КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Сборник "Принцы демонов, Умирающая Земля, Хроники Кадвола, Планета приключений". Компиляция. кн. 1-16 [Джек Холбрук Вэнс] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Джек Вэнс Звездный король

Глава 1

«Закон неэффективен там, где нет принуждения».

Пословица

Вопрос: И вы никогда не чувствуете одиночества?

Ответ: С тремя женами и одиннадцатью детьми?

Вопрос: Что же все-таки побудило вас обосноваться на этой планете? В общем-то, это весьма унылое место, не так ли?

Ответ: Красота – понятие относительное и зависит в большей степени от объекта. И надо вам запомнить, что я не содержу здесь курорт для отдыха.

Вопрос: Какого рода люди являются постоянными посетителями вашей таверны, мистер Смейд?

Ответ: Люди, которые хотят спокойной жизни и возможности немного передохнуть от трудов праведных. Случайные путешественники или исследователи.

Вопрос: Я слышал, что некоторые из ваших клиентов имеют сомнительную репутацию. Фактически, если говорить без обиняков, широко распространено мнение, что таверна Смейда частенько посещается самыми отъявленными пиратами и грабителями.

Ответ: Я полагаю, что и они время от времени нуждаются в отдыхе.

Вопрос: У вас не возникают трудности во взаимоотношениях с этими людьми? Трудности, связанные в основном с поддержанием, так сказать, порядка?

Ответ: Ничуть. Им известны мои правила. Я говорю: Джентльмены, будьте сдержанны. Отличия между вами принадлежат только вам. Они преходящи, мимолетны. Атмосфера же гармонии в таверне – это мое дело, и я намерен, чтобы так было всегда!

Вопрос: И что же, они сдерживают себя?

Ответ: Как правило.

Вопрос: А если нет?

Ответ: Таких людей я сбрасываю в море.

Выдержки, из статьи в журнале «Космополис» за сентябрь 1932 года. «Смейд с планеты Смейда»

Смейд был человеком скрытным. О его происхождении и молодых годах было известно только ему самому. В 1479 году он приобрел крупную партию отличного строевого леса; который по каким-то весьма неясным причинам переправил на маленькую каменистую планету, расположенную на краю Галактики, в так называемой Глуши, И здесь, с помощью десяти законтрактованных рабочих и примерно такого же количества рабов, он соорудил Таверну Смейда.

Расположена она была на длинной узкой косе, поросшей вереском, между горами Смейда и океаном Смейда, точно на экваторе планеты. Построил он ее в старинном стиле, возведя стены из камня, стропила из досок и крышу из шифера. Когда она была закончена, то хорошо вписалась в окружающий ее ландшафт, с первого взгляда напоминая случайное обнажение горных пород: продолговатое двухэтажное строение с высокой двускатной крышей, двумя разными рядами окон по фасаду и тыльной стороне, с дымовыми трубами по краю крыши. За таверной стояла группа кипарисов, которые ничуть не казались чужеродными на фоне такого пейзажа.

Смейд добавил несколько новых черточек к экологии планеты: в укромной долине позади таверны он посадил огород и фруктовый сад, еще в одной из долин держал небольшое стадо скота и некоторое количество домашней птицы. Количество животных было весьма умеренным, и не возникало никаких признаков того, что их присутствие может принципиально повлиять на природу планеты.

Владения Смейда могли простираться сколь угодно далеко – на планете не имелось других обитателей, но он предпочитал держать под своим контролем площадь примерно в три акра внутри побеленного каменного забора. Он оставался совершенно глух ко всему, что происходило снаружи этого забора, если только у него не было причин опасаться ущемления своих личных интересов, но такого до сих пор еще не случалось.

Планета Смейда оказалась единственным спутником звезды Смейда, едва различимого белого карлика в сравнительно пустынной области пространства. Прежняя флора планеты могла считаться скудной: лишайники, мхи, примитивные стелющиеся и вьющиеся растения, водоросли на поверхности океана, придававшие воде черный цвет. Фауна развилась еще более скудно: белые черви в морском иле, немного студнеобразных созданий, которые питались черными водорослями, и небольшое количество низкоорганизованных одноклеточных

Следовательно, изменения в экологии, произведенные Смейдом, вряд ли могли нанести планете какой-либо ущерб.

Сам Смейд выглядел высоким, широкоплечим и сильным человеком. Он обладал белой, как кость, кожей и черными, как смоль, волосами. Прошлое его, как об этом уже упоминалось, оставались неопределенным, и никто не слыхал, чтобы он когда-нибудь вспоминал о нем. Тем не менее таверну он содержал, в высшей степени соблюдая правила приличия. Три его жены жили в полном согласии, дети были красивы и хорошо воспитаны, сам Смейд считался безукоризненно вежливым. Гостеприимство его было щедрым, и у него не возникало затруднений с приумножением доходов. Над стойкой бара висела надпись: «Ешь и пей сколько захочешь. Кто может платить и платит – клиент. Кто не может и не платит – гость заведения».

Завсегдатаями Смейда оказывались самые разные люди: исследователи, разведчики, техники по обслуживанию приводов Джарнелла, частные агенты по розыску пропавших лиц и украденных сокровищ, гораздо реже – представители «Интергалактопола», или «хорьки» на жаргоне обитателей Глуши. Остальными посетителями было всякое отребье, и они отличались друг от друга не больше чем отличаются друг от друга бесчисленные виды преступлений. Мирясь с необходимостью, Смейд совершенно одинаково обращался со всеми своими клиентами.

В июле 1524 года в таверне Смейда появился Кирт Герсен, представившийся разведчиком. Его корабль являл собой стандартную модель, сдаваемую в аренду соответствующими предприятиями в пределах Ойкумены. Это был цилиндр длиной в десять метров, оборудованный только крайне необходимым: монитором-автопилотом, устройством для поиска звезд, хронометром, телескопом и органами ручного управления, расположенными в носовой часта. В средней секции находились: жилой отсек, информационное устройство и кладовые. На корме размещался энергоблок, расщепитель Джарнелла и еще одно хранилище. Корабль зиял заплатками и выбоинами, как и любой другой разведчик.

Внешность Герсена также производила впечатление заурядной, одежда – изрядно поношенной, особой разговорчивостью он не отличался. Но все это мало интересовало Смейда.

– Вы долго собираетесь у нас пробыть, мистер Герсен?

– Скорее всего дня два-три. Мне нужно кое-что обдумать у вас в тиши, сэр.

Владелец таверны понимающе кивнул:

– У нас сейчас затишье. Только вы и Звездный Король. Если вам нужна тишина, то ее будет с избытком.

– Меня это вполне устраивает, – ответил Герсен, и это было правдой. После завершения всех дел у него оставалось еще немало неразрешенных проблем.

Он повернулся было, затем остановился и оглянулся, так, словно слова Смейда только сейчас дошли до его сознания.

– У вас в таверне сейчас находится Звездный Король? – изумился он.

– Во всяком случае, он мне так представился.

– Ни разу не доводилось встречаться со Звездным Королем, знаете ли. Кроме того, даже наши ученые мало, что о них знают.

Смейд вежливо поклонился, давая понять, что разговор достиг дозволенных пределов откровенности, и сделал рукой жест в сторону часов.

– Время наше – местное. Можете переставить ваши часы. Ужин в семь часов, ровно через полчаса.

Герсен поднялся по каменной лестнице в свою комнату, крохотную клетушку с кроватью, стулом, столиком. Он взглянул в окно на полосу вереска между горами и океаном. На посадочной полосе было всего два корабля: его собственный и другой, более крупный и тяжелый, очевидно, принадлежавший Звездному Королю.

Герсен умылся в ванной, расположенной в общем коридоре, и спустился в холл на первый этаж, где пообедал продуктами с принадлежавших Смейду огорода и скотного двора.

Пока он обедал в столовой, спустились еще два гостя. Первым был Звездный Король, который, шурша своей богатой одеждой, быстро прошел в дальний конец комнаты – индивидуум с черной кожей и такими же черными глазами. Роста он был выше среднего и держался с предельным высокомерием. Антрацитный цвет кожи делал его лицо похожим на причудливую маску; штаны из оранжевого шелка и свободная белая мантия с белым кушаком, широкая с серыми и черными полосами шапочка, щегольски сбитая на правую часть головы, – все это смотрелось весьма своеобразно.

Герсен оторвался от еды и посмотрел на него с нескрываемым любопытством. Это был первый Звездный Король, которого он увидел воочию, хотя ходили слухи о том, что сотни их инкогнито посещают планеты людей. Это была одна из великих тайн Космоса со времени первого посещения людьми планеты Лямбда-Грас.

Второй из гостей, по-видимому, только-только прибыл – худой мужчина средних лет неопределенной расовой принадлежности. Герсен повидал множество подобных людей – самых разнообразных бродяг Глуши. Этот человек имел короткие неопрятные светлые волосы и болезненно белую кожу, весь его вид говорил о неуверенности и неопределенности. Ел он без аппетита, поглядывая то на Герсена, то на Звездного Короля, однако казалось все же, что более изучающие взгляды он бросает в сторону Герсена.

Герсен попытался избежать этих с каждой минутой все более и более настойчивых взглядов – меньше всего ему хотелось быть вовлеченным в какие-нибудь дела незнакомца.

После обеда, когда Герсен сидел, наблюдая за отблесками молний над океаном, этот человек бочком подошел к нему, часто мигая и нервно гримасничая. Стараясь придать своему голосу безразличный тон, несмотря на то что его явно била дрожь, незнакомец произнес:

– Мне кажется, что вы прибыли из Кринктауна?

С самого детства Герсен привык скрывать свои чувства за тщательной, если не сказать свинцовой, непроницаемостью. Однако вопрос незнакомца, перекликавшийся с его собственными тревогами и неловкостью, озадачил его. Он сделал паузу перед тем, как ответить, и все же утвердительно кивнул:

– По сути дела, да.

– Я ожидал увидеть кое-кого другого, но, впрочем, это не имеет значения. Я уже решил, что не смогу выполнить свои обязательства. Ваша поездка сюда стала бессмысленной. Вот и всё.

Он отступил, осклабившись лишенной какой-либо доли веселья улыбкой, очевидно, для того, чтобы как можно собраннее встретить ожидаемую резкую реакцию.

Герсен вежливо улыбнулся и покачал головой.

– Вы, очевидно, по ошибке приняли меня за кого-то другого.

Ответом ему был полный недоверия взгляд.

– Но вы же прибыли сюда из Кринктауна?

– И что из того?

Незнакомец сделал безнадежный жест.

– Все равно. Я ожидал. Но теперь уже все равно, – и, выждав несколько мгновений, добавил:

– Я заметил ваш корабль модель 9В. Вы, значит, разведчик.

– Верно.

Откровенность Герсена придала незнакомцу еще большую смелость.

– И сейчас вы направляетесь дальше? Или назад?

– Дальше, – затем, решившись на еще большую откровенность, Герсен добавил:

– Не могу сказать, что мне сопутствует удача.

Напряженность, казалось, покинула незнакомца. Плечи его поникли.

– Я и сам занимаюсь этим делом. Что же касается удачи… – он безнадежно вздохнул, и Герсен уловил запах самодельного виски, производимого Смейдом.

– Если удачи не было, я, несомненно, должен винить в этом только самого себя.

Однако подозрения Герсена полностью не исчезли. Голос незнакомца звучал выразительно, произношение выдавало образованного человека – но это само по себе еще ничего не значило. Он мог быть в действительности лишь тем, кем представился, – разведчиком, имевшим какие-то неприятности в Кринктауне. Но возможно, все было иначе. Герсен с удовольствием предпочел бы остаться наедине со своими мыслями, но из элементарной предосторожности следовало взглянуть более глубоко на создавшееся положение. Он глубоко вздохнул и, как бы выражая печальное свое состояние, сделал любезный, хотя и ничего не значащий жест.

– Может быть, хотите присоединиться ко мне?

– Нет, благодарю вас.

Незнакомец уселся рядом с ним и, казалось, осмелел настолько, словно и не было у него никаких хлопот и неприятностей.

– Зовут меня Тихальт. Луго Тихальт. Выпьете? – и, не дожидаясь согласия, он сделал знак одной из младших дочерей Смейда, девочке лет девяти или десяти, одетой в скромную белую кофту и длинную черную юбку.

– Я предпочитаю виски, малышка, а этому джентльмену подай то, что он сам соизволит выбрать.

Казалось, Тихальт черпал силы то ли из выпивки, то ли из предстоящего разговора. Голос его стал тверже, взгляд – более ясным и ярким.

– Сколько же времени вы отсутствовали?

– Месяца четыре или пять, – ответил Герсен, не выходя из роли разведчика. – И за все это время ничего не видел, кроме скал, грязи и серы. Не знаю даже, стоило ли ради этого так тяжело работать.

Тихальт понимающе закивал головой:

– Однако же, разве в этом нет ничего захватывающего? Звезды сияют и купают в своем свете кружащиеся вокруг них планеты… И ты спрашиваешь себя – может быть, это произойдет сейчас? И так раз за разом – дым и аммиак, сказочные кристаллы, потоки окиси углерода, кислотные дожди. А ты все продолжаешь, и продолжаешь, и продолжаешь… Может быть, в следующем секторе и образуются соединения благородных элементов и тебе улыбнется удача? Хотя, конечно же, это опять все тот же хлам или снег из метана. Но вдруг – вот она! Абсолютная красота.

Герсен потягивал виски, не перебивая своего собеседника. По-видимому, Тихальт был человеком образованным и порядочным, к несчастью, опустившимся на дно этого мира. Он все говорил и говорил, словно обращаясь к самому себе.

– Не знаю, где залегает удача. Я уже ни в чем не уверен. Счастливая случайность оборачивается неудачей, а разочарование кажется счастливее, чем успех. Но и тогда я еще не считаю, что успех не может следовать за удачей, а в случае неудачи не уступлю разочарованию. Я не такой. И жизнь продолжается.

Герсен позволил себе немного расслабиться. Такого рода непоследовательность трудно было представить среди его врагов. Если только они, конечно, не наняли сумасшедшего. Немного помолчав после того, как его собеседник сделал паузу, Герсен осторожно заметил:

– Часто неуверенность может повредить больше, чем незнание.

Тихальт с уважением взглянул на него, как будто это утверждение было проявлением глубокого ума.

– Значит, вы считаете, что неуверенность лучше неведения?

– Это же совершенно разные вещи, – произнес Герсен легко и непринужденно, что было для него вполне естественным. – Ведь ясно, что неуверенность порождает нерешительность, а это тупик. Человек же несведущий может действовать. Правильно он будет поступать или нет, – это уже зависит от конкретного человека и от конкретных обстоятельств. Настоящего единодушия в этом вопросе не может быть никогда.

Тихальт печально улыбнулся и тихо заговорил:

– Вы – приверженец весьма популярной доктрины этического прагматизма, который всегда оборачивается доктриной своекорыстного эгоизма. И все же я понимаю вас, когда вы говорите о неуверенности. Потому что сам я – человек неуверенный. Я знаю, что я – неудачник, но разве я мог бы им не быть? У меня достаточно горький опыт, чтобы так говорить. – Он до дна выпил виски и наклонился вперед, почти вплотную к лицу Герсена.

– Вы, пожалуй, более восприимчивый человек, чем кажется с первого взгляда. У вас, видимо, более быстрый ум, чем у меня. И, вероятно, вы моложе, чем кажетесь.

– Я родился в 1490 году, – рассмеялся Герсен, Тихальт издал вздох, который можно было истолковать как угодно, и еще раз внимательно взглянул в лицо Герсена.

– Вы могли бы понять меня, если бы я сказал, что мне довелось увидеть Абсолютную Красоту?

– Может быть, я и смог бы вас понять, – кивнул Герсен, – но только в том случае, если вы впредь будете выражаться яснее.

Тихальт задумчиво прищурился.

– Я попытаюсь, – на мгновение он замолчал. – Как я вам уже говорил, моя профессия – разведчик. Это неважное ремесло – я прошу у вас извинения – потому что оно по сути предопределяет деградацию красоты. Иногда только в самой незначительной степени, – а именно на это надеется такой человек, как я. Иногда она уничтожается полностью.

Тихальт сделал жест рукой в сторону океана.

– Эта таверна ничем никому не вредит. Она позволяет красоте этой ужасной планетки выявить себя. – Он склонился вперед, облизав губы. – Вам известно имя Малагате? Аттель Малагате?

Уже во второй раз во время разговора Герсену стало не по себе. На этот раз ему уже не удалось сохранить маску невозмутимости на своем лице. После небольшой паузы он небрежно произнес:

– Уж не тот ли это Малагате, которого называют еще Горе?

– Да. Малагате-Горе. Вы знакомы с ним? – И Луго Тихальт бросил на Герсена такой свинцовый, взгляд, как будто сам факт признания такой возможности возобновил его подозрения.

– Я знаком только с его репутацией, – сказал Герсен, изобразив на лице нечто вроде кислой улыбки.

– Все, что вы, возможно, слышали, является лестью, заверяю вас.

– Но вы же не знаете того, что именно я слышал!

– Сомневаюсь, что вы слышали худшее. Но, тем не менее, и в этом заключается поразительный парадокс… – Тихальт закрыл глаза. – Я занимаюсь разведкой для Аттеля Малагате. Он владелец моего корабля. И я взял у него деньги.

– Положение затруднительное…

– Когда я это обнаружил – что я мог тогда уже сделать? – Тихальт возбужденно взмахнул руками – то ли вследствие повышенной эмоциональной восприимчивости, то ли благодаря действию виски Смейда.

– Я задавал себе этот вопрос много раз. Не я делал этот выбор. Я получил корабль и деньги не от частного лица, а от одного почтенного учреждения. И потому я не считал себя рядовым разведчиком. Я, Луго Тихальт, был человеком больших возможностей, который получил назначение на должность Главного Исследователя! Я был уверен в этом. Но они послали меня на разведку на корабле модели В, и я уже больше не мог обманывать себя. Теперь я, Луго Тихальт, оказался самым заурядным поисковиком.

– А где же ваш экипаж, Луго? – спросил Герсен из праздного любопытства. – На посадочном поле только моя ракета и корабль Звездного Короля

– У меня есть основания для осторожности, – Луго огляделся по сторонам. – Вас не удивит, если вы узнаете, что я ожидаю встретить. – он запнулся в нерешительности и тщательно стал обдумывать то, что собирался сказать, молча глядя в свой пустой бокал.

Герсен дал знак, и юная Араминда Смейд принесла виски на светлом нефритовом подносе, который она сама разрисовала орнаментом из алых и голубых цветов.

– Но это все несущественно! – неожиданно вымолвил Тихальт. Я уже наскучил вам со своими наболевшими проблемами.

– Вовсе нет, – живо откликнулся Герсен. Он даже сам удивился, насколько искренне это у него получилось. – Все, что связано с Аттелем Малагате, интересует меня!

– Это можно понять, – произнес Тихальт после еще одной паузы. – Он представляет собой своеобразное сочетание качеств.

– От кого вы получили свой корабль? – спросил прямо Герсен.

Тихальт покачал головой.

– Не скажу. И знаете почему? Потому что вы, возможно, человек Малагате. Хотя ради вас самих же, я надеюсь, что это не так.

– Почему я должен быть его человеком?

– Обстоятельства наводят меня на эту мысль. Но только обстоятельства! Фактически же я уверен, что вы не его человек. Он не послал бы сюда кого-либо, кого я не встречал бы прежде.

– Значит, у вас здесь свидание?

– Это единственное, из чего я не собираюсь делать тайну. Что же касается остального – не знаю, что мне предпринять.

– Возвращайтесь в Ойкумену!

– А как же быть тогда с Малагате?

– Почему он должен иметь какое-то отношение к вам? Ведь разведчиков повсюду хоть пруд пруди.

– Я – уникален, – печально усмехнулся Тихальт. – Я разведчик, который обнаружил слишком драгоценный для продажи приз.

На Герсена это признание произвело впечатление, хотя он и попытался внешне не показать этого.

– Мир, который я открыл, слишком красив для Малагате. Невинный мир, полный света, воздуха и красок. Отдать эту планету в его распоряжение, чтобы он мог построить на ней свои дворцы, рулетку и казино, – это все равно, что отдать ребенка взводу солдат с Саркоя. И, возможно, даже хуже.

– И Малагате знает о ваших намерениях?

– У меня есть нехорошая привычка пить и при этом болтать не думая.

– Вот как сейчас, – намекнул Герсен. Тихальт, вздрогнув, натянуто улыбнулся.

– Вы не можете сказать Малагате ничего такого, чего он уже не знал бы. Непоправимое произошло в Кринктауне

– Расскажите мне подробнее об этой планете. Она обитаема?

Тихальт снова улыбнулся, но ничего не ответил. Это нисколько не обидело Герсена. Тихальт, обращаясь к Арманте Смейд, заказал «фрейз» – крепкий, кисло-сладкий напиток, среди его ингредиентов был слабый галлюциноген. Герсен решил, что сам он больше пить не будет.

Ночь уже распространилась над планетой. То там, то здесь сверкали молнии. Неожиданный ливень забарабанил по крыше.

Успокоившись после ликера, Тихальт, казалось, решил понаблюдать за игрой пламени в камине, но внезапно произнес:

– Вам никогда не найти эту землю. Я решил никому не выдавать ее местоположение.

– А как же ваш контракт с работодателем? Тихальт сделал пренебрежительный жест.

– Я выдам ее за родовое космическое тело.

– Но информация находится в запоминающем устройстве монитора, – заметил Герсен. – И это собственность вашего попечителя!

Тихальт так долго молчал, что Герсен уже решил было, что он заснул. Однако в конце концов он все же произнес:

– Я очень боюсь смерти. Иначе я давно уже направил бы свой корабль вместе с собой и монитором прямо в какую-нибудь звезду!

Герсен предпочел промолчать.

– Не знаю, что же мне делать, – голос Тихальта стал спокойным, как будто спиртное утешило его разум. – Это космическое тело просто замечательно! Как оно хорошо! Меня даже тревожит мысль, а не скрывается ли за этой красотой какое-либо другое качество, которое я не смог разглядеть.., как, например, красота женщины маскирует ее более отвлеченные достоинства. Или пороки. В любом случае планета настолько красива и безмятежна, что трудно найти слова для ее описания. Там есть горы, омываемые дождями. Над долинами проплывают облака, легкие и блестящие, как снег. Небо – голубое, темно-голубое. Воздух прохладен, чист и настолько свеж, что кажется хрустальным. Там есть цветы, хотя их и не очень много. Они растут небольшими группами, так что когда находишь их, то кажется, что наткнулся на сокровище. К тому же там много деревьев, и среди них есть великаны с такими задубевшими стволами, с такой побелевшей корой, что кажется, будто они живут вечно.

– Вы спросили, является ли эта планета обитаемой? Я вынужден ответить утвердительно, хотя создания, которые обитают там.., немного странные. Я назвал их дриадами. Мне пришлось их видеть около сотни, и впечатление такое, что это очень древняя раса. Такая же древняя, как и деревья, и горы… – Тихальт закрыл глаза. – День на этой планете вдвое длиннее нашего стандартного, утренние часы очень долгие и наполненные светом. Дни спокойные, вечера – золотистые, как мед. Дриады купаются в реке или стоят в темном лесу… – Голос Тихальта стал тише. Казалось, он грезит наяву.

Герсен подтолкнул его.

– Дриады?

Тихальт пошевелился, поднимаясь в кресла.

– Название не хуже любого другого. Они, по меньшей мере, наполовину растения. Я не делал настоящей проверки, не посмел. Почему? Не знаю. Я был там предположительно две или три недели. И вот что я увидел.

Глава 2

Тихальт посадил потрепанный старый корабль модели «9В» на лугу рядом с рекой и подождал, пока анализаторы произведут проверку окружающей среды, хотя, судя по пейзажу, она никак не могла быть враждебной, – так, во всяком случае, подумал Тихальт, который в равной степени был ученым, поэтом и праздным мечтателем. Он оказался прав: атмосфера была вполне здоровой, чувствительные к аллергии биокультуры дали отрицательную реакцию на присутствие аллергенов, микроорганизмы в воздухе и почве быстро погибали от соприкосновения со стандартными антибиотиками. Причин откладывать выход на планету не имелось, и Тихальт начал обычные приготовления к высадке.

Ступив на дерн прямо возле корабля, он тут же пришел в состояние восторга. Воздух пахнул такой свежестью, чистотой и прозрачностью, как будто только что прошел весенний дождь. Вокруг стояла абсолютная тишина.

Тихальт побрел по долине. Остановившись в восхищении перед группой деревьев, он увидел дриад, которые, собравшись небольшой группой, стояли в тени. Они обладали двумя ногами со странным, почти человеческим туловищем и строением головы, хотя было ясно, что они похожи на людей только в высшей степени поверхностно. Их покрывала серебристо-бурая, зеленоватая кожа, вся в сверкающих блестках и пятнах, на голове не имелось ничего, кроме пурпурно-зеленых пятен, которые, похоже, являлись глазницами. Из плеч росли члены, напоминающие руки, которые разветвлялись на прутики, а затем на светло-зеленые листья, иногда, правда, с темно-коричневыми, темно-красными, бронзовыми, золотистыми оттенками. Дриады увидели Тихальта и двинулись вперед с почти человеческим любопытством, за тем остановились на расстоянии около пятнадцати метров, раскачиваясь на гибких туловищах. Их цветастые листья переливались в лучах солнца. Тихальт внимательно рассматривал дриад, постепенно переходя к мысли, что это наиболее очаровательные создания из всех, которых ему доводилось видеть.

Все последующие дни, судя по его воспоминаниям, были идиллическими и всецело безмятежными. Планета обладала чем-то удивительным, чистым… какое-то трансцендентное качество было ей присуще, и это качество внушало ему почти религиозное благоговение. В конце концов он понял, что нужно как можно скорее покинуть этот рай – или он не выдержит физически и полностью сольется с этим миром. Понимание этого привело его в состояние невыносимой печали и уныния, ибо он знал, что теперь он уже больше никогда не вернется сюда.

В течение этого времени он следил за тем, как дриады перемещались по долине; им двигало праздное любопытство относительно их природы и привычек. Были ли они разумны? К своему удивлению, Тихальт так и не смог ответить на этот вопрос. Они были умны, конечно, – это ему удалось установить. Но их обмен веществ озадачил его, не вписываясь в признаки разумности, хотя со временем ему удалось кое-что все-таки выяснить. Он понял, что они черпают какую-то часть энергии посредством своеобразного фотосинтеза.

Затем, в одно прекрасное утро, когда Тихальт задумчиво наблюдал за группой дриад, стоявших неподалеку неподвижно на болотистом лугу, крупное, похожее на ястреба крылатое существо устремилось вниз и ударило одну из дриад в бок. Пока она падала, Тихальту удалось заметить два белых стержня или вильчатых выступа, уходящих из гибких серых ног в землю. Как только дриада упала, выступы тотчас же сократились. Похожая на ястреба тварь не обратила внимания на опрокинутую жертву, а вонзила когти в болото, и вытащила оттуда огромного белого червя. Тихальт с большим интересом наблюдал за этой сценой. Упавшая особь, по-видимому, нашла червя в его подземной норе и пронзила его чем-то вроде хоботков, по всей вероятности, для того, чтобы пожрать его как пищу.

Тихальт ощутил некоторое чувство стыда и разочарования. Дриады, очевидно, не были такими уж невинными и эфирными созданиями, какими он себе их представлял.

Ястреб некоторое время пытался неуклюже подняться в воздух, издавая при этом какие-то квохчущие звуки. Тихальт ринулся вперед и заставил крылатое создание отпустить добычу и взмыть в воздух. Смотреть, в общем-то, уже было не на что, кроме кусков бледной плоти, желтой слизи и черного твердого шара величиной в два кулака – вот и все, что осталось от искромсанного червя. Пока он рассматривал свою находку, дриады медленно подошли к нему, и Тихальт отступил. С удивлением он наблюдал, как дриады столпились вокруг порванной добычи; и тут человеку показалось, что они оплакивают изувеченное существо. Через некоторое время с помощью гибких конечностей плакальщики подняли черный кокон, и один из них понес его прочь, держа высоко на своих руках-ветвях. Тихальт последовал за ними и зачарованно наблюдал за тем, как рядом с рощицей стройных деревьев с белыми ветвями дриады закопали черный шар.

Вспоминая обо всем этом впоследствии, он удивлялся тому, что не сделал попыток вступить в контакт с дриадами, этими разумными существами. Раз или два, когда он еще оставался на планете, такая мысль приходила ему в голову; но он отбрасывал ее, вероятно, вследствие того, что он ощущал себя пришельцем, вторгшимся в чужой мир, неуклюжим и очень шумным созданием, пытавшимся нарушить покой этой сказочной страны. Дриады же, со своей стороны, относились к нему как бы с вежливым безразличием.

Через три дня после случая с червем Тихальт случайно вернулся к рощице деревьев и, к своему удивлению, обнаружил бледный побег, растущий из земли точно на том месте, где был зарыт кокон. На верхушке его бледно-зеленые листья уже разворачивались к солнцу.

Тихальт отступил и внимательно рассмотрел рощицу, каждое из деревьев в ней, вполне возможно, произрастало из кокона, прежде бывшего в теле подземного червя! Он внимательно осмотрел листву, корни и кору, но не обнаружил ничего, что подтверждало бы такое предположение.

Тихальт окинул взглядом долину и остановил его на гигантах с темной листвой. Не были ли это две разновидности одной породы?

Он прошел мимо группы дриад, которые уставились своими пурпурно-зелеными глазами на мешочек, который сорвал Тихальт, идя по роще. Дриады приняли напряженное положение. Он ошеломленно наблюдал за ними. Теперь они приближались, их ярко расцвеченные веера дрожали и взволнованно переливались. Тихальт ощутил неловкость и стыд. Очевидно, сорвав мешочек, он, не ведая того, чем-то обидел хозяев. Почему и как, он не мог определить, но все же поспешил укрыться в корабле, где и разрезал свою добычу. Оболочка была крепкой и сухой. К центру располагался черенок, к которому были прикреплены семена величиной с горошину, но очень сложной структуры. Тихальт осмотрел семена под микроскопом. Они изумительно напоминали небольших недоразвитых жуков и ос. С помощью щипчиков и ножа он открыл одно из семян, обнаружив крылья, грудь и челюсти, – несомненно, это было зародышем насекомого.

В течение долгого времени он думал об этих существах, растущих на деревьях. Любопытным аналогом, подумал он, было дерево, выросшее из черного кокона, вынутого из белого червя.

Закат солнца окрасил небо; отдаленные места долины стали неразличимыми. Надвинулись сумерки и ночь. Огромные, как лампы, звезды загорелись на небе.

Когда прошла долгая ночь, Тихальт вышел из своего корабля. Он уже знал, что близится время его отлета с этого небесного тела. Как? Почему? На эти вопросы у него не было ответов. Тяга, тем не менее, была… реальной. Он должен был покинуть планету и сознавал, что никогда больше не вернется сюда. Он смотрел на расцвеченное жемчугами небо, плавные изгибы холмов, на рощи и леса, спокойную реку, и глаза его увлажнились. Эта земля была слишком хороша, чтобы покидать ее, и еще лучше, чтобы оставаться на ней. Все это происходило где-то в глубине его сознания. В нем росло какое-то странное смятение, истинных причин которого он не мог уяснить. Непрерывно неведомая сила побуждала его бежать прочь от корабля, побросать одежду, оружие, слиться с пространством, обнять все вокруг, и самому позволить быть поглощенным, принести себя в жертву ради экстаза приобщения к красоте и великолепию мира… Сегодня он должен будет уйти.

«Если я останусь здесь хоть еще на один день, – подумал Тихальт, – то у меня, как у дриад, над головой вырастут листья».

Он бродил по долине, непрерывно оборачиваясь ко все более высоко поднимающемуся солнцу. Он взобрался на вершину холма и стал всматриваться в чередование вздымающихся хребтов и долин, на востоке постепенно сливавшихся в одну громадную гору. К западу и югу он заметил блеск волн. К северу простирались зеленые леса, среди которых виднелись огромные серые валуны, похожие на руины древнего города.

Возвратившись в долину, Тихальт прошел под кронами гигантских деревьев. Взглянув вверх, он заметил, что все кроны раскрылись и теперь висели сморщенные и увядшие. Он услышал жужжание. Какой-то твердый тяжелый шарик ударился о его щеку, прицепился к ней и ужалил.

От неожиданности и боли Тихальт раздавил насекомое. Запрокинув вверх голову, он увидел других – целое множество снующих туда-сюда или роящихся. Поспешно вернувшись в сбою каюту, он одел комбинезон из толстой ткани, защитив лицо и голову прозрачной сеткой. Он рассердился как бы без всяких видимых причин. Нападение осы испортило последний день его пребывания в этой божественной долине: фактически впервые за все это время ему был причинен какой-то вред. Слишком многого он ожидал, с горечью размышляя о том, что вряд ли рай может существовать без своего змея. И он швырнул в подсумок целый флакон сжиженного репеллента, хотя тот вполне мог и не подействовать на насекомых растительного происхождения.

Покинув корабль, он двинулся по долине, все еще испытывая жгучую боль от укуса членистоногого. Приближаясь к лесу, он наткнулся на необычайную сцену: группу дриад окружил жужжащий рой. Тихальт с любопытством подошел поближе. Он понял, что его любимцы подверглись нападению, хотя каких-либо действенных мер по своей защите они не предпринимали. Когда осы стрелой устремились, чтобы пристроиться на их серебристой коже, они лишь помахивали своими ветвями да терлись друг о друга, скребя ногами почву и стараясь, насколько это возможно, избавиться от насекомых, однако, насколько недейственной была такая защита, Тихальт видел воочию.

Он медленно приблизился к атакуемым, разъяренный ужасным гневом. Одно из созданий, подвергшееся нападению, совсем ослабло: несколько насекомых вгрызлись в его кожу, вытягивая капли сукровицы. Весь рой внезапно сосредоточился на этой несчастной жертве, которая вдруг затряслась и повалилась наземь, в то время как остальные собратья спокойно удалили прочь.

Охваченный омерзением и негодованием, Тихальт бросился вперед и направил носик флакона с репеллентом прямо в центр почти отвердевшей массы роя. Действие яда было потрясающее – осы белели прямо на глазах, лишались сил и падали на землю. За одну минуту весь рой превратился в ворох белой шелухи. Ужаленная дриада также была мертва, мгновенно лишившись своей плоти. Ее спутники, убежавшие от роя, теперь возвращались и были, как показалось Тихальту, крайне возбуждены и даже разъярены. Их ветви трепетали и бились, они двигались на него, ничуть не скрывая решительности своих намерений. Тихальт поспешно ретировался к своему кораблю.

Отсюда он в бинокль наблюдал за поведением древообразных существ. Они стояли возле тела своей мертвой товарки и, как показалось Тихальту, все еще волновались и пребывали в нерешительности. По-видимому, решил разведчик, их поразила не столько кончина своей подруги, сколько зрелище мертвых насекомых.

Они тесно обступили мертвое тело, и Тихальт не мог разобрать, что же они делают. Одна из дриад нагнулась и что-то подняла с земли. Тихальт навел на эту фигуру бинокль и увидел, что она держала в своих руках-ветвях черный шар. Он долго следил за тем, как толпа пронесла этот кокон через долину, пока не скрылась в роще гигантских деревьев.

Глава 3

Что за город Кринктаун! Некогда перевалочный пункт, последние застава-врата, ведущие в бесконечность, – теперь же это еще одно поселение за пределами Ойкумены. Но что значит «еще одно»? Является ли это определение ложным? Решительно нет. Кринктаун нужно увидеть, чтобы поверить в чудо его существования, и даже тогда он воспринимается с недоверием. Дома расположены на большом удалении друг от друга, вдоль тенистых проспектов, и все они вздымается как сторожевые башни над пальмами, кипарисами и другими многочисленными деревьями. Первый этаж зданий – не более чем вестибюль, место, где меняют одежду, так как местные обычаи предписывают употребление домашних бумажных накидок и бумажных шлепанцев. А выше – какая вспышка архитектурного тщеславия, какие башенки и шпили, колокольни и купола! Какое искусно выполненное великолепие, какая вдохновенная резьба, какое вычурное, изумительное употребление самых разнообразных материалов! Где можно встретить балюстрады из панцирей черепах с торчащими из них позолоченными рыбьими головами? Где еще найти нимф из слоновой кости, свисающих подвешенными за волосы, прикрывая водосточные желоба, а на лицах их – молитвенный экстаз? Где еще степень чьего-либо преуспевания измеряется пышностью надгробных памятников, которые проектируются прямо перед фасадом вместе с хвалебной эпитафией?

И по сути дела, где еще, кроме Кринктауна, преуспевание является весьма сомнительной репутацией? И тем не менее немногие из обитателей его осмеливаются показаться в пределах Ойкумены.

Должностные лица – убийцы, полиция – поджигатели, вымогатели и насильники, старейшины городской управы – владельцы борделей. Но гражданское судопроизводство отправляется с педантичностью и торжественностью, достойными Верховных Сессий в Борагстауне или коронации в лондонском Тауэре. Тюрьма в Кринктауне одна из самых остроумных, которую когда-либо устраивали власти. Следует вспомнить, что Кринктаун расположен на поверхности холма вулканического происхождения, возвышающегося над непроходимыми зарослями и болотами, покрытыми колючими растениями и острой, как кинжал, травой. Единственная дорога ведет из города в джунгли. Заключенных просто не пускают в город, закрывая ворота. Заключенные могут бежать в джунгли, куда глаза глядят. В их распоряжении целый материк. Но ни один заключенный не осмеливается уходить далеко от ворот, и, когда требуется его присутствие, достаточно всего лишь отпереть калитку и выкрикнуть его имя".

(Из статьи Стриценко «Плата за грех», напечатанной в майском номере журнала «Космополис» за 1404 год.)

Тихальт сидел, наблюдая за игрой огня. Глубоко тронутый его рассказом Герсен ждал, намерен ли он сказать еще о чем-нибудь.

Наконец Тихальт заговорил:

– Вот так я и покинул эту планету, не мог дальше оставаться там. Чтобы жить на ней, нужно либо позабыть о себе, всецело отдавшись красоте, растворив свою личность в ней, либо овладеть ею, подчинить себе, поломать ее, низвести до собственного низменного уровня. Я не смог бы сделать ни того, ни другого, и поэтому я никогда больше не смогу туда вернуться… Но воспоминания об этой прелести постоянно преследуют меня.

– Даже несмотря на зловредных ос? Тихальт угрюмо кивнул:

– Да, даже несмотря на них Я поступил не правильно, вмешавшись. На этой земле существует определенный ритм, равновесие, которые я грубо потревожил. Я много дней размышлял об этом, но так до конца и не понял этот процесс. Осы рождаются, как древесные плоды, черви производят семена одного из видов деревьев – вот и все, что мне известно. Я подозреваю, что дриады производят семена для великанов. Процесс жизни становится замкнутым или, вероятно, характеризуется последовательностью перевоплощений, с деревьями-великанами в конце цикла.

Похоже, что дриады используют червей как часть своего пропитания, а осы пожирают дриад. Откуда же берутся черви? Или осы являются их первой фазой? Летающими личинками, так сказать? А может быть, черви со временем превращаются в дриад? Я чувствую, что, может быть, так оно и есть – хотя и не уверен полностью. Если это так, то такой цикл прекрасен настолько, что у меня даже нет слов для выражения своего восхищения. Как нечто извечно обусловленное – подобно приливам или вращению Галактик. Если заведенный порядок нарушается, если выдергивается одно из звеньев, – то весь процесс рушится. И это тягчайшее преступление – оборвать одно звено этой цепи!

– И вследствие этого вы не хотите раскрывать местонахождение этой планеты своему поручителю, будучи уверенным, что это Малагате-Горе?

– Я уверен, что мой хозяин Малагате, – твердо произнес Тихальт.

– Но как вы это обнаружили? Тихальт искоса посмотрел на Герсена.

– Что-то вы очень интересуетесь этим человеком. К чему бы это, а?

Удивившись собственной откровенности, Герсен пожал плечами.

– О нем ходит много странных рассказов.

– Это правда. Но я не собираюсь подтверждать их. И вы, наверное, хотите знать, почему?

– Да.

– Я переменил свое мнение относительно вас. Теперь я подозреваю вас в том, что вы соглядатай.

– Будь я соглядатаем, – улыбнулся Герсен, – я едва ли признался бы в этом. У «Интергалактопола» не так уж много друзей за пределами Ойкумены, особенно здесь, в Глуши.

– Мне безразлично, – сказал Тихальт. – Но я надеюсь на лучшие дни, если мне только удастся вернуться домой. И я вовсе не намерен навлекать на себя злобу Малагате своей откровенностью с соглядатаем-шпионом.

– Будь я агентом Конфедерации, – покачал головой Герсен, вы уже давно подвергли бы себя опасности. Вы ведь знаете о средствах для извлечения правды и о гипнотических лучах?

– Да. Но я также знаю, как избежать их. Но сейчас это не имеет значения. Это просто не существенно. Вы спросили, каким образом я узнал, что моим попечителем является Малагате? У меня нет причин не рассказывать вам о своих раздумьях по этому поводу. Это уже не тайна, благодаря моей пьяной болтливости.

Итак, я находился тогда в Кринктауне. В таверне «Синеан» я много пил и болтал, ну точно так же, как с вами сегодня вечером. Правда, тогда слушателей было намного больше – что-то около дюжина. Да.., я приковал к себе их внимание… – Тихальт с горечью усмехнулся. – Вскоре меня вызвали к телефону. Мой собеседник на другом конце провода назвался Хильдемаром Даске. Вы слышали это имя?

– Нет.

– Странно, – качнул головой Тихальт. – Если вас так интересует Аттель Малагате, то… Но в любом случае Даске говорил со мной. Вот от него-то я и узнал, что должен прибыть в определенное время в таверну Смейда, Даске сказал, что здесь я встречу Малагате

– Что? – воскликнул Герсен, не в состоянии контролировать резкость своего голоса. –Здесь?!

– Да, здесь, у Смейда. Я спросил, какое это имеет отношение ко мне. Ведь у меня не было никаких деловых связей с этим человеком, и я не стремился заводить их. Даске же убедил меня в обратном. И вот я здесь. Я человек не очень-то храбрый, – Тихальт беспомощно махнул рукой и, взяв свой пустой стакан, взглянул внутрь него, – и я не знаю, что делаю. Если я останусь в Глуши…

Он пожал плечами.

Герсен на мгновение задумался, а потом сказал:

– Уничтожьте монитор.

Тихальт печально покачал головой;

– Это залог, которым я покупаю себе жизнь. Впрочем, я бы… Он на мгновение замолчал. – Вы слышите что-нибудь?

Герсен резко повернулся в кресла Бесполезно скрывать то, что он нервничает, – во всяком случае, от самого себя.

– Дождь… Раскаты грома… И больше ничего.

– Мне показалось, что я услышал рев ракетных двигателей. Тихальт поднялся и взглянул в окно. – О, кто-то направляется сюда!

Герсен подошел к окну.

– Я ничего не вижу.

– На посадочное поле сел корабль, – сообщил Тихальт и на мгновение задумался. – Здесь есть, или, вернее, было только две ракеты – ваша и Звездного Короля…

– А где ваш корабль?

– Я сделал посадку в долине, к северу отсюда. Понимаете, мне не очень хочется, чтобы кто-нибудь ковырялся в моем мониторе, пока я здесь выпиваю и жду этого Малагате.

Разговаривая, Тихальт немного тянул слова, словно прислушиваясь к тому, что творилось на улице. Затем, взглянув в глаза Герсена, он сказал:

– Вы не разведчик!

– Что правда, то правда! Тихальт кивнул:

– Я знаю, что прав. В разведчики, как правило, берут всякий сброд. Но вы, пожалуй, и не из «Интергалактопола», а?

– Считайте меня исследователем.

– Вы, может быть, поможете мне? Суровые заповеди подготовки Герсена боролись с его порывами. Он не очень вежливо пробормотал:

– В определенных пределах можете рассчитывать на мою помощь. Только учтите, что эти пределы очень узкие. Тихальт слабо улыбнулся:

– Но мне хотелось бы знать рамки этих пределов. Тогда бы я знал, стоит ли в каждом конкретном случае просить вашей поддержки.

– У меня неотложное дело. Понимаете – неотложное! И я не могу позволить себе отвлекаться по всяким пустякам.

Тихальт не был ни разочарован, ни возмущен. Он и не мог ожидать чего-то большего от незнакомца.

– Странно, – снова сказал Тихальт, – что вы ничего не слышали о Хильдемаре Даске. Неужели вы ничего не знаете и о его кличке «Красавчик»?

– Что вам так дался этот Даске?

– Красавчик вот-вот придет сюда. Вы спрашиваете, откуда я это знаю? Благодаря логике обычного и очевидного страха.

– Пока кто-то находится внутри таверны, ему нечего опасаться. Жизнь его находится вне опасности. Не забудьте, что у Смейда есть свои правила.

Тихальт кивнул, вежливо признаваясь в том, что стал причиной замешательства Герсена.

Прошла минута.

Звездный Король поднялся со своего места. Его розово-красное одеяние блестело, отражая свет камина. Медленно, не поворачивая головы ни влево, ни вправо, он поднялся по лестнице.

Тихальт проводил его взглядом.

– Впечатляющее создание… Я слышал, что у них только самым красивым особям разрешено покидать родную планету.

– Я тоже слышал об этом.

Тихальт сел, глядя на огонь. Герсен хотел было заговорить, но сдержался. Он чувствовал, что Тихальт его раздражает, и причина этого была проста и очевидна: Тихальт пробудил в нем сочувствие, Тихальт обременил его новыми заботами. Он ощутил неудовлетворенность собою – причем безо всякой разумной причины. Бесспорно было то, что его собственные дела были первоочередными. Поэтому он не мог себе позволить отвлекаться на что-либо другое. А если чужие эмоции и настроения так легко смогли его поколебать, то как же он сможет уделять все внимание своим делам?

Неудовлетворенность, от которой было очень тяжело избавиться, становилась все более невыносимой. Но существовала какая-то связь, слишком тонкая для того, чтобы различить ее, чтобы понять, что чувство неудовлетворенности каким-то образом связано с той планетой, которую так красноречиво описал Тихальт.

Герсен сделал сердитый жест, как бы отмахиваясь от надоедливых сомнений и вопросов, возникших в его сознании. Они могли только уменьшить его боеспособность.

Прошло минут пять. Тихальт засунул руку в пиджак и вынул конверт.

В этот момент дверь отворилась. В проеме встали три темных силуэта. Они стояли и смотрели в комнату.

Смейд громко крикнул из-за стойки:

– Заходите внутрь или закройте дверь! Я что, по-вашему, должен обогревать всю эту проклятую планету?

В зал вошло самое жуткое из всех человеческих существ, которое когда-либо доводилось видеть Герсену.

– Вот вам и удалось увидеть Красавчика-Даске, – болезненно хихикнул Тихальт.

Даске был ростом в шесть футов. У него виднелось совершенно цилиндрическое туловище, одной и той же ширины от колен и до плеч. Худые и длинные руки с большими костлявыми запястьями и огромными кистями, казалось, доставали до пола. Голова этого существа была также большой и круглой, со взъерошенной огненно-рыжей шевелюрой и подбородком, который, казалось, почти лежал на ключицах. Даске выкрасил свою шею и лицо ярко-красной краской, за исключением ушей, которые казались ярко-голубыми шарами, как пара заплесневелых апельсинов. На каком-то этапе его жизни его нос был расщеплен на пару зубьев из хряща, а веки были срезаны. Для того чтобы увлажнять роговые оболочки своих глаз, он носил два наконечника, присоединенные к флакону с жидкостью, из которых через каждые несколько секунд в глаза выпускался тонкий слой влаги. У него была также пара заслонок, которые в данный момент были подняты, и которые он мог опускать, чтобы прикрыть свои зрачки от света; они были раскрашены белой и голубой краской, чтобы соответствовать цвету радужной оболочки очей.

Двое мужчин за его спиной в противоположность ему были самыми заурядными человеческими существами: оба загорелые, крепкие, ловкие, у них были быстрые, умные глаза.

Даске бесцеремонно обратился к Смейду, который бесстрастно наблюдал за вновь вошедшими, облокотившись о стойку бара.

– Три комнаты, хозяин, и побыстрее! К тому же позаботьтесь о том, чтобы быстро нас накормить!

– Хорошо!

– Меня зовут Хильдемар Даске.

– Очень хорошо, мистер Даске.

Даске кивнул и прошел через всю комнату к тому месту, где сидели Тихальт и Герсен, Его взгляд попеременно был устремлен то на одного из них, то на другого.

– Поскольку мы все здесь собратья-путешественники и к тому же гости замечательного мистера Смейда, позвольте вам представиться, – произнесла эта пародия на человека, оскалившись. – Меня зовут Хильдемар Даске. Могу ли я справиться, кто вы?

– Я – Кирт Герсен.

– Я – Килен Таннас.

Губы Даске, бледно-пурпурные на фоне красной кожи яйца, сжались в тонкую линию.

– Вы в удивительной степени похожи на некоего Луго Тихальта, которого я так ожидал встретить здесь.

– Думайте как вам угодно, – произнес Тихальт тонким голосом, – но я назвал вам свое имя!

– О, какая жалость! Ведь у меня такое важное дело к этому Луго Тихальту.

– Бессмысленно говорить об этом со мной!

– Как пожелаете. Хотя мне кажется, что дела Луго Тихальта вполне могли бы заинтересовать Килена Таннаса. Не могли бы вы отойти в сторону для личного разговора?

– Нет! Меня это не интересует. Мой друг знает мое имя. Он может подтвердить, что мое имя Килен Таннас.

– Ваш друг? – Даске обернулся к Герсену. – Вы – что, хорошо знаете этого человека?

– Так же, как и любого другого.

– И его имя Килен Таннас?

– Если это то имя, которое он предложил, то я предполагаю, что вам придется его принять без всякого колебания.

Без каких-либо дальнейших замечаний Даске повернулся и вместе со своими людьми уселся за стол в другом конце зала, где их уже ждал обед.

Тихальт глухо произнес:

– Ничего не получилось. Этот Красавчик довольно хорошо знает меня

Герсен ощутил новый приступ раздражительности. Что побуждало Тихальта впутывать незнакомца в свои неприятности, если его личность была давно идентифицирована?!

Казалось, интуитивно ощутив недовольство Герсена, Тихальт поспешил объяснить свою линию поведения:

– Поскольку я не клюнул на его крючок, он думает, что поймал меня в западню, и теперь это забавляет его.

– А как же насчет Малагате? Я думал, что он прибудет сюда вместе с Даске, чтобы встретиться с вами.

– Лучше было бы, если бы я вернулся в Альфенор и встретился бы с ним там. Я уже решил. Деньги его я отдам, но ни в какой мере не буду способствовать тому, чтобы он попал на мою планету.

В другом конце зала Даске со своими двумя сопровождающими расправлялись с содержимым тарелок из кухни мистера Смейда.

Герсен некоторое время наблюдал за ними.

– Похоже, что они в некотором замешательстве.

Тихальт фыркнул.

– Они думают, что я хочу иметь дело только с Малагате, потому и отказался разговаривать с ними. Но я попытаюсь воспользоваться этим и сбежать. Даске не знает, что я сел за холмами. Вероятно, он думает, что ваш корабль – это мой.

– Кто эти двое с ним?

– Убийцы. Они меня довольно хорошо знают, еще по таверне в Кринктауне. Первый из них Тристано-землянин. Он убивает прикосновением своей руки. Второй – с сурового Саркоя. Он может приготовить отраву даже из песка с водой… Все трое сумасшедшие, но Даске наихудший из них. Ему знаком любой из мыслимых кошмаров.

В это мгновение Даске взглянул на свои часы. Вытерев рот тыльной стороной ладони, он поднялся, пересек комнату, склонился над Тихальтом и хрипло прошептал:

– Аттель Малагате ждет вас снаружи. Он хочет видеть вас.

Тихальт с отвалившейся челюстью взглянул на него, но Даске уже ковылял назад к своему столу.

Трясущимися руками Тихальт потер лицо и обратился к Герсену:

– У меня все еще есть шанс улизнуть от них, если только у них нет инфрата-ТВ. Но отступать уже некуда. Когда я быстро пойду к двери, вы сможете задержать этих троих?

– А как вы полагаете, я смогу это сделать? – язвительно скривился Герсен.

Тихальт на мгновение задумался.

– Не знаю…

– И я не знаю, хотя изо всех сил хотел бы узнать. Тихальт печально кивнул.

– Что ж, хорошо. Я сам постою за себя. Прощайте, мистер Герсен.

Он поднялся и пошел к бару. Даске скосил взгляд в его сторону, но во всем остальном казался безразличным. Тихальт стал так, чтобы Даске не мог его видеть, после чего метнулся на кухню, стараясь сделать это так, чтобы Красавчик не заметил этого момента. Смейд удивленно посмотрел ему вслед, но затем вновь вернулся к своим занятиям.

Даске и двое убийц продолжали флегматично поглощать пищу как ни в чем не бывало.

Герсен исподтишка наблюдал за ними. Почему они ведут себя нарочито равнодушно? Уловка Тихальта была абсолютно очевидной. Герсен почувствовал, как у него покалывает кожу. Он стал барабанить пальцами по столу, покрытом бугристой кожей тюленя Томсона с планеты Олифейн, обладающей способностью накапливать статическое электричество. Несмотря на ранее принятое решение, он поднялся и пошел к двери.

Ночь была темной. Освещение создавали только звезды. На удивление, ветра почти не было, но море накатывалось на берег и откатывалось назад с глухим печальным стоном. Короткий резкий крик.., всхлипывание, откуда-то из-за таверны. Герсен отбросил свое решение ни во что не вмешиваться и бросился вперед, но… Его руку зажали как бы в стальных тисках, ущипнув за нерв сзади локтя. За этим последовал удар по шее. Герсен сознательно упал, стараясь освободиться от железной хватки. Неожиданно все его сомнения и раздражительность исчезли – он снова стал нормальным мужчиной. Герсен перевернулся, встал на ноги и принял наполовину согнутую стойку, подавшись слегка вперед.

Перед ним, слегка улыбаясь, стоял Тристано-землянин.

– Осторожно, дружище, – проговорил он с резким земным акцентом. – Не создавай мне лишних хлопот, парень, не то Смейд сбросит твое тело в море.

Из двери вышел Даске, а за ним появился отравитель с Саркоя. Тристано присоединился к ним, и все трое двинулись к взлетному полю.

Герсен остался на террасе, тяжело дыша и поеживаясь от нерастраченного порыва к действию.

Через десять минут два корабля поднялись в ночь. Первый приземистый, бронированный аппарат, с орудиями на носу и корма. Второй был потрепанный разведчик марки 9В.

Глава 4

Герсен изумленно смотрел в небо. Вторым аппаратом был его собственный корабль! Вскоре небо снова стало пустынным. Кирт вернулся в таверну и сел перед камином. Потом он вынул конверт, переданный ему Луго Тихальтом, открыл его и извлек три фотографии, которые внимательно изучал почти добрый час.

Огонь в камине погас. Смейд отправился в постель, оставив за стойкой дремлющего сына. Снаружи снова забарабанил ночной ливень, стонал океан.

Герсен сидел, глубоко задумавшись. Затем он вынул из кармана лист бумаги, на котором были перечислены пять имен:


Аттель Малагате

Говард Алан Трисонг

Виоле Фалюши

Кокор Хекус

Ленс Лорке.


Из кармана он вытащил карандаш, но задумался. Если он постоянно будет пополнять свой список именами, этому не будет конца. Конечно, особой нужды в том, чтобы писать, не было. Как и не было особой необходимости в списке. Герсен знал эти пять имен так же хорошо, как и собственное. Он пошел на компромисс и справа пониже написал шестое имя Хильдемар Даске.

Огонь угасал. Алел только сушеный мох на дне камина. Рев прибоя также уменьшился, волны стали реже накатываться на берег. По каменной лестнице Герсен поднялся в свою комнату.

За свою жизнь Герсен привык к постоянной смене чужих кроватей; тем не менее он долго не мог уснуть и лежал, вглядываясь в темноту. Одно за другим видения проходили перед его взором, начиная с самых ранних лет его детства.

Сначала возник пейзаж, который, насколько он помнил, был ярким и красивым. Коричневые горы, деревья, как бы нарисованные пастельными красками, вдоль берегов широкой коричневой реки. Но за этой картиной, как и всегда, следовала другая, еще более живая: тот же пейзаж и беспорядочно валяющиеся изрубленные окровавленные тела. Мужчины, женщины и дети, едва волоча ноги, поднимаются под дулами трех десятков людей в необычно мрачных одеждах.

Кирт Герсен в ужасе наблюдает за всем этим вместе со стариком, который был его дедом, с другого берега реки, спрятавшись от захватчиков за остов старой баржи. Когда корабли взмыли в небо, им удалось встать и вернуться через реку к мертвой тишине деревни, которую нарушал только негромкий треск догоравших головешек.

– У твоего отца было множество великолепных планов, относительно твоего будущего, – сказал дед, гладя мальчика по голова – Он хотел, чтобы ты учился. Это принесет тебе жизнь в мире и удовольствие. Ты помнишь эти его слова?

– Да, дедушка.

– Так вот, твоя учеба еще впереди: ты научишься терпению и находчивости, проверишь возможность своих рук и своего ума. Твоя работа будет очень полезной – уничтожать злых людей! Какой еще труд может быть полезнее? Это Глушь, и очень скоро ты поймешь, что работы для тебя здесь очень много, и поэтому, вероятно, ты так и не познаешь мирной жизни. Однако я гарантирую тебе вполне достаточное удовлетворение, потому что научу тебя жаждать крови этих людей сильнее, чем плоти женщин.

И старик сдержал слово!

Вскоре они отправились на Землю – главное хранилище всевозможных знаний.

Юный Кирт многому научился у сменявших друг друга преподавателей, перечислять которых подробно было бы весьма утомительным занятием.

Первое убийство он совершил в четырнадцать лет, покончив с грабителем, которому «повезло» наброситься на них на одной из темных улиц Роттердама. И пока его дед стоял рядом, на манер старого волка, обучающего щенка охоте, юный Кирт, сопя и пыхтя, сначала сломал ногу, а затем и шею незадачливому бандиту.

С земли они отправились на Альфенор, столичную планету скопления Ригеля, и здесь Кирт Герсен пополнил свои технические знания.

Когда ему исполнилось девятнадцать лет, дед умер, завещав ему внушительную сумму денег и письмо:


"Мой дорогой Кирт!

Я редко говорил о своей привязанности и расположении к тебе. Сейчас я пользуюсь случаем, чтобы наверстать упущенное. Ты стал для меня значить даже больше, чем мой родной сын. Я не скажу, что жалею, что направил тебя по избранному мною пути, хотя на нем тебе будет отказано во многих обычных удовольствиях и удобствах.

Был ли я чрезмерно самонадеян, решив придать твоей жизни такую форму? Думаю, что нет. В течение нескольких лет ты мог поступать в соответствии с собственными побуждениями, но оказалось, что у тебя нет ярко выраженного желания направить свою жизнь по другому руслу. В любом случае я не смог бы придумать более полезной службы для мужчины, чем та, которую я уготовил тебе. Закон человека действует только в пределах Ойкумены. Добро и Зло, правда, являются понятиями распространяющимися на всю Вселенную. К несчастью, за пределами Ойкумены в так называемой Глуши у Добра гораздо меньше возможностей торжествовать над Злом.

По существу, само это торжество состоит из двух процессов: во-первых, должно быть искоренено Зло, а, во-вторых, Добро должно заполнить образовавшийся пробел. Невозможно, чтобы один и тот же человек был одинаково эффективен при осуществлении обеих этих функций. Добро и Зло, несмотря на широко распространенное заблуждение, не являются полярно противоположными, не являются и зеркальными отображениями, так же как одно из них, не является просто отсутствием другого.

Чтобы свести к минимуму неразбериху, твоей работой будет только уничтожение носителей Зла.

Кто же является носителем Зла? Злым является тот, который принуждает других к повиновению ради своих корыстных интересов. Тот, кто уничтожает прекрасное, причиняет боль, убивает жизнь. Нужно помнить, что убийство людей – носителей зла – вовсе не эквивалентно искоренению Зла как такового. Не забывай никогда, что зло является взаимозависимостью между окружением и личностью. Ядовитое семя произрастает только в унавоженной почве. В данном случае такой питательной средой является Глушь, и, поскольку не в человеческих силах изменить что-либо там, физически (она всегда будет существовать), ты должен посвятить свою жизнь уничтожению ее ядовитых спор, которыми и являются злые люди. Это такая задача, конца которой ты не увидишь!

Моим первым побуждением, не скрою, было всего лишь примитивное стремление к мести. Пять капитанов-пиратов уничтожили или обратили в рабство многих из тех, кто был мне так дорог. Месть – вовсе не такой уж неблагородный поступок. Имен этих пятерых я не знаю. Мои самые отчаянные попытки не дали необходимой информации. Правда, одного человека, мелкую сошку, мне все же удалось найти. Его имя – Парсифаль Панкароу. Он так же скверен, как и те четверо капитанов, хотя у него гораздо меньше возможностей творить зло. Ты должен найти его и узнать имена остальных пиратов!

Затем ты должен убить всех пятерых, и не будет никакого вреда, если при этом они испытают боль, поскольку сами они причинили гораздо больше страданий и печали другим людям.

Но тебе еще многому придется подучиться. Я посоветовал бы тебе поступить в Институцию, но боюсь, что дисциплина этого сообщества будет противоречить твоему духу. Поступай, как ты сам сочтешь нужным. В моей юности я думал стать неофитом, но Судьба подготовила мне другое.

Будь я другом одного из членов Совета, я бы послал тебя, чтобы ты мог получить у него утешение, – но у меня нет такого друга. Возможно, что это даже и к лучшему, так как вне Институции у тебя будут развязаны руки. Впрочем, поступай, как сам посчитаешь нужным, только учти, что в течение первых четырнадцати этапов на неофитов налагаются очень суровые ограничения.

В любом случае я советую тебе посвятить побольше времени изучению ядов Саркоя. Кроме того, ты должен досконально овладеть техникой рукопашной схватки, и опять-таки это лучше всего сделать на самом Саркое.

Тебе нужно будет значительно повысить меткость стрельбы и лучше овладеть ножом, хотя мало кого тебе следует бояться при борьбе врукопашную. У тебя хорошие интуитивные суждения, твое самообладание, экономичность поступков и разносторонность можно только похвалить. И все же тебе многое еще надо познать. В течение следующих десяти лет учись, тренируйся – будь осторожен. Есть много способных людей, не рассчитывай на себя скоропалительно, пока не станешь более чем готов. Короче, не делай сверхдобродетели из храбрости и героизма. Добрая доля осторожности – можешь назвать это страхом и даже трусостью – это в высшей степени желательное дополнение к качествам такого человека, как ты, единственной ошибкой которого, может стать мистическая, почти суеверная вера в успех своего предначертания. Не позволяй одурачить себя – все мы люди смертные, что я сейчас и доказал.

Вот так, мой внук, я уже мертв. Я воспитал тебя и надеюсь, что ты в состоянии будешь отличить Добро от Зла. Я испытываю гордость за твои достижения и надеюсь, что ты будешь помнить обо мне с любовью и уважением.

Твой любящий дед, Рольф Марр Герсен".

В течение одиннадцати лет Кирт Герсен послушно выполнял все предписания своего деда. Одновременно с этим он не переставал искать как в самой Ойкумене, так и за ее пределами Парсифаля Панкароу. Но пока все было безрезультатно.

Немного занятий могли предложить такой вызов, такой азарт, такие остужающие неудачи при некомпетенции, по сравнению с тем, что давала служба агента «Интергалактопола». Герсен получил два поручения: на Фараде и на Голубой Планете. Во время выполнения второго он сделал запрос о Парсифале Панкароу и был вознагражден, узнав, что в настоящее время этот человек живет в Кринктауне под именем Айры Баглоса. Он работал маклером в одной процветающей фирма

Герсен узнал, что Айра Баглос, или Парсифаль Панкароу, был энергичным дельцом с совершенно лысой головой, похожей на яйцо. Загорелая кожа его отливала лимонно-желтым цветом, а на лице красовались шикарные черные усы.

Кринктаун был расположен на плато, которое стояло как остров среди черных и оранжевых джунглей.

Герсен следил за всеми передвижениями Панкароу в течение двух недель, изучив тем самым весь его распорядок дня, который свидетельствовал об удивительной беззаботности этого человека.

Затем, как-то вечером, он нанял кэб, лишил водителя сознания и начал ждать возле одного из клубов, пока Панкароу не устанет от своих собутыльников и не появится на влажной ночной улице. Самодовольный Панкароу, напевая один из только услышанных мотивов, плюхнулся в кэб и был отвезен, но не в свой роскошный особняк, а на одну из удаленных полян, расположенную в джунглях. Здесь Герсен и задал ему несколько вопросов, на которые у Панкароу не было сначала никакого желания отвечать. Тот сделал было даже попытку прокусить себе язык, чтобы не расколоться, но в конце концов все пять имен были все же выжаты из его памяти.

– Что же вы теперь сделаете со мной, сэр? – почтительно проквакал в конце беседы бывший Айра Баглос.

– Просто убью! – сказал Герсен, все еще бледный и дрожащий, после упражнений, не доставивших ему никакого наслаждения. – Я сделал из вас своего врага, и поэтому вы не заслуживаете ничего лучшего, чем смерть. А за все ваши преступления против людей вы заслужили быть убитым сто раз!

– Нет! – закричал вспотевший Панкароу. – Нет! Не сто раз! Один раз – да, но сто! Теперь я веду безупречную жизнь! Я больше не причиняю никому вреда!

Герсену стало не по себе от мысли, что вдруг каждый подобный случай будет вызывать у него такую тошноту и отвращение. Он сделал над собой усилие и жестко сказал:

– То, что вы только что сказали, наверное, и правда. Но ведь все ваше богатство пропитано кровью невинных людей! А кроме того, если я вас сейчас отпущу, вы не преминете сообщить о нашей встрече кому-нибудь из тех пяти, имена которых вы только что выдала.

– Нет, – сдавленный крик поверженного противника прервал высказывания Герсена. – Клянусь вам, что нет! А что касается моего богатства – заберите его себе! Оно ваше, только отпустите меня.

– Где ваше состояние?

Панкароу попытался было договориться об условиях:

– Я отведу вас туда,

Но Герсен печально покачал головой.

– Примите мои извинения, мистер. Сейчас вы умрете. Не надо печалиться. Это в конечном итоге происходит со всеми людьми, и сейчас вам лучше бы подумать о том, чем бы отплатить за все то зло, которое вы причинили людям.

– Под моим надгробным памятником! – закричал Панкароу. – Все мое состояние находится под каменной плитой перед моим домом!

Герсен прикоснулся к шее Панкароу трубкой, внутри которой содержался яд с Саркоя.

– Я пойду, проверю, – сказал он. – Вы будете спать, пока мы не увидимся снова.

Герсен говорил вполне убедительно, и Панкароу с благодарностью расслабился и через несколько минут умер.

Герсен вернулся в Кринктаун, обманчиво мирное поселение из высоких, богато украшенных трех-, четырех-и пятиэтажных домов, окруженных зеленью.

Когда наступили сумерки, он лениво двинулся по тихой аллее к дому Панкароу. Каменный надгробный памятник высился перед фасадом: массивный монумент из мраморных шаров и кубов, увенчанный скульптурными изображениями Парсифаля Панкароу в разных позах Прямо перед ним одна из скульптур Баглоса стояла в благородной позе, с откинутой назад головой и взором, устремленным в небо. Впечатление благородства в позе усиливалось простертыми вверх руками каменного изваяния, как скептически отметил про себя Герсен. Он стоял и рассматривал это чудо искусства, когда по ступенькам крыльца сошел мальчик 13-14 лет и приблизился к Кирту.

– Вы от моего отца? Он у этих жирных женщин?

Герсен ожесточил свое сердце, чтобы выдержать угрызения совести и отбросил всякие мысли о конфискации имущества Панкароу.

– Я пришел вам передать весть от вашего отца, – вежливо наклонил голову Кирт, произнося ритуальные слова.

– Может, пройдем в дом? – предложил мальчик, немного оробев. – Я сейчас позову маму.

– Нет. Пожалуйста, не надо. У меня совсем нет времени. Слушай внимательно, малыш. Твоего отца вызвали. Куда, это тайна! Он не уверен, в том когда вернется. Возможно, что уже никогда.

Мальчик слушал, вытаращив глаза.

– Он что.., сбежал? Герсен кивнул.

– Да. Какие-то старые враги разыскали его, и теперь он не смеет здесь больше показываться. Он велел сказать тебе или твоей матери, что деньги спрятаны под надгробной плитой этого памятника.

Мальчик взглянул на Герсена.

– Кто вы?

– Вестник – и не более. Передай своей матери все в точности, малыш. Не забудь еще одно: когда будете смотреть под надгробием, будьте осторожны. Там может быть какая-нибудь ловушка, чтобы сохранить деньги от грабителей. Ты догадываешься, о чем я говорю?

– Да, сэр.

– Будь осторожен, малыш. Пусть кто-нибудь из мужчин, кому вы с матерью доверяете, поможет вам.

Герсен покинул Кринктаун. Он подумал о планете Смейда, с присущими ей спокойствием и уединением, в качестве прекрасного противоядия от его капризной совести. Где, спросил он у самого себя, как только корабль-разведчик стал тормозить во вне пространственно-временном континууме, лежит равновесие? Он по всем меркам достиг точки опрокидывания. Парсифаль Панкароу заслужил безжалостную казнь. Но как же тогда быть с его женой и сыном? Разве малыш заслужил того, чтобы больше не знать отца? Он ведь будет страдать. А разве это справедливо? Почему он должен страдать?

Как ни пытался Герсен убедить себя, что он поступил правильно, притаившаяся печаль в глазах мальчика навсегда осталась в его памяти.

Судьба вела его дальше. Первое, о чем зашел разговор в таверне Смейда, было имя Малагате-Горе, и именно это имя первым выдавил из себя Парсифаль Панкароу. Лежа в постели; Герсен глубоко вздохнул. Панкароу мертв. Бедный, жалкий Луго Тихальт, скорее всего, тоже мертв. Все люди смертны. Стоило ли задумываться над этим? Он ухмыльнулся в темноте при мысли о том, как Малагате и Красавчик будут проверять монитор его корабля.

Для начала они не смогут своим ключом открыть автопилот это довольно труднопреодолимое препятствие для тех, кто не знает правильного кода. К тому же при вскрытии они готовятся встретить всякие подвохи – взрывы, аэрозоли с отравляющими газами или кислотой.

И когда после немалых усилий эти типы все-таки извлекут память монитора, она окажется пустой. Толку от мониторов Кирта Герсена им будет не больше, чем от занавесок на окнах.

Малагате вопросительно посмотрит на Красавчика-Даске, который пробормочет что-то вроде оправдания. Возможно, что им в голову придет проверить серийный номер корабля – и тогда лишь обнаружат, что это не тот корабль, который получил некогда в аренду Луго Тихальт. И тогда – немедленное возвращение на планету Смейда. Но Герсен уже уйдет.

Глава 5

Вопрос: Мне известна грандиозность стоящих перед вами задач, квестор Мермот. По сути, для меня совершенно непостижимо, каким образом вы намерены осилить эту вершину. Например, как вы можете отыскать какого-нибудь отдельного человека или проследить его происхождение среди девяноста с лишним обитаемых планет и миллиардов людей со всеми оттенками политических убеждений, местных обычаев и верований? Ответ: Обычно никак не можем.

(Из телевизионной дискуссии в Катберте, на Беге, состоявшейся 16 мая 993 года, в которой участвовал Нил Мермот, главный квестор полиции системы трех планет.)

"Я настоятельно прошу вас не одобрять это зловещее мероприятие. У человечества уже есть многократный печальный опыт сверхмощных полицейских сил… Как только она (полиция) выскользнет из-под контроля местных властей, она станет самовольной, безжалостной, законом сама для себя. Полицейские уже не будут больше думать о справедливости, их будет заботить только то, чтобы самим стать привилегированной и порождающей зависть элитой. Они ошибочно принимают естественное осторожное отношение к себе и нерешительность гражданского населения за восхищение и уважение и вскоре начинают хвастать направо и налево, все больше распускаться и потрясать своим оружием в состоянии мегаломаниакальной эйфории. Окружающие становятся уже не господами их, а слугами. Такая полицейская машина становится просто скопищем преступников в форме, тем более губительным, что ее положение никем не оспаривается и не санкционируется законом.

Склад ума полиции таков, что никогда человеческие существа не расцениваются ими иначе как единицы или объекты, подвергаемые обработке, причем, насколько возможно, быстрой. Общественная польза или достоинство для нее ничего не значат: прерогативы полиции рассматриваются сквозь призму божественного закона. Требуется полное повиновение и покорность. Если служащий полиции убивает человека, это обстоятельство достойно только сожаления: служащий, возможно, переусердствовал. Если же гражданский убивает служащего полиции, то самый ад разверзается под ним. Полиция бросается на него с пеной у рта. Все прочие дела отбрасываются в сторону, пока не будет найден этот подлый преступник. И конечно, неизбежно, когда его поймают, он будет избит или подвергнут всевозможным пыткам за непростимую самонадеянность. И при этом полиция еще жалуется на то, что не может эффективно функционировать, что преступники ускользают от нее.

Лучше сотни не пойманных преступников, чем деспотизм разнузданной полиции. Еще раз предупреждаю вас, господа, не одобряйте подобного мероприятия. Если же вы допустите это, я обязательно воспользуюсь своим правом вето".

(Из послания лорда Янко Янкоса, председателя Исполнительного Комитета, в Генеральное Законодательное собрание планеты Вангелла в системе Тау Близнецов, от 8 августа 1028 года.)

".., недостаточно указать на уникальность возникших перед нами проблем: они стали катастрофическими. Мы отвечаем за эффективность своей работы, но нам отказывают в необходимых орудиях и достаточной власти при ее проведении. Можно убить и ограбить в любом месте в пределах Ойкумены, прыгнуть в ожидающий корабль и оказаться на расстоянии многих световых лет, прежде чем обнаружится совершенное преступление.

Если же удастся выбраться за пределы Ойкумены, в Глушь, то там и заканчивается наша юрисдикция – во всяком случае, официально, хотя всем нам известны отважные служащие полиции, ставящие справедливость превыше выгод и забирающиеся в Глушь, чтобы покарать преступника. У них, конечно, есть право так поступать, поскольку все человеческие законы становятся недействительными за пределами Ойкумены, но они делают это на свой страх и риск. Однако значительно чаще, преступник, забирающийся в Глушь, остается ненаказанным. Когда он намеревается вернуться в Ойкумену, у него есть возможность изменить свою внешность, свои документы, свои отпечатки пальцев, и он будет в полной безопасности, если только, на свое несчастье, не будет арестован за новое нарушение в той общине, где он уже имел наглость совершить преступление и где был подвергнут генной идентификации.

По существу, в наши дни двигателей расщепления Джарнелла любой преступник, предпринявший несколько элементарных мер предосторожности, может остаться ненаказуемым. Наша ассоциация много раз пыталась установить более удовлетворительный базис для розыска преступников и предотвращения преступлений. Наша главная проблема заключается в многообразии полицейских организаций, в их всецело несопоставимых приемах, целях и масштабах деятельности и соответственно вытекающем отсюда хаосе информационных служб и исправительных систем. Однако все еще существует одно очевидное решение, и ассоциация продолжает, как и прежде, рекомендовать создание единой официальной полицейской системы для поддержания закона и порядка во всей Ойкумене.

Преимущества такой системы очевидны: стандартизация процедуры, использование новейшего оборудования и концепций, унификация контроля, централизованная служба обработки информации и ее сбора и – что, возможно, является наиболее важным – создание и поддержание духа профессиональной гордости с целью привлечения к себе и удержания в своих рядах мужчин и женщин с выдающимися способностями.

Как всем известно, нам отказывали в создании подобного централизованного агентства, несмотря на все наши неоспоримые доказательства его достоинства. Официальная мотивировка такого отказа также хорошо известна, и я не собираюсь еще раз приводить ее. Я только скажу, что моральный дух полиции все больше падает и, возможно, вскоре исчезнет вовсе – если только не будут приняты хоть какие-нибудь меры.

Сегодня я намерен представить вам на рассмотрение, господа, предложения об этих «каких-нибудь» мерах. Наша ассоциация является частной организацией группы отдельных частных лиц. У нее нет официального статуса, ионами в коей мере не связана с каким-либо правительственным учреждением. Короче говоря, мы свободные своих действиях и можем предпринимать все что захотим, можем заниматься любым делом, каким нам заблагорассудится, коль скоро мы не будем идти вразрез с законами.

Я предлагаю, чтобы эта ассоциация принялась за дело организации частного агентства уголовного розыска. Новая компания будет чисто коммерческим предприятием, финансируемым деньгами ассоциации и частными взносами. Штаб-квартира ее разместится в каком-нибудь центральном и удобном месте, но с отделениями на каждой планете. Наш персонал будет набираться среди членов данной ассоциации и других квалифицированных лиц. Он будет хорошо оплачиваем из сумм гонораров и прибыли. Откуда мы возьмем эти гонорары и прибыль? Прежде всего из местных органов полиции, которые будут воспользуются некоторыми услугами этого нового межпланетного агентства, вместо того чтобы тратить огромные суммы на содержание своих соответствующих служб. Поскольку агентство предполагается, как частная деловая организация, работающая в рамках как местных законов, так и межпланетного законодательства, критикам наших прежних проектов на этот раз нечего будет, сказать.

.., со временем Межпланетная Полицейская Служба Координации Органов Полиции, сокращенно «Интергалактопол», сможет функционировать с большей пользой. С течением времени ей поручат всю работу по уголовному розыску и профилактике преступности. Сюда, правда, не войдут задачи чисто местного значения. По мере расширения сферы деятельности Службы следует ожидать значительного уменьшения числа региональных полицейских органов. У нас будут свои собственные лаборатории, исследовательские программы, наиболее полные досье и в высшей степени квалифицированный персонал, набранный, как я уже говорил, среди членов ассоциации и других лиц. Имеются ли вопросы?

Вопрос из зала: Существуют ли причины, по которым служащие полиции местных органов самоуправления или государственной полиции не могут одновременно с этим быть членами персонала «Интергалактопола»?

Ответ: Это весьма важный пункт. Нет, таких причин не существует. Я не вижу противоречия между всеми вышеперечисленными организациями, и есть все основания надеяться, что служащие местных органов полиции автоматически захотят стать в ряды членов «Интергалактопола»! И это пойдет только на пользу, как нашей организации, так и местной полиции, не говоря уже о частных лицах. Другими словами, служащий местной полиции ничего не потеряет, зато приобретет очень многое, передавая дела в «Интергалактопол» и получая соответствующее вознаграждение как член его персонала."

(Выдержка из обращения Ричарда Парнелла, комиссара полиции Северной Территории планеты Комон в скоплении Ригеля, к Ассоциации служащих полиции, гражданской милиции и агентств уголовного розыска в Парилии на планете Ригель, 2 декабря 1075 года.)

«Интергалактопол», номинально будучи органом для розыска преступников внутри Ойкумены, самим ходом расширения сферы своей деятельности был вынужден все больше переходить к операциям и за ее пределами, в так называемой Глуши,

Здесь, где единственными законами являются местные предписания и табу, «Интергалактопол» не может рассчитывать на особую поддержку. Как правило, его операции подвергаются обструкции. Агенты его рассматриваются как соглядатаи и шпионы, жизнь такого агента всегда балансирует на лезвии ножа. Центральное агентство «Интергалактопол» окутывает саваном секретности точное количество служащих этой организации, работающих за пределами Ойкумены, а также процентное соотношение потерь среди агентов. Предполагается, что первая цифра весьма низкая, вследствие трудностей при вербовке, вторая же является высокой, как следствие экстремальных условий работы, так и деятельности наиболее фанатического из творений человека «Корпуса по разоблачению шпионов».

… Вселенная бесконечна – существует бесчисленное количество миров, но как далеко надо забраться, чтобы найти ситуацию столь парадоксальную, причудливую и унылую, как эта: единственной организованной силой за пределами Ойкумены является организация по искоренению сил закона и порядка!

(Из третьей главы книги Рауля Паота «Интергалактопол» – люди и методы".)

Герсен проснулся в незнакомой постели. Через маленькое квадратное окошко виднелось пасмурное небо. Он оделся и по каменной лестнице спустился в холл, где увидел, как один из сыновей Смейда, загорелый малый лет двенадцати со строгим лицом, пытается вдохнуть жизнь в угли камина. Он поздоровался с Герсеном, бросив отрывисто «Доброе утро», но не выказал при этом ни малейшего желания продолжать разговор. Герсен вышел на террасу. Утренний туман покрыл поверхность моря и клубился над вересковыми пустошами. Все вокруг казалось унылым и причудливо-одноцветным.

Чувство полной изоляции было в высшей степени удручающим. Озябнув, Герсен вернулся к разогревающемуся камину. Мальчик подметал пол возле камина.

– Прошлым вечером произошло убийство, – сказал он Герсену. Маленький худой человек был убит. Сразу за сараем для сушки мха.

– Там было найдено тело? – поинтересовался Герсен.

– Нет. Тела не было. Они забрали его с собой. Трое мерзавцев, возможно, четверо. Отец вне себя от ярости, ведь они сделали свое грязное дело внутри изгороди.

Герсен покачал головой, недовольный любым из аспектов сложившегося положения. Он попросил завтрак, и вскоре ему принесли еду. Пока Герсен завтракал, карликовое солнце поднялось над горами – крохотная белая облатка, едва видимая сквозь туман. С моря подуло ветром, и, когда Герсен снова вышел наружу, небо стало уже чистым, хотя маслянистая поверхность океана еще во многих местах была затянута клочьями тумана.

Герсен пешком отправился на север, вдоль пляжа, зажатого между океаном и горным обрывом. Под ногами был толстый ковер из губчатого серого мха, источавшего запах резины. Герсен взобрался на обрыв и в узкой долине в нескольких милях от таверны нашел корабль Тихальта. Корабль действительно был марки 9В, точно такой же, как и его. Привод и механизмы управления, казалось, находились в исправности. В нише носовой части размещался монитор, который стоил бедняге Тихальту жизни.

Герсен возвратился в таверну. Его первоначальный план, провести здесь несколько дней, следовало изменить. Малагате мог быстро обнаружить свою ошибку и вернуться вместе с Хильдемаром Даске и двумя убийцами. Они захотят забрать монитор Тихальта, а именно этого и решил не допустить Герсен. Хотя он и не собирался рисковать жизнью, пытаясь сохранить автопилот в своих руках.

Возвращаясь в таверну, он заметил, что взлетное поле пусто. Звездный король покинул планету Смейда. Сегодня утром? Или в течение ночи? Герсен не имел представления об этом. Он рассчитался с хозяином и, повинуясь какому-то импульсу, уплатил и по счету Луго Тихальта. Смейд ничего не сказал по этому поводу. Чувствовалось, что он едва сдерживает ярость. Конечно, причиной его ярости и был не Луго Тихальт, понял Герсен. Убийца, кто бы он ни был, – Даске обронил упоминание об Аттеле Малагате –попрал Закон Смейда, он причинил ущерб Смейду.

Герсен ощутил даже некоторое злорадство, которое ему с большим трудом удалось скрыть. Он вежливо справился:

– Когда покинул таверну Звездный Король?

В ответ на это Смейд лишь бросил на него злой взгляд.

Кирт собрал свою небольшую поклажу и покинул таверну, отклонив предложение о помощи со стороны мальчика. Он еще раз пересек серый вереск, двигаясь к северу. Поднявшись на обрыв, он обернулся в сторону таверны. Она стояла прочно и безопасно на берегу черного, продуваемого всеми ветрами моря – стояла совершенно одинока. Герсен в сомнении покачал головой и сказал себе: «Все одинаковы. Всей душой куда-то стремятся, а когда приходят – удивляются, зачем они пришли сюда».

Еще несколько минут – и корабль взмыл в воздух. Он вывел его в космос и направил в сторону Ойкумены, включив предварительно Расщепитель.

Планета Смейда мгновенно ушла из-под кормы и вместе со своим карликовым солнцем исчезла, слившись в одну крохотную искорку среди миллионов ей подобных. Исчезло всякое ощущение расстояния, уступив место оптическим иллюзиям. Глаз как прибор потерял всякое значение, потому что не мог уже разобраться в окружавшем корабль хаосе мерцающих и кружащих звезд.

Глава 6

Герсен установил звездный определитель по индексу Ригеля, активировал автопилот и устроился поудобнее – насколько это позволяла спартанская простота модели 9В.

Малагате нужен был монитор Тихальта, именно это было той предпосылкой, которая обуславливала ход дальнейших событий. Малагате захочет вступить в переговоры, как сам, так и с той же долей вероятности через какого-нибудь из своих агентов. Хотя, подумал Герсен, он почему-то счел необходимым убить Тихальта собственноручно…

В этом было что-то загадочное. Почему была необходима смерть Луго Тихальта? Из-за простой озлобленности Малагате? Вполне возможно. Но Малагате убивал и производил опустошение в столь широких масштабах, что отнять жизнь у одного жалкого человечка было для него пустяком, вряд ли доставившим хоть какое-нибудь удовлетворение.

Гораздо более вероятным мотивом убийства была привычка, выработанный за многие годы шаблон. Для того чтобы прервать любые отношения с человеком, который в дальнейшем мог быть помехой, таким, как Малагате, было проще всего убить его…

Третья возможность: может быть, Тихальт зашел слишком далеко в раскрытии анонимности, которой Малагате из всех Демонов Тьмы придавал наибольшее значение? Герсен попытался поподробнее вспомнить весь разговор с Тихальтом. Несмотря на свой потрепанный и удрученный вид, Тихальт казался человеком образованным. В его жизни были гораздо лучшие дни. Почему он обратился к пользующейся сомнительной репутацией профессии разведчика? На этот вопрос, конечно, по существу ответа не было. Почему человек начинает действовать в каком-нибудь направлении? Почему и как человек, который рождается обыкновенным ребенком от обыкновенных родителей, становится Малагате-Горе?

Тихальт намекал или указывал на то, что Малагате был каким-то образом связан с наймом разведывательных кораблей.

Не упуская из виду эту мысль, Герсен произвел тщательную проверку корабля. Он нашел традиционную медную табличку с указанием места производства:


«Ливерстаун, планета Фиам, Скопление Ригель».


На мониторе также была бронзовая табличка с указанием серийного номера и производителя:


22254/6587 Компания точных приборов «Ферици», Санонтиана, планета Оллифейн.


Но не было ни упоминания владельца, ни регистрационного свидетельства.

Значит, при необходимости пришлось бы прослеживать принадлежность корабля косвенным путем. Герсен всесторонне обдумал, как это сделать. Монополии по торговле недвижимостью владеют двумя третями всего парка кораблей-разведчиков. Предметами их торговли являются миры со специфическими характеристиками – планеты с высоким содержанием в коре ценных минералов, пригодные для колонизации группами инакомыслящих; космические тела, достаточно приятные для того, чтобы служить местом отдыха для миллионеров; планеты, флора и фауна которых настолько экзотична, что служит приманкой для биологов или дельцов по поставке экспонатов в музеи и зоопарки; гораздо реже – земноподобные тела с разумной или полуразумной жизнью, представляющие интерес только для социологов, этнографов, лингвистов и т.п.

Компании по торговле недвижимостью были сосредоточены в космополитических центрах Ойкумены: на трех-четырех планетах Скопления, главной из которых был Альфинор, на некоторых планетах Веги и Кассиопеи на Старой Земле.

Местом старта, если следовать логике, должно было быть только Скопление, но это при условии, что Луго Тихальт работал на одну из компаний Ригеля. Но это не было обязательным, поскольку, как припомнил Кирт, Тихальт указывал на что-то противоположное.

Если это было так, то сфера расследования значительно сужалась. После монополий главными нанимателями разведчиков были университеты. Тут в голову Герсена пришла одна мысль. Если Тихальт был когда-то студентом или сотрудником определенного лицея, колледжа или университета, то он, скорее всего, обратился бы в это самое учреждение для того, чтобы его наняли.

Однако Герсен тут же поправил себя: такая связь вовсе не была обязательной. Человек гордый, имевший хороших друзей и знакомых, мог бы воспользоваться этой возможностью только в случае крайней необходимости. Но был ли Тихальт гордым человеком? Именно в этом смысл – не особенно! Тихальт как раз и был таким человеком, который мог бы с легкостью обратиться за помощью в свою «альма-матер».

Но был еще один очевидный источник информации – компания точных приборов «Ферици» в Сансонтиане, где монитор должен был быть обязательно зарегистрирован на имя покупателя. И это направление все больше нравилось Герсену – была причина, по которой было просто необходимо посетить фирму «Ферици». Кирт хотел открыть монитор и извлечь содержавшуюся в нем информацию. А для этого ему нужен был ключ. Мониторы зачастую были снабжены предохранительными устройствами против чужого проникновения: в виде окислительных ампул или взрывных приборов, так что насильственное извлечение содержимого редко приводило к получению полезной информации.

Служащие фирмы «Ферици» равно могли либо быть полезны Герсену в безопасном открывании монитора, либо остаться равнодушными к его просьбе.

Сансонтиана была населена брейгианами, представителями одного из девятнадцати независимых народов Оллифейна. Они слыли своевольными, упрямыми и весьма своеобразными людьми. Закон Скопления, однако, не признавал частных заявок вне пределов Ойкумены и не потворствовал применению взрывных устройств. Исходя из этого, был издан Закон, по которому для оборудования на борту космических кораблей "производителям подобных устройств, мониторов, предписывается представлять ключи, активирующие аппаратуру, дешифраторы, последовательности чисел и любые другие устройства, инструменты либо информационные сведения, необходимые для безопасного открывания приборов. Такое представление должно быть осуществлено без задержки, обжалования, преднамеренного ввода в заблуждение, завышения оплаты или каких-либо иных действий, рассчитанных на задержку просителя при получении ключа, декодирующего устройства или необходимой информации во всех тех случаях, когда посетитель способен предъявить свои права на владение указанным прибором. Представление серийной таблички, первоначально или впоследствии прикрепленной изготовителем к прибору, должно считаться достаточным и правомочным свидетельством права на собственность…

Исходя из таких правил, Герсен вполне мог требовать и надеяться получить ключ. Но компания могла не предоставить сведений относительно прежней регистрации прибора. Особенно если Малагате подозревал бы, что Герсен может прибыть в Сансонтиану с целью выяснить личность владельца монитора. Вполне возможно, что Аттель уже предпринял определённые шаги для предотвращения разглашения такой информации.

Подобная мысль открывала целый набор новых возможностей. Герсен нахмурился. Не будь он таким осторожным и систематичным, все эти варианты могли и не прийти ему в голову. При этом он был бы избавлен от изрядной доли сомнений и проблем, но скорее всего при этом он и умер бы быстрее… Он покачал головой и принялся за звездные карты. Неподалеку от курса его корабля находилась звезда Лебедь 7342. Население ее планеты Зувилль, неприятное и подверженное психозам, жило в пяти городах: О, Ни, Ми, Дан и Ви, каждый из которых был построен в виде пятиугольника с центральной пятиугольной цитаделью. Космопорт, расположенный на отдельном острове, имел среди населения Галактики оскорбительное прозвище «Клоака». Все, что было нужно Герсену можно было найти в этом космопорте. У него не возникало никакого желания посещать эти города, особенно потому, что для посещения каждого требовалось вместо пропуска сделать татуировку звезды на лбу, причем для каждого города другого цвета. Для того чтобы посетить все пять поселений зувилльцев, предполагаемый турист должен был предъявить все пять звезд: черную, оранжевую, лиловую, желтую и зеленую.

Глава 7

Сэр Джулиан Хоув, по всей вероятности, заимствовал свое мировоззрение у исследователей времен позднего Ренессанса. По возвращении на Землю члены его команды окружили себя (или их окружили) атмосферой строгой секретности и осторожности. И тем не менее подробности всегда просачивались. Сэр Джулиан Хоув, если пользоваться наиболее исчерпывающим термином, был педантом. Кроме того, он был абсолютно лишен чувства юмора. Он обладал волнистым, совершенно одинаковым пробором на каждый день, водянистыми глазами; и говорил он не шевеля губами. Хотя он и не требовал, чтобы его экипаж переодевался к обеду или ужину в парадные мундиры, некоторые из его правил отличались почти таким же педантизмом…

Употребление имен было категорически запрещено, нужно было отдавать честь в начале и конце каждой вахты (хотя зачастую большинство экипажа состояло из гражданских лиц). Техникам, специалистам, специальность которых не была связана с научной деятельностью, запрещалось и ногой ступать на обворожительные новые планеты – этот приказ едва не стал причиной бунта, если бы первый помощник сэра Джулиана Говард Коук не закрывал глаза на его непрерывные нарушения.

Самым замечательным в деятельности сэра Джулиана было открытие Скопления Ригеля: двадцать шесть прекрасных планет, большинство из которых не просто годились для обитания, но и имели прекрасный здоровый климат, и только на двух из них обитали полуземные существа. Сэр Джулиан, пользуясь своим правом первооткрывателя, называл эти планеты фамилиями героев своего детства: Архиепископ Гоур, Эдит-Мак-Девот, Вильям Деркудбайт, Редьярд Киплинг, Сэмюэль Горшем и тому подобное.

Но Сэр Джулиан вскоре был лишен радости лицезреть эти названия на звездных картах. Он отправил телеграмму с сообщением о своем возвращении через Космическую станцию Модли вместе с описанием Скопления и названиями, которыми он нарек эту замечательную группу планет.

Список прошел через руки какого-то безвестного клерка, некоего Роджера Пилхэма, который с отвращением отверг названия сэра Джулиана. Каждой из двадцати шести планет он назначил одну из букв латинского алфавита и поспешно дал им новые названия, среди которых были: Альфанор, Диоген, Фиаме, Джезабел, Мадагаскар, Сион, Закаранда – названия, взятые из легенд и мифов и просто придуманные его собственной фантазией. Одна из планет имела спутник, описанный в сообщении как «своеобразный» осколок базальта причудливой формы, и этот Роджер Пилхэм назвал его «Сэр Джулиан».

Печать получила и опубликовала этот новый список и таким образом стали известны планеты Ригеля, хотя лица, хорошо знавшие сэра Джулиана, изумлялись неожиданной экстравагантности его воображения. Предполагалось, что все это объяснится по прибытии сэра Джулиана.

Клерк Роджер Пилхэм вскоре снова нырнул в безызвестность, из которой он появился. Неизвестно, как он вел себя или в каком был состоянии по мере того, как возвращение сэра Джулиана становилось все ближе. Ощущал ли он непоправимость того, что совершил? Чувствовал ли неловкость? Равнодушие? Вне всяких сомнений, он свыкся с перспективой увольнения со своей должности, так как догадывался, что сэр Джулиан не оставит все это, как только узнает, кто в конечном итоге виноват.

В положенное время сэр Джулиан вернулся триумфатором и в одном из интервью, данном сразу же после возвращения, обронил фразу, которая повергла в недоумение слушателей: «Наибольшее впечатление производит хребет Нью-Греппиан на Северном материке Лорда Булвер-Литтона»,

Его вежливо спросили о местонахождении Лорда Булвер-Литтона, и вот тогда-то и раскрылась подмена.

Реакцией сэра Джулиана была необузданная ярость. Клерк благоразумно скрылся. Сэру Джулиану предложили затеять процесс о восстановлении данных им названий, но ущерб был уже непоправимым. Легкомысленный поступок Роджера Пилхэма завоевал расположение публики, и терминология сэра Джулиана постепенно выветрилась из памяти…

(Из монографии Ральфа Кверои «Новые открытия в космосе».)

«Планета Альфанор является административным и культурными центром Скопления Ригеля. Она следует восьмой в общем списке двадцати шести жемчужин, открытых в свое время сэром Джулианом Хоувом».

Ее параметры:

Диаметр 9300 миль

Масса 1,2 от массы Земли

Длительность суток 29 часов, 16 минут, 29,4 секунды

Общие замечания:

Альфанор в основном покрыт океаном и имеет устойчивый климат. Океан покрывает три четверти общей площади планеты, включая сюда и полярные льды. Материковая масса разделяется на семь близкорасположенных континентов: Фригию, Умбрию, Лузитанию, Скифию, Этрурию, Лидию и Ликию, конфигурация которых напоминает семь лепестков цветка. Имеются бесчисленные острова.

Туземная жизнь сложная и разнообразная. Растительность никоим образом не отступает под натиском завезенных с Земли видов, за которыми поэтому приходится очень бережно ухаживать и всячески удобрять почву. Не менее разнообразной и жизнестойкой является фауна, которая зачастую бывает весьма агрессивной. Достаточно упомянуть очень умного «гиркана» с севера Фригии или «невидимого угря» Волшебного Океана.

Для политической жизни Альфанора характерна пирамидальная демократическая структура – простая теоретически, но практически запутанная. Материки делятся на провинции, те, в свою очередь, на префектуры, затем идут округа и районы: в качестве этих последних выступают местности с населением в пять тысяч человек. Каждый районный комитет посылает своих представителей в окружной совет, который избирает депутатов в парламент префектур, которые посылают делегатов на провинциальный конгресс, который, в свою очередь, избирает представителей в парламент материка. Каждый парламент избирает семь членов Большого Совета, который заседает в городе Авенте, в Морской провинции Умбрии, и избирает в конце концов президента".

(Из «Краткого Справочника Планет», 308-е издание, опубликованное в 1092 году.)

" ..Население Скопления далеко не однородно. Во время переселения с Земли отдельные расовые группы сохраняли свою обособленность, и в новом окружении, под влиянием близкородственных браков и новых обычаев в поведении, эти группы обособились еще больше. Население Альфанора в основном светлокожее, с каштановыми волосами, среднего роста, хотя достаточно прогуляться всего час по Гранд-бульвару в Авенте, чтобы встретить людей самой различной внешности.

Гораздо труднее объяснить психологию обитателей Альфанора. Каждая обитаемая планета в этом отношении отличается от другой, и хотя различия реальны и достаточно отчетливы, их трудно выразить достаточно точно и последовательно – особенно в связи с тем, что каждое обобщение в масштабах планеты опровергается или уточняется местными региональными отличиями".

(Из предисловия к книге Страйка и Чертница «Народы Скопления».)

Расположенный прямо по курсу, Ригель отсюда казался ярко-голубой точкой, в сиянии которой блекли другие звезды. Единственное, что сейчас оставалось Герсену, – это размышлять о цели своего полета, борясь с напряженностью и беспокойством, все больше растущими внутри него по мере того, как увеличивалось количество возможных вариантов поведения Аттеля Малагате и соответствующих ответных ходов Герсена.

Проблема номер один: где совершить посадку? Не нарушая законов, он мог посадить свой корабль в любом из ста восьмидесяти трех космопортов на двадцати двух из двадцати шести миров. Кроме того, он мог бы воспользоваться и бесчисленными пустынями и незаселенными местами. При этом, правда, рискуя подвергнуться аресту за нарушение карантинных правил.

Насколько сильно Малагате хотел заполучить монитор Тихальта? Устроит ли он наблюдение в каждом из космопортов? Теоретически это можно было сделать, подкупив служащих Самым дешевым и скорее всего самым действенным способом было бы объявление внушительной награды тому, кто сообщит о прибытии Герсена. Конечно, он мог предпочесть совершить посадку в любой другой планетной системе, и, разумеется, было бы затруднительно устраивать надзор за всеми космопортами Ойкумены.

Но в намерения Герсена совсем не входило стремление где-то укрыться. Затем ему нужно было опознать Малагате. Для выполнения этой задачи напрашивалось два способа: он мог проследить за регистрационным номером монитора либо ждать, пока на него не выйдет кто-либо из людей Малагате, а затем попытаться проследить по инстанциям вплоть до самого источника власти в этой преступной организации.

Малагате же скорее всего примет во внимание намерение Герсена извлечь содержимое монитора и поэтому, вероятно, будет проявлять особую бдительность в космопорте Киндьюн, обслуживавшем Сансонтиану.

Но тем не менее, основываясь на целом ряде неопределенных причин, Герсен решил сесть в Главном межпланетном космопорте в Авенте.

Он приблизился к Альфанору, спустился на посадочную орбиту, перевел автопилот в режим стандартной автоматической посадки и вновь откинулся в кресле Корабль сел, ревя тормозными дюзами, на обожженную землю посадочного поля.

Двигатели выключились, и наступила тишина. Автоматически зашипели клапаны, выравнивая давление между кабиной и атмосферой планеты.

В автомобиле на воздушной подушке прибыли чиновники космопорта. Герсен ответил на вопросы, подвергся краткой медицинской проверке, получил пропуск на выход из космопорта и проводил чиновников до дверей своей ракеты. Вскоре прибыл автокран, поднял корабль и отвез его на свободное место на стоянке, расположенной в дальнем конце поля.

Герсен опустился на землю, чувствуя себя уязвимым, как будто был обнажен. Поманив рукой ближайшую летающую тарелку, он собрался заняться демонтажем монитора. Но тут из-за корпуса ближайшего корабля вышли двое, и Кирт моментально узнал одного из них – уроженца Саркоя, который сопровождал Хильдемара Даске в таверне Смейда.

Когда они приблизились, Герсен сделал вид, что не заметил их появления, но все его органы чувств напряглись до такой степени, что ни одно их движение не могло остаться незамеченным.

На уроженце Саркоя темнел скромный серый костюм, и только в эполетах его блестели шпалы. Его спутник – худой мужчина, с соломенного цвета волосами и проворными светло-серыми глазами, был одет в свободный рабочий костюм синего цвета.

Они остановились в двух шагах и стояли, казалось, без особого интереса наблюдая за этим, им незнакомым, человеком. Герсен, подняв взгляд, также сделал безразличный вид, скользнув глазами по пришельцам, хотя по коже его пробежали мурашки и пульс заколотился сильнее. Уроженец Саркоя прошептал что-то своему спутнику и подошел поближе.

– Мне кажется, что мы встречались с вами, – спокойно, но немного язвительно произнес он.

– Ваше имя мне неизвестно, сэр, – пожал плечами Герсен, не отрываясь от своего дела.

– Меня зовут Сутиро. Мивиж Сутиро..

Герсен внимательно посмотрел на саркоита: это был человек среднего роста, с удивительно плоской головой, характерной для жителей степной зоны Саркоя, в ширину его лицо было больше, чем в длину. Он отличался невыразительными тускло-оливковыми глазами, вздернутым носом с темными ноздрями, широким ртом с толстыми губами – лицом, сформированным более чем тысячью годами специализации и близкородственных браков.

Обитатели Ойкумены имели весьма невысокое мнение о жителях Саркоя, прежде всего, из-за их-отвратительных привычек во время еды и чрезмерной активности и неприкрытости сексуального поведения, зачастую превращавшегося в откровенный эксгибиционизм. С презрением на Саркое относились и к любому виду спорта, кроме одного, известного под названием «харбит», который заключался в избивании зариканов – крупных, покрытых щетиной полуразумных двуногих существ, населяющих леса северной планеты. Несчастное создание, доведенное до крайности голодом, загонялось в круг людей, вооруженных вилами и факелами, приводилось огнем в состояние бешенства и непрерывно удерживалось в центре круга при каждой попытке бегства.

Саркой, единственная планета зеленой звезды Змееносца, являлась миром мрачных степей, болот, дремучих лесов и трясин. Саркоиты жили в высоких деревянных домах, окруженных частоколами из древесных стволов. Даже самые крупные их города могли подвергаться нападению бандитов и кочевников из полупустынь.

По традициям и накопленному опыту саркоиты были законченными отравителями. Убить человека каждый из них мог очень легко, просто пройдясь рядом с ним.

Глядя на собеседника, Герсен не мог уловить признаков так называемого «дыхания смерти», характерного для наемных убийц. Эта привитая способность укорачивала их жизнь, придавая коже желтоватый глянец и ускоряя отвердение волос. Кожа Сутиро имела бледно-матовый отлив, волосы курчавились и черно блестели, на его правой щеке выделялась татуировка маленького мальтийского креста одного из аристократических кланов Саркоя.

– Прошу прощения, уважаемый Сутиро, но ваше имя я слышу впервые. Что-то я не помню, чтобы мы с вами где-то встречались, – сказал Герсен.

– О, – глаза убийцы расширились, когда он услышал почтительные слова Герсена. – Вы бывали на Саркое? На нашем любимом зеленом Саркое, с его безграничными степями и веселыми фестивалями?

– Веселыми, пока еще есть зариканы! А что будет, когда вы замучите последнего?

Сутиро как представитель расы, привыкшей спокойно переносить все оскорбления, не подал виду, что обиделся на слова Герсена.

– Будем веселиться друг с другом. – Я вижу, что вы хорошо знакомы с моей родной планетой.

– Довольно неплохо. Возможно, вы могли меня видеть на Саркое.

– Вряд ли, – уклончиво ответил Сутиро. – Мы виделись с вами в другом мире, и притом совсем недавно. Герсен покачал головой.

– Это невозможно, я только что прибыл из Глуши.

– Вот именно. Там мы и встречались, в таверне Смейда.

– Неужели?

– Да, я прибыл туда с несколькими попутчиками, чтобы встретить своего друга Луго Тихальта. Разволновавшийся Луго в замешательстве покинул планету Смейда на вашем великолепном корабле. Разве вы не обнаружили этого?

Герсен засмеялся.

– Будь у Тихальта намерение извиниться передо мной или сохрани он какое-то недовольство, я уверен, что он обязательно нашел бы меня.

– Точно, – кивнул Сутиро. – Луго Тихальт послал меня уладить ваши взаимоотношения. Он просит прощения за допущенную ошибку и желает только, чтобы я принес ему монитор.

Герсен покачал головой.

– Вы не сможете забрать его.

– Нет? – Сутиро подвинулся поближе. – Луго предлагает вам тысячу севов (стандартных единиц валюты Ойкумены) в качестве компенсации за допущенную ошибку.

– Их я приму с благодарностью. Давайте деньги.

– А монитор?

– Я верну его, когда Тихальт сам прибудет за ним. Худощавый спутник Сутиро раздраженно цокнул языком, но Сутиро только улыбнулся.

– Но как же это получается? Вы получите свои деньги, а монитор нам не отдадите? Где же справедливость?

– А зачем он вам? Во-первых, это монитор Луго Тихальта, поэтому я только ему отдам прибор. Во-вторых, передача мне денег является вполне законной операцией, если только Тихальт поручил вам это сделать. Можете положиться на мою честность…

– Мы не собираемся испытывать вашу честность, – прервал его саркоит. – Мы просто предлагаем вам сейчас же, здесь, отдать нам этот аппарат.

– Ну, уж если начались угрозы, то монитора вам не видать как своих ушей. По-моему, у меня возникает желание самому заняться его содержимым.

– Об этом не может быть и речи!

– Что ж, попробуйте остановить меня, – Герсен возобновил прерванную работу и снял пломбы с кожуха монитора.

Сутиро спокойно наблюдал за этим. Он только сделал знак худому и тот, сделав несколько шагов назад, стал настороже.

– Я бы мог остановить вас… так неожиданно, что вы превратились бы в мраморную статую. – Сутиро оглянулся через плечо на худого; тот кивнул ему, и показал оружие, которое внезапно оказалось в его рука. – Я могу вызвать у вас сердечный приступ, кровоизлияние в мозг или спазмы кишечника – по вашему собственному усмотрению! Герсен прекратил работу и глубоко вздохнул.

– У вас впечатляющие аргументы. Сколько вы мне заплатите?

– Вот та тысяча, о которой я уже упоминал.

Он швырнул собеседнику пачку банкнотов, затем сделал знак своему напарнику, который сейчас же подошел к Герсену и, взяв инструменты в руки, начал со знанием дела демонтировать монитор. Герсен подобрал деньги, пересчитал их и отошел в сторону. Худой передал монитор Сутиро, тот бросил его в сумку и, не проронив больше ни слова, повернулся и пошел прочь. Худой бросился его догонять.

Герсен тихо засмеялся. Этот монитор он купил недавно за четыреста севов. Монитор же Тихальта находился в безопасности внутри корабля.

Герсен вернулся в кабину и задраил все люки. Главным теперь было время. Сутиро понадобится около десяти минут, чтобы сообщить о своем успехе то ли Даске, то ли, возможно, самому Малагате. Во все космопорты будут сейчас же отосланы директивы о снятии тревоги. Малагате получит монитор, если Герсену посчастливится, через несколько часов, а может быть, и дней, в зависимости от стечения обстоятельств. Добавочная задержка возникнет, когда будет обнаружена подмена, и тогда организация вновь будет приведена в состояние боевой готовности, сосредоточив свое внимание на компании точных приборов «Ферици» в Сансонтиане на Оллифейне

К тому времени Герсен надеялся уже побывать там, и за этот период разузнать все необходимое, после чего успеть смыться. Поэтому, не теряя больше времени, Кирт включил двигатели, поднялся в голубое небо Альфанора и направил свой корабль на Оллифейн.

Глава 8

Оллифейн – девятнадцатая планета Скопления Ригеля, диаметр 6700 миль, масса 0,9 земной и т.д.

Общие замечания: Оллифейн имеет наибольшую плотность среди планет Ригеля, и орбита ее находится на границе обитаемой зоны системы.

Согласно одной из гипотез, когда распалась протопланета Третьей группы, Оллифейну досталась непропорционально большая доля минералов ее коры. В любом случае до самого последнего времени Оллифейн подвержен активной вулканической деятельности, и даже сейчас на нем имеется девяносто два действующих колосса.

Оллифейн очень богат тяжелыми минералами. Пересеченный рельеф определяет огромный гидропотенциал, дающий самую дешевую электроэнергию по сравнению с другими источниками. Упорное и дисциплинированное население, используя эти преимущества, превратило Оллифейн в наиболее индустриально развитую планету Скопления, с которой мог бы соперничать разве только Тантамаунт с его верфями космических кораблей и Лайонисса с ее грандиозными металлургическими заводами компании «Гиом».

Оллифейн – относительно прохладное и влажное космическое тело, с населением, сосредоточенным в основном только в экваториальном поясе по берегам озера Клэйр. Здесь и расположены десять крупнейших городов, среди которых выделяются Киндьюн, Сансонтиана и Нью-Оскининг.

В равной степени Оллифейн обеспечен и возможностями производства продуктов питания. Немногие из других обитаемых миров потребляют столько натуральных продуктов, так что среднее потребление их на душу населения здесь самое высокое среди планет Скопления и третье среди главных планет Ойкумены. В горных долинах, окружающих города, развито животноводство и производство различных овощей.

Население является смешанным, хотя первоначально переселилось из колонии на одной из планет в системе Северного Сияния. Типичные представители его имеют светлые либо каштановые волосы, ширококостны, часто склонны к тучности, не имеют привычки красить свою отличную кожу. Их уважают за твердую приверженность определенным принципам, умеренность в личной жизни; однако жители Оллифейна с большим энтузиазмом проводят всепланетные фестивали, что является эмоциональной разгрузкой для них, в повседневной жизни вежливых и сдержанных людей.

Кастовая система, хотя и не имеет легального статуса, пронизывает все слои социальной жизни планеты. Права и обязанности каждой четко определены и ревностно контролируются. Язык един и настолько развит, что допускает не менее дюжины способов свободного общения.

(Из краткого справочника планет издательства «Спейс Букс», 1045 год.)

"Для посетителя планеты наблюдать за тем, как двое ольфов, незнакомых друг с другом, определяют кастовую принадлежность, весьма поучительное зрелище. Вся операция происходит практически мгновенно, и на первый взгляд кажется интуитивной, поскольку обе стороны могут быть одеты в стандартные одежды.

Я расспрашивал многих ольфов об этом, но до сих пор не могу утверждать что-либо определенное.

Прежде всего большинство ольфов решительно отрицают существование кастовой структуры их Общества и представляют его абсолютно однородным. Затем, сами ольфы не совсем уверены в том, каким образом они определяют кастовую принадлежность незнакомца.

По моим предположениям, ключом к разгадке являются подсознательно быстрые и почти неразличимые движения глаз, причем характерная смена выражения их является отличительной чертой каждой касты. Движения рук и ног могут служить этой же цели.

Как и можно было ожидать, высокопоставленные лица в иерархии образуют почти закрытые и высокопочитаемые касты. Особенно это касается Гражданской Опеки, как ольфы называют свою позицию".

(Из статьи Фрерба Ханкберта «Кто есть кто в Оллифейне», опубликованной в номере 513 «Журнала антропологии».)

Герсен приземлился в космопорте Киндьюна и, прихватив с собой в портфеле монитор Тихальта, сел в метро, ведущее в Сансонтиану. Насколько он мог судить, никто не обратил внимания на его прибытие и никто не последовал за ним. Но теперь времени оставалось все меньше и меньше. В любое мгновение Малагате мог обнаружить, что его одурачили и возжаждать мести.

Некоторое время после свидания с Сутиро Герсен чувствовал себя в безопасности, но тем не менее он произвел несколько классических маневров, чтобы обезопасить себя от «прилипал» или от «трейсеров».

Существовало, по крайней мере, пять разновидностей так называемых «прилипал», пригодных для всевозможных случаев. Этим названием живущего на Земле определенного вида рыб называли оптические ячейки на вращающихся крыльях, управляемые на расстоянии оператором; помимо них, существовали и автоматически действующие ячейки, которые следовали за радиоактивной или монохроматической нашлепкой, незаметно прикрепленной или брызнутой на расстоянии на определенного человека или экипаж. Были еще шпионы-кульпы, полуразумные летающие создания, специально выдрессированные для следования за представляющим интерес объектом (они были умны, послушны, всегда готовы к сотрудничеству, но сравнительно велики по размерам и поэтому легко заметны). К прилипалам относили также и птиц-шпионов Манкса – созданий меньших размеров и менее навязчивых, выдрессированных специально для ведения слежки. Они, однако, были не столь покорны и понятливы, как кульпы, да к тому же еще и более агрессивны. И наконец, была еще одна разновидность птиц Манкса – «трейсеры», похожие на предыдущие создания, но снабженные устройствами управления.

Де обнаружив ничего подозрительного, Герсен поместил монитор в автоматическую камеру хранения на станции пересадки под отелем «Ранунпель», оставив при себе только медную табличку с серийным номером. Затем экспрессом он отправился в лежащую в восьмидесяти милях к югу Сансонтиану. Прибыв туда через пятнадцать минут, он узнал в справочном бюро адрес компании «Ферици» и вскоре вышел со станции всего в нескольких сотнях метров от проходной, в самом центре района Ферристаун, мерзкого нагромождения промышленных зданий и складов, с затесавшимися среди них случайными тавернами, представляющими из себя красочно оформленные укромные уголки среди кирпича, труб и металла.

Стояло утро, брусчатка мостовой была еще темной от ночного дождя, улицы загромождали шестиколесные фургоны. Казалось, весь район был пронизан непрекращающимся гулом машин.

Пока Герсен шел к проходной, раздался резкий короткий вой сирены, означающий пересменку. Сейчас же тротуары заполнились рабочими. Это были бледные люди с невыразительными, неулыбающимися лицами, одетые в теплые, хорошо сшитые комбинезоны одного из трех цветов: серого, темно-синего или желто-коричневого. С ними контрастировали черные или белые пояса и черные круглые шапки. Все это считалось стандартной одеждой, которую выдавало правительство, такое же бескомпромиссное, осторожное и лишенное чувства юмора, как и его избиратели.

Прозвучали еще два отрывистых сигнала сирены, и как бы по мановению волшебной палочки улицы опустели – рабочие опрометью бросились в здания, как тараканы от неожиданного включения света.

Мгновением позже Герсен подошел к раскрашенному бетонному фасаду, на котором большими бронзовыми буквами было выведено: «ФЕРИЦИ», а ниже крючковатым шрифтом – «Точные приборы».

Снова возникла необходимость раскрыться перед противником – перспектива далеко не очень приятная. Однако тут он ничего не мог поделать. Герсен прошел через проходную в длинный, тускло освещенный коридор, затем в бетонный туннель, который через полсотни шагов вывел его к конторе предприятия.

Здесь к нему подошла немолодая уже женщина приятной наружности и с хорошими манерами. На ней был темно-синий костюм; в соответствии с местными правилами женщины на работе носили мужскую одежду с черным поясом. Узнав в Герсене инопланетянина неизвестной касты, она любезно поклонилась и спросила низким почтительным голосом:

– Чем, сэр, мы можем служить вам? Герсен протянул ей медную табличку.

– Я потерял ключ от своего монитора, и мне нужен его дубликат.

Женщина заморгала от неожиданности и на мгновение как будто забыла о хороших манерах. Она нерешительно взяла табличку, держа ее между большим и указательным пальцами, как будто она была заразная, и, отведя голову вбок, глянула искоса.

– Так что же? – неожиданно резким голосом спросил Герсен.

– Сейчас новые правила, – пробормотала женщина. – Мне предписано.., я должна посоветоваться с главным контролером Монсенсеном. Простите меня, сэр…

Она почти на цыпочках направилась к боковой двери и скрылась. Герсен ждал. Подсознательные ощущения заставляли его все больше нервничать, даже больше чем следовало: такое возбужденное состояние затрудняло ясность мышления, искажало точность наблюдений…

Женщина медленно возвратилась к барьеру в конторе, постепенно оглядываясь по сторонам и стараясь не смотреть Герсену в глаза.

– Одну минуту, сэр. Пожалуйста, подождите.., нужно посмотреть кое-какие записи, вы сами понимаете, когда спешишь..

– А где табличка с серийным номером, которую я вам только что дал?

– Главный контролер Монсенсен забрал ее.

– В таком случае я хотел бы сейчас же поговорить с этим главным контролером.

– Сейчас я спрошу у него.

– Пожалуйста, не беспокойтесь. – И не обращая внимания на ее протестующий писк, он бросился в дверь мимо не в помещение. За столом сидел тучный мужчина с одутловатым лицом в причудливом голубовато-сизом одеянии, говоря с кем-то по телефону и рассматривая табличку с серийным номером, которую он держал в руке. Увидев Герсена, он поднял брови, челюсть его отвисла от неожиданности и страха Он быстро опустил телефонную трубку и, прежде чем закричать, пробежал взглядом по одежде вошедшего.

– Кто вы такой, сэр? Почему вы ворвались в мой кабинет без приглашения?

Герсен подскочил к столу и вырвал у толстяка медную табличку.

– А с кем это вы говорили по телефону в связи с моим делом?

Монсенсен надменным свирепым голосом заорал:

– Это не ваше дело, сэр! Нисколько не ваше, сэр! Какая дерзость! Я сейчас же призову сюда Опекунов!

Герсен пожал плечами и произнес спокойным голосом:

– Ну, что ж, думаю, что Опекунов очень заинтересуют ваши противозаконные действия. Я просто не знаю что и думать, видя, как вы беззастенчиво попираете законы!

Монсенсен откинулся в кресле, нервно отдуваясь. Опекуны принадлежали к столь высокой касте, что различия между ними и Монсенсеном или его секретаршей были огромны. У них не было ни малейшего почтения к отдельным личностям, они имели склонность верить обвинениям гораздо больше, чем оправданиям невиновного. Они носили мундиры из роскошной толстой шерсти, которая в зависимости от освещения принимала тот или иной оттенок: темно-фиолетовый, сочно-зеленый, золотистый. Будучи не столь высокомерными, сколь сосредоточенно-серьезными, они вели себя в полном соответствии с тем, что подразумевали обязанности касты.

На Оллифейне мучительные наказания налагались как дешевое и гораздо более действенное средство устрашения, чем штрафы или тюремное заключение. Угроза обвинения со стороны полиции перед лицом пытки могла, следовательно, вызвать оцепенение даже ни в чем неповинных.

Главный контролер Монсенсен вскричал:

– Но я же не нарушал законов! Разве я отказал вам? Отнюдь нет!

– Тогда немедленно предоставьте мне ключ, как это требует закон, и забудем о случившемся.

– Тише, тише, – немного успокоившись, сказал Монсенсен. – Мы не можем сделать это так быстро. Нам еще необходимо свериться с нашими записями. Не забывайте, что у нас есть дела и посерьезнее, чем прыгать на задних лапках перед красавцем бродягой из разведчиков, который нахально может ворваться в комнату и начать оскорблять.

Герсен внимательно посмотрел на округлое бледное лицо, на котором вновь появилось выражение враждебности и высокомерия.

– Очень хорошо, – сказал он, решив не обращать внимания на колкости. – В этом случае мне остается только одно – пойти и тут же подать жалобу в Совет Опекунов.

– Будьте же благоразумны, – вскричал главный контролер. – Ведь вы умный человек, неужели вы не понимаете, что нельзя все сделать сразу?

– Где мой ключ? Вы продолжаете упорствовать в своем отказе дать мне ключ?

– Вы совершенно не правы! Я не намерен этого делать! Но необходимо подождать. Садитесь и возьмите себя в руки хотя бы на несколько минут.

– Я не согласен ждать!

– Тогда идите, пожалуйста! – взревел Монсенсен. – Я сделал все, что требуется по закону. – Лицо его стало багровым от ярости. Он забарабанил кулаком по столу. Клерк, стоявший у двери, испуганно издал вопль ужаса… – Приведите Опекунов! – гремел Монсенсен. – Я обвиняю вас в вымогательстве и угрозах! Я хочу видеть, как вас высекут!

Герсен не решился продолжать дальше. Он опрометью выскочил из кабинета и выбежал из приемной в бетонный туннель. На миг он остановился, мельком взглянул на секретаршу, не обратившую на него никакого внимания и отчаянно дрожащую от испуга. Кирт по-волчьи оскалился и быстро направился по коридору в сторону, противоположную от выхода, и вскоре очутился в одном их цехов компании.

Прижавшись к стене, он внимательно осмотрел помещение, следя за технологическим процессом сборки.

Некоторые этапы выполнялись при помощи биомеханического управления, на других-операциях работали должники, морально опустившиеся бродяги и пьяницы, которых дюжинами нанимали на временную работу. Они сидели, прикрепленные цепями к своим верстакам, под наблюдением пожилого охранника и работали с безразличием, но довольно споро. Надзиратель участка помещался на высокой тележке, которая с грохотом могла проехать в любую точку цеха.

Герсен нашел то место, где собирались мониторы, точно определил, где устанавливались замки – в нише, протянувшейся в стене на шестьдесят метров. В одном из ее концов в квадратной кабине невысоком стуле находился нормировщик.

Кирт еще раз тщательно осмотрел помещение. Никто не обратил на него внимания, даже надзиратель, поглощенный наблюдением за рабочими. Герсен прошел вдоль стены к кабине, где сидел нормировщик, беспокойный молодой человек с впалыми щеками старика и язвительно приподнятыми черными бровями, морщинистой, болезненного вида кожей циничным изгибом рта и крючковатым носом. Этот человек мог и не быть пессимистом, но, разумеется, оптимистом он тоже не был.

Герсен стал рядом с кабиной, в ее тени. Клерк удивленно взглянул на него.

– Э, сэр! Что вы хотите? Здесь не разрешено находиться

– А как насчет того, чтобы заработать сотню севов, – спросил Герсен, – причем очень быстро? Клерк печально скривил губы.

– Согласен, кого я должен убить?

– Мои требования гораздо скромнее, – усмехнулся Кирт и показал медную табличку. – Достаньте мне ключ от этого монитора и полсотни ваши. – Он выложил пять пурпурный ассигнаций на стол.

– А если отыщете, на чье имя зарегистрирован этотсерийный номер, – то еще полсотни! – С этими словами Кирт отсчитал еще пять купюр.

Клерк нерешительно посмотрел на деньги, потом обернулся в сторону цеха,

– А почему бы вам, сэр, не обратиться непосредственно

Контору? Такими вещами обычно занимается главный контролер.

– Я поругался с вашим главным контролером Монсенсеном, пожал плечами Герсен. – Он стал требовать очень много времени для решения этого дела, а я очень спешу.

– Другими словами, Главный не одобрил бы мою помощь вам?

– Именно поэтому я предлагаю вам сотню севов за выполнение моей совершенно законной просьбы.

– Это может стоить мне места…

– Если я уйду отсюда через запасной выход, вряд ли кто-нибудь узнает обо мне, даже сам Монсенсен. Клерк задумался.

– Хорошо, – сказал он. – Я могу сделать это. Но мне нужны еще пятьдесят севов для специалиста, который изготовит ключи.

Герсен пожал плечами и отсчитал пять оранжевых купюр.

– Я высоко ценю скорость выполнения моей просьбы, напомнил он еще раз, передавая деньги служащему компании.

Клерк рассмеялся.

– С моей точки зрения, чем скорее вы уйдете, тем лучше. Мне нужно посмотреть две карточки. У нас не очень хорошая система информации. А пока что постарайтесь не показываться на глаза, спрячьтесь где-нибудь в тени.

Он записал серийный номер монитора, вышел из кабины и исчез за поворотом.

Время шло. Герсен обратил внимание на то, что задняя стена выложена из окрашенного стекла. Согнувшись, он приложил глаз к царапине на краске и увидел, что происходит за стеной.

Клерк стоял возле старомодного шкафа с выдвинутыми ящиками, просматривая карточки. Он нашел папку и сделал несколько пометок. В это время через другую дверь в комнату вошел Монсенсен. Клерк закрыл папку и отошел. Главный контролер на мгновение остановился, что-то отрывисто спросил у клерка, который с безразличным видом произнес в ответ одно или два слова. Герсен про себя отметил готовность этого человека помочь ему. Монсенсен взглянул куда-то за спину клерка и подошел к шкафам.

Глава 9

Наблюдая одним глазом на спиной Монсенсена клерк наклонился над плечом специалиста по ключам, прошептал что-то ему на ухо и удалился; Монсенсен подозрительно посмотрел ему вслед, но он уже закрыл за собой дверь.

Механик вставил головку для ключа в машину, еще раз сверился с бумагой и нажал ряд кнопок на пульте, которые задавали машине данные о канавках и изгибе ключа, электрической и магнитной проводимости отдельных его частей. Монсенсен, порывшись в картотеке, достал конверт, извлек из него карточку и вышел из комнаты. Клерк тотчас же вернулся. Механик протянул ему ключ. Клерк вошел в кабину, протянул ключи Герсену и прошептал:

– Уходите быстрее, сэр. Что-то мне не нравится сегодняшнее поведение контролера.

– А на чье имя зарегистрирован монитор? – нетерпеливо спросил Кирт.

– Здесь я вам ничем не могу помочь. Монсенсен забрал карточку из картотеки раньше меня.

Герсен хмуро посмотрел на ключ. Главной его целью было узнать, кто зарегистрирован как владелец монитора. Ключ, конечно же, был лучше, чем ничего – информацию, хранящуюся в мониторе, было гораздо легче спрятать, чем сам монитор! Но времени было в обрез. Нельзя было тянуть его дальше.

– Возьмите и остальные деньги, – сказал он – Они, в общем-то, от Малагате. Купите своему ребенку подарок. Клерк отрицательно покачал головой.

– Я не беру плату за то, что я не отработал. Моему ребенку не нужен подарок.

– Как хотите. – Герсен спрятал деньги в карман. – Скажите, как мне выйти отсюда, не возбуждая подозрений?

– Лучше всего тем же путем, каким пришли, – посоветовал клерк. – Если вы попробуете выйти через запасной выход, вас может остановить охрана.

– Спасибо, – поблагодарил Герсен. – Вы, похоже, не с этой планеты?

– Нет, но я прожил здесь так долго, что уже забыл, что бывают места получше

Герсен осторожно выглянул из кабины. Все было как и раньше. Он выскользнул из конторки и быстро пошел вдоль стены. Оказавшись в бетонном туннеле, он невольно замедлил шаг, проходя мимо двери, ведущей в контору, и увидел, что Монсенсен расхаживает взад и вперед по комнате, очевидно, будучи в дурном настроении. Герсен проскользнул мимо него и поспешил по коридору к наружной двери.

Но эта дверь неожиданно открылась. Внутрь вошел мужчина, черты лица которого было трудно различить против света с улицы.

Герсен продолжал уверенно шагать, как будто был здесь по самым обычным делам. Человек приблизился, их взгляды встретились. Незнакомец остановился и удивленно пронзительно вскрикнул – это был Тристано-землянин.

– Какая удача! – второй возглас этого человека был уже членоразделен. Он прямо-таки светился радостью. – В самом деле, какая удача!

Герсен ничего не ответил. Медленно, осторожно он попытался пройти мимо, его нервы были напряжены, но страха он не ощущал.

Тристано сделал шаг в сторону и загородил ему дорогу. Герсен остановился и оценивающе посмотрел на противника.

Тристано был ниже его ростом почти на дюйм, но обладал более мощной шеей и плечами а также довольно широкими бедрами – качествами, указывающими на ловкость и хорошее состояние мышц. Уши его были хирургически подрезаны, нос приплюснутый, вокруг рта бугрились желваки. Выражение лица его светилось спокойствием, а безмятежная улыбка изгибала уголки рта. Он казался скорее безрассудно смелым, нежели страшным, у него было чувство ненависти и в то же время не было чувства жалости. Казалось, этим мужчиной движет лишь необходимость проявлять себя только на грани своих обязанностей. В высшей степени опасный человек! – отметил про себя Герсен, а вслух тихо сказал:

– Отойдите в сторону!

Тристано почти вежливо отвел левую руку.

– Как бы вас не звали, сэр, будьте благоразумны и следуйте за мной.

Размахивая из стороны в сторону вытянутой рукой, он подался вперед. Герсен следил за движением глаз противника, не обращая внимания на отвлекающие действия левой руки. Как только взметнулась правая рука, он отвел удар в сторону и ударил кулаком прямо в лицо Тристано.

Тот отлетел, громко вскрикнув от боли, и Герсен притворился, что попался на эту удочку. Он бросился вперед с рукой, занесенной для повторного удара, но внезапно остановился, когда Тристано с невероятной ловкостью взмахнул ногой – удар, предназначенный для того, чтобы искалечить или убить. Когда нога пролетела мимо цели, Герсен схватил ее за носок и пятку и резко повернул. Тристано, мгновенно расслабившись, перевернулся в воздухе и сгруппировался, используя момент своего переворота и падения для того, чтобы, не повредя ногу, освободить ее от захвата Герсена. Он, как кошка; упал на четвереньки и попытался откатиться в сторону, но Кирт успел схватить его за голову и резко ударить ее о свое колено. Хрустнули хрящи, затрещали зубы.

Совершенно ошеломленный Тристано опрокинулся на спину. В течение какого-то мгновения он бессильно опустил руки – Герсен воспользовался этим моментом. Схватив ногу своего противника и сделав замок, он всем своим весом навалился на нее; Кирт почувствовал, как с треском сломалась чужая кость. Тристано задохнулся и, схватившись за нож, оставил неприкрытым горло. Герсен тотчас нанес сильный удар тыльной стороной кисти по гортани. Шея противника была мускулистой, и он не потерял сознания, продолжая беспощадно махать ножом. Кирт выбил это оружие, но больше не решался приближаться к Тристано, так как у этого землянина на критический момент его жизни вполне могло быть припасено еще одно или даже дюжина хорошо припрятанных средств нападения.

– Оставь меня, – прохрипел убийца. – Пусти, а сам убирайся куда хочешь!

Он стал подтягиваться к стене.

Герсен осторожно двинулся вперед, тем самым давая возможность Тристано для нападения, но тот не решился. Герсену пришлось протискиваться мимо его широких плеч. Тристано все прекрасно видел. Взгляды их встретились. Внезапно землянин сделал захват, одновременно приведя в действие свою здоровую ногу, но Герсен успел выскользнуть от него, схватил другую ногу Тристано и приготовился сломать ее. Внезапно позади него раздались крики, поднялась суматоха. С искаженным от ярости лицом по коридору неуклюже бежал главный контролер Монсенсен. За ним семенили двое или трое служащих

– Прекратите, – орал контролер. – Что вы это делаете в нашем здании? – Он буквально брызгал слюной перед Герсеном. – Вы дьявол! Преступник самого низкого пошиба! Вы оскорбили меня! Вы напали на моего клиента! Я постараюсь, чтобы Опекуны внимательно присмотрелись к вам!

– Как вам будет угодно, – пыхтя ответил Герсен. Неожиданно он ощутил приступ мстительности. – Ну-ка, зови те Опекунов!

Монсенсен поднял брови.

– Что!? У вас хватит наглости на это?

– В этом нет никакой наглости, – Кирт злобно усмехнулся. Просто добропорядочный гражданин помогает полиции в задержании преступника.

– Что вы имеете в виду?

– Есть только одно имя, которое мне нужно будет лишь раз произнести перед Опекунами. Стоит мне хоть раз намекнуть им, что вы и это лицо являетесь сообщниками. Этот человек, – он взглянул вниз на то ли улыбающегося, то ли ошеломленного Тристане, – он вам знаком?

– Нет, Конечно же, я не знаком с ним.

– Но вы же только что опознали его в качестве одного из своих клиентов?

– Мне показалось, но сейчас я вижу, что обознался.

– Этот человек – наемный убийца!

– Вы ошибаетесь, мой ловкий друг, – прохрипел Тристано. – Я не убийца.

– Луго Тихальта нет в живых, чтобы опровергнуть твое заявление!

Тристано скривил лицо в выражении оскорбленной невинности.

– Мы ведь беседовали друг с другом, разве не помните? Вы и я. Когда этот Тихальт умер.

– В таком случае ни Даске, ни саркоит не могли убить Тихальта. Кто же еще прибыл с вами на планету Смейда?

– Там были только мы трое. Герсен изумленно уставился на него.

– Мне трудно этому поверить. Хильдемар Даске сказал Тихальту, что Малагате ждет его снаружи.

В ответ Тристано едва заметно пожал плечами. Герсен стоял и глядел на него сверху вниз.

– Я уважаю Опекунов и их плети. Я не осмелюсь убить вас. Но я вполне могу сломать еще пару ваших костей. Так что очень вероятно, что всю оставшуюся жизнь вы будете ходить боком, как краб! Я могу еще растянуть в сторону мышцы ваших глаз – и весь остаток жизни вы будете смотреть в разные стороны.

Мышцы вокруг рта Тристано поджались в грустной улыбке. Он тяжело приперся спиной к стене, безразличный, отупевший от боли.

– С каких это пор операции в Глуши стали называть убийством? – только и пробормотал он.

– Кто убил Тихальта?!

– Я ничего не видел. Я стоял с вами у дверей.

– Но ведь на планету прибыло только трое вас!

Тристано ничего не ответил и закрыл глаза. Герсен подался вперед, сделав быстрый выразительный жест. Тристано открыл глаза и тупо уставился на занесенную над ним руку.

– Кто убил Тихальта? Тристано покачал головой.

– Больше я ничего не скажу. Лучше мне всю жизнь быть косоглазым и калекой, чем умереть от саркойского яда.

– Я и сам могу отравить тебя.

– Больше я ничего не скажу!

Герсен подался вперед, но Монсенсен издал отрывистый, срывающийся крик:

– Это невыносимо! Я не допущу этого! У меня будут кошмары, я не смогу спать! Герсен зло посмотрел на него.

– Вам лучше не вмешиваться в это, сэр!

– Я вызову Опекунов. Ваши действия абсолютно незаконны! Вы нарушаете законы государства. Герсен засмеялся.

– Ну, зовите Опекунов! Тогда мы узнаем, кто нарушил законы государства и кто подлежит наказанию. Монсенсен стал тереть свои бледные щеки.

– Тогда уходите! Никогда не возвращайтесь сюда, и я ничего никому не скажу.

– Не так быстро, сэр, – медленно произнес Герсен, чувствуя, что у него поднимается настроение. – Вы сейчас в крайне затруднительном положении. Я пришел сюда с совершенно законным делом. Вы же немедленно вызвали по телефону убийцу, который напал на меня. Такое поведение вряд ли кто-нибудь оставит без внимания.

– Вы делаете ложное обвинение, сэр. Я это добавлю к тому, что сообщу Опекунам!

Герсен рассмеялся, подошел к Тристано, перевернул его так, чтобы затруднить движение рук, и связал их его же поясом. Со сломанной ногой и связанными руками землянин уже не мог сделать ни одного движения. Затем Герсен повернулся к Монсенсену.

– Давайте пройдем в ваш кабинет.

Кирт двинулся вперед, за ним неохотно поплелся Главный контролер. Как только они вошли в кабинет, ноги отказали Монсенсену, и он тяжело плюхнулся в кресло.

– А теперь, – сказал Герсен, обращаясь к контролеру, звоните Опекунам!

Монсенсен покачал головой.

– Лучше… может быть, не создавать лишних осложнений? Они парой бывают не слишком благоразумны.

– В таком случае вы сейчас же скажите мне все, что будет меня интересовать! Монсенсен склонил голову.

– Спрашивайте!

– Кому вы звонили по телефону, когда я появился в вашем офисе?

Монсенсен вновь оказался чрезвычайно взволнованным.

– Я не могу вам этого сказать, – выпалил он хрипло. – Неужели вы заинтересованы в том, чтобы я был убит?

– Опекуны зададут этот же самый вопрос, так же, как, впрочем, и многие другие, – засмеялся Герсен. – Так что выкладывайте, да побыстрее!

Монсенсен страдальчески посмотрел направо, налево, потом на потолок.

– Я позвонил одному человеку, – выдавил он наконец из себя. – В «Гранд Томадор Отель». Его имя Спок.

– Я знаю, что это не так, – сказал Герсен. – Вы лжете. Но я дам вам еще один шанс. Кому все-таки вы звонили? Монсенсен в отчаянии затряс головой.

– Я не лгу!

– Вы видели этого человека?

– Да. Он высокого роста. У него короткие красные волосы, большая длинная голова, шеи нет совсем. У его лица какой-то особенный красный цвет, и он ходит в темных очках с неким предохранительным устройством на носу – очень необычным. Похоже, что он, как рыба, лишен любых человеческих чувств.

Герсен кивнул. Монсенсен говорил правду. Это, должно быть, был Хильдемар Даске.

– А теперь перейдем к самому главному. Я хочу знать, на чье имя зарегистрирован монитор?

Монсенсен покачал головой, обречено вздохнул и поднялся.

– Схожу за записями.

– Нет! – отрезал Герсен. – Мы пойдем вместе. И если мы не сможем найти запись, то, клянусь вам, я буду добиваться для вас самого сурового наказания.

Монсенсен устало потер лоб.

– Я вспомнил. Запись здесь. – Он вытащил из стола карточку. – Приморский Университет, Авента, Альфанор. Пожертвование номер 291.

– Имени нет?

– Нет. Поэтому здесь вам не поможет и ключ. Университет использует еще и кодирование для своих мониторов, причем для каждого разное. Для этой цели мы продали им несколько шифровальных устройств.

– Ну и ну! – только и смог вымолвить Герсен, хотя употребление шифраторов, с целью пресечения намерений недобросовестных разведчиков вести двойную игру, было вполне обычным делом.

В голосе Монсенсена звучала нескрываемая ирония:

– Университет, очевидно, продал вам монитор с шифратором без кодирующей перфокарты. На вашем месте я пожаловался бы властям в Авенте.

Герсен принял во внимание то, что подразумевалось в высказывании Монсенсена. Но с этим придется столкнуться не скоро, особенно если будет выполнено одно определенное обстоятельство.

– Почему вы позвонили этому человеку? Он предлагал вам деньги?

Монсенсен жалко кивнул.

– Да. И.., он угрожал мне. Некоторые необдуманные поступки моего прошлого… – Он сделал не совсем понятный жест.

– Скажите, а Спок понимал, что содержимое монитора зашифровано?

– Конечно! Я ему напомнил об этом, но оказалось, что это обстоятельство ему уже было известно.

Герсен кивнул. Значит, это обстоятельство налицо. Аттель Малагате должен иметь необходимый доступ к кодирующей перфокарте в Приморском Университете. Он на мгновение задумался. Информация быстро накапливалась. Малагате сам убил Тихальта, если верить Хильдемару Даске. Тристане косвенным образом подтвердил это. Он выдал гораздо больше ценных сведений, чем предполагал. Но он также и запутал ситуацию. Если Даске, отравитель с Саркоя и Тристано прибыли вместе без четвертого лица, то как же можно объяснить присутствие Малагате на планете Смейда? Прибыл ли он одновременно с ними на другом корабле? Возможно, но что-то на это не похоже…

Монсенсен смотрел на него обеспокоено и жалко.

– Сейчас я уйду, – успокаивающе произнес Герсен. – Вы намерены сообщить Споку о том, о чем мы с вами только что беседовали?

Монсенсен кивнул и умоляюще произнес:

– Мне придется.

– Но вы обязательно должны подождать час. Понимаете, час!

Контролер не стал протестовать. Он мог уважить или не уважить пожелание Герсена – скорее всего, что нет. Но с этим Герсен уже ничего не мог поделать. Он повернулся и вышел из комнаты, оставив Монсенсена полностью выжатым.

Проходя по коридору, Герсен догнал Тристано, который каким-то образом ухитрился, извиваясь и корчась от боли, подняться. Теперь он ковылял по коридору, волоча одну ногу под необычным углом. Он оглянулся и через плечо посмотрел на Кирта. На лице его была все та же безмятежная улыбка, хотя мышцы вокруг рта были сведены судорогой.

Герсен приостановился, обдумывая, что же предпринять с этим человеком, – было бы разумно и желательно убить его, но при условии, что в это дело потом не вмешаются Опекуны. Поэтому, ограничившись вежливым кивком, он прошел мимо Тристано и вышел на улицу.

Глава 10

Существует одно непреходящее качество нашего времени, которое было замечено и по поводу которого сокрушалось большое количество современных антропологов. Это – эксцентричность, поскольку никогда прежде не существовало столько разнообразных возможностей и способов жизни. Весьма полезно будет рассмотреть эту возникшую ситуацию, поскольку в дальнейшем мы будем неоднократно обращаться к ней.

Важнейшим фактором человеческой жизни стала бесконечность пространства, пределы которого никогда нельзя будет постичь; бесчисленно количество еще не обнаруженных планет – короче, бездна! Я глубоко уверен в том, что осознание этих внушающих ужас возможностей каким-то образом глубоко запало в человеческое сознание и затормозило человеческую смелость и предприимчивость.

Тут необходимо сделать небольшое уточнение. Предприимчивые люди все же существуют, хотя и достаточно досадно то, что большинство их орудует в Глуши, за пределами Ойкумены, и то, что их предприимчивость не всегда направлена на созидание (утверждение это не является всецело ироническим: многие из самых вредных форм жизни вызывают в некотором роде побочный полезный эффект).

Но в целом честолюбие человечества направлено скорее внутрь, чем наружу, к очевидным целям. Почему? Неужели бесконечность как объект опыта (а не математическая абстракция) обескуражила человеческий ум? Удовлетворены ли мы и подстрахованы ли знанием того, что дальние пределы Галактики всегда к нашим услугам? Разве современная жизнь уже насытилась слишком богатой дичью из новинок? Мыслимо ли, что Институция завладела гораздо большим контролем над психикой людей, чем мы предполагаем? Или это преходящее ощущение крушения планов, убеждение, что все подвиги совершены, что все имеющие смысл цели достигнуты?

Несомненно, здесь нельзя дать однозначного ответа. Но следует упомянуть несколько пунктов:

Первый – (упоминание без комментариев) – своеобразие существующей ситуации заключается в том, что наиболее влиятельные и эффективные структуры наших дней являются частными или наполовину общественными ассоциациями, например: Интергалактопол, Институция, Корпорация Джарнелла.

Второй – упадок общего уровня образованности. Крайности, очень далекие друг от друга: ученые Институции – с одной стороны и, скажем, крепостные латифундии на некоторых планетах. Если мы присмотримся к условиям жизни людей в Глуши, за пределами Ойкумены, то поймем, что поляризация еще более отчетлива. Имеются очевидные причины такого упадка. Первопоселенцы находились среди чужого и зачастую просто враждебного окружения, Они прежде всего заботились о выживании. Возможно, еще более устрашающим фактором являлась неуправляемая масса накопленных знаний.

Тенденция к специализации началась в современную эпоху, но после прорыва в далекий космос и явившегося результатом этого информационного взрыва специализация стал еще болев узкой.

Возможно, уместно рассмотреть, как живет человек, который стал специалистом нового времени. Он живет в век материализма, где абсолютным интересуется небольшое количество людей. Он человек с налетом очарования, остроумный, искушенный в житейских делах, но неглубокий. У него нет абстрактных идеалов. Полем его деятельности, если он ученый, может быть математика или одна из областей физики; однако в сотни раз вероятнее, что это будет сфера, которую называют гуманитарной: история, социология, сравнительные науки, символистика, эстетика, антропология, наука о наказаниях – пенология, педагогика, связь, управление, не говоря уже о трясине психологии, истоптанной поколениями неучей, и до сих пор еще не исследованной бездне псионики.

Существуют еще и такие, кто, подобно автору этих строк, устраиваются уютно под грозящим рухнуть утесом всеведения и с торжественными заявлениями о своем смирении (которые либо неубедительны, либо их вовсе нет) возлагают на себя бремя оценки, похвалы, дискредитации или обличения своих современников. Потому что в большинстве случаев это легче делать, чем копать канавы".

(Предисловие к книге Яна Хольберта Венна 62-го «Люди Ойкумены».)

"На каждой планете имеется своя атмосфера (я имею в виду атмосферу психологическую). Это подтверждается любым из десятка исследователей. Исаак Хенадэй объявил на пари, что если ему завяжут глаза и увезут на любую из планет Ойкумены либо прилегающих районов Глуши, то он правильно назовет эту планету сразу же после того, как повязку снимут с глаз. Каким образом это ему удастся? С первого взгляда это кажется непостижимым. Хенадэй признается, что сам не знает, чем он руководствуется.

«Я просто поднимаю нос, обозреваю небо, делаю несколько прыжков, – и ответ приходит сам собой».

Разумеется, объяснение Хенадэя лукавое и причудливое. Наши органы чувств несомненно намного более остры, чем мы предполагаем. Химический состав воздуха, цвет солнечных лучей в небе, кривизна и удаленность горизонта, сила тяжести – все это, по-видимому, перерабатывается в нашем мозгу, чтобы вынести нечто отдельное, так же как выражение глаз, рот и уши создают впечатление индивидуальности лица. И мы еще не упомянули о флоре и фауне, изделиях туземцев или людей, о различном виде солнца или «нескольких солнц…»

(Из книги Оскара Андерсена «Десять исследований: изучение типа».)

«По мере взросления общества, борьба за существование незаметно перерождается и начинает идти в другом направлении, и становится тем, что может быть определено только как поиск наслаждения. Это утверждение, в общем-то, не блещет новизной. Тем не менее, как обобщение, оно содержит обширный диапазон глубоких понятий. Автор полагает, что животрепещущей темой для диссертации могло бы быть исследование различных ситуаций окружения – выживание и различные типы наслаждений, вытекающие из них. При небольшом размышлении кажется вполне возможным, что нехватка чего-либо, или принуждение, или опасность производят соответствующее психологическое напряжение, приносящее удовлетворение».

(Из монографии «Жизнь барона Анопика», издательство «Айс Кук», 1064 г.)

Герсен возвратился на вокзал подземной дорогой. Он извлек монитор, вставил ключ. К его полному удовлетворению, замок провернулся легко – ящик тут же открылся.

Внутри не было ни взрывчатки, ни кислоты. Кирт извлек небольшой цилиндр, содержащий нить, используемую для записи информации. Затем он вошел в почтовый киоск и отправил цилиндр самому себе в отель «Креденца» в Авенте на Алъфаноре. Он сел на поезд в Киндьюн и без особых хлопот покинул космопорт в своем корабле.

Когда на фоне темного диска Альфанора уже можно было различить все семь материков, Герсен переключил автопилот в режим автоматической посадки в космопорте Авенты. Не обнаружив на стоянке признаков врагов, он спокойно отправился в здание космовокзала и за завтраком вновь стал обдумывать план своих дальнейших действий. Он должен был, решил он, быть простыми и проистекать из последовательности логических рассуждений, в которых он не узревал какой-либо ошибки:


А) монитор Луго Тихальта был зарегистрирован на имя Приморского Университета;

Б) информация, записанная на нити монитора, была зашифрована и доступна только при наличии дешифрующей перфокарты;

В) дешифрующей перфокартой владеет Приморский Университет в Авенте;

Г) судя по словам Луго Тихальта, Аттель Малагате был настоящим поручителем (факт, который он впервые, по-видимому, осознал в Кринктауне). Неосторожность Хильдемара Даске? Приняв во внимание все обстоятельства, Малагате, вероятно, до сих пор считает свое инкогнито нераскрытым. Малагате энергично хочет завладеть монитором и его содержимым, и, следовательно, должен иметь доступ к дешифрующей перфокарте;

Д) следовательно, главным направлением деятельности Герсена должно быть:

– определение круга лиц, имеющих доступ к перфокарте;

– выяснение, кто из них соответствует ряду условий, согласующихся с личностью и деятельностью Малагате Кто из них, например, отсутствовал достаточно долгое время, чтобы посетить планету Смейда?


Простота и логичность, – подумал Герсен. Все правильно. Но вот осуществление этой логичности может оказаться далеко не простым делом. Он не отваживался возбуждать опасения со стороны Малагате. В некотором отношении то, что он располагал записями Тихальта, обеспечивало его безопасность. Однако, если Малагате почувствует личную угрозу, у него не будет особых трудностей или сомнений в организации убийства.

Пока что у Малагате нет причин бояться разоблачения, и было бы безрассудством переубеждать его в этом. Инициатива во всяком случае до сих пор, находится в его руках, поэтому не стоит спешить очертя голову…

Его внимание отвлеклось. В кабине поблизости сидела пара хорошеньких девушек, которые, очевидно, пришли на вокзал встретить кого-либо из друзей или просто чтобы повидаться друг с другом.

Кирт тоскливо смотрел на них, сознавая уже не первый раз некоторую пустоту своей жизни, и испытывал чувство неудовлетворенности, в чем-то схожее с тем неопределенным чувством, которое он уже испытал на планете Смейда.

Легкомыслие – у этих двух девушек вряд ли было на уме еще что-нибудь. Одна из них покрасила свои волосы в зеленый цвет листвы и придала своей коже нежно-салатовый оттенок. У другой был парик из лиловой металлической стружки и мертвенно-бледный оттенок кожи. На ее лоб, обхватив обе щеки, была лихо надвинута витиеватая шляпка из серебристых листьев и завитков.

Герсен глубоко вздохнул. Без сомнения, он вел мрачное унылое существование. Вспоминая прошлые годы, он видел одни и те же сцены: другие дети были заняты легкомысленными занятиями и играли, в то время как он, довольно худой мальчик с серьезным лицом, наблюдал за ними на расстоянии. Он испытывал только интерес и удивление – так ему это все запомнилось, – никогда не испытывая желания самому оказаться на месте сверстников. Дед его заметил это…

Одна из девушек в кабинке увидела, что он обратил на нее внимание, и что-то шепнула подруге-Герсен жалко улыбнулся. Он не чувствовал себя уверенно в общении с женщинами, но многих знал достаточно близко. Кирт нахмурился, осторожно искоса поглядывая на девушек. А те нарочито перестали смотреть на него. Вполне возможно, что Малагате подослал их отвлечь его внимание. Любопытно. Если так, то почему двух? Но тут подруги встали и вышли из ресторана, каждая скрыто бросив на него последний взгляд.

Кирт наблюдал за их уходом, изо всех сил сопротивляясь внезапному побуждению побежать за ними, представиться и подружиться…

Снова интересно, вдвойне интересно. И что бы он сказал им? Он представил себе, как два хорошеньких лица будут сначала ошарашены, затем смущены, пока он будет стоять делая неудачные попытки снискать к себе их расположение.

Девушки ушли. Ну и хорошо, – подумал Герсен, частично забавляясь, частично сердясь на себя. И все же, к чему обманываться? Вести жизнь получеловека – трудно, это было источником вечной его неудовлетворенности. Обстоятельства его жизни не давали особых возможностей для ухаживания за женщинами. Однако к чему все это? Он знал цель своей жизни, и он был превосходно подготовлен для выполнения этой миссии. У него не было ни сомнений, ни колебаний. Все цели он себе четко определил.

Внезапная идея потревожила ровный поток его мыслей. Где был бы он без этой ясной цели? Будь он лишен искусства общения, как мог бы он соперничать с легкомысленными людьми вокруг, с их изящными манерами и пустыми словами… Возвращаясь вновь и вновь к этой мысли, Герсен начал ощущать себя духовно несовершенным. Ни один из периодов его жизни не протекал под знаком его собственной воли. У него не было никаких сомнений в том, чему он посвятил свою жизнь, но не об этом он сейчас думал. Однако, подумал он, нельзя ставить перед человеком каких-либо целей, пока он не узнал мир до такой степени, чтобы самому выносить то или иное суждение, взвешивать свои силы и принимать собственные решения. Ему не дали такой возможности выбора. Решение было сделано за него. Он согласился с ним… Но тогда в чем же дело? А в том, что он будет делать потом, если преуспеет в достижении своей цели? Шансы на это были, конечно, невелики. Но предположим, что смерть настигнет всех пятерых, – что тогда ему останется в жизни? Несколько раз прежде в своих умозаключениях он доходил до этой точки, но, повинуясь какому-то подсознательному предупреждению, никогда не заходил дальше. Не позволил он себе этого и сейчас. Завтрак был окончен. Девушки, которые послужили толчком к этим грустным мыслям, сами убрались восвояси. Очевидно, они и не думали быть агентами Малагате.

Кирт посидел еще за столиком несколько минут, обдумывая, как получше приступить к выполнению своей задачи, и снова, как обычно, решил действовать напрямик.

Он вошел в кабину связи, и его соединили со справочным бюро Приморского Университета в пригороде Ремо, в десяти милях к югу отсюда.

Сначала на экране мелькнула эмблема Института, затем появилась обычная надпись:

«Говорите, пожалуйста, отчетливо».

Одновременно с этим записанный на пленку голос спросил:

– Чем мы можем служить?

Герсен сказал до сих пор еще невидимому секретарю:

– Мне нужны сведения, касающиеся исследовательских работ Университета. Какой отдел непосредственно ведет исследования в Глуши?

Экран прояснился, и на нем появилось тонированное золотистым цветом лицо молодой женщины со светлыми волосами, взбитыми над каждым ухом.

– Все зависит от рода исследовании.

– Они связаны с пожертвованием N291.

– Одну минуту, сэр, я постараюсь навести справки. На экране возник электронный занавес, подержался несколько минут, а затем снова появилось лицо девушки.

– Я соединяю вас с факультетом галактической морфологии, сэр.

Теперь на Герсена смотрело бледное лицо другой секретарши. У этой молодой женщины было лукавое лицо с острыми чертами, длинненький милый носик и перламутрово-серебристый цвет кожи. Прическу ее составлял темный нимб из десятка тысяч узких, покрытых лаком торчащих во все стороны косичек.

– Галактическая морфология слушает вас, сэр.

– Я хочу справиться относительно пожертвования номер 291, – сказал решительно Герсен. Девушка на мгновение задумалась.

– Вы имеете в виду именно само пожертвование?

– Размер, порядок расходования, кто следит за этим? Лукавство на лице девушки сменилось подозрительностью.

– Я не так уж много могу сообщить вам, сэр. Из этого фонда финансируется наша исследовательская программа по Глуши.

– Я особенно интересуюсь разведчиком по имени Луго Тихальт, работа которого финансировалась именно из этого фонда.

Девушка покачала головой.

– Мне ничего не известно об этом человеке Мистер Деттерас мог бы побеседовать с вами. Если вы уверяете, что этот человек работал на нас, то Деттерас наверняка сможет вам чем-нибудь помочь, но сегодня свидание с ним уже невозможно.

– Мистер Деттерас нанимает разведчиков?

Девушка изогнула брови и скосила взгляд. У нее были очень подвижные черты лица, широкий рот, весело поднятый вверх в уголках. Герсен с восхищением смотрел на нее.

– Я не слишком много знаю о подобных вещах, сэр. Мы, конечно, участвуем в Главной Исследовательской Программе, однако наша доля финансируется не из фонда номер 291. Мистер Деттерас является руководителем исследований, он мог бы сказать вам все, что вы хотели бы узнать.

– Есть ли в отделе еще кто-нибудь, кто мог бы поручиться за разведчика, используя фонд номер 291?

Девушка задумчиво взглянула на Герсена, как бы со стороны, удивляясь природе его повышенного интереса.

– Вы служите в полиции, сэр? – робко поинтересовалась она.

Герсен рассмеялся.

– Нет. Просто я друг мистера Тихальта и пытаюсь закончить для него кое-какие дела.

– О, хорошо! Есть еще мистер Келле, который является председателем совета по планированию исследований. Кроме того, вам может помочь и мистер Уорвин, почетный ректор, который также делал пожертвования в фонд номер 291 Мистер Келле ушел, и до утра его не будет. У него завтра дочь выходит замуж, и он сейчас занят.

– А как насчет мистера Уорвина? Я могу видеть его?

– Сейчас посмотрю. – Она нагнула голову, рассматривая расписание встреч. – Он занят до трех часов, а затем у него свободный час для посещения студентами или лицами, которым он время не назначил.

– Это меня вполне бы устроило, если только…

– Соблаговолите оставить свое имя, – скромно сказала девушка, – и я поставлю его первым в списке. Вам тогда не придется ждать в том случае, если будет много других посетителей.

Герсена приятно удивила ее заботливость. Он взглянул на нее и еще больше удивился, заметив, что она ему улыбается.

– Это так любезно с вашей стороны. Мое имя Кирт Герсен.

Он смотрел, как она записывает его имя. Казалось, что девушка не особенно торопится прекратить разговор. Он спросил:

– А что делает почетный ректор? Каковы его обязанности?

Она пожала плечами.

– По сути, я мало что знаю. Он приходит и уходит. Я думаю, что он делает только то, что сам хочет. Всякий, кто богат, делает только то, что хочет. Подождите, пока я разбогатею.

– Еще одно, – сквозь смех спросил Герсен. – Вы хорошо знакомы с расписанием работы отдела?

– Могу сказать, что да, – девушка в ответ тоже рассмеялась. – Если иметь в виду хоть какой-то распорядок.

– Записи в мониторах разведчиков шифруются. Вам это известно?

– Мне говорили об этом.

Девушка определенно разговаривала с Герсеном так, словно он стоял рядом, а не был просто изображением на телеэкране.

«Да, она действительно очень хороша, – подумал Кирт, – несмотря даже на свою экстравагантность». Он, определенно, слишком долго пробыл в космосе. Ему с большим усилием удавалось сохранять спокойный вид.

– Кто занимается расшифровкой? Кто заведует шифрами?

На лице девушки снова возникло сомнение.

– Во-первых, мистер Деттерас. Возможно, что и мистер Келле.

– Вы не могли бы узнать поточнее – это очень важно.

Девушка заколебалась, внимательно вглядываясь в лицо Герсена. С ее стороны всегда разумнее было бы отказаться отвечать на вопросы, мотивы которых она не могла выяснить. И все же – что тут плохого? Человек, который расспрашивал ее, казался каким-то загадочным, задумчивым и печальным, и, определенно, далеко не урод, даже красив в своем роде, несмотря на непонятное упрямство.

– Я могу поинтересоваться у секретарши мистера Деттераса, – сказала она оживленно. – Вы можете подождать? Экран потемнел и снова загорелая только через минуту. Девушка опять улыбалась Герсену.

– Я была права. Мистер Деттерас, мистер Келле и мистер Уорвин – это единственные люди, которые имеют доступ к дешифрирующим картам.

– Понятно. Значит, так.., мистер Деттерас – начальник отдела исследований, мистер Келле – председатель комитета по планированию исследований и мистер Уорвин.., а он кто?

– Почетный ректор! Ему присвоили этот титул, когда он облагодетельствовал наш отдел пожертвованием номер 291. Это очень самостоятельный человек, и он весьма интересовался исследованиями космоса. Он сам часто отправляется за пределы Ойкумены… Вы когда-нибудь были там?

– Только что оттуда.

Она вся вытянулась вперед с выражением неподдельного интереса на лице.

– Действительно ли в Глуши все так дико и опасно, как все болтают?

Герсен оставил всякую осторожность и ответил с бравадой, которая озадачила его самого.

– Давайте поедем вместе со мной, и вы сами убедитесь, где правда, а где ложь.

Девушку, казалось, такое предложение нисколько не смутило, но все же она покачала головой.

– Я пуглива. Меня научили не доверять незнакомым людям, особенно тем, которые только что возвратились из Глуши. Может быть, вы работорговец и намерены потом продать меня в рабство.

– Что ж, – согласился Герсен, – и такое случается. Здесь, пожалуй, безопаснее.

– Но с другой стороны, – кокетливо продолжала девушка, – кому охота всю жизнь жить без приключений?

Герсена охватила нерешительность. Девушка смотрела на него как само воплощение невинности. «Что ж, а почему бы и нет? – спросил он себя. – Дед был старым и высохшим…»

– В таком случае, раз вы уж решились пойти на риск, – пожалуй, вы могли бы провести вечер со мной.

– С какой целью? – Девушка внезапно стала серьезной.

– Рабства?

– Нет. Просто посидеть, поболтать. Как вы думаете?..

– Это так неожиданно. Я даже еще не встречалась с вами лицом к липу.

– Да, вы правы, – согласился Кирт, еще более смутившись. – Вы уж извините меня, я не очень-то галантен.

– И все же, что плохого в вашем предложении? Я сама очень импульсивна… Во всяком случае так обо мне говорят.

– Я полагаю, что это в основном зависит от обстоятельств.

– Вы только-только из Глуши, – великодушно промолвила девушка, – поэтому полагаю, что вас можно извинить.

– Значит, мы договорились?

Она сделала вид, что усиленно размышляет над предложением.

– Хорошо. Попробую. Но где же мы встретимся?

– В три часа я буду у мистера Уорвина, тогда мы и договоримся. Идет?

– Я заканчиваю в четыре… Так вы точно не работорговец?

– И даже не пират!

– Значит, вы не очень предприимчивый, так мне кажется… Впрочем, я думаю, и этого достаточно, пока я не узнаю вас получше.

Глава 11

На сотню миль к югу от Авенты простирался широкий песчаный пляж. До самого Ремо и даже чуть дальше, прямо на обрывах, окаймлявших пляж, теснились многочисленные виллы, построенные из яркого ракушечника.

Герсен нанял автомобиль – небольшой глайдер – и направился на юг над широкой белой магистралью, вздымая под собой неизбежные клубы пыли. Дорога всюду шла точно вдоль берега, повторяя все его изгибы.

Ремо располагался на ровном месте, у подножия одного из холмов. Несколько пирсов, в конце которых были устроены казино с высокими куполами, образовывали гавань, заполненную небольшими лодками. Университет занимал вершину холма: ряд низких зданий с плоскими крышами, соединенных между собой сводчатыми галереями.

Герсен вырулил на стоянку в университетском дворе, опустил глайдер на почву и вышел из него. Здесь он спросил у одного из студентов, как ему найти факультет галактической морфологии.

– Факультет морфологии? – переспросил юноша и, немного подумав, ответил:

– Через четыре здания отсюда, в том дальнем углу, сэр.

Уныло размышляя над почтительным «сэр», которое он только, что услышал от человека моложе его, быть может, только лет на семь, Герсен прошел через парк, пробираясь через многочисленные, пестро одетые группы студентов. Возле портала он остановился, ощутив такие неизвестные ему раньше чувства, как неуверенность или нерешительность, которые он все время пытался отогнать, от себя во время поездки в университет.

Ему стало смешно. Разве он школьник, чтобы перспектива провести вечер с незнакомой девушкой повергла его в такой трепет? И, что было еще более удивительным, казалось, душевное волнение отодвигает на второй план главную цель его существования! Входя в вестибюль, он пожал плечами раздраженно и в то же время изумленно.

Сидевшая за столом новая знакомая подняла глаза, и в них Герсен увидел такую же нерешительность, какая овладела и им. Она выглядела ниже ростом и стройнее, чем он представлял, но от этого она не стала менее привлекательной.

– Мистер Герсен?

Кирт постарался улыбнуться как можно ободряюще.

– Так уж случилось, но я не знаю вашего имени. Лицо ее несколько смягчилось.

– Паллис Атроуд.

– Ну вот, с официальностями покончено, – засмеялся Герсен. – Надеюсь, что наша договоренность все еще в силе? Она кивнула и сказала;

– Если вы только сами не передумаете.

– Сегодня я что-то смелее, чем обычно.

– Я тоже, – ответила Паллис и застенчиво опустила глаза. – И знаете, почему? Просто я наконец-то решила не обращать никакого внимания на свое воспитана Моя мать – женщина ученая, «синий чулок». Вероятно, самое время чтобы я начала компенсировать то, что упустила раньше.

– Это начинает меня беспокоить, – с показным смущением покачал головой Герсен. – Дело в том, что я сам не очень-то смел, и если мы начнем состязаться с вами в компенсации упущенного…

– Я не имела в виду ничего дурного, говоря о компенсации. Я не "обираюсь курить наркотики или пить не в меру, или… – она запнулась.

– Или?

– Ничего, Просто «или». Герсен посмотрел на часы.

– Мне все-таки хотелось бы встретиться с мистером Уорвином.

– Его кабинет чуть дальше по коридору. Мистер Герсен!..

– Да?

– Сегодня я сказала вам кое-что, чего,кажется, не следовало говорить. Я имею в виду разговор о шифрах. Это должно быть тайной. Вы только не напоминайте об этом мистеру Уорвину, а то у меня могут быть неприятности.

– Я ничего не скажу об этом.

– Спасибо.

Он повернулся и пошел по коридору, на который она указала.

Через три двери он увидел надпись люминесцентными голубыми буквами:


«ДЖАЙЛ УОРВИН»


– и чуть ниже:


РЕКТОР


Кирт остановился, потрясенный неуместностью пребывания Малагате-Горе в такой обстановке. Может быть, цепь его логических умозаключений где-то была прервана? Но…

– монитор был снабжен шифратором и зарегистрирован в этом институте;

– Хильдемар Даске, главный из приспешников Малагате, упорно рвался к содержимому монитора, которое было бесполезно без соответствующей расшифровки;

– Джайл Уорвин, Деттерас и Келле были единственными, имевшими доступ к дешифратору, и один из них вполне мог бы быть Малагате!

Так кто же? Уорвин, Деттерас или Келле? Предположения без фактов бесполезны. Он должен опираться только на происшедшие события. Что ж, пожалуй, начнем с Уорвина.

Решительно шагнув вперед, Кирт открыл дверь.

В приемной стояла высокая худая женщина средних лет с проницательными глазами, которая со скучающим видом слушала несчастного на вид молодого человека, медленно, непрерывно кивая головой в такт его словам.

Остановив готового заговорить Герсена взмахом руки, она обратилась к своему собеседнику неожиданно высоким, чистым голосом:

– Я не могу беспокоить ректора, допустив вас к нему с вашими необоснованными жалобами. Вы ведь и сами знаете, что эти часы приема являются простой формальностью и выделены они лишь для того, чтобы успокоить студентов.

– Но для чего же тогда ректор? Что, черт возьми, он тогда делает?

Дама сделала строгие глаза, и студент поспешил извиниться за свою грубость.

– У ректора сейчас приемные часы, – настаивал юноша. Почему же он не может сейчас, именно сейчас, выслушать мою версию?

Женщина покачала головой.

– Извините, – она отвернулась от него и спросила:

– Вы мистер Герсен?

Кирт подошел поближе и кивнул головой.

– Мистер Уорвин ждет вас. Прошу вас, вот в эту дверь.

Когда Герсен вошел в кабинет, сидевший за столом Джайл Уорвин поднялся. Это был высокий красивый мужчина. Крепкий и ладно скроенный. О его возрасте трудно было судить – скорее всего он был лет на десять-пятнадцать старше Герсена. Волосы его напоминали подушку из черных локонов, расположенных очень близко к черепу, выразительное светло-коричневое лицо с узкими, глубоко посаженными, черными и задумчивыми глазами, а также жесткие контуры носа и подбородок придавали ему мужественный вид. Он приветствовал Герсена со сдержанной вежливостью.

– Садитесь поудобнее, мистер Герсен. Я рад нашему знакомству.

– Спасибо.

Герсен осмотрелся. Комната имела размеры больше, чем обычный кабинет. Стол занимал необычное положение слева от двери, и большая часть комнаты оставалась за ним пустой. Высокие окна выходили на квадратный двор, противоположная стена была увешана сотнями карт, представлявших собой меркаторские проекция многих миров. Пустой центр придавал комнате вид палаты заседаний, из которой убрали стол, В дальнем углу, на подставке из полированного дерева, стояло какое-то сооружение из камня и металлических спиралей, о назначении которого Герсен не догадывался. Он сел и перевел внимание на человека за столом.

Джайл Уорвин с трудом ассоциировался с представлением о типичном университетском администраторе. Это, конечно, было бы правильным, подумал Герсен, если бы Уорвин был Малагате.

Противореча очевидной скромности окраски своей кожи, Уорвин был одет в богатый ярко-синий костюм с белым поясом и белыми же кожаными наколенниками. На ногах его красовались бледно-голубые сандалии. Такая одежда больше подошла бы какому-нибудь щеголю из Авенты… Герсен почувствовал, что какие-то воспоминания шевельнулись в глубинах его памяти, что нечто подобное он уже видел, но затем это «нечто» полностью ушло из его сознания.

Уорвин смотрел на Герсена с таким откровенным любопытством, что Кирт почувствовал даже какую-то неловкость. В этой любознательности явно сквозила нотка снисхождения. Герсен определенно не принадлежал к денди. Он носил нейтральную одежду человека, либо не интересующегося модой, либо не осознающего ее. Он не красил кожу (идя по улицам Авенты, Герсен чувствовал себя почти раздетым), его густые темные волосы были просто и аккуратно причесаны.

Уорвин ждал с внимательной вежливостью.

– Я здесь, мистер Уорвин, – начал Герсен, – в связи с одним весьма запутанным делом.

На лице почетного ректора возникла гримаса удивления.

– О своих мотивах я говорить не собираюсь, – продолжал Герсен, – поэтому прошу вас выслушать меня, не беспокоясь о том, что двигало мной в этой проблеме.

Уорвин кивнул.

– Хоть это и довольно трудно, но я попытаюсь.

– Прежде всего, вы знакомы с Луго Тихальтом?

– Нет, не знаком, – ответ прозвучал быстро и решительно.

– Можно спросить, кто отвечает за проведение университетской космической программы исследований? Уорвин задумался.

– Вы имеете в виду фундаментальные экспедиции, поисковые или, может быть, какие-то особенные?

– Любую программу, при выполнении которой пользуются услугами разведчиков на отдельных кораблях.

– Гм… – пробормотал Уорвин и насмешливо посмотрел на Герсена. – Вы, наверное, разведчик и ищете работу? Если это так, то…

Герсен вежливо улыбнулся.

– Нет, я не ищу работы.

Теперь уже улыбнулся Уорвин, хотя и весьма невесело.

– Ну, конечно же, нет. Я не очень-то искушен в людях Например, ваш голос мало о чем мне говорит. Но вы, наверное, не уроженец Скопления?

– В течение почти всей своей молодости я прожил на Земле.

– Да ну?! – Уорвин поднял брови в наигранном удивлении. Здесь, видите ли, мы думаем о землянах с точки зрения теоретиков: как о сектантах, мистиках, гипертрофированных никчемностях, зловредных стариках в черных одеждах Институции, аристократических декадентах…

– Я не принадлежу ни к одной из перечисленных вами групп.

– Хорошо, мистер Герсен! Вы спрашиваете о наших взаимоотношениях с разведчиками? Прежде всего мы сотрудничаем с большим числом других учреждений, выполняя Главную Программу космических исследований. Во-вторых, у нас есть небольшой фонд, который мы можем расходовать на проведение в жизнь некоторых специальных проектов.

– То есть пожертвование номер 291? Уорвин быстро кивнул в знак согласия.

– Очень странно, – покачал головой Герсен.

– Странно? Что вас так удивило? – сделал большие глаза Уорвин.

– Луго Тихальт был разведчиком, монитор на борту его корабля принадлежал вашему университету и был приобретен на деньги из фонда № 291.

Уорвин поджал губы.

– Вполне возможно, что мистер Тихальт работал на начальника одного из отделов, выполняя какое-нибудь задание.

– Монитор был снабжен шифровальным устройством. Это должно было сузить возможности.

Уорвин пронзил Герсена суровым взглядом своих черных глаз.

– Если бы я знал, что вы хотите узнать, я мог бы сказать больше по интересующему вас вопросу.

Герсен подумал, что он ничего не потеряет, рассказав то, что ему известно, упустив, правда, при этом некоторые моменты.

Если Джайл Уорвин и есть Малагате, то ему уже известно обо всем, что произошло. Если же нет, то никакого вреда не будет, если узнает.

– Вы слыхали когда-нибудь такое имя, как Аттель Малагате?

– Малагате-Горе? Один из так называемых Демонов Тьмы?

– Луго Тихальт обнаружил планету, по-видимому, с идиллическими условиями; планету, буквально не имеющую цены; планету, в большей степени похожую на Землю, чем сама Земля. Малагате узнал об этом открытии. Каким образом – не понимаю. Во всяком случае, не менее четырех людей Малагате вышли за ним на охоту в таверне планеты Смейда.

Тихальт прибыл туда почти в одно время со мной. Он сел незаметно в укромном месте и пешком пришел в таверну. Вечером прибыли люди Малагате. Несчастный малый попытался скрыться, но они поймали его в темноте и убили. Затем они отбыли на моем корабле, посчитав, что это аппарат Тихальта. Обе «тачки» были одинаковыми, старой модели 9В.

– Герсен засмеялся. – Когда они проверили мой монитор, их ждал неприятный сюрприз. На следующий день я отбыл на «старушке» Тихальта. Естественно, я завладел его монитором. Теперь я намерен продать содержащуюся там информацию по самой дорогой цене, какую я только могу позволить себе назначить.

Уорвин живо кивнул, передвинув бумаги на своем столе на дюйм влево.

Герсен внимательно следил за его действиями, за этими безупречными руками с отполированными до блеска ногтями.

– И с кого же вы предполагаете содрать эту цену? Герсен пожал плечами.

– Я представлю первую возможность поручителю Тихальта. Как я уже только что говорил, информация зашифрована и совершенно бесполезна без дешифрирующей перфокарты,

Уорвин откинулся назад в своем кресле.

– Так с ходу я не могу сказать, кто заключил контракт с этим… Тихальтом. Но должен вас заверить, что, кто бы ни оказался этим поручителем, он не станет покупать кота в мешка

– Естественно, не станет. Но у меня есть кое-что интересное для этого человека.

Глава 12

И так, до сих пор еще не утихли страсти по поводу странной особенности эволюционного развития жизни в Галактике. С начала первых долгих межзвездных путешествий человечество столкнулось с величайшей загадкой, которая до сих пор еще так и не раскрыта. (Сказалось, что в сфере радиусом десять световых лет от Земли на всех планетах кислородного типа существует жизнь, во всех подробностях аналогичная земной. Странность заключалась в том, что в этом районе нигде не было обнаружено ни одной другой разумной расы.

В последующем выяснилось, что вся Галактика построена таким образом, т.е, с определенной базовой планетой в центре, не обязательно кислородного типа. Если на базовой планете существовала кремниевая жизнь, то во всем этом радиусе жизнь с другим метаболическим циклом или просто не существовала, или же находилась в крайне угнетенном состоянии. Это не значит, что кроме Земли не было других планет с кислородной жизнью. Были, и даже с разумной расой на них, правда, господствовали другие виды. Но если уж там обосновались человекоподобные, то их генный код во всех подробностях был настолько идентичен виду «гомо сапиенс», что вскоре после того, как на планете земного типа Джарнелл (в сфере Джарнелла) была раскрыта тайна расщепления пространства и возможность путешествия в пространственно-временном континууме, стало очень трудно идентифицировать базовую принадлежность гуманоида.

Взаимоотношения гуманоидов с другими разумными расами довольно сложные. Практически все делают вид, что кроме них во всей Галактике больше не существует разумных рас, но в то же время все стараются не попадать, пусть даже случайно, в сферы влияния других разумных видов. Поэтому под понятием «Ойкумена» понимается не определенный район Галактики, а сфера влияния гуманоидов на расстоянии нескольких сотен световых лет друг от друга…"

(Из книги Кейта Олафсона Трика Младшего «Нераскрытые тайны Вселенной», 1062г.)

Вопрос: Что вы можете сказать о циклопических сооружениях на Троне, планете, входящей в сферу влияния Джарнелла?

Ответ: Ничего более того, что уже и так общеизвестно.

Вопрос: Правда ли, что недавние открытия археологов позволили сделать предположение, что эти таинственные монументы были воздвигнуты некой працивилизацией?

Ответ: Что вы имеете в виду?

Вопрос: Я говорю о работах двух исследователей – землянина Эрика Теросяна и тронца Яска Рея,

Ответ: Что же в работах этих двух ученых позволило сделать вам такой вывод? Да, эти результаты очень интересны. Согласен, что некоторые нюансы, замеченные ими при систематизации многочисленных данных по археологическим раскопкам на Троне, позволили сделать еще один шаг в деле раскрытия загадки распространения жизни в Галактике. Но связывать это с працивилизацией? Не кажется ли вам, это чистейшей воды фантастикой?

Вопрос: Разве? Но ведь легенды о древних цивилизация входят в фольклор всех разумных рас Галактики, как тип «гомо сапиенс», так и негуманоидных. Причем здесь не имеет значения, на каком химическом элементе основана жизнедеятельность этой расы. Возьмите хотя бы легенды о звездных пришельцах в древней истории Земли. А легенды о небесных помощниках на планетах системы Ронкс? А как вы объясните тот факт, что практически на всех планетах Галактики, где разумные существа продвинулись по пути развития дальше первобытнообщинного строя, есть сооружения, в той или иной форме приближенные к пирамидам?

Ответ: Думаю, что это просто совпадение.

Вопрос: О каком совпадении может идти речь, если психология некоторых рас Галактики столь отлична от общечеловеческой?

Ответ: И все же я придерживаюсь убеждения, что это просто совпадение…

(Из интервью Мака О. Флая, доктора естественных наук, ректора Нью-Оксфордского университета планеты Джукс.)

Герсен положил фотографию на стол. Уорвин взглянул на нее, на дальней стене вспыхнул всеми цветами экран.

Тихальт сделал этот снимок с одной из возвышенностей, неподалеку от боковой долины. С обеих сторон на снимке были видны уходящие вдаль холмы е закругленными вершинами.

С одной стороны долины росли рощи высоких темных деревьев, по лугу бежала речка с заросшими берегами. На дальнем конце луга, почти в тени леса, стояли, на первый взгляд, заросли цветущего кустарника. Солнечный свет от невидимого Солнца струился золотисто-белым, теплым и спокойным потоком. Съемка скорее всего происходила в полдень.

Уорвин долго изучал снимок, затем издал неопределенный звук. Герсен выложил еще одну фотографию. Теперь на экране возник несколько другой вид долины: река, извиваясь, в конце концов, исчезала вдали. С обеих сторон, образуя нечто вроде просеки, стояли высокие деревья, также исчезавшие где-то в тумане на горизонта

Уорвин тяжело вздохнул.

– Бесспорно, красивая планета и похоже, что очень гостеприимная. А как насчет атмосферы и биогенеза?

– Они совершенно совместимы, судя по словам Тихальта.

– Если она, как вы утверждаете, необитаема и еще не нанесена на карту, то независимый разведчик мог бы заломить любую цену за информацию о ней. Но все же, поскольку я не вчера родился, могу также сказать, что подобную фотографию можно сделать где угодно, даже на Земле, где растительность очень похожа на эту.

Вместо этого Герсен вытащил третью фотографию. Уорвин вставил ее в экран. На нем сразу же возник, как будто снятый с расстояния семи метров, один из предметов, который на первой фотографии напоминал куст.

На фотографии было изображено грациозное шагающее существо, очень напоминающее гуманоида. Стройные серые ноги, поддерживающие серое, серебристое, зелено-голубое туловище. Пурпурно-зеленые глаза смотрели с яйцевидной головы, не имевшей других примечательных черт. Из плеч вырастали какие-то члены, напоминавшие руки, которые, переплетаясь, поддерживали похожее на павлиний хвост опахало с листьями.

– Эти создания, как его там… Тихальт.., назвал дриадами.

– ..безусловно уникально. Я ничего подобного прежде не видел! Если снимок не является подделкой (я, правда, не верю, что это подделка), то эта планета именно такова, как вы заявили.

– Я не делал никакой заявки. Заявку сделал Тихальт, Эта планета – так он сказал мне – настолько прекрасна, что он больше не мог уже ни оставаться на ней, ни покинуть ее.

– И записями Тихальта теперь владеете вы?

– Да. И я хочу продать их. Рынок предположительно ограничен только теми лицами, которые имеют свободный доступ к дешифратору. Из них поручатель Тихальта должен иметь право первенства.

Уорвин долго изучающе, смотрел на Герсена.

– Такое донкихотство озадачивает меня. На вид вы не кажетесь простаком.

– Судить надо по поступкам, а не по впечатлениям.

Уорвин надменно поднял бровь и произнес:

– Предположим, что я мог бы предложить за содержимое монитора, ну, скажем, две тысячи севов сейчас и еще десять тысяч после проверки планеты. Ну, может быть, чуть больше

– Естественно, что я стараюсь получить как можно большую сумму денег, – ответил Герсен, – но я хотел бы все-таки сначала переговорить с господами Келле и Деттерасом. Один из них должен быть поручателем Тихальта. И если никто из них не проявит к этому интереса, тогда-

– Зачем вы хотите втянуть в это дело еще и их?

– Кроме вас, кажется, только они могут иметь свободный доступ к дешифратору.

– Могу я поинтересоваться, откуда вам известно об этом? Вспомнив просьбу Паллис Атроуд, Герсен ощутил угрызение совести.

– Я спросил у одного молодого человека во дворе колледжа, по-видимому, это общеизвестно.

– Слишком много развелось болтунов, – сердито пробормотал Уорвин.

Герсен все хотел спросить, как Уорвин провел предыдущий месяц, но удобный случай никак не представлялся. Такой вопрос было бы глупо задавать в лоб – если Уорвин и есть Малагате, его подозрения моментально возросли бы.

Уорвин забарабанил пальцами по столу. Немного помолчав, он резко спросил:

– Если вы дадите мне полчаса, я приглашу к себе в кабинет мистера Деттераса и мистера Келле. Вот тогда вы и смогли бы справиться у них о дешифраторе. Вам это подходит?

– Нет.

– Нет?! – пролаял Уорвин. – Почему же? Герсен встал.

– Поскольку это непосредственно вас не касается, я предпочел бы переговорить с этими джентльменами наедине

– Ваше право, – холодно сказал Уорвин и на мгновение задумался. – Я никак не могу понять, чего вы добиваетесь. Веры в вашу искренность у меня нет, поэтому я и предлагаю вам сделку.

Герсен промолчал.

– Келле и Деттерас – люди занятые, – продолжал Уорвин. Доступ к ним не столь легок, как ко мне. Я же устроил бы так, чтобы вы повстречались с ними сразу же – даже сегодня, если вам угодно. Вероятно, кто-то из них и пришел к соглашению с Луго Тихальтом. В любом случае после ваших переговоров с ними сообщите мне, что они вам предложили, если хоть что-нибудь предложат, и тем самым предоставьте мне возможность заплатить вам больше. Ну, как?

– Другими словами, – сказал Кирт Герсен, – вы хотели бы завладеть этой планетой лично для себя?

– А почему бы и нет? Записи уже больше не являются собственностью университета. Сейчас вы владеете ими. И, если хотите знать правду, это именно мои деньги составляют фонд номер 291.

– Звучит вполне логично.

– Значит, вы согласны на сделку со мной?

– Пожалуй, да… Но только при одном условии: если поручатель Тихальта откажется. Уорвин опустил веки.

– Меня удивляет, почему вы так настаиваете на этом? – произнес он, кривя губы в циничной улыбке.

– Вероятно, я все-таки человек донкихотского склада ума, мистер Уорвин.

Уорвин покачал головой, нажал кнопку интеркома и что-то тихо сказал в микрофон. Затем он снова повернулся к Герсену и усмехнулся.

– Вот видите, все идет хорошо. Мистер Келле встретится с вами первым, затем вас будет ждать мистер Деттерас. После этого вы пройдете ко мне и сообщите о достигнутых результатах.

– Я согласен.

– Хорошо. Кабинет Келле вы найдете в противоположном крыле здания.

Герсен вышел в коридор мимо сверкающей глазами секретарши Уорвина и опять прошел в вестибюль. Паллис Атроуд подняла глаза, горя от нетерпения, и от этого показалась Герсену еще более привлекательной, чем прежде.

– Вы узнали то, что хотели?

– Нет. Он отослал меня к Келле и Деттерасу.

– Сегодня?

– Прямо сейчас.

Она с ещё большим интересом взглянула на него. – Как удивятся этому люди, которым как Келле, так и Деттерас отказали сегодня во встрече.

Герсен ухмыльнулся.

– Я не знаю, как долго буду занят. Если вы освободитесь в четыре…

– Я подожду, – сказала Паллис Атроуд и рассмеялась. – Я хочу сказать, чтобы вы постарались не слишком задерживаться после четырех. Если же этого не получится, то я пойду домой, а дома – дома ждать будет легча

– Я постараюсь управиться как можно быстрее, – заверил Кирт девушку.

Глава 13

Считая, что неподтвержденная догма одного локального культа не может быть подходящей базой для установления хронологии галактического человечества, участники данной конвенции объявляют, что время теперь будет отсчитываться от 2000 года нашей эры (по старой системе), который, таким образом становится нулевым. Период обращения Земли вокруг Солнца останется по-прежнему стандартной единицей года".

(Из декларации конвенции Ойкумены о стандартизации единиц и мер.)

«Кто наши основные враги? Это – тайна, неведома даже им самим!»

(Милостивый ответ Касавье Сколкамина, боле чем столетнего исследователя Институции, данный им журналистам по поводу некоторых взаимоотношений человеческой цивилизации с другим разумными расами Галактики.)

Кагге Келле предстал Кирту невысоким полным мужчиной, с крупной, четко очерченной головой. Кожа его лицо едва отсвечивала бледно-розовым цветом. Строгий темно-коричневый костюм с пурпурными полосами подчеркивал его ясный задумчивый взгляд, короткий приплюснутый рот и поджатые губы. Черты, которые придавали лицу налет какой-то загадочности. Он приветствовал Герсена нарочито вежливо, не перебивая выслушал его рассказ и, не выказывая повышенного интереса, просмотрел представленные фотографии.

Тщательно подбирая слова, он сказал Герсену:

– Простите меня, но я ничем не могу вам помочь. Я не был поручителем экспедиции мистера Тихальта. Мне ничего не было известно об этом человеке до нашей встречи. Так что, полагаю…

– Вы позволите мне использовать дешифратор? – перебил его Герсен.

Келле на мгновение задумался, а потом ровным голосом произнес:

– К сожалению, это противоречит принятым в отделе правилам. Я подвергся бы за это критике, а это – он еще раз взглянул на фотографии, – это, несомненно, планета с очень интересными особенностями. Как ее название?

– Я не располагаю такими сведениями, мистер Келле.

– Да… Тогда ответьте мне еще на один вопрос, Я никак не могу понять, почему вы так упорно ищете поручителя этого Тихальта? Вы представляете «Интергалактопол»?

– Я – частное лицо, хотя, естественно, мне нечем доказать это.

– Каждый заботится о собственных интересах, – скептически заметил Келле. – Если бы я понимал, чего вы добиваетесь, я, возможно, поступил бы более гибко.

– Примерно то же самое мне сказал недавно мистер Уорвин.

Келле встрепенулся и смерил Герсена колючим взглядом.

– Ни меня, ни Уорвина нельзя назвать невинными людьми. Ради нашего отдела я могу позволить себе сделать вам предложение относительно информации, заключенной в мониторе, – хотя, судя по вашему рассказу, она с самого начала является собственностью отдела.

Герсен кивнул в знак полного согласия.

– Это именно то, что я и пытаюсь установить. Принадлежит ли эта информация кому-либо, или я могу распоряжаться ею, как мне заблагорассудится? Если я смогу разыскать поручителя Тихальта или определить, существует ли вообще фактический поручитель, тогда появился бы широкий спектр новых возможностей.

Келле, казалось, вовсе не был тронут откровенностью Герсена.

– Сложилась очень своеобразная ситуация… Как я уже сказал, я бы мог сделать вам прекрасное предложение насчет информации, которой вы располагаете Даже такому частному лицу, как вы, если это только будет способствовать ускорению дела. Хотя я, естественно, настаивал бы на предварительной инспекции планеты.

– Вы знаете о моих сомнениях на сей счет, мистер Келле. В ответ Келле только недоверчиво улыбнулся. Он еще раз посмотрел на фотографии.

– Ландшафт.., и.., дриады. Я должен сказать, что они весьма интересны. Хорошо, я могу помочь вам в определенных пределах, например, я просмотрю документы университета содержащие информацию о Луго Тихальте. Но за это я хотел бы получить от вас гарантии того, что я смогу первым приобрести эту планету. В том случае, разумеется, если вы не сможете разыскать так называемого «поручителя».

Герсен не смог сдержать улыбки.

– Вы же хотели убедить меня в том, что она вас совсем не интересует.

– Ваши выводы не имеют никакого значения, – спокойно заметил Келле. – Ваши чувства не задеты, и вам нет никакого дела до моего мнения о вас. Вы начали переговоры со мной так, будто я умственно неполноценен. Вы явились сюда со сказочкой, которая не произвела бы впечатления даже на ребенка.

Герсен пожал плечами.

– Сказочка – это, пожалуй, довольно точное определение. Естественно, что я не рассказал вам всего того, что мне известно.

Келле снова улыбнулся, но на этот раз великодушно.

– Что ж, давайте посмотрим, что говорят наши документы, – он нажал кнопку интеркома и произнес в микрофон:

– Секретная справочная служба. Сфера Кагге Келле.

В ответ раздался металлический голос информационного компьютера:

– Контракт между Луго Тихальтом и Отделом Галактической морфологии. Дата: шестое января 1521 года.

Герсен испустил вздох облегчения. Только теперь он понял, в каком напряжении находился все это время. Это было уже что-то определенное – Луго Тихальт был нанят в качестве разведчика кем-то внутри отдела.

– Процитируйте основную часть контракта, – приказал Келле

– Луго Тихальт и Отдел галактической морфологии договорились о нижеследующем: отдел представляет Луго Тихальту соответствующий корабль, снаряжение, оборудование стандартного типа в исправном состоянии, чтобы Тихальт провел в качестве представителя отдела тщательное обследование определенных областей Галактики. Отдел финансирует Тихальта суммой в 5000 севов и гарантирует нарастающую премию за поэтапный облет запланированных районов. Тихальт обязуется приложить максимум усилий для успешного проведения обследования, сохранять результаты указанного обследования в целости и секрете от всех лиц и агентов, не действующих по договоренности с отделом. Подписи: Луго Тихальта – за Луго Тихальта, Олина Базарман – за отдел. Больше сведений нет.

– Гм… – многозначительно изрек Келле и отрывисто бросил в микрофон:

– Олина Базарман! Щелчок.

– Олина Базарман, начальник канцелярии, слушает.

– Говорит Келле. Два года назад некто Луго Тихальт был принят разведчиком. Вы подписали с ним контракт. Не помните ли обстоятельства, сопутствующие этому?

– Нет, сэр, – раздался через несколько мгновений ответ. – Не моту ничего припомнить. Контракт, видимо, попал ко мне вместе с другими бумагами.

– А не помните ли вы, кто затеял все это дело, кто именно поручился за него?

– Нет, мистер Келле. Это, должно быть, или вы, или мистер Деттерас, или, возможно, мистер Уорвин. Никто другой не может дать «добро» на такую экспедицию и поручиться за разведчика.

– Понятно, благодарю вас, – Келле повернулся к Герсену. Ну вот вам и ответ. Если это не Уорвин, значит, Деттерас! К тому же Деттерас – бывший декан колледжа Символистики. Возможно, что он был знаком с Тихальтом,

Глава 14

Рандл Деттерас, руководитель Исследования, казался человеком, вполне довольным всем, – довольным самим собой, своей работой, всем миром в целом. Когда Герсен вошел в кабинет, тот приветственно поднял руку. Деттерас был крупным мужчиной, удивительно некрасивым для этого века, когда заостренный нос или отвислая губа могли быть приведены в соответствие с господствующими эстетическими нормами всего лишь за несколько часов. Он и не делал попыток скрыть свое безобразие, напротив, казалось, что довольно грубый сине-зеленый цвет его кожи (разумеется, от специальной краски), под цвет медного купороса, еще более оттенял неотесанность его лица и без того бросающуюся в глаза неуклюжесть его движении. Голова его имела форму тыквы, тяжелый подбородок покоился на груди, из которой он, казалось, непосредственно вырос, на голове у него росла щетина цвета влажного мха. Казалось, что он имел одинаковую толщину от колен до плеч, отчего туловище больше всего смахивало на чурбан. На нем была полувоенная форма барона Ордена архангелов: черные невысокие сапоги, свободные алые галифе и великолепный сюртук, исполосованный продольными зелеными и розовыми полосами. На плечах у него блестели золотые эполеты. У Деттераса хватало присутствия духа с невозмутимым достоинством совмещать свой мундир со странной физиономией. Любой другой человек, более мнительный или застенчивый, в таком наряде мгновенно прослыл бы эксцентричным чудаком.

– Хорошо, хорошо, мистер Герсен, – радушно сказал Деттерас, – как для вас, не слишком рано попробовать рисовой водки?

– Я прямо из постели.

Деттерас уставился на посетителя с таким изумлением, что Кирту стало неловко, но Деттерас уже искренне смеялся, заметив его неловкость.

– Отлично! Именно в такие моменты я поднимаю флаг гостеприимства. Розовую, лимонную или белую?

– Белую, пожалуйста.

Деттерас налил из высокого узкого графина и первым поднял рюмку.

– За початок! – провозгласил он и со смаком выпил. – Первая рюмка за день, что посещение материнского дома. – Он налил себе вторую, повернулся к Герсену, приняв ленивую, оценивающую позу.

«Кто же из них? Уорвин, Келле или Деттерас?» – спросил себя Герсен. Раньше он склонялся в пользу Уорвина, теперь же его снова охватили сомнения Деттерас, несомненно, имел силу. Он источал грубую, необузданную, почти осязаемую энергию.

Деттерас, по-видимому, не спешил взять быка за рога, хотя, наверное, уже был хорошо осведомлен обо всем. Скорее всего, с ним уже связывались и Келле, и Уорвин.

– Головоломка, которую никогда нельзя решить до конца, – довольно напыщенно сказал Деттерас, – почему и как люди отличаются друг от друга.

«Ну, раз уж он не спешит, – подумал Герсен, – то мне и подавно нечего спешить».

Немного помолчав, Герсен сказал:

– Вы, несомненно, правы, хотя я и не уловил непосредственной связи со мной.

Деттерас рассмеялся тяжеловесным, громовым голосом.

– Именно так и должно было быть. Я бы удивился, если бы вы признались в обратном. – Он поднял руку, как бы предвосхищая ответ Герсена. – Самонадеянность с моей стороны? Нет. Выслушайте меня. Вы человек трезвый, прагматичный. Вы взвалили на себя тяжелое бремя тайн и темных намерений.

Герсен подозрительно потягивал рисовую. Словесная пиротехника могла иметь целью притупить его осторожность. Он сосредоточил все свое внимание, обоняние и вкус на рисовой, пытаясь уловить какой-нибудь чуждый компонент. Деттерас наливал в обе рюмки из одного и того же графина: он предложил Герсену выбрать любой из трех сортов, он расставлял рюмки без какого-либо очевидного расчета. Тем не менее существовал огромный диапазон хитростей, против которых обычная бдительность была бессильна.

В выпивке, похоже, не было ничего постороннего, убеждали Герсена его вкус и обоняние, прошедшие тренировку на Саркое. Тогда он сфокусировал свое внимание на Деттерасе и его последнем замечании.

– У вас преувеличенное мнение обо мне. Деттерас ухмыльнулся, показав лошадиные зубы.

– Но, тем не менее, по сути дела, точное.

– Возможно.

Деттерас самодовольно кивнул, как будто Герсен выражением лица подтвердил его предположение.

– Это искусство или привычка к наблюдательности, выработанные долгими годами тренировки. Я прежде специализировался на символистике, пока не решил, что достаточно общипал это пастбище своими длинными зубами в пределах, которые могла позволить моя привязь. Поэтому я теперь здесь, в Галактической Морфологии. Менее запутанная отрасль, скорее описательная, чем аналитическая, скорее предметная, чем связанная с человековедением. И все же я, от случая к случаю, нахожу возможности приложения моего прежнего ремесла.

Вот, допустим, разберем ваш частный случай. Вы, совершенно незнакомый человек, вошли в мой кабинет. Я оцениваю ваши явно символические проявления: цвет волос, черты лица, цвет кожи, форму, состояние, одежду. Ваш общий стиль, так сказать. Вы можете заметить, что это общепринятая практика. Я отвечу – да, это так. Все едят, но искусный дегустатор – это редкость. Я считываю эти символы с величайшей точностью, и они дают мне сведения о вашей личности. С другой стороны, я отрицаю подобные же знания обо мне у вас. Почему? Я выражен в случайных и противоречивых символах. На мне постоянная маскировка, а из-за ее прикрытия за вами наблюдает настоящий Рандл Деттерас, такой же спокойный и хладнокровный, как какой-нибудь импресарио на сотом представлении блестящей фестивальной постановки. Герсен улыбнулся.

– Во-первых, мое естество может быть таким же пестрым, как и ваши символы, и я мог бы умышленно скрывать их по тем же причинам, что и вы, – какими бы они ни были. Во-вторых, то, каким вы представляете себя, если этому можно верить, освещает вас так же ясно, как набор ваших естественных символов. В-третьих, зачем так беспокоиться обо мне?

Деттераса это, кажется, развеселило.

– Ага! Вы хотите поймать меня на том, что я обманщик и шарлатан! И все же я не могу отказаться от убеждения, что ваши символы говорят мне о вас больше, чем мои обо мне.

Герсен откинулся в своем кресле.

– Но практическая польза от этого невелика.

– Не делайте поспешных выводов, – воскликнул Деттерас. – Предположим, ваши символы только положительные. Рассмотрим на мгновение, что в этом плохого? Многих людей раздражает загадочность манер их коллег. Вы возражаете, утверждая, что символы не сообщают ничего существенного, вы отделываетесь от них. Тогда как другие, напротив, обеспокоены тем, что не могут совладать с быстрым ростом информации из символики, – тут Герсен попытался возразить, но Деттерас жестом попросил его не прерывать. – Рассмотрим тинкеров с Мицара VI. Вы слышали о них? Это религиозная секта.

– Вы уже упоминали их несколько минут назад.

– Как сказал я, – продолжал Деттерас, – это религиозная группа: аскетическая, суровая, чрезвычайно благочестивая. Мужчины и женщины одеваются абсолютно одинаково, бреют головы, пользуются языком из 820 слов – и все это для того, чтобы обезопасить себя от затруднений, связанных с раздумьями о побуждениях друг друга. Правда, и только правда! В этом основная цель обычаев тинкеров. И совсем неподалеку от Мицара VI находится Сирена, где по тем же самым причинам мужчины носят в высшей степени условные маски от рождения до смерти. Их лица являются самой дорогой для них тайной. – Деттерас указал на графин. Герсен кивнул и пододвинул рюмку.

– Здесь, на Альфаноре, обычаи более усложненные, – продолжил ученый. – Мы смеемся для того, чтобы обидеть кого-либо или защититься самим (хотя нельзя отрицать и чистосердечного смеха), и насмешка эта дополняется тысячью двусмысленных символов. Жизнь – штука необыкновенно усложненная: искусственная напряженность, нерешительность и подозрительность подчас становятся нормой.

– И в ходе этого, – заметил Герсен, – развивается обостренная чувствительность, недоступная ни танкерам, ни серинитам.

Деттерас сделал предупредительный жест рукой.

– Опять не спешите. Я хорошо знаком с каждым из этих народов, бесчувственность – не то слово, которое можно применить по отношению к ним. Сериниты обнаружат тончайший нюанс беспокойства, когда мужчина маскирует себя сверх самой обычной нормы. И у тинкеров – о них я знаю меньше – уверен: индивидуальная дифференциация такая же глубокая и разнообразная, как и у вас, если даже не больше. Я процитирую аналогичную эстетическую догму: чем суровей дисциплина в искусстве, тем более субъективен критерий вкуса. Или вот вам пример из другой области, еще более поучительный. Возьмем Звездных Королей негуманоидов, дух которых приводит индивидуума к качествам буквально сверхчеловека. И снова об Альфаноре – следует помнить, что местные жители обрушивают друг на друга громадное количество как в высшей степени достоверной информации, так и не меньшее количество неопределенностей.

– И чересчур при этом смущаются, – сухо заметил Герсен, если позволяют сбить себя с толку.

Деттерас тихо рассмеялся, очевидно, очень довольный дополнением собеседника.

– Вы вели образ жизни, совершенно отличный от моего. На Альфаноре исходными не являются жизнь или смерть.

Все давно лишились наивности и искушены в житейских делах. Гораздо легче принимать людей в соответствии с их собственной оценкой, чем пытаться дать ее самому; по сути, это часто даже непрактично, – он искоса поглядел на Герсена. – Почему вы улыбаетесь?

– Мне становится ясно, что досье Кирта Герсена, заказанное «Интергалактополу», задерживается с прибытием. А вы, тем временем, сочли непрактичным воспринимать меня по моей собственной оценке, и даже по своей.

Теперь настала очередь рассмеяться Деттерасу.

– Вы не справедливы как ко мне, так и к «Интергалактополу». Досье пришло без задержки, за несколько минут до вашего прихода, – он сделал жест в сторону ксерокопии на своем столе – Я затребовал это досье просто так, для подстраховки, исходя из своей роли ответственного работника этого учреждения. Полагаю, что осторожность еще никому не повредила.

– И о чем же вы там узнали? – спросил Герсен, – Уже давненько я не видел этого досье.

– Оно удивительной – Деттерас поднял бумагу. – Вы родились в 1490 году. Но где? Ни на одной из основных планет. В десять лет вы прошли регистрацию в космопорте Галилея на Земле, в сопровождении своего деда, прошлую жизнь которого нам следовало бы проверить самым подробным образом. Вы посещали обычные учебные заведения, были приняты неофитом в Институцию, достигли одиннадцатой стадии в возрасте двадцати четырех лет (внушающий уважения прогресс), а затем покинули ее. С этого и до настоящего времени никаких записей больше нет, из чего можно сделать вывод, что вы либо оставались безвыездно на Земле, либо покинули ее нелегально, не проходя обычной регистрации. Поскольку вы сейчас сидите передо мной, остается предположить последнее. Замечательно другое, а именно, что вам удалось прожить в таком сложном обществе, как Ойкумена, довольно долго и при этом ни разу не иметь столкновения с властями. Долгие годы тишины, в течение которых вы чем-то занимались… Чем? С какой целью? Для чего?

Деттерас вопросительно взглянул на Герсена.

– Если этого здесь нет, значит, я не хочу, чтобы оно там было.

– Естественно. Больше здесь почти ничего нет. – Он швырнул досье на стол. – Сейчас вы очень хотите начать свои расспросы. Что же, я принимаю вызов. Да, я знал Луго Тихальта. Наше знакомство началось еще в студенческие годы. В начале своей преподавательской карьеры он был замешан в каком-то предосудительном деле и выпал из моего поля зрения. Где-то около года назад он встретился со мной и попросил о контракте разведчика.

Герсен смотрел на него, не веря своим ушам. Значит, вот где был Малагате!

– И вы отослали его в экспедицию?

– Я предпочел не делать этого, поскольку не хотел, чтобы он зависел от меня всю оставшуюся жизнь. Я хотел ему помочь, но только не личным участием в его судьбе. Я предложил ему обратиться к почетному ректору Джайлу Уорвину либо к председателю Комитета по планированию исследований Кагге Келле. Стоило ему только упомянуть мое имя, как они постарались бы ему посодействовать.

У Кирта перехватило дух. Деттерас говорил с такой уверенностью… что складывалось впечатление, что он говорит правду. Но кто же тогда, из этих троих правду утаил? Деттерас по крайней мере подтвердил, что один из них троих – то ли он сам, то ли Уорвин, то ли Келле – лгал!

Кто же?

Сегодня он видел Аттеля Малагате, глядел ему в глаза, слушал его голос… Ему внезапно стало не по себе. Почему это Деттерас был таким непринужденным? По всей вероятности, человек, настолько занятый, как он, не мог позволить себе потратить столько времени. Неожиданно Герсен принял решение:

– Сейчас я открою, ради чего пришел к вам. Он изложил ему ту же историю, которую чуть раньше выслушали от него Уорвин и Келле, и, пока он говорил, с лица Деттераса не сходила легкая улыбка. Герсен развернул фотографии, но Деттерас просмотрел их без всякого интереса.

– Красивая планетка, – заметил он. – Будь я богачом, я попросил бы, чтобы вы продали мне ее в качестве личного имения, но я не богач.., даже совсем наоборот. В любом случае вы, похоже, не столь беспокоитесь о том, чтобы продать свои права на эту планету, сколько о том, чтобы разыскать поручителя бедняги Тихальта.

Герсена это застало врасплох.

– Я просто хочу продать ему эту планету за разумную цену, – брякнул он невпопад.

Деттерас скептически усмехнулся.

– На дурака вы не похожи. Извините, если это слово хоть как-то могло вас задеть-Если хотите знать, я не могу позволить себе вероломства, хотя планетка, по правде сказать, меня очень интересует. Ваш человек – Уорвин или Келле.

– Они отрицают это!

– Странно, что же тогда?

– В нынешнем состоянии содержимое монитора бесполезно для меня. Вы можете предоставить мне дешифрирующую перфокарту?

– Боюсь, что об этом не может быть и речи.

– Я так и полагал. Поэтому я должен продать монитор, вернее, его содержимое, кому-то из вас или Университету, Правда, можно еще уничтожить записи!

– Гм… – Деттерас понимающе кивнул. – Тут надо все хорошенько продумать. Если ваши требования не будут чрезвычайно обширными, меня бы заинтересовало… Или, вернее, мы трое сообща могли бы прийти к определенному соглашению с вами. Гм… Разрешите мне переговорить с Келле и Уорвином. И затем, если сможете, приходите сюда завтра ну, скажем, в десять часов. Возможно, у нас будет определенное предложение, которое сможет вас заинтересовать.

Герсен поднялся.

– Очень хорошо. Итак, завтра в десять.

Глава 15

Да, мы реакционная, скрытная, пессимистическая организация. У нас есть агенты где угодно. Нам известны тысячи способов отбить охоту проводить исследования, саботировать эксперименты, искажать результаты. Даже в собственных лабораторияхИнституции мы действуем осмотрительно и осторожно.

А теперь позвольте мне ответить на некоторые вопросы и отвести обвинения, направленные в наш адрес.

Имеют ли члены Институции богатства, привилегии, власть, независимость от законов? Честность заставляет нас ответить: да! В различной степени, в зависимости от стадии и достижений.

Значит ли это, что Институция является группой родственников, закрытой для других, замкнутой на себе? Отвечаем: никоим образом! Разумеется, мы считаем себя интеллектуальной элитой. А почему бы и нет? Членство открыто для всех, хотя немногие из наших неофитов доходят хотя бы до пятой стадии.

Наша политика? Достаточно проста. Сверхсветовой привод вложил ужасное оружие в руки людей, страдающих манией величия. Имеются также и другие знания, в равной степени доступные; которые могут обеспечить им тираническую власть. И вот поэтому-то мы и контролируем распространение знаний.

Нас едко критикуют как «самозваных божеств», обвиняют нас в педантизме, заговорах, покровительстве, высокомерии, упрямой и самодовольной уверенности в себе – и это самые мягкие из упреков, которые мы слышим. Нас обвиняют в невыносимо мелочной опеке и в то же время за то, что мы устраняемся от обычных человеческих дел. Почему бы нам не употребить свои знания ради облегчения труда, искоренения страданий, продления жизни? Почему мы остаемся глухи к подобным призывам? Почему не превратим жизнь человечества в утопию? – Ведь это вполне посильная для нас задача.

Ответ прост, – возможно, даже обманчиво прост: Мы чувствуем, что это – фальшивые блага. Что спокойствие и пресыщение подобны смерти. Несмотря на всю неопытность и страшные издержки, мы завидуем страстной деятельности древнего человечества. Мы считаем, что добытое тяжким трудом, триумф после несчастий, достижение долго желаемой цели являются высшим благодеянием по сравнению с милостыней из рук лицемерного правительства".

(Из телевизионного обращения Мадиана Карбьюка Сотого, достигшего сотой стадии Институции, произнесенного им в 1502 году 2 сентября на планете Мицар VI)

Вопрос, который часто задают членам Институции: Имеются ли среди ваших членов Звездные Короли?

Обычный ответ: Мы искренне надеемся, что нет!

Девиз Институции: Малое знание – вещь опасная. Большое количество знаний – несчастье!

Правда, завистники перефразировали это так: «Да будет благословенно чье-нибудь невежество!»


Паллис Атроуд жила вместе с двумя другими девушками в жилой башне на берегу моря к югу от Ремо. Поджидая в вестибюле, пока она поднялась, чтобы сменить платье и подцветить кожу, Герсен вышел на балкон, выходящий к океану, и облокотился на поручень. Огромный сверкающий Ригель опустился низко над океаном, высветив размытую дорожку от берега к горизонту. Впереди, в гавани, образованной двумя пирсами, стояли сотни различных лодок: яхты, парусные катамараны, субмарины со стеклянными корпусами, реактивные аквапланы, на которых можно было мчаться над волнами с бешеной скоростью.

Настроение, охватившее Герсена, было сложным и непонятным даже ему самому. Здесь было и вызывающее участие к самому себе в предвкушении вечера с красивой девушкой – ощущение, которое было неведомо ему в течение многих лет. Здесь была и грусть при виде заката, а закат был действительно красив: небо окрасилось в лилово-розовый цвет, на фоне которого плыли темно-оранжевые облака, окаймленные тонким ярко-красным контуром. И не сама красота вечера вызывала грусть, размышлял Герсен, а спокойный, безмятежный свет и его угасание. И здесь же была еще одна грусть – в чем-то схожая, охватившая Герсена при виде жизнерадостной толпы.

Все были изящны и беззаботны, им были неведомы тяжелый труд, страдания и ужасы отдаленных планет. Герсен завидовал их отрешенности, их умению вести себя в обществе. И все же поменялся бы он местом с любым из них? Вряд ли.

К нему подошла Паллис Атроуд, встала рядом. Она покрасилась в мягкий оливково-зеленый цвет с нежным золотистым налетом. Услышав неуклюжие комплименты Герсена, она рассмеялась.

– Я чувствую себя припортовой крысой, – сказал Герсен. – Мне следовало бы сменить платье.

– Пожалуйста, не беспокойтесь, – ответила его спутница.

– Это не имеет никакого значения. Что мы будем делать, а?

– Жду ваших предложении.

– Очень хорошо. Давайте отправимся в Авенту и сядем на бульваре, где все любят прогуливаться. Меня никогда не утомляет зрелище проходящих мимо людей. А там уж мы придумаем, что делать дальше.

Герсен согласился.

Они сели в глайдер и отправились на север. Паллис с неподдельной искренностью болтала о себе, о своей работе, о своих мнениях, планах и надеждах. Она была, как узнал Герсен, уроженкой острова Синхай, на планете Ис. Ее состоятельные родители владели единственным холодильным складом на полуострове Лантанго; когда они устранились от дел и переехали на Пальмовые острова, ее старший брат принял на себя руководство холодильником и родительский дом. Второй по старшинству брат хотел жениться на ней – такая форма брачного союза поощрялась на Исе, первая колония на которой была основана группой Реформаторов-Рационалистов. Он был дюжим, краснолицым, высокомерным и единственное, что умел, – это водить рефрижератор, а такая перспектива вовсе не захватывала воображения Паллис…

Здесь девушка заколебалась, и ее оживление несколько уменьшилось, она переменила тему разговора. Герсену оставалось только догадываться о драматических и бесчисленных обвинениях, имевших место. В Авенте Паллис прожила уже два года и, хотя иногда скучила по дому, чувствовала себя счастливой и уверенной. Прежде Герсен не сталкивался с такой безыскусностью и был очарован болтовней собеседницы.

Они поставили глайдер на стоянку и вышли на эспланаду. Пройдя немного, они заняли столик перед одним из бесчисленных кафе и стали наблюдать за проходящими мима толпами. Вокруг простирался темный океан, небо было серо-оливкового цвета, только небольшое лимонное зарево указывало на место, где зашел за горизонт гигантский диск Ригеля. Вечер окутывал их теплом, вокруг медленно прогуливались люди со всех концов Ойкумены. Официант принес бокалы с пуншем. По мере того как Герсен потягивал этот восхитительный напиток, он ощущал, как уменьшается владевшее им напряженна Некоторое время они сидели молча, затем Паллис внезапно повернулась к нему лицом.

– Вы такой молчаливый, такой настороженный. Это из за того, что вы из дальних миров?

Вопрос застал Герсена врасплох В конце концов он грустно рассмеялся.

– Я надеялся, что вы сочтете меня таким же беззаботным и обходительным, как и все остальные.

– Вот сказанули, – поддразнила его Паллис. – Сейчас никто не похож друг на друга.

– Разве? – отозвался Герсен. – Я полагаю, что понятие различия относительно, зависит оттого, насколько люди близки к чему-либо.

– Даже бактерии имеют свою индивидуальность, если к ним внимательно присмотреться.

– Значит, я сейчас что-то вроде бактерии?

– А я – другая бактерия и, наверное, наскучила вам…

– Нет, нет! Конечно же, нет! Мне здесь так нравится!

– Мне тоже – очень.

– В этом даже есть что-то расслабляющее. Паллис учуяла в этом какой-то комплимент.

– Что вы хотите этим сказать?

– Я не могу себе позволить роскошь предаваться чувствам, даже если бы мне нравилось это.

– Вы очень уж рассудительны, хотя и молоды.

– Я уже, увы, больше не молод. Она весело махнула рукой.

– Но вы признаете, что слишком рассудительны?

– Конечно! Но будьте осторожны, не подталкивайте меня слишком близко к обрыву.

– Каждой женщине хочется думать о себе как о соблазнительница

На этот раз Герсен ничего не ответил и лишь внимательно посмотрел на Паллис.

– Все, кого я знаю, отказываются прекращать болтовню, и мне приходится выслушивать целые потоки чепухи. Я уверена, что вы знаете много интересного, но не хотите мне об этом рассказать.

Герсен улыбнулся.

– Это, возможно, не так уж интересно, как вы думаете.

– И все же я хотела бы сама проверить. Расскажите мне о других планетах! Правда, что жизнь там опасна?

– Бывает, что – да, а бывает – и нет. Все зависит оттого, кого вы встретите и когда.

– Но, вероятно, вам не очень хочется, чтобы я спросила – чем вы занимаетесь? Вы – не пират и не работорговец, это я сразу поняла. Но кто же вы?

– Вы правы, я, кажется, не похож ни на того, ни на другого.

Паллис рассмеялась.

– Но вы же знаете, что мне неизвестно, как должен выглядеть современный пират или работорговец. Хотя постойте – вы, может быть, преступник? Совсем не обязательно, что это должно быть связано с чем-то позорным, – поспешно добавила она. – То, что здесь является преступлением, для другой планеты может оказаться совершенно естественным делом. Например, я рассказала одному из своих друзей, что связала бы свою жизнь с родным братом, не будь он мне столь противен. И представьте себе, у того волосы стали дыбом!

– К сожалению, я должен разочаровать вас. Я не преступник. И не попадаю ни под одну из перечисленных категорий… – он задумался. Было бы неразумно скрывать от нее то, что он уже рассказал Уорвину, Келле и Деттерасу. – Я прибыл на Авенту с одной определенной целью. Естественно…

– Давайте поужинаем, – предложила Паллис, – и пока мы будем наслаждаться едой, вы мне все расскажете,

– А куда мы пойдем?

– Здесь есть один новый потрясающий ресторан, только-только открылся. Все о нем говорят, а я еще там не была.

Она легко поднялась и взяла его под руку с беспечной интимностью. Сжав ее руку, Кирт склонился к ней, но на большее у него не хватило смелости – он рассмеялся и отпустил ее. Она лукаво произнесла:

– Вы гораздо более импульсивный, чем кажетесь. Герсен смущенно улыбнулся.

– Где же тот потрясающий новый ресторан?

– О, совеем неподалеку отсюда. Мы можем пойти туда пешком. Он весьма дорогой, но я намерена уплатить половину счета.

– В этом нет никакой необходимости, – заметил Кирт.

– Не забывайте, что для пирата деньги не проблема. Он просто не знает, что с ними делать. А если нам не хватит, то я ограблю кого-нибудь. Ну, хотя бы вас-

– Я не беспокоюсь, – ответила девушка. – Ну так что, идем?

И они пошли по бульвару, как тысячи таких же пар в этот прекрасный вечер на Альфаноре

Паллис подвела его к киоску, окруженному крупными светящимися буквами зеленого цвета, составляющими название «Наутилус». Лифт опустил их на семьдесят метров вниз, в высокий восьмиугольный вестибюль, выложенный пальмовыми щитами. Метрдотель провел их по стеклянной галерее, проложенной прямо по морскому дну. По сторонам открывались выходы из отдельных помещений для еды. Они заняли столик возле прозрачной стены, за которой плескалось море Фонари освещали песок, скалы, кораллы, проплывающих мимо подводных обитателей.

– А теперь, – сказала Паллис, – расскажите мне о глухих планетах. И не бойтесь испугать меня, потому что мне изредка очень полезна встряска. Или, может быть, лучше расскажите о себе.

– Ну что же, – потягиваясь в кресле, приступил к повествованию Герсен. – Пожалуй, начнем с таверны Смейда на планете Смейда. Вы бывали там?

– Конечно же, нет, но мне приходилось слышать о ней.

– Это маленькая, почти безжизненная планетка, посреди места, которое лучше всего назвать «нигде». Там только горы, ветер, грозы и черный, как чернила, океан. Таверна – единственная постройка на планете. Иногда она переполнена, иногда там нет никого, кроме Смейда и его домочадцев, в течение многих недель. Когда я прибыл туда, единственным постояльцем там был Звездный Король.

– Звездный Король? Я думала, что они всегда маскируются под людей.

– Дело не в маскировке, – покачал головой Герсен. – Они люди, вернее, почти как люди.

– Я никогда не могла понять, кто же они такие. Может быть, вы поможете мне в этот разобраться? Кирт покачал головой.

– Спрашивайте – и каждый раз вы получите новый ответ. В общих чертах история такова.

Миллион лет тому назад или что-то около этого планета Лямбда-Грас III или по туземному «Ггнарумен» – первый звук надо выкашливать через нос, чтобы правильно произнести, – была населена жутковатым набором создании. Среди них выделялось небольшое двуногое земноводное, лишенное каких-либо особых средств для борьбы за существование, кроме сознания и способности прятаться в грязи. Оно выглядело наподобие нашей ящерицы или, может быть, бесшерстного тюленя. Как виду ему уже десятки раз грозило полное исчезновение, но некоторым все же удавалось держаться стойко и каким-то способом существовать в качестве пожирателей падали среди тварей более свирепых, более коварных, более проворных, лучше плавающих и бегающих и даже лучше разыскивающих падаль, чем они. Звездные Короли имели перед ними только умственное преимущество – самосознание, чувство соперничества, желание выжить любой ценой.

– Это звучит так, будто речь идет о проточеловеке на древней Земле, – вставила Паллис.

– Никто не знает ничего определенного, во всяком случае, мы можем только строить предположения, А что знают Звездные Короли; того они не рассказывают. Эти двуногие пресмыкающиеся отличались от протолюдей в нескольких отношениях: во-первых, биологически они были более податливы, активнее передавали по наследству приобретенные качества, полезные в борьбе за выживание; во-вторых, они не были разнополы. Для их вида характерно опыление посредством спор, выделяемых при дыхании, причем каждая особь является одновременно существом мужского и женского пола, и молодь развивается у них, как стручки, под мышками. Вероятно, из-за этого отсутствия половой дифференциации Звездные Короли по своей натуре лишены тщеславия. В основном их побудительный мотив к действию – стремление превзойти, переплюнуть, перехитрить противника в борьбе за существование. Биологическая гибкость в сочетании с рудиментарным разумом стали средством осуществления этого мотива: они сознательно вывели себя в качестве созданий, которые все что угодно могли делать лучше, чем их менее находчивые конкуренты.

Это все, конечно, теории, и то, о чем речь пойдет дальше, базируется на еще более шаткой основа Но предположим, что какая-то раса, способная пересекать космические дали, посетила одну из планет, на которой развивался гуманоидный тип разума. Это могли быть те, кто оставили развалины на планетах Фомальгаута и Гександанты, или те, кто высекли хребет Монументов на планете Кси-Папис X. Можно допустить, что эти разумные существа побывали на одной планете земного типа около ста тысяч лет назад. Предположим, что они пленили племя протолюдей и по какой-то причине доставили их на Ггнарумен, планету «просто-королей». И здесь возникла причина-ситуация, когда обе стороны подверглись суровому испытанию. Люди стали наиболее опасными противниками для Звездных Королей по сравнению с уже поверженными естественными врагами родной планеты. Люди умны, настойчивы, искусны, безжалостны, агрессивны. Борясь с окружающей средой, люди сами эволюционировали в новый отличный вид: стали более ловкими, более быстрыми и телом и умом по сравнению со своими неандертальскими предшественниками.

«Просто-короли» были отброшены назад, но терпение было у них глубоко в крови, так же, как и другое важное оружие, – дух соперничества и биологическая гибкость. Люди доказывали свое превосходство над ними – и, чтобы с ними состязаться, Звездные Короли в ходе эволюции стали приобретать гуманоидные признака. Борьба продолжалась, и Звездные Короли сами, хотя и очень неохотно, признают, что некоторые их мифы как раз описывают эту борьбу.

Теперь необходимо сделать еще одно допущение. Около пятидесяти тысяч лет назад вновь на сцену выходят Космические Путешественники, начавшие столь величественный эксперимент, и переносят эволюционировавших гуманоидов назад, на родную планету. Возможно, в этом качестве выступила и Земля. Так вот, вместе с людьми на планету попало и энное количество Звездных Королей, сколько, сказать трудно. Этим, вероятно, можно объяснить некоторые особенности истории Джункса и других гуманоидных планет.

А на собственной планете Звездные Короли наконец становятся даже больше людьми, чем сами люди. Сейчас начинается эра господства Звездных Королей. И такое положение сохранялось до тех пор, пока у гуманоидов не появился двигатель Джарнелла. Когда люди появились на Ггнарумене, они были изумлены, обнаружив создания, являющиеся точными копиями людей – Звездных королей, но при этом не являющихся гуманоидами.

– Все это звучит слишком невероятно, – скептически заметила Паллис.

– Однако более убедительно, чем конвергентная эволюция. Фактом является то, что Звездные Короли существуют: раса не антагонистическая, но и не дружественная нам. Людям запрещено посещать этот так трудно произносимый Ггнарумен. Звездные Короли рассказывают нам о себе только то, что сами захотят, и засылают наблюдателей – или, если угодно, шпионов – на все без исключения планеты Ойкумены. Даже сейчас на Авенте их, наверное, не менее дюжины.

Паллис сделала брезгливую гримасу.

– А как их можно отличить от людей?

– Иногда даже врач не может этого сделать, после того как они завершат свою маскировку и оденут личину человека. Есть, конечно, и у них трудности. У них нет внешних половых органов, область таза у них, по сути, пустая. Их дыхание сопровождается отчетливым запахом. Однако шпионы, или как их там называть, изменены настолько, что даже рентгеновские снимки у них такие же, как и у людей,

– Откуда же вы узнали, что создание на планете Смейда было Звездным Королем?

– Так мне сказал Смейд.

Герсен отрицательно помотал головой.

– Я как-то не подумал спросить. – Он замолчал, потрясенный только что пришедшей ему в голову мыслью. В таверне Смейда были три посетителя: он сам, Тихальт и Звездный Король. Если только поверить Тристано, – а почему бы ему не поверить, – он прибыл только в компании Даске и Сурито. Если учесть заявление Даске, которое он сделал Тихальту, то убийцей следует считать Аттеля Малагате.

Герсен отчетливо слышал крик Тихальта, в то время как Сурито, Даске и Тристано стояли, находясь в поле его зрения.

Если только сам Смейд не являлся Малагате, или если тайком не прибыл еще один корабль – и то и другое было уж слишком маловероятным, – Малагате и Звездный Король должны были быть одним и тем же лицом! Перебирая в памяти события того вечера, Герсен припомнил, что Звездный Король выходил из столовой на время, достаточное, чтобы посоветоваться снаружи с Даске.

Паллис Атроуд легонько дотронулась до его щеки.

– Вы рассказывали о таверне Смейда.

– Да, – кивнул Герсен, – сейчас продолжу.

Он задумчиво посмотрел на девушку. Она должна знать достаточно много о передвижениях Уорвина, Келле и Деттераса. Паллис же, не поняв его взгляда, густо покраснела, несмотря на светло-зеленое тонирование кожи лица.

Герсен натянуто засмеялся.

– Вернемся в таверну Смейда.

И он описал события того вечера. Паллис с интересом слушала его, совершенно забыв о еде.

– Значит, теперь у вас записи Тихальта, а у университета дешифратор?

– Правильно. И ни то, ни другое не представляет какой-либо ценности отдельно, без обязательной второй половины.

Глава 16

Когда они управились с ужином, стояла глубокая ночь. Герсен, не имея банковского счета на Альфаноре, заплатил за еду наличными. Они поднялись на поверхность.

– А что сейчас вам хочется?

– Мне все равно, – ответила Паллис. – Но давайте вернемся на некоторое время на эспланаду.

Ночь была темна. Со стороны города слабо отсвечивали фасады домов, повсюду вокруг разливался мягкий, рассеянный свет. Официант принес кофе и ликер. Они расположились поудобнее и стали опять наблюдать за гуляющими,

– Вы рассказали мне не все, – задумчиво заметила Паллис.

– Конечно, нет, – кивнул Кирт. – Фактически… – он запнулся, уцепившись за еще одну встревожившую его мысль: Аттель Малагате мог ошибиться в характере его интереса к Паллис, особенно, если он действительно был Звездным Королем, бесполым, неспособным понять уравнение «мужчина-женщина». – Фактически, повторил Герсен, – я не имею права впутывать вас в свои неприятности.

– Я не чувствую себя так, – сказала Паллис, лениво потягиваясь, – А если даже и так, что из этого? Не забывайте, что Авента находится на Альфаноре, а не в Глуши. И к тому же это цивилизованный город на цивилизованной планете.

– Я уже рассказал вам, что некоторых людей очень интересует планета Тихальта, а эти люди настолько развращены, что ярлык пирата или работорговца может служить еще довольно лестной характеристикой. Вы слышали когда-нибудь о Малагате-Горе?

– Малагате-Горе? Да.

Герсен боролся с искушением рассказать ей, что она ежедневно принимает почту и выполняет различные поручения этого бандита.

– Вероятно, – заметил Герсен, – что за нами следят «прилипалы» – различные устройства для шпионажа. Вполне возможно, что в эту самую минуту, Малагате уже знает, что мы сидим с вами тут, и также, весьма допустимо, знает даже о теме нашего разговора.

Паллис невольно поежилась и стала пристально всматриваться в темное небо.

– Вы имеете в виду, что Малагате наблюдает за мной? От одной такой мысли по коже бегут мурашки!

Герсен осмотрелся по сторонам. За два столика от них сидел Сутиро, отравитель c Саркоя. Кирт почувствовал, как внутри него что-то оборвалось. Встретившись с Герсеном взглядом, Сутиро вежливо кивнул ему и улыбнулся, затем встал и медленно направился к их столику.

– Добрый вечер, мистер Герсен,

– Добрый вечер, – ответил Кирт.

– Можно присоединиться к вам?

– Нежелательно.

Сутиро слегка покачал головой, сел и повернулся к Пал-лис.

– Я хотел бы, чтобы вы познакомили меня с этой очаровательной леди, мистер Герсен, – сказал он.

– Вы уже знаете, кто она.

– Но она же не знает, кто я! Герсен повернулся к Паллис.

– Перед вами, моя дорогая, достопочтенный Сутиро, мастер по составлению ядов с планеты Саркой. Вы недавно высказывали интерес к дурным людям. Так вот, перед вами именно тот человек, какого вам так хотелось встретить! Сутиро ликующе рассмеялся.

– Мистер Герсен явно переоценивает мои способности. Некоторые из моих друзей настолько превосходят меня, насколько я превосхожу вас. Я надеюсь и желаю вам от всей души, чтобы вам никогда не пришлось встретиться с ними. С Хильдемаром Даске, например, который похваляется своей способностью одним взглядом парализовать собаку.

В голосе Паллис зазвучало беспокойство.

– Мне не приходилось сталкиваться с ними, – она заворожено смотрела на Сутиро. – Вы на самом деле признаетесь.., что вы плохой человек?

Сутиро снова рассмеялся.

– Я – мужчина, и я – с Саркоя.

– Я только что кончил рассказывать мисс Атроуд о нашей встрече в таверне Смейда. Скажите мне, наконец, кто же убил Тихальта?

Сутиро, казалось, удивился.

– Кто же еще, как не Малагате? Мы ведь все трое сидели внутри. А разве вам это не все равно? В такой же степени это мог быть и я, и Красавчик, и Тристано. Тристане, между прочим, сильно заболел. С ним произошел ужасный несчастный случай. Но он надеется по выздоровлении еще раз встретиться с вами.

– Пусть считает, что ему дико повезло, так ему и передайте, – тихо произнес Герсен.

– Вы не поверите, как ему стыдно, – продолжал Сутиро. – Он ведь считал себя очень ловким. А тут… Однако я уже говорил, что он далеко не так искусен, как я. Он, правда, мне не верил, но теперь, думаю, он пересмотрит свою точку зрения.

– Говоря об умении, – заметил Герсен, – я очень сомневаюсь, что вы сможете проделать фокус с бумагой. Сутиро насторожился.

– Конечно, сумею. Но откуда вам известен этот фокус?

– Я узнал о нем в Кальванте.

– А что вас привело в этот город?

– Визит к Кудироу-Отравителю. Сутиро поджал свои толстые красные губы.

– Кудироу был так же умен, как и любой другой, но что касается фокуса с бумагой.

Герсен протянул ему салфетку. Сутиро взял ее большим и указательным пальцами и, держа на весу, легко ударил по ней правой рукой. Салфетка упала на стол в виде пяти полосок.

– Хорошо сработано, – одобрительно кивнул Герсен и, обернувшись к девушке, объяснил:

– Его ногти затвердели и остры как бритва. Естественно, он не станет тратить яд на бумагу, но каждый из его пальцев подобен зубу змеи.

Сутиро самодовольно кивнул в знак согласия

– А где сейчас ваш Чудо-Даске? – продолжал выспрашивать Кирт.

– Неподалеку отсюда!

– Со своим кроваво-красным лицом и всем прочим?

Сутиро печально покачал головой, очевидно, не одобряя дурного вкуса своего напарника в вопросе тонирования кожи.

– Очень способный и очень страшный человек. Вы когда-нибудь задумывались, почему у него такое лицо?

– Почему мне надо было задумываться об этом?

– Вы мне не друг, вы красиво обставили меня один раз, и тем не менее я хотел бы предупредить вас: никогда не переходите дорогу Красавчику-Даске. Двадцать лет назад ему стали перечить во время небольшой проделки. Дело заключалось в вымогательстве денег у одного упрямого человека. Хильдемар по случайности был застигнут врасплох. Из него вышибли дух, связали руки и ноги. Затем его кредитор проявил дурной вкус: рассек надвое нос бедного Хильдемара и срезал ему веки. Но все же Даске удалось-таки выкарабкаться, и теперь он известен всей Ойкумене под именем Красавчик-Даске или Чудо-Даске.

– Какой ужас, – прошептала Паллис.

– Конечно! – голос Сутиро стал высокомерным. – Годом позже Хильдемар позволил себе роскошь поймать этого человека. Он увез его в одно уединенное место, где тот и живет до сих пор. Так вот, время от времени Даске, вспоминая об оскорблении, которое ему стоило физиономии, возвращается в свою берлогу, чтобы позабавиться с ним.

Паллис, блестя глазами, взглянула на Герсена.

– И такие люди ваши друзья, мистер Герсен?

– Нет, конечно, – спокойно ответил Кирт. – Нас связывает только Луго Тихальт, – и глядя на рассматривающего бульвар Сутиро, добавил как бы невзначай:

– Вы, Даске и Тристано работаете вместе и тренируетесь, как в одной упряжке?

– Зачастую, хотя я предпочитаю действовать в одиночку.

– И Луго Тихальт имел несчастье наткнуться на кого-то из вас в Кринктауне?

– К чему так уж часто вспоминать этого несчастного! Он умер быстро! Годохма забирает всех к себе. Разве это ужасно?

– Но никому до сих пор не хотелось поторапливать Годохму. Разве не так?

– Верно, – Сутиро внимательно посмотрел на свои сильные руки, – Согласен. – Он повернулся к девушке и сказал – У нас на Саркое есть тысячи народных пословиц на этот счет.

– Кто это Годохма?

– «Великий бог судьбы, который несет цветок и цепь для молотьбы и передвигается на колесах». Герсен сделал сосредоточенный вид,

– Я хотел бы задать вам, Сутиро, еще один вопрос. Вам не нужно будет отвечать, если не захотите. Фактически, может быть, вы и не знаете ответа. Но меня очень удивляет, почему Малагате, Звездный Король, так истово жаждет заполучить именно эту планету?

Сутиро пожал плечами.

– В это дело я не желаю впутываться. По-видимому, это очень ценная планета. Мне платят, и я убиваю только тогда, когда вынужден или когда это приносит мне доход. Вы понимаете это? – он повернулся к Паллис. – На самом деле я не такой уж законченный злодей. Скоро я вернусь на Саркой, и буду доживать свои дни, странствуя по городунбурским степям. Вот где жизнь! Когда я думаю об этих грядущих временах, мне становится страшно, зачем я сижу здесь, в этой противной сырости, – он скривился в сторону моря и встал. – Самонадеянно советовать вам, но почему бы не посентиментальничать? Вам никогда не удастся победить Малагате – поэтому отдайте эти записи!

Герсен на мгновение задумался, а затем сказал:

– Я также осмелюсь посоветовать вам кое-что, Сутиро, движимый тем же побудительным мотивом. Мой вам добрый совет: убейте Хильдемара Даске в то же самое мгновение, как только встретитесь с ним, а лучше – раньше

Сутиро удивленно поднял на него свои густые брови, но Герсен продолжал:

– Здесь за нами что-то следит, хотя я так и не смог понять что именно. Его микрофоны, возможно, уже зафиксировали наш разговор. Пока вы не сказали мне сами, я не имел ни малейшего представления о том, что Звездный Король в таверне Смейда и был Малагате. Это очень интересно. Я не думаю, что этот факт общеизвестна

– Тише, – прошипел Сутиро. Его глаза внезапно зажглись лютой ненавистью. Герсен понизил голос.

– Хильдемара Даске, вполне возможно, попросят наказать вас. Если только вы хотите опередить Годохму, если вы еще хотите наслаждаться жизнью и гнать свою повозку через степи, – убейте Даске и уходите.

Сутиро пробормотал что-то невразумительное, дернул рукой, словно пытался что-то бросить, затем отпрянул, повернулся и смешался с толпой.

Паллис облегченно вздохнула, откинулась в кресле и нерешительно прошептала:

– Я оказалась не такой уж любительницей приключений, как предполагала.

– Очень жаль, – сказал Герсен, искренне раскаиваясь, – Мне не следовало приглашать вас на вечер.

– Нет, нет, просто для меня как-то совершенно нереальна такая вот беседа здесь, на бульваре, в мирной Авенте. Но полагаю, что все же я получила от этой встречи какое-то удовольствие. Если вы не преступник, то вы… Как вас, повторите, зовут?

– Кирт Герсен.

– Значит, вы – сотрудник «Интергалактопола».

– Нет.

– Значит, вы из специального комитета Институции.

– Я просто Кирт Герсен, частное лицо, – он встал. – Давайте немного прогуляемся.

Они пошли вдоль эспланады. Паллис вскоре взяла Герсена под руку.

– Скажите мне, Герсен, что из того, что Малагате – Звездный Король. Что это значит для вас?

– Меня самого это очень интересует.

Герсен попытался вспомнить, как выглядел Звездный Король в таверне Смейда. Был ли это Уорвин? Келле? Или Деттерас? Черно-матовый оттенок кожи делал неразличимыми черты лица. Полосатое кепи закрывало волосы. У Кирта сложилось впечатление, что Звездный Король был выше, чем Келле, но не такой высокий, как Уорвин. Но даже черный цвет кожи вряд ли смог бы замаскировать грубые черты лица Деттераса!

– Они на самом деле убьют этого Сутиро? Герсен осмотрелся вокруг, пытаясь обнаружить электронный «хвост», но безрезультатно.

– Не знаю. Пока он им еще полезен. Но при случае… Кирт в нерешительности замолчал, задумываясь об этичности вовлечения, пусть даже и косвенного, в это грязное дело такой девушки, как Паллис.

– При случае, что?..

– Да так, ничего, просто пришлось к слову.

Боясь подслушивающих микрофонов, Герсен не осмеливался расспросить Паллис о перемещениях Келле, Деттераса и Уорвина. Пока что Малагате не мог подозревать, что Герсен охотится именно за ним.

Паллис обиженно спросила:

– Я до сих пор не понимаю, каким образом это все затрагивает вас?

Герсен еще раз предпочел отмолчаться – «хвост» мог подслушать его, да и сама Паллис могла быть агентом Малагате, хотя это и было маловероятно. Поэтому он лишь сказал:

– Совсем не задевает, если не считать кое-чего отвлеченного.

– Но любой из этих людей, – она кивнула на прохожих, – может быть Звездным Королем. Поэтому мне очень интересно, каким образом их все-таки можно отличить от людей?

– Это очень сложно, я же говорил вам уже об этом. На своей родине, планете Ггнарумен, они приблизились к облику людей во многих отношениях. Те, кто путешествует в качестве наблюдателей-шпионов, если вам угодно, хотя я не могу вообразить себе, что же они в конце концов пытаются узнать, – так вот, они почти точная копия настоящих людей.

Паллис неожиданно успокоилась. Она открыла было рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыла его и наконец бесшабашно махнула рукой,

– Давайте забудем об этих кошмарах. А то мне повсюду будут мерещиться Звездные Короли, даже в Университете.

– Вы знаете, что я хотел бы сделать? Она вызывающе улыбнулась.

– Нет. А что же?

– Прежде всего, я хотел бы избавиться от этих микро-соглядатаев, что в общем-то относительно нетрудно. А затем…

– А затем?..

– Хотелось бы найти какое-нибудь укромное место, где мы могли бы побыть одни.

– Я не против. Здесь есть одно такое место, на берегу. Его называют Лос-Сиренес. Я никогда не была там, – она смущенно рассмеялась, – Но много о нем слышала.

Герсен взял ее под руку.

– Сначала нужно стряхнуть «прилипал».

Паллис с детской непринужденностью повторяла те же маневры, что и он. Глядя на нее, Герсен поколебался в своей решимости избежать эмоциональных затруднений. Если они отправятся в Лос-Сиренес, если ночь приведет их еще и к интимной близости, что тогда?

Герсен подавил в себе приступ малодушия. Он справится с любыми проблемами, которые возникнут!

«Прилипалы», даже если они существовали не только в воображении Герсена, должны были быть сбиты с толку и, очевидно, потерялись. По крайней мере, Кирт на это очень надеялся.

Они вернулись на стоянку. Там было темна Рядами стояли округлые контуры отсвечивающих тусклым серебром машин.

Они подошли к своему глайдеру. Герсен в нерешительности остановился, а затем обнял обеими руками покачнувшуюся девушку и стал ее целовать. В это мгновение позади зашевелились какие-то тени. Кирт резко обернулся и увидел кроваво-красное лицо с ядовито-синими щеками. Огромной силы удар обрушился на его голову. Молнии сверкнули в его глазах. Он пошатнулся и упал на колени. Даске наклонился над ним, Герсен попытался уклониться, но реакция его уже ослабла. Весь мир завертелся перед глазами и полетел вверх тормашками. Он еще успел увидеть Сутиро, который улыбался, как бешеная гиена, обвивая своей рукой шею девушки. Даске снова ударил – и мир потух.

Единственное, что еще успел сделать Герсен, – это мысленно е горечью упрекнуть себя. Но последовал еще один сокрушительный удар, и он потерял сознание.

Глава 17

Путешествия от звезды к звезде сталкивали людей со многими формами жизни, разумными или неразумными (с весьма спорной, возможно, антропоморфной точки зрения). Люди открыли более чем полдюжины жизненных форм, которые заслуживали определения «гуманоидные», и из этой полдюжины только Звездные Короли подходили под категорию «нелюди».

Со дня первого контакта один и тот же вопрос непрерывно стоял перед нами. Являются ли они членами человеческого семейства – с двумя парами конечностей, двуполыми, с одним мозгом, многобрачными, как определяет их Телье Матрон, – или нет? Ответ, конечно, зависит от определений.

Единственное, что сразу же было установлено, что Звездные Короли не являются видом «гомо сапиенс». Но если имеется в виду существо, которое способно говорить человеческим языком, ходить по магазинам и покупать модные вещи, отлично играть в теннис, посещать коронацию в Стокгольме и безукоризненно танцевать на балах, – является ли такое существо человеком?

Да или нет? Типичный Звездный Король, – обходительный парень с ровным характером, чуть подозрительный и лишенный чувства юмора. Сделай ему одолжение – и он поблагодарит вас, но не будет чувствовать себя обязанным, попробуйте обидеть его – и он взорвется тигриной яростью и убьет вас, если окажется в положении, когда человеческие законы не будут его сдерживать. Он безжалостен, но не жесток, и ему не понятны такие человеческие извращения, как садизм, мазохизм, религиозный фанатизм, самобичевание, самоубийстве. С другой стороны, он демонстрирует целый набор особых привычек и отношений, довольно непонятных, с нашей точки зрения, объясняющихся различными искривлениями его психики.

Существует не менее десятка различных теорий, пытающихся объяснить потрясающее сходство Звездных Королей с человеком. Но ни одна из них не является убедительной. Если об этом знают сами Звездные Короли, то они в этом не признаются. Поскольку они запрещают любые антропологические и археологические экспедиции на свою планету, мы не можем ни подтвердить, ни опровергнуть ни одну из этих теорий.

На планетах, заселенных гуманоидами, они до мелочей копируют манеру поведения лучших представителей «гомо сапиенс». Но внутренняя, присущая только им манера поведения является поистине уникальной. Если говорить упрощенно, то доминирующей их чертой является страсть – превзойти во всех отношениях соперника, играя в его же игру.

Поскольку человек является единственным существом, занимающим доминирующее положение в Ойкумене, Звездные Короли воспринимают его в качестве главного раздражителя, чемпиона, которому нужно бросить вызов и превзойти его. Поэтому они и прилагают все силы, чтобы превзойти человека в каждом аспекте человеческих способностей. И хотя это честолюбивое стремление (в достижении которого они частенько преуспевают) кажется нам нереальным и притворным, таким же им кажется наше половое влечение – поскольку Звездные Короли являются партеногенами – существами, размножающимися способом, описание которого выходит за рамки данной статьи. Не ведая тщеславия, не придавая никакого значения красоте или уродству, они изо всех сил стремятся к физическому совершенству с единственной целью – набрать как можно больше очков в своем соревновании с настоящими людьми.

Что можно сказать об их достижениях? Они отличные строители, смелые специалисты и инженеры. Их раса является прагматичной, не особенно склонной к математическим и прочим абстрактным наукам. Трудно представить себе, что именно они положили начало одной из фундаментальных теорий современной физики, раскрыв основы расщепления материи (пусть даже и случайно). Их города представляют собой внушительное зрелище, возвышаясь над равнинами, подобно поросли из металлических кристаллов. Каждый взрослый Король возводит для себя шпиль или башню, Чем более пламенным является его честолюбие или более высоким ранг, тем выше и великолепнее его башня (которой он, похоже, наслаждается, как монументом). После его кончины башня может быть временно занята какой-то младшей особью, пока она накапливает достаточное состояние, чтобы построить свою собственную башню. И хотя издали эти города кажутся восхитительными, в них напрочь отсутствуют очевидные коммунальные удобства, а пространство между башнями покрыто слоем мусора, пыли и различных отходов.

Фабрики, заводы и другие производственные мощности размещаются в низких утилитарных куполах и обслуживаются наименее агрессивными и наименее развитыми особями, ибо их раса отнюдь не является однородной. Если провести аналогию с людьми, то человеческая раса в подобном же случае состояла бы из питекантропов, синантропов, неандертальцев, кроманьонцев и современных людей".

(Из статьи Падда Халинского, перепечатанной их журнала «Космополис» за июнь 1550 года под названием «Когда человек не является человеком».)

В полночь группа молодежи, смеясь и распевая, подошла к стоянке. Она посетила уже изрядное количество злачных мест, нагрузившись не только вином, наркотиками, но и более утонченными средствами типа сублимированных картин и гипнотических переживаний, в избытке поставлявшимися домами, которые они посетили. Споткнувшись о тело Герсена, парень сначала язвительно позлословил но затем, сообразив в чем дело, издал крик ужаса. Группа быстро собралась вокруг поверженного, а затем один из них побежал к своему аппарату и нажал кнопку вызова «скорой помощи».

Минуты через две с неба спустился полицейский коптер и почти сразу же за ним «скорая помощь».

Герсена отправили в госпиталь, где он подвергся медицинскому воздействию как пострадавший от сотрясения и шока, в виде облучения, массажа и питательных средств. Вскоре он пришел в себя и лежал, размышляя. Затем он резко рванулся и попытался встать. Сидевшие рядом с ним практиканты хотели предостеречь его, но Герсен, не задумываясь о последствиях, все-таки выпрямился и встал, стараясь не шататься.

– Моя одежда! – прохрипел он. – Верните мне одежду!

– Она в кладовой, в полной сохранности, сэр. Расслабьтесь, переведите дух, если хотите. Здесь сейчас служащий полиции, который возьмет у вас показания.

Герсен лег в кровать, с горечью постигая происшедшее. К нему подошел следователь – молодой человек с умным лицом, в темно-коричневом кителе и черных бриджах полиции Приморской провинции, вежливо представился Герсену, сел и открыл заглушку аппарата для записи.

– Так что же все-таки с вами произошло?

– Я проводил вечер с молодой женщиной, некой мисс Паллис Атроуд из Ремо. Когда мы возвращались к нашему глайдеру, меня оглушили, и я не знаю, что случилось с моей девушкой. Последнее, что я помню, это то, что она пыталась вырваться из объятий одного из нападавших.

– Сколько их было?

– Двое. Я узнал их. Один из них Хильдемар Даске. Другого я знаю только как Сутиро с планеты Саркой. Оба они пользуются дурной славой за пределами Ойкумены.

– Понятно. Имя и адрес молодой леди?

– Паллис Атроуд. Пансион «Мерионс» в Ремо.

– Мы сейчас же проверим, пришла ли она домой. А теперь, мистер Герсен, еще раз расскажите мне все по порядку.

Герсен уныло описал все подробности нападения, дал описание внешности Хильдемара Даске и Сутиро. Пока он говорил, пришло сообщение из полицейской информслужбы. Паллис Атроуд не вернулась к себе домой. Шоссе, аэродромы и космопорты взяты под наблюдение. К делу привлечен «Интергалактопол».

– Теперь, сэр, – спокойно произнес следователь, – разрешите выяснить, чем вы занимаетесь?

– Я разведчик.

– Какова природа этой связи с двумя нападавшими на вас?

– Никакой! Я видел их в деле только однажды, на планете Смейда. По-видимому, они считают меня своим противником. К тому же я уверен, что они входят в организацию Аттеля Малагате.

– Очень странно… Но что могло их заставить совершить столь наглое преступление? Вы ничего не забыли мне рассказать? И кроме того, почему они вас не убили? Очень странно!

– Я тоже удивлен, – сквозь зубы произнес Герсен и еще раз попытался подняться. Следователь наблюдал за ним с профессиональным интересом.

– Каковы ваши дальнейшие планы, Герсен? – поинтересовался он как бы мимоходом.

– Я обязан разыскать Паллис Атроуд.

– Вас можно понять, – кивнул следователь. – Но лучше, если вы не будете ни во что вмешиваться. Полиция лучше сработает, чем один человек. Думаю, что в любую минуту можно ждать важных для вас сведений.

– Не думаю, – буркнул Герсен. – Они уже в космоса

Следователь встал, молча кивнул, соглашаясь, что так скорее всего и есть.

– Мы, естественно, будем постоянно держать вас в курсе дел, – он поклонился и вышел;

Герсен тотчас же оделся. Колени его еще подгибались, голова была охвачена всепроникающей болью, от лекарств звенело в ушах, но в общем он чувствовал себя вполне сносно.

Лифт опустил его непосредственно на станцию метро. Он стоял на платформе, пытаясь сформулировать четкий план действий. Одна и та же фраза неотступно присутствовала в его сознании, подобно червю, Прогрызшему внутреннюю полость черепа, – бедная, бедная Паллис!

Так ничего и не надумав, он вошел в капсулу и вскоре был уже на станции под Бульваром. Он вышел наружу, но вместо того чтобы пойти к глайдеру, зашел в бистро и выпил чашечку нефе.

«Теперь она в космосе, – еще раз сказал он себе, – и это моя вина. Моя вина».

Потому что я должен был предвидеть возможность такого поворота событий. Паллис Атроуд хорошо знала Уорвина, Келле и Деттераса. Она ежедневно видела их, слышала всевозможные сплетни о них. Малагате-Горе, Малагате – Звездный Король был одним из тех троих, и Паллис Атроуд, очевидно, знала что-то такое, что вкупе с непродуманными откровениями Сутиро могло поставить под угрозу инкогнито Малагате. Следовательно, ее необходимо было убрать. Убить? Продать в рабство? Забрать в личное пользование Даске?

Несчастная Паллис, бедная Паллис!

– Я должен был быть готов ко всему, – сказал себе Герсен. Я несу за это ответственность. Если только ей будет причинен вред… впрочем, нет. Я убью Хильдемара Даске в любом случае!

Сутиро – предатель с лисьей мордой. Сутиро тоже может считать себя уже покойником. И та же участь постигнет самого Малагате, творца всей этой вероломной затеи. Но как Звездный Король он уже не вызвал такой ненависти, как прежде. Он был просто ужасным зверем, которого можно было безо всяких эмоций вычеркнуть из списка живых.

Преисполненный ненавистью, унынием и жалостью, Герсен подошел к глайдеру, теперь уже на опустевшей стоянке:

«Вот – место, где стоял Даске. Вот здесь я, как никудышный легкомысленный дурак, валялся без сознания! Наверное, дух моего деда в этот момент должен был сгореть от стыда!» Кирт завел глайдер и отправился в гостиницу. Никаких писем в его адрес не поступало.

Над Авентой занималась заря. Герсен поставил таймер, выпил снотворное, которое действует только в течение двух часов, и свалился в кровать.

Когда он проснулся, печаль и подавленность стали еще сильнее, чем прежде. Прошло время, и ожидаемая судьба Паллис Атроуд теперь уже стала свершившимся фактом. Герсен заказал кофе. Пища просто не полезла бы ему сейчас в глотку.

Что же теперь од должен был предпринять? «Интергалактопол»? Там его вынудят рассказать обо всем, что он знает. Сможет ли полиция действовать более успешно, если он выложит все известные ему факты? Он мог бы сказать, что подозревает одного из руководителей Приморского университета в принадлежности к так называемым Демонам Тьмы, Ну и что? «Интергалактопол» – элита полиции со всеми характерными для организации такого рода достоинствами и недостатками – вряд ли заслуживает его доверия.

Возможно, что Звездные Короли уже проникли в нее, и в этом случае Малагате непременно будет предупрежден. И как сможет эта информация сама по себе помочь спасению Паллис Атроуд? Похитителем был Хильдемар Даске. Герсен сообщил об этом, и никакие другие сведения не могут быть более исчерпывающими.

Другая возможность – обмен планеты Тихальта на Паллис Атроуд. Кирт с радостью совершил бы такую сделку, но с кем же снестись ради этого? Он до сих пор не смог идентифицировать Малагате. «Интергалактопол», несомненно, располагает средствами для обнаружения Звездных Королей. Что ж из этого? Обмен станет невозможен. Вероятно, даже будет совершена экзекуция без особого шума – хотя «Интергалактопол», как правило, действует на основании формальной заявки какого-нибудь полномочного правительственного агентства. А что тем временем произойдет с Паллис Атроуд?

По если он опознает Малагате, то диапазон средств для достижения его целей значительно расширится. Он с уверенностью мог бы сделать ему предложение. Логика сложившегося положения подсказывала Герсену продолжать свои действия в том же направлении, что и прежде. Но как же медленно все движется! Подумай о Паллис, бедняжке Паллис! Хильдемар Даске давно уже ушел в никуда, и никакие усилия Герсена или «Интергалактопола» не принесут пользы на фоне этого упрямого факта. Только Аттель Малагате располагает властью – приказать ему вернуться. Если Паллис Атроуд к тому времени будет еще жива.

Положение нисколько не изменилось. Как и раньше, самым неотложным является опознать Малагате. Затем – заключить сделку или вырвать тайну силой.

Как только ход дальнейших действий прояснился, настроение Герсена немного улучшилось. Точнее, решительность и готовность к самопожертвованию вспыхнули с новой силой. Ненависть придавала ему почти опьяняющее чувство всемогущества. Никто и ничто не сможет устоять перед столь пылкими чувствами!

Приближалось время его свидания с Уорвином, Келле и Деттерасом. Кирт оделся, спустился в гараж, выехал на проспект и направился на юг.

Надеясь на чудо, с замирающим сердцем, он устремился к столу секретаря. Дежурила другая девушка. Он поклонился и вежливо спросил:

– А где сегодня мисс Атроуд?

– Не знаю, сэр. Она не вышла сегодня на работу. Возможно, приболела.

Он напомнил секретарше о назначенном ему свидании и направился к кабинету Рандла Деттераса.

Уорвин и Келле явились туда еще до него. Без сомнения, все трое уже пришли к единому решению, выработав какую-то определенность в общей линии поведения.

Герсен пробежал взглядом по их лицам. Один из них был человеком только внешне. В таверне Смейда он промелькнул перед ним, и теперь Кирт пытался вспомнить, отчетливо представить себе его зрительный образ. Но это ему не удавалось. Черный окрас кожи и экзотическая одежда создавали маскировку, через которую он не в состоянии был проникнуть. Украдкой он оценивающе посмотрел на каждого из присутствующих. Кто же? Уорвин – похожий на орла с высокомерным холодным взглядом? Келле – педантичный, суровый, без всякого чувства юмора? Или Деттерас – добродушие которого теперь казалось неискренним и обманчивым?

Он был вынужден признать, что не способен разрешить эту загадку. С усилием ему удалось принять учтивую позу и сделать первый шаг.

– Давайте упростим дело, – начал он. – Я уплачу вам

– я имею в виду, разумеется, колледж – за дешифрующую перфокарту. Думаю, что лишняя тысяча севов не помешала бы колледжу. В любом случае, вот предложение, которое я хотел бы сделать вашему институту.

Его противники, каждый по-своему, были застигнуты врасплох.

Уорвин поднял брови, Келле уставился в какую-то точку поверх головы Кирта, а Деттерас загадочно заулыбался.

– Но насколько мы вас поняли, раньше вы сами намеревались продать нам кое-что! – бросил Уорвин.

– А я и не имею ничего против продажи, – кивнул Герсен, если только цена будет разумной.

– И какую же сумму вы подразумеваете под этими словами?

– Миллион севов, возможно, даже два или три, если вы дойдете в своих торгах до такой цены.

Келле шмыгнул носом, Деттерас покачал своей огромной безобразной головой.

– Разведчикам не платят вознаграждений такого размера, – заметил все тот же Уорвин.

– Но ведь существовала договоренность о цене при отправке Тихальта? – поинтересовался Герсен.

– Какое это имеет значение? – пожал плечами Уорвин.

– Ваша заинтересованность в этом деле – деньги – стала достаточно очевидной. – Он переглянулся по очереди с Деттерасом и Келле. Кто бы ни договорился с Тихальтом, он или забыл об этом, или предпочитает не раскрывать себя. Сомнительно, что таким образом мы чего-нибудь добьемся.

– Ваше поведение непоследовательно, – добавил Деттерас. – Вы не дали нам возможности сделать свое предложение. Так вот, мы решили сделать вам свое, совместное, предложение, – разумеется, не столь грандиозное, о котором вы только что упомянули…

– Сколько?

– Ну, возможно, до 5000 севов.

– Любопытно. Но ведь это исключительная планета.

– Вы этого не знаете, – подчеркнул Уорвин. – Вы не были там, как вы, во всяком случае, заявляете.

– Слишком много слов, – произнес Герсен. – Ближе к делу! Вы там тоже не были.

– Верно, – вмешался в разговор Келле. – Но эти фотографии пока ничего не стоят. Их легко подделать. Я лично не намерен платить такую крупную сумму, основываясь только на этих трех фотографиях.

– Я понимаю вас, – кивнул Герсен, – но со своей стороны я не намерен идти вам навстречу, не получив предварительно определенных гарантий. Не забывайте, что я понес убытки, и это представившаяся мне возможность их возместить.

– Будьте благоразумным, – вмешался Деттерас. – Без дешифратора содержимое монитора – всего лишь катушка с проводом.

– Это не совсем так. Применение разложения Фурье может постепенно расшифровать запись.

– Теоретически. И не забывайте, что это очень долгий и дорогой процесс.

– Не настолько дорогой, чтобы отдать запись практически даром.

Дискуссия продолжалась в течение часа, и Герсен едва сдерживался, чтобы не заскрипеть зубами от нетерпения. В конце концов было заключено соглашение о том, что ему будет депонирован задаток в размере 100 000 севов. Окончательные же условия продажи будут выработаны в зависимости от физических характеристик планеты.

Как только была достигнута эта договоренность, Уорвин тотчас же установил телевизионную связь с бюро Документации и Контактов в Авенте. Все четверо удостоверили свою личность, изложили каждый свои обязательства и составили текст контракта.

Затем был произведен второй вызов, на этот раз в банк Альфанора, где был открыт депонент на условленную сумму.

Теперь Герсен посмотрел на троих сидящих перед ним администраторов, которые также вопросительно смотрели на него, и спросил:

– Кто же из вас намерен вместе со мной произвести инспекцию этой планеты?

Все трое обменялись взглядами.

– Поеду я, – заявил Уорвин. – Я очень заинтересован в личном знакомстве с планетой.

– Я бы тоже хотел предложить свои услуги, – усмехнулся Деттерас.

– В таком случае, – Келле тоже подал голос, – и я мог бы отправиться, Мне совсем не повредит перемена обстановки.

Герсен внутренне вскипел, чувствуя крушение своих планов. Он ожидал, что Малагате под каким угодно предлогом будет наиболее настойчив в предложении себя на роль инспектора. Он надеялся, что тот будет истово доказывать, что именно ему это удобнее всего сделать. В таком случае Герсен мог отозвать его в сторону и предложить новые условия сделки: планета – за Паллис Атроуд. Что, в конце концов, значила для него эта планета? Его единственной целью было отождествление Малагате, и после этого – его жизнь!

Но теперь этот план рухнул. Если все трое отправятся на планету Тихальта, опознание Малагате будет зависеть уже от новых обстоятельств, а судьба Паллис Атроуд могла повиснуть в воздуха

Герсен запротестовал:

– Мой корабль слишком мал для четверых. Было бы лучше, если бы только один из вас отправился со мной.

– Это несложно устроить, – заявил Деттерас. – Мы отправимся на корабле, принадлежащем отделу. Там уйма свободного места.

– Еще одно, – сердито произнес Герсен, – В ближайшем будущем мне предстоят некоторые неотложные дела. Прошу меня извинить, но я настаиваю на том, чтобы мы отправились сегодня же!

Это заявление вызвало бурные возражения у всех троих: у каждого вся ближайшая неделя оказалась занятой различными заседаниями, совещаниями и встречами.

Герсену пришлось проявить характер.

– Джентльмены, вы и так уже потратили достаточно своего времени. Мы отбываем сегодня, или я забираю запись в какое-нибудь другое место, или даже уничтожу ее…

Он внимательно посмотрел на каждого из присутствующих, надеясь обнаружить признаки испуга. Уорвин бросил на него неодобрительный холодный взгляд. Келле смотрел на него, как на непослушного ребенка. Деттерас печально покачал головой. Наступила тишина. Кто же из них первым согласится на его условия?!

Уорвин бесцветным тоном произнес

– Я считаю, что как партнер вы ненадежны, поскольку так легко поддаетесь своим беспочвенным капризам.

– Вы нас загоняете в тупик, – проворчал Деттерас. – Не могу же я выбросить все свои дела в канаву за пять минут.

– Один из вас мог бы легко освободиться от всех текущих дел, – с надеждой произнес Герсен. – Мы с ним провели бы предварительное обследование планеты, достаточное для того, чтобы я смог забрать то, что мне причитается, и вернуться к своим обычным делам.

– Гм-м… – промычал Деттерас.

– Полагаю, что я мог бы отправиться сегодня, – медленно отчеканил Келле. Уорвин кивнул.

– Мои встречи, конечно, с определенными неудобствами, могут быть отменены на некоторое время.

Деттерас всплеснул руками, схватился за интерком и вызвал свою секретаршу.

– Отмените все мои встречи. Да, да, на неопределенное время. Неотложные дела заставляют меня покинуть город.

Герсен продолжал наблюдать за всеми троими. Один Деттерас откровенно высказал свое раздраженна Келле, очевидно, расценивал поездку как неотложную. У Уорвина был вид спокойной решительности.

Герсен встал и уже около двери произнес:

– Значит, встречаемся в космопорте, джентльмены. Ну, скажем, в семь часов. Я принесу записи, а один из вас должен принести дешифратор.

Все молча кивнули, и Герсен вышел.

Глава 18

Вернувшись в Авенту, Герсен стал размышлять о будущем. Чего можно ждать от этих троих, одним из которых является Аттель Малагате? Глупо было бы не предпринять определенных мер предосторожности, – этому его научил еще дед, человек методичный, без устали трудившийся над тем, чтобы его внук научился сдерживать присущую ему тягу полагаться на импровизацию.

В гостинице Герсен проверил свои пожитки и кое-что отобрал. Затем он упаковался и выписался из отеля.

Удостоверившись, что за ним нет слежки, он вошел в ближайшее отделение Объединенной Службы Доставки, одной из грандиозных полуобщественных компаний с агентствами, разбросанными по всей Ойкумена. В киоске он просмотрел каталоги, которые предлагали ему на выбор миллионы изделий, производимых тысячами поставщиков. Сделав свой выбор, он нажал кнопки заказа и подошел к прилавку.

Здесь ему пришлось подождать три минуты, пока автоматическая машинерия рылась среди полок огромного подземного хранилища. Вскоре на ленте конвейера показался заказанный Киртом механизм. Он осмотрел его, расплатился с клерком и отправился в космопорт. У дежурного он справился о местонахождении университетского корабля. Тот вывел его на террасу и указал на длинную шеренгу больших и малых кораблей.

– Видите, сэр, красно-желтую яхту с платформой сбоку? Хорошо. Отсчитайте три корабля вправо от нее. Первый типа СД-16, затем старая «Парабола», а за ней зелено-голубой корабль с большим куполом для наблюдений. Это он и есть. Он отправляется сегодня, не так ли?

– Да. Около семи часов. Откуда вам это известно?

– Один из членов экипажа уже на борту. Мне пришлось пропустить его.

– Понятно.

Герсен вернулся вниз, на поле, прошел вдоль рядов космических кораблей. Став незаметно за корпус соседнего аппарата, он внимательно оглядел университетскую яхту. У нее были характерные очертания и довольно замысловатая эмблема на борту. В глубинах сознания Кирта шевельнулась мысль, что где-то он раньше уже видел этот корабль… Где? На планете Смейда, на посадочном поле, зажатом между горами и черным океаном? Неужели именно этим кораблем пользовался Звездный Король?

В одном из смотровых окон возникли контуры человека. Когда он исчез из виду, Герсен постарался как можно быстрее пересечь пространство между космическими аппаратами.

Он осторожно прикоснулся к входной двери – она легко отодвинулась. Он вступил в переходной туннель – через прозрачную панель был виден главный салон корабля. Сутиро с Саркоя возился с каким-то предметом, который он, по-видимому, прикрепил к нижней стороне одной из полок. При виде этого Герсен ощутил нечто более острое, чем радость, – какую-то особенно сильную ненависть, которая, взорвавшись, охватила все его тело. Он попробовал внутреннюю дверь, та была заперта изнутри. Существовала, однако, аварийная рукоятка, с помощью которой ее можно было открыть, если давление снаружи и внутри корабля было одинаковым. Герсен попробовал аварийную систему.

Раздался хорошо различимый щелчок. Но внутри корабля все было тихо. Не осмеливаясь взглянуть через панель, Герсен приложил ухо к металлу. Бесполезно – никакой звук не мог бы проникнуть через дверь из толстого проката. Он подождал с минуту, затем осторожно приоткрыл дверь и заглянул внутрь.

Сутиро ничего не слышал. Он ушел в переднюю часть салона и теперь, похоже, приспосабливал что-то внутри подпорки. Его тяжелая плоская голова была наклонена вниз, зубы тесно сжаты.

Герсен проскользнул в щель и поднял энергомет, направив его на крупную квадратную пряжку на поясе Сутиро.

– Достопочтенный друг мой, – весело сказал Кирт. – Я даже не смел мечтать, что получу от нашей встречи такое удовольствие.

Коричневые, собачьи глаза отравителя обалдело заморгали. Но он быстро пришел в себя и улыбнулся.

– Я ждал, что вы придете, сэр.

– Серьезно? А зачем?

– Я хотел продолжить наш вчерашний разговор.

– Мы говорили о Годохме, длинноногом ходоке с колесами на ступнях. Вот он и пересек тропу вашей судьбы, Сутиро. Вы уже никогда не сможете наслаждаться жизнью, разъезжая в своем фургоне по степям родного Саркоя!

– Что случилось с девушкой? – постарался как можно мягче спросить Кирт.

Сутиро тут же оцепенел, меряя взглядом Герсена. Потом задумался и, очевидно, отверг мысль, что ему стоит изображать оскорбленную невинность.

– Ее забрал Красавчик.

– При вашем попустительстве. Где она сейчас? Сутиро пожал плечами.

– Ему было приказано убить ее. Почему – я не знаю. Мне говорят очень мало. Но Даске не убьет ее. До тех пор, пока полностью не наиграется. Он – кнеххт. – Сутиро усмехнулся, сравнив Даске с непристойно плодовитым зверьком на Саркое.

– Он покинул Альфанор?

– Разумеется, – Сутиро, казалось, был искренне удивлен наивным вопросом Герсена. – Скорее всего он отправился на свою планету.

Он: сделал двусмысленный жест и на несколько дюймов придвинулся к Кирту.

– Где эта планета?

– Ха! Неужели вы считаете, что он раскрывает мне такие секреты? Или кому-либо еще?

– В таком случае я должен попросить вас отодвинуться назад.

– Тьфу! – прошептал Сутиро, капризничая, как ребенок. – Я и так могу отравить вас в любое мгновение, когда захочу.

Легкая усмешка заиграла на губах Герсена.

– Но я отравил вас еще раньше. Сутиро вскинул брови.

– Когда? Вы ни разу не были близки ко мне.

– Вчера вечером. Я прикоснулся к вам, передавая салфетку. Взгляните-ка на тыльную часть своей руки.

Оцепенев от ужаса, Сутиро смотрел на багровый рубец.

– Клюс!

Герсен кивнул.

– Да, клюс. Яд, не имеющий противоядия.

– Но.., зачем нужно было это делать, со мной?

– Вы заслужили такой конец,

Сутиро, как леопард, метнулся к нему, но из дула энергомета вылетел бело-голубой сноп энергии. Сутиро упал на палубу, не отрывая глаз от Кирта.

– Лучше плазма, чем клюс! – прохрипел он.

– Нет. Вы умрете от клюса. Сутиро мотнул головой.

– Никогда, пока при мне мои яды.

– Годохма призывает вас, Сутиро, и, значит, сейчас вы скажете мне правду, не так ли? Ведь именно этого требует ваша богиня. Вы ненавидите Хильдемара Даске?

– Да, я его ненавижу, ненавижу! – Сутиро, казалось, был удивлен, словно мог существовать кто-либо, относящийся к этому зверю по-другому.

– Я убью вашего «друга».

– Многие хотят это сделать. Вы думаете, я сам не уделал бы его, будь у меня хоть единственный шанс, – мрачно усмехнулся саркоец.

– Где расположена его планета?

– Где-то в Глуши, больше я ничего не знаю.

– Когда вы должны встретиться с ним в следующий раз?

– Никогда. Я умираю, но Даске уготовлено место в аду еще глубже, чем мне.

– А если бы вы были живы?

– Все равно. Я собирался вернуться на Саркой.

– Кому известно что-нибудь о его планете?

– Может быть, Малагате?

– Там больше никого нет? Например, Тристано?

– Нет. Даске никого не любит и тайнами ни с кем не делится… Да, чуть не забыл… На его планете нет атмосферы. Сутиро стал осторожно сгибаться. – Начинается зуд по коже…

– Послушайте, Сутиро, вы ненавидите Даске. Так? И вы ненавидите меня за то, что я отравил вас. Ну так вспоминайте! Ведь, черт возьми, вы, уроженец Саркоя, отравлены мной с такой легкостью!

– Да, я ненавижу вас, – пробормотал Сутиро.

– Тогда скажите мне, как найти Даске. Один из нас обязательно убьет другого. Его смерть будет отмщением и за вас, Сутиро.

Тот в отчаянии затряс головой.

– Но я не могу сказать вам более того, что уже сказал.

– Что он вам говорил о своей планете? И говорил ли он вообще что-нибудь?

– Он хвастался – Даске подлый хвастун. Его планета сурова. Только такой человек, как он, смог бы прижиться на ней. Он живет в кратере потухшего вулкана.

– А что он говорил насчет солнца? Сутиро еще больше скрючился.

– Оно тусклое. Да. Должно быть, красное. Даске кто-то спрашивал в одной таверне, почему он красит кожу в красный цвет. «Под цвет своего солнца, – обычно отвечал Красавчик, – оно имеет тот же оттенок, только чуть ярче».

– Красный карлик, – задумчиво пробормотал Герсен.

– Может быть, и так.

– Подумайте! Что он еще говорил? В каком направлении он находится? Какое созвездие? Сектор?

– Он ничего не говорил об этом. А теперь мне уже все равно. Я думаю только о Годохме. Уйдите, чтобы я мог достойно убить себя.

Герсен без всякого сожаления смотрел на скрючившегося Сутиро.

– Что вы делали здесь на корабле?

Саркоец взглянул на свою руку и почесал грудь.

– Я чувствую, как он движется, – он оценивающе посмотрел на Герсена. – Что ж, раз вы уж так хотите меня видеть мертвым, то смотрите.

Он приложил ладонь к горлу и судорожно сжал пальцы.

– Осталось тридцать секунд.

– Кто знает о планете Даске? У него есть друзья?

– Друзья? – Сутиро даже в свои последние мгновения не упустил возможности презрительно усмехнуться.

– Где он живет в Авенте?

– К северу от пляжа Сайлмайкербич. Старая хижина, что на холме Мелной.

– Кто такой Малагате? Как его человеческое имя?

– У Звездного Короля нет имени, – почти прошептал Сутиро.

– Под каким именем он известен на Альфаноре? Толстые губы округлились, но слова застряли в горла

– Вы убили меня. И если не повезет Даске, то пусть уж Малагате убьет вас.

Веки Сутиро дернулись и затрепетали. Затем он откинулся и, казалось, окоченел, больше уже не шевелясь.

Герсен взглянул на тело, обошел его и стал внимательно присматриваться к мертвому врагу. Уроженцы Саркоя имели дурную репутацию мстительных и вероломных созданий. Носком ботинка Кирт попробовал перевернуть тело вниз.

Быстрая, как выпад змеи, взметнулась рука с заостренными ядовитыми когтями.

Герсен ожидал чего-нибудь подобного и сумел отпрянуть назад. Энергомет во второй раз изрыгнул пламя. На этот раз Сутиро с Саркоя был уже мертв.

Герсен обыскал труп. В карманах он нашел деньги, которые переложил в свой бумажник, а также целый набор ядов, которые он, не зная в точности, как использовать, отложил в сторону. Там было также устройство размером с большой палец, предназначенное для стрельбы ядовитыми или зараженными вирусами-иглами. С помощью этого приборчика можно было попасть в человека на расстоянии до пятнадцати метров, и тот бы ничего не почувствовал, кроме едва ощутимого зуда. У Сутиро имелся энергомет, такой же, как и у Герсена, три кинжала, пакет фруктовых лепешек, несомненно отравленных, решил Кирт.

Герсен снова рассовал яды по карманам трупа, вместе со веем оружием, оттащил его к шлюзу для выброса отходов и захлопнул люк так, чтобы ничего не бросалось в глаза. Когда корабль будет в космосе, одно нажатие на кнопку – и труп бандита исчезнет в пространства. Затем Кирт начал искать устройство, которое Сутиро, когда еще был жив, столь тщательно устанавливал. Под полкой он обнаружил небольшой приклеенный тумблер, от которого шла проводка к скрыто установленному реле, в свою очередь включавшему клапаны в четырех баллонах с газом, установленных в различных потайных местах салона.

…Ядовитый или анестезирующий газ? Он отделил один из сосудов и нашел этикетку, напечатанную угловатым шрифтом, употреблявшимся на Саркое. Она гласила: «Мгновенный наркотик. Сон наступает с минимальными последствиями».

Оказывается, Малагате, не менее методичный, чем Герсен, предпринял свои меры предосторожности.

Кирт вынес каждый из четырех баллонов к входной двери, освободил их от содержимого и поставил сосуды на те же места. Он оставил на том же месте тумблер, установленный Сутиро, но изменил его функцию.

Сделав это, Герсен достал собственное устройство – только что приобретенный таймер и гранату из потайных запасов.

Немного подумав, он поместил их в реактивном отсеке, где они не принесут особого вреда, но будут всегда под рукой в случае необходимости.

Он взглянул на часы – час дня. Времени оставалось в обрез. Очень мало для всего того, что ему еще предстояло сделать. Он вышел из корабля, закрыв его за собой, и, вернувшись в здание вокзала, отправился на стоянку глайдеров. Необходимо было ехать в Сайлмайкербич.

Он выбрал одноместный кэб – гироскопически уравновешенный скутер с прозрачным колпаком. Два сева – в прорезь автомата, и он получил его в свое полное пользование на час. Поднявшись над стоянкой, Кирт направился к северу.

Район Сайлмайкербич нес на себе отпечаток уникальности. Авента – вольный космический город, – почти ничем не отличалась от доброй полусотни других полисов Ойкумены. Сайлмайкербич, напротив, не походил ни на какое другое поселение человека в известной части Вселенной. Дома низкие, с толстыми стенами из обломков бетона и ракушечника, белые или выбеленные дождями и сверкающие под ослепительным светом Ригеля.

Район этот был убежищем для представителей нескольких дюжин разных народов с других планет. Каждый из них жил в своем анклаве с характерными для него продуктовыми магазинами, ресторанами и культовыми сооружениями. Несмотря на большие различия в происхождении, обычаях, внешнем виде, обитатели района были одинаково горделивы, наполовину подозрительны, наполовину наивны, одинаково презрительно относящиеся как к чужакам, так и друг к другу. Они зарабатывали себе на жизнь, обслуживая туристов в качестве прислуги либо поденщиков. Кроме того, многие из них были владельцами мелочных лавок или ремесленных мастерских. Многие выступали в качестве артистов или музыкантов в бесчисленных тавернах, ресторанах, бистро, борделях.

К северу от этого района возвышался холм Медной, и здесь архитектура зданий была совсем иной: высокие узкие жилые здания почти готических пропорций, каждое из которых, казалось, хотело вырасти выше соседа. Именно здесь, по словам Сутиро, и обитал Хильдемар Даске.

В адресной книге района Красавчик не числился – да Герсен и не рассчитывал на это. Он стал заходить в таверны, справляясь о высоком мужчине с расщепленным носом, красным цветом кожи и белыми, как мел, щеками. Он вскоре наткнулся на людей, которые как-то примечали Даске, но только в четвертой таверне он наконец нашел человека, который с ним разговаривал.

– Вы, должно быть, имеете в виду Красавчика, – сказал бармен, – да он частенько наведывается сюда, чтобы выпить. Он представляется астронавтом, но я не очень-то верю в это. Я и сам часто заявлял о себе, что я, дескать, великий любовник. Все мы лжем зачастую гораздо больше, чем это необходимо.

«В чем истина?» – спросил однажды Понтий Пилат в древней басне, а я отвечаю: «В единственном предмете для наслаждений, который дешев, как воздух, но который мы принимаем, как некий драгоценный камень».

Бармен совсем уж расфилософствовался, но Герсен быстро вернул его к предмету своих поисков.

– Где живет этот Красавчик? Вы должны знать, раз он ваш завсегдатай.

– На той стороне холма, – бармен неопределенно указал рукой. – Большего я не могу сказать, потому что и сам не знаю.

Расспросы в других тавернах, лавках и просто на перекрестках в конце концов позволили Герсену довольно точно определить местонахождение берлоги Даске, и он выехал по узкой не мощеной улочке из района высоких жилых домов, обогнул пустой скалистый обрыв и в конце дороги увидел стоящий отдельно прямоугольный коттедж, из которого открывалась великолепная панорама всего залива. К югу был виден бульвар, еще дальше едва проступали контуры высотных домов Ремо.

Герсен осторожно приблизился к дому, хотя весь его вид говорил о том, что он пуст. Он обошел его вокруг, заглядывая в окна, и не обнаружил ничего интересного. Осмотревшись быстро по сторонам, он взломал оконный переплет скрытого от посторонних глаз окна и осторожно, на случай, если Даске подстроил какую-нибудь ловушку, забрался внутрь.

Все в доме говорило о том, что это и есть обитель Даске, – едва уловимый едкий запах совместно с общей атмосферой, еще более неуловимой, чем запах Атмосферой жестокости, грязи, необузданной силы.

Здесь было четыре комнаты. Герсен быстро произвел общий осмотр, затем сосредоточил свое внимание на гостиной. В углу стоял письменный стол и тяжелое кресло. На стене над столом висели десятки фотографий Даске во всех позах на фоне самых разнообразных пейзажей.

Здесь был Даске крупным планом – отчетливо различалась каждая пора его кожи, расщепленный хрящ носа, голубые глаза без век. Здесь был Даске на носилках из желтого пальмового дерева, задрапированных тончайшим шелком, которые несли на своих плечах шесть черноволосых девушек. Здесь был Даске в костюме пожарника с планеты Бариалл – в сияющих доспехах и каске с рогами, похожий на огромного жука.

В углу комнаты размещался ряд фотографий неизвестного мужчины. По всей вероятности, снимки были сделаны за довольно большой промежуток времени. На первом из них было лицо тридцатилетнего парня – твердая, самоуверенная, бульдожья физиономия, даже немного благодушная. На последующих фотографиях ее вид постепенно менялся. Щеки все больше западали, глаза выкатывались из глазниц, на висках все больше проступала запутанная сетка жилок и нервов. С каждым новым снимком лицо становилось все изможденнее.

Герсен пробежал глазами по корешкам книг, альбомы с порнографией, справочник по ядам с Саркоя, последнее издание справочника по планетам, указатель библиотеки микрофильмов, «Звездное руководство».

Стол сам по себе был роскошный, причем роскошный в высшей степени этого слова. Герсен проверил все ящики и дальние углы стола. Но в них ничего интересного не содержалось. Отчаяние стало охватывать Герсена: через четыре часа в космопорте он должен был встретиться с Деттерасом, Уорвином и Келле. Он стоял в центре комнаты, тщательно рассматривая каждый предмет. Где-то должна была найтись хоть какая-то связь с таинственной планетой Даске. Но как ее обнаружить?

Он подошел к книжной полке и снял с нее «Звездное руководство». Внимательно посмотрев оглавление, он заставил себя сосредоточиться. Если «красный карлик» Даске был в этом руководстве, то Красавчик, разумеется, должен был бы неоднократно обращаться к нему. Однако никаких рисок, или пометок на полях не было заметно. Тогда Герсен внимательно присмотрелся к форзацу. Примерно четверть книги имело более темный торец – свидетельство того, что именно эти страницы Даске листал достаточно часто.

Герсен аккуратно отделил эту часть книги и стал просматривать все «красные карлики», описанные в центральной части этой группы страниц. Для каждой звезды в справочнике давались одиннадцать признаков: индекс, созвездие, в котором она расположена при наблюдении с Земли, тип, информация о планетах, вектор скорости, диаметр, звездная величина, координаты, расстояние от Центра Галактики и примечания. В этой части книги были перечислены двадцать три красных карлика. Восемь из них были двойными, одиннадцать не имели планет. Вокруг оставшихся четырех обращались восемь планет. Именно их Кирт проверил особенно тщательно и с большой неохотой вынужден был признать, что жить нельзя было ни на одной из них. Пять планет были слишком горячими. Одна – полностью была окутана жидким метаном; две – слишком массивными, их тяготения человеческий организм вряд ли мог вынести. От разочарования Герсен совсем было опустил руки. Ничего не выходит! Но тем не менее именно к этим страницам неоднократно прикасался Даске. Подтверждением тому было и то, что именно эти несколько страниц не слипались между собой, когда Кирт попробовал повесить книгу, взяв ее за два конца корешка. На всякий случай Герсен вырвал именно эти несколько листочков.

Внезапно входная дверь отворилась. Кирт резко обернулся. В проеме стоял мужчина средних лет, ростом не выше подростка. У него была большая голова, крупные черты лица, заостренные длинные уши и широкий, выступающий вперед рот. Все это говорило о том, что это был уроженец гор с планеты Крокиноль, представитель одной из наиболее специализированных рас Скопления.

Он прошел вперед с вызывающим видом.

– Кто вы и что делаете в доме мистера Спока? Неужели вы взломщик? Ну, конечно же…

Герсен поставил книгу на место, а карлик продолжал свой монолог

– Что вы делаете? Зачем вы вырвали из справочника страницы? Ведь это самая ценная книга мистера Спока! Вряд ли ему поправилось бы, что вы цапаете ее своими пальцами. Пожалуй, мне лучше сходить за констеблем.

– Подойдите сюда, – приказал Герсен. – Кто вы такой?

– Я? Я присматриваю за этим домом, вот кто я! Кроме того, это моя земля и мой дом. Это мое поместье, понимаете? Мистер Спок человек, которого я пустил к себе, но это вовсе не значит, что любой взломщик может прибрать к рукам его имущество, пока он отсутствует.

– Ваш мистер Спок – преступник.

– Если это так, то становится ясным, что вы здесь делаете, значит, у воров нет понятия чести!

– Я не вор, – спокойно ответил Герсен. – Вашим постояльцем интересуется «Интергалактопол». Карлик вытянул вперед шею.

– Вы из «Интергалактопола»? А ну-ка покажите мне свою звезду.

Решив, что карлик с Крокиноля вряд ли когда-либо видел значок этой организации, Герсен показал ему прозрачную пластину со своей фотографией под золотой семиконечной звездой. Он прикоснулся ею ко лбу – и звезда засверкала золотым блеском, что произвело на карлика неизгладимое впечатление. Он тут же чистосердечно раскрыл свои объятия перед Герсеном.

– Я всегда чувствовал, что с мистером Споком что-то не так! Попомните мои слова – он плохо кончит! Что же он тут натворил?

– Похищение и убийство.

– Час от часу не легче! Мне придется остерегаться моего постояльца.

– Правильно решили. Это очень порочный человек! Сколько он прожил здесь?

– Не один год.

– Значит, вы его хорошо знаете?

– Пожалуй… Кто еще пьет с ним, когда всех остальных от него воротит, как от прокаженного? Да, я выпиваю с ним и довольно частенько. Хотя смотреть на него не Бог весть какое удовольствие Но я так жалел его…

– Значит, вы друг мистера Спока?

– Я? Конечно же, нет! – с негодованием возразил карлик. Разве я похож на тех, кто водится с преступниками?

– Но вы очень много слышали о его жизни, знаете образ его существования

– Что да, то да! О чем он только мне ни рассказывал, – карлик нелепо закатил глаза. – Верил ли я ему? Нет!

– Говорил ли он вам о своей планете?

– Еще сколько! Он называет ее Ущельем Ногтя Большого Пальца. Почему? Он всегда качал головой, когда я его об этом спрашивал. Очень скрытный человек, знаете ли. Несмотря на все его бахвальство, он очень, очень скрытен и к тому же хитер. Да, очень, очень скры…

– А что еще он вам рассказывал об этой планете? – перебил карлика Герсен.

– Дайте-ка вспомнить. Солнце кроваво-красное, едва-едва обогревает эту планету.

– И где же она находится?

– Эге! Вот здесь-то он не промах. Ни слова об этом за все годы. Я много раз изумлялся, стоило мне только подумать, как бедный мистер Спок томится от тоски на этой одинокой планете, не скрашивая свое одиночество беседой с друзьями.

Герсен угрюмо улыбнулся.

– И он так ни разу за все годы не доверился вам?

– Ни разу. Зачем вам все это надо знать?

– Он похитил молодую невинную девушку и увез ее на свою планету.

– Вот мошенник! Какая подлая тварь. – Карлик энергично затряс головой, изображая страдание, в котором, правда, была изрядная доля зависти. – Я больше никогда не пущу его на порог моего дома!

– Вспомните, что еще говорил Спок о своей планете? Карлик поморщился

– Значит, так… Ущелье Ногтя Большого Пальца… Планета больше, чем ее солнце… Удивительно, не так ли?

– Если солнце является красным карликом, то это не удивительно.

– Вулканы! На этой планете есть действующие вулканы! карлик от радости подпрыгнул.

– Что? Вулканы? Странно. Таким планетам не положено иметь вулканов. Они слишком древние для действующих вулканов.

– Древние или юные, а вулканы там процветают. Мистер Спок живет в кратере потухшего вулкана, и еще он видит целую гряду курящихся гигантов вплоть до самого горизонта.

– Что еще он вам говорил?

– Ничего.

– Сколько времени у него отнимает путь на свою планету?

– Этого я не могу сказать

– Вы встречались когда-нибудь с его друзьями?

– С собутыльниками в таверне, да. Не более того. Но нет, постойте, меньше года назад я познакомился с землянином – грубым, жестоким человеком.

– Тристано?

– Имя его мне неизвестно, мистер Спок только что вернулся тогда из деловой поездки в Глушь. Он был, если мне не изменяет память, на планете Новая Надежда. Вы слышали о ней?

– Я никогда на ней не бывал.

– Я тоже, хотя забирался в дни своей молодости далеко-далеко. Но как раз в день его возвращения, когда мы сидели в пивной Гольперино, и заявился землянин. "Где ты пропадал? – спросил он. – Я здесь уже десять дней, а ведь мы вместе покинули Надежду. Мистер Спок взглянул на него свысока: «Ты же знаешь, что я заглянул в свою маленькую берлогу. Там у меня есть обязанности». И землянин больше ничего не сказал.

Герсен на мгновение задумался и перед уходом спросил:

– Что вы еще знаете?

– Больше ничего.

Кирт еще раз осмотрел дом, затем вышел, не обращая внимания на неожиданные домогательства карлика о возмещении ущерба за сломанную раму. Он поспешно направился в центр Авенты, нашел контору Всеобщей технической консультативной службы и задал вопрос оператору:

– Проблема такова. Два корабля отправляются с планеты Надежда. Один из них направляется непосредственно сюда, на Авенту. Другой – на планету какого-то «красного карлика», проводит там полдня, затем также убывает на Авенту, приземляясь здесь девятью днями позже. Мне нужен список крупных карликов, которые мог посетить этот второй корабль.

Оператор задумался.

– В данном случае мы, очевидно, имеем здесь эллипсоид с фокусами на Новой Надежде и на Альфаноре. Мы должны принять во внимание ускорение и замедление, время нахождения в пути, на орбитах вокруг этих планет и время на посадку. Здесь будет обязательно геометрическое место точек наибольшей вероятности и зона понижающей вероятности нахождения звезды.

– Сформулируйте задачу так, чтобы машина составила список космических тел в порядке вероятности.

– До каких пределов?

– Ну, один к пятидесяти. Добавьте в список этих планет и звезд также их константы из справочника.

– Хорошо, сэр. Цена – двадцать пять севов.

Герсен достал деньги, оператор перевел условия задачи в удобную для программирования форму и передал их в микрофон. Через тридцать секунд из прорези выпал лист бумаги. Оператор взглянул на него, подписал и, не проронив ни слова, передал Герсену.

В списке было сорок три звезды. Кирт сравнил этот перечень с объектами, перечисленными на страницах, которые он вырвал из «Руководства» Даске. Только одна звезда фигурировала в обоих списках. Герсен нахмурился. Судя по всему, это была двойная звезда без планет. Одной из звезд ее… Ну, конечно! Как же иначе могут существовать вулканы на спутнике красного карлика? Планета Даске была вовсе не планетой, а темной звездой с мертвой поверхностью, возможно, даже не совсем остывшей. Герсен слышал о таких мирах. Обычно они имели слишком высокую плотность, были слишком массивны, чтобы на них смог прожить человек. Однако небольшая звезда за два-три миллиарда лет, случалось, выделяла такое количество тяжелых элементов, что могла образоваться толстая кора из легких элементов, и постепенно сила тяжести на ее поверхности могла снизиться до вполне разумного уровня.

Келле, Уорвин и Деттерас появились в космопорте почти в семь часов. Они были одеты в комбинезоны астронавтов, кожа их тонировалась голубовато-коричневой краской, которая, как когда-то считалось, защищает человеческий организм от некоторой таинственной побочной радиации, возникающей при расщеплении Джарнелла, и которая со временем стала обычным элементом экипировки для путешествующих в космосе. Они остановились посреди вестибюля и стали оглядываться, а заметив Герсена, повернулись к нему.

– Похоже, что все мы готовы. Я благодарю вас, джентльмены, за то что вы так быстро собрались.

– Что было достигнуто за счет больших неудобств, – заявил Келле.

– Со временем причина такой спешки станет вам понятной, – сказал Герсен. – Ваш багаж?

– На пути к кораблю, – заметил Деттерас.

– Значит, в путь! Направление нам уже дали?

– Все улажено, – кивнул Уорвин.

Багаж – четыре больших чемодана и немалое количество пакетов поменьше – уже был выложен перед кораблем. Уорвин отпер входные двери. Герсен и Келле перенесли чемоданы в салон.Деттерас сделал самоуверенную попытку принять командование на себя.

– На борту имеется четыре отделения. Я занимаю переднее, с правого борта. Вы, Келле, размещаетесь на корме также справа. Уорвин и Герсен занимают левый борт – соответственно на носу и корма Тогда мы вполне сможем освободить салон от багажа.

– Одну минуту, – остановил его Герсен. – Есть одно дело, которое мы должны решить, прежде чем двинемся в путь.

– Что еще за дело? – оживился Деттерас.

– Исходя из различия интересов, у нас на корабле сейчас две партии. Ни одна из них не доверяет другой. Мы отправляемся в Глушь, туда, где отсутствует иной закон, кроме силы. Каждый из нас, зная об этом, принес с собой оружие. Я предлагаю запереть все оружие в сейф. Затем мы откроем багаж и, если будет необходимо, разденемся донага, чтобы удостовериться, что ни один из нас не утаил что-либо еще. Поскольку вас трое, а я один, в любом случае преимущество будет на вашей стороне

– В высшей степени недостойный процесс, – проворчал Деттерас.

Келле, более рассудительный, чем ожидал Герсен, произнес:

– Рандл, видишь ли, Герсен не постеснялся трезво разъяснить нам реальность! И я с ним согласен, тем более что оружия у меня нет.

Уорвин сделал небрежный жест.

– Обыскивайте меня, обыскивайте мой багаж, но скорее в путь!

Деттерас покачал головой, но все же открыл свой чемодан и извлек оттуда энергомет большой мощности. Подержав оружие в руках, он швырнул его на пол.

– Я оставляю при себе свои сомнения относительно разумности всего этого. Я ничего не имею против личности мистера Герсена, но, предположим, что он отвезет нас на какую-нибудь отдаленную планету, где его ждут сообщники? Они захватят нас и потребуют выкуп! Как вы на это смотрите?

Герсен рассмеялся.

– Если вы считаете это реальной опасностью, то вам необходимо остаться здесь. Мне безразлично, поедет ли со мной кто-нибудь один или все вместе.

– А как насчет вашего оружия? – спросил Уорвин. Герсен вытащил свой энергомет, пару стилетов, кинжал, ампулу с ядом и четыре гранаты величиной с грецкий орех.

– Да у вас здесь целый арсенал, – покачал головой Деттерас.

– Иногда я испытываю в нем необходимость, – сказал Герсен.

– А теперь багаж. – Собранное вместе оружие было помещено в одну из кладовых с четырьмя замками, и каждому было отдано по одному ключу от каждого замка.

Специальный кран подхватил корабль и перенес его со стоянки на взлетную площадку.

Деттерас встал возле главного пульта и дотронулся до кнопки – зажегся целый ряд зеленых сигналов.

– Все готово к отправлению, – заявил он. – Баки заправлены полностью, оборудование в полном порядке.

Келле откашлялся и вытащил красивую деревянную шкатулку, обитую красной замшей.

– Это – один из дешифраторов, принадлежащих отделу. Я полагаю, записи мистера Тихальта при вас?

– Конечно, – кивнул Герсен – Они у меня. Но с этим нечего спешить. Прежде чем зарядить монитор, мы должны достичь базового пункта нулевого отсчета, который довольно далеко отсюда,

– Хорошо, – согласился Деттерас. – Где координаты?

Герсен протянул ему узкую полоску бумаги.

– Если позволите, я переключу корабль на автопилот. Деттерас поднялся.

– Мне кажется, что больше нет причин для недоверия. Мы освободились от имевшегося у нас оружия. Все как будто улажено. Так давайте расслабимся, и будем вести себя по-дружески.

– С удовольствием, – рассмеялся Герсен Кран отъехал от корабля. Все разместились по своим взлетным местам. Деттерас включил программу автоматического взлета. Взревели двигатели, началось ускорение, и Альфанор, стремительно уменьшаясь, очень быстро исчез из вида.

Глава 19

В нашем беглом обзоре мы уже рассматривали, каким образом каждый из Демонов Тьмы своеобразен и не похож ни на кого другого. И мы рассмотрели также, как каждый из них раскрывает свои характерные черты.

Это тем более замечательно, что количество модификаций возможных преступлений весьма ограничено и может быть перечислено по пальцам. Существуют преступления ради наживы: вымогательство, грабеж (включая пиратство и набеги на поселения), надувательство во всех его бесконечных обличьях. Существует и рабовладение: добыча рабов, продажа их и использование рабочей силы. Убийства, насилия и пытки являются просто сопутствующими элементами, возникающими при этих преступлениях.

Личная развращенность в равной степени ограничена и может быть представлена: половым развратом, садизмом, актами насилия, порожденными задетым самолюбием, местью, жаждой реванша или вандализма.

Безусловно, этот варварский перечень не является полным, возможно, он даже не логичен, но не об этом сейчас речь. Я просто хочу показать его небольшой объем, чтобы продемонстрировать то, что каждый из Демонов Тьмы, творя то или иное зверство, накладывает на него отпечаток собственного вкуса и тем самым как будто создает новый вид преступления.

В предыдущих главах мы рассмотрели одержимого манией величия Кокора Хеккуса и его теории ужаса. Был рассмотрен также и Виоле Фалюше, сладострастник, сибарит и кинестaтик-любитель.

Совершенно другим является Аттель Малагате, или, как его еще зовут, Малагате-Горе. Он отличается от рассмотренных нами Демонов Тьмы как по своему стилю, так и по манерам. Гораздо больше, чем возвеличивание своей персоны и своих поступков, Малагате предпочитает столь же леденящие душу скрытность, невидимость, бесстрастную обезличенность. Не существует его достоверного описания. Определенно, что «Малагате» является прозвищем. Он действует с неутомимой злобой, и, хотя все его поступки никогда не являются бессмысленными и пусть даже он содержит «дворец наслаждений» в стиле Виоле Фалюше или Говарда Алана Грисонга, это является тщательно сберегаемой тайной.

Малагате специализируется в основном на вымогательстве и рабстве. На конклаве 1500 года на планете Смейда, где пятеро Демонов Тьмы и дюжина злодеев поменьше встретились, чтобы четко распределить сферы всего влияния, Малагате был выделен сектор Глуши с центром в Скоплении Ферре. В него входят более сотни поселений, городов, которые Малагате тут же обложил данью. Он редко сталкивается с протестами и жалобами, поскольку ему достаточно напомнить о судьбе Маунт-Плизанта, города с населением в 5000 человек, который отклонил его вымогательства. В 1499 году Малагате пригласил четырех других Демонов присоединиться к нему. Банда смела с лица планеты город, захватила все его население и обратила в рабство.

На планете Гракборр он содержит плантацию площадью около 10 000 квадратных миль, где живут, судя по оценкам, около 20 000 рабов. Там имеются хорошо ухоженные поля и предприятия, производящие изысканную мебель, музыкальные инструменты и электронное устройства разного назначения. С рабами обращаются безо всякой жестокости, однако рабочий день у них длинный, общежития грязные, возможность для какой-либо другой деятельности ограничена, наказанием является перевод на шахты, из которых человек уже вряд ли возвращается живым.

Как правило, Аттель Малагате относится ко всем одинаково беспристрастно, но иногда он концентрирует свое внимание на ком-нибудь одном.

Планета Каро расположена в районе, который находится в сфере непосредственной деятельности какого-либо из Демонов Тьмы. Мэр города Дэске, Яноуш Парагиглия, непрерывно настаивал на организации милиции и космического флота, способного защитить Каро от нападения Малагате или кого-либо другого из Демонов Тьмы, осмелившихся напасть на планету.

Малагате похитил мэра и в течение тридцати девяти дней подвергал его пыткам, транслируя эти экзекуции по телевидению не только на все города планеты Каро, но и на все планеты своего сектора, а также на планеты Скопления Ригеля, хотя такая бравада для него очень неразумна и нехарактерна.

Как уже упоминалось, его личные наклонности неизвестны. Время от времени ходят слухи, что Малагате доставляет наслаждение лично участвовать в поединках гладиаторов на мечах или шпагах с наиболее крепкими противниками. Говорят, что он обладает сверхчеловеческой силой и ловкостью и получает удовольствие, разрубая своего противника на части.

Подобно другим Демонам Тьмы, Малагате много времени проводит в Ойкумене и, если верить слухам, занимает там высокое положение на одной из главных планет.

(Из главы «Малагате-Горе» монографии Керила Карфена «Демоны Тьмы».)

Альфанор стал туманно-бледным диском и вскоре затерялся среди звезд.

Внутри корабля жизнь четырех его пассажиров постепенно начала налаживаться. Келле и Уорвин завели тихий разговор между собой. Деттерас смотрел вперед на усеянную звездами бездну. Герсен уселся в стороне от них, не спуская со своих попутчиков глаз.

Один их них не настоящий человек. Кто же?

И все же у него не было той уверенности, которая должна была привести к смерти Малагате. Его догадки основывались на косвенных знаках и предположениях. Малагате же, со своей стороны, пока что должен был чувствовать себя в безопасности под прикрытием своего инкогнито. У него не было поводов подозревать истинные цели Герсена. Он должен все еще видеть в нем не более чем разведчика-рвача, стремящегося сорвать куш побольше Что же, это к лучшему, подумал Кирт, особенно если это поможет точнее обнаружить врага. Он ждал только освобождения Паллис Атроуд и смерти Малагате, И конечно же, Хильдемара Даске. Если же Паллис Атроуд уже мертва, тем хуже для Даске.

Герсен исподтишка посматривал на подозреваемого. Был ли этот человек действительно Малагате? Неужели его ждет неудача, когда он так близко к цели. У Малагате, разумеется, сейчас свои планы. Под человеческой маской бьется разум, не имеющий ничего общего с человеческим, движимый мотивами, до сих пор неясными Герсену.

Кирт смог определить по крайней мере три неясных пункта в сложившемся положении. Во-первых, имеется ли у Малагате оружие или какие-нибудь тайники на борту корабля, о которых он не знает? Это весьма вероятно, хотя он может полагаться только на спрятанные баллоны с анестезирующим газом.

Во-вторых, были ли остальные двое его сообщниками? Такое тоже было возможным, хотя и в гораздо меньшей степени.

В-третьих, хотя это и зависело от других обстоятельств: что произойдет, когда корабль достигнет потухшей звезды Даске? И здесь создавался широкий спектр возможностей. Известно ли Малагате убежище Даске? Если это так, то узнает ли он его по внешнему виду? Ответ с большей степенью вероятности должен был быть положительным.

Следующее, о чем следовало позаботиться, – это каким-то образом застать Даске врасплох, пленить или убить его без помех со стороны Малагате. Одно было ясно – то дружелюбие, к которому призывал Деттерас, скоро подвергается суровому испытанию.

Время шло. Жизнь на корабле текла своим чередом. Герсен выбрал благоприятный момент и предал тело Сутиро космосу. Корабль без всяких усилий с ошеломляющей скоростью несся мимо сверкающих звезд и в какой-то момент пересек черту, отделяющую сферу человеческой цивилизации и закона от бескрайних просторов Галактики, не тронутых цивилизацией.

Герсен продолжал постоянное благоразумное наблюдение за своими попутчиками, гадая, кто из них первый выскажет беспокойство или подозрения относительно ближайшего места назначения.

Первым оказался Келле, хотя, возможно, роптали все уже давно, но так, чтобы Герсен их не слышал.

– К каким это чертям нас несет? – раздраженно справился Келле. – Разве эти районы привлекают разведчиков? Мы фактически находимся в межгалактическом пространстве.

Герсен принял непринужденную позу.

– Джентльмены, я должен признать, что не был до конца с вами искренен.

Все три лица мгновенно повернулись к нему, сверля настороженными взглядами.

– Что вы имеете в виду? – проскрежетал Деттерас.

– Не стоит придавать этому особого значения. Я был вынужден сделать небольшой крюк. После того как я выполню определенное задание, мы вернемся к осуществлению наших первоначальных планов. – Увидев, что Деттерас сделал глубокий вздох, он поднял руку. – Бесполезно упрекать меня – уже ничего не изменится.

– Что же такое вы намерены сделать? – ледяным тоном спросил Уорвин.

– Я был бы рад объясниться и уверен, что каждый из вас поймет меня. Прежде всего, я, кажется, нажил себе врага в лице одного широко известного преступника. Он известен как Малагате-Горе. – Герсен по очереди взглянул в лица всех троих. Несомненно, вы слышали о нем. Это один из Демонов Тьмы. За день до того, как мы отбыли, один из его ближайших приспешников, тварь по имени Хильдемар Даске, похитил молодую женщину, с которой мне случилось познакомиться, и переправил ее на принадлежащую ему планету. Я чувствую себя обязанным перед этой молодой женщиной: она невинно пострадала только из-за того, что Малагате захотелось наказать или испугать меня Я уверен, что мне удалось разыскать планету Даске. Я намерен спасти эту женщину и надеюсь на вашу помощь.

– Почему же вы не удосужились поведать нам о своих планах до отправления? – не скрывая ярости, спросил Деттерас. – Вы настаивали на отправлении, вынудили нас отменить все свои дела, причинив нам при этом столько неудобств.

– У вас есть все основания для возмущения, – спокойно произнес Герсен. – Но поскольку мое личное время ограничено, я подумал, что будет лучше, если объединить эти два проекта, – он улыбнулся, увидев, как багровеет лицо Деттераса в новом приступе ярости. – Если хоть немного повезет, это не отнимет много времени, и мы, не задерживаясь, отправимся в наш дальнейший путь.

– Похититель переправил женщину на планету, находящуюся в этом секторе? – задумчиво спросил Келле.

– Я так думаю, – по крайней мере, я на это очень надеюсь.

– И вы рассчитываете на нашу помощь?

– Чисто в пассивном плане. Я просто прошу, чтобы вы не мешали моим намерениям.

– Предположим, что похититель возмутится при вашем вторжении. Предположим, он убьет вас.

– Что же, такая возможность действительно существует, но на моей стороне преимущества внезапности. Он чувствует себя в полнейшей безопасности, и скорее всего я без особых затруднений смогу взять над ним верх.

– Взять на ним верх? – недоверчиво переспросил Уорвин не без язвительности в голосе

– Да! Одолеть или убить его.

В это мгновение отключился привод Джарнелла, и корабль с протяжным воем перешел на обычную скорость. Впереди мерцала тусклая красная звезда. Даже если она и была двойной, ее компаньонки пока не было видно.

– Как я уже сказал, сейчас на моей стороне неожиданность, и поэтому я должен попросить, чтобы никто из вас по небрежности или по злому умыслу не воспользовался радио. – Герсен, естественно, уже вывел из строя передатчик, но решил лишний раз заставить Малагате насторожиться. – Я хочу объяснить свои намерения. Во-первых, я переведу корабль на такую траекторию, с которой будет легко просматривать поверхность планеты, с одной стороны, но еще нельзя будет нащупать его радаром – с другой. Если моя гипотеза верна и я отыскал логово Даске, я совершу высадку на этой планете как можно ближе к его берлоге. Затем я воспользуюсь летающей платформой и сделаю то, что должно быть сделано. Вам троим необходимо только подождать моего возвращения, после этого мы снова отправимся к планете Тихальта, Я уверен, что могу рассчитывать на ваше сотрудничество, поскольку, разумеется, я заберу с собой записи монитора и упрячу их до того, как повстречаюсь с Хильдемаром Даске. Если же я буду убит, то записи просто будут потеряны. Естественно, мне необходимо оружие, которое в данный момент находится в сейфе, но тут я не вижу причин для вашего возражения.

Никто не проронил ни слова. Глядя на лица своих попутчиков, особенно на лицо подозреваемого, Герсен засмеялся про себя. Перед Малагате возникла проблема, способная свести с ума. Если он вмешается и каким-то образом предупредит Даске, то Герсен в этом случае будет убит, и надежды на приобретение планеты Тихальта рухнут. Предаст ли он Даске ради этой планеты? Герсен был уверен в этом. Бессердечие Малагате было известным.

– Герсен, вы ловкач, – тяжело вздохнул Деттерас. – Вы поставили нас в такое положение, в котором мы из чистого благоразумия вынуждены с вами согласиться.

– Я уверяю, что действую из лучших побуждений. Поверьте мне.

– Да, да. Девица в опасности. Все очень хорошо. Мы сами станем преступниками, если не дадим ей шанса на спасение Мое негодование вызвано не вашими целями – если только вы сказали нам правду, а отсутствием прямоты в вашем поведении, – пробормотал Келле.

Поскольку терять ему было нечего, Герсен смиренно согласился.

– Да, возможно, мне следовало все сразу же объяснить вам. Но я привык полагаться только на себя. В любом случае ситуация такова, как я ее только что обрисовал. Значит, я могу надеяться на ваше сотрудничество?

– Вы прекрасно знаете, что у нас нет выбора, – сказал Уорвин.

– Министр Келле? Келле склонил голову.

– Мистер Деттерас?

– Как указывает Уорвин, выбора у нас нет.

– В таком случае я буду осуществлять свои планы. Планета, на которую мы сядем, между прочим, скорее потухшая звезда, чем планета.

– А грандиозное тяготение не делает жизнь на ней невозможной?

– Вот это мы вскоре и выясним.

Уорвин остановился и стал смотреть на красный карлик; темный компаньон его стал теперь вполне видимым: огромный коричнево-серый диск, с диаметром втрое большим, чем у Альфанора, покрытый сетчатым узором.

Герсен не без труда заметил, что окружающее пространство полно обломков горных пород, – это облегчало дело – на экране радара светились десятки крошечных планетоидов на своих орбитах вокруг каждой звезды. Можно было смело приближаться к мертвой звезде, не боясь обнаружения.

Поверхность ее казалось тусклой и однообразной, обширные пространства занимали шоколадного цвета океаны пыли. Контуры планеты выглядели резкими и отчетливыми, что указывало на разряженность атмосферы. Поверхность звезды была сильно пересеченной. Цепи вулканических хребтов обрисовывали сплошную густую сетку. Повсюду находилось множество ущелий и гребней, множество древних тупых вершин, сотни вулканов – действующих, едва курящихся или вовсе потухших.

Герсен навел сетку телескопа на короткий резкий пик, находящийся точно на линии между днем и ночью. Он, казалось, не двигался и не изменял своего положения относительно терминатора – планета, по-видимому, была обращена к своему патрону всегда одной и той же стороной. В этом случае логово Даске должно находиться обязательно на обращенной к солнцу стороне, скорее всего поблизости от экватора, на долготе непосредственно под солнцем.

Кирт очень внимательно осмотрел этот район под большим увеличением. Пространство было довольно обширным: в нем было около десятка больших и малых вулканических кратеров.

Герсен наблюдал в течение часа. Уорвин, Келле и Деттерас, стоя, следили за ним, каждый по-своему проявляя нетерпением язвительное неодобрение.

Герсен еще раз проверил логику своих рассуждений – все, казалось, хорошо состыковалось друг с другом. Красный карлик фигурировал на одной из самых засаленных страниц справочника, которым пользовался Даске. Его же, этот карлик, машина отыскала в пределах эллипсоида, указанного Герсеном, и у него имелся темный спутник.

Ошибки здесь никак не могло быть. По всей вероятности, кратер Даске следует искать где-то в теплых, хорошо освещаемых районах.

Внимание Кирта привлекла одна довольно странная информация – квадратное плато с пятью горными кряжами, сверху напоминающее растопыренную пятерню. В сознании всплыла фраза, прозвучавшая в устах карлика-инопланетянина в Авенте: «Ущелье Ногтя Большого Пальца». Под максимальным увеличением Герсен внимательно рассмотрел район, соответствующий этому ногтю. Определенно, там был небольшой кратер. Казалось, у него был несколько иной цвет, чем у других. И внизу были видны какие-то отблески света, неестественные для этой планеты.

Герсен уменьшил увеличение и внимательно изучил окрестности. Даже если Даске не был в состоянии обнаружить приближающиеся корабли на дальних орбитах, его радар способен засечь переход на орбиту для посадки. Если ему удастся опуститься как можно ближе к поверхности планеты на максимальном удалении от кратера Даске и затем, скрываясь за горизонтом, приблизиться позади плато, представлявшего из себя ладонь, то в этом случае он наверняка сможет застигнуть Даске врасплох.

Кирт ввел необходимую информацию в бортовой компьютер и включил автопилот. Корабль сделал разворот и стал постепенно снижаться.

Келле, казавшийся не в состоянии побороть любопытство, спросил:

– Так что же, вы нашли то, что искали?

– Полагаю, что да, – кивнул Герсен, – хотя я не могу сказать этого со стопроцентной уверенностью.

– Если вы будете настолько легкомысленным, что позволите убить себя, – сказал Келле, – то этим вы поставите нас в крайне затруднительное положение.

Герсен кивнул.

– По сути, это именно то, что я хотел вам втолковать несколько ранее. Я уверен, что вы поможете мне, по крайней мере, своим невмешательством.

Корабль сел на обнаженный бурый выступ в четверти мили от гряды невысоких темных холмов. Камни уступа, казалось, были сложены из кирпича. Поверхность окружающей равнины напоминала высохшую, коричневую грязь. Над головой висел огромный диск красного солнца. Слабый ветерок гнал маленькие пыльные вихри по равнине, засыпая голубовато-зеленым песком разбросанные по ней крупные валуны.

– Я думаю, что с вашей стороны было бы честнее оставить свои записи здесь, – задумчиво произнес Деттерас. – С какой стати вы хотите подвергнуть и нас опасности?

– В мои планы не входит собственная смерть, мистер Деттерас.

– Ваши планы могут оказаться ошибочными.

– Если это произойдет, то ваши хлопоты по сравнению с моими неприятностями будут совершенно пустяковыми. Вы позволите мне взять свое оружие?

Сейф был открыт, и, пока Герсен доставал свое оружие, все трое напряженно следили за ним. Он еще раз обвел взглядом лица всех троих В мозгу одного их них вынашивались кошмарные планы. Останется ли он равнодушным свидетелем действий Герсена? Кирт хотел надеяться на это. Предположим, что он ошибся, что это не планета Даске, и Малагате знает об этом. Пусть, наконец, Малагате интуитивно подозревает истинные намерения Герсена. В этом случае он мог с готовностью пожертвовать своими надеждами на овладение планетой Тихальта ради того, чтобы бросить Герсена здесь, на этой потухшей звезде. Чтобы предотвратить это, Герсен должен кое-что предпринять. Было бы глупо с его стороны не сделать этого. Он вошел внутрь двигательного отсека и вынул из реактора одну небольшую, но жизненно необходимую деталь, такую, которую заново можно было изготовить, лишь проявив немалое искусство и терпение. Он сунул ее в свою сумку на поясе, туда же, где хранились и записи. Уорвин, стоявший на пороге отсека, все это видел, но ничего не сказал.

Герсен облачился в скафандр и покинул корабль. Открыв передний люк, он опустил с помощью лебедки небольшую летающую платформу, загрузил ее запасным скафандром и несколькими кислородными баллонами и без дальнейших проволочек взял курс на Ущелье, летя почти у самой поверхности.

Пейзаж был необычен даже для тех, кто привык к ландшафтам чужих планет: черная губчатая поверхность с различными оттенками шоколадного, бурого и серого цветов испещренная вулканическими конусами и невысокими уродливыми черными холмами. Покров мог быть веществом звездного происхождения – застывшей лавой после того, как угас огонь звезды, – либо осадочными отложениями, захваченными ею из окружающего космического пространства. Скорее всего были верны оба предположения.

Герсен подумал, что причиной ощущения сказочности и нереальности всего происходящего является сознание того, что он передвигается по поверхности звезды, пусть даже теперь и угасшей. Разреженная атмосфера способствовала абсолютной ясности видения. Горизонт был далеким, разворачивавшаяся перед ним панорама казалась бесконечной. Над головой тускло рдел шар красного карлика, занимая добрую восьмую часть небосклона.

Вздыбленные скалы переходили в плато, составляющее ладонь кисти. Это было гигантским скоплением лавы. Герсен свернул направо. Далеко впереди была видна груда холмов, пересекающая поверхность, подобно спине чудовищного окаменевшего трицератопса. Это и был «Большой Палец», в конце которого возвышался кратер Даске. Герсен почти прижался к земле, стараясь максимально использовать складки местности для того, чтобы не быть преждевременно обнаруженным. Поворачивая то в одну, то в другую стороны, он старался в то же время не удаляться от стены плато и таким образом постепенно приблизился к гряде заостренных черных вершин. Медленно и осторожно он стал подниматься по крутому склону, и в разреженной атмосфере заезды грохот турбин двигателя казался слабым урчанием.

Даске мог, конечно, расположить детекторы вдоль этих склонов, но, поразмыслив, Герсен отбросил такую возможность. Это было маловероятно. Такая осторожность для Даске была излишней. Зачем нападать с земли, когда намного проще произвести торпедную атаку сверху?

Герсен взобрался на гребень. В двух милях отсюда виднелся вулкан, который, как он надеялся, был убежищем Даске. С другой стороны гряды, на равнине, которая, казалось, уходила в бесконечную даль, он увидел то, что вызвало слезы радости на его глазах, – небольшой космический корабль! Его гипотеза подтвердилась! Это и было, вне всяких сомнений, Ущелье Ногтя Большого Пальца. Здесь он наконец-то найдет Хильдемара Даске и за все с ним рассчитается! Но тут ли Паллис Атроуд?

Кирт посадил платформу и дальше пошел пешком, стараясь обходить места, где могли быть смонтированы детекторы, хотя и сознавал, что такая предосторожность с его стороны не более, чем формальность. Добравшись до края кратера, он увидел сетчатый купол, сооруженный из тонких проводов и прозрачной пленки, удерживаемой в надутом состоянии благодаря давлению воздуха изнутри. Кратер был небольшим, около пятидесяти метров в диаметре и практически цилиндрической формы. Его стены были образованы из испещренного бороздами вулканического стекла. Пленочный купол перекрывал его из конца в конец.

На дне Даске сделал легкомысленную попытку создать некоторое подобие искусственного ландшафта. Здесь был пруд, заполненный какой-то черной жидкостью, рядом – группа пальм и заросли вьющихся кустарников.

В самом центре кратера стояла клетка, в которой сидел какой-то обнаженный человек: высокий, изможденный, у него было мертвенно-бледное искаженное лицо, на его сгорбленном теле были видны сотни шрамов и рубцов. Герсен вспомнил рассказ Сутиро о том, как Даске лишился глазных век. Взглянув вниз еще раз, он вспомнил фотографии в гостиной Красавчика – на них был изображен именно этот пленник.

Герсен внимательно осмотрел все закоулки кратера. Внизу под ним находился шатер из черной ткани, а также несколько соединенных между собой палаток. Хильдемара Даске нигде не было видно. Входом в кратер, по-видимому, служил тоннель, пробитый через стену вулкана.

Кирт осторожно обошел кратер, время от времени поглядывая вниз на склон вулкана. Во всех направлениях до самого горизонта простиралась буровато-черная пористая равнина. Неподалеку стоял корабль, который казался игрушечным, благодаря кристальной прозрачности атмосферы.

Герсен снова сосредоточил свое внимание на куполе. Он сделал ножом небольшой надрез в пленке и расположился неподалеку в ожидании.

Прошло около десяти минут, прежде чем падение давления вызвало срабатывание предупредительной сигнализации. Из одной палатки выскочил Красавчик, и при виде его Герсена обуял восторг дикаря. На Даске были свободные белые панталоны и ничего больше. На его свежевыкрашенном светло-пурпурном туловище перекатывались мощные мускулы. Он запрокинул вверх свое ярко-красное лицо с голубыми щеками, на котором ярко сверкали два огромных глазных яблока без век.

Пока Даске шел по дну кратера, пленник внутри клетки внимательно следил за ним. Затем Хильдемар Даске исчез из виду.

Герсен притаился в расщелина Вскоре Даске появился на равнине, одетый в скафандр, с чемоданом в руке. Упругой, непринужденной походкой он взошел на стену кратера недалеко от Герсена.

Поставив чемодан, он извлек оттуда энергомет и обвел лучом радиации поверхность купола. Воздух, который просачивался через надрез, вспыхнул желтым цветом. Даске подошел к отверстию и склонился над ним. В этот момент Герсен почувствовал, что Даске начал подозревать что-то неладное

Красавчик выпрямился и стал внимательно осматриваться кругом. Герсен прижался к стене расщелины, моля Бога, чтобы Даске его не заметил.

Когда он снова выглянул, Даске уже заделывал надрез с помощью цемента и полосы новой пленки. Вся операция заняла у него не больше минуты. Затем он спрятал в чемодан оставшуюся пленку и энергомет, выпрямился, еще раз внимательно оглядел склоны вулкана и прилегающую к нему равнину. Удостоверившись, очевидно, в необоснованности своих подозрений, он двинулся вниз по склону. Герсен вышел из своего убежища и последовал за ним, отстав не более чем на полсотни метров.

Спускаясь по склону, Даске перепрыгивав со скалы на скалу, не удосуживаясь обернуться назад – до тех пор, пока мимо него не пролетел камень, выскочивший из-под ноги Герсена. Даске остановился и резко обернулся. Но Герсен уже не был в поле его зрения, вовремя спрятавшись за выступ скалы, едва сдерживая при этом безумное ликование.

Даске двинулся дальше. Герсен последовал за ним, но на этот раз уже гораздо ближе к нему. У подножия склона какой-то звук, скорее, просто вибрация, встревожил Даске. Он еще раз обернулся, поднял взгляд на склон и в это мгновение увидел несущегося на него Герсена. Кирт расхохотался, увидев, как от неожиданности отвалилась вниз челюсть Даске. Размахнувшись, он нанес такой удар, от которого Красавчика перевернуло. Его тело прокатилось несколько метров, но затем Даске поднялся и бросился к шлюзу своего купола. Герсен поднял энергомет и выстрелил в его бедра Даске снова упал.

Герсен схватил его за ноги, втащил в шлюз и захлопнул за собой наружную дверь. Даске брыкался и старался вырваться. Его красно-голубое лицо было искажено гримасой ярости. Кирт поднял энергомет, но Даске попытался выбить оружие из его рук. Герсен снова выстрелил, поразив и вторую ногу бандита. Теперь тот лежал неподвижно, визжа, как кабан на бойне. С помощью мотка веревки, припасенного на этот случай, Герсен связал ноги пленника. Затем он осторожно схватил его правую руку и выкрутил ее назад. Даске вынужден был перевернуться лицом вниз. Вскоре, после некоторой борьбы, Герсен связал ему руки за спиной. Механизмы шлюза автоматически наполнили его воздухом, и, как только загорелась красная сигнальная лампочка, Герсен отбросил передний прозрачный щиток на шлеме Даске.

– Мы возобновили наше знакомство, – произнес он убаюкивающим, почтительным тоном.

Даске ничего не ответил.

Герсен выволок его из шлюза и бросил на дно кратера Узник в клетке подпрыгнул, прижался к прутьям и посмотрел на Герсена так, будто перед ним явился архангел с крыльями, трубой и нимбом.

Герсен проверил прочность пут Даске и бросился в палатку с энергометом наперевес на случай неожиданного появления прислуги или сообщника Красавчика. Пленник смотрел ему вслед ошеломленным, недоумевающим взглядом.

Паллис Атроуд лежала бесформенной массой под грязной простыней, прижавшись лицом к стене. В палатке больше никого не было. Герсен дотронулся до ее плеча и заворожено увидел, как съежилась ее плоть, Его торжество смешалось с ужасом, в результате его охватило головокружительное ощущение, словно всего его выворачивает наизнанку с усилием, которое он прежде даже не мог себе представить.

– Паллис, – прошептал он. – Паллис, это я, Кирт Герсен!

Слова дошли до нее, хотя и были едва слышны. Она съежилась и еще теснее прижалась к стене. Разведчик перевернул ее на спину. Она лежала, закрыв глаза. Лицо ее, некогда веселое, дерзкое и очаровательное, теперь было бесцветным и суровым.

– Паллис, – взывал к ней Герсен, – открой глаза! Это я, Кирт. Теперь тебе больше ничто не угрожает!

Девушка слабо покачала головой, продолжала туго сжимать веки. Герсен повернулся и направился к двери. Там он оглянулся. Глаза ее были широко раскрыты, и с изумлением смотрели на него. Но встретившись с ним взглядом, она мгновенно зажмурилась.

Герсен оставил ее в покое. Он обследовал весь кратер и убедился, что больше здесь ничего интересного нет. Только после этого он вернулся к Даске

– Уютное гнездышко ты оборудовал здесь, Даске, – сказал он фамильярно. – Правда, его было нелегко найти, когда твоим друзьям захотелось к тебе в гости.

– Как это ты нашел меня? – прохрипел Даске. – Об этом месте никому не известно.

– Кроме твоего босса!

– Он тоже не знает.

– А как же ты думаешь, я нашел его?

Даске промолчал. Герсен подошел к клетке и открыл ее дверцу, жестом предлагая узнику выйти. Тот, хромая и спотыкаясь, выбрался наружу.

– Кто вы? – спросил он.

– Какое это имеет значение? Вы свободны.

– Свободен? – человек с трудом двигал челюстями, произнося эти слова, а затем повернулся к Даске.

– А что будет с ним?

– Я скоро убью его.

– Это, наверное, сон, – слабо вымолвил человек.

Герсен вернулся в палатку и обнаружил, что Паллис уже сидит на постели, завернувшись в простыню. Увидев Герсена, она встала и тут же свалилась, потеряв сознание Герсен поднял ее и вынес на дно кратера. Бывший узник стоял, глядя на Даске с почтительного расстояния.

– Как вас зовут? – обратился к нему Герсен. Человек моментально смутился. Он напряг брови, как бы силясь вспомнить.

– Робин Рампольд, – сказал он наконец тихо. – А вы? Вы ему враг?

– Я его палач! Я его бог мщения!

– Это чудо! – взорвался Рампольд, – Прошло уже так много лет, что я не помню, как все это началось…

По щекам его потекли слезы. Он заглянул в клетку, обошел ее вокруг и снова посмотрел на Герсена.

– Я хорошо знаю это место. Каждую трещину, каждую расщелину, каждое вкрапление или окисел металла, – голос его ослаб. Неожиданно он спросил:

– Какой сейчас год?

– 1524-й.

Рампольд, казалось, съежился и стал меньше.

– Я и не думал, что прошло столько лет. Я так много позабыл, – он поднял голову, глядя на купол. – Здесь нет ни дня, ни ночи – ничего, кроме этого красного солнца. Когда он уходит отсюда, пленник кивнул на лежащего Даске, – здесь останавливается время… Семнадцать лёт я находился в этой клетка. И вот теперь я свободен. – Он подошел к Даске и стал, глядя на него сверху. Герсен последовал за ним.

– Когда-то, давным-давно, мы были совершенно другими людьми. И я как-то проучил его. Я заставил его страдать. Память об этом – единственное, что поддерживало меня, что сохранило мне жизнь за это время.

Даске тихо рассмеялся.

– Я отыскал способ, как отплатить тебе, – он посмотрел на Герсена. – Лучше убей меня, пока у тебя есть такая возможность, а не то, клянусь, что ты не будешь жильцом на этом свете, – Красавчик снова тихо рассмеялся.

Герсен задумался. Несомненно, Даске должен умереть. Когда настанет этот час, у него не будет ни малейших угрызений совести. Но под красным лбом скрывались столь нужные Герсену знания. Как извлечь их оттуда? Пытками? Герсен подозревал, что Даске будет хохотать, пусть даже у него будут отрывать одну за другой каждую конечность. Обманом? Коварной обходительностью? Кирт задумчиво посмотрел на низкое красно-голубое лицо подлеца. Но у того не дрогнул ни один мускул.

Герсен повернулся к Рампольду.

– Вы смогли бы управиться с кораблем Даске? Рампольд печально покачал головой.

– В таком случае вам придется пойти со мной…

– А что же с ним? – дрожащим голосом спросил Рампольд.

– Со временем я убью его.

– Отдайте его мне, – тихо произнес Рампольд.

– Нет.

Герсен снова задумался о Даске Каким-то образом он должен содействовать опознанию Малагате. Прямой вопрос будет не просто бесполезным, он может только навредить.

– Даске, – спросил он, – почему ты привез сюда Паллис Атроуд?

– Она была слишком красива, чтобы убить ее сразу, – беззаботно ухмыльнулся Красавчик.

– Но почему же все-таки ее нужно было убивать?

– Мне доставляет огромное наслаждение убивать красавиц.

Герсен покачал головой. Вероятно, Даске пытается спровоцировать его.

– Ты еще можешь покаяться в своих грехах.

– Кто тебя послал сюда? – спросил Хильдемар Даске, оскалив зубы.

– Тот, кто тебя отлично знает. Даске медленно покачал головой.

– Знает только один, но он никогда бы не послал тебя!

«Пожалуй, его нелегко обмануть, – подумал Герсен, – что ж, придется его забрать с собой на корабль. Там, несомненно, каким-то образом я сумею правильно отреагировать, на сложившуюся ситуацию».

Существовала, правда, еще одна проблема. Он не отваживался оставлять Робина Рампольда наедине с Даске, даже на то время, которое необходимо было для перегонки платформы. Рампольд может убить Даске. Либо Даске может приказать Рампольду освободить его. После семнадцати лет деградации Рампольд, возможно, находится под полным контролем Даске и подчинится ему. А Паллис Атроуд? Что с ней делать?

Он повернулся к палатке и увидел, что она стоит у двери, завернувшись в простыню, глядя на него широко раскрытыми глазами. Он приблизился к ней – она отпрянула, Герсен не был уверен, узнала ли она его.

– Паллис.., я – Кирт Герсен. – Она угрюмо кивнула.

– Я знаю. – Она взглянула на распростертое тело Хильдемара Даске. – Вы связали его? – изумилась она,

– Это самое легкое из того, что его еще ждет. Она недоверчиво посмотрела на него, и Герсен понял, что не может постичь ее мыслей.

– Вы.., вы ему не приятель?

Новый, уже совершенно другой приступ слабости охватил Кирта.

– Нет! Я ему не друг. Конечно же, нет. Откуда вы это взяли?

– Он говорил.., говорил это… – она растерянно посмотрела на Даске.

– Не верьте ничему из того, что он болтал, – Герсен посмотрел на ее лицо, думая, до какой степени она в замешательстве и шоке. – У вас.., у вас все в порядке?

Она отвела глаза.

Герсен нежно сказал:

– Я отвезу вас назад в Авенту. Вы теперь в безопасности.

Она отчужденно кивнула. Если бы она могла проявить хоть какое-нибудь чувство. Облегчение, слезы, пусть даже упреки!

Герсен вздохнул и отвернулся. Проблема все еще заключалась в том, как их всех препроводить к платформе Он не осмеливался оставить ни Паллис, ни Рамполъда наедине с Даске. Он слишком долго наслаждался своим господством над ними.

Герсен закрыл передний щиток на шлеме Даске и поволок его через туннель на равнину, откуда двое оставшихся внутри не могли его видеть.

Турбины взревели на полную мощность, и перегруженная платформа начала медленно огибать плато, вздымая клубы пыли, которая в разреженной атмосфере опадала удивительно быстро. Впереди над линией горизонта отчетливо выделялись контуры корабля. Герсен посадил платформу как можно ближе к выходу и, не выпуская оружия из рук, взобрался по приставной лестнице. Находившийся внутри корабля Аттель Малагате наблюдал за его посадкой и видел привезенный им груз. Малагате не мог знать того, что сказал Даске Герсену, Он должен был быть охвачен нерешительностью. Даске же, который наверняка узнал корабль, должен был многое подозревать, но то, что Малагате на борту, должно было оказаться для него неожиданностью.

Дверь воздушного шлюза с глухим стуком открылась, включились насосы, и вскоре отворилась внутренняя дверь.

Герсен вошел в салон. Уорвин, Келле и Деттерас сидели в разных углах каюты и хмуро смотрели на Кирта. Ни один из них не двинулся ему навстречу.

Герсен снял шлем.

– Ну, вот я и вернулся.

– Это мы видим, – сказал Деттерас.

– Вылазка оказалась удачной, – продолжал Кирт. – Я привел с собой пленника – Хильдемара Даске. Должен предупредить вас, этот человек – жестокий убийца. Он доведен до отчаяния. И я намерен содержать его под строгим контролем. Я прошу, чтобы никто из вас не вмешивался и не предпринимал в отношении этого человека никаких действий. Двое других людей, которых я привез с собой, это человек, которого Даске держал в клетке в течение семнадцати лет, и молодая женщина, которую Даске похитил совсем недавно и чей разум вследствие этого, возможно, помутился. Его пленник, Робин Рампольд, без сомнения, будет счастлив устроиться на диване в салоне.

– Наше путешествие становится весьма странным, – заметил Уорвин.

Деттерас нетерпеливо встал.

– Зачем вы притащили сюда этого Даске? Меня удивляет, что вы не убили его.

– Считайте меня брезгливым, если вам так хочется. Деттерас сердито рассмеялся,

– Так что же, двинемся дальше. Нам не терпится завершить эту поездку как можно скорее

Герсен провел на корабль Рампольда и Паллис, затем подогнал платформу под лебедку и поднял ее вместе с Даске в грузовой отсек, где снял с его головы шлем. Даске молча смотрел на него.

– Возможно, дружок, здесь на борту ты узнаешь кое-кого, – сказал Кирт. – Ты понимаешь, что ему не хочется, чтобы его личность стала известна двум его коллегам, поскольку это расстроило бы его планы. Ты поступишь умно, если будешь держать язык за зубами.

Даске промолчал. Герсен принял дополнительные меры предосторожности. Он прикрепил концы длинного толстого троса к противоположным стенам отсека, в середине его сделал петлю, которой он туго обтянул шею Даске, после чего натянул концы троса. Таким образом, Даске мог находиться теперь только в центре отсека, не имея возможности двинуться ни вправо, ни влево. Каждый из закрепленных концов каната находился вне пределов его досягаемости, на расстоянии метров трех от него. Даже если бы ему удалось освободить руки, он все равно не смог бы освободиться. Только после этого Кирт разрезал путы, которыми Даске был связан. Даске тотчас рванулся вперед. Но Герсен увернулся и с размаху ударил его по голове рукояткой энергомета – Даске повис на тросе без сознания.

Герсен снял с него скафандр и обыскал карманы брюк. Потом еще раз проверил надежность креплениятроса и вернулся в салон, заперев дверь грузового отсека за собой.

Когда он вошел в каюту, Рампольд уже снял с себя скафандр и тихо сидел, забившись в угол. Деттерас снял скафандр с Паллис Атроуд и помог ей одеть свои запасные вещи. Теперь она сидела у стенки салона и пила кофе. У нее было бледное, осунувшееся лицо и задумчивый взгляд. Келле неодобрительно посмотрел на Герсена.

– Это мисс Атроуд – секретарша нашего факультета. Какое вы имеете к ней отношение?

– Ответ предельно прост, – ответил Герсен. – Я встретил ее во время моего первого посещения университета и пригласил провести со мной вечер. Хильдемар Даске по злому умыслу, то ли просто по злобе оглушил меня и похитил ее. Я все время чувствовал, что моя обязанность – спасти ее; и сейчас я очень счастлив, выполнив это.

Келле слегка улыбнулся.

– Я полагаю, что нам не следует упрекать вас за это.

– Мы теперь, вероятно, сможем направиться к нашей первоначальной цели? – спросил Уорвин.

– Именно это я и намеревался вам предложить.

– Ну что ж, тогда я предлагаю приступить к этому немедленно.

– Да, да, – проворчал Деттерас, – чем быстрее мы разделаемся с этим фантастическим путешествием, тем лучше!

Глава 20

Потухшая звезда и ее милый красный попутчик исчезли из виду. В грузовом отсеке Хильдемар Даске, придя в себя, обрушил поток грязных ругательств на Герсена и с безумной яростью стал испытывать прочность своих оков. Он вырывался и извивался в своем хомуте, пока не сорвал вею кожу с пальцев. Он до тех пор дергал за стальные жилы троса, пока не обломал все ногти. Затем он применил другой метод. Ударяясь телом об пол, раскачиваясь из стороны в сторону, он пытался вырвать трос из скоб, которые его удерживали. Сначала из правой, затем из левой. Единственное, что ему удалось, – это покрыть шею кровоподтеками. Удостоверившись в собственной беспомощности, несмотря на то, что руки и ноги его были свободны, он обмяк и задышал часто и тяжело – в его мозгу сверлило одно: как это Герсену удалось отыскать потухшую звезду? Ни одна живая душа не знала о ее местонахождении, кроме него самого и, конечно, Малагате. Даске старался припомнить все случаи, когда он обманывал или не подчинялся Демону и в недоумении силился понять, какой же из этих случаев привел его к такому финалу.

Герсен все это время сидел на диване в салоне, погруженный в раздумья. Трое работников университета, – один из которых даже не был человеком, – держались вместе подальше от него. Келле учтивый, утонченный, хрупкого телосложения; Уорвин – тоже учтивый, но учтиво-надменный, мрачный; Деттерас – могучий, неугомонный, легко поддающийся переменам настроения. Герсен следил за подозреваемым, исследуя каждый его поступок, слово или жест в поисках подтверждения или какого-нибудь знака, который бы дал ему абсолютную уверенность, столь ему необходимую. Паллис Атроуд сидела неподалеку от него, погруженная в собственные мысли. Бремя от времени ее лицо искажалось, пальцы вонзались в ладони. Глядя на нее, у него не оставалось сомнений в том, что Хильдемара Даске необходимо уничтожить, Робин Рампольд равнодушно перебирал картотеку микрофильмов, потирая свой длинный костлявый подбородок. Он повернулся и взглянул на Герсена по-волчьи, боком пересек салон и вежливо, казалось даже, подобострастно, спросил:

– Он, он еще жив?

– Пока да.

Рампольд остановился в нерешительности, открыл было рот, но снова закрыл его. В конце концов он все же робко спросил:

– Что вы намереваетесь с ним делать?

– Не знаю, – пожал плечами Герсен, – но вообще-то я хочу воспользоваться им.

Рампольд сразу же стал серьезным и тихо, чтобы его не могли подслушать остальные, спросил:

– А почему бы не отдать его мне на попечение? Это облегчило бы вам охрану и уход за ним.

– Нет, – ответил Кирт, – думаю, что нет. Лицо Рампольда еще больше осунулось, тень отчаяния легла на его многочисленные морщины.

– Но ведь я.., должен…

– Что вы должны?

– Вам этого не понять. В течение семнадцати лет… – он не мог подобрать нужных слов и в конце концов пробормотал:

– Он был центром моего существования. Он был как бы моим личным богом. Он давал мне пищу и воду – и мучил меня. Однажды он привез мне котенка, прелестного черного котенка. Он наблюдал, как я его гладил, милостиво улыбаясь. На этот раз я расстроил его планы. Я сразу же убил маленькое создание. Потому что догадался о намерениях своего мучителя. Он хотел выждать, пока я не полюблю животное, а потом он убил бы его – при этом долго мучая, на моих глазах. И это тоже было частью его возмездия. Герсен глубоко вздохнул.

– У него была слишком большая власть над вами. Я могу доверить его вам.

В глазах Рампольда показались слезы. Он бессвязно заговорил:

– Это очень страшно. Своих чувств я не могу выразить словами. Они все больше овладевают мною и становятся все более нежными. Сахар может быть таким сладким, что покажется на вкус горьким, таким кислым, что на вкус покажется соленым… Да уж, я бы позаботился о нем, не щадя сил, я бы посвятил ему всю жизнь. У меня ничего нет, но я отплачу вам сторицей, если вы только…

Герсен покачал головой.

– Об этом не может быть и речи.

Рампольд тягостно вздохнул и отправился в другой конец салона.

Внимание Герсена опять обратилось на Деттераса, Келле и Уорвина, которые продолжали какой-то бессмысленный разговор. Очевидно, они пришли к молчаливому соглашению – не проявлять какого-либо интереса к новым пассажирам. Герсен кисло усмехнулся, Малагате была далеко не безразличной встреча с Хильдемаром Даске. У Красавчика был далеко не самый кроткий характер. В запале он мог вполне сболтнуть лишнее. Малагате определенно попытался бы несколькими тихими словами предупредить его и рассеять все подозрения или.., может быть, попытается каким-нибудь образом убрать такого ненужного свидетеля.

Положение было нестабильным. Раньше или позже оно должно было взорваться. Герсен стал обыгрывать возможности ускорения этого взрыва. Что, если привести Даске в салон.., или, может быть, привести Деттераса, Келле, Уорвина в грузовой салон? Вот только представился бы благоприятный случай.

Оружие по-прежнему было при нем. Университетская троица, по-видимому, поверила в его добрые намерения и не требовала, чтобы он вернул энергомет на места Удивительно, подумал Герсен, даже у Малагате нет причин подозревать, что Герсен подкапывается именно под него. Заподозри он что-либо, и он, возможно, под предлогом любопытства, поищет удобный случай взглянуть на Даске.

Бдительность и еще раз бдительность, думал Герсен. Может быть, Робин Рампольд станет полезным союзником в сложившейся ситуации? Независимо оттого, какие сдвиги произошли в его психике за семнадцать лет заточения в клетке, он будет не меньше, чем сам Герсен, начеку в отношении всего, что касается Хильдемара Даске.

Герсен встал и пошел в хвостовую часть, мимо двигательного отделения в грузовой отсек. Даске посмотрел на него, в его взгляде не было и следа стоической покорности. Герсен заметил, что пальцы Даске кровоточат, и поставил свой энергомет на полку, чтобы исключить возможность вырвать его. Он подошел поближе, чтобы проверить прочность уз Даске, но тот выбросил ногу вперед, и Герсену пришлось отбросить его сильным боковым ударом в ухо. Кирт убедился, что хомут, надетый на шею Даске, достаточно надежен, и отступил за пределы его досягаемости.

– Похоже на то, – сказал он, – что неприятностей у тебя становится все больше.

Даске плюнул в него. Герсен отошел еще дальше.

– У тебя не то положение для такой агрессивности, – покачал он головой.

– Ха! – воскликнул Даске. – А что еще ты можешь сделать мне? Думаешь, я боюсь смерти? Я живу сейчас только потому, что питаюсь ненавистью!

– Рампольд умолял, чтобы я поручил тебя ему, Даске презрительно усмехнулся.

– Он так боится меня, что готов пресмыкаться перед тобой.

– Интересно, сколько времени уйдет у него на то, чтобы сделать такого слизняка из тебя? Даске еще раз плюнул и сказал:

– Скажи, как тебе удалось отыскать мою звезду?

– У меня была информация.

– От кого?

– Какое это имеет значение? – Герсен пожал плечами. Он решил заронить сомнение в сознание Даске. – У тебя уже никогда не будет возможности отомстить ему за это.

Даске скорчил отвратительную гримасу.

– Кто-то на борту этого корабля, да?

Герсен помолчал. Отступил в тень. Он стал наблюдать за Даске, который мог с полной уверенностью подозревать, что Малагате находится на борту.

Кирт стал обдумывать вопросы, с помощью которых рассчитывал выудить у Даске имя Малагате. Но все они казались либо слишком грубыми, либо очень трудными для разумения. Могло даже случиться так, что Даске догадается, что Герсену нужна информация, и это насторожит его.

– Подойди поближе. Ты же сам сказал, что я беспомощен и весь в твоей власти. Мне необходимо узнать, кто предал меня.

– Кто же это, как ты думаешь, может быть? Даске искренне ухмыльнулся.

– Врагов у меня хоть отбавляй. Например, этот, с Саркоя. Это он?

– Сутиро мертв.

– Мертв?!

– Он помог тебе похитить девушку, и я отравил его.

– Тьфу! – сплюнул Даске. – Всюду женщины. Зачем все это? Я отдам вам половину своего состояния и еще четверть, если вы скажете, кто предал меня!

– Во всяком случае, не Сутиро с Саркоя.

– Тристано? Конечно же, не он. Откуда ему знать.

– Когда я повстречался с Тристано, ему было не до разговоров.

– Так кто же?

– Что ж, я скажу. А почему бы и нет? Один из администраторов Приморского университета сообщил мне кое-что! А я уж сделал необходимые выводы.

Даске искоса взглянул на Герсена – и в его взгляде было и сомнение, и подозрение

– Зачем ему это было нужно? – пробормотал он. – Что-то здесь не то…

– Ты знаешь, о ком я говорю? – с надеждой воскликнул Герсен, полагая, что застигнутый врасплох Даске не выдержит и скажет то, что нужно.

Но Красавчик уже тупо смотрел себе под ноги. Герсен забрал энергомет и вышел.

Возвратясь в салон, он увидел, что положение осталось прежним. Пригласив Робина Рампольда следовать за собой, Кирт прошел в двигательный отсек.

– Вы просили, чтобы я перепоручил вам Даске.

– Конечно, – весь дрожа от возбуждения, сказал Рампольд.

– Я не могу этого сделать, но мне нужна ваша помощь для его охраны.

– О, я так вам благодарен!

– Учтите, что Даске хитер и коварен. Вы ни в коем случае не должны входить в грузовой отсек! Рампольд разочарованно сморщился.

– Столь же важно, чтобы вы не позволили никому подойти близко к отсеку, где он содержится. Помните, что эти люди – кивок головы в сторону салона – врага Даске и они вполне могут убить его.

– Нет, нет! – воскликнул Рампольд. – Даске ни в коем случае не должен умереть!

Герсену пришла в голову новая идея. Малагате распорядился убить Паллис Атроуд из страха, что она непроизвольно может как-то разоблачить его личность. В своем теперешнем состоянии она не представляла из себя угрозы, тем не менее она могла прийти в себя. Малагате с удовольствием прикончил бы ее, если бы только мог сделать это без риска для себя. Поэтому Герсен предупредил Рампольда, чтобы он также охранял Паллис Атроуд и следил за тем, чтобы ее никто не тревожил.

Рампольд без особого энтузиазма ответил:

– Я сделаю все, о чем вы просите.

Глава 21

Данные, содержащиеся в записях, произведенных монитором Луго Тихальта, поступили в компьютер, который присовокупил их к уравнениям, описывавшим прежнее положение корабля, и отдал команду автопилоту.

Шло время. Жизнь внутри корабля вошла в определенную колею. Герсен с помощью Робина Рампольда охранял грузовой отсек. В течение первых нескольких дней Хильдемар Даске проявлял бесстыдную шутливость, чередовавшуюся с угрозами скорого отмщения от рук своего патрона, личность которого он с таким упорством отказывался раскрыть.

– Спросите Рампольда, о чем он думает, – говорил Даске, и злоба свернула в его ярко-голубых, лишенных век глазах. – Вы хотите, чтобы это произошло и с вами?

– Нет, – отвечал Герсен. – Я не думаю, что это может случиться.

Время от времени Даске начинал требовать, чтобы Герсен отвечал на его вопросы.

– Куда вы меня везете? – часто спрашивал он. – Назад на Альфанор?

– Нет.

– А куда же?

– Увидишь.

– Отвечай мне или… – Даске нетерпеливо выругался,

– или я сделаю с тобой такое, что хуже не придумаешь!

– Мы все же решились на твою поимку, хотя моему другу хорошо известна твоя мстительность

– Мы? – тихо спросил Даске, – кто же это «мы»?

– Можно подумать, что ты не догадываешься?

– Почему же он сюда не заходит? Скажи ему, что я хотел бы с ним поговорить.

– Он может прийти сюда в любой момент, когда пожелает.

В этом месте Даске всегда замолкал. Никакие уколы, подстрекательства и уловки Герсена не могли заставить Даске произнести необходимое имя. Да и все три сотрудника. Университета находились в состоянии полного равнодушия по отношению к Даске. Что же касается Паллис Атроуд, то ее отрешенность сначала была очень глубокой. Она часами сидела, глядя на мерцающие звезды. Ела она медленно, нерешительно, без всякого аппетита. Часами спала, свернувшись калачиком. Затем постепенно она стала воспринимать окружающее, и временами в ней проскальзывало что-то от прежней беззаботной Паллис.

Предельная перенаселенность корабля не давала Герсену переговорить с ней наедине, но это, по его мнению, вовсе не портило дела. Ситуация, когда в грузовом отсеке находился Даске, а в одной из передних кают Аттель Малагате, была и без того до крайности напряженной.

А время все шло. Корабль пересекал новые районы Галактики, районы, где не бывал еще ни один человек, кроме, пожалуй, Луго Тихальта. Куда ни кинь взгляд, повсюду висели тысячи, миллионы звезд – струящихся, сверкающих, мерцающих, беззвучно перекрывающих одна другую, – ну большинства из них были планеты, населенные неизвестно кем. Каждая планета манила к себе, каждая была искушением, загадкой, каждая обещала невиданные прежде зрелища, неведомые доселе знания, немыслимые красоты.

И вот наконец корабль оказался в непосредственной близости от теплой бело-золотой звезды. Огни на панели монитора замигали попеременно то зеленым, то красным цветом.

Автопилот резко снизил расход энергии, расщепление стало прекращаться. Корабль безмятежно скользил к звезде, как лодка в тихом пруду.

Три планеты обращались вокруг звезды. Одна была ближе других, маленькая, оранжевая, поверхность ее оказалась покрытой дымящимся пеплом. Другая находилась на дальней орбите – суровое, страшное царство метана и аммиака. Третья, искрящаяся зеленью, голубизной и белизной, помещалась совсем рядом с кораблем.

Отбросив на время антагонизмы, Герсен, Уорвин, Деттерас и Келле теснились возле телескопа. Планета казалась прекрасной даже с высоты. У нее была плотная влажная атмосфера, обширные полноводные океаны, четко выраженные материки.

Герсен первым оторвался от экрана. Именно теперь от него требовалась особая бдительность. Вторым рядом с ним стоял Уорвин.

– Я полностью удовлетворен. Планета бесподобна. Мистер Герсен не обманул нас.

Келле удивленно посмотрел на него.

– Вы думаете, что нам нет необходимости совершать посадку?

– Совершенно верно. Но если вы желаете… – он пересек салон и остановился рядом с полкой, под которой Сутиро прикрепил выключатель. Герсен напрягся. Значит, это Уорвин! Но почетный ректор постоял несколько мгновений, а затем прошел и сел в одно из кресел.

Герсен испустил вздох разочарования. Конечно же, время еще не пришло. Для того чтобы использовать газ, Малагате должен был каким-то образом обезопасить себя от его воздействия.

– Я абсолютно уверен, что нам следует приземлиться, – сказал Келле. – Чтобы, по меньшей мере, произвести биометрические испытания. Несмотря на всю свою привлекательность, планета может оказаться совершенно негостеприимной.

– Это не так просто, – с сомнением в голосе сказал Деттерас. – Не забывайте, что у нас на борту пленник, больная и пассажир. И чем скорее мы окажемся на Альфаноре, тем будет лучше!

Келле огрызнулся так резко, как еще не приходилось слышать Герсену.

– Вы говорите, как болван! Проделать такой путь, чтобы показать задницу и вернуться домой? Мы обязательно должны приземлиться. Хотя бы для того, чтобы погулять минут пять по этой планете!

– Да, – уныло согласился Деттерас, – несомненно, вы правы!

– Очень хорошо, – вмешался в перепалку Уорвин, – значит, спускаемся.

Герсен молча переключил автопилот в режим автоматической посадки. Стали отчетливо видны зеленые мирные леса, гряды невысоких холмов, цепь озер к северу, хребет покрытых снегом вершин к югу. Корабль опустился на поверхность, рев двигателей смолк. Под опорами ракеты наконец-то была твердая земля. Вокруг стояла тишина, нарушаемая только тиканьем автоматического анализатора наружной сферы, на панели которого вскоре зажглись три зеленых огонька, что означало полный оптимум.

Давление выровнялось очень быстро. Герсен и трое спутников надели легкие комбинезоны, натерли руки и лица антиаллергеном, приспособили ингаляторы, предотвращающие попадание в организм бактерий и спор.

Паллис Атроуд смотрела в иллюминатор с невинным интересом. Робин Рампольд стал бочком пробираться к хвостовому отсеку. Сейчас он походил на исхудавшую старую крысу, которая делала пробные движения, будто хотела выйти из норы, но никак не решалась.

Забортный воздух заполнил корабль – свежий, влажный, чистый. Герсен подошел к выходу, распахнул дверь и сделал вежливый, хотя немного иронический жест, произнося:

– Джентльмены, вот ваша планета!

Уорвин первым сошел на поверхность. Деттерас сразу же за ним, чуть поотстал от них Келле. Герсен не торопясь последовал за ними.

Монитор посадил их в пункте, отстоявшем от места посадки Луго Тихальта не более чем на сто метров. Герсен подумал, что пейзаж планеты еще более обворожителен, чем он представлял себе по фотоснимкам. Воздух освежал прохладой, в нем чувствовался запах свежей травы. С другой стороны долины, за высокими деревьями, возвышались холмы, массивные, покатые, с обнаженными серыми скалами, промежутки между ними были заполнены кустарником. Еще выше простиралось огромное облако в форме замка со многими башнями – яркое, белое в лучах полуденного светила.

На другом берегу реки, сразу же за лугом, Герсен увидел то, что казалось порослью цветущих растений, на самом же деле это были, он точно знал, дриады. Они стояли на опушке леса, покачиваясь на своих гибких серых конечностях, движения их были непринужденны и грациозны.

«Без всякого сомнения, это удивительные создания, – подумал Герсен, – но в них есть что-то странное». Это было превратное суждение – но почему-то оно возникло! На своей же планете ее жители казались чуждыми своему окружению. Они оставались какими-то экзотическими элементами на лике столь дорогом и возлюбленном… Почему? Может быть, из-за того, что эта планета была так похожа на Землю?

Герсен не чувствовал сознательной привязанности к Земле. Но все же это космическое тело чертовски смахивало на родную планету человечества, вернее, каким-то образом оказалось не подверженным нашествию многочисленных поколений людей. Этот мир был девственным, нетронутым, не поддавшимся изменениям. Если бы не дриады, это вполне могла бы быть Старая Земля, Земля Золотого Века, Земля Естественного Человека…

Герсен ощутил небольшое радостное потрясение нахлынувшего на него озарения. Вот в чем заключалось очарование этой планеты – в ее почти полной тождественности тому окружению, в котором росло и развивалось человечество! На Старой Земле, должно быть, было немало вот таких веселых долин. Радость от таких пейзажей глубоко проникала в структуру человеческой психики. Были в Ойкумене и другие планеты, приятные и удобные для жизни, но ни одна из них не бы л а похожа на Старую Землю – отчий дом человечества. «По сути, – размышлял Герсен, – вот здесь я и хотел бы построить себе небольшой домик со старомодным садиком, фруктовыми деревьями на лугу, лодкой, привязанной к берегу реки». Мечты, праздные стремления к недостижимому,. Но эти мечты и острая тоска должны были волновать любого человека! Еще одна мысль пришла илу в голову, и он стал пристально наблюдать за своими противниками.

Уорвин стоял на берегу, хмуро глядя на воду. Почувствовав взгляд Герсена, он обернулся и подозрительно посмотрел на него. Кирт быстро отвел глаза и посмотрел на другого своего попутчика.

Келле стоял у зарослей папоротника, достигавшего ему до плеч, и смотрел вдаль на кучевые облака и темнеющий на горизонте лес, который рос по обеим сторонам долины и вдали сливался в туманной дымке.

Деттерас медленно прогуливался по лугу, заложив руки за спину. Вот он наклонился, сгреб горсть земли, измельчил ее пальцами и понюхал. Затем, растопырив пальцы, он с интересом смотрел, как земля просеивается сквозь них. Затем он повернулся и начал наблюдать за дриадами. То же самое сделал и Келле.

Люди-растения, медленно передвигаясь на своих гибких ногах, вышли из тени и направились к небольшому пруду. Их ветви с листьями сияли голубым и красным, медно-желтыми и пурпурно-золотыми цветами. Были ли они разумными существами?

Герсен снова принялся следить за тремя учеными. Келле смотрел на дриад, не скрывая своего восхищения. Деттерас неожиданно приложил пальцы ко рту и издал пронзительный свист, на который дриады, казалось, не обратили никакого внимания.

Послышался какой-то шум со стороны корабля Герсен повернулся и увидел, что с трапа спускается Паллис Атроуд. Она подняла руки, прикрывая глаза от яркого солнца, и глубоко дышала, как бы упиваясь чистотой и свежестью воздуха.

– Какая прелестная долина! – прошептала она. – О, Кирт, как здесь хорошо!

Она медленно побрела в сторону от корабля, часто останавливаясь и в восхищении всплескивая руками.

Неожиданно Герсен повернулся и бросился к трапу. Рампольд! Где Рампольд? Кирт проскочил салон и метнулся в грузовой отсек. Рампольд был уже там. Герсен осторожно приблизился и стал прислушиваться.

Послышался грубый, хриплый голос Даске, полный омерзительного ликования.

– Рампольд, делай то, что я скажу, ты слышишь меня?

– Да, Хильдемар.

– Тогда иди к переборке и отвяжи трос. Да побыстрее!

Герсен занял позицию, из которой мог, будучи незамеченным, наблюдать за тем, что происходит в отсеке. Рампольд стоял не далее чем в полутора метрах от Даске и пристально всматривался в его красное лицо.

– Ты слышишь меня, болван? Быстрее, или я навлеку на тебя такую беду, что ты проклянешь тот день, когда родился, – Рампольд тихонько рассмеялся.

– Хильдемар, я просил тебя у Кирта Герсена, Я сказал ему, что буду заботиться о тебе, как о собственном сыне. Я буду кормить тебя самой изысканной пищей, давать тебе самое лучшее вино, самые лучшие сдает… Я не думаю, что он мне откажет, если я его хорошенько попрошу. Я постараюсь объяснить ему, что этим и только этим я доставлю себе то огромное удовольствие, о котором мечтал в течение всех семнадцати лет заточения. Но если он все же мне откажет, то мне придется ограничиться всего лишь тем, что я изобью тебя до смерти. Это – первая представившаяся мне возможность…

Герсен вышел из укрытия.

– Извините, Робин, за вмешательство.

Рампольд издал нечеловеческий вопль, полный отчаяния, и выбежал из отсека. Герсен последовал за ним. В двигательном отсеке он зарядил свой энергомет, сунул его в кобуру и вернулся в грузовое отделение. Даске оскалил зубы, как дикий зверь.

– Рампольду не терпится, – сказал Герсен и, подойдя к переборке, начал отвязывать трос.

– Что вы намерены делать? – спросил Даске.

– По полученному приказу тебя следует казнить.

– Какому приказу? – Даске широко раскрыл глаза.

– Болван, – рассмеялся Герсен. – Ты что, не догадываешься что происходит? Теперь я занял твое прежнее место у патрона.

С одной стороны трос уже был отвязан, и Герсен пересек отсек, направляясь к другому его концу.

– Не двигайся, если не хочешь, чтобы я сломал тебе ногу, – сквозь зубы процедил он, заметив неопределенное движение Даске.

Через мгновение был отвязан и второй конец троса.

– Теперь встань ровно. Медленно иди вперед и спускайся по трапу, но не вздумай шалить, пристрелю.

Даске медленно выпрямился. Герсен ткнул его энергометом.

– Живее!

– Куда это мы?..

– Не все ли тебе равно. Пошевеливайся!

Даске медленно повернулся и, волоча за собой два длинных конца троса, двинулся вперед – через двигательный отсек в салон и оттуда к выходу. Здесь он остановился в нерешительности и взглянул через плечо.

– Иди, иди, – сказал Герсен.

Даске стал спускаться по тралу. Герсен, следуя сразу же за ним, поскользнулся на волочащемся куске металла и упал на землю лицом вниз. Даске издал дикий гортанный торжествующий крик, прыгнул на него сверху, схватил энергомет и отскочил в сторону.

Герсен медленно поднялся и попятился назад,

– Стой там, – приказал Даске. – Вот теперь ты и попался мне.

Он осторожно осмотрелся вокруг. В пятнадцати метрах сбоку от него стояли Уорвин и Деттерас, чуть поодаль Келле.

Рампольд прижался к корпусу корабля. Даске потряс энергометом.

– А ну, все встаньте вместе, пока я не решу, что с вами делать. Рампольд, старый хрыч, уже, пожалуй, настало твое время подыхать. Ну и твое, Герсен, естественно, тоже, – он взглянул в сторону университетской троицы. – Ты тоже можешь считать себя мертвецом, – сказал он одному из них. – Ты нечестно повел себя по отношению ко мне.

– Ты не сможешь достичь всего того, чего так страстно желаешь, – спокойно заметил Герсен.

– Как это? У меня оружие! Трое из присутствующих сейчас умрут. Ты, старый хрыч Рампольд и вонючка Малагате.

– В оружии всего один заряд, – усмехнулся Герсен. – Ты можешь убрать только одного из нас, а затем станешь жертвой остальных.

Даске быстро взглянул на индикатор количества зарядов и хрипло рассмеялся.

– Что ж, быть посему. Кто хочет умереть? Или, вернее, кого я хочу убить? – Он по очереди стал вглядываться в лица предполагаемых жертв. – Старина Рампольд, от тебя я уже получил все свои удовольствия! Ты, Герсен? Да, мне очень бы хотелось тебя прикончить раскаленным добела утюгом прямо по уху! Наконец, Малагате. Ну и хитрый же ты пес! Ты предал меня! Я даже не знаю, какую игру ты затеял. Зачем ты затащил меня сюда? И ты хотел моей смерти, пусть даже руками Герсена? Ну что ж, готовься!

Он поднял энергомет, прицелился и нажал спуск. Энергия стрелой вылетела из дула, но не ослепительно-голубая вспышка, а всего лишь слабая, бледная, шипящая искра. Она ударила Уорвина и повергла наземь. Герсен бросился к Даске. Тот уклонился от схватки, швырнул энергомет в голову Герсена, повернулся и бросился бежать. Герсен поймал оружие, открыл его и вложил свежий аккумулятор.

Он медленно подошел к Уорвину, который, шатаясь, пытался подняться. Деттерас набросился на Кирта.

– Каким надо быть олухом, чтобы позволить такому человеку завладеть вашим оружием!

Келле заговорил подавленным голосом:

– Но зачем же ему понадобилось стрелять в Джайла Уорвина? Он что, маньяк?

– Я предлагаю вам вернуться на корабль, где мистер Уорвин сможет хорошенько отдохнуть, – сказал Герсен. – В оружии был единственный слабый заряд, но он, несомненно, причинил адскую боль.

Деттерас неодобрительно буркнул что-то и повернулся к трапу. Келле взял Уорвина под руку, но тот стряхнул ее и быстро поднялся наверх. За ним начали подниматься Деттерас, Келле и последним Герсен.

– Сейчас вам лучше? – спросил Кирт у Уорвина, входя в салон.

– Да, – холодно ответил тот, разваливаясь в кресле. – Но я согласен с Деттерасом, – вы вели себя откровенно глупо.

– Я не уверен в этом, – как можно безразличнее произнес Герсен. – Все это было мной заранее подстроено.

– Как? Нарочно? – Деттерас тупо вытаращил на Кирта глаза.

– Да, я разрядил энергомет и настроил его так, чтобы он не смог причинить большого вреда, я сделал так, что Даске смог схватить его, я сообщил ему, что остался всего один заряд, – и все это для того, чтобы он подтвердил мои догадки относительно личности Аттеля Малагате.

– Аттеля Малагате? – Келле и Деттерас непонимающе посмотрели на него, Уорвин прищурился.

– Да, Малагате-Горе. Я уже давно слежу за мистером Уорвином, чувствуя, что правильнее было бы звать его «Малагате».

– Но это же чистейшей воды безумие, – воскликнул Деттерас. Вы это серьезно?

– Конечно, серьезно. Из вас троих кто-то обязательно должен быть Малагате! И я выбрал Уорвина.

– Ну и ну! – произнес Уорвин. – И можно спросить почему?

– Конечно, прежде всего, я отбросил Деттераса. Он человек уродливый. Звездные Короли более щепетильны в отношении своей физиономии.

– Звездные Короли? – взорвался Деттерас. – Кто? Уорвин? Какая чепуха!

– Кроме того, Деттерас – любитель поесть, в то время как Звездные Короли относятся с отвращением к человеческой пище. Что же касается мистера Келле, я также решил, что он не годится в кандидаты. Невысокий, толстый – словом, не та фактура для Звездного Короля.

Лицо Уорвина исказилось в ледяной усмешка

– Вы намекаете на то, что приятная внешность гарантирует развращенность характера?

– Нет. Я имею в виду, что Звездные Короли редко покидают свою планету, если они не в состоянии успешно конкурировать с настоящими людьми. И наконец, еще два пункта. Первое, Келле женат и имеет, по меньшей мере, одну дочь. Второе, Келле и Деттерас сделали законную карьеру в Университете. Вы же – почетный ректор; для того чтобы получить эту должность, насколько я помню, вам пришлось всего лишь сделать крупный взнос.

– Это безумие! – опять завопил Деттерас. – Как можно представить Уорвина в качестве Малагате-Горе? И к тому же еще и Звездным Королем? Да это же бред!

– Но это факт, – покачал головой Герсен.

– И что же вы предлагаете сейчас делать?

– Убить его.

Деттерас уставился на Герсена и через секунду бросился на него. Обхватив Кирта руками за талию, он торжествующе зарычал. Герсен изогнулся, проскользнул под его локтем и ударил рукояткой энергомета. Деттерас отпрянул назад.

– Мне необходимо сотрудничество, ваше и мистера Келле, – спокойно заявил Кирт и посмотрел в глаза Деттераса.

– Что? Сотрудничество? С кем? С фанатиком и сумасшедшим? Никогда!

– Уорвин часто и надолго покидал Университет. Я прав? И один из таких периодов его отсутствия был совсем недавно. Верно?

– Я ничего не скажу об этом, – Деттерас вызывающе выставил вперед челюсть.

– Да, это правда, – натянуто произнес Келле Он искоса взглянул на Уорвина, а затем снова уставился на Герсена. – Я полагаю, что у вас есть веские основания для таких обвинений?

– Конечно.

– Я хотел бы выслушать хотя бы некоторые из них.

– Это долгая история. Будет вполне достаточно, если я скажу, что выследил Малагате в Приморском университете и ограничил круг возможных претендентов вами тремя. Я почти с самого начала подозревал Уорвина, но твердой уверенности у меня все же не было, пока все вы трое не вступили на эту планету,

– Это похоже на фокус, – устало вздохнул Уорвин.

– Данная планета напоминает Землю, такую Землю, которая не известна никому из ныне живущих. Землю, которая в таком виде не существует уже 10000 лет. Келле и Деттерас были очарованы. Келле упивался зрелищем, Деттерас почтительно щупал почву под ногами. Уорвин же пошел смотреть на воду. Звездные Короли произошли от земноводных, которые обитали в сырых местах. И тут появились дриады. Уорвин восхищался ими, рассматривая их как украшение планеты. Что же касается Келле, Деттераса и меня самого – то они нам казались чем-то чужеродным. Деттерас им свистнул. Келле – хмуро их разглядывал. Мы, люди, не желали иметь столь фантастических созданий в таком милом нашему сердцу мире. Но все это – построения умозрительные. После того как мне удалось поймать Хильдемара Даске, я потратил много времени на то, чтобы убедить его в том, что его предал Малагате. Когда я ему предоставил шанс, он указал на Уорвина – с помощью энергомета.

Уорвин с сомнением покачал головой.

– Я отрицаю все ваши голословные заявления, – он с упреком посмотрел на Келле. – И вы верите этому проходимцу?

Келле поджал губы.

– К черту, Джайл. Я пришел к выводу, что Герсен человек вполне компетентный. Я не верю в то, что он фанатик или сумасшедший. Мне кажется, что он вполне отвечает за свои слова.

– А вы, Рандл? – Уорвин обратился к Деттерасу.

– Я – рационалист, – произнес Деттерас, закатывая глаза. – Я не могу полагаться на слепую веру в вас, в Герсена или в кого-то еще. Герсен доказал свою точку зрения и, как бы это ни было поразительно, факты пока на его стороне Вы можете доказать обратное? Попытайтесь!

Уорвин задумался.

– Думаю, что я смогу переубедить вас, – произнес он задумчиво и встал.

Он подошел к шкафу, достал оттуда какую-то вещицу и двинулся в сторону, к полке, под которой Сутиро смонтировал выключатель. В руке его был ингалятор, который он твердо сжимал в руках. Он прижал ингалятор ко рту и прикоснулся к выключателю. На пульте управления, в носовой части, включилась звуковая сигнализация загрязнения воздуха.

Уорвин недоуменно раскрыл глаза.

– Если вы вернете выключатель в исходное положение, – сказал Герсен, – этот звук прекратится.

Уорвин ошеломленно сунул руку под полку и выключил сигнализацию.

Герсен повернулся к Келле и Деттерасу.

– Уорвин сейчас столь же изумлен, как и вы. Он думал, что открывает вентили резервуаров с парализующим газом, которые вы можете обнаружить под диванами. Именно поэтому он использовал ингалятор. Я выпустил содержимое баллонов и изменил функцию выключателя.

Келле заглянул под диван и извлек оттуда пустую канистру. Он с интересом взглянул на нее, а потом на Уорвина,

– Так что же, Джайл?

Уорвин отшвырнул ингалятор и с омерзением отвернулся

Деттерас вдруг взвыл:

– Эй, Уорвин! А ну-ка, выкладывай все начистоту! Уорвин, не оборачиваясь, произнес:

– Вы слышали от Герсена чистую правду.

– Так, значит, вы – Малагате? – сказал Деттерас, понижая голос.

– Да! – Уорвин повернулся, выпрямляясь во весь свой рост. В его черных глазах загорелся огонь. – Да. Я – Звездный Король. Существо, стоящее выше людей!

– Но человек все же победил вас, – заметил Келле. Глаза Уорвина загорелись еще ярче. Он повернулся к Герсену.

– Я любопытен. Вы искали Малагате еще до встречи с Луго Тихальтом? Почему?

– Малагате – один из пяти Демонов Тьмы. Я надеюсь покончить, с каждым из них!

– И какие же намерения у вас в отношении меня?

– Вы их уже слышали. Но могу повторить еще раз: вас ожидает смерть.

Уорвин на мгновение задумался.

– Вы – человек честолюбивый, – сказал он бесстрастным тоном. – Таких, как вы, немного.

– Немногие, конечно, спаслись после рейда ваших кораблей на Маун-Плазент. Мой дед был одним из спасшихся, я – вторым.

– Ну и ну!.. – пробормотал Уорвин. – Все стало на свои места. Так это рейд на Маун-Плазент? Но это же была так давно!

– Какое странное путешествие! – сказал Келле. – Но зато мы все-таки достигли официальной цели поездки. Планета существует, она именно такова, как ее описал мистер Герсен, и деньги, переведенные на депонент, становятся, таким образом, его собственностью.

– Но только тогда, когда мы вернемся на Альфанор, – проворчал Деттерас.

Герсен обратился к Уорвину:

– Вы изо всех сил старались заполучить эту планету. Меня очень интересует, зачем вам это было нужно? Уорвин неопределенно пожал плечами.

– Человек мог пожелать поселиться здесь, – продолжал Герсен, – ну, построить здесь дворец. Но зачем же Звездному Королю все это?

– Вы совершаете широко распространенную ошибку. Люди – существа все-таки очень ограниченные. Вы забываете, что индивидуальные отличия существуют не только у вас самих, но и у других разумных рас. Некоторые из них даже отказываются от свободы родных планет. Они становятся ренегатами – они не люди, но вместе с тем не принадлежат более и своему народу. Обитатели Ггнарумена – он довольно легко выкашлял это трудное для человеческой гортани слово – такие же благонравные граждане, как и большинство законопослушных жителей Ойкумены. Короче говоря – карьера Малагате совсем не то, к чему стремится рядовой обитатель Ггнарумена. В этом они могут быть правы, а может быть, и нет. Организация собственного стиля жизни – личное дело каждого. Как вы знаете, среди Звездных Королей сильно развит дух соперничества.

Эта планета людям кажется прекрасной. Я тоже нахожу ее достаточно привлекательной. Я намеревался перевезти сюда своих соплеменников, дать им возможность жить на планете более прекрасной, чем Земля и основать здесь новую расу, которая превосходила бы как человеческую, так и жителей старого Ггнарумена. Такой была моя мечта, которой вам не понять, потому что не может быть взаимопонимания между вашей расой и моей в этом вопросе. И последнее, – он повернулся к Герсену. – Вы, кажется, собираетесь меня убить? Так вот, у вас ничего не получится!

С этими словами он в два прыжка очутился у выхода. Деттерас рванулся за ним, помешав Герсену пустить свой энергомет в ход. Уорвин обернулся и с размаху ударил Деттераса в живот ногой, тот упал, загородив собой проход.

Пока Герсен пробирался к входной двери, Звездный Король был уже на земле и бежал вниз по склону. Герсен прицелился и послал сноп энергии вслед согнувшейся фигуре, но безрезультатно. Он соскочил с трапа и пустился в погоню. Уорвин добрался до луга, в нерешительности остановился у реки, посмотрел на Герсена и снова побежал по долине вниз по течению. Герсен поднялся чуть выше по склону, где грунт был более твердым, и начал настигать Уорвина, который забрел в болото. Заметив это, Звездный Король снова подошел к берегу реки и заколебался. Если он бросится в воду, то Герсен его настигнет, прежде чем он доберется до противоположного берега. Он посмотрел через плечо – и его лицо уже не было лицом человека. Герсен даже удивился, как мог он так долго дурачить других людей. Уорвин повернулся, издал неразборчивый гортанный крик, стал на колени и исчез.

Герсен, подошел к этому месту и обнаружил отверстие берлоги диаметром в добрых полметра. Он нагнулся, заглянул внутрь, но ничего не обнаружил.

Тяжело дыша, к нему подбежали Келле и Деттерас.

– Где он?

Герсен указал на нору.

– Согласно наблюдениям Луго Тихальта, под болотом живут большие белые черви.

– Гм.., м, – промычал Деттерас. – Его предки жили в болотах и, похоже, точно в таких же дырах. Думаю, что лучшего убежища ему и не нужно было искать.

– Он вынужден будет выйти наружу, – сказал Келле, – для того чтобы есть и пить.

– В этом я не уверен. Звездные Короли терпеть не могут нашей еды. Люди находят стол Звездных Королей в равной степени отвратительным. Мы сеем растения и разводим скот. Они делают то же самое с насекомыми и червями. Уорвина вполне устроит то, что он найдет под землей.

Герсен взглянул на верхнюю часть долины, туда, куда убежал Хильдемар Даске.

– Я потерял обоих… Я намеревался пожертвовать Даске, чтобы достать Малагате, но обоих…

Все трое стояли на берегу реки. Легкий ветерок поднял рябь на ее поверхности, шелестел в ветвях могучих темных Деревьев, которые росли у подножия холмов. Племя дриад, которые брели по противоположному берегу, повернуло на людей свои зеленые глаза-пятна.

– Наверное, оставить их на этой планете – то же самое, что и убить их. Ничуть не хуже.

– По-моему, это еще более тяжелое наказание для них, – уверенно произнес Деттерас, – намного более тяжелое.

Они медленно вернулись к кораблю. Паллис Атроуд, сидевшая на траве, увидев Герсена, вскочила на ноги. Казалось, события последних минут всколыхнули ее. Она подошла к Герсену, взяла его руку, улыбнулась ему, глядя в глаза.

– Кирт, мне нравится здесь. А тебе?

– Да, Паллис, и очень.

– Только представь себе, – сказала она тихо, – прелестный домик на холме. Разве это не было бы прекрасно, а, Кирт? Подумай! Подумай!

– Прежде всего нам надо вернуться на Альфанор. Там и поговорим о возвращении сюда.

– Очень хорошо, Кирт, – она замерла в нерешительности, затем посмотрела в его глаза. – Я все еще.., все еще.., интересна тебе? После всего того, что случилось?

– Конечно же! – воскликнул Герсен. Его глаза увлажнились. – Разве это твоя вина?

– Нет… Но у нас дома в Лантанге мужчины очень ревнивы.

Герсен не знал, что ответить. Он поцеловал ее в лоб, взял ее за плечи.

Раздался хриплый голос Деттераса.

– Ну что ж, Герсен, вы воспользовались мною и Келле из в высшей степени рыцарских побуждений. Не скажу, чтобы это доставило мне особое удовольствие, но и для восхищения у меня есть основания.

Держась в тени корабля, к ним подошел Рампольд.

– Хильдемар сбежал, – сказал он скорбно. – Теперь он через горы доберется до города, и я никогда его больше не увижу.

– Он может перебраться через горы, – сказал Герсен, – но никакого города там нет. Он это знает и будет скрываться где-то поблизости.

– Мне это причиняет огромные страдания, – печально заметил Робин. Герсен рассмеялся.

– Вы бы предпочли поменяться с ним местами?

– Нет. Конечно же, нет, Но тогда у меня были мечты. О том, что я сделаю, как только освобожусь. Семнадцать лет назад я был молод, и у меня были свои планы. Теперь же на уме только одна мысль, но Хильдемар ускользнул.

И он безутешно пошел прочь. Через некоторое время Келле произнес:

– Как ученый я нахожу эту планету очаровательным местом. Как человека она меня пугает. Как Кагге Келле, некогда сослуживец Джайла Уорвина, я нахожу ее чрезвычайно гнетущей. Я готов покинуть ее в любое время.

– Да, – угрюмо произнес Деттерас. – А почему бы и нет?

Герсен поднял свой взгляд на долину, где Хильдемар Даске, одетый только в грязные белые панталоны, рыщет по лесу, как затравленный зверь. Он взглянул на нижнюю часть долины, которая терялась среда подернутой дымкой равнины, затем на болотистый луг, под которым ползал Малагате. Потом он поднял глаза на Паллис Атроуд.

– Я не могу поверить, что это реально, – глубоко вздохнула она.

– Да, это все на самом деле, но это также и сон.

– Все остальное кажетсясном, кошмарным сном.

– Сейчас он уже прошел. Как будто его никогда и не было.

– Я была… – она нахмурилась, стесняясь. – Я многого не помню.

– Ну и хорошо. Паллис указала на луг.

– Смотри, Кирт, кто эти красивые создания?

– Дриады.

– Что они там делают?

– Похоже, что чем-то питаются. Луго Тихальт говорил, что они высасывают питательное вещество из крупных белых червей, прячущихся в норах под лугом. Или, может быть, они не едят сейчас, а откладывают яйца в почву, кто знает?

Дриады опять начали свое медленное движение вверх по склону, размахивая пышными ветвями, медленно покачиваясь на ветру. По болоту они стали передвигаться медленно, делая осторожные шаги. Одна из них остановилась и застыла на месте. Под ее ногой мелькнуло что-то белое – и скрытое ранее щупальце тотчас нырнуло в мягкую почву. Прошло несколько секунд. Внезапно почва вздыбилась и растрескалась, дриада перевернулась вверх тормашками. Из образовавшегося кратера, шатаясь, вылез Уорвин. Щупальце все еще торчало из его спины. Лицо его было выпачкано грязью, глаза выкатились из орбит, изо рта неслись ужасные вопли. Он затрясся, вскочил, с остервенением обрывая болтающиеся сзади остатки дриады, и вдруг дико метнулся вверх по склону. Шаги его стали слабеть. Он упал, схватился за землю, как будто пытался подмять ее под себя, несколько раз дернулся и затих.

Похоронили его на склоне холма. Вся группа вернулась на корабль. К Герсену робко подошел Робин Рампольд,

– Я решил остаться здесь.

Герсена, с одной стороны, удивило и ошеломило это заявление. Но с другой – это только подтверждало его мысли.

– Значит, – сказал медленно Кирт, – вы хотите жить на этой планете вместе с Хильдемаром Даске?

– Да!

– Вы знаете, что может произойти? Он может опять сделать вас своим рабом. Или убить, чтобы съесть, и я буду виноват в том, что оставил вас здесь.

Лицо Рампольда было непроницаемо.

– Может быть, все будет так, как вы говорите, но я не могу, не имею права оставить в одиночестве Хильдемара Даске!

– Подумайте хорошенько, – предложил Герсен, – Учтите, что здесь вы будете один. И он будет более жесток, чем прежде, после всего, что произошло.

– Я надеюсь, что вы оставите мне кое-что для жизни: оружие, лопату, немного пищи…

– А что вы будете делать, когда пища кончится?

– Я буду искать ее на этой планете семена, рыбу, коренья, орехи. Они, конечно, могут быть ядовитыми, но я предварительно очень тщательно все проверю. А что еще остается делать?

Герсен покачал головой.

– Было бы лучше, если бы вы вернулись на Альфанор. Здесь Хильдемар Даске постарается отомстить вам за все, не забывайте этого!

– Я не могу отказаться от такого шанса, – упрямо гнул свою линию Робин Рампольд.

– Ну, как хотите!

Корабль поднялся над лугом, оставив внизу Рампольда, со скудной грудой снаряжения Планета стала зелено-голубой и вскоре совсем исчезла со смотровых экранов,

– Вот, джентльмены, вы и посетили планету Луго Тихальта, – Герсен угрюмо обратился к Келле и Деттерасу.

– Да, – равнодушно отозвался Келле, – хоть и окольным путем, но вы выполнили условия нашего договора. Деньги теперь ваши.

Герсен покачал головой.

– Вот этого не нужно. Я предлагаю сохранить существование этой планеты в глубокой тайне, чтобы препятствовать ее осквернению. Как вы смотрите на это предложение?

– Очень хорошо, – кивнул Келле, – я согласен.

– Я тоже, – ответил Деттерас, – только при условии, что я смогу вернуться сюда в другой раз, при более спокойных обстоятельствах.

– И еще одно условие, – вставил Герсен. – Третья часть депонированного счета принадлежала Аттелю Малагате. Поэтому я предлагаю, чтобы эта сумма была переведена на счет мисс Атроуд в качестве некоторой компенсации за все то зло, которое ей было причинено по приказу Малагате-Горе.

Ни Келле, ни Деттерас против такого предложения не протестовали. Паллис попробовала было искренне возражать, но затем неохотно согласилась и вскоре еще больше оживилась.

Оставшаяся далеко за кормой желтая звезда превратилась в крохотную искорку и вскоре вообще исчезла даже с экранов электронных телескопов.

Годом позже Кирт Герсен возвратился на планету Тихальта в своем старом космическом корабле модели 9В, но уже один.

Зависнув на орбите, он внимательно осмотрел долину через телескоп, но не обнаружил признаков человеческого обитания. Нельзя было забывать, что на планете остался энергомет и он вполне мог находиться в руках Красавчика.

Кирт дождался прихода ночи и посадил корабль на горный склон над долиной реки. Подошла к концу долгая тихая ночь. На заре Герсен отправился вниз, в долину, стараясь не выходить из-за прикрытия деревьев.

Где-то далеко впереди он внезапно услышал стук топора. Чрезвычайно осторожно он приблизился к источнику звука.

На опушке леса Робин Рампольд разрубал упавшее дерево. Герсен медленно подошел поближе. Лицо Рампольда округлилось, он выглядел загорелым, сильным, здоровым. Кирт окликнул его по имени, и Рампольд поднял голову, недоуменно глядя по сторонам.

– Кто это?

– Кирт Герсен.

– Выходите же, дорогой, нечего скрываться! – Герсен вышел на опушку, осторожно озираясь вокруг.

– Я боялся, что смогу натолкнуться на Хильдемара Даске.

– А… – засмеялся Рампольд. – Вам нет необходимости его бояться.

– Что? Он мертв?

– Нет. Он жив и здоров. Но живет сейчас в небольшом загончике, который я соорудил для него. С вашего разрешения, я не позволю вам взглянуть на него, так как загон этот находится в потайном месте, хорошо спрятанном от любого, кто может ненароком посетить эту планету,

– Ясно, – кивнул Герсен. – Значит, вы все-таки одолели этого негодяя.

– Конечно! А вы что, сомневались в этом? У меня было гораздо больше средств, чем у него. За ночь я выкопал яму и соорудил западню. Утром Хильдемарчик тайком подкрался, надеясь конфисковать мои запасы, но угодил в яму, и я пленил его. Теперь он стал уже совсем другим человеком. – Робин взглянул Герсену прямо в глаза. – Вы не одобряете этого?

Кирт пожал плечами.

– Я прибыл, чтобы забрать вас с собой в Ойкумену.

– Нет, – резко ответил Рампольд, – Я уже как-нибудь доживу свой век здесь, вместе с Хильдемарчиком. Это прекрасная планета, и она мне очень нравится. Я нашел здесь отличную пищу, которая нам обоим вполне подходит, к тому же я ежедневно показываю Хильдемарчику те фокусы, которым он сам научил меня за долгие семнадцать лет.

Они побрели по долине к месту предыдущей посадки.

– Здесь необычайно причудливая жизнь, – объяснял Рампольд. Каждая форма организмов без конца переходит в другую. Только деревья остаются без изменении.

– Это я уже знаю, – заметил Герсен, – от человека, Который первый обнаружил эту планету.

– Идемте, я покажу вам могилу Уорвина!

Рампольд подвел Кирта к рощице из тонких белоствольных деревьев. Сбоку от них росло деревце, заметно отличающееся от других. Ствол его пронизывали пурпурные жилки, листья были плотными и темно-зелеными.

– Вот здесь и покоится Джайл Уорвин, – сказал Рампольд.

Герсен постоял немного, глядя на это удивительное деревце, затем повернулся и окинул взглядом долину. Все было в ней прекрасно и безмятежно, как и прежде.

– Что ж, тогда я отправляюсь в путь! Возможно, я уже никогда сюда не вернусь. Вы уверены, что хотите здесь остаться навсегда?

– Абсолютно! – Рампольд посмотрел в сторону солнца. – Вы уж извините, но я опаздываю. Хильдемарчик будет дожидаться меня. Жаль его разочаровывать, И желаю вам на прощанье удачи.

Он поклонился, пересек поляну и исчез в лесу.

Герсен еще раз пробежал взглядом по долине. Эта планета уже не была девственной – она познала зло. Ощущение запятнанности окутывало теперь все, что видел Герсен. Он вздохнул, повернулся к могиле Уорвина, нагнулся, схватил за стволик деревце и вырвал его из земли. Разломив на куски и разбросав их в разные стороны, он повернулся и медленно побрел по склону к своему кораблю.



Джек Вэнс Машина смерти

1

"В любом коммерческом обществе вопросом первостепенной важности является наличие или отсутствие фальшивых денег, поддельных банкнот, подложных чеков, короче, любого из дюжины возможных способов придать видимость ценности листку бумаги. Прецизионные копировальные и печатные машины легко доступны во всей Ойкумене, и только тщательные меры безопасности предотвращают хроническое обесценивание нашей валюты. Они состоят в следующем: во-первых, единственным расчетным средством являются стандартные Единицы Валюты (севы), а соответствующие банкноты печатаются только Банком Солнца, Банком Ригеля и Банком Веги. Во-вторых, каждая подлинная банкнота характеризуется «свойством аутентичности». В-третьих, вышеперечисленные банки ввели в широкое обращение так называемый фальшметр. Это – карманный прибор, который издает предупреждающее жужжание, если в его щель вложить фальшивую банкноту. Даже маленьким детям известно, что попытки разобрать фальшметр бесполезны – как только корпус поврежден, прибор саморазрушается.

Что же касается «качества аутентичности», то на этот счет высказывалось множество предположений. Очевидно, в некоторых ключевых областях банкноты внедрены определенные комбинации молекул, вызывающие нужную реакцию прибора, но что они изменяют? Электрическую емкость? Сопротивление? Магнитную восприимчивость? Поглощение или отражение света? Радиоизотопный состав? Комбинацию нескольких или всех перечисленных изменений? Лишь горстка людей знает ответ, но они молчат".

(Из книги Игнаса Бозлецки «Как торгуют планеты», Космополис, сентябрь 1509 г.)

Герсен впервые столкнулся с Кокором Хеккусом в девятилетнем возрасте. Скрючившись за старой баржей, он с ужасом наблюдал, как его родных и близких грабят, убивают, уводят в рабство. Это была историческая Бойня в Маунт-Плезант, беспрецедентный случай сотрудничества так называемых Лордов Тьмы. Кирт Герсен пережил эту бойню, и пять имен стали для Герсена знакомыми, как свое собственное: Аттель Малагате, Виоль Фалюш, Ленс Ларк, Говард Алан Трисанг, Кокор Хеккус. Каждый из них имел свои отличительные качества. Аттель Малагате был безрассуден и мрачен, Виоль Фалюш был утонченным сибаритом, Ленс Ларк – мегаломаньяком, Говард Алан Трисанг – поклонником хаоса. Кокор Хеккус был самым подвижным и изобретательным. Мало кто мог похвастаться знакомством с ним, но все они единогласно считали его вежливым, приветливым, неутомимым, непредсказуемым и, казалось бы, полностью сумасшедшим, если бы не его сила и демонстративное самообладание. Что же касается его внешности, то все они описывали его по-разному. По слухам, он был бессмертным.

Герсен вновь столкнулся с Кокором Хеккусом во время выполнения рутинной миссии в Глуши. Встреча была безрезультатной – или так ему тогда показалось. В начале апреля 155 года Бен Заум, сотрудник МПКК [1], тайно встретился с Герсеном и предложил ему поработать «лаской» – тайным агентом МПКК в Глуши. Собственные дела Герсена зашли в тупик, он был усталым и беспокойным и поэтому согласился, по крайней мере, выслушать предложение Заума.

Работа, если верить Зауму, была чрезвычайно простой. МПКК подрядилась найти какого-то беглеца.

– Назовем его мистер Хоскинс, – предложил Заум.

При этом мистер Хоскинс так срочно кому-то понадобился, что по меньшей мере тридцать оперативников были отправлены на его поиски в различные районы Глуши. Работа Герсена должна была состоять в проверке населенных пунктов на некоей планете.

– Назовем ее Паршивой Планетой, – добавил Заум с улыбкой. Герсен должен был найти беглеца, или точно установить, что его нет на Паршивой Планете.

Герсен на минуту задумался. Заум, который вообще обожал секретность, в данном случае превзошел самого себя. Герсен начал терпеливо откалывать кусочки от выступающей над водой части айсберга, надеясь, что всплывут и покажутся новые части.

– Почему только тридцать ласок? Чтобы выполнить эту работу, нужна минимум тысяча.

На лице Заума появилось задумчивое выражение, придавшее ему сходство с большой белой совой.

– Нам удалось ограничить область поисков. Я даже могу сказать вам, что Паршивая Планета – одно из наиболее вероятных мест. Именно поэтому я предлагаю эту работу вам. Эта работа исключительно важна. Поверьте, я не преувеличиваю.

Герсен решил, что не хочет браться за это дело. Заум решил – или был вынужден – скрывать от него все, что возможно. Герсен терпеть не мог работать в потемках – это раздражало и отвлекало его, снижало его эффективность – и соответственно повышало риск не вернуться из Глуши. Герсен задумался над тем, как бы отклонить эту работу, не обидев Бена Заума и не испортив отношения с МПКК.

– А что мне делать, когда я найду мистера Хоскинса? – спросил он.

– У вас будут четыре варианта, которые я сейчас перечислю в порядке убывающей желательности. Доставить его живым на Альфанор. Доставить его на Альфанор мертвым. Заразить его одним из ваших жутких саркойских нервно-паралитических ядов. Пристрелить на месте.

– Я не наемный убийца!

– Но это вовсе не просто убийство. Это – поверьте, я не имею права вдаваться в детали. Но это действительно необходимо, уверяю вас!

– Не то, чтобы я вам не верил, – возразил Герсен. – Но я не стану – фактически, просто не смогу – убивать человека неизвестно за что. Вы лучше предложите это кому-нибудь другому.

При обычных обстоятельствах Заум немедленно прервал бы беседу, но сейчас он продолжал настаивать, давая понять Герсену, как высоко он ценит его услуги.

– Если дело в деньгах, – продолжал Заум, – я думаю, я смог бы уладить это.

– Я думаю, что это не стоит обсуждать.

Заум полушутя ударил себя кулаками по лбу.

– Герсен, вы один из немногих людей, в чьей компетентности я безусловно уверен. Это – убийственно деликатная операция – если, конечно, Хоскинс посетит Паршивую Планету, что весьма вероятно. Я даже смогу сказать вам – в это замешан Кокор Хеккус. Если он встретится с Хоскинсом… – Заум воздел руки к небу.

Герсен сохранил незаинтересованный вид, хотя дело теперь выглядело совершенно иначе.

– Так мистер Хоскинс – преступник?

Заум поморщился.

– Я не могу вдаваться в детали.

– В этом случае, как по-вашему я его найду?

– У вас будут фотографии и подробное описание. Этого должно хватить. Работа совершенно простая. Найдите человека. Убейте его, одурманьте или привезите на Альфанор.

Герсен пожал плечами.

– Очень хорошо. Но поскольку я незаменим, я хочу повышенную оплату.

Заум отпустил несколько брезгливых замечаний.

– Теперь к делу: когда вы можете отправиться в путь?

– Завтра.

– У вас все тот же корабль?

– Если вы называете Локатор 9Б кораблем.

– Он доставит вас туда и обратно, и он достаточно неприметен. Где он припаркован?

– В космопорту Авенты, сектор В, секция 10.

Заум сделал несколько заметок.

– Завтра садитесь на корабль и отправляйтесь. Корабль будет заправлен топливом и снабжен продуктами. В мониторе будет код Паршивой Планеты. Пакет с информацией о мистере Хоскинсе вы найдете в Звездном Атласе. Вам нужно взять только личные вещи – оружие и тому подобное.

– Как долго мне обыскивать Паршивую Планету?

Заум глубоко вздохнул.

– Я и сам бы хотел это знать. Если вы не найдете его в течение месяца, вероятно будет уже слишком поздно. Если бы мы только знали наверняка, куда он направился, каковы его мотивы…

– Насколько я понимаю, он не является известным преступником.

– Нет, он прожил долгую и плодотворную жизнь. Потом с ним встретился человек по имени Зеуман Отуал, которого мы считали агентом Кокора Хеккуса. С тех пор, по свидетельству жены, мистер Хоскинс стал сам не свой.

– Вымогательство? Шантаж?

– В данных обстоятельствах это исключено.

Больше информации Герсену выжать не удалось.

Прибыв в космопорт Авенты на следующий день около полудня, Герсен обнаружил, что все, что обещал Заум, выполнено. Поднявшись на борт своего спартански скромного корабля, он сразу взял Звездный Атлас, в котором обнаружил плотный конверт с фотографиями и детальным описанием мистера Хоскинса. Мистер Хоскинс был снят в разных костюмах, шляпах и тонировках кожи. Он выглядел как человек, приближающийся к старости, с крупным телом, большими приветливыми глазами, широким ртом с крупными зубами, маленьким хищным носом. Мистер Хоскинс был с Земли – это было заметно по его костюму и тонировке кожи, которые были в общем похожи, но в деталях отличались от принятых на Альфаноре. Герсен отложил конверт в сторону, задумался и решил, что не стоит сейчас лететь на Землю, где он смог бы установить личность «мистера Хоскинса». Подобное отклонение потребовало бы слишком много времени – и МПКК наверняка занесло бы его в черный список. Он проверил приборы и запросил у диспетчера разрешение на взлет.

Через полчаса, когда Альфанор превратился в сверкающий кружок, на обзорном экране, Герсен включил монитор и стал наблюдать, как корабль разворачивается и ложится на курс, составляющий угол приблизительно шестьдесят градусов с линией Ригель – Солнце.

Включился привод Джарнелла, создающий условия для того, чтобы несколько килограммов тяги приводили к почти мгновенному перемещению.

Время шло. Случайные фотоны, просачивающиеся сквозь оболочку поля Джарнелла к кораблю, позволяли наблюдать окружающую вселенную – сотни и тысячи звезд, проносящихся мимо, как искры, гонимые ветром. Герсен вел тщательные астрогационные записи, следя за положением Солнца, Канопуса и Ригеля.

Наконец корабль пересек незримую границу между Ойкуменой и Глушью, и закон, порядок и цивилизация остались позади. Экстраполируя траекторию полета, Герсен смог наконец идентифицировать Паршивую Планету – Карина ЛО-461 IV по Звездному Атласу или Гроб Биссома на жаргоне Глуши. Генри Биссом уже был семьсот лет мертв; планета, или по крайней мере область, окружающая главный город Скузе, принадлежала теперь семейству Уиндлов. Паршивая Планета была неплохим названием, подумал Герсен. Фактически, приземлись он сейчас в Скузе без убедительной причины – а он не мог на скорую руку придумать ни одной – и его немедленно прихватит местное отделение Неласкового Корпуса.[2] Он будет подвергнут суровому допросу, и, если повезет, получит десять минут сроку на то, чтобы покинуть планету. Если же его заподозрят в сотрудничестве с МПКК, то убьют немедля. Герсен помянул недобрым словом Бена Заума и его манию секретности. Если бы он знал, куда летит, он бы придумал подходящее прикрытие.

Неяркая зеленовато-желтая звезда, висящая в перекрестье экрана, росла на глазах. Отключился расщепитель Джарнелла, эфирный вихрь сжался и, казалось, встряхнул все атомы корабля и самого Герсена – ощущение, от которого заныли зубы, хотя оно и было почти нереальным.

Старенький Локатор 9Б двигался в нормальном пространстве. Неподалеку виднелся Гроб Биссома – Паршивая Планета. Это была небольшая планета, с ледяными шапками на полюсах и цепью горных хребтов вдоль экватора, напоминающей сварной шов, которым соединили полушария. К северу и югу от экватора тянулись пояса морей, переходящих на широте около 50°, в болотистые озера, джунгли, за которыми до полярных шапок тянулись пустоши и трясины.

На продуваемом всеми ветрами каменистом плато находился город Скузе – беспорядочное скопище грязных каменных домов. Герсен был озадачен. За каким чертом прилетел бы сюда Хоскинс? Существовала уйма более приятных убежищ. Бринктаун был почти веселым и блестящим городом. Но он слишком многое принимал, как данное. Мистер Хоскинс мог вообще не собираться прилететь сюда, вся миссия могла быть пустым номером, как и предупреждал его Заум.

Герсен осмотрел планету в макроскоп и не обнаружил ничего интересного. Экваториальные горы были пыльными и пустынными, океаны – серыми и неприветливыми. Он стал рассматривать Скузе, городок с тремя или четырьмя тысячами жителей. Поблизости виднелось выжженное поле, окруженное ангарами и складами – по-видимому, космопорт. Нигде не было видно ни одного роскошного здания или замка, и Герсен вспомнил, что Уиндлы обитали в пещерах в горах рядом с городом. В ста милях к востоку и западу от Скузе обитаемая местность по всем признакам заканчивалась. На планете был еще один городок – порт на берегу Северного океана. Рядом был расположен металлургический завод, судя по огромным зданиям и горам шлака. В остальной части планета выглядела необитаемой.

Если он не может посетить Скузе открыто, он должен сделать это тайком. Он выбрал изолированное ущелье, дождался вечера и приземлился как мог мягче. В течение часа он привыкал к атмосфере, затем вышел из корабля. Воздух был холодным и, как и на большинстве планет, пропитанный своим особым ароматом, который быстро становился привычным и незаметным. В данном случае это были горьковатые химические испарения смешанные с чем-то вроде жженых пряностей: первое, вероятно, от почвы, второе от местной растительности. Герсен вынес необходимое ему оружие и разведывательное снаряжение, погрузил его на летающую платформу и отправился на запад.

В первую ночь Герсен обследовал Скузе. Улицы были кривыми и немощенными. Он обнаружил административное здание, несколько складов, гараж, три церкви, два храма, и трамвайную линию, зигзагами спускавшуюся к океану. Он нашел и гостиницу – трехэтажное здание из камня, пластика и дерева. Скузе был унылым городком, казалось, пропитанным скукой, убожеством и невежеством. Герсен решил, что положение жителей немногим лучше рабства.

Он сконцентрировал свое внимание на гостинице, где мистер Хоскинс почти наверняка остановился бы, будь он на планете. Он не смог найти окошка, чтобы заглянуть внутрь, а каменные стены не позволяли использовать микрофон для подслушивания. И он не осмеливался заговорить ни с одним из посетителей, время от времени выходивших пошатываясь из гостиницы и исчезавших в кривых и темных улочках Скузе.

Вторая ночь также не принесла успеха. Правда, напротив гостиницы он обнаружил пустое здание – когда-то мастерскую или магазин, но теперь заброшенное и полное пыли и маленьких белых насекомых, омерзительно похожих на миниатюрных обезьянок. Здесь Герсен укрылся и в течение всего зеленовато-желтого дня наблюдал за гостиницей.

Перед ним разворачивалась жизнь городка, – мимо проходили суровые мужчины и флегматичные женщины, одетые в темные пиджаки, свободные коричневые или каштановые штаны и черные шляпы с поднятыми полями. Говорили они с таким своеобразным тягучим акцентом, который Герсену было не сымитировать, так что пришлось отбросить план раздобыть местную одежду и зайти в гостиницу.

Под вечер в городе появились, судя по костюмам, космонавты с корабля, который только что приземлился. Герсен принял стимулирующую таблетку, чтобы отогнать усталость. Как только солнце опустилось и наступили грязно-зеленоватые сумерки, он покинул свое убежище и направился в космопорт. Там действительно оказался большой грузовой корабль, из которого как раз сейчас выгружали тюки и ящики. Пока Герсен разглядывал корабль, по трапу спустились три космонавта, перешли освещенную часть поля, предъявили пропуска охраннику у ворот и свернули на дорогу в город. Герсен присоединился к ним. Он поздоровался и они вежливо ответили. Потом Герсен спросил название их корабля.

– «Айвен Гарфанг», с Халкедона, – ответили ему.

– Халкедон – Земля?

– Именно.

Самый молодой из космонавтов спросил – А что из себя представляет этот городок? Есть какие-нибудь развлечения?

– Никаких! – ответил Герсен. – Тут есть гостиница, и все. Это унылый городишко, и я бы очень хотел убраться отсюда. Ваш корабль берет пассажиров?

– Да, у нас сейчас на борту есть один пассажир и еще четыре свободных места. Пять, если мистер Хози сойдет здесь, как он по-моему собирался. Хотя чего ради он приехал сюда… – парень недоуменно покачал головой. Вот, подумал Герсен, как все просто. Ясно, что Хози и Хоскинс – одно и то же лицо. Но где же и когда появится Кокор Хеккус?

Он проводил трех космонавтов до гостиницы и вошел с ними внутрь, так как теперь он вполне мог сойти за члена команды и не вызвать подозрений в шпионаже.

Герсен укрепил знакомство, заказав всем выпивку. Правда, в гостинице не подавали ничего, кроме жидкого и горького пива, и белого мутного арака.

Внутри гостиница выглядела достаточно уютно, с традиционным баром и горящим камином. Официантка в мятом красном платье и соломенных шлепанцах принесла выпивку. Самый молодой из космонавтов, которого звали Карло, попытался заигрывать с ней, но это лишь привело ее в полное замешательство.

– Оставь ее в покое, – посоветовал самый старший из космонавтов, который представился, как Буде. – У нее не все дома. – Он многозначительно постучал себя по лбу.

– Проделать такой путь, забраться в саму Глушь, – пожаловался Карло, – и первая женщина, которую мы встретили, оказывается полоумной.

– Оставь ее мистеру Хози, – предложил Хелви, третий космонавт. – Если он сойдет здесь, ему предстоят долгие нудные времена.

– Он что, ученый? – поинтересовался Герсен. – Или журналист? Они иногда забираются в странные места.

– Черт его знает, что он такое? – проворчал Карло. – Он не сказал и двух слов с тех пор, как поднялся на борт.

Разговор перешел на другие темы. Герсен с удовольствием поговорил бы еще о мистере Хози, но не решался задавать вопросы – в Глуши это почти всегда приводило к скверным последствиям.

Несколько местных жителей стояли у камина, потягивая мелкими глотками пиво и неторопливо беседуя. Герсен отозвал бармена в сторону и спросил о комнате. Бармен покачал головой.

– Мы уже так давно не сдавали никому комнат, что у нас и белья то свежего нет. Вам лучше вернуться на корабль.

Герсен бросил взгляд на Карло, Буде и Хелви. Они явно пока не собирались уходить.

– Найдется тут кто-нибудь, чтобы сбегать с поручением на корабль?

– На кухне есть мальчишка, который может помочь.

Мальчика позвали. Герсен дал ему щедрые чаевые и заставил трижды повторить послание:

– Я должен попросить мистера Хози и сказать ему, что его просят немедленно прийти в гостиницу.

– Правильно. Теперь поторопись и заработаешь еще. Помни, не передавай это никому, кроме мистера Хози.

Мальчик убежал. Герсен обождал пару минут, затем выскользнул из гостиницы и последовал за ним к космопорту, держась на почтительном расстоянии.

Охранник в воротах явно знал мальчика, и после того, как они обменялись парой слов, пропустил его на поле. Герсен подобрался настолько близко, насколько осмелился, затаился в тени высоких кустов и стал ждать и наблюдать.

Прошло несколько минут. Мальчик вышел из корабля – но один. Герсен выругался от разочарования. Когда мальчик вышел на дорогу, Герсен окликнул его. Парнишка от неожиданности вскрикнул и отскочил в сторону.

– Поди сюда, – велел Герсен. – Ты видел Хози?

– Да, сэр, видел.

Герсен вытащил фотографию «мистера Хоскинса» и осветил ее фонариком.

– Вот этого джентльмена?

– Да-да, сэр, именно этого.

– И что он сказал?

Мальчик отвел глаза в сторону, блеснул белками.

– Он спросил, знаю ли я Билли Уиндла.

– Билли Уиндла?

– Да, сэр. И конечно я его не знаю. Билли Уиндл же хормагаунт. Он велел сказать вам, что ежели вы Билли Уиндл, то идите к кораблю. Я сказал, что нет, что вы космонавт. А он сказал, что будет говорить только с Билли Уиндлом самолично.

– Понятно. А что такое – хормагаунт?

– А это мы тут их так зовем. Может на вашей планете их зовут иначе. Это те, кто высасывает чужие жизни, а потом отправляется жить на Фамбер.

– Билли Уиндл живет на Фамбере?

Мальчик кивнул с серьезным видом.

– Это настоящая планета, не сомневайтесь. Я знаю, потому что хормагаунты там и живут.

Герсен улыбнулся.

– Вместе с драконами, феями, великанами и гномами.

– Мальчик грустно заметил:

– Вы мне не верите.

Герсен протянул ему деньги.

– Вернись к мистеру Хози. Скажи ему, что Билли Уиндл ожидает его на дороге и приведи его сюда.

Глаза мальчика расширились от изумления.

– Так вы – Билли Уиндл?

– Не твое дело. Иди и передай послание мистеру Хози.

Мальчик вернулся к кораблю и через пять минут спустился по трапу вместе с мистером Хози, который несомненно был мистером Хоскинсом. Они пошли через взлетное поле.

Внезапно в небе появился вращающийся диск из красных и синих огней, который спикировал и мягко приземлился. Это оказался роскошный аэрокар, отделанный по последнему крику моды, с разноцветными огнями, золотыми надписями и дрожащими золотыми и зелеными листьями. Его пилотировал стройный длинноногий и широкоплечий человек, одетый ярко и вызывающе, под стать своей машине. Лицо его было подкрашено в черно-коричневый цвет, черты были подвижными, правильными и моложавыми. На голове у него был белый тюрбан с парой залихватских кисточек, свисающих над правым ухом. Он был переполнен жизненной энергией; спрыгивая на землю он, казалось, подскочил как мячик.

Мальчик и мистер Хоскинс остановились. Новоприбывший человек быстро направился к ним через поле. Он сказал что-то Хоскинсу, который явно удивился и показал рукой в сторону дороги. Это должен быть Билли Уиндл, подумал Герсен, скрипнув зубами от досады. Билли Уиндл глянул в сторону дороги, затем спросил о чем-то мистера Хоскинса, который вроде бы согласился и хлопнул себя по карману. Однако при этом он выхватил оружие и, явно нервничая, направил его на Уиндла, как бы желая подчеркнуть, что никому не доверяет. Билли Уиндл в ответ просто рассмеялся.

Когда же в игру войдет Кокор Хеккус? – Может быть, Уиндл – один из его агентов? Существовал простой и прямой способ проверить это. Все внимание охранника было поглощено людьми на летном поле. Он не услышал, как Герсен подкрался к нему сзади и ничего не почувствовал, когда Герсен одним мастерским ударом вырубил его. Герсен надел фуражку и накидку охранника и спокойно направился к Уиндлу и Хоскинсу. Они были поглощены обменом: каждый держал в руке конверт. Билли Уиндл глянул на Герсена и повелительно махнул рукой в сторону ворот, но Герсен продолжал идти, стараясь выглядеть как можно подобострастнее.

– Вернись на пост, охранник, – резко скомандовал Билли Уиндл. – Не лезь в наши дела. – Было что-то невыразимо жуткое в его позе, в посадке головы.

– Простите, сэр, – пробормотал Герсен, прыгнул вперед и шарахнул по роскошному тюрбану Билли Уиндла рукояткой лучемета. Уиндл пошатнулся и рухнул, а Герсен, быстро обернувшись к Хоскинсу, выстрелом из лучемета парализовал его руку, выбив оружие. Хоскинс заорал от боли и изумления.

Герсен подхватил конверт Уиндла и потянулся к тому, который держал Хоскинс. Хоскинс отшатнулся было, но замер, увидев направленный на него лучемет.

Герсен подтолкнул его в сторону аэрокара Билли Уиндла.

– Быстро. Забирайтесь внутрь, или я вас еще разок поджарю.

Шаткой рысцой, спотыкаясь и прихрамывая, как будто его ноги были набиты ватой, мистер Хоскинс двинулся к аэрокару. Когда он взбирался на борт, то попытался запихнуть конверт себе под рубашку. Герсен протянул руку и схватил конверт, тот разорвался и, после короткой борьбы, Герсен оказался с половинкой конверта в руке. Вторая половина валялась где-то на земле. Билли Уиндл, шатаясь, подымался на ноги. Герсен больше не мог тратить время. Приборы управления были стандартными. Он двинул рычаг подъема до максимума. Билли Уиндл заорал что-то неразборчивое, потом, когда аэрокар взмыл в воздух, выхватил свой лучемет и выстрелил. Разряд пропел над ухом Герсена и пробил голову Хоскинса. Герсен выстрелил в ответ, но дистанция была уже слишком велика и он просто выбил из поля облачко пыли. Высоко над Скузе он развернул машину, полетел на запад и приземлился возле своего корабля. Он вытащил тело Хоскинса в корабль и, бросив разукрашенный аэрокар, поднял корабль в космос. Он включил расщепитель и, наконец, оказался в безопасности – способов перехватить его не существовало. Задание было выполнено вполне успешно и не слишком затянулось. Мистер Хоскинс мертв и будет доставлен на Альфанор согласно инструкциям. Короче говоря, чистая рутина. Герсен должен бы быть доволен, но не был. Он ничего не узнал, ничего не добился; ничего, кроме выполнения странного задания, с которым он был послан на Гроб Биссома. Кокор Хеккус был замешан в это дело, но теперь, когда Хоскинс был мертв, Герсену уже не узнать, как и почему.

Герсен подумал, что делать с трупом, потом оттащил его в задний грузовой отсек и запер дверь. Он достал конверт, который отобрал у Билли Уиндла и открыл его. Внутри был лист розовой бумаги, на которой кто-то писал кричаще пурпурными чернилами. Текст был озаглавлен: «Как стать хормагаунтом». Герсен поднял брови: шутка? Однако почему-то он так не думал. Герсен стал читать инструкцию, чувствуя, как от ужаса у него мурашки бегают по коже.

«Старение – это состояние, когда жизненные соки молодости истощаются. Хормагаунт желает пополнить эти жизненные эликсиры из наиболее очевидного источника – людей, которые еще молоды. Это очень дорогостоящий процесс, если не иметь в своем распоряжении множества молодых людей. В этом случае хормагаунт поступает так…»

Дальше в инструкции было написано:

«Из тел живых детей хормагаунт должен добыть определенные органы и железы, приготовить из них экстракты, из которых в конце концов получит небольшой восковидный комочек. Если его имплантировать в гипофиз, хормагаунт перестает стареть».

Герсен отложил письмо в сторону и стал рассматривать обрывок, вырванный из рук Хоскинса. Там было написано:

«Завитки, или точнее полоски, разной плотности. Они, на первый взгляд, расположены хаотически, хотя на практике это сделано для того, чтобы они были неощутимы. Критическим является расстояние между ними, которое должно меняться как корень из первых одиннадцати простых чисел. Наличие шести или более таких полосок в любой определенной области будет подтверждать…»

Герсен решил, что это непонятно, но крайне интригующе: что же такое важное знал мистер Хоскинс, что это можно было обменять на секрет вечной молодости? Он перечитал жуткие инструкции желающим стать хормагаунтом, раздумывая, правда ли это. Затем сжег оба письма.

Приземлившись в Авенте, он позвонил Зауму по видеофону.

– Я вернулся.

Заум поднял брови.

– Так быстро?

– Незачем было задерживаться.

Через тридцать минут Герсен и Заум встретились в вестибюле космопорта.

– Где мистер Хоскинс? – поинтересовался Заум, подозрительно разглядывая Герсена.

– Вам понадобится гроб. Он мертв уже некоторое время. С тех пор, как мы покинули Паршивую Планету, как вы ее называете.

– Он успел – как все это произошло?

– Он заключил какую-то сделку с человеком по имени Билли Уиндл, но они в чем-то не сошлись. Уиндл был очень разочарован и убил мистера Хоскинса. Мне удалось забрать труп.

Заум окинул Герсена подозрительным взглядом.

– Они обменивались какими-либо бумагами? Другими словами, получил Уиндл от Хоскинса какую-нибудь информацию?

– Нет.

– Вы в этом уверены?

– Абсолютно.

Заум все еще был обеспокоен.

– Вам больше нечего рассказать?

– А разве этого мало? Вы хотели Хоскинса – вы его получили.

Заум облизал губы и искоса поглядел на Герсена.

– Вы не нашли при нем никаких бумаг?

– Нет. И я хочу задать вам один вопрос.

Заум глубоко и недовольно вздохнул.

– Ладно, если смогу, отвечу.

– Вы упомянули Кокора Хеккуса. Как он замешан в этом деле?

Заум помедлил с ответом, почесывая подбородок:

– У Кокора Хеккуса много имен. Нам сообщили, что одно из них – Билли Уиндл.

Герсен грустно кивнул:

– Этого я и боялся… Я упустил свой шанс, а второго может и не быть… Вы знаете, что такое хормагаунт?

– Что-что?

– Хормагаунт. Похоже, что это бессмертное существо, живущее на Фамбере.

Заум ответил размеренным голосом:

– Я не знаю, что такое хормагаунт, и все мои познания о Фамбере ограничиваются детской считалкой – «Если Сириус в путь тебя провожал, тогда по склону края лети, и Фамбер засияет тебе впереди».

– Вы забыли вторую строчку – «И к северу ты Ахернар держал».

– Не имеет значения, – отрезал Заум. – Как найти страну Оз я тоже не знаю. – Он тяжело вздохнул. – Я подозреваю, что вы не сказали мне всю правду. Но…

– Но что?

– Будьте откровенны…

– В самом деле?

– И будьте уверены, что если вы нарушили планы Кокора Хеккуса, вы встретитесь с ним снова. Он никогда не благодарит за добро и никогда не прощает зло.

2

"Можно спросить, каким образом из такого множества воров, похитителей, пиратов, работорговцев и убийц по обе стороны границы можно выделить пять индивидуумов и назвать их «Лордами Тьмы». Автор, хотя и признает в определенной степени произвольность выбора, тем не менее может с чистой совестью назвать критерии, согласно которым именно эту пятерку следует считать злейшими врагами человечества и верховными повелителями сил зла.

Во-первых: все Лорды Тьмы отмечены определенным величием. Вспомните, каким образом Кокор Хеккус заслужил свое прозвище «Машина Смерти», или плантацию Аттеля Малагате на планете Грабхор (цивилизацию – по его определению), или грандиозный монумент самому себе, воздвигнутый Ленсом Ларком, или Дворец Любви Виоля Фалюша. Ясно, что это не деяния заурядных людей и не результат заурядных пороков (хотя и говорят, что Фалюш тщеславен, а в некоторых поступках Кокора Хеккуса существует легкое жуткое сходство с экспериментами ребенка, обрывающего лапки у мухи).

Во-вторых: эти люди обладают творческим гением; ими движут не злоба, жадность, извращенность или мизантропия, а некие глубокие внутренние потребности, по большей части туманные и неясные. Почему Алан Говард Трисанг прославляет хаос? Каковы цели безжалостного Малагате или поразительного яркого Кокора Хеккуса?

В-третьих: каждый из Лордов Тьмы окружен тайной; каждый настаивает на анонимности и безликости. Эти люди неизвестны даже их ближайшим помощникам, ни один из них не имеет ни друзей, ни возлюбленных.

В-четвертых: все они обладают качеством, казалось бы, противоположным вышеназванному – абсолютной гордыней. Каждый из них считает отношения между собой и остальным человечеством схваткой равных.

В-пятых: в конце концов достаточно вспомнить историческую встречу в 1500 году в таверне Смейда, где эти пятеро, хотя и неохотно, признали себя равными и разграничили области своих интересов".

(Из введения к книге Корила Корфена «Лорды Тьмы», Элусидариан Пресс, Нью-Вексфорд, Алоизиус, Вега) 

Такой была вторая встреча Герсена с Кокором Хеккусом. Последствием ее был долгий период депрессии, когда Герсен проводил время на эспланаде Авенты, глазел на Волшебный Океан. Он подумывал о возвращении на Гроб Биссома, но это казалось почти наверняка бесполезным – Кокор Хеккус не стал бы там оставаться. Герсену было необходимо искать другой путь.

Это было легче решить, чем выполнить. О Кокоре Хеккусе рассказывали множество историй, от которых волосы вставали дыбом, но конкретной информации практически не было. Упоминание о Фамбере было новостью, но Герсен не придавал ему большого значения – вряд ли это было чем-то большим, чем детской фантазией.

Время шло – неделя, две недели. Кокор Хеккус упоминался в газетах как возможный похититель бизнесмена с Конуса, Пи Кассиопеи VIII. Герсен был слегка удивлен – Лорды Тьмы редко занимались похищениями ради выкупа.

Двумя днями позже появилось сообщение о новом похищении, на этот раз в горах Хаклюз на Орло, Пи Кассиопеи VII; жертва – богатый торговец пряностями. И опять по слухам был замешан Кокор Хеккус; фактически только его предполагаемое участие и делало зауряднее преступление достойным упоминания в прессе.

Третья встреча Герсена с Кокором Хеккусом явилась непосредственным, хотя и окольным результатом этих похищений: а сами похищения явились сложным результатом успеха Герсена в Скузе.

Цепь событий началась со случайности. Однажды утром Герсен сидел на эспланаде; пожилой человек с бледно-голубым тоном кожи, одетый в черный пиджак и бежевые брюки, характерные для представителей среднего класса, присел на скамейку рядом с ним. Через несколько минут он пробормотал ругательство, обронил газету и, повернувшись к Герсену, стал бурно негодовать по поводу воцарившегося беззакония.

– Еще одно похищение! Еще один невинный человек увезен на Обменный Пункт! Почему они не могут это прекратить? Куда смотрит полиция? Они предлагают людям соблюдать меры предосторожности! Какое позорное положение!

Герсен выразил чистосердечное согласие, но заметил, что он не знает другого эффективного решения этой проблемы кроме запрета на частные космические корабли.

– А почему бы и нет? – требовательно заявил старик. – У меня нет космического корабля и мне он не нужен. В лучшем случае корабли служат безделью и разврату, в худшем – становятся орудиями преступления, обычно похищения. Посмотрите-ка, – он хлопнул рукой по газете, – десять похищений, и все – с помощью космических кораблей.

– Десять? – удивился Герсен. – Так много?

– Десять за последние две недели, и все солидные состоятельные люди. Деньги уплывают в Глушь для обогащения мерзавцев, это потеря для всех нас.

Он продолжал возмущаться, что моральные ценности деградируют, что почтение к закону и порядку упало до самой низкой точки, что только самые бестолковые или невезучие преступники попадают в руки закона. Для примера он указал на человека, которого он видел только вчера и которого знал как помощника пресловутого Кокора Хеккуса, ответственного по меньшей мере за одно похищение.

Герсен выразил изумление. Уверен ли его собеседник в этом факте?

– Разумеется, уверен! Тут не может быть и тени сомнения! Я никогда не забываю лиц, даже если прошло восемнадцать лет.

Интерес Герсена начал ослабевать; старик, однако, продолжал говорить. Герсен решил, что он наверняка – или почти наверняка – не является агентом Кокора Хеккуса.

– В Понтерфракте, на Алоизиусе, где яслужил Старшим Регистратором в Инквизиции он предстал перед судом Гульдонерии и вел себя исключительно нагло, учитывая тяжесть предъявленных ему обвинений.

– А в чем его обвиняли? – спросил Герсен.

– Подкуп с целью организации ограбления, незаконное владение антикварными ценностями и оскорбительное поведение. Его наглость была оправдана, так как он не понес никакого наказания, кроме устного порицания. Очевидно, Кокор Хеккус оказал давление на судей.

– И вы вчера видели этого человека?

– Совершенно точно. Он прошел мимо меня, направляясь на север, к Парусному Пляжу. Если чисто случайно я наткнулся на одного безнаказанного преступника, то представьте, сколько их бродит вокруг.

– Положение серьезное, – заявил Герсен. Этого человека следует взять под наблюдение. Вы не помните его имени?

– Нет. А если бы и помнил – что толку. Это наверняка не то имя, что он носит сейчас.

– У него есть какие-нибудь особые приметы?

Старик нахмурился.

– Пожалуй, нет. У него довольно большие уши и нос. Глаза круглые и близко посаженные. Он моложе меня. Хотя я слышал, что люди на Фомальгауте взрослеют поздно из-за своей особой пищи, от которой желчь свертывается.

– Ага. Так он сандускер?

– Он на этом настаивал, причем в довольно экстравагантной манере, которую я могу описать как тщеславие.

Герсен вежливо рассмеялся.

– У вас замечательная память. Вы думаете, что этот сандускер-преступник живет в районе Парусного Пляжа?

– А почему бы и нет? Там как раз собираются такие непутевые люди.

– Это верно.

Отпустив еще пару реплик, Герсен поднялся и откланялся.

Слайдвей был параллелен эспланаде, тянулся далеко к северу, сворачивал в туннель Лосассо и заканчивался на площади Мериш в центре Парусного Пляжа. Герсен довольно прилично знал этот район; стоя на площади и глядя на мелнойские высоты, он мог видеть дом, где некогда обитал Хильдемар Даске. И мысли Герсена на мгновение стали меланхоличными… Он заставил себя вернуться к сегодняшним делам. Отыскать безымянного сандускера будет потруднее, чем было найти Хильдемара Даске, которого было достаточно увидеть однажды, чтобы запомнить на всю жизнь.

Вокруг площади были невысокие строения с толстыми стенами, сложенными из кораллобетона, окрашенного в белый, лавандовый, бледно-голубой или розовый цвет. В ярком свете Ригеля они сияли и переливались разными цветами и оттенками, так что окна и двери по контрасту казались совершенно черными провалами. Вдоль одной из сторон площади тянулся ряд магазинов и лавок, явно рассчитанных на туристов. Парусный Пляж, с его анклавами инопланетных жителей, каждый со своими типичными ресторанами и лавками, был уникален. Другого такого места было не сыскать во всей Ойкумене, разве что в одном-двух районах Земли.

В киоске Герсен купил «Путеводитель по Парусному Пляжу», но там не упоминался квартал сандускеров. Он вернулся к киоску. Продавщица была маленькой, толстой, почти шарообразной женщиной с кожей, окрашенной в бледно-зеленый цвет: возможно, она была из крокинольских Импов.

Герсен поинтересовался.

– Где тут живут сандускеры?

Женщина задумалась.

– Да их тут не так много. Спуститесь по Ард-стрит, и там найдете парочку. Их попросили там поселиться, чтобы ветер относил вонь от их стряпни в сторону моря.

– А где их продуктовый магазин?

– Если это можно назвать продуктами. Я называю это дрянью. Вы сами не сандускер? Я вижу, что нет. Он там же, на Ард-стрит. Свернете вниз вон там – видите парочку в черных плащах? Это и будет Ард-стрит. И берегите нос.

Герсен вернул «Путеводитель», который тут же занял прежнее место в витрине. Он пересек площадь, прошел мимо двух бледных людей в черных плащах и свернул на Ард-стрит. Это была скорее аллея, полого сбегающая к воде. В первом квартале были расположены, в основном, частные и игорные дома, источающие довольно приятный аромат ладана. Потом тянулся длинный убогий квартал, переполненный ребятишками с длинными золотыми цепочками в ушах, одетыми лишь в красные или зеленые рубашонки до пупа. Затем, уже у самой воды, Ард-стрит расширялась и заканчивалась небольшой площадью. Герсен внезапно оценил мудрость совета, данного продавщицей. Воздух был действительно перенасыщен запахами, горько-сладкая органическая вонь просто разъедала ноздри. Герсен поморщился и направился в лавку, откуда исходили эти ароматы. Набрав полную грудь воздуха, он нагнулся и вошел внутрь. Справа и слева стояли деревянные бочонки, содержащие пасты и жидкости с погруженными в них предметами. Над головой висели связки каких-то сморщенных сине-зеленых штуковин размером с кулак. Позади, за прилавком, заваленным липкими розовыми сосисками, стоял парень лет двадцати с клоунским лицом, одетый в расписную красно-коричневую рубашку и с головой, повязанной черным бархатным платком. Он лениво опирался на прилавок и без особого интереса наблюдал за тем, как Герсен пробирается мимо бочек.

– Вы сандускер? – спросил Герсен.

– А то кто же? – Это было сказано с непонятной для Герсена интонацией, включавшей множество оттенков: грустную гордость, причудливую угрозу, показное смирение.

Парень спросил:

– Хотите поесть?

Герсен покачал головой.

– Я не принадлежу к вашей церкви.

– Хо-хо! – воскликнул парень. – Так вы знаете Сандуск?

– Только понаслышке.

Продавец ухмыльнулся.

– Вы не должны верить в эту дурацкую байку, будто мы, сандускеры – религиозные фанатики, которые едят всякую мерзость вместо того, чтобы бичевать себя. Это совершенное вранье. Послушайте, вы честный человек?

Герсен задумался.

– Обычно да.

Парень подошел к одной из бочек, нагнулся и достал комок блестящей коричневой пасты.

– Попробуйте! Судите сами! Используйте вкус, а не обоняние!

Герсен обреченно пожал плечами и попробовал. Во рту сначала защипало, затем словно что-то взорвалось. Язык прилип к гортани.

– Ну как? – спросил юнец.

– Если это возможно, – с трудом выдавил Герсен, – на вкус это еще омерзительнее, чем на запах.

Парень вздохнул.

– Таково общее мнение.

Герсен вытер губы тыльной стороной ладони.

– Вы знаете всех сандускеров в округе?

– Ага.

– Я ищу высокого человека со слегка косящими глазами, без указательного пальца на левой руке и с волосами, напоминающими хвост кометы.

Продавец ухмыльнулся.

– А как его зовут?

– Я не знаю.

– Смахивает на Пауэлла Дарлинга. Он вернулся на Сандуск.

– Ясно. Впрочем, неважно. Деньги пойдут в провинциальную казну.

– Жаль. А что за деньги?

– Я ищу двух сандускеров, которые оказали услугу эксцентрично богатой старухе. Второго, как мне сказали, тут тоже нет.

– А кто второй?

– Мне сказали, что он улетел с Альфанора месяц назад.

– В самом деле? Кто бы это мог быть?

– Его имени я тоже не знаю. Человек средних лет, с большим носом, оттопыренными ушами и близко посаженными глазами.

– Это может быть Долвер Каунд, но он пока здесь.

– Что? Вы уверены.

– Угу. Спуститесь к набережной и постучите во вторую дверь слева.

– Спасибо.

– У нас принято платить за деликатесы, которые вы пробуете.

Герсен расстался с монетой и вышел из лавки. Воздух на Ард-стрит показался ему чистым и свежим.

Набережная была перпендикулярна Ард-стрит; в шести метрах ниже на берег набегали волны океана, прозрачные и сияющие, как сапфир, в лучах Ригеля. Герсен свернул налево и остановился у второй двери – входа в небольшой коттедж, все из того же кораллобетона.

Герсен постучал в дверь. Внутри послышались неуверенные шаги. Дверь отворилась, и Долвер Каунд выглянул наружу. Он был старше и тяжелее, чем думал Герсен, у него было красное круглое лицо и синюшные губы.

– Да?

– Я войду внутрь, если позволите, – Герсен шагнул вперед.

Каунд неразборчиво запротестовал, но посторонился. Герсен оглядел комнату. Они были одни. Мебель была убогой, на полу лежал потертый пурпурно-красный ковер, на плитке разогревался обед. Ноздри Герсена непроизвольно дернулись.

Каунд, опомнившись, сделал глубокий вдох и выпятил грудь.

– Что означает это вторжение? Кого или что вы ищите?

Герсен окинул его мрачным взглядом.

– Долвер Каунд, в течение восемнадцати лет вы скрываетесь от заслуженного возмездия.

– Что-что?

Герсен вытащил идентификационную пластину, похожую на удостоверение МПКК, с фотографией под прозрачной семилучевой звездой. Он приложил ее ко лбу и звезда вспыхнула. Долвер Каунд следил за ним, разинув рот.

– Я сотрудник Карающей Руки Нового Правосудия в Понтерфракте, на Алоизиусе, Вега Три. Восемнадцать лет назад вам удалось обмануть правосудие. Сейчас я объявляю вас арестованным. Вы должны вернуться для нового слушания дела.

Каунд закричал высоким голосом, заикаясь от возбуждения:

– У вас нет никакого права! Здесь не ваша территория! И я вообще не тот человек, которого вы ищите!

– Нет? А кого я должен арестовывать? Кокора Хеккуса?

Каунд облизал губы и глянул на дверь.

– Уходите. И не возвращайтесь. Я не желаю иметь с вами дело.

– Как насчет Кокора Хеккуса?

– Не называйте при мне таких людей!

– Либо вы, либо он должны предстать перед судом. В данный момент он недоступен. Вам придется пойти со мной. Даю вам десять минут на сборы.

– Чушь! Анекдот! Чистый бред!

Герсен вытащил оружие и смерил Каунда тяжелым взглядом. Каунд внезапно подобрел и замямлил:

– Подождите! Давайте поговорим, разберемся, где вы ошиблись. Присядьте! Таков наш обычай. Выпьете?

– Варева сандускеров? Спасибо, нет!

– Я могу предложить что-нибудь попроще – аурак из Морской провинции!

– Отлично, – кивнул Герсен.

Каунд подошел к полке, достал бутылку, поднос, пару рюмок и налил выпивку. Герсен потянулся, зевнул, притворяясь невнимательным. Каунд медленно поставил поднос на стол и взял одну из рюмок. Герсен взял другую и стал разглядывать прозрачную жидкость, ища легкие завихрения, показывающие присутствие другой жидкости или зерен нерастворившегося порошка. Каунд спокойно следил за его действиями. Он ожидал подозрений, подумал Герсен, и ждет, что я потребую поменяться рюмками.

– Выпьем! – произнес Каунд и поднял рюмку. Герсен с интересом следил за ним. Каунд поставил рюмку на стол, не выпив ни капли.

– Вам не хочется выпить? – Герсен взял его рюмку и дал ему свою. – Пейте первым.

– Я не могу выпить раньше гостя. Мне будет стыдно.

– А я не могу выпить раньше хозяина. Но это не имеет значения – мы выпьем по дороге на Алоизиус. Поскольку вы не хотите собирать вещи, давайте пойдем.

Лицо Каунда сморщилось от страха.

– Я никуда с вами не пойду. Вы не можете меня заставить. Я старый больной человек. Неужели у вас нет жалости?

– Вы или Кокор Хеккус – таковы мои инструкции.

Каунд посмотрел на дверь.

– Не произносите этого имени! – прохрипел он сдавленным голосом.

– Расскажите, что вы знаете о нем!

– Никогда!

– Тогда пошли. Попрощайтесь с Ригелем – отныне вашим солнцем станет Вега.

– Я ничего не сделал! Почему вы мне не верите?

– Расскажите все, что вы знаете о Кокоре Хеккусе. Мы предпочитаем схватить его, а не вас.

Каунд глубоко вздохнул и закрыл глаза.

– Так тому и быть, – прошептал он наконец. – Если я расскажу все, что знаю, вы оставите меня в покое.

– Я ничего не обещаю.

Каунд вздохнул.

– Я знаю очень мало… – и в течение двух часов доказывал, что лишь случайно был связан с Кокором Хеккусом. – Меня ложно обвинили; даже суд гульдонерии меня оправдал.

– Все живые члены этого суда арестованы; мы предпринимаем массированное возмездие. Теперь говорите правду. Я далеко не удовлетворен.

Каунд рухнул в кресло и заявил, что готов говорить. Однако он пожелал сначала взять записки и бумаги. Он полез за ними в ящик стола, но вытащил оружие. Герсен, который ожидал этого с лучеметом наготове, парализовал ему руку и выбил оружие. Каунд медленно повернулся, глаза его округлились и были полны слез. Осторожно поддерживая левой рукой онемевшую правую, он, пошатываясь, добрался до кресла и начал рассказывать без дальнейших уверток. Информация буквально потоком извергалась из него, как будто полностью рухнули все запреты. Да, восемнадцать лет назад он помогал Кокору Хеккусу в некоторых операциях на Алоизиусе и в других местах. Кокор Хеккус желал заполучить ряд произведений искусства. Они ограбили замок Крири, аббатство Боделси и музей Хоула. Во время последней операции Каунда захватили Дети Правосудия. Но Кокор Хеккуса принял меры, и его отпустили, ограничившись порицанием. С тех пор его сотрудничество с Хеккусом стало менее активным и десять лет назад сошло на нет.

Герсен потребовал подробностей. Каунд беспомощно развел руками.

– Как он выглядит? Человек как человек. Ничего особо примечательного. Он среднего роста, в хорошей форме, неопределенного возраста. Говорит он мягким голосом, хотя, когда он злится, кажется, что его голос доносится сквозь трубу из иного мира. Он странный человек, вежливый, когда ему этого хочется, но обычно безразличный. Он обожает произведения искусства, особенно старинные, и сложные машины. Вы знаете, как он получил свое имя?

– Никогда не слышал эту историю.

– Оно означает «Машина Смерти» на языке далекого мира, затерянного в Глуши. Этот мир был заселен давным-давно, потом потерян и позабыт, покуда Кокор Хеккус не открыл его вновь. Чтобы наказать жителей вражеского города он построил гигантского механического палача, который топором разрубал людей надвое. Но еще ужаснее топора был вопль, который стальной великан испускал при каждом ударе. С тех пор Кокора Хеккуса так и зовут… Вот все, что мне известно.

– Жаль, что вы не можете сказать мне, как его найти, – заметил Герсен. – Один из вас обязан предстать перед судом в Понтерфракте.

Каунд откинулся назад, как сломанная кукла.

– Я сказал вам все, – пробормотал он. – Чего вы добьетесь, мстя мне? Ценности ведь не вернутся.

– Справедливость должна восторжествовать. Если вы не в силах отдать Кокора Хеккуса мне в руки, вы должны отвечать за ваши совместные преступления.

– Как я могу добыть вам Хеккуса? – проблеял Каунд. – Я и имя-то его произносить боюсь.

– Кто его сообщники?

– Я не знаю. Я не видел его десять лет. Тогда… – Каунд замолк.

– Ну!

Каунд облизал свои синие губы.

– Это может быть неинтересно властям Понтерфракта.

– Об этом я буду судить.

Каунд глубоко вздохнул.

– Я не могу сказать вам этого.

– Почему?

Каунд безнадежно махнул рукой.

– Я не желаю, чтобы меня убили каким-нибудь жутким способом.

– А что, по-вашему, ожидает вас в Понтерфракте?

– Нет! Больше я ничего не скажу.

– Вы за последний час наговорили уже достаточно.

– Все, что я вам рассказал, общеизвестно, – возразил Каунд.

Герсен поднялся на ноги и улыбнулся.

– Пошли.

Каунд не пошевелился. Наконец, он тихо произнес:

– Я знал трех человек, работавших с Кокором Хеккусом. Это Эрвин Штранк, Роб Кастиллиган и человек по имени Хомбаро. Штранк родился в скоплении Ригеля, не знаю, правда, на какой планете. Кастиллиган – уроженец Бонифаса, планеты Веги. Я ничего не знаю о Хомбаро.

– Вы видели их в последнее время?

– Безусловно, нет.

– У вас есть их фотографии?

Каунд заявил, что нету, и с унылым пренебрежением следил за тем, как Герсен обшаривает его комнату в поисках скрытых тайников. Через пару минут он сказал с отвращением:

– Если бы вы знали что-нибудь о сандускерах, то вы не тратили бы время зря. Мы интересуемся будущим, а не прошлым.

Герсен бросил поиски. Каунд, прищурившись, глядел на него; пока Герсен искал, у него было время подумать.

– Могу я поинтересоваться, каков ваш ранг?

– Специальный агент.

– Вы не уроженец Алоизиуса. Где ваша горловая дырка?

– Не ваше дело.

– Если вы будете шнырять вокруг и расспрашивать про Кокора Хеккуса, рано или поздно он об этом узнает.

– Если хотите, сообщите ему сами.

Каунд хрипло хохотнул:

– Нет, нет, друг мой. Даже если бы я знал, куда жаловаться, я бы не стал этого делать. Я не желаю ближе знакомиться с ужасом.

Герсен задумчиво вымолвил:

– Мне следовало бы теперь забрать все ваши деньги и вышвырнуть в море вашу мерзкую еду.

– Что? – лицо Каунда опять приобрело плаксивое выражение.

Герсен подошел к двери.

– Ты – жалкая куча отбросов, ты не стоишь абсолютно ничего, даже усилий, нужных, чтобы наказать тебя. Считай, что тебе повезло.

Герсен вышел из дома Каунда, поднялся по Ард-стрит до площади и поехал в Авенту. Он никоим образом не был доволен результатами своей работы. У Долвера Каунда явно была еще информация, только Герсену не хватило умения или жесткости добыть ее. Что же он узнал?

Кокор Хеккус получил свое имя от населения неизвестной планеты.

Десять лет назад Кокору Хеккусу служили трое людей: Эрмин Штранк, Хобаро и Роб Кастиллиган.

Кокор Хеккус обожает сложные машины, ценит красоту, любит антикварные произведения искусства.

Герсен снимал комнату на одном из верхних этажей отеля Креденца. На следующий день после разговора с Каундом он поднялся до рассвета, подкрасил кожу в модный сероватый цвет, одел скромный темно-зеленый костюм и вышел из отеля через боковой выход. В подземке он пересаживался с поезда на поезд, пока не исключил возможность слежки, потом сошел на станции Корт Тауэр, поднялся на эскалаторе в фойе и пересел в маленькую одноместную капсулу. Как только дверца скользнула на место, раздался голос, спрашивающий его имя и цель поездки. Герсен представился и добавил код своего допуска в МПКК. Больше вопросов не последовало, и капсула подняла его на тридцать этажей, сместилась горизонтально и высадила его в приемной Бена Заума. Заум занимал две комнаты у прозрачной западной стены здания и мог любоваться панорамой города и берега до самого Ремо. На полках вдоль другой стены стояли разнообразные трофеи, безделушки, оружие и глобусы. Судя по офису, Бен Заум занимал важный пост в МПКК; насколько видный, Герсен судить не мог: титул Мондатора Дивизиона Умбрии мог значить очень много или очень мало.

Заум приветствовал Герсена с осторожной сердечностью.

– Я надеюсь, что вы ищите работу? Как вы потратили полученные деньги? На женщин? Всего месяц назад вы получили пятнадцать тысяч севов…

– Мне не нужны деньги. Честно говоря, мне нужна информация.

– Даром? Или вы хотите нас нанять?

– Сколько стоит информация о Кокоре Хеккусе?

Заум слегка сощурил свои большие голубые глаза.

– Для нас или от нас?

– И так, и этак.

Заум задумался.

– Он все еще в красном списке. Официально мы даже не знаем, жив он или нет, пока кто-нибудь не поручит нам это выполнить.

Герсен вежливо улыбнулся в ответ на стандартную шутку.

– Вчера я узнал происхождение его имени.

Заум рассеянно кивнул.

– Я слышал эту историю. Довольно жуткая. Вполне может быть правдой. Кстати, вот еще одна история, которая вас заинтересует. Парни из Неласкового корпуса захватили в Пало одного из наших оперативников и передали его Кокору Хеккусу. Хеккус вернул его нам в состоянии, которое я описывать не берусь. Он также приложил послание. – Заум стал читать с листа бумаги: – Агент МПКК совершил непростительный поступок в Скузе. Создание, которое вы видите – счастливчик по сравнению с тем, что ожидает агента из Скузе. Если он смелый человек, пусть отправится в Глушь и назовет себя. Я клянусь, что тогда следующие двадцать пойманных «ласок» будут отпущены подобру-поздорову.

Герсен болезненно улыбнулся.

– Он зол.

– Очень зол, очень мстителен. – Заум заколебался. – Интересно, сдержит ли он слово?

Герсен поднял брови.

– Вы предлагаете мне сдаться Кокору Хеккусу?

– Не совсем так, но конечно, если подумать, то речь идет об одной жизни за двадцать, а «ласок» набирать очень трудно…

– Только бездари позволяют себя разоблачить, – отрезал Герсен. – Ваша организация без них только выигрывает. – Он ненадолго задумался. – Но в вашем предложении есть рациональное зерно. Почему бы вам не заявить, что это вы планировали операцию в Скузе и не потребовать отпустить пятьдесят человек за нас двоих?

Заум моргнул.

– Вы не можете говорить серьезно. Почему вы интересуетесь Кокором Хеккусом?

– Как добропорядочный гражданин.

Заум переставил несколько старинных бронзовых безделушек на столе.

– Я тоже добропорядочный гражданин. Какова ваша информация?

Уклончивость не имела смысла, и Заум явно это понимал.

– Вчера я услышал три имени – людей, которые работали на Кокора Хеккуса десять лет назад. Они могут быть в ваших архивах, а могут и не быть.

– Назовите их.

– Эрмин Штранк, Роб Кастиллиган, Хомбаро.

– Раса? Планета? Национальность?

– Не знаю.

Заум зевнул, потянулся, поглядел на открывающуюся панораму Авенты. День был солнечный, но ветреный, а далеко над Волшебным Океаном собирались кучевые облака. Через пару минут он повернулся к Герсену.

– Сейчас мне все равно больше нечего делать.

Он нажал клавиши на консоли рядом со столом. Противоположная стена вспыхнула мириадами искр, затем на ней возникла надпись:


Эрмин Штранк Досье от N_1 до N_5.


Под ней был набор кодированных физических характеристик. Слева возникла фотография, справа – краткое жизнеописание Эрмина Штранка N_1. Уроженец Квантика, шестой планеты Одинокой звезды Альфанора, специалист по контрабанде наркотиков на острова Ваквана, он никогда не покидал родной планеты.

– Не тот Штранк, – заметил Герсен.

Появился Эрмин Штранк N_2. Поперек экрана засветилась розовая надпись:


Умер 10 марта 1515 года.


Эрмин Штранк N_3 обитал на другом краю Ойкумены, на Вадилове, единственной планете звезды Сабик, Эты Змееносца. Он и сейчас активно занимался скупкой краденного. Как и N_1, он никогда далеко не уезжал из дома, за исключением двух лет, проведенных на Земле, в Дурбане, в роли складского рабочего.

Эрмин Штранк N_4 был тонконогим коротышкой с рыжими волосами, шишковатой головой, средних лет, заключенным Килларни, тюремного сателлита в системе Веги, где он провел последние шесть лет.

– Это он, – сказал Герсен.

Заум кивнул.

– Сообщник Кокора Хеккуса, вы говорите?

– Так мне сказали.

Заум тронул клавиши. Жизнеописание Эрмина Штранка N_4 дополнилось надписью: «По слухам, сообщник Кокора Хеккуса».

Заум вопросительно посмотрел на Герсена.

– Еще что-нибудь о Штранке?

– Пожалуй, нет.

Затем на экране появились различные Хомбаро, наиболее подозрительный из которых исчез из виду восемь лет назад и считался мертвым.

В архивах значилось восемь Робов Кастиллиганов. К счастью, Роб Кастиллиган, который ограбил замок Крири, аббатство Боделси и музей Хоула, оказался номером вторым. Внимание Герсена привлекла свежая пометка: пять дней назад Кастиллиган был арестован в Скифии, в другом полушарии Альфанора, за соучастие в похищении.

– Разносторонний парень, этот Кастиллиган, – заметил Заум. – Вы интересуетесь похищением?

Герсен признал это, и Заум вызвал на экран подробную информацию. Похищены были двое детей Душана Аудмара, члена Института, достигшего девяносто четвертой ступени, по слухам – очень состоятельного человека. Дети катались по озеру на парусной лодке со своим учителем. Внезапно катер на воздушной подушке скользнул над водой и остановился у лодки. Дети были схвачены, учитель спасся, нырнув под лодку и уплыв под водой. Он немедленно вызвал полицию, которая действовала очень эффективно. Роб Кастиллиган был арестован почти немедленно, однако двум его сообщникам удалось скрыться с детьми. Отец, Душан Аудмар, не проявил интереса к происшествию. Дети, вероятно, были увезены на Обменный Пункт, где их можно было освободить, «скомпенсировав их гонорар» (если использовать специальный жаргон Обменного Пункта).

Заум теперь был сильно заинтригован. Он откинулся в кресле, с неприкрытым любопытством разглядывая Герсена.

– Как я понимаю, вы работаете на Аудмара?

Герсен покачал головой.

– На члена Института?

– Вам следовало бы лучше разбираться в людях.

Заум пожал плечами.

– У него только девяносто четвертая степень. Ему нужно еще дожидаться нескольких степеней, пока он станет божественным.

– Если бы он имел шестидесятую или семидесятую, пожалуй. Но девяносто четвертая – очень высокая степень.

Зауму показалось, что Герсен уклоняется от разговора.

– Так вас не интересует это похищение?

– Интересует. Но узнал я о нем от вас.

Заум выпятил и втянул губы.

– Конечно, возникает вопрос…

Герсен понял, что он размышляет о возможном участии Кокора Хеккуса в этом деле. Заум повернулся к консоли.

– Давайте посмотрим, что скажет Кастиллиган.

Пришлось подождать пять минут, пока Заум разговаривал с различными чинами из Управления Полиции Скифии, затем еще две – пока Кастиллигана привели и усадили перед экраном. Это был щегольски одетый, красивый человек с гладким добродушным лицом и прилизанными черными волосами. Краска с кожи была смыта и лицо сияло мраморной белизной. Манеры его были вежливы, даже сердечны, словно он был почетным гостем, а не заключенным в следственной тюрьме провинции Гарро.

Заум представился, Герсен остался в стороне, за пределами поля зрения объектива. Кастиллиган выглядел польщенным оказанным ему вниманием.

– Заум из МПКК интересуется мной? Что я могу сделать для вас, кроме того, что обнажить перед вами тайны моей жизни?

– Этого хватит, – сухо бросил Заум. – Как вас поймали?

– По глупости. Мне следовало покинуть Альфанор с остальными. Но я предпочел остаться. Мне надоела Глушь. У меня есть вкус к хорошей жизни.

– Ну что ж, о вас тут хорошо позаботятся.

Кастиллиган покачал головой с отстраненно-печальным видом.

– Да, это позор. Я мог бы просить о модификации, но я нравлюсь себе таким, как есть, с пороками и прочим. После модификации я стану очень нудным.

– Право выбора за вами, – заметил Заум. – Однако это не так плохо, особенно если вы любите свежий воздух.

– Нет, – серьезно ответил Кастиллиган. – Я все обдумал и это слишком напоминает смерть. Добрый старый Роб Кастиллиган исчезает и уносит с собой всю радость жизни: весь свет мира; а вместо него возникнет нудный честный Роберт Мичем Кастиллиган, унылый, как дистиллированная вода, неспособный украсть даже кусок мяса для своей голодающей бабушки. При минимальном везении я вернусь с сателлита через пять лет, а то и раньше.

– Очевидно, вы собираетесь сотрудничать с властями?

Кастиллиган подмигнул.

– Так мало, как смогу, но чтобы все-таки заработать золотую звезду.

– Кто были ваши сообщники в деле Аудмара?

– Бросьте, сэр. Вы не можете ожидать, что человек заложит своих корешей. Вы что, никогда не слыхали, что у воров есть честь?

– Бросьте болтать о чести, – отрезал Заум. – Вы ничем не лучше нас.

Кастиллиган охотно признал это.

– Фактически, я уже раскрыл свою душу полиции.

– Имена ваших сообщников?

– Август Вей, Пайгф Симзи.

– Кокор Хеккус сам не участвовал в деле?

Кастиллиган неожиданно оскалился. И еще раз попробовал отшутиться.

– Бросьте вы, зачем вообще поминать такие имена. Мы говорим о реальной жизни.

Мне казалось, вы упоминали о золотых звездах для досрочного освобождения?

– Я говорил о золотой звезде для моего досье, а не для надгробной плиты! – отрезал Кастиллиган.

– Предположим, – небрежно заметил Заум, – что с вашей помощью мы наложим руки на Кокора Хеккуса. Можете представить, какую чудную звезду вы заработаете? Да мы выберем вас почетным директором МПКК.

Кастиллиган моргнул, задумчиво пожевал губу.

– Вас наняли отыскать Кокора Хеккуса?

– Даже если сейчас нас никто не нанимал, мы сможем выставить его на аукцион и заработать целое состояние. Не менее пятидесяти планет мечтают узнать, какого цвета у него потроха!

Кастиллиган обнажил ровные белые зубы во внезапной дразнящей ухмылке.

– Ну, честно говоря, мне нечего скрывать, потому что я не знаю ничего, что могло бы повредить Кокору Хеккусу. Он таков, как есть, знаете ли, и я не могу изменить эту картину.

– Где он сейчас?

– В Глуши, я полагаю.

– Он работал с вами в деле Аудмара?

– Нет, разве что под чужим именем. Честно говоря, я никогда не видел его самого. Всегда сообщают: «Роб, сделай это!» или «Роб, сделай то!», тем или другим хитрым способом. Он очень скрытное создание, этот ваш Хеккус.

– В прежние времена вы грабили музеи и замки. Зачем?

– Затем, что мне за это платили. Он желал редкостей и желал, чтобы храбрый Роб грабил музеи. Давненько это было. Зеленая юность, образно говоря.

– Как насчет этих похищений? Во скольких вы участвовали?

Кастиллиган скорчил постную мину.

– Я бы не хотел говорить об этом. Это может испортить мое досье.

– Ладно. О скольких вы знаете?

– В последнее время – о четырнадцати. Я имею в виду последний месяц.

– О четырнадцати?

Кастиллиган жизнерадостно улыбнулся.

– Да, это дело идет с размахом. Я спрашивал себя – зачем и для чего, но я не такой, чтобы читать мысли Кокора Хеккуса. Без сомнения ему, как и всем нам, нужны деньги.

Заум искоса глянул на Герсена и выключил микрофон. Герсен спросил:

– Что он еще знает о Кокоре Хеккусе?

Заум передал вопрос. Заключенный раздраженно скривился:

– Вы слишком вольно играете с моим здоровьем. Предположим, я сообщу вам что-ни будь такое, что повредит Кокору Хеккусу – будьте уверены, я ничего такого не знаю, но предположим – неужели вы думаете, что Кокор Хеккус будет мягок со мной?

Он изучит темную сторону моей души, он покарает меня теми страхами, болезнями, кошмарами, которых я боюсь больше всего. Человек должен заботиться о своей шкуре, если он этого не сделает сам, на кого ему рассчитывать?

– Нет нужды говорить вам, что все, что вы скажете, останется между нами и никогда не станет известно Кокору Хеккусу, – ровным голосом заявил Заум.

– Ба! Это вы так считаете. В эту самую минуту рядом с вами сидит человек; я видел как вы глядели на него. Насколько вы или я знаем, это вполне может быть сам Кокор Хеккус.

– Вы не верите в это.

Настроение Кастиллигана вновь изменилось.

– Нет, не верю. Кокор Хеккус сейчас в Глуши тратит бешеные деньги, которые он получил за последний месяц.

– Как тратит? На что?

– Об этом я ничего не знаю. Кокор Хеккус стар – одни говорят, что ему триста лет, – другие – четыреста, но энергия у него, как у молодого человека. Энтузиазма у него хватает.

После короткой паузы Заум спросил:

– Если вы никогда не встречались с Кокором Хеккусом, откуда вы знаете?

– Я слышал, как он говорит. Я слышал, как он планирует операции. Я слышал, как он ругается. Он изменчив, непредсказуем, причудлив, как огненная девушка с Бернала. Он абсолютно великодушен, абсолютно жесток – в обоих случаях потому, что не знает никого, кроме себя. Он ужасный враг и неплохой хозяин. Я рассказываю все это, потому что не могу повредить ему и могу помочь себе. Но я никогда бы не рискнул обидеть его. Он изобретет новые ужасы специально для меня. Однако, если я буду верно служить ему, он построит мне замок и сделает меня Робертом, бароном Кастиллиганским.

– И где же он исполнит эту романтическую фантазию?

– В Глуши.

– В Глуши, – проворчал Заум. – Вечно эта Глушь. Когда-нибудь мы перейдем Границу и положим ей конец.

– Вы никогда не преуспеете. Глушь будет существовать всегда.

– Ну и ладно. Что вы еще знаете о Кокоре Хеккусе?

– Я знаю, что он будет продолжать похищения сыновей и дочерей богатых людей. Он сам сказал, что ему нужна огромная сумма денег, и нужна немедленно.

3

"Только благодаря Ригелю, его гигантской светимости и обширной зоне обитаемости, стало возможным существование Скопления. Невозможно не восхищаться хотя бы только размерами этой системы! Подумайте об этом! Двадцать шесть плодородных планет, обращающихся по устойчивым тысячелетним орбитам вокруг ослепительно белого солнца на среднем расстоянии тринадцать миллионов миль. И это не считая шести бесплодных планет Внутреннего пояса и Голубого Компаньона в четверти светового года отсюда!

Но именно те обстоятельства, которые привели к расцвету Скопления, сделали его одной из наиболее волнующих загадок Галактики. Большинство авторитетов считает Ригель молодой звездой, чей возраст не превосходит миллиарда лет. Как же объяснить существование Скопления, на двадцати шести планетах которого к моменту прибытия экспедиции сэра Джулиана Хови уже существовала высокоразвитая сложная жизнь? По временной шкале земной эволюции возраст такой жизни – не менее трех миллиардов лет – считая, что она возникла в Скоплении.

Однако верно ли это предположение? Хотя флора и фауна на каждой планете обладает заметными отличиями, существует и множество удивительных совпадений – как если бы много-много лет назад вся жизнь в Скоплении имела общее происхождение.

На этот счет существует столько же теорий, сколько теоретиков. Глава современной космологии А. Н. дер Паульсон предположил, что Ригель, Голубой компаньон и планеты сконденсировались из первичного облака, уже обогащенного углеводородами, так что местная жизнь образно говоря, имела флору. Другие, более склонные к свободному полету фантазии, считают что планеты Скопления были доставлены сюда и установлены на орбитах ныне вымершей высокоразвитой цивилизацией. Регулярность и расположение орбит, почти одинаковые размеры планет Скопления, резко контрастирующие с разнообразием Внутреннего пояса, придают этим измышлениям некую вероятность. Почему? Когда? Как? Кто? Гексадельты? Кто высек Скальный Монумент на Кси Малого Пса, Х? Кто оставил непонятный механизм в Таинственном Гроте на Луне? Волнующие загадки, но увы, пока без ответов".

(Из главы 1 «Астрофизические условия» книги Штрека и Черница «Народы Скопления»)

Завьер Сколкемпе, член Института, достигший сотой степени, так пояснил журналисту деятельность Института:

Человечество старо; цивилизация молода – и зубчики в их взаимодействии еще не притерлись. Да так оно и должно быть. Человек никогда не сможет войти в здание из металла и пластика, в звездолет или подводную лодку, не испытывая небольшого шока от изумления; никогда не сможет он избежать действия по пристрастию без небольшого усилия… Мы, члены Института, получаем детальное историческое образование. Мы знаем, каковы были люди в прошлом; и мы рассчитали десятки возможных вариаций в будущем, которые все, без исключения, отвратительны. Человек, существующий сейчас, со всеми его недостатками и пороками, с тысячью великолепных иррациональных компромиссов между двумя тысячами стерильных абсолютов, является оптимальным. Или так нам кажется, потому что мы люди.


Фермер, арестованный за нападение на Бозе Коггинделла, члена Института, достигшего 54-й степени, заявил в свое оправдание:

– Эти парни ловко устроились. Они себе развалились в креслах и приговаривают: «Страдай, тебе это понравится. Не ищи легких путей. Попотей!» Они бы не прочь запрячь в плуг мою жену, как это делалось в старину. Так что я показал ему, что я думаю о том, что он зовет «Отстранением».

Судья (оштрафовав фермера на 75 севов):

– Отстраненное отношение к чужим проблемам не является незаконным.


Из семи континентов Альфанора Скифии была самым большим, самым редко населенным и, с точки зрения жителей Умбрии, Лузитонии и Ликии, самым буколическим. Провинция Гарро, расположенная между Мистическим океаном и горами Моргана, была самым изолированным районом Скифии.

Герсен прибыл в Таубе, пыльное, выжженное солнцем селение на берегу залива Джермин, на самолете, летавшем сюда раз в две недели из Марквари, центра провинции. Во всем Таубе он нашел только одну машину, которую можно было взять напрокат – древний глайдер на воздушной подушке, с разболтанным приводом и манерой сворачивать на спусках влево. Герсен расспросил о дороге, забрался в машину и отправился в путь. Дорога медленно поднималась в гору и окружающий пейзаж сиял и переливался в лучах Ригеля.

Некоторое время дорога вилась между виноградниками, садами с карликовыми деревьями, грядками с голубовато-зелеными артишоками. Тут и там виднелись фермы, каждая – с поднятой зонтичной крышей, поглощающей энергию Ригеля. Дорога переваливала через небольшой холм. Герсен затормозил, чтобы оглядеться. К югу простирался океан, на пологом берегу виднелось скопление белых, розовых и зеленых пятен – так отсюда выглядело селение. В ослепительном свете все краски ландшафта выглядели постельными, нереальными и переливающимися. Впереди дорога сворачивала к ровной области, где стояла вилла Душана Аудмара, члена Института, достигшего 94-й степени. Это было обширное здание из камня и выбеленного солнцем дерева, стоящее в тени двух гигантских дубов и местных гинкго.

Герсен прошел по дорожке, поднял и опустил массивный бронзовый дверной молоток в форме львиной лапы. Через долгое время дверь открыла симпатичная молодая женщина в крестьянской одежде.

– Я приехал, чтобы поговорить с Душаном Аудмаром, – сказал ей Герсен.

Женщина задумчиво осмотрела его.

– Могу я спросить, какое у вас к нему дело?

– Я могу обсуждать это только с самим лордом Аудмаром.

Она медленно покачала головой.

– Я не думаю, что он вас примет. В доме неприятности, и Душан Аудмар никого не принимает.

– Мой визит связан с этими неприятностями.

Лицо женщины внезапно изменилось от вспыхнувшей внезапной надежды.

– Дети нашлись? Скажите мне!

– К сожалению, нет – насколько мне известно. Герсен вытащил из кармана записную книжку, вырвал листок и написал: «Кирт Герсен, достигший 11-й степени, для обсуждения Кокора Хеккуса».

– Передайте ему записку.

Женщина прочитала записку и молча ушла в дом. Через несколько минут она вернулась.

– Входите.

Герсен последовал за ней через неосвещенный холл в комнату с голыми пластиковыми стенами и высоким сводчатым потолком. За столом сидел Аудмар, перед ним лежали стопка белой бумаги, гусиное перо, резная стеклянная чернильница с темно-красными чернилами. Бумага была чиста, если не считать одной строчки, написанной закругленным, с сильным нажимом курсивом: обычным почерком высокопоставленных лиц Института. Аудмар был довольно небольшого роста, с широкими плечами и крепким телом. У него были резкие черты лица – небольшой прямой нос, узкие черные глаза. Он поздоровался с Герсеном и отодвинул в сторону перо и бумагу.

– Где вы получили одиннадцатую степень?

– В Амстердаме, на Земле.

– Значит, это было под руководством Карманда?

– Нет это было до Карманда. Тогда руководил фон Блик.

– Хм-м. Вы очень молоды. Почему вы не продолжили курс? После одиннадцатой нет больших трудностей – вплоть до двадцать седьмой.

– Я не мог подчинить свои профессиональные устремления целям Института.

– И каковы ваши устремления?

Герсен пожал плечами.

– Они достаточно примитивны и не могут представлять для вас интереса.

Аудмар скептически поднял брови, но сменил тему.

– Почему вы хотите обсуждать Кокора Хеккуса?

– Это тема, в которой мы оба заинтересованы.

Аудмар коротко кивнул.

– Действительно, интересный человек.

– На прошлой неделе он похитил ваших детей.

Аудмар сидел молча в течение тридцати секунд. Было очевидно, что он не знал личность похитителя.

– Какие у вас основания для этого утверждения?

– Я слышал признание Роба Кастиллигана, арестованного за соучастие в этом деле.

– Вы имеете официальный статус?

– Нет. Я лицо неофициальное.

– Продолжайте.

– Предположительно, вы хотите безопасного возвращения детей.

– Предположим, – слегка улыбнулся Аудмар.

Герсен игнорировал двусмысленность.

– Вас известили, как обеспечить их возвращение?

– Внести выкуп. Письмо пришло два дня назад.

– Вы заплатите?

– Нет. – Голос Аудмара был мягок и спокоен.

Герсен и не ожидал другого ответа. Члены Института, достигшие сотой и близких степеней были вынуждены сохранять невосприимчивость к любым формам внешнего давления. Стоило бы Аудмару внести выкуп и он сознался бы в своей уязвимости, тем самым подвергая опасности и себя и Институт. Эта политика была общеизвестна; и в десятый раз Герсен удивился, почему похитили детей Аудмара. Проявил ли он ранее податливость? Или похитители просто ошиблись?

– Вы знали, что Хеккус замешан в этом деле? – спросил Герсен.

– Нет.

– Теперь, когда вы знаете, предпримете ли вы шаги против него?

Аудмар слегка пожал плечами, как бы давая понять, что месть – такое же признание уязвимости, как и уплата выкупа.

– Если быть полностью откровенным, – продолжал Герсен, – я имею причину считать Кокора Хеккуса своим личным врагом. Я не так ограничен, как вы; я могу воплотить свои чувства в действия.

В глазах Аудмара блеснуло нечто похожее на зависть, но он только вежливо наклонил голову.

– Я пришел к вам за информацией и за той помощью, которую вы сочтете уместным оказать мне.

– Очень мало или никакой, – ответил Аудмар.

– Тем не менее, вы человек, и любите своих детей. И вы, конечно, не хотите, чтобы их продали в рабство?

Аудмар улыбнулся горькой, дрожащей улыбкой.

– Я человек, Кирт Герсен, и быть может, в глубине души более жестокий и примитивный, чем вы. Но я – посвященный девяносто четвертой степени, у меня слишком много силы и я должен применять ее с исключительной осторожностью. Поэтому… – он сделал неопределенный жест, подразумевающий целый комплекс идей.

– Паралич? – предположил Герсен.

Аудмар предпочел не отвечать на поддразнивание. Он сказал ровным тоном:

– Я не знаю о Кокоре Хеккусе ничего такого, что не было бы общеизвестно.

– В настоящее время он самый активный из Лордов Тьмы. Он творит много бед.

– Он – мерзкое создание.

– Вы знаете, почему Кокор Хеккус похитил ваших детей?

– Я думаю, ради выкупа.

– Сколько он потребовал?

– Сто миллионов севов.

Герсен, пораженный суммой, не нашелся, что сказать. Аудмар мрачно улыбнулся.

– Я, правда, считаю что мои Даро и Викс стоят этих денег. И много больше.

– Вы можетестолько заплатить?

– Если я решу платить. Проблема не в деньгах. – Аудмар повернулся к бумаге и перу.

Герсен почувствовал, что его терпение истощается.

– За последний месяц, – сказал Герсен, – Кокор Хеккус похитил двадцать человек, может и больше. Это – последний подсчет, который был сделан МПКК перед тем, как я уехал из Авенты. Все жертвы – влиятельные и богатые люди.

– Кокор Хеккус очень спешит, – заметил Аудмар безразличным тоном.

– Именно. Каковы его цели? Почему именно сейчас ему срочно нужна куча денег?

Аудмар был заинтригован. Потом, ощутив направление разговора, он бросил на Герсена внезапный резкий взгляд.

Герсен добавил:

– Похоже, что у него на уме какой-то гигантский проект. Я не думаю, что он собрался на покой.

– Не после двухсот восьмидесяти двух лет.

Герсену стало ясно, что Аудмар знает о Хеккусе много больше, чем кажется на первый взгляд.

– Похоже, что ему нужно два миллиарда севов – если все выкупы одинаковы. Зачем ему эти деньги? Он строит флот боевых звездолетов? Реконструирует планету? Основывает университет?

Аудмар глубоко и задумчиво вздохнул.

– Вы полагаете, что у него есть важная и, вероятно, вредоносная цель?

– Почему бы иначе ему понадобилось столько денег?

Аудмар нахмурился и раздраженно покачал головой.

– Жалко было бы нарушить великие планы Кокора Хеккуса. Но с моей точки зрения и в соответствии с политикой Института… – Его голос постепенно замер.

– Дети на Обменном Пункте?

– Да.

– Вы, вероятно, не знакомы с их обычной процедурой.

Сначала вычисляется время на дорогу туда и обратно, затем добавляется пятнадцать дней. В течение этого времени только, так называемая, первично заинтересованная сторона вправе внести выкуп. Но по истечении срока, это может сделать каждый, кто пожелает. Если бы у меня было сто миллионов севов, я бы мог сделать это.

Аудмар пристально изучал его несколько мгновений.

– А почему бы вы захотели сделать это?

– Я хочу узнать, зачем Кокору Хеккусу столько денег. Я хочу знать как можно больше о Кокоре Хеккусе.

– Ваши мотивы, я полагаю, далеки от чисто академической любознательности?

– Мои мотивы к делу не относятся. Я могу сделать следующее. Если я получу сто миллионов севов плюс оплату моих издержек, я отправлюсь на Обменный Пункт и выкуплю ваших детей. Кстати, сколько им лет.

– Даро – девять лет, Викс – семь.

– В то же время я постараюсь установить мотивы действий Кокора Хеккуса, его цели и нынешнее местопребывание.

– А потом?

– Узнав все, что смогу, я доставлю сюда ваших детей и, если вас это заинтересует, расскажу о том, что узнал.

На лице Аудмара ничего нельзя было прочесть.

– Каков ваш нынешний адрес?

– Я живу в Авенте, в отеле «Креденца».

Аудмар встал из-за стола.

– Очень хорошо. У вас одиннадцатая степень. Вы знаете, что должно быть сделано. Узнайте, зачем Кокору Хеккусу нужна огромная сумма денег. Он изобретательный человек с богатым воображением, и часто удивлял нас. Институт считает его замечательным экземпляром и считает некоторые побочные результаты его зловредной деятельности достойными изучения. Больше я сказать не могу.

Герсен, без дальнейших церемоний, вышел из комнаты. В тихом холле он встретил женщину, которая впустила его в дом. Она окинула его испытующим взглядом. Герсен спросил:

– Вы мать этих детей?

Она не дала прямого ответа.

– С ними… с ними все в порядке?

– Я думаю, да. Вы дадите мне их фотографии?

Она подошла к шкафу и достала снимки. Мальчик улыбался, девочка была серьезной. Женщина не решилась говорить громко и спросила полушепотом:

– Что с ними будет?

Герсен внезапно понял, что она приняла его за представителя похитителей. Ну как можно опровергнуть это невысказанное подозрение? Герсен неловко ответил ей.

– Я знаю об этом деле очень мало; собственно говоря, лично я в нем не замешан. Но я надеюсь, что как-нибудь… – Слова, которые приходили ему на ум, были как на подбор либо бессмысленными, либо чересчур откровенными.

Она продолжала:

– Я знаю, что мы должны быть отстраненными… Но это же несправедливо по отношению к маленьким… Если я могу что-нибудь сделать…

– Я не хочу вселять напрасные надежды, – пробормотал Герсен, – но, вероятно, ваши дети вернутся домой.

– Я буду признательна, – просто ответила женщина.

Герсен вышел из холодного темного дома в ослепительно освещенный солнцем сад. Был тихий день, и когда он завел старый глайдер, тарахтение двигателя показалось неприлично громким. Герсен был счастлив покинуть дом Душана Аудмара. При всей своей величавости и очаровательной архитектуре это был дом молчания и тщательно подавляемых эмоций, дом, где гнев и горе нужно было держать в секрете.

– Вот почему я не стал добиваться двенадцатой степени, – сказал себе Герсен.


Через три дня в отель Герсену был доставлен пакет. Открыв его, он обнаружил восемнадцать пачек новеньких ригелианских банкнот, на сумму сто один миллион севов. Герсен проверил их своим фальшметром – все были подлинными.

Герсен немедленно оплатил счет в отеле и отправился подземкой в космопорт, где его ждал старенький потрепанный Локатор 9Б. Часом позже, он покинул Альфанор и был уже в космосе.

4

«В определенном смысле стремительное распространение человечества по галактике нужно считать регрессом цивилизации. На Земле, после тысячелетних усилий, люди пришли к общему мнению, что считать добром и что злом. Когда люди покинули Землю, они утратили и общность мнений».

(Из книги Калвина В. Калверта «Моральная сущность цивилизации»)

«Обменный Пункт является одним из странных учреждений, необходимых для функционирования того, что мы определяем, как „общий механизм“. Общеизвестно, что похищение ради выкупа является широко распространенным преступлением благодаря легкости бегства на звездолете. В прошлом система выплаты выкупа часто давала сбои из-за взаимной ненависти и подозрительности, и множество мальчиков и девочек так и не вернулись домой. Отсюда и необходимость в Обменном Пункте, который находится на Сасани, планете в Глуши, но недалеко от Границы. Обменный Пункт функционирует как брокерская контора между похитителями и теми, кто платит выкуп, гарантирует безопасность и добросовестность процедуры. Похититель получает выкуп минус комиссионные Обменного Пункта; жертва спокойно возвращается домой. Обменный Пункт официально считают преступным учреждением, но практически смотрят на его деятельность сквозь пальцы, поскольку считается, что без него дело бы обстояло еще хуже. Время от времени разные группы обсуждают возможность нанять МПКК для рейда на Обменный Пункт; однако дальше разговоров дело почему-то ни разу не зашло».

(Из учебника Прейда для достигших десятой и одиннадцатой степени «Человеческие учреждения»)

Обменный Пункт представлял из себя скопление зданий у подножия скалистого холма в пустыне Даар-Ризм на Сасани, IV планете звезды СВ 1201 Орла (если использовать геоцентрическую номенклатуру Звездного Атласа). Когда-то, в далеком прошлом разумная раса населяла, по крайней мере, два северных континента Сасани, поскольку там были найдены руины монументальных замков и зданий.

Частным звездолетам было запрещено приземляться в Даар-Ризм, и кольцо сверхсветовых пушек вокруг Обменного Пункта подкрепляло запрет. Лица, желающие воспользоваться услугами Обменного Пункта, должны были приземлиться в Нике, на берегу мелкого Калопсидского моря, добраться самолетами до Сул Арсама – просто пересадочной станции в пустыне – а потом трястись наземным транспортом через двадцать миль пустыни.

Когда Герсен прибыл в Сул Арсам, шел холодный дождик, немного увлажнивший почву пустыни и на ней на глазах стали разрастаться лишайники. На полдороге от взлетного поля к автобусной стоянке небольшой жужжащий объект ударился в щеку Герсена и начал немедленно вгрызаться в кожу. Герсен выругался и смахнул его рукой. Он заметил, что другие пассажиры тоже отмахиваются от насекомых и обратил внимание на слабую ехидную улыбку на лице местного служащего, у которого явно был ультразвуковой отпугиватель насекомых.

Вместе с пятью другими пассажирами Герсен долго дожидался в депо (фактически, в длинном сарае без передней и задней стенки). Дождик превратился в отдельные изредка падающие капли, потом вовсе перестал, и внезапно солнце ярко осветило пустыню. Лужицы стали испаряться на глазах. Лишайник начал выбрасывать маленькие облачка розовых опор.

Прибыл автобус – раздолбанная конструкция на четырех огромных колесах. Он явно намеренно остановился как можно неудобнее для пассажиров – метрах в пятидесяти от депо; Герсен и остальные пассажиры кинулись к нему, на бегу хлопая себя руками и увертываясь от назойливых насекомых.

В течение получаса автобус, дергаясь и подпрыгивая на ухабах, тащился по пустыне; наконец вдали показался Обменный Пункт – группа низких бетонных зданий, окруживших холм из крошащегося красного песчаника. Верхушку холма украшала роща желтых, коричневых и красных деревьев, посреди которой виднелось несколько коттеджей.

Автобус, грохоча, въехал на огороженную стоянку и остановился. Пассажиры вышли и, следуя желтым стрелам указателей, прошли в приемную. За барьером, делая отметки в журнале, сидел маленький грустный клерк с седыми волосами, аккуратно прилизанными вокруг серой шапочки с эмблемой Обменного Пункта – рукопожатием. Жестом пригласив вошедших присесть, он продолжал работать. Наконец, захлопнув журнал, он поднял взгляд и указал пальцем.

– Вы, сэр. Подойдите, и я займусь вами.

Избранный им индивидуум был черноволосым мужчиной, одетым в обычные для жителей Бернала белые брюки и облегающий черный пиджак. Клерк достал бланк и начал заполнять его.

– Ваше имя?

– Ренк Олгвин 92, Файл Меттьер 6.

– Кого вы хотите выкупить?

– Ренк Сетт 44, Файл Меттьер 7.

– Отменяемый взнос?

– Двенадцать тысяч пятьсот севов.

– Вы агент, первично заинтересованное лицо или посторонний?

– Я агент.

– Очень хорошо. Пожалуйста, внесите деньги.

Деньги были переданы; клерк тщательно пересчитал их, пропустил через щель своего фальшметра и убедился в их подлинности. Он написал расписку в получении денег и потребовал у бернальца встречную расписку, которую тот отказался выдать, пока сюда не приведут выкупаемого. Клерк при виде такого своенравия откинулся в кресле и неприязненно поглядел на бернальца.

– Вы не понимаете, сэр. Ключевое слово на Обменном Пункте – честность. Сам факт того, что я позволил вам уплатить деньги, является достаточной гарантией присутствия здесь выкупаемой особы, причем в добром здравии. Своими колебаниями и подозрительностью вы не только оскорбляете нашу репутацию, но и позорите себя.

Берналец пожал плечами, явно не убежденный этой риторикой. Тем не менее он написал требуемую расписку. Клерк сухо кивнул головой, нажал кнопку, и появился служащий в красном пиджаке, чтобы отвести бернальца в комнату ожидания.

Клерк осуждающе покачал головой и вновь указал пальцем на одного из посетителей. Это оказался полный ворчливый человек с темно-желтой тонировкой лица, одетый в более-менее стандартный костюм космонавта, такой же, как у самого Герсена, что не позволяло догадаться, откуда он прибыл. Его свирепый вид не произвел на клерка никакого впечатления.

– Ваше имя?

– Не ваше дело.

Клерк вновь откинулся в кресле.

– Бросьте! Что это значит? Я требую назвать ваше имя, сэр!

– Зовите меня мистер Неизвестный.

Клерк вспыхнул.

– Эта организация действует без обмана и околичностей и ценит подобное отношение и у наших деловых партнеров. Очень хорошо, запишем «мистер Неизвестный». Кто тот гость, чей взнос вы аннулируете?

– Я выкупаю узника! – взревел толстяк. – Вот ваша проклятая добыча; верните моего племянника!

Клерк неодобрительно поджал губы.

– Я упрощу это дело – в соответствии с нашими правилами. Кто ваш племянник?

– Кадер, лорд Саттербас. Доставьте его сюда, и быстро!

Клерк полуприкрыл глаза и вызвал служителя.

– Лорд Саттербас, квартира 14, для этого джентльмена.

Он помахал перед собой рукой, будто разгоняя дурной запах, и указал пальцем.

– Вы следующий, сэр.

Третий человек был стройным и спокойным. Лицо его было тонировано в шелковисто-зеленый цвет; он был одет в вышитый пиджак и кружевные гетры – наряд, модный в Диких Горах на Имидже, одной из планет Скопления. Он явно хотел сохранить свое дело в тайне, поскольку перегнулся через барьер и попытался говорить полушепотом. Клерку это явно не понравилось. Он отодвинулся и выкрикнул:

– Вы не могли бы говорить громче, сэр! Я ничего не разберу.

Спокойствие третьего клиента оказалось нестойким. Он вышел из себя и заорал:

– Незачем совершать эти позорные сделки на виду у всех! Вы должны обеспечить тех, кто еще не утратил стыд, отдельными кабинками!

– Простите, сэр, но вы нас с кем-то путаете! – оскорбленно заявил клерк. – Вы не должны проскальзывать сюда тайком – вы не в бордель пришли! Наша компания абсолютно респектабельна. Мы действуем как посредническая организация, совершенно беспристрастная, представляющая все интересы. Так что теперь, сэр, изложите толком ваше дело.

Лицо человека вспыхнуло от возмущения, так что тонировка стала грязно-серой.

– Раз уж вы так открыто откровенны, может, вы мне скажете, кому принадлежит эта лавочка? Кто загребает прибыли?

– Этот вопрос совершенно не относится к делу, – возразил клерк.

– Так же, как мое имя и адрес. Ну, выкладывайте, раз уж вы так кичитесь своей открытостью и респектабельностью.

– Достаточно указать, что это – корпорация, принадлежащая нескольким группам лиц.

– Ба!

Наконец человек уплатил деньги и ушел со служителем. Следующим вызвали Герсена. Он назвал свое имя и объявил себя посторонним – другими словами, независимым предпринимателем, который может «аннулировать взнос» – специфический эвфемизм Обменного Пункта – любого «гостя», за которого не внесли выкуп в течение пятнадцати дней. Обычно это делалось в надежде запросить больший выкуп и на этом заработать. Клерк коротко кивнул.

– Вот список «доступных гостей». – Он вручил Герсену список из нескольких десятков имен с соответствующими суммами «взноса».

Почти в самом начале списка значились:


Аудмар, Даро, 9, муж.

Викс, 7, жен.

Взнос: 100.000.000 севов.


Несколькими строчками ниже он прочел:


Кроматри, Белла; 15, жен.

Взнос: 100.000.000 севов.

Дарбассин, Олег; 4, муж.

Взнос: 100.000.000 севов.


И наконец:


Эперже-Токай, Алюз Ифигения; 20, жен.

Взнос: 10.000.000.000 севов.


Герсен прочитал сумму взноса и протер глаза. Типографская ошибка? Десять миллиардов севов. Неслыханный выкуп, немыслимая сумма! Даже сто миллионов были беспрецедентной суммой, хотя в списке и было семь или восемь «гостей» с таким «взносом». Огромная сумма денег – но всего лишь сотая часть десяти миллиардов. В этом было что-то очень странное. Кто мог бы заплатить десять миллиардов? Эта цифра превосходила бюджеты большинства планет, не говоря уже об отдельных людях. Герсен стал просматривать список дальше. После восьми «гостей», оцененных по сто тысяч – это был:


Пэтч, Майрон; 56, муж.

Взнос: 427.685 севов.


Клерк, который обслуживал следующего клиента, пока Герсен изучал список, повернулся и спросил.

– Подходит ли вам кто-нибудь из «доступных гостей»?

– Разумеется, я желаю лично ознакомиться с ними, – ответил Герсен, – но из чистого любопытства – десять миллиардов – это опечатка или правильная сумма?

– Разумеется, правильная, сэр. Мы не позволяем себе таких ошибок.

– Могу ли я спросить, кто является спонсором этой юной леди? От чьего имени вы действуете?

Клерк неодобрительно заметил – вы должны бы знать, что подобная информация безусловно является закрытой, если только мы не получили прямого разрешения от спонсора.

– Я понимаю. Ну, а как насчет Аудмаров, Кроматри, Дарбассина и прочих по сто миллионов? Кто их спонсор?

– У нас нет разрешения разглашать это.

Герсен кивнул:

– Очень хорошо. Я пойду и погляжу.

– Еще одно замечание, сэр. В случае с Эперже-Токай мы не можем разрешить простого удовлетворения любопытства. Прежде чем вы сможете встретиться с ней, вы должны депонировать десять тысяч севов.

– Я не настолько любопытен, – отрезал Герсен.

– Как хотите, сэр. – Клерк вызвал служителя, который вывел Герсена из приемной и прошел с ним по коридору во двор. Там он остановился и поинтересовался:

– Каких именно «гостей» вы хотели бы увидеть?

Герсен оценивающе оглядел служителя. Судя по манере говорить врастяжку, он был родом с Земли или с одной из планет в Глуши. Он был ровесником Герсена или чуть моложе, с приятным лицом, подкрашенным в бледно-желтый цвет. Крупные черты лица гармонировали с широкими, чуть сутулыми плечами. Шапочка с эмблемой Обменного Пункта еле держалась на верхушке гривы желтых вьющихся волос, спускающихся за уши и переходящих в роскошный хвост.

Герсен задумчиво произнес:

– Как вы знаете, я посторонний.

– Да, сэр.

– У меня есть парочка севов, которые я хотел бы с толком вложить. Вы должны знать, что я имею в виду.

Служитель не был вполне уверен, но все же кивнул головой.

– Вы можете оказать мне большую помощь, – продолжал Герсен. – Я уверен, что вы знаете много больше того, что сообщено в списке. Если вы подскажете мне, как лучше всего заработать, будет только справедливо, если я поделюсь с вами.

Служителю явно понравился ход мыслей Герсена.

– Все это вполне приемлемо – разумеется, если правила не будут нарушены. Правила очень жестки, а наказания – очень суровы.

– И речи быть не может о каких-нибудь подпольных сделках.

Герсен вытащил пару стосевовых банкнот.

– Будет еще несколько, смотря по тому, сколько у вас найдется полезных сведений.

– Я могу рассказывать часами; тут происходит много странных вещей. Но пойдемте. Если я правильно понял, вы хотите осмотреть всех гостей, которые сейчас доступны?

– Именно.

– Очень хорошо. В этой стороне расположены комнаты класса Е, предназначенные для тех гостей, чьи друзья и родные не смогли аннулировать взнос и которые, честно говоря, просто дожидаются, пока их купят работорговцы. Уровень комфортабельности повышается вплоть до так называемых Имперских Садов на вершине холма. Гости должны находиться в своих комнатах до обеда, когда их могут осматривать клиенты, но после обеда они могут проводить время по своему усмотрению, а вечером все обычно собираются вместе. Некоторые из гостей находят наши условия благотворно влияющими на нервную систему и даже в определенной степени благодарны за это своим спонсорам.

Сопровождаемый ныне словоохотливым служителем, Герсен посетил жалкие клетушки класса Е, а затем перешел к классам Д и Г. Перед каждой комнатой висела табличка с именем, статусом и суммой взноса. Служитель, чье имя было Арманд Кошиль, указывал различные варианты выгодных сделок и рискованных спекуляций.

– Совершенно невероятно. Посмотрите, ведь это старший сын Тивальда Фатцбиттки, самого богатого золотоискателя на Бонифасе. Что для него сорок тысяч севов? Он выложит сто тысяч, не моргнув глазом. Если б у меня были деньги, я б его сам выкупил. Это верняк!

– Почему же Тивальд его не выкупил до сих пор?

Кошиль недоуменно покачал головой.

– Он очень занятой человек; возможно, он просто не в силах выкроить время. Но раньше или позже, помяните мое слово, он будет здесь и денежки польются рекой.

– Вполне возможно.

Кошиль указал еще несколько гостей и выразил удивление тем, что Герсен остался глух к его предложениям.

– Я вам точно говорю, слишком долгие раздумья приносят разочарование. Вот, например, в этой самой комнате жила красивая молодая девушка, чей отец долго тянул с выкупом. Спонсор снизил цену до девяти тысяч севов и вчера ее выкупил посторонний клиент – работорговец с Варданапала. И – вы не поверите – как только бумаги были подписаны, появился отец с деньгами. Но его постигло жестокое разочарование, поскольку покупатель заявил, что он полностью удовлетворен и не откажется от сделки. Вышла очень неприятная сцена.

Герсен согласился, что откладывание со дня на день часто приводит к неприятностям.

– По моему мнению, – заявил Арманд Кошиль, – Совет Ойкумены должен был бы взять на себя оплату всех взносов. Почему бы и нет? Большинство гостей – граждане Ойкумены. Это позволило бы упростить процедуру и значительно ослабить ее неприятные и унизительные стороны.

Герсен предположил, что такой порядок поощрял бы похитителей, и Кошиль признал эту возможность:

– С другой стороны, у нынешней ситуации есть аспекты, которые меня озадачивают.

– В самом деле?

– Вы знаете Транс-Галактическую Страховую Компанию? У них есть филиалы почти во всех крупных городах.

– Я слышал это название.

– Они специализируются на страховке от похищений и контролируют шестьдесят-семьдесят процентов рынка, потому что их цены много ниже, чем у конкурентов. Почему у них низкие цены? Потому что их клиентов похищают очень редко, в то время как клиенты конкурирующих фирм неизбежно оказываются у нас. Я часто думал, что либо Транс-Галактическая владеет Обменным Пунктом, либо Обменный Пункт владеет Транс-Галактической. Мысль, конечно недостойная, но, вероятно, правильная.

– Недостойная, возможно, но интересная… А почему бы и нет? Эти два предприятия прекрасно подходят друг другу.

– Именно так я и думаю… Да, много странных вещей случается на Обменном Пункте.

Они дошли до квартирки класса Б, в которой обитали Даро и Викс Аудмар.

– А вот веселая парочка малышей, – указал Арманд Кошиль.

– Сумма, конечно, слишком велика. Эта парочка стоит тысяч двадцать-тридцать, в зависимости от ваших вкусов. Время выкупа первично заинтересованной стороной истекло, так что они «доступны», но ни один здравомыслящий человек такого выкупа не заплатит.

Герсен поглядел на детей через поляризованное стекло двери. Они сидели тихо; Даро читал, Викс развязывала узелок на ленточке. Они были очень похожи друг на друга: оба стройные, темноволосые, с такими же яркими серыми глазами, как у их отца. Герсен отвернулся.

– Странно. Почему за них назначен такой высокий выкуп? И я заметил еще несколько гостей с таким же выкупом. Что за этим кроется?

Кошиль нервно облизнул губы, моргнул, опасливо огляделся вокруг.

– Я бы не должен разглашать эти сведения, поскольку они касаются личности спонсора. Но я уверен, что этому спонсору наплевать на тайну. Это – знаменитый Кокор Хеккус.

Герсен изобразил удивление.

– Что? Кокор Хеккус? Машина Смерти?

– Он самый. Он всегда давал нам неплохо подработать, но в настоящий момент он просто наш основной клиент. За последние два месяца он доставил сюда двадцать шесть человек и всех – за одним исключением – оценил по сто миллионов севов. И в большинстве случаев получил их. Этих детей тоже привез Кокор Хеккус.

– Но почему? – удивился Герсен. – У него на уме какой-нибудь грандиозный проект?

Кошиль таинственно улыбнулся.

– Вот именно. Да, да, именно так. Но это целая история. – Он вновь огляделся по сторонам. – Вы, наверное, знаете кое-что о Кокоре Хеккусе?

– А кто же не знает?

– Среди его характерных черт – приверженность к идеалу. Похоже, что он безумно влюбился в девушку – в самую красивую девушку во вселенной! Она просто несравненна!

– Откуда вы знаете?

– Потерпите. Эта девушка вовсе не разделяла чувств Кокора Хеккуса, от одной мысли о нем ее кидало в дрожь или тошнило. Куда ей было бежать? Где она могла укрыться? Галактика слишком мала. Ведь Кокор Хеккус неутомимо стал бы искать ее, куда бы она ни скрылась. Для этого прелестного существа не было убежища – кроме Обменного Пункта. Даже Кокор Хеккус не осмеливается нарушать наших правил. Во-первых, ему никогда бы не позволили пользоваться нашими услугами; во-вторых, администрация не пожалела бы никаких расходов, чтобы примерно покарать его. Возможно, Кокор Хеккус и презирает опасность, но он не сумасшедший. Так что эта девушка выступила в роли своего собственного спонсора. И сама установила взнос – десять миллиардов севов. Вообще-то она хотела назначить тысячу миллиардов, но ей не разрешили. Так что теперь у нас довольно забавная ситуация – девушка наслаждается покоем и одиночеством в безопасных Имперских Садах Обменного Пункта, а Кокор Хеккус рвет и мечет, сгорая от страсти. Но не стоит его недооценивать. Ему не хватает денег – надо где-то добыть десять миллиардов севов.

– Я начинаю понимать, – пробормотал Герсен.

– Кокор Хеккус нисколько не смутился, – увлеченно продолжал Кошиль. – Он решил вышибать клин клином. Девушка использовала Обменный Пункт, чтобы укрыться от него? Отлично! Он использует Обменный Пункт, чтобы добиться своего. Десять миллиардов – огромная сумма, но это всего лишь сто раз по сто миллионов. Так что теперь Кокор Хеккус прочесывает Ойкумену, похищая родственников ста богатейших людей в мире. И когда сотый из них заплатит сто миллионов, Кокор Хеккус предъявит свои права на Алюз Ифигению Эперже-Токай.

– Похоже, что Кокор Хеккус – крайне романтичный индивидуум, в полном смысле слова, – произнес Герсен.

Кошиль не заметил иронии в реплике Герсена.

– Конечно! Только подумайте! Она должна ждать здесь, день за днем, глядя, как уменьшается недостающая Хеккусу сумма. Он уже получил взносы за двадцать гостей, а каждый день прибывают новые и новые. А девушка не в состоянии сделать ничего – она попалась в собственную ловушку.

– Хм. Прискорбная ситуация – особенно с точки зрения юной леди? Откуда она родом?

Кошиль покачал головой.

– Что до этого, то по слухам – а слухи являются вообще существенным моим источником информации – она заявила нечто совершенно невероятное. Она сказала, что родом из Сказочной страны – с планеты Фамбер!

– С Фамбера? – Герсен действительно удивился. – Фамбер, мифическая планета ведьм и морских змеев, доблестных рыцарей и заколдованных замков, была излюбленным местом действия в сказках для детей. Правда, вспомнил он вдруг, и местом обитания хормагаунтов!

– Именно с Фамбера! – рассмеялся Кошиль. – Мне пришло в голову, что будь у вас десять миллиардов и достаточно отваги, это была бы отличная спекуляция! Кокор Хеккус безусловно уплатил бы любую назначенную цену, даже если б ему пришлось похитить еще тысячу человек!

– С моим везением, стоит мне выкупить эту несравненную красавицу, как она заболеет и умрет у меня на руках. И мы с Кокором Хеккусом понесем тяжелую утрату.

Разговаривая, они продолжал двигаться вдоль ряда апартаментов класса Б и А. Кошиль приостановился и показал рукой на мужчину средних лет, чертившего диаграмму в блокноте.

– А вот это – Майрон Пэтч, еще один гость, доставленный сюда Кокором Хеккусом. С взносом в 427.685 севов. По-моему он этого не стоит. Не то, что девушка с Фамбера! – Он игриво подмигнул Герсену и ткнул его в бок локтем.

Герсен, нахмурясь, разглядывал Майрона Пэтча – непримечательного мужчину среднего роста, полного, с добродушным лицом. Его заинтересовала сумма взноса. Почему именно 427.685 севов? За этим явно что-то крылось.

Он спросил у Кошиля:

– Могу я поговорить с этим человеком?

– Разумеется. Он в «доступном» списке. Так что если вы думаете, что можете помочь Кокору Хеккусу собрать десять миллиардов, выплатив эту забавную сумму – 427.685 севов, то пожалуйста, действуйте.

– Эти помещения, естественно, оснащены микрофонами и телекамерами?

– Естественно нет, и по очень веской причине – нам абсолютно незачем подслушивать.

– Тем не менее, – заметил Герсен, – мы примем меры предосторожности. Давайте я с ним поговорю.

Кошиль нажал кнопку, зазвенел звонок, указывающий гостю, что он нужен. Майрон Пэтч поднялся и медленно подошел к двери. Кошиль вставил ключ в гнездо; дверная панель отъехала в сторону и Пэтч взглянул на Герсена – сперва с надеждой, потом с недоумением. Герсен взял Кошиля за плечи и подвел к дверному проему.

– А теперь пойте. И пойте громко.

Кошиль глуповато улыбнулся.

– Я помню только колыбельные, которые мне пели в детстве.

– Тогда пойте колыбельные, но громко и с чувством.

Кошиль начал громко и фальшиво петь. Герсен повернулся к совершенно озадаченному Пэтчу.

– Подойдите поближе и расскажите, почему вы тут оказались.

Пэтч печально улыбнулся.

– Это длинная история.

– Расскажите ее настолько кратко, насколько возможно.

Пэтч грустно вздохнул.

– Я инженер и владелец фабрики. Я взялся сделать сложную работу для одного человека, который оказался преступником. Мы поспорили; он похитил меня и доставил сюда. Выкуп – это те деньги, о которых мы спорили.

Кошиль затянул новую песню. Герсен спросил:

– Этот преступник – Кокор Хеккус?

Майрон Пэтч скорбно опустил голову.

– Вы встречались с ним лично?

Пэтч пробормотал несколько слов, которых Герсен не смог разобрать из-за завываний Кошиля. Пэтч повторил чуть громче:

– Я сказал, что встречался с его агентом, который часто бывал на Крокиноле.

– Вы могли бы связаться с ним?

– На Крокиноле – да, здесь – нет.

– Очень хорошо. Я аннулирую ваш взнос. – Герсен хлопнул Кошиля по плечу. – Вы можете замолчать. Мы возвращаемся в приемную.

– Вы уже закончили? Но там же еще есть столько возможностей для сделок, выгоднейших сделок!

Герсен заколебался.

– Могу я взглянуть на леди, которую преследует Кокор Хеккус?

Кошиль покачал головой.

– Нет, пока вы не заплатите десять тысяч. Строго говоря, она вообще не хочет никого видеть – даже служащих вроде меня, которые с наслаждением помогли бы ей развеять скуку и вполне понятное напряжение.

– Ладно. – Герсен вытащил еще три сотни, которые Кошиль, несколько ошалевший от разговоров о миллионах и миллиардах, принял без большого энтузиазма. – Мы возвращаемся в приемную.

5

"Крокиноль – третья по величине планета Скопления Ригеля, четырнадцатая по орбитальному номеру.

Планетарные постоянные:

Диаметр – 9450 миль;

Масса – 1,23 земной;

Средние сутки – 22 час. 16 мин. 48,9 сек. и т.д.

Общие сведения: Крокиноль иногда считают самой красивой планетой Скопления. Справедливо считают, что ей нет равных в смысле этнографического и географического разнообразия. На ней существуют два больших континента (Боркленд и Сенкленд) и шесть малых (Кумберленд, Лейленд, Гардена, Мергенталер, Прыгленд и Скокленд).

Каждый из них гордится десятками чудес природы. Для примера можно назвать Хрустальные Башни или водопад на Кард-ривер в Кумберленде; Дыру сквозь Мир в северном Секленде; Подводный лес вдоль южного побережья Скокленда; гору Айова в Гардене – самую высокую (14133 м над уровнем моря) гору во всем Скоплении Ригеля.

Флора и фауна разнообразны и высокоразвиты. Ныне почти полностью истребленные Сверхзвери, некогда хозяева планеты, демонстрируют более чем начатки разумности. Достаточно взглянуть на их сложную систему общения жестами (мы не называем ее речью, чтобы избежать семантической путаницы), на их лодки, корзины, орнаментальные узлы, и организацию комитетов.

Человеческое население Крокиноля так же разнообразно, как и его топография. Скокленд был первоначально заселен представителями секты скакунов, переселившихся с Оллифана; в горах Гардены обитают удивительные карлики Импы.

В Кумберленде обитают талантливые и трудолюбивые Белые Локоны; в Тундре Северного Прыгленда кочуют Друиды. Кроме того, здесь обитают такие расы, как Аркадийцы, Баталезы, Сингалы, Янсенисты, Древние Аланы и многие другие".

(Из «Популярного Планетарного Справочника», 303-е изд., 1292 г.)

Возвращаясь с Сасани на борту корабля Герсена, Майрон Пэтч подробно рассказал историю своих отношений с Кокором Хеккусом и даже историю своей жизни. Выяснилось, что он был родом с Земли, но оказался жертвой Тексахомских Мятежей и считал, что ему повезло, раз он сумел унести ноги. Он прибыл на Крокиноль без копейки денег, устроился чернорабочим на верфях. Потом открыл маленькую механическую мастерскую в Патрисе, столице Белых Локонов. Постепенно расширяя дело, через восемнадцать лет он оказался владельцем инженерной Компании Пэтча – крупнейшим подобным предприятием в Кумберленде. У него была репутация гибкого дельца и изобретательного инженера, так что когда Зеуман Отуал принес ему заказ с совершенно необычными спецификациями, он был заинтригован, но не удивлен.

По описанию Пэтча, Зеуман Отуал был чуть моложе его, с поразительно уродливым лицом, длинным загнутым вниз носом, который почти смыкался с острым выступающим подбородком.

Зеуман Отуал был откровенен. Он сразу представился как агент Кокора Хеккуса и был очень доволен, когда Пэтч заявил, что готов выполнять заказы хоть самого дьявола, если его деньги спокойно пройдут через фальшметр.

Когда взаимопонимание было достигнуто, Зеуман Отуал изложил свой заказ. Он хотел, чтобы Пэтч сконструировал и изготовил самоходный форт в виде гигантской сороконожки двадцати пяти метров в длину и четырех – в высоту. Механизм должен был состоять из восемнадцати сегментов, каждый со своей парой ног. Форт должен был быть способен перемещаться по пересеченной местности со скоростью не менее шестидесяти километров в час. Он должен был извергать жидкий огонь, испускать ядовитый газ и излучать энергетические лучи. Пэтч заявил, что он сможет его сконструировать и, естественно, поинтересовался, зачем это чудище нужно. Зеуман Отуал сначала выразил неудовольствие неуместным любопытством, но потом пояснил, что Кокор Хеккус увлекается сложными и жуткими машинами. Кроме того, добавил Отуал, Кокор Хеккус недавно был оскорблен кучкой нахальных дикарей, и форт «будет говорить на языке, который они поймут». Явно увлекшись этой темой, Отуал прочитал Пэтчу целую лекцию о природе ужаса. По его мнению, ужас бывает двух типов – инстинктивный и внушенный.

Для того, чтобы добиться максимального эффекта, нужно использовать оба типа одновременно, поскольку каждый из них в отдельности человек способен контролировать и подавить. Метод Кокора Хеккуса состоял в тщательном анализе всех факторов и выборе наиболее действенных из них.

– Рыбу не испугаешь, угрожая утопить ее! – заявил Отуал.

Лекция продолжалась более получаса, причем Пэтч чувствовал себя все неуютнее и неуютнее. После ухода Отуала он долго боролся со своей совестью, спрашивая себя, нравственно ли создавать механический ужас для Кокора Хеккуса.

В этот момент Герсен прервал его:

– Скажите, вы не подозревали, что Зеуман Отуал и есть Кокор Хеккус?

– Подозревал, конечно, но только пока Кокор Хеккус не прибыл на завод лично. Он совершенно не похож на Отуала.

– Опишите его, пожалуйста.

Пэтч нахмурился.

– Это очень трудно. У него нет особых отличительных черт. Он примерно вашего сложения, подвижный и нервный, голова ни мала, ни велика, черты лица правильные. Тонировка лица и костюм – достаточно скромные, обычные для взрослых Белых Локонов. У него мягкие, даже куртуазные манеры, но это не убеждает, да и не должно убеждать. Все время, когда он тихо говорит или внимательно слушает тебя, его глаза странно блестят, и становится ясно, что он вспоминает удивительные зрелища и ужасающие вещи, виденные и сделанные им.

В этот момент их прервали дети, просившие, чтобы им показали Ригель. Герсен показал им сияющую белую звезду прямо по курсу корабля, затем повернулся к Пэтчу, который продолжал описывать свои моральные страдания. По его словам, он был полон раскаяния, угрызений совести и дурных предчувствий, но, в конце концов, решил руководствоваться двумя положениями: во-первых, он уже скомпрометировал себя и получил аванс – 427.685 севов; во-вторых, если он не построит это чудище, найдутся десятки других заводов, готовых это сделать. Так что работа шла полным ходом, хотя Пэтч и сознавал, что создает орудие зла.

Герсен слушал его молча и действительно не очень осуждал. Пэтч казался безобидным человеком, имеющим несчастье быть лишенным морального чувства.

Работа продолжалась. Форт был близок к завершению. В этот момент Кокор Хеккус прибыл, чтобы лично проинспектировать его. К жестокому разочарованию Пэтча он заявил, что полностью не удовлетворен. Он высмеял действие ног, охарактеризовав его как неуклюжее и очевидно механическое. По его мнению, форт не обманет и ребенка. Пэтч, сперва потрясенный, постепенно пришел в себя. Он вытащил техническое задание и продемонстрировал, что он выполнил его тютелька в тютельку. Нигде и никогда ему не давали никакой информации о характере движения ног. На Кокора Хеккуса это не произвело впечатления. Он заявил, что форт совершенно непригоден и что Пэтч обязан внести необходимые изменения. Пэтч сердито заявил, что он за это не отвечает, изменения внести можно, но за дополнительную оплату. Кокор Хеккус пришел в ярость. Он сделал резкий рубящий жест, показывая, что Пэтч зашел слишком далеко. Он заявил, что контракт не выполнен и поэтому Пэтч обязан вернуть аванс – 427.685 севов. Пэтч наотрез отказался, после чего Кокор Хеккус откланялся и удалился.

Пэтч запасся оружием, но без толку; через четыре дня три человека схватили его, тщательно, хотя и без особого интереса избили, сунули в звездолет, привезли на Обменный Пункт и установили взнос в сумме 427.685 севов. У Пэтча не было ни близких друзей, ни родственников, ни деловых партнеров; из-за нескольких долгов, сделанных ради расширения предприятия, экстренная продажа компании не могла принести больше двухсот тысяч севов. Он потерял всякую надежду на освобождение и ждал, что его продадут в рабство. Затем появился Герсен. Пэтч нерешительно поинтересовался его мотивами. Разумеется, он чувствует бесконечную благодарность, он восхищен великодушием Герсена, но убежден, что здесь кроется что-то еще.

Герсен не испытывал ни малейшего желания откровенничать с Пэтчем.

– Вы можете считать, что я знаком с Инженерной Компанией Пэтча, и считаю 51 процент ее акций достаточной компенсацией за мои расходы.

Пэтч довольно печальным тоном заявил, что удовлетворен такими условиями.

– Вы желаете формального установления партнерства?

– Будет лучше, если вы подготовите соответствующие бумаги. Собственно говоря, меня интересует полный контроль над деятельностью компании в течении неопределенного срока, не превышающего пяти лет. Что же касается прибылей, то я сейчас не нуждаюсь в деньгах и вы можете их использовать для выплаты предоставленной суммы.

Пэтч был явно не в восторге от этой схемы, но не имел оснований для возражений. Внезапно ему в голову пришла новая мысль, и он нервно потер лицо рукой.

– Скажите, вы случайно не собираетесь продолжать дела с Кокором Хеккусом?

– Раз уж вы спросили – да, собираюсь.

Пэтч нервно облизал губы:

– Позвольте мне сразу использовать мои 49 процентов голосов – решительно против. И если у вас в душе есть хоть два процента сомнений, голоса против должны перевесить безрассудные амбиции.

Герсен улыбнулся:

– 51 процент акций требуют попытаться вернуть деньги, незаконно исторгнутые Кокором Хеккусом из фондов компании.

Пэтч опустил голову:

– Так тому и быть.

На темном небе ярко сиял Ригель. Герсен нашел Альфанор и показал его детям, просто кипевшим от возбуждения. Герсен с грустью наблюдал за ними. Он понимал, что как только они вернуться в прохладный старый дом на выжженных солнцем холмах Таубе, они сразу кинутся к матери и отцу; похищение, заточение, путешествие станут смутными воспоминаниями, Герсен будет забыт.

Герсен задумался над причудами судьбы, превратившей его – горько признавать – в мономаньяка. Что, если по какому-то фантастическому стечению обстоятельств ему удастся отомстить всем пятерым Лордам Тьмы за бойню в Маунт-Плезант? Что ему делать дальше? Сможет ли он уйти от дел, осесть на земле, жениться, растить детей? Или роль Немезиды настолько вошла в его плоть и кровь, что он никогда не сможет слушать о злодеях, не испытывая потребности немедленно покарать их? И самое печальное, что эта потребность будет проистекать не из негодования или морального осуждения, а из простого рефлекса, бесстрастной реакции организма; и единственное удовлетворение, полученное им, будет сродни чисто физиологическому удовольствию почесать, где чешется.

Как всегда, подобные рассуждения повергли Герсена в меланхолию, и в течение всего оставшегося путешествия он был еще резче и неприветливее, чем обычно. Дети смотрели на него с удивлением, но без страха, так как научились по крайней мере доверять ему.

Они опустились на Альфаноре, в древнем космопорту Марквари, центра провинции Гарро. Отсюда Герсен позвонил Душану Аудмару. Его лицо на экране видеофона выглядело немного изможденным; Герсен подумал, что Аудмар был гораздо более обеспокоен похищением детей, чем признавал открыто. Он поинтересовался здоровьем детей и ответил на заверения Герсена коротким кивком головы.

Поскольку между Марквари и Таубе не было воздушного сообщения, а звездолетам разрешалось приземляться только в космопортах, Герсен с детьми сел на грузопассажирский корабль, курсировавший вдоль побережья. Через сутки они доплыли до Таубе. Там Герсен вновь нанял древний аэрокар и направился вдоль длинного склона к дому Душана Аудмара. Дети выпрыгнули из аэрокара и кинулись сломя голову к матери, которая ожидала их на пороге дома. Лицо ее было искажено от усилий сдержать слезы. Герсен внезапно ощутил пустоту, так как он успел привязаться к детям. Он вошел в дом, и тут, чувствуя себя в безопасности, Даро и Викс подбежали, обняли и расцеловали его.

Аудмар встретил его и проводил в тот же кабинет, где они беседовали в первый раз. Герсен начал отчет.

– Кокору Хеккусу нужны десять миллиардов севов. Он надеется добыть эту сумму, вымогая по сто миллионов у ста самых богатых людей Ойкумены. Он собрал уже примерно треть суммы, и деньги все прибывают. Ему нужны эти деньги, чтобы выкупить девушку, которая, спасаясь от него, укрылась на Обменном Пункте, назначив выкуп в десятьмиллиардов севов.

– Хм, – проворчал Аудмар. – Эта девушка должна быть исключительно привлекательна, если Кокор Хеккус оценивает ее в такую сумму.

– Мне тоже так кажется – хотя любой объект, оцененный в такую сумму, должен быть привлекательным. Я хотел познакомиться с девушкой, но она, действуя как свой собственный спонсор, назначила за это цену в десять тысяч севов, вероятно, чтобы отшить любопытствующих, вроде меня.

Душан Аудмар кивнул:

– Эта информация может стоить, а может и не стоить ста миллионов, затраченных Институтом; мои дети вновь со мной; я, конечно, рад этому, но опасаюсь, что я позволил моим эмоциям взять верх над рассудком и скомпрометировал себя.

Герсен ничего не ответил. Он и сам так считал. Однако Институту было некого винить, кроме себя – при желании они, безусловно, могли бы уничтожить Кокора Хеккуса.

– Еще один интересный момент. Молодую леди зовут Алюз Ифигения Эперже-Токай, и она родом с Фамбера – по ее словам.

– С Фамбера? – Аудмар наконец заинтересовался. – Это серьезное заявление или маскировка?

– Я думаю, что она утверждает это вполне серьезно.

– Интересно. Даже если это неправда. – Он искоса взглянул на Герсена. – Вы хотите сообщить мне еще что-нибудь?

– Вы дали мне определенную сумму на расходы. Я использовал часть ее для целей, которые я счел подходящими – приобрел контрольный пакет акций Инженерной Компании Пэтча.

Аудмар грациозно кивнул:

– Конечно, это нужно было сделать.

– Возможность представилась на Обменном Пункте. Майрон Пэтч был доставлен туда Кокором Хеккусом и оценен в 427.685 севов. Цифра заинтересовала меня, я провел расследование, и когда Пэтч заявил, что может вступить в контакт с Кокором Хеккусом, я выкупил его, используя партнерство, как обеспечение долга.

Аудмар поднялся на ноги, подошел к двери и вернулся с подносом, уставленным стимулирующими напитками.

– Я узнал, – продолжал Герсен, – что Майрон Пэтч строил механическое чудовище для Кокора Хеккуса – самоходный форт в форме сороконожки двадцати пяти метров длиной.

Аудмар пригубил напиток, затем поднял бокал, любуясь розовыми и фиолетовыми отблесками.

– Вам не следует отчитываться за эти деньги, – сказал он. – Они были уплачены за несколько единиц интересной информации, и в качестве случайного побочного эффекта вернули двух ребятишек домой.

Аудмар допил свой напиток и со стуком поставил бокал на место. Герсен, поняв больше из того, что осталось невысказанным, чем из того, что он услышал, встал и ушел.

Патрис, столица Объединенных Приходов Кумберленда, беспорядочно раскинулся по берегам дельты Кард-Ривер. Пригороды его тянулись на мили – до берегов озера Ок. В Старом Городе было множество строений, чей возраст перевалил за тысячу лет. Это были трех– или четырехэтажные дома из грубого черного кирпича, с узкими фасадами, узкими высокими окнами и высокими наклонными фронтонами. Выше по реке, в семисотлетнем Новом Городе, высились знаменитые Речные Арки – одиннадцать монументальных строений в форме усеченных треугольников, опирающихся на оба берега реки. В основании была вырезана стометровая арка, вершина возносилась на триста с лишним метров. Во всей Ойкумене не было ничего похожего на них. Все одиннадцать зданий были идентичны, отличаясь только цветом облицовки. Во всех зданиях в нижней, опорной части располагались магазины, студии, рестораны, в верхней части были квартиры городской элиты.

Между арками Нового Города и черными кирпичными домами Старого располагался грязноватый заводской район, где находился завод Майрона Пэтча. Демонстрируя сложную смесь нерешительности, услужливости, гордости, обеспокоенности и уязвленной гордости, он подвел Герсена к главному входу в здание. Оно было побольше, чем ожидал Герсен – метров полтораста в длину и пятьдесят – в ширину. Пэтч был ужасно подавлен и разочарован тем, что в здании никого не оказалось.

– Казалось бы, в тяжелую минуту человек может надеяться, что его служащие будут стараться изо всех сил поддерживать дело на ходу, образно говоря, даже попытаются выкупить своего хозяина. Больше сотни мужчин и женщин зарабатывали у меня на жизнь – и хоть бы один поинтересовался моей судьбой!

– Вероятно, они были слишком заняты поисками новой работы, – предположил Герсен.

– Может и так, но на мою благодарность они могут не рассчитывать, – отрезал Пэтч, распахивая тяжелую дверь. Они вошли в огромное помещение, и Пэтч указал на отгороженную часть помещения: – Зеуман Отуал настаивал на абсолютной секретности. Я использовал только самых доверенных людей, и даже их я по настоянию Отуала подверг гипнотической обработке, приказав забыть все, что они видели в цехе Б, стоит им из него выйти. Кроме того, – добавил он с заметным удовольствием – я внушил им, чтобы они работали с большим энтузиазмом, и не чувствовали ни голода, ни жажды, ни усталости во время работы. И я должен сказать, что никогда у меня не было таких замечательных рабочих. Я уже подумывал подвергнуть гипнообработке и всех остальных рабочих, когда меня похитили. Честно говоря, я тогда подумал, что столкнулся с громилами, нанятыми Гильдией Промышленных Рабочих. – Он провел Герсена мимо ряда прессов, станков, печей к высоким дверям, помеченным универсальным знаком «Вход воспрещен» – красным отпечатком ладони, и набрал код на цифровом замке. – Поскольку вы – мой партнер, то от вас у меня нет секретов.

– Именно так, – согласился Герсен.

Дверь скользнула в сторону, и они вошли в цех Б. Там высился самоходный форт. Герсен был поражен – привычка Пэтча к обтекаемым выражениям совершенно не подготовила его к жуткому виду конструкции. Голова была снабжена шестью щупальцами и воротником из длинных острых шипов. Вместо глаз была одна фасетчатая полоса; для приема пищи служила коническая пасть на верхушке головы, по бокам которой располагались две суставчатые руки. Туловище состояло из восемнадцати сегментов, каждый из которых был снабжен парой суставчатых ног, обтянутых желтоватой морщинистой кожей. Заканчивалось оно вздутием, похожим на вторую голову – с еще одним фасетчатым глазом и набором шипов. Туловище еще не было закончено и отливало металлическим блеском.

– Ну, что вы об этом думаете? – озабоченно спросил Пэтч.

– Весьма впечатляюще. Хотел бы я знать, зачем оно ему понадобилось.

– Поглядите. – Пэтч взобрался на голову чудища, используя шипы в качестве лестницы, и исчез в открытой пасти. Герсен остался в комнате один на один с двадцатипятиметровой махиной. Она могла выплевывать яд из шипов, метать огонь из глаз, взмахом щупальца перерубить ствол дерева. Герсен поглядел по сторонам, затем ретировался в прихожую. Пэтч выглядел неплохим парнем, искренне признательным за освобождение, но зачем вводить его в искушение?

Он встал так, чтобы с головы его не было видно, и стал ждать. Пэтч включил питание и чудовище начало оживать. Голова слегка вздрогнула, шипы приподнялись, щупальца щелкнули. Из отверстий по бокам головы раздался жуткий воющий вопль. Герсен вздрогнул. Вой затих и чудище двинулось вперед, поднимая и переставляя ноги чередующихся сегментов. Оно двигалось вперед и назад, легко, хотя и несколько неуклюже. Затем металлическая сороконожка остановилась и шагнула вбок – один шаг, два, три. Вдруг ноги на ближайшей стороне подломились и чудище рухнуло на бок, с грохотом ударившись о стену. Если бы Герсен остался стоять в цехе, его бы размазало по полу. Несчастный случай, разумеется – случайный сбой в работе машины, ошибка оператора… Из пасти выкарабкался бледный и вспотевший Пэтч. Герсен мог бы поклясться, что Пэтч искренне озабочен случившимся и ужасается при мысли о том, что он может увидеть. Пэтч спрыгнул на пол и стал заглядывать под корпус.

– Герсен! Герсен!

– Я здесь, – тихо сказал Герсен. Пэтч подпрыгнул, круто обернулся. Герсен подумал, что если облегчение, написанное на его лице, не было искренним, значит мир лишился великого актера.

Пэтч возблагодарил бога, что Герсен уцелел. Фазирующий механизм левых ног отказал, хотя раньше с ним такого и не случалось. Впрочем, это не имеет большого значения – все равно конструкцию придется пустить на лом.

Они вышли в основное помещение, и Пэтч запер дверь.

– Завтра возьмусь за работу, – заявил Пэтч. – Не знаю, что сталось с моими прежними клиентами, но в прошлом они всегда были мной довольны, и я надеюсь, что мне удастся возобновить контакты.

Герсен остановился, глядя на запертую дверь цеха Б.

– Скажите, что именно в конструкции Кокор Хеккус счел абсолютно неприемлемым?

Пэтч сухо ответил:

– Действие ног. Он сказал, что оно не производит желаемого впечатления. Движение слишком жесткое и механическое, а ему нужно плавное и мягкое. Я указал ему на сложность и дороговизну требуемой системы. Я вообще сомневаюсь в том, что такой механизм можно создать, учитывая массу форта и крайне неровную местность, на которой ему предстоит действовать.

– Я считаю, что Кокор Хеккус ограбил нас на полмиллиона севов. Я хочу получить эти деньги обратно.

На лице Пэтча появилась печальная неуверенная улыбка:

– Будет умнее с ним не связываться. Кто старое помянет – тому глаз вон. Народная мудрость, знаете ли. Нам не нужны такие клиенты. Идемте в мой кабинет, нужно просмотреть счета.

– Нет, – отрезал Герсен. – Текущие дела я оставляю всецело на ваше усмотрение. Что же касается самоходного форта, то я твердо решил вернуть наши деньги. И мы можем это сделать безопасным и законным путем.

– Как? – недоверчиво спросил Пэтч.

– Мы должны модифицировать форт так, чтобы он удовлетворял требованиям Кокора Хеккуса. Потом мы продадим ему форт – за полную цену.

– Возможно. Но существуют трудности. Ему может быть больше не нужен форт. Или у него нет денег. Или, скорее всего, мы не сможем модифицировать форт так, чтобы он был доволен.

Герсен задумался.

– Где-то я видел способ преодолеть эти трудности… На другом краю Ойкумены есть планета Ванелло, нечто вроде курорта для всего созвездия Скорпиона. На одном из тамошних религиозных фестивалей я видел платформу на длинном гибком стебле, на которой стояла жрица в наряде из цветочных лепестков. На другой такой платформе был стол с набором ритуальных предметов. Насколько я помню, там были книга, кубок и человеческий череп. Жрица исполняла обряды, пока стебли медленно сплетались. Я выяснил, что стебли состояли из нескольких десятков тонких трубок, наполненных магнитной жидкостью – железными опилками в машинном масле. Под действием магнитных полей эти трубки изгибались и сокращались с большой силой. Мне кажется, что эта система обеспечит необходимую плавность действия ног нашего монстра.

Пэтч поскреб свой небольшой круглый подбородок.

– Если вы точно все описали, я склонен согласиться.

– Сперва мы должны найти Зеумана Отуала и узнать, нужен ли еще Кокору Хеккусу этот форт.

Пэтч глубоко вздохнул, воздел было руки, но потом опустил их.

– Так тому и быть. Хотя лично я предпочел бы иметь дело с гремучей змеей.

Но когда Пэтч позвонил в отель, где имел обыкновение останавливаться Зеуман Отуал, ему сообщили, что мистера Отуала сейчас нет и дата его возвращения неизвестна. Пэтч воспринял эту новость с огромным облегчением. Только по настоянию Герсена он сообщил клерку свое имя и просьбу передать Зеуману Отуалу, чтобы он позвонил, как только появится.

Лицо клерка исчезло с экрана, и Пэтч опять повеселел.

– В конце концов, нам не нужны их грязные деньги, добытые самыми жуткими из мыслимых преступлений. Может, мы сможем продать этого монстра в качестве курьезной диковины, или даже смонтировать у него на спине сиденья и катать на нем любителей острых ощущений. Не бойтесь, Кирт Герсен! Ваши деньги в безопасности!

– Мне не нужны деньги, – проворчал Герсен, – мне нужен Кокор Хеккус.

Пэтч явно счел это признанием странных или извращенных наклонностей.

– Для чего он вам нужен?

– Я хочу убить его, – ответил Герсен и тут же пожалел о неуместной откровенности.

6

"Если Малагате-Горе может быть охарактеризован одним словом – «мрачный», а Говард Алан Трисанг – «непостижимый», то Ленс Ларк, Виоль Фальс и Кокор Хеккус могут претендовать на эпитет «фантастический». Кто из них превосходит двух других в «фантазии»? Это интересный вопрос, на который нет и не может быть ответа. Вспомните Дворец Любви Виоля Фалюша, монумент Ленса Ларка, невероятные и чудовищные преступления Кокора Хеккуса против человечества. Ясно, что подобные вещи невозможно сравнивать. Однако, можно указать, что Кокор Хеккус потряс воображение общества своим гротескным черным юмором.

Давайте вспомним, что он сам говорил в своем знаменитом телефонном обращении к студентам Университета Сервантеса «Теория и практика террора»:

– …чтобы добиться максимального эффекта, необходимо идентифицировать, усилить основные страхи, уже существующие в душе человека. Будет ошибкой полагать, что страх смерти – самый сильный из них. Я обнаружил дюжину других, сильнее разъедающих душу:

– боязнь оказаться не в состоянии защитить своих близких;

– боязнь утратить уважение окружающих;

– боязнь шумных контактов;

– боязнь быть напуганным.

Моей целью является создание «кошмарного» ужаса и поддержание его в течение необходимого времени. Как известно, кошмары являются результатом деятельности подсознания, исследующего свои наиболее чувствительные области. Поэтому они могут служить оператору в качестве указателей. Когда чувствительная область обнаружена, задача оператора – приложить всю свою изобретательность к тому, чтобы найти средства подчеркнуть и драматизировать существующий страх, а затем усилить его в десятки раз. Если человек боится высоты, оператор доставит его к подножию крутого обрыва, привяжет тонкой и явно непрочной веревкой и начнет медленно поднимать вверх, не слишком далеко и не слишком близко к скале. Расстояние должно быть тщательно подобрано так, чтобы вызывать тщетные, но мучительные попытки дотянуться до поверхности. Подъемный механизм должен давать рывки и сбои.

Чтобы усилить клаустрофобию, оператор поместит человека в глубокую яму и впихнет его головой вперед в узкий, опускающийся вниз и делающий резкие повороты туннель. После чего начнет засыпать яму, чтобы человеку пришлось ползти по туннелю вниз".

(«Кокор Хеккус – машина смерти», IV глава монографии Карела Карфена «Лорды тьмы», Элусидариан Пресс, Нью-Вексфор, Алоизиус, Вега)

Зеуман Отуал не появлялся в течение двух месяцев. За это время Пэтч вновь собрал своих служащих, возобновил контракты и деятельность инженерной Компании Пэтча с прежним размахом.

Герсен взялся за модификацию самоходного форта – он связался с местным отделением УТКС [3], упомянул ежегодный Обряд цветения на Ванелло, описал гибкие стебли, поддерживающие платформы и через пару минут получил целый портфель таблиц, графиков, чертежей и спецификаций. Он отнес все это к Пэтчу, который немедленно погрузился в них, механически качая головой и приговаривая «ага… ага… угу». После чего жалобно вздохнул:

– Ну хорошо, мы потратим кучу денег, улучшим это нелепое чудо-юдо, и выясним, что оно не нужно ни Зеуману Отуалу, ни Кокору Хеккусу, вообще никому. Что тогда?

– Подадим на них в суд, – предложил Герсен.

Пэтч фыркнул и вновь погрузился в чертежи. Наконец он проворчал:

– Ясно, что эту систему можно построить и она будет определенно более гибкой, чем прежняя. Однако разработка фазирующих узлов, сопряжение модуляторов, да и конструирование самих модуляторов – далеко за пределами моих возможностей… Тут метрах в ста выше по улице есть группа очень компетентных инженеров-кибернетиков, и я предлагаю нанять их для решения всех этих проблем.

– Вам виднее.

Прошло еще два месяца, а Зеуман Отуал так и не появился. Герсен заставил яростно протестовавшего Пэтча еще раз позвонить в отель, но Отуал не появлялся и там. Герсен начал ощущать беспокойство и стал прикидывать другие возможные пути для контакта с Кокором Хеккусом. Подумав, он решил, что форт обязательно должен содержать полезную информацию. Он отправился в архив, вытащил полный комплект спецификаций и чертежей форта и разложил их перед собой.

Нигде не оказалось никаких прямых указаний на планету, для которой строился форт – механический монстр.

Герсен начал снова просматривать бумаги, на этот раз – в поисках косвенной информации о загадочной планете, неизбежно содержащейся в техническом задании. Так, в нем не упоминалось оборудование для кондиционирования воздуха. Следовательно, атмосфера была стандартной или почти стандартной. В спецификациях был пункт, гласивший:

«Машина должна с полным грузом преодолевать склоны крутизной до 40° со скоростью не меньше двадцати километров в час; легко и уверенно двигаться по пересеченной местности, например, по полю, покрытому камнями до двух метров в диаметре; преодолевать овраги и трещины до шести метров шириной».

В другом пункте было записано:

«Энергетические требования рассчитаны в предположении термодинамической эффективности не менее 75%, и стопроцентного запаса мощности».

Герсен принялся за расчеты. Он знал массу форта, и мощность, необходимую для движения такой машины по сорокаградусному уклону со скоростью двадцать километров в час. Исходя из этого, он рассчитал силу тяжести на планете Икс, равную 0,84 стандартной.

Это была полезная, но не очень определенная информация. Герсен снова погрузился в спецификации. Они были исключительно жесткими и содержали четырнадцать цветных рисунков, показывающих форт с разных сторон. Монстр должен был быть окрашен в черный, темно-коричневый, розовый и бело-голубой цвета, причем для красок были даны подробнейшие спецификации, содержащие спектральные зависимости коэффициента отражения. Не была оговорена только одна деталь – характеристики падающего света. Герсен вызвал инженера, ведавшего окраской форта, и потребовал принести образцы красочных покрытий.

Пока он их ждал, ему пришла в голову еще одна идея. Спецификации были настолько точны, что, вероятно, были составлены с целью добиться сходства с реально существующим животным – такая тварь была бы действительно ужасающей, но это прекрасно согласовывалось с философией Кокора Хеккуса. Он подготовил запрос с детальным описанием чудища и отправил его в УТКС. Через двенадцать минут он получил ответ, в котором указывалось, что в стандартных справочниках, энциклопедиях и монографиях нет животного, обладающего полным набором указанных признаков. На многих планетах обитали существа, обладающие отдельными сходными чертами – но это и так было общеизвестно. Например, на планете Идора обитал членистый водяной червь десятиметровой длины, на Земле жило множество мелких сороконожек, на Крокиноле обитал мерзкий крышеед. Как ни странно, отмечалось в ответе, удивительно подходящее описание содержалось в старой детской книжке «Легенды Фамбера». Герсен вздрогнул и впился глазами в бумагу. Текст легенды гласил:

"Сжимаясь и разжимаясь, изгибаясь и разгибаясь, подкрадываясь и подтягиваясь, оно спускалось с горы! Кровожадное и кошмарное чудище на тридцати шести гибких ногах, длиннее, чем дюжина тел его бездыханных жертв!

– Теперь мы пропали! – вскричала принцесса Созанелла. – Либо нас сожрет чудовище, либо схватят мерзкие таддо-тролли!

– Не теряй надежды! – прошептал Дантинет. – Ибо это – исконный враг троллей! Гляди, оно отворачивает свой черный лик от нас, дабы взглянуть на Тадо! Оно поворачивается, показывая нам свое брюхо цвета голубой гнили! Тролли визжат и верещат, но слишком поздно! Чудище хватает их и запихивает себе в пасть. Теперь мы должны поспешить прочь через пещеры и пустыни, ибо ныне Ужас послужил во благо!"

Герсен медленно отложил бумагу. Фамбер! Новое упоминание о мифической планете. Ксавер Макинелло, инженер, руководивший окраской форта, принес образцы красочных покрытий. Герсен нетерпеливо разложил их перед собой, рядом с набросками форта. Между ними была очевидная разница. Макинелло с озабоченным видом склонился над столом.

– Тут не может быть никакой ошибки! Я строго следовал спецификациям!

Герсен внимательно рассмотрел образцы.

– Если это действительно так, то при каком освещении образцы красок будут выглядеть так же, как на рисунке?

Макинелло задумался.

– Цвета образцов выглядят явно холоднее, чем на рисунке. Давайте пройдем в лабораторию.

В лаборатории Макинелло установил образцы в колорметр.

– Вас интересует стандартная освещенность?

– Меня интересует тип звезды. Я полагаю, что это то же самое?

– Немного другое – из-за различий в звездных атмосферах. Но я могу легко пересчитать результат к стандартной звездной последовательности. Давайте начнем с 4000°. – Макинелло покрутил верньер, щелкнул переключателем и поглядел в компаратор. – Неплохо. – Он подкрутил верньер. – Вот оно: 4350°. Можете сами убедиться.

Герсен взглянул в окошко компаратора. Образцы красок теперь выглядели в точности так же, как цвета на рисунке.

– Цветовая температура 4350°. Соответствует звезде класса К?

– Сейчас уточню. – Макинелло заглянул в справочник. – Класс G-8.

Собрав наброски и образцы, Герсен вернулся к себе в комнату. Факты понемногу накапливались. Неизвестная планета вращалась вокруг звезды класса G-8 и сила тяготения на ней составляла 0,84. И подозрительно часто появлялись ссылки на легендарную планету Фамбер… Герсен позвонил в УТКС и заказал сводку упоминаний – исторических, гипотетических, фантастических, маразматических, всяческих – о местоположении потерянной планеты Фамбер. Через полчаса он получил папку с несколькими десятками выдержек. Интересных среди них почти не было, наиболее подробные сведения содержались в общеизвестной детской считалке:

Если Сириус в путь тебя провожал,
И к норду ты Ахернар держал,
Прямо по звездному краю лети,
И Фамбер засияет тебе впереди.
Информация, содержащаяся в первых двух строчках, могла быть использована, но от третьей и четвертой не было никакого прока. Изучение форта тоже не могло принести ничего больше. Герсен решил, что зашел в тупик. Где-то в пространстве был мир, на котором Кокор Хеккус хотел использовать металлического монстра. Этот мир мог быть родиной Алюз Ифигении Эперже-Токай, оценившей себя в десять миллиардов севов. Этот мир мог быть мифическим Фамбером. Но способа установить это не было.

В дверях появился Майрон Пэтч. На его круглом лице застыло напряженное и обвиняющее выражение. Пэтч минуту глядел на Герсена, потом похоронным голосом объявил:

– Прибыл Зеуман Отуал.

7

"Эволюция человечества никогда не протекала гладко и равномерно, но всегда была циклическим процессом, который при детальном историческом рассмотрении кажется почти конвульсивным. Племена смешивались и сливались, образуя нации и расы, а затем приходили времена миграции, изоляции и образования новых племен.

В течение тысячелетия расселения человека в космосе доминировал именно этот последний процесс. Изоляция, специфические условия, инбридинг создали десятки новых расовых типов. Но теперь Ойкумена достигла стационарного состояния, оживились связи и обмен между планетами и, похоже, маятник качнулся в обратную сторону.

Не только в Ойкумене! Всегда есть люди, которые рвутся вперед, в неизведанную глушь. Никогда изоляция не была так легка, никогда личная свобода не доставалась так дешево!

Хорошо ли это? Все полагают, что да. Ойкумена, возможно, будет вынуждена расширяться. Могут возникнуть другие Ойкумены. Человечество может столкнуться с владениями другой расы, поскольку в избытке существуют данные о том, что иные существа странствовали по звездам задолго до нас, и никто не знает, куда и почему они исчезли".

(Из введения к книге «Краткая история Ойкумены» Альбета Б. Холла)

– Куда прибыл Зеуман Отуал? – спросил Герсен. – В мастерские?

– Нет, в Патрис. Он интересовался, почему я оставил ему записку. – Выражение лица Пэтча стало еще более обвиняющим. – Я не знал, что сказать ему… – Унизительно разговаривать вежливо с человеком, который тебя ограбил…

– Что вы ему сказали?

Пэтч беспомощно развел руками.

– А что я мог сказать, кроме правды? Что мы разработали способ усовершенствовать форт.

– Мы?

– Разумеется, я имел в виду инженерную компанию Пэтча.

– Он заинтересовался?

Пэтч мрачно кивнул.

– Он заявил, что у него новые указания от его хозяев. Скоро он будет здесь.

Герсен задумался. Зеуман Отуал мог быть, а мог и не быть одной из многочисленных личин Кокора Хеккуса; Кокор Хеккус мог знать, а мог и не знать, что именно Герсен побывал в Скузе. Он поднялся на ноги.

– Когда появится Зеуман Отуал, примете его в своем офисе. Меня представите как Говарда Уолла, начальника цеха или главного инженера – на ваше усмотрение. Не удивляйтесь ничему, что я скажу, и никаким изменениям в моей внешности.

Пэтч напряженно кивнул, повернулся и ушел. Герсен отправился в главную душевую комнату, где был богатый выбор тонировок для кожи. Он выбрал экзотическую двойную комбинацию – пурпурно-каштановый цвет с зеленоватым оттенком, расчесал волосы на прямой пробор и опустил их на щеки, как было принято у Белых Локонов. У него не было смены одежды, чтобы завершить маскировку, поэтому он одел белый лабораторный халат. Подумав, он решил, что этого мало и добавил еще пару филигранных золотых сережек и золотой наносник, которые забыл в ванной один из самых крутых заводских модников. Теперь он был так разряжен, что не узнал себя, взглянув в зеркало.

Он прошел по коридору к офису Пэтча; секретарша изумленно взглянула на него, но Герсен молча прошел мимо нее в кабинет. Увидев его, Пэтч быстро спрятал оружие, которое рассматривал, встал и важно спросил:

– Слушаю вас, сэр. Что вам угодно?

– Меня зовут Говард Уолл, – ответил Герсен.

– Говард Уолл? – Пэтч задумчиво нахмурился. – Я вас знаю? Ваше имя кажется мне знакомым.

– Естественно, – раздраженно заметил Герсен. – Я называл его вам десять минут назад.

– Ох, Герсен, это вы? Ну и ну! – Пэтч откашлялся и уселся на место. – Здорово вы меня провели, но к чему все эти регалии?

– Для Зеумана Отуала. Он меня не знает, и я хочу, чтоб и не узнал.

Лицо Пэтча помрачнело.

– Мне неприятно иметь дела с преступниками, это бросит тень на доброе имя моей фирмы – а это самое дорогое, что у меня есть.

Герсен воздержался от напрашивавшегося ответа.

– Не забудьте, – меня зовут Говард Уолл, главный инженер.

– Как вам будет угодно, – с достоинством ответил Пэтч.

Через пять минут секретарша объявила, что пришел Зеуман Отуал. Герсен подошел к двери, открыл ее и Зеуман Отуал быстро вошел в кабинет. У него была поразительная двухцветная, черная и темно-коричневая тонировка лица; длинный крючковатый нос, вытянутая нижняя челюсть и острый подбородок; он носил высокие заостренные ушные раковины из гагата и перламутра, придававшие чертам лица вид выпирающих костей. Герсен попытался сравнить его с человеком, которого он видел в Скузе. Было ли между ними сходство? Определенно. Отуал был сложен так же, но типы лица резко отличались. Герсен слышал рассказы о пластичной плоти, но здесь было нечто большее, чем набитые щеки или удлиненный нос.

Зеуман Отуал испытующе поглядел на Герсена, а затем на Пэтча, который неуверенно поднялся на ноги и пробормотал.

– Знакомьтесь. Говард Уолл, мой главный инженер.

Отуал вежливо кивнул.

– Похоже, ваше предприятие расширяется.

– Я был вынужден нанять его, – проворчал Пэтч. – Кто-то же должен был руководить делом, пока меня не было – из-за вас!

Отуал небрежно махнул рукой.

– Вам следует забыть об этом инциденте. У моего нанимателя есть свои причуды: его никаким образом нельзя назвать скупым – он лишь хочет получить товар, соответствующий щедрому вознаграждению. Мистер Уолл знает, кого я представляю?

– Безусловно. И он понимает необходимость секретности.

Герсен кивнул, подтверждая слова Пэтча.

Зеуман Отуал слегка пожал плечами.

– Очень хорошо, мистер Пэтч. Я согласен с вами. Что теперь?

Пэтч ткнул пальцем в сторону Герсена и заявил с тяжеловесной иронией:

– Мистер Уолл понимает природу наших прежних трудностей и имеет несколько новых идей.

Казалось, Отуал не заметил мрачного тона Пэтча.

– Я с удовольствием их выслушаю.

– Сначала я хотел бы выяснить, заинтересовано ли по-прежнему лицо, которое вы представляете, в устройстве, описанном в первоначальном контракте? – поинтересовался Герсен.

Отуал пожал плечами.

– Вероятно, да, если наши требования выполнены. Мой хозяин был недоволен неуклюжими движениями первой модели. Ноги двигались скованно и угловато, как ножницы.

– Это была единственная трудность? – уточнил Герсен.

– Безусловно, это была главная трудность. Мы предполагаем, что объект был построен в соответствии с высокими стандартными качествами, свойственными инженерной компании Пэтча.

– Разумеется! – заявил Пэтч.

– Тогда трудностей больше нет, – сказал Герсен. – Мы с мистером Пэтчем сконструировали систему, с помощью которой может быть запрограммировано и исполнено любое мыслимое движение ног.

– Если это действительно так, и если эта система отвечает нашим требованиям и надежности, то это хорошая новость.

– Давайте лучше обсудим вопрос о сумме компенсации, – предложил Герсен. – Я, разумеется, говорю от имени мистера Пэтча. Он хотел бы получить полную сумму по первоначальному контракту плюс стоимость модификации с учетом нормальной прибыли.

Отуал на минуту задумался.

– Минус уже выплаченные суммы, конечно. 427.685 севов, если я не ошибаюсь.

Пэтч что-то возмущенно забормотал, брызгая слюной. Отуал брезгливо усмехнулся.

– Ожидаются дополнительные расходы, – сухо добавил Герсен. – На сумму 427.685 севов. Они должны быть включены в общую сумму контракта. Отуал начал протестовать, но Герсен предостерегающе поднял руку. – Мы не собираемся это обсуждать. Мы готовы достроить механизм, но мы настаиваем на оплате согласно нашим условиям. Разумеется, если ваш хозяин пожелает лично провести переговоры, мы будем рады его выслушать.

Отуал холодно рассмеялся:

– В этом нет необходимости. Я согласен. Мой хозяин заинтересован в скорейшем исполнении заказа.

– Тем не менее, не в обиду вам будь сказано, мы предпочли бы иметь дело с вашим хозяином во избежание возможных недоразумений.

– Это исключено. Он чрезвычайно занят в другом месте. Но к чему беспокоиться? Я обладаю всеми полномочиями для подписания контракта.

Пэтч беспокойно задвигался; его прерогативы были беззастенчиво узурпированы так называемым партнером, единственный вклад которого в инженерную компанию Пэтча заключался в выкупе, внесенном на Обменном Пункте.

Герсен пытался одновременно следить за Пэтчем и Отуалом, поскольку от обоих можно было ждать неприятностей.

– Хорошо, мы согласны, – сказал он Отуалу. – Сейчас мы ожидаем очередного платежа – примерно на полмиллиона севов.

– Исключено, – отрезал Отуал. – Мой хозяин сейчас вовлечен в предприятие, требующее полной концентрации всех его ресурсов.

Пэтч начал закипать:

– Вы мне заплатите, вы…

Герсен торопливо заговорил:

– Допустим, что механизм закончен и готов к отправке. Как мы можем быть уверены в том, что получим свои деньги?

– Я даю вам свое слово, – заявил Отуал.

– Ба! – проворчал Пэтч. – Этого мало. Вы уже раз обманули меня, обманете и в другой раз, если представится случай.

Отуал с видом оскорбленной невинности повернулся к Герсену.

– Если мы, смешно сказать, не выполним своих обязательств, то вам следует лишь задержать отправку. Это очень просто.

– И что мы по-вашему будем делать с самоходным фортом на тридцати шести ногах? – язвительно осведомился Герсен. – Нет. Мы настаиваем на выплате одной трети немедленно, одной трети – после испытаний и последней трети – после доставки.

– Они должны оплатить простои и убытки, – пробормотал Пэтч. – Десяти тысяч мало. – Я требую, сто… нет, двести тысяч. Мои неудобства, мое похищение…

Пререкания продолжались. Отуал потребовал детально описать новый привод для ног форта; Герсен уклончиво отвечал, тщательно подбирая слова:

– Мы использовали гибкие сочленения, строго соответствующие спецификациям. Они приводятся в действие гидравлическим приводом специальной конструкции с электронным управлением, обеспечивающим абсолютную гибкость.

Отуал наконец сдался:

– Мы могли бы передать заказ другой фирме – но жаль потерянного времени. Когда вы можете гарантировать доставку? В контракте следует обязательно предусмотреть штраф за срыв сроков.

Вновь разгорелся спор, Пэтч вскочил и перегнулся через стол, потрясая кулаком под носом у Отуала, который брезгливо откинулся в кресле.

Наконец сделка была заключена. Отуал пожелал осмотреть наполовину законченный форт, и Пэтч, ворча, повел его в цех. Герсен шел сзади, изучая фигуру Отуала. Широкие плечи, узкие бедра, легкая уверенная поступь пантеры, – все это очень напоминало Билли Уиндла, но в равной степени это напоминало и великое множество других мускулистых и энергичных людей.

Отуал был удивлен, увидев, что техники уже приступили к работе. Мрачно улыбаясь, он обернулся к Герсену:

– Вы ожидали, что я соглашусь?

– Конечно, – только после того, как выторгуете все, что можно.

Отуал рассмеялся:

– Точная оценка ситуации. Вы умный человек, мистер Уолл. Вы когда-нибудь бывали в Глуши?

– Никогда. Я ортодоксален и не люблю приключений.

– Странно, – задумчиво заметил Зеуман Отуал. – Тех, кто работал в Глуши, окружает некая почти неуловимая атмосфера. Мне казалось, что я ощущаю ее вокруг вас. По-видимому, я ошибся. – Он обернулся к форту. – Ну что же, все выглядит неплохо, осталось только установить наружное покрытие.

– Не могли бы вы удовлетворить наше любопытство и объяснить, какова его конечная цель?

– С удовольствием. Мой хозяин проводит много времени на отдаленной планете, населенной дикарями. Путешествуя по планете, он подвергся грубым оскорблениям. Он хочет безопасности, которую и должен обеспечить форт.

– Так форт, – чисто оборонительное сооружение?

– Разумеется. О моем хозяине распространяют много несправедливых слухов. Лично я нахожу его вполне благоразумным. Он предприимчив, любит риск, порой бывает излишне беззаботен, наделен самым живым воображением из всех ныне живущих людей – но он, безусловно, благоразумен.

Герсен задумчиво кивнул:

– Насколько я понимаю, он использует воображение для измышления новых ужасов.

– Страх перед поступком, – нравоучительно заметил Зеуман Отуал, – немного лучше и эффективнее жестокого поступка. Вы так не думаете?

– Возможно, вы правы. Но мне кажется, что человек, настолько одержимый абстрактной идеей ужаса, должен сам страдать от множества необычных страхов.

Отуал выглядел пораженным.

– Я не задумывался над этим, – пробормотал он. – Пожалуй, я согласен с вами. Человек, наделенный даром эмпатии, проживает сотни жизней – он чувствует радости, горести, восторги и разочарования и, разумеется, страхи, далеко превосходящие горизонт ощущений обычного человека. Он сильно радуется, сильно горюет, сильно боится, – но ни за что не откажется от этого.

– И чего же он боится больше всего?

– Это не секрет – смерти. Он не боится ничего другого – и уже предпринял ряд экстравагантных шагов, чтобы избежать ее.

– Вы говорите очень уверенно, – заметил Герсен. – Вы хорошо знаете Кокора Хеккуса?

– Не хуже любого. И учтите, я ведь человек с развитым воображением.

– Я тоже! – заявил Пэтч. – Но я не веду свои финансовые дела через Обменный Пункт.

Зеуман Отуал спокойно рассмеялся:

– Печальный эпизод, который я предложил бы считать законченным и забыть навсегда.

– Вам легко говорить, – пожаловался Пэтч. – Вас не отрывали на два месяца от вашего дела.

Они вернулись в офис, и Отуал с довольно мрачным видом выписал чек на полмиллиона севов, затем очень грациозно отбыл. Герсен немедленно отвез чек в местное отделение Банка Ригеля, где его проверили и перевели деньги на счет компании Пэтча.

Вернувшись на завод, он обнаружил Пэтча в воинственном настроении. Пэтч предложил Герсену забрать полученный от Отуала аванс и расторгнуть партнерство, но получил решительный отказ. Тогда он начал туманно бормотать о сделках, совершенных под угрозой насилия и угрожать закрыть завод, пока суд не разберется, что к чему. Герсен высмеял его:

– Вы не можете закрыть завод. Контрольный пакет акций у меня.

– Я не понимал, что имею дело с мошенниками и бандитами! – взвыл Пэтч. – Я не понимал, что доброе имя компании Пэтча будет замарано навсегда! Монстры! Бандиты! Убийцы! Террористы! Боже мой, во что я впутался?

– В конце концов вы получите свой завод обратно, – утешил его Герсен. – И с немалой прибылью, не забывайте.

– Если меня снова не упекут на Обменный Пункт, – вяло вздохнул Пэтч. – Ничего лучшего я не жду.

Внезапно Герсен пробормотал тихое сдержанное проклятие. Пэтч был изумлен этим первым открытым проявлением эмоций со стороны Герсена.

– Что стряслось?

– Я упустил одну вещь, просто позабыл о ней.

– А именно?

– Я мог бы приставить к Зеуману Отуалу шпик-птицу. Или просто проследить за ним.

– К чему беспокоиться? Он остановился в Халькшир-отеле. Позвоните ему, если он вам нужен.

– Ну, конечно. – Герсен подошел к видеофону и позвонил портье Халькшир-отеля. Ему сообщили, что в настоящее время Зеуман Отуал в отеле не проживает, но любое послание для него будет рано или поздно доставлено адресату. Герсен вернулся к Пэтчу. – Подозрительный мошенник. Он бы наверняка провел и шпик-птицу.

Пэтч разглядывал Герсена с новым и напряженным интересом.

– Я так и думал с самого начала.

– Что-что?

– Вы – ласка!

Герсен рассмеялся и покачал головой:

– Я просто самый обычный Кирт Герсен.

– Как же, – спросил Пэтч с хитрой улыбкой, – вы добудете шпик-птицу, если вы не из полиции или МПКК?

– Это довольно просто, если знаешь нужных людей. Давайте-ка лучше займемся нашим монстром.

На следующий день Зеуман Отуал позвонил по видеофону и сообщил, что покидает планету, но вернется через два месяца и рассчитывает, что к тому времени форт будет готов.

А на следующий день в газетах появились сенсационные новости. В течение одной ночи пять самых богатых семейств Кумберленда лишились одного или нескольких членов.

– Вот зачем Зеуман Отуал прилетал на Крокиноль, – сказал Герсен Пэтчу.

Работа над фортом близилась к завершению, что очень радовало Пэтча, но беспокоило Герсена. Зеуман Отуал либо был Кокором Хеккусом, либо нет. И если нет, то как вынудить его раскрыть место пребывание Кокора Хеккуса?

Герсен от души надеялся, что Кокор Хеккус явится собственной персоной, чтобы принять работу. Если же нет… Герсен некоторое время забавлялся идеей устроить в форте секретную капсулу и спрятаться в ней, но потом отбросил ее – форт был слишком мал для этого. Быть может, он сможет сопровождать форт в качестве инструктора или эксперта? Но если форт действительно доставят на Фамбер, то Герсен рискует остаток жизни провести в ссылке или в рабстве.

Затем ему пришла в голову совершенно другая идея, и он потратил несколько дней, претворяя ее в жизнь. Управляющие импульсы от контрольного механизма форта проходили по электронному «спинному мозгу», ответвляясь в каждом сегменте. В месте соединения этого «спинного мозга» с головой Герсен установил выключатель, связанный с ячейками, установленными по обе стороны головы. Если газ в этих ячейках ионизировать – например, выстрелом из маломощного лучемета, то через ячейки потечет ток, выключатель сработает и форт станет неподвижным минут на десять.

Тем временем продолжалась установка внешней обшивки. Двигатели и привод были проверены и отрегулированы; действие ног испытано при различных аллюрах и, наконец, форт был готов.

На рассвете он был закрыт брезентом, выведен на улицу, погружен в грузовой вертолет и доставлен в безлюдную местность на юге для полевых испытаний. Пэтч гордо восседал за пультом управления. Форт плавно двигался через канавы и кустарник, уверенно поднимался на холмы. Несколько мелких неполадок было замечено и устранено. За несколько минут до полудня форт перевалил низкий скалистый гребень и на полном ходу вломился в лагерь Ассоциации Любителей Естественной Жизни. Сотня любителей природы подняли глаза от своей полуденной трапезы, одновременно завопили от ужаса и с визгом бросились врассыпную.

– Еще один успех, – заметил Герсен. – Мы теперь можем с чистой совестью гарантировать способность форта наводить на людей ужас.

Пэтч остановил форт, развернул его и вновь перевалил через хребет. В сумерках его вновь закутали в брезент и доставили обратно на завод.

Зеуман Отуал позвонил на следующий день, словно обладал даром ясновидения. Пэтч заверил его, что все в полном порядке и что он может хоть завтра лично испытать форт. Отуал согласился, и форт вновь был закутан в брезент, выведен на улицу и доставлен в заброшенные земли за Хрустальными Иглами. Отуал прилетел следом на небольшом неброском аэрокаре.

Герсен, в коричневатой двухцветной раскраске и золотых побрякушках, сел за пульт управления и форт вновь плавно взбегал на холмы и спускался в лощины.

Оружие, согласно условиям контракта, не устанавливалось; однако «газовые мешки» и «пахучие железы» форта были заряжены дымовыми шашками и подкрашенной водой, и они продемонстрировали способность распылять, выпускать газ и опрыскивать точно и аккуратно. Отуал сошел на землю, постоял, наблюдая, как форт движется туда-сюда, затем снова забрался в кабину и сел за пульт управления. Говорил он очень мало, но весь его вид выражал удовлетворение. Пэтч, тоже молчаливый сегодня, явно поздравлял себя с тем, что это дурно пахнущее приключение, похоже, подходит к концу.

На закате, когда форт был доставленобратно в Патрис, Герсен, Пэтч и Отуал собрались в офисе Пэтча. Отуал, глубоко задумавшись, прохаживался туда и обратно.

– Форт вроде бы функционирует неплохо, – заявил он наконец, – но, честно говоря, я считаю цену несколько завышенной. Я порекомендую своему хозяину осмотреть механизм лишь в том случае, если цена будет снижена до разумной и приемлемой цифры.

Пэтч побагровел и откинулся в кресле.

– Что? – взревел он. – И вы осмеливаетесь стоять здесь и такое говорить? После всех наших хлопот, после всего, что нам пришлось пережить, пока мы делали эту проклятую штуковину?

Зеуман Отуал холодно взглянул на Пэтча:

– Криком делу не поможешь. Я уже объяснил…

– Мы отвечаем – нет! Вон отсюда! И не возвращайтесь, пока не отдадите все, что вы нам должны – все до последней монетки! – Пэтч двинулся вперед. – Убирайтесь вон или я вышвырну вас отсюда! Ничто не доставит мне большего удовольствия… – он схватил Отуала за плечо и стал подталкивать к двери. Отуал легко освободился от захвата и рассеянно улыбнулся Герсену, как будто забавляясь с яростно нападающим на него котенком. Пэтч вновь схватил его. Отуал сделал легкое движение и Пэтч перелетел через всю комнату, ударился головой о свой письменный стол и рухнул на пол.

Отуал повернулся к Герсену:

– Может, вы тоже хотите попробовать?

Герсен покачал головой.

– Я хочу только строго исполнить контракт. Пригласите своего хозяина для окончательной проверки, затем, если он будет доволен, примите товар. Ни при каких обстоятельствах цена не будет снижена; более того, мы начнем начислять проценты за просроченные платежи.

Отуал рассмеялся и взглянул на Пэтча, который с трудом приподнялся и сел.

– У вас довольно выгодное положение. При подобных обстоятельствах я поступал бы так же. Очень хорошо. Я вынужден согласиться. Когда вы можете обеспечить доставку?

– Согласно условиям контракта, мы должны запаковать форт в пенопласт, загрузить в контейнер и доставить в космопорт. Это займет три дня – после окончательной приемки и расчета.

Зеуман Отуал кивнул:

– Очень хорошо. Я попробую связаться с хозяином, после чего я пришлю вам письменное подтверждение.

– Я полагаю, что теперь пришло время второго платежа, – заметил Герсен. Пэтч тер руками голову, с ненавистью глядя на Отуала.

– К чему беспокоиться? – беззаботно бросил Отуал. – Давайте отложим эти утомительные финансовые дела.

Герсен выразил решительное несогласие:

– К чему подписывать контракт, если вы не собираетесь выполнять его?

Пэтч поднялся на ноги и с целенаправленным видом двинулся вокруг стола. Герсен быстро шагнул назад и вытащил лучемет из полуоткрытого ящика стола. Отуал пренебрежительно рассмеялся.

– Вы только что спасли ему жизнь.

– Я спас ваш второй платеж, – ответил Герсен, – поскольку мне тогда бы пришлось убить вас.

– Ладно, ладно. Давайте не будем говорить о смерти; несуществование – слишком ужасная тема. Вы хотите получить ваши деньги. Удивительно утомительные люди. Еще полмиллиона, я полагаю?

– Именно. И последний платеж на сумму 681.490 севов завершит ваши расчеты с Инженерной компанией Пэтча.

Отуал медленно прошелся по кабинету.

– Мне придется сделать некоторые приготовления… Три дня на упаковку, вы говорили?

– Это разумный срок.

– Это слишком долго. Мы можем все упростить. Накройте форт брезентом и в полночь выведите его на улицу. Там его подцепит вертолет и доставит к нашему грузовому космолету.

– Тут есть одна трудность, – заметил Герсен. – В полночь банки будут закрыты, и некому будет подтвердить ваш чек.

– Я привезу деньги наличными, второй и третий платежи вместе.

Строго говоря, Герсену было наплевать на деньги; но вдруг ему показалось очень важным не допустить, чтобы Пэтча второй раз обвели вокруг пальца. Он заставил себя рассмотреть ситуацию в более широкой перспективе и осторожно спросил:

– А что скажет ваш хозяин?

Зеуман Отуал нетерпеливо взмахнул рукой.

– Я беру всю ответственность на себя. Он занят в другом месте и предоставил мне необходимые полномочия. Ну, что вы скажете?

Герсен горько улыбнулся. Был ли этот человек с ястребиным лицом Кокором Хеккусом или не был? Иногда Герсену казалось, что, безусловно, был, в следующую минуту он был так же твердо уверен в обратном. Герсен решил потянуть время.

– Сначала решим еще один вопрос – о техническом обслуживании. Вы ожидаете, что мы предоставим вам эксперта?

– Если нам понадобится эксперт, мы вам сообщим. Но у нас есть свой собственный технический персонал, который, собственно, и разработал эту конструкцию. Я не думаю, что эксперт нам понадобится.

Пэтч с трудом приподнялся в кресле.

– Убирайтесь вон! – прохрипел он. – Оба убирайтесь вон! Убийцы, бандиты! И вы, Уолл, или Герсен, или как вас там еще! Я не знаю, какую игру вы ведете, но убирайтесь отсюда!

Герсен мельком взглянул на него и равнодушно отвернулся. Зеуман Отуал выглядел довольным. Герсен предложил:

– Если вы хотите забрать форт в полночь, внесите заранее в банк полную сумму. Мы не желаем возиться с наличными, проверять их фальшметром и таскать с собой до открытия банков. Вы и ваш хозяин, разумеется, исключительно порядочные и благородные люди, но ведь в мире существует много других мошенников. Как только банк подтвердит получение денег, можете забирать форт.

Зеуман Отуал мрачно взглянул на него и резко сказал:

– Пусть будет так, как вы хотите. – Он бросил быстрый, как бросок змеи, взгляд на часы. – Время еще есть. В каком банке у вас счет?

– В банке Ригеля, главное отделение в Старом Городе.

– Через полчаса вы можете навести справки. В полночь я заберу форт.

Герсен повернулся к Пэтчу, с некоторым опозданием вспомнив о своей роли служащего.

– Одобряете ли вы эту договоренность, мистер Пэтч?

Пэтч проворчал нечто нечленораздельное, но Герсен и Отуал предпочли счесть это согласием. Зеуман Отуал откланялся и отбыл. Герсен повернулся и взглянул на Пэтча, Пэтч с ненавистью уставился на Герсена. Герсен подавил желание поджарить его на медленном огне и уселся в кресло.

– Мы должны обсудить наши планы на будущее.

– Какие еще планы? Как только деньги окажутся в банке, я намерен выкупить вашу долю в компании Пэтча. Я готов истратить все до последнего цента, чтобы избавиться от вас.

– Вы удивительно неблагодарны, – заметил Герсен. – Если бы не я, вы бы еще сидели на Обменном Пункте.

Пэтч горестно кивнул:

– Вы внесли за меня выкуп ради своих собственных целей. Я не имею ни малейшего представления, в чем они состоят, но твердо знаю одно – со мной они не имеют ничего общего. Как только деньги будут в банке, я выкуплю вашу долю; я заплачу любую дополнительную сумму – в пределах разумного – и распрощаюсь с вами с величайшим облегчением.

– Дело ваше, – сказал Герсен. – Я не намерен оставаться там, где меня не хотят видеть. Что касается дополнительного вознаграждения – округлите сумму до полумиллиона севов.

Пэтч важно надул щеки.

– Это будет исключительно удовлетворительно. Через полчаса Пэтч позвонил в местное отделение банка Ригеля, вставил свою кредитную карточку в приемную щель видеофона и получил подтверждение перевода 1.181.490 севов на его текущий счет.

– В таком случае, – распорядился Пэтч, – пожалуйста, откройте счет на имя Кирта Герсена и переведите на него полмиллиона севов.

Перевод был оформлен и подтвержден подписями и отпечатками пальцев Пэтча и Герсена. Когда все было завершено, Пэтч повернулся к Герсену и предложил:

– Дайте мне теперь расписку и уничтожьте договор о партнерстве.

Герсен так и сделал.

– А теперь, – заявил Пэтч, – будьте так добры, уходите отсюда и больше не возвращайтесь.

– Как вам будет благоугодно, – вежливо ответил Герсен. – Сотрудничество с вами было исключительно полезным. Я желаю вам и вашей компании всяческого процветания и хочу дать вам последний совет: после доставки форта постарайтесь снова не попасться похитителям.

– На этот счет не беспокойтесь. – Пэтч оскалил зубы в волчьей усмешке. – Я не зря называюсь инженером и изобретателем. Я сконструировал защитную систему, которая вышибет дух из любого, кто дотронется до меня! Пусть похитители поберегутся!

8

Деньгу потерял – ничего не терял.

Честь потерял – кое-что потерял.

Кураж потерял – все потерял.

Любимая поговорка Раффлзов, взломщиков-любителей.
Ночь на планетах Скопления Ригеля редко была по-настоящему темной. Для миров, занимающих подходящее положение на орбите, Голубой Компаньон сиял как маленькая яркая луна; для всех миров ночное небо освещали несколько других планет Скопления.

На Крокиноле Голубой Компаньон был виден лишь как вечерняя звезда. Такое положение должно было продолжаться еще около сотни лет, благодаря гигантской протяженности орбит в Скоплении и соответственно огромным периодом обращения. Так, период обращения Крокиноля составлял 1642 года.

Полночь на Крокиноле была не темнее и не светлее, чем на любой другой планете Скопления. Патрис не многое мог предложить по части ночной жизни, да и эти скромные ночные развлечения были сосредоточены в прибрежных ресторанах Нового Города. Старый Город был погружен во мрак и речной туман, в котором выделялся единственный освещенный островок – завод Пэтча.

За полчаса до полуночи Герсен тихо прошел по пустынным улицам. Голубой Компаньон давно зашел; уличное освещение состояло из размещенных с большими интервалами тускло светящихся шаров, окруженных из-за тумана золотистыми гало. Воздух был насыщен запахами мокрого кирпича, прибрежных доков, грязевых равнин дельты реки. Эта своеобразная смесь была характерной и уникальной чертой Старого Города. Напротив завода Пэтча высился ряд зданий с высокими фронтонами и глубоко врезанными затененными арками. Перебегая из одного темного подъезда в другой, Герсен подобрался к освещенным воротам цеха Б настолько близко, насколько счел возможным и благоразумным, прислонился спиной к сырым кирпичам, ослабил застежки и ремни, поддерживающие его оружие, и приготовился ждать. Он был одет в черное, подкрасил лицо в черный цвет и надел темные очки, чтобы скрыть блеск глаз, и теперь полностью слился с ночным мраком.

Время шло. Через открытые ворота цеха был виден передний конец форта, укрытый брезентом, да время от времени пробегал один из техников. Однажды появилась массивная фигура Пэтча, который подошел к воротам и озабоченно взглянул на небо.

Герсен взглянул на часы: без пяти двенадцать. Он достал и одел инфракрасные очки, и улица немедленно показалась ему ярко освещенной, хотя и окрашенной в нереальные тона. Распределение светотени тоже было частично искаженным – яркий свет, падавший из открытых дверей цеха, был скомпенсирован управляемым фильтром и казался темным пятном. Герсен поглядел на небо, но ничего не увидел.

За минуту до полуночи Пэтч опять вышел на улицу. На поясе у него вызывающе висели два тяжелых лучемета, на шее – микрофон, явно хорошо подготовился. Подозрительно глянув на небо, Пэтч вернулся в здание. Минута прошла. Издалека, от Мерлисаны, колоссальной статуи женщины, стоящей по колено в море, донесся гнетущий протяжный гудок, отмечавший полночь. Высоко в небе послышался шум грузового вертолета. Он снизился и завис над улицей. Герсен прищурился и нерешительно поднял гранатомет. Вертолетом, разумеется, управляли сообщники Кокора Хеккуса. Если их прикончить, Галактика только выиграет… Но где сам Кокор Хеккус? Герсен вновь проклял неопределенность, не дававшую ему спустить курок. Появился маленький аэрокар. Он описал вираж и опустился прямо на улицу метрах в тридцати от Герсена. Герсен отступил дальше в тень и сдвинул на лоб инфракрасные очки – теперь они ему только мешали.

Из аэрокара вышли два человека. Герсен застонал от разочарования – ни один из них не был Зеуманом Отуалом, ни один не мог быть Кокором Хеккусом. Оба были невысокие, плотные, темнокожие. Оба были одеты в облегающие темные костюмы с капюшонами. Они быстро подошли к воротам, заглянули внутрь, и один из них сделал нетерпеливый жест рукой. Герсен опустил инфраочки и взглянул на грузовой вертолет. Тот по-прежнему висел над улицей. Герсен поднял инфраочки и вновь перенес внимание на людей, вышедших из аэрокара. Из ворот цеха, неубедительно напуская на себя воинственный вид, вышел Пэтч. Он остановился и заговорил. Двое вновь прибывших коротко кивнули, и один из них бросил несколько слов в микрофон.

Пэтч повернулся и махнул рукой, окутанный брезентом форт вышел на улицу. Вертолет опустился и завис над ним. Герсен внимательно наблюдал за происходящим, и в нем росла уверенность в том, что цепь событий, начавшихся на эспланаде Авенты, готова вот-вот оборваться.

Пэтч шагнул назад в цех, держа обе руки на рукоятках лучеметов. Люди в черном не обращали на него никакого внимания. Они взобрались на форт и начали прикреплять к болтам вдоль спинного гребня форта десяток тросов, сброшенных с вертолета. Затем они спрыгнули на землю, и один из них махнул рукой. Тросы натянулись, форт поднялся и исчез в темноте. Люди в черном быстро направились к аэрокару, даже не оглянувшись на Пэтча, который, напыжившись, стоял в дверях и неприязненно глядел им вслед. Аэрокар взлетел и скрылся в темноте.

Двери цеха Б закрылись, и на улице вновь стало темно и пусто. Герсен немного расслабился. Он чувствовал себя проигравшим. Почему он хотя бы не сбил вертолет с фортом? Кокор Хеккус вполне мог быть на борту. А даже если и нет, то уничтожение форта разъярило бы его и вынудило к каким-нибудь ответным действиям.

Герсен очень хорошо знал, почему он не уничтожил форт. Его палец на спусковом крючке был скован нерешительностью. Он жаждал открытой схватки. Кокор Хеккус обязательно должен был узнать, кто его убил и почему. Просто подстрелить его из засады было бы хорошо, но мало.

Где и когда может представиться следующая возможность? Пожалуй, стоит заняться Зеуманом Отуалом. Герсен шагнул на улицу. Три темных фигуры изумленно шарахнулись от него. Кто-то хрипло вскрикнул приказ, и в глаза Герсену ударил яркий луч света, на мгновение совершенно ослепив его. Он на ощупь потянулся к оружию. Одна из фигур скользнула к нему, и резкий удар отбросил его руку. Другой человек взмахнул длинным гибким кабелем, который, как живой, обвил Герсена, приковав его руки к туловищу. Второй отрезок кабеля охватил его ноги. Герсен покачнулся и упал. Кто-то пинком отбросил в сторону его гранатомет и, нагнувшись, вытащил его лучемет и нож. Человек с фонарем подошел ближе и направил свет на лицо Герсена. Он хмыкнул:

– Неплохо. Этот парень – тот партнер, у которого деньги. – Это был холодный спокойный голос Зеумана Отуала.

Герсен возразил:

– Вы ошибаетесь. Пэтч выкупил мою долю акций.

– Чудесно… Значит у вас есть деньги. Обыщите его как можно тщательнее. Он может оказаться опасным.

Ловкие руки тщательно ощупали Герсена, обнаружили и вытащили его метательный нож, газовый баллончик с анодином, несколько других устройств, которые явно озадачили нападавших. Один из них сказал с почтительным удивлением:

– Этот парень – просто ходячий арсенал. Я бы не хотел столкнуться с ним один на один.

– Да, – задумчиво заметил Отуал. – Странный набор инструментов для инженера. Странный тип… Впрочем, это не важно. Вселенная полна странных типов. Теперь он – наш гость, и незачем дожидаться Пэтча.

Рядом с ними приземлился аэрокар. Герсена запихнули в грузовой отсек и аэрокар взмыл вверх.

Через некоторое время Зеуман Отуал заглянул в грузовой отсек.

– Вы странный человек, мистер Уолл. Вы были оснащены таким количеством оружия, что можно было подумать, что вы умеете с ним обращаться; вы укрылись так тихо и терпеливо, что мы, тоже тихие и терпеливые люди, даже не подозревали, о вашем присутствии, а потом, даже не оглядевшись, вы вдруг вышли на середину улицы.

– Это был глупый шаг, – согласился Герсен.

– Глупостью было ваше партнерство с Пэтчем. – Вам должно было быть ясно с самого начала, что этот надутый умник никогда не получит от нас ни гроша. Однажды мы обчистили его через Обменный Пункт. Теперь ваша очередь. Если вы согласны вернуть нам 1.681.490 севов немедленно, то мы тут же покончим с этим делом. Если же вы не заплатите – боюсь, вам придется совершить космическое путешествие.

– У меня нет такой суммы денег, – запротестовал Герсен. – Позвольте мне объяснить некоторые обстоятельства.

– У меня нет времени спорить с вами, – мне нужно далеко лететь и много сделать. Если у вас нет денег, все пойдет обычным путем.

– Обменный Пункт? – спросил Герсен, неприветливо улыбнувшись.

– Именно. Я желаю вам удачи, мистер Уолл, каково бы ни было ваше настоящее имя. Было очень приятно иметь с вами дело.

Зеуман Отуал вышел, и больше Герсен его не видел. Герсена перевели на космолет, где он оказался в компании трех детей, двух молодых девушек, трех женщин постарше и одного мужчины средних лет. Очевидно, это были люди из состоятельных семей Крокиноля, похищенные ради выкупа. Время шло. Герсен несколько раз ел и спал. Наконец корабль замер. Последовало привычное, но раздражающее ожидание выравнивания давления внутри корабля, затем пассажиров вывели на почву Сасани, затолкали в автобус и повезли через пустыню в Обменный Пункт.

Там их собрали в маленькой аудитории, и один из служащих провел брифинг.

– Леди и джентльмены, мы рады приветствовать вас и надеемся, что во время вашего пребывания у нас вы постараетесь расслабиться, отдохнуть и наслаждаться жизнью. Наши возможности не уступают первоклассному санаторию, и мы в определенной степени поощряем общение между гостями – в рамках общепринятых приличий. Мы всячески поощряем различные хобби – плавание, шахматы, теннис, музицирование и хроматил. У нас нет возможности для альпинизма, планерного спорта, марафонского бега или исследования пустынь Сасани. Мы предлагаем шесть классов обслуживания, от сверхроскошного класса АА до стандартного Е, не слишком шикарного, но, безусловно, комфортабельного. Существует восемь разновидностей меню, соответствующих основным гастрономическим вкусам народов Ойкумены. Для лиц, привыкших к более экзотическим блюдам, возможно специальное обслуживание за дополнительную оплату. Мы льстим себя надеждой, что все наши гости могут питаться если не с наслаждением, то с аппетитом.

Наши правила несколько строже, чем на обычном курорте, и я должен предупредить вас, что любые прогулки по пустыне могут принести только неприятности. Во-первых, там полно хищных насекомых; во-вторых, там нет ни еды, ни воды. В-третьих, туземцы, которые по ночам вылезают из своих берлог, являются людоедами. В-четвертых, мы считаем своим долгом охранять интересы клиентов, и чрезмерно предприимчивый индивидуум вскоре оказывается лишенным всех привилегий.

Сейчас я раздам вам бланки. Пожалуйста, укажите желательный класс обслуживания и меню. Внимательно прочтите список наших правил. Вы обнаружите, что обслуживающий персонал неизменно вежлив, но соблюдает определенную дистанцию. Им хорошо платят, так что не пытайтесь совать им чаевые. Мы с подозрением относимся к подобным поступкам и проводим тщательное расследование их мотивов.

Завтра вам будет предоставлена возможность связаться с лицами, которые могут аннулировать ваш взнос. Вот все, что я хотел сообщить. Благодарю за внимание.

Герсен внимательно ознакомился с бланком и выбрал класс Б, который одновременно с доступом ко всем развлечениям гарантировал ему определенное уединение. Ему случалось есть пищу почти всех народов Ойкумены – даже сандускеров, мрачно подумал он, вспомнив торговца с Ард-стрит, и он не был чрезмерно разборчив. Он выбрал «классическое меню» – меню Альфанора, Новой Земли и доброй трети населения Ойкумены.

Он прочитал «правила поведения» и не обнаружил ничего особенно интересного, кроме пункта 19: «Лица, проживающие в Обменном Пункте и по истечении первичного периода перешедшие в „доступную“ категорию, в первой половине дня должны оставаться в своих номерах, чтобы незаинтересованные посетители могли ознакомиться с ними».

Спустя некоторое время Герсена отвели в его номер, который оказался достаточно комфортабельным. В гостиной стоял письменный стол, несколько кресел, журнальный столик, полка с журналами. Стены были цвета мальвы с оранжевыми пятнами, потолок красновато-коричневый. Ванная комната содержала набор стандартных удобств. Кровать была узкая и довольно жесткая, инфрарадиатор свисал с потолка, как в старомодной сельской гостинице.

Герсен принял ванну, переоделся в чистую одежду, которую нашел в шкафу, улегся на кровать и стал обдумывать планы на будущее. Во-первых, было необходимо избавиться от депрессии и самобичевания, которые были его постоянным состоянием с того момента, когда фонарик Зеумана Отуала вспыхнул ему в лицо. Он чересчур долго считал себя неуязвимым, защищенным самой судьбой исключительно из-за возвышенности его устремлений. Вероятно, это было единственным его суеверным убеждением – считать, что пятеро негодяев, уничтоживших Маунт-Плезант, неизбежно один за другим падут от его руки. Одержимость этой идеей помешала ему совершить простейший поступок, диктуемый здравым смыслом – убить Зеумана Отуала, и теперь он расплачивался за это. Он должен пересмотреть свой взгляд на вещи. Он был самодовольным, негибким, дидактичным. Он вел себя так, будто успех его миссии был предопределен свыше, будто он наделен сверхъестественными силами. Все это, с горечью признал Герсен, было глубоким заблуждением. Зеуман Отуал захватил его до смешного легко. Это далось ему так дешево, что он даже не удосужился допросить Герсена, а просто сунул его в мешок с остальной добычей. Самолюбие Герсена было жестоко уязвлено. Раньше он даже не представлял себе, насколько он тщеславен. Ну что ж, сказал себе Герсен, если абсолютная изобретательность и абсолютная неукротимость действительно являются базисными элементами его натуры, настало время доказать это на деле.

Значительно успокоившись, Герсен принялся оценивать свое нынешнее положение. Завтра он может, если захочет, известить Пэтча о своем похищении. Но проку от этого не будет никакого. У самого Герсена были полмиллиона севов, выплаченные ему Пэтчем и, может быть, семьдесят-восемьдесят тысяч, оставшихся ему от деда. Назначенный за него выкуп был на миллион севов больше. Столько ему ни за что не собрать.

Если бы удалось убедить Кокора Хеккуса или Зеумана Отуала, что они с Пэтчем разделились, они могли бы попробовать снова похитить Пэтча и снизить выкуп Герсена до полумиллиона, который он получил за свой пай в компании. Но Пэтч достаточно умен, чтобы сейчас оказаться вне пределов досягаемости похитителей. Герсен может застрять на Обменном Пункте на месяцы, если не на годы. Постепенно расходы Обменного Пункта начнут съедать прибыль спонсора. Тогда выкуп будет уменьшен. Как только он достигнет полумиллиона, Герсен сможет выкупить себя. Разумеется, независимый покупатель может выкупить его раньше, но это было весьма маловероятно. Так что фактически Герсен должен был оставаться заключенным Обменного Пункта в течение неопределенного срока.

Попытаться бежать? Герсен никогда не слыхал об удачных побегах с Обменного Пункта. Даже если человеку удастся обмануть бдительность стражей и хитроумную систему контрольных лучей и электронных устройств, куда ему бежать? Пустыня была смертельно опасна днем и особенно ночью. Батареи автоматических пушек делали весь район недоступным для космических кораблей. Было всего два пути на свободу – смерть или выкуп. Неожиданно Герсен вспомнил Алюз Ифигению Эперже-Токай, девушку с Фамбера. Ее выкуп составлял фантастическую сумму – десять миллиардов севов. Интересно, насколько близок Кокор Хеккус к тому, чтобы собрать ее? Как было бы здорово выкупить Ифигению прямо из-под носа у Кокора Хеккуса! Безнадежная мечта – ведь он не может внести даже свой сравнительно скромный выкуп.

Прозвучал гонг, возвещающий начало ужина. Герсен прошел в столовую по коридору с голыми стенами и потолком из переплетенных стеклянных лент. Такие потолки были характерной чертой коридоров и переходов Обменного Пункта. Столовая была просторной комнатой с высоким потолком и серыми стенами. Гости сидели за небольшими индивидуальными столиками, еду им подавали с тележек, разъезжавших туда-сюда. В столовой отчетливо ощущалась тюремная атмосфера, более или менее незаметная в других помещениях. Герсен не мог точно определить ее источник и, подумав, решил, что это ощущение вызывается изоляцией гостей, отсутствием общения между людьми, сидящими за соседними столиками. Еда была синтетической, не слишком приятной на вид, не очень хорошо приготовленной и довольно скудной. Даже Герсен, который не был очень разборчив в пище, счел ее неаппетитной. Если таким было обслуживание по классу Б, подумал он, то что же подают в классе Е? Вероятно, почти то же самое.

После обеда наступил так называемый «час общения», который проходил в огромном зале с прозрачным куполом, позволявшим любоваться пыльной ночью Сасани. Все гости Обменного Пункта вечером собирались здесь, побуждаемые скукой и любопытством: кто прибыл, кто отбыл? Герсен подписал чек, взял в центральном киоске бумажный контейнер с пивом и уселся на скамью. В зале было около двухсот человек, старых и молодых, со всех концов Ойкумены. Некоторые из них играли в шахматы, некоторые прогуливались, остальные, подобно Герсену, сидели на скамьях и пили. Большого оживления не было, почти у всех на лицах было одинаковое выражение отвращения к Обменному Пункту и всему, с ним связанному, включая других гостей. Даже дети, казалось, были заражены этой общей тоской, хотя и проявляли большую склонность собираться группами. Среди присутствующих было около двадцати молодых женщин, которые выглядели еще более одинокими, недовольными и обиженными, чем остальные. Герсен с интересом рассматривал их, гадая, которая из них Ифигения. Если Кокор Хеккус так отчаянно жаждал обладать ею, она должна быть необычайно прекрасна. Но ни одна из присутствующих девушек, на взгляд Герсена, не отвечала этим требованиям. Невдалеке высокая девушка с ослепительно рыжими волосами задумчиво разглядывала свои длинные пальцы, каждый сустав которых был охвачен металлической лентой, что ясно указывало на ее принадлежность к Эгимандам с Копуса. Чуть подальше, лениво прихлебывая вино, сидела невысокая темнокожая девушка. Она казалась веселой и привлекательной, но была явно не из тех, кто оценит себя в десять миллиардов севов. Там были и другие девушки, но все они казались либо слишком молодыми, либо слишком старыми, или же не достаточно привлекательными – как молодая женщина, сидевшая на другом конце скамьи, на которой устроился Герсен. У нее была бледная кожа, цветом напоминавшая слоновую кость, чистые серые глаза, правильные черты лица и золотистые волосы. Короче говоря, она отнюдь не была непривлекательна, но вряд ли стоила десять миллиардов. Герсен не стал бы вновь рассматривать ее, если бы не надменный поворот ее головы и холодный решительный блеск глаз… В комнату, не глядя ни направо, ни налево, вошел служащий, с которым Герсен имел дело во время предыдущего визита. Как бишь его звали? Ах, да, Арманд Кошиль. И Герсену стало еще грустнее, чем раньше. Час общения заканчивался, и гости стали расходиться по своим комнатам, номерам и апартаментам.

Утренний завтрак – чай, сдобные булочки и компот – подали прямо в номер. Потом Герсена вызвали в центральное административное здание. Там он обнаружил еще несколько человек, вместе с которыми он прибыл на Обменный Пункт. Когда назвали его имя, он прошел в офис, где измученный клерк механически кивнул ему и отбарабанил стандартный текст:

– Мистер Уолл, садитесь, если хотите. С Вашей точки зрения, Ваше присутствие здесь – несчастье. С нашей точки зрения – Вы гость, к которому нужно относиться с заботой и уважением. Мы чрезвычайно заинтересованы в том, чтобы улучшить мнение общества о нас и прилагаем к этому все усилия. Вашим спонсором является Кокор Хеккус. Он требует 1.681.489 севов, и я предлагаю Вам внести эту сумму.

– Я бы очень хотел, – ответил Герсен, – но это совершенно нереальное требование.

Клерк кивнул:

– Многие из наших гостей находят назначенные суммы чрезмерными. Как Вы знаете, мы не контролируем размер взноса; мы можем лишь призывать спонсора к умеренности, а гостя – к сотрудничеству. Итак, можете ли Вы выплатить эту сумму?

– Нет.

– А Ваша семья?

– Не существует.

– Друзья?

– У меня нет друзей.

– Деловые партнеры?

– Нету.

Клерк вздохнул:

– Тогда Вам придется оставаться тут, пока не произойдет одно из следующих событий. Спонсор может уменьшить свои требования до приемлемой суммы. Через пятнадцать дней после извещения Ваших друзей или знакомых Вы переходите в «доступный» статус, и Ваш взнос может быть аннулирован любым желающим, после чего Вы поступите в его распоряжение. Через некоторое время, если счета за стол и проживание не будут регулярно оплачиваться, мы будем вынуждены предложить Вас одному из незаинтересованных посетителей, чтобы покрыть наши расходы. Итак, что Вы решили?

– Я не могу уплатить эту сумму. Мне некого извещать.

– Мы сообщим это Вашему спонсору. Вы не могли бы назвать сумму, которую готовы заплатить?

– Около полумиллиона, – нерешительно ответил Герсен.

– Я сообщу это спонсору. Тем временем, мистер Уолл, я надеюсь, что Вы найдете пребывание здесь не слишком неприятным.

– Благодарю вас.

Герсен вернулся к себе в номер, а затем отправился на ленч в столовую.

В течение дня ему были доступны все разновидности отдыха, имеющиеся на Обменном Пункте. Тут были небольшие спортзалы, мастерские, комнаты для игр. Он мог заняться гимнастикой в спортзале или поплавать в бассейне. Мог оставаться у себя в номере. Посещать чужие номера категорически запрещалось.

Прошло несколько дней. Герсен чувствовал растущее напряжение и жажду активной деятельности. Однако единственным способом разрядки был гимнастический зал. Он вновь обдумал возможность побега. Но это казалось немыслимым, не было ни малейшей зацепки.

На третий день во время часа общения Герсен, возвращаясь от киоска с пивом, лицом к лицу столкнулся с Армандом Кошилем. Кошиль пробормотал извинения и шагнул в сторону, затем повернулся и удивленно воззрелся на Герсена. Герсен принужденно улыбнулся.

– Условия несколько изменились после нашей последней встречи.

– Да, я вижу, – согласился Кошиль. – Я хорошо вас помню. Вы мистер Гассун? Или Гриссон?

– Уолл, Говард Уолл, – сказал Герсен.

– Да-да, конечно, мистер Уолл. – Кошиль изумленно покачал головой. – Судьба порой выделывает странные штуки. Но простите, мне пора идти. Нам не разрешают болтать с гостями.

– Скажите мне только еще одну вещь. Насколько близок Кокор Хеккус к тому, чтобы собрать десять миллиардов?

– Он делает большие успехи, насколько я знаю. Мы все здесь очень заинтересованы – это самая крупная сумма за всю историю Обменного Пункта.

Герсен ощутил прилив иррациональной злобы – или зависти?

– Эта женщина выходит в общий зал?

– Я видел ее здесь несколько раз. – Кошиль делал ощутимые попытки ускользнуть.

– Как она выглядит?

Кошиль нахмурил брови и оглянулся через плечо.

– Это совсем не то, чего вы ожидаете. Она не принадлежит к типу хорошеньких умниц, если вы понимаете, что я имею в виду. Пожалуйста, извините, мистер Уолл, но я должен идти – или меня накажут.

Герсен присел на свою обычную скамью, чувствуя новый прилив неудовлетворенности. Эта неизвестная женщина по всем законам логики не должна была ничего для него значить… Однако на деле все было иначе. Герсена удивляли собственные чувства и их причина. Как и почему это его затронуло? Потому что Алюз Ифигения оценила себя в десять миллиардов севов? Или потому, что Кокор Хеккус, с его чудовищным эгоизмом и надменностью, был близок к тому, чтобы овладеть ею? Эта мысль вызвала у него странную ярость. Из-за ее предполагаемого места рождения – мифической планеты Фамбер? Потому, что она возбуждала его, казалось, тщательно подавленный романтизм? Какова бы ни была причина, Герсен вновь тщательно оглядел зал в поисках прекрасной девушки, которая могла бы быть Ифигенией с Фамбера. Ни маленькая темнокожая девушка, ни огненно-рыжая девица с Копуса определенно не могли быть ею. Девушки с золотистыми волосами и надменными манерами не было видно, но и она вряд ли подходила. Хотя, подумал Герсен, ее глаза были серыми и лучистыми, а фигура безупречной – хрупкой, деликатной и в то же время идеально пропорциональной. Прозвучал гонг. Герсен вернулся в свою комнату, ощущая разочарованность и беспокойство.

Прошел следующий день. Герсен нетерпеливо дожидался часа общения. Он наконец наступил. В зале появилась еще одна женщина. У нее была пышная, но изящная фигура, длинные красивые ноги, удлиненное патрицианское лицо и ошеломляющий овал сложно зачесанных ярко-белых волос. Герсен внимательно оглядел ее. Нет, решил он с облегчением, она не может быть Ифигенией с Фамбера. В ней слишком много утонченно-искусственного. Такая женщина вполне могла бы оценить себя в десять миллиардов севов, и Герсену почти хотелось, чтобы Кокор Хеккус заплатил их и завладел ею. Девушка со светло-золотистыми волосами не появлялась. Герсен вернулся в свою комнату с отвращением. Пока он сидит тут взаперти, Кокор Хеккус успешно приближается к своей цели. Чтобы отвлечься, Герсен до полуночи читал старые журналы.

Следующий день был в точности похож на предыдущий. Для Герсена они начали сливаться в сплошную неразличимую череду. За ленчем появились два новых гостя. Из услышанных краем уха комментариев Герсен узнал, что это были Тихус Хассельберг, президент корпорации Джарнелл, и Скерде Ворек, директор Форестленда, оба с Земли и оба почти миллиардеры. «Еще на два шага ближе к цели», – горько подумал Герсен.

Днем он упражнялся в гимнастическом зале. За обедом еда казалась еще более безвкусной, чем обычно. Герсен вышел в общий зал в мрачном настроении. Он взял стакан затхлого сасанийского вина и уселся на скамью, готовясь провести очередной унылый вечер. Через полчаса дверь открылась, и в зал вошла девушка с золотистыми волосами. Сегодня она казалась еще более задумчивой, чем обычно. Герсен внимательно оглядел ее и решил, что она далеко не так проста, как кажется с первого взгляда. Черты ее лица были так совершенны и так идеально расположены, что казались непримечательными – но она, безусловно, не была обычной девушкой. Она взяла в центральном киоске чашку чая и присела на скамью недалеко от Герсена. Он пристально глядел на нее, чувствуя, как учащенно бьется его сердце. Почему? – раздраженно спросил он себя. Почему эта молодая женщина, которую в лучшем случае можно назвать привлекательной, так сильно действует на него?

Он поднялся, подошел к ней и спросил:

– Могу ли я присоединиться к вам?

– Если хотите, – ответила она после минутного колебания, достаточного, чтобы дать понять, что она предпочла бы сидеть в одиночестве. В ее голосе слышался странный архаичный акцент, который Герсен тщетно пытался идентифицировать.

– Простите меня за неуместное любопытство, – спросил Герсен, – но не вы ли – Алюз Ифигения Эперже-Токай?

– Я Алюз Ифигения Эперже-Токай, – произнесла она, поправляя его произношение.

Герсен глубоко вздохнул. Его инстинкты не подвели! Глядя вблизи на ее спокойное приятное лицо, он решил, что оно не такое уж спокойное, как казалось издали. Пожалуй, ее можно было назвать хорошенькой. Он решил, что главную прелесть ее лицу придают глаза. Но назвать ее красавицей? Да еще такой, что могла вызвать у Кокора Хеккуса столь пламенную страсть? Это казалось неправдоподобным.

– Вы родом с планеты Фамбер?

Она вновь окинула его безразличным взглядом.

– Да.

– Знаете ли вы, что большинство людей считает Фамбер воображаемым миром из легенд и баллад?

– Да, я узнала об этом, к своему большому удивлению. Уверяю вас, Фамбер вполне реален.

Она отпила немного чаю и вновь скользнула взглядом по Герсену. Ее глаза, большие, чистые, искренние, были, безусловно, прекрасны. Но легкое изменение ее позы дало понять Герсену, что разговор ее больше не интересует.

– Я не стал бы беспокоить вас, – напряженно вымолвил Герсен, – если бы не тот факт, что именно ваш жених Кокор Хеккус доставил меня сюда, и что я считаю его своим смертельным врагом.

Ифигения на мгновение задумалась:

– Вы поступаете неразумно, считая его своим врагом.

– Предположим, он внесет назначенную вами сумму, что тогда?

Она пожала плечами:

– Этот вопрос я не желаю обсуждать.

Герсен решил, что она, без сомнения, хорошенькая, даже более, чем хорошенькая. Когда она говорила и даже когда она задумывалась, ее лицо наполнялось такой одухотворенностью и жизненной энергией, которые преображали даже обычные черты лица. Герсен не знал, как поддержать разговор. Наконец он спросил:

– Вы хорошо знаете Кокора Хеккуса?

– Не слишком хорошо. Большую часть времени он проводит в Стране Миск за Горами. Мой дом – Драззан в Жантильи.

– Как вам удалось добраться сюда? На Фамбер часто прилетают корабли?

– Нет, – она вдруг повернулась и пристально взглянула на него. – Кто вы такой? Один из его шпионов?

Герсен покачал головой. Глядя ей в лицо, он изумленно подумал: неужели я когда-нибудь мог считать ее обычной девушкой? Она прекрасна, невыразимо прекрасна. Вслух он произнес:

– Если бы я был свободен, я постарался бы помочь вам.

Она рассмеялась довольно жестоким смехом.

– Как бы вы могли помочь мне, если вы даже себе не в силах помочь?

Герсен ощутил, что краснеет – впервые в жизни. Он неловко поднялся на ноги.

– Доброй ночи.

Ифигения не ответила. Герсен побрел к себе в номер, принял душ и бросился ничком на кровать. Предположим, он свяжется с Душаном Аудмаром? Нет, бесполезно. Аудмар даже не побеспокоится сообщить ему об отказе. Майрон Пэтч? Более чем бесполезно. Бен Заум? Он может предложить тысяч десять, не больше. Герсен взял один из старых журналов и стал машинально пролистывать его. Ему попалась фотография человека, лицо которого казалось странно знакомым. Герсен взглянул на подпись к снимку, но имя – Даниэль Трембат – ничего ему не говорило. Странно. Герсен перевернул страницу. Лицо было в точности на кого-то похоже, – на кого? Герсен вновь взглянул на фотографию. Он знал этого человека, как «мистера Хоскинса», он привез его труп с Паршивой Планеты. Герсен прочитал заметку:

"Даниэль Трембат, Генеральный директор Банка Ригеля, ныне в отставке. Пятьдесят один год Его Превосходительство служил Банку и людям Скопления Ригеля. На прошлой неделе он заявил о своей отставке. Каковы его планы на будущее? «Я буду отдыхать. Я работал долго и слишком напряженно. Теперь я намерен найти время наслаждаться теми сторонами жизни, которые прежде были мне недоступны из-за лежавшей на мне ответственности».

Герсен закрыл журнал и взглянул на дату выпуска. Это был «Космополис» от 25 января 1525 г. Через три месяца Трембат исчез, а еще через неделю был убит Билли Уиндлом на неприметном мирке в Глуши. Герсен, полностью проснувшись, стал обдумывать происшедшее. Что могло заставить бывшего Генерального Директора гигантского Банка Ригеля путешествовать в одиночестве, под покровом полной секретности, чтобы встретиться с человеком, именующим себя Билли Уиндл. Трембат жаждал вечной молодости. Что он мог предложить взамен? Судя по характеру его карьеры, это могли быть только деньги. Встреча в Скузе произошла сразу же после того, как Ифигения укрылась в Обменном Пункте. Такое совпадение событий и действующих лиц не могло быть случайным. Кокор Хеккус нуждался в деньгах – в десяти миллиардах севов. Даниэль Трембат, Генеральный Директор (в отставке) Банка Ригеля символизировал своей особой деньги – но также и консервативную респектабельность. Почему МПКК жаждало заполучить его живым или мертвым? Но мог же Трембат украсть десять миллиардов севов? Герсен попытался припомнить обрывок письма, который он отнял у мистера Хоскинса в Скузе. Он напряг память, стараясь поточнее воспроизвести слова, ныне чреватые столькими возможными последствиями.

«Завитки, или точнее полоски, разной плотности. Они, на первый взгляд, расположены хаотически, хотя на практике это сделано для того, чтобы они были неощутимы. Критическим является расстояние между ними, которое должно меняться как корень из первых одиннадцати простых чисел. Наличие шести или более таких полосок в любой определенной области будет подтверждать…»

Единственный вывод, который можно было сделать на основе всех этих фактов, был ошеломляющим. К тому же в ситуации был явно трагикомический аспект. Герсен вскочил и зашагал из угла в угол. Если его догадка верна, то как может он извлечь из нее пользу? Он размышлял больше часа, составляя и отвергая разные планы. Мастерские и комнаты для имеющих специфическое хобби казались ключом к решению. Официально поощрялись простые и легко контролируемые занятия: резьба по дереву, изготовление кукол, вышивание, ваяние, акварельная живопись. Возможно, и фотография.

Утро тянулось с раздражающей медлительностью. Герсен сидел, развалившись в самом удобном кресле. Ему пришло в голову прелестное дополнение к его плану, и он громко рассмеялся. Сразу после ленча он отправился в комнату для занятий хобби. Это было более или менее то, что он ожидал увидеть – большая комната, где были краски, кисти, глина для ваяния и множество прочих причиндалов. Дежурным в комнате был плотный лысый мужчина с кукольным личиком. Звали его Фаниан Лабби. Он довольно терпеливо отвечал на расспросы Герсена. Нет, здесь нет условий для занятий фотографией. Несколько лет назад такая попытка была сделана, но потом проект был заброшен. Оборудование требовало постоянного присмотра и забирало у него слишком много времени. Герсен выдвинул деликатно сформулированное предложение. Он почти уверен, что пробудет здесь месяц, а то и два. Перед похищением он экспериментировал с новыми формами искусства, связанными с фотографией, и хотел бы продолжить свои занятия, причем готов даже оплатить необходимое оборудование.

Дежурный тщательно обдумал это предложение. Ясно было, что из этого выйдет много мороки дляГерсена, для него самого и для всех, кто будет в этом участвовать. Теоретически, конечно, это приемлемо, но практически… Он уклончиво пожал плечами. Герсен негромко рассмеялся и заявил, что всякие дополнительные хлопоты будут справедливо, или даже щедро, вознаграждены. Лабби тяжело вздохнул. Политика Обменного Пункта требует максимального внимания к пожеланиям гостей. Если мистер Уолл настаивает, остается только согласиться. Что же касается вознаграждения, то это против правил, но мистер Уолл вправе сам решать, как поступить.

– Как скоро может быть доставлено оборудование? – спросил Герсен.

– Если мистер Уолл представит список и необходимые средства, заказ будет передан в Сагбад, ближайший торговый центр. Оборудование прибудет завтра или послезавтра.

– Превосходно! – заявил Герсен. Он уселся и принялся составлять список, который получился очень длинным, так как содержал массу предметов, нужных лишь для того, чтобы замаскировать истинную цель. Лабби неодобрительно поджал губы. Герсен торопливо добавил:

– Я понимаю, что создаю для вас огромные неудобства. Смогут ли сто севов компенсировать это?

– Как вы знаете, – решительно заявил Лабби, – правила категорически запрещают передачу денег персоналу. Однако в данном случае деньги служат лишь для снабжения мастерских необходимым оборудованием. Ведь, как я полагаю, уезжая, вы все это оставите здесь?

Герсен не хотел показаться слишком уж заинтересованным:

– Вероятно, да. Во всяком случае часть – то, что дублирует оборудование у меня дома! – Он был очень воодушевлен тем, как свободно Лабби беседовал на эти скользкие темы. Это означало, что мастерские не находились под постоянным наблюдением. – Как вы думаете, сколько это будет стоить? – спросил он.

Лабби просмотрел список.

– Мегафотокамера, увеличитель и принтер Чаго, дубликатор Танглемат, микроскоп… Дорогие игрушки. Для чего они вам?

– Я изготовляю калейдоскопические пермутации природных объектов, – пояснил Герсен. – Иногда требуется двадцать-тридцать копий одного и того же снимка, а это удобнее делать на дубликаторе.

– Это будет стоить целое состояние, – проворчал Лабби. – Но если вы готовы платить…

– Готов, раз приходится, – ответил Герсен. – Мне не нравится зря тратить деньги, но оставаться без моего хобби два месяца мне нравится еще меньше.

– Понятно, – Лабби проглядел список до конца. – У вас тут впечатляющий набор разной химии. Надеюсь, вы не намерены взорвать Обменный Пункт и оставить меня без работы?

Герсен рассмеялся.

– Я уверен, что вы достаточно опытны, чтобы предотвратить любую подобную попытку. Нет, в этом списке нет взрывчатки или ядов – только красители, фотосенсибилизаторы, проявители и все такое прочее.

– Да, я вижу. Не думайте, что я не разбираюсь в подобных вещах. Я был полноправным членом академического Бумаравского Колледжа на Лоргане и занимался исследованиями плоских рыб Нойстерского океана, пока не кончилось финансирование – еще один подлый регрессивный трюк Института, уверяю вас.

– Да, печальная ситуация, – поддакнул Герсен. – Хотелось бы знать, когда это кончится? Они что, хотят вновь сделать нас пещерными людьми?

– Кто может сказать, чего хотят эти полоумные? Я слышал, что они потихоньку прибирают к рукам компанию Джарнелл. А когда они наберут 51 процент акций – раз и готово! Больше никаких космолетов. Что тогда с нами будет? И что будет со мной? Останусь без работы, если мне, конечно, не повезет, и я доживу до этого времени. Нет, я плюю на этих людишек!

Герсен внимательно оглядывал мастерскую.

– Где бы я мог устроиться, чтобы никому не мешать? Лучше бы в углу, чтобы я мог повесить шторы от света. Разумеется, я готов оплатить любую вашу помощь. Если, например, есть неиспользуемая подсобка…

Фаниан Лабби поднялся на ноги.

– Пойдемте посмотрите. Старая студия для скульпторов больше не используется. Нынешние гости не желают утруждать себя серьезной работой.

Студия была восьмиугольной, стены – из коричневого местного дерева, пол – из желтого кирпича, потолок – из стекла.

– Потолок придется чем-нибудь закрыть – заявил Герсен. – В остальном студия мне вполне подходит. – Затем он добавил, чтобы проверить, контролируется ли это помещение: – Я понимаю, что правила запрещают передачу денег от гостей персоналу, но ведь правила для того, чтобы их нарушать. Несправедливо, если вам придется совершать дополнительные усилия без дополнительного вознаграждения. Вы согласны?

– Я думаю, вы точно выразили мою точку зрения.

– Отлично. То, что происходит здесь, касается только вас и меня. Я не очень богат, но не скуп и готов платить за доставленное мне развлечение. – Он вытащил чековую книжку и выписал чек на 3.000 севов на Банк Ригеля. – Этого должно хватить на оплату всего списка, и останется достаточно, чтобы компенсировать затраченное вами время.

Лабби надул щеки:

– Это вполне подойдет. Я сам прослежу за вашим заказом, и оборудование, возможно, будет здесь уже завтра.

Герсен, полностью удовлетворенный, попрощался и ушел. Его надежды, конечно, могли покоиться на ошибочных предпосылках, однако, постоянно проверяя и перепроверяя себя, он чувствовал, что пришел к единственно возможному выводу. Но ему нужна была еще одна вещь, за которой он не рискнул обратиться к Лабби. Он выписал еще один чек на двадцать тысяч севов и сунул его в карман.

Этим вечером Ифигения не появилась в общем зале. Герсен не обратил на это большого внимания. Он медленно прогуливался туда и обратно, наблюдая и выжидая, и почти уже потерял надежду, когда в зале появился Арманд Кошиль. Герсен направился к нему, стараясь держаться как можно непринужденнее.

– Я собираюсь подойти к корзинке для бумаг, – негромко сказал он, – и бросить в нее скомканную бумажку. Идите за мной и подберите ее. Это чек на двадцать тысяч севов. Доставьте мне десятитысячную банкноту и оставьте себе остальные десять тысяч.

Не ожидая ответа он повернулся и направился к киоску. Краем глаза он заметил, что Кошиль слегка пожал плечами и продолжал идти, куда шел. В киоске Герсен купил пакет печенья, снял обертку, сунул в нее чек, бросил ее рядом с корзинкой для бумаг, пересек зал и уселся на скамью. Скомканный кусок бумаги возле корзинки казался большим, белым и подозрительным. В зале опять появился Кошиль. Он подошел к киоску, перебросился парой шуток с продавцом, выбрал себе пакет сладостей, содрал обертку и бросил ее в сторону корзины, но не попал. Он хмыкнул, нагнулся за ней, поднял заодно бумажку Герсена и, казалось, выбросил обе бумажки в корзинку. Затем ушел.

Герсен вернулся в номер. Нервы его были напряжены до предела. Чрезмерный оптимизм был бы глупостью, но пока все шло по плану, и шло хорошо. Конечно, скрытый телеглаз мог засечь, как Кошиль подбирал чек; Фаниан Лабби мог организовать слишком строгий надзор; список такого множества нового оборудования мог привлечь чье-то внимание. Но пока все шло хорошо.

На следующий день он заглянул в мастерскую. Лабби был занят с парой подростков, которые со скуки занялись изготовлением масок. Лабби сообщил, что до завтра оборудование не прибудет, и Герсен отправился в номер.

Вечерний час общения прошел скучно, ни Кошиль, ни Ифигения не появлялись. На следующий день, когда Герсен после завтрака вернулся в номер, он нашел на столе конверт, в котором лежала зеленая с розовым банкнота в 10.000 севов. Герсен проверил ее своим фальшметром, и она оказалась подлинной. Пока все шло хорошо. Но оборудование так и не пришло, Фаниан Лабби был в плохом настроении. Герсен вернулся к себе, изнывая от нетерпения. Никогда еще сутки не тянулись так медленно, хотя, к счастью, на Сасани в сутках был всего двадцать один час.

На следующий день Фаниан Лабби широким взмахом своей толстой руки указал на внушительную груду картонных ящиков.

– Вот ваш заказ, мистер Уолл. Прекрасный набор оборудования, и вы можете теперь развлекаться со своими призмами и калейдоскопами, как вашей душе угодно.

– Спасибо, мистер Лабби. Я очень доволен, – ответил Герсен. Он перетащил ящики в студию и с помощью Лабби распаковал их.

– Я горю желанием увидеть вашу работу, – заявил Лабби. – Учиться никогда не поздно, а я никогда не слыхал о том виде творчества, которым вы занимаетесь.

– Это очень детализированный процесс, – ответил Герсен. – Некоторые даже находят его скучным, но я обожаю медленную тщательную работу. Первым делом, я полагаю, надо устроить затемнение комнаты.

С помощью Лабби, который держал лестницу, Герсен задрапировал черной тканью стеклянный потолок и дверь. Потом прибил на дверь табличку: «Фотокомната. Без стука не входить».

– Теперь я могу приступить к работе. Пожалуй, я начну с простых итераций в розовом и зеленом.

Под пристальным взглядом Лабби Герсен сфотографировал булавку, увеличил снимок в десять раз и отпечатал тридцать зеленых копий и тридцать розовых.

– А что теперь? – поинтересовался Лабби.

– Теперь мы переходим к довольно монотонной части работы. Каждую из этих булавок нужно аккуратно вырезать из фона. Затем, с помощью булавок и булавочных дыр я организую реитерацию. Если вы хотите, вы можете заняться вырезанием, пока я подберу нужный краситель.

Лабби с сомнением посмотрел на гору снимков.

– И все это нужно вырезать?

– Да, и очень тщательно.

Лабби без всякого энтузиазма принялся за работу. Герсен внимательно наблюдал за ним, подавал советы и подчеркивал необходимость абсолютной аккуратности. Затем, взяв у Лабби калькулятор, он нашел квадратные корни из первых одиннадцати простых чисел. Результаты были в диапазоне от 1 до 4,79. Лабби тем временем вырезал три булавки, сделав одну небольшую ошибку. Герсен укоризненно вздохнул. Лабби отложил ножницы.

– Это очень интересно, но мне нужно заняться другими делами.

Как только он ушел, Герсен сравнил десятитысячную банкноту с розовыми и зелеными булавками, ввел соответствующую цветовую коррекцию и отпечатал еще кучу снимков. Он выглянул в большую мастерскую. Лабби был занят с детьми. Герсен положил банкноту под микроскоп и, как тысячи других людей до него, стал разглядывать ее в поисках секрета аутентичности. Как и те тысячи людей, он не увидел ничего.

Теперь – решающий эксперимент, от которого все зависит. Он выбрал бумагу подходящей толщины и плотности, вырезал из нее прямоугольник размером с банкноту и сунул в щель фальшметра. Немедленно зажегся тревожный сигнал. Тогда Герсен отметил на бумаге точки, соответствующие найденным значениям квадратных корней. Приложив к бумаге угольник, он ногтем провел крестики через каждую пару точек, надеясь таким образом создать нужное сжатие волокон. Дрожащими руками он поднял фальшметр…

Внезапно открылась дверь и вошел Лабби. Одним движением руки Герсен убрал банкноту и фальшметр в карман и схватил ножницы и снимки, имитируя интенсивную деятельность. Лабби был разочарован, увидев, что такое множество оборудования дало такие жалкие плоды. Это мнение он высказал вслух. Герсен стал объяснять, что он перевычисляет некоторые эстетические соотношения, и что это длинный и нудный процесс. Если Лабби хочет, он может его ускорить, вырезая булавки, но только на этот раз аккуратно. Лабби заявил, что больше не сможет помочь. Герсен вырезал еще несколько булавок и аккуратно разложил их на столе. Лабби взглянул на набор розовых и зеленых фильтров, лежащий под лампой.

– Вы что, употребляете только эти два цвета?

– По крайней мере для этой композиции, – отрезал Герсен. – Зеленый и розовый, хотя и могут показаться профанам очевидными и даже наивными, абсолютно необходимы для моих целей.

Лабби хмыкнул.

– Они довольно блеклые.

– Точно, – кивнул Герсен. – Я добавил кое-что в красители, и, похоже, они на свету выцветают.

Лабби вскоре вернулся в главную комнату. Герсен вытащил фальшметр и сунул бумагу в щель. Никакого тревожного красного сигнала! Только ласкающее слух тихое жужжание – признак аутентичности! Самый приятный звук за всю жизнь Герсена.

Он взглянул на часы – время для хобби почти вышло, пора было закругляться.

Во время часа общения он заметил Ифигению, одиноко стоящую в конце зала. Герсен не подходил к ней, а она, казалось, его не замечала… И он считал ее обычной девушкой! Он находил ее лицо неинтересным! Оно было совершенным. Десять миллиардов севов? Мелочь… Герсен с трудом боролся с желанием немедленно вернуться в мастерскую.

Но на следующий день занудство Лабби проявилось в полном объеме. В мастерской не было ни одного гостя, и Лабби два часа проторчал в студии, восхищенно глядя на Герсена, который вырезал булавки, раскладывая и перекладывая их с напряженной сосредоточенностью, моля про себя Бога, чтобы Лабби наконец убрался.

День пропал. Герсен покинул мастерскую, кипя от сдерживаемой ярости.

На следующий день он продвинулся больше. Лабби был занят. Герсен прикрыл серию и номер банкноты, сфотографировал ее и отпечатал двести копий с тщательно подобранными красителями. Через день он запер дверь, сославшись на необходимость длительных экспозиций. Затем он провел нужные линии и, использовав игрушечный печатный пресс, впечатал номера. Банкноты выглядели почти совсем как настоящие. Они слегка отличались на ощупь, но кому какое до этого дело, раз они проходят фальшметр?

За обедом он обдумывал последнюю проблему – как внести деньги, не вызвав подозрений. Если он просто отнесет их в офис, немедленно возникнет вопрос, где он их взял. Он никак не мог придумать практически реализуемый способ организовать доставку. Ясно, что доверить такую сумму Кошилю было невозможно. Он решил, что нуждается в дополнительной информации. Во время общего часа он зашел в офис к помощнику администратора, человеку с лицом ласки, носившим темно-синюю униформу Обменного Пункта с таким видом, будто это была особая привилегия. Герсен состроил озабоченную мину.

– У меня возникла одна проблема, – сказал он администратору. – Мне сообщили, что мой старый друг прибывает завтра, чтобы погасить взнос одного из гостей. Можно ли устроить так, чтобы я был в бюро, когда прибудет автобус с посетителями?

Администратор нахмурился.

– Это несколько необычная просьба.

– Я это понимаю, – скромно согласился Герсен, – однако политика Обменного Пункта – всемерно облегчить погашение взносов, а я именно этого и хочу.

– Ладно, – согласился администратор, – приходите в офис сразу после завтрака, и я это устрою.

Герсен вернулся в общий зал, погулял туда-сюда и порядочно выпил, чтобы успокоить нервы. Прошла ночь. Он, давясь, проглотил несколько кусков завтрака и поторопился в офис администратора, который сделал вид, что все позабыл.

Герсен терпеливо изложил свою просьбу повторно.

– Ладно, – сказал администратор. – Я полагаю, мы не можем требовать, чтобы каждый вопрос погашался по общей процедуре.

Он провел Герсена в приемную и попросил обождать. Прибыл архаичный автобус с восемью пассажирами. Они прошли в офис.

– Ну, – спросил клерк, – есть среди них ваш друг?

– Да, конечно, – ответил Герсен. – Вон тот невысокий человек с синей тонировкой кожи. Я только скажу ему пару слов и улажу дело с моим взносом.

Прежде чем администратор успел возразить, Герсен вошел в офис и подошел к человеку, на которого указал.

– Простите, пожалуйста. Вы случайно не Майрон Пэтч?

– Нет, сэр. Я не являюсь этим индивидуумом.

– Извините, я обознался. – Герсен вернулся к администратору, держа в руке конверт. – Все в порядке. Он привез мои деньги. Я опять свободный человек!

Администратор хмыкнул. Происшедшее выглядело довольно странно – но разве жизнь не состоит из странных событий?

– Ваш друг прибыл выкупить вас и кого-то еще?

– Да. Он – член Института, и не слишком заботится о том, чтобы выказывать сердечность.

Администратор вновь хмыкнул. Все объяснилось – по крайней мере, все казалось объяснимым.

– Ладно, – заявил он, – если ваши деньги у вас, ступайте и погасите свой взнос. Я дам распоряжение клерку, поскольку ваш случай несколько необычен.

Когда автобус покидал Обменный Пункт, Герсен уже сидел в нем. В Нике он нанял аэрокар и отправился в город Сагбад.

Пятью днями позже, одев черную с коричневым рубашку, черные брюки и подкрасив кожу в черный цвет, Герсен вернулся на Обменный Пункт. Он прошел в уже хорошо знакомый ему офис и без возражений подчинился рутинной процедуре регистрации.

– Итак, чей взнос вы хотите аннулировать?

– Алюз Ифигении Эперже-Токай.

Клерк изумленно поднял брови.

– Простите, сэр, вы – Кокор Хеккус? – спросил он с почтением.

– Нет.

Клерк нервно дернулся.

– Взнос большой. Десять миллиардов севов.

Герсен открыл плоский черный чемодан, который принес с собой. Он был набит пачками стотысячных купюр – самых крупных из имеющих хождение.

– Вот деньги.

– Да, да… но я обязан сообщить вам, что Кокор Хеккус уже депонировал у нас более девяти миллиардов севов.

– А тут – десять миллиардов. Можете пересчитать.

Клерк издал приглушенный звук.

– Вы в своем праве, сэр. Гость, безусловно, относится к «доступной» категории. Но мне понадобится помощь, чтобы сосчитать деньги.

Пересчитывание и проверка денег заняли шестерых человек на четыре часа. Клерк, нервно улыбаясь, выдал Герсену расписку.

– Очень хорошо, сэр. Я послал за гостьей, чей взнос вы аннулировали. Через пару минут она будет здесь. – И про себя пробормотал: – Кокору Хеккусу это совсем не понравится. Кто-нибудь за это поплатится.

Через десять минут Ифигения вошла в офис. На лице ее застыло напряженное и дикое выражение. Глаза ярко блестели от страха. Она взглянула на Герсена, не узнавая его, затем направилась к двери, словно желая бежать в пустыню. Герсен удержал ее.

– Успокойтесь, – мягко сказал он. – Я не Кокор Хеккус; у меня нет никаких замыслов на ваш счет, считайте, что вы в безопасности.

Она недоверчиво взглянула на Герсена, снова всмотрелась, и Герсен подумал, что она узнала его.

– Есть еще одно дело, – заявил клерк, обращаясь к Ифигении. – Поскольку вы выступали в странной роли собственного спонсора, то деньги, за вычетом наших двенадцати с половиной процентов, принадлежат вам.

Ифигения явно непонимающе уставилась на него.

– Я предлагаю вам выдать банковский чек, – сказал Герсен, чтобы не заставлять леди таскать такую кучу наличных. Поднялся небольшой переполох, пожимание плечами, дрожь в руках. Наконец, банковский чек на сумму 8.749.993.581 севов на Планетарный Банк в Сагбаде был выписан. Это как раз составляло сумму в десять миллиардов минус двенадцать с половиной процентов, минус 6.419 севов за спецобслуживание по классу АА.

Герсен подозрительно разглядывал документ.

– Я полагаю, что этот чек действителен? У вас есть на счету необходимая сумма?

– Естественно, – заявил администратор. – Кокор Хеккус депонировал на наш счет около девяти миллиардов.

– Отлично, – бросил Герсен, – тогда я его принимаю. – Он повернулся к Ифигении. – Пошли. Автобус ждет.

Она все еще колебалась, нерешительно поглядывая по сторонам, словно все еще обдумывая побег через пустыню Да'ар-Разм. Но тут одно из летающих насекомых налетело на нее и вцепилось в руку. С криком ужаса она стряхнула мерзкую тварь.

– Пошли! – повторил Герсен. – Вы можете выбирать: Кокор Хеккус, насекомое или я. Я не собираюсь не обижать вас, ни съесть живьем.

Не говоря больше ни слова, она пошла за Герсеном к автобусу. Автобус рычал, раскачиваясь и дребезжа. Постепенно Обменный Пункт превратился в желтовато-белое пятно у самого горизонта, еле заметное сквозь шлейф пыли. Они сидели рядом в дергающемся автобусе. Ифигения искоса озадаченно глянула на Герсена.

– Кто вы такой?

– Я не друг Кокору Хеккусу.

– Что вы… что вы собираетесь сделать со мной?

– Ничего предосудительного.

– Куда мы направляемся? Вы не понимаете натуры Кокора Хеккуса – он отыщет нас хоть на краю Галактики.

Герсен не ответил, и разговор закончился. Честно говоря, Герсен вовсе не чувствовал себя в безопасности. Они все еще были уязвимы. Но путешествие через пустыню прошло без приключений.

Автобус наконец дополз до Сул Арсама. Они пересели в ожидавший аэрокар и вскоре приземлились в космопорту Нике. Чуть поодаль стоял новенький обтекаемый Арминтор Старскип, который Герсен купил в Сагбаде. Ифигения на мгновение заколебалась у входа, затем фаталистически пожала плечами.

В Сагбаде произошла еще одна задержка – в Планетарном Банке. Обменный Пункт дал уклончивое и сдержанное подтверждение подлинности чека. Они явно чуяли, что тут что-то нечисто, но не понимали, что именно. Президент Планетарного Банка нерешительно заявил Герсену:

– Благодаря стечению обстоятельств мы располагаем необходимой суммой. Но она в купюрах различного достоинства.

– Не имеет значения. Мы доверяем вашему подсчету, – отрезал Герсен.

Деньги, так кропотливо собираемые Кокором Хеккусом, были упакованы в четыре больших чемодана и погружены в ожидавший аэрокар.

Внезапно на площадь выбежал главный кассир.

– Сообщение с Обменного Пункта для мистера Уолла! Герсен преодолел острое желание немедленно бежать и неторопливо вернулся в банк. На экране видеофона появилось лицо директора Обменного Пункта. Рядом с ним стоял незнакомый Герсену человек.

– Мистер Уолл, – нерешительно промямлил директор. – Тут возникли некоторые затруднения. – Это – мистер Ахилл Гоган, представитель Кокора Хеккуса. Он очень просит вас задержаться в Сагбаде, чтобы он смог встретиться с вами.

– Разумеется, – вежливо откликнулся Герсен. – Мы остановимся в отеле Аламут.

Герсен покинул банк, уселся в аэрокар и бросил пилоту:

– В космопорт.

Спустя двадцать минут Сасани осталась далеко позади. Включив привод Джарнелла, Герсен наконец почувствовал себя в безопасности. Он уселся на диван и начал смеяться. Ифигения, сидевшая у противоположной стены, настороженно следила за ним.

– Чему вы смеетесь?

– Тому, как мы были выкуплены.

– Мы?

Значит, она не узнала его в автобусе. Герсен поднялся и медленно пересек кабину. Она недоверчиво отодвинулась к стенке.

– Как-то вечером я беседовал с вами в общем зале, – пояснил Герсен.

Она внимательно изучала его лицо.

– Теперь я припоминаю вас. Тихий человек, обычно сидевший в тени. Где вы взяли столько денег?

– Я их сам напечатал, вот это меня и веселит.

Ифигения изумленно уставилась на него.

– Но ведь они их проверили? Они их приняли?

– Вот именно. Но здесь и скрыта самая лучшая шутка – в краситель подмешан отбеливатель. Через неделю у них ничего не останется. Деньги, которые я заплатил Кокору Хеккусу, станут чистой бумагой. Я провел Кокора Хеккуса! Я провел Обменный Пункт! Поглядите – вот денежки Кокора Хеккуса!

Несколько минут Ифигения бесстрастно разглядывала его. Затем повернулась, чтобы посмотреть на Сасани. Она грустно улыбнулась.

– Кокор Хеккус будет очень зол. Ни у кого из живущих нет таких экстравагантных эмоций, как у него.

Она окинула Герсена удивленным взглядом.

– Он хотел истратить десять миллиардов, чтобы получить меня – потому что я решила назначить такую цену. И если бы он купил меня, – она содрогнулась, – он бы получил с меня все до последнего сева, тем или иным способом. Когда он схватит вас, он сделает нечто невообразимое.

– Если я не убью его раньше.

– Вы увидите, что это довольно трудно. Сион Трамбле – самый умный воин на Фамбере, но и он потерпел поражение.

Герсен прошел на камбуз и принес бутылку вина и два бокала.

Ифигения сперва отрицательно качнула головой, потом подумала и взяла бокал. Герсен спросил:

– Вы знаете, почему я выкупил вас?

– Нет. – Она беспокойно изменила позу, и нежный розовый румянец медленно залил ее лицо.

Герсен подумал, что никогда еще она не выглядела такой прекрасной.

– Потому что вы можете указать мне путь на Фамбер, где я найду и убью Кокора Хеккуса.

Румянец медленно покинул ее лицо. Она попробовала вино и задумчиво заглянула в бокал.

– Я не хочу возвращаться на Фамбер. Я отчаянно боюсь Кокора Хеккуса. Сейчас он совсем обезумел от гнева.

– Тем не менее, мы должны отправиться туда.

Она виновато покачала головой.

– Я не могу помочь вам. Я не знаю, где находится Фамбер.

9

Арестованный революционер Тедоро призывал своих товарищей по заключению:

– Не позволяйте ничего! Не уступайте ни на йоту! Ешьте то, что вам дают, но не просите добавки! Ведь они просто негодяи. Позорьте их! Игнорируйте их! Малейшее колебание – это трещина в стали; разве вы хотите, чтобы они согнули вас так и этак, а затем разорвали надвое? Ничего не давайте, ни в чем не уступайте! Если комендант разрешает сесть, стойте! Если вам дают линованную бумагу, пишите поперек!


Герсен уставился на Ифигению, не веря своим ушам. Затем кинулся к пульту управления и отключил расщепитель. Корпус корабля испустил почти человеческий вздох боли, по коже людей пробежала дрожь.

Арминтор Старскип свободно дрейфовал в космосе с выключенным двигателем. Далеко впереди сияла СВ 1202 Орла, колеблясь на грани психологического восприятия между звездой и солнцем.

Герсен прошел в носовую каюту, смыл с кожи черную краску и переоделся в свою обычную дорожную одежду: шорты, сандалии, легкую безрукавку. Вернувшись в салон, он обнаружил, что Ифигения сидит, глядя в пол, там же, где он ее оставил.

Герсен ничего не сказал, уселся на диване напротив нее и задумчиво отхлебнул вина. Наконец она заговорила:

– Почему вы отключили двигатель?

– Бессмысленно лететь наугад. Поскольку мы не знаем, куда лететь, с тем же успехом можно оставаться на месте.

Она пожала плечами и тяжело вздохнула:

– Оставьте деньги себе, доставьте меня на Землю. У меня нет никакого желания бессмысленно болтаться тут в космосе.

Герсен покачал головой:

– Я выплатил ваш выкуп, сильно рискуя собой – во-первых, чтобы узнать положение Фамбера. Во-вторых, я считаю вас привлекательной женщиной. Я согласен с Кокором Хеккусом: вы стоите десяти миллиардов севов.

Ифигения сердито возразила:

– Вы не верите мне! Но это же факт – я не смогу вернуться на Фамбер, даже если это будет моим самым горячим желанием!

– А как вы улетели с Фамбера?

– Сион Трамбле захватил маленький космический корабль во время набега на остров Омад, космопорт Кокора Хеккуса. Я прочитала Инструкцию для Пилота, и она оказалась достаточно простой. Когда Кокор Хеккус пригрозил напасть на Жантильи, если мой отец не выдаст меня, у меня было две альтернативы. Либо убить себя, либо бежать с Фамбера. Я бежала. В корабле был Планетарный Справочник. В нем упоминалась Сасани и описывался Обменный Пункт – единственное во Вселенной место, защищенное от преступников.

Она окинула Герсена уничтожающим взглядом:

– Это было неточное описание. Обменный Пункт оказался чудным местом для фальшивомонетчиков.

Герсен признал этот факт, улыбнувшись и вновь наполнив свой бокал. Но перед тем как пить, он заколебался – бутылка оставалась в салоне, пока он мылся. Не исключено, что вино уже отравлено. Он отставил бокал в сторону.

– А кто такой Сион Трамбле?

– Принц Вадруса, на западной границе Миска. Мы должны были обручиться… Он отважный воин и совершил много замечательных деяний.

– Понятно. – Герсен призадумался. – А вы не помните путь с Фамбера до Сасани?

– Я ввела в автопилот координаты Сасани и покинула Фамбер. Я знаю только это – ничего более. Кокор Хеккус – единственный человек на Фамбере, который владеет космолетом и умеет им управлять.

– Как называется ваше Солнце?

– Просто «Солнце».

– Оно немного оранжевого оттенка?

– Да. А откуда вы знаете?

– Дедукция. Как выглядит ночное небо? Нет ли на нем необычных объектов? Ярких двойных или тройных звезд?

– Нет. Ничего необычного.

– Не было ли в последнее время Новых поблизости?

– Что такое «Новая»?

– Звезда, внезапно взрывающаяся и становящаяся ярче в сотни раз.

– Нет, ничего похожего.

– Как насчет Млечного Пути? Вы видите его как полосу на небе, как облако, или как-то иначе?

– Зимой через все небо тянется светящаяся полоса. Вы это имели в виду?

– Да. Очевидно, ваша планета находится близко к краю Галактики.

– Возможно. – В голосе Ифигении не слышалось энтузиазма.

– Как насчет традиций? – поинтересовался Герсен. – Существуют ли легенды о Земле или других мирах?

– Ничего определенного. Несколько легенд, немного древних песен. – Ифигения рассматривала Герсена с явно насмешливым видом. – Что ж это ваши Звездный Атлас и Планетарный Справочник не могут сообщить вам того, что нужно?

– Фамбер – затерянный мир. Кто бы ни правил Фамбером в древности, он умел хранить тайны. Никакой информации о Фамбере сейчас нет – не считая детской песенки:

Если Сириус в путь тебя провожал,
И к норду ты Ахернар держал,
То направь корабль по краю, лети,
И Фамбер засияет тебе впереди.
Ифигения слегка улыбнулась:

– Я тоже знаю этот стишок – целиком.

– Целиком? Там есть еще строки?

– Конечно. Вы пропустили середину. Он звучит так:

Если Сириус в путь тебя провожал,
И к норду ты Ахернар держал,
То по правому борту увидишь в пути
Шесть красных солнц с голубым впереди.
Правь, дожидаясь, чтоб замерцал
Сквозь темноту тебе звездный кинжал.
Под рукоятку по краю лети,
И Фамбер засияет тебе впереди.
– Отлично! – воскликнул Герсен. Он вскочил на ноги, одним прыжком достиг пульта управления, установил курс и включил привод Джарнелла.

– Куда мы направляемся? – спросила Ифигения.

– К Сириусу – куда же еще?

– Вы приняли этот стишок всерьез?

– У меня нет других сведений. Я должен принимать его всерьез – или вообще ничего не делать.

– Хм, – Ифигения отпила немного вина из бокала. – В таком случае, поскольку я уже рассказала вам все, что знаю, вы высадите меня на Сириусе или на Земле?

– Нет.

– Но я не знаю больше ничего – действительно ничего!

– Вы знаете, как выглядят с Фамбера созвездия. Ваш стишок, даже если он когда-то указывал верное направление, устарел на тысячу лет, а то и больше. И Сириус и Ахернар изменили свое положение. Мы можем оказаться где-нибудь вблизи Фамбера – в десятке световых лет, если повезет. Тогда мы используем старый трюк заблудившихся космонавтов. Они сканировали небо, пока не обнаруживали участок с знакомыми созвездиями. Такой участок будет единственным и небольшим, поскольку он лежит точно в направлении на родную планету. Все другие созвездия будут искажены. И даже единственное неискаженное будет содержать лишние звезды – в первую очередь, солнце родной планеты. Тем не менее всегда есть одно знакомое созвездие, и когда вы его находите, вы летите прямо к нему, и когда оно вырастает до привычных размеров, до вашего дома рукой подать.

– А если вы не можете найти знакомое созвездие?

– Вы все равно можете отыскать путь домой. Вы должны лететь вверх или вниз перпендикулярно плоскости Галактики, затем обозревать всю картину целиком и искать соответствующие приметы. Это требует много времени, много энергии, много напряжения и ресурса привода Джарнелла. И если что-нибудь сломается – тогда вы действительно влипли, и вам не остается ничего другого, кроме как болтаться в пространстве, смотреть на родную Галактику, распростертую, как ковер, ждать, пока не кончится энергия, а потом умереть. – Герсен поежился. – Я никогда не сбивался с пути. – Он поднял свой бокал, подозрительно оглядел его, потом вышел из салона и вернулся с новой бутылкой. – Расскажите мне о Фамбере.

Ифигения рассказывала более двух часов. Герсен, откинувшись на спинку дивана, медленно отхлебывал вино. Было очень приятно лежать, смотреть и слушать; на это время реалии его существования были далеко-далеко. Ифигения упомянула Аглабат, город, окруженный стеной из темно-бурого камня, и Герсен встряхнулся. Расслабляться было опасно. Его пребывание в Обменном Пункте не принесло ему пользы. Он стал уступчивым, легко отвлекающимся. Однако он снова расслабился, отхлебывая вино и слушая Ифигению…

Фамбер был удивительным миром. Никто не знал, когда на нем впервые появились люди. Там были разнообразные континенты, субконтиненты, полуострова и большой архипелаг в тропиках. Ифигения была родом из Драззана в Жантильи, государстве на западном побережье самого маленького континента. К востоку от Жантильи лежал Вадрус, где правил Сион Трамбле, а дальше – страна Миск. Остальное пространство континента, за исключением нескольких враждующих государств на восточном побережье, представляло из себя глухомань, населенную варварами.

На остальных континентах картина была примерно та же. Ифигения упоминала десятки народов и племен, резко отличных по характеру и обычаям. Некоторые из них создавали великолепную музыку, устраивали потрясающие своим великолепием зрелища; другие были фетишистами и убийцами. В горах жили вожди бандитских племен и надменные лорды в недоступных замках. Повсюду были чародеи и колдуны, творящие самые разнообразные и поразительные чудеса, а одна жуткая область на севере большого континента управлялась демонами и духами. Местные флора и фауна были сложными, богатыми и прекрасными, но иногда смертельно опасными; там водились морские чудовища, чешуйчатые волки тундры, ужасающие дназды в горах на севере Миска.

Современная технология и образ жизни были неизвестны на Фамбере. Даже Бурые Берсальеры, гвардия Кокора Хеккуса, были вооружены палицами и кинжалами, а рыцари Миска – мечами и арбалетами. Между Миском и Вадрусом шла перемежающаяся краткими передышками война, причем Жантильи обычно находилось в союзе с Вадрусом. Сион Трамбле был настоящим героем, но ему никогда не удавалось одолеть Берсальеров. В знаменитой битве ему удалось отбросить варваров Скар Сакау, которые после этого обрушили свою ярость на юг, на Миск, где они грабили деревни, разрушали крепости, сеяли смерть и опустошение.

Герсен слушал ее, как зачарованный. Романтические легенды о Фамбере ничего не преувеличивали, скорее даже наоборот, преуменьшали. Он сказал об этом Ифигении, которая в ответ лишь пожала плечами:

– Фамбер, конечно, мир романтических деяний. В замках есть огромные залы, где поют барды, и павильоны, где девушки танцуют под звуки лютни. Но внизу расположены темницы и камеры пыток. Рыцари в полной броне и со стягами – величественное зрелище, но потом, в заснеженных скарских степях кочевники отрубают им ноги, и они лежат беспомощные, ожидая, пока волки разорвут их в клочья. Колдуньи варят волшебные зелья, и волшебники посылают с дымом сновидения, а заодно насылают погибель на врагов.

Двести лет назад жили великие герои. Тайлер Трамбле завоевал Вадрус и основал город Каррай, где ныне правит Сион Трамбле. Когда Джадаск Дуско пришел в Миск, это была страна скотоводов, а Аглабат – простой рыбацкой деревушкой. За десять лет он создал первые Бурые Отряды, и война с тех пор не прекращалась.

Она вздохнула.

– В Драззане жизнь еще сравнительно спокойная. У нас четыре старинных колледжа, сотни библиотек. Жантильи – древняя миролюбивая страна, но Миск и Вадрус – совсем другое дело. Сион Трамбле хотел, чтобы я вышла за него замуж и стала королевой – но принесло бы это мне покой и счастье? Или он вечно воевал бы со Скадолаками, Тадоуско Ой и Морскими Шлемами? И вечно – Кокор Хеккус, который теперь станет неумолимым…

Герсен промолчал. Ифигения вновь заговорила:

– На Обменном Пункте я читала книги – о Земле, со Скопления, с Алоизиуса. Я знаю, как вы живете. И вначале я удивлялась, почему Кокор Хеккус так долго оставался в Аглабате, почему он сражается мечами и стрелами, когда он легко мог бы оснастить своих Бурых Берсальеров энергетическим оружием. Но здесь нет никакой тайны. Он нуждается в эмоциях, как другие люди нуждаются в пище. Он жаждет возбуждения и ужаса, ненависти и похоти. И он нашел все это в стране Миск. Но когда-нибудь он зарвется, и Сион Трамбле убьет его. – Она грустно улыбнулась. – Или когда-нибудь Сион Трамбле попытается совершить особенно нелепый подвиг и Кокор Хеккус убьет его – к большому моему сожалению.

– Хмм, – проворчал Герсен. – Вы неравнодушны к этому Сиону Трамбле?

– Да. Он добр, великодушен, отважен. Ему бы не пришло в голову ограбить даже Обменный Пункт.

Герсен горько улыбнулся.

– Я, пожалуй, ближе к Кокору Хеккусу… А что вы можете сказать об остальной части планеты?

– Везде свои обычаи и особенности. В Бидзуле Годмас содержит гарем из десяти тысяч наложниц. Каждый день он забирает в гарем десять новых девушек и отпускает десять – или, если он в плохом настроении, велит их утопить. В Галастанге Божье Око возят по городу в окрашенном киноварью алтаре десяти метров длиной и десяти – высотой. В Латкаре дворяне содержат беговых рабов – специально выращенных и обученных для Латкарских Бегов. Тадоуско Ой строят свои деревни на самых неприступных вершинах и сбрасывают в пропасть больных и калек. Это самые яростные воины на Фамбере. Они заключили союз, чтобы сокрушить стены Аглабата. И преуспеют в этом, ибо Бурые Берсальеры не могут им противостоять.

– Вы когда-нибудь видели Кокора Хеккуса вблизи?

– Да.

– Как он выглядит?

– Дайте мне карандаш и бумагу, и я покажу вам.

Герсен принес ей принадлежности для рисования. Ифигения провела несколько пробных линий, затем принялась за работу. Линия следовала за линией, и постепенно на бумаге появилось лицо. Оно было интеллигентным и настороженным, с высоким лбом, большими пристальными глазами. Волосы были пышными, темными и блестящими, нос – коротким и прямым, рот – довольно маленьким. Ифигения несколькими штрихами набросала туловище и ноги, изобразив человека несколько выше среднего роста, с широкими плечами, узкой талией и длинными ногами. Тело вполне могло принадлежать Билли Уиндлу или Зеуману Отуалу; но лицо нисколько не напоминало резкие проницательные черты Зеумана Отуала, а Билли Уиндла Герсен никогда не видел вблизи.

Пока Герсен изучал рисунок, Ифигения наблюдала за ним. Вздрогнув, она прошептала.

– Я не могу понять жестокости – ненависти – убийства. Вы пугаете меня почти как Кокор Хеккус.

Герсен отложил рисунок в сторону:

– Когда я был ребенком, мой дом был разрушен, а вся семья – кроме дедушки – перебита. Уже тогда я понял, что мой жизненный путь определен. Я знал, что я должен одного за другим убить тех пятерых негодяев, которые организовали налет. Это – моя жизнь, и другой у меня нет. Я не зло; я за пределами добра и зла – как механический убийца, созданный Кокором Хеккусом.

– И я имела несчастье оказаться нужной вам, – вздохнула Ифигения.

Герсен улыбнулся:

– Возможно, вы предпочтете быть нужной мне, а не Кокору Хеккусу, поскольку я всего лишь прошу указать мне путь к Фамберу.

– Вы очень галантны, – ответила Ифигения, и Герсен не понял, иронизирует она или нет.

Впереди ослепительно пылал белый Сириус, а рядом с ним мягко светилась желтая звезда, которая взрастила человеческую рабу. Ифигения грустно разглядывала ее, затем повернулась к Герсену, как будто собралась просить его о чем-то, но затем подумала хорошенько и придержала язык.

Герсен указал на Ахернар, источник Реки Эридан.

– Вот линия, соединяющая Сириус и Ахернар. Но стихотворению минимум тысяча лет – так что сначала нужно определить, где были Сириус и Ахернар тысячу лет назад. Это несложно. Потом нужно определить видимое тысячу лет назад положение Ахернара. Используем эти две новые точки, возьмем к северу от этой линии и будем надеяться на везение. А поскольку я уже закончил вычисления… – Он осторожно подкрутил верньеры, и Сириус на экране резко сместился в сторону. Расщепитель отключился. Герсен тщательно сориентировал корабль и вновь включил его. Старскип и его пассажиры, освобожденные от инерции и эйнштейновских ограничений, начали почти мгновенное скольжение вдоль создаваемого расщепителем разрыва в ткани Вселенной.

– Теперь мы должны ждать появления шести красных звезд. Они могут стремиться к голубой звезде или нет, они могут быть по правому борту или нет – мы не знаем, как должна быть сориентирована вертикальная ось корабля…


Время шло. Ближайшие звезды скользили на фоне более отдаленных, которые в свою очередь скользили на фоне совсем уж далеких искорок звездного света. Герсен нервничал. Он усомнился в том, что Ифигения правильно запомнила стишок. Она в ответ лишь пожала плечами, показывая, как мало это ее заботит, и предположила, что Герсен ошибся в вычислениях.

– Сколько длилось ваше путешествие на Обменный Пункт?

Герсен уже спрашивал об этом раньше, но она всегда отвечала неопределенно. Ничего нового она не добавила и на этот раз:

– Я много спала. Время летело быстро.

Герсен начал подозревать, что руководствуясь стишком, они отправились искать прошлогодний снег, что Фамбер расположен совершенно в другой стороне и что Ифигении это прекрасно известно.

Ифигения чувствовала его недоверие, и поэтому был оттенок мстительности в жесте, которым она указала на шестерку красных гигантов, вытянувшихся в чуть изогнутую линию, заканчивающуюся яркой голубой звездой.

Герсен в ответ лишь проворчал.

– Ну что ж, они вроде бы и впрямь по правому борту, так что и стишок и вычисления были недалеки от истины. – Он отключил привод Джарнелла и Старскип неподвижно повис в пустоте. – Теперь поищем скопление звезд, похожее на кинжал; возможно, его видно невооруженным глазом.

– Вот оно, – указала Ифигения. – Фамбер уже близко.

– Откуда вы знаете?

– Скопление, похожее на кинжал. В Жантильи мы называем его Божья Лодка. Хотя отсюда оно выглядит немного иначе.

Герсен развернул корабль к «рукоятке» и опять включил расщепитель; корабль скользнул вперед. Теперь они летели прямо сквозь скопление. Со всех сторон их плотно окружали звезды, пока они не вылетели в более редко заполненную область.

– Это факт, – заметил Герсен, – что мы на краю Галактики: «под рукоятку по краю лети…». Где-нибудь впереди должен засиять Фамбер.

Прямо впереди лежала небольшая россыпь звезд.

– Звезда должна быть класса G-8, оранжевая, – пробормоталГерсен. – Которая из них оранжевая? Ага, вот она.

Оранжевая звезда появилась на экране чуть левее и ниже перекрестья. Герсен отключил привод Джарнелла и настроил макроскоп, который показал единственную планету. Он прибавил увеличение и на экране появились моря и континенты.

– Фамбер, – произнесла Алюз Ифигения Эперже-Токай.

10

«Среди присущих людям качеств имеется и такое, которому трудно даже дать точное название. Не исключено, что это наиболее благородное из всех человеческих качеств. Оно включает в себя нечто большее, чем просто доброту, душевную чуткость, щепетильность, глубину и постоянство чувств, полнейшую самоотверженность. Это сопричастность ко всей совокупности ощущений, испытываемых человечеством как единым целым, это память всей истории человеческого рода. Такое качество является неотъемлемой чертой любой гениальной творческой личности, оно никоим образом не может быть приобретено в процессе обучения, ибо обучение в данном случае сродни переходу от возвышенного к комическому – как, например, препарированию бабочки, спектроскопии заходящего солнца, психоанализу хохочущей девушки. Попытка воспитания подобного качества обречена изначально – когда приходит ученость, исчезает поэзия. Насколько зауряден интеллектуал, не способный чувствовать! Какими банальными кажутся его суждения в сравнении с мудростью простого крестьянина, черпающего свою силу, подобно Антею, из эмоциональной сокровищницы всего человечества! По самой сути своей вкусы и предпочтения интеллектуальной элиты, выработанные в процессе обучения, насквозь лживы, искусственны, схоластичны, оторваны от жизни, неглубоки, безапелляционны, путаны, бесплодны и лицемерны».

(Анспик, Барон Бодиссейский. «Жизнь», том IV)

Отзывы критиков на труд Барона Бодиссейского «Жизнь»:

«Монументальное произведение, если вам по душе монументы. Перед глазами неотвязно возникает скульптурная группа „Лаокоон“ с нашим добрым Бароном в центре, мучительно корчащимся в попытках разорвать путы здравого смысла, в компании стремящихся к тому же самому наиболее ревностных его почитателей».

(«Всеобщее Обозрение», Сан-Стефано, Бонифас)

«Чудовищно громоздкий агрегат проглатывает знания целыми тюками, весь дрожит и стонет, перемалывая их, а затем выплевывает результат своей бурной деятельности – тощие клубы разноцветного едкого дыма».

(«Эскалибур», Патрис, Крокиноль)

«Шесть томов бредней, настоенных на розовой водице мечтаний».

(«Академия», Лондон, Земля)

«Отъявленный вздор, изложенный топорным и напыщенным слогом, совершено неудобоваримый…»

(«Ригелианин», Авента, Альфанор)

«Когда он завистливо фыркает, отмечая деяния более достойных людей, невозможно не испытывать искренний гнев».

(«Галактический ежеквартальник», Балтимор, Земля)

«Очень трудно противостоять соблазну изобразить Барона Бодиссейского на фоне аркадской идиллии в окружении баранов, восторженно внемлющих его поучениям».

(«Эль-Орхид», Серль, Квантика)

На материке Деспаз было утро, когда Алюз Ифигения начала давать географические пояснения.

– Вытянутая полоса на юге, между береговой линией и горами Скар Сакау, – Земля Миска. Аглабат различить трудно – он такого же бурого цвета, что и окружающая местность, и сливается с нею. Расположен он на берегу вон того глубоко вклинивающегося в сушу залива.

– А где ваша родина?

– Западнее. Сначала, среди отрогов гор – Вадрус. Обратите внимание на светло-серое пятно – это город Каррай. Затем снова горы, и лишь за ними – Жантильи. – Она оторвалась от телескопа. – Но вы, естественно, никогда не побываете там. Как и в Каррае.

– Почему?

– Потому что ни мой отец, ни Сион Трамбле не потерпят, чтобы я оставалась вашей рабыней.

Ничего не ответив на это, Герсен прильнул к окулярам и почти целый час изучал все новые и новые участки поверхности по мере того, как вращение планеты подставляло их под солнечный свет.

– Многое мне ясно, – наконец произнес он. – Однако столько же остается и невыясненным. Например, каким образом выйти на Кокора Хеккуса, не подвергая себя угрозе гибели? Он, несомненно, располагает радаром и, возможно, организовал противовоздушную оборону своего города. Придется осуществить посадку где-то за пределами дальности средств обнаружения. Наиболее подходящее место для этого, скорее всего, по другую сторону горного массива.

– А после того, как вы сядете – что тогда?

– Чтобы убить Кокора Хеккуса, я должен сначала отыскать его. А чтобы найти его, придется отправиться на поиски.

– А я? – горестно пожаловалась Алюз Ифигения. – Я покинула Фамбер, спасаясь от Кокора Хеккуса. Вы же вернули меня сюда. После того, как вас убьют, в чем не приходится сомневаться, что мне предпринять в этом случае? Вернуться в Обменный Пункт?

– Похоже, наши интересы совпадают, – сказал Герсен. – Мы оба хотим, чтобы не стало Кокора Хеккуса. Для нас обоих нежелательно, чтобы он знал о нашем присутствии на Фамбере. Вот и будем теперь держаться друг друга.

Он развернул Старскип к Фамберу, стараясь держаться намного севернее гор, называвшихся Скор Сакау. После тщательного обследования местности он нашел уединенную седловину под прикрытием могучей вершины и именно на нее и сел. Справа и слева вздымались другие столь же могучие пики, до коренных пород оголенные неистовыми ветрами и лишь покрытые кружевами ледников. Ниже и к югу простиралось хаотическое нагромождение горных кряжей, глубоких ущелий, отвесных обрывов. Еще никогда, пожалуй, Герсену не доводилось бывать в настолько дикой местности. Пока в переходном шлюзе выравнивалось давление, Герсен спустил на поверхность небольшой ялик, до зубов вооружился и накинул на себя плащ. В такой же плащ закуталась и Алюз Ифигения. Затем открыл люк и спрыгнул на поверхность Фамбера. Ярко светило солнце, но воздух был прохладным. Ветра, к счастью, почти не было. Алюз Ифигения присоединилась к нему и в приподнятом настроении осматривалась по сторонам, как будто, несмотря на все страхи, она была счастлива вернуться домой. Повинуясь какому-то не очень ясному для нее самой импульсу, она повернулась к Герсену и произнесла:

– Вы вовсе никакой не злодей, несмотря на все, что рассказывали о себе. Вы были добры ко мне – даже более добры, чем я могла ожидать. Почему бы вам не отказаться от осуществления своего фантастического замысла? Кокор Хеккус в полной безопасности за стенами Аглабата, даже Сион Трамбле не представляет для него угрозы. Разве вы в состоянии что-то ему сделать? Чтобы убить его, вам нужно каким-то образом выманить его, а для этого придется одолеть все его чертовски коварные уловки. И никогда не забывайте о том, что больше всего на свете он жаждет встретиться именно с вами.

– Я прекрасно все это понимаю, – сказал Герсен.

– И тем не менее, продолжаете упорствовать? Вы, должно быть, или сумасшедший, или волшебник.

– Нет.

– Тогда вам придется придумать что-то из ряда вон выходящее.

– Только вот как это сделать, если в моем распоряжении нет никаких фактов? И именно этим мы сейчас и займемся. Видите этот ящик? – Он ткнул носком металлический чемодан. – Я могу сидеть на удалении в десять миль и с помощью заброшенной в Аглабат потайной микрокамеры узнавать обо всем, что мне необходимо знать.

Алюз Ифигения ничем не возразила на это заявление. Герсен внимательно осмотрел Старскип, затем, обведя взором теснившиеся со всех сторон горные склоны, удостоверился в том, что в такую глушь, да еще на такой высоте, ни при каких обстоятельствах не забредут варвары-кочевники. Интуитивно догадываясь о его мыслях, Алюз Ифигения заметила:

– Они держатся к югу от массива, где имеются пастбища для их стад и где рукой подать до амбаров Миска. Если мы полетим на юг, то увидим их селения. Это самые свирепые воины из всех, что когда-либо существовали, хотя и сражаются практически голыми руками да еще кинжалами.

Герсен поднял черный чемодан на борт ялика, который в отличие от летающей платформы, имевшейся на его старенькой Модели 9-В, был оборудован прозрачным колпаком и удобными сиденьями. Первой расположилась в кабине Алюз Ифигения, к ней тут же присоединился Герсен, после чего захлопнул колпак. Ялик чуть приподнялся в воздух, соскользнул с седловины, затем повернул на юг, продираясь между вздымающимися высоко вверх утесами и отвесными склонами. Никогда еще перед взором Герсена не разворачивалась столь ужасающая картина местности. Крутые обрывы росли буквально один за другим над напоминающим глубокую бездну ущельем, на дне которого металлической узкой лентой вилась река, различимая только вследствие того, что оранжевое солнце находилось в самом зените. Одна пропасть открывалась в другую. Пронизывающие их ветры сталкивались друг с другом и трепали ялик, швыряя его из стороны в сторону. То и дело на глаза попадались водопады, низвергавшиеся с высоких уступов и похожие издали на развевающиеся по ветру пряди из серебристого шелка.

Мимо проносились утес за утесом, гряда за грядой, и исчезали сзади, и вот уже с южной стороны показалась череда долин. Вдалеке виднелись леса и луга, и вскоре Алюз Ифигения показала на что-то вроде беспорядочной россыпи скал, прилепившихся к почти отвесному обрыву.

– Поселок тадоскоев. Мы им кажемся какой-то сказочной птицей.

– До тех пор, пока нас не подстрелят.

– Они пользуются только валунами, которые скатывают сверху на своих врагов, а на охоте – луками и пращами.

Герсен тем не менее обошел поселок стороной, резко свернув к противоположной, почти отвесной стене ущелья, поверхность которой показалась ему удивительно бугристой и выщербленной. Только менее, чем в ста метрах от этой стены, до него дошло, что он быстро приближается к другому селению, с невероятным риском цеплявшемуся к бесплодным скалам. В поле зрения промелькнуло несколько темных фигур. Какой-то мужчина на крыше целился из оружия. Герсен выругался, резко свернул в сторону. Однако короткая острая металлическая игла прошила переднюю часть корпуса ялика. Ялик сильно тряхнуло, он накренился, затем начал терять высоту.

Алюз Ифигения громко вскрикнула, Герсен что-то прошипел сквозь плотно стиснутые зубы. Не прошло и двух часов пребывания на Фамбере, как их уже постигла беда!

– Выведены из строя передние подъемные винты, – сказал он, пытаясь сохранить спокойствие. – Не бойтесь, нам ничто не угрожает. Мы вернемся на корабль.

Но это оказалось явно невозможным – ялик завис под угрожающим углом к горизонту, поддерживаемый в воздухе только центральным и задним винтами.

– Придется сесть, – сказал Герсен. – Может быть, мне удастся устранить повреждение… Как мне показалось, вы сказали, что у этих людей нет никакого оружия.

– Это, должно быть, арбалет, отобранный у Кокора Хеккуса. У меня нет никакого другого объяснения. Я так огорчена.

– Вы нисколько не виноваты в этом. – Герсен все свое внимание сосредоточил на управлении яликом, пытаясь удерживать его под таким углом, чтобы еще имелась хоть какая-то тяга, позволяющая дотянуть до любого приемлемого для посадки места. В самый последний момент он выключил задние турбины, врубил на полную мощность тянущий двигатель и на какое-то мгновение выравнял ялик, благодаря чему посадка на покрытый гравием уступ в пятнадцати метрах над рекой получилась достаточно мягкой.

Из ялика Герсен выбирался на негнущихся ногах. При виде причиненных ялику повреждений сердце его совсем упало.

– Что-нибудь серьезное? – встревоженно спросила Алюз Ифигения.

– Очень. На корабль можно будет вернуться только в том случае, если удастся сдвинуть центральный винт вперед или каким-нибудь иным образом устранить дифферент при полете… Что ж, за дело.

Он извлек стандартный набор инструментов, которым комплектовался каждый ялик, и принялся за работу. Быстро пробежал час. Солнце прошло зенит и стало клониться к западу. В долине потемнело, все больше сгущались синие тени. Одновременно с этим пахнуло промозглым воздухом, наполненным запахом снега и влажных камней. Вдруг Алюз Ифигения потянула Герсена за руку.

– Скорее! Прячьтесь! Тадоскои.

Ничего толком не поняв, Герсен все же позволил девушке затащить себя в расщелину между скалами. Мгновеньем позже взору его представилось самое странное за всю его жизнь зрелище. По долине спускались от двадцати до тридцати гигантских многоножек, на каждой из которых размещалось по пять человек. Многоножки, как сразу же заметил Герсен, внешне почти не отличались от сооруженного Пэтчем форта, только были гораздо меньших размеров. Наездники – все как на подбор, один страшнее другого, очень мускулистые мужчины с темно-бордовой лоснящейся кожей. У них были колючие, холодные глаза, плотно сомкнутые губы, большие крючковатые носы, грубая одежда из черной кожи, шлемы – из такой же кожи и грубо обработанного железа. Каждый вооружен копьем, боевым топором и кинжалом.

При виде поврежденного ялика весь отряд в изумлении остановился.

– По крайней мере, они не посланы специально для того, чтобы захватить нас, – прошептал Герсен.

Алюз Ифигения промолчала и только еще ближе пододвинулась к нему. Однако даже в столь крайних обстоятельствах сама мысль о возможности соприкосновения их тел вызвала у Герсена волнующий трепет.

Тадоскои окружили ялик. Часть их спешилась и стала переговариваться на грубом, почти нечленораздельном наречии. Затем они начали обшаривать всю долину сверху донизу. Еще несколько секунд, и кто-то из них додумается обследовать расщелину.

– Оставайтесь здесь, а я попробую отвлечь их, – прошептал Герсен Алюз Ифигении, после чего вышел вперед, заложив большие пальцы за увешанную оружием портупею. На какое-то мгновение воины опешили и просто глядели на Герсена, затем вперед вышел воин в несколько более замысловатом шлеме, чем у других. Он заговорил: произносимые им слова грубо грохотали, как мельничные жернова, и хотя, по всей вероятности, своим источником имели древний всеобщий праязык, Герсен так ничего и не понял из всего, что он сказал. Глаза вождя – таким, судя по всему, было его положение в отряде – скользнули мимо Герсена, и в них снова вспыхнул огонь изумления. Это вышла из расщелины Алюз Ифигения и сразу же обратилась к вождю на языке, в какой-то мере родственном языку тадоскоев. Вождь не замедлил ей ответить. Остальные воины продолжали сидеть неподвижно. Никогда еще не доводилось Герсену видеть картины более зловещей несмотря на всю ее театральность.

Алюз Ифигения повернулась к Герсену:

– Я сказала ему, что мы – враги Кокора Хеккуса, что мы прибыли сюда из очень далекого мира, чтобы убить его. Вождь говорит, что они готовят набег, что вскоре соединятся с другими отрядами и что все вместе намерены напасть на Аглабат.

Герсен еще раз окинул вождя оценивающим взглядом.

– Спросите у него, может ли он обеспечить нас средствами доставки к нашему кораблю. Я хорошо заплачу ему.

Алюз Ифигения заговорила. Вождь только промычал что-то, свирепо ухмыляясь, затем заговорил. Алюз Ифигения тут же перевела его слова.

– Он отказывается. Весь отряд даже не помышляет ни о чем другом, кроме этого грандиозного набега. Он говорит, что если мы хотим, то тоже можем присоединиться к участникам набега. Я ответила ему, что вы предпочитаете отремонтировать механическую птицу.

Вождь снова заговорил. Герсен уловил, что слово «дназд» он употребил несколько раз. Алюз Ифигения – почему-то не сразу, что показалось несколько странным – повернулась к Герсену.

– Он говорит, что нам не дожить до утра, что нас умертвит дназд.

– А что же это такое «дназд»?

– Это огромное дикое животное. Эта местность как раз и называется Ущельем Дназда.

Снова раздался монотонный грохот голоса вождя. Ухо Герсена, привыкшее извлекать смысл из тысячи и одного диалектов или вариантов универсального языка, начало постигать общую тональность хриплого, гортанного говора вождя. Он, несмотря на угрожающее звучание своих слов, похоже, не был настроен враждебно по отношению к незнакомцам. Герсен сообразил, что для такого отряда воинов разделаться с беспомощными путниками означало только уронить собственное достоинство. «Вы говорите, что вы – враги Кокора Хеккуса», таким, похоже, был смысл его слов. «В таком случае мужчина должен стремиться присоединиться к вооруженному отряду – если, так сказать, он настоящий воин, несмотря на его нездоровую бледность».

Алюз Ифигения перевела его слова так:

– Он говорит, что это боевой отряд. Бледный цвет вашей кожи создает у него впечатление, что вы больны. Он говорит, что если вы желаете присоединиться, то, пожалуйста, но только в качестве слуги. А работы предстоит очень много и еще больше опасностей.

– Гм. Он именно так сказал?

– По крайней мере, в таком смысле выразился.

Судя по всему, у Алюз Ифигении не было ни малейшего желания присоединяться к вооруженному отряду варваров.

– Спросите у вождя, – попросил ее Герсен, – имеется ли хоть какая-нибудь возможность нашего возвращения к кораблю?

Алюз Ифигения задала этот вопрос вождю. Он, похоже, вызвал у него только сардоническую усмешку. Он как бы говорил: «Только в том случае, если вам удастся спастись от дназда, если удастся преодолеть более двухсот миль пути через горы без пищи и крова».

Алюз Ифигения упавшим голосом перевела ответ вождя:

– Он говорит, что ничем не может помочь нам. Мы вольны поступать так, как нам захочется. – Она бросила взгляд в сторону ялика. – Мы сможем его починить?

– Вряд ли. У меня даже нет необходимых для этого инструментов. Нам, пожалуй, лучше присоединиться к этим людям – во всяком случае, не отставать от них, пока не подвернется что-нибудь получше.

Алюз Ифигения эти слова Герсена перевела крайне неохотно. Вождь ответил равнодушным согласием и подал знак, по которому приблизилось одно из верховых животных, на котором размещались только четыре воина. Герсен взгромоздился на служившую седлом подушку, подтянул к себе Ифигению и посадил ее к себе на колени. Так близко они еще никогда не были друг к другу, казалось даже поразительным, что он столько времени себя сдерживал. Она, похоже, думала о том же самом и с грустью глядела на Герсена. Какое-то время она еще сидела вся съежившись, затем стала держаться посвободнее.

Бег многоножек был ровным и плавным, как если бы они скользили по стеклу. Отряд, следуя вниз по долине, все время придерживался почти невидимой тропы, которая то опускалась, то поднималась, перебиралась через валуны, петляла среди расщелин, ныряла в узкие проходы между скалами. Время от времени, когда стены долины почти смыкались друг с другом, небо Фамбера становилось лишь темно-синей узкой полосой, а речка превращалась в стремительно несущийся бурлящий поток, кавалькада взбиралась на карнизы крутых утесов, сдавливавших долину. Воины хранили мертвую тишину, столь же беззвучно передвигались оседланные ими многоножки, единственными звуками, которыми нарушался покой долины, были вздохи ветра и журчанье воды. В такой обстановке Герсен еще более остро ощущал тепло тела девушки, прижавшейся к нему, однако не переставал напоминать себе, что потворство такого рода слабостям для него категорически запрещено, что уделом его жизни может быть только печаль и роковой исход – но все его естество, естество на клеточном уровне, на уровне нервов и инстинктов противилось этому, и руки его еще плотнее обвивались вокруг Алюз Ифигении. Она оборачивалась – лицо ее, как казалось Герсену, выражало лишь отрешенную грусть, а в глазах блестели не что иное, как слезы. Почему она такая подавленная, не переставал изумляться Герсен, что могло ее так угнетать. Обстоятельства, конечно же, пока что складывались не очень-то благоприятные, и не могли не вызывать досады, однако положение было далеко не безнадежным. Как бы то ни было, но тадоскои обращались с ними учтиво… Внезапная остановка прервала его мысли. Вождь совещался со своими помощниками. Внимание их было приковано к вздымавшейся высоко вверх отвесной стене, к едва различимым прилепившимся к ней зернышкам, которые, как догадался Герсен, составляли селение горцев.

Алюз Ифигения пошевелилась в его руках.

– Это селение противников, – пояснила она. – Отдельные кланы тадоскоев испокон веков враждуют между собой.

Вождь подал знак – трое разведчиков спешились и побежали вперед, чтобы проверить безопасность тропы. В сотне метров от отряда они издали гортанные сигналы тревоги и чуть отпрянули назад, увернувшись от массивной каменной глыбы, обрушившейся на тропу сверху.

У воинов не шевельнулся ни один мускул. Разведчики двинулись дальше вдоль по тропе и исчезли из виду. Через полчаса они вернулись.

Вождь просигналил своим воинам, и многоножки одна за другой ринулись вперед. Высоко над головой появились какие-то предметы, похожие на серые горошины. Они падали вниз невообразимо медленно, почти что плыли по воздуху. Но размер и скорость оказались обманчивыми. Горошины превратились в каменные глыбы, высекавшие осколки из расположенных вдоль тропы скал. Воины, не проявляя внешне ни малейшей озабоченности, уклонялись от каменной лавины, то ускоряя, то замедляя бег своих многоножек, временами даже пуская их вперед стрелой, а иногда и останавливая на полном ходу. Как только мимо опасного места пронеслась многоножка с Герсеном и Алюз Ифигенией, камнепад тотчас же прекратился.

Долина вскоре резко расширилась, превратившись в вытянутое полумесяцем пастбище с полоской леса по берегам реки. Вот здесь-то и приостановилось на какие-то полминуты переднее животное и впервые вдоль цепи наездников прогрохотало: «Дназд».

Но дназд так и не показался. Отряд робко двинулся через луговину дальше, воины на всякий случай припали к спинам животных.

Стало темнеть. Несколько пучков перистых облаков высоко над головой выкрасились в темно-бронзовый цвет в лучах заходящего солнца. Вскоре отряд вошел в узкое ущелье между скалами, скорее даже расщелину, сквозь которую животные могли протиснуться, лишь совсем поджав под себя ноги. Временами Герсен мог бы прикоснуться к стенкам расщелины с обеих сторон одновременно. Затем трещина расширилась и вывела отряд на круглую площадку с поверхностью, присыпанной песком. Все спешились. Животных отвели в сторону, соединили всех вместе веревками. Часть воинов набрала воды в кожаные ведра из расположенного поблизости пруда, дала животным напиться и стала кормить чем-то, напоминающим высохшую и измельченную в порошок кровь. Другая часть воинов развела несколько небольших костров, повесила котелки на треноги и начала готовить какое-то отвратительно пахнущее варево.

Вождь со своими помощниками расположился чуть в стороне от остальных и начал с ними вполголоса совещаться. Затем бросил взгляд в сторону Герсена и Алюз Ифигении и подал знак. Тотчас же двое воинов разбили нечто вроде палатки из черной кожи. Алюз Ифигения издала еле слышный вздох и потупила взор.

Как только закончилось приготовление еды, каждый воин достал железную миску из-под прикрывавшей затылок части шлема и погрузил ее прямо в котел, не обращая внимания на горячий пар и кипящую подливу. Не имея никакой посуды, Герсен и Алюз Ифигения терпеливо наблюдали за тем, как воины расправлялись с едой непосредственно пальцами, помогая лишь широкими ломтями черствого хлеба. Первый закончивший есть воин вычистил миску песком и учтиво протянул ее Герсену, который с благодарностью принял ее, окунул в варево и отнес миску Алюз Ифигении, чем вызвал удивленный ропот среди воинов. Тут же появилась еще одна миска, и теперь за еду принялся Герсен. Похлебка оказалась не такой уж мерзкой, хотя и пересоленной и приправленной какой-то весьма необычной, очень острой специей. Хлеб был твердым и отдавал жженым бурьяном. Воины сидели на корточках вокруг костров, не смеясь и не затевая какой-либо возни.

Вождь поднялся во весь рост, прошел в палатку. Герсен стал озираться по сторонам в поисках места для себя и Алюз Ифигении. Ночью будет очень холодно, поскольку при них были только плащи. Тадоскои, у которых не было даже этого, очевидно намеревались лечь спать прямо возле костров… Воины то и дело как-то загадочно посматривали в сторону Алюз Ифигении. Герсен тоже повернулся к ней. Она сидела, не отрывая глаз от костра, обвив руками колени. Ничто, казалось, не должно было вызывать к ней повышенное внимание. Из палатки вышел вождь, хмурое лицо его выражало недовольство – как будто пришел конец его терпению. Кивком головы он поманил к себе Алюз Ифигению.

Герсен медленно выпрямился во весь рост. Алюз Ифигения, не отрывая глаз от костра, произнесла тихо:

– Для тадоскоев женщины – существа низшего порядка… Женщины у них находятся в общественной собственности, и воин, занимающий наивысшее положение, спит с полюбившейся ему женщиной – первым.

Герсен повернулся к вождю.

– Объясните ему, что это не в наших обычаях.

Алюз Ифигения медленно подняла голову, пристально глядя на Герсена.

– Мы ничего не можем сделать. Мы…

– Скажите ему.

Алюз Ифигения повернулась к вождю и передала ему слова Герсена. Сидевшие вокруг костра воины застыли, как каменные изваяния. Вождь, казалось, был ошарашен и сделал два шага вперед.

– На своей родине вы обязаны строго соблюдать свои собственные обычаи, – сказал он. – Но здесь – Скар Сакау, и здесь надо придерживаться наших. Вот этот бледнолицый является наиболее выдающимся воином из всех, здесь присутствующих? Нет, конечно же, нет. Следовательно, ты, бледнолицая женщина, должна уйти в мою палатку. Так заведено в Скар Сакау.

Герсен не стал дожидаться перевода.

– Скажите ему, что я особо выдающийся воин у себя на родине. И если вы и будете спать с кем-нибудь, то только со мною.

На что вождь не без галантности отвечал:

– Повторяю, здесь Скар Сакау. Я здесь вождь, никто не смеет мне перечить. И не стоит тратить попусту слов, доказывая, что бледнолицый мне не пара. Так что, ступай сюда, женщина, и на этом закончим эти недостойные меня переговоры.

– Скажите ему, – упорствовал Герсен, – что мое положение воина куда выше, чем его – что адмирал космического флота, Верховный Правитель, сам Господь-Бог – кто-угодно, лишь бы это стало ему понятно.

Она покачала головой и поднялась.

– Мне лучше повиноваться.

– Скажите ему.

– Вас убьют.

– Скажите ему.

Алюз Ифигения перевела слова Герсена. Вождь сделал еще два шага вперед и показал на крепкого молодого воина.

– Ну-ка докажи этому бледнолицему, что он из себя представляет. Задай ему настолько крепкую взбучку, чтобы он надолго запомнил свое жалкое место.

Воин сбросил доспехи с верхней части туловища.

– Бледнолицый вооружен, как самый настоящий трус, – произнес вождь. – Передай ему, женщина, что он должен биться как подобает мужчине, в лучшем случае, только с кинжалом в руках. Пусть он снимет с себя все мечущее молнии оружие.

Дрожащей рукой Герсен потянулся было к лучемету. Но тут же понял, что рядом стоящие воины тотчас же обезоружат его. Он неторопливо расстался с оружием, отдав его Алюз Ифигении, снял с себя куртку и рубаху. Его противник был вооружен тяжелым кинжалом с обоюдоострым лезвием. Герсен в связи с этим извлек свой собственный нож с узким и длинным лезвием.

Воины-тадоскои расчистили пространство между тремя кострами и, присев на корточки, образовали круг. Темно-коричневые лица их оставались сумрачными и бесстрастными, что делало их всех похожими на гигантских насекомых.

Герсен вышел вперед и прикинул в уме возможности своего противника. Он был повыше Герсена, могучими были его мышцы, быстрыми – движения. Пальцы его поигрывали тяжелым кинжалом будто перышком. Герсен чуть приподнял свой нож, продолжая держать его свободно. Молодой воин описал кинжалом круг в воздухе, как бы пытаясь подобным маневром загипнотизировать противника. Сталь клинка, отражая сполохи костров, образовала в воздухе зловещее огненное кольцо.

Резким движением Герсен швырнул свой нож в противника. Острое лезвие проткнуло его запястье и пригвоздило к плечу. Из мгновенно потерявших силу пальцев выпал кинжал. В немом изумлении парень взирал на беспомощную руку. Герсен подошел ближе, поднял оброненное воином оружие, низко пригнулся, увернувшись от удара ногой, и сам ударил воина в голову чуть повыше уха плоской стороной его же собственного кинжала. Воин пошатнулся, Герсен ударил его еще раз. Так и не оправившись после меткого попадания Герсена, парень рухнул наземь.

Герсен подобрал свой нож, учтиво вернул кинжал молодого воина на его прежнее место в кожаных ножнах, после чего вернулся к Ифигении и начал спокойно одевать на себя ту часть одежды, что сбросил перед схваткой.

Только сейчас, впервые за все это время среди зрителей прошелестел шум приглушенных голосов. Не было ни аплодисментов, ни неодобрительных возгласов – только тихий ропот, в котором перемешались некоторое удивление и неудовлетворенность результатом схватки.

Все теперь смотрели на вождя, который тут же вышел вперед с торжественным видом.

– Бледнолицый, – громким голосом, нараспев, начал вождь и этот тягучий ритм тщательно поддерживал в продолжение всей своей речи, – ты одержал верх над этим молодым воином. Я не вправе упрекать тебя за не совсем обычный способ, с помощью которого ты этого добился, хотя мы, тадоскои, считаем, что только тот, кто не очень-то надеется на свою силу и умение, захочет решать судьбу поединка одним-единственным броском. И вот это-то как раз не доказывает ничего иного, кроме того, что тебе удалось одолеть молодого и не очень-то опытного воина. Придется тебе сразиться еще раз.

Взгляд его начал скользить по лицам воинов, но тут заговорил Герсен.

– Скажите вождю, – сказал он Алюз Ифигении, – что только с ним я могу уладить разногласия в отношении того, где вы будете проводить эту ночь, и поэтому именно его я вызываю сразиться со мной.

Алюз Ифигения тихим голосом перевела слова Герсена. Услышанное совершенно ошеломило собравшихся. Даже сам вождь был удивлен подобным предложением.

– Он действительно так считает? Неужели он не понимает, что здесь мне нет равных, что я – повелитель всех тех людей, с кем мне доводилось до сих пор сталкиваться? Объясни ему, что я – вождь и что, поскольку он не принадлежит к моему клану, то схватка между нами должна закончиться только смертью одного из нас.

Алюз Ифигения все это передала Герсену, на что тот ответил:

– Поставьте вождя в известность о том, что я не имею желания доказывать свое высокое положение. Что я с большей охотой предпочел бы спать, а не сражаться, если он не станет настаивать на вашем обществе.

Алюз Ифигения объяснила вождю намерения Герсена, но вождь решительным жестом швырнул наземь свои доспехи, после чего произнес:

– Вопрос, кто из нас более достойный, мы уладим очень быстро, так как в боевом отряде не может быть двух предводителей. Чтобы судьбу схватки не решал один случайный бросок, борьба будет вестись голыми руками, без применения любого оружия.

Герсен окинул вождя придирчивым взглядом. Он был высок, несколько тяжеловесен, но очень подвижен. Темная кожа его казалась задубевшей, как дерево. Взглянул на Алюз Ифигению, которая зачарованно следила за каждым его жестом, затем двинулся вперед. По сравнению с телом варвара, темный цвет кожи которого рельефно оттенял многочисленные бугры стальных мускулов, его собственное тело казалось мертвенно бледным и дряблым. Чтобы проверить реакцию вождя, Герсен нанес как бы невзначай удар кулаком в сторону головы. Мгновенно стальные пальцы перехватили его запястье, взметнулась одна из ног. Герсен выдернул руку и мог бы, поймав ступню, опрокинуть вождя наземь, но вместо этого позволил носку противника слегка коснуться его бедра, после чего нанес с размаху еще один удар левой рукой, который пришелся почти как бы случайно в шею вождя. Впечатление было такое, будто костяшки пальцев уткнулись в ствол дерева.

Вождь прыгнул вперед, оттолкнувшись сразу обеими ногами, а для вящего устрашения еще и раскинул пошире руки. Кулак Герсена как бы сам собой уткнулся в незащищенное лицо варвара, угодив прямо в левый глаз, но при этом и сам Герсен нарвался на такой захват руки, какой прежде ему еще никогда не встречался. Еще секунда – другая, и противник сломал бы ему локтевую кость. Герсен чуть присел, затем резко распрямился, как пружина, совершил что-то вроде безрассудного в данной ситуации кувырка назад, но при этом с размаху ударил противника ногой в лицо и рывком высвободил руку. Когда Герсен снова начал наступать на вождя, его самоуверенности куда поубавилось. Он медленно поднял обе руки, принимая защитную стойку, но Герсен опередил его и снова ударил в левый глаз. Еще раз взметнулась нога варвара, и еще раз Герсен воздержался от того, чтобы схватить его за лодыжку. Носок снова едва коснулся бедра Герсена. Левый глаз вождя опух и налился кровью. Отпрыгнув назад после выпада противника ногой, Герсен воспользовался секундной передышкой для того, чтобы образовать ногой углубление в песке. Вождь кружил около него, но напасть не решался. Тогда Герсен сам отскочил чуть в сторону и сделал ложный выпад рукой. Противник поймал его руку одной рукой, а другой нанес рубящий удар по затылку. Герсен моментально поднырнул вперед и уткнулся плечом в твердый, как гранит, живот варвара. Ответным ударом тот смахнул в сторону плечо Герсена, но Герсен, низко пригнув голову, продолжал на него наседать. Вождь взметнул вверх колено и с силой ударил им в грудь Герсена. Герсен поймал колено, резко выпрямился, перехватил руки, вцепившись в лодыжку и крутанул ее. Вождю пришлось даже упасть, чтобы воспрепятствовать вывиху коленного сустава, но как раз в это мгновенье Герсен нанес сильнейший удар ногой точно в правый глаз и тотчас же отпрянул назад, едва увернувшись от мощного взмаха темно-красной руки. Какое-то мгновенье он стоял неподвижно, тяжело дыша и сопя, страшно болела грудь, но правый глаз вождя совершенно заплыл. Герсен пригнулся, тщательно расширил углубление в песке. Свирепо сверкая глазами, как разъяренный вепрь, вождь внимательно следил за каждым движением Герсена. Затем, отбросив, по-видимому, всякую осторожность, ринулся вперед. Герсен сделал шаг в сторону – порядок ответных действий на как раз вот такое притворное безрассудство был им тщательно отработан на выдававшихся от случая к случаю тренировках. Не задумываясь ни на мгновение, он нанес прямой колющий удар кулаком точно в левый глаз вождя, однако молниеносный удар левой руки варвара едва не раздробил его запястье, вызвав острую боль и полностью лишив возможности осознанно владеть левой рукой. Это была серьезная потеря, но правый глаз вождя уже совсем закрылся, а левый опух еще больше. Не обращая внимания на боль, Герсен с размаху шлепнул теперь уже бесполезной левой ладонью по лицу противника. Снова, как и в аналогичном случае раньше, взметнулась левая рука варвара, чтобы рубануть Герсена по затылку, но тот изловчился ухватиться за ее запястье своей правой рукой, ногой нанес удар чуть ниже левого колена, а головой – в шею, после чего вождь решил, что лучше несколько присесть, но сохранить свободу действий и координацию движений. Выдохнув с громким хрипом из легких весь воздух, Герсен изо всей силы рубанул по открывшемуся всего лишь на какое-то мгновенье затылку вождя. Лицо варвара побагровело, и он нанес хлесткий ответный удар слева тыльной стороной руки. Герсен, который теперь уже начал терять первоначальную подвижность, отразил удар правым предплечьем. С таким же успехом можно было подставить руку под кувалду, и теперь от обеих рук, как левой, так и правой, пользы уже не было никакой. Противники разошлись в разные стороны, оба сильно вспотели и тяжело дышали. Оба глаза вождя теперь были почти полностью закрыты. Ничего так не желал сейчас сильнее Герсен, как каким-угодно способом утаить от противника непригодность своих рук для продолжения схватки. Проявление подобной слабости стало бы для него роковым. Собрав последние силы, он пригнулся и начал подкрадываться к вождю, держа руки так, будто готовился нанести удар кулаком. Варвар взревел и повторил свой коронный бросок, оттолкнувшись одновременно обеими ногами. Герсен пригнулся, чтобы устоять на ногах, правым локтем ударил наотмашь в почерневшее от ушиба место на шее вождя. Руки варвара обвились вокруг туловища Герсена, боковыми ударами головы он начал долбить его висок. Герсен присел еще ниже и ударил головой вождя под подбородок, а затем нанес еще несколько ударов ногами по коленям. Они оба опрокинулись наземь, варвар предпринял попытку подмять под себя Герсена, тот поначалу не стал ему в этом препятствовать, даже поддался ему, но в последнее мгновенье вывернулся и оказался на нем сверху, хотя и в цепких объятиях влажных темно-коричневых рук. Герсен с размаху ударил головой противника в подбородок, затем в нос. Варвар в ответ каждый раз пытался укусить Герсена в лицо и продолжал приподнимать и опускать туловище и извиваться всем телом, чтобы вывернувшись, самому оказаться наверху, однако Герсен пресекал эти попытки, упираясь в землю широко разведенными ногами. В очередной раз ударил противника головой – зубы варвара оставили шрамы у него на лбу. Тогда он ткнул головою в нос и почувствовал, как тот сломался. Затем снова, как молот, опустил голову на подбородок – и снова зубы противника вырвали кусок кожи у него на лбу. Однако на большее вождь уже не был способен. В последней отчаянной попытке противостоять настойчивым ударам головы Герсена, он, отпустив туловище, высвободил руки для того, чтобы упереться локтями в шею Герсена, но тот именно этого маневра и ждал. Рывком выпрямившись, он расположился на животе у вождя, а затем, собрав последние силы, нанес сокрушительный удар головой прямо в переносицу.

Вождь поперхнулся, тело его обмякло, он уже ничего не соображал, ошеломленный болью, усталостью и ударами в шею и голову. Герсен, шатаясь, поднялся на ноги, руки его висели безвольно, как плети. С ужасом он глядел на распростертое перед ним гигантское темно-коричневое тело. Никогда в жизни ему еще не приходилось иметь дело со столь необыкновенно сильным противником. Не умертвил ли он его? Даже не столь сильные удары убивали людей послабее.

Спотыкаясь на каждом шагу, Герсен подошел к тому месту, где сидела все еще продолжающая всхлипывать Алюз Ифигения, и произнес заплетающимся языком:

– Скажите воинам, чтобы они позаботились о своем предводителе. Он – выдающийся боец, и враг моего врага.

Алюз Ифигения передала его слова воинам. Раздалось несколько унылых вздохов и негромкий, быстро притихший ропот. Несколько воинов подошли к лежавшему без сознанья вождю, затем повернули головы в сторону Герсена. Он стоял, пошатываясь из стороны в сторону. Перед глазами хаотически плясало пламя костров, лица все слились в одно кошмарное пятно. Он открыл пошире рот, чтобы заглотнуть побольше воздуха, и, подняв на мгновенье вверх взор, увидел, как мелькнуло скопление звезд, напоминавшее своей конфигурацией ятаган…

– Пойдемте, – сказала, поднявшись, Алюз Ифигения и повела его к палатке. Никто не посмел заступить им дорогу.

11

Перед рассветом жизнь лагеря снова забила ключом, воины раздули пригасшие головешки, поставили на медленный огонь котелки с остатками вчерашнего ужина. Вождь, чья голова вся была в ушибах и ссадинах, сидел, прислонясь спиной к скале, и угрюмо смотрел куда-то вдаль. Никто не заговаривал с ним, да и он сам хранил молчание. Из палатки вышел Герсен, сразу же за ним вышла Алюз Ифигения. Она перевязала левое запястье Герсена и сделала массаж правого предплечья. Если не считать многочисленных синяков, ломоты по всему телу и растяжения связок левого запястья, состояние его было не таким уж плачевным. Пройдя к тому месту, где сидел вождь, он попробовал заговорить с ним на грубом наречии Скар Сакау.

– Ты сражался достойно.

– Ты сражался достойнее, – с трудом ворочая языком, произнес вождь. – С самого детства никто не мог одержать надо мной верх. Я обозвал тебя трусом. Я был неправ. Ты не убил меня. Это дает тебе право стать моим соплеменником и вождем. Каковы будут твои распоряжения?

– Предположим, я отдам приказ отряду провести нас к нашему кораблю?

– Тебя никто не послушает. Воины бросят тебя. Я был тем, кем ты являешься сейчас – предводителем боевой дружины. Во всех остальных случаях я имел только такую власть, какую был в состоянии поддерживать силой. Такую же власть имеешь и ты.

– В таком случае, – сказал Герсен, – будем считать события вчерашнего вечера не более, чем дружеским поединком. Ты – предводитель, мы – твои гости. Мы покинем отряд, когда представится удобный для нас случай.

Вождь, слегка пошатываясь, вскочил с места.

– Пусть будет так, как ты пожелаешь. Мы же двинемся дальше против нашего врага Кокора Хеккуса, Правителя Миска.

Вскоре отряд был готов выступить в путь. Посланный вперед разведчик почти тотчас же вернулся.

– Дназд!

– Дназд! – прошел приглушенный ропот по цепи воинов.

Прошел час, небо озарили яркие лучи солнца. Вперед снова отправился разведчик и вернулся с сообщением, что путь свободен. Отряд воинов покинул свое убежище среди скал и вскоре уже снова спускался извилистой цепью вниз по долине.

К полудню долина расширилась, и после очередного поворота со скалистых склонов открылась на много миль вперед залитая ярким солнцем местность, покрытая буйной растительностью.

Десятью минутами позже отряд вышел к такому месту, где стояли на привязи примерно шестьдесят – семьдесят других многоножек. Воины сидели на корточках неподалеку от животных. Вождь, не спешиваясь, провел летучее совещание с другими вождями, равными ему достоинством. Вскоре объединенные силы нескольких союзных кланов двинулись дальше вниз по долине. За час до захода солнца они окончательно покинули предгорье и теперь их со всех сторон окружала холмистая саванна. Здесь паслись стада небольших черных жвачных под наблюдением мужчин и мальчишек, скакавших верхом на животных примернотого же рода, только более высоких. При виде тадоскоев все они тотчас же обратились в бегство, однако обнаружив отсутствие погони, остановились и с удивлением смотрели вслед грозным силам горцев.

Постепенно местность стала более населенной. Сначала на глаза стали попадаться отдельные две-три хижины, затем круглые дома с низкими стенами и высокими коническими крышами, затем целые деревни. Население повсюду спасалось бегством. Никому не хотелось столкнуться лицом к лицу с тадоскоями.

На закате появился Аглабат, будто бы выросший прямо из зеленой равнины. Город со всех сторон окружали стены из коричневого камня с многочисленными парапетами и бойницами. Издали он производил впечатление плотно спрессованного нагромождения высоких круглых башен. В центре его над самой высокой из башен развевался черно-коричневый вымпел.

– Кокор Хеккус в настоящее время пребывает в своей резиденции, – сказала Алюз Ифигения. – Когда его здесь нет, вымпел не вывешивается.

Двигаясь теперь по идеально ровному травяному покрову, скорее напоминающему газон хорошо ухоженного парка, воины все ближе и ближе подступали к городу.

– Нам лучше бы расстаться с тадоскоями, – с тревогой в голосе заметила Алюз Ифигения, – до того, как они обложат со всех сторон город.

– Почему? – поинтересовался Герсен.

– Вы думаете, что Кокора Хеккуса можно застать врасплох? В любую минуту можно ждать вылазки Бурых Берсальеров. Начнется жуткое побоище, нас могут убить или, что еще хуже, поймать в плен, и нам уже больше никогда не удастся хоть сколько-нибудь приблизиться к Кокору Хеккусу.

Возразить ей Герсену было нечем, но так уж сложились обстоятельства, что он связал свою судьбу с экспедицией варваров. Оставить их сейчас – тем более, что он разделял мнение Алюз Ифигении относительно возможности поражения тадоскоев – казалось равносильным предательству. И все же – на Фамбер он прибыл не для того, чтобы совершать великодушные жесты.

В двух милях от города отряд остановился. Герсен подошел к вождю.

– Каков твой план предстоящих боевых действий?

– Мы осадим город. Рано или поздно, но Кокору Хеккусу придется выслать нам навстречу свои войска. Когда такое случалось раньше, мы были слишком малочисленны и вынуждены были оставлять поле боя. Нас и сейчас немного – но не так уж и мало. Мы уничтожим Бурых Берсальеров, мы сотрем рыцарей в порошок. Мы привяжем Кокора Хеккуса и будем таскать его по степи, пока он не умрет. А потом завладеем богатствами Аглабата.

Достоинство этого плана – в простоте, подумалось Герсену.

– Предположим, войско не покинет город?

– Рано или поздно оно обязано будет это сделать, если только не предпочтет смерть от голода.

Солнце исчезло в пурпурной дымке, висевшей над горизонтом, на башнях Аглабата зажглись огни. В этот вечер, в отличие от предыдущего, никто не проявил непочтительного отношения к Алюз Ифигении. Как и тогда, Герсен уединился с ней в черной палатке.

Ощущение близости девушки привело к тому, что Герсен окончательно потерял всякий контроль над собой. Он взял ее за плечи, заглянул в едва различимое в темноте палатки лицо, поцеловал – она, как показалось сгоряча Герсену, отвечала ему взаимностью, но так ли это было на самом деле? В темноте не было видно выражение ее лица. Он снова поцеловал девушку и ощутил солоноватую влагу на ее щеках. Она плакала.

– Почему вы плачете? – сердито спросил Герсен, отпрянув от девушки.

– Наверное, из-за того что больше не в силах сдерживать волнение.

– Потому что я поцеловал вас?

– Разумеется.

Все сразу стало как-то не мило сердцу Герсена. Она всецело была в его власти, он мог с нею делать все, что вздумается. Но он не хотел ее бессловесной покорности. Он жаждал ответной пылкости.

– Предположим, обстоятельства были бы иными, – сказал он. – Предположим, мы были бы в Драззане, предположим, что вам не о чем было бы беспокоиться. Предположим, я подошел бы к вам – вот так, как сейчас – и поцеловал вас. Что бы вы стали делать в этом случае?

– Я больше уже никогда не увижу Драззана, – печально произнесла девушка. – Меня одолевает множество тревог. Я – ваша раба. Поступайте, как вам заблагорассудится.

Герсен бухнулся на пол палатки.

– Ладно. Спать так спать.

На следующий день тадоскои еще больше приблизились к городу и расположились лагерем в миле перед главными воротами. Было видно, как расхаживают по стенам солдаты. В полдень ворота открылись, из города вышло шесть колонн копейщиков в одинаковых коричневых одеждах, в черных доспехах и с черными шлемами на головах. Тадоскои встретили их появление хриплыми гортанными возгласами и повскакивали на своих животных. Герсен и Алюз Ифигения наблюдали за ходом сражения из лагеря. Оно было яростным и кровопролитным, противники были беспощадны друг к другу. Берсальеры сражались храбро, но без лютой ненависти, присущей горцам. Вскоре оставшиеся в живых отступили через ворота в город, устлав поле битвы многочисленными трупами.

На следующий день ничего существенного не произошло. На самом высоком шпиле крепости продолжал трепетать на ветру черно-коричневый вымпел.

– Где Кокор Хеккус держит свой космический корабль? – спросил Герсен у Алюз Ифигении.

– На одном из островов к югу. Для полетов туда и обратно он пользуется таким же яликом, как и ваш. До тех пор, пока Сион Трамбле не напал на остров и захватил космический корабль, я считала Кокора Хеккуса великим волшебником.

Недовольство Герсена стало еще большим, чем когда-либо. Было ясно, что ему ни при каких обстоятельствах не подступиться к Кокору Хеккусу. Пусть даже тадоскоям и удастся взять штурмом город – Кокор Хеккус спасется бегством по воздуху… Из чего следовало, что нужно во что бы ни стало вернуться к Старскипу. С его борта можно было бы наблюдать за ходом событий, самому оставаясь невидимым, с его помощью можно было бы перехватить ялик, который со временем все равно покинет Аглабат независимо от исхода битвы.

Он поделился своими соображениями с Алюз Ифигенией. Она одобрила его планы.

– Нам нужно только добраться до Каррая. Сион Трамбле проведет вас через горы на север, и вы сможете поступать так, как сочтете нужным.

– А что будет с вами?

Она потупила взор.

– Сион Трамбле уже давно желает видеть меня своей невестой. Он во всеуслышание объявляет о своей любви. Я не возражаю против этого.

Герсен презрительно фыркнул. Благородный Сион Трамбле во всеуслышание объявил о своей любви! Как это галантно со стороны Сиона Трамбле! Герсен отправился поговорить с вождем.

– Часть воинов погибла во вчерашней схватке, и я заметил, что появилось несколько свободных верховых животных. Если вам не жалко одного из них, то я попытаюсь вернуться к своему космическому кораблю.

– Будет так, как ты пожелаешь. Выбирай любое по своему усмотрению.

– Меня устроило бы наиболее послушное и легче других управляемое.

К вечеру подходящую многоножку подвели к палатке. Герсен и Алюз Ифигения решили отправиться на ней в Каррай на заре.

За ночь рабочие из города соорудили тайком ограждение с длиной каждой стороны до тридцати метров, закрытое от посторонних глаз коричневой тканью на высоту до семи метров. При виде подобной наглости тадоскои пришли в неописуемую ярость. Они повскакивали на свои многоножки и устремились к ограждению, правда, довольно осмотрительно, так как ограждение было устроено явно с определенным умыслом.

И это действительно оказалось именно так! Как только передние ряды верховых многоножек приблизились к ограждению, ткань, прикрывавшая его, вздулась, и на свободу вырвалось чудовище на тридцати шести ногах, глаза которого изрыгали пламя.

Тадоскои отшатнулись, в панике повернули назад.

– Дназд! – прокатилось по рядам осаждавших. – Дназд!

– Это не дназд, – предупредил Алюз Ифигению Герсен. – Это машина, изготовленная машиностроительной фирмой Пэтча. Нам сейчас самая пора трогаться в путь.

Они взобрались на поджидавшую их многоножку и погнали ее во весь опор на северо-запад. Тем временем металлический монстр утюжил равнину перед городом, гоняясь за безумно мечущимися тадоскоями, пока не обратил их в позорное бегство и тут же пустился в погоню, передвигаясь с плавной легкостью, доставившей Герсену смешанное чувство удовлетворения и сожаления. Алюз Ифигению слова Герсена нисколько не убедили.

– Вы уверены в том, что это чудовище из металла?

– Совершенно.

Большинство оставшихся в живых тадоскоев искали спасение на той же дороге, по которой отправились в путь Герсен и Алюз Ифигения, и в том же направлении мчался форт, изрыгая длинные языки пурпурно-белого пламени. С каждой вспышкой такого пламени мгновенно сморщивалась от жара одна из многоножек и погибали пятеро воинов. Вскоре за спиной у Герсена и Алюз Ифигении, опережавших остальных на полмили, не осталось никого из тадоскоев, а сами они отчаянно торопились к предгорью. Форт чуть свернул в сторону, чтобы перерезать им путь. Впереди показался довольно высокий бугор, окруженный со всех сторон скалами. Герсен заставил животное из последних сил домчать беглецов до этих скал. Здесь он спрыгнул на землю, затем опустил Алюз Ифигению. Многоножка тут же умчалась прочь. Герсен вскарабкался к укрытию за глыбой покрытого мхом песчаника, цепляясь за выступы руками, за ним последовала Алюз Ифигения. Взглянула на Герсена, чуть было что-то не сказала, но сдержалась. Лицо у нее было грязное, поцарапанное, волосы растрепанные, перепачкана одежда. В широко открытых глазах зрачки потемнели от страха. У Герсена не было времени на то, чтобы успокоить ее. Взяв на изготовку лучемет, он замер в ожидании.

Сначала послышался неразборчивый шум, затем все громче и громче стал раздаваться глухой стук тридцати шести быстро бегущих ног. И вот уже форт начал взбираться по склону, время от времени останавливаясь и обшаривая местность в поисках добычи.

На какое-то мгновенье Герсена даже охватило изумление – насколько верной была его интуиция, когда давным-давно, еще в цехе Б завода Пэтча, подсказала ему возможность именно такого столкновения. Установив и отрегулировав невысокий уровень излучения, он тщательно прицелился в известное ему одному место в спинном гребне форта и нажал на спуск. Тотчас же перемкнулись контакты потайного реле, потеряли упругость ноги чудовища, расчлененное на множество сегментов тело осело к земле. Еще через несколько секунд открылся люк, из него повыпрыгивали члены экипажа форта и в полнейшем изумлении стали расхаживать вдоль него. Герсен сосчитал их – девять человек из одиннадцати, составлявших полный экипаж. Двое остались внутри. На всех были коричневые комбинезоны, все держались очень непринужденно, что было совершенно не свойственно для коренных жителей Фамбера. Среди них были двое, которые могли быть и Зеуманом Отуалом, и Билли Уиндлом, и Кокором Хеккусом. С расстояния в пятьдесят метров Герсену было трудно различить их лица. Один из них повернулся – у него оказалась слишком уж вытянутая шея. Он определенно не мог быть тем, кого искал Герсен. Другой? Но он снова забрался внутрь форта. Действие ионизации начало ослабляться, ноги чудища наливались прежней силой…

– Прислушайтесь! – прошептала ему на ухо Алюз Ифигения.

Ничего особого Герсен не слышал.

– Прислушайтесь! – повторила девушка.

На этот раз Герсен услышал негромкую крадущуюся походку, сопровождавшуюся множеством щелкающих звуков – звуков смертельной опасности, нависшей над ними. Они, казалось, доносились откуда-то сзади. Вниз по горному склону спускалось существо, точной копией которого являлся форт – настоящий дназд. Одного взгляда на него оказалось для Герсена достаточно, чтобы прийти в изумление от того, насколько легко оказалось обмануть простодушных варваров грубой металлической копией. Настоящий же дназд, в отличие от тадоскоев, почти сразу же распознал подделку и стал приближаться быстрой трусцой к форту, затем остановился, как вкопанный, по-видимому, из любопытства. Экипаж форта в панике бросился внутрь и захлопнул люк. Конечности еще не обрели полной силы, глаз брызнул тощим пучком тусклых искр, рассыпавшихся по хвостовым сегментам дназда. В ответ на это дназд привстал на дыбы, издал дикий пронзительный вопль и обрушился на форт. Оба чудовища опрокинулись наземь и покатились вниз по склону, отчаянно цепляясь конечностями друг за друга и за выступы скал. Челюсти дназда тщетно кусали металлический корпус, брызжущие ядом кончики зубов скреблись об обшивку в попытках проткнуть ее. Внутри корпуса экипаж переворачивало, катало и швыряло до тех пор, пока кому-то не удалось активировать систему стабилизации и автоматического восстановления двигательных функций. Подача энергии возобновилась, форт поднялся на ноги. Снова высоко на дыбы встал дназд, чтобы обрушиться всем своим весом на металлические сегменты. Один из глаз форта выплюнул язык пламени – одна из конечностей дназда беспомощно задергалась в воздухе. Глаз снова прицелился, на этот раз еще более тщательно. С громким треском лопнула центральная секция, тело дназда рухнуло вниз, ноги конвульсивно вспарывали землю. Форт отступил чуть назад, языки пламени выплеснулись из обоих глаз – дназд превратился в груду дымящейся плоти.

Герсен подался чуть-чуть вперед и снова направил лучемет на ячейку с реле, срабатывающим под действием ионизации. Как и в первый раз, форт, раскачиваясь из стороны в сторону, грузно осел наземь. Вскоре открылся люк, по выдвинувшемуся изнутри трапу экипаж снова спустился вниз. Герсен сразу же начал считать. Девять, десять, одиннадцать. Наружу вышли все до единого. Посовещавшись, члены экипажа направились к останкам дназда. Когда они решили возвращаться к форту и развернулись, то у трапа их уже поджидал Герсен, направив на них дуло лучемета.

– Повернитесь ко мне спиной, – скомандовал Герсен. – Станьте в цепочку по одному, подняв обе руки вверх. Убью любого, кто не подчинится.

Какие-то несколько мгновений члены экипажа в нерешительности переминались с ноги на ногу, каждый лихорадочно прикидывал в уме свой шанс стать героем. И каждый пришел к выводу, что такой шанс слишком ничтожен. Герсен же в свою очередь подвел черту под подобными соображениями залпом из лучемета, превратившим в золу землю у их ног. Недовольно ворча, с искаженными ненавистью лицами, все они повернулись спинами к Герсену.

– Загляните внутрь форта, – велел Герсен подошедшей к нему Алюз Ифигении. – Проверьте, не остался ли там кто-нибудь.

Вернувшаяся через несколько секунд девушка сообщила Герсену, что форт внутри пуст.

– А теперь, – скомандовал Герсен одиннадцати членам экипажа форта, – следуйте неукоснительно всем моим указаниям, если цените свою жизнь. Первый справа пусть отступит на шесть шагов назад. – Стоявший на самом правом фланге неохотно подчинился. Герсен поднял его оружие, компактный, но очень внушительно выглядевший лучемет неизвестной Герсену конструкции. – Ложитесь лицом вниз, обхватив ладонями затылок.

Один за другим все одиннадцать отступили на шесть шагов, и легли на землю, после чего были обезоружены и надежно связаны ремнями собственной одежды.

Одного за другим Герсен переворачивал каждого из них на спину и внимательно всматривался в лицо каждого. Никто из этих одиннадцати не был Зеуманом Отуалом.

– Кто из вас Кокор Хеккус? – спросил Герсен.

Какое-то время все продолжали хранить молчание. Затем тот, у которого Герсен отобрал лучемет, произнес:

– Он в Аглабате.

Герсен повернулся к Алюз Ифигении.

– Вы знакомы с Кокором Хеккусом. Кто-нибудь из этих людей похож на него?

Алюз Ифигения внимательно посмотрела на отозвавшегося на вопрос Герсена.

– Лицо у этого человека другое – но фигура, манера держаться такие же.

Герсен присмотрелся к чертам лица этого человека повнимательнее. Ничто не свидетельствовало о том, что оно подвергалось пластической операции либо представляло из себя искусно выполненную маску. Но глаза – были ли они глазами Зеумана Отуала? Какое-то не поддающееся четкому осмыслению сходство все-таки существовало, налет некоего циничного всезнания. Только это выделяло его среди всех остальных членов экипажа.

– Как вас зовут? – спросил Герсен.

– Франц Падербуш, – голос его звучал очень тихо, почти раболепно.

– Откуда вы родом?

– Я – младший Рыцарь замка Падер, к востоку от Миска… Вы мне не верите?

– У меня нет возможности убедиться в вашей искренности.

– Для этого вам нужно только побывать в Замке Падер, – произнес пленник с некоторой не очень-то уместной в его положении дерзостью. – Старший Рыцарь, мой отец, подтвердит это десятком самых различных способов.

– Вполне возможно, – сказал Герсен. – И все же вы чем-то мне напоминаете Билли Уиндла из Скузе, а также некоего Зеумана Отуала, с которым встречался в последний раз в окрестностях Крокиноля. А вы, – обратился он к остальным членам экипажа форта, – поднимайтесь и побыстрее сматывайтесь отсюда.

– Куда? – спросил один.

– А куда хотите.

– Со связанными руками. Нас поубивают дикари.

– Найдите какую-нибудь щель и прячьтесь в ней до темноты.

После того, как все десятеро с тоскливым видом тронулись в путь, Герсен еще раз обыскал Падербуша, но никакого другого оружия при нем не нашел.

– А теперь, Младший Рыцарь, поднимайтесь и ступайте внутрь форта.

Падербуш с готовностью повиновался, быстрота, с которой он это сделал, только еще сильнее встревожила Герсена, и он понадежнее привязал его к одной из скамеек, затем захлопнул люк и прошел к знакомым ему органам управления форта.

– Вы умеете управлять этим ужасом? – спросила Алюз Ифигения.

– Я участвовал в его создании.

Она задумчиво и даже смущенно поглядела на Герсена, затем повернулась к Францу Падербушу, который удостоил ее бессмысленной самодовольной ухмылкой.

Герсен задействовал один за другим все приводы форта. Ноги его послушно повиновались, и форт сразу же понесся на север.

– Куда мы направляемся? – спросила через некоторое время Алюз Ифигения.

– К космическому кораблю, куда же еще!

– Через Скар Сакау?

– Через. Или вокруг.

– Вы, должно быть, с ума сошли.

Эти слова обескуражили Герсена.

– С помощью форта нам удастся это сделать.

– Но ведь вам совершенно не знакомы тропы, которые туда ведут. Они труднопреодолимы и зачастую ведут в ловушки. Тадоскои будут бросать с высоких обрывов огромные камни. Ущелья кишат дназдами. Если вам удастся избежать всего этого, то не забывайте еще о глубоких провалах, скользких карнизах, снежных лавинах. У нас нет еды.

– Все, о чем вы говорите – правда. Но…

– Сверните на запад, к Карраю. Сион Трамбле окажет вам почетный прием и проведет на север в обход гор.

Герсену нечего было противопоставить столь веским доводам, и он, сделав вид, будто делает девушке немалое одолжение, развернул форт и спустился в долину.

Холмистая местность, по которой они продвигались, радовала глаз своими пейзажами. Горы Скар Сакау остались далеко позади и исчезли в сизой дымке. Весь теплый летний день форт несся на запад, мимо небольших ферм с каменными амбарами и каменными домиками с высокими крышами, мимо изредка попадавшихся селений. При виде форта глаза их жителей стекленели, ноги отнимались от ужаса. Все они ничем особо не выделялись, были светлокожими и темноволосыми, на женщинах были пышные юбки и тугие узорчатые корсажи, на мужчинах – непомерно раздутые шаровары до колен, яркие рубашки и украшенные вышивками жилеты. Время от времени на глаза попадались барские усадьбы в глубине парков или одиноко возвышающийся на крутом утесе феодальный замок. Некоторые из этих поместий и замков, казалось, постепенно превращались в руины.

– Тени прошлого, – пояснила Алюз Ифигения. – Наша страна – очень древняя. Она заполнена призраками.

Герсен, глянув мельком на Франца Падербуша, с удивлением обнаружил безмятежную улыбку на его лице. Вот точно такую же улыбку он несколько раз замечал на лице Зеумана Отуала – но ни общим характером лица, ни отдельными чертами он нисколько не был похож на Зеумана Отуала.

Зашло солнце, все вокруг погрузилось в сумерки. Герсен остановил форт на краю отдельно расположенного заливного луга. На ужин вполне сгодился рацион, предназначенный для экипажа форта. После ужина Падербуша заперли в кормовом отсеке.

Герсен и Алюз Ифигения вышли наружу и стали любоваться светлячками. Над головой у них ярко сверкали созвездия ночного небосклона Фамбера. К южной части неба звезд было неисчислимое множество, куда меньше их было в северной, где начиналось межгалактическое пространство. В расположенном поблизости леске запело какое-то ночное существо, теплый воздух был наполнен пряным запахом луговых трав. Герсен в конце концов набрался духу и взял руку девушки. Она даже не пошевельнулась, чтобы ее высвободить.

Несколько часов сидели они спиной к форту, молча глядя на мерцание светлячков в луговых травах. Только заунывный звон колокола из отдаленной деревни отмечал каждый час течения времени. Кончилось тем, что Герсен расстелил свой плащ, и они легли спать на мягкой траве.

На заре они снова двинулись на запад. Характер местности сильно изменился. Слегка холмистая равнина плавно перешла в предгорье с многочисленными долинами, поросшими лесом, еще дальше к западу начались настоящие горы на склонах которых высоко вверх тянулись деревья, очень напоминающие хвойные. Все реже стали попадаться деревни и хутора, а вскоре только замки в гордом одиночестве взирали с высоких утесов на долины и реки. Один раз бесшумно мчавшийся форт натолкнулся на группу вооруженных людей, устроивших пьяное шествие прямо посреди дороги. Одежда на них была сплошными лохмотьями, оружие составляли только луки и стрелы.

– Бандиты, – сказала Алюз Ифигения. – Отбросы Миска и Вадруса.

Границу охраняли двое окаменевших при виде форта стражей. Форт промчался мимо, преследуемый сигналами трубачей, взывавших к оружию.

Часом позже впереди форта на много миль к северу и западу раскинулась бескрайняя волнистая равнина.

– Вот это и есть Вадрус, – произнесла Алюз Ифигения. – Видите белое пятно сразу же за темным лесом? Это город Каррай. Жантильи еще западнее, но я неплохо знакома с Карраем. Сион Трамбле нередко оказывал в нем гостеприимство моей семье, так как в Жантильи я – принцесса.

– Так что теперь вы станете его невестой.

Алюз Ифигения смотрела на показавшийся впереди Каррай с печалью и раскаянием во взгляде, как будто с ним у нее были связаны какие-то сладостные, но теперь уже горькие воспоминания.

– Нет. Я уже больше не ребенок. Все теперь стало не таким простым, как прежде. Раньше были в моей жизни Сион Трамбле и Кокор Хеккус. Сион Трамбле – воин до мозга костей и в битвах столь же безжалостен, как и всякий другой. Но для народа Вадруса он старается быть воплощением справедливости. А вот Кокор Хеккус, разумеется, воплощение зла. Раньше я остановила бы свой выбор на Сионе Трамбле. Теперь я не желаю ни одного, ни другого. Слишком много волнующих переживаний довелось мне испытать… Действительно, – задумчиво произнесла девушка, – я, пожалуй, даже слишком уж много узнала с тех пор, как покинула Фамбер, и потеряла свою юность.

Герсен резко повернулся, – краем глаза он уловил перемену в настроении их узника.

– Что вам могло показаться в этом такого забавного?

– Я вспоминаю точно такое же разочарование собственной юности, – произнес Франц Падербуш.

– У вас нет желания рассказать об этом поподробнее?

– Нет. Просто к слову пришлось.

– Вы давно служите Кокору Хеккусу?

– Всю свою жизнь. Он – правитель Миска, и, следовательно, мой сюзерен.

– Может быть, вы сможете рассказать нам что-нибудь о его намерениях?

– Боюсь, что не смогу. Если у него даже и есть определенные планы – по-моему, их у него не так уж много, – то он все равно держит их при себе. Он – человек замечательный, необыкновенный. Могу себе представить, какое негодование у него вызовет потеря форта.

Герсен рассмеялся.

– Гораздо меньшее, чем другие неприятности, которые я ему причинил. Как, например, в Скузе, где я сорвал его сделку с Даниэлем Трембатом. Или в Обменном Пункте, когда я украл у него из-под носа принцессу, расплатившись с ним пустыми бумажками. – Рассказывая обо всем, Герсен внимательно следил за глазами Падербуша. Неужели ему это только почудилось. Или зрачки Падербуша в самом деле чуть расширились? Подобная неуверенность была нестерпимой, особенно когда это казалось таким бессмысленным и беспочвенным. Билли Уиндл, Зеуман Отуал, Франц Падербуш – ни один из них не был похож на другого. Общим у них был только тип телосложения и нечто такое, что вообще с трудом подавалось определению и что можно было подвести только под такое расплывчатое понятие, как стиль. Ни один из них, по словам Алюз Ифигении, не мог быть Кокором Хеккусом… Форт соскользнул с гор, пронесся мимо мест, изобиловавших фруктовыми садами и виноградниками, а затем – мимо роскошных лугов, где на каждом шагу попадались родники и повсюду виднелись деревни и хутора, и наконец вышел к распаханным полям, простиравшимся до самого Каррая – города, резко отличающегося от Аглабата. Вместо мрачных коричневых стен здесь пролегали широкие проспекты и мраморные колоннады, вдоль которых располагались в тени высоких деревьев особняки и даже настоящие дворцы в глубине тщательно распланированных парков, великолепием ничуть не уступающие любым из дворцов на Земле. Если и были здесь трущобы или лачуги, то располагались как можно дальше от центральных улиц.

У самого входа в город огромную мраморную арку венчал шар из горного хрусталя. Здесь же размещался наряд стражников в мундирах, преобладающими цветами которых были пурпурный и зеленый. При приближении форта командир наряда истошно прокричал приказания. Стражники строем выдвинулись вперед, бледные, но непоколебимые в своей решительности, выставили копья и стали ждать гибели.

Герсен остановил форт в пятидесяти метрах от ворот, открыл люк и спрыгнул на землю. Стражники так и обмерли в изумлении. Затем из форта вышла Алюз Ифигения. Командир, похоже узнал ее, несмотря на далеко не лучший внешний вид.

– Неужели из нутра дназда вышла сама принцесса Ифигения Драззанская.

– Пусть вас не обманывает внешность зверя, – сказала Алюз Ифигения. – Это механическая игрушка Кокора Хеккуса, которую мы отобрали у него. Где Лорд Сион Трамбле? В своей резиденции?

– Нет, принцесса. Он отбыл на север, зато только что в Каррай прибыл его канцлер и находится поблизости отсюда. Сейчас я пошлю за ним.

Вскоре появился высокий седобородый аристократ в камзоле из черного бархата с пурпурным отливом. Он торжественно вышел вперед и учтиво склонил голову. У Алюз Ифигении отлегло от сердца, когда она поздоровалась с ним – наконец-то рядом с ней был кто-то, на кого можно было всецело положиться. Она представила аристократа Герсену:

– Барон Эндель Тобальт.

Затем она справилась о местонахождении Сиона Трамбле, на что Барон не без иронии в голосе ответил, что Сион Трамбле выступил в поход против гроднедзов, пиратов Северного Моря. Его возвращение ожидается в не столь уж отдаленном будущем. А пока что принцесса может располагаться в городе, как у себя дома. Таково желание Сиона Трамбле.

Алюз Ифигения повернулась к Герсену с дотоле неведомым ему изяществом и сияющим от счастья лицом:

– Я не в состоянии должным образом вознаградить вас за все то, что вы для меня сделали, да и не попытаюсь этого сделать – ведь, насколько я полагаю, вы все это не расцениваете в качестве каких-либо заслуг передо мной. Тем не менее, я предлагаю вам все то гостеприимство, которым сейчас располагаю. Каким бы ни было ваше желание, вам нужно только упомянуть о нем.

Герсен ответил, что служить ей для него было одно удовольствие. Любые обязательства с ее стороны она уже более, чем выполнила, указав ему дорогу на Фамбер.

– И все же я позволю себе воспользоваться преимуществами вашего предложения. Я хочу, чтобы Падербуш был заточен в таком месте, откуда он гарантированно не смог бы сбежать до тех пор, пока я не решу, как с ним поступить.

– Мы разместимся в Парадном Дворце. В его потайных подвалах найдется вполне подходящая для этой цели темница.

Она сказала несколько слов начальнику стражи, и несчастного Падербуша тотчас же увели.

Вернувшись в форт, Герсен отсоединил часть кабелей и блоков управления, приведя тем самым механизм форта в состояние, непригодное для каких-либо манипуляций. Тем временем появился экипаж, богато украшенное высокое сооружение на золотых колесах. Герсен присоединился к Алюз Ифигении и барону Тобальту, уже разместившимся в переднем отделении. С ощущением вины за свою перепачканную одежду сел он на мягкий красный бархат и белый мех.

Экипаж выехал на проспект. Мужчины в роскошных одеждах и высоких остроконечных шляпах и женщины в белых длинных платьях со множеством оборок поворачивали в его сторону головы, чтобы лишний раз насладиться зрелищем выезда своего сюзерена.

Впереди показался Парадный Дворец Сиона Трамбле, квадратное здание в глубине огромного парка, архитектура которого, подобно архитектуре других дворцов Каррая, была одновременно вычурной и подкупающе бесхитростной: по периметру дворца возвышались шесть стройных башен, вокруг которых вились спиральные лестницы, центральный купол состоял из стеклянных пятиугольников в ячейках бронзовой паутины, балюстрады террас вокруг дворца представляли из себя ровные ряды нимф. Экипаж остановился у мраморной рампы. Здесь его поджидал необычайно высокий и столь же необычайно худой старик в черных и серых одеждах. В руках он держал жезл с эллипсоидальным изумрудом на конце – по-видимому, отличительным знаком той государственной службы, которую он возглавлял. Алюз Ифигению он поприветствовал со сдержанной почтительностью. Барон Тобальт представил его Герсену.

– Атер Кэймон, мажордом Парадного Дворца.

Мажордом поклонился, в то же самое время скользя критическим взглядом по замызганным одеждам Герсена, затем чуть взмахнул жезлом. Возникшие как из-под земли ливрейные лакеи повели Алюз Ифигению и Герсена во дворец. Они пересекли вытянутый приемный зал, вдоль всей длины которого с потолка свешивались хрустальные люстры, а пол был устлан ковром с бледно-лиловыми, красными и светло-салатными узорами. В круглом вестибюле они разлучились, пройдя каждый в свой боковой коридор. Герсена завели в апартаменты, состоящие из целого ряда комнат и выходящие в огороженный сад, в центре которого деревья в цвету окружали фонтан. После трудностей и невзгод путешествия такая неожиданная роскошь казалась нереальной.

Герсен вымылся в бассейне с теплой водой, после чего появился цирюльник, чтобы побрить его. Камердинер извлек из гардероба свежую одежду: свободные темно-зеленые штаны, зауженные у лодыжек, темно-синюю рубаху с белой вышивкой, зеленые кожаные чувяки с причудливо изогнутыми носками, головной убор, очень напоминающий островерхий шутовской колпак, который здесь, казалось, был весьма существенной частью наряда мужчин.

На столе в саду его уже дожидались фрукты, пирожные и вина. Герсен поел, отведал вина и тут же задумался – с чего бы это Сиону Трамбле расставаться с таким окружением для участия в операциях против пиратов и вообще менять роскошь столицы на тяготы и опасности, с которыми сопряжены многочисленные военные авантюры, которым он, по словам Алюз Ифигении, счастлив предаваться?

Герсен покинул отведенные ему апартаменты и стал бродить по дворцу, повсюду обнаруживая обстановку, ковры, портьеры и обои изысканнейшей выделки. Предметы самых различных стилей доставляются сюда, очевидно, со всех концов Фамбера.

В гостиной он застал барона Тобальта, который поприветствовал его с холодной учтивостью. После некоторого размышления он справился у Герсена о характере мира за пределами Фамбера, «…откуда, насколько я полагаю, вы прибыли».

Герсен не стал этого отрицать. Рассказал об Ойкумене, о различных планетах, входящих в ее состав, и существующих на них порядках, о Глуши и творящихся в ней безобразиях, о планете Земля, откуда расселилось по всей Галактике человечество. Заговорил о Фамбере и о той легенде, которою он стал, на что барон ответил, что остальное человечество – не более, чем миф для жителей Фамбера.

– Наверное, можно не сомневаться в том, что вы намерены вернуться в привычную для вас среду? – не без грусти в голосе спросил он.

– Всему свое время, – осторожно ответил Герсен.

– И тогда вы всем объясните, что Фамбер вовсе никакой не миф?

– Я еще не задумывался над этим, – сказал Герсен. – А как вы сами настроены? Наверное, предпочитаете изоляцию.

Тобальт покачал головой.

– Я очень благодарен судьбе за то, что не мне принимать подобное решение. До самого сегодняшнего дня только один-единственный человек утверждал, что он побывал в звездных мирах – Кокор Хеккус, однако он повсюду разоблачен как хормагаунт – человек без души, которому никак нельзя доверять.

– Вы когда-нибудь встречались с Кокором Хеккусом?

– Только на поле битвы.

Герсен воздержался от того, чтобы спросить у барона, не замечал ли он сходства между ним и Падербушем. Думая о Падербуше, ныне заточенном в подземелье, он испытывал угрызения совести: если он не Кокор Хеккус, то единственным предосудительным поступком с его стороны было только участие в контратаке против тадоскоев.

Герсен дал знак одному из лакеев.

– Отведите меня в темницу, где содержится узник.

– Одну секундочку, сэр Рыцарь, я поставлю в известность об этом мажордома. Только у него хранятся ключи от темницы.

Вскоре появился мажордом, задумался над просьбой Герсена, а затем с очень недовольным видом – так, во всяком случае, показалось Герсену – провел Герсена к массивной резной деревянной двери, отпер ее, затем отпер и открывшуюся вслед за первой другую дверь, железную, которая вела к лестнице с каменными ступенями. Единственный ее пролет спускался далеко вглубь и заканчивался в подвале, вымощенном гранитными плитами, свет в который проникал только через узкие щели, каким-то образом сообщавшиеся с наружным миром. Вдоль одной из стен выстроился целый ряд дверей со стальными решетками, за которыми располагались камеры для заключенных. Все они были пусты, кроме одной.

– Вот здесь ваш узник, – произнес мажордом, показывая на единственную запертую дверь. – Если вам угодно убить его, то проделайте это, пожалуйста, в камере, расположенной вслед за первой – там имеется все необходимое для этого.

– Это не входит в мои намерения. Я хотел только удостовериться в том, что он не испытывает излишних страданий.

– Здесь вам не Аглабат. Здесь даже речи быть не может ни о чем подобном.

Герсен подошел к двери и заглянул через решетку. Падербуш, откинувшись к спинке стула, удостоил его презрительно насмешливым взглядом. Камера была сухой и хорошо проветриваемой. На столе виднелись остатки, по всей вероятности, вполне пристойной пищи.

– Вы удовлетворены? – спросил мажордом.

Герсен повернулся к нему и утвердительно кивнул.

– Неделя-другая, проведенная в размышлениях, нисколько ему не повредят. Проследите за тем, чтобы, кроме меня, он ни с кем не виделся.

– Как вам угодно.

Мажордом провел Герсена назад в гостиную, где к этому времени к барону присоединилась Алюз Ифигения. Присутствовали здесь также и другие придворные дамы и кавалеры. Алюз Ифигения глядела на Герсена с некоторым удивлением.

– Вы мне привычны только в облике некоего космического странника, – сказала она Герсену. – И меня удивило, когда я увидела вас как одного из джентльменов Вадруса.

Герсен ухмыльнулся.

– Я нисколько не изменился, несмотря на пышный наряд. А вот вы… – Он не смог найти слова, чтобы выразить то, что ему захотелось сказать.

– Мне сообщили, что возвращается Сион Трамбле, – поспешила объяснить Алюз Ифигения. – Он будет среди нас на сегодняшнем вечернем пиршестве.

Герсен сразу же почувствовал, как снова что-то уходит из его жизни. И всеми силами старался подавить в себе подобное ощущение. Несмотря на свой нынешний наряд никаким джентльменом он не был – ни Вадруса, ни какого-либо иного места во всей Ойкумене. Он был Киртом Герсеном, чудом спасшимся от гибели во время резни в Маунт-Плезанте и обреченным до конца дней своих заниматься только тем, что должно оставаться недоступным взорам всех остальных.

– Так вот что делает вас такой счастливой, – беспечно произнес он. – Близость вашего суженого.

Девушка покачала головой.

– Он вряд ли станет моим женихом – вам это известно лучше, чем кому-либо другому. Я счастлива потому что… Нет! Не могу назвать себя счастливой. Я запуталась, и теперь сама не знаю, как мне быть! – Она взволнованно всплеснула руками. – Смотрите! Все это – мое, стоит мне только захотеть! Я могу наслаждаться всеми наивысшими благами Фамбера! Однако – хочу ли я этого? И еще не сказал своего последнего слова Кокор Хеккус, который совершенно непредсказуем. Но я почему-то даже и не думаю о нем… может быть, все дело в том, что мне пришлась по душе кочевая жизнь – которая раздразнила меня после того, как я повидала достаточно много миров помимо Фамбера?

Герсену нечем было ей ответить. Она тяжело вздохнула, затем поглядела на него из-под полуопущенных век.

– Но выбора у меня почти никакого. Сейчас я здесь, здесь и должна оставаться. На следующей неделе я вернусь в Драззан – а вас уже здесь не будет… Вы ведь покинете Фамбер, разве не так?

Герсен решил подойти к этому вопросу как можно более трезво.

– Куда и как я отправлюсь зависит от того, каким образом мне удастся поскорее добраться до космического корабля.

– А потом?

– Потом – я снова возьмусь за то, ради чего я сюда прибыл.

Она тяжело вздохнула.

– Не очень-то, как мне кажется блестящая перспектива. Снова горы Скар Сакау… Снова отвесные скалы и пропасти. Затем Аглабат. Каким образом вам удастся проникнуть сквозь его стены? А если вас поймают… – Она скривила лицо. – Когда я впервые услышала о темницах под Аглабатом, я не спала несколько месяцев. Все боялась уснуть из страха перед подземельями Аглабата.

В гостиную вошел дворецкий в светло-зеленой ливрее с подносом в руках. Алюз Ифигения взяла два бокала, один из них протянула Герсену.

– И если вас убьют или поймают – как я смогу тогда покинуть Фамбер, если решусь на это?

Герсен невесело рассмеялся.

– Если бы я серьезно задумывался над подобными вопросами, я бы стал опасаться всего этого. Страх сковал бы мои действия, а вследствие этого резко бы возросла угроза моей поимки или гибели. Если вы выйдете замуж за Сиона Трамбле, то, как мне кажется, столкнетесь с точно такими же трудностями.

Алюз Ифигения чуть вздернула обнаженные нежные плечи – она была в белом вечернем платье в оборках без рукавов, которым в этом городе отдавали явное предпочтение.

– Он красив, благороден, справедлив, почтителен – и, пожалуй, даже слишком хорош для меня. Неожиданно для самой себя я обнаружила, что у меня появились такие мысли и желания, которые раньше были мне неведомы. – Она обвела взглядом комнату, на мгновенье прислушалась к гулу голосов, затем снова повернулась к Герсену. – Мне трудно выразить словами те чувства, что меня обуревают – но в эпоху, когда мужчины и женщины почти мгновенно пересекают космическое пространство, когда сотни планет объединились в Ойкумену, когда возможно все, что только доступно человеческому воображению, эта отдаленная крошечная планета с доведенными до крайности добродетелями и пороками кажется неправдоподобной.

Герсен, которому были куда ближе, чем Алюз Ифигении, знакомы планеты Глуши и планеты Ойкумены, не склонен был разделять ее чувств.

– Все зависит от того, – сказал он, – как вы относитесь к человечеству: к его прошлому, его настоящему и какие надежды питаете в отношении его будущего. Институт… – Он не удержался от смеха, произнося это слово, -…наверняка предпочел бы Фамбер будням современной Ойкумены.

– Мне ничего не известно об Институте, – произнесла Алюз Ифигения. – Это группа людей с порочными наклонностями или даже преступников?

– Нет, – ответил Герсен. – Они всего лишь философы…

Алюз Ифигения тяжело вздохнула, взгляд ее снова стал почти отрешенным.

– Я еще очень многого не знаю, – произнесла она, взяв руку Герсена в свою.

В сопровождении пажей с фанфарами в руках в гостиную торжественно вошел герольд.

– Сион Трамбле, Великий Князь Вадруса.

В гостиной сразу же воцарилась тишина. Из приемного зала послышались пока что еще отдаленные, размеренные шаги и в такт с ними характерный звон металла. Пажи подняли фанфары, издали приветственную мелодию. И тут же размашистым шагом в гостиную вошел Сион Трамбле. Он был прямо с дороги, в перепачканных доспехах, в круглом металлическом шлеме на голове, испещренном вмятинами и перемазанном запекшейся кровью. Когда он снял шлем, взору Герсена явилась пышная копна золотистых локонов, коротко подстриженная светлая борода, великолепный прямой нос и невообразимо голубые глаза. Он поднял руку в приветственном жесте, относящимся ко всем присутствующим, затем церемонно подошел к Алюз Ифигении, склонился перед ее рукой.

– Моя принцесса – вы сочли возможным вернуться.

Алюз Ифигения хихикнула. Сион Трамбле с удивлением поглядел на нее.

– По правде говоря, – сказала Алюз Ифигения, – вот этот джентльмен не предоставил мне иного выбора.

Сион Трамбле повернулся к Герсену. «Мы с ним никогда не станем друзьями», подумал Герсен. Каким бы благородным, учтивым, справедливым и добросердечным ни был Сион Трамбле, он все равно оставался лишенным чувства юмора напыщенным индюком, самодовольным и своенравным.

– Меня поставили в известность о вашем прибытии, – сказал Герсену Сион Трамбле. – Я обратил внимание на чудовищный механизм, в котором вы прибыли. Нам предстоит многое обсудить. А пока что, прошу извинить меня. Мне нужно снять с себя доспехи.

Он повернулся и покинул гостиную. Возобновились прерванные разговоры между придворными.

Алюз Ифигении не о чем было говорить, и она загрустила. Через час все собравшиеся перешли в пиршественный зал. За возвышением в дальнем конце стола восседал в белых и алых одеяниях Сион Трамбле, справа и слева от него располагались наиболее приближенные кнему вассалы. Чуть ниже их, в строгом порядке старшинства места занимали все прочие приглашенные на пиршество гости. Отведенное Герсену место оказалось почти у самых дверей в пиршественный зал. Кроме того, от его внимания не ускользнуло, что Алюз Ифигения, несмотря на свой статус официальной невесты Сиона Трамбле, все же вынуждена была занять место позади по крайней мере шести дам, ранг которых расценивался при дворе выше, чем ее.

Пиршество было великолепным и продолжительным, крепки подаваемые вина. Герсен ел и пил в меру, учтиво отвечал на вопросы, все его попытки держаться как можно неприметнее не увенчались успехом, поскольку оказалось, что глаза всех присутствующих большую часть времени были устремлены именно на него.

Сион Трамбле ел совсем немного, а пил и того меньше. В разгар пиршества он поднялся и, жалуясь на усталость, извинился перед собравшимися за то, что должен покинуть их.

Чуть позже к Герсену подошел паж и прошептал на ухо:

– Милорд, соблаговолите пройти со мной. Князь желает переговорить с вами.

Герсен поднялся из-за стола, паж провел его в круглый вестибюль, затем в коридор и завел в небольшую гостиную, стены которой были отделаны панелями из необработанной древесины. Вот здесь-то и дожидался Герсена Сион Трамбле, успевший переодеться в свободный халат из светло-голубого шелка. Пригласив Герсена присесть в расположенное рядом кресло, он сделал жест в сторону небольшого низкого столика, на котором стояли бокалы и графины.

– Располагайтесь поудобнее, – произнес он. – Вы – человек из далекого для нас мира. Пожалуйста, не обращайте внимания на наши непостижимые для непосвященных правила этикета. Давайте поговорим как мужчина с мужчиной, честно и откровенно. Скажите мне – какова причина вашего пребывания здесь.

Герсен не усмотрел причин для того, чтобы не сказать всей правды.

– Я прибыл сюда для того, чтобы убить Кокора Хеккуса.

Сион Трамбле поднял брови.

– В одиночку? А каким же это образом? Вы возьмете приступом стены Аглабата? Одолеете Бурых Берсальеров?

– Не знаю.

Сион Трамбле задумчиво поглядел на пламя, игравшее за решеткой камина.

– В настоящее время Миск и Вадрус находятся в состоянии перемирия. Война может вспыхнуть только в том случае, если принцесса Ифигения окажет мне предпочтение, связав со мною свою судьбу, но сейчас, как мне кажется, она не будет принадлежать ни одному из нас. – Он нахмурился, глядя на огонь, и сжал пальцами подлокотники кресла. – Лично я не намерен давать поводов для войны с соседом.

– В любом случае, вы в состоянии хоть как-то помочь мне? – спросил Герсен, хотя внутренне был готов к самому худшему.

– Возможно. В чем причина вашей вражды с Кокором Хеккусом?

Герсен рассказал о налете на Маунт-Плезант.

– Пятеро негодяев разрушили мой дом, истребили всю мою родню, увели в рабство друзей. Я надеюсь покарать этих пятерых. Малагате уже мертв. Очередь за Кокором Хеккусом.

Сион Трамбле нахмурился.

– Вы отважились осуществить, как мне кажется, трудновыполнимую задачу. В частности, что вам угодно от меня?

– Во-первых, ваше содействие в том, чтобы я мог вернуться к космическому кораблю, оставленному мною к северу от Скар Сакау.

– Сделаю все, что в пределах моих возможностей. Княжества к северу от Скар Сакау враждуют со мной, а тадоскои настолько воинственны, что мир с ними вообще невозможен.

– Есть еще одна сторона этого дела, – произнес Герсен, затем задумался, не решаясь продолжать, пораженный неожиданно пришедшей ему в голову еще одной возможностью, которую раньше почему-то не принимал в расчет. Затем неторопливо, будто рассуждая вслух, продолжал. – Когда я отобрал у Кокора Хеккуса форт, то прихватил еще и одного пленника, который, как мне казалось, вполне мог быть самим Кокором Хеккусом. Принцесса Ифигения так не считает. Тем не менее, меня продолжают одолевать сомнения. Все-таки казалось маловероятным даже тогда, да кажется и сейчас, что Кокор Хеккус смог бы устоять перед искушением принять участие в первом же испытании своей новой игрушки… И что-то в этом узнике уж больно напоминает мне другого, который мог быть Кокором Хеккусом.

– Я могу помочь вам развеять свои сомнения, – сказал Сион Трамбле. – В моем дворце живет барон Эрл Кастильяну, некогда бывший ближайшим союзником Кокора Хеккуса, а ныне его заклятый враг. Если так уж необходим кто-нибудь для опознания Кокора Хеккуса, то барон Кастильяну самый подходящий для этого. Проверку можете произвести хоть завтра.

– Я буду счастлив услышать его мнение.

– Больше я ничем вам не могу помочь, – к такому окончательному решению пришел Сион Трамбле. – Ибо не в моем характере обрекать свой народ на войну и лишения без серьезной на то причины. Пока Кокор Хеккус остается в Аглабате, я не стану ему досаждать.

Он сделал жест, означавший окончание аудиенции. Герсен поднялся и вышел из комнаты. В передней его дожидался мажордом, который и провел в отведенные ему апартаменты. Герсен вышел в сад, запрокинув голову, нашел звездное скопление, напоминающее ятаган, «Ладью Бога» обитателей Жантильи, и задумавшись над тем, что ему предстоит сделать, пришел едва ли не в ужас. И тем не менее – разве могло быть иначе? Разве не для этого забрался он на Фамбер?

Сон его, однако, был крепок. Разбуженный хлынувшими в его спальню струями солнечного света, он принял ванну, одел на себя самые темные одежды из всех, что удалось найти в его гардеробе, за завтраком удовольствовался фруктами, печеньем и чаем. С запада набежали тучи, в саду брызнул дождь. Глядя на всплески капель, разбивающихся о гладь бассейна, он снова и снова взвешивал все факторы, влияющие на сложившееся положение. И все время возвращался к одной и той же мысли: тем или иным способом должна быть установлена подлинность личности Падербуша.

Вошел паж и возвестил о прибытии барона Кастильяну, сухопарого мужчины средних лет со строгой манерой держаться и шрамами на обеих щеках.

– Князь Сион Трамбле повелел мне предоставить в ваше распоряжение некоторые особые знания, которыми я располагаю, – произнес он. – Что готов сделать с превеликим удовольствием.

– Вам известно, что от вас требуется?

– Смутно.

– Я хочу, чтобы вы присмотрелись повнимательнее к одному человеку и сказали мне, является ли он Кокором Хеккусом.

Барон сделал кислую мину.

– И что потом?

– Вы можете это сделать?

– Несомненно. Видите эти шрамы? Мое лицо было обезображено по приказу Кокора Хеккуса. Трое суток я висел на пруте, проткнутом сквозь обе мои щеки, оставаясь в живых только благодаря ненависти.

– В таком случае идемте и вместе поглядим на этого человека.

– Он здесь?

– Заточен в подземелье.

Паж привел мажордома, который отпер сначала деревянную дверь, затем стальную, после чего все трое спустились в темницу. Падербуш стоял в своей камере, широко расставив ноги и держась руками за прутья, и сверлил взглядом наружные стены подземелья.

– Вот этот человек, – произнес Герсен.

Барон подошел поближе, пригляделся.

– Ну? – спросил Герсен.

– Нет, – после некоторого размышления, ответил барон. – Это не Кокор Хеккус. По крайней мере… Нет, я в этом не уверен… Хотя глаза смотрят на меня с такой же низменной умудренностью… Нет, этот человек мне не знаком. Я никогда не встречался с ним ни в Аглабате, ни где-либо еще.

– Ну что ж, похоже на то, что я ошибся. – Герсен повернулся к мажордому. – Отоприте дверь.

– Вы намерены освободить этого человека?

– Не совсем. Но держать его в темнице больше уже нет необходимости.

Мажордом отпер двери.

– Выходите, – сказал Герсен. – Я, по-видимому, допустил несправедливость по отношению к вам.

Падербуш медленно вышел из камеры. Он не ожидал, что его выпустят, и двигался очень осторожно.

Герсен взял его за запястье, притом так, чтобы можно было в случае необходимости мгновенно выкрутить руку.

– Идите. По ступенькам поднимайтесь лицом назад.

– Куда вы ведете этого человека? – раздраженно спросил мажордом.

– Князь Сион Трамбле и я сообща примем окончательное решение, – ответил ему Герсен, затем произнес, обращаясь к барону Эрлу Кастильяну. – Благодарю за оказанное вами содействие, вашу помощь трудно переоценить.

Барон Кастильяну смутился.

– Этот человек может в любом случае оказаться негодяем, старающимся разделаться с вами.

Герсен поднял лучемет, появившийся в его левой руке.

– Я готов к любым неожиданностям.

Барон поклонился и быстро удалился, явно довольный тем, что от него больше ничего не требуется. Герсен отвел Падербуша в свои апартаменты и закрыл дверь перед самым носом мажордома. Затем непринужденно расположился в одном из кресел, Падербуш же так и остался стоять посредине комнаты и в конце концов спросил:

– Как вы теперь намерены со мной поступить?

– Я все еще в замешательстве, – ответил Герсен. – Возможно, вы на самом деле тот, за кого себя выдаете. В этом случае я не знаю за вами никакой другой вины, кроме служения Кокору Хеккусу. Тем не менее, я не стал бы заточать вас в темницу только по подозрению в предполагаемых преступлениях. Вы очень испачканы – может быть, примете ванну?

– Нет.

– Вам больше по душе пот и грязь? А может быть, смените одежду?

– Нет.

Герсен пожал плечами.

– Ну, как хотите.

Падербуш скрестил руки на груди и злобно посмотрел на Герсена.

– Почему вы держите меня здесь?

Герсен задумался.

– Судя по всему, ваша жизнь в опасности. Я намерен защитить вас.

– Я вполне способен защитить себя сам.

– И все-таки, пожалуйста, сядьте вон в то кресло. – Герсен показал, куда сесть, кончиком дула лучемета. – Вы стоите, как дикий зверь, готовящийся к прыжку, это действует мне на нервы.

Падербуш в ответ только холодно ухмыльнулся, но сел.

– Я не причинил вам никакого вреда, – произнес он. – А вот вы унизили меня, швырнули в темницу и еще и сейчас изводите намеками и злобными выпадами. Скажу вам вот что: Кокор Хеккус не тот человек, чтобы оставить без внимания умышленные обиды, нанесенные его вассалам. Если вы хотите уберечь своего хозяина от крупных неприятностей, то я советую вам отпустить меня на свободу, чтобы я мог вернуться в Аглабат.

– Вы хорошо знаете Кокора Хеккуса? – как бы невзначай спросил Герсен.

– Еще бы! Не человек, а горный орел! Глаза его светятся умом. Его радость и его гнев подобны огню, сметающему все перед собой. Его воображение столь же безмерно, как само небо. Нет такого человека, который не пришел бы в изумление от мыслей, которые возникают у него в голове, и не задался бы вопросом, из какого источника он их черпает.

– Интересно, – произнес Герсен. – Мне не терпится встретиться с ним – что я и сделаю в самом скором времени.

Падербуш отнесся к этому с явным недоверием.

– Вы намерены встретиться с Кокором Хеккусом?

Герсен ответил утвердительным кивком.

– Я вернусь вместе с вами в Аглабат внутри форта – после недели или двух отдыха здесь, в Каррае.

– Я предпочитаю покинуть Каррай прямо сейчас.

– Это невозможно. Я не хочу, чтобы Кокор Хеккус был уведомлен о моем прибытии. Я хочу, чтобы это стало для него сюрпризом.

Падербуш презрительно усмехнулся.

– Вы – глупец. Вы даже хуже глупца. Неужели вы всерьез рассчитываете застать Кокора Хеккуса врасплох? Ему известно о каждом вашем шаге больше, чем вам самому!

12

"Туманной дымке, казалось, не было ни конца, ни края – леденящие слои ее напластовывались друг на друга и справа, и слева, и сверху, и снизу. Ощущение было такое, будто то приближалось, то удалялось нечто наполненное каким-то будоражащим воображение внутренним смыслом, абсолютно непостижимым для Мармадьюка. В душу, однако, вкралось подозрение, что каким-то образом Доктрина Темпорального Стасиса обусловила полную транспозицию всех перцепций [перестановка функций органов восприятия, искажающая непосредственное отражение объективной действительности органами чувств]. Почему же еще, задумался он, тыкаясь наощупь в розовато-лиловой тягучей жидкости, должно снова и снова приходить ему в голову слово «лакримоза»? [нечто, вызывающее слезы, грусть или печаль]

Он обнаружил, что находится на самом краю выпуклого окна с прозрачными стеклами, за которым плясали анаморфированные [искаженные в одном или нескольких измерениях] видения. Подняв взор, он засек бахрому изогнутых прутьев. Чуть пониже обнаружил розовую полку, в которую было заделано еще какое-то количество таких же прутьев. Рядом с полкой, будто невообразимо огромный нос, торчал какой-то комковатый пористый предмет. А потом он увидел, что этот предмет и есть нос, самый настоящий нос, хотя и совершенно необыкновенный. И тогда Мармадьюк самым коренным образом поменял ход своих рассуждений. Центральная проблема, как ему показалось, сейчас заключалась в том, чтобы понять, чьими глазами он смотрит. Ведь очень многое, если не все, будет зависеть от его точки зрения".

(Из главы «Ученик Воплощения», входящей в «Манускрипт из Девятого Измерения»)

Наступил полдень. Падербуш временами, казалось, дремал в кресле, временами был настолько возбужден, что, казалось, вот-вот неожиданно набросится на Герсена. В один из таких периодов Герсен счел необходимым предупредить его.

– Я настоятельно требую терпения с вашей стороны. Во-первых, сами понимаете, у меня оружие… – Он поднял лучемет так, чтобы он был виден Падербушу, -…а во-вторых, даже если бы его у меня не было, вы все равно ничего не смогли бы мне сделать.

– Вы в этом уверены? – надменно скучающим тоном спросил Падербуш. – Мы с вами примерно одинакового роста и веса. Давайте попробуем разок-другой побороться, тогда и увидим, кто чего стоит.

– Спасибо за предложение – но только не сейчас. Ради чего выматывать друг друга? Вскоре мы с вами плотно перекусим, поэтому давайте-ка лучше расслабимся.

– Как хотите.

Раздалось легкое постукиванье в дверь.

– Кто там? – спросил Герсен, став у стены рядом с косяком.

– Атер Кэймон, мажордом, – донесся приглушенный массивной дверью голос. – Откройте, будьте любезны, дверь.

Герсен приоткрыл дверь. Мажордом прошел внутрь.

– Князь желает видеть вас у себя. Немедленно. Он прослышал о мнении барона Эрла Кастильяну и настоятельно просит отпустить узника на свободу. Он не желает давать повод Кокору Хеккусу для придирок.

– Я и сам решительным образом настроен со временем предоставить полную свободу этому человеку – ответил Герсен. – А пока что он согласился пользоваться гостеприимством Сиона Трамбле в течение, пожалуй, двух недель.

– Как это благородно с его стороны, – сухо заметил мажордом, – если учесть, что Великий Князь настолько пренебрег своими обязанностями радушного хозяина, что забыл предложить вот это самое гостеприимство. Вы согласны последовать за мною в апартаменты князя Сиона Трамбле?

– С удовольствием. Только что мне делать с моим гостем? Я не решаюсь оставить его здесь одного, как и не намерен ходить с ним всюду под руку.

– Верните его в темницу, – сердито бросил мажордом. – Для таких, как он, вполне достаточно и такого гостеприимства.

– Великий Князь будет категорически против этого, – заявил Герсен. – Ведь вы сами только что сказали мне, что он высказал пожелание, чтобы я отпустил этого человека.

Мажордом несколько смешался.

– Совершенно верно.

– Принесите, пожалуйста, мои извинения князю, и спросите не соблаговолит ли он встретиться со мною здесь.

Мажордом пробурчал что-то, беспомощно всплеснул руками, бросил сердитый взгляд в сторону Падербуша и вышел.

Герсен сел напротив Падербуша.

– Скажите, – спросил он, – вам знаком некий Зеуман Отуал?

– Я слышал, как упоминалось это имя.

– Он – один из приспешников Кокора Хеккуса. У вас с ним много общего.

– Очень даже может быть – по всей вероятности, вследствие нашей близости к Кокору Хеккусу… А в чем заключается это общее?

– В манере держать голову, определенном наборе отработанных жестов, в том, что я мог бы назвать особым душевным настроем, свойственным в равной степени вам обоим. Все это очень странно. В самом деле.

Падербуш в ответ только церемонно кивнул, но больше ничего не сказал. Через несколько минут к двери подошла Алюз Ифигения, Герсен тотчас же пропустил ее внутрь. Переведя взгляд с Герсена на Падербуша, она удивленно спросила:

– Почему этот человек здесь?

– Он считает несправедливым одиночное заточение в темнице, поскольку все его преступления сводятся лишь к десятку-другому убийств.

Падербуш по-волчьи оскалился.

– Я – Падербуш, Младший Рыцарь замка Падер. Никто в моем роду не был настолько труслив, чтобы отобрать одну или пару жизней, не подвергая смертельной опасности собственную.

Алюз Ифигения отвернулась от него и снова обратилась к Герсену.

– Каррай не вызывает у меня прежней радостной приподнятости. Что-то изменилось. Чего-то не достает. Наверное, во мне самой… Мне хочется вернуться в Драззан, к себе домой.

– А я-то считал, что в вашу честь планировалось устроить пышное празднество.

Алюз Ифигения пожала плечами.

– Наверное, об этом уже позабыто. Сион Трамбле сердится на меня – или, по крайней мере, не столь учтив, как раньше. – Она на мгновенье скосила взгляд в сторону. – Может быть, он ревнует.

– Ревнует? С чего бы это ему ревновать?

– Ведь как-никак, но я и вы провели много времени, оставаясь наедине друг с другом. Одного этого достаточно для того, чтобы возбудить подозрения – и ревность.

– Занятно, – произнес Герсен.

Алюз Ифигения взметнула брови.

– Неужели я потеряла всю свою красоту? И разве не является совершенно нелепым даже намек на возможность каких-то особых взаимоотношений между нами?

– Я с вами совершенно согласен. И мы просто обязаны избавить Сиона Трамбле от страданий, которые причиняет ему это недоразумение.

Он вызвал пажа и послал его испросить аудиенцию у Сиона Трамбле.

Паж вскоре вернулся и объявил, что князь не желает кого-либо видеть.

– Вернитесь к князю, – сказал Герсен, – и передайте Сиону Трамбле вот что: завтра я должен отбыть отсюда. В самом неблагоприятном случае я отправлюсь к северу от Скар Сакау в форте и каким-нибудь образом сам отыщу свой космический корабль. А также уведомите князя о том, что принцесса Ифигения намерена сопровождать меня. Сообщив князю обо всем этом, справьтесь у него, желает ли он повидаться со мною?

Алюз Ифигения повернулась к Герсену.

– Вы в самом деле имеете в виду взять меня с собой?

– Если у вас есть желание вернуться в Ойкумену.

– А как же тогда Кокор Хеккус? Я считала…

– Мелочь, о которой и вспоминать-то не стоит.

– Значит, вы просто шутите, – уныло произнесла Алюз Ифигения.

– Нет, это серьезно. Вы пойдете со мной?

Она заколебалась в нерешительности, затем кивнула.

– Да. А почему бы и нет? Ваша жизнь – реальна. Моя же – как и всех на Фамбере – далека от реальности. Это всего лишь оживший миф. Фрагменты какой-то древней диорамы. Меня душит это двумерное пространство Фамбера.

– Очень хорошо. Мы покинем его в самом скором времени.

Алюз Ифигения взглянула на Падербуша.

– А как поступить с ним? – с дрожью в голосе спросила она. – Вы освободите его или оставите это на усмотрение Сиона Трамбле?

– Нет. Он отправится вместе с нами.

Алюз Ифигения обомлела в изумлении.

– С… нами?

– Да. Но он будет с нами совсем немного времени.

Падербуш поднялся, потянулся.

– Мне наскучил этот разговор. Я с вами никуда не пойду.

– В самом деле? Даже не дальше Аглабата, чтобы встретиться с Кокором Хеккусом?

– Я отправляюсь в Аглабат один – и прямо сейчас.

В три прыжка он пересек комнату, выбежал в сад, перемахнул через стенку и исчез.

Алюз Ифигения бросилась в сад, к самой стене, затем вернулась к Герсену.

– Зовите стражу! Он не может уйти далеко, эти сады являются лишь частью внутреннего двора. Поторопитесь!

Герсен же, казалось, вовсе не был склонен выказывать какую-либо спешку. Алюз Ифигения потянула его за руку.

– Неужели вы хотите, чтобы он сбежал?

– Нет, – неожиданно воодушевившись, произнес Герсен. – Ему никак не спастись. Мы уведомим о его побеге Сиона Трамбле, который лучше нас знает, как изловить его. Идемте.

Войдя в коридор, Герсен приказал пажу:

– Немедленно отведите нас в апартаменты Сиона Трамбле. Живо! Бегом!

Паж провел их по коридору в круглый вестибюль, затем повел дальше по другому, устланному красными коврами коридору и остановился перед широкой белой дверью, которую охраняли двое стражей в одинаковых белых одеждах и черных стальных круглых шлемах.

– Откройте! – сказал Герсен. – Нам нужно немедленно встретиться с Сионом Трамбле.

– Нет, милорд. Мы получили от мажордома распоряжение не пропускать никого.

Герсен направил дуло лучемета на замок. Полыхнуло пламя, повалил густой дым. Стражники протестующе вскрикнули.

– Отойдите в сторону и охраняйте коридор. Под угрозой безопасность Вадруса!

Стражники, наполовину ошеломленные, в нерешительности переминались с ноги на ногу. Герсен распахнул дверь и вместе с Алюз Ифигенией прошел внутрь.

В передней они остановились. Мраморные статуи, стоявшие в нишах по обе стороны, бесстрастно глядели на них сверху вниз. Герсен заглянул в один из холлов, прошел под аркой, остановился перед закрытой дверью, прислушался. В помещении за дверью явно происходила какая-то возня. Герсен повернул дверную ручку – дверь была заперта. Снова воспользовавшись лучеметом, он взломал замок и ринулся внутрь.

Полураздетый Сион Трамбле заметался в замешательстве по комнате. Он открыл рот, что-то нечленораздельно прокричал.

– На нем одежда Падербуша! – задыхаясь, произнесла Алюз Ифигения.

И так оно и было на самом деле – на особой подставке висели зеленые и синие одежды Сиона Трамбле, а сам он скидывал с себя грязную одежду, которая до сих пор была на Падербуше. Вот он потянулся к шпаге, но Герсен рубящим ударом выбил ее у него из рук. Тогда он бросился к полке, где хранил различное другое оружие, однако Герсен уничтожил ее одним залпом из лучемета.

Сион Трамбле медленно развернулся и бросился на Герсена, как бешеный зверь. Герсен громко расхохотался, пригнулся, нанес удар плечом в живот Сиона Трамбле, ухватился за мгновенно взметнувшееся колено противника и швырнул его через себя. При этом он успел схватить его светлые волнистые волосы, и, когда Сион Трамбле, сделал отчаянную попытку приподняться и стать на ноги резко потянул их на себя. Мгновенно с головы Сиона Трамбле слетели золотистые кудри, вслед за ними – и все лицо. Рука Герсена держала за волосы теплую резиновую маску, безукоризненно прямой нос скривился набок, безвольно обмяк рот. У валявшегося на полу человека не было лица. Только голый череп, обтянутый тонкой прозрачной пленкой, сквозь которую просвечивались бледно-розовые и ярко-красные лицевые мышцы. Из-под обнаженного лба, над черным провалом ноздрей злобно сверкали лишенные век глаза. Искривился безгубый рот, обнажив вдруг особенно бросившиеся в глаза белые зубы.

– Кто… что это? – едва слышно спросила Алюз Ифигения.

– Это, – ответил Герсен, – хормагаунт. Это и есть Кокор Хеккус. Или Билли Уиндл. Или Зеуман Отуал. Или Падербуш. Или еще десяток других. И вот теперь пришло его время. Кокор Хеккус – ты помнишь налет на Маунт-Плезант? Я явился для того, чтобы покарать тебя.

Кокор Хеккус медленно поднялся на ноги, вместо лица явив перед Герсеном череп гниющего трупа.

– Когда-то ты сказал мне, что боишься только смерти, – произнес Герсен. – Сейчас ты умрешь.

Кокор Хеккус издал только какой-то нечленораздельный хрип.

– Всю свою жизнь, – продолжал Герсен, – ты совершал одно гнусное злодеяние за другим. Мне бы следовало умертвить тебя, предварительно подвергнув самым ужасным мучениям – но достаточно будет и того, что ты просто умрешь.

Герсен поднял лучемет. Издав дикий клокочущий вопль, Кокор Хеккус рванулся вперед, взметнув руки перед собой – и тут же рухнул, натолкнувшись на огненный сноп.


На следующий день был повешен мажордом Атер Кэймон – пособник, ставленник, компаньон и наперсник Кокора Хеккуса. Стоя на высокой складной лестнице, он вопил над объятой ужасом толпой:

– Дурачье! Дурачье! До вас хотя бы дошло, как долго вас обманывали и доили, пускали из вас кровь? Куда девалось ваше золото, ваши воины, ваши прекраснейшие женщины? В течение целых двух сотен лет! Именно столько лет я здесь хозяйничал – а Кокор Хеккус еще дольше! Против Бурых Берсальеров он посылал наилучших среди вас, и они погибали напрасной смертью. К его ложу доставляли ваших красавиц. Иные из них возвращались домой, другие исчезали бесследно. Вы зальетесь слезами, когда узнаете, какова была их судьба! Наконец он умер, наконец умираю и я, но – вы дурачье! Глупцы!

Палач вышиб лестницу из-под его ног. Толпа в оцепенении глядела на дергающееся тело мажордома, глаза которого мгновенно остекленели.


– Как же вы все-таки догадались? – спросила все еще бледная от ужаса Алюз Ифигения, прогуливаясь с Герсеном в саду дворца барона Энделя Тобальта.

– Сначала подозрения у меня вызвали руки Сиона Трамбле. У него хватило ума держаться совсем не так, как Падербуш, но руки остались теми же самыми: с длинными, тонкими пальцами, гладкой, лоснящейся кожей, длинными ногтями на несколько вытянутых больших пальцах. Такие руки я уже видел, но сначала не мог вспомнить у кого – пока еще раз не присмотрелся к Падербушу с более близкого расстояния. Кроме того, Сион Трамбле разоблачил себя сам. Ему было известно о том, что вы решили не выходить за него замуж – он сам сказал мне об этом. Но только три человека могли знать об этом: вы, я и Падербуш, потому что только в форте вы пришли к такому решению. Когда я услышал об этом от Сиона Трамбле, то сразу же глянул на его руки – и увидел подтверждение своей догадки.

– На какой планете мог родиться и вырасти такой подлец? Какие родители…

– Его буйное воображение было для него благословением и проклятием одновременно. Одной жизни для него оказалось недостаточно. Ему обязательно нужно было испить из каждого источника, познать все, на собственном опыте, испытать любые превратности судьбы, прожигать свою жизнь, не зная меры ни в чем. На Фамбере он нашел мир, соответствующий его темпераменту. Принимая попеременно то или иное обличье, создал свой собственный эпос. Когда же он уставал от Фамбера, то возвращался на планеты Ойкумены – мир, менее послушный его воле, но все же не такой уже скучный. Теперь он мертв.

– А мне теперь еще более, чем когда-либо, необходимо покинуть Фамбер, – сказала Алюз Ифигения.

– Здесь нас уже ничто не держит. Завтра мы трогаемся в путь.

– Почему завтра? Давайте уйдем отсюда прямо сейчас. Мне кажется – я уверена, что смогу отыскать дорогу к космическому кораблю. Путь на север в обход гор Скар Сакау не так уж труден. Ориентиры мне знакомы.

– Что ж, можно и не задерживаться, – сказал Герсен. – В путь так в путь.


Провожала их небольшая группа вельмож Каррая.

– Так вы пришлете сюда корабли из Ойкумены? – неожиданно встревожившись, спросил барон Эндель Тобальт.

– Я пообещал это сделать, и обещание свое намерен сдержать, – ответил Герсен.

– Когда-нибудь – еще не знаю когда – я вернусь на Фамбер, – произнесла Алюз Ифигения, с некоторым волнением обводя взором пейзаж родной планеты.

– Но учтите, – сказал барону Герсен, – стоит появиться здесь кораблям Ойкумены, как придет конец вашему нынешнему образу жизни! Возникнет ропот, тоска по прошлому, неудовлетворенность. Может быть, вам больше нравится Фамбер такой, какой он сейчас?

– Я могу говорить только за себя, – произнес Эндель Тобальт. – Я считаю, мы должны воссоединиться с остальным человечеством, чего бы это нам ни стоило.

Его поддержали остальные.

– Воля ваша, – ответил Герсен.

Алюз Ифигения забралась внутрь форта, за нею последовал Герсен, захлопнул люк, прошел к пульту управления, опустил взор на фирменную табличку.


Машиностроительный завод Пэтча

Патрис, Крокиноль


– Ай да старина Пэтч, – произнес Герсен. – Надо отослать ему отчет, как работает его творенье – при условии, что ему удастся доставить нас к космическому кораблю.

Алюз Ифигения, стоя с ним рядом, прижалась чуть-чуть к плечу Герсена. Глядя вниз, на блестящие темно-золотистые волосы, Герсен вспомнил, как он впервые увидел ее в Обменном Пункте, какою неприметною она тогда ему показалась, и тихо рассмеялся. Алюз Ифигения подняла взор на него.

– Чему вы смеетесь?

– Когда-нибудь узнаете. Но не сейчас.

Улыбнувшись, будто и сама припомнила что-то сугубо личное, Алюз Ифигения больше ничего не сказала.

Герсен нажал на рукоятку «Пуск». Поднялись и опустились тридцать шесть ног. Восемнадцать сегментов передвинулись вперед. Форт взял курс на северо-запад, туда, где в наклонных лучах заходящего солнца ярко сверкали белые вершины Скар Сакау.

Джек Вэнс Дворец любви

Глава 1

САРКОЙ. ОДИНОЧНАЯ ПЛАНЕТА ФИ ЗМЕЕНОСЦА.

Параметры планеты:

Диаметр, миль – 9600

Период обращения вокруг своей оси, часов – 37,2

Масса, относительных единиц – 1,40

Гравитация – 0,98


Общая характеристика:

Для Саркоя характерен влажный климат, плотная облачность. Ось планеты перпендикулярна к орбитальной плоскости, поэтому здесь нет сезонных вариаций климата.

Поверхность планеты однородна в физико-географическом плане. Характерный тип ландшафта – степи (степь Гормана, степь Горобундура, Большая Черная степь и т.д.). Местная флора чрезвычайно богата. Именно она поставляет саркойцам компоненты для их печально знаменитых ядов.

Население в основном ведет кочевой образ жизни, хотя есть и оседлые племена, носящие общее название «гвозди ночи» и живущие в лесах. (Подробную информацию о странных обычаях саркойцев можно найти в «Энциклопедии социологии и сексуального поведения саркойцев» Б.А.Эдгара.) Пантеон Саркоя возглавляет Годогма, носящий цеп и цветок и передвигающийся на колесах. Везде, где кочуют саркойцы, можно встретить шесты на колесах, воздвигнутые в честь Годогмы Быстроходного, Бога Судьбы.

Из «Краткого планетарного справочника». 348-е издание, 1525 год.

Панг, Годоленд. Саркой. Июль, 12.

Если бы Клариса Адама осудили за обман Уильяма Уэллса, если бы Аббатрама Памфильского утопили за смрад, если бы дьякона Фицбаха из Шэйкер-сити принесли в жертву за избыток усердия, это не повергло бы нас в такое удивление, как известие с Саркоя: мастер Венефис Какарсис Азм осужден на сотрудничество с Гильдией за продажу яда. Пикантность ситуации заключается в том, что клиентом Азма был сам Виоль Фалюш, один из Властителей Зла, но в вину Азму вменяется не услуга, оказанная отъявленному преступнику, и не разглашение секретов Гильдии, а «продажа ядов с фиксированной стоимостью по сниженным ценам». Какарсис Азм должен умереть. Как?

Из журнала «Ригелианин», Авента, Альфанор.

Чем дольше Алюз Ифигения путешествовала с Киртом Джерсеном, тем хуже понимала его. Непредсказуемая смена его настроений выбивала из колеи, поведение причиняло одно лишь беспокойство. Его скромность и самоотверженность – уж не цинизм ли это навыворот? И не скрывает ли маска вежливого внимания зловещие тайны? Эти вопросы посещали ее все чаще и чаще, сколько она ни отгоняла их.

Однажды, точнее, 22 июля 1526 года, когда они сидели на эспланаде Авенты перед Большой Ротондой, Джерсен попробовал объясниться.

– Все просто: из меня готовили орудие мести. Больше я ничего не умею.

Остается оправдать подготовку.

В общих чертах Ифигения знала о прошлом Джерсена. Пять Властителей Зла, объединившись для исторического рейда на Маунт-Плезент, убили и взяли в рабство пять тысяч мужчин и женщин. Среди горстки уцелевших были Рольф Джерсен и его юный внук. Ифигения понимала, что подобное может перевернуть всю жизнь, она, однако, тоже познала ужас.

– Я не изменилась, – укорила она Джерсена. – Я никому не желаю зла, ни к кому не питаю ненависти.

– А вот мой дедушка питал ненависть, – заметил Джерсен довольно легкомысленным тоном. – Хоть я сам и полагаю, что ненависть – абстракция.

Ифигения возмутилась:

– Выходит, ты всего-навсего машина? Это ужасно – быть безмозглым орудием чьей-то ненависти.

Джерсен усмехнулся.

– Не совсем так. Дедушка учил меня, или, правильнее будет сказать, не жалел денег на учителей, и я благодарен ему. Без такой выучки я бы давно уже погиб.

– Ужасный старик – так искалечить мозг ребенка!

– Он был человек идеи, – возразил Джерсен. – Дед любил меня и полагал, что я разделю его идею. Так оно было и есть.

– А будущее? Неужели месть – это все, чего ты хочешь от жизни?

– Месть?.. Я так не думаю. У меня всего одна жизнь, и я знаю, что рассчитываю получить.

– Но почему не попробовать достичь тех же целей, обратившись к какому-нибудь официальному агентству?

– Никаких официальных агентств здесь нет. Разве что МПКК, да и та беспомощна.

– Тогда почему не обратиться к правителям Скопления Ригеля или другого столь же значительного мира? У тебя достаточно энергии и денег. Неужели это хуже, чем убивать собственными руками?

Джерсен не нашел разумных возражений.

– Не пойдет, – буркнул он. – Я работаю один и делаю все, как надо.

– Но ты бы мог учиться!

Джерсен покачал головой.

– Я увязну в этих премудростях и стану ни на что не годен.

Ифигения поднялась и отошла к балюстраде, устремив взгляд на Чудотворный океан. Джерсен любовался ее чистым профилем, гордой осанкой так, словно никогда не видел девушку раньше. Приближалось время утраты, когда все легкое и радостное уйдет из его жизни. Ветер играл светлыми волосами Ифигении, а она не отрывала глаз от синих вод, сияющих под лучами Ригеля. Джерсен вздохнул, развернул газету и рассеянно пробежал глазами первую страницу.


УБИЙСТВО КОСМОЛОГА


Большой гиркан атакует палаточный городок.

Трувен, Фригия. Июль, 21. Иоганн Штраб, сторонник теории звездных ловушек, которая предполагает родство миров Скопления Ригеля и Голубого Компонента, вчера пал жертвой зрелой особи большого гиркана. Доктор Штраб и некоторые члены его семьи исследовали горы Мидаса в Верхней Фригии и случайно пересекли участок, облюбованный зверем. Прежде чем остальные участники экспедиции смогли уничтожить восьмифутового людоеда, доктор Штраб получил смертельный удар.

Штраб известен в основном своими попытками доказать, что Голубой Компонент и двадцать шесть миров Скопления первоначально являлись независимой системой, которая впоследствии была притянута мощной массой Ригеля. Такое предположение может объяснить различие в возрасте миров Скопления и Ригеля, относительно молодой звезды…


Джерсен поднял голову. Ифигения не шевелилась, и он снова углубился в чтение.


ЖУРНАЛ «КОСМОПОЛИС» НА ГРАНИ ПРОДАЖИ


Знаменитый журнал под угрозой закрытия.

Совет директоров предпринимает последнее усилие.

Лондон, Англия, Земля. Июнь, 25. Издательство «Радиана» сегодня выделило срочную субсидию для покрытия хронического ежегодного дефицита журналу «Космополис», вот уже 792 года освещающему состояние дел в обитаемых цивилизованных мирах Вселенной. Шерман Зугель, председатель совета директоров компании, признал наличие кризисной ситуации, но заявил, что способен справиться с ней и обеспечить регулярный выход журнала на протяжении следующих восьмисот лет.


Ифигения сменила позу – облокотилась на перила, но по-прежнему не сводила глаз с горизонта. Лаская взглядом мягкие очертания ее тела, Джерсен невольно почувствовал соблазн сложить оружие. Он теперь сказочно богат и мог бы жить беззаботно… Кирт с минуту размышлял об этом, затем пожал плечами и вернулся к газете.


ИЗГОТОВИТЕЛЬ ЯДОВ ОСУЖДЕН НА СМЕРТЬ

ЗА НАРУШЕНИЕ ИНТЕРЕСОВ ГИЛЬДИИ


Панг, Годоленд, Саркой. Июль, 12. Если бы Клариса Адама осудили…


Ифигения бросила взгляд через плечо. Джерсен читал газету – безучастный, равнодушный ко всему. Девушка отвернулась, взбешенная его невозмутимостью, от которой веяло ледяным холодом. Она мучается сомнениями, а Джерсен преспокойно читает газету! Ушел в чтение с головой.

Наконец он поднял голову, улыбнулся. Его лицо осветилось оживлением.

Ярость Ифигении угасла. Джерсен выше ее понимания – то ли гораздо тоньше, чем она, то ли значительно примитивнее… Тем временем человек, занимавший ее мысли, поднялся.

– Нам предстоит путешествие через пространство, к Змееносцу. Ты готова?

– Готова? Ты хочешь сказать – сейчас?

– Да. Сейчас. Почему нет?

– Нет причины… Да, я готова. Соберусь за два часа.

– Я позвоню в космопорт.

Глава 2

Кораблестроительная компания «Дистис» производила девятнадцать моделей – от непритязательного суденышка типа 9Б до великолепной «Дистис-Императрицы» с черно-золотым корпусом. Изящная афера, провернутая на Обменном Пункте, позволила Джерсену приобрести модель «Фараон», роскошную посудину, нашпигованную автоматикой, которая превращала путешествие в сладкий сон, например постепенно изменяла давление и состав воздуха до показателей, характерных для пункта назначения.

Ригель и Скопление растаяли. Впереди лежала тьма, усыпанная звездами.

Ифигения, изучавшая «Звездный атлас», удивленно нахмурилась.

– Змееносец не звезда. Это сектор. Куда мы направляемся?

– Солнце – Фи Змееносца, – бросил Кирт и, помолчав, добавил:

– Планета называется Саркой.

– Саркой? – встревожилась Ифигения. – Планета отравителей?

Джерсен кивнул.

Взгляд Ифигении блуждал во мраке за иллюминатором. Почему Джерсен покинул Альфанор с такой поспешностью? Она последовала за ним, повинуясь внезапному импульсу, решимости изменить его образ жизни, но теперь сомневалась, что ей это удастся. Девушка раскрыла «Краткий планетарный справочник», прочла статью про Саркой. Джерсен стоял у фармацевтического блока, готовя препараты против зловредных белков, вирусов и бацилл Саркоя.

Ифигения не смогла сдержать любопытства:

– Почему ты отправился туда? Похоже, это дурное место.

– Хочу потолковать кое с кем, – сказал Джерсен размеренным голосом и протянул чашку:

– Выпей! Это средство против парши и чесотки.

Ифигения безропотно проглотила снадобье.


***

Для посещения Саркоя не требовалось проходить через формальности.

Джерсен посадил корабль в космопорте Панга, как можно ближе к таможне – деревянному строению с лакированной тростниковой крышей. Чиновник зарегистрировал их как посетителей, и прибывших немедленно обступили около дюжины аборигенов в темно-коричневых балахонах, отороченных мехом.

Посыпались предложения услуг:

– Что вам угодно, сэр, леди? Посетить деревню? Я глава…

– Не хотите ли поохотиться? Отличные звери! Свирепые…

– Яды жидкие и в порошке! Гарантирую качество и надежность. Доверьтесь мне – и я обеспечу вас лучшими ядами.

Джерсен переводил взгляд с одного лица на другое. У нескольких туземцев на щеке был вытатуирован голубой Мальтийский крест, у одного на лице красовалось две таких татуировки.

– Ваше имя?

– Эдельрод. Я знаю все о Саркое, множество увлекательных историй. Ваше путешествие будет интересным и поучительным…

Джерсен прервал поток красноречия:

– Я вижу, вас посвятили в подмастерья.

– Верно. – Эдельрод казался озадаченным. – Вы уже посещали наш мир?

– Бывал здесь.

– Приехали пополнить запасы? Могу устроить замечательную сделку. Есть новинки.

Джерсен отвел Эдельрода в сторону.

– Вы знаете мастера Какарсиса Азма?

– Знаю. Он приговорен к сотрудничеству.

– Так Азм еще не умер?

– Умрет завтра вечером.

– Ладно. Я найму вас, если не заломите космическую цену.

– Я продаю знание, дружбу, защиту – и все за пятьдесят севов в день.

– Согласен. В первую очередь нам нужно найти постоялый двор.

– Минуту.

Эдельрод пригнал двухколесную повозку и доставил путников к постоялому двору «Отрава», бревенчатому трехэтажному сооружению с двенадцатиконечной крышей из зеленой стеклянной черепицы. Внутри здание поражало варварской роскошью: пол устилали пестрые ковры, выдержанные в кроваво-черной гамме; пилястры с резными фигурами, величественными и зловещими, украшали стены; с потолочных балок свешивались лозы с зелеными листьями и пурпурными цветами. Из окон – три человеческих роста в высоту – открывался вид на Горобундурскую степь, которая на западе граничила с черно-зеленой трясиной, а на востоке – с мрачным лесом. Еда подавалась в общей зале, обставленной мебелью черного дерева. К облегчению Ифигении, оказалось, что в кухне управлялись иномиряне и можно было выбирать между блюдами шести различных миров. Тем не менее, девушку мучили сомнения:

– Туда добавляют эти ужасные травы.

Джерсен успокоил ее:

– Они не станут тратить на нас стоящие яды. Большего я гарантировать не могу. Это – обычный хлеб, вот те маленькие черные шарики – тростниковые ягоды, а здесь – жаркое или гуляш. – Он попробовал кусочек. – Я ел и худшее.

Ифигения угрюмо поглощала ягоды, которые припахивали дымом.

– Сколько ты намерен здесь оставаться? – спросила она обреченно.

– Два дня или около того, если все пойдет хорошо.

– Конечно, это твое дело, но все-таки любопытно…

– Ничего таинственного – нужно узнать кое-что у человека, который долго не проживет.

– Понятно.

Дальше этого интерес Ифигении к планам Джерсена не простирался, и она не участвовала в беседе Кирта с Эдельродом.

– Я бы хотел переговорить с Какарсисом Азмом. Это возможно?

Эдельрод задумчиво подергал длинный нос.

– Трудное дело. Он должен сотрудничать с Гильдией, а такого человека, ясное дело, тщательно охраняют. Конечно, можно попытаться. Как насчет монеты?

– Пятьдесят севов – в казну Гильдии, еще пятьдесят – мастеру Гильдии, двадцать-тридцать– вам. Но не более того.

Эдельрод, толстяк неопределенного возраста с гривой жестких черных волос, надул губы.

– Не королевский размах. На Саркое щедрость ставят выше всех других достоинств.

– Если я правильно понял намек, плата вас не устраивает. Что ж, обращусь к кому-нибудь другому.

– Погодите, – вздохнул Эдельрод, – я попробую что-нибудь разнюхать.

Джерсен присел рядом с Ифигенией, которая напустила на себя деланное безразличие. Эдельрод вернулся сияющий.

– Я все уладил. Цена будет лишь чуть больше названных сумм. – Он возбужденно щелкнул пальцами.

– Я тут подумал, – процедил Джерсен. – Мне не так уж и нужно говорить с мастером Азмом.

Эдельрод слегка встревожился.

– Но это возможно. Я уже договорился.

– Может быть, в другой раз.

Эдельрод скривился:

– В ущерб себе я могу обойтись суммой в двести севов или около того.

– Информация того не стоит. Завтра я улетаю в Кадан, где мой старый друг, мастер Кудироу, все устроит.

Эдельрод вытаращился на него, изумленный.

– Ну так это меняет все! Что же вы не упомянули Кудироу раньше? Думаю, глава Гильдии умерит свои запросы.

– Вы знаете верхний предел.

– Хорошо. – Эдельрод состроил кислую гримасу. – Встреча состоится сегодня, чуть позже. А пока чего бы вы хотели? Может, осмотрим окрестности? Погода хорошая, в лесах полно цветов, душилок, взрывчатых деревьев. Проложены безопасные тропы.

Неутомимая Ифигения поднялась. Эдельрод повел их по тропе, которая пересекала солоноватую реку и петляла по лесу.

Растительность оказалась типичной для Саркоя. Высокий подлесок был окрашен в черно-коричневые тона, ниже сверкали красные, зеленые, бледно-голубые. Эдельрод указал на маленький серый гриб:

– Это – источник твитуса. Отличный яд! Если давать его два раза в неделю в сочетании с мерваном, образуется соединение, которое незаметно для жертвы скапливается в коже и становится смертельным лишь на прямом солнечном свету. Я знал людей, которые из страха перед отравлением до конца дней прятались под тентом.

Они вышли на поляну. Эдельрод быстро обвел ее взглядом.

– У меня нет явных врагов, но здесь недавно умерло несколько человек…

Сегодня, вроде бы, все в порядке. – Он указал на чахлый кустарник со светлой корой и желтыми круглыми листьями. – Некоторые зовут его «денежное дерево», другие – «все за ничего». Он абсолютно безвреден, как в естественном виде, так и после обработки. Вы можете попробовать любую его часть: листья, кору, почки, корни – и отделаетесь легким расстройством желудка. Один из наших мастеров, досадуя, что от растения нет никакого толку, потратил несколько лет на исследования и недавно выделил вещество необычайной мощи. Будучи растворенным в метицине и распыленным в воздухе, оно проникает в тело через глаза, вызывая вначале слепоту, затем немоту, а потом и полный паралич. Вы только подумайте! Из бесполезного растения извлечь полезный и эффективный яд! Это ли не доказательство человеческой настойчивости и изобретательности!

– Поразительное достижение! – подхватил Джерсен, а Ифигения промолчала.

Эдельрод продолжал:

– Нас часто упрекают в приверженности к ядам естественного происхождения и пренебрежении к лабораторным исследованиям и синтезу.

Однако природные яды, изначально связанные с живой тканью, более действенны.

– Я бы скорее предположил наличие каталитических добавок в естественных ядах, – возразил Джерсен, – нежели какую-либо метафизическую связь.

Эдельрод заметил назидательно:

– Вы недооцениваете роль разума. Возьмем… Здесь где-то поблизости должен быть… Да, вот! Погладите на эту рептилию.

Под покровом бело-голубых листьев затаилось мелкое ящероподобное создание.

– Это – менг. Из одного его органа получают вещество, которое затем продают под разными названиями – «улгар» и «фурукс». Повторяю: одно и то же вещество! Однако, когда его продают под названием «улгар» и применяют соответственно, у жертвы наблюдаются спазмы, укушение языка, потеря рассудка. Если же ему присваивают название «фурукс», происходит размягчение костей. Что скажете? Разве это не метафизика чистой воды?

– Конечно, интересно… Гм… А что случается, если вещество продают под видом, ну, воды?

Эдельрод подергал себя за нос.

– Очень интересный эксперимент… Я полагаю… Но это не удастся подтвердить на опыте. Кто будет покупать воду, да еще за такую цену?

– Я недостаточно обдумал свое предложение, – согласился Джерсен.

Эдельрод извиняюще кивнул.

– Вовсе нет, вовсе нет. На этом можно построить интересные вариации.

Например, сероцвет. Кто догадывался, что запах способен отравить? А грандмастер Штрубал подвесил сероцвет венчиком вниз и оставил на месяц в темноте, в результате чего он стал смертельно ядовитым. Одно лишь дуновение убивает. Достаточно медленно пройти мимо объекта.

Ифигения остановилась, чтобы подобрать маленький кварцевый голыш.

– Какое ужасное вещество вы извлекаете из этого камня?

Эдельрод оторопел:

– Вообще никакого… насколько я знаю. Хотя мы используем такие камешки в качестве жерновов, когда размалываем семена фотиса. Не беспокойтесь, галька вовсе не так безопасна, как кажется.

Ифигения с раздражением отбросила камешек.

– Невероятно, – пробормотала она, – чтобы люди посвятили себя подобной деятельности!

Эдельрод пожал плечами:

– Мы приносим пользу: каждый человек хоть однажды ощущает нужду в яде.

У нас к этому особые способности, и мы обязаны реализовать их. – Он с любопытством поглядел на Ифигению. – Обладаете ли вы подобным умением?

– Нет.

– На постоялом дворе продается буклет «Основы искусства приготовления и использования ядов». Думаю, в него входит рецептура основных алкалоидов.

Если вы заинтересуетесь…

– Благодарю, у меня нет подобных намерений.

Эдельрод вежливо кивнул, признавая, что каждый выбирает в жизни собственный путь.

Тем временем лес начал редеть, тропа расширилась и вернулась в степь.

На краю города возносились к небу восемь шпилей строения из окованных железом бревен, десять железных дверей которого выходили в степь. Рядом притулилось множество лавчонок.

– Караван-сарай, – объяснил Эдельрод. – Здесь заседает Конвент, который выносит приговоры. – Он указал на платформу наверху, где четыре человека за решеткой безнадежно таращились на площадь. – Последний справа – Какарсис Азм.

– Я могу поговорить с ним сейчас? – спросил Джерсен.

– Пойду выясню. Пожалуйста, подождите в этой лавочке, моя бабушка заварит вам отличный чай.

Ифигения с сомнением оглядела убранство лавочки. На плите яростно кипело какое-то варево. Сотни склянок с загадочными травами, корнями и зельями пылились на полках.

– Все абсолютно чистое и безвредное, – успокоил Эдельрод. – Располагайтесь. Я вернусь с хорошими новостями.

Ифигения молча уселась на лавку. Перемолвившись парой слов с бабушкой Эдельрода, Джерсен принес поднос с мягким стимулятором – вербеновым чаем.

Из степи возвращался караван. Впереди катила восьмиколесная механическая колымага, везущая святыни, палатку гетмана и цистерны с водой, за ней тянулось несколько дюжин повозок, больших и маленьких, гудящих, клацающих. Все они несли на себе надстройки, на которых размещались люди, тогда как вещи и товары были сложены внизу. Несколько человек ехало на мотоциклах, другие теснились в повозках, которыми управляли старухи и рабы. Дети бежали сзади, неслись на велосипедах или же цеплялись за бамперы повозок.

Караван остановился. Женщины и дети установили треноги, подвесили котелки и начали стряпать. Рабы разгружали из повозок товары: меха, древесину редких пород, связки трав, бурдюки, набитые агатами и опалами, птиц в клетках, сосуды с латексом, ядами и двух пленных хэрикапов, созданий с зачатками разума, служивших на Саркое для жестокой забавы – хэрбайта. Мужчины сбились в кружок, чтобы попить чаю, а потом наведаться на базар. В одиночку они туда не заглядывали – боялись, что обманут.

От караван-сарая рысцой трусил Эдельрод. Джерсен буркнул Ифигении:

– Сейчас начнет объяснять, что нужно еще денег.

Однако Эдельрод налил себе слегка пригоревшего айолу и молча сел.

– Ну? – спросил Джерсен.

Эдельрод вздохнул и покачал головой:

– Все мои договоренности обратились в ничто. Главный Исполнитель объявил, что встреча невозможна.

– Ну и ладно, – махнул рукой Джерсен. – Я только хотел передать ему соболезнования от Виоля Фалюша. Сделаем это иначе. Где он будет сотрудничать?

– На постоялом дворе «Отрава» – там резиденция Конвента в Панге.

– Будем надеяться, я улучу возможность шепнуть ему пару слов или, по крайней мере, сделать ободряющий знак. Пойдем пройдемся.

Расстроенный Эдельрод повел их по базару. Только в рядах, где торговали ядами, он слегка оживился, торговался, хвалил особенно замечательные препараты.

– Поглядите на это смертельно опасное вещество. – Саркоец поднял шарик серого воска. – Я держу его без страха, потому что невосприимчив к такому яду. Но если вы потрете им любой предмет, принадлежащий вашему врагу, – расческу или зубочистку, – считайте, что он уже мертв. Либо напылите его на ваши идентификационные документы, и чересчур рьяный таможенник дорого поплатится за свое усердие.

Ифигения глубоко вздохнула:

– Каким образом саркоец умудряется дожить до зрелого возраста?

– Два слова, – важно ответил Эдельрод, подняв в назидание два пальца, – осторожность, иммунитет. Я невосприимчив к тридцати видам яда. Ношу с собой индикаторы, уберегающие от клюса, мератиса, «черной вдовы» и вольи.

Я соблюдаю чрезвычайную осторожность, когда ем, обоняю, одеваюсь или ложусь в постель с незнакомой бабой, ха-ха. Не ухмыляйтесь – многие чересчур пылкие любители удовольствий попались на этот крючок. Но продолжим. Я осторожен везде, всегда подхожу с наветренной стороны, хотя у меня иммунитет на мератис. Осторожность становится второй натурой. Если я подозреваю, что у меня есть враг либо вот-вот появится, я стараюсь свести дружбу и отравить, чтобы уменьшить риск.

– Возможно, вы доживете до старости, – протянул Джерсен.

В ответ Эдельрод сделал круговое движение руками, что символизировало остановку колеса Годогмы.

– Будем надеяться. А вот… – он указал на пузырек с белым порошком, – клюс. Полезнейший, универсальнейший. Если вам нужен яд, покупайте клюс.

– У меня уже есть клюс, – охладил его восторги Джерсен. – Хоть, может, он слегка и выдохся.

– Купите этот – не пожалеете, – горячо воскликнул Эдельрод. – Он всего лишь вызывает гноящиеся язвы и гангрену. – Саркоец повернулся к продавцу:

– Товар свежий?

– Как утренняя роса!

После бурного торга Джерсен купил пузырек с клюсом. Ифигения стояла за его спиной, отвернув голову с видом сердитого неодобрения.

– А теперь, – сказал Джерсен, – вернемся в гостиницу.

Эдельрод неуверенно начал:

– Мне пришла в голову одна мысль. Если я принесу наблюдателям котелок чая, да получше, эдак за двадцать-тридцать севов, они могут разрешить посещение.

– Безусловно. Сделайте им такой подарок.

– Вы, естественно, возместите мне затраты?

– Что? Вы уже запросили сто двадцать севов!

Эдельрод досадливо взмахнул рукой.

– Вы не понимаете моих трудностей. – Он неопределенно пощелкал пальцами. – Очень хорошо. Пусть будет так. Расположение к вам толкает меня на жертвы. Где деньги?

– Здесь пятьдесят. Остаток после встречи.

– А как быть с леди? Где она подождет?

– Только не на базаре. Кочевники могут счесть ее товаром.

Эдельрод кашлянул.

– Подобное случалось. Но не беспокойтесь! Леди находится под бдительной опекой подмастерья Идделя Эдельрода. Она в такой же безопасности, как двухсоттонная статуя дохлой собаки.

Но Джерсен настоял на том, чтобы они наняли экипаж и доставили Ифигению на постоялый двор. Затем Эдельрод проводил Джерсена в караван-сарай; пройдя через анфиладу залов, они поднялись на последний этаж. Шесть наблюдателей скучились вокруг булькающего котелка. Смерив Эдельрода равнодушным взглядом, стражи сразу сосредоточили внимание на его подношении. Они перебрасывались репликами, очевидно сального свойства, потому что перемежали их жеребячьим ржанием.

Джерсен приблизился к клетке, где томился Какарсис Азм, некогда мастер, а теперь приговоренный к сотрудничеству. Азм оказался довольно высок для саркойца и довольно тучен для заключенного. У него была крупная голова с узким лбом и широкими скулами; длинные черные усы грустно свешивались по краям крупного рта. Как преступник он не носил обуви, и его ноги с традиционными татуировками колес судьбы посинели от холода.

Эдельрод презрительным тоном обратился к Азму:

– Ничтожная собака, этот благородный иномирянин желает допросить тебя.

Веди себя пристойно.

Азм поднял руку, словно разбрасывая яд. Эдельрод с поразительной прытью отскочил, а узник расхохотался. Джерсен повернулся к Эдельроду:

– Подождите в стороне. Мне нужно поговорить с мастером Азмом наедине.

Эдельрод торопливо удалился. Азм, усевшись на стул, смерил Джерсена жестким взглядом.

– Я заплатил, чтобы побеседовать с вами, – начал Джерсен. – Я, собственно, для этого прилетел сюда с Альфанора.

Никакой реакции.

– Виоль Фалюш заявил протест по вашему делу? – спросил Джерсен.

Невыразительные глаза Азма слегка оживились.

– Вас послал Виоль Фалюш?

– Нет.

Оживление пропало.

– Как странно, – вкрадчиво произнес Джерсен, – ведь это он впутал вас в преступление и должен быть, как и вы, приговорен к сотрудничеству.

– Резонно, – кивнул Азм.

– Я не совсем понимаю, в чем состоит ваше преступление. Вас осудили за продажу яда известному преступнику?

Азм фыркнул и сплюнул в угол клетки.

– Как мог я знать, что это Виоль Фалюш? Я знал его раньше под другим именем. Он изменился; его невозможно узнать.

– Тогда почему вы приговорены к сотрудничеству?

– Гильдия установила специальные цены для Виоля Фалюша. А я продал ему две драхмы[4] пациглопа и одну – вольи, сравнительно мало, но это не учитывалось. Глава Гильдии – мой давний враг, хоть ни разу не попробовал моего яда. – Он вновь сплюнул, а затем подозрительно поглядел на Джерсена.

– Почему я должен откровенничать с вами?

– Потому что я ручаюсь, что вы умрете от чего угодно, но не от сотрудничества.

Азм сардонически фыркнул:

– Мастер Петрус не упустит возможности попробовать на мне свою новинку – пиронг.

– Мастера Петруса можно умилостивить. Деньгами, если не чем-нибудь иным.

Азм пожал плечами:

– Надеяться глупо, но я ничего не потеряю, если расскажу вам, что знаю.

– Виоль Фалюш покинул планету?

– Давно.

– Где и когда состоялось ваше первое знакомство?

– Очень давно. Двадцать-тридцать лет назад… Очень давно. Он был работорговцем, самым молодым работорговцем из всех, что я знал. Почти мальчик. Прибыл на старом корабле с партией рабынь, которые безумно боялись его гнева. Можете себе представить? – Азм в удивлении покачал головой. – Ужасный юнец. Он просто дрожал от страсти. Теперь изменился.

По-прежнему одержим страстями, но научился ими владеть. Виоль Фалюш стал совсем другим человеком.

– Как его звали тогда?

Азм покачал головой:

– Уже не помню. Возможно, и не знал никогда. Он продал мне двух славных девушек за деньги и яд. Они плакали от счастья, когда покидали его корабль. Остальные тоже плакали, но оттого, что остались там. Боже, как грустно! – Азм вздохнул. – Инга и Дандина их звали. Такие болтушки. Они хорошо знали этого парня и никогда не уставали ругать его!

– Что случилось с ними? Они еще живы?

– Не знаю. – Азм вскочил, прошелся взад-вперед и снова опустился на стул. – Дела призывали меня на юг, в Согмер. Я продал девушек по дешевке – использовал их уже два года.

– Кто купил рабынь?

– Гаскойн, работорговец с Мерчисона. Это все, что я знаю.

– А откуда родом были девушки?

– С Земли.

Джерсен помедлил минуту.

– А Виоль Фалюш – как он выглядит сейчас?

– Высокий. Волосы темные. Хорошо одет. Никаких бросающихся в глаза черт. В юности его безумие было заметно, отражалось на внешности. Теперь этого не скажешь, если только не знал его, подобно мне, в молодости.

Джерсен задал еще несколько вопросов, но мастер не мог на них ответить.

Когда гость собрался уходить, саркоец, сохраняя безразличный вид, поинтересовался:

– Вы собираетесь просить за меня Петруса?

– Да.

Азм подумал немного и наконец выдавил из себя:

– Будьте осторожны. Он опасен. Если будете чересчур доверчивы, Петрус отравит вас.

– Спасибо, – сказал Джерсен. – Надеюсь помочь вам.

Он дал сигнал Эдельроду, который наблюдал за ними издали с плохо скрытым любопытством.

– Отведите меня к мастеру Петрусу.

Эдельрод повел Джерсена на первый этаж караван-сарая, через один изогнутый зал в другой и, наконец, в комнату, имевшую еще один выход, скрытый занавесом из желтого шелка. На кушетке восседал тощий человек с замысловатой татуировкой на щеках и изучал стоящие перед ним маленькие флакончики.

– Джентльмен из внешнего мира хочет поговорить с мастером, – почтительно произнес Эдельрод.

Тощий человек поднялся, подошел к Джерсену, внимательно исследовал его одежду, понюхал руки, осмотрел язык и зубы.

– Одну минуту, – бросил он и скрылся за шелковым занавесом. Наконец он возвратился и махнул Джерсену рукой:

– Сюда.

Джерсен оказался в помещении без окон, таком высоком, что потолка не было видно. Четыре шарообразные лампы, подвешенные на цепях, отбрасывали желтый маслянистый свет. На столе булькал любимый саркойцами травяной напиток. Дышалось тяжело от духоты и густых запахов воска, краски, кожи, пота, трав. Мастер Петрус, который до их прихода, видимо, спал, теперь, наклонясь с кушетки, бросал травы в котелок. Это был старик с ясными черными глазами и бледной кожей. Он приветствовал просителя быстрым кивком.

Джерсен промолвил:

– Вы уже старик.

– Мне сто девяносто четыре земных года.

– Сколько вы еще рассчитываете прожить?

– Надеюсь, по крайней мере лет шесть. Многие хотели бы отравить меня.

– На крыше ожидают наказания четыре преступника. Все они приговорены к сотрудничеству?

– Все. Мне нужно опробовать дюжину ядов, и другим мастерам тоже.

– Я обещал Азму, что он умрет от чего угодно, но не от сотрудничества.

– Должно быть, вы оптимист, а я вот скептик. Преступление Азма получило широкую огласку. Ему не избежать сотрудничества.

В конце концов за пять сотен севов Джерсен заручился обещанием, что Азм умрет «от чего угодно», и вернулся к Эдельроду, который истомился от ожидания и неутоленного любопытства. Когда они вышли на улицы Панга, сумерки уже размывали очертания высоких бревенчатых домов на сваях.

Ифигения отдыхала в своей комнате, и Джерсен решил не беспокоить ее. Он вымылся в деревянной бадье и вышел поглядеть на степь. Над ней стелился туман, чернели причудливые силуэты шестов с колесами.

Джерсен заказал чаю и, за неимением лучшего, задумался о своей жизни…

По обычным меркам он богач, счастливчик. А что сулит будущее? Предположим, судьба ему улыбнется, и он достигнет цели, уничтожит всех Властителей Зла, что тогда? Сможет ли он вернуться к нормальному существованию? Или же обречен до конца своих дней искать новые жертвы? Джерсен угрюмо усмехнулся. Как бы то ни было, он должен выжить. Да и что такого удалось ему узнать от Азма? Только то, что двадцать-тридцать лет назад мальчишка-маньяк продал саркойцу парочку девиц, Дандину и Ингу, которых тот сбыл Гаскойну, работорговцу с Мерчисона. Почти ничего. Правда, Дандина и Инга хорошо знали своего похитителя и «никогда не уставали ругать его».

Появилась Ифигения. Не обращая внимания на Джерсена, она глядела в темную степь, где теперь мерцали редкие огоньки. В небе мелькнул красный отблеск, затем вспыхнули белые огни, и почтовый корабль, курсирующий на линии Робарт – Геркулес, сел на поле. В конце концов девушке наскучило зрелище темной, дикой степи, она повернулась и села рядом с Джерсеном, держась очень прямо. Ифигения отказалась от чая и сухо спросила:

– Как долго ты должен здесь оставаться?

– Только до завтрашнего вечера.

– Почему мы не можем уехать теперь? Ты поговорил со своим другом и приобрел яд.

Словно бы в ответ на ее вопрос, в дверях появился, кланяясь, Эдельрод, в длинной хламиде и высоком меховом колпаке.

– Здоровья и иммунитета! – приветствовал их саркоец. – Посетите ли вы сегодня церемонию отравления? Она должна состояться здесь. Очень поучительное зрелище.

– Сегодня? Я думал, это будет завтра вечером.

– Церемония перенесена согласно повороту колеса Годогмы. Сегодня осужденные должны сотрудничать.

– Мы придем.

Ифигения быстро встала и двинулась в свою комнату. Джерсен последовал за ней.

– Ты на меня сердишься?

– Не сержусь, просто очень обеспокоена. Я не могу понять твоего интереса к этим ужасным людям. Смерть…

– Саркойцы живут по своим законам. Мне это интересно. Я уцелел благодаря умению избегать смерти и не упускаю случая научиться всему, что помогает избежать гибели.

– Но зачем? У тебя огромное состояние, десять миллиардов севов в банке!

– Уже нет.

– Уже нет? Ты потерял его?

– Огромное состояние уже не в банке. Оно вложено в анонимную корпорацию, где у меня контрольный пакет. Деньги дают ежедневный доход в миллион севов или около того. Все еще огромное состояние, разумеется.

– С такими деньгами тебе незачем пачкать руки. Найми убийц – хотя бы этого омерзительного Эдельрода. За деньги он отравил бы родную мать.

– Любого наемного убийцу можно перекупить. Нет, нужно оставаться в тени. Боюсь, меня уже взяла на заметку Конгрегация, а это скверно.

Ифигения вспылила:

– Ты одержимый. Маньяк. Сделал убийство своим ремеслом.

Джерсен едва сдержался, чтобы не напомнить, как это самое его ремесло несколько раз спасло ее жизнь.

– У тебя есть и другие способности, – настаивала Ифигения. – Ты можешь быть добрым, веселым. Но никогда не даешь воли своим чувствам. Ты духовно истощен, искалечен. Думаешь только о власти, смерти, ядах, сценариях убийства, мести.

Джерсена поразила ее горячность, абсурдность обвинений, но, похоже, она сама в них верила. Каким же чудовищем он выглядит в ее глазах! Кирт попробовал успокоить девушку:

– Это совсем не так. Когда-нибудь ты поймешь, однажды… – Он осекся, потому что Ифигения в гневе тряхнула головой, так что взлетели ее золотисто-каштановые волосы. Да и то, что он собирался сказать, вдруг показалось ему нелепым, неуместным – пустые слова, шаткие надежды обрести отдых, дом, семью.

Ифигения холодно обронила:

– А как насчет меня?

– Я не имею права вмешиваться в твою судьбу, ломать ее, – нехотя признал Джерсен. – У тебя лишь одна жизнь, и нужно получить от нее все лучшее.

Ифигения поднялась, спокойная и собранная. Джерсен грустно побрел в свою комнату. И все же он испытывал мрачное удовлетворение. Возможно, втайне от себя он надеялся, что путешествие на Саркой откроет Ифигении его предназначение, поможет сделать выбор.

К его удивлению, она появилась за обедом, бледная, немногословная.

Зала была переполнена. Судя по богатству украшений и мехов, здесь собралась саркойская знать. Присутствовало необычно много женщин в забавных пурпурных, коричневых и черных балахонах; их шеи отягощали массивные ожерелья, бирюза и нефрит матово поблескивали в волосах, у висков, на поясе. В углу сидела группа туристов с экскурсионного корабля, который прибыл в Панг ближе к вечеру – по случаю казни, решил Джерсен.

Костюмы туристов свидетельствовали, что они прилетели с одной из планет Скопления Ригеля, скорее всего, с Альфанора – об этом говорил сероватый оттенок кожи.

Словно из-под земли вынырнул Эдельрод.

– А, лорд Джерсен! Приятно вновь увидеть вас. Могу ли я присоединиться к вам и прелестной леди? Не хотите присутствовать при процедуре отравления? – Приняв кивок Джерсена за разрешение, он уселся за стол. – Сегодня вечером состоится банкет. Шесть перемен блюд, саркойская кухня.

Советую посетить. Раз уж вы здесь, на нашей чудесной планете, надо испробовать все развлечения. Счастлив помочь вам. Все идет хорошо, я полагаю?

– Все в порядке, благодарю.


***

Эдельрод не обманывал: к столу подавали лишь местные кушанья. Пока гости пробовали бледно-зеленую болотную траву, довольно горькую, салат из тростника, чернику и черные ломтики едкой коры, официанты принесли с террасы четыре столба и установили их в углубления.

Появилась вторая перемена блюд: рагу из бледного мяса в коралловом соусе, желе из неведомого растения и местные фрукты.

Ифигения ела без особого аппетита, Джерсен вообще не был голоден.

Третью перемену составляли пахучий крем на ломтиках подсушенной дыни с гарниром из мелких моллюсков в растительном масле. Когда тарелки унесли для следующей перемены, в зале появились, мигая от яркого света, четыре преступника. На них не было ничего, кроме массивных ошейников, толстых полосатых перчаток и туго затянутой на поясе цепи, которой осужденных привязали к столбам.

Ифигения рассматривала их с деланным безразличием.

– Это и есть преступники? За что их осудили?

Эдельрод поглядел на нее поверх батареи соусников и кувшинов, которые только что принесли на стол вместе с дымящийся смесью мелко нарубленных насекомых, болотного корня и кусочков жареного мяса.

– Это Азм, который предал Гильдию. Следующий – кочевник, осужденный за сексуальное оскорбление.

Ифигения издевательски рассмеялась:

– Это возможно на Саркое?

Эдельрод снес насмешку с ангельским терпением.

– Третий запустил в свою бабушку кувшином кислого молока. Четвертый осквернил фетиш.

На лице Ифигении проступила растерянность. Она в недоумении взглянула на Джерсена, чтобы понять, не шутит ли Эдельрод.

– Их проступки кажутся странными, – заметил Джерсен, – но некоторые из наших обычаев озадачили бы саркойцев.

– Совершенно верно, – подхватил Эдельрод. – На каждой планете действуют свои законы. Я понимаю удивление иномирян. Повсюду людей толкает на преступления жадность. На Саркое же имущество одного человека принадлежит всем. Деньги отдают без единого слова. Процветает необычайное благородство. – Он искоса поглядел на Джерсена, но тот лишь улыбнулся.

Ифигения так и не попробовала четвертой перемены блюд, а уже подали пятую: на лепешке из печеного теста лежала крупная многоножка с гарниром из ярко-голубого корнеплода и горкой полупрозрачного темного желе, издававшего пряный запах. Девушка встала и вышла. Эдельрод проводил ее озабоченным взглядом.

– Леди нехорошо?

– Боюсь, что да.

– Жаль. – Саркоец энергично принялся за еду. – Пища здесь выше всяких похвал.

На террасе появились четыре подмастерья и мастер для наблюдения за процедурой и аналитических комментариев. Все было приготовлено для отравления. Подмастерья водрузили перед преступниками по табурету, на которых стояли яды в белых мисках.

– Первый объект, – провозгласил мастер, – некий Какарсис Азм.

Согласившись на сотрудничество с Гильдией, он вызвался проверить препарат, известный под названием «того». При оральном употреблении того почти немедленно вызывает блокаду спинных нервных узлов. Сегодня мы проверяем того в новой комбинации и ожидаем, что летальный исход наступит быстрее, чем когда-либо наблюдалось. Осужденный Азм, сотрудничайте, будьте так добры!

Какарсис Азм дико повел глазами, озираясь. Подмастерье выступил вперед.

Экс-мастер покорно открыл рот, проглотил отраву и через секунду испустил дух.

– Потрясающе, – восхитился Эдельрод. – Каждую неделю что-то новенькое.

Экзекуция продолжалась. Мастер сопровождал ее подробными объяснениями.

Согрешивший против нравственности попытался кинуть яд в лицо подмастерью, но поддался убеждению; в остальном процедура прошла гладко. За шестой переменой блюд – изысканным салатом – последовали чай и сласти, банкет подходил к концу.

Джерсен неторопливо поднялся в номер Ифигении. Та паковала вещи. Он застыл в дверях, пораженный тем, какой ужас вспыхнул в глазах девушки. Его фигура, темнеющая в светлом проеме двери, показалась ей зловещей.

Собравшись с духом, Ифигения проговорила:

– Экскурсионный корабль возвращается на Альфанор. Я заказала билет. Мы должны идти каждый своим путем.

Джерсен с минуту помолчал, затем сказал:

– На твоем счету в банке есть деньги. Я прослежу, чтобы тебе выплачивалось достаточно, чтобы ты ни в чем не нуждалась. Если срочно потребуется большая сумма, обратись к управляющему банка. Он все уладит.

Ифигения не отвечала, и Джерсен добавил:

– Если когда-нибудь тебе будет нужна помощь…

Она коротко кивнула:

– Я запомню.

– Тогда прощай.

– Прощай.


***

В своей комнате Джерсен лег на постель, закинув руки за голову. Итак, праздник кончился. Никогда больше, никогда он не позволит женщине блуждать в темных дебрях его судьбы, особенно женщине благородной и доброй.

Ранним утром корабль линии Робарт – Геркулес унес Ифигению на борту.

Джерсен отправился в космопорт, заплатил выездной налог, расчелся с Эдельродом и отбыл с Саркоя.

Глава 3


ЭЛОЙЗ. ШЕСТАЯ ПЛАНЕТА ВЕГИ.

Параметры планеты:

Диаметр, миль – 7340

Период обращения вокруг своей оси, часов – 19,8

Масса, относительных единиц – 0,86


Общая характеристика:

Элойз и его близнецы, Бонифас и Катберт, были первыми планетами, которые интенсивно колонизировались Землей.

Поэтому культура Элойза уходит корнями в века. Сохранению ее в первозданном состоянии способствовал тот факт, что первые поселенцы, так называемые консерваторы, отказались возводить строения, не сочетающиеся гармонично с ландшафтом. Их потомки следуют традиции, и на Элойзе вы не найдете стеклянных башен, вроде высящихся на Альфаноре или современной Земле, либо построек, характерных для Оллифэйна.

Ось Элойза наклонена к плоскости орбиты под углом в 31,7 градуса, отсюда климат подвержен довольно заметным сезонным вариациям, в какой-то степени смягчаемым плотной атмосферой.

На планете девять материков. Самый крупный – Дорган, столица – Нью-Вэксфорд. Благодаря продуманной налоговой политике и разумному управлению Нью-Вэксфорд долгое время представлял собой крупный финансовый центр, что отразилось на составе его населения.

Флора и фауна в основном представлены земными видами, которые благодаря усилиям первых поселенцев широко распространились. Поэтому посетители найдут здесь вполне гостеприимное окружение.

Из «Краткого планетарного справочника», 348-е издание, 1525 год.

Надзор за прибывающими на Элойз был настолько же суров, насколько необременителен он был на Саркое. В миллионе миль от планеты Джерсен доложил первому пропускному пункту о намерении совершить посадку, идентифицировал себя и корабль, представил рекомендации, объяснил причины визита и получил разрешение приблизиться ко второму пункту, отстоящему на полмиллиона миль. Здесь придирчиво изучили его документы, проверили рекомендации. И только в третьем «отстойнике», в ста тысячах миль от планеты, ему с некоторыми проволочками дали разрешение на посадку.

Формальности были утомительными, но неизбежными. Не остановись Джерсен в первом «отстойнике», на его корабль навели бы оружие. Проскочи он мимо второго «отстойника», пушка Трибольта[5] выстрелила бы по судну липкими бумажными дисками, а если бы он попробовал миновать третий, то был бы уничтожен.

Выпущенный поисковый модуль, носящий на себе так называемый промежуточный расщепитель, беспрепятственно пронизывает пустое пространство, но реагирует на значительную массу вещества. Встретив на пути такую массу, поисковый модуль дает сигнал, и промежуточный расщепитель наводится на цель. Пушка Трибольта – эффективное оружие, действующее на больших расстояниях, ограниченное лишь точностью наведения и возможными маневрами цели, поскольку поисковый модуль после запуска не может менять направление. В каждом технически развитом мире первоначальный вариант пушки Трибольта подвергался местным модификациям для улучшения эффективности действия. Наиболее перспективной является фиксация цели наведения при помощи радарной установки, что позволяет вывести поисковый модуль на незначительное расстояние от цели, снижая тем самым возможность маневра. При этом используется оборудование высокой разрешающей способности. – Прим.авт.> Джерсен посадил корабль в центральном космопорте Доргана.

Нью-Вэксфорд лежал двадцатью милями севернее, город изогнутых улочек, ступенчатых холмов и средневековых зданий. Банки, брокерские и меняльные конторы занимали центр города, а на окружавших его холмах располагались гостиницы, магазины и агентства. Роскошные виллы предместий славились на всю Ойкумену.

Джерсен остановился в обширном отеле «Конгрив», заказал завтрак и съел его, почти не ощущая вкуса, поглощенный чтением газет. Городская жизнь текла мимо него: шествовали местные жители, в основном торговцы, в забавных архаических нарядах; фланировали аристократы с Бонифаса, мечтающие лишь о возвращении домой; иногда мелькал и обитатель Катберта, выделяющийся эксцентричной расцветкой одежды и до блеска выбритой головой.

Землян можно было узнать по солидной одежде и бросающейся в глаза самоуверенности – качество это раздражало жителей иных миров не меньше, чем сам термин «иные миры».

Джерсен расслабился. Все в Нью-Вэксфорде дышало покоем, везде обнаруживались убедительные доказательства солидности, процветания, главенства закона и порядка. Кирту понравились сбегавшие уступами улочки, здания из стали и камня, которые теперь, спустя тысячу лет, уже никто бы не назвал смехотворными, как бывало, ибо на них легла печать веков.

Джерсен уже не в первый раз наведывался в Нью-Вэксфорд. В прошлый приезд он свел знакомство с неким Джианом Аддельсом из Транскосмической корпорации вкладчиков. Встрече предшествовали две недели осторожных поисков и расспросов. Аддельса рекомендовали как экономиста, обладающего необычно широкими связями и возможностями. Джерсен позвонил ему по городскому общественному видеофону, выключив свое изображение. Моложавый человек, худой, с длинным скептическим лицом и лысым черепом, вежливо произнес:

– Аддельс слушает.

«Почему он не даст себе труда регенерировать волосы? Слишком занят?» – подумал Кирт и сказал:

– Вы меня не знаете, мое имя не имеет значения.

Полагаю, вы работаете на Транскосмическую корпорацию?

– Совершенно верно.

– Сколько они вам платят?

– Шестьдесят тысяч плюс различные надбавки. – Аддельс отвечал без раздражения, хотя и говорил с пустым экраном. – А что?

– Я бы хотел нанять вас для выполнения сходных обязанностей за сто тысяч с ежемесячной прибавкой в тысячу и премией раз в пять лет, скажем в миллион севов.

– Условия многообещающие, – отозвался Аддельс сухо. – А кто вы?

– Я предпочитаю остаться неизвестным, – отрезал Джерсен. – Если вы настаиваете, я встречусь с вами и отвечу на все вопросы. Пока же вам достаточно знать, что я не преступник и деньги, которые хочу вручить на хранение, получил, не нарушив законов Нью-Вэксфорда.

– Гм… О какой сумме идет речь?

– Десять миллиардов севов, наличными.

– Ого! – присвистнул Джиан Аддельс. – Где… – Тень раздражения пробежала по его лицу, он не закончил фразы: Аддельс хотел, чтобы его считали человеком искушенным, которого ничто не может удивить. – Это необычайно большая сумма денег. Я не могу поверить, что она нажита легальными способами.

– Этого я не сказал. Деньги добыты на Краю Света, где легальных способов не существует.

По губам Аддельса скользнула улыбка:

– И законов тоже. Итак, никакой легальности. Никаких преступлений. И все же происхождение ваших денег меня не касается. Что именно вы хотите сделать?

– Я хочу, чтобы деньги были вложены в дело, приносили прибыль, но не склонен возиться с ними и привлекать к ним внимание. Никаких слухов, никакой рекламы. Деньги надо вложить так, чтобы никто не обратил на это внимание.

– Сложно. – Аддельс подумал с минуту. – Однако вполне реально, если программа тщательно спланирована.

– Оставляю это на ваше усмотрение. Вы будете контролировать всю операцию, получая от меня лишь случайные запросы. Естественно, вы можете нанять штат, хотя сотрудникам ничего объяснять не должны.

– Здесь нет никакой проблемы. Я сам ничего не знаю.

– Вы согласны на мои условия?

– Разумеется, если все это дело не надувательство. Я не могу упустить шанс стать чрезвычайно обеспеченным человеком, как благодаря оплате, так и вложениям, которые буду делать совместно с вашими. Но поверю, лишь когда увижу деньги. Надеюсь, что они не подделка.

– Ваш собственный фальшметр подтвердит это.

– Десять миллиардов севов, – пробормотал Аддельс. – Огромная сумма.

Страшный искус, даже для честного человека. Откуда вы знаете, что я не украду ее у вас?

– Вы известны не только как деловой человек, но и как человек слова. К тому же вам не представится возможности. У меня своя агентура.

Джиан Аддельс коротко кивнул:

– Где деньги?

– Они будут доставлены в любое удобное вам место. Либо подойдите в отель «Конгрив» и заберите их.

– А если я умру сегодня вечером? Как вы вернете свои деньги? Если же умрете вы, как я узнаю, правду ли вы говорите? И как я распределю всю эту огромную сумму, если предположить, что она существует?

– Приходите в номер шесть-пятьдесят в отель «Конгрив». Я передам вам деньги, и мы обговорим все варианты.

Джиан Аддельс появился в номере Джерсена через полчаса. Он исследовал деньги, которые содержались в двух больших чемоданах, проверил несколько банкнотов при помощи фальшметра и обеспокоенно покачал головой:

– Чудовищная ответственность. Я могу дать вам расписку, но это пустая формальность.

– Возьмите деньги, – сказал Джерсен. – Завтра включите в свое завещание пункт, что в случае вашей смерти деньги возвращаются ко мне. Если же я умру или не свяжусь с вами в течение года, пустите прибыль на благотворительные цели. Но я рассчитываю вернуться в Нью-Вэксфорд через два-три месяца. До этого буду связываться с вами только по видеофону под именем Генри Лукаса.

– Очень хорошо, – взбодрился Аддельс. – Думаю, я позабочусь о содержимом чемоданов.

– И помните: полная секретность! Даже ваша семья не должна знать подробностей.

– Как хотите.

На следующее утро Джерсен покинул Элойз и отправился на Альфанор.


***

Теперь, три месяца спустя, он снова очутился в Нью-Вэксфорде, в отеле «Конгрив». Отправившись к общественному видеофону и затемнив, как и раньше, экран, Кирт набрал номер Джиана Аддельса. Экран расцвел нежной листвой и бледными махровыми розами. Женский голос пропел:

– Инвестиционная компания Бремера.

– Мистер Генри Лукас хочет поговорить с мистером Аддельсом.

– Минуту!

На экране появилось лицо Аддельса.

– Это Генри Лукас.

Аддельс откинулся в кресле:

– Я доволен, более того, счастлив, что слышу вас.

– Линия не прослушивается?

Аддельс включил аппарат контроля прослушивания и поглядел на огонек.

– Все чисто.

– Как идут дела?

– Очень неплохо.

Аддельс рассказал, что распределил сумму на десять номерных счетов в различных банках – пять в Нью-Вэксфорде, пять на Земле – и постепенно вложил деньги в прибыльные предприятия, чрезвычайно осторожно, чтобы не потревожить исключительно чуткие нервы воротил финансового мира.

– Я не представлял масштаба работы, когда согласился на нее, – пожаловался Аддельс. – Она просто головоломная. Нет, я не жалуюсь. Я бы не мог найти более интересного или более ответственного дела. Но вложить незаметно десять миллиардов севов все равно что прыгнуть в воду и остаться сухим. Я нанял штат сотрудников для отработки различных деталей инвестиций и управления. А недавно подумал, что нам нужно бы владеть банком или, возможно, несколькими.

– Делайте все, что посчитаете нужным, – сказал Джерсен. – А теперь у меня для вас специальное задание.

Аддельс немедленно принял деловой тон:

– Какое задание?

– Газеты писали, что издательство «Радиана», выпускающее «Космополис», испытывает финансовые трудности. Я хочу купить контрольный пакет.

Аддельс оттопырил губу.

– Плевое дело. Проверну хоть сейчас: издательство на грани банкротства.

Но вы должны знать, что это не слишком выгодное вложение. Они теряют деньги уже годами, вот почему мы так легко сможем заполучить их.

– Считайте, что мы покупаем предмет для спекуляций. Попытаемся наладить дела. У меня есть свои причины для приобретения «Космополиса».

Аддельс поспешил согласиться, готовый выполнить любое желание Джерсена.

– Я только лишь хотел, чтобы была полная ясность, – расшаркался он. – Завтра же начну переговоры с издательством.


***

Звезда Мерчисона, Саггита-203 по «Звездному атласу», лежала вне плоскости Галактики, за Вегой, – тридцать пять световых лет от Края Света.

Она была желто-оранжевой и принадлежала к группе, в которую кроме нее входили два красных карлика, бело-голубой карлик и средних размеров зелено-голубое светило, не подпадающее под обычную классификацию.

Мерчисон, единственная планета, размерами немного уступал Земле. На единственном массивном континенте ветер упорно нагонял в экваториальной зоне песчаные дюны, горные утесы постепенно понижались по направлению к полярным морям. В горах жили аборигены, чернокожие создания с капризным нравом – то опасные, коварные, злобные, то сговорчивые и дружелюбные.

Пребывая в благостном состоянии, они приносили немалую пользу, поскольку производили краску и волокна для тканей – основного предмета экспорта Мерчисона. Ткацкие фабрики концентрировались в окрестностях города Сабры.

Там работали тысячи женщин. Их поставляла дюжина работорговцев, главным из которых былГаскойн, предлагавший качественный товар по сносным ценам. В Сабре его основным заказчиком выступала Индустриальная служба Ф-2. Ее интересовали женщины, проданные вторично, либо не первой молодости, но здоровые и работоспособные, с хорошим характером и привлекательные, что входило в условия договора.

Сабра, приютившаяся на побережье северного полярного моря, представляла собой унылое фабричное поселение; разношерстные обитатели ее мечтали об одном – сколотить состояние и перебраться в более приветливое местечко.

Прибрежные равнины были утыканы сотнями причудливых вулканических скал, подернутых бурой растительностью. Единственную достопримечательность города составляла площадь Орбана, открытое пространство, в середине которого торчал один из этих вулканических конусов. Вокруг площади сосредоточились наиболее значительные учреждения планеты: Торговая гостиница Вильгельма, выставка тканей, бюро Гаскойна-работорговца.

Техническая академия Оденора, таверна Кади, гостиница «Голубая обезьяна», зал заседаний Производственной текстильной корпорации, магазин спортивных товаров, Пищевая компания, «Торговля кораблями Гамбела», Районная продовольственная компания. Гостиница «Гранд-Мерчисон» располагалась на гребне вулканической скалы.

Сабра с самого начала своего возникновения успешно противостояла пиратским налетам. На батареях Трибольта постоянно дежурили члены городской милиции, и прибывающие корабли сразу брали на заметку.

Джерсен, зная об этом, радировал в космопорт и был направлен на постоянную орбиту. В космопорте его встречали местные функционеры Неласкового корпуса. Впрочем, один взгляд на роскошный «Фараон» успокоил их: «ласки» странствовали по космосу на разведчиках модели 9Б – единственных кораблях, которыми готова была рискнуть МПКК. Джерсен заявил, что прибыл в Сабру с целью отыскать женщину, привезенную сюда около двадцати лет назад Гаскойном-работорговцем.

Встречающие скосили глаза на циферблаты и лампочки детектора лжи, обменялись сардоническими взглядами, пораженные таким припадком донкихотства, и отпустили Джерсена бродить по городу.

Стояло позднее утро. Джерсен снял номер в гостинице «Гранд-Мерчисон», которая ломилась от постояльцев. Здесь останавливались оптовики и торговые посредники, слетавшиеся за тканями со всех концов Ойкумены, а также любители острых ощущений, мечтающие поохотиться в горах Бувьера.

Джерсен принял душ и переоделся в местный костюм – панталоны из красного бархата и черный кафтан. Спустившись в ресторан, он позавтракал дарами моря, отдав должное салату из водорослей и вареным моллюскам.

Недалеко от гостиницы располагалось бюро Гаскойна, хаотическое трехэтажное строение с внутренним двором. Огромная розово-голубая вывеска на фасаде гласила:


ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР ГАСКОЙНА

Качественные рабы для любых нужд


Ниже была нарисована парочка соблазнительных женщин и дюжий мужчина. В самом низу вывески значилось:


Заслуженно известная десятипунктная гарантия Гаскойна!


Джерсену повезло: Гаскойн был на месте и согласился поговорить с ним тет-а-тет в своей конторе. Глазам Джерсена предстал хорошо сложенный, красивый мужчина неопределенного возраста с вьющимися волосами цвета воронова крыла, черными усами и выразительными бровями. Контору Гаскойн обставил более чем скромно: голый пол, старый деревянный письменный стол и видавший виды компьютер. На одной из стен висел плакат – знаменитая гарантия Гаскойна в рамке из золотых и алых завитушек. Джерсен объяснил цель визита:

– Около двадцати лет назад вы посетили Саркой, где купили пару женщин у некоего Какарсиса Азма. Их звали Инга и Дандина. Я очень хотел бы разыскать этих женщин. Возможно, вы окажете мне любезность и сверитесь со своими записями.

– С радостью, – отозвался Гаскойн. – Я не могу сказать, что припоминаю, но… – Он подошел к компьютеру, нажал на клавиши, и спустя секунду экран вспыхнул голубым светом. На нем появилось изображение ухмыляющегося лица, которое, подмигнув, пропало. Гаскойн покачал головой:

– От этой штуки только одни хлопоты. Давно нужно починить ее. Ладно, посмотрим… Сюда, пожалуйста. – Он провел Джерсена в заднюю комнату, все стены которой занимали полки с гроссбухами. – Саркой. Я туда не часто прилетал.

Зловредный мир, испорченный народ! – Он листал книги, один год за другим.

– Должно быть, вот эта поездка. Тридцать лет. Как давно! Давайте посмотрим. Вот так, глядишь, и пробуждаются воспоминания о старых добрых денечках… Как, говорите, их звали?

– Инга, Дандина – не знаю фамилий.

– Не имеет значения. Вот они. – Он переписал номера на клочок бумаги, подошел к другому гроссбуху, сверил цифры. – Обе проданы здесь, на Мерчисоне. Инга ушла на фабрику Куалага. Знаете, где это? Третья на левом берегу реки. Дандина – на фабрику Юнипера, как раз напротив Куалага, через реку. Надеюсь, эти женщины не приходятся вам подругами или родственницами?

Мой бизнес, как и все в этом мире, имеет свои отрицательные стороны. На фабрике женщины ведут правильный образ жизни, но их вряд ли слишком балуют. Да кого эта жизнь балует? – И, нахмурив брови, он грустно взмахнул рукой.

Джерсен вежливо кивнул, поблагодарил Гаскойна и удалился.

Фабрика Куалага занимала шесть четырехэтажных зданий. В вестибюле главного офиса, украшенном образцами гобеленов, бледный клерк с обесцвеченными волосами поинтересовался причиной визита.

– Гаскойн сказал мне, – объяснил Джерсен, – что тридцать лет назад фабрика Куалага приобрела особь женского пола по имени Инга под номером 10V623. Можете ли вы сказать мне, работает ли еще у вас эта женщина?

Клерк отошел, чтобы просмотреть картотеку, затем произнес несколько слов в интерком. Джерсен ждал. Вошла высокая женщина с приятным лицом и мощными конечностями.

Клерк раздраженно произнес:

– Джентльмен разыскивает Ингу, B2-AG95. Здесь на нее желтая карточка с двумя белыми наклейками, но я не могу найти запись.

– Вы ищете в бараке F, а все В2 находятся в бараке А. – Женщина извлекла другую карточку. – Инга. B2-AG95. Умерла. Я хорошо ее помню.

Женщина с Земли, всегда что-то из себя строила, всегда жаловалась на то, на се. Когда я была советником по отдыху, она начала работать с красителями. Очень хорошо ее помню. Инга работала с голубой и зеленой гаммой, и это сломило ее – бросилась в чан с красно-оранжевой краской. Так давно это было… Боже, как летит время.

Покинув фабрику Куалага, Джерсен по мосту пересек реку и отправился на фабрику Юнипера, которая была чуть больше. На сей раз ему не повезло.

Клерк отказался просматривать записи.

– Нам не разрешают давать такую информацию, – сказал он опасливо.

– Позвольте мне обсудить этот вопрос с управляющим, – попросил Джерсен.

– Мистер Плюсе – владелец фабрики. Подождите. Я справлюсь, примет ли он вас.

Джерсен не успел как следует рассмотреть гобелен, который изображал цветущее поле и сотни разноцветных птиц, как клерк вернулся.

– Мистер Плюсе примет вас, сэр.

Мистер Плюсе, угрюмый человечек с серым хохолком и черными тусклыми глазами, явно не имел намерения угождать Джерсену или кому бы то ни было.

– Простите, сэр. Мы должны заниматься продукцией. А с этими женщинами просто беда: мы делаем для них все, что можем, снабжаем хорошей пищей, создаем возможности для отдыха; они даже ходят мыться раз в неделю. И все недовольны.

– Могу ли я узнать, работает ли еще у вас эта женщина?

– Работает или нет, я не позволю беспокоить ее.

– Я буду рад возместить вам любые неудобства.

– Гм… Одну минуту… – Мистер Плюсе заговорил в интерком:

– Меня интересует текущий индекс Дандины из прядильного цеха. Гм… Понимаю. – Когда он вновь обернулся к Джерсену, его глаза подозрительно блеснули. – Очень ценный работник. Я не могу допустить, чтобы ее расстроили. Если хотите поговорить, купите ее. Цена – три тысячи севов.

Без лишних слов Джерсен выложил деньги. Мистер Плюсе облизнул розовые губы и вновь заговорил в интерком:

– Быстро доставьте Дандину в контору.

Прошло десять минут. Мистер Плюсе с отсутствующим видом делал записи в блокноте. Наконец дверь открылась, и клерк ввел полную женщину в белом халате с крупными, расплывчатыми чертами лица, коротко остриженными волосами мышиного цвета. Она вопросительно поглядывала то на мистера Плюсса, то на Джерсена.

– Вы покидаете нас, – объявил мистер Плюсе. – Этот джентльмен покупает вас.

Дандина посмотрела на Джерсена со страхом:

– О, что вы со мной собираетесь сделать, сэр? Я приношу тут пользу, и мне хорошо. Я делаю свою работу, я не хочу работать на фермах и слишком стара для грузовых работ.

– Не бойся, Дандина. Я заплатил мистеру Плюссу, и ты теперь свободная женщина. Если хочешь, можешь вернуться домой.

Слезы набежали на ее глаза.

– Не верю!

– Это правда.

– Но почему? – Ее лицо выражало смесь надежды, страха и сомнения.

– Я хочу задать тебе кое-какие вопросы.

Дандина отвернулась и закрыла лицо руками. Спустя мгновение Джерсен спросил:

– Ты хочешь что-нибудь забрать с собой?

– Нет. Ничего. Если бы я была богатой, то взяла бы этот гобелен на стене, где маленькая девочка танцует. Я ткала для него основу, и он мне очень нравился.

– Сколько это стоит? – поинтересовался Джерсен у мистера Плюсса.

– Номер девятнадцать? Семьсот пятьдесят севов.

Джерсен заплатил и забрал гобелен.

– Пойдем, Дандина, – сказал он коротко. – Нам лучше поспешить.

– Но попрощаться… Мои дорогие подруги!

– Невозможно, – процедил мистер Плюсе. – Вы хотите расстроить остальных женщин?

Дандина задумалась и почесала нос:

– Я не выбрала своей премии. Три полупериода отдыха. Я бы хотела передать их Альмерине.

– Ты же знаешь, что этого нельзя делать. Мы никогда не позволяем передавать или выменивать премиальные. Если хочешь, можешь использовать их теперь, до отъезда.

Дандина неуверенно поглядела на Джерсена:

– А у нас есть время? Жалко… Впрочем, теперь это не имеет значения…


***

Они медленно шли вдоль реки к центру города. Дандина бросала осторожные взгляды на Джерсена.

– Я не могу сообразить, что вам от меня нужно, – начала она обеспокоенно. – Я никогда не знала вас.

– Мне интересно то, что ты можешь рассказать о Виоле Фалюше.

– Виоль Фалюш? Но я не знаю такого человека. Я ничего не могу рассказать о нем. – Дандина внезапно остановилась, колени ее тряслись. – Теперь вы отправите меня обратно на фабрику?

– Нет, – устало сказал Джерсен. – Не отправлю. – Он поглядел на нее в глубоком разочаровании. – Но ведь ты та Дандина, которую похитили вместе с Ингой?

– О да. Я – Дандина. Бедная Инга!.. Я не слышала о ней с тех пор, как она попала к Куалагу. Говорят, там еще хуже.

Джерсен судорожно искал выход.

– Вас похитили и привезли на Саркой?

– Да, да. Что это было за время! Мы ездили по степям в этих тряских стареньких повозках.

– Но человек, который похитил вас и привез на Саркой, – его звали Виоль. Так мне, по крайней мере, сказали.

– Этот! – Рот Дандины скривился, словно она хлебнула чего-то горького.

– Его звали не Виоль Фалюш.

И Джерсен с замиранием сердца вспомнил, что Какарсис Азм говорил то же самое. Человек, продавший Ингу и Дандину, не называл себя Виолем Фалюшем в то время.

– Нет, нет! – произнесла Дандина смягчившимся голосом, оглядываясь на прошлую жизнь. – Это был не Виоль Фалюш. Это был отвратительный Фогель Фильшнер.


***

Весь обратный путь в Ойкумену по обрывкам и фрагментам, кусочек оттуда, фраза отсюда, Джерсен восстанавливал историю, которую рассказала ему Дандина.

Возбужденная свалившейся на нее свободой, Дандина говорила охотно. О да, она знала Фогеля Фильшнера. И очень хорошо. Так он сменил свое имя на Виоля фалюша? Неудивительно, ведь он покрыл позором свою мать. Хотя мадам Фильшнер никогда не пеклась о своей репутации и вряд ли даже знала, кто был отцом Фогеля. Он ходил в ту же школу, что и Дандина, на два класса старше.

– Где это было? – спросил Джерсен.

– Да в Амбуле! – воскликнула Дандина, удивленная тем, что собеседник еще не знает историю ее жизни так же хорошо, как она сама. Хоть Джерсен бывал в Роттердаме, Гамбурге и Париже, он никогда не посещал Амбуле, район Ролингшейвена, что на западе Европы.

По мнению Дандины, Фогель Фильшнер всегда был странноватым малым.

– Необычайно чувствителен, – утверждала она. – То впадал в ярость, то постоянно хныкал. Никогда не знаешь, что выкинет этот Фогель. – И бывшая рабыня смолкла, покачивая головой, – дивилась поведению Фогеля Фильшнера.

– Когда ему было шестнадцать, а мне около четырнадцати, в школу пришла новенькая. Очень хорошенькая – Игрель Тинси ее звали. И конечно, Фогель Фильшнер тут же влюбился в нее.

Но Фогель Фильшнер был неуклюжим и нескладным, и Игрель Тинси, девушка с запросами, нашла его отталкивающим.

– И кто мог осудить ее за это? – вопрошала Дандина. – Фогель не отличался красотой в то время. Я хорошо его помню: слишком высокий для своего возраста и тощий, но с круглым животиком и тяжелым задом. Ходил, наклонив голову к плечу, и жег всех темными горящими глазами. О, эти глаза все видели, ничего не упускали! Должна сказать, что Игрель Тинси обращалась с ним весьма бессердечно, смеялась и все такое. По моему мнению, она довела бедного Фогеля до отчаяния. И этот тип, к которому Фогель ее ревновал, – не могу вспомнить его имени. Он писал стихи, очень странные и красивые. И все над ним смеялись, хоть у него были покровители в старших классах!

Тут Дандина погрузилась в ностальгические воспоминания:

– Я даже теперь чувствую этот морской воздух. Амбуле, наш старый район, Гааз, лучшая часть города. И самая богатая. Какие там росли цветы! Подумать только, я не видела цветов тридцать лет, кроме тех, которые сама ткала. – И Дандина вновь начинала рассматривать гобелен, свешивавшийся со стены каюты.

Наконец она вновь вернулась к предмету беседы:

– Эта ранимость юности просто ужасна. Игрель проявляла благосклонность к поэту, а Фогель тогда выкинул ужасную вещь. У нас был хоровой кружок.

Двадцать девять девочек. Мы собирались и пели каждую пятницу. Фогель научился управлять космическим кораблем – это входило в курс обучения мальчиков – и украл один из маленьких разведчиков. Как-то мы вышли из хорового класса и сели в автобус, а на месте водителя сидел Фогель. Он увез нас. В тот вечер Игрель не пела в хоре. Фогель не подозревал об этом, пока не посадил в корабль последнюю девочку, а когда узнал, застыл, как каменная статуя. Слишком поздно, однако. У него не было выбора. Он улетел.

– Дандина вздохнула. – Двадцать восемь девочек, чистые и свежие, как цветы. Как он с нами обращался! Мы знали, что Фогель странный, но он стал свиреп, как дикий зверь. Нет, этого мы не подозревали. Как может девушка вообразить подобные вещи? По причинам, известным лишь ему самому, он ни разу не спал с нами. Инга думала, что он расстроился, потому что Игрель улизнула. Годелия Парвиц и Розамонда – не помню ее фамилии – пытались убить его какой-то металлической штукой, хотя при этом могли погибнуть все мы, ведь никто из нас не умел управлять кораблем. Он так ужасно расправился с ними, что все плакали. Инга и я сказали ему, что он просто злобное чудовище, раз поступает так. Он только смеялся, этот Фогель Фильшнер: «Я злобное чудовище? Так я покажу вам, что такое чудовище». И он отвез нас на Саркой и продал мастеру Азму.

Но сначала остановился на другой планете и продал там десять девушек, которые относились к нему хуже всех. Затем Ингу, меня и еще шестерых, которые тоже его ненавидели, сбыл с рук на Саркое. Что сталось с остальными, самыми красивыми, я не знаю. Спасибо Кальзибе, я выжила.


***

Дандина хотела вернуться на Землю. В Нью-Вэксфорде Джерсен купил ей одежду, билет на Землю и дал сумму, достаточную, чтобы пребывать в довольстве до конца жизни. В космопорте она привела Кирта в смущение тем, что упала на колени и пыталась поцеловать его руку.

– Я думала, что умру там и мой пепел будет разбросан по дальней планете. Как вышло, что мне так повезло? Почему Кальзиба выбрал именно меня из всех этих бедняжек?

Тот же самый вопрос мучил и Джерсена. Имея огромное состояние, он мог купить все эти фабрики Куалага и Юнипера и любые другие фабрики Сабры и отправить домой несчастных женщин… И что дальше? Гобелены Сабры пользовались спросом. Будут открыты новые фабрики, куплены новые рабыни.

Уже через год все станет так, как было раньше.

И все же… Джерсен подавил вздох. Вселенная насыщена злом. Ни один человек не сможет с ним справиться. Тем временем Дандина вытирала глаза и явно готовилась вновь упасть на колени. Джерсен поспешно сказал:

– У меня есть одна просьба к тебе.

– Все, что угодно!

– Ты хочешь вернуться в Ролингшейвен?

– Это мой дом.

– Ты не должна никому говорить, как выбралась из Сабры. Никому! Выдумай любую, самую дикую историю. Но не упоминай меня! Не упоминай, что я спрашивал о Фогеле Фильшнере!

– Доверьтесь мне. Даже если черти в аду будут вырывать у меня язык, я и то не заговорю.

– Тогда прощай! – Джерсен поспешно отбыл, лишив Дандину возможности вновь повалиться на колени.


***

По общественному видеофону он связался с Инвестиционной компанией Бремера, на этот раз не затеняя экран.

– Все идет хорошо? – справился он у Аддельса.

– Как и ожидалось. Проблема состояла в том, как справиться с такой огромной массой наших денег. Я хотел сказать ваших денег. – Аддельс позволил себе улыбнуться. – Но постепенно наша организация крепнет.

Кстати, издательство «Радиана» у нас в кармане. Купили дешево по причинам, о которых я упоминал раньше.

– И никто не заинтересовался? Ни сплетен, ни вопросов?

– Насколько я знаю, нет. «Радиану» приобрела Издательская компания Зана, владельцы которой, Ирвин и Джеддах, куплены с потрохами банком Понтифракта. А этот банк всецело зависит от Бремерской инвестиционной. А кто стоит за Бремерской инвестиционной? На этот раз – я.

– Отлично сработано! – похвалил Джерсен. – Никто не мог бы сделать лучше.

Аддельс принял похвалу сдержанно.

– И все же я еще раз хочу повторить, что это не лучшее вложение, по крайней мере, теперь.

– Почему они разорились? Вроде бы все читают «Космополис». Я его видел повсюду.

– Возможно, и так. И все же оборот постепенно понижался. «Космополис» не имеет своего читателя. Управляющие пытались угодить всем, в том числе и рекламным агентам, в результате журнал утерял чутье.

– Может, удастся исправить положение? Наймите нового издателя, человека с воображением, интеллигентного. Скажите ему, что важно возродить журнал, не оглядываясь на рекламных агентов или распространителей. Я готов возместить убытки в разумных пределах. Когда журнал вернет свой престиж, распространители и рекламные агенты быстро вспомнят про него.

– Интересно, что вы подразумеваете под «разумными пределами»? Я до сих пор не привык обращаться с миллионами, точно они сотни, – проворчал Аддельс.

– Да и я тоже, – ответил Джерсен. – Деньги для меня ничего не значат, но они бывают полезны. Еще одно дело. Предупредите центральную контору «Космополиса» в Лондоне, что некий Генри Лукас назначен в редакционный отдел. Представьте его как ставленника Издательской компании Зана, если вам угодно. Он должен быть принят на ставку свободного репортера, самостоятельно выбирающего задания и темы.

– Очень хорошо, сэр. Я сделаю так, как вы сказали.

Глава 4

Эрденфройд – загадочное и глубоко личное чувство, сопровождающееся сужением периферических сосудов и ознобом, возбуждение и восхищение, подобные тем, что испытывает дебютантка на первом балу. Эрденфройд обычно поражает людей из внешних миров, впервые прибывающих на Землю. От него защищены лишь полностью нечувствительные личности. Наиболее сентиментальные субъекты испытывают почти непереносимое возбуждение.

Природа синдрома до сих пор остается загадкой.

Невропатологи видят в нем реакцию организма на изначально благоприятные для него условия: цветовую гамму, звуковые раздражители, силу Кориолиса и тяготение. Психолога же полагают, что Эрденфройд вызывает воспоминания, хранящиеся на подсознательном уровне. Генетики считают, что в данном случае задействуется РНК, метафизики взывают к душе, а парапсихологи приводят тот абсолютно не относящийся к делу довод, что дома с привидениями наблюдаются лишь на Земле.

Из «Путеводителя по Старой Земле» Ференца Цанто

История – чушь.

Генри Форд.

Джерсен, который прожил на Земле девять лет, тем не менее испытывал нечто вроде экзальтации иномирянина, когда на земной орбите дожидался допуска от Космической службы безопасности. Получив допуск и точные посадочные инструкции, он приземлился в космопорте Западной Европы, в Тарне. После обычных санитарных процедур и медицинской инспекции – самой строгой во всей Ойкумене – Кирт нажал на все кнопки в Ведомстве иммиграционного контроля и получил разрешение заниматься своим делом.

Он доехал до Лондона на скоростном экспрессе и остановился в гостинице «Королевский дуб», на Стренде. Была ранняя осень, солнце мягко светило сквозь редкую листву. Старый Лондон, сохранивший аромат древности, сиял, точно серая жемчужина.

Одежды Джерсена, выдержанные в альфанорском стиле, экзотическим покроем и яркой расцветкой отличались от того, что носили земляне, поэтому Кирт зашел в ателье мужской одежды, выбрал ткань и был обмерен с помощью фотонного сканера. Спустя пять минут он получил новый костюм: черные брюки, бежевый пиджак, белую рубашку и черный галстук. Неотличимый от толпы, Джерсен продолжал прогулку по Стренду.

Смеркалось. «У каждой планеты свои особые сумерки, – думал Кирт. – Ярко-голубые, постепенно переходящие в густой ультрамарин, – на Альфаноре, мрачно-серые, с охристым оттенком – на Саркое, золотые, пронизанные красным, голубым и зеленым свечением соседних звезд – на Мерчисоне».

Здесь, на Земле, сумерки были именно такими, как нужно, – мягкими, сиренево-серыми, неподдельными от начала и до конца… Джерсен пообедал в ресторане, открытом для посетителей уже более семнадцати столетий.

Закопченные потолочные балки из дуба словно не поддавались тлену, панели блистали белизной – здание реставрировали примерно раз в столетие. Джерсен мысленно вернулся в свою юность. Он дважды посещал Лондон с дедушкой, хотя большей частью они жили в Амстердаме. Нигде больше не едал он таких обедов, как в Лондоне, не наслаждался таким спокойствием и праздностью.

Джерсен грустно покачал головой, вспомнив, в какое предприятие втравил его безжалостный дед. Удивительно, что он до сих пор выполняет указания старика. Кирт купил номер «Космополиса» и вернулся в гостиницу. Он зашел в бар и, заказав пинту вортингтонского эля, сваренного в Бартоне-на-Тренте по рецептам двухтысячелетней давности, перелистал «Космополис». Лениво пробежав глазами три большие статьи: «Теряют ли земляне потенцию?», «Патриция Путрин: Новый тост для фешенебельного общества», «Советы Клерджимана по духовному обновлению», Джерсен зевнул и отложил журнал.

Стоит ли удивляться, что обороты падают…

На следующий день он посетил редакцию «Космополиса», где имел беседу с миссис Нейтра, управляющей штатом. Эта хрупкая брюнетка, увешанная безвкусной бижутерией, обрушила на Кирта волну эмоций:

– Простите, бога ради! Я не в состоянии ни о ком и ни о чем думать. Я в смятении. Мы тут все в смятении. Это такое потрясение, мы просто не можем работать.

– Может, мне поговорить с главным редактором? – сухо осведомился Джерсен. – Должно было прийти письмо от Издательской компании Зана.

Миссис Нейтра раздраженно передернула плечами:

– Кто или что это за издательство Зана?

– Новый владелец, – вежливо объяснил Джерсен.

– О! – Женщина порылась в бумагах на столе. – Может быть, вот это. – Она прочла. – О, вы – Генри Лукас.

– Да.

– Гм… пиф-паф… Специальный репортер. Вообще-то, нам они сейчас не нужны. Но я только управляю штатом. О черт, заполните эту форму и договоритесь о прохождении психиатрического теста. Если выживете, неделю спустя пройдете курс ознакомления.

Джерсен покачал головой:

– У меня нет времени для формальностей. И сомневаюсь, что новые владельцы будут от них в восторге.

– Простите, мистер Лукас. Это наша обязательная программа.

– А что сказано в письме?

– В письме сказано, что мистер Лукас должен быть принят на оклад специального корреспондента.

– Тогда, пожалуйста, выполняйте.

– Ах, трижды черт побери! Если теперь вот так пойдут дела, зачем им вообще управляющий штатом? А психиатрические тесты и курс ознакомления?

Почему бы просто не кидать новичков на любые задания?

Женщина достала формуляр и набросала несколько строчек фломастером.

– Вот вы и здесь. Отнесите это главному редактору. Он устроит все остальное.

Главный редактор, солидный джентльмен с тревожно поджатыми губами, процедил:

– Да, мистер Лукас, миссис Нейтра звонила мне. Я так понимаю, что вы посланы новыми владельцами.

– Я долгое время сотрудничал с ними, – пояснил Джерсен. – Но все, что мне нужно сейчас, это любое удостоверение, которое выдается специальным корреспондентам, подтверждение того, что я работаю на «Космополис».

Главный редактор отдал распоряжение в интерком и обратился к Джерсену:

– По дороге к выходу зайдите в отдел 2А. Вам подготовят карточку. – Он откинулся в кресле с видом крайнего утомления. – Собираетесь стать вольным стрелком? Неплохой выбор. И о чем же вы думаете писать?

– О том, о сем, – сказал Джерсен. – Что попадется.

Лицо главного редактора свела судорога беспокойства.

– Вы не можете вот таким образом писать статьи для «Космополиса». Все наши выпуски распланированы на месяц вперед! Мы используем опросы общественного мнения, чтобы выяснить, что интересует читателей.

– Откуда публика знает, интересует ли ее то, что она еще не читала? – парировал Джерсен. – Новые владельцы прекращают опросы.

Главный редактор печально покачал головой:

– Как же мы тогда узнаем, о чем писать?

– У меня есть пара идей. Например, Конгрегация. Каковы ее цели? Кто поднимается выше сотой степени? Какой информацией они владеют? Что мы знаем о Трионе Руссе и его антигравитационной машине? Конгрегация заслуживает очень внимательного изучения. Вы можете смело посвятить ей целый выпуск.

Редактор недовольно поморщился:

– А вы не думаете, что это… ну, скажем, чересчур напыщенно? Неужели люди действительно заинтересуются этим вопросом?

– Заинтересуются – не сейчас, так позже.

– Легко сказать, но это не способ управлять журналом. Люди на самом деле не хотят ни во что вникать, они хотят получать знания, не прилагая усилий. Так называемые серьезные статьи мы сопровождаем множеством разъяснительных сносок. Этого им хватает – есть о чем поговорить на вечеринках. Ну, а еще что вы имеете в виду?

– Я думал о Виоле Фалюше и Дворце Любви. Что там вообще происходит? Что представляет собой Виоль Фалюш? Какое имя носит, когда выбирается в Ойкумену? Кто посещает его Дворец Любви? Чем за это платит? Собирается ли вернуться?

– Интересная тема, – согласился редактор. – Разве что несколько скандальная. Мы стараемся держаться подальше от сенсаций и – как бы это сказать? – суровых фактов реальности. Хотя сам я часто думал о Дворце Любви. Что там творится? Может, и ничего особенного. Но точно никто не знает. Что еще?

– На сегодня все. – Джерсен встал. – Вообще-то я собираюсь работать над последней темой сам.

Редактор пожал плечами:

– Удачной охоты!


***

Джерсен немедленно отправился на континент и уже в полдень был на обширном Зональном вокзале Ролингшейвена. Он прошел через зал, отделанный белым пластиком, мимо движущихся дорожек и эскалаторов, над которыми горели надписи: «Вена», «Париж», «Царьград», «Берлин», «Будапешт», «Киев», «Неаполь» – названия множества древних городов. Кирт задержался возле киоска, чтобы купить карту, затем пошел в кафе, где заказал кружку пива и порцию сосисок.

Джерсен долго жил в Амстердаме и несколько раз проезжал через Зональную станцию, но сам Ролингшейвен знал плохо, поэтому за едой он изучал карту.

Ролингшейвен, довольно большой город, разделяли на четыре муниципалитета реки Гааз и Шлихт и канал Эверса. Северный район – Цуммер – был застроен мрачными массивными зданиями, воздвигнутыми каким-то городским советом далекого прошлого. И если бы в кварталах Хейбау, выступающих в море, не находились знаменитая Гандельхальская консерватория, чудесный Галактический зоопарк и детский Увеселительный парк, Цуммер мог бы считаться скучнейшим местом.

На юге, на берегах Шлихта, лежал Старый Город – лабиринт кривых улочек, скопление маленьких магазинчиков, трактиров, гостиниц, ресторанов, район настолько же хаотический и живописный, насколько Цуммер – однообразный.

Многие из аккуратных маленьких домиков, каменных и деревянных, построили еще в средние века. Здесь размещался старый Университет, выходящий на рыбный рынок на берегу канала Эверса.

Амбуле представлял собой девять холмов, на склонах которых раскинулись жилые кварталы, а ближе к окраине – фермы и овчарни. На илистых отмелях выращивали знаменитых фламандских устриц. Устье Гааза отделяло Амбуле от Дюрре, где громоздились заводы и фабрики. Итак, в Амбуле Виоль Фалюш, или, если быть точным, Фогель Фильшнер, совершил первое преступление. Там Джерсен и решил расположиться.

Покончив с пивом и сосисками, он поднялся на третий верхний уровень и сел на местный поезд подземки, бегущий под каналом Эверса на станцию Амбуле. Наверху его ослепило сияние газовых ламп. Он подошел к старушке, сидевшей в справочном бюро.

– Где здесь поблизости хороший отель?

Женщина вытянула коричневый палец.

– Выше по Хоблингассе находится отель «Рембрандт», он не хуже всех остальных в Амбуле. Если вам нужно что-то шикарное, обратитесь в отель «Принц Франц-Людвиг» в Старом Городе, он лучший в Европе. Там и цены соответствующие.

Джерсен выбрал отель «Рембрандт», приятное старомодное строение, внутри отделанное деревом, и снял номер с высокими потолками, выходящий на широкий серый Гааз.

День еще только начинался. Наемный автокэб доставил Джерсена до мэрии, где за небольшую плату его допустили в архивы. Он поднял записи 1495 года и нашел имя Фильшнер. На это время были зарегистрированы три Фильшнера.

Джерсен выписал их адреса. Он также отыскал двух Тинси и взял их на заметку. В документах следующих лет значились два Фильшнера и четыре Тинси. Один из фильшнеров и один из Тинси долгие годы жили по соседству.

Затем Джерсен посетил местную газету «Геликон» и, благодаря своему удостоверению «Космополиса», получил доступ к банку данных. Газетная информация повторяла историю, рассказанную Дандиной, хоть и с некоторыми сокращениями. Фогель Фильшнер характеризовался как «скрытный мальчик, склонный к лунатизму». Его мать, Ядвига Фильшнер, по профессии косметолог, уверяла, что поражена чудовищным поступком Фогеля. Она описывала сына как «хорошего мальчика, чувствительного идеалиста».

У Фогеля Фильшнера не было близких друзей. Правда, он работал в биологической лаборатории в паре с Романом Хенигсеном, чемпионом школы по шахматам. Ребята время от времени играли в шахматы во время ленча. Романа не удивило преступление Фогеля: «Этот парень не умел проигрывать – шалел и дико расстраивался. Все же мне нравилось играть с ним. Не люблю людей, которые легкомысленно относятся к игре».

«Фогеля Фильшнера не назовешь легкомысленным», – подумал Джерсен, разглядывая групповую фотографию, запечатлевшую хоровой кружок лицея Филидора Бохуса. В переднем ряду стояла пухленькая улыбающаяся девочка, в которой Джерсен узнал Дандину. Игрель Тинси была третьей в четвертом ряду, но девочка в третьем ряду заслоняла ее лицо, к тому же Игрель еще и отвернулась, так что черты ее Джерсен не смог различить.

Фотографии Фогеля Фильшнера не было. Микрофильм кончился.

«Не так уж много», – подумал с досадой Джерсен. Похоже, в Амбуле и не подозревают, что Фильшнер и Виоль Фалюш – одно лицо. Чтобы убедиться в этом, Джерсен вызвал информацию о Виоле Фалюше, Властителе Зла, но его заинтересовала лишь одна строчка: «Виоль Фалюш несколько раз проговаривался, что его родной дом – Земля. До нас доходили слухи, что Виоля Фалюша встречали в Амбуле. Зачем ему понадобилось посещать наши скромные места, неизвестно. Возможно, слухи недостоверны».

Джерсен вышел из редакции газеты и побрел по улице. Жандармерия? Вряд ли там расскажут больше того, что он уже знал. Даже если и знают больше.

Да и не стоит вызывать лишнее любопытство властей.

Джерсен просмотрел записанные им адреса, отыскал на карте местоположение лицея Филидора Бохуса – Лотар-Париш. Трехколесный автокэб повез его на один из девяти холмов, мимо маленьких домиков. Каких строений тут только не было! Старинные коттеджи, крытые красной черепицей, новомодные, в стиле «полый ствол» – узкие цилиндры, на две трети скрытые под землей, цельнолитые конструкции из искусственного песчаника, сооружения из розовых и белых панелей с металлическими балками, жилища из прессованной бумаги с плоскими крышами, электрический заряд которых отталкивал пыль. Только пузыри из кварцевого или металлического стекла, получившие широкое распространение в мирах Скопления Ригеля, земляне отвергли. Они усматривали в этих сферах сходство с тыквами и китайскими бумажными фонариками, а людей, которые жили в них, обзывали «бесчеловечными футуристами». Лицей Филидора Бохуса являл собой куб из синтетического черного камня, по бокам которого виднелись два куба поменьше.

Директор лицея доктор Биллем Ледингер, крупный мужчина с розовой лысиной, вокруг которой топорщились спирали светлых волос, лучился доброжелательством и с готовностью поверил утверждению Джерсена, что «Космополис» хочет опубликовать обзор жизни современной молодежи.

– Я не думаю, что здесь вы найдете много материала, – покачал головой Ледингер. – Наша молодежь, я бы сказал, средняя. Есть несколько действительно талантливых студентов. Обычный процент тупиц.

Джерсен спросил о студентах прошлых лет и незаметно перевел разговор на Фогеля Фильшнера.

– О да, – пробормотал доктор Ледингер, дергая себя за желтый хохолок. – Фогель Фильшнер. Впервые я услышал это имя еще в Технической академии Хабла. Скандал добрался и до нас. Такие вещи быстро разносятся, знаете ли.

Какая трагедия! Кто бы мог подумать, что парень зайдет так далеко?

– Фильшнер не вернулся в Амбуле?

– Он же не дурак, чтобы вернуться или, по крайней мере, объявлять о своем присутствии.

– Может быть, вы что-нибудь найдете о Фогеле Фильшнере в архиве? Я мечтаю сделать статью о нем.

Доктор неохотно признал, что фотографии Фогеля Фильшнера есть в архиве.

– Но зачем вытаскивать на свет эти гадости? Все равно что разрывать могилы.

– С другой стороны, такая статья может помочь опознанию преступника.

– Суд? – Ледингер скривил губы. – Спустя тридцать лет? Он был истеричным ребенком. И, что бы ни совершил, теперь уже, наверное, остепенился. Что изменится, если вы потащите его в суд?

Джерсена несколько озадачила терпимость доктора Ледингера.

– Это будет урок всем. Что, если среди ваших студентов есть безумцы, подобные Фогелю Фильшнеру?

Ледингер холодно улыбнулся:

– В этом я не сомневаюсь. Некоторые из молодых разбойников… ладно, не будем выносить сор из избы. Вы не получите фотографии. Я нахожу вашу идею абсолютно неудачной.

– У вас есть фотографии класса за тот год, когда произошло преступление? Или, еще лучше, за предыдущий год?

Доктор Ледингер смерил Джерсена ледяным взглядом, его дружелюбие медленно испарялось. Тем не менее, он подошел к стене и стал снимать с полок толстые тома. Листая страницы, Джерсен в конце концов наткнулся на фотографию хорового кружка, которую уже видел.

– Вот Игрель Тинси, которая оттолкнула Фогеля и довела его до преступления, – заметил он.

Ледингер взглянул на фотографию:

– Подумайте о девочках, завезенных на Край Света. Их жизни поломаны.

Представляю, как они страдали. Некоторые еще, может быть, живы, бедняжки.

– Что стало с Игрель Тинси? Ее не было в тот день в кружке?

Доктор глядел на Джерсена с растущим подозрением.

– Похоже, вы довольно много знаете об этом деле. Именно оно привело вас сюда?

Джерсен усмехнулся:

– Не совсем. Я интересуюсь Фогелем Фильшнером, но не хочу, чтобы об этом знали.

– Вы офицер полиции? Или из МПКК?

Джерсен вновь достал удостоверение:

– Это единственное подтверждение моим словам.

– Хм-пф! «Космополис» хочет опубликовать статью о Фогеле Фильшнере?

Зряшная трата бумаги и чернил. Не удивительно, что «Космополис» теряет престиж.

– Как насчет Игрель Тинси? У вас есть ее фотографии?

– Без сомнения. – Доктор Ледингер опустил руки на стол в знак того, что беседа окончена. – Но мы не можем допускать посторонних к архивам. Мне очень жаль.

Джерсен встал.

– В любом случае, спасибо.

– Я ничем не помог вам, – холодно обронил Ледингер.


***

Фогель Фильшнер жил с матерью в крошечном домике на восточной окраине Амбуле, среди унылых казарм и транспортных развязок. Джерсен поднялся по вытертым железным ступенькам, нажал на кнопку звонка и встал перед глазком. Женщина за дверью произнесла:

– Да?

Кирт постарался вложить в свой голос максимум любезности:

– Я пытаюсь найти мадам Ядвигу Фильшнер, которая жила здесь много лет назад.

– Не знаю никого с таким именем. Справьтесь у Звана Клодига, домовладельца. Мы лишь съемщики.

Звана Клодига Джерсен разыскал в конторе «Собственность Клодига».

– Мадам Ядвига Фильшнер? Знакомое имя… Не вижу в своем списке… Хотя вот она. Съехала… минутку, тридцать лет назад.

– У вас есть ее теперешний адрес?

– Нет, сэр. Это уж слишком. Я и не спрашивал… Кстати! Не мать ли она Фогеля Фильшнера, мальчика-работорговца?

– Верно.

– Ну, тогда я могу сказать вот что. Когда стало известно, что сделал этот сопляк, она собрала вещички и исчезла. Никто с тех пор не слышал о ней.


***

Старый дом Игрель Тинси, высокое восьмиугольное строение в так называемом четвертом палладианском стиле, стоял на полпути к Беллельским холмам. Джерсен навел справки в адресном столе и выяснил, что семья не поменяла место жительства.

Дверь открыла красивая женщина средних лет в серой крестьянской блузке, голову ее охватывал пестрый шарф. Джерсен оглядел женщину, прежде чем начать разговор. Она ответила ему прямым, почти вызывающим взглядом.

– Вы – Игрель Тинси? – спросил Джерсен настойчиво.

– Игрель? – Женщина высоко подняла брови. – О нет, вовсе нет! – Она коротко усмехнулась. – Что за странный вопрос! Кто вы?

Джерсен протянул удостоверение. Женщина прочла, вернула карточку.

– Что заставило вас подумать, что я – Игрель Тинси?

– Она здесь одно время жила. Вы примерно того же возраста.

– Я ее кузина. – Женщина держалась настороженно. – Что вам нужно от Игрель?

– Можно зайти? Я объясню.

Женщина колебалась. Тогда Джерсен двинулся вперед. Она пошевелилась, словно намереваясь задержать его, воровато оглянулась и отодвинулась.

Джерсен оказался в холле и осмотрелся. Пол был выложен плиткой из молочного стекла. Одну стену занимал телеэкран, какой могли себе позволить представители среднего класса, другую – горка, уставленная безделушками из дерева, кости и перламутра. Там была фигурка работы Линка с Наухиа, одной из планет Скопления Ригеля, флакон духов с Памфилы, статуэтка из черного обсидиана и так называемая молебная плита с Волка-2311[6]. Джерсен остановился, чтобы рассмотреть маленький гобелен великолепной выделки.

– Вот чудесная вещь! Не знаете, откуда она?

– Действительно хороша, – согласилась женщина. – Думаю, из внешних миров.

– Напоминает стиль Сабры, – сказал Джерсен.

С верхнего этажа раздался крик:

– Эмма! Кто там?

– Уже проснулась, – пробормотала женщина. Она повысила голос:

– Джентльмен из «Космополиса», тетя.

– Нам не нужен журнал, – послышался крик. – Абсолютно!

– Очень хорошо, тетя, – Эмма указала на гостиную, приглашая Джерсена, и кивнула по направлению голоса:

– Это мать Игрель. Она нездорова.

– Жаль. А кстати, где Игрель?

Эмма вновь вызывающе взглянула на Джерсена:

– А зачем вам это знать?

– Если быть абсолютно честным, я пытаюсь установить местонахождение некоего Фогеля Фильшнера.

Эмма беззвучно и невесело рассмеялась.

– Вы не туда пришли разыскивать Фильшнера! Ну и потеха!

– Вы знали его?

– О да. Он был младше меня на класс в лицее.

– А со времени похищения вы его больше не видели?

– Нет, нет. Никогда. Однако странно, что вы спросили. – Эмма заколебалась, неуверенно улыбнувшись. – Это вроде того, как бывает, когда облако на минуту заслоняет солнце. Иногда я оглядываюсь и будто бы вижу Фогеля Фильшнера, но так только кажется.

– Что случилось с Игрель?

Лицо Эммы приняло отсутствующее выражение – она заглянула далеко в ушедшие годы.

– Вы должны знать, что эта история получила огромную огласку. Самое страшное преступление на памяти у всех. Игрель обвиняли, были неприятные сцены. Несколько матерей украденных девочек все время нападали на Игрель: она, мол, провоцировала Фильшнера, довела его до преступления, а значит, должна разделить его вину… Вынуждена признать, – заметила Эмма, – что Игрель была бессердечной кокеткой, просто неотразимой, разумеется. Она могла подцепить парня одним из таких вот взглядов искоса, – Эмма продемонстрировала, – чертовка! Она даже флиртовала с Фогелем. Чистый садизм, потому что она его вида не выносила. Ах, пресловутый Фогель! Не было дня, чтобы Игрель не приносила из школы очередную байку о странностях Фогеля. Как он резал лягушку, а потом, всего лишь вытерев руки бумажным полотенцем, ел свой завтрак. Как от него несло, словно он никогда непереодевался. Как он хвастался своим поэтическим мышлением и пытался поразить ее воображение. Это правда, что Игрель своими ужимками раздразнила Фогеля, а двадцать восемь других девочек заплатили за ее развлечения.

– А затем?

– Полный бойкот. Все отвернулись от Игрель, и, возможно, навсегда. В конце концов она сбежала с человеком в возрасте и никогда больше не вернулась в Амбуле. Даже мать не знает, где она.

В комнату ворвалась женщина с горящими глазами и гривой спутанных седых волос. Джерсен едва успел избежать нападения разъяренной матроны.

– Что вам нужно? Зачем вы задаете вопросы в этом доме? Мне не нравится ваше лицо – вы такой же, как все остальные. Вон отсюда и больше не возвращайся! Бандит! Вползти сюда со своими мерзкими вопросами!

Джерсен покинул дом Тинси с завидной поспешностью. Эмма попыталась проводить гостя до двери, но тетка, прыгнув вперед, оттолкнула ее. Дверь закрылась, истеричные вопли затихли. Кирт облегченно вздохнул. Зараза!

Едва ноги унес…

В ближайшем кафе он заказал стакан вина и наблюдал, как солнце опускается в море. Конечно, вполне возможно, что расследование, берущее начало с заметки в «Ригелианине», заведет его в тупик. Единственной ниточкой, связующей Виоля Фалюша и Фогеля Фильшнера, было утверждение Какарсиса Азма. Эмма Тинси, очевидно, верила, что несколько раз встречала Фогеля Фильшнера в Амбуле. Виоль Фалюш мог испытывать извращенное удовольствие, посещая место первого преступления. Если так, почему он не открылся старым знакомым? Конечно, у Фогеля Фильшнера было достаточно времени, чтобы завести других друзей и знакомых. Но ведь Игрель Тинси почла за лучшее уехать из Амбуле. Виоль Фалюш злопамятен. Он водил дружбу с Романом Хенигсеном, чемпионом по шахматам. Дандина еще упоминала поэта, соперника Фогеля Фильшнера. Джерсен попросил справочник и отыскал фамилию Хенигсен. Книжка буквально раскрылась на ней. Джерсен переписал адрес и спросил у официанта, как туда добраться. Оказалось, что Роман Хенигсен живет в пяти минутах ходьбы.

Дом Романа Хенигсена был самым элегантным из всех, что Джерсен посетил в этот день: три этажа, металл и панели из каменной крошки, окна, которые становятся прозрачными или тускнеют по словесному приказу.

Маленький юркий человечек с большой головой и сухими мелкими чертами вонзил в Джерсена испытующий взгляд, и Кирт понял, что с ним выгоднее играть в открытую.

– Я ищу вашего одноклассника, Фогеля Фильшнера. Вы, вроде, были его единственным другом.

– Гм. – Роман Хенигсен задумчиво потер подбородок и бросил:

– Зайдите, если хотите. Поговорим.

Он пригласил Джерсена в кабинет, обставленный точно музей истории шахмат: портреты, кубки, фотографии знаменитых шахматистов.

– Вы играете в шахматы? – спросил он Джерсена.

– Время от времени, хоть и не часто.

– Как и во всем другом, чтобы поддерживать себя в форме, тут нужна практика. Шахматы – древняя игра. – Он подошел к стенду и похлопал по фотографиям шахматистов с дружеской небрежностью. – Все варианты проанализированы, можно предсказать результат любого разумного хода. Если вы имеете достаточно хорошую память, можно не думать о том, как взять верх в партии, выигранной кем-то другим. К счастью, ни у кого, кроме роботов, нет такой памяти. Однако вы пришли сюда не для того, чтобы поговорить о шахматах. Хотите рюмочку ликера?

– Спасибо. – Джерсен принял из рук хозяина хрустальный кубок, в котором плескался дюйм спиртного.

– Фогель Фильшнер. Странно, что я опять слышу это имя. Известно, где он сейчас?

– Это как раз то, что я пытаюсь выяснить.

Роман Хенигсен резко качнул головой.

– От меня вы ничего не узнаете. Я не видел его и ничего о нем не слышал с 1494 года.

– Я не надеялся, что он вновь возьмет старое имя. Но, может быть… – Джерсен замолчал, потому что хозяин дома щелкнул пальцами.

– Странно, – задумчиво протянул Хенигсен. – Каждый вторник, вечером, я играю в шахматном клубе. Около года назад я увидел человека, стоящего под часами, и подумал, что это Фогель Фильшнер. Он повернулся, я разглядел его лицо. Чем-то он напоминал Фогеля, но лишь слегка. У него была приятная внешность и повадки, ничего от щенячьей неуклюжести Фогеля. И все же – раз уж вы упомянули об этом – что-то в нем, возможно, манера держать руки, напомнило мне Фогеля.

– Вы с тех пор не видели этого человека?

– Ни разу.

– Вы с ним говорили?

– Нет. Я так удивился, что уставился на него, а когда решил подойти, он исчез.

– Как вы думаете, не хотел ли Фогель кого-то повидать? У него кроме вас были друзья?

Роман Хенигсен скривил губы.

– Я вряд ли мог считать себя его другом. Мы сидели за одним лабораторным столом, иногда играли в шахматы, он часто выигрывал. Если бы Фогель всерьез занялся этим, мог бы стать чемпионом. Но он сходил с ума по капризной девчонке и писал скверные стишки, подражая некоему Наварху.

– О, Наварх! Это тот человек, которого Фогель винил во всем?

– Да, к сожалению. По-моему, Наварх был просто шарлатаном, мистификатором, человеком более чем сомнительных качеств.

– А что стало с Навархом?

– Я думаю, он все еще где-то здесь, хоть и не тот, что тридцать лет назад. Люди набираются ума, а декаданс больше не производит такого впечатления, как в годы моего детства. Фогель, конечно, тогда испытал потрясение и делал странные вещи, чтобы сравняться с кумиром. Нет, нет, если кого-то и обвинять в том, что устроил Фогель Фильшнер, так сумасшедшего поэта Наварха.

Глава 5

Я виски пинтами глушил,
Как молоко, его лакал.
Еще бы кварту осушил
Да Тим Р.Мортис помешал.
Ах, многоженство хоть и грех,
Но я всегда любил скандал
И сих изведал бы утех,
Да Тим Р.Мортис помешал.
Хор:
Тим Р.Мортис, Тим Р.Мортис,
Нет вернее друга.
Если я решусь уснуть,
Он пожмет мне руку.
Тим Р.Мортис, Тим Р.Мортис,
В холоде и зное,
Наводящий ужас Тим
До конца со мною.
Раз, помню, море переплыть
Я эскимоске обещал.
Успел лишь ноги замочить,
Как Тим Р.Мортис помешал.
Мой талисман меня хранить
Не стал. И я его загнал.
Хотел я денежки пропить,
Но Тим Р.Мортис помешал.
Хор (пощелкивая пальцами
И пристукивая каблуками):
Тим Р.Мортис, Тим Р.Мортис,
Нет вернее друга.
Если я решусь уснуть,
Он пожмет мне руку.
Тим Р.Мортис, Тим Р.Мортис,
В холоде и зное,
Наводящий ужас Тим
До конца со мною.
Наварх

На следующий день Джерсен нанес повторный визит в редакцию «Геликона».

Досье на Наварха оказалось обширным. Оно изобиловало скандальными историями, сплетнями и самыми разными отзывами, скопившимися за последние сорок лет. Первый скандал разразился, когда университетские студенты поставили оперу на стихи Наварха. Этот опус объявили надругательством над устоями, премьера с позором провалилась, и девять студентов получили волчий билет. С тех пор карьера Наварха шла то в гору, то под уклон, пока не рухнула окончательно. Последние десять лет он обитал на борту брандвахты[7] в устье Гааза около Фитлингассе.

Доехав подземкой до станции Хедрик, на бульваре Кастель-Вивьенс, Джерсен очутился в торговых кварталах Амбуле. Район бурлил: здесь помещались агентства, гостиницы, конторы, рестораны, винные лавочки.

Нельзя было шагу ступить, чтобы не наткнуться на фруктовый лоток, газетный киоск или книжный развал. В порту, в устье Гааза, гудели баржи, разгружаемые роботами; по бульвару ездили грузовики; из-под земли доходила вибрация тяжело нагруженной подземки. В лавке-кондитерской Джерсен спросил, как попасть на Фитлингассе, и вскочил в автоматический открытый вагончик, перевозивший пассажиров по бульвару вдоль Гааза. Через пару миль фешенебельные строения и небоскребы сменились ветхими домишками из каменной крошки в два-три этажа. Стекла в узких проемах окон потускнели от времени, а стены, некогда радовавшие глаз сочной терракотой, поблекли из-за солнца и морского ветра. Затем потянулись пустыри, поросшие бурьяном. За ними проступали очертания высоких зданий, сгрудившихся на холме, выше бульвара Кастель-Вивьенс. Там лежали северные районы.

Фитлингассе оказалась серой узкой аллеей, спускающейся с холма. Джерсен вышел из вагончика и сразу увидел высокую двухэтажную брандвахту, пришвартованную к причалу дока. Из трубы вился дымок – на борту кто-то был.

Джерсен огляделся. Устье Гааза заливал яркий солнечный свет. На дальнем берегу ровные ряды домиков, крытых коричневой черепицей, доходили до кромки воды. Везде валялись кучи ржавого железа, гниющие канаты. Рядом стояло питейное заведение, красно-зеленые окна которого выходили на реку.

Девушка семнадцати-восемнадцати лет сидела на берегу и швыряла в воду гальку. Она окинула Джерсена быстрым недружелюбным взглядом и отвернулась.

«Если эта брандвахта и есть резиденция Наварха, нельзя сказать, что он наслаждается приятным видом», – подумал Кирт… Яркий солнечный свет не мог рассеять меланхолии, которую навевали коричневые крыши Дюрре, гниющие доски, тусклая, с жирным блеском вода. Даже девушка в короткой черной юбке и коричневом жакете казалась грустной не по годам. Ее черные волосы растрепались – то ли взлохматил ветер, то ли юная особа не интересовалась своей прической. Джерсен подошел к ней и поинтересовался:

– Наварх сейчас на брандвахте?

Девушка невозмутимо кивнула и с отстраненным любопытством натуралиста наблюдала, как незнакомец карабкается по трапу и перелезает через ограждение на переднюю палубу брандвахты.

Джерсен постучал в дверь – раз, другой. Наконец дверь медленно отворилась. На пороге покачивался заспанный небритый мужчина неопределенного возраста, худой, длинноногий, с горбатым носом и шевелюрой, цвет которой не поддавался описанию. Его глаза, хотя и хорошо посаженные, казалось, смотрели в разные стороны, манеры же оставляли желать лучшего.

– Что, в этом мире уже не осталось права на личную жизнь? Выметайся с корабля немедленно. Только прилег отдохнуть, как тупая скотина врывается сюда и стаскивает меня с койки. Что стоишь? Я неясно выразился?

Предупреждаю: я знаю приемчик-другой.

Джерсен попытался вставить слово, но безуспешно: Наварх двинулся на него с угрожающим видом. Оставалось поспешно ретироваться в док.

– Минутку вашего времени! – взмолился Джерсен. – Я не официальное лицо, не коммивояжер. Меня зовут Генри Лукас, и я…

Наварх замахал тощей рукой:

– Ни сейчас, ни завтра, ни в обозримом будущем я не хочу общаться с вами. Идите прочь. У вас лицо человека, который приносит дурные вести, зловещий, издевательский оскал. С вами все ясно: на вас печать рока! Я вообще не хочу вас знать. Убирайтесь! – И со злорадной ухмылкой подняв трап, поэт скрылся в недрах брандвахты.

Джерсен вздохнул и поинтересовался у девушки, сидевшей на том же месте:

– Он что, всегда такой?

– Это же Наварх, – ответила девушка таким тоном, словно это все объясняло.


***

Джерсен отправился в бар, где выпил пинту пива. Хозяин, флегматичный здоровяк с солидным брюшком, либо ничего не знал о Навархе, либо предпочитал молчать. Джерсен не вытянул из него и полслова.

Поразмыслив с полчаса, Кирт взял телефонный справочник и перелистал его. В глаза бросилось объявление:


Джобал – спасение на воде и буксировка.

Буксиры. Грузовые баржи. Водолазное снаряжение.

Для нас нет работы слишком большой или слишком маленькой.


Джерсен позвонил и объяснил, что ему нужно. Он был уверен, что заказанное им оборудование будет к его услугам.

На следующее утро тяжелый океанский буксир зашел в устье, развернулся и пришвартовался к причалу рядом с брандвахтой Наварха на расстоянии трех футов.

Поэт выскочил на палубу, задыхаясь от ярости.

– Что, обязательно швартоваться так близко? Уберите отсюда эту лоханку!

Вы что, хотите, чтобы я врезался в док?

Перегнувшись через перила буксира, Джерсен улыбнулся разгневанному Наварху:

– О, кажется, мы вчера перебросились парой слов?

– Как же! Я вас выпер, но вы опять здесь и причиняете еще больше неудобств, чем вчера.

– Не окажете ли вы мне любезность уделить пять минут вашего времени?

Возможно, для вас это будет выгодно.

– Выгода? Да я пинком отшвырнул больше денег, чем вы за свою жизнь потратили. Убирайтесь!

– Конечно, конечно… Мы здесь остановились на несколько минут. – Наварх приосанился, торжествуя победу, и не заметил, как рулевой, нанятый Джерсеном, ловко перебрался обратно на буксир с брандвахты. – Мне очень важно поговорить с вами. Если бы вы были так добры…

– Плевать я хотел! Выметайтесь отсюда со своим корытом!

– Уже, – сдался Джерсен и кивнул рулевому. Тот нажал кнопку.

Под брандвахтой прогремел взрыв; она содрогнулась и накренилась на бок.

Наварх в ярости заметался по палубе. С буксира сбросили кошки, которые зацепили поручни брандвахты.

– Похоже, у вас в машинном отделении взрыв, – участливо заметил Джерсен.

– Как это могло случиться? Раньше никаких взрывов не было. Здесь даже нет машины. Я сейчас утону.

– Пока вас держат кошки – нет. Но мы вот-вот отплываем, придется обрубить швартовы.

– Что? – Наварх простер руки. – Я уйду на дно вместе с кораблем. Этого вы хотите?

– Если помните, вы приказали мне отплыть, – укоризненно сказал Джерсен и повернулся к команде:

– Рубите швартовы. Мы отплываем.

– Нет, нет! – вопил Наварх. – Я утону.

– Вот если бы вы пригласили меня на борт, помогли со статьей, которую я пишу, – вкрадчиво начал Джерсен, – я бы вошел в ваше положение, даже оплатил бы ремонт.

– Что?! – взорвался Наварх. – Да это вы виноваты во взрыве.

– Осторожней, Наварх! Это очень смахивает на клевету. Тут полно свидетелей.

– Ба! Вы пират и террорист. Написать статью – ну уж дудки! Хотя… почему вы сразу не сказали? Я тоже пишу. Заходите на борт – поговорим. Я всегда рад новым знакомым. Человек без друзей все равно что дерево без листвы.

Джерсен перепрыгнул на брандвахту. Наварх, сама любезность, усадил его на палубе под лучами бледного солнца и принес бутыль белого вина.

– Располагайтесь поудобнее.

Поэт откупорил бутылку, разлил вино и развалился на стуле, с удовольствием потягивая из стакана. Лицо Наварха излучало такую безмятежность, словно горькая мудрость поколений прошла мимо его сознания, не оставив следов. Как и Земля, Наварх был стар, ко всему безразличен и погружен в меланхолию.

– Так вы пишете? Я бы сказал, вы не соответствуете стандартному образцу.

Джерсен протянул журналистское удостоверение.

– Мистер Генри Лукас, – прочел Наварх, – специальный корреспондент.

Почему вы пришли ко мне? Я теперь не на коне, все успехи в прошлом.

Заброшенный, безнадежный. И почему? Хотел представить правду во всей наготе. А это опасно. Смысл маскируют, чтобы не обидеть читателя, не высмеять его обычаи. Мне есть что рассказать об этом мире, но неприятие росло год от года. Пусть себе живут и умирают, мне до них нет дела. О чем ваша статья?

– О Виоле Фалюше.

Наварх заморгал:

– Интересная тема, но при чем тут я?

– Вы знали его как Фогеля Фильшнера.

– Гм… Ну да. Вообще-то, об этом мало кто знает. – Наварх подлил еще вина. Рука его дрожала. – Чего именно вы хотите?

– Информации.

– Я бы предпочел, – неожиданно взвился Наварх, – чтобы вы получили информацию из первых рук.

Джерсен согласно кивнул:

– Совет хорош, если знаешь, где искать. На Краю Света? Во Дворце Любви?

– Нет. Он здесь, на Земле. – Вся любезность поэта испарилась, он хмурился в раздражении.

Джерсен откинулся на стуле. Его сомнения и неуверенность исчезли.

Фогель Фильшнер и Виоль Фалюш – одно и то же лицо. Здесь, перед ним, сидел человек, который знал обе личины.

Наварх же становился все более агрессивным.

– Есть множество людей куда более интересных, чем Виоль Фалюш.

– Откуда вы знаете, что он на Земле?

Поэт презрительно хмыкнул.

– Откуда знаю? Я – Наварх! – Он показал на облачко дыма в небе:

– Я вижу это и знаю. – Потом кивнул на мертвую рыбу, плавающую кверху брюхом:

– Я вижу это и знаю. – Наконец поднял бутыль с вином и поглядел сквозь нее на солнце. – Я вижу это и знаю.

Джерсен молчал, озадаченный.

– Я не собираюсь критиковать вашу теорию познания, – нашелся он наконец. – Я просто не понимаю ее. У вас есть более достоверные сведения о Виоле Фалюше?

Наварх попытался приложить указательный палец к носу, но промахнулся и ткнул себя в глаз.

– Есть время для бравады и время для осторожности. Я до сих пор не знаю, какую цель преследует публикация статьи.

– Это будет обвинительный документ, строго объективный, без передержек.

Пусть факты говорят сами за себя.

Наварх скривил губы:

– Опасное предприятие. Виоль Фалюш – самый чувствительный человек в мире. Помните принцессу, которая почувствовала горошинку под сорока перинами? Виоль Фалюш может услышать даже фальшивую нотку в ежеутренних песнопениях к Кальзибе. С другой стороны, миры меняются, ковер знаний развертывается. У меня нет причин быть благодарным Виолю Фалюшу.

– Вы полагаете, что его личность носит негативный характер? – пробормотал Джерсен.

Наварх забыл об осторожности. Он отхлебнул вина и вскинул руку в величественном жесте.

– Очень негативный. Будь я у власти, какое наказание я мог бы придумать? – Он откинулся на стуле, вытянул костистый палец, словно указывал на поверженного врага, и размеренным, сухим голосом судьи произнес:

– Погребальный костер, высокий, как гора. На верхушке – Виоль Фалюш. Платформа окружена десятью тысячами музыкантов. Единым взглядом я вызываю пламя. Музыканты играют, пока их мозги не начинают вскипать, а инструменты – плавиться. Виоль Фалюш поет сопрано… – Поэт подлил еще вина. – Потрясающее зрелище, но едва ли мои глаза насладятся. На худой конец пусть эту мразь утопят или отдадут на растерзание львам.

– Вы действительно очень хорошо знакомы.

Наварх кивнул. Его взгляд блуждал в прошлом.

– Фогель Фильшнер читал мои стихи. Юнец с воображением, хоть и без ориентиров. Как он изменился, как распространился! Он добавил власть к воображению. Теперь он великий художник.

– Художник? В какой области?

Наварх отмел вопрос, как не стоящий внимания.

– Он никогда не смог бы достичь теперешнего положения без таланта, без чувства стиля и пропорций. Не смейтесь! Как и я, он простой человек с ясными целями. А вот вы… вы сложная и опасная личность. Я вижу в вашем мозгу темное пятно. Вы землянин? Нет, не говорите мне ничего! – Наварх замахал руками, словно отбрасывая любой ответ, который мог придумать Джерсен. – В этом мире уже слишком много знания, мы используем факты и пренебрегаем чувствами. Факты – фальшивка, логика – пустышка! Я знаю лишь одну систему познания – чтение стихов!

– А Виоль Фалюш тоже поэт?

– Он не слишком силен в обращении со словами, – проворчал Наварх, не желающий возвращать беседу в обыденное русло.

– Когда Виоль Фалюш посещает Землю, где он останавливается? Здесь, с вами?

Наварх удивленно уставился на Джерсена:

– Нелепая мысль.

– Так где же?

– Там, тут, везде. Он проникает повсюду, как воздух.

– Как вы разыскиваете его?

– Я никогда не делаю этого. Иногда он меня находит.

– И когда он это сделал в последний раз?

– Недавно. Да, да, да. Может, хватит? Почему вы так интересуетесь Виолем Фалюшем?

– Странно, что факты имеют значение для вас, – усмехнулся Джерсен. – Но это не секрет. Я представляю журнал «Космополис» и хочу написать статью о жизни и деятельности Фалюша.

– Хм… Он жутко тщеславен, этот Виоль Фалюш. Но почему бы вам не задать все вопросы ему самому?

– Я бы не прочь. Но как познакомиться с ним?

– Нет ничего легче, – фыркнул Наварх. – Если вы уплатите некоторую сумму.

– Почему бы нет? Я получаю деньги на непредвиденные расходы.

Наварх вскочил, неожиданно исполнясь энтузиазма.

– Нам нужна красивая девушка, молодая, веселая. Она должна проявить некоторую восприимчивость, страсть, настойчивость. – Он огляделся, точно в поисках потерянной вещи. В доке сидела замарашка, которую Джерсен видел вчера. Наварх сунул пальцы в рот, резко свистнул и жестом приказал ей подняться на палубу. – Эта подойдет.

– Это веселая восприимчивая девушка? – удивился Джерсен. – Она больше смахивает на беспризорника.

– Я слаб и скрытен, – хихикнул поэт, – но я – Наварх. Хоть я и стар, женщины расцветают от моего прикосновения. Посмотрите!

Девушка поднялась на борт брандвахты и молча выслушала программу Наварха.

– Мы идем обедать. Расходы ничего не значат, мы выбираем все самое лучшее. Оденься как следует, не забудь о драгоценностях, умастись благовониями. Это богатый джентльмен, наилучший из людей. Как вас зовут? Я запамятовал.

– Генри Лукас.

– Генри Лукас. Ему не терпится развлечься. Иди, подготовься.

Девушка пожала плечами:

– Я готова.

– Ты прекрасна и в этом, – согласился Наварх. – Побудь с ним, пока я посоветуюсь с зеркалом. – Он глянул на небо:

– Желтый день, ночь желта. Я буду в желтом.

Наварх препроводил гостей в каюту, вся обстановка которой состояла из стола, двух кресел резного дуба и полок с книгами, украшенных статуэтками и вазой с несколькими стебельками ковыля. Он притащил из кабинета вторую бутыль вина и водрузил на стол вместе со стаканами. «Пейте!» Затем поэт исчез. Джерсен остался с девушкой и оглядел ее с головы до ног: все та же черная юбка, рубашка, тоже черная, с открытым воротом, сандалии, ни драгоценностей, ни макияжа, вопреки земной моде. Черты лица правильные, но волосы по-прежнему растрепаны. Или абсолютно глупа, или ко всему безразлична. Джерсен, повинуясь импульсу, взял щетку Наварха и принялся расчесывать ей волосы. Девушка взглянула на него и опустила ресницы, отрешенная, спокойная. Что делается у нее в голове? Такая же полоумная, как Наварх?

– Теперь, – заметил Джерсен, – ты меньше похожа на оборванца.

Наварх возвратился в необъятном темно-бордовом пиджаке и желтых ботинках.

– Вы не попробовали вина. – Он наполнил три стакана. – Впереди у нас приятный вечер. Мы три острова в море, каждый остров – затерянная душа. Мы сойдемся вместе – и что отыщем?

Джерсен пригубил вино. Весьма приличный мускат. Он выпил. Наварх опрокинул стакан в глотку с такой скоростью, словно опорожнял мусорную корзину. Девушка потягивала янтарную жидкость так, будто не ощущала вкуса.

Странное создание… Наверное, застывшая маска лица скрывает очарование.

Но как вытащить его наружу? Что заставит ее улыбнуться?

– Вы готовы? – Наварх перевел испытующий взгляд с девушки на Джерсена, отворил двери и учтиво пропустил их вперед. – На поиски Виоля Фалюша!

Глава 6

Каждый Властитель Зла должен как-то решать проблему известности. Каждый из них достаточно тщеславен (Аттель Малагате – исключение), чтобы жаждать самой широкой популярности. Однако практические соображения требуют анонимности и безвестности, в особенности когда Властители Зла посещают миры Ойкумены. Виоль Фалюш не исключение.

Подобно Малагате, Кокуру Хеккусу, Ленсу Ларку и Говарду Алану Трисонгу, он ревниво охраняет тайну своей личности, и даже гости Дворца Любви никогда не видели его лица.

В некоторых отношениях Виоль Фалюш наиболее человечный из всех Властителей Зла, во всяком случае, его дела находятся на уровне человеческого понимания. Ему чужды невероятная жадность Кокура Хеккуса, змеиное коварство Малагате, мегаломания Ленса Ларка, злобное озорство Говарда Алана Трисонга. Злое начало в Виоле Фалюше проявляется как паучья мстительность, чудовищное самолюбование и инфантильная чувствительность.

Виоль Фалюш, как ни странно, обладает привлекательными чертами. Самые бескомпромиссные моралисты не могут отказать ему в некой доле теплоты и идеализма. Вот что сказал сам Виоль Фалюш, обращаясь к студентам Университета Сервантеса (естественно, его выступление передавалось в записи):

"Я несчастный человек. Меня преследует невозможность выразить невыразимое, определить неизвестное. Тяга к красоте, разумеется, является одним из основных психологических стимулов. В стремлении к совершенству, попытке соединиться с вечностью,неутомимости исследователя, возможно, и заключена высшая правда для человечества.

Я захвачен этой правдой. Я творю. Однако – и это парадокс – страдаю от убеждения, что достижение цели будет катастрофой. Путь важнее цели. Не буду описывать моих исканий, темной стороны моего "я", моих желаний, моих утрат – вы сочтете их непонятными или, хуже того, странными.

Меня часто величают злодеем. Не стану сдирать этот ярлык, но в сердце своем не считаю себя таковым. Зло – вектор, устремленный в одном направлении, и часто вред, причиняемый одним, оборачивается благополучием других.

Меня часто расспрашивают о Дворце Любви, но я не собираюсь удовлетворять праздное любопытство. Скажу только: я отдаю себе отчет в том, что там происходит, и не вижу ничего худого в ублажении чувств, хоть сам я аскет, что, возможно, удивит вас. Дворец Любви не единое строение, но обширный и сложный комплекс садов, павильонов, залов, башен, прогулочных аллей и видовых панорам. Его обитатели молоды и прекрасны и не ведают иной жизни, кроме той, что делает их счастливейшими из смертных".

Так говорит Виоль Фалюш. Злые языки, тем не менее, приписывают ему одержимость эротическими актами. Одна из его любимых игр, как говорят, поселить вдали от мира молодую девушку и воспитывать ее в сознании, что к ней сойдет чудесное существо, которое будет любить ее, а затем убьет… И наступает день, когда она оказывается на маленьком островке, где ее ожидает Виоль Фалюш.

Из книги Карла Карфена «Властители Зла», выпущенной издательством «Просвещение», Нью-Вэксфорд, Элойз, Вега.


Отель «Принц Франц-Людвиг» недаром пользовался славой самого шикарного места в Ролингшейвене. Главный зал – огромное пространство, двести футов от стены до стены и сто футов в высоту, – заливал золотистый свет двенадцати светильников. Мягкий ворс золотисто-коричневого ковра глушил шаги. Стены были обиты бледно-голубым и желтым шелком, а потолок украшали мастерски выписанные средневековые куртуазные сцены. Меблировку выдержали в стиле благородной старины: солидно, но изящно, обивка из розового или желтого атласа, всюду резное дерево, позолота. На мраморных столах возвышались восьмифутовые вазы с цветами, а у каждого столика стоял навытяжку мальчик в униформе. Такой роскоши Джерсен не видывал нигде, кроме старой Земли.

Наварх выбрал кресла поближе к нише, где импровизировали музыканты, подозвал официанта и заказал шампанское.

– И здесь мы ищем Виоля Фалюша? – спросил Джерсен.

– Я видел его тут несколько раз, – сказал Наварх. – Будьте настороже.

В этом царстве мрамора и позолоты более чем скромный наряд девушки, ее обнаженные загорелые ноги и сандалии, как ни странно, не казались нелепыми или неуместными. Джерсен диву давался: что за удивительное превращение?

Наварх говорил о том, о сем, девушка изредка роняла пару слов. Джерсен предоставил событиям идти своим чередом. Он даже поймал себя на том, что наслаждается вечером. Девушка влила в себя изрядное количество вина, что, впрочем, не оказало на нее никакого действия. Она лениво следовала взглядом за людьми, проходящими по большому залу, но не обнаруживала никаких эмоций. В конце концов Джерсен не выдержал:

– Как твое имя? Я не знаю, как к тебе обращаться.

Девушка не спешила ответить, тогда вмешался Наварх:

– Зовите как хотите. Такой у меня обычай. Сегодня она Зан Зу из Эриду.

Девушка улыбнулась – краткая вспышка удовольствия. Должно быть, она все же не полная идиотка.

– Зан Зу, а? Это твое имя?

– Оно не хуже любого другого.

– С шампанским покончено. Отличное вино. Переходим к обеду! – Наварх поднялся, подал руку девушке, и они по четырем широким ступеням спустились в обеденный зал, который был ничуть не меньше гостиной.

Наварх знал толк в еде. Джерсен никогда не пробовал таких великолепных блюд и сожалел, что желудок не резиновый. Поэт смаковал изысканные кушанья. Зан Зу едва прикасалась к ним, равнодушно отламывала кусочки, будто из вежливости. Джерсен исподтишка рассматривал ее. Может, больна?

Или недавно перенесла какое-то горе, потрясение? Прекрасно владеет собой, даже слишком, если учитывать, сколько она выпила – мускат, шампанское, разные вина, которые Наварх заказывал к обеденному столу… Впрочем, не его это дело, решил наконец Джерсен. Его цель – Виоль Фалюш. Здесь, в отеле «Принц Франц-Людвиг», в компании Наварха и Зан Зу, Виоль Фалюш казался фантомом, а дела – скучной обузой. Черт, как быстро его расслабила роскошь, золотой свет канделябров, изысканная еда…

– Если мы не найдем Виоля Фалюша здесь, где вы собираетесь его искать?

– У меня нет четкого плана, – объяснил Наварх. – Мы должны повиноваться предчувствию. Не забывайте: для Виоля Фалюша долгие годы я был примером.

Разве не разумно предположить, что его программа пересечется с нашей?

– Звучит резонно.

– Проверим теорию.

Отдав должное кофе с ликерами и нежнейшим пирожным, Джерсен оплатил счет на двести севов, и компания покинула золотые чертоги.

– Куда теперь? – спросил Кирт.

Наварх колебался.

– Мы вышли немного рано. Однако в кабаре Мик-Мака всегда найдется на что посмотреть, даже если это лишь добрые горожане в живописном окружении.

Из кабаре Мик-Мака они двинулись в «Парус», затем перекочевали в «Летучий Голландец» и, наконец, в «Голубую жемчужину». Каждое следующее увеселительное заведение оказывалось классом ниже. Или так только казалось? Из «Голубой жемчужины» Наварх направил стопы в кафе «Закат» на бульваре Кастель-Вивьенс, затем – в пивной бар и танцзал. Во «Всемирном рандеву Зейделя» Джерсен решил положить конец изысканиям Наварха:

– Мы здесь будем ожидать Виоля Фалюша?

– Где же еще, как не здесь? – вопросил безумный поэт, теперь слегка пьяный. – Здесь, в сердце Земли, где бьется густая кровь! Густая, пурпурная, дымящаяся, как кровь крокодила, кровь убитого льва. Не беспокойся – увидишь своего парня. Так о чем я? Моя молодость, моя загубленная молодость! Я как-то работал на «Транзит Теллура», исследуя содержимое потерянных чемоданов. Тогда я и получил самые глубокие знания об устройстве человеческой души…

Джерсен откинулся в кресле. В настоящих обстоятельствах оптимальным состоянием была бы пассивная настороженность. А он, кажется, слегка навеселе, хоть и пытался придерживаться умеренности. Краски, музыка, болтовня Наварха пьянили сильнее алкоголя. Дьявол, а Зан Зу все так же бесстрастна и непроницаема! Искоса поглядывая на нее весь вечер, Джерсен гадал: какие мысли бродят в голове этого скрытного создания? Что она надеется взять от жизни? Мечтает ли о чем-то? Например, о красивом возлюбленном? Или путешествиях, внешних мирах?

С древней ратуши на Фламандских высотах донеслись двенадцать глухих ударов басовитого колокола.

– Полночь бьет, – прокаркал Наварх. Он, покачиваясь, поднялся на ноги и переводил взгляд с Джерсена на Зан Зу из Эриду. – Продолжим?

– А где? – спросил Джерсен.

Наварх указал через улицу на длинный низкий павильон с крышей странной формы и гирляндами зеленых лампочек:

– Предлагаю кафе «Небесная гармония», место встреч путешественников, космоплавателей, странников из внешних миров и просто любопытных, вроде нас с вами.

В кафе «Небесная гармония» Наварх принялся сетовать на оскудение жизни в сегодняшнем Ролингшейвене:

– Мы загниваем, постепенно приходим в упадок! На Земле остаются больные, скорбные духом, униженные, искалеченные, мыслители, возделыватели устричных грядок, параноики, эпикурейцы, медиевисты.

– Вы путешествовали по Ойкумене? – спросил Джерсен.

– Никогда моя нога не отрывалась от земной почвы.

– А мы, по-вашему, к какой категории относимся?

Наварх взмахнул рукой.

– Я не признаю категорий! Мы в кафе «Небесная гармония». Мы прибыли в разгар вечера!

Они сели за столик, и Наварх немедленно потребовал море шампанского.

Кафе было переполнено. Голоса и звон посуды мешались со звуками бурных джиг, исполняемых струнным квартетом, к восторгу посетителей, которые отплясывали, кружась и подпрыгивая. Длинная стойка, расположенная на возвышении, тянулась от стены до стены здания. Оранжевые и зеленые огни, освещающие бар, позволяли разглядеть лишь силуэты людей, устроившихся возле нее. За столами в зале сидели мужчины и женщины всех возрастов, рас, разного социального происхождения и в разной степени опьянения.

Большинство публики следовало европейской моде, но некоторые носили костюмы других континентов и миров. Официантки – на жалованьи и добровольные – сновали, разнося выпивку, успокаивая расшумевшихся гуляк, разменивая ассигнации. Музыканты сменили инструменты и теперь играли на лютне, виоле, флейте и тимпане, аккомпанируя группе акробатов. Наварх вливал в себя шампанское с завидной настойчивостью.

Зан Зу из Эриду постоянно озиралась. Из интереса, неловкости или беспокойства – Джерсен не знал. Когда она взяла бокал, костяшки ее пальцев побелели. Неожиданно девушка повернула голову, встретила его взгляд, и по ее губам скользнул призрак улыбки. Или раздраженной гримасы? Она подняла бокал и отпила шампанского.

Веселость Наварха достигла высшей точки: он подпевал музыкантам, постукивая в такт пальцами, чем раздражал официантку, которая отступила в сторону со скучающим видом.

Словно пораженный неожиданной мыслью, поэт оглядел Зан Зу, затем Джерсена, всем своим видом давая понять, что огорошен непредприимчивостью нового незнакомца. Кирт не смог удержаться и взглянул на Зан Зу еще раз.

Вино ли, цветные огни или магия вечера ударили ему в голову, но оборванка, швыряющая гальку в воду, исчезла. Джерсен смотрел во все глаза, потрясенный метаморфозой. Рядом сидело волшебное создание необычайной привлекательности.

Внезапно радость Наварха угасла. Джерсен обернулся. Поэт быстро отвел глаза. «Что я делаю? – удивился Джерсен. – Что делает Наварх?..» Кирт вновь попытался сосредоточиться на цели, заставившей его проделать долгий путь, но мысли разбегались.

"Зан Зу из Эриду глядит внутрь бокала. С удовольствием? Грустью?

Скукой? Что, черт побери, она думает? Что вообще происходит?"

Джерсен ощутил укол горькой злости и вскинул глаза на Наварха, который с тупым безразличием встретил его взгляд. Зан Зу потягивала шампанское.

Наварх подпевал музыкантам:

– Одна лишь единая ягода на жизненном древе растет, и цвет нашей крови неведом, пока не надрезан плод.

Джерсен поглядел поверх столов. Наварх наполнил его бокал. Кирт выпил… "Поэт прав. Чтобы погрузиться в мир такой магии, такого наслаждения, нужно бросить все, сжечь все мосты. И что мне Виоль Фалюш?

Высокое предназначение?" Словно угадав эти мысли, Наварх сжал его руку:

– Он здесь.

Кирт очнулся:

– Где?

– Здесь. У стойки.

Джерсен оглядел людей у бара. Их силуэты были почти неотличимы. Кто-то привалился к стойке и держит в руке стакан или рюмку, кто-то облокотился на стойку – вот и вся разница.

– Который из них Виоль Фалюш?

– Видишь человека, разглядывающего Зан Зу? Он не замечает больше никого. Он очарован.

Джерсен вновь оглядел ряд людей и усомнился, что кто-нибудь из них обратил внимание на Зан Зу. Наварх прошептал возбужденным голосом:

– Она знает! Она ощущает это даже лучше меня!

Джерсен взглянул на девушку, которая, похоже, чувствовала себя неловко.

Ее пальцы дрожали на ножке бокала, а взгляд так и притягивала одна из темных фигур. И как она заметила, что ей уделяют внимание?

Официант приблизился к девушке и прошептал что-то ей на ухо. Зан Зу опустила глаза на бокал с шампанским, крутя его ножку между пальцами…

Наконец она пришла к какому-то решению и поднялась. Джерсена окатила волна ярости. «Я не позволю. Этому не бывать! Что со мной?.. С каких пор я тревожусь о том, что мне никогда не принадлежало? Уже слишком поздно?!»

Внезапный приступ ужаса заставил его метнуться вперед. Джерсен схватил тонкое запястье, потянул девушку на себя. Зан Зу бросила на него удивленный взгляд, словно внезапно пробудилась:

– Зачем вы это сделали?

– Я не хочу, чтобы вы туда шли.

– Почему бы нет?

Джерсен не мог заставить себя говорить. Зан Зу покорно, почти механически села. В ее глазах стояли слезы, щеки были мокрыми. Джерсен коснулся губами влажной щеки под безумное бормотание Наварха:

– Никогда, никогда это не кончится!

Джерсен удерживал Зан Зу за руки, словно опасался, что она передумает.

– Что никогда не кончится? – спросил он машинально.

– Я тоже любил. И что с того? Время любви миновало. А теперь, разумеется, будут неприятности. Неужели вы не понимаете, насколько Виоль Фалюш чувствителен? Он такой же чужеродный и нежный, как тропический папоротник. Он не выносит противодействия – сопротивление выводит его из себя.

– Я об этом не подумал.

– Вы действовали не правильно, – бубнил Наварх. – Он думал только лишь о девушке. Вам нужно было пойти вслед за ней – прямо к Виолю Фалюшу.

– Да, – пробормотал Джерсен. – Верно, верно. Я понял.

Он уставился на свой бокал, затем вновь на темные силуэты. Кто-то следил за ним – Кирт ощущал пристальный взгляд. Их ожидали неприятности. А он не в лучшем состоянии, не тренировался уже неделями. Да к тому же полупьян. Какой-то человек приближался скользящей походкой. Он подскочил к столу и плеснул вино на колени Джерсену. В глазах цвета слоновой кости застыла наглая издевка.

– Попробуй, дай мне, ты, слизняк! Я разделаюсь с тобой, как с ребенком.

Джерсен изучал незнакомца: желтые волосы, широкое лицо, бычья шея, кряжистое, приземистое тело обитателя планеты с повышенным тяготением.

– Не думаю, что я тебя чем-нибудь обидел, – сказал Джерсен примирительно. – Садись. Выпей стаканчик вина. И попроси своего друга присоединиться к нам.

Белоглазый размышлял секунду и буркнул:

– Я требую извинения.

– Разумеется, – кивнул Джерсен. – Если я вас побеспокоил, прошу прощения.

– Этого недостаточно. Я ненавижу гнусных павианов вроде вас, которые сначала оскорбляют человека, а затем увиливают.

– Воля ваша, – вздохнул Джерсен, – ненавидьте кого хотите. Но почему бы вам двоим не присоединиться к нам? Мы найдем о чем поговорить. Вы из какого мира? – Он поднял свой бокал.

Белоглазый выбил бокал у него из рук.

– Я настаиваю, чтобы вы принесли извинения. Вы меня сильно оскорбили.

Джерсен поглядел через плечо белоглазого.

– Ваш друг идет. Может, он умнее вас?

Белоглазый обернулся, чтобы поглядеть. Джерсен, не теряя времени, нанес удар под колено и рубанул ребром ладони по бычьей шее, а потом, ухватив противника за руку, швырнул его в зал. Тот мгновенно вскочил и бросился на врага. Джерсен запустил в него стулом, но белоглазый отбросил его прочь как пушинку. Удар в солнечное сплетение тоже не принес успеха: кулак Джерсена словно врезался в дерево. Здоровяк расправил плечи и прыгнул на соперника, но тут появилось четверо вышибал. Двое вышвырнули Джерсена через боковой вход, еще двое – белоглазого через главный.

Кирт стоял посреди улицы, оглушенный, растерянный. Полный идиотизм! Что на него нашло? Однако белоглазый мог рыскать вокруг здания, разыскивая его. Джерсен отступил в тень и огляделся. Враг ждал на углу.

– Собачье мясо. Ты меня стукнул. Теперь моя очередь.

– Лучше сматывайся, – беззлобно посоветовал Джерсен. – Я опасный парень.

– Чего-чего? – зарычал белоглазый.

Джерсен отскочил, не испытывая желания ввязываться в кулачный бой. У него было оружие, но на Земле к убийству относились серьезно. Белоглазый скользнул вперед. Кирт еще отступил на шаг и натолкнулся на пустое ведро.

Он поднял его, швырнул белоглазому в лицо и быстро забежал за угол. Враг ринулся за ним. Джерсен вытащил лучемет.

– Это видишь? Я могу и убить тебя.

Белоглазый отступил, презрительно оскалив зубы.

Джерсен заглянул в кафе «Небесная гармония». Противник следовал за ним, выдерживая дистанцию тридцать футов.

Стол был пуст. Наварх и Зан Зу ушли. Темная фигура у стойки? Затерялась среди остальных.

Белоглазый слонялся неподалеку. Джерсен немного поразмыслил, а затем, очень медленно, пошел по бульвару и свернул в темный переулок.

Он ждал. Время шло. Кирт проскользнул на двадцать футов вперед, на более удобную позицию, все время поглядывая на перекресток. Но никто не появился.

Прождав десять минут и едва не вывихнув шею – Джерсен опасался, что враги могут подкрасться по крышам, – он вернулся на бульвар. Предприятие провалилось. Белоглазый приспешник Виоля Фалюша не горел желанием продолжить знакомство.

Кипя от раздражения, Джерсен отправился по бульвару Кастель-Вивьенс к Фитлингассе. Буксир уже ушел, брандвахта, отремонтированная после взрыва, покачивалась на воде. Ни огня, ни звука… Кирт постоял в доке, прислушиваясь. Молчание; Золотые блики от фонарей Дюрре плясали на маслянистой воде.

Джерсен покачал головой в грустном изумлении. Чего еще можно ожидать от вечера с сумасшедшим поэтом и девушкой из Эриду?..

Глава 7

Я встретил девушку в саду
В далеком крае Эриду.
Без лишних слов, щека к щеке,
Мы с ней отправились к реке.
На берегу под тенью ив
Мы прилегли. Я ел инжир,
И пил вино из терпких слив,
И открывал пред нею мир.
"Ах, в жизни много есть чудес,
И столько звезд глядит с небес!
В миры, что светят в час ночной,
Уйдем, любимая, со мной".
Она ж, колени обхватив,
Сказала: "Прихотлив твой путь.
Простись со мной под тенью ив
И обо мне скорей забудь.
Ты средь миров привык блуждать…
Тебе ль земного счастьяждать?
Иди, ищи свою звезду,
А я останусь в Эриду".
Наварх

В десять утра на следующий день Джерсен вернулся на брандвахту. Все изменилось. Солнце было желтым и ласковым. Небо сияло чистой голубизной, и даже разбросанные по нему легкие облачка не обещали плохой погоды. Наварх загорал на верхней палубе.

Джерсен остановился около трапа:

– Эй! Я могу подняться на борт?

Наварх медленно повернул голову и уставился на гостя запавшими желтыми глазами больного цыпленка. Потом служитель муз перевел мутный взор на цепочку барж, которые покачивались на воде, и процедил:

– Я не испытываю симпатии к личностям со слабой печенкой, которые держат паруса лишь по ветру.

Джерсен решил истолковать это замечание как завуалированное приглашение.

– Я сразу же возвратился. Что произошло?

Наварх нервно отмахнулся:

– Мы блуждали. Поиски, испытания…

– Какие поиски? Какие испытания?

– …Вели нас по извилистому маршруту. Вначале – под солнцем. Дорога была широкая и белая, но вскоре она сузилась. А в конце нас поджидала трагедия. Сотни разных оттенков, возможно, закат тому причиной. Если бы вернуть молодость… я бы изменил свою судьбу. Меня сдуло ветром, как щепотку пепла. И с вами произошло то же самое. Вы потерпели неудачу, не воспользовались случаем, а шанс дается лишь однажды.

Джерсен отмел эти комментарии как не относящиеся к делу:

– Вы прошлой ночью говорили с Виолем Фалюшем?

Наварх поднял худую руку и помотал кистью:

– Шум, неразбериха! Гневные лица, горящие глаза, буря страстей. У меня гудело в ушах, пока я сидел там.

– А как насчет девушки?

– Полностью согласен с вами. Великолепна!

– Где она? Кто она?

Наварх молчал, поглощенный созерцанием черно-белой чайки, которая села на воду, и явно не собирался осмысленно отвечать на вопросы.

Джерсен терпеливо продолжал:

– Что насчет Виоля Фалюша? Откуда вы знали, что он будет в кафе «Небесная гармония»?

– Ничего не может быть проще. Я сказал ему, что мы там будем.

– Когда вы сообщили это ему?

Наварх брюзгливо поморщился:

– Ваши вопросы утомительны. Могу ли я сверить свои часы? Могу ли я спросить вас о… Могу ли я…

– По-моему, вопрос достаточно прост.

– Мы живем в различных измерениях. Перенесите себя, если желаете. Я – не могу.

Поняв, что поэт в дурном расположении, Джерсен примирительно сказал:

– Ну ладно, по той или иной причине прошлой ночью мы упустили Виоля Фалюша. Как вы полагаете, где искать его?

– Я больше ничего не полагаю… Зачем вам нужен Виоль Фалюш?

– Вы забыли. Я уже объяснял.

– Чтобы увериться… Ну, организовать встречу труда не составит. Мы пригласим его на маленькую вечеринку. Возможно, на банкет.

Тон Наварха или, скорее, вороватый взгляд, которым он сопроводил фразу, заставил Джерсена насторожиться.

– Вы думаете, он придет?

– Конечно, если мы все тщательно распланируем.

– Как вы можете быть уверены? И откуда знаете, что он на Земле?

Наварх наставительно поднял указательный палец:

– Вы когда-нибудь видели, как кошка крадется по траве? Иногда она останавливается, подняв одну лапу, и мяукает. Почему, спрашивается?

Джерсен не улавливал связи, но терпеливо проговорил:

– Эта вечеринка, или банкет, где состоится?

– Да, да! Вечеринка! – оживился Наварх. – Она должна быть очень изысканной и очень дорогой. Миллион севов!

– За один вечер? За один банкет? Кого мы собираемся пригласить на него?

Все население Суматры?

– Нет. Маленький прием на двадцать гостей. Но все приготовления надо делать сейчас и быстро. Я посредник между вами и Виолем Фалюшем. Он простер свою королевскую милость на меня, недостойного. Но я докажу, что в некоторых аспектах стою выше него. Что такое миллион севов? В мечтах я трачу миллионы ежеминутно.

– Ну ладно, – сдался Джерсен. – Вы получите свой миллион. – «Дневная прибыль», – подумал он.

– Мне нужна неделя. За неделю управиться тяжело. Но мы не можем позволить себе промедления.

– Почему?

– Виоль Фалюш вернется во Дворец Любви.

– Откуда вы знаете?

Наварх глядел на воду.

– Отдаете ли вы себе отчет, что, шевельнув пальцем, я беспокою дальнюю звезду? Что любая человеческая мысль влияет на физическую парасферу?

– Так что, источник ваших знаний – это физические пертурбации?

– Он не хуже любого другого. Но вернемся к приему. Нужны особые условия. Искусство требует дисциплины: чем совершеннее искусство, тем жестче дисциплина. Стало быть, мы должны предпринять некоторые шаги.

– Например?

– Во-первых, деньги. Принесите мне миллион севов немедленно!

– Да, разумеется! В мешке?

Наварх безразлично отмахнулся.

– Во-вторых, устраивать все буду я. Вы не вмешивайтесь.

– Это все?

– В-третьих, вы должны вести себя прилично. Иначе не будете приглашены.

– Я постараюсь не пропустить вечеринку, – ухмыльнулся Джерсен. – Но тоже ставлю условия. Во-первых, Виоль Фалюш должен присутствовать.

– За это не волнуйтесь. Его просто невозможно будет удержать.

– Во-вторых, вы должны будете опознать его.

– Не будет нужды. Он сам выдаст себя.

– В-третьих, я хочу знать, как вы планируете пригласить его?

– Позвоню по телефону, как остальным гостям.

– Какой у него телефон?

– Его можно найти по телефону СОРА-6152.

Джерсен кивнул:

– Очень хорошо. Я принесу вам деньги немедленно.


***

Джерсен вернулся в отель «Рембрандт», где без всякого удовольствия, почти машинально съел завтрак. Насколько безумен Наварх? Его припадки лунатизма сочетаются с редкой практичностью, и то и другое идет ему на пользу. Телефонный номер СОРА-6152, однако, сумасшедший поэт выдал с подозрительной легкостью. Джерсен больше не мог противиться любопытству.

Он отправился в ближайшую кабину, набрал цифры, дотронулся до кнопки. В трубке прозвучало:

– Кто это? – Джерсен нахмурился: подозрительно знакомый голос. Наварх?

– Кто это?

Да, это был голос Наварха.

Джерсен сказал:

– Я хочу беседовать с Виолем Фалюшем.

– Кто говорит?

– Некто, желающий познакомиться.

– Пожалуйста, оставьте свое имя и номер телефона. В надлежащее время вам позвонят. – Джерсену показалось, что он слышит с трудом подавленный смешок.

В глубокой задумчивости он покинул кабину. Грустно сознавать, что тебя обвел вокруг пальца полоумный рифмоплет. Тем не менее, Джерсен отправился в банк Веги, заказал и получил миллион севов наличными. Он уложил банкноты в чемодан и вернулся на Фитлингассе. По пути Кирт увидел Зан Зу, девушку из Эриду, выходящую из рыбной лавки с пакетиком жареной корюшки. Она была в неизменной черной юбке и прическу ее отличала та же небрежность, но что-то от магии прошлого вечера до сих пор витало вокруг нее. Девушка села на старый брус и, поглядывая на воду, принялась за рыбу. Она выглядела усталой и опустошенной. Джерсен прошел на брандвахту.

Наварх принял деньги с безразличием, отделавшись комментарием:

– Прием состоится через неделю.

– Вы уже составили список приглашенных?

– Еще нет. Оставьте это мне. Виоль Фалюш будет среди гостей.

– Я полагаю, вы позвоните ему по номеру СОРА-6152?

– Конечно, – Наварх трижды кивнул, преисполненный важности. – А как же иначе?

– А Зан Зу – она придет?

– Зан Зу?

– Зан Зу, девушка из Эриду.

– О, она? Это было бы неразумным.


***

Хойстер Хаушредель, регистратор из Лицея Филидора Бохуса, был человеком средних лет, абсолютно безликим. Его физиономию, лишенную характерных признаков, было так же трудно удержать в памяти, как и скромный черный костюм, облекавший тщедушное тело, или многоквартирную башню из серого бетона, где Хаушредель проживал с женой и двумя маленькими детьми.

Джерсен, не желая бросить тень на почтенного регистратора, решил свести с ним знакомство где-нибудь подальше от лицея и поджидал свою жертву у эскалатора подземки, неподалеку от дома Хаушределя. Тот был слегка удивлен, но любезно согласился выпить с Джерсеном чашечку кофе и поговорить о делах. Хаушредель оказался менее стоек, чем его патрон, доктор Ледингер, и на следующий день обменял большой бумажный конверт на пачку банкнотов.

Сердечно раскланявшись с ним, Джерсен открыл конверт. Он извлек две фотографии, переснятые с тех, что хранились в школьных архивах. В первый раз Джерсен увидел угрюмое лицо Фогеля Фильшнера. Смоляные брови нависали над горящими углями глаз, уголки рта изгибались книзу. Далеко не красавчик: длинный висячий нос, по-детски пухлые щеки, черные волосы давно не стрижены, слиплись в неряшливые пряди. Антипод того образа Виоля Фалюша, который сложился в воображении публики. Однако именно так выглядел пятнадцатилетний Фогель Фильшнер. С тех пор, без сомнения, многое изменилось.

Другая фотография изображала Игрель Тинси, удивительно хорошенькую девочку с гладкими черными волосами, чей рот был решительно сжат, словно она хранила чей-то гадкий секрет. Джерсен изучал фотографию под лупой.

Вдруг его осенило: это лицо Зан Зу, девушки из Эриду!

Джерсен почти равнодушно пробежал глазами сведения об остальных соучениках Фогеля Фильшнера и вернулся к фотографии Игрель Тинси. Обладай Зан Зу хоть каплей кокетства, сходство было бы полным. И это не случайность.

Кирт вновь отправился на бульвар Кастель-Вивьенс. Был ранний вечер.

Лучи заката все еще золотили воду. Брандвахта пустовала, никто не откликнулся на призыв Джерсена. Он нажал на кнопку и зашел в каюту. Сам собой зажегся свет. Как и следовало ожидать, номер видеофона был СОРА-6152. Чертов Наварх! Рядом лежала записная книжка. Джерсен перелистал ее, но не нашел ничего стоящего внимания. Он осмотрел стены, задние поверхности полок, верхнюю планку телеэкрана, надеясь, что Наварх где-то нацарапал номер, который не доверил записной книжке. Ничего… На полке Кирт отыскал пухлую папку. Баллады, оды, дифирамбы… «Плач по жестоким», «Я – бродячий менестрель», «Они проходят», «Сон Друзиллы», «Облачные замки и тревога тех, кто живет под ними, потому что предметы могут упасть».

Джерсен отложил папку и направился в спальню. Потолок украшала фотография обнаженной женщины, вдвое больше натуральной величины. Руки раскинуты в стороны, ноги вытянуты, волосы развеваются, словно она плавает в невесомости. Гардероб Наварха составляли костюмы всех стилей и расцветок, столь же разнообразны были и головные уборы. Джерсен обшарил тумбочки и секретеры, нашел множество самых неожиданных, но бесполезных предметов.

Рядом были еще две маленькие комнаты, меблированные в спартанской манере. В одной из них воздух пропитывал сладкий запах духов – фиалки или лилии? В другой у окна, выходящего на реку, стоял письменный стол. Здесь Наварх, очевидно, сочинял стихи: столешница была вся исчеркана заметками, именами, метафорами и аллитерациями. В этой мешанине и за день не разберешься.

Джерсен вернулся в главный салон, налил себе стакан отличного муската Наварха, пригасил свет и расположился в самом удобном кресле.

Прошел час. Последние отблески заката погасли в небе, огни Дюрре заплясали на волнах. За сто ярдов от берега появилось что-то темное – лодка! Она приблизилась к брандвахте, раздался скрип швартовых и шаги по палубе. Дверь отворилась, в полутемный салон вошла Зан Зу. Она отшатнулась в испуге, но Джерсен схватил ее за руку.

– Подожди, не убегай. Я ждал тебя, чтобы поговорить.

Зан Зу успокоилась и вошла в салон. Джерсен зажег верхний свет. Девушка осторожно опустилась на край стула. Сегодня на ней были черные брюки и темно-синий пиджак, волосы стягивала черная ленточка, лицо казалось гипсовой маской.

Джерсен вглядывался в застывшие, правильные черты.

– Ты голодна? – Она кивнула. – Тогда пошли.

В ближайшем ресторане девушка накинулась на еду с таким аппетитом, что развеяла все опасения Джерсена по поводу ее здоровья.

– Наварх называет тебя Зан Зу – так тебя зовут?

– Нет.

– А как тебя зовут?

– Не знаю. Не думаю, что у меня есть имя.

– Что? Нет имени? Имя есть у каждого.

– У меня нет.

– А где ты живешь? У Наварха?

– Да, сколько я себя помню.

– И он никогда не говорил, как тебя зовут?

– Он называл меня разными именами, – сказала Зан Зу довольно уныло. – Вообще-то мне нравится не иметь имени, я та, кем хочу быть.

– А кем ты хочешь быть?

Она кинула на собеседника сардонический взгляд, пожала плечами. «Не слишком разговорчивая особа», – подумал Джерсен.

Внезапно девушка спросила:

– Почему вы интересуетесь мной?

– По разным причинам, сложным и простым. Во-первых, ты хорошенькая.

Зан Зу некоторое время обдумывала это утверждение.

– Вы действительно так считаете?

– А что, тебе этого никто не говорил?

– Нет!

«Странно», – мелькнуло в голове у Джерсена.

– Я говорила только с несколькими мужчинами. И женщинами. Наварх предупреждал, что это опасно.

– Почему?

– Работорговцы. Я не хочу быть рабыней.

– Понятно. А меня ты боишься?

– Немножко.

Джерсен подозвал официанта и, по его совету, заказал огромный кусок вишневого пирога с сиропом, который поставил перед Зан Зу из Эриду.

– Ну ладно, – продолжал он. – А в школу ты ходила?

– Недолго.

Из рассказа девушки Джерсен узнал, что Наварх таскал ее по всему миру, выбирая странные уголки: одинокие деревеньки, острова, серые города севера, курорты Синьянга, море Сахары, Левант. Были какие-то случайные наставники, семестр или два в диковинной школе, а в основном – чтение книг Наварха.

– Не слишком ортодоксальное образование, – заметил Джерсен.

– Оно мне вполне подходит.

– А Наварх – кем он тебе приходится?

– Я не знаю. Он всегда был со мной. Иногда он… добрый, а иногда… вроде бы ненавидит меня… Я не понимаю, да и не интересуюсь этим особенно. Наварх – это Наварх.

– Он никогда не упоминал твоих родителей?

– Нет.

– А ты его спрашивала?

– О да! Несколько раз. Когда он трезв, говорит очень пышно: «Афродита вышла из морской пены, Лилит была сестрой древнего бога, Арренис возродилась к жизни, когда молния ударила в розовый куст». И я сама могу выбрать источник своего происхождения, – Джерсен слушал, пораженный. – Когда Наварх пьян или занят своей поэзией, он пугает меня – говорит о каком-то путешествии. Ничего не объясняет, но это должно быть что-то ужасное. Я не хочу ехать.

Она замолчала. Их беседа, отметил Джерсен, не испортила ей аппетита: от пирога не осталось ни крошки.

– Он когда-нибудь упоминал человека по имени Виоль Фалюш?

– Возможно. Я не слушала.

– Фогель Фильшнер?

– Нет… Кто эти люди?

– Это один и тот же человек. Носящий разные имена. Ты помнишь того типа у стойки в кафе «Небесная гармония»? – Зан Зу потупила глаза в кофейную чашку и задумчиво кивнула. – Кто это был?

– Я не знаю. Почему вы спрашиваете?

– Потому что ты собралась идти с ним.

– Да. Я знаю.

– Почему? Если ты его не знаешь?

Девушка нервно двигала чашку взад-вперед, наблюдая за вращением черной жидкости.

– Трудно объяснить. Я знала, что он следит за мной. Он хотел, чтобы я подошла. Наварх привез меня туда. И вы были там. Словно все хотели, чтобы я к нему подошла. Словно… словно это было жертвоприношение. Мне стало нехорошо. Комната качалась. Возможно, я слишком много выпила вина. Но я хотела разом со всем покончить, если это моя судьба. Я должна была узнать… Но вы не разрешили мне пойти. Это я помню. И я… – Она замолкла и отняла руки от кофейной чашки. – В любом случае, вы не хотели ничего плохого.

Джерсен промолчал, а Зан Зу спросила:

– Или хотели?

– Нет. Ты закончила?

Они вернулись на брандвахту, где было все так же пусто и темно.

– Где Наварх? – спросил Джерсен.

– Готовится к приему. Он ужасно возбужден. С тех пор как вы приехали, все пошло по-другому.

– А после того как я покинул кафе «Небесная гармония» той ночью, что случилось?

Зан Зу нахмурилась.

– Был какой-то разговор. В глаза мне били зеленые и оранжевые вспышки.

Незнакомый человек подошел к столу и глядел на меня. Он говорил с Навархом.

– Ты видела его?

– Нет. Я так не думаю.

– Что он сказал Наварху?

Зан Зу покачала головой.

– В ушах шумело, как от водопада или ветра. Я не слышала. Этот человек дотронулся до моего плеча.

– А потом?

Зан Зу скорчила гримаску.

– Я не помню… Не могу припомнить…

– Она была пьяна! – раздался крик Наварха. Поэт ворвался в салон. – Ее намеренно напоили. Что вы делаете на борту моей брандвахты?

– Пришел выяснить, как вы тратите мои деньги.

– Все как раньше. Убирайтесь немедленно.

– Ладно, ладно, – урезонивал его Джерсен, – так не разговаривают с человеком, починившим вашу посудину.

– После того как он чуть не потопил ее? Ба! Редкая наглость.

– Я так понимаю, что в молодости вы сами несколько раз нарушали закон.

– В молодости! – фыркнул Наварх. – Я всю жизнь нарушаю закон!

– Как насчет приема?

– Это будет поэтический эпизод, произведение экспериментального искусства. Я бы предпочел, чтобы вас там не было.

– Что? Тогда верните мои деньги!

Наварх развалился в кресле.

– Ничего другого я от вас не ожидал.

– И были правы. Где состоится прием?

– Мы встречаемся в деревушке Кушини, в двадцати милях к востоку, точно в час или два пополудни перед трактиром. Вы должны надеть костюм Арлекина, длинный плащ и маску.

– Виоль Фалюш придет?

– Конечно, конечно. Разве я не объяснил?

– Не совсем. И все будут в масках?

– Естественно.

– И как я узнаю Виоля Фалюша?

– Что за вопрос? Как он может укрыться? Черное зарево пульсирует вокруг него. Он вызывает жуткие ощущения.

– Эти качества, может, и очевидны, – хмыкнул Джерсен, – но как его опознать?

– Вы поймете это в свое время. Сейчас я этого сам не знаю.

Глава 8

За десять минут до назначенного времени Джерсен припарковал взятый напрокат аэрокар в тени под вязами на окраине Кушини. Он был в костюме Арлекина, а маску держал в кармане.

День был мягким и солнечным. Природа замерла в ожидании осени. «Наварх едва ли мог надеяться на лучшую погоду», – подумал Кирт. Он тщательно проверил свою амуницию. Под маскарадным костюмом много не укроешь, но Джерсен постарался: в ремне скрывалось тончайшее стальное лезвие, рукоять которого служила пряжкой ремня; под левой рукой свисал лучемет, в правом рукаве был спрятан яд. Удовлетворенный осмотром, Джерсен запахнул плащ и направился в деревню, раскинувшуюся на берегах маленького озера. Его глазам открылся буколический, чарующий вид, почти средневековый: трактир, самое новое строение, был возведен по меньшей мере четыреста лет назад.

Когда Джерсен приблизился к нему, молодой человек в сером и черном выступил вперед:

– Вы приглашены на прием, сэр?

Джерсен кивнул и был проведен по сходням к воде, где ждала крытая лодка.

– Маску, пожалуйста, – потребовал молодой человек в униформе.

Джерсен надел маску, ступил в лодку и был доставлен на противоположный берег.

Оказалось, что он прибыл одним из последних. Около полукруглой стойки уже ожидало человек двадцать. Гости походили друг на друга в маскарадных костюмах. Одним из них был Наварх, который выступил вперед, потянув Джерсена за плащ:

– Пока мы ждем, попробуйте это вино. Оно терпкое и легкое и отгоняет грустные мысли.

Джерсен взял бокал с вином и отступил. Двадцать человек, мужчин и женщин, – кто из них Виоль Фалюш? Вряд ли Властитель Зла захочет приподнять завесу тайны. Неподалеку застыла с бокалом в руках тоненькая женщина. Значит, Наварх позволил Зан Зу прийти на прием. Или заставил прийти? Десять мужчин, одиннадцать женщин. Наверно, должен прибыть еще один представитель сильного пола. Пока Джерсен пересчитывал лодочки с белыми скамьями, пришвартованные к причалу, на берег ступил еще один гость. Он был высокий, стройный, в небрежной легкости его манер сквозила усталая пресыщенность. Джерсен внимательно оглядел его. Если это не Виоль Фалюш, то кто? Человек медленно приблизился к группе гостей. Наварх выступил вперед, почти раболепно принял на руку протянутый ему плащ и поднес вновь прибывшему бокал вина. Взмахнув свободной рукой, Наварх отступил назад и провозгласил:

– Друзья и гости, теперь все в сборе: избранные, нимфы и полубоги, поэты и философы. Мы стоим под сенью вязов в оранжево-красном, багряно-черном убранстве, мы выступаем в торжественно-медлительный паване!

Мы актеры и зрители одновременно. Я лишь наметил рамки, внутри которых будет развиваться действо, схему, так сказать. Остальное за вами: ходы, интриги, контригра, орнаментация сюжета. Так будем же нежны и свободны, беззаботны и созвучны друг другу. Наши персонажи не должны перевирать мелодии!

Наварх благоговейно поднял свой бокал к сиянию солнца, как священный сосуд, осушил его залпом и театральным жестом указал на стволы деревьев:

– Следуйте за мной!

Через пятьдесят ярдов гости достигли повозки, борта которой были расцвечены красным, оранжевым и зеленым и украшены лентами из апельсинового бархата. Вдоль бортов тянулись обитые желтым шелком диванчики, а в центре коленопреклоненный мраморный сатир поддерживал мраморный поднос, на котором красовались бутыли разных размеров, форм и цветов, все они содержали то же самое мягкое вино.

Едва все расселись, как повозка бесшумно покатила через живописный парк. Она петляла между рощицами, давая возможность полюбоваться идиллическим ландшафтом. Гости потихоньку осваивались, зазвучали разговоры и смех, но большинство предпочитало молча потягивать вино и наслаждаться осенними пейзажами.

Джерсен по очереди рассматривал мужчин. Запоздалый гость все еще казался ему наиболее вероятным претендентом на роль Виоля Фалюша. Про себя Джерсен окрестил его Первым. Однако среди собравшихся еще четверо были высокими, темноволосыми и сдержанными. «Назову их для удобства Вторым, Третьим, Четвертым и Пятым», – решил Кирт.

Шарабан остановился, и компания вступила в палисадник, пестреющий винно-красными и белыми астрами. Наварх танцующей походкой, игривый, как молодой козленок, устремился под сень высоких деревьев, увлекая за собой гостей. Было около трех часов. Косые лучи просачивались сквозь охристую листву и падали на огромный ковер ало-золотого шелка, с серо-зеленой и голубой каймой. Сзади виднелся шелковый шатер, поддерживаемый белыми спиральными колоннами.

Вокруг ковра были расставлены двадцать два кресла с высокими спинками в форме петушиных хвостов, а за креслами – табуреты черного дерева, инкрустированные перламутром и киноварью, с алыми ларцами для специй.

Повинуясь лишь ему понятному принципу, Наварх рассадил гостей.

Зан Зу сидела через несколько кресел от Джерсена, а пять подозреваемых – довольно далеко. Откуда-то послышалась музыка, точнее, обрывки мелодий, звучавшие тихо, едва слышно, тревожащие и не достигающие совершенства.

Наварх занял свое место, и все смолкли. Из шатра вышли десять обнаженных девушек в золотых сандалиях и с чайными розами у виска. Они держали подносы с бокалами тяжелого зеленого стекла, в которых плескалось все то же изысканное вино.

Лимонные листья, кружась, слетали на золотой ковер, их густой аромат висел в воздухе. Джерсен осторожно потягивал вино – он не собирался расслабляться. Где-то рядом Виоль Фалюш, соседство которого обошлось ему в миллион севов. Коварный рифмоплет не выполнил своего обещания: что такое «черное зарево», о котором он говорил? Похоже, оно пылает вокруг Первого, Второго и Третьего, но Джерсен боялся положиться на свои парапсихологические способности.

Предвкушение, ожидание стало почти материальным. Наварх откинулся в кресле, забавляясь. Нагие девушки двигались так плавно и бесшумно, словно пространство было залито не желтым светом и мягкой лиственной тенью, а водой. Поэт вскинул голову, словно услышав глас неба или души. Его глубокий голос рокотал и, смешиваясь с обрывками мелодий, которые, казалось, подстраивались под ритм слов, рождал диковинную музыку:

– Собравшиеся здесь изведали множество страстей. Все страсти не может познать никто, но поглядите на меня! Я – Наварх, прозванный Безумным Поэтом. Но разве не каждый поэт – безумец? Это неизбежно! Его нервы – накопители и проводники несчетных импульсов энергии. Он боится. О, как он боится! Поэт чувствует движение времени, сквозь пальцы его проходит теплая пульсация, словно он сжимает артерию. От любого звука – будь то дальний смех, шум воды, дуновение ветра – он слабеет и обмирает, потому что никогда больше не будет такого смеха, такого шороха, такого дуновения. Вот трагедия его жизни, ноша, которую он обречен нести! А разве захочет Безумный Поэт измениться? Никогда не впадать в отчаянье? Никогда не разочаровываться? Никогда не чувствовать ток жизни в своих обнаженных нервах? – Наварх вскочил на ноги и сплясал джигу. – Все собравшиеся здесь – безумные поэты. Если вы голодны, деликатесы всех миров ждут вас. Если вы устали, устройтесь поудобнее в своих креслах и следите, как падают листья.

Если вам нужно вдохновение, вкушайте это великолепное вино, которое никогда не потеряет вкуса. Если вы хотите отправиться в Страну любви, к ближним ее пределам или дальним горизонтам, дерзайте! – Его голос опустился на октаву, мелодия стала медленной и размеренной. – Нет света без тени, нет звука без молчания, нет экзальтации без боли. Я – Безумный Поэт, я – сама Жизнь! Поэтому, по логике событий, Смерть рядом! Но там, где Жизнь громко заявляет свои права. Смерть безмолвствует. Ищите их среди масок! – И Наварх обвел пальцем всех сидящих. – Смерть здесь. Смерть следит за Жизнью. Она не слепа, нет! Смерть ищет одного, задует одну свечу. Не бойтесь, если у вас нет причины бояться. – Наварх повернул голову. – Прислушайтесь!

Откуда-то издали грянули веселые звуки. Из-за шатра выступили четыре музыканта: с кастаньетами, гитарой и скрипками. Они играли самую зажигательную и веселую из джиг, такую, что заставляла сердце биться быстрее. Внезапно они замерли, и музыка оборвалась. Кастаньеты отстучали несколько так-тов, и музыка полилась вновь, но теперь в ней таилась грусть, от которой щемило сердце. Играя таким манером, музыканты прошли под сень деревьев и удалились. Мелодия затихла, и лишь вздохи скрипок и стоны гитарных струн доносились, как и раньше, обрывки без конца и без начала, легкие и естественные, как дыхание.

Джерсен томился от неловкости. Обстоятельства вышли из-под его контроля. В маскарадном костюме он чувствовал себя шутом. Не на это ли рассчитывал коварный поэт? Даже если Виоль Фалюш сейчас встанет перед ним и назовется, он, Джерсен, не сможет шевельнуть пальцем. Осенний ли воздух, вино ли сыграло с ним роковую шутку, но он не сможет пролить кровь на прелестный багряно-золотой ковер. И даже на ковер из медных листьев под ногами.

Джерсен откинулся в кресле, удивляясь самому себе. Ну ладно, так уж и быть, пока он просто посидит и подумает. Некоторые гости явно нервничали: какая-то принужденность, натянутость проскальзывала в движениях, смехе.

Возможно, Наварховы разговоры о смерти напугали их. Кого же имел в виду Наварх?.. Девушки тихо двигались вдоль ряда кресел, подливая вина. Одна склонилась над Джерсеном, он уловил аромат чайной розы. Девушка выпрямилась, улыбнулась ему и перешла к следующему гостю.

Джерсен выпил вино, откинулся в кресле. Рассеянный и бесстрастный, он все же не мог размышлять. Некоторые гости встали с кресел и переговаривались мягкими, приглушенными голосами. Первый стоял, оглядываясь. Второй не спускал глаз с Зан Зу. Третий, как и Джерсен, развалился в кресле. А Четвертый и Пятый были среди беседующих.

Джерсен поглядел на Наварха. Непредсказуемый человек. Что он еще задумал? Джерсен позвал поэта. Наварх повернулся в его сторону с отсутствующим видом.

– Виоль Фалюш тут?

– Чш! – Наварх поднес палец к губам. – Вы маньяк!

– Мне это и раньше говорили. Он здесь?

– Я пригласил двадцать одного гостя. Со мной их двадцать два. Виоль Фалюш здесь.

– Который из них?

– Я не знаю.

– Что? Вы не знаете? – Джерсен выпрямился, пробужденный от летаргии двуличием Наварха. – Между нами не должно быть недоговоренностей, Наварх!

Вы выудили у меня миллион севов на определенных условиях.

– И я выполнил их, – фыркнул Наварх. – Правда заключается в том, что я не знаю, на кого теперь похож Виоль Фалюш. Я хорошо знал юного Фогеля Фильшнера. Виоль Фалюш изменил лицо и манеры. Он может быть одним из трех или четырех. Пришлось бы содрать с них маски и отослать тех, кого я точно опознаю, тогда оставшийся и будет Виолем Фалюшем.

– Очень хорошо. Именно это мы и сделаем.

Наварх не выказал воодушевления.

– Жизнь по той или иной причине все равно покинет мое тело. Я признаю это. Но я всего лишь Безумный Поэт, а не герой.

– Неважно. Вот как мы поступим: пригласите ваших кандидатов в шатер.

– Нет, нет! – прокаркал Наварх. – Это невозможно. Есть более легкий путь. Следите за девушкой. Он подойдет к ней, и мы его узнаем.

– К ней может подойти полдюжины других.

– Тогда ухаживайте за ней сами. Он единственный, кто бросит вам вызов.

– А если никто не бросит?

Наварх сжал его руку.

– Что вы теряете?

Оба повернулись к девушке. Джерсен сказал:

– И в самом деле, что я теряю? В каком она родстве с вами?

– Дочь старого друга, – провозгласил Наварх. – Она, если так можно сказать, моя награда, на меня возложена обязанность вырастить ее и подвести к зрелому возрасту.

– А теперь, выполнив свою миссию, вы предлагаете ее любому прохожему?

– Беседа становится утомительной, – скривился Наварх. – Глядите! К ней кто-то приблизился.

Джерсен оглянулся. Второй приблизился к Зан Зу и обратился с пылкими речами. Девушка вежливо слушала. Как и в кафе «Небесная гармония», Джерсена потряс взрыв эмоций. Чувство утраты? Ревность? Потребность защитить? Какова бы ни была природа чувства, оно заставило Кирта выступить вперед и присоединиться к этой паре.

– Как вам нравится прием? – спросил Джерсен дружелюбно. – Чудесный день для пикника. Наварх – потрясающий хозяин, однако он нас не представил. Как вас зовут?

Второй вежливо ответил:

– Без сомнения, у Наварха были серьезные причины для отступления от этикета. Стоит ли нам открываться друг другу?

– Разумно, – согласился Джерсен и повернулся к Зан Зу:

– А как вы полагаете?

– У меня нет имени, которое я могла бы открыть.

Второй предложил:

– Почему бы вам не подойти к Наварху и не спросить его мнения?

– Наварх смутился бы. Он сторонник анонимности. Похоже, он полагает, что это создаст особые, интимные отношения между гостями. Так ли это?

Сомневаюсь. Во всяком случае, не на том уровне, на котором настаивает Наварх.

– Именно так, именно так, – огрызнулся Второй. – Будь вы подогадливее, давно бы оставили нас вдвоем. Юная леди и я заняты частной беседой.

– О, прошу прощения за то, что прерываю вас, но юная леди и я условились собирать цветочки на лугу.

– Вы ошибаетесь, – с металлом в голосе возразил Второй. – Когда все носят маски, ошибиться довольно легко.

– Если тут и произошла ошибка, она к лучшему, и я предпочитаю именно эту милую собирательницу цветов. Будьте так добры, извините нас.

Второй был сама любезность:

– В самом деле, мой добрый друг, ваша настойчивость уже превышает границы приличий. Неужели вы не видите, что мешаете?

– Не думаю. На празднике, где ощущения бьют по обнаженным нервам, где бродит сама Смерть, мудрость заключается в уступчивости. Взгляните на ту женщину! Она горит желанием обсудить ваши затруднения. Почему бы вам не присоединиться к ней и не открыть ей свое сердце?

– Но это вас снабжает, – упорствовал Второй. – Удалитесь.

Джерсен повернулся к Зан Зу:

– Похоже, выбор предстоит сделать вам. Беседа или цветы?

Зан Зу заколебалась, переводя взгляд с одного на другого. Второй не сводил с нее горящих глаз. «Выбирай, если вообще возможен выбор между этим хлыщом и мной. Но выбирай очень осторожно». Зан Зу задумчиво повернулась к Джерсену:

– Пошли собирать цветы!

Второй поглядел на Наварха, будто собирался воззвать к его помощи, затем передумал и удалился.

Девушка спросила:

– Вы и вправду хотите собирать цветы?

– Ты знаешь, кто я?

– Конечно.

– Я не очень хочу собирать цветы. Разве что ты захочешь?

– О… Но тогда чего вы хотите?

Джерсен обнаружил, что на этот вопрос трудно ответить.

– Я и сам не знаю.

Зан Зу взяла его за руку:

– Тогда пойдем поищем цветы и, возможно, выясним это.

Джерсен оглядел гостей. Второй издали следил за ними. Первый и Третий не проявляли никакого интереса. Джерсен и девушка вышли из-под деревьев, Зан Зу все еще держала спутника за руку, тот обнял ее за талию, она вздохнула.

Второй быстро передернул плечами, и это движение, казалось, вернуло ему энергию. Он подошел к Джерсену быстрыми скользящими шагами, в его руке было маленькое оружие. Краем глаза Джерсен заметил, что позади стоял Наварх, вся фигура которого выражала дикое веселье.

Джерсен толкнул Зан Зу на землю и укрылся за деревом. Второй остановился. Он повернулся к Зан Зу и, к удивлению Кирта, направил на нее оружие. Джерсен выскочил из-за дерева и ударил по руке мужчины. Оружие выплюнуло в землю пучок энергии. Соперники вперили друг в друга горящие ненавистью взгляды. Раздался резкий свисток. Из лесу послышался треск веток, тяжелый топот, и глазам гостей предстала дюжина жандармов во главе с лейтенантом в золоченом шлеме и разъяренным стариком в серой парче.

Наварх поспешно выступил вперед:

– Чем объясняется подобное вторжение?

Низенький толстый старичок выскочил вперед и схватил его за руку:

– Какого черта вы тут делаете, в пределах моего частного владения? Вы мошенники! Да еще эти голые девки – полный скандал!

Наварх суровым голосом вопросил лейтенанта:

– Кто этот старый жулик? Какое право он имеет вторгаться в мои частные владения?

Старик шагнул вперед, разглядел ковер и побледнел:

– О боже! – прошептал он. – Мой бесценный шелк! Сиккимский ковер! Эти мерзавцы уселись на него! И мои уникальные бахадурские кресла! Что еще они украли?

– Чушь! – бушевал Наварх. – Я арендовал это владение вместе с мебелью.

Собственник, барон Каспар Хельми, сейчас находится в санатории для поправки здоровья!

– Это я – барон Каспар Хельми! – заорал старик. – Уж не знаю, кто вы такой, сэр, под этой чудовищной маской, но ручаюсь, что разбойник!

Лейтенант, выполняйте свой долг. Уведите их всех. Я настаиваю на подробнейшем расследовании.

Наварх простер руки к стражу порядка и изложил проблему с дюжины различных точек зрения, но лейтенант был неумолим:

– Боюсь, я должен арестовать всех вас. Барон Хельми сделал формальное заявление.

Джерсен, стоя в стороне, наблюдал за происходящим с огромным интересом, одновременно следя за передвижениями Первого, Второго и Третьего. Виолю Фалюшу – а это, скорее всего, Второй – сейчас приходится жарко: стоит ему попасть в суд, как его личность тут же выяснится.

Первый выглядел суровым и непреклонным. Второй выжидал, поглядывая по сторонам, а Третий не только не взволновался, но даже развеселился.

Тем временем лейтенант арестовал Наварха, обвинив его в нарушении границ частного владения, воровстве, оскорблении общественной морали и простом хулиганстве – Безумного Поэта только что оттащили от барона Хельми, которого тот собирался стукнуть. Жандармы заталкивали гостей в пару полицейских машин. Второй пристроился к краю группы и, пользуясь возмутительным сопротивлением Наварха, ускользнул за дерево. Джерсен поднял крик, и парочка жандармов, повинуясь приказу начальства, кинулась за беглецом. Тот отпрыгнул. Вспыхнул луч света, другой, и оба жандарма легли мертвыми. Второй метнулся в лес и скрылся из виду. Джерсен было последовал за ним, но через сотню ярдов остановился, боясь заблудиться.

Содрав маску, он побежал к полукруглой стойке у водоема, где нашел и натянул свой плащ, и переправился в лодке через озеро.

Спустя пять минут он добрался до аэрокара и поднял его в воздух. Еще несколько минут он рыскал над парком. Если Второй прибыл на аэрокаре, скорее всего, он и отбудет тем же способом, пока патруль обыскивает место преступления. Впрочем, в костюме Арлекина все люди похожи, и за это время можно было уйти далеко. И Джерсен, выжав из машины полную скорость, устремился к Ролингшейвену.

Глава 9

Кушини. Сентябрь, 30. Два агента городской жандармерии сегодня убиты гостем таинственной оргии в Кушини, в поместье, принадлежащем барону Каспару Хельми. Среди всеобщего замешательства убийца успел ускользнуть и, как полагают, скрывается в лесу. Его имя до сих пор не стало достоянием гласности.

Хозяином и устроителем вакханалии был известный поэт и вольнодумец Наварх, чьи эскапады с давних пор шокируют жителей Ролингшейвена…

(Далее следует описание обстоятельств убийства и список арестованных гостей…)


Ролингшейвен. Октябрь, 2. Жертвой неожиданного нападения стал Ян Келли, тридцати двух лет, житель Лондона. Прошлым вечером его умышленно забили до смерти во время прогулки по Биссгассе. Убийцу, как и мотив преступления, установить не удалось. Келли фигурировал в новостях двухдневной давности как гость фантастического пикника Наварха. Полиция пытается установить связь между этими происшествиями.

Из газеты «Мундис», Ролингшейвен.

Создатель умопомрачительного Дворца Любви, кичащийся чудовищным перечнем преступлений, Виоль Фалюш, Властитель Зла – кто он, что он? Возможно, я лучше всех ныне живущих могу понять его мотивы и объяснить действия. Я не представляю, каким он стал сейчас, не узнаю, столкнувшись с ним на улице. Но как человек, знавший этого кумира публики в молодости, заявляю: распространенное представление о Виоле Фалюше как об элегантном, жизнерадостном, романтическом красавце не соответствует действительности.

Впервые я встретил Виоля Фалюша, когда ему было четырнадцать. Он тогда звался Фогелем Фильшнером. Если взрослый Виоль напоминает того мальчика, то успех его знаменитых любовных эскапад можно объяснить лишь насилием или действием наркотиков. Как вы знаете, я дорожу репутацией правдивого рассказчика, поэтому хочу подкрепить свои заявления высказываниями женщин, которые в свое время хорошо знали Фогеля Фильшнера (по очевидным причинам я не называю их имен):

«Мальчишка, обожающий всяческие мерзости».

«Фогель казался на редкость отталкивающим, хоть в нашем классе и были мальчики еще некрасивей. Я знала его четыре года, и, вместо того чтобы научиться сдерживать себя, он становился все хуже и хуже».

«Фогель Фильшнер! Я полагаю, тут нет его вины. Видимо, его мать была неряхой. Он обладал отвратительными привычками, например любил ковырять в носу и разглядывать его содержимое, издавая при этом странные звуки и нюхая!».

Эти свидетельства говорят сами за себя, а они самые нейтральные из всех! Однако, будучи человеком честным и рассудительным, я не стану пересказывать наиболее пикантные анекдоты.

Позвольте мне описать Фогеля Фильшнера, каким я знал его. Он был высоким и смахивал на паука, со своими тощими ногами и нездорово круглым брюшком. В довершение всего Фогель имел круглые щеки и красный висячий нос. К его чести, бедняга обожал мою поэзию, хотя должен отметить, что Фогель исказил мои принципы до неузнаваемости. Я воспеваю полноту сущего, Фогель же исповедовал солипсизм отверженного. Первая наша встреча произошла на знаменитом званом вечере у леди Амалии Палемон-Дельхауз. Мне покровительствовала ее дочь, прелестная Эрлина, знакомство с которой заслуживает особого рассказа. Фогель явился с написанными им корявыми строчками. В оправдание ему нужно сказать, что бедняга влюбился в хорошенькую девочку, которую, естественно, не слишком воодушевляли его комплименты…

Из статьи Наварха «Виоль Фалюш. Часть I: детские годы», подготовленной для журнала «Космополис».

Третьего октября Наварх уплатил компенсацию в пятьдесят тысяч севов барону Каспару Хельми и был освобожден из-под стражи, равно как и его гости.

Джерсен встретил поэта на площади перед зданием суда. Служитель муз сначала попытался сделать вид, что не узнал Джерсена, и проскользнуть мимо, но в конце концов позволил затащить себя в ближайшее кафе.

– Справедливость, ба! – Наварх скорчил рожу. – Я уплатил этому омерзительному типу, хотя имею к нему претензии: он испортил нам веселье.

Чего ради он шнырял по лесу? – Поэт скосил на Джерсена желтый глаз. – Чего вы теперь от меня хотите? Новых кулачных поединков? Предупреждаю: я буду неумолим.

Джерсен передал ему местную газету с описанием событий. Наварх отказался даже взглянуть на нее.

– Куча дешевой чепухи! Вы, журналисты, все одинаковы.

– Вчера убили некоего Яна Келли.

– Да, бедный Келли. Вы пошли на похороны?

– Нет.

– Тогда вы упустили свой шанс, так как в толпе наверняка был Виоль Фалюш. Он очень чувствителен и никогда не забывает оскорбления. Яну Келли не повезло, поскольку он напоминал вас ростом и манерами. – Наварх сочувственно покачал головой. – Ах этот Фогель! Он приходит в ярость даже от пчелиного укуса.

– Знает ли полиция, что убийцей был Виоль Фалюш?

– Я сказал им, что встречал этого человека в баре. Что я еще мог сказать?

Вместо ответа Джерсен еще раз указал на статью:

– Двадцать имен перечислены здесь. Какое из них относится к Зан Зу?

Наварх презрительно хмыкнул:

– Выбирайте какое хотите.

– Одно из этих имен должно относиться к ней, – настаивал Джерсен. – Которое?

– Откуда я знаю, какое имя она предпочла сообщить полиции? Думаю, я выпил бы еще пива. От этих препирательств у меня глотка пересохла.

– Здесь значится некая Друзилла Уэллс, восемнадцати лет. Это она?

– Вполне возможно, вполне.

– Это ее имя?

– О благословенный Кальзиба! Неужели у нее обязательно должно быть имя?

Имя – это ноша. Это связь с определенными обстоятельствами. Не иметь имени – значит иметь свободу. Неужели вы настолько ограничены, что не можете вообразить человека, у которого нет имени.

– Странно, – протянул Джерсен, – она в точности похожа на Игрель Тинси, какой та была тридцать лет назад.

Наварх откинулся в кресле:

– Как вы узнали?

– Я не тратил времени даром. Например, напечатал это. – Джерсен протянул макет «Космополиса».

С обложки глядело лицо молодого Виоля Фалюша. Ниже шла подпись:

«Молодой Виоль Фалюш – Фогель Фильшнер, каким я его знал».

Наварх прочел статью и схватился за голову:

– Он убьет нас всех. С дерьмом смешает! Живьем зароет!

– Статья выглядит рассудительной и справедливой, – заметил Джерсен. – Он же не может счесть факты за оскорбление.

Наварх впал в очередной пароксизм отчаянья:

– Вы подписали ее моим именем! Я даже никогда не видел этого!

– Но это правда!

– Тем более! Когда статья будет напечатана?

– Недели через две.

– Невозможно! Я запрещаю!

– В таком случае верните деньги, которые я одолжил вам на устройство приема.

– Одолжил? – Наварх был вновь поражен. – Это нечестно! Вы заплатили мне, вы наняли меня, чтобы устроить банкет, на котором должен был присутствовать Виоль Фалюш!

– Вы не сдержали обещания. Барон Хельми помешал вашей затее – это верно, но я тут ни при чем. И где был Виоль Фалюш? Вы, пожалуй, станете утверждать, что он – тот убийца, но мне это ничего не дает. Пожалуйста, верните деньги.

– Не могу. Деньги утекают у меня между пальцев. Барон Хельми уже отхватил свою порцию.

– Тогда верните те девятьсот пятьдесят тысяч, что остались.

– Что? У меня нет такой суммы!

– Что ж, часть ее вы получите как гонорар за статью, но…

– Нет, нет! Эту статью нельзя публиковать!

– Лучше будет, если мы придем к полному взаимопониманию, – заметил Джерсен. – Вы рассказали мне не все.

– За что благодарен судьбе: вы бы и это напечатали. – Наварх потер лоб.

– Вот жуткие дни выпали! И вам не жалко бедного старину Наварха?

Джерсен рассмеялся:

– По вашему сценарию меня должны были убить. Вы знали, что Виоль Фалюш попытается завладеть Друзиллой Уэллс, или Зан Зу, или как там ее зовут. И были уверены, что я не допущу этого. Ян Келли заплатил жизнью за ваши козни.

– Нет, нет, ничего подобного! Я надеялся, что вы убьете Виоля Фалюша!

– Вы коварный злодей! А как насчет Друзиллы? Какова была ее роль? Что вы предназначили ей?

– Да ничего я не предназначал, – отмахнулся Наварх. – Я пустил все на самотек.

– Расскажите, что знаете.

Наварх подчинился с удивительной готовностью:

– Я должен вновь вернуться к Фогелю Фильшнеру. Когда он похитил девочек из хорового кружка, Игрель Тинси ускользнула. Это вы знаете. Но она отчасти была причиной преступления, и родители остальных девочек обвиняли ее. Игрель пришлось очень трудно, очень туго. Ей угрожали, ее имя публично опозорили…

…И Наварх в то время стал мишенью для нападок. Однажды он предложил Игрель Тинси убежать вместе. Игрель, усталая, утратившая иллюзии, была готова на все. Они отправились на Корфу, где провели три счастливых года.

Однако настал день, когда Фогель Фильшнер появился на пороге их маленькой виллы. Хотя облик его почти не изменился, это был другой человек: жесткий, с пронзительным взглядом и властным голосом. Новый образ жизни явно пошел ему на пользу.

Фогель был само дружелюбие:

– Что прошло, то прошло. Игрель Тинси? Это в прошлом. Она отдала себя вам, тем хуже для нее. Я старомоден: мне не нужна женщина, которая принадлежала другому. Поверьте, Игрель не достанется ни грамма моей любви… Она должна была ждать. Да. Должна была ждать. Она должна была понять, что я вернусь. Теперь вернулся я… но не моя любовь к Игрель Тинси.

Наварх успокоился, вынес бутылку вина. Соперники сели в саду, ели апельсины и пили озо. Поэт опьянел и заснул. Когда он пробудился, Фогель Фильшнер исчез, а с ним – Игрель Тинси.

Через день Фогель Фильшнер появился снова. Наварх был в ярости:

– Где она? Что ты сделал с нею?

– Она в покое и безопасности.

– А как же твое слово? Ты сказал, что больше ее не любишь.

– Это правда. Я сдержу свое слово. Игрель никогда не узнает моей любви, но она не узнает и любви другого. Ты недооцениваешь силу моей страсти, поэт. Любовь может переплавиться в ненависть в горниле времени. Игрель будет служить, и служить хорошо. Она не добьется моей любви, но, возможно, смягчит ненависть.

Наварх бросился на Фогеля Фильшнера, но тот без труда справился с ним и ушел.

Спустя девять лет Виоль Фалюш связался с Навархом. Правда, экран видеофона не зажегся – поэт только слышал голос. Наварх умолял вернуть Игрель Тинси, и Виоль Фалюш согласился. Через два дня в дом поэта принесли двухлетнее дитя.

– Я выполнил обещание, – объявил призрачный голос. – Ты получил свою Игрель Тинси.

– Это ее дочь?

– Это Игрель Тинси – вот все, что тебе нужно знать. Я отдаю ее под твою опеку. Воспитывай ее, охраняй, расти, следи, чтобы она осталась девственницей. В один прекрасный день я вернусь за ней.

Голос смолк. Наварх обернулся и поглядел на девочку. Даже теперь ее сходство с Игрель было поразительным… Что делать? Наварха обуревали сложные чувства. Он не мог воспринимать девочку как дочь, как наследие прошлой любви. Поэт чувствовал, что в их отношения всегда примешивается горечь. Наварх не мыслил любви без обладания.

Эта внутренняя борьба чувств отразилась на воспитании девочки. Наварх не дал ей умереть с голоду, предоставил убежище, не заходя дальше этого в своих заботах. Девушка выросла независимой и скрытной, не имела друзей и не задавала никаких вопросов.

Когда она созрела, сходство с Игрель Тинси проступило еще сильнее, и Наварха терзали воскресшие воспоминания.

Прошло двенадцать лет, но Виоль Фалюш не появлялся. Однако Наварх больше не тешил себя иллюзиями, напротив, в нем росла уверенность: Виоль Фалюш вот-вот вернется и заберет девочку. Он попытался намекнуть девушке на опасность, которая исходит от Виоля Фалюша, но наталкивался на ее скрытность и сомневался, поняла ли она его. Наварх пытался спрятать свою подопечную, что было очень трудно из-за ее диких повадок, увозил в глухие уголки Земли.

Когда девушке исполнилось шестнадцать, они жили в Эдмонтоне, в Канаде, куда стекались толпы пилигримов поглазеть на Священную Голень. Наварх надеялся затеряться в море людей, которых ничего не интересовало, кроме беспрерывных празднеств, процессий и священных ритуалов.

Однако он ошибался. Как-то вечером экран видеофона засветился, и высокая фигура возникла на фоне голубых вспышек, которые затмевали черты лица. Однако Наварх узнал Виоля Фалюша.

– Ну, Наварх, – зазвучал знакомый голос, – что ты делаешь в святом городе? Похоже, ты стал преданным адептом Кальзибы, раз живешь здесь, в тени Голени?

– Я изучаю, – промямлил Наварх. – Занимаюсь сравнительной историей религий.

– А что с девочкой? Я имею в виду Игрель… Надеюсь, с ней все в порядке?

– Прошлым вечером она была в добром здравии. С тех пор я ее не видел.

Наварху, почудилось, что взгляд собеседника так и впился в него.

– Она невинна?

– Откуда я знаю? – огрызнулся поэт. – Я же не могу следить за ней днем и ночью. В любом случае, какое тебе дело?

И снова поэту показалось, что взгляд старинного врага пронизывает его насквозь.

– Это мое дело во всех отношениях, и в такой степени, что ты и представить себе не можешь.

– Твой язык несколько коряв, – фыркнул Наварх. – И мне с трудом верится, что ты говоришь всерьез.

Виоль Фалюш мягко рассмеялся:

– Когда-нибудь ты посетишь Дворец Любви, старина Наварх, когда-нибудь ты будешь моим гостем.

– Только не я! – покачал головой Наварх. – Я – новый Антей. Никогда мои подошвы не оторвутся от земной почвы, пусть даже придется упасть на нее лицом и вцепиться обеими руками.

– Ну ладно, вернемся к девушке. Позови Игрель. Я хочу видеть ее. – Странная нотка зазвучала в голосе Виоля Фалюша – смесь нежности и гнева.

– Как – если я не знаю, где она? Болтается по улицам, плавает в каноэ по озеру или валяется в чьей-то постели?

Непонятный звук прервал Наварха. Но голос Виоля Фалюша не утратил мягкости:

– Никогда не говори этого, старина Наварх. Она была отдана на твое попечение. Ты получил ясные инструкции. И следовал им? Подозреваю, что нет.

– Лучшая инструкция – это сама жизнь, – отмахнулся Наварх, – и я не педант, ты же знаешь.

Наступило минутное молчание. Затем Виоль Фалюш сказал:

– Ты знаешь, почему я поместил девочку под твою опеку?

– Я путаюсь в собственных побуждениях, – буркнул Наварх, – откуда мне знать твои?

– Я открою тебе причину: ты хорошо меня знаешь, ты знаешь, что мне требуется, без всяких инструкций.

Наварх заморгал:

– Это не приходило мне в голову.

– Тогда, старина Наварх, ты невнимателен.

– Это я уже слышал сотни раз.

– Но теперь ты знаешь, чего я жду, и, надеюсь, исправишь ошибки.

Экран погас. Наварх в ярости и отчаяньи метался по Большой Флотской улице, идущей от площади Красоток к Святилищу Голени и запруженной толпами пилигримов. Он почувствовал себя бесконечно чужим и одиноким в гуще людей, охваченных мистической экзальтацией, и поспешил укрыться в чайном домике.

Несколько чашек терпкого напитка помогли ему овладеть собой.

«Чего же, – терялся в догадках Наварх, – ожидал Виоль Фалюш? Он питает романтический интерес к девочке. Наверно, хочет получить ее покорной, восторженной, готовой ко всему». Поэт не мог сдержать мрачного стона, привлекшего к нему удивленные взгляды других посетителей чайного домика, среди которых большинство составляли пилигримы.

«Виоль Фалюш хотел, чтобы девочке внушили: ее ожидает великая честь. Он мечтал получить ее заранее влюбленной…» Паломники глядели на странного человека с возрастающим подозрением. Наварх вскочил и выбежал из чайного домика. Причин оставаться в Эдмонтоне больше не было.

Пару раз в разговоре с девушкой он упомянул о Виоле Фалюше в печальном тоне, ибо уверовал, что она обречена. После одного такого разговора девушка сбежала, к счастью, как раз перед очередным визитом Виоля Фалюша на Землю. Тот вновь потребовал показать девушку, и Наварху пришлось сказать всю правду. Неизменно мягкий голос вкрадчиво произнес:

– Лучше, чтобы она нашлась, Наварх.

Но Наварх не пытался искать беглянку, пока не убедился, что Виоль Фалюш отбыл с Земли.

Здесь Джерсен прервал его вопросом:

– Откуда вы это знали?

Наварх попробовал увильнуть, но в конце концов признался, что мог связаться с Виолем Фалюшем во время его визитов на Землю по специальному номеру.

– Значит, можете и сейчас?

– Да, да, конечно, – выдавил из себя Наварх, – если бы хотел, но я не хочу.

Он продолжал рассказ, но теперь уже держался осторожнее, сопровождал слова множеством округлых жестов и старался не встречаться глазами с Джерсеном.

Из уклончивых слов Джерсен понял, что Наварх надеялся использовать его как орудие против Виоля Фалюша, детали своего плана Наварх так и не раскрыл. С огромными предосторожностями, всегда оставляя путь к отступлению, поэт пытался расставить ловушки Фалюшу. Однако случившееся опрокинуло все планы.

– А теперь, – бормотал Наварх, тыча костлявым пальцем в макет «Космополиса», – еще и это!

– Вы полагаете, что статья заденет Виоля Фалюша?

– Разумеется! Он не умеет прощать – это основное качество его души.

– Давайте обсудим статью с самим Фалюшем.

– И что нам это даст? Мы только ускорим расправу.

Джерсен понимающе покачал головой:

– Ну, тогда лучше опубликовать статью в теперешнем виде.

– Нет, нет! – взорвался Наварх. – Разве я не объяснил все? Он отомстит беспощадно и очень изобретательно! Статья приведет его в безумную ярость:

Фалюш ненавидит свое детство, он приезжает в Амбуле только для расправы со своими старыми врагами. Знаете, что случилось с Рудольфом Радго, который смеялся над прыщами Фогеля Фильшнера? Его лицо теперь усеяно фурункулами благодаря саркойскому яду. Была такая Мария, которая пересела от Фогеля за другую парту, потому что тот постоянно шмыгал носом. Ныне у несчастной нет и следа носа. Дважды ей делали пластическую операцию, и дважды она теряла новый нос. Похоже, она останется без носа на всю жизнь. Не следует раздражать Виоля Фалюша. – Наварх скосил глаза на Джерсена. – Что это вы пишете?

– Новый материал очень интересен. Я вставлю его в статью.

Поэт всплеснул руками так бурно, что его стул чуть не опрокинулся.

– У вас нет ни капли благоразумия!

– Возможно, если мы обсудим статью с Виолем Фалюшем, он разрешит публикацию.

– Вы безумнее меня.

– Мы можем попытаться.

– Очень хорошо, – прокаркал Наварх. – У меня нет выбора. Но, предупреждаю, я отрекусь от статьи.

– Как хотите. Мы позвоним отсюда или с брандвахты?

– С брандвахты.

Обиталище Наварха колыхалось на волнах, тихое и безлюдное.

– Где девушка? – спросил Джерсен. – Зан Зу, Друзилла, или как ее там?

– Задавать такие вопросы, – хмыкнул поэт, – все равно что спрашивать, какого цвета ветер.

Он пробежал по трапу, прыгнул на борт и отчаянным, трагическим жестом широко распахнул дверь. Наварх бросился к видеофону, нажал кнопки и пробормотал ключевое слово. Экран ожил – на нем появился одинокий цветок лаванды. Наварх обернулся к Джерсену:

– Он на Земле. Когда Фалюш улетает, лепестки цветка голубеют.

Послышались такты нежной мелодии, и через секунду-другую зазвучал голос:

– О, Наварх, мой старый компаньон. С другом?

– Да, срочное дело. Это – мистер Генри Лукас, представляющий журнал «Космополис».

– Журнал с традициями! Не встречались ли мы раньше? Что-то в вас есть знакомое…

– Я недавно с Саркоя, – сказал Джерсен. – Ваше имя там до сих пор на слуху.

– Отвратительная планета – Саркой. Однако не лишена зловещей красоты.

Наварх вмешался в беседу:

– У меня с мистером Лукасом вышел спор, и я хочу решительно отмежеваться от его дел.

– Мой дорогой Наварх, вы тревожите меня. Мистер Лукас наверняка человек воспитанный.

– Вы увидите.

– Как уже сказал Наварх, я работаю на «Космополис», – продолжал Джерсен. – Фактически я из числа управляющих. Один наш сотрудник подготовил сенсационную статью. Я заподозрил автора в преувеличениях и решил проконсультироваться с Навархом, который усугубил сомнения. Такое ощущение, что автор статьи столкнулся с Навархом, когда тот был в несколько возбужденном состоянии, и на основании случайных высказываний сделал ложные выводы.

– Ах да, статья! Она у вас?

Джерсен показал макет.

– Вот она. Я настаивал на проверке фактов, ведь Наварх утверждает, что автор чересчур свободно интерпретировал полученные сведения. Он полагает, что будет честнее, если вы ознакомитесь со статьей до публикации.

– Звучит благородно, Наварх! Ну что ж, позвольте мне исследовать эту тревожащую вас помеху. Поверьте, я не буду слишком суров.

Джерсен поднес журнал к передаточному устройству. Виоль Фалюш читал.

Время от времени он шипел что-то сквозь зубы, издавал невнятные возгласы.

– Переверните страницу, пожалуйста. – Его голос звучал вежливо и мягко.

– Спасибо. Я закончил. – Последовало минутное молчание, затем голос снова полился из динамика – изысканно любезный, с чуть заметной ноткой угрозы:

– Наварх, вы были чересчур беззаботны, даже для Безумного Поэта.

– Ба! – пробормотал Наварх. – Разве я не открестился сразу от этой затеи?

– Не совсем. Я отметил манеру изложения, великолепный стиль, характерный лишь для поэта. Вы лукавите.

Наварх набрался храбрости и заявил:

– Правда служит, так сказать, отражением жизни. Она всегда прекрасна.

– Лишь в глазах наблюдающего, – возразил Виоль Фалюш. – Я не нашел никакой красоты в этой омерзительной статье. Мистер Лукас был совершенно прав, что побеспокоился узнать мою реакцию. Статья не должна публиковаться.

Однако Наварх, опьяненный собственным безрассудством, начал препираться:

– Что за толк в известности, если твои друзья не могут извлечь из нее выгоду?

– Эксплуатация известности и ублажение друзей не входят в мои планы, – заметил мягкий голос. – Можете ли вы вообразить мое расстройство, если эта статья выйдет? Она спровоцирует меня на ужасные поступки. Придется требовать удовлетворения у всех замешанных в деле, что будет лишь справедливо. Вы оскорбили мои чувства и должны загладить вину. В вопросах чести я крайне щепетилен и воздаю сторицей за оскорбление.

– Правда отражает Вселенную, – продолжал спорить Безумный Поэт. – Скрывая правду, вы разрушаете Вселенную.

– Но в статье нет и слова правды. Это частная точка зрения, образ или два, выхваченные из контекста. Как человек, владеющий всей полнотой фактов, я заявляю, что допущено искажение действительности.

– Позвольте мне сделать предложение, – вмешался Джерсен. – Почему бы вам не позволить «Космополису» представить реальные факты, так сказать, факты с вашей точки зрения. Нет сомнений, вам есть что поведать обитателям Ойкумены, как бы они ни оценивали ваши деяния.

– Не думаю, – протянул Виоль Фалюш. – Это походило бы на саморекламу или, что еще хуже, на довольно безвкусную апологию. Я скромный человек.

– Но ведь вы художник?

– Разумеется. Правдивого и благородного масштаба. До меня люди искусства выражали плоды своих исканий с помощью абстрактных символов.

Зрители или слушатели, как правило, не принимали участия в создании произведений. Я же использую иную символику, изысканно абстрактную, но осязаемую, видимую и слышимую, – символику событий и окружения. Нет зрителей, нет аудитории, нет пассивного созерцания – только участники, которые испытывают разнообразные ощущения во всей их остроте. Никто прежде не замахивался на разрешение подобной задачи. – Здесь Виоль Фалюш издал какой-то странный, затянувшийся смешок. – За исключением, возможно, моего современника, мегаломаньяка Ленса Ларка, придерживающегося, однако, более жесткой концепции. Тем не менее, готов заявить: я, возможно, величайший художник в истории. Мой объект – Жизнь, мой медиум – Опыт, мои инструменты – Удовольствие, Страсть, Ненависть, Боль. Я созидаю окружение, необходимое для слияния всех этих чувств в единое целое. Речь идет, разумеется, о моем творении, обычно именуемом Дворцом Любви.

Джерсен энергично кивнул:

– Народы Ойкумены горят желанием узнать о нем. Чем публиковать вульгарную стряпню вроде этой, – Джерсен небрежно кивнул на макет «Космополиса», – журнал предпочел бы обнародовать ваши тезисы. Нас интересуют фотографии, карты, образцы запахов, записи звуков, портреты, а больше всего – ваша экспертная оценка.

– Звучит заманчиво.

– Тогда давайте назначим встречу. Назовите время и место.

– Место? Дворец Любви, разумеется. Каждый год я приглашаю группу гостей. Вы будете включены в число приглашенных, и старый безумец Наварх тоже.

– Только не я! – запротестовал Наварх. – Мои ноги никогда не теряли контакта с Землей, я не рискну замутить ясность своего зрения.

Джерсен также не выказал восторга:

– Приглашение, хоть и оценено нами по достоинству, не совсем удобно. Я тоже предпочел бы встретиться с вами сегодня вечером, здесь, на Земле.

– Невозможно. На Земле у меня есть враги, на Земле я всего лишь тень.

Ни один человек здесь не может указать на меня пальцем и объявить: «Вот он, Виоль Фалюш». Даже мой дорогой друг Наварх, от коего я приобрел столько познаний. Чудесный праздник был, Наварх! Великолепный, достойный Безумного Поэта! Но я разочарован в девушке, отданной вам на воспитание, и я разочарован в вас. Вы не проявили ни такта, ни воображения, на которые я рассчитывал. Я ожидал увидеть новую Игрель Тинси, радостную и капризную, сладкую, как мед, беззаботную, как жаворонок, с живым умом и все же невинную. А что я нашел? Унылую замарашку, абсолютно безответственную и безвкусную. Вообразите: она предпочла мне Яна Келли, пустого, нестоящего человечка, к счастью, уже покойного. Я возмущен. Девушка явно плохо воспитана. Я полагаю, она знает обо мне и о моем интересе к ней?

– Да, – вяло сказал Наварх. – Я произносил при ней ваше имя.

– Ну, я не удовлетворен и посылаю ее в другое место для обучения менее одаренным, но более дисциплинированным наставником. Думаю, она присоединится к нам во Дворце Любви. А, Наварх, вы хотите что-то сказать?

– Да, – подтвердил Наварх скучным голосом. – Я решил принять ваше приглашение. Я посещу Дворец Любви.

– С вами, художниками, все ясно, – заявил Джерсен поспешно, – но я-то занятой человек. Возможно, небольшой разговор или два здесь, на Земле…

– Я уже покидаю Землю, – заметил Виоль Фалюш своим мягким голосом. – Я болтался здесь, на орбите, в ожидании известия, что мои планы относительно юной шалуньи приведены в исполнение… Так что вы должны посетить Дворец Любви.

Цветок вспыхнул зеленью, поблек и окрасился нежной голубизной. Связь прервалась.


***

Наварх долгие две минуты сидел неподвижно в своем кресле – голова опущена, подбородок упирается в грудь. Джерсен уставился невидящим взглядом в окно, свыкаясь с внезапным ощущением утраты и пустоты…

Наконец поэт вскочил на ноги и пошел на переднюю палубу. Джерсен последовал за ним. Солнце опускалось в воду, черепичные крыши Дюрре горели бронзовым отсветом, черные конструкции доков застыли под странными углами – все источало почти нереальную меланхолию.

– Вы знаете, как добраться до Дворца Любви? – спросил Джерсен.

– Нет. Он сам нам скажет. Его память похожа на картотеку – от нее не ускользает ни одна деталь. – Наварх безнадежно махнул рукой, зашел в каюту и вернулся с высокой, тонкой темно-зеленой бутылью и двумя бокалами. Он отбил горлышко и наполнил бокалы. – Пейте, Генри Лукас, или как вас там?

Внутри этой бутылки вся мудрость столетий, золотой век Земли. Нигде больше не родит такая лоза, лишь на старой Земле. Безумная старая Земля, безумный старый Наварх – чем старше они, тем ближе к совершенству. Хлебните этого превосходного эликсира. Генри Лукас, и считайте, что вам повезло: его вкушают только безумные поэты, трагические Пьеро, черные ангелы, герои на пороге смерти…

– А меня можно причислить к этому ряду? – прошептал Джерсен – больше себе, чем Наварху.

Повинуясь привычке, Наварх поднял бокал и стал разглядывать вино на просвет. Угасающие дымно-оранжевые лучи зажгли влагу в стекле. Поэт отхлебнул добрую половину содержимого и уставился на воду.

– Я покидаю Землю. Сухой листок, гонимый ветрами. Глядите! Глядите! – В неожиданном возбуждении он указал на печальную закатную дорожку, бегущую поперек устья реки. – Вот наш путь. Нам нужно идти!

Джерсен потягивал вино, которое, казалось, впитало в себя солнечный свет.

– Как по-вашему, зачем он забрал девушку?

Наварх скривил губы:

– Ясно зачем. Он будет терзать ее, шипя, как змея. Она – Игрель Тинси, и она вновь отвергла его… Так что Фалюш опять вернет ее в младенчество.

– Вы уверены, что она – Игрель Тинси? А не просто очень на нее похожа?

– Она – Игрель Тинси. Конечно, разница есть, огромная разница. Игрель была кокетлива и бессознательно жестока. Эта – серьезна, терпима и чужда жестокости… Но она – Игрель Тинси.

Они сидели, поглощенные своими мыслями. Сумерки опустились на воду, на дальнем берегу зажглись огоньки. Посыльный в униформе вылез из аэрокара и подошел к трапу.

– Послание для поэта Наварка.

Наварх перегнулся через перила:

– Это я.

– Отпечаток большого пальца сюда, пожалуйста.

Наварх возвратился с длинным голубым конвертом. Медленно вскрыв его, он вытащил листок с изображением цветка лаванды, вроде заставки на экране видеофона. Послание гласило:


"Следуйте за Скопление Сирнеста в секторе Аквариума. В глубине Скопления находится желтое солнце Миель. На пятой планете, Согдиане, на юге континента, по форме напоминающего песочные часы, находится город Атар. В месячный срок явитесь в агентство Рабдана Ульшазиса и скажите: «Я гость Маркграфа».

Глава 10

Хашиери. Так это не правда, что Конгрегация первоначально была тайным обществом наемных убийц?

Иешно. Такая же правда, как то, что Лига Планового Прогресса задумана как тайное общество безответственных бунтовщиков, предателей, ипохондриков, склонных к самоубийству.

X. Это не ответ.

И. Вы оперируете сомнительной терминологией, вуалирующей истину.

X. А в чем, по-вашему, состоит истина?

И. Приблизительно пятнадцать столетий назад стало очевидным, что существующая система законов и защиты общественной безопасности не может уберечь человеческую расу от четырех серьезных опасностей. Первое – повсеместное и неконтролируемое проникновение в общественные системыводоснабжения"наркотиков, стимуляторов, красителей и бактерицидных препаратов.

Второе – развитие генетических дисциплин, позволяющее и поощряющее различные организации к изменению основных генетических характеристик человека согласно современным биологической и политической теориям. Третье – психологический контроль над средствами массовой информации. Четвертое – внедрение технологий во имя прогресса и социального благополучия, сводящее на нет такие качества, как предприимчивость, воображение, творческий потенциал.

Я уже не говорю об умственном оскудении, безответственности, мазохизме, попытках нервически настроенных субъектов укрыться в психологически безопасных местах – это сопутствующие явления. Если уподобить человечество организму, пораженному раком. Конгрегация исполняет роль профилактической сыворотки.

Из телевизионной дискуссии, состоявшейся в Авенте, на Альфаноре, 10 июля 1521 г., между Гоуманом Хашиери, советником Лиги Планового Прогресса, и Слизором Иешно, Братом Конгрегации девяносто восьмой ступени.

С покорностью фаталиста Наварх взошел на борт джерсеновского «Фараона».

Оглядывая каюту, он трагически провозгласил:

– Вот это и случилось! Бедный старый Наварх оторван от источника своей силы! Поглядите на него: просто мешок с костями. О Наварх! Ты связался с жуликами, преступниками и журналистами. Ты достоин того, чтобы тебя выбросили за борт!

– Придите в себя, – сказал Джерсен, – все не так уж плохо.

Когда «Фараон» оторвался от Земли, Наварх издал приглушенный стон, словно ему под ноготь загнали шип.

– Поглядите в иллюминатор, – предложил Джерсен, – поглядите на старую Землю! Такой вы ее никогда не видели.

Наварх оглядел бело-голубой шар и неохотно согласился, что вид не лишен очарования.

– Теперь оставим Землю, – проговорил Джерсен, – и направимся в сектор Аквариума. Включим двигатели и окажемся в иной части Вселенной.

Наварх задумчиво поскреб длинный подбородок.

– Странно, – заметил он, – странно, что эта скорлупка может унести нас в такую даль столь быстро. Непостижимо. Так и тянет обратиться к теософии и объяснить все вмешательством бога пространства или бога света.

– Теория раскрывает эту тайну, хоть и приводит нас к новым загадкам.

Очень возможно, что число загадок бесконечно: за каждой раскрытой следует еще одна. Пространство – это пена из частиц вещества, которые способны конденсироваться. Пена завихряется с различной скоростью, средняя активность этих завихрений – время.

Наварх с любопытством прошелся по кораблю.

– Все это очень интересно. Будь я поприлежнее в молодости, стал бы великим ученым.

Путешествие продолжалось. Наварх оказался довольно утомительным компаньоном. Возбуждение чередовалось у него с подавленностью. То он валялся на койке с босыми ногами, укрывшись с головой, то часами любовался на пролетающие мимо звезды, потом засыпал Джерсена вопросами о принципе действия привода Джарнелла.

– Пространственная пена закручивается в спирали, – объяснял Кирт, – ее можно завихрить вокруг корабля, так как она не обладает инерцией. Корабль внутри такого завихрения не подвержен воздействию физических законов Вселенной, и даже небольшая мощность обеспечивает огромную скорость. Свет также завивается в спирали, и у нас создается впечатление быстрого передвижения по Вселенной.

– Гм, – задумался Наварх, – а какого размера могут быть эти приводы?

– Довольно компактные, я полагаю.

– Подумать только! Жаль, что их нельзя надевать на спину и передвигаться таким образом.

– И каждый раз выныривать через миллионы миль, чтобы глотнуть воздуха?

Наварх сетовал на свое невежество:

– Знай я все это раньше, сам бы сконструировал полезную и удобную машину.

– Но привод Джарнелла изобретен уже давно.

– Не для меня! – возразил Наварх.

«Фараон» летел к самым дальним звездам Аквариума. Край Света, невидимый условный барьер между порядком и хаосом, остался за спиной. Впереди сияло Скопление Сирнеста, подобное рою золотистых пчел, – двести звезд, вокруг которых обращались планеты разного вида и размера. Джерсен с некоторым трудом нашел Миель, и вскоре пятая планета, Согдиана, повисла под ними, похожая на Землю, с нормальной атмосферой, как у большей части обитаемых планет. Климат, видимо, был умеренным, полярные шапки не достигали большого размера, в экваториальной зоне располагались пустыни и джунгли.

Континент, формой напоминающий песочные часы, сразу бросался в глаза, а телескоп помог установить местонахождение Атара.

Джерсен запросил разрешение на посадку, но ответа не получил, из чего сделал вывод, что подобные формальности здесь неведомы.

Атар представлял собой горстку белых и розовых домиков на берегу океанского залива. Космопорт работал по стандартам всех населенных миров: как только Джерсен посадил корабль, явились двое служащих, взяли с него пошлину и удалились. Здесь не было представителей Неласкового Корпуса, а значит, этот мир не служил прибежищем пиратов, налетчиков и работорговцев.

Общественного транспорта Атар не знал, и путникам пришлось прошагать с полмили до города. Аборигены, темнокожие, с медно-рыжими волосами, в белых штанах и причудливых белых тюрбанах, глазели на пришельцев с нескрываемым любопытством. Они говорили на непонятном языке, но Джерсен, беспрестанно повторяя: «Рабдан Ульшазис? Рабдан Ульшазис?», наконец выяснил, где искать связного.

Рабдан Ульшазис, светловолосый, темнокожий человек, одетый, как и остальные туземцы, возглавлял агентство по импорту – экспорту на берегу океана. Предложив гостям по чашке пунша, он осведомился о цели их визита.

– Мы гости Маркграфа, – пояснил Джерсен, – нам велели обратиться к вам.

– Конечно, конечно, – поклонился Рабдан Ульшазис. – Вы будете доставлены на планету, где Маркграф владеет небольшим поместьем. – Еще один поклон. – Прошу прощения, я отлучусь на секундочку – проинструктирую особу, которая будет сопровождать вас. – Согдианин исчез за портьерами и вернулся в сопровождении человека сурового вида, с близко посаженными глазами, который курил, нервно выпуская клубы ядовитого дыма – табак туземцам заменял порошок из сушеного белого корня какого-то местного растения.

– Это Зог, он проводит вас на Росью.

Зог мигнул, закашлялся и сплюнул на пол.

– Он говорит лишь на языке Атара, – продолжал Рабдан Ульшазис, – поэтому объясняться с ним вы не сможете. Вы готовы?

– Мне нужно оборудование с моего корабля, – сказал Джерсен, – а сам корабль – он будет в безопасности?

– В полной безопасности. Я позабочусь об этом. Если по возвращении будут претензии, отыщите Рабдана Ульшазиса – заплачу за все. Но зачем вам вещи с корабля? Маркграф предоставит все, даже новую одежду.

– Мне нужна моя камера, – объявил Джерсен, – я собирался фотографировать.

Туземец замахал рукой:

– Маркграф предоставит вам любое оборудование такого рода, самые современные модели. Он желает, чтобы гости не обременяли себя собственностью, хоть ему и все равно, какой у них психический багаж.

– Иными словами, – нахмурился Джерсен, – мы не должны брать с собой никакого имущества?

– Вовсе нет. Просто Маркграф предоставит все. Его гостеприимство не знает границ. Вы сели на борт корабля, закрыли шлюзы и набрали код? Очень хорошо, с этой минуты вы гости Маркграфа. Если вы в компании Фенди Зога…

Он помахал Зогу рукой, тот наклонил голову, и Наварх с Джерсеном последовали за ним на задний двор. Здесь стоял аэрокар незнакомой Джерсену конструкции. Похоже, и Зог имел о ней поверхностное представление: потыкав наугад в кнопки контрольной панели, подергав рычаги и опробовав сенсорные устройства, управляемые голосом, он устал от неопределенности и резко переключил рычаги на ручной режим. Аэрокар подпрыгнул, чуть не задел за верхушки деревьев и помчался вверх, унося Джерсена, Зога, скорчившегося над контрольной панелью, и вопящего от ужаса Наварха.

Наконец Зог овладел управлением. Аэрокар пролетел на юг двадцать миль над сельскохозяйственными угодьями, окружающими Атар, и достиг посадочного поля, где стоял корабль модели «Андромеда». Снова в поведении Зога появились некоторые признаки неуверенности. Аэрокар взвыл, подпрыгнул, дернулся и в конце концов застыл. Наварх и Джерсен поспешно вылезли и, повинуясь жесту Зога, поднялись на борт «Андромеды». Дверь за ними закрылась. Хоть обширная панель, как обычно, отделяла салон от рулевой рубки, они видели, что Зог усаживается за контрольный пульт. Наварх протестующе завопил, Зог повернулся к ним, желтые зубы обнажились в гримасе, которая могла быть ободряющей улыбкой, и задвинул панель.

Магнитный замок щелкнул. Наварх в отчаяньи откинулся в кресле.

– Жизнь особенно дорога, когда ей что-то угрожает. Что за мерзкий трюк сыграл Фогель со старым наставником?

Джерсен указал на перегородку, отделяющую их от рубки:

– Он хочет сохранить свою тайну.

Наварх удрученно покачал головой:

– Что толку в знании для ума, скованного страхом?.. Чего мы ждем? Он что, штудирует справочник пилота?

«Андромеда» дрогнула и рванулась вверх с пугающей скоростью, едва не бросив Джерсена и Наварха на пол. Кирт только усмехался, слыша протестующее ворчание поэта. Солнце Миель, просвечивающее сквозь перегородку, металось из стороны в сторону, пока не скрылось из виду.

Прочь из Скопления летела «Андромеда», и казалось, что Зог несколько раз поменял курс, то ли по небрежности или неопытности, то ли желая окончательно запутать пассажиров.

Прошло два часа. За перегородкой засветилось бело-желтое солнце. Рядом с ним плыла планета, чьи очертания было трудно различить. В нетерпеливом возбуждении Наварх подскочил к перегородке и попытался отодвинуть ее.

Между пальцами поэта проскочил сноп голубых искр, и он отпрянул.

– Это издевательство! – вопил Наварх.

Из невидимого передатчика раздался записанный на пленку голос:

– Воспитанные гости из уважения к хозяину выполняют правила вежливости.

Нет нужды излагать эти правила: тактичные особы догадаются без подсказки, а невнимательным или забывчивым о них напомнят без слов.

Наварх поперхнулся от возмущения:

– Вот зараза! Какой вред в том, что мы поглядим в иллюминатор?

– Очевидно, Маркграф предпочитает не раскрывать местоположение своей штаб-квартиры, – ответил Джерсен.

– Чушь! Что помешает нам рыскать по всему Скоплению, пока мы не найдем Дворец Любви?

– В Скоплении сотни планет, – напомнил Джерсен. – Существуют и другие трудности.

– Он не должен был бояться меня, – фыркнул Наварх.

«Андромеда» опустилась на поле, обсаженное сине-зелеными камедными деревьями, явно земного происхождения. Зог немедленно разблокировал иллюминаторы, чем изрядно озадачил Джерсена. Однако, помня о невидимых микрофонах, Кирт не стал делиться соображениями с Навархом.

Поле купалось в утреннем сиянии бело-желтого солнца, очень напоминающего Миель цветом и интенсивностью свечения. Воздух был напоен ароматом камедных деревьев и местной растительности – кустов с блестящими черными ветками, красными диковинными листьями и голубыми иглами, увенчанными синими гроздьями подушечек хлопковых нитей, укрывающих помидорно-красные ягоды. Взгляд Джерсена отметил заросли земного бамбука и кусты ежевики.

– Забавно, забавно, – бормотал Наварх, оглядываясь, – странно обнаружить себя в этих дальних мирах.

– Здесь как на Земле, – заметил Джерсен, – но в других местах может преобладать местная растительность. Тогда будет по-настоящему забавно.

– Нет размаха – даже для разумного поэта, – проворчал Наварх, – но я должен отбросить свою личность, свое жалкое маленькое "я". Меня сдернули с Земли, и эти кости, без сомнения, сгниют в чуждой почве. – Он подобрал комочек глины, растер его в пальцах и отбросил. – Похоже на почву и на ощупь почва, но это – звездная пыль. Мы так далеко от Земли… Что?.. И нас тут похоронят без креста и без бутылки?! – вскричал он, увидев, что Зог вернулся на «Андромеду» и задраивает люк.

Джерсен схватил поэта за руку и потащил через поле.

– У Зога необузданный темперамент. Он может сразу включить привод Джарнелла и увлечь за собой заросли, траву и двух пассажиров, если мы окажемся поблизости. То-то будет забавно!

Но Зог воспользовался ионным двигателем. Джерсен и Наварх следили, как корабль тает в синем небе.

– Вот мы и в Скоплении Сирнеста, – вздохнул Наварх. – Либо Дворец Любви где-то поблизости, либо это еще одна из зловещих шуток Виоля Фалюша.

Джерсен подошел к краю поля.

– Шутка или нет, но здесь есть дорога, и она должна нас куда-то привести.

Они зашагали по дороге между высокими черными стволами. Алые листья-диски шелестели и шептались под ветром. Дорога огибала глыбу черного камня, в который было высечено грубое подобие ступенек. Забравшись на нее, Джерсен окинул взглядом долину и увидел на расстоянии мили маленький город.

– Это и есть Дворец Любви? – удивился Наварх. – Совсем не то, что я ожидал, – слишком чистый, слишком аккуратный. И что это за круглые башни?

Башни, которые заметил Наварх, поднимались на равном расстоянии друг от друга по всему городу. Джерсен предположил, что в них помещались конторы или какие-то службы.

Едва начав спускаться с холма, путники остановились: на них стремительно неслась лязгающая платформа на воздушной подушке. Суровая, изможденная особа в черно-коричневой униформе, которая совершенно скрадывала черты слабого пола, остановила машину и окинула путников скептическим взором.

– Вы гости Маркграфа? Тогда садитесь.

Наварха обидел суровый тон:

– Вы, видимо, должны были встретить корабль? Это безобразие – нам пришлось идти пешком.

Женщина одарила его насмешливой улыбкой.

– Залезайте, если не хотите тащиться пешком и дальше.

Джерсен и Наварх взобрались на платформу. Поэт кипел от злости, а Джерсен спросил женщину:

– Что это за город?

– Город Десять.

– А как вы зовете планету?

– Я зову ее Мир дураков. Остальные могут называть ее, как им заблагорассудится.

Ее рот захлопнулся, как капкан. Суровая особа развернула громыхающую машину и погнала ее назад, в город. Джерсен и Наварх вцепились в борта, опасаясь рассыпаться на мелкие кусочки. Поэт пытался отдавать приказания и инструкции, но женщина лишь набавляла ход, пока они не оказались на извилистой, затененной деревьями улочке. Здесь ее манера езды стала чрезвычайно осторожной. Джерсен и Наварх с любопытством разглядывали обитателей города. Их поразило полное отсутствие волос на головах мужчин, включая даже брови. Женщины, напротив, носили вычурные прически, украшенные цветами. Одежду аборигенов отличала экстравагантность покроя и расцветки, а их манеры – нелепая смесь нахальства и осторожности. Люди возбужденно переговаривались тихими голосами, громко посмеиваясь, пугливо озирались и снова продолжали путь.

Машина миновала двадцатиэтажную башню, одну из тех, что заметил Наварх.

Каждый этаж состоял из шести клинообразных блоков.

Наварх обратился к женщине:

– Каково назначение этих гордых башен?

– Там собирают плату.

– Ага, Генри Лукас, вы были правы: это административные здания.

Женщина смерила Наварха насмешливым взглядом:

– Ода!

Однако поэт больше не обращал на нее внимания. Он указал на одно из многочисленных открытых кафе, за столиками которых сидели только мужчины:

– У этих жуликов полно свободного времени. Глядите, как они прохлаждаются. Виоль Фалюш более чем мягок к этим типам.

Машина, сделав полуоборот, остановилась перед длинным двухэтажным зданием. На веранде сидело множество мужчин и женщин, судя по костюмам – иномирян.

– Слезайте, волосатики! – рявкнула женщина-водитель. – Вот гостиница. Я выполнила свою задачу.

– Некомпетентна и груба, – провозгласил Наварх, поднимаясь и готовясь спрыгнуть. – Ваша собственная голова, кстати, не станет глядеться хуже, если вы добавите кое-какие детали. Густую бороду, например.

Женщина нажала кнопку, и сиденья в машине опустились. Пассажиры были принуждены спрыгнуть на землю. Наварх послал вдогонку женщине оскорбительный жест.

Тем временем подошел служитель отеля.

– Вы гости Маркграфа?

– Именно, – напыжился Наварх, – нас пригласили во Дворец.

– На время ожидания вас разместят в гостинице.

– Ожидания? И сколько оно продлится? – возмутился Наварх. – Я полагал, что нас доставят непосредственно во Дворец.

Служитель поклонился.

– Гости Маркграфа собираются здесь, а затем их доставляют всех вместе.

Я предполагаю, что еще должны прибыть пять или шесть человек. Могу ли я показать ваши комнаты?

Гостей провели в небольшие клетушки, в каждой из которых стояла низкая узкая койка, платяной шкаф. Вентиляционным отверстием в туалете служила решетка на его двери. Сквозь тонкую перегородку Джерсен отчетливо слышал, как спутник напевает в соседнем номере, и улыбнулся сам себе. Очевидно, Виоль Фалюш неспроста помещает гостей в такие спартанские условия.

Джерсен вымылся, переоделся в свежее платье земного фасона из светлого шелка и вышел на веранду. Наварх опередил его и уже пытался завести знакомство с гостями. Их было восемь – четверо мужчин и четыре женщины.

Кирт занял кресло в сторонке и стал рассматривать группу. Рядом сидел надутый джентльмен в черной бабочке; его кожу покрывал слой краски, модной на побережье Механиков на Лайонессе, одной из планет Скопления Ригеля. Он занимался, как выяснил Джерсен, производством оборудования для ванных комнат и представился какХиген Грот. Спутница Грота, Дорани, скорее подруга, чем жена, была холодной блондинкой с широко распахнутыми глазами и ультрамодным бронзовым загаром.

Две другие женщины – студентки, изучающие социологию в Университете Приморской Провинции около Авенты, по имени Тралла Каллоб и Морнисса Вилл, – казались растерянными, даже встревоженными. Они жались друг к дружке, прочно упирая ступни в пол и стискивая коленки. Тралла Каллоб выглядела вполне привлекательной, хотя не обращала на это внимания и не делала усилий, чтобы понравиться. Морнисса Вилл страдала некоторой несоразмерностью черт лица, а также упорным убеждением, что все мужчины вокруг покушаются на ее невинность.

Куда спокойнее держалась Маргарита Ливер, женщина средних лет с Земли, которая выиграла первый приз в телевизионной викторине «Сердечное желание». Она выбрала посещение Дворца Любви. Виоля Фалюша это позабавило, и он согласился принять гостью.

Музыкант Торрас да Нозза, элегантный, легкомысленный и болезненно-тщеславный, собирался писать оперу «Дворец Любви». Беззаботное порхание его мысли исключало любую серьезную беседу.

Леранд Уибл недавно сконструировал яхту с осмиевым килем и парусами из легчайшей металлизированной пены, не требующими мачт. Киль и паруса располагались на противоположных точках диаметра металлического скользящего обруча, покрытого водоотталкивающим веществом, что уменьшало трение и придавало всей конструкции уникальные гидродинамические свойства.

Уибл мечтал заинтересовать Виоля Фалюша своим новым замыслом – проектом плавающего морского дворца кольцевидной формы.

На лице Скебу Диффани, угрюмого человека с густой черной шевелюрой и короткой бородкой, застыло недоверие к остальным. Он был уроженцем Квантики, наемным рабочим, что объясняло его неважные манеры. Джерсен приписал присутствие Диффани в группе капризу Виоля Фалюша.

Маргарита Ливер прибыла первой, пять долгих местных дней назад. Затем приехали Тралла и Морнисса, за ними – Скебу Диффани, Леранд Уибл и Торрас да Нозза, а последним – Хиген Грот с Дорани.

Наварх замучил всех вопросами и тем, что метался по веранде, взбудораженный ожиданием. Никто из присутствующих не знал, где находится Дворец Любви и когда они туда отправятся, но это никого не беспокоило: невзирая на тесноту, отель был довольно комфортабелен, к тому же вокруг лежал город, поразительный, таинственный, живущий по законам, которые одни находили забавными, а остальные – страшноватыми.

Гонг пригласил гостей к обеду. Его сервировали на заднем дворе под деревьями с черной, зеленой и алой листвой. Кухня оказалась довольно простой: макароны, жареная рыба, фрукты, холодный бледно-зеленый напиток и печенье. Во время трапезы прибыли новые гости и немедленно явились к столу. Это были друиды с Ваала, седьмой планеты Девы-912, похоже, две семьи. Все они носили черные балахоны с капюшонами и черные сандалии с высокой шнуровкой. Долговязые, мрачного вида мужчины, Дакав и Прютт, держались чопорно, как и женская половина – худая, жилистая Васт со впалыми щеками и высокомерная Лейдиг. Хал, юноша шестнадцати-семнадцати лет, удивительно красивый, с желтоватой чистой кожей и ясными темными глазами, мало говорил и совсем не улыбался, беспокойно поглядывая по сторонам. Его ровесница Биллика, бледная, с испуганными глазами, тоже дичилась.

Друиды сели рядышком и торопливо ели, натянув на головы капюшоны и только изредка перебрасываясь парой слов. После обеда, когда гости собрались на веранде, друиды дружелюбно представились и заняли свои места среди остальных.

Наварх попробовал вызвать их на откровенность, но скрытность друидов превзошла его любопытство. Между остальными завязался разговор, который, как и следовало ожидать, вращался вокруг города, который называли либо городом Десять, либо Кулихой. Всех заинтриговали башни. Каково их назначение? Находятся ли там офисы, как предположила Дорани, или же это чьи-то резиденции? Наварх передал слова дракона в униформе о том, что башни служат для сбора налогов, но остальные отвергли эту идею. Диффани шокировал собеседников предположением, что башни – публичные дома:

– Заметьте, каждое утро туда прибывают девушки и молодые женщины, а гораздо позже – мужчины.

Торрас да Нозза возразил:

– Это очень интересная гипотеза, но женщины выходят потом оттуда в любое время и ведут обычную жизнь.

Хиген Грот обратился к Наварху:

– Есть очень простой способ разрешить этот вопрос. Предлагаю делегировать одного из нас для исследования на месте.

Лейдиг и Васт фыркнули и еще ниже натянули капюшоны на лица, а юная Биллика нервно облизнула губы. Дакав и Прютт смущенно отводили глаза.

Джерсен гадал, почему друиды, известные пуритане, предприняли путешествие во Дворец Любви, где их нравственность, несомненно, будет оскорблена. Еще одна тайна…

Несколько минут спустя Джерсен и Наварх отправились бродить по городу, заглядывая в лавки и мастерские, осматривали жилые дома с беззаботным любопытством туристов. Люди глядели на них с безразличием и, возможно, оттенком зависти. Туземцы казались довольными жизнью, незлобивыми, легкими в общении, однако Джерсен ощущал легкий диссонанс, едва уловимый – ничего явного, обнаруживающего страх, тревогу, недовольство…

Наварх захотел посидеть в кафе поддеревьями. Джерсен напомнил ему, что у них нет денег. Но такая мелочь не могла смутить Безумного Поэта, возжелавшего выпить стаканчик вина. Кирт пожал плечами и последовал за ним к столу. Наварх подозвал владельца кафе:

– Мы гости Маркграфа Виоля Фалюша и не имеем ваших денег. Принесите нам бутылочку вина, а счет можете прислать в гостиницу.

Хозяин поклонился:

– К вашим услугам.

Вино тотчас оказалось на столике – приятный напиток, чересчур мягкий на вкус Наварха. Спутники лениво потягивали его, глазея на прохожих. Прямо напротив возвышалась одна из загадочных башен, в которой теперь, в середине дня, царило затишье.

Наварх окликнул хозяина, чтобы заказать еще одну бутылку вина, и, указывая на башню, спросил:

– Что там происходит?

Туземца вопрос озадачил:

– В ней, как и во всех остальных, мы платим налоги.

– Но для чего в таком случае столько башен? Одной было бы достаточно.

– Что вы, сэр! При таком-то населении? Это вряд ли возможно.

Наварх оторопел и не осмелился продолжать расспросы.

Вернувшись в отель, компаньоны обнаружили, что с Земли прибыли еще два гостя – Гарри Танзел из Лондона и Джиан Марио, без постоянного места жительства. Оба имели весьма цветущий вид – высокие, жизнерадостные, темноволосые, неопределенного возраста. Танзел превосходил спутника красотой, а Марио брал энергией и жизнерадостностью.

Местный день тянулся двадцать девять часов, и, когда стемнело, гости охотно разошлись по номерам, но в полночь пробудились от звука гонга, приглашающего на традиционную трапезу.

На следующее утро в гостинице появилась Жюли, высокая грациозная танцовщица с Валгаллы, шестой планеты Тау Близнецов. Ее изысканно-порочные манеры всполошили друидов и вогнали в сладкий испуг юного Хала, который не мог отвести глаз от женщины.

Сразу после завтрака Джерсен, Наварх и Леранд Уибл отправились погулять вдоль канала, за гостиницей. Создавалось впечатление, что в городе праздник: люди несли гирлянды, то и дело попадались пьяные, туземцы славили песнями Ародина, очевидно народного героя или правителя.

– Даже в праздник, – сказал Наварх, – они идут платить налоги.

– Ерунда, – фыркнул Уибл, – когда это люди, собирающиеся платить налоги, пританцовывали?

Троица остановилась, наблюдая за людьми, входящими в высокую башню.

– По-моему, это все-таки бордель. А что же еще?

– И дело ведется так открыто? Поставлено на поток? Мы, должно быть, чего-то не понимаем.

– Может, зайдем посмотрим?

– Нет уж. Если это действительно бордель, то я могу случайно продемонстрировать нетрадиционный подход, и мы все будем дискредитированы.

– Сегодня вы необычайно осторожны, – заметил Джерсен.

– Я на неизвестной планете, – вздохнул Наварх, – и мне недостает той силы, которую давало прикосновение к старой Земле. Но я любопытен и намерен разрешить загадку раз и навсегда. Пойдем.

Они вошли в кафе, где побывали день назад, и оглядели столики. Солидный туземец средних лет в зеленой широкополой шляпе сидел, лениво наблюдая за прохожими и угощаясь вином из маленького кувшинчика.

Наварх приблизился к нему.

– Прошу прощения, сэр. Как вы видите, мы здесь чужие. Некоторые ваши обычаи удивили нас, и мы хотели бы выяснить, как на самом деле обстоят дела.

Горожанин выпрямился и после минутного колебания указал на свободные стулья.

– Я объясню, как смогу, хоть у нас есть свои небольшие тайны. Мы делаем, что можем, и должны жить, как предначертано светилами.

Наварх, Джерсен и Уибл уселись.

– Прежде всего, – полюбопытствовал Наварх, – какова функция вон той башни, куда входят так много людей?

– Ах, это! Да… Это местное агентство по сбору налогов.

– Сбору налогов? – переспросил Наварх, с триумфом глядя на Уибла. – И ребята что, ходят туда-сюда, платят там налоги?

– Именно. Город находится под покровительством мудрого Ародина. Мы процветаем, потому что налоги не умаляют наших доходов.

При этом Леранд Уибл издал скептический смешок:

– Как это?

– А разве у вас дело обстоит иначе? Деньги, которые отбирают в счет налога, люди потратили бы на развлечения. Принятая у нас система выгодна для всех. Каждая девушка должна отслужить пять лет, оказывая определенное количество услуг за день. Естественно, привлекательные девушки выполняют норму быстрее, чем дурнушки, и это способствует расцвету нации.

– Ага, – сказал Уибл, – легализованный бордель!

Туземец пожал плечами:

– Зовите как хотите. Ресурсы не истощаются, плата расходуется на городские нужды, на сборщиков налогов никто не жалуется, а сами сборщики довольны своей работой. Если же девушка выходит замуж до окончания срока службы, налог возмещается деньгами. Разумеется, у нас есть и другие обязательства перед Ародином: каждый должен отдать ему ребенка в возрасте двух лет. А других налогов мы не платим, разве что в экстренных случаях.

– И никто не жалуется, когда отнимают детей?

– Обычно нет. Ребенка забирают в ясли сразу после рождения, и личная привязанность не успевает сформироваться. Обычно люди приступают к деторождению в молодом возрасте, чтобы сразу выполнить обязательства.

Уибл обменялся взглядом с Навархом и Джерсеном.

– А что происходит с детьми?

– Они поступают к Ародину. Неподходящих продают Маграбу, подходящие служат во Дворце. Я отдал ребенка десять лет назад и теперь ничего не должен.

Наварх больше не мог сдерживаться. Наклонившись вперед, он нацелил в собеседника костлявый палец:

– И поэтому накачиваетесь тут вином, уныло мигая на солнце? Усыпляете совесть?

– Совесть? – Человек нервно поправил шляпу. – При чем тут совесть? Я исполнил свой долг, отдал ребенка, посещаю городской бордель два раза в неделю. Я свободный человек.

– А отданный вами ребенок уже десятилетний раб. Где-то там он или она мучается, пока вы сидите тут, уложив живот на колени!

Туземец вскочил, его лицо покраснело от гнева.

– Это провокация, серьезное оскорбление. Что ты делаешь здесь, ты, старый селезень? Чего ты приперся в этот город, если не уважаешь наши традиции?

– Я не избирал ваш город по собственной прихоти, – объявил Наварх с достоинством. – Я гость Виоля Фалюша и прибыл сюда по его указанию.

Человек разразился резким лающим смехом:

– Это имя Ародина для иномирян! Вы слетаетесь, как мухи на мед, во Дворец, чтобы наслаждаться, а ведь даже не заплатили!

Он стукнул кулаком по столу и покинул кафе. Остальные посетители, которые прислушивались к беседе, демонстративно отвернулись. Троице пришлось убраться восвояси.

Перед входом в гостиницу их застиг знакомый лязг платформы. С нее сошел мужчина и повернулся, чтобы помочь спуститься молодой женщине, которая, не обращая внимания на протянутую руку, спрыгнула на землю. Наварх издал крик удивления: новая гостья в модном одеянии альфанорского стиля была подопечной поэта, известной как Зан Зу, или Друзилла.

Наварх отвел свою воспитанницу в сторону и забросал вопросами. Что с ней случилось? Где ее держали?

Девушка мало что могла рассказать. Ее схватил белоглазый подручный Фалюша, затолкал в аэрокар и доставил на космический корабль под опеку трех суровых женщин. У каждой из них было тяжелое золотое кольцо. После того как действие яда, содержащегося в кольце, показали на собаке, необходимость в угрозах и предупреждениях отпала.

Пленницу увезли в Авенту, на Альфанор, поселили в великолепном отеле «Тарквин». Три зоркие, молчаливые гарпии не отходили от нее ни на шаг, их золотые кольца зловеще поблескивали. Девушку водили по концертам, ресторанам, показам мод, кинотеатрам, музеям и галереям. Ее принуждали купить одежду, использовать косметику и приобрести шикарный вид, но натолкнулись на молчаливое сопротивление. Тогда надзирательницы сами купили одежду, косметику и причесали пленницу. Однако та упорно старалась выглядеть как можно менее привлекательной. Наконец строптивицу отвезли в космопорт, откуда корабль унес ее в Скопление Сирнеста, на Согдиану. В агентстве Рабдана Ульшазиса, в Атаре, девушка столкнулась с другом гостем Дворца Любви, Мило Этьеном, который составил ей компанию на остаток путешествия. Три гарпии довезли подопечную до посадочного поля у Кулихи, а затем вернулись с Зогом в Атар. Наварх и Джерсен оглядели Этьена, который сидел на веранде с остальными: немного похож на Танзела и Марио, задумчивое лицо, темные волосы, длинные руки с тонкими пальцами.

Управляющий гостиницы вышел на веранду.

– Леди и джентльмены, рад сообщить, что ваше ожидание подошло к концу.

Гости Маркграфа собрались, и теперь начинается путешествие во Дворец Любви. Следуйте за мной, пожалуйста, я провожу вас.

Глава 11

Хашиери. Вы признаете, что Конгрегация организует уничтожение людей, пытающихся улучшить жизненные условия человека?

Иешно. Чушь!

X. Вы вообще кого-нибудь устраняли?

И. Я не собираюсь обсуждать нашу тактику. Таких случаев было очень немного.

X. Но они были.

И. Мы не могли не пресечь абсолютно недопустимые действия против человеческого организма.

X. Что, если ваше определение недопустимых действий спорно и вы просто сопротивляетесь переменам? Не ведет ли подобный консерватизм к застою?

И. На оба вопроса – нет. Мы хотим, чтобы органическая эволюция шла естественным путем. Человеческая раса, разумеется, не без изъянов. Когда кто-то пытается избавиться от слабостей, создать «идеального человека», естественно, выявляется избыточная компенсация в иных направлениях. Эти изъяны совместно с реакцией на них создают фактор искривления, фильтр, и конечный продукт будет еще более ущербным, чем исходный. Естественная эволюция – медленное приспособление человека к окружающей среде – постепенно, но безболезненно улучшит расу.

Оптимальный человек, оптимальное общество может быть никогда не создано. Но зато никогда не будет кошмара искусственных людей или искусственного «планового прогресса», за который выступает Лига. Не будет, пока существует выработанная человеческой расой высокоактивная система антител – Конгрегация.

X. Очень серьезная речь! Она внешне убедительна, но построена на слезливых умопостроениях. Вы хотите, чтобы человечество прошло через «медленное приспособление к окружающей среде». Остальные человеческие создания тоже являются частью окружающей среды. Лига – часть окружающей среды. Мы все продукт естественного развития – мы не искусственно созданы и не ущербны. Зло в Ойкумене не носит сакрального характера, его можно уничтожить. Лига пытается сделать это. Нас очень трудно остановить. Когда нам угрожают, мы защищаемся. Мы не беспомощны. Конгрегация тиранит общество слишком долго. Пришло время новых идей.

Из телевизионной дискуссии, состоявшейся в Авенте, на Альфаноре, 10 июля 1521 г., между Гоуманом Хашиери, советником Лиги Планового Прогресса, и Слизором Иешно, Братом Конгрегации девяносто восьмой ступени.

За гостиницей ожидал длинный шестиколесный механический омнибус с сиденьями, обтянутыми розовым шелком. Гости – одиннадцать мужчин и десять женщин – быстро расселись, и повозка покатила через канал на юг от города.

Кулиха с ее высокими башнями осталась позади.

Около часа гости ехали мимо ухоженных фруктовых садов и аккуратных ферм к гряде лесистых холмов и строили догадки о местонахождении Дворца Любви.

Хиген Грот осмелился даже расспрашивать водителя, мегеру в черно-коричневой униформе, но та и бровью не повела. Дорога взбиралась по склону холма между высокими деревьями с черными стеклянистыми стволами, увенчанными желто-зелеными зонтиками дисковидных листьев. Издалека доносилось мелодичное щебетание каких-то лесных тварей, огромная белая бабочка вынырнула из тени, промелькнула мимо лишайников и крупнолиственного подлеска. Но вот дорога круто повернула и вырвалась на живописный солнечный простор – впереди простирался бескрайний синий океан.

Омнибус выехал на прямую трассу и поспешил туда, где у причала ждала яхта с огромными иллюминаторами, синими палубами и металлической надстройкой.

Четыре стюарда в бело-синей униформе провели гостей в здание из белых кораллов. Здесь им предложили переодеться в белые костюмы яхтсменов, веревочные сандалии и белые просторные льняные панамы. Друиды яростно протестовали, ссылаясь на свои обычаи. Они твердо отказались расстаться с капюшонами, которые нелепо смотрелись в сочетании с белыми одеждами.

День клонился к закату. Яхта должна была отправиться в путь на следующее утро. Пассажиры собрались в салоне, где им подали коктейли, смешанные по земным рецептам, а затем обед. Двое молодых друидов, Хал и Биллика, норовили откинуть капюшоны, чем вызвали нарекания родителей.

После обеда Марио, Танзел и Этьен играли на палубе в теннис с Траллой и Морниссой. Друзилла все время держалась поближе к Наварху, который беседовал с Лейдиг. Джерсен сидел в сторонке, наблюдая, строя предположения, прикидывая, как выполнить долг. Время от времени Друзилла кидала на него быстрые взгляды с другого конца салона. Она, очевидно, боялась будущего. «И правильно», – подумал Джерсен. Он не считал нужным разуверять ее. Танцовщица Жюли, гибкая, как белый угорь, прогуливалась по палубе с да Ноззой. Скебу Диффани из Квантики замер у поручней, погрузившись в размышления и время от времени обливая презрением да Ноззу и Жюли.

Биллика, подавив застенчивость, подошла поговорить с Друзиллой, за ней последовал Хал, который, видимо, находил Друзиллу привлекательной.

Биллика, чем-то смущенная, пригубила вино. Она так искусно сдвинула капюшон, что показались вьющиеся каштановые волосы – это не ускользнуло от взгляда бдительной Лейдиг, но та не могла отделаться от Наварха.

Маргарита Ливер болтала с Хигеном Гротом и его компаньонкой, но Дорани вскоре наскучило их общество, и она отправилась на верхнюю палубу, где, к раздражению Хигена Грота, присоединилась к Леранду Уиблу.

Друиды удалились на покой, за ними последовали Хиген Грот и Дорани.

Джерсен вышел на палубу взглянуть на небо, где сияли звезды Скопления Сирнеста. На юг и восток простирались воды безымянного океана. Неподалеку Скебу Диффани наклонился над поручнями, глядя в черную воду… Джерсен вернулся в салон. Друзилла ушла в свою каюту, на боковой палубе стюарды сервировали ужин из мяса, сыра, цыплят и фруктов, к которым подали вина и ликеры.

Жюли низким голосом беседовала с да Ноззой. Маргарита Ливер теперь сидела одна, растерянно улыбаясь, – разве не исполнилось ее сердечное желание? Наварх, слегка пьяный, бродил в надежде закатить драматическую сцену. Но гости, разомлев, не обращали на него внимания. В конце концов поэт пал духом и отправился в объятия Морфея. Джерсен, в последний раз оглядев все вокруг, последовал его примеру.


***

Джерсен проснулся от покачиваний яхты. Светало, краешек желтого диска показался над синей тусклой водой, еще не освещенной солнцем.

Джерсен оделся и вышел в салон, как оказалось первым из всех. Земля лежала в четырех или пяти милях по борту, узкая полоса леса, за которой поднимались холмы – преддверие красных гор.

Джерсен отправился в буфет и заказал завтрак. Пока он ел, появились другие гости. Компания поглощала гренки и печенье с горячими напитками, наслаждаясь великолепным видом и легким ходом яхты.

После завтрака Джерсен вышел на палубу, где к нему присоединился Наварх, выглядевший пижоном в костюме яхтсмена. День был великолепен: солнце плясало на волнах, над горизонтом плыли облака.

– Вот и начинается наше путешествие, – заметил поэт. – Так оно и должно начинаться – тихо, мягко, невинно.

Джерсен понимал, что имел в виду собеседник, и ничего не ответил.

Наварх угрюмо продолжал:

– Что бы ни говорили о Фогеле, он умеет все устроить.

Джерсен исследовал золотые пуговицы на своем пиджаке. Похоже, это всего лишь пуговицы. В ответ на изумленный взгляд Наварха он мягко пояснил:

– Именно в таких предметах могут находиться «жучки».

Поэт рассмеялся:

– Вряд ли. Фогель, конечно, может находиться на борту, но он вряд ли будет подслушивать. Он побоится услышать что-нибудь неприятное. Это испортит ему всю поездку.

– Так вы думаете, он на яхте?

– Фогель на яхте, не беспокойтесь. Разве он пропустит такую возможность? Никогда! Но кто?

Джерсен подумал.

– Не вы, не я, не друиды. И не Диффани.

– А также не Уибл: совсем другой тип, более свежий и жизнерадостный.

Вроде бы не да Нозза, хотя… Нельзя исключать, что он один из друидов, хотя вряд ли.

– Тогда остаются трое высоких темноволосых мужчин.

– Танзел, Марио, Этьен. Он может быть любым из них.

Собеседники повернулись, чтобы рассмотреть названную троицу. Танзел стоял у поручней, любуясь на океан. Этьен развалился в шезлонге и беседовал с Билликой, которая краснела от смущения и удовольствия. Марио, проснувшийся позже всех, наконец-то закончил завтрак и теперь появился на палубе. Джерсен пытался примерить к ним то, что знал о Виоле Фалюше. Все как на подбор настороженные, хотя и элегантные, все подходят на роль Второго, убийцы в костюме Арлекина, который смылся с праздника Наварха.

– Любой может быть Виолем Фалюшем, – повторил Наварх.

– А как насчет Зан Зу, Друзиллы, или как там ее?

– Она обречена. – Наварх махнул рукой и отошел.

Джерсен пошел искать Друзиллу, поскольку решил позаботиться о ней.

Девушка беседовала с Халом, который, забыв сдержанность, сбросил капюшон.

«Красивый паренек, – подумал Джерсен, – горячий, с тем внутренним накалом, который привлекает женщин». Действительно, Друзилла поглядывала на собеседника с некоторым интересом. Тут тощая Васт бросила что-то резкое.

Хал виновато натянул капюшон и покинул девушку.

Джерсен подошел к Друзилле. Она приветствовала его радостным взглядом.

– Ты удивилась, встретив нас в гостинице? – спросил Джерсен.

Она кивнула.

– Я больше не надеялась вас увидеть. – После мгновенного колебания она спросила:

– Что со мной будет? Почему я так важна?

Джерсен, до сих пор боявшийся «жучков», осторожно проговорил:

– Я не знаю, что случится, но, если смогу, постараюсь защитить тебя. Ты напоминаешь девушку, которую Виоль Фалюш когда-то любил и которая насмехалась над ним. Он может быть на борту яхты. Не исключено, что он – один из пассажиров. Так что будь очень осторожна.

Друзилла обернулась и обвела испуганным взглядом палубу.

– Который из них?

– Ты помнишь человека на празднике Наварха?

– Да.

– Он должен быть похож на него.

Девушка вздрогнула.

– Я не знаю, как быть осторожной. Хотела бы я оказаться кем-то другим.

– Она оглянулась. – Вы не можете забрать меня отсюда?

– Не сейчас.

Друзилла покусала губу.

– Почему именно я?

– Я мог бы ответить, если бы знал, с чего все это началось. Зан Зу?

Друзилла Уэллс? Игрель Тинси?

– Я не то и не это, – ответила она скорбным голосом.

– Тогда кто же?

– Я не знаю.

– У тебя нет имени?

– Человек в портовом салуне звал меня Спуки… Это не имя. Я буду Друзиллой Уэллс. – Она внимательно поглядела на него. – Вы в самом деле не журналист, да?

– Я – Генри Лукас, маньяк. И не должен говорить тебе слишком много. Ты знаешь почему.

С лица Друзиллы сошло оживление.

– Если вы так говорите.

– Пытайся опознать Виоля Фалюша, – сказал Джерсен. – Он хочет, чтобы ты его полюбила. Если ты не сможешь, он спрячет свой гнев, но ты догадаешься – по взгляду, вздоху, гримасе. Возможно, флиртуя с кем-нибудь еще, он будет следить, замечаешь ли ты это.

Друзилла в сомнении поджала губы.

– Я не очень-то наблюдательна.

– Старайся. Будь осторожна. Не навлекай на себя неприятностей. Вон идет Танзел.

– Доброе утро, доброе утро, – расплылся в улыбке Танзел и обратился к Друзилле:

– Вы так выглядите, словно потеряли последнего друга. Но это не так, уверяю вас, особенно когда Генри Танзел на борту. Развеселитесь! Мы прибываем во Дворец Любви!

Друзилла кивнула.

– Я знаю.

– Самое подходящее место для хорошенькой девушки. Я лично познакомлю вас со всеми достопримечательностями, если сумею побороть соперников.

Джерсен рассмеялся:

– Никаких соперников. Я не могу отрывать время от своей работы, как бы мне этого ни хотелось.

– Работы? Во Дворце Любви? Вы аскет?

– Всего лишь журналист. Все, что я увижу и услышу, затем появится в «Космополисе».

– Не упоминайте моего имени, – доверительно попросил Танзел. – Когда-нибудь я остепенюсь… Мне не выжить под грузом позора.

– Я буду честным.

– Хорошо. Ну, а теперь пошли. – Танзел взял Друзиллу за руку. – Вам необходим моцион. Пятьдесят кругов по палубе!

Они ушли. Друзилла кинула через плечо растерянный взгляд на Джерсена, к которому подскочил Наварх.

– Вот один из них. Это тот человек?

– Не знаю. Он начал круто.


***

Три дня яхта скользила по сверкающему морю. Для Джерсена это были приятные дни, хоть гостеприимство исходило от человека, которого он намеревался убить. Часы текли без напряжения, в мечтательном одиночестве, и каждая черточка характера пассажиров проявлялась заметнее, ярче, чем в обыденной жизни. Скованные и застенчивые обрели уверенность. Хал позволил капюшону сползать все ниже и ниже, пока не сбросил его. Биллика, хоть и не так быстро, сделала то же самое. Жюли в приступе необъяснимой любезности предложила привести в порядок ее прическу. Девушка долго колебалась, а потом с тайным удовольствием уступила. Итак, Жюли стригла и укладывала каштановые локоны, чтобы подчеркнуть бледную, наивную красоту Биллики, к удовольствию всех мужчин на борту. Лейдиг верещала от гнева, Васт надулась, их мужья хмурились, но остальные пассажиры вступились за девочку. Легкость и веселье овладели всеми настолько, что Лейдиг снизошла до беседы с Навархом, а Биллика спокойно улизнула. Вскоре и Лейдиг слегка приспустила капюшон, ободренная примером Дакава. Прютт и Васт, хотя и блюли обычай, стали гораздо терпимее и лишь изредка награждали остальных саркастическими взглядами.

Тралла, Морнисса и Дорани расцвели в лучах всеобщего внимания и не пренебрегали любым проявлением галантности. Каждый день яхта останавливалась и дрейфовала в океане. Гости помоложе и побойчее плескались в прозрачной воде, а другие наблюдали за ними через стеклянный иллюминатор. В число этих других входили старшие друиды, Диффани, предпочитавший всему еду и выпивку, Маргарита Ливер, которая обнаружила страх перед глубокой водой, и Хиген Грот, не умевший плавать. Даже Наварх натягивал купальный костюм и прыгал в теплые океанские волны.

Вечером второго дня Джерсен увел Друзиллу на нос, удерживаясь, однако, от интимных жестов, которые могли бы раздразнить Виоля Фалюша, если тот наблюдал за ними. Похоже, Друзиллу это не трогало, что неожиданно укололо Кирта и подсказало, насколько он неравнодушен к девушке. Кирт пробовал бороться с влечением. Даже если попытка уничтожить Виоля Фалюша увенчается успехом, что тогда? В жестоком будущем, которое он предначертал себе, не было места для Друзиллы. Однако искушение осталось. Меланхоличная Друзилла, окутывающая себя облаком грусти, сквозь которое внезапно прорывались вспышки радости, манила его… Но обстоятельства сложились так, что Джерсен держался с ней сухо. Девушка словно ничего не замечала.

Марио, Этьен, Танзел – никто не обошел ее вниманием. Как и велел Джерсен, она никого не выделяла. Даже сейчас, когда они, стоя на носу, любовались закатом, Марио присоединился к ним. Кирт извинился и вернулся к прогулке.

Если Марио – Виоль Фалюш, лучше не раздражать его. Если нет, Виоль Фалюш, наблюдая за парочкой со стороны, убедится, что Друзилла не отдает предпочтения кому-то одному.

Утром четвертого дня яхта плыла между зеленых островков. В середине дня она приблизилась к цели и вошла в порт. Путешествие окончилось. Пассажиры с сожалением сошли на землю, многие постоянно оглядывались. Маргарита Ливер плакала.

В здании за портом гостям предложили новые одежды. Мужчины облачились в просторные бархатные блузы сочных расцветок: темно-зеленые, кобальтовые, темно-коричневые – и широкие черные бархатные панталоны, застегивающиеся под коленями алыми пряжками. Женщинам достались блузы того же покроя, но менее насыщенных оттенков и полосатые юбки в тон. Все также получили по мягкому бархатному берету, квадратной формы, с забавной кисточкой.

После того как гости переоделись, им подали завтрак, а затем усадили в деревянный шестиколесный экипаж с золочеными спицами. Обитые темно-зеленым бархатом сиденья стояли на резных, спирально закрученных ножках из черного дерева.

Экипаж поехал вдоль берега, а ближе к середине дня углубился в холмы, травянистые склоны которых пестрели цветами, и океан скрылся из виду.

Скоро стали попадаться высокие деревья, похожие на земные, показались клумбы и скверы. На закате экипаж остановился в таком сквере, и гости разглядели высоко в кронах деревьев домики, к которым вели покачивающиеся веревочные лесенки.

На земле пылал большой костер и был сервирован ужин. То ли вино оказалось крепче, чем обычно, то ли всех подмывало выпить, но вскоре каждому казалось, что жизнь наполнилась новым смыслом, что Вселенную населяют лишь двадцатилетние юнцы. Прозвучало несколько тостов, в том числе и «за нашего невидимого хозяина». Имя Виоля Фалюша не упоминалось ни разу.

Появилась группа музыкантов со скрипками, гитарами и флейтами. Буйные мелодии заставили сердца биться сильнее, кружили головы. Жюли поднялась, ее тело зазмеилось, задвигалось втанце,необузданном, захватывающе-бесстыдном.

Джерсен принудил себя оставаться трезвым и наблюдал. От его глаз не укрылось, как Леранд Уибл шептался с Билликой. Минуту спустя девушка ускользнула в тень, вслед за ней исчез Уибл. Друиды, созерцавшие танец, чуть откинув головы и полузакрыв глаза, не заметили этого. Только Хал задумчиво поглядел вслед парочке, затем тихо придвинулся к Друзилле и проговорил что-то ей на ухо.

Девушка улыбнулась, кинула быстрый взгляд в сторону Джерсена и покачала головой. Хал нахмурился, но потом придвинулся к ней еще теснее и, осмелев, положил руку на тонкую талию.

Прошло полчаса. Казалось, лишь Джерсен заметил, что исчезнувшая парочка вернулась к костру. Глаза Биллики сияли, губы мягко улыбались. Только тут Лейдиг спохватилась и стала озираться в поисках Биллики. Но вот она, рядом. Что-то неуловимое в ней ушло, уступило место новому. Лейдиг почуяла неладное, но не смогла понять, что прочла на лице девушки, и вернулась к созерцанию танца, пригасив подозрения.

Джерсен наблюдал за Марио, Этьеном и Танзелом. Они сидели с Траллой и Морниссой, но их взгляды все время скрещивались на Друзилле. Джерсен закусил губу: Виоль Фалюш, если он и в самом деле был среди гостей, не торопился раскрывать себя.

Вино, музыка, костер… Джерсен, раскинувшись на траве в ленивой позе, не спускал глаз с гостей. Кто из них следит за всеми? Кто особенно внимателен? Этот человек и есть Виоль Фалюш. Казалось, все наслаждаются отдыхом. Дакав спал. Лейдиг пропала, Скебу Диффани тоже исчез. Джерсен повернулся было к Наварху, чтобы перекинуться парой слов, но передумал.

Огонь погас, музыканты ускользнули, как тени, гости поднялись и направились к веревочным лестницам. Ничего подозрительного…

Утром, во время завтрака, выяснилось, что экипаж уехал. Посыпались догадки по поводу того, какой транспорт им теперь предоставят, однако слуга указал на тропу:

– Мы пойдем по ней. Мне ведено быть вашим проводником. Если вы готовы, лучше начать собираться, поскольку до вечера нужно пройти немало.

Хиген Грот опешил:

– Вы хотите сказать, что придется идти пешком?

– Именно так, лорд Грот. Другой дороги нет.

– Ну и дела! – брюзжал Грот. – Я полагал, что аэрокар может запросто доставить нас туда.

– Я только слуга, лорд Грот, и не могу давать объяснений.

Грот отвернулся, недовольный, но выбора не было, и в конце концов он воспрянул духом и даже затянул старую походную песню времен своей юности, прошедшей в стенах Люблинского колледжа.

Попетляв по низким холмам, прогалинам и зарослям, тропа привела их на широкий луг. Облако белых птиц взметнулось из травы, вспугнутое шумом.

Ниже поблескивало озеро, где ожидал ленч.

Проводник не позволил гостям отдыхать слишком долго.

– Пусть неблизкий, и ходу не прибавишь – устанут леди.

– Я уже устала, – фыркнула Васт. – Больше не могу сделать ни шагу.

– Возвращайтесь, – пожал плечами проводник. – Держитесь тропы, а там слуги помогут вам. А теперь пошли! Уже полдень, и поднимается ветер.

В самом деле, прохладный бриз покрыл рябью гладь озера, и небо на западе начало затягиваться перистыми облаками.

Васт предпочла двигаться дальше с остальными, и все побрели по берегу озера. Наконец тропа свернула в сторону, начала карабкаться на склон и побежала по парку между высокими деревьями и пышными травами. Ветер дул в спину. Когда солнце начало опускаться за линию гор, гостям были предложены бутерброды и чай. Потом они вновь поднялись и пошли вперед. Ветер гудел в ветвях деревьев.

Когда солнце совсем скрылось за горы, путники вошли в густой лес. Тьма сгущалась, по мере того как гасли последние лучи солнца.

Шли медленно. Женщины уже еле передвигали ноги, хоть жаловалась лишь одна Васт. Лейдиг хранила суровое молчание, а с лица Маргариты Ливер не сходила улыбка. Хиген Грот не находил сил для жалоб и лишь иногда что-то коротко говорил Дорани.

Лес казался бесконечным. Ветер, резко похолодавший, выл в верхушках деревьев. Тьма упала на горы. Гости еле доплелись до поляны, где стояло строение из камня и бревен. В окнах сиял желтый свет, из трубы курился дымок, обещая тепло, ужин и отдых.

Так оно и было. В обширной зале, устланной ярким ковром, пылал огонь в камине. Некоторые из гостей рухнули в мягкие кресла, другие предпочли разойтись по своим комнатам и освежиться. Их ожидала новая одежда: мужчин – черная пара, дам – длинные черные балахоны. Непритязательность женского наряда должны были скрасить белые и коричневые цветы в волосах.

Когда вся компания привела себя в порядок, подали вино и незамысловатый обед. Гуляш, хлеб с сыром и красное вино заставили всех позабыть о трудностях пути.

После обеда гости собрались около камина выпить по рюмочке ликера.

Вновь закипел спор о том, где находится Дворец Любви. Наварх, стоявший у камина, принял драматическую позу.

– Все очень просто, – провозгласил он с вызовом. – Или нет? Неужели никто ничего не понимает, кроме старого Наварха?

– Говори, Наварх, – поддержал Этьен. – Не томи! Изреки откровение!

Хватит дразнить нас!

– Я и не собирался. Все узнают открывшееся моему мысленному взору, моим чувствам. Мы на середине путешествия. Здесь мы прощаемся с беззаботностью, легкостью и покоем. Ветер дует нам в спину все сильней и сильней, гонит нас сквозь лес. Он изгоняет из нас умеренность!

– Поменьше тумана, старина! – подзадорил Танзел. – Мы ни слова не поняли!

– Те, кто способен понять меня, скоро поймут, те, кто не способен, не поймут никогда. Но все уже ясно. Он знает, он знает!

Лейдиг, выведенная из терпения иносказаниями, спросила:

– Кто знает? И о чем знает?

– Что есть мы все? Резонирующие нервы! Художник знает тайну их связи…

– Говорите за себя, – проворчал Диффани.

Наварх прибег к одному из своих экстравагантных жестов.

– Он поэт, как я. Разве не я обучал его? Каждый удар сердца, каждое движение ума, каждое биение крови…

– Наварх, Наварх! – простонал Уибл. – Достаточно! Или, во всяком случае, смените тему. От ваших слов стынет кровь в жилах, они неуместны в этом странном приюте, обители призраков и вурдалаков!

Прютт назидательно произнес:

– Такова наша доля. Каждый человек – зерно. Когда наступает время сева, он погружается во тьму, а затем вырастает дерево, воплощение души. Мы дубы и вязы, лавры и черные кипарисы…

Беседа шла своим чередом. Молодежь уже облазила древнее строение и теперь играла в прятки в соседней зале, скрываясь за тяжелыми портьерами.

Лейдиг, потеряв из виду Биллику, обеспокоилась и отправилась разыскивать ее. Вскоре она привела подавленную девушку и что-то прошептала Васт. Та взвилась как ужаленная. За стеной загремели голоса, и минуту спустя Васт вернулась, таща за собой раздраженного Хала.

Немного погодя в салон вошла Друзилла. Ее щеки горели, а взгляд выдавал смущение и удовольствие. Темный балахон удивительно красил ее – девушка никогда не выглядела лучше. Она пересекла комнату и скользнула в кресло рядом с Джерсеном.

– Что случилось? – спросил он.

– Мы играли. Я спряталась с Халом и следила, как вы велели, кто рассердится больше всех.

– И кто же?

– Не знаю. Марио говорит, что любит меня. Танзел все время смеется, но он был недоволен. Этьен ничего не сказал и не глядел на меня.

– Что ты такое делала, что они все рассердились? Не забывай: раздражать их опасно.

Друзилла поджала губы.

– Да… Я забыла – я должна быть испуганной. Я и вправду боюсь, когда об этом думаю. Но вы позаботитесь обо мне?

– Да, если смогу.

– Вы сможете. Я знаю, что вы сможете.

– Надеюсь… Ну ладно, что же так задело Марио, Танзела и Этьена?

– Ничего особенного. Хал хотел поцеловать меня, и я разрешила. Васт застала нас врасплох и раскричалась. Она меня обзывала. «Блудница вавилонская! Лилит! Нимфоманка!» – Друзилла очень похоже передразнила Васт.

– И все слышали?

– Да. Все слышали.

– И кто больше всех расстроился?

Друзилла пожала плечами.

– Иногда мне кажется, что один, иногда – другой. Марио из них самый добрый, у Этьена меньше всех чувства юмора. Танзел бывает саркастичен.

«Очевидно, – подумал Джерсен, – я многое упустил».

– Лучшее, что ты можешь сделать, это не играть ни с кем ни в какие прятки, даже с Халом. Будь любезна со всеми троими, но не выделяй никого.

Лицо Друзиллы омрачилось.

– Я до смерти боюсь. Когда я была с теми тремя ведьмами, так хотелось убежать. Но этот яд в кольцах… Думаете, они убили бы меня?

– Не знаю. Ну, а теперь иди спать. И никому не отворяй дверь.

Друзилла встала и, кинув последний, отчаянный взгляд на Джерсена, поднялась на галерею, а затем скрылась в своей комнате.

Гости уходили один за другим. В конце концов Джерсен остался в одиночестве глядеть на догорающие угли и ожидать неизвестно чего…

Свет на галерее был тусклым, балюстрада заслоняла обзор. Какая-то тень скользнула к одной из комнат, дверь бесшумно открылась и закрылась.

Джерсен подождал еще час. Угли в очаге дотлели. Ветер начал швырять капли дождя в темное окно. Дом погрузился во мрак и тишину. Джерсен ушел спать.

Утром он выяснил, что комната, которая ночью приняла посетителя, была отведена Тралле Каллоб, студентке-социологу. Джерсен попытался проследить, на кого она смотрит чаще всего, но так и не пришел к определенному выводу.

К завтраку все явились в серых замшевых лосинах, черных блузах, коричневых пиджаках и странных черных уборах, по форме напоминающих шлемы.

Пища, как и накануне, была непритязательной, но сытной. Во время трапезы путешественники бросали озабоченные взгляды на небо. Вершины гор заволокло туманом, сквозь небольшой просвет проглядывал бледный диск солнца – унылое зрелище.

После завтрака подошел проводник, оставивший без ответа все вопросы, которыми его забросали.

– Сколько нам предстоит пройти сегодня? – не унимался Хиген Грот.

– Я и вправду не знаю, сэр. Но чем скорее мы выйдем, тем скорее прибудем.

Покидая поляну, все обернулись, чтобы бросить прощальный взгляд на печальный приют, пока он не скрылся за деревьями.

Несколько следующих часов тропа блуждала по лесу. Небо по-прежнему хмурилось. Сероватый свет, проникающий сквозь листву, серебрил мох и опавшие листья. Иногда попадались бледные цветы удивительно изысканных расцветок. Начали появляться скалы, подернутые черными и красными лишайниками. Везде взгляд натыкался на нежные мелкие растения, напоминающие земные грибы, но повыше и со множеством шляпок. Когда их растирали между пальцами, они распространяли горьковатый, но приятный запах.

Тропа начала взбираться в горы, лес остался внизу. Путешественники вышли на скальный карниз. К западу громоздились горы. У ручья они остановились, чтобы напиться и передохнуть, проводник раздал им сладкое печенье. Хиген Грот вновь принялся сетовать на трудности пути, на что проводник ответил:

– Вы совершенно правы, лорд Грот. Но я лишь слуга, пекущийся, чтобы путешествие прошло увлекательно.

– По-вашему, эта Голгофа может быть увлекательной? – проворчал Грот.

Маргарита Ливер пристыдила его:

– Да ладно, Хиген! Вид отсюда просто замечательный. Погляди на этот пейзаж. И неужели ты не наслаждался романтическим старым приютом? Я – да.

– Уверен, что Маркграф на это и надеялся, – подхватил проводник. – А теперь, дамы и господа, нам лучше продолжить путь.

Тропа карабкалась по горному склону. ВскореЛейдиг и Дорани здорово отстали, и проводник вежливо замедлил шаг. Дальше путь пролегал по ущелью, и подъем стал не таким крутым.

Во время краткого привала путники перекусили и вновь вышли на тропу.

Ветер начал дуть с гор, на востоке собрались темные облака. Пилигримы брели вверх по угрюмому горному кряжу, и воспоминания о Кулихе, залитой солнцем яхте, золоченом экипаже поблекли в памяти. Только Маргарита Ливер не лишилась оптимизма, да Наварх посмеивался, словно какой-то зловещей шутке. Хиген Грот прекратил жаловаться, сберегая дыхание для крутого подъема.

В середине дня шквал дождя загнал путников в укрытие под каменным выступом. Небо было темным. Иллюзорный серый свет тускло освещал ландшафт, путешественники в своих черно-коричневых костюмах сливались с поверхностью скалы.

Вступив в мрачное ущелье, путники совсем пали духом. Легкомысленное веселье и флирт прошлых дней были позабыты. Опять пошел дождь, но проводник не захотел переждать его, так как надвигались сумерки. Наконец ущелье перегородила массивная каменная стена, верх которой был усажен стальными остриями. Проводник подошел к черной железной плите, поднял молоток и стукнул один раз. После долгого ожидания плита поползла вверх, появился сгорбленный старик в черном.

Проводник обратился к путникам:

– Здесь я покидаю вас. Тропа перед вами, нужно лишь следовать ей. Вам лучше поторопиться, потому что скоро наступит ночь.

По одному путники прошли в ворота, плита с лязгом опустилась за ними.

Мгновение они неуверенно топтались, озираясь. Проводник и старец исчезли, не было никого, кто бы указал им путь.

Диффани буркнул:

– Глядите, вот тропа. Она вновь поднимается.


***

Путники с трудом продолжали путь. Тропа перевалила через каменный кряж, потом пересекла по насыпи реку и вновь закружила на холодном ветру. Когда сгустились сумерки и путники брели по гребню, Диффани, который шел во главе группы, воскликнул:

– Там, впереди, огни! Какое-то жилье.

Усталые люди пробирались вперед, борясь с ветром и пряча лица от холодных капель дождя. Длинное приземистое строение темнело на фоне неба, в одном или двух окнах тускло мерцал желтый свет. Диффани, найдя дверь, заколотил в нее кулаком.

Дверь со скрипом отворилась, и вперед выступила дряхлая женщина.

– Кто вы? Почему бродите так поздно?

– Мы путешественники, гости Дворца Любви, – проговорил, стуча зубами от холода, Хиген Грот. – Мы на правильном пути?

– Да, на правильном. Входите. Вас ожидают?

– Ну конечно, нас ожидают. Комнаты приготовлены?

– Да, да, – успокоила женщина. – Постели найдутся. Вообще-то, это старый замок. Вы должны были пройти по другой тропе. Вы ужинали, я полагаю?

– Нет, – простонал Грот, – мы не ужинали.

– Ладно, я найду чего-нибудь перекусить. Какой позор, что наш замок такой холодный.

Пилигримы прошли в темный дворик, освещенный двумя масляными лампами.

Старуха провела их по одному в комнаты с высокими потолками в разных частях замка. Нетопленые и мрачные комнаты были обставлены по забытой моде прошлых веков. Джерсен обвел взглядом унылый ночлег: убогая кушетка, закопченная лампа красно-синего стекла, железная отделка на стенах тронута ржавчиной. В одной из стен темнела дверь. Другая была обшита резными панелями из мореного дуба, и с нее корчили рожи гротескные маски. Ни камина, ни обогревателя – зуб на зуб не попадал от холода.

Старуха, задыхаясь, сказала Джерсену:

– Когда ужин будет готов, вас позовут. – Она указала на дверь:

– Вон там ванная и даже немного чудной теплой воды. – И поспешила прочь.

Джерсен пошел в ванную, отвернул душ – вода была горячей. Он стащил одежду, помылся, затем, чтобы вновь не влезать в мокрые тряпки, растянулся на кушетке и укрылся пледом. Время шло. Где-то далеко гонг ударил девять раз. Может, это и ужин, а может, и нет… Тепло душа расслабило его, и он заснул. Сквозь сон Кирт слышал, как гонг ударил десять раз, затем – одиннадцать. Нет, это не ужин. Джерсен повернулся на бок и погрузился в забытье.

Двенадцать ударов гонга. В комнату вошла тоненькая служанка со светлыми шелковистыми волосами, одетая в голубой бархат и голубые кожаные шлепанцы с загнутыми носками.

Джерсен сел на постели. Серебристый голос возвестил:

– Мы уже приготовили ужин. Все встали, собираются к столу. – Девушка вкатила в комнату передвижной гардероб. – Вот ваша одежда. Нужна ли помощь?

Не ожидая ответа, она протянула Джерсену нижнее белье и помогла облачиться в великолепное одеяние из узорчатой парчи в восточном стиле, весьма сложного покроя. Светловолосая особа причесала его и надушила.

– Господин, вы великолепны, – прошептала она. – И последнее…

Служанка протянула шлем из черного бархата, закрывающий уши, нос и подбородок. Открытыми оставались лишь глаза, щеки и рот.

– А теперь вы еще и загадочны, мой господин, – прошелестел ангельский голос. – Я провожу вас: нам предстоит идти длинными коридорами.

Она повела гостя вниз по скрипучей лестнице, по темному гулкому коридору. Стены, когда-то блиставшие багрянцем, серебром и золотом, теперь обветшали и выцвели, половицы прогибались под ногой… Служанка остановилась перед тяжелой красной портьерой. Она лукаво взглянула на Джерсена и поднесла палец к губам. В смутном свете, выхватывающем ее голубое одеяние и светлые волосы, девушка казалась порождением мечты – слишком совершенная, чтобы быть реальной.

– Господин, – прошептала она, – там идет праздник. Я вынуждена настаивать на соблюдении тайны, поскольку в этой игре вы ни в коем случае не должны открывать свое имя.

Она отбросила портьеру, и Джерсен ступил в просторный зал. С потолка, настолько высокого, что он был неразличим, свешивался единственный светильник, отбрасывая островок света на большой стол, на льняную скатерть, серебро и хрусталь.

Вокруг стола сидела дюжина людей в масках и самых изысканных костюмах.

Джерсен оглядел их, но не решился бы утверждать, что отыскал спутников по путешествию. В комнату входили новые люди – по двое, по трое, все в масках, все удивленные.

Джерсен узнал Наварха – поэта выдавали величавые повадки. Но где же Друзилла?

Всего собралось человек сорок. Лакеи в голубых, шитых серебром ливреях помогали рассаживаться, наливали вино в кубки, которые подавали с серебряного подноса.

Джерсен ел и пил, скованный странным замешательством, почти растерянностью. Неужели все происходящее – реальность? Уж не грезит ли он?

Вскоре напряжение пути ушло в область воспоминаний, подобно детским страхам. Джерсен выпил больше вина, чем позволил бы себе при иных обстоятельствах… Светильник внезапно вспыхнул голубым огнем и погас. В глазах Джерсена задрожали оранжевые круги. Пронесся удивленный шепот.

Канделябр медленно разгорался. У стола стоял высокий человек в черной одежде и маске.

– Добро пожаловать, – произнес он, поднимая кубок с вином. – Я – Виоль Фалюш. Вы прибыли во Дворец Любви.

Глава 12

Avis rara[8], ты впорхнула –
И вокруг разлился свет.
Сбрось-ка лишнее со стула,
Раздели со мной обед.
На изысканном подносе
Лучший в мире patchouli[9],
А вот здесь – засунь свой носик
– Видишь?
– Мышка в попурри[10].
Канапе под майонезом,
Осетрина – первый сорт,
Горы устриц – сами лезут
– Разевай пошире рот…
Самовар пыхтит со стоном –
Ну-ка, чашечку давай!
На обед нам – макароны,
Сыр, да хлеб, да крепкий чай.
Наварх

– Существует множество разновидностей любви, – продолжал Виоль Фалюш приятным низким голосом. – Разнообразие очень велико, но всему нашлось место во Дворце. Не все мои гости обнаружат это, и не все придется им по вкусу. Некоторые почерпнут во Дворце чуть больше впечатлений, чем на модном курорте. Другие будут захвачены тем, что можно назвать неестественной красотой. Она здесь везде – в каждой детали обстановки, в каждом пейзаже. Иные с жаром бросятся в кутежи, и тут я должен пояснить кое-что.

Джерсен вглядывался в черную фигуру. Виоль Фалюш стоял прямо и неподвижно. Светильник, который висел прямо перед ним, смазывал контуры.

– Обитатели Дворца Любви дружелюбны, веселы и прекрасны. Среди них есть слуги, готовые с удовольствием подчиняться любому желанию моих гостей, любому их капризу, и счастливчики, выросшие во Дворце и свободные в выборе привязанностей, как и я сам. Их можно узнать по одеждам белого цвета. Тем не менее, выбор велик.

Джерсен оглядывал сидящих вокруг стола, пытаясь найти Танзела, Марио или Этьена и тем самым исключить их из числа подозреваемых. Однако его усилия не увенчались успехом. Среди сорока человек по меньшей мере дюжина была похожа на них. Он вновь перевел взгляд на Виоля Фалюша.

– Где проходят границы дозволенного? Безумец, покусившийся на убийство, естественно, будет ограничен в своих действиях. Еще одно требование – я бы назвал его, скорее, привилегией – соблюдение тайны личности. Только неразумные попытаются проникнуть туда, где их не ждут. Впрочем, мои апартаменты неплохо охраняются, и вы можете не опасаться попасть туда по случайности, это практически исключено. – Виоль Фалюш медленно повернул голову и оглядел комнату. Никто не проронил ни звука: ожидание повисло в воздухе.

– Итак, Дворец Любви… В прошлые времена я разыгрывал здесь маленькие драмы, о чем их участники и не подозревали. Я сталкивал и разводил различные характеры. Я создавал трагические контрасты, чтобы усилить впечатление. Но не теперь… Делайте что хотите, ставьте собственные драмы. Однако я рекомендую воздержание. Редкие драгоценные камни всегда стоят дороже. Степень моего собственного аскетизма могла бы поразить вас.

Наивысшее наслаждение для меня – творчество. Им я никогда не пресыщаюсь.

Некоторые мои гости заметили, что в воздухе разлита тихая меланхолия. Я согласен с этим. Красота тленна, в мелодию жизни всегда вкрадываются трагические ноты. Но забудьте об этом! Зачем грустить, если здесь так много любви и красоты! Берите то, что дают, и гоните сожаления. Так было тысячи лет назад, и так будет. Но берегитесь пресыщения – от него я не в силах защитить вас. Распоряжайтесь слугами, домогайтесь тех, кто носит белое, однако помните, что рано или поздно вы распрощаетесь с его обитателями. Вы больше не увидите меня, хотя мои мысли пребудут с вами.

Здесь нет никаких приспособлений для слежки, подслушивания, подглядывания.

Проклинайте меня, если вам хочется, молитесь мне, взывайте ко мне – я не услышу. Единственной наградой Виолю Фалюшу будет сам творческий акт и его плоды. Хотите увидеть Дворец Любви во всей красе? Тогда обернитесь!

Дальняя стена скользнула прочь, в зал ворвался дневной свет. Взглядам гостей открылся ландшафт удивительной красоты: зеленые поляны, нежные пихты, высокие черные кипарисы, дрожащие ивы, водопады, бассейны, мраморные урны, террасы, павильоны, ротонды – все хрупкое и ажурное, словно парящее в воздухе.

Джерсен, как и остальные, был поражен неожиданным зрелищем. Когда он пришел в себя, человек в черном уже исчез.

Кирт прокричал Наварху:

– Кто это был? Марио? Танзел? Этьен?

Наварх покачал головой:

– Я не заметил. Искал девушку. Где она?

Джерсен огляделся, и сердце его болезненно сжалось: ни одна женщина в комнате не была Друзиллой.

– Когда вы ее видели в последний раз?

– Когда мы прибыли сюда, когда вошли на задний двор.

Все напрасно, все пошло прахом…

– Я надеялся, что смогу защитить ее. Я обещал ей это. Она доверилась мне.

Поэт досадливо махнул рукой:

– Вы не могли бы ничего сделать.

Джерсен внимательней всмотрелся в панораму. Слева синело море и лежала цепь дальних островов. Справа вздымались горы – все выше и круче. Внизу раскинулся Дворец: просторные террасы, здания и беседки. Дверь скользнула в сторону, и за ней открылась нисходящая лестница. По одному гости спустились в долину.


***

Дворцовые строения и сады занимали шестиугольный участок, наибольшая сторона которого тянулась на милю. На севере, у подножия гор, стоял Дворец. Вторую сторона шестиугольника ограничивали каменные глыбы, между которыми рос колючий кустарник. С третьей стороны простирался песчаный берег и теплое голубое море. Четвертая и пятая, наименее протяженные, вычленялись природными особенностями ландшафта. Шестая сторона была обозначена тщательно возделанными цветочными клумбами и фруктовыми деревьями, посаженными рядом с каменной стеной. Внутри этой области располагались три деревушки, парки, водопады.

Гости бродили где хотели, проводили долгие дни так, как им нравилось.

Прохладные рассветы, золотистые полдни, вечера и ночи уплывали один за одним.

Слуги, как и обещал Виоль Фалюш, были на все согласны и обладали физической прелестью, уступая только избранникам в белом, по-детски невинным и игривым. Кое-кто из носящих белые одежды пленял сердечностью, кое-кто дразнил недоступностью и капризами, но все поражали непредсказуемостью. Казалось, единственной их страстью было пробуждать любовь, мучить и наполнять желанием. Единственное, что приводило их в отчаянье, это соперничество слуг. Похоже, они ничего не знали о большом мире и Вселенной и не питали даже слабого любопытства, хоть обладали живым умом и переменчивым нравом. Обитатели Дворца думали только о любви и ведущих к ней путях. Как и утверждал Виоль Фалюш, привязаться к ним было бы трагической ошибкой. И баловни в белом об этом знали, но даже не пытались предотвратить трагедию.

Наконец-то раскрылась тайна приглашенных друидов. На следующий день после прибытия Дакав, Прютт, Лейдиг и Васт вместе с Халом и Билликой в сопровождении слуг исследовали владения Фалюша и облюбовали прелестную полянку. С одной стороны ее ограничивала стена темных кипарисов, с другой – карликовые деревья и цветущие кустарники, а в центре раскинул ветви огромный кряжистый дуб. Перед ним установили два шатра из светло-коричневой ткани, в которых поселились друиды. На рассвете и днем маленькая община устраивала молитвенные бдения и проповедовала свою религию всем оказавшимся поблизости. Те вежливо внимали призывам к воздержанию, умеренности и ответственности, но тут же возвращались к развлечениям и удовольствиям. Джерсен решил, что приглашение друидов было одной из саркастических шуток Виоля Фалюша. Хозяин Дворца Любви решил поставить новый спектакль. Остальные гости пришли к тому же заключению и, посещая бдения, держали пари, чья доктрина одержит верх.

Друиды, работая с огромным рвением, соорудили алтарь из камней и веточек, стоя перед которым кто-нибудь из них выкрикивал:

– Должно ли все бренное умирать? Вечность насыщена жизнью, которая выше нашего понимания. Источником всего является триада Маг-Раг-Даг – Воздух, Земля и Вода. Эта святая имманентность в различных комбинациях дает начало Древу Жизни – мудрость, терпение, жизненные силы. Взгляните на малых сих: насекомых, цветы, рыб, людей. Смотрите, как они растут, цветут, увядают, тогда как Древо Жизни вечно в своей мудрости. Вы ублажаете плоть, переполняете желудок, ваш разум блуждает в тумане, а что следует затем?

Смерть! Вечное Древо, пустившее корни в Землю, вознесшее ветви в небеса, своими бесчисленными листьями славит вечное бытие. А когда ваша плоть сгниет и станет добычей червей, Древу не будет в вас нужды. Нет, нет, нет!

Ваш распад ему чужд! Ему угодна лишь чистота! Добивайтесь ее! Отбросьте ложные убеждения! Добивайтесь Древа!

Обитатели Дворца внимали с уважением и сочувствием. Невозможно было понять, насколько глубоко доктрина друидов повлияла на них. Тем временем Дакав и Прютт начали рыть огромную яму под корнями дуба. Хала и Биллику к этому занятию не допустили, да они и не рвались, хотя наблюдали за взрослыми с пугливым интересом.

Приближенные Фалюша, в свою очередь, настояли, чтобы друиды приняли участие в их празднествах и познакомились с образом жизни тех, кого обвиняют в развращенности. Друиды неохотно покорились, но держались тесной группой и бросали неодобрительные замечания Халу и Биллике.

Гости Фалюша приняли проповеди по-разному. Скебу Диффани посещал все бдения с завидной регулярностью и в конце концов, ко всеобщему удивлению, объявил о намерении принять веру друидов. Он натянул черный балахон с капюшоном и присоединился к общине. Торрас да Нозза говорил о друидах со снисходительным презрением. Леранд Уибл, который раньше проявлял интерес к Биллике, в отвращении устранился. Марио, Этьен и Танзел пропадали где-то и редко встречались со спутниками. Наварх в раздражении рыскал по садам и паркам, бросая по сторонам неодобрительные взгляды. Хотя красота садов его поразила, поэт неодобрительно отзывался о творческих способностях Виоля Фалюша:

– Здесь нет новизны, все удовольствия банальны. Где подводные течения, противоборство инстинктов, озарения подсознания? Претенциозная роскошь, фальшивые пасторали, безмозглое ублажение желудка и половых желез.

– Может, вы и правы, – кивнул Джерсен. – Удовольствия Дворца бесхитростны. Здесь нет места трагедии. Ну и что с того?

– Ничего. В этом нет поэзии.

– Зато все гармонично. К чести Виоля Фалюша, он не падок на ужасы, садистские сцены, которые можно наблюдать повсюду, и предоставил слугам определенную степень свободы.

Наварх издал недовольное ворчание:

– Вы очень наивны. Наиболее экзотические удовольствия он припрятал для себя. Кто знает, что происходит там, за стенами? Он – человек, который ни в чем не знает середины. А что касается свободы… Эти люди – куклы, игрушки, сласти. Нет сомнения, что многие из них детьми были вывезены сюда из Кулихи – те, кого он не продал Маграбу. Молодость пройдет, и что тогда?

Что им тогда делать?

Джерсен лишь покачал головой.

– Не знаю.

– А где Игрель Тинси? – продолжал Наварх. – Где девушка? Что он с ней делает? Он получил ее в свою власть.

Джерсен сурово кивнул:

– Я знаю.

– Знаете, – хмыкнул Наварх, – но мне пришлось напомнить вам об этом. Вы не просто наивны – вы доверчивы и глупы. В точности как я сам. Она надеялась на защиту, а вы болтались по паркам и валяли дурака с остальными.

Джерсен подавил раздражение и мягко ответил:

– Если бы я знал, что предпринять, немедленно сделал бы что-нибудь. Я пытаюсь разузнать побольше.

– И что же вы узнали?

– Никто не представляет, как выглядит Виоль Фалюш. Он скрывается где-то в горах – не подступишься: на западе не пускают отвесные скалы, на востоке – непроходимые колючие заросли. Все прочие подступы охраняют. Меня тут же обнаружат и, будь я хоть журналист, хоть кто, уничтожат. Без оружия я не могу вступить в схватку. Придется потерпеть. Если я не увижу его здесь, во Дворце Любви, найду где-нибудь еще.

– И все ради вашего журнала, а?

– Чего же еще? – спросил Джерсен.

Они подошли к поляне друидов. Дакав и Прютт, как обычно, трудились под большим дубом и уже углубили яму настолько, что она скрывала с головой взрослого мужчину.

Наварх приблизился и выкрикнул в их потные грязные лица:

– Что вы делаете здесь, слепые кроты? Неужто вам не по нраву пейзаж вокруг? Понадобилась новая точка обзора?

– Все насмешничаете, – холодно ответил Прютт. – Идите своей дорогой, не оскверняйте священную землю.

– Так уж и священную? Она смахивает на обычную грязь.

Ни Прютт, ни Дакав не снизошли до ответа.

Однако поэт не унимался:

– Что за действо вы собираетесь тут вершить? Это не похоже на обычную игру. Сознавайтесь!

– Убирайся, старый безумец, – огрызнулся Прютт, – дыхание твое зловонно, и оно оскорбляет Древо.

Наварх слегка отодвинулся и продолжал наблюдать за друидами.

– Не люблю дырок в земле, – признался он Джерсену, – они безобразны.

Поглядите на Уибла вон там! Он стоит с таким видом, словно руководит проектом. – Действительно, у входа в шатер, расставив ноги и заложив руки за спину, стоял Уибл и насвистывал. Наварх присоединился к нему:

– Работа друидов нравится вам?

– Отнюдь нет, – процедил Уибл. – Они роют могилу.

– Так я и думал. Для кого?

– Этого я не знаю. Может, для вас, может, для меня.

– Не думаю, что им удастся закопать меня, – сказал Наварх. – Может, вы более покладисты?

– Вряд ли они вообще кого-нибудь закопают, – ухмыльнулся Уибл и опять засвистел сквозь зубы.

– В самом деле? Откуда вы знаете?

– Приходите на ритуал и увидите сами.

– И когда это произойдет?

– Завтра вечером – так мне сказали.


***

Обычно во Дворце почти не звучала музыка, и сады были спокойны и тихи, как на заре мира. Но на следующее утро обитатели Дворца, одетые в белое, принесли струнные инструменты и около часа играли сложную музыку, богатую оттенками. Неожиданный дождик загнал их в ближайшую беседку, где они щебетали, как птицы, поглядывая на небо. Джерсен всматривался в их лица.

Им неведомы прочные привязанности, глубокие чувства. Знают ли они хоть что-нибудь, помимо искусства кокетства и любви? Не давал покоя и вопрос, заданный Навархом: что случается, когда они стареют? В садах было лишь несколько человек, переживших первый расцвет юности.

Солнце вновь вернулось, сад засиял свежестью. Джерсен, ведомый любопытством, направился к святилищу друидов. Внутри шатра он разглядел бледное лицо Биллики. Из-за полога на него уставилась Васт.

Долгий день подходил к концу. В воздухе висело гнетущее ожидание.

Солнце потонуло в огромном облаке, над ним и дальше к востоку таяли отблески красного, золотого и оранжевого. С приходом темноты все потянулись к святилищу друидов. Возле дуба пылали костры, поддерживаемые Лейдиг и Васт.

Из шатра появился Прютт. Он подошел к алтарю и начал моления. Голос его был глубоким и звучным. Прютт часто замолкал, словно ожидая отклика на свои слова.

Леранд Уибл подошел к Джерсену:

– Я обращаюсь ко всем вам. Что бы ни случилось, не вмешивайтесь.

Согласны?

– Естественно, да.

– Вот уж не думал, что вы согласитесь. Ну тогда…

Уибл прошептал несколько слов, Джерсен хмыкнул. Уибл передвинулся к Наварху, который явился на поляну с посохом. После разговора с Уиблом поэт отбросил посох.

– О святое Древо! Как оно достигло святости? Благодаря эманации, благодаря конденсации Жизни. О достойные друиды, кто делит жизнь с Первоначалом, те, кто пришел сюда выполнить священный долг! Что мы скажем?

Двое пришли сюда, двое, кто готовил себя к славной участи! Вперед, друиды, ступайте к Древу!

Из одного шатра выступил Хал, из другого – Биллика. Они обвели поляну мутными глазами, точно опоенные чем-то, и наконец увидели огни. Очень медленно, как зачарованные, эти двое шаг за шагом двигались к дереву, пока не достигли костров, затем молодая пара забралась в яму.

– Внемлите! – воззвал Прютт. – Они делят свою жизнь с Древом.

Благословенная чета! Теперь они вольются в Душу Мира! Прелестные дети, двое избранников! Навеки останутся они здесь, освещенные солнцем, омываемые дождями, дни и ночи, как опора в нашей вере.

Дакав, Прютт и Диффани начали засыпать яму землей. Они работали со рвением. В полчаса яма была заполнена, почва покрыла корни дерева. Друиды шествовали вокруг дуба с факелами. Каждый воззвал к возрождению, и церемония закончилась пением.


***

Обычно друиды завтракали в близлежащей деревне. Когда на следующее утро они отправились туда, за ними шагали Хал и Биллика. Взрослые заняли обычные места, Хал и Биллика – тоже.

Васт заметила их первой и указала на парочку дрожащим пальцем. Лейдиг завизжала. Прютт подпрыгнул, обернулся и выбежал из столовой. Дакав сполз со стула, как полупустой мешок. Скебу Диффани глядел на юную чету в остолбенении. Хал и Биллика не обращали внимания на замешательство, причиной которого явились.

Лейдиг, причитая и всхлипывая, покинула помещение, за ней последовала Васт. Диффани обратился к Халу:

– Как вы выбрались оттуда?

– Через тоннель, – ответил Хал. – Уибл вырыл тоннель.

Вперед выступил инженер.

– Я использовал слуг. Для того они здесь и находятся. Мы вырыли тоннель.

Диффани медленно кивнул, снял капюшон, оглядел его и отбросил в угол.

Дакав, рыча, поднялся на ноги. Он ударил Хала, опрокинув его на пол, но тут же получил ощутимый пинок от Уибла, который, отступив на шаг, усмехнулся:

– Возвращайся к своему дереву, Дакав. Выкопай еще одну яму и заройся в нее сам.

Дакав обратился в бегство.

Васт и Лейдиг отсиживались в беседке. Прютт убежал на юг, через садовую ограду, и никто его с тех пор не видел.


***

Каким-то образом история с друидами разрушила все очарование. Гости, поглядывая друг на друга, прикидывали, что отдых подходит к концу и вскоре они расстанутся с Дворцом Любви.

Джерсен уже в который раз оглядывал горы. Терпение, конечно, хорошая штука, но шанс оказаться так близко к Виолю Фалюшу может больше не представиться.

Он перебирал в памяти то немногое, что удалось узнать. Можно предположить, что банкетный зал каким-то образом связан с апартаментами Виоля Фалюша. Джерсен отправился исследовать ворота и основание лестницы.

Это ничего не дало. Горы над Дворцом были непроходимы.

На востоке, там, где утесы спускались к морю, ощетинился шипами колючий кустарник. На западе путь перекрывала каменная стена. Джерсен решил прощупать южные подступы. Если удастся по периферии сада подобраться к горам, он сможет вскарабкаться на них и оглядеть все сверху… Но не будет ли это пустой тратой сил? Идти вслепую, без плана… Должна быть другая возможность, но какая?! Нет, надо действовать, пока осталось еще шесть часов светлого времени. Придется положиться на удачу. Если его обнаружат, можно объяснить все привычкой журналистов совать нос в чужие дела. А что, если Виоль Фалюш применит какой-нибудь детектор лжи?.. Мурашки пробежали по телу Джерсена, это не понравилось ему. Он стал слишком изнеженным, слишком вялым. Обругав себя сначала за трусость, затем за добровольное бездействие, Кирт отправился на юг, прочь от гор.

Глава 13

Храм в Астрополисе – великолепное сооружение из красного порфира, примечательное алтарем из чистого серебра. Жители Астрополиса исповедуют тринадцать культов, поклоняясь разным божествам. Чтобы определить ранг каждого божества, каждые семь лет проводят испытания божеств, на которых судьи определяют Высшую Силу, Недостижимое Величие и Неразрешимую Тайну.

На первом состязании деревянные статуи богов грузят на ослов и пускают животных по дороге. Божество, которое первым прибудет к финишу, объявляют Высшей Силой.

Далее скульптуры помешают в стеклянные ящики, которые затем опускают в море и переворачивают. Того, чье изваяние первым всплывает на поверхность, объявляют Недостижимым Величием.

Затем изображения богов закрывают ширмами. Призванные для испытания стараются угадать, какой именно бог скрывается за ширмой. Тот, кто угадывает хуже всех, получает кинжал и масло для притираний. А бог, упорнее других скрывающий свою сущность, именуется Неразрешимой Тайной.

За последние двадцать восемь лет бог Кальзиба выигрывал с таким постоянством, а бог Сиаразис с таким постоянством проигрывал, что последователи Сиаразиса постепенно переметнулись в стан почитателей Кальзибы.

Из книги Л.Г.Дансени «Миры, в которых я бывал».

Сад кончался рощицей местных деревьев неизвестного Джерсену вида, высоких, мрачных, с мясистыми черными листьями, с которых сыпалась мелкая липкая пыльца. Опасаясь, что она ядовита, Джерсен старался дышать как можно реже и потому отделался лишь зудом. На восток к океану простирались фруктовые сады и возделанные земли, на западе виднелись длинные строения.

Их было около дюжины. Амбары? Бараки? Держась в тени деревьев, Джерсен пошел на запад и наконец набрел на дорогу, ведущую в горы.

Ни одной живой души ему не встретилось. Амбары казались пустыми. Они явно не были обиталищем Виоля Фалюша.

Дорога пересекала дикую местность, заросшую колючим кустарником.

Джерсен в сомнении оглядел лежащий перед ним путь. Лучше углубиться в заросли – меньше шансов быть обнаруженным. Он пересек дорогу и побрел к горам. Полуденное солнце светило ярко, в зарослях роились маленькие красные насекомые, которые, стоило их потревожить, издавали неприятный свистящий звук. Обойдя завал – лежбище или гнездо, Джерсен набрел на раздутое змееобразное создание, морда которого неприятно напоминала человеческое лицо. Создание комически-тревожно разглядывало Джерсена, затем отпрянуло назад и выпустило хоботок, очевидно намереваясь плюнуть ядом. Джерсен бросился наутек и дальше вел себя осторожнее.

Дорога сворачивала на запад, прочь от садов. Джерсен пересек ее еще раз и укрылся под кронами желтых пузырчатых растений. Он разглядывал горы, пытаясь отыскать маршрут, который вывел бы его на гребень. К сожалению, карабкаясь наверх, он будет открыт взгляду любого наблюдателя, оказавшегося неподалеку… Тут уж ничего не поделаешь. Он в последний раз огляделся и, не увидев ничего тревожного, продолжил путь.

Горы шли уступами, иногда очень крутыми, и Джерсен продвигался неожиданно медленно. Солнце медленно ползло по небу. Внизу раскинулся Дворец Любви и сады. Грудь Джерсена болела, горло пересохло, словно от наркоза… Было ли это действием ядовитой пыльцы? Он карабкался все выше, панорама под ним расстилалась все шире и шире.

Взбираться стало легче, и Джерсен свернул к востоку, где, по его догадкам, Виоль Фалюш расположил свою резиденцию. Что-то промелькнуло внизу. Джерсен замер. Уголком глаза он заметил белое пятно где-то справа.

Присмотревшись, он увидел то, что сперва не привлекло внимания, – глубокую трещину между утесами, через которую был перекинут мост, соединяющий два арочных прохода, полностью замаскированных каменной стеной.

Прижимаясь к скале, Джерсен свернул к утесам и оказался футов на тридцать выше прохода. Спуститься отсюда было невозможно. Он не мог ни продвинуться вперед, ни спуститься. Пальцы занемели, ноги напряглись.

Тридцать футов – слишком высоко, чтобы прыгнуть, он сломает себе ноги. На мосту появился бледный кряжистый человек с большой головой и черными всклокоченными волосами. Он был одет в белый пиджак и черные брюки. Именно этот белый пиджак, понял Джерсен, и привлек его внимание. Если человек поглядит вверх, если сорвавшийся камешек ударится о мост, Джерсен пропал… Человек достиг прохода и скрылся из виду. Джерсен проделал невообразимый трюк, ниспровергающий законы гравитации, и приник к утесу.

Он вытянул ноги, прижимаясь коленями к стене. Сантиметр за сантиметром Джерсен сползал вниз и с облегчением отделился от стены на шестифутовой высоте. Он потянулся, массируя затекшие мышцы, затем подобрался к западному проему, в котором исчез человек. Длинный белый зал тянулся на пятьдесят ярдов, монотонность стен нарушалась только редкими окнами и дверными проемами. Возле одного из окон стоял широкоплечий человек, разглядывая что-то привлекшее его внимание. Он поднял руку, подзывая кого-то. Появился широкоплечий мужчина с толстой шеей, маленькой головой, жесткой желтой щеткой волос и белыми глазами. Оба таращились в окно, и белоглазый, казалось, забавляется от души.

Джерсен отпрянул назад. Пересекая проход, он поглядел влево, увидел одинокую дверь. Длинными скользящими прыжками Джерсен подобрался к двери, нажал на выступающую кнопку. Никакой реакции. Надо знать код? Или механизм, открывающий дверь, приводится в действие с другой стороны?

Значит, человек, ушедший до него этой дорогой, переговорил с кем-то, кто находился недалеко от входа. Может, не стоит привлекать внимания? Однако, если не проникнуть за дверь, и быстро, в любую минуту могут приблизиться эти двое, а спрятаться негде.

Он внимательно исследовал дверь. Замок был магнитным, обычное притяжение дополнялось электронными мышцами. Щитовая плата была приклеена.

Джерсен обыскал карманы, но не нашел ничего подходящего. Он оглянулся, подбежал к светильнику и выкрутил декоративную остроугольную металлическую деталь. Возвратившись к двери, Джерсен с ее помощью поддел запирающую плату и наконец высвободил механизм открывающей кнопки. С помощью той же железяки он закоротил контакты и нажал на кнопку. Дверь бесшумно скользнула в сторону.

Джерсен шагнул в пустое фойе, вернул на место запирающую плату и позволил двери тихо затвориться.

Глазам его открылось любопытное зрелище. Задняя стена комнаты была целиком выполнена из волнистого стекла. Слева в арочном проходе открывался пролет лестницы. Справа всю стену занимали пять экранов, на которых прокручивались цветные слайды, которые изображали Игрель Тинси на разных этапах существования. Или то были пять различных девушек? Вот эта, в короткой черной юбке, – Друзилла Уэллс. Джерсен узнал ее по выражению лица, сжатым губам, привычке склонять голову набок. Еще одна, в забавном клоунском костюме, улыбалась со сцены. Игрель Тинси тринадцати или четырнадцати лет, одетая в белоснежную тогу, медленно шла по берегу, усыпанному песком и галькой. Четвертая Игрель Тинси, на год или два моложе Друзиллы, красовалась в одной варварской юбочке из кожи и бронзовых нашлепок. Она стояла на террасе, сложенной из каменных глыб, и, казалось, исполняла религиозный ритуал. Пятая Игрель Тинси, на год или два старше Друзиллы, быстро шла по городской улице.

Это было все, что Джерсен успел рассмотреть, потому что за волнистым стеклом появился силуэт высокого худощавого человека.

Джерсен пересек фойе четырьмя долгими прыжками. Его рука надавила на кнопку, отпирающую дверь, но безуспешно. Джерсен напрягся, но не смог сдержать тяжкий вздох. Человек резко повернул голову. Джерсен различал лишь движение и общие контуры фигуры.

– Ретц? Опять вернулся? – Незнакомец внезапно вытянул шею вперед – очевидно, стекло с его стороны позволяло видеть все. – Да это же Лукас, Генри Лукас, журналист. – Его голос стал резким. – Нам нужно серьезно объясниться. Что вы тут делаете?

– Ответ очевиден, – нашелся Джерсен. – Я пришел сюда, чтобы взять у вас интервью. Другого способа не было.

– Как вы нашли мой офис?

– Отправился в горы, спрыгнул там, где тропа пересекает ущелье. Затем попал в проход.

– В самом деле? Вы что, человек-муха, что ползаете по стенкам?

– Не так-то это было трудно, – ответил Джерсен, – а другой возможности могло не представиться.

– Серьезное нарушение, – холодно заметил Виоль Фалюш. – Помните мои требования насчет тайны личности? Я вынужден настаивать на этом принципе.

– Ваши слова относились к гостям, – не смутился Джерсен, – а я тут выполняю задание.

– Род ваших занятий не извиняет нарушения закона, – сказал Виоль Фалюш мягким голосом. – Вы знали о моих пожеланиях, которые здесь, как и везде в Скоплении, являются законом. Я нахожу ваше вторжение не только бестактным, но и непростительным. Вы перешли грань обычной журналистской бестактности.

Мне всегда казалось…

Джерсен прервал его:

– Пожалуйста, не позволяйте вашему воображению взять верх над чувством пропорций. Я заинтересовался фотографиями в фойе. Они напоминают ту молодую леди, которая сопровождала нас в путешествии, воспитанницу Наварха.

– Именно, – подтвердил Виоль Фалюш. – Я принимаю большое участие в этой молодой женщине. Я доверил ее воспитание Наварху, но результаты оказались неутешительными: она своенравна.

– А где она сейчас? Я не видел ее по прибытии во Дворец.

– Она наслаждается путешествием, – отрезал Виоль Фалюш. – Но откуда такой интерес? Она для вас ничто.

– Я был дружен с ней и пытался выяснить некоторые вещи, которые она находила непонятными.

– Какие именно?

– Вы позволите мне быть откровенным?

– Почему нет? Вы вряд ли можете взбесить меня еще сильнее…

– Девушка боялась будущего. Она хотела жить нормальной жизнью, но предпочитала покориться неизбежному.

Голос Виоля Фалюша дрогнул:

– Вот так она и говорила обо мне? Только страх и долг?

– У нее не было причин говорить иначе.

– Вы храбрый человек, мистер Лукас. Конечно, вам известна моя репутация. Я разработал закон общего равенства действия и противодействия: каждый, кто оскорбляет меня, несет наказание.

– А как насчет Игрель Тинси? – поинтересовался Джерсен, надеясь отвлечь собеседника.

– Игрель Тинси, – выдохнул Виоль Фалюш, – милая Игрель, такая же упрямая и легкомысленная, как и та девица, с которой вы подружились.

Игрель так и не смогла отплатить за обиду, которую нанесла мне. О, эти утерянные годы! – Голос Виоля Фалюша дрожал от подступившей обиды. – Никогда не смогла она восполнить мои потери, хоть и сделала все, что могла.

– Она жива?

– Нет. – Настроение Виоля Фалюша снова сменилось. – А почему вы спрашиваете?

– Я журналист. Вы знаете, почему я здесь. Мне нужна фотография Игрель Тинси для статьи.

– В этом отношении мне не нужна гласность.

– Я поражен сходством между Игрель Тинси и Друзиллой. Вы можете объяснить его?

– Мог бы, – сказал Виоль Фалюш, – но предпочитаю не делать этого. Мы отклонились от темы: вы совершили проступок, и я требую возмещения. – И Виоль Фалюш небрежно облокотился на какой-то столик.

Джерсен с минуту поразмыслил. Ускользнуть не удастся. Нападение невозможно. Может быть, овладев ситуацией, заставить Виоля Фалюша изменить намерения?

– Возможно, я и нарушил букву ваших правил, но чего будет стоить статья о Дворце Любви без комментариев его создателя? Иначе связаться с вами я не мог: вы чураетесь гостей.

Виоль Фалюш прикинулся удивленным:

– Наварх знает код вызова. Слуги могли бы провести вас к телефону.

– Это не пришло мне в голову, – протянул Джерсен задумчиво. – Нет, о телефоне я не подумал. Говорите, Наварх знает код?

– Конечно. Он тот же, что и на Земле.

– Факт остается фактом, – не сдавался Джерсен. – Я здесь. Вы видели первую часть статьи, вторая и третья могут выйти еще более своеобразными.

Чтобы представить вашу точку зрения, нужно обсудить ее. Итак, откройте дверь и давайте поговорим.

– Нет, – усмехнулся Виоль Фалюш. – Я не откажусь от своего каприза.

Оставаясь анонимным, я могу забавляться, смешиваться с гостями… Ну ладно, – проворчал он. – Я проглочу обиду. Хотя вы мой должник. Возможно, я еще востребую долг. Пока можете считать себя свободным. – Он что-то тихо сказал – Джерсен не расслышал что – и дверь в фойе отворилась. – Входите, это моя библиотека. Я поговорю с вами здесь.

Джерсен вступил в длинную комнату, устланную темно-зеленым ковром.

Тяжелый стол в центре украшала пара антикварных светильников, рядом лежала подборка текущей периодики. Одну стену полностью скрывали полки с древними книгами. Здесь также был стандартный электронный секретарь и несколько мягких кресел.

Джерсен окинул комнату взглядом, в котором сквозила зависть: здесь царил разум, а не наслаждение – как во Дворце. Позади кресла, в котором сидел хозяин, засветился экран, его мерцание превратило Виоля Фалюша в темный силуэт, безликий, как и раньше.

– Ну хорошо, – произнес низкий голос, – на чем мы остановились?

Полагаю, вы фотографировали здесь?

– У меня есть несколько сот фотографий. Более, чем необходимо, чтобы отразить все великолепие Дворца – той его части, что вы предоставили гостям.

Виоль Фалюш, казалось, удивился:

– А вам интересно, что здесь еще происходит?

– Только как журналисту.

– Гм. А что вы, как человек, думаете о Дворце?

– Он очень приятен.

– И только-то?

– Чего-то не хватает. Возможно, дело в слугах. Им недостает глубины – бедняги кажутся нереальными.

– Понимаю, – кивнул Виоль Фалюш, – им не хватает традиций. Единственное лекарство – время.

– Они также лишены чувства ответственности. В конце концов, они всего лишь рабы.

– Не совсем, поскольку не осознают этого. Они полагают себя Счастливым Народом. Так оно и есть. Именно ощущение нереальности, колдовства я и пытался создать здесь.

– А когда истекает их срок… Что тогда? Что происходит со Счастливым Народом?

– Некоторые работают на фермах, в садах. Других отсылают еще куда-нибудь.

– В большой мир? Их продают как рабов?

– Все мы рабы в том или ином смысле.

– И вы тоже?

– Я жертва чудовищного наваждения. Я был чувствительным мальчиком, которого жестоко травили. Полагаю, Наварх изложил вам детали. Вместо того чтобы сломаться, я обрел силу, начал искать возмещения – ищу до сих пор. Я – одержимый. Общество считает меня своевольным сибаритом, эротоманом. Оно ошибается. Я – что скрывать – убежденный аскет. И останусь им, пока не избавлюсь от наваждения. Я – упорный человек. Однако вам не интересны мои личные проблемы, поскольку, естественно, это не тема для печати.

– И тем не менее, мне интересно. Игрель Тинси – источник вашего наваждения?

– Именно, – произнес Виоль Фалюш невыразительным голосом. – Она разбила мою жизнь. И должна возместить ущерб. Разве это не справедливо? Она проявила себя непонятливой, жестокой.

– И как она может излечить ваше наваждение?

Виоль Фалюш выпрямился в кресле.

– У вас что, нет воображения? Мы уже достаточно много друг другу сказали.

– Так Игрель Тинси жива?

– Да, конечно.

– Но из ваших слов я сделал вывод, что она мертва.

– Жизнь и смерть – все это неточные термины.

– Кто тогда Друзилла, девушка, которую вы оставили Наварху? Она – Игрель Тинси?

– Она то, что она есть. И допустила ужасную ошибку. Не оправдала моих надежд, и Наварх тоже, раз уж взялся воспитывать ее. Она легкомысленна и упряма, заигрывала с другими мужчинами и должна служить мне, как служила Игрель Тинси. Так и будет, во веки веков, пока я не получу желаемого и не успокоюсь. К этому времени ей придется оплатить огромный счет. Тридцать лет! Подумайте об этом! – Голос Виоля Фалюша дрожал и прерывался. – Тридцать лет быть окруженным красотой и не иметь возможности наслаждаться ею. Тридцать долгих лет!

– Я не рассчитываю, что вы послушаете моего совета, – сухо сказал Джерсен.

– Я не нуждаюсь ни в чьих советах,и, естественно, то, что я говорю вам, не может быть опубликовано. Я буду оскорблен и потребую удовлетворения.

– Тогда что можно печатать?

– Все, что хотите, если это не оскорбит меня.

– А что здесь еще делается – по ту сторону зала?

Виоль Фалюш с минуту разглядывал его. Джерсен чувствовал это, но не мог различить выражения глаз. Но голос Фалюша звучал легко:

– Это Дворец Любви. Я увлечен им, даже захвачен, возможно, из-за механизма сублимации. Я разработал программу исследований. Изучаю эмоции в искусственно созданных и достоверных обстоятельствах. Однако сейчас я предпочел бы не обсуждать проблему. Возможно, через пять лет, или десять, я опубликую заключение. Предвижу потрясающие результаты.

– Что касается фотографий в фойе…

Виоль Фалюш вскочил на ноги.

– Хватит! Мы говорили слишком долго, я разволновался, и вы тому причиной, поэтому я доставлю некоторые неудобства и вам, что несколько меня успокоит. Внимание и осторожность! Скоро настанет час возвращения в Реальность.

– А что будет с вами? Останетесь здесь?

– Нет. Я также покину Дворец. Работа здесь завершена, у меня важная миссия на Альфаноре, которая меня развлечет и, возможно, все изменит…

Будьте любезны, выйдите в холл. Мой друг Хеланс ожидает вас.

«Хеланс, – подумал Джерсен, – должно быть, тот белоглазый». Ощущая на себе пристальный взгляд Виоля Фалюша, Джерсен медленно повернулся и пошел к двери. Белоглазый ожидал его в холле. Он держал в руках что-то вроде цепа – стержень, заканчивающийся кусками проволоки. Похоже, другого оружия у него не было.

– Сними одежду, – велел Хеланс, – ты должен быть очищен.

– Это твой язык должен быть очищен, – сказал Джерсен. – Можешь говорить что хочешь, а сейчас ты должен возвратить меня в сад.

Хеланс улыбнулся.

– У меня есть приказ. Можешь упираться, но приказ должен быть и будет исполнен.

– Не тобой, – огрызнулся Джерсен. – Ты слишком толст и медлителен.

Хеланс вскинул цеп, проволоки резко и неприятно засвистели в воздухе.

– Быстро! Или ты выведешь нас из терпения, и наказание будет другим.

Хеланс мускулист и крепок, отметил Джерсен, явно тренированный борец, возможно, столь же хорошо тренированный, как и он сам. И на тридцать фунтов тяжелее. Если у него и есть слабое место, этого с ходу не разберешь. Джерсен неожиданно сел на пол, спрятал лицо в ладони и начал всхлипывать.

Хеланс уставился на него.

– Снимай одежду. Не рассиживайся! – Он подошел и поддел Джерсена носком ботинка. – Ап!

Джерсен вскочил, ухватив ногу Хеланса. Тот повалился назад. Кирт нещадно выкрутил ему ногу так, что мышцы свело от боли. Белоглазый отчаянно заорал, затем упал и замер. Кирт поднял плетку, стегнул его по плечу. Проволоки зашипели, клацнули, Хеланс застонал.

– Если можешь идти, – сказал Джерсен, – просто покажи дорогу.

За его спиной раздались шаги. Джерсен повернулся и увидел высокую фигуру в черном. В мозгу вспыхнули красно-белые огни, и Джерсен потерял сознание.


***

Это были кошмарные полчаса. Джерсен медленно возвращался к жизни. Он лежал голым в саду, возле стены Дворца. Одежда была аккуратно сложена рядом.

«С меня хватит, – подумал Кирт. – Проект провалился. Не полностью, поскольку я еще жив». Он оделся, криво улыбаясь. Его пытались проучить.

Ничего не выйдет. Он уплатил, но боль, как и удовольствие, проходит быстро. Гордость – раздражитель посильнее.

Джерсен прислонился к стене и ждал, когда в голове прояснится. Нервное напряжение еще не спало. На теле не было ни синяков, ни кровоподтеков – только несколько красных рубцов. Живот подвело от голода. Вот она, ирония судьбы: он гость за столом Виоля Фалюша, гуляет по прелестным садам, которые создало воображение врага… Джерсен вновь мрачно улыбнулся. Он и не ждал, что жизненный путь будет усыпан розами.

Смеркалось. Сад никогда не выглядел таким прекрасным. В кустах жасмина дрожали огни, мраморные урны мерцали в темной зелени, словно испуская собственный свет. Стайка девушек из деревушки прошла мимо. Сегодня они были в просторных белых шароварах и несли желтые фонарики. Завидев гостя, девушки закружились возле него, распевая веселую песенку, слов которой Джерсен не понял. Одна приблизилась, поднесла фонарик к его лицу.

– Почему ты такой грустный, незнакомец? Такой мрачный! Развеселись, пойдем с нами!

– Благодарю, – ответил Джерсен, – боюсь, сегодня я мало пригоден для веселья.

– Поцелуй меня, – прошептала девушка. – Разве я не прекрасна? Почему ты так печален? Потому что должен навсегда покинуть Дворец Любви? А мы останемся тут, всегда будем молоды и всегда будем проносить свои фонарики сквозь ночь. Поэтому ты грустишь?

Джерсен улыбнулся.

– Да, я должен возвращаться в дальний мир. И я погружен в свои думы. Не позволяйте мне мешать вашему веселью.

Девушка поцеловала его в щеку.

«Сегодня – твоя последняя ночь, последняя ночь во Дворце Любви. Сегодня ты должен сделать все, чем пренебрегал. Больше не будет времени».

Девушки пошли дальше, Джерсен глядел им вслед.

«Всем ли я пренебрег… Хотелось бы думать, чтобы это было так…».

Он направился к террасе, где ужинали гости. Наварх склонился над блюдом с гуляшом. Джерсен присоединился к нему. Слуга подкатил тележку. Джерсен, который не ел с утра, положил себе приличную порцию.

В конце концов Наварх заговорил:

– Что случилось? Выглядите слегка потрепанным.

– Я провел день с нашим хозяином.

– Да ну! Говорили с ним лицом к лицу?

– Почти.

– И вы узнали, кто он? Марио? Этьен? Танзел?

– Я ни в чем не уверен.

Наварх хмыкнул и вновь склонился над гуляшом.

– Это последняя ночь, – промолвил Джерсен.

– Так мне сказали. Я рад буду уехать. Здесь нет поэзии. Я всегда говорил: радость должна быть свободной, ее нельзя принудить. Глядите!

Огромный дворец с великолепными садами, с ожившими нимфами и полубогами.

Но где мечта, где миф? Только простодушные могут получать здесь удовольствие.

– Вашему другу Виолю Фалюшу будет грустно слышать это.

– Иного я сказать не могу. – Наварх кинул на Джерсена неожиданно острый взгляд. – Вы спрашивали про девушку?

– Да. Но ничего не узнал.

Наварх прикрыл глаза.

– Я стар, не могу действовать. Слушайте, Генри Лукас – или как вас там, – вы не можете ничего сделать?

– Сегодня я устал, – уклончиво ответил Джерсен. – Меня не слишком любезно приняли.

Собеседники надолго умолкли. Затем Джерсен спросил:

– Когда мы уезжаем?

– Я знаю не больше, чем вы.

– Мы сделаем, что можем.

Глава 14

Взобравшись на гребень холма, Мармадьюк отыскивал взглядом высокий кипарис, под которым ютилась хижина символиста. И стоял там кипарис, печальный и одинокий, и хижина подле него. И приветствовал его символист.

– Сотни лиг прошел я, – промолвил Мармадьюк, – чтобы задать тебе лишь один вопрос: есть ли душа у цвета?

– Неужто кто-то утверждает обратное? – вопросил символист и заставил все вокруг сиять оранжевым светом, взмахнув полами тоги, а потом запахнулся в нее с великой ловкостью.

С немалым удовольствием наблюдал за ним Мармадьюк, дивясь мощи старца.

Символист вызвал к жизни зеленый свет, и, присев под ветвями кипариса, спрятал голову в колени, и накрылся тогой, тогда как Мармадьюк лишь руками всплеснул в удивлении.

И пробудил к жизни символист красный свет, и, подойдя к Мармадьюку, играючи, покрыл его тогой.

– О мой друг! – прошептал гость высвобождаясь. – До чего ты искусен.

– Все, что достойно усилий, должно выполнять хорошо, – рек символист. – Теперь внемли моим словам! У каждого цвета двойная природа. Оранжевый есть и веселье цветка, и крик умирающей цапли. Зеленый есть и эманация послемыслей, и печаль северного ветра. Красный, как мы видели, являет собой здоровую простоту.

– А второе значение красного? – спросил Мармадьюк.

– А это тебе предстоит познать – как сказал кот, открывая масленку, – ответствовал символист и сотворил криптический знак.

Озадаченный, откланялся Мармадьюк и уже был на полпути к горам, когда обнаружил пропажу бумажника…

Из «Свитка Девятого Измерения», глава «Ученик Авара».

Последняя ночь во Дворце Любви была праздничной. Играла музыка, дымились курильницы, распространяя дурманящие ароматы, водили хороводы девушки из деревень. Те, кого соединяли нежные узы, вели прощальные беседы или же предавались последней вспышке страсти. Остальные всему предпочли созерцание, витая в мечтах. Так прошла ночь. Цветные фонарики мигнули и погасли. Счастливый Народ ускользнул за ограду сада, один за другим гости поднимались в свои спальни, поодиночке или парами.

Все стихло, начала выпадать роса. К каждому гостю подошел слуга: пришло время собираться в дорогу.

На возражения и брюзжание гостей у слуг был лишь один ответ: таков порядок, аэрокар ждет, те, кто не успеет собраться, будут добираться до Кулихи пешком.

Гостям еще раз предложили новые одежды – строгие костюмы черного, голубого и темно-зеленого цветов. Их проводили к аэрокару. Джерсен пересчитал гостей: все в сборе, кроме Прютта и Друзиллы. Этьен, Марио и Танзел стояли поблизости. Если один из них – Виоль Фалюш, очевидно, он собирается возвратиться в Ойкумену вместе с остальными.

Джерсен прошел вперед, заглянул в кабину пилота и увидел там Хеланса.

Гости рассаживались в аэрокаре. Джерсен отвел Наварха в сторону:

– Погодите.

– Почему?

– Неважно. – Танзел и Этьен уже поднялись на борт, теперь по трапу взбирался Марио. Джерсен торопливо заговорил:

– Ступайте за ним. Поднимите шум. Колотите по переборке. Там есть запасной выход между салоном и кабиной пилота. Постарайтесь держать его открытым. Отвлеките пилота, постарайтесь не задевать Марио, Этьена или Танзела – у них не должно быть повода вмешиваться.

Наварх удивленно воззрился на него:

– И что толку с этого?

– Неважно. Делайте, как я говорю. Где Друзилла? Где Игрель Тинси?

Почему их нет на борту?

– Да… Почему их нет на борту? Я разгневан. – Наварх ринулся к трапу, оттолкнув Лейдиг. – Подождите! – взревел он. – Здесь не все пассажиры. Где Зан Зу из Эриду? Мы не можем улететь без нее. Я отказываюсь уезжать, ничто не сдвинет меня с места.

– Успокойся, старый дурень, – проворчал Торрас да Нозза, – из этого ничего хорошего не выйдет.

Наварх метался по салону. Он замолотил по перегородке, нажав на ручку запасного выхода. В конце концов Хеланс отворил дверь и вошел в салон, чтобы успокоить бунтовщика:

– Потише, старина. Мы уезжаем согласно приказу. Ты же не хочешь один брести весь путь до города. Успокойся!

– Послушайте, Наварх, – увещевал Леранд Уибл. – Вы ничего не добьетесь.

Сидите тихо.

– Ну ладно, – сказал Наварх. – Я протестовал. Сделал все, что мог.

Больше мне сказать нечего.

Хеланс вернулся в передний отсек. Он влез в кабину пилота, закрыл дверь. Джерсен, который прятался в сторонке, ударил его камнем по голове.

Хеланс застонал, оглянулся и увидел врага, хотя кровь заливала ему глаза.

Он издал неопределенный вопль. Джерсен ударил еще раз. Белоглазый упал.

Джерсен сел за пульт управления. Аэрокар взмыл вверх в лучах восходящего солнца. Кирт обыскал Хеланса и нашел два лучемета, которые засунул в карман. Он снизил скорость, так что аэрокар завис над землей, отворил двери и вытолкнул Хеланса наружу.

«В салоне, – подумал Джерсен, – Виоль Фалюш, должно быть, удивляется, что за странный курс взял Хеланс». Джерсен оглядел расстилавшийся внизу океан и наконец обнаружил островок милях в двадцати от берега. Он покружил над ним и, не найдя никаких признаков присутствия людей, посадил аэрокар.

Джерсен спрыгнул на землю. Подойдя к люку салона, он открыл его и заскочил внутрь.

– Все выходите. Быстро. – Джерсен повел лучеметом.

– Что это значит? – промычал Уибл.

– Это значит: все выходите.

Наварх вскочил:

– Давайте! – завопил он. – Выходите все.

Гости неуверенно вылезли наружу. Когда Марио пошел к двери, Джерсен остановил его:

– Ты остаешься. Веди себя тихо и не двигайся, а то я убью тебя.

Танзел, а затем Этьен тоже были остановлены и усажены. В конце концов салон опустел, в нем остались лишь Джерсен и подозреваемые. Снаружи бушевал Наварх:

– Не вмешивайтесь, или пожалеете. Это дело МПКК! Я точно знаю.

– Наварх! – позвал Джерсен из салона. – Мне нужна ваша помощь.

Наварх влез обратно в салон. Он обыскал Марио, Танзела и Этьена, пока Джерсен держал их на мушке. Поэт не нашел ни оружия, ни чего-либо указывающего на личность Виоля Фалюша. По приказу Джерсена Наварх привязал троицу к креслам обрывками веревок, ремней и полосками ткани. Пленники крыли Джерсена последними словами и требовали объяснить причину подобного обращения: Танзел был самым многословным, Этьен – самым ехидным, а Марио – самым разгневанным. Все высказывались с одинаковым пылом. Джерсен ответил на все их тирады чохом:

– Перед двумя из вас я извинюсь позже. Те, за кем нет вины, должны сотрудничать со мной. От третьего я ожидаю неприятностей, и к ним я тоже подготовился.

– Во имя Йеху! – взвился Танзел. – Чего вы от нас хотите? Назовите третьего и разбирайтесь с ним.

– Его звали Фогель Фильшнер, – ответил Джерсен. – А теперь он известен как Виоль Фалюш.

– А мы тут при чем? Ищите его во Дворце.

Джерсен усмехнулся:

– Неплохая идея. – Он подергал путы, там подтянул, здесь укрепил узел.

– Наварх, садитесь с этой стороны и следите за ними внимательно. Один их них отнял у вас Игрель Тинси.

– Скажите который.

– Фогель Фильшнер. Вы не узнаете его?

– Хотел бы… – Поэт указал на Марио:

– У этого глаза бегают. – Кивнул на руки Танзела:

– А этот манерный, как Фогель. – Затем он повернулся, оглядывая Этьена:

– Этот злобен, да еще и несчастен.

– Конечно, я несчастен, – фыркнул Этьен. – С чего это мне веселиться?

– Следите за ними хорошенько! – приказал Джерсен. – Мы возвращаемся во Дворец.

Не обращая внимания на отчаянные вопли гостей, он поднял аэрокар в воздух. Пока все шло хорошо, но дальше-то что? Предположим, все его догадки ложны. Допустим, ни Танзел, ни Марио, ни Этьен не имеют ничего общего с Виолем Фалюшем. Однако, обдумав вновь все детали путешествия во Дворец, он отбросил эту мысль.

Проще всего было подобраться к резиденции Виоля Фалюша сверху. Джерсен не желал вновь ползать по утесам. Он опустил аэрокар рядом с Дворцом и вернулся в салон. Как и прежде, Наварх сидел, сверля взглядом пленников, которые, в свою очередь, с ненавистью глядели на него.

Джерсен дал Наварху лучемет:

– Если возникнут сложности, убейте всех троих. Я иду искать Друзиллу и Игрель Тинси. Следите за ними очень внимательно.

Наварх дико расхохотался:

– Кто может провести Безумного Поэта? Я узнаю его и буду держать оружие у горла этого подонка.

Джерсен нахмурился: тюремщик из Наварха никудышный.

– Помните – если он убежит, мы пропали. Пусть просят воды, пусть жалуются на тугие веревки – потерпят. Будьте безжалостны, если вмешается кто-нибудь снаружи. Убейте всех троих.

– С удовольствием.

– Отлично. Придержите свое сумасшествие, пока я не вернусь.

Джерсен вошел в дверь, в которую три недели назад впустили усталых путников. Для этого пришлось расплавить лучеметом замок.

Во дворце царила тишина. Темные комнаты были пусты. Джерсен прошел той дорогой, которой вела его девушка в голубом, и в конце концов обнаружил банкетный зал, теперь сумеречный, слабо пахнущий духами и вином.

Он двигался очень осторожно. Одна дверь выходила в сад. Другая должна была привести его в апартаменты Виоля Фалюша.

Джерсен обшарил стены и нашел-таки за гобеленом узкую дверь, обшитую металлом. Еще раз он прожег себе дорогу.

Спиральная лестница привела его в комнату позади круглого зала.

Джерсен обыскал комнату и наткнулся на черную тетрадку в кожаной обложке. Она содержала краткие заметки о психологии Игрель Тинси и различных методах, с помощью которых Виоль Фалюш надеялся завоевать ее.

Казалось, ему было мало любви: он хотел полного подчинения, трепетного обожания, замешанного на любви и страхе.

«Значит, – подумал Джерсен – Виоль Фалюш пока не достиг цели». Он отложил тетрадь. Одну стену занимал телеэкран. Джерсен нажал кнопку и увидел Друзиллу Уэллс в белом платье, сидящую на кровати. Она была бледная, худая, но ей не причинили особого вреда.

Джерсен вновь нажал кнопку. На фоне пяти черных деодаровых деревьев стояла маленькая, не больше кукольного домика, беседка. Рядом сидела девочка лет четырнадцати, как две капли воды похожая на Друзиллу. Она была в просторной белой тоге, полудетское лицо носило странное задумчиво-мечтательное выражение, словно она только что очнулась от приятного сна. Откуда-то подошло высокое негуманоидное создание, ступающее на тонких, покрытых черным мехом ногах. Оно остановилось рядом с девочкой и заговорило высоким пронзительным голосом. Девушка ответила без всякого интереса.

Новый фрагмент изображал террасу перед неким подобием алтаря. Внутри что-то блестело. Статуя божества? На ступеньках стояла еще одна Друзилла, на этот раз лет семнадцати, в одной лишь юбочке, с медным обручем на голове. Поблизости двигались другие женщины и мужчины, одетые подобным образом. Вдали виднелось морское побережье.

Джерсен нажимал кнопку снова и снова. Перед ним мелькали какие-то помещения, клетки. Мальчики, девочки, юноши, девушки, молодые мужчины и женщины, иногда по отдельности, иногда вместе. Это были эксперименты Виоля Фалюша, от которых он явно получал и удовольствие вуайера[11]… Других двойников Друзиллы Джерсен не увидел.

Он нервничал, потому что не верил в стойкость Наварха и спешил закончить все как можно скорее. Джерсен вышел из холла и отправился через мост, в лабораторный отсек на западе. Здесь помещались объекты экспериментов – в клетках и камерах, за односторонним стеклом.

Ретц, широкоплечий техник, сидевший в маленькой конторе, вытаращил на него глаза:

– Что вы здесь делаете? Вы гость? Хозяин будет недоволен.

– Теперь я хозяин. – Джерсен помахал лучеметом. – Где девушка, похожая на Игрель Тинси?

Ретц поморгал, наполовину убежденный, наполовину сомневающийся.

– Я ничего не могу сказать вам.

Джерсен ткнул в него лучеметом:

– Быстро! Девушка, которую привезли три недели назад.

Ретц начал ныть:

– Как я могу сказать? Виоль Фалюш накажет меня.

– Виоль Фалюш – пленник. – Джерсен пошевелил лучеметом. – Веди меня к девушке, или я убью тебя.

– Он сделает со мной ужасные вещи.

– Уже нет.

Техник всплеснул руками и пошел по коридору. Внезапно он остановился и обернулся:

– Вы сказали, он ваш пленник?

– Да.

– И что вы собираетесь с ним сделать?

– Убить.

– А Дворец?

– Посмотрим. Веди меня к девушке.

– Вы оставите меня здесь, охранять Дворец?

– Я убью тебя, если не поторопишься.

Ретц неуверенно продолжал движение. Джерсен заговорил с ним:

– Что Виоль Фалюш с ней сделал?

– Пока ничего.

– А что хотел?

– Самооплодотворение, так сказать, непорочное зачатие. По окончании процедуры она бы понесла ребенка женского пола, свое точное подобие.

– Игрель Тинси зачала ее таким образом?

– Именно.

– И сколько еще?

– Шестерых. Потом она убила себя.

– Где остальные пять?

– О! Этого я не знаю.

Техник явно лгал, но Джерсен пока отложил выяснение этого вопроса.

Ретц остановился около двери, неуверенно оглянулся:

– Девушка там. Что бы она ни сказала, помните, что я лишь подчиненный, я только выполнял приказы.

– Теперь выполняй мои. Открывай!

Ретц вновь заколебался, с надеждой поглядывая через плечо Джерсена в коридор, словно рассчитывал на помощь. Потом вздохнул и отодвинул дверь.

Друзилла, сидевшая на кровати, взглянула на вошедших с тревогой, однако, увидев знакомое лицо, спрыгнула с постели и подбежала к Джерсену.

Она всхлипывала от счастья:

– Я надеялась, что вы придете. Они делали со мной такие ужасные вещи!

Ретц попытался воспользоваться тем, что пришелец отвлекся, и попробовал ускользнуть. Но Джерсен осадил его:

– Не так быстро. У меня есть дело для тебя. – Он заговорил с Друзиллой:

– Виоль Фалюш показался тебе? Ты можешь его узнать?

– Он приходил и стоял в дверном проеме, но за его спиной горел свет.

Наверно, не хотел, чтобы я его видела. Он был вне себя, ненавидел меня.

Сказал, что я неблагодарная. Я спросила почему, ведь я ему ничего не обещала. Он стал абсолютно холоден. Сказал, что моим долгом было ждать и развивать идеалы, пока он не придет. А я вместо этого вела себя мерзко на празднике у Наварха и во время путешествия.

Джерсен задумался:

– Одно известно наверняка: это или Танзел, или Этьен, или Марио. Кто тебе меньше всего нравился?

– Танзел.

– Танзел? Ну что ж, Ретц наверняка знает Виоля Фалюша. А, Ретц?

– Как я могу? Он никогда мне не показывался, только за стеклом в офисе.

«Маловероятно, – подумал Джерсен, – но все же возможно».

– А где остальные дочери Игрель Тинси?

– Здесь было шесть, – пробормотал Ретц. – Двух старших Виоль Фалюш убил. Одна на Альфаноре, эта, – он указал на Друзиллу, – была отослана на Землю. Самая молодая во Дворце, там где горы спускаются к морю. Еще одна – жрица бога Ародина на большом острове, прямо на востоке.

– Ретц, – процедил Джерсен, – Виоль Фалюш – мой пленник. Теперь я твой новый хозяин. Ты понимаешь это?

Ретц тупо кивнул.

– Ты можешь описать Виоля Фалюша?

– Высокий мужчина с темными волосами, может быть ласковым или жестоким, веселым или злобным. Больше я ничего не знаю.

– Приказываю тебе освободить несчастных пленников.

– Невозможно! – взвился Ретц. – Они не знают иной жизни, кроме своих комнат. Открытый воздух, море, солнце – они сойдут с ума.

– Тогда мягко, насколько возможно, приведи их в норму. Я скоро вернусь и прослежу, как ты выполнил приказ. Потом скажи обитателям садов, что они больше не рабы и вольны остаться здесь или уйти. Имей в виду: я разыщу тебя хоть под землей и накажу за ослушание.

– Я подчинюсь, – бормотал Ретц. – Я привык к подчинению. Я не знаю ничего иного.

Джерсен взял Друзиллу за руку:

– Я беспокоюсь за Наварха. Мы не должны задерживаться.

Но когда они вернулись к аэрокару, все было как раньше. Трое пленников замерли в креслах, а Наварх держал их на мушке. Глаза поэта вспыхнули при виде Друзиллы:

– Что с Игрель Тинси?

– Она мертва. Но у нее остались дочери. Что происходило тут, пока меня не было?

– Болтовня. Ругательства. Уговоры. Угрозы.

– Разумеется. Кто был настойчивей всех?

– Танзел.

Джерсен повернулся и холодно оглядел Танзела. Тот пожал плечами:

– По-вашему, я в восторге, что сижу здесь спутанный, как цыпленок?

– Один из вас – Виоль Фалюш, – бросил Джерсен. – Кто? Я думаю… Ну ладно, мы должны исправить одну из величайших несправедливостей, совершенных во имя любви.

Он поднял аэрокар и медленно повел его на восток, к горам. На краю океана, там, где волны бились в каменные глыбы, темнело ущелье, за которым оказался песчаный пятачок, приблизительно с акр. Джерсен завел аэрокар в тень и спрыгнул.

Друзилла-4, самая юная из всех, медленно вышла вперед. Из трещины в скале две негуманоидные няньки издавали раздраженное щелканье. Девочка спросила:

– Вы – Человек? Тот Человек, который должен прийти и полюбить меня?

Джерсен усмехнулся:

– Я – человек, это точно, но кого ты называешь «Тот Человек»?

Друзилла-4 указала на трещину в скале:

– Они рассказали мне о Человеке. Есть только он и я. Я должна буду полюбить его. Вот что я узнала.

– Но ты никогда не видела этого человека?

– Нет. Ты – первый человек, которого я вижу. Первый, подобный мне. Ты замечательный!

– В мире много людей, – успокоил Джерсен. – Они тебе соврали.

Поднимайся на борт, я покажу тебе еще одного мужчину и девушку вроде тебя.

Друзилла-4 оглянулась вокруг с недоверием и тревогой:

– Вы хотите забрать меня отсюда? Мне страшно.

– Не надо бояться, – улыбнулся Джерсен. – Поднимайся на борт.

– Конечно. – Она доверчиво подала ему руку и вошла в салон. При виде пассажиров девочка в удивлении остановилась. – Я не знала, что на свете столько людей! – Она критически оглядела Этьена, Марио и Танзела. – Они мне не нравятся. У них глупые злобные лица.

Друзилла-4 повернулась к Джерсену:

– Ты мне нравишься. Ты – первый мужчина, которого я увидела. Должно быть, ты и есть Тот Человек, и я останусь с тобой навсегда.

Джерсен не спускал глаз с Марио, Танзела и Этьена. Виолю Фалюшу, должно быть, весьма неприятно слышать такое. Пленники сидели с каменными лицами, глядя на Джерсена с равной степенью отвращения – лишь у Танзела слегка дергался уголок рта.

Джерсен поднял аэрокар в воздух и полетел на самый большой из островов.

Почти немедленно он отыскал деревню и приземлился на центральной площади.

Жители глядели на него в изумлении и тревоге. Неподалеку от деревни было каменное святилище. Оттуда вышла Друзилла-3, спокойная и сдержанная, внешне такая же, как и сестры, однако в чем-то иная. Джерсена она рассматривала с дружелюбным интересом:

– Кто вы?

– Я пришел с большой земли, – объяснил тот, – и хочу поговорить с тобой.

– Хотите, чтобы я исполнила ритуал? Лучше обратитесь к другому божеству. Ародин бессилен. Я молила его перенести меня куда-нибудь, и о многом ином, но он был глух к молитвам.

Джерсен заглянул в святилище:

– Это его изваяние там, внутри?

– Да. Я жрица.

– Дозволь мне взглянуть на него.

– Нечего смотреть – просто статуя, сидящая на троне.

Джерсен зашел в святилище. В дальнем его конце сидела фигура в два человеческих роста. Голова ее была изуродована: нос, уши, щеки отбиты.

Джерсен повернулся к Друзилле-3 и с удивлением спросил:

– Кто повредил статую?

– Я.

– Почему?

– Мне не понравилось лицо. Легенда гласит, что Ародин во плоти должен прийти сюда и взять меня в жены. Я должна была молить статую о том, чтобы он пришел как можно раньше. Я разбила лицо, чтобы отсрочить этот миг. Мне не нравится быть жрицей, но мне не разрешают больше ничем заниматься. Я надеялась, что, раз статуя подпорчена, пригласят другую жрицу, но этого не произошло. Вы заберете меня отсюда?

– Да. Ародин не бог, он просто человек. – Джерсен проводил Друзиллу-3 в салон и указал на Марио, Этьена, Танзела.

– Огляди этих троих. Кто-нибудь из них напоминает тебе статую Ародина, какой она была перед тем, как ты ее изуродовала?

Один из мужчин моргнул.

– Да, – сказала Друзилла-3. – Да, в самом деле. Вот это лицо Ародина. – И она указала на того, кто моргнул, – на Танзела.

Танзел вскричал:

– Эй-эй! Что происходит? Что вы собираетесь делать?

– Я хочу опознать Виоля Фалюша, – пояснил Джерсен.

– Зачем тыкать пальцем в меня? Я не Ародин, не Виоль Фалюш, и даже не Вельзевул, если уж об этом речь. Я – старый добрый Гарри Танзел из Лондона, не больше и не меньше. Да развяжете вы эти чертовы веревки!

– Со временем, – усмехнулся Джерсен, – со временем. – Он повернулся к Друзилле-3:

– Ты уверена, что это – Ародин?

– Конечно! Почему он связан?

– Я подозреваю, что он преступник.

Друзилла-3 рассмеялась чистым счастливым смехом:

– Что за ужасная шутка! Человек вроде этого называет себя богом. Что он надеется получить?

– Тебя.

– Меня? Все эти труды для меня?

– Он хотел, чтобы ты любила, ценила его.

И вновь по кораблю пронесся смех.

– Столько напрасных усилий!

Джерсен, внимательно наблюдая, увидел, как лицо Танзела заливает краска.

– Ты готова уехать отсюда?

– Да… Кто эти девушки, которые так напоминают меня?

– Твои сестры.

– Как странно.

– Да. Виоль Фалюш, или Ародин, странный человек.

Джерсен поднял аэрокар и переключил управление на автоматический режим, чтобы спокойно подумать. До сих пор он не добился бесспорных доказательств. Краска стыда, сходство с изуродованной статуей – все это интересные, но косвенные признаки. По правде говоря, он и на шаг не приблизился к Виолю Фалюшу. Джерсен обернулся и оглядел салон. Наварху надоело сторожить, поэт озирал девушек с тоскливым ожиданием. Возможно, ему почудилось, что одна из них – Игрель Тинси.

Что же предпринять? Эх, раздобыть бы сыворотку правды… Во Дворце Любви ни одна душа не знает хозяина в лицо, и в Атаре, и в Кулихе… На Земле Наварх пользовался кодом для вызова Виоля Фалюша… Джерсен поскреб подбородок – Наварх!

Тем временем поэт зашел в кабину. Джерсен указал на систему связи и отдал инструкции. Наварх ехидно усмехнулся.

Джерсен вернулся в салон и сел около Танзела. Он заглянул в кабину пилота и кивнул Наварху. Тот набрал код вызова Виоля Фалюша. Джерсен наклонился вперед.

На мочке уха Танзела что-то едва слышно запищало. Пленник взвизгнул и задергался в путах.

Наварх мягко проговорил в микрофон:

– Виоль Фалюш! Ты слышишь меня? Виоль Фалюш!

Танзел задергался и встретил внимательный взгляд Джерсена. Его лицо исказила гримаса отчаянья, он извивался в путах.

– Виоль Фалюш, – сказал Джерсен. – Время пришло.

– Кто вы? – прошептал Виоль Фалюш. – МПКК?

Джерсен не ответил. Наварх вернулся в салон.

– Значит, это он. Я так и думал. При его появлении у меня мурашки пробегали по коже. Где Игрель Тинси, Фалюш?

Виоль Фалюш облизнул губы:

– Вы двое собираетесь убить меня.

Джерсен и Наварх потащили его в кабину пилота и закрыли дверь, ведущую в салон.

– Почему? – закричал Виоль Фалюш. – Почему вы хотите сделать это со мной?

Поэт повернулся к Джерсену:

– Я нужен вам?

– Нет.

– Пока, Фогель! – бросил Наварх. – У тебя была интересная жизнь. – И он вернулся в салон.

Джерсен замедлил ход машины и открыл люк. Внизу, на расстоянии десяти тысяч футов, плескался океан.

– Почему, почему, почему? – кричал Виоль Фалюш. – Почему вы это со мной делаете?

– Вы – маньяк. Я – тоже. Когда я был ребенком, пять Властителей Зла повели свои корабли на Маунт-Плезент. Вы помните об этом?

– Так давно, о, так давно!

– Они разрушали, убивали, угоняли в рабство. Всех, кого я любил, всех уничтожили. Властители Зла – мое наваждение. Я уже убил двоих, вы – третий. Я не Генри Лукас, журналист. Я – Кирт Джерсен, и всю свою жизнь я ждал этого!

Он подошел к Виолю Фалюшу, который собрал последние силы и вскочил.

Путы затрещали, пленник потерял равновесие, покачнулся и выпал из люка.

Джерсен следил за падением, пока длинная фигура не скрылась из виду, затем закрыл люк и вернулся в салон. Наварх уже освободил Марио и Этьена.

– Прошу прощения, – извинился Джерсен. – Надеюсь, что не причинил серьезного вреда.

Этьен окинул его взглядом, полным неприязни, Марио издал неопределенный горловой звук.

– Ну, а теперь, – вскричал Наварх, – что дальше?

– Подберем наших друзей. Наверняка они гадают, что происходит.

– А потом? – скривился Этьен. – Как мы найдем дорогу назад, на Согдиану? У нас нет космического корабля.

Джерсен рассмеялся:

– Вы не догадались? Это и есть Согдиана. Это солнце – Миель. Неужели вы не заметили?

– Как я мог? Этот пилот-лунатик тащил нас сюда несколько часов.

– Маскировка. Зог не лунатик. Но он допустил оплошность – не потрудился хотя бы притвориться, что выполняет обычные акклиматизационные правила.

Когда отворился люк, я не ощутил разницы в давлении и составе воздуха.

Свет был той же интенсивности, не претерпели изменений ни гравитация, ни цвет неба, ни форма облаков, ни флора.

– Я тоже ничего не заметил, – сознался Наварх, – но не стыжусь. Я не космический волк. И если я вернусь на Землю, больше ее никогда не покину.

– Итак, подберем наших спутников – и в Кулиху. Ее жители порадуются, что не нужно больше платить налогов.


***

В Атаре Джерсен обнаружил свой «Фараон» там, где и оставил его. У Марио, Уибла и да Ноззы были собственные корабли, остальные гости собирались вернуться в Ойкумену на судне, которое заказал для этой цели Виоль Фалюш. Наварх и три Друзиллы взошли на борт «Фараона». Джерсен доставил их в Нью-Вэксфорд, где они пересели на корабль, летящий к Земле.

– Я пришлю вам денег, – сказал он Наварху. – Для девушек. Вы должны позаботиться о них.

– Я уже позаботился о Зан Зу, – насупился Наварх. – Она выросла. Что с ней не так? Впрочем, постараюсь.

– Постарайтесь, старина. Когда буду на Земле, навещу вас.

– Ладно. Посидим на палубе, хлебнем доброго винца…

Наварх отвернулся. Джерсен вздохнул и пошел прощаться с Друзиллой Уэллс. Девушка сжала его руки:

– Я хочу поехать с тобой, куда бы ты ни собирался! Почему мне нельзя поехать?!

– Не могу объяснить тебе. Один раз я уже совершил такую ошибку.

– Все будет иначе.

– Знаю. Беда в том, что еще немного – и я не смогу заставить себя расстаться с тобой.

– Мы увидимся снова?

– Не думаю.

Друзилла опустила глаза.

– До свидания, – прошептала она едва слышно.

Джерсен шагнул к ней, остановился, резко повернулся и пошел своей дорогой.


***

Джерсен нанял грузовоз и взял курс на Дворец Любви. Сады, казалось, дичали, на всем лежала печать грустного запустения.

Ретц встретил нового хозяина с показной сердечностью:

– Я выполнил все ваши повеления. Медленно, осторожно, чтобы никого не встревожить.

Джерсен вместе с ним отправился осмотреть дьявольскую лабораторию Виоля Фалюша. Ретц описал приемы и замыслы, которые испытывали на молодых жертвах. Один за другим, узники выходили на открытый воздух. Удивление, радость, испуг, сожаление…

Часть Счастливого Народа покинула сады. Кто-то остался. «Со временем из сцены фальшивых пасторалей Дворец Любви превратится в процветающую сельскую общину», – подумал Джерсен.

Он не мог оставить на съедение плесени книги Виоля Фалюша и отправил их Джиану Аддельсу, в Нью-Вэксфорд. Отдав последние инструкции Ретцу, Джерсен покинул звездное Скопление Сирнеста и вернулся в Ойкумену.


***

Несколько месяцев спустя, сидя на эспланаде Авенты, на Альфаноре, Джерсен заметил молодую женщину в экстрамодном туалете безупречного вкуса.

Незнакомка, без сомнения, выросла в атмосфере заботы и внимания.

Повинуясь неожиданному импульсу, Кирт выступил вперед:

– Пожалуйста, извините, но вы мне напоминаете кого-то знакомого. Ваши родители – земляне?

Девушка невозмутимо покачала головой:

– Это может показаться странным, но я не знаю своих родителей.

Возможно, я сирота… Опекуны получают деньги на мое содержание. Вы знаете моих родителей?

«Кто тянул меня за язык? – обругал себя Джерсен. – Зачем девушке знать сомнительные подробности ее происхождения? Не стоит пугать ее кошмаром, которого она случайно избегла. Ведь она и была тем срочным делом, которое призывало Виоля Фалюша лететь на Альфанор».

Джерсен притворился смущенным:

– Думаю, я ошибся.

– Не верю, – сказала Друзилла, и губы ее изогнула дразнящая улыбка. – Вы знаете, но не хотите сказать. Интересно почему?

Джерсен усмехнулся:

– Давайте посидим немного тут, на скамейке. Я прочту вам балладу-другую Безумного Поэта – Наварха. Мне кажется, они о вас.

Друзилла села рядом с ним:

– Не слишком удобный способ заводить знакомство, Но я неудобная особа… Ну ладно, читайте свои стихи.

Джек Холбрук Вэнс Лицо

ЧACTЬ 1. ЭЛОЙЗ

Глава 1

Элойз. Шестая планета системы Веги.

Параметры:

Диаметр – 7340 миль.

Период обращения – 19,836218 часа.

Масса, ст. массы – 0,86331.

Общая характеристика:

К числу первых планет, освоенных землянами за пределами Солнечной системы, относят планеты Элойз, Бонифейс и Катберт, входящие в систему Веги. Для путешественника, небезразличного к истории Ойкумены, пребывание на Элойзе доставит особенно много незабываемых впечатлений.

Вопреки общераспространенному мнению, первопоселенцами Элойза были не религиозные фанатики, а ревнители идей «Общества Естественной Вселенной» (ОЕВ), весьма осторожно относившиеся ко всякой новой среде обитания и не создававшие в своей практической деятельности ничего такого, что, по их мнению, не гармонировало бы с естественным ландшафтом планеты. И хотя ОЕВ существовало в далеком прошлом, однако влияние его на планеты Веги оказалось настолько благотворным, что и сейчас почти повсюду обращает на себя внимание факт бережного и почтительного отношения как к природе, так и к возникшим еще в глубокой древности обычаям и установлениям.

Ось Элойза наклонена к плоскости орбиты под углом 31,7 градуса, что обусловливает весьма заметные сезонные климатические изменения, несколько смягчаемые плотностью и влажностью атмосферы планеты. Самым большим из семи материков является Земля Мэрси, самым малым – Земля Гэвина (местные названия). Именно на этих материках расположены два крупнейших города планеты: Нью-Вэксфорд и Понтифракт.

Стоит, пожалуй, еще упомянуть о том, что в эпоху засилья духовенства каждый из материков представлял собой обособленную епархию и назывался по имени местного первосвященника: Землей кардинала Мэрси, Землей кардинала Димпи и так далее. Нарицательные составляющие этих наименований со временем вышли из употребления и теперь почти не упоминаются даже в официальных документах.

Благодаря тщательно продуманной системе налогообложения и либеральному законодательству как Понтифракт, так и Нью-Вэксфорд издавна являются крупными финансовыми центрами, влияние которых ощутимо практически по всей Ойкумене. Здесь же обосновались штаб-квартиры наиболее значительных издательских концернов, а также и редакция знаменитого журнала «Космополис».

Непримиримая борьба между различными официальными религиозными направлениями и сектами, реформация и контрреформация, всплеск и упадок разнообразных ортодоксальных течений и ересей, разгул инквизиции – все это неотъемлемые составляющие части, присущие древней истории планет Веги. В наибольшей степени сказанное относится к планете Элойз, что нашло красноречивое подтверждение даже в ее названии, восходящем к имени покровителя одного из могущественнейших монашеских орденов, некоего Святого Элойзиуса. Но не элойзиане, а их соперники – амброзиане, чей орден возник несколько раньше, – основали на берегу озера Фимиш, в самом центре материка Земля Ллинлиффета, город Форт-Эйлианн, ставший третьим по значению городом планеты.

История конфликтов между этими двумя внешне благочестивыми братствами запечатлена в будоражащих воображение древних летописях.

Местная флора и фауна не заслуживают особого внимания. Благодаря упорству первопоселенцев широкое распространение получили земные деревья и кустарники, причем наиболее благоприятной здешняя среда оказалась для хвойных пород. Немало видов завезенных с Земли рыб развелось в морях и океанах планеты.

«Краткий планетарный справочник», 330-е издание, 1525 год

* * *
Джиан Аддельс, человек по натуре крайне педантичный, прибыл к месту встречи на десять минут раньше условленного времени и, прежде чем выйти из машины, не поленился тщательно осмотреться. Обстановка вокруг была театрально красочной, но, по всей вероятности, не таила в себе чего-либо угрожающего. Аддельс, по крайней мере, не обнаружил ничего такого, что могло серьезно насторожить. Справа– таверна «Прастер», деревянные стены которой за несколько веков почернели под действием ветров и дождей, за нею громоздились могучие утесы Данвири, вершинами теряющиеся в туманной дымке, почти постоянно висевшей над поверхностью планеты. Слева – смотровая площадка, откуда открывалась на три стороны света грандиозная панорама центральной части материка Земля Ллинлиффета, привлекающая многочисленных туристов разнообразием ландшафта и красотой различных нерукотворных образований, созданных капризами изменчивой погоды.

Аддельс выбрался из машины и, бросив мимолетный взгляд на поражающие воображение склоны Данвири, прошел на смотровую площадку. Здесь, как обычно, гулял холодный, промозглый ветер. Глубоко втянув голову в плечи, Аддельс облокотился о парапет и застыл неподвижно – худощавый мужчина с желтоватой, плотно обтягивающей скулы кожей и высоким, с заметными залысинами лбом.

Было позднее утро. Прошедшая полпути к зениту Вега молочно-белым пятном пробивалась сквозь пелену тумана. Вдоль парапета расположились еще десятка полтора желающих полюбоваться красотами местности. Аддельс подверг каждого из них самому тщательному изучению. Украшенные оборками и кисточками одежды в приглушенных коричневых и темно-зеленых тонах свидетельствовали о том, что все они принадлежали сельским жителям. В отличие от последних, горожане одевались только во все коричневое, лишь изредка украшая свою одежду чем-нибудь черным. Эта группа показалась Аддельсу вполне безобидной, и теперь можно было бросить взгляд на разворачивающуюся за парапетом панораму: слева – озеро Фимиш, внизу – Форт-Эйлианн, справа – вся в клочьях тумана Моу… Глянув на часы, Аддельс нахмурился. Тот, кого он ожидал, строгонастрого наказал ему быть точным, предупредив, что любое несоблюдение пунктуальности может повлечь за собой возникновение критической ситуации. При мысли об этом Аддельс неодобрительно фыркнул, выражая не только возмущение, но и некоторую затаенную зависть к образу жизни, который вел его нынешний патрон и который был куда богаче различными событиями, чем его собственный.

До условленного времени встречи оставалось минуты две-три, не больше. Всматриваясь с парапета вниз, Аддельс обнаружил тропинку, начинавшуюся на самой окраине Форт-Эйлианна и зигзагами поднимавшуюся вверх по крутому скалистому склону. Тропинка заканчивалась у лестницы, ступеньки которой были высечены в скале, непосредственно примыкавшей к смотровой площадке. По этой тропинке быстро поднимался человек ничем не выдающегося телосложения, с непримечательной мускулатурой, довольно острыми скулами, впалыми щеками и густой копной коротко подстриженных темных волос. Это был Кирт Джерсен, о котором Аддельсу былоизвестно лишь то, что не так давно он каким-то загадочным и, скорее всего, не вполне законным образом стал обладателем огромнейшего состояния. Аддельс зарабатывал немалые деньги в качестве юрисконсульта Джерсена и пока что не испытывал каких-либо угрызений совести, пребывая на службе у этого человека. Джерсен, казалось, был прекрасно осведомлен о методах сыскной деятельности МПКК – Межпланетной полицейской координационной корпорации, что в критических ситуациях вносило определенное успокоение в душу Аддельса.

Джерсен бодро взбежал по ступенькам, остановился, увидел Аддельса и сразу же направился прямо к нему. Аддельс со свойственной ему объективностью отметил, что после затяжного подъема, который самого его довел бы до состояния полнейшего изнеможения, Джерсен даже ничуть не запыхался.

– Очень рад видеть вас в прекрасной физической форме.

– Благодарю, – ответил Джерсен. – Поездка в горы доставила вам удовольствие?

– Мои мысли были целиком заняты предстоящей встречей с вами, и я едва ли заметил окружающие меня красоты, – нарочито многозначительно произнес Аддельс. – А вот вы определенно получили немалое удовольствие от пребывания в «Кафедральной», я не ошибся?

– Действительно, – признался Джерсен, – я часами сидел в вестибюле, впитывая атмосферу древнего шедевра.

– По этой причине вы почти все время остаетесь здесь, в Форт-Эйлианне?

– Не совсем. Однако как раз пребывание в Форт-Эйлианне самым тесным образом связано с вопросом, который мне захотелось обсудить с вами в таком месте, где нас нельзя подслушать.

Аддельс повернул голову направо, затем налево.

– Вы опасаетесь подслушивания в «Кафедральной»?

– Здесь, наверху, риск, во всяком случае, минимальный. Лично я предпринял все обычные меры предосторожности. Не сомневаюсь в том, что и вы поступили точно так же.

– Я принял все меры предосторожности, которые счел необходимыми, – ответил Аддельс.

– В таком случае мы вполне можем надеяться, что находимся в абсолютной безопасности.

Ответом Аддельса был только не очень веселый негромкий смех. Какое-то время они стояли, прислонясь к парапету и глядя на серые контуры города, озеро и едва просматривающуюся в тумане долину.

Первым заговорил Джерсен:

– Ближайший отсюда космопорт находится в Слэйхеке, к северу от озера. Через неделю туда прибывает грузовой звездолет «Эттилия Гаргантир», зафрахтованный транспортной компанией «Целерус», чья контора находится в Вайре на планете Садал-Зюд-четыре. Этот корабль когда-то носил название «Фанютис» и был тогда зафрахтован другой фирмой из Вайра – «Сервис Спэйсуэйз». Обе фирмы подставные. Раньше корабль принадлежал Ленсу Ларку и, скорее всего, является его собственностью и сейчас.

О том, что на борту «Фанютиса» транспортировали рабов, захваченных при налете на Маунт-Плезент, когда Джерсен потерял дом и семью, в разговоре с Аддельсом он предпочел умолчать.

Лицо Аддельса исказила гримаса отвращения.

– Как-то в разговоре со мной вы уже упоминали это имя. Должен признаться, оно не вызывает у меня особого восторга. Даже совсем наоборот. Это отъявленный преступник, пользующийся дурной славой.

– Подобная осведомленность делает вам честь.

– И вы намерены вступить с ним в деловые отношения? С вашей стороны было бы крайне неблагоразумно: таким, как он, не доверяют.

– Наша деятельность не ограничивается какой-то одной узкой сферой. Как только «Эттилия Гаргантир» совершит посадку, ее следует надолго здесь задержать, для чего мне нужно заполучить ордер на арест корабля, так как мы собираемся рассматривать его в качестве залога до полного погашения задолженности компанией, которой он принадлежит. Или какой-нибудь другой официальный документ, касающийся самого корабля или его груза, на основании которого можно было бы заблокировать «Эттилию» в космопорту Слэйхек. Корабль обязательно должен быть взят под стражу, и надо исключить любую возможность его несанкционированного старта. Но это еще не все. Мне крайне необходимы любые, хотя бы и формальные основания поставить под сомнение принадлежность корабля – в надежде добиться, чтобы для защиты своих интересов здесь появился подлинный его владелец, а не агент вышеупомянутой фиктивной компании или доверенное лицо владельца. Аддельс нахмурился:

– Вы хотите заманить Ленса Ларка сюда, в Форт-Эйлианн?… Безнадежная затея.

– Попытка – не пытка. Однако если он и прибудет сюда, то, разумеется, изменив до неузнаваемости внешность и под другим именем.

– Лене Ларк перед веганским судом?… Абсурд!

– Безусловно, но Лене Ларк обожает экстравагантные выходки. К тому же он еще и жаден. Если возбужденное против него дело окажется вполне законным, он не захочет потерять принадлежащий ему корабль из-за неявки в суд.

– Я вот что могу сказать, – ворчливо произнес Аддельс. – Самой убедительной маскировкой неправомочных действий является использование права как такового. Отыскать предлог для возбуждения внешне совершенно законного дела будет довольно несложно. Космические корабли всегда волокут в кильватере целый хвост мелких жалоб и исков. Трудность же состоит в вопросе привлечения их к суду по тому или иному поводу в данном конкретном месте. Этот корабль производил когда-нибудь раньше посадку в Форт-Эйлианне?

– Не знаю. Обычно он. совершает рейсы в секторах, прилегающих к Краю Света.

– Обещаю отнестись к этому делу с максимальным вниманием, – официальным тоном произнес Аддельс.

– Очень важно не забыть вот о чем: Лене Ларк, несмотря на все свои выходки и причуды, мерзкая и опасная личность. Мое имя – едва ли необходимо особо это подчеркивать – нигде не должно упоминаться. Да и с вашей стороны было бы весьма благоразумно действовать с предельной осмотрительностью.

– Лично я не имею ни малейшего желания сталкиваться с ним где бы то ни было. Несмотря на любые меры предосторожности…

– Тем не менее еще раз повторяю, – сказал Джерсен, – корабль должен быть задержан именно здесь, в Форт-Эйлианне. Мне нужен любой документ, предоставляющий такую возможность, а также исковое заявление, составленное таким образом, чтобы разбирательство его потребовало обязательной явки в суд истинного владельца под угрозой потери права собственности на корабль.

– Если корабль – собственность корпоративная, – раздраженно возразил Аддельс, – или принадлежит обществу с ограниченной ответственностью, то вряд ли удастся добиться желаемого результата. Дело это далеко не столь простое, как может показаться.

Джерсен печально улыбнулся:

– Будь оно простым, я бы не стал прибегать к вашим услугам.

– То-то и оно, – кисло согласился Аддельс. – Дайте мне день-два на обдумывание.

* * *
Тремя днями позже Джерсен и Аддельс снова встретились у живописных отрогов Данвири.

– Действуя, как было условлено, с максимальной осмотрительностью, – не без гордости в голосе доложил Аддельс, – я навел необходимые справки по всем интересующим вас вопросам и получил из заслуживающих доверия источников четкие и исчерпывающие разъяснения касательно дела, которое вы намереваетесь возбудить. Исковые заявления подобного рода принимаются к рассмотрению только в тех случаях, когда или нанесен существенный материальный ущерб кому-нибудь из местных граждан, или таковой материальный ущерб не компенсирован своевременно, или не погашена к определенному сроку задолженность, – и во всех перечнеленных случаях только тогда, когда не истек срок давности. Пока что мы не в состоянии удовлетворить ни одно из перечисленных мною условий.

– В общем-то, другого я и не ожидал, – вздохнул Джерсен.

– Что касается самой «Эттилии Гаргантир», свои усилия я сосредоточил на поисках различных исков о просрочке платежей, кредитных обязательств и других документов, предъявление которых составляет законные основания для назначения судебного разбирательства. Выполняя различные транспортные операции, звездолеты довольно часто делают долги или наносят тот или иной – как правило, не очень существенный – ущерб, "вследствие чего руководству космопортов недосуг обременять себя хлопотами по столь незначительным поводам. Не является исключением и «Эттилия Гаргантир». Два года назад представляющий для нас интерес инцидент произошел в Трампе на планете Дэвида Александра. Капитан звездолета закатил роскошный банкет для представителей местных фрахтовых агентств. Так вот, для приготовления еды и обслуживания приглашенных гостей он привлек корабельных стюардов и другой подконтрольный ему персонал, а вместо того, чтобы провести банкет в корабельной кают-компании, предпочел воспользоваться одним из служебных помещений космопорта. Местная гильдия рестораторов заявила, что подобные действия капитана идут вразрез с местными установлениями, и, предъявив официальный иск о возмещении упущенной этой гильдией выгоды, потребовала наложения соответствующего дисциплинарного взыскания за понесенные гильдией убытки. Корабль стартовал с планеты до того, как капитан его мог быть вызван в суд, поэтому дело по данному правонарушению было приостановлено до повторного захода звездолета в космопорт Трамп, что, естественно, маловероятно.

Аддельс сделал многозначительную паузу и задумался. Джерсен терпеливо ждал. Приведя в порядок теснившиеся в голове мысли, юрист продолжил:

– Тем временем гильдия рестораторов добилась предоставления определенной ссуды в «Банке Куни», учрежденном в том же Трампе. Наряду с другими принадлежащими ей активами она заложила под предоставление кредита и исковые претензии к «Эттилии Гаргантир». Примерно месяц назад гильдия просрочила выплаты по задолженности, и вышеупомянутые исковые претензии перешли в собственность «Банка Куни». – Здесь голос Аддельса зазвучал более раскованно, он теперь как бы рассуждал вслух. – Мне уже не впервые приходит в голову, что многие дела вам было бы проворачивать намного проще, имей вы в своем распоряжении собственный банк. «Банк Куни», финансовое положение которого выглядит вполне устойчиво, в настоящее время немало страдает от подрастерявшего былую гибкость руководства: весь его директорат достиг преклонного возраста. Акции банка продаются по весьма умеренной цене, и для вас не составит особого труда скупить контрольный пакет. Филиалы банка могут быть открыты в любом месте, где только вы сами сочтете целесообразным. Например, в Форт-Эйлианне.

– И, полагаю, в таком случае сюда можно будет переадресовать залоговое исковое заявление?

– Совершенно, верно.

– И можно будет оформить ордер на арест корабля здесь, в космопорту Слэйхек?

– Я навел справки и по данному вопросу – разумеется, в форме разбора чисто гипотетических случаев. И обнаружил, что иск нельзя подать ни в городской суд, ни в окружной, а только в Межпланетный Третейский Суд, руководствующийся в своей деятельности не местными законами и установлениями, а правовыми нормами, основывающимися на универсальных принципах справедливости и безопасности. Суд этот заседает в Эстремонте три раза в год под председательством сменяющих друг друга арбитров. Я проконсультировался у одного из крупных специалистов по межпланетному праву. Он полагает, что дело «Банка Куни» вполне может быть принято к рассмотрению при условии, если «Эттилия Гаргантир» появится в Форт-Эйлианне. Физическое присутствие звездолета здесь автоматически обусловит подпадение данного дела под юрисдикцию местной третейской инстанции. Однако мой консультант совершенно уверен в том, что никакой судья не отдаст распоряжения о необходимости вызова в суд владельца корабля по столь ничтожному поводу.

– Однако именно в этом вся суть дела! Лене Ларк должен прибыть на Элойз.

– Мне совершенно недвусмысленно дали понять, что к этому его никак нельзя принудить, – как можно почтительнее произнес Аддельс. – А посему я предлагаю заняться рассмотрением других вопросов, относящихся к моей компетенции.

– Кто именно председательствует сейчас в арбитраже?

– Неизвестно. Таких третейских судей, или, как их здесь называют, Верховных арбитров, пятеро. Они в определенной очередности перемещаются из одной звездной системы в другую, председательствуя на выездных сессиях.

– Сейчас такая сессия здесь не проводится?

– Она лишь совсем недавно завершила свою работу.

– И, судя по всему, возобновит деятельность только через несколько месяцев?

– Верно. Но еще раз позволю себе повторить; в любом случае можно нисколько не сомневаться, что арбитр отвергнет любые попытки потребовать вызова владельца «Эттилии».

– Вот незадача, – упавшим голосом произнес Джерсен.

Аддельс задумался на мгновенье, затем спросил:

– Как же в таком случае… поступить с «Банком Куни»? Начать оформление документов на его приобретение или пока воздержаться?

– Мне нужно все серьезно обдумать. Я позвоню вам сегодня же вечером.

Глава 2

На карте Форт-Эйлианн напоминает слегка изогнутую перевернутую букву «Т». Вдоль горизонтальной составляющей, если двигаться с запада на восток, расположены лесопарк «Фоолиот», кварталы районов Старого Города, и затем Апельсиновый сад с гостиницей «Кафедральная» в глубине его, и уже на одном из островков озера Фимиш внушительного вида административный центр под названием Эстремонт. Вертикальная составляющая буквы «Т» вытянута на много миль в северном направлении и включает в себя районы Мойнал, Друри, Уиглтаун, Дандиви, Тара (здесь размещается огромный стадион, используемый как для проведения состязаний, так и для различных общегородских массовых мероприятий), и, наконец, Слэйхек, на дальней окраине которого находится местный космопорт.

Из всех названных районов своеобразная притягательная прелесть присуща разве что Старому Городу. Несмотря на клочья тумана, непрестанно ползущие вдоль его извилистых улочек, непривычные запахи и причудливую архитектуру домов, этот район никак нельзя назвать унылым. Цветовая палитра одежды здешних жителей ограничена различными оттенками коричневого цвета: от бежевого до темно-каштанового, включая такие промежуточные тона, как рыжевато-коричневый, мореного дуба и других древесных пород. Когда жители Старого Города выходят за пределы своего района, то при хаотически меняющейся интенсивности освещения, создаваемого Вегой, лучам которой приходится пробиваться сквозь густую и находящуюся в непрерывном движении дымку, одежды их на фоне камня, вороненой стали и почерневших от времени деревянных элементов зданий производят впечатление особой изысканности. По вечерам по всему Старому Городу перед входом в каждую пивную вспыхивают бесчисленные фонарикимигалки, вывешиваемые в соответствии с пришедшим из глубокой древности обычаем. Поскольку кривые улочки и многочисленные переулки никогда не имели названий, а значит, и соответствующих табличек, то эти фонарики издавна являлись единственными ориентирами, с помощью которых человек, впервые попадающий в Старый Город, может достаточно быстро освоиться с его своеобразной планировкой.

Монахи-амброзиане, первыми поселившиеся на берегах озера Фимиш, с характерным для их ордена рвением строили дома быстро и на века, но в полном небрежении хотя бы к видимости какой-нибудь упорядоченности застройки. Отцы-основатели ордена Святого Элойзиуса, возникшего сорока годами позже и давшего планете сохранившееся до нашего времени наименование, поначалу пытались несколько видоизменить Старый Город, но приступили к этому с таким равнодушием, что вскоре потеряли всякий интерес к делу и после возведения нового района Бетами всю свою энергию направили на сооружение Кафедрального собора Святого Ревелраса.

Из статьи «Города, окутанные туманами», журнал «Космополие», май 1520 года

* * *
Выйдя из гостиницы «Кафедральная», Джерсен неторопливо побрел по центральной аллее Апельсинового сада, представляющего собой не очень-то большой сквер площадью в двадцать акров, нисколько не соответствующий своему названию, так как среди тщательно ухоженных деревьев не было ни одного апельсинового, а только могучие тисы, липы и местные породы с листьями цвета бутылочного стекла.

Затем Джерсен повернул на восток, следуя изгибу берега, и вышел на дамбу, что вела к Эстремонту, массивному сооружению из серебристо-серого порфира, основание которого составляла четырехступенчатая усеченная пирамида, увенчанная четырьмя высокими башнями по углам и огромным куполом в центре. Потратив немало времени на наведение многочисленных справок в крыле здания, где размещалась судебная ветвь власти материка, он вернулся в «Кафедральную» в еще более задумчивом состоянии, чем до посещения Эстремонта.

У себя в номере он взял бумагу и ручку и составил подробный график предстоящих действий, тщательно обдумав каждое из включенных в него мероприятий и время его осуществления. Затем, повернувшись, включил коммуникатор, и на экране появилось лицо Джиана Аддельса.

– Сегодня утром, – сказал Джерсен, – вы наметили в общих чертах тот порядок действий, которого нам следовало бы придерживаться в отношении «Эттилии Гаргантир».

– Это не более чем предварительный набросок, – ответил Аддельс. – Так сказать, эскиз… Весь план рухнет, едва мы появимся с ним в Эстремонте. Арбитр ни за что не вынесет благоприятное для нас решение.

– Вы чересчур пессимистично настроены, – заметил Джерсен. – Мало ли что может случиться – ведь исход почти любого судебного разбирательства практически непредсказуем. Действуйте, пожалуйста, в тех направлениях, которые мы обсудили. Приобретите «Банк Куни» и немедленно зарегистрируйте его отделение в Форт-Эйлианне. Затем, едва лишь откроется люк «Эттилии Гаргантир», тут же забросайте его любого рода документами, какие только вам удастся придумать.

– Все будет исполнено в строгом соответствии с вашими указаниями.

– Не забывайте, что мы имеем дело с людьми, для которых ответственность перед законом – пустые слова, не больше. Позаботьтесь о том, чтобы вокруг корабля была выставлена надежная охрана. Документы предъявляйте только в присутствии усиленного наряда полиции. Немедленно удалите с корабля экипаж, вплоть до самого последнего человека. Установите силовой барьер, опечатайте все сочленения, а сами печати подстрахуйте саморазрушающимися пломбами. Вскройте люк грузового отсека. Затем поставьте надежную охрану, состоящую по меньшей мере из шести хорошо вооруженных часовых, и организуйте круглосуточное дежурство. Я хочу, чтобы корабль ни при каких обстоятельствах не мог покинуть Форт-Эйлианн.

– Я лично расположусь в каюте капитана и стану охранять корабль изнутри.

– Вам отведена несколько иная роль, – улыбнулся Джерсен, – и не думайте, что удастся отделаться так легко.

– Запомните, дело подлежит рассмотрению исключительно Межпланетным Третейским Судом. Очередная его сессия, в соответствии с заранее составленным расписанием, откроется только через несколько месяцев.

– Что ж, владельцу корабля будет предоставлено достаточно времени, чтобы он смог прибыть сюда к открытию сессии, – кивнул Джерсен. – Проверьте, чтобы в составленном нами иске утверждались, пусть даже голословно, злонамеренность, преступный сговор и умышленное мошенничество, подпадающие только под юрисдикцию межпланетного права. Такие обвинения сможет опровергнуть должным образом только подлинный владелец.

– Он начисто все отвергнет, едва войдя в зал судебного заседания, после чего арбитр швырнет нам в лицо материалы по делу, и останется только унести подобрупоздорову ноги.

– Дорогой мой Аддельс, – сказал Джерсен, – вы совершенно не понимаете истинного смысла моих намерений! Впрочем, оно и к лучшему.

– Ладно, – поникшим голосом произнес Аддельс. – Мне, по правде говоря, даже не хочется задумываться над этим.

* * *
Месяцем позже Джерсен снова встретился с Аддельсом на смотровой площадке у таверны «Прастер». От утренней туманной мглы над склонами Данвири уцелело лишь несколько клочьев. Видимость была превосходной, и зрелище открывавшееся взору со смотровой площадки, поражало своим великолепием, несмотря даже на скромную неяркость холодных лучей Веги, пробивающихся сквозь пелену медленно перемещающихся высоко в небе облаков.

Как и раньше, Джерсен взобрался сюда по тропе, вьющейся вверх из лесопарка «Фоолиот», и стоял, прислонясь к парапету, пока к площадке чинно и важно не подкатил автомобиль Аддельса.

– «Эттилия» приземлилась, – торжественно объявил Аддельс. – Документы предъявлены. Капитан взбеленился и попытался было вернуться в космос, но его сняли с корабля и обвинили в намерении уклониться от судебного разбирательства, выразившемся в попытке к бегству. Сейчас он находится под стражей. Приняты все меры предосторожности. Капитан, разумеется, не преминул уведомить руководство компании о случившемся. – К этому времени Аддельс уже знал во всех подробностях программу действий, намеченных Джерсеном, но не обрел необходимую уверенность. – Он также нанял адвоката, который, судя по всему, весьма компетентен и вполне способен заставить нас горько раскаяться в том, что мы затеяли столь нелепую склоку.

– Давайте лучше надеяться на то, что лорд Верховный арбитр разделит нашу точку зрения по данному делу.

– Оптимизма вам не занимать, – проворчал Аддельс и добавил: – Вот только хотелось бы еще надеяться, что назначенные нам сроки пребывания за решеткой и условия содержания не повлияют на ваш оптимизм.

Глава 3

Если религии являются, как утверждает философ Гринтолд, заболеваниями человеческой психики, то религиозные войны должны расцениваться как гнойные язвы, поражающие весь организм общества. Из всех войн такие войны подлежат наибольшему осуждению, поскольку ведутся не ради достижения каких-либо осязаемых выгод, а только для того, чтобы навязать другим людям иной комплект подобранных символов веры.

Немногие из подобных конфликтов можно сравнить с Первой Веганской войной по части смехотворно нелепых причин. Поводом для нее, как легко выяснилось при близком рассмотрении, оказался участок залегания освященного белого гипса, который элойзиане наметили использовать для возведения храма в честь Святого Ревелраса, в то время как амброзиане стали претендовать на этот же самый участок для храма в честь своего Святого Беллоу. Решающая схватка на Ржавом Болоте представляет собой эпизод, почти не поддающийся осмыслению. Место действия – подернутое туманом нагорье в Горах Скорби. Время – незадолго до захода Веги, когда ее лучи лишь кое-где с трудом пронизывают клубящиеся кучевые облака.

На верхних склонах расположилась группа изможденных амброзиан – в развевающихся на ветру коричневых рясах, с искривленными тисовыми посохами в руках. Чуть ниже собралась более многочисленная группа братьев-элойзиан – невысоких, пухлолицых толстячков; у каждого – ритуальная козлиная бородка и пучок редких волос на макушке, в руках – кухонные ножи, лопаты, тяпки и грабли.

Брат Уиниас издал громкий боевой клич на непонятном языке. Амброзиане плотной массой скатились вниз по склону, оглашая местность истеричными выкриками, и оголтело набросились на элойзиан. В течение часа сражение длилось с переменным успехом, ни одной из сторон не удалось добиться решающего преимущества. Уже на самом закате звонарь амброзиан, ставший по необходимости их горнистом, неукоснительно следуя издревле заведенному ритуалу, издал призывные двенадцать нот – сигнал к вечерней молитве. Амброзиане, повинуясь глубоко укоренившемуся условному рефлексу, тотчас замерли в благочестивых позах. Элойзиане же, мгновенно засучив рукава, уничтожили все амброзианское воинство за добрый час до своей собственной молитвы, тем самым завершив сражение на Ржавом Болоте.

Оставшиеся в живых немногие амброзиане тайком, в мирской одежде, возвратились в Старый Город, где со временем образовали среди его жителей сугубо прагматическую прослойку, состоящую из купцов, пивоваров, содержателей питейных заведений, продавцов антиквариата и, не исключено, воротил более неприметного и предосудительного бизнеса.

Что же касается элойзиан, то не прошло и столетия, как орден полностью деградировал, а прежний религиозный пыл отошел в область преданий. Единственным зримым свидетельством былого могущества ордена остался величественный Кафедральный собор Святого Ревелраса, ставший со временем самой роскошной гостиницей в системе Веги под названием «Кафедральная».

А вот от Храма Святого Беллоу в настоящее время осталось всего лишь унылое нагромождение замшелых камней.

Анспик, барон Бодиссей. «Жизнь», том 1

* * *
С Макселом Рэкроузом, местным корреспондентом «Космополиса», Джерсен договорился встретиться в ныне доступном для всех желающих вестибюле гостиницы «Кафедральная», некогда являвшемся главным нефом Кафедрального собора Святого Ревелраса, где под неусыпным взглядом «Гностического Ока» истово молились и отбивали поклоны его многочисленные почитатели. Гости современной «Кафедральной» знали о таком религиозно-философском течении, как гностицизм, лишь понаслышке. Еще меньше они задумывались о возможности существования некоего Всевидящего или Всеведущего Ока, однако вряд ли кто-нибудь из них не испытывал благоговейного трепета при виде грандиозного внутреннего пространства собора.

Вибрирующий звук тысячелетнего гонга отметил начало последнего предзакатного часа. Не успело еще отзвучать гулкое эхо, как в вестибюль вошел высокий стройный молодой мужчина с тонким и острым носом, серыми, почти совершенно прозрачными глазами и веселой улыбкой на открытом лице. Это и был Максел Рэкроуз, получивший только что от руководства редакции «Космополиса» четкие и недвусмысленные указания оказывать всемерное содействие Генри Лукасу – именно под этим псевдонимом Джерсен выступал в роли специального корреспондента на страницах «Космополиса».

– Интересующее вас лицо практически неуловимо, – сказал Максел Рэкроуз, опустившись в кресло рядом с Джерсеном, – но даже та скупая информация, которой мы о нем располагаем, позволяет сделать однозначный вывод: этот тип представляет собой не только весьма одиозную, но и крайне зловещую фигуру.

– Как раз именно это и интересует многомиллионного читателя нашего издания.

– Несомненно. – Рэкроуз извлек из папки не оченьто объемистую пачку бумаг. – После недели напряженных поисков мне удалось откопать немногое кроме того, что давно уже общеизвестно. Этот тип – самый настоящий гений анонимности.

– Насколько я знаю, – заметил Джерсен, – он сейчас сидит здесь, в вестибюле гостиницы «Кафедральная». Это не столь невероятно, как вам может показаться.

Рэкроуз решительным движением головы начисто отверг подобное предположение и пояснил:

– Мне пришлось провести наедине с Ленсом Ларком всю последнюю неделю. Я бы учуял его, будь он хоть за милю отсюда.

«Такую убежденность вовсе не следует походя отметать», – не преминул отметить про себя Джерсен, однако вслух задал вопрос:

– А вон тот грузный мужчина в дальнем конце зала, в пылезащитных очках, прикрывающих большую часть лица, случайно, не Лене Ларк?

– Конечно же нет.

– Вы в этом уверены?

– Безусловно. Во-первых, от него исходит запах пэчули и эспаньолы – специй сугубо местных, – а не то зловоние, которое, как говорят, источает Лене Ларк. Вовторых, он подпадает под словесный портрет Ленса Ларка только потому, что тучен, лыс и безвкусно одет. В-третьих… – Рэкроуз не выдержал и беззаботно рассмеялся. – Так уж случилось, но человек этот мне хорошо знаком. Это Детт Маллиэц, изготовитель фонариковмигалок «под старину», он продает их туристам в качестве сувениров на память о посещении древних таверн, которыми так славится Старый Город.

Джерсен в ответ кисло улыбнулся и, завидев поблизости официанта, заказал чай, после чего принялся внимательно изучать принесенные Рэкроузом материалы. Часть их – как, например, выдержки из опубликованной в «Космополисе» статьи Доудэя Уамса «Налет на МаунтПлезент» – он уже видел:

Когда Властители Зла встретились для подтверждения предварительных договоренностей, будучи могучими индивидуальностями, они не могли не вступить в острый конфликт друг с другом. При возникновении разногласий в роли беспристрастного посредника, как правило, выступал Говард Алан Трисонг. Переубедить в чем-то Аттела Малагейта было столь же трудно, как сдвинуть огромную скалу. И Виоль Фалюш, потакая бесконечным капризам своей злобной натуры, все время пытался дерзко противопоставить свои собственные интересы интересам сообщников. Выработке скоординированных решений не способствовали также непредсказуемость Кокура Хеккуса и его неистощимость по части эксцентричных выходок. Но более всего взаимную вражду подпитывала крайняя заносчивость Ленса Ларка. И только Говарду Алану Трисонгу удавалось сохранять самообладание при всех коллизиях. Триумфальное завершение задуманной Властителями Зла операции можно считать чудом! Однако необходимо отдать должное высочайшему профессионализму всей этой группы в целом и каждого из ее участников в отдельности.

Следующей была статья Эразмуса Хьюптера, озаглавленная «Лене Ларк – бичеватель». Непосредственно под заголовком и набранной петитом фамилией автора следовал выполненный от руки рисунок, изображающий огромных размеров мужчину с великолепно развитой мускулатурой и несоразмерно маленькой, полностью обритой головой, узкой в верхней части и расширяющейся книзу. Густые брови срастались над продолговатым, несколько отвислым носом. Лицо, глядевшее с рисунка, было показано в состоянии откровенно похотливой эйфории; все обычные естественные человеческие проявления заменяла бесстыдная и глупая ухмылка. На мужчине были только сандалии и короткие трусы, плотно облегающие мясистые ягодицы, отчего те казались еще крупнее и вызывали отталкивающее впечатление. В правой руке он, как бы поигрывая, держал плеть с коротким кнутовищем и тремя длинными ремнями.

Увидев в руках Джерсена статью с этим рисунком, Рэкроуз сдержанно рассмеялся:

– Если интересующий вас тип именно таков в действительности, то, мне кажется, мы бы узнали его даже здесь, в «Кафедральной».

Джерсен пожал плечами и углубился в следовавший за рисунком текст.

Говорят, Лене Ларк безумно влюблен в бич. Он относится к нему как к верному другу и удобному орудию для расправы со своими противниками, предпочитая его другим средствам. В Садабре Аарку принадлежит огромный дом с просторным полукруглым холлом – его излюбленным местом для приема пищи, котбрую составляют груды соленой конины и паммигама[12]. Все это он предпочитает запивать молодым вином из литровых пивных кружек. Для придания процессу поглощения пищи большей пикантности рядом с собой он кладет великолепный бич с короткой рукояткой и плетью длиной почти в четыре метра. На набалдашнике рукояти, выполненной из слоновой кости, выгравировано название бича: «Панак». Этимология данного названия автору этих строк неизвестна. Плеть заканчивается двумя кожаными язычками длиной по десять сантиметров – так называемым «скорпионом». Вдоль полукруглой стены стоят голые, в чем мать родила, жертвы Ленса Ларка, прикованные к заделанным в стену стальным кольцам. К ягодицам каждой из жертв приклеены мишени в виде сердца диаметром в четыре пальца. Для оживления своей трапезы Лене Ларк время от времени предпринимает попытки сшибить мишени с ягодиц резкими взмахами бича. Как утверждают очевидцы, знающие толк в подобном искусстве, мастерство Ленса Ларка отточено до совершенства.

Дальше следовало пояснение «От редакции», напечатанное другим шрифтом:

Воспроизведенная выше заметка впервые опубликована в «Галактик-ревю» и, по всей вероятности, является не более чем плодом пылкого воображения автора, особенно в части иллюстрации. Насколько известно из достаточно надежных источников, Лене Ларк – действительно фигура крупного масштаба, однако глупо ухмыляющийся гигантатлет, изображенный выше, вряд ли правдиво отображает внешний облик этого человека.

Редакция также считает своим долгом обратить внимание читателей на то, что автор данной заметки, Эразмус Хьюптер, канул в неизвестность вскоре после публикации своего опуса о Ленсе Ларке и больше его уже никто не видел. Незадолго до исчезновения один из его коллег-журналистов получил следующее короткое письмо:

«Дорогой Клоеб!

Последнее время я упорно бьюсь над тем, чтобы истолковать значение названия «Панак». Мне удалось нащупать кое-какие нити, ведущие к разрешению загадки, однако работа эта не без своих небольших сюрпризов.

Погода стоит отличная, но тем не менее ох как хочется поскорее вернуться домой.

Искренне твой, Эразмус».

Джерсен тихо, но многозначительно крякнул.

– От такого мороз идет по коже, верно? – спросил Рэкроуз.

– Не без того… Вы все еще согласны сотрудничать в осуществлении предложенного мной проекта? Рэкроуз вздрогнул:

– Только, пожалуйста, нигде не упоминайте моего имени.

– Как вам угодно.

Джерсен вынул из папки следующий документ – несколько страниц машинописного текста, принадлежащего, по-видимому, самому Рэкроузу.

Имя Лене Ларк – по всей вероятности, псевдоним. Преступники питают пристрастие к псевдонимам или кличкам, так как подлинные имя и фамилия могут привести к их родным местам, где обнаружатся фотографии и личные привязанности, и тем самым будет уничтожена завеса секретности, которою они стремятся окружить свою преступную деятельность, и поставлена под угрозу их собственная безопасность. С другой стороны, в том случае, когда преступнику удается добиться немалых успехов в своих преступных начинаниях, у него возникает труднопреодолимое влечение вернуться на родину и изображать из себя знатную особу среди тех, кто с презрением относился к нему в прошлом. Он теперь может покровительствовать красавице, которая отвергла его ради традиционного замужества, особенно если она потеряла былую привлекательность и живет в стесненных обстоятельствах. Все это становится для него возможным только потому, что в качестве преступника он остается неопознанным. Отсюда следует, что такой преступник ощущает острую потребность пользоваться иным именем, а не своим изначальным, для дальнейшего успешного продолжения преступной деятельности.

В свете вышеприведенного анализа данные соображения кажутся совершенно очевидными, однако тем не менее дальнейшее рассуждение неизбежно приводит к следующему вопросу: а каково, собственно, происхождение принятого преступником имени или клички? Здесь возможны два варианта: умышленно выбирается совершенно случайное имя, не несущее никакой смысловой нагрузки, либо имени или кличке придается определенное символическое значение. Второй вариант особо привлекателен для преступников с ярко выраженной индивидуальностью, которым свойственно сопровождать свои «подвиги» пышными, иногда даже театральными эффектами. Ярким примером именно такой категории преступников является Лене Ларк. Исходя из этого я беру на себя смелость предположить, что кажущиеся на первый взгляд ничем не примечательными имя и фамилия «Лене Ларк» на самом деле являются придуманным этим преступником прозвищем, таящим в себе немалый символический смысл.

Для подтверждения этой гипотезы я посетил местный филиал УКТБ[13] и попросил произвести доскональный поиск омонимов словосочетания «Лене Ларк» среди всех языков Ойкумены и Края Света – как современных, так и вышедших из употребления.

Полученный ответ прилагается ниже.

Джерсен вынул из папки обведенную оранжевым контуром распечатку УКТБ.

Лене Ларк – омонимы (с толкованием):

1. Ленсилорка – поселок на материке Васселона планеты Рейс, шестой в системе Гаммы Эридана. Население 657 жителей.

2. Лансларк – плотоядное крылатое существо с планеты Дар Саи; третьей в системе Коры, каталожный индекс: 961-я Корабля Аргонавтов.

3. Лензл-арк (Дуга Лензла) – геометрическое место точек, выводимое из седьмой теоремы трискоидной динамики, впервые доказанной математиком Пало Лензлом (907– 1070).

4. Линсларк – растение, напоминающее мох. Родина – болота Шармант планеты Хиаспис, пятой в системе звезды Фрица (1620-я Кита).

5. Линсил Орк – озеро на Равнине Блаженных планеты Верларен, второй в системе Комреда (Эпсилон Стрелы).

6. Ленсл-эрг – пустыня…

Список омонимов насчитывал двадцать Два пункта, звучание каждого последующего словосочетания все больше удалялось от исходного. Дальнейшее его изучение не представляло особого интереса, и Джерсен вернулся к аналитическому обзору Рэкроуза.

Я решил, что с наибольшей степенью вероятности в качестве рабочей гипотезы предпочтение следует отдать варианту 2.

Наведя в УКТБ более подробные справки относительно лансларка, я выяснил, что это четырехкрылое существо со стреловидной головой и острым шипом на кончике хвоста, достигающее в длину трех метров, не считая хвоста. Оно летает над дарсайскими пустынями на утренней заре и в предвечерних сумерках, охотясь на жвачных и нападая иногда на людей-одиночек. Существо коварно, проворно и свирепо, но теперь встречается крайне редко, хотя как фетишу клана Бугольда ему позволено пролетать безнаказанно над всеми владениями этого клана.

Вот, пожалуй, и все, что касается лансларка. Из остальных документов данной подборки самым интересным является Приложение № 8, представляющее собой одно-единственное письменное сообщение о встрече с Ленсом Ларком, которая произошла на сравнительно раннем этапе его карьеры. Рассказчик нигде не раскрывает, кем он является на самом деле, но, судя по всему, это сотрудник одного из промышленных концернов. Место встречи также не обозначено – верх взяло вполне понятное благоразумие.

Джерсен отыскал в папке Приложение № 8 и тотчас же углубился в чтение.

Выдержки из «Воспоминаний странствующего коммерсанта» Зюдо Нонимуса, опубликованных в рекламно-коммерческом издании металлургической промышленности «Траст».

(Фамилия автора, судя по всему, является псевдонимом.)

«Мы встретились (Лене Ларк и я) в придорожной общественной столовой в сотне метров от поселка. Здание было верхом архитектурного примитивизма, как будто какое-то огромное чудовище небрежно, почти как попало, нагромоздило одну груду массивных бетонных глыб на другую. Эти побеленные глыбы при ярком солнечном свете просто слепили глаза, однако внутри здания было прохладно. Помещение оказалось погруженным в приятный полумрак, и как только мне удалось превозмочь первоначальный страх перед тем, что глыбы могут вдруг обрушиться и похоронить меня заживо, я расценил производимое этим строением впечатление как весьма своеобразное и в чем-то даже незабываемое.

Сонный слуга в ответ на мой вопрос равнодушно кивнул в сторону стола в самом углу помещения. Здесь-то и восседал Лене Ларк перед огромным блюдом, наполненным мясом, горохом и фасолью. Пища издавала резкий запах самых мерзких приправ, совершенно невыносимый даже для моих, в общем-то, не очень привередливых ноздрей. Тем не менее коммерсанту, специализирующемуся на закупках в самых отдаленных и экзотических уголках Галактики, органически несвойственна брезгливость, и поэтому я спокойно расположился прямо напротив Ленса Ларка и стал наблюдать, как он расправляется с едой.

Некоторое время он просто не обращал на меня внимания, как будто я был всего-навсего еще одним жуком, немалое количество которых лениво кружило в помещении столовой. И вот это-то обстоятельство и предоставило мне прекрасную возможность составить достаточно непредвзятое мнение о своем визави. Передо мной сидел очень крупный мужчина, тяжеловесность которого едва ли не граничила с тучностью, но не слишком бросалась в глаза. На нем было белоснежное, свободно ниспадающее одеяние, капюшон плотно прикрывал значительную часть лица, однако мне удалось различить темно-бронзовый загар, оттенком своим слегка напоминающий окрас гнедой лошади. Удалось кое-как разглядеть и черты лица, оказавшиеся грубыми и крупными и поражавшие одной странностью: они как бы тесно прижимались друг к другу, создавая впечатление, будто лицо мужчины было приплюснуто по бокам. Глаза его, когда он в конце концов удосужился взглянуть на меня, зажглись вдруг ярко-желтым пламенем такой интенсивности, что могли устрашить меня, если бы за свою карьеру я не встречался множество раз с точно такими же ярко пламенеющими глазами своих потенциальных покупателей – в большинстве случаев подобный блеск просто выдавал алчность собеседника, с особой силой вспыхивающую в предвкушении выгодной сделки. Но не так было на сей раз! Завершив трапезу, человек этот заговорил, но заговорил как-то по-особому, будто бы случайно подобранными фразами, не выражающими чего-либо существенного. Поначалу я был несколько сбит с толку таким вступлением перед важными переговорами, так как никак не мог разобраться: то ли это проявление какой-то новейшей хитрой коммерческой уловки, то ли он надеялся расстроить мое мышление, приведя меня в замешательство, и загнать в тупик, чтобы, воспользовавшись этим, заключить сделку на наиболее выгодных для себя условиях. Он ведь не знал в лицо человека, с которым должен был вступить в переговоры, не знал его деловых качеств. По обыкновению, я, как мог, противился тому, чтобы оказаться простаком, которого нетрудно обвести вокруг пальца, и стать жертвой откровенного мошенничества, и поэтому с особым вниманием относился к каждому произнесенному им слову и тщательно воздерживался от каких бы то ни было жестов или восклицаний, которые свидетельствовали бы как о моем согласии с его словами, так и о расхождениях во взглядах, чтобы подобные жесты и восклицания или даже изменение выражения лица не могли быть истолкованы моим собеседником в качестве оснований для заключения сделки на тех или иных условиях. Однако моя сдержанность, казалось, оказывала на этого человека совершенно противоположное воздействие. Голос его с каждой новой фразой звучал все болеерезко и грубо, все более нетерпеливыми становились жесты: он с силой рассекал воздух ладонью, как хлестким бичом.

В конце концов мне все же удалось ненавязчиво вставить и свое слово в поток его разглагольствований.

– В связи с тем, что нам придется вступить в деловые взаимоотношения, могу ли я осведомиться, с кем именно я имею сейчас дело?

Вопрос этот сразу же насторожил его.

– Вы сомневаетесь в моей честности? – злобно сверк. нув глазами, спросил он.

– Никоим образом! – поспешил ответить я, поскольку мне совсем не хотелось нарваться на откровенную грубость.

В своей практике мне неоднократно приходилось мириться с отсутствием хороших манер у моих контрагентов, но с таким наглым и злобным типом мне раньше сталкиваться еще не доводилось. Вот почему все тем же вежливым тоном я продолжал:

– Я– человек дела, и поэтому для меня крайне важно выяснить, с кем все-таки я вступаю в деловые взаимоотношения. Это общепринятая коммерческая практика.

– Да, да, – проворчал он, – безусловно.

Я решил и дальше не выпускать достигнутой с таким трудом инициативы.

– Джентльмены, стремящиеся заключить сделку, соблюдают общепринятые правила ведения переговоров, и было бы всего лишь проявлением должного уважения к партнеру, если бы мы обращались друг к другу по имени.

Тип этот только задумчиво кивнул, а затем откровенно вызывающе рыгнул, обдав меня букетом запахов от тех зловонных приправ, которые он в неимоверном количестве употребил во время недавно закончившегося приема пищи. Поскольку он намеренно сделал вид, будто ничего особенного не произошло, я тоже ничем не выказал испытываемого мною отвращения.

– Да, да, безусловно, – повторил он, а затем вдруг добавил: – Что ж, в общем-то, пустяк, да и только. Можете называть меня Ленсом Ларком. – Подавшись всем телом вперед, он хищно осклабился, в упор глядя на меня из-под складок капюшона. – Это имя меня более чем устраивает, разве не так?

– Я не настолько с вами знаком, чтобы у меня могло сложиться определенное мнение по данному вопросу, – осторожно ответил я. – А теперь ближе к делу. Что вы предлагаете?

– Четыре тонны сто двадцатой черни, удельный вес двадцать два, качество высшее.

Жаргон торговцев этим товаром был мне хорошо знаком. Стодвадцатниками они называют устойчивые трансурановые элементы с атомными числами 120 и выше, а сто двадцатая чернь представляет собой необогащенный песок, состоящий из различных сульфидов, оксидов и других подобных соединений стодвадцатников, причем обязательно еще оговаривается и удельный вес, который в данном случае составлял двадцать две тонны на кубометр.

Сделку мы заключили без каких-либо трудностей. Он назвал цену. Я мог с нею согласиться или отвергнуть. В данном случае я решил продемонстрировать, что не только одному ему дано действовать решительно, сохраняя чувство собственного достоинства, не торгуясь по мелочам, не прибегая к лести или мелодраматическим всплескам эмоций. Я немедленно принял его предложение при условии, что товар действительно окажется высокого качества. Моя оговорка несколько уязвила самолюбие Ленса Ларка, но мне удалось приглушить его недовольство. В конце концов он уразумел причину моей неуступчивости и стал подозрительно веселым. Повинуясь его знаку, слуга приволок две огромные кружки крайне дрянного пива, от которого ощутимо несло мышиным пометом. Лене Ларк опорожнил свою кружку в три могучих глотка, и, в силу сложившихся обстоятельств, я вынужден был поступить со своею точно таким же образом, все это время вознося пусть и бессловесные, но искренние и горячие благодарения железной стойкости своего желудка и его поистине бесценной способности переваривать любую мерзость, способности, выработавшейся за многие годы работы в качестве мелкооптового перекупщика».

Джерсен закончил чтение и аккуратно сложил все бумаги в папку.

– Очень хорошая работа. Сущность Ленса Ларка схвачена вполне полно. Он предстает перед нами крупным, мясистым мужчиной с огромным носом и подбородком ему под стать… Правда, и нос, и подбородок к настоящему времени могут быть хирургически изменены. Кожа его, по крайней мере тогда, имела красноватобронзовый цвет. Разумеется, он всегда в силах прибегнуть к тонированию кожи, как и любой другой из наших современников. Наконец, родиной его, скорее всего, является планета Дар Сай: об этом свидетельствует имя, которое он себе дал, а также упоминание о стодвадцатниках, которые добываются на Дар Сай. Рэкроуз чуть приподнялся:

– Вам приходилось бывать в Уиглтауне?

– Ни разу.

– Довольно мерзкий район с десятком, если не больше, анклавов, в которых обитают уроженцы других планет. Место, разумеется, крайне непопулярное. Тем не менее, если вам по нраву специфические запахи и экзотическая музыка, весьма интересно побродить по улицам Уиглтауна. Там, между прочим, обосновалось и небольшое дарсайское землячество, культурным центром которого является закусочная на Пилкамп-роуд. «Сень Тинтла» – так называется это заведение. Я не раз обращал внимание на вывеску: «Изысканные дарсайские блюда».

– Очень интересно, – заметил Джерсен. – Если Лене Ларк – уроженец Дар Сай, то, завернув в наши края, он, вполне возможно, не преминет хоть разок наведаться в «Сень Тинтла».

Максел Рэкроуз скосил глаза в сторону:

– Даже Детт Маллиэн начинает мне теперь казаться подозрительным. Почему вы решили, что Лене Ларк находится сейчас где-то здесь?

– Твердой уверенности у меня нет, но вероятность того, что он или уже здесь, или прибудет в самое ближайшее время, очень велика. Поэтому совсем не помешало бы и нам самим познакомиться с «Сенью Тинтла» поближе.

Рэкроуз брезгливо поморщился:

– Это место пропитано совершенно невообразимыми запахами. Едва ли я вынесу их.

Джерсен поднялся с места:

– И тем не менее отведаем «изысканных» дарсайских блюд за ужином. Может быть, после этого мы станем их ревностными почитателями.

Рэкроуз тоже встал, с огромной неохотой расставаясь с креслом.

– Нам не помешало бы полностью сменить одежду, – проворчал он. – В одеяниях, уместных для «Кафедральной», в «Сени Тинтла» мы станем объектом самого пристального внимания. Я переоденусь в повседневный костюм рабочего-строителя и буду ждать вас поблизости от закусочной ровно через час.

Джерсен внимательно осмотрел собственную одежду: элегантный синий костюм, белая рубашка с воротничком навыпуск, малиновый широкий пояс на брюках.

– Лично у меня такое ощущение, будто я и сейчас в. непривычной для себя одежде. Я сменю одежду на такую, к которой привык.

– Итак, через час. Пилкамп-роуд, в самом центре Уиглтауна. Встречаемся на улице. Если воспользуетесь омнибусом, выходите на остановке «Переулок Нунана».

* * *
Покинув гостиницу «Кафедральная», Джерсен двинулся пешком в северном направлении по центральной аллее Апельсинового сада. Сейчас его одежду составляли темного цвета куртка, серые брюки, зауженные в коленях, невысокие полусапожки с мягкими голенищами – типичный астронавт-трудяга.

Выйдя на Большую эспланаду, он дошел до ближайшей транспортной платформы и стал ждать. Озеро, отражая последние отблески Веги, сверкало сочными темно-красными, зелеными и оранжевыми огнями. Через несколько минут все это буйство красок исчезло, поверхность озера приняла цвет вороненой стали и лишь кое-где тускло мерцала, отражая свет фонарей на противоположном берегу… Подъехал омнибус с одной открытой стороной. Джерсен поднялся по ступенькам к расположенным вдоль другой стороны сиденьям и бросил монету в приемную щель на одном из подлокотников: не сделай он этого, сиденье автоматически вытолкнуло бы его на следующей же остановке.

За изгибом озерного берега эспланада плавно перешла в Пилкамп-роуд. Омнибус повернул на север, пересек районы Мойнал и Друри, двигаясь все время вдоль бесконечной вереницы ярко-белых уличных фонарей, и добрался наконец до Уиглтауна. На остановке «Переулок Нунана» Джерсен вышел.

К этому времени ночь в Уиглтауне уже полностью вступила в свои права. За спиной у Джерсена к озеру спускались черные базальтовые монолиты прибрежных скал. На противоположной стороне Пилкамп-роуд узкие здания тянулись к небу островерхими крышами. В некоторых высоких стрельчатых окнах уже горел свет, многие так и продолжали оставаться темными.

Совсем неподалеку от остановки на противоположной стороне улицы ярко светилась вывеска:


СЕНЬ ТИНТЛА

Изысканные дарсайские блюда

Четоуси. Пурриан. Ахагари


Джерсен перешел улицу. Из тускло освещенного переулка ему навстречу вышел Максел Рэкроуз, одетый в коричневые вельветовые брюки, клетчатую черно-коричневую рубаху, черный жилет, украшенный блестками, и широкую черную фуражку с металлическим козырьком.

Глядя на вывеску, Джерсен прочитал вслух:

– Четоуси. Пурриан. Ахагари. Отсутствием аппетита не страдаете?

– Трудный вопрос. Должен признаться, я весьма привередлив в еде. Но если уж надо, то могу попробовать чуть-чуть одного блюда, чуть-чуть другого…

Джерсен, который часто заглатывал пищу, даже не удосужившись задуматься над тем, что же он секунду назад положил себе в рот, только рассмеялся:

– Настоящему журналисту должно быть неведомо такое понятие, как привередливость.

– Во всем нужно соблюдать меру, – возразил Рэкроуз. – Тем более здесь, в «Сени Тинтла».

Толкнув дверь, они вошли в вестибюль и прямо перед собой увидели ступеньки лестницы, поднимающейся на верхние этажи. Широкий проход под аркой справа вел в просторное, выложенное белой плиткой помещение бара, оттуда доносился резкий запах прокисшего вина. За стойкой с десяток посетителей прихлебывали из объемистых кружек темно-коричневую пенистую жидкость. Прислуживала пожилая женщина, на ней все было черным: длинное платье, прямые волосы и пышные усы на светло-коричневом лице. Постеры на стенах извещали о выставках и модных дискотеках как в самом Форт-Эйлианне, так и в других городах.

Одна из них гласила:


ЗНАМЕНИТАЯ ТРУППА «РИНКУС»!

Вас ждет сто захватывающих воображение номеров! Вы насладитесь зрелищем пляшущих и резвящихся халтурят под свисти удары плетей в руках искусных бичевателей! Каждый свистер в Хрустальном Дворце!


Другая оповещала:


БИЧЕВАТЕЛЬ НЕД ТИККЕТ И ЕГО ПРЕЛЕСТНЫЕ ХАЛТУРЯТА!

Как они скачут! Как они резвятся! Бичеватель Нед превращает свист бича в незабываемую песнь и BbwoBapuBaem участникам своей труппы за ошибки и недостаточное рвение мастерски выполненными, хлесткими ударами кончика плети!


– Что вы застыли, как загипнотизированная рыба? – рявкнула на них женщина из-за стойки. – Будете пиво пить или вас интересует еда? Тогда ступайте наверх!

– Терпение, – кротко произнес Джерсен. – Мы еще не решили.

Подобное высказывание явно возмутило женщину. Голос ее стал резким и грубым.

– Вы говорите – терпение? Какого еще терпения можно от меня требовать, когда весь вечер приходится подивать пиво захмелевшему мужичью? Пройдите сюда, ко мне за стойку! Я угощу вас струей вот из этого крана, да еще под полным напором… Вот тогда и выясним, кому из нас нужно запастись терпением!

– Мы решили сначала перекусить, – сказал Джерсен. – Как там сегодня четоуси?

– Как всегда, не хуже и не лучше, чем в любой другой день. Отстаньте от меня, не тратьте попусту мое время, раз отказываетесь от пива… А это еще что? Вы еще смеете насмехаться надо мной? – Она схватила наполненную пивом кружку и замахнулась ею на Максела Рэкроуза.

Тот проворно шмыгнул в вестибюль. Джерсен не отстал от него ни на шаг.

Женщина презрительно тряхнула растрепанной черной гривой, затем отвернулась и стала кончиками пальцев нервно крутить усы.

– Этой даме явно недостает обаяния, – проворчал Рэкроуз. – Никогда ей не сделать меня постоянным клиентом.

– Обеденный зал может таить для нас еще большие неожиданности, – заметил Джерсен.

– Надеюсь, они окажутся куда более приятными.

До лестницы, на которую они шагнули, донесся целый букет запахов, в котором смрад прогорклых жиров, употребляемых при стряпне, смешивался со зловонием инопланетных приправ и затхлого нашатырного спирта, применяемого здесь, по-видимому, для мытья посуды.

На первой же лестничной площадке Рэкроуз остановился:

– Честно говоря, мне как-то не по себе. Вы продолжаете настаивать на том, что нам так уж обязательно здесь поужинать?

– Если вы настолько брезгливы, то не утруждайте себя подъемом выше. Мне же попадались рестораны и куда хуже этого.

Рэкроуз пробормотал что-то себе под нос и нехотя снова стал подниматься по ступенькам.

Входом в ресторанный зал служили массивные двустворчатые деревянные двери. За широко расставленными столами посетители сидели, низко склоняясь, сбившись в тесные небольшие группки, словно заговорщики, и пили пиво или ели, почти опустив лица в огромные деревянные миски.

Навстречу вышла тучная женщина, показавшаяся Джерсену не менее грозной, чем дама при пивном кране, хотя эта была на несколько лет моложе. На ней тоже было бесформенное черное платье, а волосы свисали единой слипшейся массой. Усы у нее, однако, были не столь пышными. Гневно сверкая глазами, она попеременно глядела то на одного из новоприбывших посетителей, то на другого.

– Как я понимаю, вам захотелось поесть?

– Да, – ответил Джерсен. – Именно поэтому мы здесь.

– Садитесь вон туда.

Женщина пересекла вместе с ними весь ресторанный зал и, усадив клиентов, с видом, не предвещающим ничего хорошего, низко наклонилась, уперев в стол ладони.

– Ну, и что вам больше всего по вкусу?

– Мы знакомы с дарсайской кухней только понаслышке, – сказал Джерсен. – Что бы вы нам могли порекомендовать из того, что вам больше всего нравится?

– Этого еще не хватало! Такую пищу мы готовим только для себя. Посетителей мы кормим только чичулой, вот и извольте довольствоваться тем, что вам подадут. – Увидев недоуменные взгляды Джерсена и Рэкроуза, женщина соблаговолила пояснить: – Это та баланда, которую мы скармливаем мужикам.

– А что же в таком случае можно сказать об «изысканных дарсайских блюдах», которые вы рекомендуете? О четоуси, пурриане, ахагари?

– Гляньте вокруг. Видите – мужики лопают в свое удовольствие.

– Верно…

– Вот и вы должны есть то же самое.

– Принесите нам по небольшой порции каждого из блюд. Попробуем сами разобраться в тонкостях дарсайской кухни.

– Как пожелаете. – С этими словами женщина удалилась на кухню.

Глядя ей вслед, Рэкроуз погрузился в глубокое молчание. Джерсен же с интересом стал наблюдать за посетителями ресторана.

– Интересующего нас лица нет среди присутствующих в этом помещении, – в конце концов заметил Джерсен.

– Неужели вы всерьез рассчитываете найти его здесь?

– Особых надежд, конечно, не питаю, но мало ли какие совпадения могут произойти? Окажись он проездом в Форт-Эйлианне, где еще, как не здесь, можно надеяться его найти?

Максел Рэкроуз бросил в сторону Джерсена подозрительный взгляд:

– Вы говорите мне далеко не все из того, что известно вам.

– Вы удивлены?

– Отнюдь. Просто хотелось бы услышать хоть намек на то, во что я влип, связавшись с вами.

– Сегодня вам нужно опасаться только четоуси и, не исключено, пурриана. А вот если наше расследование продолжится, тогда может возникнуть настоящая опасность. Лене Ларк способен на что угодно.

Рэкроуз, явно нервничая, стал озираться по сторонам:

– Я предпочел бы не вызывать недовольства со стороны этого субъекта: его мстительный нрав общеизвестен. Не забывайте о судьбе Эразмуса Хьюптера. Мне лично абсолютно все равно, что означает загадочное слово «Панак».

Подошла женщина с подносом:

– Вот пиво, которым мужики обычно запивают еду… Кстати, впервые попавшим в наше заведение настоятельно рекомендуется чуточку развлечь старожилов. Автомат вон там. Не пожалейте монету, и перед вами выступит какая-нибудь труппа с захватывающим дух номером.

Джерсен повернулся к Рэкроузу:

– Вы в таких делах дока – вот и выбирайте.

– С удовольствием, – без особого энтузиазма произнес Рэкроуз и направился к автоматическому проектору голографических изображений.

Прочитав перечень предлагаемых номеров, он нажал на рычаг и бросил монету в щель монетоприемника. Тотчас же из громкоговорителей раздался пронзительный голос: «Перед вами Двил Наткин и Озорные Бродяги!» Под оглушительный грохот деревянных барабанов и медных тарелок в пространстве перед проектором сформировались голографические изображения исполнителей: высокого худого мужчины в трико из белых и черных ромбов с плетью в руке и группы из шести совсем еще маленьких мальчишек, одетых только в длинные красные чулки.

Наткин спел несколько нескладных куплетов, в которых горько сокрушался по поводу недостаточного мастерства своих подопечных, затем исполнил эксцентричную джигу, принимая вызывающие позы и делая озабоченное лицо, одновременно так и этак щелкая плетью, а мальчишки бегали и прыгали вокруг него с невообразимыми проворством и ловкостью. Наткин, выражая недовольство невыразительностью их ужимок, едва заметными движениями рук стал посылать кончик плети точно в пухлые ягодицы мальчишек. Стимулируемые подобным образом, мальчики выполняли в воздухе головокружительные перевороты и сальто до тех пор, пока Наткин не оказался как бы в центре своеобразной карусели из кувыркающихся пацанов, после чего он торжествующе вскинул руки, и изображение исчезло.

Клиенты, которые с ревностным вниманием наблюдали за представлением, какое-то время недовольно поворчали, обсуждая увиденное, и снова заработали челюстями, пережевывая любимую пищу.

Из кухни снова выплыла женщина в черном платье, неся поднос с огромными мисками и пузатыми чашами, и с грохотом выставила все это на стол перед едва не обалдевшими Джерсеном и Рэкроузом.

– Вот ваш заказ. Четоуси. Пурриан. Ахагари. Ешьте сколько хотите. Если же что и оставите несъеденным, оно все равно вернется в общий котел.

– Спасибо, – сказал Джерсен. – Между прочим, а кто такой Тинтл?

Женщина иронически фыркнула:

– Тинтл – всего лишь вывеска. Всю работу делаем мы, женщины, мы же забираем и всю выручку. Тинтл знает свое место и ни во что не вмешивается.

– Если можно, позвольте перекинуться парой слов с Тинтлом.

Женщина снова насмешливо фыркнула:

– Вы от Тинтла ничего не добьетесь: он совсем отупел, маразматик, да и только! Но если уж вам так сильно хочется на него взглянуть, то пройдите на задний двор. Он там, и только тем и занимается, что пересчитывает собственные пальцы да чешет скребком спину.

Женщина ушла. Джерсен и Рэкроуз, преодолевая брезгливость, принялись за еду.

– Не пойму даже, что здесь самое мерзкое на вкус, – через некоторое время пожаловался Рэкроуз. – От четоуси несет тухлыми яйцами, ахагари совершенно невозможно вынести, пурриан просто дрянь, а пиво такое, будто эта дама вымыла в нем своего пса… Зачем вы продолжаете есть эту пакость?

– Вы должны поступить точно так же. Нам нужен предлог сюда наведываться. Вот, попробуйте добавить какую-нибудь из этих замечательных приправ.

Рэкроуз поднял руки:

– С меня довольно!.. По крайней мере, при сложившемся уровне оплаты моих услуг.

– Как вам угодно. – Джерсен проглотил еще несколько ложек дарсайской пищи, затем отложил ложку в сторону. – Для первого вечера мы увидели достаточно. – Подав знак женщине, он произнес: – Мадам, наш счет, пожалуйста.

Женщина бросила взгляд на миски:

– У вас просто волчий аппетит. Придется взять с каждого по два… нет, даже по три сева.

– Три сева за несколько ложек? – негодующе вскричал Рэкроуз. – Таких цен не бывает даже в «Кафедральной»!

– В «Кафедральной» подают безвкусную преснятину. Расплачивайтесь как велено, все равно я вас не отпущу, не выпотрошив как положено.

– Вот и потрошите, – предложил Джерсен. – Хорошенький способ привлечения постоянной клиентуры. Я бы мог еще добавить, что мы надеемся встретиться с одним из членов клана Бутольда.

– Ха-ха! – ухмыльнулась женщина. – А я-то здесь при чем? Один из отщепенцев клана ограбил склад компании «Котзиш», и именно поэтому мне теперь приходится жить здесь, на этой продуваемой сырыми ветрами планете, где все мои кости выворачивает ревматизм.

– Я слышал несколько иную версию, – всезнающим тоном довольно равнодушно произнес Джерсен.

– То, что вы слышали, – чушь собачья! Рейчпол[14] Бугольдец и гнусный скорпион Пеншоу сговорились между собой. Это они должны были стать кончеными людьми, а не бедняга Тинтл… Ну-ка, платите теперь причитающиеся мне монеты и ступайте своей дорогой. Меня надолго расстраивают всякие сплетни, связанные со злополучной «Котзиш».

Джерсен отрешенно отсчитал шесть севов. Женщина, бросив на Максела Рэкроуза злобно-торжествующий взгляд, мигом смахнула монеты в широкий карман на животе.

– Не помешало бы еще два сева в знак благодарности, не будь я мадам Тинтл!

Джерсен вручил ей две монетки, и хозяйка направилась в сторону кухни.

– Вы были с ней слишком любезны, – неодобрительно поморщившись, процедил сквозь зубы Рэкроуз. – Жадность этой мегеры под стать только мерзости приготовленной ею пищи.

Женщина тут же бросила взгляд через плечо:

– Я нечаянно услышала ваше высказывание. Когда вы в следующий раз удостоите нас своим посещением, я выварю в вашем четоуси свои использованные прокладки. – С этими словами она удалилась.

Джерсен и Рэкроуз тоже не стали задерживаться. Выйдя на улицу, они остановились на тротуаре. Над озером повис густой туман. Уличные фонари вдоль Пилкамп-роуд выглядели как размытые бледно-голубые круглые пятна.

– Что теперь? – спросил Рэкроуз. – Визит к Тинтлу?

– Да, – ответил Джерсен. – Он ведь где-то рядом.

– Эта вульгарная особа упомянула задний двор, – проворчал Рэкроуз. – Туда можно пробраться, обогнув таверну, по переулку Нунана.

Они прошли за угол здания, в котором размещалась «Сень Тинтла», и стали подниматься по пологому склону холма вдоль боковой стены. Через несколько десятков метров показались ворота с металлическими прутьями, сквозь которые открывался вид на задний Двор. Слева во тьме вырисовывался ряд полуразвалившихся сараев, из одного пробивался свет.

Из окна верхнего этажа здания раздалось несколько резких металлических звуков, будто от ударов кастрюли о стену, затем стала видна опускавшаяся оттуда веревка, к концу которой и в самом деле была привязана кастрюля.

– Похоже, – заметил Джерсен, – что Тинтл сейчас будет ужинать.

Дверь сарая отворилась, в проеме четко обозначился силуэт невысокого широкоплечего мужчины. Он проковылял через двор, отцепил кастрюлю от веревки и понес ее в сарай.

– Тинтл! – крикнул Рэкроуз через решетку ворот. – Эй, Тинтл! Подойдите к воротам!

Тинтл остановился в недоумении, затем отвернулся и быстрым шагом направился в сарай. Как только за ним закрылась дверь, весь двор снова погрузился в тьму.

– На сегодня с Тинтла достаточно и этого, – произнес Джерсен.

Двое мужчин вернулись на Пилкамп-роуд, дождались омнибуса, следовавшего в южном направлении, и отправились в Старый Город.

Глава 4

Автор данного исследования, размышляя над личностями Властителей Зла и их будоражащими воображение деяниями, то и дело приходит в полнейшее замешательство, наталкиваясь на многочисленные и разнообразные события, требующие анализа. Для упрощения своей задачи автор постоянно прибегает к обобщениям, однако всякий раз убеждается в том, что с таким трудом достигнутая им стройность выводов быстро рушится под тяжестью оговорок, без которых немыслимы вышеуказанные обобщения.

По сути, всем пяти рассматриваемым индивидуумам свойствен лишь один-единственный общий аспект – полнейшее безразличие к человеческим страданиям.

Так, сравнивая Ленса Ларка с другими Властителями Зла, мы не обнаружим в их характерах никаких иных общих черт, кроме указанного единственного свойства. Даже анонимность и скрытность, которые легко могут показаться определяющими элементами их умения ускользать от карающей десницы закона, в случае Ленса Ларка деформируются в необузданную дерзость и даже кажутся проявлением страстного желания привлечь внимание общественности к собственной персоне. Временами создается такое впечатление, что Лене Ларк едва ли не сам стремится всеми доступными его воображению способами изобличить себя.

Тем не менее, если просуммировать все, что нам известно о Ленсе Ларке, мы обнаружим совсем немного заслуживающих доверия фактов. Его описывают как высокого мужчину внушительной внешности, который за счет жгучего, пронизывающего взгляда и резких движений создает впечатление натуры непредсказуемой и подверженной необузданным страстям. Не существует достаточно четкого описания его лица. Согласно слухам, он – непревзойденный мастер владения плетью и получает удовольствие, карая ею своих недругов.

Эссе, отрывок из которого приведен выше, завершается следующими словами:

Не устояв в последний раз перед соблазном отыскать общий знаменатель, беру на себя смелость высказать следующие предположения.

Поражающую воображение глубину порочности Властителей Зла невозможно измерить количественно, в связи с чем становится бессмысленной сама постановка вопроса, кто из них является носителем наибольшего зла и самым мерзким из исчадий ада. В качественном же отношении им, хотя по большей части и интуитивно, можно дать короткие, но выразительные характеристики:

1. Виоль Фалюш злобен, как потревоженный шершень.

2. Малагейт-Бедоносец нечеловечески бессердечен.

3. Кокур Хеккус обожает приводящие в неописуемый ужас выходки.

4. Говард Алан Трисонг непостижим, изворотлив и, по всей вероятности, безумен, если такой диагноз вообще приложим к индивидуумам подобного рода.

5. Лене Ларк жесток, мстителен и сверх всякой меры чувствителен к малейшим признакам неуважения к его персоне. Как и Кокур Хеккус, он весьма склонен к садизму, притом в доходящих до абсурда проявлениях. Время от времени появляются сообщения об исходящем от него некоем «дурном запахе» или источаемых им «миазмах», но до сих пор со всей определенностью не выяснено, в самом ли деле это просто плохой запах или метафора, передающая ненормальную психологическую или нравственную атмосферу, сопутствующую его присутствию. Тем не менее, судя по всему, из всех Властителей Зла именно он физически наиболее непривлекателен, за исключением, пожалуй, Говарда Алана Трисонга, описание внешности которого отсутствует.

Карл Карфен. «Властители Зла»

* * *
Северная часть озера Фимиш совершенно скрылась из виду за завесой ливня, которым сопровождалась утренняя гроза. Поднявшаяся над горизонтом Вега то и дело посылала в подернутый серой дымкой город яркие светящиеся стрелы, пробивающиеся сквозь просветы в стремительно проносящихся по небосклону тучах. Вот так, то в лучах света, то в сероватой мгле, Джерсен и Джиан Аддельс шагали по эспланаде, направляясь к Эстремонту.

Аддельс шел напряженно, без всякого энтузиазма, понурив голову. Лицо его было сумрачно и уныло. Когда они подошли к дамбе, он на мгновение приостановился:

– Вы отдаете себе отчет в том, насколько безумна эта затея?

– Зато намерения самые добрые, – возразил ему Джерсен. – Когда-нибудь вы еще поздравите себя с тем, что содействовали мне.

Аддельс тем не менее продолжал ворчать:

– В тот день, когда меня выпустят из Фрогтаунской тюрьмы.

Джерсен оставил последнее замечание без внимания. На середине дамбы Аддельс остановился:

– Вам, Джерсен, не следует идти дальше. Нас не должны видеть вместе.

– Разумное предложение… Я подожду здесь.

Вскоре перед Аддельсом, продолжившим путь в одиночку, открылись огромные двери из стекла и металла, и он, войдя в вестибюль, ступил на роскошный пол, выложенный белым мрамором и стелтом[15].

Аддельс поднялся на четвертый этаж и в подавленном настроении прошествовал в канцелярию старшего делопроизводителя. У двери он остановился на мгновение, сделал глубокий вдох, расправил плечи, провел языком по пересохшим губам, придал лицу выражение безмятежного спокойствия и уверенности в себе и только после этого переступил порог приемной.

Все помещение, от одной стенки до другой, перегораживал мраморный барьер высотой чуть больше метра. По другую сторону барьера четверо младших делопроизводителей в темно-красных мантиях внимательно изучали лежащие перед ними документы. Услышав шаги Аддельса, все они, как по команде, подняли ничего не выражающие лица, затем возобновили прерванную работу.

Аддельс решительно постучал пальцами по мрамору. Один из клерков, изобразив на лице кислую мину, поднялся и подошел к стойке:

– Что вам угодно?

– Мне нужно проконсультироваться у старшего делопроизводителя, – ответил Аддельс.

– На какое время вам назначен прием?

– Мне надо переговорить с ним прямо сейчас, – сердито отрезал Аддельс. – Доложите обо мне и не вздумайте мешкать!

Клерк лениво произнес несколько слов в интерком, затем препроводил Аддельса в просторное помещение с высоким потолком, освещенное огромной хрустальной сферой со множеством граней. Высокие окна прикрывали красные бархатные портьеры. В центре светло-голубого ковра, покрывавшего весь пол комнаты, стоял полукруглый письменный стол в стиле Старой Империи, с золотистыми и ярко-пунцовыми прожилками, покрытый лаком цвета слоновой кости. За столом в непринужденной позе восседал лысоватый мужчина средних лет, круглолицый, довольно полный, в такой же темно-красной мантии, как и младшие делопроизводители. Голову его покрывала такая же, как у них, квадратная белая шапочка с гербом Земли Ллинлиффета. На лице мужчины играла доброжелательная улыбка. Когда Аддельс подошел вплотную к столу, мужчина учтиво поднялся:

– Адвокат Аддельс, помочь вам считаю приятной для себя обязанностью.

– Благодарю вас, – сказал Аддельс, опускаясь в предложенное хозяином кабинета кресло.

Старший делопроизводитель налил чай в чашку из тончайшего фарфора и подвинул ее поближе к Аддельсу.

– Как это любезно с вашей стороны, – произнес Аддельс и поднес чашку к губам. – Высший класс. Осмелюсь предположить – «Золотой лютик»? С некоторой добавкой еще чего-то для придания пикантности?

– Вы прекрасно разбираетесь в сортах, – сказал старший делопроизводитель. – Действительно, «Золотой лютик», с северных склонов, с добавкой черного дассавари в пропорции одна унция на фунт. Для раннего утра, как сейчас, такое соотношение я расцениваю как оптимальное.

Обсуждение достоинств различных сортов чая продолжалось еще несколько минут, затем посетитель перешел на деловой тон:

– Вопрос, который я хотел бы обсудить с вами, заключается вот в чем. Я представляю «Банк Куни», в настоящее время зарегистрированный в Форт-Эйлианне. Не исключено, что вам уже известно: мы возбудили дело против транспортной компании «Целерус» из Вайра, планета Садал-Зюд-четыре, звездолета «Эттилии Гаргантир» и других. По данному вопросу я уже провел переговоры с достопочтенным Дуайем Пинго, представляющим интересы ответчика. Он очень озабочен тем, чтобы поскорее завершить рассмотрение дела, и я с ним вполне солидарен. По сути, сейчас я выступаю от имени обеих сторон. Мы просим при составлении повестки дня ближайшей сессии назначить слушание нашего дела на как можно более раннюю дату.

Старший делопроизводитель, надув щеки, заглянул в лежащую перед ним на столе папку:

– Похоже, вам повезло. У нас есть возможность назначить слушание в самое ближайшее время. Очередным Верховным арбитром, согласно графику ротации председателей Межпланетного Третейского Суда, будет некто Долт.

Аддельс взметнул брови:

– Тот самый арбитр Волдемар Долт, который председательствовал в Межпланетном Суде в Мюрдале на Бонифейсе?

– Тот самый. Кстати, посвященная ему заметка приведена в «Легал Обсервер».

– «Легал Обсервер»? Что-то не доводилось слышать о подобном издании.

– Пока что в Нью-Вэксфорде вышел только первый номер. Благодаря авторитету учреждения, которое я представляю, мне прислали один экземпляр еще до поступления издания в сеть распространения.

– Мне обязательно нужно достать этот номер, – сказал Аддельс, – хотя бы для того, чтобы прочесть об арбитре Долте.

– Вы, безусловно, с большим интересом прочтете заметку. Автор хвалит Долта за его скрупулезность при рассмотрении дел, однако выставляет его весьма придирчивым педантом. Вот, убедитесь сами.

– Нечто подобное помнится и мне самому.

Взяв из рук собеседника журнал, Аддельс погрузился в чтение статьи о Долте. На фотографии был изображен мужчина со строгим лицом, в традиционном черно-белом облачении, со столь же традиционной челкой черных волос, закрывающих весь лоб чуть ли не до самых надбровных дуг, что еще сильнее подчеркивало чрезмерную бледность лица. Плотно стиснутые тонкие губы и горящие глаза предполагали непреклонность и даже суровость характера.

– Итак, Верховный арбитр Долт, – произнес Аддельс, закончив чтение. – Мне доводилось видеть его в деле. В жизни он столь же суров, как и на фотографии.

Как только он положил журнал на стол, старший делопроизводитель, придвинув его к себе, прочел вслух:

– «Иногда арбитра Долта считают уж слишком отрешенным от жизненных реалий и витающим в облаках высокой юриспруденции. На самом деле арбитр Долт никак не является теоретиком не от мира сего. Как раз наоборот – он неизменно выступает за неукоснительное соблюдение процедурных вопросов в полном объеме. Коллеги-судьи считают его твердым сторонником строжайшей дисциплины при отправлении судопроизводства».

– А что вы сами думаете об этом? – чуть улыбнувшись, спросил Аддельс;

Старший делопроизводитель покачал головой:

– Старый капризный стервятник – вот кто он!

– Не так уж он стар. Но в любом случае заставьте подтянуться свою команду. Пусть ваш стентор[16] позаботится о том, чтобы его голосовые связки были в наилучшем состоянии. Можете не сомневаться, что арбитр Долт будет вон из кожи лезть, чтобы растормошить весь ваш технический персонал, а сам станет наблюдать за творящейся вокруг суетой, как горный орел с высокого утеса. Если кто-нибудь допустит малейшую оплошность при выполнении своих обязанностей, он живьем сдерет с него шкуру. Лично я бы предпочел иметь дело с более покладистым судьей. Неужели нельзя сделать так, чтобы на этой сессии председательствовал кто-нибудь другой?

Старший делопроизводитель только огорченно развел руками:

– Разве только вам одному придется иметь дело с этим Долтом? Мне тоже совсем не улыбается такая перспектива, но тут уж ничего не поделаешь. Покорнейше благодарю за ваши своевременные советы. Я хорошенько пришпорю свой персонал, и арбитру Долгу не на что будет жаловаться.

Наступило молчание, и собеседники вернулись к прерванному чаепитию. Уже в самом конце встречи Аддельс заметил:

– А может быть, в том, что мне достался арбитр Долт, есть определенная доля везения. Он немилосерден по отношению к жуликам и достаточно квалифици рован, чтобы пробраться сквозь дебри казуистики, докопаться до сути вопроса и вынести справедливое решение. В общем, в этом есть как положительные, так и отрицательные стороны. Итак, когда состоится слушание нашего дела?

– В день Святого Мааса, ровно в восемь утра.

* * *
В день Святого Мааса на озере Фимиш разыгрался настоящий шторм. Седые буруны с грохотом разбивались о базальтовый цоколь Эстремонта. Высокие окна зала суда пропускали совсем немного серого света, и три люстры, символизирующие три обитаемые планеты в системе Веги, были включены на полную мощность. С каждой стороны входной двери судебные приставы, помня о том, что судья Долт крайне вспыльчив и капризен, стояли навытяжку, боясь даже хоть чуть-чуть пошевелиться. Старший делопроизводитель сидел за своим столом в безукоризненной темно-красной мантии. Справа от него расположился защитник со стороны ответчика Дуай Пинго со своими подзащитными, слева – защитник со стороны истца Джиан Аддельс с официальными представителями «Банка Куни». В зале суда находилось также с десяток случайных зрителей, оказавшихся здесь по причинам, известным лишь им самим. В помещении царила напряженная тишина, слышался только отдаленный рокот волн, бьющихся о прибрежные скалы.

О начале судебного заседания возвестила мелодичная трель. Из заднего притвора вышел Верховный арбитр Долт, худощавый мужчина среднего роста в полном судейском облачении, со всеми регалиями, обозначающими принадлежность к гильдии Верховных арбитров. Не повернув головы ни вправо, ни влево, он сразу же взобрался на предназначенную для судьи кафедру, затем быстрым взором обвел помещение. Бледность лица, контрастирующая с черным облачением, и общая сосредоточенность и подтянутость придавали его облику своеобразную строгую утонченность, подтверждая сложившуюся о нем славу человека, не признающего никаких компромиссов.

За много столетий судебная процедура в системе Веги претерпела существенные упрощения, но все еще была печально известна своей приверженностью к символике. Лорд Верховный арбитр на своей кафедре больше уже не восседал в кресле, поддерживаемом четырьмя слепыми девственницами, – вместо этого сама кафедра, как некая «чаша весов», покоилась на клиновидной опорной призме, и только немногие, наиболее прогрессивные, судьи осмеливались устанавливать стабилизирующие распорки, удерживающие от непрерывного дрожания Иглу Справедливости. О судьях, которые наловчились удерживать кафедру столь жестко, что Игла все время оставалась неподвижной, на лукавом жаргоне участников судебного делопроизводства говорили, что у них «деревянная задница», в то время как более суетливых председателей суда, которые своим непрерывным ерзаньем по сиденью или нетерпеливыми жестами побуждали раскачиваться стрелку индикатора равновесия с довольно большой амплитудой, называли «ежами» – прозрачный намек на то, что у них еж в заднице завелся.

Арбитр Долт отдал распоряжение, чтобы под «чашей» установили жесткие демпферы, и это свидетельствовало, что, несмотря на всю внешнюю строгость и приверженность к многовековому этикету, он принадлежит к современному, более прогрессивному поколению судей.

На огороженную площадку перед кафедрой взошел стентор и громовым голосом провозгласил:

– Прошу всеобщего внимания! Слушайте, слушайте, слушайте! На открываемой сессии суда последней инстанции председательствует лорд Верховный арбитр Волдемар Долт собственной персоной! – С этими словами он подбросил вверх три белых пера, что символизировало освобождение на волю трех белых голубок. Воздев высоко вверх обе руки, стентор объявил: – Пусть истина разнесется на этих крыльях по всей нашей земле! Сессия Межпланетного Третейского Суда объявляется открытой!

Опустив руки, он вернулся в особую, предназначенную специально для него нишу и скрылся из виду.

Арбитр Долт негромко постучал судейским молотком и бросил взгляд на памятную записку.

– Объявляю слушание предваряющих разбор дела заявлений сторон по иску «Банка Куни» к транспортной компании «Целерус», звездолету «Эттилия Гаргантир», ее командному составу и всем его законным владельцам. Состязающиеся стороны присутствуют?

– Готовы к изложению сути иска, Ваша Светлость, – сказал Аддельс.

– Готовы к ответу, Ваша Светлость, – отозвался Дуай Пинго.

Арбитр Долт повернулся к Аддельсу:

– Будьте добры изложить исковое заявление.

– Благодарю вас, Ваша Светлость. Наш иск о возмещении убытков основан на следующей последовательности событий. В день, являющийся по стандартному Земному календарю двести двенадцатым днем тысяча пятьсот двадцать четвертого года, в городе Трамп на планете Дэвида Александра владелец звездолета «Эттилия Гаргантир» вступил в злонамеренный сговор с командным составом звездолета, возглавляемым капитаном Уисли Туумом, с целью обманным путем лишить местную гильдию рестораторов тех доходов, на которые они могли рассчитывать по закону и по справедливости, и сразу же вслед за этим воплотил свой гнусный замысел в жизнь самым простым и бесстыдным образом.

Арбитр Долт постучал молотком:

– Если адвокат обуздает свой пыл и соблаговолит перейти к сухому перечислению фактов, а решать, применимы ли в данном случае такие определения, как «гнусный» или «бесстыдный», оставит на мое усмотрение, то разбирательство дела от этого только выиграет.

– Благодарю вас, Ваша Светлость. Я, возможно, предвосхищаю исход рассмотрения и поэтому несколько тороплюсь, излагая факты, но мы просим не только наказания, но и полного возмещения убытков, исходя из наличия в данном деле злого умысла и обмана с обдуманным заранее намерением.

– Вот и хорошо, продолжайте. Только помните о том, что я абсолютно равнодушен к субъективным мнениям и оценкам любой из сторон.

– Благодарю вас, Ваша Светлость. Как я уже указывал, был нанесен существенный материальный ущерб, в связи с чем пострадавшая сторона обратилась к местным властям, однако «Эттилия Гаргантир» убыла с планеты Дэвида Александра, а вскоре исчезла из транспортного регистра и компания «Целерус». Тем временем основания для предъявления иска законным образом перешли к «Банку Куни». Прибытие «Эттилии Гаргантир» в Форт-Эйлианн поставило данный звездолет, по самому факту его нахождения здесь, под юрисдикцию данного суда, и в соответствии с полученным нами ордером на задержание мы подготовили новый иск. «Эттилия Гаргантир» в настоящее время арестована в космопорту Слэйхек. Мы требуем возмещения фактического ущерба в размере двенадцати, тысяч восьмисот двадцати пяти севов и утверждаем, что владелец звездолета, с помощью, по всей вероятности, фиктивной транспортной компании «Целерус», злонамеренно и в высокомерном пренебрежении к процессу судопроизводства сговорился с капитаном Уисли Туумом о нанесении ущерба лицам,которым передал свои имущественные права прежний истец, что выразилось в преднамеренной попытке покинуть планету Элойз, не представ перед судом по иску «Банка Куни».

– Вы неоднократно прибегаете к термину «владелец», излагая факты, относящиеся к звездолету «Эттилия Гаргантир». Мне, откровенно говоря, претит подобная недоговоренность. Пожалуйста, идентифицируйте это лицо.

– К превеликому сожалению, Ваша Светлость, мне не известно его имя!

– Вот как! – Раздался удар молотка. – Адвокат Пинго, вы хотите слелать заявление?

– Да тут и говорить не о чем, Ваша Светлость! Иск этот чудовищен и крайне нелеп. Дело высосано из пальца и не стоит выеденного яйца. Ведь это же злонамеренное использование в своих интересах факта, который в самом худшем случае является зауряднейшей халатностью. Мы вовсе не оспариваем того, что когда-то в самом деле существовал иск к компании «Целерус», но мы категорически отрицаем какую-либо правомочность «Банка Куни» возбуждать на основании этого судебное дело, поскольку такие претензии решаются в административном порядке, и расцениваем выдвинутые обвинения в сговоре и злонамеренности как не соответствующие действительности.

– Вам будет предоставлена возможность продемонстрировать все это с помощью показаний ваших доверителей. – Арбитр Долт обвел взглядом клиентов Дуая Пинго. – Официально зарегистрированный законный владелец звездолета присутствует?

– Нет, Ваша Светлость. Его здесь нет.

– В таком случае каким образом вы рассчитываете опровергнуть предъявленные вам обвинения?

– Показав их полнейшую абсурдность, Ваша Светлость.

– Вот оно что, ответчик!.. Тем самым вы, вольно или невольно, меня оскорбляете, усомнившись в моих умственных способностях! А ведь весь мой богатый опыт прямо-таки вопиет об обратном: десятки на первый взгляд нелепостей превращались по ходу слушания в неопровержимые факты. Мне хотелось бы особо подчеркнуть, что рассматриваемый иск является в высшей степени своеобразным. В нем заявляется о злонамеренном обмане и сговоре, а такие обвинения нельзя отвести ни ораторскими ухищрениями, ни отвлекающими маневрами, имеющими целью ввести суд в заблуждение. Вы просто растрачиваете зря драгоценное время данного суда. Какой срок вам понадобится, чтобы вызвать в суд надлежащих соответчиков?

Пинго в ответ только пожал плечами.

– Одну минутку, Ваша Светлость, если позволите. – Он прошел проконсультироваться со своими клиентами, которых теперь тоже охватила нерешительность. Так и не добившись от них ничего вразумительного, Пинго снова предстал перед судьей. – Ваша Светлость, хочу обратить ваше внимание на то, что мои клиенты терпят огромные убытки в связи с тем, что звездолет заблокирован, убытки, куда входят расходы на его эксплуатацию, зарплата экипажа, арендная плата в связи с вынужденным простоем, платежи по страховкам и пеня, которую придется выплачивать за несвоевременную доставку грузов. Разрешите нам внести достаточно крупный залог в качестве гарантии оплаты, пока не будет достигнуто справедливое урегулирование рассматриваемых претензий, поскольку, судя по всему, решение, вынесенное вами, будет не в нашу пользу, но таким образом мы хотя бы разблокируем звездолет для дальнейшего следования по ранее намеченному маршруту. Такая постановка вопроса нам кажется единственно справедливой. Долт сверкнул глазами в сторону Дуая Пинго:

– Вы смеете здесь, в моем суде, присваивать самому себе функции и арбитра, и толкователя законоположений?

– Никоим образом, Ваша Светлость! Я второпях не совсем точно сформулировал мысль. Это всего лишь неудачная фраза, сорвавшаяся, к несчастью, с языка, за что приношу свои глубочайшие извинения!

Арбитр, казалось, задумался. Джиан Аддельс, приподняв руку, будто бы для того, чтобы почесать за ухом, прошептал себе в рукав:

– Уточните полную стоимость корабля и груза. Ни один поручитель, как в нашем городе, так и в любом другом месте, не рискнет такой суммой.

Снова заговорил арбитр Долт:

– Просьба ответчика удовлетворяется. При условии, что он внесет залог, эквивалентный полной стоимости корабля и груза, исчисленной исходя из минимальных цен, чтобы гарантировать возможное возмещение убытков на случай, если ответчик умышленно уклонится от участия в дальнейшем рассмотрении данного дела.

Дуай Пинго поморщился:

– Это, скорее всего, невыполнимо, Ваша Светлость.

– В таком случае пусть перед судом предстанут соответствующие свидетели со стороны ответчика, чтобы мы получили возможность провести слушание, как того требует закон. Какой смысл в дальнейшем продолжении разбирательства в отсутствии ответственных лиц, наибольшим образом заинтересованных в справедливом разрешении конфликтной ситуации? На том и порешим: вы должным образом расширяете крут свидетелей по данному делу, в противном случае вы его проигрываете вследствие неявки в суд одной из заинтересованных сторон.

– Благодарю вас, Ваша Светлость! Я немедленно проконсультируюсь со своими клиентами. Могу ли я испросить кратковременной отсрочки по слушанию данного дела?

– Разумеется. Какова длительность испрашиваемой вами отсрочки?

– В данном вопросе у меня еще нет полной ясности. Как только вопрос о длительности отсрочки будет согласован с моими клиентами, я поставлю в известность старшего делопроизводителя, если это, разумеется, устроит моего глубокоуважаемого коллегу Джиана Аддельса и Вашу Светлость.

– Я не возражаю, – произнес Джиан Аддельс, – если длительность перерыва не превысит достаточно разумный срок.

– Вот и прекрасно. На том и порешим. А теперь давайте внесем полную ясность, адвокат Пинго, по основному рассматриваемому вопросу. Я требую показаний непосредственного ответчика по данному делу. Им должно быть лицо, являвшееся законным владельцем звездолета «Эттилия Гаргантир» в то время, к которому относится предъявленный иск. Кроме того, должны быть предъявлены документы, доказывающие его право владения названной собственностью. Письменные показания я не приму к рассмотрению – пусть даже данные под присягой, – как не приму показания доверенных лиц или каких-либо иных посредников. В том случае, если оговоренные мною условия вас удовлетворяют, я предоставляю отсрочку на две недели. Если для выполнения моих условий вам потребуется больше времени, обращайтесь, пожалуйста, к старшему делопроизводителю.

– Благодарю вас, Ваша Светлость.

– Слушание откладывается.

Лорд Верховный арбитр проследовал к себе в кабинет. Старший делопроизводитель вытер с лица пот и пробормотал, обращаясь к одному из приставов:

– Ну как, доводилось ли вам видеть когда-нибудь такого стервятника?

– Хуже быть не может, нисколько в этом не сомневаюсь! А уж какой раздражительный – того и гляди, изойдет гноем, как созревший фурункул! Я просто счастлив, что мне никогда не придется представать перед ним в суде.

– Ошибаетесь, – пробормотал старший делопроизводитель. – Попробуйте-ка разок нечаянно рыгнуть, когда он председательствует, так он мигом распорядится, чтобы изжарили ваш желудок. Я настолько старался не дышать, что даже пропотел насквозь.

* * *
В этот же день вечером Джерсену позвонил Джиан Аддельс.

– Просто чудо, – заметил он, – что мы все еще не за решеткой.

– Не спорю, очень приятное ощущение, – в тон ему ответил Джерсен. – Наслаждайтесь им, пока располагаете такой возможностью.

– Все держится буквально на волоске! Предположим, какой-нибудь настырный журналист заглянет в протокол судебного заседания. Или вдруг старший делопроизводитель вздумает перекинуться парой слов с кемнибудь из своих коллег на Бонифейсе. Или внесет еще какое-нибудь дело в список дел, назначенных к слушанию.

Джерсен ухмыльнулся:

– Арбитр Долт, можете не сомневаться, рассмотрит дело с характерной для него беспристрастностью.

– Было бы лучше, если бы арбитр Долт объявил о недомогании, – произнес Аддельс. – Не забывайте, что не все адвокаты такие дураки, как Пинго!

– Без особой нужды не стоит напрашиваться на неприятности. Сейчас этот самый Пинго рассылает телеграммы по всей Галактике. Где-то в самом скором времени забьют самую настоящую тревогу.

– Еще бы! И каков же будет наш следующий шаг?

– Поживем – увидим, кто появится в суде, когда возобновится слушание.

Глава 5

Дарсайские пляски под плеть – необыкновенно сложный вид искусства, в нем множество неразличимых с первого взгляда пластов, и он доступен для глубокого понимания лишь весьма немногочисленным, особо изощренным его ценителям. Я заявляю об этом решительно и без оговорок, поскольку посвятил тщательному изучению данного предмета очень много времени. Дикое и отталкивающее искусство – это само собой разумеется. Искусство, в основе которого лежит целый букет сексуальных отклонений, в их числе можно назвать мужеложство, садизм, мазохизм, вуайеризм, эксгибиционизм – вполне достаточно, как мне кажется. Это такой вид искусства, который лично меня нисколько не привлекает, хотя временами и покоряет некоторой внушающей ужас притягательной силой.

Различные нюансы исполнения плясок под плеть совершенно ускользают от непосвященных. Даже во время самого рядового исполнения бичеватель, несмотря на показную жестокость и шумовые эффекты, очень редко наносит телесные повреждения или причиняет серьезную боль танцорам. Подобно другим, с виду вселяющим ужас представлениям, пляски под плеть по большей части именно таковыми и являются, представляя собой искусно разыгранный спектакль. Для человека неискушенного тематика их может показаться ограниченной и однообразной. В подавляющем большинстве случаев труппа состоит из бичевателя и так называемых халтурят – проказливых, непослушных и поначалу совершенно неуправляемых мальчишек. Вариации на эту тему, однако, отличаются немалой изощренностью, скрытым подтекстом, нередко в них проявляется недюжинная изобретательность и оригинальность, зачастую такие пляски бывают весьма занимательными и даже смешными, и все они пользуются незатухающей популярностью среди дарсайцев-мужчин. А вот женщины-дарсаянки относятся к подобным представлениям с презрительным равнодушием и расценивают их в качестве просто еще одного проявления умственной неполноценности своих соплеменников-мужчин.

Джойнвилл Экере. «Дар Сай и дарсайцы»

* * *
Выйдя из омнибуса, Джерсен и Рэкроуз какоето время задержались на противоположной относительно «Сени Тинтла» стороне Пилкамп-роуд.

– Днем заведение выглядит ничуть не респектабельнее, чем в ночной тьме, – заметил Рэкроуз. – Смотрите, как шелушится на стенах краска, как перекосились оконные рамы.

– Ну и что? – произнес Джерсен. – Ветхость заведения весьма колоритна и только повысит цену, которую мы уплатим за ленч.

– Сегодня у меня напрочь отсутствует аппетит. Остается только надеяться, что вас аналогичная причина от прелести дарсайской кухни не отпугнет.

– А я надеюсь, что какое-нибудь из имеющихся в меню блюд все-таки и вас соблазнит.

Они пересекли улицу, толкнули старинную дверь, прошли мимо арки, ведущей в пивной бар, и начали взбираться по провонявшей лестнице, что вела в ресторан.

Заняты были всего несколько столиков. Мадам Тинтл праздно стояла у двери в кухню, вертя кончики усов.

Равнодушно показав на первый попавшийся свободный столик, она засеменила к ним:

– Значит, вы все-таки вернулись. Уж не думала, что когда-нибудь увижу вас снова, не будь я мадам Тинтл!

– Нас привлекла сюда не только еда, но и ваша яркая индивидуальность, – решил вдруг показаться галантным Джерсен.

– Что вы имеете в виду? – требовательным тоном спросила женщина. – Своими словами вы бросаете тень либо на меня, либо на подаваемую мною еду. И в том, и в другом случае не мешало бы обдать вашу голову помоями.

– В мои намерения вовсе не входило чем-нибудь вас обидеть, – поспешил успокоить ее Джерсен. – Как раз наоборот, мне хочется помочь вам заработать немного денег, если подобная перспектива вас устраивает.

– Из всех человеческих рас дарсайцы – самые падкие до денег. Так что вы хотите предложить?

– В самом скором времени сюда должен прибыть с Дар Сай один мой друг. Во всяком случае, я очень на это надеюсь.

– Он – дарсаец? – Да.

– Быть того не может!.. Мужчины-дарсайцы не обзаводятся друзьями, только врагами.

– Я, наверное, не совсем правильно выразился. Этот джентльмен, если так вас больше устраивает, мой знакомый. Когда он сюда прибудет, он обязательно заглянет в «Сень Тинтла» отведать привычной для него пищи. Я хочу, чтобы вы сразу же уведомили меня о его прибытии: возобновление знакомства как в моих интересах, так и в его.

– Легко сказать… Только вот как я его узнаю?

– Просто ставьте меня или моего приятеля, – Джерсен показал на Рэкроуза, – в известность о каждом новоприбывшем дарсайце, появляющемся в «Сени Тинтла».

– Видите ли… не так-то просто это сделать. Ведь не стану же я разглядывать под микроскопом каждого гумбаха[17], который заползет сюда с улицы. Мое любопытство способно вызвать среди клиентуры непристойные толки.

– Может быть, стоит привлечь к этому Тинтла? – предложил Рэкроуз.

– Тинтла? – Женщина едва не поперхнулась, произнося фамилию своего мужа. – Тинтла вымазали с ног до головы дерьмом и сломали как мужчину. Ему не разрешается даже показываться здесь, при виде его все зажмут носы и мгновенно разбегутся. Я сама едва терплю его присутствие даже во дворе.

– Как же с ним могло случиться такое? – спросил Джерсен.

Мадам Тинтл обвела взглядом помещение, затем, не найдя лучшего применения своему времени и энергии, соизволила ответить:

– Его постигло огромнейшее несчастье, такого удара судьбы Тинтл явно не заслуживал. Он очень гордился тем, что ему доверили охранять склад компании «Котзиш». Однако в ту злополучную ночь, когда на склад нагрянули грабители, он его не охранял, а спал крепким сном, да к тому же еще и позабыл включить охранную сигнализацию. Со склада исчезли все стодвадцатники. Затем выяснилось, что Оттил Пеншоу, казначей компании, не удосужился застраховать хранившиеся на складе материалы, и поэтому все было безвозвратно потеряно. Пеншоу отыскать не смогли, вот вся округа и обрушила гнев на одного Тинтла. Его продержали в течение трех суток связанным в общественном отхожем месте, и каждый мог срывать на нем свое плохое настроение. Тинтл и Дар Сай больше уже не в состоянии были переваривать друг друга, и нам пришлось уехать в это унылое болото. Вот и вся история.

– М-да, – произнес Джерсен. – Будь Тинтл в хороших отношениях с Ленсом Ларком, все могло бы закончиться совершенно иначе.

И без того угрюмая на вид женщина стала еще мрачнее и подозрительнее.

– Почему это вы заговорили о Ленсе Ларке?

– Потому что он – дарсайская знаменитость.

– Скорее, позор Дар Сай. Как раз Лене Ларк и ограбил склад компании «Котзиш», с чего бы ему быть в приятельских отношениях с Тинтлом? Хотя именно в этом моего мужа и обвиняли – в сговоре с Ларком.

– Значит, вы знаете Ленса Ларка в лицо?

– Я знаю только то, что он Бугольдец. Остальное меня совершенно не касается.

– А он, может быть, как раз в этот самый момент сидит в ресторане…

– Пока он считает, что его хорошо обслуживают, и безропотно платит по счету, он меня совершенно не волнует. – Мадам Тинтл обвела помещение презрительным взглядом. – Сегодня его здесь нет.

– Что ж, и это неплохо, – сказал Джерсен. – Но давайте вернемся к нашей договоренности. Как только здесь появится незнакомый вам дарсаец – будь-то Лене Ларк или любой другой, – поставьте в известность меня или моего друга Максела Рэкроуза, который будет ежедневно сюда наведываться, чтобы перекусить в середине дня. За каждого указанного вами незнакомого дарсайца вам будет причитаться два сева. Опознаете Ленса Ларка – заработаете десять. А если позвоните мне, чтобы и я смог присоединиться к своему другу, то получите еще двадцать севов.

Мадам Тинтл наморщила лоб, явно смущенная подобным предложением:

– Очень уж необычную сделку вы мне предлагаете. С чего бы вам так понадобился Лене Ларк? Другие заплатили бы десять севов и даже больше только за то, чтобы никогда с Ним не встречаться.

– Мы – журналисты. Мне он кажется человеком, у которого стоит взять интервью; дело лишь за тем, чтобы с ним встретиться. Без посторонней помощи мы вряд ли можем рассчитывать на такую удачу.

Мадам Тинтл пожала плечами:

– Мне нечего терять… Ну, а что все-таки есть будем?

– Я не откажусь от нескольких кусочков ахагари, – сказал Джерсен.

– Мне то же самое, – сказал Рэкроуз. – Только чтобы было поменьше, чем обычно, серы и йода.

– А как насчет четоуси?

– Только не сегодня.

* * *
Покинув таверну, Джерсен и Рэкроуз обошли здание и поднялись к железным воротам. Сквозь прутья они увидели сгорбившегося Тинтла, греющегося под молочно-серыми лучами Веги возле одного из сараев. С каждой из длинных, около трех дюймов, мочек Тинтла свисала серьга в виде богато украшенной металлической побрякушки. Время от времени он легонько ударял по серьгам кончиком пальца.

– Тинтл! – окликнул Джерсен. – Эй, Тинтл! Тинтл лениво приподнялся – коренастый мужчина с кожей цвета красной меди, его неправильной формы лицо обезображивали многочисленные желваки. Сделав несколько шагов к воротам, он остановился, подозрительно вглядываясь в зазоры между прутьями решетки.

– Что вам от меня надо?

– Вы – тот Тинтл, что охранял склад «Котзиш»?

– Знать ничего не знаю об этом! – завопил что есть мочи Тинтл. – Я спал и совершенно ни в чем не повинен!

– Но вас «сломали».

– Это чудовищная ошибка!

– И вам бы очень хотелось полностью себя реабилитировать?

Тинтл на мгновение закрыл глаза, задумался:

– Так далеко вперед я еще не заглядывал.

– Интересно от вас самого послушать, что произошло.

Тинтл неторопливо подошел к воротам:

– Кто вы такие, чтобы задавать подобные вопросы?

– Мы пытаемся установить истину и восстановить справедливость.

– Я по горло сыт справедливостью. Займитесь лучше Пеншоу и сломайте его. Я сам поведу его на веревке к отхожему месту. – Тинтл повернулся к ним спиной.

– Минутку! – крикнул ему вдогонку Джерсен. – Мы еще не рассказали о тех выгодах, на которые вы можете рассчитывать, оказав нам содействие.

– Какие еще выгоды? – отозвался, приостановившись в нерешительности, Тинтл.

– Во-первых, получите денежное вознаграждение за то время, что на нас потратите. Во-вторых, грабителей ждет наказание.

Тинтл издал звук, выражающий недоверие и граничащий со смехом.

– Кто это вздумал наказывать Ленса Ларка?

– Всякое может случиться… А пока нам хочется только услышать подробности дела.

Тинтл изучающе поглядел на Джерсена, затем перевел взгляд на Рэкроуза:

– Каков ваш официальный статус?

– Не задавайте лишних вопросов. Разве находящиеся на государственной службе чиновники предлагают вознаграждение?

Только теперь Тинтл обнаружил некоторую гибкость ума.

– Что вы предлагаете?

– Все зависит от того, о чем вы нам расскажете. Для начала – пять севов.

– Не густо, – проворчал Тинтл. – Но для начала, пожалуй, достаточно. – Он поглядел на– окна ресторана, выходящие на задний двор. – Вон она стоит, поглядывая, как огромная крыса из норы. Давайте перенесем свои дела в таверну Грори, напротив.

– Как вам угодно.

Тинтл освободил цепочку, соединявшую створки ворот, и вышел в переулок.

– Ее жаба задавит, когда она увидит, что мы идем в таверну напротив. Теперь она целую неделю будет кормить меня одними помоями. И все же лучше уйти отсюда. Мужчине негоже обращать внимание на истерические вопли женщины.

* * *
Заднюю веранду таверны Грори поддерживало нагромождение черных скал, возвышающихся над поверхностью озера Фимиш. Трое мужчин расположились за деревянным столом почти у самой воды. Тинтл наклонился далеко вперед, и Джерсену почудилось едва заметное, но вызывающее позывы к тошноте зловоние. Что это было? Игра воображения?… Источаемый Тинтлом запах?… Вонь из лопнувшего пузыря, поднявшегося со дна озера, покрытого сероводородной слизью?…

– Помнится, были упомянуты пять севов, – сказал Тинтл.

Джерсен выложил деньги на стол:

– Нас интересуют подробности ограбления склада компании «Котзиш». Не забывайте: если награбленное окажется обнаруженным, вы, возможно, будете оправданы и получите компенсацию.

Тинтл хрипло рассмеялся в ответ:

– Вы что, совсем за дурака меня принимаете? В нашей жизни события никогда не смогут принять такой благоприятный оборот. Я расскажу вам все, что знаю, возьму деньги – и делу конец.

Джерсен пожал плечами:

– Вы были охранником склада компании «Котзиш». Что, собственно, представляет из себя эта компания?

– Корпорацию эту сколотил Оттил Пеншоу. Рудокопы приносили стодвадцатники и отдавали их Пеншоу, а тот расплачивался акциями общества взаимного доверия «Котзиш». Акции якобы можно было в любое время обратить в севы. Дело завертелось, и склад неподалеку от Сержеуза вскоре был уже набит отменными стодвадцатниками. Такое не могло не соблазнить Ленса Ларка. Поговаривали даже, будто сам Оттил Пеншоу дал ему знать, что на складе уже не осталось места, куда можнс было бы складывать продолжающую прибывать руду Вот тогда-то и совершил ночную посадку на территории склада огромный черный корабль Ленса Ларка. Егс громилы вломились в помещение, и мне еще здоровс повезло, что я успел вовремя унести оттуда ноги, иначе бы они меня точно убили. Это соображение почему-тс не было принято во внимание, когда всех охватило повальное бешенство. Меня обвинили в том, что я, специально поставленный для охраны склада, не сумел защитить хранящееся там добро, и все хотели докопаться, почему не были снабжены надежными запорами огромные ворота склада. Я объяснил, что в этом виноват Оттил Пеншоу, но он бесследно исчез, поэтому меня, а не его поволокли к выгребной яме и там «сломали».

– Печальная история, – заметил Джерсен. – И все же откуда вам известно, что ограбление совершил Лене Ларк?

Тинтл раздраженно вскинул голову, подвески на егс ушах задергались и забренчали.

– Вполне достаточно и того, что я уже рассказал. Не такое это имя, которое можно несколько раз безнаказанно повторять.

– Тем не менее истинного виновника нужно отдать в руки правосудия, и именно вы могли бы оказать неоценимую помощь.

– А если Ленсу Ларку станет известно, что я не умею держать язык за зубами, что тогда? Мне останется только сплясать десять фанданго под музыку его «Панака».

– Ваше имя нигде не будет упомянуто. – Джерсен извлек еще пять севов. – Расскажите нам все, что знаете.

– Осталось совсем немного. Сам я принадлежу к клану Данна. Лене Ларк – Бугольдец. Когда-то я весьма близко был с ним знаком: в «Сени Найднау» мы вместе принимали участие в хадавле[18]. И вот тогда перед решающей схваткой все тайно договорились действовать против него сообща, но он сумел перехитрить всех нас, и в конечном счете у меня, а не у него оказались переломанными ребра.

– Каков он из себя?

Тинтл сокрушенно покачал головой, не находя, повидимому, подходящих слов.

– Ну, мужчина он крупный, заметный, с длинным носом и бегающими глазами. Во время налета на склад на нем был таббат[19], но я узнал его по голосу и по фасту[20].

– Если бы Лене вдруг появился в «Сени Тинтла», вы бы узнали его?

– Меня не терпят в «Сени», – горестно проворчал Тинтл. – Он может побывать там десятки раз, но я ничего не буду знать об этом.

– Когда вы вместе с ним участвовали в хадавле, какое у него тогда было имя?

– Это было очень, очень давно. Тогда он был просто Хуссе Бутольд, хотя уже и был рейчполом.

– У вас есть фотографии Ленса Ларка?

Тинтл возмущенно фыркнул:

– С чего бы мне хранить такие воспоминания?… Он большая шишка, а я полное ничтожество. От него исходит фаст мариандра, хорошей каруны и жареного ахагари. От меня разит дерьмом и мочой.

Джерсен пододвинул деньги через весь стол к Тинтлу.

– Если доведется увидеть Ленса Ларка, будьте крайне осторожны. Не подавайте вида, что узнали его. Свяжитесь немедленно с Макселом Рэкроузом – вот визитная карточка моего друга, он известный журналист.

Судорога исказила черты лица Тинтла, затем, все же овладев собой, он встревоженно прошептал скороговоркой:

– Похоже, вы поджидаете Ленса Ларка.

– Пока что только надеемся на это, – сказал Джерсен. – Он ведь совершенно неуловим.

Тинтл погрузился в мрачные раздумья и, казалось, уже начал раскаиваться в том, что разоткровенничался с незнакомцами.

– Теперь я, может быть, и не узнаю его. Говорят, он изменил внешность. Откуда мне знать, какого цвета тонировку придали его коже мезленцы? Ему как-то захотелось обосноваться на Мезлене в шикарном доме, но сосед воспротивился, заявив, что не желает видеть безобразную дарсайскую рожу, непрерывно торчащую над оградой сада. Лене Ларк настолько тогда взбеленился, что тотчас же изменил лицо. Кто знает, как он выглядит теперь?

– Призовите на помощь интуицию. А какова судьба Оттила Пеншоу?

– Он перебрался в Твониш на Мезлене. Насколько мне известно, он все еще там.

– А «Котзиш»? Корпорация продолжает функционировать до сих пор?

Тинтл со злости сплюнул на пол:

– Я уплатил четыреста унций отменного черного песка – целое состояние – и получил сорок акций. Затем принял участие в нескольких хадавлах, и теперь их у меня девяносто две. – Из засаленного бумажника он извлек пухлую пачку сложенных вдвое бумаг. – Вот они, сертификаты компании. Цена им сейчас – ничего.

Джерсен внимательно изучил сертификаты.

– Это акции на предъявителя. Я куплю их у вас, – сказал он, выкладывая на стол десять севов.

– И это все? – возмущенно вскричал Тинтл. – Почти за сотню первоклассных акций? Неужели я показался вам таким идиотом? Каждая акция представляет из себя не только десять унций песка, но и другие ценности: привилегии, долговые обязательства других компаний, долю в общем имуществе корпорации, право участия в управлении ею… – Джерсен потянулся рукой к деньгам, но Тинтл впился глазами в банкноты, не в силах оторвать от них взгляд. – Не надо торопиться! Я принимаю ваше предложение.

Джерсен толкнул деньги в его сторону:

– Полагаю, вы могли бы заключить сделку и на более выгодных для себя условиях, но теперь поздно сожалеть об этом. Если вам посчастливится увидеть человека, о котором шла речь, поставьте нас в известность и будете щедро вознаграждены. Можете еще что-нибудь добавить к сказанному ранее?

– Нет.

– Напоминаю, любая дополнительная информация будет должным образом оплачена.

Тинтл снизошел только до какого-то маловразумительного бормотания вместо благодарности, затем одним глотком осушил до дна кружку пива и вышел из таверны. И Джерсен, и Максел Рэкроуз откинулись как можно дальше назад, чтобы их ноздрей не достиг запах, который должен был сопровождать Тинтла, когда он проходил мимо.

Глава 6

Человек, порочный сам по себе, будоражит воображение даже самых добродетельных людей и обладает для них некоей притягательной силой. Они никогда не перестают удивляться тому, что же все-таки движет подлецами, заставляя их то и дело прибегать к предосудительным крайностям. Непреодолимое желание легко и быстро разбогатеть? Причина, несомненно, широко распространенная… Жажда мести? Мстительность по отношению к той общественной среде, что их окружает? Что ж, попробуем посчитать все это само собой разумеющимся… Но если богатство или власть достигнуты, а окружение низведено до такого состояния, что вынуждено униженно пресмыкаться, что тогда? Почему порок в душе такого человека не уступает тогда места добродетели? Почему такой человек и дальше остается носителем зла и продолжает его сеять, часто даже с еще большим размахом?

Ответ, по всей вероятности, весьма прост: делает он это из любви ко злу как к таковому, как к некоей изначальной для такого человека ценности.

Подобные побуждения, будучи непостижимыми для благонамеренного обывателя, тем не менее непоборимы и определяют все поступки человека с порочными наклонностями, в результате чего личность злодея формируется под воздействием совершаемых им злодеяний, он как бы становится творением, созданным самим собой. Стоит единожды преступить невидимую черту, отделяющую добро от зла, как совершивший такой поступок человек во всех своих помыслах и действиях начинает руководствоваться новой системой критериев и моральных ценностей. Проницательный преступник прекрасно понимает собственную порочность и полностью отдает себе отчет в своих поступках. Чтобы успокоить мятущуюся совесть, он впадает в состояние, где единственной реальностью признает только существование собственного «я», и начисто отвергает весь окружающий мир, в результате чего совершает самые чудовищные преступления в таком полнейшем исступлении, в такой душевной прострации, что заставляет жертв считать, будто обезумел весь мир.

Анспик, барон Бодиссей. «Жизнь», том 1

* * *
Максел Рэкроуз явился к Джерсену в день Святого Далвера, ровно в полдень. На этот раз он был сдержан и немногословен.

– В течение последних двух недель я внимательно слежу за всеми вновь прибывающими в Слэйхек, а также в космопорты Нью-Вэксфорда и Понтифракта. Из системы Коры за это время прибыли десять человек, но только трое из них назвались дарсайцами, остальные – уроженцы Мезлена. Ни один из дарсайцев не соответствует словесному портрету интересующего нас лица. Им, вполне возможно, является один из троих мезленцев. Вот фотографии всех троих.

Джерсен внимательно изучил запечатленные на фотографиях лица. Ни одно из них ничем особо его не заинтересовало. Тогда Рэкроуз с видом провинциального фокусника, достающего голубя из пустой шляпы, выложил еще одну фотографию.

– А вот Оттил Пеншоу, не удосужившийся застраховать содержимое склада компании «Котзиш». Он прибыл вчера и сейчас находится здесь, в «Кафедральной».

На фотографии, сделанной по прибытии Пеншоу в космопорт, Джерсен увидел мужчину средних лет довольно хрупкого телосложения, но с изящным небольшим брюшком. На несоразмерно крупной голове прекрасно сочетались живые умные глаза, тонкий продолговатый нос и нежный рот, линия которого в уголках чуть загибалась книзу. По обе стороны от облысевшего лба свисали редкие темно-рыжие вьющиеся волосы, сливаясь с кожей лица, тонированной в желтый цвет довольно едкого оттенка. Одет элегантно, даже с шиком. В глаза бросались квадратная черная бархатная шляпа с серебристым и алым кантами, серые бриджи с сизоватым отливом, бледно-розовая рубаха с воротником «стойка», желтовато-коричневый пиджак.

– Ишь каков! – хмыкнул Джерсен. – Неплохо бы порасспросить этого Пеншоу кое о чем.

– Что за проблема! Он менее чем в сотне метров от нас. А вот получить от него честные ответы, судя по выражению лица, будет куда труднее.

Джерсен задумчиво кивнул:

– Действительно, в его искренности вполне можно усомниться. К тому же он не похож на человека, который способен забыть о том, что существует разветвленная сеть страховых агентств.

– Вот именно. Как раз в этом и заключается своеобразие ситуации. Может быть, необычайно высокими были страховые взносы, что неудивительно вследствие близости системы Коры к Краю Света.

– И к Ленсу Ларку. Не исключено, что страховщики отказались застраховать склад на Дар Сай как раз из этих соображений.

– Или, что более вероятно, Пеншоу сделал вид, что приобрел страховой полис, а выделенные компанией средства просто прикарманил.

Джерсен еще раз внимательно посмотрел на умное лицо, изображенное на фотографии.

– Кто-кто, но я уж точно не захотел бы доверить Пеншоу свои деньги… Возможно, у него имеются достаточно веские причины, побудившие обесценить акции «Котзиш».

Рэкроуз нахмурился:

– Что же, собственно, могло толкнуть его на такую аферу?

– Могу назвать несколько причин. Ну, например, желание занять руководящее положение в компании, сосредоточив в своих руках контрольный пакет акций.

– Компании, которая обанкротилась?

– Тинтл упомянул об оставшемся имуществе, долговых обязательствах и других подобных активах.

– М-да… Здесь можно ожидать чего угодно.

Джерсен задумался на мгновение, затем, повернувшись к коммуникатору, нажал кнопку, и на экране появилось бледное лисье лицо Джиана Аддельса.

– Наши дела приняли несколько иной оборот, – сказал, обращаясь к юристу, Джерсен. – Меня интересует акционерное общество взаимного доверия «Котзиш», базирующееся в Сержеузе на планете Дар Сай в системе Коры. Доступна ли в Нью-Вэксфорде информация, касающаяся этой компании?

Обычно сосредоточенно-серьезное лицо Аддельса расплылось в редкой для него улыбке.

– Вы будете просто изумлены нашими информационными возможностями. Если «Котзиш» проводит хотя бы один цент в любом из банков Ойкумены, информация об этом сейчас же становится доступной для информационных бюро такого крупнейшего финансового центра, как Нью-Вэксфорд.

– Меня интересует ее недвижимость, активы, высшие должностные лица, порядок управления деятельностью, любые другие сведения, которые могут показаться интересными.

– Обязательно выясню все, что известно по данным вопросам.

Экран погас. Повернувшись снова к Рэкроузу, Джерсен прочитал некоторое недоумение на лице журналиста.

– Для простого обозревателя, пусть даже и «Космополиса», – задумчиво произнес Рэкроуз, – вы удивительно влиятельны в самых высших деловых кругах Элойза.

Джерсен и в самом деле несколько подзабыл роль Генри Лукаса, специального корреспондента известного журнала.

– То, о чем я просил, не такое уж великое одолжение. Просто Аддельс мой старый приятель.

– Понятно… Так как же нам быть с Пеншоу?

– Пристально за ним наблюдайте. Наймите профессиональных помощников, если сочтете необходимым… – Джерсену было прекрасно известно, что веганское законодательство запрещает применять автономные передвижные микротелекамеры для скрытого наблюдения и другие аналогичные устройства.

– Такой тип, как Пеншоу, – скептически возразил Рэкроуз, – обязательно заметит, что к его особе проявляют повышенное внимание.

– Если так, то тем интереснее будет проследить за его поведением.

– Как вам угодно. Каким образом расплачиваться с частными детективами?

– Под расписку с расчетного счета «Космополиса». Издав еле слышный вздох, Рэкроуз поднялся и вышел. Вскоре на экране коммуникатора снова возникло лицо Аддельса.

– Ситуация с «Котзиш» весьма загадочна. Стоимость похищенной с ее склада в Сержеузе руды составляет двадцать миллионов севов. Заведующий не удосужился застраховать ее, и акционерное общество лопнуло. Только не подумайте, что было официально объявлено о банкротстве компании. Пострадали только держатели акций, которые, сами понимаете, теперь ничего не стоят.

– А кому принадлежат акции?

– Устав компании был сдан на хранение в «Банк Ченсета», а копии его по соответствующим каналам переданы в отделение этого банка в Нью-Вэксфорде. В уставе оговорено, что всякий, кто владеет двадцатью пятью и более процентами акций, автоматически становится одним из директоров с количеством голосов, пропорциональным его активам. Всего было выпущено четыре тысячи восемьсот двадцать акций. Тысяча двести пятьдесят из них, то есть чуть больше двадцати пяти процентов, зарегистрированы на имя Оттила Пеншоу. Остальные разошлись по рукам незарегистрированных мелких держателей.

– Довольно странно.

– Странно, но существенно. Пеншоу является единственным директором. Он один вершит всеми делами компании «Котзиш».

– Он, скорее всего, скупил обесцененные акции, – предположил Джерсен. – Полтонны стодвадцатников он никак не мог вложить в качестве своего пая, эквивалентного тысяче с четвертью акций.

– Не торопитесь с выводами. Пеншоу не так прост, как кажется. Зачем ему было с немалым трудом зарабатываемые деньги тратить на покупку обесцененных акций?

– И в самом деле – зачем? Я сгораю от любопытства.

– У «Котзиш», по всей вероятности, имеется филиал на Мезлене. В ее проспекте адрес значится как в Сержеузе, так и в Твонише. «Котзиш», таким образом, является межпланетной корпорацией и представляет ежегодные отчеты о своей деятельности. В отчете за прошлый год среди ее активов числятся преимущественные права на разработку месторождений, сданные в аренду участки и лицензии на геологоразведку и освоение рудных ископаемых не только на планетах Дар Сай и Мезлен, но и на Шанитре, спутнике Мезлена, и даже на далеком астероиде Гранате. «Котзиш» принадлежит также пятьдесят один процент посреднической фирмы «Гектор-Транзит» в Твонише. Кто владеет остальными сорока девятью процентами? Оттил Пеншоу, Он, скорее всего, в качестве управляющего выпустил тысячу двести пятьдесят акций «Котзиш» и расплатился за них пятьюдесятью одним процентом акций «Гектора».

– А что говорится об этом в отчетах «Гектора»?

– Ничего. «Гектор» никогда не представлял подобных отчетов.

– Все это, мне кажется, еще больше запутывает дело.

– Нисколько, – возразил Аддельс. – Обычные бюрократические уловки, позволяющие недобросовестным дельцам проворачивать крупные махинации, не неся за это никакой ответственности.

– Акции «Котзиш» числятся среди активов, продаваемых на фондовой бирже?

– В общем перечне фирм и компаний приведена номинальная стоимость акции «Котзиш»: один процент за акцию, но там стоит звездочка, обозначающая полное отсутствие как спроса, так и предложения. По сути, выпущенные этой компанией акции являются мертвым капиталом.

– Дайте для пробы объявление о покупке, – сказал Джерсен. – Если появится хоть одна акция «Котзиш», покупайте.

Аддельс грустно покачал головой:

– Деньги, выброшенные на ветер…

– Оттил Пеншоу мыслит иначе. Он, по всей вероятности, остановился в «Кафедральной».

– Что?… Поразительно! Остается только догадываться, с какой целью он сюда прибыл!

– Меня это смущает не меньше, чем вас. Одно утешение – завтра состоится слушание нашего дела. Арбитр Долт – человек прямой, он решительно пресечет любую попытку уклониться от разбирательства и затянуть процедуру.

– Будем уповать на то, что удастся избежать позора и тюремного заключения. Мы идем по проволоке, натянутой над пропастью! Пеншоу хитер и коварен!

– Если все закончится благополучно, то Пеншоу может чувствовать себя вполне спокойно, лично меня он нисколько не интересует.

– Говоря «если все закончится благополучно», вы имеете в виду появление в Эстремонте Ленса Ларка?

– Именно так.

Аддельс укоризненно покачал головой:

– Уж не взыщите за откровенность, но вы гоняетесь за призраком. Можно называть Ленса Ларка маньяком, зверем, палачом, но никак не глупцом.

– Что ж, поглядим, кто из нас прав. А теперь прошу вас извинить меня – для арбитра Долта наступает время обеда.

* * *
Ровно в час дня Долг, суровый бледный мужчина с лицом аскета и пышными черными кудрями, ниспадающими на плечи, величественно прошествовал в зал ресторана гостиницы «Кафедральная». Наряд его несколько десятков лет назад удовлетворил бы своей чопорностью самых привередливых блюстителей этикета. Головы всех, кто находился в ресторане, как по команде повернулись в сторону поражающего строгостью вида судьи, степенно направляющегося через весь ресторанный зал к специально отведенному для него столику.

Удовлетворившись скромной трапезой, состоявшей из овощного салата и холодной дичи, он надолго погрузился в мрачное раздумье над чашкой чая. Вот тут-то и подошел к его столику худощавый, ничем особенно не примечательный мужчина, сидевший ранее в противоположном конце зала.

– Ваша Светлость Верховный арбитр Долт? Позвольте подсесть к вам на несколько минут.

Арбитр Долт удостоил просителя свинцовым взглядом из-под нахмуренных бровей, затем произнес неторопливо и сухо:

– Если вы журналист, мне нечем поделиться с вами. Незнакомец вежливо рассмеялся, как бы высоко оценивая тонкую шутку арбитра Долта:

– Меня зовут Оттил Пеншоу, и с прессой я не имею ничего общего. – С этими словами он непринужденно опустился в кресло напротив арбитра Долта. – Завтра у вас состоится слушание по делу «Банка Куни» против «Эттилии Гаргантир» и других. Надеюсь, вы не сочтете неуместным, если я осмелюсь обсудить с вами кое-что, касающееся этого дела?

Арбитр Долт, глядя изучающе на Оттила Пеншоу, увидел перед собой человека хоть еще и несколько молодого, но достаточно уже зрелого. От его внимания не ускользнули ни быстрый, умный взгляд, ни приветливое, располагающее выражение лица.

Пеншоу выдержал сверлящий взгляд арбитра, нисколько не изменившись в лице и сохранив всю первоначальную уверенность в себе. Удовлетворившись осмотром собеседника, арбитр Долт соизволил спросить:

– А какое, собственно, вы имеете отношение к данному делу?

– В определенном смысле я тоже являюсь заинтересованной стороной, поскольку тесно связан с ответчиком, но прибыл я сюда, естественно, вовсе не для того, чтобы докучать вам, а в связи с некоторой неординарностью рассматриваемого дела. Неординарность же заключается в том, что не обо всех нюансах можно говорить официально, а как раз вот эти-то нюансы и проливают определенный свет, позволяя составить более ясное представление о рассматриваемом вопросе и придавая цельность общей картине.

Веки арбитра Долта лениво опустились, лицо стало еще более отрешенным, чем обычно.

– Меня не интересуют никакие мнения, высказанные в неофициальном порядке.

– Об этом не может быть и речи. Заверяю вас, я хочу только представить на ваше рассмотрение кое-какую сугубо конфиденциальную информацию о таких фактах, которые сами по себе являются подсудными деяниями, вне связи с рассматриваемым вами делом.

– Ну что ж,говорите.

– Благодарю вас, сэр. Начну с того, что я представляю владельцев «Эттилии Гаргантир». Корабль арендован фирмой «Гектор-Транзит», являющейся дочерним предприятием компании «Котзиш», которая, в свою очередь, представляет из себя акционерное общество взаимного доверия, директором-распорядителем которого является ваш покорный слуга. Все, на первый взгляд, в полном ажуре, но вот здесь-то нас и поджидает подвох: подлинным владельцем корабля является некий Лене Ларк. Это имя вам говорит о чем-нибудь?

– Разумеется. Это крупный преступник, пользующийся крайне дурной славой.

– Совершенно верно. И он, естественно, категорически против того, чтобы предстать перед веганским судом и идентифицировать себя. Подобное для него полностью исключено. Исходя из этого, предлагаю, чтобы вместо его показаний, то есть показаний Ленса Ларка, к рассмотрению были приняты мои показания, поскольку именно я являюсь фактическим распорядителем собственности, проходящей по рассматриваемому вами делу.

На мертвенно-бледном лице арбитра Долта не дрогнул ни один мускул, только чуть-чуть затрепетала синяя жилка у виска.

– Во время предварительного слушания я постановил, что к рассмотрению будут приняты только свидетельские показания подлинного владельца корабля на тот момент времени, когда было совершено правонарушение, на которое в своем заявлении ссылается истец. Я не усматриваю каких-либо причин для пересмотра вынесенного мною судебного постановления. Особый статус данного свидетеля не относится к сути дела и не может оказать влияния на выносимое судом окончательное решение.

– Складывается впечатление, – произнес Оттил Пеншоу, едва сдерживая улыбку, – что ваша точка зрения по данному вопросу такова: если Ленс Ларк соизволит выступить со свидетельскими показаниями в веганском суде, то из этого вовсе не вытекает, что с ним будут обращаться как с преступником, по собственному желанию явившемуся с повинной. Я правильно вас понял, Ваша Светлость?

Арбитр Долт впервые за все время беседы изогнул губы в подобии улыбки:

– Совершенно верно. Слушание открывается завтра. Этот Ларк налицо и готов дать показания?

Оттил Пеншоу понизил голос:

– Наш разговор можно считать строго конфиденциальным?

– Я не могу взять на себя подобных обязательств.

– В таком случае ваш вопрос останется без ответа.

– Ваша осторожность позволяет мне предположить, что данное лицо действительно находится сейчас где-то поблизости.

– Давайте рассмотрим такой гипотетический случай. Будь Лене Ларк сейчас здесь, вы бы согласились принять его свидетельские показания на закрытом судебном заседании?

Арбитр Долт нахмурился:

– Я рассчитываю на то, что он действительно даст показания, чтобы ускорить рассмотрение дела, в любом исходе которого он, пожалуй, заинтересован больше, чем кто-либо еще. Общеизвестно, что он грабитель, палач и убийца. И вдруг такая нерешительность в даче каких-то всего лишь двух-трех лжесвидетельств? А ведь, может быть, ему не придется лжесвидетельствовать, ибо удастся документально подтвердить данные им показания?

Оттил Пеншоу еле слышно рассмеялся:

– Вы и я, Ваша Светлость, несмотря на всю разницу в нашем положении, обычные люди, как и все, а Лене Ларк представляет собой нечто совершенно иное. Я даже не осмеливаюсь предположить, с какими свидетельскими показаниями он вдруг возьмет да и выступит. Подтверждения его показаниям могут действительно существовать, но может случиться и так, что они окажутся голословными. И тогда обвинения против него начнут нарастать как снежный ком, а оказаться за решеткой за лжесвидетельство столь же малоприятно, как и за самое изощренное преступление. А вы в своем предыдущем постановлении настаивали на том, что вас устроят показания только подлинного владельца. Порочный круг, из которого только один выход – высказанное мною чуть ранее предложение.

Арбитр Долт нахмурился:

– Возбужденное «Банком Куни» против «Эттилии Гаргантир» дело действительно весьма неординарно. В сложившихся обстоятельствах единственное, что я в состоянии сделать, это вынести как можно более беспристрастное решение, не принимая во внимание прежние деяния тяжущихся сторон. Такая позиция вполне согласуется с моей внутренней глубокой убежденностью в том, что каждое дело должно рассматриваться с учетом его специфических особенностей. Поэтому, несмотря на всю свою приверженность к неукоснительному соблюдению процедурных вопросов в полном объеме, я на собственный страх и риск согласен выслушать показания этого человека на закрытом судебном заседании. Можете пригласить его в мой номер в гостинице «Кафедральная» ровно через два часа. Видит небо, я делаю все, что могу, во имя беспристрастности и справедливости!

Оттил Пеншоу улыбнулся и робко произнес:

– Не угодно ли вам пройти прямо сейчас в выбранное мною место для проведения закрытого судебного заседания?

– Исключено.

– Вам должна быть понятна та тревога, которую испытывает лицо, чьи интересы я представляю.

– Если бы жизнь его была безупречной, он мог бы шагать по ней с гордо поднятой головой, не задумываясь, как и куда ставить ноги.

– Что-что, но шагает он по жизни ох как небрежно. – Оттил Пеншоу поднялся и на несколько мгновений застыл в нерешительности, затем произнес с наигранной учтивостью: – Я сделаю все, что в моих силах.

* * *
Апартаменты, предоставленные лорду Верховному арбитру, были самыми роскошными из всех, которыми располагала гостиница «Кафедральная», и включали в себя даже просторный рабочий кабинет, обставленный антикварной мебелью. Сам арбитр восседал в огромном кресле с массивными подлокотниками. Он и сейчас предпочел облачиться в соответствующее его роли одеяние, чтобы подчеркнуть торжественность и официальный характер осуществляемой им процедуры. Мертвенно-бледная тонировка лица, впалые щеки, острые скулы и короткий прямой нос резко контрастировали с роскошными черными кудрями парика, ношение которого строжайше предписывалось закосневшим в традициях протоколом веганского судопроизводства. Руки арбитра, крепкие и жилистые, с сильными прямыми пальцами, также казались несколько не свойственными человеку такой профессии. Они куда в большей степени были похожи на руки человека активного образа жизни, привыкшего пользоваться различными инструментами и оружием.

В напряженной позе прямо напротив арбитра сидел Джиан Аддельс. Беспокойство, испытываемое им, было настолько велико, что он с превеликим удовольствием предпочел бы сейчас находиться в каком-нибудь другом месте.

Прозвучала мелодичная трель. Аддельс поднялся, прошел в прихожую и прикоснулся кончиком пальца к дверной кнопке. Входная дверь скользнула в сторону, пропуская внутрь Оттила Пеншоу и высокого, несколько тучноватого мужчину в белом плаще с капюшоном. Под капюшоном виднелось темно-бронзовое лицо, плоское и невыразительное, с пухлым носом, мясистыми губами и круглыми черными глазами.

Арбитр Долт повернулся к Оттилу Пеншоу:

– Познакомьтесь с адвокатом истца, достопочтенным Джианом Аддельсом. Я счел необходимым пригласить его на нашу встречу, поскольку может так случиться, что решение по данному делу будет вынесено прямо здесь, в ходе разбирательства, которое сейчас начнется.

Оттил Пеншоу понимающе кивнул:

– Не смею возражать, Ваша Светлость. Разрешите представить вам главного свидетеля со стороны ответчика. Позволю себе не называть его имени, чтобы никого не смущать…

– Как раз наоборот, – воспротивился арбитр Долт. – Мы ведь здесь собрались именно для того, чтобы произвести идентификацию личности свидетеля и получить от него четкие и недвусмысленные показания… Итак, сэр, назовите ваше имя.

– У меня было много имен, арбитр. Под именем Лене Ларк я вступил во владение звездолетом «Эттилия Гаргантир». Выступая в качестве владельца этого корабля, я не совершил никаких действий со злым умыслом или из желания отомстить. Я не имею никакого отношения к сговору, в котором обвиняет меня «Банк Куни». Во всем, о чем я только что здесь сказал, я готов поклясться самой страшной для себя клятвой.

– При рассмотрении дел такого рода законом предусмотрено нечто более серьезное, чем самые страшные клятвы. Адвокат, сделайте одолжение, пригласите старшего делопроизводителя.

Джиан Аддельс открыл дверь в одну из смежных комнат. В кабинет Верховного арбитра вошел старший делопроизводитель, толкая перед собой колесную тележку с комплектом приборов, предназначенных для идентификации личности.

– Шеф, – отбросив условности, обратился к старшему делопроизводителю арбитр Долт, – предоставьте этому джентльмену возможность доказать подлинность своих высказываний.

– Сию минуту, Ваша Светлость, – ответил делопроизводитель и подкатил тележку к мужчине в белом плаще. – Сэр, этот прибор анализирует эманацию, исходящую из ваших центров высшей нервной деятельности. Обратите внимание на светящийся индикатор: зеленое свечение подтверждает истинность ваших высказываний, красное – ложность. Я должен приложить датчик к вашему виску, позвольте приподнять капюшон.

Отступив на несколько шагов, мужчина в белом плаще что-то раздраженно прошептал Оттилу Пеншоу. Тот ответил ему неким подобием улыбки и сокрушенно пожал плечами. Старший делопроизводитель, осторожно отогнув край капюшона, приложил к виску мужчины датчик и закрепил его полоской липкой ленты.

– Адвокат Аддельс, – произнес арбитр Долг, – задавайте интересующие вас вопросы, но только такие, которые касаются идентификации личности этого джентльмена и выяснения побуждений, которыми он руководствовался в то время, когда были совершены проходящие по данному делу правонарушения.

– Осмелюсь предположить, Ваша Светлость, – вкрадчиво произнес Оттил Пеншоу, – что гораздо большей беспристрастности можно было бы достичь, если бы вы сами взяли на себя труд формулировать задаваемые вопросы.

– В мои намерения входит выяснение правды и только правды. До тех пор, пока адвокат Аддельс своими вопросами будет преследовать только установление истины, я не усматриваю причин для моего вмешательства в его действия. Адвокат, мы все ждем ваши вопросы.

– Сэр, вы утверждаете, что вы и есть Лене Ларк?

– Да. Эти имя и фамилия относятся именно ко мне. Свечение индикатора стало зеленым.

– Каково ваше настоящее имя?

– Лене Ларк.

– Сколько времени вас знают под этим именем?

– Ваша Светлость! – вскричал Оттил Пеншоу. – К чему такая казуистика? Ведь индикатор совершенно ясно удостоверил личность этого человека! Неужели мы до скончания века будем расшибать лбы о букву закоснелых процедурных формальностей?!

– Ваша Светлость, я утверждаю, что совершенно недвусмысленная идентификация до сих пор еще не достигнута, – возразил Аддельс.

– Я с вами согласен. Продолжайте.

– Очень хорошо. Где вы родились?

– На планете Дар Сай. Коренной дарсаец. – Губы мужчины расплылись почти в дурашливой ухмылке.

– И какое имя дали вам при рождении?

– Это не имеет никакого значения.

– Странно, – задумчиво произнес арбитр и следующий вопрос предпочел задать сам: – Сколько времени вас знают под именем Лене Ларк?

– Вопрос не по существу.

Свечение индикатора стало ярко-красным.

– Имя и фамилия Лене Ларк вам присвоены совсем недавно – не более недели или двух назад?

Глаза дарсайца едва не выкатились из орбит.

– Подобный вопрос для меня оскорбителен. Арбитр Долт всем телом подался вперед:

– Вы неподобающим образом ведете себя. Отвечайте без обиняков: вы или действительно Лене Ларк, и тогда мы приступим к разбирательству дела, или вы им не являетесь, но в таком случае вы с мистером Пеншоу совершаете серьезнейшее непотребство.

– Непотребством является фарс, который здесь затеян, – прорычал дарсаец. – Согласитесь с тем фактом, что именно я и есть Лене Ларк, и задавайте вопросы, ответы на которые вас так интересуют.

– Если вы Лене Ларк, – гневно сверкнув глазами, воскликнул арбитр Долт, – тогда ответьте вот на какой вопрос: кто был вашим сообщником в Маунт-Плезенте?

– Вот те на! Да разве упомнишь все подробности!

– Вам что-нибудь говорит имя Хуссе?

– У меня очень короткая память на имена.

– Охотно верю. Потому что никакой вы не Лене Ларк. Предлагаю в последний раз назвать имя и фамилию, под которыми вы прожили последние двадцать лет.

– Лене Ларк.

Индикатор полыхнул красным пламенем.

– Изобличаю вас и Оттила Пеншоу как участников преступного сговора, мошенников и лжесвидетелей. Господин старший делопроизводитель, приказываю вам арестовать этих двух субъектов! Отведите их в тюрьму и поместите в разные камеры!

Старший делопроизводитель, раздув щеки, степенно вышел вперед:

– Именем Эстремонта с настоящего момента вы оба находитесь под арестом. Стойте спокойно! Воздержитесь от опрометчивых действий! Не шевелиться! Я располагаю всей полнотой полномочий, предоставляемых мне законодательством Веги!

Оттил Пеншоу уныло потупил взор, не на шутку встревожившись:

– Ваша Светлость, умоляю вас войти в наше положение! Примите во внимание те особые обстоятельства, которые привели нас сюда!

– Вы нанесли серьезнейший вред нормальному рассмотрению дела. Я склоняюсь к тому, чтобы решить его в пользу истца, если сейчас же не предстанет перед судом подлинный Лене Ларк. Вы можете созвониться с ним вот по этому телефону. Мне изрядно наскучили ваши уловки.

Лицо Пеншоу исказилось в злобно-насмешливой ухмылке.

– Слава об уловках Ленса Ларка давно уже достигла самых глухих уголков Ойкумены. – Он замолчал, на мгновенье задумавшись, затем продолжал почти конфиденциальным тоном: – «Банку Куни» никогда не удастся поживиться за счет Ленса Ларка. Уж это я могу утверждать со стопроцентной уверенностью.

– Что вы хотите сказать?

– Кораблям свойственно исчезать. И не одним, а великим множеством самых различных способов. Не забывайте, сколь горазд на ловкие трюки Лене Ларк! Что ж, примите мои самые искренние извинения и позвольте нам удалиться.

– Стойте! – вскричал старший делопроизводитель. – Вы находитесь под арестом!

Дарсаец повернулся к Оттилу Пеншоу:

– Всех?

Пеншоу чуть приподнял одно плечо, что позволило дарсайцу сделать вполне определенный вывод в отношении дальнейших своих действий. Он отступил на шаг и извлек из-под плаща весьма своеобразное орудие – стержень длиной в треть метра, напоминающий рукоять молотка и заканчивающийся небольшим шаром со множеством шипов. Клерк в ужасе отпрянул, затем повернулся и побежал к двери. Дарсаец взмахнул рукоятью – и утыканный шипами шар проломил череп старшего делопроизводителя чуть повыше затылка. Тот всплеснул руками и повалился навзничь. Тем временем дарсаец развернулся, снова взмахнул рукоятью и метнул свой смертоносный снаряд прямо в арбитра Долта. Из груди Джиана Аддельса вырвался хрип отчаянья, он рванулся вперед, но тут же растянулся на полу, получив подножку со стороны продолжавшего сохранять невозмутимый вид Оттила Пеншоу. Арбитр же Долт успел уклониться, и пущенный рукой дарсайца шар врезался в стену у него за спиной. Низко пригнувшись, арбитр Долт бросился к дарсайцу, не обращая внимания на развевающиеся полы своего черного одеяния. Лицо в обрамлении черных кудрей, казалось, побелело еще больше. Дарсаец отпрянул на несколько шагов и в третий раз взмахнул рукоятью, однако арбитр Долт успел ухватиться за его запястье, сильнейшим ударом ноги раздробил бандиту коленную чашечку, а локтем другой руки нанес сокрушительный удар под тяжелую челюсть дарсайца. Дарсаец рухнул на пол, потащив за собою и арбитра, но тот уже успел вывернуть бандиту руку и вырвать из его пальцев оружие. Пытаясь высвободиться, они катались по полу, как два чудовищных мотылька, беспорядочно взмахивающие черными и белыми крыльями своих одеяний. Оттил Пеншоу едва успевал отпрыгивать то в одну, то в другую сторону, чтобы самому не оказаться вовлеченным в эту яростную схватку. Вытащив из кармана небольшой пистолет, он повернулся к Джиану Аддельсу, но тот успел упасть на пол и забиться за диван. Когда же Пеншоу снова взглянул на катающийся по полу клубок тел, то так и обомлел от изумления, увидев, как внешне слабый и отличающийся изысканностью манер судья сначала сломал в запястье руку дарсайца, затем раздробил ему челюсть, а в довершение выхватил короткий, сверкающий закаленной сталью кинжал и с силой вонзил его в нижнюю часть затылка противника.

Трясущимися руками Пеншоу поднял пистолет и стал прицеливаться в арбитра, но тут Джиан Аддельс, наблюдавший за происходящим из-за спинки дивана, издал пронзительный крик и метнул в Пеншоу бронзовую вазу. Арбитр Долт поднял с пола рукоять дарсайской плети, увенчанную смертоносным шаром. Поняв бессмысленность своего дальнейшего пребывания на поле битвы, исход которой для него теперь стал совершенно ясен, Пеншоу в два-три движения отступил к двери, внешне полностью сохраняя самообладание, элегантно раскланялся и удалился с самоуверенностью фокусника, удачно продемонстрировавшего очень тяжелый для исполнения трюк.

Арбитр Долт отшвырнул от себя труп дарсайца и вскочил на ноги. Из-за спинки дивана на четвереньках выполз Джиан Аддельс.

– Положение страшнее не придумаешь! – вскричал Аддельс. – Если нас застанут здесь вместе с двумя мертвыми телами, не видать нам больше никогда свободы!

– В таком случае уходим. Это единственный разумный выход из положения.

Верховный арбитр сорвал с головы парик и сбросил черную судейскую мантию. Глядя на два трупа на полу, он произнес с печалью и недовольством в голосе:

– Полный провал. Весь наш замысел рухнул, не приведя к тому результату, на который я рассчитывал. – Показав на скрючившееся на полу неподвижное тело, всего несколько минут назад бывшее старшим делопроизводителем третейского суда в Форт-Эйлианне, он произнес, обращаясь к Джиану Аддельсу: – Позаботьтесь о том, чтобы его родные ни в чем не нуждались.

– Теперь я боюсь за себя и за своих родных, – взволнованно отозвался Аддельс. – Неужели никогда не будет конца насилию? А тут еще эти два трупа… Наше положение крайне уязвимо! Пеншоу ничего не стоит, хотя бы из злости, поднять по тревоге всю городскую полицию!

– Вполне возможно. Придется арбитру Долгу кануть в неизвестность. Очень уж жаль его – он оказался достойным восхищения славным малым с прекрасным вкусом и оригинальной манерой поведения. Прощай, Верховный арбитр Долт!

– Ну и ну! – пробормотал Аддельс. – Вам лучше было бы стать профессиональным актером, а не убийцей-мстителем или кем там еще вы себя возомнили. Ну что, будем и дальше бесцельно торчать здесь? Наилучшие условия содержания в тюрьме Модли. И не приведи Господь оказаться во Фрогтаунском централе.

– Я надеюсь воздержаться от посещения любого из этих достославных учреждений. – Джерсен отшвырнул ногой парик и мантию. – Сейчас же уходим отсюда.

Уже в своих апартаментах он удалил с лица мертвенно-бледную тонировку, затем, несмотря на откровенно неодобрительные взгляды, которые то и дело бросал на него Аддельс, переоделся в свой обычный наряд.

– И куда же вы теперь собираетесь? – спросил в конце концов Аддельс, не в силах больше сдерживать любопытства. – Вечереет. Неужели вы до сих пор не помышляете об отдыхе?

Джерсен, занявшийся теперь тем, чтобы должным образом вооружиться, ответил извиняющимся тоном:

– Вы, наверное, не обратили внимания на многозначительные намеки Пеншоу: на то, что «Банку Куни» нечего особенно рассчитывать приобрести «Эттилию Гаргантир» в свою собственность; на то, что Лене Ларк славен своими эксцентричными выходками. Лене Ларк, по всей вероятности, где-то поблизости. Я хочу лично удостовериться в его способностях мошенника-ловкача.

– Мне, увы, недостает подобного любопытства! Едва лишь я вспомню о том, что пришлось испытать, как меня тут же пробирает неописуемый ужас! Не скрою, как юрист – я большой крючкотвор и в сфере финансовых махинаций чувствую себя как рыба в воде, но во всем другом я не позволяю себе даже малейшего неуважения к законам. Мне нужно оправиться после перенесенных потрясений, снова обрести ощущение реальности окружающего мира. От всей души желаю вам приятно провести вечер.

С этими словами Джиан Аддельс покинул апартаменты Джерсена. Сам Джерсен ушел через пять минут. Ничто, казалось, не нарушало царящего в гостинице «Кафедральная» спокойствия. Оттил Пеншоу, по всей вероятности, тревоги не поднял.

Выйдя из парадного подъезда гостиницы, Джерсен посигналил рукой вознице одного из конных экипажей, которые, по священной многовековой традиции, заменяли в Форт-Эйлианне такси. Взобравшись под навес для пассажиров, он отрывисто бросил через решетку, отделяющую возницу от пассажиров:

– В космопорт Слэйхек – и как можно скорее!

– Слушаюсь, сэр!

Кэб покатился по Большой эспланаде и, следуя изгибу озерного берега, выехал на Пилкамп-роуд. К этому времени Вега уже полностью скрылась за горизонтом, и над озером Фимиш спустились сумерки. Вот позади остались Мойнал и Друри, впереди, в центре Уиглтауна, Джерсен увидел знакомую желтую вывеску «Сени Тинтла». Желтый и красный свет струился из всех окон верхнего этажа здания, то и дело мелькали движущиеся тени: веселье в «Сени Тинтла» было в полном разгаре. Кварталы Уиглтауна сменились кварталами Дандиви, затем Гары, и вот показались высокие прожекторные мачты космопорта, заливающие ярким сиянием и низко нависшие облака, и взлетно-посадочное поле. Джерсен даже подался всем телом вперед в тщетной попытке силой своего желания ускорить ход кэба… Вдруг прямо по курсу полыхнула ярко-белая вспышка немыслимой интенсивности, а через несколько секунд раздался оглушительный взрыв. На фоне ярко-желтого зарева были отчетливо видны взметнувшиеся высоко вверх и во все стороны какие-то черные предметы, которые в воображении Джерсена приняли почему-то очертания человеческих тел.

Вспышка угасла, уступив место закрывшему полнеба клубящемуся облаку черного дыма.

– Что делать, сэр? – в страхе вскричал возница.

– Продолжайте движение! – распорядился Джерсен, однако тут же переменил решение: – Впрочем, остановитесь!

Выбравшись из кэба, он окинул взглядом взлетнопосадочное поле. В том месте, где должна была стоять «Эттилия Гаргантир», виднелась лишь груда дымящихся обломков. Джерсен даже обомлел от ярости и отчаянья. Ведь все это вполне можно было предотвратить! Скрежеща зубами от злости на самого себя, он в который раз воочию убеждался, насколько неистощима изобретательность Ленса Ларка! Ведь теперь он одним взмахом отделывается и от судебного процесса, и от злополучного звездолета и сполна получает всю сумму страховки! Уж в данном случае Оттил Пеншоу никак не мог упустить возможности застраховать столь ценное имущество!

– Я стал чересчур самонадеянным, – прошептал Джерсен. – Совсем потерял бдительность! – Испытывая крайнее недовольство собой, он вернулся к кэбу. – Вы можете въехать на территорию взлетно-посадочного поля? – спросил он у возницы.

– Нет, сэр, нам категорически запрещено выезжать на поле.

– В таком случае протяните еще немного вдоль.

Кэб покатился вдоль самой кромки поля. На территории ярко освещенной площадки перед ремонтными мастерскими Джерсен заметил толпу людей, находящихся в состоянии, близком к истерике, совершенно потрясенных случившимся.

– Сверните на боковую дорогу, мне нужно подъехать к складским помещениям, – велел он вознице.

– Я не имею права покидать общественное шоссе, сэр.

– В таком случае ждите меня здесь!

И Джерсен выпрыгнул из экипажа.

* * *
Из-за здания, в котором располагались мастерские, вынырнул небольшой пикапчик и понесся, не разбирая пути, прямо через поле по направлению к дороге, выходящей на шоссе. Толпа, собравшаяся возле мастерских, мгновенно среагировала на его появление. Одни просто припустили за ним бегом, другие вскакивали в первые попавшиеся под руку транспортные средства, всегда в изобилии находившиеся возле взлетно-посадочного поля. Пикап, выехав на дорогу, на полной скорости помчался к шоссе. Когда он проезжал мимо одной из прожекторных мачт, Джерсен увидел лицо водителя – широкое, красно-бронзовое, мясистое, знакомое. Лицо Тинтла. Тот явно не справлялся с управлением и уже через несколько десятков метров угодил в кювет. Грузовичок тряхнуло, подбросило, затем он осел набок и перевернулся. Тинтла вышвырнуло из кабины. Нелепо размахивая руками и ногами, он взлетел высоко в воздух, затем упал на спину и по инерции перевернулся на бок, после чего какое-то время лежал совершенно неподвижно. Затем с огромным трудом все-таки поднялся на ноги, бросил исполненный дикой злобы взгляд через плечо и, шатаясь из стороны в сторону, попробовал было бежать. Преследователи настигли его под одной из прожекторных мачт и в ярком бело-голубом круге, образованном светом многих десятков мощных прожекторов, набросились на него с кулаками и различными металлическими инструментами. Какое-то время Тинтлу удавалось оставаться на ногах, раскачиваясь из стороны в сторону, затем он повалился на землю. Разъяренные мужчины били его ногами до тех пор, пока он не покрылся кровью, дернулся в последний раз и испустил дух.

Джерсен, подоспевший к месту действия, когда разборка уже закончилась, спросил у одного из молодых рабочих в комбинезоне механика-:

– Что здесь происходит?

Механик ответил ему взглядом, в котором некоторая тревога при виде незнакомца странным образом сочеталась с вызывающей дерзостью:

– Неужели вы не были свидетелем катастрофы? Корабль, стоявший в дальнем конце поля… Его взорвал вот этот мерзавец. А заодно еще убил полдюжины наших товарищей! Нахально подогнав свой пикап прямо под люк грузового отсека, он выгрузил из кузова здоровенный ящик, начиненный доверху очень мощной взрывчаткой – вот что я вам скажу! Затем он отъехал, а через минуту раздался взрыв такой силы, что взрывной волной посбивало с ног даже тех, кто находился рядом с мастерскими. На борту корабля находились четверо охранников и шестеро рабочих-ремонтников, занимавшихся профилактикой и собравшихся было уже разъезжаться по домам. Все до единого погибли! – Охваченный негодованием молодой механик, осознав всю важность ситуации, весь свой пыл обрушил на Джерсена. – А вы кто такой, чтобы спрашивать у нас, что здесь происходит?

Джерсен тотчас же, даже не удосужившись ответить на вопрос, поспешил к кэбу, где дожидавшийся его возница разнервничался не на шутку:

– А теперь куда, сэр?

Джерсен повернулся, чтобы бросить последний взгляд на поле, где в ярком свете прожекторов группа рабочих, размахивая руками, оживленно жестикулируя и негодующе топая ногами, все еще окружала труп Тинтла.

– Назад, в город!

И кэб покатил на юг, пересек Гару и Дандиви и углубился в Уиглтаун. Все это время Джерсен невидящим взглядом отмечал проплывающие мимо уличные фонари, выстроившиеся изогнутой светящейся вереницей вдоль всего пути к Старому Городу. Тягостное течение невеселых мыслей Джерсена было прервано неожиданно возникшей непосредственно перед его взором вывеской «Сени Тинтла». Как и раньше, в окнах верхнего этажа мелькали тени и ярко мигали разноцветные огни. Сегодняшним вечером, пока мертвое тело Тинтла валялось в Слэйхеке, здесь, в «Сени Тинтла», через край било веселье.

Какое-то странное, несколько даже жутковатое возбуждение вдруг охватило Джерсена, еще не до конца осознаваемый трепет перед чем-то загадочным, чему суждено случиться вот здесь, сейчас. На какое-то мгновенье он замер в нерешительности, затем велел вознице остановиться:

– Подождите меня. Я скоро вернусь.

Джерсен пересек улицу. Из дверей и окон «Сени Тинтла» доносились приглушенные звуки буйного празднества: пронзительное завывание музыки перекрывалось то и дело дружными выкриками захмелевших гуляк и дурашливым визгом и воплями. Толкнув дверь, Джерсен прошел в вестибюль. Пожилая женщина в черном проводила его откровенно недружелюбным взглядом, но не проронила ни слова.

Войдя в зал ресторана, Джерсен обнаружил перед собой три ряда плотно прижавшихся друг к другу мужских тел. Головы и покатые плечи сомкнувшихся тесным кольцом зрителей вырисовывались четкими силуэтами на фоне ярко-розового свечения, исходившего из противоположной стены.

В самом центре помещения полным ходом шло представление. Двое музыкантов на эстраде били в барабаны, одновременно извлекая пронзительные звуки из тоненьких труб. Рядом с эстрадой, в просветах между лысыми головами и низко отвисающими мочками ушей, то и дело мелькал невзрачный молодой человек со сморщенным, как высушенная груша, лицом, выделывающий нелепые прыжки и держащий в своих объятиях надувной манекен в наряде старухи-дарсаянки. В паузах между курбетами он натужно, то и дело ловя воздух ртом, пел нарочито гнусавым голосом на дарсайском диалекте. Многое Джерсен понимал. Он знал, что дарсайские мужчины и женщины часто прибегают к сильно различающимся для каждого из полов идиоматическим оборотам, зачастую богатым весьма красочными метафорами. Знал он также и то, что совсем еще юные девушки зовутся «челт», а в пору взросления – пока у них на лице не вырастут усы – называются «китчет», и стоит им пере-, шагнуть этот возраст, как они могут заслуживать от мужчин великое множество самых различных прозвищ, большей частью уничижительных. Женщины, правда, не остаются в долгу у мужчин и награждают тех не менее красочным набором далеко не лестных кличек.

Содержание баллады вызвало у Джерсена не меньший интерес, чем у нескольких десятков слушателейдарсайцев.

В «Сени Гэггер», там, в тени
Явился я на свет.
И пива выпить дали мне
В неполные семь лет.
Крючком загнулся мой шалун,
Болтаясь между ног,
Но мимо вдруг прошла китчет —
Он строен стал, как бог.
Тэкс-кэкс, бом-бим-бом,
Теперь всегда он молодцом!
Поверьте, трудно было мне
Терпеть и ждать, когда
Наступит долгожданный день
И я услышу: «Да».
И хочется, и колется
Скорее мне узнать,
Где сердцу милую китчет
Удастся отыскать.
Букс-друкс, бом-бим-ксу,
При ярком свете Мирассу.
Так все-таки куда китчет,
Закрыв глаза, бредут?
Кого в песках в ночной тиши
В засадах тайных ждут?
Какая сила гонит их
В неведомую тьму?
Вот этого, ну хоть убей,
Никак я не пойму!
Бом-бим, треке-трэкс-кэкс,
Туда их гонит женский секс.
Всему приходит должный срок,
И сам я осмелел,
И в очень дальние пески
Лансларком полетел.
Но юную и нежную
Я так и не сыскал,
Зато в объятья злой хунзы
Нечаянно попал.
Букс-друкс, бим-бомски,
Навек запомню я пески!
Она меня свалила с ног
Горою живота,
В бессилии своем не мог
Открыть я даже рта.
Дух забивал чудовищных
Размеров ее зад,
А между жирных ляжек ход
Виднелся прямо в ад!
Дрэкс-кэкс, букс-друкс, ца-ца-ца-ца,
Уродливей, чем у нее, не видел я лица!
Губами впившись во все то,
Чем так гордился я,
Всей тушей терлась об меня,
Как шалая свинья.
Плевался я, ругался я,
Слюною исходил.
Проказник ж мой – вот шалопай! —
Свое не упустил.
Ой-ли, ой-ли, трэкс-кэкс-бра,
Мной забавлялась она до утра.
Не помню, как остался я
После такого цел,
И много лет прошло с тех пор,
Как, сдуру ошалев,
Рискнул и в дальние пески
Пустился в путь я вновь,
Но снова, как и в первый раз,
Не та была любовь.
Трэкс-кэкс, букс-друкс, дзынь-дзен-нза,
Все та же овладела мной замшелая хунза!
Не страшны мне ни зной пустынь,
Ни мрак, ни холода,
Динклтаунский большой хадавл,
Огонь, медь и вода,
Пугает мысль меня одна —
Как ноги унесу
В ту ночь, когда из-за холмов
Вдруг выйдет Мирассу!
Дрэйкс-кэйкс, букс-трукс, киза-коза-кус,
Охочей до мужчин хунзы смертельно я боюсь!
Каждый припев находил у аудитории самый восторженный прием. Мужчины-дарсайцы громко топали, издавали не всегда пристойные выкрики, раскатисто, с нескрываемым удовольствием отрыгивались.

Джерсен постарался как можно незаметнее, бочком, пробраться поближе к входу в кухню, откуда было удобнее рассматривать посетителей ресторана. Некоторые из них были в обычной веганской одежде, другие облачены в традиционное дарсайское белое одеяние с таббатом на голове. Особое внимание Джерсена привлекли двое за столиком у противоположной стены: один был очень внушителен и на удивление спокоен, черты его лица не скрывал низко опущенный таббат; другой, намного помельче, сидел к Джерсену спиной и свои слова подкреплял невыразительными, даже какими-то робкими жестами.

Кто-то уткнулся в Джерсена и оттащил чуть в сторону. Повернувшись, он увидел злобно-язвительное лицо мадам Тинтл.

– О, это вы, наш пылкий журналист! Вы пришли встретиться со своим приятелем?

– Кого из моих приятелей вы имеете в виду? – вежливо осведомился Джерсен.

Хитрая и злобная улыбка мадам Тинтл проявилась не в мимике лица, а в движении пышных усов.

– Откуда мне знать? Для меня все искиши на одно лицо. – Джерсену оставалось только догадываться, что на жаргоне дарсайцев искишами называют всех, кому не посчастливилось родиться на благословенной планете Дар Сай. – Возможно, вы его увидите несколько позднее. Или вы, может быть, пришли полюбоваться искусством Неда Тиккета?

– Вовсе нет. Просто мне пришло в голову побеседовать с вами в отношении того, о чем мы не так давно договаривались. Вспомнили? Например, хотя бы о том, все ли из находящихся сейчас в зале являются вашими постоянными клиентами… А кто вон те двое, что сидят в дальнем конце зала?

– Я их не знаю, они совсем недавно прибыли с Дар Сай. Может быть, это как раз те ваши знакомые, встречи с которыми вы ищете? Зал освещен так тускло, что мне не удается различить их лица. – Улыбка мадам Тинтл трансформировалась в откровенно враждебную ухмылку. – Почему бы вам не подойти к ним и не засвидетельствовать свое почтение?

– Неплохая мысль. Обязательно воспользуюсь вашим советом, только чуть позже. Вам что-нибудь известно о делах Тинтла? Я прослышал, будто его отослали отсюда с каким-то поручением.

– Так это правда? Тинтл был вне себя от ярости. Он так плясал весь вчерашний вечер, что только пятки сверкали.

Певец закончил следующую песню и в знак одобрения получил очередную порцию топота и отрыжек. Мадам Тинтл неодобрительно фыркнула:

– Кто выступает следующим? Сопляк Тиккет?… Следите внимательно. Этот номер здорово вас развеселит!

Мадам Тинтл брезгливо отвернулась и направилась к кухне, расталкивая плечами зрителей и не удосуживаясь не только извиняться перед ними, но и вообще не удостаивая их каким-либо вниманием, будто это были деревянные колоды. Джерсен же снова стал внимательно разглядывать тех двоих, что сидели напротив. Худощавый, по всей вероятности, был Оттилом Пеншоу. Но кем был второй?

Раздалась громкая барабанная дробь, и в круг, образованный зрителями в центре ресторанного зала, выбежал высокий худой дарсаец, с длинными, под стать туловищу, тонкими ногами, в плотно облегающем тело трико, окрашенном в черные и горчичные ромбы. У него были длиннющие жилистые руки, вытянутый, судорожно подергивающийся нос спускался едва ли не до самого конца далеко выдающегося подбородка.

– Вот и подошло время нашей главной потехи, – начал нараспев декламировать длинноногий, в такт своим словам ритмично и со свистом рассекая воздух ударами кончика плети, приводимой в движение едва заметными движениями жилистой кисти. – Зовут меня Нед Тиккет. Вкус воды впервые в жизни я ощутил у Источника Уобберс, а подчинять своей воле непослушный ремень научился у Роли Тэтвина. Плеть поет в моей руке. Она не знает усталости. Кто желает сплясать под ее мелодию? Кому по душе радостно прыгать под музыку, исполняемую тщательно выделанной кожей? Эта музыка нежна и изысканна. О, вот они, наши танцоры!

Как зачарованный, Джерсен не сводил глаз с двух дарсайцев в дальнем конце помещения, теперь уже совершенно отчетливо понимая, что один из них – Оттил Пеншоу, а другой – он даже про себя не отважился произнести его имя – может быть, вот это и есть сам Лене Ларк?

Из ниши позади столика, за которым сидели два дарсайца, вышла мадам Тинтл. Зайдя к столику сбоку, она низко склонилась в почтительной и одновременно надменной позе и что-то прошептала, сделав отрывистый жест оттопыренным большим пальцем. Оба дарсайца как по команде повернули головы в сторону Джерсена, но тот, своевременно поняв смысл жеста мадам Тинтл, мгновенно спрятался за спины зрителей.

– …Гоп, гоп, гоп! – кричал Нед Тиккет танцорам, громко щелкая кончиком длинного бича у самых их ног. – Ну-ка живее, живее! Пляшите под музыку кожи! Повыше колени! А теперь повыше пятки! Вот так, хорошо! Ну-ка, еще выше! Покажите-ка нам свои пяточки! А теперь подбросьте повыше мишени – так, чтоб все видели!

На танцорах были короткие трусы в обтяжку с вышитыми сзади ярко-алыми дисками. Двое танцоров были дарсайскими мальчишками, третьим был Максел Рэкроуз, плясавший с особым проворством.

– Гоп, гоп, гоп! – нагнетал темп Нед Тиккет. – Вот так у нас танцуют в «Сени Дудэма»! Как радостно ощущать прикосновение ласковой кожи! Такой упругой, такой звонкой! Гип-гип-ура! Так, вот так, еще раз вот так! Все выше и выше! И еще задорнее! А теперь каруселью! Нашей родной дарсайской каруселью! Оборот и-шаг, прыжок и вперед! Как сладок вкус кожи! О, вот это настоящий праздник моей души! Как великолепно вы пляшете! Вы на самом деле парень что надо! Шаг – прыжок, шаг – прыжок!.. Устали? Так быстро? А разве имеем мы право портить такую потеху? Ну-ка, живее, еще живее! О! Точно в яблочко! И откуда только силы берутся? Еще раз в яблочко! Больше нет сил? Сказки! Ну-ка, повыше! Не сбивайтесь с ритма! Четко держите ритм! Разве можно прекращать забаву на середине? Нука, выше! Вот так получше! Еще лучше! Прекрасно! А разве может быть иначе после трех попаданий в яблочко? Плачьте, но улыбайтесь! Плачьте, но улыбайтесь!.. А теперь можно и передохнуть. – Нед Тиккет резко развернулся на пятках и отвесил почтительный поклон соседу Оттила Пеншоу. – Сэр, ваша плеть знаменита на всю Ойкумену. Не почтите ли вы наше скромное выступление своим участием?

Сидевший рядом с Пеншоу гигант отрицательно покачал головой.

– Нам нужны свежие танцоры! – вскричал Пеншоу. – Умелые и проворные! Вон один такой у входа в кухню, соглядатай искишей! Ну-ка, вытолкните его поскорее в круг!

– Рэкроуз, сюда! – громко крикнул Джерсен. – Быстрее!

Рэкроуз, глаза которого совершенно остекленели, все никак не мог отдышаться, однако, услышав призыв Джерсена, тотчас же, прихрамывая и спотыкаясь, бросился к нему.

– Эй, куда это вы? – вскричал Нед Тиккет. – Приготовьтесь к следующему танцу!

Скорее почувствовав, чем услышав сзади чьи-то шаги, Джерсен мгновенно обернулся и увидел безразмерную мадам Тинтл, уже выставившую вперед руки, чтобы вытолкнуть его в круг. Джерсен скользнул чуть в сторону, схватил ее за руки, потянул рывком на себя и швырнул прямо на пол. Затем, выхватив пистолет, он выстрелил в живот великану. Кто-то, однако, в последнее мгновенье его подтолкнул, и он промахнулся. Чей-то кулак вышиб оружие из рук, толпа разъяренных дарсайцев обступила его со всех сторон, так что он уже ничего не мог видеть.

– Рэкроуз! – взревел Джерсен. – Сюда! Быстрее!

Один из дарсайцев, издав нечленораздельный гортанный звук, бросился на него. Джерсен попытался было отпрянуть, но, заработав мощный удар в затылок, на который ответил резким тычком локтя в чей-то живот, понял бессмысленность своих попыток обойтись без оружия. Он просунул левую кисть в металлическую перчатку с острыми напальчниками, правой рукой выхватил из-за пояса нож. Кто-то снова ударил его – Джерсен успел поймать руку обидчика, и тот издал сдавленный вибрирующий клекот, пораженный высоковольтным ударом электрической перчатки Джерсена. Нанося колющие тычки пальцами левой руки и раздавая хлесткие удары ножом в правой, Джерсен пробился к Рэкроузу и потащил его к кухонной двери, но, еще не переступив порога, отпрянул в отвращении – такое зловоние издавал жарящийся на сковороде жир. Четверо женщин обрушили на него потоки непристойной брани. Переборов брезгливость, Джерсен схватил котел с кипящей подливой и выплеснул его содержимое в ресторанный зал, вызвав взрыв отчаянных воплей. Через боковую дверь в кухню с яростно сверкающими глазами ворвалась мадам Тинтл. За спиной у нее Джерсен увидел ту же лестничную площадку, куда выходил и главный вход ресторанного зала. Мадам Тинтл обхватила Джерсена сзади.

– Стряпухи! – рявкнула она. – Тащите побольше масла! Приготовьте противни! Мы сейчас изжарим на плите этого искиша!

Джерсен прикоснулся к ней металлическими пальцами. Она громко закричала и, шатаясь и спотыкаясь, полетела вниз по ступенькам. Джерсен опрокинул на женщин стеллаж с приправами и подал знак Рэкроузу:

– Быстро за мной!

Они сбежали по лестнице, перепрыгнули через валявшуюся без движения тушу мадам Тинтл и кинулись к выходу. Женщина из пивного бара встретила их удивленным взглядом:

– С чего такая суматоха?

– Мадам Тинтл нечаянно оступилась, – пояснил Джерсен. – Вам нужно сделать ей искусственное дыхание. – И, повернувшись к Рэкроузу, отрывисто бросил: – Уходим. Нам нельзя задерживаться ни на секунду.

Кинув прощальный взгляд на лестницу, Джерсен увидел на промежуточной площадке того самого здоровяка, за одним столом с которым сидел Пеншоу. Сейчас здоровяк целился в Джерсена из пистолета. Джерсен отскочил в сторону, пуля просвистела рядом с головой, он же в ответ метнул в нападающего нож. Метать было не очень удобно, и нож, вместо того чтобы пронзить острием шею, полоснул лезвием свисавшую вниз мочкууха.

Здоровяк взвыл от боли и выстрелил снова, но Джерсен и Рэкроуз уже были за дверью.

Перебежав на противоположную сторону Пилкампроуд, Джерсен тут же окликнул возницу и велел ему:

– Трогай! Как можно быстрее в центр города! Дарсайцы что-то обезумели!

Кэб рванулся с места и загромыхал на юг. Погони не было. Джерсен устало откинулся на спинку сиденья.

– Он был там… Дважды я пытался отнять у него жизнь. И дважды мне это не удалось. Мой замысел оказался верным – он заглотнул наживку. А вот я дважды не сумел воспользоваться случаем.

– Что-то не пойму, о чем вы говорите, – возроптал наконец несколько оправившийся Рэкроуз. – Так вот, ставлю вас в известность: больше на мою помощь не рассчитывайте. То жалованье, которое вы мне изволили назначить, – в голосе Рэкроуза зазвучала тонкая издевка, – не соответствует обязанностям, которые мне приходится выполнять.

Джерсен был настолько огорчен провалом операции, что даже не нашел слов, чтобы выразить свое сочувствие Рэкроузу.

– Ваша жизнь сейчас вне опасности. Считайте, что вам повезло.

Рэкроуз возмущенно засопел и, кривясь от боли, занял на сиденье несколько иное положение.

– Говорить легко. Вам не пришлось плясать под музыку Неда Тиккета! Какое гнусное ремесло!

Джерсен тяжело вздохнул:

– Я позабочусь, чтобы вы не остались внакладе. Так что радуйтесь своим шрамам – благодаря им вы заработали кучу денег.

Через некоторое время Рэкроуз снова подал голос:

– Вам знаком тот крупный мужчина в дарсайском одеянии?

– Это Лене Ларк.

– Вы пытались убить его.

– Безусловно. А почему бы и нет? Но мне не повезло, удача отвернулась от меня на сей раз.

– С настолько своеобразным журналистом мне еще не доводилось встречаться.

– Вы, без сомнения, совершенно правы.

* * *
Тремя днями позже на связь с Джерсеном вышел Джиан Аддельс. Увидев, каким сосредоточенным было лицо Аддельса на экране коммуникатора, Джерсен понял, что тот собирается сообщить нечто очень важное.

– Что касается «Эттилии Гаргантир», – сухо произнес Аддельс, – то корабль почти полностью уничтожен. Дело, возбужденное «Банком Куни» против «Эттилии Гаргантир», становится крайне спорным.

– Я пришел к такому же заключению, – кивнул Джерсен.

– И это сразу же наводит на мысль о том, что корабль был застрахован. Я решил выяснить, где застрахован корабль, на какую сумму и кто уплатил страховые взносы. К данному моменту некоторые из фактов выявлены, и вам, может быть, захочется о них узнать.

– Безусловно, – согласился Джерсен. – И в чем же заключаются эти факты?

– Страховка бала оформлена всего лишь три недели назад на общую сумму, которая равна или даже превышает стоимость корабля и его груза. Страховые полисы оформлены «Страховым агентством Куни», являющимся дочерним предприятием отделения «Банка Куни» в Трампе на планете Дэвида Александра. Пострадавшая сторона, общество взаимного доверия «Котзиш» из Сержеуза на планете Дар Сай, с предъявлением претензий медлить не стала. В соответствии с курсом, издавна регистрируемым любыми ответвлениями «Банка Куни», возмещение убытков было произведено быстро и в полном объеме сумм страховки.

– «Банк Куни» принадлежит мне? – с дрожью в голосе спросил Джерсен.

– Да. И «Страховое агентство Куни» тоже.

– В таком случае получается, что это я выплатил Ленсу Ларку огромную сумму денег?

– Именно так.

Джерсен, практически никогда не дававший воли своим эмоциям, на сей раз взметнул ладони вверх и, сжав их в кулаки, обрушил на собственную голову:

– Он обставил меня.

– Его ловкость общеизвестна, – как о чем-то само собой разумеющемся сообщил официальным тоном Аддельс.

– М-да, вот это я понимаю!

– Древняя пословица гласит: «Садишься за стол с дьяволом – запасайся ложкой подлиннее». Похоже, вы сделали попытку разделить с ним трапезу, прихватив всего лишь десертную ложечку.

– Мы еще посмотрим, чья ложка длиннее, – произнес Джерсен. – Вы готовы к убытию?

Лицо Аддельса сразу же стало скучным.

– К убытию? И куда же?

– Разумеется, на Дар Сай.

Аддельс потупил взор и чуть склонил голову набок.

– Серьезные личные проблемы не позволяют мне присоединиться к вам в данном начинании, – ответил он срывающимся голосом. – Кроме того, хоть и не в этом основная причина такого решения, Дар Сай – дикая, необустроенная планета, на которой я вряд ли буду чувствовать себя достаточно спокойно.

– Да, скорее всего, так.

Выждав несколько мгновений, Аддельс робко спросил:

– И когда вы туда отбываете?

– Сегодня днем. Меня уже ничто здесь не держит.

– Мне не очень-то хочется бросать слова на ветер, призывая вас к благоразумию. Поэтому я просто желаю вам удачи.

– Благоразумие – неотъемлемая моя черта, – заверил Аддельса Джерсен. – Поэтому обещаю вам: пройдет совсем немного времени – и мы встретимся снова.

ЧACTЬ 2. ДАР САЙ

Глава 7

Природные условия третьей в системе Коры планеты, называющейся Дар Сай, нельзя расценивать как сколько-нибудь благоприятные. Достаточно самого поверхностного их рассмотрения, чтобы весьма скептически отнестись к возможности обитания на ней людей. В каждом полушарии можно выделить несколько климатических поясов, каждый из которых одинаково губителен для человеческой жизни. В высоких широтах круглый год свирепствуют ураганные ветры, разнося почти по всей планете снег и дожди. Обрушиваемое на сушу неисчислимое количество влаги скапливается в бескрайних болотах, поражающих обилием липкой грязи, выделяющей ядовитые испарения, и невообразимым разнообразием водорослей, достигающих иногда размеров крупных кустарников. Такая среда, естественно, является истинным раем для полчищ мошкары, отличающейся неистребимой живучестью и злобностью.

Из расположенных в умеренных поясах болот грунтовые воды проникают в жаркие экваториальные зоны, где часть влаги поднимается на поверхность и испаряется, а часть уходит глубоко в землю, образуя водоносные пласты. Местность, расположенная к северу и к югу от экватора, отличается особо знойным, засушливым климатом и называется Разделом. Жгучие лучи ярко пылающей Коры безжалостно испепеляют земли, расположенные в пределах Раздела, и поэтому он кажется таким же адом, как и любая другая дарсайская среда. Днем здесь господствуют умеренные ветры самых различных направлений, но по ночам в пустыне наступает полное затишье, и вот тогда-то она и манит к себе какой-то своеобразной, но в высшей степени чарующей прелестью.

Однако вовсе не завораживающая ночная красота пустыни привлекла сюда людей. Косвенной причиной того, что была обжита даже эта негостеприимная планета, послужил случившийся двадцать миллионов лет назад распад потухшей звезды, некогда вместе с Корой образующей двойную систему и «посмертно» названной Фидеске. Наибольший из ее осколков, Шанитра, был притянут второй планетой системы Коры, Мезленом, и стал ее спутником. Некоторые из фрагментов образовали пояс астероидов, но большая часть выпала на поверхность Мезлена и Дар Сай, занеся туда редчайшие и очень ценные элементы с высокими атомными числами, так называемые стодвадцатники. И хотя название это не совсем верно, именно оно получило широкое распространение. На Мезлене эти элементы были смыты поверхностными водами в моря и океаны еще до заселения его человеком и стали недоступными, рассеявшись по многочисленным глубоким океанским впадинам, а вот на Дар Сай судьба их сложилась совсем по-другому. Они стали составной частью песков, покрывающих пустыни Раздела. Постоянное перемещение песков и просеивание их под действием ветра способствовали накоплению стодвадцатников в четко выраженных месторождениях. Как раз для разработки их и высадились на Дар Сай первые его поселенцы – главным образом бродяги, сорвиголовы и неудачники. Очень скоро они обнаружили, что в дневную пору на Дар Сай можно выжить только с помощью мощных кондиционеров, а в более примитивных условиях – под особыми навесами, охлаждаемыми непрерывно стекающими струями воды. Используя средства, вырученные при продаже стодвадцатников, дарсайцы возвели свои знаменитые «Сени» – огромные сооружения высотой до ста пятидесяти метров, верхняя часть которых имеет вид развернутого зонтика или шатра, закрывающего поверхность площадью от десяти до пятнадцати гектаров. Вода из подземных водоносных пластов поднимается с помощью насосов на верхнюю часть этих зонтов, откуда стекает к краям и, падая на грунт, образует Сплошную защитную рубашку из мельчайших брызг, как бы повисших в воздухе. Вот под такими зонтами в так называемых «Сенях» и живут дарсайцы, выращивая в многоярусных стеллажах пригодные для приготовления пищи сельскохозяйственные продукты. Некоторую часть продовольствия они получают искусственно или импортируют. Специи, добавляемые к блюдам дарсайской кухни, добываются из некоторых видов растущих на болотах водорослей. Среди них есть и такие (например, ахагари), которые ценятся на вес отменных стодвадцатников.

Для уроженцев других планет, называемых на дарсайском жаргоне искишами, дарсайцы внешне не очень-то привлекательны. Они ширококостны, зачастую могучего, но нескладного телосложения, а в пожилом возрасте склонны к тучности. У них грубые черты лица, в придачу отталкивающее впечатление, которое они производят, еще усугубляется тем, что в зрелом возрасте мужчины становятся совершенно лысыми, а женщины, в противоположность мужчинам, обзаводятся довольно пышной растительностью на лице. Усы разрастаются у девушек уже через десять лет после наступления половой зрелости, и только в этот короткий период своей жизни они, называемые «китчет», физически привлекательны и имеют огромный успех у дарсайцев-мужчин всех возрастов.

У дарсайцев ушные хрящи очень легко растягиваются, в связи с чем мочки ушей непропорционально длинные и иногда украшаются различными замысловатыми подвесками. Мужчины предпочитают свободные белые одеяния с обязательным капюшоном. Покидая «Сень» днем, они обязательно прихватывают с собой портативные автономные кондиционеры, скрываемые складками одежды. Женщины днем никогда не выходят за пределы «Сени» и одеваются гораздо скромнее.

Дарсайские дети с самого юного возраста предоставлены самим себе, и к ним очень быстро приходит понимание черствости окружения, в котором протекает их детство. Они являются объектами самой различной эксплуатации, зачастую принимающей жестокие и разнузданные формы, не получая ни малейшей благодарности. В атмосфере полного отсутствия внимания и любви со стороны взрослых из них вырастают прожженные эгоисты, причем эгоизм этот в чем-то сродни спеси и даже гордыне, своим поведением они как бы бросают дерзкий вызов Судьбе: «Ты обижала нас, ты плохо с нами обращалась. Ты была неблагосклонна ко мне, но я все стерпел, выжил, стал взрослым. И стал стойким и сильным наперекор всему!»

Это обостренное самомнение мужчин-дарсайцев наиболее четко проявляется в так называемом плембуше – упрямом и своенравном стремлении к самовыражению, безответственном пренебрежении к своим собственным поступкам, некоей душевной извращенности, которая автоматически приводит к неуважению или даже презрению какой-либо власти над собой, как будто она обязательно означает непереносимое ущемление их достоинства. Если по той или иной причине, такой, например, как публичное унижение, эта гордыня даст трещину, то о таком мужчине говорят, что он «сломан», и это равносильно «моральной кастрации». После этого к нему относятся как к бесполому существу и подвергают всеобщему презрению.

В женщинах подобная черта проступает не столь рельефно и принимает форму напускной загадочности. Если комунибудь захочется испытать меру человеческой скрытности, то для этого достаточно затеять шутливый разговор с дарсаянкой. Мужчин и женщин на Дар Сай связывают только чисто меркантильные соображения, ничего более. Продолжение рода достигается куда более рискованным образом во время ночных вылазок в пустыню, особенно когда на небе светит Мирассу. На первый взгляд, такой способ весьма прост, но в действительности сопровождается многочисленными нюансами.

Как мужчины, так и женщины в качестве сексуального партнера стремятся подыскать кого-нибудь как можно моложе. Мужчины подстерегают девочек-подростков, женщины любым путем пытаются завладеть мальчишками не намного старше. Для того чтобы выманить такого совсем еще «зеленого» мальчишку, женщины не гнушаются даже тем, что впереди себя выталкивают едва достигших половой зрелости девушек и благодаря этому добиваются желанного результата. Подобные ночные сексуальные приключения отличаются большим разнообразием, во все тонкости которых вдаваться вовсе не обязательно. Совершенно нелишне отметить, что главным развлечением мужчин-дарсайцев является искусство владения плетью. В городах оно доведено до совершенства, отточенное мастерство выдающихся исполнителей вызывает неописуемый восторг у зрителей, даже у людей с других планет. Своеобразное очарование этого самобытного дарсайского искусства гипнотизирует, какое бы глубочайшее отвращение оно ни вызывало. Стоит также упомянуть и о специфическом дарсайском игрище под названием «хадавл», но оно более широко распространено в общинах, удаленных от главных городских центров.

Чтобы у читателей не создалось резко отрицательное впечатление о дарсайцах, следует указать и на типично дарсайские добродетели. Дарсайцы – народ дерзких смельчаков, среди них не сыскать людей трусливых или робких. Они не могут позволить себе лжи или вероломства, ибо в противном случае была бы ущемлена их гордыня. Для них характерно сдержанное гостеприимство – в том смысле, что любому незнакомцу или страннику с другой планеты, который забредет в самую глухую отдаленную «Сень», будут предоставлены еда и кров как его естественное неотъемлемое право. Дарсаец может у такого незнакомца отобрать, иногда даже применив силу или воспользовавшись его стесненным положением, любой предмет, необходимый ему в данный момент, однако он никогда не снизойдет до того, чтобы выкрасть его тайком. За личные свои вещи незнакомец может нисколько не опасаться. Но вот если чужаку посчастливится напасть на жилу черного песка, то ему вряд ли удастся воспользоваться находкой: он будет ограблен, а если окажет сопротивление, то и убит.

Что касается дарсайской национальной кухни, то чем меньше о ней будет сказано, тем лучше. Путешественнику нужно как можно быстрее привыкнуть к дарсайской пище, иначе исход может быть поистине трагичен. О том, что она может доставить хоть какое-нибудь удовольствие, не может быть и речи. Дарсайцы сами прекрасно понимают, насколько отвратительна их еда, и способность регулярно ее потреблять является еще одним источником, подпитывающим их извращенную гордыню.

На этом, мои друзья-путешественники, я позволю себе завершить краткий очерк планеты Дар Сай. Она может вам не понравиться, но вам никогда ее не забыть.

Джан Занто. «Памятка туриста в системе Коры»

* * *
Перелет на Дар Сай Джерсен осуществил на борту собственного гипервельбота «Крылатый Призрак», корабля довольно скромных размеров и вида. Введенные в бортовой компьютер координаты места назначения привели его в один из самых отдаленных районов сектора Корабль Аргонавтов, находившийся в непосредственной близости к Краю Света. В этом секторе он никогда не бывал прежде.

Впереди ярко пылала Кора. В бортовой телескоп прекрасно просматривались две обитаемые планеты – Мезлен и Дар Сай.

Относительно Дар Сай в «Звездном атласе» сказано было совсем немного:

Главными поселениями, в порядке значимости, являются Сержеуз, Уобберс, Динклтаун и Бельфезер. Ремонтно-эксплуатационные службы средств космического транспорта производят только самые простые и неотложные работы. Взлет и посадка какими-либо установлениями не регламентированы. Центральных органов власти на планете не существует. Некоторый правопорядок поддерживается спецслужбами Мезлена с целью защиты коммерческих интересов мезленцев, однако за пределами вышеуказанных четырех поселений влияние Мезлена крайне ограниченно. В Сержеузе обведенный белыми линиями прямоугольник обозначает наиболее предпочтительное место для посадки с целью облегчения доступа к складским помещениям торговых представительств.

С высоты в двадцать миль Сержеуз напоминал небольшой механизм, затерянный среди серых и желтых песков пустыни. По мере снижения отдельные детали в ярких лучах утренней Коры просматривались все более и более четко, и вскоре Сержеуз предстал перед взором Джерсена как скопление светозащитных зонтиков, с краев которых ниспадала густая водяная завеса.

Память о провале в Форт-Эйлианне мало-помалу отступила куда-то на задний план, но в глубине души все еще терзала Джерсена, как небольшой потаенный нарывчик. Глядя на Сержеуз с высоты птичьего полета, Джерсен почувствовал, как снова разгораются в нем охотничий азарт и одновременно настороженность и даже вполне оправданный страх, внушаемый близостью сильного и кровожадного зверя. Все вокруг здесь было пропитано духом, источаемым Ленсом Ларком. Сотни раз он отдыхал в прохладе омываемых струями воды зонтиков, сотни раз в белых, развевающихся на ветру одеждах пересекал пустыню между Сержеузом и «Сенью» клана Бугольда. Вполне возможно, что в этот сагоярусных стеллажах высотой до пятнадцати метров. Проходившая под самым нижним ярусом дорога затем огибала несколько куполообразных складских помещений и заканчивалась у невообразимого скопления небольших куполов с массивными бетонными стенами. Каких только строений здесь не было: высокие, низкие, большие, маленькие, одни громоздились на другие, тесно переплетались стенами между собой или вырастали один из другого, наконец соединялись в пучки из трех, четырех, пяти и даже шести куполов. Вот это и были так называемые дамблы – жилища дарсайцев, архитектура которых, хотя и была тяжеловесной, обеспечивала надежный кров и защиту в такой немилосердной к человеку среде, как пустыни Раздела. Буйно разросшаяся растительность окружала каждый дамбл и полностью покрывала его стены. В многочисленных извилистых проходах между куполами сновали дети. От внимания Джерсена не ускользнула стайка мальчишек, которые толкались, тянули друг друга за руки, боролись, применяя различные захваты и подножки, – это была детская разновидность взрослого хадавла.

Джерсен выбрал проход, который показался ему главным, и вскоре перешел из-под первого зонтика в тень, отбрасываемую вторым, еще более высоким и более просторным, замыкающим внутри себя огромное пространство, заполненное прохладным воздухом.

Проход привел к площади, окруженной бетонными и стеклянными куполами, архитектура которых наполовину была дарсайской, наполовину – общегалактической. В самых больших из них размещались «Банк Ченсета», «Горный инвестиционный банк», «Большой банк Дар Сай» и две гостиницы: «Сферинда» и «Турист». На площадь выходили двери трех ресторанов: «СфериндаГарден», «Турист-Гарден» и «Оландер». Кто составлял клиентуру «Сферинды-Гарден», Джерсену с первого взгляда разобрать не удалось. За столиками на открытой веранде «Туриста-Гарден», хаотически разбросанными под развесистыми липами, анисовыми деревьями и хурмой, восседала довольно разношерстная публика: туристы, бизнесмены, астронавты, просто заядлые путешественники и несколько дарсайцев в белоснежных одеждах. В «Оландере», расположенном на противоположной стороне площади, просматривались только дарсайцы.

Из двух гостиниц «Сферинда» выглядела более респектабельной, дорогой и, не исключено, комфортабельной. «Турист» же, хотя и выглядел не менее чопорным, показался Джерсену чуть победнее. Он решил повнимательнее присмотреться к посетителям, устроившимся на веранде перед входом в «Сферинду»: внешне привлекательные люди, темноволосые, с правильными чертами лица и светло-оливковой безукоризненной кожей; все изысканно и строго одеты, хотя стиль одежды Джерсену был не знаком. Как и само здание гостиницы «Сферинда», они казались явно чужеродным телом в дарсайском окружении. Куда легче было их представить в обстановке фешенебельного курорта на какой-нибудь очень далекой планете в столь же далекую эпоху в прошлом или в будущем.

Заинтригованный увиденным, Джерсен решил остановиться в «Сферинде». Дорожка к входу шла через открытую веранду ресторана. Посетители, прервав разговоры, повернули головы в сторону Джерсена и проводили его сдержанно любопытными взглядами, показавшимися тому не очень-то дружелюбными.

Вестибюль, в который он вошел, занимал весь первый этаж. Первое, что бросилось Джерсену в глаза, было дерево с черными и оранжевыми листьями, росшее прямо из бассейна, расположенного в центре вестибюля. Маленькие, похожие на птичек, созданья проворно перепрыгивали с ветки на ветку, ныряли в бассейн, снова взлетали на дерево и издавали ласкающие слух мелодичные трели. Стойка администратора находилась в одной из боковых ниш. Портье, молодой мужчина со строгим бледным лицом, бросив мимолетный взгляд на Джерсена, снова занялся проставлением каких-то отметок в регистрационной книге.

– Будьте любезны, если вам не составит труда, пригласите дежурного администратора, – учтиво попросил Джерсен. – Я хотел бы снять в вашей гостинице номер. Один из лучших, из нескольких комнат.

Клерк поднял на Джерсена равнодушный взгляд и сухо ответил:

– Ничем не можем вам помочь – все номера забронированы. Попытайтесь устроиться в «Туристе».

Джерсен молча повернулся и покинул «Сферинду». Ресторанная публика, казалось, на сей раз не обратила на него никакого внимания. Выйдя на площадь, он направился к «Туристу», гостинице, здание которой и общий вид резко контрастировали со «Сфериндой». Здание было выстроено в типично дарсайском стиле: проектируя его, архитектор, похоже, дал волю своему воображению и полагался скорее на интуицию, чем на точный инженерный расчет. Три аркады в форме параболы по внешнему периметру здания, восемь взаимопроникающих куполов, стройные ротонды, множество галерей и балконов на верхних этажах – все это было как бы случайно объединено в единое целое, создавая внушительный ансамбль, хотя и с отчетливо ощущаемым пикантным привкусом плембуша. Вестибюль, куда сквозь толстые стены вел узкий ход, вовсе не преследовал цель ошеломить каждого новоприбывшего своим великолепием, а выполнял сугубо утилитарные функции. Сидевший за круглой стойкой светловолосый портье с узким, вытянутым книзу подбородком встретил Джерсена пусть и формальным, но учтивым вопросом:

– Что вам угодно, сэр?

– Номер – и притом лучший из всех имеющихся. Я рассчитываю провести здесь дней шесть-семь, может быть, даже и больше.

– Могу предоставить вам очень хороший номер, сэр: просторная спальня с прекрасным видом на площадь, великолепная туалетная комната, гостиная, устланная зеленым ворсистым ковром, изысканнейшая мебель. Если желаете убедиться сами, поднимитесь по лестнице, сверните направо в первый же коридор и войдите в синюю дверь с черной окантовкой.

Джерсен воспользовался советом портье.

Номер вполне соответствовал его вкусам. Спустившись в вестибюль, он уплатил за неделю вперед, тем самым надежно забронировав номер за собою.

На портье это произвело самое благоприятное впечатление.

– Рады всячески угодить вам, сэр.

– Мне очень приятно слышать такие слова, – признался Джерсен. – В «Сферинде» со мной даже не захотели разговаривать.

– Что же тут удивительного? «Сферинда» предоставляет кров только мезленцам и совершенно пренебрегает всеми остальными.

– Значит, вот они какие, мезленцы. На вид все они чопорные и недоступные.

– Вот именно, недоступные. Пусть в «Сферинду» войдет сам Святой Саймас во всем своем великолепии, в сопровождении двукрылых грифонов и громко трубящих херувимов, восседающих на спинах львов, мезленцы заставят этот кортеж топать через всю площадь к «Туристу». Не ждите от мезленцев никакого иного приема.

Этот клерк, оказавшийся не только словоохотливым, но и достаточно сообразительным малым, вполне мог стать ценнейшим источником информации.

– А чем их так привлекает Дар Сай? – поинтересовался Джерсен.

– Одни здесь по делу, другие – просто туристы. Нередко можно увидеть, как они, расположившись на веранде нашего ресторана, внимательно присматриваются к представителям низших слоев общества. Тем не менее их нельзя назвать людьми плохими или испорченными, просто они настолько богаты, что жизнь для них превратилась в увлекательный спектакль, в котором они выступают и как актеры, и как зрители. В «Сферинде» обычно останавливаются изнеженные аристократы, и все они считают, что нищие дарсайцы – недоумки, удел которых прислуживать высшей расе. – Клерк несколько потупился и произнес извиняющимся тоном: – А впрочем, так ли это важно? К сожалению, я то и дело становлюсь слишком предубежденным.

– Что-то не очень верится, – учтиво заметил Джерсен.

– О, с годами я стал куда более покладистым. Не забывайте, мне здесь приходится иметь дело с любым невоспитанным болваном, которому вздумается осчастливить меня своим идиотским лицом… Такая у меня работа. Многие годы мои нервы были как туго натянутые струны. Далеко не сразу я открыл для себя первейшую аксиому сосуществования различных людей в человеческом сообществе: любого человека надо воспринимать таким, каков он есть, и хорошенько придерживать свой язык. И насколько же прекрасной сразу становится жизнь! Исчезает вражда, обогащается жизненный опыт, таким всеобъемлющим становится понимание всего, что вокруг тебя происходит.

– Интересные соображения, – заметил Джерсен. – Я не прочь порассуждать на эту тему попозже, а сейчас мне хочется заглянуть в ваш ресторан.

– Нисколько не пожалеете, сэр. Желаю вам приятного аппетита.

Джерсен вышел на веранду и выбрал столик с видом на площадь. Легким нажатием на кнопку он превратил верхнюю поверхность стола в светящуюся витрину, где были выставлены подаваемые в ресторане блюда и напитки. Подошедшему тут же официанту Джерсен указал на один из представленных образцов:

– Что это?

– Наш фирменный «Воскресный пунш». Для придания крепости туда добавляют три рюмки доброго гадрунского рома и столовую ложку эликсира, состав которого является секретом фирмы.

– До вечера еще далеко. А что здесь?

– Просто фруктовая наливка с небольшой добавкой алкоголя.

– Это, пожалуй, меня больше устроит. А вот это что?

– «Ахагари для туристов» – блюдо, особым образом видоизмененное применительно ко вкусам жителей других планет.

– А это?

– Вареная ночь-рыба. Только-только из болот.

– Пожалуйста, ахагари, салат и наливку.

– Как пожелаете.

Джерсен расположился поудобнее и предался созерцанию окружающего пространства. Центральная площадь постепенно переходила вдали в роскошный парк, за которым смутно просматривались расположенные чуть поодаль другие дарсайские зонты. Во многих местах видимость резко ухудшалась вследствие густых завес падающей с высоты воды, однако в просветах можно было различить и самые дальние окраины Сержеуза. Большую часть сооружений вокруг площади создали инопланетные архитекторы, применяя стандартные строительные материалы и используя дарсайские мотивы, и только гостиница «Турист» производила впечатление подлинно дарсайского шедевра.

После того как официант ушел, оставив на столе перед Джерсеном заказанные блюда, Джерсен робко попробовал «Ахагари для туристов» и нашел его куда более съедобным, чем то, что подавала мадам Тинтл. Неторопливо покончив с едой, он погрузился в раздумье над материалами, которые подготовил для него и вручил перед самым отлетом с Элойза Джиан Аддельс. Не тратя слов на вступление, Аддельс в своих заметках начал с непосредственного изложения существа интересовавших Джерсена вопросов.

Даже в самой организации акционерного общества взаимного доверия «Котзиш Мючуэл» чувствуется рука незаурядного афериста, весьма компетентного в финансовых вопросах, а также беспрецедентная наглость и отсутствие даже намека на совесть, чего можно было бы ожидать разве только от какого-нибудь чудища из глубин океана. Моральный облик двоих наших недавних знакомых, составивших преступный тандем, как в зеркале, отражается в уставе «Котзиш».

Вот характерные выдержки из этого устава: «В целях обеспечения эффективного и оперативного руководства текущей деятельностью компании распорядительными полномочиями генерального директора облекается физическое или юридическое лицо, владеющее наибольшим количеством акций. Полномочиями первого его заместителя наделяется физическое или юридическое лицо, владеющее вторым по величине пакетом акций. Полномочиями второго заместителя генерального директора наделяется лицо, владеющее третьим по величине пакетом акций. Во всех случаях обязательным условием принадлежности к директорату компании должно быть владение как минимум двадцатью пятью процентами от общего количества выпущенных акций. Остальные акционеры, исходя из принципа „одна акция – один голос“, избирают консультативный совет, в чьи функции входит выдача рекомендаций и информирование директората по всем вопросам, касающимся повышения эффективности и рентабельности деятельности компании.

Директора или назначенные ими доверенные лица и консультативный совет проводят регулярные встречи для консультаций или выработки общей линии деятельности компании. Время и место подобных встреч определяются генеральным директором. На таких встречах каждый директор располагает количеством голосов, пропорциональным количеству находящихся в его владении акций. Если на такой встрече отсутствует любой из директоров или его доверенное лицо, то необходимый для принятия решения кворум составляют присутствующие на этой встрече члены директората или директор».

Джерсен несколько раз перечитал приведенные Аддельсом выдержки из устава компании «Котзиш», затем снова вернулся к изучению соображений Аддельса, приведенных далее.

Обратите внимание на то, что фактически всей деятельностью компании руководит генеральный директор на основе единоначалия, поскольку он назначает встречи директората и консультативного совета по собственному усмотрению – когда и где захочет, независимо от того, устраивают ли других директоров или членов консультативного совета время и место проведения подобных встреч.

К настоящему времени выпущено четыре тысячи восемьсот двадцать акций. Две тысячи четыреста одиннадцать акций составляют контрольный пакет. Крупнейшими держателями акций, по данным Межпланетного информационного коммерческого агентства, являются:

1) Оттил Пеншоу, Диндар-Хауз в Сержеузе на планете Дар Сай, – тысяча двести пятьдесят акций;

2) «Банк Ченсет», штаб-квартира которого находится в Твонише на Мезлене, имеющий свой филиал в Сержеузе, – тысяча акций;

3) некий Нихель Кахоуз из «Сени Инкена» на Дар Сай, которому принадлежат шестьсот акций.

Ниже мною приложен более или менее полный перечень мелких держателей акций.

Цена одной акции в настоящее время, по данным того же Агентства, составляет один цент. Короче говоря, они ничего не стоят. Количество акций, владельцы которых точно установлены, составляет две тысячи восемьсот пятьдесят. Вам в настоящее время принадлежат девяносто две. Оставшиеся тысяча восемьсот семьдесят восемь рассеяны среди мелких акционеров почти по всей обитаемой территории Дар Сай.

Несмотря на ничтожно малую стоимость акций, небезынтересно отметить, что в распоряжении «Котзиш» в настоящее время имеются весьма существенные активы, включая контрольные пакеты двух дочерних фирм: торгово-транзитной фирмы «Гектор-Транзит», которая недавно получила круглую сумму в виде выплат по страховкам, и разведывательно-добывающего предприятия «Дидроксус». Особую пикантность данной ситуации в целом придает факт, что директором компании, притом единственным, является Оттил Пеншоу.

Ситуация имеет и другие интересные аспекты, но я предпочитаю не вдаваться в них. Желаю Вам крепкого здоровья и долголетия и заклинаю вести себя как можно осмотрительнее, поскольку не только питаю к Вам глубочайшее уважение, но и лично заинтересован в Вашем благополучии, так как вряд ли где еще могут быть столь щедро вознаграждены мои труды.

Искренне желаю Вам удачи, Д. А.

Джерсен отложил письмо в сторону, откинулся на спинку кресла и очень серьезно задумался. Добраться к Ленсу Ларку можно только через Оттила Пеншоу, через «Котзиш». На данный момент здесь тишь да гладь, как на поверхности пруда в безветрие. Крупная рыба притаилась в глубине. Чтобы растормошить ее, заставить вынырнуть, надо взбаламутить воду.

Из гостиницы на веранду вышел портье и остановился в нерешительности. Джерсен поднял руку, портье направился к его столику – невысокий крепкий светловолосый мужчина с худым лицом и грустным взглядом изпод полуопущенных век.

– Присаживайтесь, – предложил Джерсен. – Разрешите угостить вас «Воскресным пуншем»? Или вы предпочитаете что-нибудь поскромнее?

– Спасибо! – Портье повернулся к официанту. – Пожалуйста, четверть пинты «Медового Энгельмана». Вам понравилась наша кухня? – спросил он, снова обращаясь к Джерсену.

– Даже очень. Администрация, похоже, понимает запросы гостей с других планет.

– А как же иначе? Гостиница существует уже много лет.

– А вы сами? Вы ведь не уроженец Дар Сай?

– Конечно же нет. Я родом из Свенгая на планете Каф-четыре. Маленькая прелестная планета. Вам доводилось там бывать?

– Нет. В том секторе я не забирался дальше системы Мицара или, может быть, Дубхе. Не уверен, какая из них ближе к Кафу.

– Я вижу, вы изрядно попутешествовали среди звезд. А откуда, позвольте узнать, вы родом?

– Я родился на планете, о которой вы никогда не слышали, и еще мальчиком был увезен дедом на Землю.

– А где вам приходилось бывать на Земле?

– Мы не задерживались долго на одном месте. Неплохо знаю Лондон, Сан-Франциско, Мельбурн – города, которые выбрал дед для завершения моего образования. – Джерсен чуть улыбнулся, вспомнив стиль наставлений деда. – Неплохо также знаком с Альфанором и Скоплением в целом. Позвольте узнать ваше имя? Меня зовут Кирт Джерсен. Впрочем, вам это уже известно.

– А меня – Дасуэлл Типпин. Я человек безо всяких претензий.

– Кстати, о претензиях… Было бы очень интересно послушать ваши отзывы о мезленцах. Мне почти не известно, что они собой представляют.

– Это довольно замкнутая группа сверхбогатых аристократов, и сама по себе она не очень-то интересна, – ответил Типпин. – Мне не так уж часто приходится иметь с ними дело. Источником их богатства являются стодвадцатники, ради сохранения монополии на торговлю ими они вынуждены довольно часто сюда наведываться. Насколько мне известно, это люди особой породы, утонченные и чрезвычайно чувствительные. Обладай я подобными качествами, я тоже, наверное, сторонился бы туристов, дарсайцев и всяких там выскочек с других планет.

– Мезленцы сами добывают стодвадцатники?

– Естественно, нет. Покажите любому мезленцу лопату – он назовет ее приспособлением для вскрытия грунта. Они скупают стодвадцатники, продают их другим, заключают с дарсайцами договоры на поставку руды, предоставляют кредиты, сдают участки и оборудование в аренду, финансируют все операции со стодвадцатниками и, разумеется, располагают огромными капиталовложениями на этой планете.

– А что вы можете сказать о фирме «Котзиш»? Это тоже одна из мезленских фирм?

Дасуэлл Типпин метнул в сторону Джерсена недоверчивый взгляд, затем недовольно поморщился:

– Совсем наоборот. «Котзиш Мючуэл» рекламировали в качестве противовеса засилью мезленцев как организацию, которая могла бы обставить их по ими же самими установленным правилам. Мне лично обошлось это в шестьсот полноценных севов.

– Значит, вам знаком Оттил Пеншоу?

– Видел пару раз издалека, не более того. Свою контору он все еще держит где-то в «Сени Скансела».

– Его, кстати, не считают жуликом или проходимцем?

– Всякое доводилось слышать, но разве можно чтонибудь доказать? Конечно же нет. – Типпин допил бокал до дна, поставил на стол и задумался.

Джерсен поднял палец, подзывая официанта:

– Еще два бокала этого напитка, пожалуйста.

– Благодарю вас, – сказал Типпин. – Я редко позволяю себе такое, но сегодня что-то особенно хочется поднять настроение.

– Лично я получаю огромное удовольствие от общения с вами, – улыбнулся Джерсен. – Афера, связанная с «Котзиш», интересна сама по себе. Имя грабителя, в общем-то, известно, не так ли?

Типпин огляделся вокруг:

– Называют одно ужасное имя – Ленса Ларка, принадлежащего к Властителям Зла.

Джерсен понимающе кивнул:

– Репутация его мне известна. Он, говорят, дарсаец? Типпин снова посмотрел по сторонам:

– По всей вероятности, да. Рейчпол из клана Бутольда… Мне даже не хочется лишний раз упоминать это имя. Как-то язык не поворачивается. Он мошенник с чувством юмора, как у скламотского дьявола, который засовывает головы сыновей в печи, растопленные их собственными матерями.

– Вы уж слишком! – наигранно возмутился Джерсен. – Имя ведь всего-навсего только слово, а слово – понятие нематериальное.

– Неверно! – возразил Типпин с неожиданным пылом. – Как раз слова-то и обладают подлинно волшебными свойствами! Вы читали «Технику колдовства» Фарсакара? Тогда вы ничего не понимаете в словах!

Джерсен, которого совершенно не интересовала эта тема, пренебрежительно махнул рукой:

– Мы живем в материальном мире. Лично я боюсь этого человека и его плети, а не слов «Лене Ларк» и «Панак».

Типпин устремил взор в бокал и нахмурился:

– Не велика разница, чего бояться, – результат-то одинаковый. Он ведь не бесплотный дух, он человек, и к тому же дарсаец. Вот бы мезленцы обрадовались, если бы им удалось его поймать! Он для них как кость в горле. В свою очередь, он тоже на дух не переносит мезленцев. Вам доводилось бывать на Мезлене?

– Еще нет.

– Главный город – Твониш. Там же расположен и космопорт. Мезленцы совершенно не переносят запаха ахагари, и дарсайцы вынуждены держаться в особом квартале с подветренной стороны… Послушайте, вас не восхищает, насколько своеобразно и замечательно устроена наша Вселенная? Ну как тут не отказаться еще от полбокальчика этого– изумительного напитка!

Джерсен снова сделал заказ официанту.

– А мезленцы ничего не потеряли вследствие постигшей «Котзиш» беды?

– Абсолютно ничего. Пострадали только дарсайцы и мелкие сошки вроде меня. Мы – единственные жертвы.

– И Оттил Пеншоу ничего не потерял и ничего не приобрел?

– Не знаю. Он исчез на много месяцев, но сейчас опять появился в Сержеузе. Я только вчера его видел, он выглядит больным и несчастным.

– Что вполне объяснимо после такой катастрофы. Какова теперь цена принадлежащих вам акций?

– У меня их двадцать. Если нуль умножить даже на двадцать, все равно с нулем и останешься.

Джерсен откинулся на спинку кресла, устремив кудато отрешенный взгляд, затем извлек из сумки двадцать севов.

– Никак не могу отделаться от дурацкой привычки играть на бирже. Покупаю ваши акции по севу за штуку.

У Типпина едва не отвалилась челюсть. Бросив хмурый взгляд на купюру в двадцать севов, он, чуть склонив голову набок, подозрительно посмотрел на Джерсена:

– В основе игры на бирже лежит надежда выиграть.

– У меня это просто, если хотите, пунктик.

– На чокнутого вы, в общем-то, совсем не похожи.

– Рассмотрим такой гипотетический случай: Лене Ларк возместит нанесенный «Котзиш» ущерб. Тогда я буду в немалом выигрыше.

– Гиблое дело, нисколько не сомневаюсь.

– Похоже, вы убедили меня не делать глупости.

С этими словами Джерсен протянул руку, чтобы вернуть деньги на прежнее место, однако тонкие пальцы Типпина опередили его.

– Не торопитесь. Почему бы вам и в самом деле не удовлетворить собственную прихоть?

– А какой смысл, ведь акций при вас все равно нет.

– Они у меня наверху, в моей комнате. Я мигом обернусь.

И действительно, не прошло и двух-трех минут, как он вернулся с акциями, и деньги Джерсена перекочевали в его карман.

– Я имею доступ еще к некоторому количеству акций «Котзиш». Могу и их продать по той же цене.

– Будьте крайне осмотрительны! – предупредил его, сделав довольно кислую мину, Джерсен. – Никому не говорите, что какой-то инопланетянин скупает акции «Котзиш», иначе сложится мнение, будто это какая-то афера, и акции поднимутся в цене. Я перестану их покупать, и от этого никто не выиграет. Можете себе представить, к чему это может привести?

– Во всех мелочах, кроме одной: почему вы все-таки скупаете акции, если исключить, разумеется, ваш так называемый пунктик.

– Ну, тогда назовите меня альтруистом.

– Такое объяснение ничуть не лучше первого. Тем не менее обеспечьте меня, пожалуйста, оборотным капиталом. На сегодняшний день вполне хватит сотни севов. Вы в самом деле заберете акции «Котзиш», сколько бы вам их ни предложили, по одному севу за штуку?

– Ручаюсь головой. – Джерсен достал деньги. – Но одно условие: ни при каких условиях не выходите на Оттила Пеншоу.

Взгляд Типпина сразу же потускнел.

– Его акции ничуть не хуже других.

– У него их гораздо больше, чем я в состоянии купить. Еще раз повторяю: осторожность превыше всего. Вы согласны с моим условием?

– Разумеется, раз уж больше некуда деваться. И все же никак не могу взять в толк…

– Каприз.

– Каприз – далеко не то одеяло, которым можно прикрыть любую постель. Я вас принял за человека, твердо стоящего на почве суровой действительности.

Джерсен приподнял пачку севов:

– Вот действительность, на которую я опираюсь. Пожалуйста, называйте ее суровой, если хотите.

– Ваши аргументы неотразимы. – Типпин поднялся. – О результатах я сообщу сегодня же, чуть позже.

Он покинул веранду ресторана и вприпрыжку отправился на противоположную сторону площади. Джерсен тем временем подозвалофицианта и расплатился.

– Скажите, пожалуйста, где расположен ДиндарХауз?

– Вон там, сэр, в «Сени Скансела». Видите большой купол чуть левее центральной опоры? Вот это и есть Диндар-Хауз.

Итак, Типпин направился в «Сень Скансела». Джерсен решил последовать за ним.

Глава 8

Богатые стодвадцатниками пески расположены в экваториальном поясе Дар Сай, отличающемся жарким и засушливым климатом. Закаленная непрестанной борьбой с суровыми природными условиями, раса мужчин и женщин придумала множество способов побеждать нестерпимый зной Коры, добывая богатства из песков. Вот это и есть дарсайцы, ни на кого не похожая раса, отличающаяся от других добрым десятком тысяч самых странных особенностей. Днем они наслаждаются прохладой в тени огромных металлических зонтов, охлаждаемых водой, непрерывно стекающей с наружных краев таких зонтиков, – в знаменитых дарсайских «Сенях». Не приняв специальных мер, в упомянутой зоне, называемой Разделом, человек погибает за считанные минуты от перегрева и ожогов. Под рукотворной «Сенью» он может наслаждаться ледяным мороженым среди буйной растительности.

Дарсайцы – народ не очень-то склонный к веселью, однако и не привыкший глубоко задумываться над смыслом жизни. Все свое внимание они сосредоточивают на сущности каждого мгновения бытия и проявляют удивительную предрасположенность к получению особого удовольствия, начисто отрицая все позитивное в этом самом моменте. Так, в свою пищу они добавляют самые мерзкие на вкус приправы, утверждая, что зато якобы получают максимальное удовольствие от чистой холодной воды. Потребляют огромное количество отвратительнейшего чая и пива, как будто только ради того, чтобы непрерывно подтверждать эту типичную для них извращенность, превращая ее в самоцель.

Любовные отношения между дарсайцами не сопровождаются бурными проявлениями чувств и характеризуются едва скрываемой настороженностью, будучи основаны скорее на ненависти и презрении к партнеру, чем на обоюдном влечении друг к другу.

Дарсайцы не склонны к мелкому воровству. И действительно, за пределами городов воровство – вещь практически неслыханная. Гораздо более распространены убийство в схватке лицом к лицу и разбой, особенно если дело касается стодвадцатников, однако и то и другое расценивается как самое гнусное преступление. Арестованного преступника сначала подвергают порке в голом виде, затем бросают скованным среди скал, где он становится добычей лансларка, гнуса или скорпионов. Наиболее же подлым преступлением среди дарсайцев считается кража у своего соплеменника принадлежащего ему пескохода или запаса воды. Налагаемое за это наказание включает в себя порку, а затем позорный столб на дне общегородской выгребной ямы.

Из статьи Стюарта Собека «Жизнь и быт дарсайцев», опубликованной в журнале «Космополис»

* * *
Путь к «Сени Скансела» лежал еще через одну водяную завесу, однако мелкие капли воды, приятно освежив лицо Джерсена, лишь чуть-чуть увлажнили одежду. В отличие от космополитического модернизма зданий «Центральной Сени», здешние строения были невзрачными и старыми. Обитавшие в них горожанедарсайцы отличались более легкой одеждой, мягкой обувью и гораздо менее сильным загаром, однако у них были такие же огромные носы, сплюснутые челюсти и украшенные всевозможными подвесками вытянутые мочки ушей.

Когда Джерсен вышел к Скансел-плаза, Типпина уже нигде не было видно. По магазинам и киоскам бродили несколько особо дотошных туристов, покупая местные поделки у продавщиц-дарсаянок с невыразительными лицами и черными усами. Кое-кто, превозмогая отвращение, упрямо пил дарсайское пиво у расположенных на открытом воздухе стоек с прохладительными напитками. В целом, отметил про себя Джерсен, картина своеобразная и колоритная, но все же несколько подпорченная витавшим где-то поблизости духом Ленса Ларка.

Здание Диндар-Хауза возвышалось справа – тяжелое нагромождение невысоких приплюснутых куполов, рассекаемых опоясывающими их наклонными аркадами. Огромная вывеска на уровне второго этажа гласила:


«ГОРНЫЙ ЖУРНАЛ»

Сержеуз, Дар Сай

Исчерпывающие сведения обо всем,

что происходит в пустыне, рудниках и «Сенях».


В Диндар-Хаузе находилась контора Оттила Пеншоу. Дасуэлл Типпин направлялся как раз туда, но Джерсен не чувствовал ни малейшего желания сталкиваться с Оттилом Пеншоу, хотя было бы и нелишне проверить, насколько можно полагаться на Типпина. В прокуренный вестибюль с полом, выложенным темно-коричневыми изразцовыми плитками, выходили два тускло освещенных коридора. К верхним этажам вела узкая лестница.

Джерсен взглянул на указатель. «Оттил Пеншоу, страхование рудников и сдача в аренду участков» значился как наниматель помещения под номером 103.

Выбрав наугад один из коридоров, Джерсен вскоре вышел к ряду высоких зеленых дверей, обозначенных номерами 100, 101 и 102. У номера 103 он остановился и прислушался. Ему показалось, что оттуда слышны приглушенные голоса. Приложил ухо к филенке – все тихо: то ли находящиеся за дверью перестали говорить, то ли в помещении никого не было.

Опасаясь быть обнаруженным, Джерсен отошел. Примыкавшие к номеру 103 конторы были отделены от него бетонными стенами толщиною в фут, на что Джерсен обратил особое внимание: подслушать происходящие в конторе Пеншоу разговоры можно было только через дверь или окно.

Джерсен покинул Диндар-Хауз. В расположенном рядом с входом в здание киоске, почти полностью спрятавшемся за густой листвой, тучная пожилая дарсаянка с огромной копной черных волос и потрясающими усами торговала сладостями, журналами, картами и прочей всячиной. Джерсен купил у нее номер «Горного журнала» и небрежно прислонился к киоску, на стенку которого была наклеена афиша:


БОЛЬШОЙ ХАДАВЛ

Динклтаун

День Дэффла

Десятый День Мирмона


От изучения этой и других аналогичных афиш внимание Джерсена отвлекло появление девушки-мезленки, вышедшей из аллеи, ведущей со стороны «Центральной Сени». Сначала Джерсен бросил в ее сторону рассеянный взгляд, затем девушка заинтересовала его, еще через мгновение он был полностью очарован. Лицо мезленки, обрамленное свободно ниспадающими на плечи кудрями, сейчас было сосредоточенным, однако в других ситуациях, несомненно, оно окажется куда выразительнее.

На девушке было темно-зеленое платье до колен, руки сжимали большой серый конверт. Грациозная походка отличалась непринужденной элегантностью, а чуть смуглая и безукоризненная кожа, небольшой прямой нос и изящный подбородок красноречиво свидетельствовали о происхождении и воспитании в той среде, где достаток и высокое положение в обществе являются само собой разумеющимися. Для Джерсена она представляла собой именно тот образ жизни, в котором силою обстоятельств ему было отказано, а случающиеся время от времени напоминания об этом только пробуждали сладостно-горькую тоску в его душе… Проходя мимо киоска, девушка бросила на Джерсена лишенный всякого любопытства взгляд, легко взбежала по ступенькам ДиндарХауза и впорхнула внутрь.

Джерсен с замиранием сердца глядел ей вслед. Особое восхищение у него вызвала стройная фигура девушки, поразившая его великолепием и упругостью форм без какого-либо намека хоть на один лишний грамм веса. Издав горестный проникновенный вздох, он снова сосредоточился на изучении «Горного журнала».

Прошло десять минут. Девушка-мезленка вышла из дверей Диндар-Хауза и все с той же веселой беспечностью сбежала по ступенькам. Встретившись глазами с Джерсеном, она ответила ему холодным взглядом, чуть вздернула подбородок и свернула в аллею, по которой десять минут назад пришла сюда из «Центральной Сени».

Джерсен криво ухмыльнулся, закрыл журнал и снова вошел в Диндар-Хауз. Когда он приблизился к номеру 103, ему, как и раньше, послышались приглушенные голоса, но теперь к ним присоединился звук передвигаемой мебели. Джерсен пулей вылетел из коридора в вестибюль и притаился в нише за одной из подпорок массивного сооружения. Из двери номера 103 вышли двое: Дасуэлл Типпин и высокий, мощного телосложения дарсаец с массивным квадратным лицом и длинными мочками. Вместо традиционного халата и таббата на нем была общепринятая короткая поддевка, бриджи и высокие ботинки. Они быстро вышли из Диндар-Хауза. Джерсен выждал секунду-две и тоже последовал за ними на Скансел-плаза, но они уже прошли в одну из густо обсаженных деревьями аллей и скрылись из вида.

Джерсен вернулся в «Центральную Сень» по той же дороге, по которой шел в «Сень Скансела». Перейдя Центральную площадь и заглянув в вестибюль «Туриста», Дасуэлла Типпина за стойкой портье он не обнаружил. Тогда он снова вышел на веранду. Было уже далеко за полдень, воздух стал теплым и плотным. Монотонное журчание падающей воды действовало убаюкивающе, как снотворное. Не обращая внимания на праздно прогуливающихся по площади туристов, Джерсен расположился за одним из столиков, примыкающих непосредственно к площади. Неожиданно выплыло очень много такого, над чем следовало бы самым серьезнейшим образом поразмыслить. Вынув письмо Аддельса, он заглянул в него и выписал следующие цифры:

Оттил Пеншоу…1250

«Банк Ченсета»…1000

Нихель Кахоуз…600

Остальные…1970

Несложный расчет показывал, что, приобрети он все акции, принадлежащие «Банку Ченсета» и Никелю Кахоузу, можно претендовать на участие в директорате «Котзищ», однако до контрольного пакета будет еще довольно далеко.

Чистосердечное признание Аддельса в трусости несколько развеселило Джерсена. Невольно улыбнувшись, он поднял взгляд и снова встретился глазами с уже знакомой девушкой-мезленкой, которая как раз в это мгновение проходила мимо веранды «Туриста». На сей раз Джерсен не мог не обратить внимания на то, какой чистотой и здоровьем дышало все в этой девушке. И еще она показалась ему своенравной и высокомерной. Поджав губы, она метнула в сторону Джерсена раздраженный взгляд и прошла дальше. Улыбка Джерсена превратилась в жалкую гримасу. Со вздохом он проводил девушку глазами.

«Какая она все-таки прекрасная и завораживающая, – подумал он, – хотя и несколько вспыльчивая».

То ли из любопытства, то ли повинуясь мимолетной прихоти, девушка бросила взгляд через плечо. Заметив, с каким неослабным вниманием смотрит ей вслед Джерсен, она презрительно вскинула голову и решительно перешла на другую сторону площади, тем самым ясно показав, что статус Джерсена не вызывает у нее ни малейших сомнений, что он с горечью и отметил.

Проследив взглядом, куда направляется девушка, он увидел фасад «Банка Ченсета», здание которого было одним из самых великолепных среди окружающих Центральную площадь. Девушка вошла внутрь и скрылась из вида, но все помыслы Джерсена были теперь уже совсем о другом. «Банку Ченсета» принадлежала тысяча акций «Котзиш Мючуэл». Теперь, когда его помощником, неизвестно, правда, хорошим или плохим, был Дасуэлл Типпин, решающим фактором становилось время. Джерсен решительно поднялся из-за стола и быстро зашагал через площадь.

Перед самым входом в «Банк Ченсета» был разбит миниатюрный скверик. Там росли четыре высоких дерева, похожие на кипарисы, с тщательно подстриженными кронами в виде слезы, окруженные невысокой живой изгородью из цветущих кустов шиповника. Пройдя под высокой аркой, Джерсен оказался в просторном прохладном помещении с синим изразцовым полом. Справа рабочую зону отделяла резная гипсовая балюстрада. Слева спиральные колонны поддерживали огромный демонстрационный экран, состоящий из множества хрустальных линз. В дальнем конце помещения виднелась зона отдыха, где в удобных креслах восседали человек шестьсемь мезленцев различного возраста, включая и хорошо запомнившуюся Джерсену девушку, которая сейчас сидела рядом с пожилым мужчиной. При виде Джерсена она от удивления разинула рот, затем быстро отвернулась и заговорила о чем-то, обращаясь к своему соседу.

Джерсен грустно улыбнулся и прошел к стойке. Прошла минута, затем еще одна. Джерсена охватило беспокойство.

– Это, как я полагаю, «Банк Ченсета»? – спросил он у клерка.

– Да, – равнодушным тоном отозвался тот.

– Мне нужно встретиться с управляющим.

– Позвольте спросить, по какому вопросу.

– Мне нужно обсудить с ним некоторые финансовые проблемы.

– Сфера нашей деятельности ограничена чисто коммерческими операциями. Поскольку мы не связаны ни с какими другими банками, мы не обналичиваем чеки и не оформляем кредиты.

– Мое дело куда важнее перечисленных вами операций. Пригласите, пожалуйста, управляющего.

– Управляющий – вон тот знатный господин, Высокочтимый[21] Адарио Ченсет. В данное время, советую вам обратить на это особое внимание, он чрезвычайно занят.

– В самом деле? Беседой с очаровательной юной леди?

– Это его дочь, Высокочтимая Шеридин Ченсет. Можете обратиться к нему по интересующему вас вопросу, как только он освободится.

– Мой вопрос гораздо важнее праздной болтовни с девчонкой, – решительно заявил Джерсен и направился в зону отдыха.

Навстречу ему поднялись двое высоких мужчин с одинаково ощетинившимися от возмущения усами. Они взяли Джерсена под руки и поволокли к выходу.

– Эй! Эй! – возмутился Джерсен. – Что это вы затеяли?

– Убирайтесь-ка вон, и чтоб духу вашего здесь не было! – произнес один из мужчин.

– И больше никогда не приставайте к мезленским леди. Это может очень плохо для вас кончиться! – добавил другой.

– Я ни к кому не приставал! – запротестовал Джерсен. – Вы совершаете ошибку.

Он напрягся и попытался было вывернуться, однако его схватили сзади за штаны, проволокли вниз лицом к самому выходу и швырнули прямо на колючие ветки шиповника.

Джерсен поднялся, смахнул с одежды листья и колючки и снова прошел внутрь банка.

Двое джентльменов, удивившись такой настойчивости, вновь вышли ему навстречу.

– Пожалуйста, назад, – грозно предупредил их Джерсен. – У меня дело не к вам, а к Высокочтимому Адарио Ченсету.

Он решительно прошел мимо обоих мужчин и приблизился к Ченсету, который по сему случаю даже отвернулся от Высокочтимой Шеридин.

– Что все это значит?

Джерсен протянул Ченсету свою визитную карточку:

– Прошу, если не возражаете, обсудить со мной некоторые деловые вопросы.

– «Достопочтенный Кирт Джерсен, – прочел вслух Ченсет. – Председатель „Банка Куни“, Форт-Эйлианн, Элойз». – Он с сомнением покачал головой. – И какое у вас может быть ко мне дело?

– Его обязательно нужно обсуждать прямо здесь? У меня в «Банке Куни» дело поставлено иначе. Если бы вы пришли ко мне обсудить интересующие вас вопросы, вас никто бы не швырнул в кусты живой изгороди.

– Произошла, очевидно, ошибка, – холодно произнес Ченсет. – Будьте добры хотя бы намекнуть на характер интересующих вас вопросов, чтобы я мог по крайней мере ответить, являюсь ли я тем лицом, с которым вы можете вести переговоры.

– Как вам угодно. По правде говоря, я здесь для того, чтобы посоветоваться с вами. Интересы моего банка тесно связаны с горнодобывающей промышленностью, и мы рассчитываем открыть его отделения как здесь, так и в Твонише. Нас интересуют как сами стодвадцатники, так и сложившееся на рынке положение с ними.

– Давайте обсудим этот вопрос конфиденциально. Ченсет провел Джерсена к себе в кабинет и предложил сесть, сам же при этом так и остался стоять.

Не обращая внимания на подчеркнутую суровость хозяина, Джерсен расположился в кресле поудобнее и произнес как можно более небрежным тоном:

– Мезленцам, по-видимому, свойственна поистине уникальная манера обращения с деловыми партнерами.

– Моя дочь, – сдержанно произнес Ченсет, – сообщила мне, что вы бесстыдно разглядывали ее, «с плотоядной ухмылкой», как она выразилась, причем не один, а несколько раз, следуя за ней по пятам сначала в «Сень Скансела», а затем до самого входа в банк. Поэтому я и распорядился, чтобы вас выдворили отсюда.

– Если бы не ваша дочь, а какая-нибудь другая женщина выступила с подобными жалобами, – заметил Джерсен, – я посчитал бы ее тщеславной и легкомысленной.

Ченсет, которого совершенно не интересовало мнение Джерсена о его дочери, уныло кивнул головой:

– Дар Сай – дикая, нецивилизованная планета, да будет вам известно, а сами дарсайцы – неописуемо вульгарный народ. Они грубы и несдержанны. Сержеуз может показаться вам местом, где царят спокойствие и порядок. Так оно и есть на самом деле, но только потому, что мезленцы не потерпят ничего иного. Мы здесь с особой настороженностью относимся к любым непотребствам, и ваше поведение, какой бы ни была его природа, сочли предосудительным… Оставим этот инцидент в покое. Объясните, пожалуйста, причины, которые побудили вас обратиться за советом ко мне.

– Пожалуйста. Существующие способы добычи и сбыта стодвадцатников недостаточно эффективны. Я считаю, что эти процессы можно организовать более рационально. Например, создание централизованного агентства было бы выгодно для всех сторон, принимающих участие в вышеозначенных процессах.

– Ваша оценка сложившегося положения вполне справедлива, – согласился Ченсет. – Добыча стодвадцатников производится крайне неорганизованно, никак не регламентирована их продажа. Но ведь добывают руду дар. сайцы, а они совершенно не расположены к дисциплине.

– Тем не менее, – сказал Джерсен, – они оценят преимущества единого стабильного агентства. Возможно, их деятельность начнет даже реорганизовываться на кооперативных началах.

Ченсет в ответ только невесело хохотнул:

– Если вы хотите, чтобы вас растерзали, попробуйте обсудить этот вопрос с дарсайскими рудокопами. «Котзиш Мючуэл» как раз и была подобным синдикатом. Рудокопы-дарсайцы получили сертификаты акций за свою руду, склад был ограблен, а акции теперь ничего не стоят.

– Я кое-что слышал об этом, – сказал Джерсен. – Если бы «Котзиш» возродилась и каким-то образом смогла поднять курс уже выпущенных акций…

– Очень дорогостоящая затея.

– И все же я рискнул бы приобрести какое-то количество акций «Котзиш». Это, по крайней мере, обеспечило бы мне доступ к общине дарсайцев.

Ченсет задумчиво кивнул, затем прошел к письменному столу и сел.

– Что ж, это возможно. Мне принадлежит небольшое количество акций – точнее, ровно тысяча, – которые я могу продать за какую-то долю от их номинальной стоимости.

Джерсен равнодушно пожал плечами:

– Мне нужно всего лишь несколько сотен акций, да и то, пожалуй, будет слишком много. Как нынче котируются акции на бирже?

– Понятия не имею. Однако не сомневаюсь, цена очень низкая.

– Безусловно. Что ж, я возьму имеющиеся у вас акции за чисто символическую цену. Пятидесяти севов должно быть вполне достаточно.

Ченсет поднял брови:

– Вы серьезно? За тысячу акций, номинал каждой из которых эквивалентен десяти унциям стодвадцатников?

– Десяти унциям несуществующих стодвадцатников. Каждая из этих акций ничего не стоит.

– Возможно, но только до тех пор, пока кто-нибудь не возьмет на себя обязательство возместить ущерб, нанесенный держателям акций. Вот вы, например.

– Попробуйте рассмотреть такую возможность применительно к самому себе.

– И все же пятьдесят севов – очень уж ничтожная сумма.

Джерсен печально вздохнул:

– Я уплачу ровно сто севов, и ни центом больше. Ченсет прошел к одному из стенных шкафов, извлек из него папку и выложил ее перед Джерсеном.

– Вот ваши акции. Все они на предъявителя. Никакого документального оформления их передачи не требуется.

Джерсен уплатил Ченсету сто севов.

– Деньги, разумеется, выброшены на ветер.

– Не спорю.

– Как вам достались эти акции? Ченсет ухмыльнулся:

– Они мне все равно ничего не стоили. Я обменял их на нечто, в равной степени ничего не стоящее, – на акции благополучно скончавшейся горнодобывающей корпорации.

– Каковой была, разумеется, «Дидроксус»?

– Откуда вам известно?

– Она числится в качестве дочернего предприятия «Котзиш», хотя за нею не зарегистрировано никаких имущественных или иных прав.

– Верно. Единственное, чем она располагает, – правами на разработку месторождений на Шанитре, спутнике Мезлена.

– Но ведь это, как я полагаю, очень важная концессия.

Ченсет удостоил Джерсена типичной для него холодной улыбкой:

– Шанитра сотни раз обследована вдоль и поперек. Она представляет собой не более чем огромную глыбу пемзы. Вот я и променял шило на мыло.

– Но этот обмен принес вам сто севов. В мудрости вам не откажешь.

Ченсет снова, в какой уже раз, холодно улыбнулся:

– Хочу на прощание дать вам один бесплатный совет, который немало стоит. Если у вас на уме открыть здесь или где-нибудь еще на Дар Сай отделение своего банка, то выбросите эту мысль из головы. Вам здесь абсолютно нечего делать. Торговля стодвадцатниками практически вся в руках мезленцев, вам сюда не втиснуться, а сами дарсайцы редко прибегают к услугам банков.

– Я хорошо запомню ваш совет, – сказал Джерсен, поднимаясь. – Передайте вашей дочери уверения в моем глубочайшем уважении. Мне очень жаль, что по моей вине ей пришлось так переволноваться. При первой же возможности я постараюсь лично принести ей свои извинения.

– Пожалуйста, не утруждайте себя. Она уже забыла об этом инциденте. К тому же мы в самом скором времени возвращаемся на Мезлен. – Ченсет чуть наклонил голову. – Желаю вам всего наилучшего, сэр.

Джерсен вышел из кабинета. Высокочтимая Шеридин все еще сидела в вестибюле, беседуя с кем-то из своих знакомых. Джерсен учтиво ей поклонился, однако она сделала вид, что не заметила его.

На площади, неподалеку от «Банка Ченсета», Джерсен нашел уютное кафе в тени развесистых деревьев, где ему тут же подали чай. У него из головы не выходили мысли о дальнейших действиях. Будущее представлялось ему замысловатым лабиринтом, в самом центре которого затаилась зловещая фигура. Лене Ларк определенно скрывается где-то неподалеку. Им способен оказаться даже вон тот нескладный мужчина за столиком напротив, который, громко чавкая, никак не может справиться с заварным пирожным. Как распознать его? Джерсен не знал. Подобно всем Властителям Зла, Лене Ларк умел тщательно маскироваться. Через лабиринт к нему вела единственная цепочка: «Котзиш Мючуэл», Оттил Пеншоу, «Дидроксус», права на геологоразведку и добычу ископаемых на Шанитре (почему Пеншоу побеспокоился совершить такой обмен?), и теперь, не исключено, Дасуэлл Типпин (почему Типпин, несмотря на все предостережения, прямиком направился в контору Оттила Пеншоу и кем был тот вроде бы дарсаец, с которым Типпин там повстречался?).

Следующим звеном в цепочке, похоже, был Никель Кахоуз из «Сени Инкена», которому принадлежат шестьсот акций «Котзиш». Каким образом Кахоузу удалось получить такую огромную долю, эквивалентную трем тоннам черного песка? Но независимо от пути, которым он этого добился, было бы разумно добраться до него раньше Дасуэлла Типпина или кого-нибудь еще… При мысли о Типпине Джерсен непроизвольно заерзал на стуле. Привлечение к делу Типпина, кажется, явилось серьезной ошибкой: показавшись поначалу полезным посредником в приобретении небольших пакетов акций, теперь он мог затеять собственную игру, пытаясь отыскать держателей покрупнее…

И все-таки кто же этот Кахоуз? И где расположена «Сень Инкена»?

Внимание Джерсена привлекла вывеска в одной из витрин магазинов поблизости:


ТОВАРЫ ДЛЯ ПУСТЫНИ

Туристское снаряжение. Путевая информация.

Подготовка и проведение экспедиций и экскурсий.

Возможность насладиться зрелищем настоящего

хадавла в безопасности и комфорте.


Джерсен подошел поближе и заглянул в центральную витрину. Там были выставлены предметы, предназначенные для того, чтобы облегчить и ускорить путешествие через пустыню: макеты пескоходов и скиммеров, различные дарсайские одежды, термоизолированная обувь и нижнее белье, компактные кондиционеры и другие товары аналогичного назначения. Между двумя стендами разместился стеллаж с книгами, картами и брошюрами. На одном из стендов был вывешен плакат с крупным заголовком «Памятка для туристов», на втором – следующее объявление, отпечатанное яркими, бросающимися в глаза желтыми и зелеными буквами:


БОЛЬШОЙ ХАДАВЛ!

Динклтаун, День Дэффла, Десятый День Мирмона.

Одно из крупнейших состязаний года!

Событие, которое никак нельзя пропустить!

Приглашаем в путешествие с полным комфортом

в сопровождении опытного гида! Не упустите

возможность полюбоваться этим типично

дарсайским зрелищем!


Джерсен вошел в магазин и приобрел справочник «Кланы Дар Сай», сложенную вчетверо географическую карту и брошюру «Путеводитель по Сеням».

Со своими покупками он вернулся за столик под деревом и разложил карту, полосу длиной почти в метр и шириной в треть метра. Преобладающим цветом на карте был светло-желтый с вкраплениями других цветов и оттенков. Ограниченные пространства сверху и снизу имели зеленую окраску и надпись «Болото». Никаких иных подробностей на карте приведено не было. Четыре главные города – Сержеуз, Уобберс, Динклтаун и Бельфезер – обозначались черными звездочками, поселения помельче – большими черными точками, изолированные «Сени» – маленькими точками. Объекты, представляющие собой исторический интерес, места проведения зрелищ для туристов и тому подобные – «Мост Душителя», «Турмалиновые Башни», «Ферма Скорпионов», «Равнина Бэгшилли», «Скатч» – обозначались крестиками или были обведены пунктиром. Участки, закрашенные в тот или иной оттенок, – некоторые довольно значительные по площади, другие же совсем маленькие – обозначали владения того или иного клана. Джерсен разыскал «Округ Бугольда» и «Сень Бугольда» в двух тысячах миль к северо-востоку от Сержеуза…

Оторвавшись от карты, он увидел спешащего через площадь Типпина, лицо которого выражало настороженную сосредоточенность. Глазами он так и стрелял по сторонам, но Джерсена, затаившегося среди листвы, не заметил. С едва заметной улыбкой Джерсен проводил его взглядом, когда Типпин вошел внутрь «Банка Ченсета». Беседа между Типпином и Адарио Ченсетом не принесет удовлетворения ни одному из них. Продолжая поглядывать краем глаза на двери банка, Джерсен сложил карту и раскрыл «Кланы Дар Сай». В первой главе излагалась краткая история освоения планеты: возведение «Сеней», образование кланов. Во второй, третьей и четвертой главах были приведены сведения о наиболее характерных чертах каждого из кланов, о взаимоотношениях между отдельными его представителями, кастовых различиях, обычаях, связанных с деторождением, формах проведения досуга. В пятой главе самым подробнейшим образом анализировалась игра «хадавл», причем автор то и дело старался подчеркнуть, что игры, возникающие в любом из человеческих сообществ, можно рассматривать в качестве микрокосма данного сообщества…

Тут из банка вышел Дасуэлл Типпин, теперь, казалось, уже никуда особенно не торопившийся. Нервно озираясь по сторонам, он лениво прошел в то же кафе, где сидел Джерсен, и расположился к нему спиной всего лишь в каком-то десятке метров.

Подошел официант, Типпин отрывисто бросил несколько слов, и ему тут же подали небольшой бокал с газированным пуншем, который он выпил так, будто это было лекарство. Трясущимися руками он залез во внутренний карман пиджака и извлек пачку бумаг. Джерсену они показались очень похожими на сертификаты, которые он приобрел у Ченсета. Все так же трясущимися пальцами Типпин пересчитал количество сертификатов в пачке.

Джерсен поднялся, подошел к Типпину сзади, вытянул руку над его плечом и выхватил сертификаты из неожиданно онемевшей руки Типпина.

– Прекрасная работа, – произнес Джерсен. – Я забираю все эти акции и расплачиваюсь с вами вечером. Продолжайте в том же духе.

С этими словами он вернулся на прежнее место. Типпин протестующе прохрипел что-то, уже почти поднялся со своего места, затем медленно опустился назад.

Джерсен пересчитал сертификаты: шесть по двадцать акций, пять по десять и восемь одинаров. Итого сто семьдесят восемь.

Типпин безмолвно следил за ним, затем медленно повернулся и сгорбился над столиком. Выгнувшаяся дугой спина красноречивее всяких слов говорила, насколько он возмущен и разгневан случившимся.

Джерсен тут же прикинул в уме: тысяча сто двенадцать плюс сто семьдесят восемь составляет тысячу двести девяносто. Отныне он располагает достаточным количеством акций, чтобы претендовать на пост директора и, возможно, даже на пост генерального директора, если Оттил Пеншоу продолжает владеть лишь тысячей двумястами пятьюдесятью акциями. Не очень-то реальная надежда…

У стола Типпина, появившись как бы из ниоткуда, стоял высокий дарсаец, которого Джерсен заприметил в Диндар-Хаузе. Он опустился на стул рядом с Типпином, встретившим его одной короткой фразой. Дарсаец в ответ выругался сквозь зубы и бросил презрительный взгляд в сторону банка, затем отрывисто о чем-то спросил Типпина, но тот только беспомощно мотнул головой и стал что-то объяснять в попытке умиротворить дарсайца, что побудило того, несмотря на увещевания со стороны Типпина, сорваться с места и быстрым шагом направиться на противоположную сторону площади. Типпин проводил его взглядом, затем скосил глаза в сторону Джерсена. Тот остался равнодушным. Тогда Типпин вприпрыжку пересек отделявшие их десять метров и подсел к столику Джерсена.

– Эти акции предназначались не для вас, – спокойно, чисто по-деловому произнес он.

– А для кого же еще?

– Не имеет значения. Вы должны вернуть их.

– Совершенно исключено. Я расплачусь за акции по той цене; которую за них дали, раз вы так настаиваете.

– Мне нужны эти акции. Мне их дали для последующей передачи тому дарсайскому джентльмену, который только что ушел.

– Кто он? Откуда у него неожиданный интерес к акциям «Котзиш»?

– Его зовут Бэл Рук. Не знаю, для чего ему акции, как не знаю и того, для чего они вам.

– Ему захотелось получить эти акции только после того, как вы рассказали, что они понадобились мне. И сделали вы это вопреки полученным от меня инструкциям.

Губы Типпина изогнулись в болезненной гримасе.

– Все равно эти акции мои, и я настаиваю на том, чтобы вы их вернули.

– Вы приобрели их для меня – и я их у себя оставляю. Вы хотите за них деньги? – Джерсен отсчитал сто восемьдесят севов. – Пожалуйста.

Типпин нерешительно взял деньги.

– Не знаю, как выпутаться из того затруднительного положения, в которое я попал.

– Не нужно было заходить в Диндар-Хауз. Вы сами создали себе трудности.

– Когда-то я был одним из помощников Пеншоу, – пожаловался Типпин. – Вот в чем все дело. Я не мог поступить иначе.

– Бэл Рук тоже работает на Пеншоу?

– Похоже.

– Сколько еще акций вы в состоянии выявить?

– Нисколько! С меня довольно! – Типпин рывком поднялся. Как вспугнутая птица, он следил через просветы в листве, как группа молодых мезленцев устраивается за одним из ближайших столиков, затем повернулся к Джерсену: – Вам известно точное значение дарсайского слова «рейчпол»?

– Мне доводилось его слышать.

– Оно означает «корноухий», то же самое, что «изгой». Бэл Рук – рейчпол. Совести у него ни на цент. Это убийца-профессионал. Если вам дорога жизнь, уезжайте из Сержеуза.

Типпин вышел из кафе. Джерсен возобновил чтение. Через несколько минут один из мезленцев, расположившихся за соседним столиком, – высокий молодой человек с осанкой и сдержанными манерами патриция – рывком поднялся с места и подошел к Джерсену:

– Сэр! Разрешите отвлечь вас на минуту-другую!

– Пожалуйста. Что вам угодно?

– Меня смущает ваше поведение. Я прошу объясниться.

– Мне нечего объяснять. Мое поведение – вот оно: сижу в кафе, пью чай и читаю книгу, которую приобрел вон в том магазине. В ней описываются обычаи дарсайцев.

– Это совсем не то, что я имел в виду.

– Пожалуйста, объясните.

– Речь идет о вашем повышенном интересе к акциям «Котзиш».

– Основополагающий принцип бизнеса таков: покупай подешевле, продавай подороже. Почему бы вам не обратиться за справками к Высокочтимому Адарио Ченсету? Он искусен в подобных делах и может гораздо полнее просветить вас на сей счет, чем я.

Молодой человек сделал вид, будто не слышит..

– Меня беспокоит ваше более чем странное поведение, каждое из ваших действий вызывает подозрения.

Джерсен, улыбаясь, покачал головой:

– К чему углубляться в туманные материи? Мы потратим много часов только на то, чтобы согласовать термины, которыми пользуемся, но лично у меня нет такого количества свободного времени.

Голос молодого мезленца слегка возвысился:

– Ваши действия спровоцировали довольно странную цепь событий. Мне бы хотелось узнать ваши дальнейшие намерения.

– По сути, я и сам не знаю. А теперь, пожалуйста, прошу извинить меня. – С этими словами Джерсен снова уткнулся в книгу.

Мезленец сделал полшага вперед. Джерсен тяжело вздохнул и начал собирать книги. Рядом появился еще кто-то.

– Альдо, дело вовсе не стоит такого внимания. Возвращайся к нам, мы хотим обсудить вопросы, связанные с экскурсией.

Скосив глаза, Джерсен увидел тонкую темно-зеленую материю, плотно облегающую нижнюю часть женского тела. Подняв глаза, он обнаружил, что все это принадлежит Шеридин Ченсет.

Альдо, все еще продолжающий пристально глядеть на Джерсена, ответил задиристым тоном:

– Этот человек упорно отказывается давать прямые ответы! Такое поведение я едва ли могу найти цивилизованным.

– Ну и что же? Надо все принимать таким, как оно есть. Неужели ты надеешься изменить его природу?

– Даже обезьян можно научить хорошим манерам. Не мешало бы, пожалуй, перекинуться парой слов с полицейским. Несколько добрых ударов дубинкой могут сотворить чудо с характером этого субъекта.

– Или обозлить его еще больше. Оставь его здесь, в его берлоге. Почему он тебя беспокоит?

– Все далеко не так просто. Его махинации уже являются источником неприятностей для твоего отца.

– В таком случае позволь мне переговорить с ним. Со мной, возможно, он будет себя вести более любезно.

– Не думаю. И вообще, это чисто мужское дело. Шеридин уже едва сдерживала себя.

– Альдо, отойди в сторону. А еще лучше вернись к нашему столику.

– Я подожду тебя здесь.

Джерсен следил за разговором между ними без особого интереса. Как только Шеридин опустилась на стул, на котором раньше сидел Типпин, он учтиво поднялся, затем снова сел.

– Очень рад такому неожиданному подарку с вашей стороны. Не угодно ли чаю? Меня, между прочим, зовут Кирт Джерсен.

– Благодарю, не надо чая. С какой целью вы находитесь в Сержеузе?

– Я мог бы дать вам дюжину ответов на этот вопрос. Я очень много путешествую. Мне нравится заглядывать в самые странные уголки Галактики, мне интересны такие своеобразные люди, как дарсайцы или мезленцы. По-моему, они большие оригиналы.

Высокочтимая Шеридин чуть поджала губы. Непонятно было – то ли она раздражена, то ли такое заявление Джерсена лишь позабавило ее.

– Вы и со мной столь же уклончивы, – произнесла она.

– Вовсе нет. Я мог бы рассказать об очень многом. Отошлите прочь этого молодого человека, и мы проведем остаток дня вместе, а может быть, даже и вечер.

Альдо весь напрягся и сделал шаг назад:

– Никогда еще не слышал столь поразительной чепухи! Шеридин, давай уйдем отсюда. У меня нет сил больше терпеть наглость этого человека.

Шеридин строго поглядела на него, и Альдо неожиданно замолчал. Когда же она заговорила с Джерсеном, голос ее стал нежным и ровным:

– Вы представились банкиром.

– Что полностью соответствует действительности.

– Вы совсем не похожи ни на одного из банкиров, которых я знаю.

– У вас отличная интуиция. Обычный банкир уверен и безжалостен только тогда, когда шансы на его стороне. А каково, признайтесь честно, ваше мнение обо мне?

– Единственное, что я могу сказать о вас, – вы обманули моего отца.

Джерсен поднял брови:

– Странно! А вот ваш отец был абсолютно уверен в том, что очень удачно воспользовался в своих целях моей наивностью.

– Такие слова граничат с клеветой! – вскричал Альдо. – Вы еще пожалеете о них!

– Почему бы не попросить этого джентльмена оставить нас? – произнес Джерсен, обращаясь к Шеридин. – Он напоминает мне ворона на чужом пиру.

Шеридин задумчиво поглядела на Альдо, затем снова повернулась к Джерсену:

– Если вы соизволите говорить честно и откровенно, наш разговор может закончиться быстро.

Джерсен сокрушенно развел руками:

– Возможно, я и был уклончив, но Альдо вселяет в меня ужас. Его угрозы и восклицания – причина этому.

– Альдо, пожалуйста, вернись к нашему столику. В самом деле, очень трудно думать, когда ты маячишь у меня над плечом.

– Как хочешь. – Альдо неторопливо побрел прочь. Джерсен тут же подозвал официанта:

– Принесите нам еще чаю или, пожалуй, даже лучше бутылку «Спондент-Флакса» и два бокала.

Шеридин заметно отодвинулась, как бы давая понять, что она совершенно не разделяет желания Джерсена создать за столом атмосферу празднества.

– Мне безразлично, что вы заказываете. Мне уже давно пора вернуться к друзьям.

– В таком случае зачем было вообще сюда подходить? Ведь я все равно вызываю у вас только отвращение.

Это замечание неожиданно развеселило Шеридин. Она рассмеялась и стала еще обаятельнее. Джерсен почувствовал, как учащенно забилось его сердце. Полюбить Шеридин Ченсет и добиться у нее взаимности – что могло быть пленительнее этого?

Девушка, почувствовав, по-видимому, неожиданную перемену в настроении Джерсена, заговорила как можно более спокойно:

– Я сейчас поясню, с какой целью я так поступила. Все очень просто. В скандале с компанией «Котзиш» замешан печально известный Лене Ларк. Когда мы слышим слово «Котзиш», мы тотчас же настораживаемся.

– Понятно.

– Так почему все-таки вы скупаете акции «Котзиш»?

– Это определенный тактический маневр, в котором нет абсолютно ничего постыдного. Если же я объясню вам причину, которая движет мною, вы расскажете об этом отцу, он поделится еще с десятком коллег, и тогда я окажусь в затруднительном положении.

Шеридин взглянула на противоположную сторону площади, затем произнесла:

– И вы не связаны с Ленсом Ларком?

– Никак. Но даже и будь я связан, то вряд ли бы об этом распространялся.

Шеридин неопределенно пожала плечами – то ли легкомысленно, то ли пренебрежительно.

– У меня сложилось впечатление, – сказала она, – будто вы серьезно его опасаетесь.

– Как и вы.

– На то существуют очень веские причины. Он у нас как кость в горле. Честно говоря, нам уже пришлось пережить хотя и небольшой, но крайне неприятный инцидент, в котором оказался замешан Лене Ларк. Он, разумеется, дарсаец до мозга костей и рейчпол в придачу… Вам знакомо это слово?

– Оно означает «изгой».

– Нечто в этом духе. Дарсайцы в торжественной обстановке отрезали у преступника одно ухо.

– Я отрезал другое, – скромно признался Джерсен. Шеридин неожиданно вздрогнула:

– Что вы сказали?

– За какое преступление Ленсу Ларку пришлось поплатиться ухом?

Шеридин вздернула подбородок и сомкнула губы, всем своим видом показывая, что для воспитанной мезленской девушки совершенное Ленсом Ларком преступление не поддается передаче словами и вообще невообразимо.

– Подробности мне неизвестны[22]. А вот вы так до сих пор мне ничего и не сказали.

Джерсен поднял бокал и, прищурившись, погрузился в разглядывание граней хрусталя.

– Действительно, с представителем «Банка Ченсета» я немногословен и уклончив. Кому-нибудь другому, кто мне понравится, кто заденет струны моей души, пленит меня своим обаянием, я мог бы рассказать об очень и очень многом.

Шеридин снова вздернула подбородок.

– Вы, безусловно, дерзки и не в меру развязны. – В голосе ее, однако, не было ни прежней безапелляционности, ни язвительных интонаций. Подумав немного, девушка добавила: – Я, пожалуй, совершенно правильно поступила, пожаловавшись на вас сегодня несколькими часами ранее.

– Вы совершенно неправильно истолковали выражение моего лица. Я оторвал взор от письма, содержание которого меня развеселило, и вдруг увидел вас, но у меня даже в мыслях не было «бесстыдно разглядывать», тем более «с плотоядной ухмылкой». А затем я увидел вывеску «Банка Ченсета» и зашел туда, чтобы переговорить о покупке акций, но был сразу же выдворен.

Выражение оскорбленного достоинства теперь уже почти сошло с лица девушки.

– Ну, а что вы в таком случае скажете насчет Диндар-Хауза? Вы ведь именно из-за меня туда последовали?

– Да как же такое возможно? Я побывал там еще до того, как впервые вас увидел.

– Ну… Может быть. Но даже и сейчас во всех ваших высказываниях можно заметить чисто личные ощущения и оценки.

– Ничего не могу с собой поделать – мне действительно очень приятно глядеть на вас и беседовать с вами.

– Пожалуйста, больше не утруждайте себя комплиментами. – Шеридин решительно поднялась. – Вы действительно очень странный человек. Никак не могу решить, как быть с вами.

Джерсен тоже поднялся из-за стола:

– При более близком знакомстве вы, возможно, станете ко мне относиться не столь скептически.

– У нашего знакомства нет будущего. Если вы перейдете дорогу Ленсу Ларку, он велит вас убить.

– Он пока еще не догадывается обо мне. У меня есть время.

– Вряд ли. Я возвращаюсь на Мезлен сразу же после динклтаунского хадавла. Удастся ли вам сохранить жизнь до этого времени?

– Очень надеюсь. Увижу ли я вас до вашего отъезда?

– Не знаю.

Шеридин вернулась к друзьям, которые все время, что длилась беседа, скрытно за нею наблюдали и сразу же забросали вопросами. Шеридин отвечала рассеянно. Вскоре вся группа удалилась в сторону гостиницы «Сферинда».

* * *
Кора опустилась к самой кромке бледно-голубого дарсайского неба, затрепетала на линиигоризонта, покраснела и сплющилась, а затем исчезла, оставив после себя лимонно-желтое свечение. Вытянувшиеся в несколько рядов на сотни миль к северу и югу перистые облака стали пунцовыми, затем пурпурными, затем исчезли и они. С наступлением темноты воздух в пустыне быстро охлаждался. Водяные завесы Сержеуза пошли на убыль, и вскоре лишь случайные капли падали с краев огромных зонтиков, зато безо всяких помех между куполами задул легкий вечерний бриз. Как только прекратился шум падающей с большой высоты воды, Сержеуз погрузился в странную тишину, а дарсайцы в белых одеяниях превратились в загадочные существа из легенды.

Одним из таких существ во всем белом стал и Джерсен. В руке он нес матерчатую сумку, содержащую предметы, которые можно было бы назвать орудиями его ремесла. Когда он переходил из «Центральной Сени» в «Сень Скансела», территория которой была освещена куда более скудно, ему подумалось, что окажись с ним сейчас Шеридин Ченсет и узнай она, каково его снаряжение, она посчитала бы его гораздо более странным.

И все-таки лучше, что сейчас Шеридин не здесь, что сейчас она, скорее всего, в полной безопасности, в изысканной обстановке гостиницы «Сферинда». Но еще бы лучше было, если б ему удалось навсегда позабыть о ней. Сколь бы высоко ни взлетала его фантазия, никогда Шеридин не сможет стать частью его наполненной риском жизни, грустный конец которой она сама же и предсказала.

Мысль об этом повергла его в глубокую печаль, но одновременно настроила на то, чтобы проявить высочайший уровень профессионального мастерства. К Диндар-Хаузу он подошел предельно собранным, как вышедший на охоту хищник, мобилизовав все свои способности и бдительно следя за всем, что его окружает.

В тени киоска, где днем продавалась всякая всячина, он приостановился. Хозяйка киоска ушла домой, оставив весь товар и блюдце для монет к услугам каждого, кому могло понадобиться что-нибудь из того, что продавалось в киоске.

Прошло пять минут. Ни в одном из окон Диндар-Хауза не горел свет, включены были только три фонаря на шпилях, венчавших три самых высоких купола. В ночной тишине даже очень отдаленные звуки прослушивались четко, как голоса в телефонной трубке. Откуда-то издалека донесся пронзительный крик и тут же стих, затем где-то поближе зазвучала монотонная дарсайская музыка: завывание труб под лишенный всякого ритма рокот ударных инструментов и струнных аккордов. Эти звуки только сильнее подчеркивали тишину, обволакивающую Диндар-Хауз.

Джерсен вышел из тени киоска, легко и бесшумно, как струйка дыма, поднялся по ступеням и прошел в вестибюль. Здесь он остановился, прислушался, но сюда не доносились звуки снаружи. Мертвая тишина.

Включив карманный фонарь, он пробежал лучом по всему вестибюлю и увидел, как и раньше, старомодные массивные бетонные арки, почерневшие от времени лакированные деревянные панели. Джерсен уменьшил яркость до едва различимого мерцания и крадучись направился к заветной зеленой двери в контору Оттила Пеншоу.

Водя по дверному проему тонким лучиком света, он тщательно осмотрел косяк, саму дверь, врезной замок и ручку, однако датчиков охранной сигнализации или искусно спрятанных микрофонов прослушивающего устройства не обнаружил. Попробовал открыть дверь. В отличие от большинства дарсайских дверей, эта была надежно заперта с помощью замка, устройство которого не допускало каких-либо манипуляций с ним. Знаменательно, отметил про себя Джерсен. Замки были изобретены только тогда, когда появились ценности, требующие надежной охраны. Вернувшись на крыльцо перед входом, Джерсен еще раз оценил обстановку. На противоположной стороне площади сквозь густую листву пробивался свет зеленых и белых ламп, освещавших открытые веранды двух пивных. На площади и в выходящих на нее аллеях и переулках – ни души. Высоко подпрыгнув, Джерсен забрался на наклонную поверхность одного из контрфорсов, поднялся по ней на купол и по куполу спустился на опоясывающий часть здания уступ, тянувшийся вдоль линии окон. Оценив пройденное по коридору расстояние, Джерсен определил, какое из окон принадлежит конторе Пеншоу, и приблизился к нему, осторожно двигаясь по уступу. Подход к оконному проему преграждала массивная решетка из прочного жаростойкого сплава, а оконное стекло было очень толстым. В других окнах ряда ничего подобного не было.

Пробраться внутрь конторы Пеншоу оказалось задачей не из легких.

В комнате за окном было совершенно темно. Джерсен попытался различить что-нибудь внутри, подсветив фонариком, но свет только отражался толстым стеклом.

Джерсен отступил на несколько шагов к соседнему окну. Оно оказалось открытым на ночь – хозяина помещения, по-видимому, нисколько не смущала возможность проникновения. Джерсен направил луч фонаря внутрь – здесь, похоже, располагался рабочий кабинет какого-нибудь торгового посредника. Когда-то эта комната и контора Пеншоу составляли единый офис. Дверь, соединяющую оба помещения, перегораживал стенд с книгами, брошюрами и образцами горных пород.

Джерсен забрался в комнату, отодвинул в сторону стенд и внимательно осмотрел дверь. Она висела на петлях и открывалась в сторону Джерсена. Он повернул ручку и потянул дверь на себя, но та не поддавалась, запертая, как показалось Джерсену, с другой стороны накладным замком.

Джерсен стал изучать устройство петель. Они оказались полуутопленными и взаимозаблокированными, рассоединить их можно было, только взломав дверь.

Тогда он снова обратил внимание на саму дверь. Взломщиком-профессионалом он не был, однако не сомневался, что кое-какие задатки у него имеются и к этому ремеслу. Впрочем, для того чтобы открыть эту конкретную дверь, существовал и куда более простой путь.

Дверь открывалась наружу. Значит, она держится только до тех пор, пока держится крепление замка. Джерсен уперся коленом в стенку, схватился за дверную ручку, повернул ее и, напрягая мышцы ноги, потянул на себя.

Раздался негромкий треск, и дверь сдвинулась. В образовавшуюся щель шириной в несколько дюймов Джерсен посветил фонариком, пытаясь обнаружить порванные провода охранной сигнализации. И хотя их нигде не было видно, это еще ничего не значило: Джерсен знал добрую дюжину практически необнаружимых способов обезопасить дверь. Сталкивался он и с помещениями, мгновенно наполнявшимися ядовитым газом при попытке неосмотрительного проникновения в них незваного гостя. Джерсен потянул воздух носом, но ощутил лишь едкий запах человеческого пота, свидетельствующий о том, что помещением пользуются очень долго. В любом случае не похоже было, что Оттил Пеншоу в качестве меры предосторожности отравлял воздух в своей конторе. Открыв дверь пошире, Джерсен обвел помещение лучом фонарика и увидел только то, что и рассчитывал увидеть: зеленовато-коричневые стены, письменный стол, еще один стол, перпендикулярный к письменному, три стула, встроенный в стену шкаф и плохо сочетающийся со скромностью обстановки дорогой коммуникатор.

Джерсен работал умело и быстро. Прилепив небольшой кусочек звукочувствительной ленты в самый дальний угол, образованный стеной и дверной накладкой, таким образом, что он был практически незаметен, Джерсен затем с помощью аэрозольного баллончика напылил тончайший слой – токопроводящую дорожку, начиная от датчика и до самого окна примыкающего к конторе Пеншоу помещения, обогнув при этом дверной косяк и пройдясь струйкой по стенам. Вернувшись в кабинет Пеншоу, он, как мог, восстановил замок, вставив вырванные шурупы в прежние отверстия. При поверхностном осмотре вполне казалось, что замок прикреплен к двери достаточно надежно.

Только теперь Джерсен решил заняться письменным столом. На самом видном месте, разбухшая от множества содержащихся в ней бумаг, лежала папка с надписью: «Самое важное. Совершенно секретно». Джерсену показалось, что это явно нарочитое приглашение открыть папку, а элементарная логика тут же расценила его как некий обобщенный сигнал опасности. Благоразумие подсказывало, что нужно как можно быстрее уходить отсюда. Не задерживаясь ни на секунду для того, чтобы проанализировать интуитивно воспринятый сигнал опасности, Джерсен скользнул в смежное помещение, прижал пальцем подпружиненную защелку замка, прикрыл дверь и убедился в том, что язычок замка вошел точно в предназначенное для него гнездо. Затем он передвинул на прежнее место стенд и подошел к двери, выходящей в коридор. Приложил ухо к панели – ни звука. Тогда он чуть приоткрыл оказавшуюся незапертой дверь и сразу же услышал шаги в дальнем конце коридора. Прикрыв дверь и заперев ее на засов изнутри, подбежал к окну. Притаившись в тени, выглянул наружу: внизу стоял кто-то в темной накидке и фетровой шляпе с широкими мягкими опущенными полями. Судя по осанке и габаритам, это был Оттил Пеншоу.

Джерсен чуть отпрянул назад, чтобы не попасть в поле зрения Пеншоу, если бы у того оказались очки ночного видения. Приложив детектор к токопроводящей дорожке, которую напылил на стенку, он добавил громкости. Поначалу ничего не было слышно. Затем раздались звуки, обычно сопровождающие открывание замков, скрип двери. Снова тишина, как будто кто-то осматривал комнату с порога. Потом шаги. И наконец тихий голос. Вошедший в контору, по-видимому, говорил в микрофон рации.

– Здесь никого нет.

Столь же тихо прозвучал голос Пеншоу:

– И никаких следов беспорядка?

– Что-то не видно.

– Наверное, ложная тревога. Сейчас я сам подойду.

Продолжая наблюдать из окна, Джерсен увидел, что Пеншоу направился к главному входу.

Сам он немедленно вылез через окно на карниз и снова приложил детектор к токопроводящей дорожке. Вскоре послышался голос Пеншоу:

– Что вызвало срабатывание сигнализации?

– Падение луча света, кратковременное и очень малой интенсивности.

Молчание. Затем снова голос Пеншоу, нерешительный и задумчивый:

– Ничего как будто не потревожено… Странно. У меня все не выходит из головы этот тип. Хотя, пожалуй, я слишком уж мнителен. Скорее всего, он точно таков, каким себя изображает.

– Такой вывод не требует особой проницательности.

– Возможно, возможно… И тем не менее мы столкнулись с какой-то тайной, от которой Старый Коршун не будет в восторге. Но всему свое время, и поэтому сначала следует провернуть то, что в наибольшей мере ублажит Коршуна, то есть первым на очереди Кахоуз, а тип из «Туриста» пусть пока подождет.

Раздалось недовольное ворчанье, а затем первый голос произнес:

– Кахоуз сейчас не в «Сени Инкена». Возможно, мне придется отлучиться на несколько дней, чтобы разыскать его.

– Действуйте как можно быстрее, но проверните это дело обязательно. Вам предоставляется полная сво, бода действий – я сейчас отбываю в Твониш..

– Так быстро? Лучше бы вы остались здесь и собирали акции.

– Я поступаю так, как мне велено. Что ж, тревога, пожалуй, действительно ложная. Нет смысла оставаться здесь дольше… Минуточку! Дверь к Литто, видите?… Я уверен, что она была взломана. Отлупилась краска.

Затем последовало неразборчивое бормотание и звук торопливых шагов.

Джерсен бегом проделал в обратном порядке весь путь вниз и обернулся только тогда, когда снова очутился в тени киоска неподалеку от входа в Диндар-Хауз. В обоих окнах горел свет. На какое-то мгновенье в окне офиса Литто возник темный силуэт – человек закрыл окно и исчез.

Больше делать здесь было нечего, и Джерсен решил вернуться в гостиницу. Пересекая площадь, он заметил небольшой оркестр на веранде перед входом в «Сферинду». Музыканты-дарсайцы играли для многочисленных мезленцев, одетых в вечерние желтые и белые наряды. На мужчинах были широкие бледно-голубые пояса.

Джерсен постоял немного, с некоторой тоской глядя на царящее среди мезленцев непринужденное веселье, улыбнулся и поспешил к «Туристу».

За конторкой портье стоял Дасуэлл Типпин. При виде Джерсена лицо его приняло почему-то выражение удивления и даже странного интереса. Джерсен подошел к стойке:

– Почему вы на меня так смотрите? Типпин нервно засопел:

– Кто-то спрашивал вас по телефону, всего лишь минут пять назад. Я посчитал, что вы у себя, и именно так и сказал.

– Кто звонил?

– Он не назвался.

– Пеншоу? Нет? Рук? Понятно… А в общем-то, все равно. Я сейчас отправляюсь к себе, так что вы ошиблись всего на пять минут – совсем немного. Вы согласны?

– Естественно!

– Где можно найти Нихеля Кахоуза?

– В «Сени Инкена». Он из клана Фогла. Многие фогловцы живут в «Сени Инкена».

– А если его не окажется в «Сени Инкена»? Типпин всплеснул руками:

– Он может быть где угодно.

– Никому не проболтайтесь о моем интересе к Кахоузу.

– Ваш повышенный интерес к Кахоузу считается само собой разумеющимся, – проворчал Типпин. – Так что я бы не сказал ничего нового.

– И все же постарайтесь держать язык за зубами.

– Так, так и только так! Я буду молчать, как будто у меня вырвали язык!

Джерсен поднялся к себе в номер и тщательно его осмотрел. Затем, установив свои собственные датчики охранной сигнализации на входной двери и окнах, принял ванну, свалился на ложе и заснул.

Глава 9

Дарсайцы вступают в брак исключительно по расчету. Женщины принимают во внимание только стодвалдатники мужчин, мужчины оценивают кулинарные способности женщины и уют ее дамбла – вот как заключаются браки на Дар Сай.

Супружеские взаимоотношения сугубо официальны и прохладны. Каждая сторона отдает себе отчет в том, что от нее ожидает противная сторона, или, если уж быть совсем откровенным, что она ожидает от противной стороны. Разочаровавшись в заключенном браке, женщина отплачивает прогорклым ахагари или пережаренным пуррианом; мужчина, в свою очередь, швырнет на стол меньшее колиПо утрам, за час до восхода Коры, женщина будит мужчину, тот угрюмо облачается в свои дневные одежды и выходит взглянуть на небо. Произнеся исполненную показного оптимизма фразу, в вольном переводе звучащую как «Ази ачи!», он отправляется просеивать песок. Женщина напутствует его сердитым шепотом: «Ступай, ступай, дурень!»

Поздно вечером мужчина возвращается домой. Ступая в родную «Сень», он бросает прощальный взгляд на небо и снова не без лукавства говорит «Ази ачи!», что означает «Быть посему!». Женщина, наблюдая за ним из дамбла, только тихонько посмеивается про себя.

Ричард Пелто. «Народы системы Коры»

* * *
Проснулся Джерсен на заре. Лучи поднявшей-, ся над пустыней Коры скользили почти параллельно поверхности, и всю Центральную площадь пересекали длинные черные тени. Глядя из окна, Джерсен почемуто вспомнил лучи Ригеля, тоже белые и ослепительно яркие, но на Альфаноре они казались холодными, хрупкими, колючими, в них преобладали фиолетовые тона. Свет Коры, которая была к планете намного ближе, чем Ригель к Альфанору, пронизывал все насквозь и испепелял. Джерсен надел свободные серые брюки, белоголубую полосатую тельняшку, туфли с плетеным верхом – такая одежда была общепринятой в жаркую пору во всей освоенной человеком части Вселенной. Прибегнув к коммуникатору, он позвонил в редакцию «Горного журнала» и узнал, что они откроются не раньше чем через час.

Спустившись и миновав пустой вестибюль, Джерсен вышел на веранду, где обнаружил всего лишь нескольких особо рьяных туристов. На завтрак он выбрал чай, фрукты, печенье и импортированный неизвестно из какого дальнего сектора Галактики сыр. Когда он покидал веранду, вода с краев зонтика сначала закапала редкими каплями, затем капли превратились в струйки, и уже через несколько минут образовалась сплошная водяная завеса. Каждый новый день предстояло встречать во всеоружии, чтобы отразить очередной яростный натиск Коры.

Джерсен отправился прямиком в Диндар-Хауз. Не задерживаясь в затхлом вестибюле первого этажа, он поднялся во владения «Горного журнала» – широкое, слегка вытянутое помещение, над которым господствовала огромная рельефная карта Раздела, закрывающая целиком одну из стен. Поверхность невысокого барьера, перегораживающего все помещения сразу за входной дверью, была покрыта выложенными в шахматном порядке квадратными плитами из яшмы и нефрита. Справа на барьер опирался стеллаж со склянками, содержащими различные фракции черного песка, и небольшими дисками из соответствующего металла у основания каждой из склянок. Слева стоял без единого изъяна куб из пирита высотой почти в полметра.

К барьеру неторопливо подошел серьезный мужчина средних лет с элегантно подстриженной бородкой:

– К вашим услугам, сэр.

– Я из «Космополиса», – представился Джерсен. – Меня послали собрать материал для небольшой серии очерков о Дар Сай и дарсайцах. Мои финансовые возможности позволяют мне подобрать помощника – хотелось бы кого-нибудь из вашего персонала.

– Наш персонал состоит из меня одного, но я буду рад вам помочь независимо от того, оплатите вы или нет мои услуги.

– Отлично. Зовут меня, кстати, Кирт Джерсен.

– А меня – Эвелден Хоу. Для какого рода очерков вы собираете материал?

– Скорее всего, для серии коротких биографических зарисовок. Мне рекомендовали обязательно обратиться за помощью к некоему Нихелю Кахоузу, возможному обитателю «Сени Инкена».

– Мне знакомо это имя. Гм… Только вот не могу припомнить, в связи с чем. У нас прекрасная картотека. Если это имя хоть раз упоминалось на страницах нашего журнала, мы непременно его отыщем. – Хоу присел перед дисплеем с клавиатурой. – Нихель Кахоуз… Вот он. Теперь припоминаю. Мне самому изложить суть? Или вам интересно прочесть?

– Не возражаю выслушать вас.

– Кахоуз из клана Фогла, из «Сени Инкена», старатель. В местности под названием Лог Джемили он обнаружил богатый отсев и извлек более тысячи унций песка. Вернувшись в «Сень Инкена», он обнаружил, что там полным ходом идет хадавл. Или, может быть, он просто вернулся, чтобы еще застать хадавл, что более вероятно, и принять активное участие в заключаемых вокруг игры пари. В тот день на него, наверное, прямотаки снизошло вдохновение, так как к вечеру его выигрыш составил пять тысяч унций – богатство, скажем прямо, сказочное. В то время «Котзиш» была еще процветающей компанией. Случилось так, что на хадавле присутствовал управляющий «Котзиш», некто Оттил Пеншоу. И Кахоуз обратил свой песок в шестьсот акций «Котзиш». Через два дня склад компании «Котзиш» был ограблен. Нихель Кахоуз все потерял, а постигшая его беда стала притчей во языцех.

– И где он сейчас? Все еще в «Сени Инкена»? Хоу забегал пальцами по клавиатуре:

– Вот что было после.

На экране дисплея появилась короткая запись:

Нихель Кахоуз, «миллионер на час», вернулся в пустыню с намерением отправиться в Лог Джемили и отыскать еще один отсев.

– Данные довольно свежие, – сказал Хоу. – Датировано тремя месяцами назад.

– Как мне разыскать Лог Джемили?

– Он к юго-западу отсюда. Я сейчас покажу вам его местонахождение на карте.

– Хорошо, но сначала мне хочется затронуть еще одну тему. Меня интересует Лене Ларк, который украл песок у Кахоуза.

Хоу мгновенно замер и насторожился:

– Это одно из имен, которые в Сержеузе произносятся очень тихо.

– Но ведь он самый знаменитый дарсаец, и кому как не ему стать одним из героев моих очерков?

Хоу натянуто улыбнулся:

– Понятно. Поразительная личность. Он, между прочим, терпеть не может публикаций, где выставляется в невыгодном свете, и располагает огромными связями. Короче говоря, это не тот человек, к которому можно относиться несерьезно.

– То же самое говорили мне и раньше. Вы с ним когда-нибудь встречались?

– Насколько мне известно, нет. И надеюсь, что никогда не встречусь.

– А как насчет его фотографий? Они имеются в вашем архиве?

Хоу задумался, затем пробормотал:

– Скорее всего, нет. Во всяком случае, стоящих.

– Наш разговор, естественно, сугубо конфиденциален, – предупредил Джерсен. – В моих очерках не будет приведено ни выдержек из «Горного журнала», ни вообще каких-либо ссылок на него как на источник информации. Тем не менее «Космополису» нужно знать, как выглядит упомянутое мною лицо. Ради этого не жалко пятидесяти или даже ста севов.

Джерсен выложил купюру крупного достоинства. Хоу уже было потянулся к ней пальцами, но, явно опечаленный, отдернул руку.

– Я не располагаю сделанными недавно фотографиями… но буквально на днях случайно кое-что заметил на одной старой… Может быть, это как раз то, что требуется?

– Покажите, пожалуйста.

Подозрительно глянув через плечо, Хоу повернулся к клавиатуре и заговорил вдруг уверенно, со знанием дела:

– Я хочу познакомить вас с необычной коллекцией старинных фотографий, сделанных в разных кланах и хранящихся здесь вот уже очень много лет. С чего бы вы хотели начать?

– С клана Бутольда.

– Пожалуйста. Вот самая старая из имеющихся у нас фотографий. Согласно датировке, ей уже почти два столетия. Взгляните на этих людей! Картина весьма колоритная, не так ли? В те времена Бугольдцы были чемто вроде клана изгоев. На этом снимке выражения их лиц, пожалуй, наиболее свирепые… Вот кое-что совсем недавнее: фото сделано лет тридцать назад. Снова Бугольдцы, и по сравнению с первым снимком они выглядят почти застенчивыми. Вот с этого края расположились так называемые халтурята, мальчишки лет двенадцати– четырнадцати. Вот китчет. В эту пору, длящуюся очень недолго, дарсайские женщины наиболее привлекательны. Взгляните на стройную девушку с ярко сверкающими глазами! Она в самом деле почти красавица. А вот молодые жеребчики, уже больше не халтурята, но еще не превратившиеся в зрелых мужчин-дарсайцев. Приглядитесь повнимательнее вот к этому! Я не знаю его имени, но мне говорили, что впоследствии он совершил кражу и стал тем, кого дарсайцы зовут рейчполом. Какова его дальнейшая судьба?… Хотите взглянуть и на другие снимки?

– Конечно, но в другой раз. А пока мне хотелось бы получить копии вот этих двух. Изучение их представляет немалый интерес.

Хоу нажал на рычажок, и два свежих отпечатка скользнули в приемный лоток.

– Прошу вас, сэр.

– Спасибо. – Джерсен засунул снимки к себе в карман.

Хоу точно таким же образом поступил с деньгами.

– Мне уже пора поторапливаться, – сказал Джерсен. – Покажите, где расположен Лог Джемили, или, еще лучше, сообщите его координаты, и я отправлюсь по своим делам.

Хоу прикоснулся пальцами к паре клавиш и вручил распечатку Джерсену.

– Вы скоро вернетесь?

– Через день или два.

– Наша беседа, разумеется, конфиденциальна.

– Ни о чем другом не может быть и речи. Это касается обеих сторон.

– Естественно. – Хоу проводил Джерсена до самого выхода. – Желаю всего наилучшего и надеюсь еще с вами встретиться.

* * *
В магазине по продаже туристского снаряжения Джерсен взял напрокат скиммер последней модели и одежду для пустыни. Из-за нерасторопности клерка на это ушло неоправданно много времени, что едва не довело Джерсена до состояния нервного срыва. Ему все чудилось, что Бэл Рук уже давно на полной скорости мчится к Логу Джемили, и пришлось изрядно попотеть, чтобы беспокойство не бросалось в глаза окружающим. Как только летательный аппарат оказался в полном его распоряжении, Джерсен вскочил в кокпит, захлопнул обтекатель, поправил у себя над головой защитный экран, снижающий интенсивность солнечного излучения, и поднял аппарат в воздух. Промчавшись на небольшой высоте через водяную завесу, он резко взмыл в небо, оставив за собой скопление зонтов Сержеуса, и взял курс на запад.

Введя в автопилот координаты Лога Джемили, Джерсен разогнал машину до максимальной скорости и только после этого облегченно откинулся на спинку сиденья. Проносившаяся далеко внизу пустыня раскрывалась перед взором Кирта во всем своем разнообразии: равнина, покрытая крупной галькой, сменилась лабиринтом каньонов, стены которых были добела выскоблены ветрами, затем на много миль потянулись светлые пески, изборожденные рябью барханов и заканчивающиеся у поселка из трех зонтов, обозначенного на карте как «Сень Фотерингэя». Далеко к северу виднелся единственный зонтик «Сени Дугга».

Прошел час, за ним другой. Кора в своем движении по небосводу отставала от скиммера, уходя постепенно к северу, по мере того как скиммер все больше и больше отклонялся к югу.

Внизу показался одинокий зонтик, необитаемый и заброшенный, – «Сень Гэннета», согласно карте. Ни капли воды не стекало с его краев, опустевшие дамблы покосились, некогда пышные деревья и кусты превратились в искореженные жаром скелеты. Джерсен бросил взгляд на карту: до Лога Джемили, обозначенного маленькой красной звездочкой, оставалось еще не менее часа полета.

По мере приближения к цели Джерсен все больше и больше нервничал. В зависимости от того, где в данный момент находится Кахоуз, Джерсен, по произведенной им прикидке, или имел час преимущества перед Бэлом Руком, или проигрывал ему от двух до трех часов. Если Бэл Рук поспеет в Лог Джемили раньше него, избежать серьезной опасности вряд ли удастся.

На горизонте показалось невысокое плато, а рассекающий его широкий овраг и был Логом Джемили. Джерсен заметил временный зонт, сооруженный из труб и металлизированной защитной пленки. Сооружение было повреждено: зонт сильно наклонился в сторону, водяная завеса вокруг него была не сплошной, а состояла из разрозненных струй и отдельных брызг. Под зонтом виднелись три лачуги. Одна из них частично развалилась, состояние двух других было не намного лучше. В пятидесяти метрах к югу, прямо под немилосердными лучами Коры, стоял сарай для инструмента, сооруженный из смоловолокнистых досок[23], а рядом валялась в беспорядке различная горная техника.

Сбросив высоту и облетев «Сень», Джерсен признаков жизни не обнаружил. Совершив еще один крут, он посадил скиммер неподалеку от хижин. Стоило ему опустить обтекатель, как в кабину ворвался горячий воздух из пустыни. Джерсен прислушался: только еле слышный плеск лениво стекающей воды и вздохи ветра среди ферм зонтика нарушали мертвую тишину вокруг.

Почувствовав, как запылало от зноя лицо, Джерсен набросил на голову капюшон и включил индивидуальный кондиционер. Затем защитил глаза полусферическими очками в металлической оправе и просунул ноги в особую обувь для раскаленной пустыни. Выбравшись из скиммера, внимательно осмотрел местность. С одной стороны до самого горизонта простиралась пустыня, с другой находились загрузочный бункер, полуразвалившийся транспортер и груда темно-серого песка, обозначавшие местонахождение рабочей площадки Кахоуза. С краев покосившегося зонтика то в одном месте, то в другом стекали прерывистые струйки воды. Самого Нихеля Кахоуза нигде не было видно, и в душу Джерсена закралось щемящее чувство крушения надежд.

Заглянув в каждую из трех хижин, он обнаружил только всякий хлам и кое-какую полуразвалившуюся мебель. В четвертом строении, в пятидесяти метрах южнее, размещались, по-видимому, силовой блок, колодец и водяной насос. Джерсен вышел на открытое пространство и направился к сараю. Его внимание привлекла какая-то искорка в небе. Он застыл как вкопанный и тут же сообразил, что это летательный аппарат – примерно такой же, как и у него, скиммер.

В радостном возбуждении Джерсен вбежал в отбрасываемую зонтом тень. Если на борту скиммера Бэл Рук, значит, он еще не нашел Нихеля Кахоуза. Джерсен скользнул в кокпит своего скиммера и, включив двигатель, перегнал его за груду просеянного песка. Набросав поверх машины несколько покореженных листов, когда-то служивших покрытием для зонта, Джерсен вполне приемлемо замаскировал скиммер, а сам, вооружившись лучеметом и пистолетом, затаился за грудой песка. Здесь он потревожил трех похожих на скорпионов тварей, с добрый фут в длину, с туловищем, испещренным белыми и коричневыми пятнами, и оранжевым подбрюшьем. Угрожающе встопорщив несколько рядов ярко сверкающих чешуек, размахивая заканчивающимися острым жалом хвостами и злобно сверкая глубоко утопленными изумрудными глазами, бестии стали окружать Джерсена. Он уничтожил их короткими импульсами из пистолета, сопровождавшимися громкими хлопками.

Затем Джерсен снова взглянул на небо. Снижающийся скиммер уже исчез за зонтиком. Место, где притаился Джерсен, вряд ли можно было считать хорошим укрытием. Он пригнулся к земле и бросился к дощатому сараю. Забежав за него, он едва не угодил в небольшое углубление, заполненное доброй дюжиной гревшихся в лучах Коры скорпионов. Пришлось убить и этих, после чего Джерсен распластался на земле и затих.

Прилетевший скиммер – покрытый черной и зеленой эмалью аппарат, несколько больше того, что взял напрокат Джерсен, – скользнул под зонт и опустился на поверхность. Из него выбрались двое дарсайцев, прекрасно подготовленных для длительного пребывания в пустыне. Лица их, скрытые под капюшонами и светозащитными очками, были неразличимы. Оттила Пеншоу, телосложение которого было уже знакомо Джерсену, среди них, во всяком случае, не оказалось. Состояние зонтика на них, как и на Джерсена, произвело явно удручающее впечатление.

Надвинув капюшоны подальше, они направились к хижинам. Едва заглянув в первые две, принялись обсуждать увиденное, оживленно показывая руками то в одном, то в другом направлении. Джерсену очень хотелось узнать, что их так заинтересовало. Вряд ли они рассчитывали встретить здесь Джерсена. Тогда что же они искали? Акции «Котзиш»?…

Возле третьей хижины гости задержались на более долгое время. Поза одного из них выражала удовлетворенность увиденным. Войдя внутрь, он вскоре вышел оттуда с металлическим ящиком в руках. Ящик явно был тяжел. Поставив ящик на землю, дарсаец отбросил крышку, ощупал содержимое и сделал непонятный жест головой, который можно было истолковать как угодно. Второй закрыл крышку и перенес ящик в скиммер. Его спутник тем временем повернулся лицом к дощатому сараю и, мгновение подумав, подал товарищу знак, после чего они пересекли залитое ярким светом пространство, отделяющее сарай от зонта. Один открыл нараспашку дверь сарая, заглянул внутрь и тотчас же, ошеломленно вскрикнув, отпрыгнул назад. Джерсен, притаившийся с тыльной стороны, приложил глаз к трещине между досками. При открытой наружу двери внутреннее пространство сарая просматривалось довольно неплохо.

– Что здесь? – спросил, подойдя к двери сарая, второи дарсаец.

Первый красноречиво взмахнул рукой:

– Взгляните-ка сами.

– Ази ачи![24]

– Там все провоняло. И кишмя кишат дьяволы.

– Они тоже издают мерзкое зловоние. Вот пакость! Что ж, бумаг здесь не оказалось.

– Не спешите с выводами. Шригу[25] хочется набрать тысячу двести акций. К этому надо отнестись со всей серьезностью.

– Отдайте ему ту сотню, которую удалось раздобыть, и посетуйте на то, что отыскать больше нет никакой возможности.

– Вероятно, именно так и придется поступить. Какая чушь!.. Разве стал бы Кахоуз, если у него было хоть малейшее желание сберечь свои акции, хранить их здесь?

– Ха-ха! Кахоуз был известный кутила! Он, может быть, разорвал их в клочки и швырнул в сансуум[26], проклиная все на свете. Об изысканности его ругательств ходят легенды. Так, во всяком случае, мне рассказывали.

– Он уже больше никогда не будет упражняться в изощренной ругани.

– Давайте сматываться из этого мерзкого места. День для нас, в общем-то, оказался потраченным не зря – мы увозим с собой песок, которым поделимся!

– Шриг очень хочет заполучить свои акции назад, он говорил об этом в самых высоких тонах. Хоть я и Бэл Рук, но и я не без страха.

– Даже страх не сможет привести к появлению несуществующих акций.

– Верно… Давайте-ка еще разок осмотрим лачуги. С этими словами оба повернулись и отправились под зонт.

– Господа, – раздался голос у них за спиной. – Ни шагу дальше. Не оборачиваться! Смерть смотрит прямо вам в спины.

Дарсайцы вздрогнули и остановились.

– Медленно поднимите вверх руки… Выше!.. А теперь вперед, к центральной опоре зонта. И не оборачивайтесь.

Джерсену хватило на все десяти минут. Двое дарсайцев назвали свои имена: Бэл Рук и Клеандр. Они стояли лицом к решетчатой конструкции центральной опоры с туго натянутыми на глаза капюшонами и были надежно привязаны к опоре матерчатыми полосами, сделанными из их собственных одеяний. Когда Джерсен убедился в полнейшей беспомощности своих пленников, он тщательно обыскал их, забрав лучеметы, а у Бэла Рука еще и кинжал. Потом он проверил содержимое ящика, который они вынесли из лачуги. В нем оказалось не менее двадцати килограммов черного песка. На сиденье скиммера валялась сумка Бэла Рука, в ней Джерсен обнаружил сертификаты «Котзиш» на общую сумму в сто десять акций, которые он тут же присвоил. Затем он вернулся к пленникам, пытавшимся ослабить стягивающие их путы.

– Надеюсь на правильное понимание ситуации, – сказал Джерсен. – В каком-то смысле сегодняшний день оказался для вас весьма удачным. Я забираю себе те несколько акций «Котзиш», которые нашел в оставленной в скиммере сумке, а взамен оставляю десять севов. Поскольку акции фактически не стоят ничего, у вас есть все основания радоваться. Я также забираю с собой и черный песок, принадлежащий Кахоузу.

И Клеандр, и Бэл Рук воздержались от каких-либо комментариев.

– Советую вам не спешить к свободе, – продолжил Джерсен. – Если вам удастся освободиться, я буду вынужден убить вас.

Плечи Клеандра сникли. Бэл Рук продолжал стоять в напряженной, непримиримой позе. Джерсен еще несколько секунд наблюдал за ними, затем направился через залитое ярким светом пространство к сараю. Бэл Рук и Клеандр оставили дверь распахнутой. В ярких лучах была отчетливо видна беспорядочная груда хрящей и сухих костей вперемешку с обрывками белой материи. Нихель Кахоуз умер, скорее всего, пораженный электрическим током, когда предпринял попытку отремонтировать насос. Скорпионы дюжинами окружали его останки. Это они посрывали с него одежду, чтобы устроить пиршество над трупом.

Как правильно заметили Бэл Рук и Клеандр, зловоние внутри сарая превышало все доступные нормальному человеческому воображению границы.

Джерсен вернулся к загрузочному бункеру, нашел лопату, снова прошел к сараю и полувыгреб-полусоскреб останки Нихеля Кахоуза на песок. Скорпионы в ярости зазвенели своими чешуйками и выпучили до предела сверкающие злобой глаза. Джерсен поубивал их. На этот раз он использовал в качестве оружия лопату.

Удалив в конце концов из сарая останки Кахоуза скорпионов, Джерсен быстрым шагом вернулся под зонт и проверил состояние пленников.

– Сколько вы еще намерены продержать нас здесь? – невозмутимо спросил Бэл Рук.

– Теперь уже совсем недолго. Наберитесь терпения. Джерсен вернулся к сараю. Зловоние несколько поуменыпилось, новые скорпионы не появлялись. Джерсен осторожно прошел внутрь. Первым делом он отключил электропитание на главном пульте, затем повернулся взглянуть на то, что увидел раньше через щелку.

Нихель Кахоуз воспользовался своими бумагами для того, чтобы обклеить стены сарая вместо обоев. Клей на жаре потерял свои клеящие свойства, и сертификаты отделялись от досок без каких-либо трудностей.

Джерсен отнес спасенные сертификаты под тень зонтика и просуммировал количество акций, которые они представляли. Их оказалось шестьсот. С учетом ста десяти, изъятых у Бэла Рука, общее количество акций, находящихся теперь в его распоряжении, составляло ровно две тысячи.

Джерсен вернулся к пленникам. Бэл Рук, «перетирающий свои путы о металлоконструкцию, уже почти высвободился. В ответ Джерсен связал его более надежно.

– Господа, – объявил он, – сейчас я вас покину. Бэл Рук своими действиями наглядно продемонстрировал, что примерно за час вам удастся освободиться.

Бэл Рук не удержался, чтобы не спросить:

– Почему вы забрали у меня акции «Котзиш»? Ведь толку от них никакого.

– В таком случае зачем вы их таскаете с собой? Голос Бэла Рука стал грубовато-насмешливым:

– В Сержеузе какой-то идиот-искиш платит деньги за эту макулатуру.

– На акции «Котзиш» почему-то вдруг возник спрос, – сказал Джерсен. – Наверное, безухому бродяге Ленсу Ларку взбрело в голову вернуть деньги, которые он украл[27].

Бэл Рук и Клеандр не отважились что-нибудь возразить.

Джерсен бросил последний взгляд в их сторону, затем перенес ящик с черным песком в свой скиммер и покинул Лог Джемили.

* * *
Кора уже довольно низко опустилась к горизонту, когда Джерсен посадил скиммер на песок рядом со своим гипервельботом. Переправив на борт вельбота ящик с черным песком и акции «Котзиш», он вернулся в скиммер, проскользнул сквозь водяную завесу и возвратил скиммер прокатному агентству.

Задержавшись у входа в «Турист», Джерсен несколько секунд подождал, пока внимание Дасуэлла Типпина не будет чем-то отвлечено, и быстро прошмыгнул мимо конторки портье. Поднявшись к себе в номер, он принял душ и переоделся, после чего снова появился в вестибюле, на сей раз делая все, чтобы Типпин его заметил.

– Добрый вечер, – поздоровался он с Типпином, когда тот знаком подозвал его к стойке.

– В самом деле добрый… Где это вы были весь день? Джерсен встретил вопрос долгим пристальным взглядом. А когда Типпин потупил взор, спросил:

– Почему это вас интересует?

– Кое-кто пытался осведомиться, находитесь ли вы у себя.

– Кто именно?

– Бэл Рук, раз уж вам так хочется знать, и притом всего десять минут назад. Он утверждает, что вы ограбили его, повстречав где-то в пустыне.

– Ну как же я мог ограбить Бэла Рука, – совершенно спокойным голосом ответил Джерсен, – если весь сегодняшний день не выходил из своего номера?

– Не знаю. Вы в самом деле находились в номере?

– У вас на сей счет иное мнение?

– Не могу сказать ничего определенного.

– Разве не в первый раз за весь день вы меня сейчас видите?

– Разумеется, в первый.

– И ведь я только сейчас спустился в вестибюль, верно?

– Да.

– Вот и передайте Бэлу Руку, что, насколько вы в состоянии судить, я весь день не выходил из номера.

– Но разве так было на самом деле? – раздраженно вскричал Типпин.

– Насколько вы в состоянии судить об этом, именно так. – Джерсен развернулся и вышел на веранду, где расположился за прикрытым ширмой столиком и пообедал в свое удовольствие.

Из вестибюля вышел Типпин. Обшарив взглядом всю веранду, он в конце концов все-таки узрел Джерсена и тотчас же поспешил к нему. Бухнувшись в кресло напротив, произнес взволнованно:

– Бэл Рук угрожает мне. Он утверждает, что я с вами в сговоре, и называет меня грабителем. Он обещает отправить меня в «Сень Сэнгвая»[28]. Вы понимаете, что это значит?

– По всей вероятности, ничего хорошего.

– Это означает гнусные дарсайские пляски под плеть… Что вы так насмешливо на меня смотрите? Такое уже случалось. Я точно знаю!

– Когда Бэл Рук угрожал вам?

– Всего лишь пять минут назад! Я разговаривал с ним по телефону и сказал ему, что, насколько мне известно, вы не покидали пределов Сержеуза. Услышав от меня такое, он просто взбеленился.

– Где он сейчас?

– Не знаю. По-моему, где-то в Сержеузе.

– Ну-ка, поглядите вот сюда. – Джерсен извлек перечень, подготовленный для него Джианом Аддельсом. – Когда вы приобретали акции для меня, у кого вы их покупали? Отметьте фамилии прежних владельцев.

Типпин пробежал взглядом по списку без особого интереса, затем сделал несколько пометок авторучкой:

– Вот. Вот. Вот. – Он с отвращением отшвырнул авторучку. – Форменное безумие! Если Бэл Рук увидит меня сейчас, он живьем сдерет с меня шкуру!

– Сегодня у него при себе было сто акций. Где он их взял?

Типпин с ужасом поглядел на Джерсена:

– Значит, вы на самом деле его ограбили?

– Я вошел во владение собственностью, на которую он не имел никаких прав. Ведь ограбил-то склад «Котзиш» Лене Ларк.

– Такие доводы на дарсайцев не действуют, – прошептал Типпин. – Будем вместе плясать в «Сени Сэнгвая». – Он отвернулся и обвел взглядом площадь. – Мне придется покинуть Сержеуз, больше здесь оставаться нельзя.

– И куда же вы хотите податься?

– Домой. В Свенгай. Когда-то там у меня были коекакие неприятности, но сейчас все уже, безусловно, давно позабыто.

– Значит, нет проблемы. Берите билет на первый же отправляющийся с Дар Сай звездолет.

Типпин всплеснул руками:

– А где мне взять деньги? Была у меня здесь одна женщина, так она дочиста меня обобрала.

Джерсен набросал записку на листе бумаги, прибавил к ней сто севов и протянул Типпину:

– Вот письмо Джиану Аддельсу из Нью-Вэксфорда на Элойзе. Он выплатит вам тысячу севов и найдет работу в Нью-Вэксфорде, если вы пожелаете там остаться. Только советую ничего не говорить своей женщине о том, что вы уезжаете, хотя это нисколько меня и не касается. Если она обобрала вас здесь, она проделает с вами то же самое и в любом другом месте.

Типпин взял деньги и записку одеревеневшими пальцами:

– Спасибо… Ваш совет весьма кстати… Даже Очень кстати. Уезжаю завтра же. Как раз завтра стартует корабль за пределы системы Коры.

– Никому не говорите о том, что уезжаете, – повторил Джерсен. – Просто возьмите и сорвитесь.

– Да, именно так я и поступлю. Когда обнаружится мое исчезновение, это станет кое для кого огромным сюрпризом, не так ли?

– Вернемся к акциям «Котзиш»… Где Бэл Рук достал имевшиеся у него сто акций?

– Ну… Двадцать он приобрел у меня, остальные раздобыл в районе отсева Мелби.

– Отметьте их в этом списке.

Типпин внимательно просмотрел весь список и поставил несколько отметок.

– В отношении остальных акций у меня нет полной уверенности, – сказал он. – Оставшиеся на руках мелких акционеров сосредоточены в основном вдоль Раздела, какая-то небольшая часть – в Красной пустыне. Сейчас вы никого из этих акционеров не застанете дома: все они уже держат путь в Динклтаун, на Большой хадавл. Там же обязательно будет и Бэл Рук, если ему еще нужны акции «Котзиш».

– Почему «Котзиш» так нужна Пеншоу?

– Когда говорите «Пеншоу», произносите уж лучше «Лене Ларк».

– Тогда для чего нужна компания «Котзиш» Ленсу Ларку?

Типпин снова обвел взглядом площадь:

– Понятия не имею. Пеншоу считает, что Лене Ларк совсем сошел с ума. У него были какие-то неприятности с мезленцами, и теперь он помешан на том, чтобы отомстить им. Из всех живущих на белом свете людей больше всех опасаться следует именно его. Вообразите себе насекомое в человеческом облике… Ой, глядите! Сюда направляется Бэл Рук!

– Сидите спокойно! Он не причинит вам никакого вреда. Его сейчас интересует только моя особа.

– Он уведет меня с собой!

– Откажитесь уходить. Вообще ничего не говорите. Просто отказывайтесь выполнять любые его распоряжения!

Дыхание Типпина участилось, он готов был заскулить, как собака. Джерсен с отвращением посмотрел на него:

– Возьмите себя в руки.

На веранду вошел Бэл Рук и как ни в чем не бывало, исполненный чувства собственного достоинства, неторопливо прошествовал к столику Джерсена. С подчеркнутой изысканностью в движениях он подтянул к себе кресло и сел.

– Я, кажется, прервал весьма конфиденциальный разговор?

– Ни в коей мере, – с дрожью в голосе ответил Типпин. – Я обязан представить вас… Кирт Джерсен… Бэл Рук, лицо очень влиятельное на Дар Сай. – Затем, предприняв отчаянную попытку блеснуть остроумием, добавил: – У вас очень много общего – обоих одинаково интересует все, что связано с финансами.

– О, между нами общего намного больше, – сказал Бэл Рук.

Он откинул капюшон, открыв взорам Джерсена и Типпина худое загорелое лицо, массивные скулы и обрезанные уши. Заметив взгляд Джерсена, он произнес:

– Да, я – рейчпол. Мой клан сурово обошелся со мной. Я, однако же, в долгу не остался и нисколько не сожалею о случившемся. – Он подал знак официанту: – Принесите мне литр пива, а этим джентльменам – то, что им больше по нраву.

– Мне – ничего, – сказал Джерсен.

– А мне – рюмочку «Тиволи», – робко произнес Типпин.

Бэл Рук умышленно долго задержал взгляд на Джерсене, так долго, что это могло бы показаться оскорбительным.

– Значит, Кирт Джерсен?… И откуда же вы родом?

– С Альфанора, одной из планет Скопления.

– И это вы интересуетесь акциями «Котзиш»?

– Только в тех случаях, когда их можно приобрести недорого. Вы хотите мне предложить какое-то количество акций?

– Мне нечего предложить после того, как я был ограблен сегодня вашими собственными руками.

– Вы, безусловно, ошибаетесь, – возразил Джерсен. – Типпин намекнул мне на что-то подобное. Не знаю, удалось ли мне разубедить его.

– Если вам удалось его убедить в своей непорочности, то он еще больший дурак, чем я считал раньше. Давайте пойдем по порядку. – Дарсаец протянул руку. – Во-первых, верните мои акции.

Джерсен, улыбнувшись, отрицательно покачал головой:

– Невозможно.

Бэл Рук откинулся на спинку кресла и повернулся к Типпину:

– Узы нашей дружбы держатся на волоске. И только по вашей вине.

– Вовсе нет! – возразил Типпин. – Никоим образом! Да разве бы я посмел?!

– Придется еще раз вернуться к этому вопросу. – Бэл Рук поднял кружку с пивом и, одним глотком осушив почти половину, небрежно плеснул остатки в лицо Джерсена.

Однако богатый опыт подобных столкновений подсказал Джерсену, какой оборот примут дальнейшие события, и он отклонился в сторону, благополучно избежав выплеснутой зловонной жидкости, и тут же подняв стол, швырнул его в грудь Бэлу Руку. Тот опрокинулся назад и распростерся на полу веранды.

К ним робко подошел официант:

– Господа, в чем дело?

– Бэл Рук выпил чуточку лишнего, – спокойно заметил Джерсен. – Выведите его отсюда, пока он себя не покалечил.

Официант помог Бэлу Руку подняться на ноги, затем водворил на прежнее место стол.

Джерсен с холодным безразличием следил за Бэлом Руком. Тот стоял неподвижно, соображая, как поступить дальше. Не найдя, очевидно, приемлемого решения. Бэл Рук развернулся и покинул веранду.

– Он пошел за оружием, – испуганно произнес Типпин.

– Нет. Сейчас у него на уме совсем другое.

– Для меня теперь нет хода назад, – захныкал Типпин. – Или «Сень Сэнгвая», или бегство без малейшей надежды на возвращение.

Джерсен протянул Типпину купюру достоинством в пятьдесят севов:

– Оплатите мой счет, в том числе и завтрашний день. Я, наверное, тоже покину Сержеуз.

– И куда же вы направитесь? – уныло поинтересовался Типпин.

– В точности еще и сам не знаю. – Джерсен рывком поднялся из-за стола. – Прошу прощения. Мне нужно поторапливаться.

Вбежав в свой номер, он схватил кое-что из снаряжения, мигом спустился вниз и, покинув гостиницу, побежал через площадь, направляясь к «Сени Скансела». Там он остановился и бросил взгляд на Диндар-Хауз. В окнах конторы Пеншоу горел свет. Не имея в запасе ни секунды лишнего времени, Джерсен проверенным способом взобрался на карниз под окном офиса Литто, извлек детектор и подключился к токопроводящей дорожке, которую напылил на стенку при ночном посещении Диндар-Хауза. В наушниках тотчас же послышался гортанный голос Бэла Рука:

– …совсем не так легко, как кажется. Они рассеяны по всей территории Раздела.

– Они соберутся в Динклтауне на хадавл. Во всяком случае, большинство из них.

– Но из этого вовсе не следует, что все пойдет как по маслу, – ворчливым тоном произнес Бэл Рук. – Старатели не такие уж остолопы, они учуют подвох и станут требовать полную цену.

– Такое не исключено… О, прекрасная мысль! В одном из хадавлов поставьте на кон определенную сумму.

В качестве ответной ставки можно объявить сотню акций «Котзиш». Пусть роблеры[29] сами и соберут нужные нам акции.

Бэл Рук недовольно крякнул:

– И как после этого подступиться к победителю?

В голосе Пеншоу прорезались злобно-насмешливые нотки.

– Неужели мне всегда нужно вдаваться во все мельчайшие подробности?

– На словах вы уже один раз здорово разделали под орех Джерсена… или как его там на самом деле зовут?

– Тут ситуация совсем иная. Джерсена на хадавле не будет.

Бэл Рук громко и сочно фыркнул:

– Это вы говорите. А если он там будет?

– Вам снова предоставляется полная свобода действий. Коршун совсем не прочь перекинуться словечком с этим Джерсеном.

– Вот пусть Коршун и примет сам участие в хадавле. Пусть покажет свою хваленую технику.

– Возможно, он, вопреки моим рекомендациям, возьмет да и появится там, чтобы оценить критически выполняемую вами работу.

В голосе Бэла Рука внезапно возникли нотки сомнения.

– Вы в самом деле считаете, что такое возможно?

– Нет. Не считаю. Он полностью одержим осуществлением своего потрясающего замысла.

Теперь голос Бэла Рука зазвучал гораздо спокойнее:

– Пока он не доведет до конца свою очередную выходку, вся его энергия только на нее и будет направлена.

– Но может наступить преждевременный конец, если он потеряет «Котзиш».

– Я в состоянии сделать только то, что в моих силах. Этот Джерсен – малый не промах. Правда, он почему-то не удосужился меня убить, когда такая возможность ему представилась. Пеншоу злорадно прыснул:

– Он не считает вас такой уж большой угрозой. Бэл Рук ничего не ответил.

– Что ж, – произнес Пеншоу, – постарайтесь проявить себя с наилучшей стороны. Начиная с этой минуты я больше не буду давать вам советы, как и куда ставить ногу при каждом следующем шаге. Вы слывете искусным роблером. Запишитесь в число участников объявленного хадавла и возвращайтесь с выигрышем.

– Эта мысль мне и самому пришла в голову.

– Каким угодно способом вам необходимо собрать не менее семисот акций. Только в этом случае, независимо от того, нашел или нет Джерсен акции Кахоуза, мы будем в полной безопасности. А теперь мне пора возвращаться в постель. Принятый в Твонише распорядок дня хуже всякого надсмотрщика. Эти проклятые мезленцы начинают день с первыми лучами Коры, как раз тогда, когда порядочные воры, вроде вас и меня, только заканчивают предыдущий. О, почему я должен расплачиваться за прихоти Коршуна?! Не будь все так забавно, я бы взвыл от горя.

– Для меня это совершенно непостижимо, – проворчал Бэл Рук. – Меня это совершенно не касается.

– Тем лучше! Не то все наши действия станут не столь эффективными, как обычно.

– Когда-нибудь, Пеншоу, я откручу вам голову.

– Когда-нибудь, Бэл Рук, я подмешаю яда в ваше мерзкое пиво. Если только, разумеется, мы не потеряем «Котзиш», а Коршун не прогуляется по нашим задницам своим «Панаком».

Бэл Рук издал какой-то утробный звук, и на этом разговор прекратился.

Джерсен подождал еще какое-то время в надежде, что Бэл Рук кому-нибудь позвонит по телефону, но в конторе Пеншоу воцарилась тишина, и Джерсен отправился назад, в гостиницу.

Глава 10

«Крылатый Призрак» мчался на восток, навстречу ослепительным лучам Коры. Пустыня внизу не отличалась особым разнообразием красок: преобладали приглушенные розовые, коричневые и светло-желтые тона. Отдельные участки казались покрытыми слюдой, перемешанной с серой.

Невысокие дюны вскоре сменились цепью светлокрасных холмов, за ними простиралось на много сотен миль плато, покрытое чахлой пустынной растительностью: переливающимися, как шелк, ковылями; похожими на медовые соты кактусами; желтым чертополохом; хрупкой, как стекло, сорной травой; пурпурными, на тонких ножках, грибами.

Зонтики, с которых стекала на песок живительная влага, теперь попадались лишь на значительном удалении друг от друга. На карте они были обозначены как «Сень Бантера», «Сень Рута», «Сень Зануды Нола». В этих затерянных в пустыне общинах дарсайские обычаи сохранились в наиболее нетронутом виде. Затем впереди показалась безжизненная пустыня Тервиг, и зонтиков больше уже нигде не было видно.

Пустыню Тервиг, испепеленную лучами Коры котловину, устланную красно-коричневой пемзой, один впечатлительный писатель, забредший в эти края, назвал «подом преисподней, извлеченным на свет божий». Дальний край пустыни упирался в частокол из отбеленных ветрами утесов. За ними простиралась скалистая местность, сильно подвергшаяся ветровой эрозии, а затем к северу, востоку и югу снова видна была только казавшаяся бесконечной унылая пустыня. Однако и ей существовал предел, обозначившийся появившимися на горизонте пятью зонтами Динклтауна.

Приблизившись к городку, Джерсен сделал над ним полный круг. Взлетно-посадочная площадка находилась на западной окраине. Там виднелось немалое количество самых разнообразных летательных аппаратов: два небольших грузовых звездолета, пять космических яхт различных моделей, десятки пустынных скиммеров, аэрокаров и воздушных фургонов.

Джерсен посадил свой вельбот вблизи водяной завесы. Одевшись как дарсаец и вооружившись, он выбрался наружу. В лицо тут же полыхнул нестерпимый жар, что заставило Джерсена поскорее пройти через водяную завесу. Взору представилось беспорядочное нагромождение дамблов, из которых доносились едкие запахи и громкие голоса. Пройдя по извилистым проходам между куполами, Джерсен вышел на площадь, оказавшуюся далеко не столь просторной, как Центральная площадь в Сержеузе. Скромные кров и стол иностранцам предоставляла одна-единственная гостиница.

Запросы прибывших на празднество дарсайцев удовлетворялись на многочисленных открытых верандах пивных, расположившихся по краям площади и утопающих в листве раскидистых деревьев. Перед фасадом гостиницы рабочие заканчивали последние приготовления для открытия хадавла. Мостовая была расчерчена несколькими концентрическими кругами. Сиденья для зрителей размещались на двух небольших трибунах, компанию им составляли несколько рядов скамеек.

Джерсен пересек площадь и подошел к гостинице. На веранде перед входом сидело чуть больше десятка мезленцев. Шеридин Ченсет среди них не было.

В гостинице Джерсену не смогли предложить ничего.

– Сейчас здесь собирается множество людей из различных кланов, – бесцеремонно ответил клерк. – Переспать можно и в кустах, как делает большинство приезжих!

Джерсен вернулся на веранду. Менее чем в трех метрах от него расположился молодой дарсаец с лицом лисицы. Компанию ему составлял Бэл Рук. Тот был в одежде искиша с белым тюрбаном на голове, скрывавшим изуродованные уши. Бэл Рук стоял спиной к Джерсену. Джерсен быстро приблизился почти вплотную и, спрятавшись за раскидистым высоким кустом, стал наблюдать за Руком сквозь зеленую листву.

Бэл Рук говорил энергично и настойчиво. Вынув из кармана пухлую пачку севов, он хлопал по ней ладонью в такт произносимым словам. Молодой дарсаец кивал с серьезным видом, ловя каждое слово. К концу своей речи Бэл Рук протянул парню пачку денег и напутствовал его энергичным резким жестом. Парень в ответ щелкнул пальцами, что среди дарсайцев означало обещание выполнить просьбу, и отправился на противоположную часть площади.

Джерсен выждал еще пять секунд, затем последовал за парнем, держась от него на расстоянии.

Молодой дарсаец шагал быстро, с этаким плембушем. Он пересек площадь, углубился в кусты, прошел мимо дюжины дамблов, нырнул в водяную завесу второго зонта и в конце концов вышел на вторую площадь, где присоединился к группе дарсайцев, распивавших пиво из жестяных банок. Он заговорил, и вскоре деньги разошлись по рукам его слушателей. Осушив до дна жестянки, все разбрелись в разные стороны, оставив парня, за которым следовал Джерсен, в одиночестве.

Джерсен присел на бугорок в зарослях подорожника. На ногу к нему заползло какое-то насекомое. Джерсен смахнул его пальцами и направился на веранду одной из пивных, где расположился в неприметном месте и где ему тут же принесли банку пива.

Прошел час. Показался первый из дарсайцев, с которыми разговаривал подручный Бэла Рука. С собой он нес пачку бумаг, в которых Джерсен узнал акции «Котзиш».

Джерсен поднялся, вышел на площадь, прошелся вдоль низкого ограждения веранды, как бы рассматривая сидящих за столиками, и двинулся прямо к столику, за которым сидел молодой дарсаец с лисьим лицом.

– Меня зовут Джейд, – без лишних околичностей представился Джерсен. – Бэлу Руку пришлось обратиться ко мне за помощью. Первоначальный план претерпел изменения. За Бэлом Руком следят враги, и ему не хочется показываться на людях. Работать вы теперь будете через меня. Сколько акций вам удалось собрать?

– Пока что шестнадцать, – ответил парень.

– Как вас зовут?

– Делфин. А это Бартлмен. – Он показал на дарсайца, только что принесшего акции.

– Очень неплохо, Бартлмен, – произнес Джерсен. – Действуйте так и дальше. Постарайтесь раздобыть для нас как можно больше акций.

Бартлмен особого рвения не выражал.

– Это не так-то легко сделать. Народ относится ко мне или как к дурачку, или как к жулику. А ведь у меня есть и своя гордость.

– Почему же ваша гордость ущемлена, если вы платите хорошие деньги за обесцененные бумажки?

– Они перестают быть обесцененными, как только кто-то начинает их покупать. Так ведь всегда, а особенно когда речь заходит об акциях «Котзиш».

– В таком случае повышайте тариф. Делфин, дайте ему еще денег для работы.

Делфин ворча отсчитал двадцать севов. Джерсен взял акции, сложил их вдвое и засунул к себе в карман.

– У меня осталось совсем немного наличности, – пожаловался Делфин. – Рук велел мне принести акции, и он тогда добавит денег.

– Это я сам улажу, – успокоил его Джерсен и достал приготовленный Джианом Аддельсом список. – Некоему Лампетеру принадлежат восемьдесят девять акций. Разыщите его немедленно и купите его акции – естественно, как можно дешевле.

– Мне не добыть их даже за двадцать севов, – мрачно заметил Бартлмен. – И где тогда мои комиссионные?

Джерсен уплатил ему двадцать севов из своих собственных денег.

– Принесите мне восемьдесят девять акций и не беспокойтесь о комиссионных – я вас щедро вознагражу.

Бартлмен недоверчиво пожал плечами и удалился.

– Не забывайте ни на секунду – теперь вы работаете только через меня, – еще раз предупредил Делфина Джерсен. – Ни при каких обстоятельствах не подходите к Бэлу Руку! Это может обрушить на вашу голову весь гнев хорошо всем нам известной хищной птицы. Понят– Еще бы!

– Если же Бэл Рук все-таки попадется вам на глаза, постарайтесь любыми средствами избежать встречи с ним. Все дела вы теперь ведете только со мной.

– Ясно.

Появился еще один из посыльных Делфина. Он принес девять акций, за что получил от Делфина десять севов из денег Бэла Рука, и тут же был снова отослан. Джерсен присовокупил девять акций к первым шестнадцати. Теперь он располагал двумя тысячами двадцатью пятью акциями. Недоставало еще трехсот восьмидесяти шести.

Один за другим вернулись другие посыльные, принеся с собой в общей сложности сорок девять акций. Вернулся во второй раз и Бартлмен. Настроение у него было подавленное.

– Молва распространяется быстро. Все сразу стали подозрительными, никто теперь не хочет расставаться с акциями. А те, кто уже продал, вне себя от ярости. Они называют меня жуликом и хотят получить свои акции назад.

– Об этом не может быть и речи, – сказал Джерсен. – А как там Лампетер?

– Вон он, сидит в «Беседке Вальта» и хлещет пиво, – Бартлмен показал на противоположную сторону площади. – Тот старикан с носом крючком, видите?… Он говорит, что продаст акции только по номиналу, ни на цент дешевле.

– За полную цену?… Мы не платим таких денег за ничего не стоящие бумажки.

– Попробуйте-ка объяснить это Лампетеру.

– Я это обязательно сделаю. – Джерсен снова заглянул в список, задумался. – Вы знакомы с Феодором Диамантом?

– Кто ж его не знает!

– У него двадцать акций. Разыщите его и, если удастся, купите эти акции. Если нет – приведите его сюда.

– Ладно. – Бартлмен снова ушел.

Джерсен пересек площадь и в «Беседке Вальта» подсел пожилому мужчине с крючковатым носом.

– Это вы – Лампетер?

– Вы не ошиблись. А вы кто, если не искиш?

– Верно, искиш. В качестве приятного времяпрепровождения я скупаю потерявшие всякую стоимость ценные бумаги, по сути это с моей стороны не более чем блажь… Вот вам, например, какая польза от акций «Котзиш»?

– Да никакой!

– В таком случае, может быть, вы не прочь отдать их мне? Ну, скажем, за чисто символическую плату – десять севов за все гуртом.

Лампетер почесал, кончик носа и ответил Джерсену ухмылкой во весь беззубый рот:

– Весь мой жизненный опыт говорит, что, когда ктото хочет что-то купить, товар имеет свою цену. Свой товар я продам по той цене, по какой он обошелся мне, ни на цент дешевле.

– Но ведь это же неблагоразумно! – воскликнул Джерсен.

– Посмотрим… Если я получу запрашиваемую мной цену, то докажу, что был прав. Если же нет, то мне от этого хуже не станет.

– Акции вы носите при себе?

– Естественно, нет. Я считал их пустыми бумажками до сегодняшнего дня.

– Где они?

– У меня в дамбле, вон там.

– Давайте пройдемся за ними. Если вы клятвенно пообещаете мне, что никому ни слова не скажете о продаже этих акций, я заплачу вам восемьдесят девять севов.

– Восемьдесят девять севов? Это же почти оскорбительное предложение! Вы пытаетесь обжулить меня на две тысячи севов!

– Лампетер, присмотритесь-ка ко мне получше. Кого вы перед собой видите?

Лампетер, который уже нагрузился несколькими большими кружками пива, поглядел на Джерсена далеко не твердым взглядом.

– Я вижу зеленоглазого искиша, который или жулик, или чокнутый.

– Считайте меня чокнутым. А теперь спросите у себя: сколько раз за те немногие годы, что вам осталось прожить, какой-нибудь чокнутый искиш предложит вам деньги за ничего не стоящую макулатуру?

– Ни разу, нисколько не сомневаюсь. Вот почему я должен с наибольшей для себя выгодой воспользоваться такой в кои-то веки представившейся возможностью.

– В таком случае два сева за акцию – предельная цена.

– Или по номиналу, или разошлись!

Джерсен поднял руки в знак поражения:

– Я уплачу четверть номинала, и это мое окончательное решение. Я и так уже остался почти без денег.

Лампетер допил пиво, аккуратно поставил кружку на стол и поднялся:

– Идемте. Я понимаю, что меня обманывают, но больше не могу терять время. – Он скользнул в узкий проход между густо разросшимися кустами и остановился перед темным входом в дамбл. – Одну минутку!.. – Нырнув внутрь, он тут же снова вышел с засаленным конвертом. – Вот акции. Где деньги?

Джерсен взял конверт, вынул из него сертификаты и убедился в том, что они представляют точно восемьдесят девять акций.

– Вот и прекрасно. Идемте со мной. Я не ношу при себе таких огромных денег.

Он повел старика к водяной завесе, прошел полсотни шагов по периметру и двинулся к «Крылатому Призраку». Отперев люк, он предложил Лампетеру подняться на борт. Лампетер ответил ему подозрительным взглядом:

– Куда это вы хотите меня завести?

– Никуда. Не стану же я с вами расплачиваться прямо здесь, под горячими лучами солнца.

– Ладно, только побыстрее. Мой желудок снова требует пива.

Джерсен достал ящик с черным песком, отобранным им у Бэла Рука.

– Восемьдесят девять акций за четверть цены эквивалентны двумстам двадцати трем унциям.

Лампетер заплетающимся языком проворчал, что он предпочел бы наличные, на что Джерсен не обратил никакого внимания. Отвесив ровно двести двадцать три унции, Джерсен пересыпал песок в пустую банку изпод кофе и передал Лампетеру:

– Считайте, что вам очень повезло.

– И все же меня разбирает любопытство. Почему вы расплатились отменным черным песком за ни черта не стоящую макулатуру, которую я уже давно собирался выбросить?

Джерсен прикинул в уме:

– Мне нужно по меньшей мере еще двести сорок восемь акций. Отыщите нужное мне количество – и тогда я вам все объясню.

– И будете расплачиваться черным песком?

– Но не из расчета четверти номинала. У меня нет столько песка.

– Вряд ли такое количество акций можно раздобыть в Динклтауне. И все же давайте вернемся в «Беседку Вальта». Возьмите с собой ящик. Посмотрим, может быть, что-нибудь и получится. То ли десять, то ли двадцать акций есть у моего приятеля Джеуса. Не исключено, что он согласится продать их.

– Приведите своего приятеля на веранду пивной с противоположной стороны площади. Я сейчас должен вернуться именно туда.

Расставшись с Лампетером, Джерсен поспешил к Делфину. Его посыльные, все вместе, раздобыли всего тридцать одну акцию. Джерсен немедленно забрал их себе. А вот Бартлмен еще привел с собой невысокого толстяка с большими черными глазами и носом, похожим на клюв попугая.

– Это толстяк Одо, – сказал Бартлмен. – У него с собой пятнадцать акций «Котзиш».

– И что вы за них хотите, сэр? – спросил Джерсен. – Мне эти акции вообще-то уже ни к чему, и все же я готов выслушать ваши условия.

– Цена отпечатана на сертификатах, – заявил Одо.

– Как и подпись Оттила Пеншоу. И то, и другое сейчас не стоят даже тех чернил, которые были на них потрачены.

– В таком случае я вообще ничего не продаю. Почему это меня должен обвести вокруг пальца какой-то искиш? Мне сейчас будет ничуть не хуже, чем и час тому назад. До свидания.

– Минутку. Пятнадцать акций? Плачу четверть номинала, не больше.

– Невозможно.

– До свидания. Это мое окончательное решение.

– Погодите. Я согласен отдать за половину. Сегодня я добрый.

После длительного торга остановились на сорока унциях черни, и как раз к этому времени Лампетер привел своего приятеля Джеуса, такого же нелюдимого пропойцу, как и он сам. Лампетер показал на Джерсена хвастливым взмахом руки:

– Вон он сидит, чокнутый искиш, который расплачивается чернью за «Котзиш».

– Вот мои акции! – вскричал Джеус. – Их здесь восемнадцать, но вы от своих щедрот отвалите мне ровно сто унций!

– Тариф несколько поменьше, – ответил Джерсен. – Двадцать унций за все про все.

Развернувшийся между ними торг привлек внимание завсегдатаев веранды. Вскоре Джерсен был окружен дарсайцами, которые или предлагали одну-две акции, требуя за них номинальную стоимость, или возмущенно настаивали на том (это были люди, уже продавшие свои акции за гораздо меньшую цену), чтобы он доплатил разницу. Джерсен выскреб из ящика весь черный песок до самого дна, но приобрел в результате еще только сорок три акции. Общее количество акций, находившихся в его распоряжении, дошло до двух тысяч двухсот семидесяти, но ему все еще не хватало ста сорока одной штуки. Дарсайцы обступили его со всех сторон, энергично размахивая акциями, однако Джерсен теперь мог только сокрушенно качать головой.

– У меня при себе больше нет ни денег, ни песка. А деньги появятся только тогда, когда удастся обналичить чек в банке.

Запрашиваемая цена акций начала опускаться. Джерсена, который теперь был как никогда близок к цели, стало охватывать беспокойство.

– Дайте мне деньги, которые еще у вас остались, – попросил он Делфина.

– Всего только пять севов. Если учесть те огромные суммы, которые прошли через мои руки, это явно недостаточная плата за целый день работы.

– У Бартлмена есть еще тридцать севов, за которые он не отчитался.

– И не отчитается. Возвращайтесь к Бэлу Руку, пусть дает еще денег.

– Мне даже страшно к нему обращаться. Я уже так много потратил… Но вы навели меня вот на какую мысль. Напишите записку: «Цены очень высоки. Передайте подателю этой записки еще двести севов… Делфин».

Делфин, хоть и без особого энтузиазма, записку написал. Его одолевали немалые сомнения – происходящее могло кого угодно сбить с толку, но кто он такой, чтобы задавать вопросы ополоумевшему искишу?

– А теперь, – сказал Джерсен, – отправьте ее Бэлу Руку, который непременно даст денег.

– Хардоуз! – крикнул Делфин. – Ну-ка, поди сюда! – Делфин отдал записку подошедшему дарсайцу. – Ступай к веранде перед гостиницей. Там найдешь рейчпола в белом тюрбане с изумрудом на пряжке. Отдай ему эту записку. Он даст тебе денег, деньги сейчас же неси сюда. Живо!

Джерсен, терзаемый теперь неизвестностью, все равно обежал образовавшийся возле него круг из тех, кто предлагал акции, й позабирал все, до которых только мог дотянуться руками.

– Давайте мне ваши… и ваши… и ваши. Деньги получите у Делфина или сегодня же вечером у меня в гостинице. Делфин хорошо меня знает, он может поручиться за меня. В крайнем случае я с вами всеми рассчитаюсь завтра или даже сегодня вечером, если Бэл Рук даст достаточно денег.

Некоторые из владельцев акций покорно с ними расставались, другие отдергивали руки и прятали акции. Джерсен больше уже не мог ждать и подозвал к себе Делфина:

– Давайте выйдем на площадь и удостоверимся в том, что Бэл Рук в самом деле где-то здесь и сможет дать денег.

Они расположились позади живой изгороди. Сквозь просветы в листве была видна гостиничная веранда, куда только что вошел Хардоуз. Бэл Рук восседал за столиком на самом видном месте. По всему чувствовалось, какое нетерпение он сейчас испытывает. Как только Хардоуз протянул ему записку, Рук тут же выхватил ее из пальцев посыльного, развернул и прочитал. Задумался на какието несколько мгновений, затем поднялся и что-то сказал Хардоузу, после чего они вместе покинули веранду и стали пересекать площадь.

– Мне кажется, дела у Бэла Рука далеко не блестящи, – спокойным тоном произнес Джерсен, обращаясь к Делфину. – Похоже, он сильно не в духе. Не попадайтесь ему на глаза. Если он вас увидит, то потребует отчета, и что вы тогда сможете ему сказать? Держитесь от него подальше, и для нас все обойдется.

– Я ничего не понимаю, – взволновано прошептал Делфин.

– Естественно. Но делайте так, как я говорю, и как только мне удастся получить в банке наличные по чеку, я щедро расплачусь с вами.

Услышав это, Делфин несколько повеселел.

– Вот и прекрасно, – произнес Джерсен, уловив перемену в его настроении. – Значит, я могу и дальше рассчитывать на вашу помощь?

– В любой точке круга.

Этот оборот речи явно имел в основе своей сленговые выражения участников хадавла. И как раз поэтому слова Делфина никак нельзя было принимать за чистую монету.

– Мне нужно… дайте-ка сосчитать… еще сто двадцать акций, не меньше. Я хочу, чтобы вы сегодня вечером обошли как можно больше тех акционеров, с которыми мы еще не встречались. Надо поторопиться, слухи расходятся очень быстро. Я ничуть не сомневаюсь в том, что вам будут предлагать акции. Возможно, за ночь удастся собрать недостающие сто двадцать.

– За сегодняшнюю ночь? – удивился Делфин. – Это совершенно невозможно. Мирассу поднимается очень высоко. Китчет сегодня побегут в пустыню, и я не намерен от них отставать.

– А кто вознамерится не отстать от вас? – спросил Джерсен.

– Ха! За мной будут гоняться те, кто побыстрее! Именно сегодня та ночь, когда надо быть особенно начеку! Вы тоже отправитесь в пески?… Позвольте дать вам один совет. Китчет обычно рыщут среди Чайлзов – так называются скалы неподалеку от Динклтауна, – но надо всегда помнить о том, что в тени за каждой скалой скрывается хунза. Менее проворный мужчина, который обычно не так уж разборчив, уходит в Низины, но домой зачастую возвращается злой, поскольку китчет являются хозяйками положения и выбирают себе партнера по собственному вкусу.

– Постараюсь не забыть ваш совет, – сказал Джерсен. – А что вы можете сказать в отношении завтрашнего дня?

– Завтра хадавл – этим все сказано. Он займет весь день. «Котзиш» может подождать.

– И все же не уходите в сторону, когда вам будут предлагать акции «Котзиш». Берите их, я за все расплачусь, и старайтесь держаться подальше от Бэла Рука. Он сейчас, наверное, очень недоволен всеми нами.

Делфин снова несколько поник духом:

– Я чувствую, что вы многого не договариваете. Бэла Рука я, разумеется, постараюсь обходить как можно дальше, а вам желаю приятно провести этот вечер и насладиться счастьем в пустыне.

Джерсен вернулся к «Крылатому Призраку», где еще раз пересчитал и надежно запер акции. Затем сменил дарсайские одежды на свободные серые брюки и рубаху в черную и зеленую полоску, тщательно проверил оружие и снова нырнул под зонтик. Уже наступили сумерки, шум падающей с высоты воды прекратился, и Динклтаун теперь ничто не отгораживало от пустыни.

Подойдя поближе к гостиничной веранде, Джерсен задержался в тени деревьев, чтобы повнимательнее рассмотреть сидящих за столиками: десяток на вид довольно состоятельных туристов-дарсайцев и группу молодых мезленцев с двумя женщинами постарше, изысканно одетых и державшихся с огромным достоинством.

Из гостиницы вышла Шеридин Ченсет в легком белом платье и прошла совсем недалеко от того места, где притаился Джерсен.

– Шеридин! – тихо проговорил он. – Шеридин Ченсет!

Шеридин остановилась, удивленно посмотрела в ту сторону, где стоял, полуоблокотясь о ствол дерева, Кирт. Бросив быстрый взгляд на группу мезленцев, она подошла к Джерсену:

– Что вы здесь делаете?

– Гляжу на вас и благодарю судьбу за представившуюся возможность встречи.

– Тс-с-с, – насмешливо улыбнувшись, сквозь зубы прошипела Шеридин. – Вам свойственны такие обходительные выражения… – Она окинула его взглядом с головы до ног. – Сегодня вы выглядите гораздо менее суровым, угрюмым и сосредоточенным, чем тот то ли банкир-пройдоха, то ли космический бродяга, каким вы казались в Сержеузе. Только сейчас я обнаружила, что вы совсем молодой мужчина.

– Не совсем так. Я по меньшей мере на шесть лет старше Альдо. Но вот сейчас я совсем не ощущаю груза этих лишних лет.

– Именно сейчас?

– Неужели нужны объяснения? Я ведь стою рядом с вами, не в силах скрыть своего восхищения.

– Вашей галантности, похоже, нет никаких пределов, – чуть усмехнувшись, но довольно холодно заметила Шеридин, однако Джерсену показалось, что она достаточно благосклонно отнеслась к его высказыванию. – Слова ничего не стоят. Не сомневаюсь, что у вас уже есть супруга и большая семья.

– Ничего подобного никогда не было. Я один как перст.

– Каким же образом вы стали банкиром?

– Приобрел банк для некоей особой цели.

– Но ведь банк стоит огромных денег! Преступник вы, значит, очень богатый?

– Никакой я не преступник. По крайней мере, лично я себя преступником не считаю.

– Тогда скажите честно и откровенно, кто же вы на самом деле?

– Космический странник – вот какое определение больше всего ко мне подходит.

– Кирт Джерсен, вам доставляет удовольствие окружать себя ореолом таинственности в моих глазах, а я терпеть не могу тайн! – Тут к Шеридин вернулся обычный для нее тон мезленки, воспитанной в высокомерии к окружающим. – А вообще-то ваши тайны меня совершенно не интересуют.

– И очень хорошо. – Джерсен бросил взгляд на площадь, затем еще дальше – на погрузившуюся в сумерки пустыню. – По сути, мне не следовало так сильно распространяться о себе. Этим я достиг только обратного эффекта – зря раздразнил себя самого.

Шеридин долго глядела на него молча, затем неожиданно рассмеялась:

– Какие удивительные роли вы себе взяли в той драме, которую разыгрываете! Плутоватого искателя приключений. Банкира, способного провести даже такого прожженного дельца, как мой отец. Утомленного жизнью аристократа. И вот теперь – страдающего от безнадежной любви мальчишки, мечтательного и благородного.

Джерсен хоть и удивился подобным словам, но был б. олее сдержан в проявлении чувств.

– Я не признаю за собой ни одной из этих ролей. – Какое-то безрассудно беспечное настроение, как наваждение, вдруг овладело им. – Подойдите сюда, где мы будем наедине друг с другом. – Он взял ее за руку и провел к самому дальнему столику в темном углу веранды. Шеридин шла напряженно, почти сопротивляясь, а присев, приняла чопорную позу, как будто была намерена задержаться здесь всего лишь на секунду-другую. Взгляд ее вновь стал холодным и отстраненным, принадлежащим типичной надменной мезленке.

– Я не могу надолго задерживаться. Впереди – экскурсия в пустыню, а я должна принять участие в подготовке к ней.

– Говорят, пустыня сказочно прекрасна ночью. Особенно когда светит луна. Вы отправляетесь в пустыню пешком?

– Конечно же нет. Мы наняли туристский автобус, специально предназначенный для таких поездок. Я должна идти. Проявленный мною интерес к вашим делам, заверяю вас, на самом деле чисто случаен.

– Наши чувства дополняют друг друга, поскольку мне расхотелось рассказывать вам о чем бы то ни было.

– Почему же? – удивленно спросила Шеридин, даже не пытаясь подняться из-за стола.

– Вы могли бы поделиться услышанным с кем-нибудь и причинить мне огромнейшие неприятности.

Шеридин нахмурилась:

– Значит, вы считаете, что я выбалтываю все, что мне известно, своим друзьям?

– Вовсе не обязательно. Но, как вы сами подчеркиваете, ваш интерес чисто случаен. Вы могли бы невзначай обронить то, что со временем могло бы дойти до ушей, для которых не были предназначены те или иные слова… Я отведу вас к друзьям. – Джерсен поднялся.

Шеридин даже не пошевелилась.

– Будьте любезны, сядьте. По сути, вы просите меня удалиться, что выставляет вас далеко не в лестном свете. Где же ваша хваленая обходительность?

Джерсен медленно опустился на прежнее место:

– Не преувеличивайте мою галантность. Что-то непонятное для меня самого заставляло меня говорить так искренно.

– Вас, похоже, совсем не заботит мое уязвленное женское самолюбие, – раздраженно произнесла Шеридин.

– Ваше самолюбие рядом со мной находится в полной безопасности, – сказал Джерсен. – Могу ли я до конца быть откровенен с вами?

Шеридин на мгновение задумалась:

– Что ж, здесь нет никого, кто бы мог помешать вам.

Джерсен наклонился далеко вперед, взял обе ее ладони в свои руки.

– Вся правда такова: в двух десятках шагов отсюда стоит принадлежащая мне космическая яхта. Ни о чем другом я и не мечтаю, кроме как увезти вас отсюда и доказывать вам свою любовь под всеми созвездиями Вселенной. Да вот только не имею права тешить себя подобными мыслями даже в самых потаенных уголках души.

– В самом деле? И почему же не имеете права? Спрашиваю снова из чисто праздного любопытства…

– Потому что я всецело принадлежу работе, которая крайне опасна и не терпит ни малейшего отлагательства.

В глазах Шеридин сверкнули озорные искорки.

– А вы бы бросили эту работу, если бы я согласилась соединить свою судьбу с вашей?

– Даже не упоминайте об этом вслух. Мое сердце перестает биться, когда я слушаю вас.

– К вам вернулась вся ваша галантность, в полном своем блеске.

Джерсен еще ближе наклонился к Шеридин – она и не шелохнулась, чтобы отодвинуться. Когда лица их разделяло не более нескольких дюймов, Джерсен замер, а затем неожиданно отпрянул назад. И почувствовал, как затрепетали руки Шеридин в его пальцах.

– Если вы не забыли, в Сержеузе мы. говорили о Ленсе Ларке, – сказал Джерсен после некоторой паузы.

Зрачки Шеридин мгновенно расширились.

– Это самый порочный из всех ныне живущих на свете людей!

– Вы упомянули о каком-то неприятном эпизоде, связанном с Ленсом Ларком. В чем он заключался?

– Да, в общем, ничего особенного, обычный инцидент. Мы живем в районе под названием Ллаларкно. В один прекрасный день какому-то дарсайцу вздумалось приобрести дом, соседствующий с нашим. Мой отец не очень-то жалует дарсайцев, он терпеть не может запаха их пищи, не переносит их музыку. Завидев покупателя, он негодующе вскричал: «Убирайтесь! Чтоб духу вашего здесь не было! Вам не удастся купить этот дом. Вы думаете, мне хочется изо дня в день обнаруживать, что над моим забором торчит ваше безразмерное дарсайское лицо? Прочь!» Дарсаец ушел. Позже мы узнали, что это был Лене Ларк собственной персоной.

– Как он выглядит?

– Я видела его мельком. У меня сложилось впечатление, что он крупный мужчина с длинными руками, большой лысой головой и черными усами. Кожа у него коричневато-розовая, с характерными дарсайскими бледными пятнами.

– После этого вы видели его еще когда-нибудь?

– Судя по всему, нет.

– Он никогда не прощает обид – об этой черте характера Ленса Ларка ходят легенды – и знаменит остроумными выходками.

– Пусть устраивает выходки, какие вздумается. Мы не боимся. У нас строжайшая система безопасности – ведь мы находимся в непосредственной близости к Краю Света… Но почему вас интересует Лене Ларк?

– Я намерен убить его. Только сначала мне надо его найти. Потому-то я и покупаю акции «Котзиш» – чтобы привлечь внимание Ларка.

Шеридин устремила на Джерсена взгляд, полный ужаса и изумления. Она уже открыла рот, чтобы что-то сказать, но тут на стол легла чья-то тень. Это был Альдо: голова чуть откинута назад, на лице выражение недовольства. Резко наклонившись к Шеридин, он сказал:

– Прошу прощения, но твоя тетушка, Высокочтимая Мейнисс, очень встревожена тем, что ты не спешишь присоединиться к ней.

– Хорошо, я сейчас же иду.

– Вы планируете принять участие в экскурсии в пустыню? – спросил Джерсен у Альдо.

– Не стану отрицать.

– И куда же вы намереваетесь отправиться?

– Мы посетим Чайлзы. – Голос Альдо стал совсем ледяным. – Идем, если уж ты пообещала, Шеридин.

– Дарсайцы, как мужчины, так и женщины, как раз сейчас толпами отправляются в пустыню.

– Нас это совершенно не волнует, пока они стараются не попадаться нам на глаза.

– Они, возможно, даже станут приставать к вам.

– Мы наняли автобус. Водитель уверяет, что мы не будем испытывать ни малейших неудобств. В любом случае, мы ведь мезленцы: дарсайцы будут держаться от нас подальше. – Альдо сделал шаг и встал рядом с Шеридин.

Та медленно поднялась из-за стола и, как сомнамбула, двинулась к своим соплеменникам.

Джерсен, оставшись за столом в глубоком раздумье, только минут через десять отправился к своему вельботу. Перед лестницей, ведущей внутрь, он остановился и устремил пристальный взгляд на восток, туда, где над пустыней поднялась озарившая небо полная луна. Всюду виднелись люди, поодиночке или небольшими группами выскальзывающие из-под зонтов, пешком или в самых разнообразных экипажах, женщины и девушки отдельно от юношей и мужчин. В полуразвалившемся багги на воздушной подушке выехал Делфин с тремя приятелями – все в легких одеждах и красочных тюрбанах. Они оказались почти рядом с Джерсеном, и тот окликнул Делфина. Багги, взметнув клубы песка, остановилось. Когда кузов перестал раскачиваться, Джерсен подошел ближе:

– Как дела?

– Пока все прекрасно.

– Вам удалось выявить еще хоть несколько акций?

– Нет. Как вы и предполагали, Бэл Рук вне себя от событий сегодняшнего дня. Он намерен выпороть и вас, и меня.

– Сначала он должен изловить нас, – хмыкнул Джерсен. – А затем еще и поднять плеть.

– Верно. Как бы то ни было, но в Динклтауне вам уже не сыскать ни единой акции. Бэл Рук объявил большой хадавл с призом в тысячу севов. Роблеры должны отвечать или сотней севов, или двадцатью акциями «Котзиш» каждый. Нет нужды говорить о том, что все оставшиеся акции уйдут на покрытие ответных ставок.

– Очень жаль, – произнес Джерсен.

– И все же вы проявили себя с наилучшей стороны и действовали очень мудро. Вы человек хитрый. Вот только зачем вы нас задерживаете своими разговорами? Китчет сейчас прямо-таки упиваются лунным светом!

Тут один из его приятелей не выдержал и добавил:

– Как и каждая вислобрюхая карга с Раздела!

– Гляньте-ка вон туда! – в радостном изумлении вскричал вдруг Делфин. – Даже изнемогающие от запора мезленцы и то вылезли, чтобы насладиться лунным светом! Обратите внимание на водителя автобуса. Это Нобиус, такой же продувной малый, как и вы!

Джерсена подобный комплимент ничуть не смутил.

– Вы считаете, что Нобиус сыграет какую-нибудь злую шутку с мезленцами?

Делфин весело взмахнул руками:

– Тут есть одна нежная китчет по имени Фарреро. С нее глаз не сводят охраняющие ее три чудовищные хунзы. Нобиус клянется, что сегодня ночью он овладеет Фарреро. Остается только посмотреть, как ему это удастся сделать, если он засел за руль автобуса мезленцев! Все, нам пора двигаться дальше! Мирассу поднялась уже достаточно высоко.Китчет толпами валят в пески, и уже сейчас им видятся самые восхитительные сны! Пока! Мы уходим! Да придаст нам сил Камбоуз[30]!

Багги быстро унеслось в пустыню. Джерсен же устремил взор в том направлении, куда уходил автобус, ка завшийся теперь темной кляксой на фоне залитого лунным светом песка.

С чувством досады и тревоги, раздираемый собственными противоречивыми желаниями, Джерсен наблюдал за тем, как автобус исчезает в далеких песках. Дела мезленцев нисколько его не беспокоили, тревогу вызывали только благополучие и честь некоей Шеридин Ченсет, к которой он питал целый букет чувств, и среди них далеко не последнее место занимало понимание необходимости защитить ее.

Что ж, ничего не поделаешь, хватит стоять сложа руки!..

Негромко чертыхнувшись, Джерсен взобрался в вельбот, открыл грузовой люк, активизировал шлюпбалки и спустил на землю вспомогательный ялик. Одев на голову шлем и приладив к нему прибор ночного видения, он не забыл также перенести в ялик несколько комплектов оружия, после чего забрался туда и сам и взмыл в небо.

Мирассу плыла уже довольно высоко над горизонтом – огромный серебристо-белый диск, загадочный и безмятежно спокойный, но тем не менее источающий какую-то опаляющую и совершенно непреодолимую силу. Раздел превратился в место, где то, что при любых иных обстоятельствах считалось совершенно невообразимым, сейчас воспринималось как нечто вполне допустимое и даже естественное. Джерсен, как и всегда, различал сейчас по крайней мере два уровня восприятия в своем сознании, но все же, к немалому своему удивлению, обнаружил, что и он подвержен мистическому воздействию Мирассу ничуть не в меньшей степени, чем Делфин… Развернув ялик так, что тот оказался чуть южнее автобуса, и набрав высоту в триста метров, он на малой скорости следовал за машиной с мезленцами. Опустив на глаза прибор ночного видения и подрегулировав увеличение, Джерсен теперь лицезрел автобус так, будто находился всего лишь в нескольких метрах над ним. Это был специальный туристический автобус без крыши и боковых стенок, и пассажиры внутри него были видны Джерсену как на ладони. В вычурных одеяниях, с лицами, омываемыми призрачно-бледным лунным светом, вся группа мезленцев казалась какой-то совершенно нереальной компанией, напоминая состоящую из одних Пьеро театральную труппу во время увеселительной прогулки. Джерсен как завороженный смотрел, одновременно и завидуя, и злобно-язвительно посмеиваясь над ними.

В автобусе было десять мезленцев. Трое молодых мужчин расположились на сиденьях у заднего борта. Четверо девушек, две женщины постарше и Альдо заняли боковые места. Шеридин, показавшаяся Джерсену вдруг особенно хрупкой и очень грустной, сидела далеко впереди, повернувшись спиной ко всем остальным. Под влиянием, скорее всего, всепроникающих лучей Мирассу Джерсен ощущал, как непрерывно нарастает в нем томное и сладостное возбуждение, подстегиваемое пока еще смутным пониманием тех причин, что побудили его совершить эту вылазку в ночную пустыню.

Нобиус вел автобус, небрежно развалясь на выдвинутом далеко вперед высоком сиденье водителя, но время от времени оборачивался к пассажирам, чтобы удостоить их успокаивающим и слегка покровительственным взглядом. Дам постарше всякий раз, когда им случалось заметить эти взгляды, крайне коробила подобная фамильярность, они расценивали ее как оскорбительную дерзость и отвечали высокомерными жестами, давая понять, чтобы водитель не отвлекался от своего основного занятия. Он же не обращал на их возмущенные жесты ровно никакого внимания, что еще сильнее подчеркивало гротескный характер всей вылазки.

А автобус тем временем продолжал плавно катиться по песку все дальше и дальше. Впереди и чуть в стороне показались Чайлзы: выветрившиеся утесы вулканического происхождения, возвышавшиеся над многочисленными более низкими уступами и обнажениями твердых горных пород. Одна из матрон распорядилась, чтобы Нобиус свернул в сторону и держался от Чайлзов подальше. Нобиус подобострастно согласился и изменил направление движения, но стоило вниманию дамы отвлечься, как он тут же снова развернул автобус к скалам. Присмотревшись к Чайлзам повнимательнее, Джерсен обнаружил, как то тут, то там мелькают белоснежные дарсайские одежды – немало народа отправилось сюда, чтобы насладиться сиянием Мирассу.

Мезленские матроны снова заметили, как неотступно приближаются к ним Чайлзы, и не замедлили отдать Нобиусу распоряжения свернуть в сторону, и снова Нобиус беспрекословно повиновался, чтобы всего лишь через мгновенье хитро двинуть автобус в прежнем направлении. Его целью, похоже, был скалистый пригорок высотой примерно в шесть метров, одиноко стоящий в нескольких метрах от коренных уступов. На вершине пригорка стояла китчет, притихшая и задумчивая, и глядела на пески к югу от пригорка.

Нобиус неожиданно искусно развернул автобус и направил его в узкий просвет между пригорком и нижними уступами Чайлзов. Матроны громкими криками попытались образумить его, он поначалу не обращал на них внимания, однако затем вдруг сделал вид, что согласен их выслушать. Остановив автобус точно под пригорком, он повернулся к ним лицом – как бы для того, чтобы получить дальнейшие наставления.

Дамы говорили отрывисто, сопровождая слова энергичной жестикуляцией. Нобиус, казалось, внимательно их слушал и то и дело кивал в знак согласия. Затем он снова принял обычную позу водителя за рулем, но чтото вдруг произошло с системой управления: автобус рванулся вперед еще на пару метров, а затем остановился как вкопанный. Нобиус нажимал подряд на все педали, дергал за все рычаги, но все было безрезультатно. Трое молодых мезленцев в недоумении поднялись со своих мест. Нобиус прекратил попытки стронуть автобус с места и замер на сиденье, то и дело робко озираясь по сторонам.

Из темноты вынырнули три мощные фигуры в черных одеждах и, высоко подпрыгнув, ухватились одной рукой за задний борт автобуса, а другой обхватили за туловище по мезленцу каждая и перекинули через плечи. Молодые мезленцы отчаянно молотили воздух руками и ногами, извиваясь в попытках высвободиться, но черные фигуры, не обращая внимания на сопротивление мужчин, утащили их в темноту.

Нобиус вцепился обеими руками в рулевой штурвал и напрягся всем телом. Из темноты, окружавшей пригорок, вынырнула четвертая фигура, еще более впечатляющая своими размерами, чем первые три. Она вскочила внутрь автобуса, сгребла в охапку Альдо и, несмотря на его громкие протесты, уволокла в ночь.

Нобиус тотчас же выпрыгнул из автобуса и начал карабкаться на вершину пригорка. Схватив там китчет, он спустился с нею по дальнему, более пологому склону и исчез где-то среди дюн.

Ошеломленные таким оборотом событий, мезленские леди поднялись со своих сидений. Да так и застыли. В кромешной тьме вокруг автобуса и на уступах скал послышалась какая-то возня, затем как бы из ниоткуда материализовались несколько мужских фигур в развевающихся белых одеждах. Они мгновенно устремились к автобусу и практически без какого-либо сопротивления со стороны пассажирок взяли его штурмом. Те, кто оказался попроворнее, похватали девушек, остальные, не проявившие должного рвения, вынуждены были удовлетвориться матронами, после чего все разбежались по своим излюбленным местам.

Мужчина, схвативший Шеридин, понес ее на руках в пустыню, не обращая внимания ни на крики, ни на удары, которыми она его осыпала. Углубившись в дюны на сотню метров, он остановился и опустил девушку на песок. Джерсен тут же посадил свой ялик рядом с ними и выпрыгнул из него. Шеридин, радуясь такому невероятному везению, издала вздох облегчения.

Дарсаец принял угрожающую позу:

– Мне нет никакого дела до вас. Не мешайте мне развлечься с китчет.

Не проронив ни слова, Джерсен направил дуло лучемета к ногам мужчины и образовал у его ног лужицу из расплавленного песка. Дарсаец едва успел отпрыгнуть, вне себя от страха и бешенства. Джерсен поставил Шеридин на ноги и помог взобраться на борт ялика. Мгновением позже они уже были высоко в воздухе, оставив безутешному дарсайцу возможность только сокрушенно глядеть им вслед.

Ялик летел низко над дюнами на самой минимальной скорости. Шеридин, время от времени исподтишка поглядывающая в сторону Джерсена, наконец не выдержала и сиплым от волнения голосом произнесла:

– Я вам так благодарна… Даже не знаю, что еще сказать… Как вам удалось подоспеть так вовремя?

– Я заприметил ваш автобус. Водитель его – известный плут, вот я и решил защитить вас от возможных козней с его стороны. Даже несмотря на то, что вы не просили меня позаботиться о вашей безопасности.

– Как хорошо, что вы так поступили! – Шеридин издала тяжелый вздох, затем, опустив взгляд на черные скалы внизу, издала непонятный звук, нечто среднее между всхлипом и смехом. – Вон там мои тетушки – тетя Мейнисс и тетя Евстазия. Нельзя ли им каким-нибудь образом помочь? – Затем сама же ответила на собственное предложение: – Хотя, насколько я понимаю, с ними вряд ли может произойти что-нибудь ужасное.

– Что бы с ними ни могло произойти, сейчас оно уже происходит полным ходом, – заметил Джерсен.

Сняв с головы шлем и уложив его в ячейку под приборной панелью, он еще ниже опустил ялик, скользя теперь над дюнами на высоте всего лишь около десяти метров. Шеридин откинулась на спинку сиденья и рассматривала проплывающие мимо пески, не выказывая ни беспокойства, ни особого желания оказаться сейчас в каком-нибудь другом месте. Затем произнесла задумчиво:

– Пустыня при свете луны – очень странное место. От нее исходит очарование, как от чего-то такого, место чему только в сказке… Неудивительно, что она так кружит голову и путает мысли…

– У меня точно такое же ощущение, – сказал Джерсен, обнимая девушку за плечи и прижимая к себе.

Она только взглянула на него и обмякла. Он стал целовать ее, страстно, горячо, бессчетное количество раз…

Ялик скользнул вниз и уткнулся в песчаную дюну. Они долго сидели молча, любуясь залитым лунным светом песком.

– До сих пор никак не могу понять, – сказала в конце концов Шеридин, – как же все-таки получилось, что мы сейчас с вами вдвоем и никого больше нет… И все же, наверное, в этом нет ничего удивительного… И одновременно у меня из головы никак не выходит мысль о том насилии, которое учинено над всеми остальными. Что они станут говорить завтра? Неужели, когда все вернутся в Динклтаун, я окажусь единственной, чья честь окажется незапятнанной, а невинность – нетронутой?

Джерсен снова поцеловал девушку:

– Это совсем не обязательно.

Прошло секунд десять. Затем Шеридин взволновано прошептала:

– А разве у меня есть выбор?

– Конечно же, – произнес Джерсен. – Решайте сами. Шеридин выбралась из ялика и прошла несколько шагов вдоль гребня дюны. Джерсен догнал ее и встал рядом. Затем они повернулись лицом друг к другу и снова обнялись. Потом Джерсен расстелил на песке белоснежный дарсайский плащ, и среди древних дюн Раздела, при свете Мирассу, они подарили друг другу свою любовь.

* * *
Луна достигла зенита и плавно покатилась вниз. Ночь пошла на убыль. Постепенно таяла и ее чарующая магия. Джерсен переправил Шеридин в Динклтаун, затем вернулся к автобусу. Четверо молодых мезленцев, угрюмых и взъерошенных, стояли рядом с машиной. Одна дуэнья и одна девушка молча сидели внутри. Когда к автобусу приблизился Джерсен, из расщелины в скале появилась вторая дуэнья. Не проронив ни слова, она взобралась на сиденье.

Джерсен шагнул вперед. Все встретили его подозрительными взглядами.

– По счастливой случайности я оказался здесь неподалеку и был в состоянии помочь Шеридин Ченсет, – сказал Джерсен. – Она сейчас уже в гостинице, и вам не стоит о ней беспокоиться.

Тетушка Мейнисс произнесла с печалью в голосе:

– С нас вполне достаточно тревог за самих себя. То, что мы перенесли, иначе как скотством не назовешь.

Возмущение тетушки Евстазии было не столь ярым.

– По-моему, к этому надо подойти чисто философски. Мы, разумеется, определенному насилию подверглись, но никто из нас серьезно не пострадал. Давайте будем благодарны судьбе по крайней мере хоть за это.

– В моем нынешнем состоянии я еще далека от такого восприятия случившегося, – огрызнулась тетушка Мейнисс. – Меня раз за разом укладывал на песок огромный зверь, от которого несло пивом и совершенно мерзкой пищей.

– От напавшего на меня мужчины тоже отвратительно пахло. А во всем остальном он оказался почти джентльменом, если такое слово уместно в сложившейся ситуации.

– Евстазия, не слишком ли лестно ты обо всем отзываешься?

– Я, прежде всего, чертовски устала. Если Шеридин сейчас уже в Динклтауне, остается дождаться только Миллисенту и Элен. А вот и они идут, притом вместе. Давайте поскорее покинем это ужасное место.

– А что теперь с нашей репутацией? – безо всякого стеснения вскричала тетушка Мейнисс. – Мы же станем посмешищем в глазах всего Ллаларкно!

– Только в том случае, если не сохраним случившееся в глубокой тайне.

– А как же мы тогда сможем наказать этих скотовдарсайцев, если будем держать язык за зубами?

Тут Джерсен не выдержал и вставил:

– Сомневаюсь, что вам удастся наказать дарсайцев. По их представлениям, раз вы сами решили отправиться в пустыню ночью, то целью подобной вылазки может быть только продолжение рода. Виноват во всем ваш водитель. Он сыграл с вами злую шутку.

– Это грустная правда, и нам остается только смириться, – сказала тетушка Евстазия. – Давайте просто сделаем вид, будто ничего не произошло.

– Но вот этот человек знает обо всем! И дарсайцы тоже знают!

– Лично я не стану никому рассказывать о случившемся, – вмешался Джерсен. – Что же касается дарсайцев, то они, возможно, и перебросятся между собой парой-друтою шуток, но, скорее всего, этим все и ограничится. Альдо, к вам, по-моему, уже вернулось ваше хваленое присутствие духа! Садитесь за руль и отправляйтесь назад, в Динклтаун!

– Если б вам пришлось испытать то, что довелось мне, – проворчал Альдо, – то еще неизвестно, хватило бы вам самому должного присутствия духа. Не стану вдаваться в подробности.

– События минувшей ночи не доставили удовольствия никому из нас, – осадила его тетушка Мейнисс. – Так что садитесь за руль, да поживее! Ничего на свете мне так не хочется, как поскорее принять ванну!

Глава 11

Подобно всем популярным играм, хадавл характеризуется сложностью и многоплановостью.

Условия проведения игры предельно просты: соответствующим образом расчерченное поле и определенное количество участников. В качестве поля используется площадь. В большинстве случаев мостовая расчерчивается краской, иногда применяют устроенное особым образом ковровое покрытие. В остальном возможно немалое число вариаций, но наиболее типичная схема состязаний такова.

В центре небольшого круга, закрашенного в темно-вишневый цвет, устанавливается особый пьедестал или тумба. Пьедестал может быть любой конструкции, на верхнюю поверхность его выкладывается призовой фонд. Диаметр центрального круга варьируется от одного до двух с половиной метров. Призовую площадку окружают три концентрических кольца, каждое по три метра в ширину. Эти кольца называются роблами и раскрашены (если идти от центра) в желтый, зеленый и синий цвета. Пространство за пределами синего кольца называется лимбо.

В состязании может принимать участие любое число претендентов на приз – так называемых роблеров. Обычно игра начинается, если записалось не менее четырех и не более двенадцати желающих. Любое большее количество создает чрезмерную кучность на поле и производит впечатление просто всеобщей свалки. При меньшем числе участников резко ограничивается возможность проведения различных махинаций, которые являются существенным элементом игры.

Столь же просты и правила. Исходные позиции роблеры занимают в желтом робле. Пока что все они еще «желтые». Как только дан сигнал к началу игры, роблеры всеми способами стараются вытолкнуть кого-нибудь из «желтых» в зеленый робл. Коснувшись хотя бы один раз любой точкой тела поверхности зеленого робла, «желтый» становится «зеленым», и ему больше уже нельзя возвращаться в желтый робл. Он теперь будет пытаться вытолкнуть других «зеленых» в синий робл. «Желтый» роблер может наведываться в зеленый робл и возвращаться в желтый как в прибежище; подобным же образом «зеленый» роблер может заходить в синий робл и возвращаться в зеленый, если только при этом кто-нибудь из «синих роблеров» не вытолкнет его в лимбо.

Бывает так, что игра заканчивается с одним «желтым» роблером, одним «зеленым» и одним «синим». «Желтый» не испытывает особой охоты нападать на «зеленого» и «синего»; «зеленый» тоже побаивается «синего». В подобном случае дальнейшее продолжение игры невозможно. Подается сигнал о прекращении, и призовой фонд делится между оставшимися тремя участниками в соотношении 3:2:1. «Желтый», таким образом, получает половину призового фонда. «Зеленый» или «синий» в этом случае могут внести суммы, равные сумме, выигранной «желтым», и благодаря этому снова становятся «желтыми». В подобных случаях игра иногда может продолжаться до тех пор, пока на арене не остается всего лишь один роблер, который и становится обладателем всего призового фонда.

Правила, касающиеся проведения конечной стадии состязания, значительно варьируются от одного хадавла к другому. Бывает так, что любой желающий из зрителей может вызвать на поединок победителя, внеся сумму, эквивалентную призовому фонду. Победитель должен принять вызов, но может и отклонить – все зависит от местных правил. Зачастую претендент может поставить удвоенную сумму приза. В этом случае вызов отклонять нельзя, за исключением тех случаев, когда у победителя сломаны кости или имеются другие повреждения, препятствующие продолжению борьбы. В таких схватках победителей с претендентами, по желанию или взаимной договоренности участников, могут применяться кинжалы, палки, а иногда и плети. Нередко бывает, что начавшийся вполне дружелюбно хадавл заканчивается тем, что на носилках уносят трупы. Судьи тщательно следят за ходом состязания и прибегают к помощи особых электронных устройств, фиксирующих пересечение линий, разграничивающих роблы.

Тайный сговор одних роблеров против других – неотъемлемая составная часть игры. Перед началом игры различные роблеры объединяются в оборонительные или атакующие союзы, причем соблюдать условия заключаемых соглашений никто из роблеров не считает для себя обязательным. Различные хитрости, коварное предательство, двуличность считаются теми дополнительными элементами, которые придают игре особую пикантность. В связи с этим особенно удивительно, что обманутый роблер зачастую откровенно выражает свое негодование, даже в тех случаях, когда сам секундой ранее намеревался таким же образом предать своего сообщника.

Хадавл относится к тем играм, которые непрерывно совершенствуются и преподносят все новые и новые сюрпризы как зрителям, так и участникам. Ни одно состязание не бывает похожим на другое. Иногда участники настроены весьма добродушно друг к другу и даже получают удовольствие, наблюдая, сколь искусны в различных хитростях соперники. Иногда в процессе игры вспыхивает жестокость, спровоцированная каким-нибудь особо вопиющим обманом или предательством, и тогда дело доходит до крови. Зрители заключают пари между собой, а на особо крупных хадавлах – с агентством, объединяющим многочисленные ставки. В каждой из крупных «Сеней» Дар Сай за год проводится несколько хадавлов, обычно во время праздников, и эти хадавлы считаются одной из главных приманок для инопланетных туристов, являя собой зрелище, которое можно увидеть только на Дар Сай.

Эверетт Райт. «Игры Галактики», отрывок из главы «Хадавл»

* * *
Когда Джерсен проснулся у себя в «Крылатом Призраке», Кора уже прошла половину пути к зениту. События прошлой ночи теперь подрастеряли для него прежнюю реальность. Как там Шеридин? Какие чувства она сейчас испытывает, не подвергаясь гипнотическому воздействию лунного света?…

Джерсен принял душ и оделся, на сей раз в обычный наряд астронавта, особое внимание уделив вооружению – сегодня нужно быть готовым к чему угодно.

Пробежав несколько десятков метров по раскаленному песку, он нырнул под водяную завесу и направился к гостиничной веранде. Мезленцы уже успели расположиться за столиками. Шеридин встретила его взгляд понятной только им двоим улыбкой, пальцы ее, незаметно для соплеменников, радостно задрожали. УДжерсена отлегло от сердца. Она ничуть не сожалела о случившемся. Остальные мезленцы даже не удостоили его своим вниманием.

Заказав завтрак, Джерсен тайком наблюдал за мезленцами. Мужчины были угрюмы и малоразговорчивы. Женщины, внешне более спокойные, говорили, однако, неторопливо и сдержанно. Только у Шеридин настроение явно было прекрасным, за что она и получала время от времени укоризненные взгляды.

Когда мезленцы наконец-то управились с завтраком, Шеридин подошла к столику Джерсена. Он тут же вскочил с места:

– Присаживайся.

– Как-то страшновато. Все едва сдерживают раздражение, а тетушка Мейнисс то и дело подозрительно поглядывает на меня. Ничего, меня это нисколько не тревожит, поскольку на нее подозрения падают автоматически.

– Когда мы снова встретимся? Сегодня вечером? Шеридин покачала головой:

– Мы останемся посмотреть хадавл, так как только ради этого сюда и прибыли, а затем сразу же улетаем назад, в Сержеуз, а завтра – на Мезлен, в Ллаларкно.

– В таком случае я навещу тебя в Ллаларкно. Шеридин мечтательно улыбнулась и чуть мотнула головой:

– В Ллаларкно все совершенно иначе.

– И даже чувства другие?

– Не знаю. И эта неизвестность меня пугает. Сейчас у нас с тобой любовь. Я думала о тебе всю ночь и все утро.

Джерсен на мгновение задумался:

– Я заметил: ты сказала «у нас с тобой любовь», вместо того чтобы сказать «я тебя люблю».

Шеридин рассмеялась:

– Ты очень проницателен. Различие действительно есть. Я кого-то люблю, уверена в этом. Может быть, это ты. Может быть, неведомо кто… – Она посмотрела в лицо Джерсену. – Ты обиделся?

– Это не совсем то, что бы мне хотелось услышать. И все же часто мне и самому очень хочется знать, кто же я на самом деле. Являюсь ли я человеком? Или просто движимой определенными побуждениями машиной? Или просто у меня извращенный склад ума?

Шеридин снова рассмеялась:

– Для меня этот вопрос абсолютно ясен: ты, определенно, мужчина.

– Шеридин! – сердито окликнула девушку тетушка Мейнисс. – Иди сюда. Нам пора занимать места на трибуне.

Шеридин на прощанье грустно улыбнулась Джерсену. У Джерсена едва не перехватывало дух, когда он с тоской глядел ей вслед.

Как все глупо, подумалось ему. Чепуха, достойная разве что студента-младшекурсника! Подумать только, он расчувствовался, как школьник! Разве может он себе позволить эмоциональные привязанности, пока не завершит того, что стало единственным смыслом его жизни?!. Успокоившись, он последовал за мезленцами к центру площади, где вокруг роблов уже начала собираться толпа.

Вот-вот должен был начаться хадавл – наиболее самобытное из всех дарсайских зрелищ, даже не зрелище, а некое действо, нечто среднее между игрой и групповой дракой, остро приправленное изощренными выходками, хитростью, потерей веры во все хорошее и безоглядным оппортунизмом, – короче говоря, микрокосм самого дарсайского общества.

Обеспечение удобства зрителей – понятие, чуждое дарсайскому мировоззрению. Те, кто хотел понаблюдать, вынуждены были или вскарабкиваться на шаткие временные трибуны, или взгромождаться на окружающие площадь строения, или тесниться у забора, ограждающего роблы.

На одном из близлежащих столбов висело несколько дощечек с прикрепленными к ним списками участников нескольких хадавлов. Замысловатый шрифт дарсайцев был непонятен Джерсену, поэтому он подошел к киоску, где записывались участники, и привлек внимание клерка.

– Каким по счету идет хадавл, назначенный Бэлом Руком?

– Третьим. – Клерк ткнул пальцем в одно из объявлений. – Вступительный взнос сто севов или двадцать пять акций «Котзиш».

– И сколько ставок уже сделано?

– Пока что девять.

– Сколько акций «Котзиш» внесено в призовой фонд?

– Сто.

Еще недостаточно, отметил про себя Джерсен. Ему нужны были по меньшей мере сто двадцать акций. С отвращением он глядел на роблы и трибуны, заполненные дарсайцами в белых одеждах. Утонченные мезленцы, не переносящие даже запаха дарсайцев, восседали в гордом одиночестве в специально отведенной для туристов ложе. Джерсен обреченно пожал плечами: игра была абсолютно чуждой ему, дарсайцы конечно же не преминут воспользоваться неопытностью искиша. И все же сто акций очень сильно приблизят его к обладанию контрольным пакетом компании. Пришлось выложить последние из оставшихся у него денег – ровно сто севов.

– Вот мой взнос для участия в хадавле Бэла Рука. Клерк отпрянул, не веря своим глазам и ушам:

– Вы намерены попытать счастья в роблах? Сэр, вы ведь искиш, и я не могу не предупредить – такая уж у меня добрая душа, – что вы рискуете, вам переломают все кости. В хадавле Бэла Рука подобрались самые сильные и наиболее искушенные в различных хитростях бойцы.

– Будет очень интересно испытать все это на собственном опыте, – сказал Джерсен. – Бэл Рук примет участие?

– Он учредил призовой фонд в тысячу севов, но сам бороться не станет. Если ответные ставки превысят тысячу севов, разница составит его чистую прибыль.

– Но ведь акции «Котзиш» также являются составной частью награды?

– Совершенно верно. Все ставки, включая и акции, являются разыгрываемым призом.

– В таком случае внесите мое имя в список.

– Как вам угодно. Костоправы сидят вон под тем красным флагом.

Джерсен подыскал себе местечко, откуда мог без помех наблюдать за тем, что происходит на арене. И тут же появилась первая группа роблеров – двенадцать парней, одетых специально для хадавла: в коротких шортах из белой парусины, коричневых, серых или светло-розовых майках, матерчатых тапочках и косынках на голове, повязанных так, чтобы подобрать внутрь свешивающиеся мочки ушей. Роблеры прогуливались вдоль края синего робла, останавливаясь, чтобы поговорить друг с другом, стараясь, чтобы их не подслушали соперники, поднося губы к самым ушам, иногда только для того, чтобы перекинуться парой шуток. Время от времени образовывались небольшие группки, чтобы договориться о единой тактике на той или иной стадии состязания. Когда же к такой группке подходил какой-нибудь другой роблер и слышал, что замышляется какой-то сговор именно против него, то происходил взаимный обмен мнениями в далеко не изысканных выражениях, а один раз произошла даже небольшая потасовка.

Из близлежайшего дамбла показались судьи: четверо пожилых мужчин в жилетах, расшитых красными и черными узорами. Каждый из них нес почти двухметровый жезл с пульверизатором на конце. Главный судья вдобавок нес еще стеклянную вазу с призовым фондом: в данном случае там лежала пачка севов. Подойдя к центральному кругу, он поставил вазу с призом на пьедестал.

Судьи заняли свои места. Главный судья постучал пальцем в массивном металлическом наперстке по висящему у него на груди гонгу. Соперники прекратили разговоры и выстроились вдоль кромки желтого робла.

Слово взял главный судья.

– Объявляется обычный хадавл с применением только силы и мастерства. Употребление оружия или какихлибо подручных средств категорически воспрещается. Приз в сто севов соблаговолил учредить заслуживающий всяческого доверия Лукас Ламарас. Сигнал моего гонга возвещает о шестнадцатисекундной готовности.

Судья постучал по пластине у себя на груди. Соперники тут же засуетились, каждый хотел занять позицию, дающую, по его мнению, определенные преимущества перед другими.

Снова раздался негромкий звук гонга на груди судьи.

– Шесть секунд.

Борцы выгнули спины, полуприсели, бросая колючие пристальные взгляды то направо, то налево, вытянули вперед руки с растопыренными пальцами.

Последовали два резких сигнала гонга.

– Игра!

Борцы начали схватку: кто сразу же бросился на соперника, кто продолжал выжидать, оставаясь в напряженной позе, некоторые приступили к воплощению в жизнь заранее условленных тактических приемов, другие тут же предали своих предполагаемых союзников. Трое борцов, объединившись против одного плечистого парня, вышвырнули его в зеленый робл. В бешенстве тот потащил за собой одного из противников, проволок его через весь зеленый робл и вытолкнул в синий. Судьи тотчас же прибегли к своим жезлам, чтобы пометить первых двоих неудачников метками соответствующих цветов.

Последовали захваты, подножки, разнообразные толчки и удары, броски через голову. Борцов одного за другим выбрасывали из желтого робла в зеленый, из зеленого в синий, из синего в лимбо, что означало для них конец игры. Некоторые в качестве основного оружия применяли проворство, другие – силу. Излюбленный всеми прием – пробежка вдоль робла, чтобы напасть на противника сзади, – поддерживал темп состязания, заставляя всех его участников непрерывно двигаться. В целом схватка производила впечатление довольно добродушной потасовки. Борцы встречали сдавленным смехом каждый искусно проведенный прием или мастерски выполненное неожиданное нападение сзади, однако по мере того, как все меньше и меньше борцов оставалось в роблах и для каждого из них все яснее просматривалась перспектива выигрыша приза, настроение участников становилось все более серьезным и напряженным, лица искажались, все более яростно вздымались грудные клетки. Двое борцов в синем робле перешли к откровенному обмену ударами. Пока они тузили друг друга, к ним метнулся из зеленого робла третий и вытолкнул их обоих в лимбо. Драчуны и там продолжали лупить друг друга, причем, как заметил Джерсен, не очень-то умело, пока судья не приказал им утихомириться на том основании, что драка между ними отвлекает внимание от хадавла.

В конце концов на арене остались один борец в зеленом робле и один, куда более высокий и массивный, в синем. «Зеленый» бегал вдоль кромки синего робла, делая ложные выпады и тут же увертываясь, а «синий» прохаживался, чуть прихрамывая и делая вид, что он вконец замучен болью, усталостью и отчаянием вследствие постигшей его неудачи. «Зеленый», однако, и дальше лишь изредка наведывался в синий робл, предпочитая положенные ему по правилам три пятых призового фонда довольно крупному риску потерять все. «Синий» в конце концов начал изрыгать в его адрес очень обидные насмешки, надеясь разозлить «зеленого» и заставить его совершить опрометчивый выпад. «Зеленый» надолго замер, как бы выбирая наиболее удобный момент для нападения на противника, а затем вдруг повернулся к главному судье, всем своим видом показывая, что сейчас он потребует прекращения схватки. «Синий», выражая недовольство подобной трусостью, на какое-то мгновение даже отвернулся, и этого мгновения оказалось достаточно, чтобы «зеленый» стремительно бросился на него и вытолкнул в лимбо. Три удара в гонг возвестили об окончании схватки, а весь призовой фонд достался более находчивому роблеру, сумевшему обмануть соперника.

Теоретические основы игры, отметил про себя Джерсен, не так уж сложны. Подвижность, бдительность и широкий охват происходящих на арене действий были почти столь же важны, как сила и вес. Среди чисто технических приемов он не увидел каких-либо для себя новинок. Если бы ему удалось предотвратить согласованные действия сразу четырех или пяти противников, то шансы его могли быть по крайней мере не хуже, чем у остальных. Пройдя к судейской кабинке, Джерсен выяснил, что наряд его, хоть и эксцентричен и нестандартен, может быть признан вполне приемлемым. Исключение составляли лишь ботинки. Один из судей, порывшись среди всякого хлама, извлек пару грязных тряпичных тапочек, которые Джерсен, за неимением ничего лучшего, натянул поверх ботинок.

Выйдя из судейской кабины, Джерсен увидел Бэла Рука возле стола, за которым записывали участников. Тот был взволнован и рассержен, из чего Джерсен сделал вывод, что он только что просмотрел список роблеров и обнаружил в нем Кирта Джерсена.

Бэл Рук отошел в сторону и заговорил с высоким крепким мужчиной в наряде роблера. Разговор этот, как показалось Джерсену, несомненно, касался именно его, искиша.

Вторая схватка, призовой фонд которой был равен двум тысячам севов, проходила куда с большим рвением и меньшим благодушием, чем первая. Победителем ее оказался некий Дадексис, мужчина средних лет, худощавый, жилистый и, судя по всему, очень умный и коварный. По окончании схватки ему тотчас же бросил вызов молодой роблер, очень расстроенный тем, что выбыл на самой ранней стадии борьбы. Дадексис, располагающий теперь правом выбора оружия, избрал аффлокс – утыканный шипами шар на конце эластичного ремня, – чем поверг своего противника в немалое смятение еще до начала решающего поединка. Тому оставалось либо согласиться, либо расстаться с внесенными в качестве ставки деньгами.

Зрители повскакивали с мест и так плотно обступили роблеров, что судьям пришлось расчистить примыкающее к арене пространство. Главный судья ударил в гонг, соперники заняли исходные позиции, и поединок начался. Он оказался очень коротким и бескровным, не сопровождался ни драматическими эпизодами, ни полным напряжением физических и моральных сил соперников. Умудренный многолетним опытом Дадексис еще во время разминки размахивал своим аффлоксом с таким устрашающим мастерством, что настроение его соперника сразу же испортилось. Когда же противники сошлись, то Дадексис, развернувшись к роблеру боком и пригнувшись, легко избежал удара его оружия, после чего почти без замаха метнул свой шар так, что прикрепленный к нему ремень обвился вокруг рукоятки оружия соперника. Затем он дернул ремень на себя, полностью того обезоружив, ухмыльнулся, мастерским взмахом заставил свой шар сделать полный круг над ареной, после чего, дождавшись четырех ударов гонга, спокойно направился к пьедесталу, чтобы забрать ставший более ценным приз, а его незадачливый противник затерялся в толпе зрителей.

Джерсен повернулся к трибуне и увидел Шеридин. Та смотрела решающий поединок стоя, а теперь усаживалась поудобнее между тетушкой Мейнисс и Альдо. Что она подумает, увидев, как Джерсен толчется среди борцов, подкрадывается к кому-то сзади, пытается увернуться от соперника, мечется как угорелый внутри дарсайских роблов?

«В самом лучшем случае, – подумал Джерсен, – она будет совершенно сбита моим поведением с толку».

Тем временем участники третьего хадавла собрались вокруг арены. Был среди них и тип, которого Джерсен заприметил рядом с Бэлом Руком.

К микрофону подошел главный судья:

– Хадавл с призовым фондом в тысячу севов, учрежденный благородным и щедрым Бэлом Руком! Вызов принят одиннадцатью соискателями, внесшими шестьсот севов и сто двадцать пять акций компании «Котзиш». Среди них опытнейшие борцы из нескольких кланов и даже один искиш!

Чувствуя себя несколько странно, Джерсен присоединился к собравшимся вокруг арены роблерам. Сто двадцать пять акций! Если он одержит победу в этом хадавле, компания «Котзиш Мючуэл» станет его собственностью!

К нему сразу же подошел круглолицый крепыш:

– Вы когда-нибудь раньше участвовали в хадавле?

– Нет, – ответил Джерсен. – Мне еще многое надо узнать.

– Верно. Так вот, давайте договоримся. Меня зовут Рудо. Вы, я и вон тот парень – его зовут Скиш – здесь, несомненно, самые неопытные. Если мы станем действовать сообща, то сможем уравнять наши шансы.

– Неплохая мысль. А кто здесь сильнейший?

– Тронгаро – вон он… – Рудо указал на того самого типа, с которым беседовал Бэл Рук. – И Майз, вон гот тяжеловес.

– Давайте сначала вышибем Тронгаро, а затем Майза.

– Годится! Но говорить, разумеется, легче, чем сделать. Наш союз сохраняется до тех пор, пока не вылетят эти двое.

Джерсен, теперь уже войдя во вкус и проникнувшись духом игры, и сам стал подыскивать других возможных союзников. К нему подошел еще один борец, рослый парень, от которого так и разило той дерзкой бесшабашностью, которую дарсайцы называют плембушем.

– Это вы Джерсен? А я Чалкоун. Ни вы, ни я, разумеется, не выиграем, и все же давайте объединимся вон против того малого. Его зовут Фербиль. Известный грубиян и подлец. От такого неплохо бы избавиться как можно раньше.

– А почему бы и нет? – ответил Джерсен. – Мне бы еще хотелось выбить Тронгаро. Мне сказали, что он крайне опасен.

– Вы правы. Сначала Фербиль, потом Тронгаро. И давайте будем подстраховывать друг друга, по меньшей мере до зелени или даже до синевы. Идет?

– Да.

– В таком случае вот как мы вышибем Фербиля. Вы делаете выпад сбоку, он к вам разворачивается, а я делаю эму подножку сзади. Вы толкаете, и он падает.

– Разумно, – согласился Джерсен. – Сделаю все, что в моих силах.

Через несколько мгновений пошептаться с Джерсеном подошел Фербиль.

– Это вы искиш? Что ж, желаю удачи. Но если вы замахиваетесь на большее, давайте работать в паре.

– Я согласен на все, лишь бы оставаться в игре.

– Хорошо. Видите вон того совсем еще молодого парня? Это Чалкоун, подлец и нахалюга, но проворный и ловкий. Мы его вот как обставим: заходим с противоположных сторон, вы падаете прямо перед ним, я его отшвыриваю, и он улетает чуть ли не к трибуне.

– Сначала Тронгаро, – предупредил Джерсен. – Он мне кажется самым опасным из всех.

– Тоже неплохо. Сначала Тронгаро – прием точно тот же, затем Чалкоун.

– Если мы сами до тех пор останемся в роблах.

– Не бойтесь. С вами ничего не случится, пока мы вместе!

К Джерсену подъехали еще трое соискателей, предлагая различные тактические уловки и разнообразное сотрудничество. Джерсен на все соглашался, исходя из принципа, что, как бы ни было, помощь лучше, чем полное ее отсутствие.

Среди зрителей мелькнул Бэл Рук, и на какое-то мгновение Джерсен встретился с его насмешливым взглядом. Потом Джерсен не упустил возможности посмотреть и на мезленцев и обнаружил, что Шеридин глядит на него в состоянии полнейшей растерянности.

Главный судья с торжественным видом подошел к пьедесталу и положил на него ответные ставки: пачки севов и сложенных вдвое акций «Котзиш». Затем ударил в гонг:

– Соискатели! Займите свои места! Одиннадцать человек вошли в желтый робл.

– Тридцатисекундная готовность!

Роблеры прохаживались вдоль желтого робла в поисках места, откуда удобнее всего напасть на тех соперников, которых они считали наиболее опасными.

– Шестнадцатисекундная готовность!

Борцы присели, настороженно озираясь по сторонам, некоторые сменили исходные позиции, видя перемены в общей расстановке сил.

– Шесть секунд.

Последний удар гонга.

– Игра!

Одиннадцать роблеров образовали нечто вроде карусели вокруг пьедестала. Джерсен, заметив, что Тронгаро мало-помалу к нему подкрадывается, отбежал подальше. За спиной у Тронгаро появился Чалкоун. Поймав вопросительный взгляд Джерсена, он дал знак и ударил Тронгаро, который тотчас же обернулся, чтобы отразить нападение. Джерсен рванулся с места, толкнул Тронгаро, и тот сразу же «позеленел».

– Теперь Фербиль! – вскричал Чалкоун. – Помните наш уговор? Выпад делаете вы. Вот он. Быстрее!

Джерсен, послушавшись Чалкоуна, совершил ложный выпад в сторону Фербиля. Тот отпрянул назад, но уткнулся в Чалкоуна, который схватил его за руку и сделал попытку отбросить к зеленому роблу. Фербиль вывернулся и устоял на ногах. Оказавшись лицом к лицу с Чалкоуном, он ухмыльнулся, но Джерсен уже успел зайти к нему сзади, толкнуть, к Фербиль, спотыкаясь, вылетел в зеленый робл. Однако в этот самый момент Джерсен почувствовал мощный толчок сбоку и увидел массивное тело Майза, техника которого основывалась лишь на грубой силе: он просто шагал по желтому роблу и плечами выталкивал в зеленый всех, кто не успел своевременно уступить ему путь. По какой-то счастливой случайности Джерсену удалось схватиться за Скиша, который как раз в это мгновение сумел увернуться от нападения какого-то роблера. Улыбнувшись Скишу, Джерсен, держась за него, сохранил равновесие, остался в желтом робле и тут же дал знак Рудо, показывая на Майза. Сообразив, что сейчас последует нападение сразу нескольких противников, Майз повернулся спиной к пьедесталу и начал угрожающе размахивать огромными лапищами.

– Ну-ка, подойдите ко мне, если вы такие смелые!

Джерсен поймал руку толстяка и тут же потерял опору под ногами: Рудо, прежний его союзник, подскочив к нему сзади, обхватил вокруг пояса и попытался вышвырнуть из желтого робла. Джерсен резко дернул голову назад и угодил макушкой прямо в нос Рудо. Тот отпустил Джерсена, и Джерсен, одним прыжком оказавшись позади огромной туши Майза, уперся спиной о пьедестал, взметнул обе ноги и мощным ударом опрокинул Майза, послав его в сторону зеленого робла. Оказаться там наверняка помог еще Рудо, у которого из носа фонтаном била кровь. Майз, разъяренно взревев, набросился на Тронгаро, но тот успел отскочить в сторону. Четверо «зеленых» роблеров обхватили Майза со всех сторон. Раскачиваясь из стороны в сторону, припадая то на одну ногу, то на другую, отчаянно ругаясь и исходя слюной, гигант вынужден был отступать через весь синий робл по направлению к лимбо, однако уже в непосредственной близости от роковой черты ему удалось вывернуться и, упав на спину, отбиться от соперников ногами, тем самым оставшись в игре.

Джерсен снова отступил спиной к пьедесталу, чтобы оценить ситуацию. Тронгаро и Майз, два наиболее грозных противника, были выбиты из желтого робла, где теперь оставались, кроме Джерсена, еще четыре роблера. Сейчас, когда Тронгаро и Майз, по сути, выбыли из борьбы за главный приз, каждый из этой пятерки мог реально претендовать на победу и поэтому действовал с максимальной осмотрительностью. Теперь уже не было договоренностей, которые стоило бы соблюдать, предательства можно было ожидать от любого. Каждый из оставшихся не хотел совершитьроковую ошибку из страха перед неожиданным нападением сзади.

Джерсен заметил, что другие роблеры относятся к нему с уважением и опаской. Искиш, который сумел так долго продержаться на самых передовых позициях в игре, оказался бойцом, к которому нужно относиться со всей серьезностью.

Краешком глаза Джерсен приметил, как Рудо и некто Хемент перебросились парой слов, после чего Рудо стал бочком подкрадываться к Джерсену.

– Наш уговор все еще в силе?

– Разумеется.

– Тогда следующий – Декстер, вон тот высокий, с прищуром. Заходите к нему сбоку, я проскакиваю мимо, мертвой хваткой беру за промежность – ив зелень! Итак, вперед!

Джерсен, следуя наставлениям Рудо, подкрался к Декстеру сбоку, не спуская глаз и с Хемента. Как только Кирт оказался от Декстера на расстоянии вытянутой руки, Хемент вдруг бросился на него, его примеру последовал Декстер, а сзади оказался тут как тут прежний союзник Рудо. Джерсен ожидал именно такого подвоха и быстро толкнул Декстера на Хемента, затем, обхватив у себя за спиной Рудо, швырнул того через голову в зеленый робл, тут же вцепился в ногу Декстера и того вытолкнул в зелень, а сам успел пригнуться, догадываясь, что сзади на него сейчас должен наброситься четвертый дарсаец. Так оно и случилось. Подготовившийся к контратаке Джерсен успел схватить противника за плечи, перебросил через себя, и тот повалился на еще не успевшего подняться в зеленом робле Декстера. Пока они вдвоем вставали, еще не разобравшись до конца, что с ними произошло, «зеленые» роблеры напали на них и вытолкнули в синий робл. Хемент попробовал было схватить Джерсена за руку и развернуть, однако Кирт решительно пресек эту попытку, сам бросился на Хемента, обхватил его за пояс, приподнял и швырнул в зеленый робл.

Можно было праздновать победу, поскольку в желтом робле Джерсен, по собственным представлениям, остался один. И только теперь он вдруг заметил еще одного парня, на которого все это время не обращал внимания, потому что тот, хоть и выглядевший довольно внушительно, в течение всей схватки принципиально уклонялся от борьбы, стараясь не попадаться никому под руку. Джерсен тут же пошел в атаку. Парень начал отступать. Джерсен один раз прогнал его по всему кругу, затем второй, после чего продолжать отступление парень уже не имел права: после третьего круга судьи автоматически отправили бы его в синий робл. Поэтому парень стал осторожно приближаться к Джерсену. Тот вытянул вперед руку, парень робко схватился за запястье и попробовал было потянуть на себя, но Джерсен, опережая, кинулся на него, схватил за голову, рванул к себе и, развернув в воздухе, вышвырнул в зеленый робл.

Вот теперь в желтом робле Джерсен остался один. Он мог бы, если бы захотел, рискнуть и перейти в зеленый робл и даже в синий, а потом вернуться в желтый, но ситуация риска не требовала. Поэтому он не стал ввязываться в борьбу, которая продолжала вестись в зеленом и синем роблах, где роблеры, уже разгоряченные и взбешенные, дрались в полную силу, не щадя ни себя, ни противника. Они били друг друга кулаками в лицо, то и дело норовили попасть противнику в пах ногой, пускали в ход головы и колени, хрипели и сопели, изрыгая проклятья.

Джерсен прислонился к пьедесталу, наблюдая за ходом борьбы, превратившейся, по сути, во всеобщую свалку. Тронгаро, находившийся в синем робле, сцепился с Рудо. Джерсен с большим интересом следил за тактическими приемами, применяемыми Тронгаро. Тот, несомненно, был очень искусным борцом, быстрым, сильным, решительным. И все же он уступал Майзу, чудовищная туша которого делала его почти неприступным. При мысли о том, что, возможно, еще придется схватиться один на один с Майзом, Джерсен скривился. Он, по всей вероятности, и победил бы, нанося противнику чувствительные удары и тут же отскакивая или попытавшись ослепить Майза, но за эту победу пришлось бы заплатить в лучшем случае растяжением мышц и синяками, а то и переломами или, что самое страшное, сломанной шеей.

Тронгаро без особого труда вывел из борьбы Рудо и теперь все свое внимание сосредоточил на Майзе. Сговорившись еще с двумя «синими», он смело пошел на Майза. Все трое кружились и дергались вокруг гиганта, как муравьи вокруг жука. В конце концов, благодаря скорее счастливой случайности, чем искусно проведенному приему, они все-таки вытолкнули споткнувшегося Майза в лимбо, и тот, распростершись ничком, принялся молотить кулаками землю. Тем временем Тронгаро не упустил возможности отправить в лимбо вслед за Майзом и одного из своих недавних союзников.

Джерсен обвел взглядом зрителей. Снова встретив насмешливый взгляд Бэла Рука, он отвернулся от него и. посмотрел на мезленцев. На какое-то мгновение его глаза встретились с глазами Шеридин, но выражения ее лица он прочесть не успел – тетушка Мейнисс окликнула девушку, и та повернулась к ней.

Тем временем ситуация на арене хадавла пришла в состояние статического равновесия. В синем робле находился Тронгаро, в зеленом – Чалкоун, в желтом – Джерсен. Если соперники отказываются от дальнейшей борьбы, то состязание объявляется завершенным, а призовой фонд распределяется в отношении 3:2:1.

– Я согласен взять акции «Котзиш», – сказал Джерсен, обращаясь к Тронгаро и Чалкоуну. – Вы делите между собой деньги. Такое предложение вас устраивает?

– Я согласен, – подсчитав в уме свою долю, объявил Чалкоун.

Тронгаро тоже чуть было не согласился, Но затем бросил взгляд в сторону Бэла Рука, который решительно мотал ему головой.

– Нет, – очень неохотно произнес Тронгаро. – Нужно разделить весь призовой фонд.

Джерсен подозвал Чалкоуна к линии, разделяющей желтый и зеленый роблы:

– Давайте заключим соглашение, которое я обязуюсь свято соблюдать, если вы обещаете поступить точно так же.

– Что вы имеете в виду?

– Давайте вместе войдем в синий робл и выкинем оттуда Тронгаро, после чего я вернусь в желтый, а вы – в зеленый. Я забираю акции «Котзиш», вы забираете деньги.

– Я согласен.

– Учтите, это честное соглашение, а не обычная уловка в хадавле. Если вы нарушите обещание, я не оставлю это без внимания. Вы можете всецело на меня положиться. Могу ли я доверять вам?

– Только в этом одном-единственном случае – можете!

– Прекрасно. Вы заходите слева, я – справа. Между нами расстояние вытянутой руки. Вместе набрасываемся и выталкиваем.

– Хорошо.

Джерсен решительно вошел в зеленый робл, здесь к нему присоединился Чалкоун, после чего они вместе вступили в синий, где их уже поджидал, низко пригнувшись для решающего броска, Тронгаро. Понимая, что надеяться на успех можно только в результате активных действий, Тронгаро рванулся к Чалкоуну, рассчитывая обхватить его за пояс и, развернув, отбросить в сторону лимбо. Джерсен вцепился в одну его руку, Чалкоун схватил другую, после чего Кирт нанес сильнейший удар ногой сзади под колено. Тронгаро повалился на спину, однако успел, падая, лягнуть Чалкоуна в пах. Чалкоун согнулся пополам и упал. Тогда Тронгаро попытался нанести точно такой удар, но уже другой ногой и по Джерсену, однако Джерсен поймал лодыжку Тронгаро и рывком развернул ее. Тронгаро взвыл от боли – Джерсен, по-видимому, порвал ему сухожилие – и попытался перекатом высвободиться из цепких рук искиша, но тот скрутил лодыжку еще раз. Тронгаро вынужден был снова перевернуться с боку на бок и теперь оказался уже у самого края лимбо. Напрягая последние силы, он сгруппировался и с размаху нанес Джерсену удар свободной ногой в бок, но Джерсен еще сильнее подналег на лодыжку, и Тронгаро, крича от безумной боли, выкатился в лимбо.

Джерсен отпустил ногу противника и теперь стоял, тяжело дыша. Чалкоун с огромным трудом все-таки поднялся на ноги, но разогнуться полностью все еще никак не мог, сжимая ладонями нижнюю часть живота. Теперь они оба оценивающе глядели друг на друга, причем Чалкоун – совсем остекленевшими глазами. Джерсен вернулся в желтый робл, Чалкоун проковылял в зеленый.

– Отдайте мне акции «Котзиш», – произнес Джерсен, обращаясь к главному судье, – а деньги Чалкоуну, и хадавл завершен.

– Вы согласны с таким дележом? – спросил главный судья у Чалкоуна.

– Да. Вполне удовлетворен.

– Значит, быть по сему. – И судья заговорил в микрофон: – Впервые на моей памяти, а скорее всего, и впервые за всю историю этой славной игры победителем в главной схватке вышел искиш, одолевший наилучших борцов Дар Сай. По сложившейся традиции любой из присутствующих имеет право бросить вызов победителю. Желает ли кто-нибудь поставить под сомнение победу этого заслуживающего всяческое уважение искиша?

Бэл Рук стоял перед сидевшим на скамейке Тронгаро, лодыжка которого сильно распухла, и осыпал его бешеной бранью. Тронгаро в ответ только качал головой. Убедившись в невозможности раззадорить Тронгаро на реванш, разъяренный Бэл Рук повернулся к главному судье.

– Я бросаю вызов! – хрипло вскричал он. – Я, Бэл Рук, и биться будем плетьми!

– Вам прекрасно известно, что выбор оружия за тем, кому вы бросаете вызов, – спокойно ответил Бэлу Руку главный судья. – Вы вызываете на поединок как Чалкоуна, так и Джерсена?

– Нет. Только Джерсена.

Главный судья передал Чалкоуну пухлую пачку купюр:

– Этот хадавл вы покидаете с гордо поднятой головой!

– Я счастлив, но считаю своей обязанностью засвидетельствовать уважение Джерсену, проявившему в игре огромное мастерство. – Чалкоун взял деньги и, прихрамывая, но со счастливым видом, покинул арену.

Вперед вышел Бэл Рук и протянул судье два сева:

– Это двойная цена за сто двадцать пять акций «Котзиш», которые, как известно, вообще ничего не стоят.

Судья даже отпрянул назад, выражая недовольство:

– Но ведь вы сами оценили каждую из этих акций в четыре сева!

– Никоим образом! Я поручился за приз в размере тысячи севов. Затем согласился с тем, чтобы двадцать пять акций были эквивалентны ста севам. Если Джерсен желает уступить мне эти сто двадцать пять акций, я тут же выплачу ему Пятьсот севов. В противном случае он лишится жизни, так как я убью его, если он посмеет стать у меня на пути.

– Вы заняли совершенно непримиримую позицию, – сказал судья. – Ну, Джерсен, каков ваш ответ? Бэл Рук вызывает вас на поединок, чтобы отнять у вас акции «Котзиш» и вашу жизнь, и все это ему обойдется в жалкие два сева. Если вы пожелаете уклониться, Бэл Рук, по всей очевидности, выплатит вам пятьсот севов, и сегодняшний день все равно окажется для вас прибыльным. Считаю своим долгом поставить вас в известность о том, что Бэл Рук широко известен как выдающийся мастер владения не только плетью, но практически любыми видами оружия. Ваши шансы на победу не оченьто велики. Однако в любом случае право выбора оружия – за вами.

Джерсен пожал плечами:

– Раз я обязан с ним драться, то схватка будет вестись, по усмотрению противника, или на ножах, или голыми руками.

– На ножах! – вскричал Бэл Рук. – Я изрежу его на куски!

Один из судей вынес поднос, на котором лежали два кинжала с черными деревянными рукоятями и обоюдоострыми лезвиями длиной почти в тридцать сантиметров.

Джерсен взял на ладонь один из ножей, взвешивая его. Длинный клинок у рукояти был чуть шире и постепенно сужался к острию, ему явно недоставало той равномерности распределения веса, которую предпочел бы Джерсен. Тем не менее из этого он сделал очень полезный для себя вывод: оружие не предназначено для метания, что указывает на отсутствие этого искусства у дарсайцев. Бросив взгляд на трибуну, он увидел выражение неподдельного ужаса на лице Шеридин. Раздался голос главного судьи:

– Поединок проводится только в пределах роблов и продолжается до тех пор, пока одна из состязающихся сторон не признает своего поражения или поднятием вверх рук, или соответствующим возгласом, или выходом за пределы роблов. Игра прекращается также, если одна из сторон окажется не в состоянии продолжать схватку, или если я сам подам сигнал остановить ее. Поединок проводится без каких-либо правил или ограничений. Исходные позиции – в желтом робле, по разные стороны от пьедестала. Схватка начинается после четвертого удара в гонг. Если я дам сигнал о ее прекращении, в этом случае она прекращается мгновенно под страхом наказания в виде помещения в выгребную яму на три дня. Так что извольте сдерживать свой пыл и прекращайте борьбу по моей команде, ибо я вовсе не намерен праздно наблюдать за тем, как будет изрезан на куски не способный к дальнейшему сопротивлению участник поединка. – Эти слова сопровождались многозначительным взглядом в сторону Бэла Рука. – Три круга отступления без попытки нападения на преследующую сторону также означает поражение отступающей стороны. Произведенный мной сейчас удар гонга означает тридцатисекундную готовность. Прошу занять исходные позиции.

Джерсен и Бэл Рук встали друг напротив друга по разные стороны пьедестала.

– Шестнадцать секунд!

Бэл Рук начал поигрывать клинком, наслаждаясь предвкушением смерти противника.

– Я давно дожидаюсь этой возможности.

– Я тоже не прочь ею воспользоваться, – сказал Джерсен. – Признайтесь, вы принимали участие в нападении на Маунт-Плезент?

– Маунт-Плезент? Но ведь это было так давно!

– Значит, вы там были.

Бэл Рук ответил злобной усмешкой.

– Значит, я могу убить вас безо всяких угрызений совести, – заключил Джерсен.

– Шесть секунд! Джентльмены, к бою! После следующего удара в гонг вы вольны поступать как заблагорассудится!

Быстро промчались секунды, обозначающие ту таинственную грань, что отделяет прошлое от будущего.

Прозвучал гонг.

Бэл Рук обошел пьедестал, низко опустив нож, как будто это был меч. Джерсен ссутулился, а затем метнул кинжал прямо в сердце Бэла Рука. Кончик лезвия угодил точно в цель, раздался звон металла, и кинжал Джерсена, отскочив, упал на землю. Под рубахой Бэла Рука явно оказался жилет из тончайшей непробиваемой металлизированной ткани. Судья не выразил никакого возмущения по этому поводу: очевидно, подобный жилет расценивался как вполне законное вспомогательное средство защиты.

Едва нож Джерсена коснулся земли, Бэл Рук сделал движение ногой, пытаясь отшвырнуть его по направлению к лимбо. Джерсен тут же прыгнул вперед, внимание Бэла Рука рассеялось, и удар по ножу оказался не совсем удачным – нож заскользил по мостовой и остановился в синем робле в нескольких дюймах от лимбо.

Бэл Рук сделал выпад ножом. Джерсен отскочил влево и наотмашь рубанул ребром ладони сбоку по загорелой шее, а большим пальцем ткнул в левый глаз противника. Лезвие ножа вспороло ткань рубахи Джерсена и чиркнуло по коже, оставив след длиной в шесть дюймов, откуда тотчас же стала сочиться кровь.

Разъяренный раной, Джерсен поймал руку противника, применил захват, сделал подножку и, используя собственную инерцию Бэла Рука, сломал ему локтевой сустав.

Бэл Рук громко крякнул, нож выпал из его обмякших пальцев, однако он успел поймать оружие на лету, схватившись левой рукой за рукоять, и тут же, отведя руку далеко назад, с силой пырнул ножом в бедро Джерсена.

Ошеломленный Джерсен в ужасе отпрянул. Неужели он стал таким неуклюжим? Кровь у него теперь текла из двух ран. Пройдет совсем немного времени – и силы оставят его, и тогда он будет убит…

Но нет, не все еще кончено! Он опять нанес рубящий удар ладонью по шее Бэла Рука, а когда тот попытался еще раз занести левую руку для нового удара ножом, Джерсен поймал ее. Однако осуществить захват не сумел. Бэл Рук вывернулся, отпрыгнул на несколько шагов и остановился, чтобы перевести дух. Грудь его тяжело вздымалась, правая рука висела как плеть, левый глаз почти полностью заплыл кровью.

Кровь лилась из ран на груди и бедре, но Джерсен, прихрамывая, побрел к своему ножу. Бэл Рук бросился вслед за ним, занеся кинжал высоко над головой, готовый нанести удар сверху вниз. Джерсен перехватил занесенную над ним руку, затем сложился чуть ли не вдвое, чтобы избежать удара коленом в пах, и тут же резко выпрямился. Бэл Рук, шатаясь, сделал шаг назад, и Джерсен поднял с земли свой нож. Бэл Рук, раздув ноздри и ловя ртом воздух, почти вслепую, так как уже оба его глаза заплыли кровью, двинулся навстречу Джерсену. Джерсен во второй раз метнул нож – теперь он почти по рукоять воткнулся в мускулистую шею Бэла Рука. Противник упал на колени и уже в отчаянии, чисто машинально, швырнул свой нож в Джерсена. Опускаясь, острие скользнуло по его бедру. Бэл Рук же рухнул наземь лицом вниз, и под тяжестью тела кинжал проткнул его шею насквозь, так что из нижней части затылка вышли шесть дюймов лезвия.

– Объявляю хадавл завершенным! – провозгласил судья. – Победил Джерсен. Приз – сто двадцать пять акций «Котзиш» и два сева.

Джерсен забрал сертификаты и нетвердой походкой покинул арену. Врач завел его в ближайший дамбл и оказал первую помощь.

Сто двадцать пять акций «Котзиш»! Теперь Джерсену принадлежало две тысячи четыреста шестнадцать акций, на шесть более половины. Компания «Котзиш Мючуэл» перешла в безраздельное его распоряжение.

Выйдя из дамбла, Джерсен обнаружил, что труп Бэла Рука уже унесли. Он взглянул на трибуну – мезленцы разошлись, по-видимому, уже вдоволь насмотревшись на «развлечение».

Прихрамывая, Джерсен покинул площадь и направился к своему гипервельботу. Взобравшись на борт, он тщательно задраил все люки, поднял «Призрак» в воздух и взял курс на восток в Сержеуз.

* * *
Ночь он провел на вельботе, медленно дрейфуя над пустыней, а утром совершил посадку рядом с водяной завесой Сержеуза. Повинуясь какому-то мимолетному капризу, он надел свободные брюки из черной саржи, белую льняную рубашку и подпоясался широким темно-зеленым кушаком – наряд богатого молодого аристократа из Авенты на Альфаноре, отправляющегося на прогулку. Проковыляв несколько десятков метров под утренними лучами Коры, он нырнул под водяную завесу и, прихрамывая, направился к Центральной площади. Веранда у входа в «Сферинду» была пуста. Перед «Туристом» завтракали несколько самых ранних пташек.

Джерсен прошел в вестибюль и позвонил по телефону в «Сферинду» с просьбой соединить его с госпожой Шеридин Ченсет. Через несколько секунд в трубке раздался ее мягкий говор:

– Да? Кто это?

– Кирт Джерсен.

– Подожди минутку, я прикрою дверь… Кирт Джерсен! Что заставило тебя подвергать свою жизнь такой опасности? Никто не сомневается в том, что ты сумасшедший!

– Мне нужны были сто двадцать пять акций компании «Котзиш». Теперь эта компания принадлежит мне.

– Но ведь ты рисковал жизнью!

– Я не мог поступить иначе. Тебя тревожила моя судьба?

– Разумеется! Мое сердце чуть не перестало биться. Я не хотела смотреть, но не могла отвести глаз. Все в один голос утверждают, что Бэл Рук – печально знаменитый убийца, великолепно владеющий всеми видами оружия. Теперь они считают, что ты точно такой же, как и он.

– Ничего подобного!.. Я могу с тобой встретиться?

– Не знаю, каким образом. Мы вот-вот отправляемся в Ллаларкно, тетка Мейнисс следует за мной неотступно. Она уже совершенно уверена, что со мной чтото не так… Где ты сейчас? В «Туристе»?

– Да.

– Я сейчас приду. Минут пятнадцать у меня еще есть.

– Буду ждать тебя на веранде, там, где мы сидели раньше.

– Где я впервые окончательно поняла, что это любовь. Ты помнишь?

– Помню.

– Иду.

Джерсен прошел на веранду и занял столик. Через две минуты появилась Шеридин. На ней было то же темно-зеленое платье, в котором он впервые ее увидел. Джерсен поднялся. Она бросилась к нему в объятия, они поцеловались… один раз, другой… много раз…

– Все так бессмысленно, – сказала Шеридин. – Больше я тебя никогда не увижу.

– Я говорю себе то же самое, но не могу заставить себя поверить.

– Каким-то образом придется. – Шеридин бросила взгляд через плечо. – Я буду скомпрометирована, если меня застанут здесь с тобой.

Джерсена слегка уязвило ее высказывание.

– Тебя это беспокоит?

Шеридин ответила не сразу:

– Да. В Ллаларкно репутация превыше всего.

– А что, если я прибуду в Ллаларкно?

Шеридин покачала головой:

– Наш круг крайне узок. Мы знаем друг о друге все и должны жить только так, как того от нас ожидают. Это делает наше существование счастливым… Обычно.

Джерсен долго, очень долго, молча смотрел на Шеридин, затем медленно произнес:

– Если бы даже я мог предложить счастливую и безмятежную жизнь, все равно бы не был услышан. Но я ничего не могу тебе обещать, кроме тревог, путешествий в чужие неустроенные миры и, не исключено, даже опасностей… По крайней мере, в обозримом будущем… Поэтому– прощай.

Из глаз Шеридин брызнули слезы.

– Для меня невыносимо само это слово. Оно подобно смерти… Временами мне хочется, чтобы ты отнес меня в свой корабль и улетел вместе со мной. Я бы не стала сопротивляться, не звала бы на помощь – я упивалась бы счастьем!

– В самом деле было бы замечательно. Но я не могу так поступить. Это принесло бы тебе только горе.

Шеридин поднялась и зажмурила глаза, чтобы унять слезы.

– Мне пора идти.

Джерсен тоже поднялся, но не сдвинулся с места. Она замялась в нерешительности, затем сама подошла к нему и поцеловала в щеку.

– Я никогда тебя не забуду, – прошептала она, повернулась и покинула веранду. х

Джерсен снова сел.

Инцидент исчерпан. Он забудет Шеридин Ченсет как можно быстрее, забудет целиком и полностью… А теперь надо поторапливаться. Пеншоу пока еще не знает о смерти Бэла Рука, не знает, что Джерсен стал обладателем контрольного пакета акций «Котзиш».

Два сева, что Джерсен получил за победу над Бэлом Руком, он потратил на завтрак, затем вернулся к своему кораблю. Сложив в чемоданчик необходимый набор инструментов, он быстро, несмотря на хромоту, добрался до Диндар-Хауза и направился прямо в контору Пеншоу.

Как и прежде, дверь была заперта на замок. Джерсен вынул из чемоданчика инструменты, взломал замок и распахнул дверь, нисколько не заботясь о том, что такое вторжение может включить охранную сигнализацию. Оттил Пеншоу не на Дар Сай, и Бэл Рук мертв, а кроме них вряд ли кто обратит внимание на сигналы тревоги из комнаты 103 в Диндар-Хаузе. Внутри, как и раньше, воздух был затхлым, и пахло какой-то тухлятиной.

В коридоре послышались чьи-то торопливые шаги. В дверь заглянули двое мужчин. Джерсен встретил их откровенно недружелюбным взглядом:

– Кто вы такие, и что вам здесь понадобилось?

– Я управляющий этого здания, – резко ответил один из мужчин. – А вот кто вы такой?… Мистер Бэл Рук просил меня приглядывать за непрошеными гостями. Как вы посмели вломиться сюда?!

– «Котзиш Мючуэл» отныне принадлежит мне, и контора теперь в моем распоряжении. Я имею право входить в нее и делать здесь все, что только пожелаю, независимо от того, имеется или нет у меня ключ от двери.

– Бэл Рук ничего Не говорил мне об этом.

– И никогда уже не скажет. Бэл Рук мертв.

Лицо управляющего сразу же помрачнело.

– Печальная новость.

– Но только не для честных и порядочных людей. Бэл Рук – подлец из подлецов. Он заслуживал гораздо более горькой участи… А теперь, пожалуйста, убирайтесь. Если вам угодно навести справки обо мне, обратитесь к Адарио Ченсету, управляющему «Банка Ченсета».

– Как вам угодно, сэр.

Мужчины отошли от двери и, пошептавшись еще немного в коридоре, удалились.

Джерсен начал со стенных шкафов, затем занялся полками и только после этого обследовал письменный стол. Разыскал документы, касавшиеся проводимых компанией «Котзиш» операций, копии накладных, в которых указывалось количество черного песка, переданного на хранение каждым из акционеров компании, и сведения о распределении между ними выпущенных акций – информация, обладать которой раньше он был бы очень рад, но которая теперь уже ничего для него не значила. Обнаружил он также копии арендных договоров, лицензий и прав на геологоразведку и добычу руды, полученных компанией «Котзиш». Все это теперь не имело никакой ценности – так, во всяком случае, все утверждали. Джерсен сложил документы в отдельный пакет и отодвинул в сторону.

На письменном столе он вообще не обнаружил ничего интересного.

Джерсен окинул взглядом контору в последний раз. Ведь именно она была пристанищем Оттила Пеншоу, Бэла Рука и, почти наверняка, Ленса Ларка. Даже воздух в ней был заражен их гнусным духом.

Покинув Диндар-Хауз, Джерсен отправился прямиком к «Крылатому Призраку» и через несколько минут стартовал в космос.

ЧACTЬ 3. МЕЗЛЕН

Глава 12

Мезлен! Волшебная планета, коренные жители которой, народ, наделенный множеством превосходных качеств, красивый внешне, гордый, отличающийся изысканностью манер и одежды, живут в благополучии, нарочитом уединении и зачастую в раздражающей убежденности в собственном над всеми превосходстве.

Высокомерие, слово, на первый взгляд, как никакое другое применимое к мезленцам, заключает в себе, однако, слишком много по-разному воспринимаемых дополнительных оттенков и часто представляет в ложном свете этих людей, которым, несмотря ни на что, изначально присуще какое-то особое обаяние. Даже челядь и служащие различных учреждений, являющиеся выходцами с других планет, относятся к мезленцам с пониманием и даже некоторой снисходительностью. И хотя питаемые к мезленцам чувства часто бывают противоречивыми, враждебность по отношению к ним – явление очень редкое.

Для исследователя человеческой натуры во всем ее бесконечном разнообразии мезленцы представляются примером, достойным восхищения. История самой планеты сравнительно бедна событиями. Она была открыта на средства товарищества «Аретий», привилегированного клуба из города Зангельберг на планете Станислас, и предоставлена в пользование этого товарищества. Довольно значительные участки суши были распределены между членами клуба, остальную часть планеты превратили в заповедник. Многие аретийцы, посетившие эту планету, пожелали остаться на ней навсегда, и все они чудовищно разбогатели, занявшись стодвадцатниками.

Мезленцы с величайшим усердием делают все, чтобы их планета оставалась как можно более обособленной и не похожей ни на какую другую. Космопорт в административном центре планеты, городе Твонише, является единственным на планете местом, связывающим ее с внешним миром. Население Мезлена невелико. Двадцать тысяч человек живут в Ллаларкно, столько же или чуть больше предпочитают загородные имения. Твониш, по сути, является анклавом, населенным пятьюдесятью тысячами так называемых монгрелов, представляющих собой разношерстную смесь инопланетян самого различного происхождения и потомков детей, появившихся на свет в результате случайных связей между мезленцами и немезленцами. Имеется здесь и крупное землячество дарсайцев, используемых на самых тяжелых и грязных работах.

Ллаларкно представляет собой скорее чрезмерно разросшееся сельское поселение, чем город. Изумительные мезленские дома являются «святая святых» для живущих в них семей. Каждый такой дом имеет свое имя и славится или определенной репутацией, или особой атмосферой, или, наконец, своеобразным духом, неповторимым и по-своему замечательным. В этих домах мезленцы совершают свои обряды, предаются любимым занятиям и устраивают пышные зрелища, делая свою жизнь ярче и разнообразнее. К таким зрелищам относятся сотни различных состязаний, театральные представления, музыкальные и оперные фестивали, конкурсы бальных танцев, веселые и красочные феерии. Разнообразные развлечения продолжаются круглый год, каждый может заняться тем, что ему по вкусу.

Жизнь как непрерывный красочный карнавал – лейтмотив существования мезленцев. Поэтому. не удивительно, что одной из главных отличительных их черт является лицедейство, выражающееся в отношении ко всем остальным обитателям Ойкумены как к первобытным дикарям или, в лучшем случае, как к грубому сброду. Наиболее проницательные из мезленцев прекрасно понимают, что подобное представление о жизни не более чем каприз, плод воображения, однако с наслаждением отдаются этому капризу. Другие принимают такое положение вещей за чистую монету, считают основополагающей истиной. Большинству мезленцев явно недостает критического отношения к своим пристрастиям, они склонны к преувеличениям, обожают величественные жесты и театральные позы. Каждое мгновение жизни рассматривается ими как еще одна возможность изменить мизансцену, где каждый стремится занять такое место, откуда он мог бы производить на других наиболее выигрышное впечатление. Однако, несмотря на все это и вопреки этому, мезленцы – народ прагматичный, делающий очень мало ошибок и не позволяющий экстравагантности увлечь себя до такой степени, когда она становится неуместной.

Ричард Пелто. «Народы системы Коры»

* * *
Подступы к Мезлену из космоса прикрывали десять застав, оборудованных на спутниках, стационарные орбиты которых находились на удалении в полмиллиона миль от поверхности планеты. Следуя регламенту, приведенному в «Справочнике космического пилота», Джерсен заявил о своем намерении произвести посадку на планете и был направлен к ближайшей из этих застав. Причаливший «Крылатый Призрак» посетили мезленский лейтенант и два мичмана, и после непродолжительной проверки Джерсену было дано разрешение на посадку, предоставлено место на стоянке в космопорту Твониша и указан воздушный коридор для посадки.

Как только представители властей удалились, «Крылатый Призрак» начал быстро снижаться в направлении Мезлена – величественной сферы, как бы обтянутой темно-синим и зеленым крапчатым бархатом. Несколько сбоку от этой сферы, залитой лучами Коры, завис спутник Шанитра – угловатая глыба пепельного цвета, небесное тело, исключительными правами на разработку минеральных ресурсов на котором теперь безраздельно владел Джерсен. Правда, было весьма сомнительным, имеются ли на Шанитре вообще какие-либо ресурсы, которые бы стоило разрабатывать.

Отведенный для снижения коридор вывел Джерсена к Твонишу, единственному городу на Мезлене, а координаты, введенные в бортовой компьютер, обеспечили посадку корабля точно в отведенном для него месте на взлетно-посадочном поле твонишского космопорта.

Было уже далеко за поддень. Внутрь вельбота через иллюминаторы лились яркие и чистые лучи Коры, совсем не такие жесткие и обжигающие, как на Дар Сай. Ступив на поверхность Мезлена, Джерсен подумал: «Вот он, мир Шеридин Ченсет».

С западной стороны виднелись бетонные и стеклянные здания Твониша, высоко вздымавшиеся, вверх, опиравшиеся всего лишь на одну, две или несколько опорных колонн и поэтому казавшиеся какими-то воздушными и в то же время монументальными. За ними возвышалось утопающее в буйной растительности нагорье – это и был Ллаларкно. К северу от космопорта до самого горизонта простирались поля и сады, к югу – ухоженная лесопарковая зона с многочисленными лужайками и огромными деревьями-старожилами, царящими над остальной растительностью, как длинная цепь древних гор.

«Безмятежный и ласкающий взор пейзаж», – подумал Джерсен и по дорожке, выложенной плитками из туфа, прошел к зданию космовокзала, многоугольнику из стали и стекла с центральной диспетчерской башней. Указатель вывел его к стойке регистрации прибытия, где клерк в форменной одежде занес данные Джерсена в центральный компьютер, после чего желтая сигнальная лампа на небольшом пультике перед ним погасла, удостоверив тем самым окончание процедуры оформления, начатой еще на спутнике-перехватчике.

В центр города Джерсен добрался на общественном транспорте. В гостинице «Коммерсант» ему предложили номер с ванной, полностью его устроивший. Первоочередной заботой Джерсена стали деньги, которых у него теперь совершенно не было. Позвонив в справочное бюро, он выяснил адрес местного отделения «Банка Куни», куда тотчас же и отправился, чтобы получить по кредитной карточке тысячу севов.

Купив в киоске план города, он расположился в ближайшем кафе со столиками, расставленными прямо на тротуаре.

Подошедшей принять заказ официантке Джерсен показал на мужчину за одним из столиков по соседству, перед которым стоял покрытый изморозью фужер с какой-то бледно-зеленой смесью.

– Это наш фирменный пунш, сэр. Фруктовый сок, ячменная водка и ягодный ром, охлажденные и тщательно перемешанные.

– Принесите мне то же самое, – сказал Джерсен и, откинувшись на спинку стула, принялся разглядывать жителей Твониша.

По большей части они были монгрелами, людьми различной расовой принадлежности, но в совершенно одинаковых одеждах: полосатых пиджаках или жакетах темных или приглушенных тонов и черных брюках или юбках. Все вместе это создавало впечатление строгого соблюдения принятых условностей и делового настроя. Инопланетяне – коммивояжеры, бизнесмены, туристы – своим видом заметно отличались от местных жителей. На глаза Джерсену попалось также несколько дарсайцев, в брюках грязно-коричневого цвета и белых рубахах под брюки или навыпуск, и пара мезленцев, резко выделяющихся черными волосами и оливковым цветом кожи, одеждой и какой-то особенно непринужденной манерой держаться. Довольно интересное смешение народов, отметил про себя Джерсен.

Официантка принесла бокал холодного пунша.

Джерсен развернул план города, сразу же отметив, что он довольно компактен. Улицы и площади Твониша были аккуратно расчерчены и поименованы, но местность к западу, обозначенная как Ллаларкно, на плане была показана без каких-либо подробностей. Обители мезленцев и проезды к ним, по-видимому, не предназначались для взоров плебеев. Джерсена это нисколько не покоробило – к повышенному тщеславию мезленцев он был совершенно равнодушен.

Пунш оказался замечательнейшим. По просьбе Джерсена официантка принесла еще бокал.

– Этого вам будет вполне достаточно, – искренне предупредила она. – Напиток очень крепкий, его влияние почувствуется только тогда, когда захочется подняться из-за стола. Бывает, даже лишняя рюмка его становится своеобразным «Приглашением к покаянию», так как тот, кто отведает этого пунша больше, чем позволяют его возможности, начинает вести себя неподобающим образом и должен понести за это наказание.

– Я очень благодарен вам за предупреждение, – сказал Джерсен. – И какого рода наказание ждет провинившегося?

– Все зависит от того, что он успеет натворить. Обычно скандалистов пеленают по рукам и ногам различным тряпьем и разрешают детям забрасывать их переспевшими фруктами, которые, как мне думается, испортились и очень плохо пахнут. – Девушка даже вздрогнула от отвращения. – Ни за что не хочется стать таким посмешищем.

– Мне тоже, – согласился Джерсен. – Будьте любезны, принесите, если можно, телефонный справочник.

– Пожалуйста, сэр.

Джерсен сразу же отыскал адрес «Котзиш Мючуэл» – здание под названием Скоун-Тауэр – и номер телефона. Подозвав официантку, чтобы расплатиться, Джерсен спросил:

– Вы не подскажите, где находится Скоун-Тауэр?

– Посмотрите-ка вон туда, сэр, по ту сторону парка. Видите дом с высоким главным входом? Это и есть Скоун-Тауэр.

Джерсен пересек парк и вышел к Скоун-Тауэру – восьмиэтажному зданию из бетона и стекла, с четырьмя массивными стальными колоннами в качестве опорных элементов сооружения. Как далеко оно ушло от Диндар-Хауза в Сержеузе! Для обанкротившейся и погрязшей в долгах «Котзиш Мючуэл» это здание казалось чересчур шикарным. Откуда у «Котзиш» средства, чтобы арендовать помещение в подобном здании? Из денег, полученных по страховке за «Эттилию Гаргантир»? От продажи украденных у самой же «Котзиш» стодвадцатников?

Перейдя улицу, Джерсен вошел в вестибюль первого этажа – огороженное стеклом пространство между несущими четырьмя колоннами. В соответствии с указателем контора «Котзиш Мючуэл» занимала помещение номер 307 на третьем этаже. Джерсен задумался: что. делать дальше? Можно пройти в контору «Котзиш» и предъявить свои претензии на управление компанией. Такая прямолинейная тактика не останется не замеченной Ленсом Ларком. Вопрос состоял только в том, даст ли она преимущество Джерсену? Ему, естественно, хотелось сделать все до того, как Пеншоу узнает о смерти Бэла Рука, а это может случиться в любую минуту.

Джерсен пересек вестибюль и вошел в офис администрации здания. Здесь он увидел худого, как хворостинка, монгрела с острым лицом и живыми черными глазами, в традиционных черных брюках, полосатом пиджаке и до глянца начищенных черных башмаках. Медная табличка гласила:


ЮДОЛФ ТЕСТЭЛ,

управляющий.


Джерсен представился полномочным представителем «Банка Куни».

– Мы рассматриваем возможность учреждения отделения нашего банка в Твонише, – как можно более официально заявил Джерсен. – Мне нужны адреса фирм и учреждений, а также офис, который соответствовал бы нашим запросам..

– С большой охотой посодействовал бы вам, – произнес Тестэл, оказавшийся не только понятливым малым, но еще и довольно высокого мнения о себе, – но у нас практически все занято. Единственное, что я в состоянии предложить вам, это офис на втором этаже и отдельная комната на пятом.

Он извлек из стола поэтажные планы и показал на них помещения, предложенные Джерсену. Джерсен взял планы, задержал взгляд на планах пятого этажа и второго, затем стал рассматривать план третьего этажа. «Котзиш Мючуэл» занимала всего лишь одну комнату, номер 307, между конторой по импорту лекарств «Айри», номер 306, и трехкомнатным офисом «Джаркоу Инжиниринг» в помещении под номером 308.

– Мне бы больше подошел третий этаж, – произнес Джерсен. – Там есть свободные помещения?

– Ни единого.

– Жаль. Меня вполне бы устроил любой из этих офисов, – сказал Джерсен, показывая пальцем на номера 306 и 307. – Указанные фирмы обосновались здесь на долгий срок? Может, какую-нибудь из них можно было бы перевести на пятый этаж?

Услышав такое дерзкое предложение, Тестэл возмутился.

– Я абсолютно уверен в том, что они ответят отказом, – твердо заявил он. – Мистер Куст из «Айри Фармацевтик» весьма консервативен в этих вопросах. А мистер Пеншоу из номера триста семь работает в тесном контакте с «Джаркоу Инжиниринг». Ни один из них не согласится переселиться – я нисколько не сомневаюсь.

– В таком случае пойду взгляну на офис на пятом этаже, – сказал Джерсен, – чтобы принять окончательное решение, в котором я бы впоследствии не раскаялся.

– Пожалуйста, – шмыгнув носом, разрешил Тестэл, выдвинул один из ящиков письменного стола и извлек оттуда ключ. – Номер пятьсот десять. Выйдя из кабины лифта, повернете направо.

Джерсен отправился на пятый этаж. В кабине лифта он присмотрелся к конструкции ключа: металлическая пластинка из нескольких тончайших слоев, открывающая замок благодаря их различной магнитной проницаемости. Подделать такой ключ необыкновенно сложно, как и невозможно с его помощью войти в помещения 306, 307 и 308. Джерсен тем не менее запомнил ящик, в котором управляющий хранил ключи.

Быстро осмотрев комнату 510, он вернулся в кабинет Тестэла и отдал ключ.

– О своем решении я сообщу чуть позже.

– Будем рады помочь вам, – сказал Тестэл.

* * *
На одной из самых захудалых улочек Твониша Джерсен разыскал мастерскую по изготовлению ключей, приобрел там три заготовки, по форме в точности совпадающие с ключами, применяемыми в Скоун-Тауэре, и попросил выгравировать на них номера 306, 307 и 308. Затем вернулся в космопорт, прошел к «Крылатому Призраку» и уложил в чемоданчик несколько комплектов подслушивающей аппаратуры различных типов. Когда он поставит Пеншоу лицом к лицу с новыми обстоятельствами, последующие разговоры могут вывести его непосредственно на самого Ленса Ларка или, по крайней мере, несколько прояснить его местонахождение.

Вернувшись с подготовленным оборудованием в «Коммерсант», Джерсен задумался. Уже смеркалось, и, по-видимому, с осуществлением задуманного придется подождать. Тем не менее нетерпение Джерсена было столь велико, что сидеть сложа руки он не мог. Время работало против него, нарастающая опасность сорвала его с места. Он пересек парк и вышел к Скоун-Тауэру. Если Оттил Пеншоу сейчас в конторе, то совсем не мешало бы узнать, куда он направится, покинув ее.

Стоя на краю парка, Джерсен отсчитал окна. В комнате 306 все еще горел свет – мистер Куст из «Айри Фармацевтик» работает допоздна. В окне комнаты 307 свет не горел – Оттил Пеншоу проводит время в свое удовольствие неизвестно где. В помещениях офиса 308, занимаемых фирмой «Джаркоу Инжиниринг», тоже было темно. Джерсен перешел на противоположную сторону улицы и заглянул в вестибюль. Дверь в кабинет управляющего была открыта нараспашку, а сам Юдолф Тестэл все еще усердствовал за письменным столом, С хмурым видом изучая записи в конторской книге.

Джерсен подошел к телефону в дальнем углу вестибюля, позвонил в кабинет Тестэла и услышал отрывистый ответ:

– Скоун-Тауэр. Кабинет управляющего. Джерсен высоким мальчишеским голосом, срывающимся от волнения, произнес:

– Мистер Тестэл, поднимитесь сейчас же в сад на крыше! Здесь творится нечто невообразимое! Только вы сумеете пресечь это безобразие! Быстрее, пожалуйста!

– Что? – вскричал Тестэл. – О чем это вы? Кто звонит?

Джерсен повесил трубку и занял позицию, откуда хорошо просматривался весь вестибюль.

Тестэл чуть ли не бегом выскочил из кабинета, лицо его выражало досаду и полное непонимание. Еще через мгновение за ним закрылась дверь лифта.

Джерсен метнулся в кабинет, обошел стол и выдвинул ящик с ключами. Ключи с номерами 306, 307 и 308 он заменил заготовками, затем задвинул ящик на место, вышел из кабинета, пересек вестибюль и покинул здание Скоун-Тауэра.

* * *
Очень довольный тем, что удалось провернуть сегодня вечером, Джерсен зашел поужинать в ресторан, вход в который был украшен старинным гербом, а рядом висело объявление:


КЛАССИЧЕСКАЯ КУХНЯ:

блюда, приготовленные в точном соответствии

с рецептами великих кулинаров.


Таинства гастрономического искусства не очень-то волновали Джерсена, и он вверил судьбу своего ужина в руки официанта, протянувшего ему меню в. роскошном черном бюваре с серебристым тиснением.

– Особенно рекомендую вам, сэр, включенную в наше сегодняшнееменю «Гранд-трапезу»!

Джерсен открыл меню на соответствующей странице:


ШЕДЕВРЫ ДЕСЯТИ ПЛАНЕТ

Мясной бульон с плодами алоэ и водяными лилиями в стиле Бенитрес, Капелла-6. Рыбьи мальки под соусом из розового корня нарда[31] и кресс-салата[32], подаваемые точно так же, как это делал Сигизмонд в Гранд-отеле в Авенте на Альфаноре.

Нежнейшие отбивные из мяса пятирогого даранга, обитающего во влажных джунглях богатой атмосферным кислородом планеты, название которой поставщиками сохраняется в глубокой тайне. Запеканка из белсиферского корня с шафраном в стиле «Зала Расставаний» на планете Мариотис.

Грибная закуска под охлажденным чатни[33] из ананасов и манго, выращенных в садах Старой Земли.

Салат из пряных трав и зелени листьев капусты и шпината, обработанных оливковым маслом из средиземноморских маслин и алсатианским уксусом.

Всевозможные сласти, печенье и деликатесы, продаваемые на Эспланаде в Авенте (Альфанор).

Кофе из зерен деревьев, выращенных в высокогорных долинах Крокинола, омываемых яркими лучами солнца и частыми живительными дождями. Приготовляется мгновенно в особых фарфоровых кофейниках и подается вместе с рюмкой маскаренского рома, как у Толстяка Хэннаха в космопорту Копуса.

Трапеза дополняется пятью изысканнейшими сортами вина, каждый из которых подается только к соответствующему блюду.

Цена в тридцать севов автоматически помещала такую трапезу в число предметов роскоши.


«Но почему бы и нет?» – спросил Джерсен самого себя и повернулся к официанту:

– Можете подавать эту самую «Гранд-трапезу».

– Сию минуту, сэр.

Все блюда были прекрасно приготовлены, умело оформлены и эффектно поданы. Не исключено, что они и на самом деле были из указанных в меню продуктов. Так, во всяком случае, показалось Джерсену, которому доводилось обедать во многих из перечисленных в меню дальних уголках Ойкумены и не раз и не два пропускать рюмочку у Толстяка Хэннаха на Копусе. Клиентура, что не ускользнуло от внимания Джерсена, по меньшей мере наполовину состояла из мезленцев. Что, если вдруг сюда случайно забредет Шеридин Ченсет? Как ему поступить в таком случае? Он и сам толком не знал.

Выйдя из ресторана, Джерсен решил прогуляться по главному проспекту Твониша – обсаженному стройными рядами деревьев бульвару под названием Аллея, – который, плавно обогнув Парк Отдохновения, переходил затем в дорогу, ведущую в глубь Ллаларкно.

Кроме такси, на улицах почти не было видно никакого другого транспорта. Мезленцы решили проблему городского транспорта чрезвычайно просто: получение водительских прав стоило очень дорого, а дороги строились только в самой непосредственной близости к Твонишу.

Повинуясь какому-то безотчетному импульсу, Джерсен остановил такси – небольшой экипаж на надувных шинах с салоном для пассажиров впереди и возвышающейся над ним кабиной водителя сзади.

– Слушаю, сэр?

– Ллаларкно, – произнес Джерсен. – Провезите, любым маршрутом по своему усмотрению и возвращайтесь сюда же.

– Вы не имеете в виду какой-то определенный адрес, сэр?

– Нет, нет. Просто хочется хоть разок взглянуть, что из себя представляет Ллаларкно.

– Гм… Пожалуй, сейчас можно, поскольку уже темно. Мезленцы – вы, возможно, этого не знаете, так как, наверное, первый день в Твонише, – очень ревниво оберегают свой покой. При виде забредшего в Ллаларкно огромного автобуса, наполненного туристами, они пришли бы в неописуемое бешенство.

– Поскольку не вижу в этом нарушения законов, весь риск я беру на себя.

– Как вам угодно, сэр.

Джерсен занял место в пассажирском салоне.

– Может быть, вы все-таки пожелали бы посетить какое-нибудь особенное место? – поинтересовался водитель.

– Вам известно местожительство Адарио Ченсета?

– Разумеется, сэр. Особняк Ченсета называется Олденвуд.

– Когда мы будем проезжать мимо, покажите мне его.

– Хорошо, сэр.

Такси покатилось по Аллее, обогнуло Парк Отдохновения и начало взбираться по пологому склону, ведущему в Ллаларкно. Густые ветви деревьев вскоре совсем скрыли огни Твониша, и Джерсен почти сразу же ощутил себя в совершенно новом окружении.

Дорога теперь шла среди буйной растительности, то и дело огибая тот или иной мезленский дом. Джерсен, исходя из собственной оценки богатства Ченсета и его социального положения, ожидал увидеть повсюду великолепие и показную роскошь, однако, к немалому своему удивлению, обнаружил в основном только хаотически разбросанные старинные особняки, построенные, несомненно, с одной-единственной целью – создать максимум удобства тем, кто в них поселился. Взгляд его скользил по уютным лужайкам, бассейнам и верандам, сплошь увитым буйно цветущими растениями. Среди ветвей мелькали разнообразные фонари, как в какой-то сказочной стране, из высоких многостворчатых окон лился мягкий золотистый свет. Люди, живущие в этих домах, подумалось Джерсену, относятся к ним с такою любовью и заботой, будто они – живые существа. Детям, безусловно, ни за что не хочется расставаться с такими домами, однако дом наследует старший сын, а остальным, независимо от того, насколько им больно, приходится его покидать.

Джерсен, который едва помнил дом своего детства, вдруг загрустил, размышляя над этим. Он и сам мог бы обзавестись таким домом, если бы захотел, таким же просторным и удобным, и не расходы служили препятствием, а только образ жизни космического бродяги, которому даже мысль о подобном казалась не более чем призрачным воздушным замком. Однако грезить об этом было так приятно, так сладко, что хотелось протянуть как можно долее мгновенья несбыточного счастья.

Где бы он предпочел жить, если бы обстоятельства сложились так, чтобы можно было обосноваться надолго? Безусловно, не на Альфаноре, как и не на любой другой планете Скопления. И даже не на планетах Веги, где дома, подобные этим, будут выглядеть совершенно неуместными. Пожалуй, только на Старой Земле или здесь, на Мезлене. И с Шеридин Ченсет…

Чем больше Джерсен задумывался над этим, тем более заманчивой начинала казаться ему такая перспектива. И все же это невозможно!

– Где же Олденвуд? – окликнул Джерсен водителя.

– Уже совсем близко. Вот Парнассио, дом Зэймсов. А это – Андельмор, в нем живут Флористисы. А вот и Олденвуд.

– Остановитесь на минутку.

Джерсен вышел из такси и встал на дороге. С еще большей грустью, чем раньше, смотрел он на дом, где прожила свою жизнь Шеридин. Все окна темные, лишь кое-где светятся огоньки охранной сигнализации. Ченсеты, судя по всему, еще не вернулись домой.

– Обратите внимание вон на тот дом, – сказал водитель. – Это Мосс-Элрун, очень приличный дом. Он принадлежит престарелой леди, последней в роду Эйзелсов. Она оценила дом в миллион севов и не уступает ни цента… Вы слышали о Ленсе Ларке, великом пирате космоса?

– Естественно.

– Однажды он забрел в Ллаларкно, вот как вы сейчас, и, увидев этот дом, решил купить его. Ну что такое, скажите на милость, миллион севов для Ленса Ларка? Он прошел в сад, стал ко всему приглядываться, принюхиваться к цветам, пробовать ягоды на кустах. Случилось так, что в дальний конец своего сада забрел Адарио Ченсет и заприметил незнакомца. Окликнул его: «Эй, кто там? Что вам понадобилось здесь, в этом саду?» – «Я осматриваю продаваемое имение, если вам так уж необходимо все знать, – ответил ему Лене Ларк. – Я решил приобрести его». Вот тут Адарио Ченсет прямотаки взбеленился: «Катитесь отсюда ко всем чертям! Я не потерплю, чтобы отвратительная дарсайская рожа торчала над забором моего сада, не говоря уже о запахе! Убирайтесь из Ллаларкно, и чтоб вашего духа здесь больше не было!» Лене Ларк тоже пришел в бешенство: «Сами катитесь к чертовой матери! Я совершаю покупки там, где пожелаю, и не стесняюсь показывать свое лицо всюду, где мне заблагорассудится». Ченсет опрометью бросился к себе в дом и вызвал охранников из службы безопасности, которые, разумеется, вытурили Ленса Ларка из имения старой дамы. Вот он, этот дом, так и пустой до сих пор, поскольку никому пока еще не хочется выкладывать за него миллион севов.

– А что же было дальше с Ленсом Ларком?

– Кто его знает? Говорят, он был вне себя от ярости и выпорол целую дюжину мальчишек, чтобы утолить свой гнев.

– Он все еще на Мезлене?

– Ну разве можно сказать о нем что-нибудь определенное? Никто не догадывался, что это ЛеНс Ларк, пока он вдруг не воспылал желанием приобрести МоссЭлрун. Его имя стали упоминать только после этого инцидента.

Сквозь ветви деревьев Джерсен мог увидеть МоссЭлрун только мельком. По поверхности озера за домом протянулась яркая, сверкающая дорожка отраженного света Шанитры[34].

Джерсен забрался в салон такси, и оно продолжило объезд Ллаларкно. Мимо проносились рощицы и поросшие лесом и кустарниками лощины, залитые лунным светом прогалины, величественные старинные дома, но Джерсен ни на что уже больше не обращал внимания. Такси сделало полный крут по Ллаларкно, вернулось на косогор и спустилось к Аллее. Из задумчивого состояния Джерсена вывел голос водителя:

– Куда теперь, сэр?

Джерсен снова задумался. Ему еще многое предстояло сделать, было очень важно не терять времени, но он устал и к тому же расстроился. Утро вечера мудренее, решил в конце концов Джерсен.

– В гостиницу «Коммерсант».

Глава 13

Монгрелы Твониша в ответ на неприступность мезленцев, в противовес им, создали собственное общество со своей субкультурой, своими порядками, своей моралью, во всем проникнутыми настороженностью по отношению к мезленцам. Наверное, не мешало бы упомянуть и о том, что само слово «монгрел» вовсе не мезленского происхождения. С точки зрения мезленцев, все люди делятся на три категории: мезленцы, все другие, кроме дарсайцев, и дарсайцы. Слово «монгрел» было введено в употребление «Твонишским вестником», чтобы в шутливой манере охарактеризовать различное происхождение обитателей Твониша. В моду же словцо вошло в качестве иронического ответа на претензии мезленцев на исключительность – шутки, истинного смысла которой сами мезленцы, естественно, не уловили.

Монгрелы предпочитают не обращать внимания на свою экономическую зависимость от мезленцев. Им нравится считать себя энергичными и предприимчивыми работниками сферы обслуживания, для которых расовая принадлежность клиентуры не имеет никакого значения. Их сообщество, по сути, является средним классом и неукоснительно подчиняется строгим и даже изощренным правилам поведения.

Если учесть вышесказанное, то во всем, что касается защиты своего происхождения, мнительность монгрелов столь же велика, как и у мезленцев. Монгрелам по душе считать мезленцев существами легкомысленными, поверхностными, тщеславными, неспособными противостоять своим прихотям и подверженными генетическому вырождению, в противоположность собственным моральным качествам монгрелов, их здравому смыслу и психологической устойчивости. Мезленские пышные зрелища они считают экстравагантными, показными и слегка нелепыми, как роскошный брачный наряд самодовольного индюка. Однако все, что происходит в среде мезленцев, является источником бесконечных пересудов среди монгрелов, и каждого мезленца из Ллаларкно они знают по имени, стоит ему или ей снизойти до появления в Твонише.

Эти два народа с такими, казалось бы, противоположными культурами тем не менее прекрасно уживаются друг с другом. Монгрелы относятся с пренебрежительным равнодушием к «слабостям» мезленцев. Мезленцы отвечают монгрелам тем, что вообще не удостаивают их своим вниманием.

Ричард Пелто. «Народы системы Коры»

* * *
Джерсен проснулся очень рано и, взяв с собой заранее приготовленный набор инструментов, отправился к Скоун-Тауэру. Вестибюль здания был тих и пуст, дверь в кабинет Юдолфа Тестэла закрыта.

Поднявшись лифтом на третий этаж, Джерсен прошел мимо помещения 307 практически не останавливаясь – пристрастие Оттила Пеншоу к всевозможным ловушкам и датчикам сигнализации, безусловно, помешало бы в полной мере воспользоваться теми выгодами, что сулило осуществление затеи Джерсена. Возле двери в офис 308 он остановился и, бросив на всякий случай по взгляду в каждый конец коридора, вставил ключ в замочную скважину. Дверь отворилась легко. На пороге конторы фирмы «Джаркоу Инжиниринг» Джерсен на мгновение задержался. Он увидел перед собой приемную с местом секретарши за стеклянной перегородкой слева, а справа – холл, в который выходили двери из отгороженной стеклянной стенкой чертежной и нескольких личных кабинетов.

Все помещения были пусты. Джерсен прошел внутрь, прикрыв за собой дверь. В приемной находились диван, два кресла, журнальный столик и стеллажи с макетами различного оборудования, предназначенного для работы в условиях безвоздушного пространства: рудовозов, траншеекопателей, камнедробилок, центрифуг, загрузочных бункеров, ленточных транспортеров, скребковых конвейеров. Клетушка секретарши примыкала к конторе Оттила Пеншоу. Джерсен извлек из чемоданчика дрель и просверлил в стене глубокое отверстие небольшого диаметра. В отверстие он ввел щуп-микрофон, кончик которого касался наружного слоя штукатурки на стене в офисе Оттила Пеншоу. Под письменным столом секретарши он смонтировал миниатюрный магнитофон и подсоединил его к щупу тончайшей токопроводящей пленкой. Затем отвинтил нижнюю крышку коммутатора секретарши, завел внутрь корпуса провода от магнитофона и подсоединил их к находящимся внутри аппарата входным клеммам.

Работал он быстро и умело. Время было еще раннее, но, едва он установил на прежнее место нижнюю крышку коммутатора, дверь открылась, и в приемную вошла молодая женщина в общепринятом наряде секретарш: черной юбке и строгой, тщательно отглаженной полосатой блузке. Сама же секретарша вовсе не выглядела столь же строгой, совсем наоборот – она оказалась бойкой, жизнерадостной и, что самое главное, хорошенькой блондинкой, кудри которой игриво выбивались из-под белого беретика. При виде Джерсена она остановилась как вкопанная.

– Вы кто?

– Техник с телефонной станции, мисс, – быстро ответил Джерсен. – Ваша линия давно уже барахлит. Я только что привел все в порядок.

– В самом деле, она частенько давала сбои. – Девушка пересекла всю приемную и швырнула сумочку на стул. – Я не раз обращала на это внимание, особенно когда пыталась созвониться с Шанитрой.

– Теперь связь будет идеальной, без каких-либо помех или сбоев. В аппарате имеется одна небольшая деталька, подверженная быстрой коррозии. Обычно мы заменяем ее за пять минут и уходим прежде, чем ктонибудь придет на работу, но сегодня я несколько подзадержался.

– Понятненько. А я вот сегодня пришла раньше обычного – нужно до начала рабочего дня отпечатать несколько писем. Вы все время работаете по ночам?

– Только тогда, когда имеются вызовы. Я работаю пока еще не полный рабочий день, на Мезлене я всегото месяц.

– Вот как? А откуда вы, если не секрет?

– Родом я с Альфанора, это одна из планет Скопления.

– Мечтаю побывать в Скоплении! Но, увы, хорошо еще, если удастся выбраться хотя бы на Дар Сай, черти бы его побрали!

Девушка, отметил про себя Джерсен, прекрасно владела собой и была веселой и неглупой.

– А мне казалось, что работникам вот таких фирм, занимающихся горными разработками в космосе, частенько приходится бывать в дальних командировках.

Девушка рассмеялась:

– Я – всего лишь секретарша. Единственное место, куда меня иногда командирует мистер Джаркоу, это магазин по соседству, когда ему нужно что-нибудь срочно купить. Как мне кажется, я могла бы попутешествовать вместе с ним, если бы очень сильно захотела, вы понимаете, конечно, что я имею в виду, но я не того сорта девушка.

Джерсен поднял чемоданчик.

– Что ж, мне пора. – Он задержался в нерешительности. – Как я уже вам сказал, я совсем чужой в этом городе и еще не успел ни с кем познакомиться. Надеюсь, вы не сочтете меня нахалом, если я попрошу вас встретиться со мной сегодня вечером? Мы могли бы зайти куда-нибудь поужинать в приятной обстановке.

Девушка откинула назад голову и рассмеялась, притом даже чуть громче, чем раньше.

– Вы действительно смелый парень. Мы, монгрелы, народ очень порядочный, а я далеко не уверена, что у вас на уме на самом деле.

– Ничего такого, с чем бы вы не могли с легкостью справиться, – произнес Джерсен, пытаясь изобразить на лице искреннюю улыбку, что, как вдруг ему вспомнилось, может исказить его рот в «плотоядной ухмылке».

Девушка, однако, ничего подобного в его улыбке не заметила.

– Вы женаты?

– Нет.

– Мне, честно говоря, следовало бы твердо сказать «нет», и притом самым негодующим тоном. – Она лукаво скосила взгляд на Джерсена. – Но почему бы и нет?

– В самом деле, почему бы? Так где и когда я вас встречу?

– Ну, скажем, возле «Черного Сарая», там всегда очень весело, весь вечер танцы. Вы хорошо танцуете?

– Н-нет. Не очень.

– Мы быстро исправим этот недостаток! Ровно к началу первого вечернего часа. Я буду ждать у входа с красными дверьми.

– Понятно, за исключением того, как отыскать «Черный Сарай».

– Бог ты мой, вы действительно еще совершенно здесь не освоились! Ну кто же не знает, где «Черный Сарай»!

– Значит, я найду его без труда. Вот только позвольте спросить, как вас зовут?

– Люлли Инкельстаф. А вас?

– Кирт Джерсен.

– Что за странное имя! Звучит почти как средневековое. Своей профессии вы обучались на Альфаноре?

– Частично там, частично здесь и во время перелетов в космосе. – Джерсен поднял чемоданчик. – Пора уходить. Нам не положено проводить работы по вызову после начала рабочего дня. Мне не хотелось бы вызвать недовольство мистера Джаркоу.

– Слишком поздно, – сказала Люлли Инкельстаф. – Я слышу его шаги в коридоре. Но он не из тех, кого это так уж сильно беспокоит. Он вообще почти ни на что не обращает внимания… кроме меня, должна отметить.

Наружная дверь отворилась, в контору прошли двое: один худощавый и седой, с узкими плечами и грустным лицом, другой – высокий, могучего телосложения, с грубоватым болезненно бледным лицом и кажущимся совершенно неуместным обилием курчавых золотистых локонов. Он был одет в висевший на нем тряпкой традиционный костюм монгрела: черные брюки и пиджак в черную, зеленую и оранжевую полосы, еще сильнее оттенявшие бледный цвет его кожи. Худой прошел прямо в чертежную. Джаркоу приостановился и окинул Джерсена с ног до головы суровым взглядом, затем повернулся к Люлли, которая тотчас проворковала весело и непринужденно:

– Доброе утро, мистер Джаркоу. Позвольте представить моего жениха Дорта Каузена.

Джаркоу не очень-то дружелюбно кивнул Джерсену. Джерсен, в свою очередь, учтиво поклонился ему, после чего Джаркоу удалился к себе в кабинет. Люлли прикрыла рот ладонью, чтобы не прыснуть.

– Эта мысль пришла мне в голову в самый последний момент. Время от времени Джаркоу пытается со мной заигрывать, вот мне и захотелось отбить у него охоту, не делая из этого большой драмы. Иногда он в самом деле бывает слишком уж навязчивым. Надеюсь, вас это нисколько не затронуло?

– Ну что вы, – ответил Джерсен. – Даже очень рад, что хоть таким образом, но оказался вам полезен. Однако теперь мне нужно идти.

– Увидимся вечером.

Джерсен покинул контору Джаркоу и направился прямо в комнату номер 307, штаб-квартиру «Котзиш Мючуэл». Попробовав дверь, он обнаружил, что она заперта. Джерсен постучался, однако никто ему не ответил.

Поразмыслив немного, он спустился на цокольный этаж и, глянув на указатель, выяснил, что Еврам Дай, юрисконсульт и официальный нотариус, занимает офис номер 422.

Джерсен поднялся в лифте на четвертый этаж и вошел в дверь под номером 422. Клерк тотчас же провел его в кабинет шефа.

Джерсен коротко изложил суть дела. Еврам Дай, как Джерсен и ожидал, затребовал несколько дней на то, чтобы надлежащим образом оформить все требуемые законом документы. Джерсен однако налег на настоятельную необходимость сделать это немедленно, и Еврам Дай, несколько поразмыслив, приготовил документы, затем с помощью коммуникатора переговорил с несколькими клерками, а потом еще и с представительным господином, восседавшим за огромным письменным столом, отделанным черным янтарем и богато украшенным золоченой фурнитурой. Еврам Дай показал ему принадлежащие Джерсену сертификаты акций «Котзиш» и подготовленные документы. Представительный господин в ответ кивнул одобрительно, после чего Еврам Дай заложил бумаги в коммуникатор, чтобы по каналам связи получить скрепляющие документы подписи и соответствующие официальные печати.

Джерсен выплатил довольно солидный гонорар и покинул офис Еврама Дая. Опустившись на третий этаж, он успел подойти к комнате номер 307 как раз вовремя, так как Пеншоу уже переступал порог. Джерсен подбежал к двери, придержал ее, чтобы она не захлопнулась, и тоже вошел в контору. Пеншоу оглянулся и с недоумением поглядел на Джерсена:

– Сэр?

– Вы Оттил Пеншоу?

Пеншоу, чуть склонив голову набок и прищурившись, пригляделся к Джерсену.

– Я с вами знаком? У меня такое впечатление, что мы с вами где-то встречались.

– Вы были не так давно на Дар Сай? Наверное, именно там вы и могли меня видеть.

– Возможно. Как вас зовут и по какому делу вы пришли ко мне?

– Я бизнесмен. Зовут меня Джард Глэй. В настоящее время я являюсь обладателем контрольного пакета акций «Котзиш Мючуэл».

– В самом деле? – Пеншоу в задумчивости направился к письменному столу.

– Не торопитесь, мистер Пеншоу, – произнес Джерсен. – Теперь я ваш работодатель. Вы – платный служащий «Котзиш Мючуэл»?

– Да, так.

– В таком случае я предпочитаю, чтобы вы воспользовались вот этим стулом, когда мы разговариваем.

Пеншоу криво усмехнулся:

– Пока вы еще не доказали, что на самом деле являетесь держателем контрольного пакета.

Джерсен протянул ему документ, подготовленный Еврамом Даем:

– Вот официальное подтверждение данного факта вместе с судебным распоряжением о том, чтобы вы безо всякого промедления передали мне всю документацию, корреспонденцию и архивные материалы, включая деньги, акции, ценные бумаги, контракты, движимое и недвижимое имущество, оборотные средства… короче, абсолютно все.

Губы Пеншоу, все еще изогнутые в усмешке, задрожали.

– Все так неожиданно и странно. У меня, естественно, теперь не осталось сомнений в том, что вы владеете компанией «Котзиш». Вот только позвольте узнать, что вас побудило к этому?

– Зачем вам утруждать себя подобным вопросом? Вы ведь все равно не поверите ни единому моему слову.

Пеншоу пожал плечами:

– Я не настолько подозрителен, как вам, похоже, представляется.

– Ближе к делу, – произнес Джерсен. – Каково ваше официальное положение в «Котзиш»?

– Генеральный директор.

– Кто, кроме меня самого, крупнейший держатель акций?

Пеншоу насторожился:

– Довольно существенным пакетом владею я.

– И какова сейчас основная сфера деятельности «Котзиш»?

– В основном разведка месторождений стодвадцатников.

– Будьте любезны уточнить.

– Этим, в общем, все сказано. «Котзиш» располагает определенными привилегиями и исключительными правами, вот мы и пытаемся распорядиться ими.

– Уточните, каким образом и где именно?

– В данный момент наше внимание приковано к Шанитре.

– Кто принимает подобные решения?

– Я, естественно. Кто же еще?

– Из какого источника вы получаете необходимые для этого средства?

– Немалую прибыль приносят дочерние предприятия.

– Которую вы не распределяете среди акционеров?

– Мы остро нуждаемся в оборотном капитале. Генеральный директор обязан распоряжаться капиталом наивыгоднейшим, по его мнению, образом.

– Я намерен внимательно ознакомиться со всеми сторонами деятельности «Котзиш», а пока хочу, чтобы любая деятельность была приостановлена.

– Дело ваше, – вкрадчиво произнес Пеншоу. – Вам нужно только отдать необходимые распоряжения.

– Совершенно верно. Вы намерены продолжать работу в компании в соответствии с вашим нынешним положением?

Пеншоу несколько смутился:

– Вы застали меня врасплох подобным вопросом. Мне Нужно время, чтобы оценить ситуацию.

– Короче говоря, вы отказываетесь сотрудничать со мной?

– Пожалуйста, – пробормотал Пеншоу, – не ищите какого-то скрытого смысла в моих словах.

Джерсен прошел к столу: слева установлены дисплей, он же и экран коммуникатора, и клавиатура, справа – небольшой шкафчик для текущей корреспонденции. Похоже, большая часть информации, если не вся, о деятельности «Котзиш» хранится лишь в такой хрупкой на вид голове Пеншоу.

Пеншоу сидел, погрузившись в грустное раздумье. Джерсен, исподтишка за ним наблюдающий, был несколько раздосадован. В каком-то смысле он, похоже, перехитрил самого себя. Для того чтобы предоставить возможность Пеншоу переговорить по телефону, вероятно, с самим Ленсом Ларком, придется на какое-то время оставить его одного в кабинете, тем самым создав угрозу уничтожения или изменения документации «Котзиш».

Приемлемое решение пришло само собой.

– Такой поворот событий оказался для вас весьма неприятной неожиданностью, – произнес как можно спокойнее Джерсен. – По-моему, я должен предоставить вам несколько минут на размышление.

– Было бы очень любезно с вашей стороны, – ответил Пеншоу, позволив себе лишь еле заметное проявление иронии в голосе.

– Пройдусь несколько раз по коридору, – предложил Джерсен, – а вы садитесь за свой стол, если вам будет удобнее, но только, пожалуйста, оставьте в неприкосновенности всю документацию.

– Разумеется! – негодующе воскликнул Пеншоу. – Неужели вы обо мне такого низкого мнения?

Джерсен вышел из конторы, умышленно оставив дверь открытой. Медленно дойдя до лифтовой площадки, он повернул обратно и, проходя мимо открытой двери, заглянул внутрь. Как и ожидалось, Пеншоу горячо разговаривал с кем-то по коммуникатору. Экран Джерсену не был виден, но тот не сомневался, что он все равно отключен. Не задерживаясь, Джерсен дошел до противоположного конца коридора и снова повернул назад. Пеншоу все еще разговаривал, недовольно хмурясь и явно нервничая.

Джерсен совершил еще один тур по коридору и, проходя мимо открытой двери в очередной раз, увидел, что Пеншоу сидит, откинувшись на спинку стула. Лицо его, хоть и оставалось задумчивым, теперь было почти совершенно спокойным.

Джерсен вошел в кабинет:

– Вы пришли к определенному решению?

– Да, пришел, – ответил Пеншоу. – Мой адвокат разъяснил, что для меня есть только две возможности сохранить незапятнанной свою репутацию: или немедленно прекратить всякую дальнейшую деятельность в компании, или попытаться в ней остаться на должности платного служащего. Я полагаю, в будущем мне только повредит, если я в порыве раздражения брошу все на произвол судьбы.

– Весьма благоразумное решение, – согласился Джерсен. – Насколько я понимаю, вы согласны сотрудничать со мной?

– Вы правильно меня поняли, нам остается только уладить финансовые отношения.

– Прежде чем я смогу вам что-то предложить, я должен более подробно ознакомиться с состоянием дел в компании: ее средствами, источниками финансирования, обязательствами и активами.

– Понятно, – кивнул Пеншоу. – Для начала позвольте мне сказать вот что. У вас потрясающе острое чутье. Я упрекаю себя за совершенную мной глупость и проявленную нерешительность: мне давным-давно самому следовало позаботиться о контрольном пакете. Я пренебрег этим и теперь должен понести наказание, проявив в то же время максимально возможный такт.

Джерсен прислушался к словам Пеншоу повнимательнее. Не указывает ли едва заметная фальшь на то, что Пеншоу знает: все им сказанное прослушивается еще кем-то?… Однако ни к какому определенному выводу Джерсен так и не пришел.

– Если позволят обстоятельства, я прибегну к вашим услугам за соответствующее вознаграждение. А пока, пожалуйста, представьте мне удобную для рассмотрения инвентарную опись активов и имущества «Котзиш».

Пеншоу нервно провел языком по губам:

– Такой описи не существует. Мы располагаем несколькими тысячами севов в банке…

– Каком банке?

– «Банк Свичхэма», на другой стороне улицы.

– Какие фирмы являются дочерними предприятиями «Котзиш»?

– Мы сотрудничаем со многими фирмами… Джерсен грубо перебил:

– Давайте раз и навсегда договоримся: прекратите морочить мне голову. Вы, похоже, отродясь не способны говорить правду – разве что, пожалуй, под угрозой принуждения. Я провел определенное расследование по собственной инициативе. Мне известно, например, о существовании такой фирмы, как «Гектор-Транзит», и о страховке, которую она получила за «Эттилию Гаргантир». Где деньги?

Пеншоу ответил без какой-либо тени неловкости или смущения:

– Большая часть из них пошла на уплату работ, производимых Джаркоу.

– Каких именно?

– Геологоразведочных работ на Шанитре. Мы ведем их с большим размахом.

– Почему?

– Существуют многочисленные свидетельства, что на Шанитре имеется чудовищное месторождение стодвадцатников. Мы пытаемся его отыскать.

– На Шанитре стодвадцатников нет и не было, – возразил Джерсен. – Не то ее давно бы уже прибрали к рукам мезленцы.

Пеншоу ответил Джерсену подобострастной улыбкой:

– Новые месторождения стодвадцатников продолжают непрерывно обнаруживаться.

– Только не на Шанитре. «Котзиш» теперь в моем распоряжении, и я не желаю, чтобы принадлежащие компании средства выбрасывались на ветер. Немедленно прекратите всякие разведывательные работы.

– Легче сказать, чем сделать. Некоторые стадии работ уже профинансированы…

– Мы произведем соответствующие вычеты. Договор существует?

– Нет. С Джаркоу я работаю на принципе взаимного доверия.

– В таком случае он, наверное, проявит должное благоразумие. Отдайте распоряжение о приостановлении работ.

Пеншоу снова подобострастно улыбнулся и, поднявшись, вышел из конторы. Джерсен тотчас же прошел к коммуникатору и связался с конторой Джаркоу. На экране возникло лицо Люлли Инкельстаф. Джерсен заранее прикрыл глазок камеры, и девушка недоуменно прищурилась, не зная, кто ей звонит.

– «Джаркоу Инжиниринг», – произнесла она. – Представьтесь, пожалуйста.

Джерсен продолжал хранить молчание. Через пару секунд ожидания Люлли отключилась на своем конце, Джерсен же все равно остался подключенным к линии связи, ведущей в контору Джаркоу. Отстучав кончиком пальца по микрофону условный код, он активизировал магнитофон, установленный под письменным столом Люлли.

Сначала послышалось тихое потрескивание, затем раздались звуки шагов входящего в свой кабинет Пеншоу, мгновением позже – шаги Джерсена, после чего последовало воспроизведение его начального разговора с Пеншоу. Едва лишь стихли шаги Джерсена, покидающего кабинет, как почти сразу же раздался взволнованный голос Пеншоу, говорившего в микрофон коммуникатора:

– Последние новости. Бэл Рук провалился. Только что ко мне явился новоиспеченный босс. Он уже получил ксиву.

В ответ послышался настолько безжалостный голос, что Джерсена охватил трепет:

– Кто он?

– Представился как Джард Глэй. Я видел его на Дар Сай, только никак не припомню, при каких обстоятельствах. Довольно странный субъект, мне никак не удается его раскусить.

На несколько секунд наступило молчание, затем снова прозвучал все тот же зловещий голос:

– Попробуйте слегка ему подыграть. Присмотритесь к нему. Через день или два его доставят ко мне. Вот тогда-то и узнаем, кто он такой.

– Может быть, лучше заняться им, не мешкая, – робко предложил Пеншоу. – Он может причинить нам хлопоты. Предположим, ему известно о «Дидроксусе»? Или о перечислениях со счетов «Гектор-Транзит»? Или «Теремуса»? Он сможет заблокировать наши финансы.

– Откуда ему узнать об этом?

– Сведения о деятельности «Гектор-Транзит» имеются в архивах Элойза, а все счета у Свичхэма.

– Проверните ряд трансфертов, датированных вчерашним числом. Козема все устроит без помех.

– Я могу все организовать достаточно легко, но чтото в этом типе меня пугает. Вот как раз сейчас он наблюдает за мной из коридора.

– Ну и пусть себе наблюдает. Как только я покажу лицо, я тотчас же займусь им вплотную. Но сначала я должен показать лицо.

– Вот и прекрасно! – Однако в голосе Пеншоу вовсе не чувствовалось особой убежденности в том, что все прекрасно.

– А пока что сотрудничайте с ним – понятно, до известного предела. Выясните, чего он добивается. Может быть, он даже научит нас извлекать больше прибыли. Через четыре дня, самое большее через пять, мы с ним разделаемся окончательно.

– Как вам угодно.

Джерсен отстучал код и прекратил связь, затем поднялся и пошел к двери. К этому времени Пеншоу должен был бы уже вернуться после своего посещения офиса 308. Джерсен подошел к коммуникатору и еще раз позвонил в контору Джаркоу. На этот раз он предоставил Люлли возможность узреть свое лицо.

– Это я, ваш жених. Еще помните меня?

– Конечно же. Но…

– Скажите, Оттил Пеншоу все еще у вас?

– Только что ушел.

– Спасибо! Сегодня вечером у «Черного Сарая», не забыли?

– Нет.

Джерсен вышел из кабинета, спустился вниз и покинул здание. В тридцати метрах к северу на противоположной стороне улицы он увидел вывеску:


БАНК СВИЧХЭМА

Коммерческие услуги

Межпланетный перевод денег


Джерсен подбежал к банку и через высокие стеклянные двери быстро прошел внутрь. К нему приблизился клерк:

– Чем могу вам помочь, сэр?

– Где можно увидеть мистера Козему?

– Вон в том кабинете, но как раз сейчас он занят.

– Вопросом, непосредственно касающимся меня. Я только загляну на минутку.

Джерсен пересек вестибюль и вошел в кабинет Коземы. За письменным столом восседал розовощекий толстячок с круглым лицом и пухлыми красными губами. Напротив него сидел Оттил Пеншоу. Козема хмуро изучал какую-то бумагу, время от времени бросая нервные взгляды на Пеншоу, который отвечал грустными улыбками.

Джерсен выдернул бумагу из рук Коземы. Это было платежное поручение на перевод денег общей суммой 4 501 100 севов со счетов под следующими обозначениями: «Котзиш-2»: «Теремус»; «Котзиш-4»: «Гектор-Транзит»; «Котзиш-5»: «Дидроксус майнинг»; «Котзиш-9»: «Фонд Вундергаста». Получателем перевода, датированного вчерашним днем, была инвестиционная компания «Бэсрамп».

Джерсен посмотрел на Козему в упор:

– Ага, значит, вы являетесь соучастником Оттила Пеншоу в этом тягчайшем преступлении – краже не принадлежащего ему имущества?

– Никоим образом! – пролепетал Козема. – Я как раз собирался поставить в известность мистера Пеншоу, что ничем не могу быть ему полезен. Как вы смеете предполагать подобное!

– Я мог бы передать эту бумагу властям. Я мог бы показать им этот платежный ордер, заполненный на бланке Свичхэма.

– Чушь! – Голос Коземы сорвался и превратился в хрип. – У вас нет оснований подозревать меня в нанесении ущерба моим клиентам.

Джерсен насмешливо фыркнул:

– Взгляните на документы. Я являюсь генеральным директором компании «Котзиш».

– Да, похоже на то… Что ж, мистер Пеншоу, повидимому, не удосужился проинформировать меня…

Пеншоу рывком поднялся из-за стола:

– Мне надо идти.

– Нет уж, подождите – остановил его Джерсен. – И извольте присесть.

Пеншоу задумался, не зная, как поступить, затем сел на прежнее место.

– Мистер Козема, настоящим ставлю вас в известность о том, что мистер Пеншоу отныне не располагает никакими финансовыми полномочиями компании «Котзиш». Я опротестую любые платежные документы, которые вы попробуете оформить, если на них не будет моей подписи.

Козема учтиво поклонился:

– Я все прекрасно понимаю. Заверяю вас…

– Да-да. В своей непоколебимой лояльности. Идемте со мной, Пеншоу.

Оттил Пеншоу вышел вместе с Джерсеном на улицу.

– Минутку, – сказал он. – Давайте-ка присядем вон на ту скамейку.

Перейдя на противоположную сторону Аллеи, они, немного углубившись в парк, расположились на скамейке.

– Удивительный вы человек, – сказал Пеншоу. – Боюсь, как бы ваши действия не обошлись вам слишком дорого.

– Каким, интересно, образом? Пеншоу печально покачал головой:

– Не стану называть имен, но скажу, что я намерен сейчас предпринять. Через два часа почтовик фирмы «Черная Стрела» покинет Мезлен, направляясь на Садал-Зюд-четыре. Я намерен поспеть к его отправлению. Прислушайтесь к моему совету и возьмите билет на эту же посудину. Когда особа, чье имя я даже не в состоянии заставить себя произнести, обнаружит, что вы прибрали к рукам почти пять миллионов севов, которые она считает своими собственными, она поступит с вами так, что мне даже страшно подумать.

– Я удивлен тому, что вы меня предупреждаете.

Пеншоу улыбнулся:

– Я – вор, мошенник, вымогатель. Я – законченный негодяй, способный на любую подлость. Но когда не затронуты мои личные интересы, я не прочь проявить порядочность, даже благородство. Сейчас я отправляюсь в бега, охваченный паникой, поскольку этот человек спросит за все то, что сделали вы, с меня. Вы никогда больше не увидите меня, если только не присоединитесь ко мне на борту «Анваны Синтро». Если вы этого не сделаете, вас отправят в строго засекреченное местог где с живого будут долго и тщательно сдирать кожу.

– Скажите мне, где найти этого человека. Моя рука не дрогнет, если представится возможность его убить.

Пеншоу поднялся:

– Не осмеливаюсь. Кишка тонка!.. Он никогда не забывает нанесенных ему обид – вы сами убедитесь. Ни в коем случае не садитесь в такси. Каждую ночь проводите в другой гостинице. Не возвращайтесь в контору «Котзиш» – все равно для вас там нет ничего интересного. Он выбрал именно это помещение только потому, что оно соседствует с конторой Джаркоу.

– Вы отдали Джаркоу распоряжение приостановить работы?

– Мое слово ничего не стоит для Джаркоу. Скажите мне: где мы с вами встречались раньше?

– В Форт-Эйлианне, в Эстремонте и в «Кафедральной». Помните Верховного арбитра Долта?

Оттил Пеншоу возвел очи к небу:

– Прощайте.

Быстрым шагом он направился в глубь парка и вскоре скрылся между деревьями.

Глава 14

Меня постоянно поражает, а зачастую и умиляет, насколько по-разному относятся к богатству многочисленные народы Ойкумены.

Некоторые общества приравнивают накопительство к уголовным деяниям, другие расценивают богатство как степень благодарности общества за оказание ему ценных услуг.

Собственные мои представления в данном вопросе предельно ясны и понятны, и я абсолютно уверен в том, что мои злопыхатели с удовольствием навесят на них ярлык «упрощенчество». А разве можно ожидать чего-нибудь иного от умов незрелых, но пораженных чрезмерным самомнением? Вопли и стенания критиков мне лично только придают еще большую уверенность в собственной правоте.

В приведенном ниже обзоре путей достижения богатства я намеренно исключаю богатство преступника, ибо создание его не требует кропотливого труда, и богатство удачливого игрока, сорвавшего куш, поскольку это не более чем мишура.

Итак, рассматривая богатство как общественный феномен, необходимо отметить следующее.

1. Преимуществами, определяемыми исключительно богатством, являются роскошь и расширение пределов дозволенного. На первый взгляд может показаться, что здесь многое остается недосказанным, однако в этой краткой формуле гораздо больше глубинного смысла, чем кажется, – стоит только поглубже вникнуть в данное утверждение, не обращая внимания на лицемерный хор сторонников иных точек зрения.

2. Для достижения богатства необходимо самым решительным образом опираться по меньшей мере на три из пяти нижеперечисленных обстоятельств или качеств:

а) везение;

б) тяжелый труд и упорство в сочетании со смелостью;

в) предельное самоограничение;

г) свойства ума так называемого «ближнего прицела»: хитрость, способность к импровизации;

д) свойства ума «дальнего прицела»: умение тщательно планировать свою деятельность и способность улавливать тенденции развития.

Эти качества широко распространены. Каждый стремящийся к роскоши и преимуществам перед другими может составить необходимый первоначальный капитал, используя должным образом свои врожденные способности.

В некоторых обществах бедность рассматривается как достойное сожаления бедствие или благородное самоотречение от земных благ и подлежит незамедлительному искоренению с помощью общественных фондов.

В иных, более решительных обществах бедность отождествляют с никчемностью самого человека.

Анспик, барон Бодиссей. «Жизнь», том 3

Критики на это отвечали так:

Какой же все-таки неописуемый осел этот Анспик! Его мудрствования приводят меня в такое бешенство, что из-под моего пера на бумаге появляются лишь жалкие каракули да закорючки!

Лайонель Уистофер. «Монстратор»

Да, я беден. Я признаюсь в этом! И следовательно, я невежда или дурак? Я отрицаю это со всем пылом своей души! Я откусываю кусочек печенья или пью чай с таким же удовольствием, как и любой пузатый плутократ с выпученными глазами и жиром, стекающим изо рта, когда он глотает колибри в коньяке, крокинольских устриц и филе из пятирога! Все мое богатство – моя книжная полка! Мои неотъемлемые привилегии – мои мечты!

Систи Фаэль. «Перспектива»

…Он доводит меня до такой степени бешенства, что у меня зуб на зуб не попадает от злости. Он обрушивает на меня, именно на меня лично, такие массированные залпы сущей бредятины и бессвязных оскорблений, что я буквально вопию о возмездии, обращаясь к Небесам Всемогущим! Я заткну кулаком его словоохотливую утробу или, еще лучше, отстегаю арапником прямо на ступеньках его клуба. Если же он не является членом ни одного из клубов, то сим приглашаю его на широкие и очень подходящие длямною задуманного ступени клуба Старейших Борзописцев, хотя должен признаться в том, что эти чернильные души содержат настолько превосходный бар, что я не прочь, после того как всласть выпорю старого дуралея, попросить его пропустить со мной на брудершафт рюмку-другую.

Мак-Фарквехар Кенщоу. «Землянин»

* * *
В кустах за спиной у Джерсена что-то зашуршало. Он резко пригнулся, почти припав телом к скамейке. Когда он обернулся, между средним и указательным пальцами торчало дуло зажатого в ладони мини-пистолета.

На него удивленно смотрел садовник в белом комбинезоне.

– Прошу прощения, сэр, за то, что испугал вас.

– Вовсе нет, – ответил Джерсен. – Просто я – очень нервный человек.

– Вот и мне так показалось.

Джерсен перешел на другую скамейку и расположился таким образом, чтобы иметь хороший обзор во всех направлениях. Он уже давно чувствовал себя как человек, полностью отдалившийся от всех остальных людей, человек, посвятивший свою жизнь некоей определенной цели. Очень часто приходилось испытывать ему и ужас, и ярость, и сострадание, но вот страх, закравшийся в душу, оказался чувством для него новым и довольно странным.

Джерсен решил беспристрастно взглянуть на себя со стороны. Страх поразил Тинтла, Дасуэлла Типпина, Оттила Пеншоу, а теперь вот и его самого. И в самом деле, разве можно было не испытывать страх, когда из ума не выходил Лене Ларк, сдирающий кожу, кусок за куском, не знающим промахов «Панаком»? Одного этого было достаточно, чтобы ужаснуть даже труп.

Обескураженный и поникший духом, Джерсен никак не мог расстаться со скамейкой в парке. Причина такого душевного спада была достаточно очевидна: он увлекся Шеридин Ченсет; сюда же присоединилась зависть к мезленцам, вспыхнувшая, стоило ему лишь краем глаза увидеть, в каких великолепных домах и в какой обстановке они живут. Однако оба эти чувства разбились о его непоколебимую одержимость, как волны прибоя о прибрежные скалы. Теперь, когда с горизонта исчез Оттил Пеншоу, цепочка, ведущая к Ленсу Ларку, сократилась до одного или двух звеньев. Одним из них еще оставался Джаркоу. А другим? Может быть, позволить, чтобы его, Джерсена, схватили, а там надеяться на очную встречу с Ленсом Ларком? От этой мысли у него по коже мурашки побежали.

Джерсен еще раз решил проанализировать цепь событий, которые привели его в Твониш. Начавшись в Форт-Эйлианне, она потянулась к «Сени Тинтла», прошла через Сержеуз и Динклтаун и в конце концов привела на Мезлен. Сил потрачено чрезвычайно много, но что в результате достигнуто?… Ничего существенного. Что он узнал?… Только то, что Лене Ларк, неизвестно по каким причинам, привлек «Джаркоу Инжиниринг» для проведения бессмысленных широкомасштабных геологоразведочных работ на Шанитре, единственной луне Мезлена.

Каким же, печально спросил себя Джерсен, будет его следующий шаг? Он еще не обследовал кабинет Пеншоу, хотя, по всей вероятности, там не найти ничего интересного, да и сам Пеншоу высказался в этом отношении со всей определенностью. Не испытывая ни малейшего энтузиазма, Джерсен вернулся в Скоун-Тауэр и остановился на пороге офиса 307. Открыв нараспашку дверь, он внимательно осмотрел комнату, которая уже казалась заброшенной и безжизненной. Для захвата кого бы то ни было проще всего применить наркотический газ… И Джерсен потянул носом воздух, но тот показался ему достаточно чистым. Тогда он тщательно проверил дверную раму в поисках каких-либо датчиков, прощупал взглядом ковер, выискивая вздутия, которые указывали бы на заложенную под ковер мину, да и сам ковер мог быть соткан из взрывающихся волокон, при соприкосновении с которыми человека могло разнести на куски.

Только после такого предварительного осмотра Джерсен осторожно вошел в комнату и, стараясь не ступать на ковер, проскользнул за письменный стол. Продолжая соблюдать предельную осторожность, он занялся бумагами Пеншоу: нашел различные договоры, лицензии, регистрационные свидетельства – все, что не так давно было объявлено единственными оставшимися у «Котзиш Мючуэл» активами. Большинство документов было помечено краткой надписью красными чернилами: «Хлам». Арендный договор, касающийся Шанитры, наделял «Котзиш Мючуэл» исключительными правами на «проведение полевых изысканий, геологоразведочных работ, добычу и переработку на месте всех полезных веществ, обнаруженных как на поверхности, так и на любой глубине», и категорически воспрещал «всем остальным лицам, агентствам и любым иным объектам, включая механические устройства как автоматического действия, так и управляемые человеком, непосредственно или дистанционно» высаживаться на поверхность Шанитры в течение всего срока аренды, определенного в размере двадцати шести лет.

«Интересно, – отметил про себя Джерсён, – хотя, в общем-то, и не проясняет ситуацию».

Ключевой вопрос так и остался без ответа: почему Лене Ларк тратит так много времени и средств на Шанитру?

Джерсен не нашел больше ничего, что могло бы представить интерес. Копий распоряжений о выделении средств Джаркоу или иным промышленным предприятиям здесь не было, такие сведения, скорее всего, хранились только в памяти банковского компьютера.

Джерсен позвонил в «Банк Свичхэма», и когда позади остались все необходимые формальности, его терпение было вознаграждено тем, что ему сообщили шифры, с помощью которых он мог проверить данные, касающиеся финансовой деятельности компании «Котзиш».

В течение часа Джерсен внимательнейшим образом изучал предоставленную в его распоряжение информацию, однако к концу этого часа знал лишь немногим больше, чем раньше, хотя сами размеры платежей, выделяемых Джаркоу, оказались для него довольно неожиданными. В течение последнего года «Котзиш» ежемесячно производила вливания фирме Джаркоу в сумме от 80 500 до 145 720 севов. Затем сумма платежей сократилась до двенадцати тысяч. Объем геологоразведочных работ, в чем бы они ни состояли, резко сократился, все говорило о том, что они постепенно сворачиваются.

И тут Джерсену неожиданно пришло в голову взять в руки городской справочник. «Джаркоу Инжиниринг» обязательно должна была где-то содержать парк оборудования, административные и финансовые службы, транспортные площадки и даже склад.

В справочнике к фамилии «Джаркоу» относились четыре абзаца: адрес проживания Лемюэля Джаркоу, то же самое для Свята Джаркоу, адрес фирмы «Джаркоу Инжиниринг» в Скоун-Тауэре и адрес производственной базы «Корпорации Джаркоу» на Глэдхорн-роуд.

Джерсен отложил в сторону справочник и откинулся на спинку стула, прикидывая очередность следующих действий. Оттил Пеншоу служил своего рода индикатором, регистрирующим присутствие Ленса Ларка, выполняя ту же роль, что и буй, указывающий на наличие подводного рифа. После ухода со сцены Пеншоу ключом к определению местопребывания Ленса Ларка стал сам Джерсен – правда, в том смысле, в каком ключом к появлению тигра может быть привязанный к стволу дерева ягненок. Джерсен поморщился. Куда лучше было бы самому разыскивать Ленса Ларка, чем позволить Ленсу Ларку разыскивать его.

Единственной линией дальнейшего расследования, могущей хоть сколько-нибудь прояснить ситуацию, был поиск ответа на вопрос: почему Лене Ларк уделяет так много внимания Шанитре?

Джаркоу мог бы дать ответ на этот вопрос, но он, не приходилось сомневаться, Джерсену не скажет ничего. Меланхолик-чертежник, возможно, тоже знает. Рабочие и служащие фирмы Джаркоу – те, кто работали на Шанитре, – кое о чем наверняка догадываются.

Джерсен, которому уже не терпелось снова перейти к активным действиям, рывком поднялся из-за стола, пересек комнату, чуть приоткрыл дверь, глянул направо, глянул налево – коридор был пуст.

Глэдхорн-роуд, согласно плану города, упиралась в Аллею, а затем постепенно поворачивала на северо-восток.

Как только Джерсен вышел из Скоун-Тауэра, к тротуару подкатило такси, остановилось, как бы само предлагая услуги. Джерсен, отказавшись, пошел пешком по Аллее и, пройдя немного, оглянулся. Такси, старое и вполне заурядное, единственным отличием которого была выцветшая белая полоса на заднем крыле чуть ниже кабины водителя, отъехало от тротуара, влилось в поток машин и вскоре исчезло из вида. Водителем его был коренастый мужчина с плоским лицом неопределенного возраста и непонятной расовой принадлежности.

Джерсен выполнил целый ряд тщательно продуманных маневров, чтобы сбить с толку любые отслеживающие устройства, которые могли быть к нему прикреплены. На Глэдхорн-роуд он зашел в магазин готовой одежды и приобрел серые брюки из саржи, светло-голубую рубаху, коричневую куртку с поясом и черный матерчатый берет, и все это тут же на себя надел. Оставив свою прежнюю одежду в магазине, он вышел на улицу в повседневном наряде мастерового.

Сворачивая мало-помалу на восток, Глэдхорн-роуд шла мимо небольших магазинчиков и таких разношерстных заведений, как меблированные комнаты, таверны, рестораны, антикварные лавки, аптеки, парикмахерские, нотариальные конторы, юридические консультации. Уже на самой окраине города Джерсен наконец наткнулся на промплощадку «Корпорации Джаркоу», где фирма содержала свое оборудование: транспортеры, роторные сварочные автоматы для монтажа трубопроводов, портальные краны, передвижные платформы, несколько подъемных кранов. Вдоль одного из заборов выстроился ряд небольших зданий. Вывеска на одном из них гласила: «Контора по найму», поперек дверей объявление: «Сегодня приема нет». Чуть дальше виднелось здание центральной бухгалтерии, склады инструмента и наконец небольшая взлетно-посадочная площадка, на территории которой стояло несколько видавших виды ракет для перевозки рабочей силы и мощный грузовоз.

Не придумав какого-нибудь иного предлога, Джерсен прошел в контору по найму. За стойкой сидел пожилой мужчина с темно-коричневым лицом, изборожденным шрамами.

– Я вас слушаю.

– Я прочел надпись на двери, – начал Джерсен, – и решил поинтересоваться, означает ли это, что завтра заходить сюда тоже бесполезно?

– Скорее всего, именно так, – ответил клерк. – Мы сейчас заканчиваем одну очень большую работу, и от производственных участков что-то не видно новых заявок на рабсилу. А если честно, то мы уже рассчитали большую часть своего персонала.

– А что это за работа, которую вы только что завершили?

– Широкомасштабные изыскательские работы на Шанитре.

– И что-нибудь там нашли?

– Приятель, что бы они там ни нашли, я – последний, кому это скажут.

Джерсен развернулся и снова побрел по улице. На противоположной стороне его внимание привлекло полуразвалившееся строение, украшенное странными молниями черного и белого цвета на фоне темно-красных кирпичей. На самом верху крыши красовалась огромная эмблема, такая же безвкусная и обшарпанная, как и само строение: полумесяц с обнаженной девушкой, расположившейся, согнувшись в три погибели, в углублении между его рогами. В высоко поднятой руке девушка держала бокал с бледной жидкостью, из которого во все стороны расходились электрические искры, образуя вокруг полумесяца надпись: «Таверна звездопроходцев».

Джерсен пересек улицу. По мере приближения к таверне в его ушах все громче звучала ласкающая слух музыка, исполняемая с огромным пылом и отменной аранжировкой. За время своих скитаний по Ойкумене Джерсен посетил немало точно таких же таверн, где стал очевидцем множества странных происшествий и наслушался бог знает сколько еще более странных историй, далеко не все из которых были явными небылицами.

Внутри таверна представляла собой вытянутое в длину помещение с низким потолком, насквозь пропахшее пивом. В дальнем конце его на синтезаторе играла пожилая женщина с продолговатым, будто топором вырубленным лицом, на котором резко выступали скулы и нос, в черном платье с блестками, с тонированной белилами кожей и пышной прической синего цвета. В другом конце размещался бар – цельная прямоугольная глыба окаменелой древесины. За деревянными столиками, заполняющими пространство между баром и синтезатором, сидело довольно много мужчин и несколько женщин. За отдельным столиком в самом дальнем углу расположился массивный дарсаец, погрузившийся в унылое раздумье над огромной кружкой крепкого светлого пива.

Джерсен подошел к бару. На стеллаже позади красовалась коллекция пивных кружек самой различной формы с бросающимися в глаза эмблемами, выдавленными или выгравированными на боковых поверхностях. Многие из них были Джерсену хорошо знакомы: «Край Света» и «Верный друг» с Альфанора, «Причастие» и «Выдержанное под землей» с Копуса, «Смэйдовское особое» с планеты Смэйда, «Басе Эль», «Хинано», «Таскер» и «Анкор Стим» с Земли, «Столовое особое» с Дердиры, «Эдельфримпшен» с Богардуса. Джерсен почувствовал себя в окружении старых друзей. Однако здесь, повинуясь духу времени и места, он заказал бутылку пива местного приготовления «Светлое Хэнгри», которое оказалось в высшей степени приятным на вкус.

Обернувшись, он обвел взглядом помещение.

За вытянутым столом сидела большая группа мужчин. Судя по доносившимся обрывкам разговора, все они были работниками «Джаркоу Инжиниринг». Они уже выпили немало пива и говорили громко и с предельной откровенностью, высказывая свое мнение без обиняков.

– …сказал Мотри, что если он хочет, чтоб я снова сел на душегубку, то пусть велит возвратить мне назад мой скафандр и еще установит какой-нибудь щиток от пыли. Он пообещал, и вот я целый месяц вкалывал на этой штуковине и заработал коросту, опухоль в носу и все такое прочее, а потом обнаружил, что Мотри мой скафандр отдал старику Туайдлендеру, который работает на вспомогательном комбайне всего лишь с тремя раструбами не более двух часов в день и никогда даже пальчиков не замарает.

– Мотри – мужик капризный. Нужно еще знать, как к нему подъехать.

– Что ж, больше я уже не работаю у Джаркоу и при случае объясню Мотри что к чему.

– Он еще и сейчас там. – Говоривший поднял палец вверх. – С главным механиком.

– По мне так пусть они перегрызут себе глотку. Жалеть ни об одном из них не буду.

Джерсен присел к столу:

– Насколько я понимаю, вы, джентльмены, все работаете у Джаркоу?

На какое-то мгновение за столом воцарилось молчание. Шесть пар глаз оценивающе рассматривали Джерсена. Затем один из сидевших за столом отрывисто бросил:

– Уже нет. Кончилась работа.

– То же самое мне сказали и в конторе по найму.

– Ты опоздал с выходом на сцену ровно на год, – заметил другой рабочий.

– И ничего не потерял– проворчал третий. – Харч – дрянной, оплата – низкая, и еще Клод Мотри, прораб…

– И ни цента премии!

– На премиальные, наверное, можно было надеяться, – задумчиво произнес Джерсен, – только в случае обнаружения богатого месторождения черного песка.

– Они не смогли бы найти и крупинки черного песка, потому что его там нет и никогда не было. Это ведь абсолютно всем известно, кроме тех богатых идиотов, которые оплачивали счета.

– А может быть, они и не рассчитывали найти черный песок? – предположил Джерсен.

– Может быть. Только что другое можно искать, тратя такие огромные деньги?

Тут в разговор вступил еще один горняк:

– Что бы они там ни искали, но настоящую разведку так не проводят. Одни лишь туннели неглубокого заложения и ни одного глубинного бурения. Попадались, правда, и такие места, где еще можно было рассчитывать на песок, но для этого требовались глубокие шурфы, а мы нигде не углублялись далеко от поверхности. В результате получилось что-то вроде сита или какой-то ажурной сетки, как будто их интересовало только то, что залегает под самой поверхностью.

– А вот в секции «D» мы пробили ствол глубиной в добрых полмили и только после этого начали пробивать горизонтальные штреки.

Джерсен предложил выпить по рюмке, и горняки разговорились еще откровеннее, приняв Джерсена в свой круг.

– Такой странной работы я нигде не встречал, – признался один из рабочих. – Я бурил на двадцати шести астероидах и нигде не тратил больше десяти минут на такую никчемную глыбу пемзы. Вся поверхность Шанитры представляет собой затвердевшую пену из шлаков. Я так и сказал об этом Мотри, а он даже не стал меня слушать…

– А ему все равно, что делать, лишь бы Джаркоу регулярно выплачивал ему жалованье.

– Да нет, не Джаркоу, а кто-то от имени «Котзиш».

– Кто бы это ни был, он заставил нас, как древоточцев, пробуравить весь спутник, будто головку сыра, и только теперь наконец-то остался доволен проделанной работой.

К столу подсел один из только что вошедших в таверну рабочих:

– Не спешите с выводами! Мы только Сегодня закончили разматывать целые барабаны кабеля из дексас… тьфу, никак не выговорю это слово. Мотри и главный механик подвели провода. Как только они закончат взрывные работы, Мотри говорит, что мы вернемся и продолжим прокладку туннелей. Я спросил у него: «Мотри, скажите, во имя всего святого, ну что мы здесь можем найти? Я тогда сбегаю, чтобы получше промыть глаза». Он только глянул на меня насмешливо и сказал: «Когда мне понадобятся твои советы, я не поленюсь спросить». А я ему в ответ: «Все равно не грех прислушаться, мистер Мотри. Совет бесплатный!» А он мне: «Бесплатные советы не стоят даже ломаного гроша, и, кстати, почему это ты тут стоишь и даешь советы, вместо того чтобы работать?» – «А потому, мистер Мотри, что свою работу я закончил». – «Тогда прокомпостируй в последний раз табель и уматывай. Вот теперь-то работа и в самом деле закончена!» Я, разумеется, не стал дожидаться, чтоб он повторил распоряжение, и вот я здесь. Только что получил в конторе все, что причитается. Теперь там никого не осталось, кроме Мотри, Джаркоу да нескольких техников, заканчивающих монтаж какого-то радиоприемного устройства.

Джерсен посидел с рабочими еще несколько минут и вскоре пришел к заключению, что ему известно о работах, ведущихся на Шанитре, ничуть не меньше, чем им самим. Потихоньку покинув таверну, он отправился по Глэдхорн-роуд той же дорогой назад, в магазине готовой одежды переоделся в обычный свой наряд и по Аллее дошел до гостиницы «Коммерсант». Прежде чем войти в свой номер, он принял все меры предосторожности, опасаясь, что за время его отсутствия кто-то мог забраться в номер и подготовить не очень приятный сюрприз. Ничего необычного, однако, не обнаружилось, и Джерсен почувствовал голод.

Обедая в ресторане, он едва ли замечал, что ест. Многое произошло за последние несколько часов, но ничего такого, из чего бы было можно извлечь полноценную информацию, хоть чуть-чуть проясняющую ситуацию.

Выйдя из ресторана, он пошел по Аллее, непрерывно оглядываясь по сторонам. Никакой угрозы не наблюдалось, разве лишь мимо проехало такси с белой полосой – может быть, то же самое, что пыталось предложить ему свои услуги двумя-тремя часами ранее. Но особой уверенности в этом у Джерсена не было. Перейдя на противоположную сторону Аллеи, он вошел в парк. Минут десять он прогуливался по усыпанным гравием дорожкам, соображая, что делать дальше. Лене Ларк теперь был уже где-то совсем рядом: может быть, еще в космическом корабле, но не исключено, что уже и на самом Мезлене.

Душевная усталость все больше овладевала Джерсеном, все менее четким становилось мышление. Лавина неразрешимых проблем все тяжелее накатывалась на него, он уже почти не видел выхода. Повинуясь какомуто безотчетному импульсу, он свернул на одну из боковых улиц и уже там взмахом руки остановил первое попавшееся на глаза такси без пробудившей у него подозрения белой полосы.

– Пожалуйста, в Ллаларкно.

Как и в первый раз, водитель встретил подобную просьбу в штыки:

– Это нечто вроде большого частного парка. Мезленцы не любят, когда там появляются посторонние. По сути, они даже выставляют особые полицейские посты для задержания такси с туристами.

– Я не турист, – возразил Джерсен. – Я банкир, человек очень влиятельный даже по мезленским масштабам.

– Очень хорошо, сэр, но мезленцы просто не станут разбираться, кто вы такой, а пострадаю в результате я.

Джерсен извлек купюру в пять севов:

– Я могу уплатить вперед.

– Как скажете, сэр. Но если меня засекут, штраф платить все равно будете вы.

– Согласен, – сказал Джерсен. – Подвезите меня к Олденвуду, дому Ченсета.

Пологие, покрытые буйной растительностью склоны Ллаларкно, залитые светом прогалины, просеки среди вековых деревьев совершенно околдовали Джерсена. Когда из окна кабины он смотрел на прячущиеся среди зелени и цветов дома, собственные его страхи и навязчивые идеи начали казаться ему нереальными, надуманными.

Возле Олденвуда водитель сбавил скорость.

– Местожительство Ченсета, сэр.

– Остановитесь хотя бы на минутку, – взмолился Джерсен.

Водитель неохотно повиновался. Джерсен отворил дверцу и встал на подножку. Лужайка перед домом с тощими кустарниками и раскидистым свечным деревом посередине имела небольшой наклон в направлении дома. В просветах листвы Джерсен увидел позади дома группу молодых людей в белых, желтых и светло-голубых одеждах. Они, казалось, наблюдали за ходом какой-то игры, похоже, теннисом или бадминтоном, однако сама площадка находилась вне поля зрения Джерсена.

– Уезжаем, сэр, – настоятельно потребовал водитель. – Будь вы банкир или даже межпланетный финансовый воротила, все равно им очень не нравится, когда за ними подглядывают или просто смотрят в их сторону, как сейчас делаете вы. Эти мезленцы просто помешаны на том, чтобы никто не мешал их обособленному образу жизни.

Джерсен снова расположился в кабине и захлопнул дверцу.

– А теперь поедем к Мосс-Элруну.

– Как пожелаете, сэр.

Возле Мосс-Элруна Джерсен вышел из такси и, несмотря на отчаянные протесты водителя, обошел весь участок, восторгаясь и домом, и широким лугом, который постепенно опускался к озеру, и окружающими озеро деревьями. Всюду стояла тишина, нарушаемая только негромким стрекотом насекомых.

– Обратно в Твониш, – сказал Джерсен, вернувшись к такси.

– Благодарю вас, сэр.

Джерсен вышел у банка «Карина-Кракс», здешнего филиала «Банка Куни», где связался с агентом по продаже недвижимости, представляющим Сайторию Эйзелс, и оформил на имя «Банка Куни» купчую на имение, известное под названием Мосс-Элрун.

Глава 15

В тот роковой день сами небеса явили грозные предзнаменования: жуткий мрак с пунцовым оттенком на востоке, зловещей формы тучу над Аймырским Болотом на западе.

С самой зари Мармадьюк непрерывно шагал по парапетам, глядя с высоты на орды, что, как тучи, закрыли всю равнину Манингез. В рядах осаждающих постоянно наблюдались не предвещающие ничего хорошего перемещения. По Шалимовой дороге рабы волокли боевые фургоны. Реки Чам вообще не было видно за баржами, груженными огромными осадными машинами, виселицами и самыми разнообразными орудиями пыток. Толпы кишели на доброй половине пространства между Цитаделью и далеким Яром. С севера на юг протянулись вереницы ярко полыхающих даже днем факелов.

Наконец на парапет вышел и сам Святой Берниссус, облачившись в самые величественные одеяния. Он воздел руки высоко к небу в кротком приветствии, но орды встретили его появление исступленными злобными криками, раздающимися со всех сторон, как рев прибоя в жестокую бурю.

Берниссус опечаленно покачал головой и, чуть отступив от края парапета, отрешенно устремил взгляд куда-то вдаль, поглаживая бороду.

Мармадьюк почтительно вышел вперед:

– Ваше Святейшество, вам не кажется, что только мы двое противостоим этой исходящей ненавистью толпе?

Берниссус изрек Слово:

– И прекрасно.

Мармадьюк в смущении немного отступил:

– Ваше Высокосвятейшество! Не погнушайтесь рассеять мои сомнения, сжальтесь над невежеством! Как же мы можем испытывать удовлетворение от того, что остались в полном одиночестве? Берниссус изрек Слово:

– В свое время все непонятное станет ясным.

– Я благодарен вам за ту неустрашимость, что вы в меня вселяете, – сказал Мармадьюк. – Должен честно признаться, зрелище этих отвратительных орд вызвало смятение в моей душе.

– Фэлфоу не дано одержать верх, – такими на сей раз были Слова, – несмотря на весь грандиозный размах его коварных козней.

– Ваше Сверхвысокосвятейшество! Позвольте мне перечислить жертвы его гнусного обмана. Орды, заполнившие сейчас всю равнину, состоят либо из Отступников, либо из Причащенцев, за исключением десяти тысяч адептов Какарсиса. Многие из них даже не знают полностью Непроизносимого Имени, только отдельные слоги. Вон стоят Клевреты Кардинала, вон Подголоски из Лиссама, вон Стебанутые, которые по крайней мере соблюдают приличия, поворачиваясь к нам лицом, если принять во внимание тот факт, что в битву они бросаются с обнаженными задницами. Здесь же и Аномалы из Порвинга, сгрудившиеся вокруг своих вожаков и угрожающие нам высоко воздетыми знаменами. Я узнаю Обуса из Трау, Багрового Василиска из Плейборна, Флинча и Сэндсифера из Хатта. Менее десяти дней назад они жгли синие благовония в храмах вдоль всего Последнего Пути!

Берниссус еще раз вышел вперед, к самому краю парапета, с длинной седой бородой, во всем своем великолепии, в развевающихся по ветру одеждах. Воздев руки к небу, он издал Клич, который ураганом пронесся по всей равнине Манингез и вспышками молний потряс Яр. Сердца врагов на какое-то мгновение дрогнули, но вскоре они снова обрели обычную дерзость и еще выше взметнули свои знамена. Они кричали: «Декреталии должны быть изменены! Мы требуем возведения Фэлфоу в ранг Столпа! Берниссус, самый лживый из всех лжецов, должен быть низвергнут!»

Берниссус изрек благие Слова:

– Не все еще до конца поражены скверной. В таком случае зло порождает добро.

– Их мечи – все, самого разного вида – длинны и остры, – объявил Мармадьюк. – Боюсь, эти благородные бастионы развалятся на части, если их будем защищать только мы вдвоем. Где остальные правоверные? Где Хельгеборт со своими Неутомимыми? Где Ниш, где Нессо? Где Литтл Маус? Где Вервили?

– Им предначертано разойтись по всем краям, – такие были изречены Слова. – Они цвет нашего клира. Они будут учить и утешать. Именно они и заложат фундамент храма, в котором будет встречено пришествие Второго Царствия. Да будет так!

– Благословенный Берниссус! А какая мне уготована роль в днях грядущих?

– У каждого роль своя. Я сейчас ухожу в Часовню, чтобы вымолить неотразимый Клич, который вселил бы панику в души этих жалких марионеток. А вы пока должны как зеницу ока беречь парапеты. Вздымайте выше славные стяги, отшвыривайте штурмовые лестницы, не уступайте ни пяди врагам.

– Я сделаю все, что потребуется, – решительно заверил Мармадьюк. – А вот вы, Ваше Святейшество, поторопитесь! Враг ждет только сигнала.

– Все будет хорошо.

Ступая неторопливо и величаво, Берниссус начал спускаться в Священную Обитель.

И вот сигнал дан, и полчища врагов, исторгнув чудовищный вопль, двинулись на брустверы.

Мармадьюк крикнул в проход, ведущий вниз:

– Возлюбленный Берниссус! Пришел сигнал с Ахернара – полчища врагов устремились на нас! Их мечи из трижды отточенной стали! У них копья, катапульты и боевые крючья. Они приставили лестницы к самому парапету! Я поднял все знамена, мой Клич косит ряды врагов тысячами, но ведь я всего один против восьмисот тысяч. Еще минута – и от меня даже праха не останется, если каждый из воинов обратит хоть ничтожную частицу своего пыла на мой единственный труп! Где же то самое главное, еще не произнесенное Слово? Самая пора обрушить его на врагов!

Мармадьюк прислушался, но так ничего и не услышал. В смятении он ринулся вниз и произнес Святое Имя, но голос его затерялся среди пустых палат. Он спустился до нижнего яруса и по тайному ходу прополз до самого болота, затем, спасаясь бегством, свернул к северу и вскоре догнал Берниссуса, который, высоко подобрав рясу и отшвыривая мускулистыми ногами комья грязи, хоть и не без труда, но неуклонно приближался к лесу Уоррэм.

Из главы «Ученик Воплощения», вошедшей в «Свиток Девятого Измерения»

* * *
Спустившись в вестибюль гостиницы, Джерсен первым делом бросил взгляд через фасадные окна на улицу. У тротуара стояли три такси, по-видимому, заранее заказанные постояльцами гостиницы. На первом из них Джерсен сразу же увидел ставшую такой знакомой белую полосу. За рулем сидел загорелый мужчина с плоским лицом и черными кудрями. От внимания Джерсена не ускользнуло, что уши у него были настолько подрезаны, что виднелись только темные точки вместо ушных раковин. Джерсен сел в таком месте, откуда можно было незаметно наблюдать за всем, что происходит на улице.

Из гостиницы вышли мужчина и женщина и направились к первому такси, но водитель отказал им. Тогда они обратились ко второму, а затем и к третьему – результат был тот же. В конце концов они сели в такси, проезжающее по улице мимо гостиницы.

Три такси подряд, каждое из которых оборудовано баллоном с усыпляющим газом?… Возможно. Даже очень возможно.

Он вышел через главный вход и на какое-то мгновение приостановился, как бы размышляя, что делать. Краешком глаза заметил, что все три водителя насторожились. Джерсен не обращал на них внимания. Постояв так еще немного, он решительно перешел на противоположную сторону улицы и углубился в парк, где, спрятавшись за густо разросшимися кустами, стал наблюдать за такси. Первое не стронулось с места. Второе и третье поспешно развернулись и умчались.

Джерсен вернулся на Аллею в сотне метров западнее гостиницы и взмахом руки остановил проходящее мимо такси, удостоверившись, что оно не из тех трех, что дожидались перед главным входом в гостиницу.

– Подбросьте к «Черному Сараю».

Такси развернулось и тронулось не в сторону подъема, ведущего к Ллаларкно, а на юг, туда, где виднелись окружающие Твониш поля.

«Черный Сарай» стоял посредине ровного поля в полумиле от города: круглое здание с низкими стенами из досок и огромной конической крышей со шпилем. Шпиль был увенчан черным стальным флюгером в виде кукарекающего петуха. Люлли Инкельстаф пока еще видно не было.

Кора уже спряталась за дальними холмами, небо окрасилось в золотисто-оранжевый цвет. Через минуту-другую Люлли появилась в нарядном черно-белом платье, с огромной красной косынкой из тончайшей материи, приколотой к золотистым локонам на затылке. Джерсена она встретила приветливым взмахом руки:

– Не думаю, что я так уж сильно опоздала – на пару минут, не более, что для меня несомненный успех. Вы уже побывали внутри?

– Еще нет. Я подумал, что лучше подождать здесь.

– Очень предусмотрительно с вашей стороны – ведь так легко разминуться. Такое со мной бывало. И должна, к немалому своему стыду, признаться, именно по моей вине… Зайдем внутрь? Уверена, вам здесь понравится. «Черный Сарай» все обожают, даже мезленцы. Их здесь всегда полным-полно. Наберитесь терпения, и вы еще увидите, как необычно они танцуют! Идемте! – Люлли нежно, будто они уже много лет друзья, подхватила Джерсена под руку. – Если нам повезет, то мой любимый столик будет нас дожидаться.

Пройдя через двустворчатые двери из обитых железом досок, они оказались в фойе, обставленном различным старинным инвентарем, применявшимся когда-то на фермах. Слева и справа были оборудованы стойла, из которых высовывались стилизованные головы домашних животных.

Пологий спуск вел в главный зал мимо, пары старинных полуразвалившихся крестьянских повозок. Танцевальную площадку окружали сотни столиков. К ней же примыкала эстрада для оркестра, на которой сейчас играли только двое музыкантов, выряженных под домашних животных, – барабанщик и гобоист.

Люлли подвела Джерсена к столику, который ему показался ничем не отличающимся от других, но сама она села за него, радостно улыбаясь.

– Вы посчитаете меня глупой, но для меня этот столик – что-то вроде талисмана. Мне столько раз было за ним весело! Можете не сомневаться, вечер будет замечательным!

– Вы заставляете меня нервничать, – сказал Джерсен. – Я, может быть, не оправдаю ваших надежд, и вы станете сердиться не только на меня, но и на этот столик.

– Уверена, не стану, – решительно возразила Люлли. – Я твердо решила, что сегодняшний вечер мы проведем в свое удовольствие.

«Девчонка с характером», – подумалось Джерсену.

Люлли тем временем, задумчиво склонив голову набок, решила, казалось, разделить некоторые опасения Джерсена.

– Нас, естественно, – произнесла она беспечно, – могут подстерегать кое-какие неприятности. Всякое может произойти. Вдруг мы ни с того ни с сего грохнемся на пол, когда будем танцевать…

– Танцевать? – встревоженно переспросил Джерсен.

Люлли, похоже, его не слушала:

– …и тогда нам придется просто пересесть за другой столик, наказав этот, чтоб он больше никогда такого себе не позволял… Вы голодны?

– Не стану скрывать.

– Я тоже. Давайте заказ сделаю я, потому что я точно знаю, что здесь лучше всего.

– Пожалуйста. Выбирайте все, что только пожелаете.

– Начнем с орешков, овощного салата поострее, солений и копченой корюшки, затем чипсы с кетчупом и двойной дозой пряностей и наконец отбивные с косточкой. Вас устраивает?

– Вполне.

– Здесь очень хороший чиррет. Или вы предпочитаете пиво?

– А что такое чиррет?

– Это очень вкусная сливянка, и не такая уж крепкая. Некоторые выглядят такими дураками, когда пытаются танцевать после подаваемого в «Черном Сарае» пива.

– Значит, выбираем чиррет. Но вот что касается анцев…

Люлли уже делала знаки официантке. Как и все. другие официанты и официантки, та была в праздничном крестьянском убранстве: в пышной черно-зеленой кофте и синей юбке, в красных чулках и черных гамашах. Люлли делала заказ решительным тоном, особенно налегая на то, как должно быть приготовлено и подано каждое блюдо. Официантка почти сразу же принесла графин с чирретом, а затем блюдца с орешками, мелко наструганными рыбными соленьями и копченой корюшкой.

– Еще очень рано, – заметила Люлли. – Народу пока не слишком много, а вот через час здесь уже будет не протолкнуться, может даже не остаться места для танцев. Сначала мы закусим и поговорим. Расскажите мне о себе и о местах, где вам довелось побывать.

Джерсен смущенно улыбнулся:

– Не знаю даже, с чего начать.

– Ас чего хотите. Я никак не могу разобраться, каков вы на самом деле. Вы как будто сотканы из противоречий и, судя по всему, человек совершенно необычный!

– Как раз наоборот. Я самый что ни на есть заурядный, к тому же еще стеснительный и очень неуклюжий.

– Не верю ни одному вашему слову! Кстати, вы уже приняли решение обосноваться здесь, в Твонише, надолго? Надеюсь, приняли!

Джерсен рассеянно улыбнулся, думая в это мгновенье о Мосс-Элруне.

– Временами я именно к этому и склоняюсь. Люлли тяжело вздохнула:

– Наверное, путешествовать среди звезд просто замечательно! А вот я пока нигде еще не бывала. Сколько же, интересно, вы посетили планет?

– Точно не знаю, никогда не считал, не один и даже не два десятка.

– Говорят, что каждая планета отличается от другой и что бывалые астронавты, даже не знающие по какой-то причине, на какую "планету они попали, стоит им только взглянуть на небо, потянуть носом воздух, тут же называют имя планеты. Вы так можете?

– Иногда. Но обманываюсь столько же раз, сколько и оказываюсь прав. Расскажите мне о себе. У вас есть братья и сестры?

– Три брата и три сестры. Я самая старшая и первой устроилась на работу, а о замужестве еще не задумывалась: я всегда так весело проводила время, что теперь как-то даже не хочется менять привычки.

Невидимые струны в подсознании Джерсена слегка зазвенели. Сейчас он почувствовал себя еще более неловко, чем прежде.

– Я тоже не намерен в обозримом будущем обзаводиться семьей. Расскажите-ка лучше о своей работе.

Люлли поморщила нос:

– До того как мы связались с «Котзиш», работать было гораздо приятнее. Мне в самом деле очень нравился старик Лемюэль Джаркоу. Уж кто-кто, а он никогда не опускался до вольностей, которые иногда позволяет себе мистер Свят Джаркоу.

– К мистеру Джаркоу частенько захаживают дарсайцы?

– Не очень. Я бы даже сказала – очень редко.

– А вот с мистером Оттилом Пеншоу приходил когда-нибудь этакий здоровенный дарсаец?

Люлли пожала плечами:

– Не припоминаю. Это важно?

– Я где-то уже видел мистера Пеншоу. Скорее всего, на Дар Сай.

– Весьма возможно. «Котзиш» первоначально была чисто дарсайской компанией. Но все, что с ней связано, окружено такими тайнами… Да и вы сами – человек таинственный. Я бы не удивилась, узнав, что вы – из МПКК. Верно?

– Разумеется, нет. Но даже если бы и так, я вряд ли признался бы в этом первой же симпатичной девушке, задавшей мне подобный вопрос.

– Что верно, то верно. И все же вы не очень-то похожи на обыкновенного связиста.

– Когда я не на работе, я совсем другой, – произнес Джерсен, попытавшись отшутиться.

Люлли продолжала внимательно к нему приглядываться.

– Почему вы до сих пор не женились? Неужели никто вас не пробовал зацепить?

Джерсен пожал плечами:

– Я просто не осмеливался просить кого-нибудь разделить со мной тот образ жизни, что я веду.

Люлли, на мгновение задумавшись, сказала:

– В Твонише принято, чтобы женщина сама предлагала мужчине на ней жениться. Только такое поведение расценивается как соответствующее приличиям. Мне говорили, что в других местах все совершенно иначе.

– Да, действительно. – Джерсен мучительно пытался найти какой-нибудь повод сменить тему:– Я заприметил несколько дарсайцев у входа. Они тоже посещают «Черный Сарай»?

– Разумеется! Их просят садиться вон там, под вентилятором, чтобы их запах не портил никому настроения. – Люлли окинула взглядом двух дарсайцев, которые, как будто крадучись, пересекали зал. – Они почти варвары: никогда не танцуют и сидят весь вечер, сгорбившись над своими тарелками с едой.

– А где сидят мезленцы?

– В непосредственной близости от оркестра. Они обычно приходят в карнавальных костюмах. Довольно дурацкая мода, жутко среди них распространенная… Очень странная публика, им бы только участвовать в различных играх, исполнять всякие роли, в общем, лишь бы что-то из себя изображать и резвиться. Можете не сомневаться, жизнь для тех, кто богат и живет в Ллаларкно, – сплошное удовольствие.

– В этом я полностью с вами согласен. Вам бы хотелось выйти замуж за мезленца?

– Невелик шанс! Я бы просто ни за что не отважилась предложить такое кому-нибудь из мезленцев! Они такие воображалы, разве нет?

– Вот именно.

– У них есть свои определенные обычаи, но они даже понятия не имеют, что такое настоящие нормы приличия. А вот вы бы женились на девушке-мезленке, если бы она вас попросила?

– Все зависит от того, какая девушка, – рассеянно ответил Джерсен, мысли которого были заняты совсем не этим. И тут же спохватился: – Я по натуре своей таков, что вообще вряд ли когда-нибудь женюсь.

Люлли укоризненно похлопала его по руке:

– У вас сейчас вполне приличная работа. Самая пора где-то обосноваться.

Джерсен улыбнулся и покачал головой:

– Характер у меня определенно какой-то не такой… Глядите – вон идет оркестр.

Люлли посмотрела на музыкантов:

– Это Дензель и его «Семеро Деревенских Ласточек». Очень странное название, поскольку их только пять. Мне не нравится, когда что-нибудь искажается. Но играют они здорово и пляшут не хуже, особенно когда на одних носках или высоко вскидывают ноги… А какие у вас самые любимые танцы?

– Я, честно говоря, вообще не умею танцевать.

– Как странно! Ни классических, ни народных?

– Ни даже медленного марша.

– Мы обязаны непременно это исправить! Ведь это же просто стыдно! В жизни не попросила бы вас жениться на мне! – Люлли разразилась веселым хохотом.

С другой стороны, вдруг я захромаю – что мне тогда делать с гарцующим, как жеребчик, мужем?!. А вот и несут наш заказ. Обсуждать брачные проблемы лучше, пожалуй, на полный желудок.

Оркестр, состоящий из ксилофона, бассетгорна, гитары, кларнета и литавров, грянул мелодию, и публика тут же бросилась танцевать. Разнообразие и сложность танцевальных движений ошеломили Джерсена. Под первую мелодию танцующие быстро кружились, время от. времени ловко подпрыгивая или высоко вскидывая ноги. Следующая мелодия заставила их на полусогнутых коленях плавно скользить пружинящим шагом то в одну, то в другую сторону. Третья мелодия сопровождалась весьма замысловатыми перемещениями танцующих, закончившимися тем, что четверо танцоров, тесно прижавшись друг к другу спинами и откинув руки назад, стали выполнять фактически гимнастическое упражнение «бег на месте с высоко подбрасываемыми коленями».

Джерсена поразили разносторонняя подготовка танцоров и многообразие выполняемых ими танцевальных движений, и он высказал это вслух, обращаясь к Люлли. Девушка ответила ему изумленным взглядом:

– Я совсем позабыла, что вы не умеете танцевать! Мы умеем выполнять десятки танцевальных па! Считается позором дважды танцевать в одной и той же манере. Вам бы не хотелось для начала поупражняться в исполнении хотя бы самой простенькой полечки?

– Нет. Спасибо.

– Кирт Джерсен, вы действительно крайне стеснительны! Самая пора кому-нибудь серьезно взяться за вас. Мне кажется, вам надо прописать уроки танцев, и начнем мы прямо с завтрашнего дня.

Джерсен задумался в поисках подходящего ответа, но тут внимание его отвлеклось появлением группы мезленцев. Как верно подметила Люлли, почти все были в нарядах Пьеро, с помпонами на белых шапочках и в матерчатых туфлях с удлиненными, загнутыми вверх носами. Веселою и беспечною гурьбой они проследовали к специально оставленным для них местам в зале.

Вскоре некоторые вышли танцевать, стараясь, однако, даже в толпе танцующих нигде не смешиваться с монгрелами. В арсенале мезленцев тоже было немало разнообразных танцевальных фигур, но выполняли они их не в столь энергичной манере, как монгрелы.

Джерсен пристально рассмотрел всех мезленцев ф этой группе, но не увидел никого, кто бы был ему знаком. Тем временем Люлли продолжала без умолку болтать о Том и о сем, показывала Джерсену своих знакомых, объясняла тонкости исполнениятого или иного танца, не преминула одобрительно отозваться о пикантности соуса к чипсам и совсем уж пришла в восторг от копченостей. Джерсен несколько раз пытался повернуть течение их разговора к делам фирмы Джаркоу, однако ничуть в этом не преуспел.

Они уже почти закончили ужин, когда оркестр заиграл веселую мелодию, а танцующие стали выделывать на танцевальной площадке замысловатые узоры, энергично подпрыгивая. Люлли совсем потеряла спокойствие. С сияющими глазами она объявила Джерсену:

–. Вот этому танцу я научу, вас уже сегодня!

Джерсен отрицательно мотнул головой:

– Может случиться так, что к концу вечера меня здесь не будет.

В голосе Люлли прозвучал упрек:

– Вы ищете другую девушку?

– Нет, разумеется, – усмехнувшись, ответил Джерсен. – Просто у меня деловое свидание.

– Тогда завтра вечером! Я приготовлю что-нибудь на ужин, и мы начнем..

– Ученик из меня никудышный, – продолжал отнекиваться Джерсен. – Честно говоря, у меня бывают приступы головокружения. Танцы могут стать причиной очередного такого приступа.

– Вы все время со мной только шутите, – уныло сказала Люлли. – Вы ищете другую женщину, у меня теперь нет ни малейших сомнений.

Джерсен стал лихорадочно придумывать какие-нибудь новые отговорки, но ход его мыслей был прерван появлением одного из приятелей Люлли, молодого человека в щеголеватом костюме.

– Почему вы не танцуете? – спросил тот Люлли. – Оркестр сегодня в ударе.

– Мой друг не танцует, – ответила Люлли.

– Что? Никак не поверю, будто ему хочется, чтобы ваш вечер пропал зря! Идемте, оркестр уже начинает.

– Вы не станете возражать? – спросила Люлли у Джерсена.

– Пожалуйста!

Люлли и ее приятель галопом понеслись к танцплощадке и вскоре уже пустились в залихватскую пляску. Какое-то мгновение Джерсен без особого интереса еще наблюдал за ними, но затем мысли его повернули совсем в другое русло. Он откинулся на спинку кресла и погрузился в грустное раздумье. Полнейший застой, тупик – вот результат его деятельности за последние дни. Куда бы он ни обратил мысленный взор, всюду одно и то же. Сомнения, неуверенность, неудачи совершенно затормозили его продвижение к намеченной цели. Действуя против Ленса Ларка, он упустил инициативу, и теперь уже Лене Ларк вышел на охоту за ним. Опасность подстерегала за каждым углом. Пока, правда, Джерсену удавалось сорвать довольно-таки неуклюжие попытки схватить его, но можно не сомневаться, что теперь они станут более целенаправленными. И стоит только Ленсу Ларку потерять терпение, как осколок стекла, выпущенный с противоположной стороны улицы, мгновенно устранит неприятности, созданные деятельностью какого-то там Джерсена. А пока что Лене Ларк, похоже, лишь несколько раздосадован и не слишком-то возмущен. Не исключено, что можно рассчитывать еще на один день, прежде чем Лене Ларк по-настоящему возьмется за дело…

Размышления Джерсена были прерваны прибытием второй группы мезленцев. Интересно, вернулась ли Шеридин в Ллаларкно, а если вернулась – удастся ли повидаться с нею?… И едва лишь он мысленно произнес это имя, как увидел ее лицо: Шеридин как раз повернулась в его сторону. Как и все прочие, она была в карнавальном наряде: в безукоризненном белом одеянии, скрывавшем ее от шеи до пят, со свешивающимися синими помпонами спереди, в эксцентричных туфлях без каблуков и в чуть сдвинутой набок конической белой шляпе, из-под которой выбивались черные локоны. Она выглядела такой цветущей, такой обаятельной и невинно беспечной, что сердце Джерсена остановилось, а к горлу подступил комок…

Не успев ни о чем подумать, не отдавая себе отчета, он вскочил с места и пересек весь зал. Она повернула голову и тоже увидела его, на какое-то мгновение глаза их встретились. Ее друзья в это время уже двинулись в направлении своих мест. Шеридин приостановилась в нерешительности, бросила быстрый взгляд вслед удаляющимся приятелям, а затем подошла к одной из колонн, в тени которой застыл Джерсен.

– Что ты здесь делаешь? – охрипшим от волнения голосом прошептала она.

– Прежде всего я здесь потому, что надеялся увидеть тебя. – Джерсен взял ее ладони в свои, притянул к себе и поцеловал.

Задержавшись на мгновение в его объятиях, она высвободилась и резко отпрянула.

– Я думала, никогда не увижу тебя снова! Джерсен рассмеялся:

– А вот я знал, что увидишь. Ты еще не разлюбила меня?

– Нет, разумеется… Не знаю даже, что и сказать тебе.

– Ты можешь оставить друзей и уйти отсюда со мной?

– Сейчас?… Нет, невозможно. Это вызовет скандал. – Она обвела взглядом помещение. – Еще пара секунд, и мой спутник начнет меня разыскивать.

– Он посчитает, что ты удалилась в дамскую комнату.

– Может быть. Какой неблаговидный предлог для тайной встречи с возлюбленным!

– Может быть, нам удастся встретиться сегодня ночью, когда вы уйдете отсюда?

– В полночь у нас состоится ужин для гостей, мне никак не удастся отлучиться.

– Тогда завтра днем.

– Хорошо. Но где? Ты ведь не сможешь появиться в Олденвуде. Отца это приведет в бешенство.

– Перед Мосс-Элруном, со стороны, выходящей к озеру.

Она удивленно взглянула на Джерсена:

– Нам нельзя там встречаться. Это чужое имение!

– Тем не менее оно сейчас пустует, и там никто не станет нам досаждать.

– Хорошо. Я приду. – Она обернулась. – Мне нужно идти. – Она еще раз бросила взгляд через плечо. – Быстрее! – Подойдя совсем близко к Джерсену, она высоко запрокинула голову.

Они обнялись. Джерсен поцеловал ее раз, другой. Затем, едва дыша, но счастливо улыбаясь, она отодвинулась:

– Завтра в полдень!

Легкой походкой Шеридин направилась к друзьям. А Джерсен, повернувшись, увидел ошеломленный и недружелюбный взгляд Люлли Инкельстаф, которая, выйдя только что из прохода, направлялась в дамскую комнату. Не проронив ни слова, она метнулась к столику, где сидела с Джерсеном, подхватила сумочку и плащ и неторопливо удалилась к своим знакомым.

Джерсен только пожал плечами. «По крайней мере, хоть избежал сегодняшнего урока танцев», – подумал он.

Глава 16

Уплатив по счету, Джерсен покинул «Черный Сарай». Возле выхода пассажиров дожидались добрых полдюжины такси. На самом первом из них Джерсен увидел знакомую белую полосу. Сразу же отвернувшись, он принялся беспечно прохаживаться у выхода, будто бы поджидая кого-то. Каким образом удалось выследить, что он находится в «Сарае»? Неужели к нему «подцепили» датчик системы отслеживания, да еще настолько миниатюрный, что он его не заметил? Скорее всего, это ничтожный мазок особого вещества, которое по запросу контрольного радиолуча возвращает ответный сигнал… Сегодня ночью он особенно тщательно вымоется и полностью сменит одежду.

Сегодня ночью… если удастся живым добраться до гостиницы. Воспользоваться любым из такси, стоящих рядом с дансингом, было бы непростительной глупостью. Продолжая прохаживаться с видом человека, погруженного в какие-то свои мысли, он вышел к углу «Сарая», где таксисты не могли его видеть, и бросился бежать по дороге, ведущей в Твониш.

Ночь была темной и ясной. Над головой сверкали незнакомые Джерсену созвездия, высвечивая дорогу, белой лентой вьющуюся среди темных полей. Стоило Джерсену перейти на бег, как тело его мало-помалу начало оживать, душа снова вырвалась на простор. Вот как раз такое существование и было для него предназначено, сейчас ему снова дышалось легко и свободно. Ничто не казалось ему более естественным, чем этот бег сквозь темную ночь по незнакомой планете, когда чувствуешь опасность у себя за спиной и ощущаешь себя воплощением еще большей ответной угрозы. Как рукой сняло мнительность и мрачные предчувствия, он снова ощущал себя Джерсеном прежних лет… Часть неба впереди закрыли высокие кроны деревьев. Джерсен остановился на мгновение и прислушался. Из «Черного Сарая», который был уже в четверти мили отсюда, доносилась еле слышная музыка. На повороте показались фары такси. Джерсен взглянул на сторону дороги, противоположную той, где росли деревья, и увидел там неглубокий кювет, а за ним густые заросли сорняков. Перепрыгнув через кювет, он быстро залег в бурьяне, как можно плотнее прижавшись к земле.

Такси мчалось на полной скорости, мощные фары высвечивали дорогу на много десятков метров вперед. Поравнявшись с деревьями, такси резко притормозило и оказалось почти рядом с Джерсеном, однако внимание водителя и пассажиров привлекли деревья, а не чахлый бурьян, который едва-едва скрывал Джерсена.

– На дороге его нет, – услышал Джерсен негромкий голос водителя. – Он никак не мог убежать дальше.

Из пассажирского салона вышли трое мужчин. Джерсену были видны только их силуэты в свете фар. Снова заговорил водитель:

– Он прячется среди деревьев, если только не подался в поля.

В ответ раздался хриплый бас одного из пассажиров, невысокого крепыша:

– Разверни машину так, чтобы деревья осветились фарами.

Водитель исполнил распоряжение, теперь задние колеса такси были почти у самого края кювета. Снова раздался голос невысокого:

– Энг, заходи справа. Дофти – слева. Держитесь так, чтобы на вас не попадал свет. Его надо взять живым. Это очень важно, Коршуну он нужен живой.

Джерсен поднялся на ноги и бесшумно перепрыгнул через кювет. Поднявшись по двум ступенькам к кабине водителя, он всадил тонкий, как заточка, стилет, служащий продолжением указательного пальца его боевой перчатки, в шею водителя и одновременно когтями, которыми заканчивались большой и средний пальцы перчатки, перерезал спинномозговой нерв. Смерть наступила мгновенно. Опустив труп вниз, под ноги, Джерсен расположился на месте водителя. Коренастый коротышка стоял на дороге слева от такси. Вот с ним-то Джерсену и захотелось поговорить начистоту, а если понадобится, то и с пристрастием.

Прошли три минуты. Джерсен терпеливо ждал, сидя с иглопистолетом в руке. Из-за деревьев вышли Энг и Дофти и направились к освещенному фарами участку дороги: Энг – сутулый угловатый парень с длинным носом и высокой переносицей, с короткой черной бородкой; Дофти – здоровенный верзила с детским лицом и узенькими щелками-глазами. Таких, как эти двое, Джерсен часто встречал на Краю Света, в тавернах с сомнительной репутацией на глухих окраинах или занимающихся своим ремеслом на дорогах, как сейчас.

Невысокий крепыш, сгорая от нетерпения, сделал шаг вперед:

– Ну как?

– Его там нет, – ответил Энг.

Джерсен выждал, когда эти двое окажутся в свете фар, а затем, не испытывая ни сомнений, ни угрызений совести, дважды разрядил свое оружие, послав тончайшие осколки взрывающегося стекла точно в лоб Энгу и Дофти, а затем еще раз, в локоть коротышки, когда тот рывком развернулся. Оружие выпало из его рук на дорогу.

Джерсен выпрыгнул из кабины водителя:

– Я тот, кого вы ищете.

Крепыш ничего не ответил, только повернул к Джерсену искаженное болью лицо.

– Вам доводилось когда-нибудь видеть, как умирают от клюта? – спросил Джерсен небрежным тоном. – Нет? Да? Выбирайте: или клют, или выстрел в голову… Ну, что?

– Выстрел, – прошептал крепыш.

– В таком случае придется ответить на мои вопросы. Если бы вы поймали меня, что вы должны были со мной сделать?

– Связать и доставить в тайник.

– А потом?

– Я должен был позвонить и получить дальнейшие инструкции.

– От кого?

Коротышка только закатил глаза. Джерсен сделал шаг вперед, поднял руку в перчатке, вытянул ее перед собой.

– Быстрее!

– От Коршуна.

– Ленса Ларка?

– Это вы назвали имя.

– Где он сейчас?

– Не знаю. Распоряжения я получаю по радио.

Со стороны «Черного Сарая» показались огни фар. Коротышка рванулся к Джерсену, и тот выстрелил ему прямо в лоб. Затем, осторожно спрятав смертоносную перчатку в особый карман, повернулся к такси и увидел в отраженном свете линялую светлую полоску, после чего снова побежал по дороге в Твониш.

Такси, ехавшее со стороны «Черного Сарая», обнаружив, что дорога перегорожена, остановилось. Обернувшись через плечо, Джерсен увидел вышедших на дорогу водителя и пассажиров, в ужасе глядевших на трупы.

* * *
Чтобы в спокойной обстановке оценить события этого вечера, Джерсен завернул в кафе «Козерог», расположенное на полпути между Скоун-Тауэром и «Коммерсантом», на самом краю Парка Отдохновения. Сидя за чашкой чая, он не без удовольствия отметил, что настроение у него явно поднялось, отодвинулись куда-то тревоги, которые он испытывал в течение всего дня. Активные действия растормошили его рассудок, пребывавший до этого в каком-то заторможенном, полуспящем состоянии. Четыре убийства? Он раскаивался лишь в том, что так мало сведений успел выжать из коротышки. При мысли о Шеридин ощутил, как приятно и волнующе оттаивает все его естество. Когда же вспомнил о Люлли, то просто рассмеялся… Под столом у Люлли в конторе «Джаркоу Инжиниринг» зря пылился магнитофон, установленный там совсем недавно. Подключенный к микрофону в конторе «Котзиш», он был теперь совершенно бесполезен. От него было бы гораздо больше толку, если бы он мог записывать разговоры, ведущиеся в конторе Джаркоу.

Джерсен взглянул на Скоун-Тауэр, высившийся в этот поздний час темной громадой, внутри которой только кое-где тускло светили огоньки дежурного освещения.

Допив чай, Джерсен вернулся в гостиницу, подхватил сумку с инструментами, снова вышел на улицу и пошел через парк к Скоун-Тауэру. Вестибюль здания был совершенно пуст. Джерсен поднялся лифтом на третий этаж и, воспользовавшись собственным ключом к помещению 308, проник в контору «Джаркоу Инжиниринг».

Едва переступив порог, он остановился и прислушался, но ничего такого, что бы могло указать на присутствие людей, не обнаружил. Пройдя в клетушку Люлли, демонтировал установленный у нее под столом магнитофон. Будет лучше всего, решил он, если звукочувствительный датчик разместить где-нибудь в кабинете самого Джаркоу.

Джерсен установил микрофон под поперечным брусом между тумбами письменного стола Джаркоу, обнаружив при этом целый комплект каких-то очень замысловатых приспособлений, которые сильно его встревожили и заставили вспомнить старинную поговорку: «Садясь за стол с чертом, запасайся ложкой подлиннее». Джаркоу, прекрасно понимая, что собой представляет Лене Ларк, с которым ему приходится сотрудничать, установил даже несколько модификаций «длинной ложки», чтобы не быть застигнутым врасплох.

Работал Джерсен быстро и умело и уже через полчаса смонтировал систему, которая в наибольшей мере его удовлетворяла: магнитофон он подсоединил к коммуникатору в офисе «Котзиш», а несколько микрофонов расположил в наиболее подходящих местах внутри офиса Джаркоу. Затем собрал инструменты и хотел было уже уйти, "но задержался на мгновение у двери в чертежную. Открыв дверь, он заглянул внутрь, однако обнаружил самые заурядные атрибуты проектного бюро: графопостроители, компьютеры, факсимильные аппараты, сканеры. Текущие разработки лежали прямо на столе, один лист на другом, испещренные диаграммами, вертикальными колонками и горизонтальными рядами цифр. На каждом листе имелась особая пометка: «Секция 1А», «Секция 1В» и так далее. Последний лист имел пометку: «Секция 20Е». Под столом Джерсен обнаружил два предмета, привлекших его внимание какой-то особой необычностью. Первый представлял собой неправильной формы ком из какого-то вещества, напоминающего меловую шпаклевку или пластилин, диаметром сантиметров в тридцать. Поверхность его была расчерчена примерно на сотню участков, каждый из которых был помечен тушью по той же системе обозначений, что и листы на столе. Второй предмет был увеличенной копией первого, выполненной из легкого прозрачного материала и подобным же образом разлинованной на небольшие участки. Под поверхностью просматривалось неисчислимое множество ярко-красных нитей, которые беспорядочно изгибались, искривлялись, перекручивались, собирались в узлы и снова разъединялись, не составляя какой-либо очевидной цельной картины или орнамента.

Очень странно, отметил про себя Джерсен, взяв в руки этот необычный предмет и разглядывая его так и этак. Очень странно. Даже более чем очень странно… Такого абсурда он даже не мог себе представить. И Джерсен вдруг разразился ничем не сдерживаемым, гомерическим хохотом.

Неужели возможно настолько грандиозное, настолько поражающее воображение, но совершенно идиотское безрассудство? Тотчас многое из того, что проходило мимо его сознания за последние месяцы, разом всплыло в памяти, и сотни разрозненных обрывков внезапно составили цельную, вполне определенную картину.

Положив на прежнее место прозрачный предмет, Джерсен подхватил сумку с инструментами и покинул офис «Джаркоу Инжиниринг». Поставленной цели он добился. Разговоры, которые будут записаны тут, теперь станут для него не только интересными, но и понятными.

В гостиницу Джерсен вернулся без происшествий. Особые метки и датчики, которые он, уходя, установил в различных местах на двери своего номера, были там, где и положено было им быть, – номер в его отсутствие никем не посещался. Джерсен спокойно вошел внутрь, прикрыл и тщательно запер дверь, после чего вымылся и завалился в постель.

* * *
Ночь получилась бессонной. Перед мысленным взором Джерсена не переставали проплывать лица. Лица Ленса Ларка. Карикатуры, рисунки и неразборчивые фотографии. «Сломанный» бедолага Тинтл и его супруга, Дасуэлл Типпин, Оттил Пеншоу, Бэл Рук, Люлли Инкельстаф, Шеридин Ченсет…

Утром Джерсен велел подать завтрак прямо в номер, однако, обуреваемый сомнениями, ни к чему даже не притронулся. Одевшись особенно тщательно, спустился на первый этаж, выскользнул на Аллею, прошелся пешком к кафе «Козерог» и только там уже позавтракал. Предстоящий день был особенно важным. В полдень – поездка к Мосс-Элруну, свидание с Шеридин. Затем – кто знает? – возможна встреча и с Ленсом Ларком.

Вернувшись в гостиницу, Джерсен поднялся в свой номер. На этот раз маленькие хитрости, что он оставил на двери, показывали, что дверь открывали. Приложив к ней ухо, Джерсен услышал какие-то странные звуки. Как можно незаметнее приоткрыв дверь, он обнаружил внутри горничную, которая приводила номер в порядок.

Войдя, он пожелал горничной доброго утра. Через несколько минут она удалилась. Джерсен немедленно сел за телефон. Позвонив в контору «Котзиш», он переключил магнитофон на воспроизведение и первым делом прослушал четыре разговора, которые уже были записаны за это утро. Первым был звонок некоего Зеруса Бэлзайнта из «Ассоциации космической обороны и безопасности», потребовавшего соединить его с мистером Джаркоу.

– Прошу прощения, – бодро ответила Люлли, – мистера Джаркоу еще нет на месте.

– Когда ожидается его прибытие?

– Не знаю, сэр. Может быть, завтра.

– Пожалуйста, уведомите его о моем звонке. Завтра я еще раз попытаюсь с ним созвониться.

Следующий звонок принадлежал самому Джаркоу, он интересовался Оттилом Пеншоу.

– Его еще не было, сэр..

– Что? – Голос Джаркоу зазвучал резко. – Какуюнибудь записку он оставил? Ничего не просил передать?

– Ни слова! Вам никто не звонил, кроме какого-то мистера Зеруса Бэлзайнта.

– Мистера Зеруса… как?

– Мистер Зерус Бэлзайнт из «Ассоциации космической обороны и безопасности». Можно сказать ему, когда вы сможете с ним встретиться?

– Я буду сегодня к концу рабочего дня, но говорить с Бэлзайнтом не стану. Придется ему подождать. Если позвонит Пеншоу, велите ему зайти в контору и больше никуда его не отпускайте.

– Слушаюсь, сэр.

Затем последовал частный разговор Люлли с кем-то из своих подружек, из которого он узнал больше, чем ему хотелось. Люлли описывала свои вчерашние приключения, пользуясь оборотами речи и сравнениями, которые Джерсену показались совсем не лестными.

– …и – можешь себе представить? – с мезленской девкой! – Люлли почти визжала от ярости. – Никак не пойму, что он за человек! Я сделала ему такие страшные глаза, что прямо-таки испепелила его! А потом ушла с Нэри. Мы станцевали с ним три сюиты и долгий-предолгий галоп. И это еще не все! По дороге домой мы наткнулись на жуткое убийство – по сути, даже четыре убийства: водителя такси и троих пассажиров. Они валялись прямо на дороге, как задавленные кем-то собачьи туши… В общем, вечер у меня получился такой, что никогда не забуду!

– А с кем именно из мезленских девок ты его застукала?

– С вертихвосткой Ченсет. Ты ее можешь увидеть где угодно.

– Да, я о ней многое слышала.

Разговор закончился, а после этого в телефонной трубке прозвучал последний звонок – от Мотри, старшего прораба корпорации Джаркоу.

– Мистера Джаркоу, пожалуйста.

– Его еще нет. Он будет сегодня к концу дня.

– Я только что прибыл с Шанитры. Позвонил, чтобы сообщить о результатах последней проверки. Мистер Джаркоу может теперь доложить своим патронам, что все готово. Вы оставите ему на всякий случай записку?

– Разумеется, мистер Мотри.

– Смотрите, не забудьте!

– Естественно, не забуду! Я уже кладу записку на стол шефа.

– Вот это школа! Сразу чувствуется, что вы на своем месте, девонька! Я загляну в контору завтра утром.

Больше телефонных звонков не было. Джерсен откинулся назад и задумался. Судя по всему, именно сегодня решающий день. Выглянув в окно, он обнаружил, что заметно похолодало, хотя с осеннего небосвода и струились лучи висящей низко над горизонтом Коры. Холмы Ллаларкно почти исчезли в туманной дымке. Тень какой-то особой, светлой и безмятежной грусти легла на город, на парк, на весь окружающий пейзаж, и, как обнаружил Джерсен, эта тихая печаль увядающей природы была созвучна его собственному душевному настрою. Проблемы решены, рассеялся мрак, окутывавший тайны, явив настолько нелепую и вместе с тем такую жуткую и совершенно безумную подноготную, что разум Джерсена содрогнулся в ужасе.

Джерсен задумался над подслушанными в конторе Джаркоу разговорами. Похоже, к вечеру Джаркоу ожидает прихода каких-то важных посетителей. Кто же они, эти его «патроны»? Ждать оставалось не так уж долго… Затем мысли Джерсена перескочили на Шеридин Ченсет, и у него сразу защемило сердце, в душу вкрались сомнения. Что бы она сейчас подумала, вот в этот самый момент, когда сам Джерсен, такой всегда собранный, дерзкий и находчивый, видел себя совсем иным человеком, человеком, охваченным сомнениями и тревогами? И перед его мысленным взором предстала Шеридин, какою он увидел ее в самый первый раз, в темно-зеленом платье и темно-зеленых чулках, с непослушными черными локонами возле ушей и на лбу. Каким высокомерным был тогда взгляд, которым она его одарила! Как совершенно изменились отношения между ними теперь! Снова мучительно заныло сердце… Джерсен глянул на часы: до полудня остался час, самое время отправляться к Мосс-Элруну.

* * *
Увидев у выхода из гостиницы целую вереницу такси, Джерсен задумался. Вряд ли стоило сейчас опасаться какого-нибудь из них, но тем не менее он пересек парк и взмахом руки остановил такси, проезжающее по одной из второстепенных улиц. Как всегда, он не встретил должного понимания со стороны водителя. Водитель согласился поехать в Ллаларкно только в том случае, если Джерсен забьется в самый угол кабины, где его нельзя будет увидеть со стороны.

Неподалеку от Мосс-Элруна Джерсен вышел из такси и расплатился с водителем. Тот, не теряя времени, поспешал уехать.

Джерсен прошел по дороге к арке главного входа. Ветви огромных деревьев неизвестной Джерсену породы возвышались над каменной кладкой, отбрасывая пеструю тень. Воздух был неподвижен, стояла полная тишина. Справа и слева от арки каменные пилоны поддерживали бюсты нимф, отлитые из бронзы. Их невидящие глаза безучастно глядели вниз.

Пройдя под аркой, Джерсен ступил на территорию имения. Подъездная дорога, сделав несколько поворотов, вывела к широкой веранде перед входом в дом. Дорожка вокруг дома вела еще дальше, в сад, мимо множества цветущих кустарников и тщательно ухоженных деревьев, заканчиваясь у невысокого каменного забора. По другую сторону забора простирались земли имения Олденвуд. Джерсен заглянул через забор на лужайку, где сейчас резвились две совсем еще маленькие черноволосые девчушки, совершенно обнаженные, в белых панамках, украшенных цветами. Увидев Джерсена, они замерли на мгновение и поглядели на него, а затем снова расшалились, но уже не так шумно. Еще через несколько минут они убежали в более уединенное место.

Джерсен вернулся назад уже знакомым путем, которым пришел к забору, с грустью размышляя над тем, будут ли когда-нибудь его собственные дети с таким же блаженством на лице бегать по лужайкам Мосс-Элруна… Выйдя к фасаду дома, он увидел сидящую на ступеньках Шеридин, которая задумчиво глядела на озеро. При виде Джерсена она тотчас же поднялась. Он нежно обнял ее и поцеловал. Она не протестовала, но и особого пыла не проявляла.

Вот так они и стояли несколько минут, затем Джерсен спросил:

– Ты рассказала обо мне своим близким? Шеридин невесело рассмеялась:

– Отец о тебе не очень высокого мнения.

– Но ведь он едва меня знает. Пойти и переговорить с ним?

– О нет! Он встретит тебя очень холодно… По сути, не знаю даже, что и сказать. Всю эту ночь я только и думала о тебе и о себе, и все нынешнее утро… И так и не смогла до конца разобраться.

– Я тоже много об этом думал. Перед нами, как мне видится, открыты три возможности. Мы можем оставить друг друга окончательно и бесповоротно. Либо ты можешь уйти вместе со мной прямо хоть сейчас. Завтра мы покинем Мезлен, места для нас в Ойкумене вполне хватит.

Шеридин тяжело вздохнула и недовольно покачала головой:

– Ты вряд ли себе представляешь, что такое быть мезленкой. Я – часть Ллаларкно, я выросла здесь точно так же, как вырастают деревья. Мне будет всегда невероятно одиноко за пределами своего дома, независимо от того, насколько горячо я буду тебя любить.

– Но есть еще и третья возможность: я мог бы остаться на Мезлене и создать свой дом здесь, с тобой.

Шеридин с сомнением поглядела на Джерсена:

– Ты это и в самом деле сделаешь ради меня?

– У меня нет иного дома. Ллаларкно мне очень нравится. Почему бы и не осесть здесь?

Шеридин грустно улыбнулась:

– Все далеко не так просто. Уроженцев других планет здесь не очень-то жалуют. А если уж честно, то совершенно от них отмежевываются. Мы, мезленцы, народ крайне замкнутый, ты наверняка успел заметить.

– Частично я уже уладил дела. Дом у нас есть.

– Где? На Мезлене?

Джерсен кивнул:

– Мосс-Элрун. Я приобрел его еще вчера.

– Но ведь цена его – миллион севов! – в изумлении воскликнула Шеридин. – А я-то считала тебя… ну, скажем, нищим искателем приключений, этаким космическим странником!

– А я такой и есть, в каком-то смысле. Но далеко не нищий. Я мог бы купить десяток мосс-элрунов и даже не заметить этого.

– Ты меня просто ошарашил.

– Надеюсь, ты не станешь обо мне думать хуже, узнав, что я не бедняк.

– Нет. Конечно же нет… Но ты стал для меня еще большей загадкой, чем раньше. Ради чего ты рисковал своей жизнью, приняв вызов великана-дарсаица в самом конце хадавла?

– Потому что так надо было.

– Но ради чего?

– Завтра я все тебе объясню. Сегодня… сегодня еще не совсем подходящее время для этого.

Шеридин испытующе поглядела на Джерсена:

– Ты клянешься, что ты не преступник? И не пират?

– Я даже не банкир.

Шеридин вдруг вся напряглась, глядя куда-то мимо Джерсена. Тут же раздался разъяренный голос:

– Милейший! Что вы здесь делаете?… Шеридин! Что происходит? – Не дожидаясь ответа, Адарио Ченсет дал знак двоим верзилам-лакеям. – Выкиньте-ка этого проходимца на улицу!

Лакеи самоуверенно бросились к Джерсену. Мгновением позже один валялся лицом вниз на цветочной клумбе, другой сидел рядом с ним, держась за окровавленное лицо.

– Вы вышвырнули меня из своего банка, мистер Ченсет, – произнес Джерсен, – но это – моя собственность, и мне небезразлично, когда она подвергается опасности.

– Что вы имеете в виду, говоря о принадлежащей вам собственности?

– Вчера я приобрел Мосс-Элрун. Ченсет издал хриплый, злорадный смех.

– Вы ничего не приобрели вчера. Вы заглядывали когда-нибудь в устав Ллаларкно? Нет?… Тогда будьте готовы к неприятному сюрпризу. Ллаларкно является сугубо закрытой территорией, и имущественный статус на его территории сохраняется бессрочно. Вы приобрели не право собственности, а только возможность получения определенного участка в аренду, что должно подлежать еще ратификации Попечительским советом Ллаларкно. Я – один из его членов. И я не желаю, чтобы лицо чужеземца торчало над забором моего сада, как не потерпел я и того мерзавца-дарсайца.

Джерсен поглядел на Шеридин, которая стояла молча, лишь нервно теребя пальцы. По щекам ее катились слезы. Ченсет тоже повернулся к ней.

– Ах вот оно что! Романтическая драма. Ничего страшного, просто нужно вовремя отказаться от роли в ней и выбросить из головы. Ты немного сбилась с пути, малышка. Твое воображение занесло тебя в ситуацию, которой ты перестала владеть. Спектакль окончен. На этом ты должна поставить точку. Пора научиться во всем знать меру. Ступай сейчас же домой!

– Минуточку, – возразил Джерсен и, подойдя к Шеридин, заглянул в наполненные слезами глаза. – Тобою никто не вправе распоряжаться. Ты можешь уйти со мной… если, конечно, сама того пожелаешь.

– Отец, по всей вероятности, прав, – тихо прошептала Шеридин. – Я – мезленка, и нет для меня жизни нигде, кроме родины. И мне кажется, я вполне смогу с этим смириться. Прощай, Кирт Джерсен.

Джерсен неуклюже поклонился:

– Прощай.

Затем он повернулся к Адарио Ченсету, застывшему в ожидании, как безмолвная статуя. Но, так и не найдя нужных слов, которыми мог бы выразить свои чувства, Джерсен круто развернулся на каблуках и размашисто зашагал по дорожке к арке. Через несколько мгновений лишь бронзовые нимфы глядели ему вслед своими незрячими глазами.

Дорога была совершенно пуста. Джерсен направился в Твониш пешком, оставив Олденвуд справа. Только один раз он оглянулся через плечо на лужайку. Две девчушки, теперь уже в платьицах, заметили, как он проходит мимо, и, перестав играть, какое-то время глядели ему вслед. Он же как ни в чем не бывало продолжал быстро шагать вниз по склону, заросшему буйной растительностью, затем вышел на ведущий к Аллее спуск и направился прямиком в кафе «Козерог». Он испытывал страшный голод и жажду, очень устал и был крайне удручен. Бухнувшись за стол, он набросился на хлеб и мясо и, только когда взял в руки чашку с чаем, поднял глаза на парк.

«Вот и завершился очередной жизненный эпизод», – с грустью отметил про себя Джерсен.

Чувства, надежды, благородные намерения – все это теперь в прошлом, все развеялось, как искры по ветру. В целом же получилась трагикомедия в двух действиях: завязка, лихое раскручивание интриги, завершившееся кульминацией на Дар Сай, затем коротенький антракт, пока менялись декорации, и наконец стремительное приближение к развязке в Мосс-Элруне. Определенный динамизм постановке придавало безрассудство Джерсена. Насколько же нелепо с его стороны было представить себя на фоне буколического окружения Мосс-Элруна, думать о себе как об участнике легкомысленных мезленских забав! С какой острой тоской он ко всему этому стремился! А ведь он все-таки Кирт Джерсен, чья жизнь направляется совсем иными внутренними побуждениями, жаждой, которую ему, скорее всего, никогда не утолить.

Драма закончилась. Напряженность спала. Противоречия разрешились сами собой, столкнувшись с роковой неизбежностью, не допускающей ни малейшего нарушения равновесия. За чашкой чая Джерсен позволил себе даже горько улыбнуться при мысли об этом. Шеридин не станет страдать очень долго или слишком мучительно…

Поднявшись из-за стола, Джерсен направился прямо в гостиницу. Приняв душ и переодевшись в привычное облачение космического странника, он активизировал магнитофон подслушки и прослушал еще один, чисто личный разговор Люлли, на этот раз с Нэри Бэлброуком, и второй звонок Джаркоу, снова интересовавшегося Оттилом Пеншоу, в еще более резком тоне, чем раньше.

– Он так ни разу и не пдзвонил, мистер Джаркоу.

– Очень странно. А он, случайно, не в конторе по соседству?

– Соседняя контора целый день пустует, сэр.

– Хорошо. Меня не будет почти до самого вечера. Все никак не управлюсь с важными делами. Вы возвращайтесь домой, как обычно. Задерживаться не нужно. Если позвонит Пеншоу, оставьте мне записку.

– Слушаюсь, мистер Джаркоу.

Джерсен выключил коммуникатор и взглянул на часы: Люлли вот-вот покинет контору. Пора и самому готовиться к уходу. С особой тщательностью он несколько раз проверил и перепроверил свое снаряжение. Удовлетворившись наконец, покинул гостиницу, пересек парк и вышел к Скоун-Тауэру точно в тот момент, когда Люлли пританцовывающей походкой выпорхнула на улицу. Вскоре она затерялась среди многочисленных пешеходов, и Джерсен вошел в здание, поднялся лифтом на третий этаж и направился прямо к помещению 308.

Приложил ухо к двери – внутри все было тихо. Отперев дверь, Джерсен задержался на пороге и обвел контору взглядом. Нигде никого не было. Тогда он миновал приемную и, притворив за собой дверь, заглянул в кабинет Джаркоу, такой же пустой, как и раньше. Затем Джерсен вошел в чертежную и сел так, чтобы его не было видно из приемной.

Прошло полчаса. Лучи Коры из окон западной стороны лились почти горизонтально.

С каждой минутой на душе у Джерсена становилось все более и более тревожно. Напряжение достигло такого предела, что даже удары пульса превратились в грозную канонаду в висках.

Потеряв терпение, Джерсен встал и, пройдя к стеклянной перегородке, занял такую позицию, откуда можно было наблюдать как за наружной дверью, так и за дверью в кабинет Джаркоу; правда, для этого надо было еще повернуть голову. Однако и такая позиция не удовлетворила его. Закрыв дверь чертежной, он устроился за стеллажом с книгами, чтобы иметь возможность наблюдать за дверью в кабинет Джаркоу, лишь несколько скосив глаза.

В коридоре раздались шаги. Джерсен напрягся и прислушался. Всего один человек. Кем бы ни были «важные гости» Джаркоу, они пока еще не появились.

Наружная дверь отворилась, в приемную вошел сам Джаркоу. Джерсен, затаившись, следил за ним сквозь просветы между книгами и полками.

В руках Джаркоу держал небольшой чемодан. Стоя посреди приемной, он заглянул в клетушку Люлли, нахмурился. Крайне неприятный, даже внешне слишком суровый субъект, отметил про себя Джерсен. Такое неблагоприятное впечатление еще больше усугублялось рыжим курчавым париком на голове. Такого сходу не прошибешь. Беззвучно шевеля губами, Джаркоу тяжелой поступью прошел к себе в кабинет. Чтобы не попасться ему на глаза, Джерсен быстро присел.

Глядя сквозь незакрытую дверь, Джерсен увидел, как Джаркоу прошел прямо к письменному столу, открыл чемодан и выложил точно на середину стола черный ящичек с выступающей янтарной кнопкой. Только после этого он обогнул стол, сел в кресло и откинулся на спинку. Просидев так несколько мгновений, Джаркоу повернул голову и задумчиво устремил взгляд в окно, из которого открывался вид на парк, а еще дальше – на Ллаларкно.

Джерсен оставил убежище и вышел в холл. Услышав звук шагов, Джаркоу резко повернул голову и увидел входящего в кабинет Джерсена. Чуть опустились лохматые брови, сузились песочно-серого цвета глаза. Какоето мгновение они с Джерсеном глядели друг другу в глаза, затем Джерсен медленно сделал три шага вперед, оказавшись почти вплотную к столу.

– Кто вы? – спросил Джаркоу, заговорив первым.

– Меня зовут Кирт Джерсен. Слыхали когда-нибудь обо мне?

Голова Джаркоу чуть дернулась.

– Кое-что о вас я знаю.

– Это я отобрал у Пеншоу «Котзиш». И велел ему распорядиться о приостановлении всех работ на Шанитре. Полагаю, он уведомил вас об этом?

Джаркоу слегка наклонил голову:

– Да, уведомил. Ради чего вы все это затеяли?

– Начну с того, что мне понадобились деньги «Котзиш». Вчера я перевел почти пять миллионов севов на свой личный счет.

Глаза Джаркоу сузились еще больше.

– В таком случае счет к оплате за произведенные мною работы я представлю вам.

– Не стоит утруждаться.

Джаркоу, казалось, пропустил мимо ушей эти слова. Взяв со стола черный ящичек, он переставил его на подоконник рядом со своим креслом.

– Итак, чего вы от меня добиваетесь?

– Совсем небольшого разговора. Вы сейчас все равно кого-то дожидаетесь?

– Возможно.

– Значит, время у нас есть. Позвольте мне рассказать вам кое-что о себе. Я родился на одной очень далекой отсюда планете, в селении Маунт-Плезент, которое впоследствии было уничтожено шайкой работорговцев. Одним из участников этой банды был некто Лене Ларк – убийца, грабитель и во всех отношениях подлец. Лене Ларк родом с Дар Сай, и настоящее его имя – Хуссе Бугольд. Он стал изгоем, рейчполом, и потерял одно ухо. Второе ухо он потерял совсем недавно в «Сени Тинтла», в Форт-Эйлианне. Откуда мне это известно? Я сам его отсек. Мадам Тинтл, по всей вероятности, сварила его в ахагари, которое готовила на следующий день.

В желтых, глазах Джаркоу замелькали искорки. Неожиданно он поднялся во весь рост.

– Ваши речи оскорбительны для меня, поскольку Лене Ларк – это я, – с выражением, делая особое ударение на каждом слове, отчеканил Джаркоу.

– Мне это известно, – невозмутимо произнес Джерсен. – Я пришел, чтобы убить вас.

Лене Ларк, опустив руки, завел ладони под край письменного стола:

– Мы еще посмотрим, кто кого убьет. Для начала я поломаю вам ноги.

Он прижал столешницу снизу, однако мощный механизм, напоминавший гильотинные ножницы, не сработал – Джерсен во время предыдущего посещения отсоединил привод от источника питания.

Лене Ларк хрипло выругался и извлек из кармана оружие, однако Джерсен успел выстрелить первым и вышиб оружие из руки Ленса Ларка. Тот взревел от боли и попытался, обогнув стол, броситься на противника, но Джерсен взмахнул стулом и обрушил его прямо на лицо Ленса Ларка. Тот отшвырнул стул в сторону могучими, как у быка, руками. Тогда Джерсен, сделав шаг вперед, коленом ударил Ленса Ларка в пах и одновременно правой рукой нанес размашистый удар по затылку. Мгновенно отступив чуть назад, он уклонился от мощного удара в голову, а сам с размаху ударил противника в колено. Потеряв равновесие, Лене Ларк рухнул на пол. С головы его слетел парик, обнажив изборожденный многочисленными складками совершенно лысый череп и голые ушные отверстия. Ушей как таковых не было.

Джерсен, опершись локтем о край стола, направил дуло пистолета точно в солнечное сплетение противника.

– Вы сейчас умрете. Жаль, что мне не дано убить вас тысячу раз!

– Меня предал Пеншоу.

– Пеншоу сбежал, – возразил Джерсен. – Он никого не предал.

– Тогда каким образом вы опознали меня?

– Я видел вас в соседней комнате. Мне теперь понятен ваш замысел и ясно, для чего вам понадобилась «Котзиш». Но сбыться этому не суждено.

Лене Ларк, сцепив зубы, напрягся всем телом и попытался схватить Джерсена за ногу, но лишь чуть дернулся и в недоумении поднял взгляд на Джерсена:

– Что это вы со мной сделали?

– Я отравил вас клютом. Сейчас запылает огнем ваш затылок. У вас парализованы руки и ноги. Через десять минут вы умрете. Умирая, подумайте о том зле, которое вы причиняли ни в чем не повинным людям.

Лене Ларк широко раскрыл рот, хватая воздух:

– Вон тот ящик… Дайте его мне…

– Нет. Мне доставляет наслаждение возможность помешать осуществлению ваших планов. Вспомните Маунт-Плезент! Вы погубили там моего отца и мою мать.

– Возьмите ящик, – настойчиво шептал Лене Ларк. – Снимите предохранительный колпачок. Нажмите кнопку.

– Нет, – ответил Джерсен. – Никогда.

Лене Ларк забился в конвульсиях на полу, внутренности его будто стягивало тугими узлами и выворачивало наизнанку. Джерсен вышел в приемную и стал ждать. Прошла минута, другая… Из кабинета продолжали доноситься звуки бьющегося в судорогах Ленса Ларка – теперь завязывались в узлы, перекручивались или растягивались в противоположные стороны его мышцы и сухожилия. Дыхание перешло в прерывистый хрип. Через пять минут тело его лежало в неестественно искривленной позе. Через десять минут он перестал дышать, еще через полминуты Ленса Ларка больше не было в живых.

Джерсен, сидевший все это время в кресле в приемной, сделал очень глубокий вдох и медленно, постепенно выпустил воздух.

«Никогда не чувствовал себя таким усталым и старым», – с грустью отметил он про себя.

Прошло еще какое-то время. Джерсен встал и вернулся в комнату, которая называлась раньше кабинетом Джаркоу. Сумерки уже давно сменились ночью. Было полнолуние – над Ллаларкно всплыл огромный, неправильной формы диск Шанитры.

Джерсен поднял черный ящичек и какое-то мгновение подержал на весу, как бы измеряя притаившуюся в нем мощь. Противоречивые чувства терзали Джерсена, Вспомнилось непреклонное лицо Адарио Ченсета. Джерсен невесело рассмеялся. Лене Ларк потратил очень много труда для воплощения в жизнь самой злобно-насмешливой из всех своих хитрых проделок. Стоит ли пренебрегать столь тяжким трудом, проделанным с поистине вселенским размахом и стоившим так много денег? Особенно после того, как Джерсен понял и всецело согласился с причинами, которые подвигли Ленса Ларка на это?

– Нет, – вслух сказал себе Джерсен. – Конечно же не стоит.

Сняв предохранительный колпачок, он приложил палец к янтарной кнопке.

И нажал ее.

Поверхность Шанитры взорвалась. Огромные глыбы, отколовшиеся при взрыве, воспарили над ее поверхностью величаво и медленно. Мелкие осколки брызнули во все стороны. Облако пыли создало вокруг спутника ореол, ярко засиявший в лучах Коры.

Но вот пыль улеглась. Вырванные взрывом глыбы столь же медленно опустились на поверхность, образовав на ней совершенно новый рисунок. Хаотическое ранее распределение темных и светлых участков на поверхности Шанитры уступило место вполне определенной конфигурации, с огромной точностью воспроизводящей лицо Ленса Ларка: вытянутые мочки ушей, лысый череп, искривленныйв злорадной дурашливой ухмылке рот.

Джерсен подошел к коммуникатору, вызвал Олденвуд и попросил позвать Адарио Ченсета.

– Кто меня спрашивает? – произнес возникший на экране Ченсет.

– Пройдите в дальний конец сада за вашим домом, – сказал Джерсен. – Там вы увидите огромное лицо дарсайца, заглядывающего к вам в сад через забор.

Джерсен выключил связь, оставил Скоун-Тауэр и вернулся к себе в номер. Расплатившись по счету, он вышел из гостиницы.

В космопорт его отвезло такси. Джерсен поднялся на борт «Крылатого Призрака» и покинул Мезлен. 

Джек Холбрук Вэнс Книга грез

Глава 1

Незнакомец, посмотри на старинную стену, которая возвышается над всем миром. Там замерли паладины, суровые, степенные, спокойные. Все как один.

В центре стоит Иммир, достойный. Ему подвластны все магические силы, он занимается политическими интригами и может устраивать ужасные сюрпризы. Он – Иммир Непредсказуемый и не носит определенного цвета.

По правую руку от Иммира стоит Джеха Раис, верх величия. Джеха Раис проницателен, он всегда знает все о событиях, его касающихся. Вытянув палец, он указывает путь другим паладинам. Ему неведомы сомнения и нерешительность. Некогда его звали Джехой Непреклонным. Его цвет – черный. Он носит черные одежды, мягкие и облегающие, словно кожа, и накидку цвета ночи, закрепленную на груди аграфом с морионом, сияющим, как гаснущая звезда.

По левую руку от Иммира – Лорис Хохенгер, чей цвет красный, как свежая кровь. Он свиреп, порывист, безрассуден. Неохотно покидает он поле битвы, но из всех паладинов может показаться самым великодушным. Он обожает красивых женщин, и, отказывая ему, они ставят под удар свою честь. Ему нравится, когда они бранятся и сопротивляются. Когда он наконец оставляет постель, женщины начинают тосковать.

Рядом с Лорисом Хохенгером – Мьюнес, технический гений. Он может в одно мгновение разрушить мост или повалить башню. Нетерпелив, ловок, и если дорога раздваивается, он идет между. Его память великолепна. Он никогда не забывает ни лиц, ни имен, он помнит сотню миров. Мягких людей, считающих его простодушным, ждет неприятный сюрприз. Его цвет – зеленый.

Спенглевей, чей цвет – желтый, ехиден и часто удивляет людей. Он не обращает внимания на условности. Забавен, как шут, и может играть разные роли. Всех паладинов, кроме одного, потешают его проказы. Когда же приходит время, все паладины, кроме одного, танцуют под его музыку, потому что Спенглевей умеет извлекать музыкальные звуки даже из подвешенного на веревке железного бруска, когда хочет показать свое искусство. Никто не рискует состязаться с Спенглевеем в шутках ради шуток, так как нож его еще острее, чем язык. В битве враги кричат: «Где увалень Спенглевей?» или: «Ага! Трус Спенглевей опять показал пятки!», и тогда он обрушивается на них со всех сторон сразу, в каком-нибудь потрясающем облике…

Возле Джехи Раиса стоит нежный Рун Фадер. Его цвет – синий. В битве он неустрашим и первым приходит на помощь попавшим в беду паладинам. Еще Рун – самый милосердный и справедливый. Он строен, высок и красив, как летний рассвет. Он искусен в живописи, его манеры изысканны, он тонко чувствует красоту, особенно красоту застенчивых дам, которых всегда очаровывает. Увы, в словесных битвах Рун Фадер часто проигрывает.

Рядом с Руном, но несколько в стороне стоит жуткий Эйа Панис, чьи волосы, глаза, длинные зубы и кожа – ослепительно белые. Он носит шлем из белого металла, и лицо его – крупный горбатый нос, грубый подбородок, блестящие глаза – почти сливается со шлемом. На советах он чаще всего говорит только «да» или «нет», но обычно его слово оказывается решающим. Кажется, он знает Дороги Судьбы. Это он единственный среди паладинов, кого не веселят шутки Спенглевея. На самом же деле он улыбается только тогда, когда его никто не может увидеть.

Итак, чужеземец, ступай своей дорогой. Когда же наконец ты возвратишься домой, где бы ни находился он среди мерцающих миров, расскажи о тех, вечно молодых, кто замер в раздумьях на старинной стене…

Из «Книги Грез»

…Мы обращаем внимание на Говарда Алана Трисонга, гения организованной преступности, на его извращенные деяния, невероятную виртуозность. Но позвольте мне признаться в моем благоговении и замешательстве: я не знаю с чего начать.

Трисонг, возможно, величайший обманщик из Властителей Зла (если вообще допустим такой эпитет). Он знаменит самыми экстравагантными противоречиями. Жестокость его беспредельна, и поэтому редкие проявления великодушия не могут не бросаться в глаза. Если тщательно рассмотреть его действия, они выглядят беспристрастными и совершенно логичными. С другой стороны, Трисонг может быть как волевым, так и легкомысленным, словно цирковой клоун. Он таинственный человек, и его истинные намерения невозможно предугадать.

Говард Алан Трисонг! Волшебное имя, внушающее страх и удивление! Что о нем известно достоверно? Одни считают его самым одиноким существом во всей Галактике, другие утверждают, что он – главный организатор всех преступлений. Его нельзя назвать привлекательным: высокий, тощий, с блеклыми глазами серого цвета исключительной чистоты. И вместе с тем он обаятелен и обладает приятными манерами. Он носит самые обычные одежды, без излишеств. Многие утверждают, что ему нравится общество красивых женщин, но, кажется, в равной степени он бы довольствовался обществом духовных лиц или финансистов. Все его романы, о которых нам известно, закончились трагически, если не хуже того…

Карл Карфен. «Властители Зла»

* * *
События, которые привели к гибели Властителя Зла Говарда Алана Трисонга, развивались скачками: то мчались, закручиваясь, то давали свободу выбора, то замирали из-за таинственности, которой Трисонг окружил себя. Согласно нескольким пространным описаниям, Трисонг был скорее высокого, а не среднего роста, с широким лбом, узкими скулами и подбородком, тонкими, четко очерченными губами. Его манеры обычно называли грациозными, но его поведение всегда выдавало необычайно твердый характер. Почти все упоминали «странное поле подавляющей энергии» или «странную экстравагантность», а однажды кто-то употребил слово «безумие».

Навязчивая идея таинственности полностью владела Трисонгом. Нигде, даже в официальных документах, не было ни одной фотографии. Никто никогда не видел ни одного его портрета. Происхождение Трисонга – тайна, его жизнь – загадка.

Зона операций Трисонга охватывала Ойкумену, и он редко появлялся на Краю Света. Он сам наградил себя титулом «Повелитель Сверхлюдей»[35].

Джерсен напал на след Говарда Алана Трисонга с помощью абстрактных рассуждений (чистая дедукция классического образца), основанных на информации, полученной от некоего Уолтера Куделина, бывшего Брата Конгрегации, а ныне старшего офицера МПКК.

Они встретились на Берегу Парусных Мастеров, к северу от Авенты, на планете Альфанор, в Скоплении Ригеля.

* * *
Из чайного домика Ченси, расположенного в самом высоком месте Берега Парусных Мастеров, открывался вид на тысячи маленьких домиков, таверн и крохотную рыночную площадь, где собрались сотни различных людей. Каждая постройка была окрашена в свой цвет: бледно-голубой, бледно-зеленый, розовый, белый, желтый. Каждая отбрасывала резкую тень в ослепительном свете Ригеля. Далеко внизу можно было раз глядеть маленький полумесяц пляжа. А еще дальше, до горизонта, простирался шелковистый темно-синий океан.

За столом в тени раскидистого дерева с темно-зеленой листвой сидели Кирт Джерсен и Уолтер Куделин – человек с волосами песочного цвета и розовой кожей, коротким носом и широким подбородком, более приземистый, чем Джерсен. Как и Джерсен, он носил синесерый костюм астронавта, очень удобный для тех, кто не хочет привлекать к себе внимания. Они пили ромовый пунш и говорили о Говарде Алане Трисонге.

В обществе Джерсена Куделин позволял себе расслабиться.

– Каков он сейчас? Это настоящая головоломка. Десять лет назад он называл себя Повелителем Сверхлюдей.

– Король мерзавцев – так было бы точнее.

– Да уж… Он причастен ко всем противозаконным актам во Вселенной. Говорят, однажды Говард шел по окраине Багтауна на Арктуре-четыре и его попытались ограбить. Говард спросил грабителя: «А ты зарегистрировался в Организации?» – «Нет». – «Ну, тогда ты и цента не получишь, но когда мне понадобится штрейкбрехер, я тебя разыщу».

Куделин допил свой пунш и посмотрел на темно-зеленую листву, сквозь которую пробивались гроздья розовых цветков.

– Прекрасное место для микрофона. Я все думаю: кто нас подслушивает?

– Никто, если верить Ченси.

– В наши дни трудно кому-то верить. Организация здесь не единственная сила.

Джерсен поднял руку:

– Еще раз… Я слышал, Трисонг больше не Повелитель Сверхлюдей?

– В общем, так. Он уже давно поручил разрабатывать детали преступлений людишкам помельче. Говард появляется лишь время от времени.

– А кто он сейчас?

Куделин поколебался, обдумывая ответ, а затем, вдруг решившись, подался вперед:

– Вам я, пожалуй, расскажу все, но если эту историю узнает еще кто-нибудь, у нас будут серьезные неприятности. Хотя все это может оказаться и неправдой. – Куделин посмотрел по сторонам. – Вы ведь умеете молчать?

– Конечно.

– Администрация МПКК-до некоторой степени свободная организация, вы знаете. Есть совет директоров и офицер-президент. Сейчас это Артур Санчеро. Пять лет назад погиб его личный адъютант. Несчастный случай. На место адъютанта близкие друзья рекомендовали человека по имени Джетро Коуп, и после негласной проверки того приняли. Он проявил себя настолько толковым и умелым, что работы у Санчеро почти не осталось. – Потом началось странное: директора один за другим погибали. Кто от болезни, кто от несчастного случая, кого-то убили, кто-то наложил на себя руки. Санчеро, а вернее Джетро Коуп, рекомендовал новых директоров, и их зачислили в Управление. Джетро Коуп руководил выборами и подсчитывал голоса. Он провел семь человек в совет директоров МПКК, и ему оставалось провести еще шесть, чтобы получить избирательное большинство. Он, возможно, и добился бы своего, если бы один из новых директоров, называвший себя Бамусом Карлаислом, не столкнулся с агентом, который узнал в нем Шона Мак-Мартри из Дублина, из Ирландии, – шантажиста высшего класса. Короче говоря, Мак-Мартри быстренько вычеркнули из списка претендентов и принудили назвать настоящее имя Джетро Коупа. Вы догадываетесь, какое он назвал?

– Говард Алан Трисонг.

– Совершенно верно. Агенты установили наблюдение за Коупом, но он бесследно исчез.

– А что с остальными шестью новыми директорами?

– Троих убили. Один пропал. Двое все еще занимают свои посты, так как не совершали преступлений и юридически доказали свою невиновность. Остальные директора не проголосовали за их увольнение.

– Благородство, коррумпированность или страх?

– Выбирайте сами.

– Быть Повелителем Сверхлюдей и одновременно возглавлять МПКК… Красивая мечта, не важно, с какой стороны на это смотреть.

– Увы, да. Трисонг – хитрый дьявол. Я бы с удовольствием вырезал его печень.

– А как с фотографиями?

– Не найдено ни одной.

– Но кто-нибудь знает, как он выглядит?

Куделин проворчал:

– Люди, встречавшиеся с Коупом, упоминают длинные, светлые кудри, светлую бороду и усы, хорошие манеры.

– С тех пор о нем что-нибудь слышали?

– Ничего. Он исчез. Я забыл упомянуть, что три года назад мы получили приказ закрыть дело Говарда Алана Трисонга на основании недостатка улик. Приказ пришлось выполнить: у нас действительно слишком мало фактов.

– Все преступники обычно возвращаются на место преступления[36]. Где-то же Трисонг родился и где-то вырос? Хотя бы там должны хорошо знать его. Может быть, года через три появились новые материалы.

– Я проверю свои источники и дам вам знать. Где вы остановились?

– В «Мирамонте».

– Я загляну к вам около полудня, если не возражаете.

* * *
На следующий день точно в полдень Куделин посетил Джерсена в отеле «Мирамонт», стоявшем на окраине Авенты.

– Как я и предполагал, ключа к разгадке его личности по-прежнему нет, – сказал Куделин. – Когда Трисонг, тогда еще молодой человек, впервые объявился на Земле, он грабил банки, мошенничал, шантажировал, убивал, занимался организацией преступного мира. В этом деле он весьма компетентен. Удивительно, но мы ничтожно мало знаем о нем как о человеке…

Куделин вскоре ушел, сославшись на занятость. Джерсен отправился пройтись по Эспланаде, которая тянулась миль на десять параллельно прекрасному белому песчаному пляжу Авенты.

Несчастье, одним из виновников которого был Трисонг, обрушилось на Джерсена более двадцати лет назад, когда Трисонг только-только достиг вершины преступной карьеры. Теперь размах деятельности Трисонга стал грандиозным… Предчувствие, что разгадка этой таинственной личности близка, мучило Джерсена.

Три года назад, когда попытка возглавить МПКК провалилась, Говард Трисонг исчез из виду. Конечно, с тех пор он не бездействовал. Скрываясь где-то, он замышлял новые комбинации, все более сложные, все более страшные.

Джерсен вспоминал совершенные Трисонгом преступления, жестокие, изощренно чудовищные, которых постыдилось бы все человечество. Ни одно из них так и не удалось раскрыть, теперь даже не стоило тратить усилий на расследование. «И все же в них не хватает еще размаха, присущего Трисонгу, его дикости, жестокости, игры извращенного воображения», – сказал сам себе Джерсен.

Он вернулся в отель и позвонил по коммуникатору Куделину.

– Вы помните наш последний разговор?… Мне кажется, вот-вот на поверхность должна выплыть какаянибудь трагедия. У вас есть новости?

Куделин не смог сказать ничего определенного.

– Я думал об этом. Но… Неважно… Пока мне нечего вам ответить.

* * *
Тремя населенными планетами системы Веги были Элойз, Бонифейс и Катберт. Во время Расселения Людей эти планеты облюбовали религиозные секты, одна фанатичнее другой. В шестнадцатом столетии Космической Эры религиозность еще ощущалась, особенно в архитектуре зданий, переделанных из соборов во времена Ленивых Лет.

Понтифракт на Элойзе (маленький городок, известный главным образом своими туманами) благодаря зигзагу судьбы стал важным общественным и финансовым центром. В старейшем районе города на площади Святого Пеадрина стояла древняя Бремвиллская Башня, где расположилась редакция журнала «Космополис», который публиковал новости, фоторепортажи и короткие очерки. Материалы журнала, подчас актуальные, часто драматические и даже сентиментальные, привлекали внимание средних слоев интеллигенции всей Ойкумены.

Через своего финансового поверенного, Джиана Аддельса, Кирт Джерсен приобрел контрольный пакет «Космополиса» и под именем Генри Лукаса, специального корреспондента, использовал журнал как удобное прикрытие.

Прибыв в Понтифракт, Джерсен отправился обедать с Джианом Аддельсом в его прекрасный старинный особняк в Белхолт-Вудс, северном пригороде Понтифракта. За обедом Джерсен упомянул о Говарде Алане Трисонге и его умении оставаться в тени.

Аддельс сразу насторожился:

– Вами движет, надеюсь, чистое любопытство.

– Ну, не совсем так. Трисонг – негодяй и преступник. Его влияние ощущается повсюду. Ночью взломщики могут проникнуть в этот дом и украсть вашего Мемлинга и Ван Тасала, не говоря уже о родосских коврах. Украденные вещи немедленно доставят Трисонгу.

Аддельс мрачно кивнул и попытался пошутить:

– Это серьезное дело. Завтра же направлю докладную записку в МПКК.

– Докладная не повредит.

Аддельс подозрительно взглянул на Джерсена:

– Надеюсь, вас лично этот человек не интересует?

– В некоторой степени.

– Прошу, не впутывайте меня в свое расследование! – довольно злобно рыкнул Аддельс..

– Мой дорогой Аддельс, как я могу не попросить у вас совета?

– Мой совет будет короток и ясен: пусть своим делом занимается МПКК!

– Замечательный совет. Я просто им помогу, насколько возможно. И не сомневаюсь, вы поступите так же.

– Конечно, конечно, – пробормотал Аддельс.

* * *
В библиотеке «Космополиса» Джерсен отыскал материалы, связанные с Говардом Аланом Трисонгом. О Трисонге было написано множество томов, но Джерсен узнал очень мало нового и совсем ничего о том, что его интересовало в первую очередь, – о месте, где родился и жил Трисонг. Ни портретов, ни фотографий Трисонга он тоже не нашел.

В конце дня, полного разочарований, Джерсен просто из упрямства проверил содержимое папки, озаглавленной «Разное», но и там не обнаружил ничего интересного. Две папки, помеченные «Картотека» и «Ненужное», привлекли его внимание. В «Картотеке» было пусто, в «Ненужном» лежала большая фотография площадью почти в квадратный фут, запечатлевшая банкет. Пять мужчин и две женщины сидели впереди, трое мужчин стояли чуть сзади. Сверху кто-то написал: «Здесь Говард Алан Трисонг».

Онемевшими вдруг пальцами Джерсен сжимал фотографию, вглядываясь в изображение. Камера, установленная, видимо, в центре круглого стола, охватила панораму так, что каждый из группы был снят анфас, хотя ни один не смотрел в объектив и, возможно, даже не знал, что его фотографируют. Напротив каждого человека возвышался странный маленький семафор с тремя разноцветными флажками, а рядом стояло по серебряному блюду, наполненному чем-то лиловым. Очевидно, первая перемена блюд на банкете.

Кроме подписи на фотографии был еще номер, отпечатанный внизу: «972».

Обедавшие были разного возраста и принадлежали к разным расам. Все выглядели самоуверенными и сме-. лыми. Обычно такую самоуверенность дают высокое положение в обществе и богатство. Возле всех стояли идентификационные таблички, к сожалению, повернутые оборотной стороной.

Джерсен пристально вглядывался в лица. Кто же из них Говард Алан Трисонг? Его описанию более или менее соответствовали четверо мужчин…

Приблизился работник регистратуры, самодовольный молодой человек, одетый по местной моде: в розовую рубашку с черными полосами и спортивные коричневые штаны. Он взглянул на Джерсена одновременно почтительно и приветливо, однако сдерживая чуть насмешливую улыбку. В редакции «Космополиса» Джерсена не считали талантливым журналистом.

– Роетесь в мусоре, а, мистер Лукас?

– Мельница все смелет, – ответил Джерсен. – Эта фотография, которую собрались выбросить, откуда она?

– А в чем дело? Ее прислали несколько дней назад из нашего отделения в Звездном Порту. Ежегодный банкет Общества Охраны и Тюрем или что-то в таком духе. Неужели это фото может кого-то заинтересовать?

– Может. Все-таки довольно странная фотография. Интересно, кто из них Трисонг?

– Один из местных шишек… А дамочки совершенно старомодные. Тут нет ничего интересного для наших читателей, уверяю вас.

Но Джерсен не отставал:

– Из нашего отделения в Звездном Порту, говорите… В каком Звездном Порту? Их по крайней мере несколько.

– На Новой Концепции, Мараб-шесть.

Снова в его словах прозвучала почти неуловимая снисходительность. В «Космополисе» никто не понимал, как Генри Лукас получает работу, и еще меньше – как он ее выполняет.

Джерсена не волновало мнение коллег.

– Как эта фотография попала сюда?

– Ее доставили с последней почтой. Когда закончите, бросьте ее в корзину.

Клерк пошел по своим делам. Джерсен положил фотографию в свой личный ящик и связался с отделом кадров:

– Кто наш представитель в Звездном Порту на Новой Концепции?

– Звездный Порт находится в зоне действия главной редакции, мистер Лукас. Зональный управляющий Эйлет Маунет.

* * *
Просмотрев «Транспортные маршруты Вселенной», Джерсен обнаружил, что прямого сообщения между Элойзом и Новой Концепцией нет. Если он хотел проехать как обыкновенный пассажир, то должен был совершить три пересадки в промежуточных пунктах, соответственно теряя при этом время.

Джерсен закрыл справочник и поставил его на полку. Потом отправился в космопорт и поднялся на борт своего «Крылатого Призрака», прочного, как космический крейсер, с маленьким грузовым отсеком и каютой на четверых, корабля большего, чем «Фараон», и более комфортабельного, чем арминтор «Старскип».

После полудня, в тот же день, когда Джерсен обнаружил фотографию, он покинул Элойз, оставив Вегу по левому борту. Задал координаты автопилоту и понесся в центр Овна.

Во время полета он внимательно изучал фотографию, и постепенно участники банкета как бы оживали в воображении Джерсена. Каждого из них он спрашивал:

– Это вы – Говард Алан Трисонг?

Некоторые негодующе отрицали это, другие предпочитали отмалчиваться, а некоторые, казалось, бросали вызов, словно говорили: «Безразлично, кто я… Ты сильно рискуешь, связавшись с нами».

Одного из мужчин Джерсен рассматривал чаще других. Блестящие каштановые волосы обрамляли лоб философа; щеки впалые; узкий рот окружали видимые мускулы. Эти тонкие, чувственные губы словно изогнулись в улыбке в ответ на чью-то остроумную шутку.

«Лицо сильное и утонченное, чувствительное, но не нежное, – думал Джерсен. – Лицо человека, способного на все».

Впереди горел Мараб, справа вращалась Новая Концепция и три ее луны.

Глава 2

Когда студент изучает развитие вновь заселенных миров, он замечает необычные обстоятельства, повторяющиеся столь часто, что они кажутся правилами, а не исключениями. Словно действует идеальная программа, по которой образовывается каждое новое общество… По некоторым неписаным законам оно должно получить некий толчок, который в определенный момент ломает первоначальную схему. Что это может быть? Человеческая извращенность? Преступный замысел Судьбы? Кто может сказать? Примеры можно найти повсюду. Вот, к примеру, мир Новой концепции…

Майкл Итон. «Идеи цивилизации и цивилизованных миров»

* * *
По прибытии на Новую Концепцию Джерсен отыскал Звездный Порт и посадил корабль в космопорту. На сверкающей машине, скользящей по монорельсу, он проехал пять миль, отделяющих космопорт от Звездного Порта, любуясь полями Новой Концепции, в которых преобладал тяжелый темно-синий дерн. Чуть подальше синий цвет переходил в коричневый, а еще дальше – в лиловый. В миле от космопорта монорельс вошел в район, где стояли покрытые плесенью белые развалины – некогда сложный комплекс сооружений в неопаладианском стиле, почти небольшой город. Теперь колонны разрушились или опрокинулись, крыши частично провалились. Сначала Джерсен подумал, что руины необитаемы, но потом заметил там движение, а минутой позже увидел стадо неуклюжих животных, пасущихся на некогда огромной площади.

Развалины остались позади. Монорельс доставил Джерсена в Звездный Порт и остановился на центральном вокзале. В информационной будке Джерсен узнал, где находится местное отделение «Космополиса». Десятиэтажная башня располагалась в нескольких сотнях ярдов от вокзала, и он отправился туда пешком.

Звездный Порт ничем не отличался от, других городов. Если бы не лимонно-желтый солнечный свет и какой-то непривычный запах[37], Джерсен мог бы подумать, что находится в пригороде Авенты на Альфаноре или в любом другом из дюжины современных городов Ойкумены. Живущие здесь люди одевались так же, как и в Авенте, и в городах Земли. Все оригинальное, что некогда отмечало Новую Концепцию, сейчас уже было неразличимо.

Войдя в редакцию «Космополиса», Джерсен подошел к стойке, за которой стоял пожилой мужчина, чем-то напоминающий птицу, с ярко-голубыми глазами и копной седых волос. Он был худым, подтянутым, держал себя строго, однако одет был весьма странно и, казалось, вовсе не уделял внимания своей одежде. Яркосиняя рубашка без ворота, куртка из легкого велюра, мягкие бежевые сандалии – все это явно не подходило к его облику. Он обратился к Джерсену официальным тоном:

– Сэр, что вам угодно?

– Я – Генри Лукас, из главной редакции в Понтифракте, – сказал Джерсен. – Мне нужно встретиться с мистером Эйлетом Маунетом.

– Это я. – Маунет оглядел Джерсена снизу доверху. – Генри Лукас? Я посещал редакцию в Понтифракте, но не могу вспомнить ваше имя.

– Я занимаю должность специального корреспондента, – ответил Джерсен. – На самом деле я внештатный работник, и если появляется задание скучное или неприятное для других, за него берусь я.

– Понятно, – кивнул Маунет. – И что же такое скучное и неприятное вы нашли здесь, в Звездном Порту?

Джерсен достал фотографию. Выражение лица Маунета сразу же изменилось.

– Ага! Вот откуда ветер дует. А я-то удивился, что случилось. Значит, вы хотите провести расследование?

– Правильно.

– Хм… Может, нам устроиться поудобнее? Пройдем в мои апартаменты?

– Как вам угодно.

На лифте они поднялись на самый верхний этаж. Маунет открыл дверь. Джерсен с первого взгляда понял: это жилище эстета, и к тому же богатого. Всюду виднелись красивые вещи различных эпох и различных миров. Многие из них Джерсен не узнал: например, пару фонарей, мерцавших под серо-коричневыми абажурами. Возможно, древняя Япония?… Что касалось ковров, то в них, благодаря некоторым событиям своей ранней молодости, он разбирался несколько лучше. Он узнал два персидских ковра, переливающихся в солнечных лучах, «Кюли-Кюн», «Мерсилин» с гор Адар на Копусе, несколько маленьких ковриков ручной работы, возможно, с Хаджар-Реалма на том же Копусе. В буфетах атласного дерева стояли сервизы из мирмиденского фарфора, собрания редких старинных книг, переплетенных в шагрень и роговую кожу.

– Я не придумал ничего лучше, чем попытаться окружить себя красивыми вещами, – как бы извиняясь, сказал Маунет. – Порой я представляю себя удачливым торговцем и получаю истинное наслаждение, когда брожу по деревенскому базару какого-нибудь далекого маленького мира. А книги здесь преимущественно с Земли. Самые разные… Но присаживайтесь, пожалуйста.

Маунет тронул пальцами гонг, отозвавшийся продолжительным звоном. Появилась служанка – девушка худая и гибкая, как уторь, с потрясающими белыми кудряшками, глазами цвета сланца на маленьком измученном личике с чуть выдающимся подбородком и бледнолиловым тонким ртом. Она носила короткий белый халат и двигалась странной скользящей походкой. Служанка без всякой застенчивости внимательно посмотрела на мужчин. Джерсен не смог определить, к какой расе она относится, но решил, что если девушка и не слабоумная, то очень близка к тому.

Маунет присвистнул, коснулся ладони одной руки пальцами другой и выставил вперед два пальца. Девушка вышла, но почти сразу вернулась с подносом, на котором стояли два кубка и две низенькие бутылочки. Маунет взял поднос, девушка тут же исчезла. Маунет наполнил кубки.

– Наше прекрасное пиво «Своллоутэйл».

Он подал один кубок Джерсену и взял фотографию, которую тот положил на стол.

– Очень странное дело. – Маунет выпил глоток пива. – Как-то в редакцию пришла незнакомая женщина. Я поинтересовался, в чем дело. Женщина заявила, что у нее есть интересная информация, которую она хочет продать за определенную сумму. Я пригласил ее в свой кабинет. Ей было примерно лет тридцать, аристократка с чуть подпорченной кровью. Она сказала, что приехала прямо из космопорта и ей нужны деньги. Я пригляделся к ней повнимательнее, но так и не смог определить, откуда она. – Маунет сделал большой глоток. – Тем не менее я подметил несколько деталей… – Он кивнул, словно сообщал о том, что решил проблему. – Дамочка пояснила, что может предложить не просто уникальную информацию, но и очень ценную. Конечно, я передаю то, что она поведала, не дословно. Она так нервничала, что порой говорила совершенно бессвязно. Я попытался немного поломаться, словно студентка-второкурсница: «Вы намерены предложить мне ключ к тайне пропавших сокровищ?» Она разозлилась: «Вас заинтересует то, что я хочу предложить. Но имейте в виду, я попрошу порядочную сумму». Я сказал ей, что должен сперва посмотреть товар, чтобы оценить его. Она немедленно насторожилась. Это походило на игру. Я сказал: «Мадам, покажите мне то, что хотите продать. Я больше не могу терять время». Она спросила шепотом: «Вы слышали о Говарде Алане Трисонге?» – «Да, конечно. Это Повелитель Сверхлюдей». – «Не говорите так! Хотя это правда… У меня есть фотография. Сколько вы заплатите?» – «Покажите». – «Нет, сначала вы должны заплатить!» – Маунет сделал еще глоток. – Боюсь, тут я стал несколько надменным. Я спросил ее: «Как я могу покупать чтото не глядя? Фотография хотя бы хорошего качества?» – «Конечно, очень хорошего. Трисонг замышляет массовое убийство…» Я ничего не ответил, и незнакомка наконец показала мне товар. – Маунет указал на фотографию. – Я тщательно изучил ее, а потом сказал: «Это действительно прекрасная картинка, но кто из них Трисонг?» – «Я не знаю». – «Тогда откуда вам известно, что он здесь?» – «Мне так сказал тот, кто знал его лично». – «Он мог пошутить». – «За эту шутку он поплатился жизнью». – «Правда?» – «Да». – «Могу ли я узнать ваше имя?» – «Это важно?… Во всяком случае, своего настоящего имени я не назову». – «Где вы взяли снимок?» – «Если я расскажу об этом, пострадают другие люди». – «Мадам, будьте благоразумны. Подумайте сами: вы показываете мне фотографию, один из изображенных на которой, как вы говорите, Трисонг, но вы не можете показать мне его». – «Это доказывает мою честность! Я легко могу указать на любого другого человека на фотографии. Например, на этого». – «Совершенно верно. Как человек, разбирающийся в людях, я бы тоже указал на него. Однако, отбросив чувства в сторону, положимся на вашу честность. Откуда вы знаете, что снимок подлинный?… Кто-то был убит. Кто? Почему?… Без ваших пояснений снимок ничего не стоит». Она подумала минуту-другую: «Вы обещаете сохранять тайну?» – «Естественно». – «Одного из помощников Трисонга зовут Эрвин Ампо. Его брат работал официантом в ресторане, где сделан снимок. Это мой муж. Он узнал от Эрвина, что Трисонг был на этом банкете. Фотографию сделала автоматическая фотокамера, и мой муж взял, одну из копий и передал мне на хранение. Он сказал только, что Трисонг есть на снимке и это делает фотографию очень дорогой. Следующей ночью моего мужа убили. Я не сомневаюсь, что меня тоже убьют, не важно, есть у меня фотография или нет, и потому сбежала. Это все, что я могу рассказать вам». – «А где находится ресторан?» – «Этого я не скажу. Вам ни к чему знать это». – «Не понимаю. Вы должны мне рассказать еще что-то». – «Больше мне нечего сказать». – Маунет сделал новый глоток пива. – Потом мы долго торговались. Я сказал, что верю ей на слово, однако фотография, возможно, не стоит и ломаного гроша. Она согласилась, но не уступила ни на йоту. Я спросил: «Сколько вы хотите, чтобы я заплатил?»-. «Десять тысяч севов». – «Об этом не может быть и речи». – «А сколько предлагаете вы?» Я ответил, что мог бы рискнуть сотней севов из денег фирмы и пятьюдесятью из собственных сбережений. Она встала, собираясь уйти. Я побоялся упустить такую редкую фотографию и предложил еще сотню и гарантию, что если «Космополис» использует снимок, то ей заплатят еще две сотни. Она сдалась: «Давайте деньги. Я должна уехать отсюда немедленно. Эта фотография опасна». Я с ней расплатился. Она выбежала из редакции, и больше я ее не видел.

Маунет снова наполнил кубки.

– Что случилось потом? Маунет откашлялся:

– Я внимательно исследовал снимок и кое-что обнаружил. Костюмы разные, и по ним ничего не определишь, но все они кажутся легкими, что указывает на теплый климат. Эти маленькие семафоры… Мне непонятно, зачем они. Не смог я распознать и блюдо, которое им подали.

– Вы говорили о каких-то деталях, связанных с женщиной.

– Да. Ее одежда была стандартной, но говорила она с акцентом. Акценты и диалекты – одно из моих хобби, и слух мой достаточно натренирован. Я слушал очень внимательно, но не смог определить, откуда она.

– Что еще?

– В уголках глаз она носит маленькие синие жемчужины. Я уже видел такие, но не знаю, чей это обычай.

– Она так и не назвала своего имени?

Маунет сжал свой подбородок.

– Брат ее мужа – Эрвин Ампо. Может, она носит ту же фамилию…

– Не обязательно.

– Я тоже так думаю… В общем, меня охватило любопытство, и я решил выяснить на космодроме, куда она улетела, что и сделал, хотя прошло уже три дня. Я проверял листы регистрации пассажиров, расспрашивал, но не нашел фамилии Ампо. Она, очевидно, назвалась Ламар Медрано и отправилась на звездолете в местечко с названием Дева-узловая на Спике-четыре. Он обозначен в «Транспортных маршрутах Вселенной». Туда много рейсов. Но сомневаюсь, что ее след можно будет найти.

– Когда она покинула Деву-узловую?

– Может, она и не покидала ее.

– Почему вы так думаете?

– Она заказала билет на Альтаир на «Самарти Тон», корабль компании «Зеленая Звезда», отправлявшийся через три дня после того, как она покинула меня. Я обыскал все гостиницы и нашел ее след в отеле «Диомед», где она провела две ночи. Там ее хорошо помнили, так как она исчезла, не оплатив счет.

– Странно.

– Я расспрашивал прислугу отеля и узнал, что она познакомилась с неким Иммаусом Шахаром, продавцом спортинвентаря с Крокинола. Шахар уехал, оплатив счета, а Ламар Медрано ушла ночью накануне его отъезда и больше не возвращалась.

– А этот Шахар, кто он? – проворчал Джерсен.

– Мрачный парень, мягко говоря, и достаточно богатый.

– Он сейчас в Звездном Порту?

– Он улетел на «Гейси Уандер», одном из звездолетов, останавливающихся на Деве-узловой.

– Интересно.

– Очень!.. Я не знаю, успокаиваться мне или нет.

– Вас удивляет, почему мистер Шахар не обратился к вам?

– Именно.

– Шахар может оказаться невинным коммивояжером, просто заинтересовавшимся Ламар Медрано как женщиной.

– Возможно.

– Но предположим, он не так уж невинен. Ламар Медрано могла испугаться и скрыться. Значит, теперь она прячется где-то на Деве-узловой.

– Тоже возможно.

– В-третьих, Ламар могла погибнуть до того, как сказала, кому она отдала фотографию. Или убедить Шахара, что отправила ее по почте.

– У нее могла быть еще одна копия фотографии. Шахар выполнил свою миссию до конца и теперь доволен и счастлив.

Джерсен рассмеялся:

– Когда Трисонг прочитает «Космополис», Шахар не будет так доволен и счастлив.

Джерсен взял ручку и бумагу, написал несколько слов, положил сверху пять сотенных купюр и пододвинул их к Маунету:

– Премиальные за активность на службе. Пожалуйста, напишите расписку в получении, чтобы я мог вернуть свои деньги, предъявив ее главному бухгалтеру.

– Спасибо, – поблагодарил Маунет. – Щедро. Не пообедаете ли со мной?

– С удовольствием.

Маунет тронул гонг. Вновь появилась белокурая девушка. Маунет обратился к ней со словами и жестами. Девушка легко и грациозно выскользнула из комнаты, вернулась с пивом и задержалась, глядя, как Маунет наполняет кубки, зачарованная этим зрелищем. Ее нежно-розовый язычок пробежался по губам.

– Она любит пиво, – объяснил Маунет. – Я не позволяю ей пить, так как пиво ее возбуждает. Она оближет с наших кубков всю пену.

Девушка провела пальцем по пене на кубке Джерсена и быстро облизала палец. Маунет слегка шлепнул ее по руке, и девушка прыгнула в сторону, как игривая кошка. Она зашипела на Маунета, он ответил ей тем же, что-то показал жестом, и девушка направилась к двери. Когда она нагнулась, чтобы поправить кисточки на ковре, Джерсен заметил, что короткий белый халатик надет на голое тело.

Маунет вздохнул и выпил полбокала пива.

– Впервые я приехал сюда как коллекционер. На Новой Концепции создано много красивых вещей: книги с рисованными от руки цветными картинками, необычные музыкальные инструменты. Видите этот гонг? Он звенит от простого прикосновения. Некоторые гонги вывезли отсюда, но лучшие спрятаны в пещерах. Вопреки моей клаустрофобии я прошел тысячи миль под землей.

Джерсен откинулся на спинку кресла и осмотрелся. Солнце стояло в зените. Через небольшую гряду холмов невдалеке проходило стадо животных, прыгающих на длинных, прямых ногах. Они стремились в тень зарослей, к разросшейся зеленой осоке.

– Этот мир, по-моему, плохо обустроен, – заметил Джерсен. – Я не вижу никаких признаков сельского хозяйства.

– Из попыток наладить его ничего, не вышло: эти животные, фики, уничтожают урожай до того, как тот созревает.

– Я заметил классические руины недалеко от космодрома. Они остались от приверженцев «новой концепции»?

– Оригинальные сооружения – дар безумных филантропов. Вначале «новая концепция» подразумевала диету – вегетарианство, смесь ограниченного количества пищи и медитации. Пятьдесят лет первые переселенцы жили в великом Храме Органического Единства, питаясь побегами альфальфы, зеленью колорада и странными растениями. Люди прекрасно могут приспосабливаться. И первые поселенцы приспособились очень хорошо. А вот и они. – Маунет указал на стадо животных, пасущихся в зарослях. – Они обедают… И если уж речь зашла об обеде, неплохо бы и нам начать…

Маунет провел Джерсена в столовую, где стояла, зачарованно уставившись на стол, белокурая девушка. Неожиданно Джерсен спросил:

– Одна из местных? Маунет кивнул:

– Они часто оставляют детей прямо в поле, похоже, просто забывая их. Но иногда детей носят с собой и обучают более или менее успешно. Если поймать их в раннем возрасте, то можно научить чистоплотности и ходить на ногах. Моя Типто довольно умна: она подает пиво, взбивает подушки и может позаботиться о себе.

– И вполне привлекательна, – сказал Джерсен. – А как насчет… ну, нежности, что ли?

– Пытался, но ничего хорошего не вышло, – ответил Маунет. – Вам любопытно? Коснитесь ее.

– Где?

– Ну, для начала возьмите за плечо.

Джерсен приблизился к девушке, которая тут же качнулась назад, моргнув большими серыми глазами. Кирт протянул руку. Типто издала быстрый шипящий свист и отскочила. Угрожающе подняла руку, согнув пальцы; в оскаленном рту блеснули острые зубы.

Джерсен отступил, усмехнувшись:

– Понятно, что вы имели в виду. Ее мнение на этот счет вполне определенно.

– Некоторые из местных парней используют приманку из сладкой патоки, – пояснил Маунет. – Эти полузвери ее очень любят и, пока едят, не могут кусаться… А вот и наш ужин. Теперь она уйдет, потому что не может выносить даже вида никакой еды, кроме салата да иногда кусочка вареной моркови. Последствия привычки к вегетарианству.

Глава 3

…Я часто думаю, что понятие «мораль» – наиболее сложное и запутанное из всех понятий.

Нет простой и высшей морали. Моралей много, и каждая определяет модель, которая помогает существующей государственной системе поддерживать оптимальное равновесие.

Выдающийся энтомолог Фабр, исследуя богомолов, пожирающих своих самцов, воскликнул: «Какая отвратительная привычка!»

Простой человек за один день может совершать различнейшие действия под влиянием полудюжины всевозможных видов морали. Какой-либо поступок, вполне нормальный с точки зрения одной морали, может оказаться совершенно непристойным с позиций другой.

Человека, который, позволим себе так сказать, рассчитывает на щедрость банка, уступчивость государства, искренность религиозных институтов, ждет разочарование. В основе всех этих структур лежит аморальность. Бедному дураку довольно просто познать любовь богомолов.

Анспик, барон Водиссей. «Жизнь», том 1

* * *
Джерсен вернулся на Элойз и сел в космопорту Дюны, пятью милями южнее Понтифракта. Время было позднее, стояли лилово-серые сумерки. Надвигающийся с Побережья Бутылочного Стекла туман почти скрыл здания космопорта. Джерсен поднял воротник и через туннель с прозрачными стенами, проложенный в подводном лесу, направился к станции подземки.

Добравшись до Понтифракта, он уже на такси приехал к особняку Джиана Аддельса.

Аддельс встретил его с обычным кислым неодобрением, за которым, как верил Джерсен, скрывалось уважение и, может, даже привязанность, хотя трудно судить что-либо о чувствах Аддельса, прирожденного циника. Аддельс напоминал актера. У него было худое, желтое лицо, высокий, узкий лоб, длинный нос с дрожащим кончиком. Волосы редкие, желто-коричневые, глаза нежно-голубые.

Джерсен прошел в комнату, где обычно останавливался, переоделся в костюм, оставшийся тут после предыдущего посещения. Потом пообедал с Аддельсом и его многочисленной семьей в огромной гостиной за столом, освещенным свечами. Столовые приборы были из старинного серебра, посуда – из древнего веджвудского фарфора.

После обеда мужчины прошли в кабинет Аддельса, отделанный сампангом, и сели перед камином, попивая кофе, поданный в серебряном кофейнике.

К ужасу Аддельса, Джерсен достал фотографию.

– Я надеялся, вы прекратили заниматься этим.

– Не совсем, – сказал Джерсен. – Что вы думаете? Аддельс поглупел от страха.

– О чем?

– Мы хотим опознать Трисонга и выяснить, где находится его штаб-квартира.

– А потом?

– Наверное, сдадим его в руки правосудия.

– Неужели?! А может быть, кое-кто покончит с собой, повесившись на крюке в миле над землей, как это случилось с бедным Ньютоном Фликери?

– Стыдитесь. Надо надеяться на лучшее.

– А я надеюсь, что у вас ничего не получится. Лучше сжечь фотографию, чтобы покончить с этим делом.

Джерсен пропустил слова своего собеседника мимо ушей и снова, в сотый раз, взглянул на фотографию.

– Кто же из них Трисонг? Как узнать его? Вдруг Аддельс сказал:

– Он – один из десяти. Остальные должны знать его или, по крайней мере, знать себя. Трисонга можно найти, опознав остальных.

– Тогда надо их опознать.

– Это не так сложно. У каждого человека много друзей и знакомых… Но давайте больше не будем говорить об этих глупостях.

* * *
Джерсен бродил по старым кривым улицам Понтифракта. Посидел на скамейке посреди маленькой, неправильной формы площади, обсаженной самшитом и желтофиолем. Слонялся по аллеям, вдыхая запах старинных влажных камней, на Побережье Бутылочного Стекла зашел перехватить чего-нибудь в ресторан, стоявший нагнилых черных сваях.

С Аддельсом он виделся редко, только на торжественных обедах, которые Аддельс считал необходимыми для цивилизованного человека. Аддельс отказался обсуждать дела Джерсена, а Джерсен не проявил интереса к доходным мероприятиям, которыми поверенный увеличивал его состояние.

На четвертый день план Джерсена был готов. Настало время претворять его в жизнь. Вот уже несколько лет дирекция «Космополиса» предлагала создать еще один журнал, назвав его «Экстант». Большая часть предварительных работ уже была завершена. Новый журнал, который должен опираться на «Космополис» и по вопросам производства, и по вопросам распространения, но был рассчитан на менее консервативную аудиторию.

Джерсен приобрел контрольный пакет «Космополиса» и вплотную занялся созданием «Экстанта». Этой ночью должен был выйти первый номер.

* * *
Для того чтобы журнал стал популярным как можно скорее, первый номер решили раздавать бесплатно. Он предлагал необычный конкурс, также призванный привлечь внимание читателей.

Фотография на обложке изображала десять человек, встретившихся на банкете. Заголовок гласил:


КТО ОНИ?

Назовите их правильно

и вы выиграете 100 000 севов.


На обороте размещалась статья, уточняющая детали конкурса. Приз могут выиграть только первые три человека, опознавшие всех изображенных на снимке. Если никто не назовет всех правильно, приз достанется назвавшему наибольшее число лиц. Шесть человек, первыми приславшие ответы и правильно опознавшие больше всех изображенных на обложке людей, получат вознаграждение. Обращаться следует по адресу: «Экстант», Корриб-плейс, 9-11, Понтифракт, Элойз (Вега-4). Жюри конкурса будет состоять из сотрудников редакции «Экстанта».

* * *
Где бы ни выставлялся «Экстант», на его обложке, чтобы привлечь внимание, крупными буквами печатали: «Бесплатно».

В убежищах замерзшей соляной тундры Ирты; под липами Даптис-Маджор; на пиках вдоль серпантина в горах Мидор; в киосках на гранд-бульварах Парижа и Окленда; на Альфаноре, Хризанте, Оллифэйне и Крокиноле, в каждом из других миров Скопления Ригеля – «Экстант». В космопортах, парикмахерских, тюрьмах, больницах, монастырях, борделях, концентрационных лагерях– «Экстант». Миллионы глаз смотрели на обложку, порой случайно. Немногие изучали фотографию тщательно, даже зачарованно, и еще меньше собирались написать письмо главному редактору «Экстанта». Два человека, разделенных световыми годами, смотрели на фотографию с растущим изумлением. Первый сидел нахмурившись, глядя в окно, размышляя, что бы могла значить подпись. Второй, тихо рассмеявшись, взял ручку и написал письмо в «Экстант».

* * *
Джерсен решил перебраться поближе к издательству «Экстанта». Аддельс рекомендовал ему отель «Пенвиперс».

– Он близко от редакции и лучший в городе, очень респектабельный. – Аддельс задумчиво осмотрел костюм Джерсена. – В сущности…

– В сущности – что?

– Ничего. Вам будет удобно в «Пенвиперсе». Они хорошо заботятся о своих гостях. Я позвоню и закажу номер. Там редко принимают новых клиентов без надежной рекомендации.

* * *
Фасад отеля «Пенвиперс» (шесть этажей, облицованных коричневым камнем и черной сталью, увенчанных мансардой и крышей из позеленевшей медной черепицы) выходил на площадь Старого Тара. Неброский портал открывал проход сначала в фойе, по одну сторону которого находился приемный зал с гостиной, а по другую – ресторан. Джерсен отметился у стойки из коричневого мрамора, с пилястрами и угловыми колоннами черного камня. Персонал был одет в традиционные утренние костюмы старинного покроя. Джерсен сразу не смог определить, какого периода. Со времен открытия отеля одиннадцать сотен лет назад стиль, в сущности, изменился не больше, чем петля для пуговиц. В «Пенвиперсе», как и вообще в Понтифракте, традиций придерживались строго.

Джерсен подождал, пока клерк в регистратуре поговорит со старшим носильщиком. Оба время от времени посматривали на клиента. Разговор закончился. Джерсена провели в его номер. Старший носильщик указывал дорогу, один помощник нес небольшой чемоданчик Джерсена, другой – бархатный ящичек. У дверей старший носильщик открыл ящичек, выхватил камчатый платок и проворно протер им дверную ручку, а потом двумя пальцами – большим и указательным – достал из шкатулки ключ и открыл дверь. Джерсен вошел в номер с высокими потолками, очень комфортабельный, почти роскошный.

Носильщик, быстро двигаясь по, комнате, поправил несколько чуть выдвинутых стульев, вытирая одновременно полированные поверхности полами одежд, а потом тихо и быстро отступил и сказал:

– Сэр, слуга поможет вам с гардеробом. Ванна уже наполнена.

Он поклонился и приготовился уйти.

– Одну минуту, – сказал Джерсен. – Где ключ от двери?

Старший носильщик снисходительно улыбнулся:

– Сэр, в «Пенвиперсе» вы можете ничего не бояться.

– Возможно. Но, предположим, я ювелир-торговец и вор захочет ограбить меня. Он просто подойдет к моей комнате, откроет дверь и украдет все мои драгоценности.

Старший носильщик, все еще улыбаясь, покачал головой:

– Сэр, ничего подобного здесь никогда не случалось. Это просто невозможно. Ваши ценности в полной безопасности.

– У меня нет никаких ценностей, – ответил Джерсен. – Я просто размышлял.

– Ограбление… Невозможно, сэр. Вероятность ничтожно мала.

– Я удовлетворен, – кивнул Джерсен. – Спасибо.

– Благодарю вас, сэр. – Старший носильщик шагнул назад, когда Джерсен протянул руку. – Нам хорошо платят, сэр. У нас не принято брать чаевые. – Он поклонился и вышел.

Джерсен помылся в ванне, сделанной в виде грота и составленной из традиционных здесь блоков коричневого мрамора. Пока он принимал ванну, все его вещи были разложены на дне ящика старинного комода. Слуга, найдя гардероб Джерсена неподходящим, принес новую одежду: строгие темно-коричневые брюки, бледнолиловую рубашку с белыми полосками, белый льняной галстук, черный пиджак, аж до колен, из тех, какие набрасывают на плечи и застегивают на бедрах.

С унылым смирением Джерсен переоделся. Если больше ничего такого не случится, он будет благодарен Джиану Аддельсу.

Джерсен спустился в главный зал и пересек его. Старший носильщик шел ему навстречу.

– Минутку, сэр, вот ваш головной убор.

Он подал Джерсену большую черную вельветовую шляпу с широкими полями, темно-зеленой ленточкой и маленькой жесткой кисточкой из черной щетины. Джерсен искоса посмотрел на нее и прошел бы дальше, если бы между ним и дверью не возник швейцар.

– На улице довольно свежо, сэр. Нам будет приятно помочь вам подобрать соответствующий костюм.

– Очень любезно с вашей стороны, – сказал Джерсен.

– Спасибо, сэр. Позвольте я приведу в порядок вашу шляпу… Вот так… После второго удара гонга она вам понадобится. К вечеру обещали влажный туман и ливень.

В фойе Джерсен задержался, чтобы посмотреть на себя в зеркало. Кто этот элегантный мрачный мужчина из старого Понтифракта? Никогда еще облик Джерсена так не противоречил его натуре.

Джерсен шел по крайним улочкам под высокими, узкими фронтонами Зданий, через маленькие площади с клумбами желтофиоля, анютиных глазок и пальчиков святого олафа. Время от времени туман расступался, разрешая лучам В. еги пробежаться по влажным камням и заставить вспыхнуть цветы на клумбах. По коммуникатору-автомату Джерсен позвонил Джиану Аддельсу и назначил встречу в редакции «Экстанта» в удобное для поверенного время.

– Буду в час, – сказал Аддельс.

– Договорились.

Джерсен повернул на Корриб-плейс – короткую, довольно широкую улицу, вымощенную брусками полированного гранита, тесно пригнанными друг к другу, уложенными давным-давно монахами ордена Эстебанитов.

Корриб-плейс находилась в старейшей части Понтифракта. Там располагался древний монастырь Эстебанитов, превращенный в несколько коммерческих учреждений. Высокие дома, выстроенные из дерева, потемневшего от времени, укрепленного подпорками из черной стали, были стиснуты со всех сторон более современными зданиями. Комнаты верхних этажей нависали над улицей.

До встречи с Аддельсом оставалось порядочно времени, и Джерсен отправился прогуляться вдоль Коррибплейс, заглянуть в магазины, предлагающие товары только с отметкой самого высшего качества: модные костюмы и импортные сласти; редкие драгоценные камни; жемчужины, которые добывали здесь; хрусталь с мертвых звезд; перчатки, шарфы, гетры, носовые платки; парфюмерию, любовные эликсиры, волшебное масло «Дахамель»; безделушки, курьезные вещицы, альбомы древнего искусства (Джотто и Гоствен; Уильям Шнайдер и Уильям Блейк; Альфонс Муха, Дюлак, Линдсей; Рекхем, Нильсен; Дюрер, Доре, Дэвид Рассел).

Джерсен простоял минут десять, наблюдая за парой кукол, играющих в шахматы. Куклы изображали Махолибуса и Каскадина – персонажей Комедии Масок. Каждый уже выиграл у противника несколько фигур. Они играли, ненадолго задумываясь над каждым ходом. Когда один забирал фигуру другого, тот кривился от злости. Махолибус сделал ход и сказал скрипучим голосом: «Шах и мат!» Каскадин закричал от досады, ударил себя по лбу и вскочил, опрокинув стул, но через минуту взял себя в руки. Куклы расставили фигуры и начали новую партию…

Джерсен вошел в магазин, купил кукол-шахматистов и приказал доставить их в «Пенвиперс» – один из редких случаев, когда он решил обременить себя тривиальной безделушкой.

Прогуливаясь по Корриб-плейс, он добрался до редакции «Экстанта», но задержался у витрины «Хорлогикона», изучая настенные часы, отделанные завитками тумана. Световые пятна показывали время. «Интересно, но непрактично», – подумал Джерсен и увидел Джиана Аддельса, который свернул на Корриб-плейс и направился к редакции. До назначенного времени оставалось еще несколько минут. Аддельс остановился рядом с Джерсеном, чтобы выровнять дыхание. Внимательно оглядевшись, он так и не заметил Джерсена и шагнул к двери.

– Сэр, – позвал Джерсен. – Вы кого-нибудь ждете? Аддельс, обернувшись, застыл в изумлении:

– Мой дорогой друг, я не узнал вас! Джерсен холодно улыбнулся:

– Этот костюм мне предложили в отеле. Им кажется, что мой обычный наряд слишком уж зауряден.

– Человек заявляет о себе своим костюмом, – сказал Аддельс совершенно серьезно. – Элегантный человек носит элегантный костюм, подтверждая свой статус, хотим мы этого или нет. Встречают по одежке…

– По крайней мере, я отлично замаскировался, – улыбнулся Джерсен.

Аддельс сразу же перешел на повышенные тона:

– А зачем вам маскировка?

– Мы – вы и я – связались с удивительным человеком. Этот безжалостный убийца одновременно и аристократ и вполне может остановиться в отеле «Пенвиперс».

Аддельс состроил мрачную гримасу:

– Не ожидаете ли вы, что он прибудет сюда?

– Я не знаю, чего ожидать. Мы опубликовали его фотографию, а ведь он долго скрывал свою внешность.

– Пожалуйста, не говорите слово «мы» так часто. Но я согласен, журнал привлечет внимание.

– Это малая часть моего плана. Он захочет узнать, кто заинтересовался им, и начнет расследование.

Аддельс засопел:

– А если он просто решит уничтожить это здание Целиком?

– Нет, – возразил Джерсен. – Он захочет узнать, в чем тут дело.

– Он попытается проникнуть в издательство. Будет очень трудно остановить его.

– Я даже помогу ему.

– Это опасно!

– Его заинтересованность сыграет нам на руку. Мы подманим его поближе, а затем попробуем организовать встречу. Вы станете посредником…

– Ни за что! Никогда! Даже через миллион лет я не соглашусь! Нет!

– Думаю, никакой опасности, пока он не удовлетворит свое любопытство, нет.

Аддельс не поддавался на убеждения:

– Это то же самое, что говорить, будто тигр не станет есть стреноженную козу, пока не обнюхает.

– Не самое удачное сравнение.

– Во всяком случае, я не стану посредником. Мне вполне хватает собственных шрамов. Это вне моей компетенции.

– Как скажете.

Аддельс все еще не успокоился:

– Когда, по-вашему, он появится?

– Сразу же, как увидит фотографию. Тогда он подошлет кого-нибудь, а возможно, прибудет и собственной персоной. Несколько дней нам нужны на подготовку.

– Затишье перед бурей, – вздохнул Аддельс. Джерсен засмеялся:

– Не забывайте, это мы разработали план, а не Трисонг. Пойдем, я приглашаю вас на ленч в «Пенвиперс», если, конечно, вас пустят в обеденный зал.

* * *
На дверях редакции «Экстанта» появилась табличка:


ВНИМАНИЮ ПОСЕТИТЕЛЕЙ!

Проводится набор сотрудников. Требуется помощь

в подведении итогов конкурса по идентификации

фотографии. Предпочтительно, но не обязательно,

чтобы желающие прошли собеседование.


Желающие, войдя в редакцию, попадали в вестибюль, разделенный стойкой. Слева находилась дверь, надпись на которой гласила:


КОМНАТА ОРГАНИЗАЦИИ КОНКУРСА

Только для персонала


Дверь справа была помечена:


РЕДАКЦИЯ


За стойкой посетителей встречала миссис Миллисент Инч – энергичная темноволосая женщина средних лет, которая неизменно одевалась в длинную черную юбку, бледно-голубую блузу с красной каймой, шапочку с красным козырьком и лакированные черные туфли. Миссис Инч выполняла роль сита, выставляя за дверь ненужных посетителей. Некоторых она отсылала во внутреннюю комнату, где они заполняли анкету под наблюдением управляющего, мистера Генри Лукаса, который, судя по костюму, относился к рафинированной аристократии. Черты его лица были приятны, но немного резковаты, широкий искривленный рот с тонкими губами, черные волосы тщательно уложены надо лбом и ниспадали прядями на бледные щеки.

После обычного приветствия Генри Лукас усаживал посетителя в задней части комнаты и просил ответить на вопросы анкеты. Кабина и стол были сделаны специально для этого случая и соответственным образом оборудованы, снабжены различными индикаторами и датчиками, которые откликались на дрожь, движения век, изменение кровяного давления и прочие реакции. Индикаторы – цветные огоньки – горели на столе Джерсена и высвечивали сложным узором ответ на каждый вопрос.

Джерсен тщательно составлял вопросы, стремясь к тому, чтобы ответы и сама реакция на них дали как можно больше информации, даже если сами вопросы казались невинными.

Первые вопросы были традиционными.

Имя Пол Возраст

Специальность

Местный адрес

Место рождения

Родители:

отец адрес

матьадрес

Специальность:

отца

матери

Следующая группа вопросов, как прикинул Джерсен, должна потребовать большого напряжения, особенно у «нелегальных» посетителей.

Как долго проживаете по местному адресу

Местные поручители (не меньше двух; от этих людей могут потребоваться сведения о вашем характере и компетенции):


1 …


2. …


3 …


Предыдущий адрес, если есть

Назовите по крайней мере двух лиц, которые могут подтвердить, что вы проживали по этому адресу:


1 …


2 …


Ваш адрес, предшествующий указанному, если есть

Назовите по крайней мере трех лиц, которые могут это подтвердить:


1 …


2 …


3 …


Примечание: Вы должны понимать, что при данных обстоятельствах редакции «Экстанта» необходимо убедиться в честности сотрудников.

Затем шли вопросы, составленные так, чтобы вызвать стресс у людей, рассчитывающих на обман:

Почему вы прибыли на Понтифракт? (Укажите особые причины, не обобщайте)…

Персонал, обслуживающий конкурс, должен быть беспристрастным. Изучите приложенную здесь фотографию. Знаете ли вы или, узнаете ли кого-нибудь из изображенных здесь лиц? Напишите «О» в клеточках, отведенных для тех лиц, которых вы не знаете. Закрасьте клеточки, если кого-нибудь знаете.


(считайте по часовой стрелке)


Назовите его (ее) имя

(проставьте соответствующие номера)

Каковы обстоятельства вашего знакомства?

(Пожалуйста, напишите конкретно)

Если вы будете приняты, когда сможете приступить к работе?

* * *
После публикации объявления стали приходить желающие получить работу: студенты из Семинарии Святого Григанда и Кельтской Академии, много женщин среднего возраста без определенных занятий. Джерсен строго следил за работой с каждым посетителем, чтобы отладить механизм и опробовать свои методы. Не считая нескольких случаев, когда он колебался, система световых сигналов подтвердила чистоту помыслов всех кандидатов. Тем временем миссис Инч, также наблюдавшая за процедурой оценки, создала группу для обработки писем, которые уже начали поступать. Каждому конверту, приходящему "в редакцию, присваивали номер, чтобы таким образом установить приоритет материалов.

Джерсен сам вскрыл и проверил часть конвертов, но обнаружил множество разногласий.

В необычно солнечный день, в полдень, вернувшись с ленча, он встретил среди кандидатов стройную, изящную, рыжеволосую девушку, которая его сильно заинтересовала. Причин для интереса было две. Во-первых, девушка была очень привлекательной и очень необычной: высокий лоб, широкие скулы, маленький подбородок, выдававший капризный характер и вечное, недовольство чем-то. Ее чистые темно-голубые глаза под черными ресницами смотрели прямо. Она хорошо загорела, словно много времени проводила на открытом воздухе. Девушка могла быть студенткой одного из местных институтов, но Джерсен почему-то сразу решил, что она не студентка. Впервые он увидел ее в окно, когда она стояла на противоположной стороне улицы. Девушка носила светло-серые брюки, черный шарф и светло-серое кепи, совсем не по местной моде… Она простояла минуту, потом передернула плечами, перешла улицу и скрылась из виду. Через минуту-другую миссис Инч провела ее в кабинет Джерсена.

Джерсен быстро, но пристально посмотрел на девушку, когда та вошла. Мрачное уныние на ее лице исчезло. Теперь она выглядела спокойной, и это было второй причиной, по которой Джерсен заинтересовался ею. Было еще что-то, поднимавшееся из глубины собственного подсознания и, видимо, самое важное…

Девушка говорила с приятной хрипотцой и с акцентом, который Джерсен не смог распознать.

– Сэр, вы предлагаете работу?

– Для квалифицированных специалистов, – ответил Джерсен. – Я думаю, вам известно о конкурсе «Экстанта»?

– Я что-то слышала о нем.

– Нам нужны временные работники, чтобы помочь подвести итоги. И еще мы нанимаем постоянных сотрудников.

Девушка задумалась над словами Джерсена, а он никак не мог понять: была ее бесхитростность натуральной или это тщательно обдуманная игра? Незнакомка вежливо поинтересовалась:

– Не могла бы я начать в качестве клерка, обрабатывающего письма, а потом, если у меня получится, вы бы зачислили меня на постоянную работу.

– Конечно. Можно попробовать. Я попрошу вас заполнить анкету, – которая нам расскажет о вас. побольше. Пожалуйста, ответьте на все вопросы.

Она взглянула на вопросник и тихо воскликнула:

– Их так много!

– Они необходимы.

– Вы проверяете всех, кого принимаете? Джерсен заговорил скучным голосом:

– За победу в конкурсе обещан большой приз. Мы должны быть уверены, что наш персонал предельно честен.

– Я понимаю. – Девушка взяла бланк и пошла в кабину.

Джерсен, притворившись, что занялся бумагами, нажал кнопку и включил два экрана на своем столе. На левом экране появилось изображение лица рыжеволосой девушки, а на правом – анкета и цветные лампочки, передающие данные от детекторов лжи.

Незнакомка начала писать:

Имя: Элис Рэук.

Пол: женский.

Эти вопросы нисколько не взволновали девушку, она ответила на них машинально, и индикаторы ничего не показали. Если бы она была переодетым мужчиной, вопрос вызвал бы волнение. Таким же образом регистрировалась ложь в каждом случае. В дополнение к цветным ламповым индикаторам самописец делал отметки по шкале абсолютных единиц; аномальные ответы немедленно обнаруживались. Практически цветные кодированные сигналы были надежными. Синие огоньки сигнализировали, что Элис Рэук правдиво ответила на первые вопросы. Впрочем, сначала мигнул розовый, словно девушка сомневалась, не написать ли вымышленное имя. Колебания в ее подсознании были немедленно зарегистрированы. Интересно! Джерсен ожидал, что Трисонг попытается проверить «Экстант», но то, что проверяющим будет кто-то вроде Элис Рэук, оказалось неожиданностью. Джерсен почувствовал прилив возбуждения. Игра началась. С замирающим сердцем он наблюдал, как Элис отвечает на составленные им вопросы.

Возраст: 20[38].

Чистый синий цвет. Все честно.

Специальность…

Здесь Элис заколебалась. Лампочка замигала, изменила цвет от синего до сине-зеленого, отмечая скорее нерешительность, нежели волнение.

Элис написала:

Работала клерком и журналистом. Имею достаточную квалификацию в той и другой профессии.

Когда она поставила точку, сине-зеленый цвет перешел в чисто-зеленый, что говорило о ее неуверенности. Она все еще колебалась, и зеленый цвет стал более насыщенным. Потом она добавила к своему ответу:

Однако я готова выполнять любую работу.

Когда она перешла к следующему вопросу, цвет вернулся к сине-зеленому, показывая, что уверенность девушки в себе возросла.

Местный адрес…

Цвет не изменился.

Гостиница «Святой Диарминд».

Это был большой комфортабельный отель в центре города, где часто останавливались туристы и межпланетные путешественники, менее престижный, чем «Пенвиперс», но не без оригинальности и, конечно, не из дешевых. Элис Рэук, видимо, не очень нуждалась в деньгах.

Место рождения: Блэкфорд, Терранова, Денебола-5.

Родители:

отец – Бенджамин Рэук, адрес – Дикий Остров; мать – Эйлин Сверсен Рэук, адрес – Дикий Остров.

Специальность:

отца – инженер, матери – бухгалтер.

На эти вопросы Элис ответила без колебаний, только когда писала о специальности отца, лампочка мигнула желто-зеленым.

Теперь настала очередь вопросов, призванных резко увеличить давление на притворщиков.

Как долго проживаете по местному адресу…

Элис назвала местом жительства отель, а индикатор загорелся ярко-зеленым, когда она написала:

Два дня.

Местные поручители:

1. Михабел Рэук (Блевенс, Ганголд-стрит).

2. Шоп Палдестер (Туорна, Динг-лейн).

Индикатор горел ровным синим цветом. Первый наверняка был родственником, как, может быть, и второй, живущий в Туорне, поселке, расположенном поблизости.

Предыдущий адрес, если есть…

Синий перешел в зеленый, затем сменился желтым. Наблюдая за лицом Элис, Джерсен видел, как она сжала губы и подалась вперед с решительным выражением лица. Постепенно индикатор вновь загорелся зеленым, а потом синим. Элис написала:

Дикий Остров, Сайзерия Темпестри.

Поручителями оказались:

1. Джейсон Боун (Дикий Остров).

2. Джейд Чаннифер (Дикий Остров).

На следующие вопросы, касающиеся предыдущего адреса, Элис ответила без напряжения:

1012 по 792-й авеню, Блэкфорд, Терранова, Денебола-5.

В качестве поручителей она отметила:

1. Дейн Одинав (1692 по 753-й авеню).

2. Уиллоу Таррас (1941 по 777-й авеню). Следующие вопросы были призваны обеспечить наибольшее давление.

Почему вы прибыли в Понтифракт?

Когда Элис прочла вопрос, индикатор загорелся желтым, а потом вспыхнул оранжевым. Напряжение уменьшилось… Индикатор снова засветился зеленым. Она написала:

Ищу работу.

Перевернув страницу, Элис наткнулась на фотографию для конкурса и вопрос:

Знаете ли вы или узнаете ли кого-нибудь из изображенных здесь лиц?

Индикатор загорелся желтым, оранжевым. Она подумала минуту, и цвет стал желто-зеленым. Потом она во всех клетках написала «О». На шестой ячейке лампочка мигнула розовым. Элис быстро перевернула страницу, стараясь не смотреть на фотографию. Ее напряжение спало. Лампочка загорелась зеленым.

Назовите его (ее) имя.

Лампочка горела ярко-красным. Элис поставила прочерк.

Если вы будете приняты, когда сможете приступить к работе?

Лампочка загорелась зеленым и зелено-голубым, как бы с облегчением.

Сразу же.

Элис ответила на последний вопрос.

Пока она перечитывала ответы, Джерсен наблюдал за ее лицом. Эта стройная рыжеволосая девушка была инструментом Говарда Алана Трисонга. Возможно, он назвался ей другим именем, и поэтому она могла не знать, а могла и знать о его репутации. В любом случае истину надо установить… Джерсен встал и пересек комнату. Девушка посмотрела на него с неуверенной улыбкой:

– Я закончила.

Джерсен взглянул на ответы:

– Кажется, все в порядке… Так вы с Террановы?

– Да. Моя семья перебралась в Деву пять лет назад. Мой отец – консультант на Диком Острове. Вы когданибудь бывали там?

– Нет. Понимаю, там совсем иное окружение, нежели здесь. – Джерсен говорил устало, неодобрительно.

Элис окинула его взглядом, скрыв удивление под маской безразличия. Потом сказала ровным голосом:

– Да, вроде Царства Снов, совсем нереально.

– Из праздного любопытства: почему вы уехали оттуда?

Элис пожала плечами:

– Я хотела путешествовать, посмотреть другие миры.

– Вы собираетесь возвращаться?

– Трудно сказать. Сейчас меня интересует только работа в «Экстанте». Я всегда хотела стать журналисткой.

Джерсен медленно прошелся по комнате, заложив руки за спину.

– Я оставлю вас на минуту, чтобы посоветоваться с миссис Инч, и посмотрю, какие еще места у нас свободны.

– Конечно, сэр.

Джерсен прошел в комнату, где несколько клерков разбирали большие пачки поступивших писем, и подошел к компьютеру. Тридцать человек уже узнали в номере седьмом Джона Грея; десять узнали в номере пятом Сабора Видола. Высокого мужчину со лбом философа и узким подбородком называли разными именами: Бентли Стрейндж, Фред Фремп, Кирил Кистер, мистер Уорфиш, Сайлас Спаркхаммер, Артур Артлби, Уилтон Фрибус и еще несколькими другими.

Джерсен вернулся в контору. Элис Рэук перебралась в кресло рядом с его столом. Джерсен отметил приятное для глаз сочетание ее оранжево-рыжих волос и загорелой блестящей кожи. Элис улыбнулась ему:

– Почему вы меня так рассматриваете? Джерсен ответил гнусавым голосом:

– Скажу честно, мисс Рэук: вы самая привлекательная из всех, кто приходил к нам в поисках работы. Только, если мы примем вас на работу, я попросил бы вас одеваться более скромно.

– А вы меня возьмете?

– Сегодня вечером мы проверим ваши рекомендации, и я уверен, что они подкрепят мою благосклонность к вам. Думаю, вам сообщат решение завтра после второго гонга.

– Большое вам спасибо, мистер Лукас. – Улыбка Элис не выражала особых эмоций. Могло показаться, что девушка сильно напряжена и ее ничего не радует. – Где я буду работать?

– Сейчас персоналом занимается миссис Инч, но мне нужен секретарь, чтобы вести дела в мое отсутствие. Мне кажется, вы достаточно подготовлены, чтобы справиться с такой работой.

– Благодарю вас, мистер Лукас. – Она бросила на него через плечо взгляд, одновременно кокетливый, сдержанный, недоуменный, печальный и настороженный.

Потом Элис вышла из редакции. Джерсен посмотрел ей вслед: «Любопытно, очень любопытно».

Глава 4

…Он был неугомонным и непредсказуемым, как разлитая по столу ртуть, но нас всегда связывали хорошие отношения. Он казался мягким и рассудительным. Несомненно, он был умен, но склонен к диким шуткам. Иногда его злой умысел заходил слишком далеко. Однажды он принес целую коробку дохлых тараканов, гусениц и жуков и тщательно смешал их с шоколадным кремом. В каждую конфету попало по одному насекомому. Отправив коробку конфет почтой, он сказал мне довольно равнодушно: «Любопытно, кто получит мой маленький сюрприз?»

Но и этого ему было мало. С нами работала глупая старая дама по имени Фет Эгги, постоянно носившая высокие черные ботинки, которые снимала перед началом работы. Говард украл их, наполнил до краев один ореховой скорлупой, а другой – патокой «Тэффи Дилайт» и поставил их обратно под ее кресло. Эта проделка стоила Говарду рабочего места. Больше я никогда его не видел.

Из воспоминаний бывшего коллеги Говарда Алана Трисонга, с которым они вместе работали примерно восемнадцать лет назад в Филадельфии на заводе компании «Элит Канди».

* * *
Утром Элис Рэук появилась в редакции «Экстанта», одетая в юбку и жакет нежно-голубого цвета. Костюм облегал ее стройную фигуру, черная лента поддерживала пышные волосы. Выглядела она великолепно.

«Она достаточна умна, чтобы понимать это», – подумал Джерсен.

Костюм Элис оказался даже более консервативным, чем ожидал Джерсен, но на сей раз он промолчал, ибо пока роль старомодного аристократа ничем ему не помогла. Элис Рэук, интеллигентную и сообразительную, не так-то просто было обмануть.

– Доброе утро, мистер Лукас, – сказала Элис мягким голосом. – Вы можете чем-нибудь порадовать меня?

Этим утром слуга из «Пенвиперса» приготовил для Джерсена серые брюки в бледно-лиловую полоску, черный шерстяной пиджак на плечиках, застегивающийся на бедрах, белую рубашку в черную полоску с высоким воротником и белый галстук, к которому старший носильщик предложил черную шляпу с лиловой лентой. В этом костюме Джерсен чувствовал себя как в тисках. Все раздражало его, хотелось сбросить пиджак. Тесный воротничок заставлял держать голову высоко поднятой и время от времени вытягивать подбородок. Вместе с тем все это придавало его внешности оттенок самодовольного пренебрежения, чего Джерсен и старался достичь. Он заговорил противным скрипучим голосом:

– Мисс Рэук! Я посоветовался с миссис Инч. Для начала вы поработаете моим личным секретарем. Я обнаружил, что мне одному не справиться с накопившейся бумажной работой, а кроме того, если можно так выразиться, вы внесете некоторое разнообразие в размеренную жизнь редакции.

Элис Рэук состроила недовольную гримасу, которая позабавила Джерсена. Очень любопытно: если Элис тесно связана с Говардом Аланом Трисонгом, то она должна конечно же быть безнравственной женщиной. Трудно поверить… Джерсен дал Элис первое задание и вышел посмотреть, как проходит конкурс.

Поток почты заполнил весь абонентский ящик. Шесть клерков вскрывали конверты, читали письма, закладывали информацию в компьютер. Джерсен подошел к дисплею в углу комнаты, доступ к которому имели только он и миссис Инч, и нажал кнопку вывода данных на сегодняшний день.

Девятнадцать человек опознали в номере седьмом Джона Грея из «Четырех Ветров» на Альфаноре, так что его личность можно считать установленной. Следующими можно было назвать номер пятый – Сабор Видол из Лондона на Земле, номер один – Шаррод Ест из Новой Бактрии, номер девять – А. Гизельман с ЛонгПарад, Экспаденсия, Алегениб-9. Номер шесть был известен по всей Ойкумене под различными именами: Кирил Кистер, Тимотин Тримонс, Бентли Стрейндж, Фред Фремп, Сайлас Спаркхаммер, Вилсон Уорфиш. Человека под номером четыре дважды назвали как Яна Билферда из Паласского политехнического института в Палассе на Альционе.

Джерсен вернулся в свою комнату, вспомнив по дороге, что нужно войти в роль Генри Лукаса.

За время его отсутствия Элис пересмотрела свою тактику. Теперь, чтобы лучше управлять этим разряженным болваном, она решила быть приветливой и даже немного пококетничать. Почему бы нет?

– Мне кажется, я читала какие-то ваши статьи, мистер Лукас. Ваше имя мне знакомо.

– Возможно, мисс Рзук, вполне возможно.

– Вы пишете на какие-нибудь определенные темы?

– Преступление. Порок. Страшные деяния.

Элис посмотрела на него вопросительно:

– Правда?

Джерсен понял, что совершил ошибку, приоткрыв маску, и тут же равнодушно пожал плечами:

– Кто-то ведь должен писать и об этом. Публика должна все знать.

– По вашему виду не скажешь, что у вас такой конек.

– Да?… И какие же темы, вы думаете, должны меня интересовать?

Снова Элис бросила на своего нового начальника осторожный взгляд.

– Плоды цивилизации, – просияв, нашлась она. – Лучшие рестораны, например. Или вина Земли. Или Лилейное Молоко[39]… Или танцы Си-Ши-Шим.

Джерсен печально покачал головой:

– Это не мои темы. А что предпочитаете вы?

– Ах, я не занимаюсь чем-то определенным.

– А эти танцы, Си-Ши-Шим? Что это такое?

– Ну, требуется подходящая музыка. Гонги, водяные флейты, курдаитсы – это весьма отталкивающие дрессированные зверьки, которые визжат, если их тянут за хвост. Костюмы украшают перьями, но никто – ни танцоры, ни зрители – не знает зачем… В общем-то, я вряд ли смогу все правильно описать.

– Почему? Вы скромничаете. Как выглядят эти танцы?

– Извините, мистер Лукас, но кто-нибудь может заглянуть в кабинет и увидеть меня в диком танце. Что подумают?

– Хорошо, – согласился Джерсен. – Мы должны показывать пример приличия. По крайней мере в рабочее время. Вы живете все там же?

– Я по-прежнему живу в гостинице «Святой Диарминд», – ответила Элис Рэук. Она вдруг насторожилась и повела себя сдержанно.

– Вы здесь одна? Я имею в виду, нет ли у вас здесь друзей или родственников?

– Я совершенно одна, мистер Лукас. Почему вы спрашиваете об этом?

– Из чистого любопытства, мисс Рэук. Надеюсь, вы не обиделись?

Элис равнодушно пожала плечами и вернулась к работе, которую Джерсен с трудом выискал для нее.

В полдень прибыл пикап с продовольствием. Ленч для миссис Инч и клерков был организован в небольшой столовой, для Джерсена и Элис Рэук – в кабинете, что немало удивило Элис.

– Почему мы не обедаем все вместе? Мне интересно, как проходит конкурс.

Джерсен покачал головой:

– Это невозможно. Мое начальство настаивает на соблюдении секретности, особенно когда могут возникнуть нежелательные слухи.

– Слухи? Какие?

– Говорят, ходом конкурса интересуется один отъявленный преступник. Но это слухи. Лично я отношусь ко всему этому скептически. Впрочем, кто знает? Мы даже организуем места для сна наших служащих. Они не должны покидать пределов издательства, пока не будет объявлен победитель.

– Мне кажется, опасность несколько преувеличена, – заметила Элис. – Кто же этот отъявленный преступник?

– Все это вздор! – воскликнул Джерсен. – Не хочу даже говорить о подобной чепухе!

Элис вдруг стала надменной:

– Меня это тоже не интересует.

Весь обед она молчала, время от времени бросая холодные взгляды на Джерсена.

После обеда Джерсен опять подыскал занятие для Элис, а потом аккуратно надел шляпу:

– Я буду примерно через час.

– Хорошо, мистер Лукас.

Джерсен вернулся в отель «Пенвиперс» и из своего номера позвонил в гостиницу «Святой Диарминд».

– Мисс Элис Рэук, пожалуйста. После паузы ему ответили:

– Сейчас мисс Рэук нет в отеле, сэр.

– Кажется, она остановилась в номере двести шестьдесят два?

– Нет, сэр. В комнате четыреста сорок один.

– Там есть сейчас кто-нибудь из ее компании?

– Она живет одна, сэр. Что-нибудь передать?

– Нет.

– Хорошо, сэр.

Джерсен собрал кое-какие приспособления, уложил их в дипломат, переоделся во вчерашний вечерний костюм и покинул отель.

В это время дня, после дневного чая, улицы Понтифракта были запружены мужчинами в коричневых и черных костюмах и здоровыми, розовощекими женщинами в широких однотипных юбках и жакетах.

Вскоре Джерсен добрался до гостиницы «Святой Диарминд». Он вошел и осмотрел холл, но не увидел ничего заслуживающего внимания.

Подойдя к регистрационной стойке, он принялся чтото подсчитывать на листе бумаги. Служащий наблюдал за ним минуту, а затем подошел поближе:

– Сэр, могу я быть вам чем-нибудь полезным?

Джерсен написал несколько чисел на бумаге, пока служащий смотрел на него.

– Мне нужна комната на несколько дней или на неделю, на время конкурса. Математические раскладки указывают на номер четыреста сорок один, и я хочу поселиться именно в этом номере.

Джерсен положил севы на стойку, и служащий торопливо повернулся к дисплею.

– Простите, сэр! Эта комната уже занята.

– Тогда меня устроит либо четыреста сороковая, либо четыреста сорок вторая.

– Могу предложить четыреста сорок вторую, сэр.

– Хорошо. Меня зовут Альдо Бриз. Разместившись в четыреста сорок втором номере.

Джерсен подошел к стене и укрепил на ней микрофон. Из четыреста сорок первого не доносилось ни звука.

Встав на колени, он просверлил в углу маленькое отверстие и вставил туда почти невидимый щуп-микрофон, который затем соединил с коммуникатором. Магнитофон Джерсен поместил в выдвижной ящик коммуникаторной полки, включил, проверил, как он работает, и ушел.

Возвратившись в редакцию, Джерсен прошел в кабинет и, положив шляпу на вешалку, приветствовал Элис величавым поклоном, на который она ответила застенчивым бормотанием и робким взглядом из-под длинных темных ресниц. Джерсен с ворчанием сел за стол, минут пять посидел как бы в раздумье, уставившись в пространство. Потом встал и направился в помещение, где подводили итоги конкурса.

Клерки были с головой погружены в работу. Джерсен посмотрел в лист подсчетов. Всех изображенных на фотографии можно было считать опознанными, кроме номера шесть, которого называли различными именами. Но имени Говарда Алана Трисонга не назвал никто.

Джерсен вернулся в кабинет. Элис оторвала взгляд от стола:

– Как проходит конкурс?

– Очень хорошо. Результат превосходит наши ожидания процентов на семьдесят.

– Кто-нибудь выиграл главный приз?

– Пока нет.

– А почему вы использовали именно эту фотографию?

– Никогда не задумывался над этим.

У Элис дрогнули утолки губ, но она промолчала. Подумав, Джерсен сложил кончики пальцев вместе и сказал:

– Мне кажется, я могу сообщить вам, но совершенно секретно, конечно, что все изображенные на снимке, кроме одного, определены правильно.

Элис пожала плечами:

– Меня это не интересует, мистер Лукас.

– Подождите, – сказал Джерсен игриво. – Давайте не будем ссориться. Кажется, вы говорили, что ваш дом на Сайзерии Темпестри?

– Да. Я жила там несколько лет.

– Насколько мне известно, люди на Сайзерии ведут себя достаточно свободно.

Элис внимательно посмотрела на него:

– Я не уверена, что поняла, какой смысл вы вкладываете в слово «свободно».

– Ну, скажем, там часто бывают эксцессы.

– Да. В какой-то степени это правда. Туристы нередко дурно ведут себя, выбравшись на другую планету. А на Сайзерии много туристов. Некоторые из них, воспитанные хуже всех, прибывают из Понтифракта.

Джерсен засмеялся.

Элис, посмотрев на него долгим взглядом, подумала: «Он, кроме всего, еще и идиот…»

– Вы когда-нибудь посещали казино Дикого Острова? Мне говорили, там люди проигрывают большие суммы.

– Им нелегко выиграть.

Джерсен сказал с напускной суровостью:

– Деньги, которые они теряют, попадают в руки опасных преступников.

– Я слышала нечто подобное, – усмехнулась Элис. – Но мой отец набивает карманы именно в казино. Я не считаю его опасным преступником.

– Надеюсь, вы правы. Он – профессиональный игрок?

– Нет. Он конструирует игровые автоматы, причем делает это так, чтобы они обыгрывали профессионалов. Он так развлекается. Я слышала, как он говорил, что не любит профессиональных игроков, считая их дураками и лентяями, если не психами. – Элис невинно посмотрела на Джерсена. – Надеюсь, вы не профессиональный игрок, мистер Лукас? Я бы не хотела обидеть вас.

– Все нормально, мисс Рэук. Я никогда не был ни случайным, ни профессиональным игроком.

– Кстати, о конкурсе… Кого до сих пор не опознали? Джерсен спокойно ответил:

– Номер шесть.

– А когда закончится конкурс?

– Не знаю. – Джерсен посмотрел на часы. – У меня больше нет для вас работы на сегодня, мисс Рэук. Вы можете уйти в любое время.

– Спасибо, мистер Лукас. – Элис надела жакет и пошла к дверям, но обернулась и одарила Джерсена улыбкой: – Сегодня вечером будет что-нибудь, мистер Лукас?

– Нет, спасибо, мисс Рэук. Увидимся утром. Элис ушла. Джерсен снова заглянул в комнату, где проходил конкурс, постоял, глядя на работающих клерков, потом вернулся в свой кабинет, переоделся и исследовал стены, окна, пол, потолок и все утлы комнаты. Исследовал внимательно и медленно. Необходимая предосторожность. Он мог принести детекторы, чтобы измерить колебания энергетических потоков, но это могло привлечь внимание, если кто-то и впрямь за ним наблюдал. Высоко под потолком он заметил несколько прядей паутины, которую, конечно, мог сплести и паук. Рассмотреть ее как следует было трудно.

Через пять минут, тщательно изучив паутину, Джерсен решил, что она действительно сплетена пауком, и смахнул ее.

Был уже вечер. Джерсен зашел в соседнюю комнату, удостоверился, что вечерняя смена служащих приступила к работе, с минуту понаблюдал, затем, приведя в порядок одежду, вышел из редакции и направился сквозь вечерний туман в «Пенвиперс».

Швейцар встретил его низким поклоном. Подошел слуга, чтобы взять шляпу и помочь подняться по лестнице, словно Джерсен был столетним стариком.

Джерсен вошел в свой номер, снял костюм и сел у коммуникатора, но заколебался… Подслушивающие приспособления в «Пенвиперсе»? Невозможно!

Чтобы не оставлять никаких сомнений (двери-то не запирались), Джерсен проверил помещение с детектором.

В комнате не оказалось никакого шпионского оборудования.

Джерсен подошел к коммуникатору и позвонил в четыреста сорок второй номер гостиницы «Святой Диарминд».

– Мистера Бриза нет, – отозвался автоответчик, – пожалуйста, оставьте сообщение.

Джерсен назвал кодовое слово, включающее магнитофон. В трубке послышалась музыка, свидетельствующая, что разговор записан. Металлический голос объявил время записи. Элис Рэук говорила с кем-то по коммуникатору полчаса назад.

Сначала раздался голос Элис:

– Мистера Альберта Стренда, пожалуйста.

– Подождите, мадам.

«Голос служащего в каком-то заведении», – подумал Джерсен.

– Привет, Элис!

– Здравствуйте, мистер Спаркхаммер. Я…

– Т-сс! Элис! Тише! Запомни, здесь я Альберт Стренд из «Побережья Уомбс».

– Извините!.. Разве это так важно?

– Кто знает? – Голос оказался довольно приятным. – Мы имеем дело с умными людьми. Смелость, энергия, осторожность, решительность! Вот чем они руководствуются.

– И еще страх, – тихо добавила Элис.

– И страх, конечно! Итак, что ты узнала?

Это был бархатный голос, хорошо поставленный и веселый. Джерсен слушал с напряженным вниманием. Элис монотонно заговорила:

– Утром, когда я пришла на работу, мистер Лукас сказал, что я буду его личным секретарем.

– Дорогая! Я даже не мог надеяться на такую удачу. А что собой представляет этот самый мистер Лукас?

– Он заботится о секретности, даже слишком. Меня не пускают в комнату, где проходит конкурс. Сегодня я дважды пыталась туда пробраться, когда мистер Лукас уходил, но миссис Инч отправляла меня обратно. Я спросила у мистера Лукаса, как проходит конкурс, и он надулся как индюк, сказал, что все люди на фотографии уже опознаны, кроме номера шесть. Никто еще не смог даже приблизиться к выигрышу приза.

– И это все?

– Боюсь, что да. Мистер Лукас рассказывает очень мало. Он глупый, разряженный дурак, но хитрый дурак, если вас интересует мое мнение.

– Возможно. Действуют ли на него твои чары?

– Не уверена.

– Мы не можем терять время. Мы и так сильно рискуем.

– Я сделаю все как можно лучше, мистер Стренд. – Элис заколебалась, потом добавила: – В общем-то, вы никогда не говорили точно, что вас интересует.

– Разве нет? – Голос мистера Стренда стал резким и язвительным. – Определи, почему они использовали именно этот снимок. Когда и где он достал его? За этим конкурсом что-то кроется, и я должен знать, что именно.

Разговор закончился.

* * *
На следующий день Элис снова позвонила по тому же коммуникатору:

– Мистер Стренд?

– Слушаю, Элис.

– У меня нет никаких новостей. Сегодня было почти так же, как вчера. Я пыталась заговорить о конкурсе, но мистер Лукас не ответил на мои вопросы, просто сидел и смотрел на меня весь день.

– Время поджимает, Элис. – Голос мистера Стренда напоминал шипение змеи и вовсе не походил на вчерашнее бархатное воркование. – Мне нужны результаты. Ты должна это понимать.

Голос Элис стал глухим:

– Завтра я снова попытаюсь.

– Ты должна испробовать что-то более действенное.

– Но я не могу ничего придумать. Мистер Лукас соблюдает строжайшую секретность!

– Затащи его в постель. Без одежды трудно сохранять тайны.

– Мистер Спаркхаммер, то есть мистер Стренд… Я не могу пойти на это. Не знаю как!

– Ерунда, Элис. Все знают, как это делается! – Мистер Стренд фыркнул, и угрожающие нотки растаяли, голос заметно повеселел. – Если ты должна, то сможешь, а ты действительно должна!

– Мистер Стренд, в самом деле я не…

– Элис, ты сделаешь все, что необходимо! Это очень просто. Ты зазывно улыбаешься ему. Он приглашает тебя на ужин. Слово за слово, шаг за шагом – и вы раздеты. Мистер Лукас тяжело дышит. Ты начинаешь хныкать. «Моя дорогая Элис! – волнуется мистер Лукас. – К чему слезы в минуту экстаза?» – «Я плачу, потому что, мистер Лукас, я опечалена и испугана. Вы ведь только забавляетесь со мной, правда?» – «О нет, Элис. Я без ума от тебя. Мысль о твоих рыжих волосах, разбросанных по подушке, кружит мне голову. Послушай, как бьется мое сердце! Забавляюсь? Никогда! Я умираю от страсти!» – «Но вы не доверяете мне. Докажите глубину своих чувств!» – «Я готов!» – «Нет, мне нужно полное доверие и уважение. Например, когда я спрашиваю вас о конкурсе, вы отмалчиваетесь. Поэтому мне так грустно». – «Хррумф… Какой пустяк! Завтра в редакции…» – «Нет, Генри, вы снова станете холодным. Вы должны сказать сейчас, чтобы я поверила вам». – «Правильно, это действительно единственный выход…» И тогда откроются все секреты. Утром усталая, но счастливая ты расскажешь мне, что узнала, и все будет хорошо. В противном случае… – Мистер Стренд сделал паузу. – В противном случае, – его голос стал ниже на пол-октавы, – я не могу ничего обещать…

– Знаю.

– Ты справишься с заданием?

– Надеюсь.

– Помни, время дорого. У меня есть обязательства по отношению к старым друзьям. Пожалуйста, постарайся. Сделай все так, как я тебе объяснил. Кроме того, тебя переправили в Понтифракт именно для этого дела.

– Я сделаю все как можно лучше, мистер Стренд.

– Ты умница и» я уверен, все сделаешь правильно. Разговор закончился, и в комнате воцарилась тишина.

Глава 5

Гаид, также известная как «ночной поезд», – великолепная блестящая рыба черного цвета. Часто достигает в длину двадцати футов. Ее тело обычно состоит из почти идеальных круглых сегментов. Голова большая, снабжена единственным органом зрения, ушной раковиной и широким ртом, усеянным впечатляющими зубами. Сразу же за головой и почти до хвоста идут спинные иглы – до пятидесяти одной. Каждая игла на конце покрыта люминофором, который ночью светится ярко-синим цветом.

Днем гаид плавает на глубине, питаясь отбросами и простейшими морскими существами. На закате «ночной поезд» поднимается на поверхность и курсирует, расцвеченный всеми огнями.

Маршруты «ночного поезда» окутаны тайной; рыба перемещается по прямой, как будто следует к определенному месту назначения. Это может быть мыс, остров или просто необозначенная точка посреди океана. Достигнув этого места, «ночной поезд» останавливается, медленно плавает примерно полчаса, словно меняет груз, забирает пассажиров или ожидает распоряжений; затем разворачивается с величественным видом, неторопливый, задумчивый, и, будто слыша сигнал, снова срывается с места к следующему пункту назначения, который может находиться на расстоянии до пяти тысяч миль.

Конечно же редкая удача – встретить эту замечательную рыбу ночью, когда она рассекает черные воды океана Элойза.

Рапанзел К. Фанк, «фауна миров Веги», том 3. аРыбы Элойза»

* * *
Вечером Джерсен, как обычно, прогуливался по улочкам Понтифракта и, к собственному удивлению, обнаружил, что находится возле гостиницы «Святой Диарминд». Он остановился и оглядел стандартный крикливый фасад бледно-голубого и пурпурного цветов, затем пересек площадь Мюллони и свернул в Порти, район таверн, старых магазинов, артистических студий, киосков, где продавали жареную рыбу, и публичных домов умеренной распущенности, над которыми по древнему обычаю горели красные фонари. Наконец Джерсен вышел на набережную.

Он смотрел на Побережье Бутылочного Стекла, на далекие огни порта Рафус. Бриз доносил до него запах гниющих водорослей… Джерсену приводилось стоять на берегах многих океанов разных миров. Но не было двух миров с одинаковым запахом… В конце ближайшего пирса разноцветные огни высвечивали вывеску ресторана… Джерсен прошел по пирсу и заглянул в ресторан, который оказался веселым и чистым. На столах были постелены красные скатерти. Назывался ресторан «Гриль Мардока с видом на Залив».

Джерсен зашел пообедать. Здесь подавали особые блюда, которые в основном готовились из даров моря. Элойзианская кухня тяготела к постным блюдам, но Мардок не боялся острых приправ и пикантных соусов.

…Джерсен долго сидел, глядя в окно на огни порта Рафус, и прислушивался к шуму медленно накатывающихся на старинный пирс волн.

Казалось, по мере того как шло время, Джерсен замечал, что все чаще его охватывает странное настроение, которому он даже не мог подобрать названия. В прежние годы его чувства были целиком посвящены ненависти, страстному желанию отомстить. Ему было неведомо чувство юмора, и он постоянно сжимал кулаки. Теперь жизнь его стала намного сложнее, он познал иные чувства, иные желания. Стал ли он из-за этого слабее? Бесполезно гадать. По крайней мере, его стратегия все еще действенна. Говарда Алана Трисонга он подманил очень близко, возможно, даже в Понтифракт. Как знать, а вдруг он сейчас тоже бродит по кривым улочкам или сидит в одном из многочисленных отелей, обдумывая преступные замыслы, строя планы.

Джерсен оглядел ресторан. Может, где-то здесь ужинает и Говард Алан Трисонг… Но среди посетителей «Гриля Мардока с видом на Залив» не было высокого худощавого мужчины со лбом философа и узким подбородком. Трисонг находился где-то в другом месте.

Джерсен подошел к коммуникатору и позвонил в «Пенвиперс».

– Это Генри Лукас. У вас зарегистрирован мой друг мистер Стренд?… Нет? А мистер Спаркхаммер?… Никого с таким именем?… Тогда не могли бы вы оказать мне услугу: не упоминая моего имени, постарайтесь узнать, где остановился мистер Стренд.

– Постараюсь, сэр.

Джерсен вернулся к столу. Вполне вероятно, что удастся найти Трисонга таким простым способом. Его обманули, раздразнили и приманили. К тому же агент Трисонга Элис Рэук оказалась единственным посредником в этом деле. Джерсен подумал, что все это, наверное, увлекательная игра, особенно потому, что Элис считает его важничающим, скучным, тщеславным, разодетым и глупым самцом.

Джерсен вышел из ресторана и вернулся в «Пенвиперс». Служащий в справочном, как и следовало ожидать, не смог ничего сообщить о местонахождении мистера Стренда. Джерсен заверил его, что дело пустяковое, и поднялся в свой номер.

Никто не заходил туда, пока хозяина не было. Сигнальное устройство, которое Джерсен установил, оставалось на месте.

* * *
Утром слуга отеля превзошел самого себя и одел Джерсена в такой великолепный костюм, что привратник отеля онемел от восхищения. Джерсен прибыл в редакцию «Экстанта» и застал Элис Рэук уже на рабочем месте. Он привычно поздоровался с ней. Она ласково ответила. Сегодня она надела темно-коричневую юбку до колен и блузку пепельного цвета. То и другое прекрасно сочеталось по цвету. Костюм подчеркивал ее стройную фигуру, рыжие волосы блестели. Сидя за столом, Джерсен притворялся, что не замечает присутствия Элис. Несколько раз, окидывая взглядом комнату, он видел, что она не сводит с него глаз. Элис раздумывала, оценивала, удивлялась.

Джерсен вышел в комнату, где проходил конкурс. Миссис Инч передала ему письмо:

– Почти победитель, мистер Лукас! Может быть, даже победитель! И как странно то, что он пишет.

Джерсен прочитал письмо:

Ведущему конкурса «Экстанта», Понтифракт, Элойз.

Господа! Я могу опознать лиц, изображенных на вашей фотографии. Моей обязанностью было прислуживать им на ужасном обеде, который стоил жизни этим людям. Ваша фотография была сделана в зале Цветочного Дождя в гостинице «Дикий Остров». Гости начали трапезу, не зная, что все, кроме мистера Спаркхаммера, будут отравлены.

Имена тех, кто сидит за столом, слева направо: Шаррод Ест Диана де Трембаскал Беатрис Атц Робин Мартилетто Сабор Видол Сайлас Спаркхаммер Джон Грей

Стоящие мужчины: Ян Билферд А. Гизельман Артемус Гадоуф

Я знаю их имена по настольным табличкам, которые сам же изготавливал. Кроме того, присутствовали еще двое мужчин. Они не ели салат из чарни и поэтому оба выжили… Снимок, между прочим, сделан как обычно, чтобы запечатлеть знаки, подаваемые поваром, который готовил каждую порцию чарни. Эти знаки подаются маленькими цветными сигнализаторами, установленными перед каждым гостем. В этом случае блюда готовили несколько поваров. Яд, очевидно, передали через отравленную посуду. Надеюсь, я ответил на все вопросы и выиграю приз.

Клетус Персиваль.

Гостиница «Дикий Остров»,

Дикий Остров, Сайзерия Темпестри.

– Очень интересно, – сказал Джерсен. – В письме, очевидно, изложены подлинные факты.

– Мне тоже так кажется. – Миссис Инч повернулась к Джерсену. – Вы знали о том, что написал этот Персиваль? Что все эти люди были отравлены?

– Я также удивлен, как и вы. Но от этого тираж «Экстанта» не уменьшится.

– Почему люди едят чарни, если известно, что это яд? Очень странно!

– Совершенно верно, миссис Инч.

– С другой стороны, мистер Персиваль, кажется, назвал имена правильно, – заметила мисс Инч.

– Кроме номера шесть. Спаркхаммер – это не настоящее имя.

– Хм, – протянула миссис Инч. – Этот человек слишком интересен…

– Да, он кажется очень странным.

– Я бы назвала мистера Персиваля победителем, – сказала миссис Инч. – Наверняка никто не даст более точного ответа.

– Пожалуй, вы правы, – согласился Джерсен. – Но мы все-таки подождем окончания конкурса. Как почта?

– Примерно так же. Возможно, писем стало чуть меньше.

– Очень хорошо, миссис Инч, продолжайте работу. И попросите ваших людей быть более внимательными ко всему, что касается номера шесть.

– Хорошо, будет выполнено, мистер Лукас. – В противоположность Элис Рэук миссис Инч считала Джерсена джентльменом, вежливым и воспитанным «со всех сторон» (так она сказала своей сестре).

Джерсен вернулся в свой кабинет с письмом.

Элис весело спросила:

– У вас приятные новости?

Джерсен важно сел за стол. Элис ждала. Лицо ее закаменело.

Потом Джерсен заговорил уже привычным для Элис гнусавым голосом:

– Мы получили письмо, в котором названы все люди.

– Правильно?

– Он пишет, что узнал их имена по карточкам на банкете.

– Тогда имена правильные.

– Не обязательно. Там есть одно очень сомнительное лицо.

– Которое?

Джерсен бросил на Элис строгий взгляд:

– Я не уверен, что могу говорить об этом, Элис. По крайней мере, сейчас.

Элис переменилась в лице. Она скорчила гримасу. Джерсен, наблюдая украдкой, подумал: «Теперь она размышляет, как лучше провернуть свой план».

Элис вскочила с места, подошла к шкафчику, достала две чашки и налила чаю. Одну она поставила перед Джерсеном, другую на свой стол, за который вернулась, откинувшись на спинку стула, полулежа.

– Вы всегда жили в Понтифракте, мистер Лукас?

– Разумеется, я путешествовал и побывал на многих планетах.

Элис вздохнула:

– Понтифракт выглядит таким заурядным после пяти лет, проведенных на Диком Острове.

Джерсен не проявил заинтересованности.

– Не могу понять, почему вы тогда приехали сюда? Элис изящно пожала плечами:

– Множество причин. Например, страсть к путешествиям. Неугомонный характер. Вы когда-нибудь посещали Сайзерию?

– Никогда. Мне говорили, там исповедуют гедонизм[40] и жизнь лишена условностей.

Элис засмеялась и посмотрела на Джерсена довольно нахально:

– В какой-то мере это правда. Но не во всём. На Диком Острове вы можете выбрать любой стиль жизни. Моя мать, например, почти так же, как и вы, придерживается условностей.

Джерсен поднял брови:

– Что? Вы считаете меня обывателем?

– Конечно, до некоторой степени.

– Ага. – Джерсен презрительно усмехнулся, как бы показывая, что мнение Элис скоропалительно и очень поверхностно. – Расскажите мне еще о Диком Острове. Правда, что хозяева там – преступники?

– Это значительное преувеличение, – сказала Элис. – Мой отец – не преступник.

– Но ведь в казино никто не выигрывает.

– Естественно.

– Вы когда-нибудь бывали в казино?

– Нет. Игра мне не душе.

– Дикий Остров – это город?

– Скорее туристический центр: казино, отели, рестораны, бухты для яхт, пляжи и множество маленьких вилл на холмах. Он конечно же давно не дикий.

– Вы когда-нибудь бывали в ресторане, где подают чарни?

Элис настороженно повернулась к нему:

– Нет.

– А что такое чарни?

– Ну, это такой лиловый фрукт с шершавой кожей, под которой – трубочки, наполненные ядом. Говорят, сам фрукт восхитителен на вкус, но я никогда не пробовала его. Я боюсь умереть. Это опасный деликатес.

Джерсен откинулся на спинку кресла:

– У нас есть предположение, что представленная для конкурса фотография сделана на банкете, где подавали чарни.

Элис достала копию и внимательно посмотрела на нее:

– Да… Может быть.

– Очень странно! Ведь вы могли встретить кого-нибудь из этих людей на улице.

Элис пожала плечами:

– Возможно, но маловероятно. Тысячи людей посещают Дикий Остров. И ведь неизвестно, когда сделан снимок. Может быть, лет десять назад.

– Снимок сделан недавно. Все запечатленные на нем опознаны, и мы убеждены, что их имена подлинные.

– Значит, кто-то выиграл приз?

– Я этого не говорил. Элис невинно спросила:

– А откуда у вас этот снимок?

– Я нашел его в корзине для использованных бумаг… Но пока еще рано говорить о результатах конкурса. Итоги еще не подведены. Почему бы вам остаток дня не отдохнуть, а, Элис? Сейчас работы нет.

– Спасибо, мистер Лукас. Мне нечем заняться. В этом городке я никого не знаю. Только вас, а вы держитесь отчужденно.

– Ерунда! – воскликнул Джерсен. – На самом деле вы так не думаете!

– Но это именно так! Может быть, вам не положено тесно общаться с персоналом? Это политика компании?

– Правил на этот счет, не существует!

– Вы думаете, у меня нет вкуса? Я простушка?

– Напротив! – сказал Джерсен совершенно серьезно. – Я считаю вас очень обаятельной. Необычайно. Мне жаль, что Понтифракт кажется вам скучным. Может, как-нибудь пообедаем вместе?

Губы Элис дрогнули. Улыбка? Гримаса?…

Мягким голосом она сказала:

– Было бы неплохо. А почему не сегодня?

– В самом деле, почему?… Позвольте, я взгляну. Где вы остановились?

– Гостиница «Святой Диарминд».

– Я буду ждать вас в холле в полночь.

– Теперь я чувствую себя значительно лучше, мистер Лукас.

Глава 6

В пользу чарни!

Из всех хороших вещей в этой щедрой Вселенной ничто не может сравниться по вкусу с прекрасным спелым чарни, кроме, пожалуй, еще двух или трех столь же экзотических фруктов.

Майкл Вист. «Пробы на вкус»

Если кто-то должен умереть, а этого, кажется, не миновать никому, зачем делать это вульгарно? Лучше умереть красиво, так, чтобы позавидовали все, – отведав чарни.

Ажилиан Сил, старший повар и музыкант

Хотите верьте, хотите нет, но безопасный, целебный и неядовитый чарни легко вырастить. Правда, все усилия в этом направлении сводятся на нет Ассоциацией. Чарни, да никто и не желает разводить чарни самостоятельно. Вполне возможно, что заслуженно признанный чудесным аромат чарни усиливается ощущением страшной опасности.

Леон Уолк, журналист, писавший для «Космополиса», который через две недели после публикации этой статьи съел неправильно приготовленный чарни и умер

* * *
Гостиница «Святой Диарминд» побывала в руках различных владельцев. Каждый вносил оригинальные идеи в отделку, стремясь произвести впечатление новизны. Первый этаж занимал вестибюль. Тяжелые колонны в стиле древнего Крита поддерживали потолок, выкрашенный в бледно-лиловый и розовый цвета. Рядом с каждой колонной росли родантовые пальмы в терракотовых горшках; они тянулись к потолку, и их голые стволы заканчивались шарами темно-зеленой листвы. По стандартам Веги – кричащее оформление. Множество посетителей из разных уголков Ойкумены усугубляло беспокойную и нервную атмосферу, которая характеризовала гостиницу «Святой Диарминд».

Джерсен прибыл в точно назначенное время, одетый по совету слуги в костюм для неофициального вечера в городе: облегающие черные брюки, рубашку с вертикальными черными, темно– и светло-серыми полосками, с высоким черным воротником вместо шарфа, черный пиджак, соответствующий самому высокому стилю в Понтифракте, застегивающийся спереди, зауженный в плечах, почти стоящий колоколом на бедрах. Джерсен отказался от шляпы с плюмажем, и слуга предложил ему мягкую шляпу с квадратными полями. Угрюмое лицо, черные локоны и бледная кожа придавали Джерсену грубоватый вид, но именно это ему и требовалось, и Джерсен был удовлетворен своей внешностью, получая своеобразное удовольствие от игры, цель которой – одурачить и одурманить бедную Элис Рэук.

Джерсен увидел ее, когда она, застенчиво оглядываясь, шла по центральному проходу. Джерсен внимательно посмотрел на Элис, словно никогда раньше не видел: опущенные уголки губ, короткий носик, щеки, плавно переходящие в маленький подбородок. Сегодня вечером ее рыжие волосы, зачесанные назад, ниспадали на плечи, подчеркивая простое дымчато-серое платье.

Она увидела Джерсена, и выражение ее лица изменилось, стало нарочито-веселым. Она приветственно махнула ему рукой, изображая радость, а потом чуть ли не бегом помчалась через зал, но остановилась в десяти футах от него и окинула восхищенным взглядом с ног до головы.

– Я должна сказать, мистер Лукас, сейчас вы превзошли самого себя в элегантности.

– Это все «Пенвиперс», – ответил Джерсен. – Благодарить нужно слугу.

Элис слушала Джерсена, не особенно вникая в смысл его слов. По-прежнему радостно улыбаясь, она сказала:

– Ну, так где мы будем обедать? Здесь? Ресторан тут в очень красивом Гербовом Зале.

– Слишком шумно и слишком людно, – заметил Джерсен. – Я знаю место значительно более изысканное.

– Полностью отдаю себя в ваши руки, – отозвалась Элис.

– Тогда окунемся в ночь Веги.

Они покинули гостиницу, и Элис очень осторожно взяла Джерсена под руку.

– Куда мы идем?

– Прелестная ночь, – ответил Джерсен. – Мы можем сначала погулять, если вам это нравится.

– Прекрасно!

Они пересекли площадь Мюллони, вышли на Бьюдрилейн, а потом свернули в Порти.

«Невозможно! – прошептал про себя Джерсен. – Мы гуляем по улицам Понтифракта, она в своей маске, а я – в своей!»

Элис почувствовала что-то неладное:

– Мистер Лукас, почему вы так мрачны? Джерсен ответил не сразу:

– Называйте меня Генри. Мы не на работе.

– Спасибо, Генри, – она наградила его печальным взглядом. – Я никогда не бывала в этой части города.

– Здесь не так, как на Диком Острове?

– Совсем иначе.

Они вышли на набережную к «Грилю Мардока с видом на Залив». Элис задумчиво посмотрела на Джерсена. Мистер Лукас, такой занудный и гадкий, казался сейчас совсем иным.

Они сели в уголке ресторанного зала, у окна. Внизу тяжело и медленно вздымались и набегали на сваи волны; звезды и далекие огоньки отражались на поверхности воды. Джерсен спросил:

– Вы можете найти свою родную звезду?

– Я не знаю, как выглядят созвездия отсюда. Джерсен оглядел небо:

– Она уже скрылась. А вот там старое доброе Солнце.

На обед они заказали суп из натуральных артишоков, тушеное мясо, салат из свежей зелени, лук и травы, которые булькали в коричневых горшочках. Элис поклевала того-друтого и в ответ на вопрос Джерсена пожаловалась на отсутствие аппетита. Она выпила несколько бокалов вина и немного опьянела.

– А как наш конкурс? – спросила она. – Он все еще тайна? Особенно от меня?

– Тайна? Уже нет. Но не будем сейчас говорить об этом. Тайна – это вы. Расскажите о себе.

Элис обвела взглядом Побережье Бутылочного Стекла.

– Да нечего рассказывать. Жизнь на Диком Острове монотонна, если не считать туристов.

– Я все еще удивляюсь, почему вы приехали сюда.

– Ах, обстоятельства!

Подали десерт: фруктовый пирог и крепкий кофе с кремом, как принято на Элойзе.

Джерсен, почувствовав, что сильно отступил от роли Генри Лукаса, попробовал поразмышлять о политике Понтифракта, в которой ничего не смыслил. Элис безучастно глядела начерную воду. Ее мысли были далеко. Она совсем не следила за тем, что говорил кавалер.

Наконец Джерсен спросил:

– Куда теперь? В Понтифракте мало развлечений, разве что Маммери, но мы, кажется, опоздали к началу программы. Может, зайдем в одну из портовых таверн?

– Нет… Думаю, нам лучше вернуться в отель. Старый кэб с твердой крышей доставил их обратно в гостиницу «Святой Диарминд».

В вестибюле Джерсен остановился и отвесил поклон, показывая, что прощается. Элис быстро проговорила:

– Пожалуйста, не уходите так быстро. – Оглядев вестибюль, она осторожно продолжила: – Можем зайти ко мне, если хотите.

Джерсен вежливо запротестовал:

– Но вы, наверное, устали…

Все еще глядя в сторону и слегка зардевшись, Элис сказала:

– Нет. Совсем нет. Мне… ну… одиноко.

Джерсен снова поклонился, словно извиняясь:

– Буду счастлив пойти с вами.

Он взял ее под руку. Они вошли в лифт и поднялись на четвертый этаж.

Элис открыла дверь и вошла в номер на негнущихся ногах, как заключенный в камеру пыток.

Джерсен последовал за ней. В дверях он задержался и оглядел комнату. Элис не поинтересовалась, зачем он это делает.

Успокоившись, Джерсен медленно вошел в ее апартаменты, закрыв за собой дверь.

– Генри, – сказала Элис, едва дыша. – Могу я звать тебя Генри?

– Я уже говорил об этом.

– Я забыла. По-идиотски звучит, правда? Позволь, я возьму твою шляпу и пальто.

Джерсен сам повесил шляпу на вешалку и снял пальто.

– Прекрасно! Портные Понтифракта понятия не имеют о человеческих формах.

– Садись, Генри… Сюда.

Джерсен послушно сел в кресло. Элис достала из шкафа серебряный поднос.

– Что это? – спросил Джерсен.

– Настойка цветочных лепестков. Кристаллы гидромела – «Ликер Жизни» из Сирсса. – Она наполнила пару маленьких рюмок прозрачной зеленой жидкостью. – Влюбленные пьют его вместе. Конечно, мы не влюблены, ты, и я, но…

– Но что?

– О… Ничего особенного.

Джерсен попробовал «Ликер Жизни», который показался ему хмельным и утонченным. Элис спросила:

– Нравится?

– Действительно, он необычен. И очень ароматен. Элис села рядом с ним и отпила немного из своей рюмки:

– От него меня бросает в дрожь.

Джерсен сам удивился, обнаружив, что его руки обвили плечи девушки, ведь он намеревался играть свою роль. В его объятиях Элис расслабилась, и он поцеловал ее. Поцелуй получился гораздо более страстным, чем того требовал образ рафинированного аристократа.

Элис удивленно посмотрела на Джерсена, а он спросил:

– Что с тобой? Я тебя обидел?

– О нет. – Элис нервно рассмеялась. – Ты немного испугал меня, совсем чуть-чуть. На работе ты совсем другой.

– И все-таки это я.

Она отпила немного ликера:

– Вьшей.

– Дозу влюбленного?

– Называй как хочешь.

– У тебя есть любовник?

– Нет… А у тебя?

– Я совершенно одинок.

Элис подставила лицо, Джерсен снова поцеловал ее. Платье распахнулось, открыв маленькую округлую грудь. Казалось, Элис совсем это не волновало.

Джерсен глубоко вздохнул:

– Так дальше не пойдет.

– Почему? – Элис коснулась его щеки.

– Меня мучает одно подозрение. Элис с ужасом посмотрела на него:

– Что ты имеешь в виду?

– Мне было бы очень больно узнать, что ты мила со мной только для того, чтобы узнать побольше о конкурсе. Конечно, это бред?

Элис побледнела.

– Разумеется.

– Ты могла бы стать моей любовницей, если я не. расскажу тебе о конкурсе?

– Рассудок сильнее сердца… Я бы не могла любить человека, который мне не доверяет.

– Другими словами… Нет?

– Я действительно так думаю, – серьезно сказала Элис.

Джерсен немного помолчал:

– Чтобы доказать свое доверие, я должен рассказать тебе все, что знаю сам?

– Если хочешь.

– Собственно, почему бы и нет? – Джерсен вытянул ноги и закинул руки за голову. – Особенно рассказывать и нечего. Все люди, изображенные на снимке, опознаны, кроме одного, которого называют разными именами. – Джерсен достал из кармана лист бумаги и прочитал: – Ест, де Трембаскал, Атц, Билферд, Видол, Спаркхаммер, Грей, Гадоуф, Гизельман, Мартилетто. Спаркхаммер известен также под несколькими другими именами, но никто не указал его настоящего имени. Это не удивляет тебя?

– Нет. А почему это должно удивлять? Джерсен бросил листок на стол и откинулся на спинку кресла:

– Потому что он – опасный преступник, и настоящее его имя Говард Алан Трисонг.

– Говард Алан Трисонг? Невозможно!

– Люди, изображенные на фотографии, мертвы, кроме номера шесть, то есть Трисонга. Тебе это ни о чем не говорит?

Элис пожала плечами. Она думала о другом.

– Я в этом ничего не понимаю.

– Меня сейчас волнует вот что, – сказал Джерсен. – Если номер шесть – Трисонг, а сомневаться в этом не приходится, то я хотел бы взять у него интервью. «Экстант» мог бы очень выгодно использовать такой материал, интервью или его автобиографию. Мне кажется, я знаю, как предложить ему это. Я хотел бы, чтобы он связался со мной.

Элис прошлась по комнате, ничего не говоря. Джерсен поднялся, взял свое пальто и шляпу. Элис посмотрела на него и спросила срывающимся на хрип голосом:

– Ты уходишь?

Джерсен кивнул:

– Я рассказал тебе все, что знаю.

– А вот и нет! – вырвалось у Элис. – Как ты достал фотографию?

– Я гулял по библиотеке «Космополиса», заглянул в мусорную корзину и нашел ее. Никто ничего не мог рассказать мне о ней. Так и родился «Экстант».

– А кто бросил фотографию в мусорную корзину?

– Молодой и глупый служащий.

– Все-таки… Почему ты выбрал именно ее? Там что, не было других материалов?

– Некто неизвестный написал на снимке: «Трисонг здесь». Я этим заинтересовался, так как фотографий Трисонга не существует, и понял, что снимок очень ценный. Вот так и зародилась идея конкурса.

Элис сидела молча. Джерсен подошел к двери:

– Спокойной ночи!

Элис устало посмотрела на него:

– Меня поражает, как много ты знаешь обо мне.

– Совсем немного. Ты хочешь что-нибудь рассказать? Доверие должно быть взаимным.

Элис печально покачала головой:

– Мне нечего сказать.

– Тогда спокойной ночи!

– Спокойной ночи!..

* * *
Элис продолжала сидеть там, где Джерсен оставил ее, откинувшись на спинку кресла, поджав под себя ноги, с холодным выражением лица. Она запустила пальцы в рыжие волосы, отбросив их со лба. Минутдесять она размышляла, потом подошла к коммуникатору и набрала знакомый номер. Ей ответили:

– Элис, почему так рано? Быстро управились.

Элис едва сдержалась, чтобы не нагрубить.

– У меня есть новости. Люди на фотографии… – Она прочитала имена с листка, который предусмотрительно оставил ей Джерсен.

– Откуда информация?

– Источники разные. Есть только одно письмо, в котором указаны все имена, кроме одного.

– Которого?

– Мистер Лукас сказал, что Спаркхаммер известен разным людям под разными именами: Фред Фремп, Бентли Стрендж, Говард Алан Трисонг… Остальные я забыла…

Тишина. Потом послышался совершенно другой голос, спокойный, медлительный:

– И какие же планы у мистера Лукаса?

– Я думаю, он страстно хочет, чтобы мистер Спаркхаммер, или мистер Трисонг, встретился с ним и дал интервью. Он хочет опубликовать автобиографию мистера Трисонга.

Ответ был быстрым и недвусмысленным:

– Придется его разочаровать. Мистер Спаркхаммер, или мистер Трисонг, или как его еще там называют, не согласится на такое вульгарное предложение. Как «Экстант» вышел на эту фотографию?

– Мистер Лукас нашел ее в мусорной корзине библиотеки «Космополиса». Ее выбросил один из служащих.

– Странно. Очень странно… И это правда?

– Похоже.

– Как фотография попала в «Космополис»?

– Я не сообразила спросить. Мне кажется, обычным путем.

– А что заставило его выбрать именно этот снимок?

– Кто-то написал на нем: «Трисонг здесь». Это привлекло внимание мистера Лукаса.

– И он устроил конкурс, чтобы выяснить имена сотрапезников Трисонга?

– Так он мне сказал.

– А он сказал, почему?

– Он хочет опубликовать биографию мистера Трисонга, хочет встретиться с ним.

– Это почти невозможно., Мистер Трисонг занят очень важными делами. – Мистер Стренд замолчал и молчал так долго, что Элис забеспокоилась. – Что еще он сказал тебе?

– Почти ничего. Он знает, что фотография сделана на Диком Острове и что все присутствующие на банкете умерли от яда чарни, кроме мистера Спаркхаммера.

Снова долгая пауза. Потом:

– Очень хорошо, Элис. В целом ты справилась хорошо.

– Я могу отправляться домой? Вы исполните обещание?

– Не сразу, дорогая, не сразу! Ты должна вернуться на свой пост! Держи глаза и уши открытыми… Этот Генри Лукас, что ты о нем думаешь?

Элис ответила холодно:

– Ничего я о нем не думаю. Он полон противоречий.

– Хм-м-м… Это мне мало что говорит. Но неважно. Продолжай, как и раньше. Завтра я уезжаю на день или чуть больше. Ты не сможешь связаться со мной. Продолжай интимные отношения с мистером Лукасом. Я чувствую, тут что-то есть. Он не все тебе сказал.

– Сколько мне придется этим заниматься?

– Я дам тебе знать.

– Мистер Стренд, я сделала все, что могла! Пожалуйста…

– Элис, у меня нет времени выслушивать твои жалобы. Продолжай. Действуй как и раньше, и все будет хорошо. Понятно?

– Кажется, да.

– Тогда спокойной ночи!

– Спокойной ночи!..

Глава 7

Конгрегация посвящает свою деятельность человеческому совершенствованию. Мы пытаемся ускорить полезные процессы и исключить болезненные и гнилостные.

Наше кредо основано на истории человеческой расы, которая насчитывает миллионы лет естественного развития.

Что происходит, когда рыба, привыкшая к соленой воде, попадает в пресную? Она погибает.

Представьте себе создание, все чувства, способности и инстинкты которого формировались в естественных условиях: его грело солнце, обдувал ветер, поливал дождь; такое создание видело облака, горы и далекие горизонты, знало вкус натуральной пищи, ходило по твердой земле. Что происходит, если такое существо переместить в искусственные условия? Оно становится жертвой истерических причуд, галлюцинаций, сексуальных извращений. Оно сталкивается с абстракциями чаще, чем с фактами, и постепенно деградирует, теряет приспособляемость. Столкнувшись с реальными переменами, существо кричит, сворачивается в клубок, закрывает глаза, сжимается и ждет. Оно – пацифист, который боится сам себя защищать.

Из речи Николаса Райда, Брата Конгрегации восемьдесят восьмой ступени (Мадерский Технологический колледж)

Урбанизированное существование мужчин и женщин – это не жизнь, а абстракция жизни на более или менее высоком уровне изысканного ухода от реальности. У таких людей чаще всего возникают негативные идеи. Они развивают критику, которая критикует критицизм, и даже критику, критикующую критицизм критицизма, – чрезмерные злоупотребления человеческим талантом и энергией.

Чарльз Бронштейн. «Лучшее понимание Конгрегации»

Наш гений – это титан Антей…

Урбанизация – неестественные условия жизни…

Разве мы принадлежим к элите, как это часто утверждают? Но ведь, с другой стороны, мы сами не относим себя к отбросам общества…

Мы одобряем контрасты, социальную неустойчивость, крайности общества. Часто мы обвиняем хаос, однако никакого хаоса на самом деле не существует…

Урбанисты бьют в спину!..

Урбанисты – ограниченные и самодовольные люди!..

Если они так любят плейстоцен, почему же не одеваются в шкуры и не живут в пещерах?…

Обитатели самых надменных и уединенных башен из слоновой кости, которые они сравнивают с «естественными условиями жизни».

Мэри Мюррей. «Конгрегация»

Я бы с большей охотой выискивала недостатки в чьих-то рукописях, чем рвала помидоры под горячим солнцем…

Мне больше нравится управлять своим автомобилем, чем упрямым мулом…

Из высказываний об условиях жизни

* * *
Джерсен стоял у окна гостиной в своих апартаментах, глядя на площадь Старого Тара. Была полночь. Площадь выглядела темной и тихой. Яркие звезды высвечивали крыши домов Понтифракта, бросая черные тени от высоких фронтонов под кривыми карнизами и тысяч причудливых труб дымоходов.

Джерсен был угрюм и чувствовал упадок сил.

План рухнул. Программа оказалась выполненной точно: Говард Алан Трисонг отреагировал так, как Джерсен и задумывал. Элис Рэук могла бы вывести прямо к Трисонгу… И такое поражение! Говард Трисонг отказался публиковать свою автобиографию и не согласился дать интервью.

Больше конкурс ничего не даст. Пора подводить его итоги. Пусть этим займется миссис Инч.

Что дальше?…

Элис Рэук осталась единственной нитью к Говарду Алану Трисонгу, но связь эта хрупка и ненадежна.

На два вопроса ответы так и не получены. Каким образом Говард Алан Трисонг контролирует Элис Рэук? Почему Трисонг отравил девять человек?

Ответы, возможно, найдутся на Диком Острове, но Джерсен мрачно подумал, что все сведения, видимо, окажутся старыми и бесполезными. Гораздо интересней узнать, чем Говард Трисонг занимается сейчас, но об этом Элис, скорее всего, ничего не знает. А другого источника информации нет…

Джерсен посмотрел поверх крыш. В пивных Порти еще горел свет. Джерсен нашел взглядом гостиницу «Святой Диарминд» и подумал, что Элис Рэук, наверное, спит.

Отвернувшись от окна, он застыл неподвижно, потом снял рубашку, надел темно-серую блузу космонавта, надвинул на лоб мягкую шапочку и двинулся к двери. Звонок коммуникатора заставил его вернуться. Он постоял, с удивлением рассматривая аппарат. Кто мог звонить в такой час?

Экран ожил, и на нем появилось бледное лицо Максела Рэкроуза.

– Мистер Лукас?

– Я слушаю.

Рэкроуз говорил тихо:

– Информация, которую вы запрашивали, получена, не хватает лишь нескольких деталей.

Максел Рэкроуз говорил так сдержанно, что Джерсен начал волноваться. Как-то неуверенно Рэкроуз продолжал:

– Надеюсь, не поднял вас с постели?

– Нет, я собирался прогуляться.

– Тогда почему бы вам не зайти ко мне в редакцию на несколько минут? Думаю, вас заинтересует то, что я раскопал.

* * *
Редакция «Космополиса» никогда не закрывалась: работа шла круглые сутки, круглый год. Высокая стеклянная дверь при приближении Джерсена распахнулась. Он вошел в фойе, где светящиеся плиты из цветного стекла изображали карту старой Земли.

Джерсен поднялся на лифте на самый верх Северной Башни и прошел в офис Максела Рэкроуза, который носил теперь титул управляющего смешанными операциями.

Кабинет для приемов соответствовал положению Рэкроуза. Внутренняя комната, где Рэкроуз проводил большую часть времени, напоминала джунгли. На длинном столе возвышались груды книг, журналов, газет, фотографий, разорванных изданий, любопытных и непонятных безделушек из никому не нужного хлама. Здесь же стояли несколько табуреток и стульев, коммутатор, чайный сервиз, аппарат для проецирования печатного материала на стену, статуя хилой обнаженной женщины девяти футов высотой, чрево которой открывалось каждый час, и оттуда появлялась странная птица, кричащая «ку-ку».

Рэкроуз – высокий, угловатый молодой человек в дорогой, точнее неудобной, одежде, с несколько удлиненным лошадиным лицом, прямыми, светлыми волосами и голубыми глазами с тяжелыми, нависающими веками – бесцеремонно приветствовал Джерсена:

– Садитесь, если хотите. – Он показал рукой на один из старинных стульев. – Может, хотите чашку чая? А бисквит?

– Не откажусь.

С чашкой чая и пирожными Рэкроуз уселся в кресло возле стола.

– Как проходит конкурс?

– Очень хорошо. Один человек назвал имена девяти из десяти, и, если никто не сможет его превзойти, мы объявим его победителем. А что вас беспокоит?

Рэкроуз откинулся назад, соединил кончики пальцев и уставился в потолок, сжав губы.

– По вашей просьбе я собрал всю возможную информацию. Я начал с «Индекса»[41] и наших собственных картотек. Установить, кто изображен на фотографии, оказалось довольно легко. Все – уважаемые господа с хорошей репутацией. Кроме номера шесть. Он известен под несколькими именами, и все они связаны с постыдными действиями. Он, как мне думается, преступник.

– А остальные?

– А вот здесь мы сделали интересное открытие. Я обнаружил повторяющиеся запросы в Конгрегацию и ответы на них: «Занимал высокое положение в иерархии», «Очевидно, был Братом высокой ступени». Например, Беатрис Атц имела сто третью ступень, Артемус Гадоуф был Триединым[42]. – Максел Рэкроуз сделал паузу, чтобы посмотреть, какое впечатление эта новость произвела на Джерсена.

Джерсен долго изучал фотографию, которую и так знал до мельчайших деталей. Неожиданно у него зародилось подозрение, странное и ужасное.

– Десять человек могут составлять Дексаду?

– Та же мысль пришла в голову и мне, – кивнул Рэкроуз.

Джерсен мгновение помедлил. Рэкроуз ничего не знал об отравлении плодами чарни, как не знал и того, что номер шесть – Говард Алан Трисонг.

– Кто сейчас достиг самой высокой ступени?

Рэкроуз уставился в потолок:

– Есть один отшельник на Бонифейсе… Я слышал, он входит в Дексаду.

– Кто обладает высшей ступенью в Понтифракте?

– Точно не знаю. Разрешите, я позвоню Кондо? Он знает это.

Рэкроуз переговорил по коммутатору тихим голосом, который был лишь немного громче шепота, потом сделал какие-то пометки на листе бледно-розовой бумаги.

– Хорошо, достаточно, – он повернулся к Джерсену, вырвал страницу из блокнота. – Ее имя Лета Гойнис. Она живет на Флахерти-Кресчент, семнадцать, в Брейне и, возможно, у нее шестидесятая или шестьдесят пятая ступень.

* * *
Джерсен отнес бумажку с адресом в свой кабинет, намного более скромный, чем у Максела Рэкроуза. По своему коммутатору он сделал вызов. Прошло мгновение, и невыразительный женский голос ответил ему:

– Лета Гойнис слушает.

– Извините за беспокойство в столь поздний час, миссис Гойнис. Мое имя Кирт Джерсен, и я хотел бы проконсультироваться у вас по вопросу государственной важности.

– Сейчас?

– К сожалению, да. Это очень важно для Конгрегации. Если позволите, я приеду к вам домой.

– Где вы сейчас находитесь?

– В редакции «Космополиса».

– Проедете до Узловой, а там кэб доставит вас на Флахерти-Кресчент.

* * *
Когда Джерсен подошел к коттеджу номер семнадцать по Флахерти-Кресчент, дверь отворилась. В дверном проеме, освещенная сзади, стояла темноволосая женщина, крепкая и, очевидно, в хорошей физической форме. Она окинула Джерсена беглым взглядом и отступила. Джерсен вошел, дверь за ним закрылась.

– Проходите сюда, – пригласили Лета Гойнис и провела его в гостиную. – Чай?

– Да, пожалуйста.

Женщина наполнилачашку и протянула ее Джерсену:

– Садитесь где вам будет удобно!

– Благодарю вас, – Джерсен сел.

Лета Гойнис (видимо, когда-то в молодости очень красивая женщина) осталась стоять. Ее черные волосы были коротко подстрижены, темные глаза смотрели прямо из-под черных бровей.

– В «Космополисе» не знают никакого Кирта Джерсена.

– По некоторым причинам там меня называют Генри Лукасом, специальным корреспондентом.

– Вы Брат Конгрегации?

– Больше нет. Когда я достиг одиннадцатой ступени, то обнаружил, что Конгрегация и я довольно часто не в ладах друг с другом.

Лета Гойнис слегка улыбнулась и кивнула:

– Итак?

Джерсен протянул ей конкурсную фотографию:

– Вы видели это? Она опубликована в «Экстанте».

– Раньше я ее не видела.

– Что вы можете сказать по этому поводу?

– В общем, ничего.

– Вы никого не узнаете?

– Никого.

– Это может быть Дексада. Этот джентльмен – Артемус Гадоуф. Он Триединый, что, как мне кажется, вы должны знать.

Лета Гойнис кивнула:

– Я никогда не встречала его.

– Это – Шаррод Ест… Диана де Трембаскал… Беатрис Атц, сто третья ступень… Ян Билферд… Вот этот джентльмен называет себя Спаркхаммером… Сабор Видол, девяносто девятая ступень… Джон Грей… Гадоуф… Гизельман, сто шестая ступень… Робин Мартилетто… – Джерсен сделал паузу. Лета Гойнис сказала:

– Здесь не вся Дексада. Три номера – пятый, шестой, седьмой, – возможно, имеют девяносто девятую ступень. В прошлом месяце мы потеряли Элмо Шуки… Этот банкет происходил, как мне кажется, по поводу присуждения кому-то девяносто девятой ступени.

– Присуждения не произошло. Все, кроме номера шесть, были отравлены чарни.

Лицо Леты Гойнис стало холодным и презрительным.

– Конгрегация обладает не только силой, но и очень гибкой структурой. Видимо, сработал регулировочный механизм.

– Нет, не все так просто. Номер шесть отравил всех остальных. Его имя – Говард Алан Трисонг.

Лета Гойнис уставилась на фотографию:

– Ужасно, конечно, но, похоже, это все-таки правда… Как он достиг девяносто девятой ступени?

– С помощью мошенничества, вымогательства, угроз и подхалимажа, так я думаю. Конечно, он никогда не проходил последовательно все ступени. Но есть гораздо более важный вопрос: кого из членов Дексады нет на снимке? Где они, эти отсутствующие?

Лета Гойнис холодно усмехнулась:

– После всего рассказанного вами…

– Правильно. Я могу быть одним из людей Трисонга.

– Или самим Трисонгом.

Джерсен протянул ей визитную карточку Джиана Аддельса:

– Позвоните этому человеку. Это местный бизнесмен с хорошей репутацией. Можете задать любые вопросы.

Лета Гойнис подошла к коммутатору:

– Сперва я узнаю кое у кого о самом Джиане Аддельсе.

Она разговаривала с кем-то, краем глаза следя за Джерсеном. Потом позвонила Джиану Аддельсу. После некоторой паузы он ответил, недовольный тем, что прервали его сон.

Джерсен сказал ему:

– Эта дама – Лета Гойнис. Ответьте на все вопросы, которые она пожелает задать.

Лета Гойнис расспрашивала Аддельса минут пятнадцать, потом медленно отвернулась от коммутатора. К ней постепенно вернулись манеры, типичные для членов Конгрегации высших ступеней: спокойствие и безразличие ко всему, в том числе и личным удобствам.

– Аддельс дал вам великолепную характеристику. – Она задумчиво отхлебнула чай, потом заговорила: – Конгрегация игнорирует обычные социальные проблемы, даже таких преступников, как Говард Алан Трисонг… – Лета Гойнис обхватила пальцами свой подбородок. – Я расскажу вам то, что вас интересует. Троих из Дексады нет на фотографии. Это Братья, достигшие сто первой, сто второй и сто седьмой ступеней. Смерть Брата сто седьмой ступени – причина собрания. Брат сто первой ступени живет отшельником на Бонифейсе, в месте, называемом Атмор-Виолет, в самой дикой части, в Беспорядочном Мире. Его зовут Двиддион, и он теперь наш Триединый, хотя, может быть, сам не знает этого, так как ни с кем не общается.

– А где Брат сто второй ступени? Лета Гойнис как-то странно засмеялась:

– Его звали Бенджамин Рэук. Он утонул в море Шанара. На прошлой неделе его тело нашли на побережье неподалеку от Дикого Острова.

Глава 8

…Три внутренние планеты – Падраик, Мона, Ноайлл – представляют собой миры из шлака и опаленного камня, миры, затерянные в сверкании Великой Белой Звезды. Ноайлл, всегда занимающий одно и то же положение по отношению к Веге, знаменит дождями из жидкой ртути, идущими на темной стороне. Ртуть стекает на раскаленную сторону планеты, испаряется и возвращается на темную сторону.

Обитаемые планеты: Элойз, Бонифейс, Катберт. Катберт – влажный и заболоченный мир; для жизни пригодны всего несколько районов. Из-за обилия насекомых получил прозвище «Рай охотников за насекомыми».

Элойз занимает следующую орбиту. Там более умеренные температура и влажность. Это самая заселенная среди планет Веги.

В ранней истории Элойза важную роль сыграло соперничество между религиозными сектами, сильно повлиявшее на ее развитие и сохранившееся до настоящего в несколько измененном виде: жители одной провинции подозрительно относятся к жителям другой. Города Понтифракт, НьюВэксфорд, Ео – космополисы…

Бонифейс, самый большой из обитаемых миров, мрачный, сырой – карикатура на два предыдущих. В океанах свирепствуют ужасные штормы, материки имеют экстравагантную топографию: широкие равнины, открытые дождю и ветрам; горы, пещеры, отроги, бездны; широкие реки, текущие от моря к морю. Тут и там разбросаны поселения, хотя условия для жизни хорошими назвать нельзя.

С самых давних времен население Элойза использовало Бонифейс как каторгу и место ссылки атеистов, неисправимых и безнадежных преступников с других планет Веги.

Прибывших в порт Суовен осужденных отправляли на работы под руководством Ордена Святого Джедазиаза. Некий аббат Наат под впечатлением божественного откровения разработал инструкцию для нового режима, которого должны придерживаться вновь прибывающие, чтобы лучше подготовиться к условиям жизни на Бонифейсе.

Многих поселенцев подвергли генетическому разрушению и последующему восстановлению, но все же большинство мутантов возникло более или менее случайно, они составили одну из редких разновидностей людей, заселивших Вселенную, – фоджо. Типичный фоджо – высокий, с худыми руками и ногами, большими кистями и ступнями, тяжелыми чертами лица и удивительными белыми перьями вместо волос. Фоджо, ставшие аборигенами Бонифейса, поселились в самых укромных уголках этого сурового мира.

В нескольких маленьких городках – Слеймене, КашелКриари, Нагутти, Kay-Дуне, Фидлтауне – обыкновенные люди, управляющие магазинами и агентствами, оказывали фоджо различные услуги, однако и те, и другие испытывали взаимную неприязнь.

Орден Святого Джедазиаза давно не существует, но по никому не понятным причинам фоджо придерживаются джедазианского вероучения, и в каждой маленькой деревушке фоджо всегда есть площадь с церковью Святого Джедазиаза.

«Путеводитель по звездам для всех». Вега. Альфа Лиры

* * *
Время неожиданно побежало очень быстро: Двиддион-отшельник, новый Триединый, несомненно, станет следующей жертвой Говарда Алана Трисонга. Джерсен ринулся в космопорт, поднялся на борт своего «Крылатого Призрака» и покинул Элойз.

Автопилот провел корабль мимо Веги, направляясь к Бонифейсу, находившемуся сейчас с Элойзом в противофазе. Бонифейс – примитивный мир, где не было сокровищ и никто не грабил, не воровал и не похищал. Джерсен уверенно направил свой корабль к сине-черно-белому диску.

Джерсен изучил «Путеводитель по планетам Веги», но обнаружил только одно, да и то неопределенное упоминание об Атмор-Виолете. Горная цепь Скаж пересекала по диагонали район, называемый Пятном Мира посреди континента Святого Кродекера. Среди южных отрогов Скажа протекала река Меут. Там, в долине Меуг, Джерсен отметил город Поулдулли, где и надеялся получить необходимые сведения.

На поверхности Бонифейса, затянутого облаками, ничего не было видно, и Джерсену пришлось ориентироваться с помощью локатора. Он вычислил координаты города Поулдулли и вошел в плотную атмосферу.

Небо над долиной Меут оказалось чистым. Джерсен увидел Поулдулли – беспорядочные груды камней рядом с воитчем[43] – и начал по спирали спускаться, а потом посадил «Крылатый Призрак» на мокром лугу в четверти мили к востоку от города.

Было около полудня. Джерсен вышел из корабля. Сырой холодный ветер принес запах грязи и гниющих растений.

Со стороны города приближалась дюжина долговязых подростков. Один, покрупнее остальных, оттолкнул другого, поменьше, в сторону. Маленький стал ругаться и поставил ножку большому… Все они были одеты в грязные, когда-то белые, длинные, подпоясанные кушаками блузы, которые во время бега открывали бледные ноги и шишковатые колени. Головы подростков были узкими, черты лица – грубыми и уродливыми. На макушке у каждого рос пук жестких белых перьев. Первый из них остановился в двух футах от Джерсена и закричал:

– Я страж! Я здесь главный. Остальные – мои подчиненные, ошметки. Ничто. Я Киак. Мне причитается гаутч.

– Гаутч? – спросил Джерсен. – А что это?

– Плата. Я согласен на пять севов или на пять книжек с картинками.

Остальные быстро заговорили:

– Дай ему книги! Хорошие книги с буферниками! Да-а-а!

– Буферники? А это что такое?

Вопрос вызвал у мальчишек приступ бешеного хохота. Киак вытер губы и воскликнул:

– Буферники? Это такие с круглыми телами и совсем без одежды. Да-а-а! Буферники красивые!

– Понятно, – кивнул Джерсен. – А предположим, я не заплачу денег и картинок с обнаженными буферниками тоже не дам? Что тогда?

– Тогда они загадят кристаллы фербератора и помочатся на твои воздухозаборники. Заплати, и я их прогоню.

Джерсен заинтересовался:

– Как ты можешь управлять таким числом ошметков?

– Они знают. Каккинз, расскажи, что я делаю.

– Поверь, меня колошматили, как твитла. А потом он еще может засунуть мою голову мне же в задницу. Он умеет это делать.

Джерсен кивнул:

– Ладно, Киак. Я вижу, ты знаешь свое дело. Думаю, у меня кое-что найдется. Обойди корабль и загляни в трюм – там все для таких парней, как ты.

– И что? – спросил самый маленький. – Там есть приятные вещи?

– Как насчет книжек с буферниками? – поинтересовался Джерсен. – Их там много… И все с грубыми непристойностями.

– Вот это разговор! – воскликнул Киак. – Дай посмотреть!

– Сюда, – Джерсен поднялся на корабль.

За ним по пятам следовали аборигены. Джерсен открыл люк грузового отсека и указал на Киака:

– Первым пойдешь ты. Только поторапливайся. У меня мало времени.

Киак скрылся в отсеке. За ним последовали остальные. Джерсен остался снаружи.

– Здесь темно! – закричал Киак. – Включи свет! Покажи нам буферников!

– Широкий зад, большое вымя!

Джерсен нажал кнопку. В трюме зажегся свет. Там было совершенно пусто.

– Эй! – позвал Киак. – Здесь же ничего нет. Джерсен усмехнулся:

– Кроме выводка молодых бездельников. Сейчас я ухожу по делам и закрываю вас здесь. Если будете безобразничать, я увезу вас в горы и выброшу там. Тогда вам к обеду домой не вернуться. Так что ведите себя примерно.

Джерсен закрыл и запер люк, а потом пошел через мокрый луг и вскоре обнаружил тропинку, идущую вдоль дренажной канавы, наполненной фуксиновой грязью.

Добравшись до окраины городка, Джерсен подошел к маленькому домику, стоявшему на толстых сваях. У крыльца на корточках сидел пожилой человек и занимался странным делом: вынимал из мешка камни и раскладывал их на три кучки.

Джерсен окликнул его:

– Эй! Вы не могли бы сказать мне, где Атмор-Виолет? Я не могу найти его на карте.

Старик только отодвинулся в тень. Думая, что тот не слышит, Джерсен подошел поближе. Старик прикрыл камни тряпкой и, покачавшись на длинных ногах, как паук, заполз в какую-то щель под домом.

Джерсен пошел по дорожке к другому домику, несколько более основательному, с черными солнечными батареями на крыше, которые едва можно было разглядеть из-за многочисленных религиозных фетишей. В воротах, пробитых в низкой стене, стоял человек в высокой конической шляпе.

Джерсен приблизился и привычно поздоровался:

– Добрый день, сэр.

– Да, да, – ответил фоджо, важно растягивая слова. Джерсен показал рукой на дом, мимо которого только что прошел.

– Отчего старик спрятался? Фоджо захихикал:

– Он шахтер, разве не ясно? Он перебирал свою добычу – куски руды. Загляните под дом и увидите, как светятся в темноте его глаза. Он носит було-бу. Если бы вы прикоснулись к его руде, он бы оторвал вам голову и отрезал уши.

– Я только спросил, где находится Атмор-Виолет? На моей карте он не указан.

– Естественно. Там Бугардоиг добывает александриты!

– Меня не интересуют александриты. Мне нужно найти человека, который живет неподалеку оттуда. Вы можете показать мне это место?

Фоджо махнул рукой в сторону города:

– Бугардоига и спросите.

– Я тороплюсь. Не хочу терять время.

– Все очень просто: он сам найдет вас, как только обнаружит ваш корабль на своем заливном лугу. Это произойдет очень скоро.

– А вы не хотите заработать сотню севов? Помогите мне найти моего друга.

– Как вы сказали: около Атмор-Виолета? Это не отшельник из Воймонта?

– Он нелюдим. Верно.

– Атмор-Виолет и Воймонт – опасные места. А все из-за шахт Бугардоига.

Из дома раздался хриплый голос:

– Возьми деньги, Липполд. Помоги ему. Это же так просто.

Липполд не поблагодарил за совет. Казалось, он потерял всякий интерес к Джерсену и уставился в никуда. Небо очистилось от облаков, и Вега лила ослепительный яркий свет на ставший сразу не таким уж и угрюмым ландшафт. Горы за Поулдулли стали сине-черными, луга – лиловыми и сине-зелеными. Вдруг облака сомкнулись, как ловушка, свет Веги исчез. Липполд стоял неподвижно, зачарованный внезапно возникшим и столь же внезапно исчезнувшим великолепием. Джерсен повернулся и пошел к городу – беспорядочно разбросанным каменным хижинам, конюшням, дюжине магазинов, агентствам и тавернам. В центре этого шального беспорядка стояла церковь Святого Джедазиаза.

На небе столкнулись два облачных фронта: с востока и с запада. Облака закружились и потемнели, пошел дождь. Джерсен обернулся и посмотрел через плечо: Липполд, не замечая дождя, по-прежнему стоял неподвижно.

Джерсен поспешил в город и спрятался под навесом. Только таверна напротив, казалось, работала в это время.

Джерсен подождал пару минут. Дождь продолжал лить. Серые капли падали на землю, мгновенно превращаясь в светлые брызги. Показались высокие аборигены, которые, перебравшись через канаву, устремились к таверне. У дверей они задержались, встряхиваясь и выжимая воду из одежды. Потом вошли. На минуту дождь прекратился. Пользуясь затишьем, Джерсен перебежал улицу и тоже вошел в таверну – длинный зал со стойкой по одну сторону и столами и скамьями по другую. Высокие окна с пластинами желтой слюды вместо стекол пропускали унылый свет. За столами сидели несколько фоджо, держащих в руках чашки подогретого ликера. Едкий запах горячего варева, смешанный с кислым запахом влажных одежд и немытых тел, ударил в ноздри.

Когда Джерсен вошел в зал, все посетители замерли и повернули головы в его сторону. Множество молочноголубых глаз уставились на него. На всех были точно такие же шляпы, как те, что висели на шестах, укрепленных рядом с каждым столом. Джерсен вежливо кивнул всем и подошел к стойке. Бармен, который стоял, скрестив на животе большие руки, спросил:

– Что вам угодно?

– Мне нужно поговорить с человеком по имени Бугардоиг, – сказал Джерсен. – Где мне найти его?

– Алоиза Бугардоига здесь нет, а что вам от него надо? Почему вы не носите шляпы? У вас ужасные манеры.

– Простите, но у меня нет шляпы.

– Не имеет значения, тем более, настоящая шляпа закроет вам всю физиономию. А это кто еще там?

В таверну вошел толстый и грязный человек с заплывшими бледно-голубыми глазами и румяными, как яблоки, щеками. Он подошел к ближайшему шесту, снял с него шляпу и ловким движением нахлобучил ее на голову. Джерсен повернулся к бармену:

– Это Бугардоиг?

– Ха-ха! Право, смешно! Если б я был Бутардоигом, то не на шутку разъярился бы. Это Лука Холопп, специалист по городским помойкам. Посмотрите на его руки! Они, конечно, сильные, но до Бугардоига ему далеко. Что будете пить? Вам нравится наш кипящий твирпс?

– А что вы еще можете предложить?

– Очень немногое. Нас вполне устраивает твирпс. А вы что, нос воротите от него?

– Никогда, – ответил Джерсен. – Будьте добры, дайте мне порцию.

– Превосходно! Джоко! Порцию твирпса для чужеземца. А сейчас, поскольку я уже начал заботиться о вас, позвольте привести вас в божеский вид. – Бармен набил бумаги в грязную, засаленную шляпу и, водрузив ее на голову Джерсену, надвинул до бровей так, что шляпа сначала перекосилась на одну сторону, а потом на другую. – М-да… Сидит не очень, – подметил бармен. – Но лучше, чем было раньше. Особенно если вы собираетесь разговаривать с Алоизом Бутардоигом, который на редкость придирчив к мелочам. Например, он никогда не бранится в Святой день, чтобы никого не обидеть. Можете поверить. Правда, некоторые утверждают, что в остальные дни он ругается так, что… Ах, кто там?

В таверну вошел фоджо с огромной, выпуклой, похожей на бочку грудью и лицом грубым и помятым, как древесный гриб. Джерсен спросил:

– Это Бугардоиг?

– Ни в коем случае. Это Ширмис Поддл. Ширмис, что тебе? Как обычно?

– Да. Все равно больше ничего нет. Удивляюсь, где этот Бугардоиг?! Пусть только явится! Я его прихлопну! Я ему наставлю синяков!

Бармен принес кувшин обильно сдобренного специями твирпса.

– Пей и наслаждайся, Ширмис. Сегодня ты что-то неспокоен.

– Может, Бугардоиг встретил кого-то по пути? Черт побери, когда-нибудь это кончится?

– Только Око Всевышнего знает. Тише. Слышишь? Не Бугардоиг ли тебя зовет?

Ширмис оглянулся на дверь:

– Это всего лишь удары грома. Хотя… – Он поднял кувшин и сделал большой глоток. – Ты разбередил мне душу. Пойду-ка туда, где поспокойнее.

Бармен оглядел зал и грустно покачал головой:

– Страх – дело темное, но все-таки его можно понять. Отчего у него ноги трясутся: от грома или от предстоящей встречи с Бугардоигом?

В таверну вошел еще один фоджо, заслонив дверной проем. Гора мощных накачанных мускулов. Казалось, шея у него шире головы. Рот напоминал глубокую рану, а нос – выступающий хрящ.

Джерсен посмотрел на бармена:

– А этот?…

– Да, Бугардоиг. И похоже, он сильно возбужден. Кто-то ему не угодил. Это может плохо кончиться. Ваша шляпа сидит нормально?

– Надеюсь. Что он пьет?

– Что и все, только намного больше.

– Принесите две порции. – Джерсен повернулся к Бугардоигу.

Тот мрачно оглядывал зал. Повернувшись к стойке, он заметил Джерсена и состроил жуткую гримасу.

– Что это за горилла в кривой шляпе?

– Друг из Понтифракта просил меня найти вас, сказав, что я могу посадить корабль на вашем заливном лугу, ибо вы очень великодушны. Между прочим, я заказал для вас две порции выпивки.

Бугардоиг поднял кружку правой рукой, осушил ее, взял другую левой, опорожнил ее с такой же легкостью и поставил обратно на стойку.

– А теперь к делу. Я не делаю исключений ни для кого, поэтому заплати мне прямо сейчас сотню севов за испорченный луг, беспокойство и аренду на месяц вперед.

– Сначала обсудим более важное дело, – сказал Джерсен. – Вы можете уделить мне несколько часов?

– Зачем?

– Вы не останетесь внакладе.

– Объясни.

– Возле Атмор-Виолета живет один человек, которого мне надо как можно быстрее увидеть.

– Сумасшедший отшельник из Воймонта?

– Он вовсе не сумасшедший, – возразил Джерсен. – Он рекомендовал мне вас как знающего окрестности, и в частности Воймонт, лучше всех, так как поблизости находятся ваши владения.

Бутардоиг расхохотался:

– Не настолько близко, чтобы я рисковал своей шкурой в Воймонте. Заплати мне долг и отправляйся в Воймонт один. Но если приблизишься к Атмор-Виолету, я сильно разозлюсь.

Джерсен медленно кивнул:

– Хорошо. Пойдем к моему кораблю. Я не ношу денег с собой.

Бутардоиг нахмурился:

– И я должен мокнуть под дождем из-за того, что ты как последний дурак не взял деньги?

– Дело ваше, – пожал плечами Джерсен. – Тогда ждите здесь. Я схожу за деньгами.

– Ха! – взревел Бутардоиг. – Я не дам тебе надуть меня! Пойдем, раз ты так настаиваешь. Дорога к кораблю обойдется в лишние десять севов.

– Секундочку! – заорал бармен. – Я бы хотел получить свои три куска[44] за напиток!

Джерсен положил монету на стойку и жестом позвал Бугардоига:

– Поспешим, пока снова не пошел дождь.

Бутардоиг проворчал что-то себе под нос, но последовал за Джерсеном. Они возвращались по тропинке мимо коттеджа, около которого по-прежнему стоял Липполд, мимо хижины шахтера, которого нигде не было видно, вышли на заливной луг Бугардоига и приблизились к «Крылатому Призраку». Джерсен сказал Бутардоигу:

– Подождите здесь. Я поднимусь на борт и принесу деньги.

– Не трать попусту время! – рявкнул Бугардоиг. – Открывай! Тебе не удастся ускользнуть, пока я не получу все, что мне причитается!

– Фоджо – очень подозрительный народ, – заметил Джерсен, опуская лестницу и открывая люк.

Бугардоиг следовал за ним по пятам.

– Сюда, – позвал Джерсен, вошел в рубку и открыл еще один люк. – Проходите.

Бугардоиг резко протиснулся вперед и попал в грузовой отсек. Джерсен захлопнул люк и защелкнул замок. Фоджо слишком поздно понял свою ошибку и бросился назад. Джерсен приложил ухо к люку и прислушался к доносившимся из-за переборки голосам. Потом, улыбаясь, прошел к пульту управления, поднял корабль в воздух и полетел прочь из долины Меуг. Внизу текла река, извиваясь, словно серебристая змея, между террасами, засаженными различными сортами овощей, серыми кустами гоитера, лиловыми воитчерами, бледно-зелеными восковыми растениями, черными деревьями смута. Минареты розовых и желтых кораллов поднимались вверх на сотни футов, ядовитые испарения наполняли воздух удивительным мускусным запахом.

Пролетев десять миль, Джерсен посадил корабль посреди луга, заросшего серебристой травой, вышел из корабля, подошел к грузовому отсеку, открыл наружный люк, приставил лестницу и позвал:

– Киак! Киак! Отзовись! Угрюмый голос ответил:

– Чего надо?

– Много вы там нагадили?

Короткая пауза, потом высокий голос, переходящий в фальцет, ответил:

– Я лично нисколько.

– Киак! Слушай внимательно. Повторяю, очень внимательно. Я сейчас собираюсь выпустить твое отродье на поле. Всех, кроме тебя. Потом мы осмотрим грузовой отсек. Если что-нибудь мне не понравится, я увезу тебя на две сотни миль в горы. Там ты в одиночестве будешь драить отсек, пока он не заблестит и не начнет благоухать, как розы Кева. Потом мы расстанемся. Голос Киака задрожал:

– Договорились. Я заметил кое-что вот здесь и там…

– Лучше вычистить все сейчас, пока вас много и ты близко от дома.

– Чистить-то нечем.

– На лугу есть вода, а вместо тряпок возьмите свои рубашки.

Киак отдал несколько коротких приказов. Мальчишки как горох высыпали на луг. Затем показалась пара массивных ног, мощный торс, и наконец весь Алоиз Бугардоиг вылез из люка. Остановившись на верхней ступеньке лестницы, он уставился на Джерсена. На его скулах ходили желваки, рот напоминал гигантский алый полип. Медленно расправив плечи, он двинулся к Джерсену, но тот достал лучемет и провел огненную черту чуть ли не по носкам Бутардоига.

– Не раздражай меня, – сказал Джерсен. – Я тороплюсь.

Бугардоиг отступил на шаг. Его лицо покраснело, он насупился. Джерсен махнул оружием в сторону Киака:

– Поторопись! Помнишь, как быстро ты со своей оравой прибежал из города, когда увидел мой корабль?

Через полчаса Джерсен поднял «Крылатый Призрак» в воздух, оставив на лугу растерянную стайку голых мальчишек, изумленно смотревших вслед звездолету. Когда Джерсен глянул вниз, они резко повернулись и, прижав локти, побежали по равнине.

Бугардоиг сидел, связанный веревкой. На скулах его играли желваки, а глаза казались щелками, трещинами в голубом леднике. Смирение явно не было отличительной чертой его характера.

Джерсен поднял корабль высоко над облаками и повернулся к Бутардоигу:

– Вы знакомы с Двиддионом?

– Конечно, я его знаю. Он живет за Воймонтом, если двигаться от Атмор-Виолета. Разве я не говорил, что он сумасшедший?

– Сумасшедший или нет, но мы увезем его из Воймонта, иначе его убьют.

– Разве это важно?

– Очень. Итак, где Воймонт?

– Там, за Скажем.

– Ориентиры?

Бугардоиг раздраженно застонал:

– Сколько неприятностей из-за чертова старика… А если я откажусь принимать во всем этом участие?

– Тогда тебе конец! – Джерсен развязал пленника и недвусмысленно взялся за оружие.

Бугардоиг заставил себя подняться и выглянуть в иллюминатор.

– Держи на запад и на «грудь слеш»[45], к северу. Воймонт лежит за теми тремя острыми пиками. Видишь черную тень? Это Притц. Между ним и Воймонтом находится Ари-Галч. Видишь «дьявольский свет»? Это такое сверхъестественное сияние, которое бывает только над Притцем.

Джерсен поднял звездолет еще выше и перелетел угрюмые черные горы и внушающие благоговение трещины и пропасти. На западе маячил Притц. Яркие вспышки стали отчетливо видны.

Беспорядочная горная цепь осталась внизу. Бугардоиг перечислял названия:

– Шаггет… Зуб Морни, а вон там Атмор-Виолет… Ханкертаун-Трабл с месторождениями палладия… Гора Лукаста, а там исток реки Бледная Нога… Воймонт…

«Крылатый Призрак» пролетел над невероятно глубоким ущельем с серебряной ниткой воды на самом дне.

– Под нами Ари-Галч, – сказал Бугардоиг.

Корабль застыл на мгновение, а потом медленно снизился. Со стороны Притца сквозь облака пробивались вспышки света. Джерсен строго спросил:

– Где Двиддион?

– Внизу, в старом Ари… Вон там, на выступе, где только безумец и может жить.

Джерсен подвел корабль ближе к Воймонту, борясь с порывами ветра.

Бугардоиг указал пальцем с красными суставами кудато вниз:

– Вот дом Двиддиона. Теперь, как я понимаю, больше я тебе не нужен. Отвези меня назад в Поулдулли.

– Придется подождать, пока я не удостоверюсь, что Двиддион здесь.

– Ба, – проворчал Бугардоиг. – У меня возникла соблазнительная мысль, наплевав на твое оружие, треснуть тебя по башке кулаком.

– Успокойся, – сказал Джерсен. – Задержишься не надолго. Чем быстрее мы все сделаем, тем лучше.

«Призрак» подплыл ближе к горному склону. Дом Двиддиона оказался простейшим кубом из камней и стекла, надежно прилепившимся к выступу скалы. К середине выступ расширялся и был специально загроможден огромными валунами, образующими сначала виадук в сто футов длиной, а потом небольшую площадку – место открытое и незащищенное от нескромных взглядов. К югу от дома выступ переходил в тропинку, ведущую к расселине. Там стоял небольшой летательный аппарат, а дальше – наполовину ушедшее в землю сооружение, которое Джерсен принял за мастерскую. Площадка была укромной и незаметной. Джерсен подвел корабль поближе и собрался садиться позади аппарата Двиддиона.

Бугардоиг принялся критиковать выбранное место для посадки:

– Ты что, в самом деле дурной? Лучше сесть возле дома. Эта площадка намного хуже. Неужели не видишь?

Джерсен спокойно ответил:

– Один человек собирается убить Двиддиона, и я не хочу, чтобы он знал, что я здесь.

Бугардоиг громко фыркнул. Джерсен открыл люк.

– Я не оставлю тебя возле пульта управления, – сказал он Бугардоигу. – Мало ли что… Пойдешь со мной.

Бугардоиг замахал огромными ручищами:

– Я останусь!

– Делай что тебе говорят! – приказал Джерсен. – Время дорого.

– Для идиота любое потраченное время можно считать потерянным, – парировал Бугардоиг. – Иди один.

– Тогда отправишься в грузовой отсек.

– Нет.

Джерсен вытянул руки:

– Посмотри сюда. – Он напряг мышцы правой руки, и на его ладони, как по волшебству, появился лучемет. – А знаешь, что я еще могу сделать? – В левой руке оказалось сложное оружие, известное под названием дедактор. – Это тебе знакомо? Нет? Оно стреляет тремя видами стеклянных игл. Самая слабая вызывает зуд, который не проходит три недели. Выпущу десять игл, если ты сейчас же не покинешь салон.

– Ладно, убедил, – согласился Бугардоиг. Он тяжело вздохнул, рыгнул и спустился на землю. – Пойду посмотрю на твои трюки.

Джерсен взглянул на небо:

– Надо торопиться.

Дверь в дом Двиддиона оказалась полуоткрытой. В тени стоял высокий худой мужчина. Он сделал шаг вперед, и стали различимы черты его лица: высокий лоб с залысинами, пепельные волосы, черные глубоко запавшие глаза, впалые щеки, изящно обрисованный подбородок. Лицо, выдающее огромный интеллект и суровый нрав. Он строго смотрел на непрошеных гостей.

Джерсен остановился:

– Вы Двиддион?

– Да, – ответил мужчина глубоким голосом. – Я выбрал это место, так как стремлюсь к одиночеству.

– Смерть – тоже одиночество. Вы должны выслушать меня внимательно, поскольку у нас очень мало времени. Я Кирт Джерсен, а это Алоиз Бугардоиг, господин из Поулдулли, согласившийся проводить меня сюда.

– Зачем?

Джерсен снова посмотрел на небо и увидел только низкие облака. Ветер завывал в расщелинах и осыпал людей полузамерзшими каплями дождя. Двиддион вскрикнул и исчез в доме. Джерсен и Бугардоиг последовали за ним.

Они попали прямо в главную комнату дома. Джерсена поразили строгие пропорции, нейтральные цвета, очень удобная мебель без излишеств. Комната производила странное впечатление. Она, видимо, отражала взгляд Двиддиона на жизнь, а может, просто у отшельника была еще одна комната с большими окнами, через которые он любовался открывающимся видом: расселиной, где властвовали ветры и туманы, Притцем и непрекращающейся игрой пурпурно-белого света.

Двиддион холодно спросил:

– Могу ли я наконец узнать причину вашего вторжения?

– Конечно. Вам известно о недавнем собрании Дексады на Диком Острове?

– Да. Я предпочел не посещать его. Джерсен протянул ему фотографию:

– Вы знаете этих людей?

– Конечно.

– А этого человека?

– Да. Сайлас Спаркхаммер. Девяносто девятая ступень. Я считаю его умным, но неуравновешенным, спонтанно принимающим решения, крайне изобретательным и совершенно неподходящим для Дексады.

– Полностью согласен, – кивнул Джерсен. – Кстати, его зовут Говард Алан Трисонг. Он отравил с помощью чарни Триединого и всю Дексаду, кроме двоих: Бенджамина Рэука, которого утопил, и вас, нового Триединого. После вашей смерти Триединым станет Трисонг. Сейчас он летит сюда, чтобы убить вас.

Двиддион застыл, переводя взгляд с фотографии на Джерсена.

– Они все мертвы?

– Все.

– Хм-м… Невероятно.

– Не сомневайтесь. Хотя, понимаю, новость может шокировать. Но нельзя больше терять ни минуты. Вы полетите с нами… – Джерсен показал на дверь.

Двиддион отступил:

– Почему я должен вам верить? Где доказательства? Я не могу поступить столь необдуманно… Кто вы?

– Я все расскажу, как только мы улетим отсюда. А теперь пойдемте.

Отшельник покачал головой:

– Нет, ни в коем случае. Это явная истерия. Я не могу…

Джерсен сделал знак Бугардоигу:

– Возьми этого парня и вынеси отсюда.

Если спасти Двиддиона и увезти его на «Крылатом Призраке», то можно устроить засаду на Говарда Трисонга. Если повезет, все будет сделано за один день.

Бутардоиг подмигнул и шагнул к Двиддиону, который замахал кулаками и закричал срывающимся голосом:

– Отойди!

Бутардоиг зарычал от злости, схватил отшельника, поднял его, положил себе на плечо и посмотрел на Джерсена:

– А что теперь? Мне надоела эта ерунда. Джерсен открыл дверь:

– Неси его на корабль, и побыстрее. Хотя, я согласен, это неблагодарная работа.

Бутардоиг двинулся вдоль уступа, Джерсен шел сзади. Вдруг Бутардоиг замер.

К дому отшельника направлялись три человека. Они тоже резко остановились. Человек слева был одет в черный бархатный комбинезон. На его круглом бледном лице выделялся нос, искусно украшенный золотой филигранью. В центре стоял Говард Алан Трисонг в зеленых брюках, сливово-красном пиджаке, развевающемся черном плаще и черной шляпе. Справа замер чернокожий мужчина с черной бородой.

– Ух ты! – весело крикнул Трисонг. – Что здесь происходит?

Джерсен поднял лучемет, прицелился в Трисонга. Стараясь не задеть стоящего перед ним Бугардоига, немного отклонился в сторону и нажал на курок.

Луч ударил в бедро Трисонга, который тотчас же бросился на землю. Его длинный плащ взметнулся, как крыло птицы. Джерсен опустился на колено и выстрелил снова, но Трисонг, разноголосо вопя от боли, проскользнул к краю виадука и залег между валунами.

Джерсен выстрелил в чернокожего и убил его, прежде чем тот успел поднять оружие. Золотоносый бросился на землю и тоже выстрелил, попав в могучую шею Бугардоига. Туземец покачнулся, как спиленное дерево, и рухнул на Двиддиона, который, почувствовав свободу, сразу пополз прочь. Из раны фоджо фонтаном била кровь.

Джерсен снова выстрелил. Золотоносый дернулся, скрючился и закрутился на краю виадука. Джерсен пригнулся, наблюдая за происходящим. Трисонг замолчал. Джерсен пробежал несколько шагов и заглянул за выступ скалы, надеясь разглядеть его, но, кроме валунов, ничего не было видно.

Джерсен побежал по виадуку. Краем глаза он заметил какое-то движение и тут же упал плашмя. Пуля просвистела в футе над его головой. Джерсен открыл огонь из лучемета. Осколки скалы брызнули на голову и шею золотоносого, тот завопил от боли, потерял опору и соскользнул вниз. Джерсен удовлетворенно пронаблюдал, как его враг, крутясь и пытаясь ухватиться за выступы, пролетел вдоль отвесной скалы и исчез во тьме ущелья.

Когда Джерсен поднял голову, он увидел, как уносится в небо маленький аппарат. Говард Алан Трисонг не прятался в валунах. Он прополз между камнями к своей машине.

Секунд десять Джерсен смотрел вслед скрывшемуся преступнику. Трисонг был так близко… Все планы и военные хитрости оказались напрасными. Бедный Бугардоиг истек кровью. Джерсен повернулся к Двиддиону, который стоял в стороне, печально глядя на Джерсена.

– Ступайте на мой корабль, – грубо сказал Джерсен. – Мы сейчас же должны покинуть это место.

– Не вижу причины…

Джерсен стиснул зубы, подавив ярость и обиду, и глубоко вздохнул, прежде чем заговорил:.

– Это был Говард Алан Трисонг. Он прилетел убить вас. Вы видели ялик?… Где-то неподалеку сейчас находится корабль. Возможно, Трисонг уже поднимается на его борт. Как только он попадет на корабль, он уничтожит ваш дом, а заодно и нас, если мы будем ждать его тут по вашей милости.

Двиддион пожал плечами, словно обреченный, но больше не протестовал. «Крылатый Призрак» поднялся в небо и полетел на запад. Чуть в стороне, прорвав облака, устремилась вниз черная тень.

– Вот его корабль. Он торопится.

– Ничего не понимаю, – пробормотал Двиддион. – Возмутительно, что меня, который искал только уединения, побеспокоили, заставили…

– Печально, – кивнул Джерсен. – И все-таки, если это хоть как-то утешит вас, мы нарушили планы Трисонга и ранили его в ногу.

– Какие планы?

– Я же сказал… После вашей смерти он бы стал Триединым. Он уже пытался проделать подобный фокус с МПКК и потерпел неудачу, а вот этот путь все еще открыт для него. Он руководит преступной деятельностью почти на всех обитаемых планетах. В этом источник его силы. За десять лет он мог бы стать Императором Ойкумены.

– Хм… Когда мы прибудем в Понтифракт, тут же назначу новую Дексаду. Этот человек – маньяк!

– Именно так. – Джерсен вспомнил крик Говарда Трисонга – многоголосный крик боли. – Он странный человек. Это точно.

Глава 9

До конца жизни Джерсена преследовали воспоминания, связанные с Двиддионом и Воймонтом, заслонявшие своими яркими образами все остальное.

Во-первых, сам Притц, окруженный тысячами ужасных сверкающих молний, и Ари-Галч, открытый ветрам и молниям.

Во-вторых, труп Бутардоига. Лицо туземца, полное удивления, залитое кровью…

Третье воспоминание, странное и удивительное, – многоголосый крик и угрозы, исторгнутые Говардом Трисонгом, когда тот лежал среди валунов: «…Такая боль!.. Не важно, не важно… Эта бешеная собака… кто знает его?… Я не знаю!.. И я не знаю!.. Достаточно!.. Мьюнес Зеленый!..»

«Крылатый Призрак» вышел за пределы атмосферы и лег на обратный курс. Двиддион сидел в оцепенении, полный обиды, рот его кривился, лицо было мрачным. Постепенно он начал бросать долгие взгляды на Джерсена, но тот молчал, тоже погруженный в тяжелые думы.

Наконец Двиддион нарушил тишину. Голосом, исполненным царственного величия, он произнес:

– Мне было бы интересно узнать, почему вы вмешались в это дело.

– Здесь нет большого секрета, – ответил Джерсен. – У меня аллергия на Трисонга. Все очень просто.

Двиддион скорчил гримасу:

– Аллергия, да? Очевидно, вас серьезно обидели… Ладно, не важно. Я должен быть благодарен вам.

– Может, и так.

– Значит, вы согласны? Тогда разрешите мне официально поблагодарить вас, выразить свою признательность… Я пробыл один слишком долго. Сейчас, когда Дексада уничтожена, у меня нет больше причин для одиночества. Тайна Конгрегации теперь известна только мне. – Двиддион некоторое время сидел, размышляя и разминая свои длинные пальцы. А потом, вновь начав говорить, уже не мог остановиться:

– Вы, наверное, удивлены, почему я выбрал жизнь отшельника. Ответ простой – от горечи и разочарования. Да, если хотите, я знаю тайну Конгрегации. Возможно, я был неопытным, возможно, наивным, но никто не мог упрекнуть меня в недостатке рвения. Еще никогда мир не видел такого суотсмена[46]. Очень рано меня начали называть «примером для подражания», несмотря на мое «благородство и легкость». Я проводил все свое время в поездках и пеших путешествиях, облетел тысячи планет, посетил бесчисленное множество мест. Чего только не видел! Беренская, Котоп, Длинные Холмы, Старый Дом и Прерия, Зеленая Звезда, Полдеры на Паддер-Далахе. Я обошел их все! Я сидел в тюрьме в Клоди на Марскенах; я был жителем Суартермана в Васконцеллах. Может быть, вы помните крестовый поход против электрических мутантов возле Миры, на южном континенте Альфанора? Как он называется?

– Транс-Искана.

– Вы помните крестовый поход?

– Нет.

– Я возглавил колонны! Мы делали великие дела. Правда, не обошлось без страданий. О! Когда я вспоминаю тот тяжелый поход, жару, насмешки и оскорбления, не говоря уж о насекомых, ползучих гадах и боевых жуках!.. Но мы дошли до Катлсбери и выиграли день… Как давно это было! И вдруг я получаю пятидесятую ступень, потом шестидесятую! Я работал офицером связи на Писе и Бинере в Нью-Горчеруме. Имел дело с Лигой Естественных Джунглей в Армоголе. Все считали меня образцом активности Конгрегации, меня награждали, мною понукали, уверяли, что мои идеалы – лучшие из всех возможных идеалов. Я поднимался выше и выше, восьмидесятая, девяностая ступень… Наконец не стало больше ни компаний, ни программ – я оказался связан с чистой политикой. У меня появилось время на отдых, на размышления. Я шел к Дексаде, следил за их рассуждениями, посещал их банкеты, в конце концов получил девяносто девятую ступень и неожиданно стал кандидатом в Дексаду. Я встретил двух других Братьев, достигших той же ступени, – моих соперников, людей, равных мне. Одним из них был Бенджамин Рэук, добившийся своего статуса так же, как я. У нас было много общего, хотя я никогда не дружил с ним. Впрочем, какая дружба, если три человека претендуют на одно место в Дексаде?… Еще одного Брата, который достиг девяносто девятой ступени, звали Спаркхаммер. Этого человека я не мог понять. Я находил его одновременно обаятельным, отталкивающим, зовущим к откровенности, приводящим в ярость. Он был компетентен и смел, его решения казались правильными. Его, конечно, могли бы избрать в Дексаду, если бы не некоторая разбросанность… И Бенджамин Рэук, и Сайлас Спаркхаммер мечтали о Дексаде. Спаркхаммер почти до неприличия. – Двиддион замолк на секунду, будто споткнулся. – Клод Фри, имевший сто четвертую ступень, умер в джунглях Канкаши. Дексада проголосовала за Бенджамина Рэука, а на девяносто девятую выдвинули Сабора Видола. Спаркхаммер едва скрывал свою ярость. Всего лишь через две недели погиб Хассамид, его убили грабители на Траккиане. Меня выдвинули в Дексаду, а девяносто девятую ступень получил Ян Билферд. Спаркхаммер поздравил меня спокойно и благожелательно. На самом же деле он был слишком озабочен, и все знали об этом. А для меня Дексада вдруг перестала что-либо значить. Неожиданно я постиг, за какие-нибудь десять секунд, что это высшее достижение (я имею в виду членство в Дексаде) не так уж важно. Я обогнал собственные цели, показался себе ребенком, забавляющимся с яркими игрушками. С такой точкой зрения, как я теперь подозреваю, в Дексаде полностью соглашались. Я отдал тридцать два года тяжелому труду и жертвам ради цели, которую руководство Конгрегации весьма снисходительно признавало наилучшей! Учтите, Конгрегация собрала в свои ряды самых выдающихся интеллектуалов Ойкумены, неподкупных и чистых! Постепенно я понял: благодаря своей зрелости и широкому кругозору они видели, что сила и достоинство Конгрегации – не в целях, не в ожидаемом достижении этих целей, а в управляющих функциях системы, в которую люди, подобные мне, могли бы вкладывать свою энергию, создавая закваску мудрости нашего скучного общества.

Двиддион вновь сделал паузу, как бы прислушиваясь к собственным воспоминаниям. На губах его появилась улыбка. Джерсен спросил:

– Вы сказали, что переменили свое мнение за десять секунд. Не слишком ли резко?

– Да… А почему так получилось? Ко мне обратился Робин Мартилетто, имевший сто восьмую ступень. Он сказал: «Двиддион, теперь вы в Дексаде.Несомненно, вы заслуживаете этого. Но меня интересует, нет ли в вашей оценке Дексады того, что я называю рассудочным спокойствием?» – «Да. Что-то похожее есть. Я приписывал это возрасту и упадку сил». – «Неправильно. Прыжок от девяносто девятой к сто первой степени значит гораздо больше, чем от семидесятой к девяносто девятой. Это потому, что Дексада владеет тайной, в которую я должен теперь посвятить и вас. В Дексаде вам придется сделать большой шаг от рациональности, которая возвела вас на девяносто девятую ступень. В Дексаде вы приобщитесь к новой, тайной идеологии». Потом он все объяснил мне, уложившись в десять секунд. Я ответил: «Я не поддерживаю ваших взглядов и в Дексаде не останусь. Короче, я навсегда покидаю Конгрегацию». – «Невозможно! Вы присягали служить всю свою жизнь. Вы обязаны служить Конгрегации!» – «До свидания. Больше вы меня не увидите». – «Куда вы направляетесь?» – «Туда, где никто не сможет меня найти». Мартилетто не выказал удивления или негодования. Он даже выглядел довольным. «Хорошо, как хотите. Одиночество может благотворно повлиять на вас». Я ушел. Я прятался, искал одиночества, и, должен сказать, это оказался самый мирный период моей жизни.

– А тайна?

– Она в том, о чем я уже сказал. Верхом гуманизма считаются Конгрегация и Дексада. Гуманизм и Конгрегация – противоположные силы. Дексада существует, чтобы поддерживать равновесие и предотвращать возможное преобладание одного над другим. Таким образом, она часто выступает в оппозиции к Конгрегации, постоянно стимулируя Братьев. Вот и вся тайна.

– Теперь вы Триединый. Вы будете собирать новую Дексаду. Как теперь вы воспримете эту точку зрения?

Двиддион издал короткий смешок:

– Я открыл кое-что в самом себе. Тайна. смутила меня. Я задумался над тем, чем занимался тридцать два года: ревностный зубрила, потеющий простофиля, контролируемый Конгрегацией, благоговеющий перед Триединым и Дексадой. Потом, на свою голову, я узнал тайну. Теперь я Триединый и должен либо передать тайну следующей Дексаде, либо запретить ее.

Джерсен сказал:

– Вы еще не отделались от Трисонга. Сегодня ему помешали. Чтобы отомстить, он не остановится ни перед чем.

– Отомстить? – вскричал Двиддион, чего Джерсен никак не ожидал от него. – Он собирается убить меня?… Абсурд! Это я должен желать его смерти за убийство Братьев, за гигантскую непристойность, совершенную им по отношению к Конгрегации.

– Позвольте мне дать вам совет. В Понтифракте вы должны публично выступить и рассказать, что произошло. Роль Сайласа Спаркхаммера, достигшего девяносто девятой ступени, надо разъяснить широким массам.

– Я уже подумал об этом.

– Чем скорее, тем лучше. В сущности, когда мы достигнем космопорта Понтифракта, можно позвонить в «Космополис».

Глава 10

Обвиняется Говард Алан Трисонг…

Отравлено все руководство. Заговор с целью захватить контроль над Конгрегацией, осуществленный пресловутым Повелителем Сверхлюдей, Властителем Зла Говардом Аланом Трисонгом…

– Лично я избежал смерти благодаря удаче, быстроте мышления и действиям моего помощника, – заявил Двиддион, ранее имевший сто первую ступень, а теперь ставший новым Триединым, то есть достигший сто одиннадцатой ступени. – Я не принимал участия в банкете, – продолжал Двиддион, – и узнал о случившемся через разведку Конгрегации. Мне сообщили, что опасный преступник Трисонг ухитрился достичь девяносто девятой ступени, естественно, под чужим именем. Он назвался Спаркхаммером. Я намерен провести расследование, каким образом ему удалось это сделать. Излишне говорить, что ранг, полученный нечестным путем, аннулирован… Я собрал новую Дексаду из числа истинных Братьев. Деятельность Конгрегации продолжается… Я не был на банкете, где произошло убийство, по нескольким причинам. Дексада и Триединый встретились на Диком Острове, на планете Сайзерия Темпестри, чтобы выбрать одного из трех в Дексаду. На банкете подавали чарни – деликатес, известный только на Сайзерии. Я пробовал чарни и нахожу его вкус отменным, но если чарни приготовлен неправильно, это смертельный яд… Говард Алан Трисонг извлек из сырых чарни яд, добавил его в уже приготовленные фрукты, которые подали Триединому, Дексаде и кандидату, имевшему девяносто девятую ступень. Сам Трисонг воздержался от еды, а может быть, ел неотравленные фрукты. Бенджамина Рэука, достигшего сто второй ступени, который, как и я, предпочел не являться на банкет, Трисонг впоследствии утопил… Почему он пошел на такое ужасное действо, когда его могли и так избрать в Дексаду? Потому что дважды его уже не выбирали, и, возможно, Трисонг знал, что в третий раз тоже не будет избран, а предпочтение отдадут либо Видолу, либо Билферду. Если кандидатуру Брата, имеющего девяносто девятую ступень, отклоняют трижды, его никогда не изберут в Дексаду и могут даже исключить из числа кандидатов… Трисонг предпочел убить всех, кто достиг более высоких ступеней. Тогда, по закону Конгрегации, он поднялся бы на самый верх. Но и тогда он получил бы только сто девятую ступень, пока бы не отделался от меня. Я, естественно, как обладающий высшим рангом и как Триединый стою на его пути…

Из статьи в «Понтифракт-Клерион». Триединый Конгрегации о фантастическом убийстве участников банкета

* * *
Джерсен покрыл лицо желтоватым гримом, надел парик с крупными черными локонами поверх собственных коротко остриженных волос и облачился в изысканный костюм, чтобы снова превратиться в ленивого, лощеного обывателя.

Он вышел на площадь Старого Тара. День был серый, висел туман. Жители Понтифракта вяло шли мимо. Их черные и коричневые костюмы казались яркими и нарядными на фоне мокрого камня и старого черного железа.

Джерсен повернул на Корриб-плейс, остановился, чтобы посмотреть на здание, где размещалась редакция «Экстанта». Ничего вроде бы не изменилось. Старое строение, черное и грязное, выглядело как всегда. Он отсутствовал недолго, но казалось, что прошло гораздо больше времени. Джерсен перешел улицу, вошел в здание и направился прямо в комнату, где подводили итоги конкурса. Сегодня он объявит, что конкурс окончен: работа практически завершена, и неразобранными остались около полудюжины мешков с почтой.

Миссис Инч вышла навстречу, чтобы приветствовать его:

– Доброе утро, мистер Лукас!

– Доброе утро, миссис Инч. Есть новости?

– Нет. Но вы читали утренние газеты? Потрясающе!

– Да, удивительно.

– Как это отразится на нашем конкурсе?

– Надеюсь, никак. Нам повезло, что сегодня мы заканчиваем. В противном случае мы могли бы утонуть в новом потоке писем.

Джерсен повернулся и хотел уйти, но миссис Инч снова окликнула его:

– Кстати, мистер Лукас… Есть одно интересное письмо. По крайней мере, я считаю его интересным. Вы должны его прочесть, письмо касается шестого номера. – Она протянула конверт.

– Спасибо, миссис Инч. – Джерсен прочитал письмо. – Интересно… – Он еще раз прочитал. – Мне кажется, на конкурс не повлияет, что газеты установили настоящее имя Спаркхаммера.

– Я тоже так думаю. Наш конкурс оказался очень своевременным. Неужели это совпадение?

Джерсен вежливо улыбнулся:

– Если у кого-нибудь возникнут вопросы, мы все потрясены новым поворотом событий.

– Никто не будет спрашивать, но многие удивятся.

– Возможно. Во всяком случае, реклама «Экстанту» не повредит.

Джерсен прошел в кабинет. Элис тихо сидела за своим столом. Она надела простую черную юбку и черный жакет, а рыжие волосы уложила в строгую гладкую прическу. Увидев Джерсена, она непроизвольно потянулась к газете, лежавшей на столе, но остановилась.

– Доброе утро, мистер Лукас.

– Доброе утро, Элис. Вы, очевидно, уже знаете последние новости?

Элис не стала притворяться.

– Да. – Она посмотрела на статью. – Это интересно.

– Не более?

Элис только пожала плечами. Джерсен продолжал:

– Трисонг – ужасный человек. Он – один из Властителей Зла.

– Конечно, – тихо сказала Элис. – Я слышала это имя.

– Там упоминается Бенджамин Рэук. Надеюсь, он не имеет отношения к вам?

Элис подняла глаза на Джерсена, нахмурилась, потом отвернулась:

– Я его хорошо знаю.

– Соболезную. Вы очень нравитесь мне.

Элис не ответила. Джерсен подошел к своему столу, сел и стал рассматривать профиль Элис.

– Я все еще не теряю надежды встретиться с Говардом Аланом Трисонгом.

Элис вскинула голову и отрывисто произнесла:

– Почему?

– Теперь его интервью вызовет настоящий взрыв.

Губы Элис дрогнули.

– Вы думаете, это оригинально – описывать подвиги такого человека?

– Конечно. Рано или поздно, но он плохо кончит. Как действуют подобные люди? Каковы их мотивы? Как он относится к самому себе?

– Он никогда бы не позволил писать о нем плохо.

– Он мог бы написать сам, на что я надеюсь. Что касается конкурса и убийств… Такие темы подняли бы наш тираж до сотен миллионов экземпляров.

Элис резко встала:

– Я себя плохо чувствую. Если для меня ничего нет, я хотела бы отдохнуть час-другой.

– Как пожелаете, – ответил Джерсен, тоже вставая. – Надеюсь, вам скоро станет лучше.

– Спасибо.

Бросив на Джерсена быстрый взгляд, скептический и полный сомнений, Элис покинула редакцию. Джерсен сел на место, достал письмо, переданное ему миссис Инч, и перечитал его в третий раз.

Заведующему конкурсом «Экстанта».

Пожалуйста, считайте меня участником вашего конкурса. Я могу точно назвать имя одного человека на фотографии, что дает мне право на одну десятую приза, как я предполагаю.

Человек, обозначенный номером шесть, родился на Домашней Ферме, около Гледбитука в Маунишленде. Мать назвала его Говардом Аланом в честь телевизионного колдуна Г. А. Топфинна и Арблезангером в память о дедушке. Его полное имя Говард Алан Арблезангер Хардоах. Так я его называю. Он не был примерным сыном и покинул нас много лет назад. Я слышал, что ему сопутствовал успех, и надеюсь вскоре увидеть его на вечере встречи выпускников школы, куда он приглашен.

В любом случае, я узнал его и буду надеяться, что получу свою долю конкурсных денег.

Меня зовут Адриан Хардоах с Домашней Фермы.

Гледбитук, Маунишленд, Моудервельт, звезда Ван-Каата.

Джерсен мгновение помедлил, потом позвонил в Информационную службу. Моудервельт оказался у звезды Ван-Каата единственной населенной планетой, несколько большей, чем Земля, с единственным континентом, протянувшимся на две трети длины экватора. Планета была старой, почва – мягкой. Горы, некогда высокие, теперь превратились в холмы, появились обширные прерии и спокойные реки. Моудервельт колонизировали маленькие группы: религиозные секты, кланы, спортивные ассоциации, философские общества и тому подобные организации. Они быстро истребили расу полуразумных существ, населявших планету, разделили землю, установили границы для своих тысячи пятисот шестидесяти двух областей и занялись собственными делами.

Маунишленд занимал часть Дьявольской Прерии, в столице Клоути проживали три тысячи человек. В восьмидесяти милях к северу находился город Флатер, раскинувшийся на берегу реки Виггал, а рядом – Гледбитук с трехтысячным населением. Маунишленд основали приверженцы Чистой Истины. Последователи этого учения стали противниками космических путешествий, поэтому ближайший космопорт лежал в трехстах милях к югу – на станции Теобальд, в Леландере.

Джерсен отвернулся от коммуникатора. Говард Трисонг провел детство в деревне, в одном из наиболее спокойных уголков Вселенной, освоенных человеком. После некоторых размышлений Джерсен решил, что это не так уж важно. Он вновь повернулся к коммуникатору и связался с комнатой 442 в гостинице «Святой Диарминд». Элис уже должна была вернуться в свой номер.

Расчеты оказались верными. Он услышал, как открывается дверь, потом донеслись шаги Элис, пока она ходила по комнате. Это продолжалось несколько минут, а потом она села в кресло. Минут пять стояла тишина. Наконец раздался голос Элис, звучавший решительно и твердо:

– Это Элис Рэук.

Пауза. Затем голос Говарда Трисонга, скрипучий и резкий:

– Да, Элис, я слушаю тебя. Что нового?

– Я сделала все, что могла.

– Меня удовлетворит только конкретный результат.

– Где мой отец? Если верить газетам, он мертв!

– Не задавай вопросов. Докладывай!

– Я могу сообщить только то, что вы уже знаете. Мистер Лукас снова говорил мне, что хочет взять у вас интервью.

Голос стал еще более резким:

– Он знает, что ты работаешь на меня?

– Конечно нет. Он такой же бездушный, как и вы. Он хочет опубликовать вашу автобиографию, чтобы продать лишнюю сотню миллионов экземпляров своего журнала.

– И он считает меня альтруистом?

– Сомневаюсь, но я просто передаю его слова. Поступайте так, как считаете нужным.

– Естественно.

Элис помолчала, а потом спросила:

– Конкурс завершен. Я выполнила условия нашего соглашения. Мой отец действительно мертв?

Голос Трисонга снова изменился, резкие нотки стали еще заметнее:

– Теперь тебе известно мое имя. – Да.

– И ты знаешь, кто я.

– Я слышала о вас.

– Может быть, ты догадалась о моих планах?

– Вы собирались стать Триединым в Конгрегации.

– Этот план расстроен. Кто такой Бенджамин Рэук? Что он значит? Он мертв, конечно, но это ли должно меня беспокоить? План рухнул из-за каких-то журналистов и их конкурса.

– Значит, его нет в живых?

– Кого? Рэука? А как же иначе?

– Вы уверяли меня в обратном. Послышался грубый смех.

– Люди верят в то, во что хотят верить.

– Я отомщу вам.

– Иди своей дорогой, крошка. Ты невероятно красива. Ты внесла разногласия в цвета моей души. Красный пылает страстью, а зеленый хочет доставить тебе боль. Но ничего не выйдет: я оскорблен и страдаю. Да и времени нет. Ты замарала себя, переспав с журналистом. Да, да, по моему приказу, но мне все равно неприятно.

– Жалкий приговор, – колко сказала Элис. Когда Трисонг отвечал, его голос был суров и сердит:

– Я уезжаю. Вега не принесла мне удачи, да и никогда не приносила. Я ранен, но скоро поправлю свои дела… И тогда… за мою боль я отомщу!..

– Что же с вами случилось? – спросила Элис с неподдельным интересом.

– Мы напоролись на засаду. Демон в образе человека выскочил из дома Двиддиона и прострелил мне ногу.

– Этого стоило ожидать…

Трисонг, казалось, не расслышал ее замечания. Снова возникла короткая пауза, потом он заговорил новым голосом, приятным и чарующим:

– Конкурс «Экстанта» заканчивается завтра?

– Нет, сегодня.

– Так и нет победителя? – Да.

– Тогда выслушай инструкции: больше мне не звони.

– Яи так считаю себя свободной. Оставьте ваши инструкции при себе.

Трисонг не обратил внимания на то, что его перебили:

– Продолжай, как и раньше… Элис отключила связь.

* * *
В полдень Вега вырвалась из-за облаков, но ее лучи едва могли пробиться сквозь молочно-белое марево. Элис вернулась в редакцию бледная и усталая.

– Надеюсь, вы чувствуете себя лучше? – спросил Джерсен.

– Да, спасибо.

Она переоделась в серо-зеленое платье с кружевным белым воротником, ее рыжие волосы, разметавшиеся в легком беспорядке, напоминали какой-то экзотический цветок. Элис заметила внимательный взгляд Джерсена и недоуменно посмотрела на него:

– Что я должна делать?

– В общем-то, работы нет. Конкурс завершен. События развивались крайне интересно. А вы как думаете?

– Пожалуй…

– Но все-таки конкурс не совсем удался. Трисонг не сумел возглавить Конгрегацию, но он жив. Ваш отец умер, и это ваша личная трагедия. Раз вам было известно, что Спаркхаммер – Говард Алан Трисонг, то и не стоило рассчитывать ни на что другое.

Элис развернулась в кресле и уставилась на Джерсена:

– Как вы узнали, что Бенджамин Рэук – мой отец?

– От вас, – ответил Джерсен и как-то неловко улыбнулся. – Для меня это было не очень приятно, но я записал все ваши переговоры с Трисонгом.

Элис замерла, словно статуя:

– Значит, вы знали…

– С той самой минуты, как вы вошли в редакцию. Даже раньше, когда вы еще только переходили улицу.

Элис внезапно покраснела:

– И вы должны были знать… – Да.

– И все же…

– Что бы вы подумали обо мне, если бы узнали, что я воспользовался удобным случаем?

Элис напряженно улыбнулась:

– Какая разница, что я думаю?

– Я не хочу, чтобы вы перестали уважать себя, тем более что причин для этого нет.

– Бесполезный разговор, – заявила Элис. – И глупо тут оставаться.

– Куда же вы направитесь?

– Куда угодно. Или я не уволена?

– Конечно нет! Я восхищен вашей храбростью! Когда я пришел, мне было приятно увидеть вас здесь, и более того…

Раздался сигнал коммуникатора. Джерсен нажал кнопку:

– Говард Алан Трисонг вызывает Генри Лукаса.

– Генри Лукас слушает. У вас есть видеоканал?

– Конечно.

На экране возникло лицо с высоким лбом, чистыми светло-карими глазами, прямым носом, удлиненным подбородком, большим ртом с тонкими губами. Джерсен надвинул парик пониже на лоб; полуприкрыл глаза и опустил голову, изображая аристократическую истому. Элис насмешливо смотрела на него. Ей явно нравилось, с какой легкостью Джерсен меняет свой облик.

Два человека изучали друг друга. Трисонг заговорил глубоким, бархатным голосом:

– Мистер Лукас, я следил за вашим конкурсом с большим интересом, ибо, как вам известно, на фотографии изображен и я.

– Именно это и вызвало большой интерес к нашему конкурсу.

Трисонг продолжал:

– Вы мне льстите?

– Я журналист. Как это сказать… Автомат, что ли. Существо без лишних эмоций.

– Тогда вы – необычный человек. Но неважно. Пока вы не сделали специального объявления, я хочу предложить вам мое решение загадки. Будьте добры, запишите мои слова или попросите это сделать вашу очаровательную секретаршу.

Джерсен сказал задумчиво:

– Сомневаюсь, что все это можно считать законным. Все остальные ответы мы получили в письменной форме.

– Вы не ставили таких условий, так почему же устный ответ не считать действительным? Я могу использовать призовые деньги не хуже других.

– Действительно. Вскоре состоится церемония награждения. Если вас признают победителем, вы приедете, чтобы получить приз?

– Вряд ли, если, конечно, церемония не будет проходить где-нибудь на Краю Света.

– Это, с нашей точки зрения, слишком хлопотно.

– Тогда вы должны прислать деньги по адресу, который я назову. А теперь приступим к делу.

– Да, да… Элис, застенографируйте, пожалуйста.

– Я буду называть в порядке ваших номеров. Первый – Шаррод Ест. Второй – старая карга Диана де Трембаскал. Третий – дородная Беатрис Атц. Четвертый – многоречивый Ян Билферд, чей острый язык теперь, увы, неподвижен. Пятый – долгожитель Сабор Видол. Шестой – лицо, известное в данном случае под именем Говарда Алана Трисонга. Седьмой – Джон Грей. Восьмой – бывший Триединый, Гадоуф. Девятый – Гизельман. Десятый – Мартилетто. Надеюсь, я первым правильно назвал всех.

– Боюсь, что нет. Вскоре после того как опубликовали разоблачение Двиддиона, к нам поступило множество правильных ответов.

– Ба! Жадность людей просто невероятна! Еще одно очко в пользу Двиддиона!

– Кое-что все же можно поправить. Я хочу опубликовать вашу биографию. Вы уникальная личность, и ваши воспоминания заинтересуют читателей.

– Об этом стоит подумать. У меня часто возникает желание изложить свои взгляды. Меня считают преступником, но совершенно ясно, что я – образец совершенства. Мне нет равных. Я создал новую категорию людей, которую один могу понять. Но я пока не склонен говорить об этом.

– Что бы вы ни сообщили, материал получится крайне интересным.

– Надо все тщательно обдумать. Я не люблю говорить, что буду в определенном месте в определенное время. Если вы знаете условия моей жизни, то должны понимать, что я вынужден быть бдительным.

– Да. Мне тоже кажется.

– Естественно, никто не примет благосклонно мои излияния, и тем самым люди навлекут на себя наказание. Это уж точно. Я щепетилен в отношении наград и наказаний, уверяю вас. Ведь космос – нечто большее, чем место, где можно найти многочисленные приключения… И поэтому мое существование необходимо.

– Все это привлечет моих читателей. Надеюсь, вы согласны дать интервью?

– Посмотрим. Сейчас я не располагаю временем. У меня дела на отдаленной планете. Необходимо мое личное присутствие. Пока все.

Экран погас. Джерсен откинулся на спинку стула:

– У Трисонга, кажется, гибкий характер.

– Он меняется каждую минуту. Я боюсь его и все же надеюсь увидеть еще раз.

Джерсена заинтересовали слова девушки.

– Зачем?

– Чтобы убить.

Джерсен поднял руки. Узкие плечики пиджака стесняли движения. Он снял пиджак и отбросил его в сторону, потом сорвал парик и кинул на пиджак. Элис молча наблюдала за ним.

– Он осторожен, – сказал Джерсен. – Мне повезло только один раз, когда удалось выстрелить в него в Воймонте.

Элис широко раскрыла глаза:

– Кто вы?

– В Понтифракте меня знают как Генри Лукаса, специального корреспондента «Космополиса». Иногда я использую другое имя и занимаюсь другими делами.

– Почему?

Джерсен поднялся, подошел к столу Элис, обнял ее, приподнял и начал целовать лоб, нос, губы… Но Элис оставалась безучастной. Он ослабил объятия.

– Если Трисонг будет спрашивать обо мне, не говори ему того, что узнала.

– Я ему ничего не скажу в любом случае. Он больше не властен надо мной.

Джерсен снова поцеловал Элис, и она уступила, но по-прежнему равнодушно.

– Значит, ты хочешь, чтобы я осталась здесь? – спросила она потом.

– Очень хочу. Она отвернулась:

– Я не могу ничем тебе помочь.

– Ты будешь ждать меня здесь, пока я не вернусь?

– Куда ты собираешься?

– В старинный мир. На праздник.

– Ты летишь туда же, куда Говард Трисонг?

– Да. Я все расскажу, когда вернусь. Элис грустно спросила:

– Когда это будет?

– Не знаю. – Джерсен снова поцеловал ее, теперь она ответила и на мгновение расслабилась. Джерсен поцеловал ее в лоб. – До свидания!

Глава 11

Когда мы плывем по реке человеческого времени на наших удивительных лодках, то замечаем в потоке людей и цивилизаций повторяющиеся модели… Разрозненные расы объединяются только тогда, когда их территория ограничена, когда их сжимают тиски социального давления. Для таких обстоятельств типичны сильные правительства, равно необходимые и желательные. Напротив, когда страна обширна, а условия жизни благоприятны, ничто не может сохранить тесные контакты между различными типами людей. Они мигрируют на новые места, язык постепенно изменяется, появляются новые детали в костюмах и традициях, эстетические символы приобретают новые значения. Правительство, навязанное извне, отвергается. Переселение расы на другую планету до беспредельности расширяет ее возможности и таит в себе источник бесконечного очарования.

Анспик, барон Бодиссей. «Жизнь», предисловие к тому 2

Если бы хитроумный барон решил украсить свое знаменитое «Предисловие ко II тому» примерами, он выбрал бы отдаленную планету Моудервельт, которая вращается вокруг звезды Ван-Каата.

Моудервельт – спокойный плодородный мир с обширными сухопутными территориями. Фауна в целом совершенно безопасна, не считая нескольких хищных морских тварей.

Моудервельт – старый мир. Древние горы теперь превратились в пологие холмы; насколько хватает глаз, под голубым небом, по которому плывут белые кучевые облака, простираются равнины; огромные неторопливые реки текут по прериям; почва хороша, климат благоприятен.

Кроме рек, здесь нет естественных границ, но их создали сами люди, чтобы отделить друг от друга тысячу пятьсот шестьдесят две области, каждая из которых ревниво оберегает свой суверенитет, свои обряды и традиции. Жители отдельных областей празднуют собственные праздники и презирают всех остальных, считая их отбросами и подонками, а свой дом – единственным цивилизованным местом на этой планете, окруженным варварами-соседями.

На Моудервельте нет настоящих городов. Центрами цивилизации служат космопорты. Торговля осуществляется по рекам, которые перекрываются шлюзами. Работают всего несколько железнодорожных линий.

Моудервельт не обособлен от остальной Вселенной. Он экспортирует высококачественные продукты питания, которые выращивают фермеры, а импортируются технологические новинки, специальные инструменты, некоторые книги и периодические издания, правда, все это в малом количестве. Моудервельт в целом сам себя обеспечивает всем необходимым.

Рассел Кук. «Уроки сравнительной антропологии. Моудервельт: прошлое и настоящее»

Область Маунишленд, находящаяся в центре Дьявольской Прерии, занимает площадь около сорока тысяч квадратных миль и имеет население примерно в один миллион человек. Все они – потомки приверженцев Чистой Истины. Страна ограничена рекой Данглиш на юге и на востоке, областью Пака на западе, областью Амблем и рекой Бохалое на севере и областями Ганастера и Иркухара на востоке. Столица – Клоути.

Вниманию туристов: в Маунишленде нет космопортов. Движение космических кораблей на востоке ниже сорока девяти тысяч футов запрещено. Въезд разрешен только наземному транспорту после соответствующего таможенного осмотра. Пограничная таможня тщательно проверяет весь груз и одновременно регулирует импорт.

Запрещено к ввозу: оружие, опьяняющие вещества, эротическая литература, медикаменты, кроме находящихся в личном пользовании. Таможенный досмотр полный. Наказания суровы.

«Краткий планетарный справочник», 330-е издание, 1525 год

* * *
Джерсен снизился над космопортом Теобальд. На фермерских землях, окружавших городок, белыми пятнами выделялись домики поселков. Река Данглиш пересекала равнину, делая огромную петлю, а потом поворачивала на север и исчезала за горизонтом.

В космопорту не были предусмотрены ни посадочные огни, ни диспетчерская служба. Джерсен выделил его среди окружающих полей только по трем космическим кораблям, уже совершившим посадку: паре небольших грузовых кораблей и старой посудине «Удивительная Сиссл».

Джерсен посадил «Крылатый Призрак», спрыгнул на землю и очутился в центре залитого солнцем открытого поля, покрытого сине-зеленой травой. В лицо бил холодный ветер. Стояла тишина, которую нарушало только тихое шипение перезаряжающихся респираторов «Крылатого Призрака». В сотне ярдов от места посадки, в тени двух раскидистых деревьев, Джерсен увидел маленький сарай с вывеской:


ЦЕНТРАЛЬНАЯ КОСМИЧЕСКАЯ СТАНЦИЯ

ТЕОБАЛЬД, ЛЕЛАНДЕР

Регистрация прибывшего транспорта


В сарае Джерсен нашел маленького толстого мужчину, сидящего за столом, на котором красовались остатки ленча. Одет он был в то, что раньше называли черной униформой, но штаны и сапоги он сменил на белую юбку до колен и сандалии.

Джерсен шагнул к столу. Служащий, не открывая глаз, нацепил на лысину фуражку, затем окончательно проснулся и вежливо обратился к Джерсену:

– Сэр?

– Я зашел зарегистрировать прибывший транспорт.

– Да-да, конечно. Но у нас есть формальности, которые приезжим необходимо соблюдать…

Служащий достал бланк, задал несколько вопросов, записал ответы и положил заполненную анкету в ящик.

– Это все, сэр, осталось только заплатить за стоянку.

Джерсен сказал:

– Сначала я хотел бы кое о чем спросить вас… Мне необходимо попасть в Маунишленд. Есть ли какие-нибудь помехи?

– Никаких. Границ открыты.

– Я могу арендовать какой-нибудь транспорт?

– Конечно. Могу предложить вам собственный автомобиль. А мой сын отвезет вас.

Джерсен попытался уловить малейшие колебания в интонации служащего, любой подтекст. Острым, оценивающим взглядом он изучал человека, сидящего перед ним.

– Сколько надо заплатить?

– В пределах разумного. Десять севов в день.

– Без надбавок и дополнительных платежей?

– Без. Вы что, принимаете меня за грабителя?

– Он довезет меня до Клоути или до того места в Маунишленде, куда я захочу попасть?

– Вы, должно быть, шутите! К границе Маунишленда, не далее. Я не хочу рисковать своей машиной в этой стране каменноголовых, где все девушки ходят с голыми локтями, а мужчины показывают зубы во время еды. Они двигаются, словно припадочные. Там даже воздухм пахнет обманом. Вас довезут только до границы, не дальше. Может, там вы достанете еще какой-то транспорт.

– Хорошо. Тогда скажите, какие средства общественного транспорта соединяют ваши страны?

– Нет ни одного приличного. Можно воспользоваться транспланетным автобусом, набитым деревенщиной, возвращающейся в Маунишленд.

– Подходит. Я путешествовал и в худших компаниях.

– Если это вам подходит, то все в ваших руках… Автобус будет с минуты на минуту. Теперь о плате за стоянку: в этом случае двести севов в неделю, причем платить нужно за месяц вперед.

Джерсен засмеялся:

– Мои высокопоставленные друзья, живущие по соседству, предупреждали меня, что служащие космопорта склонны к воровству и фантазиям. – Он протянул пять севов: – Этого должно хватить.

Служащий взял деньги с кислой миной:

– Это не по правилам, но, чтобы поддержать хорошие отношения, я могу сделать для вас исключение… Вон приехал транспланетный.

На дороге показался шаткий, состоящий из трех секций автобус на восьми огромных колесах. Джерсен проголосовал, заплатил еще пять севов водителю и занял место.

Несколько часов он ехал по равнине мимо рек, прудов, фруктовых садов. Белые домики ферм прятались под люминесцирующей розовой, розово-красной, оранжевой и желтой листвой. Фермеры здесь процветали.

Линия темно-синей и черной листвы тянулась до горизонта, где река Данглиш сворачивала к востоку, обозначая границу области Маунишленд. В сотне ярдов от границы автобус остановился. Из здания таможни вышли сержант и шесть солдат в красивой красно-черно-коричневой форме.

Сержант вошел в автобус, задал несколько вопросов водителю, который указал пальцем на Джерсена.

Сержант сделал Джерсену знак:

– Сюда, сэр, на минуту. Принесите-ка ваш багаж.

Джерсен взял свой маленький дорожный дипломат и последовал за сержантом. Сержант забрал чемодан, приподнял его, посмотрел на Джерсена с улыбкой:

– Я вижу, вы пытаетесь провезти в Маунишленд лучемет модели шесть-А. – Он отсоединил пару зажимов от ручки чемодана. – Это старый трюк. Мы предупреждены о таких вещах. Придется конфисковать оружие. В Маунишленде вас посадили бы в клетку и погрузили на три часа в реку, пока вы бы не захлебнулись… В этом отношении они варварски строги. Отдайте мне, пожалуйста, другие части…

Джерсен открыл чемодан и достал остальные тщательно спрятанные детали лучемета.

– Спасибо за предупреждение, сержант. – Он протянул правую ладонь и показал финку, укрытую в рукаве. – Лучше, наверное, избавиться и от этого. – Потом достал из левого рукава воздушную трубку, стреляюшую стеклянными иглами.

– Очень мудро, сэр.

– Пожалуйста, не продавайте их сразу. Если я буду возвращаться этой дорогой, а я собираюсь сделать именно так, то выкуплю их.

– Так обычно и бывает, сэр.

Джерсен вернулся в автобус, который пересек широкую Данглиш по железному мосту, и наконец попал в Маунишленд.

Дорога шла через коричневые болота, поросшие лиловым камышом. Проехали через заросли гигантских павпавсов, которые испускали сладковатый запах, сверкая в солнечном свете. Теперь пейзаж изменился. Там, за рекой, был Леландер, здесь – Маунишленд, совсем другая страна. Автобус остановился у пограничной станции Маунишленда, в тени колоссального дерева линглинг с голубой листвой и стволом более шести футов в диаметре. Как и на предыдущей остановке, автобус встречала охрана, носившая здесь серо-зеленую форму. Жители Маунишленда совершенно отличались от низкорослых, мягких обитателей Леландера. Они были высокими, худощавыми, с прямыми каштановыми волосами и узкими лицами.

По сигналу сержанта пассажиры поднялись с мест и один за другим вошли в длинное здание, где каждого осмотрели в трех различных кабинетах. С Джерсеном обращались проворно, безразлично и обыскивали крайне тщательно. Никому не было дела до того, что он инопланетянин, да и его профессия – журналистика – вызвала не многим больший интерес.

– Что вы предполагаете изучать в Маунишленде?

– Ничего конкретного. Я прибыл сюда как турист.

– Тогда почему вы не назвались туристом?

– Какая разница?

– Для самого туриста или журналиста – никакой, но мы, офицеры безопасности, отвечаем за порядок в Маунишленде. Для нас это очень важно. Турист, например, может остановиться в отеле «Бен Том» в Маунишленде, а журналист обязан проводить каждую ночь в полицейском участке.

– В таком случае я самый обыкновенный турист. Действительно, разница существенная.

– Очевидно, вы не везете контрабанды.

– Разумеется, нет. Служащий холодно улыбнулся:

– Вы найдете, что многие из хороших традиций Маунишленда очень практичны, когда познакомитесь с ними поближе. Можете поверить мне на слово, так как я много путешествовал. Я посетил тридцать девять отдаленных областей. Маунишленд еще терпим по сравнению с Малчионе или Динклендом. Наши законы просты и разумны. Мы запрещаем проповедовать иные религии и размахивать белыми флагами; не разрешаем оскорбительно отрыгивать в общественных местах и вообще нарушать общественное спокойствие. Перечень наших преступлений зауряден. Нужно всего лишь вести себя осторожнее, чтобы избежать неприятностей, – Он расписался во въездной визе Джерсена. – Все, сэр. Свобода Маунишленда для вас!

Джерсен вернулся в автобус, и тот неожиданно рванулся с места, оставив позади пограничную станцию под раскидистой голубой кроной. Теперь за окнами мелькал ландшафт, типичный для Маунишленда и сильно отличающийся от ландшафта Леландера. Джерсен, привыкший ко всевозможным переменам, сейчас никак не мог прийти в себя. Местность казалась ему просторнее, небо – шире. На равнине росло множество деревьев, которые образовывали рощицы из отдельных пород: гипсапов, орпунов, линг-лингов, флембоев. Деревья давали густую тень, которая, казалось, мерцала странными огоньками непонятного цвета. Фермы попадались реже и выглядели более древними. Они располагались вдали от дороги, в уединении.

Постепенно пейзаж изменился. Автобус ехал теперь мимо фруктовых садов, где росли деревья с черными стволами, розовой и желтой листвой, переезжал полноводные реки, скользил мимо деревушек и наконец въехал в Клоути и остановился на центральной площади. Двери раскрылись. Пассажиры, у которых были дела в Клоути, а с ними и Джерсен, вышли. Джерсен с интересом огляделся вокруг. Для молодого Трисонга Клоути должен был казаться самым важным местом, центром Вселенной, куда он мог попасть лишь изредка, по какому-то особому делу. На противоположной стороне площади Джерсен увидел отель «Бен Том» – неуклюжее четырехэтажное строение, высокое и узкое, с тяжелой, нависающей крышей и парой двухэтажных крыльев.

Если Говард Трисонг приехал в Гледбитук на встречу выпускников школы, то, вполне возможно, он, как и Джерсен, остановится в «Бен Томе». Пора принимать меры предосторожности. Нужно оставаться неузнанным… В магазине промышленных товаров Джерсен переоделся по местной моде: в рубашку из тяжелой зеленой ткани, серые изысканные штаны до колен, черные туфли с широкими носами, широкополую шляпу, которую носят, сдвинув на затылок. Над здешними манерами – медлительной походкой на негнущихся ногах, размахиванием руками и взглядом, устремленным строго вперед, – пришлось немного потрудиться. Джерсен еще не совсем походил на местного жителя, но, чтобы опознать в нем приезжего, нужно было присматриваться.

Он пересек площадь, направляясь к отелю «Бен Том», и вошел в неприглядный вестибюль, пропахший за долгие годы вощеным деревом, кожей тяжелых диванных подушек и местной жидкостью для волос. Вестибюль был пуст, над приемной стойкой – темно. Джерсен постучал в окошечко, и из задней комнаты появилась маленькая старая женщина. Резким голосом она осведомилась, что ему нужно.

Джерсен ответил с достоинством:

– Я хочу снять номер на несколько дней.

– В самом деле? А где вы собираетесь питаться?

– Там, где прилично кормят.

– Это далеко, за озером. Там люди забывают о своем здоровье и набивают животы. Вы должны иметь в виду, что мы предпочитаем обслуживать клиентов здесь, в нашей столовой.

– Если так положено…

– Разумеется… – Старая женщина искоса поглядела на него. – А чем вы занимаетесь? Вы продаете различные вещи? – Она сделала ударение на последнем слове.

– Нет. Я ничего не продаю.

– Да?… – И после паузы: – Совсем ничего?

– Совершенно.

– Жаль, – заявила она вдруг свежим и живым голосом. – Я всегда придерживалась мнения, что надо покупать и продавать все что угодно, невзирая на Агентство Здоровья. Откуда вы? Из Моидаика? Или из Будера?

– Нет.

– Вы курите или пьете?

– Ни то, ни другое.

– Прекрасно. Можете снять комнату Улыбающегося Восхода. – Лицо женщины приняло такое невинное выражение, что Джерсен спросил:

– А цена?

– Это наша лучшая комната. Только для высокопоставленных гостей. Оплата соответствующая.

– Сколько?

– Восемьдесят три сева в день.

– Слишком много. Позвольте мне взглянуть на ваши расценки.

– Хорошо. Пять севов…

Джерсену понравился номер, который состоял из центральной веранды, ванной комнаты, отделанной панелями из белого дерева, отдельной спальни и маленького гимнастического зала.

Было уже за полдень. Джерсен вышел на улицу, огляделся по сторонам и отправился знакомиться с городом. В южном углу площади стояла гранитная статуя, а позади нее – высокое мрачное строение, возможно церковь или храм. За церковью начиналась аллея массивных черных деодаров. Чуть подальше находилась площадка, где стояло несколько белых статуй.

Около церкви Джерсен обнаружил маленький канцелярский магазинчик, торгующий различными мелочами. На витрине были выставлены несколько экземпляров «Экстанта» и «Космополиса», разные номера. На обложке «Экстанта» красовалась фотография десяти человек. Подпись гласила:


КТО ОНИ?

Назовите их правильно и вы выиграете 100000 севов.


Джерсен вошел в магазин. За параллельными прилавками справа и слева стояли две молоденькие девушки, одетые в длинные черные платья. Их темные волосы были скреплены на макушке и так туго зачесаны, что глаза казались выпученными. Волосы каждой украшала пара коралловых шпилек. На прилавке Джерсен увидел брошюру:


МАУНИШЛЕНД

Официальная карта и обозрение

В этом издании перечислены все коммуникации,

города, реки, мосты, пограничные посты, изложены

детали физической географии. Цена: 25 центов.


Джерсен взял карту и заплатил. Девушки сразу же запротестовали:

– Сэр!

– Цена два сева! Джерсен показал на цену:

– Здесь сказано двадцать пять центов.

– Это для местных жителей, – сказала одна из девушек.

– Приезжие должны заплатить наценку, – добавила другая.

– Это почему? – спросил Джерсен, удивляясь, каким образом девушки распознали в нем приезжего.

– Потому что карта содержит секретную информацию, – заявила девушка справа серьезным голосом.

– Чрезвычайно важную для неприятельской армии, – добавила девушка слева еще более серьезно.

– Но, наверное, ваши враги уже приобрели карты Маунишленда?

– Возможно, не все.

– Или не с такими секретными деталями.

– В таком случае, ваша карта стоит значительно дороже двух севов.

– Верно. Но никто не станет платить больше.

– Они предпочтут пользоваться старыми картами.

– Хорошо. Но я местный житель, а не враг, – сказал Джерсен. – Я живу в отеле «Бен Том». И меня всегда можно там найти.

Девушки замолчали, пытаясь определить, говорит Джерсен правду или нет. До того как они придумали возражения, Джерсен ушел.

Он сел на скамейку в одном из скверов, стал изучать карту и нашел Гледбитук в сорока милях к северу, на берегу реки Сладкая Трелони.

Затем Джерсен продолжил рассматривать площадь. У дороги он заметил вывеску:


ГАРАЖИ ПАНТИЛОТЕ

Отличный транспорт! Продажа или прокат: на час,

на день, на неделю. Обращайтесь в наши мастерские.

Вы сможете сделать замечание или одобрить исполнительную точность нашего производства.

Улица Дидрама Раммела Флатера, 29.


Джерсен тут же отправился в гаражи Пантилоте, где после соответствующих формальностей арендовал трехколесный легковой автомобиль, собранный из частей разных автомобилей.

К вечеру небо потемнело. Поездка в Гледбитук грозилась превратиться в ночное путешествие. И Джерсен решил забрать автомобиль на следующее утро.

Глава 12

Тезис:

Нехорошо пить и курить, использовать пойло, а также напитки и настойки, более или менее напоминающие пиво.

Толкования:

Пьяница – это прародитель перегара, деревенщина, ублюдок, общественное посмешище. Очень часто он пачкает одежду и совершает всевозможные непристойности. Он воняет и рыгает. Его фамильярность претит всем приличным людям. Его песни раздражают, тем более что часто он напевает неприличные куплеты.

Пьяница покупает хорошие фрукты и позволяет им гнить, а добрые люди, которые желают отведать целебных фруктов, возмущаются: «Почему ты обворовал нас, пьяница? Почему ты позволяешь целебным фруктам гнить?»

Пьяница устраивает нелепые танцы. Он позирует, как клоун, и чистит уши веточками ракитника. Он лезет в драку с любым честным человеком, которому довелось оказаться на его пути, если тот начнет бранить пьяницу за глупость.

Из «Учения Бодо Сайм», 6:6 (Злословия против пьяницы и его напитка)

* * *
К северу от Клоути область становилась дикой и безлюдной: во-первых, из-за болот, окружающих реку Джунифер, во-вторых, из-за черных скал, которые делали поля пригодными только для пастбищ. Впервые

Джерсен увидел фауну Моудервельта: двуногих тварей, похожих на жаб, которые высоко подпрыгивали, ловя летающих насекомых; стаю ящериц-лис с сине-зеленой чешуей, как у всех ящериц, иодним-единственным глазом. Они с любопытством смотрели на проезжающего мимо Джерсена, а когда он притормозил, приблизились, двигаясь легко и грациозно. Но что им было нужно, Джерсен не понял. Он поехал далыпе, оставив стаю позади.

Когда Джерсен миновал Рок-Уоллоус, на него снова нахлынуло чувство одиночества. Пустынные степи простирались до горизонта, земля была голой, без деревьев, покинутой, залитой солнечным светом.

Наконец на севере показалась темная линия: деревья вдоль берегов Великой реки. Сразу за рекой местность вновь стала обитаемой. Джерсен проехал через полдюжины деревушек, похожих друг на друга как близнецы: главная улица, несколько пересекающих ее переулков, гостиница, магазины, школа, чуть поодаль столовая, церковь, жилые дома и отдельные коттеджи.

К полудню Джерсен прибыл в Гледбитук – деревню, похожую на все остальные, может, только чуть побольше. На ее окраине располагалась таверна «Денкуолл», а на центральной улице находилась более претенциозная гостиница Свичера.

Джерсен затормозил около гостиницы, состоявшей из двадцати номеров различных размеров, расположенных на разных этажах. Общие комнаты были экстравагантными, с наклонными потолками и черными досками на полу, со ставнями фиолетового цвета – из-за столетней выдержки под излучением звезды Ван-Каата. Каменный фасад почти полностью закрывали виноградные лозы. Вдоль фасада расселись горожане, отдыхающие в тени.

Около стойки в холле стоял мужчина семи футов ростом, тощий, как трость, с бледными щеками и запавшими глазами.

– Что вам угодно, сэр?

– Жилье, если можно. Мне нужен номер из нескольких комнат.

Служащий оглядел Джерсена, поднял брови и опустил уголки рта:

– Вы один?

– Совершенно один.

– И вы хотите несколько комнат?

– Если можно…

– Ваше желание кажется, мягко говоря, странным. Сколько комнат вы можете занимать сразу? В скольких постелях вы намереваетесь спать? Сколько санузлов необходимо для нормального функционирования вашего организма?

– Не имеет значения, – ответил Джерсен. – Если у вас возражения, то дайте мне однокомнатный номер с ванной… Кстати, мой друг Джекоб Бейн уже приехал?

– К нам? Нет.

– Еще нет? А вообще, есть здесь иностранцы, кроме меня, конечно?

– Здесь нет никого по имени Бейн, да и под другим именем тоже. На сегодня вы – единственный постоялец. Пожалуйста, заплатите вперед. Лицо, прибывшее из какого-то неведомого уголка Вселенной, может скрыться, не оплатив счет.

Джерсена привели в темную комнату с голубыми стенами и черным потолком, которая в высоту казалась больше, чем в ширину. Подставка поддерживала таз с водой и щетку, какими обычно трут себе спину. Покрывало из серого войлока лежало на кровати, примерно такое же заменяло ковер на полу. Заглянув в ванную, Джерсен обнаружил там полный беспорядок. Хозяин гостиницы не дал ему заговорить:

– Сейчас мы не можем вам предложить ничего лучшего. Две ночи назад у нас были постояльцы. Чтобы помыться, используйте таз и щетку. Чтобы удовлетворить другие нужды, спуститесь вниз.

Хозяин удалился.

«Везет мне, – подумал Джерсен. – Таверна „Денкуолл“, вероятно, еще хуже».

Джерсен не долго оставался в комнате. Он вышел на улицу, огляделся и направился к скромному деловому району Гледбитука.

На Голчер-вей он повернул налево, по поросшему мхом каменному мосту пересек реку Сладкая Трелони. На набережной стояла статуя, похожая на статую Дидрама Раммела Флатера: человек в одной руке держал нож, другой сжимал мужские гениталии. Надпись на постаменте гласила:


ОТДЕЛЯЮЩИЕ ПОЛОЖИТЕЛЬНОЕ ОТ ТВОРЧЕСКОЙ ИСТИНЫ!

Не отступать!

Не оглядываться по сторонам!

Есть только Истина и ее Учение!


За спиной статуи находилась церковь. Напротив лежало кладбище, которое окружали мощные деодары. Повсюду стояли надгробные статуи – симулакры, мастерски вырезанные из белого мрамора или какого-то синтетического материала. Они располагались группами, словно обсуждали свой горестный удел.

На четверть мили дальше широкую и тихую Лебединую реку, стремящуюся к Сладкой Трелони, пересекал другой мост. Вдали Джерсен увидел Высшую Школу Гледбитука… Он остановился, минуту постоял в задумчивости и пошел по Голчер-вей назад в город.

В мясной лавке Джерсен спросил у хозяина, где находится ферма, принадлежащая Адриану Хардоаху.

– За углом поверните налево, – ответил тот. – Выйдете из города и окажетесь на Кружном Пути. Пройдете четыре мили до перекрестка, повернете налево на Баусгер-лейн. Вторая ферма слева и будет фермой Хардоаха. У них там большой зеленый сарай… А что вы хотите от него? Если денег, то и не надейтесь: он упрям, как запор после сырной диеты.

Джерсен пробормотал нечто неразборчивое и вышел.

На своей развалюхе он доехал до Кружного Пути и отправился дальше на север. Проехав по прерии около четырех миль, он добрался до перекрестка и повернул на Баусгер-лейн. Милей дальше в сотне ярдов от дороги он увидел ферму, окруженную огородами и утопающую в зелени, которая слабо светилась в лучах звезды ВанКаата. Еще через милю слева от дороги показался маленький коттедж.

Возможно, это и есть ферма Хардоаха? Она оказалась довольно скромной, даже ветхой. Джерсен не заметил никаких пристроек. На скамейке, греясь на солнце, сидела пожилая женщина, маленькая и худенькая, с осунувшимся, сморщенным лицом. Рядом с ней на кусте висел моток грубых ниток, и она что-то вязала. Ее пальцы двигались с невероятной быстротой.

Джерсен затормозил и вышел из– машины:

– Добрый день, мадам.

– Добрый день, сэр.

– Здесь живет Хардоах?

– Нет, сэр. Что вы! Хардоах живет дальше, еще милю по дороге.

В пятидесяти ярдах в стороне от коттеджа Джерсен заметил полуразрушенное старое здание, окруженное зарослями сине-черного гипсапа.

– Это похоже на старую школу, – сказал Джерсен.

– Так и есть, и я проработала там тридцать лет, а еще двадцать сижу здесь и наблюдаю, как она постепенно разрушается. Теперь все водят детей в Лек, в новую школу.

– Вы давно живете здесь?

– Да, конечно. У меня никогда не было мужа. Я пью воду, сыворотку и ликер. Я следовала Учению как можно точнее и была хорошей учительницей.

– Значит, вы учили Говарда Хардоаха?

– Да, я. Вы его знаете?

– Немного.

Старая женщина посмотрела на небо, вспоминая давно прошедшие годы.

– Меня часто удивляло, что происходит с Говардом. Он был странным мальчиком… Таким умным… У меня где-то была его фотография, но я никак не могу найти ее. Он напоминал эльфа. Помню его на школьном карнавале, в зелено-коричневом костюме эльфа. Да он и был маленьким эльфом с искривленным, озабоченным, мрачным лицом. А, да, он дружил с крошкой Тамми Флатер! Красавица. Как-то они поссорились. Она много плакала, а Говарда жестоко наказал отец. Его семья – фундаменталисты, а они ведь самые строгие из Отгородившихся. Большинство их уже умерло. А вы не фундаменталист?

– Я вообще не признаю секты.

– Фундаменталисты женятся на тех, у кого вера сильнее. Они очень чувствительны в этом вопросе, вот и все. Они отстаивали право на человеческие грехи. У них брат может жениться на сестре, а кузен на кузине. Таким образом они хотели достичь совершенства. Вы видели в городе статую Дидрама Раммела Флатера? О-о, он был мастером и делал работу, которую необходимо было сделать. Но его мало благодарили, особенно те, для кого он сделал больше всех. О-о, то были незабываемые дни! Тогда Учение имело множество сторонников! Теперь старые идеи не почитают.

– Говард, наверное, был тихим?

– Иногда. Он бывал милым настолько, насколько это вообще возможно. А его. сверхъестественное воображение! А как он любил цветы! Как работала его маленькая головка! Однажды он рассортировал цветы по окраске, чтобы устроить Сражение Цветов. Уверена, такого дикого гротеска вы никогда не видели – летающие лепестки и… крики умирающих. Говард гонялся как угорелый, ведя в атаку свои Красные войска против Синих; розы умирали с большим мужеством, а колокольчики побеждали вербену. Да, что это был за день! Потом он пошел в Высшую Школу, и там, как говорили, ему не повезло. Он был маленьким, слишком молодым, и большие ребята придирались к нему. Потом он не поладил с Садалфлоурисами, и, естественно, разгорелся скандал…

– Как так?

– М-м… Мне вообще-то лучше помолчать, но ведь это было давно, времена теперь изменились, хотя Садалфлоурисы все еще важные персоны. Говарду понравилась одна из девушек. Я думаю, Саби. Она, понятное дело, заигрывала с ним, и Говард сделал что-то достойное порицания. Садалфлоурисы пришли в ярость, но Говард поспешно улетел с планеты, скрылся от возмездия.

Джерсен склонился над рукоделием женщины:

– Как красиво вы вяжете!

– Это все, что я могу делать. Я вяжу и этим зарабатываю себе на хлеб.

Джерсен дал ей около десяти севов:

– Свяжите что-нибудь и для меня. Если я не вернусь, можете смело продать мой заказ кому-нибудь. Не сомневайтесь.

– Благодарю вас, сэр!

– Не за что. Мне понравился ваш рассказ, но я должен отправляться дальше.

Проехав еще милю по дороге, Джерсен приблизился к ферме с приметным зеленым сараем. Он остановил автомобиль и осмотрел дом, похожий на многие другие; три этажа из розового известняка с голубой отделкой на окнах, высокая крыша с фронтоном и со слуховыми окошками. На заднем дворике, в саду, работал человек в синих брюках и черной рубашке с мотыгой в руках. Заметив Джерсена и автомобиль, он прекратил работу и пристально посмотрел в их сторону.

Джерсен въехал во двор. Мужчина приблизился. Очевидно, это и был Адриан Хардоах.

Его волосы, желто-каштановые с седыми прядями, были подстрижены кое-как. Лицо узкое, худое и обветрившееся. Он недоверчиво рассматривал Джерсена.

– Сэр?

– Это Домашняя Ферма?

– Да, это так.

– А вы Адриан Хардоах.

– Да, – Хардоах говорил мягким глубоким голосом.

– Я Генри Лукас, представляю журнал «Экстант». Прибыл сюда из Понтифракта на Элойзе.

– А-а, это насчет конкурса в журнале? – Хардоах оживился.

– Правильно. Среди миллионов приславших ответы вы были первым, кто правильно узнал номер шесть на фотографии, вашего сына, конечно.

Адриан Хардоах вдруг встал в оборонительную позу:

– Какая разница? Узнал – значит, узнал.

– Никто не спорит. В сущности, я приехал, чтобы вручить награду.

– Вот это новость! Сколько?

– По нашим правилам, первый правильный единичный ответ оценивается в триста севов. Я привез вам эту сумму.

– Благословение снизошло на нас с помощью Дидрама! Знаете что, если бы вы приехали на час раньше, то смогли бы встретиться и с самим Говардом. Он при. был на встречу выпускников школы. Джерсен улыбнулся и пожал плечами:

– Странное совпадение, конечно. Но для меня это не имеет значения. Он просто человек с фотографии.

– У него дела идут хорошо, у Говарда, хотя он и покинул нас без гроша. Прошло уже много лет… Но заходите в дом, жена тоже должна услышать хорошие новости. По правде говоря, я начисто забыл о письме и даже не подумал спросить Говарда о его рекламе. Благодаря этому снимку люди теперь должны узнавать его повсюду.

– Некоторые и оказались такими наблюдательными, сэр.

Джерсен поднялся за Адрианом Хардоахом по ступеням и оказался в опрятной кухне. Женщина, почти такая же высокая, как Адриан, внимательно посмотрела на Джерсена. Ее лицо, чем-то неуловимо похожее на лицо Трисонга, заинтересовало Джерсена. Глаза, посаженные чуть ближе; чем обычно, под широким, квадратным лбом, длинный, прямой нос, нависающий над бледными губами и почти отсутствующим подбородком. В этом лице не было даже намека на мягкий нрав и чувство юмора.

Все же, услышав сообщение Адриана о выигрыше, она изобразила нечто похожее на гримасу удовольствия:

– Ладно, это хорошо! Значит, Говард волей-неволей вознаградил нас!

– Да, похоже. Ну а как с чаем, Реба? Что вы скажете на это, мистер Лукас? Как насчет хорошей пшеничной лепешки?

– Я скажу большое спасибо.

Жестом Адриан пригласил Джерсена сесть за стол. Тот достал пачку банкнот и стал их пересчитывать. Адриан благоговейно заговорил:

– Подумать только, ведь я совершенно случайно взглянул на эту фотографию, и то лишь потому, что «Экстант» выпускается за пределами нашей планеты. А кто выиграл главный приз?

– Люди, изображенные на фотографии, весьма разные, и случай свел их на одном курорте. Первым правильно назвал их имена слуга из ресторана. Ваш сын тоже обратился к нам с заявлением, но слишком поздно.

Реба Хардоах язвительно улыбнулась:

– Похоже на Говарда. Жаль… Тс-с! Я слышу Ледесмуса. Это старший брат Говарда, человек совершенно иного склада. У него ферма на той стороне реки Текучки.

Ледесмус остановился в дверях, с удивлением глядя на незнакомого человека. Он был более грузным, чем отец, и румяным, как яблоко. Глаза с тяжелыми веками придавали его лицу лукавое, насмешливое выражение. Адриан сказал:

– Ледесмус, подойди и познакомься с мистером Генри Лукасом с далекой планеты. Он привез нам деньги.

Ледесмус сложил губы трубочкой и присвистнул:

– Что за день! Сначала Говард появляется из небытия, а теперь и мистер Лукас.

– Совпадение, – объяснил Джерсен. – Все-таки жалко, что я разминулся с ним. Ведь мне заказали написать статью о людях, изображенных на фотографии.

Адриан заговорил ровным, спокойным голосом:

– О Говарде можно рассказать не так уж много. Он никогда не работал на нашей ферме, не занимался сельским хозяйством. В школе он был мечтателем, и я думаю, из-за своих постоянных путешествий он так и не добился успеха в жизни.

– Ты всегда был суров к мальчику, – заявила Реба.

– Он сюда вернется? – спросил Джерсен.

– Нет, – коротко ответил Адриан.

– Странно, что после долгих лет разлуки он побыл у вас всего пару часов.

Реба попыталась объяснить:

– Мы насмотрелись столько его вардеспанта[47]. Мы огорчены тем, что он сбился с правильного пути Учения. Если бы он отряхнул звездную пыль со своих каблуков и вернулся домой, чтобы работать на полях вместе с Ледесмусом… Как бы мы радовались…

Ледесмус лукаво улыбнулся Джерсену:

– Он не вернется. Но мы и не примем его, так как он больше не соблюдает приличий.

Адриан согласился:

– Да, он не вернется. Он ушел, даже не обернувшись. Сказал только: «Здесь все по-прежнему. И ничего-то не изменилось». Он провел довольно много времени в своем старом кабинете, а потом посидел с матерью.

– В своем кабинете?

– Вон в той хибарке, где стоит насос. Раньше он там проводил все свое время с книгами, бумагой и цветными карандашами.

Ледесмус печально добавил:

– Говард слишком много читал о всяких неземных вещах. Там у него были стол и стул. Он засиживался до полуночи, жег свет, пока мы не загоняли его в постель. Говард был настоящим вердом[48].

– Где же он остановился? Адриан ответил с сомнением:

– Он что-то говорил о друзьях, которых хотел навестить.

Ледесмус весело рассмеялся:

– Друзья? У Говарда? У него их никогда не было, кроме разве бедняги Нимфи Клидхо, да и с ним Говард не сильно-то дружил.

– В таком случае, – сказала Реба, – ты не знаешь всего, Ледесмус.

А Адриан добавил:

– Говард приехал на встречу выпускников. Он мог бы, конечно, погостить дома, ведь он все-таки тут родился, вырос, здешняя земля взрастила его.

Джерсен протянул ему пачку севов:

– Вот, сэр. Это ваш приз. Мы благодарим вас за участие в нашем конкурсе. Вероятно, вы захотите подписаться на «Экстант».

Адриан почесал подбородок:

– Мы подумаем об этом. «Экстант» – инопланетное издание, у нас несколько иные интересы. Если я не могу понять действия дурных Ульмов в соседней области на севере от нас, какое мне дело до происходящего на Альфератце или на Кафе? Нет, мы интересуемся только собственными достижениями. И Чистой Истиной. Так говорит нам Дидрам.

– Благословенны следующие Учению, – пробормотала Реба.

Джерсен встал:

– Если можно, мне хотелось бы осмотреть вашу ферму. Это послужит фоном для статьи, которую я должен написать о Говарде.

– Конечно. Ледесмус, покажи джентльмену нашу ферму.

Джерсен и Ледесмус вышли во двор. Ледесмус внимательно посмотрел на Джерсена:

– Значит, вы напишете о Говарде? Кто же захочет читать о нем?

– Конкурс вызвал огромный интерес. Я упомяну вашего отца и мать и, естественно, вас.

– Тогда да. А там будет мой портрет?

– К сожалению, нет. Я не взял с собой фотоаппарата… Вы старше Говарда?

– На три года.

– У вас с ним были хорошие отношения?

– Вполне. Отец прав. Я работал, а он мечтал в своем кабинете.

Джерсен остановился в нерешительности. След Говарда Алана Трисонга был четким, но, казалось, никуда не вел.

– Можно заглянуть в кабинет Говарда?

– Он чуть дальше и совсем не изменился за двадцать пять лет. Мы перекачиваем воду из пруда для полива орхидей и овощей. А воду для дома берем из колодца. Там другой насос.

Ледесмус показал дорогу к сараю, который оказался десяти футов длиной и восьми шириной. Ледесмус толкнул дверь, и та со скрипом отворилась. Свет проникал через два окна, освещая пыльное помещение.

– Здесь все осталось таким, как было раньше, – сказал Ледесмус. – Вон там его стол, а это тот самый стул, где он планировал свои похождения. На этих полках стояли книги и лежали бумаги. Говард был опрятным. Все у него лежало на своих местах.

– А где его книги и бумаги?

– Трудно сказать. Некоторые унесли в дом, другие сожгли. Говард заботился о своих вещах. Когда он отправлялся в дальний путь, то не оставлял следов. Он любил секреты.

– У него были друзья? Или девушки? Ледесмус усмехнулся, и в этой усмешке прозвучали и презрение, и удивление.

– Говард никогда не умел обращаться с девушками. Он говорил слишком много, а делал слишком мало, если вы понимаете, что я имею в виду. Ему нравились девушки маленького роста, и он грязно позабавился с одной или с двумя, но об этом не пишите… Отец никогда не слышал этих историй, – Ледесмус бросил взгляд через плечо на дом. – Он бы содрал с Говарда шкуру даже за чтение надписей на заборах. А Говард только и хотел сменить окружение. Мы ему не подходили, можете поверить? Я никак не могу его понять, но если Святой Мартис не хотел, чтобы девушки играли с ним в любовные игры, Говард кусал их, оставляя следы, как от капканов… Понимаете, что я имею в виду? Но и это не имело большого значения. Говард вытворял что хотел. По-настоящему он любил только девушку по имени… Как ее звали? Она утонула в озере Персиммон… Зида Менар. Очень хорошенькая… Друзья? Был Нимфи Клидхо. Он жил дальше по дороге. Отцу это не понравилось, так как старый Клидхо был тогда городским мармелайзером.

– Что такое мармелайзер?

– Вы видели кладбище, где хоронят местных жителей? Там стоят мармелы. Это тихая работа, работа с мертвецами, и вообще… Спокойная. Хотя потом они уехали. Так вот, Клидхо можно было назвать другом Говарда, если Говард вообще с кем-то дружил. – Ледесмус повернулся к Джерсену. – Я разрушил эту дружбу. И моя глупость.

– Это как?

– Ну, у Говарда была записная книжка, и он очень дорожил ею. Однажды Нимфи вызвал его из «кабинета», и они пошли зачем-то к матери или еще куда-то. Я залез в окно, взял ту красную книжечку и забросил ее за насос. Судьбе было угодно, чтобы книжечка проскользнула между насосом и стенкой. Я вышел из сарая и стал ждать. Вернулся Говард и хватился своей книжечки, но не смог ее найти. Никогда я не видел его таким. Он говорил странным голосом, обыскивал все вокруг. Потом он увидел бедного невинного Нимфи и бросился на него. Я выбежал из укрытия и сгреб Говарда, прежде чем он успел прибить приятеля. С тех пор они больше не дружили. Если сказать правду, я с тех пор Нимфи больше никогда и не видел. Летом Говард уехал познавать Учение, и я забыл о книжке. Можно посмотреть. Она, наверное, все еще там. – Ледесмус просунул руку за насос. – Надеюсь, не ухвачусь за канга[49]… Кажется, дотянулся.

Он вытащил красную записную книжку и перебросил ее Джерсену, который, повернувшись к свету, заглянул в нее.

Ледесмус вышел из домика:

– Что там?

Джерсен пролистал книжечку. Ледесмус пробежал взглядом по ее страницам:

– Ничего особенного… Что это за тип письма? Я никогда не видел ничего подобного.

– Трудно разобрать.

– Какое дурачество! Что за польза писать так, чтоб никто не смог прочесть? А вот здесь рисунки: герцоги, короли в расшитых костюмах. Какой-то карнавал. Отец думал, Говард переписывает Органон. Мне казалось, что здесь дело связано с девочками. А Говард всех нас одурачил.

– Похоже, – кивнул Джерсен. – Я попрошу это у вас в качестве сувенира из Гледбитука. Вы согласитесь принять от меня десять севов за беспокойство?

– Ну, я не знаю… – Ледесмус заколебался, но деньги взял. – Мне кажется, отец бы этого не одобрил. Не говорите ему ничего.

– Я-то не скажу, а вы не напоминайте Говарду о книжечке, если увидите его раньше меня. Интересно, где он сейчас?

Ледесмус пожал плечами:

– Пока он говорил с отцом, я решил, что он будет жить у нас, но вскоре он ушел. Он может остановиться в– гостинице Свичера, так как она лучшая в городе.

Вернувшись в Гледбитук, Джерсен подошел к дереву перед гостиницей и сел за один из столиков, расставленных на открытом воздухе, спиной к заходящему солнцу. Черная тень от дерева пересекала розовую поверхность стола. Высокий нервный официант подошел, чтобы принять заказ.

– Чего изволите?

– Что у вас на ленч?

– Ленч уже прошел, сэр. Сейчас немного поздновато. Я могу принести вам тарелку маунса с хорошим хлебом.

– Что такое маунс?

– Ну, это смешанное блюдо из трав и речной рыбы.

– Меня вполне устроит.

– Вы будете пить?

– А что можете предложить?

– Все что пожелаете.

– Я бы хотел пинту холодного пива.

– Пива у нас нет, сэр, ни холодного, ни теплого.

– Тогда покажите мне меню или прейскурант.

. – У нас нет ничего такого. Люди знают, что у нас есть, и не читая меню.

– Ясно… Что заказали вон те люди?

– Они выбрали охлажденный коктейль, какой обычно пьют перед сном.

– А вон те?

– Сок, от которого путаются ноги.

– Что еще можно заказать?

– Почечный тоник. Ниббет. Кислый сок. Сок из вишневых веточек.

– Что такое ниббет?

– Витаминизированный чай.

– Я, – пожалуй, остановлюсь на ниббете.

– Минутку, сэр.

Парень удалился, а Джерсен стал обдумывать ситуацию. Где-то рядом находился Говард Алан Трисонг. Джерсен почти физически чувствовал его присутствие. Если бы его удалось выманить из города, упомянув о старой записной книжке, и утопить в Сладкой Трелони, то дело можно было бы считать законченным. Вряд ли все пойдет гладко… Официант принес тарелку с рыбой, хлеб и чайник.

Джерсен налил чай, попробовал, ощутив аромат, которому сначала не смог подобрать названия. Один из компонентов чуть обжигал язык, а потом и весь рот. Парень, пряча улыбку, вежливо спросил:

– Как вам нравится ниббет, сэр?

– Замечательно. – Джерсен едал белое мясо с пряностями и рисом в квартале Ласкар на Замбоанге, пивал перцовый ром в «Мамочкиной Раскаленной Штучке» в

Селе на Копусе. – Кстати, я поджидаю друга с иной планеты. Мне кажется, его еще нет в гостинице. У вас заказаны номера для мистера Слейда или каких-нибудь других иностранцев?

– Не знаю, сэр. Джерсен достал монету:

– Узнайте, но незаметно, так как я хочу сделать сюрприз моему другу. Он приезжает на школьную вечеринку выпускников.

Официант подхватил монету и исчез. Джерсен вяло жевал маунс, как ел дюжину подобных блюд на других обитаемых планетах.

Официант вернулся:

– Ничего похожего, сэр. У нас нет забронированных номеров.

– Где же он мог остановиться?

– Есть еще таверна «Сырые Стены» дальше по дороге, но у них слишком бедная обстановка. Курорт Отта на озере Скуни, где останавливаются богатые люди. Да, еще есть поблизости гостиница «Грязные Углы».

– Ясно. Где тут телефон?

– В гостинице, но сначала вы заплатите за маунс и ниббет… А то со мной уже проделывали подобные трюки.

– Как хотите. – Джерсен выложил деньги. – И второе. – Он дал официанту еще один сев. – Будьте добры, позвоните сначала на озеро Скуни, а потом в таверну «Сырые Стены» и узнайте о постояльцах, прибывших туда на встречу выпускников. Будьте осторожны, не упоминайте обо мне.

– Как скажете, сэр.

Прошло несколько минут. Джерсен выпил еще немного ниббета. Вернулся официант:

– Ни одного иностранца, сэр. Участники встречи в большинстве своем местные, хотя несколько человек приехали из-за рубежа. Дядя Дитти Джингол приехал из Бантри, есть несколько человек из Уимпинга. Ваш друг, вероятно, прибудет сегодня вечером. Что-нибудь еще, сэр?

– Попозже.

Парень ушел. Джерсен достал красную книжечку. В начале стоял заголовок, тщательно выписанный большими буквами:


КНИГА ГРЕЗ


Джерсен открыл книгу и сосредоточил свое внимание на записях молодого Говарда Хардоаха… Прошли час, два…

Джерсен отвлекся, осмотрелся, прикинул высоту звезды Ван-Каата над горизонтом. Много позже полудня… Он медленно закрыл книжечку и засунул ее в карман. Потом обратился в официанту, обслуживающему его столик:

– Как вас зовут?

– Витчинг, сэр.

– Витчинг, вот еще один сев. Он ваш. Возможно, будут еще. Я хочу, чтобы только вы обслуживали меня в этом заведении.

Витчинг подмигнул:

– Очень хорошо, сэр. Но как это сделать? Я не могу идти против Учения. Это повредило бы всем моим добрым делам в прошлом.

– Никакого конфликта с Учением нет. Я хочу, чтобы вы пронаблюдали за тем человеком, о котором я говорил, и, когда он появится, сразу бы сообщили мне.

– Совсем другое дело! Не вижу причины, которая помешала бы мне сделать это.

– Запомните, все должно храниться в тайне! Если вырвется хоть одно слово, я серьезно разозлюсь.

– Не беспокойтесь, сэр!

Джерсен положил сев в тощую руку официанта:

– Сейчас я пойду прогуляюсь по городу.

– Здесь нет ничего интересного для приезжих, которые, как вы, сэр, побывали в Клоути.

– И все же я прогуляюсь. Запомните, никому ни слова о нашем деле!

– Договорились, сэр.

Джерсен пошел по улице. Теперь одежда, купленная в Клоути, делала его заметным. Он задержался около магазина и посмотрел на товары. В витрине рядом с дверью стояли тупоносые ботинки черного цвета. На вешалках висели рубашки, шляпы и высокие гамаши из серой ослиной кожи, вышитые зеленым и красным. Он вошел в магазин и подобрал себе костюм гледбитукского обывателя: пиджак с высокими плечиками из черной материи, брюки без пуговиц, перетянутые на коленях черными ремнями, широкополую зеленую шляпу, низко надвигающуюся на лоб, с тульей, отогнутой назад. Из зеркала на него смотрел деревенский парень, достаточно мягкий и простой, чтобы обмануть взгляд гостя из другого мира. Выйдя из магазина, он повернул на Голчер-вей, перейдя Сладкую Трелони, прошел мимо Дидрама Раммела Флатера, мимо церкви Ортометристов, напротив которой на кладбище стояли мармелы мертвецов, похожие друг на друга, словно родственники. Не поворачиваясь, Джерсен пошел дальше, и ему казалось, что пустые белые глаза мармелов следят за ним. Через четверть мили он перешел Лебединую реку и остановился перед школой. Строение соответствовало архитектурным вкусам Маунишленда: с каждой стороны здания – крыло, венчавшееся причудливой башенкой, тяжелая ступенчатая крыша, на самом верху которой находилась колокольня с медным колоколом, окруженная высокой медной оградой. В серебряном свете заходящей звезды Ван-Каата каждая деталь, каждый кирпичик, кронштейн и деталь орнамента контрастировали друг с другом. Надпись над воротами гласила:


ВСТРЕЧА,

посвященная двадцать пятой годовщине

окончания школы.

Добро пожаловать в знаменитый Класс

Скачущей Камбалы!


Скачущей Камбалы? Странное выражение, специфическая шутка, наверное, понятная только ученикам класса… Невозможно представить себе Трисонга в таком окружении, бредущего по этой дороге, поднимающегося по школьным ступеням, выглядывающего из высоких окон…

Между северным крылом и Лебединой рекой располагался павильон, где учащиеся могли отдохнуть, поболтать, полюбоваться на реку. Теперь в павильоне суетились несколько мужчин и женщин. Они подвешивали гирлянды, расставляли столы и стулья, украшали сцену вымпелами, высокими позолоченными опахалами и кисточками.

Джерсен прошел по дорожке, поднялся по широким ступеням из отполированного красного порфира, пересек площадку, подошел к бронзовым застекленным дверям, одна половина которых оказалась открытой.

Он вошел и оказался в длинном актовом зале, в дальнем конце которого через другие двери пробивались потоки лучей звезды Ван-Каата. На стенах по обеим сторонам висели стенды с фотографиями бщвших учеников.

Джерсен стоял, прислушиваясь. Было тихо, если не считать музыки, то усиливающейся, то замолкавшей, то резко обрывавшейся. Ближайшая дверь была не заперта. Заглянув туда, Джерсен увидел высокого мужчину с худым лицом и светлыми волосами в компании двух девушек, играющих на фаготах.

Джерсен отошел в сторону и стал рассматривать фотографии на стене. Первые фото были сделаны пятьдесят два года назад. По мере того как Джерсен шел дальше и дальше по коридору, даты приближались к настоящему времени. Джерсен остановился у фотографии, изображавшей класс двадцатипятилетней давности. Подавшись вперед, он стал изучать молодые лица выпускников. Некоторые гордо позировали, другие ехидно улыбались, остальные угрюмо скучали…

Послышались голоса и шаги. Из музыкальной комнаты вышли учитель и ученицы. Учитель подозрительно посмотрел на Джерсена. Девушки, бросив быстрый взгляд, удалились. Учитель заговорил жестким и педантичным голосом:

– Сэр, школа уже закрыта для посетителей. Я ухожу и должен запереть дверь. Могу ли я попросить вас удалиться?

– Я ждал вас, сэр. Не уделите ли вы мне минутку?

– Что вам угодно?

Джерсен начал развивать идею, которая только что пришла ему в голову:

– Вы преподаете музыку в этой школе?

– Да, я профессор Кутте. Я создаю из маленьких варваров чудо-музыкантов. В других местах меня зовут Вальдемар Кутте, Магистр Музыки и Дирижер Большого Салонного Оркестра. – Вальдемар Кутте смерил Джерсена пронзительным взглядом. – А вы кто?… С другой планеты, насколько я вижу?

– Как вы это определили? – спросил Джерсен. – Я думал, что выгляжу как обыкновенный житель Гледбитука.

– Только не в этих неуклюжих ботинках. И брюки вы носите чрезмерно низко спущенными. Мы здесь культивируем свой стиль, а не расхлябанность. Вы выглядите так, словно вырядились для маскарада.

Джерсен уныло рассмеялся:

– Попытаюсь исправиться в соответствии с вашими указаниями.

– Всего хорошего, сэр. Я должен идти.

– Одну минуту. Большой Салонный Оркестр будет играть послезавтра на торжестве?

Вальдемар Кутте отрывисто бросил:

– Они не наняли оркестр из-за финансовых ограничений.

– Но ведь ваш оркестр должен присутствовать.

– Возможно. Но, как всегда, находится кто-то чересчур крепко держащийся за кошелек. Обычно самый богатый из власть имущих.

– Потому-то они и стали богатыми.

– Да. Вероятно.

– Как долго вы преподаете музыку?

– Очень давно. Я отпраздновал двадцать пятую го: довщину этого события еще три года назад. И могу добавить, что никто, кроме меня, серьезно не относится к таким «праздникам».

– Значит, вы учили музыке этих детей? – Джерсен указал на фотографию на стене.

– Я занимался со многими из них… Некоторые имели желание, но были бесталанны. У других, наделенных талантом, не было желания. Значительно больше учеников не имели ни того, ни другого. И только некоторые обладали и тем, и другим. Этих я помню.

– Кто же из этого класса был музыкантом?

– Так. Дорбен Садалфлоурис прекрасно играл на танталяне. Надеюсь, он все еще играет для себя. Мартиша Ван Боуфе… Она пробовала играть на разных инструментах на протяжении четырех лет, но всегда играла слишком вяло. Говард Хардоах был самым одаренным, но недисциплинированным. Увы, он, должно быть, уехал в далекие края.

– Говард Хардоах? Который из них?

– Третий ряд, в самом конце, парень с каштановыми волосами.

Джерсен внимательно рассматривал фото Говарда Алана Трисонга. Лицо с квадратным лбом, широким и высоким, опрятные светло-каштановые волосы, пылкий взгляд сине-серых глаз. Ощущение чистоты помыслов и здоровья портили узкий подбородок, угрюмый женственный рот и нос, слишком длинный и слишком тонкий..

– …Фадра Хессел, единственная из выпускников этого года, конечно, играет до сих пор. Признаюсь, мне помнится слишком мало имен… Сэр, я должен идти и запереть школу.

Они вышли. Вальдемар Кутте запер дверь и поклонился:

– Было приятно побеседовать с вами, сэр.

– Одну минуту, – сказал Джерсен. – Мне в голову пришла отличная мысль. Меня гложет сентиментальная тоска по выпускникам того года, и как анонимный благодетель я хочу нанять хороший оркестр, чтобы встреча получилась веселее. Вы можете предложить что-нибудь?

Преподаватель замер, напряженно моргая.

– Совершенно случайно могу. Предлагаю вам Большой Салонный Оркестр Вальдемара Кутте, которым лично руковожу. Это единственный оркестр здесь. Правда, существуют и другие местные коллективы: фольклорная группа, оркестр «Бах и бух» и так далее, но в этом уголке я руковожу единственным достойным оркестром.

– Что вы делаете послезавтра вечером?

– Я совершенно свободен.

– Тогда будем считать, что мы договорились. Какую вы назначите цену?

– Дайте подумать… Сколько инструментов потребуется? В общем, у меня есть две тарелки, правая и левая, цимбалы, флейта-сопрано, кларнет, гамба, виброн, скрипки, гитара и фагот классического образца. За все это я обычно прошу двести севов, но… – Профессор Кутте с сомнением посмотрел на Джерсена.

– Я не буду торговаться, – сказал Джерсен. – Можете рассчитывать на две сотни и еще пятьдесят севов. Мое единственное условие: я хочу стать членом вашего оркестра, но только на это выступление.

– О! Так вы музыкант?

– Не пробовал сыграть ни ноты. Я буду тихо постукивать по барабану и никого не потревожу.

– Вы потревожите всех! Барабан – это слишком шумно!

– Тогда что вы предложите?

– Нелепость какая-то… Почему вы просто не послушаете из-за сцены?

– Я хочу непосредственно участвовать. Но если вы не можете…

– Нет! Я что-нибудь придумаю. Вы способны играть так, как я скажу вам?

Джерсену стало стыдно за собственную неумелость.

– Никогда не пробовал.

– Ба! Потрясающе! Пойдемте со мной. Посмотрим, что можно сделать…

Глава 13

Хороший барабанщик – мертвый барабанщик.

Вольдемар Кутте, дирижер Большого Салонного Оркестра Гледбитука

* * *
В студии Вальдемара Кутте Джерсен получил длинную деревянную флейту.

– Детский инструмент, – сказал Кутте пренебрежительно. – Но все-таки если на чем-нибудь и играть вместе с Большим Салонным Оркестром, то только на деревянной флейте. Теперь пальцы сюда, сюда и сюда… Так… Дуйте.

Джерсен издал немыслимый звук.

– Еще раз.

* * *
Через три часа Джерсен выучил одну из пяти основных гамм, а Кутте невероятно устал.

– Пока достаточно. Я помечу эти отверстия: один, четыре, пять и восемь. Мы будем играть простые мелодии: галопы, легкие фантазии. Ваша партия: один-пять, один-пять, один-пять-восемь. Во время общего исполнения мелодии изредка четыре-пять-восемь или одинчетыре-пять. Когда мы будем играть иное, я укажу вам другой инструмент. Больше я ничего не могу сделать… Пожалуйста, заплатите вперед, плюс двадцать четыре сева за три часа интенсивных занятий.

Джерсен выложил деньги.

– Теперь возьмите флейту. Когда появится возможность, попрактикуйтесь. Играйте гаммы. Играйте простейшие мелодии. Но прежде всего выучите: один-пятьвосемь, один-пять, один-пять.

– Постараюсь.

– Вы должны больше чем постараться! Запомните, вы будете играть с Большим Салонным Оркестром! Правда, слово «играть» – слишком сильное для вашего уровня исполнения. Вы будете просто извлекать тихие звуки. Надеюсь, все пройдет удачно. Странная ситуация, но для музыканта жизнь полна необычных событий. Мы встретимся здесь завтра в полдень. Потом вы отправитесь в магазин Ван Зееля и приобретете подходящий для музыканта костюм, чтобы пристойно выглядеть в Большом Салонном Оркестре. Я все объясню перед тем, как вы пойдете за покупкой. Потом, купив костюм, вы вернетесь сюда, и я дам вам дальнейшие инструкции. Кто знает? Может быть, этот случай сделает из вас музыканта!

Джерсен с сомнением посмотрел на флейту:

– Может быть.

* * *
Снова оказавшись в гостинице Свичера, Джерсен пообедал чечевичной кашей, бледным тушеным мясом, приготовленным с травами, салатом из речного тростника и половиной буханки хлеба с поджаристой корочкой. Витчинг, парень из прислуги, доложил, что усиленные поиски успехом не увенчались, но Джерсен тем не менее прилично вознаградил его.

Темнота опустилась на Гледбитук. Покинув гостиницу, Джерсен пошел прогуляться по городу. На каждом углу площади стояли высокие столбы, вокруг которых кружились дюжины розовых насекомых длиной в фут, с восьмью мягкими крыльями, которые напоминали весла галеры.

В магазинах было темно и пусто. Хозяин магазина мужской одежды и не подумал закрыть витрину с ботинками, да и галстуки висели на прежнем месте – любой мог украсть что угодно. Другие торговцы вели себя точно так же беспечно. Очевидно, население Гледбитука не было склонно к воровству.

В центре города отсутствовала «ночная жизнь». Джерсен повернул обратно, прошел мимо гостиницы Свичера к таверне «Сырые Стены», где в общей комнате при свете нескольких тусклых ламп полдюжины рабочих с ферм пили прокисшее пиво… Джерсен возвратился, поднялся в свой номер и попрактиковался в игре на флейте в течение часа, пока у него не занемели губы. Потом взял «Книгу Грез» и стал ломать голову над витиеватым почерком Трисонга. Очевидно, молодой Говард сочинял серию сказок про нескольких героев, которых описывал тщательно, с любовью, останавливаясь на запутанных деталях.

Джерсен отложил книжку в сторону и попытался устроиться поудобнее на неустойчивой кровати.

Утром он выполнил инструкции профессора: порепетировал и направился в студию Кутте на Голчер-вей в сотне ярдов к югу от площади. Кутте с унылым выражением лица выслушал, как Джерсен играет гаммы.

– Теперь попробуйте один-четыре-пять.

– Я еще не достиг такого уровня.

Кутте закатил глаза и тяжело вздохнул:

– Ладно, но это необходимо, это урок, который учат все музыканты. Я говорил с миссис Лавенчер, одним из распорядителей этой встречи. Я сказал ей, что анонимный благодетель приглашает Большой Салонный Оркестр, и это ее очень обрадовало. Мы должны явиться завтра в четыре часа и подготовиться. Будем играть перед ужином, когда гости начнут пить ликер, по такому случаю привезенный из-за границы, и во время ужина. После ужина намечаются речи и поздравления, потом танцы. Несомненно, шикующие гости будут пить пунш, что, по моему мнению, и вовсе незачем. Как инопланетянин вы часто видите пьяные компании?

– И иногда даже участвую.

– Благословен будь Учитель Дидрам! Подумать только! Но выглядите вы вполне здоровым человеком!

– Я пью редко и обычно соблюдаю меру.

– Но разве это не вредная привычка?

– Я слышал два мнения по этому поводу.

Кутте, казалось, не расслышал. Он задумчиво нахмурил брови:

– Где, по-вашему, притоны наиболее невыносимого пьянства в Ойкумене?

Джерсен задумался:

– Трудно сказать. Сотни тысяч салунов от Земли до Черты Обитания претендуют на это. Заведение Тваста на Крокиноле – одно из первых, не менее известен и «Грязно-Красный» в Дейзи на Канопусе-три.

– Как же счастливы мы, живущие в Гледбитуке! Наша благопристойность должна вызывать зависть в космосе! Однако лучше пока помолчать. Завтра вечером наша репутация будет подпорчена. Садалфлоурисы, Ван Бессемсы, Лавенчеры – все они попробуют эссенции и возбуждающие напитки. Но ничто нас не побеспокоит, я так думаю, по крайней мере надеюсь. Давайте еще раз послушаем эти гаммы…: Так: один-пять-восемь. Одинчетыре-пять. Один-пять, один-пять… Один-четыре-пять… Вбейте себе это в голову! Стоп! Так пойдет. Сегодня я больше не могу вас слушать. Старательно прорепетируйте сами. Сосредоточьтесь на извлечении звуков, на тонах, тембрах, чистоте, точности звучания и звучности. Когда вы изменяете звук, поднимите один палец, но одновременно поставьте другой, а не ждите секунду или даже больше. Когда вам надо поставить палец или даже сразу четыре, пусть их будет четыре, а не два или шесть. Развивайте подвижность пальцев. Избегайте мрачных бемолей, которых сейчас у вас предостаточно. Понятно?

– Вполне.

– Хорошо! – воскликнул Вальдемар Кутте в сердцах. – Вот завтра и посмотрим.

* * *
На следующий день в полдень оркестр собрался в студии Кутте. Профессор раздал ноты, отвел Джерсена в сторону и послушал, как тот играет свою партию. Услышанное привело Кутте в состояние полушока, и он не делал уклончивых замечаний.

– Будь что будет, – вздохнул он. – Играйте очень тихо, и все обойдется.

Кутте провел Джерсена к другим музыкантам.

– Внимание! Я хочу представить своего друга, мистера Джерсена, который непрофессионально играет на флейте. С нами он будет играть только один раз, и то в качестве эксперимента. Мы все должны быть к нему снисходительны.

Музыканты повернулись, разглядывая Джерсена и перешептываясь. Джерсен отнесся к такому вниманию спокойно, словно находился среди старых знакомых.

Оркестр пошел по Голчер-вей, каждый человек нес свой музыкальный инструмент, кроме Джерсена, который нес пять различных флейт. Все оркестранты были одеты в черные пиджаки с высокими плечиками и соответствующие бриджи, серые гетры, заправленные в черные ботинки, черные шляпы с опущенными полями.

Музыканты прибыли в школу, и Джерсен почувствовал себя еще более напряженно. Идея, казавшаяся сначала такой оригинальной, теперь, когда настал критический момент, выглядела глупой и нелепой. Если Говард Трисонг повнимательнее присмотрится к музыкантам, онсможет узнать Генри Лукаса из «Экстанта», и тогда возникнут осложнения. Говард Трисонг, несомненно, приедет хорошо вооруженным и с охраной. Джерсен же, напротив, принес только пять флейт и кухонный нож, который прихватил этим утром в скобяной лавке.

Оркестр вошел в павильон, разместил свои инструменты на сцене и стал ждать, а Вальдемар Кутте совещался с Осимом Садалфлоурисом, осанистым и общительным мужчиной в нарядном костюме из темно-зеленого габардина.

Потом Вальдемар Кутте повернулся к оркестру:

– Столы для нас накрыты позади павильона. Будут тушеные неветы, консервы, чай и изюмная вода.

В задних рядах послышался шепот и. смех. Кутте посмотрел туда и заговорил с многозначительными ударениями:

– Мистер Садалфлоурис понимает, что мы в определенном смысле мнительны, и уважает наши убеждения. Оркестрантам не будут подавать никаких эссенций или продуктов с ферментами, чтобы ничто не повредило выступлению. А теперь пора на сцену! Вперед! Вперед! Вперед! Больше жизни и изящности.

Музыканты расселись по своим местам и начали настраивать инструменты. Кутте поместил Джерсена в заднем ряду между цимбалами и гамбой; на обоих инструментах играли крупные светловолосые мужчины флегматичного вида.

Джерсен разложил флейты в надлежащем порядке, указанном Кутте, сыграл несколько гамм, стараясь не отличаться от остальных, потом сел на свое место и стал рассматривать бывших одноклассников Трисонга. Большинство были местными жителями, остальные прибыли из других городов. Несколько человек приехали из отдаленных стран, а некоторые даже с других планет. Они приветствовали друг друга восклицаниями и бесстыдным смехом. Каждый удивлялся, как постарели остальные. Сердечными приветствиями обменивались представители одинаковых социальных слоев, те, кто обладал различным статусом, здоровались более официально.

Говард Хардоах еще не прибыл. Что будет, когда он появится? Джерсен не мог этого представить.

В четыре часа началась официальная часть. Почти все места уже оказались занятыми. Справа от оркестра собралось мелкопоместное дворянство, слева сидели фермеры и владельцы магазинов. Несколько столов с самого края слева заняли обитатели бараков на реке. Мужчины были одеты в коричневые костюмы, женщины – в грубые шерстяные брюки и блузы с длинными рукавами. Дворяне, как заметил Джерсен, потягивали ликер из маленьких синих и зеленых бутылочек. Когда бутылки пустели, их величественным жестом бросали в корзины для мусора.

Вальдемар Кутте, взяв скрипку, вышел на сцену, поклонился направо, налево, затем обернулся к своему оркестру:

– «Танец Шармеллы», полный вариант. Легко, весело, не слишком энергично в дуэтах. Вы готовы? – Кутте взглянул на Джерсена, указав пальцем: «Четвертую… Нет, не эту… Да, правильно»…

И взмахнул руками. Оркестр заиграл веселую пьесу. Джерсен дул в свою флейту, как его учили, стараясь делать это как можно тише.

Пьеса закончилась. Джерсен с облегчением опустил флейту.

«Могло быть и хуже! – подумал он. – Главное, кажется, прекратить играть в тот же самый момент, когда останавливаются все остальные».

Вальдемар Кутте объявил другую пьесу и снова указал Джерсену, какой инструмент надо взять.

Пьесу «Гнусный Бенгфер» знали все присутствующие. Они вдруг запели хором и затопали ногами. В песне, насколько понял Джерсен, говорилось о проделках Бенгфера, отчаянного пьяницы, который свалился в выгребную яму в Бантертауне. Убежденный, что упал в чан с «яп-болванским пивом», он напился до умопомрачения, а когда поднялась звезда Ван-Каата и осветила место действия, из выгребной ямы торчал только живот Бенгфера, набитый дерьмом… «Неприятная песня», – подумал Джерсен, однако Вальдемар Кутте с упоением дирижировал оркестром. Джерсен воспользовался общим возбуждением, чтобы посильнее дуть в свою флейту, но тут же получил пару предостерегающих взглядов от дирижера.

Джентльмен из-за стола справа подошел к сцене и заговорил с Вальдемаром Кутте, который сначала отвечал с раздражением, а потом повернулся к собравшимся:

– По многочисленным заявкам для нас споет миссис Тадука Мильгер.

– О нет! – закричала из-за своего столика Тадука Мильгер. – Это совершенно невозможно!

Но ее втащили на сцену, поставили рядом с кисло улыбающимся Кутте.

Тадука Мильгер спела несколько баллад: «Я одинокая птица», «Моя маленькая красная баржа на реке» и «Пинкероуз – дочь космического пирата».

Места за столами были уже заполнены: постепенно собрались все опоздавшие. Джерсен начал сомневаться, что Трисонг придет на вечеринку.

Тадука Мильгер вернулась за свой столик. Объявили о начале ужина, и оркестр пошел отдохнуть в служебное помещение.

Вечер спустился на Гледбитук. Сотни карнавальных фонарей, подвешенных на бамбуковых шестах, освещали павильон. За столами не спеша ужинали. Многие попивали ликеры. Те, кто более строго придерживался Учения, коротали время за чашками чая, но потеряли очень мало, потому что столы просто ломились от всевозможных яств.

«Невероятно, – подумал Джерсен. – Где же Говард Трисонг? Почти в руках!»

Он оглядел углы павильона, берег реки… Время, казалось, застыло. И вдруг все встало на свои места. Вот у реки неподвижно застыли три человека, внимательно наблюдая за тем, что творится в павильоне. Джерсен посмотрел на дорогу. У ограды стояли еще трое мужчин, лица и одежды которых невозможно было рассмотреть. Но, похоже, они не из Гледбитука…

Все изменилось. То тут, то там звучали легкие застольные разговоры, преувеличенно-бодрые, причудливые и абсурдные. А вокруг освещенного разноцветными фонарями пространства собирались темные силы. Джерсен прошел в дальний конец павильона, посмотрел на юг и различил очертания людей, почти незаметных в тени вязов.

Кутте позвал оркестр на сцену.

– Сейчас мы сыграем «Рапсодию спящих дев». Внимание! Пожалуйста, грациозно и изящно.

Пирушка бывших, а теперь вновь собравшихся одноклассников достигла стадии повышенной общительности и панибратства. Все окликали друг друга, вспоминая выдумки, проделки и шутки. Социальные барьеры рухнули, веселье охватило всех в павильоне… «Ничего подобного! Это был Кремберт! Мне сделали выговор и обвинили…» – «О, Садкин! Помнишь вонючий цветок в букете миссис Боаб? Какая шутка, а?» – «…что с ним случилось?» – «Утонул в Куадском канале, бедняга. Упал со своей баржи…» – «…самый громкий скандал был с перископом Фимфла, помнишь?» – «А как же! Он подсматривал за девочками, глазел на коленки и локти, а также на то, что между ними». – «Какая мысль была!» – «Фимфл! Что за парень! Где он сейчас?» – «Бог его знает». – «Эй, кто-нибудь знает, что случилось с Фимфлом?» – «Не вспоминайте этого маленького сорванца». Последнее донеслось из-за стола Садалфлоурисов и было сказано Аделией Лангал.

Неожиданно раздался звук, похожий на звон огромного гонга. Был ли он на самом деле? Или почудилось? Джерсен отчетливо слышал удар гонга, но больше никто, казалось, его не заметил.

В дверях появилась высокая широкоплечая фигура. Узкие брюки из зеленого велюра облегали длинные, сильные ноги; поверх белой рубашки с длинными рукавами – черный жилет с фиолетовыми и золотыми кармашками; светло-коричневые ботинки, закрывающие лодыжки; мягкая черная шляпа, надвинутая на лоб. Человек постоял в дверях, криво улыбаясь, потом сел на свободное место за ближайшим столом. Из-за стола Садалфлоурисов донесся громкий шепот, который нарушил внезапно наступившую тишину:

– Это же сам Фимфл?!

Говард Алан Трисонг, или Говард Хардоах, медленно повернул голову и посмотрел на Садалфлоуриса, потом окинул взглядом сцену, Джерсена и уставился на Вальдемара Кутте. Улыбка Говарда стала чуть шире.

Школьные товарищи возобновили разговоры. Застолье продолжалось, но атмосфера вдруг стала не такой свободной, как раньше. Разговоры смолкали, когда Говард Хардоах бросал на говоривших недобрый взгляд.

Наконец Морна Ван Халген, одна из организаторов вечера, взяла себя в руки, подошла и сердечно, но тихо поприветствовала Говарда, на что тот вежливо ответил. Морна Ван Халген указала на накрытые столы, предлагая ужин, но Хардоах покачал головой. Тогда она решительно оглядела зал, перебегая глазами от группы к группе, потом снова обернулась к учтивому мужчине, сидящему за столиком перед ней.

– Как приятно видеть вас после стольких лет разлуки! Я бы никогда вас не узнала, хотя вы не так уж изменились! Годы оказались к вам снисходительны.

– Действительно. Я счастливо провел это время.

– Я не помню ваших друзей… Но вы не должны сидеть здесь в одиночестве. Вон Сол Чиб. Помните его? Он сидит с Эльвинтой Герли и ее мужем из Пача.

– Разумеется, я помню Сола Чиба. Я помню всех и вся.

– Тогда почему бы вам не присоединиться к нему? Или к Шимусу Буту? Ведь о скольком можно поговорить! – Она показала на столы в левой части зала.

Говард Хардоах быстро взглянул туда:

– К Солу или Шимусу?… Оба, как я помню, были неловкими, тупыми и неряшливыми людьми. Я же, если помните, был философом.

– Возможно. Но ведь люди меняются.

– Сущность их неизменна. Возьмите меня, к примеру. Я по-прежнему философ, даже более изощренный, чем раньше.

Морна сделала движение, словно хотела отойти подальше от столика Говарда.

– Это же прекрасно.

– В таком случае, после маленького уточнения, к какой группе вы посоветуете мне присоединиться? Может быть, к Садалфлоурисам или к Ван Бойерсам? Или лучше присесть за ваш столик?

Морна скривила губы и моргнула:

– В самом деле, Говард, я уверена, вам будут рады везде так же, как это было в школе… Вы знаете… Я думала…

– Вы думали обо мне как о бедном космическом бродяге, возвратившемся в отчий дом, усталом человеке, полном сентиментальных воспоминаний, готовом встретиться с Шимусом и Солом на вечеринке выпускников. В каком-то смысле, Морна, время – волшебная линза. Как и в детстве, я употребляю ликеры и эссенции. Будьте добры, Морна, позовите официанта и посидите со мной. Мы вместе выпьем «Нектар Флокса», «Голубые слезы» и «Теперь ты видишь меня». Морна все-таки сделала шаг назад:

– Тут нет официантов. Все всё делают сами. А теперь…

– В таком случае, я принимаю приглашение. – Говард Хардоах вскочил на ноги. – Мы пойдем к вашему столу, и Вимберли предложит нам одну-две бутылочки. – С изяществом он повел Морну через павильон к столу, где она сидела со своим мужем Вимберли, а также Блоем и Дженором Садалфлоурисами, Педером и Эллисент Ворвельт.

Компания встретила Говарда прохладно, вяло поприветствовав его. Он ответил:

– Спасибо всем. Морна соблазнила меня замечательными старыми «Голубыми слезами», и я с удовольствием попробую их. Леди и джентльмены, мои лучшие пожелания! Пусть праздник никогда не покинет ваши сердца!

– Здесь нет официальной программы, – обратился к нему Дженор. – Ты не заметил никого из своих старых друзей?

– Только вас, – сказал Говард Хардоах. – Вы говорите, нет программы? Мы это исправим. Наша встреча должна запомниться всем! Спасибо, Вимберли, я выпью еще четверть пинты. Эй, маэстро Кутте, сыграйте что-нибудь!

Вальдемар Кутте едва поклонился с суровым видом. Говард Хардоах засмеялся и откинулся на спинку стула.

– Он не изменился ни на йоту: все тот же сухой старикан. Некоторые из нас меняются к лучшему, некоторые – к худшему. Правда, Блой? Ты здорово изменился. В самом деле… Ты, кажется, отпустил живот?

Блой Садалфлоурис покраснел:

– Я не хотел бы обсуждать эту тему.

Но Говард Хардоах уже говорил о другом:

– Во Флатере так много Садалфлоурисов, что я не могу выделить отдельные ветви этого семейства. Мне кажется, ты принадлежишь к главной?

– Совершенно верно.

– А кто сейчас глава семьи?

– Мой отец, мистер Номо Садалфлоурис.

– Его сегодня нет тут?

– Он ведь не учился с нами в одном классе.

– А что с Саби Садалфлоурис, которая была когдато такой красивой?

– Ты, очевидно, имеешь в виду мою сестру, миссис Саби вер Эйх. Она здесь.

– Где же?

– Вон за тем столиком со своим мужем и остальными…

Говард Хардоах резко повернулся и пристально посмотрел на темноволосую даму за столом в двадцати футах от них, потом поднялся и подошел к ней:

– Саби! Ты узнаешь меня?

– Мне кажется, вы Говард Хардоах. – Голос Саби вер Эйх не отличался теплотой.

– Да, это я. А кто это с тобой?

– Мой муж, Поль. Мои дочери, Мирл и Мод, мистер и миссис Джанат с реки Виста, мистер и миссис Гилди с озера Скуни и их дочь Хальда.

Говард Хардоах поблагодарил за знакомство и повернулся к Саби:

– Как я рад, что встретил тебя снова! Теперь вижу, что пришел не зря. А твои дочери так же прелестны, как и ты в их возрасте.

Голос Саби зазвучал настолько холодно, что, казалось, подул ледяной ветер:

– Удивительно, что ты вспомнил старое! Поль вер Эйх сказал:

– Удивительно, что вы вообще решились появиться! Говард Хардоах уныло улыбнулся:

– Меня же пригласили. Или это не мой класс и не моя школа?

Поль вер Эйх несколько грубо заметил:

– Об этом лучше не говорить!

– Совершенно верно. – Говард пододвинул стул и сел. – Если позволите, я попробую вашего «Аммари».

– Я вас не приглашал к столу.

– Спокойно, Поль, не будь жадным! Разве ты тонна за тонной не перетираешь ценную мурдиксикскую муку?

– Да, фабрика работает. Я поддерживаю ее в хорошем состоянии и получаю прибыль.

Говард Хардоах откинул голову назад и засмеялся:

– Я рад встретить вас всех. – Он взял руку Мирл и поцеловал ее пальцы. – Особенно тебя. Я необычайно взволнован, хотя это не совсем правильное слово… Ненасытно… Нет, это тоже не то слово… Восхищение прекрасными девушками… И еще до того, как кончится вечер, мы встретимся снова.

Поль вер Эйх привстал, но Говард Хардоах уже отвернулся от Мирл, поднес бутылочку «Аммари» к губам и залпом опорожнил ее.

– Освежает! – Изящным движением он бросил бутылочку в корзину.

Вдруг Саби тронула мужа за руку:

– Поль, кто эти люди?

Она указала в конец павильона. Там стояли трое мужчин с тяжелыми лицами, в серой с черным форме и черных касках. Каждый держал в руках короткую винтовку.

Миссис Джанат тихо вскрикнула:

– Они повсюду! Нас окружают! Говард Хардоах произнес:

– Не обращайте на них внимания. Это часть моей свиты. Вероятно, пора сделать объявление, чтобы успокоить любопытных. – Говард Хардоах прыгнул на сцену, где располагался оркестр. – Школьные товарищи, старые знакомые, все остальные! Вы заметили группы людей, похожие на военные отряды? Это просто мои телохранители. Сегодня они надели эти очень непривлекательные костюмы, которые своим цветом говорят нам, что их обладатели в мрачном настроении. Когда они надевают желтое, значит, они оживленны и веселы. Когда они надевают белое, мы называем их «мертвыми куклами». А теперь устроим вечер удовольствий!

Пусть воспоминания текут своим чередом. Блой Садалфлоурис сказал мне, что никаких развлечений не намечается. Это меня несколько огорчило, и я решил предложить свою программу. Позвольте мне коротко рассказать о себе. Возможно, из всех посещавших старую добрую школу я был самым наивным. Сам поражаюсь. Каким мечтателем я был двадцать пять лет назад! Придумывал таинственный мир незаконных удовольствий и мучительных вожделений… Но когда пытался найти себя, то получал отпор. Все, что существовало в моем мире, окружающим казалось извращением. К бедному мальчику придирались, его оскорбляли, над ним насмехались и даже дали ему идиотскую кличку – Фимфл. Я уверен, автором был Блой Садалфлоурис. Верно, Блой?

Блой надул щеки, но промолчал.

Говард. Хардоах опустил голову, медленно покачал ею:

– Бедный Говард! Девушки относились к нему не лучше. Даже теперь я вздрагиваю, вспоминая их пренебрежение! Саби Садалфлоурис играла в жестокую, бессердечную игру, которую не стану описывать. Теперь я приглашаю ее очаровательных дочерей совершить круиз на борту моей космической яхты. Мы посетим интересные миры, и, я уверяю, в моей компании они не будут скучать. Возможно, это вызовет мучения и чувство одиночества у Саби, но она должна была подумать о своих поступках двадцать пять лет назад. О поступках, которые заставили меня бежать из Гледбитука! – Трисонг обвел взглядом примолкших одноклассников. – Все, о чем я пока говорил, шло мне во вред. Но теперь я очень богатый человек. Я могу купить весь Гледбитук и не заметить этого. С философской точки зрения, я – сверхъестественная личность. Я исповедую Доктрину Космического Равновесия, а если говорить проще – «зуб за зуб…» Теперь о программе сегодняшнего вечера. Я назвал ее довольно оригинально: «Мечта Выдающегося Школьника о Справедливости!» И совершенно счастлив, что волен распоряжаться обстоятельствами!

Корнелиус Ван Бойерс, главный организатор праздника, поспешно вышел вперед:

– Говард! Ты говоришь невероятные глупости! Это же просто несерьезно, но, в сущности, ты хорошо нас всех повеселил. Садись наконец на место. Ты хороший парень, и мы вместе будем наслаждаться вечеринкой.

Говард махнул рукой. Два телохранителя вывели Корнелиуса Ван Бойерса из павильона и заперли его в женском туалете. Этим вечером его больше никто не видел.

Говард Хардоах повернулся к оркестру. Джерсен, сидевший в двадцати футах от него, надеялся, что широкополая шляпа и кроткое выражение лица – хорошая маскировка. Хардоах едва взглянул на Джёрсена.

– Маэстро Кутте! Мне доставляет огромное удовольствие встретить вас снова! Вы помните меня?

– Не особенно отчетливо.

– Это потому, что вы разозлились на меня и отобрали скрипку. Вы сказали, что я играю как напившаяся белка.

– Да. Я помню этот случай. Ты сделал грубое вибрато. Но почему, вспоминая старое, ты припоминаешь только гадости?

– Интересно, а вы сами никогда не играли в этом стиле?

– Никогда! Все ноты должны быть логически завершенными, точными и ограниченными с каждой стороны.

– Позвольте напомнить вам о трюизме музыкантов, – сказал Говард Хардоах. – Когда вы перестаете расти, то начинаете опускаться. Вы никогда не играли как напившаяся белка, а сейчас пришло время попробовать. Для того чтобы играть как напившаяся белка, тогда как вы не белка вовсе, вы, по крайней мере, должны напиться. Здесь есть все необходимое. Пейте, профессор Кутте, а потом играйте! Так, как раньше вы никогда не играли!

Кутте наклонился и оттолкнул предложенную бутылку:

– Простите, но я не употребляю ферментов и спиртов. Учение категорически запрещает это.

– Хо! Мы набросим покрывало на теологию, как могли бы набросить платок на болтливого попугая. Доставьте нам радость! Удовольствие! Пейте, профессор! Пейте здесь, или мои" телохранители напоят вас за павильоном.

– Пить я не хочу, но если меня принуждают… – Кутте опрокинул содержимое бутылки себе в рот и закашлялся. – Какая горечь!

– Да, это «Горький Аммари». А теперь попробуйте «Дикий Солнечный Свет».

– Это несколько лучше. Позвольте попробовать «Голубые слезы»… Так. Отлично. Достаточно!

Говард Хардоах засмеялся и хлопнул Кутте по спине. Джерсен смотрел на происходящее с тоской. Так близко и так далеко! Музыкант, игравший на цимбалах, пробормотал:

– Этот человек безумен! Если он подойдет ближе, я ударю его цимбалами по голове. Вы поможете мне, и мы в один миг прекратим это безобразие.

У входа стояли двое мужчин: один – низкий и толстый, как обрубок, почти лысый, с квадратной головой и мясистыми чертами лица; второй – худощавый, мрачный, с короткими жидкими черными волосами, впалыми щеками, с длинным бледным подбородком. Они не были одеты в форму телохранителей.

– Видите тех людей? – Джерсен незаметно указал на них. – Они наблюдают и только и ждут от кого-нибудь подобной глупости.

– Я не намерен сносить унижение! – прорычал цимбалист.

– Сегодня вечером лучше вести себя осторожно, а то можно не дожить до утра.

Кутте пробежал пальцами по волосам, его глаза остекленели, и он зашатался, когда повернулся к своему оркестру.

– Сыграйте нам что-нибудь, – окликнул его Говард Хардоах. – В стиле напившейся белки, пожалуйста!

Кутте пробормотал, обращаясь к оркестру:

– «Цыганский костер в Аолиане».

Говард Хардоах внимательно слушал, как играет оркестр. Наконец он закричал:

– Довольно! Теперь переходим к программе! Мне нравится наша встреча. Она состоялась двадцать пять лет спустя. Так как я импресарио и так как темы взяты из моего жизненного опыта, то субъективный подход неудивителен… Итак, начинаем! Я вращаю колесо истории назад. Сейчас мы находимся в школе с нашим милым Говардом Хардоахом, которого донимали задиры и смазливые девчонки. Я вспоминаю один случай. Маддо Страббинс, я вижу тебя. Ты выглядишь более представительным, чем тогда. Выйди вперед! Хочу напомнить тебе кое-что.

Маддо Страббинс смотрел сердито и сидел с вызывающим видом. Телохранители Говарда подошли поближе. Он поднялся на ноги и неспешно подошел к сцене, высокий, дородный мужчина с темными волосами и крупными чертами лица. Он стоял, глядя на Говарда со смешанным чувством презрения и неуверенности.

Хардоах заговорил резким голосом с металлическими нотками:

– Как приятно видеть тебя спустя столько лет! Ты все еще играешь во дворе?

– Нет. Это игра для детей – гонять мяч туда-сюда.

– Когда-то мы оба думали иначе. Я пришел на корт с новой ракеткой и мячиком. А ты явился туда вместе с Ваксом Баллом и выгнал меня, сказав: «Охлади свой пыл, Фимфл. Потренируйся на заднем дворе. Ты должен подождать до лучших времен». А потом вы играли моим мячом. Помнишь? Когда я попытался возражать, заявив, что пришел первым, ты ответил: «Заткнись, Фимфл! Я не могу играть, когда ты ноешь над ухом». Потом ты забросил мой мяч за забор, и он потерялся в траве. Помнишь?

Маддо Страббинс не ответил.

– Я долго переживал ту потерю, – продолжал Говард Хардоах. – Этот случай запал мне в память: мяч стоил пятьдесят центов. Мое время, потраченное на ожидание и поиски мяча, стоит еще один сев, то есть уже полтора сева. С учетом двадцати пяти процентов годовых набегает еще шестнадцать севов двадцать пять центов. Добавь десять севов в качестве штрафа за моральный ущерб, округли, и получится двадцать шесть севов. Заплати сейчас.

– Я не ношу с собой таких денег.

– Порите его двадцать шесть минут, потом отрежьте ему уши, – приказал своим телохранителям Говард Хардоах.

Страббинс задрожал:

– Подождите минутку… Вот деньги.

Он достал несколько купюр, потом повернулся и побрел к своему столу.

– Еще не все, – продолжал Говард Хардоах. – Ты заплатил мне только за потерянный мяч. «Сиди тихо», – сказал ты.

Телохранители поставили перед сценой деревянный стул с куском льда на сиденье, подвели Маддо Страббинса к стулу, сняли с него брюки, посадили его на лед и крепко привязали.

– Сиди спокойно и тихо, охлади свою задницу, – велел Говард Хардоах. – Ты выкинул мой мяч, а меня так и подмывает приказать отрезать твои мячики, но я понимаю, это твое единственное семейное развлечение. Мы сделаем по-другому…

Вперед вышел один из телохранителей и приложил ко лбу Маддо Страббинса какое-то приспособление. Тот закричал от боли. Когда приспособление убрали, на коже осталась буква «Ф» фиолетового цвета.

– Это заглавная буква пресловутого прозвища Фимфл, – пояснил Говард Хардоах. – Она будет меткой для каждого, кто, как я вспомню, произносил его. Прозвище придумал Блой Садалфлоурис. Поэтому следующим номером программы объявим этого тучного борова.

Блоя Садалфлоуриса раздели донага и вытатуировали буквы «Ф» по всему телу, кроме ягодиц, где слово «Фимфл» написали целиком.

– Ты придерживаешься моды, – ухмыльнулся Хардоах, критически осмотрев его. – Когда будешь купаться в озере Скуни и твои друзья спросят, почему ты пятнистый, как леопард, отвечай: «Я наказан за длинный язык!» Эй, ребята, а ведь верно! Пометьте-ка заодно и его язык, как и все остальное… Итак, кто следующий? Эдвер Висси? Вперед, пожалуйста… Помнишь Анжелу де Дейн? Хорошенькую маленькую девушку из низшего сословия? Я восхищался Анжелой со всем пылом своего романтического сердца. Однажды, когда я разговаривал с ней, подошел ты и оттолкнул меня, сказав: «Беги вдоль, Фимфл. И держись подальше. Анжела пойдет со мной в другую сторону». Я долго ломал себе голову над этим приказом. «Беги вдоль…» Вдоль чего? Дороги? Воображаемой линии? Длинного пути? – Голос Хардоаха стал гнусавым. – На сей раз мы упростим дело и вообразим, что вокруг павильона есть беговая дорожка. Ты будешь «бежать вдоль», и мы узнаем, что ты имел в виду тогда. Четыре собаки будут преследовать тебя и кусать за ноги, если ты попытаешься остановиться. Эй, Эдвер! Дай нам посмотреть на пару быстрых ног. Пробегись «вдоль»! Жаль, маленькой Анжелы здесь нет, чтобы повеселиться вместе с нами.

Телохранители отправили Эдвера Висси на дорожку, а четыре гончих помчались сзади с рычанием и лаем.

Сидевший рядом с Джерсеном цимбалист пробормотал:

– Вы когда-нибудь видели подобное? Этот человек безумен, если устраивает такие представления.

– Будьте осторожны, – предупредил Джерсен. – Он слышит шепот, произнесенный десять минут назад на расстоянии мили. Пока он ведет себя еще прилично. Он в хорошем настроении.

– Надеюсь никогда не увидеть его в ярости. Программа продолжалась. Говард Хардоах изощрялся все больше. Он разошелся не на шутку.

Олимп Омстед назначила Говарду свидание в зоне отдыха Блинник-Понд. Говард протащился десять миль и ждал четыре часа только для того, чтобы увидеть, как Олимп приехала в компании с Гардом Форнблюмом.

– Теперь тебя отвезут в отдаленное место, – сказал Говард. – Ты подождешь до восьми часов утра, а потом прогуляешься пешком двадцать миль до реки Виггал. Но чтобы ты навсегда запомнила этот случай, я придумал еще одну шутку.

Мадам Олимп раздели до пояса, одну грудь выкрасили в ярко-красный цвет, другую в ярко-синий, а на живот поставили лиловую букву «Ф».

– Прекрасно! – воскликнул Говард Хардоах. – Теперь тебе будет трудно обманывать, пользуясь доверием молодых ребят.

Пока Говард сосредоточил свое внимание на Леопольде Фриссе, Олимп вывели из павильона и увезли на исходную позицию. Леопольд обучал молодого Говарда, как «поцеловать себя в зад». Теперь перед Леопольдом поставили в соответствующую позу шесть свиней, и он должен был целовать каждую в анальное отверстие.

Ипполиту Фауер, ударившую Говарда по лицу на парадном крыльце школы, отшлепали два телохранителя, пока маэстро Кутте играл на скрипке, чтобы заглушить ее крики. Опустившись на колени, он с трудом водил смычком по струнам.

Говард Хардоах с отвращением выхватил у него скрипку:

– Я выпил раз в пять больше тебя! Ты хвастался, что хороший музыкант, а не можешь играть, даже когда выпьешь чуть-чуть! Постыдился бы. Я сыграл намного правильнее в тот раз…

Он сделал знак телохранителям, и те опять начали хлестать Ипполиту, которая снова закричала, а Говард заиграл на скрипке. Он начал пританцовывать, продолжая игру, время от времени поднимая то одну, то другую длинную ногу и слегка притопывая ею, важно выступая вперед, подгибая колени. Его глаза были полузакрыты, а лицо – неподвижно.

Цимбалист смущенно повернулся к Джерсену:

– По правде говоря, он играет великолепно… Уверенно, заметьте. Как умело он акцентирует звук на криках женщины. Меня так и подмывает закричать «браво»

– Ему было бы приятно, – ответил Джерсен. – Но в целом, наверное, лучше не привлекать к себе внимания.

– Думаю, вы правы.

Мелодия отзвучала, и Ипполита в изнеможении вернулась на свое место. Настроение Говарда Хардоаха требовало музыки. Он повернулся к оркестру:

– Теперь все вместе, с огоньком, с переливами и без ошибок. «Удовольствия Петтивилла».

Джерсен толкнул локтем цимбалиста:

– Какая флейта?

– С медной каймой.

Говард Хардоах топнул ногой, оркестр начал играть. После первого куплета Говард потребовал тишины.

– Красиво, красиво! Кларнет, более резко! Эй, ты, на дудке, почему не играешь традиционного соло?

Джерсен изобразил смущенную улыбку:

– Я плохо знаю эту мелодию, сэр.

– Тогда ты должен практиковаться в игре на своем инструменте.

– Я сделаю все, что смогу, сэр.

– Еще раз, только поживей!

Мелодия была сыграна, а Говард Хардоах изобразил нечто напоминающее абсурдный танец.

Неожиданно он остановился, топнул ногой и воздел руки к небесам, размахивая возмущенно скрипкой и смычком:

– Что с дудкой! Эй, ты почему играешь не так, как положено? К чему это нелепое пи-па-па, пи-па-па?

– Видите ли, сэр, по правде говоря, я плохо играю на этом инструменте.

Говард Хардоах схватился за голову и в ярости сдвинул шляпу на затылок:

– Ты бесишь меня своим пи-па-па! И своим идиотским злым видом. Ребята, возьмите этого кретина и окуните его в реку! Мир станет лучше без таких музыкантов.

Телохранители схватили Джерсена, стащили его со сцены. Говард обратился к публике:

– Вы – свидетели важного события. Все люди делятся на три категории. Первая – личности, обладающие утонченным вкусом; вторая – вульгарная масса, которая служит сама себе примером; третья – никудышные выскочки, подражающие стилю лучших мира сего. К последним относится вот этот музыкант. Таких людей нужно вовремя останавливать! А теперь музыка! Кто хочет, может танцевать!

Два телохранителя вынесли Джерсена из павильона и потащили его по склону к реке. Третий шел сзади. Джерсену ничего другого и не надо было. Они спустились вниз, к лодочной стоянке, прошли в дальний конец, где волшебные фонари отражались в мелкой ряби темной воды.

Джерсена подняли за руки и за ноги. Он висел, безразличный и расслабленный.

– Считаем до трех и бросаем. Итак, начали!

– Начали, – сказал Джерсен, извернулся, вырвался из рук телохранителей, нанес стоящему слева страшный удар, сломав шею. Другого он ударил кулаком в висок и почувствовал, как треснула кость. Повернувшись и пригибаясь, он бросился под ноги третьему, который пошатнулся, потерял равновесие и упал назад, подставив под себя руки. Джерсен поймал его в захват, перевернул лицом вниз, наступил коленями на плечи, дотянулся до подбородка и, резко дернув голову вверх и назад, сломал хребет.

Тяжело дыша, Джерсен встал на ноги. Менее чем за три секунды он убил троих. Он взял одну из винтовок, пистолет, пару кинжалов, потом столкнул тела в реку и пошел назад к павильону.

Музыка прекратилась. Телохранители, поддерживающие связь по рациям, заметили непорядок на берегу.

Джерсен мельком увидел нескольких телохранителей, которые, пригнувшись, выбежали из павильона. Говард Алан Трисонг по-прежнему стоял на сцене и, нахмурившись, смотрел в сторону Джерсена, который поднял винтовку, прицелился и выстрелил как раз в ту минуту, когда Трисонг спускался со сцены. Говард подпрыгнул в воздухе, раненный в плечо. Джерсен выстрелил снова и поразил Трисонга в пах, заставив врага завертеться на месте. Потом Трисонг упал на пол и исчез из поля зрения.

Джерсен заколебался, заметался туда-сюда, подгоняемый желанием броситься вперед и убедиться в смерти мерзавца… Но опасность была слишком велика. Если Говард Трисонг только ранен, что вероятнее всего, Джерсена схватят и расправа окажется скорой. Больше ждать нельзя. Метнувшись в тень лиственниц, Джерсен обогнул павильон, выбежал на дорогу и спрятался среди стоявших машин. Показались трое телохранителей. Джерсен прицелился и трижды выстрелил. Три тела упали на землю.

Джерсен быстро вскочил на ноги и осмотрелся, надеясь увидеть Трисонга и добить его.

Но теперь опасность возросла еще больше. Поэтому Джерсен перебежал дорогу и спрятался в зарослях. Неожиданно гигантский силуэт заслонил звезды, зависнув над павильоном. Яркие лучи прожекторов осветили все вокруг… Скоро сканеры корабля начнут шарить по окрестностям. Джерсен решил больше не ждать. Он подбежал к берегу, прыгнул в воду и поплыл на север, стараясь как можно скорее выбраться из зоны действия детекторов.

Он переплыл реку и спустился еще на четверть мили вниз по течению, вылез на берег мокрый, как ондатра, и замер, вглядываясь во тьму на юге… Снова провал. Еще более горькая неудача. Второй раз он был близок к цели и опять только ранил противника.

Он смотрел на юг, где оставил раненого Трисонга с его телохранителями и кораблем. С корабля спустили подъемники и через минуту всех переправили наверх. Прожекторы погасили. Теперь корабль превратился в черную массу с линиями освещенных иллюминаторов по бортам. Он поднялся на тысячу футов и завис.

Мозг Трисонга, оказавшегося на борту корабля, наверняка не останется пассивным. Сигнал тревоги пришел с реки, куда телохранители потащили глупого музыканта… А кто был этот музыкант, которого профессор Кутте пригласил сыграть с оркестром? Несомненно, вопрос зададут Кутте, который живо расскажет все, что знает: музыкант с другой планеты, он хотел участвовать в празднике.

Ах, инопланетянин? Без сомнения, его нужно схватить. Сейчас же начнутся поиски в гостиницах, городках, транспортных агентствах, космопортах. В космопорту Теобальд найдут «Крылатый Призрак». По регистрационному номеру определят имя Кирта Джерсена, и оно станет известно Говарду Трисонгу. Джерсен поморщился и направился на север, к Голчер-вей, а около кладбища свернул на запад.

На главной улице он на мгновение остановился, подумав об автомобиле, но более необходимым представлялось увидеть маэстро Кутте, и Джерсен пошел к дому профессора.

В окнах, выходящих на улицу, горел свет. Держась в тени, Джерсен приблизился к дому. Вальдемар Кутте в коричневом халате шагал по комнате туда-сюда, держась за голову.

«Прошло не так много времени, – подумал Джерсен, – но здесь все тихо».

Тишина заставила его усомниться в правильности собственных рассуждений. Корабль Трисонга мог уже улететь, а идиот-музыкант – остаться неразрешенной загадкой… И все-таки Джерсен решил подождать. Он нашел укромный уголок возле изгороди и затаился.

Шли минуты: пять, десять…

Улица оставалась пустынной. Джерсен сменил позу и взглянул на небо, но увидел только звезды – странный рисунок созвездий. Наконец он поднялся и начал приводить себя в порядок: его одежда все еще была сырой.

Слабый звук донесся сверху. Джерсен мгновенно насторожился. Опять! Что это?

С неба спустилась небольшая авиетка. Скользнув тихо, как тень, она села в десяти ярдах от того места, где спрятался Джерсен. Три человека сошли на землю, остановились, тихо переговариваясь, очевидно, удостоверяясь, что это действительно дом Кутте.

Джерсен, пригибаясь, пробежал за оградой, обогнул посаженные у дома кусты и притаился за воротами.

Через окно было видно, как Вальдемар Кутте, возмущаясь и негодуя, рассказывал о событиях вечера маленькой пухлой женщине, охваченной ужасом.

Два человека подошли к дверям дома, потом свернули во двор. Джерсен ударил одного из них в лоб куском железной ограды, бросился ко второму и пронзил его сердце кинжалом.

Ни звука. В доме профессор Кутте, как и раньше, продолжал ходить, размахивая руками, делая паузы, чтобы подчеркнуть некоторые особенно ужасные эпизоды.

Джерсен подошел к ограде и посмотрел на машину. Третий телохранитель, прислонившись спиной к летательному аппарату, следил за улицей. Джерсен крадучись зашел ему за спину и, взмахнув кинжалом, перерубил спинной мозг телохранителя.

На пассажирское сиденье авиетки Джерсен уложил три трупа. Потом поднялся в воздух, пролетел над погруженным в ночную темноту Гледбитуком, сел во дворе позади гостиницы Свичера, тихо пробрался в свою комнату, переоделся в обычную одежду, засунул в карман «Книгу Грез». Вернувшись к авиетке, он поднял машину в воздух и полетел на юг, к Теобальду.

Над рекой Данглиш он снизился, сбросил тела в воду и полетел дальше.

Наконец внизу показались опознавательные огни Теобальда. Красные и синие мерцающие лампочки обозначали очертания космопорта.

Не замеченный и не потревоженный никем, Джерсен приземлился рядом с «Крылатым Призраком», поднялся на борт и задействовал системы подготовки к взлету.

Затем он вспомнил об авиетке. Если Говард Трисонг найдет ее здесь, около места, где раньше стоял корабль, то легко сможет додумать остальное, Служащий космопорта покажет ему регистрационные записи «Крылатого Призрака», следы приведут прямо к Кирту Джерсену, Джиану Аддельсу в Понтифракт, на Элойз… Джерсен вернулся в авиетку, запрограммировал автопилот и отправил авиетку в путешествие.

Потом перебрался на корабль, запустил двигатели и оставил Леландер далеко внизу… На высоте десяти миль он остановил звездолет и принялся исследовать небо. Но ни макроскоп, ни радары, ни ксенодный детектор не обнаружили никакого следа корабля Трисонга.

Джерсен полетел далеко на север и сел в безлюдной тундре, вдали от детекторов Трисонга.

Очень усталый, он поудобнее устроился в кресле, но странные мысли не давали ему уснуть. Нервное напряжение медленно спадало, разочарование от того, что он не смог убить мерзавца, уступало место мрачному удовлетворению тем, что удалось заставить его оступиться, разозлиться, почувствовать страх, неуверенность в себе, боль. Не такая уж плохая работа. Даже сами по себе эти слова раньше никогда не упоминали рядом с именем Говарда Алана Трисонга. Взяв «Книгу Грез», Джерсен принялся изучать ее. Но он слишком устал, чтобы быть упорным…

Тогда он забрался в постель и скоро уснул.

Глава 14

Утром, сидя на ступеньке трапа, Джерсен выпил чашечку чая. Всходило солнце. В воздухе чувствовался запах затхлости, грязи и гниющих растений. Низкие холмы теснились на юге у горизонта. Равнина – тундра, болота – простиралась насколько хватало глаз. Землю покрывали серо-зеленые лишайники, однообразие которых кое-где прерывали заросли камыша и черные проплешины земли, перемежающиеся зарослями истощенной осоки и маленькими черными деревцами с алыми ягодами. Встреча одноклассников в Гледбитуке, казалось, происходила где-то в другом мире и очень давно. Джерсен вернулся в салон, налил еще чашку чая, снова вышел из корабля и буквально заставил себя просмотреть «Книгу Грез».

Чай остыл. Джерсен читал страницу за страницей и дошел наконец до того места, где юный Говард прервал свои записи чуть ли не на середине предложения.

Джерсен отложил книжечку и уставился в пространство. Когда-то Говард Трисонг очень дорожил ею, она была для него частью юности, полной сладкой печали. Более того, она определяла его сущность. Предположим, Трисонг узнает, что книжка не пропала. Что дальше? Этот человек непредсказуем. Когда-то он был уверен, что книгу украл его бывший друг, Нимфи Клидхо. Интересно, где сейчас находится этот Клидхо?

Джерсен задумался, представив себе молодого Хардоаха, слабого, чувствительного, вечно окруженного тайной. Он снова взялся за «Книгу Грез», и ему показалось, что книжечка трепещет от фантастической жизни, сокрытой в ней… При первом прочтении она производила впечатление просто сумбурных записок, состоящих из личных рассуждений, разговоров семи паладинов, двенадцати песен как версий повествования. Последние страницы были написаны на языке Наомеи, известном только паладинам, и тут же приводились азбука с символами и триста пятьдесят понятий, по которым этот язык можно понять. До того как юный Говард полностью развил его, книга прерывалась.

Очевидно, Говард вел записи несколько лет. Предисловие, занимавшее полторы страницы, содержало заявление, в котором чуткое ухо услышало бы много яркого и необычного, тогда как циничный человек не заметил бы ничего, кроме неопытной напыщенности.

«То же самое, – подумал Джерсен, – можно сказать и обо всей книге». По мнению Джерсена, неопытный юнец не мог выдумать ничего подобного. «В чем же тут дело?» – подумал Джерсен, пытаясь подобрать более точное название фантазиям Говарда Алана Трисонга.

Книга начиналась так:

Я – Говард Алан Трисонг. Я не признаю имени Хардоаха и тому подобной чуши. То, что к моему рождению причастны Адриан и Реба Хардоах, – случайность, от меня не зависящая. Я произошел от коричневой земли, которую теперь сжимаю в руках, от серого дождя и стонущего ветра, от волшебной звезды Мемон. Мое тело пропитано десятью цветами, из которых пять входят в ее спектр.

Такова моя сущность.

Я претендую на линию Демабиа Хаткенса[50] от его союза с принцессой Гиссет из обители Трисонг, откуда появился Шорл Трисонг – Рыцарь Пламенного Копья.

Мой вистгейст[51] известен по названию тайной магии.

МОЕ ИМЯ ИММИР Пусть угрюмые лучи темной звезды по ту сторону Мемона отберут жизнь и свет у того, кто произнес это имя с презрением.

На следующей странице был рисунок, выполненный неумелой рукой, однако старательно и искренне. Картинка изображала нагого мальчика, стоящего перед нагим молодым мужчиной: мальчик – рослый и решительный, с ясным и умным взглядом; мужчина немного худощавый. Но что-то заставляло думать о нем как о сильном и отважном, удивительном человеке.

«Это, – подумал Джерсен, – молодой Говард и его вистгейст Иммир».

Далее Говард выписал подборку аксиом, и понятных, и совершенно туманных.


ЗАПРЕТЫ ПРОЧЬ!

Проблемы, подобные деревьям Блеадстоунского леса. Всегда между деревьями есть тропинка, по которой можно пробраться, не натыкаясь на стволы.

Я – вещь в себе. Я верю. Я волнуюсь. Это истина. Я побеждаю героев. Я ухаживаю за прекрасными дамами. Я плыву в тепле со страстным невыразимым желанием. Своим пылким убеждением я обгоняю время и думаю о невозможном. Мне подвластны тайные силы. Они зарождаются во мне. Иногда они вырываются из-под контроля, и тогда последствия ужасны. Это тайна, которую нельзя открыть никому. А вот секретный символ:

Я люблю Глэйд со светлыми волосами. Она живет в моих грезах и снах, как анемона в холодной воде. Она не осознает, что я – это я. Желал бы я найти дорогу к ее душе. Хотел бы я быть волшебником, чтобы следовать путями нашей мечты. Если б я только мог говорить с ней звездным светом, плывя по тихим волнам.

Я могу видеть контуры власти и использовать их, управлять животными. Я учусь многому. Страх, паника, ужас подобны диким великанам, которых надо приручить, и они будут служить мне. Это необходимо. Куда бы я ни шел, они следуют за мной по пятам,невидимые и неведомые, пока я не прикажу им.

Глэйд!

Я знаю, что она должна существовать.

Глэйд!

Она сделана из звездного света и цветочной пыльцы. Она дышит памятью полночной музыки.

Я удивляюсь… Удивляюсь… Удивляюсь…

Сегодня я показал ей Знак, случайно показал, будто он и значения не имеет. Она посмотрела на него, потом на меня. Но ничего не сказала.

Следующие несколько заметок носили следы подчисток, и там были места, переписанные позже более твердой рукой.

Что такое власть? Это средство осуществлять желаемое. Для меня власть становится необходимостью. Сама по себе она – добродетель и бальзам, сладкий, как поцелуй девушки. Подобно поцелую власть надо взять.

Я одинок. Враги и недоброжелатели окружают меня, смотрят безумными глазами, а потом сверкают наглыми ляжками, когда обращаются в бегство.

Глэйд, Глэйд, почему ты так сделала? Я лишился тебя. Теперь ты порочна и испорчена. О, милая, порочная Глэйд! Ты еще узнаешь горечь сожаления и раскаяния, ты споешь песни горя, но все будет бесполезно. Что касается собаки Таппера Садалфлоуриса, то я посажу его в янтарную гондолу, отвезу на остров работорговцев и отдам на растерзание Моалзам.

Но. я еще успею все обдумать.

В тексте было пропущено несколько страниц, затем шли записи темно-лиловыми чернилами. Рука казалась тверже, характеры выписаны более реалистично.


АКСИОМЫ


Аккумуляция власти – это самоподдерживающийся процесс. Прирост низок, но он увеличивается согласно дирекции[52]. Необходимо сделать только первые шаги. Однообразное и беззаботное существование. Во время этой фазы невозможно выработать собственные суждения. Дисциплина сама по себе не отвлеченное понятие. Обычно она навязывается полуосознанно. Нужно, во-первых, освободиться от Учения, от долга, нежных эмоций, которые не дают обрести власть.

Очевидно, прошло время, возможно, несколько месяцев. Дальше почерк стал крупным, заостренным, угловатым и выделял почти осязаемую энергию.

Новая девушка появилась в городе!

Ее имя – Зида Менар.

Зида Менар!

Мысли о ней волнуют меня.

Она существует в особом пространстве, раскрашенном в свои цвета, обладающем собственным ароматом! Как мне воссоединить ее– пространство и мое? Как разделить с нею свои секреты? Как объединить в одно целое наши тела, души, запахи?

Интересно, знает ли она меня так, как я знаю ее?

Затем шло несколько страниц экстравагантных рассуждений о Судьбе и Обстоятельствах, о том, что последует после воссоединения с Зидой Менар.

Следующая часть записной книжки состояла из страстных обещаний Зиде Менар, обращенных к ее подсознанию. В записях не было логики, которая позволила бы догадаться о том, как развиваются или не развиваются любовные дела Говарда, и только последняя часть записей содержала дикий взрыв эмоций, направленных против окружения, в котором жил Говард Хардоах.

Враги окружают меня. Они таращатся на меня безумными глазами, проходят мимо, бегут следом или исчезают, словно их уносит ветер. Они вызывающе нагло привлекают внимание. Я постоянно вижу их.

Настало время. Я вызываю Иммира.

Иммир! Явись!

Пустая страница и новый раздел «Книги Грез». Предшествующий можно было бы назвать «Частью Первой». «Часть Вторая» была написана округлым почерком. Раздражающая горячность предыдущих строк, казалось, теперь тщательно контролировалась.

Над этим местом, которое стало для меня священным, я пустил себе кровь. Поставил Знак. Сказал Слово. Вызвал Иммира. И он явился.

Я сказал:

– Иммир! Время пришло. Восстань вместе со мной! Несомненно, мы – одно целое. Теперь мы должны определить наши отношения. Нам надо организовать это так, чтобы каждый знал каждого, всех могущественных паладинов… Да будет так! Приходите, становитесь в свете луча звезды Мемон и выбирайте свои цвета.

Луч ударил в драгоценный камень. Появился великолепный черный рыцарь. Он и Иммир обнялись как старые приятели.

Первый паладин здесь. Это Джеха Раис Мудрый. Он мыслитель, лишенный слабости, сожаления, жалости и мягкости.

– Добро пожаловать, благородный паладин.

Иммир протянул лучу звезды Мемон красный драгоценный камень, и появился человек, одетый во все темно-красное, и присоединился к двум другим.

Это Лорис Хохенгер, красный паладин. Он знает искусства и занимается ими. Без труда он совершает деяния, непосильные обычному человеку. Ему неведом страх. Он смеется, когда начинается битва.

Лорис, я воспринимаю тебя как своего красного паладина и обещаю тебе подвиги и набеги, превосходящие все, что ты предпринимал раньше.

– Иммир, кто теперь присоединится к нам?

Иммир взял зеленый драгоценный камень, и некто одетый в зеленые одежды испанского гранда, высокий и сильный, вышел вперед. Волосы цвета ночи. Глаза горят зеленым светом.

Это Мьюнес – выдающийся паладин, гибкий и странный. Он совершал невероятные подвиги, превращения и не видел разницы между другом и врагом. Он не знает равных в разгадках ребусов, он самый талантливый музыкант, искусный в игре на различных инструментах.

– Зеленый Мьюнес, ты будешь паладином вместе с нами?

– С великой радостью.

– Замечательно! Иммир, кто теперь?

Иммир выбрал красивый топаз, подставил его под луч Мемона, и появился человек, одетый в черную кирасу с желтым плюмажем, в желтых сапогах и кольчужных рукавицах. За спиной у него висела лютня. Иммир приветствовал его и назвал Спенглевеем – Повелителем Гротеска.

– Нам сопутствует счастье, раз с нами веселый Спенглевей, который поможет нам, когда путь покажется утомительным. В сражении он хитер, он мастер ужасных проделок. Среди нас только Мьюнес может состязаться с ним.

– Иммир, к кому еще обратиться?

– Я подставляю этот сапфир под луч Мемона, я вызываю Руна Фадера Синего!

Стройный и сильный человек, подобный солнечному лучу, выступил вперед.

– Это наш Рун, красивый и сильный, равно пренебрегающий отчаянием и горестями! Иногда его называют Руном Кротким. Это происходит, когда он начинает наносить удары, сильные, грубые, частые. Но никогда он не впадает в ярость, и его пленникам всегда легко вновь обрести свободу.

– Рун Фадер, мы приветствуем тебя! Ты присоединишься к нам?

– Все ветры и громы, все битвы Вселенной, все дела и заговоры хитрых трусов – ничто не заставит меня повернуть вспять.

– Тогда ты наш паладин.

– Иммир, кто еще? Кто-нибудь мог бы дополнить этот удивительный отряд?

– Есть один человек, знающий все. Иммир высоко поднял белый кристалл:

– Я вызываю Паниса Белого!

Появился человек, одетый в черный плащ, скрывающий доспехи с белыми блестками. У него было бледное лицо, впалые щеки, глаза, казалось, сверкали белым огнем.

Иммир сказал:

– Эйа наводит такой страх на врагов, что подобен самой смерти. Его подвиги сами говорят за себя, и все дрожат от ужаса, когда он просыпается. Радуйтесь, паладины. Эйа – один из нас. Он грозен для своих врагов. Эйа Панис, я приветствую тебя и прошу стать моим братомпаладином, тогда мы многое совершим.

– Я надеюсь, что будет так. Иммир же сказал:

– Итак, отважная семерка! Пусть все пожмут друг другу руки, и пусть наш союз сможет разрушить только смерть!

Они сделали так, и был собран великий отряд. Его предназначение– совершать великие подвиги, которые затмят все…

На следующей странице молодой Говард нарисовал портреты семерки, что, очевидно, потребовало от него больших усилий. Эти наброски заканчивали «Часть Вторую» книги.

Затем шло несколько страниц записей и заметок, некоторые из них были написаны на языке Наомеи. Но потом, видимо, Говард сильно устал и продолжал записи уже на обычном языке.

На листке с оглавлением значилось:

1. Приключения в Туарече.

2. Поединок с защитниками Сарзен Ебратан.

3. Появление Зиды.

4. Наглая спесь короля Уипера.

5. Покинутая Зида.

6. Замок Рауна.

7. Сватовство к Зиде Менар.

8. Семь странностей Хальтенхорста.

9. Приключения в гостинице «Зеленая Звезда».

10. Темницы Моурна.

11. Великие Игрища в Вун-Уиндвей.

12. Триумф паладинов.

Что бы ни предполагал включить Говард Хардоах в эти двенадцать глав, все не вошло в книгу, за исключением отрывков, которые занимали последующие страницы. Затем неожиданно, чуть ли не на середине предложения, записи обрывались, и примерно треть книги пустовала.

Джерсен отложил записную книжку, спустился на землю и стал ходить туда-сюда перед «Крылатым Призраком». Не все еще потеряно. Он потерпел неудачу в Воймонте, а теперь в Гледбитуке, но «Книга Грез» могла предоставить ему третью возможность, если только использовать ее правильно. На любую очевидную приманку Говард Трисонг, дважды раненный, должен теперь реагировать крайне подозрительно. Значит, эту приманку нужно подсунуть очень осторожно.

Джерсен решил, прежде чём строить планы, вернуться в Гледбитук.

* * *
Запреты на вторжение в воздушное пространство Маунишленда больше не беспокоили Джерсена. Очевидно, раньше никто не пытался нарушать подобные запреты. Около часу дня Джерсен вывел «Крылатый Призрак» из низких облаков и посадил в лесу возле фермы Хардоахов. Помня о недавней оплошности, он тщательно вооружился, затем вышел и запер люки. Справа раскинулся большой пруд, слева виднелась полоса земли, ранее принадлежавшая Клидхо. Когда Джерсен приблизился к ферме, он увидел, как Ледесмус Хардоах, выйдя из сарая с ведром помоев, выплеснул их в выгребную яму и вернулся обратно.

Джерсен подошел к двери дома Хардоахов и постучал.

Дверь открыла Реба Хардоах, лицо которой ничего не выражало.

Джерсен вежливо поздоровался:

– Сегодня я здесь по делу. Мне нужно получить коекакую информацию. Естественно, я готов заплатить за потраченное вами время.

Реба Хардоах ответила, словно выплевывая слова:

– Мистера Хардоаха сейчас нет. Он ушел в деревню. Ледесмус, выглянувший из сарая, увидел Джерсена, поставил ведро и направился через двор к дому.

– Итак, вы вернулись. Слышали новости о Говарде, а?

– Новости? Какие новости?

Ледесмус захохотал, потом прикрыл рот тыльной стороной ладони:

– Наверное, я не должен смеяться, но этот безумец появился на школьной вечеринке с целой шайкой и заставил всех плясать под свою дудку. Сводил старые счеты. Ай да Говард!

– Ужасно, ужасно, – пробормотала Реба Хардоах. – Он оскорбил Ван Бойерса и избил Блоя Садалфлоуриса, в общем, творил страшные злодейства. Мы осрамлены!

– Теперь, мама, – сказал Ледесмус, – поздно скорбеть. По правде говоря, мне становится смешно, когда я думаю об этом. Кто бы мог подумать, что Говард вернется таким мошенником?

– Это позор! – закричала Реба. – Твой отец сейчас пытается загладить его вину.

– Отец слишком уж честен, – возразил Ледесмус. – Нам-то Говард ничего плохого не сделал.

– Как я пойду в Дом Учения? – продолжала Реба Хардоах. – Я не могу смотреть людям в глаза.

– Смотри на всех сверху вниз, – предложил Ледесмус. – Дай им понять, что, если они не будут хорошо себя вести, ты пожалуешься Говарду. Уж это-то заставит их заткнуться.

– Что за безумная идея! Лучше расскажи джентльмену то, что он хочет узнать. Ведь он готов заплатить за сведения.

– В самом деле? И что же его интересует?

– Ничего особенного. Вы называли имя одного из друзей Говарда – Нимфи Клидхо.

– Действительно. И что же?

– Что случилось с Нимфи? Где он теперь? Ледесмус нахмурился и посмотрел через поле на мрачный домик под парой прямых гипсапов.

– Семья Клидхо всегда была со странностями. Иноземцы! Старый Клидхо, самый странный, был мармелайзером. Я не все хорошо помню. Клидхо неодобрительно отнеслись к драке Говарда и Нимфи и к подозрению Говарда, что их сын украл записную книжку. Миссис Клидхо приходила к отцу жаловаться, тот говорил с Говардом, и брату пришлось смыться с планеты, чтобы делать себе карьеру в космосе и иных мирах… Теперь мы убедились, он преуспевает…

– Ледесмус, не говори так! Его ужасные деяния – позор для всех нас!

Ледесмус только расхохотался:

– Хотел бы я видеть все это. Как подумаю о Страббинсе, сидящем без штанов на куске льда!.. Здорово!

Джерсен спросил:

– А что с Нимфи?

– Клидхо покинули эти места. Их больше никто не видел.

– Куда они поехали?

– Мне они ничего не говорили. – Ледесмус посмотрел на мать. – А тебе?

– Они вернулись туда, откуда прилетели. – Реба Хардоах подняла палец вверх. – На другую планету. Когда старые Клидхо умерли, молодые, родители Нимфи, узнали у своих инопланетных родственников о наследстве и вернулись на родину. А пока они жили тут, мы почти не имели с ними дел, да оно и понятно, если вспомнить, чем занимался глава их семейства.

– Городской мармелайзер, – с отвращением проговорил Ледесмус.

Реба Хардоах пожала тощими плечами, а потом содрогнулась всем телом:

– Мы все отправляемся туда, придерживаемся мы Учения или нет. Но кто станет мармелаизером, кроме человека низшей касты или инопланетянина?

В дом вошел Адриан Хардоах. Увидев Джерсена, он остановился и подозрительно посмотрел на всех собравшихся.

– Что все это значит? Опять что-то с Говардом?

– На сей раз нет, – ответил Джерсен. – Мы обсуждали ваших соседей, Клидхо.

Хардоах закинул шляпу на вешалку:

– Плохая была у них порода. Никогда ничего путного не делали. И уехали только по милости Божьей.

– Меня интересует, куда они уехали?

– Кто знает… Во всяком случае, за пределы планеты.

Реба сказала:

– Разве ты не помнишь? Старый Ото говорил, что они улетают туда, откуда прилетели.

– Верно, что-то в этом роде.

– А где это? – спросил Джерсен.

Хардоах наградил его недружелюбным взглядом.

– Хардоахи всегда были последователями Дидрама Флатера. Я сам инструктор Колледжа, моя мать была виствидершей, отец моей матери – двинтом девятнадцатого поколения. А Ото Клидхо не обращал своих ушей к Учению. Могу ли я после всего этого быть его закадычным другом?

– Скорее всего, нет.

Адриан Хардоах глубокомысленно кивнул:

– Посмотрите мармелы. Мармел старого Клидхо стоит у нас на кладбище. Там есть табличка с годом и местом рождения.

– Правильно! – закричал Ледесмус. – Совершенно точно! Отец мудр и никогда не ошибается.

* * *
Ледесмус и Кирт Джерсен отправились в город на примитивной машине Хардоахов. По пути Ледесмус говорил о поведении Говарда на школьной вечеринке. Его настроение ясно показывало, что он нисколько не осуждает брата.

Ледесмус остановил машину около церкви и пошел на кладбище, пробираясь по нему с ловкостью, показывающей долгую тренировку.

– Вот тут Хардоахи и наши другие почетные жители. А вон там всякий сброд – чужеземцы и люди низшего сословия.

Вечерело. Вдвоем они шли мимо фигур, отбрасывающих резкие тени. Надписи сообщали их имена тем, кто по прошествии лет мог забыть их: Кассидех… Хорнблат… Дадендорф… Луп… Клидхо…

Джерсен указал пальцем:

– Это кто-то из них.

– Это кто-то из старых дам… А-а, да это Люк Клидхо. Действительно, первый из них, появившийся в наших местах. А вот и ответ на ваш вопрос… «Родился на Заповедной Бетюн, Кроу, в далеком мире, лишенном благословенного Учения. В молодости известный наездник, водил дилижансы и развозил почту. Потом стал первым учеником таксидермиста. Прибыв в Гледбитук, старательно работал на ферме и имел семью в несколько душ, к сожалению, глухих к Истине Учения. Да прибудет Учение с вами!» – прочитал Ледесмус.

Когда они шли назад через кладбище к церкви, Джерсен заметил мармел молодой девушки, стоявшей прямо, слегка наклонив голову, как будто прислушиваясь к далекому звуку, голосу или пению птиц. Она была одета очень просто, голова и ноги – обнажены. Надпись гласила: «Зида Менар, несчастное дитя, смерть взяла тебя из колыбели, и родители не увидели свое чадо взрослым. Горе и печаль. Бедная девушка».

Джерсен указал Ледесмусу на мармел:

– Вы ее помните?

– Да, конечно. Еще школьницей она отправилась в лес, а нашли ее в озере Персиммон. Она была очень миленькой.

Солнце спряталось за линию деодаров. Мармелы замерли в полумраке.

Вдруг Ледесмус прохрипел:

– Пора уходить! Здесь не стоит слоняться после наступления темноты.

Глава 15

Вокруг пьедестала валялись лживые портреты, собранные за сотню столетий. Последний из них, изображавший Берниссуса, лежал вверх ногами. Мармадьюк в коричневой рясе, стоявший в стороне, предавался печальным воспоминаниям.

Теперь изображение Святого Мунгола, поднятое вверх, превозносила толпа.

Хранитель Войны из Гортланда забрался на пандус, поднял руки и воззвал звенящим медью голосом:

– Победа, последняя и окончательная! Да здравствует во веки веков Святой Мунгол – истинный страж земли нашей! Так будет всегда! Радуйтесь!

Толпа ликовала, громко крича. Повелители ветра колотили в щиты кулаками в кольчужных перчатках. Врача играл свои лучшие мелодии. Звонили колокола. Маленький Уефкинс веселился.

Снова заговорил Хранитель Войны:

– Свершилось! Парапеты охраняются нашими могущественными Венцедорами. Берниссус теперь меньше чем ничто! Он лишь запах в уборных, видение в больных кошмарах прокаженных… Но хватит о прошлом! Святой Мунгол стоит над нами, устремив свой гордый взгляд сквозь бесконечность. Пусть каждый возьмет свою добычу и идет с миром домой! Синие Люди – на восток, Зеленые Люди – на запад! А я со своими Кантатурками пойду на север!

Толпа радостно завопила и рассеялась. Каждый отправился своей дорогой. Одна группа из семи человек пошла на юг, в сторону Сессета. Это были: плосколицый Чатрес с шишковатыми могучими плечами и бесстыдным языком; три обычных лиггонса – Шалмар, Бахукс и Амаретто; Имплиссимус – Рыцарь Синего Керланта; Робак-обжора и Мармадьюк. Разношерстная компания, довольно мрачная, так как ни один из них не взял свою добычу.

Переходя через пустыню, они наткнулись на караван из трех фургонов, нагруженных добром, награбленным в Моландерском аббатстве. Возглавлял караван Хорман – одноглазый бродяга. Всех караванщиков убили, и Мармадьюк с друзьями, уже получившими индульгенцию, сели кружком, деля награбленное.

В первом фургоне Мармадьюк обнаружил восхитительную Сафрит, которая пленила его сердце еще в Гранд-Маек. К ужасу Мармадьюка, Чатрес заявил, что Сафрит считается частью его добычи.

С лукавой предусмотрительностью Чатрес сказал Мармадьюку:

– Так как ты недоволен, раздели добычу на семь равных частей, и пусть каждый выбирает, что ему больше всего понравится.

– Что прикажешь выбрать?

– Пусть сначала выберет большинство. Мармадьюк подошел к разбойникам. Сафрит прошептала ему на ухо:

– Тебя обманули. Жребий определит, кому выбирать первым, но тебе придется выбирать последним, так как все посчитают, что ты разделишь добычу на равные части.

Мармадьюк взвыл от обиды, но Сафрит сказала:

– Слушай! Назови меня отдельной долей. Раздели остальные сокровища на пять равных частей, а в последнюю, седьмую, выдели три железных ключа Хормана, его башмаки, барабан и другие ненужные вещи. Все это, естественно, достанется тебе. Сохрани ключи, а остальное выброси.

Мармадьюк так и сделал. Сжульничав, Чатрес выиграл право первого выбора и, торжествуя, забрал себе Сафрит. Остальные выбрали доли с золотом и драгоценными камнями, а Мармадьюку достался хлам.

Внезапно обнаружилось, что быки разбежались и, что еще хуже, все бурдюки продырявлены и опустели.

Раздались крики проклятий.

– Как мы теперь доберемся до Сессета, ведь до него пять дней пути по раскаленной пустыне! – завопил Чатрес.

– Не страшно, – сказала Сафрит.-_Я знаю оазис неподалеку. На закате мы прибудем туда.

Ворча и уже испытывая жажду, банда подобрала добычу и направилась на юг. В сумерках они подошли к саду, окруженному высокой железной стеной, на которую никто не смог залезть, так как она была усеяна отравленными шипами. В сад вела одна калитка, ключ от которой достался при дележе Мармадьюку.

– Какая удача! – воскликнул Чатрес. – Предусмотрительность Мармадьюка спасла нас!

– Не торопись! – усмехнулся Мармадьюк. – Я требую платы за ключ. У каждого из вас я возьму лучший бриллиант.

– У меня нет бриллиантов! – закричал Чатрес. – Не могу же я из-за этого остаться снаружи и стать добычей диких зверей?

– Что ты можешь мне предложить?

– У меня есть только мой меч, доспехи и рабыня, которой ты не можешь владеть. И ни один честный воин не расстанется со своим мечом.

– Тогда отдай мне доспехи.

И Чатрес, ко всеобщему веселью, вошел в сад голым.

– Смейтесь, смейтесь, – сказал им Чатрес. – Сегодня ночью моя добыча даст мне величайшее наслаждение. Посмотрим тогда, как вы засмеетесь.

На ужин шайка ела фрукты, запивая их чистой водой. Потом Чатрес увлек Сафрит под деревья, желая удовлетворить свою похоть. Но всякий раз, когда Чатрес пытался овладеть ею, огромная белая летучая мышь спускалась вниз, задевая его своими крыльями, пока Чатрес не прекратил приставать к Сафрит. Рабыня спала крепко и безмятежно, а хозяин обнаружил, что не так-то приятно спать голым под открытым небом.

На следующий день, наполнив бурдюки водой, шайка продолжила свой путь на юг. Чатрес изнывал под палящими лучами солнца.

На закате Сафрит вывела отряд к заброшенному монастырю, двери которого открывал второй ключ Мармадьюка.

Теперь Чатресу пришлось расстаться со своим мечом, и только тогда Мармадьюк позволил ему войти.

Ночью Чатрес опять попытался овладеть Сафрит, но привидения, окружившие его, помешали заняться любовью.

Утром отряд двинулся дальше. Чатрес страдал от ран на ногах, укусов насекомых и солнечных ожогов и все-таки не выпустил веревку, один конец которой был обмотан вокруг талии Сафрит.

За час до заката банда достигла ущелья, которое почти сразу сузилось до расселины. Ступени вели наверх к запертой двери, которую отворил третий ключ Мармадьюка. Каждый из отряда прошел в калитку, отдав Мармадьюку бриллиант, кроме Чатреса, который передал Мармадьюку конец веревки, привязанной к талии Сафрит.

– Она твоя, как и остальные мои вещи. Дай мне пройти. Мармадьюк сразу же развязал веревку:

– Сафрит, ты свободна. Я умоляю тебя о любви, но не о покорности.

– У тебя будет и то, и другое, – ответила она, и они соединили руки.

Отряд продолжал идти по узкой тропинке. Из пещеры выскочил Скальный Дьявол:

– Как вы осмелились идти по моей дороге?

– Успокойся! – сказала Сафрит. – Мы заплатим пошлину.

За себя и Мармадьюка она заплатила мечом и доспехами, когда-то принадлежавшими Чатресу. Остальные отдали по бриллианту, а Чатрес закричал:

– Я представляю в доказательство моих слов свое нагое тело. У меня ничего нет. Я не могу заплатить.

– В таком случае, – ответил Дьявол, – ты пойдешь со мной в пещеру…

Банда поспешила по дороге, стремясь убежать подальше, чтобы не слышать ужасных криков Чатреса.

Наконец дорога вывела их в чудесную страну и распалась на несколько тропинок. Товарищи распрощались, и каждый пошел в свою сторону.

Мармадьюк и Сафрит стояли рука об руку на пересечении тропинок. Одна из них спускалась в зеленую долину, снова поднималась и, перевалив через холм, вела к шпилю часовни, обозначавшей дорогу в знакомую деревню. Мармадьюк в удивлении остановился.

– Я бы пошел по этой дороге, – обратился он к Сафрит. – Пойдешь ли ты со мной?

Сафрит смотрела в другую сторону., Та тропинка вела к месту, хорошо ей знакомому, но там Сафрит никого не любила.

– Да, Мармадьюк, я пойду с тобой.

– Тогда поспеши, и мы будем дома до заката.

Так и случилось. Они весело бежали домой. За спиной у них садилось солнце. За чаем в доме Мармадьюка только Пинасси задавал нескромные вопросы, но молодые ответили ему, что познакомились в городе на маскараде.

Из главы «Ученик Воплощения», вошедшей в «Свиток Девятого Измерения»

* * *
Позднее события этих дней смешались в памяти Джерсена – скорее всего, потому, что он смертельно устал и был вынужден постоянно придумывать один план за другим. Говард Алан Трисонг, как блуждающий огонек, находился вне досягаемости.

Снова оказавшись в космосе, Джерсен подавил назойливую мысль вернуться в Понтифракт, чтобы спокойно обдумать новый план и, что греха таить, встретиться с Элис Рэук.

Однако он заставил себя засесть за изучение «Краткого планетарного справочника». Заповедная Бетюн оказалась единственной планетой звезды 892-я Ворона, желтого карлика в группе из дюжины светил. В целом система состояла из четырнадцати планет и бесчисленного множества спутников, лун и обломков, но лишь на Заповедной Бетюн существовала жизнь.

Эту планету открыл Труди Селанд. Описание ее феноменальной флоры и фауны вызвало сенсацию, и Общество Натуралистов немедленно начало переговоры, которые привели к покупке планеты. Прошли столетия, и Заповедная Бетюн превратилась в огромный виварий.

А в справочнике Джерсен прочитал:

«В настоящее время Заповедная Бетюн представляет любопытную смесь: десять частей сохраненной природы, пять частей туристических аттракционов, три части захватило Общество Натуралистов, его филиалы и другие подобные организации, такие как „Друзья природы“, „Жизни быть!“, „Снитинарские виталисты“, „Жизнь в Церкви Бога“, „Клуб Сьерра“, „Биологическая фаланга“, „Женщины за естественное рождение“. Этим группам, так же как ученым, студентам и естествоиспытателям, отведены определенные площади. На практике почти каждый, кто находит условия Заповедной Бетюн приемлемыми, может получить участок и прописку, которые могут быть расширены до беспредела.

Сегодня на Заповедной Бетюн насчитывается свыше шестисот видов животных и птиц, и естественные запасы ревностно охраняются. Суровые правила распространяются на весь континент, где целые акры засажены простыми, но редчайшими карликовыми деревьями, происхождение которых окутано тайной. Исполнительные власти Опекунов сегодня стольже бдительны, как и в прошлом. Иногда их называют судьями, педантами, мстителями, упрямцами. Они управляют миром, как будто это частный музей естественной истории, каковым, в сущности, этот мир и является».

Повинуясь местным требованиям, Джерсен прибыл на одну из десяти орбитальных карантинных станций. К нему на борт поднялись четверо служащих в синезеленой форме. «Крылатый Призрак» тщательно осмотрели. Джерсену задали вопросы о контрабанде животными и растениями и объяснили местные правила. На борт поднялся также пилот, чтобы посадить «Крылатый Призрак» на плато для гостей, расположенное около города Танаквил. Здесь Джерсену пришлось подписать документ, подтверждающий, что он ознакомлен с запретом ввозить, конфисковывать, досаждать, захватывать, видоизменять, экспортировать живых существ любого вида.

От посадочного поля Джерсен омнибусом добрался до Танаквила, проехав через рощу огромных деревьев с черной листвой и множеством цветов, населенную чирикающими созданиями, которые прыгали по веткам и высоко летали в залитом солнечным светом небе. Омнибус был их древним врагом. Птицы летали над ним, чирикали и бросали вниз фрукты.

Танаквил оказался неожиданно причудливым городом, словно построенным из детских кубиков ярких цветов. Такую оригинальную архитектуру одобрила председательница первого Архитектурного Совета, которая, казалось, в это время находилась под впечатлением от иллюстраций какой-то детской книги. Она установила архитектурные параметры, по которым «согласие»[53] достигалось легко и непринужденно, одним цветом.

* * *
Джерсен снял номер в отеле «Трицератопы» – гостинице для туристов, знаменитой чучелами саурианов футов по двадцать длиной с двумя рогами и шестью ногами, известных науке как Triceratops Shanar[54]. Джерсен подошел к клерку у стойки:

– Я бы хотел навестить старого знакомого, но не знаю, где он живет.

– Вам легко помочь. Обратитесь в Регистратуру. Нас ведь здесь не так много: менее пяти миллионов. Но сейчас в Регистратуре вы никого не застанете – все на обеде.

В обеденном зале, декорированном так, чтобы напоминал джунгли, Джерсену подали безвкусную пищу – обычные космополитические блюда, хотя все они имели местные наименования. Он пил пиво из бутылки с этикеткой «Эль дикого майлера», где был изображен отвратительный зверь, запряженный в туристский шарабан.

В Регистратуре Джерсену предложили адреса двух Клидхо, жителей континента Реас, городка под названием Лагерь в Синем Лесу, который находился в Великой Резервации Триста.

Джерсен разыскал контору туристической службы «Гальцион Виста» в здании, прилегающем к отелю, но когда зашел в офис, то обнаружил, что контора уже закрыта. Все выглядело так, словно жители Танаквила стремятся создать комфорт для себя, а не для приезжих.

Джерсен вернулся в отель и провел вечер на тенистой веранде, разглядывая туристов, местных жителей и огромных летающих насекомых – ажурные существа с тонким сплетением усиков, которые выдвигались, словно из газового облачка. Джерсен выпил несколько порций джина, размышляя, как лучше приступить к делу.

Если рассказать Клидхо о своем плане, они, возможно, помогут ему, а возможно, и помешают. Тогда это будет полным крушением всех надежд. Джерсен перебрал сотню потенциальных вариантов и, когда солнце скрылось за верхушками деревьев, сдался: не зная ничего о семействе Клидхо, нельзя составить конкретного плана.

* * *
Утром Джерсен первым делом направился в туристическую службу «Гальцион Виста», где клерк, вежливо улыбаясь, объяснил ему, что только квалифицированные ученые со специально подготовленными экспедициями имеют право нанимать воздушный транспорт. – Иначе могут произойти разные неприятности, – сказал служащий. – Подумайте сами! У нас бывали случаи, когда во время семейных пикников в самом центре Гандерсон-Уоллоус детей съедали трехрукие болотные обезьяны, а дочерей туристов насиловали смотрители.

– Но как же мне попасть в нужное место?

– Туристам рекомендуется заказывать билеты на одно из совершенно безопасных и удобных средств воздушных сообщений Инспекции Жизни Природы. Это самый лучший и наиболее легкий путь для посещения заповедников. Но куда вы хотите отправиться? Вы должны понимать, что многие районы не входят в области, открытые для посещения туристами.

– Мне нужно попасть в Лагерь в Синем Лесу, расположенный в Великой Резервации Триста.

Служащий покачал головой:

– Эта область не для туристических поездок, сэр.

– Предположим, лично вам надо попасть в Лагерь в Синем Лесу. Как бы вы отправились туда?

– Я не турист.

– И все-таки. Как бы вы поступили в таком случае?

– Я бы, естественно, воспользовался коммерческим рейсом и добрался до станции на реке Маунди, а потом уже, воспользовавшись местной линией, отправился дальше. Но…

Джерсен положил на стойку банкнот в пятьдесят севов:

– Я тоже не турист. Я путешествую по делам коммерции, продаю средства от насекомых. Достаньте мне билет. Я на самом деле очень спешу.

Служащий улыбнулся, пожал плечами и положил банкнот в выдвижной ящик:

– На нашей планете не следует торопиться. В сущности, поспешность у нас даже противозаконна.

* * *
Синий Лес занимал примерно миллион квадратных миль и представлял собой саванну, заросшую деревьями, в бассейне реки Великий Булдук. В лесу преобладала голубая листва, но трех оттенков: ультрамарина, яркого небесно-голубого и бледно-лилового. Кроме того, некоторые деревья имели листву, похожую на зеленые крылья жуков, а некоторые серую. Огромные мягкокрылые мотыльки порхали в солнечном свете, создавая мелькание малинового и черного цветов. Насекомоядные растения зазывали их, раскрыв свои ловушки. Различные животные прятались в тени под деревьями.

Булдук сливался с рекой Хаунтед где-то среди болот и трясин, населенных необычными и совершенно разнообразными существами: большими, маленькими, ужасными, дикими, с желтыми наростами гребней, с бородами и без них, с алыми зияющими ртами и вовсе без ртов. На север от болота расстилалась равнина, на которой стоял Лагерь в Синем Лесу.

Джерсен прошел из аэропорта в город по немощеной дороге, огороженной с двух сторон забором десятифутовой высоты, который защищал от растительности и зверей, но оставлял свободу перемещения насекомым. Тепло и сырость в воздухе угнетали. Одновременно чувствовались по меньшей мере двадцать незнакомых запахов: растений, земли, животных.

Забор тянулся до самого города. Джерсен увидел отель Окружной Корпорации и вошел в холл, темный и прохладный. Без лишних разговоров молодая угрюмая женщина указала ему номер, взяв деньги и ткнув пальцем в глубь коридора:

– Четвертая комната.

Ключи здесь, видимо, не считались необходимостью.

Комната Джерсена оказалась чистой и прохладной, изысканно обставленной. Из окон открывался хороший обзор. Справочник по старому городу лежал на столе. Джерсен полистал его и прочел:

Клидхо Ото.

Место жительства: Двадцатый периметр.

Занятие: Мастер на исследовательской Станции.

Клидхо Тути.

Место жительства: Двадцатый периметр.

Занятие: Комиссар.

Джерсен вышел на маленькую центральную площадь. Город был тихим, на улицах мало прохожих. Через дорогу возвышалось странное сооружение с надписью: «Комиссариат».

Джерсен заглянул в дверь и увидел пожилого мужчину и черноволосую женщину с густыми черными бровями и крупным носом. Посетитель полностью приковал к себе все ее внимание. Джерсен тихо закрыл дверь. Комиссариат был неподходящим местом для встречи с Тути Клидхо.

На площади продавали холодные напитки и холодный сок. Джерсен купил пинту фруктового пунша со льдом и присел на скамейку.

Около часа он ждал, пока жители Лагеря в Синем Лесу не разойдутся по своим делам. Дети спешили домой из школы. Посетители заходили в комиссариат и выходили оттуда. Солнце клонилось к западу.

Наконец из комиссариата вышла Тути Клидхо и торопливо направилась в южную часть города.

Джерсен последовал за ней, держась в тени огромных раскидистых деревьев. Тути Клидхо вошла в дом около ограды, идущей по периметру городка.

Джерсен выждал десять минут, потом позвонил. На пороге появилась Тути:

– Сэр?

– Я бы хотел поговорить с вами.

– В самом деле? – Темные глаза оглядели Джерсена с ног до головы. – О чем?

– Вы раньше жили в Гледбитуке в Маунишленде? Последовала короткая пауза.

– Да. Очень давно.

– Я только что прибыл оттуда.

– Меня это не интересует. Я плохо помню Гледбитук. Вы должны извинить меня. Соседи удивятся, если увидят, что я разговариваю с незнакомым мужчиной. – Она попыталась закрыть дверь.

– Подождите! – воскликнул Джерсен. – Вы жили рядом с семьей Хардоахов?

Тути Клидхо выглянула в узкую щель:

– Да.

Джерсен вдруг понял, что говорит быстрее и эмоциональнее, чем собирался:

– Вы помните Говарда Хардоаха?

Тути Клидхо смотрела на Джерсена несколько секунд, а потом ответила вдруг севшим голосом:

– Да, конечно.

– Могу я войти? Я прибыл по делу Говарда Хардоаха.

Тути Клидхо неохотно отступила в сторону и взмахом руки пригласила непрошеного гостя:

– Ладно, заходите.

Внутри оказалось темно, душно и жарко. Слишком много мебели.

Тути указала на стул, обитый розовым, словно лепестки роз, велюром.

– Садитесь, если хотите… А теперь рассказывайте, какое у вас дело, связанное с Говардом Хардоахом?.

– Недавно мне выпал случай посетить ферму Хардоахов, и разговор коснулся Говарда.

Тути взглянула недоверчиво:

– Говард живет дома?

– Нет. Он уехал оттуда очень давно.

Тути кивнула:

– А вы знаете почему?

– Думаю, случилась какая-то неприятность. Так мне кажется.

– Если бы я смогла дотянуться до него, то разорвала бы на куски. – Она подняла руки со сжатыми кулаками.

Джерсен от неожиданности сделал шаг назад.

Тути продолжала низким шипящим голосом:

– Он пришел к нам домой и позвал нашего сына, но тихо, чтобы мы не услышали. Но мы-то слышали. Он вызвал нашего единственного ребенка, нашего мальчика Нимфотиса[55], который был таким кротким и хорошим. Они пошли к пруду, и там Говард утопил нашего сына… У меня было ужасное предчувствие. Я звала: «Нимфотис! Где ты?» Потом пошла к пруду и нашла свое любимое дитя. Я достала его тело из воды и отнесла домой. Ото пошел искать Говарда, но тот уже удрал.

Джерсен спросил:

– Говард не знал, что вы его подозреваете?

– Какие подозрения! Все и так было совершенно ясно.

– Но Говард этого не знал? Тути покачала головой:

– Откуда? Он уехал. Это наша трагедия.

– Я не знал, что Нимфотис умер. Простите, что вызвал у вас ужасные воспоминания, – сказал Джерсен.

– Мы живем ими ежедневно. Посмотрите! – Голос Тути срывался от волнения. – Посмотрите!

Джерсен повернул голову. В темном углу комнаты стояла фигурка мальчика, сделанная из глянцевого белого материала.

– Это наш Нимфотис. Джерсен отвернулся:

– Я расскажу вам кое-что о Говарде Хардоахе. О том, кем он стал, и том, как можно отомстить ему.

– Подождите. Ото должен слышать это. Если я и показалась вам озлобленной, то его чувства намного сильней.

Она подошла к телефону, набрала номер и тихо сказала несколько слов в трубку. Время от времени ее прерывали вопросами. Потом Тути сделала знак Джерсену:

– Теперь говорите. Мы оба услышим вас.

– В настоящее время Говард Хардоах – крупный преступник. Он называет себя Говардом Аланом Трисонгом.

Видимо, ни Тути, ни Ото раньше не слышали этого имени.

– Продолжайте.

– Я выслеживал его по всей Ойкумене. Он осторожен. Его нужно заманить в ловушку. Я уже дважды терпел неудачу, но сейчас у меня есть приманка, на которую он снова клюнет, и ваша помощь может оказаться небесполезной.

Джерсен сделал паузу. Ото поторопил его:

– Продолжайте.

– Я не хочу продолжать, если вы не согласны помочь мне… Но это опасно.

– Не беспокойтесь о нас, – сказал Ото. – Расскажите нам, что вы задумали.

– Вы поможете мне расквитаться с ним?

– Сначала расскажите, что вы задумали.

– Я хочу заманить его сюда, в джунгли, и убить.

Тути рассердилась:

– А как же мы? У вас с ним счеты, и вы собираетесь убить его! Но он должен заплатить нам за Нимфотиса!

– Не все ли равно, кто его убьет, – тяжело вздохнул Ото. – Мы поможем.

Глава 16

Мягкий и милостивый Рун Фадер Синий, когда пели песни войны, бил мечом врагов не хуже остальных. Но когда на земле царил мир, он пел песни и бродил по полям, покрытым цветами.

Не таков Лорис Хохенгер, Жестокий, чей цвет самый красный из красного. Его настроение переменчиво, как ветер. Только паладины знают о его нетерпеливости и об остальных наклонностях. С ним надо все время держать ухо востро. Его порывы непредсказуемы. Он отбирал сокровища у прекрасных дам, обычно к их же восторгу, но иногда и к горю, как было с золотоволосой Мелиссой, которая посвятила свою девственность Святой Санктиссиме. Зида Менар, девушка сказочной красоты, заставила его потерять голову, но отдалась только Иммиру. Лорис был первым, кто поднял свой меч во славу этого союза! Он мчался галопом впереди своего безумия и безрассудной марсты![56]

Из «Книги Грез»

* * *
Прибыв в Понтифракт, Джерсен приехал на такси на площадь Старого Тара. Площадь по-прежнему окружали узкие обшарпанные здания; бледные жители в официальных костюмах спешили по делам; анютины глазки и желтофиоль цвели на клумбах; туман, облака, сырой, пронизывающий ветер и запахи – все спокойно, привычно и безмятежно… По телефону-автомату Джерсен позвонил в редакцию «Экстанта» и связался с Макселом Рэкроузом, который временно исполнял обязанности главного редактора.

Рэкроуз приветствовал Джерсена и сердечно, и осторожно. Он сообщил, что, в общем, с «Экстантом» все в порядке, приписывая при этом все достижения себе.

– Рад слышать, что все хорошо, – сказал Джерсен.– Я хочу проверить, на месте ли мой секретарь.

– Ваш секретарь? – удивился Рэкреуз. – Кто это? Сердце Джерсена упало.

– Элис Рэук. Рыжеволосая девушка. Она больше не работает в «Экстанте»?

– Да, припоминаю, – ответил Рэкроуз. – Да, конечно. Элис Рэук. Такая рыженькая девушка спортивного типа? Она ушла.

– Куда?

– Она не сообщила… Я посмотрю в книге… Вам повезло. Она оставила вам письмо.

– Я скоро буду.

* * *
На конверте было написано: «Передать лично в руки Генри Лукасу».

Дорогой Генри Лукас! Я поняла, что журналистика меня не интересует. Поэтому я покидаю «Экстант». Я остановлюсь в отеле Гладена, Порт-Веари, на юг по побережью.

Элис Рэук

Джерсен связался по телефону с отелем Гладена. Мисс Рэук не оказалось на месте, но она должна была вернуться через час или около того.

На станции проката Джерсен взял аэромобиль и полетел на юг вдоль побережья, следуя над волнистой белой линией пены, которую поднимали серые волны, обрушивающиеся на скалы. Он пролетел над заливом

Святого Кильда, над полуостровом Мей, мысом Киттери и миновал Голову Ханнана, когда Вега показалась в разрыве облаков, чтобы осветить белые дома Порт-Веари, раскинувшегося над заливом Полколеса.

Джерсен приземлился на общественной стоянке и пешком прошелся по набережной к отелю.

Элис Рэук сидела в своей комнате возле камина. Увидев Джерсена, она попыталась встать, но он опередил ее: пересек комнату, взял ее руки, поднял, обнял и поцеловал.

– Генри, остановись! – закричала Элис. – Ты меня задушишь!

Джерсен ослабил объятия:

– Не надо больше называть меня Генри. Генри – это как почтовый адрес. На самом деле меня зовут иначе.

Элис откинулась на спинку кресла и оглядела его с ног до головы:

– Какое же имя у этого джентльмена?

– Кирт Джерсен. Но, к сожалению, он менее джентльмен, чем Генри Лукас.

Элис вновь окинула его взглядом:

– Генри Лукас мненравился, хотя и был высокомерен… А как дела с нашим общим знакомым?

– Он все еще жив. Произошла интересная история. Ты, надеюсь, подождешь, пока я приму ванну и переоденусь.

– Я вызову миссис Гладен, и она даст тебе номер. Она очень респектабельна, поэтому постарайся не шокировать ее.

* * *
Джерсен и Элис обедали при свечах в углу веранды.

– Теперь, – сказала Элис, – расскажи о своих приключениях.

– Я приехал на встречу выпускников школы в Гледбитуке на Моудервельте. Говард отмочил несколько шуток и изрядно повалял дурака. Одновременно он взялся критиковать игру одного из музыкантов оркестра. Музыкант выстрелил в него, чем вечер и закончился.

– А где был ты?

– Я был тем музыкантом.

– А! Теперь все понятно. Что еще произошло?

– Я нашел «Книгу Грез» Говарда, которую он потерял более двадцати лет назад. Уверен, он захочет получить ее назад. – Джерсен бросил старую записную книжку на стол. – Вот она.

Элис склонила голову на книжечкой. Свет свечей играл в ее волосах и бросал тени на щеки. Джерсен разглядывал Элис…

«Вот и опять я сижу так близко от этой удивительной девушки», – думал он.

Элис листала страницы. Дочитав до конца, она закрыла книжечку и через несколько мгновений сказала:

– Почти всегда он – Иммир. Но я встречала и Джеху Раиса, и Мьюнеса, и Спенглевея, а раз или два – Руна Фадера, который не обратил на меня внимания. Мне повезло, что Лорис Хохенгер был каждый раз чемто занят.

Джерсен положил книгу в карман. Элис сказала задумчиво:

– Хотела бы я знать, что случилось с Зидой Менар.

– Она прибыла в Гледбитук с другой планеты и однажды во время пикника утонула в озере Персиммон.

– Бедная Зида Менар. Удивляюсь. Джерсен покачал головой:

– Ничего удивительного здесь нет.

Элис взглянула на него. Ее глаза потемнели.

– Что ты имеешь в виду?

– Теперь я ничему не удивляюсь.

* * *
В «Космополисе» появилась статья, сопровождаемая несколькими иллюстрациями.

Говард Алан Трисонг посетил встречу выпускников, устроенную в связи с двадцать пятой годовщиной окончания школы.

Этот вечер не забудет никто.

Даже преступники проявляют сентиментальность, а этот преступник – величайший по части сантиментов.

От нашего местного корреспондента, Гледбитук, Маунишленд, Моудервельт, звезда Ван-Каата

Примечание издательства. Маунишленд – одна из тысячи пятисот шестидесяти двух независимых областей Моудервельта. Ее ландшафт включает прерии, поймы рек, поля и леса, население составляет около миллиона человек. Говард Алан Трисонг родился на ферме неподалеку от селения Гледбитук.

Двадцать пять лет назад застенчивый мальчик с каштановыми волосами, известный как. Говард Хардоах, закончил районную школу в Гледбитуке. Теперь мальчик стал выдающимся преступником Ойкумены и Края Света, известным как один из Властителей Зла. Его имя – Говард Алан Трисонг. Он наводит на всех ужас. Его имя приковывает внимание каждого. Но Говард Алан Трисонг попрежнему помнит старые времена, и не без ностальгии. На состоявшейся встрече класса он устроил драматическое представление, в основном для своих одноклассников, представление, мягко говоря, довольно-таки эмоциональное.

Участники этой встречи никогда ее не забудут, и хотя бы только поэтому можно говорить о ее огромном успехе. Ранним вечером Говард Хардоах прибыл на встречу выпускников и принялся бродить, переходя от стола к столу, рассказывая анекдоты и вспоминая старые случаи, иногда ко всеобщему неудовольствию.

Предаваясь воспоминаниям, мистер Хардоах увлекся и решил подерзить и поразвлечься. Он играл веселые мелодии на скрипке, станцевал несколько гавотов. Полет фантазии мистера Хардоаха полностью очаровал собравшихся. Он изобретал остроумные шалости и шарады, вспоминая давно прошедшие события. В них послушно участвовали разнервничавшиеся одноклассники, которые до этого никогда не понимали его душевных устремлений. Он усадил мистера Страббинса на кусок льда, разукрасил татуировками мистера Блоя Садалфлоуриса и организовал для миссис Саби вер Эйх и двух ее очаровательных дочерей, Мирл и Мод» длительный круиз по Вселенной.

Празднество было прервано шайкой мародеров, которые прострелили мистеру Хардоаху ягодицы и посеяли такой ужас, что участникам встречи пришлось разойтись. Мистера Хардоаха госпитализировали. Но он надеется вернуться на следующую встречу, позаботившись, чтобы она закончилась не так неожиданно. Тем более что он успел исполнить только некоторые из своих замыслов.

А следующий номер «Космополиса» содержал еще одну статью.


ГОВАРД АЛАН ТРИСОНГ,

его детство и примечательные случаи из жизни


(Примечание издательства. Настоящая статья. о великом Говарде Алане Трисонге, о котором сейчас много говорят. Мы надеемся, что публикация заинтересует наших читателей.)

В редакцию «Космополиса».

Я прочитала вашу предыдущую статью о школьной встрече в Гледбитуке с большим интересом, потому что мой сын Нимфотис был школьным товарищем Хардоаха. Странно, как может сложиться жизнь. Оба мальчика были неразлучны, и Нимфи, как мы его называли, часто рассказывал о талантах Говарда. Самой дорогой для него вещью была маленькая книга фантазий, «Книга Грез», которую ему подарил Говард.

Наш мальчик трагически погиб, утонув незадолго до того, как мы покинули Маунишленд. Но «Книга Грез» попрежнему у нас и напоминает нам старые дни. Трудно поверить, что Говард Хардоах стал таким, как вы его описываете, ведь он был робким и нерешительным, но в жизни случается и не такое. Более того, я верю (с тех пор как мы путешествуем в космосе), что большинство людей даже не подозревают, как они умрут… Мы часто вспоминаем о нашем бедном маленьком Нимфи. Если бы он не погиб, возможно, он бы тоже стал знаменитым.

Пожалуйста, не публикуйте мой адрес и мое имя, так как я боюсь, что не смогу, справиться с корреспонденцией.

С уважением,

Тути К.

(Полное имя и адрес не приведены по просьбе корреспондента.)

* * *
В контору «Космополиса» вошел худой мрачный мужчина неопределенного возраста, одетый в черный костюм местного покроя, тесный в плечах и свободный в бедрах. Он двигался с беззвучной грацией кошки. Его глаза были черными, лицо со впалыми щеками – худым. Густые темные волосы со взбитым хохолком падали на виски и отчасти на уши. Он подошел к регистрационной стойке, тревожно оглянулся по сторонам, скорее по привычке, выработавшейся за долгие годы. Служащая спросила:

– Чем мы можем быть вам полезны, сэр?

– Я бы хотел переговорить с джентльменом, который несколько недель назад написал статью о мистере Говарде Трисонге.

– Должно быть, это Генри Лукас. Кажется, он сейчас у себя. Могу ли я узнать ваше имя, сэр?

– Шахар.

– Род ваших занятий, мистер Шахар?

– Ну, мисс, это сложно объяснить. Я бы предпочел поговорить с самим мистером Лукасом.

– Как вам будет угодно. Я спрошу мистера Лукаса, сможет ли он сейчас увидеться с вами.

Девушка позвонила. Ей ответили. Она снова посмотрела на Щахара:

– Подождите, он примет вас через пять минут. Шахар тихо сел, взгляд его черных глаз блуждал по комнате.

Раздался мелодичный сигнал. Служащая за стойкой сказала:

– Мистер Шахар, пожалуйста…

Она провела посетителя через холл в кабинет с бледно-зелеными стенами. За столом в небрежной позе сидел одетый по последней моде мужчина с томным лицом, обрамленным блестящими черными локонами. Его одежда была образцово элегантна, манеры, как и выражение лица, – почти высокомерными. Он лениво заговорил:

– Сэр, я Генри Лукас. Присаживайтесь, пожалуйста. Мне кажется, мы не знакомы. Мистер Шахар, кажется?

– Все верно, сэр. – Шахар говорил легко, непринужденно. – Вы деловой человек, и я не займу у вас слишком много времени. Я писатель, как и вы, хотя, конечно, не такой опытный и удачливый.

Джерсен, взглянув на мощные плечи Шахара, длинные крепкие руки, тяжелые кисти с длинными пальцами, подавил довольную улыбку. В Шахаре без труда угадывался убийца, готовый в любую минуту ударить ножом или задушить, получающий удовольствие от чужого страха и боли. Он присутствовал на встрече выпускников, стоял у входа в павильон рядом с приземистым, толстым человеком. Джерсен вспомнил также события, происшедшие несколько ранее, когда Ламар Медрано с Дикого Острова встретила мистера Шахара в Звездном Порту на Новой Концепции. Она покинула отель вместе с ним, и больше ее не видели.

– Ну, – протянул Джерсен. – Я не писатель, я журналист. На какую тему вы предпочитаете писать?

– Отношения между людьми. Факты и лица. Меня заинтересовал Говард Алан Трисонг и его удивительная карьера. К несчастью, очень трудно получить информацию.

– Мне тоже так показалось, – согласился Джерсен.

– Статья о встрече выпускников написана вами, если не ошибаюсь?

– Наш местный корреспондент прислал десять страниц несколько сумбурного текста, который я слегка подправил как сумел. Чтобы получить сведения о Трисонге, думаю, надо посетить Маунишленд.

– Я воспользуюсь вашим советом. А что это за женщина и ее «Книга Грез»?

Джерсен равнодушно пожал плечами:

– В «Книгу Грез» я не заглядывал, а письмо где-то здесь. Кажется, я становлюсь экспертом поТрисонгу.

Джерсен открыл папку, вытащил лист бумаги, заглянул в него. Шахар подошел ближе.

– Старая записная книжка или что-то вроде того, – продолжал Джерсен. – Вероятно, ничего особенного.

Шахар взял Лукаса за руку:

– Можно посмотреть?

Джерсен поднял брови, как бы удивляясь. Казалось, он колеблется. Нахмурившись, он взглянул на письмо.

– Извините, но лучше не стоит. Женщина просила не называть ее имя. Не могу сказать, что осуждаю ее, у каждого свои причуды. – Джерсен вложил письмо в папку.

Шахар отошел, едва заметно улыбаясь:

– Мне бы хотелось собрать любую, а по возможности всю информацию по этому вопросу. Меня больше всего интересует юность Говарда Трисонга, период формирования его личности, так сказать. Пригодились бы безделушки вроде «Книги Грез». – Шахар сделал паузу, но Джерсен ответил только пренебрежительным кивком. Шахар приблизился и заговорил с убедительной настойчивостью: – Предположим, я захочу навестить эту женщину как журналист, работающий в «Космополисе». Дадите ли вы тогда мне ее адрес?

– Мне кажется, это неразумно. Что она может знать? Почему бы вам не посетить Гледбитук на Моудервельте и не расспросить о старых знакомствах Говарда Алана Трисонга? Вы получите гораздо больше сведений…

– Снова вы даете мне прекрасный совет, сэр. – Шахар поднялся, помедлил мгновение и, казалось, собрался уйти.

Джерсен тоже поднялся:

– У меня еще есть дела, иначе бы я охотно поговорил с вами. Желаю успеха.

– Благодарю вас, мистер Лукас. – Шахар вышел из комнаты.

Джерсен ждал. Датчик на краю стола подал сигнал. Джерсен улыбнулся. Он пристроил сигнальное устройство к выдвижному ящику своего стола, затем повернул ключ в старинном замке. Надев шляпу, купленную на Элойзе, он вышел из комнаты и направился по коридору мимо двух пустых помещений. За одной из дверей стоял Шахар, о чем и сообщил датчик.

Джерсен не спеша спустился на нижний этаж, прошелся по коридору, а затем вернулся в свой кабинет. Встав на всякий случай сбоку от двери, приоткрыл ее. Вопреки его ожиданиям, ничего не произошло.

Джерсен вошел в кабинет. Датчик на ящике был смещен. На замке никаких следов отмычки. Шахар оказался искусным взломщиком. Джерсен открыл ящик. Письмо лежало так же, как он и оставил его. Шахар удовлетворился именем и адресом.

Джерсен подошел к телефону и позвонил Элис:

– Все в порядке.

– Кто приходил?

– Человек по имени Шахар. Я отправляюсь прямо в космопорт.

Голос Элис был лишен эмоций:

– Береги себя.

– Конечно.

Джерсен бросил шляпу на стул, сменил модный костюм на обычную одежду межзвездного бродяги и покинул редакцию «Космополиса».

Кэб доставил его в космопорт и по специальному проезду подвез к «Крылатому Призраку». Корабль вымыли, вычистили, проверили и заправили. Корпус очистили от космической пыли. Сменили постельное белье, воду в баках, запасы продовольствия. Перепроверили системы жизнеобеспечения и возобновили энергозапас.

«Крылатый Призрак» был готов к полету.

Джерсен поднялся на борт, задраил люк и прошел в салон. В воздухе чувствовался запах парфюмерии. Он огляделся по сторонам. Ничего необычного. Сделал три больших шага в рубку управления: пусто. Отворил дверь в головной отсек.

– Я с тобой!

Элис, одетая в шорты мышиного цвета и черную тунику, вышла ему навстречу.

– Так вот ты где, – улыбнулся Джерсен.

– Я решила никогда больше не оставлять тебя одного. Ты ведь можешь не вернуться. – Она вплотную подошла к Джерсену и посмотрела ему в глаза. – Разве ты не хочешь, чтобы я сопровождала тебя?

– Не сомневаюсь, ты окажешься полезной спутницей, хотя наше путешествие и будет опасным.

– Знаю.

– Ладно, у нас мало времени. Теперь, поскольку ты здесь…

Элис победно рассмеялась:

– Я знала, что ты поймешь меня.

Глава 17

Заповедная Бетюн висела в космическом пространстве в лучах 892-й Ворона. Джерсен подвел «Крылатый Призрак» вплотную к одной из орбитальных карантинных станций. Там не смогли предоставить пилота немедленно, и им приказали подождать. Элис ворчала:

– Меня совершенно не интересуют их звери! Я говорила им это, но, похоже, мне не поверили.

– Говард будет еще более раздражен. Он не сможет показаться здесь на своем боевом крейсере.

– Вполне вероятно, он прибудет как турист. Или вообще не приедет.

– Не думаю, что он пошлет Шахара за своей драгоценной «Книгой Грез». В любом случае, ты останешься в Танаквиле: если он увидит тебя, все может сорваться.

Элис сделала смиренное лицо:

– Как скажешь… Хотя ты сам говорил, что меня не узнать, когда я одеваюсь мальчиком и прячу волосы.

– Мы лучше подстрижем тебя и перекрасим в черный цвет.

– Совершенно ни к чему, хоть я бы выглядела забавно. Но тогда ты будешь смеяться надо мной, а я разозлюсь. Так и закончится наш роман.

Джерсен обнял ее:

– Мы придумаем что-нибудь другое.

– Конечно… Подожди, что ты делаешь? Стой!.. Ты уже дважды с сегодняшнего утра гонялся за мной по кораблю!

– Но нам больше нечем заняться, а ты сама напросилась.

– Ты не боишься, что я снова разденусь?… Нет? Ну хорошо…

Наконец прибыл пилот и провел корабль в Танаквил, невзирая на просьбу Джерсена о посадке в аэропорту Лагеря в Синем Лесу.

– Извините, но это не по правилам, – ответил он. Джерсен заметил, что каждое третье слово пилота было «правило». Пилот продолжал:

– Это невозможно, вы же знаете. Тогда бы каждый садился где ему вздумается, топтал и рвал цветы, дразнил обезьян. Туристы должны посещать заповедники, соблюдая правила приличия и сдержанности.

– Тогда вообще бы никто не стал выполнять их, и вы бы остались без работы.

Пилот внимательно посмотрел на Джерсена голубыми глазами, подумал, решил, что Джерсен шутит, и рассмеялся:

– Я бы нашел чем заняться. Ведь я не только воздушный лоцман. Я имею статус четвертого уровня и считаюсь экспертом по патологии сегментарных червей.

– Почему же в таком случае вы работаете здесь, а не изучаете червей? – спросила Элис.

– Сегментарных червей не так уж много. Они прячутся глубоко в земле, и их трудно поймать. Я в совершенстве овладел второй специальностью… И все-таки я бы урезонил туристские компании… Вот мы и прибыли. Оставьте оружие и контрабанду на борту. Когда вы спуститесь, я опечатаю двери.

Джерсена и Элис, каждого с маленькой дорожной сумкой, Тщательно проверили на таможне и наконец пропустили.

У окошечка с надписью «Официальный и коммерческий транзит» Джерсен попробовал заказать билеты до Лагеря в Синем Лесу. Клерк даже слушать его не стал и сразу вернул деньги.

– Лучше вам обратиться к должностным лицам.

– Из чистого любопытства: когда ближайший рейс в Лагерь в Синем Лесу?

– Сегодня два рейса, сэр, в полдень и в два часа.

В открытом омнибусе Джерсен и Элис проехали в город под высокими джакарндами и дурпами, преследуемые истеричными криками древесных обитателей.

В туристической службе «Гальцион Виста» Джерсен увидел нового клерка – важную молодую женщину с маленькими глазками и вздернутым носиком. Она немедленно объявила просьбу Джерсена невыполнимой и попыталась продать ему билеты на туристический маршрут «С». Джерсен использовал всю свою настойчивость и рассудительность. После десяти минут тщательных поисков в документах женщина отчаялась найти поддержку своей позиции и недовольно выписала пару пассажирских билетов. Омнибус в космопорт отошел от агентства еще днем; Джерсен едва поймал такси, и они чуть не опоздали на свой рейс, прибыв всего за десять минут до старта.

Через два часа ракетоплан сел в джунглях к северу от Лагеря в Синем Лесу. Дверь отворилась, в кабину ворвался ветерок, принесший с собой вонь болот.

Джерсен и Элис спустились на землю. Ракетоплан поднялся и исчез в южном направлении, они остались одни.

– Эта дорога ведет к Лагерю, – объяснил Джерсен. Из отеля Окружной Корпорации Джерсен позвонил по телефону Тути Клидхо в комиссариат.

– Я вернулся. Все идет по плану. Что у вас новенького?

– Пока ничего. – Голос Тути звучал резко. – Мы ожидаем посетителя с надеждой и тревогой. Вы привезли книжечку?

– Я принесу то, что привез, к вам домой, скажем, через час.

Тути раздраженно буркнула:

– У нас свои правила. Я не могу оставлять работу по своему желанию… Но если необходимо, то я отпрошусь. Найду предлог.

Элис Джерсен сказал:

– У миссис Клидхо странные взгляды. В сущности, она упряма и подозрительна. – Он критически осмотрел Элис. – Лучше бы ты надела что-нибудь более скромное и неприметное.

Элис оглядела себя. Она была в серых брюках космолетчика, черных сапогах и зеленой рубашке.

– Что может быть еще скромнее и неприметнее?

– Ладно, только надень вон ту шляпу, ты должна выглядеть мальчиком.

– Миссис Клидхо будет сегодня более подозрительной, чем обычно?"

– Я все еще думаю о Говарде Трисонге, – сказал Джерсен. – Если он увидит твои рыжие волосы, то сразу вспомнит тебя. Лучше бы ты осталась здесь, в отеле.

– Мы уже обсуждали это.

– Держись в тени. И говори тихим, грубоватым, голосом.

– Постараюсь.

Из дорожной сумки Джерсен достал несколько предметов и принялся что-то собирать. Элис молча наблюдала за ним. Наконец Джерсен объяснил ей, что он делает.

– Это оружие, начиненное ядом. Возьми и обращайся с ним осторожно. – Он протянул Элис отрезок стеклянной трубки длиной дюйма в четыре. – Если кто-то тебе не понравится или подойдет слишком близко, подними трубку до уровня его лица и резко дунь в этот конец. Потом как можно быстрее отойди.

Элис с мрачным видом засунула трубочку в карман рубашки.

Они покинули отель и направились к дому Тути Клидхо. Тути ждала их. Дверь отворилась, как только они приблизились.

На мрачном лице Тути отразилось удивление, когда она увидела Элис.

– Кто это? Зачем?

– Элис Рэук. Мой коллега.

– Хм, хорошо… Это не мое дело. Входите. \

Комната изменилась за прошедшее время только в одном: мармел Нимфи больше не стоял в углу. Тути зловеще кивнула:

– Нимфи ушел на время. Ну, давайте книжечку.

Джерсен протянул ей красную записную книжку, озаглавленную «Книга Грез». Тути пробежала взглядом по страницам. Потом раздраженно заявила:

– Но тут нет ничего важного!

– Естественно, нет. И вообще… Неужели вы думаете, что я, стану рисковать настоящей книжечкой? Это копия, скажем так.

Тути мрачно проговорила:

– Копии достаточно. Вам не нужно больше ничего делать. Ото и я составили план. Все учтено. Возвращайтесь и ждите. Вас оповестят, когда работа будет сделана.

Джерсен засмеялся:

– У Говарда наверняка тоже есть план. Он ведь профессионал.

– Не сомневаюсь. А как бы вы поступили с ним?

– Раньше или позже он явится сюда. Когда это произойдет, я убью его.

Тути застыла, уперев руки в бедра:

– Конечно, конечно, но как вы сделаете это без оружия?

– Я могу спросить вас о том же.

– У меня есть лучемет модели «Джи». Он разнесет голову тримбодаксису…

– Вы разрешите мне воспользоваться им?

– Конечно нет! Наши правила строго запрещают это. Да и Ото не одобрил бы… Сколько времени осталось до прихода Говарда?

– Не знаю. Я торопился. Думаю, он постарается сделать то же самое. Тогда разрыв между нашими визитами будет невелик.

Элис выглянула в окно:

– У нас вообще нет времени… Посмотрите.

По улице шел Шахар, а позади него низенький толстый человек с мощными плечамиг почти без шеи.

– Эти двое – люди Говарда, – пояснил Джерсен. – Вы по-прежнему думаете, что сможете справиться с ними?

– Конечно! Давайте в заднюю комнату! И ни звука! Она вытолкала их в дверь и захлопнула ее. Свет, пробивавшийся сквозь боковые окна, падал на фотографию юного Нимфи в серебряной рамке, стоящую на письменном столе.

Джерсен толкнул дверь, но та не поддалась. Он тихо выругался:

– Старая дура заперла нас.

Элис посмотрела на окно:

– Оно очень маленькое, но я могу протиснуться.

– Дверь не слишком прочная, и мы сможем выйти в любое время!

– Тс-с… Слушай.

В прихожей заговорили.

– Вы Туги Клидхо? – Это был голос Шахара.

– Ну и что из этого? Кто вы такие? Я вас не знаю.

– Миссис Клидхо, я выездной секретарь…

– Ступайте в гостиницу! У меня нет желания беседовать с незнакомыми людьми. Кроме того, я не одна, у меня есть оружие, которое я держу наготове. Убирайтесь!

– …известного во многих мирах важного, джентльмена, который хотел бы поговорить с вами. Уверен, свидание вам пойдет на пользу.

– Важный джентльмен? Кто еще? Как его зовут? И если он такой известный, то почему не явился сюда сам, а послал вас?

– Как и вы, миссис Клидхо, он не общается с малознакомыми людьми. Он тоже нервный и робкий. Оружие вызывает у него беспокойство, так что, пожалуйста…

– Убирайтесь отсюда вместе с вашими важными людьми! И поторапливайтесь, пока я, нервная и робкая, не отстрелила вам зад! Я старая и одинокая, но не стану терпеть оскорбления от тупоголовых туристов!

– Простите меня, миссис Клидхо. Простите, что побеспокоил вас. Пожалуйста, не размахивайте так своим лучеметом. Меня интересует всего один вопрос: вы та Тути К., которая недавно написала письмо в журнал «Космополис»?

– Что из того? Почему я не могу написать, если захочу? Что плохого я сделала?

– Совершенно ничего. Это письмо принесет вам удачу. Вы убедитесь в этом, если отложите оружие и успокоитесь. Тогда я приглашу своего хозяина.

– И вас будет целая толпа против одной женщины! Ха-ха! И не мечтайте! Присылайте вашего робкого джентльмена одного, без сопровождения. А лучемет… Я положу, когда увижу, что мне ничего не угрожает.

– Уверен, что у вас не будет повода для тревоги, миссис Клидхо, наоборот.

– С какой стати…

Шахар не ответил и вышел. Джерсен налег на дверь. Она треснула и заскрипела. Тотчас же последовал сильный удар в стену.

– Эй, вы, сидите тихо! Не вмешивайтесь в наши планы… А теперь ни звука, кто-то подошел к дому.

Джерсен что-то пробормотал. Элис сказала:

– Ш-ш! Послушай. Думаю, это Говард.

Они прислушались к звукам открывающейся наружной двери и голосу Тути.

– Кто вы такой, сэр?

– Миссис Клидхо, вы не узнаете меня?

– Нет. Почему я должна узнавать вас? Что вам нужно?

– Я освежу вашу память. Вы написали в «Космополис» о старых временах в Гледбитуке и о близком приятеле вашего Нимфотиса?

– Вы Говард Хардоах?… Точно, я узнаю тебя, сынок! Как ты вырос! Мальчиком ты выглядел таким хрупким! Ну, подумать только! Я должна позвонить Ото! Жаль, он не может сейчас быть здесь!

В задней комнате Джерсен сжал зубы от злости. Он взялся за ручку двери, но Элис оттащила его назад.

– Не делай глупостей! Тути застрелит тебя, не раздумывая ни секунды! Она знает что делает.

– Ч-то…

– Ш-ш! Будь благоразумным.

Джерсен снова приложил ухо к двери.

– …Удивительно, как бегут годы! Все это было так давно и так далеко отсюда! А как ты изменился! Каким красивым и обходительным стал! Проходи, не стесняйся, сейчас налью чего-нибудь… У меня остались хорошие старые настойки. Может быть, чаю с пирогом?

– Очень любезно с вашей стороны, миссис Клидхо. Я выпью немного настойки… Спасибо… Этого более чем достаточно.

– Бери пирожные. Совершенно непонятно, как ты нашел меня здесь и почему… А, ну да, мое письмо в журнал…

– Разумеется, оно всколыхнуло старые воспоминания, вспомнилось то, о чем я забыл много лет назад. Та маленькая книжечка, например…

– О, да! Эта прелестная маленькая книжечка красного цвета? Каким мечтательным пареньком ты был, полным грез и обаяния! «Книга Грез», кажется, так ты назвал ее?

– Верно. Именно так. Хотелось бы увидеть ее снова.

– Конечно, конечно. Я покажу тебе ее. Я ее разыщу, но ты должен сначала пообедать со мной. Я как раз приготовила рагу из овощей, как в Гледбитуке. Кроме того, у меня есть лессами. Надеюсь, ты не потерял вкуса к домашней кухне?

– К сожалению, у меня язва желудка и я ограничен в своем меню. Но не обращайте внимания. Готовьте обед по-своему, а я тем временем посмотрю свою записную книжечку.

– Подожди, дай мне вспомнить, куда я ее дела?… А, да, конечно, она на станции, где работает Ото. Он дежурит сменами, очень жаль! У них так мало квалифицированных специалистов, и Ото днюет и ночует там. Он так обрадуется, когда увидит тебя. Может быть, ты погостишь здесь с недельку, пока он не вернется из джунглей? Он не простит мне, если ты уедешь, не повидавшись с ним!

– Неделю? Миссис Клидхо, я не могу задержаться здесь так надолго!

– У меня есть отличная свободная комната, а тебе, я уверена, нужно отдохнуть. Потом ты увидишь мистера Клидхо. Я сообщу ему, чтобы он захватил твою книжечку. Мы так хорошо поболтаем о старых временах!

– Звучит заманчиво, миссис Клидхо, но я не могу тратить столько времени впустую. Однако мне все же хотелось бы повидать мистера Клидхо. Где находится биостанция?

– Она в джунглях, в часе езды на рельсомобиле. Туристов, естественно, близко не подпускают.

– В самом деле? Почему же?

– Они дразнят зверей и кормят их непригодной пищей. Над некоторыми из животных ставят эксперименты. Мы проводим их подальше от любопытных глаз. Мистер Клидхо работает как раз на одной из таких станций.

– Жаль, что он не может приехать со станции сегодня вечером. Почему бы не вызвать его по телефону?

– О, нет. Он и слушать не станет. Да и не получится ничего.

– Почему?

– В полдень отъезжает состав с пищей для опытных животных. Поезд отправляется на биостанцию, а возвращается только на следующее утро – таков порядок, и его нельзя изменить. Иногда я сама веду поезд и тогда остаюсь на биостанции ночевать. Но это только в том случае, когда у машиниста выходной. Мне всегда платят за потраченное время.

Пауза, затем послышался голос Трисонга, веселый и непринужденный:

– А почему бы нам не поехать сегодня? Было бы интересно. Конечно же я возмещу все расходы.

– Кого ты имеешь в виду, говоря «нам».

– Вас, себя, Умпса и Шахара. Мы все хотели бы посетить станцию.

– Невозможно. Туристов на станцию не пускают – это строгий закон. Один человек в кабине с водителем еще может проехать, но не трое.

– А могут они добраться туда еще как-нибудь?

– Если только в грузовых отсеках, но там грязно. Твоим друзьям это не понравилось бы. Да и это – нарушение правил!

Опять пауза. Затем:

– Пятьдесят севов покроют ваши издержки в комиссариате?

– Конечно. Они нам не переплачивают, это правда. Но все-таки мы не жалуемся. За коттедж не надо платить, а в комиссариате мне продают вещи и продукты с хорошей скидкой. Подождем до завтра, если у тебя не пропадет охота, но плата меня вполне устраивает. А если тебе не все равно, ехать вместе с друзьями или без них, то почему не подождать неделю? Ото не понравится, что тебе придется испытывать столько неудобств.

– Правда, миссис Клидхо, меня очень поджимает время. Возьмите, здесь пятьдесят севов. Мы отправимся сегодня после полудня.

– Но у нас почти не осталось времени приготовиться! Мне надо позвонить. И надо чем-то заткнуть рот Джозефу, машинисту. Деньги – самое подходящее. У те: бя найдется еще двадцатка?

– Да.

– Этого вполне хватит. А теперь отправляй своих друзей обратно в отель, а потом встретишь меня на узловой станции, это в ста ярдах по дороге отсюда. Но не появляйся раньше, чем я дам сигнал. Вполне может быть, что управляющий Кеннифер будет следить за отправкой… Да, еще надо позвонить мистеру Клидхо и предупредить его, что мы прибудем. Пусть он освободит лучшую комнату. А там ты увидишь все: и джунгли, и люцифера, и скорпионозавра. Итак, через полчаса на станции.

Дверь за Говардом Аланом Трисонгом закрылась. Туга Клидхо подошла к двери, ведущей в заднюю комнату.

– Вы, двое! Все слышали?

Джерсен налег плечом на дверь, и та с треском отворилась. Тути Клидхо отступила назад, сжимая в руках лучемет. Ее лицо сморщилось в усмешке.

– Назад! Одно движение – и я продырявлю вас обоих! Жизнь или смерть. Стоять!

Джерсен заговорил с достоинством:

– Я думал, вы и в самом деле с нами заодно.

– Так и есть. Вы доставили Говарда сюда, я передам его мистеру Клидхо, а вы посмотрите, что будет дальше. А теперь сидите тут. – Она показала дулом на диван.

Элис увлекла Говарда за собой, и они сели.

Тути удовлетворенно кивнула и направилась к телефону. Она несколько раз кому-то звонила, потом вернулась к Джерсену и Элис.

– Теперь что касается вас…

– Миссис Клидхо, выслушайте меня. Не принимайте Говарда Трисонга за простачка. Он умен и опасен.

Тути махнула тяжелой рукой:

– Ба! Я хорошо его знаю. Он был гнусным, мелким молокососом, издевавшимся над маленькими девочками и мальчиками. Он убил моего Нимфи. Он не мог измениться. Мы, Клидхо, тоже не изменились. В конце концов, мы, ха-ха-ха, рады видеть его. Теперь вставайте. Поймите, без меня вы все равно ничего с ним не сделаете. – Она провела их на кухню и открыла дверь в подвал. – А теперь в погреб, живо!

Элис взяла Джерсена за руку и потащила его за собой. Они спустились по ступенькам и оказались в подвале, набитом странными припасами, старыми бумагами и ненужными вещами.

Дверь за ними захлопнулась, раздался скрежет запираемого замка, стало темно.

Джерсен поднялся по ступенькам и приложил ухо к двери. Тути не ушла. Джерсен отчетливо представил ее, стоящую рядом с дверью с оружием наготове, внимательно глядевшую на дверь. Прошло две минуты, половицы заскрипели, и все стихло.

Джерсен подтянулся к потолку, надеясь обнаружить хоть малейшую щелочку, но тщетно. Он нажал на дверь, которая заскрипела, но выдержала, а его неустойчивое положение не позволяло нажать сильнее.

Джерсен стал ощупывать стены и потолок. Балки пола над головой, с другой стороны ничего. Из темноты донесся голос Элис:

– Кажется, мы тут застряли. Я не могу найти другого выхода. Только корзины, полные старого хлама.

– Нам нужна крепкая палка или отрезок доски, – сказал Джерсен.

– Ничего похожего, только корзины, какие-то ящики и старые ковры.

Джерсен ощупал корзины:

– Давай сложим вещи. Если я смогу забраться по этой куче и достать дверь, имея под ногами крепкую опору…

Через десять минут Джерсен залез на груду накиданных вещей.

– Не стой внизу. Это довольно опасно…

Откинувшись назад, он ухватился за балку, подтянулся и ударил по двери ногами, изо всех сил напрягая мускулы. Дверь распахнулась, и Джерсен вывалился на кухню.

Он поднялся, помог Элис забраться по лестнице, помедлил, осматривая хозяйственные принадлежности Тути, затем выбрал два столовых тяжелых ножа, заткнул их за пояс и поднял, взвешивая на руке, топорик для мяса.

Элис нашла сумку для одежды.

– Положи все сюда. Я понесу.

Они подошли к входной двери, выглянули наружу, убедились, что на улице никого нет, и вышли.

Держась в тени, они направились на станцию рельсомобилей – скопление ветхих построек ярдах в ста впереди.

– Тути не понравится, если все пойдет не по ее плану, – заметила Элис. – Она – решительная женщина.

– Самонадеянная старая карга, – буркнул Джерсен. – Теперь помедленнее, совершенно незачем, чтобы нас заметили.

Они почувствовали острый запах гнили и, приглядевшись, увидели его источник. У хоппера стоял осанистый светловолосый мужчина и равнодушно следил за потоком розово-серой массы, текущей из хоппера в цистерну рельсомобиля. Когда он перекрыл вентиль и струя иссякла, маленький локомотив подъехал задним ходом и сцепился с цистерной. На месте машиниста сидела Тути Клидхо.

Человек у хоппера махнул рукой, повернулся и пошел к мастерским. Тути потянула рукоятку управления на себя – локомотив с вагоном-цистерной поехал вперед. Появился Говард Трисонг и сел в кабину рядом с Тути. Из кустов выбрались Шахар и Умпс. Они побежали за цистерной, потом прыгнули на маленькую платформу позади нее. Состав скрылся за поворотом.

Джерсен подошел к мастерской. Из нее на звук шагов выглянул представительный мужчина и предостерегающе махнул рукой:

– Сэр, посторонние сюда не допускаются.

– Я не посторонний, – ответил Джерсен. – Я друг миссис Клидхо.

– Вы опоздали. Она только что вместе со своим племянником уехала на биостанцию.

– Мы должны были поехать вместе. Можно какнибудь догнать их?

Мастер указал на ржавый старый механизм, помятый и погнутый, казавшийся нелепым нагромождением блоков и колес.

– Это номер семнадцать, поставленный на ремонт. Скоро, буквально на днях, я сменю колеса, как только у меня появятся деньги и время. Других локомотивов нет.

– А сколько до биостанции?

– До нее добрых семьдесят миль. По воздуху ближе, но в городе нет воздушного транспорта. Он запрещен, чтобы не нарушать экологический баланс и не пугать животных.

– Семьдесят миль – это десять часов хорошего бега.

– Нет! – воскликнул мастер. – Вы пробежите, может быть, миль пять, потом глаза залепит грязь… А что случится дальше, один Бог знает. Там дьявольское место.

Элис указала в глубину мастерской:

– А это что такое?

– Это тележка путевого инспектора. Она не предназначена для грузов, но по ровной дороге едет быстро.

Джерсен обошел сооружение: простая платформа на четырех колесах с парой сидений под сферическим куполом, снабженная защитой от насекомых. Управление простое: пара рукояток, два рычага и циферблат.

– Она не очень красива, но ездит хорошо, – с гордостью сказал мастер. – Я сам ее смастерил.

Джерсен достал хрустящую бумажку и протянул ее мастеру:

– Могу ли я воспользоваться тележкой? Мистер Клидхо хотел видеть нас. Тележка готова для поездки?

Мастер посмотрел на деньги:

– Это не по правилам, но, в сущности…

– Вы получите еще двадцать завтра, когда мы вернемся. Клидхо не понравилось бы, если б мы опоздали, а это намного важнее, чем правила.

– Вы не работаете на Корпорацию! Для тех, кто работает на нее, нет ничего важнее правил.

– Кроме жизни и денег.

– Правильно. Хорошо, берите тележку. Черная ручка – акселератор, красная – тормоз. Первая развилка налево уходит на север, к станции. Вторая, правая, ветка ведет к гнездовищу красных обезьян. Там еще будет ответвление на пастбищные луга, но оно в конечном счете тоже ведет на станцию – значит, вы поедете направо, налево, а потом по любой дороге. Теперь я ухожу домой и не стану оборачиваться. Имейте в виду – я вас предупреждал об опасности.

Мастер повернулся и исчез в мастерской. Джерсен влез на тележку и нажал на черную ручку. Элис быстро уселась на сиденье рядом с ним. Джерсен выжал черную ручку до отказа, и тележка покатилась в джунгли.

Глава 18

Разум требует наибольшей утонченности, хотя этим словом легко и часто злоупотребляют. Разум оценивает, насколько хорошо существо ориентируется в изменившейся окружающей среде, создавая удобства для себя или решая общие проблемы. Следствий из такого определения несколько. Среди них выделяется одно: если нет трудностей, разумность измерить нельзя. Создание с большим и сложным мозгом не обязательно умно. Неопытный, абстрактный ум – понятие, лишенное смысла. Во-вторых: разумность – это качество, характерное для людей. Правда, другие расы разумных тоже используют механизмы и иные творения для оптимального переустройства окружающей среды. Их атрибуты по действию иногда сходны с предметами, созданными человеческим разумом, и по достигнутым результатам можно сделать вывод, что рабочие органы разных существ используются аналогично. Их стимуляция всегда обманчива и относится к поверхностному применению. Так как краткого названия и универсального термина нет, возникает искушение некорректно использовать слово «разумный» при описании близких понятий, но невозможно стерпеть, когда это переходит все границы. (Смотрите мою монографию, которую я включил в восьмой том этого издания, но и она не столь уж всеобъемлюща.) Студенты, серьезно интересующиеся этой проблемой, могут обратиться для консультации к монографии «Сравнение математических процессов, используемых шестью разнопланетными разумными расами».

Анспик, барон Бодиссей «Жизнь», том 2

* * *
Тележка была изготовлена из разнородных старых деталей и запасных частей. Правый рычаг – из вольфрамовой полой трубки, а левый выпилен из деревянного бруска. Сиденья, когда-то бывшие домашней софой с оранжевыми и голубыми подушечками, покоились на плите из магнитной гексопены. Сферическая кабина пестрела дырами, через которые виднелось небо, колеса сняты с тачек, диски приварены к ним грубо и на скорую руку. Несмотря на все это, тележка двигалась мягко и быстро, и скоро Лагерь в Синем Лесу остался позади.

Первые несколько миль пути проходили по своеобразному растительному туннелю, игравшему сотнями цветов и оттенков в лучах полуденного солнца. Увядшие, мертвые черные ветви на вершинах деревьев казались красными рубинами, остальные ветви искрились синим, зеленым и желтым. Тут и там стояли черные и белые деревья, вытянувшие круглые черные листья так, чтобы они были максимально освещены. На открытых местах порхали мотыльки с яркими крыльями всех цветов от почти черного до лимонно-желтого. Другие летающие существа проносились по воздуху с такой скоростью, что выглядели просто золотыми пятнами.

Наконец джунгли расступились. Дорога пошла по равнине, по заливным лугам, перемежающимся прудами, в каждом из которых жил свой водяной бык – огромная пятнистая тварь с рогами и рылом, похожим на лопату. С возрастом бык расширял свой пруд. Строительные козлы из бетонных столбов и шпалы шли через трясину, покрытую синей накипью, по ковру ядовито-оранжевых стеблей, поддерживающих сферические стручки со спорами.

Дальше за болотами земля поднималась, переходя в саванну. Здесь, среди травы, паслись создания, отчасти напоминавшие грызунов. Они передвигались стаями по двадцать-тридцать особей. Часто появлялись десятифутовые обезьяны – существа с белой кожей, покрытой пятнами черного меха. Согнутые черные твари, прожорливые и хитрые, бродили по лугам на задних лапах, сторонясь диких обезьян.

Рельсы пролегали по равнине, поросшей грубыми черно-зелеными травами и колючими деревьями. Стада длинных тощих жвачных животных бродили по открытым районам, испуганно поглядывая на чудовищ и стаи заморышей – жадных, толкущихся, вопящих существ, полуящериц-полусобак. Множество разнообразных животных двигалось по саванне. Самым большим из них было существо двадцати футов высотой с дюжиной коротких ног. В тумане, на севере, пара обезьяноподобных тридцатифутовых макрелощук взирала на равнину, словно разумные существа. А в миле к югу стая похожих на птиц двуногих пятнадцатифутовых тварей с алыми нагрудниками и синими хвостами бегала за недоумевающими муреноподобными и рвала их на куски клювами и шпорами.

Дорога шла прямо через равнину, ныряя под землю каждые полмили, чтобы не нарушать тропы животных. Электрические изгороди тянулись с обеих сторон дороги на расстоянии ста футов друг от друга.

Солнце уже висело низко, заливая равнину нереальным, призрачным светом, и окружающие животные казались скорее порождением больного воображения, а не реальными созданиями.

Рельсы впереди были пусты. Поезд с продовольствием намного опередил их. Джерсен полностью выжал рычаг акселератора, и тележка понеслась вперед, подпрыгивая и раскачиваясь на неровностях. Пришлось сбросить скорость.

– Не хочу полететь в канаву. Машина тяжелая, и мы ее не вытащим, а пешеходная прогулка может затянуться.

Миля следовала за милей, а поезд догнать так и не удавалось. Саванна тянулась бесконечно. Четверка двухголовых жвачных вытянула в сторону людей сенсоры с гребней своих горбов.

Наконец в миле впереди показался темный лес, и там, на границе света и тени, на мгновение что-то сверкнуло – луч солнца, отраженный от кабины локомотива.

– Мы догоняем, – сказал Джерсен.

– А что будем делать, когда догоним? – спросила Элис.

– Не догоним. – Джерсен покачал головой. – Мы отстанем от них на несколько минут. Но мне бы хотелось быть намного ближе. Говард не сможет объяснить присутствие Шахара и Умпса. План Клидхо окажется под угрозой.

У леса дорога поворачивала, огибая скалы. Джерсен уменьшил скорость, а потом снова увеличил ее, когда открылось свободное пространство.

Рядом с путями промелькнул знак – белый треугольник. Почти сразу же за ним рельсы разветвлялись: одна ветка вела на север, другая – прямо, на восток. Поезд шел прямо, о чем свидетельствовала переведенная стрелка.

Милей дальше путь снова разветвлялся, и одна из веток уходила на юг, но, как и раньше, поезд следовал на восток. Джерсен удвоил внимание (поезд с провизией не мог уйти далеко вперед), но по-прежнему увеличивал скорость на прямых участках и осторожно замедлял ход, притормаживая на поворотах.

Появился еще один белый треугольник.

– Третья развилка, – сказала Элис. – Станция справа.

Джерсен остановил тележку:

– Поезд поехал налево. Видишь переведенную стрелку? Лучше следовать за ними.

Через полмили рельсыснова свернули на север, через лес. Сквозь просветы в листве было видно, что к востоку снова раскинулась саванна. Дорога еще раз повернула на восток и спустилась вниз, в саванну.

Элис махнула рукой:

– Вон они!

Джерсен остановил тележку. Поезд подъехал к разгрузочному устройству в месте, не защищенном электрооградой. Тути затормозила, отсоединила цистерну и проехала немного вперед. Открылся клапан, и масса потекла по желобу.

На задней площадке цистерны Шахар и Умпс вскочили на ноги, с беспокойством глядя на отъехавший локомотив. Затем их внимание привлекли твари, которые спешили со всех сторон к кормушке.

Обезьяна двадцати футов ростом, напоминавшая одновременно медведя и насекомого, неуклюжей походкой подошла к еде. Шахар и Умпс спрыгнули с площадки и побежали к ближайшему дереву, но обезьяна оказалась проворнее. Она схватила Умпса и подняла его за ноги. Умпс яростно сопротивлялся и умудрился ударить пяткой по хоботку твари. Обезьяна разозлилась, швырнула Умпса на землю, подпрыгнула, опустилась прямо ему на спину и принялась месить его кулаками. Потом она повернулась и поглядела на Шахара, уже успевшего залезть на нижние ветви дерева и тем самым привлекшего внимание рептилии, похожей на паука, которая жила в кроне дерева. Она выбросила длинную серую лапу, от удара которой Шахар качнулся и пронзительно закричал, затем он выхватил нож и попытался защищаться. Когда пауко-рептилия стала спускаться, выделывая кульбиты, достойные акробата, Шахар, спрыгнув на землю, умудрился увернуться от обезьяны, которая угодила в щупальца пауко-рептилии, спрыгнувшей с дерева. Тварь накинула липкую сеть на голову обезьяне, высунула жало и пронзила грудь противника. Обезьяна взревела от боли и рванула лапами щупальца ранившего ее чудовища. Но щупальца сомкнулись еще крепче. Жало ударило снова. Тогда обезьяна ударила пауко-рептилию о ствол дерева, потом еще раз, превращая ее в месиво, и наконец освободилась. Потом она отскочила в сторону, дернулась, словно в конвульсии, и рухнула на землю. Несколько пожирателей падали окружили ее, оглушительно фыркая, и Шахар исчез под телами животных.

Джерсен, вздрогнув, спросил:

– Как ты думаешь, Туги знала, что эти двое едут на задней площадке цистерны?

– Не хочется даже гадать.

Поезд с Тути и Трисонгом исчез в джунглях в дальнем конце луга. Теперь цистерна с кормом загораживала дорогу.

– Надо вернуться на развилку, – сказал Джерсен и посмотрел на рычаги и рукоятки. – Где же привод заднего хода?

Однако искал он тщетно. Рычаг акселератора заставлял машину двигаться только вперед. Джерсен спрыгнул на землю и попробовал приподнять один конец тележки, но безуспешно. Тогда он попытался толкать тележку назад, но и это оказалось невозможным, так как дорога к разгрузочному устройству шла под уклон.

– Нелепость, – заявил Джерсен. – Должен же быть обратный ход… Найти длинный рычаг… Но в лес мне идти не хочется.

– Темнеет, – заметила Элис. – Солнце садится. Джерсен подошел к краю ограждения и заглянул в лес, высокий, таинственный, густой.

– Я ничего не вижу… Я пойду…

– Подожди, – попросила его Элис. – Что это за маленькое приспособление?

Джерсен вернулся к тележке. В центре платформы находился ручной червячный привод переключения на обратный ход.

– Элис, ты молодчина!

– Я знала, что окажусь полезной тебе или даже необходимой, – скромно ответила Элис.

Через пять минут они уже возвращались по той же дороге, по которой приехали сюда. От развилки повернули на восток и теперь мчались сквозь сумерки на полной скорости.

Миля, две мили, пять… Лес внезапно кончился, и открылась заболоченная пустошь. Впереди солнечный свет отражался в речной воде. Рельсы вели через металлический мост, на который, очевидно, было подано электрическое напряжение, чтобы защитить дорогу от обитателей болота.

За болотом расположилась биостанция, состоящая из склада, амбулатории и шести маленьких коттеджей, выстроившихся в один ряд. Чуть дальше находилась лаборатория, строения которой выходили на затопленные места и реку Горгона.

Тележка свернула на боковую ветку. Джерсен затормозил и остановился прямо за локомотивом. Мгновение они сидели, прислушиваясь.

Тишина.

* * *
Еще в Лагере в Синем Лесу Говард Трисонг сказал весело и дружелюбно:

– Зачем мне скрываться? Я поеду вместе с вами.

– Жаль, но так не пойдет, – заявила Тути. – Представь, что там окажется управляющий Кеннифер. Тебе придется спрятаться за спинками кресел, пока мы не въедем в джунгли. Тогда можно расслабиться и насладиться поездкой. Посмотришь на грибных бабочек и водяные цветы.

Трисонг залез в кабину, устроился за креслами и затих. Поезд тронулся, отъехал от станции. Если краем глаза Тути и видела Шахара и Умпса, когда они залезли на площадку позади цистерны, то не подала виду.

Поезд с кормом ехал через джунгли, а потом по саванне, то углубляясь в темный лес, то выезжая из него. На третьей развилке Тути свернула к северу. Там находился пункт разгрузки, которым пользовались редко, лишь в тех случаях, когда биологи проводили эксперименты. Но сегодня вечером Тути решила покормить животных. Не останавливаясь, она отцепила цистерну. Трисонг вскочил на ноги и припал к заднему стеклу. Тути Клидхо лишь бросила взгляд через плечо. Говард Трисонг вдруг сгорбился. Его лицо посерело, и он опустился на сиденье.

Наконец поезд добрался до станции, проехал мимо строений и остановился рядом с лабораторией.

Тути спрыгнула на землю, посмеиваясь и сопя. Потом из кабины вылез Говард Трисонг и застыл в дверном проеме, осматриваясь.

Тути окликнула его звонким голосом:

– Эй, Говард! Как ты находишь эту страну?

– Совсем не то, что старый добрый Гледбитук. И все же здесь довольно живописно.

– Правда? Ну, тогда пошли, поищем мистера Клидхо, который уже должен был приготовить для нас хороший ужин. Надеюсь, ради тебя он разогнал своих любимцев хоть на некоторое время. Он без ума от своих животных и все время проводит с ними. Пойдем, Говард, а то через несколько минут налетят ночные жуки… Тути пошла по дорожке к лаборатории. Толкнула дверь.

– Ото! Мы здесь! Надеюсь, Дитси тут нет? Говард не хочет, чтобы его стесняли твои питомцы. Ото? Где ты?

Грубоватый голос ответил:

– Тише, женщина, я, конечно, тут. Проходите… Так это и есть Говард Хардоах?

– Как он изменился! Ты бы никогда не узнал его, правда?

– Точно! – Ото Клидхо вышел им навстречу.

Он оказался на шесть дюймов выше Трисонга. У него были тощие, длинные ноги, на макушке огромной головы сияла лысина, и неаккуратные пучки волос обрамляли ее. Окладистая седая борода. Голубоватые глаза. Он смерил Трисонга долгим, оценивающим взглядом. Говард, не обращая на него внимания, осматривал комнату.

– И это ваша лаборатория? Мне говорили, вы теперь занимаетесь наукой.

– Ха!.. Не совсем. Я по-прежнему занимаюсь старыми делами, но мои объекты и методы изменились. Пойдем, я покажу тебе кое-какие мои работы, пока миссис Клидхо разогреет нам суп.

Тути предупредила бодрым голосом:

– Даю вам десять минут. Впереди целый вечер. Успеешь похвастаться своими трофеями.

– Хорошо, дорогая. Десять минут. Пойдем, Говард… Сюда, и следи за своей головой. Эти коридоры не рассчитаны на высоких людей. Давай свою шляпу.

– Лучше я останусь в ней, – ответил Трисонг. – Я очень чувствителен к сквознякам.

– Ладно… Тогда пойдем по этой дорожке. Здесь часто появляются эксперты из Управления, чтобы посмотреть, как мы тратим общественные деньги. И могу добавить, они всегда остаются удовлетворенными… Это – Палата Астинчей.

Говард Трисонг оглядел помещение из-под полуопущенных век. Ото Клидхо если и заметил отсутствие энтузиазма у Трисонга, то не обратил на это внимания.

– Здесь все разновидности астинчей. Это андроморфные, эволюционировавшие здесь. Этот род особенно богато представлен на Шанаре. Они близкие родственники наших. Там они достигают тридцати футов. – Он указал на нишу. – Я обработал их практически самостоятельно, в аргонной атмосфере при условиях, убивающих бактерии. Снял шкуру, мармелизовал мягкие ткани, укрепил раму скелета, подлатал и снова натянул шкуру.

– Замечательно, – согласился Трисонг. – Прекрасная работа.

– Эти существа удивительны. Они слишком подвижны для своих размеров. Мы часто видели, как они прыгают на приличное расстояние… Ты знаешь, они двоюродные братья тех, что обитают на твоей родной планете. Но эти таинственные существа до сих пор не открыли всех своих тайн. Неизвестно, как они размножаются, как развиваются, какова биохимия их жизнедеятельности. Сплошные тайны!.. Но тебе вряд ли интересны детали. Как видишь, они бывают разных размеров и разных цветов. Разум? Кто знает? Некоторые смышленые, некоторые…

Неожиданно у Трисонга вырвался крик. Из одной камеры выпрыгнула тварь восьми футов длиной с тоненькими задними и передними конечностями, сорвала шляпу с Трисонга и метнулась из комнаты.

Ото Клидхо засмеялся, каркая от удовольствия:

– Умные, да… Озорные… Разумные? Не знаю. Дитси – большая проказница. Боюсь, тебе придется распрощаться со своей шляпой.

Говард Трисонг подбежал к двери и выглянул наружу.

– Что эта тварь делает? Она кинула мою шляпу в огонь!

– Жаль, но ничего не поделаешь. Не знаю, как и извиняться… Как ты думаешь, зачем она так сделала?

Зачем она уничтожила твою великолепную шляпу? Но если голова замерзнет – скажи, у Тути должен быть запасной капюшон или какая-нибудь шаль.

– Ладно, неважно.

– Я скажу Дитси, когда поймаю ее. Их привлекают яркие цвета, и они могут невежливо обойтись с гостями. Мне надо было предупредить тебя.

– Ничего. У меня дома есть еще несколько запасных шляп.

– Но другие, наверное, не такие красивые. Да, жаль… Теперь пойдем отсюда. Мы покидаем Палату Астинчей и попадаем в Зал Болотных Гуляк.

Говард Трисонг проявил лишь поверхностный интерес к двадцати лиловым и черным существам со странными накидками из растительной ткани.

– Очень представительная коллекция, – заметил Ото. – Их можно обнаружить только у реки Горгоны… А теперь пойдем в Берлогу Ужасов, как я называю свою мастерскую. Надо сказать, она полностью соответствует своему названию.

Клидхо провел скучающего и томящегося Говарда Трисонга в комнату, свет в которую проникал через высокий стеклянный купол. Широкая платформа поддерживала массивное красно-черное создание с шестью ногами и свирепой мордой.

– Ужасный зверь, – заметил Трисонг.

– Совершенно верно. Самый большой из моих экспонатов. Мой кабинет несколько мрачен, но Корпорация не может предоставить мне ничего лучшего. Твоя книжечка там, дальше. Мы ее заберем попозже.

– Почему же не сейчас, когда она так близко? – спросил Говард.

– Как хочешь. Она лежит на моем столе. Можешь сходить за ней. Иди, иди! Или думаешь, что из-за угла выползут какие-то чудовища и схватят тебя за задницу?

Говард Трисонг нырнул в боковую комнату. На столе лежал маленький красный томик, озаглавленный «Книга Грез». Трисонг шагнул вперед. Дверь за ним закрылась. Выйдя из мастерской, Ото Клидхо повернул клапан, подождал секунд пятнадцать, потом закрутил его. В мастерскую заглянула Тути Клидхо:

– Суп готов. Ты поешь?

– Я буду занят, – ответил Клидхо. – Я не хочу есть.

Глава 19

Наварх сидел, попивая пиво со старым знакомым, который оплакивал быстротечность бытия:

– Я потерял не меньше десяти лет жизни!

– Откровенный пессимизм, – заявил Наварх. – Лучше с оптимизмом думай о сотнях биллионов лет после смерти, которые ожидают тебя!

Льюис Кэрол. Хроника Наварха

Наварх презирал современную поэзию, кроме произведений, сочиненных им лично, для которых делал исключение:

– Ныне несчастные времена! Мудрость и наивность были раньше. Вот тогда пели замечательные песни. Мне вспоминается куплет, допускающий тысячу толкований:

Пердящий конь никогда не устает…

Пердун-работяга до зари встает…

Как вы находите эти строки?

Льюис Кэрол. Хроника Наварха

* * *
Джерсен и Элис быстро шли к лаборатории. Ночь, расцвеченная тысячами мерцающих звезд, выдалась теплой, чистой и темной. Далекий резкий вой… Неуютно близкое злое ворчание… Из окна падал свет. Джерсен и Элис увидели Тути Клидхо, суетившуюся на кухне. Она нарезала хлеб, колбасу и салат, помешала содержимое кастрюли, разложила посуду. Джерсен пробормотал:

– Накрывает на двоих. Кто-то не будет ужинать.

– Она выглядит совершенно спокойной, – прошептала Элис. – Может, просто постучимся в двери и спросим, успели ли мы к ужину?

– Может, и так.

Джерсен попробовал дверной замок и… постучал. Туги застыла неподвижно, потом метнулась к стене, схватила лучемет, подошла к коммуникатору, поговорила, обернулась, прошла к двери и отворила ее, держа лучемет наготове.

– Здравствуйте, миссис Клидхо, – сказал Джерсен. – Мы не опоздали к ужину?

Туги Клидхо мрачно переводила взгляд с одного на другого.

– Почему вы не остались в подвале? Вы что, не понимаете, ваше присутствие нежелательно?

– Это теперь не имеет значения, ведь вы нарушили наше соглашение.

Туги Клидхо слабо усмехнулась:

– Возможно, ну и что из этого? Вы бы сделали то же самое, окажись на моем месте. – Она поглядела через плечо. – Но раз уж так получилось, проходите. Поговорите с мистером Клидхо.

Она провела их на кухню. Ото Клидхо стоял у раковины и тщательно мыл руки. Он обернулся и внимательно посмотрел на Джерсена:

– Гости? К сожалению, сегодня я занят, а то бы показал вам местные достопримечательности.

– Мы здесь не для этого. Где Говард Трисонг? Клидхо ткнул пальцем через плечо:

– Там. Совершенно невредим. Садитесь ужинать. Вы составите мне компанию?

– Садитесь, – пригласила Тути. – Хватит на всех.

– Наваливайтесь, – сказал Клидхо глубоким басом. – Поговорим о Говарде Хардоахе. Вы знаете, что он убил нашего Нимфотиса?

Джерсен и Элис сели за стол.

– Он убил многих людей, – ответил Джерсен.

– Что же вы намерены сделать с ним? Уничтожить? – Да.

Клидхо кивнул:

– Что ж, у вас будет возможность. Я запер его в камере и пустил газ. Он проснется через шесть часов.

– Значит, вы не убили его?

– Нет, – Клидхо улыбнулся. – Жизнь – сложная штука, и Говард Хардоах, возможно, со временем раскается в своих преступлениях.

– Возможно, – сказал Джерсен. – Но вы не сдержали обещания, данного нам.

Клидхо взглянул на него непонимающе:

– Наверное, из-за своих эмоций мы поступили нечестно по отношению к вам. Но злиться рано: экзекуция еще не состоялась.

Туги воскликнула:

– И не забывайте, что мы избавили вас от опасностей! Говард привез с собой двух убийц! Но теперь они уже безвредны.

Ото Клидхо одобрительно улыбнулся, словно Туги изложила рецепт своего супа, потом добавил:

– Говард хитер. Знаете, он принес сюда оружие, спрятав его в шляпе. Но я подучил Дитси стащить с него шляпу и бросить в огонь. Да, мы сделали свою часть работы.

И Джерсен, и Элис промолчали.

– Примерно через шесть часов Говард придет в себя, – продолжал Клидхо. – Вы пока можете отдохнуть, выспаться, осмотреть мои коллекции. Но давайте лучше посидим вместе, выпьем чаю, а вы расскажете, чем вам насолил Говард Хардоах.

Джерсен взглянул на Элис:

– Что скажешь?

– Мне не хочется спать. Возможно, мистер и миссис Клидхо захотят услышать и о школьной встрече в Гледбитуке?

– Да, это будет кстати.

* * *
В полночь Ото Клидхо покинул кухню. Через двадцать минут он вернулся.

– Говард приходит в сознание. Если хотите, можете посмотреть.

Все вместе они прошли через лабораторию по коридору. Клидхо остановился около двери:

– Слышите? Он разговаривает сам с собой!

За дверью действительно кто-то разговаривал.

Сначала зазвучал голос Трисонга, чистый и сильный. Так говорил бы человек, пришедший в замешательство и раздраженный чем-то.

– …Тупик, как стена, я не могу ни двинуться вперед, ни уйти назад… Восход там. Мы заблудились в джунглях. Будем осторожны, не надо расходиться в стороны. Паладины! Кто слышит меня?

Быстро посыпались ответы; голоса почти сливались, словно одновременно говорили несколько человек.

– Мьюнес останется с тобой. – Это был спокойный, чистый голос, самоуверенный и лишенный эмоций.

– Спенглевей здесь, вместе с вами.

– Рун Фадер Синий, Хохенгер, Черный Джеха Раис – все здесь.

Высокий, холодный голос произнес:

– Эйа Панис тоже здесь.

– А Иммир?

– Я с тобой до конца.

– Иммир, ты такой же, как и все остальные. Теперь необходимо выработать план. Джеха Раис, твое слово.

Зазвучал низкий голос Джехи Раиса, черного паладина:

– Я серьезен, более чем серьезен. После многих лет разве вы не узнали его?

Иммир (взволнованно): Он назвал себя Клидхо с фермы Данделион.

Джеха Раис: Он – Страдалец.

(Несколько секунд тишины.)

Иммир (тихо): Мы в отчаянном положении.

Рун Фадер: Такое случалось с нами и раньше. Вспомните поход в Илкхад! Было достаточно припугнуть Железного Гиганта, чтобы мы провалились…

Спенглевей: Я вспоминаю засаду в старом городе Массилии. Ужасный час!

Иммир: Братья, давайте сосредоточимся только на том, что происходит сейчас.

Джеха Раис: Страдалец похож на злое животное. Чтобы сломить его, нужно использовать контрсилу. Может, предложить ему богатство?

Иммир: Я открою ему наше сокровище, отдам Сибариса.

Мьюнес: Сибарисом не соблазнить Страдальца.

Лорис Хохенгер: Предложим дюжину девственниц, каждая из которых красивее предыдущей. Оденем их в платья из прозрачной ткани, и пусть они смотрят на него пристально, ни весело, ни серьезно, словно спрашивая: «Кто этот мармелайзер? Кто этот полубог?»

Иммир (грустно смеясь): Добрый Хохенгер, ты верен себе! Но мне кажется, ты изменил нам.

Спенглевей: Богатство, красота… Что еще?

Рун Фадер: Если бы мы только владели Чашей Валькирий или вечной молодостью!

Иммир (невнятно): Сложности…, Сложности… Похоже, мы жертвы заговора.

Рун Фадер: Тихо! Кто-то стоит за дверью!

Клидхо заговорил шепотом:

– Он еще не совсем проснулся, разговаривает, словно во сне… – Мармелайзер открыл дверь. – Пойдем.

Комната тускло освещалась только наполовину, и эта половина была пустой. Другая ее часть имитировала поляну в джунглях. Свет падал вниз через сотни отверстий, как сквозь листву. На сучках висели цветы и стручки со спорами. Узкая речка бежала сквозь скалы, образуя маленькую заводь, которая разливалась среди красных тростников, а затем исчезала из вида. Рядом с бассейном в кресле сидел Говард Алан Трисонг, почти обнаженный, если не считать короткой набедренной повязки. Его руки опирались на подлокотники, глянцевые белые ноги стояли в траве. Голова была обрита наголо. Напротив него на маленьком островке в заводи стоял мармед Нимфотиса. В кустах шевелилось с полдюжины маленьких астинчей с мордочками, испещренными красными и синими хрящами, с хохолками, похожими на маленькие черные шляпки, с блестящими черными шкурами. Присутствие человека волновало их. Они внимательно смотрели на него.

Разговор Трисонга с самим собой прервался. Глаза Говарда смотрели из-под полуопущенных век. Дышал он ровно.

Клидхо обратился к Джерсену и Элис:

– Первоначально это была клетка для маленьких астинчей. Их еще называют игрушечными мандаринами. Странные маленькие существа. Не подходите слишком близко. Там почти невидимая паутина, которая сильно жжется. Прекрасное место для Говарда.

– Вы мармелизовали его ноги!

– Совершенно верно. Теперь он неподвижен, и его удел – смотреть на Нимфотиса, которого он убил. Таково наше наказание. Так что какое бы наказание ни уготовили ему вы, я не стану возражать. Это ваше право.

Джерсен спросил:

– Как долго он проживет в таком состоянии? Клидхо покачал головой:

– Трудно сказать. Организм Говарда работает нормально, но. он не может двигаться. Под его волосами, между прочим, была металлическая сетка, но в ней не оказалось ни имплантантов, ни скрытого оружия.

Трисонг широко открыл глаза, посмотрел на свои ноги, потом опустил руку и потрогал камень, в который они превратились.

Клидхо позвал:

– Говард Алан Трисонг! Мы пришли от всех твоих бесчисленных жертв и воздадим тебе по заслугам.

Тути закричала:

– Вот он – наш сын Нимфотис. А это сидишь ты – Говард Хардоах, его убийца. Посмотри на дьявольское дело рук своих.

Говард Трисонг заговорил спокойным голосом:

– На меня велась хорошая и правильно организованная охота. Кто эти двое?… А, Элис Рэук? Как она оказалась здесь, среди фанатиков?

– Я одна из них. Разве не помните, как я вас просила спасти жизнь моему отцу? А он уже был мертв, вы убили его!

– Моя дорогая Элис, когда связываешься с политикой, нельзя обращать внимание на мелкие детали. Смерть твоего отца, а также твои услуги были частью большого проекта. Ну, а вы, сэр? Вы мне определенно кого-то напоминаете.

– Естественно. Вы встречались со мной несколько раз. Точнее, дважды: в Воймонте и Гледбитуке, где я имел удовольствие стрелять в вас, к сожалению, не очень метко. Кроме того, вы знакомы со мной как с Генри Лукасом из «Экстанта». Это я придумал, как заманить вас сюда с помощью «Книги Грез». Но хочу напомнить вам еще более ранний эпизод. Вы помните рейд на Маунт-Плезент?

– Да, такой эпизод был в моей биографии. Превосходное приключение!

– Тогда я впервые увидел вас. С тех пор вся моя жизнь посвящена тому, чтобы отомстить вам.

– В самом деле? Да вы фанатик!

– Своей преступной деятельностью вы создали множество фанатиков. Благодаря вам мы собрались здесь.

Говард Трисонг небрежно взмахнул рукой:

– Итак, теперь я в вашей власти. Что вы намерены делать?

Джерсен кисло улыбнулся:

– Вы уже наказаны.

– Да… Это пытка. Но ведь вы можете получить удовольствие, убив меня!

– Я уничтожил вас как человека. Этого вполне достаточно.

Голова Говарда Алана Трисонга поникла.

– Моя жизнь идет по предначертанному пути, Я и в самом деле правил частью Вселенной, заполненной людьми… Хотел стать Первым Императором Вселенной и почти добился своего. Но теперь я устал. Я не могу двигаться и больше не хочу жить… Уйдите. Мне надо побыть одному.

Джерсен повернулся и, взяв Элис за руку, вышел из комнаты. Клидхо последовал за ними. Дверь закрылась. Почти сразу же вновь начался разговор.

Иммир: Теперь все ясно. Страдалец заготовил мне ужасную смерть. О мои паладины! Что теперь? Что скажешь ты, Джеха Раис?

Раис: Время настало.

Иммир: Как? Зеленый Мьюнес, почему ты отворачиваешься?

Мьюнес: Есть еще много дорог, по которым нужно пройти, и много гостиниц, где я мог бы остановиться.

Иммир: Почему вы не смотрите на меня? Разве мы не братья, не паладины? Джеха Раис, придумай что-нибудь, чтобы ноги мармела могли двигаться.

Спенглевей: Иммир, я прощаюсь с тобой.

Раис: Прощай, Иммир, время пришло.

Иммир: Лорис Хохенгер, ты тоже покидаешь меня?

Хохенгер: Пора отправляться в дальние края на поиски новых приключений.

Иммир: А добрый Синий Фадер, как ты? А ты, Эйа Панис?

Панис: Ты не будешь страдать. Уходим, паладины! Осталось сделать единственное и последнее… Прощай, замечательный Иммир! А сейчас…

Четверо в коридоре услышали глухой стук и всплеск. Клидхо подбежал к двери и отворил ее. Огромное кресло опрокинулось. Говард Трисонг лежал головой в бассейне.

Клидхо повернулся, его ноздри раздувались, глаза блестели. Он бурно жестикулировал:

– Кресло закреплено намертво! Он не мог перевернуть его сам!

Джерсен отвернулся:

– С меня достаточно. – Он взял Элис за руку. – Пойдем отсюда…

Глава 20

На борту «Крылатого Призрака», летящего где-то в космосе, Элис взяла в руки «Книгу Грез», потом снова отложила ее.

– Что ты намерен с ней сделать?

– Не знаю… Может, отдам в «Космополис».

– Почему бы просто не выбросить ее в космос?

– Не могу.

Элис положила руки ему на плечи:

– Что с тобой происходит?

– В каком смысле?

– Ты какой-то тихий и подавленный. Я беспокоюсь. С тобой все в порядке?

– Вполне. Может быть, просто устал. У меня больше нет врагов, не надо мстить кому-то. Последний Властитель Зла мертв. Дело сделано. 

Джек Вэнс Умирающая земля

Туржан Миирский

Туржан сидел в своей мастерской, вытянув ноги, прижавшись спиной и опираясь локтями на скамью. Перед ним стояла клетка; Туржан с раздражением смотрел на нее. Существо в клетке отвечало ему взглядом, значение которого понять было невозможно.

Жалкое существо – с большой головой на маленьком тщедушном тельце, со слабыми слезящимися глазами и отвислым дряблым носом. Слюнявый рот расслабленно кривился, кожа блестела розоватым воском. Несмотря на свое явное несовершенство, это был наиболее успешный продукт чанов Туржана.

Туржан встал, отыскал чашку с кашицей. Длинной ложкой поднес кашицу ко рту существа. Но тварь не приняла пищу, и кашица потекла по ее рахитичной груди.

Туржан поставил чашку, медленно отошел от клетки и вернулся на прежнее место. Целую неделю тварь отказывается есть. Неужели под ее идиотской внешностью скрывается ясное понимание ситуации и воля к самоуничтожению? И тут Туржан увидел: бело-голубые глаза закрылись, большая голова существа повисла и ударилась о пол клетки. Наступила смерть.

Туржан вздохнул и вышел из комнаты, поднялся по извилистой каменной лестнице на крышу своего замка Миир, высоко над рекой Дерной. Солнце висело низко над землей; рубиновые лучи его, тяжелые и густые, как вино, искоса освещали узловатые стволы деревьев древнего леса и ложились на покрытую дерном лесную почву. На лес быстро опускалась мягкая теплая тьма, а Туржан все стоял, размышляя о смерти своего последнего создания.

Он вспомнил многих его предшественников: существо, целиком состоящее из глаз; бескостную тварь с пульсирующей поверхностью обнаженного мозга; прекрасное женское тело, внутренности которого тянулись в питательный раствор, как ищущие корни; существо, вывернутое наизнанку… Туржан мрачно вздохнул. Его методы приводят к неудачам; его синтезу не хватает фундаментальности – главной матрицы, собирающей компоненты в единое целое.

И вот, сидя так и глядя на темнеющую землю, он вспомнил ту давнюю ночь, когда рядом с ним был Сейдж.

– В прошедших веках, – говорил Сейдж, глядя на низкую звезду, – колдунам были известны тысячи заклинаний, и волшебники осуществляли при их помощи свою волю. Сегодня, когда Земля умирает, людям осталась лишь какая-нибудь сотня заклинаний, да и те дошли до нас благодаря древним книгам… Но есть некто, по имени Панделум, который помнит все заклинания, все чары, все магические формулы, все руны, все то древнее волшебство и чародейство, которое когда-либо разрывало и формировало пространство… – И он замолчал, погрузившись в свои мысли.

– А где он,этот Панделум? – немного погодя спросил Туржан.

– Колдун живет в Эмбелионе, – ответил Сейдж, – но никто не знает, где находится эта местность.

– Как же тогда найти Панделума?

Сейдж еле заметно улыбнулся.

– В случае необходимости можно воспользоваться специальным заклинанием.

Оба помолчали, затем Сейдж снова заговорил, глядя на лес:

– Панделума можно расспросить обо всем, и Панделум ответит – если спрашивающий отслужит ему определенную службу. Только легких заданий у этого колдуна не бывает.

И Сейдж показал Туржану заклинание, которое нашел в древней папке с документами и хранил до сих пор в тайне от всего мира.

Вспомнив этот разговор, Туржан спустился в свой кабинет, длинный сводчатый зал с каменным полом, покрытым толстым красновато-коричневым ковром. Фолианты, заключавшие колдовство Туржана, лежали на длинном, черной стали, столе или в беспорядке были рассованы по полкам. Здесь были тома, собранные многими колдунами прошлого, неряшливые фолианты, оставленные Сейджем, переплетенные в кожу книги, содержащие сотни мощных заклинаний, большей частью настолько сложных, что Туржан мог держать одновременно в памяти не более четырех.

Туржан отыскал пыльную папку и, перелистывая страницы, отыскал указанное Сейджем заклинание – Призыв Неистового Облака. Он смотрел на буквы: в них горела могучая сила, рвавшаяся со страниц, будто стремясь покинуть темное одиночество книги.

Туржан закрыл папку, отправляя заклинание обратно в забвение. Он надел короткий синий плащ, подвесил к поясу меч и прикрепил к запястью амулет с рунами Лаккоделя. Потом выбрал заклинания, которые хотел захватить с собой. Он не знал, какие опасности могут его поджидать, поэтому остановил свое внимание на трех заговорах наиболее общего применения: Великолепном Призматическом Разбрызгивателе, Воровской Мантии Фандаала и на Заговоре Медленного Часа.

Он взобрался на стену своего замка и постоял под высокими звездами, вдыхая воздух древней Земли… Сколько поколений людей вдыхали этот воздух до него? Какие стоны боли пронизывали этот воздух, какие признания, смех, воинственные выкрики, вздохи…

Ночь подходила к концу. В лесу блуждал голубой огонек. Туржан смотрел на него несколько мгновений, потом распрямился и произнес Призыв Неистового Облака.

Тишина; затем шепот какого-то движения, переходящий в рев сильного ветра. Из ниоткуда выплыло белое облако и прилипло к столбу кипящего черного дыма. И из этого завихрения раздался глубокий низкий голос:

– Инструмент в твоей беспокойной власти; куда ты хочешь отправиться?

– Четыре направления, затем одно, – сказал Туржан. – Я должен быть живым доставлен в Эмбелион.

Облако завертелось, подхватило его и понесло, вращая, вверх и вдаль. Он летел в четырех направлениях, затем в одном, и наконец сильный удар выбросил Туржана из облака в далеком Эмбелионе.

Туржан встал, покачиваясь, слегка оглушенный. Постепенно пришел в себя и огляделся.

Он стоял на берегу прозрачного пруда. Под ногами росли синие цветы, а вдали виднелась роща сине-зеленых деревьев. Высоко в тумане шелестела их листва. На Земле ли находился Эмбелион? Деревья были похожи на земные, цветы знакомой формы, воздух такой же, как на Земле… Но чего-то важного не хватало. Возможно, дело в нечеткой линии горизонта, или в воздухе, непостоянном и блестящем, как вода? Самым странным, однако, было покрытое рябью небо, в котором отражались тысячи разноцветных световых столбов, которые свивались в небе в необыкновенные кружева, в драгоценную сеть. Пока Туржан смотрел, над ним пронеслись лучи золотистого, топазового, фиолетового и ярко-зеленого цвета. Теперь он видел, что цветы и деревья была лишь отражали краски неба, изменив свой цвет на оранжево-розовый и пурпурный. Потом цветы приобрели оттенок красной меди и через малиновый и темно-бордовый цвета перешли к алому, а деревья стали цвета спокойного моря.

– Неизвестная Земля, – сказал самому себе Туржан. – Нахожусь ли я в прошлом или в будущем? – Он взглянул на горизонт, и ему показалось, что это черный занавес, уходящий высоко во тьму со всех четырех сторон.

Послышался топот копыт; Туржан обернулся и увидел большую черную лошадь, летящую по берегу пруда. На лошади сидела молодая женщина с распущенными черными волосами. На ней были свободные белые брюки до колен и развевающийся желтый плащ. Одной рукой она сжимала узду, другой размахивала мечом.

Туржан осторожно отступил, увидев, что рот женщины гневно сжат, а в глазах ее горит необыкновенная ярость. Женщина натянула поводья, подняв лошадь на дыбы, и набросилась на Туржана, пытаясь ударить его мечом.

Туржан отпрыгнул и извлек собственное оружие. Когда всадница снова напала, он отразил удар и коснулся лезвием ее руки. Показалась кровь. Она удивленно отпрянула, сняла с седла лук и наложила на тетиву стрелу. Туржан прыгнул вперед, увернулся от ее меча, схватил ее за талию и стащил на землю.

Женщина яростно сопротивлялась, и Туржан боролся с ней не самым благородным образом. Наконец он заломил ей руки за спину и прошипел, переводя дыхание:

– Тише, ведьма, или я потеряю терпение и ударю тебя.

– Поступай как хочешь, – выдохнула женщина. – Жизнь и смерть – родные сестры.

– Почему ты напала на меня? – спросил Туржан. – Я ничем не оскорбил тебя.

– Ты зло, как и все в этом мире! – Гнев сжал ее горло. – Будь моя власть, я уничтожила бы эту вселенную, погрузила бы ее в полную тьму.

От удивления Туржан ослабил хватку, и пленница чуть не вырвалась. Но он схватил ее снова.

– Скажи, где я могу найти Панделума?

Девушка перестала вырываться, повернула голову и взглянула на Туржана.

– Обыщи весь Эмбелион. Я не стану тебе помогать! – с вызовом сказала она.

Будь она более дружелюбной, подумал Туржан, ее можно было бы счесть очень красивой.

– Где мне найти Панделума? – повторил Туржан, – или я использую тебя по-другому.

Женщина молчала, в глазах ее горело безумие. Потом дрожащим голосом она ответила:

– Панделум живет у ручья в нескольких шагах отсюда.

Туржан освободил ее, предусмотрительно забрав ее меч и лук.

– Если я верну тебе оружие, ты пойдешь своей дорогой с миром?

Она некоторое время смотрела на него; потом, ни слова не говоря, села на лошадь и скрылась среди деревьев.

Туржан с минуту смотрел, как она исчезает в разноцветных столбах света, потом пошел в указанном направлении. Вскоре он оказался перед длинным каменным домом, стоящим посреди парка. Когда он подошел, дверь открылась. Туржан застыл.

– Входи! – послышался голос. – Входи, Туржан Миирский!

Переступив порог, удивленный Туржан оказался в увешанной коврами комнате. Мебели в ней не было никакой, кроме небольшого дивана. Никто не вышел навстречу. В противоположной стене виднелась закрытая дверь, и Туражан направился было к ней.

– Стой, Туржан, – вновь послышался голос. – Никто не должен смотреть на Панделума. Таков закон.

Туржан, стоя посреди комнаты, обратился к невидимому хозяину.

– Вот мое дело, Панделум, – сказал он. – Уже давно я пытаюсь создать в своих чанах человека. Но каждый раз – неудача за неудачей. Мне не известно средство, которое может создать из всех компонентов единое целое. Тебе должна быть известна эта главная матрица, и я пришел к тебе за указаниями.

– Охотно помогу тебе, – сказал Панделум. – Но у этого дела есть и другая сторона. Вселенная организована благодаря симметрии и равновесию; каждый аспект существования имеет свою противоположность. Следовательно, даже в самых обычных наших делах должно соблюдаться равновесие. Я согласен помочь тебе, но и ты, в свою очередь, должен оказать мне равноценную услугу. Когда выполнишь мое небольшое задание, я научу тебя, как изготовить человека.

– В чем же будет заключаться моя услуга? – спросил Туржан.

– В земле Асколайс, недалеко от твоего замка Миир, живет человек. На шее он носит амулет из резного голубого камня. Ты должен принести этот амулет мне.

Туржан ненадолго задумался.

– Хорошо. Сделаю, что смогу. А кто этот человек?

Панделум негромко ответил:

– Принц Кандайв Золотой.

– Э, – уныло протянул Туржан, – Ты выбрал для меня не самую приятную задачу… Но я все же постараюсь выполнить твою просьбу.

– Хорошо, – ответил Панделум. – Теперь я должен проинструктировать тебя. Кандайв носит амулет под рубашкой. Когда появляется враг, принц достает его и держит на виду – это могучее оружие. Ни в коем случае не смотри на него, ни прежде, ни после того, как возьмешь, иначе последствия будут для тебя самыми печальными.

– Понял, – сказал Туржан. – А теперь я хотел бы задать вопрос – конечно, если в качестве платы за ответ мне не придется возвращать на небо Луну или выпаривать из океана случайно пролитый туда эликсир.

Панделум громко рассмеялся.

– Спрашивай, – сказал он, – и я отвечу.

Туржан задал вопрос.

– Когда я приближался к твоему жилищу, какая-то женщина в безумной ярости пыталась меня убить. Я не допустил этого, и она ушла в гневе. Кто эта женщина и почему она такая?

Голос Панделума стал довольным.

– У меня тоже есть чаны, – сказал он, – в которых я создаю различные формы жизни. Эту девушку – Т'саис – создал я, но отвлекся и допустил в процессе синтеза ошибку. Она вышла из чана со странным извращением в мозгу: все, что мы считаем прекрасным, кажется ей отвратительным и уродливым, а то, что нам кажется уродливым, для нее настолько невыносимо, что ни ты, ни я не способны этого понять. Для нее мир ужасен, а люди злобны и гнусны.

– Так вот каков ответ, – пробормотал Туржан. – Бедняга!

– А теперь, – сказал Панделум, – ты должен отправляться в Кайн; предзнаменования благоприятны… Открой эту дверь, войди и встань на руны, начертанные на полу.

Туржан выполнил указания. Следующая комната оказалась круглой, с высоким куполообразным потолком, через расположенные наверху окна просачивалось многоцветие эмбелионского неба. Когда он встал на рисунок рун, Панделум снова заговорил:

– Теперь закрой глаза, потому что я должен войти и коснуться тебя. Закрой плотно, не пытайся подглядывать!

Туржан закрыл глаза. Вскоре он услышал за собой шаги.

– Вытяни руку, – послышался голос. Туржан послушался и почувствовал в своей руке какой-то твердый предмет. – Когда выполнишь поручение, нажми на этот кристалл, и сразу вернешься ко мне. – Холодная рука легла на его плечо.

– Через мгновение ты уснешь, – сказал Панделум. – И проснешься в городе Кайн.

Руку убрали. Вокруг Туржана все потускнело. Он ждал. Воздух вокруг него наполнился звуками: лязгом, звоном множества маленьких колокольчиков, музыкой, голосами. Туржан нахмурился, сжал губы: странная суматоха для дома Панделума.

Рядом послышался женский голос:

– Взгляни, Сантанил, это человек-сова: мы веселимся, а он жмурит глаза!

Мужчина рассмеялся, потом неожиданно умолк.

– Идем. Этот парень лишился близких, он, может быть, вне себя. Идем.

Туржан осторожно открыл глаза. Ночь в белостенном Кайне, праздничная ночь. Оранжевые фонари плыли в воздухе по воле ветра. С балконов свисали цветочные гирлянды и клетки со светлячками. Улицы были полны подвыпивши– ми людьми в пестрых костюмах самых разнообразных фасонов. Тут были и мелантинский моряк, и воин Валдаранского Зеленого легиона, и какой-то чудак, напяливший старинный шлем. На маленькой площадке украшенная цветами куртизанка с Каучикского побережья танцевала под музыку флейты танец Четырнадцати Шелковых Лап. В тени балкона юная варварка обнимала черного, как лесной дух, человка в кожаной куртке с перевязью. Они были веселы, эти люди умирающей Земли, лихорадочно веселы, потому что близилась бесконечная ночь, которая наступит, как только прощально мигнет и почернеет дряхлое красное солнце этой планеты.

Туржан смешался с толпой. В таверне он подкрепился печеньем с вином, потом направился во дворец Кандайва Золотого.

Дворец возвышался перед ним, все его окна и балконы были освещены – лорды города тоже пировали и веселились. «Если принц Кандайв полон вином и неосторожен, – подумал Туржан, – это сделает мою задачу не слишком трудной. Но меня могут узнать: в Кайне многие меня знают.» Поэтому он соткал из заклинания Воровскую Мантию Фандаала и исчез с глаз людей.

Через аркаду он проскользнул в большой салон, где лорды Кайна веселились так же безудержно, как и толпы на улицах. Туржан шел по радуге из шелка, велюра, сатина и с интересом смотрел по сторонам. На террасе толпа зрителей глазела, как в бассейне плещется пара ручных деодандов с кожей, как намасленный агат. Другие бросали дротики в распятое на стене тело молодой ведьмы с Кобальтовых гор. В альковах украшенные цветами девушки дарили любовь сопящим старикам, и повсюду лежали вялые тела одурманенных сонным порошком. Но принца Кандайва нигде не было. Туржан осмотрел дворец, комнату за комнатой, пока наконец в последней не увидел высокого золотобородого принца, лежавшего на кушетке с зеленоглазой девушкой-ребенком в маске, с окрашенными светло-зеленой краской волосами.

Интуиция или колдовство предупредили Кандайва, и когда Туржан скользнул в комнату сквозь пурпурный занавес, Кандайв вскочил на ноги.

– Иди! – приказал он девушке. – Быстро из комнаты! Где-то поблизости беда, и я должен уничтожить ее магией!

Девушка торопливо выбежала. Кандайв поднес руку к шее и извлек амулет. Но Туржан заслонил рукой глаза.

Кандайв произнес мощное заклинание, прекращавшее в ограниченном пространстве действие любого волшебства. Мантия Туржана перестала действовать, и он стал видимым.

– Туржан Миирский воровски пробрался в мой дворец! – с недоброй усмешкой сказал Кандайв.

– Я принес тебе на своих губах смерть, – заговорил Туржан. – Повернись спиной, Кандайв, или я произнесу заклятие и проткну тебя своим мечом!

Кандайв сделал вид, что повинуется, но неожиданно произнес заклятие, окружившее его Всемогущей Сферой.

– Сейчас я вызову охрану, Туржан, – презрительно захохотал он, – и тебя бросят в бассейн к деодандам.

Кандайв не знал, что лента на запястье Туржана исписана могучими рунами, уничтожающими всякое колдовство. Все еще защищаясь от амулета рукой, Туржан прошел сквозь Сферу. Кандайв от неожиданности прикусил язык.

– Зови охрану, – спокойно сказал ему Туржан. – Она найдет здесь продырявленное тело.

– Твое тело, Туржан! – воскликнул Кандайв и произнес новое заклинание. И тут же со всех сторон в Туржана ударили огненные струи Великолепного Призматического Разбрызгивателя. Кандайв с волчьей усмешкой следил за этим яростным ливнем, но она быстро сменилась гримасой ужаса. На расстоянии дюйма от кожи Туржана стрелы огня превращались тысячи дымных облачков.

– Повернись спиной, Кандайв, – приказал Туржан. – Твое волшебство бессильно против рун Лаккоделя.

Но Кандайв сделал шаг к скрытой в стене пружине.

– Стой! – воскликнул Туржан. – Еще один шаг, и мой Разбрызгиватель разорвет тебя на тысячи кусков!

Кандайв сразу остановился. В бессильном гневе он повернулся спиной к Туржану, и тот протянул руку и сорвал с шеи принца амулет. Амулет, казалось, пополз по его руке, сквозь пальцы просвечивало что-то голубое. Мозг Туржана затуманился, на мгновение он услышал множество жадных голосов… Потом зрениеего прояснилось. Он попятился от принца, засовывая амулет в сумку. Кандайв спросил:

– Могу я теперь обернуться?

– Когда хочешь, – ответил Туржан, закрывая сумку. Кандайв, видя, что Туржан отвлекся, незаметно подошел к стене и положил руку на пружину.

– Туржан, – сказал он, – ты проиграл. Прежде чем ты произнесешь хотя бы звук, я открою люк в полу и ты упадешь в глубокий колодец. Спасут ли тебя тогда твои заклинания?

Туржан застыл, не отрывая взгляд от красно-золотого лица Кандайва. Потом глуповато опустил глаза.

– Ах, Кандайв, – в беспокойстве сказал он, – ты перехитрил меня. Если я верну амулет, ты меня отпустишь?

– Брось амулет к моим ногам, – издевательски сказал Кандайв. – И сними с запястья руны Лаккоделя. Тогда я подумаю, проявить ли к тебе милосердие.

– Снять руны? – Туржан заставил себя говорить жалобно.

– Руны или жизнь!

Туржан сунул руку в сумку и схватил кристалл, который дал ему Панделум. Он вытащил кристалл и поднес его к рукояти своего меча.

– Нет, Кандайв, – сказал он. – Я раскрыл твою хитрость. Ты хочешь испугать меня и заставить сдаться. Я отказываю тебе!

Кандайв пожал плечами.

– Тогда умри, – и нажал пружину. Пол разошелся, и Туржан исчез в пропасти. Но когда Кандайв сбежал вниз, чтобы посмотреть на тело Туржана, он ничего не нашел и остаток ночи провел в дурном расположении духа, мрачно размышляя над стаканом вина.

…Туржан вновь оказался в круглой комнате дома Панделума. На его плечи сквозь высокие окна падали многоцветные лучи с неба Эмбелиона – сапфировосиний, желтый, кроваво-красный. В доме было тихо. Туржан сошел с изображения руны на полу, беспокойно посматривая на дверь: как бы Панделум, не знающий о его появлении, не вошел в комнату.

– Панделум! – позвал он. – Я вернулся!

Ответа не было. В доме сохранялась глубокая тишина. Туржан хотел бы оказаться на открытом воздухе, где не так сильно пахнет колдовством. Он посмотрел на двери: одна вела к выходу, другая – он не знал куда. Дверь справа должна вести к выходу. Он положил руку на затвор, чтобы открыть ее. Но остановился. А если он ошибется и увидит Панделума? Не лучше ли подождать здесь?

Тут он нашел решение. Стоя спиной к двери, он распахнул ее.

– Панделум! – позвал он.

Сзади послышался негромкий прерывистый звук, как будто затрудненное дыхание. Неожиданно испугавшись, Туржан вернулся в круглую комнату и закрыл дверь.

Он решил набраться терпения и сел на пол.

Из соседней комнаты послышался крик.

– Туржан, ты здесь?

Туржан вскочил на ноги.

– Да, я вернулся с амулетом.

– Быстро, – задыхаясь произнес голос, – зажмурься, повесь амулет себе на шею и войди.

Туржан, подгоняемый нетерпением, звучавшим в голосе, закрыл глаза и повесил амулет себе на грудь. Нащупав дверь, он распахнул ее.

На мгновение воцарилась полная тишина, затем – ужасный вопль, дикий и злобный. Могучие крылья ударили по воздуху, послышался свист и скрежет металла. Среди дикого рева волна холодного воздуха ударила в лицо Туржану. Еще свист – и все затихло.

– Благодарю тебя, – послышался спокойный голос Панделума. – Редко мне приходилось испытывать такое напряжение, а без твоей помощи мне не удалось бы прогнать бы это адское создание.

Рука сняла амулет с шеи Туржана. Через несколько мгновений молчания снова прозвучал отдаленный голос Панделума:

– Можешь открыть глаза.

Туржан послушался. Он находился в магической лаборатории Панделума. Среди прочего оборудования там стояли и чаны, такие же, как и у него.

– Не стану благодарить тебя, – сказал Панделум. – Но чтобы сохранить симметрию, я тоже сослужу тебе службу. Я не только научу тебя правильно работать с чанами, но и покажу многое другое.

Так Туржан стал учеником Панделума. Весь день и большую часть многоцветной эмбелионской ночи работал он под невидимым руководством Панделума. Он познал тайну возвращения молодости, множество древних заговоров и странное абстрактное учение, которое Панделум называл математикой.

– В этом инструменте, – говорил Панделум, – заключена вся Вселенная. Сам по себе он пассивен и не принадлежит к колдовству, но способен разъяснить любую проблему, любую фазу бытия, все тайны времени и пространства. Твои заговоры и руны основаны и закодированы в соответствии с великой мозаикой магии. Мы не можем осознать рисунок этой мозаики; наши знания дидактические, эмпирические и случайные. Великий маг Фандаал глубже других проник в этот рисунок и потому смог сформулировать множество заклинаний, которые носят теперь его имя. Я много веков прилагал усилия, чтобы расшифровать этоу мозаику, но пока мне это не удалось. Тот, кто расшифрует ее, постигнет и всю магию. Он станет магом, могущество которого непредставимо.

Туржан продолжал свои занятия и постиг много простейших уравнений.

– Я нахожу в них удивительную красоту, – сказал он Панделуму. – Математика не наука, это искусство! Уравнения распадаются на элементы, расположенные в точной симметрии, многосложной, но всегда кристально ясной.

Но большую часть времени Туржан проводил у чанов и под руководством Панделума добился мастерства, которого искал. Чтобы разнообразить свой досуг, он создал девушку экзотической внешности, которую назвал Флориелла. В его память запали волосы девочки, которую он видел ночью у Кандайва, и он дал своему созданию светло-зеленые волосы. Кожа у нее была кремового цвета, а глаза большие и зеленые. Туржан испытал большую радость, когда она, влажная и совершенная, вышла из чана. Она быстро обучалась и скоро уже умела разговаривать с Туржаном. Характер у нее был задумчивый и мечтательный, она ни о чем не заботилась, а бродила по лугам или молча сидела у реки. Но Флориелла была приятной девушкой, и ее мягкие манеры забавляли Туржана.

Но однажды из леса выехала на лошади Т'саис со стальными глазами, срубая мечом головки цветов. Ей на глаза попалось невинное создание Туржана, и Т'саис, восклицая: «Зеленоглазая женщина, твоя внешность ужасает меня, смерть тебе!» разрубила Флориеллу, словно это был цветок на обочине.

Туржан, услышав топот копыт, вовремя вышел из мастерской и был свидетелем этого убийства. Он побледнел от ярости, и заклинание мучительной пытки готово было сорваться с его губ. Но тут Т'саис увидела и прокляла его, и он понял, как она несчастна, какой сильный дух заставляет ее отрицать свою судьбу и держаться за жизнь. Чувства боролось в его груди, и наконец он позволил Т'саис уехать. Он похоронил Флориеллу на речном берегу и постарался в напряженной работе забыть о ней.

Через несколько дней он поднял голову от стола.

– Панделум, где ты?

– Что тебе нужно, Туржан?

– Ты упоминал, что когда создавал Т'саис, ошибка извратила ее мозг. Я хочу создать подобную ей, но со здоровым разумом и духом.

– Как хочешь, – равнодушно ответил Панделум и сообщил Туржану параметры, необходимые для эксперимента.

И Туржан создал сестру Т'саис. Он день за днем следил, как возникает в чане то же стройное тело, те же гордые черты.

Когда настало время и в чане села девушка с глазами, горящими радостью жизни, у Туржана перехватило дыхание и он поспешил помочь ей выйти.

Она стояла перед ним, влажная и нагая, двойник Т'саис. Но если лицо Т'саис было искажено ненавистью, на этом лице царили мир и покой; если глаза Т'саис горели злобой, эти сияли как звезды воображения.

Туржан стоял, дивясь совершенству своего создания.

– Твое имя будет Т'саин, – сказал он, – и я уже знаю, что ты станешь частью моей жизни.

Он отказался от всего, чтобы учить Т'саин, и она училась с поразительной быстротой.

– Скоро мы вернемся на Землю, – говорил он ей, – в мой дом у большой реки в зеленой стране Асколайс.

– А небо Земли тоже полно цветами? – спрашивала она.

– Нет, – отвечал он. – Небо Земли бездонно голубое, и по нему движется древнее красное солнце. Когда наступает ночь, загораются звезды; их рисунку я тебя научу. Эмбелион прекрасен, но Земля более обширна, и горизонты ее далеко уходят в загадочное. Как только захочет Панделум, мы вернемся на Землю.

Т'саин любила плавать в реке, и Туржан иногда приходил с ней поплескаться или мечательно побросать камни в воду. Он предупредил ее о Т'саис, и девушка пообещала быть осторожной.

Но однажды, когда Туржан готовился к возвращению, она далеко ушла по лугу, замечая только игру лучей в небе, величавость высоких деревьев, цветы под ногами; она смотрела на мир с тем удивлением, которое свойственно только недавно появившимся из чанов. Она прошла несколько невысоких холмов и через темный лес, в котором нашла холодный ручей. Она попила, погуляла по берегу и вскоре увидела какое-то жилище.

Дверь была открыта, и Т'саин заглянула, чтобы узнать, кто здесь живет. Но дом был пуст, а единственной мебелью оказался травяной матрац, стол и полка с корзиной орехов и несколькими предметами из дерева и олова.

Т'саин уже хотела уйти, но тут услышала зловещий топот копыт, приближавшийся, как судьба. Перед ней остановилась черная лошадь. Вспомнив предупреждение Туржана, Т'саин попятилась. Но Т'саис уже спешилась и шла к ней с мечом наготове. Она подняла его для удара, и тут их взгляды встретились. Т'саис в удивленни остановилась.

Такое зрелище способно возбудить любой мозг: прекрасные девушки, совершенно одинаковые, одетые в одинаковые белые брюки, с одинаковыми глазами и распущенными волосами, с одинаковыми стройными телами. Но на лице одной ненависть к каждому атому во Вселенной, а у другой на лице написана любовь к этому миру.

Т'саис обрела дар речи.

– Кто ты, ведьма? У тебя моя внешность, но ты – не я. Или на меня снизошло благословение безумия и затуманило зрелище этого мира?

Т'саин покачала головой.

– Я Т'саин. Ты моя сестра, Т'саис. Поэтому я должна любить тебя, а ты должна любить меня.

– Любить? Я ничего не люблю. Я убью тебя и тем самым сделаю мир лучше, в нем на одно зло станет меньше. – И она опять подняла свой меч.

– Нет! – с болью воскликнула Т'саин. – Почему ты хочешь погубить меня? Что я тебе сделала плохого?

– Ты делаешь плохое самим своим существованием и ты оскорбила меня, насмехаясь над моей отвратительной внешностью.

Т'саин рассмеялась.

– Отвратительной? Нет. Я прекрасна, потому что Туржан говорит так. А значит, прекрасна и ты.

Лицо Т'саис застыло, как мраморное.

– Ты смеешься надо мной.

– Нет. Ты на самом деле прекрасна.

И Т'саис опустила свой меч. Лицо ее стало задумчиво.

– Красота? Что такое красота? Может, я слепа, может, враг исказил мое зрение? Скажи, как понять красоту?

– Не знаю, – ответила Т'саин. – Мне это кажется ясным. Разве игра цветов на небе не прекрасна?

Т'саис в изумлении подняла взгляд.

– Вот это резкое свечение? Все эти цвета вызывают во мне лишь отвращение.

– Посмотри, как прекрасны цветы, какие они хрупкие и очаровательные.

– Это паразиты, у них отвратительный запах.

Т'саин изумилась.

– Не знаю, как объяснить красоту. Ты, похоже, ни в чем не видишь радости. Разве тебе ничего не приносит удовлетворения?

– Только убийство и уничтожение. Только они прекрасны.

Т'саин нахмурилась. «Я бы назвала это злым взглядом на мир, – подумала она.»

– И ты в это веришь?

– Я убеждена в этом.

Т'саис задумалась.

– Откуда мне знать, как действовать? Я была уверена в своей правоте, а ты говоришь, что я приношу только зло.

Т'саин пожала плечами.

– Я мало жила, и у меня нет мудрости. Но я знаю, что все имеет право на жизнь. Туржан лучше объяснит это тебе.

– А кто такой Туржан? – спросила Т'саис.

– Он очень хороший человек, – ответила Т'саин, – и я люблю его. Скоро мы отправимся на Землю, где небо глубокого синего цвета.

– Земля… А если я отправлюсь с вами на Землю, найду ли я там крастоу и любовь?

– Может быть. У тебя есть разум, чтобы понять красоту, и красота, чтобы привлечь любовь.

– Тогда я больше не буду убивать, как бы отвратительно мне ни было. Я попрошу Панделума отправить меня на Землю.

Т'саин сделала шаг вперед, обняла сестру и поцеловала ее.

– Я всегда буду любить тебя, – просто сказала она.

Лицо Т'саис застыло. «Рви, режь, руби,» – говорил ее мозг, но в ее теле, в каждой его частице нарастал поток удовольствия. Она неумело улыбнулась.

– Ну… я тоже люблю тебя, сестра. Больше я не убиваю, и я найду и познаю на Земле красоту… или умру…

Т'саис села на лошадь и отправилась на Землю в поисках любви и красоты.

Т'саин стояла в дверях, глядя, как уезжает в многоцветье ее сестра. Сзади послышался крик, и появился Туржан.

– Т'саин! Эта бешеная ведьма обидела тебя? – Он не дождался ответа. – Довольно! Я убью ее заклинанием, чтобы она не могла больше причинить никому боль!

И он собрался уже произнести Заклинание Огня, но Т'саин рукой зажала ему рот.

– Нет, Туржан, не нужно! Она обещала больше не убивать. Она уходит на Землю в поисках всего того, что не может найти в Эмбелионе.

И Туржан и Т'саин вместе смотрели, как Т'саис растворяется в многоцветьи луга.

– Туржан, – сказала Т'саин.

– Что?

– Когда мы будем на Земле, ты найдешь мне черную лошадь, как у Т'саис?

– Найду, – со смехом ответил Туржан, и они пошли к дому Панделума.

Волшебник Мазириан

В глубокой задумчивости волшебник Мазириан брел по своему саду. Ветви деревьев, увешанные красивыми, но ядовитыми плодами, склонялись над ним, цветы раболепно опускали головки при его приближении. Тусклые, как агаты, глаза мандрагор в дюйме над землей следили за его обутыми в черное ногами. Таков был сад Мазириана – три терассы, полные странной и удивительной жизнью. Некоторые растения непрерывно меняли расцветку; на других цветы пульсировали, как морские анемоны, пурпурные, зеленые, лиловые, розовые, желтые. Здесь росли деревья с кроной как парашюты из перьев, деревья с прозрачными стволами, увитыми красными и желтыми лианами, деревья с листвой как металлическая фольга: каждый лист из другого металла – меди, серебра, синего тантала, бронзы, зеленого иридия. Цветы, подобно воздушным шарам, вздымались вверх над блестящими зелеными листьями; куст, покрытый тысячами цветов-флейт, и каждая флейта негромко играла музыку древней Земли – музыку, напоминавшую о рубиново-красном солнечном свете, о воде, сочащейся сквозь чернозем, о ленивых ветерках. А за рокваловой изгородью деревья дикого леса образовывали загадочную стену. В этот умирающий час земной жизни ни один человек не мог похвастать, что знает все ее лесные долины, прогалиы, просеки, поляны, все лощины и впадины, все уединенные ущелья, руины павильонов, все сады и парки в солнечных пятнах, овраги и холмы, многочисленные ручьи и ручейки, пруды, луга, чащи, заросли и скалистые выступы.

Мазириан шел по саду, и лицо его хмурилось в задумчивости. Шел он медленно, руки сцепил за спиной. Существовало нечто, внушившее ему удивление, сомнение и великое желание, – прекрасная женщина, живущая в лесу. Она, смеясь, приходила к изгороди, всегда настороженная, верхом на черной лошади с глазами как золотые кристаллы. Много раз пытался Мазириан захватить ее; всегда лошадь уносила ее от его разнообразных приманок, засад и заклинаний.

Болезненный крик заполнил сад. Мазириан, ускорив шаг, обнаружил крота, который жевал ствол гибрида растения с животным. Мазириан убил нарушителя, и крик сменился порывистым дыханием. Мазириан погладил пушистые листья, и красный рот растения засвистел, выражая этим свою радость.

Потом растение произнесло: «К-к-к-к-к-к-к». Мазириан наклонился, поднес трупик зверька к красному рту. Послышался сосущий звук и маленькое тело скользнуло в подземный желудочный пузырь. Растение булькнуло, отрыгнув. Мазириан с удовольствием смотрел на него.

Солнце низко висело в небе, такое тусклое и больное, что видны были звезды. Мазириан почувствовал, что на него смотрят. Это, должно быть, та женщина из леса: именно так она тревожила его и раньше. Он остановился, пытаясь определить, откуда исходит взгляд.

Колдун быстро выкрикнул заклятие обездвиживания. У его ног неподвижно застыло растение-животное, большой зеленый мотылек, прервав полет, заскользил на землю. Волшебник обернулся. Вот она, на краю леса, ближе, чем когда-либо раньше. Она не шевельнулась при его приближении. Глаза Мазириана засверкали. Он приведет ее в свой дом и посадит в тюрьму из зеленого стекла. Он испытает ее мозг огнем, холодом, болью и радостью. Она будет подносить ему вино и делать восемнадцать соблазнительных движений при свете желтых ламп. Может быть, она шпионит за ним; если это так, Мазириан немедленно об этом узнает. Ни одного человека он еще не называл своим другом. Другом ему был только сад.

Вот колдун уже в двадцати шагах от женщины. И тут раздался топот копыт, она развернула свою вороную лошадь и ускакала в лес.

Волшебник в гневе сорвал плащ. У нее была защита – противозаклятие, охранная руна! К тому же она всегда появлялась, когда он не был готов к преследованию. Он всматривался в смутную лесную глубину, видел, как белое тело скользнуло сквозь столб солнечного света, увидел черную тень лошади – и все исчезло… Может, она ведьма? Приходила ли она по собственному желанию или, что более вероятно – ее послал неведомый враг? Если это так, то кто же руководит ею? Принц Кандайв Золотой из Кайна, у которого Мазириан выманил тайну возвращения молодости? Или астролог Азван? А может, Туржан? Хотя Туржан вряд ли… Лицо Мазириана просветлело от приятных воспоминаний и он отбросил эту мысль. Азвана он по крайней мере может испытать. Волшебник направился в свою мастерскую, подошел к столу, на котором стоял хрустальный куб, окруженный красно-голубым ореолом. Из ящика извлек бронзовый гонг и серебряный молоток. Ударил по гонгу, и густой сочный звук поплыл по комнате. Он ударил снова и снова. В голубизне хрусталя проступило лицо Азвана, покрытое каплями пота от боли и ужаса.

– Не бей в гонг, Мазириан! – воскликнул Азван. – Пожалей мою жизнь, не бей!

Мазириан остановился, высоко держа руку с молотком.

– Ты шпионишь за мной, Азван? Ты послал женщину, чтобы украсть гонг?

– Не я, хозяин, не я! Я слишком боюсь тебя.

– Ты должен предоставить мне эту женщину, Азван, я настаиваю.

– Невозможно, хозяин: я не знаю, кто она.

Мазириан сделал движение, как будто хотел ударить. Азван испустил такой поток униженных просьб, что Мазириан с отвращением отбросил молоток и убрал гонг на место. Лица Азвана медленно растаяло, и хрустальный куб снова опустел.

Мазириан погладил подбородок. Очевидно, он должен сам захватить девушку. Позже, когда на лес опустится темная ночь, он поищет в книгах заклинания, которые защитят его на полных опасностей лесных полянах. Это будут заклинания, полные яда и разрушительной силы такой мощности, что любое из них устрашит обычного человека или даже сведет его с ума. Мазириан, благодаря своему долгому опыту, мог хранить в памяти одновременно четыре самых сильных или шесть менее страшных заклинаний.

Он мысленно отложил свой план и направился к длинному чану, купавшемуся в свете зеленых ламп. В прозрачном растворе лежало тело человека, мертвенное в зеленом свете, но физически исключительно сильное и совершенное. Ясное, с холодными жесткими чертами лицо, золотистые волосы.

Мазириан сметрел на это существо, которое сам вырастил из единственной клетки. Его творению не хватало только разума, но колдун не знал, как снабдить разумом этого человека. Туржан Миирский владел этим знанием, но отказывался разделить с Мазирианом эту свою тайну.

Мазириан рассматривал существо в чане. Совершенное тело – разве в нем не должен жить организованный и гибкий ум? Он узнает это. Он привел в действие приспособление, выпускающее из чана жидкость, и вскоре тело уже лежало на воздухе. Мазириан сделал инъекцию в шейную артерию. Тело дернулось, глаза открылись, мигнули. Мазириан отвел прожектор.

Существо в чане слабо пошевелило руками и ногами, как будто не догадываясь об их назначении. Мазириан внимательно смотрел; возможно, он все же случайно правильно синтезировал мозг.

– Сядь! – приказал Мазириан.

Существо сосредоточило на нем взгляд, мышцы его рефлекторно напряглись, оно хрипло заревело, выпрыгнуло из чана и вцепилось Мазириану в горло. Несмотря на всю силу Мазириана, существо легко удерживало его и трясло, как куклу.

Невзирая на все свое колдовство, Мазириан был беспомощен. Гипнотическое заклинание он истратил, и теперь в его мозгу не было ничего другого. И в любом случае он не мог произнести ни звука: безумец крепко сжимал его горло.

Рука Мазириана упала на свинцовую бутыль, и он ударил существо по голове. Безмозглое создание упало на пол.

Мазириан, еще не совсем разочаровавшись, изучал тело у своих ног. Координация движений прекрасная. Он растворил в реторте белый порошок и, приподняв золотую голову, влил жидкость в расслабленный рот. Человек зашевелился, открыл глаза, приподнялся на локте. Безумное выражение покинуло его лицо, но Мазириан напрасно искал в нем след разума. Глаза были пусты, как у ящерицы.

Волшебник раздраженно покачал головой. Он подошел к окну, и его профиль четко отразился в овальном стекле… Опять Туржан? Даже при самых страшных пытках Туржан не выдал своей тайны. Мазириан сухо скривил рот. Может, если добавить к коридору в лабиринте еще один угол…

Солнце опустилось, и сад Мазириана потускнел. Распустились бледные ночные цветы, и серые мотыльки начали перелетать от цветка к цветку. Мазириан раскрыл люк в полу и спустился по каменным ступеням. Вниз, вниз, вниз… Наконец показался идущий под прямым углом коридор, освещенный вечными желтыми лампами. Слева располагались его грибницы, справа – крепкая дверь из дуба и железа, запертая на три замка. А впереди каменные ступени продолжали спускаться, теряясь во тьме.

Мазириан открыл все три замка, широко распахнул дверь. Комната за нею была пуста, если не считать каменного пьедестала, на котором стоял ящик с стеклянной крышкой. В ящике, по существу квадратном лабиринте, беговой дорожке с четырьмя углами, двигались два маленьких существа, одно преследующее, другое спасающееся. Хищник – маленький дракон с яростными красными глазами и клыкастой пастью. Он, покачиваясь, двигался по коридору на шести расплющенных лапах, размахивая при этом хвостом. Другое существо было вполовину меньше дракона – крошечный человек с сильным телом, совершенно обнаженный, с медной лентой на голове поверх длинных черных волос. Он двигался чуть быстрее преследователя, который продолжал безжалостную погоню, используя при этом всю свою хитрость, повороты назад, засады за углом, на случай если человек неосторожно покажется. Но сохранивший постоянную настороженность человек был способен оставаться вне досягаемости клыков. Этим человеком был Туржан, которого Мазириан предательски захватил несколько недель назад, уменьшил в размерах и заключил в эту тюрьму.

Мазириан с удовольствием смотрел, как рептилия метнулась к расслабившемуся на мгновение человеку; тот отпрыгнул, и когти скользнули на расстоянии миллиметра от его кожи. Мазириан подумал, что пора дать обоим пленникам отдохнуть и подкормить их. Он опустил перегородку, разделившую коридор надвое и изолировавшую человека от зверя. Обоим дал мяса и мисочку воды.

Туржан без сил опустился на пол.

– Ага, – сказал Мазириан, – ты устал. Хочешь отдохнуть?

Туржан молчал, закрыв глаза. Все утратило для него смысл. Единственной реальностью оставался серый коридор и бесконечное бегство. Через непостижимые интервалы приходила пища и несколько часов отдыха.

– Вспомни голубое небо, – сказал Мазириан, – ночные звезды, вспомни свой замок Миир на берегу Дерны; подумай о том, как приятно свободно побродить по лугу!

Лицо Туржана дернулось.

– Подумай, ведь ты мог бы растоптать этого дракона!

Туржан поднял голову.

– Я предпочел бы растоптать тебя, Мазириан!

Мазириан безмятежно продолжил:

– Объясни, как ты наделяешь создания своих чанов разумом. Говори, и будешь свободен.

Туржан рассмеялся. В смехе его звучало безумие.

– Сказать тебе? А что потом? Ты тут же сваришь меня в кипящем масле.

Тонкий рот Мазириана раздраженно скривился.

– Жалкий человек, я знаю, как заставить тебя заговорить. Даже если бы твой рот был набит, залеплен воском и запечатан, ты все равно стал бы говорить. Завтра я возьму из твоей руки нерв и вдоль всей его длины протяну жесткую ткань.

Маленький Туржан, вытянув ноги вдоль коридора, отпил воды и ничего не сказал.

– А сегодня вечером, – с рассчитанной злобностью сказал Мазириан, – я добавлю в лабиринт еще один угол и превращу коридор в пятиугольник.

Туржан помолчал, глядя через стеклянную перегородку на своего врага. Потом медленно отпил еще глоток воды. При пяти углах у него будет меньше возможности увернуться от чудовища.

– Завтра, – сказал Мазириан, – тебе понадобится все твое проворство. – Тут ему в голову пришла еще одна мысль. – Но я избавлю тебя от этого, если ты поможешь мне решить одну проблему.

– В чем твое затруднение, Мазириан?

– Мое воображение преследует образ женщины, и я поймаю ее. – Глаза Мазириана затуманились. – Во второй половине дня она подъезжает к ограде моего сада на большой черной лошади – ты знаешь ее, Туржан?

– Нет, Мазириан, – Туржан отпил еще воды.

Мазириан продолжал:

– У нее достаточно колдовства, чтобы отвратить Второй Гипнотический Заговор Фелоджуна. А может, у нее есть какая-то защитная руна. Когда я приближаюсь, она убегает в лес.

– И что же? – спросил Туржан, отщипывая мясо, данное Мазирианом.

– Кто эта женщина? – спросил Мазириан, глядя поверх своего длинного носа на крошечного пленника.

– Откуда мне знать?

– Я должен захватить ее, – задумчиво сказал Мазириан. – Какие заклинания, какие чары могут мне помочь?

– Освободи меня, Мазириан, и, даю тебе слово Избранного Иерарха Марам-Ора, я доставлю тебе эту девушку.

– Как ты это сделаешь? – подозрительно спросил Мазириан.

– Буду преследовать ее по лесу со своими лучшими Живыми Башмаками и пригоршней заклятий.

– Тебе повезет не больше, чем мне, – возразил Мазириан. – Я освобожу тебя, когда узнаю все о твоем синтезе существ в чанах. Я сам буду преследовать женщину.

Туржан опустил голову, чтобы Мазириан не мог прочесть выражения его глаз.

– А как же я, Мазириан? – спросил пленник спустя какое-то время.

– Тобой я займусь, когда вернусь.

– А если ты не вернешься?

Мазириан погладил подбородок и улыбнулся, обнажив ровные белые зубы.

– Дракон уже давно пожрал бы тебя, если бы не твой проклятый секрет.

Волшебник поднялся по лестнице. Полночь застала его в кабинете, он рылся в переплетенных в кожу фолиантах и в пыльных папках… Некогда магам было известно больше тысячи рун, заговоров, заклинаний и проклятий. Просторы Великого Мотолама: Асколайс, Айд Каучикский, Южный Олмери, земля Падающей Стены на востоке – кишели колдунами всех разновидностей. Их главой был Архинекромант Фандаал. Сотню заклятий Фандаал сформулировал лично, хотя ходили слухи, что когда он над ними работал, в уши ему нашептывали демоны. Понтецилла Благочестивый, правитель Великого Мотолама, подверг Фандаала пытке и после ужасной ночи мучений убил его, объявив колдовство вне закона. Колдуны Великого Мотолама разбежались, как жуки при свете; их наука рассеялась и была забыта, и теперь, в эти смутные времена, когда солнце состарилось, варварство охватило Асколайс и белый город Кайн наполовину уже лежал в развалинах, теперь лишь немногим более ста заговоров сохранились в памяти людей. Из них Мазириан имел доступ к семидесяти трем и постепенно, при помощи различных уловок и торговли, пытался овладеть и остальными.

Мазириан сделал выбор и с большими усилиями поместил в свой мозг сразу пять заклятий: Вращатель Фандаала, Второй Гипнотический Заговор Фелоджуна, Великолепный Призматический Разбрызгиватель, Чары Неистощимого Питания и Заклятие Всемогущей Сферы. Завершив работу, Мазириан выпил вина и отправился спать.

На следующий день, когда солнце висело низко, Мазириан вышел на прогулку в сад. Ему пришлось ждать недолго. Не успел он освободить от земли корни лунной герани, как негромкий шум и топот подсказали ему, что объект его вожделений рядом.

Она прямо сидела в седле, молодая женщина с великолепной фигурой. Мазириан медленно наклонился, чтобы не спугнуть ее, сунул ноги в Живые Башмаки и закрепил их под коленями.

Он распрямился.

– Эй, девушка, – крикнул он, – ты снова пришла. Почему ты приходишь сюда по вечерам? Тебе нравятся розы? Они ярко-красные, потому что в их лепестках живая кровь. Если ты сегодня не убежишь от меня, я подарю тебе одну.

Мазириан сорвал розу с задрожавшего куста и направился к девушке, борясь со своими Живыми Башмаками. Не успел он сделать и четырех шагов, как женщина сжала коленями бока лошади и поскакала в лес.

Мазириан полностью оживил свои башмаки. Они сделали большой прыжок, затем другой, и охота началась.

Так Мазириан вошел в легендарный лес. Повсюду изгибались, поддерживая тяжелое лиственное одеяние, мшистые стволы. В просветах между ветвями лучи солнца бросали алые пятна на дерн. В тени росли цветы с длинными стеблями и хрупкие грибы; в эту эпоху увядания Земли природа стала мягкой и расслабленной.

Мазириан в своих Живых Башмаках с большой скоростью прыгал по лесу, но черная лошадь, бегущая без напряжения, держалась от него на порядочном расстоянии.

Несколько лиг проскакала женщина. Черные волосы летели за ней, как знамя. Она часто оглядывалась через плечо, и Мазириан видел, как во сне, ее лицо. Но вот она склонилась к спине лошади, та поскакала быстрее и скоро скрылась из виду. Мазириан продолжал погоню, ориентируясь по следу на влажной почве.

Жизнь начала уходить из Живых Башмаков: они слишком долго двигались на большой скорости. Огромные прыжки становились короче и тяжелее, но шаг лошади, видный по ее следу, тоже замедлился. Вскоре Мазириан оказался на лугу и увидел щиплющую траву одинокую лошадь. Мазириан застыл. Перед ним открывался весь луг. Туда вел ясный след лошади, но человеческого следа, ведущего с луга, не было. Значит женщина спешилась где-то позади колдуна, и он не знал, где именно. Волшебник направился к лошади, но та с ржанием ускакала в лес. Мазириан не пытался ее преследовать, он обнаружил, что его Башмаки вяло и расслабленно висят на ногах. Они умерли.

Он отпихнул их в сторону, проклял этот день и свою неудачу. Потрясая плащом, со злобным выражением лица, он двинулся назад по следу.

В этом районе леса часто встречались выступы черных и зеленых базальтовых скал, предвестники утесов над рекой Дерной. На одной из таких скал Мазириан увидел маленького зеленокожего человечка верхом на стрекозе. Он был одет во что-то вроде полупрозрачного кафтана и вооружен копьем, вдвое длиннее его самого.

Мазириан остановился. Твк-человек флегматично смотрел на него.

– Не видел ли ты женщину моей расы, проходившей здесь, твк-человек?

– Я видел такую женщину, – ответил твк-человек после некоторого размышления.

– А где ее можно найти?

– А что я получу за информацию?

– Соль – столько, сколько сможешь унести.

Твк-человек взмахнул своим копьем.

– Соль? Нет. Лайан-Странник дает вождям данданфлоров достаточно соли для всего племени.

Мазириан представлял себе службу, за которую разбойник-трубадур платит солью. Твк-люди, бысто летящие на своих стрекозах, видели все, что происходит в лесу.

– Флакон масла из моих теланксисовых цветов.

– Хорошо, – ответил твк-человек. – Покажи мне флакон.

Мазириан показал.

– Она свернула со следа возле разбитого молнией дуба и направилась прямо в речную долину, кратчайшим путем к озеру.

Мазириан положил флакон возле скалы и направился к дубу. Твк-человек посмотрел ему вслед, затем спешился и прикрепил флакон под своей стрекозой, рядом с мотком шерсти, который дала ему женщина, чтобы он обманул волшебника.

Мазириан свернул у дуба и вскоре обнаружил на опавшей листве след. Длинная открытая прогалина лежала перед ним, полого спускаясь к реке. По обе стороны возвышались деревья, и длинные солнечные лучи окрашивали одну сторону в кровь, оставляя другую в глубокой тени. Тень была так глубока, что Мазириан не заметил существо, сидевшее на упавшем дереве. Колдун почувствовал его присутствие, только когда тварь готова была прыгнуть ему на спину.

Мазириан резко повернулся лицом к существу. Это был деоданд, отдаленно похожий на человека с сильной мускулистой фигурой, мертвенно-черной тусклой кожей и узкими раскосыми глазами.

– Ах, Мазириан, ты бродишь по лесу далеко от дома, – послышался негромкий голос черного существа.

Мазириан знал, что деоданд стремится пожрать его. Он всегда хочет мяса. Как же удалось девушке спастись? Ее след проходит прямо здесь.

– Я ищу, деоданд. Ответь на мой вопрос, и я дам тебе много мяса.

Глаза деоданда сверкнули, он осмотрел тело Мазириана.

– Ты можешь это сделать прямо сейчас, Мазириан. Или с тобой сегодня могучие заклинания?

– Да. Скажи, давно ли проходила здесь девушка? Шла она быстро или медленно, одна или со спутниками? Отвечай, и я дам тебе столько мяса, сколько ты захочешь.

Губы деоданда насмешливо скривились.

– Слепой волшебник! Она не покинула прогалину. – Он показал, и Мазириан повернулся в ту сторону. Но успел отпрыгнуть, когда деоданд бросился на него. Изо рта Мазириана полились звуки Заклятия Вращателя Фандаала. Деоданда сбило с ног и подбросило высоко в воздух, где тот повис, вертясь, то выше, то ниже, то быстрее, то медленнее, то над вершинами деревьев, то над самой землей. Мазириан с легкой улыбкой следил за ним. Через какое-то время он опустил деоданда и приказал вращению замедлиться.

– Хочешь ли ты умереть сразу или медленно? – спросил Мазириан. – Помоги мне, и я сразу убью тебя. А иначе ты поднимешься высоко, туда, где летают пелгрейны.

Деоданд задыхался от ярости и страха.

– Пусть темный Тиал выколет тебе глаза! Пусть Краан держит твой живой мозг в кислоте! – И он добавил такие проклятия, что Мазириан почувствовал необходимость в противочарах.

– Тогда вверх, – сказал наконец Мазириан и взмахнул рукой. Черное тело взлетело высоко над вершинами деревьев и медленно завертелось на фоне красного солнца. Через мгновение пятнистое существо, похожее на летучую мышь, с клювастым рылом, пронеслось рядом и рвануло черную ногу, прежде чем кричащий деоданд смог отпихнуть его. Все новые и новые фигуры замелькали на фоне солнца.

– Опусти меня, Мазириан! – послышался слабый зов. – Я расскажу все, что знаю.

Мазириан опустил пленника к земле.

– Она прошла одна перед самым твоим появлением. Я напал на нее, но она отогнала меня пригоршней тайл-пыли. Она прошла по прогалине в сторону реки. Этот след ведет мимо логова Транга. Я думаю, она погибла: Транг будет высасывать ее, пока она не умрет.

Мазириан потер подбородок.

– Какие заклятия были с ней?

– Не знаю. Ей понадобятся сильные заклятия, чтобы спастись от демона Транга.

– У тебя есть еще что сказать?

– Ничего.

– Тогда можешь умереть. – И Мазириан проклял существо, заставив его вращаться все быстрее, пока оно не слилось в сплошное вертящееся пятно. Послышался приглушенный вопль, и тело деоданда разорвалось на части. Голова, как пуля, полетела вниз, руки, ноги, внутренности – во всех направлениях.

Мазириан пошел дальше. В конце прогалины след круто спускался по уступам темно-зеленого серпентина к реке Дерне. Солнце садилось, и тень заполняла долину. Мазириан дошел до реки и направился вниз по течению к далекому сверкающему Санру, Озеру Сновидений.

Тяжелый запах гнили висел в воздухе. Мазириан пошел вперед осторожнее: поблизости находилось логово вампира-медведя Транга, и в воздухе пахло колдовством – сильным грубым колдовством, которое его собственные более тонкие заклинания могли и не победить.

До него донесся звук голосов – хриплый рев Транга и женские вопли. Мазириан выглянул из-за скалы, чтобы понять, что там происходит.

Логово Транга располагалось в расщелине скалы. Грязная груда травы и шкур служила ему постелью. Он построил грубый загон, в котором находились три женщины, на телах которых виднелось множество кровоподтеков, а на лицах – ужас. Транг похитил их из племени, живущего на завешенных шелком плотах на мелководьи озера. Теперь они смотрели, как вампир пытается справиться еще с одной, только что захваченной женщиной. Грубое круглое человекоподобное лицо Транга было искажено, крепкими пальцами он сорвал с женщины куртку. Но она с удивительным проворством увертывалась от его огромных рук. Глаза Мазириана сузились. Магия, магия!..

Он смотрел, раздумывая, как бы уничтожить Транга, не причинив вреда женщине. Но та увидела колдуна над плечом Транга.

– Смотри! – выдохнула она. – Мазириан пришел, чтобы убить тебя!

Транг обернулся. Он увидел Мазириана и бросился к нему на всех четырех лапах, испуская дикий рев. Мазириан подумал, не бросил ли на него вурдалак какое-то заклятие, потому что мозг волшебника охватил странный паралич. А может, на него так подействовал вид огромной морды Транга, его мощных лап?

Мазириан стряхнул с себя заклятие, если оно было, и произнес собственное. Вся прогалина озарилась огненными стрелами, летящими в Транга со всех направлений. Это был Великолепный Призматический Разбрызгиватель – многоцветные рубящие лучи. Транг умер почти мгновенно, пурпурная кровь хлынула из бесчисленных ран, открывшихся там, где огненный дождь пронзил его тело.

Мазириан не обратил на это внимания. Девушки не было. Мазириан видел, как она бежит вдоль реки к озеру, и пошел за ней, не слушая жалобных криков женщин в клетке.

Вскоре перед ним открылось озеро, дальний край которого едва виднелся на горизонте. Мазириан спустился на песчаный берег и долго стоял, глядя на темные воды Озера Сновидений. Была уже темная ночь, на небе горели звезды. Вода была холодной и неподвижной, лишенная приливов, как все воды на Земле после ухода с неба Луны.

Где же женщина? Вот она – светлая фигура в тени речного берега. Мазириан встал у воды, высокий и могучий. Легкий ветерок развевал его плащ.

– Эй, девушка, – позвал он. – Это я, Мазириан, я спас тебя от Транга. Подойди ближе, чтобы я мог поговорить с тобой.

– Я слышу тебя и на таком расстоянии, волшебник, – ответила она. – Чем ближе я подойду, тем дальше потом придется убегать.

– А зачем тебе бежать? Иди ко мне, и ты станешь хозяйкой многих тайн, обладательницей большой власти.

Она засмеялась.

– Если бы я хотела этого, Мазириан, разве стала бы я бежать так долго?

– Кто же ты, не желающая постигнуть тайны магии?

– Для тебя, Мазириан, я безымянна, чтобы ты не смог проклясть меня. А теперь я пойду туда, куда ты не сможешь последовать. – Она подбежала к воде, медленно вошла в нее по пояс, нырнула и исчезла.

Мазириан в нерешительности подождал. Неразумно тратить столько заклинаний и тем самым лишать себя сил. Что может находиться под поверхностью озера? Тут чувствовалась спокойная магия, и хотя колдун не враждовал с повелителем озера, другие существа могли бы воспротивится его проникновению. Однако, когда голова девушки так и не появилась на поверхности, он произнес Заклинание Неистощимого Питания и вошел в холодную воду.

Он глубоко нырнул и, встав на дне озера, не чувствуя под защитой чар никакого неудобства для легких, смотрел на местность вокруг себя. Его окружало зеленоватое свечение. Вода была почти такая же прозрачная, как и воздух. Придонные растения тянулись по течению, вместе с ними двигались озерные цветы, красные, синие и желтые. Вокруг вяло плавали большеглазые рыбы разнообразных форм.

Скальные ступени вели к подводной равнине, на которой росли высокие водоросли, их стройные стволы поддерживали узорную листву и пурпурные плоды. Водоросли терялись в туманной дымке. Потом колдун увидел женщину, белую водяную нимфу. Черные волосы струились за ее спиной, как темное облако. Она полуплыла, полубежала по песчаному дну, изредка оглядываясь через плечо. Мазириан устремился за ней, вспенивая воду плащем.

Возбужденный колдун догонял ее. Он должен наказать непокорную за то, что она завела его так далеко… Стертые каменные ступени в его жилище вели из мастерской вниз, в комнаты, которые по мере спуска становились все обширнее. Мазириан нашел однажды в одной из комнат проржавевшую клетку. Неделя или две в темноте обуздают упрямство гордячки… А когда-то он уменьшил женщину, сделал ее размером в палец и посадил в стеклянную бутылку вместе с двумя большими мухами…

Сквозь зелень проступил разрушенный белый храм. В нем было множество колонн. Некоторые уже упали, другие продолжали поддерживать фронтон. Женщина вошла в большой портик. Может, она пытается сбить его со следа? Белое тело мелькнуло в дальнем конце нефа, сверкнуло над кафедрой и пропало в полукруглом алькове за ней.

Мазириан, как мог быстро, последовал за нею, полуидя, полуплывя в мрачных сумерках. Он всматривался в темноту, где малые колонны поддерживали купол, из которого выпал ключевой камень. Неожиданный страх охватил его, он вдруг все понял, увидев быстрое движение вверху. Со всех сторон на него рушились колонны, и лавина мраморных блоков падала ему на голову. Колдун в панике отпрыгнул…

Волнение прекратилось, белая пыль древней штукатурки расплылась. На фронтоне главного храма женщина стояла на коленях, всматриваясь вниз, чтобы убедиться, что она убила Мазириана.

Но она его не убила. Две колонны по чистой случайности упали по обе стороны от его тела, а легшая сверху плита защитила его от камнепада. Он болезненно повернул голову. Через щель в дрожащем мраморе он видел рассматривавшую его женщину. Значит она хотела убить его? Его, Мазириана, прожившего больше лет, чем он сам может припомнить? Тем сильнее будет она ненавидеть и бояться его впоследствии. Он произнес заклинание Всемогущей Сферы. Силовое поле окружило его тело, расталкивая все окружающее. Когда мраморные руины раздвинулись, колдун убрал сферу, встал на ноги и осмотрелся в поисках женщины. Та была уже почти не видна. В чаще длинных пурпурных водорослей, она взбиралась по откосу на берег. Мазириан бросился в преследование.

Т'саин выползла на берег. Волшебник Мазириан по-прежнему шел за ней, его магия разрушила все ее планы. Девушка вспомнила его лицо и вздрогнула.

Усталость и отчаяние замедлили ее шаг. Унее было лишь два заклинания – Чары Неистощимого Питания и заклятие, придающее силу рукам, благодаря ему она удержала Транга и обрушила храм на Мазириана. Оба заклинания теперь истрачены; она беззащитна; но, с другой стороны, и у Мазириана могло больше ничего не остаться.

Может быть, он не знает о траве-вампире? Она побежала по склону и перескочила через полоску бледной, избитой ветром травы. Теперь из озера выбрался и Мазириан, тощая фигура, хорошо заметная на фоне воды.

Девушка отступала, оставляя между собой и преследователем невинную полоску травы. А если и трава не поможет? – Сердце ее дрогнуло при мысли о том, что ей придется тогда сделать.

Мазириан вошел в траву. Чахлые травинки превратились в мускулистые пальцы. Одни обвились вокруг ног колдуна, удерживая его мертвой хваткой, а другие в это время пробирались под одежду, к коже.

И тогда Мазириан истратил свой последний заговор – заклятие обездвиживания. Трава-вампир расслабилась и вяло легла на землю. Т'саин в отчаянии следила за ним. Теперь волшебник был совсем рядом, плащ развевался за его спиной. Неужели у него нет слабостей? Разве его плоть не болит, разве его дыхание не становится прерывистым? Она повернулась и побежала по лугу к роще черных деревьев. Ей стало холодно в глубокой мрачной тени. Прежде чем вся роща проснется, она должна убежать как можно дальше.

Щелчок! Ее хлестнула плеть. Она продолжала бежать. Еще один удар и еще – она упала. Ее ударил еще один тяжелый ремень, и еще один. Шатаясь, девушка поднялась, закрывая руками лицо. Плети свистели в воздухе, последний удар развернул ее. Она увидела Мазириана.

Он боролся. Когда на него обрушились удары, он схватил хлысты и попытался разорвать их. Но они были слишком гибкими и пружинистыми, они вырывались из рук и обрушивали на человека все новые удары. Раздраженные его сопротивлением, деревья сосредоточились на несчастном Мазириане, который боролся с необыкновенной яростью. Т'саин смогла уползти на край рощи и спастись.

Она посмотрела назад, поражаясь жизненной силе Мазириана. Тот шатался под градом ударов, его яростная упрямая фигура смутно виднелась в зарослях. Он ослаб, попытался бежать, упал. Удары сыпались на его голову, плечи, на длинные ноги. Он попытался встать, но снова рухнул на землю.

Т'саин устало закрыла глаза. Она чувствовала, как кровь сочится из ее исхлестанного тела. Но оставалось еще самое главное. Она встала и, покачиваясь, пошла прочь, еще долго слыша за спиной тупые звуки ударов.


Сад Мазириана прекрасен ночью. Широко раскрылись цветы-звезды, каждая совершенной формы, и мотыльки летали над ними взад и вперед. Фософресцирующие водяные лилии, как прекрасные лица, плыли по повехности пруда, а куст, который Мазириан привез из далекого Олмери на юге, наполнял воздух сладким фруктовым ароматом.

Т'саин, усталая, тяжело дыша ощупью пробиралась по саду. Некоторые цветы проснулись и с любопытством разглядывали ее. Гибрид животного и растения сонно защебетал, приняв ее за Мазириана. Слышалась слабая музыка белых цветов-флейт, они пели о древних ночах, когда в небе еще плыла белая луна, а временами года правили бури, тучи и громы.

Т'саин ни на что не обращала внимания. Она вошла в дом Мазириана, отыскала его мастерскую, где горел вечный желтый свет. Неожиданно в чане село золотоволосое создание Мазириана и посмотрело на нее прекрасными пустыми глазами.

Она отыскала в ящике ключи и открыла люк. Здесь ей пришлось подождать, пока не рассеется красный туман перед глазами. У нее начались галлюцинации – Мазириан, высокий и надменный, склоняется, убивая Транга; странно раскрашенные цветы озера; Мазириан, потерявший свое волшебство, борется с плетями деревьев… Из забытья ее вывело существо из чана, оно робко трогало ее волосы.

Девушка пришла в себя и полуспустилась, полуупала вниз по лестнице. Она открыла все три замка на двери и, последним усилием распахнув ее, взобралась на пьедестал, где стоял ящик с лабиринтом, в котором продолжали свою отчаянную гонку Туржан и дракон, девушка разбила стекло, мягко взяла Туржана и поставила на пол.

От прикосновения руны на ее запястье чары развеялись, и Туржан снова стал человеком. Ошеломленный, он смотрел на почти неузнаваемую Т'саин.

Она попыталась улыбнуться ему.

– Туржан… ты свободен…

– А где Мазириан?

– Он мертв, – девушка устало опустилась на каменный пол и затихла. Туржан со странным выражением в глазах осмотрел ее.

– Т'саин, мое дорогое создание, – прошептал он, – более благородная, чем я. Ты отдала свою единственную жизнь за мою свободу.

Он поднял ее тело.

– Я восстановлю тебя в чане. Ты станешь такой же прекрасной и здоровой, как прежде!.

И он понес ее по каменным ступеням.

Т'саис

Т'саис выехала из рощи и в нерешительности остановила лошадь. Она сиде– ла, глядя на зеленый луг, уходивший к реке… Затем сжала колени, и лошадь двинулась дальше.

Она ехала в глубокой задумчивости, А над ней небо, покрытое облачной рябью, отбрасывало на землю от горизонта до горизонта глубокие тени. Лившийся сверху, отраженный и преобразованный свет заливал местность тысячами оттенков. На Т'саис вначале упал зеленый луч, затем ультрамариновый, топазовый, рубиново-красный. Окружающий ландшафт окрашивался соответственно.

Т'саис закрыла глаза, чтобы не видеть эти меняющиеся цвета. Они раздражали ее нервы, не давали ей ясно видеть окружающее. Красный ослеплял, зеленый душил, синий и пурпурный намекали на недоступные ее разумению загадки. Как будто вся вселенная была создана специально, чтобы ошеломлять ее своим видом, вызывать в ней ярость… Бабочка с крыльями, расцвеченными, как драгоценный ковер, пролетела мимо, и Т'саис захотелось ударить ее своим мечом. С огромный усилием девушка сдержалась: Т'саис была страстной натурой и не привыкла к самоограничению. Она взглянула на цветы под ногами лошади – бледные маргаритки, колокольчики, вьюнки и оранжевые «золотые шары». Больше она не будет давить их, вырывать с корнем. Ей было высказано предположение, что порок заключен не во вселенной, а в ней самой. Подавив непримиримую враждебность к бабочке, цветам и меняющимся оттенкам света на небе, она поехала дальше по лугу.

Перед ней поднималась роща высоких деревьев, дальше виднелись заросли тростника и блестел ручей, тоже изменявший цвет своих струй в соответствии с цветом неба. Т'саис свернула и вдоль речного берега направилась к длинному низкому дому.

Она спешилась и медленно подошла к двери черного дымчатого дерева, на которой было изображено сардоническое лицо. Она потянула за язык, и внутри зазвучал колокол.

Ответа не было.

– Панделум! – позвала она.

Вскоре послышался приглушенный ответ:

– Входи.

Девушка распахнула дверь и вошла в комнату с высоким потолком, увешанную коврами и лишенную мебели, если не считать небольшого дивана.

– Чего ты хочешь? – донесся из-за стены голос, густой, сочный и бесконечно печальный.

– Панделум, сегодня я узнала, что убийство – это зло, что мои глаза обманывают меня и там, где я вижу только резкие краски и отвратительные очертания, на самом деле живет красота.

Некоторое время Панделум молчал; затем снова послышался его приглушенный голос, отвечавший на невысказанную мольбу о знании.

– По большей части это правда. Живые существа имеют право на жизнь. Это их единственное подлинно драгоценное достояние, и отнятие жизни есть злейшее преступление… Что касается остального, то вина не твоя. Красота есть повсюду, все могут видеть ее, все – кроме тебя. Это внушает мне печаль, потому что тебя создал я. Я вырастил тебя из первичной клетки; я дал звучание струнам жизни в твоем теле и мозге. И несмотря на все мои старания, я допустил ошибку; когда ты вышла из чана, я обнаружил, что в твоем мозгу есть порок: вместо красоты ты видишь безобразие и вместо добра – зло. Подлинное безобразие, подлинное зло ты никогда не видела, потому что на Эмбелионе нет ничего злого и мерзкого… Если бы тебе не повезло и ты встретилась бы с таким, я опасался бы за твой разум.

– Не можешь ли ты изменить меня? – воскликнула Т'саис. – Ты волшебник. Неужели я и впредь должна жить слепой к радости?

Тень вздоха донеслась из-за стены.

– Я действительно волшебник, я знаю все до сих пор созданные заговоры, знаю хитрость рун, заклинаний, волшебных изображений, экзорцизма, талисманов. Я Владыка Математики, лучший после Фандаала, но я ничего не могу сделать с твоим мозгом, не уничтожив твой разум, твою личность, твою душу – потому что я не бог. Бог может вызвать предметы к существованию, а я опираюсь только на магию, и ее заговоры способны лишь изменять и переделывать пространство.

Надежда растаяла во взгляде Т'саис.

– Я хочу на Землю, – сказала она немного погодя. – Небо на Земле постоянного голубого цвета, и в нем царит красное солнце. Я устала от Эмбелиона, где нет никаких голосов, кроме твоего.

– Земля, – задумчиво сказал Панделум. – Тусклое место, древность которого превосходит всякое знание. Когда-то это был высокий мир облачных гор, ярких рек, а солнце его было белым сверкающим шаром. Века дождя и ветра избили и сгладили гранит, а солнце теперь слабое и красное. Тонули и вставали вновь континенты. Миллионы городов вздымали свои башни, потом распадались в пыль. Теперь на месте прежних людей живут несколько тысяч странных созданий. На Земле гнездится зло, зло, отцеженное временем… Земля умирает, она в сумерках… – колдун замолчал.

Т'саис с сомнением ответила:

– Но я слышала, что Земля прекрасна, а я хочу постигнуть красоту, даже если ради этого придется умереть.

– Но как ты узнаешь красоту, увидев ее?

– Все люди знают красоту… Разве я не человек?

– Конечно, ты – человек.

– Тогда я найду красоту, а может быть, даже и… – Т'саис запнулась перед следующим словом, настолько чуждо оно было ее разуму, но в то же время полно беспокойных возможностей.

Панделум молчал. Наконец промолвил:

– Ты отправишься, куда хочешь. Я помогу тебе, чем смогу. Я дам тебе руны, которые спасут тебя от злой магии. Я дам жизнь твоему мечу; и я дам тебе следующий совет: берегись мужчин, которые грабят красоту, чтобы насытить свою похоть. Не допускай близости ни к кому… Я дам тебе мешочек драгоценностей, это большое богатство на Земле. С ними ты можешь многого достичь. Но – опять-таки – никому их не показывай, потому что для некоторых людей убийство дешевле медной монеты.

Наступило тяжелое молчание, и в воздухе перестало ощущаться присутствие Панделума.

– Панделум, – негромко позвала Т'саис. Ответа не было.

Спустя какое-то время Панделум вернулся, она ощутила вновь его присутствие.

– Через мгновение, – сказал он, – ты можешь войти в соседнюю комнату.

Т'саис ждала, затем, по его разрешению, вошла в следующую комнату.

– На скамье слева, – послышался голос Панделума, – ты найдешь амулет и маленький мешочек с драгоценностями. Надень амулет на правое запястье: он обращает любое направленное на тебя заклинание против того, кто его произнес. Это очень мощная руна, береги ее.

Т'саис повиновалась и спрятала мешочек в сумку.

– Положи на скамью свой меч, встань на руну, что начертана на полу, и крепко зажмурь глаза. Я должен войти в комнату. Предупреждаю: не смотри на меня – последствия будут ужасны.

Т'саис сняла меч, встала на металлическую руну, закрыла глаза. Она услышала легкие шаги, звон металла, потом – высокий резкий крик.

– Теперь твой меч жив, – странно громко прозвучал голос Панделума, который теперь находился рядом. – Он будет убивать твоих врагов сознательно. Протяни руку и возьми его.

Т'саис вложила в ножны свой стройный клинок, теплый и дрожащий.

– Где на Земле хочешь ты оказаться? – спросил Панделум. – В местности, населенной людьми, или в великой разрушенной пустыне?

– В Асколайсе, – ответила Т'саис, – потому что тот, кто говорил мне о красоте, произнес только это название.

– Как хочешь, – сказал Панделум. – А теперь слушай! Если захочешь вернуться в Эмбелион…

– Нет! – быстро ответила Т'саис. – Лучше умереть.

– Подумай хорошенько.

Т'саис промолчала.

– Сейчас я коснусь тебя. У тебя на мгновение закружится голова – а затем ты откроешь глаза уже на Земле. Сейчас там почти ночь, а во тьме скрываются ужасные существа. Поэтому побыстрее отыщи убежище.

Охваченная возбуждением, Т'саис почувствовала прикосновение Панделума, ощутила дрожь, легкое затмение сознания, быстрый полет… Незнакомая почва под ногами, незнакомый воздух со странным запахом. Она открыла глаза.

Местность незнакомая и новая для нее. Темно-голубое небо, распухшее древнее солнце. Она стояла на лугу, окруженном высокими мрачными деревьями. Эти деревья не были похожи на спокойных гигантов Эмбелиона: нахмуренные, с густой листвой. Под ними лежали загадочные тени. Все окружающее: почва, деревья, скала, торчащая на лугу, – все было выработано временем, сглажено, выровнено, смягчено. Свет солнца придавал каждому предмету на Земле, скалам, деревьям, неподвижной траве и цветам одинаковый оттенок древности, старинных воспоминаний.

В ста шагах поднимались покрытые мхом руины давно обрушившегося замка. Его камни почернели от лишайников, дыма и возраста; сквозь обломки пробивалась трава – все это представляло собой странную и дикую картину в косых лучах солнца.

Т'саис медленно приблизилась. Некоторые стены еще стояли, сложенные из выветрившегося камня, с давно исчезнувшей известью. Она удивленно обошла большую разрушенную статую, почти погрузившуюся в землю; на мгновение задумалась над письменами, высеченными на камне. Широко открытыми глазами смотрела она на то, что осталось от лица, – жестокие глаза, насмешливый рот, отбитый нос. Т'саис содрогнулась. Здесь ей искать нечего; она повернулась, собираясь уходить.

Смех, высокий, радостный, послышался на поляне. Т'саис, помня предупреждение Панделума, ждала в укрытии. Какое-то движение среди деревьев; в солнечном свете показались мужчина и женщина; потом – весело посвистывающий молодой человек. В руке он держал меч, которым время от времени подталкивал первых двоих. Т'саис разглядела, что эти двое были связаны.

Трое остановились перед руинами, невдалеке от Т'саис, и та могла рассмотреть их. Связанный мужчина с худым лицом, неровной рыжей бородой и мечущимся взглядом; в глазах его виднелось отчаяние. Женщина была полная, невысокого роста. Пленившим их был Лайан-Странник. Его каштановые волосы были разбросаны, черты лица подвижны и приятны. Красивые карие глаза изучали местность. На нем были красные кожаные башмаки с загнутыми вверх острыми носками, красно-зеленый костюм, такой же плащ и остроконечная шляпа с багровым пером.

Т'саис смотрела, не понимая, что происходит. Все трое были ей одинаково отвратительны, казались грязными снаружи и изнутри. Лайан, может быть, чуть менее подл и низок – он все-таки проворнее и элегантнее.

Пленник негромко застонал, женщина заскулила.

Лайан весело взмахнул шляпой и исчез среди руин. Не далее чем в двадцати футах от Т'саис он скользнул за древнюю каменную плиту, вернулся с огнивом и трутом, разжег костер. Из сумки он извлек кусок мяса, поджарил на костре и с аппетитом съел, облизывая пальцы.

Не было сказано ни слова. Наконец Лайан встал, потянулся и взглянул на небо. Солнце уходило за темную стену деревьев, поляну уже заполнили синеватые тени.

– К делу! – воскликнул Лайан. Голос его звучал резко и ясно, как призыв флейты.

Он снова нырнул в свое укрытие под плитой и принес оттуда четыре крепких прута. Один из них он положил на бедра мужчины, второй поперек, через промежность, так что при небольшом усилии мог сжимать бедра и поясницу. Он испытал свое приспособление и рассмеялся, когда мужчина закричал от боли. Такое же приспособление он приспособил и на женщине.

Т'саис смотрела в растерянности. Очевидно, молодой человек собирался причинить своим пленникам боль. Неужели таковы обычаи Земли? Но как она может их судить, она, не отличающая добра от зла?

– Лайан! Лайан! – воскликнул мужчина. – Пощади мою жену! Она ничего не знает! Пощади ее и забери все, чем я владею! Я буду тебе служить всю жизнь!

–Хо! – рассмеялся Лайан, и перо на его шляпе задрожало. – Спасибо, спасибо за предложение, но Лайану не нужны ни ваш хворост, ни ваша репа. Лайан любит шелк и золото, любит блеск кинжалов и стоны любви, издаваемые девушками. Поэтому благодарю тебя – но я ищу брата твоей жены, и когда твоя жена закричит и завизжит, ты расскажешь мне, где он скрывается.

Для Т'саис сцена начинала приобретать смысл. Двое пленников скрывали сведения, нужные молодому человеку; поэтому тот будет причинять им боль, пока они не расскажут все, что ему нужно. Хитро придумано, вряд ли она до этого додумалась бы сама.

– А теперь, – продолжал Лайан, – я должен вас заверить, что ложь плохо совмещается с правдой. Видите ли, когда человека подвергают пытке, он слишком занят, чтобы что-то выдумывать, поэтому и говорит правду. – Он выхватил из огня головешку, закрепил ее между связанными лодыжками мужчины и прыгнул к женщине, чтобы начать пытку.

– Я ничего не знаю, Лайан! – завопил мужчина. – Я ничего не знаю, ничего…

Лайан разочарованно отошел. Женщина потеряла сознание. Лайан снял с мужчины головешку и раздраженно швырнул ее обратно в костер.

– Что за напасть! – сказал он, но вскоре хорошее настроение вернулось к нему. – А, ладно, у нас много времени. – И погладил свой заостренный подбородок. – Может быть, ты и говоришь правду, – рассуждал он вслух. – Может быть, сведения даст твоя добрая жена? – Он привел женщину в себя несколькими пощечинами. Пленница тупо смотрела на него, лицо ее было искажено и почернело от сажи.

– Будьте внимательны! – сказал Лайан. – Я начинаю вторую серию вопросов. Я рассуждаю, думаю, теоретизирую. Я думаю: если муж не знает, куда бежал тот, кого я ищу, может, знает жена?

Женщина приоткрыла рот.

– Он мой брат… пожалуйста…

– Ага! Итак, ты знаешь! – торжествующе воскликнул Лайан и прощелся взад-вперед возле костра. – Ты знаешь! Мы возобновляем испытание. Теперь будь внимательна. При помощи этого приспособления я превращаю ноги твоего мужа в желе, а его позвоночник будет торчать сквозь живот – если ты не заговоришь, конечно!

И он начал.

– Ничего не говори… – выдохнул мужчина и потерял сознание от боли.

Женщина проклинала, вопила, умоляла. И, наконец, не выдержала:

– Я скажу, я все скажу! – закричала она. – Диллар уехал в Эфред!

Лайан ослабил свои усилия.

– Эфред. Так. Значит, он в стране Падающей Стены. – Он поджал губы. – Возможно, это правда. Но я не верю. Ты должна сказать это еще раз, под действием извлекателя правды. – Он взял из костра пылающее полено, прижал к лодыжкам женщины – и снова занялся мужчиной. Женщина молчала.

– Говори, женщина! – тяжело дыша, рявкнул Лайан. – Я весь вспотел от работы. – Она молчала. Глаза ее, широко раскрытые, стеклянно смотрели в небо.

– Она умерла! – закричал муж. – Умерла! Моя жена умерла! Лайан, ты дьявол, ты сама подлость! Проклинаю тебя! Тиалом! Крааном! – голос его дрожал в истерике.

Т'саис была обеспокоена. Женщина умерла. Разве убийство не злое дело? Так сказал Панделум. Если женщина хорошая, как говорит этот бородатый человек, значит Лайан – зло. Конечно, все существа из плоти изначально грязны. Но все же отнимать жизнь у живого – большое зло.

Не зная страха, она вышла из укрытия и подошла к костру. Лайан поднял голову и всскочил. Но увидел всего лишь незнакомую девушку поразительной красоты. Он принялся весело напевать и приплясывать.

– Добро пожаловать! Добро пожаловать! – Он с отвращением взглянул на лежащие на земле тела. – Как неприятно. Не будем обращать на них внимания.

– Он одернул плащ, нежно поглядывая на Т'саис блестящими карими глазами, и с напыщенным видом, как петух, направился к ней.

– Ты пркрасна, моя дорогая… а я… я настоящий мужчина – ты увидишь.

Т'саис положила руку на рукоять меча, и тот сам по себе выскочил из ножен. Лайан отшатнулся, встревоженный видом лезвия и блеском глаз девушки.

– Что это значит? Ну, ну, – раздраженно сказал он. – Убери свою сталь. Она слишком остра. Я добрый человек, но не выношу угроз.

Т'саис стояла над распростертыми телами. Мужчина лихорадочно ощупывал ее взглядом. Женщина продолжала мертво смотреть в темное небо.

Лайан прыгнул вперед, пытаясь схватить девушку, пока та отвлеклась. Меч сам собой метнулся вперед, пронзив в полете проворное тело.

Лайан-Странник опустился на колени, кашляя кровью. Т'саис вытащина меч, вытерла о его зеленый плащ и с трудом убрала в ножны. Мечу хотелось бить, пронзать, убивать.

Лайан лежал без сознания. Т'саис, испытывая тошноту, отвернулась. Послышался слабый голос:

– Развяжи меня…

Т'саис подумала, потом разрезала путы. Мужчина захромал к своей жене, погладил ее, развязал веревки, позвал ее. Ответа не было. Он в безумии выпрямился и завыл в ночь. Подняв обвисшее тело на руки, он побежал в темноту, хромая, падая, выкрикиваяпроклятия.

Т'саис вздрогнула, перевела взгляд с лежавшего Лайана на темный лес. Медленно, много раз оглядываясь, она покинула руины. Истекающее кровью тело Лайана осталось возле угасающего костра.

Блеск костра погас, затерялся в темноте. Т'саис ощупью пробиралась между деревьями. В Эмбелионе никогда не бывает ночи, только светящиеся сумерки. Т'саис продолжала идти по лесу, подавленная, угнетенная и не подозревающая о существах, которых может встретить, – о деодандах, пелгрейнах, рыщущих эрбах и демонах, о гидах, которые выпрыгивают из почвы и впиваются в жертву.

Т'саис, невредимая, продолжала идти и вскоре вышла на опушку леса. Местность поднималась, деревья становились тоньше, и Т'саис наконец оказалась на безграничном темном пространстве. Это была пустошь Модавна Мур – древний тракт, на котором отпечатались следы множества ног и пролитой крови. Во время знаменитой бойни Голикан-Завоеватель согнал сюда население двух больших городов: Г'Васана и Баутику, сжал людей в круг в три мили шириной и постепенно со всех сторон теснил все больше, все больше, своей дьявольской кавалерией испугал людей, заставил их со всех сторон стремиться к центру, пока не получилось огромное колеблющееся возвышение в полтысячи футов вышиной, пирамида кричащей плоти. Говорят, Голикан десять минут наслаждался зрелищем этого памятника, потом повернулся и направился в Лайденур, землю, из которой явился.

Призраки древнего населения давно растворились и побледнели, и Модавна Мур казался менее зловещим, чем лес. Как уродливые кляксы, повсюду были разбросаны кусты. Линия скалистых утесов резко вырисовывалась на горизонте на фоне вечерней зари. Т'саис шла вперед, радуясь открытому небу над головой. Через несколько минут она набрела на древнюю дорогу из каменных плит, растрескавшихся и разбитых, ограниченную канавой, в которой росли светящиеся цветы в форме звезд. С болот подул ветер и освежил ее разгоряченное лицо. Она острожно двигалась по дороге. Никакого убежища не было видно, а ветер становился все холоднее.

Топот бегущих ног, несколько неясных фигур – и Т'саис забилась в чьих-то крепких руках. Она пыталась выхватить меч, но руки ее были зажаты.

Кто-то высек огонь, зажег факел, чтобы осмотреть добычу. Т'саис увидела трех бородатых, покрытых шрамами, разбойников с болот. На них были серые одежды, все в болотной грязи.

– Да ведь это девушка! – насмешливо воскликнул один из них.

– Сейчас поищу у нее серебро, – сказал другой, и его руки бесстыдно зашарили по телу Т'саис. Он нащупал мешочек с драгоценностями и поднес их на ладони к огню. – Смотрите! Королевское богатство!

– Или колдовское! – возразил третий. В неожиданном страхе разбойники ослабили хватку. Но девушка по-прежнему не могла дотянуться до меча.

– Кто ты, женщина в ночи? – спросил один из них с некоторым уважением. – Ты ведьма? Не зря ведь у тебя такие драгоценности и ты одна ночью едешь по Модавна Муру.

У Т'саис не было ни хитрости, ни опыта, чтобы красиво солгать.

– Я не ведьма! Отпустите меня, вонючие животные!

– Не ведьма? Тогда что же ты за женщина? Откуда ты?

– Я Т'саис из Эмбелиона! – гневно воскликнула она. – Меня создал Панделум, и я ищу на Земле любви и красоты. Уберите руки, мне нужно идти дальше!

Первый бродяга захохотал:

– Хо! Хо! Ищешь любви и красоты? Ну, кое-что ты уже нашла, девушка, – конечно, мы не красавцы: Тагман покрыт коростой, у Лазарда не хватает зубов и ушей, но у нас скопилось много неистраченной любви, верно, парни? Мы дадим тебе столько любви, сколько захочешь! Эй, парни!

И они потащили кричащую Т'саис по болоту к каменной хижине.

Когда вошли, один разжег огонь, остальные двое тем временем отобрали у Т'саис меч и швырнули его в угол. Большим железным ключом заперли дверь и освободили Т'саис. Она прыгнула к своему оружию, но грубый толчок отправил ее на грязный пол.

– Успокойся, кошка! – выдохнул Тагман. – Ты будешь довольна, – и они возобновили свои насмешки. – Конечно, мы не красавцы, но дадим тебе столько любви, сколько захочешь.

Т'саис скорчилась в углу.

– Я не знаю, что такое любовь, – сказала она. – Но я не хочу вашей!

– Как можно? – насмехались они. – Неужели ты девственница?.. – Т'саис с горящими глазами слушала, как они расписывают свое грязное представление о любви.

Т'саис выскочила из своего угла в ярости, пинаясь, кусаясь, колотя кулаками болотных людей, и когда ее, полумертвую, избитую, в синяках и царапинах, снова швырнули в угол, мужчины вытащили большую фляжку с медом, чтобы подкрепиться перед удовольствием.

Потом они бросили жребий, кому первому доставить удовольствие девушке. Жребий был брошен, и началась ссора: проигравшие утверждали, что выигравший мошенничал. Раздались гневные выкрики, и под взглядами Т'саис, находившейся в таком ужасе, какого не выдержать обыкновенному мозгу, бродяги начали драться, как лоси в период гона. Т'саис подползла к своему мечу и, как только дотронулась до него, тот прыгнул в воздух, как птица и бросился в бой, таща за собой Т'саис. Трое хрипло закричали, сверкнула сталь – вперед, назад, быстрее глаза. Крики, стоны – и на земляном полу уже лежат три трупа с разинутыми ртами. Т'саис отыскала ключ, открыла дверь и без памяти побежала в ночь.

Она бежала по темному болоту, не замечая дороги дороги, упала в канаву, выползла на холодную грязную обочину и опустилась на колени… И это Земля! Она вспомнила Эмбелион, где самыми злыми созданиями были цветы и бабочки. Какую они вызывали в ней ненависть!

Эмбелион утрачен, отвергнут. И Т'саис заплакала.

Ее насторожило шуршание в вереске. Испуганная, она подняла голову, прислушалась. Что за новая напасть? Снова зловещие звуки, осторожные шаги. Она в ужасе всматривалась в тьму.

Из темноты появилась темная фигура, осторожно крадущаяся вдоль канавы. При свете светляков она увидела, что это деоданд, вышедший из леса, безволосое человекоподобное существо, с угольно-черной кожей и прекрасным лицом, которое портили два клыка, длинных и острых, которые торчали над нижней губой. Деоданд был одет в кожаные доспехи, и его раскосые глаза голодно устремились к Т'саис. С возбужденным криком он прыгнул на девушку.

Т'саис вырвалась, упала, вскочила на ноги. С криком побежала она по болоту, не обращая внимаюия на царапины и ушибы. Деоданд с дикими воплями бежал следом.

Они бежали по болоту, по лугу, по лесистым холмам, по кустарникам и через ручьи. Девушка бежала, широко раскрыв глаза и почти ничего не видя вокруг, преследоваатель продолжал испускать жалобные стоны.

Впереди показался свет в чьем-то окне. Т'саис с рыданиями взбежала на крыльцо. Дверь милосердно подалась. Т'саис упала внутрь, захлопнув дверь и задвинув засов. Деоданд всем своим весом ударился в дверь.

Дверь оказалась крепкой, окна – маленькими и забранными решетками. Она в безопасности. Т'саис опустилась на колени – дыхание разрывало ей горло – и немедленно потеряла сознание…

Хозяин дома встал из своего глубокого кресла у огня, высокий, широкоплечий мужчина, движущийся с необычной медлительностью. Возможно, он был молод, но судить об этом было затруднительно, так как его лицо и голову закрывал черный капюшон. В разрезах капюшона виднелись спокойные голубые глаза.

Человек постоял над Т'саис, которая, как кукла, лежала на красном кирпичном полу. Наклонился, поднял ее и перенес на широкую удобную скамью у огня. Снял с нее сандалии, возбужденно дрожащий меч, грязный плащ. Принес мазь и смазал царапины и кровоподтеки на ее теле. Потом завернул ее в мягкое фланелевое одеяло, подсунул под голову подушку и, убедившись, что ей удобно лежать, снова сел у огня.

Все это сквозь забранные решетками окна видел деоданд. Он постучал в дверь.

– Кто там? – спросил человек в черном капюшоне, поворачиваясь.

– Мне нужна та, что вошла. Я жажду ее плоти, – произнес деоданд мягким голосом.

Человек в капюшоне резко ответил:

– Уходи, или я сожгу тебя заклинанием. Уходи и никогда не возвращайся!

– Ухожу, – ответил деоданд, который очень боялся магии, и растворился в ночи.

А человек отвернулся от окна и стал смотреть в огонь.

Т'саис почувствовала во рту теплую ароматную жидкость и открыла глаза. Рядом с ней на коленях стоял высокий человек в черном капюшоне. Одной рукой он поддерживал ее за плечи и голову, другой – подносил серебряную ложку ко рту.

Т'саис отпрянула.

– Тише, – сказал человек. – Тебе нечего бояться.

Медленно, недоверчиво она расслабилась и лежала неподвижно.

В окна струились солнечные лучи, в доме было тепло. Стены покрыты панелями из золотистого дерева, вдоль потолка деревянная резьба, раскрашенная красным, синим и коричневым. Человек принес еще похлебки, достал из ящика хлеб и поставил перед ней. После недолгого колебания Т'саис поела.

Неожиданно на нее нахлынули воспоминания; она задрожала и испуганно оглянулась. Человек заметил ее напряженное лицо. Он наклонился и положил руку ей на голову. Т'саис лежала спокойно, как загипнотизированная.

– Ты здесь в безопасности, – сказал человек. – Ничего не бойся.

Сонливость навалилась на Т'саис. Веки ее отяжелели. Она уснула.

Когда она проснулась, дом был пуст. Темно-бордовые солнечные лучи лились из окна. Девушка потянулась и, заложив руки за голову, лежала, размышляя. Человек в черном капюшоне, кто он? Злой ли он? Все остальное на Земле недоступно ее разуму. Но незнакомец не сделал ей ничего плохого… Она увидела на полу свою одежду. Встала со скамьи и оделась. Подошла к двери и отворила ее. Перед ней к далекому горизонту тянулась болотистая равнина. Слева выдавался скалистый утес красного камня, покрытый темными тенями. Справа чернел край леса.

Прекрасно ли это? Т'саис задумалась. Ее пораженный мозг видел только унылость в линии болот, в резких изломах утеса и монотонности леса – ужас.

И это красота? В недоумении она повернула голову, сощурилась. Услышала шаги, вздоргнула, напряглась с широко открытымми глазами, ожидая чего угодно. Но это был человек в черном капюшоне, и Т'саис прислонилась к дверной раме.

Он остановился около нее.

– Есть хочешь?

Она на мгновение задумалась.

– Да.

– Сейчас поедим.

Он вошел в дом, разжег огонь и поджарил мясо. Т'саис неуверенно стояла поблизости. До сих пор она всегда сама готовила себе пищу.

Вскоре вкусно запахло пищей, и они сели за стол есть.

– Расскажи мне о себе, – немного погодя сказал незнакомец. И Т'саис, которая так и не научилась не быть простодушной, поведала ему свою историю в следующих словах:

– Я Т'саис. Я пришла на Землю из Эмбелиона, где меня создал волшебник Панделум.

– Эмбелион? А где это? И кто такой Панделум?

– Где Эмбелион? – удивленно повторила она. – Не знаю. Это место, которое не на Земле. Не очень большое, и свет с неба многоцветный. В Эмбелионе живет Панделум. Он величайший из живущих волшебников – так он сам мне говорил.

– Ага, – сказал человек. – Возможно, я понимаю…

– Панделум создал меня, – продолжала Т'саис, – но при сотворении была допущена ошибка. – Т'саис посмотрела в огонь. – Я вижу мир только как место отчаяния и ужаса, все звуки кажутся мне резкими, все живые существа – в разной степени отвратительными и внутренне грязными. В начале своей жизни я думала только о том, чтобы уничтожать, разрушать, топтать. Я не знала ничего, кроме ненависти. Потом я встретила сестру-близнеца, которая во всем подобна мне, но лишена моего порока. Она рассказала мне о любви, о красоте и о счастье. В поисках всего этого я явилась на Землю.

Серьезные голубые глаза изучали ее.

– И ты нашла то, что искала?

– Пока, – рассеянно ответила Т'саис, – я встретила только такое зло, которое не встречала даже в кошмарах. – Неторопливо она рассказала ему о своих приключениях.

– Бедняжка, – сказал он, продолжая рассматривать ее.

– Я думаю, мне нужно убить себя, – продолжала Т'саис все тем же рассеянным тоном, – то, что я ищу, навсегда потеряно. – И человек, наблюдая, увидел, как солнечные лучи превратили ее кожу в медь, заметил ее распущенные черные волосы, большие задумчивые глаза.

– Нет! – резко сказал он. Т'саис удивленно посмотрела на него. Ведь жизнь принадлежит только живущему, и он может сам распоряжаться ею.

– Неужели ты ничего не нашла на Земле, – спросил он, – что тебе жаль было бы оставить?

Т'саис сморщила лоб.

– Не могу ничего припомнить – кроме этого мирного дома.

Человек рассмеялся.

– Пусть он будет твоим, пока ты этого хочешь, а я постараюсь показать тебе, что в мире есть и хорошее, хотя по правде говоря, – голос его изменился, – сам я в этом не уверен.

– Скажи мне, как тебя зовут? И почему ты носишь этот капюшон?

– Как меня зовут? Этарр, – слегка охрипшим голосом ответил он. – Достаточно этого имени. А маску я ношу из-за самой злобной женщины Асколайса – да что Асколайса – Олмери, Каучика – всего мира. Она сделала мое лицо таким, что я сам не переношу его вида.

Он успокоился и сухо усмехнулся.

– Сердиться нет смысла.

– Она жива, эта женщина?

– Да, жива и, несомненно, все еще приносит зло каждому встречному. – Он сидел, глядя в огонь. – Когда-то я об этом ничего не знал. Она была молода, прекрасна, украшена тысячью ароматов и шаловливой игривостью. Я жил на берегу океана – в белой вилле среди тополей. Над заливом Тенеброза выступает в океан мыс Печальных Воспоминаний, и когда солнце окрашивает небо в красный цвет, а горы в черный, мыс, кажется, спит на воде, как древний земной бог… Всю свою жизнь я провел здесь и был доволен, как только можно быть довольным в эти дни, когда Земля описывает последние витки вокруг умирающего Солнца.

Однажды утром я оторвался от своих звездных карт и увидел идущую через портал Джаванну. Она была прекрасна и стройна, как ты. Волосы – удивительного рыжего цвета, и пряди их падали ей на плечи. Она была прекрасна и – в своем белом платье – чиста и невинна.

Я полюбил ее, и она говорила, что любит меня. И дала мне полоску черного металла, чтобы я носил ее. В своей слепоте я надел полоску на запястье, не зная, что на ней злая руна. Прошли недели величайшей радости. Но вскоре я узнал темные побуждения Джаванны, которые не могла подавить никакая любовь. Однажды ночью я застал ее в объятиях обнаженного черного демона, и это зрелище чуть не свело меня с ума.

Я стоял в дверях ошеломленный. Она меня не заметила, и я медленно ушел. Утром она прибежала на террасу, смеющаяся и счастливая, как ребенок. «Уходи, – сказал я ей. – Ты безгранично зла». – Она произнесла заклинание, и руна на моей руке поработила меня. Мозг оставался моим, но тело с той минуты принадлежало только ей и должно было ей повиноваться.

Она заставляла меня рассказывать все, что я видел, насмехалась и наслаждалась. Она подвергла меня грязным унижениям, созвала сотни мерских существ из Калу, из Фаувуна, из Джелдреда, чтобы издеваться надо мной и осквернять мое тело. Заставила меня смотреть, как сама она играет с этими существами, а когда я указал на самое отвратительное существо, она при помощи магии дала мне его лицо, и это лицо стало моим.

– Может ли такая женщина существовать? – удивилась Т'саис.

– Сам удивляюсь. – Серьезные голубые глаза внимательно изучали ее. – …Наконец, однажды ночью, когда демоны таскали меня по утесам за холмами, острый край камня случайно разрезал полоску с руной на моей руке. Я освободился, произнес заклинание, которое отправило этих существ далеко в небо, вернулся на виллу, и встретил рыжеволосую Джаванну в большом зале, и глаза у нее были холодными и невинными. Я извлек нож, чтобы ударить ее в горло, но она сказала: «Подожди! Если ты убьешь меня, ты вечно будешь носить демонское обличье, потому что только я знаю, как его с тебя снять». И она беспечно убежала из виллы, а я, неспособный переносить вид этого места, ушел жить на болота. Теперь я всюду ищу ее, чтобы вернуть себе свое лицо.

– А где она сейчас? – спросила Т'саис, чьи беды казались ничтожными рядом с несчастьем Этарра.

– Я знаю, где она будет завтра ночью – ночью Черного Шабаша. С детства Земли ночь посвящена злым силам.

– И ты отправишься на шабаш?

– Не как участник – хотя по правде говоря, – печально сказал Этарр, – без капюшона я сошел бы за одно из страшилищ и на меня там никто не обратил бы внимания.

Т'саис задрожала и прижалась к стене. Этарр увидел этот жест и вздохнул.

Т'саис пришла в голову другая мысль.

– После всего, что ты испытал, ты все еще можешь находить в этом мире прекрасное?

– Конечно, – ответил Этарр. – Посмотри, как широко и привольно расстилаются эти болота, как прекрасен их цвет. Посмотри, как великолепно возвышаются утесы – хребет нашего мира. А ты, – он посмотрел ей в лицо, – ты прекраснее всего в этом мире.

– Прекраснее Джаванны? – спросила Т'саис и удивленно посмотрела на засмеявшегося Этарра.

– Прекраснее Джаванны, – заверил он ее.

А Т'саис продолжала размышлять.

– Ты хочешь отомстить Джаванне?

– Нет, – ответил Этарр, глядя на болота. – Что такое месть? Меня она не интересует. Скоро, когда солнце погаснет, люди увидят вечную ночь и умрут, а Земля понесет свои руины, свои горы, стершиеся до корней, в бесконечную тьму. К чему месть?

Скоро они вышли из дома и пошли по болотам, Этарр старался показать ей красоту – медленную реку Скаум, текущую среди зеленых тростников, облака, греющиеся на тусклом солнце над утесами, птицу, парящую на широких крыльях, широкие туманные просторы Модавна Мура. Т'саис напрягалась, стараясь увидеть в этом красоту, и ей, как всегда, это не удавалось. Но она научилась сдерживать дикий гнев, который вызывал в ней окружающий мир, ее желание убивать уменьшилось, а лицо стало менее напряженным.

Так бродили они, погруженные каждый в свои мысли, наблюдали печальное великолепие заката, и видели, как на небе расцветают безмолвные белые звезды.

– Разве звезды не прекрасны? – шептал Этарр из-под своего черного капюшона.

А Т'саис, находившая в солнечном закате только тоску и видевшая в звездах лишь бессмысленный узор маленьких искорок, ничего не могла ему ответить.

– Двух более несчастных людей нет на свете, – вздыхала она.

Этарр ничего не отвечал. Они шли молча. Неожиданно он схватил ее за руку и потянул в заросли утесника. Три большие тени, хлопая крыльями, пронеслись по небу.

– Пелгрейны!

Твари пролетели над самой головой – химеры с крыльями, скрипящими, как ржавые оконные петли. Т'саис мельком увидела жесткое кожистое тело, большой клюв в форме топора, жестокие глаза на сморщенной морде. Она прижалась к Этарру. Пелгрейны скрылись в лесу.

Этарр хрипло рассмеялся.

– Тебя испугал вид пелгрейнов. Но моя внешность заставила бы самих пелгрейнов бежать.

На следующее утро он опять повел ее в лес, и она нашла деревья, напомнившие ей Эмбелион. Они рано вернулись домой, и Этарр занялся своими книгами.

– Я не волшебник, – с сожалением сказал он ей. – Я знаю лишь несколько простейших заклинаний. Но иногда я использую магию, и она поможет мне спастись от опасности сегодня ночью.

– Сегодня ночью? – рассеянно переспросила.

– Сегодня ночь Черного Шабаша, и я должен отыскать Джаванну.

– Я пойду с тобой, – сказала Т'саис. – Хочу увидеть Черный Шабаш и Джаванну.

Этарр уверял, что вид и звуки Шабаша ужаснут ее и приведут в смятение ее мозг. Но Т'саис настаивала, и в конце концов Этарр согласился взять ее с собой, когда через два часа после захода солнца он направился в сторону утесов.

Через заросли вереска, через скальные выступы отыскивал Этарр путь во тьме, и стройная тень Т'саис следовала за ним. Крутой откос лежал у них на пути. Через черную щель они вышли на длинную каменную лестницу, вырубленную в скалах в незапамятные времена; по этой лестнице они поднялись на верх утеса, и Модавна Мур остался лежать внизу черным океаном.

Этарр жестом призвал Т'саис к тишине. Они бесшумно прокрались между двумя скалами, рассматривая собравшихся внизу.

Они стояли над амфитеатром, освещенным двумя большими кострами. В центре возвышался каменный помост. У костров вокруг помоста раскачивались два десятка фигур, одетых в серые монашеские рясы. Лица их скрывали капюшоны.

Т'саис стало холодно. Она взглянула на Этарра.

– Даже в этом есть красота, – прошептал он. – Дикая и причудливая, но способная околдовать мозг. – Т'саис со смутным пониманием снова посмотрела вниз.

Все больше и больше одетых в рясы фигур раскачивалось у костров; Т'саис не видела, откуда они появляются. Очевидно, праздник только что начался, и участники его располагались, готовясь к таинству. Они скакали, перемешивались, сплетались и расплетались. Вскоре послышалось приглушенное пение.

Раскачивание и жестикуляция становились все более яростными, фигуры в рясах все теснее толпились у помоста. И вдруг одна из них выпрыгнула на помост и скинула рясу – ведьма средних лет с приземистым нагим телом и широким лицом. Глаза ее сверкали в экстазе, крупные черты лица непрерывно двигались в идиотском возбуждении. Рот открыт, язык свешивается, жесткие черные волосы, подобные кусту утесника, ниспадают по обе строны головы, когда она трясет ею. В свете костров ведьма танцует сладострастный похотливый танец, лукаво поглядывая на собравшихся. Пение прыгающих взметнулось диким хором, над головами появились темные фигуры и заскользили вниз со злобной уверенностью.

Все в толпе начали сбрасывать рясы, и обнажилось множествомужчин и женщин, старых и молодых: огненно-рыжие ведьмы с Кобальтовых гор, лесные колдуны Асколайса, седобородые волшебники из Заброшенных земель, сопровождаемые маленькими дьяволицами-суккубами. Одетый в великолепные шелка принц Датул Омает из Кансапара – Города Павших Колонн с берега Мелантинского залива. Чешуйчатое существо с глазами на стебельках – человекоящер из пустынь Южного Олмери. А эти никогда не расстающиеся девушки – сапониды, почти исчезнувшая раса из тундр севера. Стройные темноглазые некрофаги из земли Падающей Стены. Ведьма с мечтательным взором и голубыми волосами – она живет на мысе Печальных Воспоминаний и ночами ждет на берегу тех, кто выходит из моря.

Обнаженная ведьма с отвисшими грудями танцевала, а собравшиеся, все более возбуждаясь, вздымали руки, изгибались, жестами изображая все зло и все извращения, какие только могли себе вообразить.

Бесновались все, кроме одной спокойной фигуры, по-прежнему одетой в рясу и с удивительной грацией медленно двигавшейся через вакханалию. Вот она вышла на помост, ряса соскользнула с нее, и Т'саис увидела Джаванну в полупрозрачном облегающем платье, собранном у талии, свежую и целомудренную, как соленые морские брызги. Сверкающие рыжие волосы водопадом спускались на плечи, их завитки парили над грудями. Большие серые глаза ведьмы были скромны, земляничный рот полураскрыт. Она молча смотрела на толпу. Все кричали, теснились друг к другу, и Джаванна с обдуманной дразнящей неторопливостью начала двигаться.

Джаванна танцевала. Она поднимала и опускала руки, извивалась всем телом… Джаванна танцевала, и лицо ее светилось безрассудной страстью. Сверху опустилась туманная тень, прекрасное и зловещее создание соединилось с Джаванной в фантастическом объятии. Толпа внизу кричала, прыгала, каталась, сплеталась и расплеталась.

Со скалы смотрела Т'саис, мозг ее напряженно работал. Но – странный парадокс – зрелище и звуки очаровали ее, проникли в глубину души, сквозь порок ее мозга, разбудив темные струны, спящие в каждом человеке. Этарр смотрел на нее, его глаза горели голубым огнем, а она смотрела на него, раздираемая противоречивыми чувствами. Он мигнул и отвернулся; Т'саис снова пзасмотрелась на оргию внизунаркотический сон, дикое торжество плоти при свете костров. Шабаш окружала пространственная дымка, аура, свитая из многочисленных пороков. Демоны слетали вниз, как птицы, и присоединялись к общему безумию. Т'саис видела их отвратительные лица, и ее мозг пылал, пока она не почувствовала, что вот-вот закричит и умрет, – злобные глаза, разбухшие щеки, дергающиеся тела, черные лица с крючковатыми носами, дерганье, прыганье, ползание порождений демонских земель. У одного нос был как трижды сложенный белый червь, рот – разлагающаяся язва, муравьиные челюсти и черный уродливый лоб; в целом существо вызывало тошноту и ужас. Этарр указал на него Т'саис.

– Вот это, – сказал он приглушенным голосом, – двойник того лица, что под моим капюшоном.

И Т'саис, глядя на черный покров Этарра, отшатнулась.

Он горько рассмеялся… Через мгновение Т'саис коснулась его руки.

– Этарр…

Он повернулся к ней.

– Да.

– Мой мозг болен. Я ненавижу все вокруг, не могу контролировать свои страхи. Но все, кроме мозга, – кровь, тело, душа – это все во мне любит тебя, даже такого, каков ты под маской.

Этарр смотрел на нее с неистовым напряжением.

– Как можешь ты любить то, что ненавидишь?

– Я ненавижу тебя той же ненавистью, что и весь мир. Я люблю тебя, и эти чувства не вызывает во мне противоречия.

Этарр отвернулся.

– Мы странная пара.

Суматоха, стонущее соитие плоти и псевдоплоти затихли. На помосте появился рослый человек в высокой конической черной шапке. Он, запрокинув голову, начал выкрикивать в небо заклятия, чертя руками в воздухе руны. И высоко над ним начала формироваться гигантская призрачная фигура, громадная, выше самых больших деревьев, выше неба. Постепенно она становилась все отчетливее, зеленые волны тумана сходились и расходились, и вскоре ее очертания стали ясно видны – колеблющаяся фигура женщины, прекрасной, строгой и величественной. Фигура стала устойчивее, засветилась неземным зеленоватым свечением. У нее были золотистые волосы, убранные в старинную прическу, одежда тоже была из глубокой древности.

Волшебник, вызвавший ее, возбужденно завопил, стал выкрикивать ядовитые насмешки, разносившиеся над утесами.

– Она живая! – прошептала Т'саис. – Она движется. Кто это?

– Этодея, богиня милосердия, из того времени, когда солнце было еще желтым.

Волшебник вскинул руки, и огненная пурпурная стрела пронеслась по небу и ударила в туманную зеленоватую фигуру. Спокойное лицо исказилось от боли. Наблюдающие за представлением демоны, ведьмы и некрофаги радостно завопили. Колдун на помосте снова поднял руки, и пурпурные огненные стрелы обрушились на плененную богиню. Ужасно было слышать вопли и крики у костров.

И тут послышался прозрачный ясный звук охотничьего рога, прорезавший бешеную сумятицу. Веселье мгновенно стихло.

Звук, музыкальный, четкий, прозвучал вновь. Он был совершенно чужд происходящему. И вот на утесы, как прибой, налетела группа людей, одетых в зеленое и движущихся с фанатической решимостью.

– Валдаран! – закричал волшебник на помосте, а зеленая фигура Этодеи заколебалась и исчезла.

Паника охватила амфитеатр. Послышались хриплые крики, тела смешивались, демоны облаком неясных теней вздымались вверх. Несколько колдунов, сохранивших самообладание, бросали в наступавших горсти пламени, заклятия уничтожения и неподвижности, но тех окружала мощная противомагия, и нападавшие невредимыми ворвались в амфитеатр. Их мечи вздымались и падали, рубили, кололи, резали без удержу и милосердия.

– Зеленый легион Валдарана Справедливого, – прошептал Этарр. – Посмотри, вот и он сам. – И он указал на черную фигуру на вершине одного из утесов, с жестоким удовлетворением следящую за происходящим.

Демоны не спаслись. Когда они начали пониматься в ночное небо, на них из темноты набросились большие птицы, выпущенные людьми в зеленом. Птицы несли трубы, из которых извергалось ослепительное пламя, и демоны, которых оно касалось, издавая ужасные крики, падали на землю и взрывались облаками черной пыли.

Несколько колдунов спаслись среди утесов, они спрятались в тени. Т'саис и Этарр слышали под собой их тяжелое дыхание. Наверх отчаянно карабкалась та, кого искал Этарр, – Джаванна. Ее рыжие волосы вились по ветру. Этарр прыгнул, схватил ее и сжал сильными руками.

– Пошли, – бросил он Т'саис и, таща извивающуюся Джаванну, заторопился сквозь мрак.

Наконец они оказались внизу на болотах. Шум битвы стих в отдалении. Этарр поставил женщину на ноги и отнял ладонь от ее рта. Ведьма впервые увидела того, кто ее поймал. Лицо ее стало спокойнее, на нем появилась легкая улыбка. Джаванна пригладила свои длинные рыжие волосы, разбросав локоны по плечам и все время разглядывая Этарра. Подошла Т'саис. Джаванна бросила на нее оценивающий взгляд и рассмеялась.

– Итак, Этарр, ты не сохранил мне верность: у тебя новая любовница.

– Тебе нет дела до нее, – ответил Этарр.

– Отошли девку, – сказала Джаванна, – и я снова полюблю тебя. Помнишь, как мы впервые поцеловались под тополями, на террасе твоей виллы?

Этарр коротко резко рассмеялся.

– Мне нужно от тебя только одно – мое лицо.

А Джаванна насмехалась:

– Твое лицо? А чем тебе не нравится то, которое на тебе? Оно тебе больше подходит; и в любом случае твое прежнее лицо погибло.

– Погибло? Как это?

– Тот, у которого оно было, сгорел сегодня в огне Зеленого легиона.

Этарр оглянулся на утесы.

– Так что теперь твоя внешность превратилась в пыль, в черный пепел, – продолжала Джаванна.

Этарр в слепом гневе ударил ее по прекрасному бесстыдному лицу. Джаванна быстро шагнула назад.

– Осторожнее, Этарр, или я использую против тебя магию, и твое тело станет тогда соответствовать лицу.

Этарр взял себя в руки и отступил, глаза его горели.

– У меня тоже есть магия, но даже без ее помощи, одним кулаком я заставлю тебя замолчать при первых же звуках твоего заклятия.

– Посмотрим, – воскликнула Джаванна, отбегая. – Мое заклятие удивительно короткое. – Этарр прыгнул, а она произнесла заклятие. И Этарр на середине прыжка остановился, руки его безжизненно повисли, он стал безвольным существом, всю его волю отобрала магия.

Но Джаванна стояла точно в такой же позе, ее серые глаза тупо смотрели вперед. Только Т'саис оставалась свободной – потому что на ней была руна Панделума, которая обращала магию против того, кто применил ее.

Удивленная девушка стояла в темной ночи, а рядом с ней стояли, как во сне, две фигуры. Т'саис подбежала к Этарру, потянула за руку. Тот тупо смотрел на нее.

– Этарр! Что с тобой? – И Этарр, воля которого была парализована и который должен был отвечать на вопросы и исполнять приказания, ответил ей.

– Ведьма произнесла заклятие, лишившее меня воли. Без приказа я не могу ни двигаться, ни говорить.

– Что же мне делать? Как спасти тебя? – спросила встревоженная девушка. И, хотя Этарр лишился воли, мыслить он не разучился. Но он мог дать ей только информацию, ничего больше.

– Ты должна приказать мне действовать так, чтобы победить ведьму.

– Но как я узнаю, что делать?

– Спрашивай меня, и я отвечу.

– Но разве не лучше приказать тебе действовать так, будто ты свободен?

– Да.

– Тогда так и поступай: действуй, как стал бы действовать в таких обстоятельствах Этарр.

Так во тьме ночи было уничтожено заклятие Джаванны. Этарр пришел в себя и действовал как нормальный человек. Он приблизился к неподвижной Джаванне.

– Ты боишься меня, ведьма?

– Да, – ответила Джаванна, – теперь я боюсь тебя.

– Правда ли, что лицо, которое ты украла у меня, превратилось в пепел?

– Твое лицо стало пеплом вместе со взорвавшимся демоном.

Голубые глаза спокойно смотрели на нее сквозь прорези в капюшоне.

– Как мне вернуть его?

– Нужна сильная магия, нужно проникнуть далеко в прошлое; твое лицо теперь в далеком прошлом. Нужна магия сильнее моей, сильнее той, которой обладают волшебники и демоны нынешней Земли. Я знаю только двоих, которые на это способны. Первого зовут Панделум, он живет в многоцветном мире…

– Эмбелион, – прошептала Т'саис.

– …но заклинание, переносящее в этот мир, забыто. Однако есть и другой, не волшебник. Он не знает магии. Чтобы вернуть себе лицо, ты должен отыскать одного из них, – Джаванна замолкла, ответив на вопрос Этарра.

– А кто этот второй? – спросил Этарр.

– Я не знаю, как его зовут. Далеко в прошлом, за пределами нашей памяти, так гласит легенда, раса справедливых людей жила к востоку от Мауренронских гор, за Землей Падающей Стены, у берегов большого моря. Они построили город со шпилями и низкими стеклянными куполами и жили там в спокойствии. У них не было бога, и вскоре они ощутили необходимость хоть в ком-нибудь, кому можно было бы поклоняться. Они построили роскошный храм из золота, стекла и гранита, обширный, как река Скаум, там, где она течет по долине Резных Надгробий, и такой же длинный, и выше деревьев севера. И весь народ этих честных людей собрался в храме и стал молиться, и воля этих людей, как гласит легенда, создала бога. У него были их качества – это был бог совершенной справедливости.

Прошли века. Город исчез, его шпили и башни превратились в груды обломков, народ рассеялся. Но бог остался, навсегда привязанный к месту, где ему поклонялись. Сила этого бога превосходит любую магию. Каждому, кто обращается к нему, бог дарует справедливость. И – пусть боится зло – бог не проявляет ни капли милосердия. Поэтому мало кто решается предстать перед этим богом.

– Мы отправимся к этому богу, – с мрачным удовлетворением сказал Этарр.

– Отправимся втроем, и втроем будем просить у него справедливости.

Они вернулись по болотам в дом Этарра, и тот поискал в книгах заклинания, чтобы перенестись в древний город. Тщетно: в его распоряжении такой магии не оказалось. Он обратился к Джаванне.

– Ты знаешь магию, которая перенесет нас к этому древнему богу?

– Да.

– Что это за магия?

– Я призову крылатых существ с Железных гор, и они отнесут нас.

Этарр пристально взглянул в лицо Джаванне.

– А какую награду они требуют?

– Они убивают тех, кого переносят.

– Ага, ведьма, – воскликнул Этарр, – даже лишенная воли, вынужденная правдиво отвечать на вопросы, ты пытаешься повредить нам. – Он возвышался над прекрасным рыжеволосым злом. – Как нам невредимыми добраться до этого бога?

– Нужно заклясть этих крылатых существ.

– Вызывай их, – приказал Этарр, – и наложи на них заклятие, свяжи их всей властью, которую дает тебе магия.

Джаванна призвала тварей; те опустились, хлопая большими кожистыми крыльями. Ведьма наложила на них заклятье безопасности, и они завыли и затопали в разочаровании.

Все трое сели верхом, и чудища быстро понесли их по небу, в котором уже чувствовалось дыхание утра.

На восток, все время на восток. Наступил рассвет, медленно взошло тусклое красное солнце. Внизу проплыл темный Мауреронский хребет; позади осталась туманная Земля Падающей Стены. К югу раскинулись пустыни Олмери и дно древнего моря, заросшее джунглями; к северу – дикие леса.

Они летели весь день – над пустынными пространствами, над сухими утесами, миновали еще один большой горный хребет и к заходу солнца медленно опустились в местности, похожей на парк.

Перед ними сверкало море. Крылатые существа опустились на широком песчаном пляже, и Джаванна связала их заклятием неподвижности до их возвращения.

Ни на берегу, ни в парке не видно было ни следа древнего города. Лишь в полумиле от берега из воды выступало несколько разбитых колонн.

– Море наступает, – пробормотал Этарр. – Город затоплен.

Он вошел в воду. Море оказалось мелким и спокойным. Т'саис и Джаванна последовали за ним. Войдя в воду по пояс, окруженные подступающими сумерками, они дошли до разбитых колонн древнего храма.

Чье-то присутствие ощущалось в этом месте, бесстрастное, сверхъестественное, обладающее безграничной волей и властью.

Этарр встал в центре старого храма.

– Бог прошлого! – воскликнул он. – Я не знаю, как к тебе обратиться, иначе я назвал бы тебя по имени. Мы трое пришли к тебе из далекой земли в поисках справедливости. Если ты слышишь нас и воздашь нам по справедливости, то дай знак!

Низкий звучный голос раскатился в воздухе:

– Слышу и каждому воздам по справедливости.

И все увидели золотую шестирукую фигуру с круглым спокойным лицом, неподвижно восседающую в нефе огромного храма.

– Меня обманом лишили лица, – сказал Этарр. – Если ты считаешь меня достойным, верни мне мое лицо.

Бог протянул свои шесть рук.

– Я осмотрел твой мозг. Справедливость восстановлена. Можешь снять капюшон. – Этарр медленно снял маску. Провел рукой по лицу. Лицо было его собственным.

Т'саис ошеломленно смотрела на него.

– Этарр! – воскликнула она. – Мой мозг изменился! Я вижу – я вижу мир таким, какой он есть. Прекрасным!

– Каждому заслуженное, справедливость восстановлена, – произнес звучный голос.

Они услышали стон. Повернулись и взглянули на Джаванну. Куда делось ее прекрасное лицо, земляничный рот, чистая кожа?

Нос ее превратился в сложенного втрое извивающегося червя, рот – в разлагающуюся язву. Муравьиные челюсти отвисли, лоб почернел и сморщился. Единственное, что осталось от прежней Джаванны, – ее лежащие на плечах длинные рыжие волосы.

– Каждый приходящий получает по справедливости, – сказал голос, и видение храма поблекло. Трое стояли по пояс в холодной воде, и море играло, а сломанные колонны высоко вздымались в небо.

Они медленно вернулись к крылатым существам.

Этарр обернулся к Джаванне.

– Уходи, – приказал он. – Лети в свое логово. Когда завтра солнце сядет, ты освободишься от заклятия. Но больше никогда не беспокой нас: магия предупредит меня, и я уничтожу тебя.

Джаванна молча оседлала существо и взмыла в ночное небо.

Этарр повернулся к Т'саис и взял ее за руку. Он смотрел на ее лицо, смотрел в глаза, в которых светилась такая радость, что они казались горящими. Он наклонился и поцеловал ее в лоб. Потом вместе, рука об руку, они направились к своим крылатым существам и полетели назад, в Асколайс.

Лайан-Странник

Лайан-Странник шел густым лесом, легкой скользящей походкой проходил по тенистым полянам. Он насвистывал, напевал – он явно находился в отличном настроении. Вокруг пальца он вертел браслет из обработанной бронзы, украшенный какими-то угловатыми древними буквами.

По счастливой случайности нашел он эту вещь, зацепившуюся за корень древнего тиса. Подобрав браслет, он увидел надпись на его внутренней стороне – грубые мощные символы, несомненно, какая-то могучая древняя руна… Лучше отнести браслет к волшебнику и испытать на колдовство.

Лайан сухо сморщился – дада о себе знать не совсем зажившая рана в боку. К этому есть препятствия. Иногда кажется, что все живые существа сговорились раздражать его. Только сегодня утром тот торговец пряностями – какой шум он поднял, умирая! Как неосторожно забрызгал кровью красные, с загнутыми носками, туфли Лайана! «И все-таки, – подумал Лайан, – каждая неприятность приносит и компенсацию.» Копая могилу, он нашел этот браслет.

Настроение Лайана снова улучшилось, он весело запел и пошел вприпрыжку. Красное перо на его зеленой шляпе раскачивалось и, казалось, подмигивало… И все же – Лайан на мгновение остановился – он ничуть не приблизился к разгадке тайны магии, если кольцо обладало такой магией.

Эксперимент – вот нужное слово!

Он остановился там, где рубиновые солнечные лучи падали на землю без преграды со стороны тяжелой листвы, осмотрел кольцо, провел по буквам надписи ногтем. Внимательно всмотрелся. Какая-то пленка, мерцание? Он держал находку на расстоянии вытянутой руки, «Пожалуй, для браслета – великовато. По-видимому, диадема.» Он снял шляпу, надел на голову кольцо, закатил глаза… Странно. Обруч соскользнул ему на уши. Сполз на глаза. Тьма. Лайан лихорадочно стащил его с головы. Бронзовый обруч, толщиной в руку. Странно.

Он попробовал снова. Обруч скользнул по голове, по плечам. Голова оказалась в темном необычном пространстве. Глядя вниз, он увидел, что обычный свет прекращался там, куда сполз обруч.

Медленно вниз… Теперь оно окружало его лодыжки – в неожиданном страхе Лайан сорвал кольцо со своего тела и появился, мигая в бордово-красном свете леса.

Он заметил в листве сине-голубое и зелено-белое сверкание. Твк-человек верхом на стрекозе, свет отражается в крыльях насекомого.

Лайан резко позвал:

– Эй ты!

Твк-человек опустил свою верховую стрекозу на ветку.

– Что тебе нужно, Лайан?

– Смотри и запоминай, что увидишь. – Лайан надел на голову обруч, опустил до ног, снова поднял. Посмотрел на твк-человека, который жевал травинку. – Что ты видел?

– Я видел, как Лайан исчез из виду, остались только его красные туфли. Все остальное растаяло в воздухе.

– Ха! – воскликнул Лайан. – Подумать только! Ты видел что-нибудь подобное?

Твк-человек беззаботно спросил:

– У тебя есть соль? Мне нужна соль.

– А какие новости ты мне принес?

– Три эрба убили Флореджина-Снотворца и взорвали все его шары. Воздух над его домом долго был многоцветным от летящих обрывков.

– Грамм.

– Принц Кандайв Золотой построил баржу из резного дерева и теперь плывет по реке Скаум на Регату.

– Два грамма.

– Золотая ведьма, по имени Лит, поселилась на лугу Тамбер. Она тихая и очень красивая.

– Три грамма.

– Хватит, – сказал твк-человек и наклонился, глядя, как Лайан взвешивает соль на крохотных весах. Он уложил соль в маленькие корзины и подвесил их по обе стороны ребристой груди насекомого, затем поднял стрекозу в воздух и исчез в листве.

Лайан опять надел бронзовый обруч и на этот раз переступил через него и вышел в окружающую его тьму. Что за удивительное укрытие! Отверстие, вход в которое можно спрятать в самом укрытии! Опустил кольцо вниз, поднял его над плечами, снял и оказался опять в лесу с маленьким бронзовым браслетом в руке.

«Хо! А теперь на луг Тамбер взглянуть на золотую ведьму!»

Дом ее – простой шалаш из тростника, купол с двумя круглыми окнами и низкой дверью. Он увидел Лит в пруду, когда она стояла по колено в воде и ловила лягушек себе на ужин. Белая юбка высоко подвернута; девушка была неподвижна, и темная вода кругами расходилась от ее стройных колен.

Она была прекраснее, чем Лайан мог себе представить, как будто один из лопнувших шаров Флореджина взорвался здесь над водой. Светло-кремовая кожа, тронутая золотом; волосы – еще более чистое, влажное золото. Глаза похожи на глаза самого Лайана – большие, золотые, широко расставленные и слегка раскосые.

Лайан остановился на берегу. Ведьма испуганно вздрогнула, ее спелый рот полураскрылся.

– Смотри, золотая ведьма, здесь Лайан. Он пришел на Тамбер, чтобы приветствовать тебя; он предлагает тебе свою дружбу, свою любовь…

Лит наклонилась, зачерпнула пригоршню грязи и бросила ему в лицо.

Выкрикивая яростные проклятия, Лайан вытер глаза, но дверь ее дома уже была закрыта.

Лайан пошел к двери и постучал кулаком.

– Открой и покажи свое ведьмино лицо, иначе я сожгу твой дом.

Дверь открылась, девушка выглянула с улыбкой.

– Что еще?

Лайан вошел в дом и бросился к ней, но двадцать острых лезвий взметнулись в воздухе, двадцать стрел уперлись в его грудь. Он остановился, с поднятыми бровями, с дергающимся ртом.

– Назад, сталь, – сказала Лит, и лезвия исчезли. – Я легко могла бы отобрать у тебя жизнь. Если бы захотела.

Лайан нахмурился и как бы в раздумье потер подбородок.

– Понимаешь, – сказал он серьезно, – как ты безрассудна. Лайана боятся те, кого боится сам страх, и любят те, кого любит любовь. А ты, – он осмотрел ее золотое тело, – ты спела, как сладкий фрукт. Ты нетерпелива, ты сверкаешь и дрожишь от любви. Ты нравишься Лайану, и он даст тебе много тепла.

– Нет, нет, – с легкой улыбкой ответила Лит. – Ты слишком торопишься.

Лайан удивленно взглянул на нее.

– Неужели?

– Я Лит, – сказала она. – Ты видишь, какова я. Я волную, я бурлю, я тревожу. Но я смогу полюбить только того, кто окажет мне услугу. Он должен быть храбрым, быстрым и хитроумным.

– Так это обо мне, – сказал Лайан и пожевал губу. – Послушай, давай…

Она попятилась.

– Нет, нет! Ты забыл. Ты не послужил мне, не заслужил мою любовь!

– Вздор! – бушевал Лайан. – Посмотри на меня. Заметь мою совершенную грацию, красоту моей фигуры и лица, мои большие глаза, золотые, как и у тебя, мою замечательную красоту и силу… Это ты должна мне служить. Так оно и будет. – Он опустился на низкий диван. – Женщина, дай мне вина.

Она покачала головой.

– В моем маленьком шалаше меня нельзя заставить. Может быть, снаружи, на лугу Тамбер – но не здесь, среди двадцати моих стальных лезвий, отвечающих на мой призыв. Здесь ты должен повиноваться мне… Поэтому выбирай. Либо вставай и уходи, чтобы никогда не возвращаться, либо согласись выполнить одно мое маленькое поручение. Тогда получишь меня и весь мой пыл.

Лайан сидел прямо и неподвижно. Странное существо, эта золотая ведьма. Но заслуживает некоторых усилий, и он заставит ее заплатить за дерзость.

– Хорошо, – сказал он вежливо. – Чего ты хочешь? Драгоценностей? Я удушу тебя жемчугами, ослеплю бриллиантами. У меня есть два изумруда размером в твой кулак, это зеленые океаны, взгляд тонет в них и остается внутри навсегда, блуждая меж вертикальных зеленых призм…

– Нет, не драгоценности…

– Значит, враг. Так просто. Лайан убьет ради тебя хоть десять человек. Два шага вперед, удар, и все. – Он сделал выпад. – И душа, стеная, летит вверх, как пузырек в кувшине меда.

– Нет. Мне не нужны убийства.

Он, нахмурившись, снова сел.

– Что же тогда?

Ведьма отошла к задней стене и потянула уголок занавески. Та отодвинулась, открыв золотой ковер, на котором была изображена ограниченная двумя крутыми горами широкая долина, по которой мимо тихой деревни в рощу протекала спокойная река. Река золотая, золотые горы, золотые деревья – золото разнообразных оттенков, богатое, вычурное. Все это создает впечатление многоцветного ландшафта. Но ковер был грубо разрезан пополам.

Лайан был очарован.

– Великолепно, великолепно…

Лит сказала:

– Здесь изображена волшебная долина Аривенты. Вторая половина ковра у меня украдена, и ее возвращение – та услуга, которой я у тебя прошу.

– Где же вторая половина? – спросил Лайан. – И кто этот презренный трус?

Теперь она внимательно смотрела на него.

– Ты когда-нибудь слышал о Чане? О Чане Неминуемом?

Лайан задумался.

– Нет.

– Он и украл половину моего ковра. Повесил в мраморном зале, который находится среди руин севернее Кайна.

– Ха! – пробормотал Лайан.

– Зал расположен возле Дворца Шепотов и обозначен наклонной колонной с черным медальоном с изображением феникса и двуглавой ящерицы.

– Иду, – сказал Лайан. Он встал. – Один день до Кайна, один на то, чтобы украсть, еще один на возвращение. Три дня.

Лит проводила его до двери.

– Берегись Чана Неминуемого, – прошептала она.

И Лайан, насвистывая, отправился в путь. Красное перо развевалось на его шляпе. Лит смотрела вслед, потом повернулась и приблизилась к ковру.

– Золотая Аривента, – прошептала она, – мое сердце плачет и болит от стремления к тебе.

Река Дерна стремительнее и уже, чем Скаум, ее родной брат на юге. И там, где Скаум течет по широкой долине, пурпурной от цветов, усеянной белыми и серыми пятнами разрушенных замков, Дерна прорубает узкий каньон, над которым нависают лесистые утесы.

Древняя каменная дорога когда-то проходила по берегу Дерны, но теперь ее поверхность была усеяна большими трещинами, так что Лайан, направлявшийся в Кайн, вынужден был часто покидать дорогу и идти в обход через заросли колючих кустарников и трубчатой травы, шелестевшей на ветру.

Красное солнце, двигающееся по небу неторопливо, как старик ковыляет к смертному одру, висело низко над горизонтом, когда Лайан, взобравшись на Рубец Порфириона, взглянул сверху на белостенный Кайн и голубой залив Санреаль за ним.

Прямо под ним находилась торговая площадь, путаница лавок, где продавались фрукты, куски бледного мяса, молюски с илистых берегов, тусклые флаконы вина. Спокойные жители Кайна двигались среди лавок, покупая продукты и унося их в свои каменные жилища.

За торговой площадью, как сломанные зубы, возвышались ряды обрушившихся колонн – подпорки арены, которую двести лет назад построил над землей безумный король Шин, еще дальше – в роще лавровых деревьев – виднелся блестящий купол дворца, откуда Кандайв Золотой правил Кайном и всей той частью Асколайса, которая видна с Рубца Порфириона.

Дерна, теперь уже не поток чистой воды, растекалась в паутину каналов и подземных труб и в конце концов сквозь гниющие гавани просачивалась в залив Санреаль.

«Постель на ночь, – подумал Лайан, – а утром – за дело.»

Он прыжками спустился по зигзагообразным ступеням и оказался на торговой площади. Сейчас он был серьезным и сосредоточенным. Лайан-Странник хорошо известен в Кайне, и многие здесь хотели бы причинить ему вред.

Он осторожно прошел в тени Паннонской стены по узкой мощеной улице, между старыми деревянными домами, густо-коричневыми в свете заходящего солнца, и ступил на маленькую площадь, на которую выходил высокий каменный фасад «Гостиницы Волшебников».

Хозяин гостиницы, маленький толстый человечек, с печальными глазами, с маленьким толстым носом, похожим по форме на его тело, выгребал угли из очага. Он выпрямился и заторопился за прилавок своей маленькой прихожей.

Лайан сказал:

– Хорошо проветренная комната и ужин: грибы, вино, устрицы.

Хозяин поклонился.

– Слушаюсь, сэр… а чем вы будете платить?

Лайан швырнул ему кожаный мешочек, отобранный только сегодня утром у покойника. Почувствовав аромат, хозяин от удовольствия зажмурился.

– Почки с кустов списа, привезенные из далекой земли, – сказал Лайан.

– Великолепно, великолепно… Ваша комната, сэр, и ваш ужин – немедленно.

Пока Лайан ел, появились остальные постояльцы гостиницы. Они сели с вином у огня, и начался общий разговор, который в основном касался магии прошлого и когда-то живших великих волшебников.

– …Великий Фандаал знал забытую теперь науку, – сказал старик с выкрашенными оранжевой краской волосами. – Он привязывал к ногам ласточек белые и черные струны и посылал их в разные стороны. И там, где они свивали свою магическую ткань, вырастали большие деревья, усеянные цветами, фруктами, орехами или пузырями с редкими напитками. Говорят, так он создал Великий Лес на берегах озера Санры.

– Ха, – сказал угрюмый человек в коричневой с черным одежде, – такое и я могу. – Он извлек несколько струн, согнул их, связал, произнес негромкое слово, и струны превратились в языки красного и желтого пламени, которое плясало, сворачивалось, металось взад и вперед по столу, пока мрачный человек не погасил его жестом.

– А я могу вот что, – сказал человек в черном капюшоне с серебряными кругами. Он достал маленький поднос, положил его на стол и бросил на него горсть пепла из очага. Потом достал свисток и извлек из него ясный звук. Над подносом взлетели сверкающие мотыльки, блестя красным, синим, голубым, желтым. Они взлетели на фут и взорвались яркими цветами – каждый образовал звезду. Взрывы сопровождались звуками – самыми ясными, чистыми звуками в мире. Мотыльков стало меньше, волшебник выдул другую ноту, и взвились в сверкании мотыльки. Еще раз – и еще один рой мотыльков. Наконец он убрал свисток, вытер поднос, убрал его под плащ и снова замолк.

В состязание вступили другие колдуны, и воздух над столом заполнился видениями, задрожал от заклинаний. Один показал девять цветков невыразимой красоты, другой образовал на лбу хозяина рот, который, к большому неудовольствию маленького толстяка, начал поносить толпу, да еще его же голосом. Еще один показал зеленую бутылку, в которой гримасничал чертенок; еще один – шар из чистого хрусталя, который по команде волшебника катался взад и вперед; владелец утверждал, что это – серьга знаменитого мастера Санкаферрина.

Лайан внимательно следил за всем этим, сожалея, что мир полон жестокосердых людей, но волшебник с хрустальным шаром остался равнодушным, и даже когда Лайан вытащил двенадцать пакетов с редкими пряностями, отказался расстаться со своей игрушкой.

Лайан упрашивал:

– Я хочу только доставить удовольствие ведьме Лит.

– Доставь ей удовольствие пряностями.

Лайан негодующе сказал:

– Действительно, у нее только одно желание – кусок ковра, который я должен украсть у Чана Неминуемого.

И переводил взгляд от одного к другому внезапно замолкшему гостю.

– Что за неожиданная трезвость? Эй, хозяин, еще вина!

Владелец серьги сказал:

– Даже если бы пол по колено был покрыт вином, лучшим красным вином Танвилката, свинцовая печать этого имени все равно висела бы в воздухе.

– Ха! – рассмеялся Лайан, – пусть только вкус этого вина коснется твоих губ, и пары его все сотрут из памяти.

– Взгляните на его глаза, – послышался шепот. – Они большие и золотые.

– И хорошо видят к тому же, – говорил Лайан. – А эти ноги – быстро бегают… летят, как звездный свет по волнам. А эти руки – быстро ударяют сталью. А моя магия даст мне убежище вне пределов всякого знания. – Он глотнул вина из кувшина. – Смотрите. Вот магия древности. – Он надел на голову бронзовый обруч, прошел сквозь него, внес его в темноту. Когда ему показалось, что прошло достаточно времени, он вышел из кольца.

Огонь горел, хозяин суетился за стойкой. Вино Лайана стояло на столе. Но не было ни следа волшебников.

Лайан удивленно осмотрелся.

– А где же мои друзья волшебники?

Хозяин повернул голову:

– Разошлись по своим комнатам. Имя, которое ты произнес, тяжелым грузом легло на их души.

И Лайан допил свое вино в хмуром молчании.

На следующее утро он покинул гостиницу и по окольной дороге направился в Старый Город – дикую серую мешанину обрушившихся столбов, выветренных блоков песчаника, упавших фронтонов с высеченными надписями, террас, заросших ржавым мхом. Ящерицы, змеи, насекомые ползали по руинам; больше ничего живого не было видно.

Пробираясь среди развалин, он чуть не споткнулся о труп – тело юноши, который смотрел в небо пустыми глазницами.

Лайан ощутил чье-то присутствие. Он отпрыгнул, наполовину обнажив рапиру. На него смотрел согбенный старик. Он заговорил слабым дрожащим голосом:

– Что тебе нужно в Старом Городе?

Лайан убрал рапиру.

– Я ищу Дворец Шепотов. Может, покажешь?

Старик испустил хриплый звук из глубины горла.

– Еще один? Еще? Когда это кончится?..– Он указал на труп. – Этот пришел вчера. Он тоже искал Дворец Шепотов. Хотел обокрасть Чана Неминуемого. Видишь, каков он теперь? – Старик повернулся. – Идем со мной. – И он исчез за грудой обломков.

Лайан последовал за ним. Старик стоял возле другого трупа с пустыми окровавленными глазницами.

– Этот пришел четыре дня назад. Он встретился с Чаном Неминуемым… А вот здесь, за аркой – великий воин в доспехах из перегородчатой эмали. И здесь… и здесь… – Он показывал, показывал. – И здесь, и здесь, как раздавленные мухи.

Он устремил на Лайана взгляд своих водянистых голубых глаз.

– Вернись, молодой человек, вернись, иначе твое тело в зеленом плаще сгниет здесь на камнях.

Лайан вытащил рапиру и взмахнул ею.

– Я Лайан-Странник. Пусть лучше боятся те, кто меня оскорбит. Где Дворец Шепотов?

Старик стоял, как обветрившаяся статуя, и Лайан ушел.

«А что если старик – подручный Чана, – спросил себя Лайан, – и как раз сейчас идет к нему с предупреждением?.. Лучше принять меры предосторожности.» Он прыгнул на высокий обломок колонны и, пригнувшись, побежал назад, туда, где оставил старика.

Вот и старик, что-то бормочет, опираясь на палку. Лайан бросил кусок гранита размером со свою голову. Удар, вскрик – и Лайан отправился своей дорогой.

Он прошел мимо разбитого обелиска и оказался во Дворце Шепотов. Прямо против него был длинный широкий зал, обозначенный наклонной колонной, на которой выделялся черный медальон – знак Феникса и двуглавой ящерицы.

Лайан укрылся в тени стены и стоял, высматривая, как волк, малейшее движение.

Все вокруг было неподвижно. Солнечный свет придавал руинам пугающее великолепие. Во все стороны, насколько хватало глаз, тянулись разбитые камни. Пустыня, усеянная тысячами развалин, откуда ушел дух человека и камни стали принадлежностью природы.

Солнце двигалось по темно-синему небу. Лайан покинул свой наблюдательный пункт и обошел зал. Он никого не встретил.

Он подошел к зданию с тыла и прижал ухо к камню. Все мертво, ни малейшей дрожи. Щель в стене. Лайан заглянул внутрь. В конце зала висит золотой ковер. Зал совершенно пуст.

Лайан огляделся по сторонам. Ничего не видно. Он продолжал обходить зал.

Подошел еще к одному разбитому месту. Заглянул внутрь. Висит золотой ковер. И больше ничего, ни звука, ни движения.

Лайан продолжал обходить зал, заглядывая в приделы. Мертво, как пыль.

Теперь ему стала видна вся комната. Пустая, обнаженная, если не считать ковра.

Он вошел, ступая широкими мягкими шагами. Остановился посередине. Со всех сторон, кроме задней стены, лился свет. Не менее дюжины отверстий, через которые можно убежать, и – ни звука, кроме тупого биения его собственного сердца.

Он сделал два шага вперед. Теперь ковер находился почти рядом.

Он ступил вперед и быстро сорвал ковер со стены.

За ним стоял Чан Неминуемый.

Лайан закричал. Он неуклюже повернулся на парализованных ногах, словно они были из свинца. Но ноги, как во сне, отказывались повиноваться ему.

Чан соскочил со стены и приблизился. На его плечах висела черная накидка, к шелку которой были пришиты многочисленные глазные яблоки.

Лайан побежал со всех ног. Он прыгал, он парил. Его башмаки едва касались земли. Из зала, через площадь, в неразбериху разбитых статуй и упавших колонн. А за ним, как собака, бежал Чан.

Лайан пробежал вдоль большой стены и прыгнул в разбитый фонтан. За ним – Чан.

Лайан устремился в узкий проход, взобрался на груду мусора, на крышу, оттуда во двор. За ним – Чан.

Лайан пронесся по широкой улице, на которой росло несколько чахлых старых кипарисов, слыша за собой Чана. Он вбежал под арку, вытащил свой бронзовый обруч, надел на голову, опустил к ногам, переступил через него. Убежище. Он один в темном волшебном пространстве, исчезнув ото всех земных взглядов, от всего земного знания. Молчание, мертвое пространство…

Он почувствовал близкое движение, выдох. Рядом послышалось:

– Я Чан Неминуемый.

Лит сидела под лампой на своей кровати и плела коврик из лягушечьих шкур. Дверь закрыта, окна забраны ставнями. Снаружи в темноте лежал луг Тамбер.

Царапанье в дверь, скрип испытываемого на прочность замка. Лит застыла, глядя на дверь.

Из-за двери раздался голос:

– Сегодня, Лит, для тебя две длинных ярких нити. Две, потому что глаза были такие большие, такие золотые…

Лит сидела неподвижно. Она ждала час; потом, прижавшись к двери, прислушалась. Никого. Поблизости заквакала лягушка.

Она раскрыла дверь, нашла нити и снова заперлась. Подбежала к золотому ковру и приладила на место спутанный моток.

Она смотрела на золотую долину, больная от стремления в Аривенту, слезы скрывали от нее мирную реку, тихий золотой лес.

– Ковер все шире… Однажды он будет закончен, и я вернусь домой…

Юлан Дор

Принц Кандайв Золотой серьезно сказал своему племяннику Юлану Дору:

– Договоримся, что новые знания станут нашим общим достоянием.

Юлан Дор, стройный молодой человек, с бледной кожей, черными волосами, глазами и бровями, печально улыбнулся.

– Но ведь это я поплыву в забытые воды, я буду отбиваться веслом от морских демонов…

Кандайв откинулся в кресле и коснулся носа набалдашником трости из резного нефрита.

– А я сделал это путешествие возможным. Более того, я сам искусный колдун; новые знания лишь увеличат мое искусство. А ты, даже не начинающий, узнаешь такое, что поместит тебя среди волшебников Асколайса. Это много выше твоего нынешнего незначительного положения. Если посмотреть с этой точки зрения, я приобретаю мелочь, ты – очень многое.

Юлан Дор скорчил гримасу.

– Верно, хотя я не согласен с твоей оценкой. Я знаю Заклятие Холода Фандаала, я признанный фехтовальщик, мое положение среди восьми делафази– ан…

– Тьфу! – насмешливо поизнес Кандайв. – Безвкусные манеры мелких людишек, впустую тратящих свои жизни. Жеманные убийства, извращенный разврат, а в это время истекают последние часы Земли, и никто из вас ни на милю не удалялся от Кайна.

Юлан Дор сдержал язык, вспомнив, что принц Кандайв Золотой также не чуждается удовольствий вина, постели и стола; и что самое дальнее его путешествие из крытого куполом дворца – к резной барже на реке Скаум.

Кандайв, умиротворенный молчанием Юлана Дора, достал ящичек слоновой кости.

– Ну, так вот. Если мы договорились, я сообщу тебе необходимые сведения.

Юлан Дор кивнул.

– Договорились.

Кандайв сказал:

– Направишься к забытому городу Ампридатвиру. – Он искоса наблюдал за Юланом Дором. Тот сохранял спокойное равнодушное выражение.

– Я никогда не видел его, – продолжал Кандайв. – Поррина Девятый называет его последним из олекнитских городов, расположенных на острове в Северном Мелантине. – Он раскрыл шкатулку. – Этот рассказ я нашел в груде древних свитков – свидетельство поэта, бежавшего из Ампридатвира после смерти Рогола Домедонфорса, их последнего великого правителя, волшебника, обладавшего огромной властью, который сорок три раза упоминается в Энциклопедии…

Кандайв вытащил растрескавшийся пергаментный свиток и, раскрыв его, прочитал:

– Ампридатвир гибнет. Мой народ забыл учение силы и дисциплины и погрузился в суеверия и схоластику. Идут бесконечные споры: бог Паншу представляет верховный разум, а Газдал – предел разврата, или наоборот: Газдал – добродетельное божество, а Паншу – само зло.

Этот вопрос решается при помощи огня и стали. Я оставляю Ампридатвир упадку и отправляюсь в спокойную долину Мел-Палусас, где и проведу последние дни своей жизни.

Я еще застал старый Ампридатвир; я помню его башни, сверкающие по ночам удивительным блеском, испускающие лучи, которые затмевали само солнце. Тогда Ампридатвир был прекрасен – и сердце мое болит, когда я думаю об этом древнем городе. Семирский виноград спускался тысячами свисающих гирлянд, голубая вода текла в трех выложенных камнем каналах. Металлические машины мчались по улицам, металлические экипажи заполняли воздух густо, как пчелы возле улья, – чудо из чудес, мы заставили плененный огонь предолевать могучее тяготение Земли… Но избыток меда пресыщает язык; избыток вина разрушает мозг; избыток легкости лишает человека сил. Свет, тепло, вода, пища были доступны всем и добывались с минимумом усилий. И вот жители Ампридатвира, освобожденные от утомительного труда, предались фантазиям, извращениям и оккультизму.

Сколько я себя помню, городом правил Рогол Домедонфорс. Он знал все древние предания, все тайны огня и света, тяготения и антитяготения, он постиг суперфизику, метатазм, колопсис. Несмотря на глубину своих знаний, как правитель он был непрактичен и не замечал упадка духа в Ампридатвире. Слабость и вялость, которую замечал, он приписывал отсутствию образования. В последние годы своей жизни он работал над созданием огромной машины, которая должна была вообще освободить человека от работы и тем самым дать ему возможность заниматься только размышлениями и науками.

И вот, в то время, как Рогол Домедонфорс занимался этой работой, город охватила религиозная истерия.

Соперничающие секты Паншу и Газдала существовали давно, но в их споре участвовали только жрецы. И вдруг эти культы стали повсеместно распространенными; население разделилось на поклонников этих двух божеств. Жрецы, давние ревнивыесоперники, восхитились своей новой властью и призвали своих последователей к фанатичному рвению. Начались трения, разгорелись споры, поднялись мятежи, насилие. И в один из этих злых дней камень, пущенный чьей-то рукой, ударил Рогола Домедонфорса в висок, и тот упал с балкона.

Раненый, искалеченный, но сопротивляющийся смерти, Рогол Домедонфорс успел завершить свое детище и упокоился на смертном одре. Он отдал один-единственный приказ своей машине, и когда на следующее утро Ампридатвир проснулся, жители его обнаружили, что нет ни энергии, ни света; пищевые фабрики не работают, каналы опустели.

В ужасе они бросились к Роголу Домедонфорсу, который сказал перед смертью:

– Я долго не замечал ваш упадок; теперь я вас презираю – вы принесли мне смерть.

– Но город умирает! Народ гибнет! – воскликнули они.

– Вы должны спасаться сами, – сказал им Рогол Домедонфорс. – Вы отвергли древнюю мудрость, вы были слишком ленивы, чтобы учиться, вы искали удовлетворения в религии, вместо того чтобы мужественно противостоять реальности. Я решил подвергнуть вас жестокому испытанию, которое, как я надеюсь, будет для вас целительным.

Он призвал соперничающих жрецов Паншу и Газдала и протянул каждому по дощечке из прозрачного металла.

– По одной эти дощечки бесполезны; если их сложить вместе, можно прочесть заключенное в них послание. Тот, кто его прочтет, получит доступ к древним знаниям и будет владеть силами, которые я собирался использовать сам. Теперь идите.

Жрецы, глядя друг на друга, ушли, созвали своих приверженцев, и началась большая война.

Тело Рогола Домедонфорса так и не было найдено; некоторые утверждают, что его скелет все еще лежит в подземных коридорах под городом. Дощечки поместили в соперничающих храмах. По ночам начались убийства, а днем голодные умирали на улицах. Многие бежали на континент, а теперь и я следую за ними, оставляя Ампридатвир, последний дом моего народа. Я построю деревянную хижину на склоне горы Лью и проживу оставшиеся мне дни в долине Мел-Палусас.

Кандайв свернул свиток и положил его обратно в шкатулку.

– Твоя задача, – сказал он Юлану Дору, – отправиться в Ампридатвир и отыскать магию Рогола Домедонфорса.

Юлан Дор задумчиво ответил:

– Это было давно… Тысячи лет назад.

– Верно, – согласился Кандайв. – Но с тех пор историки не упоминали имени Рогола Домедонфорса, и я считаю, что его мудрость все еще хранится под древним Ампридатвиром.

Три недели Юлан Дор плыл по спокойному океану.

Солнце вставало на горизонте, багровое, как кровь, и плыло по небу; вода была неподвижной, если не считать небольшой ряби от ветерка и пенного следа за кормой.

Солнце садилось, бросало последний печальный взгляд на мир; наступали сумерки и ночь. Древние звезды усеивали небо, и след за кормой корабля Юлана Дора сверкал мертвенно бледно. Юлан Дор смотрел на поверхность океана и чувствовал себя очень одиноко.

Три недели плыл на северо-запад по Мелантиновому заливу Юлан Дор, пока однажды утром не увидел справа темные очертания берега, а слева остров, терявшийся в дымке.

Недалеко от его корабля медленно плыла неуклюжая баржа под квадратным парусом из плетеного тростника.

Юлан Дор пригляделся и различил на ее палубе двух мужчин в грубых зеленых комбинезонах; они ловили рыбу. У них были овсяно-желтые волосы и голубые глаза, а на лицах ошеломленное выражение.

Юлан Дор опустил свой парус и перекинул трап на баржу. Ни один из рыбаков не заговорил с ним.

Юлан Дор сказал:

– Похоже, вид человека вам незнаком.

Старший начал заунывный распев – Юлан Дор понял, что это заклинание против демонов и злых духов и рассмеялся:

– Почему ты меня поносишь? Я такой же человек, как и ты.

Младший сказал на береговом диалекте:

– Мы считаем, что ты демон. Во-первых, в нашем народе нет черноволосых и черноглазых. Во-вторых, учение Паншу отрицает существование в нашем мире других людей. Поэтому ты не можешь быть человеком, ты демон.

Старший, прикрывшись рукой, сказал младшему:

– Попридержи язык; не говори ни слова. Он проклянет твой голос…

– Вы ошибаетесь, уверяю вас, – вежливо ответил Юлан Дор. – Вы сами когда-нибудь видели демонов?

– Нет, кроме гаунов.

– Я похож на гауна?

– Совсем не похож, – признал старший.

Его младший товарищ указал на темно-красный плащ и зеленые брюки Юлана Дора.

– Он, очевидно, разбойник; смотри, какого цвета его одежда.

– Нет, я не разбойник и не демон. Я всего лишь человек…

– Кроме зеленых, людей нет – так говорит Паншу.

Юлан Дор откинул голову назад и рассмеялся.

– Земля на самом деле велика и полна развалин, но на ней еще много людей… Скажите, найду ли я на этом острове город Ампридатвир?

Младший кивнул.

– И вы там живете?

Снова младший подтвердил.

Несколько растерянно Юлан Дор сказал:

– Я считал, что Ампридатвир – покинутые руины, забытые, пустынные.

Младший подозрительно спросил:

– А что ты ищешь в Ампридатвире?

Юлан Дор подумал: «Надо упомянуть дощечки и посмотреть на их реакцию. Можно узнать, известно ли им о существовании дощечек, как к ним относятся.» – и сказал:

– Я плыву уже три недели, чтобы найти Ампридатвир и изучить две легендарные дощечки.

– Ага! – сказал старший. – Дощечки! Он все-таки разбойник! Я теперь это понимаю. Посмотри на его зеленые брюки. Разбойник за зеленых…

Юлан Дор, ожидавший в результате этого открытия враждебного отношения, был удивлен тем, что выражение лиц двоих стало более приятным, как будто они наконец решили беспокоивший их парадокс. Хорошо, подумал он, если они так считают, пусть так и будет.

Младший хотел полной ясности.

– Мы правы, темный человек? Ты носишь красное как разбойник за зеленых?

Юлан Дор осторожно ответил:

– Мои планы еще окончательно не сложились.

– Но ты носишь красное! Это цвет разбойников!

Странный образ мыслей, подумал Юлан Дор. Как будто скала преградила путь их мысли, и ее течение разбивалось в брызги. Он сказал:

– Там, откуда я пришел, люди носят любые цвета, какие захотят.

Старший серьезно сказал:

– Но ты выбрал зеленый, значит ты разбойник за зеленых.

Юлан Дор пожал плечами, чувствуя, что их умственный блок непреодолим.

– Как хочешь… А кто еще здесь есть?

– Никого, других нет, – ответил старший. – Мы зеленые из Ампридатвира.

– Но тогда… кого же грабят ваши разбойнки?

Младший беспокойно задвигался и потянул леску.

– Они грабят разрушенный храм демона Газдала в поисках утраченной дощечки Рогола Домедонфорса.

– В таком случае, – сказал Юлан Дор, – я сойду за разбойника.

– Рабойника за зеленых? – старик искоса взглянул на него.

– Довольно, довольно, – сказал другой. – Солнце миновало зенит. Нам пора домой.

– Да, да, – поддержал с неожиданной энергией старший. – Солнце садится.

Младший взглянул на Юлана Дора.

– Если ты собираешься на разбой, тебе лучше идти с нами.

Корабль Юлана Дора прикрепили к барже, он спустил свой парус, и оба судна направились к берегу.

Прекрасно пересекать солнечные послеполуденные воды, а когда они обогнули восточный мыс, показался Ампридатвир.

Линия низких зданий выходила на гавань, а за ними возвышались башни; Юлан Дор даже не думал, что такие могут существовать: металлические шпили носились в небо в центральной части острова, блестя в заходящем солнце. Такие города были легендой прошлого, сновидениями из того времени, когда Земля была молода.

Юлан Дор задумчиво посмотрел на баржу, на грубые зеленые одежды рыбаков. Они крестьяне? Не станет ли он предметом насмешек, прибыв таким образом в великолепный город? Он беспокойно повернулся к острову, закусив губу. Если верить Кандайву, Ампридатвир должен быть полон обрушившихся колонн и мусора, как Старый Город за Кайном…

Солнце уже уходило за горизонт, и Юлан Дор увидел обрушившиеся башни, разбитые дома: все-таки Кандайв прав, город заборошен. Странно, но развалины добавляли Ампридатвиру благородства, величия забытого памятника.

Ветер стих, лодки продвигались совсем медленно. Рыбаки беспокоились, пытаясь уловить парусом слабые порывы, закрепляя опоры. Но еще до того, как они оказались за волноломом, на город опустились пурпурные сумерки, и башни превратились в огромные черные монолиты.

Почти в полной темноте они привязали лодки к столбам среди других барж; одни из них были зеленые, другие серые.

Юлан Дор спрыгнул на берег.

– Подожди, – сказал младший рыбак, глядя на его красный плащ. – Неразумно одеваться так, даже ночью. – Он порылся в рундуке и вытащил зеленый плащ, рваный, грязный и пахнущий рыбой. – Надень и спрячь под капюшоном свои черные волосы…

Юлан Дор повиновался, скрыв гримасу отвращения. Он спросил:

– Где я могу поужинать и переночевать? В Ампридатвире есть гостиницы?

Младший рыбак без энтузиазма ответил:

– Можешь провести ночь в моем жилище.

Рыбаки, подняв на плечи дневной улов, сошли на берег и беспокойно оглядели груды обломков.

– Вы чего-то боитесь, – заметил Юлан Дор.

– Да, – согласился младший, – по ночам по улицам бродят гаумы.

– А кто это такие?

– Демоны.

– Существует много разновидностей демонов, – легко сказал Юлан Дор. – А эти какие?

– Они похожи на страшных людей. У них большие длинные руки, которые хватают и рвут…

– Хо! – сказал Юлан Дор, положив руку на рукоять меча. – А почему вы позволяете им здесь бродить?

– Мы не можем повредить им. Они сильны и свирепы, но, к счастью, не очень проворны. Если повезет и если будешь осторожен…

Юлан Дор теперь осматривал развалины так же настороженно, как и рыбаки. Эти люди знакомы с местными опасностями; он будет слушаться их совета, пока сам не разберется в обстановке.

Они миновали первые груды развалин, вошли в каньон, с обеих сторон ограниченный высокими стенами домов.

«Город лежит под покровом смерти,» – думал Юлан Дор. Где миллионы жителей древнего Ампридатвира? Мертвая пыль, их плоть и кровь смешались с водой океана, с прахом всех остальных мужчин и женщин, когда-то живших на Земле.

Юлан Дор и двое рыбаков двинулись по узкой улице – крошечные фигурки, идущие по городу из сновидений. Принц Кандайв Золотой говорил правду: Ампридатвир – сама древность. Окна пусты и черны, бетон раскрошился, балконы причудливо перекосились, террасы покрыты пылью. Улицы заполнял мусор – куски разбитых колонн, ржавый и погнутый металл.

Но Ампридатвир по-прежнему жил странной жизнью, жил там, где строители использовали не знающие износа материалы и вечную энергию. По обе стороны улицы, как потоки воды, двигались темные блестящие полоски – медленнее по краям, быстрее в центре.

Рыбаки привычно ступили на первую полоску, и Юлан Дор неохотно проследовал за ними до самой быстрой центральной полосы.

– Я вижу, дороги в Ампридатвире текут, как реки, – сказал он.

– Это не магия, – коротко сказал младший рыбак. – Так всегда было в Ампридатвире.

Через регулярные интервалы на улице стояли каменные павильоны примерно десяти футов в высоту, которые, казалось, скрывали лестницы, уходящие под землю.

– Что там внизу? – спросил Юлан Дор.

Рыбаки пожали плечами.

– Двери плотно закрыты. Ни один человек не проходил через них. Легенды говорят, что там последнее творение Рогола Домедонфорса.

Юлан Дор перестал расспрашивать, заметив растущее беспокойство рыбаков. Заразившись их опасениями, он держал руку на рукояти меча.

– Никто не живет в этой части Ампридатвира, – хриплым шепотом сказал старший рыбак. – Она древнее всякого воображения и населена духами.

Башни расступились, и улица выплеснулась на центральную площадь. Скользящая полоска остановилась, как ручей, впадающий в пруд. Здесь Юлан Дор впервые увидел искусственный свет – яркий шар свисал с изогнутой опоры. В его свете Юлан Дор увидел молодого человека в сером, торопливо идущего по площади… Вдруг рыбаки испуганно охнули, присели. К ним прыгнуло бледное, как труп, существо. Руки его, узловатые и длинные, свисали до колен; грязная шерсть покрывала ноги. С заостренного белого черепа смотрели большие глаза; два клыка нависали над вялогубым ртом. Существо прыгнуло на несчастного в серой одежде и схватило его; затем, повернувшись, бросило на Юлана Дора и рыбаков торжествующий злобный взгляд. И тут Юлан Дор увидел, что жертвой была женщина…

Он выхватил меч.

– Нет, нет! – прошептал старший рыбак. – Гаун уйдет!

– Но он схватил женщину! Мы можем спасти ее!

– Гаун никого не схватил! – старик сжал его плечо.

– Ты что, ослеп? – воскликнул Юлан Дор.

– В Ампридатвире нет никого, кроме зеленых, – сказал младший. – Оставайся с нами.

Юлан Дор колебался. Значит, женщина в сером – призрак? Но почему же рыбаки так и не скажут?

Гаун с пренебрежительной легкостью двинулся в сторону темной арки, ведущей в боковой переулок.

Юлан Дор побежал через белую площадь древнего Ампридатвира.

Чудовище повернуло к нему голову и протянуло узловатую руку длиной в рост человека, кончавшуюся пальцами, покрытыми белой шерстью. Юлан Дор нанес страшный удар мечом – рука гауна повисла на полоске кожи.

Прыгнув в сторону, чтобы избежать брызг крови, Юлан Дор увернулся от второй руки. Еще один сильный удар – и вторая рука повисла. Он подскочил ближе и погрузил свое лезвие в глаз чудовища, ударил по черепу.

Существо умерло, корчась на площади в предсмертных муках.

Юлан Дор, борясь с тошнотой, посмотрел вниз, на женщину с широко раскрытыми глазами. Та неуверенно вставала на ноги. Он протянул руку, чтобы помочь, и заметил, что она стройна и молода, со светлыми волосами, свисающими до плеч. «У нее приятное, хорошенькое личико, – подумал Юлан Дор, – Простодушное, ясноглазое, невинное.»

Она, казалось, не видит его, стоит полуотвернувшись, кутаясь в свой серый плащ. Юлан Дор начал опасаться, что шок повредил ее рассудок. Он придвинулся ближе и всмотрелся в ее лицо.

– Что с тобой? Зверь тебя ранил?

На лице ее появилось удивленное выражение, почти такое, будто Юлан Дор – еще один гаун. Взгляд скользнул по его зеленому плащу, быстро перешел на лицо, на черные волосы.

– Кто… кто ты? – прошептала она.

– Чужестранец, – ответил Юлан Дор, очень удивленный обычаями Ампридатвира. Он поискал взглядом: рыбаков не было видно.

– Чужестранец? – переспросила девушка. – Но Трактат Газдала учит нас, что гауны уничтожили всех людей на земле, кроме серых в Ампридатвире.

– Газдал так же ошибается, как и Паншу, – заметил Юлан Дор. – На Земле живет множество людей.

– Приходится верить, – сказала девушка. – Ты говоришь, ты существуешь – это ясно.

Юлан Дор заметил, что она старается не смотреть на его зеленый плащ. Плащ вонял рыбой; без дальнейших колебаний Юлан Дор снял его и отбросил в сторону.

Она увидела его красную одежду.

– Разбойник…

– Нет, нет, нет! – воскликнул Юлан Дор. – По правде говоря, меня уже утомили эти разговоры о цветах. Я Юлан Дор из Кайна, племянник принца Кандайва Золотого, и мне нужно отыскать дощечки Рогола Домедонфорса.

Девушка улыбнулась.

– Этим и занимаются разбойники, поэтому они одеваются в красное, и руки всех людей обращаются против них, потому что когда они в красном, никто не знает, за серых они или…

– Или что?

Девушка смутилась, как будто этот аспект вопроса не приходил ей в голову.

– Или за этих призраков… демонов… В Ампридатвире случаются странные вещи.

– Несомненно, – согласился Юлан Дор. Он осматривал площадь. – Если хочешь, я провожу тебя до твоего дома; может, там найдется угол, где я смог бы переночевать.

Она ответила:

– Я обязана тебе жизнью и поэтому помогу. Но я не смею вести тебя в свой дом. – Взгляд ее скользнул сверху вних по телу Юлана Дора, дошел да зеленых брюк и тут же взлетел к его лицу. – Там будет смятение и бесконечные объяснения…

Юлан Дор косо спросил:

– Значит, у тебя есть сожитель?

Она быстро взглянула на него – странное кокетство, странный флирт в тени древнего Ампридатвира: девушка в грубом сером плаще, голова слегка наклонена в сторону, желтые волосы падают на плечи; – и Юлан Дор, элегантный, с орлиным профилем, полностью контролирующий свое лицо и сознание.

– Нет, – ответила она. – До сих пор не было. – Легкий шум встревожил ее; она повернулась, испуганно взглянув на площадь.

– Тут могут быть еще гауны. Я отведу тебя в безопасное место, а завтра мы поговорим…

Через арочный вход она привела его в одну из башен, на верхний этаж.

– Здесь ты в безопасности до утра. Утром, если подождешь, я принесу тебе еды…

– Подожду.

Ее взгляд со странным выражением вновь устремился к его красному плащу, едва коснулся зеленых брюк.

– И я принесу тебе плащ… – И ушла.

Юлан Дор видел, как она спустилась по лестнице, вышла из башни, исчезла.

Он сел на пол, покрытый мягим эластичным материалом, теплым на ощупь… «Странный город, – подумал Юлан Дор, – Странные люди, действующие по непонятным побуждениям. Может, они на самом деле призраки?»

Он много раз просыпался этой ночью и окончательно очнулся, когда под арку начал проникать слабый розовый рассвет.

Встал, потер глаза и после недолгого колебания спустился на первый этаж башни и вышел на улицу. Ребенок в сером комбинезоне увидел его красный плащ, перевел взгляд на зеленые брюки, в ужасе закричал и побежал через площадь.

Юлан Дор с проклятием вернулся в тень. С враждебным отношением местных жителей он бы справился. Но этот беспричинный страх делал его беспомощным.

У входа появилась вчерашняя девушка. Она всматривалась в тень; лицо – напряженное, обеспокоенное. Юлан Дор вышел, и она улыбнулась ему.

– Я принесла тебе завтрак, – сказала она, – И приличную одежду.

Она положила перед ним хлеб и копченую рыбу, из глиняного кувшина налила в чашку травяной чай.

За едой они напряженно наблюдали друг за другом. В ее поведении чувствовалось напряжение. Похоже, что она не считала себя вполне в безопасности.

– Как тебя зовут? – спросила она.

– Я Юлан Дор. А тебя?

– Элаи.

– Элаи… И все?

– А зачем мне больше? Разве этого недостаточно?

– Достаточно.

Она сидела перед ним, скрестив ноги.

– Расскажи мне о земле, из которой ты пришел.

Юлан Дор ответил:

– Асколайс теперь большей частью зарос лесом, куда мало кто отваживается ходить. Я живу в Кайне, очень старом городе, таком же старом, как Ампридатвир. Но у нас нет таких башен и движущихся дорог. Мы живем в древних мраморных дворцах, даже самые бедные ремесленники. Некоторые прекрасные дворцы разрушаются, потому что в них уже некому жить.

– А каков ваш цвет? – спросила она напряженным голосом.

Юлан Дор нетерпеливо ответил:

– Вздор. Мы носим любые цвета. Никто об этом не думает… Почему тебя вообще беспокоят цвета? Например, почему ты носишь серое, а не зеленое?

Она отвернулась от него, беспокойно сжав кулаки.

– Зеленое? Это цвет демона Паншу. Никто в Ампридатвире не носит зеленое.

– Некоторые, несомненно, носят зеленое, – возразил Юлан Дор. – Вчера я встретил двух рыбаков. Они были одеты в зеленую одежду.

Она покачала головой, печально улыбнулась.

– Ты ошибаешься.

Юлан Дор замолчал. Спустя какое-то время он сказал:

– Утром меня увидел ребенок и с криком убежал.

– Из-за твоего красного плаща, – ответила Элаи. – Когда мужчина хочет добиться почестей, он надевает красный плащ и отправляется по городу в древний заброшенный храм Паншу в поисках утраченной половины дощечек Рогола Домедонфорса. Легенды говорят, что когда серые найдут эту утраченную дощечку, они снова станут могучим народом.

– Если храм покинут, – сухо спросил Юлан Дор, – почему до сих пор никто не принес дощечку?

Она пожала плечами.

– Мы верим, что его охраняют призраки… Во всяком случае иногда приходят люди в красном, которые пытаются ограбить храм Газдала. Таких убивают. Человек в красном – всеобщий враг, и все руки оборачиваются против него.

Юлан Дор встал и завернулся в серый плащ, который принесла ему девушка.

– Что ты собираешься делать? – спросила она, быстро вставая.

– Хочу взглянуть на таблички Рогола Домедонфорса и в храме Газдала, и в храме Паншу.

Она покачала головой.

– Это невозможно. Вход в храм Газдала запрещен всем, кроме почтенных жрецов, а храм Паншу охраняется призраками.

Юлан Дор улыбнулся.

– Если покажешь мне, где размещаются эти храмы…

Она сказала:

– Я пойду с тобой. Но не снимай плащ, иначе для нас обоих это кончится плохо.

Они вышли на солнечный свет. Площадь была усеяна медленно передвигавшимися группами мужчин и женщин. Одни из них были одеты в зеленое, другие – в серое. Юлан Дор заметил, что эти группы никогда не пересекались. Зеленые останавливались у маленьких, окрашенный в зеленую краску лавочек, продающих рыбу, кожу, фрукты, мясо, посуду, корзины. Серые покупали то же самое в лавочках серого цвета. Он увидел две группы детей, одни в зеленом, другие в сером; они играли в десяти футах друг от друга, но не обменивались даже взглядом. Тряпичный мяч откатился от группы серых детей к группе зеленых. Мальчик в сером подбежал, поднял мяч из-под ног мальчика в зеленом, и ни тот, ни другой не заметили друг друга.

– Странно, – пробормотал Юлан Дор. – Странно.

– Что странно? – спросила Элаи. – Не вижу ничего странного…

– Посмотри на этот столб. Видишь рядом с ним мужчину в зеленом плаще?

Она удивленно посмотрела на него.

– Там нет никакого мужчины.

– Там стоит мужчина.

Она засмеялась.

– Ты шутишь… или ты можешь видеть призраки?

Признавая поражение, Юлан Дор покачал головой.

– Вы все жертвы какой-то мощной магии.

Она повела его к одной из движущихся дорог. Когда их несло по городу, он заметил корпус из блестящего металла в форме лодки, на четырех колесах, накрытый полупрозрачным верхом.

– Что это?

– Волшебная машина. Когда нажмешь нужный рычаг, древнее колдовство несет ее с большой скоростью. Смелые молодые люди ездят в них по улицам… Посмотри туда. – Она указала на другой корпус, лежащий в бассейне сухого фонтана. – Еще одно древнее чудо – экипаж, способный летать по воздуху. Их много разбросано по всему городу – на башнях, на высоких терраса, а некоторые, как этот, упали на улицы.

– И никто в них не летает? – с любопытством спросил Юлан Дор.

– Все боятся.

Юлан Дор подумал, как хорошо было бы завладеть таким чудом, и сошел с движущейся дороги.

– Куда ты? – беспокойно спросила Элаи, следуя за ним.

– Хочу осмотреть одну из воздушных машин.

– Осторожнее! Говорят, они опасны…

Юлан Дор всмотрелся в прозрачный верх, увидел мягкое сидение, множество рычажков с надписями, сделанными незнакомыми буквами, и большой шар с насечкой на металлическом стержне.

Он сказал девушке:

– Очевидно, это приборы, руководящие механизмом… Как в такую машину входят?

Она неуверенно ответила:

– Кажется, эта кнопка открывает крышку.

Она нажала кнопку, колпак скользнул назад, выпустив застоявшийся воздух.

– Сейчас я буду экспериментировать, – сказал Юлан Дор. Он посунул руку внутрь и повернул один рычажок. Ничего не произошло.

– Осторожнее, Юлан Дор, – выдохнула девушка. – Берегись магии!

Юлан Дор нажал кнопку. Мащина задрожала. Он повернул другой рычажок. Лодка издала воющий звук, дернулась. Ее верх двинулся на место. Юлан Дор выдернул руку. Верх опустился на место, зажав полу его плаща. Лодка снова дернулась и неожиданно сдвинулась с места, потащив за собой и Юлана Дора.

Элаи закричала, ухватив его за лодыжки. С проклятиями Юлан Дор, выскользнув из плаща, смотрел, как воздушная лодка резко повернулась, ударилась о стену башни и со звоном упала на камень мостовой.

– В следующий раз… – начал Юлан Дор.

Он почувствовал странное напряжение в воздухе. Обернулся. Элаи смотрела на него, зажав рукой рот, будто сдерживала крик.

Он осмотрелся. Люди, и серые, и зеленые, исчезли с улицы. Их окружала пустота.

– Элаи, – спросил Юлан Дор, – почему ты так на меня смотришь?

– Красное при свете дня… и цвет Паншу на твоих ногах… это наша смерть, наша смерть!

– Ни в коем случае, – бодро ответил Юлан Дор. – Пока со мной мой меч…

Камень, прилетевший будто ниоткуда, ударился в землю у его ног. Он посмотрел направо, налево в поисках нападавших, ноздри его раздулись от гнева. Но напрасно. Двери, аркады, окна домов были пусты.

Другой камень, размером с кулак, ударил его в спину. Он повернулся и увидел только обветшавшие фасады древнего Ампридатвира, пустые улицы, блестящие движущиеся полоски.

Камень, просвистев в шести дюймах от головы Элаи, ударил его в бедро.

Юлан Дор признал свое поражение. Нельзя отражать камни мечом.

– Нам лучше уйти… – и увернулся от большого камня, который разбил бы его череп.

– Назад, на полоски, – сказала девушка тусклым, безжизненным голосом. – Попробуем укрыться на другой стороне площади. – Камень ударил ее в щеку. Элаи, вскрикнув от боли, опустилась на колени.

Юлан Дор зарычал, как зверь, в поисках жертвы для убийства. Но вокруг не видно было никого живого, хотя камни продолжали падать.

Он наклонился, поднял Элаи и побежал на быструю центральную полоску.

Каменный дождь вскоре прекратился. Девушка открыла глаза, моргнула и снова закрыла их.

– Все кружится, – прошептала она. – Я сошла с ума. Я почти решилась…

Юлану Дору показалось, что он узнает башню, в которой провел ночь. Он сошел с полоски и приблизился ко входу. Он ошибся: прозрачная дверь преградила ему путь. Пока он стоял в нерешительности, дверь прямо перед ним растаяла, образовав проход. Юлан Дор удивленно хмыкнул. «Еще одно древнее волшебство…»

Волшебство оказалось безвредным. Проход за ним сжался, соединился и снова стал прозрачной перегородкой.

Внутри был зал, пустой и холодный, хотя стены и были украшены разноцветными металлами и великолепной эмалью. Одну стену занимало панно – мужчины и женщины в воздушных одеждах ухаживают за цветами в ярком солнечном саду.

«Прекрасно, – подумал Юлан Дор, – Но это не место для отражения нападения.» По обе стороны зала открывались гулкие пустые коридоры, впереди – небольшая комнатка с блестящим полом, который, казалось, излучает свет. Он вошел туда – и поднялся в воздух, поплыл легче пушинки. Элаи у него на руках ничего не весила. Он невольно испустил хриплый крик и безуспешно попытался опуститься на пол.

Он плыл в воздухе, как лист, гонимый ветром. Юлан Дор приготовился к болезненному падению, когда волшебство кончится. Но этажи пролетали мимо. «Удивительное колдовство, – мрачно подумал Юлан Дор, – лишить человека опоры. Оно прекратится, и мы упадем с такой высоты. Не спастись.»

– Протяни руку, – слабым голосом произнесла Элаи, – возьмись за поручни.

Он ухватился за перила, полет замедлился, и, не веря своей безопасности, Юлан Дор вышел на этаж. Перед ним открылось несколько помещений. Груды обломков и пыли – все, что осталось от мебели.

Он опустил Элаи на мягкий пол; девушка поднесла руку к лицу и слабо улыбнулась.

– Больно.

Юлан Дор смотрел на нее со странным ощущением бессилия.

Элаи сказала:

– Не знаю, куда теперь идти. У меня больше нет дома. Мы умрем с голоду, потому что никто не даст нам пищи.

Юлан Дор горько рассмеялся.

– Пока в зеленых лавках не видят человека в сером, у нас никогда не будет недостатка в пище… Но есть более важные вещи – дощечки Рогола Домедонфорса. Похоже, они недоступны.

Она серьезно ответила:

– Тебя убьют. Человек в красном должен сражаться со всеми – ты видел это сегодня. Даже если ты и доберешься до храма Паншу, там множество ловушек, отравленные стрелы и призраки на страже.

– Призраки? Ерунда. Это люди, точно такие же, как вы, серые. Только они одеты в зеленую одежду… Я слышал о таких вещах, о мозговых блоках…

Она оскорбленно сказала:

– Ни один серый их не видит. Может, у тебя галлюцинации.

– Может быть, – с сухой улыбкой согласился Юлан Дор. Некоторое время они сидели в пыльной тишине старой башни. Потом Юлан Дор, хлопнув себя по коленям, нахмурился. Бездеятельность – предвестник поражения. – Подумаем, как пробраться в храм Паншу.

– Тебя убьют, – просто повторила она.

Юлан Дор, настроение которого улучшилась, ответил:

– Нужно смотреть на мир оптимистичнее… Где найти другую воздушную лодку?

– Ты сошел с ума.

Юлан Дор встал.

– Где ее искать?

Она покачала головой.

– Ты решил умереть, так или иначе. – И тоже встала. – Мы поднимемся в колодце без веса на самый верхний этаж башни.

Без всяких колебаний ступила она в пустоту, и Юлан Дор неохотно последовал за ней. Они поплыли на гловокружительную высоту. На самом верхнем этаже они остановилсиь, вышли на террасу, открытую ветрам. Они стояли выше, чем на вершине горы, и улицы Ампридатвира превратились в тонкие серые ниточки внизу. Гавань казалась бассейном, а море в серой дымке уходило за горизонт.

Три воздушные лодки стояли на террасе; они ярко блестели, стекло их было прозрачно, а эмалевые покрытия сияли, будто лодки только что опустились.

Подойдя к ближайшей, Юлан Дор нажал кнопку, убиравшую верх, и прозрачный купол с негромким лязгом скользнул назад.

Внутренность оказалась такой же, как и у первой лодки, – длинное мягкое сидение, шар, укрепленный на стержне, множество переключателей. Ткань сидения затрещала, когда Юлан Дор потрогал ее, а воздух внутри кабины был затхлым. Он вошел в лодку, и Элаи последовала за ним.

– Я пойду с тобой: гибель в падении быстрее голодной смерти и менее болезненна…

– Надеюсь, мы не упадем и не умрем с голоду, – ответил Юлан Дор. Он осторожно касался переключателей, готовый при малейшей опасности вернуть их в прежнее положение.

Купол над их головами закрылся, реле, ожидавшие тысячи лет, ожили, эксцентрики зашевелились, рукояти заняли нужное положение. Воздушная лодка дернулась и поднялась в темно-синее небо. Юлан Дор схватил шар, разобрался, как поворачивать лодку, как поднимать и опускать ее нос. Его охватила чистейшая радость полета в воздухе. Все оказалось легче, чем можно было себе представить. Легче, чем идти пешком. Он по очереди проверил все ручки и переключатели, узнал, как повисать в воздухе, как опускаться, тормозить. Нашел ручку управления скоростью, передвинул ее, и за стенами лодки засвистел ветер. Они улетели далеко в море, и остров превратился в синюю туманную полоску на горизонте. Ниже, выше, над самыми верхушками волн и сквозь багровые клочья облаков.

Элаи сидела, неподвижная, расслабленная, возбужденная и пела. Теперь она казалась ближе к Юлану Дору, чем к Ампридатвиру; прервалась какая-то тонкая нить.

– Давай полетим дальше, – сказала она. – Все дальше и дальше, по всему миру, над лесами…

Юлан Дор искоса взглянул на нее. Она прекрасна – чище, красивее, сильнее женщин, которых он знал в Кайне. Он с сожалением ответил:

– Тогда-то мы уж точно умрем с голоду – никто из нас не выживет в дикой местности. И мне нужно отыскать дощечки…

Она вздохнула.

– Хорошо. Нас убьют, но какая разница? Вся Земля умирает…

Наступил вечер, и они повернули к Ампридатвиру.

– Вон там, – махнула рукой Элаи, – храм Газдала, а здесь – храм Паншу.

Юлан Дор завис в лодке над храмом Паншу.

– А где вход?

– За аркой. Там множество опасностей.

– Но мы ведь полетим, – напомнил ей Юлан Дор.

Он опустил лодку до десяти футов над поверхностью и скользнул под арку.

Держа курс на слабый свет впереди, Юлан Дор провел лодку по темному проходу, потом еще через одну арку, и они оказались в нефе храма.

Возвышение, на котором хранилась дощечка, напоминало крепость, огражденную стенами. Первое препятствие – широкий ров, заполненный стеклянистой водой. Затем канава с жидкостью цвета серы, а за ней, на открытой площадке, – пятеро стражников. Юлан Дор, укрываясь в тени под потолком, незаметно провел лодку и повис над самым возвышением.

– Приготовься, – сказал он и опустил лодку. Блестящая дощечка оказалась в пределах досягаемости. Он убрал прозрачный колпак, Элаи протянула руку и схватила дощечку. Пятеро стражников, испустив гневный рев, бросились вперед.

– Назад! – закричал Юлан Дор, мечом отразив брошенное копье. Элаи села с дощечкой в руках. Юлан Дор захлопнул верх. Стражники прыгнули на лодку, хватая ее за гладкий металл, колотя по нему кулаками. Корабль поднялся в воздух, один за другим стражники отцеплялись и с криками падали на пол.

Лодка пролетела под аркой, по длинному проходу, через выход и в темное небо. Позади слышались крики, трубил тревожно рог.

Юлан Дор осмотрел добычу – овальную полоску прозрачного материала с какими-то бессмысленными черточками.

– Мы выиграли! – восторженно воскликнула Элаи. – Ты повелитель Ампридатвира!

– Ровно наполовину! – Усмехнулся Юлан Дор. – Вторая дощечка в храме Газдала.

– Но… Это безумие. Ты ведь уже…

– Добывать только одну дощечку – бессмысленно. Две – или ни одной.

Возражения девушки стихли только когда они повисли перед входом в храм Газдала.

Когда лодка входила под арку, она задела за нить, которая уронила с покатого настила груду камней. Некотороые из камней ударились о корпус лодки и отскочили. Юлан Дор выругался. Теперь охранники будут настороже.

Он двигался под самым потолком, прячась во тьме. Вскоре появились два стражника с факелами – пришли проверить, чем вызван шум. Они прошли прямо под лодкой, и Юлан Дор заторопился вперед, через арку и в неф. Как и в храме Паншу, дощечка блестела посреди крепости.

Стражники были настороже, они нервно посматривали в сторону входа.

– Теперь смелее! – сказал Юлан Дор и провел лодку вдоль стен, над ямами, рвом с кипящей жидкостью, посадил рядом с возвышением, откинул верх и, выскочив, схватил дощечку под крики бегущих с копьями стражников. Передний метнул копье; Юлан Дор отразил его и бросил дощечку в лодку.

Но враги уже были рядом; его проткнут, если он попытается забраться в лодку. Он, прыгнув вперед, отбил копье. В обратном движении разрубил плечо одному из стражников, схватил за древко копье третьего и подтащил его в пределы досягаемости своего меча. Стражник упал с криками о помощи. Юлан Дор прыгнул в лодку, стражник – за ним. Юлан Дор встретил его острием меча. Хлынула кровь, и стражник упал. Юлан Дор щелкнул переключателем; лодка высоко поднялась и направилась к выходу.

Вскоре тревожный рог храма Газдала добавил свой звук к панике, охватившей весь город.

Лодка медленно двигалась по небу.

– Смотри! – сказала Элаи, схватив его за руку. На улицах при свете факелов толпились мужчины и женщины – серые и зеленые, поднятые тревожным ревом рогов.

Элаи закричала:

– Юлан Дор! Я вижу! Вижу! Там люди в зеленом! Оказывается, они существуют… Неужели они были всегда…

– Мозговой блок разрушен, – сказал Юлан Дор, – и не только у тебя. Те, внизу, тоже увидели друг друга…

Впервые в жизни серые и зеленые смотрели друг на друга. Лица их дергались в испуге. В свете факелов Юлан Дор видел, как они с отвращением отшатываются друг от друга, слышал беспорядочные крики:

– Демон!.. Демон!..Серый призрак!.. Злой зеленый демон!

Тысячи одержимых глядели друг на друга, кричали в ненависти и страхе. «Они все сошли с ума, – подумал Юлан Дор, – у всех поврежден мозг…»

Как по какому-то сигналу, началась схватка. От криков ненависти кровь Юлана Дора заледенела. Элаи с плачем отвернулась. Ужасное происходило внизу – с мужчинами, с женщинами, с детьми: неважно, кто был жертвой, если он был в одежде другого цвета.

На краю толпы послышался более громкий, ревущий звук – появилось несколько волочащих ноги гаунов. Они, возвышаясь над серымии и зелеными, хватали, рвали, и безумная ненависть уступила место страху. Зеленые и серые разделились и побежали по домам, а улицы остались во власти гаумов.

Юлан Дор оторвал взгляд и схватился за голову.

– И это все я наделал?.. Это все из-за меня?..

– Рано или поздно это должно было случиться, – тупо сказала Элаи. – Если только Земля не умерла бы раньше…

Юлан Дор поднял дощечки.

– Вот то, что я искал, – дощечки Рогола Домедонфорса. Они привели меня за тысячи лиг через Мелантин. Теперь они у меня в руках, эти бесполезные куски стекла…

Лодка поднялась высоко в небо, и Ампридатвир превратился в груду бледных кристаллов в звездном свете. При свете инструментальной панели Юлан Дор сложил дощечки. Черточки на них слились, стали буквами, и Юлан Дор прочел то, что было написано древним волшебником:


«Неверные дети, Рогол Домедонфорс умирает и остается навечно в Ампридатвире, который любил и которому служил.

Когда разум и добрая воля восстановят порядок в городе или когда кровь и сталь научат сдерживать жестокость и страсти, погубив всех, кроме самых сильных, – тогда будут прочитаны эти таблички. И тому, кто их читает, я говорю: отправляйся в башню Судьбы с желтым куполом, поднимись на верхний этаж, покажи красное левому глазу Рогола Домедонфорса, желтое – правому глазу, затем синее обоим глазам; сделай это, говорю я, и раздели власть с Роголом Домедонфорсом.»


Юлан Дор спросил:

– Где башня Судьбы?

Элаи покачала головой.

– Есть башня Родейла, Красная башня, башня Кричащих Призраков, башня Птиц, башня Гаумов – но я не знаю башни Судьбы.

– Но у какой башни желтый купол?

– Не знаю.

– Утром поищем.

– Утром, – повторила она, сонно прислонившись к нему.

Когда встало старое красное солнце, они полетели над городм и увидели, что жители Ампридатвира все еще заняты убийствами.

Схватки и убийства были не такими яростными, как накануне. Это были сознательные убийства. Группы мужчин прятались в засадах или врывались в дома, истребляя женщин и детей.

Юлан Дор пробормотал:

– Скоро в Ампридатвире не останется никого, к кому смог бы Рогол Домедонфорс применить свою власть. – Он повернулся к Элаи. – У тебя нет отца или матери, за судьбу которых ты боишься?

Она покачала головой.

– Всю жизнь я жила с тупым тираном-дядей.

Юлан Дор повернулся. Он увидел желтый купол. Вот она, башня Судьбы.

– Туда, – сказал он, поворачивая нос лодки.

Приземлившись на одном из верхних этажей, они прошли по пыльным коридорам, прыгнули в антигравитационный лифт и поднялись на самый верх. Здесь была маленькая комната, украшенная яркими фресками с изображением двора древнего Ампридатвира. Мужчины и женщины в разноцветных шелковых одеяниях беседовали и пировали, а на центральной фреске – преклонялись перед правителем с тяжелым блестящих глаз и белой бородой. Он был одет в пурпурно-черную одежду и сидел на резном стуле.

– Рогол Домедонфорс! – прошептала Элаи, и оба они затаили дыхание. Они чувствовали, как их дыхание шевелит давно неподвижный воздух, а нарисованные глаза заглядывают им глубоко в мозг…

Юлан Дор задумчиво сказал:

– Красное к левому глазу, желтое к правому, затем синее к обоим. Ну, что ж… вот синие черепицы, а на мне красный плащ.

Они нашли синие и желтые плитки, и Юлан Дор отрезал от своего плаща полоску.

Красное к левому глазу, желтое к правому. Затем синее к обоим. Щелчок, скрежет, гудение, как от сотни пчел.

Стена открылась, обнажив лестничный пролет. Юлан Дор вошел и, чувствуя за собой дыхание Элаи, поднялся по ступеням.

Они оказались непосредственно под куполом, в потоках дневного света. В центре на возвышении стоял сверкающий черный цилиндр, похожий на стеклянный.

Гудение перешло в резкий вой. Цилиндр задрожал, осел, стал полупрозрачным. В центре его стала видна бесформенная белая масса – мозг?

Цилиндр ожил.

Он отрастил псевдоподии, которые повисли в воздухе. Юлан Дор и Элаи смотрели, застыв, прижавшись друг к другу. Одно черное щупальце вырастило на конце глаз, другое образовало рот. Глаз внимательно осмотрел их.

Рот весело произнес:

– Приветствую, приветствую вас через время. Наконец-то вы пришли разбудить старого Рогола Домедонфорса от его снов. Я спал долго и крепко… кажется мне, что слишком долго. Сколько же я спал? Двадцать лет? Пятьдесят? Сейчас посмотрим.

Глаз повернулся к трубке на стене, на четверть заполненной серым порошком.

Голос удивленно воскликнул:

– Энергия почти вся рассеялась! Сколько же я спал? Период полураспада 1200 лет – значит, больше пяти тысяч лет! – глаз снова повернулся к Юлану Дору и Элаи. – Кто же вы? Где мои враждующие подданные, приверженцы Паншу и Газдала? Перебили друг друга давным давно?

– Нет, – со слабой улыбкой ответил Юлан Дор. – Они все еще сражаются на улицах.

Щупальце с глазом вытянулось к окну и посмотрело сверху на город. Желеобразный мозг задрожал, засветился оранжевым светом. Снова послышался голос, теперь в нем звучала резкая хрипота. По коже Юлана Дора поползли мурашки, он почувствовал, как Элаи лихорадочно сжала его руку.

– Пять тысяч лет! – воскликнул голос. – Пять тысяч лет, а эти несчастные все еще враждуют! Время не научило их мудрости? Тогда следует использовать более сильные средства. Рогол Домедонфорс научит их мудрости. Смотрите!

Снизу послышался громовой звук, сотни мощных ударов. Юлан Дор и Элаи заторопились к окну и посмотрели вниз. Потрясающее зрелище увидели они на улицах.

Десятифутовые павильоны, ведущие в подземелья города, распахнулись. Из каждого выползло по большому щупальцу из черного прозрачного желе, похожего на вещество движущихся дорог.

Щупальца поднялись в воздух и выпустили сотни отростков, которые начали преследоваль бегущих в панике жителей Ампридатвира. Щупальца хватали людей, срывали с них одежду, серую и зеленую, проносили по воздуху и швыряли на центральную площадь. В холодном утреннем воздухе население Ампридатвира предстало совершенно обнаженным, и ни один человек не мог отличить серых от зеленых.

– У Рогола Домедонфорса теперь большие сильные руки, – воскликнул громовой голос, – крепкие, как сталь, вездесущие, как воздух.

Голос доносился отовсюду и ниоткуда.

– Я Рогол Домедонфорс, последний правитель Ампридатвира. До какого же состояния вы пали! Жители лачуг, пожиратели грязи! Смотрите – я мгновенно восстановлю все разрушенное за пять тысяч лет!

Щупальца отрастили тысячи дополнительных приспособлений – жесткие роговые резаки, жерла, изрыгавшие голубое пламя, огромные черпаки, и на каждом из них вырос на стебельке глаз. Они метались по городу, и везде,где что-то обрушилось или виднелись другие следы времени, щупальца копали, резали, жгли, плавили, доставляли новые материалы. После них оставались новые сверкающие поверхности.

Многорукие щупальца собирали обломки веков; нагруженные, они проносились высоко в воздухе чудовищной катапультой, выбрасывавшей мусор далеко в море. И везде, где была серая или зеленая краска, щупальца меняли их на новые яркие цвета.

По всем улицам катилась многоликая волна, устремлялась в каждую башню, в каждый дом, на каждую площадь и в каждый парк – уничтожая, разбирая, строя, чиня, восстанавливая. Рогол Домедонфорс схватил Ампридатвир и овладел им, как дерево хватает корнями землю.

И через несколько мгновений прежние развалины заменил новый Ампридатвир, сверкающий, блестящий город, гордый, неустрашимый, бросающий вызов красному солнцу.

Юлан Дор и Элаи, ошеломленные, чуть не теряющие сознание, следили за обновлением. Неужели все это возможно? Неужели можно уничтожить город и в мгновение ока построить на его месте новый?

Руки из черного желе метнулись по холмам острова, нырнули в пещеры, в которых лежали сонные переваривающие пищу гауны, схватили их, вытащили на воздух и подвесили над съежившимся Ампридатвиром – сотню гаунов на ста щупальцах, словно ужасные плоды страшного дерева.

– Смотрите! – прогремел голос, хвастливо и дико. – Вот кого вы боялись! Смотрите, как обойдется с ними Рогол Домедонфорс!

Щупальца мелькнули, и дергающиеся, извивающиеся гауны пролетели над городом и упали в море.

– Он сумасшедший, – прошептал Юлан Дор Элаи, – долгий сон повредил его мозг.

– Смотрите на новый Ампридатвир! – гремел могучий голос. – Вы видите его в первый и последний раз. Теперь вы умрете! Вы оказались недостойны прошлого – недостойны поклоняться новому богу Роголу Домедонфорсу. Эти двое, рядом со мной, будут основателями новой расы…

Юлан Дор смотрел встревоженно. Что? Им предстоит остаться одним в пустом Ампридатвире под контролем безумного сверхсущества?

– Нет!

Одним движением он выхватил меч и, погрузив его в цилиндр с желе, пронзил мозг, рассек его стальным лезвием.

Ужаснейший звук, никогда прежде не слышанный на Земле, потряс воздух. Мужчины и женщины сходили с ума на площадях.

Щупальца Рогола Домедонфорса по всему городу забились в лихорадочной агонии, как дергает лапками раненое насекомое. Великолепные башни рушились, крики жителей прорезали грохот катастрофы.

Юлан Дор и Элаи побежали на террасу, где оставили воздушную лодку. За ними слышался хриплый шепот:

– Я… еще… не мертв. Если… все мои мечты… разбиты, то я… убью… и вас двоих…

Они прыгнули в лодку. Юлан Дор поднял ее в воздух. Невероятным усилием одно из щупалец, прекратив хаотические движения, метнулось, чтобы перехватить их. Юлан Дор увернулся, бросил лодку в небо. Щупальце устремилось за ними.

Юлан Дор до предела отвел рычаг скорости, ветер запел и засвистел вокруг машины. А вслед за ней летела дрожащая рука умирающего бога, стараясь раздавить мошку, причинившую ему такую боль.

– Быстрее! Быстрее! – молил Юлан Дор машину.

– Выше, – прошептала девушка, – выше – быстрее…

Юлан Дор поднял нос лодка круто вверх, но черное щупальце следовало за ней – черная радуга, подножие которой – в далеком уже Ампридатвире.

Но тут Рогол Домедонфорс умер. Щупальце превратилось в облако дыма и медленно рассеялось над морем.

Юлан Дор продолжал лететь на полной скорости, пока остров не превратился в дымку и не исчез в море. Только тут он замедлил скорость, перевел дыхание и позволил себе расслабиться.

Элаи неожиданно упала ему на плечо и истерически разрыдалась.

– Тише, девочка, тише, – успокаивал ее Юлан Дор. – Мы спасены; мы навсегда покидаем этот проклятый город.

Она успокоилась и скоро спросила:

– Куда же мы теперь полетим?

Юлан Дур расчетливо и с некоторым сомнением осмотрел летающую машину.

– Кандайв не получит никакой магии. Но у меня будет что рассказать ему. Может быть, он останется доволен… И, конечно, он захочет летающую лодку. Но мы еще посмотрим, еще посмотрим…

Девушка прошептала:

– А нельзя ли нам просто лететь на восток? Все лететь, лететь и лететь, пока не найдем место, где встает солнце, и хороший луг, и фруктовые деревья возле него?..

Юлан Дор посмотрел на юг и подумал о Кайне с его тихими ночами и окрашенными в цвет вина днями, о просторном дворце, в котором он живет, о лежанке, с которой он будет смотреть на воды залива Санреаль, на старые оливковые деревья, на суматоху праздничных дней…

И сказал:

– Элаи, тебе понравится Кайн.

Гвил из Сферы.

Рождение маленького Гвила, очень непохожего на своих родителей и других жителей селения, было причиной постоянной досады для его отца. Внешне совершенно нормального ребенка все время мучила странная жажда необычного. Говорили, что его кто-то заколдовал еще во чреве матери. Часто при самом незначительном волнении мальчик как-то странно хохотал, и это очень развлекало окружающих. Когда Гвилу исполнилось четыре года, он начал задавать странные вопросы:

– Почему у квадрата больше сторон, чем у треугольника?

– Почему мы ходим в темноте и не спотыкаемся постоянно?

– Растут ли в океане цветы?

– Почему, когда ночью идет дождь, звезды не шипят?

На все это отец сердито отвечал:

– Таковы законы философии, и квадраты с треугольниками им подчиняются! – Или: – Мы находим путь на ощупь. – Или: – Я над этим не задумывался. Что там на дне, известно только Хранителю! – Или: – Не знаю, ведь звезды выше даже самых высоких облаков!

Когда Гвил подрос, он стал очень вспыльчив, быстро раздражался, но, многого не понимая, продолжал задавать свои вопросы:

– Почему человек умирает, когда его убивают?

– Куда исчезает красота?

– Сколько будут жить на земле люди?

– Что находится выше неба?

Отец сердился, но пытался ответить и на это:

– Смерть – следствие жизни, – говорил он. – Жизнь человека походит на воздушный шар. Шар летит, а жизнь течет, похожая на цветной причудливый сон.

– Красота часто коварна, она обманывает зрение. Но когда нет любви, глаза смотрят и не видят красоты.

– Некоторые люди считают, что они приходят на этот свет, чтобы есть, а потом умереть; другие живут в своих делах.

– Только Хранитель может ответить на все вопросы.

Гвил размышлял, пытаясь постичь многое, пока не понял тайный смысл явлений. Шла молва, что при родах ему повредили голову и сейчас он пытается восстановить свой рассудок.

Гвил часто бродил по травянистым холмам Сферы. Ему хотелось ближе узнать то, что его окружает.

Наконец отцу окончательно надоели его расспросы, он больше не хотел их слушать, отговариваясь тем, что рассказал все, что знал.

Гвил к этому времени повзрослел и всматривался в жизнь широко распахнутыми глазами. Но в уголках его рта, казалось, притаился какой-то страх.

Видя, что отец сердится, юноша попросил:

– Разреши задать еще один вопрос – последний!

– Задавай, – ответил отец, – но только один, не больше.

– Ты часто ссылаешься на Хранителя. Кто он? Где я смогу его найти, чтобы удовлетворить свое любопытство?

Отец посмотрел на сына, как на сумасшедшего, и спокойно сказал:

– Хранитель стережет Музей Человека, который находится в древней Земле Падающей Стены. Правда, я не совсем уверен, что Хранитель и Музей Человека все еще существуют. Многие считают, что Хранитель знает все на свете, он, несомненно, колдун, и может дать ответы на вопросы о жизни и смерти.

– Я найду Хранителя и Музей, чтобы тоже научиться понимать суть всех явлений, – сказал Гвил.

Отец тихо проговорил:

– Я подарю тебе моего любимого белого коня; мой волшебный плащ, чтобы укрываться от злых сил; мой светящийся кинжал, чтобы освещать путь, и главное – мое благословение, которое будет хранить тебя в нелегком пути.

На языке Гвила вертелось много новых вопросов, главный из которых: откуда у отца волшебные вещи, но… Он только поблагодарил его за чудесные вещи и благословение.

Гвил оседлал коня, наточил кинжал, последний раз посмотрел на свой старый дом в Сфере и отправился на север, горя страстным желанием познать мир.

На старой барже он поплыл по реке Скаум, мечтая о богатстве знаний Хранителя, как вдруг из реки за бортом баржи вынырнул зловещий черный человек с сучковатой дубиной. Юноша начал отбиваться и не без труда столкнул его обратно в воду.

Впереди возник гористый северный берег. Показались темные пирамидальные тополя и какие-то белые колонны. Баржа причалила к берегу. Гвил увидел селение с кривыми улочками. На одной из улочек он встретил одноглазого весельчака, который повел его к прорицателю. Одинокое жилище колдуна было исписано каббалистическими знаками. Сам прорицатель оказался худым стариком с бронзовой кожей, красноватыми глазами и длинной седой бородой.

– Могу ли я тебя кое о чем спросить? – отважно начал Гвил.

– Я отвечаю на некоторые вопросы, – ответил тот, – двадцатикратно я буду отвечать трехстишиями на твоем языке; десять раз я отвечу наклоном головы; расскажу пять притч, которые как хочешь, так и понимай; а один раз я заговорю с тобой на незнакомом языке.

– Во-первых, я хочу знать, много ли ты знаешь?

– Я знаю все, – гордо заявил прорицатель, – секреты красного и черного, тайны добра и зла, чары великого Мотылька, язык рыб и птиц.

– Где ж ты всему этому научился?

Старик усмехнулся:

– Когда из дальних странствий я вернулся в свое жилище, то решил углубиться в себя, хотя понимал, что таким образом постичь мир невозможно.

– Зачем тебе держать все, что ты знаешь, про себя? – рискнул спросить Гвил. – Почему ты скрываешься в четырех стенах и ведешь такое существование?

Прорицатель рассвирепел, но сказал:

– Продолжай! Я уже потратил впустую пятьдесят гран мудрости – у тебя никогда не было в кошельке столько меди. Если тебе нужны какие-то особенные знания, – весело хихикнул он, – то ищи Хранителя. – С этими словами он скрылся в хижине.

Гвил нашел пристанище на ночь, а утром отправился дальше на север. По ночам он защищал себя и коня волшебным плащом. Плащ верно укрывал их от злых сил, острых когтей, согревал в холодные ночи. Под ним они спокойно отдыхали, не боясь ни злых духов, ни зловещей темноты.

Гвил упорно ехал вперед.

Багровое солнце грело все слабее, дни и ночи становились все холоднее.

Но вот на горизонте показались скалы. Лес стал ниже и реже. Среди деревьев преобладали даобады с массивными стволами и тяжелыми сучьями. Их стволы, блестящие, будто отполированные, были красновато-коричневого цвета. Темные листья, окутывающие дерево, делали крону похожей на огромный шар.

На одной из лесных полян Гвил увидел деревушку из торфяных лачуг. Из жилищ вышли странные кричащие люди и окружили Гвила, с любопытством разглядывая его.

Гвила они заинтересовали не меньше, но он молчал, пока к нему не подошел предводитель – здоровенный косматый мужик в меховой шапке и плаще. От мужика так противно пахло, что Гвил отодвинулся.

– Куда направляешься? – спросил атаман.

– Мне нужно попасть в Музей Человека, – ответил Гвил, – не укажешь ли дорогу?

Атаман кивнул на север, где виднелись горы.

– Осконское ущелье – наиболее короткий и удобный путь, хотя там нет никаких дорог. Когда выедешь из ущелья, то попадешь в неизвестную страну. Впрочем… туда все равно невозможно добраться.

Эта новость не смутила Гвила.

– Откуда ты знаешь, что дорога через Осконское ущелье ведет к Музею?

Атаман пожал плечами.

– Так говаривали наши предки.

Гвил резко повернулся к коню, который стал беспокойно всхрапывать. Ему бросилась в глаза изгородь, за которой копошились несколько человек, очень неуклюжих, восьми-девяти футов ростом. Их тела были обнажены, грязные желтые волосы спутаны, водянистые голубые глаза странно блестели, а восковые лица были грубы и тупы. Гвил увидел, как один из них начал жадно и шумно лакать какое-то мутное пойло.

Юноша поинтересовался:

– Что это за люди?

Атамана удивила наивность Гвила:

– Это же наши оусты, – и он жестом указал на коня Гвила, – никогда не видел такого странного оуста, как у тебя. Наши более покорны и менее злы. И при том у них очень вкусное мясо. – Подойдя ближе к коню Гвила, атаман стал внимательно разглядывать седло и попону, расшитую красными и желтыми цветами: – Какое великолепное покрывало. Мне бы хотелось подарить такое моим оустам.

Гвил вежливо объяснил, почему он вынужден отказать, на что атаман обидчиво пожал плечами.

Загудел рожок.

– Хочешь есть? Еда готова, – оглянувшись, предложил атаман Гвилу.

Бросив взгляд на загон для оустов, Гвил ответил:

– Я не голоден. Мне надо спешить. Благодарю, но вынужден отказаться.

Он вскочил на коня и отправился в путь. Проезжая под огромным даобадом, Гвил бросил последний взгляд на селение. Возле лачуг царило необычайное оживление.

Вспомнив, как жадно атаман рассматривал седло и попону, Гвил решил, что дальше медлить опасно. Он заторопился и, подгоняя коня, скоро добрался до опушки леса.

Начиналась саванна. Под копытами коня хрустела сухая трава. Гвил оглядел равнину. Солнце, старое и багровое, как перезревший гранат, садилось на юго-западе, тусклый свет его слабо освещал долину. Видневшиеся в дымке горы выглядели как-то неестественно.

Гвил снова посмотрел на солнце. Еще час, и наступит темная ночь. Он оглянулся назад, почувствовав смутную тревогу, и увидел четырех оустов, тащивших на плечах людей. Человекокони быстро приближались к нему. Неожиданно хлынул дождь, и конь во всю прыть понесся к Осконскому ущелью. Оусты с седоками остались далеко позади.

Когда солнце село, впереди показался еще один лес, более мрачный.

Вот они уже в лесу, над ними склонились его темные деревья. Гвила то и дело задевали угловатые сучья.

Надо было во что бы то ни стало избежать встречи с оустами и их седоками. Гвил три раза менял направление. Наконец, остановившись, он прислушался. Слез с коня, поставил его в лощинку под деревьями и замаскировал ветками. Вскоре четверо на оустах проехали мимо. Они были раздражены. Звуки их шагов медленно таяли, пока совсем не затихли.

Конь зашевелился и зашуршал листьями. Воздух был насыщен влагой. Гвила начало знобить.

Темнота густела. Юноша решил, что лучше поскорей убраться подальше от проклятой деревни. Скорее прочь…

Он вывел коня и стал прислушиваться. Издалека доносились хриплые крики. Гвил повернул в противоположную сторону и предоставил коню полную свободу в выборе дороги.

Сучковатые ветки, сплетаясь над Гвилом, еле пропускали гаснущий багряный свет. В воздухе неприятно пахло плесенью. Конь ступал очень осторожно, а седок, напрягаясь всем телом, чутко вслушивался в тишину. Глаза Гвила уже плохо различали предметы, но он ощущал всей кожей, что где-то совсем рядом притаилась смерть.

Обливаясь холодным потом, боясь лишний раз пошевелиться, Гвил все же соскользнул со скакуна, достал волшебный плащ, укрылся сам и закрыл коня. Юноше было страшно. Кругом таилась опасность.


Тусклый красный свет утра сочился сквозь ветви. Гвил вылез из-под плаща. Позавтракал сухими фруктами, накормил коня овсом из торбы. И они продолжили свой путь к горам.

Лес кончился, и перед ними открылась горная страна. Гвил рассматривал скальный кряж. Алел восток. Темно-зеленая гряда тянулась с запада от Мелантина к востоку, к Земле Падающей Стены.

Где же Осконское ущелье? – юноша тщетно всматривался вдаль.

По-прежнему моросил дождь. Склоны были покаты, утесы щерились, как гнилые зубы. Гвил повернул коня и поехал вверх по склону.

Ночь он провел в седле. Древний путь через Осконское ущелье привел его в северную тундру. Они с конем мерзли под холодным свинцовым небом, мокли под дождем.

Приподнявшись в седле, Гвил начал рассматривать место, где они сейчас находились. Вдалеке высились утесы. Кругом была бесплодная земля. Монотонность пейзажа лишь изредка разнообразили сухие кусты.

Гвил погнал коня. В ушах свистел ветер. Горы вдали походили на неведомых исполинских животных. Конь остановился у края широкой долины. Стало тихо. Гвил огляделся. Внизу лежал темный заброшенный город. Туман стлался над его улицами. В отблесках вечерней зари слабо вырисовывались крыши домов.

Конь зафыркал и начал спускаться по каменистому откосу.

– Странный город, – произнес Гвил, который за время своего путешествия привык разговаривать с конем, – ничего не видно, никого не слышно, не пахнет дымом… Кажется, это покинутые жителями древние развалины…

Он подумал, стоит ли рассматривать улицы. Иногда казалось, что руины населены духами. Но улицы могут вывести его в тундру.

Гвил спустился вниз, въехал в город. Копыта коня звонко цокали по булыжникам. Здания были каменные и известняковые. Неразрушенные дома встречались очень редко. Немногие оставшиеся целыми двери стучали, болтаясь на петлях. В стенах темнели большие дыры, но сам камень мало пострадал от времени. Перед негостеприимными домами росли цветы. Гвил отметил, что за ними никто не ухаживает.

Внезапно юноша почувствовал запах дыма.

– Э-Эй! – крикнул он.

Но никто не выглянул из дверей, окна не зажглись. Гвил медленно поехал дальше. Улица повернула к большому дому, в окнах которого блестел свет.

Это было высокое здание с четырьмя окнами без стекол, над которыми сохранилась бронзовая филигрань. Каждое окно украшал маленький балкончик. Сияла мраморная балюстрада перед террасой, портал равнодушно взирал на окружающих. Слышалась тихая музыка.

Но Гвила заинтересовало нечто иное. Он соскочил с коня и поклонился девушке, которая задумчиво сидела в конце балюстрады. Несмотря на холод, на ней было только бледно-желтое платьице, а на плечах легкая косынка. Личико печально и задумчиво.

Когда Гвил поздоровался, девушка кивнула ему и, улыбнувшись, поправила упавшие на глаза волосы.

– Скверная ночка для путешествий!

– Да, но не очень приятная и для мечтаний при луне, – откликнулся Гвил.

Она снова улыбнулась:

– Мне не холодно. Я сижу и думаю… И слушаю музыку.

– Что это за место? – поинтересовался Гвил, оглядывая улицу, но еще больше любуясь девушкой. – Кроме тебя здесь еще кто-нибудь есть?

– Это Карчезл. Он покинут людьми десять веков назад. Только мы со старым дядюшкой нашли здесь пристанище, скрываясь от сапонидов из тундры.

Гвил подумал, что девушка очаровательна.

– Тебе холодно? – спрсила она. – У нас тебе будет хорошо. О, я так рада тебе! – и она встала.

– Спасибо, но сначала надо позаботиться о коне.

– Его можно поставить вон в том сарае.

Гвил посмотрел, куда она указала, и увидел маленький домик с открытой дверью. Он расседлал коня и поставил его отдыхать.

После Гвил стал прислушиваться к музыке, на которую до этого почти не обращал внимания. Плавные, таинственные звуки висели в воздухе.

– Очень странно, – пробормотал он, поглаживая коня. – Дядя играет, девушка одна ночью… Впрочем, что-то я стал чересчур подозрительным. Девушка чудная, и нет никакой опасности. Если они просто беженцы и любят музыку… К тому же они гостеприимны. – И, достав из седельной сумки свою флейту, Гвил вернулся к девушке.

– Как тебя зовут? – спросила она, – а то я не знаю, как тебя представить дяде.

– Я Гвил из Сферы, которая находится за рекой Скаум в Асколайсе. А твое имя?

Она засмеялась, открывая входную дверь. Мягкий желтый свет упал на булыжную мостовую.

– У меня нет имени. Зачем оно, ведь кроме нас с дядей здесь никого нет.

Гвил удивился, все было очень загадочно, но он постарался скрыть свое удивление. Может, она считает его колдуном и боится порчи?

Когда они вошли в дом, звуки флейты стали громче.

– Я буду называть тебя Амис, если можно, – попросил Гвил. – Так называется южный цветок, золотистый и прелестный, похожий на тебя.

Она кивнула:

– Пожалуйста, если хочешь.

Они вошли в комнату, украшенную гобеленами, большую и теплую. У одной из стен ярко горел камин, невдалеке от него стоял накрытый стол. В кресле сидел старик, взлохмаченный и неопрятный. Его спутанные седые волосы падали в беспорядке на спину, всклокоченная, грязно-желтая борода выглядела не лучше. На ногах старика были потрескавшие сандалии. Как ни странно, он продолжал играть на флейте, не замечая вошедших. Гвилу показалось, что девушка движется в такт музыке.

– Дядюшка Людовик! – весело крикнула она, – я привела гостя, сэра Гвила из Сферы.

Гвил остановил взгляд на старике и поразился. Его глаза, невзирая на возраст, лихорадочно и молодо блестели и очень умно смотрели. Гвилу даже показалось, что они как-то странно смеются, и это немного обескуражило его. Но морщины на лице старика говорили о перенесенных страданиях.

– Дядя – великий музыкант, в этот час он всегда занимается музыкой. Он придерживается такого режима уже много лет…

Гвил вежливо поклонился.

Амис направилась к столу.

– Угощайся, Гвил, я налью тебе вина. А потом, может, тоже поиграешь нам на флейте.

– С радостью. Я неплохо музицирую, – откликнулся юноша и увидел, что лицо старика просветлело, а уголки рта задрожали.

Гвил ел, Амис подливала ему вина. Наконец комната поплыла у него перед глазами.

Дядя Людовик продолжал играть свою мелодию, нежную и журчащую, которая убаюкивала юношу. Сквозь дрему тот еще видел, как Амис танцует.

«Странно, – подумал Гвил, – эти люди живут в одиночестве, но они добры и прекрасно образованы».

Гвил очнулся, закончил есть и встал из-за стола. Людовик все еще что-то наигрывал, мелодия походила на пение птиц на восходе солнца. Амис танцевала, подвигаясь все ближе к Гвилу. Он чувствовал тонкий аромат духов и совсем близко видел ее золотые волосы. Ее лицо дышало счастьем.

Людовик почему-то смотрел на нее сердито, не говоря ни слова.

– Ну, а сейчас, может, поиграешь ты? Ты такой молодой и сильный, – сказала Амис, увидев, что Гвил раскрыл глаза. – Я знаю, что ты не откажешься сыграть для дяди, он будет очень доволен и скоро уйдет спать, а мы посидим и поговорим.

– С удовольствием! Я поиграю, – проговорил Гвил, с трудом шевеля онемевшими губами. – Это все из-за вашего вина… Пусть моя музыка расскажет вам о Сфере.

Случайно взглянув на старика, Гвил был удивлен странным выражением его лица. Замечательно, что человек так любит музыку.

– Ну же, играй! – попросила Амис, подталкивая его к Людовику и флейте.

– Я лучше подожду, пока дядя закончит. Боюсь оказаться невежливым, – завозражал Гвил.

– Нет, чем быстрее ты покажешь, что хочешь играть, тем скорее он закончит. Просто возьми флейту. Он плохо слышит, – сказала девушка.

– Ну что же, – согласился Гвил, – но я лучше возьму свою флейту. – И он достал ее.

В чем дело? Гвил увидел, что с девушкой и стариком произошло что-то странное.

Глаза Анис сверкнули, а дядя обрадовался, но на его лице застыло выражение какой-то безнадежной покорности.

Гвил отвернулся, смутившись.

– Тебе не хочется играть? – На мгновение наступила тишина. Амис в этот момент была особенно привлекательна: – Но я уверена, что своей игрой ты обрадуешь дядю. Ему кажется, что игра другого на его инструменте будет необычайно красива.

Людовик кивнул, и его старые глаза опять как-то странно сверкнули.

У него был действительно чудесный инструмент, сделанный из светлого металла и инкрустированный золотом.

Дядя жадно держался за него.

– Возьми флейту, – сказала Амис, – он плохо соображает.

Людовик отрицательно затряс головой, и Гвил с участием посмотрел на него, на его запачканную бороду, трясущуюся голову.

– Я сыграю на своей флейте, мне не хочется огорчать дядю. Слушайте! – И Гвил поднял флейту к губам. – Это мелодия Кайна, называется «Песня у моря».

Он заиграл. Музыка была прекрасна.

Людовик следил за ним, зевая. Амис слушала, полузакрыв глаза и покачивая в такт рукой.

– Тебе понравилось? – спросил Гвил, закончив играть.

– Очень! Можешь ты эту мелодию сыграть на дядиной флейте? У его флейты звуки более легкие и мягкие.

– Нет, – заупрямился Гвил. – Я играю только на своем инструменте. – И он снова стал играть. Это был танец радости – быстрый, вихревой.

Людовик играл то же, но классически точно. Амис самозабвенно танцевала свой собственный танец.

Гвил заиграл бешеную тарантеллу.

Амис кружилась все быстрее и быстрее, ее руки плавно взлетали, волосы красиво рассыпались по плечам.

Звуки флейты Людовика то взмывали вверх, то падали вниз, инструмент серебристо звучал, сплетаясь звуками с мелодией Гвила. Мелодии украшали друг друга.

Людовик зажмурил глаза и больше не видел танцующей девушки.

Неожиданно он изменил темп на чересчур быстрый. Гвил поддержал его своей флейтой. Они выводили невообразимые рулады, высокие быстрые и ясные.

Глаза старика закатились, пот струился по лицу. Его флейта восторженно вторила, заставляя содрогаться воздух.

Амис танцевала. Она была очень красива в своей неистовой пляске.

Эта музыка могла поднять даже мертвеца. Играя, Гвил вдруг заметил, что у Амис начался припадок, на губах выступила пена. Дядя, прихрамывая, подошел к ней, и случилось что-то ужасное и непонятное. Старик начал играть песню смерти.

Гвил из Сферы резко повернулся и выбежал из комнаты с широко открытыми от ужаса глазами.

Людовик, ничего не замечая, продолжал свою жуткую игру. Каждая нота его песни будто острым ножом резала девушку.

Гвил выбежал, и холодный воздух отрезвил его. Шел дождь со снегом. Юноша вбежал в сарай, белый конь повернул к нему голову.

Набросив седло, он взнуздал коня и поскакал прочь из этого старого города. Булыжник звенел под копытами. Прочь от песни смерти! Гвил мчался галопом. Немного погодя он оглянулся. И был изумлен и обескуражен. Позади расстилалась ровная каменистая равнина. Но где же город? На его месте видны были только осыпающиеся руины… Кругом царила мертвая тишина, прерываемая шорохом осыпающихся камней. Гвил отвел взгяд и поехал своей дорогой. На север.


Утесы, к которым вела тропа, были сложены из серого гранита, сплошь покрытого алым и черным лишайником и голубой плесенью.

Копыта коня звонко цокали по камням. Этот звук убаюкивал Гвила – он очень устал после бессонной, сумасшедшей ночи. Дрема уносила его в неведомую страну, и Гвил старался стряхнуть с себя оцепенение. Но усталость восторжествовала, и он свалился с седла. Встепенувшись, Гвил решил отдохнуть.

Утес поднимался высоко в небо. Солнце было в зените. Тропа петляла. Вверху голубело небо. Гвил размышлял. Кругом не было ни души. Чтобы добраться до подножия горы, ему надо пересечь сотни миль прерии. Надо быть начеку.

Он ехал по земле, заросшей травой и цветами. Впереди появилась пустынная возвышенность с группой темных деревьев. У ее подножия блестело озеро, на другой стороне которого виднелись серо-белые руины, плохо различимые в тумане.

Не Музей ли это Человека?

Дул холодный ветер. Все больше смеркалось. Прерия окутывалась темнотой.

Гвил остановил коня, решив переночевать. Потерять тропу во мраке грозило массой неприятностей.

Вдруг раздался какой-то очень печальный звук. Гвил замер, всматриваясь в небо.

Вздох? Стон? Плач?

Звук приблизился, теперь он очень походил на шелест одежд.

Гвил съежился в седле. Из темноты выступил кто-то в белых одеждах, глаза его темнели, подобно пустым глазницам черепа.

Существо издало печальный вопль и исчезло… Гвил услышал только шум ветра. От испуга он упал на землю, а вскочив, укутал себя и коня волшебным плащом. Очутившись в темноте и тепле, Гвил согрелся и заснул.

Как прошла ночь, Гвил и не заметил. Проснувшись, он сразу отправился в путь. Тропа вела его узкой лентой по белому песку, между кустами серого дрока.

Она остановилась у поросшей деревьями возвышенности. Гвилу так хотелось увидеть сквозь листву крыши и дымок над ними. Он огляделся: справа и слева были поля, заливные луга и яблоневые сады. Должны же быть люди! Тут он увидел ограду из камней и черных бревен. На камнях были высечены четыре перчатки, указывающие на центральную колонну. На бревенчатых перилах были вырезаны спирали. За оградой зияла воронка, выкопанная или, может быть, выжженная каким-то ужасным орудием.

Гвил присмотрелся и вдруг увидел трех человек, спешащих к нему.

Конь занервничал. Незнакомцы приблизились, оглядели оценивающе Гвила и взяли под уздцы его коня. Это были высокие, прекрасно сложенные люди, одетые в плотно облегающие костюмы из черной кожи, их шапки походили на мятые каштаны, поля закрывали уши. У всех – продолговатые лица, кожа цвета слоновой кости, золотистые глаза и блестящие черные волосы.

Главный из них выступил вперед. Его лицо было непроницаемо.

– Привет тебе, чужеземец!

– Здравствуйте, – осторожно сказал Гвил, – вы из Сапониса?

– Да, наш народ живет в Сапонисе. – Предводитель с любопытством оглядел Гвила: – Судя по твоему виду, ты с юга?

– Я Гвил из Сферы, что на реке Скаум в Асколайсе.

– Долог же был твой путь! – заметил сапонид. – Опасное путешествие. У тебя, должно быть, накопилась уйма впечатлений.

– Путь кажется короче, когда ясно видишь цель, – ответил Гвил.

Сапонид вежливо предположил:

– Ты пересек Фер Аквилу?

– Конечно, проходил через какие-то камни. – Гвил посмотрел на молчавших людей: – Только вчера я был в ущелье, где встретил привидение, но думаю, оно мной не заинтересовалось.

Его слова вызвали неожиданно бурную реакцию у сапонидов. Лица у всех троих вытянулись, губы сжались. Предводитель попытался разрядить обстановку, но тоже посмотрел на небо с плохо скрываемым страхом.

– Привидение? В белых одеждах? Растаяло в воздухе?

– Ну да. Вы о нем слышали?

Снова наступила тишина.

– Пожалуй, да, – проговорил сапонид. – А ты продолжай, продолжай!

– Немного уже осталось. Я укрылся и уснул. А утром спустился в прерию.

– Больше тебя никто не беспокоил? Не видел ли ты Кильбао – Ходячего Змея, который спускается с неба, предвещая беду?

– Никого я больше не видел: ни змей, ни других гадов; меня защищало благословение отца.

– Очень интересно…

– Но, – прервал Гвил, – раз я здесь, не скажете ли вы мне, что это у вас за привидение и что ему надо?

– Этого я не знаю, – осторожно ответил сапонид. – О привидении лучше помалкивать, чтобы не навлечь на себя беду.

– Хорошо, – сказал Гвил, – вы больше ничего не скажете… – и умолк.

Он решил, что до того, как попасть в Музей Человека, неплохо бы понаблюдать за сапонидами и, если надо, помочь им.

– Ну так что? – поинтересовался сапонид.

Гвил посмотрел на пустырь за оградой из бревен и камней.

– Кто все это выжег?

Сапонид кинул взгляд туда же и пожал плечами.

– Это очень древнее место. Смерть поселилась там, злой дух, который все уничтожает. Впрочем, хватит об этом. Ты, наверное, хотел бы отдохнуть. Мы тебя проводим.

Они двинулись по тропинке в город. Гвил, ни слова не говоря, поехал за ними. Приблизившись к холму, заросшему деревьями и кустами, тропа перешла в широкую дорогу. Справа раскинулось озеро, на берегах которого рос багряный камыш. За его зарослями был виден причал из черных брусьев, рядом на воде покачивались лодки. Причал был построен в виде серпа и высоко поднимался над водой.

Поднялись в город. Богато украшенные резьбой трехэтажные бревенчатые дома золотисто-коричневого цвета казались построенными на века. Гвил с любопытством разглядывал резные узоры: спирали, цветы, листья, ящериц и всякую всячину. Наличники окон также были украшены орнаментом: листьями, животными, звездами.

Было ясно, что эти дома принадлежат богатым людям. Узкая улочка поднималась все выше и выше. Дома утопали в пышной листве деревьев. Сапониды шли впереди, тихо переговариваясь. Они выглядели элегантно, чего Гвил никак уж не ожидал увидеть на севере.

Внезапно все остановились. Главный обернулся и сказал:

– Подожди меня здесь, я должен предупредить Воеводу, чтобы тот приготовился к встрече.

Гвилу и в голову не пришло, что это подвох. Он кивнул головой. Сапонид ушел, а Гвил задумался. Он думал о гостеприимном городе, высоко поднявшемся над холодной равниной.

Подошла стайка девушек и стала рассматривать юношу, пересмеиваясь. На них были красивые полосатые шерстяные платья. Они нравились Гвилу, гибкие, стройные и очень кокетливые.

Вернулся сапонид:

– Ну что же, сэр Гвил, пойдем дальше?

Но у Гвила возникло какое-то странное предчувствие, и он сказал:

– Благодаря отцовскому благословению я проделал этот путь, и я готов отправиться по любой дороге, которая приведет меня к цели.

Сапонид сделал вид, что не понял.

– Конечно, ты отправишься куда хочешь. Но разреши проводить тебя к Воеводе, которому очень хочется увидеть путешественника с юга.

Гвил поклонился, и они пошли дальше, а через сотню шагов очутились на плантации, где росли кусты с маленькими листиками в виде сердечек. Листья были красные, зеленые, черные.

Сапонид повернулся к Гвилу:

– Я должен предупредить тебя, чужеземец. Это одно из наших священных мест, и обычай требует строго наказать любого, кто наступит на эти листья.

– Я учту. Постараюсь не нарушать ваших законов.

Они очутились в густых зарослях. Откуда-то с ужасными криками выпрыгнули страшилища с горящими глазами. Конь Гвила шарахнулся в сторону и наступил на священные листья.

Откуда ни возьмись налетели сапониды, схватили коня под уздцы и стащили с седла Гвила.

– Стойте! – закричал он. – Что все это значит? Объясните мне!

Но его проводник укоризненно покачал головой:

– Ведь я только что объяснил тебе все!

– Но чудища напугали коня! – пытался возражать Гвил. – Я не вижу в этом особого греха. Оставьте нас в покое, и мы отправимся дальше.

– Боюсь, что за осквернение священного места тебя ждет наказание. Протесты не помогут. Впереди суровое испытание.

Существа, которых вы напугали, – безвредные домашние животные. Ты сам ехал верхом на животном, которое дернулось, хотя ты его и удерживал. Даже, если ты извинишься, то все равно будешь виноват в преступной неосторожности.

Твои действия непредсказуемы, и нам придется заново освятить оскверненную землю. Ты говоришь о случайности и сейчас, когда не сидишь на своем скакуне, а ведешь его под уздцы.

Итак, сэр Гвил, я вынужден признать твою вину и охарактеризовать ее как дерзость и неуважение.

Я как сенешаль и сержант-распорядитель Литэна вынужден арестовать тебя как правонарушителя. Пока не исправишься, мы подержим тебя в тюрьме.

– Вы что, издеваетесь? – взорвался Гвил. – Так жестоко обращаться с путником!..

– Ничего не могу поделать, – ответил сенешаль. – Мы гуманны: наши обычаи завещаны предками. Мы чтим прошлое больше, чем настоящее. Таковы наши законы!

Гвил внезапно успокоился.

– И какое же наказание ждет меня?

Сенешаль заявил:

– Выучить наизусть три заповеди арестанта. Мне кажется, что это немного. Но за тобой будут следить!

Гвила поместили в темный, но хорошо проветриваемый подвал. Каменный пол был сухим, на потолке и стенах не было видно насекомых. Гвил остался в одиночестве и чувствовал себя очень неуютно. Светящийся кинжал у него отобрали.

Мысль юноши лихорадочно работала. Он лежал на камышовой подстилке, обдумывая ситуацию, и незаметно уснул.

Прошел еще один день. Пленнику исправно приносили еду и питье. Наконец его посетил сенешаль.

– Ты родился под счастливой звездой, – сказал сапонид. – Мы не нашли в твоем поступке злого умысла, а только невнимательность. Наказание могло быть очень суровым. Приказ предписывает три вида кары: первая – отрезать на ногах пальцы и вшить перец в кожу на шее; вторая – три часа бить преступника, а потом предать анафеме за осквернение святыни; третья – спустить виновного на дно озера в свинцовых башмаках и заставить найти утерянную Книгу Келлса. – Сенешаль благодушно смотрел на Гвила.

– Что же будет со мной? – сухо осведомился тот.

Сапонид пошевелил кончиками пальцев.

– Есть указ Воеводы. Ты должен поклясться, что никогда больше не будешь осквернять наши святыни и нарушать обычаи.

– Клянусь, – сказал Гвил и замолчал.

– И еще, – продолжал сенешаль с легкой усмешкой, – ты должен узнать, почему наши девушки никак не могут определить первую красавицу.

– Ужасно трудно, – пробормотал Гвил, – не слишком ли велико наказание?

Сапонид принял глубокомысленный вид:

– Многие пытались решить этот вопрос… Каждый горожанин предлагает выбрать девушку из своей семьи: дочь, сестру, племянницу. Но вопрос должен решить незаинтересованный человек. Тебя же никто не сможет обвинить в предвзятости, и ты вполне можешь нам помочь в выборе первой красавицы.

Гвил поверил в искренность сапонида, но его удивило, почему именно он должен выбирать красавицу.

– Что же будет, когда я все исполню? – поинтересовался Гвил.

Но сенешаль уже вышел, оставив дверь открытой.

Гвил, проведший в темнице несколько дней, был огорчен, что его костюм оставляет желать лучшего после стольких приключений. Он умылся, причесался. Когда он вышел, то с грустью подумал, что выглядит достаточно неприглядно.

Они с сенешалем поднялись на вершину холма. Обернувшись к спутнику, Гвил сказал:

– Вы обещали показать дорогу.

Сапонид пожал плечами:

– Верно, но пока тебя освободили лишь временно, и ты должен нам помочь в выборе девушки. Всему свое время.

С холма Гвил увидел, что по озеру плывут три полукруглых лодки, нос и корма которых опущены в воду. Юношу это заинтересовало.

– Почему у вас лодки такой странной формы?

Сенешаль удивленно посмотрел на него:

– Разве у вас на юге не растут такие стручки?

– Ничего подобного я раньше не видел.

– Такие плоды растут на лозах-великанах, как видишь, они имеют форму ятагана. Когда стручки созревают, мы их срезаем, очищаем, делая внутренний разрез, соединяем концы и сдавливаем, пока стручок не раскроется. Потом вставляем внутрь распорки, сушим, полируем, украшаем стручок резьбой, покрываем лаком – и корпус лодки готов.

Площадка, на которую они поднялись, была окружена высокими домами из черного дерева. Это было место, где проводятся собрания и праздники горожан.

Сами жители города, столпившиеся здесь, казались подавленными каким-то горем и безразлично взирали на происходящее.

Сотня девушек печально стояла в центре. Гвилу все это зрелище казалось забавным.

Девушки были пестро одеты, их волосы, казалось, были умышленно растрепанны, а лица выглядели грязными и мрачными.

Гвил повернулся к своему проводнику:

– Этим девушкам, похоже, совсем не нравится стоять здесь?

Сенешаль криво усмехнулся:

– Скромность не позволяет им выделяться. Она всегда была характерной чертой сапонидок.

Но в душу Гвила прокралось сомнение.

– Что это за поцедура? Я многого у вас не понимаю, и мне не хочется никого обидеть.

Сенешаль невозмутимо заявил:

– Здесь не может быть никаких обид. Мы обычно проводим этот конкурс как можно быстрее и проще. Ты пройдешь перед строем и укажешь на ту, которая тебе больше понравится.

Гвил наконец понял, что от него требуется, и почувствовал себя дураком: идиотское наказание за нарушение нелепой традиции. Он решил побыстрее справиться с этим делом и направился к девушкам. Те смотрели на него с ненавистью и беспокойством. Его задача была не из простых, многие из девушек были миловидны, несмотря на выпачканные лица и гримасы.

– Встаньте в ряд, – попросил он, – так мне будет легче выбирать.

Насупившись, девушки подчинились.

Гвил начал осмотр. Сначала он решил отсеять сгорбленных, чахлых, толстых, с оспинами на лицах. Группа сократилась на четверть. Затем он сказал как можно мягче:

– Никогда не видел столько очаровательных девушек сразу. Любая из вас может победить. Мне выпала трудная задача. Я должен быть объективен и, не сомневайтесь, я постараюсь выбрать самую прелестную из вас.

Пройдя еще раз вдоль шеренги, он попросил уйти нескольких девушек, которые ему чем-то не понравились.

Потом оглядел оставшихся и остался доволен – все были красивы. Из них он попросил еще кое-кого выйти. Перед ним были самые привлекательные.

Они зло смотрели на Гвила, когда тот, шагая вдоль поредевшей шеренги, заставлял ту или иную поворачиваться.

Но вот выбор сделан. Девушки заметили это; напряжение и беспокойство их возросли.

Гвил в последний раз прошел перед ними. Нет, он не ошибся в выборе. Все девушки были очень миловидны, с лучистыми глазами, лицами, похожими на цветы, гибкие, как тростник, с шелковистыми волосами. Несмотря на все ухищрения, они не смогли обезобразить себя.

Та, которую выбрал Гвил, была более спокойна, чем другие, и очаровательна. У нее было маленькое личико, огромные задумчивые глаза и прекрасные черные волосы с трогательной челкой. Ее нежная кожа цвета слоновой кости была прозрачна. Стан гибок и грациозен. «Настоящая королева красоты,»– подумал Гвил и взял ее за руку.

Глаза девушки расширились от ужаса.

Гвил потянул ее, упирающуюся, вперед, к Воеводе, сидевшему в кресле.

– Я выбрал эту, так как нахожу ее самой красивой.

Над площадкой повисла мертвая тишина.

Из груди сенешаля вырвался хриплый печальный стон.

Он, покачиваясь, вышел вперед с поникшей головой и дрожа всем телом.

– Гвил из Сферы, ты отомстил за мою хитрость. Это – моя любимая дочь Шири. Теперь она должна умереть…

Гвил с недоумением смотрел то на сенешаля, то на Шири. Девушка была безучастна и глядела куда-то вдаль.

Гвил, заикаясь, проговорил:

– Ничего не понимаю! Я выбрал твою дочь как самую очаровательную девушку.

– Ты выбирал справедливо, Гвил из Сферы, – с горечью сказал сенешаль.

– Ну тогда скажи, что я еще должен сделать, чтобы вы меня отпустили? – спросил Гвил

Ему ответили:

– В трех милях на север лежат развалины, которые мы называем Музеем Человека… – голос сенешаля прервался.

– Ну, ну, я слушаю! – торопил Гвил.

– Ты должен проводить мою дочь в Музей. На воротах увидишь медный гонг, стукнешь и скажешь: «Мы из Сапониса».

Гвил нахмурился:

– Кто это «мы»?

– Это будет искуплением твоей вины, – прогремел сенешаль.

Гвил огляделся. Он стоял в центре площади, окруженный мрачными сапонидами.

– Когда я должен отправиться? – сухо спросил юноша.

Сенешаль жестко ответил:

– Сейчас Шири переоденется в желтое платье. Через час вернется, и вы отправитесь в Музей Человека.

– А дальше?

– Что будет потом, добро или зло, я не ведаю. До вас туда ходили 13000 человек, и никто не вернулся.


Спускаясь с вершины холма по тропе, усыпанной листьями, рассерженный Гвил чувствовал дрожь во всем теле.

Нарушение этих дурацких обычаев повлекло за собой жертвоприношение.

Сенешаль подтолкнул его.

– Вперед!

Жертвоприношение… Гвил содрогался от ужаса. Его колотило, ему хотелось то смеяться, то плакать. Страх сжимал его сердце, ведь ему придется идти в Музей Человека не одному.

Позади оставались высокие деревья и украшенные резьбой дома.

Наконец все спустились в тундру.

Внизу стояли восемь женщин в белых хламидах с церемониальными коронами из соломы на головах. Они окружали желтую шелковую палатку.

Сенешаль подозвал Гвила к ритуальной матроне. Та откинула полог палатки. Оттуда медленно вышла Шири. В ее темных глазах стыл ужас. Казалось, что материя, как обручами, стягивает ее тело. У платья был высокий воротник, подпирающий подбородок. Руки красавицы были обнажены, на спину спускался капюшон. Девушка походила на маленького пойманного зверька. Она смотрела на отца и Гвила, как на чужих.

Ритуальная матрона мягко обняла ее за талию и подтолкнула вперед.

Шири робко сделала несколько шагов. Сенешаль подвел Гвила. Мальчик и девочка подошли к ним с чашами, протянув их Гвилу и Шири. Девушка равнодушно взяла свою; Гвил тоже, подозрительно рассматривая ее.

– Что это за зелье?

– Напиток, – ответил саапонид. – Выпей, дорога покажется короче, страх покинет тебя, и ты смелее перейдешь болото у Музея.

– Нет уж, – заявил Гвил, – я не стану пить, моя голова должна быть ясной при встрече с Хранителем. Не хочу выглядеть глупо, не хочу качаться и спотыкаться! – И он вернул чашу мальчику.

Шири все еще смотрела на свое зелье. Гвил посоветовал:

– Не пей тоже, и мы доберемся до Музея, не утратив достоинства.

Нерешительно она протянула девочке свою чашу.

Сенешаль помрачнел, но промолчал.

Старик, одетый в черное, вынес атласную подушку, на которой лежал кнут с резной ручкой.

Взяв кнут, сенешаль легонько ударил Гвила и Шири по спине.

– А сейчас уходите из Сапониса! У вас больше нет дома. Ищите помощь в Музее Человека. Я приказываю не оборачиваться. Забудьте прошлое, не думайте о будущем в Северных Садах. Сейчас вы освободились от всего плохого, что связывало вас с Сапонисом и сапонидами. Я прошу вас! Уходите! Уходите!

Шири закусила губу, слезы текли по ее щекам, но она не издала не звука. С высоко поднятой головой она пошла в тундру. Гвил быстро следовал за ней.

Они не оглядывались, лишь прислушивались к звукам за спиной. И вот вышли на пустынную равнину. Безграничная, мрачная тундра заполняла все пространство и тянулась к горизонту, серовато-коричневая, но живая. На горизонте белели руины Музея Человека. Двое шли туда молча, по едва заметной тропе.

Гвил попытался заговорить:

– Почему мы молчим?

– Говори, – ответила ему Шири.

– Почему мы должны выполнить эту непонятную церемонию?

– Так было всегда. Разве этого не достаточно?

– Для тебя – может быть, – проворчал Гвил. – но мне она ни к чему. Меня сжигает страстное желание все узнать, все прочувствовать. Всем овладеть в совершенстве – моя мечта.

Шири взглянула на него с изумлением:

– Все у вас на юге так любознательны?

– Нет, не все, – ответил Гвил, – не многие тянутся к знаниям. Большинство просто ищут еду, чтобы жить. Но я не такой.

– Зачем нужно что-то искать и исследовать? Земля охлаждается, человечество доживает свои последние годы. Так стоит ли отказываться от музыки, пиров, от любви?

– Конечно, – промолвил Гвил. – Полное согласие и любовь царят у вас в Сапонисе! Молва окрестила меня ненормальным, якобы злой дух поселился во мне. Может быть, но я одержим знаниями.

Шири сочувственно посмотрела на него:

– Скажи, может, я смогу облегчить твою тоску.

Гвил окинул взглядом ее милое личико, ее чудные волосы и огромные глаза, похожие на сапфиры.

– Я счастлив, что встретил тебя и буду рад твоей помощи.

– Говори, говори, – повторила Шири, – Музей Человека уже близок.

– Почему нас прогнали с молчаливого согласия всех горожан?

– Прямой причиной было то привидение, которое ты встретил на дороге. Когда оно появляется, то мы в Сапонисе знаем, что к Музею Человека надо отправить самых красивых юношу и девушку. Откуда взялся этот обычай, я не знаю. Так будет продолжаться пока светит солнце, а потом Землю окутает мгла; дождь, снег и ветер обрушатся на Сапонис.

– Но какова наша роль? Кто нас встретит? Что нас ожидает?

– Больше мне ничего не известно.

Гвил задумчиво предположил:

– Вероятность приятной встречи мала. Ты сомневаешься в доброте сапонидов, в доброте вообще всех существ, живущих на земле; но я случайный путник и мне по душе красивая молодежь твоего города.

Шири улыбнулась:

– Ты не исключение.

Гвил мрачно заметил:

– Мне трудно судить, ведь я для вас посторонний человек.

– Это так, – согласилась девушка.

Гвил посмотрел вперед:

– Давай не пойдем к Музею Человека, чтобы не испытывать судьбу! Уйдем в горы, а потом на юг, в Асколайс! Мне, вероятно, никогда не утолить своей жажды к познанию мира.

Девушка покачала головой:

– Ты считаешь, что можно перехитрить судьбу? Глаза сотен воинов следят за нами и будут следить, пока мы не войдем в Музей. Если мы этого не сделаем, с нас сдерут кожу или запрут в ящик со скорпионами. Таково традиционное наказание.

Гвил содрогнулся.

– Ну что ж… Мне всегда хотелось попасть в Музей Человека. Для этого я и отправился в путь из Сферы. Я найду Хранителя и удовлетворю свою стрась к познанию.

– С тобой отцовское благословение, – сказала Шири. – И твое заветное желание может исполниться.

Гвил не нашелся, что сказать, и дальше они шли молча.

Вдруг он остановился:

– Шири! Как ты думаешь, они не разлучат нас?

– Не знаю…

– Шири!

– Да?

– Мы встретились под счастливой звездой…

Девушка молчала. Они шли. Гвил смотрел вперед, на приближающийся Музей Человека. Внезапно Шири схватила его за руку.

– Гвил, я боюсь.

Он опустил голову, рассматривая землю.

– Посмотри, что это в лишайниках? Кажется, тропинка…

Шири засомневалась.

– Здесь прошло много ног, – Гвил едва сдерживал радость, – Было бы замечательно, если бы нам повезло! Мы должны быть очень осторожны. Ни на шаг не отходи от меня. Твоя красота будет хорошей защитой, и, может быть, мы останемся живы.

Шири печально ответила:

– Давай не будем обманываться, Гвил.

Они пошли дальше. Тропа стала четче, и его радость возросла. И чем ближе они подходили к Музею, тем шире становилась тропа.

И вот развалины Музея предстали перед ними. Если сокровищница знаний здесь, то должен же быть какой-нибудь знак. Под ногами скрипел белый известняк, крошащийся, поросший сорняками.

По краям строения высились полуразрушенные монолиты разной высоты. Когда-то они поддерживали огромную крышу, которой больше не было, и стены тосковали о далеком прошлом.

Площадка, на которой они остановились, была ограничена разрушенными колоннами, она продувалась всеми ветрами, освещенная холодным красным солнцем. С мраморных развалин выдувалась пыль веков.

Те, кто строил Музей, тоже давно превратились в пыль и были забыты.

– Подумать только, – проговорил Гвил. – Сколько мудрости хранят эти развалины. Но неужели Хранитель не сберег ее, и мудрость всех времен смешалась с землей?

Шири понимающе кивнула.

– Я все думаю, – продолжал Гвил, – что же будет дальше. Что нас ждет?

– Гвил, – прошептала девушка, – я очень боюсь. Наверное, они нас разлучат, будут пытать и убьют. Меня всю трясет, когда я об этом думаю…

Во рту Гвила было горячо и сухо. Оглянувшись, он сказал:

– Пока я жив и мои руки сильны, нам ничего не угрожает.

Шири тяжело вздохнула:

– Гвил, Гвил, зачем ты выбрал меня?

– А потому, что ты похожа на бабочку, – ответил он, – и опьяняешь, как сладкий нектар. Ты мне очень нравишься, а я никак не думал, что все закончится так печально.

Дрожащим голосом Шири еле слышно проговорила:

– Я должна быть смелой, ведь если бы выбор пал на другую девушку, ей бы грозила беда… А вот и дверь.

Вход вел в ближайший монолит, дверь была из черного металла.

Они подошли к ней, и Гвил легонько постучал в маленький гонг.

Петли заскрипели, дверь раскрылась, и на них пахнуло холодом подземелья. В черном проеме невозможно было ничего различить.

– Кто здесь? – крикнул Гвил.

Тихий, дрожащий, как бы плачущий голос отозвался:

– Идите вперед. Вас ждут.

Гвил напряженно вглядывался в темноту, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть.

– Дайте свет, нам ничего не видно.

Еле слышно прошелестело в ответ:

– Свет не нужен. Ваш путь согласован с мастером.

– Ну уж, нет, – заявил Гвил, – мы хотим видеть лицо нашего хозяина. Ведь мы пришли по его приглашению, значит, мы его гости и нам нужен свет, чтобы войти в подземелье. Мы пришли за знаниями – значит, мы почетные гости.

– Ах, знания, знания… – прошелестело в воздухе, – что станется с вами, если вы слишком много будете знать о разных странных вещах? О, вы утонете в потоке знаний.

Гвил прервал этот стонущий глас:

– Ты не Хранитель? Сотни миль я прошел, чтобы поговорить с ним и расспросить его кое о чем.

– Нет, я даже не хочу слышать это имя, он очень коварен.

– Кто же ты?

– Я никто и ничто. Я нечто абстрактное, тайна страха, испарения ужасов, голос умерших.

– Ты говоришь как человек.

– А почему бы и нет? Мой голос может раздаваться и в самых светлых и в самых темных закоулках человеческой души.

– Ты не сделаешь нам ничего плохого? – тихо спросил Гвил.

– Нет, нет, вы должны войти в темноту и отдохнуть.

– Мы войдем, если будет свет.

– В Музее Человека света не бывает.

– В таком случае, – заявил Гвил, вынув свой светящийся кинжал, – я изменю процедуру встречи. Здесь будет свет!

Разлился яркий свет, дух издал зловещий вопль и, став мерцающей лентой, растворился. В воздухе витало лишь несколько светящихся пылинок. Дух исчез.

Шири, боясь шевельнуться, стояла, как загипнотизированная.

– Зачем ты так? – спросила она, тяжело дыша.

– Право, я сам не знаю, – ответил Гвил. – Я не хочу унижаться ни перед кем. Я верю в свою судьбу и не боюсь.

Он стал поворачивать кинжал в стороны, и они рассмотрели дверь, вырезанную в скале. Впереди была темнота.

Ступив за порог, Гвил встал на колени и прислушался.

Кругом было тихо. ШИри стояла позади Гвила, широко раскрыв испуганные глаза. Гвил, взглянув на нее, почувствовал, как у него сжалось сердце от жалости: маленькое, нежное, беззащитное существо стояло за ним.

Опустив кинжал, он увидел лестницу, ведущую вниз, в темноту.

Свет играл их тенями.

– Ты боишься? – прошептала Шири.

Гвил повернулся к ней:

– Мы пришли в Музей Человека, и нельзя допустить, чтобы мешала всякая нечисть. Ты представляешь свой народ, я – свой… Надо быть готовыми к встрече с врагом. Если мы решили назло всему пойти вперед, мы будем двигаться обдуманно. Я предлагаю идти смело вниз по лестнице, может, там мы найдем Хранителя.

– Но зачем его искать?

– Привидение уж чересчур настроено против него.

– Ну что ж, пойдем, – решилась Шири. – Я готова.

– Мы идем навстречу приключениям! – торжественно сказал Гвил. – Не нужно бояться, и привидения будут исчезать с нашего пути, а с ними – и ужас подземелья. Вперед!

Они стали спускаться. Лестница извивалась, то расширяясь, то сужаясь. Молодые люди, осторожно ступая, медленно следовали за ней. Их черные тени причудливо изгибались на стенах.

Спуск закончился. Гвил и Шири очутились в помещении, похожем на верхнее. Перед ними была еще одна дверь, на стенах висели латунные тарелки с непонятными письменами.

Гвил толкнул дверь, в лицо ударил поток холодного воздуха. Вскоре сквозняк ослабел и наконец иссяк. Тогда Гвил распахнул дверь шире.

– Эй, послушайте!

Откуда-то издалека доносился прерывистый треск. Звук был такой, что у Гвила встали дыбом волосы. Он сжал потной рукой ладошку Шири. Тускло мерцал кинжал. Гвил и Шири вошли в проем. Все тот же неприятный звук эхом отдавался в большом зале, в котором они теперь стояли.

Гвил посветил на дверь. Та была из какого-то упругого черного материала. Стены – из полированного камня.

Осветив дальнюю стену, молодые люди увидели громоздкий ящик с медными выступами, а рядом – поднос с битым стеклом, на подносе была выгравирована замысловатая эмблема.

Потом они разглядели и другие такие же ящики, тяжелые и мрачные, стоявшие на одинаковом расстоянии друг от друга.

Пробираясь дальше, путники заметили, что неприятный звук начал отдаляться. Они шли гуськом, в темноте, на ощупь.

Стена закруглялась, за поворотом была дверь.

Гвил заколебался. Пойти в этом направлении – значило приблизиться к месту, откуда шел треск. В затруднении он обратился к Шири, но та только пожала плечами:

– Не все ли равно, куда идти? Раньше или позже, но привидения нападут на нас.

– Нет, пока у меня есть светящийся кинжал, они не посмеют расправиться с нами, – возразил Гвил. – Мы найдем Хранителя, может быть, он находится именно за этой дверью.

Он нажал плечом на дверь, та легко отворилась. Заглянув за нее, Гвил вскрикнул от удивления: в глаза ему хлынул золотистый свет. Юноша шире раскрыл дверь, Шири крепко вцепилась в его руку.

– Это Музей! – восхищенно воскликнул Гвил. – Кажется, здесь нам ничто не угрожает… Тот, кто живет среди такой красоты, должен быть добрым…

Свет лился из невидимого источника и, казалось, был соткан из мельчайших частиц, которые добавляли юноше и девушке силы.

На полу лежал огромный ковер, переливающийся всеми цветами радуги. Стены, отделанные драгоценными сортами дерева, были украшены резьбой и покрыты эмалью. На них висели гобелены, на которых были вытканы сценки из быта давно ушедших цивилизаций.

Все это радовало и вселяло надежду.

Еще молодые люди обратили внимание на зеленые мерцающие диски, по которым пробегали красные и черные точки – и оживали прекрасные цветы, рождались сверкающие созвездия.

Здесь были собраны самые поразительные сокровища, когда-либо созданные человечеством.

Дверь бесшумно закрылась за ними. Каждой клеточкой своего существа Гвил и Шири чувствовали, как пред ними проходит вся история Земли.

– Хранитель где-то близко, – прошептал Гвил. – Надо попытаться осторожно пройти в галерею.

Напротив них было две двери, в одной из них торчал ключ. Гвил тихо постучал, но ответа не дождался.

– Слишком таинственно. Может, не стоит рисковать? – Шири крепко держалась за его руку.

Но они все же вышли в галерею.

– Какое величие в этих сокровищах, оставленных предками, – прошептал Гвил. – Какие мастера исчезли во тьме веков! Какую чудесную память о себе оставили они… Сейчас ничего подобного уже не делают.

Шири смотрела на него, как на чудо. Ее глаза были прекрасны, и в душе Гвила рождалась любовь. Девушка почувствовала, что он дрожит, и шепнула:

– Гвил, я твоя и всегда буду с тобой…

Галерея завернула за угол. И опять в темноте возник тот противный звук. Казалось, он идет из дугообразного дверного проема.

Гвил решительно зашагал к этой двери, Шири последовала за ним. Они заглянули в комнату.

Огромная, нечеловеческих размеров голова смотрела на них от стены. Подбородок ее лежал на полу, волосы были небрежно закинуты назад.

Гвил отшатнулся. После увиденной красоты его поразило это гротескное уродство. Лицо было грубым и безобразным. Кожа отливала каким-то металлическим блеском, глаза зло сверкали из-под зеленоватых складчатых век.

Гвил обернулся к Шири:

– Не кажется ли тебе, что здесь, в Музее, слишком много необычного?

Глаза Шири были полны ужаса. Холодный пот струился по лицу. Дрожащими руками она схватила Гвила за плечо и потащила к выходу.

– Гвил! – кричала она. – Пойдем скорее отсюда! – Ее голос дрожал. – Скорее пойдем!

Юноша удивился:

– Что ты кричишь?

– Здесь так страшно!

– Но это же только картина, написанная человеком с больным воображением.

– Она живая!

– Да нет же.

– Живая. – пролепетала Шири чуть слышно. – Сначала она посмотрела на меня, потом на тебя и зашевелилась. Тогда я потащила тебя.

Гвил нежно взял девушку за руку и недоверчиво заглянул за дверь.

– Ой… – выдохнул он.

Лицо изменилось, его оцепенение исчезло. Глаза смотрели на Гвила осмысленно. Губы кривились, изо рта вырывалось шипение. Вдруг рот раскрылся, явив огромный серый язык, на котором копошились щупальцп, покрытые слизью. Один из таких мерзких отростков выстрелил и жадно схватил Гвила за ногу.

Гвил отпрыгнул, щупальце отпустило его. У Гвила от страха заболел живот, он выбежал в галерею. Щупальце потянулось к Шири, застывшей в углу.

Глаза чудовищной головы блестели, вялый язык раздувался, выпуская все новые и новые побеги.

Шири попыталась убежать, но споткнулась, глаза ее закатились, на губах выступила пена.

Ужасно закричав, Гвил выбежал вперед и рубанул кинжалом по щупальцу, но, звякнув, кинжал отскочил, как от металла. Гвил зубами вцепился в склизкую плоть и притянул щупальце к своему колену.

По лицу монстра пробежала дрожь, щупальца свернулись. Гвил схватил Шири, и они выбежали вон, оглядываясь через плечо, полные ужаса и отвращения. Рот головы закрылся, на морде появилась гримаса разочарования.

Потом Гвил увидел, что из ноздри вырвался столб белого дыма, завихряясь, он превратился в длинную фигуру в белой мантии.

У существа было вытянутое лицо с пустыми глазницами. Морщась от света и хныча, привидение, извиваясь, потекло в галерею, медленно и нерешительно.

Гвил остолбенел. Его мозг лихорадочно работал, пытаясь понять, чего еще можно ожидать. Может, стукнуть привидение кинжалом, и оно рассеется?

– Держи! Держи! Держи! – раздался обиженный голос. – Держи! Держи! Держи! Мои чары и заклинания… недобрый день для Торсингала… Но твой дух вылетит из тела… Так говорю я! Иди, пока разрешаю… не злоупотребляй моим терпением. Таков приказ Ликурга из Торсингала. Убирайся!

Привидение заколебалось и… остановилось в нерешительности, устремив пустые глазницы на старика, который хромая вышел в галерею.

Еще мгновение, и привидение шмыгнуло обратно в ноздрю храпящего чудища. Голова зашлепала губами и зевнула, выпустив изо рта что-то похожее и непохожее на бледное пламя, которое накрыло старика. Из жезла, закрепленного над дверью, метнулся искрящийся диск и разрезал языки пламени – оно исчезло в пасти монстра, но ему на смену вытекло что-то черное, превратилось в вихрь и поглотило искры.

Наступила мертвая тишина.

Первым нарушил ее старик:

– О, исчадие ада, ты хотело навредить мне, но мой верный жезл разрушил твое колдовство. Скоро ты превратишься в ничто. Почему бы тебе не убраться в Джелдред?

Огромный рот чудовища открылся, похожий на серую пещеру, глаза гневно засверкали. Голова истошно закричала. Такого жуткого вопля Гвил никогда не слышал. Из жезла вылетела серебряная стрела, она с огромной скоростью ударила монстра. Раздался взрыв, лицо исказилось от боли, нос растекся бесформенной серой массой. Голова извивалась, как морская звезда, все больше увеличиваясь.

Старик произнес:

– Вы видели, как был повержен мой враг. И не помешали старому Керлину исполнить свой долг. Вы чистосердечны, но равнодушны к добру и злу. Впрочем, хватит, жезл!

Голова вздохнула, ее веки поползли вверх. Керлин – Хранитель пронзительно расхохотался и повернулся к молодым людям, которые стояли в дверном проеме, прижавшись друг к другу.

– Что это значит? Почему вы стоите? Ведь часы учебы закончились. – Старик погрозил пальцем. – Музей не место для бездельников. Идите домой в Торсингал, в следующий раз будете проворнее и не станете нарушать установленный порядок… – Он замолчал, бросив гневный взгляд через плечо: – День закончился скверно; Ночной Хранитель Ключа опаздывает… Конечно, я подожду этого лентяя, но сообщу Ликургату… Пожалуй, пойду к себе, отдохну, здесь не место старику. Не задерживайте меня, уходите! – и, жестом показав Гвилу и Шири на дверь, он пошел сам.

Гвил обратился к уходившему:

– Мой господин, мне очень нужно поговорить с вами!

Старик остановился и посмотрел на юношу.

– Ну что еще? Разве день не кончен? Вы нарушаете порядок, а этого никак нельзя допустить. Приходите ко мне завтра, и я выслушаю вас. А сейчас уходите.

Гвил опешил.

– Господин Хранитель, – легонько прикоснулась к нему Шири. – мы рады бы вас не беспокоить, но нам некуда идти.

Керлин равнодушно посмотрел на нее:

– Некуда идти? Что за чушь? Идите домой или в пубесцентарий, или в темпль, или в гостиницу. Ведь Музей не таверна.

– Мой господин! – отчаянно крикнул Гвил. – Выслушайте меня. Мы здесь по воле случая.

– В чем дело?

– Чье-то зло околдовало вас. Вам не кажется?

– Все может быть, – задумчиво проронил Хранитель.

– Нет Торсингала! Здесь вокруг нет жилья, просто пустое место. Ваш город давно исчез!

Хранитель ласково улыбнулся:

– Очень жаль… Печальный случай. Беда с этой молодежью. Все куда-то торопяться, – и укоризненно покачал головой. – Ах, да. Мне ясно, что нужно сделать. Вы должны хорошенько отдохнуть. Простая гуманность вынуждает помочь людям. В любом случае Ночной Хранитель Ключа не развеет моей скуки. – Старик кивнул. – Пойдемте!

Гвил и Шири нерешительно пошли за ним.

Керлин открыл одну из дверей и вошел, ворча под нос что-то неразборчивое. Молодые люди – следом.

Комната была кубической формы. На стенах были какие-то золоченые шишки. В центре помещения стояло зачехленное кресло, а в стороне высокий сундук с резными кольцами.

– Вот – кресло Знаний, – пояснил Керлин. – Оно регулирует Образец Ясности, настраивается само. Я смог бы исправить ваши чувства, но из гуманистических соображений не стану этого делать.

– Господин Хранитель, кресло Знаний может подействовать и на меня? – встревоженно спросил Гвил.

– В твоей голове все перепутано, и контакт будет чрезвычайно затруднен. Ученые, изучающие нервную систему человека, с помощью кресла могут судить о способностях наблюдаемого. Ведь для того, чтобы исправить, надо сначала хорошенько понять.

– Если я сяду в кресло, – спрсил Гвил, – что вы будете делать?

– Включу контакт. Это тебя ошеломит. Через тридцать секунд загорится лампочка, которая оповестит об окончании воздействия. Проделав обратные манипуляции, я восстановлю твои силы.

Гвил переглянулся с Шири:

– Ты что-нибудь понимаешь?

– Да, Гвил, – прошептала девушка.

– Хорошо, покажите, как мне сесть, – обратился Гвил к Хранителю.

– Сядь и расслабься. Я прикрою козырьком твои глаза, чтобы не отвлекалось внимание.

Наклонившись на креслом, Гвил стал рассматривать прибор:

– Ничего не понимаю…

Хранитель от нетерпения подпрыгнул:

– Для этого нужен особый дар. – И сел в кресло сам.

– Как ползоваться козырьком?

– В этом-то все и дело, – Керлин закрыл лицо пластиной, расслабился и вздохнул.

Шири огромными глазами смотрела на Гвила.

– Он умер?

– Кажется, нет.

Их глаза не отрывались от обмякшего тела. Шли секунды.

Издалека послышался звон и торжествующие крики. Гвил бросился к двери. В галерею втекали и вбегали привидения. За ними Гвил увидел и огромную голову. Ее глаза сверкали. На нелепом подобии ушей болтались красные сережки.

Стена треснула и развалилась. Огромное щупальце схватило Шири за руку. Девушка закричала от ужаса. Гвил побледнел и задрожал, хлопнув дверью по ближайшему привидению. То просочилось в дверь, медленно, клочками тумана.

«Только Керлин может управлять волшебным жезлом, – сердце готово было выпрыгнуть, – только он…»

Гвил бросился к спящему Хранителю: «Проснись, пожалуйста, проснись!» – умолял он мысленно старого волшебника.

Керлин открыл глаза. Он смотрел на Гвила. Сзади толпились привидения. Бесформенные белые фигуры колебались, пустые глазницы горели угрозой.

Керлин продолжал сидеть. Одно из привидений дрогнуло. Руки, похожие на крылья, держали какие-то грязные комья. Призрак швырнул свою кашу на пол, комья взорвались, превратившись в черный порошок. Облако пыли обволокло комнату, на глазах порождая мириады гудящих насекомых, которые, в свою очередь, формировали в воздухе тела мерзких существ с обезьянними головами.

Хранитель зашевелился.

– Жезл… – прохрипел он и протянул руку.

Привидение ухватилось за жезл. Но из жезла брызнул красный свет. Привидение отшатнулось от роя частиц, превратившихся в алых скорпионов. Началась свирепая битва.

Отовсюду неслись крики и визг. Часть обезьяноголовых существ сразу же погибла, остальные убежали.

Другое привидение потянулось к жезлу. Но из того вновь вырвался яркий свет, и привидение исчезло.

– Керлин! – закричал Гвил. – Демон в галерее!

Хранитель не мешкая кинулся к двери.

– Жезл! – кричал он. – Выполняй приказ!

Демон за дверью пробурчал:

– Нет, старик еще силен, мне не удастся с ним справиться. Придется убраться. – И, заслонив на мгновение дверной проем своей мерзкой мордой, разозленный, он отправился восвояси.

– Жезл! – повторил Керлин, – будь внимателен!

Жезл выскользнул у него из рук.

Керлин обратился к молодой паре:

– О многом бы мне хотелось поведать вам, но мой час пришел, я умираю. Скоро Музей осиротеет. Пока не поздно, я должен еще кое-что сказать… – Хранитель с трудом подошел к двери и защелкнул замок.

Гвил и Шири, пытаясь понять, о чем он говорит, тихо стояли у стены.

– Подойдите, – нетерпеливо позвал их Керлин. – Силы покидают меня.

Гвил и Шири подошли. Все, что интересовало Гвила раньше, отошло, стало казаться неинтересным.

Керлин оглядел их с легкой усмешкой.

– Перестаньте бояться и торопитесь. Мне осталось совсем мало времени, сердце бьется все слабее, не дышится.

Старик с трудом поднял руку и поманил молодых людей за собой в глубь комнаты. Там Керлин упал в кресло. Поглядывая на дверь, Гвил и Шири сели на пол у его ног.

Керлин усмехнулся:

– Не бойтесь белых фантомов! Они заперты в галерее под охраной жезла. Только когда меня не станет, жезл перестанет мне повиноваться. Вы должны знать, что энергию моего мозга поддерживает могущество Музея, который вечен. Я лишь сижу и управляю.

– Но кто же такой Демон? Как он проникает сквозь стены?

От вопроса Гвила Керлин помрачнел.

– Это – Блидак, Правитель злых сил Джелдреда. Он проделал дыру в наш мир и сидит и ждет моей смерти. Когда я не смогу сдерживать его с помощью моего жезла, он вырвется на волю и принесет много вреда людям.

– Почему же нельзя прогнать его и заделать проделанную им дыру?

Хранитель только покачал головой:

– Я не могу контролировать могущество дикой стихии в мире злых духов, суть этого мира мне неизвестна. Демон окружен оболочкой его мира, и в ней он в безопасности. Но погодите, хватит о Бидаке, расскажите мне о себе. Зачем вы здесь? И что нового в Торсингале?

Гвил, запинаясь, проговорил:

– Торсингал исчез. Вокруг Музея лишь тундра, да чуть поодаль – старый город Сапонис. Я пришел с юга, чтобы поговорить с вами и поучиться у вас. Шири из Сапониса, она жертва древнего обычая, который требует посылать самых красивых девушек в Музей Человека на растерзание Блидаку.

– Нет, – вздохнул Керлин. – Это я вызывал из города молодежь, чтобы Блидак не скучал…

Шири недоуменно пожала плечами:

– Но зачем? Зачем ему люди?

Керлин мрачно буркнул:

– Молодость – игрушка для него. Он забавлялся, удовлетворяя свои чудовищные инстинкты, отвлекался от стычек со мной, отодвигая этим мою смерть. Он посылает привидений, чтобы требовать молодых и красивых людей.

– Вот, значит, что ожидало меня… – прошептала Шири.

– Я не понимаю, – сказал Гвил. – У меня не укладывается в голове. Все это так несуразно. Блидак – ничто, но походит на человека. Он и его привидения, крылатые с горящими глазницами, выплеснутся на Землю, и наступят ее последние дни?

– Зло и мерзость окутают человечество, жестокость и содом, скотские прихоти, немыслимые извращения будут разрастаться подобно злокачественной опухоли. Блидак покажет, на что он способен. Вы увидите, как он превратит все, что еще осталось на планете, в прах, испытывая от этого громадное удовлетворение. Но хватит о Блидаке. Мне тяжело, я умираю! – и Керлин откинулся на спинку кресла. – Все плывет перед глазами. Трудно дышать. Моим костям нужен отдых. Я жил наукой, своей фанатичной преданностью ей и не замечал, как бежит время. Пролетели годы, столетия и эпохи – они летели, как искры. Но, похоже, даже вечность не бывает достаточно долгой…

Шири, побледнев, оттолкнулась от старика:

– Что же случится, когда вас не будет? Что тогда? Блидак…

– Разве в Музее Человека нет сведений, как расправиться с Демоном? – прервал ее на полуслове Гвил.

– Блидака нужно уничтожить, – сказал Керлин, – тогда мне станет легче умирать, я буду спокоен за судьбу Музея. – Он облизнул губы. – В древних рукописях написано, что надо разрушить вещество демона, его природу, – и он поглядел на Гвила.

– Но как? – спрсил юноша. – Блидак никогда не допустит этого.

– Нужно уловить подходящий момент. Вам пригодятся кое-какие инструменты…

– Привидения – часть субстанции Блидака?

– Конечно.

– Можно ли их использовать в своих целях?

– Я думаю, что это можно сделать с помощью света. Надо попытаться. – Керлин приподнял голову: – Жезл! Впусти одно из привидений!

Спустя секунду послышалось тихое царапанье в дверь и тихое повизгивание.

– Открой, – попросил всхлипывающий и дрожащий голос. – Открой и выпусти юных существ к Блидаку. Они помогут развеять его тоску.

Керлин с трудом поднялся.

Голос из-за двери продолжал:

– Я пленник сверкающих бриллиантов.

– Сейчас откроем, – сказал Гвил, – уничтожив привидение, сможем расправиться и с Блидаком.

– Попробуйте, – согласился Керлин.

– Почему нет света? – спросила Шири, – лучи могут развеять привидение.

– Но этого мало, Блидак не столь уязвим и может спастись в своей дьявольской дыре.

Керлин задумался и, немного погодя, показал на дверь:

– Мы выйдем и попытаемся расчленить привидение на части, чтобы узнать, что оно из себя представляет. Гвил из Сферы, ты должен помочь мне, я очень ослаб.

Старик оперся на руку Гвила. Шири шла за ними. Они вышли в галерею. Там рыдало привидение, заключенное в световую пентаграмму.

Не обращая внимания на прозрачные слезы, Керлин приблизился к призраку. Он и его спутники были окружены светом, отпугивающим привидений.

– Откройте ворота! – хрипло приказал Хранитель, – ворота в Хранилище Знаний.

Шири, шагнув вперед, толкнула дверь и проскользнула за нее. Она вглядывалась в темноту огромного зала, пятно света из галереи уменьшилось и наконец исчезло.

– Кричите, зовите Люмена, – попросил Керлин.

– Люмен! – закричал Гвил. – Люмен, сюда!

В огромном зале словно рассвело, стало видно, как колышутся пилястры, это изумило молодых людей.

На равных расстояниях друг от друга здесь стояли знакомые черные сундуки с медными шишечками. И над каждым из сундуков в свою очередь висело по пять рядов таких же сундуков. Они покачивались в воздухе, ни к чему не прикрепленные.

– Что это? – удивленно спросил Гвил.

– Мой бедный мозг хранит только сотую часть тех знаний, что заключены здесь, – отозвался Керлин. – Вот величайшее хранилище знаний ушедшего человечества. Здесь собраны все факты истории, легенды и сказания миллионов городов с начала их существования до гибели, здесь записаны этапы развития человечества. Годами я работал в этом зале, но смог лишь поверхностно охватить панораму различных отраслей знаний.

– Нет ли здесь указаний, как уничтожить Блидака? – спросила Шири.

– Конечно, есть, мы должны их только разыскать, вычленить из общей массы. Будем искать по разделам: «Страны Демонов», «Умерщвление зла», «Толкование и уничтожение зла», «История Гранвилумдов» (в ней могут быть разъяснения, как прогнать Демона), «История Гипероднетса», «Лечение галлюцинаций» и «Сотворение привидений». Просмотрим Творческий дневник новостей с разделом о нашествии демонов, припомним процедурные советы времен Риска. Все это и еще кое-что.

– Этого нам не постичь за целую жизнь! – воскликнула девушка.

– Но у нас нет каталога Знаний, значит – предельно сложно отыскать что-то конкретное. – Керлин задумался, а потом воскликнул. – Вперед! Вперед к познанию сути!

Трое прошли в глубину хранилища, словно тараканы в лабиринте, оставив за собой световую пентаграмму с воющим привидением внутри.

Наконец вошли в комнату, где воздух был напоен странным запахом. И снова Керлин велел Гвилу позвать Люмена. Не дождавшись ответа, они свернули в запутанную паутину коридоров. Гвил не задавал вопросов, хотя от любопытства у него даже заболела голова.

– Посмотрите, – кивнул он в темноту.

К ним плыло с измученным видом привидение в белых одеждах. Лицо привидения становилось все яснее, участки «кожи» под пустыми глазницами приобретали шероховатость и неровность. Лицо покрывалось нарывами и распухало от света.

– Смотрите! – кричала Шири, – оно колышется и словно бы распадается на нити.

Гвил резко повернулся к Керлину. Тот поднял палец, велев молчать, и подвел всех к странного вида машине.

– Постойте-ка. Мне пришла хорошая мысль использовать ротор крайней скорости для наматывания познавательных нитей. Посмотрите: вот я подхожу к привидению, выдергиваю нитку и прикрепляю. Нить наматывается на катушку ротора, и мы начинаем вращать ручку…

Шири засомневалась:

– А привидение не обратит внимание на ваши манипуляции?

– Ничего не заметит, – успокоил Хранитель. – Оно сейчас слишком занято собой. Я сейчас выпущу его из пентаграммы.

Привидение выбралось наружу, дрожа от смертоносного света.

– Иди! – крикнул Керлин. – Уходи отсюда!

Привидение попятилось.

Керлин сказал Гвилу:

– Ступай следом и посмотри, что будет, когда Блидак вдохнет привидение в себя.

Гвил тихонько пошел за привидением, он видел, как оно исчезло в темной ноздре Демона. Потом вернулся в хранилище. Керлин ждал его у ротора.

– Привидение соединилось с Блидаком.

– Сейчас, – отозвался старик, – мы заставим ротор крутиться. Бобина закружится, а мы поглядим.

Ротор быстро вращался, бобина длиной с руку Гвила стала сматывать нити призрачной плоти привидения. Первая нитка была синяя, потом пошли нити светлее, а в конце нить стала цвета молока и слоновой кости.

Ротор вертелся с огромной скоростью. Нити, невидимые Блидаку, накручивались на бобину.

Ротор крутился. Бобины толстели, напоминая теперь толстые шелковистые цилиндры. Хранитель остановил ротор, Гвил вставил новую бобину, и сматывание Блидака продолжалось.


Три бобины, четыре, пять… Гвил издали наблюдал за чудищем. Гигантская голова была неподвижна, ее рот открыт, в волнении она издавала резкий треск.

Восьмая бобина: Блидак открыл глаза и в замешательстве начал вращать ими, обшаривая взглядом комнату.

Двенадцатая бобина: на его щеке появилось бесцветное пятно, Блидак задрожал.

Двадцатая бобина: бесцветное пятно разрослось на все лицо, губы обвисли. Монстр раздраженно шипел.

Тридцатая бобина: голова Блидака стала разлагаться, запахла, приобретя цвет вороненой стали.

Пятидесятая бобина: голова упала, лоб съежился, покрылся морщинами, глаза потухли.

Шестидесятая бобина: Блидака больше не было.

Исчез Блидак, исчезла дыра в Джелдред – страну демонов.

Шестьдесят первая бобина лежала на полу тонкая и чистая. Она так и не понадобилась.

Керлин прислонился к стене.

– Все кончено. Можно умереть. Я хорошо охранял Музей. Мы победили Блидака. Теперь пришло ваше время. Музей Человека остается на вас.

– Зачем его охранять? Все равно скоро наступит конец. – сказала Шири. – Земля угасает, как и вы… Для чего теперь нужна наука?

– Сейчас она нужна нам даже больше, чем прежде, – задыхаясь проговорил Керлин. – Посмотрите: в небе светят звезды. Они прекрасны. Реки текут в благословенные края. Но лишь наука придает смысл всей этой красоте. А я ухожу, умираю…

– Подожди, – закричал Гвил. – Умоляю тебя.

– Чего ждать? – прошептал Хранитель стынущими губами. – Я ухожу с миром, не зови меня обратно.

– Что нужно достать из развалин?

– Ключ индекса моей жизни… – и Керлин умер.

Гвил и Шири поднялись наверх и стояли у входа на древних каменных плитах.

Была ночь.

Под ногами слабо поблескивал мрамор. Разрушенные колонны тянулись к звездам.

Из прерии сквозь ветви деревьев пробивался желтый свет из Сапониса. Высоко в небе сверкали звезды.

Гвил обратился к Шири:

– Там Сапонис – твой дом. Ты хочешь вернуться к отцу?

Девушка отрицательно покачала головой:

– Мы вместе прошли сложный путь, а в Сапонисе меня никто не ждет.

Гвил оглянулся на развалины, потом поднял голову.

– Мир наш. Он зовет нас. Что ждет впереди?

Они вместе смотрели на звезды.

Что их ждет?..

Вэнс Джэк Глаза верхнего мира

1. ВЕРХНИЙ МИР

На холмах над рекой Кзан на месте древних развалин Юкуну, Смеющийся Волшебник, построил большой дом по собственному вкусу — эксцентрическое сооружение из крутых фронтонов, балконов, мостиков, куполов и трех зеленых спиральных стеклянных башен, сквозь которые солнце пробивалось лучами странного цвета.

За домом по всей долине до самого горизонта уходили похожие на дюны холмы. Солнце отбрасывало движущиеся тени в форме черных полумесяцев; в остальном же холмы казались неотличимыми друг от друга, пустынными, одинокими. Внизу протекал Кзан, выходящий из Старого Леса на востоке Олмери; через три лиги к западу он соединяется с Скаумом. Здесь расположен Азеномай, город настолько древний, что никто не знает, когда он возник, известный своей ярмаркой, привлекающей население всего района. На Азеномайской ярмарке Кьюджел открыл киоск для продажи талисманов.

Кьюджел — человек, обладающий множеством способностей, с характером одновременно непостоянным и упрямым. Длинноногий, легкий на руку, с бойким языком. Волосы у него чернее самой черной шерсти, они растут низко на лбу, и только над бровями резко отступают. Острый взгляд, длинный любопытный нос и смешливый рот придают его худому длинному лицу выражение живости, откровенности и дружелюбия. Он пережил немало злоключений и потому приобрел хитрость и проворство, стал осторожен, одновременно вкрадчив и смел. Получив в свое владение древний свинцовый гроб и выбросив то, что в нем находилось, он изготовил множество маленьких свинцовых ромбиков. Снабдив их соответствующими рунами и печатями, он продавал их на Азеномайской ярмарке.

К несчастью для Кьюджела, в двадцати шагах от его киоска некто по имени Файностер открыл свою лавку, большего размера и с большим выбором гораздо более эффективных талисманов; когда Кьюджел останавливал прохожего и начинал расхваливать свой товар, тот обычно замечал больший выбор товаров у Файностера и уходил туда.

На третий день ярмарки Кьюджел продал всего четыре амулета, по цене, не превосходящей стоимость свинца, в то время как Файностер с трудом успевал обслуживать всех покупателей. Охрипший от напрасного расхваливания своего товара, Кьюджел закрыл киоск и направился к лавке Файностера, собираясь внимательнее рассмотреть устройство и крепление двери.

Файностер, увидев его, поманил к себе.

— Заходи, друг мой, заходи. Как торговля?

— Откровенно говоря, не очень, — ответил Кьюджел. — Я в затруднении и замешательстве: ведь мои талисманы небесполезны.

— Я могу разрешить твое затруднение, — заметил Файностер. — Твой киоск расположен на месте древней виселицы, и это место привлекает несчастливые сущности. Но я заметил: ты рассматривал, как соединены балки моей лавки. Заходи, изнутри лучше видно, только я должен укоротить цепь эрба, который охраняет мою лавку по ночам.

— Не нужно, — сказал Кьюджел. — Мой интерес поверхностный.

— А что касается твоих неудач, — продолжал Файностер, — то они скоро кончатся. Взгляни на мои полки. Видишь: мои запасы почти истощились.

— А при чем тут я? — спросил Кьюджел.

Файностер указал на человека в черной одежде на противоположной стороне улицы. Человек этот был маленького роста, с желтоватой кожей, лысый, как камень. Глаза его напоминали сучки в доске, рот широкий и изогнут в постоянной улыбке.

— Там стоит Юкуну, Смеющийся Волшебник, — сказал Файностер. — Вскоре он зайдет ко мне в лавку и попытается купить редкий красный фолиант — журнал для записей Дибаркаса, ученика Великого Фандаала. Моя цена выше, чем он готов заплатить, но он терпеливый человек и будет торговаться не менее трех часов. На это время его дом остается без присмотра. А в нем огромное собрание чудотворных предметов, а также редкостей, талисманов, амулетов и книг. Я бы хотел купить кое-что из этого собрания. Нужно ли мне продолжать?

— Прекрасно, — сказал Кьюджел, — но разве Юкуну оставляет свой дом без охраны?

Файностер широко развел руки.

— Зачем? Кто же решится красть у Юкуну, Смеющегося Волшебника?

— Именно эта мысль меня и удерживает, — ответил Кьюджел. — Я человек находчивый, но осторожный.

— Там огромное богатство, — заявил Файностер. — Бесценные чудеса, предметы власти и очарования, волшебные эликсиры. Но помни, я ничего тебе не советовал, никуда не направлял; если тебя арестуют, ты слышал только, как я восхвалял богатство Юкуну Смеющегося Волшебника. Но вот он идет. Быстрее: повернись спиной, чтоб он не видел твоего лица. Три часа он здесь пробудет, это я гарантирую.

Юкуну вошел в лавку, и Кьюджел наклонился, рассматривая бутылку с заспиртованным гомункулусом.

— Приветствую тебя, Юкуну! — воскликнул Файностер. — Почему ты задержался. Я отклонил множество заманчивых предложений относительно некоего красного фолианта — все ради тебя. Взгляни сюда, на эту шкатулку! Она была найдена в склепе на развалинах старого Каркода. Она запечатана, икто знает, какие чудеса в ней сокрыты. Цена скромная — двенадцать тысяч терций.

— Интересно, — пробормотал Юкуну. — Надпись… позволь-ка взглянуть… Гмм… Да, действительно древняя. В шкатулке кальцинированная рыбья кость, которую по всему Великому Мотоламу использовали как слабительное. Этот раритет стоит от десяти до двенадцати терций. У меня есть шкатулки гораздо более древние, восходящие к Эпохе Сияния.

Кьюджел неторопливо направился к двери, вышел на улицу и начал прогуливаться, обдумывая все подробности предложения Файностера. Внешне предложение кажется разумным: вот Юкуну, а вон там его дом, который распирает от богатства. Простая разведка вреда не принесет. Кьюджел двинулся на восток вдоль берега Кзана.

Витые башни зеленого стекла возвышались на фоне темно-синего неба, алый солнечный свет играл в их волютах. Кьюджел остановился и осмотрел местность. Мимо беззвучно течет Кзан. Недалеко, за рощей черных тополей, светло-зеленых лиственниц и свесивших ветви ив, деревня. — десяток каменных домов, в них живут владельцы барж и крестьяне, возделывающие береговые террасы; все эти люди заняты своими делами.

Кьюджел изучил подход к дому — извивающаяся дорога, выложенная темно-коричневой плиткой. Наконец он решил, что чем более открыто подойдет, тем меньше нужно будет изворачиваться при объяснениях. Он начал подниматься по склону холма, дом Юкуну нависал над ним. Поднявшись, Кьюджел снова остановился и огляделся. За рекой холмы терялись в дымке, насколько хватал глаз.

Кьюджел быстро подошел к двери, постучал, но не получил никакого ответа. Он задумался. Если, подобно Файностеру, у Юкуну есть сторожевой зверь, он может подать голос, если постараться. Кьюджел начал кричать разными голосами: он выл, мяукал, рычал.

Внутри все тихо.

Кьюджел осторожно подошел к окну и посмотрел внутрь. В прихожей, задрапированной светло-серой тканью, пусто, стоит один табурет, на нем под стеклянным колпаком дохлый грызун. Кьюджел обошел дом, исследуя каждое окно, и наконец дошел до большого зала древнего замка. Он легко поднялся по каменным ступеням, перепрыгнул через причудливый парапет и мгновенно оказался в доме.

Он стоял в спальне. Шесть горгулий, поддерживающих полог кровати на помосте, повернули головы в сторону пришельца. Двумя осторожными шагами Кьюджел добрался до арки, ведущей в соседнее помещение. Здесь стены зеленые, а мебель черная и розовая. Оттуда Кьюджел прошел на антресоль, огибающую весь центральный большой зал; через эркеры высоко в стенах пробивался свет. Под эркерами ящики, сундуки, полки, стеллажи со множеством различных предметов — знаменитая коллекция Юкуну.

Кьюджел стоял, балансируя, напряженный, как птица, но тишина успокоила его. Он был очарован, отдавал дань безмерного удивления перед богатствами Юкуну. Но времени мало: нужно быстро брать и уходить. Он достал мешок, пошел по залу, привередливо отбирая предметы малого объема, но большой ценности: маленький горшок с оленьими рогами, которые выпускали ароматные газы, когда дергаешь за отростки; рог слоновой кости, из которого звучали голоса прошлого; небольшая сцена, на которой костюмированные марионетки готовы были начать смешные ужимки; предмет, похожий на гроздь хрустальных ягод, в каждой ягоде открывался вид на один из демонских миров; жезл, производивший сладости разнообразного вкуса; древнее кольцо, украшенное рунами; черный камень, окруженный девятью зонами неразличимых цветов. Кьюджел прошел мимо сотен кувшинов с разнообразными порошками и жидкостями, воздержался и от сосудов с заспиртованными головами. Но вот он подошел к полкам, уставленным томами, фолиантами, трактатами; тут он подбирал тщательно, отдавая преимущество книгам, переплетенным в пурпурный бархат — характерный цвет Фандаала. Он также отобрал папки с рисунками и древними картами, и потревоженная кожа испускала запах плесени.

Кьюджел вернулся назад мимо шкафа с десятками маленьких металлических шкатулок, закрытых проржавевшими древними лентами. Он наудачу выбрал три шкатулки: они все очень тяжелы. Потом прошел мимо нескольких больших механизмов, назначение которых он бы с удовольствием попытался установить, но время поджимало, пора уходить — обратно в Азеномай, в лавку Файностера…

Кьюджел нахмурился. Эта перспектива не казалась ему обнадеживающей. Файностер вряд ли заплатит настоящую цену за его богатства, точнее за богатства Юкуну. Лучше закопать часть добычи в укромном месте… Но вот альков, который Кьюджел раньше не заметил. Мягкий свет отражался в прозрачной перегородке, отделявшей альков от зала. В глубине виднелся сложно устроенный очаровательный предмет. Насколько мог Кьюджел рассмотреть, это миниатюрная карусель, а на ней с десяток кажущихся живыми прекрасных кукол. Предмет, несомненно, большой ценности, и Кьюджел был доволен, увидев в перегородке входное отверстие.

Он вошел, но в двух футах путь преградила другая перегородка; правда, открылся боковой проход, очевидно, ведущий к прекрасной карусели. Кьюджел уверенно двинулся по нему и остановился перед новой перегородкой; он увидел ее, только ударившись. Кьюджел двинулся назад и, к своему удовлетворению, нашел проход в нескольких шагах. Но новый проход после нескольких поворотов окончился перед еще одной перегородкой. Кьюджел решил отказаться от карусели и покинуть дом. Он повернул назад, но обнаружил, что не знает, в какую сторону двигаться. Пришел сюда он слева… или справа?

… Кьюджел все еще искал выход, когда в дом вернулся Юкуну.

Остановившись у алькова, Юкуну бросил на Кьюджела веселый взгляд.

— И кто же у нас тут? Гость? И я был так невнимателен, что заставил тебя ждать! Ну, я вижу, ты тут развлекался, поэтому мне нечего стыдиться. — Юкуну хихикнул. Потом сделал вид, что впервые заметил мешок Кьюджела. — Что это? ты принес мне что-то для осмотра? Великолепно! Я всегда готов пополнить свое собрание, чтобы восполнить разъедающее действие времени. Ты был бы поражен, узнав, сколько мошенников пытались ограбить меня! Этот трескучий торговец в своей безвкусной маленькой лавчонке, например, ты представить себе не можешь, какие он предпринимал усилия! Я терпел его, потому до сих пор он не набрался храбрости, чтобы пробраться в мой дом. Но давай, выходи в зал, и мы рассмотрим содержимое твоего мешка.

Кьюджел ловко поклонился.

— С радостью. Как ты и догадался, я ждал твоего возвращения. Если я правильно помню, выход вот здесь… — Он сделал шаг вперед, но остановился. Сделал печальный жест. — Похоже, я повернул не туда.

— Очевидно, — согласился Юкуну. — Посмотри вверх. Видишь декоративный мотив на потолке? Двигайся по ряду лунок и выйдешь в зал.

— Конечно! — И Кьюджел устремился вперед.

— Минутку! — остановил его Юкуну. — Ты забыл свой мешок!

Кьюджел неохотно вернулся, взял свой мешок и вскоре появился в зале.

Юкуну сделал вежливый жест.

— Если пройдешь вот сюда, я с радостью рассмотрю предложенный тобой товар.

Кьюджел невольно взглянул в сторону выхода.

— Было бы наглостью дольше отнимать у тебя время. Мои мелкие товары недостойны твоего внимания. С твоего разрешения, я пойду.

— Ни в коем случае! — сердечно возразил Юкуну. — У меня мало посетителей, да и те больше воры и мошенники. Уверяю тебя, я с ними расправляюсь решительно! Настоятельно прошу тебя отдохнуть и подкрепиться. Поставь мешок на пол.

Кьюджел осторожно опустил мешок.

— Недавно мне передала кое-какие тайны морская ведьма из Белого Олстера. Тебе, наверно, будет интересно. Мне потребуется несколько эллов крепкой веревки.

— Ты возбуждаешь мое любопытство! — Юкуну протянул руку; деревянная панель отошла в сторону; оттуда в руку волшебника прыгнул моток веревки. Прикрывая лицо, чтобы скрыть улыбку, Юкуну протянул веревку Кьюджелу, который с большой тщательностью развернул ее.

— Потребуется твоя помощь, — сказал Кьюджел. — Вытяни одну руку и одну ногу.

— Да, конечно. — Юкуну вытянул руку и указал пальцем. Веревка мгновенно обернулась вокруг рук и ног Кьюджела, так что он не способен был сдвинуться с места. Улыбка Юкуну чуть не расколола его большую мягкую голову. — Какое удивительное происшествие. Я по ошибке призвал Захватчика воров. Для твоего собственного удобства не шевелись, потому что Захватчик воров соткан из осиных жал. А теперь я осмотрю содержимое твоего мешка. — Он всмотрелся в мешок и испустил отчаянный вопль. — Ты ограбил мое собрание! Я вижу некоторые наиболее ценные свои экспонаты!

Кьюджел скорчил гримасу.

— Конечно! Но я не вор; меня послал Файностер взять некоторые определенные предметы, поэтому…

Юкуну поднял руку.

— Обвинение слишком серьезно для легкомысленных отрицаний. Я высказал свое отвращение к грабителям и ворам и теперь должен вынести тебе наиболее суровый приговор — разумеется, если ты не сумеешь представить должную компенсацию.

— Конечно, такая компенсация возможна, — заявил Кьюджел. — Но веревка рвет мне кожу, и в таком состоянии я не могу размышлять.

— Неважно. Я решил применить к тебе Чары Одиночного Заключения, ты будешь помещен в полости в семидесяти пяти милях под поверхностью земли.

Кьюджел в отчаянии замигал.

— Но в таком случае ты никогда не получишь компенсации.

— Верно, — согласился Юкуну. — Вообще-то ты можешь оказать мне небольшую услугу.

— Считай, что негодяй уже мертв! — воскликнул Кьюджел. — А теперь сними эти отвратительные узы.

— Я имел в виду не убийство, — сказал Юкуну. — Идем.

Веревка чуть ослабла, позволив Кьюджелу ковылять вслед за Юкуну в боковое помещение, увешанное сложно вышитыми шпалерами. Из ящика Юкуну достал небольшую шкатулку и положил ее на плавающий стеклянный диск. Он открыл шкатулку и показал ее содержимое Кьюджелу. Тот увидел два углубления, выложенные алым мехом; в одном углублении находилось небольшое полушарие из тусклого фиолетового стекла.

— Ты человек опытный, знающий, много путешествовал, — предположил Юкуну, — ты, несомненно, узнаешь этот предмет. Нет? Ты, конечно, знаком с историей войны Кутца в Восемнадцатой эпохе? Нет? — Юкуну удивленно пожал плечами. — Во время этой жестокой войны демон Унда-Храда — он значится под номером 16-04 в Зеленом Альманахе Трампа — хотел помочь своим патронам; с этой целью он направил обитателей нижнего демонского мира Ла-Эр. Чтобы они могли воспринимать наш мир, демон снабдил их линзами; одну из них ты видишь перед собой. Но дела пошли плохо, и демон вернулся в свой мир Ла-Эр. При этом линзы оказались выбитыми и рассеялись по всему Кутцу. Одной из них я владею, как видишь. Ты должен раздобыть вторую и принести мне, и тогда твое проникновение в мой дом будет забыто.

Кьюджел задумался.

— Выбор между посещением демонского мира Ла-Эр и Чарами Одиночного Заключения сомнительный. Откровенно говоря, я не знаю, что предпочесть.

Смех Юкуну чуть не расколол большой желтый пузырь его головы.

— Ну, посещать мир Ла-Эр не обязательно. Ты можешь отыскать линзу в земле, некогда известной как Кутц.

— Если нужно, значит нужно, — проворчал Кьюджел, очень расстроенный тем, как заканчивается день. — А кто охраняет фиолетовые полушария? Как они действуют? Как я отправлюсь туда и как вернусь? Каким необходимым оружием, талисманами и прочими необходимыми принадлежностями ты меня снабдишь?

— Все в свое время, — ответил Юкуну. — Вначале нужно убедиться, что, оказавшись на свободе, ты проявишь неизменную верность, рвение и целеустремленность.

— Не бойся! — провозгласил Кьюджел. — Мое слово крепко.

— Великолепно! — воскликнул Юкуну. — Сознание этого дает мне уверенность, к которой я не могу отнестись легкомысленно. Поэтому то действие, которое я сейчас совершу, несомненно, излишне.

Он вышел из помещения и вскоре вернулся с закрытым стеклянным сосудом, в котором находилось маленькое белое существо — одни когти, зубцы, колючки и крючья. Существо гневно кричало.

— Это мой друг Фиркс, — заявил Юкуну, — со звезды Ахернар. Он гораздо умнее, чем кажется. Фиркс рассержен, потому что его разлучили с товарищем, с которым он делит чан в моей мастерской. Он поможет тебе в быстрейшем выполнении твоих обязанностей. — Он подошел к Кьюджелу и умело прижал существо к его животу. Оно проникло во внутренности и заняло свой пост, бдительно вцепившись в печень.

Юкуну отступил, смеясь своим безудержным смехом, из-за которого и получил прозвище. Глаза Кьюджела выпучились. Он открыл рот, собираясь что-то сказать, но вместо этого стиснул зубы и закатил глаза.

Веревка развернулась. Кьюджел дрожал, каждая его мышца напряглась.

Веселье Юкуну сменилось задумчивой улыбкой.

— Ты говорил о волшебных приспособлениях. А как же талисманы, которые ты расхваливал в своей лавочке в Азеномае? Разве они не обезвреживают врагов, не растворяют железо, не возбуждают девственниц, не сообщают бессмертие?

— Они не всегда достаточно надежны, — признал Кьюджел. — Мне понадобятся и другие способности.

— Они в твоем мече, в твоей лукавой убедительности и в быстроте твоих ног, — ответил Юкуну. — Впрочем, ты заставил меня задуматься, и я до некоторой степени тебе помогу. — Он повесил на шею Кьюджелу маленькую квадратную дощечку. — Теперь ты с голоду не умрешь. Прикосновение этого мощного талисмана сделает съедобным дерево, кору, траву, даже старое платье. К тому же в присутствии яда дощечка начинает звенеть. А теперь — теперь нечего откладывать! Идем. Веревка! Где веревка?

Веревка послушно обернулась вокруг шеи Кьюджела и заставила его идти вслед за Юкуну.

Они вышли на крышу старинного замка. Уже давно на землю спустилась тьма. Выше и ниже по течению Кзана виднелись огни, сам Кзан казался в темноте еще более темной полосой.

Юкуну указал на клетку.

— Вот твоя повозка. Внутрь!

Кьюджел колебался.

— Может, лучше как следует поесть, поспать, отдохнуть и выступить завтра со свежими силами.

— Что? — спросил Юкуну голосом, подобным звуку рога. — Ты смеешь стоять тут передо мной и высказывать какие-то требования? Человек, который тайком пробрался ко мне в дом, украл самые ценные предметы моей коллекции, оставил все в беспорядке? Да понимаешь ли ты, как тебе повезло? Может, предпочитаешь Одиночное Заключение?

— Ни в коем случае, — нервно возразил Кьюджел. — Меня беспокоит только успех предприятия.

— В таком случае в клетку!

Кьюджел тоскливо посмотрел на крышу замка, потом медленно подошел к клетке и вошел в нее.

— Я полагаю, ты не страдаешь отсутствием памяти, — сказал Юкуну. — Но даже если так, если забудешь о своей главной задаче — достать вторую линзу, — Фиркс тут же тебе напомнит.

Кьюджел сказал:

— Поскольку я вынужден отправиться в далекий путь, из которого, возможно, не вернусь, может, тебе интересно знать, как я оцениваю тебя и твой характер. Во-первых…

Но Юкуну поднял руку.

— Не желаю слушать: оскорбления вредят моей самооценке, а к лести я отношусь скептически. Поэтому — в путь! — Он отступил, посмотрел во тьму и выкрикнул заклинание, известное как Лаганетическое Перемещение Тасдрубала. Откуда-то сверху послышались глухие удары и вопль гнева.

Юкуну отступил еще на несколько шагов и произнес слова на древнем языке; корзина со скорчившимся в ней Кьюджелом дернулась и поднялась в воздух.

Холодный ветер ударил Кьюджела в лицо. Сверху слышалось хлопанье больших крыльев и отчаянные жалобы; клетка раскачивалась. Внизу все было темно. По расположению звезд Кьюджел заключил, что движется на север; вскоре внизу он почувствовал присутствие Мауренронских гор; потом они полетели над дикой местностью, известной как Земля Падающей Стены. Один или два раза Кьюджел замечал огни одиноких замков, а однажды увидел большой костер. Какое-то время рядом летел крылатый дух, вглядываясь в клетку. Положение Кьюджела показалось ему забавным, а когда Кьюджел попытался что-нибудь узнать о землях внизу, дух разразился хриплым хохотом. Вскоре он устал и ухватился за клетку, но Кьюджел отпихнул его, и он упал во тьму с криками зависти.

На востоке появилась полоска цвета старой крови, вскоре взошло солнце, дрожа, как простуженный старик. Земля была закрыта туманом; Кьюджел с трудом разглядел, что они пролетают над черными горами и мрачными ущельями. Вскоре туман рассеялся, и под ним обнаружилось свинцовое море. Один или два раза Кьюджел смотрел вверх, но крыша клетки скрывала демона, видны были только концы кожистых крыльев.

Наконец демон достиг северного берега океана. Пикируя на берег, он испустил мстительный хриплый крик и уронил клетку с высоты в пятнадцать футов.

Кьюджел выбрался из разбитой клетки. Потирая ушибы, он выкрикнул вслед улетающему демону проклятие, потом побрел по песку и влажному плавнику, пока не поднялся на границу прилива. К северу расстилались болотистые пустынные равнины, за ними низкие холмы, на восток обширный океан и пустой берег. Кьюджел погрозил кулаком на юг. Когда-нибудь, как-нибудь, но он отомстит Смеющемуся Волшебнику! Такую клятву дал он себе.

В нескольких сотнях ярдов к западу виднелись развалины какой-то древней стены. Кьюджел захотел осмотреть ее, но не сделал и трех шагов, как Фиркс вцепился когтями ему в печень. Кьюджел, закатывая глаза от боли, изменил направление и двинулся по берегу на восток.

Вскоре он проголодался и вспомнил о талисмане Юкуну. Он подобрал кусок плавника и потер его дощечкой, надеясь, что он превратится в жареную дичь или поднос со сладостями. Но дерево просто смягчилось до степени сыра, сохранив вкус дерева. Кьюджел с трудом проглотил немного. Еще одна зарубка против Юкуну. О, как заплатит Смеющийся Волшебник!

Алый шар солнца скользил по южной части неба. Приближалась ночь, когда наконец Кьюджел увидел поселок — бедную деревушку у маленькой реки. Хижины из прутьев и грязи, ужасно пахло экскрементами и отбросами. Между хижинами бродили люди, такие же грязные и неуклюжие. Низкорослые, полные, обрюзгшие; волосы у них грязного светло-желтого цвета; лица покрыты шишками и буграми. Единственная примечательная особенность их внешности — и Кьюджел тут же проявил к ней острейший интерес — их глаза: слепые фиолетовые полушария, во всех отношениях подобные тому предмету, который ему необходим.

Кьюджел осторожно направился к деревне, но ее жители не обратили на него внимания. Если полушарие, необходимое Юкуну, идентично фиолетовым глазам этих людей, тогда главное затруднение преодолено: теперь раздобыть такую линзу — вопрос тактики.

Кьюджел принялся рассматривать жителей деревни, и его многое удивило. Прежде всего, вели они себя не как дурно пахнущие деревенщины, кем они на самом деле являлись, а с величием и достоинством, граничившими с надменностью. Кьюджел смотрел в изумлении: неужели они все выжили из ума? Во всяком случае они не казались опасными, и Кьюджел пошел по главной улице поселка, осторожно обходя самые большие груды отбросов. Один из жителей теперь соизволил заметить его и обратился к нему глубоким гортанным голосом:

— Ну, сэр, что тебе нужно? Зачем бродишь по окраинам нашего прекрасного города Смолода?

— Я путешественник, — ответил Кьюджел. — Покажи мне только гостиницу, где бы я нашел еду и ночлег.

— Гостиницы у нас нет; путешественники нам неизвестны. Но все же ты можешь разделить наше изобилие. Вот в том поместье ты найдешь все, что тебе необходимо. — Он указал на полуразвалившуюся хибару. — Есть можешь сколько угодно, загляни вон в тот ресторан и выбери, что пожелаешь; в Смолоде ни в чем нет ограничений.

— Почтительнейше тебя благодарю, — ответил Кьюджел и расспрашивал бы еще, но его собеседник уже удалился.

Кьюджел неохотно заглянул в развалюху и после некоторых усилий расчистил место, где мог бы провести ночь. Солнце уже стояло на горизонте, когда он направился к мрачному складу, который ему показали как ресторан. Как и подозревал Кьюджел, слова жителя деревни о здешнем изобилии оказались преувеличением. С одной стороны склада лежала груда копченой рыбы, с другой — ларь, полный чечевицей, смешанной с различными хлебными злаками. Кьюджел отнес немного к себе в хижину и мрачно поужинал.

Солнце село. Кьюджел пошел посмотреть, что предложит эта деревня в качестве развлечения, но улицы были пусты. В нескольких хижинах горели лампы; заглянув в окна, Кьюджел увидел местных жителей. Они ужинали рыбой и разговаривали. Он вернулся в свою хижину, разжег небольшой костер, чтобы согреться, и уснул.

На следующий день Кьюджел возобновил наблюдения за деревней Смолод и ее фиолетовоглазыми жителями. Он заметил, что никто не работает, да и полей поблизости не было. Это наблюдение вызвало неудовольствие Кьюджела. Чтобы раздобыть фиолетовый глаз, он вынужден будет убить его владельца, а для этого необходима свобода от навязчивого наблюдения.

Он пытался заговаривать с жителями, но они смотрели на него так, что Кьюджел начал терять хладнокровие: как будто они благородные лорды, а он дурно пахнущий нищий!

В середине дня он пошел на юг и примерно через милю увидел на берегу другую деревню. Жители ее очень напоминали обитателей Смолода, только глаза у них обыкновенные. Они оказались очень трудолюбивы: Кьюджел видел, как они ловят рыбу в океане и обрабатывают поля.

Он приблизился к двум рыбакам, возвращавшимся в деревню; улов висел у них на плечах. Они остановились, совсем не дружелюбно разглядывая Кьюджела. Он представился как путешественник и стал расспрашивать о землях к востоку, но рыбаки заявили, что ничего не знают: земля дальше пустая, сухая и опасная.

— Я сейчас остановился в деревне Смолод, — сказал Кьюджел. — Ее жители хороший народ, но несколько странный. Например, почему у них такие глаза? В чем причина этого бедствия? И почему они ведут себя с таким высокомерием?

— Глаза их — волшебные линзы, — ответил старший из рыбаков ворчливым голосом. — Они дают взгляд на Верхний мир; почему бы их владельцам не вести себя как лордам? И я буду таким, когда умрет Радкут Вомин и я унаследую его глаза.

— Неужели? — удивленно воскликнул Кьюджел. — Значит эти волшебные линзы можно снимать и передавать другим?

— Да, но кто же променяет Верхний мир на это? — рыбак рукой указал на унылую местность. — Я долго трудился, и настала моя очередь вкусить прелести Верхнего мира. После этого нечего опасаться, кроме смерти от излишка блаженства.

— Очень интересно! — заметил Кьюджел. — А как мне получить пару таких волшебных линз?

— Работай, как все остальные в Гродзе; внеси свое имя в список и трудись, чтобы обеспечить лордов Смолода продовольствием. Тридцать один год я выращивал чечевицу и эммер, ловил рыбу и коптил ее на медленном огне, и вот теперь имя Бубача Анга во главе списка, и ты можешь добиться того же самого.

— Тридцать один год, — размышлял Кьюджел. — Немалое время. — Фиркс пошевелился, причинив печени Кьюджела большое неудобство.

Рыбаки направились в свою деревню Гродз; Кьюджел вернулся в Смолод. Он поискал человека, с которым разговаривал накануне.

— Милорд, — сказал он ему, — как вы знаете, я путешественник из далекой земли; меня привлекло сюда великолепие города Смолода.

— Это вполне объяснимо, — согласился тот. — Наше великолепие повсюду вызывает зависть.

— Откуда же берутся эти волшебные линзы?

Старик обратил свои фиолетовые полушария к Кьюджелу, как будто увидел его впервые. Он ворчливо заговорил:

— Мы не любим говорить на эту тему, но поскольку ты уже затронул ее, особого вреда тут нет. В далекие времена демон Андерхерд высунул свои щупальца, чтобы осмотреть Землю. Каждое щупальце оканчивалось такой линзой. Симбилис Шестнадцатый причинил боль этому демону, и он убрал щупальца в нижний мир, при этом линзы отделились. Четыреста двенадцать линз было собрано и принесено в Смолод; тогда он был таким же великолепным, каким кажется мне сейчас. Да, я сознаю, что наблюдаю иллюзию, но ты тоже, и кто может сказать, какая иллюзия реальней.

— Но я не смотрю через волшебные линзы, — заметил Кьюджел.

— Верно, — согласился старик. — Я об этом забываю. Я смутно припоминаю, что живу в свинарнике и ем черствый хлеб, но субъективная реальность такова, что я обитаю в роскошном дворце, питаюсь великолепными яствами вместе с принцами и принцессами, которые мне ровня. Объясняется это так: демон Андерхерд смотрел через линзы из своего нижнего мира на наш; а мы из нашего смотрим на Верхний мир — средоточие человеческих надежд, фантастических желаний и прекрасных снов. Мы, населяющие этот мир, кем мы должны считать себя, если не величественными лордами? Мы такие и есть.

— Весьма вдохновляюще! — воскликнул Кьюджел. — А как мне приобрести пару таких линз?

— Есть два пути. Андерхерд потерял четыреста четырнадцать линз; в нашем распоряжении четыреста двенадцать. Две так и не были найдены; очевидно, они на дне океана. Можешь попытаться отыскать их. Второй путь — нужно стать жителем Гродза и снабжать лордов Смолода продовольствием, пока один из нас не умрет, что происходит нечасто.

— Я слышал, что некий лорд Радкут Вомин болен.

— Да, вот он. — Собеседник указал на старика с большим животом и расслабленным слюнявым ртом, который сидел в грязи перед своей хижиной. — Ты видишь, он отдыхает перед своим роскошным дворцом. Лорд Радкут истощил себя в излишествах сладострастия, потому что наши принцессы — самые очаровательные существа человеческого воображения, точно так же как я благороднейший из принцев. Но лорд Радкут слишком безудержно предавался удовольствиям и заболел. Это урок для нас всех.

— Может, я смогу как-то заслужить его линзы?

— Боюсь, что нет. Тебе нужно идти в Гродз и трудиться, как остальные. Как делал и я в своем прежнем существовании, которое кажется мне таким смутным и невозвышенным… И подумать только, сколько я страдал! Но ты молод; тридцать, сорок, пятьдесят лет — не слишком много, если ждешь такого величия.

Кьюджел прижал руку к животу, чтобы успокоить зашевелившегося Фиркса.

— Но за это время солнце может погаснуть. Смотри! — Он указал на черную дрожь, пробежавшую по поверхности солнца; казалось, оно сразу покрылось коркой. — Оно гаснет даже сейчас!

— Не нужно тревожиться, — возразил старик. — Для нас, лордов Смолода, солнце по-прежнему посылает самые яркие лучи.

— Сейчас, может, и так, но когда солнце погаснет, что тогда? Вы так же будете наслаждаться темнотой и холодом?

Но старик уже не слушал его. Радкут Вомин упал в грязь и казался мертвым.

Нерешительно поигрывая ножом, Кьюджел отправился взглянуть на труп. Один-два ловких надреза — работа одного мгновения, — и он достигнет своей цели. Он уже шагнул вперед, но момент был упущен. Приблизились лорды деревни и оттеснили Кьюджела в сторону; Радкута Вомина подняли и торжественно перенесли в его дурно пахнущую хижину.

Кьюджел задумчиво смотрел в дверь, рассчитывая шансы той или иной уловки.

— Зажгите лампы! — приказал старик. — Пусть окружит лорда Радкута в его украшенных драгоценностями носилках сверкание! Пусть с башен звучит золотая труба; пусть принцессы наденут наряды из венецианской парчи; пусть их пряди закроют лица, которые так любил лорд Радкут при жизни! А мы будем сторожить его тело! Кто будет охранять носилки?

Кьюджел сделал шаг вперед.

— Я счел бы это великой честью.

Старик покачал головой.

— Это привилегия только для равных ему. Лорд Маулфаг, лорд Глас, займите почетный пост. — Двое жителей приблизились к скамье, на которой лежал Радкут Вомин.

— Далее, — провозглашал старик, — должны состояться похороны, а волшебные линзы переданы Бубачу Ангу, самому достойному сквайру Гродза. Кто известит сквайра?

— Я снова предлагаю свои услуги, — сказал Кьюджел, — чтобы хоть в малой степени отплатить за гостеприимство, которым наслаждался в Смолоде.

— Хорошо сказано! — ответил старик. — Тогда торопись в Гродз; возвращайся со сквайром, который своим трудом и верой заслужил повышение.

Кьюджел поклонился и заторопился по пустошам к Гродзу. Он осторожно приблизился к крайним полям, перебегая от рощицы к рощице, и вскоре нашел то, что искал: крестьянина, копавшегося мотыгой во влажной почве.

Кьюджел неслышно подкрался сзади и ударил деревенщину по голове палкой. Потом снял с него одежду из мочала, кожаную шапку, обувь. Ножом отрезал бороду цвета соломы. Взяв это все и оставив крестьянина, голого и без чувств, в грязи, Кьюджел своими длинными шагами направился обратно в Смолод. В укромном месте он переоделся в украденную одежду. В затруднении рассматривал отрезанную бороду и наконец, привязывая пучок к пучку, умудрился приготовить для себя фальшивую бороду. Оставшиеся волосы он затолкал за края кожаной шапки.

Солнце село, землю затянул сумрак цвета сливы. Кьюджел вернулся в Смолод. Перед хижиной Радкута Вомина дрожали огоньки масляных ламп, плакали и стонали тучные и бесформенные женщины деревни.

Кьюджел осторожно подошел, гадая, что его может ожидать. Что касается маскировки, то она либо окажется эффективной, либо нет. Неизвестно, до какой степени фиолетовые полушария искажают восприятие; можно лишь рисковать и надеяться.

Кьюджел смело вошел в хижину. Как можно более низким голосом он провозгласил:

— Я здесь, почтеннейшие принцы Смолода: Бубач Анг из Гродза, который тридцать один год доставлял лучшие деликатесы в закрома Смолода. И вот я здесь с мольбой о возведении в благородное сословие.

— Это твое право, — ответил Старейший. — Но ты не похож на Бубача Анга, который так долго служил принцам Смолода.

— Я преобразился — от горя из-за смерти принца Радкута Вомина и от радости от предстоящего возвышения.

— Ясно и понятно. Иди, подготовься к обряду.

— Я готов, — ответил Кьюджел. — Если вы передадите мне волшебные линзы, я спокойно отойду с ними и наслажусь.

Старейшина снисходительно покачал головой.

— Это не соответствует обычаям. Прежде всего ты должен обнаженным встать в павильоне этого могучего замка, и прекраснейшие из красавиц умастят тебя благовониями. Затем будет произнесено заклинание Эддита Бран Маура. Затем…

— Почтеннейший, — прервал его Кьюджел, — окажи мне благодеяние. Прежде чем начнется церемония, приставь мне одну из линз, чтобы я мог созерцать церемонию в полном блеске.

Старейшина задумался.

— Просьба необычна, но разумна. Принесите линзы!

Последовало ожидание, во время которого Кьюджел стоял сначала на одной ноге, потом на другой. Тянулись минуты; тело под грубой одеждой и фальшивой бородой отчаянно чесалось. К тому же на окраине деревни появилось со стороны Гродза несколько новых фигур. Один, несомненно, Бубач Анг, а у второго обрезана борода.

Появился Старейший, держа в каждой руке по фиолетовому полушарию.

— Подойди!

Кьюджел громко откликнулся:

— Я здесь, сэр!

— Налагаю на тебя мазь, которая освятит соединение волшебной линзы с твоим правым глазом.

В толпе послышался голос Бубача Анга.

— Подождите! Что происходит?

Кьюджел обернулся.

— Какой негодяй прерывает торжественный обряд? Убрать его немедленно!

— Правильно! — категорично подхватил Старейшина. — Ты унижаешь себя и величие нашей церемонии.

Бубач Анг, укрощенный, отступил.

— Поскольку церемония прервана, — предложил Кьюджел, — я охотно постерегу волшебные линзы, пока этих мошенников не удалят.

— Нет, — ответил Старейший, — это невозможно. — Он помазал правый глаз Кьюджела прогорклым жиром. Но теперь поднял крик крестьянин с отрезанной бородой:

— Моя шапка! Мой костюм! Моя борода! Есть ли здесь справедливость?

— Тише! — шептали в толпе. — Это торжественная церемония!

— Но я Бу…

Кьюджел сказал:

— Вставляй линзу, милорд; не будем обращать внимания на этих наглецов.

— Ты называешь меня наглецом? — взревел Бубач Анг. — Я узнал тебя, мошенник. Остановите церемонию!

Старейшина невозмутимо продолжал:

— Вставляю тебе правую линзу. Этот глаз временно держи закрытым, чтобы не перенапрячь мозг из-за противоречия. Теперь левый глаз. — Он сделал шаг вперед с мазью, но Бубач Анг и безбородый крестьянин больше не желали сдерживаться.

— Остановите церемонию! Вы возводите в благородство самозванца! Я Бубач Анг, достойный сквайр. Тот, кто стоит перед вами, бродяга!

Старейшина удивленно разглядывал Бубача Анга.

— Ты на самом деле похож на крестьянина, который тридцать один год доставлял продовольствие в Смолод. Но если ты Бубач Анг, то кто это?

Вперед неуклюже вырвался безбородый крестьянин.

— Это бездушный негодяй. Он снял одежду с моего тела и бороду с моего лица. Он преступник, бандит, бродяга!..

— Подождите! — воскликнул Старейшина. — Это неподобающие слова. Вспомните, он только что провозглашен принцем Смолода.

— Еще не вполне! — кричал Бубач Анг. — У него только один мой глаз. Я требую себе другой!

— Неловкая ситуация, — пробормотал Старейший. Он обратился с Кьюджелу: — Хоть ты и был бродягой и разбойником, теперь ты принц и ответственный человек. Каково твое мнение?

— Я предлагаю заточить этих шумливых негодяев. А потом…

Бубач Анг и безбородый крестьянин с гневными криками ринулись вперед. Кьюджел отскочил, но не смог удержать правый глаз закрытым. Глаз открылся, ему предстало такое поразительное зрелище, что у него захватило дыхание, чуть не остановилось сердце. Но одновременно левый глаз показывал реальный Смолод. Такую разницу невозможно вынести; Кьюджел пошатнулся и упал. Бубач Анг склонился к нему с высоко поднятой мотыгой, но его заслонил Старейшина.

— Ты в своем уме? Это человек принц Смолода!

— Я его убью, у него мой глаз! Неужели я тридцать один год трудился ради этого негодяя?

— Успокойся, Бубач Анг, если таково твое имя, и помни, что вопрос еще не решен. Возможно, была допущена ошибка, несомненно, ошибка не преднамеренная, потому что теперь этот человек — принц Смолода, то есть воплощенная справедливость и благоразумие.

— Он не был таким, когда получал линзу, — возразил Бубач Анг, — когда совершил преступление.

— Я не могу заниматься казуистическими спорами, — ответил Старейший. — Во всяком случае твое имя вверху списка и при следующем прискорбном событии…

— Еще десять или двенадцать лет? — закричал Бубач Анг. — Я должен еще трудиться и получить награду, когда солнце совсем потемнеет? Нет, нет, этого не может быть!

Безбородый крестьянин внес предложение:

— Возьми вторую линзу. Так ты получишь хотя бы половину своих прав и помешаешь этому самозванцу полностью обмануть тебя.

Бубач Анг согласился.

— Я возьму свою линзу, потом убью этого разбойника, отберу вторую, и все будет хорошо.

— Это еще что такое! — надменно сказал Старейшина. — Таким тоном нельзя говорить в присутствии принцев Смолода!

— Ба! — фыркнул Бубач Анг. — Вспомни, откуда ваша еда! Мы в Гродзе не будем трудиться бесполезно!

— Ну, хорошо, — сказал Старейшина. — Я сожалею о твоих грубых угрозах, но не могу отрицать, что на твоей стороне есть толика здравого смысла. Вот левая линза Радкута Вомина. Я преподнесу тебе мазь, заклинание и поздравительный пеан. Будь так добр, сделай шаг вперед и открой левый глаз… вот так.

Как перед этим Кьюджел, Бубач Анг посмотрел через оба глаза одновременно и пошатнулся. Но, закрыв рукой левый глаз, пришел в себя и приблизился к Кьюджелу.

— Ты видишь теперь, твоя хитрость не удалась. Отдай мне линзу и иди своим путем, потому что обеих линз у тебя никогда не будет.

— Это неважно, — ответил Кьюджел. — Благодаря моему другу Фирксу, с меня вполне хватит одной.

Бубач Анг сжал зубы.

— Ты думаешь снова обмануть меня? Твоя жизнь подошла к концу. Не только я, но весь Гродз об этом позаботится!

— Не в пределах Смолода! — предупредил Старейший. — Среди принцев не может быть ссор: я провозглашаю согласие! Вы, разделившие линзы Радкута Вомина, разделите и его дворец, его наряды, все необходимые принадлежности, драгоценности и свиту, до того, надеюсь, отдаленного времени, когда один из вас умрет, а переживший получит все. Таково мое решение; больше говорить об этом нечего.

— К счастью, смерть этого самозванца близка, — проворчал Бубач Анг. — Мгновение, когда он ступит за пределы Смолода, окажется его последним! Если понадобится, жители Гродза будут караулить хоть сто лет!

От этой новости Фиркс зашевелился, и Кьюджел скривился от боли. Примирительным тоном он обратился к Бубачу Ангу:

— Можно договориться: тебе перейдут все владения Радкута Вомина, его дворец, свита, гардероб. А мне только линзы.

Но Бубач Анг не хотел его слушать.

— Если хоть немного ценишь свою жизнь, немедленно отдай мне линзу.

— Не могу, — ответил Кьюджел.

Бубач Анг повернулся и заговорил с безбородым крестьянином, который кивнул и удалился. Бубач Анг свирепо посмотрел на Кьюджела, потом подошел к хижине Радкута Вомина и уселся перед входом в нее на груду мусора. Он начал экспериментировать со своей линзой, осторожно закрывая правый глаз, открывая левый и с удивлением глядя на Верхний мир. Кьюджел решил воспользоваться его поглощенностью и осторожно направился на край поселка. Бубач Анг как будто этого не заметил. Ха! подумал Кьюджел. Слишком легко получается! Еще два шага, и он затеряется в темноте!

Он бойко вытянул свои длинные ноги, делая эти два шага. Легкий шорох, шум, скрежет заставили его отскочить. В том месте, где только что находилась его голова, воздух прорезала тяжелая мотыга. В слабом свете фонарей Смолода Кьюджел разглядел мстительное лицо безбородого крестьянина. А сзади приближался Бубач Анг, выставив вперед, как бык, тяжелую голову. Кьюджел увернулся и быстро побежал назад, к центру Смолода.

Медленно и разочарованно вернулся Бубач Анг и сел на прежнее место.

— Ты не сбежишь, — сказал он Кьюджелу. — Отдай линзу, и сохранишь себе жизнь!

— Ни в коем случае, — решительно ответил Кьюджел. — Лучше опасайся за свою жалкую жизнь, она тоже в большой опасности!

Из хижины Старейшего донесся укоризненный голос:

— Прекратите ссору! Я исполняю экзотические желания прекраснейшей принцессы и не должен отвлекаться.

Кьюджел, вспомнив жирные свисающие складки, косые фигуры с плоскими бедрами, спутанные вшивые волосы, двойные подбородки и жировые шишки, дурной запах женщин Смолода, снова поразился мощи линз. Бубач Анг опять начал испытывать возможности своего левого глаза. Кьюджел присел на скамью и решил сам испытать свой правый глаз, вначале осторожно закрыв левый рукой…

На Кьюджеле рубашка из тонких серебристых чешуек, облегающие алые брюки, темно-синий плащ. Он сидит на мраморной скамье перед рядом спиральных мраморных колонн, обвитых темной зеленью и белыми цветами. По обе стороны в ночи вздымались дворцы Смолода, один за другим, их аркады и окна мягко светились. Небо темно-синее, увешанное блестящими яркими звездами; дворцы окружены садами из кипра, мирта, жасмина, тисса; в воздухе цветочный аромат; где-то журчит вода. Откуда-то сверху доносится музыка, негромкий перебор струн, прекрасная мелодия. Кьюджел глубоко вздохнул и встал. Сделал шаг вперед по террасе. Перспектива дворцов и садов сместилась; на тускло освещенной лужайке три девушки в платьях из белого газа посматривали на него через плечо.

Кьюджел невольно шагнул вперед, но вспомнил угрозу Бубача Анга и остановился, чтобы осмотреться. На противоположной стороне площади возвышался семиэтажный дворец, на каждом этаже висячие сады, цветы и вьющиеся растения спускаются по стенам. В окна Кьюджелу видны богатая мебель, яркие светильники, спокойные движения ливрейных лакеев. Перед дворцом стоит человек с орлиным профилем, с подстриженной золотой бородой, в богатой красно-черной одежде, с золотыми эполетами, в черных сапогах. Одна нога у него на каменном грифоне, руки на согнутой ноге, он смотрит на Кьюджела с выражением ненависти. Кьюджел поразился: неужели это свинолицый Бубач Анг? А этот семиэтажный дворец — лачуга Радкута Вомина?

Кьюджел медленно пошел по площади и увидел освещенный канделябрами павильон. На столах мясо, фрукты, сладости всех сортов. Желудок Кьюджела, заскучавший от плавника и копченой рыбы, заставил его шагнуть вперед. Он переходил от стола к столу, брал по кусочку с каждого блюда. Все было превосходного качества.

— Может, я по-прежнему ем чечевицу и копченую рыбу, — сказал себе Кьюджел, — но многое можно сказать о чарах, благодаря которым они превращаются в такие исключительные деликатесы. Да, можно представить себе гораздо худшую судьбу, чем жизнь в Смолоде.

Как будто уловив эту мысль, Фиркс вцепился когтями в печень Кьюджела, и тот проклял Юкуну Смеющегося Волшебника и повторил свою клятву мести.

Немного придя в себя, он прошел туда, где дворцовые сады сменялись парком. Оглянувшись через плечо, увидел, что приближается с явно враждебными намерениями принц с орлиным профилем. В полутьме парка Кьюджел заметил какое-то движение, ему показалось, что он видит вооруженных воинов.

Он вернулся на площадь, Бубач Анг, шедший за ним, снова остановился перед дворцом Радкута Вомина, продолжая свирепо смотреть на Кьюджела.

— Ясно, — вслух, из-за Фиркса, сказал Кьюджел, — что сегодня выбраться из Смолода не удастся. Разумеется, я хочу как можно быстрее доставить линзу Юкуну, но если меня убьют, ни линза, ни достойный восхищения Фиркс не вернутся в Олмери.

Фиркс никак на это не прореагировал. Где же провести ночь, подумал Кьюджел. Семиэтажный дворец Радкута Вомина давал достаточно места и для него самого, и для Бубача Анга. На самом деле они вдвоем окажутся в тесной однокомнатной хибарке с единственной грудой травы в качестве постели. Кьюджел с сожалением закрыл правый глаз, открыл левый.

Смолод был таким же, как раньше. Низкорослый Бубач Анг сидел перед хижиной Радкута Вомина. Кьюджел подошел к нему и ловко пнул. От удивления Бубач Анг открыл оба глаза, и столкнувшиеся в его мозгу противоположные импульсы вызвали паралич. В темноте взревел безбородый крестьянин и выбежал, высоко подняв мотыгу. Кьюджелу пришлось отказаться от плана перерезать Бубачу Ангу горло. Он вбежал в хижину и закрылся.

Тут он закрыл левый глаз и открыл правый. И оказался в великолепном фойе замка Радкута Вомина; портик перекрывался опускной решеткой из кованого железа. Снаружи золотоволосый принц в красно-черном, прижимая руку к глазу, с холодным достоинством поднимался с камней площади. Подняв благородным жестом вызова руку, Бубач Анг перебросил плащ через плечо и отошел к своимвоинам.

Кьюджел бродил по дворцу, с интересом рассматривая его внутреннее устройство. Если бы не назойливость Фиркса, можно бы и отложить опасное путешествие назад к долине Кзана.

Кьюджел выбрал роскошную комнату, выходящую на юг, сменил свою богатую одежду на сатиновую пижаму, лег на диван, покрытый простыней из светло-синего шелка, и немедленно уснул.

Утром ему было несколько трудно припомнить, какой именно глаз нужно открыть, и Кьюджел решил, что хорошо бы носить повязку на том глазу, который в данный момент не нужен.

Днем дворцы Смолода казались еще величественнее, а площадь заполнили принцы и принцессы, все необыкновенной красоты.

Кьюджел оделся в прекрасный черный костюм, надел элегантную зеленую шляпу и зеленые сандалии. Он спустился в фойе, поднял решетку и вышел на площадь.

Бубача Анга не было видно. Остальные жители Смолода вежливо приветствовали Кьюджела, а принцессы проявили необычную теплоту, как будто оценив его хорошие манеры. Кьюджел отвечал вежливо, но без жара: даже волшебная линза не могла изгнать из его памяти жир и грязь, из которых, казалось, состояли женщины Смолода.

Он восхитительно позавтракал в павильоне, потом вернулся на площадь, чтоб обдумать дальнейшие действия. Осмотр парка обнаружил, что воины Гродза на страже. Значит, уйти и сейчас не удастся.

А благородное сословие Смолода занялось развлечениями. Одни отправились на луга, другие на лодках поплыли к северу. Старейший, принц с проницательным взглядом и благородной внешностью, сидел один на своей ониксовой скамье, погрузившись в глубокие раздумья.

Кьюджел подошел к нему; Старейший встал и с умеренной сердечностью приветствовал его.

— Я обеспокоен, — объявил он. — Несмотря на все здравомыслие, несмотря на твое неизбежное незнание наших обычаев, я чувствую, что совершилась несправедливость, и не знаю, как ее исправить.

— Мне кажется, — ответил Кьюджел, — что сквайр Бубач Анг, хоть, несомненно, и достойный человек, все же не обладает дисциплиной, соответствующей совершенству Смолода. По моему мнению, ему полезно было бы еще несколько лет провести в Гродзе.

— Что-то в твоих словах есть, — ответил старик. — Небольшие личные жертвы иногда необходимы для блага общества. Я уверен, что если бы возникла необходимость, ты бы с радостью вернул линзу и записался бы в Гродз. Что такое несколько лет? Пролетят, как бабочка.

Кьюджел сделал вежливый жест.

— Можно бросить жребий, и проигравший отдаст свою линзу выигравшему. Я сам готов бросать жребий.

Старик нахмурился.

— Ну, это отдаленная возможность. Тем временем ты должен принять участие в нашем веселье. Если можно сказать, у тебя представительная фигура, и некоторые принцессы уже посматривают в твоем направлении. Вот, например, прекрасная Удела Наршаг… или Зококса, Лепесток Розы… а вон там живая Ильву Ласмал. Не упускай своего: у нас в Смолоде неограниченные возможности.

— Прелесть этих леди не ускользнула от моего внимания, — ответил Кьюджел. — К несчастью, я связан обетом воздержания.

— Несчастный! — воскликнул Старейшина. — Принцессы Смолода — верх совершенства! И обрати внимание — еще одна добивается твоего внимания!

— Но, конечно, ее интересуете вы, — сказал Кьюджел, и Старик отправился разговаривать с молодой женщиной, которая въехала на площадь в величественной повозке в форме лодки, двигавшейся на шести лебединых лапах. Принцесса опиралась на стенку розового бархата и была так хороша, что Кьюджел пожалел о разборчивости своих воспоминаний, которые заставляли видеть спутанные волосы, бородавки, свисающую нижнюю губу, потные морщины и складки. Принцесса и в самом деле была как воплощение сна: стройная, изящная, с кожей цвета крема, изысканным носиком, большими задумчивыми глазами и очаровательным гибким ртом. Ее выражение заинтересовало Кьюджела: оно казалось более сложным, чем у других принцесс, — задумчивым и печальным, пылким и неудовлетворенным.

На площади появился Бубач Анг, одетый по-военному: в латах, шлеме и с мечом. Старейшина пошел поговорить с ним; и, к раздражению Кьюджела, повозка принцессы направилась к нему.

Он подошел ближе.

— Да, принцесса; мне кажется, ты обратилась ко мне.

Принцесса кивнула.

— Я раздумываю над тем, как ты оказался здесь, в северных землях. — Она говорила негромким музыкальным голосом.

Кьюджел ответил:

— У меня здесь дело; я лишь ненадолго останусь в Смолоде, потом направлюсь на восток и юг.

— И какое же у тебя дело?

— Откровенно говоря, меня привела сюда злоба одного волшебника. Я тут совсем не по своему желанию.

Принцесса негромко рассмеялась.

— Я редко вижу незнакомцев. Но люблю новые лица и новые разговоры. Может, ты придешь в мой дворец, и мы поговорим о волшебстве и о странных обстоятельствах на умирающей земле.

Кьюджел сдержанно поклонился.

— Ты очень добра. Но поищи кого-нибудь другого; я связан обетом воздержания. И не проявляй неудовольствия, потому что так же я ответил и Уделе Наршаг, и Зококсе, и Ильву Ласмал.

Принцесса подняла брови, поглубже откинулась на сидение. Она слегка улыбнулась.

— Да, да. Ты суровый человек, строгий и безжалостный, если отказываешь стольким умоляющим женщинам.

— Так оно есть и так должно быть. — Кьюджел отвернулся и оказался лицом к лицу со Старейшиной, за которым виднелся Бубач Анг.

— Печальные обстоятельства, — беспокойным голосом сказал Старейший. — Бубач Анг говорит от имени деревни Гродз. Он объявляет, что до восстановления справедливости больше не будут доставляться продукты. Жители Гродза требуют, чтобы ты отдал свою линзу Бубачу Ангу, а сам отправился в распоряжение карательного комитета, который ждет вон там.

Кьюджел с тяжелым сердцем рассмеялся.

— Что за нелепое требование! Ты, конечно, заверил их, что мы, в Смолоде, будем есть траву и разобьем свои линзы, прежде чем согласимся на такое мерзкое требование.

— Боюсь, что я стал затягивать время, — ответил Старейший. — Мне кажется, что жители Смолода предпочтут более гибкий образ действий.

Что он имел в виду, было ясно, и Фиркс в раздражении ожил. Чтобы правильно оценить обстоятельства, Кьюджел закрыл правый глаз и открыл левый.

Несколько жителей Гродза, вооруженных серпами, мотыгами и дубинами, ждали в пятидесяти ярдах; очевидно, это и есть карательный комитет. По одну сторону видны хижины Смолода; по другую — шагающая лодка и принцесса… Кьюджел смотрел ошеломленно. Лодка такая же, как прежде, на шести птичьих лапах, а в ней на розовом бархатном сиденье принцесса — если это возможно, то еще более прекрасная. Но теперь она не улыбалась, на лице у нее было напряженное холодное выражение.

Кьюджел набрал полные легкие воздуха и побежал. Бубач Анг приказывал ему остановиться, но Кьюджел не обращал на это внимания. Он бежал по пустоши, а за ним — карательный комитет.

Кьюджел весело рассмеялся. Он легок на ноги, у него здоровые легкие, а крестьяне коренастые, неуклюжие, флегматичные. Он пробегает две мили, а они одну. Он остановился и обернулся, чтобы помахать им на прощание. К его отчаянию, две лапы отъединились от лодки и устремились к нему. Кьюджел побежал изо всех сил. Напрасно. Лапы догнали его, побежали по обе стороны и пинками заставили остановиться.

Кьюджел мрачно пошел назад, лапы ковыляли за ним. Подходя к окраинам Смолода, он высвободил линзу и зажал ее в руке. Когда карательный комитет набросился на него, он высоко поднял руку.

— Не подходите, или я разобью линзу на кусочки!

— Подождите! Подождите! — кричал Бубач Анг. — Этого нельзя допустить! Послушай, отдай линзу и получи то, что заслужил.

— Еще ничего не решено, — напомнил ему Кьюджел. — Старейшина еще не сказал своего слова.

Девушка поднялась со своего сидения.

— Я решу. Я Дерва Корема из дома Домбера. Отдай мне это фиолетовое стекло.

— Ни в коем случае, — ответил Кьюджел. — Возьми линзу у Бубача Анга.

— Ни за что! — воскликнул сквайр из Гродза.

— Что? У вас обоих по линзе и вы оба хотите две? Что же это за драгоценность? Вы носите их как глаза? Дайте их мне.

Кьюджел обнажил свой меч.

— Я предпочитаю убегать, но когда необходимо, я сражаюсь.

— Я не могу бегать, — сказал Бубач Анг. — И предпочитаю сражаться. — Он достал из глаза линзу. — А теперь, подлец, приготовься к смерти.

— Минутку, — сказала Дерва Корема. Две тонкие лапки отделились от кареты и схватили Кьюджела и Бубача Анга. Линзы упали на землю. Линза Бубача Анга ударилась о камень и разлетелась на кусочки. Он завопил и прыгнул на Кьюджела, который отступил перед его натиском.

Бубач Анг понятия не имел о фехтовании, он рубил и резал, как будто чистил рыбу. Ярость его атак, однако, вызывала тревогу, и Кьюджелу пришлось трудно в защите. Вдобавок к ударам и выпадам Бубача Анга свое недовольство утратой линзы проявил и Фиркс.

Дерва Корема утратила интерес к этому происшествию. Лодка заскользила по пустоши, двигаясь все быстрее и быстрее. Кьюджел отбивал удары, отпрыгивал и вторично побежал по пустоши, а жители Смолода и Гродза выкрикивали проклятия ему вслед.

Лодка неторопливо двигалась впереди. С болью в легких Кьюджел догнал ее, сделал большой прыжок, ухватился за ее стенку и подтянулся.

Как он и думал, Дерва Корема посмотрела через линзу и потеряла сознание. Фиолетовое полушарие лежало у нее на коленях.

Кьюджел схватил его, посмотрел мгновение на прекрасное лицо, думая, не решиться ли на большее. Фиркс решил, что не стоит. И Дерва Корема уже вздыхала и поднимала голову.

Кьюджел как раз вовремя соскочил с лодки. Видела ли она его? Он побежал к зарослям тростника у пруда и бросился в воду. Отсюда он видел, как ходячая лодка остановилась и Дерва Корема встала. Она поискала линзу, потом осмотрела местность. Но когда она смотрела в сторону Кьюджела, ей в глаза светило красное солнце, и она увидела только тростники и отражение солнца в воде.

Разгневанная и мрачная, как никогда раньше, она снова пустила лодку в ход. Та пошла, потом поскакала галопом и скрылась на юге.

Кьюджел вылез из воды, осмотрел волшебную линзу, спрятал ее в сумку и посмотрел в сторону Смолода. Пошел на юг, становился. Снова достал линзу, прижал ее к правому глазу и закрыл левый. Вот дворцы, ярус за ярусом, башня за башней, сады, нависшие над террасами… Кьюджел смотрел бы долго, но Фиркс забеспокоился.

Кьюджел вернул линзу в сумку и снова повернулся лицом к югу, начиная долгий путь назад, в Олмери.

2. СИЛ

Заход солнца над северными пустошами — печальное зрелище, медлительное, как кровь мертвого животного; сумерки застали Кьюджела на соленом болоте. Темно-красный свет полудня обманул его; начав движение по низким пустошам, Кьюджел вначале обнаружил под ногами сырость, потом влажную мягкость, и теперь во все стороны расстилалась грязь, жесткая трава, несколько лиственниц и ив, лужи и топи, в которых отражался свинцовый пурпур неба.

На востоке виднелись низкие холмы; Кьюджел направлялся к ним, перепрыгивая с кочки на кочку, осторожно проходя по засохшей грязи. Временами он оступался, падал в грязь и гниющие тростники, и тогда угрозы и проклятия Юкуну, Смеющемуся Волшебнику, достигали максимума злобы.

В сумерках, спотыкаясь от усталости, Кьюджел достиг склонов восточных холмов, и тут его положение не улучшилось, а ухудшилось. Его приближение заметили разбойники-полулюди и начали преследовать. Кьюджел уловил вначале зловоние, а уже потом звук их шагов; забыв об усталости, он отскочил и побежал вверх по склону.

На фоне неба виднелась полуразрушенная башня. Кьюджел вскарабкался по заплесневелым камням, извлек свой меч и встал в дыре, некогда служившей входной дверью. Внутри тишина, запах пыли и мокрого камня; Кьюджел опустился на одно колено и на фоне неба увидел три гротескные фигуры, остановившиеся на краю руин.

Странно, подумал Кьюджел: обнадеживающе, хотя в то же время и зловеще. Эти существа, очевидно, боятся башни.

Растаяли последние остатки света; по некоторым предзнаменованиям Кьюджел понял, что башня населена духами. Около полуночи появился призрак в светлой одежде с серебряной лентой, на которой висели двенадцать лунных камней. Он приблизился к Кьюджелу, глядя на него пустыми глазницами. Кьюджел прижался к стене так, что затрещали кости, неспособный пошевелить пальцем.

Призрак заговорил:

— Разрушь крепость. Пока камень соединен с камнем, я должен оставаться, хотя земля холодеет и погружается во тьму.

— Охотно, — прохрипел Кьюджел, — если бы не те, снаружи, которые хотят меня убить.

— В задней стене башни есть выход. Используй ум и силу и исполни мое повеление.

— Считай, что крепости уже нет, — горячо ответил Кьюджел. — Но какие обстоятельства так неослабно удерживают тебя на посту?

— Они забылись, я остаюсь. Исполни мое повеление, или я прокляну тебя вечной скукой, подобной моей.

Кьюджел проснулся в темноте; тело болело от холода и твердых камней. Призрак исчез; сколько же он спал? Посмотрев в дверь, он увидел, что восточный край неба посветлел от приближающегося восхода.

Через некоторое время появилось солнце и послало пылающие лучи в дверь, осветив заднюю стенку. Тут Кьюджел обнаружил каменную лестницу, ведущую в пыльный проход, который через пять минут вернул его на поверхность. Из укрытия он осмотрел местность, увидел троих разбойников в различных местах, каждый прятался за грудой камней.

Кьюджел обнажил меч и осторожно двинулся вперед. Добрался до первого разбойника и погрузил меч в его шею. Тот раскинул руки, пошевелил ими и умер.

Кьюджел достал меч и вытер его об одежду трупа. Легкой походкой он подошел сзади ко второму разбойнику, который, умирая, издал звуки. Третий явился посмотреть, что происходит.

Выпрыгнув из укрытия, Кьюджел пронзил его. Разбойник закричал, выхватил свой кинжал и набросился на Кьюджела, но тот отскочил и бросил тяжелый камень. Разбойник упал, на лице его была ненависть.

Кьюджел осторожно подошел к нему.

— Ты смотришь в лицо смерти; скажи, что тебе известно о скрытых сокровищах.

— Никаких сокровищ я не знаю, — ответил разбойник. — А если бы и знал, то тебе сказал бы последнему, потому что ты убил меня.

— Это не моя вина, — сказал Кьюджел. — Вы преследовали меня, а не я вас. Зачем вы это делали?

— Чтобы есть, чтобы жить, хотя жизнь и смерть одинаково бессмысленны, и я их равно презираю.

— В таком случае ты не можешь сердиться на меня за то, что я тебя от жизни перемещаю к смерти. И снова возникает вопрос о сокровищах. Может, скажешь последнее слово об этом?

— Да, скажу. Сейчас покажу свое единственное сокровище. — Он порылся в сумке и вытащил круглый белый камешек. — Это черепной камень гру, в настоящий момент он трепещет от силы. Я воспользуюсь этой силой, чтобы проклясть тебя, чтобы призвать к тебе скорую мучительную смерть от рака.

Кьюджел торопливо убил разбойника, потом тяжело вздохнул. Ночь принесла одни трудности.

— Юкуну, если я выживу, тебя ждет расплата!

Кьюджел повернулся, чтобы осмотреть крепость. Некоторые камни упадут от одного прикосновения, другие потребуют значительных усилий. Он вполне может не дожить до конца этой работы. А каково проклятие бандита? Скорая мучительная смерть. Какая злоба! Проклятие короля-призрака не менее угнетающее. Как он сказал: вечная скука?

Кьюджел потер подбородок и серьезно кивнул. Громко крикнул:

— Господин призрак, я не могу остаться, чтобы исполнить твою просьбу. Разбойников я убил и теперь ухожу. Прощай, и пусть быстрее проходят века.

Из глубины крепости донесся стон, и Кьюджел почувствовал присутствие неизвестного.

— Я привожу в действие свое проклятие! — появилось у него в сознании.

Кьюджел быстро шел на юго-восток.

— Великолепно; все идет хорошо. «Вечная скука» прямо противоречит «скорой мучительной смерти». Остается рак, но он в виде Фиркса уже у меня есть. Надо пользоваться головой в борьбе со проклятиями.

Он шел по пустошам, пока крепость не скрылась из вида, и вскоре оказался на берегу моря. Поднявшись на пригорок, он посмотрел вверх и вниз по берегу и увидел на востоке темный мыс, другой такой же — на западе. Потом спустился к морю и двинулся на восток. Море, ленивое и серое, посылало вялый прибой на песок, гладкий, без единого следа.

Впереди Кьюджел увидел черное пятно, чуть позже превратившееся в престарелого человека, который стоял на коленях и просеивал через решето песок.

Кьюджел остановился посмотреть. Старик с достоинством кивнул ему и продолжал свою работу.

Любопытство наконец заставило Кьюджела заговорить.

— Что это ты ищешь так усердно?

Старик отложил сито и потер руки.

— Где-то на этом берегу отец моего прадеда потерял амулет. Всю жизнь он просеивал песок, надеясь найти утраченное. Его сын, а после него мой дед, потом мой отец и наконец я, последний в нашем роду, поступали так же. Мы просеяли весь песок от Сила, и до Бенбадж Сталла остается всего шесть лиг.

— Эти названия мне незнакомы, — сказал Кьюджел. — Что такое Бенбадж Сталл?

Старик указал на мыс на западе.

— Древний порт, в котором теперь остались только разрушенный волнолом, старый причал и один-два дома. Но некогда барки из Бенбадж Сталла бороздили море до Фалгунто и Мелла.

— И эти места мне неизвестны. А что находится за Бенбадж Сталлом?

— Земля к северу сужается. Солнце низко висит над болотами; там никто не живет, кроме нескольких отверженных.

Кьюджел обратил свое внимание на восток.

— А что такое Сил?

— Вся эта область называется Сил; господство в ней мои предки уступили дому Домбера. Все величие ушло; остаются только древний дворец и поселок. За ними темный и опасный лес. Так сократилось наше королевство. — Старик покачал головой и возобновил свое занятие.

Кьюджел некоторое время смотрел на него, потом, лениво отбрасывая ногой песок, заметил блеск металла. Наклонившись, он поднял браслет из черного металла, блестящий пурпуром. По окружности браслета располагались тринадцать выступов, похожих на карбункулы; вокруг каждого выступа были выгравированы руны.

— Ха! — воскликнул Кьюджел, показывая браслет. — Какая красота! Настоящее сокровище!

Старик отложил решето и совок, медленно встал на колени, потом на ноги. Глаза его округлились, он качнулся вперед. Протянул руку.

— Ты нашел амулет моих предков, дома Слейя. Дай его мне!

Кьюджел отступил.

— Ну, ну, твоя просьба неразумна!

— Нет! Нет! Амулет мой; ты не можешь взять его. Ты хочешь уничтожить работу всей моей жизни и жизни четверых моих предков?

— А почему ты не радуешься, что амулет найден? — раздражительно спросил Кьюджел. — Тебе больше не нужно искать. Объясни мне, как действует амулет. От него прямо несет волшебством. Чем он полезен владельцу?

— Владелец — это я, — простонал старик. — Прошу тебя, будь великодушен.

— Ты ставишь меня в неудобное положение, — ответил Кьюджел. — Я слишком бедный человек, чтобы проявлять щедрость, но не считаю себя невеликодушным. Если бы ты нашел амулет, разве ты бы отдал его мне?

— Нет, так как он мой.

— Тут мы с тобой не согласимся. Представь себе, что твое убеждение неверно. Зрение подтвердит тебе, что амулет у меня в руках, в моей власти, короче, это моя собственность. Поэтому я высоко бы оценил информацию о свойствах этого амулета и способах его применения.

Старик взмахнул руками, пнул решето с такой силой, что порвал его, и оно покатилось по берегу к самой воде. Волна подхватила его; старик сделал невольное движение, чтобы вернуть решето, потом снова взмахнул руками и пошел по берегу. Кьюджел неодобрительно покачал головой и тоже пошел по берегу на восток.

Началась неприятная ссора с Фирксом, который считал, что самый быстрый способ вернуться в Олмери — идти в порт Бенбадж Сталл. Кьюджел в отчаянии прижал руки к животу.

— Есть только один осуществимый маршрут! По землям, которые лежат к югу и востоку. Что с того, что по океану короче? Кораблей там нет; а просто так мне не переплыть океан.

Фиркс еще несколько раз подозрительно впивался когтями, но в конце концов позволил Кьюджелу идти по берегу на восток. Старик сидел на холме, держа в руке совок, и смотрел в море.

Довольный событиями утра, Кьюджел шел по берегу. Он долго рассматривал амулет; от него исходило сильное ощущение волшебства; к тому же он очень красив. Руны, нанесенные с большим искусством и точностью, к сожалению, были ему непонятны. Он осторожно надел браслет на руку и при этом случайно нажал один из карбункулов. Откуда-то послышался ужасный стон, в нем звучала страшная боль. Кьюджел остановился и осмотрел берег. Серое море, бледный песок, выше по берегу какие-то кусты. К западу Бенбадж Сталл, к востоку Сил, серое небо над головой. Он один. Откуда же донесся стон?

Кьюджел осторожно коснулся карбункула и снова вызвал тот же отчаянный стон.

Заинтересованный, Кьюджел нажал другой карбункул, на этот раз послышался отчаянный вопль. Голос другой. Кьюджел очень удивился. Кто на этом мрачном берегу так легкомысленно его разыгрывает? Он нажимал каждый карбункул по очереди и произвел целый концерт криков во всех диапазонах боли и гнева. Кьюджел критически осмотрел амулет. Помимо вызывания стонов и воплей, он не проявлял никакой силы, и вскоре Кьюджелу это занятие наскучило.

Солнце достигло зенита. Кьюджел утолил голод водорослями, которые стали съедобными, когда он потер их дощечкой Юкуну. За едой ему послышались чьи-то голоса и беззаботный смех, но такой неясный, что его можно было принять за шум волн. Поблизости в океан выдавалась скала; прислушавшись внимательнее, Кьюджел понял, что голоса доносятся оттуда. Голоса ясные, какие-то детские, искренне веселые.

Он осторожно заглянул за скалу. К дальнему ее концу, там, где накатывался океан и шумела темная вода, к ней прикрепились четыре большие раковины. Они были раскрыты; из них высовывались головы на обнаженных плечах и руки. Головы круглые и красивые, с мягкими щеками, серо-голубыми глазами, с пучками светлых волос. Существа опускали пальцы в воду и ткали из нее красивую мягкую ткань. Тень Кьюджела упала на воду; немедленно раковины захлопнулись.

— Как это? — весело воскликнул Кьюджел. — Вы всегда закрываетесь при виде незнакомого лица? Значит, вы так трусливы? Или просто грубы?

Раковины не раскрывались. По их рифленой поверхности струилась вода. Кьюджел подошел поближе, присел на корточки и наклонил голову.

— А может, вы слишком горды? И закрываетесь в пренебрежении? Или вам неизвестны приличия?

По-прежнему никакого ответа. Кьюджел начал насвистывать мелодию, которую слышал на Азеномайской ярмарке.

Вскоре в самой дальней раковине приоткрылась щелка, оттуда на него уставились глаза. Кьюджел просвистел еще один-два куплета и снова заговорил:

— Откройте свои раковины! Вас ожидает чужестранец, который хочет расспросить о дороге на Сил и о других важных для него вещах.

Еще в одной раковине появилась щель: еще пара глаз рассматривала его изнутри.

— Может, вы ничего не знаете, — насмехался Кьюджел. — Ничего, кроме цвета рыбы и мягкости воды.

Дальняя раковина открылась шире, стало видно негодующее лицо.

— Мы не невежественны!

— Не ленивы, мы знаем приличия, мы не презрительны, — подхватила вторая.

— И не робки! — добавила третья.

Кьюджел глубокомысленно кивнул.

— Вполне возможно. Но почему вы спрятались при моем появлении?

— Такова наша природа, — сказало существо из первой раковины. — Многие жители моря рады были бы застать нас врасплох, и с нашей стороны мудро сначала спрятаться, а потом выяснять обстановку.

Теперь раскрылись все четыре раковины, хотя ни одна не раскрылась так же широко, как до появления Кьюджела.

— Ну, хорошо, — сказал он, — что вы мне расскажете о Силе? Как там принимают чужестранцев? Сердечно или изгоняют? Есть ли там гостиницы, или пришельцу придется спать в канаве?

— Такие проблемы за пределами наших знаний, — сказало первое существо. Оно полностью раскрыло раковину и выставило бледные руки и плечи. — Жители Сила, если в море говорят правду, замкнуты и подозрительны, даже по отношению к своему правителю. Кстати, правит ими девушка из древнего дома Домбера.

— А вон идет старик Слейя, — сказало другое. — Что-то он сегодня рано возвращается.

Третье захихикало.

— Слейя стар; никогда не отыщет он свой амулет, и поэтому дом Домбера будет править Силом, пока не погаснет солнце.

— О чем вы это? — невинно спросил Кьюджел. — О каком амулете вы говорите?

— Сколько мы помним, — объяснило одно существо, — старик Слейя всегда просеивал песок, и отец его тоже, и еще раньше другие Слейя. Они ищут металлическую ленту, с ее помощью надеются вернуть свою власть.

— Замечательная легенда! — с энтузиазмом воскликнул Кьюджел. — А какова власть этого амулета, как его приводят в действие?

— Наверно, это знает Слейя, — с сомнением сказало одно существо.

— Нет, потому что он мрачен и сердит, — добавило другое. — Вспомни, как он раздражителен, когда бесцельно просеивает песок!

— Но разве никто другой не знает? — с беспокойством спросил Кьюджел. — Никаких слухов в море? Никакой древней таблички с надписью?

Существа в раковинах весело рассмеялись.

— Ты спрашиваешь так заинтересованно, будто ты сам Слейя! Мы ничего такого не знаем.

Скрывая разочарование, Кьюджел задал еще несколько вопросов, но существа оказались простодушными и не способными долго задерживать на чем-то одном свое внимание. Кьюджел послушал, как они обсуждают океанские течения, оттенки жемчуга, хитрый характер некоего морского создания, которое они заметили накануне. Через несколько минут Кьюджел вновь упомянул Слейя и амулет, и опять морские существа говорили неопределенно, их разговор был по-детски непоследователен. Казалось, они забыли о Кьюджеле; окуная пальцы в воду, они продолжали ткать бледные нити. Некоторые раковины и моллюски вызвали их осуждение своим бесстыдством; они осудили большую раковину, лежащую на дне океана.

Наконец Кьюджелу их разговор надоел, он встал, и тут же морские существа обратили на него свое внимание.

— Тебе нужно так быстро уходить? Мы как раз хотели узнать причину твоего появления; прохожие так редки на Большом Песчаном Берегу, а ты похож на человека, пришедшего издалека.

— Верно, — согласился Кьюджел, — и должен идти еще дальше. Посмотрите на солнце: оно склоняется к западу, а я хочу переночевать сегодня в Силе.

Одно из существ подняло руки и показало прекрасную одежду, сотканную из водяных нитей.

— Мы дарим тебе эту одежду. Ты человек чувствительный и нуждаешься в защите от ветра и холода. — Оно бросило одежду Кьюджелу. Тот осмотрел наряд, удивляясь красоте ткани и ее блеску.

— Благодарю вас, — сказал Кьюджел. — Никак не ожидал такой щедрости. — Он завернулся в одежду, но она тут же превратилась в воду, и Кьюджел весь промок. Четверо существ залились громким озорным смехом, а когда Кьюджел в гневе шагнул к ним, захлопнули свои раковины.

Кьюджел пнул раковину существа, которое дало ему одежду, ушиб ногу, и это еще усилило его гнев. Он схватил большой камень, обрушил на раковину и разбил ее. Выхватив кричащее существо, Кьюджел бросил его на песок; оно лежало, глядя на него; под головой и руками оказались бледные внутренности.

Слабым голосом оно спросило:

— Почему ты так поступил со мной? Из-за шутки ты отобрал у меня жизнь, а другой у меня нет.

— Поэтому ты больше не будешь шутить, — заявил Кьюджел. — Смотри, ты насквозь промочил меня.

— Это всего лишь озорство; совсем незначительная шалость. — Существо говорило слабеющим голосом. — Мы, живущие в скалах, плохо владеем волшебством, но у меня есть сила проклятия, и потому я провозглашаю: да не исполнится твое заветное желание, каким бы оно ни было; ты лишишься его еще до конца дня.

— Еще одно проклятие? — Кьюджел недовольно покачал головой. — Два проклятия я сегодня уже уничтожил. И теперь еще одно?

— Это проклятие ты не уничтожишь, — прошептало существо. — Это последнее действие в моей жизни.

— Злоба — свойство, достойное сожаления, — раздраженно заметил Кьюджел. — Сомневаюсь в эффективности твоего проклятия. Но все же если ты откажешься от ненависти, я буду лучше о тебе думать.

Но морское существо молчало. Вскоре оно превратилось в слизь, поглощенную песком.

Кьюджел сидел на песке, размышляя, как бы получше отвратить последствия этого проклятия.

— В борьбе с проклятиями нужно пользоваться головой, — вторично за короткое время сказал Кьюджел. — Разве зря меня прозвали Кьюджел Умник? — Но никакая уловка в голову не приходила, и он пошел дальше по берегу, всесторонне обдумывая проблему.

Мыс на востоке приближался. Кьюджел увидел, что он зарос темными высокими деревьями, через которые просвечивают белые здания. Снова показался Слейя, он бегал взад и вперед по берегу, как будто лишился разума. Потом подошел к Кьюджелу и упал на колени.

— Амулет, прошу тебя! Он принадлежит дому Слейя; он предоставляет нам правление Силом! Отдай его мне, и я выполню твое заветное желание!

Кьюджел застыл на месте. Какой парадокс! Если он отдаст амулет, Слейя, несомненно, обманет его или во всяком случае не сможет выполнить обещанное — учитывая силу проклятия. С другой стороны, если Кьюджел не отдаст амулет, он лишится своего заветного желания — опять-таки учитывая силу проклятия, — но зато амулет останется у него.

Слейя истолковал его колебания как знак слабости.

— Я сделаю тебя грандом королевства! — пылко воскликнул он. — Я подарю тебе корабль из слоновой кости, и двести прекраснейших девушек будут исполнять твои желания; твоих врагов я помещу во вращающийся котел — только отдай мне амулет!

— Амулет обладает такой властью? — удивился Кьюджел. — Он может все это сделать?

— Да! Да! — вскричал Слейя. — Если умеешь читать его руны!

— Хорошо, — сказал Кьюджел, — как же их прочесть?

Слейя со скорбной обидой смотрел на него.

— Этого я не могу сказать; мне нужен амулет.

Кьюджел презрительно махнул рукой.

— Ты отказываешься удовлетворить мое любопытство. В свою очередь я отвергаю твои высокомерные домогательства!

Слейя повернулся в сторону мыса, где сквозь деревья виднелись белые дома.

— Я все понял. Ты сам хочешь править Силом!

Есть и менее желательные перспективы, подумал Кьюджел, и Фиркс, разделяя его мнение, сделал несколько предупредительных движений. Кьюджел с сожалением отказался от своих планов; тем не менее у него появилась возможность уничтожить проклятие морского существа.

— Если я должен быть лишен заветного желания, — подумал Кьюджел, — было бы мудро направить свое желание, хотя бы на день, на новую цель. Поэтому я буду стремиться править Силом. Отныне это мое заветное желание. — И, чтобы не вызывать недовольства Фиркса, вслух добавил: — Я намерен использовать амулет для осуществления очень важных целей. Но среди них вполне может быть и власть над Силом, которую мне дает мой амулет.

Слейя хрипло сардонически рассмеялся.

— Вначале убеди Дерву Корему в твоей власти. Она из рода Домбер, с характером мрачным и неровным; скорее не девушка, а лесной гру. Берегись Дервы Коремы: она прикажет выбросить тебя вместе с моим амулетом в морские глубины!

— Если ты опасаешься такого исхода, — грубо сказал Кьюджел, — расскажи, как действует амулет, и я предотвращу это несчастье.

Но Слейя упрямо покачал головой.

— Недостатки Дервы Коремы хорошо известны; к чему менять их на какого-то неизвестного разбойника?

За свою откровенность Слейя получил удар, от которого упал. Кьюджел пошел дальше по берегу. Солнце низко висело над морем; он пошел быстрее: нужно до темноты найти убежище.

Наконец он добрался до конца пляжа. Перед ним возвышался мыс, а на нем темные высокие деревья. Сквозь листву виднелась балюстрада, окружающая сад; чуть южнее на юг, прямо на океан, выходила ротонда с колоннами. «Действительно красиво!» — подумал Кьюджел и с новым интересом осмотрел амулет. Его временное заветное желание — власть над Силом — переставало быть условным. Кьюджел подумал, не избрать ли ему новое: прекрасное знание скотоводства, например, или способность превзойти любого акробата… Но он неохотно отказался от этого плана. К тому же сила проклятия морского существа еще неизвестна.

Тропа покинула пляж и начала извиваться среди душистых кустов и цветов: дафния, гелиотропы, черная айва, клумбы пахучих звездных капель. Пляж превратился в ленту, растворяющуюся в темно-бордовом закате; мыс Бенбадж Сталл больше не был виден. Тропа выровнялась, прошла через густую рощу лавровых деревьев и привела к овальной площадке, заросшей травой, некогда тут была плац для парадов или упражнений.

Слева площадку ограничивала высокая каменная стена с большими церемониальными воротами, над которыми виднелся древний герб. От ворот отходила длинная, в милю, дорожка для прогулок, ведущая к дворцу, — променад. Дворец представлял собой богато украшенное многоэтажное здание с бронзовой крышей. Вдоль всего фасада дворца шла терраса; променад соединялся с ней пролетом широких каменных ступеней. Солнце к этому времени уже зашло; на землю опускались сумерки. Не видя больше никакого убежища, Кьюджел двинулся к дворцу.

Променад некогда представлял собой монументальное сооружение, но теперь он находился в полуразрушенном состоянии, и сумерки наделяли его меланхолической красотой. Справа и слева расстилался когда-то роскошный сад, теперь неухоженный и заросший. По обеим сторонам променада стояли каменные урны, украшенные сердоликом и гагатом; по центру шел ряд пьедесталов выше человеческого роста. На каждом пьедестале бюст, а под ним руны, похожие на те, что на амулете. Пьедесталы стояли на расстоянии пяти шагов друг от друга и тянулись на целую милю, до самого дворца. Первые бюсты долго подвергались воздействию ветра и воды, лица их были почти неразличимы; но чем ближе к дворцу, тем яснее становились лица. На последнем пьедестале была статуя молодой женщины. Кьюджел замер: это девушка из ходячей лодки, которую он встретил на северных землях: Дерва Корема, из рода Домбера, нынешняя правительница Сила.

Одолеваемый дурными предчувствиями, Кьюджел остановился, рассматривая массивный портал. Он расстался с Дервой Коремой вовсе не дружелюбно; напротив, она могла затаить к нему злобу. С другой стороны, во время их встречи она сама пригласила его к себе во дворец и говорила с большой теплотой; может, злоба рассеялась, а теплота осталась. И Кьюджел, вспомнив ее исключительную красоту, нашел перспективу второй встречи вдохновляющей.

Но что если она по-прежнему гневается на него? На нее должен произвести большое впечатление амулет, если она, конечно, не станет расспрашивать Кьюджела о его использовании. Если бы только он знал, как прочесть руны, все было бы просто. Но так как Слейя не пожелал поделиться с ним этим знанием, придется поискать в другом месте, в частности в этом дворце.

Кьюджел остановился перед широкой лестницей, ведущей к террасе. Мраморные ступени потрескались, балюстрада вдоль террасы заросла мхом и лишайником — в таком состоянии полумрак придавал всему печальное величие. Дворец казался в лучшем состоянии. С террасы поднималась исключительно высокая аркада, со стройными витыми колоннами и сложным резным антаблементом, рисунок которого в темноте Кьюджел не смог разобрать. За аркадой виднелись высокие арочные окна, тускло освещенные, и большая дверь.

Осаждаемый разнообразными сомнениями, Кьюджел поднимался по ступеням. Что если Дерва Корема просто посмеется над его претензиями? Что тогда? Стонов и криков может не хватить. Медленно Кьюджел поднялся на террасу, оптимизм его все убывал, и остановился под аркадой: может, все же разумнее поискать убежище где-нибудь в другом месте. Но, оглянувшись через плечо, он подумал, что видит высокую темную фигуру среди пьедесталов. Кьюджел отказался от мысли искать другое убежище и быстро подошел к высокой двери: если он представится достаточно скромно, может, вообще не увидится с Дервой Коремой. На ступенях послышались вкрадчивые шаги. Кьюджел заколотил в дверь. Звук гулко отдавался внутри дворца.

Проходили минуты; Кьюджелу казалось, что шаги сзади приближаются. Он снова постучал, и снова звуки отдались внутри. Открылось окошечко, и кто-то стал внимательно его разглядывать. Глаз исчез, появился рот.

— Кто ты? — спросил рот. — Чего ты хочешь? — Рот снова исчез, появилось ухо.

— Я путник, ищу убежища на ночь; и побыстрее, потому что появилось какое-то страшное создание.

Снова появился глаз, тщательно осмотрел террасу и вернулся к Кьюджелу.

— Есть ли у тебя какое-нибудь удостоверение?

— Нет. — Кьюджел оглянулся через плечо. — Я предпочел бы обсудить этот вопрос внутри, потому что существо поднимается по лестнице.

Окошко захлопнулось. Кьюджел смотрел на немую дверь. Он снова заколотил, оглядываясь на темноту. Со скрипом дверь отворилась. Маленький коренастый человек в пурпурной ливрее поманил его.

— Входи, и побыстрее.

Кьюджел торопливо проскользнул внутрь, а слуга тут же захлопнул зверь и закрыл ее на три железных засова. Не успел он этого сделать, как дверь затрещала от тяжелого удара.

Слуга ударил по двери кулаком.

— Я опять провел это существо, — с удовлетворением сказал он. — Не будь я так быстр, оно бы тебя схватило, к моему неудовольствию, да и к твоему тоже. Теперь мое главное развлечение — лишать это существо его забав.

— Да. — Кьюджел перевел дыхание. — А что это за существо?

Слуга развел руками.

— Ничего определенного неизвестно. Оно появилось недавно и прячется в темноте между статуями. Ведет себя как вампир, отличается необыкновенной похотью; несколько моих товарищей могли сами в этом убедиться; они все теперь мертвы из-за его гнусных действий. Ну а я, чтобы отвлечься, дразню это существо. — Слуга отступил, внимательно осмотрел Кьюджела. — Ну, а ты? Твои манеры, наклон головы, то, что ты все время смотришь из стороны в стороны, — все это обозначает безрассудность и непредсказуемость. Надеюсь, ты будешь сдерживать эти свои свойства, если они действительно у тебя есть.

— В данный момент, — ответил Кьюджел, — мои желания просты: комната, кровать, немного еды на ужин. Если мне это дадут, я сама воплощенная благовоспитанность. Я даже готов помочь тебе в твоих удовольствиях; мы вдвоем придумаем немало уловок, чтобы поймать на удочку злого духа.

Слуга поклонился.

— Твои потребности будут удовлетворены. Поскольку ты идешь издалека, наша правительница захочет поговорить с тобой, и, может, то, что ты получишь, намного превзойдет твои скромные запросы.

Кьюджел торопливо отрекся от подобной чести.

— Я простой человек; одежда моя грязна, сам я давно не мылся; говорить могу только о пустых банальностях. Лучше не беспокоить правительницу Сила.

— Ну, эти недостатки мы исправим, — возразил слуга. — Следуй за мной.

Он провел его по коридорам, освещенным факелами.

— Здесь ты можешь умыться; я почищу твою верхнюю одежду и найду тебе свежее платье.

Кьюджел неохотно расстался со своей одеждой. Он вымылся, подрезал мягкие черные волосы, подстриг бороду, смазал тело ароматным маслом. Слуга принес чистую одежду, и Кьюджел, освеженный, переоделся. Одеваясь, он нажал один из карбункулов на амулете. Из-под пола донесся болезненный стон.

Слуга в ужасе отскочил и тут увидел амулет. Рот его раскрылся в изумлении, поведение стало подобострастным.

— Мой дорогой сэр, если бы знал вашу истинную сущность, я отвел бы вас в подобающие вам апартаменты и принес лучшую одежду.

— Я не жалуюсь, — ответил Кьюджел, — хотя, конечно, одежда старовата. — Он жизнерадостно коснулся карбункула, в ответ на послышавшийся вопль коленки слуги задрожали.

— Молю о прощении, — запинаясь, произнес он.

— Больше ничего не говори, — сказал Кьюджел. — Вообще-то я хотел посетить дворец инкогнито, так сказать, чтобы без помех познакомиться с состоянием дел.

— Это благоразумно, — согласился слуга. — Вы, несомненно, уволите с должности дворецкого Сармана и повара Бильбаба, когда вам станут известны их прегрешения. Что же касается меня, то если ваша светлость вернет Силу его древнее великолепие, может, найдется место и для Йодо, самого верного и добросовестного вашего слуги.

Кьюджел сделал великодушный жест.

— Если это произойдет — а таково мое заветное желание, — ты не будешь забыт. А пока я хотел бы незаметно оставаться в этих помещениях. Принеси мне соответствующий ужин и достаточное количество вина.

Йодо низко поклонился.

— Как пожелает ваша светлость. — И ушел.

Кьюджел прилег на диван и начал рассматривать амулет, вызвавший такую преданность Йодо. Руны, как и раньше, не поддавались расшифровке; карбункулы производили только стоны — это развлечение, но особой практической ценности не имеет. Кьюджел использовал все призывы, побуждения, приказания, какие смог привлечь при своем поверхностном знании волшебства, но все напрасно.

Появился Йодо, но без ужина.

— Ваша светлость, — начал Йодо, — имею честь передать вам приглашение Дервы Коремы, прежней правительницы Сила, посетить ее вечерний банкет.

— Но как это стало возможно? — спросил Кьюджел. — Она не знала о моем появлении; насколько я помню, я тебе особо это подчеркивал.

Йодо еще раз низко поклонился.

— Естественно, я повиновался, ваша светлость. Хитрости Дервы Коремы превосходят мое понимание. Она каким-то образом узнала о вашем присутствии и передала приглашение, которое вы слышали.

— Ну, ладно, — мрачно сказал Кьюджел. — Будь добр, проводи меня. Ты рассказал ей о моем амулете?

— Дерва Корема все знает, — был двусмысленный ответ Йодо. — Сюда, ваша светлость.

Он провел Кьюджела по старым коридорам и сквозь высокую узкую арку — в большой зал. По обе стороны стояли ряды тяжеловооруженных воинов в латах и шлемах; всего их было около сорока, но только в шести доспехах были живые люди, а остальные просто пустые латы. Прокопченные балки поддерживали атланты искаженных пропорций и преувеличенной длины; весь пол покрывал богатый ковер в зеленых концентрических кругах на черном фоне.

В конце зала за круглым столом сидела Дерва Корема; стол был так велик, что она казалась маленькой девочкой — девочкой удивительной меланхоличной красоты. Кьюджел уверенно подошел, остановился икоротко поклонился. Дерва Корема с мрачной покорностью осмотрела его, глаза ее задержались на амулете. Она глубоко вздохнула.

— К кому я имею честь обращаться?

— Мое имя не имеет значения, — ответил Кьюджел. — Можете называть меня Благородным.

Дерва Корема равнодушно пожала плечами.

— Как хотите. Мне знакомо ваше лицо. Вы напоминаете бродягу, которого я недавно приказала выпороть.

— Я и есть этот бродяга, — сказал Кьюджел. — Должен сказать, что ваше обращение вызвало у меня негодование, и теперь я намерен требовать объяснений. — И он коснулся карбункула, вызвав такой отчаянный и искренний стон, что вся посуда на столе задрожала.

Дерва Корема мигнула, рот ее провис.

— Действия мои были необдуманными. Я не смогла догадаться о вашем истинном достоинстве и сочла вас всего лишь дурно воспитанным повесой, как о том и свидетельствовала ваша наружность.

Кьюджел шагнул вперед, взял ее за изящный маленький подбородок и повернул к себе прекрасное лицо.

— Но вы пригласили меня навестить ваш дворец. Это вы помните?

Дерва Корема неохотно кивнула.

— Ну вот, — сказал Кьюджел, — я и пришел.

Дерва Корема улыбнулась и на короткий период снова стала привлекательной.

— И вот вы, мошенник, плут, бродяга и кто там еще, владеете амулетом, благодаря которому род Слейя двести поколений правил Силом. Вы принадлежите к этому роду?

— В должное время вы меня хорошо узнаете, — сказал Кьюджел. — Я великодушный человек, хотя и обладаю некоторыми странностями, и если бы не некий Фиркс… Но как бы то ни было, я голоден и приглашаю вас разделить со мной ужин, который приказал подать верному Йодо. Будьте добры, передвиньтесь на одно-два места, чтобы я мог сесть

Дерва Корема колебалась, рука Кьюджела устремилась к амулету. Она живо поднялась, и Кьюджел сел во главе стола на оставленное ею место. Постучал по столу.

— Йодо! Где Йодо?

— Я здесь, Благородный!

— Начинаем ужин: пусть будет все самое лучшее, что есть во дворце!

Йодо поклонился, убежал, и вскоре появился целый ряд слуг с подносами и кувшинами, и начался ужин, какого никак не мог ожидать Кьюджел.

Он достал дощечку, которую дал ему Юкуну Смеющийся Волшебник: она не только всякое органическое вещество делала питательным, но и начинала звенеть в присутствии яда. Первые несколько блюд оказались безвредными, и Кьюджел принялся есть с большим аппетитом. Старые вина Сила также не были отравлены, и Кьюджел пил вволю из кубка черного стекла, раскрашенного киноварью и слоновой костью, выложенного бирюзой и перламутром.

Дерва Корема почти не ела; время от времени она пригубливала вино, задумчиво поглядывая на Кьюджела. Были принесены новые деликатесы. Дерва Корема наклонилась вперед.

— Вы хотите править Силом?

— Таково мое заветное желание! — с жаром заявил Кьюджел.

Дерва Корема придвинулась к нему.

— Возьмете меня в супруги? Соглашайтесь: будете более чем довольны.

— Посмотрим, посмотрим, — ответил Кьюджел. — Сегодня это сегодня, а завтра будет завтра. Можно не сомневаться, что многое переменится.

Дерва Корема слегка улыбнулась и кивнула Йодо.

— Принеси самое выдержанное наше вино — мы выпьем за здоровье нового правителя Сила.

Йодо поклонился и принес бутылку, пыльную, в паутине; он осторожно разлил вино по хрустальным кубкам. Кьюджел поднял кубок: предупреждающе зазвенела дощечка. Кьюджел резко поставил кубок и смотрел, как Дерва Корема подносит к губам свой. Он взял у нее кубок, дощечка снова зазвенела. Яд в обоих? Странно. Может, она не собралась пить. А может, уже приняла противоядие.

Кьюджел сделал знак Йодо.

— Еще один кубок, пожалуйста… и бутылку. — Кьюджел налил треть кубка, дощечка снова зазвенела. — Хоть и я недолго знаю этого верного слугу, назначаю его мажордомом дворца!

— Благородный, — запинаясь, начал Йодо, — какая великая честь!

— Выпей старого вина, чтобы отпраздновать это назначение!

Йодо низко поклонился.

— С величайшей благодарностью, Благородный. — Он поднял кубок и выпил. Дерва Корема смотрела равнодушно. Йодо поставил кубок, нахмурился, конвульсивно дернулся, посмотрел на Кьюджела, упал на ковер, подергался и затих.

Кьюджел внимательно смотрел на Дерву Корему. Она казалась такой же удивленной, как и Йодо. Посмотрела на него.

— Зачем вы отравили Йодо?

— Это дело ваших рук, — возразил Кьюджел. — Разве не вы приказали отравить вино?

— Нет.

— Надо говорить «Нет, Благородный».

— Нет, Благородный.

— Если не вы, то кто?

— Я в затруднении. Вероятно, яд предназначался мне.

— Или нам обоим. — Кьюджел сделал знак одному из слуг. — Уберите труп Йодо.

Слуга подозвал двух младших слуг в плащах с капюшонами, они унесли несчастного мажордома.

Кьюджел взял кубок, посмотрел на янтарную жидкость, но не стал сообщать своих мыслей. Дерва Корема откинулась в своем кресле и долго рассматривала его.

— Я удивлена, — сказала она наконец. — Вы человек вне моего опыта и понимания. Не могу определить цвет вашей души.

Кьюджел был очарован причудливым построением этой фразы.

— Значит вы видите цвет души?

— Да. Некая колдунья при рождении наделила меня этим даром. Она же подарила ходячую лодку. Она умерла, и я одинока, у меня нет больше друга, который думал бы обо мне с любовью. И правление Силом доставляло мне мало радости. И вот передо мной вы, и душа ваша светится многими цветами. Ни у одного человека такого нет.

Кьюджел воздержался от упоминания о Фирксе, чьи духовные выделения, смешиваясь с выделениями самого Кьюджела, и вызвали пестроту, которую заметила Дерва Корема.

— У этого есть причина, — заметил Кьюджел, — она откроется в должное время, во всяком случае я надеюсь на это. А до того времени считайте мою душу сияющей самыми чистыми лучами.

— Я постараюсь не забыть об этом, Благородный.

Кьюджел нахмурился. В ответе Дервы Коремы, в наклоне ее головы он увидел еле скрываемое высокомерие. Но будет еще время заняться этим, когда он узнает, как пользоваться амулетом — вот это самое срочное дело. Кьюджел откинулся на подушки и заговорил, как праздно рассуждающий человек:

— Повсюду на умирающей земле встречаются необыкновенные происшествия. Недавно в доме Юкуну Смеющегося Волшебника я видел большую книгу, в ней содержится перечень всех заклинаний и все стили волшебных рун. Может, в вашей библиотеке есть такая книга?

— Весьма вероятно, — ответила Дерва Корема. Гарт Хакст Слейя Шестнадцатый был усердным собирателем, у него было многотомное собрание на эту тему.

Кьюджел хлопнул в ладоши.

— Я хочу видеть это собрание немедленно!

Дерва Корема удивленно посмотрела на него.

— Вы такой библиофил? Жаль, потому что Рубель Зафф Восьмой приказал эти книги потопить в заливе Хоризон.

Кьюджел скривил лицо.

— Ничего не сохранилось?

— Наверно, сохранилось. — ответила Дерва Корема. — Библиотека занимает все северное крыло дворца. Но не лучше ли заняться поисками завтра? — И, потянувшись, стала принимать одну соблазнительную позу за другой.

Кьюджел отпил из своего черного кубка.

— Да, особой спешки нет. А теперь… — Его прервала женщина средних лет, в просторном коричневом платье, должно быть, одна из служанок, в этот момент она ворвалась в зал. Она истерически кричала, и несколько слуг поддерживали ее. Между истерическими всхлипами она рассказала о причине своего горя: призрак только что совершил ужасное злодеяние над ее дочерью.

Дерва Корема грациозно указала на Кьюджела.

— Вот новый правитель Сила. Он владеет волшебством и прикажет уничтожить злого духа. Не правда ли, Благородный?

Кьюджел задумчиво потер подбородок. Действительно дилемма. Служанка и все остальные слуги опустились на колени.

— Благородный, если вы обладаете волшебством, используйте его, чтобы уничтожить призрак!

Кьюджел мигнул, повернул голову и встретился с задумчивым взглядом Дервы Коремы. Он вскочил на ноги.

— Зачем нужно волшебство, если у меня есть меч? Я разрублю это создание на куски! — Он сделал знак шести воинам, стоявшим в своих латах. — Идемте! Принесите факелы! Мы идем, чтобы уничтожить злого духа!

Воины повиновались без всякого энтузиазма. Кьюджел подогнал их к выходу.

— Когда я распахну дверь, выбегайте вперед и ослепите это существо. Держите мечи наготове, чтобы нанести смертельный удар.

Воины, каждый с факелом и обнаженным мечом, встали у выхода. Кьюджел отодвинул запоры и распахнул дверь.

— Наружу! Осветите чудовище в последний день его существования!

Воины отчаянно бросились вперед, Кьюджел осторожно двинулся за ними, размахивая своим мечом. Воины остановились в начале лестницы и неуверенно смотрели на променад, откуда доносились ужасные звуки.

Кьюджел через плечо бросил взгляд на Дерву Корему, которая от входа внимательно следила за ним.

— Вперед! — закричал он. — Окружите это жалкое создание, его ожидает смерть!

Воины неохотно начали спускаться, Кьюджел шел в тылу.

— Рубите его! — кричал он. — Вас всех ждет слава! Того, кто побоится нанести удар, я сожгу своим волшебством!

Дрожащий свет факелов падал на пьедесталы, смешивался с темнотой.

— Вперед! — кричал Кьюджел. — Где этот зверь? Почему он не приходит получить заслуженное? — И он напряженно всматривался в дрожащие тени, надеясь, что призрак испугался и убежал.

Сбоку послышался негромкий звук. Повернувшись, Кьюджел увидел неподвижную высокую бледную фигуру. Воины немедленно устремились вверх по широкой лестнице.

— Убей чудовище волшебством, Благородный! — закричал сержант. — Лучше всего самый быстрый способ!

Призрак двинулся вперед, Кьюджел — назад. Призрак быстрее, Кьюджел спрятался за пьедестал. Призрак вытянул руки, Кьюджел ударил мечом, отскочил за другой пьедестал и понесся к террасе. Дверь уже закрывалась, Кьюджел протиснулся в щель. Потом сам захлопнул дверь и закрыл засовы. Чудовище навалилось на дверь, болты заскрипели.

Кьюджел повернулся и встретился с оценивающим взглядом Дервы Коремы.

— Что случилось? — спросила она. — Почему вы не убили чудовище?

— Солдаты с факелами удрали, — ответил Кьюджел. — Мне не было видно, куда ударить.

— Странно, — сказала Дерва Корема. — А мне показалось, что для такого незначительного случая освещение вполне достаточное. А почему вы не воспользовались властью амулета, чтобы разорвать злого духа на части?

— Такая простая и быстрая смерть не годится, — с достоинством ответил Кьюджел. — Я должен подумать и решить, какое наказание выбрать чудовищу за его преступления.

— Да, — сказала Дерва Корема, — да.

Кьюджел вернулся в большой зал.

— Вернемся к ужину. Давайте еще вина! Все должны выпить за вступление на трон нового правителя Сила!

Шелковым голосом Дерва Корема сказала:

— Пожалуйста, Благородный, удовлетворите мое любопытство, покажите силу амулета.

— Конечно! — И Кьюджел коснулся нескольких карбункулов, вызвав серию воплей и ужасных стонов.

— А еще что-нибудь можете сделать? — спросила Дерва Корема, улыбаясь улыбкой шаловливой девочки.

— Несомненно, если захочу. Но довольно! Пусть все выпьют!

Дерва Корема подозвала сержанта.

— Возьми меч и отруби этому дураку руку; амулет принеси мне.

— С удовольствием, благородная леди. — Сержант приблизился с обнаженным лезвием.

Кьюджел закричал:

— Остановись! Еще один шаг, и волшебство повернет все твои кости под прямым углом!

Сержант посмотрел на Дерву Корему, та рассмеялась.

— Делай что я говорю или опасайся моего гнева!

Сержант мигнул и снова двинулся вперед. Но тут к Кьюджелу бросился младший слуга, и под его капюшоном Кьюджел узнал морщинистое лицо старого Слейя.

— Я тебя спасу. Покажи мне амулет!

Кьюджел позволил старику коснутся амулета. Тот нажал один из карбункулов и что-то произнес резким возбужденным голосом. Что-то замигало, и в конце зала появилась огромная черная фигура.

— Кто мучит меня? — простонала она. — Кто прекратит мои муки?

— Я! — воскликнул Слейя. — Убей всех, кроме меня.

— Нет! — закричал Кьюджел. — Я хозяин амулета. Ты должен мне повиноваться! Убей всех, кроме меня!

Дерва Корема схватила Кьюджела за руку, пытаясь рассмотреть амулет.

— Он не будет повиноваться, если не назовешь его по имени! Мы все погибли!

— Как его имя? — кричал Кьюджел. — Скажи мне!

— Отступите! — провозгласил Слейя. — Я решил…

Кьюджел ударил его и спрятался за стол. Демон приближался, останавливаясь, чтобы схватить воинов и швырнуть их о стены. Дерва Корема подбежала к Кьюджелу.

— Дай мне взглянуть на амулет, ты о нем вообще ничего не знаешь? Я прикажу демону!

— Сделай милость! — сказал Кьюджел. — Разве я зря прозываюсь Кьюджел Умник? Покажи мне, какой карбункул, назови имя!

Дерва Корема склонила голову, читая руны, протянула руку, чтобы нажать на карбункул, но Кьюджел отбросил ее руку.

— Имя! Или мы все умрем!

— Ванил! Нажми и позови Ванила!

Кьюджел нажал карбункул.

— Ванил! Прекрати этот спор!

Черный демон не обратил внимания. Но снова раздался громкий шум и появился второй демон. Дерва Корема в ужасе закричала.

— Это не Ванил; покажи мне снова амулет!

Но времени на это уже не было; черный демон стоял совсем рядом.

— Ванил! — кричал Кьюджел. — Уничтожь черное чудовище!

Ванил оказался низким, широкоплечим, с зеленого цвета кожей, с глазами, сверкающими алым. Он бросился на первого демона, и от ужасных ударов заложило уши, глаза не в силах были уследить за страшной схваткой. Стены дрожали от могучих ударов. Стол раскололся от пинка мощной ноги; Дерва Корема отлетела в угол; Кьюджел пополз за ней, она почти без сознания прислонилась к стене. Кьюджел показал ей амулет.

— Читай руны! Называй имена; я все буду пробовать по очереди! Быстрей, если хочешь спасти наши жизни!

Но Дерва Корема лишь неслышно шевелила губами. За ней черный демон оседлал Ванила и методично вырывал когтями куски его плоти и отбрасывал в сторону, а Ванил ревел, рычал, поворачивал туда и сюда голову, щелкая зубами, ударяя большими зелеными лапами. Черный демон просунул руки еще глубже, ухватился за что-то важное, и Ванил превратился в сверкающую зеленую слизь из множества частичек, все они впитались в камень.

Над Кьюджелом, улыбаясь, стоял Слейя.

— Хочешь спасти жизнь? Отдавай амулет, и я тебя пощажу. Задержишься на мгновение, и ты мертв.

Кьюджел снял амулет, но был не в состоянии отдать его. С неожиданной хитростью он сказал:

— Я могу отдать амулет демону.

— Тогда мы все умрем. Для меня это не имеет значения. Давай. Я тебе бросаю вызов. Если хочешь жить — отдай амулет.

Кьюджел взглянул на Дерву Корему.

— А она?

— Вы оба будете изгнаны. Амулет: демон уже рядом.

Черный демон возвышался над ними; Кьюджел торопливо протянул амулет Слейя, который резко крикнул и коснулся карбункула. Демон застонал, уменьшился и исчез.

Слейя отступил, торжествующе улыбаясь.

— А теперь убирайся вместе с девушкой. Я держу свое слово, но не больше. Свои жалкие жизни вы сохранили. Прочь!

— Позволь одно желание! — просил Кьюджел. — Перенеси нас в Олмери, в долину Кзана, чтобы я мог избавиться от рака, по имени Фиркс!

— Нет! — ответил Слейя. — Я отказываю тебе в твоем заветном желании. Уходи немедленно.

Кьюджел поднял Дерву Корему. Все еще ошеломленная, она смотрела на полуразрушенный зал. Кьюджел повернулся к Слейя.

— На променаде нас поджидает призрак.

Слейя кивнул.

— Очень возможно. Завтра я накажу его. А сегодня я должен призвать из нижнего мира ремесленников, чтобы отремонтировать зал и восстановить славу Сила. Вон! Ты думаешь, мне интересно, что с вами сделает призрак? — Лицо его покраснело, рука легла на карбункулы амулета. — Вон немедленно!

Кьюджел взял Дерву Корему за руку, вывел ее из зала и провел к выходу. Слейя стоял, широко расставив ноги, опустив плечи, наклонив голову, следя за каждым движением Кьюджела. Тот открыл засовы, раскрыл дверь и вышел на террасу.

На променаде стояла тишина. Кьюджел свел Дерву Корему по лестнице и отвел в сторону, в тень кустов старого сада. Тут он остановился и прислушался. Из дворца доносились звуки деятельности: что-то скрипело, падало, слышались крики, мелькали разноцветные огни. По центру променада приближалась высокая белая фигура, передвигаясь от тени одного пьедестала к другому. Она остановилась, удивленно прислушиваясь к звукам. В это время Кьюджел незаметно увел Дерву Корему между темными кустами в ночь.

3. ГОРЫ МАГНАЦА

Вскоре после восхода солнца Кьюджел и Дерва Корема выбрались из старого коровника, в котором провели ночь. Утро было холодное, и солнце, прятавшееся за высоким туманом цвета вина, не давало тепла. Кьюджел размахивал руками, расхаживал взад и вперед, а Дерва Корема с осунувшимся лицом прихрамывала возле коровника.

Вскоре Кьюджела стало раздражать ее отношение, в котором он чувствовал пренебрежение к себе.

— Принеси дров, — коротко сказал он ей. — Я разведу костер. Позавтракаем с удобствами.

Ни слова не говоря, бывшая принцесса Сила отправилась собирать хворост. Кьюджел повернулся, осматривая пространства на востоке и автоматически проклиная Юкуну Смеющегося Волшебника, чья злоба забросила его так далеко на север.

Дерва Корема вернулась с охапкой веток; Кьюджел одобрительно кивнул. Короткое время после изгнания из Сила она вела себя с несоответствующим высокомерием, которое Кьюджел выносил со спокойной улыбкой. Их первая ночь оказалась полной событий и испытаний; с того времени поведение Дервы Коремы несколько изменилось. Лицо ее, изящное, с тонкими чертами, утратило отчасти меланхолическое задумчивое выражение, высокомерие приняло другой характер, молоко превратилось в сыр, и теперь она по-новому воспринимала реальность.

Огонь весело трещал; они позавтракали корнями колокольчика-рапунцеля и мясистыми сочными орехами; за завтраком Кьюджел расспрашивал о землях к востоку и югу. Дерва Корема смогла предоставить очень немного информации, и ее сведения не были обнадеживающими.

— Говорят, этот лес бесконечен. Я слышала разные его названия: Большой Эрм, Восточный лес, Лиг Тиг. На юге ты видишь горы Магнаца, о которых рассказывают страшные вещи.

— Что именно? — спросил Кьюджел. — Это очень важно: нам придется пересечь эти горы на пути в Олмери.

Дерва Корема покачала головой.

— Я слышала лишь намеки, да и на них не обращала внимания, потому что не думала, что когда-нибудь там буду.

— Я тоже, — проворчал Кьюджел. — Если бы не Юкуну, я был бы сейчас совсем в другом месте.

Искра интереса осветила безжизненное лицо.

— А кто такой Юкуну?

— Мерзкий волшебник из Олмери. Вместо головы у него вареная тыква, и он постоянно щеголяет безмозглой улыбкой. Он во всех отношениях отвратителен, а злобен, как евнух.

Дерва Корема слегка улыбнулась холодной улыбкой.

— И ты вызвал гнев этого колдуна?

— Ба! Пустое дело! За небольшое неуважение к себе он забросил меня на север с немыслимым поручением. Но меня не зря зовут Кьюджел Умник! Поручение выполнено, и теперь я возвращаюсь в Олмери.

— А Олмери — приятное место?

— Очень, особенно если сравнить с этими дикими лесами и туманом. Но, как и везде, есть свои недостатки. Там много волшебников, и справедливость часто нарушается, как я уже рассказал.

— Расскажи мне больше об Олмери. Есть там города? Есть ли жители, кроме мошенников и колдунов?

Кьюджел нахмурился.

— Города есть — печальная тень былой славы. Азеномай, на месте слияния Кзана и Скаума, Кайн в Асколайсе, и другие на противоположном берегу Каучика, где живет очень хитрый народ.

Дерва Корема задумчиво кивнула.

— Я пойду в Олмери. В твоем обществе, от которого скорее сумею оправиться.

Кьюджел искоса посмотрел на нее, ее замечание ему не понравилось, но он не стал вдаваться в подробности, а она спросила:

— А что между нами и Олмери?

— Тут обширные и опасные пустоши, населенные гидами, эрбами и деодандами, а также лейкоморфами, гулами и гру. Больше я ничего не знаю. Если мы выживем, это будет настоящее чудо.

Дерва Корема задумчиво посмотрела в сторону Сила, потом пожала плечами и замолкла.

Скучный завтрак кончился. Кьюджел прислонился спиной к стене коровника, наслаждаясь теплом костра, но Фиркс не дал ему отдыхать, и Кьюджел с болезненной гримасой вскочил на ноги.

— Идем; пора в путь. Злоба Юкуну не дает мне отдыхать.

Они спустились по склону холма, следуя по остаткам древней дороги. Характер местности изменился. Вереск уступил место болотистой низине; вскоре показался лес. Кьюджел недоверчиво рассматривал сумрачную тень.

— Надо идти тихо. Надеюсь, мы не потревожим чего-нибудь зловещего. Я буду смотреть вперед, а ты поглядывай назад, чтобы никто врасплох не прыгнул нам на спину.

— Мы заблудимся.

— Солнце на юге; оно наш проводник.

Дерва Корема снова пожала плечами; они погрузились в лесную тень. Кроны высоких деревьев сомкнулась над ними, и солнечные лучи, изредка пробивавшиеся сквозь листву, лишь подчеркивали полумрак. Вскоре они увидели ручей и, идя по его течению, оказались на поляне, по которой протекала река.

На берегу вблизи причаленного плота сидели четверо в рваной одежде. Кьюджел критически осмотрел Дерву Корему и снял с ее одежды пуговицы из драгоценных камней.

— Это, несомненно, разбойники, и не стоит пробуждать их алчность.

— Лучше нам с ними не встречаться, — ответила Дерва Корема. — Это животные, а не люди.

Кьюджел возразил:

— Нам нужен их плот; они могут рассказать о дороге. Если мы станем слишком просить, они решат, что у них есть шанс поживиться. — И он пошел вперед, а Дерва Корема поневоле двинулась за ним.

При ближайшем рассмотрении внешность бродяг не стала лучше. Волосы у них длинные и спутанные, лица в морщинах, глаза как жуки, а во рту желтые гнилые зубы. Выражение у них было довольно мирным, и они смотрели на подходивших Кьюджела и Дерву Корему скорее осторожно, чем воинственно. Один из них оказался женщиной, хотя по одежде, лицу или поведению этого нельзя было сказать. Кьюджел снисходительно их приветствовал, и они удивленно замигали.

— Кто вы такие? — спросил Кьюджел.

— Мы называем себя Бусиако, — ответил самый старший среди них. — Это и племя наше, и семья; у нас в этом нет разницы, потому что у нас многомужие.

— Вы живете в лесу, знаете дороги в нем?

— Это верно, — согласился мужчина, — хотя наши знания ограничены. Не забывайте, это Большой Эрм, он тянется лига за лигой без всяких перерывов.

— Неважно, — сказал Кьюджел, — нам нужно только переправиться через реку и узнать безопасную дорогу на юг.

Мужчина посовещался с остальными; все покачали головой.

— Такой дороги нет; на пути горы Магнаца.

— Верно, — согласился Кьюджел.

— Если я перевезу вас через реку, — продолжал старший Бусиако, — вы погибнете, потому что местность там населена эрбами и гру. Меч там бесполезен, а волшебства у вас нет: мы, Бусиако, ощущаем волшебство, как другие чувствуют запах мяса.

— Как же нам добраться до цели? — спросил Кьюджел.

Бусиако этот вопрос не интересовал. Но другой мужчина, помоложе, взглянув на Дерву Корему, посмотрел на реку, как будто о чем-то задумался. Очевидно, напряжение оказалось ему не под силу, и он в знак поражения потряс головой.

Кьюджел, заметив это, спросил:

— Что тебя привело в замешательство?

— Не очень сложная проблема, — ответил Бусиако. — У нас мало практики в логических упражнениях, и любая трудность ставит нас в тупик. Я только подумал, чем вы могли бы заплатить, если бы я провел вас через лес.

Кьюджел от всего сердца рассмеялся.

— Хороший вопрос. Но у меня есть только то, что на мне, а именно: одежда, обувь, шапка и меч, и все это мне необходимо. Впрочем, я знаю заклинание, при помощи которого могу произвести одну-две драгоценные пуговицы.

— Не очень интересно. Поблизости в склепе драгоценностей навалено мне по голову.

Кьюджел задумчиво потер подбородок.

— Всем известна щедрость Бусиако; может, ты проведешь нас мимо этого склепа.

Бусиако сделал равнодушный жест.

— Как хочешь, хотя по соседству там логово большой самки гида, и у нее как раз период течки.

— Мы не будем отвлекаться и пойдем прямо на юг, — решил Кьюджел. — Пошли сейчас же.

Бусиако не тронулся с места.

— Тебе нечего предложить?

— Только мою благодарность, а это немало.

— А как насчет этой женщины? Она, конечно, тощая, но чем-то привлекательна. Тебе все равно умереть в горах Магнаца, так зачем напрасно терять женщину?

— Верно, — согласился Кьюджел. Он повернулся к Дерве Кореме. — Договоримся?

— Что? — гневно воскликнула она. — Ты осмеливаешься делать такое предложение? Я утоплюсь в реке!

Кьюджел отвел ее в сторону.

— Меня не зря называют Кьюджелом Умником, — просвистел он ей на ухо. — Неужели я не перехитрю этого слабоумного?

Дерва Корема недоверчиво посмотрела на него, потом отвернулась, слезы гнева покатились по ее щекам. Кьюджел обратился к Бусиако.

— Твое предложение звучит мудро; идем.

— Женщина останется здесь, — сказал Бусиако, вставая. — Мы пойдем заколдованными тропами, и потребуется строгая дисциплина.

Дерва Корема сделала решительный шаг в сторону реки.

— Нет! — торопливо воскликнул Кьюджел. — Она очень чувствительна и хочет сама убедиться, что я благополучно вышел на тропу, ведущую в горы Магнаца, хоть это и означает мою несомненную смерть.

Бусиако пожал плечами.

— Все равно. — Он провел их к плоту, отвязал веревку и шестом начал передвигать плот через реку. Вода казалась мелкой, шест нигде не погружался больше чем на фут или два. Кьюджелу показалось, что перейти реку вброд было бы очень просто.

Бусиако, заметив это, сказал:

— Река кишит стеклянными рептилиями; они сразу набрасываются на неосторожного человека.

— Да ну! — воскликнул Кьюджел, с сомнением поглядывая на реку.

— Да. А теперь должен вас предупредить. Вас могут приманивать всяческими способами, но если вы цените свою жизнь, не делайте ни шага с тропы, по которой я вас поведу.

Плот причалил к противоположному берегу; Бусиако сошел на берег и привязал плот к дереву.

— Идите за мной. — Он уверенно двинулся между деревьев. Дерва Корема пошла следом, последним шел Кьюджел. Тропа была настолько нехоженая, что Кьюджел не отличал ее от глухого леса, но Бусиако тем не менее ни разу не заколебался. Солнце, низко светившее из-за ветвей, виднелось только изредка, и Кьюджел не мог понять, в каком направлении они движутся. Так они двигались в лесном одиночестве, где изредка слышались лишь голоса птиц.

Солнце, пройдя зенит, начало спускаться, но тропа не стала заметней. Кьюджел наконец крикнул вперед:

— Ты уверен, что тут тропа? Мне кажется, мы наобум сворачиваем направо и налево.

Бусиако остановился и начал объяснять:

— Мы, жители леса, изобретательный народ, и есть у нас еще одно свойство. — Он многозначительно похлопал себя по носу. — Мы чувствуем волшебство. Тропа проложена в незапамятные времена, и она видна только таким, как мы.

— Может, и так, — упрямо сказал Кьюджел. — Но тропа кажется слишком извилистой, и где все те ужасные существа, о которых ты говорил? Я заметил только полевку, и острого запаха эрба нет ни следа.

Бусиако в замешательстве покачал головой.

— По непонятной причине они все куда-то ушли. Но ты ведь не жалеешь об этом? Пошли скорее, пока они не вернулись. — И он снова двинулся вперед по тропе, не более различимой, чем прежде.

Солнце опустилось совсем низко. Лес поредел, в проходах струились алые лучи, освещая изогнутые корни, золотя упавшую листву. Бусиако вышел на поляну и с торжествующим видом повернулся.

— Я успешно привел вас к цели!

— Как это? — удивился Кьюджел. — Мы еще глубоко в лесу.

Бусиако указал на противоположную сторону поляны.

— Видишь там четыре тропы?

— Да, — нехотя согласился Кьюджел.

— Одна из них ведет на юг. Остальные уходят в лесные глубины, извиваясь в пути.

Дерва Корема, всмотревшись сквозь ветви, громко воскликнула:

— Вон там, в пятидесяти шагах отсюда, река и плот!

Кьюджел бросил на Бусиако зловещий взгляд.

— Что это значит?

Бусиако серьезно кивнул.

— Эти пятьдесят шагов не имеют защиты. Я бы недобросовестно отнесся к своим обязательствам, если бы повел вас сюда прямой дорогой. А теперь… — Он подошел к Дерве Кореме, взял ее за руку и повернулся к Кьюджелу. — Ты должен пересечь поляну, и тогда я сообщу тебе, какая тропа ведет на юг. — И он принялся обвязывать талию Дервы Коремы веревкой. Она яростно сопротивлялась и покорилась только после удара и проклятия. — Это чтобы помешать ей убежать, — с хитрой усмешкой объяснил Бусиако Кьюджелу. — Я не скор на ногу и когда хочу женщину, не люблю ее очень долго уговаривать. Но почему ты не торопишься? Солнце заходит, а после наступления темноты появляются лейкоморфы.

— Ну, так какая же тропа ведет на юг? — спросил Кьюджел.

— Перейди поляну, и я тебе скажу. Конечно, если не веришь мне, можешь сам выбирать. Но помни, я очень старался ради этой тощей, плоской и анемичной женщины. Мы теперь в расчете.

Кьюджел с сомнением посмотрел на противоположную сторону поляны, потом на Дерву Корему, которая в отчаянии смотрела на него. Он оживленно сказал:

— Ну, все, кажется, к лучшему. Горы Магнаца, как известно, очень опасны. Ты в большей безопасности с этим неотесанным разбойником.

— Нет! — закричала она. — Отвяжи эту веревку! Он обманщик: тебя одурачили! Кьюджел Умник? Кьюджел Глупец!

— Какой вульгарный язык, — заявил Кьюджел. — Мы с Бусиако заключили сделку, которая, кстати, является священным договором, и надо его выполнять.

— Убей этого грубияна! — кричала Дерва Корема. — Доставай меч! Край леса рядом!

— Неправильная тропа может увести в самое сердце Большого Эрма, — возразил Кьюджел. Он в прощальном приветствии поднял руку. — Гораздо лучше стараться ради этого лохматого грубияна, чем погибнуть в горах Магнаца!

Бусиако улыбнулся в знак согласия и собственнически дернул за веревку. Кьюджел заторопился через поляну под проклятия Дервы Коремы, пока она не замолкла. Какое средство применил Бусиако, Кьюджел не видел. Бусиако крикнул:

— Ты случайно оказался на правильной тропе. Иди по ней и вскоре придешь в населенную местность.

Кьюджел с прощальным приветствием повернулся. Дерва Корема истерически захохотала:

— Он называет себя Кьюджел Умник! Какая невероятная шутка!

Кьюджел быстро шел по тропе, несколько обеспокоенный.

— Женщина сошла с ума, — говорил он себе. — Она не понимает. Как я мог поступить иначе? Я рациональный человек: поступать по-другому было бы неразумно.

Не прошел он и ста шагов, как тропа вынырнула из леса. Кьюджел застыл на месте. Всего сто шагов? Он поджал губы. По какому-то любопытному совпадению остальные три тропы тоже выходили из леса поблизости и сливались в одну дорогу, на которой он стоял.

— Интересно, — сказал Кьюджел. — Меня подмывает вернуться, отыскать Бусиако и потребовать у него объяснений…

Он задумчиво коснулся меча и даже сделал один-два шага в сторону леса. Но солнце стояло низко, тени уже заполнили промежутки между искривленными стволами. Кьюджел колебался, а Фиркс нетерпеливо всадил свои крючья и когти в печень Кьюджела, и тот отказался от мысли вернуться в лес.

Дорога шла по открытой местности, на юге возвышались горы. Кьюджел шел быстро, чувствуя за собой темную тень леса, и напряженно думал. Иногда при какой-нибудь особенно беспокойной мысли он шлепал себя по бедру. Но ведь это глупо! Он вел себя наилучшим образом! Бусиако глуп, он и надеяться не мог обмануть Кьюджела! Сама эта мысль неприемлема. А что касается Дервы Коремы, то она скоро приспособится к своей новой жизни…

Когда солнце уже опустилось за горы Магнаца, он увидел небольшое селение и таверну на перекрестке дорог. Это было прочное сооружение из камня и бревен, с круглыми окнами, каждое из которых состояло из множества маленьких окошек. Кьюджел остановился у входа и подвел итог своим ресурсам, которых у него оказалось немного. Потом вспомнил драгоценные пуговицы, которые взял у Дервы Коремы, и поздравил себя с такой предусмотрительностью.

Он вошел в дверь и оказался в длинной комнате, увешанной старинными бронзовыми лампами. Хозяин стоял за стойкой и наливал грог и пунш трем мужчинам, очевидно, постоянным посетителям. Все трое повернулись, когда Кьюджел вошел в таверну.

Хозяин заговорил достаточно вежливо:

— Добро пожаловать, путник; чего пожелаешь?

— Вначале чашу вина, затем ужин и ночлег, наконец сведений о дороге на юг.

Хозяин налил вина.

— Ужин и ночлег в должное время. А что касается дороги на юг, она ведет в царство Магнаца, и большего знать не нужно.

— Значит Магнац — страшное существо?

Хозяин мрачно кивнул.

— Люди, уходившие на юг, никогда не возвращались. И на нашей памяти никто не приходил оттуда на север. Я могу поручиться только за это.

Трое за стойкой молча кивнули в знак согласия. Двое оказались местными крестьянами, на третьем же были высокие черные сапоги профессионального заклинателя духов. Первый крестьянин сделал знак хозяину:

— Налей этому несчастному вина за мой счет.

Кьюджел со смешанным чувством принял это вино.

— Пью с благодарностью, но отвергаю слово «несчастный», чтобы это слово не сказалось на моей судьбе.

— Как хочешь, — равнодушно отозвался крестьянин, — хотя в наше печальное время кто счастлив? — И крестьяне погрузились в разговор о починке каменной изгороди, разделявшей их земли.

— Работа тяжелая, но большие преимущества, — заявил один.

— Согласен, — заметил другой, — но я такой неудачник, что раньше чем мы закончим эту работу, солнце почернеет, и окажется, что весь наш труд напрасен.

Первый взмахнул руками в насмешливом отрицании аргумента.

— Существует риск, который мы должны принимать. Смотри: я пью вино, хотя могу не дожить до того, чтобы напиться. Но разве это меня удерживает? Нет! Я отрицаю будущее; я пью сейчас и стану пьян, если обстоятельства позволят.

Хозяин рассмеялся и ударил кулаком по стойке.

— Ты хитер, как Бусиако. Я слышал, они тут недалеко разбили лагерь. Может, путник встречался с ними? — И он вопросительно взглянул на Кьюджела, который неохотно кивнул.

— Я встретил такую группу; по моему мнению, они скорее глупые, чем хитрые. А что касается дороги на юг, может кто-нибудь дать более точные указания?

Хозяин резко ответил:

— Я могу: избегай ее. Вначале за твоей плотью будут охотиться деоданды. А дальше владения Магнаца, а рядом с ним деоданд все равно что ангел милосердия, если истинна хотя бы десятая часть слухов.

— Обескураживающие новости, — заметил Кьюджел. — А другой дороги на юг нет?

— Есть, — сказал заклинатель духов, — и я советую тебе ею воспользоваться. Возвращайся по дороге в Большой Эрм и иди на восток вдоль края леса, который становится все гуще и страшнее. Нет надобности говорить, что тебе понадобятся крепкая рука и быстрые ноги, а еще лучше крылья, чтобы спастись от вампиров, гру, эрбов и лейкоморфов. Пройдя до самого конца леса, ты должен свернуть на юг, в долину Дарада, где, по слухам, армия василисков осаждает древний горд Мар. Если сумеешь миновать это сражение, дальше лежит Большая Центральная степь, где нет ни пищи, ни воды и которая населена пелгрейнами. Пройдя степь, поворачивай на запад и переберись через серию отравленных болот. За ними местность, о которой я знаю только, что она называется Земля Злых Воспоминаний. Миновав эту местность, ты окажешься к югу от гор Магнаца.

Кьюджел на несколько мгновений задумался.

— Путь, который ты предлагаешь, может, и менее рискован и более безопасен, но он очень длинный. Я предпочитаю рискнуть и отправиться через горы Магнаца.

Первый крестьянин посмотрел на него с благоговейным страхом.

— Ты, должно быть, знаменитый волшебник, полный заклинаниями.

Кьюджел, улыбаясь, покачал головой.

— Я Кьюджел Умник: не больше и не меньше. А теперь — вина!

Вскоре хозяин принес ужин: тушеных земляных крабов с чечевицей, приправленных диким рисом и черникой.

После ужина двое крестьян выпили по последней чашке вина и ушли, а Кьюджел, хозяин и заклинатель засиделись, обсуждая различные аспекты действительности. Наконец заклинатель удалился в свою комнату. Перед уходом он подошел к Кьюджелу заговорил с ним откровенно:

— Я заметил твой плащ; такое качество редко встретишь в нашем захолустье. Так как ты все равно погибнешь, почему бы не подарить этот плащ мне? Такой мне очень нужен.

Кьюджел изысканно отклонил предложение и направился в свою комнату.

Ночью его разбудили какие-то скребущиеся звуки у ног постели. Вскочив, он схватил человека небольшого роста. Подтащил его к свету. Это оказался трактирный слуга. Он все еще сжимал сапоги Кьюджела, которые, очевидно, хотел украсть.

— Что это значит? — Кьюджел ударил парня. — Говори! Как ты осмеливаешься на это!

Слуга просил Кьюджела перестать.

— Какая разница? Обреченному человеку не нужна такая элегантная обувь!

— Тут мне судить, — сказал Кьюджел. — Или ты думал, что я босиком пойду навстречу смерти в горах Магнаца? Убирайся! — И он швырнул воришку через весь коридор.

За завтраком он рассказал об этом происшествии хозяину, который не проявил большого интереса. Когда пришло время рассчитываться, Кьюджел бросил на стойку драгоценную пуговицу.

— Пожалуйста, оцени эту драгоценность, вычти мой долг и дай сдачу золотыми монетами.

Хозяин осмотрел украшение, поджал губы и склонил голову набок.

— Полная стоимость твоего пребывания точно равна стоимости этой безделушки. Никакой сдачи.

— Что? — бушевал Кьюджел. — Чистый аквамарин, окруженный четырьмя изумрудами? За одну-две чашки плохого вина, похлебку и сон, обеспокоенный злодейством твоего слуги? Это таверна или бандитское логово?

Хозяин пожал плечами.

— Конечно, цены несколько выше обычных, но деньги, которые сгниют в карманах трупа, никому не принесут пользы.

В конце концов Кьюджел все же получил несколько золотых монет и вдобавок кусок хлеба, сыра и немного вина. Хозяин подошел к двери и указал:

— Тут только одна дорога, ведущая на юг. Прямо перед тобой горы Магнаца. Прощай!

Не без дурных предчувствий двинулся Кьюджел на юг. Некоторое время дорога шла мимо полей местных крестьян, затем у подножий, возвысившихся по обе стороны, она превратилась сначала в тропу, потом в еле заметный след, вьющийся по дну сухого русла среди колючих кустарников, тысячелистника, асфодели. На вершинах холмов параллельно тропе росли согнутые дубы, и Кьюджел, решив подольше оставаться незамеченным, взобрался наверх и продолжал путь под покровом листвы.

Воздух был чист, небо яркого темно-синего цвета. Солнце поднялось к зениту, и Кьюджел вспомнил о пище. Он сел, но при этом глаз его уловил какую-то движущуюся тень. Кровь его застыла. Какое-то существо собиралось прыгнуть ему на спину.

Кьюджел сделал вид, что ничего не заметил, и вскоре тень снова двинулась вперед: деоданд, более высокий и тяжелый, чем Кьюджел, черный, как полночь, за исключением белых глаз, белых зубов и когтей, одетый в полоски кожи, поддерживающие короткую бархатную рубашку.

Кьюджел задумался о лучшем способе действий. Лицом к лицу, грудь к груди, деоданд разорвет его на клочки. Кьюджел может мечом удерживать деоданда, пока у того жажда крови не победит страх боли и он бросится вперед, ни на что не обращая внимания. Возможно, Кьюджел быстрее и убежит от этого существа, но только после долгого и упорного преследования… Деоданд снова шагнул вперед и остановился за скальным выступом в двадцати шагах ниже по склону от того места, где сидел Кьюджел. Как только он исчез за скалой, Кьюджел вскочил, подбежал к скале и забрался на ее вершину. Тут он поднял тяжелый камень и, когда деоданд осторожно высунулся, бросил его на спину этому существу. Тот упал и лежал, дергая ногами, а Кьюджел спрыгнул вниз, чтобы нанести смертельный удар.

Деоданд прижался к скале и зашипел в ужасе при виде обнаженного лезвия Кьюджела.

— Не бей, — сказал он. — Ты ничего не добьешься моей смертью.

— Только удовлетворения от смерти того, кто собирался меня пожрать.

— Пустое удовольствие!

— Мало удовольствий бывают иными, — сказал Кьюджел. — Но пока ты жив, расскажи мне о горах Магнаца.

— Ты их видишь: безжизненные горы из древнего черного камня.

— А кто такой Магнац?

— Я такого не знаю.

— Что? Люди к северу содрогаются от одного этого имени.

Деоданд слегка выпрямился.

— Вполне возможно. Я слышал это имя, но считал его всего лишь древней легендой.

— Почему люди идут на юг и никто не идет на север?

— А кому нужно идти на север? А те, что шли на юг, давали пищу мне и моему племени. — Деоданд еще более приподнялся. Кьюджел подобрал большой камень и обрушил на деоданда, тот упал и слабо задергался. Кьюджел подобрал другой камень.

— Подожди! — слабо сказал деоданд. — Пощади меня, и я помогу тебе выжить.

— Как это? — спросил Кьюджел.

— Ты хочешь идти на юг. Дальше в пещерах обитают подобные мне. Как тебе спастись, если я не проведу тебя путем, который они не используют?

— Ты можешь это сделать?

— Если ты пообещаешь сохранить мне жизнь.

— Прекрасно. Но я должен принять меры предосторожности: в своей жажде крови ты можешь забыть о нашем соглашении.

— Ты меня искалечил; какие еще меры тебе нужны? — воскликнул деоданд. Тем не менее Кьюджел связал ему руки и привязал к толстой черной шее веревку.

Таким образом они и двинулись; деоданд, хромая и подпрыгивая, повел Кьюджела кружным путем, минуя пещеры.

Горы поднялись выше, в каменных ущельях завыли ветры. Кьюджел продолжал расспрашивать деоданда о Магнаце, но добился только мнения, что Магнац вымышленное создание.

Наконец они оказались на песчаной площадке высоко над низиной. Деоданд объявил, что тут кончается территория его племени.

— А что дальше? — спросил Кьюджел.

— Не знаю: я там не бывал. А теперь освободи меня и иди своей дорогой, а я вернусь к своему племени.

Кьюджел покачал головой.

— Ночь близко. Что помешает тебе пойти за мной следом и снова напасть? Лучше я тебя убью.

Деоданд печально рассмеялся.

— За нами трое других. Они держатся на расстоянии, только потому что я им сделал знак. Убей меня, и никогда не увидишь утреннего солнца.

— Мы пойдем дальше вместе, — сказал Кьюджел.

— Как хочешь.

Кьюджел пошел на юг, деоданд продолжал хромать; оглядываясь назад, Кьюджел видел три черные фигуры, двигавшиеся в тени. Деоданд многозначительно улыбнулся.

— Тебе лучше остановиться здесь: зачем ждать дотемна? Смерть менее ужасна при свете.

Кьюджел не ответил, но пошел еще быстрее. Тропа покинула долину, поднялась на высокий луг, здесь воздух стал холоднее. По обе стороны росли лиственница, кеобаб, бальзаминовый кедр, среди травы и кустов журчал ручей. Деоданд начал беспокоиться, он дергал за веревку, хромал с преувеличенной слабостью. Кьюджел не видел причин для беспокойства: никакой угрозы, кроме самих деодандов, не было. Он почувствовал нетерпение.

— Почему ты тащишься? Я надеялся до наступления темноты найти гостиницу в горах. А ты меня задерживаешь.

— Тебе следовало подумать об этом, до того как ты искалечил меня камнем, — ответил деоданд. — Я ведь иду с тобой не по своей воле.

Кьюджел оглянулся. Три деоданда, которые раньше прятались среди скал, теперь шли сзади не скрываясь.

— Ты не можешь укротить ужасный аппетит твоих соплеменников? — спросил Кьюджел.

— Я и со своим не могу справиться, — ответил деоданд. — Только рана мешает мне броситься на тебя и вцепиться в горло.

— Ты хочешь жить? — Кьюджел многозначительно положил руку на меч.

— Конечно, хотя и не так страстно, как люди.

— Если ты хоть на йоту ценишь свою жизнь, прикажи своим соплеменникам повернуть, отказаться от преследования.

— Напрасный труд. И в конце концов для чего тебе жизнь? Посмотри, перед тобой горы Магнаца!

— Ха! — ответил Кьюджел. — Разве не ты утверждал, что чудовище тут вымышленно?

— Конечно, но я не вдавался в подробности вымысла.

И тут послышался свист; оглянувшись, Кьюджел увидел, что три деоданда упали, пронзенные стрелами. Из ближайшей рощи появились четверо молодых людей в коричневых охотничьих костюмах. Все были прекрасно сложены, у всех каштановые волосы, все, казалось, были в хорошем расположении духа.

Передний крикнул.

— Как это ты идешь с ненаселенного севера? И почему идешь ночью с этим ужасным существом?

— Ни в одном из твоих вопросов нет загадки, — ответил Кьюджел. — Во-первых, север населен: там еще живет несколько сотен людей. А этого гибрида демона и людоеда я нанял, чтобы он провел меня безопасно через горы, но я недоволен его службой.

— Я сделал все необходимое, — возразил деоданд. — Освободи меня в соответствии с нашим договором.

— Как хочешь, — сказал Кьюджел. Он развязал веревку, и деоданд захромал прочь, оглядываясь через плечо. Кьюджел сделал знак предводителю охотников; тот что-то сказал своим товарищам; они подняли луки и застрелили деоданда.

Кьюджел коротко одобрительно кивнул.

— А вы? Ведь Магнац, говорят, делает горы непригодными для жизни?

Охотники рассмеялись.

— Всего лишь легенда. Некогда действительно существовало чудовище по имени Магнац, и в уважение к традиции мы, жители деревни Валл, по-прежнему назначаем одного человека Стражником. Но все это только дань старой легенде.

— Странно, — сказал Кьюджел, — что легенда так широко распространена и внушает такой страх.

Охотники равнодушно пожали плечами.

— Приближается ночь; время возвращаться. Можешь пойти с нами; в Валле есть таверна, где ты переночуешь.

— С радостью воспользуюсь вашим обществом.

Пошли дальше. По дороге Кьюджел расспрашивал о пути на юг, но охотники мало чем смогли помочь ему.

— Деревня Валл расположена на берегу озера Валл, плавание по озеру невозможно из-за многочисленных водоворотов; мало кто из нас ходил по горам к югу. Говорят, они безжизненны и спускаются в еще более безжизненную пустыню.

— Может, в горах за озером бродит Магнац? — осторожно спросил Кьюджел.

— Традиция об этом ничего не говорит, — ответил охотник.

Примерно через час они добрались до Валла, деревни, богатство которой поразило Кьюджела. Прочные дома из камня и бревен, улицы тщательно вымощены и подметены; большая площадь, рынок, зернохранилище, ратуша, склад, несколько таверн, довольно много роскошных поместий. Охотники пошли по главной улице, кто-то обратился к ним:

— Важная новость! Погиб Стражник!

— Неужели? — с острым интересом воскликнул предводитель охотников. — Кто же сейчас исполняет его обязанности?

— Лейфель, сын гетмана, кто же еще?

— Действительно, кто же еще? — ответил охотник, и они пошли дальше.

— Значит должность Стражника высоко уважаемая? — спросил Кьюджел.

Охотник пожал плечами.

— Ее лучше описать как церемониальную синекуру. Постоянный исполнитель, несомненно, будет избран завтра. Но посмотри в сторону ратуши. — И он указал на коренастого широкоплечего человека в коричневой одежде, отороченной мехом, и в черной сдвоенной шляпе. — Это Хайлам Вискод, сам гетман. Эй, Вискод! Мы встретили странника с севера!

Хайлам Вискод приблизился и вежливо приветствовал Кьюджела.

— Добро пожаловать! Странники редки в наше время; все наше гостеприимство в твоем распоряжении.

— Благодарю тебя, — ответил Кьюджел. — Не ожидал встретить в горах Магнаца такую любезность. Весь мир их страшно боится.

Гетман засмеялся.

— Повсюду встречаются недоразумения; ты обнаружишь, что многие наши обычаи архаичны и причудливы. Например, Стража против Магнаца. Но идем! Вот наша лучшая таверна. Устроишься, и мы поужинаем.

Кьюджелу отвели хорошую комнату, со всеми удобствами, и вскоре, умытый и отдохнувший, он присоединился к Хайламу Вискоду в общем зале. Перед ним поставили аппетитный ужин и кувшин вина.

После еды гетман провел Кьюджела по поселку, от которого открывался прекрасный вид на озеро.

Казалось, сегодня вечером отмечается какой-то праздник: Повсюду горели факелы, жители Валла ходили по улицам, останавливались небольшими группами, разговаривали. Кьюджел спросил, в чем причина всеобщего волнения.

— Из-за смерти вашего Стражника?

— Вот именно, — ответил гетман. — Мы серьезно относимся к своим традициям, и выборы нового Стражника вызывают споры в обществе. Но посмотри: это общественный склад, где хранятся наши богатства. Хочешь взглянуть?

— С удовольствием, — отозвался Кьюджел. — Если ты собираешься осмотреть общественное золото, я с радостью присоединюсь к тебе.

Гетман распахнул двери.

— Тут не только золото. Вот в этих ларях драгоценности; в этом ящике древние монеты; в грудах — шелка и вышитая камка; вон в тех ящиках драгоценные пряности, еще более ценные напитки, различные дорогие мази. Но я не стану перед тобой хвастаться: ты бывалый человек, опытный путешественник и, конечно, видел настоящее богатство.

Кьюджел ответил, что богатства Валла не следует преуменьшать. Гетман признательно поклонился, и они прошлись по эспланаде над озером — большим темным водным пространством, освещенным слабым звездным светом.

Гетман указал на купол, поддерживаемый на высоте в пятьсот футов стройным столбом.

— Можешь догадаться, что это такое?

— Вероятно, пост вашего Стражника.

— Верно! Ты проницательный человек. Жаль, что ты торопишься и не можешь задержаться в Валле.

Кьюджел, вспомнив свой пустой кошелек и богатства общественного склада, сделал вежливый жест.

— Я рад был бы немного задержаться, но, откровенно говоря, я путешествую без денег, и мне пришлось бы тогда искать какой-то временной службы. Кстати о посте Стражника: я понял, что это значительная должность.

— Несомненно, — ответил гетман. — Сегодня стражу несет мой сын. Но нет никаких причин, почему бы тебе не быть кандидатом на этот пост. Обязанности нисколько не обременительны; вообще говоря этот пост — просто синекура.

Кьюджел почувствовал беспокойство Фиркса.

— А каково жалованье?

— Очень хорошее. Стражник пользуется здесь, в Валле, огромным уважением, так как он, пусть чисто формально, защищает нас всех от опасностей.

— И все-таки что он получает?

Гетман помолчал, подумал и начал загибать пальцы.

— Во-первых, он получает комфортабельную сторожевую башню, выложенную мягкими подушками, с оптическим устройством, которое делает отдаленные предметы близкими, жаровню для тепла и совершенную систему связи. Далее, его еда и питье самого высокого качества и предоставляются бесплатно для его удовольствия и по его приказам. Далее, он получает дополнительно титул «Охранника общественных сокровищ» и становится распорядителем всех общественных богатств Валла. В-четвертых, он может выбрать себе в супруги девушку, которая покажется ему наиболее привлекательной. В-пятых, он получает титул «барона» и должен всеми приветствоваться с глубочайшим уважением.

— Вот это да! — сказал Кьюджел. — Стоит подумать. А каковы его обязанности?

— Они следуют из его должности. Стражник должен сторожить — это один из древних обычаев, которые мы соблюдаем. Обязанности вряд ли можно назвать обременительными, но пренебрегать ими нельзя, потому что это означало бы фарс, а мы народ серьезный, несмотря на наши причудливые обычаи.

Кьюджел рассудительно кивнул.

— Условия вполне справедливы. Стражник сторожит; трудно выразиться яснее. Но кто такой Магнац, с какого направления следует его ожидать и как его можно узнать?

— Эти вопросы особого значения не имеют, — ответил гетман, — так как такого существа — теоретически — не существует.

Кьюджел взглянул на башню, на озеро, потом на хранилище.

— Я предлагаю свои услуги для выполнения этих обязанностей — если все тобой сказанное соответствует истине.

Фиркс немедленно вцепился когтями во внутренности Кьюджела. Тот согнулся вдвое, придал руки к животу и, извинившись перед удивленным гетманом, отошел в сторону.

— Терпение! — умолял он Фиркса. — Терпение! Ты что, не понимаешь, в каком мы положении? Кошелек мой пуст, а впереди долгие лиги! Чтобы продвигаться дальше, я должен передохнуть и пополнить свой кошелек. Я собираюсь исполнять эту должность, пока не выполню оба условия, и потом мы быстро направимся в Олмери!

Фиркс неохотно прекратил свои демонстрации, и Кьюджел вернулся к ожидавшему гетману.

— Ничего не изменилось, — сказал Кьюджел. — Я посовещался с самим собой и считаю, что смогу выполнять эти обязанности.

Гетман кивнул.

— Я рад слышать это. Ты увидишь, что мои обещания полностью соответствуют действительности. Я тоже пока размышлял и могу утверждать, что ни один человек в поселке лучше тебя не подходит к этому величественному положению, и потому провозглашаю тебя Стражником поселка! — Гетман извлек золотой воротник и надел на шею Кьюджелу.

Они вернулись в таверну; по дороге жители Валла, видя золотой воротник, одолевали гетмана вопросами.

— Да, — отвечал тот. — Этот джентльмен продемонстрировал свои возможности, и я провозгласил его Стражником поселка!

При этой новости все пришли в крайнее возбуждение и поздравляли Кьюджела, как будто он всегда здесь жил.

Все направились в таверну; принесли вино и тушеное мясо с пряностями; появились музыканты, начались танцы и веселье.

Кьюджел приметил одну исключительно красивую девушку, танцевавшую с молодым охотником из группы, встретившей его в горах. Кьюджел подтолкнул гетмана и обратил его внимание на девушку.

— А, да; прекрасная Марлинка! Она танцует с парнем, с которым недавно обручилась.

— Вероятно, ей придется изменить свои планы? — со значением спросил Кьюджел.

Гетман хитро подмигнул.

— Она тебе понравилась?

— Да, и так как это привилегия моей должности, провозгласи эту девушку моей невестой. И пусть брачную церемонию совершат немедленно!

— Так быстро? А, понимаю, горячая кровь юности не терпит отлагательств. — Он подозвал девушку, и она весело подбежала к их столику. Кьюджел встал и низко поклонился. Гетман заговорил: — Марлинка, Стражник поселка находит тебя привлекательной и хочет, чтобы ты стала его супругой.

Марлинка вначале удивилась, потом что-то показалось ей забавным. Она проказливо взглянула на Кьюджела и церемонно присела.

— Стражник оказывает мне большую честь.

— Далее, — продолжал гетман, — он требует, чтобы брачная церемония была совершена немедленно.

Марлинка с сомнением взглянула на Кьюджела, потом через плечо на молодого человека, с которым танцевала.

— Хорошо, — сказала она. — Как пожелает Стражник.

Совершили церемонию, и Кьюджел оказался женат на Марлинке, которая при ближайшем рассмотрении была еще прекрасней. Он обнял ее за талию.

— Идем, — прошептал он. — Ускользнем на некоторое время и отпразднуем это событие.

— Не так быстро, — прошептала в ответ Марлинка. — Я должна привести себя в порядок; я слишком возбуждена! — Она высвободилась и ускользнула.

Пир и веселье продолжались, и, к своему разочарованию, Кьюджел заметил, что Марлинка опять танцует с юношей, с которым была обручена. На его глазах она обняла юношу со всеми признаками страсти. Кьюджел прошел вперед, остановил танец и отвел свою жену в сторону.

— Такое поведение неприлично: ты ведь час как замужем!

Марлинка в удивлении и замешательстве рассмеялась, потом нахмурилась, снова рассмеялась и пообещала вести себя с должным достоинством. Кьюджел попытался увести ее в комнату, однако она опять объявила, что момент неподходящий.

Кьюджел раздраженно вздохнул, но утешил себя воспоминаниями о других своих привилегиях: свободном доступе в сокровищницу, например. Он склонился к гетману.

— Поскольку я теперь официальный хранитель общественной сокровищницы, будет разумно в подробностях ознакомиться с ее содержимым. Если ты будешь так добр и отдашь мне ключи, я быстро все осмотрю.

— Я сделаю лучше, — ответил гетман, — я сам проведу тебя в сокровищницу и помогу, чем смогу.

Они направились в сокровищницу. Гетман открыл дверь и подержал свет. Кьюджел вошел и осмотрел ценности.

— Я вижу, все в порядке; вероятно, есть смысл подождать, пока в голове у меня прояснится, и тогда сделать подробный перечень. Но пока… — Кьюджел направился к ящику с драгоценностями, выбрал несколько дорогих камней и начал укладывать их себе в сумку.

— Минутку, — сказал гетман. — Боюсь, что ты доставляешь себе неудобство. Вскоре тебе принесут богатую одежду, достойную твоего нового титула. А сокровища удобнее держать тут; к чему отягощать себя и подвергать риску потерять их?

— В твоих словах есть смысл, — ответил Кьюджел, — но я хотел приказать начать строительство поместья с видом на озеро, и ценности мне понадобятся для оплаты.

— Все в свое время. Работу вряд ли начнут, пока ты не осмотришь местность и не выберешь самое подходящее место.

— Верно, — согласился Кьюджел. — Вижу, впереди у меня много работы. А теперь — назад в таверну! Моя супруга слишком скромна, и больше я не потерплю никаких отговорок!

Но когда они вернулись, Марлинки не было.

— Несомненно, отправилась переодеваться в соблазнительные наряды, — предположил гетман. — Потерпи немного!

Кьюджел недовольно поджал губы; его еще больше рассердило, что исчез и молодой охотник.

Веселье быстро кончилось, и после многих тостов Кьюджел опьянел и был перенесен в свою комнату.

Рано утром в дверь постучал гетман, по приглашению Кьюджела он вошел.

— Теперь нужно осмотреть сторожевую башню, — сказал гетман. — Всю ночь Валл сторожил мой сын, так как традиция требует неослабной бдительности.

Кьюджел с трудом оделся и вслед за гетманом вышел на холодный утренний воздух. Они прошли к сторожевой башне, и Кьюджела поразила и ее высота, и элегантная простота конструкции: стройный столб поднимался на пятьсот футов, поддерживая купол.

Единственным способом подъема служила веревочная лестница. Гетман поднимался первым, Кьюджел за ним, лестница раскачивалась, так что у Кьюджела закружилась голова.

Они благополучно добрались до купола, а уставший сын гетмана спустился. Купол был обставлен совсем не так роскошно, как ожидал Кьюджел, и вообще казался аскетичным. Он обратил на это внимание гетмана, который объявил, что усовершенствование начнется немедленно.

— Только выскажи свои пожелания: они будут исполнены!

— Тогда вот что: на полу постелить толстый ковер — наиболее подходящие тона зеленый и золотой. Мне нужен также более удобный диван, большего размера, чем этот несчастный матрац у стены, потому что моя супруга Марлинка будет проводить тут много времени. Сюда поставить шкаф для драгоценностей, сюда буфет для сладостей, сюда столик с парфюмерией. А вот тут поставьте столик с приспособлениями для охлаждения вина.

Гетман с готовностью согласился на все.

— Все будет так, как ты сказал. А сейчас мы должны обсудить твои обязанности, которые так просты, что почти не нуждаются в объяснениях. Ты должен сторожить Магнаца.

— Это я понял, но мне пришла в голову одна мысль: чтобы работать с максимальной эффективностью, я должен знать, от кого сторожу. Магнац может прокрасться по эспланаде, а я его не узнаю. На что он похож?

Гетман покачал головой.

— Не могу сказать; эти сведения затерялись в веках. Легенда говорит только, что некий волшебник сумел обмануть и заколдовать Магнаца. — Гетман подошел к наблюдательному пункту. — Посмотри: вот оптическое устройство. Основанное на остроумном принципе, оно увеличивает все предметы, на которые ты его направляешь. Время от времени ты должен осматривать местность. Вон там гора Темус; внизу озеро Валл, в котором нельзя плавать из-за водоворотов. В том направлении тропа Падагар, она ведет на восток в местность Мерс. Вот там еле видна памятная пирамида, которую воздвиг Гузпа Великий, который во главе восьми армий напал на Магнаца. Сам Магнац воздвиг другую пирамиду — видишь ту большую груду на севере? — чтобы покрыть искалеченные трупы нападавших. А вот эту вырубку Магнац сделал, чтобы холодный ветер проникал в долину. У озера титанические руины на месте дворца Магнаца.

Кьюджел осмотрел все это с помощью оптического устройства.

— Да, Магнац был могучим существом.

— Так утверждает легенда. А теперь последнее. Если Магнац появится — смехотворное предположение, конечно, — ты должен потянуть этот жезл, он ударит в большой гонг. Наш закон строжайше запрещает ударять в гонг, если не появился Магнац. Наказание за этот проступок чрезвычайно суровое; в сущности последний Стражник лишился своего поста из-за того, что позвонил в гонг. Нет необходимости говорить, что он был осужден, и после того как цепями его разорвали на клочья, эти останки были брошены в водовороты озера.

— Что за идиот! — заметил Кьюджел. — К чему отказываться от такого богатства, веселья и хорошей жизни из-за какой-то бессмысленной забавы?

— Мы того же мнения, — согласился гетман.

Кьюджел нахмурился.

— Меня этот факт удивляет. Он был молод и поддался глупому случайному порыву?

— Нет, даже этим не объяснишь его поступок. Он был мудрец восьмидесяти лет, шестьдесят из которых служил Стражником на башне.

— Тогда его поведение вообще необъяснимо, — удивленно заметил Кьюджел.

— Весь Валл чувствует то же самое. — Гетман нервно потер руки. — Я думаю, все необходимое мы обсудили; теперь я тебя покину и оставлю наслаждаться твоими обязанностями.

— Минутку, — сказал Кьюджел. — Я настаиваю на немедленных усовершенствованиях: ковер, шкаф, подушки, поднос, диван.

— Конечно, — ответил гетман. Он перегнулся через перила, выкрикивая вниз распоряжения. Немедленного ответа не последовало, и гетман возмутился. — Что за помеха! — воскликнул он. — Похоже, мне самому придется этим заняться. — И он начал спускаться по веревочной лестнице.

Кьюджел крикнул ему вслед:

— Будь добр, пришли сюда мою супругу Марлинку; я кое-чем хочу тут с ней заняться.

— Я ее немедленно отыщу, — через плечо ответил гетман.

Несколько минут спустя заскрипел большой ворот, и крепкая веревка, поддерживавшая конец веревочной лестницы, начала опускаться. Глядя вниз, Кьюджел увидел приготовленные к подъему подушки. Прочная веревка проскрипела по вороту, и вместо нее появилась тонкая, всего лишь бечевка, на которой были подняты подушки. Кьюджел неодобрительно осмотрел их: старые и пыльные, вовсе не того качества, что он ожидал. Придется приказать заменить их лучшими. Возможно, гетман прислал эти временно, пока не раздобудут нужные. Кьюджел кивнул: очевидно, так оно и есть.

Он осмотрел горизонт. Магнаца нигде не видно. Он несколько раз развел руки, прошелся взад и вперед и снова посмотрел на площадь, где ожидал увидеть ремесленников, готовящих заказанные им усовершенствования. Но никакой деятельности не было видно: жители поселка занимались своими обычными делами. Кьюджел пожал плечами и снова осмотрел горизонт. Как и раньше, Магнаца он не заметил.

Снова он осмотрел площадь. Нахмурился, приглядываясь: неужели это его жена идет в обществе молодого человека? Он направил туда оптическое устройство: действительно Марлинка, а молодой человек, нахально сжимающий ей локоть, тот самый охотник, с которым она была помолвлена. Кьюджел в гневе сжал зубы. Такое поведение не должно продолжаться! Когда Марлинка появится, он должен будет поговорить с ней об этом.

Солнце достигло зенита; дрогнула веревка. Глядя вниз, Кьюджел увидел, что ему поднимают обед в корзине, и в предвкушении захлопал в ладоши. Но когда он снял ткань с корзины, в ней оказались только полбуханки хлеба, кусок жесткого мяса и бутылка слабого вина. Он откашлялся и крикнул вниз. Никто его не слушал. Он крикнул громче. Один или два человека с легким любопытством подняли головы и продолжали заниматься своими делами. Кьюджел гневно потянул тонкую веревку и завертел ворот, но лестница не появилась. Легкая веревка была устроена в виде петли и могла выдержать приблизительно вес корзины с пищей.

Кьюджел задумчиво сел и принялся обдумывать положение. Потом, снова направив оптическое устройство на площадь, поискал гетмана, человека, который мог бы ему все объяснить.

Позже в тот же день Кьюджел случайно смотрел на дверь таверны и как раз в это время, пошатываясь, оттуда вышел гетман, очевидно, изрядно подкрепившийся вином. Кьюджел повелительно крикнул; гетман остановился, поискал источник голоса, в замешательстве покачал головой и двинулся через площадь.

Солнце спускалось к озеру Валл; водовороты превратились в багровые и черные спирали. Прибыл ужин Кьюджела: тарелка вареного лука и похлебка. Он равнодушно посмотрел на это, потом подошел к перилам и крикнул вниз:

— Пришлите лестницу! Приближается темнота! В отсутствие света бесполезно караулить Магнаца или кого-нибудь другого!

Как и раньше, никто ему не ответил. Фиркс, по-видимому, осознал ситуацию и несколько раз дернул Кьюджела за внутренности.

Кьюджел провел беспокойную ночь. Когда посетители покидали таверну, Кьюджел крикнул им, рассказывая о своем положении, но мог бы и поберечь дыхание.

Солнце взошло над горами. Завтрак был неплохим, но далеко не соответствовал тому, что обещал Хайлам Вискод, лживый гетман Валла. В гневе Кьюджел выкрикивал вниз приказы, но на них не обращали внимания. Он перевел дыхание: похоже, рассчитывать следует только на себя. Но что с того? Зря что ли его прозывают Кьюджелом Умником? И он начал обдумывать разнообразные способы спуска с башни.

Веревка, на которой поднимают пищу, слишком тонка. Если сложить ее вчетверо, она выдержит его вес, но позволит спуститься только на четверть расстояния до земли. Его одежда и пояс, если их разорвать и связать, дадут еще двадцать футов, и он повиснет в воздухе. Ствол башни никакой опоры не дает. С соответствующим инструментов и за достаточное время он смог бы вырубить лестницу вниз или даже вообще сровнять башню, превратить ее с обрубок, с которого можно спрыгнуть… Этот проект неосуществим. Кьюджел в отчаянии опустился на подушки. Все стало ясно. Его одурачили. Он пленник. Как долго предыдущий стражник находился на своем посту? Шестьдесят лет? Такая перспектива не вызывала радости.

Фиркс, придерживавшийся того же мнения, яростно вонзил свои колючки и когти, прибавив горя Кьюджелу.

Так проходили дни и ночи. Кьюджел мрачно и долго размышлял, с огромным отвращением он рассматривал жителей Валла. Иногда он подумывал о том, чтобы зазвонить в большой гонг, как сделал его предшественник, но, вспомнив наказание, сдерживался.

Кьюджел в подробностях изучил все особенности городка, озера и окружающей местности. По утрам озеро затягивал густой туман; через два часа его разгонял ветер. Водовороты засасывали и стонали, возникая тут и там, и рыбаки Валла едва ли на длину лодки удалялись от берега. Вскоре Кьюджел узнавал всех жителей поселка и выяснил их привычки. Марлинка, его вероломная жена, часто пересекала площадь, но редко взглядывала в его сторону. Кьюджел запомнил дом, в котором она живет, и постоянно рассматривал его в оптическое устройство. Если она и развлекалась с молодым охотником, то делала это украдкой, и мрачные подозрения Кьюджела так и не нашли подтверждения.

Пища становилась все хуже, часто ее забывали поднять. Фиркс все чаще раздражался, и Кьюджел в ярости расхаживал по куполу. Вскоре после захода и после особенно мучительного предупреждения со стороны Фиркса Кьюджел вдруг остановился. Да ведь спуститься с башни совсем просто! Чего он так долго ждал? Вот так Кьюджел Умник!

Он разорвал на полосы все, что мог найти в куполе, и сплел веревку в двадцать футов длиной. Теперь надо подождать, пока в поселке все стихнет — еще час или два.

Фиркс снова набросился на него, и Кьюджел воскликнул:

— Мир, скорпион, сегодня мы покинем башню! Твои действия излишни!

Фиркс прекратил свои демонстрации, и Кьюджел принялся изучать площадь. Ночь холодная и туманная: для его целей подходит идеально. Жители Валла рано улеглись в постели.

Кьюджел осторожно поднял веревку, на которой доставляли ему пищу, сложил ее вдвое, вчетверо, ввосьмеро и таким образом приготовил канат, выдерживавший его вес. На одном его конце он сделал петлю, а другой прочно прикрепил к вороту. Последний раз взглянув на горизонт, он перебрался через борт и начал спуск. Спустился до конца каната и сел в петлю, раскачиваясь на высоте четырехсот футов над землей. К одному концу двадцатифутовой веревки он для тяжести привязал свой сапог и после нескольких попыток перебросил его вокруг столба и притянул себя к нему. С бесконечной осторожностью он выскользнул из петли и, держась за охватывавшую столб веревку и все время тормозя, начал медленный спуск на землю. Спустившись, он быстро скользнул в тень и надел сапоги. В этот момент раскрылась дверь таверны и появился вполне пьяный Хайлам Вискод. Кьюджел неприятно улыбнулся и последовал за шатающимся гетманом.

Хватило одного удара по голове: гетман свалился в канаву. Кьюджел набросился на него и искусными пальцами вытащил ключи. Прошел к общественному хранилищу, открыл дверь, проскользнул внутрь и набил свой мешок драгоценностями, монетами, фляжками с бесценными жидкостями, раритетами и тому подобным.

Вернувшись на улицу, Кьюджел отнес мешок к причалу на берегу озера и спрятал его под сетью. Затем двинулся к дому своей жены Марлинки. Скользя вдоль стены, он нашел открытое окно и, перебравшись через него, оказался в ее спальне.

Она проснулась от того, что он схватил ее за горло. Она попыталась крикнуть, но он сжал ей горло.

— Это я, — прошипел он, — Кьюджел, твой муж! Вставай и иди за мной! Твой первый же звук будет последним!

В ужасе девушка повиновалась. По приказу Кьюджела она набросила на себя плащ и надела сандалии.

— Куда мы идем? — прошептала она дрожащим голосом.

— Неважно. Выбирайся — через окно. Ни звука!

Стоя снаружи в темноте, Марлинка бросила испуганный взгляд в сторону башни.

— А кто на страже? Кто охраняет Валл от Магнаца?

— Никто. Башня пуста!

Колени ее задрожали; девушка опустилась на землю.

— Вставай! — приказал Кьюджел. — Нам нужно идти!

— Но никто не сторожит. Это делает недействительным заклинание, а Магнац поклялся отомстить, когда вахта кончится!

Кьюджел поднял девушку на ноги.

— Меня это не касается; я не признаю своей ответственности. Разве вы меня не одурачили, не принесли в жертву? Где мои подушки? Где прекрасная пища? А моя супруга — как насчет нее?

Девушка плакала, а Кьюджел вел ее к причалу. Он подтянул рыбацкую лодку, приказал девушке войти в нее, бросил мешок с добычей.

Отвязав лодку, он сел за весла и поплыл по озеру. Марлинка была в ужасе.

— Нас затянут водовороты! Ты сошел с ума?

— Вовсе нет. Я внимательно изучал водовороты и точно знаю расположение каждого.

Кьюджел двигался по озеру, считая каждый гребок и глядя на звезды.

— Двести шагов на восток… сто шагов на север… двести шагов снова на восток… пятьдесят шагов на юг…

Кьюджел греб, а справа и слева от них бушевала вода. Но вот спустился туман, закрыл звезды, и Кьюджел вынужден был бросить якорь.

— Пока достаточно, — сказал он. — Мы теперь в безопасности, и нам многое нужно решить.

Девушка отпрянула в конец лодки. Кьюджел пробрался к ней.

— Я твой муж. Разве ты не рада, что мы наконец одни? Конечно, комната в гостинице была гораздо удобнее, но эта лодка тоже подойдет.

— Нет, — плакал она. — Не трогай меня. Церемония делалась не всерьез, это только уловка, чтобы заманить тебя в башню.

— На шестьдесят лет, пока я в отчаянии не зазвоню в гонг?

— Это не моя вина! Я виновата только в шутке! Но что станет с Валлом? Никто не сторожит, и заклинание разрушено!

— Тем хуже для бесчестных жителей Валла! Они потеряли свои сокровища, свою самую красивую девушку, а когда рассветет, на них набросится Магнац.

Марлинка отчаянно крикнула, но ее крик заглох в тумане.

— Никогда не произноси этого проклятого имени!

— А почему бы и нет? Я буду громко выкрикивать его. Я сообщу Магнацу, что действие заклинания кончилось, что он может идти на Валл и отомстить!

— Нет, не нужно!

— Тогда веди себя так, как мне нужно.

Плача, девушка повиновалась, и вскоре тусклый красный свет, пробившись сквозь туман, свидетельствовал о наступлении дня. Кьюджел встал, но туман по-прежнему не позволял видеть берега.

Прошел еще час; поднялось солнце. Скоро жители Валла обнаружат исчезновение Стражника и поднимут тревогу. Кьюджел рассмеялся; ветерок поднял туман, открыв ориентиры, которые он запомнил. Он прошел на корму и стал поднимать якорь, но, к его раздражению, якорь застрял.

Он начал дергать, и цепь слегка подалась. Кьюджел потянул изо всех сил. Снизу поднялся огромный пузырь.

— Водоворот! — в ужасе закричала Марлинка.

— Здесь нет никакого водоворота, — тяжело дыша, ответил Кьюджел и снова дернул. Цепь ослабла, и Кьюджел потянул за нее. Глядя вниз, он вдруг увидел огромное бледное лицо. Якорь застрял в ноздре. И в это время глаза открылись.

Кьюджел бросил цепь, схватился за весла и лихорадочно начал грести к южному берегу.

Из воды поднялась рука размером в дом. Марлинка закричала. Вода заволновалась, лодку подбросило и понесло к берегу, как щепку, и в центре озера сел Магнац.

Из поселка послышались звуки гонга, отчаянный гром.

Магнац приподнялся на колени, вода и грязь лились с его огромного тела. Якорь, пронзивший его ноздрю, все еще торчал из нее, и из раны лилась густая темная жидкость. Он поднял огромную руку и хлопнул по воде. Волна поглотила лодку, Кьюджел, девушка и мешок с сокровищами оказались в глубинах озера.

Кьюджел с трудом выбрался на поверхность. Магнац встал на ноги и смотрел в сторону Валла.

Кьюджел поплыл к берегу и выбрался на него. Марлинка утонула, ее не было видно. А Магнац медленно побрел по озеру к поселку.

Кьюджел не стал ждать. Он повернулся и изо всех сил побежал в горы.

4. ВОЛШЕБНИК ФАРЕЗМ

Горы остались позади; темные ущелья, провалы, каменные вершины — все превратилось в темную полосу на севере. Некоторое время Кьюджел шел по району круглых холмов, по цвету и текстуре напоминавших старое дерево, с растущими по их краям рощами сине-черных деревьев, потом напал на еле заметную тропу, которая с изгибами и пологими спусками уходила на юг и вывела его наконец на обширную мрачную равнину. В полумиле справа вздымалась линия высоких утесов, которые сразу привлекли его внимание, вызвав болезненное deja vu [уже пережитое. Ошибочное воспроизведение в памяти; кажется, что переживаемое теперь в прошлом уже когда-то было (фр.) ]. — Он смотрел в недоумении. Когда-то в прошлом он видел эти утесы: как? когда? Память не давала ответа.

Он сел на поросший лишайниками камень, чтобы передохнуть, но Фрикс чувствовал нетерпение и причинял стимулирующую боль. Кьюджел вскочил на ноги, застонал от усталости и потряс кулаком в южную сторону — предполагаемое направление Олмери.

— Юкуну, Юкуну! Если я заплачу хотя бы десятую часть твоей вины, мир сочтет меня жестоким!

Он пошел по тропе вдоль утесов, вызвавших у него такое болезненное, но невозможное воспоминание. Внизу расстилалась равнина, заполняя три четверти горизонта цветами, похожими на поросший лишайником камень, который только что покинул Кьюджел: черные полосы лесистой местности; серая крошка — ущелье, заполненное обломками; неразличимые пятна серо-зеленого, серо-коричневого; свинцовый блеск двух больших рек, исчезающий в дымке на расстоянии.

От короткого отдыха суставы Кьюджела только онемели; он хромал, сумка натирала бок. Еще более угнетающим становился голод, рвущий желудок. Еще одна зарубка против Юкуну! Правда, Смеющийся Волшебник снабдил его амулетом, превращающим обычно несъедобные вещества: стекло, дерево, рог, волосы, перегной и подобное в съедобную пасту. К несчастью — или в этом тоже проявлялся саркастический юмор Юкуну, — паста сохраняла вкус исходного вещества и за время перехода через горы лучшее, что попробовал Кьюджел, были некоторые съедобные растения и орехи; в одном случае, когда больше ничего не нашлось, ему даже пришлось довольствоваться отбросами, обнаруженными в пещере бородатого фавна. Кьюджел ел очень мало; его длинное стройное тело стало худым и тощим; скулы торчали, как жабры; черные брови, некогда изгибавшиеся так весело, теперь стали плоскими и унылыми. Да, за многое придется ответить Юкуну! И Кьюджел на ходу обычно обдумывал, какой должна быть его месть, если он найдет обратный путь в Олмери.

Тропа свернула на плоскую каменную плиту, в которой ветер вырезал тысячи гротескных фигур. Обозревая их, Кьюджел подумал, что они слишком правильные, остановился и задумчиво потер подбородок. Рисунок казался таким тонким, что Кьюджел даже подумал, не иллюзия ли это его мозга. Придвинувшись ближе, он рассмотрел более мелкие детали: изгибы, шпили, волюты, диски, седла, неправильные сферы; скручивания и сгибания, веретена, кардиоиды, копьевидные башенки — сложнейшая система изображений, которую вряд ли можно отнести к игре стихий. Кьюджел нахмурился в замешательстве, неспособный понять причину такое грандиозного предприятия.

Он пошел дальше и вскоре услышал голоса и звон инструментов. Он застыл на месте, осторожно прислушался, потом снова пошел и увидел группу примерно в пятьдесят человек, которые сильно разнились ростом: от трех дюймов до более двенадцати футов. Кьюджел осторожно подошел, но рабочие, бросив на него взгляд, больше не обращали внимания, продолжая рубить, тесать, скрести, царапать, шлифовать, зондировать и полировать с величайшей тщательностью.

Кьюджел смотрел несколько минут, потом подошел к надсмотрщику, человеку ростом в три фута, который стоял на помосте, сверяясь с расстеленным перед ним чертежом, сравнивая с ним проделанную работу при помощи сложного приспособления. Казалось, он все видит одновременно, выкрикивает инструкции, бранится, увещевает допустивших ошибки, инструктирует новичков в использовании инструментов. Чтобы подчеркнуть свои замечания, он пользовался удивительным гибким указательным пальцем, который вытягивался на тридцать футов, чтобы постучать по поверхности скалы, быстро начертить диаграмму и так же быстро втянуться.

Десятник сделал один-два шага назад, на время удовлетворенный ходом работ, и Кьюджел обратился к нему:

— Что за замысловатую работу вы выполняете?

— Нашу работу ты видишь, — пронзительным голосом ответил десятник. — Из скалы мы высекаем фигуры в соответствии с требованиями колдуна Фарезма… Эй! Эй! — крик был адресован человеку выше Кьюджела на три фута, который бил по скале заостренной кувалдой. — Ты слишком самоуверен! — Палец выбросился вперед. — Осторожней с этой щелью; смотри: тут скала легко раскалывается. Сюда наносишь удар шестой интенсивности по вертикали с полусжатием; а в этот пункт удар четвертой интенсивности на уровне паха; потом воспользуйся лентой четвертного размера и устрани поворот.

Работа снова пошла правильно, и десятник принялся изучать свой чертеж, с неудовольствием качая головой.

— Слишком медленно! Ремесленники работают будто под действием наркотиков или проявляют упрямую глупость. Только вчера Дадио Фессадил, вон тот, ростом в три эльма и с зеленым платком, использовал девятнадцатиразмерный замораживатель, чтобы сделать маленькую ямку в обращенном квартофойле.

Кьюджел удивленно покачал головой: такой отъявленной чепухи он никогда не слышал. И спросил:

— Но к чему эти необыкновенные работы в скалах?

— Не могу сказать, — ответил десятник. — Работа ведется уже триста восемнадцать лет, но за все это время Фарезм ни разу не объяснял ее причины. Но причины должны быть очень важные, потому что он производит ежедневный осмотр и тут же замечает все ошибки. — Тут он повернулся, чтобы подсказать что-то человеку ростом по колено Кьюджелу, который проявил неуверенность при высечении завитка в спирали. Десятник, сверившись с чертежом, решил вопрос, потом снова повернулся к Кьюджелу, на этот раз глядя на него откровенно оценивающе.

— Похоже, ты проницателен и искусен, хочешь поработать? Нам не хватает нескольких работников в категории пол-элла, или, если ты предпочитаешь более тонкую работу, мы могли бы использовать подмастерье каменщика семнадцати эллов. Ты годишься и для того, и для другого, и перед тобой большие возможности для продвижения. Я сам, как видишь, четырех эллов. За год я достиг положения отбойщика, через три года — формовщика, помощника главного каменщика за десять и служу главным каменщиком уже девятнадцать лет. Мой предшественник был двух эллов, а главный каменщик перед ним — десяти. — И он начал перечислять преимущества работы, которые включают пропитание, жилище, выбор наркотиков, услуги нимфариума, плату начиная с десяти терций в день, различные другие привилегии, включая исполнение самим Фарезмом предсказаний и изгнания злых духов. — Вдобавок Фарезм содержит консерваторию, где каждый может обогатить свой интеллект. Я сам прохожу курс идентификации насекомых, изучаю геральдику королей Старого Гомаза, хоровое пение, практическую каталепсию и ортодоксальную доктрину. Нигде тебе не найти более щедрого хозяина, чем волшебник Фарезм!

Кьюджел сдержал улыбку при виде энтузиазма главного каменщика; но в его животе продолжалось голодное урчание, и он не стал сразу отвергать предложение.

— Я никогда не думал о такой карьере, — сказал он. — Ты перечислил привилегии, о которых я и не слыхал.

— Верно; о них вообще мало известно.

— Я не могу сразу сказать да или нет. Это такое решение, которое нужно предварительно всесторонне обдумать.

Главный каменщик глубокомысленно и одобрительно кивнул.

— Мы одобряем взвешенность в решениях наших рабочих: ведь любой неосторожный удар может вызвать самые губительные последствия. Чтобы исправить неточность размером в ширину пальца, приходится убирать целый блок, на его место ставить новый и все начинать заново. И до того времени, как не будет достигнуто прерванное состояние, все наказываются лишением услуг нимфариума. Поэтому мы не очень приветствуем новичков на работе.

Фиркс, внезапно осознавший задуманную Кьюджелом задержку, возразил самым болезненным образом. Схватившись за живот, Кьюджел отошел в сторону и, пока главный каменщик недоуменно смотрел на него, жарко заспорил с Фирксом.

— Я не могу дальше идти без пропитания. — В ответ Фиркс еще раз вцепился когтями. — Невозможно! — воскликнул Кьюджел. — Амулет Юкуну должен теоретически накормить, но я больше такое питание выносить не могу; помни, если я упаду мертвым, ты никогда не вернешься к своему другу в чан Юкуну!

Фиркс увидел справедливость этих доводов и неохотно успокоился. Кьюджел вернулся к помосту; тем временем главный каменщик отвлекся из-за открытия большого турмалина, мешавшего проведению сложной спирали. В конце концов Кьюджел сумел привлечь его внимание.

— Пока я буду взвешивать предложение работы и противоречащие друг другу преимущества увеличения или уменьшения, мне понадобится постель. И я хотел бы испытать в течение одного-двух дней вашу пищу.

— Твое благоразумие похвально, — объявил главный каменщик. — Нынешнее поколение торопится и совершает действия, о которых потом жалеет. Не так было в дни моей юности, когда преобладали воздержанность и осторожность. Я распоряжусь, чтобы тебя поселили, и ты сам сможешь убедиться в истинности всех моих слов. Фарезм строг, но справедлив, и только тот, кто неосторожно рубит скалу, может на него пожаловаться. Но смотри: вот и сам волшебник Фарезм со своим ежедневным осмотром!

На тропе показался человек с величественной фигурой в необъятном белом платье. Лицо у него было ласковое, волосы напоминали белый пух, глаза обращены вверх, будто он поглощен невыразимо сложными рассуждениями. Руки спокойно сложены, и двигался он, не переставляя ноги. Рабочие, сняв головные уборы и кланяясь, почтительно его приветствовали, а Фарезм отвечал наклоном головы. Увидев Кьюджела, он остановился, быстро осмотрел проделанную работу, потом заскользил к помосту.

— Сегодня все точно, — сказал он главному каменщику. — Мне кажется, полировка на нижней стороне эпи-проекции 56-16 не очень ровная, и я заметил маленький скол во вторичном поясе девятнадцатого шпиля. Но ни одно из этих нарушений не кажется серьезным, и никаких дисциплинарных акций не последует.

— Неисправности будут устранены, неосторожныерабочие наказаны! — в гневе и страсти воскликнул главный каменщик. — А теперь я хочу представить возможного новобранца. Он утверждает, что не обладает опытом такой работы и хотел бы подумать, прежде чем присоединиться к нам. Если он даст согласие, я думаю, начнет с обычного периода сбора осколков, прежде чем ему поручат заточку инструмента и предварительные раскопки.

— Да, это соответствовало бы нашей обычной практике. Однако… — Фарезм без всяких усилий скользнул вперед, взял левую руку Кьюджела и произвел быстрое гадание по кончикам пальцев. Его ласковое выражение стало серьезным. — Я вижу противоречия четырех типов. И мне ясно, что твой оптимум не в работе с камнем. Советую тебе поискать другую, более соответствующую твоему характеру работу.

— Прекрасно сказано! — воскликнул главный каменщик. — Волшебник Фарезм демонстрирует свой непогрешимый альтруизм! И я соответственно беру назад свое предложение работы! Поэтому тебе незачем обдумывать мое предложение, тебе не нужна наша постель и пища, и ты можешь не тратить своего драгоценного времени.

У Кьюджела вытянулось лицо.

— Такое беглое предсказание может оказаться неточным.

Главный каменщик вытянул вверх на тридцать футов указательный палец, чтобы выразить свой гневный протест, но Фарезм спокойно кивнул.

— Совершенно верно. И я с радостью выполню более полное предсказание, хотя для этого потребуется от шести до восьми часов.

— Так долго? — удивленно спросил Кьюджел.

— Это минимум. Прежде всего тебе нужно будет с головы до ног обмазаться внутренностями только что убитой совы, потом принять ванну с добавлением некоторых органических веществ. Разумеется, я должен буду прижечь мизинец на твоей левой ноге и значительно расширит твой нос, чтобы впустить жука-исследователя, с его помощью мы сможем изучит входы и выходы в твои чувствительные органы. Пойдем в мою предсказательную и там совершим все необходимое.

Кьюджел потянул себя за подбородок, вправо, влево. Наконец он сказал:

— Я осторожный человек и должен подумать над необходимостью такого предсказания; поэтому мне потребуется несколько дней спокойной рассудительной сонливости. Ваш поселок и находящийся в нем нимфариум, как мне кажется, дают для этого все возможности; поэтому…

Фарезм снисходительно покачал головой.

— Осторожность, как и другие добродетели, может быть доведена до абсурда. Предсказание должно начаться немедленно.

Кьюджел попытался спорить и дальше, но Фарезм не уступал и вскоре уплыл по тропе.

Кьюджел мрачно отошел к скале, обдумывая возможные уловки. Солнце подходило к зениту, и рабочие начали обсуждать предстоящий обед. Наконец главный каменщик дал сигнал; все положили инструменты и собрались вокруг повозки, в которой привезли еду.

Кьюджел весело сказал, что с удовольствием присоединится к еде, но главный каменщик не желал об этом и слышать.

— Как и во всех прочих делах Фарезма, должна соблюдаться абсолютная точность. Немыслимое несоответствие, чтобы сорок четыре человека ели пищу, предназначенную для сорока трех.

Кьюджел не нашелся, что ответить, и молча сидел, пока рабочие поедали мясной пирог, сыр и соленую рыбу. Никто не обращал на него внимания, кроме одного, ростом в четверть элла, чье великодушие намного превосходило рост и который хотел отдать Кьюджелу часть своей пищи. Кьюджел ответил, что он совсем не голоден, и, встав, отправился бродить среди работ, надеясь найти где-нибудь забытый запас пищи.

Он бродил там и тут, но сборщики осколков убрали все постороннее. С неутоленным голодом Кьюджел добрался до центра работ и тут на резном диске увидел очень необычное существо: желатиновый шар, в котором сверкали разноцветные частицы, от шара отходило множество прозрачных щупалец, которые к концу сужались и как бы исчезали. Кьюджел нагнулся, осматривая это существо, которое пульсировало в медленном внутреннем ритме. Он потрогал его пальцем, и от места прикосновения побежали яркие искорки. Интересно: существо с уникальными свойствами!

Достав булавку, он кольнул в щупальце, вызвав вспышку раздраженного свечения, а в шаре золотые искорки забегали быстрее. Сильно заинтересованный, Кьюджел придвинулся и занялся экспериментами, трогая там и тут, с удовольствием следя за гневными вспышками.

Новая мысль пришла ему в голову. Существо похоже одновременно и на кишечнополостное, и на иглокожее. Какая-нибудь мутация? Моллюск, лишившийся раковины? Самое главное: съедобно ли оно?

Кьюджел достал свой амулет и приложил к центральному шару и по очереди ко всем щупальцам. Звонка не было: существо не ядовито. Он раскрыл нож и попытался отрезать одно щупальце, но оно оказалось слишком упругим и ножу не поддавалось. Поблизости находилась жаровня: на ней калили и острили инструменты рабочих. Кьюджел поднял существо за два щупальца, отнес к жаровне и подвесил над огнем. Тщательно поджарил и, когда решил, что оно готово, попытался съесть. После нескольких неудачных попыток он затолкал существо в горло, обнаружив, что оно безвкусно и не питательно.

Резчики возвращались к работе. После многозначительного взгляда главного каменщика Кьюджел двинулся по тропе.

Поблизости находилось жилище волшебника Фарезма — низкое длинное здание из расплавленного камня, покрытое восемью странной формы куполами из меди, слюды и яркого синего стекла. Сам Фарезм сидел перед своим домом, со спокойным великодушием глядя на долину. Он поднял руку в приветствии.

— Желаю тебе приятного пути и успеха во всех делах.

— Естественно, я ценю пожелание, — с горечью ответил Кьюджел. — Но ты мог бы оказать мне большую услугу, предложив хотя бы пообедать.

Фарезм сохранял спокойное благодушие.

— Это было бы неправильное альтруистическое действие. Преувеличенное великодушие развращает реципиента и сводит на нет его собственные усилия.

Кьюджел горько рассмеялся.

— Я человек железных принципов и не жалуюсь, хотя вынужден был, из-за отсутствия продовольствия, пообедать жестким прозрачным насекомым, которое я нашел в центре работ.

Фарезм развернулся и с неожиданным напряжением посмотрел на него.

— Ты говоришь, большое прозрачное насекомое?

— Насекомое, эпифит, моллюск — кто знает? Никогда такого не видел, и вкус у него, даже после того, как я его поджарил на жаровне, был незнакомый.

Фарезм на семь футов взлетел в воздух и яростно взглянул на Кьюджела. Он заговорил низким хриплым голосом:

— Опиши существо в подробностях.

Удивленный строгостью Фарезма, Кьюджел повиновался.

— Оно вот таких и таких размеров. — Он указал руками. — Прозрачное, похожее на желатин, но со множеством золотых искорок. Искорки движутся и пульсируют, когда существо встревожено. Щупальца к концу становятся полупрозрачными и, кажется, не заканчиваются, а просто исчезают. Переварить это существо нелегко.

Фарезм схватился за голову, впился пальцами в желтоватый пушок волос. Закатил глаза и испустил трагический вопль.

— Ах! Пятьсот лет я трудился, чтобы приманить это существо, отчаивался, сомневался, размышлял ночи напролет, но никогда не отказывался от надежды, что мои вычисления правильны и расчеты убедительны. И вот, когда оно наконец появилось, ты используешь его, чтобы насытить свой прожорливый аппетит!

Кьюджел, испуганный гневом Фарезма, заявил об отсутствии у него злых намерений. Смягчить Фарезма не удалось. Он провозгласил, что Кьюджел вторгся в чужие владения и потому не может утверждать об отсутствии у него злых намерений.

— Само твое существование приносит вред, и я сразу это заметил. Но моя доброта способствовала попустительству, и я считаю теперь это серьезной ошибкой.

— В таком случае, — с достоинством заявил Кьюджел, — я немедленно удаляюсь. Желаю тебе удачи в оставшуюся часть дня, а засим — прощай.

— Не так быстро, — холодным голосом возразил Фарезм. — Нарушено равновесие; причиненное зло требует противопоставить ему соответствующее действие и восстановить Закон Равновесия. Серьезность твоего проступка я могу объяснить так: если бы я раздробил тебя на мельчайшие возможные частицы, искуплена была бы только одна десятимиллионная часть вреда. Необходимо более строгое наказание.

Кьюджел с большой тревогой заговорил:

— Я понимаю, что совершил проступок с серьезными последствиями, но вспомни: мое участие в этом чисто случайное. Я категорически заявляю, во-первых, о своем полном незнании, во-вторых, об отсутствии преступных целей, и, в-третьих, приношу свои глубочайшие извинения. А сейчас, поскольку мне предстоит пройти многие лиги, я…

Фарезм сделал категорический жест. Кьюджел замолчал. Фарезм глубоко вздохнул.

— Ты не можешь понять, какое бедствие принес мне. Я объясню, чтобы тебя не удивили ожидающие строгости. Как я уже упоминал, появление этого существа — кульминация моих огромных усилий. Я определил его природу, изучив сорок две тысячи книг, написанных шифрованным языком, — на это потребовалось сто лет. Вторую сотню лет я готовил точный чертеж рисунка, который привлечет его, и описывал все необходимые приготовления. Потом я нанял каменщиков и в течение трехсот лет готовил свой рисунок Поскольку подобное включает подобное, все вариации и интерсекции создают супраполяцию всех пространств, включая все промежутки и интервалы в криптохорроидный виток, совместно существующий в потенциации субубитального спуска. Сегодня произошла концентрация; «существо», как ты его называешь, проявилось; и ты в своей идиотской злобе пожрал его.

Кьюджел с ноткой высокомерия заметил, что «идиотская злоба», упомянутая рассерженным колдуном, была обыкновенным голодом.

— Но что такого необыкновенного в этом существе? В сети любого рыбака можно найти множество еще более уродливых.

Фарезм выпрямился во весь свой рост, посмотрел на Кьюджела сверху вниз.

— «Существо», — сказал он резким голосом, — есть ВСЕОБЩНОСТЬ. Центральный шар — это все пространство, видимое снаружи. Щупальца — это вихри, ведущие во все эпохи, и невозможно представить себе, какое ужасное действие ты совершил своим троганием и пробованием, жарением и пожиранием.

— Но ведь я его переварю, — сказал Кьюджел. — И все эти разнообразные элементы пространства, времени и действительности сохранят свою сущность, пройдя через мой пищеварительный тракт?

— Ба! Это глупая мысль! Достаточно сказать, что ты причинил вред и создал серьезное напряжение в онтологической ткани. Неизбежно тебе придется восстанавливать равновесие.

Кьюджел поднял руки.

— Но, может, произошла ошибка? Может, это «существо» всего лишь псевдоВСЕОБЩНОСТЬ? И нельзя ли еще раз привлечь это «существо»?

— Первые две теории непригодны. Что касается последней, должен признать, что в моем мозгу формируется мысль о некоем отчаянном средстве. — Фарезм сделал жест, и ноги Кьюджела приросли к земле. — Я отправляюсь в предсказательную, чтобы подумать о всех последствиях этого ужасного происшествия. В свое время я вернусь.

— К этому времени я совсем ослабну от голода, — раздраженно сказал Кьюджел. — В сущности корка хлеба и кусок сыра предотвратили бы все эти события, за которые меня упрекают.

— Молчание! — прогремел Фарезм. — Не забудь, что еще должен быть решен вопрос о твоем наказании; высшая степень бесстыдной нерассудительности — укорять человека, который изо всех сил старается сохранить здравомысленное спокойствие!

— Позволь мне сказать! — ответил Кьюджел. — Если, вернувшись, ты найдешь меня здесь мертвым, стоит ли зря тратить время на обдумывание наказания?

— Оживление — это нетрудная задача, — сказал Фарезм. — Множество смертей в противоположных обстоятельствах, возможно, отчасти соответствуют степени твоей вины. — Он двинулся к предсказательской, потом повернулся и сделал нетерпеливый жест. — Идем: проще накормить тебя, чем возвращаться на дорогу.

Ноги Кьюджела снова стали свободны, и он через широкую арку вслед за Фарезмом прошел в предсказательскую. В широкой комнате со скошенными стенами, освещенной трехцветными многогранниками, Кьюджел проглотил пищу, появившуюся по приказу Фарезма. Тем временем сам Фарезм уединился в своем кабинете и занялся предсказаниями. Время шло, Кьюджел становился все беспокойнее, трижды он подходил к входу в кабинет. И каждый раз его останавливало появление привидения: вначале в форме кровожадного зверя, затем в виде зигзага энергии и наконец в виде двух десятков блестящих пурпурных ос.

Обескураженный, Кьюджел вернулся к скамье, поставил локти на длинные ноги, положил голову на руки и стал ждать.

Наконец появился Фарезм, в мятой одежде, желтый пушок на его голове превратился в мешанину маленьких шпилей. Кьюджел медленно встал.

— Я установил местонахождение ВСЕОБЩНОСТИ, — сказал Фарезм, и голос его звучал, как удары большого гонга. — В негодовании, удалившись из твоего живота, она отскочила на миллион лет в прошлое.

Кьюджел печально покачал головой.

— Позволь выразить свое сочувствие и дать совет: никогда не отчаивайся! Возможно, «существо» еще появится здесь.

— Перестань болтать! ВСЕОБЩНОСТЬ нужно вернуть. Идем!

Кьюджел неохотно последовал за Фарезмом в маленькую комнатку, выложенную синей плиткой и накрытую куполом из голубого и оранжевого стекла. Фарезм указал на черный диск в центре комнаты.

— Становись сюда!

Кьюджел мрачно повиновался.

— В некотором смысле я чувствую, что…

— Молчание! — Фарезм вышел вперед. — Видишь этот предмет? — Он указал на белый шар размером в два кулака, на котором было вырезано огромное количество исключительно мелких подробностей. — Это рисунок, повторенный в моей гигантской работе. Он выражает символическое значение НИЧТО, к которому по необходимости стремится ВСЕОБЩНОСТЬ, в соответствии со Вторым законом криптохорроидного родства Кратинжа, с которым ты, вероятно, знаком.

— Даже не слыхал, — ответил Кьюджел. — Но могу ли я узнать твои намерения?

Губы Фарезма сложились в холодную улыбку.

— Я собираюсь произнести одно из самых мощных заклинаний. Это заклинание настолько непостоянно, сильно и связано с непредсказуемыми последствиями, что Фандаал, верховный волшебник Великого Мотолама, запретил его использование. Если я с ним справлюсь, ты будешь перенесен на миллион лет в прошлое. И там будешь жить, пока не выполнишь свою миссию. Потом сможешь вернуться.

Кьюджел быстро сошел с черного диска.

— Я для такого дела не подхожу. Горячо советую использовать кого-нибудь другого!

Фарезм не обратил внимания на его слова.

— Миссия, разумеется, заключается в том, чтобы привети этот шар в контакт со ВСЕОБЩНОСТЬЮ. — Он достал комок спутанного серого вещества. — Чтобы облегчить поиск, даю тебе этот инструмент. Он соотносит все существующие в мире слова с известной тебе системой значений. — Фарезм сунул комок в ухо Кьюджелу, и там он сейчас же присоединился к слуховым нервным окончаниям. — Теперь, — сказал Фарезм, — в течение трех минут послушав незнакомый язык, ты сможешь свободно им пользоваться. И еще один предмет, повышающий возможность успеха, — вот это кольцо. Видишь его камень: когда ты окажешься на расстоянии лиги от ВСЕОБЩНОСТИ, огонек в камне будет указателем пути. Ясно?

Кьюджел неохотно кивнул.

— Нужно подумать еще об одном. Предположим, твои вычисления неверны и ВСЕОБЩНОСТЬ вернулась в прошлое только на девятьсот тысяч лет. Что тогда? Я должен окончить жизнь в этом предположительно варварском времени?

Фарезм недовольно нахмурился.

— Это предполагает ошибку в десять процентов. Моя система редко допускает ошибку больше одного процента.

Кьюджел начал подсчитывать, но Фарезм указал на черный диск.

— Назад! И не двигайся во избежание худшего!

Кьюджел, вспотевший, на дрожащих ногах, вернулся в указанное место.

Фарезм отошел в конец комнаты и вступил в кольцо из золотой трубки, кольцо тут же поднялось и спиралью охватило все его тело. Со стола он взял четыре черных диска и начал жонглировать ими с такой фантастической ловкостью, что они расплывались в глазах Кьюджела. Наконец Фарезм отбросил диски; вращаясь, они повисли в воздухе, постепенно приближаясь к Кьюджелу.

Затем Фарезм достал белую трубу, прижал ее к губам и произнес заклинание. Труба раздулась и превратилась в огромный шар. Фарезм закрыл ее конец и, произнося громогласное заклинание, бросил ее на вращающиеся диски. Все взорвалось. Кьюджела подхватило, сжало, понесло одновременно в разных направлениях, в то же время его продолжало сжимать со всех сторон — толчок в противоположном направлении, эквивалентный давлению в миллион лет. И среди ослепительных вспышек и искаженных изображений Кьюджел потерял сознание.

Кьюджел проснулся в оранжево-золотом блеске солнца — такого солнца он раньше никогда не знал. Он лежал на спине, глядя в теплое голубое небо, более светлое и мягкое, чем небо цвета индиго его собственного времени.

Он пошевелил руками и ногами и, не обнаружив никаких повреждений, сел, потом медленно встал на ноги, мигая от непривычки к такому яркому свету.

Топография изменилась совсем немного. Горы на севере казались выше и круче, и Кьюджел не смог увидеть путь, по которому пришел (точнее, по которому придет). На месте проекта Фарезма рос лес из деревьев с легкой пушистой светло-зеленой листвой, на ветвях висели гроздья красных ягод. Долина была такой же, но реки текли по другим руслам и на различном удалении видны были три больших города. От долины поднимался незнакомый терпкий запах, смешанный с запахами плесени и затхлости, и Кьюджелу казалось, что в воздухе висит какая-то печаль; в сущности он решил, что слышит музыку — медлительную грустную мелодию, такую печальную, что на глаза наворачивались слезы. Он поискал источник этой музыки, но музыка уже прекратилась, растворилась в воздухе, и только когда он перестал прислушиваться, она вернулась.

Впервые Кьюджел взглянул на утесы, вздымавшиеся на западе, и на этот раз ощущение deja-vu стало еще сильнее. Кьюджел удивленно потянул себя за подбородок. Через миллион лет он вторично увидит эти утесы, значит, сейчас он их видит в первый раз. Но это также и второй раз, потому что он хорошо помнит предыдущую встречу с холмами. С другой стороны, нельзя нарушать логику времени, и в соответствии с этой логикой все-таки нынешний взгляд на утесы — первый. Парадокс, подумал Кьюджел, трудная задача! Но что вызывало это странное чувство знакомости, которое он ощутил в обоих случаях?

… Кьюджел отказался от этой темы как не сулящей никакой выгоды и уже начал поворачиваться, когда его взгляд уловил какое-то движение. Он снова взглянул на утесы, и воздух вдруг заполнился уже слышанной им музыкой — музыкой боли и экзальтированного отчаяния. Кьюджел смотрел в удивлении. Большое крылатое существо в белом пролетело в воздухе над утесами. Крылья у него огромные, с ребрами из черного хитина, соединенными серой перепонкой. Кьюджел в благоговейном страхе следил, как оно исчезло в пещере высоко в одном из утесов.

Прозвенел гонг; откуда он звонит, Кьюджел не смог определить. Отголоски дрожали в воздухе; когда они стихли, неслышная музыка снова стала почти ощутимой. Из долины появилось крылатое существо, оно несло человека, возраст и пол которого на расстоянии Кьюджел не смог определить. Существо повисло над утесами и выпустило свою ношу. Кьюджелу показалось, что он слышит слабый крик, музыка звучала печально, величественно, благородно. Тело, казалось, медленно падает с большой высоты; но вот оно ударилось о землю у основания холмов. Крылатое существо, выронив человека, скользнуло на утес, сложило крылья и стояло, как часовой, глядя на долину.

Кьюджел спрятался за скалой. Заметили ли его? Он не знал. Глубоко вздохнул. Этот печальный золотой мир прошлого ему не нравится; чем скорее он отсюда уберется, тем лучше. Он осмотрел кольцо, которым снабдил его Фарезм, но камень был тусклым, как стекло, никакие искорки не указывали направление к ВСЕОБЩНОСТИ. Этого Кьюджел и боялся. Фарезм ошибся в своих расчетах, и Кьюджел никогда не сможет вернуться в свое время.

Хлопанье крыльев заставило его взглянуть в небо. Он снова прижался в укрытии за скалой. Печальная музыка удалилась, крылатое существо пролетело на фоне солнца и бросило свою жертву к подножию утесов. Затем с хлопаньем крыльев приземлилось на выступе и вошло в пещеру. Кьюджел встал и, пригнувшись, побежал по тропе в янтарных сумерках.

Тропа вскоре привела к роще, здесь Кьюджел остановился, чтобы перевести дыхание, после этого пошел осторожнее. Пересек полосу обработанной земли, на которой стояла пустая хижина. Кьюджел хотел использовать ее в качестве убежища на ночь, но ему показалось, что изнутри на него смотрит какая-то черная фигура, и он прошел мимо.

Тропа уводила от утесов, через холмистую равнину, и как раз перед наступлением темноты Кьюджел подошел к деревне на берегу пруда.

Приближался он осторожно, но аккуратность и признаки хорошего ведения хозяйства подбодрили его. В парке у пруда стоял павильон, вероятно, предназначенный для музыкантов, мимов и декламации. Парк окружали аккуратные маленькие дома с высокими фронтонами, увенчанными декоративными гребнями. На противоположной стороне пруда располагалось большое здание с красивым фасадом, выложенным эмалированными красными, желтыми и синими пластинками. Три высоких гребня служили крышей здания, на центральном, самом высоком, виднелось сложное резное изображение, а боковые поддерживали много сферических голубых фонарей. Перед зданием широкий навес, под ним столики и скамьи на открытом воздухе, все освещено красными и желтыми фонарями в форме шаров. За столиками сидели жители поселка, курили, пили вино, а юноши и девушки исполняли эксцентрический танец, заключавшийся в высоком подбрасывании ног под музыку труб и концертино.

Подбодренный спокойствием этой сцены, Кьюджел приблизился. Жители деревни относились к типу людей, какие раньше Кьюджелу не встречались. Сравнительно невысокие, с большими головами и длинными беспокойными руками. Кожа оранжевого цвета, глаза и зубы черные, волосы, тоже черные, свисают вокруг лиц, оканчиваясь у мужчин нитью голубых бусинок, а у женщин волосы взяты в кольца и собраны в сложных прическах. Мощные челюсти, широкие плоские щеки, длинные большие раскосые глаза, внешние края которых опущены. Носы и уши длинные, эти люди способны шевелить ими, отчего лица их становятся очень живыми и подвижными. Мужчины в черных камзолах, коричневых плащах, головной убор представляет собой широкий черный диск, черный цилиндр, еще один диск, меньший, и все это окружено позолоченным шаром. На женщинах черные брюки, коричневые блузки с эмалированным диском на животе, к каждой ягодице подвешен искусственный хвост из зеленых или красных перьев, возможно, показатель их брачного статуса.

Кьюджел вышел на свет фонарей; все разговоры смолкли. Носы застыли, взгляды устремились к нему, уши изогнулись в любопытстве. Кьюджел улыбался направо и налево, в вежливом, включающем всех приветствии взмахивал руками и сел у пустого столика.

За различными столиками начались возбужденные разговоры, слишком тихие, чтобы Кьюджел их услышал. Вскоре один из стариков подошел к столику Кьюджела и произнес фразу, которую Кьюджел не понял, потому что устройство Фарезма еще не набрало достаточного материала для преобразования значений. Кьюджел вежливо улыбнулся, беспомощно развел руками. Старик сказал еще что-то, более резко, и снова Кьюджел показал, что не понимает. Старик неодобрительно резко кивнул и отвернулся. Кьюджел жестом подозвал хозяина, указал на хлеб и вино на соседнем столике и выразил желание, чтобы ему принесли то же самое.

Хозяин задал вопрос, который, несмотря на его непонятность, Кьюджел истолковал. Он показал золотую монету, и хозяин удалился.

Разговоры за столиками возобновились, и вскоре Кьюджел начал понимать их. Поев и напившись, он встал и направился к столику старика, который заговорил с ним первым. Тут он почтительно поклонился.

— Разрешите присесть за ваш столик?

— Конечно, если хочешь. Садись. — Старик указал на стул. — По твоему поведению я решил, что ты не только нем и глух, но еще и ограничен в умственном развитии. Теперь ясно, что ты по крайней мере можешь говорить и слышать.

— Я обладаю и разумом, — сказал Кьюджел. — Как путешественник издалека, незнакомый с вашими обычаями, я решил спокойно понаблюдать некоторое время, чтобы из-за своего незнания не нарушить приличий.

— Разумно, хотя и странно, — заметил старик. — Но твое поведение пока не противоречит ортодоксии. Можно ли узнать, что привело тебя в Ферван?

Кьюджел взглянул на кольцо: камень тускл и безжизнен; ВСЕОБЩНОСТЬ находится где-то в другом месте.

— Я живу в отсталой местности; путешествую, чтобы узнать обычаи и стиль жизни более цивилизованных народов.

— Вот как! — Старик некоторое время обдумывал его слова, потом одобрительно кивнул. — Твоя одежда и тип лица мне не знакомы; где же твоя родина?

— Она так далеко, что до настоящего времени я никогда не слышал о Ферване.

Старик удивленно взмахнул ушами.

— Что, тебе неизвестен знаменитый Ферван? Ты не слышал о больших городах — Импрегосе, Таруве, Равержанде? А как насчет великолепного Семберса? Неужели до тебя не дошла слава Семберса? Его жители изгнали звездных пиратов; они привели море в землю Патформ; дворец Падагара ни с чем не сравним!

Кьюджел печально покачал головой.

— Никакой слух об этом великолепии не дошел до меня.

Старик мрачно дернул носом. Ясно, что Кьюджел придурок. Он коротко заявил:

— Дела обстоят именно так, как я сказал.

— Нисколько не сомневаюсь, — ответил Кьюджел. — Наоборот, я признаю свое невежество. Но расскажи мне еще, потому что, возможно, мне придется надолго задержаться в этом месте. Например, что за крылатые существа живут в скалах? Кто они такие?

Старик указал на небо.

— Если у тебя зрение ночного титвита, ты можешь увидеть темную луну, вращающуюся вокруг земли; иначе ее можно заметить, только когда она отбрасывает свою тень на солнце. Крылатые существа — жители этого темного мира, и их подлинная сущность неизвестна. Они следующим образом служат великому богу Элессию: когда мужчине или женщине приходит время умирать, крылатые существа извещаются об этом отчаявшейся норной умирающего. Тогда они спускаются к несчастному и уносят его к пещерам, которые в сущности представляют собой волшебный проход в благословенную землю Биссом.

Кьюджел откинулся, вопросительно поднял брови.

— Вот как! — произнес он голосом, в котором старик почувствовал недостаток энтузиазма.

— Нет никакого сомнения в истинности изложенных мной фактов. Ортодоксия основана на аксиоматическом фундаменте, и две эти системы взаимно укрепляют друг друга; поэтому они вдвойне подтверждены

Кьюджел нахмурился.

— Все, несомненно, обстоит именно так, как ты утверждаешь. Но соблюдают ли крылатые существа точность в выборе своих жертв?

Старик раздраженно постучал по столу.

— Доктрина неопровержима, потому что те, кого уносят крылатые существа, никогда не остаются в живых, даже если у них отличное здоровье. Конечно, падение с большой высоты на камни вызывает смерть, но милость Элессия в том, что он предпочитает быструю смерть возможной медленной ужасной гибели от рака. Система обладает высшим милосердием. Крылатые существа призывают только умирающих, которые затем через волшебное отверстие проходят в благословенную землю Биссом. Бывает, что еретики возражают против ортодоксальной точки зрения, но, я надеюсь, ты разделяешь ортодоксальный взгляд?

— От всего сердца, — подтвердил Кьюджел. — Догматы твоей веры поразительно доказательны. — И он отпил своего вина. Не успел он поставить свой кубок, как в воздухе зазвучала музыка: аккорд бесконечно сладкий, бесконечно печальный. Все сидящие под навесом смолкли, хотя Кьюджел не был уверен, что на самом деле слышал музыку.

Старик слегка съежился, отпил из своего кубка. Только потом он взглянул вверх.

— Как раз сейчас над нами пролетело крылатое существо.

Кьюджел задумчиво потянул себя за подбородок.

— А как защититься от крылатого существа?

Вопрос оказался неуместным; старик посмотрел на него сердито и при этом загнул вперед уши.

— Если человеку предназначено умереть, появляется крылатое существо. Если же нет, ему нечего бояться.

Кьюджел несколько раз кивнул.

— Ты разрешил мое затруднение. Завтра — поскольку у меня отличное здоровье — давай пойдем к холмам и прогуляемся взад-вперед.

— Нет, — ответил старик, — и вот по какой причине: воздух на такой высоте вреден для здоровья; там можно надышаться ядовитых испарений, что может подорвать здоровье.

— Понимаю, — сказал Кьюджел. — Давай оставим эту печальную тему. Пока мы здоровы, и вино здесь отличное. Давай есть, пить и наблюдать за веселящимися. Молодые люди танцуют очень живо.

Старик осушил свой кубок и встал.

— Поступай как знаешь; а у меня время ритуального унижения; этот акт представляет собой неотъемлемую часть нашей веры.

— Время от времени я тоже совершаю нечто подобное, — сказал Кьюджел. — Желаю тебе насладиться вашим обычаем.

Старик покинул навес, и Кьюджел остался в одиночестве. Вскоре вокруг него собралась любопытная молодежь, и Кьюджел снова объяснил причину своего появления, хотя на этот раз не подчеркивал варварской сущности своей родины: среди подошедших было несколько девушек, которые привлекали Кьюджела экзотическим цветом кожи и живостью поведения. Принесли еще вина, и Кьюджела уговорили присоединиться к прыгающим, подскакивающим местным танцам, которые он исполнял без всяких колебаний.

Танец сблизил его с особенно привлекательной девушкой, которая сказала, что ее зовут Зиамла Враз. В конце танца она обняла его за талию, отвела к столику и села ему на колени. Никто из окружающих не проявил неодобрения этим поступком, и Кьюджел приободрился еще больше.

— Я не получил комнату для ночлега; может, заняться этим, пока еще не поздно.

Девушка подозвала хозяина.

— Нет ли у тебя комнаты для этого незнакомца с вырубленным лицом?

— Есть; сейчас покажу.

Он отвел Кьюджела в приятную комнату на первом этаже, в которой находились кровать, комод, ковер и лампа. На стене шпалера с пурпурно-черной вышивкой; на другой изображение исключительно некрасивого ребенка, заключенного в прозрачный шар. Комната Кьюджелу понравилась; он заявил об этом хозяину и вернулся под навес; веселящиеся начали расходиться. Девушка Зиамла Враз, однако, не ушла и приветствовала Кьюджела с теплотой, которая рассеяла его последние сомнения. Выпив еще вина, он склонился к ее уху.

— Может, я слишком поспешен; может, слишком тщеславен; возможно, нарушаю правила приличия — но почему бы нам не пойти в мою комнату и не позабавиться?

— Действительно, почему бы и нет? — ответила девушка. — Я не замужем, а до того времени по нашим обычаям я могу вести себя, как хочу.

— Прекрасно! — воскликнул Кьюджел. — Хочешь, чтобы я пошел вперед, а ты тайком за мной?

— Мы пойдем вместе; нет причин скрываться.

Они вместе пошли в его комнату и предались эротическим упражнениям, после чего Кьюджел в полном истощении уснул. День у него выдался напряженный.

Ночью он проснулся и увидел, что девушки нет, но в сонном состоянии не придал этому значения и снова уснул.

Его разбудил звук гневно распахнутой двери; он сел на кровати и увидел, что солнце еще не встало; на него с ужасом и отвращением смотрит группа, возглавляемая стариком, с которым он разговаривал накануне.

Старик дрожащим пальцем указал на него.

— Мне показалось, что я узнал еретика; теперь это несомненно. Он спит, не укрывая головы, и на его подбородке нет священной мази. И девушка Зиамла Враз сообщила мне, что во все время их свидания он ни разу не попросил благословения Элессия!

— Несомненно, ересь! — провозгласили остальные.

— А чего еще ждать от чужеземца? — презрительно спросил старик. — Смотрите: даже сейчас он не делает священного жеста.

— Я не знаю никакого священного жеста! — убеждал Кьюджел. — Не знаю ваших обрядов. Это не ересь, а простое невежество!

— Не верю, — сказал старик. — Только вчера вечером я посвятил тебя в основы ортодоксии.

— Положение серьезно, — послышался чей-то зловещий голос. — Ересь существует только из-за гниения Мочки Правильности.

— Это непоправимое и непростительное преступление, — подхватил другой, не менее зловещий голос.

— Верно! Увы, верно! — вздохнул один из стоящих у двери. — Несчастный!

— Пошли! — сказал старик. — Придется заняться этим делом немедленно.

— Не беспокойтесь, — ответил Кьюджел. — Позвольте мне одеться, я покину ваш поселок и никогда не вернусь в него.

— Позволить тебе распространить повсюду твою еретическую доктрину? Ни в коем случае!

Кьюджела схватили и, голого, потащили из комнаты. Его провели по парку к центральному павильону. В центре павильона находилась ограда из деревянных стволов. Открыли отверстие в этой ограде и бросили туда Кьюджела.

— Что вы делаете? — закричал он. — Я не участвую в ваших обрядах!

На него больше не обращали внимания, и он стоял, глядя в промежутки между столбами, а жители деревни запустили большой шар из зеленой бумаги, наполненный горячим воздухом; под шаром висели три зеленых фонаря.

На востоке посветлело. Жители деревни, устроив все к собственному удовлетворению, отошли к краю парка. Кьюджел попытался перебраться через загородку, но столбы были так сделаны, что ухватиться за них невозможно.

Небо посветлело; высоко вверху горели зеленые фонари. Кьюджел, покрывшийся мурашками от утренней прохлады, ходил взад и вперед по своей клетке. Он остановился, когда сверху послышалась музыка. Она становилась все громче, достигая самого порога слышимости. Высоко в небе появилось крылатое существо, его белая одежда колыхалась на ветру. Оно начало спускаться, и Кьюджел застыл.

Крылатое существо повисло над клеткой, опустилось, завернуло Кьюджела в свою белую одежду и попыталось подняться. Но Кьюджел ухватился за столб, и существо напрасно хлопало крыльями. Столб трещал, стонал, скрипел. Кьюджел пытался выпутаться из душивших его белых одежд и изо всех сил цеплялся за столб; столб треснул и раскололся, Кьюджел схватил обломок и ударил крылатое существо. Острый осколок порвал белый плащ, и существо ударило Кьюджела крылом. Кьюджел ухватился за одно хитиновое ребро и могучим усилием прогнул его назад, так что оно лопнуло, и крыло оказалось порвано. Крылатое существо в ужасе подпрыгнуло, тем самым вынеся Кьюджела за пределы клетки, и поскакало через деревню, таща за собой сломанное крыло.

Кьюджел бежал сзади, колотя его подобранной дубиной. Он краем глаза видел, как на него в ужасе смотрят жители деревни; рты у них были широко раскрыты; должно быть, они кричали, но он ничего не слышал. Крылатое существо запрыгало быстрее по тропе, ведущей к утесам, а Кьюджел продолжал колотить изо всех сил. Золотое солнце поднялось над далекими горами; крылатое существо неожиданно повернулось лицом к Кьюджелу, и Кьюджел увидел большие глаза, хотя все остальное скрывал капюшон плаща. Смущенный, тяжело дыша, Кьюджел отступил, но тут ему пришло в голову, что он совершенно беззащитен от нападения сверху. Поэтому он выкрикнул проклятие и повернулся к деревне.

Все бежали. Деревня опустела. Кьюджел громко рассмеялся. Он пошел в гостиницу, оделся, прицепил меч. Потом отправился в закусочную и, заглянув в денежный ящик, нашел там груду монет; он пересыпал их в свою сумку, в которой лежал белый шар, представляющий НИЧТО. Потом вышел: лучше уйти, пока его никто не задерживает.

Его внимание привлек отблеск: на кольце на его пальце появилось множество искорок, и все они указывали на тропу, ведущую к утесам.

Кьюджел устало покачал головой, потом снова посмотрел на огоньки. Без всякого сомнения, они направляли его туда, откуда он только что пришел. Значит, расчеты Фарезма оказались в конце концов правильными. Надо действовать решительно, пока ВСЕОБЩНОСТЬ снова не удалилась куда-нибудь.

Он задержался, только чтобы отыскать топор, и торопливо пошел по тропе, следуя за указателем кольца.

Недалеко от того места, где он его оставил, искалеченное крылатое существо сидело на камне, натянув на голову капюшон. Кьюджел подобрал камень и кинул его в существо, которое рассыпалось пылью, и о его существовании теперь свидетельствовала только пустая белая одежда.

Кьюджел пошел дальше, стараясь держаться в укрытии, но напрасно. Над ним парили крылатые существа. Кьюджел поиграл топором, пытаясь ударить их, и существа поднялись выше, кружа над ним.

Кьюджел сверился с кольцом и повернул, а крылатые существа продолжали виться над ним. Кольцо засверкало ярче: на скале сидела ВСЕОБЩНОСТЬ!

Кьюджел сдержал возбужденный крик. Он протянул вперед символ НИЧТО и прижал его к желатиновому шару. Как и утверждал Фарезм, результат последовал немедленно. Кьюджел почувствовал, что действие заклинания, привязывавшего его к этому времени, кончилось.

Удары больших крыльев! Кьюджела сбили на землю. Белая одежда накрыла его; одной рукой удерживая НИЧТО, он не мог действовать топором. Крылатое существо схватило НИЧТО, к которому прикрепилась ВСЕОБЩНОСТЬ, и понесло их обоих к пещере в утесах.

Огромные силы подхватили Кьюджела, швырнули его в пространство. В ушах послышался рев, блеснули фиолетовые огни, и Кьюджел полетел на миллион лет в будущее.

Он пришел в себя в крытой синей плиткой комнате; на губах чувствовался вкус ароматной горячей жидкости. Фарезм, склонившись над ним, похлопал его по лицу и влил еще жидкости в рот.

— Просыпайся! Где ВСЕОБЩНОСТЬ? Как ты вернулся?

Кьюджел оттолкнул его и сел.

— ВСЕОБЩНОСТЬ! — взревел Фарезм. — Где она? Где мой талисман?

— Сейчас объясню, — хриплым голосом ответил Кьюджел. — Я уже схватил ее, но тут ее вырвало крылатое существо на службе у бога Эрессии.

— Расскажи, расскажи!

Кьюджел пересказал события, которые вначале привели его к обладанию, а потом к потере ВСЕОБЩНОСТИ. Лицо Фарезма стало влажным от горя, плечи его обвисли. Наконец он вывел Кьюджела наружу, в тускло-красный свет второй половины дня. Вместе они осмотрели утесы, безжизненно и пусто возвышавшиеся перед ними.

— В какую пещеру улетело существо? — спросил Фарезм. — Покажи, если можешь!

Кьюджел показал.

— Кажется, в эту. Все было в смятении, крылья, белая одежда…

— Оставайся здесь. — Фарезм ушел в свой кабинет и скоро вернулся. — Вот тебе свет. — Он дал Кьюджелу холодный белый огонь на серебряной цепи. — Приготовься.

Он бросил к ногам Кьюджела шарик, который превратился в вихрь, и Кьюджела перенесло на раскрошившийся выступ, который он указал Фарезму. Поблизости находился темный вход в пещеру. Кьюджел просунул туда пламя. Он увидел пыльный проход, шириной в три шага и выше, чем он мог достать рукой. Проход уводил в глубину утеса, слегка изгибаясь. Ничего живого не было видно.

Держа перед собой свет, Кьюджел медленно двинулся по проходу, сердце его билось от ужаса перед чем-то, что он сам не мог определить. Он остановился: музыка? Воспоминание о музыке? Прислушался, но ничего не услышал; но когда он попытался сделать шаг, ужас сковал ему ноги. Он высоко поднял пламя и стал всматриваться в проход. Куда он ведет? Что там дальше? Пыльная пещера? Мир демонов? Благословенная земля Биссом? Кьюджел медленно двинулся дальше, напрягая все чувства. На выступе скалы он увидел сморщенный коричневый шар: талисман, который он унес в прошлое. ВСЕОБЩНОСТЬ давно отсоединилась от него и исчезла.

Кьюджел осторожно поднял шар, хрупкий от прошедшего миллиона лет, и вернулся наружу. Вихрь по приказу Фарезма перенес его назад.

Опасаясь гнева Фарезма, Кьюджел осторожно протянул высохший талисман.

Фарезм взял его.

— Это все?

— Больше ничего нет.

Фарезм выпустил шар. Он ударился о землю и превратился в пыль. Фарезм посмотрел на Кьюджела, глубоко вздохнул, сделал жест крайнего раздражения и пошел в свою предсказательскую.

Кьюджел с благодарностью двинулся по тропе, прошел мимо рабочих, в беспокойстве ожидавших приказаний. Они мрачно смотрели на Кьюджела, а человек в два элла бросил в него камнем. Кьюджел пожал плечами и продолжал идти по тропе на юг. Вскоре он прошел мимо того места, где миллион лет назад располагалась деревня; теперь это была пустошь, заросшая большими изогнутыми деревьями. Пруд исчез, земля была сухой и жесткой. В долине виднелись развалины, но не в тех местах, где некогда находились древние города Импрегос, Тарув и Равержанд, о которых теперь никто не помнил.

Кьюджел шел на юг. За ним утесы растаяли в дымке и вскоре стали совсем не видны.

5. ПИЛИГРИМЫ

В ГОСТИНИЦЕ

Большую часть дня Кьюджел шел по пустыне, где ничего не росло, кроме соленой травы; лишь за несколько минут до захода солнца он оказался на берегу широкой реки, рядом с которой пролегала дорога. В полумиле виднелось высокое деревянное здание с наружной штукатуркой коричневого цвета, очевидно, гостиница. При виде ее Кьюджел почувствовал большое удовлетворение, потому что весь день ничего не ел, а предыдущую ночь провел на дереве. Через десять минут он распахнул тяжелую, окованную железом дверь и вошел в гостиницу.

Он стоял в вестибюле. По обе стороны располагались створчатые окна, позеленевшие от времени, в которых заходящее солнце отражалось тысячами отблесков. Из общего зала доносился веселый гул голосов, звон посуды, запах старого дерева, навощенной плитки, кожи и булькающих котлов. Кьюджел прошел туда и увидел у огня два десятка человек, они пили вино и разговаривали.

Хозяин стоял за стойкой — коренастый человек, едва ли по плечо Кьюджелу, с высокой лысой головой и длинной черной бородой, свисающей на целый фут. Глаза у него были выпячены и прикрыты тяжелыми веками; выражение лица спокойное и мирное, как течение реки. Услышав просьбу Кьюджела о помещении, он с сомнением взялся за нос.

— У меня все занято: сейчас как раз пилигримы движутся в Эрзу Дамат. Те, что ты видишь здесь, составляют едва ли половину всех, кого я должен приютить на ночь. Если хочешь, я прикажу расстелить в зале матрац; больше ничего сделать не могу.

Кьюджел недовольно вздохнул.

— Я ожидал не этого. Мне нужна отдельная комната с хорошей постелью, с окном,выходящим на реку, с тяжелым ковром, чтобы приглушить звуки пения и выкрики в общем зале.

— Боюсь, ты будешь разочарован, — без особого чувства сказал хозяин. — Единственная комната, подходящая к твоему описанию, уже занята, вон там сидит человек с рыжей бородой, это некто Лодермюльх, он тоже направляется в Эрзу Дамат.

— Может, если сказать, что очень нужно, он согласится уступить комнату и проведет ночь на матраце, — предложил Кьюджел.

— Сомневаюсь, чтобы он отказался от комнаты, — ответил хозяин. — Но почему бы тебе не спросить самому? Я, откровенно говоря, не собираюсь обсуждать с ним этот вопрос.

Кьюджел, наблюдая резкие черты лица Лодермюльха, его мускулистые руки, слегка презрительное выражение, с каким он слушал разговоры других пилигримов, был склонен согласиться с той оценкой его характера, которую дал хозяин, и не стал обращаться с просьбой.

— Похоже, придется спать на матраце. Теперь относительно ужина: мне нужна дичь, хорошо поджаренная, приправленная, с гарниром, и еще два-три блюда с твоей кухни.

— Кухня перегружена, и придется тебе вместе с остальными пилигримами есть чечевицу. Вся имеющаяся дичь заказана тем же Лодермюльхом на ужин.

Кьюджел раздраженно пожал плечами.

— Неважно. Я хочу смыть с лица дорожную пыль и выпить вина.

— Во дворе проточная вода и желоб, можешь воспользоваться. Мази, ароматные масла и горячие полотенца за дополнительную плату.

— Достаточно воды. — Кьюджел прошел за гостиницу и обнаружил там небольшой бассейн. Умывшись, он осмотрелся и на небольшом расстоянии увидел прочный сарай из бревен. Он пошел в гостиницу, потом остановился, снова посмотрел на сарай. Подошел к нему, открыл дверь и заглянул внутрь. Затем, погруженный в мысли, вернулся в общий зал. Хозяин принес ему кружку подогретого вина, и он отошел к скамье в стороне.

Лодермюльх высказывал свое мнение о так называемых фунамбулских евангелистах, которые, отказываясь ставить ноги на землю, всюду ходят по туго натянутым канатам. Лодермюльх остановился на ошибках их основной доктрины.

— Они считают, что возраст земли двадцать девять эпох, а не двадцать три, как обычно думают. Они утверждают, что на каждом квадратном элле земли умерло и превратилось в прах два с четвертью миллиона человек, создав таким образом повсеместно слой праха покойников, ходить по которому — святотатство. Внешне этот аргумент правдоподобен, но подумайте: прах одного трупа, рассеянный по квадратному эллу, создает слой в тридцать три дюйма толщиной. Таким образом, получается, что всю землю покрывает прах умерших толщиной более мили. А этого не может быть.

Член этой секты, который, за отсутствием натянутых веревок, передвигался в неуклюжих церемониальных башмаках, возбужденно протестовал:

— Ты говоришь без логики и без понимания! Как можно так абсолютизировать!

Лодермюльх поднял свои пушистые брови в кислом неудовольствии.

— Неужели нужно распространяться дальше? Неужели на океанском берегу воду от земли отделяет утес толщиной в одну милю? Нет. Везде равновесие нарушается. Мысы вдаются в море; часто встречаются песчаные пляжи. Нигде нет массивных отложений серо-белого туфа, на котором основывается твоя доктрина.

— Нелогичная демагогия! — запинаясь, воскликнул фунамбулит.

— Как это? — спросил Лодермюльх, расправляя свою массивную грудь. — Я не привык к насмешкам!

— Не насмешка, а жесткое и холодное опровержение твоего догматизма. Мы утверждаем, что часть праха унесена в океан, часть взвешена в воздухе, часть сквозь щели проникла в подземные пустоты, еще какое-то количество поглощено деревьями, травами и насекомыми, так что землю покрывает только полмили отложений праха, ходить по которому — святотатство. Почему не видны повсюду утесы, о которых ты упомянул? Из-за влаги, которую выдыхали и выделяли бесчисленные поколения людей прошлого! Эта влага подняла уровень океана, так что нельзя заметить никаких утесов и пропастей. В этом твоя ошибка.

— Ба! — сказал Лодермюльх, отворачиваясь. — Где-то в твоей концепции все равно порок.

— Ни в коем случае! — ответил евангелист с жаром, который всегда отличает эту секту. — Поэтому из уважения к мертвым мы ходим не по поверхности, а на веревках, а когда приходится путешествовать, делаем это в специально освященной обуви.

Во время этого спора Кьюджел вышел. Лунолицый юноша в одежде носильщика подошел к разговаривающим.

— Кто здесь достойный Лодермюльх? — спросил он у самого Лодермюльха.

Тот выпрямился.

— Это я.

— Я принес сообщение от человека, доставившего некоторую сумму денег. Он ждет в сарае за гостиницей.

Лодермюльх недоверчиво нахмурился.

— Ты уверен, что этому человеку нужен именно Лодермюльх, профос поселка Барлиг?

— Да, сэр, именно так он и сказал.

— И что это за человек?

— Высокий, в просторном капюшоне; он сказал о себе, что является вашим близким.

— Возможно, — задумался Лодермюльх. — Может быть, Тайзог? Или Креднип?.. Но почему они не подошли ко мне прямо? Несомненно, для этого есть какая-то причина. — Он тяжело встал. — Придется пойти разузнать.

Он вышел из общего зала, обогнул гостиницу и в сумерках посмотрел в сторону сарая.

— Эй, там! — крикнул он. — Тайзог! Креднип! Выходите!

Ответа не было. Лодермюльх подошел к сараю. Как только он вошел в него, Кьюджел выбежал из-за сарая, захлопнул дверь и запер ее на наружные засовы.

Не обращая внимания на удары и гневные крики, он вернулся в гостиницу. Поискал хозяина.

— Изменение в расположении: Лодермюльха вызвали по важному делу. Ему не потребуется ни комната, ни ужин, и он был так добр, что передал это все мне!

Хозяин потянул себя за бороду, подошел к двери и осмотрел дорогу. Медленно вернулся.

— Весьма необычно! Он заплатил и за комнату, и за дичь и не отдавал никаких распоряжений о возврате.

— Мы с ним договорились к взаимному удовольствию. А чтобы компенсировать твои усилия, я дополнительно заплачу три терции.

Хозяин пожал плечами и взял монеты.

— Мне все равно. Пойдем, я отведу тебя в комнату.

Кьюджел осмотрел комнату и остался доволен. Вскоре принесли ужин. Жареная дичь была превосходна, так же как и добавочные блюда, заказанные Лодермюльхом, которые хозяин включил в ужин.

Прежде чем лечь, Кьюджел прогулялся вокруг гостиницы и убедился, что затворы на двери сарая в порядке и хриплые крики Лодермюльха вряд ли привлекут внимание. Он постучал в дверь.

— Тише, Лодермюльх! — строго сказал он. — Это я, хозяин. Не ори так громко: ты тревожишь сон моих гостей.

Не дожидаясь ответа, Кьюджел вернулся в общий зал и поговорил с предводителем группы пилигримов. Предводитель, по имени Гарстанг, человек тощий и жилистый, с бледной кожей, тонким черепом, темными глазами и носом педанта, таким тонким, что он становился как бы прозрачным, когда Гарстанг подставлял его свету. Обратившись к нему как к человеку образованному и опытному, Кьюджел спросил у него о дороге в Олмери, но Гарстанг считал этот район вымышленным.

Кьюджел сказал:

— Олмери действительно существует: я в этом клянусь!

— Значит, твои познания глубже моих, — ответил Гарстанг. — Эта река называется Аск; земля по эту сторону Судун, по ту — Лейас. Южнее находится Эрза Дамат, куда тебе стоит отправиться, а уже оттуда через Серебряную пустыню и Сонганское море на юг. Там ты сможешь кого-нибудь расспросить.

— Я воспользуюсь твоим советом, — сказал Кьюджел.

— Мы все, благочестивые гилфигиты, направляемся в Эрзу Дамат для участия в Светлом обряде у Черного Обелиска, — сказал Гарстанг. — Дорога пролегает через пустыни, и, чтобы уберечься от эрбов и гидов, мы собираемся группами. Если хочешь присоединиться к нашей группе, разделить с нами трудности, преимущества и ограничения, добро пожаловать.

— Преимущества понятны, — сказал Кьюджел. — А что за ограничения?

— Подчиняться приказам предводителя; кстати, предводитель — это я, и участвовать в общих тратах.

— Согласен, без всяких оговорок, — сказал Кьюджел.

— Прекрасно! Мы выходим завтра на рассвете. — Гарстанг указал на других членов группы; всего в ней насчитывалось сорок семь человек. — Вот это Витц, он следит за порядком в нашей маленькой группе, а там сидит Гасмайр, теоретик. Человек с железными зубами — Арло, а тот, в синей шляпе с серебряной пряжкой, Войонд, известный волшебник. В данный момент отсутствует почтенный, хотя иногда непостижимый Лодермюльх, так же как известный своей набожностью Субукул. Может, они как раз сейчас испытывают убеждения друг друга. Двое играющие в кости — Парсо и Саланав. Вот это Хант, а вот это Грей. — Гарстанг назвал нескольких остальных, рассказал об их особенностях. Наконец Кьюджел, сославшись на усталость, отправился в свою комнату. Он лег и сразу уснул.

Ранним утром он проснулся от выкриков. Лодермюльх выкопал яму, потом подкопался под стену и выбрался. Он сразу отправился в гостиницу. Сначала попробовал попасть в комнату Кьюджела, которую Кьюджел не позабыл закрыть.

— Кто там? — спросил Кьюджел.

— Открывай! Это я, Лодермюльх! Я хочу спать в этой комнате!

— Ни в коем случае! — объявил Кьюджел. — Я по-королевски заплатил за отдельную комнату и даже вынужден был ждать, пока хозяин не выпроводит предыдущего постояльца. Теперь уходи; я думаю, ты пьян; если хочешь еще выпить, разбуди слугу.

Лодермюльх ушел. Кьюджел снова лег.

Вскоре он услышал звуки ударов и крики хозяина, которого Лодермюльх схватил за бороду. Очевидно, Лодермюльха выбросили из гостиницы совместными усилиями хозяина, его жены, носильщика, слуги и остальных; а Кьюджел тем временем с благодарностью вернулся ко сну.

До рассвета пилигримы, и вместе с ними Кьюджел, встали и позавтракали. Хозяин почему-то был в дурном настроении и показывал ушибы, но не задал никаких вопросов Кьюджелу, который, в свою очередь, тоже помалкивал.

После завтрака пилигримы собрались на дороге, где к ним присоединился Лодермюльх, который всю ночь расхаживал по дороге.

Гарстанг пересчитал группу и засвистел в свой свисток. Пилигримы двинулись вперед, через мост и по южному берегу Аска к Эрзе Дамат.

ПЛОТ НА РЕКЕ

Три дня пилигримы шли вдоль Аска, ночи проводили за баррикадой, возводимой волшебником Войондом из кольца, составленного из осколков слоновой кости, — предосторожность необходимая, потому что за баррикадой, еле видные в отблесках костра, бродили существа, желающие присоединиться к обществу: деоданды, негромко умоляющие, эрбы, меняющие свой рост от двух до четырех футов и не чувствующие себя никогда удобно. Однажды гид попытался перескочить через баррикаду; в другом случае три гуна объединенными усилиями навалились на нее, они разбегались и бились о столбы, а пилигримы изнутри в страхе смотрели на них.

Кьюджел подошел, коснулся горящей веткой одной из налегающих фигур и вызвал крик боли; просунулась огромная серая рука. Кьюджел отпрыгнул. Баррикада выдержала, звери скоро начали ссориться и ушли.

Вечером третьего дня пилигримы подошли к слиянию Аска с большой медленной рекой, которую Гарстанг назвал Скамандер. Поблизости росли большие бальдамы, сосны и дубы. С помощью местных дровосеков свалили деревья, обрубили ветви и стащили к воде, где соорудили плот. Все пилигримы взошли на него, плот шестами направили в течение, и он спокойно и молча поплыл вниз.

Пять дней плот плыл по широкому Скамандеру, иногда берегов почти не было видно, иногда плот проходил мимо зарослей тростника вблизи берега. Делать было нечего, и пилигримы затевали долгие споры, и различие мнений по любому вопросу было значительным. Часто разговор касался метафизических тайн или тонкостей принципов гилфигизма.

Субукул, наиболее ревностный пилигрим, в подробностях объяснял свое кредо. В основном он разделял ортодоксальную гилфигитскую теософию, в которой Зо Зам, восьмиголовый бог, создав космос, отрубил себе палец на ноге, и из него возник Гилфиг, а из капель крови возникли восемь рас человечества. Родемаунд, скептик, нападал на эту доктрину:

— А кто создал этого твоего предполагаемого «создателя»? Другой «создатель»? Гораздо проще предполагать конечный продукт: в данном случае гаснущее солнце и умирающую землю.

На что Субукул в сокрушительном опровержении цитировал гилфигитский текст.

Некто по имени Бланер стойко проповедовал собственную веру. Он считал, что солнце — это клетка в теле гигантского божества, которое создало космос в процессе, аналогичном росту лишайника на камне.

Субукул считал это положение слишком усложненным.

— Если солнце клетка, то какова тогда природа земли?

— Крошечное животное, извлекающее пропитание, — ответил Бланер. — Такие взаимоотношения известны повсюду и не должны вызывать удивления.

— Но что тогда нападает на солнце? — презрительно спросил Витц. — Другое маленькое животное?

Бланер начал подробное объяснение своей веры, но вскоре был прерван Праликсусом, высоким худым человеком с пронзительными зелеными глазами.

— Послушайте меня: я все знаю. Моя доктрина — сама простота. Возможно огромное количество условий и еще больше существует возможностей. Наш космос — это возможное состояние: он существует. Почему? Время бесконечно, и поэтому любое возможное состояние должно осуществиться. Поскольку мы живем в данной возможности и о других ничего не знаем, мы дерзко и высокомерно приписываем себе свойства исключительности. По правде говоря, любая возможная вселенная существует, и не единожды.

— Я склоняюсь к аналогичной доктрине, хотя и являюсь убежденным гилфигитом, — заявил теоретик Гасмайр. — Моя философия предполагает последовательность создателей, причем каждый абсолютен в пределах своих прав. Перефразируя ученого собрата Праликсуса, если божество возможно, оно должно существовать! Только невозможные божества не существуют! Восьмиголовый Зо Зам, отрубивший Свой Божественный Мизинец, возможен, следовательно, он существует, что и подтверждается гилфигитским текстом!

Субукул замигал, открыл рот, собираясь возразить, но снова закрыл. Скептик Родемаунд отвернулся и стал смотреть на воды Скамандера.

Гарстанг, сидя в стороне, задумчиво улыбнулся.

— А ты, Кьюджел Умник, на этот раз ты молчалив. Какова твоя вера?

— Я новичок, — признался Кьюджел. — Я усвоил множество точек зрения, и каждая по-своему истинна: у жрецов в Храме Теологии, у волшебной птицы, достающей сообщение из ящика, у постящегося отшельника, который выпил бутылку розового эликсира, которую я ему дал в шутку. В результате получились противоречивые версии, но все исключительной глубины. Мой взгляд на мир, таким образом, синкретичен.

— Интересно, — сказал Гарстанг. — Лодермюльх, а ты?

— Ха! — проворчал Лодермюльх. — Видишь дыру в моей одежде? Я не могу объяснить, как она появилась. Еще меньше я могу объяснить существование вселенной.

Заговорили другие. Колдун Войонд определил известный космос как тень мира, которым правят призраки, сами в своем существовании зависящие от психической энергии людей. Набожный Субукул отверг эту схему, как противоречащую Протоколам Гилфига.

Спор продолжался бесконечно. Кьюджел и еще несколько человек, включая Лодермюльха, соскучились и начали играть на деньги, используя кости, карты и фишки. Ставки, вначале номинальные, начали расти. Лодермюльх сначала немного выигрывал, потом проиграл гораздо большую сумму, а Кьюджел между тем выигрывал ставку за ставкой. Вскоре Лодермюльх бросил кости, схватил Кьюджела за руку, потряс ее, и из рукава вывалилось несколько аналогичных костей.

— Ну, — взревел Лодермюльх, — что у нас здесь? Я заметил мошенничество, и вот доказательство! Немедленно верни мои деньги!

— Как ты можешь так говорить? — возмутился Кьюджел. — Почему ты ко мне придираешься? Я ношу кости — ну и что? Или мне нужно было бросить свою собственность в Скамандер, прежде чем приниматься за игру? Ты унижаешь мою репутацию.

— Что мне до этого? — возразил Лодермюльх. — Я хочу вернуть свои деньги.

— Невозможно, — ответил Кьюджел. — Несмотря на всю твою болтовню, ты ничего не доказал.

— Доказательства? — взревел Лодермюльх. — А разве нужны еще доказательства? Посмотрите на эти кости, на одних одинаковые обозначения на трех сторонах, другие катятся с большим усилием, потому что отяжелены с одного конца.

— Всего лишь любопытные редкости, — объяснил Кьюджел. Он указал на колдуна Войонда, который внимательно слушал. — Вот человек с острым глазом и умом; спроси у него, видел ли он какие-нибудь незаконные действия.

— Ничего не видел, — объявил Войонд. — По моему мнению, Лодермюльх поторопился со своими обвинениями.

Гарстанг, слушавший спор, вышел вперед. Он заговорил голосом, одновременно рассудительным и умиротворяющим:

— В такой группе, как наша, очень важно взаимное доверие, мы ведь все гилфигиты. Не может быть и речи о злобе и обмане. Разумеется, друг Лодермюльх, ты неправильно оценил действия нашего друга Кьюджела.

Лодермюльх хрипло рассмеялся.

— Если такое поведение отличает особо набожных, я рад, что не отношусь к таким! — С этими словами он отошел в угол плота, сел и с отвращением и злобой посмотрел на Кьюджела.

Гарстанг расстроенно покачал головой.

— Боюсь, Лодермюльх чувствует себя оскорбленным. Вероятно, Кьюджел, чтобы восстановить дружеские отношения между вами, ты вернешь золото…

Кьюджел резко отказался.

— Это вопрос принципа. Лодермюльх покусился на самое ценное мое достояние — на мою честь.

— Такое отношение похвально, — сказал Гарстанг, — а Лодермюльх повел себя бестактно. Но ради дружбы… нет? Ну, что ж, не могу спорить. Гм. Всегда возникают неприятности. — Качая головой, он удалился.

Кьюджел собрал свой выигрыш, подобрал кости, которые Лодермюльх вытряс у него из рукава.

— Неприятный инцидент, — сказал он Войонду. — Деревенщина, этот Лодермюльх! Всех оскорбил; все прекратили игру.

— Вероятно, потому, что к тебе перешли все деньги, — предположил Войонд.

Кьюджел с удивленным видом рассматривал свой выигрыш.

— Никогда не думал, что выиграю так много! Может, примешь часть суммы, чтобы мне было легче нести?

Войонд согласился, и деньги перешли из рук в руки.

Вскоре после этого, когда плот спокойно плыл по реке, солнце тревожно вздрогнуло. Пурпурная пленка, похожая на тусклое пятно, возникла на его поверхности, потом исчезла. Некоторые пилигримы в тревоге и страхе с криками забегали по плоту.

— Солнце темнеет! Готовьтесь к холоду!

Гарстанг, однако, успокаивающе поднял руки.

— Успокойтесь все! Дрожь прошла, солнце прежнее!

— Подумайте! — с жаром сказал Субукул. — Неужели Гилфиг позволит совершиться катастрофе как раз в то время, как мы плывем на поклонение Черному Обелиску?

Все успокоились, хотя каждый по-своему интерпретировал это событие. Смотритель Витц увидел в этом аналогию с временным отказом зрения; проходит, когда несколько раз мигнешь. Войонд объявил:

— Если мы благополучно доберемся до Эрзы Дамат, я обещаю следующие четыре года посвятить планам восстановления прежней силы солнца! — Лодермюльх мрачно заметил, что ему все равно: пусть солнце темнеет и пилигримы ощупью добираются на Светлый обряд.

Но солнце светило, как и прежде. Плот спокойно плыл по великому Скамандеру; берега стали такими низкими и лишенными растительности, что казались темными линиями на горизонте. День прошел, и солнце, казалось, опускается прямо в реку, испуская темно-багровый свет, который постепенно тускнел и темнел по мере исчезновения солнца.

В сумерках разожгли костер, вокруг него собрались пилигримы и поужинали. Говорили о потемнении солнца, много было рассуждений эсхатологического характера. Субукул считал, что вся ответственность за жизнь, смерть и будущее принадлежит Гилфигу. Хакст, однако, заявил, что чувствовал бы себя спокойнее, если бы Гилфиг прежде проявлял больше искусства в управлении делами мира. На какое-то время разговор стал оживленнее. Субукул обвинил Хакста в поверхностности, а Хакст использовал такие слова, как «слепая вера» и «унижение». Гарстанг вмешался, заявив, что никому не известны все факты и что Светлый обряд у Черного Обелиска может прояснить вопрос.

На следующее утро впереди заметили большую плотину — ряд прочных столбов перегораживал реку и не давал плыть дальше. В одном месте был проход, но его перекрывала тяжелая железная цепь. Пилигримы подвели плот к этому проходу и бросили камень, который служил им якорем. Из расположенной поблизости хижины появился фанатик, тощий, длинноволосый, в изорванной черной одежде; он размахивал железным посохом. С плотины он угрожающе посмотрел на пилигримов.

— Возвращайтесь! — закричал он. — Проход по реке в моей власти: я никому не позволяю пройти!

Вперед выступил Гарстанг.

— Прошу о снисходительности! Мы пилигримы, направляемся на Светлый обряд в Эрзу Дамат. Если необходимо, мы заплатим за право прохода, хотя надеемся на твое великодушие.

Фанатик хрипло рассмеялся и взмахнул своим железным посохом.

— Мою плату нельзя уменьшить! Я требую жизни самого злого в вашем обществе, и вы все должны продемонстрировать свои достоинства! — Расставив ноги, в развевающемся на ветру плаще, он сверху вниз смотрел на плот.

Пилигримы забеспокоились, украдкой поглядывали друг на друга. Поднялся ропот, превратившийся в конце концов в смесь заявлений и требований. Громче всех слышался скрипучий голос Гасмайра:

— Я не могу быть самым злым! Жизнь моя полна милосердия и аскетизма, и во время игры я не участвовал в этом низком развлечении.

Другой голос:

— Я еще более добродетелен, я питаюсь только сухими бобами, чтобы не отнимать ни у кого жизнь.

Третий:

— Я еще более благочестив, я ем только кожуру от бобов и упавшую с деревьев кору, чтобы не уничтожать даже растительную жизнь.

Еще один:

— Мой желудок отказывается принимать овощи, но я провозглашаю те же благородные идеи и позволяю только мясу погибших животных касаться своих губ.

Еще:

— Я однажды переплыл огненное озеро, чтобы известить старуху о том, что злодеяние, которого она опасалось, не произошло.

Кьюджел заявил:

— Моя жизнь — беспрестанное унижение, и я неколебим в своем служении справедливости и равновесию, хотя это причиняет мне жестокую боль.

Войонд был менее решителен:

— Я колдун, правда, но своим искусством я способствую коренному улучшению общественных нравов.

Наступила очередь Гарстанга.

— Моя добродетель исключительна, она получена путем изучения мудрости прошедших столетий. Я не могу не быть добродетельным. Обычные мотивы, движущие человеком, для меня не существуют.

Наконец высказались все, кроме Лодермюльха, который стоял в стороне с угрюмым выражением лица. Войонд указал на него пальцем.

— Говори, Лодермюльх! Докажи свою добродетель, или будешь признан самым злым, что будет означать конец твоей жизни!

Лодермюльх рассмеялся. Он большим прыжком поднялся на плотину. Тут он выхватил меч и угрожал им фанатику.

— Мы оба злые, ты и я, раз ты ставишь такое нелепое условие. Опусти цепь или встречай мой меч!

Фанатик развел руками.

— Мое условие выполнено; ты, Лодермюльх, продемонстрировал свою добродетель. Плот может проплыть. Вдобавок, поскольку ты обнажил меч в защиту чести, я даю тебе эту мазь; если потрешь ею лезвие, оно разрежет железо и камень легко, как масло. А теперь в путь, и пусть благоприятным для вас будет Светлый обряд!

Лодермюльх принял мазь и вернулся на плот. Цепь опустили, и плот без препятствий проплыл мимо плотины.

Гарстанг осторожно похвалил поведение Лодермюльха. Но добавил:

— На этот раз импульсивное, нарушающее все порядки действие привело к хорошему концу. Но если в будущем возникнут аналогичные обстоятельства, лучше бы сначала посоветоваться с остальными, доказавшими свою набожность и мудрость: со мной, с Войондом, с Субукулом.

Лодермюльх равнодушно ответил:

— Как хочешь, если только это не приведет к задержкам и неприятностям для меня. — И Гарстанг вынужден был удовлетвориться этим.

Остальные пилигримы с неудовольствием поглядывали на Лодермюльха и не поддерживали с ним общения, так что Лодермюльх сидел в одиночестве в передней части плота.

Наступил полдень, вечер, ночь; когда пришло утро, оказалось, что Лодермюльх исчез.

Все были удивлены. Гарстанг начал расспросы, но никто не смог пролить свет на эту загадку, и не было согласия относительно того, что означает его исчезновение.

Как ни странно, исчезновение непопулярного Лодермюльха не помогло восстановить первоначальную бодрую и товарищескую атмосферу в группе. Отныне каждый пилигрим предпочитал сидеть в одиночестве, бросая мрачные взгляды направо и налево; игр больше не было, не было философских дискуссий, и объявление Гарстанга, что до Эрзы Дамат остался только день пути, не вызвало энтузиазма.

ЭРЗА ДАМАТ

В последнюю ночь перед прибытием на борту плота воцарилось подобие прежнего товарищества. Смотритель Витц исполнил несколько вокальных упражнений, а Кьюджел показал па танца с высоким подбрасыванием ног, который исполняют ловцы омаров в Каучике, где прошла его юность. Войонд, в свою очередь, произвел несколько простых метаморфоз, а потом показал небольшое серебряное кольцо. Он подозвал Хакста.

— Коснись языком, потом прижми кольцо ко лбу и посмотри вокруг

— Я вижу процессию! — воскликнул Хакст. — Мимо идут мужчины и женщины, их сотни, тысячи! Впереди мои отец и мать, затем дедушки и бабушки… но кто остальные?

— Твои предки, — объявил Войонд, — каждый в характерном для его времени костюме, вплоть до первобытного гомункула, от которого произошли мы все. — Он спрятал кольцо и достал из мешка тусклый сине-зеленый камень.

— Смотрите, сейчас я брошу этот камень в Скамандер! — И он бросил его за борт. Камень пролетел в воздухе и погрузился в темную воду. — Теперь я просто протяну руку, и камень вернется. — И действительно, все увидели, как в свете костра блеснула влажная искра, и на ладони Войонда снова лежал камень. — С этим камнем человек может не бояться бедности. Конечно, он не очень ценен, но его можно продавать много раз…

— Что еще вам показать? Может, этот маленький амулет. Это эротическая принадлежность, он вызывает сильные эротические эмоции у того, на кого направлен. Но с ним нужно обращаться осторожно. Есть у меня и еще неоценимое вспомогательное средство — амулет в форме головы барана, сделанный по приказу императора Далмациуса Нежного, чтобы он мог не обижать чувствительность всех своих десяти тысяч наложниц… Что еще показать? Вот посох, который мгновенно прикрепляет один предмет к другому, я постоянно ношу его в чехле, чтобы случайно не прилепить брюки к ягодице или сумку к пальцам. Этот посох можно использовать во многих случаях. Что еще? Посмотрим… А, вот оно! Рог удивительных свойств. Если всунуть его в рот трупа, труп произнесет двадцать последних прижизненных слов. Если сунуть его покойнику в ухо, можно передать информацию в лишенный жизни мозг… А что у нас тут? Да, небольшое устройство, которое приносит много удовольствия. — И Войонд продемонстрировал куклу, продекламировавшую героические стихи, спевшую непристойную песню и затеявшую обмен остроумными репликами с Кьюджелом, который сидел впереди и внимательно на все смотрел.

Наконец Войонд устал от своего представления, и пилигримы один за другим улеглись спать.

Кьюджел не спал, он лежал, заложив руки за голову, смотрел на звезды и думал о неожиданно большой коллекции амулетов и волшебных предметов, принадлежавшей Войонду.

Убедившись, что все уснули, он встал и посмотрел на спящего Войонда. Мешок завязан и лежит под рукой Войонда, как и ожидал Кьюджел. Пройдя в небольшую кладовую, где пилигримы держали продукты, Кьюджел набрал жира, смешал его с мукой и изготовил белую мазь. Из плотной бумаги он сделал небольшой ящичек и наполнил его мазью. Потом вернулся на свое место.

На следующее утро он как бы невзначай дал Войонду увидеть, как натирает мазью свой меч.

Войонд пришел в ужас.

— Не может быть! Я поражен! Увы, бедный Лодермюльх!

Кьюджел знаком попросил его замолчать.

— О чем ты говоришь? — спросил он. — Я просто предохраняю свой меч от ржавчины.

Войонд с печальной уверенностью покачал головой.

— Все ясно. Из-за наживы ты убил Лодермюльха. У меня нет другого выбора, как сообщить об этом ловцам воров в Эрзе Дамат!

— Не торопись! Ты ошибаешься: я не виноват!

Войонд, высокий мрачный человек, с темными мешками под глазами, с длинным подбородком и высоким сморщенным лбом, поднял руку.

— Я никогда не оправдывал убийства. И в этом случае должен быть применен принцип равновесия, и необходимо применение жестокого наказания. Как минимум, причинивший зло не должен пользоваться его плодами.

— Ты имеешь в виду мазь? — спросил Кьюджел.

— Совершенно верно, — ответил Войонд. — Справедливость требует не меньшего.

— Ты строгий человек! — расстроенно сказал Кьюджел. — У меня нет выбора, нужно подчиниться твоему решению.

Войонд протянул руку.

— Давай мазь, и поскольку ясно, что ты раскаиваешься, я больше не буду говорить об этом.

Кьюджел задумчиво поджал губы.

— Да будет так. Я уже смазал свой меч. Поэтому я отдам тебе остальную мазь в обмен на эротическое приспособление, ну и еще за несколько талисманов.

— Правильно ли я слышу? — возмутился Войонд. — Твоя наглость превосходит все границы! Эти предметы не имеют цены!

Кьюджел пожал плечами.

— Мазь тоже не обычный товар.

После спора Кьюджел отдал мазь в обмен на трубку, которая выбрасывала синий концентрат на расстояние в пятьдесят шагов, вместе со свитком, в котором перечислялись восемнадцать фаз Лаганетического цикла; пришлось ему удовлетвориться этими предметами.

Вскоре на западном берегу появились окраинные руины Эрзы Дамат — древние виллы, теперь рухнувшие и забытые посреди разросшихся садов.

Пилигримы шестами подогнали плот к берегу. На расстоянии появилась вершина Черного Обелиска, и все испустили радостный крик. Плот двигался поперек течения Скамандера и вскоре пристал к одному из растрескавшихся старых причалов.

Пилигримы выбрались на берег, собрались вокруг Гарстанга, который обратился к группе:

— С огромным удовлетворением я слагаю с себя ответственность. Смотрите! Перед вами священный город, в котором Гилфиг объявил Гностическую догму! где он покарал Казуя и разоблачил ведьму Энксис! Вполне возможно, что священные ноги топтали эту самую почву! — Гарстанг драматичным жестом указал на землю, и пилигримы, глядя вниз, неуверенно зашевелились. — Как бы то ни было, мы здесь и каждый из нас испытывает большое облегчение. Путь был труден и опасен. Нас пятьдесят девять выступило из долины Фолгус. Бамиш и Рандоль были схвачены гру на Сагмийском поле. У моста через Аск к нам присоединился Кьюджел. На Скамандере мы потеряли Лодермюльха. Теперь нас пятьдесят семь, мы все испытанные и верные товарищи, и печально, что кончается наше товарищество. Но мы будем всегда о нем помнить!

— Через два дня начнется Светлый обряд. Мы пришли вовремя. Те, кто не истратил все свои сбережения в игре, — тут Гарстанг обернулся и бросил взгляд на Кьюджела, — могут поселиться в удобных гостиницах. Обедневшие пусть живут, как смогут. Наше путешествие кончилось; мы расходимся и идем каждый своим путем, хотя по необходимости через два дня все встретимся у Черного Обелиска. А до того времени прощайте!

Пилигримы разошлись, некоторые по берегу Скамандера направились к ближайшей гостинице, остальные пошли в город.

Кьюджел подошел к Войонду.

— Я никогда не бывал здесь, как ты знаешь. Может, посоветуешь гостиницу, где удобства хороши, а цена невелика.

— В самом деле, — ответил Войонд, — я как раз направляюсь в такую гостиницу — отель «Империя Дастрик». В прошлый раз я там останавливался. Если ничего не изменилось, там удобно и хорошая пища, а стоит недорого.

Кьюджел одобрительно отнесся к этому предложению, они вдвоем пошли по улицам древнего Эрзы Дамат, миновали множество оштукатуренных домиков, потом прошли через район, где отдельно стоящие дома образовывали гигантскую шахматную доску; потом оказались в районе с большими имениями, которые еще использовались; роскошные дома стояли в глубине улицы среди богатых садов. Жители Эрзы Дамат — люди красивые, хотя и смуглее народа Олмери. Мужчины одевались только в черное — обтягивающие брюки и куртки с большими помпонами; женщины были великолепны в желтых, красных и синих платьях, причем платья покрывали оранжевые и черные блестки. Зеленый цвет считался несчастливым и встречался редко, а пурпурный символизировал смерть.

На головах у женщин высокие прически, а мужчины носили элегантные черные диски, причем через отверстие в центре этих дисков высовывалась макушка. В моде был смолистый бальзам, и отовсюду до Кьюджела доносился запах мирры и алоэ. В целом жители Эрзы Дамат казались не менее цивилизованными, чем народ Каучика, и гораздо более оживленными, чем вялые и апатичные азеномайцы.

Гостиница «Империя Дастрик» располагалась недалеко от Черного Обелиска. К разочарованию Кьюджела и Войонда, все номера были заняты, и служитель не принял их.

— Светлый обряд привлекает множество набожных людей, — объяснил он. — Вы будете счастливы, если вообще сумеете найти жилье.

Он оказался прав: Кьюджел и Войонд переходили от гостиницы к гостинице и нигде не могли устроиться. Наконец на западной окраине города, на самом краю Серебряной пустыни, их приняли в большой таверне с не внушающей доверия внешностью — в гостинице Зеленой Лампы.

— Десять минут назад и я не смог бы поселить вас, — заявил хозяин, — но ловцы воров арестовали двух поселившихся здесь, назвав их разбойниками и прирожденными мошенниками.

— Надеюсь, остальные ваши поселенцы не таковы? — спросил Войонд.

— Кто знает? — ответил хозяин. — Мое дело — предоставить пищу, питье и ночлег, не больше. И разбойники, и мошенники должны есть, пить и спать не меньше, чем набожные и ученые люди. Все находят у меня приют. И в конце концов что я знаю о вас?

Приближалась ночь, и без дальнейших хлопот Кьюджел и Войонд поселились в гостинице Зеленой Лампы. Умывшись, они спустились в общий зал на ужин. Это оказалось большое помещение, с потемневшими от времени балками, пол покрыт темной плиткой, на столбах висели фонари. Как отметил хозяин, посетители были самые разнообразные, в костюмах десятков стилей и самого различного телосложения. Люди пустыни, гибкие, как змеи, в кожаных комбинезонах, наброшенных на одно плечо; четверо бледнолицых людей с рыжими волосами, не произносивших ни слова; у стойки сидела группа наемных убийц в коричневых брюках, кожаных беретах, у каждого из уха на золотой цепочке свисал шарик. Кьюджел и Войонд получили ужин приличного качества, хотя обслуживание оставляло желать лучшего, и сидели, попивая вино и обдумывая, как провести вечер. Войонд решил порепетировать страстные крики и позы, которые необходимы для Светлого обряда. Кьюджел попросил у него талисман эротической стимуляции.

— Женщины Эрзы Дамат кажутся мне привлекательными, и с помощью этого талисмана я лучше постигну их способности.

— Ни в коем случае, — ответил Войонд, прижимая к себе мешок. — И я не обязан объяснять причины.

Кьюджел молча скорчил гримасу. Помпезность Войонда показалась ему особенно неприятной из-за его мрачной нездоровой наружности.

Войонд осушил свою кружку с педантичной бережливостью, которую Кьюджел также находил раздражающей, и встал.

— Я пойду в свою комнату.

Он повернулся, но проходивший в это время бандит толкнул его. Войонд выпалил язвительное замечание, бандит не захотел его игнорировать.

— Как ты смеешь говорить со мной так? Защищайся, или я отрежу твой нос! — И бандит выхватил свой меч.

— Как хочешь, — ответил Войонд. — Подожди, я возьму меч. — Подмигнув Кьюджелу, он натер лезвие мазью и повернулся к бандиту. — Приготовься к смерти, мой дорогой друг! — И он величественно шагнул вперед. Бандит, заметивший приготовления Войонда и понявший, что перед ним волшебник, оцепенел от ужаса. Войонд театрально пронзил его и вытер лезвие о шляпу бандита.

Товарищи бандита, сидевшие у стойки, начали подниматься, но остановились, когда Войонд с апломбом повернулся к ним.

— Берегитесь, петухи с навозной кучи! Видели судьбу вашего товарища? Он умер от моего волшебного лезвия, которое рассекает металл и камень, как масло. Смотрите! — И Войонд ударил по столбу. Лезвие, ударившись о железную скобу, разлетелось на десяток кусков. Войонд стоял в замешательстве, но товарищи бандита устремились вперед.

— Где же твое волшебное лезвие? Наши лезвия из обычной стали, но жалят глубоко! — И через мгновение Войонд был разрублен на куски.

Бандиты повернулись к Кьюджелу.

— А ты? Хочешь разделить судьбу своего товарища?

— Ни в коем случае! — заявил Кьюджел. — Это всего лишь мой слуга, он нес мой мешок. Я волшебник; посмотрите на эту трубку! Первый же человек, который станет мне угрожать, попадет под ее действие!

Бандиты пожали плечами и отвернулись. Кьюджел подобрал мешок Войонда, потом подозвал хозяина.

— Будь добр, пусть уберут трупы, а мне принесут приправленного вина.

— А как же счет твоего товарища? — с беспокойством спросил хозяин.

— Не бойся, я за все заплачу.

Трупы унесли, Кьюджел выпил еще чашку вина, потом ушел в свою комнату, где разложил на столе содержимое мешка Войонда. Деньги он переложил к себе в кошелек, талисман, амулеты и инструменты спрятал в своей сумке, мазь выбросил. Довольный проведенным днем, он лег и скоро уснул.

На следующий день Кьюджел бродил по городу, поднялся на самый высокий из его восьми холмов. Перед ним открылось величественное и унылое зрелище. Справа и слева протекал великий Скамандер. На улицах города виднелись древние руины, обширные пустоты, оштукатуренные домишки бедняков и виллы богачей. Эрза Дамат оказался самым большим городом, какой приходилось видеть Кьюджелу, он гораздо больше любого города Олмери или Асколайса, хотя теперь значительная его часть лежит в развалинах.

Вернувшись в центральный район, Кьюджел отыскал будку профессионального географа и, отдав требуемую плату, стал расспрашивать о наиболее безопасном и коротком пути в Олмери.

Ученый не стал давать торопливого или необдуманного ответа, он достал четыре различных карты и указателя. Внимательно изучив их, он повернулся к Кьюджелу.

— Вот мой совет. Двигайся вверх по течению Скамандера до реки Аск, затем вдоль Аска до моста с шестью пролетами. Отсюда поверни на север, иди вдоль гор Магнаца, пока не дойдешь до леса, известного как Большой Эрм. Через этот лес иди на запад до берега Северного моря. Там тебе нужно построить лодку и довериться ветру и течениям. Если тебе повезет и ты доберешься до Земли Падающей Стены, оттуда уже сравнительно легко, двигаясь на юг, добраться до Олмери.

Кьюджел сделал нетерпеливый жест.

— В основном это путь, которым я добрался сюда. Другого пути нет?

— Есть. Безрассудный человек может предпочесть риск и двинуться через Серебряную пустыню. За ней находится Сонганское море, а за ним обширные пустоши, почти непреодолимые, а уж дальше Восточный Олмери.

— Что ж, это кажется осуществимым. А как пересечь Серебряную пустыню? Есть ли там караваны?

— Зачем? Никаких товаров там не добудешь; там только разбойники, нападающие на неосторожных. Чтоб отпугнуть их, нужен отряд не меньше сорока человек.

Кьюджел вышел из будки. В ближайшей таверне он заказал вина и стал обдумывать, как собрать отряд в сорок человек. Пилигримов, конечно, пятьдесят шесть — вернее, после смерти Войонда пятьдесят пять. Неплохо бы их собрать…

Кьюджел выпил еще вина и стал думать дальше.

Наконец он заплатил по счету и направился к Черному Обелиску. «Обелиск» назван был неточно — это просто большой кусок сплошного черного камня, на сто футов поднимавшийся над городом. У его основания были вырезаны пять статуй, все смотрели в разных направлениях и все представляли основателей пяти различных религий. Гилфиг смотрел на юг, его четыре руки поддерживали символы религии, ноги покоились на головах преданных верующих, пальцы ног — длинные и изогнутые, что подчеркивало их изящество.

Кьюджел попросил информации и проходившего служителя:

— Кто главный жрец Черного Обелиска и где его можно найти?

— Это Предтеча Халм, — ответил служитель и указал на великолепное здание поблизости. — В этом дворце находится его святилище.

Кьюджел подошел к этому зданию и после множества горячих споров был допущен в присутствие Предтечи Халма, человека средних лет, приземистого и круглолицего. Кьюджел указал на младшего священника, который так неохотно привел его сюда.

— Иди; мое сообщение лично Предтече.

Предтеча сделал знак, священник удалился. Кьюджел подошел ближе.

— Я могу говорить, не боясь, что нас подслушают?

— Да.

— Прежде всего, — сказал Кьюджел, — знай, что я могущественный колдун. Смотри: трубка, выбрасывающая концентрат. А здесь свиток, перечисляющий восемнадцать фаз Лаганетического цикла! А вот инструмент: рог, который позволяет говорить мертвым, а, использованный по-другому, доставляет информацию в мертвый мозг! У меня есть и другие чудеса!

— Интересно, — согласился Предтеча.

— Второе мое откровение таково: некогда я служил разносчиком ладана в храме Теологии в далекой земле. И там я узнал, что некоторые священные изображения сооружены таким образом, что жрецы в случае необходимости могут выступать от лица самого божества.

— И это возможно, — благожелательно согласился Предтеча. — Божества контролируют все стороны действительности, следовательно, они руководят и такими действиями.

Кьюджел высказал предположение:

— Значит, можно полагать, что статуи, вырезанные у основания Черного Обелиска, тоже обладают такой способностью?

Предтеча улыбнулся.

— Какую именно из статуй ты имеешь в виду?

— Ту, которая изображает Гилфига.

Предтеча, казалось, задумался.

Кьюджел указал на различные талисманы и амулеты.

— В благодарность за услугу я пожертвую некоторые из этих устройств храму.

— Какая именно услуга?

Кьюджел подробно объяснил, и Предтеча задумчиво кивнул.

— Не покажешь ли еще раз твои волшебныепредметы?

Кьюджел показал.

— Это все, что у тебя есть?

Кьюджел неохотно продемонстрировал эротический стимулятор и объяснил его действие. Предтеча кивнул, на этот раз решительно.

— Думаю, мы договоримся: все в руках всемогущего Гилфига.

— Договорились?

— Договорились!

На следующее утро группа из пятидесяти пяти пилигримов собралась у подножия Черного Обелиска. Они простерлись перед изображением Гилфига и приготовились к обряду. И вдруг глаза статуи блеснули огнем, рот раскрылся.

— Пилигримы! — прогремел пронзительный голос. — Выполните мое повеление! Вы должны пересечь Серебряную пустыню и дойти до берега Сонганского моря! Там вы найдете храм, перед которым должны унизиться! Идите! Через Серебряную пустыню со всей возможной скоростью!

Голос стих. Гарстанг заговорил дрожащим голосом:

— Слышим, о Гилфиг! Мы повинуемся!

В этот момент вперед вышел Кьюджел.

— Я тоже слышал это чудо! Я тоже отправлюсь в путь! Идемте немедленно!

— Не так быстро, — сказал Гарстанг. — Мы не можем идти, как дервиши. Потребуются средства. Кто пожертвует?

— Я предлагаю двести терций.

— А я шестьдесят, это все, что у меня есть!

— Я проиграл Кьюджелу девяносто терций, у меня осталось только сорок, я их жертвую.

Так продолжалось, и даже Кьюджел внес в общий фонд шестьдесят пять терций.

— Хорошо, — сказал Гарстанг. — Завтра я начну подготовку, а на следующий день, если все пойдет хорошо, мы покинем Эрзу Дамат через Старые Западные ворота.

СЕРЕБРЯНАЯ ПУСТЫНЯ И СОНГАНСКОЕ МОРЕ

На следующее утро Гарстанг в сопровождении Кьюджела и Гасмайра отправился приобретать необходимую экипировку. Их направили в специально оборудованный двор, расположенный на пустынной площади между бульварами старого города. Площадь окружала стена из кирпича, смешанного с обломками старых плит; из-за стены доносился громкий шум: крики, плач, глубокий рев, лай, ржание, а также сильный неприятный запах, смесь аммиака, силоса, десятков сортов навоза, старого мяса и вообще едкости.

Пройдя через ворота, путешественники миновали контору, выходящую на двор; на самом дворе в загонах, клетках и за частоколом находились такие разнообразные животные, что это поразило Кьюджела. Появился владелец двора, высокий желтокожий человек, у которого отсутствовали нос и одно ухо. На нем одежда из серой кожи, перевязанная по талии, и высокая коническая черная шапка с болтающимися ушами.

Гарстанг объяснил цель посещения.

— Мы пилигримы и должны пересечь Серебряную пустыню. Мы хотим нанять вьючных животных. Нас больше пятидесяти; мы предполагаем, что путешествие в один конец займет двадцать дней, столько же обратно, да еще пять дней проведем у нашей цели: пусть эта информация поможет тебе обдумать наши потребности. Естественно, нам нужны самые крепкие, трудолюбивые и послушные животные, какие только у тебя есть.

— Все это хорошо, — сказал хозяин, — но плата за наем такая же, как за продажу, так что за свои деньги можете получить животных в собственность.

— А какова цена? — спросил Гасмайр.

— Зависит от вашего выбора: у каждого животного своя цена.

Гарстанг, осматривавший двор, печально покачал головой.

— Я удивлен: тут все животные разного вида, и ни одно не подходит под известные категории.

Хозяин согласился с этим.

— Если будете слушать, я вам все объясню. Это интересная история, и она поможет вам в выборе.

— Значит, мы получим двойную выгоду, слушая тебя, — вежливо сказал Гарстанг, хотя Кьюджел делал нетерпеливые жесты.

Хозяин подошел к полке и достал переплетенный в кожу том.

— В прошлую эпоху король Катт Безумный приказал соорудить зверинец, каких не бывало раньше, для собственного развлечения и чтобы поразить остальной мир. Его волшебник Фолиненс вывел уникальных животных, сочетая множество различных плазм. Результат вы видите перед собой.

— Зверинец прожил так долго? — удивленно спросил Гарстанг.

— Нет. От короля Катта Безумного ничего не сохранилось, кроме легенды и книги его волшебника Фолиненса, — хозяин похлопал по книге, — в которой содержится системология его сумасшедших созданий. Например… — он раскрыл книгу. — Ну… гммм… Вот место, в котором он менее подробно, чем в других случаях, описывает полулюдей, это всего лишь отрывочные заметки:

Гид: гибрид человека, горгульи, ворла, прыгающего насекомого.

Деоданд: росомаха, василиск, человек.

Эрб: медведь, человек, ящерица, демон.

Гру: человек, летучая мышь, необычный гун.

Лейкоморф: неизвестно.

Василиск: фелинодор, человек (оса?).

Гасмайр удивленно всплеснул руками.

— Неужели все эти животные созданы Фолиненсом — на несчастье всего человечества?

— Конечно, нет, — сказал Гарстанг. — Похоже, это отвлеченное рассуждение. Дважды он признается, что не знает.

— Таково и мое мнение относительно данного случая, — согласился хозяин, — хотя в других местах он говорит увереннее.

— А как эти существа перед нами связаны со зверинцем? — спросил Гасмайр.

Хозяин пожал плечами.

— Еще одна шутка Безумного короля. Он выпустил всех животных на свободу, вызвав всеобщую панику. Эти животные наделены исключительной плодовитостью и теперь во множестве населяют равнины Опарона и Бланвальтский лес.

— Что нам с того? — спросил Кьюджел. — Нам нужны вьючные животные, послушные и умеренные; нам не нужны выродки, сколь бы они ни были поучительны.

— Некоторые животные вполне соответствуют вашим требованиям, — с достоинством ответил хозяин. — Но они и стоят дорого. С другой стороны, за одну терцию вы можете приобрести вон то длинношеее существо с огромным животом и удивительной прожорливостью.

— Цена подходящая, — с сожалением сказал Гарстанг. — К несчастью, нам нужны животные, чтобы нести пищу и воду через Серебряную пустыню.

— В таком случае вы должны более точно выражать свои желания. — Хозяин принялся осматривать свои владения. — Высокий зверь на двух лапах не так свиреп, как кажется…

Наконец отобрали пятнадцать животных, договорились о цене. Хозяин подвел их к выходу; Гарстанг, Гасмайр и Кьюджел повели процессию непохожих животных по улицам Эрзы Дамат к Западным воротам. Здесь животных оставили с Кьюджелом, а Гарстанг и Гасмайр отправились покупать продукты и прочие необходимые вещи.

К ночи все приготовления были завершены, и на следующее утро, когда багровые лучи солнца осветили Черный Обелиск, пилигримы выступили в путь. Животные несли корзины с продуктами и мехи с водой; у всех пилигримов была новая обувь и широкополые шляпы. Гарстанг не смог нанять проводника, но купил у географа карту; впрочем, на карте был только маленький кружок с надписью «Эрза Дамат» и большое пространство, обозначенное «Серебряная пустыня».

Кьюджелу поручили вести передовое животное, двенадцатиногое существо длиной в двадцать футов, с маленькой глупо улыбающейся детской головкой и рыжевато-коричневой шерстью. Кьюджела это задание раздражало, потому что животное постоянно дышало на него зловонием и несколько раз пыталось наступить на ноги.

Из пятидесяти семи пилигримов, высадившихся с плота, к храму на берегу Сонганского озера выступило сорок девять. Впрочем, это число почти тут же сократилось до сорока восьми. Некто Токарин сошел с тропы, отвечая на призыв природы, и его ужалил чудовищный скорпион. Токарин большими прыжками понесся на север, хрипло крича, и скоро скрылся из виду.

Остальная часть дня прошла без инцидентов. Пилигримы двигались по сухой безжизненной пустыне, усеянной кремневыми осколками; изредка росла только железная трава. К югу виднелись низкие холмы, и Кьюджелу показалось, что они видит две фигуры, неподвижно стоящие на вершине. На заходе караван остановился, и Кьюджел, вспомнив, что, по слухам, тут нападают разбойники, уговорил Гарстанга выставить двоих часовых: Липпельта и Мирч-Мазена.

Наутро они исчезли, не оставив и следа, и пилигримы были испуганы и обеспокоены. Они стояли, прижавшись друг к другу, нервно поглядывая по сторонам. Пустыня лежала гладкая и темная в сумерках раннего рассвета. К югу, где находились холмы, освещались только их круглые вершины; в остальном до самого горизонта лежала плоская равнина.

Вскоре караван снова двинулся, теперь их осталось сорок шесть. Кьюджел, как и накануне, повел многоногое животное, которое теперь занялось тем, что все время толкало улыбающейся мордой Кьюджела в спину.

День прошел без происшествий; миля за милей оставались позади. Первым шел с посохом Гарстанг, за ним Витц и Гасмайр, дальше еще несколько. Потом вьючные животные каждое со своим особым силуэтом: первое низкое и мускулистое, второе высокое и разветвленное, почти как человек, если не считать голову, маленькую и угловатую, как раковина мечехвоста. Третье, с выпуклой спиной, подпрыгивало на шести лапах; четвертое похоже на лошадь с белыми перьями. За вьючными животными шли остальные пилигримы; последним — Бланер, с характерной униженностью, о которой он всегда объявлял. Вечером Кьюджел обнес лагерь прочной изгородью, некогда принадлежавшей Войонду.

На следующий день пилигримы пересекли низкий горный хребет и тут подверглись нападению разбойников, которое казалось скорее разведочной засадой. Единственным пострадавшим оказался Хакст, раненный в ногу. Но два часа спустя произошла более серьезная неприятность. Они проходили мимо холма, оттуда сорвался камень и прокатился через караван, убив одно животное, а также фунамбулского евангелиста Эндла и скептика Родемаунда. Ночью умер Хакст; очевидно, его рана была отравлена.

Утром пилигримы двинулись с мрачными лицами, и почти тут же на них напали разбойники. К счастью, пилигримы были начеку, разбойники, потерявшие свыше десяти убитых, были отброшены; сами же пилигримы потеряли только Грея и Магастена.

Теперь слышалось постоянное ворчание; все подолгу смотрели на восток, в сторону Эрзы Дамат. Гарстанг пытался поддержать сникавший дух:

— Мы гилфигиты, Гилфиг сказал! На берегах Сонганского моря мы отыщем священный храм! Гилфиг всеведущ и всемилостив: те, кто погиб на службе ему, уже наслаждаются в раю Гамамере. Пилигримы! На запад!

Приободрившись, караван снова двинулся в путь, и день прошел без дальнейших неприятностей. Ночью, однако, три вьючных животных, оборвали свою привязь и убежали, и Гарстанг вынужден был сократить порции для всех.

На седьмой день пути Тилфокс съел горсть ядовитых ягод и умер в муках, а его брат смотритель Витц сошел с ума; он бегал вдоль линии вьючных животных, проклиная Гилфига, и резал ножом мехи с водой; Кьюджел убил его.

Два дня спустя оборванные люди увидели ручей. Несмотря на предупреждение Гарстанга, Саланав и Арло бросились к нему и стали пить большими глотками. Почти сразу они схватились за животы, начали давиться, губы их приобрели цвет песка, и вскоре они умерли.

Неделю спустя пятнадцать человек и четыре животных поднялись на очередной холм и увидели перед собой спокойные воды Сонганского моря. Кьюджел выжил, выжили Гарстанг, Гасмайр и Субукул. Перед ними расстилались болота, в которые впадал ручей, Кьюджел при помощи амулета Юкуну проверил его и объявил, что можно пить. Все напились вдоволь, поели тростник, сделавшийся съедобным благодаря тому же амулету, потом уснули.

Кьюджела разбудило чувство опасности, он вскочил и заметил зловещее шевеление в камышах. Он поднял товарищей, все приготовили оружие, но то, что вызвало движение, исчезло. Время приближалось к полудню. Пилигримы прошли на низкий берег, чтобы обсудить положение. Они смотрели во все стороны, но никакого храма не видели. Вспыхнули споры, началась ссора, которую Гарстанг смог прекратить только с помощью самых горячих убеждений.

Балч, который ушел дальше по берегу, вернулся в большом возбуждении:

— Деревня!

Все с надеждой и оживлением двинулись туда, но деревня оказалась всего лишь горстью тростниковых хижин, населенных людьми-ящерами, которые оскалили зубы и начали бить мощными хвостами при виде пришельцев. Пилигримы прошли дальше по берегу и сели на бугор, глядя на низкий прибой Сонганского моря.

Гарстанг, похудевший и согбенный от испытанных лишений, заговорил первым. Он пытался влить в свой голос бодрость.

— Мы пришли, мы победили ужасную Серебряную пустыню! Теперь нам нужно только отыскать храм и исполнить свое унижение; и тогда мы, благословенные, вернемся в Эрзу Дамат!

— Прекрасно, — проворчал Балч, — но где же найти этот храм? Справа и слева все тот же пустой берег!

— Нужно довериться руководству Гилфига! — объявил Субукул. Он вырезал из куска дерева стрелу и коснулся ею священной ленты. Воззвал: — Гилфиг! О Гилфиг! Отведи нас к храму! Бросаю этот указатель! — И бросил стрелку высоко в воздух. Она упала острием на юг. -

— Мы должны идти на юг! — провозгласил Гарстанг. — Храм на юге!

Но Балч и другие отказались.

— Ты разве не видишь, что мы до смерти устали? По моему мнению, Гилфигу следовало бы самому направить нас в храм, а не оставлять в неуверенности!

— Гилфиг и так нас привел! — ответил Субукул. — Разве ты не видел направления стрелы?

Балч сардонически рассмеялся.

— Палка, которую бросаешь в воздух, указывает на юг с такой же легкостью, как на север.

Субукул в ужасе отступил.

— Ты богохульствуешь!

— Вовсе нет. Я не уверен, что Гилфиг услышал твое обращение; а может, у него не было времени, чтобы действовать. Брось стрелу сто раз; если во всех случаях она покажет на юг, я тут же отправлюсь туда.

— Хорошо, — сказал Субукул. Он снова воззвал к Гилфигу и бросил стрелу, которая на этот раз указала на север.

Балч ничего не сказал. Субукул замигал, потом покраснел.

— Гилфиг не играет в игры. Он указывает один раз, и нужно выполнять.

— Я не убежден, — сказал Балч.

— И я.

— И я.

Гарстанг умоляюще поднял руки.

— Мы прошли так далеко, мы страдали вместе, радовались вместе, трудились и сражались вместе — давайте теперь не ссориться!

Балч и один из несогласных только пожали плечами.

— Мы не пойдем слепо на юг.

— Что же вы будете делать? Пойдете на север? Или вернетесь в Эрзу Дамат?

— Эрза Дамат? Без продовольствия и всего с четырьмя вьючными животными? Ба!

— Тогда идем на юг в поисках храма!

Балч еще раз упрямо пожал плечами, отчего Субукул рассердился.

— Да будет так! Те, кто идет на юг, в эту сторону, те, кто с Балчем, в ту!

Гарстанг, Кьюджел и Гасмайр присоединились к Субукулу, остальные, одиннадцать человек, остались с Балчем, они принялись перешептываться, а четыре верных пилигрима в опасении смотрели на них.

Одиннадцать вскочили на ноги.

— Прощайте!

— Куда вы идете? — спросил Гарстанг.

— Неважно. Ищите свой храм, мы займемся своими делами. — И с этим коротким прощанием они отправились к деревне ящеролюдей, убили там всех мужчин, подпилили клыки женщин, одели их в тростниковую одежду и стали жить как повелители деревни.

Гарстанг, Субукул, Гасмайр и Кьюджел тем временем шли по берегу на юг. Вечером они разбили лагерь и поели моллюсков и крабов. Утром оказалось, что оставшиеся четыре вьючных животных сбежали, и теперь они одни.

— Такова воля Гилфига, — провозгласил Субукул. — Нам остается только найти храм и умереть.

— Смелее! — сказал Гарстанг. — Не нужно предаваться отчаянию!

— А что нам остается? Увидим ли мы вновь долину Фолгус?

— Кто знает? Сначала нужно исполнить унижение перед храмом.

С этими словами они двинулись дальше и шли весь остаток дня. К ночи они так устали, что смогли только лечь на песок.

Море расстилалось перед ними, плоское, как стол, и такое тихое, что заходящее солнце полностью отражалось в нем, без всякой дорожки. Ужин снова состоял из моллюсков и крабов, после чего они улеглись спать на песок.

В начале ночи Кьюджел проснулся от звуков музыки. Приподнявшись, он увидел, что над водой появился призрачный город. Стройные башни вздымались в небо, освещенные сверкающими белыми огоньками, которые плыли в воздухе вверх и вниз, вперед и назад. На променадах толпились веселые люди, в бледных светящихся одеждах, играла музыка. Проплыла барка, выложенная шелковыми подушками, ее двигал огромный парус из василькового шелка. Фонари на носу и корме освещали веселящиеся толпы; одни танцевали, другие играли на лютнях, третьи пили из кубков.

Кьюджел стремился разделить их веселье. Он приподнялся на колени и позвал. Веселящиеся отложили свои инструменты и уставились на него, но вскоре барка проплыла, уносимая большим голубым парусом. Вскоре город побледнел и исчез, осталось только темное ночное небо.

Кьюджел смотрел на ночь, горло у него сжималось от неведомой печали. К собственному удивлению, он обнаружил, что стоит на самом краю воды. Рядом стояли Гарстанг, Гасмайр и Субукул. Все смотрели друг на друга и молчали. Потом вернулись на берег и снова легли спать на песок.

На следующий день они почти не разговаривали и даже избегали друг друга: каждый хотел остаться наедине со своими мыслями. Время от времени то один, то другой с надеждой смотрел на юг, но никто не пытался уходить и даже не говорил об этом.

День проходил, и пилигримы оставались в полуоцепенении. Село солнце, наступила ночь, но никто не ложился спать.

Вскоре снова появился призрачный город, и сегодня там шел праздник. В небе расцвели удивительно сложные фейерверки: копья, сети, звездные взрывы красного, зеленого, синего, серебряного цветов. По променаду двигался парад, впереди призрачные девушки в радужной одежде, за ними призрачные музыканты в просторных красных и оранжевых одеяниях и призрачные акробаты. Часами звуки веселья плыли над водой; Кьюджел по колено погрузился в песок и смотрел, пока праздник не стих и город расплылся. Тогда он повернулся, и остальные поднялись за ним на берег.

На следующий день все ослабли от голода и жажды. Хриплым голосом Кьюджел сказал, что им нужно идти. Гарстанг кивнул и тоже хрипло добавил:

— К храму, к храму Гилфига!

Субукул кивнул. Щеки его некогда полного лица втянулись, глаза воспалились.

— Да, — просвистел он, — мы отдохнули. Нужно идти!

Гасмайр тупо кивнул:

— К храму!

Но никто не пошевелился. Кьюджел поднялся выше по берегу и сел в ожидании прихода ночи. Посмотрев вправо, он увидел человеческий скелет в той же позе, в какой сидел он сам. Вздрогнув, Кьюджел повернулся налево, там был второй скелет, этот от времени и непогоды превратился в груду костей.

Кьюджел встал и направился к остальным.

— Быстрее! — позвал он. — Пока у нас еще остаются силы! На юг! Идемте, пока мы не умерли, как те, чьи кости лежат там, вверху!

— Да, да, — пробормотал Гарстанг. — К храму. — Он с трудом встал. — Идемте! — обратился он к остальным. — Мы идем на юг!

Субукул поднялся, но Гасмайр после нескольких попыток остался сидеть на песке.

— Я останусь, — сказал он. — Когда доберетесь до храма, замолвите за меня слово перед Гилфигом, объясните, что волшебное очарование лишило мое тело сил.

Гарстанг хотел остаться с ним и попытаться уговорить, но Кьюджел указал на заходящее солнце.

— Если мы дождемся темноты, мы погибнем. Завтра у нас совсем не останется сил!

Субукул взял Гарстанга за руку.

— Мы должны уйти до наступления ночи.

Гарстанг в последний раз обратился к Гасмайру.

— Друг мой и сподвижник, наберись сил. Мы пришли вместе — от самой долины Фолгус, на плоту по Скамандеру и через эту ужасную пустыню. Неужели мы должны расстаться на самом пороге храма?

— Идем, к храму! — хрипел Кьюджел.

Но Гасмайр отвернулся. Кьюджел и Субукул увели Гарстанга, по его высохшим щекам бежали слезы; пошатываясь, они пошли на юг по берегу, отворачиваясь от спокойного моря.

Старое солнце село, отбрасывая веер цветов. На спокойном высоком небе желтовато-бронзового оттенка виднелись небольшие облачка. Снова появился город; никогда он не казался величественнее, когда его шпили уловили огни заката. По променаду шли юноши и девушки с цветами в волосах, иногда они останавливались и смотрели на троих идущих по песку. Закат потемнел, белые огни загорелись в городе, музыка поплыла над водой. Долгое время следовала она за тремя пилигримами и наконец стихла вдали. Пустое море расстилалось на запад, отражая последние отблески заката.

Примерно в это время пилигримы набрели на ручей с пресной водой, поблизости росли ягоды и дикие сливы. Здесь они провели ночь. Утром Кьюджел поймал рыбу и нескольких крабов на берегу. Подкрепившись, трое снова двинулись на юг, все время надеясь увидеть храм. Даже Кьюджел почти поверил в него, настолько неистовой была вера Гарстанга и Субукула. Но проходили дни, и Субукул начал отчаиваться, сомневаться в приказании Гилфига, сомневаться в добродетельности самого Гилфига.

— Чего мы добились этим мучительным путешествием? Разве Гилфиг сомневался в нашей преданности? Мы доказали ее своим присутствием на Светлом обряде. Зачем он послал нас так далеко?

— Пути Гилфига неисповедимы, — отвечал Гарстанг. — Мы пришли так далеко, но нужно идти дальше!

Субукул остановился и посмотрел назад, туда, откуда они пришли.

— Вот мое предложение. На этом месте воздвигнем каменный алтарь, который станет нашим храмом; исполним перед ним обряд. Удовлетворив требования Гилфига, мы сможем повернуться лицом на север, к деревне, где остались наши товарищи. Там мы отыщем вьючных животных, возобновим припасы и направимся в пустыню. И, может быть, сумеем вернуться в Эрзу Дамат.

Гарстанг колебался.

— Твое предложение здравомысляще. И все же…

— Лодка! — воскликнул Кьюджел. Он указал на море, где в полумиле плыла рыбачья лодка под квадратным парусом на длинной гибкой рее. Она прошла мимо мыса в миле к югу от того места, где стояли пилигримы, и Кьюджел указал на деревню дальше по берегу.

— Прекрасно! — объявил Гарстанг. — Там должны жить гилфигиты, а деревня находится вблизи храма! Идемте!

Но Субукул не решался.

— Неужели знание священных текстов распространилось так далеко?

— Осторожность — наш девиз, — сказал Кьюджел. — Нужно очень осторожно провести разведку. — И он провел их через лес тамариска и лиственницы в такое место, откуда сверху они могли рассмотреть деревню. Хижины были грубо сооружены из камня, и жил в них свирепо выглядевший народ. Черные волосы обрамляли круглые, цвета глины лица, на плечах росла жесткая щетина, как эполеты. Изо рта мужчин и женщин торчали клыки, и все говорили низкими хриплыми голосами. Кьюджел, Гарстанг и Субукул отступили с величайшей осторожностью и, спрятавшись среди деревьев, стали негромко совещаться.

Гарстанг наконец упал духом и потерял всякую надежду.

— Я истощен, духовно и физически; здесь я умру.

Субукул посмотрел на север.

— Я попробую перебраться через Серебряную пустыню. Если все пройдет хорошо, вернусь в Эрзу Дамат или даже в долину Флогус.

Гарстанг повернулся к Кьюджелу.

— А ты? Мы ведь не нашли храма Гилфига.

Кьюджел указал на пристань, где было причалено несколько лодок.

— Я направляюсь в Олмери, через Сонганское море. Предлагаю конфисковать лодку и плыть на запад.

— Тогда прощай, — сказал Субукул. — Гарстанг, идешь со мной?

Гарстанг покачал головой.

— Слишком далеко. Я, несомненно, умру в пустыне. Я пересеку море вместе с Кьюджелом и понесу Слово Гилфига народу Олмери.

— Ну, тогда прощай и ты, — сказал Субукул. Он быстро повернулся, чтобы скрыть выражение лица, и двинулся на север.

Кьюджел и Гарстанг смотрели, как его крепкая фигура уменьшается на расстоянии и исчезает. Потом повернулись и принялись рассматривать причал. Гарстанг сомневался.

— Лодки кажутся пригодными для моря, но «конфисковать» значит «украсть» — это действие особенно осуждается Гилфигом.

— Никаких затруднений, — ответил Кьюджел. — Я положу на причал несколько золотых монет, это больше стоимости лодки.

Гарстанг наконец неуверенно согласился.

— А как же пища и вода?

— Взяв лодку, мы поплывем вдоль берега, пока не припасем достаточно, а потом двинемся на запад.

Гарстанг согласился с этим, и они снова принялись рассматривать лодки, сравнивая их друг с другом. Наконец выбрали прочное судно десяти или двенадцати шагов длиной, с небольшой каютой.

В сумерках они двинулись к пристани. Все было тихо, рыбаки вернулись в деревню. Гарстанг поднялся на борт и сообщил, что все в порядке. Кьюджел начал отвязывать чалку, но в это время с пристани послышался свирепый крик, и появился десяток крепких рыбаков.

— Мы пропали! — крикнул Кьюджел. — Спасайся, беги, а еще лучше плыви!

— Невозможно! — провозгласил Гарстанг. — Если это смерть, я встречу ее с достоинством. — И он встал на палубе.

Вскоре их окружили жители деревни всех возрастов, привлеченные шумом. Один из них, старшина деревни, спросил строгим голосом:

— Что вы делаете на нашем причале и зачем собираетесь украсть лодку?

— Наша причина проста, — ответил Кьюджел, — мы хотим пересечь море.

— Что? — взревел старшина. — Как это возможно? На лодке нет ни пищи, ни воды, она плохо оборудована. Почему вы просто не обратились к нам и не сказали, что вам нужно?

Кьюджел замигал и обменялся взглядом с Гарстангом.

— Буду откровенен. Ваша внешность внушила нам такой страх, что мы не решились.

Его слова вызвали большое веселье и удивление в толпе. Старшина сказал:

— Мы все удивлены: объяснись.

— Хорошо, — ответил Кьюджел. — Могу ли я быть абсолютно откровенным?

— Конечно!

— Некоторые особенности вашей внешности кажутся нам грубыми и варварскими: ваши выступающие клыки, черная грива. окружающая лица, какофония вашей речи — это еще не все.

Жители деревни недоверчиво рассмеялись.

— Что за ерунда! — восклицали они. — У нас длинные зубы, чтобы мы могли разрывать рыбу — нашу основную пищу. Волосы мы носим так, чтобы защититься от ядовитых насекомых. И так как мы глуховаты, то, очевидно, кричим. А вообще-то мы добрый и мягкий народ.

— Совершенно верно, — сказал старейшина. — И чтобы продемонстрировать это, завтра мы снабдим продовольствием нашу лучшую лодку и отправим вас с нашими добрыми пожеланиями. А сегодня в вашу честь будет пир!

— Вот истинно святая деревня! — провозгласил Гарстанг. — Вы случайно не приверженцы Гилфига?

— Нет, мы поклоняемся богу-рыбе Иобу, который кажется нам не менее действенным, чем другие. Но идемте в деревню. Надо подготовиться к пиру.

Они поднялись по лестнице, высеченной в скале утеса, и оказались на площадке, освещенной десятками горящих факелов. Старшина указал на хижину, более просторную, чем остальные.

— Здесь вы проведете ночь; я буду спать в другом месте.

Гарстанг снова начал хвалить святость и милосердие жителей деревни, на что старшина наклонил голову.

— Мы стараемся добиться духовного единства. Его символизирует главное блюдо наших церемониальных пиров. — Он повернулся и крикнул, сложив руки: — Готовьтесь!

На треножнике повесили большой котел, приготовили блок и подъемник, и каждый житель деревни подходил, отрезал себе палец и бросал в котел.

Старшина объяснил:

— Этим простым обычаем, к которому вы, несомненно, присоединитесь, мы демонстрируем наше общее наследие и взаимную доверенность. Давайте встанем в ряд. — И Кьюджелу и Гарстангу ничего не оставалось, как тоже отрубить по пальцу и бросить в котел.

Пир продолжался почти всю ночь. Утром жители деревни выполнили свое слово. Особенно пригодную для морских путешествий лодку снабдили большим запасом продовольствия и воды, включая то, что осталось от ночного пира.

Все собрались на пристани. Кьюджел и Гарстанг высказали свою благодарность, затем Кьюджел поднял парус, а Гарстанг отдал причал. Ветер наполнил парус, и лодка двинулась по поверхности Сонганского моря. Постепенно берег растаял на расстоянии, и они вдвоем остались одни, и со всех сторон виден был только черный металлический блеск воды.

Наступил полдень; лодка продолжала двигаться в пустоте: вода внизу, воздух вверху, тишина во всех направлениях. День был долгим и вялым, нереальным, как сновидение. За печальным величием сумерек последовала темнота цвета разведенного вина.

Ветер усилился, и всю ночь они двигались на запад. На рассвете ветер стих, парус обвис, и Кьюджел и Гарстанг уснули.

Восемь дней повторялся этот цикл. На утро девятого дня впереди появилась береговая линия. К середине дня через невысокий прибой они направили лодку к берегу.

— Это Олмери? — спросил Гарстанг.

— Я так считаю, — ответил Кьюджел, — но не знаю, какая именно часть. Азеномай может лежать на севере, востоке и юге. Если вон тот лес окружает Восточный Олмери, нам придется пройти через него, а живущие там медведи пользуются ужасной репутацией.

Гарстанг указал вниз по берегу.

— Смотри: еще одна деревня. Если тут такой же народ, что и на том берегу, нам помогут. Идем, расскажем им, что нам нужно.

Кьюджел задержался.

— Может, разумнее разведать сначала?

— Зачем? — спросил Гарстанг. — В прошлый раз это привело только к недоразумению. — Он пошел по берегу к деревне. Когда они приблизились, им стали видны люди на центральной площади: прекрасные золотоволосые люди, голоса которых были подобны музыке.

Гарстанг весело приблизился к ним, ожидая еще более радушного приема, чем на том берегу, но жители деревни побежали к ним и набросили на них сети.

— Зачем вы это делаете? — спросил Гарстанг. — Мы путники и не причиним вам вреда!

— Вы чужаки, вот и все, — ответил самый высокий из золотоволосых. — Мы поклоняемся неумолимому богу Данготту. Чужаки — это всегда еретики, и их полагается скармливать священным обезьянам. — И с этими словами они потащили Кьюджела и Гарстанга по острым камням берега, а прекрасные дети радостно плясали вокруг.

Кьюджел умудрился достать трубку, взятую у Войонда, и направить на жителей деревни синий концентрат. В ужасе они попадали на землю, и Кьюджел смог выпутаться из сети. Обнажив меч, он освободил Гарстанга, но жители пришли в себя. Кьюджел еще раз применил трубку, и они бежали в страхе.

— Иди, Кьюджел, — заговорил Гарстанг. — Я старик, во мне не осталось сил. Торопись, ищи спасения, желаю тебе добра.

— Обычно я так и поступаю, — признался Кьюджел. — Но эти люди вызвали у меня приступ донкихотства. Выбирайся из сети, пойдем вместе. — Он снова внес в ряды противников замешательство трубкой, а Гарстанг в это время высвободился, и они побежали по берегу.

Жители деревни преследовали их, бросая гарпуны. Первый же гарпун попал в спину Гарстангу. Он упал без звука. Кьюджел повернулся, нацелил трубку, но волшебство истощилось, и появилось только несколько капель прозрачной жидкости. Жители деревни приготовились к второму залпу; Кьюджел выкрикнул проклятие, увернулся, и гарпуны пролетели мимо и вонзились в береговой песок.

Кьюджел в последний раз погрозил кулаком и убежал в лес.

6. ПЕЩЕРА В ЛЕСУ

Кьюджел шел через Старый Лес. Он двигался осторожно, часто останавливался и прислушивался, ожидая услышать треск ветки, звуки шагов или даже шум дыхания. Его осторожность, хотя и замедляла продвижение, не вызывалась теоретическими соображениями и не была непрактичной: другие существа бродили по лесу, и их стремления противоречили стремлениям Кьюджела. Весь вечер он бежал и наконец убежал от пары деодандов; в другом случае он остановился на самом краю поляны, на которой стоял размышляющий лейкоморф; с тех пор Кьюджел стал еще осторожнее, перебегал от дерева к дереву, осматривался и вслушивался, легкой походкой перебегал открытые пространства, как будто прикосновение к земле жгло ему ноги.

В середине дня он оказался на небольшой влажной поляне, окруженной высокими и мрачными, как монахи в капюшонах, черными деревьями. Несколько косых красных лучей, пробившись на поляну, осветили изогнутое айвовое дерево, на котором висел кусок пергамента. Оставаясь в тени, Кьюджел осмотрел поляну, потом осторожно подошел к дереву. На листке витиеватыми буквами было написано:

Мудрец Зараидес делает щедрое предложение! Тот, кто найдет и прочтет это послание, может бесплатно получить час консультаций. В ближайшем холме — вход в пещеру; мудрец находится внутри.

Кьюджел удивленно рассматривал пергамент. Большой вопрос повис в воздухе: зачем Зараидесу отдавать свои знания с такой необычной щедростью? Вряд ли можно рассчитывать на истинное бескорыстие: в той или иной форме проявится закон равновесия. Если Зараидес предлагает совет — мысль об абсолютном альтруизме нужно отбросить, — значит он ожидает чего-то в обмен: благодарность и словесную оценку своего благородства, или рассказ о каких-нибудь событиях в отдаленных местностях, или вежливое прослушивание каких-нибудь текстов или од, или какая-нибудь другая служба. Когда Кьюджел перечел послание, его скептицизм еще усилился. Он бы отбросил пергамент, если бы не срочная и настоятельная потребность в информации, особенно знание наиболее безопасного и быстрого пути к дому Юкуну, а также способа сделать Смеющегося Волшебника беспомощным.

Кьюджел осмотрелся, отыскивая холм, упоминаемый Зараидесом. Напротив, по другую сторону поляны, местность поднималась; подняв голову, Кьюджел заметил искривленные ветви и спутанную листву нескольких даобадов.

С величайшей осторожностью Кьюджел двинулся по лесу и вскоре остановился у скалы, поросшей деревьями и вьющимися растениями. Несомненно, это тот холм, который упоминается в послании.

Кьюджел стоял, держась за подбородок, оскалив зубы в выражении сомнения. Он прислушался: тишина, абсолютная и полная. Держась в тени, он двинулся вокруг холма и вскоре подошел к входу в пещеру — круглому отверстию в скале высотой с человека и шириной в расставленные руки. Над ним висела надпись тем же почерком:

ВХОДИТЕ: ВСЕМ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!

Кьюджел посмотрел туда, сюда. Ни звука, ни движения в лесу. Он сделал вперед несколько осторожных шагов, всмотрелся в пещеру и увидел только темноту.

Кьюджел отступил. Несмотря на искренность надписи, он не чувствовал желания идти туда и, присев на корточки, принялся внимательно разглядывать пещеру.

Прошло пятнадцать минут. Кьюджел переменил положение; и тут справа он увидел человека, приближавшегося не менее осторожно, чем он сам. Вновь прибывший был человек среднего роста, в грубой крестьянской одежде: серых брюках, рубашке цвета ржавчины, шапке с козырьком. У него оказалось грубое круглое лицо, с коротким носом, маленькими широко расставленными глазами, тяжелым подбородком, заросшим темной щетиной. В его руке был зажат пергамент, подобный тому, что прочитал Кьюджел.

Кьюджел встал. Вновь прибывший остановился, потом подошел.

— Ты Зараидес? Если так, то я Фабельн, травник. Ищу заросли дикого лука. Там дальше моя дочь; она вянет, бродит как во сне и не носит больше корзин, поэтому…

Кьюджел поднял руку.

— Ты ошибаешься; Зараидес находится в пещере.

Фабельн хитро сузил глаза.

— А кто же ты?

— Я Кьюджел; подобно тебе, я ищу знаний.

Фабельн кивнул.

— Ты советовался с Зараидесом? Он достоин доверия? И действительно не берет платы, как говорится в надписи?

— Верно во всех подробностях, — ответил Кьюджел. — Зараидес, по-видимому, всеведущ и испытывает радость, передавая знания. Все мои затруднения разрешены.

Фабельн искоса посмотрел на него.

— А чего же ты тогда ждешь у пещеры?

— Я тоже травник и формулирую новые вопросы, особенно относительно находящихся поблизости богатых зарослей дикого лука.

— Вот как? — воскликнул Фабельн, возбужденно щелкая пальцами. — Формулируй тщательно, а пока ты составляешь фразы, я пройду внутрь и спрошу о причине апатии моей дочери.

— Как хочешь, — ответил Кьюджел. — Но если подождешь немного, я скоро кончу формулировать свой вопрос.

Фабельн сделал жизнерадостный жест.

— Скоро я выйду из пещеры, потому что я человек быстрый и решительный, вплоть до бесцеремонности.

Кьюджел поклонился.

— В таком случае проходи.

— Я скоро. — И Фабельн скрылся в пещере. — Зараидес? — позвал он. — Где мудрец Зараидес? Я Фабельн; хочу задать несколько вопросов. Зараидес? Будь добр, выходи. — Голос Фабельна звучал глухо. Кьюджел, внимательно прислушиваясь, услышал, как открылась и закрылась дверь, потом наступила тишина. Он приготовился терпеливо ждать.

Проходили минуты… прошел час. Красное солнце передвинулось по небу и скрылось за холмом. Кьюджел начал беспокоиться. Где Фабельн? Он наклонил голову: снова открылась и закрылась дверь? Да, это Фабельн: все в порядке!

Фабельн выглянул из пещеры.

— Где травник Кьюджел? — Он говорил резким хриплым голосом. — Зараидес сидит за накрытым столом и не желает обсуждать местоположение дикого лука, пока ты не присоединишься к нему.

— Банкет? — с интересом спросил Кьюджел. — Неужели так далеко простирается щедрость Зараидеса?

— Да; ты разве не видел украшенный шпалерами зал, резные кубки, серебряную супницу? — Фабельн говорил мрачно, и это удивило Кьюджела. — Но идем: я тороплюсь и не хочу ждать. Если ты уже пообедал, я так и скажу Зараидесу.

— Ни в коем случае, — с достоинством ответил Кьюджел. — Я сгорел бы от стыда, если бы пренебрег приглашением Зараидеса. Иди вперед: я за тобой!

— Тогда пошли. — Фабельн повернулся; Кьюджел прошел за ним и ощутил отвратительный запах. Он остановился. — Мне кажется, я чувствую вонь; она очень неприятно на меня действует.

— Я тоже заметил, — отозвался Фабельн. — Но за дверью никакого запаха нет.

— Поверю на слово, — раздраженно сказал Кьюджел. — Такой запах испортил бы мне аппетит. Где же…

И в этот момент на него обрушился поток маленьких быстрых тел, тощих и испускающих именно такое зловоние. Послышалось множество высоких голосов; дверь открылась; Кьюджела втолкнули в низкую нору. В колеблющемся желтом свете он рассмотрел своих похитителей: они ему по пояс, с бледной кожей, с заостренной мордой, с ушами на верху головы. При ходьбе они слегка наклонялись вперед, и колени у них как будто располагались в противоположном направлении, чем у настоящих людей; ноги в сандалиях казались очень мягкими и тонкими.

Кьюджел удивленно смотрел на них. Поблизости присел Фабельн, глядя на него со смесью злорадства и удовлетворения. Теперь Кьюджел рассмотрел, что на шее Фабельна надето металлическое кольцо, а от него отходит тонкая цепочка. У дальней стены норы сидел старик с длинными седыми волосами, тоже с кольцом и цепочкой. В это время крысиные люди надели такое же кольцо на шею Кьюджелу.

— Подождите! — в ужасе воскликнул Кьюджел. — Что это значит? Я отвергаю такое обращение!

Крысолюди подтолкнули его и убежали. Кьюджел увидел, что от их острых задов отходит длинный чешуйчатый хвост, высовывающийся из черных комбинезонов.

Дверь закрылась, три человека остались одни.

Кьюджел гневно повернулся к Фабельну.

— Ты меня обманул; ты заманил меня в ловушку! Это серьезное преступление!

Фабельн горько рассмеялся.

— Не более серьезное, чем то, что ты совершил, обманывая меня! Меня захватили из-за твоего мошеннического трюка; поэтому я позаботился, чтобы и ты не ушел.

— Это бесчеловечная злоба! — взревел Кьюджел — Я позабочусь, чтобы ты получил то, что заслуживаешь!

— Ба! — отозвался Фабельн. — Не раздражай меня своими жалобами; во всяком случае я заманил тебя в пещеру не из-за одной злобы.

— Нет? У тебя были еще какие-то причины?

— Очень просто: крысолюди умны! Тот, кто завлечет в пещеру двух других, обретает свободу. Ты номер один на моем счету; мне нужно заманить еще одного, и я свободен. Разве я не прав, Зараидес?

— Только в широком смысле, — ответил старик. — Ты не можешь засчитывать этого человека на свой счет; если бы существовала абсолютная справедливость, вы оба были бы на моем счету. Разве не мой пергамент привлек вас к пещере?

— Но не в нее! — заявил Фабельн. — Вот тут-то и разница! Так считают крысолюди, и значит ты не свободен.

— В таком случае, — сказал Кьюджел, — я считаю тебя номером один на своем счету, потому что именно я послал тебя в пещеру для проверки того, что там находится.

Фабельн пожал плечами.

— Этот вопрос ты должен решить с крысолюдьми. — Он нахмурился и замигал маленькими глазками. — А почему я не должен засчитывать тебя на свой счет? Это нужно обсудить.

— Не так, не так! — послышался резкий голос из-за решетки. — Мы засчитываем только тех, кто привлечен после заключения. Фабельна нельзя относить ни на чей счет. У него самого на счету есть один — а именно Кьюджел. У Зараидеса на счету нуль.

Кьюджел потрогал кольцо на шее.

— А что если я не смогу раздобыть двоих?

— Тебе дается месяц, не больше. Если не справишься, тебя сожрут.

Фабельн заговорил трезвым расчетливым голосом.

— Считайте, что я уже свободен. Поблизости ждет моя дочь. У нее страсть к дикому луку, она больше не приносит пользы в моем хозяйстве. С ее помощью я освобожусь. — И Фабельн удовлетворенно кивнул.

— Интересно было бы рассмотреть твои методы, — заметил Кьюджел. — А именно: где точно она находится и как ее позвать.

Выражение лица Фабельна стало хитрым и злым.

— Я тебе ничего не скажу! Если хочешь привлекать людей, сам изобретай способ!

Зараидес указал на стол, где лежали обрывки пергамента.

— Я привязываю привлекательные послания к крылатым семенам, и потом их выпускают в лесу. Таким образом я могу привлечь прохожих к входу в пещеру, но не дальше. Боюсь, что мне осталось прожить только пять дней. Если бы у меня были мои книги, мои фолианты, мои руководства! Какие заклинания, какие заклинания! Я разрыл бы этот муравейник из конца в конец; я превратил бы каждую крысу в язык зеленого пламени. Я наказал бы Фабельна за то, что он меня обманул… Гм… Вращатель? Отчаянная Чесотка Люгвилера?

— Чары Одиночного Заключения имеют свои преимущества, — предложил Кьюджел.

Зараидес кивнул.

— Да, в этом что-то есть… Но это все пустые мечты: у меня отобрали заклинания и унесли в какое-то тайное место.

Фабельн фыркнул и отвернулся. Из-за решетки послышалось резкое предостережение:

— Сожаления и извинения не заменят вашего счета. Соревнуйтесь с Фабельном! У него уже есть один на счету, и он собирается завтра получить второй. А ведь мы захватили его случайно!

— Я его привлек! — возразил Кьюджел. — Разве вы не знаете честности? Я послал его в пещеру, он должен быть занесен на мойсчет!

— Все остается, как прежде! — последовал строгий ответ.

Зараидес развел руками и принялся лихорадочно писать на пергаменте. Фабельн скорчился в углу на стуле и сидел неподвижно. Проползая мимо, Кьюджел пнул ножку стула, и Фабельн упал на пол. Он поднялся и бросился на Кьюджела, который швырнул в него стул.

— Порядок! — послышался резкий голос. — Порядок, или будете наказаны!

— Кьюджел выбил стул, я из-за него упал, — жаловался Фабельн. — Почему его не наказывают?

— Чистая случайность, — заявил Кьюджел. — По моему мнению, вспыльчивый Фабельн должен содержаться в одиночке в течение двух, а еще лучше трех недель.

Фабельн начал плеваться, но резкий голос из-за решетки потребовал тишины.

Вскоре принесли пищу — грубую похлебку с неприятным запахом. После еды всем приказали проползти в нору на нижнем уровне, там их приковали к стене. Кьюджел спал беспокойным сном и проснулся от голоса из-за двери, обращенного к Фабельну:

— Послание доставлено, оно прочитано с большим вниманием.

— Хорошая новость! — послышался голос Фабельна. — Завтра я выйду в лес свободным человеком!

— Молчание! — прохрипел в темноте Зараидес. — Неужели целыми днями я должен писать пергаменты, а по ночам слушать ваше подлое злорадство?

— Ха, ха! — насмехался Фабельн. — Слушайте, что говорит бессильный волшебник!

— Увы мне! Где мои книги? — простонал Зараидес. — Ты пел бы тогда по-другому!

— А где можно найти эти книги? — осторожно спросил Кьюджел.

— Спроси этих грязных мюридов: они захватили меня врасплох.

Теперь Фабельн поднял голову и начал жаловаться:

— Вы собираетесь всю ночь обмениваться воспоминаниями? Я хочу спать.

Разъяренный Зараидес начал так яростно бранить Фабельна, что вбежали крысолюди и утащили его куда-то, оставив Фабельна и Кьюджела одних.

Утром Фабельн быстро съел свою похлебку.

— Эй, — крикнул он за решетку, — скорее одевайте мне воротник, чтобы я мог выйти и завершить свой счет. Первый на моем счету Кьюджел.

— Ба! — сказал Кьюджел. — Какой позор!

Крысолюди, не обращая внимания на протесты Фабельна, еще более плотно закрепили на нем ошейник, прикрепили цепь и вытащили его на четвереньках, и Кьюджел остался один.

Он попытался сесть прямо, но прижался шеей к влажной грязи и соскользнул на локтях.

— Проклятые крысы! Все равно я обману их! В отличие от Фабельна, у меня нет семьи, чтобы кого-нибудь привлечь… Эффективность пергаментов Зараидеса под вопросом… Но, возможно, кто-нибудь случайно окажется поблизости, как я и Фабельн. — Он повернулся к решетке, за которой сидел остроглазый надсмотрщик. — Чтобы привлечь двух необходимых людей на свой счет, я должен ждать снаружи пещеры.

— Это позволено, — провозгласил надзиратель. — Конечно, должен быть тщательный присмотр.

— Это понятно, — согласился Кьюджел. — Но я прошу, чтобы ошейник и цепь с меня сняли. При столь очевидном принуждении даже самые доверчивые уйдут.

— В том, что ты говоришь, что-то есть, — согласился надзиратель. — Но что в таком случае помешает тебе убежать?

Кьюджел принужденно рассмеялся.

— Разве я похож на обманщика? И к чему мне это делать, если я легко пополню свой счет?

— Мы примем меры предосторожности. — Через мгновение в норе появилось множество крысолюдей. Ошейник с Кьюджела сняли, но икру правой ноги проткнули серебряной булавкой; Кьюджел закричал от боли, тем временем к булавке прикрепили цепь.

— Теперь цепь незаметна, — заявил один из его похитителей. — Можешь стоять перед пещерой и привлекать проходящих.

Продолжая стонать от боли, Кьюджел выполз из норы и пещеры; у входа в пещеру сидел Фабельн, с цепью у шеи, ожидая появления дочери.

— Куда ты идешь? — подозрительно спросил он.

— Буду ходить перед пещерой и привлекать к ней прохожих.

Фабельн скорчил кислую гримасу и стал всматриваться в деревья.

Кьюджел остановился у входа в пещеру. Он посмотрел во все стороны, потом крикнул:

— Есть ли кто поблизости?

Ответа он не получил и стал расхаживать взад и вперед, цепь позванивала при его шагах.

Движение среди деревьев, всплеск желтой и зеленой ткани, и появилась дочь Фабельна, неся корзину и топор. Увидев Кьюджела, она остановилась, потом неуверенно подошла.

— Я ищу Фабельна, который попросил принести кое-какие вещи.

— Я возьму их, — сказал Кьюджел и протянул руку к топору, но крысолюди были начеку и утащили его за цепь к пещере. — Она должна положить топор на ту скалу, — просвистели ему в ухо. — Иди скажи ей об этом.

Кьюджел снова захромал вперед. Девушка удивленно смотрела на него.

— Почему ты так поскакал назад?

— Я тебе расскажу, и это действительно странная история, — ответил Кьюджел, — но сначала ты должна положить топор и корзину вон на ту скалу; туда вскоре подойдет Фабельн.

Из пещеры послышался приглушенный гневный протест, быстро стихший.

— Что это за звук? — спросила девушка.

— Сделай, как я прошу, и все будешь знать.

Удивленная девушка отнесла топор и корзину в указанное место, потом вернулась.

— Ну, где же Фабельн?

— Фабельн умер, — сказал Кьюджел. — Его телом овладел злой дух; остерегайся его: это мое предупреждение.

При этих словах Фабельн испустил громкий вопль и крикнул из пещеры:

— Он лжет, он лжет! Иди сюда, в пещеру!

Кьюджел поднял руку.

— Ни в коем случае. Будь осторожна!

Девушка в удивлении и страхе посмотрела в сторону пещеры, там теперь появился Фабельн, он яростно жестикулировал. Девушка отступила назад.

— Иди, иди! — кричал Фабельн. — Войди в пещеру!

Девушка покачала головой, и Фабельн яростно дернул цепь. Крысолюди утащили его назад в тень, но он так отчаянно сопротивлялся, что они вынуждены были убить его и утащить тело в нору.

Кьюджел внимательно слушал, потом кивнул головой и сказал девушке:

— Теперь все в порядке. Фабельн оставил мне некоторые ценности; в пещере я их тебе передам.

Девушка удивленно покачала головой.

— У Фабельна не было никаких ценностей.

— Будь добра, осмотри сама. — Кьюджел вежливо подталкивал ее к пещере. Она пошла вперед, всмотрелась внутрь, и тут же крысолюди схватили ее и утащили в нору.

— Один на моем счете, — сказал Кьюджел. — Не забудьте записать!

— Счет зарегистрирован, — послышался изнутри голос. — Еще один, и ты свободен.

Остаток дня Кьюджел ходил взад и вперед перед пещерой, посматривал во все стороны, но никого не увидел. Вечером его втащили в пещеру и приковали в той же норе, в которой он провел предыдущую ночь. Теперь там находилась дочь Фабельна. Обнаженная, в синяках, с пустыми глазами, она в упор смотрела на него. Кьюджел попытался поговорить с ней, но она, казалось, утратила дар речи.

Принесли вечернюю похлебку. За едой Кьюджел тайком поглядывал на девушку. Грязная и избитая, она тем не менее оставалась хорошенькой. Кьюджел придвинулся ближе, но вонь от крысолюдей стояла такая сильная, что подавила его похоть, и он отполз назад.

Ночью в норе слышались приглушенные звуки: кто-то царапался, скребся, урчал. Кьюджел, проснувшись, приподнялся на локте и увидел, как часть пола скользнула в сторону, блеснул тусклый желтый свет и упал на девушку. Кьюджел крикнул; в нору ворвались крысолюди с трезубцами, но было поздно: девушку украли.

Крысолюди страшно рассердились. Они подняли камень, кричали в дыру проклятия и оскорбления. Появились другие, с корзинами грязи; эту грязь с руганью стали лить в дыру. Один обиженно объяснил ситуацию Кьюджелу:

— Там живут другие существа; они все время нас обманывают. Но мы отомстим: наше терпение не безгранично! Сегодня ночью будешь спать в другом месте, чтобы больше не было вылазок. — Он ослабил цепь на Кьюджеле, но тут его отозвали цементировавшие отверстие в полу.

Кьюджел осторожно подошел к выходу и, когда внимание всех было отвлечено, незаметно выскользнул в коридор. Прихватив цепь, он пополз в том направлении, где, как ему казалось, находится выход, но встретил множество боковых туннелей и вскоре заблудился. Туннель повел вниз и сузился, так что плечами Кьюджел задевал за стены; потом уменьшилась и высота туннеля, и Кьюджел вынужден был протискиваться ползком, подтягиваясь на локтях.

Его отсутствие обнаружили; сзади послышались гневные крики; крысолюди забегали туда и сюда.

Проход резко повернул под таким углом, что Кьюджел не смог протиснуться. Дергаясь и извиваясь, он принял новую позу, но обнаружил, что вообще не может двигаться. Он выдохнул, закрыл глаза и начал извиваться, пока наконец не протиснулся в более широкий туннель. В нише он обнаружил фонарь и прихватил его с собой.

Крысолюди приближались, выкрикивая приказания. Кьюджел прополз в боковой туннель, который кончился кладовой. Первое, что он увидел, были его меч и сумка.

В кладовую ворвались крысолюди с трезубцами. Кьюджел рубил и колол мечом и вытеснил их в коридор. Там они собрались, бегали взад и вперед, выкрикивали угрозы. Иногда один из них показывался, оскалив зубы и размахивая трезубцем, но после того как Кьюджел убил двоих, они отошли и стали негромко совещаться.

Кьюджел воспользовался возможностью, чтобы нагромоздить у входа тяжелые ящики, потом немного передохнул.

Крысолюди приблизились, нажали. Кьюджел просунул в щель меч, послышался крик боли.

Заговорил один:

— Кьюджел, выходи! Мы добрый народ и не таим зла. У тебя на счету один человек, вскоре ты, несомненно, получишь второго и освободишься. К чему причинять неудобства нам всем? Нет причины, почему бы нам со временем не подружиться. Выходи, и мы дадим тебе мясо вместо утренней похлебки.

Кьюджел вежливо ответил:

— В данный момент я слишком смущен, чтобы думать основательно. Я правильно услышал, что вы хотите меня выпустить без всяких условий?

В коридоре послышался шепот, потом ответ:

— Действительно, мы так сказали. Ты объявляешься свободным и можешь уйти, когда захочешь. Открой вход, выбрось меч и выходи!

— А какие гарантии я получу? — спросил Кьюджел, внимательно прислушиваясь.

Снова послышался шепот, потом ответ:

— Никакие гарантии не нужны, мы сейчас уходим. Выходи и иди по коридору на свободу.

Кьюджел не ответил. Высоко подняв фонарь, он начал осматривать кладовую, в которой находилось множество одежды, оружия и инструментов. В корзине, которую он придвинул к входу, он увидел переплетенный в кожу том. На переплете было напечатано:

ВОЛШЕБНИК ЗАРАИДЕС

Его рабочая книга: берегись!

Снова послышались вежливые голоса крысолюдей:

— Кьюджел, дорогой Кьюджел, почему ты не выходишь?

— Отдыхаю, собираюсь с силами, — сказал Кьюджел. Он взял книгу, перелистал страницы, нашел содержание.

— Выходи, Кьюджел! — послышался более строгий приказ. — Мы сейчас введем в кладовую, где ты так упрямо закрылся, ядовитый газ. Выходи, или тебе будет хуже!

— Терпение! — отозвался Кьюджел. — Позвольте мне собраться с мыслями!

— Пока ты собираешься с мыслями, мы готовим котел с кислотой. Туда мы поместим твою голову.

— Сейчас, сейчас! — воскликнул Кьюджел, погруженный в чтение. Послышался скрип, и в помещение просунули трубу. Кьюджел ухватился за нее и согнул трубу так, что она снова высунулась в коридор.

— Говори, Кьюджел! — послышался зловещий приказ. — Выйдешь, или мы посылаем к тебе ядовитый газ?

— Вы не сможете это сделать, — ответил Кьюджел. — Я отказываюсь выходить.

— Посмотришь! Пускайте газ!

В трубе засвистело; из коридора послышались отчаянные крики. Свист прекратился.

Кьюджел, не найдя в рабочей книге нужного, взял другой том. На нем было написано:

ВОЛШЕБНИК ЗАРАИДЕС

Его Компендиум заклинаний

Берегись!

Кьюджел открыл и стал читать; нашел подходящее заклинание и поднес книгу к фонарю, чтобы лучше видеть знаки. Четыре строчки, всего тридцать один слог. Кьюджел впихивал их в мозг, где они ложились, как камни.

Звук сзади? Через другой вход в помещение входили крысолюди, оскалив зубы, опустив уши, они ползли вперед, размахивая трезубцами.

Кьюджел погрозил им мечом и начал произносить заклинание, известное как Шиворот-Навыворот. Крысиный народ в ужасе смотрел на него. Послышался громкий резкий звук: коридоры выворачивались наизнанку, выбрасывая свое содержимое в лес. С писком носились крысолюди, и среди них какие-то другие белые существа, которых Кьюджел при свете звезд не смог узнать. Крысолюди и белые существа яростно схватились и начали драться, лес заполнился писком и воем, резкими криками и болезненными воплями.

Кьюджел незаметно отошел и затаился в зарослях черники.

Когда рассвело, он вернулся на холм, надеясь отыскать компендиум и рабочую книгу Зараидеса. Все было засыпано мусором, повсюду маленькие тела, но того, что он искал, Кьюджел не нашел. С сожалением он отвернулся и вскоре среди папоротников увидел дочь Фабельна. Когда он появился, она закричала. Кьюджел поджал губы и неодобрительно покачал головой. Он провел ее к ближайшему ручью и попытался вымыть, но при первой же возможности она вырвалась и спряталась под скалой.

7. ДОМ ЮКУНУ

Заклинание, известное как Шиворот-Навыворот, уходит своими корнями в глубокое прошлое, о его происхождении ничего не известно. Некий Гонитель Облаков из двадцать первой эпохи истолковал древнейшую версию; полулегендарный Базиль Черная Сеть усовершенствовал его содержание; этот процесс был продолжен Веронифером Ласковым, который добавил усиливающий резонанс. Архимаг Глер перечислил четырнадцать его вариантов; Фандаал поместил его с списке А — «Совершенные» — своего монументального каталога. В таком виде оно и оказалось в книге мудреца Зараидеса; Кьюджел, заключенный под землей, нашел его и произнес.

Теперь, рассматривая обломки, явившиеся следствием применения заклинания, Кьюджел обнаруживал множество самых разнообразных предметов: одежду новую и старую; камзолы, плащи и куртки; древние одеяния; брюки в стиле Каучика или снабженные кисточками по экстравагантной моде Андромахи. Встречались туфли, сапоги, шляпы самых различных форм и размеров: плюмажи, султаны, эмблемы, значки; старые инструменты и разбитое оружие; браслеты и цепочки; потемневшая филигрань, треснувшие камеи; украшения, которые Кьюджел не смог высвободить и которые, вероятно, задержали его и не дали найти то, что он искал, а именно: рабочие книги Зараидеса, которые оказались разбросаны вместе с остальным.

Кьюджел искал долго. Он нашел серебряные чаши, ложки слоновой кости, фарфоровые вазы, отшлифованные кости и сверкающие зубы множества разновидностей: они блестели, как жемчуга, среди листьев, но нигде не мог найти тома и фолианты, которые помогли бы ему одолеть Смеющегося Волшебника Юкуну. А Фиркс, созданное Юкуну средство принуждения, вонзил свои колючие конечности в печень Кьюджела. Кьюджел воскликнул:

— Я ищу самый короткий путь в Азеномай: скоро ты воссоединишься со своим товарищем в чане Юкуну! Успокойся; неужели ты так торопишься? — И Фиркс угрюмо ослабил свое давление.

Кьюджел безутешно бродил взад и вперед, заглядывая между ветвей и под корни, вглядываясь в проходы между деревьями, пиная папоротник и мох. И вдруг у пня увидел то, что искал: груду книг, собранных в аккуратную стопку. На пне сидел Зараидес.

Кьюджел шагнул вперед, разочарованно поджав губы. Зараидес безмятежно разглядывал его.

— Похоже, ты что-то ищешь. Потеря не очень серьезна?

Кьюджел коротко кивнул.

— Потерялось несколько безделушек. Пусть гниют среди листвы.

— Ни в коем случае! — заявил Зараидес. — Опиши потерю, я пошлю разыскивающую вибрацию. Через несколько мгновений пропажа отыщется!

— Не стану утруждать тебя таким мелким делом. Обдумаем другие вопросы. — Он указал на стопку, на которую Зараидес теперь поставил ногу. — К счастью, твоя собственность в безопасности.

Зараидес довольно кивнул.

— Теперь все хорошо. Я обеспокоен только нарушением равновесия в наших отношениях. — Кьюджел отступил, но Зараидес поднял руку. — Тебе не о чем беспокоиться; наоборот. Твои действия предотвратили мою смерть; Закон Равновесия нарушен, и я должен проявить взаимность. — Он расчесал пальцами бороду. — Вознаграждение, к несчастью, будет чисто символическим. Я мог бы исполнить все твои желания и все равно не сдвинуть чашу весов против того, что ты, пусть несознательно, сделал для меня.

Кьюджел подбодрился, но Фиркс снова проявил нетерпение и произвел новую демонстрацию. Схватившись за живот, Кьюджел воскликнул:

— Прежде всего, будь добр, извлеки существо, которое раздирает мне внутренности, некоего Фиркса.

Зараидес поднял брови

— Что это за существо?

— Отвратительное создание с далекой звезды. Напоминает спутанный клубок, чащобу, сеть из булавок, колючек, крючьев и когтей.

— Ну, это дело нетрудное, — ответил Зараидес. — Эти существа поддаются примитивным методам искоренения. Пойдем: мое жилище близко.

Зараидес встал с пня, собрал свои книги и бросил их в воздух: они быстро поднялись над вершинами деревьев и исчезли. Кьюджел печально смотрел им вслед.

— Удивляешься? — спросил Зараидес. — Это пустяк: простейшая процедура и предосторожность против воров и мошенников. Пойдем: надо изгнать существо, которое причиняет тебе беспокойство.

Он пошел между деревьями. Кьюджел шел за ним, но теперь Фиркс, с опозданием ощутив угрозу, начал протестовать. Кьюджел, согнувшись вдвое, вынужден был бежать за Зараидесом, который шел, не оглядываясь.

Дом Зараидеса размещался под ветвями огромного даобада. К простым воротам вела лестница через разросшийся куст. Кьюджел поднялся по ступенькам сквозь куст и оказался в большой квадратной комнате. Мебель была в одно и то же время простая и роскошная. Окна во всех направлениях выходили в лес; толстый ковер желтого, черного и зеленого цвета устилал пол.

Зараидес поманил Кьюджела в свою мастерскую.

— Мы сейчас же устраним это неудобство.

Кьюджел побрел за ним и по жесту волшебника сел на стеклянный пьедестал.

Зараидес извлек экран из цинковых полосок и прижал его к спине Кьюджела.

— Это сообщит Фирксу, что им занялся опытный волшебник: существа такого рода совершенно не выносят цинк. Теперь очень простой состав: сера, аквастель, раствор зайха; некоторые травы: бурнада, хилп, кассея; впрочем, последняя не обязательна. Пей… Фиркс, выходи! Вон, ты, внеземной паразит! Изыди! Или я осыплю все внутренности Кьюджела серой и проткну его цинковыми стержнями! Выходи! Что? Я должен прижечь тебя аквастелем? Выходи; возвращайся на Ахернар как можно быстрее!

Фиркс с гневом разжал свои когти и выбрался из груди Кьюджела — клубок белых нервов и щупалец, каждое с крючком или когтем. Зараидес поймал существо в цинковый сосуд, который накрыл цинковой сетью.

Кьюджел, потерявший сознание, пришел в себя и увидел, что Зараидес вежливо ждет, пока он оправится.

— Тебе повезло, — сказал ему Зараидес. — Средство было применено в самый последний момент. Преступные инкубы стараются просунуть свои щупальца по всему телу, пока не захватывают мозг; тогда ты и Фиркс превратились бы в одно целое. Как к тебе попало это существо?

Кьюджел скорчил гримасу отвращения.

— Это дело рук Юкуну Смеющегося Волшебника. Ты его знаешь? — Брови Зараидеса взлетели высоко.

— Главным образом по его репутации смешливого и причудливого волшебника, — ответил мудрец.

— Он шут гороховый! — воскликнул Кьюджел. — За воображаемую обиду он забросил меня на север мира, где солнце висит низко и светит не ярче лампы. Юкуну повеселился, но теперь я буду шутить! Ты объявил, что благодарен мне; теперь, прежде чем приступить к моим главным желаниям, мы выработаем подходящую месть Юкуну.

Зараидес задумчиво кивнул и пробежал пальцами по бороде.

— Я дам тебе совет. Юкуну тщеславный и чувствительный человек. Наиболее уязвимое его место — самомнение. Повернись к нему спиной, не старайся с ним встретиться! Такое презрение причинит ему гораздо большую боль, чем все, что ты сможешь придумать.

Кьюджел нахмурился.

— Такая месть кажется мне слишком абстрактной. Если ты призовешь демона, я дам ему указания относительно Юкуну. Дело тогда будет кончено, и мы сможем обсудить другие дела.

Зараидес покачал головой.

— Все не так просто. Юкуну очень изобретателен, его нелегко застать врасплох. Он сразу узнает, кто осуществил нападение, и наши отдаленно сердечные взаимоотношения тут же кончатся.

— Ба! — фыркнул Кьюджел. — Мудрец Зараидес боится показать себя справедливым мстителем? Неужели он робко мигнет и отойдет подальше от такого слабого и нерешительного колдуна, как Юкуну?

— В общем… да, — сказал Зараидес. — В любое мгновение солнце может погаснуть; мне бы не хотелось последние часы провести, обмениваясь шутками с Юкуну: его юмор гораздо изобретательнее моего. Так что внимание. Через минуту я должен буду заняться очень важными делами. Как последний знак благодарности, я перемещу тебя туда, куда ты захочешь. Куда тебе нужно?

— Если это все, что ты можешь, доставь меня в Азеномай, на слиянии Кзана и Скаума!

— Как хочешь. Будь добр встань на этот помост. Сложи руки вот так… Глубоко вдохни и во время перелета не выдыхай и не вдыхай… Ты готов?

Кьюджел подчинился. Зараидес отошел и произнес заклинание. Кьюджела подхватило и понесло вверх. Через мгновение его ноги коснулись земли, и он обнаружил, что стоит на главном перекрестке Азеномая.

Он перевел дыхание.

— После всех испытаний, после всех злоключений я снова в Азеномае! — И, качая в удивлении головой, осмотрелся. Древние здания, террасы, выходящие на реку, рынок: все как прежде. Неподалеку лавка Файностера. Повернувшись спиной, чтобы его не узнали, он пошел прочь.

— Что теперь? — думал он. — Во-первых, новая одежда, потом удобства гостиницы, где я могу обдумать всесторонне свое положение. Если хочешь посмеяться над Юкуну, за это дело нужно браться с большой осторожностью.

Два часа спустя, умывшись, постригшись, отдохнув, в новой черно-зелено-красной одежде, Кьюджел сидел в общем зале гостиницы «Речная» перед тарелкой острых сосисок и бутылкой зеленого вина.

— Дело представляется крайне деликатным, — рассуждал он. — Действовать нужно с величайшей осторожностью.

Он налил вина и съел несколько сосисок. Потом раскрыл сумку и достал небольшой предмет, тщательно завернутый в мягкую ткань, — фиолетовую линзу, которую Юкуну хотел получить в пару к той, что была у него в собрании. Он поднес было линзу к глазам, но остановился: все окружающее он увидит в такой великолепной иллюзии, что не захочет отнимать линзу от глаз. И тут, когда он глядел на полушарие, в его мозгу возник план, такой изобретательный, такой теоретически эффективный и в то же время связанный с такой малой опасностью, что он немедленно отказался от поисков лучшего.

В сущности план был очень прост. Он явится к Юкуну и даст ему волшебную линзу, точнее, линзу такой же внешности. Юкуну будет сравнивать ее с той, что у него уже есть, чтобы проверить ее эффективность, и неизбежно посмотрит одновременно через обе. Несоответствие между реальным и иллюзорным поразит его мозг и сделает беспомощным, и Кьюджел примет меры, какие сочтет безопасными.

Есть ли недостатки в его плане? Кьюджел их не видел. Если Юкуну обнаружит подмену, Кьюджелу придется извиниться, отдать подлинную линзу и тем усыпить подозрения Юкуну. В целом же вероятность успеха казалась очень большой.

Кьюджел неторопливо прикончил сосиски, заказал вторую бутылку вина и с удовольствием принялся смотреть на Кзан. Торопиться некуда: когда имеешь дело с Юкуну, импульсивность — серьезнейшая ошибка, как он уже сумел узнать.

На следующий день, все еще не обнаружив недостатков в своем плане, он навестил стеклодува, чья мастерская располагалась на берегу Скаума в миле к востоку от Азеномая, в роще пушистых желтых билибобов.

Стеклодув осмотрел линзу.

— Точный дубликат, той же формы и цвета? Нелегкая задача, тут очень редкий и богатый оттенок фиолетового цвета. Такой цвет трудно придать стеклу; нет специальной краски; все придется делать путем проб и догадок. Но… я все же приготовлю расплав. Посмотрим, посмотрим.

После нескольких попыток он получил стекло нужного оттенка, из которого изготовил линзу, внешне неотличимую от подлинной.

— Великолепно! — заявил Кьюджел. — Теперь — какова цена?

— Такую линзу из фиолетового стекла я оцениваю в сто терций, — спокойно ответил стеклодув.

— Что? — в гневе воскликнул Кьюджел. — Я похож на легковерного? Цена чрезмерна.

Стеклодув убирал свои инструменты, трубки и сосуды, не обращая внимания на негодование Кьюджела.

— Во вселенной не существует подлинного постоянства. Все меняется, течет, пульсирует, увеличивается и уменьшается; все подвержено изменчивости. Моя цена имманентна космосу, она починяется тем же законом и определяется необходимостью клиента.

Кьюджел в неудовольствии отошел, а стекольщик протянул руку и взял обе линзы. Кьюджел воскликнул:

— Что ты собираешься делать?

— Стекло верну в тигель, что еще?

— А что с линзой, которая принадлежит мне?

— Я сохраню ее на память о нашей беседе.

— Подожди! — Кьюджел перевел дыхание. — Я заплачу тебе эту невероятную цену, если новая линза так же прозрачна и совершенна, как старая.

Стеклодув осмотрел сначала одну, потом другую.

— На мой взгляд, они одинаковы

— А как же фокус? — спросил Кьюджел. — Поднеси обе к глазам, посмотри через обе и сравни!

Стеклодув поднес обе линзы к глазам. Одна позволила ему взглянуть на Верхний мир, вторая показала реальность. Пораженный контрастом, стеклодув покачнулся и упал бы, если бы Кьюджел, опасаясь за линзы, не поддержал его и не посадил на скамью.

Взяв линзы, Кьюджел бросил на рабочий стол три терции.

— Все изменяется, и вот твои сто терций превратились в три.

Стеклодув, слишком потрясенный, чтобы ответить, что-то пробормотал и попытался поднять руку, но Кьюджел уже вышел из мастерской.

Он вернулся в гостиницу. Здесь надел свою старую одежду, выпачканную и порванную в долгом пути, и пошел по берегу Кзана.

По дороге он репетировал предстоящий разговор, стараясь предусмотреть все возможности. Впереди солнце блестело сквозь стеклянные спиральные башни — дом Юкуну!

Кьюджел остановился, рассматривая это эксцентрическое сооружение. Сколько раз за время своего путешествия представлял он себе, как будет стоять здесь, и до Юкуну Смеющегося Волшебника рукой подать!

Он поднимался по извилистой дорожке, выложенный темно-коричневой плиткой, и каждый шаг усиливал напряженность нервов. Подошел к передней двери и увидел то, что не заметил в первый раз: вырезанное в древнем дереве изображение, аскетическое лицо с худыми щеками, в глазах выражение ужаса, рот широко раскрыт в крике отчаяния.

Уже подняв руку, чтобы постучать, Кьюджел почувствовал, как душу его охватывает холод. Он отступил от резного лица и посмотрел в ту сторону, куда были устремлен его взгляд, — через Кзан, на туманные голые холмы, которые вздымались далеко, насколько хватал глаз. Он снова вспомнил план операции. Есть ли недостатки? Опасность для него самого? Нет. Если Юкуну обнаружит подмену, Кьюджел извинится, скажет, что ошибся, и отдаст подлинную линзу. Достичь можно очень многого, а риск так мал! Кьюджел снова повернулся к двери и постучал в тяжелую панель.

Прошли минуты. Дверь медленно раскрылась. Навстречу ударил поток холодного воздуха, несущий в себе острый запах, незнакомый Кьюджелу. Солнечный свет через его плечо ворвался в дверь и упал на каменный пол. Кьюджел неуверенно всмотрелся в вестибюль, не желая входить без ясно выраженного приглашения.

— Юкуну! — позвал он. — Покажись, чтобы я мог войти в твой дом! Я не хочу больше несправедливых обвинений!

Что-то шевельнулось, послышался звук медленных шагов. Из боковой комнаты вышел Юкуну, и Кьюджелу показалось, что он заметил перемены в его наружности. Большая мягкая желтая голова казалась расслабленней, чем раньше: щеки обвисли, нос свисал, как сталактит, подбородок казался всего лишь прыщом под большим дергающимся ртом.

На Юкуну квадратная коричневая шляпа, каждый угол которой приподнят, блуза из темно-коричневой узорчатой ткани, свободные брюки из тяжелой, тоже коричневой ткани с черной вышивкой — прекрасный костюм, который на Юкуну сидел очень неловко; казалось, это костюм чужой, и ему в нем неудобно. Юкуну приветствовал Кьюджела очень странно:

— Ну, приятель, что тебе нужно? Ты никогда не научишься ходить по потолку, стоя на руках. — И Юкуну прикрыл рот рукой, чтобы спрятать смех.

Кьюджел в удивлении и сомнении поднял брови.

— Моя цель не в этом. Я пришел с очень важным делом — сообщить, что поручение, по которому я был послан, успешно выполнено.

— Прекрасно! — воскликнул Юкуну. — Значит ты можешь передать мне ключи от хлебного ящика.

— От хлебного ящика? — Кьюджел смотрел удивленно. Юкуну сошел с ума? — Я Кьюджел, которого ты отправил с поручением на север. Я вернулся с волшебной линзой, позволяющей смотреть на Верхний мир.

— Конечно, конечно! — воскликнул Юкуну. — Брзм-сззст. Боюсь, что от множества дел я слегка запутался: все меняется. Но теперь я тебя приветствую Кьюджел, конечно! Все ясно. Ты ушел, ты вернулся! Как поживает друг Фиркс? Хорошо, я надеюсь? Мне не хватало его общества. Прекрасный парень, этот Фиркс!

Кьюджел согласился без особого жара.

— Да, Фиркс оказался хорошим спутником и непрестанным источником развлечений.

— Прекрасно! Входи! Сейчас принесу выпить. Ты что предпочитаешь: сз-мзсм или сзк-зсм?

Кьюджел искоса посмотрел на Юкуну.

— Я не знаю, о чем ты говоришь, и потому вынужден с благодарностью отказаться. Но посмотри! Волшебная фиолетовая линза! — И Кьюджел продемонстрировал подделку, изготовленную несколько часов назад.

— Прекрасно! — заявил Юкуну. — Ты хорошо потрудился, и твой проступок — теперь я все вспомнил, он затерялся среди множества происшествий — отныне объявляется прощенным. Но дай мне линзу. Я должен испытать ее!

— Конечно, — сказал Кьюджел. — Я почтительно советую: чтобы полностью воспринять великолепие верхнего мира, принеси твою линзу и посмотри через обе одновременно. Это единственный подходящий метод.

— Верно, совершенно верно! Моя линза; где же этот упрямый мошенник ее спрятал?

— Упрямый мошенник? — переспросил Кьюджел. — Кто-то рылся в твоих ценностях?

— В некотором смысле. — Юкуну дико рассмеялся, подпрыгнул, расставив ноги в стороны, и тяжело упал на пол, откуда обратился к изумленному Кьюджелу:

— Теперь это все равно, и не имеет никакого значения, так как должно перейти в схему мнз. Да. Я лучше проконсультируюсь с Фирксом.

— В прошлый раз, — терпеливо сказал Кьюджел, — линза находилась в шкафу вон в той комнате.

— Молчать! — неожиданно раздраженно заявил Юкуну. Он встал. — Сзсз! Я прекрасно знаю, где хранится линза. Все под контролем. Следуй за мной! Мы немедленно познакомимся с сущностью Верхнего мира! — Он опять дико рассмеялся; Кьюджел изумленно смотрел на него.

Юкуну протопал в соседнее помещение и вернулся со шкатулкой, в которой находилась волшебная линза. Он сделал повелительный жест.

— Стой на месте. Не шевелись, если тебе дорог Фиркс!

Кьюджел покорно поклонился. Юкуну достал свою линзу.

— Теперь — новую!

Кьюджел протянул стеклянное полушарие.

— К глазам, оба одновременно, чтобы ты мог насладиться Верхним миром полностью!

— Да! Так оно и будет! — Юкуну поднял обе линзы и поднес к глазам. Кьюджел, ожидая, что он упадет, парализованный несоответствием, потянулся к веревке, которую принес, чтобы связать неосторожного волшебника; но Юкуну не проявлял ни следа беспомощности. Он всматривался так и этак, приговаривая при этом:

— Великолепно! Превосходно! Необыкновенно прекрасный вид! — Он отнял линзы от глаз и осторожно поместил их в шкатулку. Кьюджел мрачно смотрел на него.

— Я очень доволен, — сказал Юкуну, сделав при этом волнообразный жест руками, что еще больше удивило Кьюджела. — Да, — продолжал Юкуну, — ты хорошо поработал, и потому твой злой поступок забыт. Осталось только вернуть несравненного Фиркса; для этого я должен тебя самого поместить в чан. Ты погрузишься в соответствующую жидкость примерно на двадцать шесть часов, этого хватит, чтобы привлечь Фиркса наружу.

Лицо Кьюджела вытянулось. Как спорить с волшебником, не только странным и смешным, но и ограбленным?

— Такое погружение может вредно на мне отразиться, — осторожно заметил он. — Не лучше ли предоставить Фирксу возможность дальнейших прогулок?

Юкуну, казалось, это предложение понравилось; свое удовольствие он выразил при помощи чрезвычайно сложной джиги, которую Юкуну исполнил весьма живо, несмотря на короткие руки и ноги и тучное тело. Демонстрацию он заключил высоким прыжком, опустившись на шею и плечи; руки и ноги у него при этом дергались, как у перевернутого жука. Кьюджел пораженно смотрел, гадая, не умер ли Юкуну.

Но Юкуну, помигав, снова встал.

— Надо больше упражняться, — сказал он. — Иначе можно удариться. Здесь все по-другому, чем в ссз-пнтз. — Он снова захохотал, откинув назад голову, и, заглянув ему в рот, Кьюджел увидел не язык, а белый коготь. И тут же понял причину странного поведения Юкуну. Каким-то образом существо, подобное Фирксу, поместилось в теле Юкуну и овладело его мозгом.

Кьюджел заинтересованно потер подбородок. Удивительная ситуация! Он напряженно думал. Важно знать, владеет ли это существо волшебством Юкуну. Кьюджел сказал:

— Твоя мудрость поражает меня! Я полон восхищения! Есть ли у тебя пополнение коллекции волшебных вещей?

— Нет. У меня уже есть все необходимое, — ответило существо через Юкуну. — Но теперь мне нужно отдохнуть. После того, что я только что проделал, необходимо спокойствие.

— Дело простое, — сказал Кьюджел. — Для этого наиболее эффективный способ — применение Закона Прямой Воли.

— Правда? — спросило существо. — Попробуем. Посмотрим. Закон Антитезиса здесь… Свертывание Сублиминальной Конфигурации… Сззм. Здесь меня многое удивляет. На Ахернаре все по-другому. — Существо бросило на Кьюджела пристальный взгляд: заметил ли он оговорку? Но у Кьюджела был вид скучающего и апатичного человека; существо продолжало рыться в уголках мозга Юкуну. Ага, вот Закон Прямой Воли. Ну, что ж, неожиданное сильное давление.

Лицо Юкуну напряглось, потом мышцы расслабились, и тучное тело упало на пол. Кьюджел прыгнул вперед, мгновенно связал руки и ноги Юкуну веревкой и закрыл рот липкой лентой.

После этого Кьюджел, в свою очередь, несколько раз весело подпрыгнул. Все прекрасно! Юкуну, его дом, его огромная коллекция волшебных предметов — все в его распоряжении! Кьюджел посмотрел на неподвижное тело, собираясь вытащить его за ноги наружу и там отрубить большую желтую голову, но воспоминание о многочисленных унижениях, неудобствах и испытаниях, которые он испытал из-за Юкуну, заставило его остановиться. Неужели Юкуну так быстро получит забвение, ничего не испытав, не зная угрызений совести? Ни в коем случае!

Кьюджел втащил неподвижное тело в зал и присел поблизости на скамье, чтобы подумать.

Вскоре тело зашевелилось, раскрыло глаза, сделало попытку встать, обнаружило, что это невозможно, и стало рассматривать Кьюджела вначале удивленно, потом гневно. Изо рта доносились неразборчивые звуки, на которые Кьюджел ответил уклончивым жестом.

Вскоре он встал, осмотрел веревки на руках и ногах, ленту на рту, сделал все вдвое прочнее, и начал осторожно обследовать дом, все время ожидая ловушек, препятствий и потайных люков, которые изобретательный Юкуну мог установить, чтобы перехитрить и обмануть воров. Особенно он был бдителен при осмотре мастерской Юкуну, тыкая всюду длинным шестом, но если Юкуну и установил свои ловушки, Кьюджел их не обнаружил.

Рассматривая полки в мастерской, Кьюджел нашел серу, аквастель, раствор зайха и травы, из которых приготовил вязкий желтый эликсир. Втащил вялое тело в мастерскую, влил средство, начал выкрикивать приказания, и наконец — Юкуну еще более пожелтел от серы, из его ушей показались пары аквастеля, Кьюджел тяжело дышал и вспотел от усилий — наконец существо с Ахернара выползло из тела. Кьюджел поймал его в большую каменную ступу, истолок железным пестом, растворил в спирте и купоросе, добавил ароматических веществ и вылил получившуюся слизь в канализацию.

Юкуну, пришедший в себя, смотрел на Кьюджела беспокойно напряженным взглядом. Кьюджел применил пары раптогена, и Смеющийся Волшебник, закатив глаза, погрузился в состояние апатии.

Кьюджел сел передохнуть. Возникла проблема: как лучше сдержать Юкуну, пока он не завершит все приготовления. В конце концов, просмотрев несколько книг, он залепил рот Юкуну цементирующей мазью, обеспечил ее надежность при помощи несложного заклинания, потом поместил его в высокую стеклянную трубу, которую подвесил на цепи в вестибюле.

Завершив это дело, Кьюджел отошел с довольной улыбкой. Юкуну пришел в себя.

— Ну, Юкуну, наконец все приходит в порядок. Помнишь ли ты, что ты меня заставил делать? Сколько мне пришлось пережить! Я поклялся, что ты об этом пожалеешь! Теперь я начинаю выполнять свою клятву. Я высказался ясно?

Выражение искаженного лица Юкуну подтвердило это.

Кьюджел сел с кубком лучшего желтого вина Юкуну.

— Дальше я поступлю таким образом: я определю сумму трудностей, которые пережил, включая холод, ветры, оскорбления, боль, тяжелые предчувствия, неуверенность, черное отчаяние, ужасы, отвращение и другие нежелательные испытания, не последним из которых была помощь со стороны незабываемого Фиркса. Из полученной суммы я вычту свой первоначальный обман и, может, одно-два достоинства путешествия, и полученный результат и будет необходимым возмездием. К счастью, Юкуну, ты Смеющийся Волшебник: в такой ситуации ты найдешь немало забавного, если отвлечься от личностей. — Кьюджел бросил на Юкуну вопросительный взгляд, но полученный ответ нельзя было назвать веселым.

— Последний вопрос, — сказал Кьюджел. — Подготовил ли ты ловушки, в которых я мог бы быть уничтожен или обезврежен? Мигни один раз — да, два раза — нет.

Юкуну продолжал презрительно смотреть из трубы.

Кьюджел вздохнул.

— Вижу, что должен вести себя осторожно.

Захватив с собой вино в большой зал, Кьюджел принялся знакомиться с коллекцией магических инструментов, предметов, талисманов и редкостей: теперь знакомство было практическим — это все его собственность. Взгляд Юкуну всюду следовал за ним: в нем было беспокойство, которое немало успокаивало Кьюджела.

День проходил за днем, а ловушки Юкуну, если таковые и существовали, никак себя не обнаруживали, и Кьюджел наконец поверил, что их не существует. За это время он ознакомился с томами и фолиантами Юкуну, но с обескураживающим результатом. Некоторые книги были написаны на архаических языках, зашифрованным текстом или с тайной терминологией; в других описывались феномены, выходившие за пределы его понимания; от третьих исходило такое сильное ощущение опасности, что Кьюджел немедленно захлопнул переплет.

Одну-две книги он сумел понять. Он изучал их с большим усердием, вбивая один за другим слоги в свой мозг, где они сталкивались, сжимались и раздували его виски. Вскоре он смог произносить несколько простейших, самых примитивных заклинаний, которые испробовал на Юкуну, в частности, Отчаянную Чесотку Люгвилера. Но по большей части он испытывал разочарование от своей врожденной неспособности понять колдовство. Опытные волшебники могут запомнить одновременно три или даже четыре заклинания; для Кьюджела запоминание даже простейшего заговора представляло собой труднейшую задачу. Однажды, добиваясь пространственного перемещения подушки, он добился обратного и был переброшен в вестибюль. Раздраженный усмешкой Юкуну, он вытащил трубу с ним наружу и подвесил на скобки, на которых висели фонари, освещавшие ночью вход.

Прошел месяц, и Кьюджел почувствовал себя в доме увереннее. Крестьяне из ближайшей деревни приносили ему продукты, в обмен Кьюджел оказывал им мелкие услуги, какие мог. Однажды отец Джинсы, девушки, которая услуживала ему в спальне, потерял в глубокой цистерне ценную брошь и нанял Кьюджела, чтобы вернуть потерянное. Кьюджел с готовностью согласился и опустил трубу с Юкуну в цистерну. Юкуну указал местонахождение броши, которую потом достали крюком.

Этот эпизод заставил Кьюджела задуматься о том, как еще использовать Юкуну. На Азеномайской ярмарке проводился конкурс гротескности, Кьюджел включил Юкуну в конкурс, и хоть ему не удалось получить первой премии, гримасы Юкуну оказались незабываемы и вызвали множество комментариев.

На ярмарке Кьюджел встретился с Файностером, продавцом талисманов и магических предметов, который и послал Кьюджела в дом Юкуну. Файностер с комическим удивлением переводил взгляд с Кьюджела на трубу с Юкуну, которую Кьюджел перевозил назад в дом в тележке.

— Кьюджел! Кьюджел Умник! — воскликнул Файностер. — Слухи оказались верными! Ты теперь хозяин дома Юкуну и его большой коллекции инструментов и редкостей!

Кьюджел вначале сделал вид, что не узнает Файностера, потом холодным голосом сказал:

— Совершенно верно. Как видишь, Юкуну принял решение менее активно участвовать в делах мира. Тем не менее дом его полон ловушек; по ночам вокруг прогуливаются голодные звери, и к тому же я устроил особенно сильное заклинание, охраняющее вход.

Файностер, казалось, не заметил холодности Кьюджела. Потирая пухлые руки, он спросил:

— Поскольку ты теперь владеешь большой коллекцией редкостей, не хочешь ли продать некоторые?

— Никогда не имел такого намерения, — ответил Кьюджел. — В сундуках Юкуну столько золота, что хватит до тех пор, пока не погаснет солнце. — И по привычке того времени оба посмотрели вверх, чтобы оценить цвет угасающего светила.

Файностер сделал грациозный жест.

— В таком случае желаю тебе доброго дня, и тебе также. — Последнее было адресовано Юкуну, который ответил только угрюмым взглядом.

Вернувшись в дом, Кьюджел внес Юкуну в вестибюль; затем, поднявшись на крышу, облокотился на парапет и принялся смотреть на окружающие холмы, которые, как морские волны, катились до самого горизонта. В сотый раз думал он о странной неспособности Юкуну предвидеть будущее; сам он, Кьюджел, недолжен впадать в подобную ошибку. И он осмотрелся в поисках защиты.

Над ним вздымались зеленые стеклянные спиральные башни, ниже опускались фронтоны и уступы, которые Юкуну считал эстетически совершенными. Только спереди легко было подняться к дому. Вдоль наклонных внешних контрфорсов Кьюджел устроил прослойки мыльного камня, так что любой поднявшийся на парапет должен был ступить на них и покатиться вниз. Если бы Юкуну додумался до такой предосторожности, вместо того чтобы устраивать свой хитрый хрустальный лабиринт, то теперь не смотрел бы из стеклянной трубы.

Но нужно еще усилить защиту, надо порыться на полках Юкуну.

Вернувшись в большой зал, он пообедал — обед подавали две хорошенькие служанки Джинса и Скивва — и вернулся к своим занятиям. Сегодня вечером он попытался овладеть Чарами Одиночного Заключения, это заклинание чаще использовали в прошлые эпохи, и Заговором Далекой Доставки — именно этим заклинанием воспользовался Юкуну, когда переправил его на север. И то и другое — заклинания большой силы, оба требовали полной сосредоточенности и точности, и Кьюджел вначале боялся, что не сумеет ими овладеть. Тем не менее он продолжал усилия и наконец запомнил и то и другое.

Два дня спустя произошло то, чего ожидал Кьюджел: постучали в дверь, Кьюджел распахнул ее и увидел Файностера.

— Добрый день, — неприветливо сказал он. — Я не расположен к разговору и вынужден попросить тебя немедленно удалиться.

Файностер сделал вежливый жест.

— До меня дошли сообщения о твоей тяжелой болезни, и я так забеспокоился, что поторопился доставить лекарство. Позволь мне пройти… — он попытался протиснуться мимо Кьюджела… — и я подготовлю нужную дозу.

— Я страдаю духовным недомоганием, — многозначительно сказал Кьюджел, — которое проявляется во вспышках необузданного гнева. Предлагаю тебе удалиться, иначе в неконтролируемом припадке я разрублю тебя на части своим мечом или, что еще хуже, использую волшебство.

Файностер беспокойно замигал, но продолжал голосом, полным оптимизма:

— У меня есть лекарство и от этой болезни. — Он достал плоскую фляжку. — Сделай один глоток, и все твои беды пройдут.

Кьюджел схватился за рукоять меча.

— Похоже, придется говорить без двусмысленностей. Приказываю тебе: уходи и никогда не возвращайся! Я понимаю цель твоего прихода и предупреждаю, что я менее снисходителен, чем Юкуну! Поэтому убирайся! Иначе я применю Заклинание Макропальца, в результате которого твой мизинец станет размером с дом.

— Вот как! — в ярости воскликнул Файностер. — Маски сброшены! Кьюджел Умник показывает свою неблагодарность! Спроси себя: кто посоветовал тебе ограбить дом Юкуну? Я, и по всем законам честности мне принадлежит часть богатства Юкуну!

Кьюджел выхватил меч.

— Я слышал достаточно: начинаю действовать.

— Подожди! — крикнул Файностер, высоко поднимая фляжку. — Мне достаточно бросить это на пол, и ты весь покроешься гноем, а я останусь невредим. Держись от меня подальше!

Но разъяренный Кьюджел сделал выпад и проткнул протянутую руку. Файностер закричал от боли и бросил фляжку. Кьюджел ловко подпрыгнул, чтобы поймать ее в воздухе; но Файностер в это время прыгнул вперед и ударил его, Кьюджел пошатнулся и столкнулся с трубой, содержавшей Юкуну. Она упала на камень и разбилась, Юкуну осторожно выполз из осколков.

— Ха, ха! — рассмеялся Файностер. — Дела пошли по-другому.

— Ни в коем случае! — отозвался Кьюджел, поднимая трубку с синим концентратом, которую отыскал среди вещей Юкуну.

Юкуну при помощи осколка стекла пытался сорвать ленту со рта. Кьюджел выпустил струю концентрата, и Юкуну испустил разочарованный стон.

— Брось стекло! — приказал Кьюджел. — Повернись к стене. — Он угрожающе обратился к Файностеру. — И ты тоже!

Он тщательно связал руки своим врагам, потом прошел в большой зал и взял книгу, которую изучал сегодня.

— А теперь — оба наружу! — приказал он. — И побыстрее! Сейчас события будут развиваться быстро!

Он заставил обоих пройти на ровную площадку за домом и поставил их на расстоянии друг от друга.

— Файностер, твоя судьба решена. За обман, алчность и гнусные манеры я предаю тебя Чарам Одиночного Заключения!

Файностер жалобно завыл и упал на колени. Кьюджел не обратил на это внимания. Сверяясь с книгой, он восстановил в памяти заклинание, потом, указывая на Файностера и называя его имя, произнес ужасные слоги.

Но Файностер не провалился сквозь землю, он продолжал стоять, как раньше. Кьюджел быстро просмотрел текст и обнаружил ошибку: он произнес слоги не в том порядке, и тем самым заклинание подействовало наоборот. И действительно, в тот момент как он понял свою ошибку, отовсюду начали доноситься звуки, жертвы предыдущих эпох начали подниматься с глубины сорока пяти миль и выскакивать на поверхность. Так они лежали, изумленно мигая; некоторые не могли пошевелиться. Одежда на них превратилась в пыль, хотя на тех, кто попал в заключение недавно, еще сохранились одна-две тряпки. Вскоре все, кроме самых ошеломленных, начали шевелиться, принюхиваться, посматривать на небо, удивляясь солнцу.

Кьюджел хрипло рассмеялся.

— Похоже, я допустил ошибку. Неважно. Вторично этого не будет. Юкуну, твое наказание соразмерно злодеяниям, не больше и не меньше! Ты перебросил меня на север, в пустыню, где солнце стоит на небе низко. Я поступлю с тобой так же. Ты заразил меня Фирксом, я заражу тебя Файностером. Вместе вам придется брести по тундре, пересечь Большой Эрм, пробраться через горы Магнаца. Не умоляй, не пытайся объясниться; я ожесточен. Стой спокойно, или я снова напущу на тебя синее разрушение!

И Кьюджел занялся Заговором Далекой Доставки; он тщательно поместил необходимые слоги в мозг.

— Приготовьтесь, — сказал он, — и прощайте!

И произнес заклинание; но в одном месте он усомнился. Однако все прошло хорошо. Сверху послышался гортанный крик, демон остановился над ними в воздухе.

— Появись! — воскликнул Кьюджел. — Цель прежняя: берег северного моря, груз должен быть доставлен туда живым и невредимым. Появись! Хватай этих людей и неси их в соответствии с приказом!

Огромные крылья забили в воздухе, вниз глянула черная тень с отвратительной мордой. Тень опустила коготь; Кьюджела подхватили и понесли на север. Его вторично подвела ошибка в последовательности.

День и ночь летел демон, со стонами и ворчанием. Вскоре после рассвета он бросил Кьюджела на берег и с громом улетел.

Наступила тишина. Справа и слева расстилался серый пляж. Сзади поднимался берег, поросший чахлым кустарником. В нескольких ярдах лежала разбитая клетка, в которой Кьюджела принесли на это самое место. Склонив голову, охватив руками колени, Кьюджел сидел и смотрел на море.

Джек ВЭНС САГА О КУГЕЛЕ

Часть I ОТ ШЕНГЛЬСТОУН-СТРЭНД В САСКЕРВОЙ

Глава первая ФЛЮТИК

Юкоуну, известный по всей Альмери как Смеющийся Маг, сыграл над Кугелем одну из своих самых злых шуток. Уже во второй раз Кугеля подхватило течением, понесло к северу через весь Океан Вздохов и выбросило на унылый берег, называемый Шенгльстоун-стрэнд.

Поднявшись на ноги, Кугель отряхнул песок с плаща и поправил шляпу. Он был не более чем в двадцати ярдах от места, куда его выбросило в прошлый раз, и тоже по воле Юкоуну. Меча у него при себе не было, и кошелек был совершенно пуст.

Одиночество было абсолютным. До Кугеля не доносилось ни звука, кроме заунывных вздохов ветра в дюнах. Далеко на востоке смутно видимый мыс уходил в воду, точно так же, как и другой, столь же удаленный, на западе. На юге расстилалось море, совершенно пустынное, если не считать отражавшегося в нем стареющего красного солнца.

Все заледеневшие чувства Кугеля начали оттаивать, и волны эмоций, одна за другой, нахлынули на него, но ярость затмила их всех.

Юкоуну, должно быть, живот надорвал от смеха. Кугель поднял кулак и погрозил им куда-то к югу.

– Ну, Юкоуну, на этот раз ты превзошел самого себя! Ты мне за это заплатишь! Я, Кугель, воздам тебе по заслугам!

Некоторое время Кугель шагал по берегу туда и обратно, бранясь и проклиная все на свете: длинноногий и длиннорукий, с прямыми черными волосами, впалыми щеками и изогнутым ртом, который с легкостью принимал любое выражение. День клонился к вечеру, и солнце, уже наполовину опустившееся к западу, брело по небу, точно изнуренное больное животное. Кугель, которого никто не упрекнул бы в недостатке прагматизма, решил приберечь на потом свою злобу, ибо сейчас куда важней было найти ночлег. Он выплюнул последнее проклятие в адрес Юкоуну, пожелав тому с ног до головы покрыться фурункулами, а затем пересек покрытый галькой берег и, забравшись на вершину песчаной дюны, оглядел окрестности.

На севере тянулась нескончаемая череда болот и уходили в темнеющую даль жмущиеся друг к другу черные лиственницы.

На восток Кугель взглянул лишь мельком. Там лежали деревушки Смолод и Гродц, а жители страны Кутц славились своей злопамятностью.

На юге, безжизненный и блеклый, до самого горизонта простирался океан.

На западе побережье смыкалось с цепочкой невысоких холмов, которые, вдаваясь в море, образовывали мыс…

Внезапно где-то в отдалении мелькнул красный проблеск, мгновенно привлекший к себе внимание Кугеля. Так сверкать мог лишь отраженный от стекла солнечный луч!

Кугель отметил место, откуда доносился блеск, померкший, когда луч переместился. Он скатился по склону дюны и как можно быстрее поспешил по пляжу в том направлении.

Солнце заходило за мыс, и на побережье начала наползать серо-лиловая мгла. На севере маячил рукав бескрайнего леса, известного как Великий Эрм, наводящий на зловещие мысли, и Кугель увеличил скорость, перейдя на огромные скачки.

На фоне неба выделялись темные холмы, но не было видно ни намека на жилье. Кугель упал духом. Он немного замедлил свою бешеную скачку, внимательно оглядывая окрестности, и наконец, к своему огромному облегчению, увидел большой красивый дом старомодного вида, спрятавшийся за деревьями запущенного сада. Нижние окна сияли янтарным светом – отрадное зрелище для застигнутого тьмой путника.

Кугель проворно свернул с дороги и приблизился к дому, временно забыв о своей обычной осторожности и заглядывая в окна, чему немало поспособствовали две белые тени на краю леса, бесшумно нырнувшие обратно во мрак, когда он обернулся, чтобы посмотреть на них.

Кугель подбежал к двери и рванул цепочку звонка. Изнутри донесся далекий звук гонга. Прошел миг. Кугель нервно оглянулся через плечо и снова дернул цепочку. После томительного ожидания наконец он услышал за дверью медленные приближающиеся шаги.

Дверь приоткрылась, и в щелочку выглянул вороватого вида согбенный старик, тощий и бледный.

Кугель постарался придать своей речи аристократическую учтивость:

– Добрый вечер! Могу ли я узнать, что это за чудесное место?

Старик неприветливо ответил:

– Это Флютик, сударь, поместье господина Тванго. А вы кто такой?

– Да, в сущности, никто, – беспечно сказал Кугель. – Я путешественник и, кажется, заблудился. Поэтому я хотел бы воспользоваться гостеприимством господина Тванго и переночевать под его кровом, если мне будет дозволено.

– Это невозможно. Откуда вы пришли?

– С востока.

– Тогда идите дальше по дороге, через лес и по холму, в Саскервой. Там вы найдете ночлег на постоялом дворе «У голубых ламп».

– Но это слишком далеко; кроме того, воры украли все мои деньги.

– Вряд ли вы найдете здесь поддержку – у господина Тванго с попрошайками разговор короткий. – С этими словами старик попытался захлопнуть дверь, но Кугель просунул в щель ногу.

– Погодите! Я заметил на краю леса две белые тени и ни за что не отважусь сегодня продолжать путь!

– Ну, могу дать вам вот какой совет, – смилостивился упрямый старик. – Эти создания, скорее всего, ростгоблеры, или гиперборейские ленивцы, если вам так больше понравится. Возвращайтесь на берег и зайдите на десять футов в море, тогда они ничего вам не сделают. А завтра сможете продолжить свой путь в Саскервой.

Дверь закрылась. Кугель с беспокойством оглянулся. На обсаженной с обеих сторон тисами аллее у входа в сад он увидел пару неподвижных белых фигур. Повернувшись назад к двери, он отчаянно затряс цепочку звонка.

Медленные шаги прошаркали по полу, и дверь открылась во второй раз. Оттуда выглянул все тот же старик.

– Сударь?

– Эти твари уже в саду! Они преградили дорогу к берегу!

Старик уже открыл рот, намереваясь что-то сказать, затем прищурился, точно обдумывая какую-то только что пришедшую ему в голову мысль. Нагнув голову, он хитро спросил:

– Так вы говорите, у вас нет средств?

– Нет ни гроша.

– Ну, хорошо, а не хотите ли наняться на службу?

– Разумеется, хочу, если только мне удастся пережить эту ночь!

– Тогда считайте, что вам повезло! Господин Тванго будет рад нанять усердного работника.

Старик распахнул дверь, и Кугель с благодарностью вошел в дом.

С исключительной любезностью старый слуга закрыл за ним дверь.

– Пойдемте, я отведу вас к господину Тванго, чтобы вы могли обсудить подробности вашей службы. Как мне о вас доложить?

– Меня зовут Кугель.

– Вот сюда! Вам понравятся условия, я уверен!… Вы идете? Мы во Флютике не любим копуш!

Несмотря на сложные обстоятельства, Кугель остановился.

– Расскажите мне хотя бы что-нибудь об этой службе. Я все-таки не прощелыга какой-нибудь, за что попало не берусь.

– Ну, не трусьте! Господин Тванго разъяснит вам все до мельчайших подробностей. Ах, Кугель, какой вы счастливчик! Мне бы ваши годы! Сюда, пожалуйста.

Кугель все еще стоял на месте.

– Нет, постойте! Я ужасно устал от своего путешествия. Я хотел бы освежиться и, пожалуй, перекусить перед тем, как предстану перед господином Тванго. В самом деле, давайте подождем до завтрашнего утра, когда я смогу произвести гораздо лучшее впечатление.

Но старик воспротивился этому в высшей степени разумному предложению.

– У нас во Флютике все точно, и любая мелочь записывается так, как надлежит. На чей счет, позвольте спросить, я должен заносить ваш отдых? На счет Гарка? Или Гукина? Или, может быть, самого господина Тванго? Это же нелепо! Разумеется, все издержки окажутся на счету Вемиша, а это, кстати сказать, ваш покорный слуга. Ни за что! Мой счет наконец-то чист, и я намереваюсь удалиться на покой.

– Ничего не понимаю, – пробормотал Кугель.

– Не беда, вы скоро поймете все. Идемте же к Тванго.

Без особой охоты Кугель проследовал за Вемишем в комнату, завешанную многочисленными полками и заставленную объемистыми сундуками: хранилище диковин, судя по тому, что было выставлено на обозрение.

– Подождите здесь минуточку! – воскликнул Вемиш и поковылял на своих тощих ногах прочь из комнаты.

Кугель начал расхаживать туда-сюда, разглядывая разложенные повсюду диковины. Меньше всего он ожидал увидеть такие вещи в этом захолустье. Он нагнулся, чтобы хорошенечко рассмотреть пару квазичеловеческих уродцев, воспроизведенных со всей точностью. «Мастерство во всем его великолепии», – одобрительно подумал Кугель.

Вернулся Вемиш.

– Тванго скоро вас примет. Тем временем он предлагает вам персональное угощение – чашечку вербенового чаю с двумя эти ми в высшей степени питательными вафлями, и, заметьте, совершенно безвозмездно.

Кугель выпил чай и с жадностью проглотил вафли.

– Это проявление радушия со стороны господина Тванго, хотя и чисто символическое, делает ему честь.

Указав на шкатулки, он спросил:

– Это все личное собрание Тванго?

– Совершенно верно. Перед тем как заняться своим нынешним ремеслом, он торговал такими вещами, и весьма успешно.

– Да, вкус у него своеобразный, чтобы не сказать – экстравагантный.

Вемиш поднял седые брови.

– Ничего не могу сказать по этому поводу. Все эти вещи кажутся мне достаточно обыкновенными.

– Ну, не совсем, – возразил Кугель, указав на двоих уродцев. – К примеру, мне редко доводилось видеть вещи столь вызывающе отталкивающие, как эта парочка безделушек. Согласен, сделано мастерски! Посмотрите только на подробности этих ужасных маленьких ушек! А эти носы – ни дать, ни взять клювы! А клыки? А эта злоба – она же почти реальна! И все-таки это, несомненно, плод больного воображения.

Фигурки вдруг встали в полный рост. Одна из них заговорила противным скрипучим голоском:

– Кугель, конечно, имеет все основания для своих недобрых высказываний, но ни Гарку, ни мне не слишком приятно их выслушивать.

К ней присоединилась и другая:

– Такие замечания очень больно ранят! Да у Кугеля просто язык без костей.

И оба уродца выбежали прочь из комнаты.

– Ты обидел и Гарка, и Гукина! – укорил юношу Вемиш. – А они пришли сюда, чтобы охранять от воришек ценности Тванго. Ну ладно, что сделано, то сделано. Пойдем, нам пора к хозяину.

Вемиш привел Кугеля в большую мастерскую, уставленную дюжиной столов, заваленных огромными фолиантами, ящиками и прочим хламом. Гарк и Гукин в нарядных кепках с длинными козырьками, красного и синего цвета соответственно, уставились на Кугеля со скамьи, где они сидели. За огромным столом восседал сам господин Тванго, низкорослый и тучный, с маленьким подбородком, поджатыми губами и плешивой макушкой, окруженной блестящими черными кудрями. Его подбородок был украшен модной козлиной бородкой.

Как только Кугель и Вемиш появились на пороге, Тванго вдруг повернулся на своем стуле и произнес:

– Ага, Вемиш! А этот джентльмен, насколько мне известно, Кугель. Добро пожаловать, Кугель, во Флютик!

Кугель снял шляпу и поклонился:

– Сударь, я очень благодарен вам за гостеприимство в такую темную ночь.

Тванго поправил бумаги на своем столе и искоса взглянул на Кугеля. Указав ему на стул, он предложил:

– Не угодно ли сесть? Вемиш сказал мне, что ты не прочь наняться ко мне на службу, если условия тебя устроят.

Кугель любезно кивнул:

– Я был бы рад занять любую должность, которая мне по силам и за которую мне будет предложено достойное вознаграждение.

Вемиш подал голос из своего угла:

– Все именно так. Условия во Флютике всегда самые лучшие и уж, по меньшей мере, все указано в мельчайших подробностях.

Тванго прокашлялся и рассмеялся.

– Милый старый Вемиш! Мы так долго работали вместе! Но теперь все счета подведены, и он хочет уйти на покой! Верно, Вемиш?

– О да, до последней буквы!

Кугель сделал осторожное предположение:

– Возможно, вы расскажете мне, какие работники вам нужны и какое жалованье предполагаете им платить. Тогда, поразмыслив, я решу, в качестве кого смогу наилучшим образом служить вам.

– Какое мудрое требование! – вскричал Вемиш. – Славно придумано, Кугель! Ручаюсь, у вас хорошо пойдут дела во Флютике.

Тванго снова переложил бумаги на своем столе.

– Мой бизнес, в основе своей, совсем не сложен. Я выкапываю и привожу в порядок сокровища древности. Затем я исследую их, упаковываю и продаю перевозчику в Саскервое, который доставляет их окончательному покупателю. Это, насколько я понимаю, известный волшебник из Альмери. Если я провожу каждый этап операции с наибольшей эффективностью – Вемиш в шутку использует слово «дотошностью», мне иногда удается получить скромную прибыль.

– Мне приходилось бывать в Альмери, – промолвил Кугель. – Кто этот волшебник?

Тванго снова рассмеялся.

– Сольдинк, перевозчик, отказывается поделиться со мной этими сведениями, чтобы я не мог продавать свои товары напрямую и получать двойную выгоду. Но из других источников мне удалось узнать, что этот покупатель – некий Юкоуну из Перголо… Ты что-то сказал, Кугель?

Кугель с улыбкой потер живот.

– Да нет, просто в желудке заурчало. Я обычно ужинаю в это время. А вы? Не продолжить ли нам беседу после трапезы?

– Всему свое время, – осадил его Тванго. – Вернемся к нашему разговору. Вемиш долгое время руководил моими археологическими работами, а теперь его место свободно. Говорит ли тебе о чем-нибудь имя «Садларк»?

– По правде говоря, нет.

– Тогда я должен ненадолго отклониться от темы. Во время войны в Кутце, в восемнадцатой эре, демон Андерхерд вмешивался в дела верхнего мира, поэтому Садларк спустился туда, чтобы навести порядок. По неясным причинам – я лично подозреваю простое головокружение – Садларк нырнул в болото, отчего образовалась огромная яма – она сейчас находится на моем собственном заднем дворе. Чешуя Садларка сохранилась до наших дней, она и есть то самое сокровище, которое мы вытаскиваем из ила.

– Повезло вам, что яма так близко к вашему жилищу, – заметил Кугель. – Экое увеличение эффективности!

Тванго попробовал вникнуть в рассуждения Кугеля, но быстро отбросил эти попытки.

– И правда, – неопределенно заметил он и указал на ближайший стол. – Вот макет Садларка в миниатюре.

Кугель приблизился к столу, чтобы поближе разглядеть модель, которая была сделана из множества серебряных чешуек, укрепленных на каркасе из серебряной же проволоки. Гладкое туловище держалось на двух коротких ногах, заканчивавшихся круглыми перепончатыми лапами. Головы у него не было; туловище плавно переходило в похожую на нос корабля башенку, украшенную спереди особенно сложной чешуей с красным утолщением посередине. От верхней части тела отходили четыре руки; но ни органов чувств, ни пищеварительного, тракта не было видно, и Кугель обратил внимание Тванго на этот любопытный факт.

– О да, несомненно, – ответил тот, – в верхнем мире все по-другому. Как и макет, Садларк состоял из чешуек, но они небыли скреплены каркасом из серебряной проволоки, а держались посредством неких сил. Когда Садларк рухнул в трясину, влага уничтожила эти силы; чешуйки рассыпались, и Садларк распался, что в верхнем мире равносильно смерти.

– Жаль, – отозвался Кугель, вернувшись к своему стулу. – Его поведение с самого начала показалось мне донкихотским.

– Возможно, ты и прав, – пожал плечами Тванго. – Трудно оценить, что им двигало. Однако вернемся к нашим собственным делам: Вемиш покидает наше маленькое братство, и его должность управляющего работами становится вакантной. Ты смог бы занять его место?

– Убежден, что смог бы, – заверил Кугель. – Зарытые сокровища всегда меня привлекали.

– Ну что ж, тогда эта должность подойдет тебе как нельзя лучше!

– А мое жалование?

– Оно будет точно таким же, как и у Вемиша, несмотря на то, что Вемиш умелый и талантливый работник, который многие годы провел с нами. В таких случаях я не завожу себе любимчиков.

– Ну, хотя бы приблизительно, сколько терциев зарабатывает Вемиш?

– Вообще-то, я предпочитаю держать такие вопросы в тайне, – сказал Тванго, – но думаю, что Вемиш позволит мне ее открыть: за прошлую неделю он заработал почти триста терциев, как и за позапрошлую.

– И это правда с первого до последнего слова! – горячо подтвердил Вемиш.

Кугель задумчиво потер подбородок.

– Пожалуй, такая сумма будет вполне достаточной.

– Вот именно, – согласился Тванго. – Когда ты сможешь приступить к своим обязанностям?

Кугель лишь на миг помедлил с ответом.

– Прямо сейчас, чтобы облегчить вам расчет моего заработка. Однако я хотел бы в течение нескольких дней изучить вашу деятельность. Надеюсь, вы предоставите мне кров и стол на этот период?

– Такая возможность предусмотрена – за плату согласно номиналу. – Тванго поднялся на ноги. – Но я занимаю тебя своей болтовней, а ты, несомненно, устал и проголодался. Вемиш в качестве своей прощальной служебной обязанности отведет тебя в столовую, где ты можешь есть все, чего тебе захочется. Потом можешь отдохнуть в любой комнате, которая покажется тебе подходящей. Кугель, добро пожаловать к нам на службу! Утром мы обсудим подробности твоего вознаграждения.

– Пойдем! – воскликнул Вемиш. – В столовую!

Прихрамывая, он подбежал к двери, где остановился и поманил Кугеля пальцем.

– Ну же, Кугель! Во Флютике не приходится медлить!

Кугель взглянул на Тванго и задал вопрос:

– Почему Вемиш так оживлен и почему здесь нельзя медлить?

Тванго покачал головой в дружеском удивлении:

– Вемиш – единственный в своем роде! Даже не пытайся с ним состязаться. Я не надеюсь, что мне когда-нибудь удастся найти второго такого.

– Пойдем, Кугель, – снова позвал старик. – Или вы собираетесь стоять здесь до тех пор, пока не взойдет солнце?

– Да иду, иду, но только я отказываюсь пробираться вслепую по этому длинному темному коридору!

– Ну, тогда иди за мной!

Кугель подчинился и пошел вслед за Вемишем в столовую – большой зал, с одной стороны которого стояли столы, а с другой ломился от всяческих яств буфет. За столом сидели двое мужчин, поглощавших свой ужин. Первый, рослый угрюмый детина, с толстой шеей и красным лицом, обрамленным спутанной копной светлых кудрей, ел бобы с хлебом. Второй, худой, точно ящерица, с темной продубленной кожей, узким вытянутым лицом и жесткими черными волосами, довольствовался не менее аскетической пищей, состоявшей из овощного супа, который он закусывал перышком лука.

Внимание Кугеля, однако, полностью сконцентрировалось на уставленном деликатесами буфете. В изумлении он повернулся к Вемишу:

– Тванго всегда так щедр?

– Да, как правило, – безучастно ответил тот.

– А те двое, кто они?

– Слева сидит Йеллег, справа – Малзер. Это та рабочая сила, за которой вы будете надзирать.

– Всего-то двое? Я ожидал, что их будет больше.

– Вот увидите, этих двоих вполне достаточно.

– Должен заметить, что для рабочих у них замечательно скромный аппетит.

Вемиш безразлично взглянул на своих бывших подопечных.

– Да, так кажется. А вы сами? Что вы хотите на ужин?

Кугель подошел поближе к буфету, чтобы поподробнее изучить все представленное в нем разнообразие блюд.

– Пожалуй, я начну с этой копченой рыбки и салата из перечных листьев. Вон та жареная утка тоже выглядит в высшей степени аппетитно, и я попробую не слишком зажаренный кусочек ножки… Да и гарниры неплохо смотрятся. А на десерт – немного тех пирожков и фляжку Фиолетового Мендолесийского. Этого должно хватить. Вне всякого сомнения, господин Тванго достойно обращается со своими работниками!

Кугель заставил поднос изысканными яствами, тогда как Вемиш взял лишь маленькое блюдо с отварными листьями лопуха. Пораженный, Кугель спросил его:

– Неужели такая скудная еда может утолить ваш голод?

Вемиш сморщился при взгляде на свою тарелку.

– О, это не слишком большая строгость. Я обнаружил, что чересчур обильная пища снижает мое рвение.

Кугель снисходительно рассмеялся.

– Я намерен ввести новый план рациональной работы, так что это ваше неистовое торопливое рвение, все это мельтешение, будет совершенно ненужным.

Вемиш поджал губы.

– Со временем вы обнаружите, что работаете точно так же усердно, как и ваши подчиненные. Таков характер должности управляющего.

– Никогда! – горячо провозгласил Кугель. – Я настаиваю на строгом разделении обязанностей. Работник не должен управлять, а управляющий не должен работать. Но, что касается вашей вечерней трапезы… Вы же уволились – ешьте и пейте все, что душе угодно!

– Мой счет закрыт, – объяснил Вемиш. – Не хочу опять открывать книгу.

– Какие пустяки, – махнул рукой Кугель. – Но если уж это вас так заботит, то можете есть и пить все, что захотите, за мой счет!

– О, это в высшей степени щедро!

С этими словами Вемиш вскочил и с предельной для себя скоростью поковылял к буфету. Вернулся он с изрядной порцией различных яств, консервированных фруктов, сладостей, большой головкой сыра и флягой вина, на которую накинулся с поразительным удовольствием.

Внимание Кугеля привлек какой-то звук, доносившийся сверху. Он поднял глаза и увидел скорчившихся на полке Гарка и Гукина. Гарк держал дощечку, на которой Гукин неимоверно длинным стилом делал какие-то записи.

Уродец внимательно осмотрел тарелку Кугеля.

– Итак: рыба, копченная с чесноком и одним стеблем лука-порея, четыре терция. Затем: один кусок утки хорошего качества, большого размера, политый чашкой соуса, с семью различными гарнирами – одиннадцать терциев. Пункт третий: три пирожка с фаршем и травами, по три терция каждый, итого – девять терциев. Салат из различных составляющих: еще шесть терциев. Пункт пятый: три рубца по два терция, итого – шесть терциев. Кроме того: большая порция консервированной айвы за три терция. Вино – девять терциев. Посуда и салфетки – еще один терций.

Тут подал голос его товарищ:

– Записано и подсчитано, – возвестил он. – Кугель, распишись вот здесь.

– Эй, не так быстро! – решительно оборвал его Вемиш. – Мой ужин тоже оплачивает Кугель. Внесите все издержки на его счет.

– Это правда, Кугель? – спросил Гарк.

– Я действительно его пригласил, – подтвердил Кугель. – Однако я ужинаю здесь по своему праву управляющего. Таким образом, я считаю, что ничего не должен за питание. А Вемиш, как почтенный бывший служащий, также ест без оплаты.

Гарк и Гукин разразились пронзительным хохотом, и даже Вемиш выдавил из себя вымученную улыбку.

– Во Флютике, – объяснил он, – ничто не дается просто так. Тванго тщательно отделяет работу от чувств. Если бы он владел воздухом, нам пришлось бы выкладывать денежки за каждый вдох.

Кугель с достоинством проговорил:

– Это несправедливые порядки, и их необходимо немедленно пересмотреть. Иначе я откажусь от должности. Должен также заметить, что утка была недожаренной, а чеснок – совершенно безвкусным.

Гарк и Гукин не обратили на него никакого внимания. Гукин подсчитал стоимость ужина Вемиша.

– Замечательно, Кугель, подпишись вот здесь еще раз.

Кугель внимательно изучил записи на дощечке и заявил:

– Эти каракули ничего для меня не значат!

– В самом деле? – спокойно спросил его Гукин, взяв дощечку. – Ага, я вижу упущение. Добавь-ка еще три терция за пастилки Вемиша.

– Постой-ка! – взревел Кугель. – Сколько сейчас у меня на счету?

– Сто шестнадцать терциев. А еще нам часто дают чаевые за наши услуги.

– Сегодня вы ничего не заслужили! – Кугель выхватил у него дощечку и нацарапал свою подпись. – А теперь убирайтесь! Я не могу ужинать с достоинством, когда парочка таких омерзительных маленьких тварей все время заглядывает мне в рот!

Гарк и Гукин в ярости убрались прочь. Вемиш заметил:

– Последнее высказывание попало не в бровь, а в глаз. Помните, что Гарк и Гукин готовят еду, и тот, кто их сердит, может в один прекрасный день обнаружить в своей тарелке яд.

Кугель был непреклонен:

– Пускай они сами меня боятся! Я управляющий – важная персона. Если Тванго не будет выполнять мои указания, я откажусь от должности!

– Вы, разумеется, можете сделать такой выбор – как только расплатитесь по своему счету.

– Не вижу в этом особой проблемы. Если управляющий зарабатывает три сотни терциев в неделю, я очень быстро погашу долг.

Вемиш залпом осушил свой кубок. Казалось, вино развязало его язык. Наклонившись к Кугелю, он хрипло прошептал:

– Триста терциев в неделю, да? Для меня такое было неслыханной удачей! Йеллег и Малзер – илолазы, как мы их называем. Они получают от трех до двадцати терциев за каждую найденную чешую, в зависимости от ее качества. «Бедренный лист клевера» приносит десять терциев, как и «Двойная спинная блестка». «Сцепленный Секвалион» с башни или груди стоит двадцать терциев. «Боковые светлячки» очень редки и поэтому тоже стоят двадцать терциев. А если кто-то найдет «Нагрудный разбивающий небеса фейерверк», он получит целую сотню терциев.

Кугель плеснул в бокал Вемиша еще вина.

– Я внимаю вам, затаив дыхание.

Вемиш выпил налитое вино, но в остальном, казалось, едва замечал присутствие Кугеля.

– Йеллег и Малзер работают с утра до ночи. Они зарабатывают в среднем от десяти до пятнадцати терциев в день, из которых вычитается плата за комнату, еду и еще всякие мелкие поборы. Как управляющий вы будете заботиться об их безопасности и удобстве, получая за это плату десять терциев в день. Кроме того, вам будет доставаться премия в один терций за каждую чешуйку, выловленную в иле Йеллегом и Малзером, вне зависимости от ее вида. Пока Йеллег и Малзер греются у костра или пьют свой чай, вы сами можете нырять за чешуйками.

– Нырять? – переспросил Кугель недоуменно.

– Ну да, в яму, которая образовалась от удара Садларка о болото. Это очень утомительно, и нырять приходится глубоко. Недавно, – тут Вемиш одним глотком допил содержимое бокала, – я выкопал целое гнездо первоклассных чешуек, среди них было немало «особых», и на следующую неделю мне выпала такая же удача. Таким образом, мне удалось погасить свой долг, и я в тот же момент решил уволиться.

Еда внезапно показалась Кугелю безвкусной.

– А ваши предыдущие заработки?

– В хорошие дни я мог заработать столько же, как Йеллег и Малзер.

Кугель поднял глаза к потолку.

– Но как можно получить какой-то доход, когда зарабатываешь двенадцать терциев в день, а тратишь в десять раз больше?

– Хороший вопрос. Во-первых, приходится нырять без ссылки на должность. Во-вторых, когда вечером валишься с ног от усталости, то не замечаешь, в какой комнате ты спишь.

– Ну нет, как управляющий, я наведу здесь порядок, – но в голосе Кугеля не было уверенности в том, что он говорил.

Вемиш, уже несколько опьяневший, воздел кверху длинный белый палец.

– Кроме того, не упускайте своих возможностей! А они существуют, уверяю вас, и в самых неожиданных местах. – Наклонившись вперед, Вемиш одарил Кугеля непонятно значительным взглядом.

– Продолжайте, – потребовал Кугель. – Я слушаю!

Икнув, залив в себя изрядную порцию вина и оглянувшись через плечо, Вемиш пробормотал:

– Могу лишь намекнуть: чтобы обмануть такого хитреца, как Тванго, нужна немалая ловкость.

– Как интересно, – сказал Кугель. Могу я наполнить ваш бокал?

– С удовольствием. – Вемиш жадно выпил, затем снова наклонился к Кугелю. – Не хотите ли услышать забавную шутку?

– Буду рад.

Вемиш заговорил доверительным шепотом:

– Тванго считает, что я выжил из ума!

Кугель подождал еще немного, но шутка Вемиша заключалась именно в этом. Кугель вежливо засмеялся:

– Какая нелепость!

– Правда? Это я – то, который таким хитроумным способом разобрался со своими счетами! Завтра я уеду из Флютика и несколько лет проведу, путешествуя с одного модного курорта на другой. Вот тогда и посмотрим, кто выжил из ума – Тванго или я.

– Ну, относительно этого у меня нет никаких сомнений. В сущности, мне все ясно, за исключением подробностей вашего «хитроумного способа».

Вемиш подмигнул Кугелю и облизнул губы, как будто тщеславие и хвастовство боролись в его душе с последними пошатнувшимися остатками осторожности. Он уже раскрыл рот, чтобы говорить. Но тут раздался звук гонга, точно кто-то изо всех сил дергал за веревку дверного звонка.

Вемиш начал подниматься, а затем с беспечным смешком опустился на стул.

– Кугель, теперь ваша обязанность – встречать поздних гостей, впрочем, так же, как и ранних.

– Я – управляющий работами, а не лакей-воспротивился Кугель.

– Блаженная надежда, – сказал Вемиш тоскливо. – Сначала вам придется выдержать битву с Гарком и Гукином, которые следят за тем, чтобы все правила исполнялись в точности.

– Они у меня живо научатся вести себя тише воды и ниже травы!

На стол упала тень круглой головы, одетой в щеголеватую кепку с длинным козырьком.

– Кто это научится вести себя тише воды и ниже травы? – раздался противный голосок.

Кугель поднял голову и обнаружил сидящего на краю полки Гукина, дерзко глядящего на него.

Вновь раздался звук гонга. Гукин выкрикнул:

– Кугель, встать! Марш к двери! Вемиш сообщит тебе о распорядке.

– Как управляющий, – спокойно заявил Кугель, – я поручаю тебе эту задачу. Поторапливайся!

В ответ Гукин погрозил маленькой треххвостой плеткой, каждый ремень которой заканчивался желтым шипом.

Кугель с такой силой ударил по полке, что Гукин вверх тормашками взлетел в воздух и приземлился прямо на блюдо с разложенными на нем сырами, стоявшее на буфете. Кугель подобрал плетку и взял ее, будто собираясь ударить.

– Ну, ты собираешься наконец заняться своими обязанностями? Или мне придется хорошенько отколотить тебя, а потом бросить вместе с твоей мерзкой кепкой в этот горшок с рубцами?

В столовую вбежал запыхавшийся Тванго, на плече которого сидел Гарк с выпученными глазами.

– Что за шум? Гукин, почему ты лежишь в тарелке с сыром?

Ему ответил Кугель, сказав:

– Поскольку я управляющий, вам следовало бы обратиться ко мне. Обстоятельства дела таковы: я приказал Гукину открыть дверь. Он ответил мне вопиющей дерзостью, и я собирался выпороть его.

Лицо Тванго порозовело от раздражения.

– Кугель, у нас другие правила! До сих пор управляющий открывал дверь.

– Так вот, пришла пора изменить правила! Управляющий освобождается от исполнения обязанностей лакея. Он будет зарабатывать втрое больше, чем раньше, а комната и питание ему будут предоставляться бесплатно.

Гонг прозвучал еще раз. Тванго чертыхнулся себе под нос.

– Вемиш! Открой дверь! Вемиш! Где ты?

Вемиш вышел из столовой.

Кугель отдал» строгий приказ:

– Гарк! Ответь на гонг! Гарк разъяренно зашипел. Кугель указал на дверь.

– Гарк, ты уволен за неповиновение. То же относится и к Гукину. Немедленно покиньте дом и убирайтесь в свое родное болото.

Гарк, к которому теперь присоединился и Гукин, ответили ему лишь вызывающим шипением. Кугель повернулся к Тванго.

– Боюсь, если вы не поддержите мой авторитет, мне придется уволиться.

Тванго раздраженно взмахнул руками.

– Хватит уже этих глупостей! Пока мы все тут стоим, гонг надрывается! – Он направился по коридору к входной двери, а Гарк и Гукин поспешили вслед за ним.

Кугель последовал за ними, но более медленным шагом. Тванго распахнул дверь и впустил в дом крепкого мужчину средних лет в коричневом плаще с капюшоном. За ним вошли еще двое в таких же одеждах.

Тванго дружески и одновременно почтительно поприветствовал гостей.

– Господин Сольдинк! Уже очень поздно! Что заставило вас в такой час пуститься в столь дальнее путешествие?

Сольдинк заговорил басом:

– Я принес важную и срочную весть, которая не могла ждать

Ни минуты.

Тванго отшатнулся, пораженный.

– Неужели умер Меркантайдес?

– Нет, это трагедия лжи и воровства!

– Что украли? – нетерпеливо спросил Тванго. – Кого обманули?

– Сейчас все расскажу. Четыре дня тому назад, ровно в полдень, я прибыл сюда с повозкой-сейфом. Я ехал вместе с Ринкзом и Джорнулком, двумя людьми почтенного возраста и неподкупной честности.

– На их репутации нет ни единого пятна, насколько мне известно. Почему вы теперь ставите ее под сомнение?

– Терпение, вы все услышите.

– Продолжайте же! Кугель, ты – человек опытный, послушай и выскажи свое мнение. А это, кстати, господин Сольдинк; из фирмы «Сольдинк и Меркантайдес», агентство перевозок.

Кугель выступил вперед, и Сольдинк продолжил свои объяснения.

– Вместе с Ринкзом и Джорнулком я вошел в вашу мастерскую. Затем в нашем присутствии вы отсчитали, а мы упаковали шестьсот восемьдесят чешуек в четыре ящика.

– Верно. Там было четыреста «обычных», двести «особых» и восемьдесят «особых премиум» необыкновенной ценности.

– Вот именно. Все вместе, в присутствии Вемиша, мы запаковали ящики, запечатали их, перевязали и прикрепили жетоны. Предлагаю вызвать Вемиша, чтобы он с присущей ему мудростью помог нам разрешить эту загадку.

– Гарк! Гукин! Будьте так любезны, позовите Вемиша! Господин Сольдинк, вы еще не раскрыли нам, что это за загадка.

– Сейчас объясню. В присутствии вас, Вемиша, Ринкза, Джорнулка и меня лично чешуи были упакованы в ящики, как обычно, в вашей мастерской. Затем Вемиш поставил ящики на тележку, чтобы мы могли осмотреть их, и мы похвалили его за то, как он украсил тележку, и за его заботу о том, чтобы ящики не упали на пол. А потом за нами с Ринкзом и перед вами и Джорнулком Вемиш осторожно покатил ящики по коридору, остановившись, насколько я помню, только на миг, чтобы поправить свой башмак и пожаловаться мне на холодную не по сезону погоду.

– Все было именно так. Продолжайте.

– Вемиш подкатил тележку к повозке, и ящики переставили в сейф, который немедленно закрыли. Я написал вам расписку, которую Ринкз и Джорнулк заверили своими подписями и где Вемиш также расписался как свидетель. Наконец, я расплатился с вами, и вы отдали мне счет. Мы погнали повозку прямо в Саскервой, где с соблюдением всех формальностей перегрузили ящики в подвал, там они должны были дожидаться отправки в Альмери.

– И что потом?

– Сегодня Меркантайдес решил проверить качество чешуек. Я открыл ящик, который мы так тщательно осматривали все вместе, и что же там оказалось? Ничего, кроме комков грязи и гальки! В связи с этим нам пришлось вскрыть все ящики, и в каждом из них была лишь ничего не стоящая земля. Вот где загадка! Надеемся, что вы или Вемиш сможете помочь нам разрешить это скандальное дело или же, в противном случае, вернете наши деньги.

– Последняя возможность полностью исключена. Я ничего не могу добавить к тому, что вы рассказали. Все было в точности так, как вы описали. Возможно, Вемиш заметил что-нибудь странное, но он бы непременно сказал об этом мне.

– И все-таки его свидетельство может пролить хоть какой-то свет на эту тайну, если только он соблаговолит явиться сюда.

В комнату ворвался Гарк с вытаращенными от возбуждения глазами и заверещал:

– Вемиш на крыше! Он как-то странно себя ведет!

Тванго скорбно всплеснул руками:

– Да, он уже в преклонном возрасте, но чтобы так быстро утратить рассудок? Он же только что уволился!

– Что? – точно не веря своим ушам, воскликнул Сольдинк. – Вемиш уволился? Вот уж не ожидал!

– Как и все мы, смею вас заверить! Он погасил свой счет до последнего терция, а потом объявил, что уходит.

– В высшей степени странно, – задумчиво сказал Сольдинк. – Мы должны спустить Вемиша с крыши, инемедленно!

Вслед за Гарком Тванго выбежал в сад, а за ними потрусили Сольдинк, Ринкз, Джорнулк и Кугель.

Ночь была совершенно темной, и черную мглу рассеивали лишь несколько тусклых звезд. Пробивавшийся между черепицами свет из дома позволял видеть Вемиша, рискованно разгуливавшего по крыше вдоль конька.

– Вемиш, что ты делаешь на такой высоте? Сейчас же спускайся! – закричал Тванго.

Старик завертел головой, пытаясь определить, откуда доносится звук. Заметив внизу Тванго и Сольдинка, он издал дикий крик, в котором, казалось, смешались неповиновение и неприкрытое торжество.

– Да это, в лучшем случае, двусмысленный ответ, – протянул Сольдинк.

Тванго закричал снова:

– Вемиш, пропали чешуйки, и мы хотели бы задать пару вопросов!

– Да, пожалуйста, задавайте свои вопросы, где угодно и хоть ночь напролет, только не здесь – я гуляю по крыше и не желаю, чтобы меня беспокоили.

– Да, но… Вемиш, ведь это тебя мы хотели спросить! Спускайся, и поживее!

– Я закрыл свои счета! Где хочу, там и гуляю!

Тванго в ярости сжал кулаки.

– Господин Сольдинк озадачен и встревожен! Пропавшие чешуйки невосполнимы!

– Ничуть не больше, чем я сам, вот увидите! – Вемиш снова издал странный смешок.

Сольдинк кисло проговорил:

– Похоже, Вемиш сошел с ума.

– Работа была смыслом его жизни, – объяснил Тванго. – Он нырял в ил и где-то в глубине нашел целое гнездо чешуек, поэтому и смог выплатить все свои долги. С тех самых пор он вел себя очень странно.

– Когда он нашел чешуйки? – подозрительно спросил Сольдинк.

– Всего два дня назад. – Вемиш снова повысил голос. – Вемиш! А ну-ка спускайся! Нам нужна твоя помощь!

– Вемиш нашел свои чешуйки уже после того, как мы получили последнюю партию товара? – продолжал наседать Сольдинк.

– Совершенно правильно. Собственно говоря, это произошло на следующий день.

– Любопытное совпадение.

Тванго тупо уставился на него.

– Но не можете же вы подозревать Вемиша?

– Факты указывают на него.

Тванго круто обернулся.

– Гарк, Гукин, Кугель! Марш на крышу! Спустить вниз этого болвана!

Кугель надменно проговорил:

Гарк и Гукин – мои подчиненные. Сообщите мне о ваших желаниях, и я отдам необходимые приказания.

– Кугель, твое поведение становится невыносимым! Считай, что ты понижен в должности! А сейчас живо на крышу! Я хочу, чтобы Вемиша немедленно спустили вниз!

– Я боюсь высоты, – ответил Кугель. – И отказываюсь от должности.

– Ты не можешь это сделать, пока не закрыты твои счета. Кстати, туда включены и те прекрасные сыры, в тарелку с которыми ты сбросил Гукина.

Кугель начал возражать, но Тванго уже переключил все свое внимание на крышу и отказался слушать.

Вемиш бродил туда-сюда вдоль конька, но рядом с ним появились Гарк и Гукин. Тванго закричал:

– Вемиш, будь осторожен! Гарк и Гукин поведут тебя!

Старик издал дикий крик и, пробежав вдоль конька, бросился с крыши, упав головой вниз на плиты двора. Гарк и Гукин подползли к краю крыши и выпученными глазами уставились на распростертую внизу фигуру.

После короткого осмотра Тванго обернулся к Сольдинку со словами:

– Боюсь, что он мертв.

– А что с пропавшими чешуйками?

– Поищите где-нибудь еще, – пожал плечами Тванго. – Во Флютике кража произойти не могла.

– Не уверен в этом, – возразил Сольдинк. – В сущности, я подозреваю прямо противоположное.

– Вас ввели в заблуждение простые совпадения, – ответил Тванго. – Ночь холодна, давайте вернемся в дом. Кугель, переправь тело к сторожке на задворках сада. Могила для Вемиша уже готова, утром сможешь похоронить его.

– Если вы вспомните, – заметил Кугель, – я отказался от места. Я больше не считаю себя работающим во Флютике, если только вы не предоставите значительно лучшие условия.

Тванго топнул ногой.

– Как ты смеешь в такой печальный момент докучать мне своими глупостями? Ты выводишь меня из терпения! Гарк! Гукин! Кугель решил увильнуть от своих обязанностей!

Гарк и Гукин выползли вперед. Гукин швырнул веревку, опутавшую лодыжки Кугеля, а Гарк накинул ему на голову сеть. Кугель мешком рухнул на землю, и два уродца начали бить его короткими палками.

Через некоторое время Тванго направился к двери.

– Хватит! – прокричал он. – Его вопли оскорбляют наш слух! Если Кугель изменил свое мнение, пусть идет и принимается за работу.

Кугель посчитал, что лучше подчиниться приказам Тванго. Чертыхаясь себе под нос, он потащил тело бедного Вемиша к сторожке. Затем он поковылял к хижине, в которой раньше жил Вемиш, где и провел бессонную ночь, ибо ему не давали покоя ушибы, синяки и шишки.

Солнце еще не встало, когда Гарк и Гукин забарабанили в его дверь.

– Выходи и принимайся за работу! – велел Гукин. – Тванго желает осмотреть эту хижину.

Несмотря на то, что все его тело болело и ныло, Кугель уже успел произвести такой осмотр, впрочем, безрезультатно. Он отряхнулся, поправил шляпу, медленно отошел от лачуги и стоял поодаль, пока Гарк и Гукин под руководством Тванго обыскивали помещения. Сольдинк, который, очевидно, провел ночь во Флютике, бдительно наблюдал за ними от двери.

Тванго закончил обыск.

– Здесь ничего нет, – сказал он Сольдинку. – Вемиш вне подозрений!

– Но он мог спрятать чешуйки где-нибудь в другом месте!

– Вряд ли! Чешуйки были упакованы на ваших глазах. В повозку их доставили под надежной охраной. Вы сами вместе с Ринкзом и Джорнулком перенесли их. У Вемиша было не больше возможностей украсть чешуйки, чем у меня самого.

– А как вы тогда объясните неожиданное богатство Вемиша?

– Он нашел гнездо чешуек, что в этом такого странного?

Сольдинку было нечего возразить. Не солоно хлебавши он покинул Флютик и поехал через холм назад в Саскервой.

Тванго созвал своих служащих на собрание в столовой. Весь штат состоял из Йеллега, Малзера, Кугеля и Бильберда, слабоумного садовника. Гарк и Гукин скорчились на своей полке, наблюдая за происходящим.

Тванго печально заговорил:

– Сегодня я стою здесь, перед вами, и душа моя полна скорби! С бедным Вемишем, гулявшим в темноте, произошел несчастный случай, и его больше нет с нами. Как ни грустно, ему не пришлось насладиться своим заслуженным отдыхом. Эта идея должна навести нас всех на размышления! Есть и еще одна новость, не менее тревожная. Четыре ящика с чешуйками, представляющими огромную ценность, были подменены или украдены. Обладает ли кто-нибудь сведениями, пусть даже и самыми незначительными, относительно этого гнусного деяния? – Тванго заглянул в лица своих работников. – Нет? В таком случае мне больше нечего сказать. Все за работу, и пусть счастливая находка Вемиша вдохновляет всех на упорный труд! И еще немного в заключение! Поскольку Кугель не знаком с порядком своей работы, прошу всех протянуть ему руку товарищеской помощи и научить всему, что понадобится. Всем работать быстро и эффективно!

Тванго отозвал Кугеля в сторону.

– Прошлой ночью, кажется, у нас вышло недоразумение касательно значения слова «управляющий». У нас во Флютике это слово обозначает человека, который заботится о безопасности и удобстве своих товарищей, включая меня, но ни в коей мере не распоряжается ими.

– Эту тонкость мы уже прояснили, – коротко сказал Кугель.

– Вот именно. А теперь в качестве своей первой обязанности ты похоронишь Вемиша. Его могила вон там, за черничным кустом. Потом можешь выбрать место и вырыть могилу для себя самого на тот случай, если вдруг умрешь во время службы во Флютике.

– Об этом пока рано думать, – заупрямился Кугель. – У меня другие планы на будущее.

– Вот и Вемиш говорил почти так же, – грустно заметил Тванго. – Но он мертв! А его товарищам теперь не нужно выполнять эту скорбную миссию, ибо он сам вырыл, выровнял и украсил отличную могилу. – Тванго невесело засмеялся. – Вемиш, должно быть, чувствовал приближение смерти! Всего лишь два дня назад я застал его за чисткой и уборкой своей могилы. Он все привел в порядок!

– Два дня? – Кугель задумался. – Это уже после того, как он нашел чешуйки.

– Верно! Он был очень преданным работником, очень! Надеюсь, что ты, Кугель, живя и работая во Флютике, будешь равняться на него!

– Именно таковы мои намерения, – ответил Кугель.

– Ну, теперь иди и похорони Вемиша. Его тележка вон там, в сарае. Он сам смастерил эту тачку, и замечательно, что ты используешь именно ее, чтобы отвезти его тело в могилу.

– Достойная мысль. – Без дальнейших слов Кугель направился к сараю и вывез оттуда тележку – дощечку на четырех колесах. Обуреваемый, как казалось, желанием украсить свое изделие, Вемиш прикрепил к доске юбку из темно-синей материи, свисавшую, словно бахрома.

Кугель погрузил тело Вемиша на тачку и покатил к саду за домом. Тележка катилась безо всяких усилий, хотя, казалось, доска очень ненадежно держалась на раме. Кугель подумал, что это довольно странно для приспособления, на котором возят ящики с чешуйками, имеющими огромную ценность. Осмотрев тачку, он обнаружил, что доска крепится на раме при помощи деревянного гвоздя. Когда он вытащил гвоздь, доска перевернулась и непременно сбросила бы тело, не будь Кугель настороже.

Он изучил еще кое-какие подробности устройства тележки, а затем покатил труп к уединенному участку к северу от дома, который Вемиш выбрал для места своего упокоения.

Кугель критическим взглядом оглядел окрестности. Мирхадионовые деревья склоняли над могилой пурпурные гирлянды цветов. Просветы в листве открывали взгляду вид на побережье и море. Слева заросший кустарником склон спускался к пруду, затянутому черным илом.

Йеллег и Малзер уже начали работу. Съежившись и дрожа от пронизывающего холода, они ныряли с помоста прямо в ил. Пробиваясь как можно глубже при помощи грузов и веревок, они на ощупь искали чешуйки, время от времени выныривая на поверхность, задыхаясь и хватая ртом воздух, с них капал липкий ил.

Кугель замотал головой от отвращения, а затем пронзительно вскрикнул, когда что-то острое впилось в его правую ягодицу. Резко обернувшись, он увидел, что из-под листа марены выглядывает Гарк. В его руках была маленькая рогатка, которую он, очевидно, использовал для того, чтобы обстрелять камнями Кугеля. Уродец поправил козырек своей кепки и поковылял вперед.

– Пошевеливайся, Кугель! У тебя еще много работы!

Кугель не удостоил его ответом. Со всем возможным достоинством он сгрузил тело Вемиша на землю, и Гарк удалился.

Вемиш действительно поддерживал свою могилу в великолепном состоянии. Яма пяти футов в глубину была правильной квадратной формы, хотя на дне около стен земля казалась рыхлой и неутоптанной. Кугель удовлетворенно кивнул.

– Вполне возможно, – сказал он себе. – Более чем вполне.

С лопатой в руке он прыгнул на дно могилы и начал разрывать землю. Уголком глаза Кугель заметил приближение маленькой фигурки в красной кепке. Гарк вернулся, рассчитывая застать Кугеля врасплох и запустить в него еще одним метко нацеленным камнем. Кугель зачерпнул лопатой землю и выкинул ее наверх, через край могилы, услышав отрадный его сердцу изумленный вопль.

Юноша выбрался из могилы. Гарк сидел на корточках в некотором отдалении, пытаясь стряхнуть грязь со своей кепки.

– Мог бы и посмотреть, куда кидаешь свою землю!

Кугель, опершись на лопату, расхохотался:

– Как я могу тебя увидеть, когда ты прячешься по кустам?

– Все равно это ты виноват. Моя обязанность – следить за твоей работой.

– Тогда прыгай в могилу, чтобы проследить за всем с близкого расстояния!

Гарк выпучил глаза от возмущения и заскрежетал зубами:

– Ты меня что, за дурака держишь? Поторапливайся! Тванго не за то тебе платит, чтобы ты часами ворон считал!

– Гарк, ты неумолим! – сказал Кугель. – Ну ладно, надо, значит надо.

Без дальнейших церемоний он скатил тело Вемиша в могилу, прикрыл его и засыпал землей.

Так прошло утро. В полдень Кугель отлично пообедал тушеным угрем с репой, экзотическими консервированными фруктами и запил все флягой белого вина. Йеллег и Малзер, закусывавшие черствым хлебом с маринованными желудями, искоса поглядывали на него с удивлением, перемешанным с завистью.

После обеда Кугель пошел на пруд, чтобы помочь ныряльщикам, когда они заканчивали свою дневную работу. Малзер показался из пруда, его руки выглядели точь-в-точь как клешни; за ним выбрался Йеллег. Кугель водой из трубы, ведущей от ручья, смыл с них ил, затем ныряльщики направились в сарай, чтобы переодеться, съеженные и фиолетовые от холода. Поскольку Кугель не догадался развести костер, поток их жалоб остановил лишь стук их собственных зубов.

Кугель поспешил исправить свое упущение, а ныряльщики тем временем обсуждали дневной улов. Йеллег вытащил из-под скалы три обычных чешуйки, тогда как Малзер, обыскавший расселину, отыскал четыре таких же.

Йеллег сказал Кугелю:

– Теперь ты можешь нырнуть, если хочешь, только уже скоро совсем стемнеет.

– Вемиш всегда нырял в это время, – добавил Малзер. – Он и утренние часы частенько захватывал. Но вне зависимости от своей усталости он никогда не забывал развести костер, чтобы мы могли погреться.

– Да, я допустил оплошность, – покаянно согласился Кугель. – Я еще не успел привыкнуть к распорядку.

Йеллег и Малзер еще немного поворчали, а потом ушли в столовую, где их ждал ужин из вареной тины. Кугель же для начала взял себе горшок охотничьего гуляша со сморчками и запеченными яблоками. На второе он выбрал сочный кусок жареной баранины с пикантным соусом с различными гарнирами и пряное красное вино, а на десерт – большой бисквит с ягодами.

На обратном пути Йеллег и Малзер остановились, чтобы дать Кугелю совет.

– Ты ешь кушанья отличного качества, но они тебе не по карману! Ты до конца жизни не рассчитаешься с Тванго.

Кугель только пренебрежительно рассмеялся и махнул рукой.

– Сядьте и позвольте мне загладить сегодняшнюю неловкость. Гарк! Еще два бокала и флягу вина, да поживее!

Йеллег и Малзер не заставили себя долго упрашивать. Кугель щедрой рукой разлил вино, не обделив и себя, и удобно откинулся на спинку стула.

– Естественно, мысль о непомерных расходах приходила мне в голову. Но поскольку я не намерен платить, мне наплевать на то, сколько это все стоит.

Ныряльщики изумленно пробурчали:

– Удивительно дерзкая позиция!

– Совсем нет. В любой момент солнце может уйти в небытие. И если к тому времени я задолжаю Тванго десять тысяч терциев за множество великолепных обедов, я умру счастливым!

Подобная логика впечатлила и Йеллега, и Малзера, которым никогда раньше не приходила в голову мысль посмотреть на все происходящее под таким углом.

– Так ты считаешь, что если все равно постоянно должен Тванго тридцать или сорок терциев, можно с таким же успехом задолжать и десять тысяч, – удивился Йеллег.

Малзер сказал задумчиво:

– Двадцать или даже тридцать тысяч в таком свете покажутся еще более стоящей суммой.

– Вот это планы воистину великого масштаба! – восхитился Йеллег. – А пока, думаю, мне стоит попробовать хороший кусок вон той жареной баранины!

– И я тоже хочу! – не отстал от товарища Малзер. – Пускай у Тванго голова болит об их стоимости! Кугель, твое здоровье!

Вдруг Тванго выскочил из соседней кабинки, где он все это время сидел, никем не замеченный.

– Я слышал ваш низкий разговор от первого до последнего слова! Кугель, твои убеждения не делают тебе чести! Гарк! Гукин! В будущем выдавать Кугелю только блюда Пятого Сорта, которые раньше ел Вемиш!

Кугель лишь пожал плечами:

– Если так будет нужно, я вполне смогу расплатиться со своими счетами.

– Это не может не радовать, – заявил Тванго. – А где ты возьмешь терции?

– Это мой маленький секрет, – обрезал его Кугель. – Могу лишь сказать, что я планирую замечательные нововведения в процедуре добывания чешуек.

Тванго недоверчиво фыркнул:

– Пожалуйста, все чудеса – в свое свободное время. Сегодня ты не соизволил стереть пыль с моих реликвий; не натер воском и не начистил паркет. Кроме того, ты не успел вырыть себе могилу и не вынес помои.

– Гарк и Гукин должны выносить мусор, – воспротивился Кугель. – Пока я еще здесь управляющий, я перераспределил обязанности.

Два жабоподобных уродца протестующе завопили с верхней полки.

– Все обязанности остаются прежними, – распорядился Тванго. – Кугель, ты должен подчиняться заведенному распорядку. – С этими словами он вышел из комнаты, оставив Кугеля,

Йеллега и Малзера допивать вино.

Кугель проснулся до рассвета и вышел в сад, где воздух был сырым и холодным, а тишина казалась ощутимо тяжелой. Зазубренные силуэты пирамидальных тисов и лиственниц вырисовывались на фоне багрово-серого неба; над прудом нависли низкие клочья тумана.

Кугель направился к сторожке, где днем спрятал крепкую лопату. Немного в стороне, под пышными зарослями лопухов, он заметил железную бадью, или корыто, десяти футов в длину и трех в ширину, установленную здесь для целей, ныне непонятных. Кугель тщательно осмотрел корыто, затем пошел в глубь сада. Под мирхадионовым деревом он принялся копать могилу, как ему предписал Тванго.

Несмотря на печальный характер задачи, Кугель копал с большим проворством.

Его работу прервало появление самого Тванго, заботливо обходившего сад в своем черном плаще и двурогой шапке из темного меха, предназначенной защитить его голову от утреннего морозца.

Тванго остановился перед могилой.

– Я вижу, ты прислушался к моему замечанию. Ты неплохо потрудился, но зачем, позволь спросить, ты роешь так близко от могилы бедного Вемиша? Вы будете лежать бок о бок.

– О да. Думаю, будь Вемишу дозволен один последний взгляд, он утешился бы этим зрелищем.

Тванго поджал губы.

– Это достойное чувство, хотя, возможно, и несколько напыщенно выраженное. – Он поднял глаза к солнцу. – Время не ждет! Твое усердие в этом отдельном вопросе заслуживает всяческих похвал, но оно идет в ущерб распорядку. Сейчас ты должен выносить помойные ведра!

– Эта работа больше пристала Гарку и Гукину.

– Ну уж нет! У ведер слишком высокие ручки.

– Так пускай они используют меньшие ведра! У меня уйма более срочной работы, например, эффективный и быстрый подъем чешуи Садларка.

Тванго быстро оглянулся по сторонам.

– Что тебе известно об этом?

– Ну, как и Вемиш, я несу с собой свежий взгляд на вещи. Как вам известно, Вемиш добился значительного успеха.

– Точно… Да, именно так. Но все-таки мы не можем поставить Флютик с ног на голову ради, возможно, неосуществимых прожектов.

– Как вам будет угодно, – пожал плечами Кугель.

Он выбрался из могилы и все утро выполнял обязанности слуги, смеясь и распевая песни с такой живостью, что Гарк и Гукин доложили об этом Тванго.

В конце дня Кугелю был дарован час на личные нужды. Положив ветку лилий на могилу Вемиша, он возобновил рытье своей собственной. Через несколько минут из зарослей мальвы неподалеку от могилы мелькнула голубая кепка скорчившегося под листом в три погибели Гукина.

Кугель притворился, что ничего не заметил, и продолжил копать с удвоенным рвением. Очень скоро он наткнулся на ящики, которые Вемиш спрятал у края своей могилы.

Сделав вид, что отдыхает, Кугель осмотрел окрестности. Гукин, все так же скорчившись, сидел под листом. Кугель вновь вернулся к своей работе.

Один из ящиков был взломан, вероятнее всего, Вемишем, и почти пуст, за исключением пакетика с двадцатью не слишком ценными «особыми» чешуйками, которые, возможно, он по оплошности забыл вынуть. Кугель засунул пакетик в карман, а затем засыпал ящик землей, закончив с этим делом как раз, когда к краю могилы приковылял Гукин.

– Кугель, твое время вышло! Неплохо бы тебе выучиться точности!

– Если ты еще не заметил, я рою себе могилу, – с достоинством ответил Кугель.

– Ну и что! Йеллегу и Малзеру пора пить чай.

– Всему свое время, – сказал Кугель.

Выскочив из могилы, он пошел к сторожке, где уже стояли съежившиеся и окоченевшие Йеллег и Малзер. Йеллег возмущенно завопил:

– Чай – то немногое, что мы получаем от Тванго бесплатно! Мы весь день барахтались в ледяном иле, предвкушая момент, когда сможем выпить горячего чаю и погреться у костра!

– Я не вижу ни чая, ни костра! – поддержал товарища Малзер. – Вемиш был куда более усердным!

– Тише, тише, – успокоительно проговорил Кугель. – Я еще не освоился с распорядком.

Кугель разжег огонь и заварил чай. Йеллег и Малзер все еще недовольно роптали, но Кугель пообещал, что в будущем постарается быть более расторопным, и ныряльщики утихомирились. Они обогрелись и выпили свой чай, затем снова побежали к пруду и нырнули в ил.

Незадолго до заката Гукин позвал Кугеля в кладовую. Он указал на поднос, на котором стоял серебряный кубок, со словами:

– Это тоник господина Тванго, который ты должен каждый день в это время подавать ему.

– Что? – вскричал Кугель. – Будет ли конец моим обязанностям?

Ответом ему было лишь равнодушное кваканье Гукина. Кугель схватил поднос и понес его в мастерскую, застав Тванго за сортировкой чешуек. Толстяк внимательно изучал каждую через лупу и клал в одну из нескольких коробочек. На его руках были мягкие кожаные перчатки.

Кугель поставил поднос на стол.

– Тванго, можно вас на два слова?

Тот, не вынимая из глаза лупы, раздраженно бросил:

– Ты что, не видишь, я сейчас занят.

– Я принес этот тоник против своей воли! Я должен еще раз напомнить вам условия соглашения, по которому я служу во Флютике управляющим работами. Эта должность не включает обязанности лакея, повара, рабочего на все руки и мальчика на побегушках. Если бы я только знал о расплывчатости ваших определений…

– Замолкни, Кугель! – раздраженно замахал на него руками Тванго. – Твоя сварливость действует мне на нервы.

– И все-таки как насчет нашего соглашения?

– Твоя должность претерпела изменения. Но оплата осталась той же, так что тебе не на что жаловаться. – Тванго выпил тоник. – Не желаю больше ничего об этом слышать. Хотел бы упомянуть еще и о том, что Вемиш имел обыкновение надевать белую куртку, перед тем как подавать мне тоник. Это было очень мило.

Тванго вернулся к своему занятию, время от времени сверяясь с большой книгой в кожаном переплете с медными застежками, украшенной медным же филигранным узором. Кугель недовольно смотрел на него сбоку. Через некоторое время он спросил:

– А что вы будете делать, когда чешуи кончатся?

– Я не собираюсь задумываться над этим раньше времени, – поджав губы, ответил Тванго.

– А что это за книга?

– Это научная работа и мой основной справочник – «Внутреннее строение некоторых особ Верхнего мира», написанная Харувиотом. Я использую его для того, чтобы распознавать чешуйки, в этом отношении этой книге нет цены.

– Очень интересно, – проговорил Кугель. – И сколько видов вы нашли?

– Ну, я не могу точно определить. – Тванго указал на кучку не рассортированной чешуи. – Эти серо-зеленые «обычные» типичны для спинной области; розовые и алые – из подбрюшья. У каждой свое звучание. – Тванго поднес одну серо-зеленую «обычную» к уху и постучал по ней маленьким металлическим прутиком, с полузакрытыми глазами прислушиваясь к звуку. – Безукоризненный тон! Люблю иметь дело с такими чешуйками.

– Но зачем тогда на вас перчатки?

– Ага! Многое из того, что мы делаем, сбивает дилетантов с толку! Не забывай, мы имеем дело с веществами из верхнего мира! Когда чешуйки сырые, они мягкие, но когда высыхают, часто раздражают кожу!

Тванго взглянул на свой чертеж и выбрал одну из «особых».

– Протяни руку. Ну, давай, Кугель, не трусь! Уверяю, она не заставит тебя в мгновение ока превратиться в демона из верхнего мира!

Кугель робко протянул руку. Тванго положил «особую» ему на ладонь. Кугель почувствовал, как по коже забегали мурашки, и ее защипало, как будто на руку попала едкая слизь миноги. Он тут же отдернул руку.

Тванго расхохотался и вернул чешуйку на место.

– Вот поэтому я и надеваю перчатки, когда работаю с сухими чешуйками.

Кугель, сморщившись, оглядел стол.

– Они все такие едкие?

– Ты познакомился с «Передней укороченной башенной», они всегда жгучие. Эти «Перекрещенные пики» немного получше. «Нагрудный разбивающий небеса фейерверк», как я подозреваю, окажется самым сильным, поскольку именно такие чешуи контролировали всю систему сил Садларка. «Обычные» же безобидны, если их не держать долго.

– Поразительно, что эти силы сохранились в течение целых эпох!

Что такое время для верхнего мира! Возможно, у них и слова-то такого нет. Кстати, о времени: Вемиш в этот час обычно нырял за чешуйками, а частенько и ночью работал. Его пример поистине воодушевляет! Сила духа, настойчивость и полное хладнокровие – вот что помогло ему погасить свой долг!

– У меня другие методы, – усмехнулся Кугель. – А результаты вполне могут оказаться точно такими же. Возможно, когда-нибудь вы еще будете ставить меня в пример своим работникам.

– Нет ничего невозможного, – кивнул Тванго, заканчивая разговор.

Кугель вышел в сад. Солнце уже зашло, и пруд в сумерках казался черным и матовым. Кугель принялся за работу с таким пылом, которому позавидовал бы даже сам Вемиш. Он притащил на берег пруда старое железное корыто, затем принес несколько мотков веревки.

Вечерняя заря уже померкла, и ее последние проблески виднелись лишь там, где уходил к горизонту бескрайний океан, над поверхностью которого мелькали металлические баклажаны. Кугель внимательно осмотрел пруд, в который в это время имел обыкновение нырять Вемиш, довольствуясь мерцанием единственного светильника на берегу.

Он сардонически покачал головой и медленно побрел назад к дому.

Ранним утром Кугель вернулся к пруду. Связав вместе несколько мотков веревки, он получил длинный канат, который привязал к чахлому можжевельнику с одной стороны пруда и к кусту акации с другой стороны, так что веревка протянулась точно через центр пруда.

Кугель принес на берег ведро и большую деревянную бадью, спустил на воду корыто, погрузил в этот самодельный ялик и ведро, и бадью, сам залез туда же и, потянув за веревку, отчалил от берега.

Иеллег и Малзер, подходившие к пруду, резко остановились, чтобы посмотреть. Кугель также заметил красную и голубую кепки Гарка с Гукином за гелиотропом на газоне, где они по своему обыкновению прятались.

Кугель погрузил ведро глубоко в ил, вытащил его и вылил содержимое в бадью. Шесть раз он наполнял и осушал свое ведро, а потом, все так же ухватившись за веревку, потянул ялик назад к берегу.

Он понес полное ила ведро к ручью, а затем процедил сквозь большое сито его содержимое.

К его собственному изумлению, когда вода смыла ил, в сите остались две чешуйки: одна «обычная» и еще одна замечательной величины с причудливым радиальным рисунком и тусклым красным утолщением посередине.

Вдруг к ситу стремительным движением протянулась цепкая маленькая ручонка. Кугель ухватился за великолепную новую чешуйку, но было слишком поздно. Гукин со всех ног бросился улепетывать. Кугель, точно огромная кошка, прыгнул на воришку и повалил его на землю. Вырвав чешуйку, он от души наподдал Гукину по тощему заду, отчего тот отлетел на десять футов.

Приземлившись, уродец вспрыгнул на ноги и, грозя кулачком, разразился пронзительной бранью. Кугель запустил в него увесистым комком грязи. Ловко увернувшись, Гукин со всех ног помчался к дому.

Кугель немного поразмыслил, потом выкопал ямку в земле под темно-синим миртовым кустом и закопал свою находку. «Обычную» же он засунул в карман и, вернувшись назад к корыту, понес к ручью еще одно ведро ила.

Через пять минут в саду показался Тванго, величавой походкой направившийся к пруду. Остановившись, чтобы посмотреть на то, как Кугель процеживает из ведра сквозь сито, он похвалил:

– Остроумное приспособление. Неглупо придумано, хотя ты мог бы спросить разрешения, прежде чем использовать мои вещи в личных целях.

– Моя главная забота – собирать чешуйки к нашей общей выгоде, – холодно ответил Кугель.

– Хм. Гукин доложил мне, что ты уже нашел замечательную «особую».

– »Особую»? Это всего лишь «обычная», – в доказательство своих слов Кугель вытащил из кармана чешую.

С поджатыми губами Тванго осмотрел находку.

– Гукин дал достаточно подробное описание.

– Да у него же на лбу написано, что он – жулик. Ему просто нельзя верить. А сейчас прошу меня извинить, я хотел бы вернуться к работе. У меня каждая минута на счету.

Тванго подозрительно стоял в стороне и смотрел, как Кугель процеживает третье ведро ила.

– И все-таки в этом деле с Гукином что-то не так. Как он мог вообразить «Фейерверк» в таких подробностях?

– Ба! – воскликнул Кугель. – Я не могу тратить время на размышления о фантазиях Гукина.

– Хватит, Кугель! Меня не интересует твое мнение. Ровно через семь минут ты должен убирать прачечную.

В середине дня во Флютик прибыл господин Сольдинк из фирмы «Сольдинк и Меркантайдес». Кугель провел его в мастерскую Тванго, а затем занялся чем-то неподалеку, пока Сольдинк и Тванго обсуждали пропавшие чешуи.

Как и в прошлый раз, Сольдинк заявил, что на самом деле ему их не передавали, на основании чего потребовал полного возврата платежа.

Тванго с негодованием отверг подобное предположение.

– Это очень запутанное дело, – признал он. – В будущем нам стоит использовать раз и навсегда установленные процедуры.

– Все это замечательно, но в настоящее время меня заботит не будущее, а прошлое. Где мои чешуйки?

– Могу лишь еще раз повторить, что вы дали расписку, произвели платеж и забрали их в свою повозку. Это неопровержимо! Вемиш подтвердил бы это, будь он жив!

– Но Вемиш мертв, и его свидетельство ничего не стоит!

– Факты остаются фактами. Если вы хотите возместить свои убытки, вам остается классический способ, который еще никого не подводил: поднимите цену для вашего покупателя. Переложите это бремя на него.

– Вот это, по крайней мере, конструктивное предложение, – заметил Сольдинк. – Я обговорю это с Меркантайдесом. Между тем, мы вскоре собираемся отправить на юг смешанный груз на «Таланте» и хотели бы включить в него партию чешуи. Сможете ли вы подготовить еще один заказ из четырех ящиков за день-два?

Тванго побарабанил пухлым пальцем по подбородку:

– Мне придется работать сверхурочно, сортируя их и составляя описи; тем не менее, полагаю, что, используя все свои резервы, я смогу выполнить этот заказ за такое короткое время.

– Нас это вполне устроит. Так и передам Меркантайдесу.

Через два дня Кугель положил сто десять чешуек, большей частью «обычных», на рабочий стол Тванго.

Тот в полном изумлении взглянул на своего управляющего:

– Где ты это нашел?

– Кажется, я наткнулся на гнездо, откуда Вемиш добыл свои чешуйки. Этого, несомненно, хватит, чтобы закрыть мой счет.

Тванго, прищурившись, поглядел на добычу.

– Минуточку, я взгляну на записи. Кугель, я вижу, ты все еще должен мне тридцать пять терциев. Ты изрядно поиздержался в столовой, и я выявил дополнительные расходы, которые, возможно, ты забыл учесть.

– Ну-ка, позвольте мне взглянуть в счета… Ничего не понимаю в этих записях.

– Некоторые из них были сделаны Гарком и Гукином. Они, возможно, и вправду немного неразборчивы.

Кугель с омерзением швырнул на пол счета.

– Я настаиваю на тщательном, точном и разборчивом учете!

– Ты, Кугель, наглец и циник, – сквозь зубы процедил Тванго. – Это производит на меня не лучшее впечатление.

– Давайте сменим тему, – как ни в чем небывало сказал Кугель. – Когда вы планируете в следующий раз встретиться с господином Сольдинком?

– В ближайшем будущем. А что?

– Мне было бы любопытно узнать о его методах торговли. Например, какую цену он запросил бы с Юкоуну за поистине редкую «особую», допустим, за «Разбивающий небеса фейерверк»?

– Сомневаюсь, что господин Сольдинк передаст тебе такие сведения, – мрачно ответил Тванго. – Позволь узнать, чем вызван подобный интерес?

– Да так, ничем особенным. Во время одной из наших бесед Вемиш теоретически предположил, что Сольдинк вполне мог бы предпочесть покупать дорогие «особые» прямо у ныряльщиков, освободив вас тем самым от значительной части нудной работы.

Некоторое время Тванго шевелил губами, не в состоянии вымолвить ни слова. Наконец он проговорил:

– Это совершенно нелепая идея, от начала до конца. Господин Сольдинк отказался бы покупать какие угодно чешуйки у таких сомнительных продавцов. Единственный уполномоченный посредник – это я, и лишь моя печать гарантирует подлинность. Каждая чешуйка должна быть аккуратно распознана и правильно занесена в опись.

– А расходы ваших служащих? Они тоже аккуратно и правильно занесены в опись? Или мне все же стоит – только из совершенно праздного любопытства, разумеется, – задать этот вопрос господину Сольдинку?

Тванго с сердитым выражением лица снова взялся за счет Кугеля.

– Естественно, нельзя никуда деться от небольших ошибок в ту или другую сторону. В конце концов, они уравновешивают друг друга… Да, я действительно вижу здесь ошибку – Гарк не туда поставил десятичную запятую. Придется велеть ему быть более точным. А тебе пора бы готовить чай Йеллегу и Малзеру. Отучайся от своей медлительности! Мы во Флютике не любим копуш!

Кугель неторопливо направился к пруду. Была середина необычайно морозного дня, и странные черно-пурпурные облака скрывали раздутое красное солнце. Северный ветер покрывал рябью поверхность ила; Кугель поежился и поплотнее запахнул плащ.

Гладь пруда разошлась, оттуда вынырнул Йеллег со скрюченными руками и начал пробиваться к берегу сквозь липкий ил. Он рассмотрел свою добычу, но обнаружил лишь гальку, тут же с омерзением отброшенную прочь. Малзер на четвереньках выкарабкался на берег и присоединился к Йеллегу; оба побежали к сараю, но лишь для того, чтобы вновь выбежать оттуда в дикой ярости.

– Кугель? Где наш чай? Костер давно потух! Есть у тебя совесть или нет?

Кугель побрел к хижине, куда его угрожающе теснили ныряльщики. Йеллег потряс увесистым кулаком прямо перед носом Кугеля:

– В последнее время ты совсем распустился! Пожалуй, стоит поколотить тебя и бросить в пруд!

– Минуточку, – сказал Кугель. – Позвольте, я разожгу костер, поскольку я и сам замерз. Малзер, займись чаем, если ты, конечно, не против.

Потеряв дар речи от ярости, два ныряльщика стояли позади, пока Кугель разводил огонь.

– А теперь, – объявил Кугель, – вы, думаю, обрадуетесь, узнав, что я наткнулся на богатое гнездо чешуек. Я погасил свой счет, и теперь Бильберд-садовник будет подавать вам чай и разжигать костер.

Йеллег спросил сквозь зубы:

– А ты что же, оставляешь свою должность?

– Вовсе нет. Я собираюсь продолжать службу, по крайней мере, еще немного, в качестве консультанта.

– Я озадачен, – проговорил Малзер. – Как тебе удалось найти так много чешуек за такое короткое время?

Кугель с улыбкой пожал плечами.

– Ловкость, ну и капелька везения.

– Но все же больше везения, не правда ли? Вемишу точно так же повезло.

– Ах, бедняга Вемиш! Он долго и упорно работал на свою удачу! Моя пришла быстрее. Я – счастливчик.

Йеллег задумчиво проговорил:

– Любопытное стечение обстоятельств! Пропадает четыре ящика чешуек. Потом Вемиш погашает свой долг. Потом приходят Гарк и Гукин со своими кривыми руками, и Вемиш прыгает с крыши. Затем честный и усердный Кугель расплачивается со своими счетами, хотя он ловит чешуйки всего лишь по часу в день.

– И вправду любопытно, – поддакнул Малзер. – Интересно, где могут быть пропавшие чешуйки.

– Вот и мне тоже интересно, – не преминул вставить Йеллег.

Кугель сказал с мягким укором:

– Возможно, у вас есть время ловить ворон, а мне надо вылавливать чешую.

Кугель вернулся к своему ялику и процедил еще несколько ведер ила. Йеллег и Малзер решили больше не работать, поскольку каждый из них и так выловил по три чешуйки. Одевшись, они остались на берегу пруда и стали смотреть, как работает Кугель, о чем-то перешептываясь между собой.

После ужина Йеллег и Малзер продолжили свой разговор, время от времени бросая взгляды на Кугеля. Через некоторое время Йеллег стукнул кулаком по ладони другой руки, как будто ему в голову неожиданно пришла новая мысль, которую он немедленно сообщил Малзеру. Затем оба многозначительно кивнули и снова взглянули на Кугеля.

На следующее утро, когда Кугель трудился над своим ситом, ныряльщики направились в сад. Каждый нес по лилии, которую затем положил на могилу Вемиша. Кугель настороженно следил за ними уголком глаза. Ни Малзер, ни Йеллег не обратили особого внимания на его собственную могилу, если не считать того, что Малзер по пути назад упал в яму. Йеллег помог товарищу выбраться, и оба вернулись к пруду, чтобы заняться своей работой.

Кугель побежал к могиле и глянул вниз. Земля осыпалась с боковой стороны, и не исключено, что внимательный взгляд смог бы разглядеть там обнажившийся угол ящика.

Кугель в задумчивости дернул себя за подбородок. Ящик не особенно бросался в глаза. Малзер, сконфуженный своим неловким падением, по всей вероятности, не заметил его. По меньшей мере, это было вполне разумное предположение. Тем не менее, было бы предусмотрительным перепрятать чешуи куда-нибудь в другое место. Да, именно так он и поступит при первой же возможности.

Выйдя в своем ялике на середину пруда, Кугель наполнил бадью; затем, вернувшись на берег, прицедил грязь, обнаружив в решете пару «обычных».

Тванго вызвал Кугеля в свой кабинет.

– Кугель, завтра ровно в полдень мы отгружаем четыре ящика лучших чешуек. Пойди в плотницкую и сколоти четыре крепких ящика. Потом вычисти тележку, смажь колеса, ну и вообще приведи ее в порядок, чтобы все было в лучшем виде. На этот раз мы не должны допустить ни единой оплошности.

– Не волнуйтесь, Все будет в порядке. – заверил хозяина Кугель.

В полдень Сольдинк со своими компаньонами Ринкзом и Джорнулком остановили повозку у ворот Флютика. Кугель вежливо поприветствовал их и провел в мастерскую.

Тванго, несколько уязвленный тем, с какой внимательностью Сольдинк оглядел пол, стены и потолок, резко проговорил:

– Джентльмены, на столе вы можете видеть чешуи в количестве шестисот двадцати штук, как «обычные», так и «особые», что соответствует указанному в этом счете. Первым делом осмотрим, проверим и упакуем «особые».

Сольдинк указал на Гарка и Гукина.

– Я не буду ничего делать, пока здесь околачиваются эти черти. Полагаю, что они каким-то образом наложили проклятье не только на бедного Вемиша, но и на всех нас. А потом были таковы с нашими чешуйками.

– Мне кажется, точка зрения Сольдинка не лишена здравого смысла, – заявил Кугель. – Гарк, Гукин, вон отсюда! Марш в сад – лягушек разгонять!

– Это глупо и чересчур сурово, – возразил Тванго. – И все-таки если вы не можете без этого обойтись, мы будем очень признательны Гарку и Гукину, если они выйдут.

Испепелив Кугеля взглядами, два уродца метнулись прочь из комнаты.

Тванго принялся считать «особые» чешуйки, Сольдинк сверял их со счетом, а Кугель одну за другой укладывал их в ящик под бдительным взором Ринкза и Джорнулка. Затем точно таким же образом были уложены «обычные». Под пристальными взглядами всех остальных Кугель установил крышки на ящики, плотно закрепил их и поставил груз на тележку.

– А теперь, – возвестил Кугель, – пока я везу ящики отсюда до повозки, главная ответственность за них лежит на мне, и я должен настоять на том, чтобы при свидетелях запечатать их воском, на котором я поставлю свою подпись. Таким образом, я и все остальные могут быть уверены в том, что ящики, которые мы здесь упаковали и поставили на тележку, в целости и сохранности будут доставлены к повозке.

– Благоразумная предосторожность, – согласился Тванго. – Мы все будем свидетелями.

Кугель запечатал ящики, нацарапал свою подпись на твердеющем воске и ремнями привязал коробки, объяснив:

– Необходимо принять меры, чтобы вибрация или непредвиденный толчок не сдвинули с места один из ящиков, что может повредить содержимое.

– Молодец, Кугель! Все готовы?

– Так точно. Ринкз и Джорнулк, идите первыми, чтобы убедиться, что на дороге нет препятствий. Сольдинк, вы пойдете на пять шагов впереди тележки. Я буду толкать тележку, а Тванго пойдет на пять шагов позади. Так мы сможем совершенно безопасно доставить чешуйки к повозке.

– Очень хорошо, – сказал Сольдинк. – Так и сделаем. Ринкз, Джорнулк! Идите первыми и будьте настороже!

Процессия покинула мастерскую и прошла по темному коридору длиной в пятнадцать ярдов, остановившись лишь на миг, когда Кугель крикнул шедшему впереди Сольдинку:

– Все чисто?

– Все чисто, – уверил его Сольдинк. – Можете идти вперед!

Больше не задерживаясь, Кугель подкатил тележку к повозке.

– Все видели? Ящики доставлены к повозке в количестве четырех штук, каждый запечатан моей печатью. Сольдинк, тем самым я передаю вам ответственность за эти ценности. Теперь я положу еще слой воска, а вы поставите на него свою печать. Вот так; я свое дело сделал.

Тванго поздравил Кугеля:

– Все было замечательно, Кугель! Точно и эффективно. А как чисто и аккуратно выглядела тележка со слоем лака и полостью, подвешенной Вемишем! Теперь, Сольдинк, если вы передадите мне расписку и мои деньги, сделка будет завершена.

Сольдинк, все еще в немного мрачном расположении духа, выдал расписку и отсчитал требуемую сумму; затем вместе с Ринкзом и Джорнулком погнал повозку назад в Саскервой.

Кугель тем временем покатил тележку в мастерскую. Там он вытащил потайной стержень, и доска перевернулась, обнаружив четыре привязанных ремнями ящика. Кугель снял крышки, вытащил пакеты, бросил разбитые ящики в огонь и спрятал чешуйки в мешок.

Его внимание привлекло какое-то молниеносное движение. Кугель посмотрел по сторонам и заметил за окном щегольскую красную кепку, стремительно исчезающую из вида.

Секунд десять он не мог сдвинуться с места, а потом лихорадочно заспешил. Он выбежал из мастерской, но не увидел ниГарка с Гукином, ни даже Йеллега с Малзером, которые, вероятно, работали на пруду.

Вернувшись в мастерскую, Кугель схватил мешок с чешуйками и со всех ног помчался к лачуге, в которой жил слабоумный садовник Бильберд. Зарыв мешок под кучей мусора в углу, он бегом вернулся назад в мастерскую. В другой мешок он насыпал гвоздей, болтов, гаек, шурупов и всякой разрозненной скобяной мелочи, запихнув мешок на полку. Затем, перемешав кочергой огонь вокруг горящих ящиков, он занялся лакированием верхней поверхности тележки.

Через три минуты в мастерскую влетел Тванго, по пятам за которым бежали Гарк и Гукин. Последний нес крючья с длинными ручками.

Кугель предостерегающе поднял руку:

– Осторожно, Тванго! Лак еще не высох!

– Кугель, давай не будем ходить вокруг да около, – гнусавым голосом завопил Тванго. – Где чешуйки?

– Чешуйки? А зачем они вам сейчас?

– Кугель, будь так добр, чешуйки!

Кугель пожал плечами.

– Как хотите. – Он принес лоток. – Утро было довольно-таки урожайным. Шесть «обычных» и отменнейшая «особая». Только посмотрите на этот выдающийся экземпляр!

– Да, это «Скуловой Астрангал», который расположен на локтевой части третьей руки. Чрезвычайно редкий экземпляр. А где остальные, которых, насколько я понял, были сотни?

Кугель посмотрел на него в крайнем изумлении.

– Откуда вы взяли такую чушь?

– Это совершенно не важно! Покажи мне чешуи, или я буду вынужден просить Гарка и Гукина найти их!

– Да, пожалуйста, просите, – с достоинством ответил Кугель. – Но сперва позвольте мне защитить свою собственность. Он положил шесть «обычных» и «Скуловой Астрангал» в карман. В этот самый момент Гарк, неуклюже забравшись на скамью, издал торжествующий хриплый крик и стащил с полки тот самый мешок, который Кугель только что туда водрузил.

– Вот этот мешок! Там полно чешуи!

Тванго высыпал содержимое мешка на пол.

– Несколько минут назад, – сказал Кугель, – я искал в этом мешке скобу, чтобы установить ее на тележку. Возможно, Гарк принял этот хлам за чешуйки. – С этими словами Кугель направился к двери. – Оставляю вас за вашим приятным занятием.

Приближался тот час, когда Йеллег и Малзер обычно пили свой чай. Кугель заглянул в сторожку, но костер погас, а ныряльщиков нигде не было видно.

Ну и замечательно, подумал Кугель. Настала пора вытащить из могилы чешуйки, доставшиеся в наследство от Вемиша.

Он вернулся назад в сад, где в тени мирхадианового дерева был похоронен Вемиш и зияла его собственная могила.

Поблизости не было видно непрошеных наблюдателей. Кугель собрался прыгнуть на дно своей могилы, но вдруг резко остановился, пораженный представшим ему зрелищем. В яме валялись четыре взломанных и пустых ящика.

Вернувшись в дом, он прошел в столовую, где нашел Бильберда-садовника.

– Я ищу Йеллега и Малзера, – сказал ему Кугель. – Не видел ли ты их в последнее время?

Бильберд глупо заулыбался и замигал.

– Да, я их видел. Примерно два часа назад. Они собирались в Саскервой. Они сказали, что больше не будут нырять за чешуйками.

– Неожиданный поворот событий, – проговорил Кугель, чувствуя, что ему не хватает воздуха.

– Верно, – ухмыльнулся Бильберд. – И все-таки нужно время от времени сменять обстановку, а не то рискуешь засидеться на одном месте. Я вот уже двадцать три года как садовником во Флютике и чувствую, что начинаю терять интерес к работе. Я и сам решил, что пора бы начать новую карьеру, например, в мире моды, несмотря на все финансовые риски.

– Превосходная идея! – одобрил его Кугель. – Будь я богат, ни минуты не задумываясь, ссудил бы тебе необходимый капитал.

– Я очень тебе признателен, – тепло пробормотал Бильберд. – Ты такой щедрый, Кугель!

Прозвучал гонг, означавший приход посетителей. Кугель встал, чтобы подойти к двери, но затем снова сел на свое место: пускай Гарк с Гукином или сам Тванго открывают чертову дверь!

Гонг все звенел и звенел, и наконец Кугель только лишь из одного раздражения пошел открывать.

Перед дверью стоял Сольдинк с неизменными Ринкзом и Джорнулком. Лицо Сольдинка было мрачнее тучи.

– Где Тванго? – прорычал он. – Мне нужно немедленно его видеть.

– Может быть, вы лучше придете завтра? – любезно предложил Кугель. – Тванго пообедал и теперь спит.

– Плевать! Буди его, да поживее! Дело не терпит отлагательства!

– Не думаю, чтобы он захотел сегодня с вами встретиться. Он сказал мне, что крайне утомлен.

– Что? – взревел Сольдинк. – Да он, небось, пляшет от радости! В конце концов, он заполучил мои денежки, а мне взамен подсунул ящики с высохшей грязью!

– Быть того не может, – отрезал Кугель. – Мы приняли все меры предосторожности.

– Я не желаю слушать твои разглагольствования, – заявил Сольдинк. – Сию же минуту отведи меня к Тванго!

– Я не могу тревожить его по пустякам. Всего доброго! – Кугель попытался захлопнуть дверь, но Сольдинк поднял такой крик, что появился сам Тванго.

– Что за дикие вопли? – спросил он недовольно. – Кугель, ты же знаешь, как я чувствителен к шуму!

– Разумеется, – с невинным видом ответил Кугель, – но господин Сольдинк, кажется, настаивает на демонстрации.

Тванго обернулся к Сольдинку:

– Что случилось? На сегодня мы закончили дела.

Кугель не стал дожидаться ответа Сольдинка. Как метко заметил Бильберд, настало время перемен. Он уже и так потерял целую уйму чешуи из-за этих двух мошенников, Йеллега и Малзера, но не беда. Еще больше чешуи ждало его в хижине Бильберда, и он должен быть вполне этим доволен.

Кугель поспешил в дом. Он заглянул в столовую, где Гарк с Гукином трудились над приготовлением ужина.

Очень хорошо, думал Кугель, просто отлично! Теперь ему нужно только отделаться от Бильберда, забрать мешок с чешуйками и смыться. Он вышел в сад, но Бильберда, против обыкновения, там не было.

Кугель подошел к его хижине и просунул голову в дверь.

– Бильберд?

Ему никто не ответил. Луч красноватого света, пробивавшийся сквозь дверь, осветил соломенный тюфяк садовника. В рассеянном свете Кугель увидел, что убогая хижина была пуста.

Оглянувшись через плечо, Кугель вошел внутрь и бросился к углу, где он спрятал свой мешок.

Мусор был разбросан по полу. Мешок исчез.

Из дома донесся шум голосов. Тванго позвал его:

– Кугель? Ты где? Подойди немедленно!

Стремительный и безмолвный, точно дух, Кугель выскользнул из лачуги Бильберда и спрятался в зарослях можжевельника. Тайком перебегая от одного укрытия к другому, он обогнул дом и вышел на дорогу. Он взглянул направо и налево, затем, не обнаружив никакой опасности, широким размашистым шагом направился на запад. Миновав лес и перейдя через холм, Кугель вскоре прибыл в Саскервой.

***

Несколько дней спустя, прогуливаясь по площади, Кугель случайно наткнулся на старую таверну «Железный Василиск». Когда он подошел ближе, дверь открылась, и на улицу вышли двое: один крепкий, с желтыми кудрями и массивной челюстью, другой – худой, со впалыми щеками, черными волосами и крючковатым носом. Оба были в богатых одеждах, двухъярусных шляпах, подпоясаны красными атласными кушаками и обуты в башмаки из тонко выделанной кожи.

Кугель, взглянув на них сначала один раз, потом другой, узнал Йеллега и Малзера. Каждый из них явно осушил бутылку-другую вина. Йеллег распевал балладу о море, а Малзер горланил припев «Тра-ля-ля-ля, плывем мы к земле, где маргаритки цветут по весне». Всецело занятые тем, чтобы не сфальшивить, они прошмыгнули мимо Кугеля и, не глядя ни налево, ни направо, побрели по площади в направлении следующей таверны, под названием «Звезда Севера».

Кугель пошел за ними, но отскочил, напуганный грохотом приближающихся колес. Великолепная карета, запряженная парой горячих скакунов, повернула в сторону в дюйме от него и укатилась по площади. На седоке был черный бархатный костюм с серебряными эполетами и огромная шляпа с изогнутым черным пером. С огромным трудом Кугель узнал в этом важном господине Бильберда, бывшего садовника из Флютика. Кугель мрачно пробормотал себе под нос:

– Да, новая карьера Бильберда, которую я так щедро обещал профинансировать, обошлась мне гораздо дороже, чем я предполагал.

На следующий день рано утром Кугель вышел из Саскервоя по восточной дороге. Он переправился через холмы и спустился к Шенгльстоун-стрэнд.

Рядом в свете первых солнечных лучей возвышались причудливые башни Флютика, отчетливо вырисовывавшиеся на фоне еще темного севера. Кугель окольным путем приблизился к дому, прячась за кустами и прижимаясь к ограде, постоянно останавливаясь, чтобы прислушаться. До него не донеслось ни звука; в воздухе висело ощущение полной заброшенности.

Кугель осторожно обошел дом. Вдалеке замаячил пруд. В его центре в железном ялике, ссутулившись и опустив голову, сидел Тванго. Кугель смотрел, как он потянул за веревку; из глубины показался Гарк с небольшим ведерком ила, которое Тванго вылил в бадью.

Затем он вернул ведро Гарку, и тот, вздрогнув, снова нырнул в ил. Тванго потянул за вторую веревку и выудил Гукина с другим ведром.

Кугель отступил к темно-синему кусту дикого винограда. Он разрыл землю под ним и, используя сложенную в несколько раз тряпку, чтобы защитить руки, вытащил «Нагрудный разбивающий небеса фейерверк».

Затем он вернулся, чтобы в последний раз взглянуть на пруд. Бадья была полна до краев. Гарк и Гукин, две маленькие уродливые фигурки, облепленные грязью, сидели на разных концах ялика, а Тванго дергал за натянутую над прудом веревку. Кугель еще немного посмотрел, затем повернулся и пошел назад в Саскервой.

Глава вторая ПОСТОЯЛЫЙ ДВОР «У ГОЛУБЫХ ЛАМП»

Когда господин Сольдинк вернулся во Флютик за пропавшими чешуями, Кугель решил не принимать участия в расследовании. Он немедленно покинул Флютик и направился на запад к Саскервою.

Через некоторое время Кугель остановился, чтобы прийти в себя. Горько было у него на сердце. Благодаря вероломству его собственных подчиненных у него остался не мешок с чешуйками, за которые он мог бы выручить уйму денег, но всего лишь жалкая горстка «обычных» и одна «особая», правда, совершенно исключительного качества: «Скуловой Астрангал». Самая ценная чешуйка из всех, «Нагрудный разбивающий небеса фейерверк», осталась лежать в надежном месте в саду Флютика, но Кугель надеялся сохранить ее только потому, что она была так нужна Юкоуну, Смеющемуся Магу.

Кугель снова пошел по дороге: через сырой лес, заросший тамбер-дубами, тисами и гоблиновыми деревьями. Тусклые красные солнечные лучи пробивались сквозь густую листву; тени, по какой-то игре восприятия, казались окрашенными в темно-голубой цвет.

Кугель продолжал тревожно оглядываться по сторонам, что было весьма благоразумным в такое беспокойное время. Он видел много такого, что было странным и прекрасным одновременно: белые цветы, вздымающиеся над блестками прямых листьев на усиках; прекрасные замки из грибов, растущих на уступах, террасах и башенках над трухлявыми пнями; побеги черного и оранжевого папоротника. Однажды Кугелю показалось, что он видит плохо различимую на расстоянии высокую фигуру в фиолетовом камзоле, похожую на мужскую. У Кугеля не было никакого оружия, и он вздохнул с облегчением, когда дорога, поднявшаяся по склону холма, вывела его на яркий дневной свет.

В этот момент до слуха Кугеля донесся шум повозки Сольдинка, возвращающегося из Флютика. Он сошел с дороги и притаился в тени скалы. Повозка проехала, и мрачное выражение на лице Сольдинка говорило о том, что его разговор с Тванго не привел ни к чему хорошему.

Стук колес затих, и Кугель возобновил прерванное путешествие. Дорога пересекала открытый всем ветрам гребень, спускавшийся вниз полосой горизонтальных уступов, а потом отвесно закруглявшийся, откуда Кугелю открылся вид на Саскервой.

Кугель едва ли ожидал увидеть что-то большее, чем деревеньку. Саскервой превзошел его ожидания своим размером, а также и духом древней респектабельности. Высокие узкие дома жались друг к другу, их камни казались выветренными веками дыма, тумана и лишайников. В красном солнечном свете блестели окна и сияли ярко начищенные медные ручки. Таков был путь в Саскервой.

Кугель прошел по дороге, ведущей в город, и проследовал в гавань. Чужестранцы, очевидно, были в диковинку жителям этого славного городка. Когда Кугель вошел в город, все останавливались, чтобы поглядеть на него; было и немало таких, кто перешел улицу. Они показались Кугелю людьми устаревших привычек и, пожалуй, консервативных взглядов. Мужчины носили черные фрачные костюмы с широкими штанами и черными же туфлями с пряжками, тогда как женщины в своих бесформенных платьях и круглых, похожих на горшки, низко натянутых шляпах напоминали пышки.

Кугель добрался до площади перед гаванью. Вдоль причала стояло несколько кораблей внушительного размера, любой из них мог уплывать на юг, вероятно, даже в Альмери.

Кугель присел на скамейку и изучил содержимое своих карманов, состоявшее из шестнадцати «обычных», двух «особых», впрочем, не очень высокой ценности, и «Скулового Астрангала». Эти чешуйки, в зависимости от расценок Сольдинка, могут покрыть, а могут и не покрыть стоимость морского путешествия.

Почти напротив площади Кугель заметил вывеску на фасаде внушительного каменного здания:

+++

«Сольдинк и Меркантайдес. Экспортеры и импортеры качественных товаров. Перевозчики»

+++

Кугель перебрал в уме несколько линий поведения, одна другой искуснее. Но все они основывались на жестокой и приземленной действительности: чтобы оплатить ночлег на постоялом дворе, он должен продать чешуи.

День клонился к закату. Кугель поднялся на ноги, пересек площадь и вошел в контору Сольдинка и Меркантайдеса.

Помещения прямо-таки дышали достоинством и незыблемыми традициями; в воздухе вместе с запахами лака и старого дерева витал кисло-сладкий аромат приличий. Нарушив тишину приемной с высокими потолками, Кугель приблизился к конторке из полированного коричневого мрамора. По другую ее сторону сидел старый клерк. Нахмурившись, он глядел в гроссбух и не замечал присутствия Кугеля.

Кугель повелительно постучал по конторке.

– Минуточку! Пожалуйста, капельку терпения! – не отрываясь от книги, пробормотал клерк и вновь занялся своим делом, не обращая внимания на раздраженный стук Кугеля, повторившийся уже во второй раз.

Наконец, покорившись неизбежности, Кугель присел и стал дожидаться, когда клерк соизволит обратить на него внимание.

Входная дверь открылась; в приемную вошел человек одного с Кугелем возраста в коричневой фетровой шляпе с высокой тульей и измятом костюме из синего бархата. Его лицо было круглым и добродушным, а пучки бесцветных волос, точно сено, свисали из-под шляпы. Его объемистый живот выпирал из-под плаща, а обширные ягодицы переходили в две длинные журавлиные ноги.

Пришелец подошел к конторке, и клерк тут же вскочил на ноги с такой прытью, которую трудно было бы подозревать в его тщедушном теле.

– Чем могу служить, сударь?

Кугель в раздражении шагнул вперед и поднял вверх палец.

– Минуточку! А как же я?

Те не обратили на него никакого внимания. Пришелец представился:

– Меня зовут Бандерваль, и я хотел бы видеть Сольдинка.

– Прошу, сударь, пройдите сюда! Рад сообщить, что господин Сольдинк как раз сейчас свободен!

Они вышли из приемной, оставив Кугеля кипеть от злости. Клерк вернулся и чуть было не уселся опять за свой гроссбух, но тут заметил Кугеля.

– Вы чего-то хотели?

– Мне тоже необходимо переговорить с Сольдинком, – высокомерно ответил Кугель. – У вас не правильные методы. Поскольку я первым вошел в приемную, вам следовало сначала решить мое дело.

Клерк прищурился.

– Должен заметить, что эта идея не лишена здравого смысла. Что вам надо от Сольдинка?

– Мне необходимо в кратчайшие сроки и с максимальным удобством добраться в Альмери.

Клерк начал внимательно изучать маленькую карту, висящую на стене.

– Что-то я не могу найти такого места.

– Альмери находится за нижней границей вашей карты.

Клерк бросил на Кугеля недоумевающий взгляд.

– Это очень далеко. Ладно, пойдем; возможно, Сольдинк вас примет.

– Вам стоит лишь назвать мое имя. Кугель – так меня зовут.

Клерк прошел в конец зала и просунул голову за занавески.

– Тут вас хочет видеть некий Кугель.

Повисла напряженная тишина, затем голос Сольдинка ответил:

– Ну хорошо, Диффин, что ему надо?

– Судно в, возможно, воображаемую страну, насколько я смог понять.

– Хм… Проводи его ко мне.

Диффин отдернул занавеску, пропуская Кугеля внутрь, а затем прошаркал на свое место. Кугель очутился в восьмиугольной комнате, обставленной с суровой роскошью. Сольдинк, седовласый человек со строгим выражением лица, стоял у восьмиугольного стола, а Бандерваль сидел на софе, обитой малиновым плюшем. Алый солнечный свет, проходивший сквозь высокие окна, освещал пару варварских шпалер, сотканных где-то в глуши Дальнего Кутца. С потолка на чугунной цепи свисала массивная черная железная люстра.

Кугель официально поприветствовал Сольдинка, что тот воспринял безо всякой теплоты.

– Что у вас, Кугель? У нас с Бандервалем крайне важный разговор, и я могу уделить вам лишь пару минут.

– Буду краток, – холодно ответил Кугель. – Не ошибаюсь ли я в своих предположениях, что вы поставляете чешуйки в Альмери по распоряжению волшебника Юкоуну?

– Не совсем так, – поправил его Сольдинк. – Мы переправляем их в Порт-Пергуш нашему представителю, который затем организует перегрузку товара на другое судно.

– А почему, позвольте спросить, вы не плаваете прямо в Альмери?

– Нам невыгодно забираться так далеко на юг.

Кугель раздраженно поморщился.

– Когда отходит ближайшее судно в Порт-Пергуш?

– »Галанте» должна отплыть еще до конца этой недели.

– И сколько же стоит путешествие до Порт-Пергуша?

– Мы возим только избранных пассажиров. Цена, насколько я знаю, триста терциев, сумма, – тут Сольдинк несколько возвысил голос, – которая, возможно, будет вам не по карману.

– Вовсе нет. У меня при себе несколько чешуек, которые стоят значительно дороже.

Кугель заметил в глазах Сольдинка искорку интереса.

– Я хотел бы, по крайней мере, взглянуть на них.

Кугель продемонстрировал ему чешуи.

– Обратите внимание на этот исключительно ценный «Скуловой Астрангал»!

– Это неплохой экземпляр, несмотря на его зеленоватый оттенок. – Сольдинк наметанным взглядом оценил чешуйки. – Так и быть, могу дать вам за все приблизительно сто восемьдесят три терция.

Это было на двадцать терциев больше, чем та сумма, на которую надеялся Кугель. Он по привычке начал было возражать, затем одумался.

– По рукам! Они ваши.

– Отнесите их Диффину, он выдаст вам ваши деньги. – Сольдинк махнул рукой в направлении занавесок.

– Еще один вопрос. Любопытно было бы узнать, во сколько бы вы оценили «Нагрудный разбивающий небеса фейерверк»?

Сольдинк проницательно взглянул на него.

– А он у вас есть?

– В настоящий момент я предпочел бы говорить гипотетически.

Сольдинк возвел глаза к потолку.

– Если бы он был в идеальном состоянии, я вполне мог бы дать за него сотни две терциев.

Кугель кивнул.

– А почему бы и нет, если Юкоуну заплатит за него две тысячи или даже больше?

– Я предложил бы вам продать этот гипотетический товар прямо самому Юкоуну. Могу даже подсказать удобный маршрут. Если идти на восток по Шенгльстоун-стрэнд, то вы придете к мысу Ведьм и замку Силь. Там повернете на юг, чтобы не идти по Великому Эрму, который, как говорят, кишит эрбами и лейкоморфами. Перед вами окажутся Магнатцкие горы; они чрезвычайно опасны, но если вы решите обходить их, придется рискнуть и углубиться в пустыню Обелисков. О землях, лежащих за ней, мне известно очень мало.

– Зато я кое-что о них знаю, – заметил Кугель. – Я предпочитаю путешествовать на борту «Галанте».

– Меркантайдес настаивает на том, что мы должны перевозить лишь тех, кто состоит у нас в штате. Мы опасаемся красноречивых пассажиров, которые по условному знаку превращаются в безжалостных пиратов.

– Я был бы рад поступить на работу в вашу фирму, – не растерялся Кугель. – У меня уйма разнообразных талантов. Вот увидите, я буду вам очень кстати.

Сольдинк холодно улыбнулся.

– К сожалению, единственная доступная на данный момент вакансия – это должность суперкарго на «Галанте», но на нее у меня уже есть подходящий претендент, а именно – достойный Бандерваль.

Кугель с ног до головы оглядел соперника.

– Он производит впечатление скромного, порядочного и непритязательного человека, но никак не подходит на должность суперкарго.

– Это еще почему?

– Как вы можете видеть, – объяснил Кугель, – у Бандерваля косые ноздри, что безошибочно указывает на склонность к морской болезни.

– Кугель – человек проницательный, – объявил Бандерваль. – Я бы счел его в высшей степени подходящим кандидатом на эту должность и заклинаю вас не обращать никакого внимания на его длинные пальцы, какие я в последний раз видел у Ларкина, похитителя детей. Но между ними есть существенное различие: Ларкина повесили, а Кугеля – нет.

Кугель примиряюще сказал:

– По-моему, мы ввели бедного Сольдинка в большое затруднение, а у него и без нас хватает неприятностей. Давайте будем тактичными. Предлагаю доверить нашу судьбу трехглазой Мандинго, богине удачи. – И с этими словами он извлек из кармана колоду карт.

– Достойная идея, – одобрил его Бандерваль. – Только давайте будем играть моими картами, которые новее и ярче. Сольдинку будет легче их разобрать.

Кугель нахмурился. Решительно покачав головой, он положил свои карты обратно в карман.

– Проанализировав эту ситуацию, я вижу, что, несмотря на ваши предпочтения – мне очень жаль произносить эти слова, Бандерваль, – не дело решать столь важный для господина Сольдинка вопрос таким легкомысленным способом. Я предложил это только ради проверки. Достойный человек непременно отверг бы подобную идею!

Эти слова явно произвели на Сольдинка благоприятное впечатление.

– Браво, Кугель! – воскликнул он.

– Позвольте мне предложить план, который устроил бы всех, – продолжал Кугель. – В силу моего огромного опыта и большего такта я займу должность суперкарго. Бандерваль же, по моему глубокому убеждению, может стать отличной заменой вашему клерку, Диффину.

Сольдинк повернулся к Бандервалю.

– Что вы на это скажете?

– Качества Кугеля действительно впечатляют, – признал Бандерваль. – Я же могу противопоставить им лишь свою неподкупную честность, мастерство, преданность и неустанное усердие. Вдобавок я достойный гражданин нашего края, а не хитрый бродяга в супермодной шляпе.

Кугель повернулся к Сольдинку.

– Да, последнее замечание – и покончим с этим. Манера поведения Бандерваля, его злословие и недоброжелательность так не похожи на мои добросердечность и сдержанность! Кроме того, я должен обратить ваше внимание на его сальную кожу и чересчур развитые ягодицы; все это указывает на его тягу к роскошной жизни и даже склонность к казнокрадству. Если мы и вправду наймем его на должность младшего клерка, предлагаю усилить все замки, чтобы обезопасить ваши ценности.

Бандерваль прочистил горло и собирался что-то ответить, но Сольдинк успокаивающе поднял вверх обе руки.

– Джентльмены, довольно! Я намерен обсудить вашу пригодность с Меркантайдесом, который вполне может пожелать лично побеседовать с вами обоими. Приходите завтра в полдень, и я сообщу вам все новости.

Кугель кивнул.

– Благодарю вас, сударь. – Повернувшись к Бандервалю, он повелительным жестом указал на занавески. – Можете идти, Бандерваль. Мне нужно поговорить с Сольдинком наедине.

Бандерваль начал возражать, но Кугель непререкаемым тоном добавил:

– Я должен обсудить продажу высокоценных чешуи.

Бандерваль с явной неохотой вышел. Кугель повернулся к Сольдинку.

– Во время нашей беседы мы упоминали о «Фейерверке».

– Совершенно верно. Но вы так и не дали понять, какое отношение вы имеете к этой чешуе.

– Я и сейчас не собираюсь этого делать. Подчеркну лишь то обстоятельство, что она спрятана в надежном месте. Если бы на меня напали грабители, они ничего бы не нашли. Я говорю об этом единственно для того, чтобы уберечь нас обоих от ненужных неприятностей.

Сольдинк угрюмо улыбнулся.

– Ваши заявления о «разностороннем опыте» кажутся мне вполне обоснованными.

Кугель забрал свои сто восемьдесят три терция у Диффина, который трижды пересчитал монеты и с очень большой неохотой подвинул их по коричневой мраморной столешнице к Кугелю. Заботливо положив деньги в карман, тот покинул контору Сольдинка.

Вспомнив совет Вемиша, Кугель остановился на ночлег на постоялом дворе «У голубых ламп». На ужин он заказал большое блюдо рыбы с гарниром. Когда подали вино и сыр, он откинулся назад и оглядел собравшееся общество.

У камина в противоположном конце комнаты двое затеяли игру в карты. Первый был высокий и тощий, как скелет, с плохими зубами, лошадиным лицом с набрякшими веками и сальными волосами. Второй отличался могучей статью, массивным носом и челюстью, его рыжие волосы были собраны в хвост на макушке, а подбородок был украшен роскошной рыжей бородой.

Чтобы поднять ставки, они смотрели по сторонам в поисках новых игроков. Высокий позвал:

– Эй, Ферск! Как насчет партии в скаке? Не хочешь?

Рыжебородый тоже закричал:

– Я вижу почтенного Сабтила, который никогда не отказывается поиграть! Сабтил, иди сюда, с твоим толстым кошельком и постоянным невезением мы всегда тебе рады!

– Замечательно.

– Ну, кто еще? Эй ты, длинноносый в дурацкой шляпе! Будешь с нами?

Кугель робко приблизился к столу.

– А в какую игру вы играете? Предупреждаю, в картах я полный невежда.

– Это скаке, и нам все равно, как ты играешь, пока у тебя есть денежки.

Кугель любезно улыбнулся.

– Так и быть, сыграю за компанию пару партий, но вам придется объяснить мне правила.

– Не трусь! Ты в два счета освоишься с ними! Меня зовут Вагмунд, это – Сабтил, а этот мрачный головорез – Коймен, он бальзамирует покойников Саскервоя, и он – самый уважаемый гражданин в этом городишке. Ну, начали! А правила у скакса вот какие.

И Вагмунд принялся объяснять метод игры, подкрепляя свои высказывания постукиванием корявого указательного пальца по столу.

– Ну, Кугель, все ясно? Как думаешь, справишься? Не забудь, все ставки будем делать в звонких монетах! Нельзя держать карты под столом и передвигать туда-сюда.

– Я столь же неопытен, сколь и осторожен, – сказал Кугель. – И все-таки мне кажется, я понял правила и рискну двумя, нет, тремя терциями. Таким образом, на первый кон ставлю один терций!

– Вот это смелость, Кугель! – одобрительно хлопнул его по спине Вагмунд. – Коймен, раздай карты, будь так добр!

– Сперва, – напомнил Сабтил, – сделайте свои ставки.

– Верно, – согласился Вагмунд. – И ты тоже смотри не забудь.

– Не беспокойтесь, моя быстрая и искусная игра известна всем.

– Меньше бахвальства, больше денег! – поторопил Коймен. – Я жду ваших ставок!

– А как насчет твоей собственной ставки, мой милый воришка украшений покойников, которых поручают твоим заботам?

– Всего лишь промашка, и ничего больше.

Игра продолжилась. Кугель проиграл одиннадцать терциев и выпил две кружки местного пива – едкой жидкости, сваренной из желудей и горького мха. Через некоторое время Кугель ухитрился подменить те карты, которыми они играли, своей колодой, после чего удача повернулась к нему лицом, и он быстро выиграл тридцать восемь терциев, а Вагмунд, Коймен и Сабтил разразились сердитыми криками и начали хлопать себя по лбу, не веря такому неблагоприятному исходу игры.

В зале появился Бандерваль. Он заказал пива и некоторое время стоял, наблюдая за игрой, время от времени приподнимаясь на цыпочки и куря длинную глиняную трубку, набитую сухими травами. Он отпускал комментарии по ходу игры, периодически то выкрикивая одобрительные слова, то подшучивая над проигравшими за их промахи.

– Елки-палки, Коймен, почему ты не выложил свою красную двойку и не забрал все ставки, прежде чем Кугель не побил тебя зеленым валетом?

– Потому что когда я в прошлый раз так пошел, – взорвался Коймен, – Кугель вытащил королеву дьяволов и разбил меня в пух и прах.

Он поднялся на ноги.

– Все, я пуст. Кугель, хотя бы угости меня пивом со своего выигрыша.

– С удовольствием! – Кугель подозвал мальчишку-подавальщика. – Пиво Коймену и Бандервалю!

– Спасибо! – Коймен поманил Бандерваля на свое место. – Ты можешь попробовать сыграть с Кугелем. Он прямо волшебник какой-то!

– Попробую сыграть с ним на терций-другой. Эй, мальчик! Принеси новую колоду карт и выкини эту рвань!

– Разумеется, нужны новые карты, – с воодушевлением вскричал Кугель. – Но я все-таки возьму эти старые и потренируюсь на них. Бандерваль, твоя ставка?

Бандерваль поставил терций и раздал новые карты. Его пальцы мелькали так стремительно, что Кугель даже замигал.

Они сыграли несколько партий, но удача оставила Кугеля. Он уступил свое место другому желающему и встал позади Бандерваля, чтобы присмотреться к тому, как тот играет.

Выиграв десять терциев, Бандерваль объявил, что больше играть не намерен. Он повернулся к Кугелю:

– Позвольте мне употребить часть моего выигрыша на благое дело – угостить вас кружечкой доброго пива! Сюда, я вижу пару свободных стульев у стены. Мальчик! Две кружки лучшего Таттербласса!

– Сию минуту, сударь! – Мальчик поклонился и побежал в погреб.

Бандерваль вытащил свою трубку.

– Ну, Кугель, и как вам нравится Саскервой?

– Мне кажется, здесь очень мило, и какое поле деятельности для серьезного человека!

– Вот именно, и как раз по этому поводу я и хотел высказаться. Но сперва выпьем за ваше благоденствие!

– Я хочу выпить за благоденствие в целом, – осторожно поправил его Кугель. – Мне же самому не слишком везло.

– Что? А ваша ловкость в игре в скаке? У меня в глазах зарябило, когда я попытался следить за вашими движениями.

– Дурацкая привычка пускать пыль в глаза, – махнул рукой Кугель. – Пора бы мне научиться играть не так хвастливо.

– Это не так уж и важно, – сказал Бандерваль. – Гораздо важнее предложенная Сольдинком должность, которая уже вызвала несколько прискорбных столкновений.

– Действительно, – согласился Кугель. – Позвольте мне внести предложение.

– Я всегда с радостью воспринимаю новые идеи.

– Суперкарго, вполне вероятно, управляет другими служащими на борту «Галанте». Если вы…

Бандерваль поднял руку.

– Будем смотреть на вещи трезво. Я чувствую, что вы человек слова. Давайте испытаем судьбу, и пусть Мандинго решит, кто из нас займет эту должность, а кто останется ни с чем.

Кугель вынул свои карты.

– Предпочитаете играть в скаке или в рамполио?

– Ни то, ни другое, – отверг его предложение Бандерваль. – Надо устроить испытание, исход которого не известен заранее. Видите вон ту стекляшку, в которой папаша Краснарк, хозяин этого заведения, держит своих сфигалов? – указал Бандерваль на котел со стеклянными стенами, где копошилось множество ракообразных, которые в жареном виде считались непревзойденным лакомством. Длина обычного сфигала – примерно восемь дюймов, у него пара сильных клешней и жало на хвосте.

– У этих созданий разные характеры, – продолжал свое объяснение Бандерваль. – Некоторые из них бегают быстро, другие медленно. Мы выберем по одному сфигалу каждый и отпустим их на пол. Тот, кто первым добежит до противоположной стены, выиграет испытание.

Кугель внимательно посмотрел на сфигалов.

– Они храбрые ребята, ничего не могу сказать.

Одно из этих созданий в красную, желтую и противную бледно-голубую полоску чем-то привлекло его взгляд.

– Ну хорошо, я выбрал своего бегуна.

– Вытаскивайте его щипцами, только осторожно! Они могут пустить в ход и клешни, и жало.

Стараясь действовать как можно более незаметно, чтобы не привлекать внимание, Кугель вытащил щипцами своего бегуна и поставил его на линию; Бандерваль сделал то же самое.

Потом он обратился к своему сфигалу:

– Милый сфигал, беги изо всех сил! Мое будущее зависит от твоей скорости. На старт! Внимание! Марш!

Оба подняли свои щипцы и потихоньку отошли от стеклянного чана. Сфигалы побежали по полу. Бегун Бандерваля, заметив открытую дверь, повернул в сторону и был таков. Сфигал Кугеля нашел прибежище в башмаке Вагмунда, который тот снял, чтобы обогреть ноги у камина.

– Объявляю обоих противников дисквалифицированными! – возвестил Бандерваль. – Придется провести испытание каким-нибудь другим способом.

Кугель и Бандерваль заняли свои места. Через некоторое время Бандерваль предложил новый план.

– За этой стеной на пол-этажа ниже находится кладовая. Чтобы избежать столкновения, подавальщики спускаются по правой лестнице, а поднимаются с подносами по левой. В нерабочее время каждый проход заперт одной из этих тяжелых выдвижных ставен. Как вы можете убедиться, ставни держатся на цепи. Смотрите дальше. Эта цепь вот здесь управляет ставней, которая закрывает левую лестницу, по которой подавальщики поднимаются вверх с пивом и прочей снедью. Третье. Каждый из подавальщиков обязан носить круглый колпак, чтобы в еду не попадали волосы. Вот что мы сделаем. Каждый из нас по очереди будет отпускать цепь, чтобы ставня опускалось на одно или более звеньев. Через некоторое время какой-нибудь подавальщик собьет свой колпак о нижнюю планку ставни. Когда это произойдет, тот из нас, кто последним прикоснулся к цепи, проиграет пари и должен будет оставить все претензии на должность суперкарго.

Кугель рассмотрел цепь, ставню, которая поднималась и опускалась, закрывая проход, и внимательно взглянул на подавальщиков.

– Мальчики несколько различаются по росту, – заметил Бандерваль, – и, пожалуй, разница между самым высоким и самым низким около трех дюймов. С другой стороны, полагаю, что самый высокий мальчик привык наклонять голову. Это прибавит интереса игре.

Кугель сказал:

– Я должен поставить условием, чтобы ни один из нас не подавал никаких сигналов, не кричал и не строил помех, рассчитанных на то, чтобы нарушить простую логику игры.

– По рукам! – воскликнул Бандерваль. – Мы должны играть, как джентльмены. Кроме того, чтобы избежать тактики намеренной задержки, условимся, что ход делается прежде, чем появится второй подавальщик. Например, вы опустили ставню, а я рассчитал, что следующим должен появиться самый высокий мальчик. Я могу подождать, но могу и не ждать, пока пройдет один мальчик, но потом мне все равно придется опустить цепь, прежде чем появится второй.

– Это мудрое правило, и я поддерживаю его. Хотите сделать первый ход?

Бандерваль отклонил это преимущество.

– Вы все-таки, в некотором смысле, гость здесь, в Саскервое, поэтому вам должна принадлежать честь первого хода.

– Благодарю вас. – Кугель снял цепь с колышка и опустил ставню на два звена. – Ваша очередь, Бандерваль. Можете подождать, пока пройдет один мальчик, если хотите, а я ускорю процесс, заказав нам еще пива.

– Отлично. А теперь я должен отдать все свои силы игре. Вижу, что придется очень точно рассчитывать время. Поэтому я опущу цепь еще на два звена.

Кугель подождал, и на лестнице появился высокий мальчик с подносом, на котором стояли четыре кувшина с пивом. По оценке Кугеля, он не достал до ставни примерно на тринадцать звеньев цепи. Кугель тут же выпустил еще четыре звена.

– Ага! – заметил Бандерваль. – Вы вошли во вкус! Вот увидите, я не менее решителен, чем вы! Еще четыре звена!

Кугель, прищурившись, оценил высоту ставни. Еще шесть звеньев, и колпак высокого мальчика как пить дать слетит с его головы. Если мальчики обслуживают заказчиков по очереди, самый высокий пойдет третьим. Кугель подождал, пока пройдет следующий мальчик, среднего роста, и опустил цепь на целых пять звеньев.

Бандерваль втянул в себя воздух, а затем торжествующе защебетал:

– Хорошо придумано, Кугель! Но я сейчас быстренько опущу цепь еще на два звена и пропущу низенького мальчика, который как раз сейчас поднимается по ступеням.

Невысокий мальчик прошел под ставней, не задев ее лишь на одно-два звена, и Кугель должен был сделать свой ход или сдаться. Он хмуро выпустил еще одно звено цепи, и тут из кладовой вышел самый высокий подавальщик. Но, как нарочно, поднимаясь по лестнице, он склонил голову, чтобы вытереть рукавом нос, и таким образом ему удалось сохранить свой колпак в целости и невредимости. Теперь настала очередь Кугеля ликовать.

– Ходите, Бандерваль, если не хотите сдаться.

Бандерваль печально отпустил еще одно звено.

– Теперь мне остается лишь молиться, чтобы произошло чудо!

На лестнице показался папаша Краснарк, мужчина с мрачным лицом, выше самого высокого из мальчиков, с мощными руками и нависшими черными бровями. Он нес поднос, на котором стояла полная горячего варева супница, кусок жареного петуха и объемистая плошка с пудингом. Он врезался головой в нижнюю планку ставни, упал назад и исчез из вида. Из кладовой донесся грохот бьющейся посуды и почти одновременно с ним разъяренный вопль.

Бандерваль и Кугель быстро подняли ставню в первоначальное положение и бросились на свои места. Кугель сказал:

– Думаю, что следует объявить меня победителем пари, ибо вы опустили цепь последним.

– Ни в коем случае! – горячо возразил Бандерваль. – Целью игры, как мы договорились, было сбить колпак с головы одного из троих мальчиков. Этого не случилось, ибо Краснарк захотел прервать игру.

– А вот и он, – объявил Кугель. – Он осматривает ставню с недоуменным видом.

– Не вижу никакого смысла продолжать эту затею, – сказал Бандерваль. – Насколько я понимаю, игра кончена.

– За исключением такого маленького обстоятельства, как присуждение победы. Победитель, безусловно, я, с какой стороны ни взгляни.

Но Бандерваль был непоколебим.

– На Краснарке не было колпака, хоть вы меня режьте. Позвольте предложить другое испытание, в которой случайность имеет более решающую роль.

– А вот и мальчик с нашим пивом. Маленький негодник, ты поразительно нетороплив, – напустился на подавальщика Кугель.

– Прошу прощения, сударь. Краснарк завалился в кладовую и устроил настоящий трамтарарам.

– Замечательно, можешь больше ничего не объяснить. Бандерваль, объясните мне, что за игру вы придумали.

– Она проста до смешного. Вон та дверь ведет в туалет. Оглядите комнату и выберите вашего кандидата. Я сделаю то же самое. Чей избранник последним посетит это заведение, тот и выиграет пари.

– Состязание кажется честным, – согласился Кугель. – Вы уже выбрали вашего кандидата?

– Да, выбрал. А вы?

– Я избрал своего, не задумываясь. Я полагаю, что он будет непобедимым в состязании такого рода. Это вон тот пожилой господин с острым носом и поджатыми губами, который сидит слева от меня. Он не слишком велик, но мне нравится та воздержанность, с которой он прикладывается к своему стакану.

– Неплохой выбор, – одобрил Бандерваль. – А я по совпадению выбрал его товарища, господина в серой одежде, который потягивает пиво как будто с отвращением.

Кугель подозвал подавальщика и, прикрываясь рукой, чтобы не услышал Бандерваль, спросил:

– Те два джентльмена слева от меня – почему они так медленно пьют?

Мальчик пожал плечами.

– Если вы хотите знать правду, они страшные скряги и ненавидят расставаться со своими денежками, хотя денег у обоих куры не клюют. И все равно они по часу сосут четверть пинты нашего самого дрянного пива.

– В таком случае, – предложил Кугель, – принесите господину в сером плаще двойную кварту самого лучшего эля за мой счет, но ни в коем случае не упоминайте меня.

– Хорошо, сударь.

В этот момент Бандерваль знаком подозвал подавальщика и тоже о чем-то неслышно с ним договорился. Мальчик поклонился и побежал вниз по лестнице в кладовую. Через некоторое время он вернулся и принес обоим кандидатам одинаково большие кружки с элем, которые после объяснений мальчика были приняты с угрюмой благосклонностью, хотя старики и были явно озадачены таким щедрым даром.

Кугель был очень недоволен тем пылом, с каким его кандидат принялся за пиво.

– Боюсь, я сделал плохой выбор, – заволновался он. – Он пьет, будто только что вернулся из пустыни, где блуждал целый день.

Бандерваль точно так же поносил своего кандидата.

– Он уже утонул в своей кружке. Ваша уловка, Кугель, была просто нечестной. Я был вынужден защищать свои интересы любой ценой.

Кугель решил отвлечь своего кандидата от пива, заняв его беседой. Он наклонился и спросил:

– Сударь, вы ведь живете в Саскервое, я прав?

– Да, я здешний житель, – важно подтвердил пожилой джентльмен. – И мы, местные, известны своим нежеланием раз говаривать с незнакомцами в чужеземной одежде.

– Кроме того, обитатели вашего города славятся своей трезвостью, – осторожно намекнул Кугель.

– В жизни не слыхивал подобной чепухи! – пренебрежительно отмахнулся его избранник. – Посмотрите только на людей в этом зале. Они же все галлонами пиво глотают. Прошу прощения, я собираюсь последовать их примеру.

– Должен предупредить, что пиво, которое варят в ваших краях, вызывает закупорку сосудов, – как можно более убедительно проговорил Кугель. – У вас будут спазмы!

– Вздор! Пиво очищает кровь! Можете сами не пить пива, если так боитесь, а меня оставьте в покое. – И, подняв кружку, кандидат Кугеля сделал внушительный глоток.

Бандерваль, раздраженный маневром Кугеля, попытался отвлечь своего собственного избранника, наступив ему на ногу и затеяв перебранку, которая грозила затянуться весьма надолго, если бы не вмешался Кугель, вернувший Бандерваля на место.

– Давайте играть честно, или я выхожу из соревнования!

– Ваша собственная тактика тоже не слишком добросовестна, – проворчал Бандерваль.

– Замечательно! – сказал Кугель. – Давайте больше небудем строить никаких помех.

– Согласен, но дело, похоже, продвигается, ибо ваш кандидат начинает проявлять беспокойство. Он уже почти встал на ноги, а в этом случае я победил.

– Эй, полегче! Проигрывает тот, кто первый войдет в туалет! Заметьте, что ваш собственный кандидат тоже поднимается. Они идут вместе!

– Тогда первый, кто выйдет из зала, будет признан проигравшим, поскольку почти наверняка первым подойдет к туалету.

– Ага, мой кандидат идет первым! Нет уж! Проиграет тот, кто первым воспользуется писсуаром.

– Тогда пойдемте, с такого расстояния невозможно разобрать точно, кто победил.

Два кандидата приготовились облегчиться. Избранник Кугеля, взглянув в сторону, заметил, с каким напряженным вниманием смотрит на него Кугель, и мгновенно вышел из себя:

– Эй, на что это вы уставились? Хозяин! Немедленно убирайтесь! Стража!

Кугель пустился в сбивчивые объяснения.

– Сударь, все не так, как вы подумали! Бандерваль может подтвердить! Бандерваль?

Тот, однако, уже вернулся в зал. Появился папаша Краснарк с перевязанной головой.

– Пожалуйста, господа, минутку тишины! Господин Черниц, будьте так добры, возьмите себя в руки! Что случилось?

– Ничего! – зашипел Черниц. – Возмутительный случай, вот что! Я пришел сюда облегчиться, а этот субъект встал за мной и вел себя в высшей степени возмутительно. Я немедленно поднял тревогу!

Его товарищ, избранник Бандерваля, процедил сквозь сжатые зубы:

– Я поддерживаю обвинение! Его нужно выгнать с постоялого двора и вообще из города!

Краснарк повернулся к Кугелю.

– Это серьезные обвинения! Что вы на это скажете?

– Господин Черниц ошибся! Я тоже пришел сюда облегчиться. Взглянув в направлении стены, я заметил моего друга Бандерваля и замахал ему, а господин Черниц вдруг устроил такой шум и стал делать гнусные намеки! Лучше прогоните отсюда двух этих старых хорьков!

– Что? – воскликнул разъяренный Черниц. – Да я приличный человек!

Краснарк воздел руки к небу.

– Джентльмены, будьте благоразумны! Это в высшей степени незначительное дело. Согласен, Кугелю не стоило делать знаки своему другу в туалете. А господин Черниц мог быть более благородным в своих предположениях. Предлагаю господину Черницу взять назад определение «моральный урод», а Кугелю извиниться за «хорьков», и на этом будем считать дело исчерпанным.

– Я не привык к таким оскорблениям, – обиженно заявил Кугель. – Пока господин Черниц не принесет свои извинения, определение останется в силе.

Кугель вернулся в зал и занял свое место рядом с Бандервалем.

– Вы довольно неожиданно покинули туалет, – заметил он. – Я подождал, чтобы удостовериться в результатах состязания. Ваш избранник проиграл моему несколько секунд.

– Только из-за того, что вы отвлекли своего кандидата. Пари недействительно.

Господин Черниц со своим приятелем вернулись на свои места. Бросив холодный презрительный взгляд на Кугеля, они отвернулись и тихо о чем-то заговорили.

По знаку Кугеля мальчик принес две полные кружки Таттербласса, и они с Бандервалем немного подкрепились. Через несколько секунд Бандерваль задумчиво сказал:

– Несмотря на все наши усилия, мы так и не разрешили нашу маленькую проблему.

– И почему же? Потому что все состязания такого рода отдают все на волю случая! Поэтому они совершенно несовместимы с моим характером. Я не из тех, кто покорно склоняет голову в ожидании пинка или улыбки Фортуны! Я Кугель! Бесстрашный и неукротимый, я смотрю в лицо всем неприятностям! Силой своего духа я…

Бандерваль сделал нетерпеливый жест.

– Тише, Кугель! Я уже наслушался вашего бахвальства! Вы слишком много выпили, и думаю, что уже пьяны.

Кугель с недоверием поглядел на Бандерваля.

– Я? Пьян? От трех глотков этого слабенького Таттербласса? Даже дождевая вода крепче! Мальчик! Еще пива! А вы, Бандерваль?

– С удовольствием присоединюсь к вам. Ну, коль скоро вы отказались от дальнейшего состязания, не хотите ли признать поражение?

– Никогда! Давайте пить пиво кварта за квартой, а потом танцевать двойную копполу! Кто первый свалится под стол, тот проиграл.

Бандерваль покачал головой.

– Нет, наши возможности поистине велики, о таких даже складывают легенды. Мы вполне можем протанцевать всю ночь напролет до обоюдного изнеможения и лишь обогатим Краснарка.

– Ну хорошо, а у вас есть лучшая мысль?

– Действительно, есть! Если взглянете налево, то увидите, что Черниц со своим приятелем клюют носами. Заметьте, как торчат их бороды! Вот ножницы для резки водорослей. Отрежьте бороду одному или другому, все равно, и я признаю вашу победу.

Кугель искоса поглядел на дремлющих стариков.

– Они не слишком крепко спят. Я испытываю судьбу, да, но я не лезу в пасть ко льву.

– Великолепно, – сказал Бандерваль. – Дайте мне ножницы. Если я отрежу бороду, вы проиграете.

Подавальщик принес еще пива. Кугель в задумчивости отхлебнул глоток.

– Здесь все не так-то просто, как может показаться на первый взгляд. Предположим, я выберу Черница. Ему стоит лишь открыть глаза и заорать: «Кугель, зачем вы режете мою бороду?» А после мне придется понести такое наказание, какое предписано законом Саскервоя за подобное оскорбление.

– Ко мне это тоже относится, – пожал плечами Бандерваль. – Но я продумал все на шаг вперед. Обдумайте вот что: сможет Черниц или еще кто-нибудь увидеть ваше лицо или мое, если погаснет свет?

– Если погасить свет, затея становится выполнимой, – согласился Кугель. – Три шага по полу, схватить бороду, щелкнуть ножницами, три шага назад – и готово, а вон там я вижу выключатель.

– Именно таков и был ход моих мыслей, – сказал Бандерваль. – Ну хорошо, кто за это возьмется – вы или я?

Чтобы собраться с мыслями, Кугель отхлебнул еще глоток пива.

– Позвольте попробовать ножницы… Они достаточно острые. Ну что ж, такие дела надо делать, пока не передумал.

– Я встану у выключателя, – сказал Бандерваль. – Как только свет погаснет, не мешкая, принимайтесь за дело.

– Подождите, – остановил его Кугель. – Мне нужно выбрать жертву. Борода Черница выглядит довольно заманчиво, но у его приятеля она торчит под более удобным углом. Так-так… Ну все, я готов.

Бандерваль поднялся и неторопливо направился в сторону выключателя.

Кугель приготовился.

Свет погас. Комната погрузилась во тьму, нарушаемую лишь тусклым мерцанием огня в камине. Кугель большими шагами пересек расстояние, отделявшее его от стола его жертвы, схватил старика за бороду и проворно заработал ножницами… Через миг рука Бандерваля скользнула на выключателе, а может быть, в трубах просто остался пузырек газа. Как бы то ни было, через долю секунды комнату вновь залил яркий свет, и теперь уже безбородый джентльмен, изумленно оглядываясь, на один леденящий миг глаза в глаза впился взглядом в Кугеля. Потом свет вновь погас, и джентльмену осталось лишь вспоминать представшее ему на миг длинноносое видение с блестящими черными волосами, выбивающимися из-под роскошной шляпы.

Старик в замешательстве закричал:

– Эй, Краснарк! Да у вас тут одни плуты и мошенники! Где моя борода?

Один из мальчиков-подавальщиков, пробравшись через темный зал на ощупь, повернул выключатель, и свет снова полился из ламп.

Краснарк в сбившейся повязке бросился разбираться, что случилось. Безбородый джентльмен указал на Кугеля, как ни в чем не бывало откинувшегося на спинку своего стула с кружкой в руке, притворяясь дремлющим.

– Вот он, этот негодяй! Я видел, как он резал мою бороду и при этом скалился, как волк!

– Да он бредит, не обращайте на его слова никакого внимания! – выкрикнул Кугель. – Я и с места не сдвинулся, когда отрезали его бороду. Этот человек пьян!

– Нет уж! Я видел тебя собственными глазами, мерзавец!

– Зачем мне было отрезать вашу бороду? – страдальческим тоном вопросил Кугель. – Она что, такое бесценное сокровище? Можете обыскать меня, если хотите. Ни волосинки не найдете!

– То, что говорит Кугель, звучит вполне логично, – озадаченно сказал Краснарк. – И вправду, зачем ему могла понадобиться ваша борода?

Старый джентльмен, уже побагровевший от гнева, заорал:

– Зачем вообще кому-то могла понадобиться моя борода? Однако кто-то ее отрезал, поглядите сами!

Краснарк покачал головой и отвернулся.

– Это уже переходит всякие границы! Мальчик, принеси господину Меркантайдесу кружку лучшего Таттербласса бесплатно, чтобы он мог успокоить свои нервы.

Кугель повернулся к Бандервалю.

– Дело сделано.

– Дело действительно сделано, и очень неплохо, – великодушно признал Бандерваль. – Вы победили! Завтра в полдень мы вместе пойдем в контору к Сольдинку и Меркантайдесу, и я лично рекомендую вас на должность суперкарго.

– Меркантайдес, – ошеломленно пробормотал Кугель. – Разве не так папаша Краснарк обратился к господину, чью бороду я только что отрезал?

– Теперь, когда вы упомянули об этом, я думаю, что именно так и было, – согласился Бандерваль.

На противоположном конце комнаты Вагмунд зевнул во весь рот.

– Пожалуй, на сегодняшний вечер хватит волнений! Я устал и хочу спать. Мои ноги согрелись, а башмаки просохли; пойду-ка я отсюда. Но сперва мои башмаки.

В полдень Кугель и Бандерваль встретились на площади перед гаванью. Они прошествовали в контору Сольдинка и Меркантайдеса и вошли в приемную.

Все тот же Диффин провел их в кабинет Сольдинка, который указал им на софу, обитую малиновым плюшем.

– Садитесь, пожалуйста. Сейчас придет Меркантайдес и мы обсудим наше дело.

Через пять минут в кабинет вошел Меркантайдес. Не глядя по сторонам, он сел рядом с Сольдинком за восьмиугольным столом. Затем, подняв глаза, он увидел Кугеля и Бандерваля и прошипел:

– А вам двоим что здесь нужно?

Кугель спокойно объяснил:

– Вчера мы с Бандервалем подали прошения на должность суперкарго «Галанте». Бандерваль решил отказаться от своих притязаний, поэтому…

Меркантайдес угрожающе нагнул голову, как будто собрался боднуть Кугеля.

– Кугель, ваше прошение отклонено по нескольким причинам. Бандерваль, вы не хотите изменить свое решение?

– Разумеется, хочу, если кандидатура Кугеля больше не обсуждается.

– Она не обсуждается. Таким образом, вы назначаетесь на эту должность. Сольдинк, вы согласны с моим решением?

– Да, я вполне доволен рекомендациями, данными Бандервалю.

– Тогда с этим все, – постановил Меркантайдес. – Сольдинк, у меня раскалывается голова. Если понадоблюсь, я буду у себя дома.

Меркантайдес вышел из комнаты, и почти сразу же туда зашел Вагмунд, правой рукой опираясь на костыль. Сольдинк смерил его взглядом с ног до головы.

– Ну что еще, Вагмунд? Что с вами стряслось?

– Сударь, прошлой ночью со мной произошел несчастный случай. Я сожалею, но не смогу выйти в следующий рейс на «Галанте».

Сольдинк раздраженно откинулся на спинку стула.

– Ну, спасибо, удружил! Где я теперь буду искать червевода, тем более квалифицированного?

Бандерваль поднялся на ноги.

– Как только что назначенный суперкарго «Галанте» прошу разрешить мне внести предложение. Предлагаю временно нанять на эту должность Кугеля.

Сольдинк безо всякого энтузиазма взглянул на Кугеля.

– Есть ли у вас опыт работы в этой области?

– В последние годы мне не приходилось этим заниматься, – сказал Кугель. – Однако я непременно проконсультируюсь с Вагмундом по поводу новых тенденций в червеведении.

– Ну, хорошо, нам не приходится быть чересчур разборчивыми, поскольку «Галанте» должна отплыть через три дня. Бандерваль, вы должны немедленно отправиться на корабль. Необходимо уложить груз и припасы, и надлежащим образом! Вагмунд, будьте так любезны, покажите Кугелю ваших червей и расскажите об их маленьких особенностях. Вопросы есть? Если нет, всем немедленно приступить к своим обязанностям! «Галанте» отходит через три дня!

Часть II ОТ САСКЕРВОЯ ДО ТУСТВОЛДА (ГРЯЗЕВЫЕ РАВНИНЫ)

Глава первая НА БОРТУ «ГАЛАНТЕ»

Первое впечатление Кугеля от «Галанте» оказалось в общем благоприятным. Очертания корпуса обладали хорошими пропорциями, а на вид были плавучими и правильными. Со вкусом и в изобилии подобранные декоративные мелочи указывали как на роскошь, так и на комфорт нижних палуб. На единственной мачте была поставлена рея, к которой был прикреплен парус из темно-синего шелка. На носу корабля, сделанном в форме шеи лебедя, качался железный фонарь, а другой, более массивный, свисал с кронштейна на квартердеке.

Эти предметы Кугель одобрил, так как они способствовали движению корабля вперед и создавали удобства для экипажа. Но, с другой стороны, он никак не мог понять, зачем вдоль обоих, левого и правого, бортов бегут нескладные подвесные дорожки, висящие всего в нескольких дюймах от воды. Каково их назначение? Кугель сделал несколько шагов вдоль дока, чтобы получше рассмотреть странные приспособления. Может быть, это задумано, как прогулочные дорожки для пассажиров? Но они казались слишком узкими и ненадежными, к тому же были слишком открыты для волн и брызг. Конечно, возможно, что их использовали как опору, облегчающую купанье и стирку одежды во время стоянки корабля. А может, они служили приспособлением, которое помогало экипажу чинить корпус?

Кугель выбросил из головы эти вопросы. Зачем придираться к мелочам, если «Галанте» с комфортом доставит его в Порт-Пергуш? Главной и безотлагательной заботой было сейчас определить свои обязанности смотрителя червей, о которых он не имел ни малейшего понятия.

У Вагмунда, занимавшего до него эту должность, болела нога, и он напрочь отказался помочь. Грубоватым голосом он заявил:

– Начинай с самого начала. Поднимись на борт, посмотри на свою каюту, разложи пожитки: капитан Баунт любит порядок и не потерпит, если вещи разбросаны. А вот когда ты обустроишься, то иди к Дрофо, главному червеводу, пусть он и определяет твои обязанности. На твое счастье, черви сейчас находятся в отличном состоянии.

«Пожитки» Кугеля состояли из того, что было на нем. Но вот в кошелке у него лежал предмет огромной ценности: чешуйка Садларка, которая называлась «Нагрудный разбивающий небеса фейерверк». Теперь, когда Кугель стоял уже около корабля, в его голове созрел хитрый план, как уберечь «Фейерверк» от воришек.

Стоя в укромном уголке за штабелем ящиков, Кугель снял свою прекрасную треуголку. Он отцепил довольно яркую пряжку, которая скрепляла поля шляпы, и осторожно, чтобы избежать укуса «Фейерверка», прикрепил чешуйку на его место. Теперь украшение выглядело, как обычная пряжка, а старую Кугель спрятал в карман.

Он вернулся обратно к «Галанте», забрался по сходням и вышел на среднюю палубу. Справа от него размещались каюты и проход, ведущий на квартердек. Прямо перед ним, вертикально покачиваясь, лежал форпик с кают-компанией, под которой размещались каюты экипажа.

В поле зрения Кугеля попали три персонажа. Первым был кок, который вышел на палубу для того, чтобы сплюнуть за борт. Второй, высокий и сухопарый, с длинным худым лицом печального поэта, стоял, держась за леер, и о чем-то размышлял, глядя на море. У него на подбородке ерошилась редкая бороденка цвета красного дерева, его волосы такого же цвета были повязаны черным платком. Вцепившись грубыми белыми руками в леер, он бросил косой взгляд на Кугеля.

Третьим был мужчина с корзинкой, содержимое которой он только что выбросил за борт. У него был густые и белые, коротко подстриженные волосы, его рот казался тонкой щелочкой на красном лице с квадратными челюстями. Это, должно быть, стюард, подумал Кугель; должность, которая никак не вязалась с грубоватой, даже несколько дикой внешностью человека.

Из всей троицы только он обратил внимание на Кугеля.

– Эй ты, раскосый бродяга! Убирайся отсюда! – резко крикнул он. – Нам не требуются ни мази, ни талисманы, ни молитвенники, ни сексуальные игрушки!

– Лучше сбавь-ка тон, – холодно сказал Кугель. – Меня зовут Кугель, и я здесь по настоятельной просьбе Сольдинка. Так что можешь показать мне мою каюту, но постарайся при этом говорить повежливей.

Стюард окинул его тяжелым оценивающим взглядом, как будто призвал для этого бесконечное терпенье. Затем крикнул в коридор:

– Борк! На палубу!

Низенький толстенький человечек с круглым лицом выскочил откуда-то снизу.

– Что прикажите, сэр?

– Покажи этому парню его каюту, он сказал, что он гость Сольдинка. Забыл, как его имя; то ли Фугель, то ли Кунгель, в общем, что-то в этом роде.

Борк озадаченно скривил нос.

– Мне никто ничего о нем не говорил. Где мне найти каюту, когда на борту и сам господин Сольдинк, и вся его семья? Разве что этот джентльмен воспользуется вашей каютой, а вы поселитесь с Дрофо.

– Мне не по душе такая идея.

– А вы можете предложить что-то лучшее? – плаксиво поинтересовался Борк.

Мужчина только развел руками и пошел куда-то по палубе.

– И кто этот самоуверенный парень? – поглядел ему вслед Кугель.

– Это капитан Баунт. Он очень недоволен, что вы займете его каюту.

Кугель потер подбородок.

– Вообще-то, я бы предпочел просто одиночную каюту.

– В нашем рейсе это невозможно. Господина Сольдинка сопровождают мадам Сольдинк и три его дочери, так что с помещениями у нас нынче туго.

– Мне неудобно доставлять неудобства капитану Баунту, – сказал Кугель. – Может, мне следует…

– Не надо ничего говорить, сэр! Храп Дрофо не слишком побеспокоит капитана Баунта. Смею вас заверить, что мы как-нибудь разберемся. Сюда, пожалуйста, я покажу вам вашу каюту.

Стюард отвел Кугеля в удобную каюту, которую до этого занимал капитан Баунт. Кугель одобрительно осмотрел все углы.

– Здесь очень мило. Особенно мне понравился вид из окна.

В дверях появился капитан Баунт.

– Надеюсь, вы удовлетворены?

– Вне всякого сомнения. Мне здесь будет очень удобно. – Потом он обернулся к Борку. – Можете, если не возражаете, принести мне что-нибудь перекусить, я завтракаю очень рано.

– Конечно, сэр, никаких вопросов.

– Единственное, что я прошу, так это не трогать мои полки, – грубо сказал капитан Баунт. – Моя коллекция ракушек невосполнима, и мне не хотелось бы, чтобы вы навели бардак в моих антикварных книгах.

– Не беспокойтесь! Ваши вещи здесь будут в такой же безопасности, как мои собственные. А сейчас прошу меня извинить. Мне бы хотелось несколько часов отдохнуть, прежде чем приступить к своим обязанностям.

– Обязанностям? – озадаченно нахмурился капитан Баунт

. – Какие у вас могут быть обязанности?

– Сольдинк просил меня во время нашего путешествия выполнить несколько простых заданий, – с достоинством ответил Кугель.

– Странно. Он ничего мне об этом не говорил. Бандерваль – новый суперкарго, а какой-то колченогий будет заниматься червями.

– Я согласился на пост червевода, – важно сказал Кугель.

Капитан Баунт с отпавшей челюстью уставился на Кугеля.

– Ты червевод?

– Как я понимаю, да, – ответил Кугель.

Новое жилище Кугеля помещалось в носовой части трюма, там, где встречаются штевень и киль. Обстановка была очень простой: узкая койка с набитым сухими водорослями тюфяком и чулан, в котором висело несколько оставленных Вагмундом засаленных предметов туалета.

При свете свечи он осмотрел свои синяки и ссадины, они оказались неопасными, хотя поведение капитана Баунта превзошло все границы.

До его ушей долетел гнусавый голос:

– Кугель, ты где? На палубу! Да поживей!

Кугель застонал и заковылял на палубу. Его ждал высокий и плотный молодой человек с густыми черными лохмами и близко посаженными черными глазками. Он с нескрываемым любопытством осмотрел Кугеля.

– Меня зовут Ланквайлер, полноправный смотритель червей, и таким образом твой начальник. Но оба мы находимся в распоряжении Главного червевода Дрофо. Сейчас он хочет прочитать нам вступительную лекцию. Хочешь себе добра – слушай внимательно. Пошли за мной.

Дрофо стоял около мачты. Это оказался тот сухопарый мужчина с черной бородкой, которого Кугель видел, когда взошел на борт.

– Садитесь, – указал Дрофо на скамейку.

Наклонив голову вперед и заложив руки за спину, Дрофо рассматривал своих подсобников. Через какое-то мгновение он заговорил густым безразличным голосом:

– Я могу рассказать вам очень много! Слушайте, и вы приобретете мудрость, которая удивит этих профессоров в институтах с их гармонией и парадигмами! Но не ошибитесь во мне! Вес моих слов не больше веса дождевой капли! Для того чтобы знать, надо работать! После ста червей и десяти тысяч лиг вы с полной справедливостью сможете сказать: «Я мудр!» – или, что будет более точно: «Я – червевод!» Но тогда, когда вы будете мудры и станете настоящими червеводами, вам уже не захочется хвастаться! Тогда вы выберете молчание, так как будете знать цену своим словам! – Дрофо перевел взгляд с одного лица на другое. – Это ясно?

– Не совсем, – озадачено сказал Ланквайлер, – профессора в институтах тщательно взвешивают каждую дождевую капельку. На ваш взгляд, это хорошо или плохо?

– Мы не собираемся делать те же исследования, что и профессора в институтах, – вежливо ответил Дрофо. – Скорее, мы обсуждаем обязанности червевода.

– А! Теперь все понятно!

– Именно так, – сказал Кугель. – Продолжайте, Дрофо, ваши мысли очень интересны.

Продолжая держать руки за спиной, Дрофо сделал шаг в сторону левого борта, потом правого.

– Наша профессия очень уважаема! Дилетанты, неженки, дураки – все проявляют себя здесь в истинном свете. Когда путешествие проходит хорошо, тогда оба рожка луны ярки и веселы; червеводы тогда могут плясать жигу и играть на концертино, а все окружающие говорят: «Ах, нам бы стать червеводами!» Но тут налетают неприятности! Черная оспа свирепствует без пощады; удары следуют, как звук гонга Судьбы; черви встают на дыбы и ныряют в воду; и тут появляется зеленый дятел, или, скорее, не появляется, а просто обнаруживается в темном углу!

Кугель и Ланквайлер принялись обдумывать услышанное, в то время как Дрофо продолжал вышагивать от правого борта к левому и обратно.

– Мы движемся вон туда, где небо и океан соединяются, – объявил Дрофо, указывая вперед своим длинным белым указательным пальцем. – Туда, где во мраке спрятана тайна всех времен, в темноте, которая становится абсолютной, когда садится солнце.

Как бы подтверждая его слова, солнце вдруг затянулось мутной пеленой, похожей на бельмо на глазу старика. Дрогнув и подмигнув, дневной свет, к явному облегчению Ланквайлера, вернулся, но Дрофо даже не заметил этого происшествия. Он поднял палец.

– Черви к морю привычны! Но разумно думать только о шести составляющих: солнце, волна, ветер, горизонт, темнота, глубина, верный курс, насыщение… Да, Ланквайлер? Что ты там считаешь на пальцах?

– Это не имеет значения, сэр.

– Червей нельзя назвать умными, – продолжил Дрофо. – Они не умеют выкидывать фокусов и шутить. Хороший червевод, как и его черви, должен быть простым человеком. Ему наплевать, что он ест, ему наплевать на то, спит ли он в сухом месте или нет, ему даже наплевать на то, спит ли он вообще. Когда черви пробуждаются вовремя, когда они правильно себя ведут, когда пища у них острая, а пойло нормальное, то и червевод чувствует себя спокойно. Ему больше ничего от мира не надо: ни здоровья, ни легкой жизни, ни чувствительных ласк продажных женщин, ни побрякушек, вроде той пижонской бляхи, которая сверкает у Кугеля на шляпе. Он парит в водянистой бездне.

– Чрезвычайно завлекательно! – воскликнул Ланквайлер. – Я горжусь, что я червевод! А ты как, Кугель?

– Не меньше тебя, – заявил Кугель. – Очень ценная профессия, а что касается украшения на шляпе, так пока оно не имеет особой ценности, это просто фамильная реликвия.

Дрофо безразлично кивнул.

– А сейчас я открою вам шесть аксиом нашей профессии, которые вполне можно расширить до вселенского применения. Итак: человек может красоваться перед вами и заявлять: «Я – червевод», – а червевод может стоять в сторонке, не говоря ни слова. Как узнать, где правда? Ее скажут черви!

Объясняю подробнее. Если мы видим желтых болезненных червей рядом с отъевшимся уродом, у которого слоями свисает жирный подбородок и который одет в великолепные одежды, кто здесь виноват? Черви, которые, кроме воды и пространства, ничего не знают? Или тот, кто должен был заботиться о них? Можем мы назвать его червеводом? Судите сами. А вот другой червь, сильный, упорный, розовый как свет зари! Именно по червю только и можно судить о том, хороший ли у него хозяин. Настоящий червевод без устали драит сегменты, регулярно очищает сочленения от грязи, скребет и вычесывает плавники до тех пор, пока они не начинают сверкать, как чистое серебро! Он пребывает в некоем мистическом единении с приливом и морем, и в душе его царит безмятежный покой, ведомый лишь настоящим червеводам!

Да, и вот еще что. Ты, Кугель, пока еще мало знаком с этим ремеслом, но сдается мне, что ты поступил очень правильно, придя ко мне за наукой, поскольку у меня очень суровая школа. Либо ты научишься плавать, либо утонешь, будешь убит ударом хвоста или, что куда хуже, вызовешь мое неудовольствие. Но начал ты хорошо, и обещаю, что и учить тебя я буду на совесть. Ты не подумай, что я человек грубый или жестокий – нет. Думая так, ты впал бы в глубокое заблуждение! Верно, я человек жесткий, пусть даже суровый, но в конце концов, когда я решу, что ты наконец стал настоящим червеводом, ты еще поблагодаришь меня.

– Вот уж порадовал, так порадовал, – пробормотал себе под нос Кугель.

Дрофо не обратил на это ни малейшего внимания.

– А тебе, Ланквайлер, может, и недостает упорства Кугеля, зато у тебя есть серьезное преимущество. Ведь ты уже совершил путешествие бок о бок с Вагмундом с его больной ногой. Я ведь уже указывал на некоторые твои ошибки и недочеты. Надеюсь, мои замечания все еще свежи в твоей памяти, да?

– Ну, еще бы! – льстиво улыбаясь, отозвался Ланквайлер.

– Вот и отлично. Тогда покажешь Кугелю, где у нас что, и снабдишь его хорошим инструментом. Скажи-ка мне, Кугель, а нет ли у тебя с собой парочки добрых стремян?

Кугель отрицательно помотал головой.

– Я так торопился, что забыл прихватить их с собой.

– Жаль, жаль… Ладно, можешь пока пользоваться превосходным снаряжением Вагмунда, да только смотри, ухаживай за ним как следует.

– Не извольте беспокоиться.

– Тогда иди и приготовь все необходимое. Скоро нужно будет выводить червей. «Галанте» отходит сразу же, как только Сольдинк отдаст приказ.

Ланквайлер отвел Кугеля на нос в кладовую под форпиком. Там он порылся в сваленном на полу снаряжении, отбирая все самое лучшее для себя, а на долю Кугеля оставляя то, что посчитал негодным.

По ходу дела Ланквайлер поучал Кугеля:

– На старика Дрофо можешь особо внимания не обращать. Уж больно он просолился за долгие годы в море, да к тому же я сильно подозреваю, что он балуется червячьей ушной серой – порой ведет себя как-то странно.

Ободренный таким любезным к себе отношением, Кугель осторожно спросил:

– Если мы имеем дело всего лишь с червями, зачем нам столь грубое и тяжелое снаряжение?

Ланквайлер непонимающе взглянул на него, и Кугель поспешно добавил:

– Насколько я понимаю, мы работаем с нашими червями за столом, в крайнем случае – на скамье. Вот я никак в толк и не возьму, с чего это Дрофо то и дело поминает разные тяготы и разгул стихий. Мы что же – должны полоскать червей в соленой воде или выкапывать их по ночам из болота?

Ланквайлер усмехнулся.

– Так ты, значит, никогда прежде не имел дела с червями?

– Честно говоря, совсем немного.

– Тогда нам следует расставить все точки над «i». He будем лицемерить и теоретизировать, а уж тем более – понапрасну тратить время на пустую болтовню; я, как и Дрофо, предпочитаю дела, а не словеса.

– Я тоже, – холодно заметил Кугель.

Лукаво улыбаясь, Ланквайлер заметил:

– Судя по своеобразному фасону твоей шляпы, ты выходец из какой-то далекой и экзотической страны.

– Верно, – подтвердил Кугель.

– И как тебе нравится Страна Кутц?

– Тут много интересного, и все же я хотел бы как можно скорее вернуться к цивилизации.

Ланквайлер фыркнул:

– Сам я родом из Тугерсбира, что в шестидесяти милях к северу отсюда, там цивилизация тоже хоть куда. Ладно, к делу: вот вагмундовы стремена. Я, наверное, возьму себе этот набор с серебряными раковинами, а ты выбирай из остальных. Но будь осторожен! Вагмунд – мужик ужасно гордый и тщеславный, ну прямо как лысый в меховой шапке, и буквально по-детски ревниво относится к своим вещам. А теперь, если не хочешь, чтобы тебе на голову вылился еще ушат поучений Дрофо, поспеши.

Они взяли отобранное снаряжение и вернулись с ним на палубу. Под водительством Дрофо они сошли с «Галанте» и отправились вдоль доков на север, в конце концов добравшись до длинного загона, где в воде лениво плавало несколько огромных созданий цилиндрической формы диаметром от семи до девяти футов и почти столь же длинных, как сам «Галанте».

Дрофо, указывая на них пальцем, сказал:

– Вон, видишь, Ланквайлер, тех, с желтыми шишками? Они поступают в твое распоряжение. Думаю, ты и сам понимаешь, что они нуждаются в уходе. А тебе, Кугель, я поручаю вон тех двоих, слева, с синими шишками. Это отличные черви Вагмунда, и теперь они твои.

Ланквайлер задумчиво предложил:

– Может, лучше поручить Кугелю тех, что с желтыми шишками, а я бы взял себе синих. Чем мой план хорош, так тем, что в этом случае Кугель обретет просто бесценный опыт обращения с червями на самой заре своей карьеры.

Дрофо пораскинул мозгами.

– Может, оно и так, может быть. Но сейчас у нас просто нет времени всесторонне обмозговать твое предложение; поэтому остановимся на первоначальном плане.

– Верное рассуждение, – подхватил Кугель. – И оно полностью созвучно со второй аксиомой нашего ремесла: «Если червевод А по небрежению наносит вред здоровью своих питомцев, то и выхаживать их надлежит упомянутому червеводу А, а не безупречному трудолюбивому червеводу Б».

Ланквайлер явно был сломлен.

– Может, Кугель и зазубрил тридцать разных аксиом из учебника, но, как указывает сам Дрофо, ничто не может быть ценнее практического опыта, – расстроенно пробормотал он.

– Будем следовать первоначальному плану, – повторил Дрофо. – А теперь отведите своих животных к кораблю и наденьте на них упряжь. Кугель, ты своих впрягай по левому борту, а ты, Ланквайлер, – по правому.

Ланквайлер уже оправился от поражения.

– Есть, сэр! – с подъемом воскликнул он. – Пошли, Кугель, шевели задницей! Мы их вмиг запряжем, по-нашему, по-тугерсбирски!

– Только смотри, не вздумай снова навязать своих тугерсбирских узлов, – заметил Дрофо. – А то в прошлом плавании мы с капитаном Баунтом полчаса не могли их распутать!

Ланквайлер с Кугелем спустились в загон, где находилось около дюжины червей. Некоторые неподвижно лежали в воде, другие же медленно плавали взад-вперед, лениво шевеля хвостовыми плавниками. Среди червей попадались и розовые, и даже почти алые, но были здесь и особи цвета слоновой кости, и ядовито-желтые. Те их части, что служили головой, были устроены довольно сложно: короткий толстый хоботок, зрительный бугор с одним-единственным крохотным глазом, сразу за которым торчали две шишки на коротких стебельках. Именно по этим-то окрашенным в разные цвета шишкам, служащим червю для определения направления, и можно было определить владельца.

– Давай, пошевеливайся, Кугель! – прикрикнул Ланквайлер. – Пришло время воспользоваться твоими теоремами! Старик Дрофо любит, когда бегают так, чтобы фалды развевались! Накидывай стремена и садись на одного из своих червей!

– Откровенно говоря, – явно нервничая, отозвался Кугель, – сдается мне, что я слишком давно этим не занимался и много позабыл.

– Да чего тут забывать-то? – воскликнул Ланквайлер. – Смотри! Вскакиваешь на червя и накидываешь ему на глаз колпак. Потом хватаешься руками за шишки, и червь везет тебя куда надо. Смотри и учись!

Ланквайлер запрыгнул на одного из червей, пробежал по нему и перескочил на следующего, потом на следующего и в конце концов оседлал червя с желтыми шишками. Накинув на единственный глаз животного колпак, он схватился за шишки. Червь тут же заработал плавниками, выплыл из загона через заранее открытые Дрофо ворота и направился к «Галанте».

Кугелю отчаянно хотелось, чтобы у него все получилось так же ловко, но, когда он наконец оседлал червя и взялся руками за шишки, тот тут же стал уходить под воду. Кугель в отчаянии потянул шишки на себя, и червь тут же вынырнул на поверхность, взметнулся футов на пятнадцать в воздух, сбросив со спины седока, который шумно плюхнулся в воду.

Кугель с трудом выбрался на берег. У ворот стоял Дрофо и задумчиво глядел на него.

Черви все так же лениво колыхались на поверхности воды. Кугель глубоко вздохнул, снова прыгнул на червя и оседлал его. Он накинул колпак на глаз и уже куда более осторожно взялся за синие шишки управления. Червь никак на это не отреагировал. Кугель осторожно двинул шишки вперед, что, по-видимому, немало удивило животное, и червь медленно двинулся вперед. Кугель продолжал экспериментировать и в конце концов, двигаясь рывками и толчками, гигант приблизился к воротам загона, где их уже поджидал Дрофо. То ли по чистой случайности, то ли назло наезднику червь устремился в ворота, Дрофо широко распахнул их, и Кугель со своим питомцем с высоко поднятой головой легко скользнули мимо старика.

– Ну вот! – облегченно заметил Кугель. – А теперь к «Галанте»!

Но червь, не обращая ни малейшего внимания на приказ, уходил все дальше и дальше в открытое море. Стоящий у ворот Дрофо печально кивнул, как будто в подтверждение каких-то своих опасений. Он вытащил из кармана серебряный свисток и трижды пронзительно в него свистнул.

Червь развернулся и подплыл к шлюзу. Дрофо прыгнул на бугристую розовую спину и небрежно пнул ногой шишки.

– Смотри и запоминай! Шишки работают вот так. Направо, налево. Всплыть, нырнуть. Стоять, вперед. Понятно?

– Еще разочек, пожалуйста, – попросил Кугель. – Очень хочется изучить ваш метод.

Дрофо повторил свои действия, затем, направив червя к «Галанте», в меланхоличном раздумье застыл на его спине, пока червь не подплыл к кораблю, и тут-то Кугель наконец понял предназначение так удививших его мостков – они представляли собой быстрый и удобный проход к червям.

– Смотри, – сказал Дрофо. – Сейчас покажу, как его привязывать. Так, так и вот так. Сюда и сюда накладывают мазь, чтобы предотвратить появление ссадин. С этим ясно?

– Яснее некуда!

– Тогда приведи второго червя.

Воспользовавшись этой инструкцией, Кугель довел червя до его места около корабля и должным образом привязал его. Затем он наложил мазь, как показывал Дрофо. Вскоре, к немалому удовлетворению, Кугель услышал, как Дрофо распекает Ланквайлера, пренебрегшего мазью. Оправдания Ланквайлера, объяснявшего, что ему не нравится запах мази, нисколько не смягчили старика.

Через несколько минут Дрофо снова вдалбливал вытянувшимся перед ним в струнку Кугелю и Ланквайлеру, чего он ожидает от младших червеводов.

– В последнем рейсе червеводами были Вагмунд и Ланквайлер. Меня не было, а главным червеводом был Гизельман. Я вижу, что он был слишком нерадив. Вагмунд обращался с червями в высшей степени профессионально, но Ланквайлер, по невежеству и лености, совершенно запустил своих червей. Посмотрите на этих животных! Они желтые, точно айва. Их жабры черны от налета. Уж можете быть уверены, Ланквайлер у меня возьмется за ум! Что же касается Кугеля, его выучка далека от образцовой. Но на «Галанте» его недостатки исправятся почти магическим образом, точно так же, как и безобразное поведение Ланквайлера.

– А теперь – внимание! Мы выходим из Саскервоя в открытое море через два часа. Сейчас вы накормите своих червей половиной мерки корма, затем подготовите приманку. После этого ты, Кугель, почистишь своих животных и проверишь их на предмет тимпа. Ланквайлер, ты сейчас же начнешь отскребать налет, а потом проверишь червей на тимп, пуст и клещей-двуусток. Кроме того, твой пристяжной выказывает признаки закупорки; дашь ему лекарство.

– Червеводы, за дело!

Вооруженный щеткой, скребком, долотом и расширителем, банками с бальзамом, тонером и мазью, Кугель по наказу Дрофо принялся за чистку своих червей. Время от времени волна омывала червей и скатывалась по мосткам. Дрофо, свесившись через ограждение, сверху наставлял Кугеля:

– Не обращай внимания на сырость! Это искусственно надуманное ощущение. С обратной стороны кожи ты постоянно влажный от разного рода жидкостей, многие из которых весьма неприятного происхождения. К чему же тогда пищать от капли доброй соленой воды снаружи? Не обращай внимания на любую сырость – это естественное состояние червевода.

В середине дня на пристань прибыл господин Сольдинк с семейством. Капитан Баунт собрал всех матросов на среднюю палубу встречать гостей.

Первым на трап ступил сам Сольдинк рука об руку с госпожой Сольдинк, а за ними прошествовали их дочери Мидре, Салассер и Табазинт.

Капитан Баунт, подтянутый, в безупречно сидящем парадном мундире, произнес короткую речь:

– Сольдинк, команда «Галанте» приветствует вас и ваше очаровательное семейство на борту! Поскольку нам придется несколько недель жить бок о бок, позвольте мне представить вам команду. Я – капитан Баунт; а это – наш суперкарго, Бандерваль. Рядом с ним стоит Спарвин, наш уважаемый боцман, у которого в подчинении находятся Тиллитц – вон тот, со светлой бородой – и Пармеле. Нашего кока зовут Ангсхотт, а плотника – Киннольде. Тут стоят стюарды. Это верный Борк, отлично разбирающийся в морских птицах и водяных бабочках. Ему помогают Клаудио и Вилип и время от времени, когда его можно отыскать и когда он в настроении, юнга Кодникс.

У ограждения, в стороне от простых смертных, мы видим наших червеводов! Заметный в любой компании главный червевод Дрофо, который управляется с загадками природы с такой же легкостью, как наш кок Ангсхотт – со своими бобами и чесноком. За его спиной, быстрые и проворные, стоят Ланквайлер и Кугель. Согласен, они кажутся до нитки промокшими и унылыми, да и пахнут червями, но так и должно быть. Вот любимое изречение Дрофо: «Сухой и хорошо пахнущий червевод – ленивый червевод». Поэтому не доверяйте первому впечатлению; это отважные моряки, готовые на все!

Ну что ж: превосходный корабль, крепкая команда, а теперь еще, точно по волшебству, компания очаровательных девушек, способных украсить любой морской пейзаж! Хорошее предзнаменование, хотя нам и предстоит долгое путешествие! Мы держим курс на юго-восток через Океан Вздохов. В положенный срок мы поднимемся по дельте реки Великий Ченг, ведущей в страну Падающих Стен, и там, в Порт-Пергуше, наше путешествие будет окончено. Итак, близится миг нашего отплытия! Господин Сольдинк, что скажете?

– Все в порядке. Можете отдать команду об отплытии, когда захотите.

– Отлично, сэр! Тиллитц, Пармеле! Отдать швартовы вдоль всего судна! Дрофо, подготовить червей! Спарвин, курс наклонно по азимуту, пока не преодолеем отмель Брэкнока! Море спокойно, ветер слабый. Сегодня мы будем ужинать при свете фонарей на юте, в то время как наши гигантские черви, управляемые Кугелем и Ланквайлером, помчат нас сквозь тьму!

***

Прошло три дня, за которые Кугель в полной мере овладел азами ремесла червевода. Дрофо в своих замечаниях высказывал множество ценных теоретических сведений.

– Для червевода, – поучал Дрофо, – день и ночь, вода, воздух и морская пена – лишь едва отличающиеся друг от друга аспекты окружающей среды, чьи параметры определяются величием моря и темпом червя.

– Позвольте задать вопрос, – вмешался Кугель. – А когда же мне спать?

– Спать? Когда умрешь, тогда и выспишься всласть. А до этого прискорбного события надо беречь каждую крупицу сознательного существования; это единственная вещь, достойная упоминания. Кто знает, когда потухнет солнце? Даже черви, которые обыкновенно фаталистичны и непостижимы, подают тревожные знаки. Как раз сегодня утром на рассвете я видел, как солнце задрожало над горизонтом и качнулось назад, точно в бессилии. Потом оно сильно и странно запульсировало и только после этого смогло подняться на небо. Однажды утром мы будем в ожидании глядеть на восток, но солнце не взойдет. Тогда ты сможешь спать сколько душе угодно.

Кугель научился применять шестнадцать инструментов и узнал много нового о психологии червей. Тимп, клещи-двуустки, пуст и налет стали его самыми ненавистными врагами; а закупорки – главной неприятностью, требующей подводного использования расширителя, лекарств и шланга. Почему-то всякий раз, как закупорка бывала устранена, он оказывался как раз на пути извержения.

Дрофо проводил много времени на носу корабля, глядя на море. Время от времени Сольдинк или госпожа Сольдинк подходили к нему, чтобы поговорить; иногда Мидре, Салассер и Табазинт, поодиночке или все вместе, присоединялись к главному червеводу, чтобы почтительно выслушать его мнение. По лукавому совету капитана Баунта они уговорили Дрофо сыграть на флейте.

– Ложная скромность не пристала червеводу, – сказал Дрофо.

Он сыграл и одновременно сплясал три хорнпайпа и сальтарелло.

Казалось, Дрофо совершенно не обращал внимания ни на червей, ни на червеводов, но эта невнимательность была обманчивой. Однажды Ланквайлер совершенно забыл положить приманку в корзины, висевшие в восьми футах впереди от его червей; в результате они ослабили тягу, тогда как черви Кугеля, в корзины которых приманка, как и следовало, была положена, плыли весьма усердно, так что «Галанте» начала медленно поворачивать к западу по большой дуге, несмотря на все усилия рулевого.

Дрофо, вызванный с носа, вмиг догадался, в чем проблема, и обнаружил Ланквайлера мирно спящим в укромном уголке за камбузом.

Дрофо ткнул Ланквайлера носком своего ботинка.

– Будь столь любезен, встань. Ты не положил своим червям приманки, и из-за этого корабль сбился с курса.

Ланквайлер смущенно поднял взгляд; его черные волосы быливсклокочены, а глаза отчаянно косили.

– Ах, да, – пробормотал он. – Приманка! Это совершенно вылетело у меня из головы, и боюсь, что я задремал.

– Я удивлен, что ты можешь так крепко спать, в то время как твои черви замедляют ход! – загремел Дрофо. – Хороший червевод все время начеку. Он должен уметь почувствовать малейшее нарушение и мгновенно определить его причину.

– Да-да, – залепетал Ланквайлер. – Теперь я понимаю свою ошибку. «Почувствовать нарушение», «определить причину». Я запишу, чтобы не забыть.

– Более того, – продолжил Дрофо. – Я заметил опасный случай тимпа у твоего пристяжного, и ты должен приложить все усилия к тому, чтобы вылечить его.

– Разумеется, сэр! Я сделаю все сейчас же; нет, даже еще быстрее!

Ланквайлер с трудом поднялся, широко зевая и прикрывая рот ладонью, и поплелся к своим червям.

В тот же день Кугель случайно подслушал разговор Дрофо с капитаном Баунтом.

– Завтра днем, – сказал Дрофо, – мы попробуем ветра. Это будет полезно для червей – они еще не вошли в полную силу, и я не вижу причины подгонять их.

– Верно, верно, – согласился капитан. – Как вам нравятся ваши червеводы?

– В наше время никто не заслуживает отличной оценки, – фыркнул Дрофо. – Ланквайлер – тупица и копуша. Кугелю не хватает опыта; кроме того, он растрачивает энергию на то, что бы красоваться перед девушками. Он работает по минимуму и ненавидит воду с пылом кота-гидрофоба.

– Но его черви кажутся вполне ухоженными.

Дрофо пренебрежительно покачал головой.

– Кугель делает правильные вещи из не правильных побуждений. Из-за своей лени он никогда не перекармливает животных и не кладет лишнего количества приманки; его черви не слишком-то жиреют. Он так не переносит возню с тимпом и налетом, что искореняет их первые же проявления.

– Но в таком случае его работа кажется вполне удовлетворительной.

– Только на взгляд непрофессионала! Для червевода стиль и гармония – это все!

– Да, у вас свои проблемы, у меня – свои.

– Почему? Я думал, все идет гладко.

– До некоторой степени. Как вы, возможно, знаете, госпожа Сольдинк – женщина сильной и непоколебимой воли.

– Я предполагал что-то в этом роде.

– Сегодня за обедом я упомянул, что мы находимся в двух-трех днях пути к северо-востоку от Лаусикаа.

– Я сам сказал бы точно так же, судя по морю, – кивнул Дрофо. – Это занятный остров. Червевод Пулк живет в Помподуросе.

– Вы знакомы с Пафниссианскими Ваннами?

– Не лично. Я знаю, что женщины купаются в этих источниках, чтобы вернуть себе утраченную молодость и красоту.

– Совершенно верно. Госпожа Сольдинк, вне всякого сомнения, достойная женщина.

– Во всех отношениях. Она строга в своих принципах, непреклонна в добродетели и ни за что не потерпит несправедливости.

– Борк называет ее упрямой, твердолобой и вздорной, но это не совсем одно и то же.

– Язык Борка, по крайней мере, обладает достоинством краткости, – заметил Дрофо.

– В любом случае, госпожа Сольдинк немолода и некрасива. На самом деле она низенькая и толстая. У нее выдающаяся челюсть и черные усики. Она, несомненно, благородная дама, и у нее сильный характер, поэтому Сольдинк подчиняется ей. Теперь, поскольку госпожа Сольдинк пожелала искупаться в Пафниссианских источниках, нам волей-неволей придется отправиться на Лаусикаа.

– Это в моих интересах, – обрадовался Дрофо. – В Помподуросе я найму червевода Пулка и уволю кого-нибудь – либо Кугеля, либо Ланквайлера, и пускай тогда он, как хочет, так и добирается до континента.

– Неплохая идея, если только Пулк все еще живет в Помподуросе.

– Он действительно сейчас там и с большим удовольствием вернется к работе.

– В этом случае половина ваших проблем решена. Кого вы высадите на берег – Кугеля или Ланквайлера?

– Я еще не решил. Это будет зависеть от червей.

Двоица удалилась, оставив Кугеля размышлять об услышанном. Получалось, что, по крайней мере, до тех пор, пока «Галанте» не покинет Лаусикаа, ему придется не только работать в полную силу, но и умерить свое внимание к дочерям Сольдинка.

Кугель немедленно отыскал скребки и удалил со своих червей все следы налета, затем начистил их жабры так, что они засияли серебристо-розовым.

Ланквайлер тем временем осмотрел своего пристяжного червя, у которого тимп развился уже гораздо сильнее. Ночью он выкрасил его шишки синей краской, а затем, пока Кугель дремал, провел своего пристяжного вокруг судна и заменил его на отличного пристяжного Кугеля, которого привязал на положенное место со своей стороны. Ланквайлер покрасил его шишки желтым и поздравил себя с тем, что так удачно избежал утомительной работы.

Утром Кугель с изумлением обнаружил внезапное ухудшение своего червя.

Проходивший мимо Дрофо крикнул Кугелю:

– Взгляни, до чего ты довел своего червя! У него такая запущенная инвазия тимпа, что смотреть противно! Кроме того, если я не слишком ошибаюсь, вон та припухлость указывает на сильную закупорку, которую нужно немедленно устранить.

Кугель, вспомнив подслушанный разговор, рьяно принялся за работу. Нырнув под воду, он начал орудовать расширителем, гант-крюком и шлангом, и через три часа напряженной работы закупорка была излечена. Червь немедленно утратил свой болезненно-желтый цвет и с новой силой потянулся за приманкой.

Когда Кугель наконец вернулся на палубу, он услышал, как Дрофо кричит Ланквайлеру:

– Твой пристяжной червь выглядит намного лучше! Молодец, так держать!

Кугель взглянул на пристяжного червя Ланквайлера… Очень странно, что страдающий закупоркой желтый червь Ланквайлера, кишащий тимпом, в одну ночь стал настолько явно здоровым, тогда как за то же самое время здоровый розовый червь Кугеля пришел в такое исключительно плачевное состояние.

Кугель тщательно обдумал это обстоятельство. Он спустился на воду и, потерев шишки червя, обнаружил под голубой краской проблески желтого цвета. Кугель еще подумал, а затем поменял местами своих червей, поставив здорового на место пристяжного.

За ужином Кугель поделился с Ланквайлером своими переживаниями.

– Поразительно, насколько быстро они подхватывают тимп и закупорки! Я сегодня весь день возился с одним, а вечером забрал его на корабль, чтобы было удобнее ухаживать за ним.

– Стоящая мысль, – сказал Ланквайлер. – А я наконец-то вылечил одного, и второй идет на поправку. Кстати, ты уже слышал? Мы идем к острову Лаусикаа, чтобы госпожа Сольдинк могла нырнуть в Пафниссианские воды и вылезти оттуда девственницей.

– Я кое-что скажу тебе, но только под строжайшим секретом, – сказал Кугель. – Юнга рассказал мне, что Дрофо намерен нанять в Помподуросе опытного червевода по имени Пулк.

Ланквайлер пожевал губами.

– Ну и зачем ему это делать? У него уже есть два первоклассных червевода.

– Я не могу поверить в то, что он собирается уволить тебя или даже меня, – продолжал Кугель. – И, тем не менее, это кажется единственно вероятным предположением.

Ланквайлер нахмурился и закончил ужин в молчании.

Кугель дождался, пока Ланквайлер удалится, чтобы вздремнуть, затем прокрался на мостки у правого борта «Галанте» и сделал на шишках больного червя Ланквайлера глубокие надрезы, затем, вернувшись на свои собственные мостки, изобразил со всей возможной шумихой, как будто борется с тимпом. Уголком глаза он заметил, как к ограждению подошел Дрофо, немного посмотрел, а потом пошел своей дорогой.

В полночь приманки убрали из корзин, чтобы черви могли отдохнуть. «Галанте» тихо дрейфовал по спокойному морю. Рулевой закрепил штурвал; юнга дремал на носу под огромным передним фонарем, где ему полагалось зорко нести вахту. С небес мерцали еще не потухшие звезды: Ачернар, Алгол, Канопус и Кансаспара.

Из своей щели выполз Ланквайлер. Точно гигантская черная крыса, он пересек палубу и соскочил на мостки у правого борта. Отвязав больного червя, он погнал его прочь.

Червь поплыл. Ланквайлер сел верхом и потянул за шишки, но нервы были перерезаны, и этот сигнал вызвал у животного только боль. Червь заколотил плавниками и поплыл к северо-западу, унося на спине отчаянно дергающего за шишки Ланквайлера.

Утром исчезновение Ланквайлера было на языке у всех. Главный червевод Дрофо, капитан Баунт и Сольдинк собрались в кают-компании, чтобы обсудить это дело, и через некоторое время Кугеля вызвали к ним.

Сольдинк, сидя в кресле с высокой спинкой, вырезанном из скиля, прочистил горло.

– Кугель, как ты знаешь, Ланквайлер сбежал вместе с дорогостоящим червем. Можешь ли ты пролить свет на это происшествие?

– Как и все остальные, я могу лишь строить догадки.

– Мы были бы рады услышать твои соображения по этому поводу, – настаивал Сольдинк.

– Я полагаю, что Ланквайлер отчаялся стать квалифицированным червеводом, – рассудительным тоном начал Кугель. – Его черви заболели, и Ланквайлер не смог противостоять трудностям. Я пытался помочь ему и даже позволил взять одного из моих здоровых червей, чтобы я мог привести в порядок его больного червя, что Дрофо, несомненно, не мог не заметить, хотя и был необычно скрытным в этом отношении.

Сольдинк повернулся к Дрофо.

– Это правда? Если так, это делает Кугелю огромную честь.

– Вчера утром Кугель посоветовался со мной относительно этого, – мрачно подтвердил старик.

Сольдинк вновь обернулся к Кугелю.

– Продолжай, пожалуйста.

– Я могу лишь предположить, что уныние побудило Ланквайлера совершить этот акт отчаяния.

– Но это неразумно! – воскликнул капитан Баунт. – Если он так пал духом, почему он просто не прыгнул в море? Зачем надо надо использовать в своих личных целях нашего ценного червя?

Кугель на миг задумался.

– Я полагаю, он хотел совершить по этому поводу некую церемонию.

Сольдинк надул щеки.

– Как бы то ни было, поступок Ланквайлера причинил нам огромное неудобство. Дрофо, как мы обойдемся всего тремя червями?

– О, у нас не возникнет особых проблем. Кугель без труда управится с обеими упряжками. Чтобы облегчить работу рулевому, мы используем двойную приманку с правого борта, а с левого – половинную, и таким образом доберемся до Лаусикаа, где сможем внести коррективы.

Капитан Баунт уже внес исправления в курс «Галанте», чтобы госпожа Сольдинк могла насладиться купанием в Пафниссийских источниках. Баунт, рассчитывавший быстро завершить рейс, был недоволен задержкой и пристально наблюдал за Кугелем, чтобы убедиться в том, что черви используются с максимальной эффективностью.

– Кугель! – кричал капитан Баунт. – Поправь ремень на том пристяжном – он тянет нас в сторону!

– Есть, сэр!

И снова:

– Кугель! Вон тот червь с правого борта ничего не делает, он просто плещется в воде. Замени его приманку!

– Там и так двойная приманка! – пробурчал Кугель. – Я менял ее час назад.

– Тогда используй восьмушку пинты Хайлингерского Аллюра, да поживей! Я хочу завтра до захода солнца быть в Помподуросе!

Ночью червь с правого борта, раскапризничавшись, начал хлопать по воде плавниками. Дрофо, разбуженный плеском, вышел из своей каюты. Перегнувшись через ограждение, он увидел, как Кугель носится туда-сюда по мосткам, пытаясь накинуть узду на плавники непокорного червя.

Немного понаблюдав происходящее, Дрофо определил проблему.

– Всегда поднимай приманку, прежде чем набросить узду, – прогнусавил он. – Ну, а теперь в чем дело?

Кугель угрюмо ответил:

– Червь хочет плыть вверх, вниз и в сторону.

– Чем ты кормил его?

– Чем обычно: половиной Чалкорекса и половиной Иллемского Лучшего.

– Можешь давать ему немного меньше Чалкорекса следующие день-два. Вон та шишка у головки – верный знак. А что с приманкой?

– Я использовал двойную, как мне велели. А капитан приказал добавить еще восьмушку пинты Хайдингерского Аллюра.

– Вот в чем проблема. Ты дал ему лишнюю приманку, а это проявление глупости.

– По приказу капитана Баунта!

– Это даже худшее оправдание, чем отсутствие всякого оправдания! Кто червевод – ты или капитан Баунт? Ты знаешь своих червей; ты должен работать с ними, повинуясь велению своего опыта и здравого смысла. Если Баунт будет вмешиваться, попроси его спуститься вниз и дать тебе совет относительно налета на жабрах. Вот как должен поступать червевод! Немедленно смени приманку и дай червю Елагинского Мульчента.

– Хорошо, сэр, – сквозь зубы проговорил Кугель.

Дрофо быстро осмотрел небо и горизонт, после чего вернулся в свою кабину, а Кугель взялся за лекарства.

Капитан Баунт приказал поставить парус, надеясь поймать попутный ветер. Через два часа после полуночи поднялся поперечный ветер, заставивший парус зловеще захлопать о мачту. Шум разбудил капитана Баунта, и тот побрел на палубу.

– Где караул? Эй, червевод! Эй, вы там! Что, никого нет?

Кугель, вскарабкавшись на палубу с подмостков, отозвался:

– Только вахтенный, который спит под фонарем.

– Ну, а ты-то что? Почему ты не свернул парус? Ты глухой?

– Я был под водой, вливал в червя Елагинский Мульчент.

– Ну ладно, бегом на корму и уйми это проклятое хлопанье!

Кугель поспешил повиноваться, а капитан Баунт пошел к ограждению на правом борту, где немедленно обнаружил новый источник недовольства.

– Червевод, а где приманка? Я приказал положить двойную приманку, с ароматом Аллюра!

– Сэр, нельзя вливать лекарство, когда червь тянется за приманкой!

– Так зачем ты делаешь вливание? Я не приказывал давать ему Мульчент!

Кугель выпрямился.

– Сэр, я делаю это, подчиняясь велению своего здравого смысла и опыта.

Капитан Баунт, утратив дар речи, уставился на него, всплеснул руками, развернулся и отправился обратно в постель.

Глава вторая ЛАУСИКАА

Заходящее солнце опустилось за край низких облаков, и наступили ранние сумерки. Воздух был тих; поверхность океана, гладкая, точно плотный атлас, отражала вечернее небо, так что казалось, будто « Г аланте» плывет сквозь бездну, охваченную сверхъестественным лиловатым сиянием. Только лиловая зыбь да небольшие волны, расходящиеся в разные стороны от острого носа корабля, обозначали границу между водой и воздухом.

За час до заката на горизонте возникла Лаусикаа – неясная тень, едва виднеющаяся в фиолетовой мгле.

Как только на море опустилась темнота, город Помподурос засиял множеством огней, отражающихся в водах залива и облегчавших капитану Баунту приближение к берегу.

Городская пристань вырисовывалась заслонявшим отражения мрачным пятном, темнее, чем сама темнота. В незнакомых водах, к тому же в темноте, капитан Баунт благоразумно предпочел бросить якорь в бухте, а не пытаться причалить к пристани.

Капитан Баунт позвал с юта:

– Дрофо! Поднять приманки!

– Приманки наверх! – отозвался Дрофо, а затем совершенно другим голосом обратился к Кугелю:

– Кугель! Убрать приманки у всех червей!

Кугель сорвал приманки у двух червей по левому борту, метнулся через палубу, спрыгнул на мостки вдоль правого борта и забрал приманки у червя по правому борту. « Г аланте» дрейфовал по темной воде, отзываясь на ленивые движения плавников червей.

Капитан Баунт снова закричал:

– Дрофо, остановите своих червей!

– Остановить червей! – пришел отзыв Дрофо, после чего послышалось:

– Кугель, останови всех червей! Живо!

Кугель успокоил червя с правого борта, но упал в воду и замешкался с левым бортом, вызвав недовольство капитана Баунта.

– Дрофо, поторопитесь! Вы что, заупокойную служите? Боцман, подготовить якорь!

– Остановка идет! – пропел Дрофо. – Пошевеливайся, Кугель!

– Якорь готов, сэр!

– Отдать якорь! – приказал капитан Баунт.

– Якорь в воде, сэр. Дно в шести саженях!

«Галанте» безмятежно стояла на якоре. Кугель немного ослабил ремни, привязывавшие червей, наложил мазь и выдал каждому животному мерку корма.

После ужина капитан Баунт собрал команду и пассажиров на средней палубе. Встав на ступеньку межпалубной лестницы, он сказал несколько слов относительно острова Лаусикаа и города Помподуроса.

– Те из вас, кто уже успел побывать здесь, кстати, сомневаюсь, чтобы таких среди нас было много, поймут, почему я хочу сделать предупреждение. В двух словах: вы обнаружите, что некоторые обычаи этих людей отличаются от наших. Что бы ни произошло, мы должны принять их к сведению и подчиняться им, поскольку народ Лаусикаа определенно не станет менять свои привычки на наши.

Капитан Баунт с улыбкой кивнул присутствующим здесь же госпоже Сольдинк и трем ее дочерям.

– Мои замечания практически полностью относятся к джентльменам, и если я затрону темы, которые могут показаться вам бестактными, оправданием мне послужит лишь крайняя необходимость; поэтому я прошу вас быть снисходительными.

Сольдинк добродушно воскликнул:

– Да хватит уже каяться, Баунт! Говорите! Мы все здесь разумные люди, включая и госпожу Сольдинк!

Капитан Баунт подождал, пока не утихли раскаты смеха.

– Ну хорошо! Посмотрите на причал: вы заметите под фонарем троих. Все они мужчины. Их лица скрыты под капюшонами и покрывалами. Такие предосторожности имеют вескую причину – это крайняя несдержанность местных женщин. У них такой горячий нрав, что мужчины не осмеливаются показывать свои лица из страха вызвать у них неконтролируемые импульсы. Эти вуайеристки доходят даже до того, что тайком подглядывают в окна клуба, где мужчины собираются, чтобы выпить пива, иногда с чуть-чуть приоткрытыми лицами.

При этих словах госпожа Сольдинк и ее дочери нервно рассмеялись.

– Удивительно! – сказала госпожа Сольдинк. – И женщины всех социальных классов ведут себя подобным образом?

– Абсолютно всех!

Мидре спросила недоверчиво:

– И что, мужчины даже предложение женщинам делают с закрытым лицом?

Капитан Баунт немного подумал.

– Насколько я знаю, такая идея никогда никому даже в голову не приходила.

– И как в такой нездоровой атмосфере воспитывать детей? – покачала головой госпожа Сольдинк.

– По всей видимости, дети серьезно не страдают, – ответил капитан Баунт. –До десяти лет мальчиков еще можно увидеть с открытыми лицами, но даже в эти нежные годы они защищены от опасных юных женщин. В возрасте десяти лет они, пользуясь местной идиомой, «накрываются вуалью».

– Как скучно, должно быть, девушкам! – вздохнула Салассер.

– И неудобно! – с жаром поддержала сестру Табазинт. – Представь, что я заметила мужчину, который показался мне молодым и красивым, начала обхаживать и наконец добилась своего. И тогда, стянув с него капюшон, обнаружила под ним торчащие желтые зубы, огромный нос и узкий покатый лоб. И что дальше? Просто встать и уйти? Я бы чувствовала себя полной дурой.

Мидре предложила:

– Ну, ты могла бы сказать этому джентльмену, что всего лишь хотела узнать, как вернуться на корабль.

– Как бы то ни было, – продолжил капитан Баунт, – женщины с Лаусикаа нашли способы, как восстановить равновесие, и вот каким образом.

Мужчины неравнодушны к спралингу, который представляет собой маленьких нежных бидектилов. Ранним утром они плавают по поверхности моря. Поэтому женщины встают в предрассветные часы, заходят в море, ловят там как можно больше спралинга, а потом возвращаются в свои хижины.

Женщины, у которых был хороший улов, разжигают очаги и вывешивают таблички с надписями, примерно в таком духе: «Здесь сегодня отличный спралинг» или «Вкусный спралинг на заказ».

Потом встают мужчины и выходят прогуляться по городу. Когда наконец они нагуливают аппетит, то останавливаются у хижины, где вывеска предлагает закуски по их вкусу. Часто, если спралинг свежий, а общество приятное, они могут остаться и на обед.

Госпожа Сольдинк фыркнула и что-то проворчала своим дочерям, которые лишь пожали плечами и покачали головами.

Господин Сольдинк поднялся на две ступеньки вверх по межпалубной лестнице.

– Предупреждения капитана Баунта должны быть приняты всерьез! Когда будете выходить на берег, надевайте покрывало или свободный плащ и чем-нибудь прикрывайте лицо, так чтобы не допустить какого-нибудь непристойного или некрасивого происшествия. Понятно?

Капитан Баунт сказал:

– Утром мы подойдем к причалу и займемся различными делами. Дрофо, предлагаю вам с пользой использовать это время. Хорошенько смажьте своих животных и залечите все ссадины, болячки и язвы. Ежедневно тренируйте их в бухте, поскольку праздность приводит к закупоркам. Вылечите всех паразитов и приведите в порядок жабры. Часы стоянки в порту стоят дорого, и надо использовать каждый как можно полнее, невзирая на то, день или ночь.

– Точь-в-точь мои мысли, – кивнул Дрофо. – Я сейчас же дам Кугелю все необходимые указания.

– Последнее слово! – воскликнул Сольдинк. – Бегство Ланквайлера вместе с нашим червем могло бы причинить нам серьезные неприятности, если бы не находчивость нашего главного червевода. Ура нашему достойному Дрофо!

Дрофо коротко кивнул в ответ на одобрительные восклицания и ушел инструктировать Кугеля, после чего вернулся на нос корабля и, опершись на бортик, вперился взглядом в воды залива.

Кугель до полуночи орудовал резцами и расширителем, до блеска полировал своих червей, затем боролся с налетом, пустом и тимпом. Дрофо уже давно покинул свой пост на носу «Галанте», и капитан Баунт тоже лег спать рано. Кугель, крадучись, бросил работу и пробрался вниз к своей койке.

Почти тут же, как ему показалось, его разбудил юнга Кодникс. Жмурясь и позевывая, Кугель побрел на палубу, обнаружив, что уже светает, а капитан Баунт нетерпеливо расхаживает туда-сюда.

При виде Кугеля капитан быстро остановился.

– Ура! Ты наконец-то решил почтить нас своим присутствием! Разумеется, наши важные дела на берегу могут подождать, пока ты всласть не выспишься. Ты наконец готов встретить наступающий день?

– Да, сэр!

– Благодарю тебя, Кугель! Дрофо, вот ваш долгожданный червевод!

– Отлично, капитан. Кугель, ты должен научиться быть на месте, когда это необходимо. А теперь возвращайся к своим червям. Мы готовы преодолеть расстояние до пристани. Держи наготове заглушки. Приманку использовать не надо.

С капитаном Баунтом на шканцах, бдительным Дрофо на носу и Кугелем, погоняющим червей с правого и с левого бортов, «Галанте» поплыла через бухту в порт. Портовые рабочие в длинных черных плащах и высоких шляпах с вуалями, скрывающими их лица, поймали швартовы и закрепили их на кнехтах. Кугель заглушками остановил червей, ослабил ремни и задал всем корма.

Капитан Баунт поставил Кугеля с юнгой вахтенными у сходен; все остальные, должным образом одетые и с закрытыми лицами, сошли на берег. Кугель тут же облачился в плащ и импровизированную чадру и тоже сошел с корабля, юнга Кодникс немедленно последовал его примеру.

Много лет назад Кугель побывал в древнем городе Каиин, в Асколэсе, к северу от Альмери. Обветшалая роскошь Помподуроса навязчиво напоминала ему Каиин в основном своими разоренными и разрушенными дворцами на склонах холмов, заросшими наперстянкой, бурьяном и маленькими, точно выгравированными на фоне голубого неба кипарисами.

Помподурос был расположен в бесплодной низине, окруженной невысокими холмами. Нынешние обитатели разобрали крошащиеся камни из развалин на свои собственные нужды: хижины, мужской клуб, здание рынка, лазарет для мужчин и еще один для женщин, скотобойню, две школы, шесть храмов, несколько крохотных мастерских и пивоварню. На площади дюжина белых доломитовых статуй, уже довольно-таки разрушенных, отбрасывала совершенно черные тени под лучами тусклого красного солнца. Казалось, в Помподуросе совсем не было улиц, лишь пустыри да расчищенные проходы между камнями, служившие дорожками. По этим тропинкам по своим делам спешили мужчины и женщины города. Из-за своих длинных одеяний и покрывал, свисающих со шляп, мужчины казались высокими и худыми. Женщины были одеты в юбки из дрока, выкрашенные в темно-зеленые, темно-красные, серые или фиолетово-серые цвета, аляповатые шали и украшенные бисером чепцы, в которые самые кокетливые втыкали перья морских птиц. По городу курсировало некоторое количество маленьких экипажей, запряженных приземистыми толстоногими созданиями, известными под названием «дроггеры»; другие в ожидании пассажиров выстроились в ряд перед зданием мужского клуба.

Бандервалю поручили сопровождать госпожу Сольдинк с дочерьми на экскурсию по близлежащим достопримечательностям; они наняли коляску и отправились в поездку. Капитан Баунт и Сольдинк были встречены несколькими местными сановниками и с почетом препровождены в мужской клуб.

Со скрытым под чадрой лицом Кугель также вошел в клуб. У прилавка он купил оловянную кружку с пивом и уселся в кабинку рядом с той, в которой капитан Баунт, Сольдинк и еще несколько человек пили пиво и обсуждали морские путешествия.

Прижавшись ухом к стенке кабинки и вслушиваясь изо всех сил, Кугель смог уловить смысл разговора.

– ..у этого пива исключительно необычный привкус, – донесся до него голос Сольдинка. – Похоже на деготь.

– Думаю, что его сварили из смолянина, – ответил капитан Баунт. – Говорят, что оно очень питательно, но горло дерет, как будто когтями… А вот и Дрофо!

Сольдинк поднял свое покрывало, чтобы поглядеть.

– А как вы узнали, ведь у него закрыто лицо?

– Очень просто. На нем желтые башмаки червевода.

– Ясно. А кто второй?

– Я предполагаю, что этот джентльмен – его приятель Пулк. – Эй, Дрофо! Сюда!

Пришедшие присоединились к капитану Баунту и Сольдинку. Дрофо сказал:

– Представляю вам червевода Пулка, о котором вы наслышаны. Я намекнул ему на наши затруднения, и он был так добр, что занялся этим делом.

– Хорошо! – сказал капитан Баунт. – Надеюсь, что вы упомянули также и о том, что нам необходим червь, предпочтительно «Движенец» или «Великий Плавник».

– Ну, Пулк, – спросил Дрофо. – Как насчет червя?

Пулк неторопливо заговорил:

– Я полагаю, что червя требуемого качества можно достать у моего племянника Фускуле, особенно если нанять его на «Галанте» в качестве червевода.

Сольдинк переводил глаза с одного на другого.

– Но тогда у нас на судне окажется три червевода, не считая Дрофо. Это непрактично.

– Совершенно верно, – согласился Дрофо. – Если расставить червеводов по степени их необходимости, первым буду я сам, затем Пулк, затем Фускуле и наконец… – Дрофо замолчал.

– Кугель?

– Именно так.

– Вы предлагаете уволить Кугеля на этом жалком островке?

– Это один из вариантов.

– Но как он вернется на материк?

– Вне всякого сомнения, найдутся какие-нибудь способы.

– В конце концов, Лаусикаа – не худшее место на земле, – вмешался Пулк. – Спралинг – совершенно бесподобное блюдо.

– Ах да, спралинг, – с теплотой в голосе спохватился Сольдинк. – Как достать этот деликатес?

– Нет ничего легче, – ответил Пулк. – Мы просто идем в женский квартал и ищем там вывеску, которая нам подходит, а потом дотягиваемся до вывески, снимаем ее и несем в дом.

– А вы стучитесь? – предусмотрительно осведомился Сольдинк.

– Иногда. Стук – это для тех, кто мнит себя аристократами.

– Еще один вопрос. А как вы отличаете хозяйку, перед тем как, так сказать, поручить себя ее заботам?

– О, тут существует несколько способов. Случайному посетителю, как вы, очень разумно действовать по подсказке местного жителя, поскольку после того, как открываешь дверь и входишь в дом, довольно трудно, если не невозможно, выйти оттуда с достоинством. Если хотите, я попрошу Фускуле дать вам совет.

– Но только конфиденциально. Госпожа Сольдинк не обрадуется, узнав о моем интересе к местной кухне.

– Вот увидите, Фускуле все устроит как нельзя лучше.

– И еще. Госпожа Сольдинк хочет посетить Пафниссианские Ванны, о которых она слышала множество замечательных отзывов.

Пулк сделал любезный жест.

– Я почел бы за честь лично сопровождать госпожу Сольдинк, но, к сожалению, я буду очень занят в следующие несколько дней. Предлагаю эту обязанность также возложить на Фускуле.

– Госпожа Сольдинк будет очень этому рада. Ну, Дрофо, рискнем выпить еще по бокалу этого пойла? По крайней мере, крепости ему не занимать.

– Сэр, у меня очень скромные вкусы!

– А вы, капитан?

Капитан Баунт отрицательно помотал головой.

– Я должен возвратиться на корабль и освободить Кугеля с должности, поскольку именно таковы были ваши намерения.

Он поднялся на ноги и вышел из клуба, сопровождаемый Дрофо.

Сольдинк отпил из оловянной кружки и скривился.

– Нет, стоило бы выкрасить этим зельем днище «Галанте», чтобы на нем не росли морские паразиты. И все же придется его допить.

Он одним движением опрокинул в себя бокал и со стуком опустил его на стол.

– Пулк, пожалуй, сейчас ничуть не худший момент, чем любой другой, чтобы отведать местного спралинга. Фускуле не занят?

– Он, наверное, отдыхает или полирует своего червя, но в любом случае он будет рад помочь вам. Мальчик! Беги к Фускуле и попроси его прийти сюда к господину Сольдинку. Объясни ему, что это я, Пулк, дал тебе это поручение и сказал, что это срочно. А сейчас, сэр, – Пулк поднялся на ноги, – я оставляю вас на попечение Фускуле, который скоро подойдет.

Кугель выскочил из кабинки, поспешил на улицу и стал ждать в тенечке у клуба. Пулк и мальчик-слуга вышли из двери и разошлись в разных направлениях. Кугель пошел за мальчиком и окликнул его.

– Минуточку! Сольдинк изменил свои планы. Вот тебе флорин за труды.

– Спасибо, сэр!

Мальчик повернулся, чтобы бежать назад в клуб. Кугель еще раз окликнул его.

– Ты, несомненно, знаком с женщинами Помподуроса?

– Только в лицо. Они не дадут мне спралинга; на самом деле они довольно-таки грубо надо мной насмехаются.

– Жаль! Но, несомненно, настанет и твой час. Расскажи мне обо всех женщинах, которых считают наиболее уродливыми.

Мальчик задумался.

– Мне трудно выбрать. Крислен? Оттлея? Терлулия? По справедливости говоря, я должен выбрать Терлулию. Шутят, что когда она идет ловить спралинг, морские птицы от страха улетают на другой конец острова. Она высокая и толстая, с цыпками на руках и огромными зубами. Она вечно всеми командует, и говорят, что она три шкуры дерет за свой спралинг.

– А где живет эта особа?

Мальчик показал пальцем.

– Видите вон ту хижину с двумя окнами? Она живет там.

– А где мне найти Фускуле?

– Дальше по этой улице, на ферме для червей.

– Хорошо. Вот тебе еще флорин. Когда вернешься в клуб, скажи господину Сольдинку только, что Фускуле скоро придет.

– Как прикажете, сэр!

Кугель быстро зашагал по дорожке и через несколько минут подошел к дому Фускуле, прилепившемуся к загону для червей, построенному из камней и вдающемуся в море. У верстака, ремонтируя полировальный инструмент, стоял Фускуле, высокий и очень тощий долговязый мужчина с выпирающими локтями и коленками.

Кугель принял надменный вид и приблизился.

– Ты, голубчик, должно быть, Фускуле?

– И что с того? – спросил тот неприветливо, едва оторвавшись от своей работы. – А вы кто такой?

– Можешь называть меня господином Сольдинком, хозяином судна « Г аланте». Насколько я понимаю, ты – кто-то вроде червевода?

Фускуле на миг поднял глаза от работы.

– Понимайте как угодно.

– Эй, приятель, полюбезней! Я – важная птица! Я пришел купить у тебя червя, если ты не запросишь слишком много.

Фускуле положил инструменты и окинул Кугеля холодным изучающим взглядом из-под покрывала.

– Разумеется, я продам червя. Вне всякого сомнения, он очень вам нужен, иначе вы не стали бы покупать его в Лаусикаа. Моя цена при сложившихся обстоятельствах, специально для вашей щедрой персоны, пять тысяч терциев. Хотите берите, не хотите – не надо.

Кугель возмущенно завопил:

– Только законченный скупердяй мог заломить такую несусветную цену! Я изъездил этот умирающий мир вдоль и поперек, но никогда не встречал такой неумеренной жадности! Фускуле, ты просто грабитель, да к тому же физически уродливый!

Холодная усмешка Фускуле угадывалась даже под покрывалом.

– Подобное оскорбление ни за что не убедит меня снизить цену.

– Это ужасно, но мне ничего не остается, кроме как принять ее, – страдальчески проговорил Кугель. – Фускуле, ты заключаешь невыгодную сделку!

Фускуле пожал плечами.

– Мне плевать на ваше мнение. Где деньги? Гоните монеты, все до единой! Потом заберете червя, и по рукам.

– Терпение! – твердо сказал Кугель. – Ты думаешь, я ношу такие суммы при себе? Мне нужно принести деньги с корабля. Ты подождешь здесь?

– Не задерживайтесь! Хотя, говоря по чести, – Фускуле хрипло усмехнулся, – за пять тысяч я могу и подождать.

Кугель взял один из инструментов Фускуле и небрежно бросил его в загон с червями. Разинув рот от изумления, тот бросился искать инструмент. Подойдя к Фускуле, Кугель столкнул его в воду и стал злорадно наблюдать, как он барахтается в загоне.

– Это тебе за твою наглость, – сказал Кугель. – Запомни, я господин Сольдинк, и я – важная птица. Скоро вернусь с деньгами.

Широкими шагами Кугель вернулся в клуб и зашел в кабинку, в которой ожидал Сольдинк.

– Я – Фускуле, – представился Кугель, изменив голос. – Как я понимаю, вы нагуляли аппетит и хотите попробовать спралинга?

– Точно! – Сольдинк уставился на покрывало Кугеля и по-приятельски лукаво подмигнул ему. – Но мы должны действовать тайком! Это существенно!

– Разумеется! Я целиком и полностью вас понимаю!

Кугель и Сольдинк вышли из клуба и очутились на площади.

– Должен признать, что я несколько брезглив, возможно, даже чересчур брезглив, – начал Сольдинк. – Пулк сказал, что ты – человек редкой разборчивости в таких делах.

Кугель глубокомысленно кивнул.

– Могу не без основания утверждать, что разбираюсь, где у меня правая нога, а где – левая.

Кугель задумчиво продолжил:

– Я люблю обедать в приятной обстановке, важной частью которой является очарование хозяйки. Она должна обладать прекрасной или даже совершенной внешностью, быть не толстой и не худой. У нее должен быть плоский живот, округлые бедра и стройные, как у антилопы, ножки. Еще она должна быть достаточно чистой и не пахнуть рыбой, а если у нее будет поэтичная душа и романтический характер, это придется весьма кстати. Это элитный класс, – объяснил Кугель. – К таким относятся Крислен, Оттлея и, вне всякого сомнения, Терлулия.

– Тогда не будем тратить времени. Доставь меня к дому Терлулии, только в экипаже, пожалуйста. Я почти иду ко дну под грузом принятого на борт пива.

– Все будет так, как вы скажете, не будь я Фускуле!

Кугель подозвал экипаж. Подсадив Сольдинка на пассажирское сиденье, Кугель пошел поговорить с возницей.

– Ты знаешь дом Терлулии?

Тот с явным удивлением оглянулся, но вуаль скрывала выражение его лица.

– Разумеется, сэр!

– Можешь отвезти нас туда.

Кугель забрался на сиденье рядом с Сольдинком. Возница нажал на педаль, соединенную с рычагом, который, в свою очередь, с силой опустил гибкую хворостину на зад дроггера. Животное потрусило через площадь; возница правил им при помощи руля, который, когда его поворачивали, дергал за веревки, привязанные к узким длинным ушам дроггера.

Пока они ехали, Сольдинк разглагольствовал о «Галанте» и их путешествии.

– Червеводы – непредсказуемый народ. Я понял это по Ланквайлеру, который прыгнул на червя и уплыл на север, и по Кугелю, чье поведение чуть менее эксцентрично. Кугеля, разумеется, мы высадим на берег здесь, в Помподуросе, а ты, надеюсь, примешь на себя его обязанности. – в особенности, голубчик, если ты продашь мне хорошего червя по цене, которая устроит нас обоих.

– Не вижу никаких препятствий, – ответил Кугель. – Какую цену вы имели в виду?

Сольдинк задумчиво нахмурился под своей чадрой.

– В Саскервое такой червь обойдется в семьсот или даже восемьсот терциев. Если учесть соответствующие скидки, получим примерно шестьсот терциев, что очень даже неплохо.

– Такая цифра кажется несколько заниженной, – нерешительно проговорил Кугель. – Я рассчитывал на большую сумму, хотя бы на сотню больше.

Сольдинк полез в кошелек и отсчитал шесть золотых сотенных монет.

– Боюсь, что это все, что я сейчас могу заплатить.

Кугель взял деньги.

– Червь ваш.

– Вот это манера вести дела, вот это я понимаю! – обрадовался Сольдинк. – Быстро и без пререканий. Фускуле, ты редкий умница и прирожденный делец! Ты далеко пойдешь!

– Рад слышать, что вы обо мне хорошего мнения, – ответил Кугель. – А теперь взгляните вон туда – это дом Терлулии. Возница, останови коляску!

Возница, потянув за длинный рычаг, сжал скобами копыта дроггера, заставив животное остановиться как вкопанное.

Сольдинк сошел на землю и оглядел строение, на которое указал Кугель.

– И это дом Терлулии?

– Совершенно верно. Вы увидите ее знак.

Сольдинк с сомнением осмотрел объявление, которое Терлулия прикрепила к двери.

– Вряд ли скромнице пристало делать его красной краской и со вспыхивающими оранжевыми огнями.

– О, это всего лишь маскировка! – беспечно отмахнулся Кугель. – Подойдите к двери, снимите вывеску и внесите ее в хижину.

Сольдинк сделал глубокий вдох.

– Так и быть. Не забудь: ни звука госпоже Сольдинк! На самом деле сейчас было бы самое время показать ей Пафниссианские Ванны, если Бандерваль уже привел ее обратно на корабль.

Кугель вежливо поклонился.

– Я сейчас же займусь этим. Возница, вези меня к «Галанте».

Коляска покатилась назад к гавани. Оглянувшись, Кугель увидел, как Сольдинк подходит к хижине Терлулии. Как только он приблизился, дверь распахнулась; Сольдинк, казалось, застыл на месте, а потом споткнулся на непослушных ногах. Что-то, не видное Кугелю, схватило его и затащило в дом. Когда экипаж подъехал к пристани, Кугель спросил возницу:

– Расскажи мне что-нибудь о Пафниссийских Ваннах. Приносят ли они заметную пользу?

– Я слышал противоречивые отзывы, – ответил возница. – Говорят, что Пафнис, тогдашняя богиня красоты и женской силы, остановилась отдохнуть на вершине горы Дейн. Там она нашла источники, в котором омыла свои ноги, наделив воду целебной силой. Позже Космея Пандалектская основала на этом месте нимфариум и построила чудесную купальню из зеленого стекла и перламутра, и таким образом легенды получили дальнейшее распространение.

– А сейчас?

– Ключ бьет, как и раньше. Иногда ночью дух Космеи бродит по развалинам. Временами можно услышать тихое пение, не больше, чем шепот, по-видимому, отголосок песен, которые пели нимфы.

Если бы эти воды были действительно чудодейственными, – пробормотал Кугель, – можно было бы подумать, что Крислен, Оттлея и даже почтенная Терлулия прибегли бы к их волшебству. Почему они не сделали этого?

– Они утверждают, что мужчины Помподуроса любят их за их духовные качества. Возможно, это чистое упрямство, или же все они испробовали на себе действие вод источника, но безрезультатно. Эта одна из великих женских тайн.

– А спралинг?

– Всем нужно есть.

Коляска въехала на площадь, и Кугель велел вознице остановиться.

– Какая из этих дорог ведет к Пафниссийским Ваннам?

Возница махнул рукой.

– Вон туда, а потом еще пять миль в гору.

– А сколько ты берешь за поездку туда?

– Обычно я прошу три терция, но для важных персон плата иногда повышается.

– Ну хорошо, Сольдинк попросил меня сопровождать госпожу Сольдинк к Ваннам, а она предпочитает, чтобы мы с ней отправились вдвоем – так она будет меньше смущаться. Поэтому я найму твой экипаж за десять терциев и заплачу тебе еще пять терциев сверху, чтобы ты в мое отсутствие купил себе пива.

Сольдинк рассчитается с тобой после возвращения от Терлулии.

– Если у него еще останутся силы поднять руку, – хмыкнул возница. – Деньги вперед.

– Ну вот, по крайней мере, тебе на пиво, – сказал Кугель. – Остальное возьмешь с Сольдинка.

– Это не по правилам, но, думаю, так пойдет. Вот смотрите. Этой педалью разгоняют экипаж. Этим рычагом его останавливают. Если захотите повернуть, крутите руль. Если дроггер уляжется на землю, этот рычаг хорошенько всадит шпору ему в пах, и он помчится вперед с новым пылом.

– Яснее ясного, – сказал Кугель. – Я верну твою коляску к клубу.

Кугель подогнал коляску к пристани и остановился у «Галанте». Госпожа Сольдинк с дочерьми сидели в шезлонгах на юте, глядя на площадь и обсуждая необычные городские виды.

– Госпожа Сольдинк! – закричал Кугель. – Это я, Фускуле! Я пришел, чтобы проводить вас к Ваннам Пафнис. Вы готовы? Надо торопиться, ибо день близится к вечеру.

– Я вполне готова. Там хватит места для нас всех?

– Боюсь, что нет. Дроггер не сможет втащить нас всех на гору. Вашим дочерям придется остаться.

Госпожа Сольдинк сошла вниз по трапу, и Кугель спрыгнул на землю.

– Фускуле? – проворчала госпожа Сольдинк. – Я слышала ваше имя, но не могу вас вспомнить.

– Я – племянник червевода Пулка. Я продал господину Сольдинку червя и надеюсь получить место червевода на вашем корабле.

– Понятно. Как бы то ни было, очень любезно с вашей стороны отвезти меня на эту экскурсию. Нужно взять с собой какой-нибудь купальный костюм?

– Нет, ничего не надо. Это очень уединенное место, а одежда уменьшает эффект воды.

– Да, это кажется разумным.

Кугель помог госпоже Сольдинк сесть в экипаж, затем забрался на облучок. Он нажал на педаль, и коляска покатилась по площади.

Кугель поехал по дороге, ведущей на гору. Помподурос остался внизу, затем исчез за каменистыми холмами. Густая черная осока по обеим сторонам дороги издавала сильный аромат, и Кугель понял, где жители острова добывали сырье для пива.

Наконец дорога повернула в унылую маленькую ложбину. Кугель остановил коляску, чтобы дать дроггеру отдохнуть.

Госпожа Сольдинк спросила слабым голосом:

– Мы уже почти у фонтана? А где храм, который покровительствует ваннам?

– Надо еще немного проехать, – ответил Кугель.

– Правда? Фускуле, вам стоило найти более удобный экипаж. Этот драндулет подпрыгивает и трясется, точно доска, которую тянутпо камням, а пыль летит во все стороны.

Повернувшись на своем месте, Кугель строго проговорил:

– Госпожа Сольдинк, пожалуйста, прекратите свои жалобы, они действуют мне на нервы. На самом деле я еще не все сказал и буду беспристрастно откровенен, как настоящий червевод. Несмотря на все ваши достоинства, вы избалованы и изнежены излишней роскошью и, разумеется, перееданием. Вы живете в декадентском сне! Применительно к нашему экипажу: наслаждайтесь комфортом, пока можете, ибо, когда дорога станет чересчур крутой, вам придется идти пешком.

Госпожа Сольдинк, утратив дар речи, только хлопала глазами.

– Кроме того, в этом месте я обычно собираю плату за проезд, – продолжил Кугель. – Сколько у вас при себе?

Госпожа Сольдинк наконец вновь обрела способность говорить. Ее голос был ледяным.

– Вы, разумеется, сможете потерпеть, пока мы не вернемся в Помподурос. Господин Сольдинк по справедливости расплатится с вами в положенное время.

– Я предпочту звонкую монету сейчас справедливости потом. Здесь я могу взять наибольшую плату. В Помподуросе мне придется пойти на уступки скупости Сольдинка.

– Какая бесчувственность!

– Это всего лишь голос классической логики, которой нас учили в школе червеводов. Вы можете заплатить сейчас хотя бы сорок пять терциев.

– Нелепо! Я не ношу с собой такие деньги.

– Тогда можете отдать мне опал, который вы носите на плече.

– Ни за что! Это очень ценный камень! Вот восемнадцать терциев, это все, что у меня сейчас при себе. А теперь сейчас же везите меня к ваннам, и чтобы я больше не слышала ваших дерзостей!

– Не слишком-то хорошее начало, госпожа Сольдинк! Я намерен наняться червеводом на «Таланте», и плевать мне на Кугеля. Он может болтаться здесь хоть до скончания веков, мне-то что! В любом случае, вам придется часто меня видеть, и за радушие я отплачу тем же, так что вы можете представить меня и своим славным дочуркам тоже.

Госпожа Сольдинк вновь почувствовала, что не в состоянии вымолвить ни слова. Наконец она промолвила:

– Везите меня к ваннам.

– Да, пора продолжать путь, – согласился Кугель. – Подозреваю, что если спросить дроггера, он ответит, что уже постарался на восемнадцать терциев. Мы, лаусикаанцы, весим гораздо меньше, чем всякие иностранцы.

Госпожа Сольдинк сухо произнесла:

– Я вас не понимаю.

– Берегите дыхание, оно может вам понадобиться, когда дроггер ослабеет.

Госпожа Сольдинк снова не нашлась, что ответить.

Склон и впрямь стал более крутым, и дорога поднималась вверх и вновь опускалась вниз, до тех пор, пока, взобравшись на невысокий хребет, не вышла к поляне, осененной желто-зелеными имбирными деревьями и одиноким высоченным ланцеладом с гладким темно-красным стволом и пушистой черной кроной.

Кугель остановил коляску у ручья, струящегося по поляне.

– Приехали, госпожа Сольдинк. Можете искупаться в ручье, а я посмотрю на результаты.

Госпожа Сольдинк без энтузиазма оглядела ручей.

– Разве это ванны? А где храм? А упавшая статуя? А где беседка Космеи?

– Собственно ванны на горе выше, – равнодушно пояснил – Кугель. – Здесь точно такая же вода, которая в любом случае не дает большого эффекта, особенно в таких запущенных случаях.

Мадам Сольдинк побагровела.

– Можете немедленно везти меня вниз. Господин Сольдинк найдет мне другого провожатого.

– Как хотите. Однако я хотел бы получить свои чаевые сейчас, если не возражаете.

– Можете обратиться за чаевыми к господину Сольдинку. Я уверена, он найдет, что вам сказать.

Кугель развернул экипаж и пустился в обратный путь по склону, приговаривая:

– Нет, мне никогда не понять женщин.

Госпожа Сольдинк всю дорогу до города натянуто молчала, и в положенное время коляска была в Помподуросе. Кугель привез госпожу Сольдинк на «Галанте»; не удостоив его даже взглядом на прощание, почтенная дама прошествовала по трапу на корабль.

Кугель вернул экипаж на площадь, затем вошел в клуб и уселся в укромном уголке. Он перевесил свое покрывало, прикрепив его изнутри к полям своей шляпы, чтобы никто не смог больше принять его за Фускуле.

Прошел час. Капитан Баунт и главный червевод Дрофо, завершив различные дела, прогулялись по площади и остановились, беседуя, перед клубом, где к ним через некоторое время присоединился Пулк.

– А где Сольдинк? – спросил тот. – Он, верно, к этому часу должен был съесть весь понравившийся ему спралинг.

– И я так думаю, – сказал капитан Баунт. – Вряд ли с ним произошел какой-нибудь несчастный случай.

– Ну нет, только не на попечении у моего племянника, – сказал Пулк. – Они, наверное, стоят у загона и обсуждают червя Фускуле.

Капитан Баунт показал наверх, на холм.

– Вот, Сольдинк уже идет! Он, кажется, нездоров! Да он едва ноги волочит!

Съежившись и шагая с преувеличенной осторожностью, Сольдинк зигзагами пересек площадь и наконец смог присоединиться к стоящей перед клубом компании. Капитан Баунт шагнул ему навстречу.

– Вы в порядке? Что-то не так?

Слабым и хриплым голосом Сольдинк прошептал:

– Это было ужасно.

– Что случилось? По крайней мере, вы остались в живых!

– Едва-едва. Эти несколько часов я не забуду до самой смерти. Во всем виноват Фускуле. Он просто дух противоречия! Одно хорошо – я купил у него червя. Дрофо, сходите и привезите его на корабль; мы немедленно покидаем эту дыру!

– Но мы все же наймем Фускуле червеводом на «Галанте»? – отважился спросить Пулк.

– Ха! – свирепо воскликнул Сольдинк. – Он не будет управлять червями на моем корабле. На этой должности останется Кугель.

Госпожа Сольдинк, увидев идущего по площади мужа, больше не могла сдерживать свою ярость. Она спустилась на причал и направилась к клубу. Лишь только достигнув пределов слышимости Сольдинка, она раскричалась:

– Ну, наконец-то ты появился! Где же ты был, пока я терпела дерзости и насмешки от этого мерзкого Фускуле? Ноги его не будет на «Галанте», или я в тот же миг сойду на берег! Да Кугель в сравнении с ним просто ангел небесный! Кугель должен остаться червеводом!

– Я сам, дорогая, думаю точно так же.

Пулк попытался вставить слово:

– Не верю, что Фускуле смог бы поступить невежливо! Здесь, несомненно, закралась какая-то ошибка или недоразумение…

– Недоразумение? Это когда он потребовал за поездку сорок пять терциев и взял восемнадцать, но лишь потому, что больше у меня не было? Когда он пожелал получить взамен мой опал, а потом принялся говорить мне такие гадости, о которых даже подумать страшно? И он хвастался, если вы можете в такое поверить, тем, что он будет работать червеводом на «Галанте»! Да не бывать этому, даже если мне самой придется караулить сходни!

Капитан Баунт сказал:

– Все, решение принято! Фускуле, должно быть, безумец какой-то!…

– Безумец или даже еще хуже! Да его порочность даже описать трудно! И все-таки все это время я чувствовала что-то знакомое, как будто где-то, в предыдущей жизни или в кошмаре, я знала его.

– Наш разум играет с нами странные шутки, – заметил капитан Баунт. – Любопытно было бы увидеть этого необыкновенного человека.

– Вот он идет сюда вместе с Дрофо! – воскликнул Пулк. – Наконец-то мы получим объяснение и, возможно, даже какое-то оправдание!

– Я не желаю ни того, ни другого! – завопила госпожа Сольдинк. – Я хочу лишь убраться с этого отвратительного острова!

Круто развернувшись, она гордо прошествовала через площадь и поднялась обратно на « Г аланте».

Энергично шагая, Фускуле приблизился к стоящим, опередив Дрофо на шаг или два. Фускуле остановился и, подняв свою чадру, оглядел группу.

– Где Сольдинк?

Обуздав свою ярость, Сольдинк холодно произнес:

– Ты очень хорошо знаешь, где я! И я тоже тебя знаю, ты, негодяй и подлец! Я ни слова не скажу о твоей глупой шутке, равно как и о гнусном поведении по отношению к госпоже Сольдинк. Я предпочту заключить сделку на полностью формальных основаниях. Дрофо, почему вы не доставили нашего червя на «Галанте»?

– Я отвечу на этот вопрос, – сказал Фускуле. – Дрофо получит червя лишь после того, как вы заплатите мои пять тысяч терциев, плюс одиннадцать терциев сверх того за мой двояковыпуклый плавникошлифователь, который вы выкинули с такой надменной легкостью, и еще двадцать за нападение на меня. Таким образом, ваш счет составляет в совокупности пять тысяч тридцать один терций. Можете заплатить прямо сейчас.

Кугель, смешавшись с другими посетителями, вышел из клуба и, встав чуть поодаль, следил за перебранкой.

Сольдинк воинственно сделал два шага в направлении Фускуле.

– Ты в своем уме? Я купил у тебя червя за хорошую цену и расплатился наличными на месте. Давай больше не будем ходить вокруг да около! Немедленно передай червя Дрофо, а не то мы примем немедленные и радикальные меры!

– Тьфу! – в бешенстве закричал Фускуле. – Вы не получите моего червя ни за пять тысяч, ни за десять! А что касается оставшихся пунктов вашего счета… – тут, сделав шаг, он залепил Сольдинку увесистую оплеуху по одной щеке, – это пойдет за плавникошлифователь, а это, – он отвесил противнику еще одну затрещину, – за все остальное.

Сольдинк рванулся вперед, чтобы расплатиться по своим счетам; капитан Баунт попытался вмешаться, но его намерения были неверно истолкованы Пулком, который одним мощным ударом уложил моряка на землю.

Наконец сумятицу унял Дрофо, вклинившийся между противными сторонами и поднявший руки, призывая драчунов утихомириться.

– Спокойно, спокойно! В этом деле есть некоторые странные обстоятельства, которые необходимо прояснить. Фускуле, ты утверждаешь, что Сольдинк обещал тебе пять тысяч терциев за твоего червя, а потом швырнул твой плавникошлифователь в воду?

– Да, именно так я и говорил! – в ярости завопил Фускуле.

– Разве это правдоподобно? Сольдинк славится своей бережливостью! Он ни за что бы не предложил пять тысяч терциев за червя, который стоит самое большее две тысячи! Как ты объяснишь такой парадокс?

– Я червевод, а не специалист, по непонятным психологическим загадками, – пробурчал Фускуле. – Хотя теперь, по размышлении, мне кажется, что человек, назвавшийся Сольдинком, был на голову выше этого низкорослого поганца. На нем еще была странная шляпа в несколько слоев, и ходил он с полусогнутыми коленями.

Сольдинк возбужденно проговорил:

– Это описание подходит тому мерзавцу, который посоветовал мне пойти к Терлулии! У него была крадущаяся походка, и он назвался Фускуле!

– Ага! – обрадовался Пулк. – Обстоятельства начинают проясняться! Давайте найдем в клубе кабинку и займемся как следует нашим расследованием с кружечкой доброго черного пива!

– Неплохая идея, только в этом случае совершенно не нужная, – сказал Дрофо. – Я уже могу назвать имя виновника.

– У меня тоже есть догадка на этот счет, – присоединился к нему капитан Баунт.

Сольдинк обиженно переводил взгляд с одного на другого.

– Я что, один здесь такой недогадливый? Кто он?

– А что, есть еще сомнения? Его имя – Кугель.

Сольдинк прищурился, потом хлопнул в ладоши.

– Разумный вывод!

Пулк с мягким укором проговорил:

– Теперь, когда виновный найден, кажется, вы должны извиниться перед Фускуле.

Но Сольдинка все еще терзали воспоминания об оплеухах Фускуле.

– Когда он вернет мне шестьсот терциев, которые я заплатил ему за червя, тогда я подумаю. И не забывайте, это ведь он обвинил меня в том, что я выбросил его плавникошлифователь. Это он должен извиняться.

– Вы все еще в плену заблуждения, – покачал головой Пулк. – Эти шестьсот терциев получил Кугель.

– Возможно, и так. И все-таки я считаю, что необходимо провести тщательное расследование.

Капитан Баунт повернулся к собеседникам.

– Мне показалось, что я видел его несколько минут назад. Но он, похоже, уже ускользнул.

В действительности, как только Кугель сообразил, в какую сторону ветер дует, он тут же поспешил на «Галанте». Госпожа Сольдинк была в своей каюте, рассказывала дочерям обо всех событиях этого дня. Поблизости не было никого, кто мог бы помешать Кугелю сновать туда-сюда по кораблю. Он сбросил трап, снял швартовы с кнехтов, стянул заглушки с червей и положил в их корзины тройную приманку, после чего взбежал на шканцы и изо всех сил повернул штурвал.

В клубе Сольдинк жаловался:

– Я с самого начала не доверял ему! И все-таки кто мог бы вообразить такую всеобъемлющую порочность?

Бандерваль, суперкарго, согласился с этим суждением.

– Кугель, хотя с виду и кажется честным, на деле не кто иной, как мошенник.

– Теперь придется призвать его к ответу, – сказал капитан Баунт. – А это всегда неприятная задача.

– Вовсе не неприятная, – пробормотал Фускуле.

– Мы должны дать ему возможность оправдаться, и чем скорее, тем лучше. Я полагаю, что клуб подойдет для нашего собрания точно так же, как и любое другое помещение.

– Сперва нужно его найти, – заметил Сольдинк. – Интересно, где мог укрыться этот жулик? Дрофо, возьмите Пулка и поищите его на «Галанте». Фускуле, погляди в клубе. Не делайте и не говорите ничего, что могло бы спугнуть его, просто скажите, что я хочу задать ему несколько общих вопросов… Да, Дрофо? Почему вы еще не отправились выполнять мое поручение?

Дрофо указал в направлении моря. Его голос был, по обыкновению, грустным.

– Сэр, вы можете взглянуть на это сами!

Глава третья ОКЕАН ВЗДОХОВ

Красное утреннее солнце точной копией отражалось от темной морской воды.

Черви лениво перебирали плавниками – в их корзинах была положена половинная приманка; «Галанте» плавно, точно легкая лодка, скользил по поверхности воды.

Кугель проспал несколько дольше обыкновенного в кровати, в которой раньше нежился Сольдинк.

Команда «Галанте» бесшумно и спора работала на своих местах.

Кугеля пробудил стук в дверь. Зевая и потягиваясь, Кугель певуче отозвался:

– Войдите!

Дверь открылась; в каюту вошла Табазинт, младшая и, пожалуй, самая миловидная из дочерей госпожи Сольдинк, хотя Кугель, если бы ему пришлось высказывать свое мнение, твердо стоял бы на том, что у каждой из них были свои несомненные достоинства.

Табазинт, которую природа наделила пышной грудью и крепкими округлыми бедрами, а так же до поры до времени стройной и гибкой талией, являла миру обрамленное копной темных кудрей круглое личико, а ее розовые губки были постоянно сжаты, точно силясь сдержать улыбку. Она принесла с собой поднос, который поставила на столик у кровати. Застенчиво оглянувшись, девушка уже собралась выйти из комнаты, когда Кугель окликнул ее:

– Табазинт, милая! Сегодня такое чудесное утро; я позавтракаю на свежем воздухе. Можешь передать госпоже Сольдинк, чтобы застопорила руль и немного передохнула.

– Как прикажете, сэр.

Табазинт забрала поднос и вышла из каюты.

Кугель встал с постели, смазал лицо душистым лосьоном, прополоскал рот одним из изысканных бальзамов Сольдинка, затем облачился в легкий халат из бледно-голубого шелка. Он прислушался… С межпалубной лестницы донесся топот госпожи Сольдинк. Через иллюминатор Кугель видел, как она прошла в свою каюту, которую прежде занимал главный червевод Дрофо. Как только она пропала из вида, Кугель вышел на среднюю палубу. Он сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, наслаждаясь прохладным утренним воздухом, затем поднялся на ют.

Перед тем как сесть за свой завтрак, Кугель подошел к гакаборту, чтобы взглянуть на состояние моря и оценить, как далеко продвинулся корабль. Со всех сторон от горизонта до горизонта была спокойная вода, в которой виднелось лишь отражение солнца.

След, тянущийся за кормой «Галанте», казался достаточно прямым – свидетельство того, что госпожа Сольдинк на совесть управляла кораблем, а нос смотрел точно на юг.

Кугель одобрительно кивнул; из госпожи Сольдинк вполне мог получиться неплохой кормчий. С другой стороны, она не выказала никаких способностей к ремеслу червевода, да и ее дочери были едва ли лучше.

Кугель принялся за завтрак. Он одну за другой поднял серебряные крышки и заглянул в блюда. Там обнаружился компот из пряных фруктов, приготовленная на пару печень морских птиц, каша с изюмом, маринованные луковицы лилий и маленькие круглые грибочки с несколькими различными сортами пирожных – более чем обильный завтрак, в котором он признал творение Мидре, старшей и самой трудолюбивой из всех дочерей. Госпожа Сольдинк в тот единственный раз, когда ее заставили заняться стряпней, приготовила столь неаппетитную еду, что Кугель зарекся когда-либо снова подпускать ее к камбузу.

Кугель не спеша позавтракал. Он чувствовал, что находится с миром в исключительно приятной гармонии. Это ощущение следовало удержать как можно дольше, холить его и лелеять и насладиться до последней капли. Чтобы увековечить это особое состояние, Кугель поднял изящную чашку из тончайшего фарфора и стал неторопливо потягивать прозрачный нектар, заваренный из смеси самых отборных трав господина Сольдинка.

– Замечательно! – сказал Кугель. Прошлое безвозвратно ушло, будущее вполне могло закончиться и завтра, если потухнет солнце. Сейчас было настоящее, и следовало прожить его соответствующим образом.

– Именно так! – сказал Кугель.

И все-таки… Кугель тревожно оглянулся. Было совершенно справедливым и правильным воспользоваться всеми благами настоящего момента, но все же, когда достигаешь наивысшей точки чего-либо, остается лишь один путь – вниз.

И даже сейчас, без каких-либо видимых причин, Кугель чувствовал в атмосфере какую-то зловещую напряженность, как будто, несмотря на все принятые им меры, что-то пошло не так.

Кугель вскочил на ноги и выглянул за борт. Черви при половинной приманке работали без особого напряжения. Казалось, все было в порядке. То же самое было и с червем с правого борта. Кугель медленно вернулся к своему завтраку.

Он подключил к решению этой проблемы всю мощь своего разума. Что же могло вызвать его беспокойство? Корабль был крепким, еды и провизии было вдосталь, госпожа Сольдинк с дочерьми, по всей видимости, примирились со своим новым положением, и Кугель поздравил себя с мудрым и справедливым, но твердым ведением дел.

Некоторое время сразу после отплытия корабля госпожа Сольдинк изрыгала яростный поток проклятий, который Кугель наконец решил пресечь, хотя бы в интересах морального духа на корабле.

– Мадам, – сказал Кугель, – ваши вопли мешают нам всем. Вы должны успокоиться.

– Деспот! Изувер! Лагарк, или даже кик <Лагарк – существо с омерзительным характером, обитатель тундры к северу от Саскервоя; кик – ужасный гибрид демона и глубоководного клыкастого угря>!

– Если не уйметесь, я велю посадить вас в трюм! – пообещал Кугель.

– Ха! – ответила госпожа Сольдинк. – Кто тогда будет исполнять ваши приказания!

– Если понадобится, я сам буду это делать. На корабле должна быть строгая дисциплина. Теперь я капитан этого судна, и вот что я вам приказываю. Во-первых, придержите ваш язык. Во-вторых, соберите всех на средней палубе – я собираюсь произнести обращение.

С упавшим сердцем госпожа Сольдинк с дочерьми собрались там, где велел новоявленный капитан.

Кугель забрался до половины межпалубной лестницы и встал на ступеньке.

– Дамы! Я был бы признателен за ваше внимание!

Кугель с улыбкой обвел обращенные к нему лица.

– Итак, начнем! Я отдаю себе отчет в том, что сегодняшний день принес нам не самое лучшее. Однако настоящее есть настоящее, и мы должны примириться с обстоятельствами. Могу предложить по этому поводу несколько советов.

Наша первая забота – судовой устав, который предписывает быстрое и точное выполнение приказов капитана. Корабельные работы будут поделены поровну. Я уже принял на себя обязанность управления. От вас, своей команды, я ожидаю доброжелательности, сотрудничества и усердия, при условии чего вы найдете во мне снисходительного, понимающего и даже нежного капитана.

Госпожа Сольдинк пронзительно закричала:

– Не нужны нам ни ваша снисходительность, ни нежность! Везите нас назад, в Помподурос!

– Тише, мама! – грустно сказала Мидре, старшая дочь. – Будь же реалисткой! Кугель не захочет возвращаться в Помподурос, так что давай выясним, куда он собирается везти нас.

– Сейчас я поделюсь с вами этой информацией, – сказал Кугель. – Порт нашего назначения – Валь-Омбрио, на побережье Альмери, довольно далеко к югу.

Госпожа Сольдинк, шокированная этим известием, раскричалась:

– Да вы шутите! Путь туда смертельно опасен! Все это знают!

– Предлагаю вам, мадам, – холодно проговорил Кугель, – поверить мне, а не домохозяйкам из вашего окружения.

– В любом случае, Кугель поступит, как захочет, – посоветовала матери Салассер. – К чему сопротивляться его желаниям? Это только его рассердит.

– Здравая мысль! – похвалил ее Кугель. – А теперь относительно работ по кораблю. Каждая из вас под моим руководством должна стать умелым червеводом. Поскольку у нас много времени, мы будем давать червям половинную приманку, что пойдет им на пользу. Кроме того, мы больше не сможем пользоваться услугами кока Ангсхотта; и все же у нас полно запасов, и я не вижу причин в чем-то себя ограничивать. Призываю всех вас дать полную свободу своим кулинарным талантам.

– Сегодня я составлю пробный график работ. В течение дня я буду держать вахту и управлять корабельными делами. Наверное, стоит сейчас упомянуть о том, что госпоже Сольдинк, в силу ее возраста и социального положения, не придется исполнять обязанности ночной горничной. Теперь о…

– Минуточку! – выскочила вперед госпожа Сольдинк. – Что входит в обязанности ночной горничной, и почему это меня признали не годной?

Кугель посмотрел на море.

– Обязанности ночной горничной вполне самоочевидны. Она прикрепляется к заднему салону, где следит за удобством капитана. Это почетная обязанность, и только справедливо, что ее разделят между собой Мидре, Салассер и Табазинт.

Госпожа Сольдинк снова пришла в неописуемое волнение.

– Я этого и боялась! Я, Кугель, буду ночной горничной. И не пытайтесь разубедить меня!

– Все это замечательно, мадам, но ваши навыки будут необходимы у штурвала.

– Успокойся, мама, – вмешалась Мидре, – мы вовсе не такие слабые и наивные, как ты думаешь.

– Это тебе, мама, нужно особое обращение, а не нам, – со смехом поддержала сестру Табазинт. – Мы отлично справимся с Кугелем.

– Мы должны предоставить Кугелю право принимать решения, поскольку вся ответственность лежит на нем, – присоединилась к сестрам Салассер.

Тут заговорил Кугель:

– Предлагаю оставить этот вопрос в покое. Сейчас я хочу раз и навсегда разобраться с одной довольно мрачной проблемой. Предположим, что кто-нибудь на корабле – назовем ее Зитой, в честь богини непостижимого – так вот, предположим, что Зита решила удалить Кугеля из царства живых. Она обдумывает, как бы подсыпать ему яду в еду, воткнуть нож ему в глотку, ударить или толкнуть его так, чтобы он свалился в воду. Маловероятно, что благовоспитанные люди будут вести себя подобным образом, – продолжил Кугель. – И все же я придумал план, как свести подобную вероятность к нулю. Я установлю в глубине носового трюма взрывное устройство из некоторого количества взрывчатки, свечи и предохранителя. Каждый день я буду отпирать неприступную железную дверь и переставлять свечу. Если я не сделаю этого, свеча сгорит и подожжет фитиль. Взрыв пробьет брешь в корпусе, и корабль камнем пойдет ко дну. Госпожа Сольдинк, вы, кажется, не слишком внимательны; вы хорошо меня слушали?

– Я все отлично слышала!

– В таком случае, это все, что я хотел сказать. Госпожа Сольдинк, можете отправляться к штурвалу, где я обучу вас основным принципам управления кораблем. Девушки, вы сначала приготовите обед, затем позаботитесь о порядке в каютах.

У штурвала госпожа Сольдинк вновь продолжила вещать об опасностях пути на юг.

– Там орудуют кровожадные пираты! В глубине поджидают морские чудища: голубые кодорфины, трифиды, сорокафутовые водяные! Со всех сторон налетают бури; они играют с кораблями, как с пробками!

– А как же пираты вообще выживают среди таких ужасных опасностей?

– Кого интересует, как они выживают? Я от всей души надеюсь, что эти опасности их погубят!

Кугель рассмеялся.

– Ваши предположения противоречат фактам! Мы везем груз для Юкоуну, который должен быть доставлен через Валь-Омбрио к берегу Альмери.

– Да нет, это вы не знаете фактов! Груз перегружают в Порт-Пергуше, где наши представители делают специальные приготовления. Нам надо в Порт-Пергуш!

Кугель снова расхохотался.

– Вы что, за дурака меня держите? Как только корабль войдет в порт, вы начнете во всю глотку звать стражу! Правьте, как прежде, на юг.

И Кугель отправился обедать, оставив госпожу Сольдинк злобно смотреть на эскалабру.

На следующее утро Кугель каким-то шестым чувством ощутил: что-то не так. Как он ни старался, какое-то противоречие, какое-то мимолетное несоответствие ускользало от его восприятия. Корабль функционировал нормально, хотя черви, которым наполовину урезали приманку, казалось, стали чуть более вялыми, как будто после тяжелой работы, и Кугель мысленно положил себе дать им тонизирующую микстуру.

Стая облаков в вышине, на западном краю неба, обещала ветер, и если он окажется попутным, то черви снова смогут отдохнуть… Кугель озадаченно нахмурился. Дрофо что-то объяснял ему насчет изменения цвета океана, его характера и прозрачности. Казалось, что океан сейчас был в точности таким же, как и вчера. Нелепица, сказал себе Кугель, нельзя давать волю воображению.

Вечером Кугель, взглянув за корму, заметил маленькую шхуну, на всех парах приближавшуюся к кораблю. Кугель вытащил подзорную трубу и осмотрел корабль, который тащили четыре барахтающихся и явно неопытных червя, загнанных до предела. На одной палубе Кугель, как ему показалось, разглядел Сольдинка, капитана Баунта, Пулка и остальных, а на носу, оглядывая море, стояла высокая печальная фигура, по всей видимости, принадлежащая Дрофо.

Кугель оглядел небо. До ночи оставалось еще часа два. Кугель безо всякой спешки приказал положить всем червям двойную приманку и по восьмушке пинты бодрящего тоника. «Галанте» легко оторвалась от корабля преследователей.

Госпожа Сольдинк с интересом следила за всем происходящим. Наконец она поинтересовалась:

– Кто был на том корабле?

– Мне показалось, что это торговцы с острова Сарпент, – ответил Кугель. – Неотесанный народ, во всех отношениях. В будущем обходите такие корабли подальше.

Госпожа Сольдинк промолчала, а Кугель принялся обдумывать новую загадку: как Сольдинк ухитрился столь быстро их догнать?

С наступлением темноты Кугель сменил курс, и корабль преследователей исчез за кормой. Кугель сказал госпоже Сольдинк:

– Утром они будут на десять лиг в стороне от нашего курса.

Он собрался спуститься вниз. Тут его внимание привлек луч света от черного железного фонаря на корме.

Кугель издал недовольный возглас и потушил свет, сердито повернувшись к госпоже Сольдинк.

– Почему вы не сказали, что зажгли фонарь?

Госпожа Сольдинк равнодушно пожала плечами.

– Ну, во-первых, вы и не спрашивали.

– А во-вторых?

– Очень благоразумно зажигать фонарь, когда находишься в море. Это правило осторожного моряка.

На борту « Г аланте» не стоит зажигать никаких огней, кроме тех, которые я прикажу зажечь.

– Как скажете.

Кугель побарабанил по эскалабре.

– Держите теперешний курс еще час, а потом поверните на юг.

– Неблагоразумно! Катастрофически неблагоразумно!

Кугель спустился на среднюю палубу и стоял там, опершись об ограждение, до тех пор, пока нежный звон серебряных колокольчиков не позвал его на ужин, который в тот вечер был накрыт в заднем салоне на столе, застеленном белой льняной скатертью.

Еда не обманула ожиданий Кугеля, о чем он и сказал Табазинт, которая сегодня исполняла обязанности ночной горничной.

– Пожалуй, в рыбном соусе было многовато фенхеля, – заметил он. – Да и вторую перемену вина – я имею в виду Бледное Монтрахийское – совершенно явно следовало выдерживать еще год, чтобы оно наилучшим образом проявило свой букет. Тем не менее, было почти не к чему придраться, и я надеюсь, что ты скажешь об этом поварихе.

– Прямо сейчас? – робко спросила Табазинт.

– Не обязательно, – сказал Кугель. – Почему бы не завтра?

– Думаю, это действительно потерпит до завтра.

– Вот именно. Нам надо обсудить наши собственные дела. Но сперва… – Кугель выглянул в иллюминатор, – как я и ожидал, эта коварная старушенция снова зажгла кормовой фонарь. Понятия не имею, что у нее на уме. Что ей проку в огне на корме? Она же ведет корабль не назад.

– Возможно, она хочет предостеречь тот, другой корабль, который идет за нами след в след.

– Возможность столкновения не так уж велика. Я хочу избежать лишнего внимания, а не привлечь его.

– Все хорошо, Кугель. Не надо беспокоиться. – Табазинт приблизилась и положила руки Кугелю на плечи. – Тебе нравится моя прическа? Я надушилась сегодня особенными духами; они называются «Танженс», в честь мифологической красавицы.

– У тебя очень красивые волосы, просто до неприличия; а духи великолепны, но я должен подняться и разобраться с твоей матерью.

Табазинт попыталась удержать его, то надувая губки, то улыбаясь.

– Ну же, Кугель, разве я могу поверить твоей лести, если ты под первым же предлогом сбегаешь от меня? Останься со мной, докажи, что ты действительно интересуешься мной! Пусть бедная старушка спокойно стоит на руле.

Кугель отстранил ее.

– Держи себя в руках, моя пылкая крошка! Я уйду только на миг, а потом уж докажу тебе все, что пожелаешь!

Кугель выбежал из каюты и поднялся на ют. Как он и опасался, фонарь горел с ужасающей яркостью. Не остановившись, чтобы выбранить госпожу Сольдинк, Кугель не только погасил свет, но и снял с фонаря колпак, горелку и фитиль и выбросил их в море.

Затем он сказал, обращаясь к госпоже Сольдинк:

– Моей снисходительности пришел конец. Если я еще раз увижу на корабле свет, вам не поздоровится.

Госпожа Сольдинк высокомерно промолчала, и, бросив последний взгляд на эскалабру, Кугель вернулся в каюту. Выпив еще вина и несколько часов порезвившись с Табазинт, он крепко заснул и в ту ночь больше не возвращался на ют.

Утром, когда Кугель сидел, жмурясь на солнце, его вновь посетило то странное ощущение какого-то несоответствия, которое уже беспокоило его раньше. Он поднялся на ют, где за штурвалом стояла Салассер. Кугель подошел взглянуть на эскалабру; стрелка показывала точно на юг.

Он вернулся на среднюю палубу и осмотрел червей; они лениво бултыхались в воде при половинной приманке, явно здоровые, если не считать того, что казалось утомлением, и признаков тимпа у червя, плывшего рядом с левым бортом. Да, сегодня червеводам предстояла большая работа, уклониться от которой могла надеяться лишь ночная горничная.

Прошел день, за ним еще один – для Кугеля безмятежное время покоя, желанного отдыха на морском воздухе, наслаждения прекрасной кухней и нескончаемого внимания ночных горничных. Единственным источником беспокойства были те странные несоответствия во времени и пространстве, которые сейчас он считал всего лишь приступами дежа вю.

В то самое утро, когда Табазинт накрыла ему завтрак на воздухе, он был прерван появлением маленькой рыбачьей лодки. Позади нее, к юго-западу, Кугель различил смутные очертания острова, которые оглядел в полном замешательстве. Снова дежа вю?

Кугель взялся за штурвал и подвел « Г аланте» к лодке, в которой был мужчина с двумя мальчиками. Подойдя с траверза, Кугель вышел к ограждению и окликнул рыбака:

– Эй! Что за остров лежит вон там?

Рыбак взглянул на Кугеля, как на полоумного.

– Это Лаусикаа, как вам должно быть известно. На вашем месте я держался бы от этого места подальше.

Кугель в изумлении уставился на остров. Лаусикаа? Разве такое было возможно, если только дело не обошлось без колдовства?

Кугель в смятении подошел к эскалабре; на вид все было в порядке. Поразительно! Он отправлялся на юг, а теперь вернулся с севера, и ему придется либо сменить курс, либо столкнуться с большими неприятностями в том месте, с которого он начал!

Кугель повернул корабль к востоку, и Лаусикаа скрылась за горизонтом. Затем он снова сменил курс и еще раз направил «Галанте» на юг.

Госпожа Сольдинк, безучастно наблюдавшая за всем происходящим, раздраженно скривила губы.

– Опять на юг? Разве я не предупреждала вас обо всех опасностях такого курса?

– Следуйте на юг! Ни на йоту на восток, ни на долю йоты на запад! Заданное направление – юг! Север должен остаться за кормой, а нос должен быть повернут к югу!

– Безумие! – пробормотала госпожа Сольдинк.

– Безумие? Да я не больше безумен, чем вы сами! Это путешествие меня доконает! Я понятия не имею, как мы умудрились подойти к Лаусикаа с севера. Можно подумать, что мы совершили кругосветное плавание!

– Волшебник Юкоуну наложил на корабль заклятие, чтобы защитить свой груз. Это наиболее разумное предположение и дополнительная причина направиться в Порт-Пергуш.

– Об этом не может быть и речи, – заявил Кугель. – Я пойду к себе и подумаю. Докладывайте обо всех необычных обстоятельствах.

– Поднимается ветер, – предупредила госпожа Сольдинк. – Мы можем даже попасть в шторм.

Кугель подошел к ограждению и увидел, что и в самом деле на северо-западе легкая зыбь колышет морскую гладь.

– Ветер даст отдохнуть червям, – сказал Кугель. – Представления не имею, почему они такие вялые. Дрофо стал бы настаивать на том, что они переутомились, но мне-то лучше знать.

Спустившись на среднюю палубу, Кугель поднял голубой шелковый грот. Парус наполнился ветром, и под килем запела вода.

Кугель устроился в удобном кресле, закинув ноги на перила и время от времени прикладываясь к бутылочке Янтарной Розпаньолы, принялся наблюдать за тем, как Табазинт и Мидре борются с начальными признаками налета у червя с левого борта.

День шел, и Кугель задремал, убаюканный мерными движениями корабля. Проснувшись, он обнаружил, что зыбь превратилась в легкий бриз, вздымающий судно вверх и вниз, волны бьются о борт корабля, а за кормой ревут буруны.

Салассер, ночная горничная, принесла чай в серебряном чайнике и блюдо с маленькими пирожными, которые Кугель проглотил в необычно задумчивом состоянии духа.

Поднявшись с кресла, Кугель поднялся на ют. Госпожа Сольдинк была не в духе.

– Мне не нравится ветер, – сказала она ему. – Лучше спустить парус.

– Ветер несет нас точно по курсу, и черви могут передохнуть, – воспротивился Кугель.

– Незачем им отдыхать, – огрызнулась госпожа Сольдинк. – Когда корабль идет под парусами, я не могу держать курс туда, куда мне нужно.

Кугель указал на эскалабру.

– Держите курс на юг! Туда вам нужно держать курс! Стрелка указывает туда!

Госпоже Сольдинк было нечего сказать, и Кугель ушел с юта.

Солнце заходило за горизонт. Кугель вышел на нос и встал под фонарем, как, бывало, стоял Дрофо. Сегодняшним вечером закатное небо выглядело особенно впечатляюще – алые перистые облака на темно-синем небосводе. У горизонта солнце замешкалось и как будто заколебалось, точно нехотя покидая мир дневного света. Мрачный сине-зеленый ореол окружил огненный шар – феномен, которого Кугель никогда раньше не замечал. Фиолетовый кровоподтек на поверхности солнца начал пульсировать, словно устье полипа. Что это было такое – знамение?

Кугель собрался уйти, затем, точно озаренный внезапной догадкой, поднял взгляд на фонарь. Колпака, фитиля и горелки, которые Кугель снял с фонаря на корме, не было и здесь.

Казалось, подумалось Кугелю, на «Галанте» действовали какие-то изобретательные духи.

– Однако, – сказал себе Кугель, – они имеют дело со мной, а меня не просто так называют Кугелем Сообразительным.

Он еще несколько минут постоял на носу. На юте госпожа Сольдинк и три девушки пили чай, искоса поглядывая на Кугеля. Тот положил руку на фонарный столб, образовав живописную картину, четко вырисовывавшуюся на закатном небе. Высокие облака приобрели теперь цвет запекшейся крови, безошибочно предвещая ветер. Похоже, стоило взять парус на рифы.

Отгорел закат. Кугель задумался над всеми странностями путешествия. Весь день плыть на юг, а утром проснуться далеко к северу от того места, с которого отправлялись в путь прошлым утром, – неестественная последовательность событий… Существовало ли этому какое-нибудь разумное объяснение, кроме волшебства? Океанский водоворот? Испорченная эскалабра?

В мозгу Кугеля одна догадка сменялась другой, еще более невероятной, чем предыдущая. Одна, наиболее абсурдная, мысль заставила его сардонически усмехнуться, перед тем как отбросить ее вместе с более правдоподобными теориями…. Он резко остановился и вновь вернулся к этой идее, поскольку, как ни странно, она отлично объясняла все факты.

За исключением одного ключевого момента.

Теория основывалась на предпосылке, что умственные способности Кугеля были не на высоте.

Кугель усмехнулся еще раз, но с меньшей уверенностью, а через некоторое время и вовсе перестал усмехаться.

Все загадки и парадоксы этого путешествия наконец раскрылись. Оказалось, что злодейки сыграли на врожденном рыцарстве Кугеля и его чувстве такта, а его доверчивость обернулась против него же. Ну ничего, теперь он покажет им, кто умнее!

Звон серебряного колокольчика возвестил, что ужин подан. Кугель немного задержался, чтобы в последний раз окинуть взглядом горизонт. Бриз посвежел, нагоняя маленькие волны, с плеском разбивающиеся о крутые борта « Г аланте».

Кугель медленно пошел на корму. Он поднялся на ют, где только что заступила на вахту госпожа Сольдинк. Кугель поприветствовал ее кивком, на который она не ответила. Он взглянул на эскалабру; стрелка указывала на юг. Кугель подошел к гакаборту и ненароком взглянул на фонарь. Колпака не было, что, впрочем, ничего не доказывало. Кугель сказал госпоже Сольдинк:

– Хороший бриз даст червям отдых.

– Вполне возможно.

– Курс на юг, точно и не отклоняясь.

Почтенная дама не удостоила его ответом. Кугель приступил к ужину, который во всех отношениях отвечал его строгим требованиям. Еду подавала ночная горничная, Салассер, которую Кугель считал ничуть не менее очаровательной, чем ее сестер. Она сделала прическу в стиле Спанссианских Корибант и облачилась в простое белое платье, перехваченное на талии золотой лентой. Этот костюм как нельзя более выгодно обрисовывал ее стройную фигуру. Из всех троих девушек Салассер, пожалуй, обладала наиболее утонченным умом, и ее речь, хотя по временам и причудливая, привлекала Кугеля своей свежестью и изяществом.

Салассер подала Кугелю десерт – торт с пятью ароматами, и пока Кугель поглощал этот деликатес, девушка начала снимать с него туфли.

Кугель отдернул ногу.

– Я пока останусь в туфлях.

Салассер удивленно подняла брови. Кугель обычно переходил к постельным утехам сразу же, как только доедал десерт.

Сегодня вечером Кугель отставил недоеденный торт в сторону. Он вскочил на ноги, выбежал из каюты и поднялся на ют, где застал госпожу Сольдинк за разжиганием огня в фонаре.

– Полагаю, я ясно выразился на эту тему! – сердито начал Кугель. Он бросился к фонарю и, несмотря на протестующие крики госпожи Сольдинк, снял его и выкинул далеко во тьму.

Он спустился в свою каюту.

– Вот теперь, – сказал он Салассер, – можешь снять с меня туфли.

Через час Кугель выскочил из кровати и завернулся в халат. Салассер встала на колени.

– Куда ты? Я придумала кое-что новенькое.

– Я вернусь через миг.

На юте Кугель снова обнаружил госпожу Сольдинк зажигающей несколько свечей, которые она укрепила на фонарном столбе. Кугель сорвал свечи и швырнул их в море.

– Что вы делаете? – запротестовала госпожа Сольдинк. – Я не могу править кораблем в темноте!

– Придется вам удовольствоваться светом от эскалабры! Это последнее предупреждение!

Госпожа Сольдинк, что-то бормоча себе под нос, согнулась над штурвалом. Кугель вернулся в каюту.

– А теперь, – сказал он Салассер, – займемся твоим новшеством. Хотя я подозреваю, что за двадцать-то эр немного камней осталось не перевернутыми.

– Возможно и так, – с чарующей простотой согласилась Салассер. – Но это же не значит, что нам нельзя попробовать.

– Разумеется, нет, – ответил Кугель.

Новшество было опробовано, затем Кугель предложил небольшое изменение, которое также было признано удачным. После этого Кугель снова вскочил на ноги и собрался выбежать из каюты, но Салассер поймала его и потянула назад в постель.

– Ты сегодня неугомонный, точно тонквил! Что тебя так встревожило?

– Ветер крепчает! Слышишь, как хлопает парус? Я должен все проверить.

– Зачем ты будешь утруждаться? – промурлыкала Салассер. – Пусть мама занимается такими вещами.

– Если она пойдет к парусу, ей придется оставить штурвал. А кто занимается червями?

– Черви отдыхают… Кугель! Ну куда же ты?

Но Кугель уже выбежал на среднюю палубу и обнаружил, что парус перекрутился и бешено хлещет по шкотам. Он поднялся на ют и обнаружил, что обескураженная госпожа Сольдинк покинула свой пост и ушла в свою каюту.

Кугель проверил эскалабру. Стрелка указывала в северном направлении, а корабль кренился, вращался во все стороны, точно Щепка, и дрейфовал назад. Кугель повернул штурвал, нос резко опустился; ветер с оглушительным хлопком завладел парусом, так что Кугель испугался за шкоты. Черви, раздраженные толчками, выпрыгнули из воды, нырнули, оборвали ремни и уплыли прочь.

Кугель закричал:

– Свистать всех наверх!

Но никто не отозвался. Он закрепил штурвал и в полной тьме взял парус на гитовы, получив несколько чувствительных ударов болтающимися шкотами.

Корабль теперь шел точно по ветру, в восточном направлении. Кугель пошел разыскивать свою команду, но обнаружил, что все заперлись в своих каютах и молчаливо игнорируют его строгие приказания.

Кугель бешено заколотил башмаком в дверь, но только ушибногу. Он медленно поковылял назад и постарался все закрепить. Ветер с воем гулял в такелаже, и корабль начал терять ветер. Кугель еще раз побежал в нос корабля и прорычал приказы своей команде. Ответа он добился лишь от госпожи Сольдинк, которая простонала:

– Дайте нам умереть с миром! Нас всех тошнит!

Кугель в последний раз пнул дверь и, прихрамывая, отправился к штурвалу, где с огромным трудом ему удалось заставить «Галанте», не отклоняясь, идти по ветру.

Всю ночь Кугель стоял у руля, а ветер пронзительно завывал, и волны вздымались все выше и выше, иногда разбиваясь о транец белой пеной. В один из таких моментов Кугель оглянулся через плечо и заметил сияние отраженного света. Свет? Откуда?

Совершенно очевидно, что свет лился из окон заднего салона. Кугель не зажигал ламп, что означало, что это сделал кто-то другой, в нарушение его строгого приказа.

Кугель не решился оставить штурвал, чтобы погасить свет… Невелика важность, сказал он себе; в такую ночь он мог бы зажечь над морем не то что лампу, а даже целый маяк, и не нашлось бы никого, кто увидел бы его.

Часы шли, шторм гнал суденышко на восток; Кугель, едва живой, съежился у штурвала. Ночь тянулась нескончаемо долго, но наконец и она прошла, и небо окрасилось тусклым багрянцем. Наконец взошедшее солнце осветило безбрежный океан, по которому катились черные волны, увенчанные белыми барашками. Ветер утих, Кугель обнаружил, что судно снова может идти своим курсом. Он распрямил свое мучительно затекшее тело, вытянул руки и подвигал оцепеневшими пальцами.

Спустившись в задний салон, Кугель обнаружил, что кто-то поставил у кормового иллюминатора две лампы.

Кугель потушил свет и сменил бледно-голубой шелковый халат на свою собственную одежду. Он натянул на голову трехъярусную шляпу с приколотым к ней «Фейерверком», приладил ее под наилучшим углом и отправился на нос. Он обнаружил госпожу Сольдинк с дочерьми на камбузе, завтракающими чаем со сладким пирогом. Ни одна не выказывала никаких следов вчерашней морской болезни; все они казались по-настоящему отдохнувшими и безмятежными.

Госпожа Сольдинк, повернув голову, смерила Кугеля взглядом.

– Ну, что вам здесь нужно?

Кугель с ледяной вежливостью проговорил:

– Мадам, ставлю вас в известность о том, что мне известно о ваших кознях.

– В самом деле? Вы знаете обо всех?

– Я знаю обо всем, что хочу знать. Это не делает вам чести.

– Ну и что это за козни? Будьте так добры, просветите меня.

– Как скажете, – ответил Кугель. – Согласен, что ваш план, до некоторой степени, был остроумным. Днем мы по вашей просьбе плыли на юг с половинной приманкой, чтобы черви могли отдохнуть. Ночью, когда я уходил спать, вы изменяли курс и вели «Галанте» на север.

– Если быть более точным, на северо-запад.

Кугель сделал знак, что это не имеет значения.

– Затем, держа червей на тонизирующих микстурах и двойной приманке, вы пытались удержать корабль в окрестностях Лаусикаа. Но я поймал вас.

Госпожа Сольдинк презрительно рассмеялась.

– Мы уже по горло сыты морскими путешествиями. Мы возвращались в Саскервой.

Это признание застигло Кугеля врасплох. План оказался гораздо более дерзким, чем он подозревал. С деланной небрежностью он проговорил:

– Невелика разница. Я с самого начала чувствовал, что мы плывем по той же самой воде, и это озадачило меня на минуту-другую, до тех пор, пока я не заметил плачевное состояние червей, и тогда все стало ясно. И все же я терпел ваши проказы; эти мелодраматические усилия забавляли меня. А я тем временем наслаждался отдыхом, океанским воздухом, первоклассной едой…

– Мы с Табазинт и Салассер плевали в каждое блюдо, – злорадно вставила Мидре. – Мама иногда тоже заходила на камбуз. Я не знаю, что она там делала.

Кугель усилием воли вновь вернул себе свой апломб.

– По ночам меня ублажали и развлекали, и, по крайней мере, в этом отношении у меня нет никаких претензий.

– Жаль, что мы не можем сказать того же, – заметила Салассер. – Твоя возня и лапанье вечно холодными руками нагоняли на нас всех невероятную скуку.

– Вообще-то, невежливость мне не свойственна, но придется сказать правду, – присоединилась к сестрам Табазинт. – Твои физические характеристики оставляют желать много лучшего, и, кроме того, тебе следовало бы избавиться от дурацкой привычки насвистывать сквозь зубы.

Мидре начала хихикать.

– Кугель с такой первобытной гордостью относится к своим новшествам, но мне приходилось слышать, как маленькие дети обменивались куда более интересными теориями.

Кугель сухо проговорил:

– Ваши замечания не имеют никакого значения. Как только представится удобный случай, вы можете быть уверены, что…

– Какой еще случай? – спросила госпожа Сольдинк. – Больше не будет никаких случаев. Хватит уже вашей глупости.

– Путешествие еще не кончено, – заносчиво сказал Кугель. – Когда ветер усилится, мы возобновим наш путь на юг.

Госпожа Сольдинк громко расхохоталась.

– Это не просто ветер. Это муссон. Он переменится через три месяца. Когда я поняла, что Саскервой недостижим, я привела корабль туда, откуда ветер понесет нас в дельту реки Великий Ченг. Я подала господину Сольдинку и капитану Баунту знак, что все в порядке, и велела им не приближаться к нам до тех пор, пока я не приведу нас в Порт-Пергуш.

Кугель беспечно рассмеялся.

– Как жаль, госпожа Сольдинк, что столь изощренный план должен пропасть зря.

Он чопорно поклонился и вышел из камбуза.

Кугель направился вверх, в штурманскую рубку, и сверился с атласом. Дельта Великого Ченга узкой расселиной врезалась в область, известную как Страна Падающей Стены. К северу в океан вдавался тупой полуостров, отмеченный как Гадор Поррада, по всей вероятности, совершенно необитаемый, за исключением единственной деревушки Туствольд. К северу от Ченга другой полуостров, Драконья Шея, длиннее и уже, чем Гадор Поррада, простирался на значительное расстояние в глубь океана, заканчиваясь цепью скал, рифов и маленьких островков – Драконьими Клыками. Кугель подробно изучил карту, затем с обреченным стуком закрыл атлас.

– Так тому и быть, – сказал Кугель. – Сколько еще, ох, сколько еще мне придется питать пустые надежды и тщетные мечты? И все-таки все будет хорошо… Посмотрим-ка, где там земля.

Кугель взошел на ют. На горизонте он заметил корабль, который при рассмотрении в подзорную трубу оказался той самой неуклюжей шхуной, от которой он так просто ушел несколько дней назад. Даже без червей, используя умную тактику, он с легкостью оторвался бы от такой калоши.

Кугель поставил парус вдоль правого борта, затем, вскочив на ют, повернул руль, чтобы развернуть судно к гавани, стараясь держать курс как можно точнее на север.

Команда шхуны, заметив его тактику, сменила курс, чтобы перерезать ему дорогу и загнать назад на юг, в дельту, но Кугель не испугался и продолжал держать тот же курс.

Справа теперь виднелся низкий берег Гадор Поррада; слева важно рассекала воду шхуна. При помощи подзорной трубы Кугель различил на носу тощую фигуру Дрофо, делающего знаки положить червям тройную приманку.

Из камбуза посмотреть на шхуну вышли госпожа Сольдинк с тремя дочерьми, и почтенная дама разразилась в адрес Кугеля потоком назойливых указаний, которые ветер унес прочь. «Галанте», корпус которой был плохо приспособлен к плаванию под парусами, очень сильно сносило в сторону. Чтобы увеличить скорость, Кугель отошел на несколько румбов к востоку, приблизившись к низкому берегу, а шхуна неумолимо прижимала его. Кугель отчаянно крутанул штурвал, надеясь сделать знаменитый поворот через фордевинд, который одним махом разрушил бы все планы его преследователей на шхуне, не говоря уж о госпоже Сольдинк. Для лучшего эффекта он спрыгнул вниз на палубу, чтобы подправить шкоты, но прежде чем он успел вернуться к штурвалу, корабль потерял ветер.

Кугель взобрался назад на ют и рванул штурвал в надежде повернуть «Галанте» на правый борт. Глядя на близкое побережье Гадор Поррада, Кугель заметил любопытную сценку: группа морских птиц вышагивала, казалось, по поверхности воды. Кугель в изумлении глядел на то, как птицы бродили туда-сюда, время от времени наклоняя головы, чтобы клюнуть поверхность.

«Галанте» медленно заскользил, останавливаясь. Кугель решил, что он посадил корабль на Туствольдские илистые отмели.

Судя по птицам, расхаживавшим по воде.

В четверти мили от них шхуна бросила якорь и начала спускать лодку. Госпожа Сольдинк и девушки возбужденно махали руками. Кугель решил не тратить времени на прощания. Он перелез через борт и начал пробираться к берегу.

Ил был глубоким, вязким и пах хуже некуда. Из ила, чтобы посмотреть на Кугеля, поднялся высокий стебель, оканчивающийся круглым глазом, и еще дважды на него нападали клешнеящерицы, которых, к счастью, он смог обойти.

Наконец Кугель вышел на берег. Поднявшись на ноги, он обнаружил, что компания со шхуны уже добралась до «Галанте». В одной из фигур Кугель узнал Сольдинка, который указал на Кугеля и погрозил ему кулаком. В тот же миг Кугель сообразил, что все его терции остались на «Галанте», включая шесть золотых монет по сто терциев, вырученных им от продажи Сольдинку червя Фускуле.

Это был серьезный удар. К Сольдинку теперь присоединилась и госпожа Сольдинк, тоже делавшая Кугелю оскорбительные знаки.

Не опустившись до ответа, Кугель развернулся и побрел вдоль берега.

Часть III ИЗ ТУСТВОЛЬДА В ПОРТ-ПЕРГУШ

Глава первая КОЛОННЫ

Кугель шел вдоль берега, дрожа на пронизывающем ветру. Местность была безлюдной и унылой; слева темные волны размеренно набегали на илистые отмели; справа цепь невысоких холмов преграждала дорогу в глубь побережья.

Кугель совершенно пал духом. У него не было при себе ни денег, ни даже дубинки, чтобы в случае нападения отбиться от разбойников; в башмаках хлюпала грязь, а промокшая одежда противно пахла тиной.

Наткнувшись на ямку, которую набегающая волна время от времени наполняла водой, Кугель выполоскал свои ботинки и после этого почувствовал себя несколько лучше, хотя прилипшая к костюму тина и свела на нет все его попытки выглядеть достойно и со вкусом. Кугель, бредущий вдоль берега, напоминал огромную перепачканную птицу.

Рядом с устьем неторопливой реки, впадавшей в море, он увидел старую дорогу, которая вполне могла вести в деревеньку Туствольд, означавшую для Кугеля пищу и кров на ночь. Он свернул с берега и направился вглубь.

Чтобы согреться, Кугель пустился бежать, высоко задирая колени. Так он пробежал милю или две, и холмы сменились странным пейзажем, в котором возделанные поля перемежались с пустынными пятачками. Вдали, точно разбросанные там и сям в море воздуха островки, возвышались холмы с крутыми склонами.

Никакого селения не было видно, но на полях группки женщин пропалывали просо и кормовые бобы. Когда Кугель протрусил мимо них, они бросили работу и все как одна уставились на него. Тот счел такое внимание оскорбительным и гордо побежал дальше, не глядя ни направо, ни налево.

Облака, через холмы подползавшие с запада, наполняли воздух прохладой и предвещали скорый дождь. Кугель, вытянув голову, попытался отыскать впереди селение Туствольд, но ничего не увидел. Тучи наползали на солнце, заслоняя и без того тусклый свет, и местность приобрела сходство с древними картинами в коричневых тонах, с плоскими перспективами и выделяющимися деревьями пангко, напоминающими чернильный набросок.

Сквозь облака вдруг пробился солнечный луч и заиграл на скоплении белых колонн, возвышавшихся приблизительно на расстоянии мили. Кугель резко остановился, чтобы разглядеть странное сооружение. Храм? Мавзолей? Развалины огромного дворца? Он пошел по дороге дальше и через некоторое время вновь остановился. Колонны различались по высоте, от совсем невысоких до более чем стофутовых, и казались примерно десяти футов в обхвате.

Кугель снова возобновил свой путь. Подойдя ближе, он разглядел, что на верхушках этих странных колонн полулежат мужчины, нежащиеся в остатках лучей умирающего солнца.

Разрыв в облаках затянуло, и солнечный свет окончательно померк. Мужчины сели, перекликаясь друг с другом, и наконец спустились с колонн по лестницам, прикрепленным к камням. Очутившись на земле, они поспешно удалились в направлении деревни, полускрытой за зарослями шрековых деревьев. Кугель решил, что эта деревенька, примерно в миле от колонн, и есть Туствольд.

За колоннами в одном из бугров, замеченных ранее Кугелем, зияла яма каменоломни. Оттуда появился седовласый старик с ссутуленными плечами, мускулистыми руками и медленной походкой человека, привыкшего точно рассчитывать каждое свое движение. На нем была белая блуза, свободные серые штаны и стоптанные башмаки из грубой кожи. На его груди на плетеном кожаном шнуре висел пятигранный амулет. Заметив Кугеля, старик остановился, ожидая его приближения.

Кугель постарался придать своему голосу все возможное изящество:

– Сударь, не торопитесь с выводами! Я – не бродяга и не попрошайка, а моряк, добравшийся до берега по илистым отмелям.

– Какой необычный маршрут, – удивился старик. – Опытные мореходы предпочитают использовать пристани Порт-Пергуша.

– Несомненно. А вон та деревушка, случайно, не Туствольд?

– Собственно говоря, Туствольд – эти развалины, где я добываю белокамень. Местное население называет так же и деревню, и, честно говоря, я не вижу в этом ничего предосудительного. А что вам нужно в Туствольде?

– Еда и ночлег. Но я не могу заплатить ни гроша, поскольку все мои пожитки остались на корабле.

Старик пренебрежительно тряхнул головой.

– В Туствольде вы ничего не получите без денег. Они – скаредный народ и раскошеливаются только ради того, чтобы сидеть повыше. Если вы удовольствуетесь соломенным тюфяком и миской супа на ужин, я смогу приютить вас, и вам не придется ничего платить.

– Это поистине великодушное предложение! – воскликнул Кугель. – Я принимаю его с удовольствием. Разрешите представиться: меня зовут Кугель.

Старик поклонился.

– Я – Нисбет, сын Нисвангеля, который добывал камень на этом месте до меня, и внук Раунса, который занимался тем же ремеслом. Но пойдемте же! Зачем дрожать здесь на ветру, когда в доме ожидает теплый очаг!

Они направились к жилищу Нисбета, кучке обветшалых лачуг, прилепившихся друг к другу, построенных из камней и кусков корабельной обшивки. Несомненно, эти разномастные пристройки возводились в течение многих лет, а возможно, даже и столетий. Внутренняя обстановка этого сооружения, хотя и уютная, была ничуть не менее беспорядочной. Каждая комната была забита диковинками и древностями, собранными Нисбетом и его предшественниками во время работ на развалинах Старого Туствольда или где-то еще.

Нисбет налил для Кугеля ванну и снабдил его ветхим старомодным одеянием, которое тот мог носить, пока его собственная одежда не была приведена в порядок.

– Эту задачу лучше поручить деревенским женщинам, – сказал Нисбет.

– Если вы помните, я остался совсем без средств, – напомнил своему радушному хозяину Кугель. – Я с большим удовольствием воспользовался вашим гостеприимством, но не могу навязывать вам еще и финансовое бремя.

– Никакое это не бремя, – засмеялся Нисбет. – Они наперебой пытаются оказать мне какую-нибудь услугу, чтобы я за это сделал работу для них в первую очередь.

– В таком случае я с благодарностью приму эту помощь.

Кугель с наслаждением выкупался и закутался в старый халат, затем принялся за обильный ужин, состоявший из супа из рыбы-свечи, хлеба и маринованных рампов, которыми, как сказал Нисбет, особенно славился этот край. Они ели из разрозненных старинных тарелок и использовали посуду, среди которой не нашлось бы и двух одинаковых вещей, даже по тому материалу, из которого они были сделаны: серебро, глоссольд, чугун, золото, зеленый сплав из меди, мышьяка и каких-то других вещество. Нисбет охарактеризовал эти вещи в абсолютно непринужденной манере:

– Каждая насыпь, возвышающаяся на этой равнине, представляет собой древний город, ныне разрушенный и покрытый пылью времен. Когда мне выпадает часок-другой досуга, я частенько хожу раскапывать какой-нибудь новый курган и нередко нахожу что-нибудь интересненькое. Вот этот поднос, к примеру, я обнаружил на одиннадцатой стадии города Челопсика, и он сделан из корфума, инкрустированного окаменевшими ляками. Моих знаний не хватает, чтобы прочесть эти руны, но, похоже, здесь записана какая-то детская песенка. А этот нож еще старше, я нашел его в подземельях под городом, который назвал Арадом, хотя его подлинное имя давно забыто.

– Как интересно! – восхитился Кугель. – А вам когда-нибудь удавалось отыскать клад или драгоценные камни?

Нисбет пожал плечами.

– Каждый из этих предметов бесценен – как уникальное воспоминание. Но теперь, когда солнце вот-вот потухнет, кто даст за них хорошую цену? Бутылка доброго вина и та полезней. К слову говоря, я предлагаю, чтобы мы, как знатные вельможи, направились в гостиную, где я откупорю бутылочку выдержанного вина, и мы сможем погреть косточки у очага.

– Здравая мысль! – объявил Кугель. Он последовал за Нисбетом в комнату, заставленную разномастными стульями, диванами, столами, на которых громоздились бесчисленные диковины.

Нисбет налил вино из глиняной бутыли, которая, судя по покрывавшему ее радужному налету, была немыслимо древней. Кугель осторожно пригубил вино, обнаружив, что оно густое и крепкое и благоухает странными ароматами.

– Замечательное вино! – заявил Кугель.

– У вас неплохой вкус, – одобрил его Нисбет. – Это вино из погреба виноторговца на четвертом уровне Зей-Кембеля. Пей от души; ибо там еще пылятся тысячи таких бутылок.

– Ваше здоровье! – Кугель опрокинул свой кубок. – При такой работе вам никакого приработка и желать не приходиться, это ясно. У вас ведь нет сыновей, которым вы могли бы передать свои знания?

– Нет. Моя жена умерла много лет назад от укуса голубой фантикулы, и я больше не захотел ни на ком жениться. – Хмыкнув, Нисбет поднялся и подкинул дров в очаг. Затем он вернулся в свое кресло и уставился в огонь. – И все-таки по ночам я часто сижу здесь, размышляя, что будет, когда я умру.

– Возможно, вам стоит взять ученика, – осторожно заметил Кугель.

Нисбет издал короткий глухой смешок.

– Это не так-то просто. Местные мальчишки начинают грезить о высоких колоннах еще прежде, чем выучиваются плеваться как следует. Нет, я предпочел бы общество человека, который повидал мир. Каково, кстати, ваше собственное ремесло?

Кугель сделал неопределенный жест.

– Я еще не определился с родом деятельности. Я успел поработать червеводом, а недавно даже командовал морским судном.

– О, это очень престижная должность, – уважительно кивнул старик.

– Верно, но козни подчиненных заставили меня покинуть ее.

– По илистым отмелям?

– Совершенно верно.

– Таковы превратности судьбы, – философски заметил Нисбет. – И все же у вас впереди большая часть жизни и множество свершений, тогда как, оглядываясь на собственную, уже прожитую жизнь и дела, которые совершил, я вижу, что ни одно из них нельзя назвать поистине значительным.

– Когда солнце потухнет, – пожал плечами Кугель, – все дела – и значительные, и не очень – уйдут в небытие.

Нисбет поднялся и откупорил еще одну бутылку. Наполнив бокалы, он вернулся в свое кресло.

– Два часа пустой болтовни никогда не перевесят стоимость одного хорошего столба. Ибо я сейчас – Нисбет, добывающий камни, которому еще надо воздвигнуть чересчур много колонн и выполнить слишком много заказов.

Они сидели в тишине, глядя на пламя. Наконец Нисбет промолвил:

– Я вижу, вы устали. Несомненно, денек сегодня выдался не из легких. – Он с усилием поднялся и указал на кушетку. – Можете лечь вон там.

Утром Нисбет и Кугель позавтракали лепешками с вареньем, принесенными деревенскими женщинами, после чего Нисбет повел Кугеля в каменоломню. Он показал на яму, обнажавшую огромную расселину в одном из склонов кургана.

– Старый Туствольд был городом тринадцати стадий, как вы сами можете убедиться. Люди четвертого уровня построили храм в честь Миаматты, их Верховного Бога Богов. В этих развалинах я беру белокамень для своих нужд… Но солнце уже высоко. Скоро мужчины из деревни пойдут на свои колонны; в самом деле, вот и они.

Мужчины подходили, по двое и по трое. Кугель наблюдал, как они взбирались на колонны и устраивались на солнце. Кугель удивленно обернулся к Нисбету.

– Зачем они так старательно сидят на своих колоннах?

– Они впитывают целительную энергию солнечных лучей, – пояснил Нисбет. – Чем выше колонна, тем чище и мощнее энергия и больше престижность места. Женщины в особенности одержимы стремлением увеличить высоту колонн, на которых сидят их мужья. Принося деньги за новый кусок камня, они хотят получить его немедленно и нещадно подгоняют меня до тех пор, пока я не выполню работу, а если уж при этом я должен помочь им опередить какого-нибудь из их соперников, то все еще хуже.

– Странно, что у вас нет конкурентов, ведь ваше дело кажется вполне прибыльным.

– Это не так странно, если оценить ту работу, которую необходимо сделать. Камень нужно спустить из храма, обтесать, отполировать, очистить от старых надписей, дать ему новый номер и поднять его на вершину колонны. Это довольно-таки значительная работа, которая была бы невозможной без этого, – Нисбет дотронулся до пятигранного амулета, висевшего на его груди. – Его прикосновение уничтожает силу земного притяжения, и самый тяжелый предмет поднимается в воздух.

– Поразительно! – воскликнул Кугель. – Так значит, амулет – ценная принадлежность вашего ремесла.

– Незаменимая – так будет правильней… Ба! Сюда направляется госпожа Кроульскс, чтобы побранить меня за недостаточное усердие.

Дородная женщина средних лет, с хмурым круглым лицом и рыжими курчавыми волосами, типичными для деревенских жителей, приблизилась к ним. Нисбет поприветствовал ее со всей возможной любезностью, которую она пресекла решительным жестом.

– Нисбет, я должна снова выразить тебе свое недовольство! С тех пор, как я выложила свои терции, ты сначала установил новый камень Тоберску, потом Джиллинсксу. Теперь мой муж сидит в их тени, а их женушки вдвоем радуются моему унижению! Чем тебе не угодили мои деньги? Ты что, забыл мои подарки – хлеб и сыр, которые я прислала тебе со своей дочерью, Турголой? Что ты на это скажешь?

– Госпожа Кроульскс, позвольте мне хотя бы слово вставить! Ваш «двадцатый» уже готов, и я даже собирался уведомить об этом вашего мужа.

– Вот это хорошая новость! Ты же понимаешь мое беспокойство.

– Разумеется, но чтобы избежать недопонимания в будущем, должен сообщить вам, что как госпожа Тоберск, так и госпожа Джилинскс сделали заказы на «двадцать первые».

У госпожи Кроульскс отвисла челюсть.

– Так скоро? Вот змеюки! В таком случае мне тоже нужен «двадцать первый», и ты должен пообещать мне, что первым делом примешься за мой заказ.

Нисбет издал умоляющий стон и ухватился за свою седую бороду.

– Помилуйте, госпожа Кроульскс! У меня всего две руки, а ноги уже не так проворны, как в былые времена. Я сделаю все, что возможно; большего обещать не могу.

Госпожа Кроульскс пыхтела еще минут пять, а потом в крайнем раздражении собралась уходить, но Нисбет окликнул ее.

– Госпожа Кроульскс, не могли бы вы оказать мне небольшую услугу. Моему другу Кугелю необходимо хорошенько выстирать, вычистить и заштопать одежду, чтобы все было в лучшем виде. Могу я возложить эту задачу на вас?

– Ну конечно же! Только попросите! Где вещи?

Кугель вытащил испачканную одежду, и госпожа Кроульскс вернулась в деревню.

– Вот как это делается, – сказал Нисбет с печальной улыбкой. – Чтобы продолжать дело, нужны новые сильные руки. Что вы об этом думаете?

– У этого дела масса достоинств, – ответил Кугель. – Позвольте мне узнать вот что: госпожа Кроульскс упомянула о своей дочери Турголе. Намного ли она красивее своей матушки? И еще: местные девушки стараются угодить вам с таким же рвением, как и их родительницы?

Нисбет ответил скучным голосом:

– Что касается твоего первого вопроса: жители деревни – племя керамианцев, беженцы из Рхаб-Фаага, и ни один из них не может похвастаться выдающейся внешностью. Тургола, на пример, низенькая и толстая, непропорционально сложенная, с торчащими зубами. Что же до твоего второго вопроса, возможно, я неверно истолковываю их знаки. Госпожа Петиш частенько предлагала мне помассировать спину, хотя я никогда не жаловался на боль. Госпожа Гежкс временами бывает до странного чересчур фамильярна… Хм… Ну да ладно, не будем об этом. Если, как я надеюсь, ты станешь моим компаньоном, то сможешь толковать эти маленькие любезности так, как тебе будет угодно, хотя я верю, что ты не запятнаешь скандалом предприятие, которое до сих пор основывалось на строгой честности.

Кугель со смехом отверг такую возможность.

– Я склоняюсь к тому, чтобы принять ваше предложение, ибо сейчас у меня все равно нет средств, чтобы продолжить путешествие. Поэтому я возьму на себя, по меньшей мере, временное обязательство работать на вас за такую плату, которую вы сочтете достаточной.

– Великолепно! – обрадовался Нисбет. – Такие подробности мы обговорим позже. А теперь за работу! Мы должны поднять «двадцатый» Кроульскса.

Нисбет показал дорогу к мастерской на дне каменоломни, где на соломенной подстилке «двадцатый» уже ожидал своей очереди: цилиндр из доломита пяти футов высотой и десяти футов в диаметре.

Нисбет привязал к камню несколько длинных веревок. Посмотрев по углам мастерской, Кугель изумленно спросил:

– Я не вижу ни катков, ни лебедок, ни кранов; каким образом вы собираетесь в одиночку сдвинуть эту каменную махину?

– Забыл про мой амулет? Смотри! Я дотрагиваюсь им до камня, и он теряет все исконные свойства. Если я легонько его стукну – вот так, не больше, – магия будет кратковременной и продлится лишь столько, чтобы перенести камень на его место. Если бы я ударил с силой, камень не чувствовал бы притяжения целый месяц, а то и дольше.

Кугель с уважением рассмотрел амулет.

– Как вы обзавелись этой штучкой?

Нисбет вывел Кугеля наружу и показал утес, возвышающийся над равниной.

– Видишь, где деревья спускаются со скалы? В том месте великий волшебник по имени Макке-Отвращенец построил дворец и правил страной при помощи своего отвращательного волшебства. Он отвращал восток и запад, север и юг; люди могли поднять на него глаза лишь однажды или, через силу, дважды, но никогда трижды, так сильно было его отвращение. Макке разбил квадратный сад и посадил в каждом его углу волшебные деревья. Дерево оссип дожило до наших дней, и нет лучшего средства для обуви, чем воск, которым покрыты его ягоды. Я пропитываю свои башмаки только воском оссипа, и острые камни в каменоломне не могут их повредить. Так меня научил мой отец, который выучился этому у своего отца, и так далее в глубь веков, начиная с некоего Нисвонта, который первым пришел в сад Макке-Отвращенца за ягодами оссипа. Там он обнаружил амулет и узнал о его могуществе. Нисвонт сначала занялся перевозками и с легкостью переносил любые грузы на большие расстояния. Потом он устал от пыли и опасностей путешествий и обосновался в этом месте, добывая камень, и я последний в его роду.

Кугель и Нисбет вернулись к рабочему навесу. Под руководством старика Кугель взялся за веревки и потянул «двадцатый», который медленно поднялся в воздух и поплыл в направлении колонн.

Нисбет остановился у подножия колонны, помеченной табличкой, гласившей:

+++

«Величественная колонна КРОУЛЬСКСА Мы радуемся только на самой большой высоте!»

+++

Нисбет поднял голову и закричал:

– Кроульскс! Слезайте с колонны! Мы сейчас будем устанавливать ваш новый камень!

Голова Кроульскса, свесившегося с края колонны, отчетливо вырисовывалась на фоне неба. Довольный, что этот зов относился к нему, он спустился на землю.

– Не слишком-то быстро ты работаешь, – грубо сказал он Нисбету. – Мне слишком долго пришлось довольствоваться худшей энергией.

Нисбет не обратил внимания на его жалобы.

– »Сейчас» есть «сейчас», и в настоящий момент, который и есть «сейчас», ваш камень готов, и «сейчас» вы можете наслаждаться лучшим излучением.

– Тебе-то легко говорить «сейчас», – загремел Кроульскс. – На ущерб моему здоровью тебе наплевать!

– Я могу работать лишь так быстро, как могу, – ответил Нисбет. – Кстати, позвольте мне представить моего нового компаньона, Кугеля. Я полагаю, что теперь работа закипит, благодаря его силам и опыту.

– Если это действительно так, я немедленно сделаю заказ на пять новых камней. Госпожа Кроульскс внесет залог.

– Я не могу немедленно принять ваш заказ, – покачал головой Нисбет. – Однако я приму его к сведению. Кугель, ты готов? Тогда, если ты не против, забирайся на колонну Зиппина и аккуратно поднимай камень вверх. Кроульскс и я будем направлять его снизу.

Камень был быстро водружен на свое место, Кроульскс незамедлительно забрался на вершину и поудобнее устроился в лучах красного солнца. Нисбет и Кугель вернулись к навесу, где Кугель получил подробнейшие сведения об обтесывании, закруглении и полировке белокамня.

Кугель вскоре понял, почему Нисбет постоянно опаздывал с выполнением заказов. Во-первых, возраст замедлил его движения до такой степени, что весь его опыт не мог этого компенсировать. Во-вторых, его почти ежечасно отрывали от работы деревенские женщины со своими заказами, требованиями, жалобами, подарками и уговорами.

На третий день работы Кугеля рядом с жилищем Нисбета остановилась группа бродячих торговцев. Они принадлежали к темнокожей расе, отличавшейся янтарными глазами, орлиными чертами лица и гордой осанкой. Их одежды были не менее примечательны: панталоны, подпоясанные кушаками, рубахи со стоячими воротниками, жилетки и плащи с разрезами черного, рыжего, малинового и коричневого цветов. Они носили черные широкополые шляпы с обвислыми тульями, которые Кугель счел великолепными. С собой торговцы привезли телегу с высокими колесами, груженную непонятными предметами, накрытыми брезентом. Как только старшина кочевников начал совещаться о чем-то с Нисбетом, остальные сняли покрывало, под которым обнаружилось множество уложенных штабелями трупов.

Нисбет и старшина пришли к какому-то соглашению, и четверо маотов – так старик назвал их Кугелю – начали разгружать телегу. Нисбет отвел Кугеля в сторонку и указал на дальний курган.

– Это – Старый Ква-Хр, который когда-то властвовал над землями от Падающей Стены до Шелковых Поясов. Во время своего расцвета народ Ква-Хра исповедовал странную религию, которая, я полагаю, не более абсурдна, чем любая другая. Они верят, что люди после смерти уходят в вечную жизнь в таком физическом состоянии, в котором они покинули этот свет, после чего проводят вечность в пирах, веселье и прочих наслаждениях, упоминать которые запрещают правила приличия. Поэтому считалось исключительно мудрым умереть в расцвете лет, поскольку, например, рахитичный старец, беззубый, страдающий одышкой и поносом, никогда не смог бы в полной мере наслаждаться пиршествами, песнями и райскими нимфами. Поэтому народ Ква-Хр умирал в молодом возрасте, а тела бальзамировались с таким искусством, что они и до сих пор кажутся полными жизни. Маоты вынули эти трупы из мавзолея Ква-Хр и везут их через Дикую Пустыню в Туническое Хранилище в Новале, где, насколько я понял, их используют в каких-то обрядах.

Пока он говорил, торговцы выгрузили тела, сложили их в ряд и связали друг с другом. Старшина сделал знак Нисбету, который пошел вдоль ряда трупов, прикасаясь к каждому своим амулетом. Затем он пошел обратно, давая каждому трупу активирующий пинок. Старшина маотов заплатил Нисбету, они обменялись выражениями благодарности; затем маоты отправились на северо-восток, а трупы поплыли за ними на высоте пятидесяти футов.

Такие происшествия, хотя и занимательные и поучительные, приводили к задержке заказов, выполнения которых все более настоятельно требовали как мужчины, жаждущие вкусить излучения в высших слоях воздуха, так и их жены, которые финансировали возведение колонн не только в интересах здоровья своих мужей, но и с целью повышения престижа всей семьи в глазах соседей.

Чтобы ускорить работу, Кугель ввел несколько рационализаторских методов, чем заслужил горячее одобрение Нисбета.

– Кугель, да ты далеко пойдешь! Это очень остроумные нововведения!

– Я обдумываю и другие, еще более оригинальные, – не без гордости заявил Кугель. – Нам необходимо отслеживать спрос, хотя бы только для того, чтобы максимизировать нашу прибыль.

– В этом нет никаких сомнений, но как?

– Я уделю этой проблеме все свое внимание.

– Превосходно! Тогда можно считать, что вопрос решен.

С этими словами Нисбет отправился готовить праздничный ужин, который включал три бутылки драгоценного зеленого вина из подвалов Зей-Кембельского виноторговца. Нисбет на радостях так напился, что уснул прямо на кушетке в гостиной.

Кугель воспользовался так удачно подвернувшейся ему возможностью провести один эксперимент. Он снял со шнурка на шее Нисбета пятигранный амулет и потер им ручку массивного кресла. Затем, подражая неоднократно виденным действиям Нисбета, он дал по креслу активирующий пинок.

Кресло осталось таким же тяжелым, как и раньше.

Кугель стоял, точно громом пораженный. Он, наверное, не правильно применил силу амулета. Или волшебство подчинялось лишь Нисбету, и никому иному?

Вряд ли. Все-таки амулет есть амулет.

Чем тогда действия Нисбета отличались от его собственных?

Нисбет, чтобы обогреть ноги у очага, снял башмаки. Кугель скинул свои туфли, изодранные почти в лохмотья, и просунул ноги в башмаки Нисбета.

Он вновь потер кресло пятигранным амулетом и пнул его носком башмака Нисбета. Кресло неожиданно утратило вес и взмыло в воздух.

Очень интересно, подумал Кугель. Он вернул амулет на шею Нисбета и поставил башмаки туда, откуда взял их.

На следующее утро Кугель заявил Нисбету:

– Я понял, что мне нужны башмаки из грубой кожи, такие же, как у вас, защищающие от острых камней в каменоломне. Где бы мне достать такие?

– Такие вещи включаются в принадлежности нашего ремесла, – ответил Нисбет. – Сегодня я пошлю гонца в деревню и приглашу госпожу Тадоук, сапожницу. – Нисбет приложил палец к своему крючковатому носу и озорно подмигнул Кугелю. – Я научился управлять женщинами деревни Туствольд, или, коли на то пошло, женщинами в общем! Никогда не давай им всего, чего им хочется! Вот секрет моего успеха! В этом случае муж госпожи Тадоук сидит на колонне из всего лишь четырнадцати камней, обходясь тенью и низкокачественной энергией, а сама госпожа Тадоук сносит насмешки своих соседей. Поэтому во всей деревне не найдешь более усердной женщины, кроме, пожалуй, госпожи Кайлас, которая рубит деревья и делает из них бревна и доски. Как бы то ни было, за час с тебя снимут мерки, и, полагаю, уже завтра у тебя будут новые башмаки.

Как и предсказал Нисбет, госпожа Тадоук бегом примчалась из деревни и спросила Нисбета, какие у него будут требования.

– Тем временем, господин Нисбет, я надеюсь, что вы обратите самое пристальное внимание на мой заказ на три новых камня. Бедный Тадоук заработал кашель, и ему совершенно необходимо более насыщенное излучение для поправки здоровья.

– Госпожа Тадоук, башмаки нужны моему помощнику Кугелю, чьи старые туфли уже давно просят каши, так что его пальцы скребут по земле.

– Какой ужас!

– Что касается ваших камней, полагаю, что первый из трех по плану будет доставлен вам приблизительно через недельку, а два других чуть погодя.

– Вот это действительно хорошая новость! А сейчас, господин Кугель, что там с вашими башмаками?

– Я давно восхищаюсь теми, которые носит Нисбет. Пожалуйста, сделайте мне точно такие же.

Госпожа Тадоук озадаченно взглянула на него.

– Но ступни господина Нисбета на два дюйма длиннее ваших, чуть более узкие и к тому же плоские, точно камбалы!

Кугель на минуту призадумался. Положение было поистине затруднительным. Если волшебство скрывалось в башмаках Нисбета, то лишь их точные копии могли подойти для выполнения плана Кугеля.

Нисбет разрешил это затруднение, сказав:

– Разумеется, госпожа Тадоук, сделайте башмаки по мерке Кугеля. Зачем ему делать заказ на тесные ботинки?

– Да, некоторое время я была в недоумении, – призналась госпожа Тадоук. – А сейчас я должна бежать домой, чтобы раскроить кожу. У меня есть отличная шкура со спины старого буйвола, и я сошью вам такие башмаки, которые вы не сносите до конца жизни, или пока не потухнет солнце – что произойдет раньше. В любом случае, вам не понадобится других башмаков. Ну хорошо, побегу работать.

На следующий день Кугель получил свои туфли, и, как он и заказывал, они во всем, за исключением размера, точь-в-точь походили на башмаки Нисбета.

Нисбет одобрительно осмотрел обнову.

– Госпожа Тадоук нанесла на них пропитку, которая была бы достаточно хороша для обычных людей, но как только она сотрется и кожа почувствует жажду, мы наложим воск оссипа, и твои башмаки будут такими же крепкими, как и мои.

Кугель с воодушевлением хлопнул в ладоши.

– Я предлагаю отметить доставку этих башмаков еще одним торжественным ужином!

– Почему бы и нет? Пара превосходных башмаков – это то, что, вне всякого сомнения, стоит отпраздновать!

Они пообедали бобами с беконом, болотными куропатками, фаршированными грибами, кислой капустой, оливками и головкой сыра. Эти яства они запили тремя бутылками Зей-Кембельского вина, известного под именем «Серебристый Иссоп». Так сказал Нисбет, который как собиратель древностей изучил множество старинных манускриптов. Осушая свои кубки, они поднимали тосты не только за госпожу Тадоук, но и за давно мертвого виноторговца, чьими запасами они сейчас наслаждались, хотя и казалось, что вино уже немного утратило свой несравненный вкус.

Как и в прошлый раз, Нисбет опьянел и лег вздремнуть на кушетку в гостиной. Кугель отстегнул пятигранный амулет и вернулся к своим экспериментам.

Его новые башмаки, несмотря на все их внешнее сходство с башмаками Нисбета, были лишены всех полезных свойств, за исключением тех, на которые они были рассчитаны, тогда как туфли Нисбета, сами по себе или в сочетании с амулетом, с легкостью уничтожали действие силы тяжести.

«Очень странно, – думал Кугель, возвращая амулет на свое место на кожаном шнурке на шее Нисбета. – Единственная разница между двумя парами башмаков – в покрытии воском оссипа, с ягод, собранных в саду Макке-Отвращенца».

Поиск коробочки с воском в беспорядке, который создавался поколениями, представлялся Кугелю не самой легкой задачей. Кугель отправился на свою кушетку.

Утром Кугель сказал Нисбету:

– Мы славно потрудились, и пришла пора устроить маленький выходной. Предлагаю прогуляться к тому утесу и исследовать сады Макке-Отвращенца. Мы также можем набрать ягод оссипа для смазки башмаков, и – кто знает – можем даже случайно найти еще один амулет.

– Неплохая идея, – согласился Нисбет. – Я и сам сегодня не чувствую желания работать.

Они направились через долину к утесу; им предстояло пройти около мили. Кугель тянул мешок со всем необходимым, к которому Нисбет прикоснулся своим амулетом и пнул, чтобы лишить его веса. Путь до утеса был нетрудным, они взобрались на него и вошли в сад Макке.

– Ничего не осталось, – грустно промолвил Нисбет. – Только одно дерево оссип, которое, кажется, цветет, несмотря на заброшенность. Вон та куча булыжников – это все, что осталось от дворца Макке, который был построен в форме пятигранника, как и амулет.

Кугель приблизился к груде камней, и ему показалось, что он заметил облачко пара, поднимающегося сквозь трещины. Он подошел поближе и, опустившись на колени, передвинул несколько камней. До него донесся звук чьего-то голоса, затем второй, которые, казалось, о чем-то оживленно спорили между собой. Голоса были такими слабыми и неотчетливыми, что нельзя было разобрать ни слова, и Нисбет, когда Кугель подозвал его к расселине, вообще ничего не услышал.

Кугель отошел от кучи. Если сдвинуть камни, то можно найти волшебные сокровища или, что более вероятно, навлечь на свою голову невообразимые несчастья. Нисбет был того же мнения, и они оба отошли немного назад от разрушенного здания. Сидя на плоском выщербленном камне, они перекусили хлебом, сыром, пряной колбасой и луком и запили их деревенским пивом.

В нескольких ярдах от них серебристо-серый искривленный оссип, ствол которого был около пяти футов в диаметре, тянул к ним свои тяжелые ветви. Серебристо-зеленые ягоды гроздьями свисали с кончика каждой ветки – восковые шарики, каждый диаметром в полдюйма.

После того, как Кугель с Нисбетом насытились, они нарвали ягод и набили ими четыре мешка, которые Нисбет прикосновением своего амулета заставил подняться в воздух. Волоча за собой свою добычу, они вернулись в каменоломню.

Нисбет достал большой котел и вскипятил воду, затем добавил туда ягоды. Через некоторое время на поверхности воды появилась пена.

– Это воск, – пояснил Нисбет, собирая его в миску. Процедуру повторили четырежды, до тех пор, пока все ягоды не были сварены и миска не наполнилась воском.

– Сегодня мы проделали неплохую работу, – объявил Нисбет. – Почему бы нам хорошенько не пообедать? В кладовой есть парочка отличных филе, присланных госпожой Петиш, – она деревенский мясник. Если ты будешь так добр разжечь огонь в очаге, я поищу в погребе подходящее вино.

И снова Кугель и Нисбет принялись за обильную трапезу, но как раз, когда Нисбет начал открывать вторую флягу вина, до их ушей донесся шум хлопнувшей двери и тяжелые шаги. Через миг высокая полная женщина с толстыми руками и ногами, запавшими щеками, сломанным носом и всклокоченными красно-рыжими волосами вошла в комнату.

Нисбет с трудом поднялся на ноги.

– Госпожа Секворс! Вот уж не ожидал увидеть вас здесь в такоевремя!

Госпожа Секворс неодобрительно оглядела стол.

– Почему вы не обтесываете мои камни? Они уже давно должны быть готовы!

– Сегодня мы с Кугелем занимались важным делом, – с холодной надменностью ответил Кугель, – а теперь, как у нас заведено, мы обедаем. Приходите завтра с утра.

Госпожа Секворс и ухом не повела.

– Вы завтракаете слишком поздно, а ужинаете слишком рано. Кроме того, вы пьете чересчур много вина. А мой муж тем временем должен ютиться в тени мужей госпожи Петиш, госпожи Гексель, госпожи Кроульскс и всех остальных. Поскольку моя доброта ни к чему не привела, я решила испробовать новую тактику, для которой я использую определение «страх». В двух словах: если вы немедленно не исполните мой заказ, я приведу сюда своих сестер, и мы разнесем здесь все в щепки!

Нисбет попытался придать своему голосу всю возможную любезность и воззвать к благоразумию неожиданной посетительницы:

– Если я подчинюсь вашему требованию…

– Не требованию, а угрозе!

– Другие женщины могут также попробовать запугать меня, и тогда мое упорядоченное дело пойдет прахом.

– Мне наплевать на ваши проблемы! Мне нужны мои камни, и немедленно!

Кугель поднялся на ноги.

– Госпожа Секворс, вы ведете себя до странности грубо! Раз и навсегда говорю вам: не смейте давить на Нисбета! Он сделает вам ваши камни, когда придет время. А теперь он требует, чтобы вы немедленно покинули помещение, и без лишнего шума!

– Что, теперь Нисбет ставит свои условия? – Шагнув вперед, разъяренная госпожа Секворс схватила старика за бороду. – Я не за тем сюда пришла, чтобы слушать ваше бахвальство! – Резко дернув за бороду, она отступила назад. – Я ухожу, но лишь потому, что я сказала все, что хотела, и надеюсь, что вы воспримете мои слова всерьез!

Госпожа Секворс удалилась, и повисло тяжелое молчание. Наконец Нисбет проговорил деланно веселым голосом:

– Впечатляющее вторжение, нечего сказать. Я должен напомнить госпоже Викско взглянуть на мои замки. Пойдем, Кугель! Вернемся к нашему ужину!

Они вновь принялись за еду, но праздничное настроение безвозвратно ушло. Наконец Кугель сказал;

– Что нам нужно, так это запас, или склад, камней, готовых к установке, чтобы мы могли вовремя удовлетворять требования этих спесивых куриц.

– Вне всякого сомнения. Но как это сделать?

Кугель склонил голову набок.

– Готовы ли вы к нетрадиционным методам?

С бравадой, вызванной частично выпитым вином, частично неделикатным обращением госпожи Секворс с его бородой, Нисбет провозгласил:

– Я – человек, который ни перед чем не остановится, если обстоятельства велят действовать решительно!

– В таком случае давайте примемся за работу! У нас целая ночь! Мы разделаемся со всеми своими проблемами раз и навсегда! Несите лампы.

Несмотря на свое решительное заявление, Нисбет последовал за Кугелем не слишком уверенными шагами.

– И все-таки, что конкретно у тебя на уме?

Но Кугель отказался обсуждать свой план, пока они не пришли к колоннам. Там он сделал знак замешкавшемуся Нисбету идти быстрее.

– Нельзя терять времени! Поднесите лампу к этой колонне.

– Это колонна Фидикса.

– Не имеет значения. Ставьте лампу, дотроньтесь своим амулетом до колонны и пните ее, только очень легонько. Но сначала позвольте мне перевязать колонну вот этой веревкой… Вот так. Замечательно. А теперь приложите амулет и пинайте!

Нисбет подчинился; колонна мгновенно стала невесомой, и Кугель вытащил «единицу», оттолкнув камень в сторону. Через несколько секунд волшебство утратило силу, и колонна вернулась в прежнее положение.

– Вот! – воскликнул Кугель. – Этот камень мы перенумеруем и продадим госпоже Секворс. И конец ее глупостям!

Нисбет решительно возразил:

– Фидикс, несомненно, заметит пропажу!

Кугель с улыбкой покачал головой.

– Вряд ли. Я наблюдал за тем, как мужчины взбираются на колонны. Они выходят из домов, зажмурившись и в полудреме, и не замечают ничего, за исключением состояния погоды и ступенек своей лестницы.

Нисбет с сомнением потянул себя за бороду.

– Завтра, когда Фидикс заберется на свою колонну, он обнаружит, что она необъяснимым образом стала ниже на один камень.

– Вот почему необходимо убрать «единицу» из каждой колонны. Так что за работу! Нам придется убрать много камней.

Когда небо осветила первая утренняя заря, Кугель и Нисбет притащили последний камень в тайник за грудой булыжников на дне каменоломни. Нисбет был охвачен робкой радостью.

– В первый раз за всю мою жизнь у меня под рукой достаточное количество камней, и почти без труда! Теперь наша жизнь потечет более гладко. Кугель, у тебя острый и изобретательный ум!

– Сегодня нам придется работать как всегда. Тогда, если паче чаяния они заметят понижение, мы просто будем отрицать, что что-нибудь об этом знаем, или вообще свалим все на маотов.

– А еще можно сказать, что под тяжестью колонны нижний камень ушел в землю.

– Верно. Нисбет, этой ночью мы превзошли себя!

На небе взошло солнце, и показалась первая группа мужчин, бредущих из деревни. Как Кугель и предсказал, каждый забрался на вершину своей колонны и устроился там, не обнаруживая никаких признаков сомнения или недоумения, и Нисбет с облегчением рассмеялся.

За следующие несколько недель Кугель и Нисбет выполнили огромное количество заказов, хотя и не настолько чрезмерное, чтобы вызвать толки. Госпоже Секворс досталось два камня вместо трех, которые она требовала, но она не выказала неудовольствия.

– Я знала, что могу получить то, чего захочу! Чтобы добиться удовлетворения своих желаний, нужно только намекнуть о неприятных альтернативах. Через некоторое время я закажу еще два камня, за которые могу дать совершенно немыслимую цену. Вы даже можете начать работу над ними прямо сейчас, чтобы мне не пришлось ждать. Что, Нисбет? Помнишь, как я оттаскала тебя за бороду?

Нисбет ответил с официальной вежливостью:

– Я зарегистрирую ваш заказ, и он будет выполнен в надлежащем порядке.

Госпожа Секворс лишь хрипло расхохоталась в ответ и удалилась.

Нисбет печально вздохнул.

– Я надеялся, что такой поток камней заставит наших клиентов успокоиться, но, пожалуй, мы только подстегнули их аппетиты. Госпожа Петиш, например, раздражена тем, что муж госпожи Джиллинскс теперь сидит на такой же высоте, как сам Петиш. Госпожа Вайберл воображает себя главой деревни и настаивает, что Вайберл должен быть на два камня выше, чем те, кто ниже его по положению.

Кугель пожал плечами:

– Мы можем сделать лишь то, что возможно.

Но камни из кучи в тайнике неожиданно быстро закончились, и деревенские женщины снова стали докучать Нисбету с Кугелем своими притязаниями. Те подробно обсудили ситуацию и решили отвечать на неумеренные требования полной непреклонностью.

Некоторые женщины, однако, обратив внимание на то, каким образом госпожа Секворс добилась успеха, начали предъявлять еще более категорические требования. В конце концов Кугелю с Нисбетом пришлось примириться с неизбежностью и однажды ночью выйти к колоннам, чтобы убрать все «двойки». Как и прежде, никто ничего не заметил. Кугель и Нисбет попытались рассчитаться со всей задолженностью по заказам, и старинная урна, в которой Нисбет хранил свои терции, вскоре наполнилась до краев и даже переполнилась.

Однажды к Нисбету пришла поговорить молодая женщина.

– Я – госпожа Мупо; я замужем только неделю, но пришло время начать строить колонну для Мупо, который довольно слаб здоровьем и нуждается в энергии верхнего уровня. Я осмотрела территорию и выбрала место, но когда я проходила рядом с колоннами, то заметила одно странное обстоятельство. На всех нижних камнях стоят номера «три» вместо «один», что казалось бы более правильным. В чем причина?

Нисбет начал лепетать что-то бессвязное, но в разговор быстро вмешался Кугель.

– Это нововведение, изобретенное для того, чтобы помочь таким же молодым семьям, как ваша. Например, Вайберл наслаждается чистым и не рассеявшимся излучением на своем «двадцать четвертом». Если вы начнете с «трех» вместо «одного», то будете лишь на двадцать один камень ниже его, а не на двадцать три.

Госпожа Мупо понимающе кивнула.

– Это действительно очень полезное нововведение!

– Мы не разглашаем эти сведения, поскольку не сможем угодить всем. Можете считать эту услугу любезным подарком Нисбета лично вам, и так как бедняга Мупо не слишком крепкого здоровья, мы предоставим вам не только «три», но и «четыре». Но только вы не должны никому об этом рассказывать, даже Мупо, ибо мы не можем делать такие подарки всем подряд.

– О, я все понимаю! Об этом никто не узнает!

На следующее утро в каменоломне появилась госпожа Петиш.

– Нисбет, моя племянница, та, что недавно вышла замуж за Мупо, рассказывает мне какие-то странные и нелепые истории о «тройке» и «четверке», которые, откровенно говоря, я не могу понять. Она клянется, что ваш помощник, Кугель, пообещал ей один камень бесплатно, как подарок молодой семье. Я заинтересовалась потому, что на следующей неделе еще одна моя племянница выходит замуж, и если вы продаете всяким молокососам два камня по цене одного, то будет только справедливо, если вы поступите так же со старым и ценным клиентом, таким, как я.

– Мое объяснение ввело госпожу Мупо в заблуждение, – вежливо объяснил Кугель. – Недавно мы заметили у колонн бродяг и кочевников. Мы велели им убираться, а потом, чтобы обмануть возможных воров, внесли изменения в нашу систему нумерации. На деле ничего не изменилось, и вам не о чем беспокоиться.

Госпожа Петиш удалилась, с недоверием качая головой. Остановившись у колонн, она несколько минут разглядывала их сверху донизу, а затем вернулась в деревню.

Нисбет нервно проговорил:

– Надеюсь, больше никто не будет приставать к нам с вопросами. Ваши ответы поразительны и заморочили голову даже мне, но другие могут быть более проницательными.

– Я думаю, что это был последний подобный вопрос, – заверил его Кугель, и оба вернулись к работе.

Около полудня из деревни вышла госпожа Секворс в сопровождении своих сестер. Они несколько минут потоптались около колонн, а потом направились к каменоломне.

Нисбет прошептал дрожащим голосом:

– Кугель, я назначаю тебя ответственным за это дело. Постарайся умаслить этих дам.

– Я сделаю все возможное, – ответил ему Кугель и вышел навстречу госпоже Секворс. – Ваши камни еще не готовы. Приходите через неделю.

Госпожа Секворс как будто и не слышала его слов. Она обвела каменоломню своими водянисто-голубыми глазами.

– Где Нисбет?

– Он неважно себя чувствует. Еще раз повторяю: срок заказа – месяц или больше, поскольку нам приходится добывать очень много белокамня. Я очень сожалею, но мы не сможем обслужить вас хоть сколько-нибудь раньше.

Госпожа Секворс вперила ледяной взгляд в Кугеля.

– Где «единицы» и «двойки»? Почему они исчезли и первыми идут «тройки»?

Кугель притворился искренне удивленным.

– Неужели это действительно так? Очень странно. И все же ничто не вечно, и «единицы» с «двойками» могли раскрошиться в пыль.

– У основания колонн нет никакого следа этой пыли.

Кугель пожал плечами.

– Поскольку колонны остались на той же относительной высоте, не вижу в этом большого вреда.

Из другого конца каменоломни, запыхавшись, прибежала одна из сестер госпожи Секворс.

– Мы нашли спрятанную под осколками кучу камней, и на каждом из них выбито «два»!

Госпожа Секворс бросила на Кугеля косой взгляд, затем развернулась и зашагала назад к деревне в сопровождении своих сестер.

Кугель мрачно отправился к дому Нисбета. Тот подслушивал из-за двери.

– Все изменилось, – объявил Кугель. – Пора смываться.

Нисбет подскочил, пораженный до глубины души.

– Смываться? А мой чудесный дом? Мои древности и мои замечательные безделушки! Это немыслимо!

– Боюсь, что госпожа Секворс не ограничится простой критикой. Помните, как она обошлась с вашей бородой?

– Разумеется, помню, но в этот раз я буду защищаться! – Нисбет подошел к шкафу и выбрал меч. – Это самая лучшая сталь из Древнего Харая! Сюда, Кугель! Еще одно такое же лезвие! Носи его достойно!

Кугель прицепил старинный меч к поясу.

– Сопротивление – это замечательно, но целая шкура много лучше. Предлагаю подготовиться ко всем возможным случаям.

– Ни за что! – гневно воскликнул Нисбет. – Я встану на пороге своего дома, и первый, кто осмелится сюда сунуться, отведает моего меча!

– Они будут держаться на расстоянии и швырять камни, – предостерег старика Кугель.

Нисбет не обратил на его слова никакого внимания и пошел к двери. Кугель немного поразмыслил, потом понес разные вещи к повозке, оставленной маотскими торговцами: провизию, вино, ковры, одежду. Затем он спрятал в свой мешок коробочку с воском из ягод оссипа, предварительно намазав им свои башмаки, и пару пригоршней терциев из заветной урны Нисбета. Вторую коробочку с воском он бросил в повозку.

Работу Кугеля прервал возбужденный крик Нисбета:

– Кугель! Они идут, и очень быстро! Как будто полчище разъяренных зверей!

Кугель подбежал к двери и оглядел приближающихся женщин.

– Вы с вашим геройским мечом можете, конечно, отогнать эту орду от парадной двери, но они просто войдут с черного входа. Я предлагаю бегство. Повозка ждет нас.

Нисбет неохотно подошел к повозке и оглядел приготовления Кугеля.

– А где мои терции? Ты погрузил воск для обуви, но не взял терции! Это неразумно!

– Воск для обуви я нашел, но у меня нет вашего амулета, уничтожающего силу притяжения. Урна слишком тяжелая, я не смог ее дотащить.

Нисбет все же побежал в дом и, сгибаясь под тяжестью урны, вытащил ее во двор, рассыпая монеты.

Женщины между тем были уже совсем близко. Заметив повозку, они издали громогласное яростное рычание.

– Стойте, мошенники! – завопила госпожа Секворс.

Ни Кугель, ни Нисбет не обратили никакого внимания на ее призыв.

Нисбет дотащил свою урну до повозки и взвалил ее к остальным вещам, но, попытавшись взобраться туда сам, упал, и Кугелю пришлось затаскивать его на повозку. Кугель пнул телегу и с такой силой толкнул ее, что она взмыла в воздух, но когда он попытался запрыгнуть на нее, то потерял опору и рухнул на землю.

У него не осталось времени на вторую попытку; женщины были уже совсем близко. Держа меч и мешок так, чтобы они не мешали бежать, Кугель помчался со всех ног, преследуемый самыми быстрыми из разъяренных женщин.

Через полмили преследовательницы прекратили погоню, и Кугель остановился перевести дух. Над домом Нисбета уже поднимался дым – злобствующая толпа устроила запоздалую месть. Мужчины стояли в полный рост на верхушках своих колонн, чтобы лучше видеть все происходящее. Высоко в небе повозка плыла на восток, подгоняемая ветром, и Нисбет свешивался с ее края, стараясь разглядеть на земле Кугеля.

Кугель тяжело вздохнул. Перебросив мешок через плечо, он пошел на юг в направлении Порт-Пергуша.

Глава вторая ФОСЕЛЬМ

Определяя направление по огромному красному солнцу, Кугель шел на юг через безводную пустыню. Небольшие валуны отбрасывали черные тени; редкие кусты «отойди-ка», с мясистыми листьями, похожими на розовые мочки уха, кровожадно тянули колючки к проходившему мимо них Кугелю.

Горизонт туманила дымка цвета размытого кармина. Не было видно ни следов человеческой деятельности, ни единого живого существа, за исключением единственного случая, когда далеко на юге Кугель заметил пельграна внушительных размеров, неторопливо летевшего на огромных крыльях с запада на восток. Кугель ничком бросился на землю и лежал неподвижно до тех пор, пока дымка на восточном краю неба не скрыла крылатое чудище. Тогда он поднялся, отряхнул одежду и продолжил свой путь на юг.

Бледная земля отражала тепло. Кугель остановился и начал обмахивать шляпой вспотевшее лицо. При этом он задел запястьем за «Фейерверк», чешуйку, которую он теперь использовал в качестве украшения на шляпе. Прикосновение вызвало мгновенную жгучую боль и какое-то сосущее ощущение, как будто «Фейерверк» хотел поглотить всю руку Кугеля, а может быть, даже и больше. Кугель искоса взглянул на украшение: он ведь едва-едва задел его запястьем! Да, «Фейерверк» был вовсе не тем предметом, с которым можно было обойтись походя.

Кугель осторожно водрузил шляпу назад на голову и во всю прыть отправился на юг, надеясь найти приют до наступления ночи. Он шел такой стремительной походкой, что почти перелетел через край промоины в пятьдесят ярдов шириной, но резко остановился, на одной ноге балансируя над бездной, а в ста футах под ним поблескивало черное подземное озеро. Несколько напряженных секунд Кугель, шатаясь, пытался обрести равновесие, затем его качнуло назад, на твердую землю.

Переведя дух, Кугель пошел вперед с огромной осторожностью. Еще через несколько миль он наткнулся на другие промоины, больших или меньших размеров, и почти ничто не предвещало их присутствия: кромка – и далекий всплеск темной воды под ногами.

Через края больших промоин свешивались плакучие ивы, полускрывая вереницы странных строений. Они были узкими и высокими, точно составленные одна на другую ящики. Казалось, они были выстроены безо всякой логики, и части конструкций покоились на ветвях ив.

Народец, построивший эти древесные башенки, было трудно разглядеть в тенистой листве. Кугель заметил их, когда они бросились к необычным маленьким окнам; несколько раз ему показалось, что он видел, как они ныряли внутрь промоины на салазках, выточенных из местного известняка. Фигурами они походили на маленьких человечков или мальчиков, хотя их лица наводили на мысли о своеобразном гибриде ящерицы, жука-рогача и маленького джида. Поверх своих серо-зеленых шкур они надевали сборчатые набрюшники из каких-то тусклых волокон и шапки с черными наушниками, по всей видимости, сделанные из человеческих черепов.

Внешность этих созданий оставила Кугелю очень мало надежд на радушный прием и побудила его уйти подобру-поздорову, прежде чем они пустились за ним в погоню.

Чем ниже садилось солнце, тем больше Кугель начинал нервничать. Если он попытается продолжать свой путь в темноте, то, вне всякого сомнения, угодит в промоину. Если же решит переночевать под открытым небом, завернувшись в свой плащ, то наверняка станет добычей виспов, которые стояли, выпрямившись во весь свой девятифутовый рост, и сверкающими розовыми глазами вглядывались во тьму, вынюхивая запах плоти двумя гибкими хоботами, растущими с каждой стороны гребешков на их головах.

Нижний край солнца уже коснулся горизонта. В отчаянии Кугель наломал веток хрупокуста, которые очень хорошо горели и могли с успехом заменить факел. Приблизившись к окаймленной плакучими ивами промоине, он выбрал древесную башенку, стоявшую несколько обособленно от остальных. Подобравшись ближе, он заметил юркие тени, мелькавшие туда-сюда перед окнами.

Кугель вытащил меч и забарабанил им по дощатой стене.

– Это я, Кугель, – загремел он. – Я – король этой жалкой пустыни! Почему никто из вас не платит мне дань?

Внутри раздался хор пронзительных ругательств, а из окон полетел мусор. Кугель отошел назад и зажег одну из своих веток. Из окон понеслись яростные вопли, и несколько обитателей башенки вылезло на ветви плакучей ивы и скользнуло в темную воду промоины.

Кугель подозрительно осмотрел свой тыл, чтобы никто из обитателей древесных башенок не мог подобраться сзади и запрыгнуть ему на спину. Он еще раз постучал по стене.

– Ну, хватит уже помоев и мусора! Немедленно выкладывайте тысячу терциев или освободите помещение!

Из башенки доносилось лишь шипение и шепот. Поглядывая по сторонам, Кугель обошел строение. Найдя дверь, он просунул внутрь факел, осветивший мастерскую с полированной скамьей из известняка вдоль стены, на которой стояло несколько алебастровых кувшинов, чашек и подносов. Ни очага, ни печки не было – по всей видимости, древесный народец не использовал огня; не было и сообщения с верхними уровнями – ни приставных, ни подвесных лестниц, ни обычных ступеней.

Кугель положил свои ветки хрупокуста и горящий факел на грязный пол и вышел наружу, чтобы принести еще дров. В фиолетовом свете зари он набрал четыре охапки хвороста и притащил их в древесную башенку; во время своего последнего захода он услышал в пугающей близости от себя тоскливый крик виспа.

Кугель поспешно вернулся в древесную башенку. Ее жители еще раз разразились гневными протестующими воплями, и эхо, мечущееся туда-сюда внутри промоины, отразило их пронзительные крики.

– Уймитесь, негодяи! – закричал Кугель. – Я уже почти заснул!

Его приказ остался незамеченным. Кугель принес из мастерской свой факел и принялся размахивать им во все стороны. Гвалт мгновенно затих.

Кугель вернулся в мастерскую и заложил дверь известняковой плитой, которую подпер багром; затем развел огонь таким образом, чтобы он горел медленно, по одной головне за раз. Завернувшись в плащ, он погрузился в сон.

За ночь он несколько раз просыпался, чтобы подбросить хвороста в костер, прислушаться и осмотреть промоину через щель в стене, но тишину нарушали лишь крики виспов.

Утром Кугель поднялся с первыми лучами солнца. Сквозь трещины он внимательно оглядел окрестности древесной башенки, но не заметил ничего подозрительного и не услышал ни звука.

Кугель задумчиво скривил губы. Он чувствовал бы себя уверенней, если бы заметил более или менее явное проявление враждебности со стороны древесного народца. Тишина была слишком уж невинной.

Кугель спросил себя:

– Как в подобном случае я сам наказал бы незваного гостя, столь же дерзкого, как я?

Затем:

– К чему рисковать, попробовав воспользоваться огнем или мечом?

И наконец:

– Логика подсказывает мысль о ловушке. Так что надо глянуть, что там видно.

Кугель отодвинул известняковую плиту от двери. Все было тихо, даже еще тише, чем раньше. Вся промоина как будто затаила дыхание. Кугель изучил землю перед древесной башенкой. Поглядев по сторонам, он заметил веревки, свисающие с ветвей ивы. На площадке перед дверью было насыпано подозрительно много земли, которая, тем не менее, совсем не могла скрыть очертания замаскированной под ней сети. Кугель поднял кусок известняка и швырнул его в заднюю стену. Доски, скрепленные деревянными гвоздями и ивовой лозой, разлетелись в стороны; Кугель выскочил через дырку и был таков, а в спину ему полетели крики ярости и разочарования.

Кугель все так же шел на юг, к дальним холмам, которые, точно тени, вырисовывались в дымке на горизонте. В полдень он наткнулся на заброшенную усадьбу на берегу небольшой речушки, где с удовольствием утолил жажду. В заросшем саду ему попалась дикая яблоня, ломившаяся под тяжестью спелых плодов. Наевшись до отвала, Кугель набил яблоками свой мешок.

Он уже собрался возобновить свой путь, когда заметил каменную плиту с полустершейся надписью:

ЗЛЫЕ ДЕЯНИЯ БЫЛИ СОВЕРШЕНЫ НА ЭТОМ МЕСТЕ

ДА ПОЗНАЕТ ФОСЕЛЬМ, ЧТО ТАКОЕ БОЛЬ, ДО ТОГО,

КАК ПОГАСНЕТ СОЛНЦЕ И ПОТОМ

По спине у Кугеля побежали мурашки, и он беспокойно оглянулся через плечо.

– Лучше поскорее убраться отсюда, – сказал он себе и зашагал прочь во всю прыть своих длинных ног.

Через час Кугель проходил мимо леса, где приметил маленькую восьмиугольную часовню с обвалившейся крышей. Он осторожно заглянул внутрь, обнаружив, что в спертом воздухе висит омерзительный запах виспа. Кугель попятился, но тут его внимание привлекла бронзовая пластинка, вся в зеленых разводах. Выгравированные на ней письмена гласили:

ДА НЕ ВЛАСТВУЮТ ЗДЕСЬ БОГИ ГНИЕННА.

ДЕМОНЫ ГНАРРЫ ПЕКУТСЯ О НАС ОТ ЯРОСТИ ФОСЕЛЬМА

Кугель тихонько вздохнул и вышел из часовни. В этом краю и прошлое, и настоящее были угнетающими; Кугель сможет вздохнуть спокойно, лишь оказавшись в Порт-Пергуше! Он вновь направился на юг с еще большей скоростью, чем раньше.

Когда день померк, местность превратилась в череду возвышенностей и болотистых низин, предвещая первый подъем на холмы, которые теперь уже подступали с юга, вздымаясь ввысь. У их подножий росли деревья, отбившиеся от росших на более высоком уровне лесов: милаксы с черной корой и широкими розовыми листьями; бочковые кипарисы, густые и непроходимые; бледно-серые парменты, роняющие бусы сферических черных орешков; кладбищенские дубы, сучковатые и толстые, с искривленными раскидистыми ветками.

Как и прошлым вечером, Кугель встречал наступление сумерек с дурным предчувствием. Когда солнце закатилось за дальние холмы, он выбрался на дорогу, шедшую почти параллельно холмам, которая, возможно, так или иначе должна была привести его в Порт-Пергуш.

Широко шагая по дороге, Кугель смотрел направо и налево, и, к своей великой радости, увидел остановившуюся в полумиле к востоку от него крестьянскую телегу, у задка которой стояли трое мужчин.

Чтобы не произвести впечатление крайней спешки, Кугель замедлил свои шаги, как будто всего лишь неторопливо прогуливался, словно обычный путник, но ни один из людей у телеги, казалось, ничего не заметил или не придал этому никакого значения.

Подойдя ближе, Кугель увидел, что у телеги, запряженной четырьмя мермелантами, отвалилось заднее колесо. Мермеланты делали вид, что это происшествие совершенно их не интересует, и отводили глаза от трех крестьян, которых они предпочитали считать кем-то вроде своих слуг. Телега была нагружена вязанками дров, и в каждом углу возвышался трезубый гарпун, призванный служить средством устрашения в случае нежданного нападения пельграна.

Когда Кугель приблизился, фермеры, которые, очевидно, были братьями, оглянулись на него, а потом хмуро вернулись к созерцанию отвалившегося колеса.

Кугель подошел к повозке. Крестьяне искоса наблюдали за ним с таким полным отсутствием интереса, что лицо Кугеля, на котором уже была готова расцвести любезная улыбка, застыло. Кугель прочистил горло.

– Кажется, что-то случилось с вашим колесом?

Самый старший из братьев угрюмо пробурчал:

– Нам не «кажется», что с нашим колесом что-то случилось. Ты что, принимаешь нас за дураков? Что-то определенно и действительно не так. Потерялось стопорное кольцо и вывалился подшипник. Это серьезная проблема, так что иди-ка своей дорогой и не мешай нам думать.

Кугель с лукавым упреком поднял вверх палец.

– Эй, дружище, никогда не стоит быть таким самоуверенным! Возможно, я смогу вам помочь.

– Ба! А ты-то что знаешь о таких вещах?

Второй брат пренебрежительно спросил:

– Откуда у тебя такая дурацкая шляпа?

Третий брат отпустил тяжеловесную шуточку:

– Если ты потащишь телегу за ось, а мы будем катить колесо, тогда ты, конечно, сможешь нам помочь. А если нет, так проваливай!

– Вы, разумеется, можете смеяться, но не исключено, что я в действительности могу сделать что-то в таком духе, – обиженно сказал Кугель. Он на глаз оценил телегу, которая, несомненно, весила много меньше, чем любая из колонн Нисбета. Его башмаки были натерты воском оссипа, и все было в порядке. Он шагнул к повозке и пнул ее. – Вот, теперь можете проверить, что и телега, и колесо не тяжелее пушинки. Попробуйте поднять и сами убедиться.

Младший из братьев ухватился за колесо и поднял его с такой силой, что потерявший вес диск выскользнул из его рук и взмыл высоко в воздух, где его подхватил налетевший ветер и унес на восток. Повозка же, с подставленным под ось валуном, не поддалась действию волшебства и осталась такой же тяжелой, как и была.

Колесо уплывало по небу вдаль. Вдруг, откуда ни возьмись, появился пельгран и, бросившись на колесо, унес его прочь.

Кугель и три крестьянина проводили взглядом летающее чудище, исчезнувшее в горах вместе с колесом.

– Ну, – спросил старший, – и что теперь?

Кугель с сожалением покачал головой.

– Я не рискну сделать еще одну попытку.

– Новое колесо стоит десять терциев, – сказал старший. – А ну плати нам немедленно! И поскольку я никого никогда не пугаю, не буду рассказывать тебе о том, что будет, если ты откажешься!

Кугель выпрямился:

– Я не из тех, кого можно испугать пустыми угрозами!

– А как насчет хорошей дубины или вил?

Кугель предусмотрительно отступил назад и положил руку на рукоятку меча.

– Если по дороге потечет кровь, она будет вашей, а не моей!

Крестьяне стояли на месте, собираясь с мыслями. Кугель возвысил голос.

– За такое колесо, как ваше, отвалившееся, сломанное и сношенное почти до спиц, дадут не больше двух терциев. Требовать больше может только человек, который смотрит на мир нереалистично.

Старший брат напыщенно заявил:

– Мы пойдем на компромисс! Я упомянул десять терциев, ты говорил о двух. Если вычесть из десяти два, получится восемь. Заплати нам восемь терциев, и дело с концом!

Кугель все еще колебался.

– Я чую во всем этом какой-то подвох. Восемь терциев – это слишком много! Не забывайте, я действовал из чистого альтруизма! Неужели мне придется заплатить за доброе дело?

– Так ты считаешь, что отправить наше колесо кувыркаться в воздухе – это доброе дело? Если такова твоя доброта, пощади нас от чего-нибудь более худшего!

– Давайте взглянем на проблему под другим углом, – предложил Кугель. – Мне нужен ночлег. Далеко ли ваша усадьба?

– В четырех милях, но нам сегодня не придется спать в своих постелях – мы останемся здесь и будем стеречь наше имущество.

– Есть другой выход, – сказал Кугель. – Я могу сделать так, что вся телега потеряет вес.

– Что? – вскричал старший брат. – Чтобы мы потеряли нашу повозку точно так же, как и колесо?

– Мы вовсе не такие болваны, за которых ты нас принимаешь! – провозгласил средний.

– Отдай нам наши деньги и иди своей дорогой! – присоединился к ним младший. – Если тебе негде переночевать, попросись в дом к Фосельму, это в миле отсюда по дороге.

– Великолепная идея! – воскликнул старший с широкой ухмылкой. – И почему она не пришла мне в голову? Но сначала – наши десять терциев!

– Десять терциев? Ну и шутки у вас! Прежде чем расстаться хотя бы с грошом, я желаю узнать, где можно спокойно провести ночь.

– А мы тебе разве не сказали? Обратись к Фосельму! Он, как и ты, альтруист и с радостью принимает в своем доме всяких бродяг.

– В модных шляпах или без них, – хихикнул младший.

– В давние времена, кажется, Фосельм опустошил весь этот край. А ваш Фосельм – его тезка? Не пошел ли он по стопам своего прототипа?

– Я ничего не знаю ни о самом Фосельме, ни о его предках, – пожал плечами старший брат.

– У него большой дом, – добавил средний. – Он никому не дает от ворот поворот.

– Даже сейчас из его трубы идет дым, – сказал младший. – Отдай нам деньги и можешь идти куда хочешь. Наступает ночь, а нам надо еще приготовиться защищаться от виспов.

Кугель полез в свою сумку и, покопавшись в яблоках, извлек оттуда пять терциев.

– Я расстаюсь с этими деньгами не затем, чтобы угодить вам, а чтобы наказать себя за попытку помочь невежественным крестьянам.

На него вновь обрушился поток брани, но наконец деньги были приняты, и Кугель ушел. Чуть-чуть удалившись от повозки, он услышал, как братья залились хриплым хохотом.

Мермеланты развалились в грязи, выискивая своими длинными языками в придорожных лопухах что-нибудь съедобное. Когда Кугель подошел к ним, вожак заговорил, но слов было почти не разобрать из-за того, что у него во рту было полно травы,

– Почему эти дуралеи смеются?

Кугель пожал плечами.

– Я помог им своим волшебством, и их колесо улетело, так что мне пришлось дать им пять терциев, чтобы унять их вопли.

– Шутка, глупая и нахальная, – прошамкал мермелант. – Еще час назад они послали мальчика в деревню за новым колесом. Они уже собрались закатить сломанное колесо в канаву, когда увидели тебя.

– Я не придаю значения таким пустякам, – отмахнулся Кугель. – Они посоветовали мне переночевать в доме Фосельма. С другой стороны, я сомневаюсь в их честности.

– Ох уж эти злокозненные конюхи! Они думают, что могут обдурить любого! Они же послали тебя к колдуну с сомнительной репутацией!

Кугель с беспокойством оглядел окрестности.

– А нет ли поблизости какого-нибудь другого убежища?

– Наши конюхи когда-то приютили нескольких путников и убили их в собственных постелях, но никто из них не захотел хоронить тела, так что они бросили это занятие. А другое ближайшее жилье в двадцати милях.

– Это плохая новость, – приуныл Кугель. – А как надо вести себя с Фосельмом?

Мермеланты зачавкали травой. Один из них осведомился:

– А у тебя есть с собой пиво? Мы знатные пивохлёбы и всем показываем свои животы <Мермеланты в своем тщеславии называют своих хозяев «конюхами» и «слугами». Обычно дружелюбные, они любят пиво и, опьянев, встают на дыбы на своих неуклюжих задних ногах, демонстрируя полосатые белые животы. В такой момент любая, даже самая незначительная провокация приводит их в ярость, и они направляют свою огромную силу на разрушение.>

– У меня нет ничего, кроме диких яблок, и я с удовольствием поделюсь ими с вами.

– Да, было бы неплохо, – согласился мермелант, и Кугель раздал все плоды, которые нес в сумке.

– Если пойдешь к Фосельму, остерегайся его хитростей! – Толстый торговец выжил потому, что всю ночь распевал непристойные песни и ни разу не повернулся к колдуну спиной.

Один из крестьян обошел телегу и раздраженно остановился при виде Кугеля.

– Что ты здесь делаешь? Прекрати докучать нашим мермелантам и проваливай отсюда!

Не удостоив его ответом, Кугель пошел по дороге. Он дошел до жилища Фосельма, когда солнце уже коснулось лесистого горизонта. Это было беспорядочно построенное деревянное сооружение в несколько этажей, с множеством пролетов, низкими квадратными башнями, в которых тут и там были понатыканы окна, с балконами, козырьками, высокими фронтонами и дюжиной высоких тонких труб.

Спрятавшись за деревом, Кугель рассмотрел дом. В нескольких окнах горел свет, но Кугель не заметил внутри ни одного движения. Кугелю показалось, что это был очень милый дом, и вряд ли кто-то мог подумать, что в нем жил злодей-обманщик. Пригибаясь и прячась в тени деревьев и кустарников, Кугель подошел к зданию. Украдкой, точно огромный кот, он подобрался к окну и заглянул внутрь.

За столом, читая какую-то книгу с желтыми листами, сидел мужчина неопределенного возраста, сутулый и практически лысый, если не считать каштановой с проседью челки. Длинный крючковатый нос странно выделялся на довольно плоском лице с близко посаженными выпуклыми мелочно-золотистыми глазами. Его руки и ноги были длинными и тощими; он был одет в черный бархатный костюм, на каждом его пальце блестело по перстню, а на указательных – целых три. Лицо колдуна казалось спокойным и безмятежным, и Кугель напрасно искал на нем хоть какой-нибудь знак, намекавший на порочность.

Кугель оглядел комнату и ее обстановку. На серванте вперемешку были сложены всякие диковины и редкости: пирамида из черного камня, моток веревки, стеклянные бутылки, маленькие маски, висящие на полке, кипы книг, цитра, бронзовый инструмент, состоящий из множества дуг и перекладин, и выточенный из камня букет цветов.

Кугель проворно подбежал к парадной двери, где нашел тяжелый медный молоток в форме свисающего из пасти горгульи языка. Он стукнул молотком по двери и закричал:

– Откройте! Честному путнику нужен ночлег, и он щедро заплатит за гостеприимство!

Затем он подбежал назад к окну и увидел, что Фосельм поднялся на ноги, постоял так некоторое время со склоненной набок головой, а затем вышел из комнаты. Кугель мгновенно открыл окно и забрался внутрь. Потом закрыл окно, схватил с серванта веревку и затаился в темноте.

Фосельм вернулся, изумленно качая головой. Он уселся в кресло и вернулся к своей книге. Кугель подошел к нему сзади и накинул петлю вокруг его груди, потом еще и еще, и казалось, что веревка в мотке никогда не закончится. Очень скоро Фосельм был весь замотан в кокон из веревки.

Наконец Кугель обошел кресло и показался колдуну. Тот оглядел его с ног до головы, скорее, с любопытством, чем со злостью, а потом спросил:

– Могу я осведомиться о причинах этого визита?

– Это всего лишь сильный страх, – ответил Кугель. – Я не осмелился провести ночь под открытым небом, поэтому пришел к вашему дому в надежде найти ночлег.

– А веревка? – Фосельм взглянул на паутину, привязавшую его к креслу.

– Я не могу оскорбить вас объяснениями, – сказал Кугель.

– Ты думаешь, что объяснения оскорбят меня сильнее, чем эти веревки?

Кугель нахмурился и побарабанил пальцами по подбородку.

– Ваш вопрос куда более глубок, чем это может показаться на первый взгляд, и смыкается с древним исследованием противостояния воображаемого действительному.

Фосельм вздохнул.

– Сегодня я что-то не в настроении философствовать. Можешь ответить на мой вопрос в терминах, которые приближаются к действительному.

– По правде говоря, я позабыл вопрос, – заюлил Кугель.

– Я перефразирую его простыми словами. Зачем ты привязал меня к креслу, вместо того чтобы войти в дом через дверь?

– Если вы так на этом настаиваете, я буду вынужден открыть нелицеприятную правду. У вас репутация коварного и непредсказуемого злодея с непреодолимой склонностью к патологическим шуткам.

Фосельм скорчил скорбную мину.

– В таком случае простое отрицание с моей стороны не будет иметь в твоих глазах никакого веса. А кто пытался так меня очернить?

Кугель с улыбкой покачал головой:

– Как человек чести я должен унести эту тайну с собой в могилу.

– Вот как! – воскликнул Фосельм и, погрузившись в размышления, замолчал.

Кугель, краем глаза следя за пленником, воспользовался случаем оглядеть комнату. Кроме уже замеченного им серванта, обстановка комнаты состояла из ковра, сотканного в темно-красных, синих и черных тонах, открытого книжного шкафа и табурета.

Маленькая мошка, летавшая по комнате, приземлилась на лоб Фосельма. Тот вытянул из-под пут руку и смахнул незваного гостя, вновь вернув руку под веревки.

Кугель обернулся и застыл с открытым ртом в изумления. Неужели он плохо завязал веревку? Казалось, Фосельм обезврежен так же надежно, как муха в паутине.

Но тут внимание Кугеля привлекло чучело птицы четырех футов в высоту, с лицом женщины, обрамленным копной вьющихся черных волос. На ее лбу возвышался двухдюймовый гребень из прозрачной пленки.

– Это гарпия с Зардунского моря, – раздался голос из-за его плеча. – Их осталось очень немного. Они неравнодушны к плоти утонувших моряков, и когда корабль обречен, они собираются вокруг него в ожидании добычи. Обрати внимание на уши, – палец Фосельма протянулся над плечом Кугеля и отодвинул волосы, – которые совершенно такие же, как у русалок. Осторожней с гребнем! – палец уперся в основание зубцов. – Острия ядовитые!

Кугель потрясенно оглянулся и увидел, что палец удалился, остановившись по пути, чтобы почесать нос Фосельма, а затем снова исчез под веревками.

Кугель быстро пересек комнату и проверил путы, которые, казалось, были туго натянуты. Шляпа Кугеля оказалась перед самым носом у волшебника, и тот, заметив прикрепленное к ней украшение, тихонько присвистнул сквозь зубы.

– А у тебя исключительно нарядная шляпа, – заметил он. – Потрясающий фасон, хотя в таком краю, как этот, ты с тем же успехом мог бы натянуть себе на голову кожаный чулок. – С этими словами он взглянул в свою книгу.

– Вполне возможно, – согласился Кугель. – Но когда солнце потухнет, обыкновенный балахон будет соответствовать всем требованиям скромности.

– Ха-ха! Тогда все фасоны станут бессмысленными! Забавное замечание! – Фосельм украдкой заглянул в книгу. – А эта милая безделушка: где ты взял такую прелестную вещицу? – И Фосельм снова метнул взгляд в книгу.

– Эту мишуру я подобрал по пути, – беспечно отмахнулся Кугель. – А что это за книга, от которой вы не можете оторваться? – Он поднял книгу. – Хм. «Рецепты деликатесов мадам Мильгрим».

– Верно, и я вспомнил, что нужно помешать морковный пудинг. Возможно, ты присоединишься к моей скромной трапезе? Тзат! – бросил Фосельм через плечо.

Веревки упали на пол, свернувшись в маленький свободный моток, и волшебник поднялся на ноги.

– Я не ждал гостей, поэтому сегодня мы поужинаем на кухне. Но я должен поспешить, а не то пудинг пригорит!

На своих длинных ногах с выступающими коленями он прошествовал на кухню вместе с Кугелем, который нерешительно плелся позади него. Фосельм указал ему на стул:

– Садись, а я соберу нам небольшую закуску – ничего перченого или тяжелого, не возражаешь? Ни мяса и ни вина, поскольку они воспламеняют кровь и, согласно мадам Мильгрим, вызывают флактомию! Вот отличный сок из ягод джингл – очень рекомендую! Затем мы займемся чудесным травяным рагу и нашим морковным пудингом.

Кугель уселся за стол и с неприкрытой настороженностью стал наблюдать за тем, как Фосельм сновал туда-сюда, собирая небольшие плошки с пирогами, консервами, компотами и овощными пастами.

– У нас будет настоящий пир! Я редко потакаю своим желаниям, но сегодня, с таким изысканным гостем, весь порядок можно оставить побоку! – Он на минуту оторвался от своих дел. – Ты назвал мне свое имя? С каждым годом я становлюсь все более рассеянным!

– Меня зовут Кугель, я родом из Альмери, куда сейчас и возвращаюсь.

– Альмери! Путь туда не близок, и на каждом шагу поджидают удивительные зрелища, точно так же как и множество опасностей! Завидую твоей непоколебимости! Ну что, примемся за ужин?

Кугель ел только те блюда, которые пробовал сам Фосельм, и, казалось, не замечал никаких вредных воздействий. Фосельм, аккуратно отщипывая по кусочку оттуда и отсюда, пространно рассказывал:

…имени много неудачных тезок в этом краю. Вероятно, в девятнадцатой эре был такой «Фосельм», действительно вспыльчивого нрава, и еще могло быть множество Фосельмов спустя многие столетия, хотя через такое время жизни отдельных людей сливаются в одну. Меня бросает в дрожь при одной мысли об их деяниях… Теперь наши местные злодеи – клан фермеров. Они, конечно, в сравнении с древнимиФосельмами, просто ангелы милосердия, но, тем не менее, у них есть несколько скверных привычек. Они поят своих мермелантов пивом, а потом посылают их пугать путешественников. Однажды они осмелились прийти сюда, стуча копытами по крыльцу и демонстрируя свои животы. Они кричали: «Пива! Дайте нам хорошего пива!» Разумеется, я не держу в доме подобной гадости. Я сжалился над ними и подробно разъяснил общие черты опьянения, но они отказались слушать и осыпали меня бранью. Представляешь? «Ты, старый лживый трезвенник, мы уже наслушались твоего глупого кваканья, а теперь хотим получить за это пива!» Это их собственные слова! Тогда я сказал: «Замечательно; вы получите ваше пиво». Я приготовил настой из прогоркшего пивного сусла и нуксиума, остудил его и заставил пениться, на манер пива. Я объявил: «Это единственное пиво, которое у меня есть», и разлил его в кувшины. Они окунули туда свои носы и выхлебали все в один присест. В тот же миг они сморщились, как мокрицы, и упали, точно мертвые, и лежали так полтора дня. Наконец они распрямились, поднялись на ноги, самым непринужденным образом загадили мне весь двор и были таковы. Они больше никогда не вернулись, и, надеюсь, мое маленькое наставление научило их умеренности.

Кугель склонил голову набок и поджал губы,

– Любопытная история.

– Спасибо. – Фосельм кивнул и улыбнулся, точно погрузившись в приятные воспоминания. – Кугель, ты замечательный слушатель; кроме того, ты не вылизываешь всю еду на тарелке, а потом не выпрашиваешь жадным взглядом добавки. Мне нравятся утонченность и чувство стиля. На самом деле, Кугель, ты мне приглянулся. Давай подумаем, что можно сделать, чтобы облегчить твой жизненный путь. Чай будем пить в гостиной: лучший сорт «Янтарного крыла мотылька» для уважаемого гостя! Пойдешь первым?

– Я подожду и пойду вместе с вами, – отказался Кугель. – Было бы невежливым поступить иначе.

Фосельм сердечно проговорил:

– У тебя не такие манеры, как у всех этих теперешних юнцов, которые только о себе и думают, а, скорее, как у людей старого поколения.

Под бдительным оком Кугеля Фосельм приготовил чай и разлил его по изящным чашечкам из очень тонкого фарфора. Кивнув, он сделал знак Кугелю:

– А теперь – в гостиную.

– Идите первым, если вы не против.

На лице Фосельма отразилось странное изумление, затем он пожал плечами и отправился в гостиную.

– Садись, Кугель. Вон то зеленое бархатное кресло – очень удобное.

– Мне как-то тревожно, – ответил Кугель. – Я лучше постою.

– Ну тогда хотя бы сними свою шляпу, – сказал Фосельм, и в его голосе промелькнули раздраженные нотки.

– Разумеется, – отозвался Кугель.

Фосельм с любопытством наблюдал за действиями Кугеля.

– Что ты делаешь?

– Снимаю украшение. – Кугель взял чешую через сложенный платок, чтобы защитить руки, и положил ее в мешок. – Оно тяжелое и острое, и, боюсь, как бы оно не повредило вашу чудесную мебель.

– Ты очень деликатный молодой человек и заслуживаешь маленького подарка. Например, я могу подарить тебе вот эту веревку: она принадлежала Лажнасценту Лемурианскому и обладает магическими свойствами. Например, она подчиняется приказаниям; она растягивается и удлиняется, не теряя при этом своей прочности, на такую длину, которая тебе понадобится. Я вижу, что у тебя при себе великолепный старинный меч. Эта филигрань на эфесе выдает руку Харая из восемнадцатой эры. Сталь, должно быть, отменного качества, но острый ли он?

– Ну конечно, – ответил Кугель. – Я мог бы побриться его лезвием, если бы мне так вздумалось.

– Тогда отрежь себе сколько хочешь от этой веревки, ну, скажем, десять футов. Она как раз поместится в твой мешок, и, тем не менее, по твоему приказу сможет растянуться и на десять миль!

– Вот это истинная щедрость! – воскликнул Кугель, отмеряя обусловленную длину. Взмахнув мечом, он ударил по веревке, но безо всякого эффекта. – Очень странно.

– Ах ты, какая досада! И все это время ты считал, что у тебя острый меч, – озорно ухмыльнулся Фосельм. – Возможно, нам удастся поправить эту беду.

Он вынул из шкафа длинную коробку, в которой обнаружился сверкающий серебристый порошок.

– Опусти меч в глиммистер, – велел Фосельм. – Но ни в коем случае не прикасайся к порошку, а то твои пальцы превратятся в жесткие серебряные прутья.

Кугель подчинился. Когда он вытащил меч, с него мелким дождем посыпался блестящий глиммистер.

– Отряхни его хорошенечко, – посоветовал Фосельм. – Избыток только поцарапает ножны.

Кугель тряс мечом, пока весь порошок не осыпался. Лезвие замерцало маленькими искорками, а сам клинок, казалось, засветился.

– Ну же! – поторопил Фосельм. – Режь!

Меч разрубил веревку с такой легкостью, как будто это была обычная водоросль.

Кугель осторожно смотал веревку.

– А как ей приказывать?

Фосельм поднял оставшуюся веревку.

– Если хочешь, чтобы она обмоталась вокруг чего-нибудь, подбрось ее вниз и используй заклинание «Тзип!», вот так.

– Стоп! – воскликнул Кугель, взмахнув мечом. – Демонстрации не нужно!

Фосельм рассмеялся.

– Кугель, ты проворен, как пташка. И все же я, тем не менее, думаю о тебе. В этом сумасшедшем мире живчики погибают молодыми. Не бойся веревки; я не буду действовать в полную силу. Взгляни, пожалуйста! Чтобы развязать веревку, крикни «Тзат!», и она вернется к тебе в руки. Вот так.

Фосельм отступил и поднял руки, как человек, которому нечего скрывать.

– Похоже ли мое поведение на поведение «коварного и не предсказуемого злодея»?

– Вне всякого сомнения, в том случае, если злодей в целях своего обмана решит притвориться альтруистом.

– А как тогда отличить злодея от альтруиста?

Кугель пожал плечами:

– Это не слишком важное отличие.

Фосельм, казалось, не обратил на его слова никакого внимания; его деятельный ум уже перескочил на новую тему:

– Меня воспитывали в старых традициях! Мы черпаем силу в основных истинах, под которыми ты, как аристократ, несомненно, подпишешься! Я прав?

– Совершенно верно, во всех отношениях! – горячо воскликнул Кугель. – Разумеется, сознавая, что эти фундаментальные истины отличаются для разных краев и даже для разных людей.

– И все же некоторые истины всемирны, – возразил Фосельм. – К примеру, древний обряд обмена подарками между хозяином и гостем. Как альтруист, я угостил тебя прекрасной и питательной едой, подарил волшебную веревку и продлил жизнь твоему мечу. Ты от всего сердца спросишь, что мог бы подарить мне взамен, но я попрошу у тебя лишь уважения…

Кугель с великодушной непосредственностью перебил его:

– Оно навеки ваше и не знает границ, так что основные истины соблюдены. А сейчас, Фосельм, я чувствую, что несколько утомлен, и поэтому…

– Кугель, как ты великодушен! Случайно, одиноко бредя по жизненному пути, мы встречаем человека, который внезапно, или так это кажется, становится дорогим и верным другом. Мне будет жаль расставаться с тобой! Ты непременно должен оставить мне какой-нибудь маленький сувенир, и на самом деле я не согласен взять у тебя что-либо большее, чем этот кусочек мишуры, который ты носишь на своей шляпе. Пустячок, символ, не более, но он будет напоминать мне о тебе, до того счастливого дня, когда ты вернешься! Ты можешь отдать мне его прямо сейчас.

– С удовольствием, – ответил Кугель. С огромной осторожностью он пошарил в сумке и извлек оттуда украшение, которое первоначально было приколото к шляпе. – С самыми теплыми пожеланиями вручаю вам эту безделушку.

Фосельм несколько секунд смотрел на украшение, затем поднял на Кугеля исполненный благодарности взгляд своих молочно-золотистых глаз.

– Кугель, ты дал мне слишком много! Это ценный предмет – нет, не возражай мне! – а я хочу получить то довольно вульгарное украшение с фальшивым красным камнем в центре, которое я заметил у тебя раньше. Ну же, я настаиваю! Оно всегда будет висеть на почетном месте в моей гостиной.

Кугель мрачно улыбнулся.

– В Альмери живет Юкоуну, Смеющийся Маг.

Фосельм невольно сморщился.

– Когда мы встретимся, – продолжал Кугель, – он спросит меня: «Кугель, где мой „Нагрудный разбивающий небеса фейерверк“, который был вверен твоим заботам?» И что я отвечу ему? Что я не смог отказать некоему Фосельму из страны Падающей Стены?

– Необходимо поразмыслить над этим вопросом, – пробормотал Фосельм. – Одно решение прямо-таки напрашивается. Если бы, например, ты решил не возвращаться в Альмери, тогда Юкоуну никогда не узнал бы об этом. Или если, допустим… – Фосельм внезапно замолчал.

Прошел миг, и он вновь заговорил голосом, исполненным любезности:

– Ты, должно быть, утомлен и валишься с ног. Но сначала глотни моей ароматической настойки, которая успокаивает желудок и укрепляет нервы!

Кугель попытался отклонить это предложение, но колдун отказался слушать. Он принес маленькую черную бутылочку и два хрустальных кубка. В бокал Кугеля он налил на полдюйма бледной жидкости.

– Я сам перегонял ее, – с гордостью пояснил Фосельм. – Посмотрим, придется ли она тебе по вкусу.

Небольшой мотылек подлетел к кубку Кугеля и внезапно замертво упал на стол. Кугель вскочил на ноги.

– Сегодня мне не понадобится такой тоник, – сказал он. – Где я буду спать?

– Пойдем. – Фосельм повел Кугеля вверх по лестнице и распахнул дверь в комнату. – Это уютная спаленка, где ты отлично отдохнешь.

Кугель отошел от двери.

– Там нет окон! Мне будет душно.

– Да? Ладно, давай заглянем в другую комнату… Как насчет этой? Здесь замечательная мягкая постель.

– А что это за тяжелая решетка над кроватью? – с сомнением в голосе спросил Кугель. – Вдруг она свалится прямо мне на голову?

– Кугель, что за пессимизм! Всегда надо стараться найти в жизни что-нибудь хорошее! Заметил ли ты, например, чудесную вазу с цветами у кровати?

– Она прелестна! Давайте посмотрим другую комнату!

– Сон есть сон! – раздраженно заявил Фосельм. – Ты всегда такой привередливый? Ну хорошо, а как тебе нравится эта прекрасная спальня? Здесь замечательная кровать и широкое окно. Могу только надеяться, что у тебя не закружится голова от высоты.

– Это мне вполне подойдет, – кивнул Кугель. – Фосельм, я желаю вам спокойной ночи.

Фосельм гордо прошествовал назад по коридору. Кугель запер дверь и распахнул окно. На фоне звездного неба вырисовывались тонкие высокие трубы и одинокий кипарис, возвышающийся над домом. Кугель привязал конец подаренной ему веревки к ножке кровати и пнул ее, и кровать в мгновение ока утратила вес, взмыв в воздух. Кугель подтащил ее к окну и вытолкнул наружу. Он потушил лампу, взобрался на кровать и подтолкнул ее к кипарису, к ветке которого привязал другой конец веревки. Затем скомандовал:

– Веревка, вытянись!

Веревка растянулась, и Кугель всплыл к темному небу. Здание приобрело очертание несимметричной массы, чернее черного, с желтыми четырехугольниками, отмечавшими освещенные комнаты.

Кугель подождал, пока веревка не растянулась на сотню ярдов, затем приказал:

– Веревка, прекрати тянуться!

Кровать с мягким толчком остановилась. Кугель устроился поудобнее и стал наблюдать за домом.

Прошло полчаса. Кровать покачивалась на переменчивом ночном ветру, и Кугель задремал под пуховым одеялом. Его веки отяжелели… Вдруг из окна комнаты, в которой он должен был ночевать, вырвалась беззвучная вспышка. Кугель заморгал и сел, увидев, как пузыри блестящего бледного газа вырываются из окна.

В комнате стало так же темно, как и раньше. Через миг в окне замерцал свет лампы, и на фоне желтого прямоугольника показалась угловатая фигура Фосельма с прижатыми к бокам локтями. Он туда-сюда завертел головой, вглядываясь во тьму.

Наконец он ушел, и комната погрузилась во мрак.

Кугелю стало очень неуютно от близости здания. Он вцепился в веревку и произнес: «Тзат!»

Веревка развязалась и повисла в его руках.

Кугель приказал:

– Веревка, укоротись!

Веревка снова стала десяти футов в длину. Кугель оглянулся на дом.

– Фосельм, каковы бы ни были твои деяния или злодеяния, я благодарен тебе за эту веревку и постель, несмотря даже на то, что из страха мне придется спать на воздухе.

Он свесился с края кровати и в звездном свете разглядел на земле дорогу. Ночь была совершенно тихой. Его понесло потоком воздуха, если он вообще куда-то двигался, на запад.

Кугель повесил свою шляпу на спинку кровати, лег на спину, натянул одеяло на голову и уснул.

***

Ночь шла своим чередом. Звезды медленно пересекали небо. Из пустыни донесся унылый крик виспа: один, затем другой. Потом все затихло.

Кугель проснулся на рассвете и довольно долго не мог определить, где находится. Он опустил было ногу с кровати, затем вновь втянул ее назад резким рывком.

На солнце вырисовывалась черная тень; тяжелый черный предмет спикировал на кровать Кугеля. Это был пельгран, судя по шелковистой серой шерсти на брюшке, среднего возраста. Его двухфутовую голову венчал черный рог, похожий на рог жука-оленя, а жуткая морда скалилась белыми клыками. Усевшись на спинку кровати, точно на насест, чудище разглядывало Кугеля с кровожадным и одновременно изумленным видом.

– Сегодня я позавтракаю в постели, – сказал пельгран. – Нечасто мне доводится так себя побаловать.

Он потянулся и схватил Кугеля за щиколотку, но тот вырвался. Кугель схватился за эфес меча, но не сумел вытащить его из ножен. Отчаянно пытаясь освободить оружие, он задел кончиком ножен свою шляпу; пельгран, привлеченный красным отблеском, потянулся к ней. Кугель изо всех сил швырнул «Фейерверк» прямо ему в морду.

Широкие поля шляпы и собственный ужас помешали Кугелю следить за ходом событий. Кровать подлетела вверх, как будто освободившись от груза; пельгран пропал. Кугель в недоумении огляделся по сторонам.

Пельгран исчез, как будто сквозь землю провалился.

Кугель бросил взгляд на «Фейерверк», который, казалось, засиял несколько более ярким светом.

Очень аккуратно Кугель примостил шляпу у себя на голове. Взглянув вниз, он заметил, что по дороге катится маленькая двухколесная тачка, которую толкал толстый мальчишка лет двенадцати-тринадцати.

Кугель бросил вниз веревку так, что она закрепилась на пне, и подтянул кровать к земле. Когда мальчик покатил свою тележку мимо него, Кугель выпрыгнул на дорогу с криком:

– Стой! А ну-ка, что у нас здесь?

Перепуганный мальчишка отскочил.

– Это новое колесо от телеги и завтрак для моих братьев: горшок рагу, коврига хлеба и кувшин вина. Если вы грабитель, то вряд ли сможете здесь чем-нибудь поживиться.

– А это уж мне решать! – сказал Кугель.

Он пнул колесо, чтобы сделать его невесомым, и одним ударом послал его в небо, заставив мальчишку застыть в изумлении с разинутым ртом. Затем Кугель вытащил из тачки горшок с рагу, хлеб и вино.

– Можешь идти дальше, – сказал он мальчику. – Если твои братья спросят, куда делись колесо и их завтрак, назови им имя «Кугель» и скажи «пять терциев».

Мальчишка пустился бежать со своей тележкой. Кугель принес горшок, хлеб и вино на кровать и, отвязав веревку, взмыл высоко в воздух. По дороге прибежали три запыхавшихся фермера, а за ними следом трусил мальчишка. Они остановились и закричали:

– Кугель! Ты где? Нам надо перекинуться с тобой парой слов!

А один из них коварно добавил:

– Мы хотим вернуть тебе твои пять терциев!

Кугель не снизошел до ответа. Мальчик, пытавшийся отыскать взглядом летящее в небе колесо, заметил кровать и показал на нее братьям, и фермеры, малиновые от злости, яростно потрясая кулаками, разразились бранью. Несколько минут Кугель безмятежно слушал их ругательства, точно забавляясь всем происходящим, пока ветер, крепчая, не понес его к холмам и Порт-Пергушу.

Часть IV ИЗ ПОРТ-ПЕРГУША В КАСПАР-ВИТАТУС

Глава первая НА ПРИСТАНИ

Попутный ветер с комфортом нес Кугеля на его кровати над холмами. Когда последняя вершина осталась позади, глазам Кугеля предстала безбрежная панорама, и огромным разливом жидкого металла с запада до востока раскинулась дельта реки Ченг.

На западе Кугель заметил на берегу россыпь обветшалых серых строений – Порт-Пергуш. У причала стояло на якоре около полудюжины кораблей; на таком огромном расстоянии их было не отличить друг от друга.

Кугель заставил кровать снизиться, свесив с одной стороны меч, а с другой – башмаки, так чтобы они были захвачены силой притяжения. Подгоняемую порывами переменчивого ветра кровать с беспомощным Кугелем швыряло туда-сюда, пока наконец она не рухнула в заросли болотного тульсифера в нескольких ярдах от того места, где начиналась вода.

С большой неохотой покинув мягкую и удобную кровать, Кугель направился к идущей вдоль реки дороге по болотистому торфянику, буйно заросшему дюжиной видов более или менее ядовитых растений: черными и красновато-коричневыми лопухами, волдыряником, хёрзом, покрытым коричневыми цветами, брезгливым виноградом, который при приближении Кугеля с отвращением шарахнулся. Голубые ящерицы сердито зашипели на него, и тот, в скверном настроении, которым был обязан прикосновению к жгучему волдырянику, огрызнулся:

– Заткнитесь, паразиты! Я и не ожидал ничего другого от таких поганых тварей!

Ящерицы, уловив суть злобного высказывания Кугеля, начали наскакивать на него, шипя и плюясь, пока Кугель не схватил с земли сухую ветку и, стуча ею по земле, не отогнал их прочь.

Наконец ему удалось выбраться на дорогу. Он почистил свою одежду, похлопал шляпой по ноге, стараясь не задеть «Фейерверк». Затем, перевесив меч под таким углом, чтобы он выглядел как можно более щегольски, Кугель направился к Порт-Пергушу.

Была середина дня. Дорогу с каждой стороны обрамлял ряд высоких кедров, и Кугель то выходил из черной тени на красный солнечный свет, то снова нырял в тень. На склоне холма он заметил одинокую хижину, а на берегу реки – гниющие баржи. Дорога прошла мимо древнего кладбища, осененного беспорядочными рядами кипарисов, затем повернула к реке, обегая отвесный утес, на котором притулился разрушенный дворец.

Войдя в город, дорога обогнула главную городскую площадь, после чего прошла перед большим полукруглым зданием, некогда служившим театром или концертным залом, но теперь превращенным в трактир. После этого дорога вернулась к береговой линии и пошла мимо тех кораблей, которые Кугель заметил с высоты. В мозгу Кугеля неотступно вертелся вопрос: могла ли «Галанте» еще быть в порту? Маловероятно, но не исключено,

Кугелю совсем не улыбалось встретиться лицом к лицу с капитаном Баунтом, Дрофо, госпожой Сольдинк или даже с самим господином Сольдинком.

Остановившись, Кугель прорепетировал несколько приветствий, которые можно было бы использовать, чтобы сгладить возможную напряженность. Через некоторое время он признался себе, что ни одно из них не увенчалось бы успехом, так что обычный поклон или простой и неопределенный кивок головой вполне сойдут.

Продолжая держать ухо востро, Кугель неторопливо зашел на один из обветшалых причалов. Там он обнаружил три больших корабля и еще два небольших каботажных судна в придачу к паромам на противоположной стороне.

К величайшему облегчению Кугеля, «Галанте» среди них не было.

Первое и самое дальнее по течению реки судно было тяжелой безымянной баржей, очевидно, предназначенной для торговли на реке. Второе, большой каррак <Каррак – трехмачтовое судно> под названием «Лейкидион», казалось, был на ремонте.

Третий, ближайший к площади, носивший имя «Аввентура», нарядная яхта, немного уступавшая размером своим соседям, стоял под погрузкой.

На пристани было сравнительно оживленно – проезжали туда-сюда телеги, перекликались и переругивались грузчики, а с баржи доносилась веселая песня гармоники.

Небольшой человечек, толстенький и румяный, в форме мелкого чиновника, остановился, окидывая Кугеля оценивающим взглядом, и ушел в один из близлежащих пакгаузов.

На палубе «Лейкидиона», облокотившись на поручни, стоял полный мужчина в костюме цвета индиго в белую полоску, конической черной шляпе со свисающей у правого уха золотой цепочкой и вставленной в левую щеку золотой втулкой – наряде жителей Кастиллионского Побережья. <На кастиллионских праздниках бочки ставят на балконе над залом Для размышлений. К каждому месту ведут гибкие трубки. Гость садится, вставляет трубку во втулку, чтобы во время пиршества он мог постоянно пить, не утруждая себя открыванием бутылок, разливанием вина в кружки или бокалы, поднятием кружек или бокалов, опрокидыванием их и возвращением обратно на место, рискуя при этом разбить их или облиться. Тем самым он пьет и ест более эффективно, освобождая, таким образом, время для пения.>

Кугель уверенным шагом приблизился к «Лейкидиону» и, придав своему лицу добродушное выражение, приветственно помахал рукой.

Капитан корабля бесстрастно взглянул на него и никак не отреагировал на приветствие.

– Прекрасный корабль, – крикнул ему Кугель. – Я вижу, он немного неисправен.

Капитан наконец снизошел до ответа:

– Меня уже уведомили об этом.

– Куда вы пойдете, когда закончится ремонт?

– Куда и обычно. – То есть?

– В Литтикут и Три Сестры или в Вой, если будет груз.

– Мне нужен корабль на Альмери, – сказал Кугель.

– Вы его здесь не найдете, – с угрюмой ухмылкой ответил капитан. – Я не трус, но голова на плечах у меня есть.

Кугель упрямо возразил:

– Ну кто-то же здесь должен плавать на юг от Порт-Пергуша! Это всего лишь логично!

Капитан пожал плечами и взглянул на небо.

– Если у вас есть основания так полагать, то это, несомненно, правильно.

Кугель нетерпеливо сжал эфес своего меча.

– Как вы посоветуете мне отправиться на юг?

– Морем! – Капитан ткнул пальцем в направлении «Аввентуры». – Поговорите с Вискишем, он дилк и настоящий безумец. Если щедро заплатите, он повезет вас хоть в пасть к самому Джихану.

– Я точно знаю вот что, – сказал Кугель. – В Порт-Пергуш из Саскервоя доставляют ценные грузы, которые затем переправляются в Альмери.

Капитан слушал его без особого интереса.

– Вероятней всего, их перевозят караваном, например, Ядкомо или Вармус. Или разве что Вискиш везет их на юг на «Аввентуре». Все дилки сумасшедшие. Они думают, что будут жить вечно, и плюют на опасности. На мачтах их кораблей привязаны фонари, чтобы, когда потухнет солнце, они могли найти обратный путь по морю в свою Дилклюзу.

Кугель открыл рот, чтобы задать еще один вопрос, но капитан уже ушел в свою каюту.

Пока они разговаривали, из пакгауза вышел тот самый маленький толстенький человечек, который встретился Кугелю на пристани. Он несколько минут прислушивался к разговору, затем проворно направился к «Аввентуре». Взбежав по трапу, он исчез в одной из кают и почти тут же вернулся к трапу, где немного задержался, а затем, не обращая на Кугеля никакого внимания, исполненной достоинства походкой пошел назад в пакгауз.

Кугель отправился на «Аввентуру», надеясь, по меньшей мере, узнать, куда Вискиш собирается плыть. У основания трапа было вывешено объявление, которое Кугель прочитал с величайшим интересом.

ПАССАЖИРЫ, ОТПРАВЛЯЮЩИЕСЯ НА ЮГ, ВНИМАНИЕ!

ПОРТЫ ЗАХОДА ОПРЕДЕЛЕНЫ. СРЕДИ НИХ:

МАХЕИЗ И ТУМАННЫЙ ОСТРОВ, ЛАВРРАКИ-РЕАЛ, ОКТОРУС, КАИИН, РАЗЛИЧНЫЕ ПОРТЫ АЛЬМЕРИ.

ВХОД НА КОРАБЛЬ БЕЗ БИЛЕТА ЗАПРЕЩЕН!

ПРИОБРЕТАЙТЕ БИЛЕТЫ У БИЛЕТНОГО КАССИРА В СЕРОМ ПАКГАУЗЕ НА ПРОТИВОПОЛОЖНОМ КОНЦЕ ПРИСТАНИ.

Кугель широкими шагами пересек пристань и вошел в пакгауз. На крайней двери красовалась старая вывеска:

БИЛЕТНАЯ КАССА

Кугель вступил в помещение, где обнаружил того же самого маленького толстенького человечка в темной форме, сидящего за обшарпанным столом и делающего какие-то записи в гроссбухе.

Чиновник оторвался от своей работы.

– Сэр, что вам угодно?

– Я хочу взять билет на «Аввентуру» до Альмери.

Кассир перевернул страницу гроссбуха и нерешительно взглянул на группу записей.

– Очень сожалею, но все билеты уже проданы. Жаль… Минуточку! Кто-то мог отказаться от билета! Если так, вам очень повезло, поскольку в этом году другого рейса не будет… Посмотрим. Да! Иерарх Хоппл заболел.

– Превосходно! Сколько стоит билет?

– Оставшийся билет – в каюту первого класса, с улучшенным питанием, и стоит он двести терциев.

– Что? – не веря своим ушам, воскликнул Кугель. – Это же совершенно возмутительная цена! У меня в кармане всего сорок пять терциев, и ни грошом больше.

Кассир согласно кивнул.

– Вам снова повезло. Иерарх внес за билет сто пятьдесят терциев задатка, каковая сумма не возвращается. Не вижу, почему бы нам не добавить ваши сорок пять терциев к этим деньгам? Хотя в целом это составляет лишь сто девяносто пять терциев, вы получите ваш билет, а я немножечко подчищу нашу бухгалтерию.

– Это исключительно любезно с вашей стороны! – воскликнул Кугель. Вынув из кошелька деньги, он расплатился с кассиром, который выдал ему клочок бумаги с нацарапанными на нем значками, которые были Кугелю совершенно непонятны.

– Ваш билет, пожалуйста.

Кугель бережно сложил билет и положил его в кошелек.

– Надеюсь, что я сейчас же смогу отправиться на корабль, поскольку теперь у меня нет денег, чтобы расплатиться за крови еду где-либо в другом месте.

– Уверен, что никаких препятствий не возникнет, – замахал руками маленький кассир. – Но если вы минуточку подождете здесь, я сбегаю на корабль и переговорю с капитаном.

– Как это мило, – сказал Кугель, устраиваясь в кресле.

Кассир вышел из помещения.

Прошло десять минут, затем двадцать, потом полчаса. Кугель начал тревожиться и, подойдя к двери, оглядел пристань, но кассира нигде не было видно.

– Странно, сказал Кугель.

Он заметил, что объявление, висевшее раньше у трапа «Аввентуры», исчезло.

– Ну, это естественно! – сказал себе Кугель, – Теперь все билеты распроданы, и реклама больше не нужна.

В это время на пристани появился высокий рыжеволосый мужчина с мускулистыми руками и ногами, который, по всей видимости, немного перебрал в трактире. Шатаясь, он взобрался по трапу и ввалился в каюту.

– Ага! – сказал Кугель. – Вот в чем дело. Это капитан Вискиш, а кассир ждал его возвращения. Сейчас он спустится сюда.

Прошло еще десять минут. Солнце уже погрузилось в воды Дельты Великого Ченга, и на Порт-Пергуш опустилась темная розовая мгла.

Капитан снова появился на палубе, чтобы проследить за перегрузкой провизии с телеги на яхту. Кугель решил не ждать больше. Он поправил шляпу, надев ее под должным углом, перешел дорогу, взошел по сходням и представился капитану Вискишу.

– Сэр, я Кугель, один из пассажиров первого класса на вашем судне.

– На моем судне все пассажиры едут первым классом! – заявил капитан Вискиш. – На «Аввентуре» нет всего этого крючкотворства!

Кугель открыл рот, чтобы обговорить условия своего билета, затем снова закрыл его; возражать – значит высказать аргумент в пользу крючкотворства. Он понаблюдал за тем, как съестные припасы начали перегружать на корабль; провиант, казалось, был наилучшего качества.

– Провизия выглядит более чем достойно. Кажется, у ваших пассажиров неплохой стол!

Капитан Вискиш разразился хриплым отрывистым смехом.

– На борту «Аввентуры» первым делом заботятся о деле! Провизия действительно отборная; она предназначена для меня и для команды. Пассажиры едят бобы и манку, а если доплачивают, то им позволяется еще немного кангола.

Кугель разочарованно вздохнул.

– Могу я узнать, сколько плыть отсюда до Альмери?

Капитан Вискиш посмотрел на Кугеля в пьяном изумлении.

– Альмери? Чего ради кому-то плыть в Альмери? Сперва ты вляпываешься в болото из вонючей тины на сотню миль. Корабль зарастает водорослями и кишит тьмой насекомых. Дальше находится залив Водоворотов, потом Тихое море, которое сейчас терроризируют пираты с Йхардинского Берега. Потом, если не делать большой крюк на запад вокруг островов Облака, придется пройти через Сельюн и целую уйму опасностей.

Кугель пришел в бешенство.

– Как прикажете это понимать? Вы что, не плывете на юг, в Альмери?

Капитан Вискиш хлопнул себя по груди огромной красной ручищей.

– Я – дилк, и мне неведом страх! И все-таки, когда смерть входит через дверь, я убегаю от нее через окно. Мой корабль пойдет безопасным курсом на Литтикут, оттуда в Аль-Халамбар, затем в Ведьмин Нос и к Трем Сестрам, а оттуда тем же путем назад в Порт-Пергуш. Если хотите плыть, заплатите мне и получите в свое полное распоряжение гамак.

– Я уже купил билет! – разбушевался Кугель. – На юг, до Альмери, через Махейз!

– В эту мерзкую дыру? Никогда. Дайте мне взглянуть на ваш билет.

Кугель показал документ, выданный ему мнимым кассиром. Капитан Вискиш повертел его и так, и этак.

– Мне ничего об этом не известно. Я даже не могу его прочитать. А вы?

– Это несущественно. Вы должны доставить меня в Альмери или вернуть мне мои деньги в сумме сорока пяти терциев.

Капитан Вискиш в изумлении покачал головой.

– В Порт-Пергуше полно плутов и мошенников; но вы своей фантазией и изобретательностью превзошли всех. Но ничего не выйдет. Немедленно убирайтесь с моего корабля!

– Не уберусь, пока вы не заплатите мне мои сорок пять терциев! – Кугель многозначительно положил руку на рукоятку меча.

Капитан Вискиш схватил Кугеля за ворот и за штаны, поволок его по палубе и спустил с трапа.

– И не возвращайтесь больше – у меня дел невпроворот. Эгей, перевозчик! Вы должны привезти мне еще одну партию! Мне пора в путь!

– Всему свое время. Мне еще нужно отвезти партию Вармусу для его каравана. А теперь заплатите мне за уже доставленную партию; я веду дела только так, и к тому же за наличные.

– Тогда выставите мне счет, и мы проверим все пункты.

– Это излишне. Все товары уже на борту.

– Они будут на борту, когда я скажу, что они на борту. А до того момента ни терция не получите.

– Вы только задерживаете свою последнюю партию, а мне еще нужно доставить груз Вармусу.

– Тогда я сделаю свою собственную опись и заплачу по этому счету.

– Ни за что!

Ворча по поводу задержки, перевозчик зашел на «Аввентуру». Кугель пересек причал и обратился к грузчику.

– Минуточку вашего драгоценного времени, пожалуйста! Сегодня днем мне пришлось иметь дело с маленьким толстым человеком в темной форме. Где я могу его найти?

– Похоже, вы говорите о бедном старом мастере Саббасе. У него очень трагическая история. Когда-то он владел и управлял перевозным бизнесом. Но он выжил из ума и теперь называет себя «Саб-жулик», всем на потеху. У него есть сын, мастер Йодер, это он сейчас зашел на «Аввентуру» к капитану Вискишу. Если вы по глупости отдали ему ваши терции, можете считать, что сделали доброе дело, ибо вы наполнили радостью день бедного слабоумного мастера Саббаса.

– Возможно, и так, но я отдал деньги в шутку, а теперь хочу забрать их.

Грузчик покачал головой.

– Они исчезли, как луны древней Земли.

– Но мастер Йодер должен возместить убытки жертвам мании его отца!

Грузчик только расхохотался и пошел по своим делам. Йодер вскоре спустился по трапу. Кугель шагнул вперед.

– Сэр, я должен пожаловаться вам на действия вашего отца. Он продал мне билет на несуществующий рейс «Аввентуры», а теперь…..

– Вы сказали, на «Аввентуру»?

– Совершенно верно, и поэтому…

– В таком случае обращайтесь к капитану Вискишу!

С этими словами Йодер отправился по своим делам.

Кугель угрюмо пошел к главной площади. Во дворике рядом с трактиром Вармус готовил к путешествию свой караван. Кугель насчитал три коляски, каждая вмещала дюжину пассажиров, и четыре повозки, нагруженные багажом, оборудованием и продовольствием. Вармус так и бросался в глаза: крупный мужчина с могучими плечами, руками и ногами, завитками желтых волос, кроткими голубыми глазами и решительным выражением честного лица.

Кугель несколько минут понаблюдал за Вармусом, затем подошел ближе и представился.

– Сэр, меня зовут Кугель. А вы, кажется, Вармус, руководитель этого каравана.

– Верно, сэр.

– А могу ли я спросить, когда ваш караван выходит из Порт-Пергуша?

– Завтра, в случае, если я все-таки получу все мои запасы от этого нерадивого перевозчика.

– Могу я узнать ваш маршрут?

– Разумеется. Пункт нашего назначения – Торкваль, куда мы прибудем к Фестивалю Раздачи Чинов. Мы следуем через Каспара-Витатус – это узловой пункт для путешествий во многих направлениях. Однако должен вам сказать, что наш список полон. Мы больше не принимаем заявки на переезд.

– Возможно, вы собираетесь нанять еще одного возчика, или сопровождающего, или охранника?

– У меня достаточно работников, – сказал Вармус. – Тем не менее благодарю за интерес.

Кугель понуро вошел в трактир, который, как он обнаружил, переоборудовали из театра. Сцена теперь служила обеденным залом первого класса для особ с утонченным вкусом, а оркестровая яма использовалась как общий зал. Спальни были сделаны вдоль балкона, и постояльцы могли обозревать как обеденный зал первого класса, так л общий зал, просто выглянув из своих дверей.

Кугель направился в контору, где за окошечком сидела полная женщина.

– Я только что прибыл в ваш город, – официально начал Кугель. – У меня здесь важное дело, которое займет большую часть недели. На протяжении моего пребывания здесь мне потребуется еда и жилье отличного качества.

– Замечательно, сэр! Будем рады служить вам. Ваше имя?

– Меня зовут Кугель.

– Теперь можете внести задаток в пятьдесят терциев в счет издержек.

Кугель сухо проговорил:

– Я предпочитаю платить в конце своего пребывания, когда можно проверить все подробности счета.

– Сэр, таково наше непреложное правило. Вы поразились бы, узнав, сколько здесь мерзких бродяг, которые всеми мыслимыми и немыслимыми способами пытаются обдурить нас.

– В таком случае пойду поищу слугу, который несет мои деньги.

Кугель вышел из трактира. Думая, что может случайно наткнуться на мастера Саббаса, он вернулся к пристани.

Солнце уже зашло; Порт-Пергуш погрузился в бордовую тьму. Оживление немного улеглось, но телеги все еще сновали туда-сюда между пакгаузами, развозя грузы.

Саба-жулика нигде не было видно, но Кугель уже выбросил его из головы, воодушевленной новой и куда более дельной мыслью. Он подошел к пакгаузу, в котором Йодер хранил свой провиант, и затаился в темноте.

Из пакгауза выехала телега, на которой сидел не Йодер, а другой мужчина – с ежиком рыжеватых волос и длинными щетинистыми усами с навощенными кончиками. Одет он был с большим вкусом – в широкополую шляпу с высоким зеленым пером, ботинки с раздвоенными носами и розовато-лиловое полупальто, расшитое желтыми птицами. Кугель снял свою шляпу – наиболее примечательную деталь собственного костюма – и заткнул за пояс.

Как только телега проехала несколько ярдов вдоль причала, Кугель выскочил вперед и окликнул возницу:

– Это последняя партия для «Аввентуры»? Если так, капитан Вискиш будет не в восторге от такой задержки.

Возница встретил это обвинение неожиданно решительно:

– Я действительно везу груз на «Аввентуру». Что же касается задержки, мне ничего о ней неизвестно. Это провизия высочайшего качества, и отбор имеет огромное значение.

– Вполне разумно; больше это не обсуждаем. У вас есть счет?

– Да, он у меня есть! Капитану Вискишу придется выплатить все до последнего терция до того, как я выгружу хотя бы один анчоус. Таковы строжайшие указания.

Кугель поднял руку:

– Тише! Все пройдет гладко. Капитан Вискиш занят делами здесь, в этом пакгаузе. Пойдемте, отдадите ваш счет.

Кугель прошел в старый мрачный пакгауз, еле виднеющийся в сумерках, и сделал вознице знак заходить в комнату, на которой висела табличка «Билетный кассир».

Возница стал вглядываться в глубь комнаты.

– Капитан Вискиш? Почему вы сидите в темноте?

Кугель набросил плащ на голову возницы и крепко связал его волшебной растягивающейся веревкой, затем заткнул ему рот своим носовым платком.

Потом он взял счет и нарядную широкополую шляпу.

– Я быстро вернусь, а ты пока наслаждайся отдыхом.

Кугель подогнал телегу к «Аввентуре» и остановился. До него донеслась брань – капитан Вискиш во всю глотку распекал кого-то на полубаке. Кугель печально покачал головой. Риск не шел ни в какое сравнение с возможной выгодой. Пусть капитан Вискиш пока подождет.

Кугель поехал дальше вдоль причала и, переехав площадь, приблизился к тому месту, где Вармус не покладая рук работал у повозок своего каравана.

Кугель низко натянул позаимствованную у возницы широкополую шляпу и спрятал меч под плащом. Со счетом в руке он подошел к Вармусу.

– Сэр, я доставил вашу партию продовольствия, а вот счет, причитающийся нам и подлежащий выплате.

Вармус, взяв счет, взглянул на итог.

– Триста тридцать терциев? Это продовольствие высокого качества! Мой заказ был куда более скромным, и мне сказали, что он будет стоить двести терциев!

Кугель сделал любезный жест.

– В таком случае вы должны выплатить лишь двести терциев, – сказал он великодушно. Нас волнует лишь удовлетворение наших клиентов.

Вармус еще раз взглянул на счет.

– Это странная сделка! Но зачем мне с вами спорить? – Он вручил Кугелю деньги. – Пересчитайте, пожалуйста, но я заверяю вас, что здесь точная сумма.

– Меня вполне удовлетворит ваше слово, – сказал Кугель. – Я оставлю телегу, и вы сможете разгрузить ее когда вам удобно.

И он с поклоном удалился.

Вернувшись в пакгауз, Кугель обнаружил возницу точно там же, где его и оставил. Он произнес «Тзат!» и нахлобучил широкополую шляпу пленнику на голову.

– Не двигайся еще пять минут! Я буду стоять прямо за дверью, и если ты только высунешь свою глупую голову, я вмиг отрублю ее мечом. Понятно?

– Вполне понятно, – пролепетал возница.

– В таком случае прощай.

Кугель покинул пристань и вернулся в трактир, где внес залог и получил комнату на балконе.

Поужинав хлебом с колбасой, он вышел во дворик. Его внимание привлекла возникшая рядом с караваном Вармуса перебранка. Приглядевшись, Кугель обнаружил, что Вармус сердито спорит с Йодером и капитаном Вискишем. Вармус отказался отдавать свой провиант, пока капитан Вискиш не заплатит ему двести терциев и еще пятьдесят за погрузку и разгрузку. Капитан Вискиш в бешенстве замахнулся на Вармуса, который отступил в сторону, а затем ударил Вискиша с такой силой, что тот упал навзничь. Команда «Аввентуры» оказалась неподалеку и тут же поспешила на помощь своему капитану, но была встречена работниками Вармуса, вооруженными палками, так что морякам изрядно досталось.

Капитан Вискиш вместе со своей командой ретировались в трактир, чтобы обдумать там новую стратегию. Но вместо этого выпили море вина и устроили такой дебош, что городские констебли забрали их и заперли в старой крепости на склоне холма, где команда должна была просидеть три дня.

Когда капитана Вискиша с матросами уволокли прочь, Кугель долго и тщательно все обдумывал, после чего вышел из трактира и еще раз поговорил с Вармусом.

– Сегодня вечером, если помните, я просил места в вашем караване.

– Условия не изменились, – отрезал Вармус. – Все места заняты.

– Давайте предположим, – не смутился Кугель, – что у вас есть еще одна большая и роскошная коляска, способная с комфортом вместить двенадцать человек. Вы смогли бы найти клиентов на эти места?

– Несомненно! Сейчас им придется ждать следующего каравана и пропустить фестиваль. Но я выхожу утром, и у меня не будет времени запастись продовольствием.

– Это тоже можно уладить, если мы сможем прийти к соглашению.

– Что вы предлагаете? – Я обеспечиваю коляску и припасы. Вы набираете еще двенадцать путешественников и назначаете высокую цену. Я поеду бесплатно. Прибыль разделим между собой.

Вармус закусил губу.

– Не вижу в этом ничего предосудительного. Где ваша повозка?

– Пойдем; сейчас она будет.

Безо всякого энтузиазма Вармус пошел за Кугелем вдоль причала, где наконец-то все затихли. Кугель взобрался на «Аввентуру» и привязал свою волшебную веревку к кольцу под носом, а конец кинул Вармусу. Он пнул корпус своим намазанным воском оссипа башмаком, и корабль вмиг стал невесомым. Спустившись на причал, Кугель развязал швартовы, и корабль взмыл в воздух к полному изумлению Вармуса.

– Тянись, веревка, тянись! – закричал Кугель, и «Аввентура» поднялась в темную высь.

Вармус и Кугель вдвоем потащили корабль по дороге за пределы города, где спрятали его за кипарисами на кладбище, затем вернулись в трактир.

Кугель хлопнул Вармуса по плечу.

– Мы славно потрудились, и не без пользы для нас обоих!

– Я не привык к волшебству! – пробормотал Вармус. – Сверхъестественное меня пугает.

Кугель отмел его опасения.

– Ну, теперь по последнему бокалу вина, чтобы скрепить нашу сделку, и спать. А завтра мы отправимся в путешествие!

Глава вторая КАРАВАН

В предрассветной тишине Вармус выстроил свой караван, расставив повозки и коляски, проводил пассажиров на отведенные им места, спокойными замечаниями и простодушными взглядами утихомирил всех жалобщиков. Казалось, он был во всех местах сразу – массивная фигура в черных башмаках, блузе навыпуск и мешковатых панталонах, с покрытыми плоской широкополой шляпой белокурыми кудрями.

Время от времени он подводил к Кугелю одного из своих пассажиров, говоря:

– Еще один пассажир в класс люкс!

Один за другим набралось шесть таких пассажиров, включая двух женщин, Эрмолде и Ниссифер. Обе они были, предположительно, средних лет, ибо Ниссифер с головы до ног укуталась в балахон из порыжевшего коричневого атласа, а на голове ее красовалась неизящная шляпа с плотной вуалью. Ниссифер была сухощавой и молчаливой и, казалось, при ходьбе поскрипывала, а Эрмолде – полной и болтливой, с крупными влажными чертами лица и тысячей медных локонов.

Кроме Ниссифер и Эрмолде, еще четверо мужчин решили насладиться преимуществами путешествия в классе люкс – разномастная группа,начиная от Гольфа Раби, экклезиарха и пантолога, затем Перруквил и, наконец, Иванелло, красивый молодой человек, носивший свои роскошные одежды с завидной элегантностью. Его манеры колебались в несколько ограниченном диапазоне от легкой снисходительности до презрительности.

Последним к группе присоединился Клиссум, осанистый джентльмен с хорошей фигурой и неописуемым маньеризмом вышколенного эстета. Кугель кивнул в ответ на его приветствие, а затем отвел Вармуса в сторонку.

– У нас сейчас шесть пассажиров привилегированного класса – сказал Кугель. – Для пассажиров предназначены каюты номер один, два, три и четыре. Мы можем также занять двухместную каюту, которую раньше делили кок и стюард, что означает, что наши собственные кок и стюард будут вынуждены разместиться на полубаке. Я, как капитан этого судна, естественно, займу задний салон. Короче говоря, судно уже набито битком.

Вармус поскреб щеку, и на его лице отразилось тупое непонимание.

– Да нет же! Это судно больше, чем три коляски, вместе взятые!

– Возможно, и так, но большую часть места занимает груз.

Вармус нерешительно хмыкнул.

– Придется как-то исправлять ситуацию.

– Я лично не вижу в этой ситуации никаких изъянов, – заупрямился Кугель. – Если вы сами хотите ехать на корабле, можете придержать себе койку на форпике.

Вармус покачал головой.

– Это не проблема. Мы должны освободить место еще для нескольких пассажиров. Я действительно имел виды на задний салон, но не для себя и не для вас – в конце концов, мы с вами бывалые путешественники и не нуждаемся в скучном комфорте…

Кугель протестующе поднял руку.

– Эй, полегче! Именно потому, что мне довелось познать трудности и лишения, теперь я так ценю комфорт. «Аввентура» заполнена. Мы больше не можем предлагать каюты класса люкс.

Но Вармус вдруг проявил ослиное упрямство.

– Во-первых, я не могу позволить себе нанять еще кока и стюарда для удовольствия шестерых пассажиров и вас лично. Я рассчитывал, что вы возьмете на себя выполнение этой обязанности.

– Что?! – воскликнул Кугель. – Пересмотрите, пожалуйста, условия нашего соглашения! Я капитан, и никто иной!

Вармус глубоко вздохнул.

– Кроме того, я уже продал билеты в класс люкс еще четверым пассажирам. Ага! Вот и они! Доктор Лаланк и его свита.

Обернувшись, Кугель увидел высокого джентльмена с несколько болезненным и угрюмым выражением лица, густыми черными волосами, вопросительно поднятыми темными бровями и черной бородкой клинышком.

Вармус представил прибывших.

– Кугель, это доктор Лаланк, выдающийся и знаменитый ученый.

– Фу, – сказал Лаланк. – Вы положительно преувеличиваете.

Позади, двигаясь в ряд медленными шагами с выпрямленными и прижатыми к узким бедрам руками, точно механические куклы или сомнамбулы, шли три девушки с короткими и черными, как ночь, волосами. Они выглядели еще бледнее, чем сам доктор Лаланк.

Кугель переводил взгляд с одной на другую; они были очень, если не сказать, как две капли воды, похожи друг на друга, с одинаковыми серыми глазами, высокими скулами и плоскими щеками, плавно сужавшимися к маленьким подбородкам с ямочками. Белые шаровары плотно облегали их бедра и ноги – единственная деталь в облике, в которой имелся хоть какой-то намек на женственность; мягкие бледно-зеленые жакеты были схвачены поясами на их талиях. Они остановились позади доктора Лаланка и стояли, глядя на реку, ничего не говоря и не проявляя никакого интереса к окружавшим людям.

Пленительные создания, подумал Кугель.

Доктор Лаланк заговорил, обращаясь к Вармусу:

– Это члены моей маленькой семьи – мимы, если вам так будет угодно. Их зовут Саш, Сказья и Рлайс, хотя я не знаю, какое имя кому из них принадлежит, им, кажется, до этого нет дела. Я считаю их своими подопечными. Они застенчивы и чувствительны, и уединение в большой каюте, о которой вы упомянули, как раз то, что им нужно.

Кугель мгновенно вышел вперед.

– Минуточку! Задний салон на «Аввентуре» занимает капитан, которым, к слову, являюсь я. В классе люкс есть каюты для шести человек. Здесь присутствует десять. Вармус, вы должны немедленно исправить ошибку!

Вармус потер подбородок и возвел глаза к небу.

– День уже в самом разгаре, а мы должны до темноты прибыть к Фиркльскому Фонтану. Предлагаю осмотреть класс люкс и решить, что можно сделать.

Компания направилась к кипарисовой роще, где скрывалась «Аввентура». По пути Вармус попытался переубедить Кугеля:

– В таком деле, как наше, иногда приходится приносить маленькие жертвы ради общего блага. Поэтому…

– Хватит подлизываться! Я тверд, как алмаз!

Вармус грустно покачал головой.

– Кугель, я в вас разочарован. Не забудьте, что я тоже участвовал в приобретении этого судна, и не без риска для своей репутации.

– Мой план и мое волшебство сыграли решающую роль. Вы всего лишь тянули веревку. Вспомните также, что в Каспара-Витатусе мы разойдемся. Вы пойдете дальше в Торкваль, а я отправлюсь на моем корабле на юг.

Вармус пожал плечами.

– Я не предвижу никаких других затруднений, кроме тех, которые нам придется преодолеть в следующие несколько минут. Мы должны определить, кто из наших пассажиров действительно скандальный, а кого можно убедить ехать в колясках.

– Разумно, – согласился Кугель. – Я вижу, в этом деле есть свои хитрости, которым я постараюсь обучиться.

– Именно так. Теперь – что касается тактики. Мы должны казаться всегда и во всем единодушными, иначе пассажиры натравят нас друг на друга, и мы потеряем всякий контроль. Поскольку мы не можем спорить по каждому поводу, давайте обозначать свое мнение таким образом: кашель будет означать яхту, а сопение – коляску.

– Согласен!

Прибыв на судно, пассажиры скептически остановились. Перруквил, маленький, тощий, с горящими глазами, состоящий, казалось, из одних нервов, намотанных прямо на кости, зашел так далеко, что даже обвинил Кугеля с Вармусом в лживости.

– Вармус, каков ваш план? Вы берете наши денежки, сажаете нас в каюты на разрушенном судне, а затем преспокойно уходите с вашим караваном. Так? Берегитесь – я не вчера родился!

– Корабли обычно не плавают по суше, – пробормотал эстет Клиссум.

– Вполне правильно, – согласился Вармус. – Но при помощи волшебства Кугеля это судно благополучно и беспрепятственно поплывет по воздуху.

Кугель заговорил серьезным голосом.

– По прискорбному недоразумению билеты на «Аввентуру» были проданы слишком большому числу пассажиров, и четверым из них придется ехать в нашей коляске класса люкс во главе колонны, где они смогут насладиться видом местных пейзажей. Позвольте в этой связи задать вопрос: кто из вас страдает головокружениями или навязчивым страхом высоты?

Перруквил прямо заплясал, снедаемый своими эмоциями.

– Я не согласен на худшее помещение! Я заплатил свои терции, и Вармус гарантировал мне, что я в первую очередь получу каюту! Если понадобится, я приведу констебля, который засвидетельствовал сделку, он подтвердит.

Вармус многозначительно кашлянул, и Кугель тоже кашлянул ему в ответ.

Эрмолде отвела Вармуса в сторонку и прошептала ему несколько слов на ухо, после чего тот развел руками и схватился за свои золотистые кудри. Он взглянул на Кугеля и пронзительно кашлянул.

Клиссум сказал:

– Я руководствуюсь не сознательным выбором, а строгой необходимостью. Я не переношу дорожную пыль; я начну хрипеть и задыхаться, а потом свалюсь с приступом астмы.

Перруквил, казалось, счел высокопарную речь и эпикурейскую манерность Клиссума оскорбительной для себя.

– Если вы и в самом деле столь слабы, не слишком ли безрассудно отваживаться на такое долгое путешествие с караваном?

Клиссум, закатив глаза, заговорил низким голосом:

– Если я вынужден проводить секунды своей жизни в этом умирающем мире, я никогда не жалуюсь и не предаюсь унынию! Слишком много красоты, слишком много удивительного. Я всего лишь пилигрим в поиске длиною в жизнь; я ищу здесь и там, повсюду это ускользающее качество.

– Ну и какое отношение это имеет к вашей астме? – нетерпеливо спросил Перруквил.

– Эта связь одновременно и скрытая, и явная. Я поклялся: будь что будет, но я должен спеть свои гимны на Фестивале, даже если мое лицо будет искажено приступом астмы. Когда я узнал, что смогу путешествовать вверху, на свежем воздухе, моему восторгу не было предела!

– Пфф! – пробормотал Перруквил. – Может быть, мы все здесь астматики; Вармус не позаботился спросить об этом.

Во время этой дискуссии Вармус прошептал на ухо Кугелю:

– Эрмолде призналась, что беременна! Она боится, что если ей в пути придется терпеть вибрацию и толчки, может произойти непоправимое. Делать нечего – она должна с комфортом путешествовать на «Аввентуре».

– Я согласен, целиком и полностью, – прошептал ему в ответ Кугель.

Их внимание привлек веселый смех Иванелло.

– Я всецело доверяю Вармусу! Поскольку я заплатил двойную цену за самую лучшую каюту, он заверил меня, что я смогу выбрать сам. Поэтому я выбираю задний салон. А Кугель может спать внизу вместе с остальными возчиками.

Кугель как можно более отчетливо засопел и язвительно ответил:

– В этом случае Вармус имел в виду только коляски. Парень вроде вас с удовольствием будет подпрыгивать вверх и вниз и собирать по пути ягоды. «Аввентура» была предназначена для особ со вкусом и воспитанием, таких как Клиссум и Эрмолде.

– А как же я? – вскричал экклезиарх Гольф Раби. – Я сведущ в четырех бесконечностях и заседаю в Коллегии, как полноправный член. Я привык к особому обращению. Мне нужно спокойное место для медитаций, и каюта очень хорошо для этого подойдет.

Ниссифер с шорохом сделала два шага вперед, распространяя кисловатый запах.

– Я поеду на корабле, – странно хриплым шепотом заговорила она. – Если кто-нибудь помешает мне, я заражу его.

Иванелло откинул голову назад и оглядел женщину из-под полуприкрытых век.

– Заразите? Что вы имеете в виду?

– Ты действительно хочешь узнать? – раздался хриплый шепот.

Кугель, внезапно забеспокоившись, огляделся вокруг. Куда подевались доктор Лаланк с его подопечными? Во внезапном наитии он подбежал к трапу и взлетел на палубу.

Его опасения оправдались. Три мима укрылись в его каюте. Доктор Лаланк стоял на пороге, отчаянно жестикулируя. При виде Кугеля он с раздражением закричал:

– Маленькие негодницы! Стоит им только вбить себе в голову какой-нибудь каприз, они становятся неуправляемыми. Иногда они просто выводят меня из себя – признаю это открыто!

– Тем не менее, они должны покинуть мою каюту!

Лаланк слабо улыбнулся.

– Я ничего не могу сделать. Убеждайте их выйти, как хотите.

Кугель зашел в каюту. Три девушки сидели на койке, глядя на него огромными серыми глазами. Кугель указал им на дверь.

– Вон отсюда! Это капитанская каюта, а я – капитан.

Девушки все как одна вытянули ноги и сложили руки на коленях.

– Да, да, поистине очаровательно, – сказал Кугель. – Я не уверен, нравятся мне или нет такие бесполые создания, как вы. В подходящих обстоятельствах я не прочь бы поэкспериментировать, но не со всеми тремя сразу – это смущало бы меня. Так что давайте, поднимайте свои маленькие хрупкие попки, а не то мне придется выставить вас отсюда.

Девушки сидели неподвижно, точно совы. Кугель глубоко вздохнул.

– Значит, этого не миновать.

Он направился к койке, но был остановлен нетерпеливым окликом Вармуса.

– Кугель? Вы где? Нам нужно принять решение.

Выйдя на палубу, Кугель обнаружил, что пассажиры класса люкс взошли по трапу и спорят, кому какая каюта достанется. Вармус сказал Кугелю:

– Мы не можем больше тянуть! Я приведу караван, и мы привяжем судно к первой коляске.

Кугель разъяренно завопил:

– На корабле слишком много пассажиров! Четверо должны ехать в колясках! А доктор Лаланк со своей ордой тем временем заняли мою каюту!

Вармус пожал мощными плечами.

– Поскольку вы капитан, вам достаточно лишь отдать соответствующий приказ. А пока отвяжите корабль и приготовьте свое волшебство.

Вармус сошел на землю.

– Погодите! – крикнул Кугель. – А где кок и стюард, что бы готовить и подавать нам пищу?

– Всему свое время, – ответил Вармус. – Вы будете готовить обед, поскольку вам все равно нечего делать. А теперь поднимите сходни! Приготовиться к отходу!

Кипя от раздражения, Кугель привязал свою веревку к стволу кипариса и кольцу на носу корабля, затем затащил на палубу все остальные канаты. С помощью доктора Лаланка и Клиссума трап также был поднят на борт.

На дороге показался караван. Вармус отвязал веревку от кипариса, и судно взмыло в воздух. Вармус привязал веревку к задку первой коляски, запряженной двумя фарлоками могучей гангхорнской породы. Без дальнейших препятствий Вармус взобрался в коляску, и караван тронулся по дороге вдоль реки.

Кугель оглядел палубу. Пассажиры облепили ограждение, глядя на представшую им с высоты картину и поздравляя себя с таким удачным видом транспорта. Уже воцарилось какое-то подобие дружеской атмосферы, охватившей всех, за исключением Ниссифер, которая, съежившись, стояла в довольно-таки странной позе у своей каюты. Доктор Лаланк также встал поодаль от всех.

Кугель подошел к нему.

– Вы уже выдворили своих подопечных из моей каюты?

Доктор Лаланк серьезно покачал головой.

– Они странные маленькие создания, невинные и простодушные, побуждаемые лишь собственными желаниями.

– Но вашим-то приказаниям они должны подчиняться!

В силу какой-то гибкости черт лица доктор Лаланк ухитрился выглядеть одновременно извиняющимся и довольным.

– Обычно все так думают. Я часто размышляю, кем они считают меня. Уж точно не своим хозяином.

– Очень странно! Как они оказались на вашем попечении?

– Должен сказать вам, что я очень состоятельный человек. Я живу у реки Сцонглей, неподалеку от Старого Ромарта. Мой дом построен из редкостных сортов древесины – тирринча, дымчатого дифона, скиля, пурпурного транка, камфарного дерева и еще дюжины других. Моя жизнь вполне могла бы протекать в неге и роскоши, но, чтобы оправдать факт своего существования, я занялся изучением жизни и работ великих волшебников. У меня замечательная коллекция бесценных реликвий и любопытных принадлежностей, которых касались руки великих.

В то время как он произносил эти слова, его глаза были прикованы к «Фейерверку», который Кугель приколол к своей шляпе вместо украшения.

Кугель осторожно спросил:

– А вы сами, случайно, не волшебник?

– Увы! Мне не хватает силы. Я могу справиться с пустяковым заклинанием против кусачих насекомых и с другим, которое помогает усмирить лающую собаку, но магия вроде вашей, которая поднимает в воздух корабль, мне не по зубам. Кстати, о магии: что это за предмет на вашей шляпе? Он испускает энергию, которую ни с чем нельзя спутать.

– У этой вещицы очень любопытная история, к которой я вернусь в более подходяще время, – увернулся от ответа Кугель. – А сейчас…

– Разумеется! Вам больше интересны мимы, как я их называю, и таково, вероятно, предназначение, для которого они были созданы.

– Больше всего я заинтересован в том, чтобы убрать их из моей каюты.

– Я буду краток, хотя мне придется вернуться к временам Великого Мотолама, в конце восемнадцатой эпохи. Величайший волшебник Моэль Лель Лао жил во дворце, вырезанном из целой глыбы лунного камня. Даже сегодня, если пройти по долине Серых Теней, можно найти несколько его осколков. Когда я раскапывал старые саркофаги, я нашел выпуклую коробочку с тремя статуэтками из потрескавшейся и выцветшей слоновой кости, каждая не больше моего пальца. Я взял их домой и хотел смыть грязь, но они впитывали воду быстрее, чем я успевал снова их намочить, и наконец я решил на ночь положить их в бассейн. С утра я нашел этих троих в таком виде, как вы видите их сейчас. Я дал им имена Саш, Сказья и Рлайс в честь трех Трацинтийских граций и попытался научить их говорить. Но они ни разу не промолвили ни звука, даже между собой.

Они необыкновенные создания, странно милые, и я мог бы часами рассказывать вам про их поведение. Я зову их мимами, потому что когда на них находит настроение, они принимают различные позы, прихорашиваются и разыгрывают тысячи сценок, ни одной из которых я не понимаю. Я привык позволять им делать то, что хочется; взамен они разрешают мне заботиться о них.

– Все это замечательно, – проворчал Кугель. – Но теперь мимам конца восемнадцатой эпохи придется столкнуться с реальностью сегодняшнего дня в лице Кугеля. Предупреждаю, я буду вынужден собственноручно выставить их прочь из каюты! Доктор Лаланк печально пожал плечами.

– Уверен, что вы будете обращаться с ними как можно более мягко. Каковы ваши планы?

– Время планирования прошло!

Кугель направился к двери каюты и распахнул ее настежь. Троица сидела точно так же, как и раньше, уставившись на Кугеля изумленными глазами.

Кугель встал сбоку и указал на дверь.

– Вон! Давайте! Уходите! Выметайтесь отсюда! Я собираюсь лечь на свою койку и отдохнуть.

Ни одна из трех даже не шелохнулась. Кугель подошел поближе и взял за руку ту девушку, которая была справа от него. В тот же момент комната задрожала и завибрировала, и прежде чем Кугель успел сообразить, что происходит, он вылетел из каюты.

Он сердито вернулся в каюту и попытался схватить ближайшую к нему девушку. Та с серьезным лицом выскользнула из его рук, и комната снова, казалось, наполнилась трепещущими фигурами, летящими вниз, вверх, по кругу, точно мириады мотыльков. Наконец Кугелю удалось поймать одну из них сзади и, дотащив до двери, выкинуть на палубу. В тот же миг его бросило вперед, и выгнанная девушка вновь оказалась в каюте.

Другие пассажиры пришли посмотреть на это представление. Все они хохотали и отпускали шутливые замечания, за исключением Ниссифер, которая не обращала на всю суету никакого внимания. Доктор Лаланк заговорил, точно оправдываясь:

– Видите, что происходит? Чем суровее вы себя ведете, тем более решительно они вам отвечают.

Кугель процедил сквозь зубы:

– Они выйдут, чтобы поесть; вот тогда и посмотрим.

Доктор Лаланк покачал головой.

– Не стоит на это надеяться. У них очень скромный аппетит; все, что им нужно, – немного фруктов, пирожное или глоточек вина, да и то изредка.

– Стыдитесь, Кугель! – вмешалась Эрмолде. – Неужели вы заморите этих бедняжек голодом? Они и так бледные и изможденные!

– Если они не хотят голодать, то могут просто уйти из моей каюты!

Экклезиарх поднял вверх поразительно длинный белый палец с распухшими суставами и желтым ногтем.

– Кугель, вы так лелеете свои чувства, точно они – оранжерейные растения. Почему бы раз и навсегда не покончить с тиранией ваших внутренних органов? Я дам вам почитать трактат. В конечном счете, удобство пассажиров должно превалировать над вашим собственным. И еще. Вармус гарантировал нам превосходное питание из пяти или шести перемен блюд. Солнце уже поднялось высоко, и пора бы вам заняться приготовлением завтрака.

Наконец Кугель вымолвил:

– Если Вармус давал вам такие гарантии, пусть он и готовит.

Перруквил возмущенно раскричался, но Кугель не сдавался.

– Мои собственные проблемы важнее!

– А как насчет наших помещений? – спросил Перруквил.

Кугель указал на планшир.

– Можете спуститься вниз по веревке и пожаловаться Вармусу! В любом случае, не приставайте ко мне!

Перруквил подошел к планширу и поднял страшный шум. Вармус задрал голову, показывая свое широкое лицо.

– Какие-то затруднения?

– Да, это Кугель! Вы должны немедленно разобраться с этой проблемой.

Вармус терпеливо остановил караван, спустил вниз корабль и забрался на палубу.

– Ну что там еще у вас?

Перруквил, Клиссум и Кугель разом заговорили и болтали, пока Вармус не поднял вверх руки.

– По одному, пожалуйста. Перруквил, какие у вас жалобы?

Перруквил указал дрожащим пальцем на Кугеля.

– Он точно каменный. Он не обращает внимания на наши просьбы подать еду и не освобождает помещения тем, кто так дорого за них заплатил!

– Ну что, Кугель? – со вздохом спросил Вармус. – Как вы объясните свое поведение?

– А никак. Уберите этих полоумных девиц из моей каюты, или «Аввентура» больше не пойдет вместе с караваном, а самым прекрасным образом поплывет по ветру.

Вармус повернулся к доктору Лаланку.

– Ничего не поделаешь. Придется выполнить требование Кугеля. Велите им выйти.

– А где же мы будем спать?

– В матросском кубрике найдется три койки для девушек. Есть еще одна койка в плотницкой, на форпике, где очень тихо. Она отлично подойдет Его Преподобию Гольфу Раби. Эрмолде и Ниссифер мы поместим в каюты на левом борту, Перруквила и Иванелло – на правом, а вы с Клиссумом поселитесь в двухместной каюте. Таким образом, все проблемы решены, поэтому пусть девушки выйдут.

– Да в этом-то и соль! – нерешительно сказал доктор Лаланк. – Они не выйдут! Кугель дважды пытался вытащить их оттуда, и дважды они выставляли его самого.

Иванелло, прислонившись к корабельному борту, добавил:

– Да, это был целый спектакль! Кугель вылетел оттуда, как будто пытался перепрыгнуть широкую канаву.

Доктор Лаланк продолжил:

– Возможно, они не правильно поняли намерения Кугеля. Предлагаю, чтобы мы вошли туда втроем. Вармус, идите первым, затем пойду я, а Кугель будет замыкающим. Позвольте мне сделать им несколько знаков.

Все трое вошли в каюту, обнаружив девушек мирно сидящими на койке. Доктор Лаланк сделал несколько жестов, и троица покорно выпорхнула из каюты.

Вармус изумленно покачал головой.

– Не могу понять, из-за чего весь сыр-бор разгорелся? Кугель, это все, на что вы жаловались?

– Я скажу следующее: «Аввентура» пойдет дальше вместе с караваном.

Клиссум почесал свой пухлый подбородок.

– Поскольку Кугель отказался готовить, где и как мы можем отведать те превосходные блюда, которые вы так превозносили?

– Кугель сказал, что вам самому придется готовить, – злорадно вмешался Перруквил.

– У меня более серьезные обязанности, что хорошо известно Кугелю, – сухо ответил Вармус. – Похоже, придется послать вам повара.

Перегнувшись через планшир, он закричал:

– Пришлите на корабль Поррига!

Три девушки внезапно закружились в неистовом хороводе, затем начали выпрыгивать и припадать к земле, замирая в причудливых позах, сопровождая этот странный танец насмешливыми взглядами и дерзкими жестами в направлении Кугеля. Доктор Лаланк объяснил их движения.

– Они выражают свои чувства или, вернее говоря, свое отношение. Я не отважусь попытаться перевести его.

Кугель возмущенно отвернулся от них как раз в тот момент, когда перед его глазами мелькнул подол бесформенного коричневого атласного платья, и дверь его каюты захлопнулась.

Кугель в ярости закричал Вармусу:

– Теперь эта мерзавка Ниссифер заняла мою каюту!

– Нет, пора прекратить это безобразие! – сказал Вармус. Он постучал в дверь. – Госпожа Ниссифер, вы должны удалиться в свою каюту.

Из-за двери донесся едва слышный хриплый шепот:

– Я останусь здесь, поскольку мне необходима темнота.

– Но это невозможно! Эта каюта уже отведена Кугелю.

– Кугелю придется отправиться куда-нибудь в другое место.

– Мадам, я сожалею, но нам с Кугелем придется войти в каюту и отвести вас в отведенное вам помещение.

– Я напущу на вас вонь.

Вармус взглянул на Кугеля удивленными голубыми глазами.

– Что она подразумевает под этим?

– Мне не вполне ясно, – ответил Кугель. – Но это неважно. Устав каравана нужно выполнять. Это наша главная забота.

– Совершенно верно! Иначе мы навлечем на себя хаос.

– Ну, хоть здесь мы единодушны! Заходите в каюту, а я буду стеной стоять у вас за спиной!

Вармус одернул блузу, поправил шляпу на голове, настежь распахнул дверь и шагнул в каюту, за ним по пятам последовал Кугель. Внезапно Вармус издал сдавленный крик и попятился назад на Кугеля, но еще до этого сам Кугель почувствовал резкую вонь, такую омерзительную и невыносимую, что у него чуть глаза из орбит не вылезли.

Вармус, спотыкаясь, добрел до ограждения, оперся на него локтями и откинулся назад, помутневшим взором оглядывая палубу. Затем с выражением крайней усталости он перебрался через планшир и спустился на землю. Он сказал несколько слов стюарду Порригу, после чего тот перешел на корабль. Вармус ослабил веревку, и «Аввентура» снова взмыла вверх.

После минутного размышления Кугель подошел к доктору Лаланку.

– Я поражен вашим благородством и хочу отплатить вам тем же. Я уступаю вам и вашим подопечным капитанскую каюту.

Доктор Лаланк еще больше помрачнел.

– Мои подопечные будут смущены. При всем своем легкомыслии они очень чувствительны и уязвимы. Кубрик, как оказалось, вполне удобен.

– Как вам будет угодно.

Кугель прогулялся по палубе и обнаружил, что каюту, первоначально предназначенную для Ниссифер, занял экклезиарх Гольф Раби, а стюард Порриг устроился в плотницкой.

Кугель присвистнул сквозь зубы. Отыскав старую подушку и кусок ветхого брезента, он соорудил на баке какое-то подобие палатки и поселился в ней.

Река Ченг широкими изгибами струилась по широкой равнине, разгороженной на поля и пастбища древними каменными стенами, в тени черных перодревов и индигодубов укрывались фермы. Купающиеся в лучах красного солнечного света выветренные холмы отбрасывали в ложбины изогнутые черные тени.

Весь день караван шел по берегу реки мимо деревушек Гулярд, Трунаш и Склив. На закате в низине у реки разбили лагерь.

Когда солнце уже скрылось за холмами, развели огромный костер, и путешественники кольцом окружили его, ища защиты от пронизывающей вечерней прохлады.

Пассажиры класса люкс вместе поужинали грубой, но обильной пищей, которую даже Клиссум нашел вполне сносной – все, кроме Ниссифер, оставшейся в своей каюте, и мимов, сидевших по-турецки рядом с корпусом корабля и зачарованно смотревших на пламя. Иванелло появился в роскошнейшем наряде: свободных штанах из золотой, янтарной и черной бархатистой саржи, подходящих к ним черных башмаках, просторной рубахе цвета слоновой кости с красноватым оттенком, расшитой золотыми цветочками. Из его правого уха на трехдюймовой цепочке свисал шарик из молочного опала, диаметром почти в дюйм – камень, очаровавший трех мимов почти до состояния транса.

Вармус щедрой рукой разливал вино, и компания стала дружеской. Один из обычных пассажиров, некий Анск-Давеска, воскликнул:

– Вот мы сидим тут, незнакомцы, волей-неволей вынужденные находиться в обществе друг друга! Предлагаю, чтобы каждый из нас по очереди представился и рассказал свою историю, кто он таков, и немного о своих достижениях.

Вармус хлопнул руками.

– Почему бы и нет? Я начну. Мадлик, налей мне еще вина… Моя история очень проста. Мой отец держал птичник под Бледноводьем, на той стороне дельты, и поставлял отличных птиц на весь край. Я хотел пойти по его стопам, пока он не взял себе новую жену, которая не выносила запаха паленых перьев. Чтобы угодить этой бабе, отец бросил птицеводство и хотел заняться разведением рыб в мелких прудах. Но совы собирались на деревьях и до такой степени раздражали его жену, что она сбежала с торговцем редкими благовониями. Тогда мы занялись паромной переправой из Бледноводья в Порт-Пергуш, но отец как-то раз перебрал вина и, уснув прямо на пароме, уплыл в открытое море. Тогда я занялся караванным делом, а остальное вы знаете.

Очередь перешла к Гольфу Раби, который сказал:

– Надеюсь, что моя жизнь, в отличие от жизни Вармуса, покажется вдохновляющей, в особенности присутствующим здесь молодым людям, или даже тем, кто почти вышел из этого возраста, как Кугель и Иванелло.

Иванелло, который отошел в сторону и сел рядом с мимами, обиделся:

– Эй, полегче! Можете оскорблять меня, как хотите, но не равняйте меня с Кугелем!

Кугель не обратил на это замечание своего внимания, а Гольф Раби ответил лишь легкой холодной улыбкой.

– Я прожил жизнь, подчиненную строгой дисциплине, и преимущества моего образа жизни должны быть очевидны всем. Будучи еще неофитом, я прославился безукоризненностью своей логики. Как Главный Член Коллегии я сочинил трактат, доказывающий, что излишнее обжорство поражает дух, как сухая гниль – дерево. Даже сейчас, когда я пью вино, я подмешал в него три капли аспергантиума, придавшего ему горький вкус. В настоящее время я заседаю в Совете и являюсь пантологом Последнего Откровения.

– Завидные достижения! – подвел итог Вармус. – Пью за ваш непрекращающийся успех, и вот вам бокал вина без аспергантиума, чтобы вы могли присоединиться к нашему тосту без отвращения к его мерзкому вкусу.

– Благодарю вас, – сказал Гольф Раби. – Это допустимо.

Теперь к обществу обратился Кугель:

– Я – вельможа из Альмери, где являюсь наследником огромного древнего состояния. Борясь с несправедливостью, я перешел дорогу злому волшебнику, который послал меня на север на верную смерть. Но он не учел, что покорность не в моем характере. – Кугель обвел глазами группу. Иванелло соломинкой щекотал мимов. Клиссум и Гольф Раби вполголоса спорили о воделевской доктрине изоптогенеза. Доктор Лаланк с Перруквилом обсуждали пивные Торкваля.

Надувшись, Кугель вернулся на свое место. Вармус, который разрабатывал маршрут вместе с Анском-Давеской, наконец заметил это и воскликнул:

– Молодец, Кугель! Очень интересно! Мадлик, полагаю, что еще два кувшина вина экономического сорта мы можем себе позволить, все-таки не часто мы устраиваем такие праздники по пути. Лаланк, не хотите ли представить одну из своих сценок?

Доктор Лаланк взмахнул руками; девушки, поглощенные той чепухой, что нес им Иванелло, не сразу, но все-таки заметили его знаки. Они вскочили на ноги и несколько минут демонстрировали какую-то головокружительную пляску.

Иванелло подошел к доктору Лаланку и задал ему на ухо какой-то вопрос.

Доктор Лаланк нахмурился.

– Вопрос, конечно, бестактный или, по меньшей мере, чересчур откровенный, но ответ – «да».

Иванелло задал еще один неслышный вопрос, на который доктор Лаланк ответил явно холодно:

– Сомневаюсь, чтобы подобные мысли когда-либо приходили им в голову.

Он отвернулся и возобновил беседу с Перруквилом.

Анск-Давеска вытащил гармонику и заиграл веселую мелодию. Эрмолде, несмотря на испуганные увещевания Вармуса, вскочила на ноги и пустилась плясать зажигательную джигу.

Закончив свой танец, она отвела Вармуса в сторонку и пояснила:

– Оказалось, что у меня просто болел живот от газов; конечно, мне следовало успокоить вас, но это как-то вылетело у меня из головы.

– У меня просто камень с души свалился, – ответил Вармус. – Кугель тоже обрадуется, поскольку, как капитану «Аввентуры», ему пришлось бы исполнять обязанности акушера.

Вечер был в полном разгаре. У каждого нашлась история, которой он хотел бы поделиться, или какая-то концепция, которую он желал донести до остальных, и все сидели до тех пор, когда от костра остались одни головешки.

Клиссум, как оказалось, сочинил несколько од и под напором Эрмолде с выражением продекламировал шесть строф из длинного творения, озаглавленного «О время, жалкий негодяй, что бьет из-за угла», перемежая строфы вокальными каденциями.

Кугель достал свою колоду карт и предложил научить Вармуса и Анска-Давеску игре в скаке, основанной лишь на удаче. Но и тот, и другой предпочли слушать, как Гольф Раби отвечает на ленивые вопросы Иванелло:

– …вовсе никакой путаницы! Коллегию часто называют «Конвергенцией» или даже «Ступицей», в шутку, разумеется. Но это одно и то же.

– Боюсь, вы разбираетесь в этом куда лучше, чем я, – сказал Иванелло. – Я заблудился в джунглях терминологии.

– Ага! Вот что значит непрофессионал! Я объясню попроще.

– Да, пожалуйста.

– Представьте себе несколько воображаемых спиц, представляющих от двадцати до тридцати бесконечностей – их точное число до сих пор неизвестно. Они сходятся – конвергируют – в центре, обладающем абсолютной чувствительностью; они смешиваются, а затем расходятся в противоположном направлении. Местонахождение этой «Ступицы» точно известно – она расположена на территории Коллегии.

Вармус выкрикнул вопрос:

– А на что это похоже?

Гольф Раби довольно долго смотрел на затухающее пламя.

– Думаю, я не стану отвечать на этот вопрос, – промолвил он. – Я создал бы ровно столько ложных представлений, сколько здесь ушей, которые меня слышат.

– Вдвое меньше, если быть точным, – вежливо поправил его Клиссум.

Иванелло лениво улыбнулся ночному небу, на котором уже взошел Одинокий Альфард.

– Могло бы показаться, что одной бесконечности вполне хватило бы для ваших исследований. Не чересчур ли роскошно занимать так много сразу?

Гольф Раби повернул к нему свое длинное узкое лицо,

– А почему бы вам не поучиться семестр-другой в Коллегии и не узнать это самому?

– Я подумаю об этом.

Второй день был очень похож на предыдущий. Фарлоки монотонно трусили по дороге, а легкий западный ветерок относил «Аввентуру» в сторону от головной коляски.

Стюард Порриг приготовил обильный завтрак из сваренных без скорлупы устриц, кумкватов в сахарной глазури и пшеничных лепешек с красной икрой сухопутных крабов.

Ниссифер так и оставалась в добровольном заточении в своей каюте. Порриг принес поднос к двери и постучался.

– Ваш завтрак, госпожа Ниссифер!

– Унесите его, – раздался хриплый шепот из каюты. – Я не хочу завтракать.

Порриг пожал плечами и как можно быстрее убрался из-под дверей каюты вместе с подносом, ибо вонь Ниссифер до сих пор ощущалась на корабле.

В обед повторилось то же самое, и Кугель приказал Порригу больше не приносить Ниссифер еды до тех пор, пока она не появится в столовой.

Днем Иванелло вытащил лютню с длинным грифом, украшенным бледно-голубым бантом, и принялся в такт нежным аккордам распевать сентиментальную балладу. Изумленные мимы пришли посмотреть на это, что послужило поводом для всеобщего обсуждения, слышат ли они музыку и понимают ли вообще, чем занят Иванелло. Как бы то ни было, они улеглись на живот, положив подбородки на сложенные пальцы, и уставились на Иванелло серьезными серыми глазами, в которых отражалось, как могло показаться, немое восхищение. Иванелло настолько осмелел, что решился погладить короткие черные волосы Сказьи. В тот же миг Саш и Рлайс пододвинулись поближе, и ему пришлось погладить их тоже.

Довольный своим успехом, улыбающийся Иванелло заиграл и запел новую балладу, а Кугелю оставалось лишь угрюмо смотреть из своей палатки на баке.

В тот день караван миновал лишь одну деревню, Порт-Титус, и местность сделалась ощутимо более дикой. Впереди возвышался массивный каменный обрыв, в котором вода проточила узкое ущелье, по нему, тесно прижавшись к берегу реки, змеилась дорога.

В середине дня караван наткнулся на артель лесорубов, занятых погрузкой леса на баржу. Вармус остановил караван. Спрыгнув из коляски на землю, он пошел, чтобы навести справки, и узнал тревожную новость: часть горы обрушилась в ущелье, сделав дорогу вдоль реки непроходимой.

Лесорубы вышли на дорогу и указали на холмы на севере.

– Через милю будет проселочная дорога. Она ведет к проходу Тюнера и дальше через Илдишскую Пустошь. Через две мили дорога разветвляется, и вам будет нужно повернуть направо, обогнуть ущелье, а потом спуститься к озеру Заол и Каспара-Витатус.

Вармус обернулся и оглядел проход.

– А как дорога, опасна она или нет?

Самый старый лесоруб ответил:

– Мы не знаем наверняка, потому как в последнее время никто не спускался по проходу Тюнера. Это само по себе может быть дурным знаком.

В разговор вступил другой:

– В трактире «У переправы» я слыхал толки о банде кочевников за Карстом. Говорят, они жестокие и коварные, но поскольку боятся темноты, то по ночам не разбойничают. Вас много, и вряд ли что-то угрожает, разве что нападут из засады. Но вам надо быть начеку.

Самый молодой лесоруб тоже не остался в стороне. – А как же горные гоблины? Разве они не серьезная угроза?

– Ба! – сказал старик. – Все это россказни, навроде ветряных чертей за каждым кустом, которыми пугают младенцев.

– И все-таки они существуют! – упрямо заявил юный лесоруб. – Так, по крайней мере, мне говорили.

– Ба! – воскликнул старый лесоруб во второй раз. – Они там, в трактире «У переправы», пиво хлещут галлонами, а потом по пути домой видят гоблинов и чертей за каждым кустом.

Второй лесоруб задумчиво сказал:

– Я поясню свою философию. Лучше остерегаться горных гоблинов и ветряных чертей и никогда не увидеть, чем не бояться и позволить им застать тебя врасплох.

Старый лесоруб сделал повелительный знак.

– Возвращайтесь к работе! Ваши сплетни задерживают этот важный караван.

Затем добавил, обращаясь к Вармусу:

– Ступайте по проходу Тюнера. Через восемь дней вы должны быть в Каспара-Витатусе.

Вармус вернулся в экипаж. Караван двинулся в путь. Через милю показалась проселочная дорога, ведущая к проходу Тюнера, и Вармус неохотно повернул туда.

Проселочная дорога вилась то вверх, то вниз по холмам, по проходу Тюнера, затем вышла на плоскую равнину.

Время уже подходило к закату. Вармус решил остановиться на ночлег там, где из рощи черных деодаров вытекал ручеек. Он тщательно расставил повозки и коляски, затем установил защитную изгородь из металлических прутьев, которые, будучи активированы, стреляли полосами пурпурного света в каждого, кто дерзнул бы покуситься на лагерь. Изгородь защищала караван от ночных хунов, эрбов и зелесиней.

Снова разожгли огромный костер, наломав дров в роще деодаров. Привилегированные пассажиры отведали три предварительных блюда, поданных Порригом на «Аввентуре», затем присоединились к обычным пассажирам, ужинавшим хлебом, рагу и соленой зеленью.

Вармус подал вина, правда, чуть менее щедро, чем накануне.

После ужина Вармус обратился к обществу:

– Как всем вам известно, мы сделали крюк, который не должен ни причинить нам неудобств, ни, как я надеюсь, задержать нас в пути. Однако сейчас мы путешествуем по Илдишской Пустоши, которая мне не знакома. Я считаю себя обязанным принять особые меры безопасности. Вы заметите нашу защитную изгородь, которая должна отпугивать незваных гостей.

Иванелло не удержался от шутливого замечания:

– А вдруг они запрыгнут на изгородь? Вармус не обратил на него никакого внимания.

– Изгородь опасна! Не приближайтесь к ней. Доктор Лаланк, вы должны как можно более понятно объяснить вашим подопечным об этой опасности.

– Я это сделаю.

– Илдишская Пустошь – дикое место. Мы можем столкнуться с кочевниками за Карстом или даже с самим Великим Эрмом. Этот народ, люди и полулюди, совершенно непредсказуемы. Поэтому я устанавливаю постоянное дежурство. Кугель, который путешествует на «Аввентуре» и живет на носу, будет нашим главным дозорным. Он проницателен, остроглаз и подозрителен; кроме того, он ничем не занят. Я буду караулить со своего места в головном экипаже, а Славой из последней повозки будет нашим арьергардом. Но именно в Кугеле, у которого будет обзор на равнину, мы будем искать нашу защиту. Это все, что я хотел вам сказать. Можете продолжать веселиться.

Клиссум прочистил горло и вышел вперед, но прежде чем успел продекламировать хотя бы слог, Иванелло взял лютню и, с силой ударяя по струнам, запел довольно пошлую балладу. Клиссум так и остался стоять с застывшей на лице страдальческой улыбкой, затем повернулся и пошел на свое место.

С севера задул ветер, раздувший пламя и вызвавший клубы дыма. Иванелло беспечно выругался. Он отложил лютню и начал играть с мимами, которые, как и прежде, были буквально загипнотизированы музыкой. Сегодня он еще больше осмелел в своих ласках, но не встретил никакого сопротивления, пока поровну распределял свои ухаживания между всеми тремя.

Кугель смотрел на это с явным неодобрением. Он проворчал доктору Лаланку:

– Иванелло совращает ваших подопечных.

– Вполне возможно, что его намерения именно таковы, – согласился доктор Лаланк.

– И вас это не заботит?

– Нисколько.

Клиссум снова вышел вперед и, держа перед собой свиток с рукописью, с улыбкой обвел попутчиков взглядом.

Иванелло, отклонившись назад в объятия Саш, с Рлайс, прижавшейся к нему с одного бока, и Сказьей – с другого, взялся за лютню и извлек из нее несколько заунывных аккордов.

Клиссум, казалось, чуть было не разразился гневными жалобами, но тут ветер швырнул клуб дыма прямо ему в лицо, и он, кашляя, удалился. Иванелло, усевшись так, что его каштановые кудри ярко блестели в свете костра, улыбнулся и заиграл на лютне глиссандос.

Эрмолде возмущенно обошла костер и остановилась, презрительно глядя на Иванелло. Срывающимся голосом он сказала:

– Клиссум намеревается прочитать одну из своих од. Предлагаю, чтобы вы отложили свою лютню и послушали.

– С удовольствием, – ответил Иванелло.

Эрмолде развернулась и пошла назад. Мимы вскочили на ноги и важно зашагали за ней, раздувая щеки, с растопыренными локтями, выпяченными вперед животами, высоко задирая колени. Эрмолде, почувствовав, что что-то происходит, обернулась, и мимы, пританцовывая, отошли от нее, чтобы тут же закружиться, точно менады, в неистовом танце, прежде чем снова сесть на землю рядом с Иванелло.

Эрмолде с застывшей улыбкой на лице удалилась и принялась что-то говорить Клиссуму; оба время от времени кидали косые взгляды в сторону Иванелло, который, отложив свою лютню, дал себе полную волю и начал бесстыдно ласкать мимов. Даже и не думая возмущаться таким обращением, они прижались к нему еще ближе. Иванелло наклонил голову и поцеловал Рлайс прямо в губы; Саш и Сказья немедленно тоже подставили личики.

Кугель передернулся от отвращения.

– Этот хлыщ невыносим!

Доктор Лаланк покачал головой.

– Откровенно говоря, я поражен их уступчивостью. Они ни разу не позволили мне дотронуться до них. Ах да, я вижу, что Вармус начал тревожиться; вечер подходит к концу.

Вармус, поднявшись на ноги, стоял,вслушиваясь в ночную тьму. Он сходил и проверил защитную изгородь, затем обратился к путешественникам:

– Не теряйте бдительности! Не ходите во сне! Не назначайте свиданий в лесу! Я иду спать и предлагаю всем сделать то же самое, поскольку завтра нам предстоит длинный день и придется пройти большое расстояние по Илдишской Пустоши.

Но Клиссум не пожелал оставаться в тени. Собрав все свое достоинство, он выступил вперед:

– Я слышал несколько просьб прочитать еще какие-нибудь мои сочинения, которые я сейчас хочу исполнить.

Эрмолде захлопала в ладоши, но большинство компании отправилось спать. Клиссум прикусил губу, скрывая досаду.

– Сейчас я прочту мою Тринадцатую оду, озаглавленную «Страждущие – столпы души моей».

Он принял подходящую позу, но тут налетел бешеный порыв ветра, заставивший пламя вспыхнуть и затрепетать. Дым окутал все плотными клубами, и те, кто еще оставался у костра, поспешили уйти. Клиссум в отчаянии воздел руки к небу и удалился со сцены.

Кугель провел бессонную ночь. Несколько раз до него доносился далекий унылый крик, а однажды он расслышал в лесу улюлюкающую перекличку.

Вармус поднял караван в ранний час, когда предрассветные облака все еще отливали пурпуром. Стюард Порриг подал на завтрак чай, лепешки и аппетитные рубленые котлеты из моллюсков, ячменя, кангрла и щитолистника. Как обычно, Ниссифер не вышла к завтраку, но этим утром не было видно еще и Иванелло.

Порриг окликнул Вармуса, предложив тому найти Иванелло и позвать его на корабль завтракать, но осмотр лагеря ничего не дал. Пожитки Иванелло остались на своих местах; казалось, не пропало ничего, кроме самого Иванелло.

Вармус, сидя за столом, затеял нудное расследование, но никто не мог ничего сказать. Вармус изучил землю рядом с защитной изгородью, но не обнаружил никаких следов вторжения. Наконец он объявил:

– По всем признакам, Иванелло растворился в воздухе. Я не обнаружил никаких следов преступления, и все же я не могу поверить в то, что он исчез по своей воле. Единственным объяснением может служить губительное волшебство. По правде говоря, у меня нет лучшего объяснения. Если у кого-то имеются какие-либо мысли или хотя бы подозрения, пожалуйста, сообщите о них мне. А для нас не имеет никакого смысла оставаться здесь. Мы должны придерживаться графика, и караван сейчас отправится в путь. Возницы, поднимайте своих фарлоков! Кугель, займите свой пост на носу!

Караван тронулся в путь по Илдишской Пустоши, а судьба Иванелло так и осталась покрытой пеленой мрака.

Дорога, теперь лишь чуть больше, чем простая тропинка, шла на север до развилки; там караван свернул на восток и направился мимо холмов, которые простирались, докуда хватало глаз. Местность была унылой и засушливой, и путникам лишь изредка попадалось то несколько чахлых гонговых деревьев, то одинокая кактусовая рощица, то печальный дендрон, черный, пурпурный или красный.

В разгаре утра Вармус крикнул Кугелю наверх:

– Кугель, вы внимательно следите?

Кугель взглянул через планшир вниз.

– Я мог бы следить гораздо лучше, если бы знал, за чем слежу.

– Вы ищете кочевников, особенно затаившихся в засаде.

Кугель оглядел окрестности.

– Я не вижу никого, соответствующего вашему описанию, – только холмы и пустошь, хотя далеко впереди различаю темную линию леса, или, возможно, это всего лишь река, окаймленная деревьями.

– Отлично, Кугель. Держите ухо востро.

День шел своим чередом, и линия темных деревьев, казалось, все время отступала вдаль, и на закате пришлось разбить лагерь прямо на песке, под открытым небом.

Как обычно, разожгли костер, но исчезновение Иванелло камнем лежало у всех на душе, и, несмотря на то, что Вармус опять раздал всем вина, ужин прошел в печальном настроении и даже разговоры велись полушепотом:

Как и прежде, Вармус установил защитную изгородь. Он снова обратился к путешественникам.

– Загадка так и осталась нераскрытой. Поскольку у нас даже нет ключа к разгадке, я призываю всех к предельной осторожности. Разумеется, даже и не приближайтесь к защитной изгороди!

Ночь прошла без происшествий. Утром караван отправился в путь в положенное время. Кугель опять стоял в дозоре.

С течением времени местность стала менее засушливой. Теперь можно было различить, что дальние деревья росли вдоль реки, стекающей вниз по холму и следующей через пустошь.

Достигнув берега, дорога резко повернула на юг вдоль реки до пятиарочного каменного моста. Вармус объявил привал, чтобы возницы могли напоить своих фарлоков. Кугель приказал веревке укоротиться и таким образом опустил «Аввентуру» на землю. Привилегированные пассажиры спустились и бродили туда-сюда, разминая ноги.

У входа на мост стоял памятник десяти футов высотой, поддерживавший бронзовую табличку так, чтобы ее заметили проходящие по мосту. Кугель не смог разобрать письмена. Гольф Раби приблизил свой длинный нос почти к самой табличке, затем пожал плечами и отвернулся. Доктор Лаланк, однако, объявил, что текст на одном из вариантов сарсунианского. Этот диалект был очень распространен в девятнадцатой эпохе, в общеупотребительных терминах – четыре тысячи лет назад.

– Текст безоговорочно официальный, – сказал доктор Лаланк. – Он гласит:

ПУТНИКИ! ТОЧНО ПОСУХУ ПЕРЕХОДИТЕ ВЫ РЕВУЩИЙ ПОТОК РЕКИ САЙК. НЕ ЗАБЫВАЙТЕ, ЧТО ПОМОГЛА ВАМ МИЛОСТЬ ХЕЙВЕ, ЛОРДА-ПРАВИТЕЛЯ ХАРАДА И ЗАЩИТНИКА ВСЕЛЕННОЙ.

– Как все мы можем видеть, река Сайк давно уже не ревущий поток, но мы до сих пор благодарим щедрость короля Хейве; действительно, разумно последовать его совету.

– Предрассудок! – фыркнул Гольф Раби. – В Коллегии мы загибаем уши лишь в знак почтения к Безымянному Синкрезису в сердце Ступицы.

– Возможно, – безразлично ответил доктор Лаланк и пошел прочь. Кугель переводил взгляд с Гольфа Раби на доктора Лаланка, затем быстро преклонил колени перед памятником.

– Что? – вскричал тощий экклезиарх. – И вы, Кугель? А я – то считал вас рассудительным человеком.

– Именно поэтому я и выказываю почтение этому памятнику. Я рассудил, что церемония не причинит никакого вреда, а мне это ничего не стоит.

Вармус нерешительно почесал нос, затем в своей неуклюжей манере отдал памятнику честь к явному отвращению Гольфа Раби.

Фарлоков привели назад к дороге, Кугель поднял «Аввентуру» в воздух, и караван отправился через мост.

В середине дня Кугель почувствовал, что его неодолимо клонит в сон, и, уронив голову на руки, погрузился в легкую дремоту… Прошло некоторое время, и Кугелю стало неудобно. Щурясь и зевая, он оглядел окрестности, и его внимание привлекло едва заметное движение в зарослях дымоягодных кустов, окаймлявших дорогу. Кугель наклонился вперед и заметил несколько дюжин невысоких смуглых людей в мешковатых штанах, грязных разноцветных жилетках и черных платках, повязанных на головы. В руках у них были дротики и боевые крюки, и, судя по всему, они собирались напасть на караван.

Кугель закричал вниз Вармусу:

– Стойте! Готовьте оружие! Бандиты затаились в засаде вон там, в зарослях!

Вармус остановил караван и затрубил в сигнальный рожок. Возницы схватили оружие, точно так же, как и многие из пассажиров, и приготовились отражать нападение. Кугель спустил корабль так, чтобы пассажиры класса люкс тоже могли присоединиться к борьбе.

Вармус подошел к кораблю.

– Где точно находится засада? Сколько их там?

Кугель указал на заросли.

– Они спрятались за дымоягодными кустами, бандитов около двадцати трех. У них дротики и крюки.

– Молодчина, Кугель! Вы спасли караван!

Вармус изучил местность, затем, прихватив с собой десяток мужчин, вооруженных мечами, арбалетами и отравленными ножами, он вышел на рекогносцировку.

Прошло полчаса. Вармус, взмыленный, пыльный и недовольный, вернулся назад вместе со своей командой. Он спросил Кугеля:

– Так где, вы говорите, была та засада?

– Где я и показывал – вон за теми зарослями.

– Мы прочесали их вдоль и поперек и не нашли ни бандитов, ни даже намека на их присутствие.

Кугель, нахмурясь, смотрел на заросли.

– Они ускользнули, когда увидели, что мы предупреждены.

– Не оставив никаких следов? Вы уверены в том, что видели? Или это была галлюцинация?

– Естественно, я уверен в том, что их видел! – возмущенно заявил Кугель. – Вы принимаете меня за дурака?

– Разумеется, нет, – успокаивающе заверил его Вармус. – Продолжайте хорошо работать! Даже если ваши дикари были всего лишь фантомами, береженого Бог бережет. Но в следующий раз смотрите дважды и удостоверьтесь в том, что видите, прежде чем поднимать тревогу.

Кугелю пришлось согласиться, и он вернулся на «Аввентуру». Караван снова тронулся в путь, прошел теперь уже спокойные заросли кустов, а Кугель не прекращал бдительный дозор.

Ночь прошла спокойно, но утром, когда подали завтрак, не появилась Эрмолде.

Как и в прошлый раз, Вармус обыскал корабль и территорию, заключенную внутри защитной изгороди, но Эрмолде словно растворилась в воздухе, точно так же, как и Иванелло. Вармус дошел даже до того, что постучал в дверь каюты Ниссифер, чтобы убедиться, что она все еще на борту.

– Кто там? – раздался хриплый шепот.

– Это Вармус. У вас все в порядке?

– Да, все. Мне ничего не нужно.

Вармус повернулся к Кугелю, его широкое лицо излучало тревогу.

– В моем караване никогда не было таких ужасных случаев! Что происходит?

Кугель начал задумчиво:

– И Иванелло, и Эрмолде ушли отсюда не по собственному желанию, это ясно. Оба они путешествовали на «Аввентуре», что, кажется, указывает, что убийца тоже живет на корабле.

– Что? В классе люкс?

– Такова вероятность.

Вармус сжал свои внушительные кулачищи.

– Этого злодея необходимо найти и призвать к ответу!

– Согласен! Но как?

– Бдительность и осторожность – вот что нам поможет. Ночью никому нельзя выходить из своих кают, за исключением ответа на зов природы.

– Чтобы угодить как раз в руки злодею, который будет поджидать в уборной? Это не выход.

– Тем не менее мы не можем задержать караван, – пробормотал Вармус. – Кугель, займите свой пост! Используйте всю вашу бдительность и проницательность!

Караван снова направился на восток. Дорога шла у подножия холмов, на которых теперь можно было различить вкрапления острых камней и заросли искривленных акаций.

Доктор Лаланк, прогуливаясь по кораблю, присоединился к Кугелю, и их разговор свернул на странные исчезновения. Доктор Лаланк заявил, что точно так же недоумевает, как и все остальные.

– Существует тысяча возможностей, но ни одна из них не выглядит убедительной. Например, могу предположить, что сам корабль есть некая враждебная сущность, которая ночью открывает свой трюм и поглощает беспечных пассажиров.

– Мы искали в трюме, – возразил Кугель, – и нашли там лишь запасы, багаж и тараканов.

– Я и не рассчитывал, что вы примете эту теорию всерьез. И все-таки, если мы выдвинем десять тысяч догадок, все явно абсурдные, одна из них окажется практически верной.

Три мима вышли на нос и начали забавляться, расхаживая туда-сюда широкими шагами, слегка согнув колени. Кугель взглянул на них с неприязнью.

– Какой ерундой они занимаются?

Три девушки наморщили носы, свели глаза к переносице и заносчиво округлили губы, точно беззвучно посмеиваясь, и начали бросать на Кугеля косые взгляды, все так же важно прохаживаясь назад и вперед.

Доктор Лаланк рассмеялся.

– Это их маленькая шутка; они думают, что изображают вас, насколько я понимаю.

Кугель холодно удалился, и три мима побежали назад на корму. Доктор Лаланк указал на стаю облаков, нависших над горизонтом.

– Они поднимаются с озера Заол, у Каспара-Витатуса, где дорога поворачивает на север к Торквалю.

– Мне туда не нужно! Я путешествую на юг, в Альмери.

– Совершенно верно.

Доктор Лаланк удалился, и Кугель остался на вахте в одиночестве. Он оглянулся в поисках мимов, против воли желая, чтобы они вернулись и немного разогнали томительную скуку, но они занялись новой забавной игрой, бросая какие-то маленькие предметы вниз, на фарлоков, которые, получив очередной удар, высоко взмахивали хвостами.

Кугель вновь занялся своим дозором. С юга подступали скалистые склоны, все более и более крутые. На севере Илдишская Пустошь, бескрайняя ширь, полосами окрашенная в едва различимые цвета – темно-розовый, дымчатый черно-серый, малиновый, была кое-где тронута самыми прозрачными оттенками темно-синего и зеленого.

Время шло. Мимы все продолжали свою игру, которой, казалось, возницы и даже пассажиры наслаждались ничуть не меньше: как только девушки сбрасывали вниз очередной предмет, пассажиры спрыгивали из колясок, чтобы найти и подобрать его.

Странно, подумал Кугель. И что все они нашли в такой дурацкой игре?… Один из предметов, упав, засиял металлическим блеском. Кугелю показалось, что размерами и формой он напоминал монету. Но мимы же, разумеется, не стали бы швырять терциями в возчиков? Да и откуда они взяли бы такое богатство?

Девушки закончили свою игру. Возницы закричали им снизу:

– Еще! Продолжайте! Почему вы остановились?

Мимы замахали руками, как сумасшедшие, и сбросили вниз пустой кошелек, затем ушли отдыхать.

Странно, подумалось Кугелю. Уж очень кошелек напоминал его собственный, который, вне всякого сомнения, был надежно спрятан в его палатке. Он бегло глянул в палатку, затем посмотрел еще раз, но уже более пристально.

Кошелька нигде не было.

Взбешенный Кугель помчался к доктору Лаланку, беседовавшему с Клиссумом. Кугель воскликнул:

– Ваши подопечные удрали с моим кошельком! Они выбросили все мои терции вниз, возчикам, и все остальные мои вещи тоже, включая ценную коробочку с мазью для ботинок, и, наконец, сам кошелек!

Доктор Лаланк поднял черные брови.

– Правда? Вот разбойницы! А я – то удивлялся, что могло занять их на такое долгое время!

– Пожалуйста, отнеситесь к этому вопросу серьезно! Я считаю вас лично ответственным за это! Вы должны возместить мои убытки.

Доктор Лаланк с улыбкой покачал головой.

– Сожалею о том, что вам так не повезло, но я не могу исправить всю мировую несправедливость.

– Но они же ваши подопечные!

– Да, но этому нет никаких доказательств. В списке пассажиров каравана они указаны под своими собственными именами, что возлагает ответственность за их деяния на Вармуса. Можете обсудить этот вопрос с ним или даже с самими мимами. Если они взяли кошелек, пусть они и возвращают ваши терции.

– Это неосуществимая идея!

– Так вот вам более осуществимая: возвращайтесь на нос, пока мы не попали в беду!

С этими словами доктор Лаланк отвернулся и возобновил прерванную беседу с Клиссумом.

Кугель вернулся на нос. Он смотрел вперед, на унылый пейзаж, прикидывая, как бы вернуть свои потери… Его взгляд вновь привлекла какая-то зловещая возня.

Кугель рванулся вперед и сосредоточил свой взгляд на склоне холма, где множество приземистых серых существ наваливали груду тяжелых камней в том месте, где склон холма нависал над дорогой.

Кугель пристально смотрел на них еще несколько секунд. Он видел их так же ясно, как и свои ладони, – перекошенных полу людей-полуамилоидов, с заостренными скальпами и головами без шей, так что их рты открывались у самой груди.

Кугель бросил на них последний взгляд и наконец забил тревогу:

– Вармус! На склоне холма горные гоблины! Остановите караван и дуйте в рожок!

Вармус остановил свою коляску и закричал в ответ:

– Что вы видите? Где опасность?

Кугель взмахнул руками и указал на склон.

– На этом утесе я вижу горных гоблинов! Они складывают камни, чтобы наброситься на караван!

Вармус повернул шею и взглянул туда, куда показывал Кугель.

– Я ничего не вижу.

– Они серые, как скалы! Они кривые и бегают, наклонившись, вон там и вот тут.

Вармус поднялся на сиденье и подал своим возницам сигнал тревоги, затем спустил корабль на дорогу.

– Мы устроим им большой сюрприз! – сказал он Кугелю.

После этого Вармус закричал пассажирам:

– Выходите, пожалуйста! Я намерен атаковать гоблинов с воздуха!

Он привел десяток мужчин, вооруженных стрел ометами и огнедротиками, на «Аввентуру», потом привязал канат к крепкому фарлоку.

– Теперь, Кугель, растяните веревку так, чтобы мы поднялись над утесом, тогда мы пошлем им наш горячий привет сверху.

Кугель подчинился приказу; корабль вместе с вооруженной до зубов командой взлетел высоко в воздух и повис над утесом. Вармус стоял на носу.

– А теперь к точному месту засады.

Кугель показал пальцем.

– Вон там, в том нагромождении камней.

Вармус оглядел склон.

– В данный момент я не вижу гоблинов.

Кугель тщательно осмотрел склон, но гоблины исчезли.

– Все к лучшему! Они заметили наши приготовления и отказались от своих планов.

Вармус угрюмо хмыкнул.

– А вы уверены в своих словах? Вы действительно видели горных гоблинов? Возможно, вас ввели в заблуждение тени между скалами.

– Это невозможно! Я видел их так же ясно, как вижу вас!

Вармус посмотрел на Кугеля задумчивыми голубыми глазами.

– Не думайте, что я сержусь на вас. Вы почувствовали опасность и, совершенно правильно, забили тревогу, хотя, очевидно, по ошибке. Я не буду обсуждать этот вопрос, разве что для того, чтобы подчеркнуть, что недостаток хладнокровия приводит к потере драгоценного времени.

Кугель не нашелся, что ответить на это обвинение. Вармус подошел к планширу и крикнул вниз вознице головной коляски:

– Веди караван вперед мимо утеса! Мы будем на страже, чтобы обеспечить абсолютную безопасность.

Караван прошел мимо утеса без каких-либо досадных происшествий, после чего «Аввентура» снизилась, чтобы привилегированные пассажиры смогли снова сесть на корабль.

Вармус отвел Кугеля в сторону.

– Ваша работа безукоризненна; но все-таки я решил увеличить дозор. Шилко, которого вы видите вон там, очень здравомыслящий человек. Он будет стоять рядом с вами, и каждый из вас сможет подтвердить то, что видит другой. Шилко, иди сюда, пожалуйста. Вы с Кугелем будете работать в паре.

– Я с удовольствием, – отозвался Шилко, круглолицый коренастый мужчина с песочными волосами и кудрявыми бачками. – Так и предвкушаю, как мы славно заработаем вместе.

Кугель хмуро повел его на корабль, и, как только караван двинулся вперед, двоица отправилась на нос и заняла свои посты. Шилко, добродушный и разговорчивый малый, болтал обо всем, что видел, упоминая мельчайшие подробности пейзажа. Ответы Кугеля были односложными, что очень удивляло Шилко.

Тот заявил обиженным голосом:

– Когда я занимаюсь такой работой, я не прочь перекинуться словечком, чтобы убить время. А иначе невыносимо скучно стоять здесь и выглядывать непонятно что. Иначе начинаешь видеть мысленные образы и принимать их за действительность.

Тут он подмигнул и ухмыльнулся.

– Не правда ли, Кугель?

Кугель счел шутку напарника низкопробной и отвернулся.

– Да ладно, – сказал Шилко. – Такова жизнь.

В полдень Шилко отлучился в столовую, чтобы пообедать. Он явно переусердствовал как с едой, так и с вином, поэтому после обеда начал клевать носом. Он оглядел местность и сказал Кугелю:

– Ничего не видать, кроме пары-тройки ящериц. Это мое твердое мнение, а теперь я предлагаю немножко вздремнуть. Если увидишь что-нибудь, буди меня.

Он забрался в палатку Кугеля и удобно устроился там, а Кугель оказался вновь предоставлен горьким размышлениям о своих потерянных терциях и выброшенном воске для обуви.

Когда караван остановился на ночлег, Кугель направился прямиком к Вармусу. Он рассказал ему о легкомысленном поведении мимов и пожаловался на понесенные им убытки.

Вармус слушал со спокойным, но несколько отстраненным интересом.

– Но доктор Лаланк, разумеется, уладит это дело?

– В этом-то суть проблемы! Он целиком и полностью отказывается от ответственности! Он заявляет, что вы, как хозяин каравана, должны возместить все потери.

Вармус, чьи мысли витали где-то в облаках, вмиг насторожился.

– Он возложил уплату всех издержек на меня?

– Именно так. Теперь я предъявляю этот счет вам.

Вармус сложил руки на груди и быстро отступил назад.

– Идея доктора Лаланка совершенно нелепа.

Кугель возмущенно потряс счетом прямо перед носом Вармуса.

– Вы отказываетесь выполнять ваши обязательства?

– Я здесь ни при чем! Это действие произошло на борту вашего судна «Аввентура».

Кугель снова ткнул в Вармуса счетом.

– В таком случае вы должны, по меньшей мере, передать этот счет доктору Лаланку и взыскать с него платеж.

Вармус потянул себя за подбородок.

– Это не правильная процедура. Капитан «Аввентуры» – вы. Следовательно, по праву своей должности, вы должны вызвать доктора Лаланка на слушание этого дела и там взыскать с него такую сумму, которая кажется вам справедливой.

Кугель с сомнением взглянул на доктора Лаланка, все еще разговаривающего с Клиссумом.

– Предлагаю подойти к доктору Ладанку вдвоем и объединить наши полномочия, чтобы восстановить справедливость.

Вармус отступил еще на один шаг.

– Не приплетайте меня к этому делу! Я всего лишь возчик Вармус, скромно ездящий по земле.

Кугель приводил и другие доводы, но Вармус с маской изощренного упрямства стоял на своем. Наконец Кугель пошел к столу и начал пить вино, угрюмо глядя в огонь.

Медленно шел вечер. Все путники пребывали в мрачном настроении; сегодня не было ни декламаций, ни песен, ни шуток, и компания сидела вокруг костра, полушепотом перекидываясь отрывочными словами. Все умы занимал невысказанный вопрос: кто исчезнет следующим?

Пламя костра ослабело, и путники неохотно разошлись по своим постелям, боязливо оглядываясь назад и обмениваясь нервными замечаниями.

Так прошла ночь. Звезда Ачернар прошла восточный квадрант и склонилась к западу. Фарлоки сопели и бормотали во сне. Далеко в пустоши несколько секунд мерцал синий свет, затем он погас и больше не появлялся. Восточный край горизонта загорелся первым пурпуром, затем кроваво-красным цветом. После нескольких бесплодных попыток солнце все-таки выбралось из-за горизонта и взошло на небо.

Вновь развели костер, и в караване закипела жизнь. Накрыли завтрак; запрягли фарлоков и начали готовиться к отъезду.

На «Аввентуре» начали появляться заспанные пассажиры. Каждый по очереди переводил взгляд с одного лица на другое, точно ожидая нового исчезновения. Стюард Порриг подал завтрак, затем понес поднос в задний салон. Он постучался.

– Госпожа Ниссифер, я принес ваш завтрак. Мы беспокоимся о вашем здоровье.

– Я в порядке, – раздался шепот. – Я ничего не желаю. Можете уходить.

После завтрака Кугель отвел доктора Лаланка в сторону.

– Я посоветовался с Вармусом, – сказал Кугель. – Он заверил меня в том, что как капитан «Аввентуры» я могу предъявить вам иск за ущерб, причиненный мне в результате вашей халатности. Вот счет. Можете расплатиться прямо сейчас.

Доктор Лаланк быстро пробежал глазами счет. Его черные брови поднялись еще выше, чем обычно.

– Вот этот пункт – поразительно! «Мазь для обуви, одна коробочка. Цена: тысяча терциев». Вы серьезно?

– Естественно. Эта мазь содержит редкий воск.

Доктор Лаланк вернул счет.

– Вам придется представить этот счет виновницам, а именно, Саш, Сказье и Рлайс.

– Ну и что это даст?

– Даже не рискую предположить. Тем не менее, раз и навсегда заявляю, что я никак не причастен к этому делу.

Он поклонился и зашагал прочь, чтобы присоединиться к Клиссуму, в котором он нашел качества, совместимые с его собственными.

Кугель пошел на нос, где уже дежурил Шилко. Тот снова проявил желание поговорить; Кугель, как и прежде, отвечал немногословно, и Шилко наконец умолк. Тем временем караван пошел по местности, где с обеих сторон возвышались холмы, а дорога бежала по узкой долине между ними.

Шилко смотрел на голые склоны холмов.

– Я не вижу в этом краю ничего, что могло бы нас встревожить. А ты, Кугель?

– В данный момент я тоже не вижу ничего.

Шилко в последний раз окинул взглядом расстилавшийся перед ними пейзаж.

– Я отойду на минуточку – у меня тут дело к Порригу. Он ушел, и вскоре из камбуза до Кугеля донесся шум веселой попойки.

Немного позже Шилко вернулся, шатаясь от выпитого вина, и весело крикнул:

– Эге-гей, капитан Кугель! Как поживают галлюцинации?

– Я не понимаю ваших намеков, – холодно ответил Кугель.

– Не беда! Такое с любым может случиться. – Шилко оглядел холмы. – У тебя есть о чем сообщить?

– Нет.

– Отлично! Вот как делается эта работа! Глянешь туда-сюда, а потом быстренько в камбуз, глотнуть винца.

Кугель ничего не ответил, и заскучавший Шилко принялся хрустеть пальцами.

За обедом Шилко снова перебрал вина и опять начал клевать носом.

– Пойду-ка я ухо придавлю на часок-другой, чтобы нервишки успокоить, – сказал он Кугелю. – А ты хорошенько присматривай за ящерицами и зови меня, если появится что-нибудь более важное.

Он залез в палатку Кугеля, и вскоре оттуда донесся заливистый храп.

Кугель склонился на планшир, строя разнообразные планы, как бы поправить свое состояние. Ни один из них не казался выполнимым, в особенности потому, что Лаланк владел несколькими магическими заклинаниями… Странно, что это за темные фигуры на холме? Что заставило их прыгать и дергаться подобным образом? Как будто высокие черные тени взлетали высоко вверх, чтобы взглянуть на караван, а затем снова ускользали из вида.

Кугель присел и подергал Шилко за ногу.

– Проснитесь!

Шилко, жмурясь и почесывая голову, вылез из палатки.

– Ну, что теперь? Порриг принес мне на полдник вина?

Кугель указал на вершину холма.

– Что вы видите?

Шилко своими красными глазами обвел линию горизонта, но тени уже затаились за холмами. Он бросил на Кугеля насмешливый взгляд.

– Что тебе померещилось? Гоблины, переодетые розовыми крысами? Или сороконожки, отплясывающие краковяк?

– Ни то, ни другое, – коротко ответил Кугель. – Я видел то, что считаю бандой ветряных чертей. Сейчас они скрываются на дальней стороне холма.

Шилко внимательно посмотрел на Кугеля и отодвинулся.

– Очень интересно! И сколько их было?

– Я не смог сосчитать, но надо скорее предупредить Вармуса.

Шилко снова посмотрел на линию горизонта.

– Я ничего не вижу. Может быть, у тебя шалят нервишки?

– Разумеется, нет!

– Знаешь что, в следующий раз убедись хорошенько в том, что ты видишь, прежде чем звать меня.

Шилко плюхнулся на четвереньки и забрался в палатку. Кугель посмотрел вниз на Вармуса, мирно ехавшего в передней коляске. Он открыл было рот, чтобы подать сигнал тревоги, затем мрачно решил, что этого делать не стоит, и возобновил свое дежурство.

Прошло несколько минут, и Кугель опять начал подозревать что-то неладное.

Дорога прошла мимо длинного узкого пруда, наполненного зеленой водой, питавшего несколько рощиц колючих кустов соляника. Кугель склонился вперед и сфокусировал свой взгляд на кустах, но их длинные и тонкие ветки ничего не прикрывали. А как насчет самого озерца? Оно казалось чересчур мелководным, чтобы таить какую-либо существенную опасность.

Кугель с чувством выполненного долга потянулся. Взглянув на вершину холма, он обнаружил, что ветряные черти вновь появились в еще большем количестве, чем раньше. Они высоко вытягивали шеи, чтобы посмотреть на караван, затем быстро втягивали головы.

Кугель потянул за ногу Шилко.

– Ветряные дьяволы вернулись с подкреплением!

Шилко, пятясь, выполз из палатки и выпрямился.

– Что на этот раз?

Кугель указал на гребень.

– Взгляните сами!

Ветряные дьяволы, однако, уже закончили свой осмотр, и Шилко опять ничего не увидел. На этот раз он просто устало пожал плечами и приготовился продолжить свой прерванный отдых. Кугель, однако, подошел к планширу и крикнул вниз, обращаясь к Вармусу:

– Ветряные дьяволы! Их здесь десятки! Они собираются на другой стороне холма!

Вармус остановил коляску.

– Ветряные дьяволы? А где Шилко?

– Я здесь, в дозоре, глаз не спускаю с дороги. Где же мне еще быть?

– Что это за ветряные дьяволы? Ты заметил их?

– По правде, при всем моем уважении к Кугелю, должен сказать, что я их не видел.

Вармус обратился к Кугелю, осторожно подбирая слова:

– Кугель, я крайне признателен вам за сигнал тревоги, но в этот раз думаю, что мы пойдем дальше. Шилко, так держать!

Караван пошел дальше по дороге. Шилко зевнул и собрался снова залезть в палатку.

– Что? – раздраженно воскликнул Кугель. – Видите вон ту щель? Если черти решат напасть на нас, им придется перепрыгнуть через нее, и вы непременно их увидите.

Шилко нехотя остался ждать.

– Эти видения, Кугель, очень опасный симптом. Подумай, к каким печальным последствиям они могут привести! Ради себя же самого, возьми себя в руки… А вот и щель! Мы поравнялись с ней. Смотри очень внимательно и скажи мне, когда увидишь, что вокруг скачут черти.

– А вот и они! – сказал Кугель.

Один леденящий миг Шилко стоял с мелко дрожащей челюстью, затем гаркнул Вармусу вниз:

– Берегитесь! Ветряные черти наступают!

Вармус плохо расслышал и взглянул вверх на корабль. Он увидел клубок несущихся темных теней, но защита уже была невозможна. Черти сновали туда-сюда между повозками, пока возницы и пассажиры выпрыгивали в прохладные воды пруда.

Черти в щепки разнесли караван, перевернув повозки и коляски, разломав колеса, разбросав запасы и багаж. Затем их внимание привлекла «Аввентура», но Кугель приказал веревке удлиниться, и судно взмыло ввысь. Черти подпрыгивали, пытаясь дотянуться до корпуса, но корабль находился на высоте пятидесяти футов. Прекратив попытки, они схватили всех фарлоков, засунув их под мышки, затем перепрыгнули через холм и были таковы.

Пока возчики и пассажиры выбирались из пруда, Кугель спустил корабль. Вармуса накрыло перевернувшейся коляской, и понадобились много рук, чтобы извлечь его оттуда.

Вармус с трудом поднялся на свои ушибленные ноги. Он оглядел разрушения и застонал от отчаяния.

– Это уму непостижимо! Что за проклятие лежит на нас? – Он оглядел своих измазанных людей. – Где дозорные?… Кугель? Шилко? Будьте так добры выйти сюда!

Кугель и Шилко робко показались.

Шилко облизал губы и заговорил как можно более убедительно:

– Я поднял тревогу; все могут это засвидетельствовать! Если бы не я, могла случиться куда более страшная беда!

– Ты опоздал; черти уже напали на нас! Как ты это объяснишь?

Шилко обвел глазами небо.

– Это может показаться странным, но Кугель хотел подождать, пока черти не перепрыгнут через щель.

Вармус повернулся к Кугелю.

– Я ничего не понимаю? Почему вы не предупредили нас об опасности?

– Именно это я и сделал, если вы припомните! Когда я увидел чертей в первый раз, я хотел поднять тревогу, но…

– Вот что самое непонятное, – сказал Вармус. – Вы видели чертей до того, как сделали ваше предупреждение?

– Конечно, но…

Вармус, морщась от боли, поднял руку.

– Хватит! Кугель, вы вели себя неразумно, и это еще мягко сказано!

– Это несправедливое решение! – горячо воскликнул Кугель.

Вармус сделал слабый жест.

– А не все ли вам равно? Караван погублен! Мы совершенно беспомощны в этой Илдишской Пустоши! Еще через месяц наши кости занесет песком.

Кугель взглянул на свои башмаки. Они износились и утратили блеск, но еще сохранили свои волшебные свойства. Он придал своему голосу как можно больше достоинства.

– Караван сможет продолжить путь благодаря развенчанному и несправедливо осужденному Кугелю.

Вармус резко сказал:

– Пожалуйста, поясните, что вы имеете в виду!

– Возможно, что в моих башмаках еще осталась магия. Подготовьте ваши повозки и экипажи. Я подниму их в воздух, и мы отправимся в путь, как и прежде.

Вармус вмиг стал энергичным. Он дал указания возчикам, которые постарались привести в порядок свои повозки и коляски. К каждой из них привязали веревки, и пассажиры заняли свои места. Кугель, переходя от повозки к повозке, пинал каждую носком башмака – они действительно еще сохранили свою силу. Повозки и экипажи взмыли в воздух; возчики взяли веревки и замерли в ожидании сигнала. Вармус, чьи ушибы и вывихи помешали ему идти, решил ехать на «Аввентуре». Кугель пошел было за ним, но Вармус остановил его.

– Нам нужен только один дозорный, человек, который доказал свое хладнокровие, и это Шилко. Если бы я не хромал, то с радостью потащил бы корабль, но эта обязанность теперь должна лечь на вас. Возьмите веревку, Кугель, и ведите караван по дороге, и как можно быстрее.

Сознавая бесполезность возражений, Кугель схватил веревку и зашагал по дороге, таща за собой «Аввентуру».

На закате все повозки и коляски спустили вниз и разбили лагерь. Славой, главный возчик, под руководством Вармуса установил защитную изгородь; разожгли костер, и Вармус приказал раздать вина, чтобы подбодрить упавшую духом компанию.

Вармус произнес краткое обращение:

– Произошла серьезная неприятность, и нашему каравану нанесен огромный урон. И все же не имеет смысла указывать обвиняющим перстом. Я сделал расчеты и посоветовался с доктором Лаланком. Полагаю, что через четыре дня мы дойдем в Каспара-Витатуса, где можно будет сделать ремонт. А до тех пор я надеюсь, что никто не терпит чрезмерного неудобства. Последнее замечание. Сегодняшние события уже в прошлом, но на нас тяжелым камнем лежат еще две загадки – исчезновение Иванелло и Эрмолде. Пока эти тайны не будут раскрыты, все должны быть осторожны! Никуда не ходите в одиночку! Если заметите какое-нибудь подозрительное обстоятельство, немедленно ставьте меня в известность.

Накрыли ужин, и компанию охватила атмосфера какого-то почти неистового веселья. Саш, Сказья и Рлайс продемонстрировали странный танец, состоявший из прыжков и скачков, и через некоторое время стало ясно, что они изображали ветряных дьяволов.

Клиссума вино привело в приподнятое настроение.

– Разве не чудесно? – воскликнул он. – Это превосходное вино стимулирует деятельность всех трех частей моего разума, так что пока одна из них смотрит на это пламя и Илдишскую Пустошь за ним, другая сочиняет восхитительные оды, тогда как третья сплетает гирлянды из воображаемых цветов, чтобы прикрыть наготу пробегающих мимо нимф, также воображаемых!

Экклезиарх Гольф Раби выслушал слова Клиссума с очевидным неодобрением и влил в свое собственное вино четыре, а не три, как обычно, капли аспергантиума.

– Неужели необходимо вдаваться в такие неумеренные крайности?

Клиссум поднял трясущийся палец.

– Если цветы самые что ни на есть свежие, а нимфы уступчивые, то ответ – решительное да!

Гольф Раби строго сказал:

– В Коллегии мы полагаем, что созерцание даже небольшого числа бесконечностей – само по себе достаточная стимуляция, по меньшей мере, для культурного и тактичного человека.

Он отвернулся и возобновил свой разговор с Перруквилом. Клиссум озорно посыпал спину Гольфа Раби какими-то сильно пахнущими сухими духами, что вызвало у аскетического экклезиарха огромное замешательство.

Но по мере того, как затухали угли, настроение всей компании снова стало падать, и спать они отправились с большой неохотой.

Вармус и Шилко теперь занимали на «Аввентуре» койки исчезнувших Иванелло и Эрмолде, а Кугель так и остался в своей палатке.

Ночь была тиха. Кугель, несмотря на всю свою усталость, не мог уснуть. Наконец наступила полночь, отмеченная приглушенным боем корабельных часов.

Кугель задремал. Прошло некоторое время.

Кугель проснулся от какого-то звука, сразу же заставившего его насторожиться. Минуту он пролежал, вглядываясь в ночную тьму; затем, сжав меч, пополз к выходу из палатки.

Топовые огни едва освещали палубу. Кугель не увидел ничего необычного. До него не доносилось ни звука. Что же его разбудило?

Еще десять минут Кугель, скорчившись, сидел у выхода из палатки, затем медленно улегся на подушку.

Он не спал… Едва слышный звук коснулся его ушей: щелчок, скрип, скрежет… Кугель снова выполз из палатки.

Топовый огонь отбрасывал множество теней. Одна из них шевельнулась и украдкой проскользнула по палубе. Кугелю показалось, что тень несет какой-то тюк.

При виде этого Кугель почувствовал, что по его шее ползет зловещий холодок. Тень метнулась к ограждению и очень странным движением выкинула свою ношу за борт. Кугель на ощупь забрался в свою палатку за мечом, затем выполз на бак.

Он услышал царапанье. Тень слилась с другими тенями и сделалась неразличимой. Кугель сжался в темноте, и через некоторое время ему показалось, что он различил слабый крик, резко оборвавшийся.

Звук больше не повторился.

Через некоторое время Кугель забился обратно в свою палатку и бодрствовал в ней, не решаясь шевельнуться и страдая от холода… Он заснул с открытыми глазами. Малиновый луч восходящего солнца ударил прямо в его открытые глаза, заставив резко очнуться.

Постанывая от боли в затекших мышцах, Кугель выпрямился, облачился в свой плащ и шляпу, привесил к поясу меч и поковылял вниз на главную палубу.

Вармус только что слез со своей койки, когда в его дверь заглянул Кугель.

– Что вам нужно? – буркнул Вармус. – Неужели мне не дадут времени даже поправить одежду?

Кугель сказал:

– Прошлой ночью я кое-что видел и слышал. Боюсь, что мы можем обнаружить еще одну пропажу.

Вармус издал стон и чертыхнулся.

– Кто?

– Не знаю.

Вармус натянул башмаки.

– Что вы видели и слышали?

– Я видел тень. Она бросила в заросли какой-то тюк. Я слышал какой-то щелчок и скрежет двери. Потом раздался крик.

Вармус надел свою грубую накидку, затем нахлобучил поверх золотистых кудрей плоскую широкополую шляпу и похромал на палубу.

– Полагаю, что прежде всего надо пересчитать присутствующих.

– Всему свое время, – сказал Кугель. – Давайте сначала заглянем в тюк, который может сказать нам многое или ничто.

– Как хотите.

Двое спустились на землю.

– Ну, где же те заросли?

– Вот здесь, за корпусом. Если бы я не увидел этого броска, мы бы ни о чем не узнали.

Они обогнули корабль, и Кугель, раздвигая черные ветки, углубился в заросли. Почти сразу же он обнаружил тюк и осторожно вытащил его на открытое место. Они стояли, глядя на предмет, завернутый в мягкую голубую материю. Кугель тронул его носком башмака.

– Узнаете материал?

– Да. Это любимый плащ Перруквила.

Они молча глядели на сверток. Кугель промолвил:

– Теперь мы знаем, кто пропал.

– Разверните сверток, – проворчал Вармус.

– Разверните сами, если хотите, – ответил Кугель.

– Ну же, Кугель, – возразил Вармус. – Вы ведь знаете, что ходьба причиняет мне боль.

Кугель поморщился. Пригнувшись, он дернул за узел. Складки плаща распахнулись, обнажая два человеческих скелета, переплетенных так, чтобы они занимали как можно меньше места.

– Поразительно! – прошептал Вармус. – Здесь или магия, или явный парадокс. Как иначе можно было сцепить череп с тазом таким замысловатым образом?

Кугель был несколько более критичен.

– Не слишком-то это безупречно! Заметьте, череп Иванелло вставлен в таз Эрмолде; точно так же с черепом Эрмолде и тазом Иванелло. Уж Иванелло особенно был бы недоволен такой небрежностью.

Вармус пробормотал:

– Теперь мы знаем худшее. Мы должны принять меры.

Они оба разом посмотрели на корпус корабля. В иллюминаторе заднего салона что-то мелькнуло, как будто подняли занавес, и на миг на них уставился горящий глаз. Затем занавес подняли, и все стало, как прежде.

Вармус с Кугелем пошли назад вокруг корабля. Вармус мрачно сказал:

– Вы как капитан «Аввентуры», несомненно, захотите произвести решительные действия. Я, разумеется, буду всячески содействовать вам.

Кугель задумался.

– Сначала нужно удалить всех пассажиров с корабля. Затем вы приведете на корабль команду вооруженных мужчин и поставите ее у двери, где предъявите ультиматум. Я буду стоять наготове неподалеку.

Вармус поднял руку.

– По причине больных ног я не могу предъявить такой ультиматум.

Ну и что же вы предлагаете?

Вармус подумал минуту-другую, затем выдвинул план, по которому Кугель, используя все полномочия своего чина, должен подобраться к двери и даже, при необходимости, ворваться в нее – план, который Кугель отклонил по техническим причинам.

Наконец они вдвоем разработали схему, которую оба сочли приемлемой. Кугель пошел отдать пассажирам приказ сойти на землю. Как он и ожидал, Перруквила среди них не было.

Вармус собрал команду и отдал ей приказания. Шилко, вооруженного мечом, поставили сторожить дверь, пока Кугель добирался до кормы. Пара обученных плотников забралась на столы и залезла в иллюминаторы, а остальные заколотили дверь досками, перекрыв выход.

В озере черпали ведра воды, которые по цепочке передавали на корму, откуда воду через отдушину заливали в каюту.

В каюте царила тишина. Через некоторое время послышалось негромкое шипение и щелчки, а за ними яростный шепот:

– Что за безобразие! Уберите воду!

Шилко перед тем, как встать в караул, наведался в камбуз и приложился к бутылке, чтобы разогреть кровь. Выпятив грудь и размахивая перед дверью мечом, он воскликнул:

– Черная ведьма, твое время пришло! Ты утонешь, как крыса в мешке!

На некоторое время звуки внутри затихли, и, кроме плеска воды, ничего не было слышно. Затем снова раздалось зловещее шипение, щелчки и какие-то скрежещущие звуки.

Шилко, которому вино и доски, перекрывавшие выход, придали смелости, закричал:

– Вонючая колдунья! Тони потише, а не то я, Шилко, отрежу оба твоих языка!

Он взмахнул мечом и принялся изображать, как он будет исполнять свою угрозу. Все это время в отдушину заливали все новые и новые ведра воды.

Изнутри каюты что-то налегло на дверь, но доски держали надежно. Снова донесся сильный удар; доски затрещали, и сквозь трещины начала сочиться вода. Затем последовал третий толчок, и доски разлетелись в щепки. Омерзительно пахнущая вода хлынула на палубу; заней появилась Ниссифер. На ней не было ни платья, ни вуали, и оказалось, что под ними скрывалось толстое черное создание с пучком темного меха между глаз, странная помесь – наполовину сим, наполовину базиль. Из-под рыжевато-черной грудной клетки свисало кольчатое осиное брюшко, на спине виднелась хитиноподобная оболочка черных надкрыльев. Четыре тоненькие черные руки заканчивались длинными и худыми человеческими ладонями; тощие голени из черного хитина и странно раздутые ступни поддерживали грудную клетку со свисающим вниз брюшком.

Странное существо шагнуло вперед. Шилко испустил сдавленный вопль и, попятившись назад, споткнулся и упал на палубу. Создание в один прыжок наступило ему на руку, затем, присев, вонзило свое жало ему в грудь. Шилко пронзительно вскрикнул, никем не остановленный, он покатился по палубе, сделал несколько сумасшедших кульбитов в воздухе, упал на землю, слепо нырнул в пруд и начал там метаться туда-сюда. Наконец он затих, и практически сразу же его тело начало распухать.

На «Аввентуре» существо, называвшее себя Ниссифер, развернулось и направилось обратно в каюту, довольное тем отпором, которое оказало своим неприятелям. Кугель, стоявший на корме, ударил мечом, и лезвие, оставив за собой облако из тысячи золотистых пылинок, вонзилось в левый глаз Ниссифер и застряло в груди. Ниссифер зашипела от изумления и боли и отступила назад, чтобы получше разглядеть своего обидчика. Она прохрипела:

– Ах, это Кугель! Ты сделал мне больно; ты умрешь от вони!

С шумом хлопая надкрыльями, Ниссифер вспрыгнула на корму. Кугель в панике отступил за нактоуз. Ниссифер приближалась, ее кольчатое брюшко изогнулось вперед и вверх между тонкими черными ногами, обнажая длинное желтое жало.

Кугель схватил одно из пустых ведер и швырнул его в лицо Ниссифер; затем, пока она боролась с ведром, Кугель прыгнул вперед и, размахнувшись, рассек перемычку, отрубив брюшко от груди.

Брюшко, упав на палубу, начало дергаться, извиваться и вскоре покатилось вниз по межпалубной лестнице на палубу.

Ниссифер, точно не заметив увечья, продолжала неумолимо двигаться вперед, истекая густой желтой жидкостью. Она, шатаясь, дошла до нактоуза и вытянула длинные черные руки. Кугель отскочил, перерубив ей руки. Ниссифер вскрикнула и, бросившись вперед, выбила меч у Кугеля из руки.

Пощелкивая надкрыльями, она шагнула вперед и, схватив Кугеля, подтащила его поближе.

– А теперь, Кугель, ты узнаешь, что такое зловоние.

Кугель нагнул голову и ткнул приколотым к шляпе «Фейерверком» прямо в грудь Ниссифер.

Когда Вармус с мечом в руке взобрался по межпалубной лестнице, он обнаружил Кугеля, бессильно прислонившегося к гакаборту.

Вармус оглядел корму.

– А где Ниссифер?

– Ниссифер больше нет.

Через четыре дня караван спустился с холмов к берегам озера Заол. За его мерцающими водами восемь белых башен, полускрытых в розовой дымке, указывали местоположение Каспара-Витатуса, иногда известного как «Город памятников».

Караван обошел озеро и приблизился к городу по аллее Династий. Пройдя мимо больше чем сотни памятников, караван добрался до центра города. Вармус показал дорогу к тому месту, где он обычно останавливался – трактиру Канбо, и изнуренные путешественники приготовились восстановить свои силы.

Приводя в порядок каюту Ниссифер, Кугель наткнулся на кожаный мешок с сотней терциев, который он взял себе. Вармус, однако, настоял на том, чтобы помочь Кугелю разобрать пожитки Иванелло, Эрмолде и Перруквила. Они нашли еще триста терциев, которые поделили пополам. Вармус завладел гардеробом Иванелло, а Кугелю досталась та самая серьга с молочным опалом, на который он с самого начала положил глаз.

Кугель также предложил уступить Вармусу за пятьсот терциев все права на «Аввентуру».

– Это небывало выгодная сделка! Где еще вы найдете крепкое судно, полностью снаряженное и хорошо оборудованное, за такую цену?

Вармус лишь рассмеялся.

– Если бы вы предложили мне зоб огромного размера за десять терциев, была бы это выгодная сделка или нет?

– Это предложение совершенно иного рода, – заметил Кугель.

– Ба! Магия ослабевает. Каждый день корабль все более сильно оседает к земле. Зачем мне посередине пустыни корабль, который и по воздуху не летит, и по песку не плывет? Нет уж, даже при всей моей отчаянности могу предложить всего сто терциев, не больше.

– Какая нелепость! – фыркнул Кугель, и тем дело и закончилось.

Вармус вышел проследить за тем, как продвигается ремонт повозок. Он обнаружил пару рыбаков, с большим интересом разглядывающих «Аввентуру». Вармусу удалось добиться от них твердого заказа на судно за шестьсот двадцать пять терциев.

Кугель тем временем попивал пиво в трактире Канбо. Он сидел, задумавшись, и в этот момент в общий зал вошла группа из семи человек с суровыми лицами и грубыми голосами. Кугель взглянул на их предводителя дважды, затем в третий раз и наконец узнал капитана Вискиша, прежнего владельца «Аввентуры». Капитан Вискиш, очевидно, напал на след судна и пустился в погоню за своей собственностью.

Кугель спокойно вышел из общего зала и отправился на поиски Вармуса, который по совпадению тоже искал Кугеля. Они встретились перед трактиром. Вармус хотел выпить пива в общем зале, но Кугель убедил его присесть на скамейке на противоположной стороне аллеи, откуда они могли видеть, как солнце садится в озеро Заол.

Через некоторое время речь зашла об «Аввентуре», и с ошеломляющей легкостью согласие было достигнуто. Вармус заплатил двести пятьдесят терциев за полные права на «Аввентуру». Они расстались, как нельзя более довольные друг другом. Вармус отправился разыскивать рыбаков, а Кугель, переодевшись в плащ с капюшоном и наклеив фальшивую бороду, поселился в гостинице «Зеленая звезда» под именем Тиченора, поставщика могильных плит.

Вечером посетители «Зеленой звезды» услышали громкий шум и крики, доносившиеся сперва откуда-то от доков, затем от трактира Канбо. В бузотерах признали группу местных рыбаков, подравшихся с шайкой приезжих путешественников. В стычку случайно оказались замешаны Вармус со своими возчиками.

Наконец порядок был восстановлен. Вскоре после этого в общий зал «Зеленой звезды» заглянули двое мужчин. Один крикнул грубым голосом:

– Есть здесь кто-нибудь по имени Кугель?

Другой сказал более сдержанно:

– Нам срочно нужен Кугель. Если он здесь, пусть выйдет вперед.

Утром Кугель пошел в ближайшую конюшню, где купил скакуна для путешествия на юг. Мальчишка-конюх проводил Кугеля в магазин, где тот купил новый кошелек и пару седельных сумок. В них он упаковал все, что требовалось для путешествия. Элегантная шляпа Кугеля уже обтрепалась и, кроме того, ужасно воняла после соприкосновения с Ниссифер.

Кугель снял «Фейерверк», завернул его в плотный материал и спрятал в свой новенький кошелек. После этого он купил себе темно-зеленую бархатную кепку с коротким козырьком. Хотя далеко не шикарная, она все же пленила Кугеля своей строгой элегантностью.

Он расплатился терциями из кожаного мешка, найденного в каюте Ниссифер; мешок тоже издавал нестерпимую вонь. Кугель собрался было купить еще и новый мешок, но его остановил мальчишка-конюх.

– Зачем тратить ваши терции? У меня есть почти в точности такой же мешок, который я отдам вам совершенно бесплатно.

– Это очень любезно, – сказал Кугель, и они вернулись на конюшню, где Кугель переложил свои терции в новый мешок.

Привели скакуна. Кугель уселся на него, а мальчик приладил на место седельные сумки. В этот момент в конюшню вошли двое мужчин устрашающего вида и быстрыми шагами приблизились к ним.

– Тебя зовут Кугель?

– Определенно нет! – заявил Кугель. – Ни в коем случае! Я – Тиченор! А что вы хотите от этого Кугеля?

– Не твое дело. Пойдем-ка с нами, ты что-то подозрительно себя ведешь.

– У меня нет времени на ваши шутки, – сказал Кугель. – Мальчик, передай мой мешок.

Мальчик повиновался, и Кугель прикрепил кожаный мешок к седлу. Он приготовился выезжать из конюшни, но мужчины преградили ему дорогу.

– Тебе придется пойти с нами.

– Это невозможно, – сказал Кугель. – Я еду в Торкваль.

Он пнул одного из них в нос, а другого – в живот, и во весь опор поскакал по аллее Династий, ведущей прочь из Каспара-Витатуса.

Через некоторое время он остановился, чтобы посмотреть, что предприняла погоня, если таковая вообще была.

Его ноздрей коснулся неприятный запах, исходящий от кожаного мешка. К недоумению Кугеля, мешок оказался тем же самым, который он взял в каюте Ниссифер.

Кугель с беспокойством заглянул внутрь и обнаружил там вместо своих терциев пригоршню маленьких ржавых железяк.

Кугель изумленно охнул и, развернув своего скакуна, собрался вернуться в Каспара-Витатус, но в этот миг заметил дюжину мужчин, пригнувшихся к шеям своих коней, скакавших за ним по пятам.

Кугель издал еще один сумасшедший крик досады и ярости. Он швырнул вонючий кожаный мешок в канаву и, снова развернув своего скакуна, во весь дух помчался на юг.

Часть V ИЗ КАСПАРА-ВИТАТУСА В КЁРНИФ

Глава первая СЕМНАДЦАТЬ ДЕВСТВЕННИЦ

Погоня длилась долго и загнала Кугеля в край мрачных холмов цвета слоновой кости, известных как Бледные Морщины. Наконец Кугель хитроумным трюком сбил с толку своих преследователей, соскользнув с коня и укрывшись в скалах, в то время как его враги продолжили погоню за скакуном, на котором больше не было седока.

Кугель лежал, затаившись в своем убежище, до тех пор, пока рассерженная шайка не проскакала назад к Каспару-Витатусу, переругиваясь друг с другом. Он вышел на открытое пространство; затем, погрозив кулаком и посылая проклятия в адрес уже удалившихся на безопасное расстояние фигур, повернулся и пошел дальше на юг через Бледные Морщины.

Окрестности были голыми и зловещими, словно поверхность мертвого солнца, поэтому всякие опасные создания вроде синдиков, шамбов, эрбов и виспов предпочитали обходить эти места стороной, что было единственным греющим душу Кугеля обстоятельством.

Шаг за шагом Кугель продвигался вперед, нога за ногу: вверх по очередному склону, открывавшему обзор на бесконечную череду бесплодных холмов, и вновь вниз, в ложбину, с пробивающимися кое-где ручейками, питавшими скудную растительность. Там Кугель время от времени находил рамп, лопухи, скволликсы и даже иногда какого-нибудь случайного тритона, которые хотя и не насыщали его, но все же заставляли на время умолкнуть голодное урчание в его животе.

Шли дни. Восходящее солнце, бледное и неяркое, всплывало на темно-синее небо, время от времени будто бы окутанное колышущейся и мерцающей иссиня-черной дымкой, чтобы наконец, словно громадная пурпурная жемчужина, опуститься на западе. Когда темнота делала дальнейшее продвижение невозможным, Кугель заворачивался в свой плащ и пытался по мере возможностей поспать.

В полдень седьмого дня Кугель, спустившись по склону, набрел на заброшенный сад. Там он нашел несколько сморщенных ведьминых яблок, которые умял в один миг, после чего отправился в путь по старой дороге.

Через милю дорога привела его к почти отвесному берегу реки, открывавшему вид на огромную равнину. Прямо у реки притулился маленький городишко, изгибавшийся к юго-западу и исчезавший в тумане.

Кугель с живейшим вниманием оглядел представший его глазам пейзаж. На равнине он увидел заботливо возделанные огороды, все правильной квадратной формы и одинакового размера; по реке плыла рыбачья шаланда. «Какая безмятежная картина», подумал Кугель. С другой стороны, город был выстроен в странном и старомодном стиле, и скрупулезная правильность, с которой дома окружали площадь, говорила о том, что его обитатели должны были быть столь же негибкими. Сами дома были не менее схожими, и каждый из них представлял собой строение из двух, трех или даже четырех приземистых луковиц, уменьшающихся в размере одна за другой, причем самая низкая из них всегда была окрашена в голубой, вторая – в темно-красный, третья и четвертая – соответственно в тусклые тона охры и черного; и все дома заканчивались шпилем из причудливо переплетенных железных прутьев большей или меньшей высоты. Трактир на берегу реки представлял образец более простого и свободного стиля и был окружен чудесным садом. Внезапно Кугель заметил, что с востока по реке приближается караван из шести повозок с высокими колесами, и его нерешительность как рукой сняло; городок, очевидно, вполне терпимо относился к чужестранцам, и Кугель решительно зашагал вниз по холму.

На окраине города он остановился и вытащил свой старый кошелек, который все еще сохранил, несмотря на то, что тот совсем обвис и истрепался. Кугель изучил его содержимое, состоявшее из пяти терциев – суммы, едва ли способной удовлетворить его потребности. Он немного поразмыслил, затем набрал пригоршню камешков и высыпал их в кошелек, чтобы придать ему приятную округлость.

Кугель отряхнул от пыли штаны, поправил зеленую охотничью шапку и продолжил свой путь.

В город он вошел совершенно беспрепятственно – на него попросту не обратили никакого внимания. Перейдя площадь, он остановился, чтобы рассмотреть устройство еще более чудное, чем старомодная городская архитектура: каменный очаг, в котором ярко пылали несколько поленьев, окаймленный пятью светильниками на железных стойках, каждый с пятью фитилями, а поверх всего – замысловатое сооружение из линз и зеркал. Назначение этой странной конструкции было выше понимания Кугеля. Двое молодых людей старательно обслуживали машину, подрезая все двадцать пять фитилей, раздувая огонь, подкручивая винты и рычаги, которые, в свою очередь, контролировали положение линз и зеркал. Они были одеты в костюмы, которые казались местной одеждой: пышные синие панталоны до колен, красные рубахи, черные жилетки с бронзовыми пуговицами и широкополые шляпы; скользнув по Кугелю равнодушными взглядами, они больше не замечали его, и он направился в трактир.

В саду, примыкающем к зданию, за столами сидели дюжины две горожан, с большим удовольствием евших и пивших. Кугель пару минут понаблюдал за ними; их изящные манеры и безупречное соблюдение правил этикета точно вышли из далекого прошлого. Как и их дома, они казались видавшему виды Кугелю чем-то уникальным – бледные и хрупкие, яйцеголовые, длинноносые, с темными выразительными глазами и купированными на всевозможные лады ушами. Все мужчины были одинаково лысыми, и их макушки сияли в свете красного солнца. Женщины расчесывали свои черные волосы на прямой пробор и коротко, в полудюйме над ушами, обрезали их, что Кугель счел совершенно безвкусным. Глядя, как горожане ели и пили, Кугель с болью вспомнил о том рационе, которым был вынужден довольствоваться он сам, пока шел через Бледные Морщины, и судьба его терциев была предрешена. Он вошел в сад и уселся за стол. Подошел осанистый мужчина в синем фартуке, слегка поморщившийся при взгляде на растрепанный вид Кугеля. Тот немедленно вынул из кошелька два терция и протянул их мужчине.

– Это вам, любезный, чтобы поощрить такое молниеносное обслуживание. Я только что завершил свое нелегкое путешествие и умираю с голоду. Можете принести мне то же блюдо, которым так наслаждается вон тот господин, и побольше гарниров, а также бутылочку вина. А потом будьте так добры попросить хозяина приготовить мне удобную комнату.

Кугель непринужденно вытащил свой кошелек и бросил его на стол, где его размеры и вес производили весьма внушительное впечатление.

– Мне также понадобятся ванна, свежее белье и парикмахер.

– Я и есть трактирщик, Майер, – сказал осанистый мужчина любезным голосом. – Я немедленно займусь вашими пожеланиями.

– Великолепно, – ответил Кугель. – Ваше заведение произвело на меня благоприятное впечатление, и, возможно, я остановлюсь здесь на несколько дней.

Трактирщик довольно поклонился и поспешил проследить за тем, как готовился обед Кугеля.

Кугель отлично пообедал, несмотря на то, что второе блюдо – фаршированного мангонелевой стружкой лангуста – счел немного жирным. Жареный петух, однако, был выше всяких похвал, а вино понравилось ему до такой степени, что он заказал вторую бутылку. Папаша Майер сам принес ему заказ и принял похвалы Кугеля с едва уловимым самодовольством.

– Во всем Гундаре вы не найдете лучшего вина! Разумеется, оно дорогое, но вы – такой человек, который может оценить самые лучшие вещи по достоинству.

– Совершенно верно, – кивнул Кугель. – Присядьте и выпейте стаканчик вместе со мной. Должен признаться, мне любопытно было бы узнать кое-что об этом замечательном городе.

Трактирщик с охотой принял предложение Кугеля.

– Странно, что вы находите Гундар замечательным. Я прожил здесь всю жизнь и считаю его довольно обыкновенным.

– Я приведу вам три обстоятельства, которые нахожу достойными упоминания, – разгорячился Кугель, ставший более откровенным после бутылки вина. – Первое: ваши дома в форме луковиц. Второе: устройство из линз над очагом, которое должно, по меньшей мере, возбуждать любопытство приезжих. И третье: тот факт, что все мужчины Гундара совершенно лысые.

Трактирщик глубокомысленно закивал.

– Ну, архитектуру-то объяснить нетрудно. Древние гунды жили в огромных тыквах. Когда часть стены начинала разрушаться, ее заменяли доской, до тех пор, пока в один прекрасный момент все жилища не оказались полностью построенными из дерева, но сохранившими форму тыквы. Что же касается огня и прожекторов, слыхали ли вы о всемирном Ордене солнцеподдержателей? Мы стимулируем солнечную энергию; пока наш пучок симпатических вибраций регулирует горение солнца, оно никогда не угаснет. Подобные станции есть и в других местах: в Синем Азоре, на острове Бразеле, в крепости Мунт и в обсерватории Великого Звездочета в Вир-Вассилисе.

Кугель печально покачал головой.

– Я слышал, что условия изменились. Бразель уже давно поглотили океанские волны. Мунт тысячелетия назад была разрушена дистропами. И мне никогда не приходилось слышать ни о Голубом Азоре, ни о Вир-Вассилисе, хотя я много путешествовал. Возможно, вы, гундарцы, единственные оставшиеся на Земле солнцеподдержатели.

– Какая печальная весть! – воскликнул Майер. – Так вот чем объясняется заметное ослабление солнца… Возможно, нам стоило вдвое увеличить огонь под нашим регулятором.

Кугель подлил собеседнику еще вина.

– Тогда напрашивается вот какой вопрос. Если вы, как я подозреваю, единственная все еще действующая станция солнцеподдержания, кто или что регулирует солнце, когда оно заходит за горизонт?

Трактирщик покачал лысой головой.

– Я не могу дать этому никакого объяснения. Возможно, в ночные часы солнце само расслабляется и как бы спит, хотя это, конечно же, чистейшая догадка.

– Позвольте предложить другую гипотезу, – сказал Кугель. – Вероятно, солнце ослабло до такой степени, когда не осталось уже никакой возможности регуляции, так что ваши попытки, несомненно, исключительно полезные в прошлом, теперь неэффективны.

Майер в замешательстве воздел вверх руки.

– Такие тонкости выше моего понимания, но вон там стоит запрещатель Хуруска, – обратил он внимание Кугеля на стоящего у входа крупного мужчину со впалой грудью и щетинистой черной бородой. – Погодите минуточку.

Он вскочил на ноги и, подойдя к запрещателю, несколько минут с ним разговаривал, время от времени указывая на Кугеля. Наконец запрещатель резко развернулся и направился через сад, чтобы возразить Кугелю.

– Как я понимаю, вы заявляете, что, кроме нас, больше не существует солнцеподдержателей? – угрожающим голосом начал он.

– Я ничего не утверждаю столь безапелляционно, – ответил, защищаясь, Кугель. – Я заметил только, что много путешествовал, но никогда не слышал ни о никакой другой организации «Солнцеподдержателей», вот я всего лишь и высказал невинное предположение, что, возможно, ни одна из них больше не действует.

– Мы в Гундаре считаем «невинность» положительным качеством, а не просто отсутствием вины, – заявил запрещатель. – Мы вовсе не дураки, как могут предположить некоторые неряшливые бродяги.

Кугель проглотил язвительную реплику, вот-вот готовую сорваться с его языка, и удовольствовался тем, что пожал плечами. Майер ушел вместе с запрещателем, и они некоторое время о чем-то спорили, поминутно кидая взгляды на Кугеля. Потом запрещатель удалился, а трактирщик вернулся за стол Кугеля.

– Наш запрещатель несколько резковат, но, тем не менее, он очень знающий человек, – сказал он Кугелю.

– С моей стороны было бы самонадеянным высказывать о нем свое мнение, – ответил тот. – А каковы, кстати, его обязанности?

– Мы в Гундаре придаем огромное значение точности и методичности, – пояснил Майер. – Мы полагаем, что отсутствие порядка ведет к беспорядку; а запрещатель и есть ответственный за подавление капризов и отклонений… О чем бишь мы говорили до этого? Ах, да, вы интересовались нашим всеобщим отсутствием волос. Я не могу дать этому точного объяснения. Как говорят наши ученые, это означает окончательную ступень совершенства человеческой расы. Другие же верят в старинную легенду. Два волшебника, Астерлин и Молдред, соперничали за благоволение гундов. Астерлин пообещал им повышенную волосатость, такую, чтобы народу Гундара никогда не понадобилась одежда. Молдред, напротив, предложил гундам полное отсутствие волос, со всеми вытекающими из этого преимуществами, и без труда выиграл состязание; на самом деле Молдред стал первым запретителем Гундара; этот пост, как вы знаете, сейчас занимает Хуруска. Папаша Майер поджал губы и оглядел сад.

– Хуруска, этот недоверчивый тип, напомнил мне о моем строго установленном правиле для временных жильцов, согласно которому они должны каждый день оплачивать свои счета. Я, разумеется, заверил его в вашей полной надежности, но просто для того, чтобы утихомирить Хуруску, завтра с утра выставлю вам счет.

– Я расцениваю это как оскорбление, – высокомерно заявил Кугель. – Неужели мы будем раболепно подчиняться всем капризам Хуруски? Только не я, смею вас заверить! Я заплачу по счетам в обычном порядке.

Трактирщик заморгал.

– Могу я осведомиться, как долго вы намереваетесь прожить в Гундаре?

– Мой путь лежит на юг, и я отправлюсь самым быстрым транспортом, который смогу найти, скорее всего, по реке на лодке.

– В десяти днях пути караваном через Лиррх Аинг лежит город Лумарт. Река Иск тоже течет мимо Лумарта, но путь по воде считается неудобным благодаря некоторым особенностям трех промежуточных селений. Топь Л алло кишит кусачими насекомыми; древесные гномы из Леса Сантальба швыряют в проплывающие мимо лодки мусором, а Безысходные Пороги одинаково равнодушно разбивают как кости, так и лодки.

– В таком случае я отправлюсь с караваном, – решил Кугель. – А пока остановлюсь здесь, если Хуруска не будет слишком мне докучать.

Майер облизал пересохшие губы и оглянулся через плечо.

– Я заверил Хуруску, что буду строжайше придерживаться своих правил. Он, разумеется, устроит из этого дела большой шум, если только не…

Кугель сделал снисходительный жест.

– Принесите мне печати. Я запечатаю свой кошелек, в котором опалов и квасцов на целое состояние. Мы поместим его в сейф, и вы можете взять его в качестве гарантии. Даже Хуруска не сможет ничего возразить против этого!

Майер воздел кверху руки в священном ужасе:

– Что вы, что вы, я не могу взять на себя такую огромную ответственность!

– Забудьте все ваши страхи, – заявил Кугель. – Я наложил на кошелек защитное заклятие; если какой-нибудь коварный злоумышленник взломает печать, драгоценные камни в тот же миг превратятся в обыкновенную гальку.

На этих условиях Майер согласился принять кошелек Куге-ля, правда, все-таки не слишком уверенно. Они вместе запечатали кошелек, и он перекочевал в сейф Майера.

После этого Кугель отправился в отведенную ему комнату, где принял ванну, воспользовался услугами парикмахера и надел чистую одежду. Затем, водрузив на голову шляпу под должным углом, он вышел прогуляться по площади.

Ноги сами принесли его к станции солнцеподдержания. Как и в прошлый раз, около установки хлопотали двое молодых людей: один поддерживал пламя и настраивал пять светильников, а другой следил за тем, чтобы регулирующий пучок лучей был направлен на заходящее солнце.

Кугель принялся осматривать устройство со всех сторон, и через некоторое время ответственный за пламя окликнул его:

– Не вы ли тот самый замечательный путешественник, который сегодня выразил сомнения относительно действенности системы солнцеподдержания?

– Вот что я сказал Майеру и Хуруске, – осмотрительно начал Кугель. – Я сказал, что Бразель теперь находится под водами Мелантинского залива, и о нем почти никто не помнит; что крепость Мунт давным-давно разрушена; что я не слышал ни о Голубом Азоре, ни о Вир-Вассилисе. Вот и все, что я позволил себе высказать.

Молодой кочегар сердито отправил в топку охапку дров.

– Тем не менее, нам было сказано, что вы находите наши усилия бесполезными.

– Я ни за что не осмелился бы утверждать что-то подобное, – вежливо возразил Кугель. – Даже если прочие станции солнцеподдержания и прекратили работу, возможно, что гундарского регулятора вполне достаточно, кто знает?

– Вот что я скажу вам, – объявил кочегар. – Мы работаем безвозмездно, а в свое свободное время должны рубить дрова и доставлять их сюда. Это очень утомительно.

Оператор прицельного устройства присоединился к жалобам товарища.

– Хуруска и старшины ничего не делают, а только приказывают нам работать, а это, конечно же, самая легкая часть проекта. Янред и я принадлежим к утонченному новому поколению, в принципе, мы отрицаем все догматические доктрины. Я, например, считаю систему солнцеподдержания пустой тратой времени и сил.

– Если другие станции больше не работают, – возразил кочегару Янред, – то кто или что в таком случае управляет солнцем, когда оно заходит за горизонт? Вся эта система – вздор чистейшей воды.

Его товарищ объявил:

– Я собираюсь кое-что показать вам и освободить нас всех от этого неблагодарного занятия! – Он сдвинул рычаг. – Заметили, что я убрал регулирующий пучок лучей с солнца? Смотрите! Оно светит ничуть не хуже, чем раньше, и без малейшего внимания с нашей стороны!

Кугель внимательно осмотрел солнце, и точно – казалось, оно сияло совершенно так же, как и раньше, время от времени мерцая и дрожа, как старик в лихорадке. Два молодых человека смотрели с тем же интересом, и по мере того, как шло время, они принялись довольно приговаривать:

– Мы оказались правы! Солнце не потухло!

Но как раз в этот самый момент солнце, возможно, совершенно случайно, мигнув, несколько потускнело и угрожающе накренилось к горизонту.

Позади них раздался яростный вопль, и появился запрещатель Хуруска.

– Это еще что за безответственность? – гремел он. – А ну-ка направьте регулятор куда следует, и немедленно! Хотите, чтобы мы все до конца своих дней блуждали в темноте?

Кочегар возмущенно ткнул пальцем в Кугеля.

– Он убедил нас в том, что система не нужна, а вся наша работа бесполезна.

– Что? – Хуруска повернул свою тушу так, что оказался лицом к лицу с Кугелем. – Ты вошел в Гундар лишь несколько часов назад и уже подрываешь основу нашего существования! Предупреждаю, наше терпение не безгранично! Вон отсюда, и не смей никогда больше приближаться к станции солнцеподдержания!

Задыхаясь от гнева, Кугель повернулся на каблуках и зашагал прочь через площадь. В караван-сарае он осведомился, когда будет ближайший транспорт на юг, но караван, прибывший в полдень, на следующее утро должен был отправиться на восток.

Кугель вернулся на постоялый двор и вошел в трактир. Он заметил, что трое затеяли игру в карты, и начал наблюдать за играющими. Игра оказалась простым видом замполио, и через некоторое время Кугель спросил, нельзя ли ему тоже присоединиться к играющим.

– Но только если ставки не очень высоки, – предупредил он. – Я не слишком искусен и не хочу проиграть больше, чем пару терциев.

– Ба! – воскликнул один из игроков. – Что такое деньги? Кто потратит их, когда мы умрем?

– Если мы выиграем все твое золото, тебе не придется тащить его дальше, – шутливо заметил другой.

– Нам всем приходится чему-то учиться, – ободрил Кугеля третий. – Тебе повезло получить в учителя троих главных мастеров Гундара.

Кугель в смятении отпрянул.

– Я отказываюсь расставаться больше чем с одним терцием!

– Да ну же! Не будь болваном!

– Ладно, – согласился Кугель, – я рискну. Но эти карты грязные и затрепанные. К счастью, у меня в сумке есть новая колода.

– Замечательно! Игра продолжается!

Тремя часами позже три гунда бросили свои карты, пристально посмотрели на Кугеля и все как один, поднявшись, вышли из трактира. Подсчитав свой выигрыш, Кугель обнаружил, что стал богаче на тридцать два терция с мелочью. В самом радужном расположении духа он удалился в свою комнату и улегся спать.

Утром, с аппетитом поглощая завтрак, он увидел, что в трактире появился запрещатель Хуруска, немедленно завязавший разговор с папашей Майером. Через несколько минут Хуруска подошел к столу Кугеля и уставился на него с какой-то зловещей ухмылкой, а папаша Майер с беспокойством остановился в нескольких шагах позади.

– Ну, что на этот раз? – с напускной вежливостью спросил Кугель. – Солнце благополучно встало, что доказывает мою невиновность в деле с регулирующим пучком.

– Теперь я пришел по другому поводу. Известно ли тебе, какое наказание полагается за мошенничество?

– Меня это совершенно не интересует, – пожал плечами Кугель.

– А оно строгое, и я вскоре вернусь к этому вопросу. Сначала же позволь мне осведомиться: ты отдал Майеру кошелек, в котором, по твоему заявлению, были драгоценные камни?

– Да, это так. Ценности защищены специальным заклинанием, могу я добавить; и если печать будет сломана, камни превратятся в обычную гальку.

– Вот, смотри – печать цела, – Хуруска ткнул ему в нос кошелек. Я разрезал кожу и заглянул внутрь. Там были – и остаются, – Хуруска демонстративно вывернул кошелек на стол, – голыши, каких полным-полно валяется на любой дороге!

– Теперь мои бесценные камни превратились в ничего не стоящие булыжники! – возмущенно завопил Кугель. – Это ваша вина, и вам придется возместить мне ущерб!

Хуруска оскорбительно расхохотался.

– Если ты смог превратить драгоценные камни в гальку, то сможешь превратить и гальку в драгоценные камни. А сейчас Майер выставит тебе счет. Если откажешься платить, я велю приколотить тебя гвоздями к виселице и держать до тех пор, пока не передумаешь.

– Ваши инсинуации столь же омерзительны, сколь и абсурдны! – заявил Кугель. – Хозяин, давайте сюда ваш счет! Покончим с этим безобразием раз и навсегда.

Майер вышел вперед с листком бумаги.

– Я подсчитал, что итоговая сумма составляет одиннадцать терциев, плюс чаевые, сколько вы сочтете нужным.

– Чаевых не будет! – отрезал Кугель. – Вы всех своих постояльцев изводите подобным образом? – Он швырнул на стол одиннадцать терциев. – Заберите ваши деньги и оставьте наконец меня в покое!

Майер робко собрал монеты; Хуруска издал какой-то нечленораздельный звук и удалился. Кугель, закончив завтракать, отправился еще раз прогуляться по площади. Там ему повстречался мальчик, в котором Кугель узнал слугу из трактира. Кугель знаком велел парнишке остановиться.

– Ты производишь впечатление проворного и смышленого малого, – начал Кугель. – Могу я узнать твое имя?

– Ну, вообще-то меня зовут Зеллер.

– Бьюсь об заклад, что ты знаешь всех в этом городишке.

– Да, думаю, что я неплохо осведомлен. А почему вы спрашиваете?

– Во-первых, – сказал Кугель, – позволь спросить, не хочешь ли обратить свои знания в доход?

– Ну, разумеется, но только при условии, что я не попадусь на глаза запретителю.

– Очень хорошо. Я заметил вон там пустой балаган, который послужит нашим целям. Через час мы введем наше предприятие в действие!

Кугель вернулся в трактир, где по его требованию Майер принес ему дощечку, кисть и краску. Через некоторое время Кугель уже любовался вышедшей из-под его рук вывеской:

ЗНАМЕНИТЫЙ ПРОРИЦАТЕЛЬ КУГЕЛЬ

СОВЕТЫ, ТОЛКОВАНИЯ, ПРЕДСКАЗАНИЯ

СПРОСИТЕ, И ВЫ ПОЛУЧИТЕ ОТВЕТЫ НА ВСЕ ВАШИ

ВОПРОСЫ! КОНСУЛЬТАЦИИ: ТРИ ТЕРЦИЯ

Кугель водрузил эту замечательную вывеску над балаганом, приладил занавес и принялся ожидать клиентов. Тем временем мальчик незаметно спрятался за занавесом.

Почти немедленно горожане, пересекавшие площадь, начали останавливаться, чтобы прочитать вывеску. Через некоторое время вперед вышла женщина средних лет.

– Три терция – большая сумма. Какие результаты вы гарантируете?

– Вовсе никаких, в силу самой природы вещей. Я – искусный провидец, я знаком с искусством магии, но знание приходит ко мне из неведомых и неконтролируемых источников.

Женщина расплатилась.

– Три терция – это совсем дешево, если вы сможете развеять мои тревоги. Моя дочь всю жизнь отличалась завидным здоровьем, но сейчас она захворала и все время находится в подавленном состоянии. И все мои средства не помогают. Что мне делать?

– Подождите минутку, мадам, я должен войти в транс. – Кугель закрыл занавес и наклонился так, чтобы слышать то, что шепотом говорил ему мальчик, а затем вновь раздвинул занавес.

– Я слился с космосом! – возвестил он. – В мой разум проникло знание! Ваша дочь Дилиан беременна. Еще три терция, и я назову имя отца ребенка.

– Вот уж за что я заплачу с удовольствием, – мрачно процедила женщина.

Она заплатила, получила информацию и решительно отправилась прочь.

Подошла другая женщина, заплатила три терция, и Кугель занялся ее проблемой.

– Мой муж уверял меня, что отложил на будущее достаточно золотых монет, но после его смерти я не нашла ни гроша. Где он спрятал золото?

Кугель задернул занавес, посоветовался с мальчиком и снова предстал перед женщиной.

– У меня для вас плохая новость. Ваш муж Финистер большую часть своих сбережений оставил в таверне, а на оставшиеся деньги приобрел аметистовую брошь для женщины по имени Варлетта.

Новость о выдающихся способностях Кугеля как на крыльях облетела весь город, и дело пошло. Незадолго до полудня к балагану приблизилась крупная женщина, вся закутанная и под вуалью; заплатила три терция и попросила пронзительным, если не сиплым голосом:

– Откройте мне мою судьбу!

Кугель закрыл занавес и обратился к мальчику, который был в полном недоумении.

– Я ее не знаю. Не могу ничего вам сказать.

– Ладно, – махнул рукой Кугель. – Мои подозрения подтвердились.

Он раздвинул занавес

– Космос не сказал мне ничего определенного, и я отказываюсь брать ваши деньги. – Кугель вернул три терция. – Все, что я могу сказать вам: вы личность деспотического нрава и не слишком большого ума. Что вас ждет впереди? Почести? Долгое путешествие по воде? Месть вашим врагам? Богатство? Видение слишком расплывчато; возможно, я всего лишь читаю свое собственное будущее.

Женщина сорвала вуаль, под которой обнаружилось злорадное лицо запрещателя Хуруски.

– Господин Кугель, ваше счастье, что вы вернули мои деньги, а не то я арестовал бы вас за мошенничество. В любом случае, я полагаю вашу деятельность крайне вредной и противоречащей общественным интересам. Гундар шумит, как разворошенный улей, и все благодаря вашим разоблачениям, и я не допущу больше ни одного! Снимайте вашу вывеску и скажите спасибо, что так легко отделались.

– Я буду рад свернуть свое предприятие, – сказал Кугель с достоинством. – Налоги нынче непомерно высоки.

Хуруска, надувшись, ретировался. Кугель разделил заработанные деньги с мальчишкой, и, весьма довольные друг другом, они покинули балаган.

На обед Кугель заказал лучшие блюда, которые были доступны на постоялом дворе, но позже, зайдя в трактир, он заметил неприкрытое недружелюбие всех посетителей и счел за лучшее уйти в свою комнату.

На следующее утро, когда Кугель позавтракал, в город прибыл караван из десяти повозок. Основным грузом оказалась стайка из семнадцати юных красавиц, которые ехали в двух повозках. Еще в трех каретах разместились спальни, тогда как пять оставшихся были нагружены припасами, сундуками, тюками и коробками. Караванщик, спокойный на вид полный мужчина с гладкими каштановыми волосами и шелковистой бородой, помог своим очаровательным подопечным сойти на землю и повел их на постоялый двор, где Майер подал им обильный завтрак из каши с пряностями, консервированной айвы и чая.

Кугель поглядел на эту поглощенную своим завтраком группу и подумал, что в такой компании путешествие практически в любое место стало бы воистину дорогой в рай.

Появился запрещатель Хуруска, тут же подошедший засвидетельствовать караванщику свое почтение. Они дружелюбно поболтали некоторое время, а Кугель нетерпеливо ожидал, когда же они наконец разойдутся.

В конце концов Хуруска ушел. Девушки, закончив еду, вышли прогуляться по площади. Кугель направился к столу, за которым сидел караванщик.

– Сударь, меня зовут Кугель, и я хотел бы поговорить с вами.

– Разумеется! Садитесь, пожалуйста. Не хотите ли стаканчик этого превосходного чаю?

– Благодарю вас! Во-первых, могу ли я узнать, куда направляется ваш караван?

Караванщик был явно удивлен неведением Кугеля.

– Мы направляемся в Лумарт – это же семнадцать девственниц Симнатис, которые по традиции являются украшением Великого Карнавала.

– Я чужестранец, – объяснил Кугель, – и поэтому не знаю местных обычаев. Как бы то ни было, я и сам направляюсь в Лумарт и с удовольствием присоединился бы к вашему каравану.

Караванщик любезно согласился.

– Я буду рад, если вы сможете путешествовать вместе с нами.

– Замечательно! – с воодушевлением воскликнул Кугель. – Значит, по рукам!

Караванщик коснулся своей шелковистой каштановой бороды.

– Должен предупредить вас, что оплата у нас несколько выше обычной, благодаря тем дорогостоящим удовольствиям, которые я обязан предоставлять этим семнадцати утонченным девушкам.

– Неужели? – спросил Кугель. – И сколько же вы просите?

– Путешествие занимает добрых десять дней, а мои минимальные издержки составляют двадцать терциев в день, итого двести терциев, плюс дополнительный взнос за вино.

– Это намного больше, чем я могу позволить, – приуныл Кугель. – В настоящее время я располагаю лишь третью этой суммы. А нельзя ли каким-нибудь способом отработать свой проезд?

– К сожалению, нет, – ответил караванщик. – Еще с утра у нас было свободно место вооруженного охранника, которое даже приносило небольшой доход, но запрещатель Хуруска, который хочет посетить Лумарт, согласился поработать на этой должности, так что это место уже занято.

Кугель издал возглас разочарования и поднял глаза к небу. Когда наконец он смог говорить, то спросил:

– Когда вы намерены отправиться в путь?

– Завтра на рассвете, секунда в секунду. Я очень сожалею, что мы не будем иметь удовольствия путешествовать в вашем обществе.

– Я разделяю ваши сожаления, – промолвил Кугель.

Он вернулся за свой стол и сел, понурившись. Через некоторое время он вошел в трактир, где в самом разгаре было сразу несколько карточных игр. Кугель несколько раз попытался присоединиться к игре, но ему каждый раз отказывали. В мрачном состоянии духа он подошел к стойке, где папаша Майер распаковывал ящик с глиняными бокалами. Кугель попытался завязать разговор, но на сей раз трактирщику было не до него.

– Запрещатель Хуруска отправляется в путешествие, и сегодня его друзья отмечают это событие прощальной вечеринкой, к которой я должен как следует подготовиться.

Кугель взял кружку пива, сел за крайний столик и погрузился в размышления. Через несколько минут он вышел через черный вход и изучил выходящий на реку Иск вид. Кугель прошелся по краю воды и обнаружил причал, у которого рыбаки привязывали свои лодки и сушили сети. Кугель несколько раз взглянул на реку, затем вновь вернулся на постоялый двор и посвятил остаток дня созерцанию того, как семнадцать девственниц прогуливались по площади и потягивали в саду у гостиницы сладкий чай с лаймом.

Солнце зашло; сумерки цвета выдержанного вина сгустились, превратившись в ночь. Кугель принялся за свои приготовления, которые были очень быстро закончены ввиду того, что сущность плана заключалась в его простоте.

Караванщик, которого, как узнал Кугель, звали Шимилко, собрал свою утонченную компанию на ужин, затем заботливо проводил их к повозкам-спальням, несмотря на все недовольные гримасы и возражения тех, кто хотел остаться на постоялом дворе и насладиться праздничным весельем.

В трактире уже началась прощальная вечеринка в честь Хуруски. Кугель забился в темный угол, но через некоторое время подозвал запыхавшегося Майера и извлек из кармана десять терциев.

– Признаю, что питал к Хуруске недобрые чувства, – сказал он. – А теперь я хочу выразить ему мои лучшие пожелания, но, однако, совершенно анонимно! Я хочу, чтобы вы каждый раз, когда он примется за кружку эля, ставили перед ним новую. Пусть в этот вечер он непрестанно веселится. Если он спросит, кто заплатил за выпивку, вы должны ответить: «Один из ваших друзей хочет сделать вам подарок». Ясно?

– Яснее некуда! Я сделаю все, как вы велите. Это широкий и великодушный жест, за который Хуруска будет признателен.

Вечер шел. Друзья Хуруски горланили веселые песенки и дюжинами провозглашали тосты, к каждому из которых виновник торжества охотно присоединялся. Как и потребовал Кугель, лишь только Хуруска отпивал из своей кружки, у него под рукой тут же появлялась новая, и Кугель был безмерно удивлен бездонности внутренних резервуаров запрещателя.

Наконец Хуруска собрался покинуть компанию. Шатаясь, он добрался до заднего выхода и направился к каменной стене с установленным за ней корытом, служившей посетителям уборной.

Как только Хуруска уткнулся в стену, Кугель рванул за ним, накинул на голову запрещателя рыбачью сеть, а затем ловконакинул петлю на мощные плечи Хуруски, несколько раз обмотав его веревкой и завязав концы. Вопли жертвы полностью заглушила песня, которую как раз в этот момент пели в таверне в его честь. Кугель поволок бранящуюся и брыкающуюся тушу по тропинке, ведущей к причалу, и закатил ее в лодку. Отвязав лодку, Кугель оттолкнул ее от берега, и ее подхватило течением.

– По меньшей мере, – сказал себе Кугель, – хотя бы две части моего пророчества были точными: Хуруску чествовали в таверне, а теперь он отправляется в путешествие по воде.

Он вернулся в трактир, где наконец-то заметили отсутствие запрещателя. Майер выразил мнение, что в связи с намеченным на раннее утро отбытием, до которого осталось совсем немного времени, Хуруска благоразумно отправился в постель, и все сошлись во мнении, что, несомненно, именно так все и было.

На следующее утро Кугель поднялся за час до рассвета. Он наскоро позавтракал, заплатил Майеру за постой и пошел туда, где Шимилко готовил к отходу свой караван.

– Я принес новость от Хуруски, – сказал Кугель. – Благодаря неудачному стечению личных обстоятельств он счел, что не может отправиться в путешествие, и рекомендовал меня на ту должность, которую вы обещали ему.

Шимилко в изумлении покачал головой.

– Какая жалость! Вчера он казался полным решимости! Ну что ж, надо быть гибкими, и поскольку Хуруска не сможет присоединиться к нам, я с радостью приму вас на его место. Как только мы тронемся в путь, я расскажу вам о ваших обязанностях, которые совсем просты. Вы должны стоять на часах ночью, а днем можете отдыхать, хотя в случае опасности я, естественно, ожидаю, что вы присоединитесь к защитникам каравана.

– Ну, такие обязанности мне по плечу, – улыбнулся Кугель. – Я готов отправиться в путь, когда вам будет удобно.

– А вот и солнце восходит, – возвестил Шимилко. – Выезжаем в Лумарт!

Через десять дней караван Шимилко прошел через Метунову щель, и перед ними открылась великая долина Корам. Полноводная река Иск петляла туда и сюда, отражая слепящее сияние солнца; в отдалении возвышалась длинная темная масса Дравийского леса. Немного ближе пять куполов из мерцающего и переливающегося глянцевита обозначали положение Лумарта.

Шимилко обратился к товарищам:

– Дальше лежит то, что осталось от древнего города Лумарта. Пусть вас не обманывают купола – они принадлежат храмам, некогда посвященным пяти демонам: Йаунту, Джастенаву, Фампоуну, Адельмару и Суулу и поэтому сохранившимся во времена Сампатических войн.

Население Лумарта отличается от всех, кого вам приходилось видеть. Многие из них – презренные колдуны, хотя Великий Отыскатель Каладет и запретил магию в городских стенах. Вы можете счесть этих людей вялыми и болезненными, а также чрезмерно эмоциональными, и вы будете правы. Они фанатично непоколебимы в том, что касается ритуалов, и все до одного разделяют Доктрину абсолютного альтруизма, которая предписывает им жить в добродетели и благожелательности. За это они известны как «Добрый народ». И последнее слово относительно нашего путешествия, которое, к счастью, прошло без единого неприятного происшествия. Возчики правили со знанием дела; Кугель бдительно охранял нас по ночам, и я очень доволен. Итак, вперед к Лумар-ту, и пусть нашим лозунгом будет «абсолютное благоразумие»!

Караван по узкой дороге спустился в долину, затем продолжил свой путь по аллее, вымощенной выщербленными камнями, под сводами огромных черных мимоз.

У разрушающихся ворот, ведущих на торговую площадь, караван встретили пять высоких мужчин в вышитых шелковых одеждах. Их великолепные, напоминающие сдвоенные короны головные уборы Корамских тхуристов придавали им полный величественного достоинства вид. Все пятеро были очень схожи между собой, с прозрачной кожей, острыми носами с высокими переносицами, тонкими руками и ногами и печальными серыми глазами. Один из них, в роскошном плаще горчично-желтого, алого и черного цвета, поднял два пальца в спокойном приветствии.

– Друг мой Шимилко, вы с вашим благословенным грузомприбыли в целости и сохранности. Вы замечательно нам послужили, и мы очень довольны.

– В Лиррх-Аинге было так тихо, что мы чуть было не заскучали, – сказал Шимилко. – По правде говоря, мне очень повезло, что нашей охраной занимался Кугель, который так хорошо стерег нас по ночам, что нам ни разу не пришлось просыпаться.

– Молодчина, Кугель! – похвалил его первый тхурист. – Теперь мы возьмем на себя заботу о драгоценных девушках. Завтра можете получить у казначея свои деньги. Гостиница «Одинокий Путник» находится вон там, и я очень рекомендую вам воспользоваться ее удобствами и хорошенечко отдохнуть.

– Ваша правда! Нам всем не помешало бы отдохнуть несколько дней.

Однако Кугель решил не расслабляться. У двери гостиницы он сказал Шимилко:

– Здесь мы расстанемся, ибо я собираюсь продолжить путь. Меня зовут дела, а Альмери лежит далеко на западе.

– Но ваше жалованье, Кугель! Подождите хотя бы до завтра, когда я получу у казначея некоторую сумму. А до тех пор у меня нет денег.

Кугель поколебался, но все-таки решил задержаться. Часом позже в гостиницу вошел гонец.

– Господин Шимилко, вас и ваших товарищей просят немедленно предстать перед Великим Отыскателем по делу крайней важности.

– А в чем дело? – переполошился Шимилко.

– Я не могу сообщить вам ничего более.

С вытянувшимся лицом Шимилко повел своих людей через площадь в лоджию перед старинным дворцом, где в массивном кресле восседал Каладет. По обеим сторонам от него стояли члены корпорации тхуристов, взиравшие на Шимилко с выражением, не предвещавшим ничего хорошего.

– Что означает этот вызов? – осведомился Шимилко. – Почему вы так серьезно на меня смотрите?

Великий Отыскатель заговорил проникновенным голосом:

– Шимилко, мы проверили семнадцать девушек, которых вы доставили из Симнатиса в Лумарт, и я вынужден с прискорбием сообщить, что лишь две из них могут быть признаны таковыми. Остальные пятнадцать утратили девственность.

Шимилко от ужаса чуть не лишился дара речи.

– Это невозможно! – залепетал он. – В Симнатисе я принял самые тщательные меры предосторожности. Могу предъявить три независимых документа, удостоверяющих непорочность каждой из них. В этом не может быть сомнений! Вы ошиблись!

– Да нет, мы не ошиблись, господин Шимилко. Все обстоит именно так, как мы описали, и может с легкостью быть перепроверено.

– »Невозможно» и «невероятно» – вот единственные слова, которые приходят мне в голову! – воскликнул Шимилко. – А вы спрашивали самих девушек?

– Разумеется. Они просто поднимают глаза к потолку и насвистывают сквозь зубы. Шимилко, как вы объясните это гнусное оскорбление?

– Я в полном замешательстве! Девушки начинали путешествие столь же непорочными, как и в день своего появления на свет. Это неоспоримый факт! С утра до вечера каждый день я ни на миг не спускал с них глаз. Это тоже факт.

– А когда вы спали?

– Нет, это ничуть не менее невероятно. Возчики неизменно уходили спать все вместе. Я делил свою повозку со старшим возчиком, и каждый из нас может поручиться за другого. А Кугель в это время сторожил весь лагерь.

– Один?

– Одного охранника вполне достаточно, даже несмотря на то, что ночные часы скучны и долго тянутся. Кугель, однако, никогда не жаловался.

– Тогда виновник, несомненно, Кугель!

Шимилко с улыбкой покачал головой.

– Обязанности Кугеля не оставляли ему времени на противозаконную деятельность.

– А что, если Кугель пренебрег своими обязанностями?

Шимилко терпеливо ответил:

– Не забывайте, каждая из девушек спокойно спала в от дельной кабинке с закрытой дверью.

– Ну, хорошо; а что, если Кугель открыл эту дверь и тихонько вошел в кабинку?

Шимилко на миг заколебался и дернул свою шелковистую бороду.

– В таком случае, я предполагаю, что подобная возможность не исключена.

Великий Отыскатель вперил взгляд в Кугеля.

– Я настаиваю на том, чтобы вы написали четкое заявление об этом прискорбном случае.

– Расследование подтасовано! – с негодованием воскликнул Кугель. – Моей чести нанесен урон!

Каладет доброжелательно, хотя и несколько прохладно, посмотрел на Кугеля.

– Вам будет позволено искупить свою вину. Тхуристы, я поручаю этого человека вам. Позаботьтесь о том, чтобы он получил все возможности восстановить свое доброе имя и чувство собственного достоинства!

Кугель разразился протестующими криками, на которые Великий Отыскатель не обратил никакого внимания. Со своего возвышения он задумчиво оглядывал площадь.

– У нас сейчас третий или четвертый месяц?

– Только что закончился месяц Иаунта, и началось время Фампоуна.

– Так и быть. Этот распущенный негодяй своим усердием еще может заработать нашу любовь и уважение.

Двое тхуристов подхватили Кугеля под руки и повели его через площадь. Кугель попытался вырваться, но у него ничего не вышло.

– Куда вы ведете меня? Что это за чепуха?

Один из тхуристов ответил любезным голосом:

– Мы ведем тебя в храм Фампоуна, и это вовсе не чепуха.

– Да мне плевать на это все, – рассердился Кугель. – Сейчас же уберите ваши руки: я намерен немедленно покинуть Лумарт.

– Тебе в этом помогут.

Компания поднялась по выщербленным ступеням и сквозь высокие сводчатые ворота прошла в зал, где каждый их шаг отдавался гулким эхом, отражавшимся от высокого потолка; в дальнем конце смутно виднелось что-то вроде алтаря или святилища. Кугеля провели в примыкающее к залу помещение, освещенное льющимися из высоких круглых окон лучами красного солнца; стены были обиты темно-синими деревянными панелями. В комнату вошел старик в белой рясе и спросил:

– Ну, что у нас здесь? Человек, которого постигла беда?

– Да, Кугель совершил несколько гнусных преступлений и теперь желает искупить свою вину.

– Это заявление целиком и полностью не соответствует истине! – возмущенно воскликнул Кугель. – Не было представлено никаких доказательств, и в любом случае меня заманили сюда против моего желания.

Тхуристы, не поведя даже бровью, удалились, и Кугель остался один на один со стариком, который доковылял до скамьи и уселся на нее. Кугель попытался заговорить, но старик жестом прервал его.

– Успокойся! Не забывай, что мы – милостивые люди, чуждые всякой злобы и недоброжелательности. Мы существуем лишь для того, чтобы помогать другим сознательным существам! Если человек совершает преступление, мы мучаемся жалостью к преступнику, который, по нашему убеждению, и является истинной жертвой, и мы работаем лишь для того, чтобы он мог возродиться.

– Какая просвещенная точка зрения! – провозгласил Кугель. – Я уже чувствую нравственное обновление!

– Великолепно! Твои замечания подтверждают нашу философию; ты, несомненно, уже преодолел то, что я отношу к Первой Фазе программы.

– А что, будут и другие? – нахмурился Кугель. – Неужели они действительно необходимы?

– Безусловно; это Вторая и Третья Фазы. Пожалуй, стоит объяснить, что Лумарт не всегда придерживался такой политики. В годы расцвета Великой Магии город попал под влияние Ясбана Устранителя, который пробил отверстия в пять царств демонов и построил пять храмов Лумарта. Мы сейчас находимся в Храме Фампоуна.

– Странно, – заметил Кугель, – столь милостивый народ – и такие рьяные демонисты.

– Это так далеко от истины, что дальше и не придумаешь. Добрый Народ Лумарта изгнал Ясбана и провозгласил Эру Любви, которая должна просуществовать до тех пор, пока солнце совсем не погаснет. Наша любовь распространяется на всех, даже на пятерых демонов Ясбана, которых мы надеемся отвратить от столь губительного для них зла. Ты будешь самым последним в череде выдающихся личностей, работавших в этом направлении, и в этом заключается Вторая Фаза программы.

Кугель обессилел от ужаса.

– Эта задача выше моих сил!

– Все испытывают подобные чувства, – ободрил его старик. – Тем не менее, Фампоуна следует обучить доброте, вежливости и правилам хорошего тона; попытавшись сделать это, ты познаешь счастливое чувство освобождения.

– А Третья Фаза? – прохрипел Кугель. – Что насчет нее?

– Когда ты исполнишь свою миссию, то будешь с почестями принят в наше братство! – Старик не обратил внимания на стон ужаса, вырвавшийся из горла Кугеля. – Ну-ка, посмотрим: месяц Йаунта только что завершился, и мы входим в месяц Фампоуна, который, пожалуй, самый вспыльчивый из всех пяти демонов из-за своих чувствительных глаз. Он приходит в бешенство от малейшего проблеска, и тебе придется пытаться перевоспитать его в абсолютной темноте. Дальнейшие вопросы будут?

– Еще как будут! Предположим, что Фампоун откажется менять свое поведение?

– Вот образец негативистического мышления, которое мы, Добрый Народ, не признаем. Не обращай внимания на все то, что ты мог слышать о жутких привычках Фампоуна! Ты должен быть уверен в успехе!

– Но как я вернусь, чтобы насладиться заслуженными почестями и наградами? – с тоской воскликнул Кугель.

– Фампоун, когда осознает всю низость своего поведения, несомненно, поднимет тебя наверх. А теперь я должен проститься с тобой.

– Минуточку! А где мои еда и питье? Я же не выживу!

– Мы снова оставляем этот вопрос на усмотрение Фампоуна.

Старик нажал на кнопку; пол под ногами Кугеля расступился, и он с головокружительной стремительностью покатился вниз по спиральному желобу. Воздух постепенно сделался липким, как сироп; Кугель пробил пленку невидимого препятствия, которая лопнула с таким звуком, точно пробка вылетела из бутылки, и Кугель очутился в средней величины комнате, освещенной мерцанием единственной лампы.

Кугель оцепенел, едва отваживаясь дышать. На помосте в противоположном конце комнаты в массивном кресле сидел спящий Фампоун, чьи глаза были закрыты от света двумя черными полусферами. Серое тело размерами могло почти сравниться с длиной помоста; толстые косолапые ноги были вытянуты во всю длину. Руки, ничуть не меньше в обхвате, чем сам Кугель, заканчивались трехфутовыми пальцами, унизанными сотней перстней. Голова демона была размером с тачку, с гигантским носом и огромным вислогубым ртом. Два глаза, каждый размером с плошку, Кугель не смог разглядеть из-за защитных полусфер.

Кугель, задерживая дыхание не только от страха, но и от нестерпимого зловония, висевшего в воздухе, осторожно оглядел комнату. От лампы по потолку отходил шнур, свисавший рядом с пальцами Фампоуна; Кугель практически машинально отсоединил шнур от лампы. Он обнаружил, что из комнаты можно было выбраться только через маленькую железную дверцу прямо за креслом Фампоуна. Желоб, по которому он попал сюда, теперь стал невидимым.

Складки у губ Фампоуна задергались и поднялись; из его рта выглянул гомункул, росший из конца языка демона. Он взглянул на Кугеля черными глазами-бусинками.

– Ха, неужели время прошло так быстро? – Странное создание, нагнувшись, сверилось с отметками на стене. – И правда; а я проспал, и Фампоун будет зол. Как твое имя, и какие преступления ты совершил? Такие подробности очень интересуют Фампоуна, а это, кстати говоря, я сам, хотя из прихоти я обычно предпочитаю зваться Пульсифером, как если бы был отдельным существом.

Кугель смело заговорил:

– Я – Кугель, инспектор нового режима, который теперь установился в Лумарте. Я спустился сюда проверить, удобно ли Фампоуну, а поскольку я вижу, что все в порядке, то, пожалуй, вернусь наверх. Где здесь выход?

– Как, ты не совершил никаких преступлений, о которых мог бы нам рассказать? – жалобно спросил Пульсифер. – Это обидная новость. Мы с Фампоуном любим злодеяния. Не так давно некий купец, чье имя я, к сожалению, забыл, целый час развлекал нас рассказами.

– А что произошло потом?

– Ой, лучше не спрашивай. – Пульсифер принялся чистить один из клыков Фампоуна маленькой щеточкой. Он вытянул голову и начал рассматривать пятнистое лицо великана. – Фампоун крепко спит; он очень плотно поел перед тем, как отойти ко сну. Подожди минуточку, я проверю, как переваривается пища. – Пульсифер нырнул в рот к Фампоуну и обнаружил себя лишь дрожанием серого жилистого горла. Через некоторое время он снова предстал перед Кугелем. – Он, бедняга, проголодался, по крайней мере, так кажется. Я лучше его разбужу, ведь он захочет поговорить с тобой перед тем, как…

– Перед тем как что?

– Неважно.

– Минуточку, – сказал Кугель. – Мне больше хотелось бы поговорить с тобой, а не с Фампоуном.

– Правда? – полыценно спросил Пульсифер и начал начищать клык Фампоуна с еще большим усердием. – Приятно слышать; мне не так часто говорят комплименты.

– Странно! Я вижу, что в тебе очень многое заслуживает похвалы. Твоя карьера поневоле идет рука об руку с карьерой Фампоуна, но у тебя ведь, наверное, есть и свои собственные цели и стремления?

Пульсифер подпер губу Фампоуна щеткой и оперся на образовавшийся уступ.

– Иногда я чувствую, что хотел бы взглянуть на внешний мир. Мы несколько раз поднимались на поверхность, но только ночью, когда звезды скрыты за густыми тучами, и даже тогда Фампоун жаловался на чересчур яркий свет и быстро возвращался сюда.

– Жаль, – заметил Кугель. – Днем есть на что посмотреть. Окружающий Лумарт пейзаж очень симпатичный. А Добрый Народ вот-вот начнет свой Великий Карнавал Полных Противоположностей, который, как говорят, представляет собой весьма живописное зрелище.

Пульсифер тоскливо покачал головой.

– Сомневаюсь, что мне когда-нибудь удастся увидеть такие события. А ты видел много ужасных преступлений?

– Да, мне многое довелось повидать. Например, я помню одного гнома из Батварского леса, который оседлал пельграна…

Пульсифер жестом прервал его.

– Погоди. Фампоун захочет это услышать. – Он опасно высунулся из разинутого рта и взглянул на прикрытые глазные яблоки. – Интересно, он, или, если быть более точным, я проснулся? Мне показалось, что я почувствовал шевеление. В любом случае, несмотря на то, что я получил удовольствие от нашего разговора, мы должны вернуться к своим обязанностям. Хм, шнур отключен от лампы. Не будешь ли ты так добр погасить свет?

– К чему спешить? – уклонился Кугель. – Фампоун мирно спит; позволь ему отдохнуть. А я тем временем хотел кое-что показать тебе. Азартную игру. Ты когда-нибудь играл в замболио?

Пульсифер ответил отрицательно, и Кугель вытащил из кармана карты.

– Смотри внимательно! Я раздаю каждому из нас по четыре карты, которые мы не должны показывать друг другу. – Кугель объяснил правила игры. – Мы обязательно играем на золотые монеты или что-то подобное, чтобы игра была интересной. Поэтому я ставлю пять терциев, и ты должен поставить столько же.

– Вон в тех двух мешках – золото Фампоуна, или, что в равной степени правомерно, мое золото, поскольку я – неотъемлемый придаток к этой огромной туше. Вынь оттуда столько золота, сколько соответствует твоим пяти терциям.

Игра началась. Пульсифер к своему огромному удовольствию выиграл первый кон, затем проиграл следующий, что заставило его разразиться плаксивыми жалобами; потом он выиграл снова и снова, и так до тех пор, пока Кугель не объявил, что у него больше не осталось денег.

– Ты умный и искусный игрок; помериться с тобой силами – большое удовольствие! И все же, я думаю, что смог бы побить тебя, если бы у меня были деньги, которые я оставил наверху, в храме.

Пульсифер, несколько запыхавшийся и страшно гордый своей победой, с насмешкой отнесся к словам Кугеля.

– Я думаю, что чересчур умен для тебя! Вот, забери свои терции, и сыграем еще раз.

– Нет, это нечестно! Я слишком горд, чтобы принять твои деньги. Позволь мне предложить другое решение проблемы. Наверху в храме остался мой мешок с терциями и еще один мешок, с леденцами. Возможно, ты захочешь подкрепиться, когда мы продолжим игру. Давай пойдем туда и принесем их, а потом я докажу тебе, что те твои выигрыши были случайными!

Пульсифер высунулся как можно дальше, чтобы взглянуть на лицо Фампоуна.

– Кажется, он вполне спокоен, хотя в животе у него бурчит от голода.

– Он спит так же крепко, как и всегда, – объявил Кугель. – Надо спешить. Если он проснется, нам придется закончить игру.

Пульсифер заколебался.

– А что будет с золотом Фампоуна? Не можем же мы бросить его здесь без присмотра!

– Мы возьмем его с собой и глаз с него не спустим.

– Замечательно; ставь его сюда, на помост.

– Вот так, я готов. А как мы поднимемся наверх?

– Просто нажми вон ту серую кнопку рядом с ручкой кресла, только, пожалуйста, без лишнего шума. Фампоун вполне может впасть в ярость, если проснется в незнакомой обстановке.

– Да он никогда не спал более безмятежно! Поднимаемся!

Кугель нажал кнопку; помост задрожал, заскрипел и поплыл вверх по темной шахте, открывшейся перед ним. Через некоторое время они прорвались через клапан сдерживающего вещества, сквозь которое Кугелю пришлось пройти, когда он скатывался вниз по желобу.

Через некоторое время в шахту просочился проблеск красного света, и через миг помост остановился вровень с алтарем в Храме Фампоуна.

– Так, а теперь мне нужно найти мой мешок с деньгами, – сказал Кугель. – Только где же я его оставил? Думаю, как раз вон там. Смотри! Через эти арки можно разглядеть главную площадь Лумарта, а это – Добрый Народ, занятый своими обычными делами. Что ты обо всем этом думаешь?

– Очень интересно, хотя мне и не приходилось видеть такие огромные пространства. На самом деле у меня почти кружится голова. А откуда идет этот мерзкий красный свет?

– Это свет нашего древнего солнца, которое сейчас как раз заходит.

– Оно мне не нравится. Пожалуйста, поскорее заканчивай со своими делами; мне что-то очень не по себе.

– Я поспешу, – заверил его Кугель.

Солнце, опускаясь к горизонту, послало сквозь открытую дверь прощальный луч, ярким бликом заигравший на алтаре. Кугель, быстро шагнув к креслу Фампоуна, сорвал ставни, прикрывавшие глаза великана, и молочно-белые шары заблестели в солнечном свете.

Еще миг Фампоун был спокоен; затем его мышцы забугрились, ноги задергались, рот широко раскрылся, и он разразился оглушительными воплями, отчего Пульсифер вылетел вперед и заколыхался, точно флаг на ветру. Фампоун ринулся прочь с алтаря, завалился и принялся кататься по полу храма, ни на минуту не прекращая своих жутких криков. Затем он поднялся и, топоча по каменному полу своими огромными ногами, начал метаться по залу, пока наконец не проломил каменные стены с такой легкостью, словно они были бумажными. Добрый Народ на площади застыл в оцепенении.

Кугель, прихватив оба мешка с золотом, через боковую дверь вышел из храма. Он немного посмотрел, как Фампоун носится по площади, крича и закрываясь от солнца. Пульсифер, отчаянно вцепившись в его клыки, пытался управлять взбесившимся демоном, который, не обращая внимания на препятствия, несся по городу на восток, вытаптывая деревья и прорываясь сквозь дома, как будто их и не было вовсе.

Кугель проворно направился к реке Иск и отыскал там пристань. Он выбрал ялик подходящих размеров, на котором были установлены мачта, парус и весла, и приготовился забраться на него, когда увидел, что по реке к пристани плывет лодка. Полный мужчина в изорванной одежде яростно работал веслами. Кугель отвернулся, пытаясь изобразить не более чем случайный интерес, чтобы без помех и не привлекая лишнего внимания сесть в ялик.

Лодка причалила к пристани; гребец начал подниматься по лестнице.

Кугель продолжал смотреть на воду, притворяясь полностью безразличным ко всему, кроме вида на реку.

Мужчина, задыхаясь и хрипя, внезапно остановился. Кугель ощутил на себе его пристальный взгляд и, обернувшись, обнаружил, что смотрит в налитое кровью лицо Хуруски, запрещателя Гундара, его почти до неузнаваемости обезобразили укусы насекомых, которым Хуруска подвергся, проплывая мимо Топи Лалло.

Хуруска долгим тяжелым взглядом уставился на Кугеля.

– Какая приятная встреча! – хрипло прорычал он. – А я боялся, что мы больше никогда не увидимся! Что в этих кожаных мешках? – Он вырвал сумку из рук Кугеля. – Судя по весу, золото. Твое пророчество целиком и полностью подтвердилось. Сначала почести и долгое путешествие по воде, а теперь богатство и месть! Готовься к смерти!

– Минуточку! – воскликнул Кугель. – Вы забыли как следует привязать лодку! Такое поведение противоречит правилам общественного порядка!

Хуруска обернулся, чтобы посмотреть, и Кугель сбросил его с причала в воду.

Ругаясь и неистовствуя, Хуруска поплыл к берегу, в то время как Кугель отчаянно пытался распутать узлы на швартовочном тросе ялика. Наконец веревка поддалась; Кугель подтянул ялик ближе, но в этот самый момент на причале показался приготовившийся к бою, точно бык, Хуруска. Кугелю не осталось ничего другого, как бросить мешок с золотом, прыгнуть в ялик, оттолкнуться от берега и налечь на весла, оставив Хуруску в ярости потрясать кулаками на берегу.

Кугель печально поднял парус; ветер понес его вниз по реке, вдоль излучины. Последнее, что в угасающем свете дня увидел Кугель, оглянувшись назад, на Лумарт, были низкие блестящие купола храмов пяти демонов и темный силуэт Хуруски, стоящего на причале. Издалека все еще доносились яростные вопли Фампоуна, время от времени перемежаемые грохотом падающих стен.

Глава вторая МЕШОК СНОВ

За Лумартом река Иск, петляя по Равнине Красных Цветов, несла свои воды к югу. Семь безмятежных дней Кугель плыл в своем ялике по полноводной реке, останавливаясь на ночь на том или ином прибрежном постоялом дворе.

На седьмой день река повернула на запад и, все так же причудливо петляя, по плесам потекла через край скалистых пиков и лесистых холмов, носивший название Чейм-Пурпур. Ветер дул, если вообще дул, непредсказуемыми порывами, и Кугель, опустив парус, отдался на волю течения, время от времени лишь выравнивая свою лодку несколькими ударами весел.

Равнинные деревеньки остались позади; местность была необитаемой. Видя разрушенные надгробия, тянущиеся вдоль берега, кипарисовые и тисовые рощи, а также слыша тихие разговоры, доносившиеся до него по ночам, Кугель благодарил судьбу за то, что путешествует на лодке, а не пешком, и, благополучно миновав Чейм-Пурпур, вздохнул с огромным облегчением.

У городка Трун река впадала в Тсомбольское болото, и Кугель продал свой ялик за десять терциев. Чтобы поправить свои денежные дела, он нанялся в помощники к городскому мяснику, выполняя самые неприятные работы, присущие этому ремеслу. Плата, однако, была достойной, и Кугель скрепя сердце исполнял свои малопочтенные обязанности. Он так хорошо работал, что его пригласили на подготовку пира, устраиваемого в честь важного религиозного праздника.

По недосмотру или же под давлением обстоятельств Кугель пустил на свое фирменное рагу двух священных быков. В самый разгар торжественного обеда ошибка раскрылась, и Кугелю снова пришлось покинуть город, поскольку над его головой опять сгустились тучи. Он провел ночь, спрятавшись на бойне, чтобы избежать впавшей в неистовство толпы, и на следующее утро пустился в путь по Тсомбольскому болоту со всей скоростью, на которую был способен.

Дорога петляла, огибая топкие места и стоячие пруды, повторяя изгибы древнего тракта, в два раза удлиняя путь. Северный ветер разогнал все облака, так что пейзаж предстал глазам Кугеля с замечательной ясностью. Тот, однако, без особого удовольствия созерцал открывающиеся ему виды, в особенности, когда, глядя вперед, заметил вдали парящего по ветру пельграна.

День шел своим чередом, ветер утих, и на болоте воцарилась неестественная тишина. Из-за кочек, обращаясь к Кугелю нежными и печальными девичьими голосами, кричали кикиморы:

– Кугель, а Кугель! Отчего ты так спешишь? Приходи в мое жилище и расчеши мои чудесные волосы!

– Кугель, милый Кугель! День близится к закату; год подходит к концу. Приходи ко мне за кочку, и мы утешим друг друга безо всяких помех!

Но Кугель лишь зашагал быстрее, с одним желанием – найти приют на ночь.

Когда солнце затрепетало на краю Тсомбольского болота, Кугель наткнулся на небольшой трактир, стоящий в сени пяти вековых дубов. Кугель с удовольствием остановился на ночлег, и трактирщик подал ему отменный ужин из тушеной зелени, жаренных на вертеле перепелов, кекса с тмином и густого лопухового пива.

Пока Кугель насыщался, трактирщик стоял рядом с нимг подбоченившись.

– По вашему поведению я вижу, что вы джентльмен высокого полета, хотя и бредете по Тсомбольскому болоту пешком, точно какой-то простолюдин. Я поражен таким несоответствием.

– О, этому есть очень простое объяснение, – беспечно отмахнулся Кугель. – Я считаю себя единственным честным человеком в этом мире негодяев и мошенников. Присутствующие, разумеется, не в счет. В таких условиях трудно разбогатеть.

Трактирщик почесал в голове и ушел. Когда он появился снова, чтобы подать Кугелю смородиновый пирог на десерт, то задержался и сказал:

– Ваши трудности возбудили во мне сочувствие. Я обдумаю этот вопрос.

Трактирщик сдержал свое слово. Утром, после того, как Кугель закончил завтракать, хозяин повел его на конюшню и показал большого мышастого скакуна с мощными задними ногами и всклокоченным хвостом, уже взнузданного и оседланного.

– По крайней мере, это я могу для вас сделать, – сказал трактирщик. – Я продам вам его за чисто символическую цену. Согласен, он не слишком изящен, и на самом деле это помесь донжа и фелухария. Зато он очень легок на ногу, питается недорогими помоями, а еще славится своей непоколебимой преданностью.

Кугель вежливо отказался.

– Я очень ценю ваш альтруизм, но за такое создание любая цена покажется непомерно высокой. Посмотрите на эти болячки у основания хвоста, на экзему вдоль спины. К тому же, если я не ошибаюсь, у него недостает глаза! Да и запах у него… Фу!

– Пустяки! – решительно воскликнул трактирщик. – Вам нужен надежный скакун, который повезет вас по Равнине Стоячих Камней, или объект для удовлетворения вашего тщеславия? Это животное станет вашим всего-то за тридцать терциев.

Кугель в шоке отскочил.

– Это когда чистокровный Камбалезский вериот продается за двадцать? Милейший, ваша щедрость превышает размеры моего кошелька!

На лице трактирщика было написано лишь безграничное терпение.

– Здесь, в сердце Томбольского болота, вы не купите даже запаха дохлого вериота.

– Давайте оставим эвфемизмы, – сказал Кугель. – Ваша цена – просто грабительство.

Лицо трактирщика на миг утратило доброжелательное выражение, и он проворчал:

– Ну, надо же, буквально все, кому я продаю эту скотину, так и норовят воспользоваться моей добротой.

Это замечание очень удивило Кугеля. Тем не менее, чувствуя неуверенность хозяина, он продолжал упорствовать.

– Несмотря на дюжину недостатков, я предлагаю вам щедрую цену – двенадцать терциев.

– По рукам! – воскликнул трактирщик еще до того, как Кугель закончил говорить. – Еще раз повторяю, вы найдете это го скакуна абсолютно преданным, даже сверх ваших ожиданий.

Кугель заплатил двенадцать терциев и осторожно взобрался на свое приобретение. Хозяин любезно попрощался с ним:

– Желаю вам безопасного и приятного путешествия!

Кугель ответил ему в тон:

– Желаю вашему заведению процветания!

Желая отбыть со всей возможной эффектностью, Кугель попытался заставить животное подняться и обернуться кругом, но оно просто присело, а затем потрусило по дороге.

Кугель с комфортом проскакал одну милю, затем другую и в конце концов решил, что доволен своей покупкой.

– Замечательно, а теперь посмотрим, сможет ли он бежать с большей скоростью.

Кугель ударил каблуками вздымающиеся бока животного.

– А ну, живей! Проверим-ка твою выносливость!

Скакун энергично бросился вперед, так, что плащ Кугеля, хлопая, развевался у него за плечами.

У поворота дороги показался толстый мрачный дуб, который скакун, по всей видимости, принял за дорожную веху. Он ускорил свой галоп, но лишь затем, чтобы, задрав задние ноги, сбросить Кугеля в яму.

Когда ему наконец удалось выбраться назад на дорогу, он обнаружил, что животное во всю прыть скачет по болоту в направлении трактира.

– Вот уж действительно преданное создание! – проворчал Кугель. – Оно непоколебимо верно уюту своего стойла!

Он отыскал свою зеленую бархатную шляпу, натянул ее на голову и вновь побрел по дороге на юг.

В конце дня Кугель подошел к селению, состоявшему из дюжины глинобитных хижин, населенных приземистыми длиннорукими людьми, отличающимися огромными копнами выбеленных известкой волос.

Кугель оценил высоту солнца, изучил лежащую перед ним местность, простиравшуюся, на сколько хватало глаз, унылой чередой поросших травой кочек и прудов. Отбросив все сомнения, он подошел к самой большой и нарядной хижине.

Хозяин дома сидел в стороне на скамеечке, намазывая известкой волосы одного из своих многочисленных чад так, что они блестящими пучками торчали в разные стороны, напоминая лепестки белой хризантемы, а неподалеку другие его отпрыски играли в грязи.

– Добрый день, – поздоровался Кугель. – Не могли бы вы предоставить мне пищу и кров на ночь? Естественно, я щедро заплачу за это.

– Почту за честь, – ответил хозяин. – Это самое просторное жилище в Самсетиске, а я известен своим неистощимым запасом анекдотов. Не хотите ли осмотреть помещение?

– Я хотел бы часок отдохнуть в своей комнате, перед тем как понежиться в горячей ванне.

Хозяин раздул щеки и, вытирая руки от известки, провел Кугеля в хижину. Указав на кучу камышовых стеблей в углу комнаты, он сказал:

– Вот ваша постель; можете отдыхать, сколько захотите. Что же касается ванны, в прудах на болоте кишмя кишат трелкоиды и пиявки, и я не советую вам купаться в такой воде.

– В таком случае придется обойтись без ванны, – вздохнул Кугель. – Однако у меня с самого утра во рту маковой росинки не было, и я хотел бы как можно скорее поужинать.

– Моя жена пошла на болото проверять силки, – сказал хозяин. – Опрометчиво обсуждать ужин до тех пор, пока мы не узнаем, что ей удалось поймать.

В положенное время женщина вернулась с мешком и плетеной корзиной в руках. Она разожгла очаг и начала готовить еду, а Эрвиг, хозяин, тем временем вытащил двухструнную гитару и принялся развлекать Кугеля местными балладами.

Наконец хозяйка позвала Кугеля и Эрвига в хижину, где уже были расставлены миски с жидкой кашей, блюда с жареным мхом и ганионами и ломти черствого черного хлеба.

После ужина Эрвиг вытолкал супругу и детей прочь из хижины, прямо в ночь, объяснив:

– То, о чем мы будем говорить, не для непосвященных ушей. Кугель – важный путешественник, и он не хочет следить за каждым своим словом.

Принеся небольшой глиняный кувшин, Эрвиг разлил арак в две рюмки, одну из которых поставил перед Кугелем, и начал разговор.

– Откуда вы идете и куда направляетесь?

Кугель пригубил арак, и всю его глотку мгновенно охватило пламя.

– Я родом из Альмери, куда сейчас и возвращаюсь.

Эрвиг озадаченно почесал голову.

– Удивляюсь, зачем вы так далеко забрались лишь затем, чтобы пройти назад той же дорогой.

– Мои враги сыграли со мной злую шутку, – объяснил Кугель. – Но когда вернусь, я достойно им отомщу!

– Такие деяния как никакие другие умиротворяют дух, – согласился Эрвиг. – Но ближайшая помеха вашим планам – Равнина Стоячих Камней, по причине азмов, которые обитают в этом краю. Могу также добавить, что и пельгранов здесь хватает.

Кугель нервозно погладил рукоятку своего меча.

– Какова протяженность Равнины Стоячих Камней?

– В четырех милях к югу земля повышается, и начинается Равнина. Тропа идет от сарсена <Сарсен – термин, используемый в юго-западной части Британии для обозначения продолговатых плит из песчаника, воздвигнутых вертикально кельтами, по одному или группами. Они считаются фаллическими монументами и, предположительно, служили местами для проведения кельтских ритуалов.> к сарсену, и так – пятнадцать миль. Выносливый путешественник может пересечь равнину за четыре-пять часов, при условии, что его ничто не задержит и никто не сожрет. Город Кёрниф находится еще в двух часах пути от равнины.

– Дюйм предвидения стоит десяти миль запоздалого сожаления…

– Метко сказано! – воскликнул Эрвиг, отхлебнув глоток арака. – Точь-в-точь мое собственное мнение. Кугель, вы мудры!

– И могу я в этом смысле узнать ваше мнение о Кёрнифе?

– Ну, тамошний народ во многих отношениях странный, – сказал Эрвиг. – Они кичатся своими аристократическими обычаями, но не белят волос, да и религию не слишком чтут. На пример, они кланяются богу Виулио с правой рукой не на ягодице, а на животе, что мы здесь считаем отвратительной привычкой. А вы как думаете?

– Церемония должна проводиться в точности так, как выописываете, – сказал Кугель. – Никакой другой метод не подходит.

Эрвиг вновь наполнил рюмку Кугеля.

– Я считаю это существенной поддержкой наших взглядов!

Дверь приоткрылась, и в хижину робко заглянула жена Эрвига.

– Там темно, с севера дует сильный ветер, а на краю болота рыщет черный зверь.

– Стойте в темноте; Виулио защитит тех, кто ему поклоняется. Совершенно недопустимо, чтобы ты и твои шалопаи докучали нашему гостю.

Женщина нехотя закрыла дверь и вернулась в темноту. Эрвиг подвинулся ближе на своем стуле и отхлебнул еще арака.

– Народ Кёрнифа, скажу я вам, довольно чудной, но их правитель, герцог Орбаль, во всем их превосходит. Он с головой ушел в изучение всяких чудес, и любого захудалого волшебника, который и двух заклинаний-то запомнить не в состоянии, в его столице превозносят до небес и носятся с ним как с писаной торбой.

– Очень странно! – заявил Кугель.

Вновь открылась дверь, и женщина заглянула в дом. Эрвиг поставил свой стакан и нахмурился через плечо.

– Ну, что теперь?

– Зверь уже бродит у хижин. А вдруг он тоже почитает Виулио?

Эрвиг попробовал возразить, но лицо женщины приняло упрямое выражение.

– Твой гость с тем же успехом может отбросить свою щепетильность сейчас, как и потом, ведь нам все равно придется спать всем вместе на куче камыша.

Она распахнула дверь и приказала своим чадам заходить в дом. Эрвиг, понявший, что продолжить беседу не удастся, бросился на камышовое ложе, и вскоре Кугель последовал его примеру.

С утра Кугель перекусил пирогом из золы с травяным чаем и приготовился отправиться в путь. Эрвиг пошел провожать его.

– Ты произвел на меня благоприятное впечатление, и я помогу тебе пройти по Равнине Стоячих Камней. При первой же возможности подбери булыжник размером со свой кулак и нацарапай на нем тройной знак. Если на тебя нападут, подними булыжник и кричи: «Прочь! У меня священный предмет!». У первого сарсена положи камень и выбери из кучи другой, снова сделай знак и неси камень до второго сарсена, и так далее, пока не перейдешь равнину.

– Все ясно, – сказал Кугель. – Но, возможно, ты покажешь мне наиболее могущественный вид знака, чтобы освежить мою память.

Эрвиг начертил в грязи рисунок.

– Просто, точно, верно! В Кёрнифе пропускают этот круг и царапают как бог на душу положит.

– Опять расхлябанность! – покачал головой Кугель.

– Ну что, Кугель, прощай! Когда в следующий раз будешь в наших краях, можешь рассчитывать на мою хижину! А у моего кувшина с араком крышка никогда не закрывается!

– Я не упустил бы такую возможность даже за тысячу терциев! – заверил его Кугель. – А теперь, что касается моей за долженности…

Эрвиг поднял руку.

– Я не беру денег с моих гостей. – Тут он дернулся и вытаращил глаза, потому что его жена, незаметно подойдя к нему, наградила его чувствительным тычком в ребра. – Ну ладно. Дай этой курице пару терциев; это приободрит ее.

Кугель отдал женщине целых пять терциев, к ее огромной радости, и покинул деревню.

Через четыре мили дорога пошла вверх, выйдя на серую равнину, утыканную там и сям двенадцатифутовыми колоннами из серого камня. Кугель отыскал большой булыжник и, поместив правую руку на свой зад, почтительно поприветствовал его. Затем он нацарапал на камне знак, несколько схожий с тем, который показал ему Эрвиг, и начал речитативом приговаривать:

– Я представляю этот булыжник вниманию Виулио! Требую, чтобы он защитил меня на моем пути по этой зловещей равнине!

Он внимательно оглядел местность, но не нашел ничего заслуживающего внимания, за исключением безмолвных сарсенов и длинных черных теней, отбрасываемых ими в лучах красного солнца, и с облегчением зашагал по дороге.

Он прошел не больше сотни ярдов, когда вдруг ощутил чье-то присутствие, и, обернувшись, обнаружил почти у себя за спиной восьмиклыкового азма. Кугель поднял свой булыжник и крикнул:

– Марш отсюда! Я несу священный предмет, поэтому не смей досаждать мне!

– Не правда! – издевательски промурлыкал азм. – У тебя в руках самый обыкновенный булыжник. Я видел, как ты чертил знак. Так вот – ты схалтурил. Беги, если хочешь! Я хочу поразмяться.

Азм наступал. Кугель что было сил запустил в него камнем, попав точно между двумя мохнатыми щупальцами на черном лбу. Азм рухнул как подкошенный; прежде чем он сумел встать на ноги, Кугель отрубил ему голову.

Он пошел дальше, потом вернулся и поднял булыжник.

– Кто знает, чья рука так точно направила этот бросок? Виулио заслуживает второй попытки.

У первого сарсена он поменял камень, как и советовал Эрвиг. В этот раз он постарался нацарапать тройной знак со всей возможной тщательностью и точностью. До следующего сарсена он дошел без каких-либо помех.

Солнце добралось до зенита, немного задержалось там, а затем начало спуск к западу. Никем не преследуемый, Кугель переходил от сарсена к сарсену. Несколько раз он замечал парящего по небу пельграна и каждый раз бросался навзничь, чтобы остаться незамеченным.

Равнина Стоячих Камней оканчивалась у края обрыва, выходящего на широкую долину. Видя так близко конец своего опасного пути, Кугель несколько утратил бдительность, и тут же с небес раздался торжествующий вопль. Кугель метнул через плечоперепуганный взгляд и прыгнул через край обрыва в овраг, где забился в укромное местечко между большими валунами.

Пельгран спикировал вниз мимо убежища Кугеля. Издав торжествующую трель, он приземлился на дне оврага, откуда мгновенно донеслись чьи-то крики и брань.

Стараясь остаться незамеченным, Кугель спустился по склону, обнаружив, что пельгран преследует новую жертву – полного черноволосого мужчину в костюме в черно-белую клетку. Тот наконец сообразил укрыться за толстым стволом олофара, а пельгран и так, и этак пытался до него добраться, щелкая клыками и хватая воздух когтистыми лапами.

При всей своей полноте мужчина проявлял замечательное проворство, и пельгран начал недовольно кричать. Он прекратил вглядываться в листву и клацать своей длинной пастью.

Поддавшись необъяснимому импульсу, Кугель прокрался на выступающую скалу; затем, улучив момент, прыгнул обеими ногами на голову чудища, уткнув ее в ветви олофара. Он закричал пораженному мужчине:

– Быстрее! Несите толстую веревку! Мы привяжем это крылатое страшилище!

Толстяк в клетчатом закричал ему в ответ:

– К чему проявлять жалость? Надо немедленно его прикончить! Уберите ногу, чтобы я мог отрубить ему голову.

– Эй, полегче, – охладил его пыл Кугель. – Несмотря на все его недостатки, это ценный экземпляр, за который я надеюсь выручить хорошую сумму.

– Хорошую сумму? – Такая идея не приходила в голову пухлому господину. – Эй, я хочу первым заявить свои права на него! Я уже почти оглушил его, когда появились вы!

– Отлично, в таком случае я слезаю с его шеи и удаляюсь.

Клетчатый раздраженно замахал руками:

– Ну надо же, на какие крайности некоторые способны пойти лишь для того, чтобы победить в чисто риторическом споре! Тогда держите крепче! У меня есть подходящая веревка, вон там.

Они вместе опустили ветку на шею пельграну и надежно привязали ее. Толстый господин, который назвался Йоло – Собирателем Снов, спросил:

– А в какую конкретно сумму вы оцениваете это ужасающее создание, и почему?

– До меня дошли сведения, – сказал Кугель, – что Орбаль, Герцог Омбаликский, большой любитель всяческих диковин. Он непременно заплатит мне за такое чудище, возможно даже, сотню терциев.

– Звучит разумно, – признал Йоло. – А вы уверены, что он надежно связан?

Кугель поспешил проверить крепость веревок и в этот момент заметил украшение в виде голубого стеклянного яйца на золотой цепочке, прикрепленной к гребню этого существа. Однако стоило ему только снять украшение, как к нему тут же протянулась рука Йоло, но Кугель плечом отпихнул его. Он отцепил амулет, но Йоло ухватился за цепочку, и двое впились друг в друга глазами.

– Немедленно отпустите мою собственность, – ледяным голосом проговорил Кугель.

– Вещица моя, поскольку я заметил ее первым, – горячо возразил Йоло.

– Чушь! Я снял ее с гребня, а вы попытались вырвать ее у меня из рук.

Йоло топнул ногой.

– Я не позволю обойти себя! – Он попытался силой вырвать голубое яйцо из рук Кугеля. Тот разжал кулак, и амулет упал на склон холма, разбившись с ярко-голубым взрывом, сделавшим в склоне яму. В тот же миг из ямы протянулось золотисто-серое щупальце и ухватило Кугеля за ногу.

Йоло отскочил и с безопасного расстояния наблюдал за попытками Кугеля сопротивляться щупальцу, затягивавшему его в яму. В последний момент ему удалось спастись, вцепившись в пень. Он отчаянно закричал:

– Йоло, скорее! Неси веревку и привяжи щупальце к этому пню, иначе оно утащит меня внутрь холма!

Йоло сложил руки и проговорил размеренным голосом:

– Аварис послал тебе это испытание. Это может быть божьей карой, и я отказываюсь вмешиваться.

– Что? И это когда ты зубами и когтями пытался вырвать эту штуку у меня из рук?

Йоло нахмурился и поджал губы.

– В любом случае, у меня только одна веревка: та, которой связан мой пельгран.

– Убей пельграна! – прохрипел Кугель. – Веревка нужна для более важного дела!

– Ты сам оценил пельграна в сто терциев. А веревка стоит еще десять.

– Отлично! – прошипел Кугель. – Десять терциев за веревку, но сотню за пельграна я заплатить не смогу, поскольку у меня с собой только сорок пять.

– Так уж и быть. Давай сюда твои сорок пять терциев. А какие гарантии ты можешь предложить на оставшиеся пятьдесят пять?

Кугель ухитрился вытащить свой кошелек. Там обнаружилась опаловая серьга, которую Йоло немедленно пожелал получить, но Кугель отказался отдавать ее до тех пор, пока щупальце не будет привязано к пню.

С тяжелым сердцем Йоло отрубил пельграну голову, принес веревку и привязал щупальце, ослабив тем самым нагрузку на ногу Кугеля.

– Серьгу, пожалуйста! – сказал толстяк, приставив нож к самой веревке.

Кугель вытащил украшение.

– Получи! Это все, что у меня было. А теперь, пожалуйста, освободи меня от этого щупальца.

– Я – человек осторожный, – сказал Йоло. – Я должен обдумать этот вопрос со всех сторон.

И он принялся разбивать лагерь для ночлега. Кугель печально попытался воззвать к его совести:

– Помнишь, как я спас тебя от пельграна?

– Конечно, помню! Тем самым ты поднял философский вопрос. Ты нарушил равновесие, а теперь в твою ногу вцепилось щупальце, что в каком-то смысле является новым равновесием. Я тщательно обдумаю этот вопрос.

Все увещевания Кугеля ни к чему не привели. Йоло развел костер, приготовил овощное рагу с травами, которое тут же и съел, закусив его половинкой холодного цыпленка и запив вином из кожаной фляги.

Откинувшись назад, опираясь на дерево, он наконец обратил внимание на Кугеля.

– Ты, вне всякого сомнения, идешь на Великую Выставку Чудес герцога Орбаля?

– Я всего лишь путешественник, не больше, – скромно ответил Кугель. – А что это за «Великая Выставка»?

Пораженный глупостью Кугеля, Йоло бросил на него жалостливый взгляд.

– Каждый год герцог Орбаль председательствует на состязании чудотворцев. В этом году призом будет тысяча терциев, которую я намереваюсь выиграть с моим «мешком снов».

– Я предполагаю, что твой «мешок снов» – просто шутка или что-то вроде романтической метафоры?

– Ничего подобного! – высокомерно заявил Йоло.

– Калейдоскопическое отображение? Программа подражаний? Галлюцинаторный газ?

– А вот и нет! У меня с собой множество подлинных сновидений, объединенных вместе и кристаллизованных.

Йоло вытащил из своей сумки мешок из мягкой коричневой кожи, откуда извлек предмет, напоминающий бледно-голубую снежинку диаметром в дюйм. Он поднес ее к огню, чтобы продемонстрировать Кугелю ее переливчатый блеск.

– Я засыплю герцога Орбаля своими сновидениями, и тогда победа точно будет моей!

– Кажется, у тебя неплохие шансы. А как ты собираешь эти сны?

– Я держу процесс в секрете, но все-таки могу описать его тебе в общих чертах. Я живу у озера Лельт в стране Дай-Пассант. В тихие ночи на поверхности воды образуется пленка, в которой маленькими сияющими шариками отражаются звезды. Используя особое заклинание, я могу поднять неосязаемые нити, состоящие из чистейшего звездного света и водяной пряжи. Я сплетаю из этих нитей сети и с ними иду за сновидениями. Я прячусь под балдахинами и среди листвы, увивающей беседки в садах; я, скорчившись, караулю на крышах; я брожу по уснувшим домам. Я всегда готов поймать в свои сети плывущий мимо сон. Каждое утро я несу эти чудесные обрывки в свою лабораторию и там рассортировываю их и провожу над ними специальные процедуры. Через некоторое время я получаю кристалл из сотен слов, и вот этими-то крошками я и рассчитываю очаровать герцога Орбаля.

– Я принес бы тебе свои поздравления, если бы не это мерзкое щупальце, вцепившееся мне в ногу.

– Это великодушное чувство, – похвалил его Йоло. Он подбросил в костер несколько поленьев, пробормотал охранное заклинание против ночных тварей и погрузился в сон.

Прошел час. Как только Кугель ни пытался хотя бы немного ослабить хватку щупальца, но все было напрасно. Не смог он также ни вытащить свой меч, ни достать «Фейерверк» из кармана.

Наконец он откинулся назад и стал искать новые подходы к решению своей проблемы. Вытянувшись и дотянувшись так далеко, как он только мог, Кугель добыл маленький прутик, которым подтащил поближе длинный сухой сук, позволивший ему достать и второй такой же. Связав их один с другим при помощи ремня от своей сумки, он получил шест точь-в-точь такой длины, чтобы дотянуться до лежащей фигуры Йоло.

Действуя очень осторожно, Кугель потащил к себе сумку Йоло, пока, наконец, она не оказалась в пределах досягаемости его пальцев. Первым делом он вытащил бумажник толстяка, в котором обнаружилось двести терциев, тут же перекочевавших в кошелек Кугеля; затем опаловую серьгу, которую он бросил в карман своей рубахи; потом мешок со снами.

В сумке больше не было ничего ценного, за исключением половинки холодного цыпленка, которую Йоло приберег себе на завтрак, и кожаной фляги с вином. Кугель отложил их в сторону. Затем он вернул сумку туда, откуда ее взял, отвязал друг от друга сучья и отбросил их прочь. Не придумав никакого лучшего тайника для мешка со снами, Кугель привязал к нему ремешок и опустил его в загадочную дыру. Он съел цыпленка и выпил вино, после чего постарался устроиться как можно удобнее.

Ночь тянулась медленно. Кугель слышал вдалеке жалобный зов ночного верезгуна и стоны шестиногого шамба.

В положенный час небо подернулось пурпурной дымкой и взошло солнце. Йоло поднялся, зевнул, расчесал пятерней свои взъерошенные волосы, раздул огонь и вежливо поприветствовал Кугеля:

– Ну, как прошла ночь?

– Настолько хорошо, как я и ожидал. В конце концов, бесполезно жаловаться на неизбежную реальность.

– Именно так. Я хорошенько обдумал твой случай и пришел к заключению, которое тебя обрадует. Вот мой план. Я пойду дальше, в Кёрниф, и попытаюсь сбыть серьгу. После того, как твой долг будет погашен, я вернусь и отдам тебе то, что останется.

Кугель предложил альтернативный проект:

– Давай пойдем в Кёрниф вместе, тогда ты сможешь избежать неудобства возвращения назад.

Йоло покачал головой.

– Я отдам предпочтение своему плану. – Он подошел к сумке, чтобы вынуть из нее свой завтрак, и обнаружил пропажу.

Издав горестный вопль, он взглянул на Кугеля.

– Мои терции, мои сны! Они пропали, все пропало! Как ты объяснишь причину?

– Очень просто. Приблизительно через четыре минуты после полуночи из леса вышел грабитель и унес содержимое твоей сумки.

Йоло обеими руками вцепился в свою бороду.

– Мои драгоценные сны! Почему ты не поднял тревогу?

Кугель почесал в голове.

– По правде говоря, я не осмеливался нарушить равновесие.

Йоло вскочил на ноги и во всех направлениях оглядел лес, затем повернулся к Кугелю.

– Что за человек был этот грабитель?

– В некоторых отношениях он показался мне неплохим человеком; завладев твоим имуществом, он подарил мне половинку цыпленка и флягу вина, которыми я с благодарностью подкрепился.

– Ты съел мой завтрак!

– Но я же не знал, – пожал плечами Кугель, – и, на самомделе, я не просил его об этом. Мы немного поговорили, и я узнал, что он, как и мы, направляется в Кёрниф на Выставку Чудес.

– Ах, вот как! Ты узнаешь его, если увидишь еще раз?

– Несомненно.

Йоло мгновенно развил бурную деятельность.

– Так, давай поглядим на это щупальце. Возможно, нам удастся освободить тебя. – Он схватил кончик золотисто-серого отростка и, опоясавшись им, принялся отрывать его от ноги Кугеля. Несколько минут он, пыхтя, пытался сбить или приподнять щупальце, не обращая ни малейшего внимания на вопящего от боли Кугеля. Наконец щупальце ослабло, и Кугель отполз в безопасное место.

Йоло с величайшей осторожностью приблизился к дыре и заглянул в ее глубины.

– Я вижу лишь мерцание дальних огней. Здесь какая-то тайна!… А что это за кусок ремня, который свисает в дыру?

– Я привязал к ремню булыжник и попытался измерить глубину ямы, – объяснил Кугель. – Это ни к чему не привело

Йоло потянул за ремень, который сперва подался, потом застрял и оборвался, оставив Йоло беспомощно смотреть на изношенный конец.

– Странно! Ремень разъело, как будто он подвергся действию какого-то едкого вещества!

– В высшей степени странно! – согласился Кугель.

Йоло швырнул ремень обратно в дыру.

– Пойдем, нам нельзя терять ни минуты! Давай поспешим в Кёрниф и отыщем мерзавца, который украл мои ценности.

Дорога вышла из леса и пошла по краю полей и садов. Крестьяне пораженно смотрели вслед странной двоице: дородному Йоло в клетчатом костюме и тощему Кугелю в черном плаще, свисающем с костлявых плеч, и изящной темно-зеленой шляпе, несколько смягчавшей его мрачный облик.

По дороге Йоло задавал все новые и новые испытующие вопросы относительно грабителя. Кугель, казалось, утратил интерес к этой теме и давал двусмысленные, даже противоречивые, ответы, отчего вопросы Йоло становились еще более испытующими.

Войдя в Кёрниф, Кугель заметил гостиницу, которая, казалось, была вполне удобной. Он сказал Йоло:

– Здесь наши пути расходятся, поскольку я намерен остановиться вон в той гостинице.

– В «Пяти филинах»? Да это же самая дорогая гостиница во всем Кёрнифе! Как ты заплатишь за постой?

– А главный приз на выставке разве не тысяча терциев? – самоуверенно отмахнулся Кугель.

– Разумеется, но какое чудо ты собираешься показать? Предупреждаю, герцог не церемонится с шарлатанами.

– Я не из тех, кто сразу раскрывает все свои карты, – сказал Кугель. – Пока предпочитаю все свои планы держать при себе.

– А как же грабитель? – закричал Йоло. – Разве мы не собирались обыскать Кёрниф вдоль и поперек?

– »Пять филинов» – место ничуть не хуже других, ведь грабитель наверняка наведается в общий зал, чтобы похвастаться своими деяниями и промотать твои терции на выпивку. А пока желаю тебе безопасных крыш и удобных сновидений. – Кугель вежливо поклонился и распрощался с Йоло.

В «Пяти Филинах» Кугель выбрал подходящую комнату, где освежился и заказал себе нарядную одежду. Затем, направившись в общий зал, он неторопливо пообедал лучшими яствами, какие только могли предложить в гостинице.

Хозяин остановился узнать, все ли в порядке, и Кугель из-за своего стола похвалил его.

– Надо сказать, что к Кёрнифу, очевидно, благоволят сами стихии. Вид прекрасный, воздух бодрящий, а герцог Орбаль, как кажется, милостивый правитель.

Хозяин, хотя и несколько уклончиво, согласился.

– Как вы подметили, герцог Орбаль никогда не гневается, не бывает ни грубым, ни подозрительным, ни даже суровым, если только в своей мудрости он не считает это необходимым, и тогда в интересах справедливости он укрощает свою мягкость. Взгляните-ка на вершину вон того холма. Что вы видите?

– Пять труб или водонапорных башен, приблизительно тридцати ярдов в высоту и одного ярда диаметром.

– У вас зоркие глаза. В эти трубы бросают непокорных членов общества, вне зависимости от того, кто находится внизу и кого могут кинуть туда следующим. Следовательно, поскольку вы можете вступить с герцогом Орбалем в беседу или даже отважиться на благопристойную шутку, никогда не отказывайтесь выполнить его приказ. С преступниками, разумеется, разговор и вовсе короткий.

Кугель по привычке тревожно оглянулся через плечо.

– Ну, такие строгости едва ли применят ко мне, чужаку в этом городе.

Хозяин скептически хмыкнул.

– Предполагаю, что вы приехали сюда посмотреть на Выставку Чудес?

– Совершенно верно! Возможно, я даже попытаюсь сразиться за главный приз. Кстати, не порекомендуете ли вы мне заслуживающего доверия каретника?

– Конечно. – И хозяин выдал Кугелю исчерпывающие указания.

– И еще я хотел бы нанять артель сильных и усердных работников, – добавил Кугель. – Где я могу таких набрать?

Хозяин указал на запущенного вида таверну на другой стороне площади.

– Вся чернь собирается во дворе «Воющей собаки». Там вы сможете найти достаточно рабочих.

– Будьте так добры, пока я хожу к каретнику, пошлите туда мальчика, пусть наберет дюжину крепких парней.

– Как пожелаете.

У каретника Кугель нанял большую шестиколесную повозку и упряжку сильных фарлоков. Вернувшись вместе с повозкой к «Пяти филинам», он обнаружил ожидающую его там бригаду из двенадцати самых разнообразных персон, среди которых был один не только дряхлый, но вдобавок еще и одноногий. Другой, в стельку пьяный, отмахивался от каких-то воображаемых насекомых. Этих двоих Кугель тут же уволил. Кроме того, в бригаде оказался и Йоло – Собиратель Снов, уставившийся на Кугеля с величайшим подозрением.

– А ты, любезный, что делаешь в такой убогой компании? – поинтересовался Кугель.

– Я нанялся на работу, чтобы заработать себе на пропитание, – ответил тот. – Могу я спросить, как ты достал деньги, чтобы оплатить столько опытных работников? Кроме того, я вижу, что из твоего уха свисает тот самый камень, который еще прошлой ночью был моей собственностью!

– Это второй из пары, – сказал Кугель. – Как ты знаешь, грабитель унес первый вместе с остальными твоими вещами.

Йоло презрительно скривил губы.

– Я более чем когда-либо жажду встретить этого благородного грабителя, который взял мой камень, но твой оставил тебе.

– Он был действительно замечательным человеком. Мне кажется, я заметил его не более часа назад. Он выезжал из города.

Йоло снова скорчил презрительную гримасу.

– А что ты намереваешься делать с этой повозкой?

– Если ты собираешься заработать, то сам скоро все узнаешь.

Кугель погнал повозку с рабочими из Кёрнифа по дороге, ведущей к загадочной дыре в склоне холма, где нашел все совершенно таким же, каким он его покинул. Он приказал прорыть в склоне канавы и установить подъемный блок; затем глыбу земли вместе с дырой, пнем и щупальцем вытянули и водрузили на повозку.

В середине работы поведение Йоло изменилось. Он начал раздавать рабочим приказы и сердечно обратился к Кугелю:

– Замечательная идея, Кугель! Мы отлично заработаем!

– Я действительно надеюсь выиграть главный приз, – поднял брови Кугель. – А вот твой заработок будет сравнительно скромным, даже скудным, если ты не будешь пошевеливаться!

– Что? – разбушевался Йоло. – Ты же не станешь возражать, что половина этой ямы принадлежит мне!

– Еще как стану. Больше ни слова об этом, а не то я уволю тебя в два счета!

Пыхтя и брюзжа, Йоло вернулся к работе. Через некоторое время Кугель привез глыбу земли с дыркой, пнем и щупальцем обратно в Кёрниф. По пути он приобрел старое брезентовое полотнище, которым накрыл дыру, чтобы усилить возможный эффект своего шоу.

У Великой Выставки Кугель перетащил свой экспонат из вагона в шатер, после чего расплатился со своими людьми, к жестокому разочарованию тех, кто питал неумеренные надежды.

– Я достаточно вам заплатил! – отмахнулся от недовольных Кугель. – Даже если бы вы получили в десять раз больше, все равно все до последнего терции очутились бы в кассе «Воющей собаки».

– Минуточку! – воскликнул Йоло. – Мы с тобой должны прийти к согласию!

Кугель просто запрыгнул на повозку и погнал ее назад к гостинице. Несколько человек попытались пуститься за ним в погоню, другие начали кидать вслед камни, но все было напрасно.

На следующий день трубы и горны возвестили официальное открытие выставки. На площадь прибыл герцог Орбаль в роскошной мантии из лилового плюша, украшенной белыми перьями, и в шляпе из бледно-голубого вельвета, диаметром в три фута, с серебряными кистями вокруг полей и кокардой из серебряного пуха.

Взобравшись на трибуну, герцог Орбаль обратился к толпе:

– Как все вы знаете, меня считают эксцентричным человеком, причиной чему моя любовь к чудесам и диковинам, но в конце концов, когда предрассудок проанализирован, продолжает ли он казаться столь же нелепым? Оглянитесь назад, в глубины веков; вспомните времена Вапуриалов, Зеленую и Пурпурную Коллегии, могущественных волшебников, к которым мы относим Амберлена, второго Чидуля Порфиринкосского, Морреиона, Каланктуса Смирного и, конечно же, Великого Фандааля. Это были времена могущества, и вряд ли они вновь вернутся к нам, разве что в ностальгических воспоминаниях. Объявляю открытой мою Великую Выставку Чудес, хотя бы она и была лишь бледным воспоминанием о былых временах.

И все же, как я вижу в своем списке, у нас сегодня весьма возбуждающая программа, и мне, несомненно, нелегко будет присудить главный приз.

Герцог Орбаль заглянул в шпаргалку.

– Мы осмотрим «Летучий эскадрон» Царафлама, «Невероятных музыкантов» Баззарда, «Справочник универсальных знаний» Заллопса. Йоло раскроет свой «Мешок снов», и, наконец, Кугель представит нашему восторженному вниманию то, чему он дал манящее название «Нигде». В высшей степени соблазнительная программа! А теперь без дальнейшей помпы мы приступим к рассмотрению «Летучих эскадронов» Царафлама.

Вокруг первого шатра забурлила возбужденная толпа, и Царафлам продемонстрировал свой «Летучий эскадрон»: процессию тараканов, облаченных в элегантную красную, белую и черную униформу. Сержанты размахивали саблями; пехотинцы несли мушкеты; эскадрон маршировал и контрмаршировал в причудливом порядке.

– Стой! – гаркнул Царафлам.

Тараканы резко остановились.

– На караул!

Тараканы повиновались.

– Салют в честь герцога Орбаля!

Сержанты взмахнули своими саблями; пехотинцы подняли мушкеты, из которых показались крошечные клубы белого дыма.

– Превосходно! – объявил герцог Орбаль. – Царафлам, я хвалю твою доскональную точность!

– Тысяча благодарностей, ваша Светлость! Я выиграл главный приз?

– Ну, еще слишком рано строить предположения. А теперь к Баззарду с его «Невероятными музыкантами»!

Зрители хлынули ко второму шатру, где через некоторое время появился убитый горем Баззард.

– Ваша Светлость и благородные жители Кёрнифа! Моими «Невероятными музыкантами» были рыбы из Кантикского моря, и я был уверен, что выиграю главный приз, когда привез их в Кёрниф. Однако этой ночью аквариум треснул, и вся вода вытекла. Рыбы умерли, а их музыка навсегда потеряна! Но я все-таки хочу бороться за приз, и поэтому я воспроизведу для вас музыку моей бывшей труппы. Пожалуйста, оценивайте музыку, исходя из этих фактов.

Герцог Орбаль решительно взмахнул рукой.

– Невозможно. Экспонат Баззарда таким образом объявляется недействительным. А мы переходим к Заллопсу и его замечательному «Справочнику».

Заллопс вышел из своего шатра.

– Ваша Светлость, дамы и господа Кёрнифа! Мое выступление на этой выставке поистине уникально; однако, в отличие от Царафлама и Баззарда, мне не принадлежит честь собственноручного создания этой уникальной вещи. По профессии я грабитель древних гробниц; в нашем деле риск велик, а прибыли почти никакой. По очень счастливой случайности мне довелось набрести на тот склеп, в котором несколько эпох назад был погребен колдун Зинкзин. Из этой темницы я и освободил тот фолиант, который сейчас представляю вашим изумленным взорам.

Заллопс сорвал покрывало, обнажив огромную книгу в черном кожаном переплете.

– По приказу эта книга раскрывает всевозможные сведения; ей известно все до мельчайших подробностей, с тех времен, когда впервые зажглись звезды, до настоящего момента. Спрашивайте, и получите ответ на все ваши вопросы.

– Замечательно! – возвестил герцог Орбаль. – Покажи нам Утраченную Оду Псайрма!

– Непременно, – скрипучим голосом ответила книга. Обложка раскрылась, обнаружив страницу, покрытую вязью неразборчивых значков.

Герцог Орбаль озадаченно пробормотал:

– Это выше моего понимания; ты могла бы показать и перевод.

– Требование отклонено, – отрезала книга. – Такая поэзия чересчур сладкозвучна для посредственных слушателей.

Герцог Орбаль взглянул на Заллопса, который быстро велел книге:

– Покажи нам сцены из далекого прошлого.

– Как вам будет угодно. Вернувшись к Девятнадцатой Эпохе пятьдесят второго цикла, я покажу вид на Линксфэйдскую долину до Кольфутовой Башни Заледеневшей Крови.

– Эта деталь великолепна и точна! – провозгласил герцог Орбаль. – Мне не терпится взглянуть на облик самого Кольфута.

– Нет ничего легче. Вот терраса Храма Танутры. Кольфут стоит у цветущего куста кричавника. В кресле сидит императрица Ноксон, в расцвете своих ста сорока лет. За всю свою жизнь она ни разу не попробовала воды, а питается одними только горькими цветами и лишь изредка позволяет себе кусочек вареного угря.

– Ба! – сказал герцог Орбаль. – Какая омерзительная старая жаба! А кто эти господа, выстроившиеся за ней?

– Они составляют свиту ее любовников. Каждый месяц одного из них казнят, а на его место берут нового смельчака. За нежное внимание императрицы ведется жестокая борьба.

– М-да, – пробормотал герцог. – Покажи нам лучше прекрасных придворных дам Желтой Эпохи.

Книга раздраженно издала какой-то звук на непонятном языке. Страница перевернулась, показав вымощенную белым известняком площадку для прогулок.

– Этот вид в выгодном свете представляет искусство стрижки садовых деревьев того времени. Взгляните сюда и вот сюда! – Книга светящимися стрелочками указала на ряд больших деревьев, обкорнанных в форме шаров. – Это ириксы, сок которых можно использовать как эффективное глистогонное средство. Сейчас этот вид утрачен. На площадке вы можете видеть множество людей. Вон те, в черных чулках и с длинными белыми бородами – алулийские невольники, чьи предки прибыли с Канопуса. Они также вымерли. Посередине стоит красавица поимени Дзяо Джаро. Она помечена красной точкой над головой, хотя ее лицо повернуто к реке.

– Это вряд ли можно назвать удовлетворительным, – проворчал герцог Орбаль. – Заллопс, ты что, не можешь умерить строптивость твоей книги?

– Боюсь, что нет, ваша Светлость.

Герцог Орбаль недовольно фыркнул.

– Последний вопрос! Кто из людей, ныне живущих в Кёрнифе, представляет наибольшую угрозу процветанию моих владений?

– Я хранилище информации, а не оракул, – нахально заявила книга. – Однако я замечу, что среди присутствующих стоит бродяга с лисьим лицом, с хитрым видом, чьи склонности вогнали бы в краску саму императрицу Ноксон. Его имя…

Кугель выскочил вперед и показал пальцем на противоположную сторону площади.

– Грабитель! Вот он! Вызовите констеблей! Бейте в гонг!

Пока все обернулись, чтобы посмотреть, Кугель захлопнул книгу и впился костяшками в ее обложку. Книга недовольно забурчала.

Герцог Орбаль, недоуменно нахмурившись, вернулся на свое место.

– Я не видел никакого грабителя.

– В таком случае я, несомненно, ошибся. Но там ждет Йоло со своим знаменитым «Мешком снов»!

Герцог перешел к шатру Йоло, ведя за собой восхищенных зрителей.

– Йоло – Собиратель Снов! – сказал герцог Орбаль. – Твоя слава обогнала тебя на твоем пути из Дай-Пассанта! В связи с этим официально приветствую тебя!

– Ваша Светлость! – ответил Йоло страдальческим голосом. – У меня для вас печальная новость. Целый год я готовился к этому дню, надеясь завоевать главный приз. Порывы полуночного ветра, злоба домовладельцев, ужасающее внимание привидений, шрий, крышеходов и ферминов – все они причиняли мне неудобства! Я скитался ночи напролет в погоне за моими снами! Я бродил под окнами, ползал по чердакам, реял над кроватями; меня награждали синяками и шишками, но я никогда не считался с издержками, если в своих блужданиях мне удавалось выловить несколько отборных экземпляров.

Каждое сновидение, угодившее ко мне в сеть, я тщательно изучал, – продолжал Йоло, – на каждый отобранный и сохраненный экземпляр приходилась дюжина никчемных, и, наконец, из запаса шедевров я создал мои несравненные кристаллы, которые вместе со мной отправились в дальний путь из Дай-Пассанта в Кёрниф. А потом, всего лишь прошлой ночью, при в высшей степени загадочных обстоятельствах, мои ценные вещи были украдены грабителем, которого, по его заверениям, видел один только Кугель.

Я обращаю ваше внимание, что сны, где бы они ни были, представляют собой чудо истинно превосходного качества, и полагаю, что доскональное описание каждого…

Герцог Орбаль поднял руку.

– Я должен повторить заключение, вынесенное относительно Баззарда. Строгое правило гласит, что ни воображаемые, ни подразумеваемые чудеса не могут принимать участие в состязании. Возможно, нам представится возможность оценить твои сны когда-нибудь в другой раз. А сейчас мы должны перейти к шатру Кугеля и исследовать его манящее «Нигде». Кугель поднялся на помост перед своим экспонатом.

– Ваша Светлость, я выношу на ваш суд подлинное чудо: не кучку букашек, не педантичный сборник, но неподдельное чудо. – Кугель сорвал брезент. – Смотрите же!

Герцог озадаченно хмыкнул.

– Куча грязи? Пень? А что это за странный отросток, торчащий из дырки?

– Ваша Светлость, это брешь в неизвестное пространство и рука одного из его обитателей. Посмотрите на это щупальце! В нем пульсирует жизнь неведомого нам космоса! Обратите внимание на золотистый блеск тыльной поверхности, зелень и лазурь этих вкраплений. На оборотной стороне вы обнаружите три цвета, каких никто никогда доселе не видел!

Герцог Орбаль в замешательстве ухватился за подбородок.

– Все это замечательно, но где остальная часть этого создания? Ты показал не чудо, а кусок чуда! Я не могу вынести суждение на основании хвоста, или ляжки, или хобота – чем бы там ни был этот отросток. К тому же ты объявил, что дыра ведет в дальний космос; а я вижу всего лишь дыру, напоминающую не более чем нору хорька.

Йоло рванулся вперед.

– Можно мне высказать свое мнение? Поразмыслив над происшедшим, я пришел к убеждению, что Кугель и украл мои сны!

– Твои высказывания никого не интересуют, – хладнокровно заявил Кугель. – Будь так добр, придержи свой язык, пока я не закончу свой показ.

Но Йоло было не так-то легко заткнуть рот. Он повернулся к герцогу Орбалю и пронзительно заверещал:

– Выслушайте меня, пожалуйста! Я убежден, что грабитель – не более чем плод воображения Кугеля. Он взял мои сны и спрятал их, и где же еще, если не в этой самой дыре? В доказательство я приведу тот обрывок ремня, который болтается в дырке.

Герцог Орбаль, нахмурившись, оглядел Кугеля.

– Правдивы ли эти обвинения? Отвечай честно, ибо все можно проверить.

– Я могу лишь подтвердить то, что знаю сам, – тщательно выбирая слова, начал Кугель. – Возможно, грабитель действительно спрятал сны Йоло в дырке, когда я отвлекся. Зачем? Кто может сказать?

Герцог Орбаль спокойным голосом спросил:

– Хотел ли кто-нибудь поискать в дыре этот неуловимый «Мешок снов»?

Кугель безразлично пожал плечами.

– Йоло может влезть туда сейчас и искать, сколько его душе будет угодно.

– Ты потребовал эту дыру! – парировал Йоло. – Следовательно, это в твои обязанности входит защищать общественность!

Завязался оживленный спор, длившийся до тех пор, пока не вмешался герцог Орбаль.

– Обе стороны выдвинули убедительные аргументы; но думаю, однако, что я должен указать на Кугеля. Следовательно, повелеваю, чтобы он обыскал свою недвижимость на предмет пропавших снов и вернул их, если это представится возможным.

Кугель с таким жаром воспротивился этому решению, что герцог Орбаль обернулся и взглянул на горизонт, после чего Кугель несколько присмирел.

– Разумеется, решение Вашей Светлости должно быть выполнено, и если я должен, я поищу пропавшие сны Йоло, хотя его теории – нелепость чистейшей воды.

– Пожалуйста, сделай это, и немедленно.

Кугель нашел длинный шест, к которому прикрепил крюк. Осторожно засунув свое приспособление в отверстие, он принялся тыкать им туда-сюда, но, однако, преуспел лишь в том, что раздразнил щупальце, судорожно заколотившееся из стороны в сторону.

Йоло внезапно завопил от возбуждения.

– Я заметил странный факт! Этот кусок земли в лучшем случае шесть футов в толщину, но Кугель запихнул туда жердь длиной в двенадцать футов? Какое мошенничество он теперь затеял?

Кугель спокойно ответил:

– Я обещал герцогу Орбалю чудо, достойное изумления, и полагаю, что выполнил свое обещание.

Герцог Орбаль согласно кивнул.

– Неплохо сказано, Кугель! Твой экспонат поистине провокационный. И все-таки ты предлагаешь нам лишь дразнящий проблеск: бездонную яму, кусок щупальца, странный цвет, далекий свет – все это производит впечатление кустарщины и импровизации. Сравни, пожалуйста, с аккуратностью тараканов Царафлама! – Он поднял руку, утихомиривая вновь начавшего возражать Кугеля. – Ты показал нам дыру, согласен, и это прекрасная дыра. Но чем она отличается от любой другой? Как я могу на этом основании присудить приз?

– Вопрос может быть разрешен таким образом, который устроит нас всех, – предложил Кугель. – Пусть Йоло залезет в дыру, чтобы убедиться в том, что его сновидения в самом деле находятся в другом месте. А потом по возвращении он засвидетельствует подлинно чудесную природу моего экспоната.

Йоло мгновенно возразил:

– Кугель заявил экспонат, пусть он и проводит исследование!

Герцог Орбаль поднял руку, призывая к тишине.

– Я выношу решение, чтобы Кугель немедленно залез в свой экспонат и отыскал там имущество Йоло, а также провел тщательное изучение обстановки, на благо всем нам.

– Ваша Светлость! – возразил Кугель. – Это не так-то просто. Щупальце заполняет почти всю яму!

Герцог Орбаль снова взглянул на трубы, стоявшие в ряд вдоль горизонта, и через плечо обратился к крепкому мужчине в малиново-черной форме:

– Какую трубу лучше использовать на этот раз?

– Вторую справа, Ваша Светлость, она всего на четверть занята.

Кугель объявил дрожащим голосом:

– Я боюсь, но я поборол свой страх! Я поищу пропавшие сновидения Йоло.

– Прекрасно, – с ухмылкой процедил герцог Орбаль. – Пожалуйста, не задерживайся – мое терпение подходит к концу.

Кугель попробовал просунуть ногу в дыру, но движение щупальца заставило его вновь отдернуть ее. Герцог Орбаль что-то тихо приказал своему констеблю, и тот притащил лебедку. Щупальце вытащили из дыры на добрых пять ярдов.

Герцог Орбаль посоветовал Кугелю:

– Перешагни щупальце, ухватись за него руками и ногами, и оно затащит тебя назад в отверстие.

Кугель в отчаянии взобрался на щупальце. Лебедку отпустили, и Кугеля затянуло в дыру.

Солнечный свет искривлялся у отверстия и не мог проникнуть внутрь; Кугель оказался погруженным практически в полную тьму, где, однако, каким-то парадоксальным образом смог точно оценить размеры своего нового окружения.

Он стоял на поверхности плоской и все же одновременно неровной, с возвышениями, впадинами и холмами, напоминающими поверхность бурного моря. Черное ноздреватое вещество под его ногами обнаруживало небольшие полости и туннели, в которых Кугель ощущал копошение множества практически невидимых светящихся точек. Там, где пористая поверхность вздымалась ввысь, гребень искривлялся, точно разбивающаяся о берег волна, или стоял торчком, зазубренный и жесткий; в обоих случаях края мерцали красным, бледно-голубым и еще несколькими цветами, которых Кугель никогда раньше не видел. Горизонт был неразличим, а местные представления о расстоянии, пропорциях и размерах шли вразрез с понятиями Кугеля.

Над его головой нависало мертвое Ничто. Единственное подобие какого-то знака, большой диск цвета дождя, парил в зените, такой неотчетливый, что почти не видимый глазом. На неопределенном расстоянии – миля? – десять миль? – сто ярдов? – возвышавшаяся масса закрывала весь обзор. При более близком рассмотрении Кугель обнаружил, что это возвышение было громадной кучей студенистой плоти, внутри которой плавал шаровидный орган, очевидно, аналогичный глазу. От основания этого существа отходила сотня щупальцев, простирающихся далеко по черной губчатой поверхности. Одно из этих щупальцев прошмыгнуло рядом с ногой Кугеля, нырнуло во внутрикосмическую дыру и оказалось на земной почве.

Кугель отыскал мешок снов Йоло, менее чем в трех футах от него. Черная губка, поврежденная ударом, истекала жидкостью, проевшей в коже дырку, сквозь которую звездчатые сны высыпались на губку. Ощупывая поверхность шестом, Кугель повредил поросль коричневых щупальцев. Выступившая сукровица закапала сновидения, и, подняв одну из хрупких снежинок, Кугель обнаружил, что ее края сияют причудливой цветной бахромой. Сочетание жидкостей, пропитавших снежинку, заставило его ощутить в пальцах зуд и покалывание.

Несколько десятков маленьких сверкающих узелков обступило его голову, и тихий голос назвал его по имени:

– Кугель, как мило, что ты пришел навестить нас! Что ты думаешь о нашей чудесной стране?

Кугель в изумлении оглянулся по сторонам. Откуда жители этого места могли узнать его имя? На расстоянии десяти ярдов он заметил небольшой холмик протоплазмы, ничем не отличающийся от чудовищной туши с плавающим глазом.

Светящиеся узелки начали кружиться вокруг него, и голос зазвучал прямо в ушах у Кугеля.

– Ты озадачен, но не забудь, здесь все по-другому. Мы передаем свои мысли маленькими модулями; если ты присмотришься, то заметишь, как они проносятся сквозь поток – изящные крошечные оживикулы, жаждущие освободиться от груза своего знания. Вот! Смотри! Прямо перед твоими глазами висит великолепный экземпляр. Это твоя собственная мысль, в отношении которой ты не уверен; поэтому она колеблется и ожидает твоего решения.

– А если я заговорю? – спросил Кугель. – Это не поможет?

– Наоборот! Звуки считаются оскорбительными, и все стараются не издать ни малейшего шороха.

– Все это очень здорово, – проворчал Кугель, – но…

– Молчи, пожалуйста! Посылай только оживикулы.

Кугель разразился целым облаком светящихся сущностей.

– Я буду стараться, как могу. Возможно, вы сможете сказать мне, как далеко простирается эта страна?

– Не очень точно. Иногда я отправляю оживикулы, чтобы исследовать далекие места; они сообщают о бескрайних видах, подобных тому, который видишь ты.

– Герцог Орбаль Омбаликский приказал мне собрать сведения, и ему будут интересны твои наблюдения. Есть ли здесь какие-нибудь ценные вещества?

– В определенной степени. Просцедель, дифаний и случайные вкрапления замандеров.

– Моя главная забота, разумеется, сбор сведений для герцога Орбаля, кроме того, я должен вернуть сны Йоло; но все-таки я хотел бы обзавестись парой-тройкой ценных безделушек, только для того, чтобы помнить о нашем приятном общении.

– Понятно! Я сочувствую твоим стремлениям.

– В таком случае как бы мне раздобыть несколько подобных вещиц?

– Очень просто. Всего лишь пошли оживикулы собрать то, что ты хочешь. – Создание выпустило целую тучу бледной плазмы, разлетевшейся во все стороны и через некоторое время вернувшейся с несколькими дюжинами маленьких шариков, блестевших льдистым голубым светом. – Это замандеры чистой воды, – продолжило существо. – Прими их с моими наилучшими пожеланиями.

Кугель высыпал камни в сумку.

– Это самая удобная система добычи ценностей. Я хотел бы еще получить некоторое количество дифания.

– Пошли оживикулы! К чему без нужды напрягаться?

– Мы думаем примерно в том же направлении. – Кугель испустил несколько сотен оживикул, которые быстро возвратились с двадцатью маленькими слитками драгоценного металла.

Кугель осмотрел свою сумку.

– У меня еще хватит места на немного просцеделя. С вашего позволения, я запущу нужные оживикулы.

– Я и не подумал бы помешать, – заявило существо.

Оживикулы понеслись вперед и очень скоро принесли как раз столько просцеделя, чтобы до отказа заполнить сумку Кугеля. Существо задумчиво сказало:

– Это, по меньшей мере, половина сокровищ Утау, однакоон, кажется, не заметил их отсутствия.

– Утау? – вопросил Кугель – Вы имеете в виду ту чудовищную тушу?

– Да, это Утау, который иногда бывает груб и несдержан.

Глаза Утау повернулись к Кугелю и выпятились сквозь наружную мембрану. До Кугеля докатилась волна оживикул, пульсирующих от важности.

– Я заметил, что Кугель украл мои сокровища, что объявляю оскорблением моего гостеприимства! В наказание он должен выкопать двадцать два замандера из-под Разбивающихся Волнищ. Затем ему придется просеять восемь фунтов лучшего просцеделя от Пыли Времен. Под конец он должен будет наскрести восемь акров стружки дифания с поверхности Высокого Диска.

Кугель выпустил оживикулы.

– Лорд Утау, наказание строгое, но справедливое. Подождите минутку, пока я схожу за необходимыми инструментами. – Он собрал сны и рванулся к отверстию.

Ухватившись за щупальце, он закричал в дыру:

– Тяните щупальце! Включайте лебедку! Я нашел сны!

Щупальце задрожало и заметалось, надежно перекрыв дыру.

Кугель повернулся и, засунув в рот пальцы, издал пронзительный свист. Глаза Утау закатились, и щупальце стало дряблым.

Лебедка потянула щупальце, и Кугеля вытащили из дырки. Утау, придя в чувство, так сильно дернул щупальце, что веревка мгновенно треснула; лебедка полетела в воздух, и нескольких человек сбило с ног. Утау втянул свое щупальце, и отверстие немедленно закрылось.

Кугель пренебрежительно швырнул мешок со снами-снежинками к ногам Йоло.

– Вот тебе, бессовестный! Забирай свои скучные галлюцинации и убирайся, чтобы тебя не видели!

Кугель повернулся к герцогу Орбалю.

– Теперь я могу представить отчет о другой вселенной. Земля там состоит из черного губчатого вещества и мерцает триллионами немыслимо крошечных проблесков. Мое исследование не обнаружило пределов этой страны. Четверть неба покрыта бледным диском, едва-едва видимым. Жители: во-первых и в самых главных – злобная туша по имени Утау, ну и прочие, более или менее на него похожие. Издавать звуки не разрешается, и мысли передаются посредством оживикул, которые так же обеспечивают жизненные потребности. Вот таковы в основных чертах мои открытия, и теперь, с величайшим уважением, я требую главный приз в тысячу терциев.

Из-за своей спины Кугель услышал насмешливое хихиканье Йоло. Герцог Орбаль покачалголовой.

– Мой дорогой Кугель, то, на что ты намекаешь, невыполнимо. Какой экспонат ты имеешь в виду? Тот комок грязи? Да в нем нет ни намека на необычность.

– Но вы же видели дыру! Вы вытащили лебедкой щупальце! В соответствии с вашим приказом я влез в отверстие и исследовал местность!

– Верно, но и дыра, и щупальце исчезли. Я ни на минуту не допускаю лжи, но твой доклад не так-то легко проверить. Едва ли я могу присудить награду вещи столь эфемерной, как память о несуществующей дыре! Боюсь, что в этом случае я вынужден обойти тебя. Призом награждается Царафлам и его замечательные тараканы!…,

– Минуточку, Ваша Светлость! – воскликнул Йоло. – Не за бывайте, ведь я тоже участвую в состязании. В конце концов, я могу показать свои изделия! Вот самый отборный экземпляр, дистиллированный из сотен грез, пойманных рано утром в компании прелестных девушек, заснувших в увитой благоухающим виноградом беседке.

– Великолепно, – сказал герцог Орбаль. – Я отложу награждение до тех пор, пока не проверю качество твоих видений. И какова же процедура? Мне придется погрузиться в сон?

– Вовсе нет! Прием сна во время бодрствования вызывает не галлюцинацию, а настроение: ощущение свежее, новое и сладостное, очарование всех чувств, неописуемую радость. И все же почему бы вам не устроиться поудобнее, пока вы наслаждаетесь моими сновидениями? Эй вы там! Тащите кушетку! А вы – подушки для благородной головы Его Светлости. Вы! Будьте любезны взять шляпу Его Светлости.

Кугель не видел никакого смысла в том, чтобы оставаться долее, и начал пробираться к краю толпы.

Йоло вытащил свой сон и, казалось, на миг был озадачен липкой жидкостью, все еще стекавшей с кристалла, но затем решил не придавать этому обстоятельству большого значения. Он так и поступил, только протер свои пальцы, клейкие, точно после контакта с каким-то липким веществом.

Со множеством исполненных самомнения жестов Йоло подошел к просторному креслу, в котором непринужденно сидел герцог Орбаль.

– Я приготовлю сон, чтобы вы могли как можно более удобно принять его, – сказал Йоло. – Я помещаю некоторое количество кристаллов в каждое ухо; затем вставляю несколько в каждую ноздрю; теперь я устанавливаю балансир под прославленным языком Вашей Светлости. Теперь, если Ваша Светлость расслабится, через полминуты вашему вниманию предстанет квинтэссенция сотен наилучших снов.

Герцог Орбаль вдруг оцепенел. Его пальцы вцепились в подлокотники кресла. Его спина выгнулась, а глаза вылезли из орбит. Он обернулся назад, завертелся, задергался, подпрыгнул и заскакал по площади перед изумленными взорами своих подданных.

Йоло закричал металлическим голосом:

– Где Кугель? Поймайте этого негодяя Кугеля!

Но Кугель уже покинул Кёрниф, и все попытки отыскать его были напрасны.

Часть VI ИЗ КЁРНИФА В ПЕРГОЛО

Глава первая ЧЕТВЕРО ЧАРОДЕЕВ

Пребывание Кугеля в Кёрнифе было омрачено несколькими досадными происшествиями, и ему пришлось покинуть город скорее поспешно, чем с достоинством. Наконец он пробрался сквозь заросли ольхи, перепрыгнул ров и выбрался на Старый Фергазский тракт. Остановившись, чтобы оглядеться и прислушаться, и обнаружив, что погоню, по всей видимости, прекратили, он во весь дух пустился на запад.

Дорога шла через необозримые голубые торфяники с разбросанными там и сям лесистыми пятачками. Местность была сверхъестественно безмолвной; оглядев торфяник, Кугель обнаружил лишь даль, безбрежное небо и одиночество, и ни единого следа хижины или хоть какого-нибудь жилья.

Кугеля обогнала двуколка, запряженная однорогим вериотом. Возницей был Баззард, который, как и Кугель, участвовал в Выставке Чудес. Экспонат Баззарда, подобно «Нигде» Кугеля, был дисквалифицирован по техническим причинам.

Баззард остановил двуколку. – Что, Кугель, насколько я вижу, вы решили оставить ваш экспонат в Кёрнифе?

– В действительности у меня не было выбора, – пожал плечами Кугель. – Когда дыра исчезла, «Нигде» превратилось в увесистый ком земли, который я с удовольствием оставил на попечение герцога Орбаля.

– Я точно так же поступил со своими дохлыми рыбами, – сказал Баззард. Он оглядел торфяник. – Мрачное место, где в каждом лесу поджидают азмы-грабители. Куда вы направляетесь?

– Вообще-то, в Азеномай, в Альмери. А сейчас я был бы счастлив найти приют на ночь.

– В таком случае почему бы вам не поехать вместе со мной? Я буду признателен за компанию. Этой ночью мы остановимся на постоялом дворе «Железный человек», а завтра доберемся до Ллайло, где я живу вместе с четырьмя своими отцами.

– Это очень радушное предложение, – сказал Кугель. Он забрался на сиденье; Баззард подстегнул вериота, и двуколка быстро покатилась по дороге.

Через некоторое время Баззард сказал:

– Если не ошибаюсь, Юкоуну, или, как его еще называют, Смеющийся Маг, живет в Перголо, который находится непода леку от Азеномая. Возможно, вы знакомы с ним?

– Мы действительно знакомы, – подтвердил Кугель. – Он сыграл со мной несколько своих остроумнейших шуток.

– Ах, вот как! Я пришел к заключению, что он не относится к числу ваших закадычных друзей.

Кугель оглянулся и довольно громко произнес:

– Если вдруг нас слушают какие-нибудь нечаянные уши, пусть знают, что я очень хорошо отношусь к Юкоуну.

Баззард понимающе кивнул.

– В любом случае, зачем вы возвращаетесь в Азеномай?

И снова Кугель оглянулся по сторонам.

– Все еще в связи с Юкоуну: его многочисленные друзья часто докладывают о подслушанных разговорах, причем иногда в искаженном виде; поэтому я стараюсь избегать неосторожных разговоров.

– Это правильное поведение! – одобрил его Баззард. – В Ллайло мои четыре отца столь же предусмотрительны.

Через миг Кугель спросил:

– Знавал я многих отцов, у которых было четыре сына, но никогда прежде не приходилось мне видеть сына четверых отцов. Каково объяснение такому странному факту?

Баззард озадаченно почесал голову.

– Мне никогда не приходило в голову спросить, – ответил он. – Но я сделаю это при первой же возможности.

Их путешествие продолжалось без происшествий, и ближе к вечеру второго дня они прибыли в Ллайло, огромный дом с шестнадцатью фронтонами.

Двуколку поручили заботам конюха; Баззард провел Кугеля через высокую обитую железом дверь и через гостиную в кабинет. Высокие окна, из двенадцати фиолетовых створок каждое, затемняли вечерний свет; тусклые пурпурные лучи, косо падавшие из-окон, золотили темную дубовую обивку стен. На темно-зеленом ковре стоял длинный стол. Сгрудившись, спинами к камину, за столом сидели четверо мужчин очень необычного вида. Странность их облика заключалась в том, что на всех четверых у них был один-единственный глаз, единственное ухо, одна рука и одна нога. В остальном же они были очень похожи между собой: небольшого роста и худощавые, с круглыми серьезными лицами и коротко подстриженными черными волосами.

Баззард представил их Кугелю. Пока он говорил, мужчины проворно передавали друг другу руку, глаз и ухо, чтобы каждый мог в полной мере оценить все достоинства гостя.

– Этого господина зовут Кугель, – сказал Баззард. – Он мелкий аристократ из долины реки Твиш, натерпевшийся от шуток некоего лица, имени которого я предпочту не называть. Кугель, позвольте мне представить своих четырех отцов! Их зовут Диссерл, Васкер, Пелейсиас и Архимбауст. Когда-то они были знаменитыми колдунами, пока тоже не перешли дорожку некоему шутнику-волшебнику.

Пелейсиас, у которого в тот момент оказались и глаз, и ухо, сказал:

– Можете рассчитывать на наше гостеприимство! В Ллайло не так часто заезжают гости. А как вы встретились с нашим сыном Баззардом?

– Наши шатры на Выставке были по соседству, – объяснил Кугель. – При всем моем уважении к герцогу Орбалю я думаю, что его решения были деспотическими, и приз не достался ни Баззарду, ни мне.

– Кугель не преувеличивает, – подтвердил Баззард. – Мне даже не разрешили изобразить пение моих несчастных рыбок.

– Как жаль! – огорчился Пелейсиас. – И все-таки Выставка, несомненно, дала вам обоим незабываемый опыт, так что время было потрачено не зря. Я прав, Баззард?

– Совершенно верно, сэр, и пока не забыл, я хотел бы прояснить один вопрос. Один отец часто может похвастаться четырьмя сыновьями, но как может быть, чтобы у одного сына было четыре отца?

Диссерл, Васкер и Архимбауст быстро забарабанили по столу, и глаз, ухо и рука поменяли хозяев. Наконец Васкер сделал отрывистый жест.

– Это долго объяснять.

Архимбауст, получив глаз и ухо, внимательно осмотрел Кугеля. В особенности, казалось, его заинтересовала шляпа Кугеля, которую он снова украсил «Фейерверком».

– Какое замечательное украшение, – заметил Архимбауст.

– Я считаю его великолепным, – вежливо поклонился Кугель.

– Не могли бы вы рассказать нам что-нибудь о его происхождении?

Кугель с улыбкой покачал головой.

– Давайте поговорим о чем-нибудь более интересном. Баззард сказал мне, что у нас есть некоторое количество общих друзей, включая благородного и знаменитого Юкоуну.

Архимбауст изумленно заморгал своим глазом.

– Вы о том трусливом, безнравственном и омерзительном Юкоуну, которого иногда называют Смеющимся Магом?

Кугель вздрогнул и поморщился.

– Я никогда не стал бы называть так дорогого Юкоуну, в особенности, если бы думал, что он сам или один из его приспешников могут это подслушать.

– Ах, вот оно что! – спохватился Архимбауст. – Теперь я понял, откуда такое недоверие. Не беспокойтесь! У нас есть оповещающее устройство. Можете говорить все, что вздумается.

– В таком случае должен признать, что моя дружба с Юкоуну не так уж крепка. Недавно по его приказу крылатый демон перенес меня через Океан Вздохов и выкинул на пустынном берегу, который называется Шенгльстоун-стрэнд.

– Если это шутка, то довольно-таки неудачная! – воскликнул Баззард.

– И я так думаю, – согласился Кугель. – Что же касается этого украшения, в самом деле, это чешуйка, называемая «Нагрудный разбивающий небеса фейерверк», с носа демиурга Садларка. Она обладает силой, которую, откровенно говоря, я не понимаю, и ее опасно трогать, если не намочены руки.

– Замечательно, – сказал Баззард, – но почему вы не пожелали сказать это раньше?

– По причине очень интересного факта: все остальные чешуи – у Юкоуну! Поэтому он желает получить «Фейерверк» совсей той страстью, которую мы связываем с Юкоуну.

– Очень интересно! – сказал Архимбауст.

Он и его братья разразились шквалом сообщений, с мгновенной четкостью обмениваясь друг с другом своим единственным глазом, ухом и рукой. Наблюдая за ними, Кугель наконец смог отважиться предположить, каким образом четыре отца умудрились произвести на свет общего сына.

Через некоторое время Васкер спросил:

– Каковы ваши планы в связи с Юкоуну и этой необыкновенной чешуйкой?

– Я еще не решил и, честно говоря, обеспокоен, – признался Кугель. – Да, Юкоуну жаждет получить «Фейерверк». Он подойдет ко мне и скажет: «Ах, милый Кугель, как любезно с твоей стороны было принести мне „Фейерверк“! Отдавай его мне или приготовься к шутке!» Ну и что я буду делать? У меня нет перед ним никакого преимущества. Когда имеешь дело с Юкоуну, надо быть готовым к чему угодно. У меня острый ум и быстрые ноги, но достаточно ли этого?

– Очевидно, нет, – отозвался Васкер. – И все-таки…

Послышался свистящий шум. Васкер тут же придал своему голосу дрожь сладкого воспоминания:

– Да, этот милый Юкоуну! Как странно, Кугель, что вы тоже в дружбе с ним.

Заметив тайный знак Баззарда, Кугель заговорил столь же медовым тоном:

– Да, его повсюду считают отличным малым.

– Именно так. Да, у нас были маленькие разногласия, но у кого их не бывает? Теперь же все давно забыто, я уверен.

– Если вам посчастливится встретиться с ним в Альмери, пожалуйста, передайте ему наши самые теплые пожелания, – вступил в разговор Баззард.

– Я не увижусь с Юкоуну, – сказал Кугель. – Я намереваюсь удалиться в укромную маленькую хижину на реке Сьюн и, возможно, выучиться какому-нибудь полезному ремеслу.

– В общем и целом это, кажется, вполне разумный план, – сказал Архимбауст. – А теперь, Баззард, расскажи-ка нам еще что-нибудь про Выставку.

– Она была великолепно задумана, – сказал Баззард. – В этом нет никаких сомнений! Кугель показал замечательную дыру, но герцог Орбаль отверг ее на основании недолговечности. Заллопс выставил «Справочник универсальных знаний», который произвел впечатление на всех. На обложке был Гностический Девиз, что-то в таком роде…

Взяв стило и бумагу, Баззард нацарапал: «Сейчас не смотри, но шпион Юкоуну висит над нами, в клубе дыма».

– Взгляните, Кугель! Я не ошибся?

– Да, примерно так, хотя вы пропустили несколько существенных росчерков.

– Память частенько меня подводит, – сказал Баззард. Скомкав бумагу, он бросил ее в огонь.

Васкер снова заговорил:

– Дружище Кугель, не хотите ли насладиться глоточком диссака? Или вы предпочитаете вино?

– Я буду рад и тому, и другому, – сказал Кугель.

– В таком случае я рекомендую диссак. Мы сами делаем его из местных трав. Баззард, будь так добр.

Пока Баззард разливал напиток, Кугель будто бы случайно оглядел комнату. Высоко под потолком в полумраке он заметил облачко дыма, из которого выглядывала пара маленьких красных глазок.

Васкер гулким голосом заговорил о курятнике в Ллайло и о высоких ценах на корм. Шпиону наконец стало скучно, и дым сполз по стене и исчез в дымоходе.

Пелейсиас своим единственным глазом взглянул на Баззарда.

– Тревога улеглась?

– Совершенно верно.

– Тогда мы опять можем говорить свободно. Кугель, я буду предельно ясен. Когда-то давно мы были известными колдунами, но Юкоуну сыграл с нами шутку, которая отдается до сих пор. Наша магия большей частью забыта; ничего не осталось, кроме нескольких ростков надежды и, конечно же, нашей неизменной ненависти к Юкоуну.

– Сама ясность! И что вы намереваетесь делать?

– Более верным будет спросить, каковы твои собственные планы. Юкоуну без сожаления отберет твою чешуйку, при этом смеясь и отпуская шуточки. Как ты предотвратишь это?

Кугель взволнованно потянул себя за подбородок.

– Я это обдумал.

– И к какому выводу пришел?

– Я думал, возможно, стоит спрятать «Фейерверк» и сбить Юкоуну с толку намеками и иносказаниями. Но меня уже терзают сомнения. Юкоуну может просто плюнуть на мои загадки в пользу Победоносных Дисплазм Пангира. Несомненно, я успею сказать: «Юкоуну, у тебя замечательные шутки, и ты заслужил эту чешуйку». Возможно, стоит лицом к лицу преподнести чешуйку Юкоуну, как намеренный акт великодушия.

– И как же в этом случае ты достигнешь своих целей?

Кугель оглянулся вокруг.

– Мы в безопасности?

– Абсолютно.

– Тогда я открою вам важный факт. Чешуйка поглощает каждого, кто бы к ней ни прикоснулся, если только рядом нет воды, которая уменьшает ее прожорливость.

Пелейсиас посмотрел на Кугеля с еще большим уважением.

– Должен сказать, что ты с апломбом носишь эту смертоносную безделушку.

– Я всегда сознаю ее присутствие. Она уже засосала пельграна и женщину, помесь базила с зелесинем.

– Вот оно как! – сказал Пелейсиас. – Давай испытаем эту чешуйку. В курятнике мы поймали хорька, который как раз ждет наказания. Так почему бы и не при помощи твоей чешуйки?

– Как хотите, – согласился Кугель

Баззард принес пойманного хищника, который непокорно рычал и шипел. Намочив руки, Кугель привязал чешую к палке и поднес ее к хорьку, который моментально исчез. Украшение с новой силой засверкало красным светом, завибрировав с таким явным пылом, что Кугель не отважился приколоть чешую назад на шляпу. Он завернул ее в несколько слоев плотной ткани и засунул в сумку.

Теперь глаз и ухо были у Диссерла.

– Твоя чешуйка доказала свою силу. Тем не менее, ей не хватает масштабности. Тебе понадобится наша помощь, хотя и ее может быть недостаточно. Тогда, если у тебя все получится, ты, возможно, вернешь нам наши недостающие члены.

– Но они могут быть уже в никуда не годном состоянии, – нерешительно сказал Кугель.

– Не стоит волноваться на этот счет, – ответил Диссерл, – Органы, полностью здоровые и дееспособные, находятся в погребе у Юкоуну.

– Хорошая новость, – сказал Кугель. – Я согласен с вашими условиями и хочу поскорее узнать, как вы можете мне помочь.

– Во-первых и в самых главных, мы должны устроить так, чтобы Юкоуну не мог забрать чешуйку ни силой, ни угрозами, ни посредством Секвестрирующей Дигиталии Арнхоульта, ни остановкой времени, например Бесконечным Мигом. Если мы помешаем ему это сделать, Юкоуну придется играть по твоим правилам, и победа будет у тебя в руках.

Глаз и ухо перешли к Васкеру.

– Я уже воспрял духом! В лице Кугеля мы имеем человека, который может лицом к лицу столкнуться с Юкоуну и ни за что не отступить!

Кугель вскочил и принялся нервно мерить шагами комнату.

– Вызывающая позиция может быть не самым выигрышным подходом. Юкоуну все-таки знает тысячи уловок. Как мы удержим его от использования магии? Вот в чем суть проблемы.

– Я посовещаюсь с братьями, – сказал Васкер. – Баззард, вы с Кугелем можете пообедать в Зале Трофеев. Только не забывайте о шпионах.

После роскошного обеда Кугель с Баззардом вернулись в кабинет, где четыре колдуна по очереди потягивали чай из огромной чашки. Пелейсиас, в тот момент бывший обладателем уха, глаза и руки, заговорил:

– Мы посмотрели в «Пандемониуме» Боберга и в Вапуриальном каталоге. Теперь мы убеждены, что у тебя в руках нечто большее, чем просто хорошенькая чешуйка. Точнее, это само мозговое ядро Садларка. Она проглотила несколько созданий с сильным характером, включая нашего милого хорька, и теперь проявляет признаки жизни, словно проснувшись от спячки.

Органы перекочевали к Архимбаусту.

– Мы размышляем строго логически. Утверждение первое: чтобы достичь наших целей, Кугелю придется встретиться с Юкоуну лицом к лицу. Утверждение второе: Юкоуну необходимо удержать от того, чтобы он сразу же отобрал чешуйку.

Кугель нахмурился.

– Ваши утверждения вполне верны, но я представляю себе более тонкую игру. Чешуйка послужит приманкой, Юкоуну клюнет на нее и попадется!

– Не получится, по трем причинам. Во-первых, за тобой будут наблюдать шпионы или даже сам Юкоуну. Во-вторых, Юкоуну издали чует подвох и пошлет в ловушку или тебя, или случайного прохожего. В-третьих, предпочитая переговоры, Юкоуну использует Старомодное Заклинание Рифмоплета, и ты обнаружишь, что со всех ног мчишься из Перголо, чтобы принести эту чешуйку Юкоуну.

Кугель поднял руку.

– Давайте вернемся к строго логическим утверждениям. Насколько я помню, нельзя позволить Юкоуну сразу же завладеть чешуйкой. Что из этого следует?

– Отсюда вытекает несколько следствий. Чтобы несколько замедлить его жадную хватку, тебе придется притвориться, что во всем подчиняешься ему, точно дрессированный пес. Юкоуну в своем тщеславии с готовностью примет такую позицию. Затем нам понадобится момент путаницы, чтобы было из чего выбирать. Поэтому завтра Баззард сделает точно такую же чешуйку из чистого золота, с утолщением из отличного красного хиполита. Потом он прикрепит фальшивую чешуйку к твоей шляпе на слой взрывчатого диамброида.

– И мне придется носить шляпу? – спросил Кугель.

– Разумеется! Тогда у тебя будет три выхода. Если Юкоуну попробует прибегнуть к какому-либо из своих фокусов, все взлетит в воздух. Или ты можешь отдать Юкоуну свою шляпу, а затем отойти куда-нибудь и там ждать взрыва. Или, если Юкоуну обнаружит диамброид, появятся другие пути. Например, ты можешь потянуть время, а потом ввести в игру подлинную чешуйку.

Кугель почесал подбородок.

– Утверждения и следствия – это, конечно, замечательно, но я вовсе не жажду носить на своей шляпе взрывчатку.

Архимбауст начал защищать свой план, но Кугель все еще пребывал в нерешительности. Слегка надувшись, Архимбауст передал органы Васкеру, который сказал:

– Я предлагаю несколько сходный план. Как и прежде, Кугель, ты без лишнего шума войдешь в Альмери и тихонько пойдешь по обочине дороги, закрыв лицо плащом и назвавшись любым другим именем, кроме своего собственного. Юкоуну будет заинтригован и отправится тебя искать. Тут ты будешь сдержанно любезен. Ты вежливо отклонишь все его предложения и пойдешь своей дорогой. Такое поведение, несомненно, толкнет Юкоуну на какую-нибудь неразумную выходку. Тогда ты сможешь действовать!

– Совершенно верно, – сказал Кугель. – А что, если он просто схватит шляпу и чешуйку, фальшивую или настоящую, и воспользуется ею сам?

– Вот в этом и заключается достоинство плана Архимбауста, – заметил Васкер.

Кугель закусил губу.

– Каждому из этих планов не хватает изящества. Архимбауст, забрав у Васкера органы, начал настойчиво убеждать Кугеля:

– Мой план самый лучший! Ты предпочитаешь Одиночную Камеру на глубине сорока пяти миль унции-другой диамброида?

Баззард, который до этого почти ничего не говорил, выдвинул идею:

– Мы используем лишь ничтожное количество диамброида, чтобы рассеять худшие опасения Кугеля. Трех миним хватит, чтобы оторвать Юкоуну ладонь, руку и плечо, в том случае, если он выкинет что-нибудь.

Васкер сказал:

– Превосходный компромисс! Баззард, а у тебя есть голова на плечах! В конце концов, не обязательно же взрывать диамброид. Я уверен, что Кугель расправится с Юкоуну, как кошка с мышкой.

– Всего лишь притворись покорным, – повторил мысль брата Диссерл. – Его тщеславие сыграет тебе на руку.

– Самое главное, – сказал Пелейсиас, – не принимай от него никаких подарков. А не то мигом окажешься у него в долгу, а это все равно, что в бездонной яме. Один раз…

Раздался внезапный свист сигнализации, обнаружившей шпиона.

– ..тебе пакет с сухофруктами и изюмом, – забубнил Пелейсиас. – Дорога длинная и трудная, особенно если ты пойдешь по Старому Фергазскому тракту, который повторяет каждый изгиб реки Сьюн. Почему бы не отправиться в Таун-Тассель-на-Блесководье?

– Замечательная идея! Путь далекий, а лес Да темен, но я надеюсь избежать даже малейшей огласки, равно как и всех моих старых друзей.

– А твои окончательные планы?

Кугель мечтательно засмеялся.

– Я построю маленькую хижину на берегу реки, где и буду доживать свои дни. Возможно, буду потихоньку торговать орехами и диким медом.

– Домашний хлеб тоже всегда хорошо продается, – посоветовал Баззард.

– Неплохая мысль! Опять-таки, я могу разбирать обрывки старинных письмен или просто предаваться медитации и смотреть, как течет река. Такова, по крайней мере, моя скромная надежда.

– Это достойное стремление! Ах, если бы мы только могли помочь тебе! Но наша магия слаба, и мы знаем одно-единственное полезное заклинание: Двенадцатикратный подарок Брассмана, который из одного терция делает дюжину. Мы научили ему Баззарда, чтобы ему никогда не пришлось нуждаться; возможно, он поделится этой хитростью с тобой.

– С удовольствием, – сказал Баззард. – Вот увидишь, этоочень удобно.

– Вы все очень добры, – сказал Кутель. – С вашим пакетом фруктов и орехов я не пропаду в пути.

– Именно так! Возможно, ты оставишь нам на память украшение со своей шляпы, чтобы мы могли смотреть на него и вспоминать о тебе.

Кугель с огорчением покачал головой.

– Можете взять все, что угодно! Но я ни за что не расстанусь со своим счастливым талисманом!

– Ничего страшного! Мы и так будем тебя помнить. Баззард, разведи огонь! Сегодня что-то ужасно холодно.

Беседа шла примерно в таком духе до тех пор, пока шпион не убрался, после чего Баззард по просьбе Кугеля обучил его заклинанию Двенадцатикратного подарка. Потом вдруг Баззарду в голову пришла внезапная мысль, и он обратился к Васкеру, у которого в тот момент были глаз, ухо и рука:

– А ведь есть еще одно заклинание, которое может помочь Кугелю в пути: Заклятие неутомимых ног!

– Как тебе только такое в голову пришло! – хихикнул Васкер. – Кугель не захочет подвергнуться заклинанию, которое мы обычно приберегаем для наших вериотов! Это не сочетается с его достоинством.

– Я всегда ставлю достоинство на второе место после целесообразности, – пожал плечами Кугель. – Что это за заклинание?

– Оно помогает без устали прошагать целый день, – извиняющимся тоном объяснил Баззард, – и, как и сказал Васкер, мы в основном используем его, чтобы поддержать наших вериотов.

– Я подумаю об этом, – пообещал Кугель, и на этом вопрос был исчерпан.

Утром Баззард повел Кугеля в мастерскую, где, натянув влажные перчатки, он сделал из золота чешуйку, точь-в-точь походившую на чешуйку Кугеля, с утолщением из сверкающего красного хиполита посередине.

– А теперь, – сказал Баззард, – три минимы диамброида или, пожалуй, четыре, и судьба Юкоуну в твоих руках!

Кугель угрюмо глядел, как Баззард укрепляет взрывчатку на украшение и потайной булавкой прикалывает его к шляпе.

– Вот увидишь, это очень удобно, – пообещал Баззард.

Кугель боязливо надел шляпу.

– Я не вижу явной пользы от этой, пусть даже и взрывающейся, чешуйки, за исключением того факта, что лживость сама по себе ценная вещь. – Он сложил «Фейерверк» в полость специальной перчатки, подаренной ему четырьмя чародеями.

– Я дам тебе пакетик с орехами и фруктами, и тогда ты сможешь отправляться в путь, – сказал Баззард. – Если пойдешь быстро, то доберешься до Таун-Тасселя-на-Блесководье еще до наступления темноты.

– Когда я представляю, сколько мне придется пройти, – задумчиво промолвил Кугель, – я все больше склоняюсь к мысли о Заклятии неутомимых ног.

– Это минутное дело, – сказал Баззард. – Я только посоветуюсь со своими отцами.

Двое отправились в кабинет, где Архимбауст проглядывал каталог заклятий. С напряжением проговаривая слова, он направил благотворную силу на Кугеля.

Ко всеобщему изумлению, заклинание ударилось о ноги Кугеля, отскочило, снова стукнулось безо всякого эффекта, затем удалилось, отражаясь от стены к стене, и наконец затихло, разбившись на группки дробных звуков.

Четверка колдунов некоторое время совещалась. Наконец Диссерл повернулся к Кугелю со словами:

– Это в высшей степени необычное происшествие! Его можно объяснить только тем фактом, что у тебя с собой «Фейерверк», чья чуждая нашему миру сила действует как щит против земной магии!

Баззард закричал, волнуясь:

– Попробуйте на Кугеле Заклинание вечного возбуждения; если попытка окажется бесплодной, тогда мы будем знать правду!

– А если оно подействует? – холодно спросил Диссерл. – Хорошенькое же у тебя понятие о гостеприимстве!

– Приношу свои извинения! – смущенно пробормотал Баззард. – Я не подумал.

– Кажется, мне придется обойтись без «неутомимых ног», – сказал Кугель. – Но ничего, я привык к ходьбе и сейчас отправлюсь в путь.

– С тобой будут наши надежды, – напутствовал его Васкер. – Храбрость и осторожность: пускай они никогда тебя не покидают.

– Благодарю вас за мудрый совет, – сказал Кугель. – Теперь все зависит от Юкоуну. Если его жадность возобладает над благоразумием, вы скоро получите назад свои утраченные органы. Баззард, наше случайное знакомство принесло пользу, насколько я надеюсь, всем здесь присутствующим.

И Кугель покинул гостеприимный Ллайло.

Глава вторая «ФЕЙЕРВЕРК»

У черного стеклянного моста через реку Сьюн Кугель увидел указатель, гласящий, что он снова вошел в страну Альмери.

Дорога разветвилась. Старый Фергазский путь шел вдоль Сьюн, тогда как тракт на королевство Канг, повернув юг, пересекал Висячие Холмы и углублялся в долину реки Твиш.

Кугель повернул направо и двинулся на запад через край крошечных усадьб, отделенных одна от другой рядами высоких мальгоновых деревьев.

Из леса Да выходил ручей, впадавший в Сьюн; через реку был перекинут трехарочный мост. На противоположной стороне, опершись о дамсоновое дерево и жуя травинку, стоял Юкоуну.

Кугель остановился, чтобы приглядеться, и наконец решил, что его глазам предстало не видение, не желтолицая галлюцинация с обвислыми щеками, а Юкоуну собственной персоной. Его грушевидное тело было закутано в плащ; тощие ноги облегали брюки в розовую и черную полоску.

Кугель не рассчитывал встретить Юкоуну столь скоро. Он подался вперед и вгляделся, точно не веря своим глазам.

– Неужто это Юкоуну?

– Совершенно верно, – подтвердил Смеющийся Маг, поворачивая глаза куда угодно, только не на Кугеля.

– Вот уж сюрприз так сюрприз!

Юкоуну поднес ладонь ко рту, скрывая невольную улыбку.

– Приятный, я надеюсь?

– Само собой разумеется! Ни за что не ожидал встретить тебя бродящим вдоль обочины, и ты удивил меня! Да ты никак рыбачил с моста? Но я не вижу ни сети, ни наживки.

Юкоуну медленно повернул голову и внимательно посмотрел на Кугеля из-под набрякших век.

– Я тоже не ожидал, что ты уже возвратился из своих странствий. А почему ты идешь таким окольным путем? Раньше ты рыскал вдоль реки Твиш.

– Я намеренно избегаю своих старых мест, равно как и своих прежних привычек, – ответил Кугель. – Они не привели ни к чему хорошему.

– В каждой жизни наступает время меняться, – кивнул Юкоуну. – И со мной произошла метаморфоза, до такой степени, что ты, пожалуй, удивишься. – Он выплюнул изо рта соломинку и с живостью проговорил:

– Кугель, ты замечательно выглядишь! Твоя одежда удивительно идет тебе, а твоя шляпа превыше всяких похвал! А где ты взял такое восхитительное украшение?

Кугель протянул руку и потрогал фальшивую чешуйку.

– Эту вещицу? Она – мой счастливый талисман. Я отыскал ее в болоте у Шенгльстоун-стрэнд.

– Надеюсь, ты принес мне другую такую же, как сувенир?

Кугель в притворном сожалении покачал головой.

– Мне попался лишь один такой экземпляр.

– Та-ак. Я разочарован. Что ты собираешься делать?

– Я хочу простой жизни в хижине на берегах Сьюн, с верандой, нависающей над водой, где я смогу посвятить себя каллиграфии и медитациями. Возможно, я прочту «Полное исследование всех эпох» Стафдайка, трактат, на который все ссылаются, но никто не читал, за исключением, возможно, лишь тебя.

– Да, я хорошо его знаю. Так твои странствования принесли тебе средства, благодаря которым ты можешь удовлетворить свои желания?

Кугель с улыбкой покачал головой.

– У меня не так много денег. Я планирую жить совсем скромной жизнью.

– Украшение на твоей шляпе очень броское. Ядро, или утолщение, блестит так ярко, как превосходный хиполит.

Кугель снова покачал головой.

– Это простое стекло, преломляющее красный солнечный свет.

Юкоуну недоверчиво хмыкнул.

– На этой дороге полно разбойников. Они первым делом накинутся на твое бесценное украшение.

– Тем хуже для них, – усмехнулся Кугель.

– Как так? – встрепенулся Юкоуну.

– Любого, кто попытается силой отобрать у меня украшение, – любовно погладил камень Кугель, – разорвет в мелкие кусочки вместе с ним.

– Грубо, но эффективно, – признал Юкоуну. – Мне пора по своим делам.

Юкоуну, или его призрак, исчез. Кугель, уверенный в том, что шпионы наблюдают за каждым его движением, пожал плечами и пошел своей дорогой.

За час до заката Кугель прибыл в деревушку Флэт-Фойри, где остановился на ночлег на постоялом дворе «Пять Флагов». Ужиная в общем зале, он познакомился с Лорганом, торговцем модными вышивками. Лорган был явно настроен поговорить и от души выпить. Кугель не был склонен ни к тому, ни к другому и, сославшись на усталость, довольно рано ушел в свою комнату, оставив Лоргана предаваться пьяным разговорам с несколькими городскими купцами.

Войдя в свою комнату, Кугель запер дверь, а затем, взяв лампу, тщательно осмотрел всю комнату. Постель была чистой; окна выходили на огород; песни и возгласы из общего зала сюда почти не доносились. С удовлетворенным видом Кугель погасил лампу и лег в кровать.

Как только он приготовился задремать, ему послышался странный звук. Он поднялся, чтобы прислушаться, но звук больше не повторился. Кугель снова расслабился. Странный звук раздался опять, немного громче, и из мрака вылетела дюжина шелестящих тварей, похожих на летучих мышей. Они метнулись Кугелю прямо в лицо и вцепились когтями ему в шею, рассчитывая отвлечь его внимание, в то время как черный угорь длинными дрожащими руками пытался стащить шляпу Кугеля.

Кугель отодрал мышеобразных тварей и прикоснулся к угрю «Фейерверком», вызвав мгновенное исчезновение. Крылатые создания с визгом и шелестом вылетели из комнаты.

Кугель разжег лампу. С виду все было в порядке. Он немного подумал, затем, выйдя в коридор, исследовал соседнюю со своей комнату. Она оказалась свободной, и Кугель немедленно перебрался туда.

Через час его сон снова прервали, на этот раз Лорган, уже изрядно навеселе. Увидев Кугеля, он удивленно заморгал.

– Кугель, почему ты спишь в моей комнате?

– Вы ошиблись, – заявил Кугель. – Ваша дверь – следующая по коридору.

– А, все понятно! Мои глубочайшие извинения! – Пустяки, – сказал Кугель. – Доброй вам ночи.

– Спасибо.

Лорган, шатаясь, поплелся спать. Кугель, заперев дверь, снова бросился на кровать и отлично выспался, не обращая внимания на шум и вопли из соседней комнаты.

Наутро, когда Кугель завтракал, по лестнице нетвердой походкой спустился Лорган и принялся расписывать ему события прошедшей ночи:

– Я так сладко заснул, и тут в комнату через окно ворвались два огромных мадлока с сильными руками, горящими зелеными глазами и вообще без шей. Они надавали мне тумаков, несмотря на мои мольбы о пощаде, а потом схватили мою шляпу и направились к окну, как будто собираясь уходить, но вернулись и снова отколотили меня, приговаривая: «Это тебе за то, что нам пришлось так повозиться». Потом они наконец ушли.

Вам приходилось слышать что-либо подобное?

– Никогда! – заверил его Кугель. – Это возмутительно.

– В жизни иногда случаются странные вещи, – задумчиво проговорил Лорган. – И все-таки я больше ни за что не остановлюсь на этом постоялом дворе.

– Разумное решение, – одобрил Кугель. – А теперь прошу меня простить, но мне пора в путь.

Он расплатился по счету и отправился в дорогу, и утро прошло без происшествий.

В полдень Кугель подошел к розовому шелковому шатру, раскинутому на поросшем травой пятачке у дороги. За столом, обильно заставленном прекрасными яствами и напитками, сидел Юкоуну, при виде Кугеля подскочивший от удивления.

– Кугель! Какое счастливое совпадение! Ты просто обязан присоединиться к моей трапезе!

Кугель оценил расстояние между Юкоуну и тем местом, где ему пришлось бы сидеть; это расстояние не позволило бы ему дотянуться до Юкоуну рукой в перчатке, где был спрятан «Фейерверк».

Кугель покачал головой.

– Я уже перекусил орехами и изюмом. А ты выбрал для своего пикника прелестное местечко. Желаю приятного аппетита и удачного дня.

– Погоди, Кугель! Минуточку, пожалуйста! Попробуй бокал этой чудесной «Фазолы». Она сразу прибавит тебе сил!

– Она, скорее всего, заставит меня прикорнуть где-нибудь в придорожной канаве. А теперь…

Губы Юкоуну исказила гримаса. Но через миг он уже вновь был сама любезность.

– Кугель, я приглашаю тебя навестить меня в Перголо. Ведь ты не забыл, как там замечательно? Мы будем каждую ночь закатывать огромный пир, а я открыл новый аспект магии, при помощи которого могу вызвать знаменитых людей из любых эпох. В Перголо столько великолепных развлечений!

Кугель сделал страдальческий жест.

– Ты так сладко зазываешь меня, прямо как сирена! Один глоток такой роскоши может разбить всю мою решимость! Я уже не тот старый повеса Кугель, которым ты меня помнишь!

Юкоуну изо всех сил старался говорить ровным голосом.

– Все чересчур ясно.

Откинувшись назад в своем кресле, он мрачно уставился на шляпу Кугеля. Внезапно сделав нетерпеливый жест, он пробормотал заклинание из одиннадцати слогов, так что воздух между ним и Кугелем исказился и загустел. Силы заметались к Кугелю и обратно, с грохотом расходясь во всех направлениях, оставляя на траве бурые и черные полосы.

Юкоуну, выпятив желтые глаза, смотрел на все происходящее, но Кугель, казалось, совершенно не обратил на это внимание. Он вежливо попрощался с Юкоуну и продолжил свой путь.

Около часа Кугель дпагал той самой размашистой с полусогнутыми коленями походкой, которой оставил позади столько бесконечных лиг. Справа от него на холмах начинался лес. Да, более спокойный и тихий, чем Великий Эрм далеко к северу от этих мест. Река и дорога погрузились в тень, и все звуки стихли. В рыхлой земле росли цветы на длинных стеблях: делиции, голубые колокольчики, розетки, камышинки. Коралловые грибы изящными фестонами свисали с трухлявых пней. Косые лучи малинового солнца пробивались сквозь просветы в лесу, создавая полумрак, насыщенный множеством мрачных тонов. Все было неподвижно, и до Кугеля не доносилось ни звука, кроме трелей какой-то далекой птицы.

Несмотря на мнимое одиночество, Кугель развязал свои ножны и старался ступать как можно более тихо, ибо невнимательного путника в лесу могло поджидать множество неприятных сюрпризов.

Через несколько миль лес поредел и остался на севере. Кугель вышел к перекрестку, где стоял отличный двухрессорный экипаж, запряженный четырьмя вериотами. Высоко на облучке сидели две девицы с длинными рыжими волосами, смугло-коричневой кожей и изумрудно-зелеными глазами, в коричневой и серовато-белой ливреях. Искоса украдкой взглянув на Кугеля, они высокомерно уставились перед собой.

Юкоуну открыл дверцу.

– 0-ля-ля, Кугель! Я совершенно случайно здесь проезжал, и гляди-ка! Я вижу моего друга Кугеля, со всех ног спешащего по дороге! Я не ожидал встретить тебя так далеко на этой дороге.

– Мне нравятся открытые дороги, – сказал Кугель. – А спешил я так потому, что хочу до темноты успеть в Таун-Тассель. Прости меня, но я снова должен прекратить наш разговор.

– Это не обязательно! Таун-Тассель как раз мне по дороге. Садись в экипаж, мы поговорим по пути.

Кугель заколебался, посмотрев сначала в одну сторону, потом в другую, и Юкоуну потерял терпение.

– Ну? – рявкнул он. – Что теперь?

Кугель выдавил извиняющуюся улыбку.

– Я никогда не беру, не отдав чего-нибудь взамен. Такая политика предотвращает недоразумения.

Глаза Юкоуну укоризненно блеснули.

– Давай не будем спорить по пустякам! Садись-ка в экипаж, Кугель; ты можешь поделиться со мной своими тревогами по дороге.

– Прекрасно, – сказал Кугель. – Я поеду с тобой в Таун-Тассель, но тебе придется принять эти три терция как полную, точную, окончательную и всеобъемлющую плату за проезд и все прочие аспекты, приложения, побочные продукты и последствия, прямые или косвенные, вышеуказанной поездки, отказавшись от всех других притязаний, сейчас или когда-либо еще, включая все времена в прошлом и будущем, без исключения, и освободив меня, целиком и полностью, от всех любых дальнейших обязательств.

Юкоуну поднял свои маленькие круглые кулачки и сжал зубы.

– Я не признаю всю твою мелочную философию! Отдавая, я испытываю радость! В настоящий момент я предлагаю в твое полное и безоговорочное распоряжение этот превосходный экипаж, включая колеса, рессоры и обивку, четверку вериотов с двадцатью шестью мерками золотой цепи и парой прилагающихся девиц. Все это твое! Езжай, куда пожелаешь!

– Я ошеломлен твоим великодушием! – воскликнул Кугель. – А что, смею спросить, ты хочешь взамен?

– Ба! Да какой-нибудь пустяк, просто в знак обмена. Та безделушка, которую ты носишь на шляпе, вполне подойдет.

Кугель изобразил сожаление.

– Ты просишь о единственной вещи, которой я дорожу. Я нашел этот талисман у Шенгльстоун-стрэнд. Я прошел с ней через огонь и воду, и теперь ни за что не смогу с ней расстаться. Возможно, она даже обладает волшебной силой.

– Чепуха! – фыркнул Юкоуну. – Я магию за милю чую. Эта штуковина скучна, как прокисшее пиво.

– Ее блеск подбадривал меня в часы уныния; я никогда с ней не расстанусь.

У Юкоуну вытянулось лицо.

– Да ты стал чересчур сентиментален!

Взглянув за плечо Кугеля, Юкоуну пронзительно вскрикнул:

– Берегись! На нас налетела стая таспов!

Обернувшись, Кугель обнаружил на крыше экипажа все увеличивающуюся орду зеленых существ, похожих на скорпионов, но размером с ласку.

– Быстро! – воскликнул Юкоуну. – В экипаж! Возницы, поехали!

Поколебавшись лишь мгновение, Кугель запрыгнул в экипаж. Юкоуну вздохнул с огромным облегчением.

– Очень вовремя! Кугель, я спас твою жизнь!

Кугель посмотрел в заднее окошко.

– Таспы исчезли! Растаяли в воздухе! Разве такое возможно?

– Не все ли равно? Мы в безопасности, и это главное. Скажи спасибо, что я со своим экипажем оказался поблизости! Разве ты мне не признателен? Возможно, теперь ты уступишь моему капризу и отдашь украшение со шляпы?

Кугель обдумал ситуацию. С того места, где он сидел, было не так-то легко коснуться чешуйкой лица Юкоуну. Он решил попытаться выиграть время.

– И зачем тебе понадобилась такая безделица?

– По правде сказать, я коллекционирую подобные вещи. Твоя будет жемчужиной моей коллекции. Будь так добр, дай ее мне, хотя бы только посмотреть.

– Это не так-то легко. Если ты присмотришься, то увидишь, что она прикреплена к моей шляпе слоем диамброида.

Юкоуну досадливо прищелкнул языком.

– Зачем ты на это пошел?

– Чтобы отпугнуть воров, зачем же еще?

– А ты сможешь безопасно ее открепить? – Это когда мы трясемся и раскачиваемся в едущем экипаже? Я не отважусь попробовать.

Юкоуну бросил на Кугеля косой взгляд лимонно-желтых глаз.

– Кугель, ты что, пытаешься, как это говорится, водить меня за нос?

– Конечно, нет.

– Именно так.

Двое сидели молча, пока мимо них мелькали сменяющие один другой пейзажи. В общем, думал Кугель, довольно рискованная ситуация, хотя его планы и требовали именно такого развития событий. Кроме того, ему ни вкоем случае нельзя было допустить, чтобы Юкоуну рассмотрел чешуйку с близкого расстояния; бугристый нос Юкоуну действительно мог учуять магию, ну, или ее отсутствие.

Кугель убедился, что экипаж пересекает не лес, а открытую местность. Он повернулся к Юкоуну.

– Эта дорога ведет не в Таун-Тассель! Куда мы едем?

– В Перголо, – ответил Юкоуну. – Я настаиваю на том, чтобы оказать тебе свое гостеприимство.

– Твоему приглашению трудно воспротивиться, – заметил Кугель.

Экипаж пересек ряд холмов и спустился в долину, которую Кугель очень хорошо помнил. Впереди он заметил воды реки Твиш, на которых играли красные солнечные блики; затем на уступе показался Перголо, дом Юкоуну, и через миг экипаж въехал под портик.

– Мы приехали, – сказал Юкоуну. – Кугель, рад снова приветствовать тебя в Перголо. Хочешь выйти?

– С удовольствием, – согласился Кугель.

Юкоуну провел Кугеля в переднюю.

– Сначала, Кугель, давай промочим пересохшие от дорожной пыли горла бокалом вина. Затем закрепим ослабевшие узы нашего сотрудничества, которое простирается несколько дальше в прошлое, чем ты, возможно, помнишь.

Этими словами Юкоуну намекал на время, когда Кугель взял над ним верх.

– Эти дни скрыты во тьме времен, – пожал плечами Кугель. – Теперь все забыто.

Юкоуну фальшиво улыбнулся.

– Немного попозже мы предадимся воспоминаниям, к нашему обоюдному удовольствию! А сейчас почему бы тебе не снять шляпу, плащ и перчатки?

– Да мне и так неплохо, – ответил Кугель, оценивая расстояние от него до Юкоуну. Один широкий шаг, взмах рукой – и дело будет сделано.

Юкоуну, казалось, почувствовал, какие мысли обуревают Кугеля, и сделал шаг назад.

– Первым делом – наше вино! Пойдем в маленькую столовую!

Юкоуну проводил Кугеля в зал, стены которого были обиты превосходным красным деревом, где его весьма бурно встретило какое-то маленькое круглое животное с длинным мехом, короткими ножками и черными глазками-пуговицами. Странное создание принялось скакать туда-сюда, время от времени разражаясь пронзительным лаем. Юкоуну похлопал зверя.

– Ну, ну, Эттис, как твои дела? Я рад услышать такие замечательные новости, поскольку, если не считать Кугеля, ты мой лучший друг. Ну же, уймись! Мне нужно побеседовать с Кугелем.

Юкоуну сделал Кугелю знак сесть за стол, а сам уселся напротив. Животное с громким лаем носилось туда и обратно, прерываясь лишь для того, чтобы цапнуть Кугеля за лодыжки.

Пара юных сильфов вплыла в комнату с серебряными подносами, которые они поставили перед Кугелем и Юкоуну, а затем вновь удалились туда, откуда появились.

Юкоуну, потирая руки, сказал:

– Как тебе известно, Кугель, я подаю только самое лучшее. Вино – Ангелиус из Квантика, а бисквиты сделаны из пыльцы красного клевера.

– У тебя всегда был превосходный вкус, – сказал Кугель.

– Меня удовлетворяют лишь утонченные и изысканные вещи, – подтвердил Юкоуну, пригубливая вино. – Бесподобно!

Он отхлебнул еще глоток.

– Крепкое, терпкое, с привкусом высокомерия! М-м!

Он взглянул на сидящего напротив него Кугеля.

– А ты что думаешь?

Кугель печально покачал головой:

– Лишь один глоток этого божественного эликсира, и я никогда больше не смогу пить обычные напитки.

Обмакнув бисквит в вино, он предложил его Эттису, который вновь вцепился в его ногу.

– Уж Эттис разбирается в этом куда лучше меня.

Юкоуну протестующе вскочил на ноги, но животное уже проглотило кусок, после чего странно скрючилось и упало на спину, задрав вверх окостеневшие лапы.

Кугель вопросительно взглянул на Юкоуну.

– А ты неплохо выдрессировал его притворяться мертвым. Умная животина.

Юкоуну медленно опустился в кресло. В комнату вплыли два сильфа и унесли Эттиса прочь на серебряном подносе. Юкоуну сквозь зубы проговорил:

– Давай вернемся к нашим делам. Бродя по Шенгльстоун-стрэнд, не приходилось ли тебе встречаться с неким Тванго?

– Да, я действительно встречался с ним, – кивнул Кугель. – Необыкновенная личность. Он возмутился, когда я отказался продать ему мою маленькую безделушку.

Юкоуну впился в Кугеля взглядом.

– Он объяснил тебе, почему?

– Он говорил что-то о демиурге Садларке, но в такой туманной манере, что я утратил к этому всякий интерес.

Юкоуну поднялся на ноги.

– Я покажу тебе Садларка. Пойдем! В кабинет, который, разумеется, дорог твоей памяти.

– Кабинет? Ну что ты. Эти события остались в прошлом.

– А я очень отчетливо их помню, – беспечно сказал Юкоуну. – Все до единого.

По пути в кабинет Кугель попытался подобраться к Юкоуну, но безуспешно; Смеющийся Маг, казалось, всегда был примерно в ярде от облаченной в перчатку руки Кугеля, в которой он держал наготове свой «Фейерверк».

Они вошли в кабинет.

– Сейчас ты увидишь мою коллекцию, – сказал Юкоуну. – Тебя больше не будет удивлять мой интерес к твоему талисману.

Он взмахнул рукой; темно-красное покрывало упало на пол, обнажив чешуи Садларка, укрепленные на каркасе из тонкой серебряной проволоки. Судя по этой реконструкции, Садларк был созданием довольно скромных размеров, стоящим на двух коротких и толстых ходулях, с двумя парами шарнирных рук, каждая из которых заканчивалась десятком цепких пальцев. Голова, если, конечно, такой термин вообще был применим, была не более чем башенкой, венчавшей великолепное упругое туловище. Чешуйки на животе были бело-зеленого цвета, с темно-зеленым килем, отливающим багрянцем, оканчивавшимся у лобовой башни белой, режущей глаз пустотой.

Юкоуну сделал исполненный достоинства жест.

– Перед тобой Садларк, знаменитое существо из верхнего мира, чьи самые контуры выдают мощь и стремительность. Его облик поражает воображение. Ты согласен, Кугель?

– Не вполне, – возразил Кугель. – И все же, в общем и целом, ты воссоздал замечательно изящный экземпляр, и я приношу тебе свои поздравления.

Он обошел вокруг сооружения, будто бы в восхищении, тем временем надеясь подойти на расстояние вытянутой руки к Юкоуну, но как только Кугель делал шаг, Смеющийся Маг делал то же самое, расстраивая все планы Кугеля.

– Садларк-больше чем простой экземпляр, – почти благоговейно произнес Юкоуну. – А теперь взгляни на чешуйки, каждая из которых установлена на надлежащем месте, за исключением той, которая должна быть на верхушке киля, где зияющая дыра оскорбляет взор. Не хватает одной-единственной чешуйки, самой важной из всех: ядра, или, как его еще называют, «Нагрудного разбивающего небеса фейерверка». Долгие годы, к моему невыразимому отчаянию, я считал его потерянным. Кугель, ты можешь представить, как я был счастлив, как радостно пело мое сердце, как клокотал восторг в моей груди, когда, взглянув на тебя, я обнаружил на твоей шляпе эту чешуйку? Я ликовал, словно нашему солнцу добавили еще сто лет жизни! Я чуть не подпрыгивал от абсолютного счастья. Кугель, ты можешь понять мои чувства?

– В той степени, в которой ты описал их, – да, могу. Что же касается источника этих чувств, я в недоумении.

И Кугель приблизился к каркасу в надежде, что Юкоуну в своем неумеренном энтузиазме окажется в пределах досягаемости.

Юкоуну, отодвинувшись, коснулся каркаса, заставив чешуйки зазвенеть.

– Кугель, в некоторых отношениях ты недогадлив и бесчувственен; твои мозги – как чуть теплая каша, и я говорю это без гнева. Ты способен понять лишь то, что видишь, а ведь это только крошечная часть.

Юкоуну рассмеялся, и Кугель вопросительно взглянул на него.

– Взгляни на Садларка! – велел Юкоуну. – Что ты видишь?

– Проволочный каркас и уйму чешуи в предполагаемой форме Садларка.

– А что, если убрать каркас?

– Чешуйки свалятся в кучу.

– Вот именно. Ты прав. А ядро – это тот узловой пункт, который связывает другие чешуйки силовыми линиями. Этот узел – душа и сила Садларка. Если поставить его на место, Садларк вновь оживет; ведь в действительности он никогда не умирал, а всего лишь распался.

– А как насчет, скажем, его внутренних органов?

– В верхнем мире такие части тела считаются излишними и даже несколько пошлыми. Короче говоря, у него нет внутренних органов. Какие еще есть вопросы или замечания?

– Я осмелился бы вежливо намекнуть, что день заканчивается, а я хочу до темноты попасть в Таун-Тассель.

– И ты там будешь! – сердечно пообещал Юкоуну. – Но сначала будь столь любезен положить на стол «Нагрудный разбивающий небеса фейерверк», и чтобы на нем не было никаких следов диамброида. Тебе ничего другого не остается.

– Ну почему же, – сказал Кугель. – Я предпочитаю оставить чешуйку себе. Она приносит мне удачу и отражает недобрые чары, как ты уже заметил.

Глаза Юкоуну сверкнули желтым огнем.

– Кугель, твое упрямство просто поразительно. Чешуйка действительно образует защитный слой между тобой и враждебными чарами обычного вида. Но она не влияет на магию верхнего мира, и я владею некоторыми заклинаниями. А пока, пожалуйста, прекрати подбираться ко мне, пытаясь приблизиться на длину своего меча. Я уже устал шарахаться от тебя каждый раз, когда ты делаешь шаг в мою сторону.

– Такое гнусное деяние никогда даже не приходило мне в голову, – надменно ответил Кугель.

Он вытащил меч из ножен и бросил его на скамью.

– Вот! Смотри сам, как плохо ты обо мне думал!

Юкоуну, прищурившись, взглянул на меч.

– И все же держись от меня подальше. Я не из тех, кто приветствует излишнюю близость.

– Ты можешь рассчитывать на мое абсолютное содействие, – с достоинством сказал Кугель.

– Я буду откровенным! Твои деяния уже давно требуют воздаяния по заслугам, и как человек совестливый, я вынужден действовать. И все же тебе не стоит усложнять мою задачу.

– Какие суровые речи! – сказал Кугель. – Ты предложил подвезти меня в Таун-Тассель. Я не ожидал вероломства.

Юкоуну и ухом не повел.

– В последний раз требую – сейчас же отдавай чешую!

– Ничем не могу тебе помочь, – отозвался Кугель. – Поскольку ты требовал в последний раз, мы можем выехать в Таун-Тассель.

– Чешую, пожалуйста!

– Возьми ее с моей шляпы, если тебе так хочется. Я не буду тебе помогать.

– А диамброид?

– Садларк меня защитит. Тебе придется рискнуть.

Юкоуну пронзительно расхохотался.

– Вот увидишь, Садларк защитит и меня!

Он сорвал свою одежду и мгновенным движением прыгнул в центр каркаса, так что его ноги совпали с ходулями Садларка, а его лицо показалось в отверстии башни. Проволока и чешуи стянулись вокруг его приземистого тела; чешуйки облегли его, как собственная кожа.

Голос Юкоуну зазвучал хором медных труб:

– Ну что, Кугель, что ты теперь думаешь?

Кугель раскрыл рот от изумления. Наконец он произнес:

– Чешуя Садларка на удивление хорошо на тебе сидит.

– И это не случайное совпадение, я уверен!

– А почему нет?

– Я – воплощение Садларка; я часть его сущности! Таково мое предназначение, но прежде чем я обрету полную силу, я должен стать целым! Ты можешь без дальнейших уверток вставить «Фейерверк» на место. Помни, Садларк больше не будет защищать тебя от моей магии, поскольку она станет и его магией.

Дрожь, пробежавшая под перчаткой Кугеля, означала, что «Фейерверк» подтверждает это замечание.

– Так и должно быть, – согласился Кугель.

Он осторожно отсоединил украшение от своей шляпы и удалил диаброид. Он на мгновение задержал его в руке, потом приложил ко лбу.

– Что ты делаешь? – воскликнул Юкоуну.

– Возобновляю напоследок свои жизненные силы. Эта чешуя частенько выводила меня из всяческих передряг.

– Сейчас же прекрати! Мне понадобится вся сила до последней йоты для моих собственных целей. Давай сюда чешуйку!

Кугель позволил подлинной чешуйке под перчаткой скользнуть в его ладонь и спрятал фальшивое украшение. С тоской в голосе он произнес:

– Я с кровью отрываю от сердца мое сокровище. Могу я на несколько последних секунд приложить его к своему лбу?

– Ни в коем случае! – заявил Юкоуну. – Я намерен приложить чешую к своему собственному лбу. Положи ее на скамью и отойди прочь!

– Как скажешь, – вздохнул Кугель. Он оставил «Фейерверк» на скамье, затем, забрав свой меч, печально вышел из комнаты.

Довольно хмыкнув, Юкоуну приложил чешуйку ко лбу.

Кугель остановился у фонтана в фойе, поставив ногу на край бассейна. В таком положении он бесстрастно слушал ужасные вопли, вырывающиеся из горла Юкоуну.

В кабинете вновь воцарилась тишина.

Прошло несколько секунд.

До Кугеля донесся глухой стук.

Садларк неуклюжими скачками пытался прорваться в фойе, используя свои ходули, как ноги, но только тяжело падал время от времени, беспомощно барахтаясь и катаясь на полу, оглушительно брякая чешуями.

Послеполуденный свет лился сквозь распахнутую дверь; Кугель не двигался, надеясь, что Садларк рухнет в проем и вернется в Верхний мир.

Садларк остановился и просипел:

– Кугель! Где Кугель? Все силы, которые я поглотил, включая угря и хорька, требуют, чтобы к ним присоединился Кугель! Где ты? Кугель, отзовись! Я ничего не вижу в этом странном земном свете. Вот почему я рухнул в болото!

Кугель хранил молчание, едва отваживаясь дышать. Садларк медленно обвел красным утолщением на «Фейерверке» вокруг фойе.

– Ага, Кугель, вот ты где! Стой смирно!

Садларк, шатаясь, двинулся вперед. Не подчинившись приказанию, Кугель помчался на дальний конец фонтана. Разъяренный непослушанием Кугеля, Садларк сделал громадный прыжок. Кугель схватил таз, зачерпнул воды и выплеснул ее на Садларка, который недооценил разделяющее их расстояние и навзничь рухнул в фонтан.

Вода зашипела и запузырилась, истощая силы Садларка. Чешуйки распались и лениво заплясали на дне фонтана.

Кугель пошарил в воде, разыскивая «Фейерверк». Он завернул чешуйку в несколько слоев плотной ткани и, принеся ее в кабинет, положил в кувшин с водой, который запечатал и спрятал.

В Перголо воцарилась тишина, но Кугель не мог успокоиться; присутствие Юкоуну висело в воздухе. Казалось, Смеющийся Маг подглядывает из какого-нибудь укромного места, обдумывая парочку новых забавных шуток и изо всех сил стараясь сдержать смех.

Кугель обыскал Перголо сверху донизу, но не обнаружил никаких следов Юкоуну, за исключением черного опалового перстня, найденного им в фонтане среди чешуек, и только тогда убедился в том, что Юкоуну больше нет.

***

На одном конце стола сидел Кугель; на другом – Баззард, Диссерл, Пелейсиас, Архимбауст и Васкер. Отнятые у них давным-давно части тела были благополучно извлечены из подвала, рассортированы и возвращены владельцам, ко всеобщему удовлетворению.

Шесть сильфов подали роскошный обед, которому, несмотря на то, что он не мог похвалиться диковинными приправами и немыслимыми сочетаниями «новой кухни» Юкоуну, веселая компания воздала должное.

Каких только тостов не было провозглашено: за изобретательность Баззарда, за стойкость четырех колдунов, за храбрые хитрости и уловки Кугеля. Кугеля спрашивали, и не раз, куда теперь поведут его планы, и каждый раз он мрачно качал головой.

– Юкоуну больше нет, и тот кнут, который подгонял меня, исчез. Мои глаза не смотрят никуда, и у меня нет никаких планов.

Осушив бокал, Васкер провозгласил философски:

– Жизнь без цели скучна!

Диссерл тоже опрокинул свой кубок, после чего ответил брату:

– Думаю, что эта мысль не нова. Язвительный критик мог бы даже употребить слово «банальность».

Васкер отреагировал на эту колкость вполне спокойно.

– Есть идеи, которые подлинно незаурядный ум открывает вновь на благо человечества. Я настаиваю на своем замечании! Кугель, ты согласен?

Кугель сделал знак сильфам, чтобы проворнее опорожняли свои графины.

– Интеллектуальное взаимодействие сбивает меня с толку; я довольно-таки растерян. Обе точки зрения не лишены убедительности.

Васкер предложил:

– Возможно, ты вернешься вместе с нами в Ллайло, и мы во всех подробностях разъясним тебе свою философию?

– Я буду помнить о вашем приглашении. Но в следующие несколько месяцев я буду очень занят здесь, в Перголо, разбираясь с делами Юкоуну. Многие его шпионы уже выдвинули требования и счета, которые почти наверняка подделаны. Я немедленно их уволил.

– А когда все будет в порядке? – спросил Баззард. – Что тогда? Настанет время для простой хижины у реки?

– Такая хижина и жизнь, полная лишь созерцания играющего на воде солнечного света, кажутся весьма заманчивыми. Но боюсь, что за эти годы я стал непоседой.

– В мире есть еще много далеких мест, которых ты не видел, – осмелился посоветовать Баззард. – Говорят, плавучий город Джехаз совершенно великолепен. Возможно, тебе также захочется исследовать Страну Бледных Дам. Или ты хочешь провести свою жизнь в Альмери?

– Будущее покрыто неясной дымкой.

– Это верно для всех нас, – заявил Пелейсиас. – К чему строить планы? Солнце вполне может потухнуть завтра.

Кугель легкомысленно отмахнулся.

– Вот эту мысль нужно выкинуть из головы! Сегодня мы сидим здесь и пьем пурпурное вино! Пусть сегодня длится вечно!

– Я думаю совершенно так же! – воскликнул Архимбауст. – Сейчас есть сейчас. Никогда нельзя пережить что-то большее, чем это единственное «сейчас», которое длится ровно секунду.

Баззард нахмурил брови.

– А как насчет первого «сейчас» и последнего «сейчас»? Следует ли рассматривать их как единую суть?

– Баззард, твои вопросы чересчур серьезны для такого мероприятия. Песни твоих музыкальных рыб подошли бы больше.

– Они слишком медленно учатся, – вздохнул Баззард. – Я подготовил солиста и хор контральто, но они еще не спелись.

– Не страшно, – улыбнулся Кугель. – Обойдемся сегодня без них. Юкоуну, где бы ты ни был: в нижнем ли мире, в верхнем ли или вообще ни в одном из миров – мы пьем за твою память твое собственное вино! Это последняя шутка, хотя, возможно, и ничтожная, но шутка над тобой, и, следовательно, она по душе всей компании! Сильфы, не забывайте про графины! Наполните-ка наши бокалы! Баззард, ты попробовал этот превосходный сыр? Васкер, еще анчоусов? Праздник продолжается!

Джек Вэнс Риалто Великолепный

Часть первая. НАСЫЛАЮЩАЯ НАВАЖДЕНИЯ

Глава первая

На дворе была середина последней эпохи 21-го Эона. Ранним прохладным утром Риалто завтракал в восточном куполе своего имения Фалу. В тот день солнце с трудом поднималось из-за пелены тумана, тускло освещая зеленые просторы Нижних Лугов.

По совершенно необъяснимым причинам Риалто вдруг потерял всякий аппетит и лишь попробовал восхитительные блюда из водяных крессов, печеной хурмы и сосисок, отдав предпочтение крепкому чаю с сухарями. Затем, словно забыв о множестве дел, требующих его присутствия в кабинете, он откинулся в кресле у окна, задумчиво глядя в сторону Зачарованного Леса.

Несмотря на рассеянность, восприятие окружающего оставалось на удивление острым. Какое-то насекомое уселось на лист росшей у окна осины; Риалто обратил пристальное внимание на то, под каким углом насекомое согнуло лапки, и отметил мириады красных бликов в его выпуклых глазах. «Любопытно и познавательно», – подумал он.

Уделив должное внимание насекомому, Риалто принялся рассматривать ландшафт в целом. Он заметил степень наклона поверхности луга, плавно спускавшегося к Тэссе, разновидности растущих там трав. Изучению подверглись изогнутые стволы деревьев на окраине леса, красноватые лучи солнца, пробивавшиеся сквозь густую листву, синие и зеленые оттенки листьев. Примечательно, что зрение Риалто отличалось чрезвычайной ясностью. Впрочем, слух не уступал ему по остроте… Он обернулся назад, чтобы прислушаться – к чему? Вздохи или еле слышная музыка?

Ничего. Риалто расслабился, посмеявшись над собственными фантазиями, и вылил остывший чай. Подчиняясь непонятному влиянию, маг поднялся на ноги и пошел в гостиную. Там он накинул плащ, надел охотничью шапку и взял жезл, известный как «Проклятье Малфезара». Собравшись, Риалто вызвал своего управляющего и доверенного слугу Ладанка.

– Ладанк, я, пожалуй, прогуляюсь по лесу. Проследи, чтобы Пятый Ват постоянно взбалтывали. Если понадобится, перелей содержимое большого голубого перегонного куба во флягу с пробкой. Только делай это при низких температурах и постарайся не вдыхать пар, иначе все лицо покроется гнойной сыпью.

– Я понял, хозяин. А что делать с клевеном?

– Не обращай на него внимания и не приближайся к сундуку. Не забывай, что его обещания сделать тебя богатым или подарить столько девственниц, сколько ты захочешь, – иллюзии. Я сомневаюсь, знает ли он, что такое богатство или девственность.

– Хорошо, хозяин.

Риалто покинул имение. Он отправился по тропинке, пересекающей луг и приводящей к Тэссе, добрался до моста, перешел через реку и оказался в лесу. Тропинка, протоптанная когда-то тварями, выходящими по ночам из леса, теперь почти совсем заросла травой. Риалто продолжал идти, пробираясь между деревьями, пересекая поляны, где душистые розовые димфинии яркими брызгами оживляли траву. Позади оставались белые березы и темные осины; из трещин между древними валунами били родники; слышалось журчание ручьев.

Если кто-то разумный и находился поблизости, то он тщательно скрывал свое присутствие. Выйдя на поляну, посреди которой стояла одна-единственная береза, Риалто остановился и прислушался… Вокруг была только тишина.

Прошла минута – Риалто не шелохнулся.

Тишина. Была ли она абсолютной?

Музыка, если таковая звучала, раздавалась словно в голове мага.

«Забавно», – подумал Риалто.

Он вышел на открытое место, где стояла одинокая белая береза, казавшаяся хрупкой на фоне гигантских гималайских кедров. Стоило ему остановиться, как снова послышалась музыка.

Беззвучная музыка? Забавное противоречие!

«Странно» – подумал Риалто. Тем более что музыка словно бы исходила у него изнутри… Вот она снова зазвучала: вибрация неопределенных аккордов, создававшая ощущение чего-то сладостного, меланхолического и вдохновенного, – одновременно ясная и неразличимая мелодия.

Риалто осмотрелся по сторонам. Музыка, или нечто похожее на нее, казалось, исходила откуда-то поблизости. Осторожность требовала немедленно развернуться и отправиться обратно в Фалу, не оглядываясь… Маг сделал несколько шагов вперед, и очутился на берегу тихого лесного озера. В воде, словно в зеркале, отражались стоящие вокруг деревья. Несколько секунд Риалто стоял, не двигаясь, а затем увидел в воде отражение женщины – очень бледной, с серебристыми волосами, завязанными черной лентой. На женщине была белая тога длиной чуть ниже колена, позволявшая видеть обнаженные руки и босые ноги.

Риалто посмотрел в сторону, где должна была стоять реальная женщина, отражавшаяся в воде. На берегу никого не было – ни человека, ни какого бы то ни было живого существа. Маг опустил взгляд на зеркальную поверхность озера – отражение незнакомки не исчезало.

Несколько долгих минут Риалто изучал изображение. Женщина выглядела довольно высокой, у нее была маленькая грудь и узкая талия, придававшие ей сходство с юной девушкой. Лицо незнакомки, не отличавшееся ни утонченностью, ни классическими пропорциями, выражало абсолютное спокойствие – в нем не было ни намека на легкомысленность.

Риалто, который за пристрастие к разного рода внешним эффектам получил прозвище Великолепного, нашел незнакомку красивой, но строгой и даже, возможно, недоступной, тем более что она не пожелала явиться во плоти… Может, и не только поэтому, думал Риалто, заподозрив в женщине нечто знакомое.

Маг заговорил:

– Мадам, не ваша ли музыка привела меня сюда? Если да, то объясните, чем я могу вам помочь. Не обещаю, однако, что сделаю это.

Незнакомка холодно улыбнулась – ее улыбка не понравилась магу. Он чопорно кивнул головой и продолжил:

– Если вам нечего мне сказать, то я не намерен далее нарушать ваше уединение. – Он еще раз слегка склонил голову, собираясь немедленно вернуться в Фалу, как вдруг что-то словно вытолкнуло его вперед, и Риалто упал в озеро.

Вода оказалась нестерпимо холодной. Маг поплыл к берегу и выбрался на сушу. Нечто или некто, толкнувшее его в озеро, не давало о себе знать.

Постепенно водная гладь вновь стала ровной, как до падения Риалто, но изображение женщины исчезло.

Маг мрачно побрел обратно в Фалу, где позволил себе горячую ванну и чашку чая с вербеной.

Некоторое время Риалто сидел в своем кабинете, изучая книги эпохи Восемнадцатого Эона. Приключение в лесу никак не выходило у него из головы – маг не мог избавиться от странного возбуждения и легкого звона в ушах. Наконец он приготовил себе профилактический тоник, но, выпив его, почувствовал себя еще хуже. Отчаявшись, Риалто отправился в постель, принял снотворное и уснул тревожным сном.

Недомогание продолжалось целых трое суток. На четвертый день, проснувшись утром, Риалто связался с Айделфонсом, жившим в поместье Бумергарф у реки Скаум.

Айделфонс очень серьезно отнесся ко всему произошедшему, и мгновенно прибыл в Фалу в одной из своих многочисленных вертушек. Риалто в деталях поведал ему о событиях, имевших место на берегу лесного озера.

– Ну вот, теперь ты все знаешь, и я сгораю от нетерпения услышать твое мнение.

Айделфонс нахмурил брови и посмотрел в сторону деревьев на горизонте. Сегодня Наставник выглядел, как обычно: возле Риалто сидел пухлый мужчина средних лет с тонкими светлыми усами, лысеющей макушкой и оживленными манерами. Оба мага сидели под фиолетовым сливовым деревом неподалеку от дома. На стоявшем возле них столике Ладанк водрузил море сладостей, три сорта чая и графин легкого белого вина.

Немного поразмыслив, Айделфонс произнес:

– Все это весьма и весьма необычно, особенно если учитывать то, что недавно произошло со мной самим.

Риалто быстро взглянул на мага и воскликнул:

– С тобой сыграли похожую шутку?

Выдержав паузу, Айделфонс произнес:

– Ответ может быть и да, и нет.

– Любопытно.

Айделфонс тщательно выбирал слова.

– Пока я не развил свою мысль, позволь спросить, ты когда-нибудь раньше уже слышал это, скажем так, эхо музыки?

– Нет, никогда.

– А звуки, которые ты услышал, были похожи на?..

– Боюсь, они не поддаются описанию. Ни грустные, ни веселые; приятные, хотя противоречивые и резкие.

– Тебе удалось уловить мелодию, или тему, или даже последовательность, которые могли бы послужить нам ключом?

– Лишь намек. Если ты позволишь мне выразиться утонченно, то музыка наполняла меня стремлением к утраченному и недостижимому.

– Вот как! А женщина? Что-нибудь указывало на то, что перед тобой Насылающая Наваждения? – поинтересовался Айделфонс.

Риалто ненадолго задумался.

– Ее бледность и серебристые волосы выдавали дриаду в обличье античной нимфы. Хотя она была красива, у меня не возникало желания обнять ее. Осмелюсь предположить, что при ближайшем знакомстве все могло бы измениться.

– Хм-м. Твои элегантные манеры вряд ли впечатлили бы Насылающую Наваждения… Когда ты заподозрил, что перед тобой именно она?

– Вернувшись домой в сапогах, полных воды, я был в этом абсолютно уверен. Настроение ни к черту – возможно, заклятье начинало действовать. В любом случае, образ женщины и музыкальный мотив слились воедино, и тогда я понял, с кем довелось повстречаться. Дома я сразу открыл книгу Калантуса в поисках совета. Судя по всему, заклятье набирало силу. Только сегодня я оказался в состоянии вызвать тебя.

– Лучше бы ты сделал это раньше, хотя у меня были те же проблемы… Что это за надоедливый шум?

Риалто взглянул на дорогу.

– Кто-то приближается к нам… Похоже, это Занзель Меланктон.

– Что это за странное скачущее существо перед ним?

Риалто вытянул шею, чтобы получше разглядеть.

– Никак не пойму… Подождем, пока они подъедут поближе.

По дороге на четырех огромных колесах мчался роскошный двуспальный диван с пятнадцатью золотистыми подушками. Человекоподобное существо, прикованное цепью к дивану, бежало перед ним, поднимая клубы пыли.

Встав на ноги, Айделфонс приветственно поднял руку.

– Хэлло, Занзель! Это я, Айделфонс! Куда это ты так спешишь, и что за странная тварь бежит рядом с тобой?

Занзель остановился и радостно воскликнул:

– Айделфонс! Риалто! Друзья мои, как я рад вас видеть! Совсем забыл, что дорога проходит мимо Фалу! Впрочем, это приятный сюрприз.

Занзель посмотрел на стоявшую возле дивана тварь и заявил:

– Я недавно отловил этого подлеца и намерен казнить его там, откуда его призрак не сможет накликать на меня беду. Как насчет вон того луга? Кажется, он достаточно далеко от моих владений.

– Зато совсем рядом с моими. Найди лучше место, подходящее нам обоим, – проворчал Риалто.

Тут пленник подал голос:

– А как же я? Мне нельзя выразить свою точку зрения?

– А ты можешь предложить что-то, подходящее нам троим?

– Секундочку! Пока вы не казнили его, расскажи-ка мне поподробнее об этом существе! – Айделфонс в ожидании смотрел на Занзеля.

– Да тут особенно нечего говорить. Я совершенно случайно изобличил его – он расколол яйцо с тупого конца. Как видите, у него по шесть пальцев на ногах, обнаженный череп и пучки перьев на плечах. Думаю, он пришел из Восемнадцатого или даже конца Семнадцатого Эона. Сам он называет себя Лекустер.

– Интересно! Похоже, он живое ископаемое! Лекустер, ты осознаешь собственную уникальность? – Айделфонс обратился к запыхавшейся твари.

Занзель не позволил ему ответить.

– Доброго дня вам обоим! Риалто, ты как-то болезненно выглядишь! Тебе следовало бы выпить горячего молока и отдохнуть – вот мой совет.

– Спасибо. Заезжай еще, когда будет свободное время, только впредь не забывай, что мой домен простирается до того горного хребта. Можешь казнить Лекустера за ним, – ответил Риалто.

– Минуточку! Подождите! Неужели в Двадцать Первом Эоне нет ни одного разумного существа? Разве вам не интересно, зачем я пришел в вашу мерзкую эпоху? Я готов выкупить свою жизнь за ценную информацию! – в отчаянии воскликнул Лекустер.

– Нежели! Что же за информацию ты можешь нам предложить? – поинтересовался Айделфонс.

– Я сделаю предложение только конклаву высших магов, где все будет официально записано, и мне гарантируют жизнь, – ответил Лекустер.

Вспыльчивый Занзель заерзал на диване.

– Что такое? Ты хочешь ко всему прочему очернить мою репутацию?

Айделфонс поднял руку и спокойно возразил:

– Будь терпеливым, Занзель! Кто знает, что это ископаемое с шестью пальцами может нам поведать? Лекустер, скажи, о чем ты готов рассказать?

– Среди вас на свободе разгуливает Насылающая Наваждения, накладывая заклятья направо и налево. Больше я не скажу ни слова, пока мне не гарантируют безопасность.

– Ба-а! Так ты решил запудрить нам мозги своими сказками? Джентльмены, удачного вам дня. Мне надо спешить по своим делам, – заявил возмущенный Занзель.

Айделфонс медленно возразил:

– Случай очень опасный! Занзель, ты не имеешь права казнить его, поскольку не знаешь многих фактов. Как Наставник я должен приказать тебе привезти Лекустера живым и невредимым на срочный конклав в Бумергарфе, где мы подробно разберем это дело. Риалто, думаю, ты уже в состоянии присоединиться к нам?

– Разумеется! Все слишком серьезно, чтобы я мог позволить себе и дальше валяться в постели.

– Очень хорошо! Тогда поспешим в Бумергарф!

Лекустер, почувствовав надежду на спасение, поинтересовался:

– А нельзя ли мне не бежать всю дорогу? На конклаве я буду еле жив от усталости…

Айделфонс обратился к Занзелю:

– Принимая во внимание сложность ситуации, я беру на себя опеку над Лекустером. Занзель, будь так добр, расстегни цепь.

Занзель недоуменно прорычал:

– Безрассудство и глупость! Подлеца надо немедленно казнить, пока он не затуманил мозги всем нам!

Риалто, удивленный горячностью Занзеля, решительно возразил:

– Айделфонс прав! Надо вникнуть в суть дела, прежде чем сделать то, что мы всегда успеем.

Глава вторая

Конклав, собравшийся в Бумергарфе выслушать предложения Лекустера, насчитывал только пятнадцать членов ассоциации магов, в которой к тому времени состояло приблизительно двадцать пять человек. На конклаве присутствовали Айделфонс, Риалто, Занзель, чернокнижник Шру, Бизант Некромант, Тейч, как Старейший во Вселенной, имеющий право надзора за собственной бесконечностью; Мун Философ, хладнокровный и умный Пэргастин, Тчамаст, претендовавший на знание источника всех камней Иона; Барбаникос, Туман Зачарованной Воды, Эо Хозяин Опалов, Пандерлу, чья коллекция артефактов вызывала всеобщую зависть, и Гилгэд.

Не церемонясь, Айделфонс призвал конклав к порядку:

– Я весьма огорчен, что не все соизволили явиться на собрание, потому что нам предстоит решить дело чрезвычайной важности. Позвольте мне для начала описать случай с нашим коллегой Риалто. Совсем недавно его завлекли в Зачарованный Лес неким подобием музыки. Блуждая по лесу, он встретил женщину, которая толкнула его в озеро с очень холодной водой… Джентльмены, прошу внимания! Я не вижу тут повода для смеха! Дело чрезвычайно серьезное, и не стоит легкомысленно относиться к злоключениям Риалто! Скажу вам больше – дальнейшие поиски и размышления вывели нас на Насылающую Наваждения. – Айделфонс молча переводил взгляд с одного побледневшего лица на другое. – Да, вы не ослышались.

Когда возгласы и бормотание, вызванные удивительной новостью, стихли, Айделфонс продолжил рассказ:

– Совершенно случайно, вне всякой связи с лесным приключением Риалто, Занзель недавно повстречал присутствующего здесь Лекустера, обитателя Восемнадцатого Эона. Лекустер утверждает, что у него имеется ценная информация и относится она также к Насылающей Наваждения. Он был так добр, что согласился поделиться знаниями с нами, и сейчас я прошу Лекустера выйти вперед и сообщить все, что ему известно. Лекустер, мы слушаем тебя!

Лекустер не пошевелился.

– Я не скажу ни слова до тех пор, пока не получу надежных гарантий безопасности. Я не заслужил наказания, поскольку не совершил никакого преступления.

Занзель возмущенно воскликнул:

– Ты забыл, что я лично был свидетелем твоего возмутительного поведения!

– Я лишь слегка нарушил приличия, не более того. Айделфонс, ты можешь гарантировать мне безопасность?

– Можешь довериться мне. А теперь, говори!

Занзель вскочил на ноги.

– Это абсурд! Что же нам теперь принимать в свой круг всяких подлецов, одаривать их всевозможными благами, и таким образом пренебрегать собственными обычаями?

Вспыльчивый толстяк Хуртианкц не выдержал:

– Я согласен с Занзелем! Лекустер может оказаться одним из первых в потоке всякого сброда, отступников и еретиков, решив шихся проникнуть в наши мирные края!

Айделфонс примирительно заговорил:

– Если новости Лекустера окажутся действительно полезными, мы будем вынуждены сохранить ему жизнь. Говори, Лекустер! Мы готовы простить тебе как нарушение этикета, так и эти оскорбительные вульгарные перья на плечах. Лично я сгораю от нетерпения услышать твои новости.

Лекустер выступил вперед.

– Я, пожалуй, начну с исторической перспективы. Мое время – это поздняя Первая Эпоха Восемнадцатого Эона, перед самым Большим Мотолэмом, когда Высшие Маги и Великие Ведьмы вступили в противоборство. Случай схожий с Одиннадцатой Эпохой Семнадцатого Эона, когда маги и колдуньи пытались подчинить друг друга и ускорили Войну Волшебников и Ведьм. Ведьмы одержали победу в той великой войне; многие маги навсегда исчезли, а колдуньи под главенством Белой Ведьмы Ллорио управляли Вселенной. На протяжении одной эпохи они процветали. Ллорио стала Насылающей Наваждения и перенесла свою резиденцию в храм. Там, словно живой идол, содержащий в себе одновременно тело женщины и абстрактную женскую силу, она стала предметом поклонения всех женщин человеческой расы.

Лишь три мага пережили Великую Войну: Теус Тревиолус, Шлиман Шабат и Фунурус Орфо. Они объединились и вместе, с помощью смелости, хитрости и коварства, по воле случая, захватили Насылающую Наваждения, уменьшили ее до размеров точки и похитили из храма. Женщины практически обезумели – их сила убывала день ото дня, тогда как маги возрождали свое могущество. Долгие эпохи они жили в мире и покое, и то были славные времена!

Но однажды Насылающая Наваждения освободилась и вновь собрала своих ведьм. Тогда Калантус Спокойный, которому я служил, ответил на ее вызов. Он одержал победу над ведьмами и прогнал их на север, к самому краю Великого Эрма, где до сих пор некоторые из выживших трясутся от страха в пещерах при каждом шорохе, опасаясь, что это шаги Калантуса.

Что же до Насылающей Наваждения, то Калантус поступил с ней благородно, позволив продолжить существование на отдаленной звезде в полном уединении. Мне же было приказано присматривать за ней. Но приказ его дошел до меня слишком поздно. Она не отправилась ни на Наос, ни на Садал Сууд. Я не оставил поиски и недавно обнаружил след временного света, ведущий в Двадцать Первый Эон. Так что здесь у вас и находится цель моих поисков.

Я уверен, что Насылающая Наваждения жива, и представляет собой огромную опасность. Откровенно говоря, она уже среди вас. Что же касается меня, Лекустера Бенефера, то я нахожусь здесь по одной-единственной причине: призвать магов к союзу, ибо только таким образом можно контролировать возрождающуюся женскую силу и сохранить спокойствие. Действовать надо незамедлительно!

Лекустер отошел в сторону и скрестил руки на груди, отчего яркие красные перья, торчавшие у него на плечах, улеглись подобно эполетам.

Айделфонс прочистил горло и заговорил:

– Лекустер сообщил нам очень подробные сведения. Занзель, ты согласен, что он честно заслужил жизнь и свободу?

– Ба-а! Да он всего-навсего придумал рассказ о якобы произошедшей войне. Меня так просто не проведешь! – пробормотал Занзель.

Айделфрнс нахмурился, потеребил свою пожелтевшую бороду и повернулся к Лекустеру.

– Ты слышал, что сказал Занзель. Можешь ли ты подтвердить свои слова?

– Заклятье Насылающей Наваждения докажет мою правоту, но тогда будет слишком поздно.

Вермулиан Путешествующий По Сновидениям решил обратиться к собравшимся. Он поднялся на ноги и заговорил:

– По своим нуждам мне приходилось бывать в различных снах и наваждениях. Не так давно – всего две ночи назад – я очутился в очень неподатливом наваждении, таком, где путешествующий слабо контролирует ситуацию, и даже подвергается серьезной опасности. Странно, но Насылающая Наваждения тоже была там… Я подумал, что вам следует знать об этом в свете текущих событий.

Хуртианкц, раздраженно взмахнув рукой, вскочил на ноги.

– Мы собрались тут, побросав все свои дела, чтобы осудить и казнить подлеца Лекустера, и нет никакой нужды морочить нам голову своими сновидениями.

Вермулиан раздраженно воскликнул:

– Замолчи, Хуртианкц! Сейчас моя очередь выступать на собрании, и я ознакомлю присутствующих со своим мнением, осветив столько подробностей, сколько сочту нужным.

– Я требую передать управление Наставнику! – выкрикнул Хуртианкц.

Айделфонс вынужден был вмешаться:

– Вермулиан, если твой сон действительно имеет отношение к сегодняшним событиям, то ты можешь продолжить. Только, пожалуйста, говори по возможности о деле.

Вермулиан ответил с чувством собственного достоинства:

– Само собой! Чтобы быть кратким, я расскажу вам следующее: пытаясь путешествовать по сну, идентифицированному как AXR-11 GG7, Том Седьмой Большого Указателя, я очутился в еще не классифицированном сне из серии не поддающихся контролю. Вокруг меня простирался довольно приятный глазу ландшафт, путешествуя по которому, я повстречал группу мужчин – воспитанных, прекрасно одетых, с утонченными манерами. Некоторые из них носили небольшие ухоженные бородки каштанового цвета, другие же имели коротко остриженные и со вкусом завитые волосы. Все они очень сердечно отнеслись ко мне.

Я остановлюсь только на самом существенном. Вся собственность находится в общественном владении, и людям незнакома жадность. Само время является эпохой обогащения личности; тяжелый труд сведен к минимуму, и им занимаются все в равной степени. «Мир» – основной их лозунг. Никто не ударит другого человека, не поднимет голоса в гневе, не станет жестко критиковать подобного себе. Оружие? Само это слово вызывает у них дрожь и священный ужас.

Один из мужчин особенно симпатизировал мне и рассказал очень многое. «Мы обедаем питательными орехами, зерном и спелыми сочными фруктами; мы пьем только чистейшую и натуральную воду из источников. По вечерам мы собираемся возле костров и поем старинные баллады. По особым случаям мы готовим пунш – по-нашему он называется „опо“ – из свежих фруктов, натурального меда и сладкого кунжута. Каждому достается по хорошему глотку. Но и у нас случаются минуты грусти. Смотри! Вон там сидит молодой Пальмер, лучший прыгун и танцор. Вчера он попытался перепрыгнуть ручей, но упал прямо в воду. Мы все бросились утешать его, и вскоре он снова стал счастливым».

Тогда я спросил:

– А где же ваши женщины?

«А! Женщины! Мы боготворим их за доброту, силу, мудрость и терпение, так же как и за утонченность мыслей. Иногда они даже присоединяются к нам у костров, и тогда мы устраиваем веселые игры. Женщины всегда наблюдают за тем, чтобы никто не выходил за рамки приличий и все вели себя пристойно».

«Какая высокая мораль царит в вашем обществе! А как же вы производите потомство?»

«О! Мы обнаружили, что если во всем соглашаться с женщинами, то они иногда будут позволять нам кое-что большее… Ах! А теперь приготовься! Сюда идет сама Великая Леди!»

Через луг к нам приближалась Ллорио Насылающая Наваждения – женщина безупречной красоты, и к тому же очень сильная. Все мужчины вскочили на ноги, принявшись махать ей руками и выкрикивать приветствия. Ллорио обратилась ко мне: «Вермулиан, ты пришел помочь нам? Великолепно! Способности, подобные твоим, очень пригодятся здесь! Я приветствую тебя!»

Восхищенный ее непревзойденной красотой, я сделал шаг вперед, чтобы обнять ее в знак дружбы, но стоило мне протянуть к ней руки, как она выпустила пузырь прямо мне в лицо. Прежде чем я успел спросить, в чем провинился, я очнулся в своей кровати, сбитый с толку и не знающий, что подумать.

– Твое смущение легко объяснимо – Ллорио наложила на тебя свое заклятье, – заявил Лекустер.

– Во время сна? Я не могу поверить в возможность подобного нонсенса,

– ответил Вермулиан.

Айделфонс обеспокоенно заметил:

– Лекустер, будь так добр, расскажи нам, каким образом можно распознать, наложено ли заклятье?

– С удовольствием! На последних стадиях это становится очевидно – жертва превращается в женщину. На ранней стадии наложение заклятья можно заметить по привычке молниеносно высовывать кончик языка. Вы еще не заметили ничего такого за своими друзьями?

– Занзель делает так… Но он из самых уважаемых членов ассоциации, не может быть, чтобы…

– Когда имеешь дело с Насылающей Наваждения, все невероятное становится обыкновенным, и репутация Занзеля значит не больше, чем прошлогодний снег.

Кулак Занзеля тяжело опустился на стол.

– Я возмущен до крайности! Мне уже нельзя смочить пересохшие губы, не вызывая абсурдных подозрений?

Айделфонс строгим голосом обратился к Лекустеру:

– Слова Занзеля значат для нас многое. Ты должен либо привести неопровержимые доказательства своих обвинений, либо попридержать свой язык.

Лекустер почтительно склонил голову.

– Я сделаю лишь краткое заявление. По существу Насылающая Наваждения потеряет свои силы, если не наступит конечный триумф женской расы. Мы должны сформировать сильный и могущественный союз! Ллорио не из тех, кто непобедим! Всего три эона тому назад Калантус одержал над ней верх, и прошлое по-прежнему довлеет над ведьмой.

Айделфонс медленно произнес:

– Если то, что ты рассказал нам, правда, то следует немедленно предпринять чрезвычайные меры, чтобы обезопасить будущее нашей планеты.

– Настоящее сейчас гораздо важнее! Ведьма уже принялась за дело!

– Вздор! Вопиющий и дикий вздор! Лекустер, у тебя не осталось даже совести! – воскликнул побагровевший Занзель.

– Мне не нравится вся эта загадочность. Почему Насылающая Наваждения должна выбрать именно наше время для своих козней? – спросил Айделфонс.

– Здесь и сейчас ее заклятья не встретят противодействия. Я внимательно осмотрел вашу комнату и увидел лишь пятнадцать увальней, собравшихся с намерением как можно быстрее покончить с непонятным происшествием. Кто здесь собрался? Педанты, вроде Тчамаста; мистики, вроде Эо; фигляры, вроде Хуртинкца и Занзеля. Вермулиан исследует незарегистрированные сновидения с блокнотом, кронциркулем и склянками для проб. Тейч занят исключительно подробностями собственной бесконечности. Риалто из кожи вон лезет, чтобы очаровывать достигших половой зрелости девственниц. И все же, наложив заклятье на вашу веселую компанию, Насылающая Наваждения получит шайку весьма могущественных ведьм. Именно поэтому ее следует остановить.

Айделфонс спросил:

– Лекустер, это и есть твой ответ на мой вопрос? Сначала слухи, потом безосновательные предположения, и, наконец, гадости и скандал?

– Ради предельной ясности я, возможно, немного сгустил краски. К тому же – если быть честным – я забыл твой вопрос, – ответил Лекустер.

– Я просил тебя привести неопровержимые доказательства того, что на одного из нас наложено заклятье.

Лекустер всмотрелся в лица присутствующих. Все вокруг еле заметным движением высовывали на мгновение кончик языка.

– Увы. Боюсь, что мне следует подождать более подходящего случая для дальнейшего рассказа.

Комната наполнилась множеством вспыхивающих огоньков и всхлипов. Когда воцарилась тишина, Лекустер исчез, словно его и не было.

Темная ночь опустилась на Высокие и Нижние Луга. В рабочем кабинете в Фалу сидели Айделфонс и Риалто. Хозяин угостил гостя четвертью пинты отличного джина и усадил его в мягкое кресло. Некоторое время оба мага внимательно изучали друг друга, потом Айделфонс тяжело вздохнул.

– Прискорбно, когда старые друзья должны предъявлять доказательства собственной подлинности, прежде чем расслабиться за стаканчиком хорошего джина!

– Сначала разберемся с взаимным недоверием. Я создам сеть вокруг комнаты, так что никто не будет знать, что здесь происходит… Готово. Теперь вот что! Мне удалось избежать наваждения; остается убедиться лишь в том, что с тобой тоже все в порядке, – сказал Риалто.

– Не так быстро! Мы оба должны пройти проверку, иначе доверие не будет полным, – возразил Айделфонс.

Риалто вяло кивнул.

– Как хочешь, хотя тест довольно унизителен.

– Неважно. Его надо пройти.

Наконец с тестами было покончено, и между собеседниками восстановилось былое доверие. Айделфонс с легкой усмешкой заметил:

– Честно говоря, я почувствовал легкое беспокойство, когда увидел у тебя на столе «Догму и Дикту» Калантуса.

Риалто ответил ему несколько официально:

– Когда я встретил Ллорио в лесу, она изо всех сил старалась одурманить меня своей красотой. Галантность не позволяет мне вдаваться в подробности. Но ее уловки ни к чему не привели – я сразу узнал ведьму, и даже прославленное тщеславие Риалто не допускало возможности любовной интрижки с Насылающей Наваждения. Только столкнув меня в воду и, тем самым, застигнув врасплох, она смогла наложить на меня свое заклятье. Вернувшись в Фалу, я соблюдал терапию, предписанную Калантусом, и заклятье потеряло силу.

Подняв бокал, Айделфонс одним глотком осушил его.

– Она являлась и мне тоже, только на другом уровне. Я видел Ллорио во сне, на широкой равнине с каким-то абстрактным пейзажем – я не помню деталей. Она стояла на расстоянии пятидесяти ярдов от меня, великолепная в своем бледно-серебристом обличье, вызывая мое восхищение. Ведьма была огромного роста и возвышалась надо мной, словно я был ребенком. Этот психологический трюк тогда очень насмешил меня.

Я громким голосом произнес: «Ллорио Насылающая Наваждения, я отлично вижу тебя, так что нет нужды прибавлять в росте». Она ответила достаточно вежливо: «Айделфонс, мой рост не должен тебя беспокоить; все, что будет сказано мной, одинаково важно, независимо от того, с какой высоты прозвучат слова».

Я возразил: «Охотно верю, но зачем же подвергаться риску головокружения? Твои естественные пропорции гораздо приятнее для глаза. Я могу разглядеть каждую пору на твоей коже. Впрочем, ладно. Зачем ты вторгаешься в мои размышления?»

«Айделфонс, среди живущих людей ты – самый мудрый. Сейчас уже поздно, но еще не слишком поздно! Женская раса все еще может отвоевать Вселенную! Во-первых, я намерена возглавить поход на Садал Сууд; через Семнадцать Лун мы изменим судьбу человечества. Твоя положительная сила, добродетель и нравственное величие послужат вкладом в наше дело. Тебе суждено сыграть очень важную роль».

Слова ведьмы мне не понравились, и я ответил: «Ллорио, ты необыкновенно красивая женщина, хотя и утратила ту провоцирующую теплоту, которая тянет мужчину к женщине и придает особое очарование вашей расе».

Насылающая Наваждения кратко заметила: «Качество, о котором ты говоришь, является причиной похотливого раболепия мужчины перед женщиной, и сейчас оно, к счастью, отмирает. Что же до „необыкновенной красоты“, то она генерируется внутренней музыкой женской души, которую ты, по своей глупости, воспринимаешь как набор приятных для глаза форм».

На что я ответил: «Глуп я или нет, но я вполне доволен тем, что вижу. А что касается походов в разные отдаленные места, то я предлагаю тебе вместо них триумфальное шествие в мою спальню в Бумергарфе – она как раз недалеко. Вот там и убедимся во взаимной смелости. Идем! Только уменьши, пожалуйста, свои размеры, чтобы я мог взять тебя за руку; боюсь, кровать не выдержит твоего теперешнего веса, а самое главное – наше совокупление вряд ли будет замечено как мной, так и тобой».

Ллорио ответила мне с большим презрением: «Айделфонс, ты отвратительный престарелый сатир, и я вижу, что ошибалась, приписывая тебе слишком много хороших качеств. Тем не менее ты будешь служить нам с полной отдачей».

Затем ведьма величественно удалилась, затерявшись в абстрактных деталях пейзажа, и с каждым шагом уменьшалась в размерах. Она шла задумчиво, медленно, и я даже подумал, а не приглашают ли меня за собой. Поддавшись импульсу, я пошел вслед за ней, сначала размеренными шагами, потом все быстрее и быстрее, и, наконец, побежал, пока не упал на землю от усталости. Тогда Ллорио повернулась и произнесла: «Видишь, к чему привела твоя вульгарность? Ты просто смешон».

Она подняла руку и высекла заклятье, ударившее меня, словно камень, прямо в лоб. «А теперь можешь возвращаться в свою усадьбу». С этими словами она исчезла. Я очнулся на софе в своем рабочем кабинете, сразу же разыскал том Калантуса и предпринял все рекомендованные там меры.

– Странно! Каким образом Калантус общался с ней и победил? – задумчиво произнес Риалто.

– Так же, как и мы, – создав сильный и безжалостный союз магов.

– Наверное. Но где и как? Занзель уже попал под влияние заклятья, и я уверен, что он не один.

– Но кто-то тоже должен был воспротивиться ее чарам. Давай узнаем худшее – неси свой экран.

Риалто принес из огромного сундука старую, почерневшую от частого вощения и покрытую причудливым орнаментом табуретку.

– Кого ты хочешь видеть первым?

– Давай-ка проверим на прочность нашего мистика Гилгэда. Он достаточно проницателен и не должен был попасться на удочку Ллорио.

– Боюсь, мы можем разочароваться. Когда я в последний раз смотрел на него, он нервно облизнул губы…

Риалто прикоснулся к одной из резных завитушек, украшавших края табурета, и произнес заклинание. На поверхности табурета появилось миниатюрное изображение: Гилгэд стоял на кухне в своем поместье Трум и был явно увлечен приготовлением чего-то необыкновенного. Вместо своего обычного сливово-красного костюма маг был одет в розово-красные штаны, подвязанные на талии и лодыжках кокетливыми черными ленточками. На черной блузе Гилгэда были совершенно безвкусно вышиты не менее двенадцати красных и зеленых птиц. Прическа мага также изменилась: пышные завитки волос были уложены вокруг каждого уха и удерживались парой рубиновых заколок, а венчало все это великолепие огромное белое перо.

Риалто заметил:

– А Гилгэд довольно быстро уловил новые веяния в моде…

– Слушай! – Айделфонс нервно поднял руку. До них донесся писклявый голос Гилгэда:

– Грязи и песка вдоволь! Может быть, я мирился с таким положением в своем прежнем состоянии, но с некоторых пор все изменилось, и отныне я вижу мир – а в том числе и неубранную кухню – в ином свете. Я требую абсолютной чистоты! Все вокруг должно сверкать! Чистота и порядок – вот два ключевых слова! И поторопитесь! Может, некоторым из вас покажется странным мое поведение, и они начнут отпускать шутки в мой адрес… Так пусть не забывают – у меня чуткий слух, и я тоже могу отпустить пару шуток! Стоит вспомнить одного только Канни, который по своим делам бегает на мышиных лапах и с хвостом позади, пища при приближении кошки!

Риалто снова коснулся деревянной завитушки, и изображение Гилгэда исчезло.

– Печально. Гилгэд всегда был щеголем, а характер его не отличался постоянством… Заклятье явно не облагородило свою жертву. Тем не менее оно действует. Кто следующий?

– Давай-ка взглянем на Эшмаила. Уж он-то наверняка нашел в себе силы воспротивиться чарам Ллорио.

Риалто коснулся завитушки, и на поверхности табурета появился Эшмаил в гардеробной комнате своей усадьбы Сил Соум. Прежнее обличье Эшмаила отличалось четким контрастом: правая половина тела была белой, левая – черной. Одежда отвечала тому же принципу, хотя ее покрой зачастую казался странным и даже фривольным.

Попав под влияние заклятья, Эшмаил не изменил своим вкусам, но теперь он, кажется, колебался в выборе: по всей комнате стояли манекены, раскрашенные в бело-красный, желто-оранжевый, розово-коричневый цвета. Сам Эшмаил ходил взад-вперед от одного манекена к другому и, похоже, ни один не казался ему достаточно хорошим – на лице мага застыло выражение досады.

Айделфонс глубоко вздохнул.

– Эшмаил тоже пропал. Давай-ка возьмем себя в руки и посмотрим, как обстоят дела у Хуртианкца и Неженки Лоло.

Так, один за другим маги появлялись на поверхности табурета, и к концу сеанса стало ясно, что ни один из них не избежал заклятья.

Риалто мрачно констатировал:

– Ни один из них не повержен горем! Они ведут себя так, словно их облагодетельствовали! Думаешь, мы с тобой выглядели бы так же?

Айделфонс вздрогнул и принялся теребить свою седую бороду.

– У меня кровь в жилах стынет… – медленно проговорил он.

– Итак, мы остались одни. Теперь нам принимать решение…

– Не так-то просто что-либо решить сейчас. Нам нанесли жестокий удар

– ответим ли мы достойным образом? Если да, то как? Или даже зачем? Мир гибнет у нас на глазах, – ответил Наставник после некоторого раздумья.

– Но я не гибну! Меня зовут Риалто, и подобное обращение просто оскорбительно!

Айделфонс задумчиво кивнул.

– Это очень важно. В конце концов я все-таки Айделфонс!

– Более того, ты – Наставник! Пришла пора воспользоваться своими законными правами!

Айделфонс смерил Риалто долгим взглядом из-под полуприкрытых век.

– Согласен! И ты станешь исполнителем моих эдиктов!

Риалто сделал вид, что не заметил иронии.

– Я думаю о том, что станет теперь с камнями Иона?

Айделфонс поднялся из кресла и спросил:

– Что конкретно ты предлагаешь?

– Ты должен издать декрет о конфискации всех камней Иона у пораженных заклятьем ведьм. Это мое мнение. Затем мы ненадолго остановим время и разошлем Слуг собрать камни.

– Отличная идея. Однако наши друзья часто слишком рьяно прячут свои сокровища.

– Я должен сознаться в пристрастии к одной странной забаве – нечто вроде интеллектуальной игры, скажем так. Уже несколько лет я собираю сведения о том, где хранят свои камни Иона все члены ассоциации. Ты, например, в данный момент держишь их в резервуаре с водой, который находится в уборной позади рабочего кабинета.

– Это довольно гнусное увлечение, Риалто! Как бы то ни было, сейчас не время рассуждать о морали. Я намерен конфисковать все находящиеся во владении околдованных членов ассоциации камни Иона. Будь так любезен, наложи заклинание на континуум, а я вызову своих Слуг – Ошерла, Ссиска и Вольфинга.

– Мои твари Топо и Беллум тоже могут нам пригодиться.

Конфискация прошла на удивление легко. Айделфонс заявил:

– Мы нанесли ощутимый удар ведьмам. Теперь все толчки над «i» расставлены – мы бросили им вызов.

Риалто, нахмурив брови, рассматривал камни.

– Мы нанесли удар, мы бросили вызов – что дальше?

Айделфонс надул щеки.

– Самое разумное – спрятаться и подождать, пока Насылающая Наваждения уйдет прочь.

Риалто кисло усмехнулся.

– Стоит ей найти нас и выгнать из нор, и мы лишимся остатков собственного достоинства. Нет, не таким путем шел Калантус.

– Хорошо, давай поразмыслим о том, что бы он сделал на нашем месте. Принеси-ка «Абсолюты» Поггиара – он посвятил целую главу Ллорио. Захвати заодно «Декреталии» Калантуса, и если у тебя есть – «Калантус: Средства и Методы».

Уже рассветало. Небо над Зачарованной Водой пестрело мазками сливового, аквамаринового и темно-розового цветов. Риалто со стуком захлопнул обитые металлическими пластинками корки старинного фолианта «Декреталий».

– Я не нашел ничего, что могло бы нам помочь. Калантус со смаком описывает всевозможные достоинства, которыми наделена женская раса, но не дает никаких сведений о том, как защититься от ведьм.

Айделфонс, внимательно просматривая «Доктрины Калантуса», произнес:

– Я напал на интересный отрывок. Калантус сравнивает женщину с Сиэйским Океаном, который успешно преодолевает мощные потоки Противоположного Течения, когда оно омывает собой Мыс Спрэнг, – но лишь в спокойную погоду. Стоит ветру лишь немного усилиться, как спокойный с виду океан вздымается десятками гигантских волн, до двадцати футов высотой каждая, вокруг мыса, поглощая все на своем пути. Когда же спокойствие восстановлено и давление преодолено, океан вновь замирает, мирно принимая воды течения. Риалто, ты согласен с подобным толкованием сущности женской расы?

– Не совсем. По-моему, Калантус преувеличивает. Может, в его времена это казалось естественным. К тому же он не дает никаких советов как побороть мощь этого океана, – мрачно заявил Риалто.

– Мне кажется, он предлагает не наносить поспешных ударов ради немедленной победы, но выждать и бороться с врагом его же методами.

Риалто вздрогнул.

– Может, и так. Впрочем, мне всегда не хватало терпения. К тому же сравнение Калантуса кажется мне бесполезным.

Айделфонс задумался.

– По-моему, вместо того, чтобы применять силу против силы, нам следует плыть на волне ее бешеной энергии, пока она не истощится, и тогда мы в безопасности доберемся до дома.

– Замечательная картинка, но ограниченная. Насылающая Наваждения пока что проявляет неистощимую энергию.

Айделфонс принялся теребить бороду, задумчиво глядя в пространству перед собой.

– Да, невольно начинаешь задумываться, а достаточно ли у нас могущества, мудрости и стойкости, чтобы справиться с ней, затронуть сферу…

– Твоя мысль мне ясна. По-моему, ты углубился в философские размышления.

Айделфонс кивнул головой в знак согласия.

– Ты прав. Следует заняться нашим планом и предпринять что-то реальное, а не раздумывать над сравнениями Калантуса.

Золотистое насекомое появилось из темного угла комнаты, покружилось, у горевшей лампы и снова исчезло в темноте. Риалти резко выпрямился в кресле и с тревогой произнес:

– Кто-то пробрался в Фалу и сейчас прячется в гостиной.

Маг подошел к двери и властным голосом позвал:

– Кто здесь? Отвечай или будешь танцевать тарантеллу на горящих углях!

– Попридержи свое заклинание! Это я, Лекустер! – раздался поспешный возглас.

– Тогда выходи на свет.

В рабочий кабинет вошел Лекустер. Вид его оставлял желать лучшего – он хромал, с ног до головы его покрывали грязь и слой дорожной пыли. В руках он держал тяжелую сумку, которую с облегчением бросил на кожаную кушетку возле окна.

Айделфонс мрачно наблюдал за действиями Слуги.

– Лекустер, неужели ты наконец соизволил вернуться? Как раз когда мы нуждались в помощи, тебя нигде нельзя было найти. Что ты можешь сказать в свое оправдание?

Риалто протянул Слуге бокал с волшебной жидкостью и произнес:

– Это снимет твою усталость. Пей, а затем рассказывай все по порядку.

Лекустер одним глотком осушил содержимое бокала.

– О! Превосходный напиток!.. Так вот, мне практически нечем порадовать вас, хотя я и провел безумную ночь, выполняя бесчисленные задания. Под влияние заклятья попали все, кроме вас двоих. Насылающая Наваждения тем не менее уверена, что держит под контролем всю ассоциацию.

– Что? Она вот так просто захватила нас врасплох? – вскрикнул Риалто.

Лекустер поставил на стол пустой бокал и ответил:

– Это не так уж важно. Слушайте! Птица плохо летает на одном крыле… К тому же Ллорио захватила все камни Иона…

– О нет! Мы предусмотрительно собрали их у себя, – усмехнулся Айделфонс.

– Вы собрали кучку бесполезных стекляшек, а настоящие камни – включая те, что принадлежат тебе и Риалто, – хранятся у ведьмы. Она просто заменила их фальшивками.

Риалто рванулся к корзине, в которой лежали конфискованные у других магов камни Иона, и громко застонал:

– Эта хитрая лисица хладнокровно обокрала нас!

Лекустер махнул рукой в сторону сумки, брошенной им на кушетку.

– Ну на этот раз мы обхитрили ее. Я принес с собой камни – выкрал их, пока она принимала ванну. Думаю, не помешает послать одного из ваших Слуг заменить их фальшивками. Время еще есть, так что поторопитесь. Ллорио уже заканчивает свой туалет. Надо спрятать камни в надежном месте, так, чтобы она не выкрала их снова.

Риалто вызвал Слугу Беллума и дал ему указания насчет камней.

Айделфонс повернулся к Лекустеру и спросил:

– Каким образом Калантусу удалось победить такую могущественную и коварную ведьму?

– Никто не знает, в чем секрет его успеха. Возможно, Калантус использовал свое природное могущество и загнал ведьму в угол.

– Хм-м. Нам следовало бы разузнать побольше о Калантусе. Хроники не упоминают о его смерти – может, он все еще жив и находится где-нибудь в Стране Кутц!

– Насылающую Наваждения тоже мучает этот вопрос. Быть может, нам удастся обмануть ее и заставить отступить…

– Каким образом?

– Нельзя терять время на поиски Калантуса. Ты и Риалто должны создать его двойника – здесь и сейчас. Я помогу вам. Создание может не быть долговечным, но должно казаться как можно натуральнее, так, чтобы Ллорио поверила в возвращение Калантуса и оставила свои коварные замыслы.

Айделфонс задумчиво теребил бороду.

– Это очень серьезное дело.

– Мы попросту теряем время! Не забывай, что, похитив камни Иола, мы бросили ведьме вызов, который она не сможет проигнорировать!

Риалто вскочил на ноги.

– Тогда за дело! Пусть будет так, как сказал Лекустер! У нас почти не осталось времени.

– Хм-м. Я не боюсь этой подлой интриганки. Разве нет более простого пути? – проворчал Айделфонс.

– Есть! Убраться отсюда на какую-нибудь отдаленную звезду!

– Ты хорошо меня знаешь! За работу! – согласился Наставник, – Мы заставим ведьму уносить ноги, подобрав юбки!

– Отличное решение! За работу! – поддакнул Лекустер.

Маги занялись созданием существа, в точности походившего на Калантуса.

Для начала из серебра и тантала создали подвижный позвоночник и каркас будущего тела, затем способность к восприятию и анализу происходящего, затем череп, вмещавший все, что должен помнить настоящий Калантус. К его знаниям добавили сотню других научных трактатов, различных каталогов, энциклопедий и всего прочего, пока Лекустер не прервал увлекшихся магов:

– Он и так уже знает в двадцать раз больше оригинала! Интересно, как он справится с таким количеством информации?

Маги и Слуга создали и натянули на каркас прочные мускулы, покрыли их кожей. На черепе нарастили коротко остриженные черные волосы. Лекустер долго и тщательно работал над чертами лица, оттачивая выступ нижней челюсти, контуры прямого короткого носа, ширину лба и точную форму бровей и линии волос.

Наконец были созданы уши и налажены слуховые каналы. Лекустер громко произнес:

– Ты – Калантус, первый герой Восемнадцатого Эона.

Глаза творения открылись и задумчиво уставились на Слугу.

– Я твой друг. Калантус, встань! Иди и садись вон в то кресло – продолжил Лекустер.

Двойник Калантуса поднялся со стола, опустил сильные ноги на пол и пошел к креслу.

Лекустер повернулся к Айделфонсу и Риалто.

– Будет лучше, если вы ненадолго выйдете в гостиную – на пару минут. Я должен восстановить в его сознании память и ассоциации, чтобы придать двойнику наибольшую схожесть с оригиналом.

– Все жизненные воспоминания за столь короткий срок? Но это же невозможно! – заметил Айделфонс.

– Это будет нечто вроде «сжатия времени». Мне надо еще научить его музыке и поэзии – он должен во всем походить на настоящего Калантуса. Моим инструментом будет сухая цветочная пыльца – ее аромат обладает магическим действием.

Наставник и Риалто неохотно покинули кабинет и отправились в гостиную. Только открыв шторы, маги заметили, что над Нижними Лугами уже наступало утро.

Наконец Лекустер позвал их обратно в кабинет.

– Перед вами сидит Калантус. Его мозг вмещает множество знаний – даже больше, чем у оригинала. Калантус, это Риалто и Айделфонс. Они тоже твои друзья.

Калантус внимательно посмотрел сначала на одного, потом на другого мага немигающими голубыми глазами.

– Рад слышать! Из того, что я здесь увидел, стало ясно, что этот мир явно нуждается в дружбе.

Лекустер прошептал в сторону магов:

– Он, конечно, Калантус, но с небольшой разницей. Пришлось дать ему немного моей крови… может, ее было недостаточно… Впрочем, посмотрим…

Айделфонс спросил:

– А как насчет могущества? Он способен подкрепить свои знания делом?

Лекустер повернулся к новому созданию.

– Я обогатил его сознание камнями Иона. Он никогда не знал, что такое вред, он добр и мягок, несмотря на природные силы.

– Что ему известно о Насылающей Наваждения?

– Все, что необходимо. Но он не подаст вида, что он – ненастоящий Калантус.

Риалто и Айделфонс скептически осмотрели свое творение.

– Значит, Калантус так и останется абстракцией и не будет проявлять инициативы? Может, стоит придать ему большую схожесть с характером настоящего Калантуса? А заодно и одеть во что-нибудь подходящее? – произнес Риалто.

Лекустер явно колебался.

– Да… У Калантуса на запястье всегда был скарабей. Оденьте его в соответствии с эпохой, а потом я достану скарабея.

Десятью минутами позже маги вышли в гостиную вместе с Калантусом, одетым в черный шлем, такого же цвета накидку, брюки и сапоги с серебряными пряжками, на груди его сверкала полированная металлическая пластина.

Лекустер удовлетворенно кивнул.

– Вот таким он и должен быть. Калантус, дай мне свою руку – я надену тебе браслет со скарабеем, который носил твой предшественник. Вот так! Теперь браслет твой. Носи его всегда на правом запястье.

Калантус ответил:

– Я чувствую, как во мне прибывают силы! О! Как я силен! Я Калантус!

Риалто поинтересовался:

– Достаточно ли ты силен, чтобы воспринять магические знания? Обычный человек должен обучаться сорок лет только для того, чтобы стать подмастерьем мага.

– У меня достаточно сил, чтобы усвоить магию.

– Ну, тогда идем! Тебе предстоит освоить за раз Энциклопедию, потом Три Книги Фандаала, и если после этого ты не умрешь и не сойдешь с ума, я назову тебя самым сильным человеком, которого я когда-либо видел. Идем в мой кабинет!

Айделфонс остался ждать в гостиной… Шли минуты. До слухa Наставника донеслись громкие вскрики, быстро затихшие.

Калантус уверенным шагом вошел в гостиную. Следом на подгибающихся ногах и с позеленевшим лицом появился Риалто.

Калантус мрачно обратился к Айделфонсу:

– Я усвоил магию. Мой мозг переполнен заклинаниями. Они с трудом поддаются контролю, но я держу их в своей власти. Скарабей дает мне силы.

Лекустер прервал его:

– Уже пора. Ведьмы собираются на лугу: Занзель, Эо Хозяин Опалов, Барбаникос и остальные. Они раздражены и взволнованы. Вот подходит Занзель…

Риалто обернулся к Наставнику.

– Мы воспользуемся случаем?

– Глупо было бы упустить такую возможность!

– Я тоже так думаю. Не переместишься ли ты вон к тому дереву…

Риалто вышел на главную террасу, где повстречался с Занзелем, заявившим громкий протест по поводу конфискации своих камней Иона.

– Абсолютно согласен с тобой! Этот подлый акт бы совершен по приказанию Айделфонса. Пройди, пожалуйста, вон к тому дереву и мы восстановим справедливость, – заявил Риалто.

Занзель отправилась к дереву, где Айделфонс нейтрализовал ее заклинанием Внутреннего Одиночества. Ладанк, камергер Риалто, поднял ведьму на носилки и отнес под навес в саду. Риалто, ободренный своим успехом, снова вышел на террасу и подал сигнал Барбаникосу, также проследовавшему к дереву, под которым его ожидал Айделфонс, повторивший заклинание.

Та же история повторилась с Эо Хозяином Опалов, Неженкой Лоло, Хуртианкцом и остальными. Единственными исключениями стали околдованные Вермулиан и Тчамаст Поучающий, проигнорировавшие сигнал Риалто.

Ллорио Насылающая Наваждения спустилась на луг в клубах белого дыма… Ведьма была одета в белое с серебряным поясом платье, доходившее ей до щиколоток, и серебристые сандалии. В волосах – черная лента. Она что-то спросила у Вермулиана, и он в ответ указал ей на Риалто, все еще стоявшего на главной террасе Фалу.

Ллорио медленно приблизилась. Айделфонс, выходя из-за дерева, храбро направил против нее двойной удар заклинания Внутреннего Одиночества. Удар отразился от ведьмы и поразил самого Наставника, заставив его упасть навзничь.

Ллорио остановилась.

– Риалто! Ты обвинил меня в дурных помыслах! Ты украл мои волшебные камни и теперь отправишься в Садал Сууд не ведьмой, а слугой низшего сорта – это будет твоим наказанием. Айделфонс разделит твою участь.

Но вот из-за дверей Фалу вышел Калантус и остановился возле Риалто. Глаза Ллорио вышли из орбит от удивления, рот непроизвольно открылся.

Прерывающимся голосом ведьма заговорила:

– Как ты здесь оказался? Как тебе удалось ускользнуть из треугольника? Как… – слова застревали в ее горле. – Почему ты так на меня смотришь? Я не обманула твоего доверия и вскоре отправляюсь в Садал Сууд! Здесь я просто завершаю то, что должно быть сделано! А вот ты оказался вероломным!

– Я тоже делал то, что должен был, и, видимо, мне придется повторить это, коль скоро ты вновь принялась обращать мужчин в ведьм. Ты нарушила Великий Закон, который гласит, что мужчина должен оставаться мужчиной, а женщина женщиной.

– Когда Необходимость сталкивается с Законом, Закон уступает – это написал ты сам в своих «Декреталиях»!

– Не имеет значения. Иди, куда собиралась, – в Садал Сууд! Иди прямо сейчас, одна и забудь о своих заклятьях.

Ллорио заметила:

– От этой кучки ведьм все равно нет никакого толка. Впрочем, волшебники из них тоже посредственные. Я хотела взять их с собой для декора своего дворца.

– Уходи, Насылающая Наваждения!

Но ведьма продолжала внимательно изучать Калантуса. На лице ее было странное выражение – замешательство смешивалось с недовольством. Она явно не собиралась уходить, и это выглядело одновременно насмешкой и вызовом.

– Эоны сурово обошлись с тобой – ты стал похож на увальня из теста. Помнишь, как ты угрожал разделаться со мной, если нам суждено будет встретиться снова? Ты боишься меня? Похоже так! Где же теперь твои грязные шуточки и похвальбы в неистощимой сексуальной энергии? – Ллорио приблизилась к магу с холодной усмешкой на губах.

– Я мирный человек и предпочитаю хранить согласие и покой в душе. Я оставил все былые амбиции и теперь не угрожаю никому и ничем.

Ллорио подошла на шаг ближе и пристально вглядывалась в лицо Калантуеа, а затем мягко произнесла:

– А! Да ты просто марионетка! Ты не настоящий Калантус! Готов ли ты вкусить сладость смерти?

– Я Калантус.

Ллорио произнесла заклинание Юлы, но Калантус отразил его, и обратил на нее заклинание давления с семи сторон. Застигнутая врасплох ведьма упала на колени. Жалея ее, Калантус склонился, чтобы помочь ей встать, но ведьма вспыхнула голубоватым пламенем и он обжег руки, когда подхватывал Ллорио за талию.

Ведьма оттолкнула Калантуса и с искаженным от гнева лицом выкрикнула:

– Ты не Калантус, а просто размазня!

Пока она говорила, скарабей на браслете оцарапал ее щеку, и из горла ведьмы непроизвольно вырвалось сильнейшее заклятье – взрыв энергии был слишком силен для тканей ее тела, и у Ллории пошла кровь изо рта и носа. Ведьма откинулась назад, чтобы прислониться к дереву, а Калантус медленно повалился на спину, раздавленный и поверженный навсегда.

Тяжела дыша от напряжения, Ллорио молча смотрела на распростертого у ее ног гиганта. Из ноздрей Калантуса исходили тонкие струйки черного дыма, лениво клубившегося вокруг головы и тела. Двигаясь подобно находящемуся в трансе человеку, Лекустер медленно вошел в облако дыма. Внезапно раздался странный звук, в воздухе засверкали многочисленные яркие вспышки, а на месте Лекустера оказался мужчина массивного телосложения. Кожа его светилась внутренним светом. На мужчине были надеты короткие черные брюки и сандалии, ноги и грудь его были обнажены. Густые черные волосы были коротко острижены. Прямой короткий нос и выдающаяся нижняя челюсть украшали почти квадратное лицо. Мужчина склонился к лежащему на земле телу, снял браслет со скарабеем и надел его на свое правое запястье.

Новый Калантус обратился к Ллорио:

– Вот все мои проблемы и решились! На этот раз я пришел в образе Лекустера, надеясь оставить в прошлом былые обиды и оскорбления. Теперь я вижу, что это невозможно, и между нами все по-прежнему. Я есть я, и мы вновь встретились врагами!

Ллорио стояла молча, грудь ее высоко вздымалась от волнения. Калантус продолжал:

– Как насчет других твоих заклятий, с помощью которых ты разрушала волю многих мужчин, превращая их в ведьм? Почему ты не хочешь опробовать их на мне? Я уже не бедный добряк Калантус, надеявшийся примириться с тобой, но встретивший такой жестокий прием.

– Надежда… Когда мир живет сам по себе, а я прозябаю в изгнании! Что у меня осталось? Ничего. Ни надежды, ни чести, ни злости, ни боли. Все ушло! Лишь пепел кружится над пустыней. Все утеряно или забыто. Самое близкое и дорогое не существует более. Кто эти жалкие существа с испуганными гримасами на лицах? Айделфонс? Риалто? Лишь призрачные тени! Надежда! Ничего не осталось. Все ушло, все исчезло. Даже смерть уже в прошлом! – кричала Ллорио в отчаянии. Кровь все еще капала из ее ноздрей. Калантус спокойно ждал, пока она выговорится.

– Я отправлюсь в Садал Сууд. Я проиграла и вернусь в изгнание, оставив мир врагам моей расы.

Калантус, подойдя к ведьме, коснулся ее лица.

– Можешь называть меня своим врагом, если тебе так нравится! И все же, я по-прежнему люблю твои прекрасные черты. Я ценю твои добродетели и недостатки и не хотел бы, чтобы ты менялась. Впрочем, не стану возражать, если ты станешь немного добрее.

Ллорио отступила на шаг назад.

– Я не уступлю тебе. Ничего не изменится.

– Что ж, я просто немного увлекся в своих размышлениях. Откуда у тебя кровь?

– Мой мозг кровоточит. Я использовала всю свою силу, чтобы уничтожить твое подобие. Я тоже умираю – я уже ощущаю вкус смерти. Калантус, теперь ты действительно победил!

– Ты, как всегда, преувеличиваешь. Я не одержал победу, а тебе нет нужды возвращаться в Садал Сууд, это зловонное болото, кишащее совами, москитами и грызунами. Не совсем подходящее место для утонченной особы вроде тебя. Кто будет стирать твою одежду, дорогая?

– Ты не позволишь мне ни умереть, ни отправиться в другой мир! Разве это не поражение?

– Лишь пустые слова. Иди сюда. Возьми мою руку, и мы заключим перемирие.

– Никогда! Это будет означать абсолютную покорность, а я никогда не покорюсь тебе! – выкрикнула Ллорио.

– Я был бы очень рад, если бы ты согласилась. Тогда я предоставлю тебе возможность убедиться, что мои рассказы о сексуальной энергии – не пустое бахвальство.

– Никогда! Я не пожертвую собой, чтобы доставить удовольствие мужчине.

– Может, ты согласишься хотя бы посидеть со мной на террасе в воздушном замке, выпить вина и поговорить? Оттуда открывается замечательная панорама…

– Ни за что!

– Минутку! – вмешался Айделфонс. – Пока ты еще здесь, будь так любезна – сними заклятье с этой кучки ведьм – избавь нас от излишних усилий.

– О! Это же элементарно – зачитай Второй Ретротропик, а затем закрепи результат. Минутное дело.

– Конечно. Я и сам подумывал об этом, – пробормотал Айделфонс.

Риалто повернулся к Ладанку.

– Приведи ведьм и построй их на лугу.

– А как насчет тела?

Риалто произнес заклинание растворения, и безжизненное тело двойника Калантуса исчезло.

Ллорио явно колебалась. Она посмотрела на север, потом на юг, словно не в силах принять решение, затем задумчиво побрела по траве. Калантус последовал за ней. Через несколько шагов они оба остановились и посмотрели друг на друга, одновременно повернулись на восток и исчезли.

Часть вторая. СВЯЩЕННАЯ РЕЛИКВИЯ

Глава первая

Днем солнце тускло освещало зеленые равнины, ночью повсюду царили тишина и покой, лишь немногочисленные звезды по-прежнему озаряли небо над головой. Время текло лениво и безмятежно, а люди от скуки строили долговременные планы.

Большой Мотолэм завершился три Эона тому назад, и великие мастера магии давно вымерли по самым разнообразным причинам. Кто-то из-за предательства лучшего друга, кто-то от любовного дурмана или коварного заговора, или просто из-за непредвиденных катастроф.

Маги теперешнего Двадцать Первого Эона большей частью селились в мирных речных долинах Альмери и Асколэса, хотя немногочисленные затворники остались в Стране Кутц на севере, или в Стране Падающей Стены, и даже в Степях Швонга на дальнем востоке. По непонятным, на первый взгляд, причинам все они сильно отличались друг от друга. Когда маги собирались вместе, они походили на стаю прекрасных экзотических птиц, каждая из которых заботилась прежде всего о собственном оперении. Хотя, в целом, утратив блистательное великолепие магов Большого Мотолэма, они не стали менее капризными и самовольными. Лишь после того, как произошло несколько несчастных случаев, маги согласились упорядочить свое поведение особым кодексом. Этот кодекс, известный как «Монстрамент», или менее формально – «Голубые принципы», был выгравирован на голубой призме, спрятанной в секретном месте. Ассоциация включала наиболее могущественных магов данной области. После анонимного голосования Айделфонс был объявлен Наставником и получил широчайшие полномочия.

Айделфонс поселился в Бумергарфе, древнем замке с четырьмя величественными башнями на берегу реки Скаум. Он был избран Наставником не только за глубочайшую преданность Голубым Принципам, но и за уравновешенный темперамент, иногда наводивший на мысли о слабости своего обладателя. Терпимость Айделфонса стала почти легендарной. С одной стороны, он мог от души хохотать над скабрезными шуточками Неженки Лоло, а спустя некоторое время сосредоточенно внимать рассуждениям аскета Тчамаста, отличавшегося особым недовернем к женской расе.

Айделфонс обычно представал перед посетителями в облике добродушного мыслителя с мигающими голубыми глазами, лысеющей макушкой и растрепанной седой бородой. Такая внешность обычно вызывала у окружающих доверие, которым маг частенько пользовался в личных интересах, так Что определение «оригинальный» применительно к Айделфонсу было не совсем верным.

В настоящее время двадцать два мага добровольно подчинялись статьям Голубых Принципов. Несмотря на явные преимущества упорядоченного законодательства, некоторые беспокойные умы не могли удержаться от нарушения статей, под которыми в свое время подписались. Наиболее любопытно самое дерзкое покушение на Голубые Принципы.

В происшествие на этот раз оказался вовлечен Риалто, известный под прозвищем Великолепный. Он проживал в Фалу, неподалеку от Зачарованной Воды, в районе нижних холмов и дремучих лесов восточной окраины Асколэса. Среди своих знакомых Риалто считался излишне высокомерным и не пользовался большой популярностью. Обычно он походил на гордого вельможу с огромным чувством собственного достоинства. Риалто обладал короткими черными волосами, строгими чертами лица и манерами беззаботного лентяя. Он не был лишен тщеславия, которое в сочетании с высокомерием частенько раздражало соратников по ассоциации. Некоторые маги многозначительно отворачивались, когда Риалто появлялся на общих собраниях. Впрочем, он отвечал им подчеркнутым безразличием.

Эйч-Монкур был одним из тех, кто боготворил Риалто. Он сделал из себя подобие Ктарионского бога природы с бронзовыми кудрями, утонченными чертами лица, которые немного портили (по мнению некоторых магов) слишком полные губы и глаза, излишне круглые и прозрачные. Побуждаемый, вероятнее всего, завистью, иногда он попросту подражал Риалто и копировал его манеры.

Сам по себе Эйч-Монкур от природы обладал многочисленными вредными привычками. Например, когда он о чем-то напряженно размышлял, то имел обыкновение косить глазами и теребить уши; будучи в замешательстве, он принимался яростно почесывать под мышками. Подобные привычки, от которых маг никак не мог избавиться, наносили значительной ущерб той репутации, что он пытался создать о себе. Эйч-Монкур подозревал, что Риалто посмеивается над его ляпсусами, и зависть все сильнее точила мага, пока не привела к настоящим преступлениям.

После завершения банкета, состоявшегося в резиденции Муна Философа, маги готовились разъезжаться по домам. Выходя в фойе, они разбирали свои накидки и шляпы. Риалто, как всегда щепетильный в вопросах вежливости, протянул Хуртианкцу сначала его плащ, затем шляпу. Хуртианкц, маг с грубоватыми чертами лица и почти лишенный шеи, так что голова практически покоилась на его плечах, принял помощь Риалто с недовольным ворчанием. Эйч-Монкур, стоявший неподалеку, воспользовался представившейся возможностью и прошептал заклинание, увеличившее шляпу Хуртианкца в несколько раз. Когда ворчливый маг надвинул ее себе на макушку, шляпа упала ему почти до плеч, так что остался виден лишь луковицеобразный кончик носа.

Хуртианкц рывком снял шляпу и принялся изучать ее со всех сторон, но Эйч-Монкур уже снял заклинание, и со шляпой все было в полном порядке. Хуртианкц снова попробовал надеть ее, и на этот раз казус не повторился.

Инцидент не привлек бы ничьего внимания, если бы Эйч-Монкур не сделал многочисленные иллюстрации сцены, которые впоследствии распространил среди магов и других знатных особ, чьим мнением о себе дорожил Хуртианкц. На картинке был изображен сам Хуртианкц с надвинутой шляпой и торчавшим из-под нее красным кончиком носа, а в стороне Риалто с издевательской ухмылкой на губах.

Один лишь Риалто не получил копии рисунка, и никто не подумал упомянуть ему об этом, а меньше всех сам Хуртианкц, оскорбленный до глубины души. После всего случившегося он не мог спокойно говорить даже при упоминании одного только имени Риалто.

Эйч-Монкур пришел в восторг от успеха своей выходки. Любое пятно на безупречной репутации Риалто обеляло его в собственных глазах. Кроме того, он обнаружил, что получает массуудовольствия, придумывая различные козни против хозяина Фалу. С тех пор Эйч-Монкур инициировал целую серию интриг, ставших для него самой настоящей страстью. Цель была простой – как можно сильнее унизить гордеца Риалто.

Разузнав, что Риалто решил обновить гостевые комнаты в Фалу, Эйч-Монкур выкрал лучший драгоценный камень у Эо Хозяина Опалов и подвесил его к цепочке спуска над унитазом в Фалу. Естественно, Эо узнал, какую роль отвели его великолепному двухдюймовому опалу, и едва смог придти в себя от гнева. Однако сдерживаемый Статьей Четвертой Голубых Принципов, он был вынужден оставить свое возмущение при себе.

В другой раз, кода Риалто экспериментировал со светящимися плазменными шарами, Эйч-Монкур отправил подобный шар в сторону уникального дерева, которое Зилифант привез из Ка-нопуса и выращивал денно и нощно с отеческой заботой. Попав в дерево, плазма взорвалась, превратив хрупкую стеклянную листву в кучку осколков и наполнив воздух отвратительным и на редкость устойчивым смрадом. Зилифант немедленно обрушился на Риалто, еле сдерживая клокочущий гнев. Риалто обратился к логическим доводам и привел шесть неопровержимых доказательств, почему ни один из его плазменных шаров не мог попасть в дерево, и, выразив свое сожаление, отказался каким бы то ни было образом возместить убытки. Но Эйч-Монкур приложил все силы к тому, чтобы Зилифант продолжал подозревать Риалто. Он заявил, что сам слышал, как Риалто хвастался своей точностью и намеревался избрать целью именно дерево Зили-фанта. «Больше того, я сам свидетель – он заявил, что Зилифант так своеобразно пахнет, что зловоние плазмы в сравнении с его естественным запахом покажется просто райским ароматом «, – добавил Эйч-Монкур.

Так все и продолжалось. У Гилгэда была любимая зверушка – симиод, к которой он испытывал особенную привязанность. В сумерках Эйч-Монкур, надев черное домино, похитил животное и перенес его в Фалу. Там маг хорошенько избил бедняжку и привязал на короткой веревке между двумя безлиственными деревьями в зарослях крапивы, отчего симиод совсем пал духом. Гилгэд, расспрашивая крестьян о своем питомце, добрался до границ Фалу. Там он обнаружил симиода, освободил его и выслушал сбивчивые жалобы зверька, после чего обратился к Риалто с требованием объяснить произошедшее.

Риалто категорически отрицал свою причастность к происшествию, но Гилгэд, подверженный приступам ярости, не удовлетворился простым отказом. Он гневно выкрикивал: «Буудис узнал тебя! Он рассказал обо всем, что ты натворил. Разве ты не грозился избить бедную зверушку по-настоящему? Это ли не жестокость!»

На что Риалто ответил: «Тебе следует решить, кому верить – мне или своему отвратительному симиоду». Он отвесил Гилгэду пренебрежительный поклон и, хлопнув дверью, отправился на прогулку. Гилгэд выкрикнул ему вслед очередное обвинение, а затем отвез Буудиса домой на повозке с шелковыми подушками. После этого инцидента Риалто мог смело вписать Гилгэда в список своих недоброжелателей.

В следующий раз Риалто попал в неприятную историю без помощи Эйч-Монкура. Впрочем, последний не упустил шанса добавить трудностей соратнику по ассоциации.

Все начиналось довольно безобидно.

Одним из наиболее уважаемых вельмож Асколэса являлся герцог Тамбаско, человек с огромным чувством собственного достоинства и безупречной родословной, уходящей в глубь веков. Каждый год герцог устраивал у себя грандиозный бал, посвященный отчаянным попыткам солнца выжить. Среди гостей были только избранные лица, и потому список приглашенных во дворец герцога Кванорк включал Айделфонса, Риалто и Бизанта Некроманта.

Айделфонс и Бизант встретились в Бумергарфе и за бутылочкой превосходного вина из запасов Наставника поздравили друг Крута с блестящим выбором внешности. Кроме того, маги заключили любовное пари, ибо каждый был уверен, что произведет фурор среди красавиц на балу.

По случаю праздника Айделфонс остановил свой выбор на внешности энергичного молодого человека с золотистыми локонами, великолепными пшеничного цвета усами и манерами одновременно дружелюбными и немного напыщенными. В довершение избранного имиджа он надел костюм из зеленого бархата, темно-зеленый пояс, расшитый золотом, и франтоватую широкополую шляпу с белым пером.

Бизант, стараясь не уступить Айделфонсу, выбрал для себя внешность грациозного молодого эстета, чувствительного к каждой ноте, звучавшей в голосе собеседника, и преклоняющегося перед любым проявлением прекрасного. К утонченным манерам он добавил изумрудно-зеленые глаза, медно-рыжие волосы и мраморный цвет лица – все вместе должно было вызвать восхищение красивейшей женщины на балу. Бизант в предвкушении фурора говорил Айделфонсу:

– Я разыщу самую восхитительную красотку! Я очарую ее своей внешностью и покорю глубиной чувств. Она непременно упадет в любовный обморок, которым я беззастенчиво воспользуюсь.

Айделфонс усмехнулся и возразил:

– По-моему, ты кое-что упустил из виду. Когда тебе наконец удастся обнаружить свою восхитительную красавицу, она уже будет рядом со мной, безразличная ко всему остальному.

–Айделфонс, вечно ты хвастаешься своими любовными подвигами! Представляется случай выяснить, кто из нас настоящий адепт! Разрешим наш спор сегодня в Кванорке!

– Да будет так!

Опрокинув по последнему бокалу вина, оба красавца отправились в Фалу, где к своему изумлению обнаружили, что Риалто совсем забыл о приглашении на бал. Так как Айделфонс и Бизант сгорали от нетерпения и не позволили бы Риалто долгих сборов, он просто надел шляпу с кисточками и заявил, что готов ехать.

Бизант застыл на месте от удивления.

– Но ты же не предпринял никаких приготовлений! Где праздничные одежды? Ты даже не омыл ноги и не надушил волосы!

– Какая разница. Я сяду где-нибудь в тени в полном одиночестве и буду завидовать вашему успеху. По крайней мере, можно будет наслаждаться музыкой и зрелищем, – ответил Риалто.

Бизант самодовольно усмехнулся.

– Ну что ж, Риалто, просто сегодня ветер будет дуть не в твои паруса. Этим вечером мы с Айделфонсом станем гвоздем программы. Ты же сможешь наблюдать за нашим фурором.

– Бизант немного не договаривает. Ты уже получил свою долю триумфа; на балу тебе доведется стоять в стороне и наблюдать, как пара экспертов заставит красивейшую женщину праздника пасть к своим ногам! – заявил Айделфонс.

– Что ж, видно такая у меня судьба. Я немного беспокоюсь о сердечных ранах ваших жертв. Неужели у вас нет жалости? – спросил Риалто.

– Нисколько! Мы поведем любовную кампанию изо всех сил – никакой пощады и досрочного освобождения! – ответил Айделфонс.

Риалто мрачно кивнул головой.

– И почему никто вовремя не напомнил мне о бале? – простонал он.

– Идем же, Риалто! Нет худа без добра, а твое хныканье не принесет никакой пользы, – усмехнулся Бизант.

Не имея больше сил стоять на месте, Айделфонс вскричал:

– Время поджимает! Может, мы наконец поедем на бал? Прибыв в Кванорк, все трое выразили свое почтение герцогу Тамбаско и поздравили его с великолепным устройством праздника. Герцог ответил на их комплименты вежливым кивком, и маги отправились к гостям.

Некоторое время они изумленно оглядывались по сторонам – на этот раз герцог превзошел сам себя. Гранды и их очаровательные спутницы заполняли холлы и галереи, а четыре буфета ломились от изобилия блюд и отличных ликеров. Немного осмотревшись по сторонам, маги отправились в фойе огромного бального зала, где, встав в сторонке, принялись разыскивать красивейшую женщину среди гостей. Они с жаром обсуждали всех проходивших мимо девушек, оценивая их достоинства и недостатки. В конце концов все они сошлись во мнении, что, несмотря на присутствие огромного количества восхитительных девственниц, ни одна из них не может соперничать с божественной красотой Леди Шаники с Лэйк Айленд.

Айделфонс расправил свои шикарные усы и ринулся в бой. Бизант также покинул Риалто, и тот обосновался в затененном алькове, откуда можно было наблюдать за всем происходящим в зале. Айделфонс воспользовался случаем произвести впечатление на признанную королеву бала. Подойдя к Леди Шанике, он велеречиво поприветствовал ее, и предложил составить пару в следующей паване.

– В исполнении этого танца мне нет равных. Я со своими дерзкими кудрями, и вы с вашей красотой и грацией составим восхитительную пару. Мы привлечем всеобщее внимание! А затем, лосле танца, я провожу вас в буфет, где мы выпьем по бокалу вина. Вы обнаружите, что я чрезвычайно интересная личность! Более того, я прямо сейчас готов выразить вам свое глубочайшее почтение и преданность! – ворковал Айделфонс.

– Очень мило с вашей стороны. Я глубоко тронута. Тем не менее мне сейчас совсем не хочется танцевать, и тем более я не выпью ни капли вина, иначе не смогу удержать себя в руках, что, несомненно, разочарует вас.

Айделфонс поклонился в знак согласия и приготовился удвоить влияние своего шарма на несговорчивую красавицу; но, подняв глаза, он обнаружил, что Леди Шаника исчезла.

Маг проворчал что-то в знак разочарования, поправил усы и отправился на поиски более сговорчивой девственницы.

Совершенно случайно Леди Шаника почти сразу же повстречалась с Бизантом. Чтобы привлечь ее внимание и вызвать восхищение, Бизант обратился к девушке с четверостишием на архаичном языке, известном как Старый Наотический. Однако Леди Шаника испугалась и застыла от изумления. Бизант с улыбкой перевел ей стихи и объяснил некоторые особенности наотической филологии.

– В конце концов подобные мелочи не должны становиться препятствием в наших взаимоотношениях. Я чувствую, что вы ощущаете красоту стихов так же сильно, как я, – заявил Бизант.

Леди Шаника холодно ответила:

– Возможно, не так уж сильно. Я совершенно нечувствительна к подобным тонкостям и вовсе не уверена, что между нами существуют какие бы то ни было взаимоотношения.

– О, они, несомненно, будут! У меня редкий дар – видеть человеческие души в мерцании их цветов. Ваши и мои очень близки! Идемте же на террасу! Я открою вам один секрет, – маг приблизился, чтобы взять девушку под руку.

Леди Шаника, удивленная экспансивностью Бизанта, отступила на шаг назад.

– Вообще-то я не выслушиваю секретов от посторонних.

– Ну это не совсем секрет – скорее, предложение. Кроме того, что означает длительность? Я знаю вас не более получаса, а уже сочинил два стихотворения и одну оду, посвященные вашей красоте! Идемте же! Скорее на террасу! Подальше отсюда! Под свет звезд, под шелест листвы! Мы сбросим свои одежды и побежим в безгрешной наготе, словно лесные боги!

Леди Шаника сделала еще один шаг назад.

– Благодарю вас, но я пока в своем уме. Что, если мы побежим так быстро, что не сможем найти дорогу назад, и утром крестьяне обнаружат нас, голышом бегущих по дороге? Как мы объясним свое поведение? Нет, ваше предложение определенно не прельщает меня.

Бизант, воздев руки над головой и закатив глаза, вцепился в свои рыжие локоны, надеясь, что Леди Шаника почувствует всю глубину его отчаяния и проникнется жалостъю, но девушка поспешила затеряться в толпе гостей. Кипя от гнева, Бизант отправился в буфет, где выпил подряд несколько бокалов крепкого вина.

Несколькими минутами позже Леди Шаника, проходя через фойе, встретила одну из своих знакомых, Леди Дуальтиметту. Во время беседы она случайно бросила взгляд на ближайший альков, где на кушетке, обитой бордовой парчой, в одиночестве восседлл Риалто. Девушка шепотом обратилась к подруге:

– Посмотри-ка вон в тот альков: кто это сидит там в полном одиночества?

Леди Дуальтиметта обернулась, чтобы посмотреть, и ответила:

– Я слышала его имя. Это Риалто, или «Риалто Великолепный». Он кажется тебе элегантным? Лично я нахожу его слишком строгим и даже устрашающим!

– Правда? Ну, уж только не устрашающим. Разве он не мужчнна?

– Конечно же! Но почему он сидит один, словно презирает всех собравшихся?

– Всех? – проворковала Леди Шаника, обращаясь к самой себе.

Леди Дуальтиметта немного отстранилась от подруги.

– Прости, дорогая, но я тороплюсь. У меня важная роль в сегодняшнем представлении, – с этими словами она удалилась.

Леди Шаника немного поколебалась, а затем с очаровательной улыбкой направилась к алькову.

– Сэр, могу ли я присоединиться к вам и нарушить ваше уединение?

Риалто поднялся на ноги.

– Леди Шаника, можете быть уверены, что я всегда рад вашему обществу.

– Благодарю вас, – девушка села на кушетку, и Риалто вновь занял свое место. Все еще храня на губах таинственную полуулыбку. Леди Шаника спросила:

– Вам не интересно, почему я решила составить вам компанию?

– Такая мысль не пришла мне в голову, – Риалто помолчал с минуту, затем продолжил:

– Могу лишь предположить, что вы назначили встречу с другом в фойе и ожидали найти его в этом алькове.

– Ответ настоящего джентльмена. Если быть честной, то мне стало любопытно, почему мужчина вроде вас сидит здесь совсем один. Быть может, вы узнали какие-нибудь печальные новости? Или вы презираете собравшихся и их жалкие попытки покрасоваться в новом имидже? – спросила девушка.

Риалто улыбнулся.

– Я не узнал никаких трагических новостей. Что же до нового имиджа Леди Шаники, то он очаровывает и восхищает меня.

– Тогда вы, вероятно, сами назначили здесь встречу?

– Никоим образом.

– Но почему же вы сидите тут один и не вступаете ни с кем в беседу?

– Мои мотивы слишком сложны. А ваши? Ведь вы тоже сидите в тени алькова, вместо того чтобы танцевать и наслаждаться вниманием мужчин.

Леди Шаника рассмеялась.

– Я лечу подобно перу туда, куда подует ветер моих желаний. Возможно, меня задела ваша сдержанность или отстраненность, или безразличие – неважно, как это называется. Любой другой мужчина на балу набросился бы на меня, подобно стервятнику на падаль. Ваше же поведение кажется мне просто провокационным, – девушка смерила Риалто долгим взглядом.

Маг помолчал с минуту, затем ответил:

– Мы могли бы обмениваться не только словами, если, конечно, продолжить знакомство.

Леди Шаника сделала легкомысленный жест и воскликнула:

– У меня нет серьезных возражений. Риалто осмотрелся по сторонам.

– Тогда, мне кажется, нам следует разыскать более подходящее место для общения, такое, где можно было бы поговорить наедине. Здесь мы уподобляемся двум курицам, сидящим на насесте.

Леди Щаника весело заметила:

– Я как раз знаю одно подходящее местечко. Герцог выделил мне личные апартаменты во дворце на случай, если я захочу задержаться на несколько дней. Я закажу туда легкий ужин, пару бутылок Мэнесса, и мы продолжим беседу в полном уединении.

– Ваше предложение невозможно отвергнуть, – проворковал Риалто, поднимаясь и подав руку Леди Шанике, чтобы помочь ей встать.– Я по-прежнему похож на человека, сраженного трагической новостью?

– Нет. Позвольте мне задать один вопрос: почему вас называют Риалто Великолепный?

– О, это старая шутка! Я и сам толком не знаю, кто дал мне это прозвище.

Когда Риалто под руку с Леди Шаникой пересекали главную галерею, они прошли мимо Айделфонса и Бизанта, которые подпирали стенку возле одной из мраморных статуй. Риалто отвесил им почтительный поклон и сделал потайной знак, с помощью которого предупредил друзей, что они могут возвращаться домой без него.

Леди Шаника теснее прижалась к магу и тихонько захихикала.

– Что за странная парочка! Один похож на завзятого гуляку с усами длиною в целый фут, а второй – на поэта с глазами больной ящерицы. Вы знакомы с ними?

– Был представлен. В любом случае, сейчас меня интересуете только вы, и я безумно рад, что мне довелось вызвать ваше любопытство.

Леди Шаника еще теснее прижалась к магу.

– Теперь я начинаю понимать, за что вы получили свое прозвище, Айделфонс и Бизант, кусая губы от ярости, вернулись в фойе, где Айделфонсу удалось наконец познакомиться с полной мат-роной в отделанном тесьмой чепце, от которой несносно пахло мускусом. Она повела мага в бальный зал, где заставила протан-цевать с собой три галопа, тройную польку и нечто вроде кекуока, в которой Айделфонс, по правилам танца, вынужден был высоко поднимать одну ногу, судорожно дергать локтями, откинув голову, а затем повторять все то же самое, подняв другую ногу.

Что же до Бизанта, то герцог Тамбаско представил ему высокую поэтессу с вульгарными желтыми волосами, одетую в подобие свободного балахона. Надеясь обнаружить родственную душу, она увлекла мага в сад, где возле цветущих гортензий продекламировалп ему оду из двадцати девяти строф.

С большим трудом оба мага освободились от своих спутниц, но ночь уже была на исходе и бал подходил к концу. С кислыми минами они разошлись по домам, и каждый, по каким-то непостижимым причинам, винил Риалто в своем провале.

Глава вторая

Риалто, одолеваемый по непонятным причинам странным беспокойством, заперся в Фалу и долгое время ни с кем не общался.

Наконец одиночество начало приедаться. Маг вызвал своего мажордома.

– Фроло, я буду отсутствовать некоторое время, а ты останешься за главного. Вот подробный список инструкций –смотри, выполняй все в точности, как написано. Я хочу по возвращении найти все в полнейшем порядке. Главное – я запрещаю тебе устраивать в доме или на террасе вечеринки. Не смей при-ближаться к рабочему кабинету и копаться в моих вещах – это очень опасно. Я ясно выражаюсь?

– Яснее не бывает. Как долго вы намерены отсутствовать, и присутствие скольких человек можно назвать вечеринкой? – спросил. Фроло.

– Отвечаю на первый вопрос: я намерен отсутствовать неопределенное время. Отвечаю на второй: не желаю, чтобы хоть один чужой человек появлялся в Фалу, пока меня нет. Это все. Ты можешь быть свободен.

Дав наставления мажордому, Риалто отправился на Соленое Побережье, что в отдаленном уголке Южного Альмери, где воздух свеж и мягок, спелые овощи окрашены в приглушенные тона, а деревья вырастают необычайной высоты. Местный народ, низкорослые люди с бледной кожей, темными волосами и спокойными миндалевидными глазами, использовали слово «Сксизискзиикс» – «Цивилизованные люди» – для самоназвания и очень серьезно относились к значению слова. Их культура состояла из огромного комплекса самых разнообразных наставлений, знание которых говорило о социальном статусе. Наиболее амбициозные граждане проводили часы за изучением жестов пальцев, правил украшения ушей, точных узелков, которыми надлежало завязывать тюрбан, пояс, шнурки; изучалась манера завязывать узелки деду своего товарища; точное расположение соленых огурцов на блюдах с моллюсками, улитками, жареными каштанами и тушеным мясом; изучались строго подходящие для определенных случаев ругательства – если вдруг наступил на колючку, увидел привидение, упал с низкой лестницы, с дерева и так далее, и так далее.

Риалто поселился в спокойной гостинице и устроился в отдельных комнатах, возведенных на деревянных сваях прямо над водой. Стулья, кровать, стол и сундук были сделаны из лакированного черного дерева, а бледно-зеленые циновки на полу предохраняли от проникновения брызг. Риалто заказывал обеды и ужины из десяти блюд в небольшой забегаловке на побережье, освещенной ароматизированными горящими палочками.

Время тянулось медленно, завершаясь прекрасными закатами, бередящими душу. Ночью свет редких звезд отражался от поверхности моря, а с берега доносились звуки скрипок. Болезненное напряжение, мучившее Риалто, постепенно спало, и разочарования в долине Скаум почти стерлись из памяти. Одевшись в местный наряд, состоявший из белой тоги, сандалий и широкого тюрбана со свисающими кисточками, маг бродил по пляжам, разыскивал на деревенских базарах морских устриц, сидел в тени деревьев, попивая фруктовый пунш и наблюдая за проходящими девушками.

Однажды Риалто выстроил на берегу песочный замок. Чтобы повеселить местных ребятишек, маг сделал замок невосприимчивым к действию ветра и воды, затем населил его людьми, одетыми подобно захариотам из Четырнадцатого Эона. Каждый день группа рыцарей и солдат строем выходила из замка для тренировок, иногда устраивались шуточные бои, сопровождавшиеся громкими воинственными возгласами. Фуражиры собирали крабов, морских ежей и моллюсков в скалах. Все это приводило в восторг местных детишек.

Однажды банда юных хулиганов пришла на пляж с несколькими терьерами, которых натравили на гарнизон замка. Риалто, наблюдая за происходящим со стороны, создал из населения замка эскадрон солдат, восседающих на необыкновенных птицах. Они раз за разом атаковали напавших собак огненными дротиками, повергнув иx в бегство. Покончив с собаками, они принялись за мальчишек, бежавших с поля боя с горящими ягодицами.

Когда мальчишки вернулись с делегацией местной администрации, то обнаружили на берегу лишь овеваемый ветром песочный холм и Риалто, беззаботно дремавшего в тени ближайшего дерева. Эпизод с нападением вызвал массу домыслов, и Риалто на некоторое время стал объектом, пристального внимания. Однако на Соленом Побережье страсти быстро улеглись, и все пошло по-прежнему.

В это же время в Долине Скаум Эйч-Монкур решил извлечь максимум выгоды из отсутствия Риалто. По его предложению Айделфонс созвал «Совет Почтения», чтобы воздать почести достижениям Великого Фандаала, непревзойденного гения Большого Мотолэма, который систематизировал правила контроля над Слугами. Когда все маги собрались, Эйч-Монкур перевел дискуссию на обсуждение якобы совершенных Риалто проступков.

Маг с видимым возмущением заговорил:

– Лично я считаю Риалто своим близким другом и вовсе не собирался упоминать здесь его имя, разве что по возможности защитить его от нападок некоторых из присутствующих.

– Очень благородно с твоей стороны. Должен ли я считать, что Риалто и его поведение стало формальной темой нашей дискуссии? – поинтересовался Айделфонс.

– А почему бы и нет? Его деяния нельзя назвать иначе как преступными! – проворчал Гилгэд.

– Ну-ка, ну-ка! Нечего бормотать себе под нос и хныкать! Или громко скажи, в чем ты обвиняешь Риалто, или я, в качестве его защитника, выдвину предложение проголосовать за одобрение действий моего друга Риалто Великолепного! – вскричал Эйч-Монкур.

Гилгэд вскочил на ноги.

– Что?! Ты хочешь обвинить меня в хныканье? Меня, Гил-гэда, разработавшего десять заклинаний против Кейно, Морского демона?

Эйч-Монкур спокойно возразил:

– Это лишь форма обращения. Защищая Риалто, я обязан использовать своеобразные термины. Если я нанес тебе непростительное оскорбление или уличил в чем-то недостойном, ты должен рассматривать мои слова, как слова самого Риалто, а не твоего друга Эйч-Монкура, который лишь стремится восстановить справедливость. Итак, раз Гилгэду не хватает храбрости выразить жалобу по всем правилам, может, кто-то еще имеет претензии к Риалто?

Гилгэд возмущенно взревел:

– Ба-а! Даже в роли защитника Риалто ты оскорбляешь меня с явным удовольствием! Чтобы снять твои обвинения, я открыто обвиняю Риалто в нарушении этикета и избиении симиода и требую возмещения ущерба.

Айделфонс внес предложение:

– Ради краткости и ясности стоило бы включить избиение в понятие нарушения этикета. Ты согласен?

Гилгэд неохотно пошел на компромисс. Айделфонс обратился с воззванием к остальным членам ассоциации:

– Есть ли еще добавления по делу Риалто? Эйч-Монкур обвел взглядом присутствующих.

– Что за сборище жалких нытиков! Если необходимо, то я, в качестве заместителя Риалто, сам добавлю кое-что по его делу!

– Молчание! У меня есть что сказать! – прогремел Зилифант.

– Очень хорошо. Тема открыта для дискуссии, – заявил Айделфонс.

– Я предлагаю отмести все обвинения разом как недоказуемые. Несмотря даже на то, что Риалто все-таки хвастался своим успехом на Большом Балу и с иронией рассказывал об ужимках Айделфонса в компании толстой матроны и комических попытках Бизанта соблазнить тощую поэтессу в желтом парике, – заявил Эйч-Монкур.

– Твое предложение отклоняется. Мы намерены разобрать все жалобы в деталях, – промычал Айделфонс сквозь зубы.

– Я вижу, что мое заступничество не приносит пользы. Тогда позвольте и мне огласить обвинения в адрес Риалто, чтобы по завершении обсуждения получить часть добычи из конфискованного имущества, – заявил Эйч-Монкур.

В течение нескольких минут собравшиеся занялись обсуждением имущества Риалто, выражая свою заинтересованность в той или иной вещи.

Эо Хозяин Опалов тяжеловесно произнес:

– К сожалению, Риалто нанес нам слишком много оскорблений! Они включают поступки и поведение, которые трудно назвать определенными словами, но они ранят мое сердце словно нож. Я обвиняю Риалто в жадности, надменности и намеренной вульгарности.

– Твои обвинения не подкреплены фактами, тем не менее мы учтем и их,

– промолвил Айделфонс.

Зилифант нарочито высоко поднял палец.

– С жестоким коварством Риалто уничтожил мое редкое дерево, привезенное из Канопуса, – последнее, обнаруженное мной в этом умирающем мире! Когда я выразил Риалто свое возмущение, он лживо отрицал мои обвинения, а под конец заявил: «Посмотри лучше в сторону Зачарованного Леса на темнеющую листву дубов! Когда солнце скроется, их не отличишь от твоего стеклянного дерева». Разве это не насмешка над приличиями?

Эйч-Монкур печально кивнул головой.

– У меня нет слов. Прошу прощения от имени Риалто за содеянное, хотя он сам, вероятно, лишь посмеялся бы над моими попытками спасти его репутацию. Тем не менее разве не можем мы проявить милосердие к сбившемуся с пути истинного?

– Конечно. Точно такое же, с которым он отнесся к моему деревцу! Я официально обвиняю Риалто в уголовном преступлении! – ответил Зилифант.

И снова Эйч-Монкур покачал головой.

– С трудом могу в это поверить. Зилифант побагровел от возмущения.

– Поостерегись! Несмотря на то, что ты здесь защищаешь подлеца Риалто, я не потерплю недоверия к моим словам! – прогремел он.

– Ты неправильно меня понял! Я сказал это сам себе, ибо никак не могу поверить, что Риалто был способен совершить такое злодеяние! – поспешил объяснить Эйч-Монкур.

– Что ж! Тогда беру назад свои слова.

Поочередно все члены ассоциации высказали свои жалобы, которые были записаны Айделфонсом на отдельном листе. Когда церемония закончилась, Наставник пробежал глазами весь список и в недоумении нахмурил брови.

– Забавно, как человек, подобный Риалто, мог так долго жить среди нас и не проявлять своих дурных наклонностей! Эйч-Монкур, тебе есть что добавить?

– Только апелляцию о помиловании ради проформы.

– Апелляция была услышана. А теперь мы проведем голосование. Итак, поднимите руки те, кто считает поведение Риал-то удовлетворительным и не видит за ним никакой вины, – обратился Наставник к собравшимся.

Ни одна рука не поднялась.

– Кто считает Риалто виновным? Все руки разом оказались поднятыми. Айделфонс прокашлялся и продолжил:

– После голосования я обязан определить сумму налагаемого штрафа. Должен заметить, что отсутствие Риалто некоторым образом облегчает наши печальные обязанности. Есть ли какие-то предложения со стороны собравшихся?

Заговорил Бизант:

– Мне кажется, следует пронумеровать всех сидящих за столом, начиная с меня. Затем мы отправимся в Фалу и там, в порядке очередности, выберем из имущества Риалто компенсацию.

Эо Хозяин Опалов поддержал идею Бизанта, но внес некоторое дополнение:

– В целом, идея неплохая. Однако я предлагаю, чтобы нумерация производилась по жребию, а комнату защитили от любых заклинаний замораживания времени.

Все согласились с предложением Эо, и жребий был брошен. Когда каждый получил номер, маги отправились в Фалу. Мажордом Фроло вышел им навстречу и официальным тоном поинтересовался, что явилось причиной прибытия столь большой компании в поместье его хозяина.

– Вы знаете, что Риалто сейчас отсутствует! Приходите позднее, когда он сможет оказать вам должные почести.

Айделфонс начал было разъяснять мажордому юридические тонкости происходящего, но Гилгэд, нетерпеливый по натуре, наложил на Фроло заклинание оцепенения, и маги, войдя в Фалу, принялись выбирать себе компенсацию из имущества Риалто.

Вспыльчивый Хуртианкц страстно желал найти принадлежащие Риалто камни Иона, искал их повсюду, но так и не нашел. Зато на стене он обнаружил документ, написанный голубыми чернилами на голубой бумаге, вставленной в рамку из голубого золота. Решив, что обнаружил тайник Риалто, Хуртианкц нетерпеливо сорвал документ со стены и бросил в сторону. Однако под ним не оказалось никакого тайника, а камни Иона нашел Айделфонс – они были подвешены на люстре среди обыкновенных кристаллов.

Наконец штраф был взят в полном объеме, хотя те из магов, кто получил последние номера, все равно остались недовольны. Айделфонс позаботился о том, чтобы споры как можно скорее прекратились, и настоял, чтобы камни Иона, ранее принадлежавшие Риалто, остались у него самого.

Постепенно маги разошлись по домам, удовлетворенные тем, что правосудие свершилось.

Глава третья

Через некоторое время Риалто вернулся в Фалу. Первое, что попалось ему на глаза, был Фроло, неподвижно стоявший в увещевательной позе на пороге имения. Войдя внутрь, Риалто пришел в ярость, обнаружив, что в его отсутствие дом ограбили.

Вернувшись на порог, он снял заклинание, удерживавшее Фроло без движения день и ночь, под дождем и палящим солнцем.

Фроло выпил чашку чая, съел ломтик смородинового кекса, после чего обрел способность доложить Риалто об обстоятельствах, при которых его обокрали.

Маг навел относительный порядок в доме, затем подсчитал убытки и потери. Недостаток многочисленных артефактов значительно снизил уровень могущества Риалто.

Некоторое время маг молча ходил взад-вперед возле Зачарованной Воды. Наконец, не видя другого решения, он надел старые сапоги-скороходы, очевидно не замеченные грабителями, и отправился в Бумергарф.

Приффвид, камергер Айделфонса, встретил его в дверях.

– Что вам угодно, сэр?

– Доложи Айделфонсу, что прибыл Риалто и желает посоветоваться с ним.

– Сэр, лорд Айделфонс занят чрезвычайно важными делами и не сможет вас принять ни сегодня, ни в ближайшем будущем.

Риалто вытянул вперед руку с маленьким красным диском и принялся издавать ритмические напевы. Обеспокоенный Приффвид спросил:

– Что вы делаете, сэр?

– Приффвид, твое зрение затуманивается, ты не признаешь меня за Риалто. Я намерен поместить твои глазные яблоки на стебельки длиной в фут, и скоро ты сможешь видеть сразу во всех направлениях.

Голос Приффвида внезапно изменился:

– А! Достопочтенный лорд Риалто! Теперь я отлично вижу вас со всех сторон! Сюда, пожалуйста! Лорд Айделфонс медитирует в саду.

Риалто обнаружил Айделфонса дремлющим под косыми лу-чами послеполуденного солнца. Громко хлопнув в ладоши, маг воскликнул:

– Айделфонс, сколько можно спать! Подлое дело было совершено в Фалу, и вот я здесь, чтобы услышать твои объяснения! Вставай же!

Айделфонс бросил на Приффвида укоризненный взгляд, но слуга лишь весело кивнул и спросил:

– Будут ли какие-нибудь указания, сэр? Наставник глубоко вздохнул и ответил:

– Принеси что-нибудь освежающее, легкое на закуску – дело Риалто не займет много времени, и он вскоре покинет нас.

– Напротив! Я намерен оставаться здесь неопределенное время. Приффвид, неси все самое лучшее, что найдешь в кладовой! – воскликнул Риалто.

Айделфонс приподнялся в кресле.

– Риалто, ты слишком вольно распоряжаешься моим слугой! Ладно, Приффвид, все равно захвати что-нибудь освежающее!

Слуга ушел, и Риалто обратился к Наставнику:

– Я хочу знать, по какому праву меня подло обокрали. Фроло сказал, что ты прибыл во главе шайки грабителей!

Айделфонс с силой стукнул кулаком по столу.

– Наглая ложь! Фроло неправильно толкует факты!

– Хорошо, я готов выслушать твою версию событий, которые, несомненно, будут рассмотрены по моей просьбе Вершителем.

Айделфонс моргнул и обиженно надул щеки.

– Конечно, ты волен поступать по-своему. И все же знай – юридические тонкости были соблюдены. Тебя обвинили в многочисленных оскорблениях членов ассоциации, дело рассматривалось на общем собрании, и тебя признали виновным лишь после того, как все детали произошедшего были учтены. Благодаря нашим с Эйч-Монкуром усилиям, ты отделался лишь символическим имущественным штрафом.

– Символическим? Да вы обчистили меня гораздо хуже профессиональных грабителей! – вскричал Риалто.

Айделфонс поджал губы.

– Признаю, что ущерб действительно велик, и лично я предлагал ограничиться определенным количеством имущества.

Риалто, откинувшись в кресле, смерил Наставника долгим недоуменным взглядом, а затем мягким голосом поинтересовался:

– Кем были предъявлены обвинения против меня? Айделфонс задумчиво нахмурился.

– Многими. Гилгэд заявил, что ты избил его симиода.

– Ага. Продолжай.

– Зилифант возмущался, что во время экспериментов с плазменными шарами ты уничтожил его драгоценное дерево.

– Дальше.

– Жалоб слишком много, чтобы перечислять их все. Почти каждый из присутствовавших на собрании – кроме меня и Эйч-Монкура – выдвинул против тебя обвинения. Затем конклав почти единодушно признал тебя виновным во всех злодеяниях.

– А кто украл мои камни Иона?

– Вообще-то, я сам взял их под свой надзор.

– И все произошедшее находится в рамках закона? Айделфонс осушил бокал вина, принесенного Приффвидом.

– Ах да, твой вопрос… По-моему, все была вполне легально и соответствовало тяжести твоих преступлений.

– И грабеж проводился согласно статьям Монстрамента?

– Да, конечно. А разве нет? А теперь…

– Почему меня не известили о случившемся и не предоставили возможности оправдаться?

– Думаю, это можно обсудить. Насколько я помню, никто не захотел мешать тебе наслаждаться отдыхом, тем более что твоя виновность не вызывала сомнений.

Риалто встал на ноги.

– Тогда я предлагаю прямо сейчас посетить Священную Реликвию.

Айделфонс дружелюбно поднял руку, словно желая удержать мага.

– Сядь, Риалто, успокойся. Вон идет Приффвид с освежающими напитками и закусками. Давай выпьем вина и спокойно обсудим твое дело. Разве нет другого решения?

– После того, как меня подло оклеветали и ограбили те, кто ранее распространял на меня сияние лучей своей бессмертной дружбы? Я никогда…

Айделфонс прервал излияния Риалто:

– Да-да! Возможно, мы и допустили кое-какие недочеты в процедуре осуждения, но не забывай, что все могло завершиться гораздо хуже, если бы не мы с Эйч-Монкуром.

– В самом деле? Ты знаком с Голубыми Принципами? – холодно поинтересовался Риалто.

– Я, в общем, осведомлен об их содержании, – резким тоном заявил Наставник.– Что же до подробностей, то всего не может помнить никто. В любом случае они тут совершенно ни при чем.

Риалто вынул из-за пазухи потрепанный голубой документ.

– Я зачитаю тебе параграф Ц из Предварительного Манифеста:

«Монстрамент, как вечная доктрина, зиждется на фундаменте равнозначных блоков мудрости. Тот, кто завышает значение одних параграфов и принижает значение других ради собственной выгоды, повинен в нарушении статей кодекса и должен понести наказание согласно Статье В, Секция 3».

Айделфонс быстро моргнул.

– Мои замечания в действительности не более чем шутка.

– В таком случае почему ты не дал показания, что в тот момент, когда избили симиода Гилгэда, мы с тобой гуляли на берегу Скаума?

– Хороший вопрос. Собственно говоря, я действовал согласно процедуре обвинения.

– Как же это?

– Да очень просто! Никто не спрашивал, гулял ли я с тобой на берегу Скаума, когда избили симиода Гилгэда. По правилам юриспруденции, я не мог сам сказать об этом. Кроме того, тебя обвиняли еще по стольким статьям, что мои слова не поправили бы дела.

– Значит, можно замалчивать правду? Разве тебя самого не интересует, кто избил симиода Гилгэда и почему он представился как Риалто?

Айделфонс прокашлялся.

– В сложившихся обстоятельствах подобные вопросы не задаются.

Риалто вновь обратился к помятой копии Голубых Принципов.

– Параграф К, Секция 2 определяет твое поведение как «сильное упущение». За это назначено наказание, возможно, и слишком суровое. Однако Вершитель не станет смягчать справедливое наказание…

Айделфонс поднял руки вверх.

– Ты хочешь обратиться из-за такого мелочного дела к Священной Реликвии? Ведь последствия никому не известны…

– Я приведу в качестве обвинения еще одно нанесенное мне оскорбление. Во время ограбления Фалу моя копия Голубых Принципов была сорвана со стены, измята и брошена на пол. А это подробно описано в Параграфе А: «Вероломные действия», согласно которому все участники злодеяния делят вину поровну и обязаны уплатить мне компенсацию. А это уже далеко не мелочное дело! Я думал, ты разделишь мое негодование и инициируешь возвращение похищенного имущества и наказание виновных, но…

– Твои надежды вполне обоснованны! Я намерен созвать новый конклав, чтобы исправить все допущенные ошибки, которые явно были совершены в пылу страсти. Будь же терпелив! Вершителя не стоит выводить из состояния спокойствия! – вскричал Айделфонс.

– Тогда немедленно созывай конклав! Сообщи, что я невиновен по всем пунктам обвинения, что мне нанесен непоправимый урон, и я требую не только возвращения украденного, но компенсации морального ущерба…

Айделфонс удивленно воскликнул:

– Но это не рационально!

Риалто безапелляционным тоном ответил:

– Как Наставник, ты сам принимаешь решение. Иначе Вершитель лично назначит сумму штрафа.

Айделфонс глубоко вздохнул.

– Я соберу конклав.

– Объяви, что будут рассмотрены только два пункта: возмещение убытков и наложение штрафов в размере от трех до пятикратного увеличения украденного. Я не потерплю возражений и клеветы. Кроме того, я намерен найти того, кто совершил вмененные мне в вину преступления.

Айделфонс простонал что-то себе под нос, но Риалто не обратил на это внимания.

– Собирай конклав! Не принимай никаких возражений! Должны присутствовать все, ибо я очень рассержен!

Айделфонс еще раз вздохнул и произнес:

– Надеюсь, все будет хорошо. Сначала я свяжусь с твоим единственным настоящим другом, кроме меня самого.

– Кого ты имеешь в виду?

– Эйч-Монкура, конечно же! Сначала мы посоветуемся с ним.

Айделфонс подошел к столу, где поместил подобие лица Эйч-Монкура с двумя отверстиями вместо уха и рта.

– Эйч-Монкур! Айделфонс обращается к тебе! У меня есть важные новости! Ответь, слышишь ли ты меня?

– Айделфонс, я слышу тебя! Что за новости ты хочешь мне сообщить?

– Риалто Великолепный прибыл в Бумергарф! Он взбешен и полон решимости отстаивать свою невиновность. Он доказал, что конклав допустил несколько юридических неточностей, и требует тройного возмещения ущерба. В противном случае Ри-алто грозится обратиться к Вершителю.

– Это большая ошибка. Бездумный акт отчаяния, – сказал рот.

– Я говорил ему о том же, но он слишком упрям и не хочет ничего слушать.

Рот снова заговорил:

– Ты никак не можешь повлиять на него, Айделфонс?

– Он не уступит ни на йоту, а твердит только о статьях Монстрамента и возмещении убытков. Кроме того, Риалто абсолютно уверен, что некий злоумышленник намеренно…

Риалто прервал его:

– Говори короче, пожалуйста. Мне дорого время! Надо лишь собрать конклав, и тебе вовсе нет нужды описывать мое состояние в деталях.

Айделфонс раздраженно бросил на стол девятнадцать подобий лиц. Он наложил заклятье на рты, в знак того, что не принимает отговорок и вопросов, а затем, обращаясь сразу ко всем девятнадцати, приказал им немедленно явиться на конклав в Бумергарф.

Глава четвертая

Маги один за другим занимали места в Большом Зале. Последним прибыл Эйч-Монкур. Прежде чем сесть, он перекинулся парой слов с Херардом Вестником, с которым его связывали почти дружеские отношения.

Риалто, прислонившись к обитой деревянными панелями стене, мрачно наблюдал за прибытием бывших соратников по ассоциации. Никто, кроме Эйч-Монкура, отвесившего ему поклон, даже не посмотрел в сторону Риалто.

Айделфонс призвал собравшихся к порядку, затем многозначительно посмотрел на хранившего молчание Риалто. Наставник прокашлялся и заговорил:

– Я перейду прямо к делу. Риалто жалуется на несправедливое изъятие его собственности и требует ее возврата и наказания виновных. Если ему будет отказано в удовлетворении, он направит свое дело на рассмотрение Вершителя. Такова в общих чертах причина сегодняшнего собрания.

Гилгэд с побагровевшим от гнева лицом вскочил на ноги.

– Требования Риалто возмутительны! Как он смеет отрицать содеянное? Ведь он избил несчастного Буудиса, да еще привязал его в зарослях крапивы! Какое бессердечие! Я по-прежнему обвиняю его в этом преступлении и не намерен отзывать обвинения!

– Я не бил твое чудовище, – спокойно ответил Риалто.

– Ха! Легко сказать! А как ты докажешь свои слова?

– Очень просто. Во время инцидента мы с Айделфонсом гуляли по берегу Скаума.

Гилгэд недоуменно уставился на Наставника.

– Это правда?

Айделфонс сморщил кислую гримасу и ответил:

– Абсолютная правда.

– Тогда почему ты не сказал об этом раньше?

– Мне не хотелось запутывать и без того сложное дело.

– Странно…– с застывшим лицом Гилгэд занял свое место, но в тот же миг вскочил Зилифант.

– Но ты не сможешь отрицать, что уничтожил плазменными шарами мое драгоценное дерево и напустил на мои владения жуткое зловоние. Больше того, ходят слухи, что ты еще похвалялся своей точностью и приписывал источник зловония мне, Зилифанту!

– Я не делал ничего подобного, – возразил Риалто.

– Ба-а! Тут все ясно как божий день! У тебя нет доказательств обратного.

– В самом деле? Мун Философ и Пэргастинприсутствовали в Фалу во время эксперимента. Они видели, как я создал четыре плазменных шара. Один попал в лесные заросли и не причинил никакого вреда. Мун стоял совсем рядом и не чувствовал никакого зловония. Мы наблюдали за всеми четырьмя шарами и видели, как они разлетелись на осколки и исчезли. Ни один не покинул пределов Фалу.

Зилифант неуверенно переводил взгляд с Муна на Пэргастина.

– Правдивы ли его доводы?

– Если быть кратким – да, – ответил Мун.

– Тогда почему же вы не информировали меня раньше?

– Поскольку Риалто признали виновным в других преступлениях, наше свидетельство казалось бессмысленным.

– Только не для меня, – вставил Риалто.

– Возможно.

– А кто рассказал тебе о моем хвастовстве и грязных намеках на твой запах?

Зилифант неуверенно посмотрел в сторону Эйч-Монкура.

– Боюсь, я не помню этого…

Риалто повернулся к Айделфонсу:

– В каких еще преступлениях меня обвиняют? Хуртианкц отозвался на его вызов:

– Ты наложил заклинание на мою шляпу! Ты разослал всем оскорбительные для меня картинки!

– Я не делал ничего подобного.

– Тогда докажи!

– Ты и сам мог бы догадаться. Ведь ясно, что это было сделано тем же человеком, который избил симиода Гилгэда и уничтожил дерево Зилифанта. Я ни в чем не виноват.

Хуртианкц сделал кислую мину.

– Похоже, в твоих словах есть рациональное зерно. Что ж, я отзываю обвинение.

Риалто вышел вперед.

– А теперь: какие еще преступления я якобы совершил? Никто не произнес ни слова.

– В таком случае, выдвигаю обратные обвинения. Я обвиняю членов ассоциации, каждого в отдельности и всех вместе, кроме себя самого, в нескольких тяжких преступлениях.

Маг подал Айделфонсу список своих претензий. С недовольной гримасой Наставник принял его.

– Риалто, ты уверен, что хочешь зайти так далеко? Да, некоторые ошибки имели место, мы признаем это! Так давай же проявим добродетель милосердия и смирения и без всяких обид войдем в будущее! Все твои друзья всегда помогут тебе словом и делом, и вскоре взаимное доверие восстановится! Разве это не наилучший выход?

Риалто задумчиво сцепил пальцы рук.

– Айделфонс, твоя мудрость, как всегда, велика! В самом деле, зачем нам перебирать все подробности этого подлого дела? Каждому члену ассоциации надо лишь принести свои извинения, вернуть мою собственность и возместить ущерб в трехкратном размере – и все будет, как прежде. Эйч-Монкур, почему бы тебе не подать пример?

– Охотно. Но тогда я скомпрометирую остальных. Каково бы ни было мое лично решение, я предпочел бы дождаться голосования, – ответил маг.

Риалто продолжил:

– А как насчет тебя, Хуртианкц? Ты согласен выйти и извиниться?

Хуртианкц пробормотал что-то невнятное. Риалто повернулся к Айделфонсу:

– А ты сам, Наставник?

Айделфонс прочистил горло и заговорил:

– Сейчас я зачитаю принесенный Риалто список обвинений, направленных против членов ассоциации. Полный перечень занимает восемнадцать страниц. Для начала я зачитаю названия статей:

Статья один: Вторжение.

Статья два: Грабеж в крупных размерах.

Статья три: Мелкое воровство.

Статья четыре: Вандализм.

Статья пять: Использование магии в злостных целях против слуги Фроло.

Статья шесть: Клевета Статья семь: Оскорбление Монстрамента, включая намеренную порчу сертифицированной копии документа.

Статья восемь: Заговор с целью совершения описанных выше преступлений.

Статья девять: Намеренное удерживание украденной собственности.

Статья десять: Непочтение Голубых Принципов, и, как следствие, нарушение статей Монстрамента.

Айделфонс положил список на стол перед собой.

– Я дочитаю список целиком, но позволь спросить, Риалто, не преувеличиваешь ли ты?

Риалто передернул плечами.

– Здесь описано большинство совершенных против меня преступлений, но не все.

– Разве? По-моему, список достаточно полный.

– Разве ты забыл саму суть преступления? Кто разослал оскорбляющие Хуртианкца картинки? Кто привязал опал Эо к цепочке слива в моей уборной? Кто избил симиода Гилгэда? Кто уничтожил дерево Зилифанта? Разве все эти вопросы не требуют разрешения?

– Все и в самом деле очень загадочно. Возможно, виной всему простое совпадение, а? Тебй не устраивает моя теория? Что ж, может, я и не прав. И все же вопрос о виновнике не включен тобой в список, а, значит, отпадает сам собой, – заявил Айделфонс.

– Как тебе будет угодно. Однако все, что приключилось с Хуртианкцом, Эо, Гилгэдом и Зилифантом, требует расследования, – произнес Риалто.

– Всему свое время. А теперь я зачитаю «Список Обвинений» полностью.

– В этом нет нужды. Члены ассоциации уже знакомы с основными статьями. Лично я предлагаю три варианта развития событий. Первый: с единодушного одобрения я получаю требуемое возмещение убытков. Второй: Наставник, используя свои чрезвычайные полномочия, налагает размер штрафов. Третий: мы отошлем список Вершителю, и он, согласно букве закона, вынесет окончательное решение. Айделфонс, не будешь ли ты так добр выбрать наилучший вариант?

Наставник издал странный утробный звук.

– Чему быть, того не миновать. Я предлагаю признать тре-бования Риалто, хотя они и влекут за собой некоторый ущерб. Так что, выбираем второе?

Барбаникос вскочил на ноги:

– Подождите! Я хочу заметить, что наложенное на Риалто взыскание ЧАСТИЧНО было вызвано неприязнью к его одиозной личности! Так что он не имеет права требовать полного возмещения убытков!

– Точно! Точно! – зашумели Туман Зачарованной Воды и другие.

Получив одобрение товарищей, Барбаникос продолжил:

– Любой чуткий человек принял бы осуждение, как должное, смиренно вернулся бы в нашу группу, думая только о том, как оправдаться в наших глазах. Что же мы видим вместо этого? Злобное лицо, вызывающие манеры, оскорбления и угрозы! Разве так надлежит вести себя человеку, недавно наказанному товарищами?

Барбаникос сделал передышку и выпил немного освежающего тоника, после чего продолжил:

– Риалто не вынес никаких уроков для себя! Он выказывает прежнюю наглость и дерзость! Поэтому я настоятельно рекомендую проигнорировать нападки Риалто. Если же он будет настаивать, предлагаю приказать лакею вышвырнуть его за дверь. Риалто, больше мне нечего тебе сказать. Поостерегись! Будь осторожнее! Ты и сам почувствуешь облегчение. Это – во-первых. А теперь…

Айделфонс прервал его:

– Все это очень любопытно! Барбаникос, мы благодарим тебя за выступление.

Барбаникос неохотно сел на место. Айделфонс спросил:

– Есть ли какие-либо дополнения?

– Да, есть. Давайте посмотрим, кто сейчас проголосует за и против Голубых Принципов, – заявил Риалто.

Эйч-Монкур вышел вперед.

– Следует обсудить еще кое-что. В нашей дискуссии мы часто обращались к Монстраменту. Могу ли я спросить, кто может снабдить нас подлинной и неповрежденной копией текста? Айделфонс, у тебя, конечно же, есть документ?

Айделфонс тяжело вздохнул и поднял глаза к потолку.

– Не припомню, где я его оставил. Однако Риалто принес сюда Монстрамент в качестве доказательства…

– К сожалению, копия Риалто, каково бы ни было ее содержание, сильно повреждена и не имеет теперь ценности. Мы же нуждаемся в абсолютной полноте и точности, а значит, должны обратиться непосредственно к Персиплексу. Оставим в покое документ Риалто и обратимся к Монстраменту, начертанному непосредственно на Священной Реликвии. Только после этого мы сможем голосовать справедливо. Айделфонс поинтересовался:

– Ты выносишь свою идею как официальное предложение?

– Да.

Херард Вестник воскликнул:

– Я согласен!

Голосование по вопросу завершилось почти единодушно – промолчали лишь Айделфонс и Риалто. Херард встал на ноги.

– Уже поздно, и у нас мало времени. Каждый из нас должен посетить Священную Реликвию и проконсультироваться с точнейшим текстом Персиплекса. Затем Айделфонс, убедившись, что все выполнили предписанное, снова соберет конклав, и мы завершим рассмотрение дела в более мирной атмосфере.

Риалто криво усмехнулся и поднялся на возвышение рядом с Айделфонсом.

– Те, кто хочет, могут отправляться к Священной Реликвии и проверить теорию Эйч-Монкура, если им больше нечем заняться. Лично я намерен обратиться к Вершителю. И не вздумайте использовать против меня свою магию! Я не оставил свои заклинания в Фалу и надежно защищен.

Бизант Некромант возразил:

– Риалто, ты слишком уж придирчив! Разве стоит тревожить Вершителя из-за каждой украденной ложки? Смотри на это проще!

– Хороший совет! Я попрошу для тебя милосердия у Вершителя. Айделфонс, верни мне «Список Обвинений», пожалуйста. Вершителю пригодится перечень имен, – попросил Риалто.

Эйч-Монкур вежливо заметил:

– Поскольку Риалто отказывается внять голосу разума, я вынужден предупредить об опасности, которая подстерегает его у Священной Реликвии…

– О чем это ты? Откуда Риалто угрожает опасность? – удивленно произнес Айделфонс.

– Разве не ясно? Монстрамент утверждает, что всякий, кто владеет поврежденной копией Голубых Принципов и использует ее с целью доказать что-либо в судебной процедуре, виновен в преступлении, обозначенном в Статье Н, и подлежит вычеркиванию из списков членов ассоциации. Мне больно это говорить, но Риалто как раз сегодня совершил подобное преступление, перечеркивающее все его прежнее дело. Так что, идя к Вершителю, он рискует жизнью.

Риалто нахмурился и уставился в копию Монстрамента.

– Я не вижу здесь такой статьи. Не мог бы ты указать параграф, который цитируешь?

Эйч-Монкур сделал стремительный шаг назад.

– Если бы я указал его, то также оказался бы повинен в преступлении. Вполне возможно, что параграф пострадал от повреждений.

– Очень странно…– протянул Риалто. Заговорил Херард:

– Риалто, твои обвинения сводятся к нулю новым преступлением , а значит, можно поставить на этом точку, .не так ли, Айделфонс?

– Не так быстро. Мы теперь имеем дело с куда более серьезным проступком. Ввиду замечания Эйч-Монкура я предлагаю отправить специальную комиссию к Священной Реликвии. Она будет состоять, ну, скажем, из меня, Эшмаила, Барбаникоса и Эйч-Монкура, Комиссия тщательно ознакомится с содержанием Монстрамента безотносительно нашего разбирательства, – заметил Айделфонс.

– Я также последую туда. Даже если замечание Эйч-Монкура правомерно, в чем я сомневаюсь, я все-таки не цитировал из поврежденной копии, а значит, невиновен, – заявил Риалто.

– Как же так? Ты вот только недавно изучал свой поддельный документ и пытался оспорить мое заявление! Преступление имело место, и тебя вычеркнут из списков до того, как ты успеешь предъявить свои требования о возмещении ущерба. Воз-вращайся прямо сейчас в Фалу! Мы припишем твое поведение временному затемнению рассудка, – предложил Эйч-Монкур.

Айделфонс медленно произнес:

– Твой совет не пригодится Риалто. Я как Наставник приказываю всем присутствующим немедленно отправиться к Священной Реликвии, чтобы проконсультироваться с Монстраментом. Мы пойдем туда лишь с целью получения информации и не станем беспокоить Вершителя. Вперед! Все к Священной Реликвии! Поедем на моей вертушке.

Волшебная вертушка Айделфонса полетела на юг в сторону низких зеленых холмов на южных окраинах Асколэса. Некоторые маги разместились на верхнем этаже, намереваясь воспользоваться прогулкой и подумать о своем. Другие выбрали нижний этаж, откуда можно было наслаждаться пейзажем. Большинство же предпочло всему комфорт и мягкие подушки салона.

Близился вечер. Садящееся солнце окрашивало ландшафт в черно-красные тона. Впереди неясно вырисовывалась Священная Реликвия – холмик немногим выше соседних.

Вертушка опустилась на вершину холма, пустынную и каменистую из-за постоянно дующего здесь западного ветра. Выбираясь на землю, маги проходили через овальную террасу к шестиугольному строению, покрытому черепицей из голубого золота.

Риалто уже бывал здесь однажды из чистого любопытства. Западный ветер трепал полы его накидки. Приблизившись к храму, маг постоял некоторое время на пороге, а затем вошел внутрь. В вестибюле царил полумрак, и около минуты глаза привыкали к темноте. Затем Риалто решительно двинулся к центральной комнате.

Специальный пьедестал поддерживал Яйцо: сфероид трех футов в поперечнике. Оконце на одном его конце позволяло видеть Персиплекс, голубую призму высотой в четыре дюйма, изнутри покрытую выгравированным текстом Монстрамента. Через окошко Персиплекс отражал разборчивую картинку текста на вертикально установленную доломитовую пластину. Магическая защита предохраняла Персиплекс от падения даже во время землетрясения или любого другого несчастного случая. Едва сдвинувшись с изначальной позиции, Персиплекс немедленно принимал прежнюю позицию, дабы не вывести на пластину неверную картинку и не ввести в заблуждение того, кто пришел посоветоваться с Монстраментом.

Таков он был раньше, таков он был теперь.

Айделфонс возглавлял процессию. С одной стороны шел Эйч-Монкур, сдержанный и молчаливый, с другой – Хуртианкц, эмоционально жестикулировавший. Вслед за ними кучно шли остальные, оставив Риалто плестись в хвосте.

Маги вошли в вестибюль, затем направились в центральную комнату. До Риалто, идущего последним, вдруг донесся изумленный и испуганный вскрик Эйч-Монкура, а затем и недоуменные возгласы остальных магов. Пробравшись ближе, Риалто увидел, что в комнате ничего не изменилось со времен его последнего визита: пьедестал поддерживал Яйцо, Персиплекс отливал яркой голубизной, а текст Монстрамента отражался на доломитовой пластине. Тем не менее кое-что было не так: текст документа на пластине был изображен.в зеркальном отражении.

Риалто ощутил легкий укол где-то под ложечкой, и почти в тот же миг услышал голос Айделфонса:

– Что за наглое нарушение приличий! Кто посмел наложить на нас заклятье Остановки времени?!

– Это возмутительно! Кто бы это ни был, пусть он выйдет и объяснит свое поведение! – вскричал Эйч-Монкур.

Никто не отозвался на его вызов, но Мун Философ воскликнул:

– Монстрамент! Разве он не был показан нам в зеркальном отражении? А теперь он в полном порядке!

– Странно! Очень странно! – пробормотал Айделфонс. Эйч-Монкур мрачным взором обвел всех собравшихся.

– Подобные подлые трюки просто оскорбительны! Они унижают достоинство каждого из нас! Я лично намерен разобраться во всем происходящем, но позднее, поскольку сейчас мы собрались здесь по делу Риалто. Давайте обратимся к Монстраменту.

Риалто ледяным тоном произнес:

– А почему ты игнорируешь столь вопиющее нарушение приличий? Ведь Монстрамент только что отражался задом на-перед.

Эйч-Монкур недоуменно обратил свой взор к доломитовой пластине.

– По-моему, он стоит прочнее прочного! Похоже, у тебя был обман зрения. Такое бывает, когда глаза еще не привыкли к темноте. Что ж, с огромным сожалением я вынужден теперь обратиться к отрывку в Секции 3, Параграфа Д, который гласит…

– Минуточку. Я тоже видел обратное отражение Монстрамен-та. Что же это было в действительности? – спросил Айделфонс.

Эйч-Монкур криво усмехнулся.

– Ну, всякое бывает. Возможно, ты просто объелся маринованных слив за обедом или выпил слишком много своего замечательного эля! Ха! Расстройством желудка страдают многие! Так мы продолжим разбирательство?

– Ни в коем случае! Мы отправимся в Бумергарф для дальнейшего расследования всех деталей, ибо дело все больше усложняется, –отрывистым голосом заявил Айделфонс.

Продолжая обсуждать странное положение Монстрамента, маги покинули храм. Риалто, задержавшийся осмотреть Яйцо, отвел Наставника в сторону и произнес:

– Может, тебя заинтересует тот факт, что там не подлинный Персиплекс? В храме лежит подделка.

– Что! Этого не может быть! – вскричал Айделфонс.

– Взгляни сам. Призма слишком мала для гнезда. Грубо сработано. А самое главное то, что настоящий Персиплекс не мог бы показывать текст в зеркальном отражении. Смотри! Я раскачаю Яйцо и сдвину призму с места. Подлинный Персиплекс немедленно примет прежнее положение.

Риалто так качнул Яйцо, что Персиплекс упал на бок и остался лежать.

Айделфонс недоуменно изучал Яйцо.

– Вершитель! Говори! Айделфонс Наставник приказывает тебе!

Не послышалось никакого ответа. Снова Айделфонс воззвал:

– Вершитель! Сарсем! Приказываю тебе – говори! Снова тишина.

Наставник отвернулся.

– Возвращаемся в Бумергарф. Тут все слишком запутанно. Дело перестает быть тривиальным.

– Оно и не было таковым, – вставил Риалто.

– Не имеет значения. Оно приобрело совершенно иное значение. Скорее в Бумергарф!

Глава шестая

Собравшись в Большом Зале, маги открыли коллоквиум. Поначалу Айделфонс, никого не перебивая, выслушивал мнения собравшихся. Взгляд его бледно-голубых глаз скользил по лицам коллег по ассоциации, а пальцы Наставника нервно теребили седую бороду.

Страсти накалялись. Больше всех бушевал Туман Зачарованной Воды: маленький сгусток плоти, покрытый зеленой кожей, с пожелтевшей ивовой листвой вместо волос. Он уже перестал контролировать свои движения, перебегал из одного угла комнаты в другой, выкрикивая бессвязные фразы.

– Так или иначе, какая разница! Голубые Принципы есть Голубые Принципы! Как нам уже сообщил Эйч-Монкур, в тексте говорится о том, что Риалто совершил преступление – а чего еще надо знать? Я с удовольствием встану с ног на голову, чтобы услышать что-то новенькое, или посмотрю сквозь зеркало!

Туман все говорил и говорил, глаза его загорелись безумным огнем, и маги уже начали опасаться, что с ним может случиться припадок, или, не дай бог, он выкрикнет бессознательно какое-нибудь страшное заклинание. Потеряв терпение, Айделфонс наложил на разошедшегося члена ассоциации заклятье Ласкающей Тишины. Забавно было наблюдать, как Туман продолжал метаться по комнате, а его голос уже не был слышен ни собравшимся, ни ему самому. В конце концов он успокоился и сел на свое место.

Пухлый Неженка Лоло вспомнил о странном положении призмы в святилище:

– Я подозреваю, что Сарсем Вершитель недосмотрел, и Пер-сиплекс отражал текст Монстрамента наоборот. Увидев же наше замешательство, он воспользовался заклинанием остановки времени и исправил положение призмы.

Айделфонс степенно поднялся на кафедру.

– Я должен сделать важное заявление. Призма, которую мы все сегодня видели, – подделка, и не более. Поэтому вопрос о зеркальном отражении текста теряет свою актуальность.

Дарвик Миаантер, обычно молчаливый, издал возмущенный вопль:

– Тогда почему же ты заставил нас попусту ездить к Священной Реликвии, зная, что Персиплекс не настоящий?!

Шру добавил:

– Вопрос Миаантера заслуживает внимания! Айделфонс, твое поведение оскорбительно!

Айделфонс высоко поднял руки.

– Вы не услышали то, что я хотел донести до вас! Повторяю еще раз: Монстрамент, фундамент нашей ассоциации, исчез из Яйца! Нас оставили без законодательства, и теперь мы беззащитны перед лицом таинственного злоумышленника, устроившего козни против Риалто. Мы не можем заниматься ничем иным, пока не выработаем стратегию поведения и защиты. Эйч-Монкур с мягкой улыбкой произнес:

– Айделфонс, дорогой друг! Стоит ли впадать в такое отчаянние? Наша ассоциация базируется на мудрости своих членов!

Вермулиан Путешествующий По Сновидениям медленно протянул:

– У меня есть предположение, возможно, объясняющее сегодняшнее происшествие. Наверняка это Сарсем решил почистить призму и на время поставил в Яйцо копию. В любом случае, копия содержит ту же информацию, что и оригинал, а значит, может служить доказательством.

Хуртианкц сразу же одобрил слова Вермулиана:

– Я тоже так думаю! Не забывайте, что мы обнаружили в Персиклексе – копии или оригинале – сведения, которые позволяют осудить возмутительное поведение Риалто! Теперь его требования о возмещении убытков безосновательны!

Айделфонс постучал по кафедре молоточком, пытаясь восстановить тишину.

– Хуртианкц, твои замечания не относятся к делу. Если ты помнишь, Риалто с абсолютной достоверностью доказал нам свою невиновность, а там, где не нашлось прямых доказательств, просто отрицает свою причастность.

Хуртианкц пробормотал:

– Я лишь хочу придти к консенсусу.

– Твои рассуждения несвоевременны. Риалто, ты не сказал ни слова – каково твое мнение?

– Я пока не готов выступить.

– А что скажешь ты, Шру?

– Только одно: потеряв Монстрамент, мы должны сохранить хотя бы статус-кво и не натворить никаких глупостей.

– Нафареддин, у тебя есть что сказать нам? Нафареддин, известный в Старом Ромаре как Полосатый Страдалец, уже обдумывал планы на будущее:

– Если Персиплекс действительно исчез, то, взяв копию за основу, мы должны создать новый Монстрамент, назвав его Оранжевыми Принципами.

– Или Бледно-зелеными, или даже Розово-фиолетовыми, чтобы сочетать блеск и торжественность! – с энтузиазмом предложил Неженка Лоло.

Айделфонс мрачно возразил:

– Твое предложение бессмысленно. Зачем создавать новый документ неизвестного цвета, когда Голубые Принципы так долго служили нам верой и правдой? Документ Риалто, хотя и немного потрепанный, может послужить нам точкой опоры.

Хуртианкц снова возмутился:

– Если мы примем образец Риалто, то он восторжествует над нами! С новым же Персиплексом, созданным на основе копии, все предыдущие обвинения, включая требования Риалто о трехкратном возмещении ущерба, будут отвергнуты. Думаю, тогда Риалто придется отвечать за свои злодеяния.

– Это очень важно! Хуртианкц указал нам, оказавшимся в тупике, верный путь – он, скажем так, вонзил свои великолепные зубы в самое сердце проблемы! – вскричал Тчамаст, указывая на отличные белые протезы, замещающие во рту Хуртианкца природные зубы. Хуртианкц вежливо кивнул, принимая комплимент.

Вермулиан Путешествующий По Сновидениям, высокий и худой, словно шест, мужчина, с торчавшими в разные стороны густыми черными волосами, никогда не отличался болтливостью. Его выпуклые глаза, ни на чем не сосредотачиваясь, смотрели, казалось, на кончик его носа и часто бывали полуприкрыты веками – необходимое условие для путешествия по снам. В карательной фазе обвинений, выдвинутых против Риалто, он пользовался столь непонятной для других лексикой, что магам приходилось подолгу задумываться о смысле его фраз. Теперь же, словно очнувшись ото сна, Вермулиан выпрямился и резко заговорил, избегая цветистых метафор:

– Я облекаю идею Хуртианкца в форму официального заявления.

– Все не так просто, как вам кажется, друзья мои. Наша задача заключается, во-первых, в том, чтобы разузнать все возможное о судьбе Персиплекса! Нельзя отклоняться от главного! – возразил Айделфонс.

Эйч-Монкур выступил вперед.

– Я полностью согласен с Айделфонсом! Я лично предприму все возможное, чтобы подробно расследовать все произошедшее с Персиплексом. Остальным же предлагаю заняться повседневными вопросами, а значит, можно обсудить предложение Вермулиана.

Риалто пристально посмотрел на Наставника. Он поднес руку к губам, словно намереваясь прикрыть зевок, но вместо этого подал секретный знак. Айделфонс сморщил недовольную гримасу, но тем не менее сотворил заклинание Остановки Времени.

Глава седьмая

Риалто и Наставник молча осмотрели комнату, в которой в неподвижных позах сидели их коллеги по ассоциации.

– Это нонсенс! Каждый в группе держит при себе монитор, чтобы не быть обманутым соседом. Надо бы теперь собрать все мониторы и проверить, кто среди нас жульничает! – прогремел Айделфонс.

– Неважно. Я изобрел новую технику, которая с легкостью вводит монитор в заблуждение. Для этого надо лишь пару квампов и одного красноглазого Слугу.

Айделфонс сделал особый жест рукой, и в воздухе появилось отверстие, похожее на дверь. Из двери высунулась мордочка с ярко-красными глазами.

– Это Ошерл. Он не так ловок, как Слуги, но достаточно умен и быстр, правда, иногда подвержен депрессии. Его достоинства сводятся к пяти очкам, – произнес Айделфонс.

– Счет слишком уж велик. Тут явно закралась ошибка…– пробормотал Ошерл.

– А по-моему, это правильно. Впрочем, я проверю записи. Риалто спросил Ошерла:

– Ты способен понижать свои очки?

– Конечно.

– Достаточно было бы простого да или нет.

– Как вам угодно. Мне-то все едино. Риалто продолжил:

– Сегодня Айделфонс и я в хорошем настроении. Если ты исполнишь несколько несложных поручений, то можешь заработать целое очка…

– Что? Риалто, ты так запросто обещаешь очки моим Слугам? – прорычал Наставник.

– Я действую из здравых побуждений. Помни, мне позволено получить трехкратный размер потерянной собственности и провести как минимум одну конфискацию… Пока я согласен с тем, что ты не украл, а лишь взял на сохранение мои камни Иона, и не намерен выдвигать требований вернуть их втрое больше…– мягко произнес Риалто.

Айделфонс заговорил значительно спокойнее:

– Тогда пользуйся на здоровье. Можешь поступать с Ошерлом по своему усмотрению.

Ошерл задумчиво протянул:

– Одно очко – не больно уж лакомый кусок… Риалто повернулся к Айделфонсу:

– По-моему, твой Ошерл переутомился, да и выглядит как-то апатично. Давай воспользуемся услугами более расторопного Слуги.

Ошерл встрепенулся и поспешно возразил:

– Может, я просто немного поторопился. Какие будут указания?

– Для начала подойди к каждому магу в комнате и сделай так, чтобы их мониторы не отразили заклинания Остановки Времени.

– Ну, это не так уж сложно.

Серая тень скользнула вдоль сидящих членов ассоциации.

– Все готово. Где честно заработанное мной очко?

– Не торопись. Очко станет твоим, когда ты выполнишь все мои указания, – ответил Риалто.

Ошерл скорчил кислую гримасу и недовольно протянул:

– Так я и знал…

– Тем не менее начал ты хорошо. Разве не ясно, что чем усерднее ты будешь, тем больше выгоды для себя извлечешь? – заметил Айделфонс.

– Ну чем щедрее ты будешь, тем большее усердие я готов проявить. Так что еще я должен сделать? – спросил Ошерл.

Риалто продолжил давать указания:

– Теперь ты подойдешь к каждому магу по очереди. Очень тщательно собери образцы пыли, грязи и мельчайших частичек с их обуви, исключая мою и Айделфонса. Помести образцы в отдельные банки и обозначь на них имена владельцев.

– Но я не знаю ваших имен – для меня вы все выглядите одинаково, – заметил Ошерл.

– Хорошо. Ты можешь просто пометить банки, а я назову тебе имена магов. Сначала Херард Вестник… Эо Хозяин Опалов… Пэргастин… Неженка Лоло… Шру…– Риалто поочередно назвал всех сидящих в комнате, и Ошерл выставил перед ним шеренгу стеклянных баночек, содержащих образцы пыли и грязи с обуви членов ассоциации.

– Проще простого. Что еще от меня требуется? – поинтересовался Ошерл.

– Следующее задание может потребовать от тебя покинуть Бумергарф. В любом случае, не слоняйся без дела и не отвлекайся на пустяки – наше время ограничено, – произнес Риалто.

– Для навозного жука помет бронтотабуса – дело первостепенной важности, – заметил Ошерл.

Риалто нахмурил брови.

– Мы с Айделфонсом несколько удивлены твоим намеком. Не потрудишься ли ты пояснить свои слова?

– Сравнение абстрактно. Так в чем состоит задание? – Ошерл поспешил сменить тему.

– Вершитель, состоящий на страже Священной Реликвии, которого мы называем Сарсемом, отсутствует на своем посту. Приведи его сюда для консультации.

– И это всего за одно очко? По-моему, оплата несколько занижена.

– Это почему же? Я лишь попросил тебя привести сюда Слугу.

– Да, но задание довольно утомительное. Сначала мне предстоит отправиться в Ла, чтобы разузнать, где сшиваются десять тысяч Слуг, потом запомнить характеристики Сарсема.

– Неважно. Ради целого очка можно и потрудиться. Выполнив задание, ты честно его заработаешь, – возразил Айделфонс.

Риалто добавил:

– Я скажу вот что: если ты все сделаешь хорошо, то не пожалеешь о затраченных усилиях. Учти, я больше ничего не обещал!

– Прекрасно. Но вы должны снять заклятье Остановки Времени. Я полечу на волне времени, как корабль, чьи паруса наполняет ветер.

– Последнее слово! Время пойдет своим чередом, но вот для тебя секунда мало отличается от столетия. Мы же гораздо чувствительнее к бегу минут, так что поторопись!

Риалто, увидев, что Айделфонс готовится снять действие заклинания, вскричал:

– Подожди! Надо сначала спрятать банки с образцами. У Хуртианкца глаза совы, и он может заинтересоваться банкой со своим именем. Поставь их под полку с ретортами!… Хорошо. Айделфонс, не забудь, мы должны не допустить вынесения мне обвинительного приговора!

– Я помню. Ты готов?

– Не совсем. Осталось еще кое-что, – Риалто забрал себе словарь, который Вермулиан прихватил в Фалу. Затем вместе с Анделфонсом. торопясь и хихикая, словно школьники, Риалто создал копию словаря, содержащую массу абсурдных выражений, забавных оговорок и неточностей. Эту копию они и вложили в руки застывшему Вермулиану.

– Вот теперь я готов! – радостно воскликнул Риалто. Айделфонс снял действие заклинания, и собрание продолжилось, словно никогда и не было прервано.

Слова Эйч-Монкура повисли в воздухе:

– …и поэтому предложение Вермулиана может быть принято к обсуждению.

Риалто подскочил на своем месте.

– Я настаиваю, чтобы собрание было продолжено после того, как Эйч-Монкур проведет свое расследование. Только тогда мы будем обладать всей полнотой информации.

Вермулиан проворчал что-то в знак протеста; Айделфонс быстро перебил его и заявил:

– Вермулиан поддерживает предложение. Все согласны? Похоже, никто не против. Предложение принято, и собрание откладывается до момента завершения расследования. Солнце уже садится, и я порядком устал. Всем спокойной ночи.

Участники коллоквиума мрачно покосились в сторону Риал-то, а затем маги неохотно разъехались по домам.

Глава восьмая

Риалто и Айделфонс немного расслабились. Наставник выставил двойную стражу снаружи особняка, и некоторое время маги потягивали глинтвейн, вытянув ноги к камину.

– Грязное дельце! Оно оставляет на душе неприятный осадок! – заговорил Аи дел фоне.– Будем надеяться, что удастся найти ориентир в банках с пылью или извлечь пользу из разговора с Сарсемом. Если же нет – мы окажемся в тупике.

Риалто ухватился за подлокотники кресла, словно приготовившись встать.

– Может, займемся образцами? Или ты хочешь немного отдохнуть?

Наставник поднялся на ноги и бодро ответил:

– Я не знаю усталости! Идем в кабинет. Мы изучим каждую крупинку и пылинку, рассмотрим образцы со всех сторон и под всеми углами зрения, пока не выясним истину. А после этого займемся Сарсемом.

Маги отправились в рабочий кабинет.

– Так-так! Вот и наши банки!

Изучив содержимое нескольких сосудов, Наставник разочарованно протянул:

– Тут нет ничего ценного…

– Не делай поспешных выводов. Нам понадобятся лучшие линзы и последнее издание «Характеристики веществ: Пыль и Частицы Последних Эонов», – заметил Риалто.

– Я так и думал. Все у нас под рукой. Я также приказал принести автоматический классификатор, чтобы сократить рутинную работу.

– Превосходно.

Дальнейшие исследования пошли гораздо быстрее. Одна за другой банки подверглись опустошению, а их содержимое – тщательнейшему анализу. Уже светало, когда маги закончили изучение образцов, и, изнуренные бессонной ночью, вышли на террасу подышать свежим воздухом.

По мнению Айделфонса, поиски мало к чему привели, и Наставник пребывал в мрачном расположении духа. После недолгого молчания он произнес:

– В основном, мы практически ничего не выяснили. Ничего не доказали и не опровергли. Непонятного слишком много: ocoбенно любопытна пыль с ботинок Вермулиана, Хуртианкца, Эйч-Монкура, Неженки Лоло и Бизанта. Кроме того, непонятное на самом-то деле может оказаться вполне объяснимым.

Риалто кивнул.

– Частично ты прав. И все же я не разделяю твоего пессимизма. Каждая неясность кое-что говорит о себе, кроме одного-единственного примера.

– Ага! Ты имеешь в виду Вермулиана – частички с его обуви имеют уникальную форму, цвет и состав. Они отличаются от всех других образцов.

Риалто, улыбаясь, отрицательно покачал головой.

– Я имел в виду совсем не Вермулиана. В его случае частички принесены из путешествий по сновидениям, а там, как известно, свой, неповторимый ландшафт. Просто наши каталоги отличаются неполнотой. Что же до Хуртианкца, то он использует медицинскую пудру для уничтожения грибка на ногах, так что его пыль можно отнести к разряду обычных. На ботинках Бизанта содержатся остатки фосфорической извести, ведущие свое происхождение из вполне естественных для него областей. Каталоги просто обходят эту тему молчанием. У Неженки Лоло обнаружились многочисленные разноцветные частицы. Помнится, когда он участвовал в Шараде Безумств, ему выпал фант нарисовать на лице разноцветные физиономии.

– Как тогда можно объяснить наличие частиц на ногах? – удивленно спросил Айделфонс.

– Его роль в спектакле состояла в том, чтобы, высоко задирая ноги, петь на два голоса – фальцетом и басом. Частицы красок могли попасть на его обувь. Так что его образец тоже можно причислить к разряду обычного.

– А Эйч-Монкур?

– Его пыль, хотя и необыкновенная, вряд ли может дать нам какую-либо информацию. Мы страдаем от недостатка сведений, любит ли Эйч-Монкур посещать пещеры и катакомбы?

Айделфонс принялся теребить бороду.

– Насколько я знаю – нет. Но это еще ни о чем не говорит. Только на прошлой неделе я узнал, что Закулик-Кнутц – старейший в Хубе и сам контролирует продолжительность своего существования.

– Странно, но любопытно! Так вот, возвращаясь к Эйч-Монкуру – его обувь хранит частицы грязи, которая существует лишь в нескольких подземных укрытиях мира.

– Хм. И что бы это значило?

– Точно не знаю, но я склонен подозревать именно Эйч-Монкура.

Айделфонс вяло усмехнулся.

– Чтобы доказать его вину, нам надо сначала переговорить с Сарсемом.

– Само собой. Надеюсь, Ошерл проинформирует нас, как только узнает новости.

– Я тоже надеюсь на его сознательность, – Айделфонс задумчиво перевел взгляд в сторону рабочего кабинета.– Я отлучусь на минуту.

Наставник покинул террасу и почти тотчас же возглас удовлетворения послышался из кабинета. Маг снова вышел на улицу в сопровождении Ошерла и второго Слуги, в облике голубой птицеподобной твари около шести футов ростом. Айделфонс с возмущением заявил:

– Ты только посмотри на эту парочку! Они могут обойти десять Эонов с той же легкостью, с какой мы обходим обеденный стол, и тем не менее ни один из них и не подумал сообщить о своем прибытии. Я нашел Ошерла спящим в скорлупе, а Сар-сем уселся на балку под потолком!

– Не стоит унижать нас! В общении с существами, подобными вам, следует соблюдать точность. Я не привык действовать без подробных инструкций. Стоит проявить инициативу, и ты набросишься на меня с массой обвинений. Меня отправили на задание из кабинета; выполнив поручение, я вернулся в кабинет. Если ты хотел, чтобы я потревожил вас за столь вульгарным занятием, как прием пищи, следовало сказать об этом заранее, – проворчал Ошерл.

Айделфонс возмущенно надул щеки.

– По-моему, наглость в твоих словах бьет через край!

– Неважно! Главное, что он привел Сарсема и выполнил задание. Ошерл, ты неплохо потрудился! – заметил Риалто.

– Как насчет моего заработанного очка?

– Это зависит от разговора с Сарсемом. Сарсем, ты не хочешь присесть?

– В моем настоящем обличье удобнее разговаривать стоя.

– А почему бы тебе тогда не принять человеческие формы, и не присоединиться к нам за столом?

– Хорошая идея, – почти мгновенно Слуга превратился в обнаженное бесполое существо с лиловой кожей и розовыми полосками на позвоночнике, отдаленно напоминающее человека. Он уселся за стол, но отказался от угощений.

– В конце концов человеческое обличье – лишь форма. Если я начну отправлять внутрь всякую дрянь, то наверняка заболею.

– Как хочешь. А теперь перейдем к делу. Где Голубой Персиплекс, который тебе поручено охранять?

Сарсем осторожно спросил:

– Ты говоришь о голубой призме, стоящей на пьедестале? Этот объект можно найти на том же месте – он не лишился ни капли заключенной внутри мудрости.

– А почему ты покинул свой пост?

– Святая простота! Один из магов прислал новый официальный Персиплекс для замены старой версии, утратившей значимость.

Риалто усмехнулся.

– Откуда ты узнал, что он говорит правду?

– Благодаря показаниям вашего представителя, – Сарсем откинулся в кресле.– Мне думается, если солнце погаснет, новый Персиплекс будет излишней роскошью…

– Рассказывай дальше.

– Я обратил внимание мага на тот факт, что отныне мне предстоит охранять целых два священных предмета. Он ответил, что новый Персиплекс займет место старого, который отправится на хранение в надежное место. Туда его должен был доставить ваш представитель. В любом случае мои услуги более не требовались.

Риалто подался вперед.

– Обсуждался ли вопрос о твоих очках?

– Припоминаю, что такой разговор действительно состоялся

– Какое же количество было у тебя изъято в связи с понижением в должности?

– Собственно говоря, все.

– Как такое возможно, если твой чаг (Чаг – обладающий меньшими способностями подвид Слуги, задача которого – контролировать деятельность одного из Слуг. Само слово «чаг» ненавистно любому Слуге.) всегда находится в моем рабочем кабинете?

Сарсем нахмурился и вяло протянул:

– Не знаю, не знаю…

Пораженный внезапной догадкой, Айделфонс встал на ноги и вышел на террасу. Через минуту он вернулся и упал в кресло. С обреченным видом Наставник обратился к Риалто:

– Чаг Сарсема исчез. Ты когда-нибудь слышал о подобном? Риалто задумчиво спросил:

– Когда это могло случиться?

– Наверняка в момент действия заклинания Остановки Времени.

Айделфонс повернулся к Сарсему.

– Мы оба стали жертвами обстоятельств! Конфискация твоих очков не санкционирована! Сарсем, над тобой жестоко подшутили. Конфискация недействительна! А мы потеряли Персиплекс… Я не одобряю твоего поведения, Сарсем!

– Ха! – вскричал Сарсем, отрицательно помахав бледным лиловым пальцем с серебряным ногтем у себя перед носом.– Я не так глуп, как вы думаете!

– Что ты хочешь этим сказать?

– Я принадлежу к тем редким индивидуумам, которые могут одновременно проанализировать все стороны происходящего! Неважно, что мною тогда двигало, но я решил оставить старый Персиплекс у себя.

– Ха-ха! Браво, Сарсем!…

– Тем не менее ваш представитель…

– Выражайся точнее, Сарсем – он не являлся нашим представителем.

– Хотя он выглядел разочарованным, я припрятал старую призму в надежном месте. Думаю, он мог проследить за мной…

– С чего ты взял?

– Потому что, как и я сам, он заинтересован в сохранности старого Персиплекса и не успокоится, пока не обнаружит, куда я его спрятал.

Риалто усмехнулся.

– Ты спрятал его в пещере?

– Да. Но как ты узнал?

– Ну, мы тоже не лыком шиты. В общем, ты передал Персиплекс преступнику.

– Вовсе нет. Я положил призму в известное мне одному место, куда может проникнуть только очень маленькое существо. Чтобы удвоить надежность укрытия, я отправил призму в Шестнадцатый Эон.

– А как ты узнал, что преступник не отправился за тобой и туда и не забрал Персиплекс?

– Разве он может проникнуть в расщелину, куда вам не просунуть даже руку? Кроме того, я присматриваю за пещерой с той же легкостью, с которой вы сейчас можете наблюдать за поверхностью своего стола. Ничто не появлялось и не исчезало оттуда. Из этого я делаю вывод, что Персиплекс лежит на месте в целости и сохранности.

Риалто поднялся на ноги.

– Идем. Надо еще раз посетить Священную Реликвию! Ты отправишься в Шестнадцатый Эон и вернешь настоящий Персиплекс на место. Айделфонс, ты готов? Мы поедем на твоей воздушной карете.

Глава девятая

Риалто, Айделфонс и Сарсем с кислыми минами стояли на вершине холма Священной Реликвии. Сарсем разочарованно говорил:

– Очень сложная дилемма! Я обыскал пещеру – но безуспешно. Готов поклясться, что Персиплекс не могли вынести тем же путем, которым я спрятал его там. Странно!

Риалто выдвинул предположение:

– Возможно, есть еще один вход в пещеру. Как ты думаешь, Сарсем?

– Вероятно… Я сделаю обход по Эонам, – ответил Слуга. Почти мгновенно он вернулся с отчетом.

– Пещера была открыта для входа на протяжении короткого времени в Шестнадцатом Эоне. Сейчас вход не виден. Это хорошая новость – если я немного сбит с толку, то преступник должен сходить с ума от безысходности.

– Вовсе не обязательно, – заметил Риалто. Сарсем снова принялся за поиски.

– В Шестнадцатом Эоне, как мне запомнилось, три черных утеса рухнули вниз, и река потекла в долину… В то время этот холм едва высовывался из-под воды… Теперь я абсолютно уверен – нам надо спуститься в долину.

Сарсем первым направился вниз по каменистому холму в сторону узкого ущелья, заваленного камнями.

– Многое изменилось. Скала в форме бычьего рога обрушилась вниз. Другая – вон туда, еще одна – туда, где сейчас виднеются округлые холмики. Быть может, между теми камнями?.. Вот это место, хотя вход завален детритом. Стойте в стороне, пока я обыщу заваленное ущелье.

Сарсем создал мощный поток воздуха, переворачивавший каменные завалы и расчищавший вход внутрь пещеры. Затем все трое подошли. Айделфонс направил сгусток света в проход и направился к пещере, но Риалто удержал его.

– Минуту! – он указал на двойную цепочку следов, оставшуюся на песочном полу пещеры.

– Сарсем, это твои следы?

– Конечно, нет! Когда я покидал пещеру, на песке небыло никаких следов.

– Тогда можно предположить, что кто-то приходил сюда после тебя. Этим кем-то вполне мог быть Эйч-Монкур, если принимать во внимание образец пыли с его ботинок.

Сарсем вошел внутрь пещеры, не оставляя за собой следов, и почти сразу же вернулся.

– Персиплекса нет на месте.

Риалто и Айделфонс застыли от неожиданности.

– Плохие новости. Ты не справился со своим заданием, Capcем, – медленно произнес Айделфонс.

– Ближе к делу. Где сейчас Персиплекс? – спросил Риал-то.– В прошлом или в настоящем? А может, он был уничтожен?

– Кто мог отважиться на дерзость уничтожить призму? Даже Демону не придет в голову такое преступление. Я уверен – Персиплекс цел, – заявил Айделфонс.

– Я склонен согласиться с тобой. Сарсем, судя по направлению следов, их оставили тогда, когда вход в пещеру еще не был завален, – предположил Риалто.

– Точно. Я могу добавить: если следы оставил некто, рассчитывающий найти Персиплекс, то ему это не удалось. Следы начинаются у входа, минуют нишу, в которой я спрятал призму, удаляются в глубь пещеры, а потом возвращаются назад. Оставивший их явно был разочарован своей неудачей. Персиплекс вынесли отсюда раньше.

Риалто повернулся к Айделфонсу.

– Если ты помнишь, Эйч-Монкур прибыл в Бумергарф с остатками подземной пыли на ботинках. Похоже, ему не удалось разыскать призму.

– Ты прав. Тогда кто же забрал Персиплекс? – задумчиво произнес Айделфонс.

Риалто жестко заявил:

– Сарсем, твое поведение привело к ужасным последствиям. Должен ли я напоминать тебе об этом?

– Не стоит! Я осознаю свою вину и готов понести наказание. Можете лишить меня звания Слуги.

– Мы не настолько жестоки. Лучше приложи все силы к тому, чтобы помочь нам отыскать Персиплекс, – заявил Айделфонс.

Лиловое лицо Сарсема уныло вытянулось.

– Должен еще раз огорчить вас. Я не могу вернуться в Шестнадцатый Эон, потому что, по сути, я уже там.

– Что? Не понимаю тебя! – воскликнул изумленный Айделфонс.

– Неважно. Но я действительно не могу вернуться туда, – ответил Сарсем.

– Хм-м… Похоже, у нас появилась еще одна проблема, – вяло протянул Айделфонс.

Риалто спокойно произнес:

– Я вижу лишь одно решение. Наставник должен отправиться в Шестнадцатый Эон и разыскать Персиплекс. Приготовься, Айделфонс. А теперь…

– Подожди! С каких пор ты распрощался со своим пресловутым благоразумием? Я не могу бросить ассоциацию в столь сложном положении! Ты с твоим острым зрением и редким умом – самая подходящая кандидатура для поисков призмы. Сарсем, ты разделяешь мое мнение? – поинтересовался Айделфонс.

– В настоящий момент мои выводы не имеют большого значения. Тем не менее мне ясно одно: тот, кто хочет вернуть Персиплекс на место, должен отправиться за ним в прошлое.

Риалто глубоко вздохнул.

– Сарсем, хотя временами ты ведешь себя как слабоумный, сейчас, похоже, ты действительно прав. Что ж, если я должен ехать, я поеду.

Все трое вернулись в Бумергарф. Риалто тщательно подготовился, упаковал в дорожный рюкзак словарь наречий, самоприумножающиеся монеты, каталог простейших заклинаний, а заодно Ошерла в его скорлупе.

Айделфонс дал коллеге последние инструкции:

– В конце концов, ты даже получишь удовольствие от своего путешествия. Ты посетишь страну Шир-Шан – в то время она считалась центром Вселенной. Большой Географический справочник называет лишь шесть могущественных магов, живущих тфм. Один – далеко на севере, где сейчас находится страна Кутц. Летающее существо, известное как диволт, управляет облаками. Оно похоже на пельграна с длинным рогом на носу и говорит человеческим голосом. Ты должен помнить три правила хорошего тона: кушак завязывается на левом боку: только акробаты, актеры и продавцы сосисок носят желтые кушаки; виноград едят с помощью ножа и вилки. Риалто раздраженно отмахнулся.

– Я не планирую более одного обеда в Шир-Шан. Наверняка было бы лучше, если бы ты сам отправился туда.

– Но это невозможно! Ты просто создан для такой работы! Надо лишь сходить в прошлое, взять Персиплекс и вернуться в настоящее. Итак, Риалто! Ты готов?

– Не совсем! Каким образом я смогу вернуться обратно?

– Хороший вопрос! Какова процедура возвращения? – обратился Наставник к Сарсему.

– Это не в моей компетенции. Я могу отправить Риалто в любой из Эонов прошлого, но возвращаться он должен самостоятельно, – ответил Слуга.

– Риалто, имей терпение! Сарсем, скажи нам наконец, как Риалто сможет вернуться?

– Думаю, ему придется положиться на Ошерла.

– Прекрасно! Ошерлу можно доверять – или я ничего не понимаю, – заявил Айделфонс.

Приготовления шли своим чередом. Риалто сменил желтый кушак., завязанный на правом боку, на отличный черный, завязав его слева. Ошерл расположился в своей скорлупе, и оба они отправились в прошлое.

Глава десятая

Риалто очутился в теплом облаке тумана, казавшимся то персиково-оранжевым, то красноватым, то розовым. Маг стоял в центре зеленой долины, окруженной скалистыми уступами высотой в милю. Вершина, которой суждено было стать прибежищем Священной Реликвии, поднималась выше всех и терялась в пелене облаков.

Вид на долину поражал своим величием и умиротворенностью . Казалось, она была необитаема, хотя Риалто заметил плантации дынь и голубые виноградники: их кусты отягощали крупные фиолетовые ягоды.

К своему глубокому удовлетворению, Риалто обнаружил оставленный Сарсемом знак, сообщавший о близости места хранения Персиплекса – кучка обнаженной каменистой породы поблескивала на солнце возле трех молодых кипарисов. Правда, молодые кипарисы на деле оказались гигантскими деревьями с шишковатыми и поросшими мхом стволами. Все же маг знал, куда предстоит идти.

По точнейшим расчетам Сарсема, Риалто должен был попасть точно в тот промежуток времени, когда сам Слуга посещал пещеру. Айделфонс тщетно старался определить границы временного интервала:

– Секунда? Минута? Час?

Риалто тогда отвлек Ошерл, требовавший заработанное очко, и он расслышал лишь обрывок из объяснений Сарсема:

– …высочайшая точность! – и… случайный поворот, и мгновенное выпадение в межэоновые слои…

Айделфонс спросил еще что-то, и снова Ошерл отвлек Риалто, и маг услышал нечто, напоминавшее математическую теорию:

–…часто ближе, чем тысячная частичка процента, плюс-минус, которая нуждается в вычислении.

Риалто повернулся, чтобы принять участие в беседе, но алчный Ошерл снова задал какой-то вопрос, и маг расслышал только слова Айделфонса:

–… пять эонов: огромный период времени!

Ответом Сарсема послужило лишь своеобразное хмыканье, свойственное Слугам.

Вход в пещеру располагался не очень близко. Сарсем оказался не совсем точен в своих инструкциях; пришлось довольно долго идти, пока показалось квадратное отверстие пяти футов шириной и чуть превосходившее по высоте рост Риалто. Над головой была нарисована розовая раковина, а пол внутри расщелины покрывала белая глина.

Риалто недовольно поморщился: что-то явно было не так. Войдя внутрь пещеры, маг обнаружил слева, на уровне своего плеча, небольшое отверстие в стене – туда Сарсем в свое время положил Персиплекс.

Сейчас в углублении было пусто, что, в общем, не очень удивило Риалто. Странный запах, вероятно, органического происхождения, стоял в пещере. Казалось, здесь не было ни одного живого существа.

Риалто вышел наружу и уселся на плоский валун, чтобы поразмыслить. Вдалеке он увидел идущего к горам старика: худощавый, небольшого роста, с пышной копной седых волос и узким сизым лицом, на котором особенно выделялся нос. Старик был одет в черный балахон с белыми полосами, подвязанный черным кушаком, и кожаные сандалии, закрепленные ремешками едва ли не на икрах. Манера двигаться показалась Риалто странной и даже нелепой, но старик явно был из богатого люда.

Спрыгнув с камня, Риалто пошел ему навстречу, и коснулся пальцем словаря – этого было достаточно, чтобы заговорить на любом наречии.

Старик заметил приближение незнакомца, но не свернул со своего пути и продолжал спокойно шагать своей подпрыгивающей походкой. Риалто позвал его:

– Сэр, подождите минутку! Вы так быстро идете! В вашем возрасте человек должен заботиться о себе!

Старик остановился.

– Ничего страшного! Если бы все были одинаково добрыми, я бы жил, как король!

– Вы совершенно правы. И все же надо быть снисходительнее к себе. Что вынудило вас идти пешком так далеко?

– Да уж лучше быть здесь, чем вне пределов долины, где царит хаос, А вы сами? Я полагаю, вы прибыли издалека, судя по тому, как неуклюже завязан ваш пояс.

– Моды меняются. Вообще-то я ученый, и прислан сюда на поиски важного артефакта, – вывернулся Риалто.

Старик с подозрением осмотрел мага с ног до головы.

– Серьезно? Я не знаю ни о чем, что подходило бы под ваше описание на протяжении сотни миль, кроме, может быть, скелета моего двухголового козла.

– Я имел в виду голубую призму, которую оставили на храпение вон в той пещере и которой теперь там нет.

Старик сделал отрицательный жест рукой.

– О призмах – исторических и не очень – я знаю немного. А о пещерах

– до прихода твастиков здесь не было ничего, кроме хаотических каменных джунглей.

– Как давно это было?

Старик задумчиво потер кончик носа.

– Дайте-ка, сосчитаю… Неддл тогда все еще покупал мой ячмень… Гарлер еще не женился в третий раз, но уже построил новый амбар… Пожалуй, лет тридцать тому назад.

Риалто заскрежетал зубами от злости на Сарсема.

– А эти ваши твастики – что о них известно?

– Большинство вернулись в Канопус – там для них климат более подходящий. Хотя парочка осталась, и они вполне довольны своим жилищем и вовремя платят по счетам, чего я не могу сказать о собственном зяте, хотя я не выбрал бы твастика в женихи дочери… О, да я их слышу! Они возвращаются домой из клуба.

Ушей Риалто коснулись странные переливчатые звуки, напоминавшие звон десятков маленьких колокольчиков. По дороге двигалась пара двадцатиногих существ восьми футов в длину и четырех в высоту с огромными круглыми головами, усеянными шишками, хохолками и усиками. Нечто, напоминающее хвосты, было приподнято и закручивалось в виде элегантной спирали вверх и вперед, словно у скорпионов, а с кончиков спиралей свисало по небольшому гонгу. Маленькие колокольчики и просто вибрирующие кусочки металла украшали коленные сгибы каждой из двадцати ног твастика. Один из них был одет в темно-зеленое бархатное платье, второй – в вишнево-розовое из плюша.

– Вон идут твастики. Что же до содержимого пещер, то они знают это лучше меня, – заметил старик.

Риалто с сомнением приглядывался к увешанным колокольчиками существам.

– Отлично, но как к ним следует обращаться?

– О, они не заносчивы – простого «сэр» или «ваша честь» вполне достаточно.

Пересекая долину, Риалто подошел к пещере до того, как твастики вошли внутрь, и позвал:

– Сэры! Не могу ли я задать вам один вопрос? Я здесь по очень важному делу!

Твастик, одетый в темно-зеленое платье, ответил шипящим голосом, видимо, используя звуки, производимые нижней челюстью:

– Сейчас не очень подходяще время для работы. Если вы хотите нанять наших рабочих для разгрузки чего-либо, то минимальная стоимость услуг – один гросс.

– Нет, меня интересует другой вопрос. Я понял, что вы обитаете в этой пещере вот уже тридцать лет.

– Вы сплетничали со стариком Тиффетом! Слишком уж –он болтлив! Но вы правы, мы живем здесь уже тридцать лет.

– А когда вы только прибыли, не находили ли в пещере голубой кристалл, спрятанный в нише у входа? Я бы очень оценил, если бы вы были откровенны со мной.

– Нет причин, по которым я не должен быть с вами откровенным. Я лично обнаружил голубой кристалл и немедленно выбросил его. В Канопусе голубой цвет считается несчастливым.

Риалто схватился за голову.

– А что случилось с ним потом?

– Спросите лучше Тиффета. Он нашел кристалл среди мусора и подобрал его, – на этом твастики скрылись в глубине пещеры.

Риалто поспешил назад, догонять быстро удаляющегося старика.

– Подождите, сэр! Еще пара вопросов! – крикнул он. Тиффет остановился.

– Что теперь?

– Как вы знаете, я прибыл издалека в поисках голубой призмы. Твастики выбросили ее из пещеры, и, похоже, именно вы вытащили ее из мусорной кучи. Где она теперь? Верните мне ее, и я сделаю вас богатым человеком!

Тиффет моргнул и потер свой длинный нос.

– Голубая призма? Да! Я совсем забыл про нее. Точно! Я вытащил ее из кучи хлама и выставил на стойку в лавке. Через неделю пришли сборщики налогов от Короля всех Королей и забрали кристалл в уплату моих долгов, отменив даже обычное битье палками, чему я был очень рад.

– А призма?

– Ее увезли в королевскую сокровищницу в Васк Тахор, думаю. А теперь, сэр, я должен идти. Сегодня у нас на ужин тыквенный суп с сыром, и мне надо поторопиться, чтобы получить свою порцию.

Риалто снова уселся на камень и наблюдал, как Тиффет шустро удаляется в сторону своего жилища. Порывшись в сумке, маг извлек оттуда скорлупу и выпустил из нее Ошерла. По одному ему известной причине Ошерл на этот раз явился в облике лисицы.

– Итак, Риалто! Ты готов вернуться домой с Персиплексом? Риалто заподозрил иронические нотки в голосе Слуги и холодно поинтересовался:

– Могу я узнать причину твоего веселья?

– Мне не нужна причина для веселья. Я от природы беспечен.

– Как бы я ни старался – мне не найти ничего забавного в сложившейся ситуации. Я хочу поговорить с Сарсемом.

– Как тебе будет угодно.

На дороге появился Сарсем, все в том же обличье бесполого человекоподобного существа с лиловой кожей.

– Риалто, ты хотел меня видеть?

– Я очень недоволен твоей работой. Ты ошибся в подсчетах to целых тридцать лет.

– Всего каких-то тридцать лет в промежутке в пять эонов? Это более чем точно.

– Не в данном случае. Персиплекса нет в пещере. Какие-то торговцы из Канопуса увезли его. Тебе поручили охранять Персиплекс, а теперь он исчез!

Сарсем помолчал с минуту, затем ответил:

– Я не выполнил свой долг. Ничего более говорить не стоит.

– Кроме одного: раз уж ты совершил ошибку, то должен помочь мне найти Персиплекс.

Сарсем имел собственный взгляд на вещи:

– Риалто, ты утратил логику! Да, я не выполнил свой долг. А какая связь между моим провалом и поисками реликвии? Надеюсь, ты понимаешь, что ее нет? Так что у тебя не может быть больше претензий ко мне.

– Связь – не прямая, так косвенная – все же существует. Совершив оплошность, ты подвергся суровому наказанию. Помогая мае найти призму, ты можешь вернуть себе несколько очков.

Сарсем подумал немного, потом ответил:

– Я не уверен. Тут что-то не так. Например, кто даст мне очки? Ты в пяти Эонах от реального времени, и, по сути, даже не существуешь.

– Айделфонс, мой верный союзник. Он защитит мои интересы.

Сарсем издал странный звук, который среди подобных ему существ означал усмешку.

– Риалто, твоя наивность просто смешна. Ты до сих пор не понял, что Айделфонс возглавляет заговор против тебя?

– Это не так! Ты опираешься на тот факт, что он забрал себе мои камни Иона.

Сарсем взглянул на Ошерла.

– Где же правда? Ошерл подумал и сказал:

– Сейчас Айделфонс видит для себя единственного врага – Эйч-Монкура.

Сарсем почесал фиолетовый нос своим серебряным ногтем.

– Ага, значит, у Риалто есть шансы вернуться обратно… Риалто, возьми эту подзорную трубу: она показывает голубую точку в небе прямо над тем местом, где находится Персиплекс. Запомни, если ты хочешь что-то спросить – у Эйч-Монкура, например, – обращайся к Ошерлу, а не ко мне. Ты понял?

– Конечно. Эйч-Монкур забил твою голову чепухой. Если ты так стремишься разделить его участь в погоне за очками, тебе придется столкнуться с Виихом.

Сарсем издал тонкий визг, означавший сильную степень испуга, а затем вызывающе выкрикнул:

– Ты совсем заговариваешься! Не тревожь меня больше, я устал от Персиплекса – новая версия Монстрамента будет действительной до скончания веков. Что же до тебя, то Айделфонс даже не заметит, если ты не вернешься. Эйч-Монкур почти сравнялся с ним в могуществе.

– А что будет с Эйч-Монкуром, когда я вернуть в Двадцать первый Эон с Персиплексом?

Сарсем усмехнулся.

– Риалто, разве я неясно выразился? Найди Персиплекс, если хочешь, радуйся своей находке… и наслаждайся прелестями Шестнадцатого Эона – вряд ли тебе придется встретиться со своими врагами.

– А как насчет Ошерла? Он не сможет вернуть меня назад в Бумергарф?

– вяло поинтересовался Риалто.

– Спроси его сам.

– Ну, Ошерл? Ты тоже окажешься вероломным предателем?

– Риалто, я искренне верю, что тебе понравится в этом безмятежном Эоне. Ты сможешь начать новую жизнь свободного человека и наслаждаться ее маленькими радостями. Ты не способен ограничивать мои очки.

Риалто улыбнулся той отрешенной, почти что угрожающей улыбкой, которая так часто раздражала его коллег. Из сумки мага выскользнул черно-красный предмет, напоминающий змею.

– Чаг! – вскричал Сарсем, затрепетав от ужаса.

Чаг обвился вокруг Ошерла, ловко проник ему в голову через одно ухо, и, выскользнув из второго, завязался узлом вокруг головы Слуги. Затем Ошерла словно подбросило к ближайшему дереву, и он оказался подвешенным на ветку.

Риалто повернулся к Сарсему:

– Я поступил с Ошерлом так, как он того заслуживает. Думаю, он изо всех сил будет помогать мне. Ошерл, я прав? Или мы предпримем дальнейшие шаги в борьбе друг с другом?

Ошерл нервно облизал языком свою лисью мордочку.

– Риалто, ты слишком жестоко отреагировал на мою невин-ную шутку. Очень непросто вот так висеть в воздухе…

– Я никому не угрожаю… Честно говоря, я ошарашен откровенностью Сарсема. Он, видимо, недооценил гнев Айделфонса, да и мое недовольство тоже. Что ж, он заплатит за вероломство ужасную цену. Это не угроза, а лишь констатация факта.

Сарсем, фальшиво улыбаясь, сделал глубокий вздох. Ошерл судорожно забил ногами в воздухе, выкрикнув:

– Твои заявления напугали беднягу Сарсема! Я был бы ужасно рад, если бы…

– Тихо! Меня интересует только Персиплекс! – заявил Риалто, поднеся к глазам подзорную трубу. К его неудовольствию, большая часть неба была затянута тучами.

Маг достал из сумки сапоги с заклинанием Легкости, позволявшие ходить по воздуху. Ошерл наблюдал за ним с все возрастающим беспокойством. Наконец, не выдержав, он вскричал:

– А как насчет меня? Долго еще мне наслаждаться падающим птичьим пометом?

Риалто сделал удивленное лицо:

– Да я уже забыл о тебе… Да. Очень неприятно, когда тебя предают помощники.

– Конечно же, нет! Как ты мог поверить моей глупой шутке? – с энтузиазмом вопрошал Ошерл.

– Что ж, Ошерл, я принимаю твои объяснения. Возможно, ты мне еще пригодишься, в конце концов, ведь надо будет возвращаться в Бумергарф.

– Само собой! Естественно, я помогу тебе!

– Тогда забудем пока о твоей шутке.

Чаг выскользнул из ушей Ошерла и исчез в сумке мага. Слуга скорчил недовольную гримасу, но послушно отправился в свою скорлупу.

Риалто поднялся в воздух на высоту двадцати футов и отправился прочь от холма Священной Реликвии.

Глава одиннадцатая

Перед Риалто открывались широкие просторы долин, лесов и полей. Поблизости можно было различить несколько маленьких ферм, каждая из которых имела свою силосную башню, выкрашенный белой краской амбар и сад с остриженными в шарообразную форму деревьями. В миле или двух маг различил деревню. Домики в ней радовали глаз нежно-розовыми красками, кругом росли зонтичные пальмы. Дальше за деревней клубы пыли мешали различить детали ландшафта.

Риалто присел на край утеса и, достав подзорную трубу, осмотрел небо над головой. К его удовлетворению, темно-голубое пятнышко обнаружилось на горизонте.

Маг положил трубу обратно в сумку, и вдруг в сотне ярдов от себя, на поляне, заметил трех юных девушек, собиравших ягоды.

Каждая из них была одета в черную куртку поверх полосатой блузки, черные панталоны, подвязанные у колен черными бантиками, черные чулки и черные туфли, украшенные белыми помпонами. Все как одна были круглолицыми; прямые черные волосы коротко острижены надо лбом. Риалто счел их некрасивыми, похожими на странных маленьких кукол.

Маг подошел к ним поближе и остановился в десяти ярдах. Всегда расположенный производить хорошее впечатление на юных особ женского пола, он оперся одной рукой о ствол дерева, а второй поправил свою шляпу так, чтобы выглядеть внушительнее.

Девушки, увлеченные болтовней, не обратили внимания на его присутствие. Маг заговорил мелодичным голосом:

– Юные создания, позвольте мне привлечь ваше внимание хотя бы на минуту. Я удивлен, обнаружив столь прекрасных девушек за таким нудным занятием, как сбор ежевики.

У девушек от удивления вытянулись лица, затем все трое вскрикнули от ужаса и замерли на местах, слишком испуганные, чтобы бежать.

Риалто нахмурился.

– Почему вы дрожите? Я что, похож на монстра или чудовище?

Одна из девушек произнесла дрожащим голосом:

– Сэр Вурдалак, ваша жуткая внешность очень впечатляюща! Пожалуйста, подарите нам жизнь, чтобы мы могли рассказать о вас людям!

Риалто холодно произнес:

– Я не вурдалак и не демон, так что ваш испуг неуместен. Та же девушка, осмелев, спросила:

– В таком случае, что вы за странное существо? Вторая с благоговейным трепетом предположила:

– Он Пуунер, или, может быть, Бохул, и мы все равно что покойники теперь! Риалто еле сдерживал свое раздражение. – Что за ерунду вы говорите? Я всего лишь путешественник из далекой страны, а вовсе не Пуунер н не Бохул. Я не причиню вам никакого вреда. Разве вы никогда раньше не видели чужеземцев?

– Конечно, видели, но ни один из них не был столь же суров на вид и не носил такой смешной шляпы.

Риалто сдержанно кивнул.

– Я не намерен менять свое лицо, но с удовольствием выс-лушаю ваши замечания насчет шляпы – что у вас в моде?

Первая девушка сказала:

– В этом году все носят фетровые шляпы в форме «котелка» – так они называются – и обязательно красного цвета. Можно добавить один голубой наушник в качестве скромного украшения или фаянсовый значок, говорящий о принадлежности к определенной касте, если вы франт.

Риалто вытащил из сумки скорлупу и позвал:

– Ошерл, принеси мне шляпу, отвечающую данному описанию. Еще накрой здесь стол с подходящей по времени едой.

Почти мгновенно появилась шляпа. Риалто повесил свою на ветку, затем надел и поправил на себе новую. Девушки тотчас захлопали в ладоши в знак одобрения.

В это время Ошерл накрыл замечательный стол на ближайшей поляне.

Риалто жестом пригласил девушек проследовать туда.

– Даже юные леди самого строгого воспитания способны оттаять при виде столь аппетитных блюд. Посмотрите, сколько сластей – со сливками, фруктовым желе – на любой вкус. Мои дорогие юные леди, я приглашаю вас принять участие в моей скромной трапезе.

Самая острожная из девушек спросила:

– А что вы попросите у нас потом? Вторая зашикала на нее:

– Тс-с! Тихо! Джентльмен всего лишь пригласил нас разделить его трапезу. Мы должны ответить столь же учтиво.

Третья захихикала:

– Сначала пообедай – беспокоиться будешь потом! В конце концов ему не обязательно сначала кормить нас – ведь он может заставить нас сделать что угодно. Твоя осторожность тут излишня.

– Может, ты и права. Вообще-то, в новой шляпе он выглядит уже не так ужасно, как раньше, а я очень люблю паштет из морских лисиц, – ответила первая.

Риалто с достоинством произнес:

– Вы можете наслаждаться едой без всяких задних мыслей.

Девушки подошли к столу, и, не обращая внимания на Риалто, принялись жадно поглощать стоявшие на нем блюда. Маг поинтересовался:

– Откуда взялись вон те странные тучи, закрывающие небо на горизонте?

Девушки одновременно повернулись в указанную Риалто сторону, словно раньше не видели там ничего необычного.

– Это направление к Васк Тахору. Пыль поднимается из-за военных действий.

Риалто нахмурил брови и спросил:

– Разве у вас идет война?

Девушки посмеялись над его неосведомленностью и ответили:

– Войну начали герцоги Бохулика из Восточной Эттаки. Они привезли с собой множество боевых снарядов и запускают их без перебоя на Васк Тахор. Но они никогда не смогут победить Короля всех Королей и его Тысячу Рыцарей.

– Похоже, что так. А теперь, простите меня, дамы, я вынужден вас покинуть, – заявил маг.

Девушки медленно вернулись к зарослям ежевики, но желание собирать ягоды у них явно пропало. Продолжая лениво обрывать фиолетово-черные ягоды, все трое попеременно оборачивались и через плечо наблюдали за удаляющимся силуэтом Риалто. Маг отправился на север.

Прошагав около мили, он поднялся над поверхностью земли и побежал по ветрам в сторону Васк Тахора.

К тому времени, как он добрался до места сражения, исход битвы был ясен. Боевые машины герцогов Бохулика, включая огромные катапульты и повозки-платформы, совершили невозможное; в Финнейской Долине к востоку от Back Тахора Двадцать Армий Последнего Королевства были уничтожены; Васк Тахор не мог более отказать в гостеприимстве герцогам Бохулика.

Персиково-розовый полуденный свет сливался с тучами пыли, летающего мусора, освещал поверженные машины и мертвые тела. Легионы, состоящие из солдат с древнейшими родословными, потерпели поражение. Тысяча Рыцарей, представлявших собой полуживые, полуметаллические летучие существа из Канопуса, бросились на военные платформы Бохулика, но большая часть погибла от огненных лучей, так и не достигнув цели.

Военные платформы заполнили собой Долину: черные, устрашающего вида сооружения шестидесяти футов в высоту, оснащенные одновременно длинными шиповатыми палицами и Красными Бойницами. В первых рядах на них ехали отряды солдат из Восточной Эттаки. Они не внушали доверия; люди не отличались ни красотой, ни выправкой. Несомненно, они представляли собой ветеранов разных войн, и объединяли их только грязь, пот, и жуткий язык. На первый взгляд они казались разношерстным сбродом, не знающим дисциплины и морали. Некоторые были уже в возрасте, заросшие нечесаными бородами; попадались среди них и плешивые толстяки, кривоногие и дистрофики. Все они выглядели ужасно неряшливыми, лица выражали, скорее, дерзость, чем злость. Никакой общей униформы не было и в помине; одни носили кожаные шлемы, другие металлические, но украшенные перьями, некоторые привязывали к поясам отрезанные головы врагов из числа Тысячи Рыцарей. Таковыми были отряды, победившие Двадцать Легионов: прячущиеся, передвигавшиеся резкими бросками, притворявшиеся убитыми и снова бегущие в битву, сеющие смерть, кричащие от боли и никогда – от страха. Железные Герцоги давно приучили их к страху – очерствевшие души этого сброда давно уже не знали его.

В стороне от платформ рядами маршировали мемрилы: грациозные существа, руки и ноги которых были вооружены коричневыми читинами. Мемрилы обладали маленькими, треугольной формы головами, возвышавшимися на двадцать футов над землей. Говорили, что волшебник Пикаркас, сам наполовину насекомое, создал мемрилов, соединив пчел с какими-то неизвестными тварями.

Тэм Тол, Король Последнего Королевства, целый день стоял на парапетах Васк Тахора, наблюдая за Финнейской Долиной. Он видел, как элита его войска, Рыцари, стали жертвами огненных лучей. Он видел, как погибало его воинство. Его Двадцать Легионов, его Неукротимые полегли под собственными штандартами. Тех, кому удалось выжить, сопровождали эскадроны черных воздушных львов, каждый в двадцать футов длиной, вооруженный огнем, струями ядовитого газа и устрашающим ревом.

Тэм Тол неподвижно наблюдал, как бохуликские боевые машины, яростно скрипя, уничтожали его храбрых солдат, он стоял и тогда, когда всякая надежда на победу исчезла. Король не обращал внимания на крики и предостережения спасавшейся свиты. Его придворные один за другим покидали своего суверена, и Тэм Тол остался один: полное ли оцепенение мешало ему бежать или то была королевская гордость…

Преодолев парапеты, толпы вражеских солдат ворвались в город, собирая на пути все мало-мальски ценное, что можно унести с собой. Они уходили через Врата Заката, сооруженные для священного города Луид Шаг, в пятидесяти милях к западу через Джохемскую Долину.

Риалто, передвигаясь по небу, время от времени останавливался, доставал подзорную трубу и искал голубую точку, отмечавшую путь Персиплекса. На этот раз точка появилась над западным районом города, и Риалто последовал туда. Не так-то просто определить точное местонахождение реликвии в такой суматохе. Маг беспокоился за Тэм Тола, в одиночестве стоявшего на парапете: в его сторону двигалась огромная платформа. Вот ее острая ось, словно серп, срезала голову последнего короля, и тело его медленно и беззвучно упало с парапета на землю.

Шум, доносившийся из Финнейской долины, постепенно стихал, превращаясь в подобие отдаленного рокота волн. Все летающие существа покинули небо, и Риалто смог немного приблизиться к погибающему городу. Останавливаясь, он все так же разыскивал маленькое голубое пятнышко, но вдруг, к своему удивлению, обнаружил, что оно исчезло и вновь появилось. Вероятно, Пер-сиплекс стал военным трофеем одного из вражеских солдат, потому что теперь точка появилась над Джохемской Долиной.

Риалто подобрался к ней как можно ближе и испытал новое разочарование: кто бы ни обладал сейчас Священной Реликвией, его невозможно было разыскать среди сотен грязных оборванцев, устало бредущих прочь от города.

Солнце начало подниматься над долиной, и голубую точку уже невозможно стало различить в свете наступающего дня. Риалто недовольно спрятал подзорную трубу обратно в сумку. Маг пересек Джохемскую Долину, затем перешел через какую-то извилистую реку. Он спустился на землю только на окраине небольшого городка Виля, известного своими десятью колокольнями. Поиски жилья привели Риалто в небольшую гостиницу, спрятавшуюся в глубине старого сада.

В общем зале беседа велась о войне, сокрушительной мощи бохуликских военных машин. Как всегда, из уст в уста передавалась масса слухов и преувеличений, одно удивительнее другого. Люди мрачно покачивали головами, размышляя о трагическом конце Последнего Королевства.

Риалто сидел в уголке, слушая, но не принимая участия в разговоре, а затем тихо удалился в свою комнату.

Глава двенадцатая

Утром маг позавтракал дыней, жареными моллюсками и клецками в розовом сиропе. Оплатив счет в гостинице, он покинул город и снова повернул на север.

Люди все продолжали идти через Джохемскую Долину. Множество бродяг уже достигло ворот священного города, и, не будучи допущенными внутрь, словно водный поток огибали стены святилища. Надо всем этим сверкала голубая точка, отмечавшая путь Персиплекса.

Луид Шаг стал священным местом на заре Шестнадцатого Эона благодаря легендарному Гулкуду Другу Богов. Когда он проходил по кратеру маленького умершего вулкана, на Гулкуда двадцать раз снизошло озарение, и он узнал, каким образом следует разместить двадцать храмов вокруг центрального жерла вулкана. Бани, фонтаны и гостиницы для пилигримов располагались на днище кратера; узкая улочка окружала постройки. Снаружи по периферии города стояли двадцать гигантских статуй богов в двадцати нишах, выдолбленных в стенах кратера. Каждая статуя посвящалась одному из городских храмов.

Риалто опустился на землю. У одного из беженцев где-то среди ревущих у городских стен людей находился Персиплекс. Голубая точка постоянно перемещалась, хотя Риалто и старался держать ее постоянно на виду. Все его усилия обнаружить владельца реликвии пропали даром.

В центре города, на самой вершине вулканического жерла, находился финиал из серебра и розового кварца. Архиепископ взошел на высокую платформу и, высоко подняв руки, обратился к беженцам. Голос его звучал громогласно благодаря шести огромным спиралевидным раковинам.

– Ко всем жертвам и обделенным судьбой обращаю я глас свой! На них простирается благословение богов! Если вы вознамерились проникнуть в священный город – оставьте свои надежды. У нас нет еды, чтобы накормить алчущих, нет воды, чтобы напоить жаждущих. Более того, я даже не могу порадовать вас хорошими знамениями! Великолепие мира исчезло; оно не вернется до тех пор, пока не пройдет двадцать мрачных веков! А затем надежда и великолепие возродятся на нашей земле. Тогда эра добра продолжится до тех пор, пока земля не столкнется наконец с Гвеннартом Мягким Покрывалом. Чтобы приготовиться к отдаленным временам, мы должны сейчас отобрать избраннейших и достойнейших числом пять тысяч, шесть сотен и сорок два, ибо это есть Священное и Мистическое Число.

Половина из них станут «Лучшими из Лучших»: героями с древней генеалогией. Половина будет избрана из добродетельных и красивых девственниц, не менее отважных и благородных, чем лучшие из мужчин. Вместе они станут «Избранниками»: цветом нашей расы и последней надеждой королевства. Заклинанием Ста Веков мы усыпим их, и они переживут Темную Эпоху, ожидающую нас впереди. Затем заклинание рассеется, и с началом Великой Эпохи избранные станут жителями Королевства Света!

Остальным я скажу вот что: продолжайте свой путь. Идите на юг в страну Кабанолы и Эйо, или – если вы не найдете там облегчения – в страну Фарвана или через Лютический Океан на Скадакские Острова. Время не ждет! Нам следует отделить «Избранных». Позвольте свите короля и их семьям выйти вперед, а также выжившим рыцарям и девственницам из Института Глеена и Цветочных Песен, и также Пены Нефримы, и всем остальным, кто благодаря своей гордости и достоинству может быть назван «Избранным»!

Чтобы ускорить дело, я хочу сказать всем, кто принадлежит к низшим кастам: рассказчикам, шутам, актерам; глупцам и дурно воспитанным; преступникам и контрабандистам; тем, у кого короткие уши и длинные ногти на ногах: можете уходить прочь. То же самое относится к более достойным кастам, представители которых, несмотря на свою добродетель, не будут включены в ряды «Избранных». А теперь все, кто стремится попасть в Золотой Век: выйдите вперед! Мы приступим!

Риалто старался держаться как можно ближе к голубой точке, не теряя надежды обнаружить владельца Персиплекса, но безуспешно.

То ли из-за тщеславия, то ли лелея слабую надежду на спасение, мало кто внял совету Архиепископа. Среди вышедших вперед и вознамерившихся стать избранным были отнюдь не только знатные и красивые люди, но и множество беззубых, толстяков, жертв постоянной икоты, известных преступников и певцов популярных песен, а также несколько человек на смертном одре.

Столпотворение мешало процессу отбора, и время проходило зря. К полудню некоторые наиболее реалистичные индивидуумы утратили надежду найти убежище в Луид Шаге и начали постепенно покидать долину. Риалто внимательно наблюдал за голубой точкой, но она по-прежнему висела над городом, пока ночь не опустилась на долину и не скрыла точку от глаз мага. В мрачном настроении Риалто вернулся в гостиницу в Виле Десяти Колоколен и провел еще одну беспокойную ночь.

Утром он вновь отправился на север в Луид Шаг и обнаружил, что священники работали всю ночь напролет, отбирая Лучших из Лучших, и теперь «Избранные» уже вошли в город. Ворота вновь были закрыты.

Две бохуликские армии, медленно двигаясь через долину, соединились под Луид Шагом и все еще не оставили своих лагерей. Город же замер на долгие сто веков.

Темное голубое пятнышко висело прямо над ним. Риалто, опустившись на землю, подошел к задней двери возле западных ворот. Ему отказали в просьбе открыть ворота. Голос из-за двери произнес:

– Иди своей дорогой, незнакомец; сто веков пройдут, прежде чем Луид Шаг вновь откроется для посторонних. Заклинание Остановившегося Времени нависло над нами. Иди прочь и не оглядывайся, ибо ты увидишь лишь спящих богов.

Бохуликские армии были совсем близко. Риалто поднялся в воздух и взобрался на огромное кучевое облако.

Зловещая тишина нависла над долиной. Город замер. С медлительностью, более пугающей, чем быстрота, военные платформы приближались к восточным воротам Луид Шага. Бохуликские солдаты, ворча и ругаясь, шли вслед за ними.

Из спиралевидных раковин, многократно усиливающих звук, раздался повелительный голос:

– Воины, идите прочь! Не пытайтесь нарушить наше спокойствие! Луид Шаг уже не подчиняется земным законам.

Не обращая внимания на предупреждение, командиры приготовились снести городские ворота. Пять гигантских статуй богов вышли из своих ниш и подняли руки. Воздух вибрировал вокруг них, и в мгновение ока платформы превратились в кучи обуглившихся бревен. Ревущие толпы солдат превратились в груды выжженных изнутри трупов. Над Джохемской Долиной вновь воцарилась тишина.

Риалто развернулся и задумчиво зашагал с тучи на тучу на юг. Когда вдали показались холмы, а до Священного Холма оставалось двадцать или тридцать миль, Риалто опустился на поросший зеленой травой пригорок и прислонился к стволу одинокого дерева, листва которого отбрасывала вокруг густую тень.

Время близилось к полудню. Теплый ветерок доносил до обоняния мага аромат трав. Вдалеке, на северо-востоке, над руинами. Васк Тахора поднимался столб дыма.

Жуя соломинку, Риалто раздумывал над тем, что ему делать дальше. Обстоятельства были отнюдь не благоприятными, хотя местонахождение Персиплекса стало более-менее ясным. Ошерл мало чем мог помочь, да ему и нельзя было полностью доверять. Айделфонс? Конечно, его интересы совпадали скорее с интересами Риалто, чем вероломного Эйч-Монкура. И все же Айделфонс славился своей гибкостью и стремлением из всего извлечь пользу. Как Наставник, Айделфонс, даже не имея чага, способен призвать Сарсема к послушанию; если рассуждать здраво, то от Слуги можно ожидать только предательства, а значит, он еще менее полезен, чем Ошерл.

Риалто поднес к глазам подзорную трубу и отыскал темное голубое пятнышко над Луид Шагом. Отложив трубу, он достал из сумки скорлупу с Ошерлом.

На этот раз Слуга предстал перед ним в образе бесформенного существа четырех футов высотой с голубой кожей и зелеными волосами. Он заговорил чрезмерно вежливо:

– Риалто! Мои наилучшие пожелания! Я смотрю, у нас тут Отличный денек Шестнадцатого Эона! Ветерок ласкает кожу, ты жуешь соломинку, словно праздный пастушок с фермы. Я счастлив, что ты наслаждаешься временем и местом.

Маг не обратил внимания на любезность Ошерла.

– Я все еще не получил Персиплекс, а за его исчезновение отвечаете вы с Сарсемом.

Слуга, беззвучно смеясь, лениво пропускал зеленые пряди волос сквозь пальцы.

– Мой друг! Тебе не идет подобная манера выражаться!

– Неважно. Иди в Священный город и принеси мне Персиплекс.

Ошерл истерически хихикнул.

– Дорогой Риалто, твои остроты великолепны! Как ты представляешь себе беднягу Ошерла – пойманного, избитого, разорванного на куски, загнанного в угол, растерзанного двадцатью ужасными богами – забавная картинка!

– Я вовсе не шутил. Там лежит Персиплекс – тот Персиплекс, который должен быть у меня, – ответил Риалто.

Ошерл сорвал длинную травину и принялся размахивать ею, чтобы усилить эффект от произносимых слов.

– Возможно, тебе следует пересмотреть свои цели. По многим параметрам Шестнадцатый Эон намного лучше Двадцать Первого. Ты жуешь травинку так, словно создан для этого. Это твое время, Риалто! Так было предопределено голосами тех, кто сильнее тебя и меня.

– Мой голос достаточно силен! А также я хозяин чага и расточаю очки щедрой рукой, – заметил Риалто.

– Это злой юмор, – проворчал Ошерл.

– Ты отказываешься идти в Луид Шаг за Священной Реликвией?

– Пока боги стоят на страже города, туда невозможно проникнуть.

– Тогда ты должен перенести нас на сотню веков вперед, когда город пробудится ото сна и наступит Золотая Эпоха. Тут-то мы и возьмем свою собственность.

Ошерл хотел было обсудить, что он получит за работу, но Риалто не собирался слушать.

– Всему свое время. Когда мы снова будем в Бумергарфе с Персиплексом в руках, тогда и поговорим о твоих очках.

– Персиплекс? Неужели это все, чего ты хочешь? Почему же не сказал об этом в самом начале? – с притворной сердечностью спросил Слуга.– Ты готов?

– Давно. Будь аккуратен.

Глава тринадцатая

Пригорок и одинокое дерево исчезли, и теперь Риалто стоял на каменистом склоне у медленно текущей реки.

Казалось, сейчас утро, хотя тяжелые темные тучи нависали над головой. Воздух был влажен и прохладен – по коже мага побежали мурашки. На востоке виднелась пелена дождя над далеким лесом.

Риалто осмотрелся по сторонам и не нашел никаких признаков жизни: ни хижины, ни фермы, ни дороги, ни тропинки. Он явно остался в полном одиночестве. Где же Ошерл? Раздраженный маг посмотрел по сторонам. Не найдя Слугу, он позвал::

– Ошерл! Явись немедленно!

Ошерл вышел, словно из воздуха – он еще не изменил вне-шности.

– Я здесь.

Риалто обвел рукой унылый пейзаж.

– Что-то не похоже, чтобы мы попали в Золотую Эру. Ты перенес нас точно на сто веков вперед? Где же тогда Луид Шаг?

Ошерл указал куда-то на север:

– Луид Шаг там, на краю леса.

Маг достал подзорную трубу и посмотрел в нее, но не нашел в небе синей точки.

– Давай-ка подойдем поближе.

Слуга и маг отправились на север, в сторону Священного города, но обнаружили лишь руины на его месте. Риалто недоуменно произнес:

– Хорошая перспективка! Интересно, куда делись боги, охранявшие город?

– Я схожу в Серую Долину и наведу справки. Подожди меня здесь – я скоро вернусь с новостями, – пробормотал Ошерл.

– Остановись! Не двигайся! Я не настолько заинтересован в исчезновении богов. Сначала найди мне Персиплекс, а потом можешь сколько угодно искать их! – воскликнул Риалто.

Ошерл тяжело вздохнул.

– Ты бездельничал сотню веков, а если я захочу провести всего лишь годик в Серой Долине, то выслушаю оттебя массу угроз и ругательств. Ну разве это справедливо?

– Хватит болтать. Меня волнует только судьба Персиплекса! – прервал его Риалто.

Оба они приблизились к руинам Луид Шага. Ветер и дожди почти не оставили следов от бывших улиц и построек города. Храмы превратились в груды булыжников; двадцать статуй богов высеченных из мрамора, сильно пострадали от времени, и сила их медленно, но верно покинула защитников города.

Риалто и Ошерл медленно шли по бывшим улицам некогда Священного Луид Шага. Время от времени маг доставал подзорную трубу, но нигде в небе не появилась голубая точка. Севернее деревья возвышались над старыми парапетами, и ветер приносил оттуда аромат леса. На лесной опушке виднелась небольшая деревушка из двадцати убогих хижин.

– Пойдем туда и спросим у местных жителей о судьбе «Избранных» . Тебе бы стоило изменить внешность, а то люди черт знает что о нас подумают, – заметил Риалто.

– Да и тебе не помешало бы кое-что изменить. Вряд ли нынче в моде шляпа в форме суповой плошки и красные ботинки.

– Может, ты и прав, – согласился маг.

Оба решили воспользоваться внешностью Отважных Лаурентинов и оказались в сверкающем снаряжении, отделанном металлическими шипами, с великолепными шлемами. Затем маг и Слуга приблизились к деревушке, имевшей довольно плачевный вид.

Риалто вооружился словарем и громко крикнул:

– Жители деревни! Два Лаурентинских гранда посетили вас. Выходите и окажите нам достойный прием.

Один за другим жители выходили из хижин, зевая и потягиваясь: приземистый народец с длинными руками и коричневой кожей. Селяне явно не придавали значения таким мелочам, как гостеприимство. Зато все они выглядели довольно упитанными. Увидев Риалто и Ошерла, некоторые мужчины издали радостные возгласы и, вооружившись длинными сетями, стали окружать их с явным намерением поймать.

Риалто крикнул:

– Назад! Мы маги! Только подойдите ближе, и на вас обрушится заклинание огромной разрушительной силы. Не стоит рисковать!

Мужчины не обратили внимания на предупреждение и высоко подняли сети. Риалто сделал знак Ошерлу. Сети упали и опутали собой самих ловцов, превратившись постепенно в туго натянутые шарики. Ошерл щелкнул по ним указательным пальцем, и ловцы улетели далеко на север, постепенно скрывшись из виду.

Риалто обвел взглядом жителей деревни и обратился к женщине с плоским лицом:

– Кто является вождем вашей общины?

Женщина указала пальцем на одного из стоявших:

– Дулка – вон он стоит. Он мясник и перевозчик. Нам не нужен вождь – вожди обычно забирают себе слишком большую долю еды.

Толстопузый старик с серыми бакенбардами сделал несколько шагов навстречу магу и заговорил льстивым носовым голосом:

– Разве обязательно быть такими ужасными? Ну да, мы антропофаги. Да, мы несколько своеобразно используем незнакомцев. Но разве это повод для злости? Мир таков, каков он есть, и каждый из нас должен стремиться приносить пользу ближним, хотя бы и став для них обедом или ужином.

– Наши интересы лежат в другой сфере. Если я увижу еще хоть одну сеть, ты первым отправишься на небо, – ответил Риалто.

– О, само собой! Ведь теперь мы знаем о ваших преимуществах. Что вам угодно? Может быть, вы голодны?

– Мы удивлены состоянием Луид Шага, который сейчас должен пробудиться ото сна для начала Золотой Эры. Вместо города мы обнаружили лишь руины, песок и вашу деревню поблизости. Что произошло со Священным городом?

Дулка довольно быстро пришел в себя и с радостной улыбкой посмотрел на Риалто. Затем, словно повинуясь давней привычке, он сложил ладони вместе, и принялся описывать вращательные движения большими пальцами. Проворство, с которым толстяку удавалось это занятие, показалось Риалто любопытным, даже удивительным. Отвечая на вопрос мага, Дулка заговорил монотонным носовым голосом:

– Тайна, окружающая руины города, скорее выдумка, нежели реальность,

– пока мясник говорил, пальцы его продолжали двигаться.– Столетия проходили одно за другим, а боги все стояли на страже, днем и ночью. В конце концов они стали жертвами дождей и ветра, превратившись в пыль, и могущество их иссякло, – пальцы мясника стали двигаться в обратном на-правлении.– Земля лежала опустошенной, и руины города никто не посещал. «Избранные» спали долгим сном в алебастровых коконах. Юноши и девушки, лучшие из лучших, спали на шелковых кроватях, не тревожась ни о чем!

Пальцы Дулки начали выписывать странные фигуры. Риалто внезапно почувствовал приятную усталость, но приписал ее своему тяжелому дню.

– Мой дорогой друг! Я вижу, вы устали. Это я совсем забол-тял вас всякой ерундой.

Откуда-то вынесли три плетеных из ивовых прутьев кресла, спинки? которых украшали изображения искаженных человеческих лиц.

– Присаживайтесь. Отдохните, – вкрадчивым голосом бормотал мясник.

Дулка сам тяжело рухнул в одно из кресел, заскрипевшее под его солидным весом. Риалто присел, чтобы дать отдых ус-тавшим ногам. Почувствовав неладное, он повернулся к Ошерлу и заговорил с ним на языке Двадцать Первого Эона:

– Что этот старый прохиндей делает со мной – я едва могу пошевелиться?

Ошерл, не раздумывая, ответил:

– Он призвал четырех Слуг низшего порядка – мы называем их мэдлингами. Сейчас они плетут сеть усталости вокруг тебя и неплохо справляются. Дулка уже отдал указания относительно пира.

Риалто с негодованием спросил:

– А почему ты не потрудился помешать им? Где обещанная лояльность?

Ошерл попытался скрыть свою неловкость за приступом кашля. Маг строго приказал ему:

– Заставь мэдлингов вытянуть нос Дулки на два фута вперед и поместить на кончике большущую язву, а заодно по болезненному карбункулу на каждую ягодицу.

– Как прикажешь.

К великому удовлетворению Риалто, Ошерл отлично выполнил свою работу.

– А теперь – и даже не пытайся возражать – прикажи мэд-лингам никогда больше не причинять мне вреда, – сказал маг.

– Ты абсолютно прав – надо застраховаться от штучек этого мясника, – ответил Ошерл.

– А потом ты освободишь мэдлингов и позволишь им идти на все четыре стороны, наказав не служить Дулке.

– Какое благородство! Могу ли я отнести подобные инструкции на свой счет? – с долей иронии спросил Слуга.

– Ошерл, не зли меня. Надо еще кое-что узнать у Дулки. Риалто повернулся к возбужденному мяснику и заговорил с ним на языке деревни:

– Ты получил урок честности. Поскольку ты еще жив, то можешь убедиться в моем безграничном милосердии. А теперь – продолжим беседу?

Дулка угрюмо ответил:

– И почему ты такой раздражительный? Я вовсе не намеревался причинить вам вред. Ну что я еще могу сказать?

– Вы ведь исследовали развалины города?

– Нас не интересуют кучи камней. Мы лишь использовали алебастровые яйца по-своему…

– Понятно. Сколько именно яиц вы разбили?

– Ну, за долгие годы их набралось пять тысяч, шесть сотен и сорок одно. Осталось мало.

– Мало? Если ты не обсчитался, то всего один «Избранный» остался ожидать Золотой эры. Вы съели всех остальных! – воскликнул Риалто.

Дулка мгновенно забыл о своем носе и ягодицах.

– Остался только один? Это ужасная новость! Наши пиры подходят к концу!

– А как насчет сокровищ? Вы забрали драгоценные камни и кристаллы из городских домов? – спросил маг.

– Ну да, конечно. Нам доставляют удовольствие подобные штуки, особенно красного, розового и желтого цветов. Голубые и зеленые приносят несчастье, и мы используем их для развлечений.

– Каким образом?

– Мы привязываем их к хвостам богадилов, или скачущих медведей, или даже мэнков, и это заставляет их ужасно смешно гоняться по лесу.

– Хм-м. А не попадался ли вам сверкающий голубой кристалл в форме призмы? Подумай, как следует, – это важно.

Дулка внезапно вновь ощутил длину своего носа.

– Я припоминаю нечто подобное в не столь далеком прошлом. Риалто, сама доброта, спросил:

– Неужели нос причиняет тебе такое неудобство?

– О, да! Несомненно!

– А ягодицы?

– Они жутко болят.

– Тогда принеси мне этот кристалл, и я избавлю тебя от неприятностей.

– Это не так-то просто, – угрюмо проворчал Дулка. Риалто больше нечего было сказать и вместе с Ошерлом он отравился прочь из деревни, туда, где Слуга приготовил для него удобный шатер из синего шелка. На красно-синем ковре неопределенной формы Ошерл установил массивный деревянный стол, вокруг которого поставил четыре низких стульчика. На каждом стуле лежала темно-красная бархатная подушка. Снаружи стоял второй стол, на случай, если погода будет хорошей и маг захочет позавтракать или пообедать на воздухе. В шатре располагалось удобное канапе, а по углам стояли высокие железные стержни, удерживавшие лампы в форме причудливых многогранников.

Оставив Ошерла в шатре, Риалто поднялся в небо. Тучи рассеялись, и маг отлично видел во всех направлениях. Поднеся подзорную трубу к глазам, он, к своему удовольствию, обнаружил на северо-востоке темное голубое пятнышко.

Разогнавшись изо все сил, Риалто вскоре оказался возле самого пятня, опустился вниз, в лесную чащу, некоторое время искал, но так и не нашел кристалл.

Вернувшись в шатер, он обнаружил Ошерла сидящим все в той же позе и рассказал ему о своих поисках.

Мне определенно не хватает точности. Завтра ты поднимешься так высоко, как сможешь, захватив трубу, и встанешь точно под синим пятном. Из этой точки ты будешь опускать веревку с грузом вниз – там, в лесу, должен находиться Персиплекс…Что там за вопли и визг?

Ошерл выглянул наружу.

– Жители деревни очень возбуждены и кричат от радости.

– Странно. Может быть, Дулка решил не дожидаться нашей милости к отрезил свои длинный нос… Ну, тогда я не вижу причин для радости. Меня озадачило вот что: почему голубое пятно находится так высоко в воздухе?

– Ничего необычного: чтобы его можно было увидеть издалека.

– Замечательно, но тогда не лучше ли использовать другой сигнал: например, луч голубого света, поднимающийся издалека и одним концом указывающий на Персиплекс.

– Откровенно говоря, я не совсем понимаю мотивы Сарсе-ма, если только он не принимает всерьез указания Эйч-Монкура.

– Что? О каких указаниях речь?

– Просто небольшое подшучивание, так я полагаю. Эйч-Монкур приказал, чтобы пятно указывало местонахождение Персиплекса так неточно, что ты никогда не сможешь найти его и вернуться домой. Тогда ты будешь ходить туда-сюда в его поисках бесконечно.

– Понятно. А почему ты не сказал мне об этом раньше? Неважно; придет день, когда ты поймешь, кто контролирует твои очки: я или Эйч-Монкур… Этот жуткий визг становится все сильнее! Дулка точно отрезал себе нос! Ошерл, прикажи им успокоиться.

– По-моему, это просто безобидное веселье – люди готовятся к пиршеству.

Риалто встрепенулся.

– К пиршеству? Какому еще пиршеству?

– Последняя из «Избранных»: девственница, которую только что извлекли из алебастрового яйца. Так что шум продолжится.

Риалто вскочил на ноги.

– Ошерл, немедленно идем туда как можно быстрее. Прибежав в деревню, Риалто обнаружил Дулку сидящим возле хижины на двух огромных подушках с припаркой на носу. Приготовления к пиру шли полным ходом: женщины резали ароматные коренья, доставали специи, овощи и зелень.

В клетке стояла последняя из «Избранных»: девственница, которую мясник мог бы описать как «ниже среднего», «на любителя» или «постное мясо без жирка». Одежда девушки истлела от времени, и на ней не было ничего, кроме ожерелья из меди и бирюзы. Окаменев от ужаса, она наблюдала за приготовлениями сквозь прутья клетки. Тем временем два помощника мясника принесли большой стол и принялись точить ножи.

Дулка нахмурился, увидев приближающихся Риалто и Ошерла.

– Что на этот раз? Мы готовимся устроить себе последний пир. Ваше дело может подождать, если только вы не пришли облегчить мои страдания.

Риалто ответил:

– Никакого пира не будет, если только ты сам не захочешь полезть в котел. Ошерл, приведи мне леди из клетки и снабди ее соответствующими одеждами.

Ошерл разбил клетку на миллион частиц и одел девушку в бледно-голубое платье. Дулка издал нечленораздельный крик, а жители деревни принялись доставать оружие. К счастью, Ошерл разбудил четырех огромных гоблинов, каждый восьми футов высотой. Проворно двигаясь и издавая жуткое рычание, гоблины повергли в ужас население деревни, и люди побежали прятаться в лес.

Риалто, Ошерл и ошарашенная девушка вернулись в шатер, где маг мягким голосом рассказал ей о происходящем. Она внимательно слушала и, возможно, даже понимала часть его слов, потому что из глаз ее покатились блестящие слезинки. Риалто добавил в стимулирующий напиток успокоительное, и горе девушки превратилось в полусонное состояние, в котором все тревоги отступили на задний план. Девушке было приятно сидеть возле Риалто и слушать его голос. Ошерл цинично заметил:

– Риалто, ты все-таки странное существо, загадочное и непонятное.

– Это почему же?

– Бедный Дулка всеми покинут; его народ заблудился в лесу. боясь вернуться домой из-за гоблинов; а ты преспокойно сидишь и утешаешь глупую женщину.

Риалто ответил с чувством собственного достоинства:

– Мною руководят правила хорошего тона – это выше твоего понимания.

– Ба-а! Ты тщеславен, как петух, и уже планируешь подходящие позы для занятий любовью с маленькой девственницей, которой сейчас наговоришь с три короба. А в это время Дулка голодает, а мои очки все еще на прежней отметке.

Риалто поразмыслил с минуту.

– Ошерл, ты умен, но недостаточно. Меня не так просто отвлечь от дела, как тебе могло показаться. Так что давай-ка продолжим прерванную беседу. Что еще ты знаешь о планах Сарсема и Эйч-Монкура?

– Я не наблюдал за ними постоянно. Уточни свой вопрос.

– Как так? Я не могу задать уточняющего вопроса, пока не знаю сути дела.

– Честно говоря, я знаю чуть больше тебя. Эйч-Монкур надеется извлечь выгоду с помощью Сарсема. Но это не новость.

– Сарсем играет в опасную игру. В конечном итоге он будет наказан за свою двуличность. Что ж, зато другие научатся на его примере.

– Ну, кто знает, как пойдет игра? – протянул Ошерл.

– Что ты хочешь этим сказать?

Ошерл не произнес ни слова, и Риалто с явным неудовольствием отослал его на улицу, охранять шатер. Слуга упростил свою задачу, усевшись на головы четырех огромных гоблинов, сверкавших жутким голубым светом. Риалто вздрогнул от неожиданности, когда вышел посмотреть, все ли в порядке. Вернувшись внутрь, он постелил кровать для девушки, где она и заснула почти мгновенно от эмоционального перенапряжения. Через некоторое время маг и сам отправился спать.

Утром девушка проснулась спокойной, но апатичной. Риалто устроил ей ароматизированную ванну, а Ошерл в обличье служанки выложил перед ней новую одежду: белые парусиновые брюки, алый плащ с золотыми пуговицами, отделанный черной тесьмой, черные ботинки с аппликациями из красного шелка. Девушка приняла ванну, оделась, расчесала короткие черные волосы и вышла в комнату, где Риалто присоединился к ней за завтраком. Благодаря помощи словаря он заговорил с девушкой на ее родном языке.

– Вы пережили ужасную трагедию, и я очень сочувствую вам. Меня зовут Риалто. Как и вы, я чужак в этой мрачной эпохе. Могу я узнать ваше имя?

Сначала девушка не была расположена отвечать, но потом решительно сказала:

– Мои тайны больше не имеют ценности. В мыслях я называла себя Фуруд Утренняя Заря, а в школе получила прозвище Шалук, и так меня называли друзья.

– По-моему, отличное имя. Если вы не против, я тоже буду называть вас так.

Девушка мрачно улыбнулась.

– У меня больше нет привилегии указывать кому бы то ни было что делать.

Риалто подыскал подходящие слова по такому случаю:

– Действительно, «врожденное совершенство» и прочие убеждения вашей касты отныне не имеют значения. Однако вы станете известны как Шалук Выжившая. Разве это не звучит гордо?

– Вовсе нет, поскольку лишь ваша помощь спасла мою жизнь. Ошерл, услышавший ее замечание, вставил комментарий:

– Тем не менее твоя инстинктивная тактика верна. Когда имеешь дело с Риалто Великолепным, я имею в виду своего хозяина и блюстителя моих очков, надо неустанно питать его тщеславие. Надо восхвалять его совершенную внешность; прославлять его мудрость. Только тогда он станет воском в твоих руках.

Риалто заметил ровным голосом:

– Ошерл часто бывает в плохом настроении. Несмотря на его сарказм, мне будет приятно заслужить ваше одобрение.

Шалук Утренняя Заря не могла сдержать улыбки.

– Вы уже заслужили его, сэр Риалто! И я благодарна Ошерлу за помощь.

– Ба-а! Да он больше беспокоился о том, что Дулка останется голодным! – заметил маг.

– Неправда! Я просто пошутил! – вскричал Слуга.

– И все же, простите мне мое любопытство, но что будет со мной?

– Когда мы закончим все дела здесь, то вернемся в Альмери, там и обсудим подробности. А пока считайте себя моим подчиненным и получите задание: присматривать за Ошерлом. Смотрите, чтобы он всегда был чистым, проворным и дружелюбным.

Шалук снова улыбнулась, окинув его оценивающим взглядом.

– Как же я смогу присматривать за таким умницей?

– Да это проще простого! Если он начнет увиливать, просто скажите «вспомни об очках».

Ошерл нервно рассмеялся.

– Вот уже Риалто Великолепный расставляет свои сети. Риалто не удостоил его ответом. Он взял девушку за руку и подтолкнул ее вперед.

– А теперь за работу! Вы уже пришли в себя?

– О да! Риалто, я благодарю вас за доброту.

– Шалук Выжившая, или Утренняя Заря, или как там вы еще себя называли – мне приятно видеть вашу улыбку.

Ошерл заговорил на языке Двадцать Первого Эона:

– Физический контакт налажен, и программа вступает в следующую фазу… Маленькая глупышка, разве может она сопротивляться Риалто?

– Твой сексуальный опыт не отличается богатством. Вопрос звучит скорее: «Как может Риалто сопротивляться такой маленькой глупышке?»

Девушка переводила взгляд с одного на другого, пытаясь уловить смысл сказанного. Риалто воскликнул:

– А теперь за дело! Ошерл, возьми подзорную трубу, – он передал ее Слуге, – и поднимайся вверх. Найди там голубую точку и с того самого места будешь опускать вниз шнур с тяжелым фонарем на конце, пока он не укажет прямо туда, где лежит Персиплекс.

Ошерл сегодня выглядел, как Вальвунский лавочник, одетый в черные мешковатые штаны, орехово-горчичную куртку и широ-кополую шляпу. Он взял трубу пухлой рукой и поднялся в небо.

– В любом случае, мое утомительное дело близится к завершению, и скоро мы вернемся в спокойный Двадцать Первый Эон… Что такое? Ошерл возвращается так быстро?

Ошерл спрыгнул на землю у самого шатра. Он сделал отрицательный сигнал, и Риалто резко крикнул:

– Почему ты не определил место, где находится Персиплекс? Ошерл изобразил на круглом лице лавочника скорбную мину.

– Голубая точка скрылась в тумане, и ее невозможно найти. Труба не помогает.

Риалто выхватил у него трубу и сам поднялся в небо. Поднеся трубу к глазам, маг убедился в честности Ошерла – нигде нельзя было разглядеть голубого пятнышка.

Некоторое время Риалто молча стоял на белом облаке, отбрасывая длинную голубоватую тень, затем, нахмурившись, поискал точку еще раз.

Что-то было не так. Задумчиво разглядывая пушистые облака, маг перебирал возможные варианты. Неужели Персиплекс кто-то унес? Или труба потеряла волшебную способность находить его?..

Ни с чем маг вернулся в шатер.

Ошерл стоял в отдалении, рассматривая руины города, и Риалто позвал его:

– Ошерл! Удели мне минуту своего драгоценного времени! Ошерл неторопливо приблизился и застыл на месте, засунув руки в карманы. Риалто наблюдал за ним, перекидывая трубу из одной руки в другую.

– Итак, Риалто: что еще ты от меня хочешь? – спросил Ошерл, стараясь выглядеть как можно более непринужденно.

– Ошерл, кто предложил тебе скрыть точку такой облачностью?

Ошерл удивленно вскинул вверх правую руку.

– Что только ни придет в голову хитрецу!

– Да. Но ты утратил даже хитрость. Кто пытается навредить мне?

– О, я знаю многих, способных доставить тебе неприятности. Не могу же я уследить за всеми.

– Позволь мне восстановить последовательность событий. Ошерл, ты внимательно слушаешь?

– А разве у меня есть выбор? – мрачно заметил Слуга. Маг отметил, что челюсти его напряглись, а взгляд затуманился.

– Тогда слушай. Ты поднимаешься над облаками, и там тебя встречает Сарсем. Ваша беседа течет примерно следующим образом:

Сарсем: Ну что, Ошерл? Каково теперь твое задание?

Ошерл: Бессердечный Риалто хочет, чтобы я отыскал в небе точку, обозначающую близость к Персиплексу.

Сарсем: В самом деле? Дай-ка я взгляну на твою трубу… Что-то я ничего не вижу.

Ошерл: Не видишь? Странно! Что же мне сказать Риалто?

Сарсем: Ну, его несложно одурачить. Скажи, что точка затерялась в тумане. Труба бесполезна – можешь взять ее обратно.

Ошерл: Но это не та труба, которую ты у меня брал! Это всего лишь бесполезная стекляшка!

Сарсем: Ну и что? От них обеих никакого толка. Возьми ее и отнеси дурачку Риалто – все равно он не заметит разницы.

Ошерл: Хм-м. Риалто, конечно, дурак, но очень дотошный.

Сарсем: Он жутко мешает нашему другу Эйч-Монкуру, который столько всего пообещал нам… Вот тебе мой совет: найди уловку, чтобы Риалто лишил тебя всех очков, и оставь его прозябать в этой жуткой эпохе.

Ошерл: Хороший совет.

Потом вы радостно улыбнулись друг другу ты оставил Сарсема на небе, а сам спустился сюда с фальшивой трубой, которая не показывает точки.

Челюсти Ошерла затряслись, и он вскричал:

– Разве это не правдоподобно? У тебя нет причин не верить в подлинность трубы и советы Сарсема!

– Прежде всего: почему ты не доложил о своей беседе с Сарсемом?

Ошерл вздрогнул.

– Ты меня не спрашивал.

– Объясни, если можешь, почему голубая точка была отлично видна в прошлую ночь, хотя облаков было не меньше.

– Меня ввели в заблуждение.

– То есть, Персиплекс не передвигали, а трубу никто не заменял фальшивкой?

– Я предполагаю, что можно было обойтись и без таких ухищрений.

– Именно так, Ошерл. Игра окончена! Я лишаю тебя трех очков за ложь и вероломное поведение.

Ошерл издал дикий крик. Риалто поднял руку, требуя тишины.

– А сейчас я задам тебе очень серьезный вопрос – постарайся сказать правду и дать мне все необходимые уточнения, ради своей же пользы. Сарсем забрал у тебя подзорную трубу. Он также взял, спрятал, перенес, уничтожил, отправил в другое измерение времени или просто в другое измерение, или произвел еще какие-либо манипуляции с Персиплексом? Здесь я имею в виду тот настоящий Персиплекс, который он охранял на холме Священной Реликвии. Я не сторонник многословия, но с тобой это просто необходимо.

– Нет.

– Нет? Что значит – нет? Ты меня озадачил.

– Сарсем, несмотря на увещевания Эйч-Монкура, не посмел прикоснуться к Персиплексу.

– Приведи Сарсема сюда.

Выслушав желчное замечание Ошерла, Риалто все-таки дождался прибытия Сарсема все в том же обличье бесполого лилового существа. Когда Вершитель появился возле шатра, маг потребовал:

– Сарсем, верни мне настоящую трубу.

– Это невозможно! По приказу нового Наставника я ее уничтожил.

– Кто же новый Наставник?

– Эйч-Монкур, разумеется.

– А как ты узнал, что это правда?

– Он лично убедил меня, по крайней мере в том, что это вскоре произойдет.

– Он ввел тебя в заблуждение. Надо было уточнить все у Айделфонса. Я лишаю тебя трех очков!

Как и Ошерл, Сарсем издал вопль отчаяния.

– Ты не имеешь права лишать меня очков!

– Тебя ведь не смущало отсутствие полномочий у Эйч-Монкура, когда ты выполнял его приказ.

– Это разные вещи.

– А теперь я приказываю вам с Ошерлом обыскать лес и принести мне Персиплекс как можно скорее.

– Я не могу – мне даны другие указания. Пусть Ошерл ищет – его специально дали тебе в помощники.

– Слушай меня внимательно, Сарсем! Ошерл, а ты будешь свидетелем! Я сомневаюсь, стоит ли называть вслух имя Величайшего по таким пустякам, но вы все больше раздражаете меня своими трюками. Если ты снова помешаешь мне в поисках Пер-сиплекса, я буду взывать к…

Но Ошерл и Сарсем в один голос закричали:

– Не называй имя, он может услышать тебя!

– Сарсем, ты понял, чего я от тебя хочу?

– Вполне, – поспешно пробормотал Слуга.

– И как ты намерен отныне вести себя?

– Хм-м… Мне придется воспользоваться тактикой уклонения, служа Эйч-Монкуру, чтобы угодить вам обоим.

– Предупреждаю – отныне любая промашка может очень дорого обойтись тебе. Ты только что отработал свои три очка. Не дразни меня больше.

Сарсем издал неопределенный звук и исчез.

Глава четырнадцатая

Риалто вновь обратился к Ошерлу.

– Вчера мне показалось, что Персиплекс находится где-то в районе вон той опушки. Так что у нас есть работа.

– И делать ее должен, как всегда, я, – мрачно пробормотал Ошерл.

– Если бы ты был честен, работа давно уже была бы сделана, мы сейчас сидели бы в Бумергарфе, получая штраф с Эйч-Монкура; ты мог бы заработать два очка, вместо того, чтобы потерять три: все-таки разница в целых пять очков!

– К сожалению, я не властен над тем, чтобы поправить случившуюся трагедию.

Риалто не обратил внимания на скрытый намек.

– Итак, руки в ноги! Ты должен искать как можно лучше.

– Я буду работать один? Задание не простое…

– Да, придется постараться. Сначала собери перед шатром по порядку всех богадилов, прыгающих медведей, мэнков и флантиков, а также других более-менее сознательных существ.

Ошерл причмокнул липкими губами лавочника и спросил:

– Включая и антропофагов?

– Почему нет? Нами движет терпимость! Но для начала подними шатер на пьедестале футов в двадцать, чтобы обезопасить нас, и призови всех тварей к цивилизованному поведению.

Выполняя приказ, Ошерл собрал указанных существ перед шатром. Выйдя вперед, Риалто обратился к ним, используя словарь, стараясь быть кратким и говорить быстро, чтобы объяснить собравшимся, что от них требуется.

– Существа, люди, полулюди и твари! Я желаю вам всего наилучшего и выражаю свою глубочайшую симпатию тому, как дружно вы сосуществуете. Поскольку вы в большинстве своем не отличаетесь большим интеллектом, я буду краток. Где-то в лесу, вероятно, в районе вон той опушки, лежит голубой кристалл, который мне нужен. Всем вам приказываю искать его. Тот, кто найдет и принесет мне кристалл, получит щедрое вознаграждение. Чтобы стимулировать ваше рвение и ускорить поиски, каждый из вас через определенные промежутки времени будет ощущать неприятное покалывание – до тех пор, пока я не получу кристалл. Ищите повсюду: в листве, на ветвях, подо мхом и лишайником, под камнями… Антропофаги не так давно привязывали одному из вас к хвосту как раз тот самый кристалл. Напрягите память – может, вы вспомните, где именно обронили его. А теперь идите ва опушку – начните поиск оттуда. Ищите как следует, потому что покалывание будет усиливаться, пока я не получу кристалл. Ошерл, инициируй первую вспышку неприятных ощущений.

Существа вскрикнули от боли и разбежались в стороны на поиски Персиплекса.

Уже через несколько секунд прыгающий медведь вернулся с осколком голубого фарфора и потребовал вознаграждения. Риалто наградил его воротником из красных перьев и отправил на дальнейшие поиски.

В течение утра огромное количество голубых предметов предлагалось вниманию Риалто. Он отвергал их все, увеличивая силу и частоту неприятных покалываний.

Где-то около полудня маг заметил, что Ошерл как-то странно ведет себя, и поинтересовался:

– Ошерл, что бы ты хотел мне сказать? Слуга напрягся и мрачно ответил:

– Вообще-то это не мое дело, но если я решу дать тебе совет, ты все равно не дослушаешь его до конца и начнешь угрожать лишением очков…

Риалто вскричал:

– Что ты хочешь мне сказать?

– Дело касается Персиплекса, и раз ты прикладываешь столько усилий, чтобы найти его…

– Ошерл! Я приказываю тебе быть кратким! Так что с Персиплексом?

– Чтобы сократить рассказ, скажу лишь, что кристалл, похоже, нашел флантик. Сначала он хотел принести его тебе, но потом получил заманчивое предложение от того, чье имя мне неизвестно. Теперь флантик мечется туда-сюда в нерешительности… Вон! Смотри, он идет} Идет сюда с Персиплексом в лапе… Нет! Он колеблется… Флантик передумал. Точно, он решил не отдавать кристалл тебе.

– Тогда скорее! За ним! Ударь его молнией! Верни его назад или отними Персиплекс! Ошерл, поторопись же!

Ошерл не двинулся с места.

– Это ваш с Эйч-Монкуром спор. Мне не позволено вмешиваться в такие дела, и здесь даже Айделфонс поддержал бы меня.

Риалто разразился проклятиями.

– Тогда идем со мной. Я сам поохочусь на эту тварь. Он получит больше страданий, чем способен осознать своим тупым умом. Заложи полный запас скорости в мои сапоги.

Риалто поднялся в воздух и огромными шагами побежал за улепетывающим флантиком, который то и дело поворачивал назад серую голову, чтобы посмотреть на своего преследователя. Вместо того чтобы остановиться от страха, флантик летел все быстрее.

Охота завела мага на юго-запад: через горные хребты, дремучие леса, топкие болота, шумные водопады и густые заросли тростника. В отдалении показалось Сантунское море, над которым нависали свинцовые облака.

Флантик начал уставать, крылья его поднимались и опускались все медленнее, и Риалто вот-вот должен был догнать его.

Оказавшись в тупике у самого моря, флантик неожиданно развернулся и атаковал Риалто острыми когтями и хлопающими крыльями. Маг не ожидал такого поворота событий и едва успел увернуться. Все же плечо его попало под удар мощного когтя. Риалто начал падать, флантик полетел вслед за ним, но уже над землей маг увернулся от прямого удара.

Ошерл наблюдавший в сторонке, сделал ему комплимент:

– А ты куда проворнее, чем я думал. Молодец!

Риалто поднялся в воздух, но когти флантика разорвали ему плащ, и маг снова стал падать вниз. Ему удалось прокричать заклинание Успеха в бою и выбросить пригоршню Голубых Лезвий в сторону парящего существа. Маленькие сверкающие лезвия пронзили тело и крылья флантика. Тварь откинула голову назад и издала жуткий вопль страха и боли.

– Человек, ты убил меня! Ты забрал мою драгоценную жизнь, а другой у меня уже не будет! Я проклинаю тебя и забираю голубой кристалл туда, где ты его никогда не найдешь – в Царство Смерти!

Крылья флантика вздрогнули в последний раз, и он рухнул в море, быстро скрывшись из виду в толще воды.

Риалто возбужденно воскликнул:

Ошерл! Быстро вниз! Достань Персиплекс! Ошерл опустился и неуверенно посмотрел на воду.

– Где упал флантик?

– Точно там, где ты сейчас стоишь. Ныряй глубже, Ошерл. Из-за твоего каприза мы оказались в этой дыре.

Ошерл что-то прошипел в ответ и опустил в воду специальный орган. Через некоторое время Риалто услышал отчет Слуги:

– Его невозможно найти. Внизу слишком темно и глубоко. Я натыкаюсь только на тину.

– Я не приму твоих извинений! Ныряй сам и не возвращайся, пока не найдешь Персиплекс! – в ярости вскричал Риалто.

Ошерл нахмурил брови и неохотно нырнул в воду. Он отсутствовал довольно долго. Наконец Слуга вынырнул на поверхность.

– Ты достал его? Давай сюда немедленно! – потребовал маг.

– Все не так просто. Кристалл затерялся в тине. Он не светится и не подает никаких признаков жизни. Короче говоря, Персиплекс можно считать утерянным.

– Я более оптимистично смотрю на вещи. Оставайся здесь и ни в коем случае не позволяй Эйч-Монкуру или Сарсему совать сюда свой нос. Я скоро вернусь, – сказал Риалто.

– Поторопись! Вода темная и очень холодная. Какие-то неизвестные твари плавают вокруг меня.

– Будь терпелив! Самое главное – не высовывайся на поверхность больше чем на дюйм; теперь ты нечто вроде буя, обозначающего место расположения Персиплекса.

Риалто вернулся в шатер у развалин Луид Шага. Прежде всего он объявил о прекращении поисков и снял стимулирующее болевое покалывание к всеобщей радости.

Устало опустившись в кресло, он обратил внимание на Ша-лук, «Избранную» из Баск Тахора, которая задумчиво сидела на кушетке. Девушка почти полностью восстановила самообладание и темными печальными глазами смотрела на Риалто. Маг подумал, что она вполне осознала всю тяжесть своего положения я не видит ничего оптимистичного в своем будущем.

Вслух он сказал:

– Наша главная задача сейчас – выбраться из этого мрачного эона. А потом…

– Что потом?

– Мы займемся вашим будущим. Может быть, оно не настолько радужно, как вам обещали, но уж, конечно, не так плохо, как вы себе наверняка вообразили.

Шалук недоуменно покачала головой.

– Почему вы беспокоитесь обо мне и тратите на меня свое время? У меня нет денег; я лишилась сословных преимуществ. Я не обучена никакой профессии и не особенно умна. Все, что я умею – лазить по деревьям, собирать стручки и плоды и отжимать иссоп. Еще я могу рассказать Мечту Непослушных Девочек о Царстве Вседозволенности – и ничего более. Однако… мы незнакомы друг другу, и вы даже не обязаны оказывать мне соответствующее касте почтение, – девушка вздрогнула и мило улыбнулась.

Риалто, радуясь, что его не видит циничный Ошерл, подошел к Шалук и уселся рядом с ней на кушетку.

– Разве вы бы не спасли беспомощного человека от ужасной участи быть съеденным каннибалами?

– Конечно.

– Я сделал то же самое. А потом, вполне естественно, что меня заинтересовала ваша дальнейшая судьба, сначала – как бездомной и покинутой девушки, а потом как Шалук Выжившей, очаровательной и печальной. Такое сочетание в моих глазах – глазах тщеславного и гордого человека – делает вас неотразимой. С другой стороны, как честный и порядочный мужчина, я никогда не сделаю попытки воспользоваться вашим положением; если у вас были хоть малейшие опасения по этому поводу – забудьте о них. Я, прежде всего, человек чести.

Уголки губ Шалук поползли вверх.

– А также мастер на экстравагантные изречения, некоторые из них я сам не принимаю всерьез.

Риалто встал на ноги.

– Моя дорогая юная леди, здесь вы должны полагаться на собственные инстинкты. Можете рассчитывать на мою помощь и защиту, и вообще на все, что вам будет угодно.

Шалук рассмеялась.

– Самое главное, Риалто, вы смогли рассмешить меня. Риалто вздохнул и отвернулся.

– А теперь нам надо возвращаться к Ошерлу. Подозреваю, что он может спеться с моими врагами. Вряд ли я потерплю такое положение вещей. Сейчас мы полетим прямо в шатре через Горы Мэг над Сантунским морем – Ошерл ждет нас там. На месте и обсудим дальнейшие планы.

Риалто произнес заклинание переноса вещей, чтобы отправить шатер в нужном направлении к тому самому месту, где упал флантик. Ошерл для своего удобства принял форму буйка, раскрашенного красным и черным, согласно морским правилам. Человеческая голова из ковкой стали высовывалась из буя, увенчанная навигационным огнем.

– Риалто, ты вернулся! Не слишком-то быстро! У меня вовсе нет желания поселиться тут навеки! – зазвучал металлический голос Ошерла.

– У меня тоже, представь себе. Как только мы найдем Персиплекс, можно будет возвращаться в Бумергарф.

Ошерл издал резкий металлический звук, похожий на крик морской птицы.

– Разве я плохо объяснил тебе, что Персиплекс затерялся в глубин ах? Выброси из головы безумную мысль достать недостижимое!

– Не я, а ты должен достать недостижимое. Пока я не буду держать призму в руках, ты будешь качаться на морских волнах, – заявил Риалто.

Ошерл зазвенел предупредительным колокольчиком.

– Почему ты не воспользуешься своей магией и не передвинешь море? Тогда поиски заметно упростятся. – Я больше не властен над подобными заклинаниями; лучшие из них украл Эйч-Монкур и его товарищи. И все же ты подал неплохую идею… Как называется это море? – Что за бессмысленный вопрос?

– Вовсе не бессмысленный! Я никогда не задаю глупых вопросов, к твоему сведению.

Ошерл ненадолго задумался, потом ответил:

– В настоящую эпоху оно является частью Аккического Океана: Сантунским морем. Во времена Семнадцатого Эона на него наступала суша, море постепенно пересыхало, а потом и вовсе исчезло. В последнюю эпоху Семнадцатого Эона старое морское ложе было известно как Тчаксматарская Степь. Во вторую эпоху Восемнадцатого Эона Балтанк с Высокими Башнями поднимается в пяти милях от того места, где мы сейчас нахо-димся. Он просуществовал до тех пор, пока не был завоеван демоном Изил Скилтом. Позднее, в том же Эоне, море возродилось. Надеюсь, твое любопытство относительно средневековой географин удовлетворено?

– Вполне. Теперь слушай мои указания – ты выполнишь все н точности, как я скажу. Без всяких пререканий ты перенесешь меня и Шалук в подходящую эпоху Семнадцатого Эона, когда морское долее уже высохло и ничто не препятствует поискам Персиплекса. Ты же останешься точно на этом месте и не будешь вступать в переговоры с любыми посланниками Эйч-Монкура, в особенности с Сарсемом.

Ошерд издал странный звук, но Риалто не обратил на него внимания.

– В данный момент Персиплекс находится прямо у тебя под вогами. Если мы не принесем его с собой из Семнадцатого Эона, то виноват будешь ты. Так что охраняй его как следует, со всем старинием. Не позволяй ни Сарсему, ни Эйч-Монкуру, ни кому-либо еще отвлечь себя от задания. А теперь мы готовы отправиться в Семнадцатый Эон. Смотри не ошибись! Нахождение настоящего Персиплекса и наше возвращение на твоей совести. Кстати, ты, вероятно, заработаешь много очков… А теперь в Семнадцатый Эон!

Глава пятнадцатая

Внезапно шатер оказался залит розовым светом. На небе не было ни одного облака до самого горизонта; теплый сухой воздух хранил аромат душистых черных лишайников, росших под ногами. На западе еще виднелась кромка Сантунского моря, или того, что от него осталось. На берегу располагалась деревушка, состоящая из побеленных домиков, окруженных низкими деревьями. В остальных направлениях кругом виднелась лишь бескрайняя степь.

Футах в ста от шатра стоял маленький белый домик, возле которого росло массивное шайрское дерево. На пороге сидел Ошерл в обличье бродяги из низших сословий. Слезящиеся глаза, выгоревшие волосы, верхние зубы по-дурацки торчали изо рта – таков был его теперешний облик. Из одежды Ошерл выбрал грязно-белое тряпье и шляпу с низкими полями.

Заметив Риалто, он вяло помахал ему рукой.

– А, Риалто! После столь продолжительного одиночества приятно видеть даже твое лицо…

Риалто довольно холодно ответил на приветствие Слуги и осмотрел домик.

– Похоже, ты тут с комфортом устроился. Надеюсь, заботясь об удобствах, ты не забывал присматривать за Персиплексом?

Ошерл спокойно ответил:

– Мой «комфорт», как ты это называешь, довольно примитивен. Большую часть времени приходится защищаться от грабителей и проходимцев. У меня нет ни шелковых подушек, ни хорошеньких наложниц.

– А Персиплекс?

Ошерл указал грязным пальцем на железный столб в пятидесяти ярдах от дома.

– Прямо под ним на неизвестной глубине лежит Персиплекс. Риалто, оглядывая окрестности, заметил возле коттеджа огромную кучу пустых канистр.

– Ошерл, я не имею намерений посмеяться над тобой или оскорбить, но разве ты способен принять внутрь такое количество жидкости?

– А если и так? Что тут такого? Мое уединение слишком затянулось, и чтобы скрасить одиночество, я смешивал тоники разных вкусов и продавал их жителям деревни, – проворчал Ошерл.

– А почему ты не начал копать тоннель в поисках Персиплекса?

– Разве тебе не понятно? Я побоялся, что если не смогу найти его, ты обвинишь меня в очередном преступлении, и не стал проявлять инициативу.

– А как насчет ваших конкурентов?

– Мне никто не мешал.

Чуткое ухо Риалто уловило своеобразие ответа, и маг резко произнес:

– Сарсем или Эйч-Монкур появлялись здесь?

– Если и появлялись, то незаметно. Они понимают всю важность нашего дела и не собираются препятствовать.

– Хорошо. А не могут они вырыть тоннель, скажем, в десяти милях отсюда и сделать подкоп к Персиплексу без твоего ведома? – Это невозможно. Меня не так просто одурачить. Я соорудил предупреждающие об опасности незаконного вторжения сети. Теперь никто без моего ведома не способен приблизиться к кристаллу даже с помощью заклинаний.

– Замечательно. Можешь начинать копать. Но Ошерл лишь поудобнее устроился в кресле.

– Не так быстро! Эта земля принадлежит некоему Ум-Фоду, который проживает в деревне Аз-Кхав, которую ты можешь увидеть отсюда. Его следует предупредить до того, как хотя бы один камень будет сдвинут с места. Я предлагаю тебе посетить его и все устроить, Но для начала оденься так же, как я, чтобы не выглядеть глупо.

Одевшись в соответствии с рекомендациями Ошерла, Риалто и Шалук отправились в Аз-Кхав.

Их взглядам предстала аккуратная деревушка, состоящая из белых домиков, тонувших в зарослях гигантских красных подсолнухов, Риалто навел справки и отыскал дом с окнами из голубого стекла, покрытий голубой черепицей. Стоя на улице, маг принялся выкрикивать имя хозяина, пока Ум-Фод не вышел на порог. Он оказался маленьким человечком с седыми волосами. проницательным взглядом и огромными усами, который ворчливо спросил прибывших:

– Кто там зовет Ум-Фода и зачем? Может, он дома, а может, и нет.

– Меня зовут Риалто. Я изучаю древности. А это моя помощница Шалук. Быть может, вы выйдете к нам, или мы подойдем ближе, чтобы не кричать на всю улицу?

– Можете кричать, сколько захотите. Я и отсюда послушаю. Риалто заговорил спокойным голосом:

– Я хочу поговорить о деньгах. Ум-Фод, покачиваясь, подошел ближе.

– Говорите громче, сэр! Вы упомянули деньги?

– Вы не ослышались. Я хочу вырыть яму в вашей земле.

– В таком случае, сколько я получу за это?

– Ближе к делу: сколько вы нам заплатите? Мы собираемсяотыскать здесь клад, – заявил Риалто.

Ум-Фод презрительноусмехнулся.

– Чтобы я вышел ночью, упал в яму и сломал шею? Если вы собираетесь копать – платите. А часть денег я хочу получить прямо сейчас за разрешение. Таково мое первое условие.

– А второе?

Ум-Фод улыбнулся и потер кончик носа.

– Вы что, считаете меня дураком? Я отлично знаю, что в моей земле полно сокровищ. Все, что вы найдете – принадлежит мне. Если вы копаете, то получаете право только на дыру.

– Это абсурд! Есть еще и третье условие?

– Конечно! Контракт на раскопки должен быть заключен с моим братом Ум-Зуйком. Я лично буду наблюдать за процессом. Кроме того, все выплаты должны производиться в золотых зик-ко или монетах последнего выпуска.

Риалто попытался возражать, но Ум-Фод оказался торговцем со стажем и не собирался упустить выгоды йи в чем. Когда маг и Шалук вернулись в шатер, девушка сказала:

– Ты очень щедр и благороден, так мне кажется. Ум-Фод ужасно жаден.

Риалто согласился с ней.

– Когда дело касается денег, Ум-Фод становится похож на голодную акулу. Хотя почему бы не доставить человеку малую толику удовольствия? Ведь не сложно пообещать хоть сотню, хоть две золотых зикко.

– Риалто, ты очень добр, – повторила девушка. Ум-Фод вместе с братом Ум-Зуйком привели к хижине Ошерла группу работников, собранных для раскопок. Предполагалось вырыть яму пятидесяти футов 8 диаметре вокруг точки, указанной Ошерлом. Выносимая на поверхность грязь и камни тщательно просеивались под наблюдением Ошерла, Риалто и Ум-Фода.

Дюйм за дюймом, фут за футом дыра разрасталась на месте морского ложа, но Риалто раздражала медлительность рабочих. Наконец, не выдержав, он спросил:

– Что с твоей рабочей силой? Они болтаются туда-сюда, смотрят по сторонам. Тот старик еле шевелится – я уже начал опасаться за его жизнь.

Ум-Фод бесхитростно ответил:

– Спокойно, Риалто! Не стоит ворчать по пустякам. Люди получают почасовую оплату и поэтому вовсе не торопятся заканчивать работу. А тот старик – мой дядя Йя-Йимп, и его мучают ужасные боли в спине, а еще он туговат на ухо. Стоит ли винить старика? Пусть заработает немного денег.

Риалто пожал плечами.

– Как тебе будет угодно. Наш контракт предусматривает и такое…

– Ты это о чем?

– Вот об этом пункте: «Риалто по своему усмотрению может оплачивать работы относительно количеству земли, выкопанной на ямы. Сумма будет зависеть от скорости, с которой Риал-то, стоя возле кучи с землей, сможет с помощью крепкой лопаты перенести десять кубических футов земли в другую кучу».

Ум-Фод вскрикнул от неожиданности и уставился в контракт. – Я не припомню такого условия!

– Я добавил его позднее. Вероятно, ты не заметил, – спокойно ответил маг.

Ум-Фод побежал торопить работников. С непостижимой энергией они принялись копать, и даже старый Йя-Йимп время от времени передвигался с места на место.

Чем глубже становились яма, тем большее количество разнообразных предметов извлекалось оттуда. Каждый из предметов Ум-Фод пропускал через свои руки, а потом пытался продать Риалто.

– Посмотри-ка сюда, Риалто! Да это же настоящее сокровище! Отличный глиняный кувшин! Подумаешь, ручка отвалилась – таких больше не сыщешь днем с огнем.

Риалто согласился.

– Хороший кувшин. Он украсит интерьер твоего дома и принесет тебе немало счастливых минут.

Ум-Фод возбужденно цокал языком.

– Значит, ты ищешь что-то другое?

– Да. Но все же положи кувшин вместе с остальными находками, и быть может, когда-нибудь я куплю его у тебя.

– Будь так любезен, опиши мне то, что хочешь найти. Если мы будем знать это наверняка, то поиски заметно облегчатся, – медовым голосом попросил Ум-Фод.

– А ты тогда назначишь огромную цену на этот предмет? – с усмешкой спросил маг.

Ум-Фод хищно улыбнулся и заявил:

– Есть и другой выход. Я назначу высокие цены на все, что ты найдешь.

Риалто подумал с минуту и ответил:

– В таком случае, я тоже изменю тактику.

Во время полуденного перерыва маг обратился к работникам.

– Мне очень приятно видеть, что яма углубляется на глазах. Предмет, который мне нужен, должен вот-вот появиться на поверхности, и настало время разъяснить вам, что он из себя представляет. Смотрите внимательно: тот, кто найдет интересующий меня предмет, получит дополнительно десять золотых зикко, помимо платы за работу.

Ум-Фод вставил небольшое замечание:

– Золотые зикко, само собой, заплатит сам Риалто.

– Естественно. Итак, слушайте! Вы готовы?

Маг осмотрел всю группу копателей – казалось, даже глухой Йя-Йимп осознает важность происходящего.

– Мы разыскиваем Священный Фонарь, некогда украшавший прогулочную лодку Короля Туч. Во время ужасного шторма фонарь был сбит дротиком из голубого хрусталя и затонул в море. Итак, тому, кто найдет фонарь, – десять золотых зикко! Тому, кто найдет фрагмент, осколок или хотя бы маленькую призму голубого хрусталя, я заплачу один зикко настоящей монетой, ибо он укажет, что Священный Фонарь где-то рядом. Этот фрагмент, или осколок, или призма отличаются ярким голубым цветом, их надо немедленно принести мне для осмотра. Итак, за работу, и не прозевайте голубой хрусталь – он укажет, что наша цель близка!

Ум-Фод подал работникам сигнал возобновить раскопки.

– Все за лопаты! Шевелитесь! Да не забудьте указания Риалто! Через несколько минут Ум-Фод отвел Риалто в сторонку и сказал:

– Поскольку мы выяснили, что именно тебя интересует, не мог бы ты уплатить мне очередной взнос в десять золотых зикко, согласно сегодняшним расценкам, и еще пять зикко за работу смотрителя? Всего двадцать зикко, скажем так.

– По-моему, – пяти вполне достаточно.

В конце концов, Ум-Фод согласился взять предложенные монеты.

– Я озадачен одной твоей фразой. Ты сказал рабочим, что заплатишь «один зикко настоящей монетой». Что ты имел в виду под словом «настоящей»?

Риалто сделал небрежный жест рукой.

– Это всего лишь манера говорить, своего рода гипербола, если хочешь, чтобы усилить значимость платы.

– Любопытная манера. Тем не менее очень доходчиво… Что такое? Что это там за старик прогуливается по моей земле словно Пулулиас, Друг Дубовой Рощи?

Риалто повернул голову и увидел высокого красивого мужчину с вьющимися волосами орехового цвета, который внимательно наблюдал за раскопками со стороны. Риалто коротко ответил:

– Похоже, я знаю этого джентльмена. Возможно, он зашел выразить нам свое уважение. Эйч-Монкур! Не далеко ли ты зашел от своих владений?

– В некоторой степени, – Эйч-Монкур отвлекся от наблюдений и приблизился к Риалто.

– Дружище Сарсем упомянул, что ты развлекаешься, разыскивая древности в этих краях, а поскольку у меня на сегодня не запланировано никаких серьезных дел, я решил выразить тебе свое почтение. Я смотрю, ты вырыл неплохую яму! Только вот не пойму, украшает ли она здешний ландшафт?

Ум-Фод ворчливо заметил:

– Риалто – знаменитый ученый и занимается древностями. Что же до ландшафта, то все они принадлежат мне.

– Тогда простите мне невольное вторжение. Я по-хорошему завидую вашему богатству! А Риалто и в самом деле известный ученый… Что ж, я, пожалуй, пойду. Приятно было побеседовать с вами обоими.

Эйч-Монкур обогнул домик Ошерла и исчез из вида.

– Что за странный тип! Уж конечно, он не входит в число твоих друзей? – поинтересовался Ум-Фод.

– Просто знакомый.

Из-за деревьев, окружавших дом Ошерла, вдруг поднялся почти невидимый пузырь. Риалто, нахмурившись, наблюдал, как пузырь плавно приблизился к яме и завис над ней.

– И все же Эйч-Монкур – человек, тонко чувствующий и обладающий многими талантами, – пробормотал Риалто.

– Быстро же он исчез! А я только хотел потребовать плату за проход через свои владения. Что там у нас? – один из рабочих подошел к ним с глиняной чашей.

– Риалто, вот твой фонарь! А я требую свое вознаграждение. Риалто внимательно осмотрел предмет.

– Это не фонарь, а детская плошка для каши. Должно быть, ее смыло волной во время шторма. Обратите внимание на причудливые картинки, изображенные на плошке. Зажав в когтях маленькую девочку, по небу летит флантик. Да… А хозяйку этой чашки, должно быть, сожрало морское чудовище. А вот лангомир рвет на части другого ребенка прямо на борту корабля. Любопытная находка, но это не фонарь, не голубой хрусталь.

Риалто вручил чашку Ум-Фоду, а затем, подняв взгляд, заметил, что пузырь завис прямо над его головой.

Через час после захода солнца, когда вечерняя заря цвета спелой хурмы еще освещала темнеющее небо, Риалто отвел Ошерла в сторону.

– Кто там наблюдает за нами из летающего пузыря? Это Сарсем?

– Всего лишь мэдлинг, который переносит изображение происходящего Эйч-Монкуру, чтобы он мог быть в курсе наших дел.

– Поймай пузырь в сеть и помести в банку – пусть Эйч-Монкур поспит спокойно.

– Как скажешь… Все готово.

– А кто теперь наблюдает за нами и слушает наш разговор?

– Никого. Мы совсем одни.

– Ошерл, почему ты упорствуешь в своем обмане? Ошерл испуганно спросил:

– Что на этот раз?

– Сегодня в яме нашли глиняную чашку. Ее уронили в Сантунское море эпохой раньше Персиплекса. Я узнал это по строению изображенного на ней корабля, оснастке и анималистическим сюжетам. Это значит, что напластование, в котором должен находиться Персиплекс, уже пройдено, а призмы у нас до сих пор нет! Как ты объяснишь происходящее?

– Странно… Согласен с тобой. Давай-ка заглянем в яму, – предложил Ошерл.

– Принеси фонарь.

Ошерл и Риалто подошли к месту раскопок и уставились вниз, освещая фонарями днище ямы. Ошерл произнес:

– Видишь, вон там? – он указал лучом света на сектор ямы возле самого края, который был выкопан на два фута глубже, чем центральная часть.– В этом секторе нашли чашку. Теперь ты доволен?

– Пока нет. Если этот уровень предшествует Персиплексу, а другие уровни не принесут плодов, то Священная реликвия должна находиться где-то в районе вон той кучки грязи, в самом центре ямы.

– Посмотрим.

– Чего ты ждешь, Ошерл? Спускайся в яму, бери лопату и копай. А я пока подержу фонарь.

Внезапно из темноты возникла фигура человека.

– Ошерл? Риалто? Чего это вы светите своими фонарями в мою яму? Разве это включено в наш контракт? Почему именно в эту ночь вы решили придти сюда?

– Одна ночь всегда похожа на другую. А тебе что, жалко нескольких глотков свежего воздуха?

– Конечно, нет! А почему это вы вооружились такими яркими фонарями?

– Как почему? Да на твоей земле все кругом раскопано – тут недолго и шею свернуть. Вот фонари и пригодятся. Будь осторожнее, Ошерл! Свети перед собой! Там поблизости здоровая кочка.

– Осторожность никогда не бывает излишней. Риалто, ты достаточно подышал свежим воздухом?

– Вполне. Спокойной ночи, Ум-Фод.

– Одну минутку! Я хочу получить еще один взнос.

– Ум-Фод, ты всегда так жаден? Вот, возьми. Тут еще пять золотых зикко. Только успокойся.

С утра пораньше Риалто отправился на раскопки и внимательно рассматривал каждую пригоршню поднимаемой из ямы земли. Ум-Фод, заметив, что Риалто стал слишком придирчив, тоже боялся упустить свой гонорар, и когда рабочие доставали очередной предмет, отталкивал Риалто от ямы, чтобы взглянуть первым. Работники, отметив раздражительность Ум-Фода, стали копать все медленнее, и партии грязи доставлялись на поверхность все реже… Ум-Фод, не выдержав, подбежал к краю ямы и хорошенько отругал копателей за нерадивость. Но рабочие уже отчаялись найти что-либо. Йа-Йимп, жалуясь на озноб и боли в спине, вылез из ямы и отправился в деревню, отказавшись работать на скупого Риалто.

Через некоторое время из деревни прибежал молодой человек и обратился к Риалто:

– Йа-Йимп туговат на ухо и не слышал, что вы обещали золотой зикко за голубой хрусталь. А сегодня он как раз нашел хрустальную призму. Можете отдать вознаграждение мне, его внуку. Йа-Йимп слишком устал, чтобы идти сюда самому, да к тому же занят устройством пира, – внук старика широко улыбнулся и протянул руку. Риалто строго ответил: – Я должен осмотреть этот предмет, чтобы удостовериться в его подлинности. Отведи меня к Йа-Йимпу.

– Вряд ли он захочет разговаривать с вами. Дайте мне монету, я отнесу ее деду.

– Ни слова больше! Немедленно в деревню!

Молодой человек неохотно привел Риалто к дому Йа-Йимпа, где подготовка к пиру в честь вознаграждения шла полным ходом. Куски мяса поджаривались над огнем, на столах стояли кувшины с вином. В стороне, на особой платформе, шесть музыкантов играли разнообразные мелодии, развлекая гостей.

Когда Риалто приблизился к дому, Йа-Иимп, одетый лишь в узкие брюки, как раз собрался танцевать. Гости зааплодировали, и музыканты начали играть квикстеп. Йа-Йимп вышел вперед и принялся танцевать салтареллу, исполняя головокружительные прыжки вперед и назад. В пылу старик запрыгнул на стол к принялся играть на волынке, весело подпрыгивая. На шее у него, обвязанный кожаным ремешком, висел Персиплекс.

Внезапно Йа-Йимп заметил Риалто и спрыгнул на землю.

Риалто вежливо обратился к старику:

– Я рад, что ваша спина больше не болит.

– Ваша правда! А теперь дайте мне двадцать золотых зикко!

– Обязательно. Позвольте мне сначала осмотреть призму. Откуда ни возьмись появился Эйч-Монкур.

– Одну минутку! Лучше я возьму этот предмет себе. Вот, сэр, ваши двадцать золотых зикко, – Эйч-Монкур сунул Йа-Йимпу в руки монеты и сорвал у него с шеи Персиплекс, тут же отскочив в сторону.

Риалто собрался погнаться за ним, но маг оставовился и воскликнул:

– Стой на месте, Риалто! Я должен удостовериться в подлинности этого объекта! – он поднес призму глазам и заявил:

– Так я и знал: грубая подделка! Риалто, нас опять обманули! – Эйч-Монкур бросил призму на землю и указал на нее своим пальцем; призма разлетелась на сотню голубых осколков…

Риалто в оцепенении уставился на обожженную землю. Эйч-Монкур мягко произнес:

– Ищи хорошенько, Риалто! У тебя неплохо получается! Если найдешь еще одну подделку, обращайся ко мне за советом. Всего хорошего.

На этом Эйч-Монкур исчез так же внезапно, как появился, оставив Йа-Йимпа и его гостей охать от удивления.

Риалто медленно вернулся к раскопкам. Ошерл стоял возле своей хижины, задумчиво глядя на небо. Шалук, скрестив ноги, сидела на коврике возле шатра, поедая виноград. Ум-Фод вприпрыжку бежал к магу.

– Риалто, что там за слухи?

– У меня нет времени на слухи. И все же можешь прекращать работы, – ответил маг.

– Так быстро? А как же Священный Фонарь?

– Я начинаю думать, что это всего лишь миф. Пора возвращаться к серьезным делам.

– В таком случае, я требую полной оплаты.

– Конечно же. Где твой счет? – ответил Риалто.

– Я не приготовил специального документа. Но всего получается пятьдесят два золотых зикко.

– Что-то слишком много. Ты, часом, не обсчитался?

– Я включил в оплату возможности наслаждаться красотами моей земли днем и ночью; зарплату рабочим за копку и сортировку земли; изменение ландшафта; мой гонорар как наблюдателя и консультанта; а еще…

Риалто поднял руку, прося слова.

– Ты уже сказал достаточно. Со своей стороны я прошу лишь плошку для каши в качестве сувенира.

Мускулы Ум-Фода напряглись.

– Что за шутки? Это же ценный антикварный предмет, и стоит он, по крайней мере, десять золотых зикко!

– Ну, как скажешь.

Ум-Фод разыскал чашку и отдал ее Риалто.

– А теперь давай мои деньги, да не ошибись.

Риалто достал из рюкзака деньги и передал их Ум-Фоду, который с удовлетворением пересчитал монеты и ссыпал в свой кошель. Поднявшись на ноги, он строго спросил:

– Я понимаю, ты готов освободить помещение и покинуть мою землю?

– Почти немедленно.

– Что ж, прощай, – Ум-Фод подал знак рабочим, и все они отправились в деревню.

Ярко-красное солнце плавно заходило на западе. Когда работы прекратились, земля вокруг казалась опустошенной. Риалто молча созерцал пейзаж. Шалук Выжившая лениво растянулась на кушетке возле шатра. Ошерл стоял на пороге своего жилища, апатично глядя куда-то вдаль.

Риалто глубоко вздохнул и повернулся к Слуге.

– Итак, я жду. Что ты можешь мне сказать? Глаза Ошерла приобрели осмысленное выражение.

– Ах, да… Я рад, что Йа-Йимп больше не мучается от болей в спине.

– И это все? Я говорю абсолютно серьезно. Тебе что, нечего сказать о Персиплексе?

Ошерл почесал подбородок.

– Разве ты не пришел к соглашению с Йа-Йимпом?

– Какая тебе разница, если он нашел подделку?

– В самом деле? Откуда ты узнал, что призма не настоящая, если даже не держал ее в руках?

Риалто печально покачал головой.

– Мой дорогой друг, ты сам косвенно назвал ее подделкой, когда позволил рабочим найти ее в том же пласте, что и чашку для каши.

– Вовсе нет! Ты же видел, что сектор, в котором нашли чашку, находится на два фута глубже, чем центральная часть ямы, в которой потом отыскали Персиплекс.

– Точно. Это тот же уровень, потому что разные уровни имеют разницу в шесть футов.

– Хм-м. Ты где-то ошибся. Нельзя же, в самом деле, строить теории на одной только чашке.

– Вы с Сарсемом допустили небольшую неточность, хотя я уверен, что вы получили массу удовольствия от своих трюков, посмеиваясь над простачком Риалто и предвкушая его огорчение.

Ошерл, уязвленный, воскликнул:

– Ты снова ошибаешься! Все приготовления совершались, как положено. Чаша могла долго храниться у кого-нибудь, и одновременно с Персиплексом упасть в море. Как ты докажешь мою вину?

– Ошерл, ты говоришь абсурдные вещи. Моя так называемая теория стоит на двух ногах: сначала логические измышления; потом простая наблюдательность. Объект, который ты позволил Йа-Йимпу найти в яме, достаточно похож на Персиплекс, чтобы ввести в заблуждение Эйч-Монкура, но не меня.

Ошерл удивленно моргнул.

– Почему же у тебя такое острое зрение, а Эйч-Монкур так слеп?

– Я не только мудр и беспристрастен; я умен. Эйч-Монкур же может похвалиться лишь животным коварством, едва ли превосходящим твое собственное.

– Я не понимаю тебя.

– Разве у тебя нет глаз? Ведь призма, привязанная ремнем, висела на шее Йа-Йимпа в горизонтальном положении, тогда как настоящий Персиплекс всегда находится в вертикальном положении, чтобы каждый мог свериться с текстом. Эйч-Монкур не обратил на это внимания, и я рад, что он поторопился. Что ты скажешь теперь?

– Я должен подумать.

– Еще два вопроса: первый – у кого настоящий Персиплекс, у тебя или у Сарсема? Второй – каким образом вы с Сарсемом сможете одновременно получить вознаграждение и быть наказанными за вероломство?

– В моем случае первое заметно превосходит второе. Что же до Сарсема, столь преданного Эйч-Монкуру, то я не имею никаких сведений на его счет.

– А Персиплекс?

– А! Такое важное дело я не могу обсуждать с человеком, не имеющим полномочий.

– Что? Ты включаешь меня в эту категорию, когда сам Айделфонс поручил тебе помогать мне? – вскричал Риалто.

– Остаюсь при своем мнении.

– Отлично! Мы изложим факты перед Айделфонсом в Бумергарфе, и я докажу свою правоту… А заодно отмечу твое нежелание помогать мне в поисках Персиплекса, так что Эоны пройдут, прежде чем ты получишь еще хоть одно очко.

Ошерл сразу встрепенулся и поспешно заметил:

– Неужели все так серьезно? Тогда я дам тебе намек. Эйч-Монкур и Сарсем разработали план, как подшутить над тобой. Я же, осознав всю серьезность ситуации, позволил Йа-Йимпу найти фальшивый кристалл. Конечно, настоящая призма находится у Сарсема, и потому его вина гораздо больше моей, – Ошерл издал нервный смешок.

Вдруг из шатра выскочила Шалук Утренняя Заря и взволнованно произнесла:

– Я слышу странный шум со стороны деревни… Похоже, люди чем-то сильно разгневаны и двигаются в нашу сторону.

Риалто прислушался и ответил:

– Думаю, золотые зикко Эйч-Монкура превратились в лягушек или желуди, или монеты, которые я заплатил Ум-Фоду, изменились раньше времени… В любом случае нам пора уходить отсюда. Ошерл, мы должны вернуться в Бумергарф минутой позже того момента, когда покинули его.

Глава шестнадцатая

По срочному вызову Айделфонса члены ассоциации магов собрались в Большом Зале Бумергарфа. Отсутствовал лишь Риалто, но никто не упомянул его имени.

Наставник молча восседал в массивном кресле возле кафедры, низко склонив голову, так, что борода падала на лежащие на коленях руки. Остальные маги переговаривались вполголоса, время от времени поглядывая на Айделфонса и размышляя о причине собрания.

Минуты проходили одна за другой, а Наставник все еще не произнес ни слова. Двусторонние беседы в комнате постепенно смолкли, и все уставились на Айделфонса, ожидая объяснений. Наконец он, словно получив чей-то сигнал, заговорил строгим голосам:

– Почтенные маги! Мы собрались здесь по чрезвычайно важному поводу! Вооружившись разумом и мудростью, нам предстоит рассмотреть необычное дело. Причина, по которой я созвал вас на конклав, беспрецедентна. Чтобы предотвратить возможные вторжения в Бумергарф, я создал непроницаемую сеть вокруг Большого Зала. Тут, конечно, есть свои неудобства, но зато никто не сможет помешать нам, никто не сможет также и покинуть собрание – ни отсюда, ни сюда доступа нет.

Хуртианкц со свойственной ему несдержанностью воскликнул:

– К чему такие предосторожности? Я не люблю, чтобы кто-то ограничивал мои передвижения, и требую объяснить, ради чего я должен находиться на положении пленника?

– Я уже сообщил о своих мотивах. Вкратце же – я не желаю, чтобы кто бы то ни было пришел сюда, либо покинул зал до завершения конклава, – спокойно ответил Айделфонс.

– Хорошо, продолжай. Я постараюсь сдержать нетерпение.

– Предваряя суть дела, я хотел бы обратиться к авторитету Фандаала, Великого Магистра нашего искусства. Его указаниями и предостережениям мы будем пользоваться в рассмотрении сложнейшего вопроса сегодня. Я имею в виду, главным образом, Голубые Принципы.

Эйч-Монкур перебил его:

– Айделфонс, ты, конечно, прав, но не слишком ли затянулась вступительная речь? Пора перейти к сути дела. Я полагаю, ты собрал нас, чтобы заняться перераспределением собственности Риалто. Хотелось бы узнать, что за новые ценности удалось обнаружить, и каково их количество?

– Ты забегаешь далеко вперед, Эйч-Монкур! Но раз уж сделано подобное предположение, вероятно, все присутствующие принесли с собой список имеющихся у них в наличии предметов, ранее принадлежавших Риалто? Все принесли? Нет? Честно говоря, я и не ожидал ничего подобного… Тогда… о чем это я? Ах да, я выразил свое глубочайшее почтение Фандаалу.

– Да! А теперь расскажи нам о новых находках – будь так любезен. Где, кстати говоря, они были спрятаны? – снова вставил Эйч-Монкур.

Айделфонс поднял руку, требуя тишины.

– Терпение, Эйч-Монкур! Я надеюсь, ты помнишь всю цепочку событий, начиная с того, что Хуртианкц в спешке порвал копию Голубых Принципов Риалто, чем и спровоцировал его апелляцию? – спросил Наставник.

– Я отлично помню. Риалто, как всегда, устроил бурю в стакане воды.

Высокая фигура в черных брюках, узкой черной блузе и низко надвинутой на лоб черной шляпе вышла из тени.

– Мне так не кажется, – произнес человек в черном и снова отошел в тень.

Айделфонс не обратил на него никакого внимания.

– С теоретической точки зрения дело очень интересное. Риалто являлся истцом, а все собравшиеся в этом зале – ответчиками. Риалто выдвинул четкое обвинение: он заявил, что в Голубых Принципах содержится статья, в которой говорится, что любое намеренное уничтожение или повреждение Монстрамента или его заверенной копии является преступлением. За подобное преступление назначено наказание: трехкратное возмещение убытков от конфискации как минимум и полная конфискация имущества виновных как максимум. Таково было требование Риалто, и он принес поврежденную копию как свидетельство преступления и кодекс одновременно.

Ответчики, возглавляемые Эйч-Монкуром, Хуртианкцом, Гилгэдом и другими, отвергли претензии Риалто и обвинили его самого в совершении преступления, которое также могло повлечь за собой тяжкие последствия. Чтобы доказать свою правоту и вину Риалто, Эйч-Монкур и остальные отправились на холм Священной Реликвии, где изучили подлинный Монстра-мент.

Эйч-Монкур утверждал – и якобы нашел подобную статью в законе, – что любая попытка представить свидетелям поврежденную копию Монстрамента, либо ссылаться на содержащиеся в ней статьи, является преступлением.

Таким образом, Эйч-Монкур и его сторонники заявили, что, предъявив на собрании поврежденную копию и ссылаясь на нее, Риалто совершил преступление, должен подвергнуться суду, а его претензии на незаконность конфискации отметаются сами собой. Они утверждали, что вина Риалто заслуживает исключения его из списков членов ассоциации магов.

Айделфонс сделал паузу и обвел взглядом всех присутствующих.

– Я правильно излагаю события?

– Вполне. Сомневаюсь, что кто-то станет возражать. Риалто давно был у нас как кость в горле, – ответил Гилгэд.

Вермулиан добавил:

– Я не требую для Риалто Заброшенной Капсулы (Заклинание Заброшенной Капсулы подразумевает заключение виновного в герметичную капсулу и отправку ее на сорок пять миль от поверхности Земли.). Пусть он доживает свой век в теле саламандры или ящерицы где-нибудъ на реке Ганг.

Айделфонс прокашлялся.

– Прежде чем выносить Риалто обвинительный приговор, следует разобраться в некоторых чрезвычайно странных обсто-ятельсвах. Прежде всего позвольте мне спросить: кто из вас сверился с собственной копией Голубых Принципов в связи с делом Риалто? Как? Никто?

Неженка Лоло весело хихикнул.

– А разве это так уж необходимо? В конце концов не с этой ли целью мы зря слетали на холм Священной Реликвии.

– Совершенно верно. Но я не могу оставить без внимания инцидент с порванной копией Риалто, и она интересует меня не меньше, чем наша поездка на холм, – ответил Айделфонс.

– Это все же твои личные впечатления. А теперь, Айдел-фонс, надо бы покончить с…

– Одну минуту! Во-первых, я хочу сказать, что сверился с собственной копией Монстрамента, и она в точности совпадает с копией Риалто, – перебил его Наставник.

В комнате воцарилась тишина. Маги пребывали в недоумении. Внезапно Хуртианкц сделал нетерпеливый жест и воскликнул::

– К чему все эти тонкости? Риалто, несомненно, совершил преступление и должен быть наказан. Персиплекс лишь подтверждает его вину. Что еще можно сказать?

– Только одно! Как заметил наш уважаемый коллега Эйч-Монкур, остались еще мои личные впечатления. Возможно ли, что прошлой ночью все мы стали жертвами галлюцинации? Как вы, возможно, помните, на холме Священной Реликвии мы обнаружили, что текст Монстрамента проецировался на экран в зеркальном отражении. Все мы хорошо знаем, что настоящий Перс иплекс всегда находится в одном положении и не может искажать начертанные на нем статьи документа.

Снова фигура человека в черном вышла из тени.

– Настоящий Персиплекс не может находиться в иной позиции! He забывайте этого!

Призрак опять ушел в тень, и снова на его реплику никто не обратил внимания.

Эйч-Монкур заметил:

– Возможно ли, чтобы целая группа опытных магов стала жертвой галлюцинации? Я вынужден не согласиться с тобой.

– Я тоже! Никакой галлюцинации не было! – вскричал Хуртианкц.

Наставник возразил:

– Тем не менее, пользуясь своими правами Наставника, я приказываю всем занять места в моей вертушке, также защищенной от проникновения извне, и мы отправимся на холм Священной Реликвии, чтобы раз и навсегда покончить с этим делом.

– Как тебе будет угодно. Но к чему все эти уловки с сетями и экранами? А что, если кому-то из нас срочно понадобится отправиться домой по неотложному делу? – спросил Неженка Лоло.

– Придется потерпеть некоторое время. Сюда, пожалуйста.

Глава семнадцатая

Вертушка легко взмыла в воздух и полетела на юг через Асколэс к изумрудным холмам, держа курс к самому высокому из них. После плавного приземления от нее отделилась шестигранная сеть, предотвращающая возможное проникновение посторонних существ, не позволявшая даже магам покинуть холм по своему усмотрению.

– Не стоит давать демонам возможности ввести нас в заблуждение, – пояснил Айделфонс.

Окруженные сетью маги вошли в святилище. Персиплекс, как всегда, стоял на подушке из черного шелка. Возле него в кресле сидело человекообразное существо с белой кожей и прозрачными глазами. Вместо волос у него на голове росли розовые перья.

– А! Сарсем! Как служба? Никто не беспокоил? – сердечно поинтересовался Айделфонс.

– Все в полном порядке, – мрачно ответил Слуга.

– Никаких сложностей? Никто тебя не беспокоил с тех пор, как мы виделись в последний раз? Ты уверен?

– Я абсолютно уверен, что все идет хорошо.

– Что ж, я рад это слышать! А теперь давайте-ка обратим внимание на проекцию Персиплекса. Возможно, в прошлый раз мы были невнимательны, так что теперь надо постараться не сделать ошибок. Сарсем, покажи нам текст документа!

На экране вспыхнула проекция Голубых Принципов. Айделфонс удовлетворенно хмыкнул.

– Отлично! Как я и говорил, в прошлый раз мы все пали жертвами заблуждения – даже уверенный в себе Хуртианкц, который сейчас читает Монстрамент в третий раз. Хуртианкц! Будь так добр, прочти этот отрывок вслух!

Хуртианкц бесстрастно произнес:

– Всякий, кто по злому умыслу намеренно уничтожит, внесет изменения либо по-своему истолкует статьи Монстрамента, повинен в преступлении, равно как и его возможные сообщники. Все они понесут наказание согласно Статье Д. Статья гласит, что за подобное преступление виновному грозит кара, подробно описанная в Разделе Г.

Айделфонс повернулся к Эйч-Монкуру, стоявшему с выпученными глазами и отвисшей челюстью.

– Итак, ты был прав, Эйч-Монкур! Теперь мы все смогли убедиться в истинности твоих слов.

Эйч-Монкур неуверенно пробормотал:

– Да, похоже, что так.

Нахмурив брови, он смерил Сарсема долгим пронзительным взглядом, но Слуга не поднял глаз.

– Теперь, когда все ясно, мы можем вернуться в Бумергарф и продолжить рассмотрение дела, – заявил Айделфонс.

Эйч-Монкур попытался возразить: – Я плохо себя чувствую. Убери, пожалуйста, сеть, чтобы я мог вернуться в свое имение.

– Это невозможно. Все должны присутствовать на собрании. Как ты знаешь, мы пытаемся разобраться с делом Риалто, – ответил Наставник.

– Но дело Риалто можно считать завершенным! Продолжение уже бессмысленно. Нам надо отправиться по домам и заняться собственными делами! – воскликнул Бизант.

– Все в Бумергарф! Я не потерплю дальнейшего неповиновения! – прогремел Айделфонс.

Сдерживая возмущение, маги вновь заняли свои места в вертушке, и весь обратный путь никто не проронил ни слова. Трижды Эйч-Монкур поднимал палец, желая обратиться к Наставнику, но каждый раз что-то мешало ему сделать это.

В Бумергарфе маги неохотно вошли в Большой Зал и расселись по местам. В тени по-прежнему стоял человек в черном.

Айделфонс заговорил:

– А теперь мы рассмотрим сведения, добытые Риалто, и его возражения по делу. У кого-нибудь есть возражения?

Ответом ему была тишина.

Наставник повернулся к человеку в черном.

– Риалто, что ты можешь нам поведать?

– Я вынес встречное обвинение Хуртианкцу и его компании и теперь ожидаю решения.

Наставник произнес:

– Присутствующие разделились на две группы: Риалто, истец, и ответчики – все остальные. В таком случае мы можем лишь обратиться за помощью к Голубым Принципам, содержание которых не подлежит обсуждению. Риалто, как Наставник я заявляю, что ты полностью доказал свою невиновность и теперь имеешь право требовать возвращения имущества и справедливой компенсации морального ущерба.

Риалто вышел вперед и взошел на кафедру.

– Я одержал тяжелую и безрадостную победу, ибо сражался с людьми, которых считал в большей или меньшей степени своими друзьями.

Маг обвел взглядом комнату. Немногие встретились с ним глазами. Ровным голосом он продолжил:

– Победа далась мне нелегко. На пути к ней пришлось тяжело потрудиться, познать горечь разочарований. Тем не менее я не намерен злорадствовать. Есть лишь одно требование – вернуть мне всю собственность, конфискованную в Фалу, и по одному камню Иона от каждого члена ассоциации в качестве компенсации морального ущерба. Все выше сказанное не относится лишь к одному человеку.

Эо Хозяин Опалов произнес:

– Риалто, ты мудр и благороден. Действительно, своей победой ты не приобрел всеобщей любви. Как я заметил, Хуртианкц и Зилифант скрежещут зубами от злости. И все же ты не нажил новых врагов. Я признаю свою ошибку и готов вернуть тебе все имущество и один камень Иона в качестве компенсации. Надеюсь, остальные последуют моему примеру.

Эшмаил воскликнул:

– Отличная речь, Эо! Я полностью разделяю твое мнение. Риалто, а кто тот единственный человек, которого ты имел в виду, говоря, что не примешь его извинений?

– Я говорил об Эйч-Монкуре, ибо его поступки невозможно простить. Посягнув на Монстрамент, он нанес всем нам серьезное оскорбление. Вы стали его жертвами, равно как и я.

Эйч-Монкура следует лишить изученной им магии, а также способностей к ее постижению. Этот акт осуществит Айделфонс, наш Наставник. Эйч-Монкур, которого вы видите сейчас, уже не тот человек, что стоял здесь час назад, а Айделфонс уже призвал своих Слуг. Они отправят провинившегося мага в местную кожевенную мастерскую, где ему подыщут занятие по способностям. Я же намерен завтра вернуться в Фалу, где постараюсь скорее забыть о пережитом.

Глава восемнадцатая

Шалук Утренняя Заря сидела на берегу реки Тэссы под сенью одной из многочисленных осин, росших тут и там и затенявших дом Риалто. Маг, приведя в порядок хозяйство, вышел на улицу и присоединился к девушке.

Он сел возле нее на траву, потом улегся на спину и молча наблюдал за плывущими над головой облаками. Незаметно повернув голову, он изучал сначала тонкий профиль Шалук, потом нежные изгибы ее фигуры. Сегодня на девушке были надеты песочного цвета брюки, подвязанные ленточками на икрах, черные тапочки, белая блузка и черная накидка. Блестящие черные волосы обвивала шелковая красная лента. Риалто подумал, что в свое время она была «Избранной», Лучшей из Лучших. А теперь?

Девушка почувствовала на себе его взгляд и обернулась.

Маг произнес:

– Шалук Выжившая, Утренняя Заря, что же мне с тобой делать?

«Избранная» снова погрузилась в созерцание темной речной воды.

– Я тоже хотела бы знать, что мне с собой делать. Риалто изумленно поднял брови:

– Наша эра – последняя из известных на земле, может быть, и не самая безоблачная. И все же, ты ничего не хочешь; у тебя нет врагов; ты вольна идти, куда заблагорассудится. Что же тебя тревожит?

Шалук вздрогнула.

– Я не хочу показаться придирчивой, однако… Ты обращался со мной очень благородно, был щедр и внимателен. Но я здесь совсем одна. Наблюдая за вашим коллоквиумом, я представила себе стаю крокодилов, греющихся на солнышке у берегов Киука.

Риалто поморщился:

– Я тоже походил на крокодила?

Шалук, погрузившаяся в свои мысли, оставила его замечание без внимания.

– При дворе Восходящей на Востоке Луны я была «Избранной», Лучшей из Лучших! Самые благородные мужчины оспаривали честь поцеловать мою руку. Когда я проходила мимо, запах моих духов вызывал у них страстные вздохи и восторженные восклицания. Здесь меня воспринимают как Худшую из Худших. Никому нет дела, пахну ли я духами или коровьим навозом. Я стала мрачной и преисполнилась сомнений. Неужели я так слаба, скучна и некрасива, что сею безразличие повсюду, куда бы ни пошла?

Риалто снова улегся на спину и смотрел на небо.

– Абсурд! Мираж! Сумасшествие!

На лице Шалук появилась грустная полуулыбка.

– Если бы ты относился ко мне недостойно и заставлял исполнять свои капризы, у меня оставалась хотя бы гордость. А твое благородное обхождение не оставляет мне даже этого.

Риалто наконец обрел дар речи.

– Ты самая недогадливая из всех девушек! Сколько раз мои руки тянулись к тебе, сколько раз я дрожал от желания заключить тебя в объятия, но всегда сдерживал себя, чтобы ты могла чувствовать себя в безопасности! А теперь ты обвиняешь меня в бессердечности и называешь крокодилом! Мое любовное томление ты принимала за старческое бессилие. Это я должен обижаться на тебя.

Вскочив на ноги, Риалто подошел ближе к Шалук и, сев возле нее, взял девушку за руки.

– Самые красивые женщины обычно бывают и самыми жестокими! Даже сейчас ты подвергаешь меня изощренной пытке.

– Да? Скажи мне, каким образом, чтобы я могла сделать это снова.

– Ты расстраивалась, что на меня не действуют твои чары. Но, если разобраться, не меньше ли пострадала бы твоя гордость, если на моем месте оказался бы Неженка Лоло, Зилифант или хотя бы Бизант? Но то был я, Риалто, казавшийся преступно безразличным. Я сам теперь страдаю от собственного тщеславия. Ну, разве тебе не жаль меня? Неужели ты не осчастливишь бедного Риалто даже взглядом?

Шалук, наконец, не выдержала и улыбнулась.

– Риалто, вот что я тебе скажу: если бы на твоем месте оказался Неженка Лоло, Зилифант, Бизант или кто-либо другой, я не сидела бы с ним на берегу, прижавшись так тесно.

Риалто с облегчением вздохнул. Он притянул девушку ближе, глядя в глаза.

– Теперь, когда ты знаешь причину моего безразличия, не кажется ли Двадцать Первый Эон менее мрачным?

Шалук медленно повернула голову в сторону садящегося за Тэссой солнца и ответила:

– Если только чуть-чуть. А что, если солнце потухнет прямо сейчас?

Риалто встал на ноги и помог подняться Шалук.

– Кто знает? Оно вполне может просветить еще добрую сотню лет!

Девушка вздохнула и произнесла:

– Посмотри, как оно мигает! По-моему, солнце порядком устало. А может, оно просто радуется предстоящей бессонной ночи.

Риалто прошептал ей на ухо, что их ночь тоже будет бессонной. В ответ Шалук мягко, но настойчиво потянула его за руку, и оба они медленно зашагали обратно в Фалу.

Часть третья. МОРРЕОН

Глава первая

Демон Ксексамед, выкапывая корни, содержащие драгоценные камни, в Зачарованном Лесу, скинул плащ, разогревшись от усилий. Однако сверкание голубых чешуек на теле демона не осталось без внимания Херарда Вестника н чернокнижника Шру. Украдкой приблизившись к демону, они изготовились поймать его. Создав пару прочных сетей, они пленили демона.

С большими трудностями, постоянно подвергаясь угрозам, выпадам и попыткам нападения со стороны Ксексамеда, маги доставили его во дворец Айделфонса, где уже собрались остальные члены ассоциации магов.

Айделфонс долгое время исполнял роль Наставника, и теперь именно он начал допрашивать плененного демона. Прежде всего маг решил узнать его имя.

– Меня зовут Ксексамед, как ты отлично знаешь, старина Айделфонс!

– Да. Теперь я узнаю тебя, хотя в последний раз созерцал твой зад, когда мы отправили тебя на Джанк. Осознаешь ли ты, что, вернувшись на землю, подвергнешься казни?

– Ты не прав, Айделфонс, поскольку я больше не демон. Заявляю, что вернулся к состоянию обыкновенного человека. Даже бывшие друзья теперь презирают меня.

– Очень хорошо. Тем не менее запрет был нарушен. Где же ты теперь проживаешь?

Ксексамед почувствовал, что Наставника не особенно интересует ответ на данный вопрос, и уклончиво сказал:

– То здесь, то там. Я наслаждаюсь сладким воздухом Земли, таким приятным после химических испарений Джанка.

Айделфонсу нелегко было заговорить зубы.

– Что же ты привез с собой? В особенности, как много камней Иона?

– Давай поговорим о чем-нибудь другом. Я собираюсь влиться в круг местной знати и, как будущий товарищ всем присутствующим, нахожу эти сети унизительными, – заметил Ксексамед.

Импульсивный Хуртианкц прорычал:

– Хватит пустой болтовни! Говори о камнях Иона!

– Ну я привез с собой несколько таких побрякушек, – с достоинством ответил демон.

– И где же они?

Ксексамед обратился к Айделфонсу:

– Прежде чем я отвечу, могу ли я узнать ваши намерения относительно моего будущего?

Айделфонс принялся теребить бороду, устремив взгляд на огонек свечи.

– Твоя судьба зависит от многих факторов. А пока я предлагаю тебе предъявить нам камни Иона.

– Они спрятаны в подвале моего дома,– неохотно сознался демон.

– Который находится?..

– На дальней окраине Зачарованного Леса.

Риалто Великолепный вскочил на ноги и воскликнул:

– Ждите здесь! Я проверю, не лжет ли он!

Колдун Гилгэд поднял обе руки в знак протеста.

– Не так быстро, Риалто! Я отлично знаю эти места! Лучше пойду я!

Айделфонс нейтральным тоном сказал:

– Я предлагаю послать комиссию, состоящую из Риалто, Гилгэда, Муна Философа, Хуртианкца, Килгаса, Эо Xозяина Опалов и Барбаникоса. Они отправятся к дому демона и принесут сюда контрабанду. Мы не будем продолжать расследование до их возвращения.

Глава вторая

Все добро, найденное в доме Ксексамеда, включая тридцать два камня Иона, разложили на огромном столе в Большом Зале дворца Айделфонса: сферы, эллипсоиды, веретенца, каждый предмет размером с маленькое перышко издавал внутреннее свечение. Сеть не позволяла им разлететься в стороны подобно пузырям иллюзий.

– Вот теперь у нас есть база для дальнейшего расследования, Ксексамед, каков источник всех найденных у тебя вещей? – спросил Наставник.

Ксексамед в недоумении поднял свои длинные черные перья, словно и сам не знал, откуда что взялось. Туман Зачарованной Воды и Барбаникос держали концы сети, сдерживающей демона, и не позволяли ослабнуть петле аркана. Ксексамед поинтересовался:

– Так что же случилось с неукротимым Морреоном? Он не восстановил свои знания?

Айделфонс удивленно поднял брови.

– Морреон? Я почти забыл это имя… Каковы были обстоятельства дела?

Херард Вестник, знавшийлегенды двадцати эонов, ответил:

– После того как демоны были повержены, с ними заключили договор. Им сохранили жизни в обмен на разглашение источника камней Иона. Доблестный Морреон получил задание узнать местонахождение камней, и с тех пор никто ничего не слышал о нем.

– Его детально проинструктировали. Хотите убедиться – найдите и спросите у самого Морреона! – обиженно заявил Ксексамед.

– Почему он не вернулся? – спросил Наставник.

– Не могу сказать. Кто-нибудь еще стремится узнать источник камней? Я с удовольствием снабжу его всеми инструкциями.

На мгновение в комнате воцарилась тишина. Затем Айделфонс предложил:

– Гилгэд, что ты скажешь по этому поводу? Ксексамед согласен повторить процедуру.

Гилгэд поджал свои коричневые губы и заявил:

– Для начала я хотел бы услышать описание процедуры.

– Охотно. Только позвольте мне свериться со статьями договора, – демон подошел ближе к столу, на котором лежали конфискованные у него предметы, притянув за концы сетей Барбаникоса и Туман Зачарованной Воды. Внезапно он отскочил назад и, воспользовавшись ослаблением веревок, схватил Барбаникоса за руку, сотворив гальванический импульс. Из ушей мага посыпались искры, он подпрыгнул и упал в обморок. Ксексамед резким движением вырвал второй конец сети из рук Тумана и, прежде чем кто-либо успел помешать, вылетел из Большого Зала.

– За ним! Он не должен уйти! – взревел Айделфонс.

Маги отправились в погоню за демоном. Они летели через холмы Скаума, вдоль Зачарованного Леса, словно гончие псы за лисицей. Ксексамед скрылся в Зачарованном Лесу и сразу же выскочил обратно, но маги, ожидавшие подобной уловки, не попались на его трюк.

Покинув лес, Ксексамед приблизился к усадьбе Риалто и укрылся где-то возле авиария. Женщина-птица забила тревогу, и слуга Риалто, старый Фанк, отправился разузнать, в чем дело.

Гилгэд выследил Ксексамеда и воспользовался чрезвычайно сильным заклинанием Мгновенного Электрического Разряда. Оно не только настигло демона, но и разрушило заодно авиарий Риалто, разбило антикварные ворота и заставило беднягу Фанка отплясывать на газоне замысловатый танец, выбивая из-под ног голубые искры.

Глава третья

Риалто обнаружил на двери своей усадьбы приколотый шипом липовый лист. Маг подумал, что это проделки ветра, и отбросил лист в сторону. Новый слуга, Пуирас, случайно поднял его с земли и хриплым голосом прочитал надпись:

«Ничто угрожает Морреону».

– Что там говорил Херард относительно Морреона? – пробормотал Риалто. Он взял листок у слуги и некоторое время молча изучал его.

– Безвозмездное предупреждение.

Выбросив лист, маг отдал Пуирасу последние указания:

– В полдень приготовь еду для Минускулов – бобы и чай. На закате подашь паштет из моллюсков. Отполируй кафель в большом зале – не пользуйся песком, а то опять поцарапаешь плитки. Затем очисти от мусора газон у развалин авиария. Можешь взять золы, но будь осторожен: дуй только в желтую свирель. Черная вызывает ураган, а у нас и так достаточно разрушений. Приберись в авиарии; собери отдельно все, что еще может пригодиться; будь осторожен с найденными трупами. Все понятно?

Пуирас, худощавый мужчина с костлявым лицом и длинными черными волосами, мрачно кивнул.

– Все, кроме одного. Когда я покончу с этими делами, что еще предстоит сделать?

Риалто, завязывая золотые латные рукавицы, пристально посмотрел на слугу. Глупость? Усердие? Нахальство? На лице Пуираса не было ключа к разгадке, и Риалто ответил ровным голосом:

– Когда ты закончишь со всеми делами, можешь распоряжаться временем по своему усмотрению. Не притрагивайся к магическим предметам; ради собственной безопасности не листай книги, тетради и не заглядывай в свитки. Если сказать коротко – будь осторожен.

– Хорошо.

Риалто водрузил на голову черную шелковую шляпу, накинул на плечи один из тех роскошных плащей, благодаря которым его прозвали Великолепным.

– Я собираюсь посетить Айделфонса. Как только я выйду за ворота, произнеси пограничное заклинание и не снимай его до моего прихода. Если я задержусь – снимешь на закате солнца, если все будет в порядке.

Даже не пытаясь выяснить, что означает хмыканье Пуираса, Риалто отправился к северному порталу, стараясь не смотреть в сторону некогда прекрасного авиария. Когда он проходил под северными воротами, Пуирас произнес заклинание, заставив Риалто рвануться вперед, едва не потеряв шляпу. Тупость Пуираса казалась логическим звеном в цепи обрушившихся на мага неприятностей, причиной которых был Ксексамед. Авиарии разрушен, антикварные ворота разбиты, старина Фанк мертв! Что-то же должно компенсировать такое количество неприятностей!

Глава четвертая

Айделфонс проживал во дворце у реки Скаум: дворец представлял собой огромное и сложное архитектурное сооружение с сотней башенок, балкончиков, висячих садов и террас. В последние годы Двадцать Первого Эона, когда Айделфонс занимал пост Наставника, во дворце кипели страсти. Сейчас только одно крыло гигантского здания было жилым, остальные помещения оставили вековой пыли, клопам и привидениям.

Айделфонс встретил Риалто у бронзового портала.

– Мой дорогой коллега, ты, как всегда, великолепно выглядишь! Даже в такой торжественный день, как сегодня! Я же чувствую себя так, будто одет в обноски! – Наставник отступил на шаг назад, чтобы лучше рассмотреть точеные черты лица Риалто, отличный черный плащ и штаны из розового бархата, блестящие сапоги мага. Сам Наставник, как и в большинстве случаев, предстал в облике мудрого доброго старика с лысеющей головой, бледно-голубыми глазами, желтой нечесаной бородой и полной фигурой – облик, который ему не позволяло изменить тщеславие.

– Входи же! Ты, как всегда, пришел последним! – заметил Айделфонс.

Маги проследовали в Большой Зал, где уже собрались четырнадцать волшебников: Зилифант, Пэргастин, Херард Вестник, Туман Зачарованной Воды, Эо Хозяин Опалов, Эшмаил, Килгас, Бизант Некромант, Гилгэд, Вермулиан Путешествующий По Сновидениям, Барбаникос, чернокнижник Шру, Мун Философ, Хуртианкц. Наставник произнес:

– Последний участник нашей ассоциации прибыл: Риалто Великолепный, в чьих владениях пытался укрыться демон!

Риалто снял шляпу, поприветствовав собравшихся. Некоторые ответили на его приветствие; другие – Гилгэд, Бизант Некромант, Мун Философ, Килгас – просто холодно посмотрели на прибывшего мага через плечо.

Айделфонс взял Риалто под руку и отвел в буфет. Риалто принял бокал отличного вина, предварительно проверив его с помощью своего амулета.

Поморщившись, Наставник недовольно произнес:

– С вином все в порядке. Разве тебя хоть раз отравили в моем доме?

– Нет, но обстоятельства редко складывались столь неблагоприятно для меня, как сегодня.

Айделфонс удивленно воскликнул:

– Обстоятельства благоприятствуют нам! Мы победили врага, его камни Иона принадлежат нам!

– Верно, но не забывай, что я понес серьезный ущерб! Теперь я требую возмещения убытков, хотя мои недруги наверняка будут рады лишить меня компенсации.

– Спокойно, Риалто! Давай поговорим без колкостей. Как идет отстройка новых ворот? Как там Минускулы?

– Строительство продвигается. Что до Минускулов, то их вкусы несколько вульгарны. Только за эту неделю их повар потребовал две унции меда, четверть пинты Мизерико, полторы драхмы солодового напитка, и все это вдобавок к бисквиту, маслу и ежедневному рациону, включающему мой лучший паштет из моллюсков.

Айделфонс сочувственно покачал головой.

– Они становятся все более расточительными, а кому оплачивать счет? Нам с тобой. Так устроен мир…

Наставник отвернулся, чтобы наполнить бокал толстяка Хуртианкца.

– Я провел расследование и обнаружил, что Ксексамед годами жил у нас под носом. Похоже, он стал ренегатом, и так же нежеланен на Джанке, как и на Земле,– мрачно произнес Хуртианкц.

– Он и сейчас может быть поблизости. Кто-нибудь нашел его тело? Никто! Туман утверждает, что электричество для демона все равно что вода для рыбы,– заметил Айделфонс.

– Совершенно верно,– поддакнул Туман Зачарованной Воды, человекоподобный сгусток тумана с горящими глазами-бусинами.

– В таком случае ущерб, нанесенный моей собственности, и вовсе не оправдан! Я требую компенсации до того, как мы продолжим обсуждение! – вскричал Риалто.

Хуртианкц нахмурил брови.

– Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

– Все очень просто. Я понес серьезные убытки; необходимо восстановить баланс. Я намерен требовать камни Иона.

– Вряд ли кто-то поддержит твои требования,– заметил Хуртианкц.

– Но требуй, если хочешь,– язвительно заметил Туман Зачарованной Воды.

Мун Философ выступил вперед.

– Демон наверняка еще жив, и нам не стоит ссориться по пустякам.

Эшмаил спросил:

– Мы действительно не знаем, мертв ли демон. Вот, взгляните! – он вынул из кармана липовый листок.– Я обнаружил его дома на диване. Тут написано: «Ничто угрожает Морреону».

– Я тоже нашел такой лист! – заявил Туман.

– И я! – добавил Хуртианкц.

– Как же быстро проносятся века! Один за другим, один за другим! То были славные дни – мы отправили демонов, словно стаю летучих мышей, на Джанк! Бедняга Морреон! Я частенько размышлял, что же с ним сталось,– пробормотал Айделфонс.

Эшмаил уставился на липовый листок.

– »Ничто угрожает Морреону» – написано здесь. Возможно, ему действительно грозит какая-нибудь опасность?

– Это же ясно как день. Морреон отправился на поиски источника камней Иона; он нашел его, а теперь ему ничто не угрожает, – проворчал Гилгэд.

– Может и так. Мы не можем знать наверняка, – заявил Айделфонс.

– Во всяком случае, не думаю, что это повод для беспокойства. Я хочу снова обратить ваше внимание на понесенный мною ущерб и требую возмещения в камнях Иона. Это официальное заявление, – произнес Риалто.

– Твое заявление вполне рационально. Хотя, вообще-то, каждый должен внести свой вклад соответственно нанесенному Риалто ущербу. Я не вношу свое предложение официально лишь потому, что именно мое заклинание попало в демона и разрушило авиарий Риалто, – заметил Гилгэд.

Эо Хозяин Опалов резко заметил:

– Это всего лишь казуистическое предположение, на которое не стоит обращать внимания. Тем более что некие благоприятствующие силы позволили Ксексамеду спастись!

Дискуссия продолжалась целый час. Наконец формула, предложенная Айделфонсом, была выдвинута на голосование и одобрена пятнадцатью голосами против одного. Имущество, принадлежавшее демону Ксексамеду, подверглось детальному осмотру. Каждый маг писал на листочке названия предметов, которые хотел бы получить. Затем предполагалось, что в порядке лотереи Айделфонс, собрав листы, станет вытаскивать их по одному и распределять имущество демона. Риалто, в качестве компенсации за нанесенный ущерб, разрешалось после пятого листа самому выбрать что угодно. Ту же привилегию получил Гилгэд, но после десятого.

Риалто попытался возражать:

– Какая мне польза от свободного выбора после пяти листов? У демона нет ничего ценного, кроме камней Иона, корней, трав и пары безделушек.

Никто не обратил внимания на его жалобы. Айделфонс раздал листы бумаги; каждый маг написал, что именно он хотел бы получить; Айделфонс собрал листы и прочитал написанное.

– Похоже, что все присутствующие остановили свой выбор на камнях Иона.

Глаза магов были прикованы к лежащим на столе камням; драгоценности поблескивали и мерцали бледным молочным светом.

– Таким образом, решение будет принято в порядке лотереи.

Наставник поставил перед собой глиняный горшочек и положил рядом шестнадцать дисков из слоновой кости.

– Каждый сделает пометку на одном из дисков, после чего опустит его в горшок. Вот таким образом,– Айделфонс пометил один диск и кинул его в посудину.– Когда все сделают то же самое, я позову слугу, и он вытащит один диск наугад.

– Одну минуту! Я чувствую что-то неладное. Оно среди нас! – воскликнул Бизант.

Айделфонс повернулся к чувствительному Бизанту и вопросительно посмотрел на него, недовольный тем, что его отвлекли.

– Что ты имеешь в виду?

– Я ощущаю некое противоречие, дисгармонию; нечто странное находится среди нас; нечто, чего не должно быть.

– Кто-то невидимый расхаживает здесь! Айделфонс, смотри за камнями!

– вскричал Мун Философ.

Айделфонс внимательно вглядывался в затененные углы старого зала, затем сделал секретный знак и указал пальцем в один из углов.

– Призрак, ты здесь?

Мягкий печальный голос ответил:

– Я здесь.

– Отвечай, что за невидимка расхаживает среди нас?

– Забытые тени прошлого. Я вижу их лица: это даже не призраки, это призраки умерших духов… Они мелькают тут и там, смотрят и идут дальше.

– А как насчет живых существ?

– Я не вижу живой плоти, пульсирующей крови или бьющегося сердца.

– Будь на страже и смотри внимательно.

Айделфонс повернулся к Бизанту:

– Что теперь?

Бизант ответил мягким голосом, чтобы выразить всю деликатность своего предложения:

– Среди всех присутствующих я один обладаю повышенной чувствительностью, а значит, больше других заслуживаю чести хранить у себя камни Иона.

– Продолжим жеребьевку! Бизант не может претендовать на камни! – воскликнул Хуртианкц, присоединившись к всеобщему возгласу возмущения.

Айделфонс позвал девушку из прислуги.

– Не волнуйся. Ты должна перемешать диски в горшочке, а потом вытащить один наугад и положить его на стол. Ты поняла?

– Да, Лорд Маг.

– Тогда приступай.

Девушка подошла к столу и протянула руку к горшочку. В этот самый момент Риалто задействовал заклинание Остановки Времени, которое заранее заготовил на такой случай.

Время остановилось для всех, кроме Риалто. Он осмотрел сидящих в комнате магов, застывших в различных позах, девушку, склонившуюся над столом, Айделфонса, смотрящего на ее руку.

Не торопясь, Риалто пересек зал и приблизился к камням Иона. Можно было прямо сейчас завладеть ими, но тогда все маги ополчились бы против него, и возник большой скандал. Имелся менее опасный вариант. Внезапно что-то шелохнулось в дальнем углу комнаты, хотя заклинание исключало такую возможность.

– Кто двигается? – спросил Риалто.

– Я, – прозвучал голос призрака.

– Время остановлено. Ты не должен двигаться, говорить, смотреть и понимать.

– Есть время, нет времени – мне все равно. Я осознаю каждое мгновение.

Риалто пожал плечами и повернулся к урне с дисками. Перевернув горшок, маг с удивлением обнаружил, что на всех дисках стоит метка Айделфонса.

– Ага! Хитрый обманщик выбрал предыдущее мгновение для замены надписей! Что ж, когда все завершится, мы будем лучше знать друг друга! – воскликнул Риалто.

Он поочередно стер значки Айделфонса с дисков и написал на всех свое имя, после чего вернул диски в урну.

Заняв свое место, Риалто снял заклинание.

Звуки мягко заполнили комнату. Девушка опустила руку в горшочек, перемешала диски и вытащила один, положив его на стол. Риалто и Айделфонс склонились над ним. Возникла еле заметная вспышка, надпись на диске задрожала и изменилась на глазах.

Айделфонс поднял диск и удивленно произнес:

– Гилгэд!

Риалто кинул на Гилгэда возмущенный взгляд, но тот сделал вид, что не понял намека. Гилгэд тоже остановил время, но сделал это в тот момент, когда девушка уже положила диск на стол.

Айделфонс неестественно громко сказал ей:

– Ты можешь идти.

Когда она покинула комнату, Наставник выложил все диски на стол: на каждом стояло по имени одного из присутствующих. Айделфонс принялся нервно теребить бороду, потом нерешительно произнес:

– Похоже, Гилгэд выиграл камни Иона.

Гилгэд вдруг подскочил к столу и издал ужасный крик.

– Камни! Что с ними случилось? – он недоуменно смотрел на лежащие драгоценности. Исчез бледный молочный свет – теперь камни просто вульгарно блестели. Гилгэд взял один из них и с силой бросил на пол. Камень разлетелся на мелкие осколки.

– Это не камни Иона! Возмутительное коварство!

– Похоже, ты прав. Очень странно…– протянул Айделфонс.

– Я требую свои камни! Отдайте их мне немедленно, или я обрушу на всех присутствующих заклинание Неимоверной Боли! – взревел Гилгэд.

– Одну минуту. Подожди со своим заклинанием. Айделфонс, позови призрака и спроси у него, что случилось, – попросил Хуртианкц.

Наставник поправил бороду, потом вытянул указательный палец в сторону одного из углов и произнес:

– Призрак, ты здесь?

– Да.

– Что происходило в комнате, пока мы вынимали диск из урны?

– Было движение. Кто-то двигался, кто-то нет. Когда наконец диск положили на стол, странная тень прошла в комнату. Она взяла камни и исчезла.

– Что еще за странная тень?

– Ее кожу покрывали голубые чешуйки; на голове росли черные перья, но душа ее принадлежит человеку.

– Демон! Думаю, Это Ксексамед! – воскликнул Хуртианкц.

Гилгэд вскричал:

– Что же тогда будет с камнями, с моими прекрасными камешками? Как я верну свою собственность? Неужели меня всегда будут обманывать?

– Перестань хныкать! Надо еще распределить оставшееся имущество. Айделфонс, зачитай содержимое остальных листов,– попросил чернокнижник Шру.

Айделфонс взял бумаги со стола.

– Поскольку Гилгэд уже выиграл свою часть, он не участвует в следующем выборе. Вторым…

– Я протестую! Это несправедливо! Я выиграл лишь кучку дешевых побрякушек! – вскричал уязвленный Гилгэд.

Айделфонс пожал плечами.

– Можешь пожаловаться на это демону, укравшему твои камни, тем более что жеребьевка происходила при довольно странных обстоятельствах, о которых я не стану подробно распространяться.

Гилгэд вскинул руки вверх; его мрачное лицо побагровело от обуревавших мага эмоций. Коллеги с безразличием отнеслись к его состоянию.

– Продолжай, Айделфонс! – произнес Вермулиан Путешествующий По Сновидениям.

Наставник разложил перед собой листы бумаги.

– Похоже, один только Риалто выразил желание получить странный предмет, напоминающий Записки Хуларта Претерита. Риалто, отныне ты хозяин этой вещи, и я кладу твой лист вместе с листом Гилгэда. Пэргастин, Эо Хозяин Опалов, Барбаникос и я выбрали для себя Шлем Шестидесяти Направлений. Сейчас мы проведем жеребьевку и выясним, кому будет принадлежать шлем. Вот четыре диска…

– На этот раз пусть девушка придет немедленно. Она положит руку на горлышко горшка, а мы бросим туда диски между ее пальцев. Так мы застрахуемся от возможных уловок, – заявил Пэргастин.

Айделфонс потеребил свои бакенбарды, но не смог ничего возразить Пэргастину.

Таким же образом провели лотерею и по остальным предметам. Настала очередь Риалто выбрать одну вещь по своему усмотрению.

– Итак, Риалто, что ты выбираешь? – спросил Наставник.

Негодование клокотало в горле Риалто.

– В качестве возмещения за семнадцать уничтоженных женщин-птиц, разрушенные ворота, которым было около тысячи лет, мне предложено довольствовать мешком Одурманивающей Пыли?

Айделфонс примирительно сказал:

– Отношения между людьми всегда страдали от дисбаланса. Даже при самых благоприятных обстоятельствах одна сторона – осознает она это или нет – идет на уступки.

– Я согласен с тобой, и все же…

Зилифант внезапно издал удивленный крик.

– Смотрите! – он указал на большой стол в центре комнаты. Там лежал липовый лист. Дрожащими пальцами Айделфонс взял его и прочитал надпись:

«Морреон живет мечтами. Ничто уже близко».

– Еще более странно. Ксексамед пытается убедить нас, что с Морреоном все хорошо? Довольно необычная манера убеждения, – пробормотал Хуртианкц.

– Нельзя забывать, что Ксексамед – ренегат. Для всех он враг,– заметил Туман Зачарованной Воды.

Херард Вестник поднял вверх указательный палец, ноготь которого покрывала черная эмаль, и произнес.

– Я не привык закрывать глаза на странности. Первое послание гласило «Ничто угрожает Морреону», что можно понять и как «Ничто не угрожает Морреону»; а теперь вот «Ничто представляет опасность для Морреона».

– Да это пустые слова! – заявил практичный Хуртианкц.

– Не надо делать поспешных выводов! Херард прав! «Ничто» можно рассматривать как небытие или смерть. Тогда смысл фразы становится ясен,

– предположил Зилифант.

– Был ли Ксексамед известен утонченными манерами? Не припомню! Как и я, когда он хочет сказать «смерть», то и говорит «смерть»,– саркастично заметил Хуртианкц.

– Частично ты прав. Но я задаюсь вопросом: что есть «ничто»? Шру, у тебя есть варианты?

Шру передернул узкими плечами.

– Среди демонов его нет.

– Вермулиан, ты путешествуешь дальше всех из нас. Где находится это «Ничто»?

Вермулиан Путешествующий По Сновидениям задумчиво произнес:

– Я никогда не попадал в подобное место.

– Мун Философ, что или где это «Ничто»?

Мун Философ, подумав, ответил:

– Где-то я уже встречался с понятием «Ничто», но никак не могу вспомнить, где именно.

– Айделфонс, открой-ка Великий Словарь,– предложил Херард.

Наставник снял том с книжной полки, откинул тяжелую крышку и отыскал нужное слово.

– »Ничто». Тут есть различные тематические ссылки… метафизическое описание… место? «Ничто: несуществующее место на самой границе космоса».

Хуртианкц предложил:

– На всякий случай открой заодно раздел «Морреон».

Почему-то неохотно Айделфонс повиновался и прочел следующее:

– »Морреон: легендарный герой Двадцать Первого Эона, победивший демонов и отославший их на Джанк. В отместку демоны поместили его так далеко, как только могли, туда, где находятся сверкающие поля, на которых демоны добывали камни Иона. Былые соратники Морреона, давшие обет защищать его, попросту забыли о нем, и больше по этому поводу сказать нечего». Пристрастное замечание, хотя довольно любопытное.

Вермулиан Путешествующий По Сновидениям встал на ноги.

– Я намеревался отбыть домой, но теперь готов отправиться на поиски Морреона.

Гилгэд злобно выкрикнул:

– Ты надеешься отыскать «сверкающие поля», друг мой? Но у меня больше прав, если уж быть точным.

Вермулиан, высокий полный мужчина с бледным непроницаемым лицом, заявил:

– Я собирался спасти героя Морреона; мысль о камнях Иона даже не пришла мне в голову.

– Отлично сказано! Только вот, думаю, будет гораздо проще помочь Морреону, если с тобой отправится кто-то, облеченный доверием коллег. Например, я, – заявил Айделфонс.

– Ты абсолютно прав! Но необходимо присутствие третьего человека на случай опасности. Я разделю с вами все трудности спасения Морреона, иначе совесть не даст мне покоя, – добавил Риалто.

Хуртианкц пылко воскликнул:

– Я никогда не укрывался от трудной работы. Вы можете рассчитывать на меня!

– Присутствие некроманта просто необходимо, так что я составлю вам компанию, – произнес Бизант.

Вермулиан излагал доводы, согласно которым ему лучше было бы путешествовать одному, но никто не слушал. Наконец Вермулиан сдался, но заявил следующее:

– Я отправляюсь прямо сейчас. Если через час не все желающие соберутся в моем летающем дворце, я буду считать, что они передумали.

– Что значит, передумали? Мне надо три с половиной часа только на то, чтобы проинструктировать прислугу! Необходимо отложить полет!

– Но послание ясно гласит: «Ничто уже близко». Нам надо торопиться,

– возразил Вермулиан.

– Не забывай, что Морреон находится в теперешнем положении уже несколько эонов. Слово «близко» может означать период времени в пять веков.

Поддавшись уговорам, Вермулиан согласился отложить путешествие до завтрашнего утра.

Глава пятая

Усталое солнце садилось за холмами Скаума; черные тучи медленно плыли в багровых лучах заката. Риалто добрался наконец до внешних ворот своей усадьбы. Маг подал сигнал и стал ждать, пока Пуирас снимет с ворот Пограничное Заклятье.

Со стороны дома не было никакого движения.

Риалто подал второй знак, нетерпеливо переступая с ноги на ногу. Из близлежащих зарослей акаций послышалось жалобное пение ночной птицы. Риалто в третий раз просигналил: где же Пуирас? Светло-зеленая черепица на крыше Фалу казалась бледной в сумерках. Никакого ответного знака из дома не последовало. Лесная птица вновь жалобно запела, словно прося утешения. Устав ждать, Риалто взял ветку и проверил вход через ворота. Оказалось, что вход не защищен никаким заклятьем – любой желающий мог войти внутрь.

Отбросив ветку, маг быстрым шагом направился к дому. Казалось, все было в порядке, однако Пуирас отсутствовал. Если он и занимался уборкой зала, то Риалто не заметил его усилий. Неодобрительно покачав головой, маг отправился посмотреть, как идет реставрация античных ворот, которой занимались Минускулы. Суперинтендант сразу же пожаловался, что Пуирас не удосужился подать им ужин. Риалто снабдил интенданта провизией и добавил от себя унцию хорошего эля.

Налив себе драхму «Голубых Развалин», Риалто внимательно рассмотрел изогнутые бронзовые трубки, принесенные из дворца Айделфонса, – так называемые Записи Претерита. Манипуляции с ними ни к чему не привели. Маг осторожно сжал одну из трубок, заставив ее издать свистящий звук. Дотронувшись до второй, Риалто услышал отдаленное гортанное пение. Звук исходил не из трубы, а со стороны тропинки, и минуту спустя Пуирас неверным шагом вошел в дверь. Он недобрым взглядом покосился на Риалто и направился было в свою комнату.

Риалто резко позвал:

– Пуирас!

Слуга нехотя оглянулся.

– Что еще?

– Ты, кажется, выпил слишком много. Да ты просто пьян!

Пуирас нагло усмехнулся и заявил:

– Вы чрезвычайно проницательны и очень точно выражаетесь. Никак не могу возразить на ваше замечание.

Риалто ответил:

– В моем доме нет места безответственным людям или алкоголикам. С этого момента можешь считать себя уволенным.

– Вы этого не сделаете! – выкрикнул Пуирас хриплым голосом, сопровождая свои слова пьяной отрыжкой.– Мне сказали, что здесь отличное место, и я получу работу, если буду воровать не больше старика Фанка и расточать вам комплименты. И что же? Сегодня я очень скромно запустил руку в вашу казну, и вы не услышали от меня ни одного бранного слова. Так где же оно – это отличное место? И какое отличное место может быть, если не имеешь возможности прогуляться в деревню?

– Пуирас, ты невероятно пьян и являешь собой отвратительное зрелище,

– заявил Риалто.

– Не стоит комплиментов! Не можем же мы все быть магами и добывать себе модную одежду щелчком пальцев! – проревел Пуирас.

Возмущенный Риалто вскочил на ноги.

– Довольно! Иди в свою комнату, пока я не наслал на тебя ураган!

– Именно это я и собирался сделать, когда вы позвали меня обратно, – угрюмо ответил слуга.

Риалто решил, что дальнейшие препирательства ниже его достоинства. Пуирас удалился, что-то бормоча себе под нос.

Глава шестая

Прекрасный летающий дворец Вермулиана со всеми его лоджиями, садами и вестибюлем представлял собой восьмиугольник протяженностью около трех акров. Все это великолепие парило над землей. В плане дворец выглядел подобно пятиугольной звезде с кристальными спиралевидными башнями на каждом окончании. В центре располагалась башня повыше, где находились личные апартаменты Вермулиана. Мраморная балюстрада окружала небольшой внутренний павильончик. В центре павильона бил великолепный фонтан, возле которого росли лимоны с серебряными соцветиями и плодами. Справа и слева от павильона располагались квадраты садов; земля позади была засажена травами и салатами для домашней кухни.

Гостям Вермулиана отводились комнаты в крыльях дворца; под центральной башней располагались разнообразные салоны, комнаты для проведения утренних и полуденных часов, библиотека, музыкальная гостиная, столовая и большая комната отдыха.

Спустя час после восхода солнца начали прибывать гости Вермулиана. Первым появился Гилгэд, последним – Айделфонс. Вермулиан, уже успокоившийся после вчерашнего бурного обсуждения, приветствовал каждого мага со скрупулезно отмеренным количеством радушия. Ознакомившись со своими комнатами, гости собрались в большом салоне. Вермулиан обратился ко всем присутствующим:

– Для меня огромное удовольствие принимать у себя столь достойную компанию! Наша цель: спасти героя Морреона! Все собравшиеся отличаются умом и мудростью, но все ли понимают, что нам предстоит очень долгое путешествие? – Вермулиан переводил бесстрастный взгляд с одного лица на другое.– Все ли готовы к скуке, неудобствам и опасности? Те, кто готов, могут рискнуть. Те же, кто охотится за камнями Иона, имеют последнюю возможность вернуться к себе домой, во дворец, пещеру, гнездо. Есть желающие? Нет? Тогда мы отправляемся.

Вермулиан кивнул задумавшимся над предстоящим путешествием гостям и поднялся в особый бельведер, откуда наложил на дворец Заклятье Плавучести. Дворец начал двигаться в воздухе, словно остроконечное облако. Вермулиан сверился с Небесным Альманахом и отметил несколько символов. Отобранные символы маг начертил на диске штурвала и запустил его. Начертанные символы автоматически направляли дворец в нужную точку Вселенной. Вермулиан зажег тонкую свечку и поставил ее в своеобразную кадильницу. Дворец поплыл в воздухе, оставив позади старушку Землю и гревшее ее солнце.

Риалто стоял возле мраморной балюстрады. Айделфонс вскоре присоединился к нему. Оба мага наблюдали за тем, как родная планета становилась едва различимой точкой. Айделфонс меланхолично произнес:

– Когда предпринимаешь столь длительное путешествие, окончание которого скрыто в неизвестности, в голову начинают приходить странные мысли. Надеюсь, ты оставил дела в порядке?

– Хозяйство еще не восстановлено. Пуирас оказался закоренелым пьяницей; напившись, он совершенно забывает о своих обязанностях и правилах хорошего тона. Этим утром я понизил его в должность Минускула, – мрачно ответил Риалто.

Айделфонс безучастно кивнул.

– Я опасаюсь размолвок среди наших коллег, хотя сейчас они настроены довольно дружелюбно.

– Ты хочешь сказать, что могут возникнуть распри из-за камней Иона?

– осторожно предположил Риалто.

– Да. Как правильно выразился Вермулиан, наша задача – спасти Морреона. Камни Иона лишь будут отвлекать нас от главного. Если мы все же отыщем камни, то наверняка начнутся споры, и Гилгэд заявит, что они по праву должны принадлежать именно ему.

– Да уж, Гилгэд-то своего не упустит. Но как инициатор путешествия Вермулиан должен получить свою долю, – заметил Риалто.

– Само собой.

В этот момент Вермулиан спустился в павильон, где к нему подошел Мун Философ, Хуртианкц и другие. Мун задал интересующий всех вопрос о дальнейшей судьбе членов ассоциации.

– Проблема завершения нашего путешествия становится все более важной. Вермулиан, откуда ты знаешь, что именно это направление приведет нас к Морреону?

– Хороший вопрос. Чтобы ответить вам, я процитирую внутреннее правило Вселенной. Мы можем выбрать любое направление, которое покажется удобным, и оно приведет нас к тому же самому месту – концу Вселенной, – сказал Вермулиан.

– Любопытно! В таком случае мы неизбежно наткнемся на Морреона. Что ж, перспектива обнадеживающая! – заявил Зилифант.

Гилгэд казался неудовлетворенным.

– А что со «сверкающими полями» камней Иона? Где они находятся? – спросил он.

– Поиск полей – вторичная, а то и третичная задача. Сейчас надо думать лишь о герое Морреоне, – напомнил ему Айделфонс.

– Твоя решительность запоздала на несколько зонов. Морре-он уже давно сгорает от нетерпения, – ядовито заметил Гилгэд.

– Обстоятельства помешали нам заняться его спасением раньше. Я уверен, Морреон поймет нас, – нахмурив брови, раздраженно ответил Айделфонс.

Зилифант заметил:

– Поведение Ксексамеда не перестает удивлять меня! Как демон и ренегат, он не имеет никаких видимых причин помогать Морреону, нам или своим бывшим друзьям демонам.

– Думаю, вскоре мы узнаем разгадку, – произнес Херард Вестник.

Глава седьмая

Путешествие продолжалось. Дворец проплывал мимо звезд, туч раскаленного газа, через темные просторы Вселенной. Маги медитировали в беседках, обменивались мнениями в салонах за бокалами отличного ликера, дремали на мраморных скамьях в павильоне, выходили на балюстраду полюбоваться на все новые и новые галактики. Завтраки подавались каждому в его собственные покои, ланч обычно устраивался в павильоне, а роскошные обеды проводились очень торжественно и продолжались до глубокой ночи.

Чтобы оживить вечеринки, Вермулиан переносил в зал самых очаровательных, умных и красивых женщин из разных эонов, каждую в наряде своей эпохи. Женщины находили чужеземный дворец не менее удивительным, чем факт своего присутствия в нем. Некоторые думали, что видят его во сне, другие считали себя умершими, и лишь немногие наиболее умные дамы догадывались о реальном положении вещей. Чтобы облегчить процесс общения, Вермулиан вызвал заклинание, благодаря которому женщины могли говорить на языке Двадцать Первого Эона, и вечера во дворце проходили весьма оживленно. Риалто почти влюбился в Мерсею из страны Миф, давным-давно покоящуюся под толщами воды Шанского океана. Хрупкая брюнетка Мерсея обладала удивительным шармом, ее серьезное бледное лицо хранило выражение величественного спокойствия, и невозможно было догадаться, о чем она думает. Риалто призвал на помощь всю свою галантность и обаяние, но не добился взаимности. Девушка молча смотрела на него без всякого интереса. В итоге Риалто подумал, что она либо глупа, либо еще более утонченная особа, чем он сам. Тем не менее провал на любовном фронте огорчил мага, и он очень расстроился, когда Вермулиан вернул женщин в свои эпохи.

Дворец плыл сквозь тучи звездной пыли, яркие галактики и извилистые звездные течения; через миры, где звезды издавали фиолетовое свечение, окутанные клубами бледно-зеленого газа; через темные уголки Вселенной, где виднелись одни лишь светящиеся тучи пыли. Наконец маги прибыли в новый район, где сверкающие белые звезды устремлялись в воронки розового, голубого и белого газа, и члены ассоциации высыпали к балюстраде, чтобы насладиться необыкновенным зрелищем.

Затем звезды стали уменьшаться, их стремительные течения остались позади. Пространство вокруг сделалось темнее и плотнее. Наконец настало время, когда все звезды исчезли из вида, и впереди лежала лишь пустота. Вермулиан сделал важное заявление:

– Мы уже близки к краю Вселенной! Теперь следует двигаться очень осторожно. Впереди лежит «Ничто».

– Где же тогда Морреон? Уж конечно, его не может быть в такой тьме,

– заметил Хуртианкц.

– Вокруг нас не просто тьма. Здесь, там, повсюду находятся мертвые звезды. По сути дела, мы пересекаем «помойку» Вселенной, где угасшие звезды ожидают своей окончательной участи; обратите внимание на отдаленную одинокую звезду, последнюю, оставшуюся во Вселенной. Нам следует двигаться осторожно, ибо впереди находится «Ничто», – произнес Вермулиан.

– Но «Ничто» пока неразличимо, – заметил Эо Хозяин Опалов.

– Смотри внимательнее! Видишь вон ту темную стену? Это и есть «Ничто», – отозвался Вермулиан.

– Тогда встает вопрос: где находится Морреон? Во дворце Айделфонса, когда мы строили планы путешествия, конец Вселенной казался определенной точкой. А теперь, когда мы добрались до него, перед нами огромные пространства, – заявил Пэргастин.

Гилгэд пробормотал себе под нос:

– Вся эта экспедиция – сплошной фарс. Я лично не вижу ни «сверкающих», ни каких-либо других полей.

– Последняя оставшаяся звезда и есть цель нашего путешествия. Мы приближаемся слишком быстро – надо снизить скорость, – сказал Вермулиан.

Маги стояли возле балюстрады, наблюдая за одинокой звездой. Вермулиан некоторое время изучал звезду и обнаружил одинокую планету, она вращалась вокруг солнца.

– Существует огромная вероятность того, что именно здесь мы обнаружим Морреона, – произнес Мун Философ.

Глава восьмая

Дворец приближался к одинокой планете, и вскоре она предстала перед магами в виде диска цвета ночной бабочки. На некотором расстоянии от нее в бледном солнечном свете хорошо виднелась огромная темная стена. Хуртианкц, присмотревшись к ней, произнес:

– Теперь понятно, почему Ксексамед так беспокоился. Если, конечно, Морреон действительно живет на этой заброшенной планете.

Поверхность планеты все приближалась, и теперь можно было разглядеть, что местный ландшафт довольно однообразен и мрачен. Едва различимые холмы возвышались над долинами; моря тускло поблескивали вдалеке. Единственное, что представляло интерес, – развалины некогда оживленных городов. Немногие здания сохранились вопреки времени, и по ним можно было судить, что постройки местных жителей отличались небольшой высотой.

Дворец опустился ниже, чтобы маги могли в деталях рассмотреть руины города. Группка мелких грызунов скрылась в близлежащем кустарнике. Больше никаких признаков жизни не было заметно. Дворец продолжил огибать планету. Вермулиан крикнул магам из бельведера:

– Обратите внимания на кучку камней – это древний тракт. Похожие нагромождения валунов появлялись через каждые три мили и отмечали линию экватора.

Возле руин очередного города Вермулиан, осматривавший окрестности, заставил дворец снизиться и приземлиться, чтобы можно было выйти и внимательно исследовать развалины.

Маги разошлись в разных направлениях, чтобы охватить сразу большую площадь. Гилгэд направился к заброшенной площади, Пэргастин и Зилифант к городскому амфитеатру, Хуртианкц – в странное сооружение из плит песчаника. Айделфонс, Риалто, Мун Философ и Херард Вестник просто шли и глазели по сторонам и вдруг услышали заунывное пение.

– Странно! Это, похоже, голос Хуртианкца, достойнейшего из людей! – воскликнул Херард.

Маги вошли в расщелину среди руин, приведшую их в просторную комнату, защищенную от проникновения песка каменными плитами. Свет проникал внутрь сквозь многочленные трещины в стенах. По центру комнаты были выложены шесть длинных плит. В дальнем конце сидел Хуртианкц, безмятежно наблюдая за входящими. На плите перед ним стоял шар из темно-коричневого стекла или полированного камня. На полке позади него располагались другие геометрические тела из тех же материалов.

– Кажется, Хуртианкц наткнулся на развалины древней таверны, – произнес Айделфонс.

– Хуртианкц! Мы услышали твое пение и пришли узнать, что случилось. Ты нашел что-нибудь? – спросил Риалто.

Хуртианкц закашлялся и упал на пол.

– Хуртианкц! Ты меня слышишь? Или ты выпил слишком много древнего эликсира, чтобы произнести хоть слово? – крикнул Риалто.

Хуртианкц ответил громко и четко:

– С одной стороны, я выпил слишком много, с другой – недостаточно.

Мун Философ поднял один из коричневых шаров, оказавшихся бутылками, вынул пробку и понюхал.

– Что-то вяжущее, терпкое, растительное, – маг попробовал жидкость.– Довольно освежающий напиток.

Айделфонс и Херард Вестник взяли по бутылке с полки и вынули пробки. Риалто присоединился к дегустаторам.

Айделфонс, когда выпил достаточно, стал чересчур болтлив и испытывал непреодолимое желание порассуждать о судьбе погибшего города.

– Как опытный палеонтолог по виду одной-единственной косточки способен восстановить весь скелет, так и хороший ученый может по одному артефакту судить об особенностях вымершей расы. Пробуя этот ликер, рассматривая бутыль, я спрашиваю себя, каковы же были люди, изготовившие и пившие подобный напиток?

Хуртианкц, хорошенько выпив, стал резким и угрюмым. Выслушав Айделфонса, он заявил бескомпромиссным тоном:

– Не вижу особой важности в определении особенностей местных жителей.

Но Айделфонса не так-то просто было сбить с толку.

– Тут я расхожусь с прагматиком Хуртианкцом. Я склонен пойти дальше, и обязательно сделаю это благодаря стимулирующему действию старинного ликера. Я предположу, что настоящий ученый, определив структуру одного-единственного атома, способен будет восстановить строение и историю целой Вселенной! – произнес Наставник.

– Ба-а! Пользуясь твоей же логикой, скажу, что понимающему человеку достаточно услышать одно твое слово, чтобы понять, что и остальные ничего не значат, – ответил Хуртианкц.

Айделфонс, поглощенный своей теорией, не обратил внимания на грубость. Херард осторожно заметил, что по его мнению, необходимо исследовать объект не одного, а, по крайней мере, двух, а лучше трех, классов, чтобы дать точное определение чему бы то ни было.

– Здесь я обращаюсь к математике, где прямую определяют двумя точками.

– Охотно готов предоставить ученому три атома, хотя считаю, что и двух уже чересчур много, – произнес Айделфонс.

Риалто, поднимаясь с плиты, решил заглянуть в затянутое паутиной отверстие в стене и обнаружил там коридор с широкими ступенями, ведущими вниз. Обзаведясь светильником, маг начал спускаться по ступеням. Пришлось сделать один поворот, затем второй, и наконец взору Риалто открылась большая комната, пол которой состоял из выбитых в форме прямоугольников камней. Стены комнаты содержали множество ниш, каждая шести футов в длину, двух в высоту и трех в глубину. Заглянув в одну из ниш, Риалто обнаружил скелет непонятного существа, настолько хрупкий, что от одного взгляда мага он рассыпался в пыль.

Риалто задумчиво потер подбородок. Заглянув во вторую нишу, он увидел похожий скелет. Отойдя назад, маг некоторое время размышлял, потом вернулся к ступеням, куда доносился голос Айделфонса:

– …в той же форме вопроса: почему Вселенная кончается именно здесь, а не милей позже? Из всех вопросов «почему?» – самый настойчивый. Он возникает чаще всего, и редко ответ полностью удовлетворяет спрашивающего, – Айделфонс остановился, чтобы немного передохнуть, иРиалто получил возможность сообщить магам о своей находке.

– Похоже, мы попали в древний храм. В стенах выдолблены ниши, и каждая из них содержит по скелету, – заявил маг.

– Точно! Наверняка ты прав! – пробормотал Хуртианкц и сделал еще один хороший глоток ликера.

– Мы ошиблись, приняв это место за таверну. Жидкость в бутылках – не просто спиртное. Думаю, там бальзамирующий настой.

Айделфонса оказалось не так-то просто отвлечь от его теории.

– А сейчас я предлагаю обсудить еще одну истину. Что такое сущность? Тут вы можете обратиться к основной аксиоме магии. Какой маг спросит «почему?»? Он скорее спросит «как?» «Почему?» выставляет его в смешном положении. Каждый ответ на такой вопрос влечет за собой следующий, и еще. Выглядит это примерно таким образом:

Вопрос: Почему Риалто носит черную шляпу с золотыми кисточками и малиновым пером?

Ответ: Потому что так он кажется себе привлекательнее.

Вопрос: А зачем ему казаться привлекательным?

Ответ: Потому что он хочет вызывать восхищение и зависть коллег.

Вопрос: А зачем ему вызывать их восхищение?

Ответ: Потому что, будучи человеком, он является социальным существом.

Вопрос: А почему человек – существо социальное?

Вот так каждый новый ответ порождает все новые и новые вопросы, доходя до бесконечности. В то время как…

Хуртианкц в нетерпении вскочил на ноги. Подняв высоко над головой бутыль с ликером, маг бросил ее на землю, разбив на множество осколков.

– Твоя пустая болтовня просто невыносима! Она выходит за всякие рамки приличий! – вскричал маг.

– Хорошая точка зрения. Что ты ответишь на это, Айделфонс? – поинтересовался Херард.

– Я склоняюсь к тому, чтобы обвинить Хуртианкца в тупости. Однако сейчас он симулирует глупость, дабы избежать моего гнева, – ответил Айделфонс.

– Полная чепуха! Я ничего не симулирую! – взревел Хуртианкц.

Айделфонс пожал плечами.

– Несмотря на многочисленные недостатки как полемиста и мага, Хуртианкц, по крайней мере, откровенен.

Хуртианкц сдержал ярость и сказал:

– Кто может соперничать с твоей болтливостью? Как маг, я намного превосхожу твои способности вытворять нелепые фокусы. Так же, как Риалто Великолепный затмевает твой образ дряхлого старца.

Настала очередь Айделфонса разъяриться.

– Пари! – маг вскинул вверх руку, и массивные каменные блоки, из которых состояли стены помещения, разлетелись в стороны. Теперь маги стояли на залитой солнечным светом площадке. – Ну и как?

– Тривиально, – ответил Хуртианкц.– Посмотри-ка сюда! – он вытянул перед собой руки, и из растопыренных пальцев пошли разноцветные струйки дыма.

– Ты уподобляешься площадному шарлатану! – заявил Наставник.– Смотри и учись! Я произношу слово «крыша», – слово, сорвавшись с губ мага, некоторое время в виде символа колебалось в воздухе. Затем символ медленно поплыл к крыше одного из сохранившихся строений, завис над ней и исчез. Крыша вдруг засветилась ярким оранжевым светом, и от нее отделилась тысяча символов, которые начали подниматься вверх. Наконец их уже невозможно стало различать, как вдруг из-за облаков раздался голос Айделфонса, подобный грому:

– КРЫША!

Хуртианкц заявил:

– Не велика сложность. А сейчас…

– Тихо! Прекратите свою пьяную ссору. Посмотрите-ка туда! – сказал Мун Философ.

Из строения, над которым зависал символ слова «крыша», вышел человек.

Глава девятая

Мужчина остановился в дверях. Он впечатлял высоким ростом. Длинная седая борода свисала ему на грудь; белые волосы росли из ушей; черные глаза странно блестели. На человеке был надет элегантный наряд, совмещавший отделку из бордового, коричневого, черного и голубого бархата. Мужчина подошел ближе к магам, и стало видно, что вокруг его головы в воздухе висит множество сверкающих предметов. Гилгэд, только что вернувшийся с площади, мгновенно издал громкий крик:

– Камни Иона!

Человек с тележкой приблизился. Лицо его выражало легкое любопытство. Айделфонс пробормотал:

– Это Морреон! Нет никаких сомнений – его манера двигаться, его фигура – их невозможно не узнать!

Риалто согласился:

– Это Морреон. Но почему он так спокоен, словно каждую неделю чужеземцы устраивают эксперименты с его крышей, а «Ничто» угрожает кому-то другому.

– Должно быть, его сознание затуманилось. Обратите внимание: он не реагирует на наше появление, – заметил Херард.

Морреон медленно шел в сторону магов. Камни Иона вокруг него переливались различными цветами. Маги собрались возле мраморных ступеней дворца Вермулиана. Сам Вермулиан вышел вперед и поднял руку в знак приветствия.

– Здравствуй, Морреон! Мы пришли, чтобы освободить тебя из многолетнего заточения на этой мрачной планете! – воскликнул он.

Морреон переводил взгляд темных глаз с одного лица на другое, потом издал странный горловой звук, откашлялся, словно пытаясь заставить работать органы, о существовании которых давно забыл.

Настала очередь Айделфонса представиться:

– Морреон, друг мой! Это я, Айделфонс; помнишь ли ты добрые старые деньки в Каммербранде? Ответь же нам!

– Я слышу, – прохрипел Морреон.– Я говорю, но не помню.

Вермулиан указал на мраморные ступени дворца и произнес

– Присоединяйся к нам, будь любезен, и мы немедленно покинем этот угрюмый мир.

Морреон не сдвинулся с места. Он нахмурился и осмотрел дворец в изумлении.

– Вы поместили свою летающую хижину прямо над тем местом, где я сушу пряжу, – произнес он.

Айделфонс указал в сторону черной стены, которая из-за паров атмосферы казалась зловещей тенью.

– »Ничто» приближается. Оно вот-вот накроет этот мир, и ты вместе с ним перестанешь существовать. По сути, ты умрешь.

– Мне не совсем понятно, о чем ты говоришь. Простите, но я должен идти. У меня еще много дел, – произнес Морреон.

– Небольшой вопрос перед тем, как ты уйдешь. Где спрятаны камни Иона? – не выдержал Гилгэд.

Морреон смотрел на мага, явно не понимая, о чем речь. Наконец он обратил внимание на камни, которые светились и поблескивали, тогда как подделки Ксексамеда лишь тускло мерцали. Камни Морреона переливались всеми цветами радуги. Те, что лежали в центре, были бледно-лилового и бледно-зеленого цветов, и явно представляли наибольшую ценность. Некоторые обладали сразу двумя оттенками – розовым и зеленым; дальше располагались красные и карминовые; потом красные и голубые, а у самых краев тележки лежали камни ярко-голубого цвета.

Маги заметили странную особенность: когда Морреон задумался, те из лиловых камней, что лежали прямо в центре, утратили блеск и стали такими же тусклыми, как подделки Ксексамеда.

Морреон медленно задумчиво кивнул.

– Странно! Я, похоже, очень многое забыл… Я не всегда жил на этой планете. Когда-то все вокруг было совсем другим. Память неохотно отвечает на мои вопросы.

Вермулиан заявил:

– Раньше ты жил на Земле! Мы прибыли сюда, чтобы вернуть тебя домой.

Морреон, улыбаясь, отрицательно покачал головой.

– Я намерен отправиться в очень важное путешествие.

– Действительно ли оно необходимо? У нас не так много времени, и если говорить начистоту, совсем не хотелось бы оказаться во власти «Ничего», – заявил Мун Философ.

– Я обязательно должен осмотреть свои пирамиды из камней, – ответил Морреон мягким, но безапелляционным тоном.

На мгновение воцарилась тишина, затем Айделфонс спросил:

– Для чего служат эти пирамиды?

Морреон, словно неразумному ребенку, объяснил:

– Они указывают самый короткий путь вокруг моего мира. Без пирамид здесь легко заблудиться.

– Но, друг мой, больше нет нужды в указателях. Ведь ты вернешься с нами на Землю, разве нет? – удивленно спросил Эо из Опала.

Морреон не сдержался, чтобы не усмехнуться над глупой настойчивостью пришельцев.

– А кто будет присматривать за моей собственностью? Как я смогу путешествовать, если пирамиды разрушатся, ткацкие станки сгниют, печи для обжига засорятся, и все имущество лишится систематического ухода? – спросил он.

Вермулиан вежливо предложил:

– Хотя бы прими участие в сегодняшнем ужине с нами.

– С удовольствием, – ответил Морреон. Он поднялся по мраморным ступеням и с удивлением осмотрел павильон.

– Очаровательно. Надо соорудить нечто подобное возле нового дома.

– Вряд ли на это хватит времени, – заметил Риалто.

– Времени? – Морреон нахмурился, словно слово не было ему знакомо. Еще один лиловый камень внезапно поблек.

– Ну, конечно же! Время! Но время необходимо для выполнения определенной работы! Например, этого наряда, – Морреон указал на свое причудливое одеяние.– На его изготовление ушло четыре года. До этого я десять лет собирал шкурки животных, затем два года отбеливал, сушил и прял. Одновременно я отстраивал пирамиды, путешествуя по миру. Потом страсть к путешествиям иссякла, но время от времени приходится поправлять камни, а заодно и отмечать, изменился ли ландшафт. Вот и теперь пора идти.

Риалто указал на солнце и спросил:

– Ты знаешь, что это такое?

Морреон нахмурился и ответил:

– Я называю его «солнце», хотя не знаю, почему выбрал именно это слово.

– Таких солнц много. Вокруг одного из них вращается тот древний и удивительный мир, где ты родился. Ты помнишь Землю? – снова заговорил маг.

Морреон с сомнением посмотрел на небо.

– Я никогда не видел ни одного другого солнца. Ночью мое небо довольно темное; ниоткуда не доходит ни лучика света, кроме моих костров и светильников. Это мирная планета… Кажется, я начинаю вспоминать прежние времена, – последний из лиловых камней и один зеленый погасли. Взгляд Морреона становился все более осмысленным. Он подошел поближе к фонтану, чтобы рассмотреть статуи нимф.

– А что это за странные маленькие существа? Они довольно милые.

– Они очень хрупкие, и служат лишь украшениями. Идем же, Морреон, мой слуга поможет тебе приготовиться к ужину, – позвал Вермулиан.

– Ты очень гостеприимен, – ответил Морреон.

Глава десятая

Маги ожидали своего гостя в большом салоне. У каждого сложилось свое мнение относительно происходящего. Риалто предложил:

– Было бы неплохо прямо сейчас поднять дворец и улететь прочь отсюда. Морреон позлится некоторое время, но если примет во внимание реальные факты, то согласится, что мы были правы.

Осторожный Пэргастин возразил:

– В этом человеке чувствуется энергия! Когда-то его магии завидовали многие; что, если в гневе он сотворит какое-нибудь ужасное заклинание?

Гилгэд разделял его мнение.

– Все видели, сколько у Морреона камней? Где он их взял? Быть может, их источник находится в этом мире?

– Конечно, нельзя отрицать такой возможности. Завтра, когда неизбежность «Ничего» станет явной, Морреон сам согласится отправиться с нами на Землю, – заявил Айделфонс.

На том и порешили. Маги принялись обсуждать странную планету в самом конце Вселенной, куда демоны отправили Морреона.

Херард Вестник, известный своим даром ясновидения, попытался узнать, как выглядели люди, некогда населявшие эту планету.

– Они исчезли очень давно. Я вижу существ с тонкими белыми ногами и большими зелеными глазами… Я слышу звуки их музыки, звон колокольчиков, протяжный стон свирели… Они не знали магии. Сомневаюсь, что они понимали ценность камней Иона, если таковые существовали тогда на их планете.

– А где же еще быть их источнику? – спросил Гилгэд.

– »Сверкающие поля» пока еще не попадались никому из нас, – заметил Туман Зачарованной Воды.

Морреон вошел в зал. Его внешность претерпела существенные изменения. Огромная белая борода канула в небытие; волосы острижены и уложены по последней моде. Вместо разноцветного самодельного одеяния на Морреоне шелковые одежды цвета слоновой кости, голубая накидка и малиновые туфли. Сверкающие черные глаза резко выделялись на лице героя, отличавшемся гладкой кожей, массивной челюстью, строгими линиями губ. Летаргия и усталость многих эонов словно спала с него. Морреон двигался легко, а вокруг него, вращаясь и сверкая, переливались камни Иона.

Морреон поприветствовал всех присутствующих наклоном головы и обратил внимание на интерьер салона.

– Великолепно и восхитительно! Но мне придется использовать кварц вместо мрамора, и вряд ли я найду достаточно серебра; сагарцы разворовали всю поверхностную руду. Когда мне нужен металл, приходится копать глубокие тоннели.

– Тебе приходилось вести трудное существование. А кто такие сагарцы?

– поинтересовался Айделфонс.

– Раса, оставившая повсюду руины своих городов. Легкомысленный и безответственный народ, хотя их поэтические сочинения довольно забавны, – ответил Морреон.

– Они все еще существуют?!

– Нет, конечно. Они вымерли много лет назад. Однако осталось множество высеченных на бронзе надписей, и я увлекался их переводом.

– Кропотливая работа! Как ты справился с таким сложным делом? – спросил Зилифант.

– Методом исключения. Я долго экспериментировал, и однажды мои эксперименты увенчались успехом. Конечно, это заняло много времени, зато теперь я могу наслаждаться хрониками сагарцев. Хотелось бы еще сыграть их музыкальные опусы, но это дело будущего. Еще предстоит закончить новый дом, а его строительство только началось.

Айделфонс произнес серьезным тоном:

– Морреон, нам необходимо кое-что узнать у тебя. Действительно ли ты не занимался изучением неба?

– Совсем немного. Отсюда мало что видно, кроме солнца, и, при хорошей погоде, огромной стены непроницаемого черного цвета, – ответил Морреон.

– Эта черная стена – «Ничто», и твоя планета неизбежно движется прямо к ней. Любая деятельность здесь просто бессмысленна.

Черные глаза Морреона поблескивали от недоверия и подозрений.

– А как вы можете доказать свои слова?

– Достаточно уже того, что мы прибыли сюда с Земли, чтобы спасти тебя.

Морреон нахмурился. Несколько зеленых камней внезапно обесцветились.

– Почему же вы так задержались?

Эо Хозяин Опалов не удержался и издал нервный смешок. Айделфонс бросил на него злобный взгляд.

– Мы лишь недавно узнали доподлинно о твоей судьбе и тотчас заставили Вермулиана перенести нас сюда в своем летучем дворце, – пояснил Риалто.

Бесстрастное лицо Вермулиана скривилось от неудовольствия.

– Заставили – не совсем точное слово. Я уже собирался отправиться в путь, когда остальные настояли на своем участии. А теперь, прошу нас извинить, но мне необходимо переговорить с Морреоном наедине, – сказал Вермулиан.

– Не так быстро! Я не меньше тебя хочу узнать источник камней Иона!

– воскликнул Гилгэд.

– Я задам вопрос прилюдно! Морреон, где ты взял свои камни Иона? – вмешался Айделфонс.

Морреон посмотрел на камни.

– Если быть откровенным, то мне и самому не все ясно. Я припоминаю обширную сверкающую поверхность… А почему вы спрашиваете меня о них? От камней немного толку. Во мне проснулось столько воспоминаний! Кажется, когда-то у меня были враги и неверные друзья. Необходимо вспомнить все.

Айделфонс поспешил заверить его:

– Здесь ты находишься среди самых преданных друзей, магов Земли. Если я не ошибаюсь, достойный Вермулиан собирается угостить нас самым шикарным обедом в нашей жизни!

Морреон, кисло улыбаясь, заметил:

– Вы, наверное, думаете, что я жил словно дикарь. Не совсем! Я изучил рецепты кухни сагарцев и улучшил кое-что. Из одного только лишайника, покрывающего просторы долин, можно приготовить сто семьдесят различных блюд. В торфе живет масса сочных червей. Несмотря на кажущееся однообразие, мой мир довольно щедр. Если то, что вы рассказали, правда, мне будет жаль покидать эту планету.

– Нельзя не обращать внимания на факты. Камни Иона, я полагаю, найдены в северном полушарии планеты?

– Вряд ли.

– Тогда в южном?

– Я редко посещаю это место. Лишайник там чахлый, а черви худосочные.

Прозвучал удар гонга. Вермулиан проводил магов в столовую, где огромный стол сверкал от обилия серебра и хрусталя. Маги расселись под пятью большими светильниками. Из уважения к своему гостю, так долго прожившему в полном одиночестве, Вермулиан воздержался от приглашения красавиц прошлого.

Морреон ел неспеша, пробуя понемногу все блюда и сравнивая их с различными кушаньями из лишайника, которыми ему обычно приходилось довольствоваться.

– Я почти забыл о существовании подобной пищи. Смутно припоминаю о пирах, в которых мне доводилось участвовать, – так давно, так бесконечно давно… Куда ушли те годы? Какая часть моей жизни сон? – пока Морреон размышлял, несколько розовых и зеленых камней утратили свой блеск. Морреон вздохнул.– Слишком многое предстоит узнать, слишком многое вспомнить. Некоторые из вас вызывают у меня такое чувство, словно я знал вас раньше.

– Всему свое время. Ты обязательно вспомнишь свою жизнь на Земле. А теперь, коль скоро мы удостоверились, что на этой планете нет камней Иона…– произнес чернокнижник Шру.

– Но мы не уверены! Надо искать, надо прикладывать усилия. Нельзя так быстро сдаваться! – воскликнул Гилгэд.

– Если мы обнаружим камни, первая доля по праву принадлежит мне. Я говорю так во избежание возможных разногласий, – заявил Риалто.

Гилгэд повернул к нему свою хитрую физиономию.

– Что еще за штучки? Твои запросы были удовлетворены из имущества демона Ксексамеда!

Морреон, услышав имя демона, встрепенулся.

– Ксексамед! Я знаю это имя… Откуда? Где? Давным-давно я знал его. Он был моим врагом, кажется… Мысли переполняют мою голову! – после его слов все оставшиеся зеленые камни потускнели. Морреон вздохнул и обхватил голову руками.– Пока вы не появились, мой мир был тих и спокоен. Вы принесли мне сомнения и любопытство.

– Сомнения и любопытство свойственны многим людям, – сказал Айделфонс.

– Маги не являются исключением. Ты готов покинуть планету Сагар?

Морреон молча смотрел в бокал с вином.

– Мне надо собрать книги. Только их я хотел бы взять с собой.

Глава одиннадцатая

Морреон препроводил магов в свои владения. Строения, которые казались случайно уцелевшими остатками древнего города, на самом деле были возведены самим Морреоном по сохранившимся чертежам сагарцев. Победитель демонов показал магам три станка для изготовления одежды. Первый служил для тканья больших полотен; второй для сшивания раскроенных деталей; третий – для изготовления меховой одежды. В одном помещении со станками находилось множество склянок с отбеливателями, красками, закрепителями. В соседнем домике располагалась печь для обжига – здесь Морреон изготавливал глиняные горшки, тарелки, светильники и черепицу. Кузница неподалеку выглядела заброшенной.

– Я кую для себя лишь самые необходимые вещи, без которых невозможно обойтись. Сагарцы практически не оставили на поверхности планеты ни капли руды, – объяснил Морреон.

Затем маги прошли в библиотеку, где сохранилось множество сочинений сагарцев в оригинале; рядом с ними на полках стояли труды самого Морреона: переводы сагарских классиков, энциклопедия истории, размышления, описательная география планеты с рисованными картами. Вермулиан приказал своим слугам перенести все книги во дворец.

Морреон бросил прощальный взгляд на унылый ландшафт, который столько эонов верой и правдой служил ему домом, и он успел его полюбить. Не сказав ни слова, он подошел к дворцу и стал подниматься по мраморным ступеням. Вздохнув с облегчением, маги последовали за ним. Вермулиан сразу же отправился в бельведер, где наметил курс на обратный путь к Земле. Дворец плавно поднялся в воздух и полетел.

Через несколько минут Айделфонс удивленно воскликнул:

– »Ничто» совсем рядом! Оно гораздо ближе, чем мы предполагали!

Черная стена почти вплотную приблизилась к планете Сагар.

– Будущее последней звезды предрешено. Похоже, не более чем через час «Ничто» поглотит мир Морреона, – произнес Наставник.

– Давайте подождем и посмотрим! Заодно Морреон убедится в правдивости наших слов, – предложил Херард.

Дворец завис в воздухе. Бледные лучи солнца отражались от хрустальных башен и делали огромными тени магов, стоявших возле балюстрады.

Мир сагарцев встретился со стеной небытия раньше, чем его солнце. Он задел удивительное темное образование, слегка вздрогнул и мягко влился в черную стену, навеки исчезнув в ней. Затем настала очередь солнца. Оно приблизилось к стене, коснулось ее, стало наполовину оранжевым, а затем исчезло, подобно обогреваемой им планете. Тьма окутала дворец магов.

Вермулиан начертил на диске новые символы, вставил его в подобие штурвала, установил двойную скорость, и дворец поплыл назад к звездным галактикам.

Морреон отвернулся от балюстрады и отправился в большой зал, где уселся в кресло и глубоко задумался.

Гилгэд, мягко ступая, приблизился к нему и спросил:

– Быть может, ты вспомнил источник камней Иона?

Морреон встал и пристально посмотрел в глаза Гилгэду, который от неожиданности отступил на шаг назад. Все розовые и зеленые камни утратили молочный блеск. Лицо Морреона стало жестким и даже суровым.

– Я очень многое вспомнил! Я вспомнил о существовании заговора против меня, заговора врагов, по вине которых я оказался на планете Сагар. Но воспоминания еще не очень отчетливы, я вижу все словно в тумане. Каким-то образом камни тоже замешаны во всем, что произошло. А почему ты проявляешь к ним такой интерес? Не был ли ты одним из моих врагов? Не были ли вы все в их числе? Если так – берегитесь! Я добрый человек, пока никто не встанет на моем пути.

Чернокнижник Шру мягко произнес:

– Мы никогда не были твоими врагами! Если бы мы не спасли тебя с планеты Сагар, ты бы сейчас уже канул в небытие. Разве это недостаточное доказательство?

Морреон мрачно кивнул, однако больше он не казался магам добродушным и приветливым, как при первой встрече.

Чтобы восстановить благодушную атмосферу, Вермулиан поспешил в комнату с волшебными зеркалами, где хранил обширную коллекцию прекраснейших женщин в виде своеобразных матриц. Их можно было оживить с помощью простейшего заклинания. И вот из комнаты одна за другой стали выходить прекраснейшие женщины прошедших эонов. Каждое их появление во дворце воспринималось красавицами как первое, и неважно, сколько раз до этого Вермулиан уже оживлял их.

Среди тех, кого маг решил пригласить на сегодняшний вечер, оказалась и грациозная Мерсея. Она вошла в большой зал, широко раскрыв глаза от удивления и восхищения, подобно остальным девушкам. Остановившись в замешательстве, она вдруг побежала вперед с криком:

– Морреон! Что ты здесь делаешь? Мне сказали, ты отправился воевать с демонами, и они убили тебя! Слава Священному Лучу, ты жив и здоров!

Морреон в недоумении смотрел на молодую женщину. Розовые и красные камни кружились возле его головы.

– Я уже где-то видел тебя. Когда-то мы были знакомы, – пробормотал он.

– Я Мерсея! Разве ты не помнишь? Ты подарил мне красную розу, растущую в фарфоровой вазе. О, где же я ее оставила? Она всегда была рядом… Но где это я? Впрочем, неважно. Я там же, где и ты.

Айделфонс пробормотал Вермулиану:

– По-моему, ты поступил необдуманно. Следовало осторожнее выбирать девушек.

Вермулиан недовольно поджал губы.

– Она родилась в начале Двадцать Первого Эона, но я не ожидал ничего подобного!

– Прелагаю тебе отвести ее назад в комнату с матрицами и отправить домой. Морреон сейчас переживает период нестабильности, он нуждается в мире и спокойствии. Лучше не подвергать его столь волнующим экспериментам.

Вермулиан пересек комнату и подошел к Морреону.

– Мерсея, дорогая, не будешь ли ты так любезна пойти со мной?

Мерсея с подозрением посмотрела на мага и дрожащим голосом обратилась к Морреону:

– Неужели ты до сих пор не узнаешь меня? Все так странно. Я ничего не понимаю, словно во сне. Морреон, я сплю?

– Идем, Мерсея. Мне надо поговорить с тобой, – вежливо, но настойчиво повторил Вермулиан.

– Стой! Маг, не приближайся к ней! Когда-то очень давно я любил это прекрасное существо.

Девушка удивленно вскрикнула:

– Когда-то давно? Это было всего лишь вчера! Я вдыхала аромат розы, смотрела на небо. Демоны отослали тебя на планету Джанк возле красной звезды Керкажу, глаз созвездия. Полярной Обезьяны. А теперь мы оба здесь. Что это означает?

– Ах, как неразумно! – пробормотал Айделфонс.– Морреон, не подойдешь ли ты ко мне? Я вижу необычное сцепление галактик. Не сюда ли переселились сагарцы?

Морреон положил руку на плечо девушки и посмотрел ей в глаза.

– Красная роза цветет, и так будет всегда. Мы находимся среди магов, и необычные дела творятся вокруг, – он взглянул сначала на Вермулиана, потом на Мерсею.– Иди вместе с Вермулианом Путешествующим По Сновидениям. Он покажет твою комнату.

– Да, дорогой Морреон, но когда я снова увижу тебя? Ты выглядишь так странно – откуда эти морщины? Ты сильно постарел и говоришь на необычном языке…

– Иди же, Мерсея. Мне необходимо переговорить с Айделфонсом.

Вермулиан отвел Мерсею в комнату с матрицами. В дверях девушка заколебалась, обернулась назад, но Морреон уже направился к Айделфонсу. Мерсея последовала за Вермулианом, и дверь комнаты захлопнулась за ними.

Морреон вошел в павильон, прошел мимо темных лимонных деревьев с серебряными плодами и остановился у балюстрады. Небо все еще оставалось темным, хотя впереди можно было различить светящиеся галактики. Морреон приложил ладонь ко лбу; розовые камни и несколько красных постепенно поблекли.

Победитель демонов подошел ближе к Айделфонсу и вышедшим на террасу магам. Он сделал шаг вперед, и камни Иона плавно двинулась за ним. Некоторые все еще оставались ярко-красными, некоторые поблескивали голубым или синим. Все остальные приобрели жемчужный цвет. Один из таких камней завис прямо перед глазами Морреона. Он взял камень в руку, некоторое время мрачно рассматривал его, потом отпустил. Блестя и переливаясь, камень мгновенно обрел прежний цвет и присоединился к остальным.

– Воспоминания приходят и уходят. Я никак не могу придти в себя. Перед глазами возникают лица, потом вновь исчезают. Кое-что я помню наверняка. Демоны и камни Иона… я знаю кое-что о них, но все так неопределенно, что лучше я попридержу язык…

– Не стоит! Нам интересно каждое твое воспоминание! – воскликнул Эо Хозяин Опалов.

– Безусловно! – поддакнул Гилгэд.

Губы Морреона растянулись в улыбке, одновременно сардонической, жестокой и меланхоличной.

– Хорошо, я расскажу то, что смог вспомнить, даже если это всего лишь сон. Похоже, меня послали на Джанк с миссией – кажется, узнать источник камней Иона. Я прибыл на Джанк. До сих пор отлично помню ландшафт планеты демонов… Передо мной стоял огромный дворец из розового жемчуга. Во дворце я встретился с демонами. Они тряслись от страха при виде меня и не посмели возразить, когда я потребовал открыть источник камней Иона. Демоны убедили меня, что мы отправимся собирать камни, и мы действительно сели в странный экипаж и оправились в путь. Демоны молчали и искоса поглядывали в мою сторону. Потом вдруг они стали чересчур вежливыми и веселыми, и я заподозрил неладное. Однако нельзя сказать, что мне стало страшно. Их магия мне отлично известна, да и все противоядия были с собой – в любой момент можно уничтожить их всех. Демоны стали слишком болтливыми, постоянно шутили, и я приказал им остановиться. Они мгновенно остановили экипаж и молча уставились на меня. Мы прибыли на самый край вселенной, в ужасное и пугающее место. Там скопились залежи космического мусора, чернели мертвые планеты и погасшие солнца. Я помню множество белых карликов, состоящих из столь плотной субстанции, что их песчинка весила больше, чем земные горы. Демоны заявили, что внутри мертвых звезд и добываются камни Иона. Я спросил, каким образом их достают на поверхность, роют ли для этого тоннели. Демоны только посмеялись над моим незнанием. Я разозлился, и они сразу же прекратили всякие шутки. Заговорил Ксексамед. От него я узнал, что ни человек, ни маг не в силах проникнуть в глубины этих звезд. Необходимо подождать.

Вдалеке появилось «Ничто». Заброшенные спутники и планеты иногда попадали в поле черной стены и исчезали в ней. Демоны принялись что-то подсчитывать, спорить и ругаться. Наконец они посадили экипаж на странную плоскую поверхность, и дальше мы двигались очень осторожно, внимательно осматривая дорогу, прежде чем сделать очередной шаг. На поверхности человек не был защищен от действия законов гравитации и без специальных приспособлений просто не смог бы сдвинуться с места. Он лежал бы, прикованный к земле. Демоны снабдили меня особыми пластинами, невосприимчивыми к гравитации, и с их помощью я смог ходить по поверхности.

Пейзаж был довольно странным. «Ничто» темнело вдалеке. Зеркальная долина, в которой мы находились, простиралась на пятнадцать миль. Лишь в самом центре ее виднелись какие-то возвышения. Здесь-то и находился источник камней Иона, лежавших в гнездах черной грязи.

Добыть камень не так-то просто. Черная грязь, как и пластины для ходьбы, не подпадает под действие гравитации. Приходилось на шаг отходить от пластины и вставать прямо на грязь. Но тут необходимо соблюдать одно правило. Грязь, когда вынимаешь из нее камень, всасывает другой обьект поблизости, поэтому необходимо уравновешивать себя чем-то вроде якоря, чтобы устоять на месте. Демоны кидали небольшие крюки в грязь и привязывали себя к ним веревкой. Так поступил и я. С помощью специального инструмента грязь прощупывалась – довольно трудное занятие, скажу я вам. Дело в том, что по своей структуре слои грязи очень плотные и тяжелые. Тем не менее, приложив массу усилий, я достал свой первый камень Иона. На радостях я поднял его высоко над головой и обнаружил, что демоны исчезли. Пока я работал, они украдкой вернулись в экипаж! Я огляделся в поисках пластин для ходьбы, но они тоже пропали!

Я зашатался и едва не увяз в грязи. В гневе я выкрикнул страшное заклятье на предателей, но демоны вытянули перед собой только что добытые камни Иона, и магия впиталась в них, словно вода в губку.

Демоны не сказали ни слова, даже не подали виду, что рады победе надо мной, исходящую от меня угрозу они считали незначительной. На планете, которая находилась в опасном соседстве со стеной мрака, моя судьба была предрешена. Так думали и демоны.

Пока Морреон говорил, камни продолжали по очереди тускнеть; голос героя дрожал от волнения, ибо он вспоминал не лучшие дни своей жизни.

– Я остался совсем один. Я не мог умереть, ибо на мне лежало заклинание Защиты от Голода. Но нельзя было сделатъ ни шагу по поверхности черной грязи, иначе я превратился бы в контур человека на поверхности сверкающих полей.

Пришлось стоять неподвижно. Как долго – я не знаю. Года? Десятилетия? Я не помню. Тот период кажется мне дурным сном. Я пытался найти выход и поседел от отчаяния. От скуки стал добывать камни Иона, и отыскал те, что теперь сопровождают меня повсюду. Они стали моими друзьями и принесли утешение. Камни поддерживали меня в трудную минуту, когда, сходя с ума от отчаяния, я придумал способ спасения. Я брал частицы грязи, смачивал их своей кровью, чтобы получалась тестообразная масса, и лепил из нее нечто вроде плоской тарелки четырех футов в диаметре.

Наконец тарелка была готова. Я встал на нее, привязал к поясу веревку от якоря. И полетел прочь от ужасной полузвезды, которая так долго была мне тюрьмой.

Я свободен! В полном одиночестве я плыл на своей тарелке в космическом пространстве. Вы не представляете, что чувствует человек, стоящий посреди Вселенной и не знающий, куда ему идти. Вдалеке виднелась одинокая звезда – не оставалось другого выбора, кроме как направиться к ней.

Сколько времени заняло путешествие – не могу сказать. Когда половина пути оказалась позади, я чуть замедлил скорость. Я плохо помню то путешествие. Я разговаривал с камнями, делился с ними своими мыслями. Беседы принесли мне спокойствие, а первые сто лет на пути к звезде прошли в разработке планов отмщения. Во мне клокотала жгучая ненависть к врагам. О, одной лишь ее капли хватило бы на всех! Какие только пытки я ни придумывал для демонов! Ненависть питала меня и делала сильнее в те далекие годы. Иногда на меня находила жуткая меланхолия – пока все люди наслаждались прелестями жизни, устраивали пиры, радовались дружбе, превозносили любимых, я стоял один среди тьмы и пустоты. Справедливость еще восторжествует, убеждал я себя. Мои враги будут страдать так же, как страдаю я, и еще сильнее! Однако со временем чувства притуплялись, а чем лучше камни узнавали меня, тем более интенсивную окраску приобретали и тем ярче сверкали. У каждого есть имя; каждый неповторим; я узнаю камни по манере движения. Демоны считали камни вместилищами разума огненного народа, жившего внутри звезд. Кто знает, быть может, они недалеки от истины.

Наконец я прибыл в свой мир. Там я похоронил ненависть, стал спокойным и безмятежным, таким, каким вы меня знаете. Моя душа жаждала иной жизни. Так, эон за эоном, я стал строить дом, кузницу, мастерские, каменные пирамиды.

Затем мое внимание привлекли сагарцы. Я читал их книги, изучал накопленные ими знания… Похоже, я создал сон и жил в нем. Прежняя жизнь осталась безумно далеко, и я почти перестал вспоминать ее. Забавно, что я так легко заговорил на прежнем языке. Вероятно, камни хранили мои знания и вернули их, когда возникла необходимость. Ах, мои драгоценные камешки, чем бы я стал без вас? А теперь я снова среди людей и вспомнил, какой была моя жизнь. Откровенно говоря, я вспомнил почти все.

Морреон задумался на некоторое время, и несколько голубых и алых камней мгновенно угасли.

Морреон вздрогнул, словно его ударило электрическим импульсом, и волосы у него на голове встали дыбом от воспоминаний. Морреон медленно шагнул вперед, и некоторые маги от неожиданности подскочили на своих местах.

Морреон заговорил иным голосом, не осталось и следа от прежнего, задумчивого. Теперь голос героя стал хриплым и резким. – Вот теперь я могу быть откровенным с вами, – он переводил взгляд сверкающих черных глаз с одного мага на другого, – Я сказал, что ярость и ненависть угасли с годами; это правда. Вздохи, терзавшие мое горло, скрежет, разрушавший зубы, злость, затуманивавшая рассудок, – все поблекло; мне нечем стало питать чувства. После горьких размышлений пришла меланхолия, потом умиротворение, которое вы нарушили.

Теперь я чувствую себя совсем иначе! Прошлое встает перед глазами, но я сильно изменился за эти годы. Я стал хладнокровным человеком; возможно, никогда уже не смогу ощутить той силы эмоций, которая овладевала мною раньше. С другой стороны, кое-что из прошлого все еще неопределенно, – еще один алый камень утратил яркий блеск. Морреон весь напрягся, голос его обрел новую силу. – Преступление, совершенное надо мной, взывает к мести! Демоны Джанка заплатят самую высокую цену за то, что сотворили со мной! Вермулиан, начерти новые знаки на своем диске! Мы должны отправиться на Джанк немедленно! Вермулиан посмотрел на коллег, чтобы узнать их мнение. Айделфонс откашлялся и произнес:

– Я предлагаю нашему гостеприимному хозяину сначала остановиться на Земле, чтобы те из нас, у кого есть неотложные дела, смогли вернуться домой. Остальные же могут продолжить путешествие и отправиться вместе с Вермулианом и Морреоном на Джанк. По-моему, лучшего выхода не найти.

Морреон абсолютно спокойным тоном произнес:

– Нет более неотложного дела, чем мое. Оно и так слишком долго ожидало решения. Вермулиан, пусть дворец летит быстрее! На Джанк!

Туман Зачарованной Воды неуверенно пробормотал:

– Было бы нехорошо не напомнить тебе, что демоны довольно могущественные маги. Как и ты, они обладают камнями Иона.

Морреон сделал резкое движение, рассекая рукой воздух, в котором появились десятки искр.

– Магия питается личной силой человека! Одной моей ненависти достаточно, чтобы уничтожить всех демонов. Победа будет за мной! Они еще пожалеют о своем злодеянии!

– Сдержанность признана лучшей из добродетелей. Демоны давным-давно забыли даже о твоем существовании, и месть покажется им несправедливым наказанием, – заметил Айделфонс.

Морреон снова окинул магов взглядом сверкающих глаз.

– Я не согласен с твоей концепцией. Вермулиан, подчиняйся!

– Хорошо, мы отправляемся на Джанк, – произнес Вермулиан.

Глава двенадцатая

Айделфонс восседал на мраморной скамье между двумя лимонными деревьями с серебряными плодами. Риалто стоял возле него, манерно поставив одну ногу на край скамьи. Такая поза придавала некий драматизм его новой розовой накидке с белыми полосами. Маги плыли мимо тысяч звезд чужих галактик; самые близкие звезды освещали дворец то сверху, то снизу, то сбоку; хрустальные башни отражали миллионы лучей.

Риалто уже выразил свои опасения относительно развития событий. Теперь он снова заговорил, еще более обеспокоенный.

– Все говорит о том, что Морреон утратил всякую гибкость. С ним просто невозможно договориться.

Айделфонс раздраженно заметил:

– Его сила порождена истерией, она распыляется без пользы и не имеет четкой цели.

– Вот в том-то и заключается опасность! Что, если в один прекрасный момент он решит направить свой гнев на нас?

– Ба-а! Ну и что? Ты сомневаешься в моем могуществе? Или в своем? – спросил Айделфонс.

– Осторожный человек должен предусматривать случайности. Помни: кое-что из прежней жизни Морреон еще не вспомнил, – с достоинством ответил Риалто.

Айделфонс принялся задумчиво теребить бороду.

– Эоны изменили всех нас; Морреон не является исключением.

– Вот об этом я и думаю последнее время. Всего час назад я решил провести небольшой эксперимент. Морреон прогуливался по третьему балкону, наблюдая за звездами. Он не обращал внимания ни на что вокруг, и я воспользовался удобным случаем, чтобы проверить, как действует на него магия. Сначала я сотворил слабое заклятье раздражительности – Внутреннее Беспокойство по Хуларту – без всякого видимого эффекта. Потом я попробовал низшую версию Настойчивого Зуда по Лугвайлеру, и снова безуспешно. Зато я заметил, что камни Иона вокруг него засветились, поглощая магию. Тогда я сотворил свою собственную Зеленую Суматоху; камни сверкнули слишком ярко, и тут Морреон заподозрил неладное. К счастью, мимо проходил Бизант Некромант, и Морреон обвинил его в случившемся. Бизант отрицал свое вмешательство, и я оставил их ссорящимися. Каковы же выводы? Во-первых, камни Морреона защищают его от вражеской магии; во-вторых, он бдителен и полон подозрений; в-третьих, он не тот человек, который прощает оскорбления.

Айделфонс серьезно кивнул.

– Необходимо иметь это в виду. Теперь я начинаю понимать план Ксексамеда: он знал, что Морреон чрезвычайно опасен и для нас тоже. Однако взгляни, что это там впереди? Похоже на созвездие Электы. Значит, мы уже недалеко от дома. Где-то поблизости находится Керкажу и Джанк.

Оба мага вышли к балюстраде.

– Ты прав! Это Керкажу; я узнаю ее алое свечение! – воскликнул Риалто.

В поле зрения появилась планета Джанк: планета, обладающая необычным темным сиянием.

Слушая указания Морреона, Вермулиан направил дворец вниз к скалам Танцующих В Темноте на южном побережье Серебряного Океана. Предохраняясь от ядовитых испарений, маги спустились по мраморным ступеням и сошли на землю. На несколько сотен ярдов вокруг простирались грязевые бассейны. Неподалеку маги увидели так называемых «драконов» Джанка – странных существ шести футов в диаметре, пасшихся на поросшей мхом поляне. К востоку, у самого берега моря, располагался город Калеш.

Морреон, стоя по щиколотку в грязи, вдыхал вредные пары с таким наслаждением, словно это были духи любимой женщины.

– Моя память возвращается. Я помню этот пейзаж, как будто лишь вчера покинул Джанк. Кое-что здесь изменилось. Вон тот горный пик разрушился почти наполовину; грязевое поле тоже уменьшилось в размерах. Неужели все происходило так давно? Пока я строил свои мастерские и корпел над книгами, прошли эоны. А сколько лет я добирался до планеты Сагар на диске из собственной крови и звездной пыли? Идемте в Калеш. Раньше там любил бывать демон Персейн.

– А когда ты встретишься со своими врагами, что будет? Ты уже приготовил карательные заклинания? – осторожно поинтересовался Риалто.

– Разве есть нужда в заклинаниях? Смотрите! – он вытянул вперед руку и из пальцев вылился поток энергии, расколовший огромный валун на сотню частей. Маг сжал кулаки; раздался громкий, хруст, словно кто-то скомкал кусок пергамента. Быстрым шагом Морреон направился в Калеш.

Жители города видели, как неподалеку опустился странный дворец, и многие собрались на вершине холма. Будучи демонами, все они обладали голубой чешуей вместо кожи. Осмиевые веревки поддерживали черные перья у мужчин; зеленое оперение женщин свободно колыхалось при ходьбе. Все демоны были не меньше восьми футов ростом, худые, словно ящерицы.

Морреон воскликнул:

– Персейн, выходи вперед! Один из мужчин ответил:

– В нашем городе нет Персейна.

– Что? Нет демона Персейна?

– Нет никого с таким именем. Местного управителя зовут Эворикс, но он в спешке отбыл куда-то, едва завидев ваш необычный дворец.

– Кто хранит хроники города?

Еще один мужчина вышел вперед и ответил:

– Я выполняю эту функцию.

– Был ли ты знаком с демоном Персейном?

– Я слышал о некоем Персейне, которого проглотила гарпия в последнем периоде Двадцать Первого Эона.

Морреон громко застонал.

– Он избежал кары! А как насчет Ксексамеда?

– Он покинул Джанк. Никто не знает о его дальнейшей судьбе.

– Джорин?

– Он живет в розовом жемчужном дворце посреди океана.

– Ага! А Оспро?

– Мертв.

Морреон снова заскрежетал зубами.

– Вексель?

– Мертв.

Так, имя за именем, Морреон вспоминал всех своих врагов.

Лишь четверо из них выжили.

Когда герой повернулся к магам, лицо его стало еще мрачнее и серьезнее. Казалось, он не видел наблюдавших за ним магов Земли. Все алые и голубые камни утратилибылой блеск.

– Только четверо выжили… Лишь четверым достанется вся моя ненависть… Этого недостаточно! Нет, недостаточно! Все остальные освободились! Избежали справедливой кары! Идем же! Идем во дворец Джорина! – Морреон сделал широкий жест рукой.

На летучем дворце Вермулиана они добрались до центра океана. Солнечные лучи отражались от какой-то блестящей поверхности. На плавучем острове посреди океана стоял замок в форме гигантской розовой раковины.

Дворец Вермулиана снизился и завис возле замка. Морреон спустился по ступеням и приблизился к жилищу Джорина. Круглая осмиевая дверь отворилась, и навстречу магам вышел девятифутовый демон с черными перьями трех футов в длину, которые колыхались над головой.

Морреон обратился к нему.

– Позови Джорина. У меня к нему дело.

– Джорин в замке! У нас было предчувствие! Ты земляная обезьяна Морреон из далекого прошлого. Берегись, мы готовы к встрече с тобой.

– Джорин! Выходи! – воскликнул Морреон.

– Джорин не выйдет, как и Арвианид, Инфикс, Геркламон и другие демоны Джанка, прибывшие сюда объединить усилия в борьбе с тобой. Если ты жаждешь мести, то обрати свой гнев на настоящих врагов и не занимай наше время, – с этими словами демон вошел в замок и закрыл за собой дверь Морреон окаменел от возмущения. Мун Философ вышел вперед и сказал:

– Я выманю их наружу Голубым Извлечением по Хуларту! – он выкрикнул заклинание в сторону замка, но ничего не произошло. Риалто испытал свое заклятье, и тоже безрезультатно. Затем Гилгэд направил на стены замка Мгновенный Гальванический Луч. Удар не нанес вреда даже гладкой поверхности стен.

– Бесполезно. Их камни Иона поглощают магию, – произнес Айделфонс.

Настала очередь демонов проявить активность. В стене открылось сразу три окна, и три заклятья одновременно исторглись оттуда. Камни Морреона приняли удар на себя и лишь ярче засверкали.

Морреон сделал три шага в сторону замка, вытянул руку вперед и направил указательный палец на осмиевую дверь. Дверь пошатнулась, заскрипела, но осталась стоять на месте.

Морреон направил руку на хрупкий перламутр, покрывавший стены замка, но энергия его заклятья отразилась и рассеялась в воздухе.

Тогда на очереди оказались сваи, поддерживающие замок над водой. Они взорвались, замок накренился, перевернулся и стал падать вниз со скал. Время от времени от него отлетали башенки и балконы, остатки здания рухнули в Серебряный океан. Течение понесло их прочь от острова. Через окна и трещины наружу выбирались демоны, карабкаясь по скалам. Почти все стремились в одному и тому же утесу, который, не выдержав веса собравшихся, рухнул в воду. Многие демоны утонули, другие пытались выбраться на берег, некоторые, уже мертвые, лежали на поверхности воды, раскинув руки. Порывы ветра несли остатки замка по волнам. Группа гарпий Джанка заметила тонущих, и чудища не замедлили прилететь на пиршество.

Морреон повернулся к магам Земли. Лицо его посерело.

– Фиаско. Я ничего не добился, – пробормотал он. Неуверенным шагом герой направился ко дворцу Вермулиана.

На мраморных ступенях Морреон вдруг остановился и спросил:

– Что они имели в виду под «истинными врагами»?

Ему ответил Айделфонс:

– Образное выражение. Идем в павильон. Не помешает освежиться вином. Твоя месть состоялась, а теперь…– голос его замирал по мере того, как Морреон поднимался по ступеням. Один из голубых камней вдруг утратил свой свет, и Морреон замер, словно окаменев от внезапной боли. Он обернулся и пристально всматривался в лица магов.

– Я помню одно лицо, лицо человека с лысой головой, черными бакенбардами. Он довольно полный… Как же его звали?

– Все это дела давно минувших дней. Лучше выброси их из головы, – произнес чернокнижник Шру.

Еще несколько голубых камней потускнели: глаза Морреона заблестели еще ярче.

– Демоны прибыли на Землю. Мы победили их. Они молили оставить им жизни. Так мне кажется… Главный маг спросил у них об источнике камней Иона. Ах! Как же его звали? У него была привычка теребить бакенбарды… Красивый мужчина, большой щеголь – я почти вижу его лицо – он сделал предложение главному магу. А! Теперь все проясняется! – оставшиеся голубые камни погасли один за другим. Лицо Морреона пылало. Вот погас последний камень.

Морреон заговорил мягким вкрадчивым голосом, тщательно отбирая слова:

– Главного мага звали Айделфонс. Щеголем был Риалто. Я помню каждую минуту. Риалто предложил, чтобы я отправился на поиски источника камней Иона; Айделфонс поклялся защищать мою жизнь как свою собственную. Я доверял им. Я доверял всем магам в той комнате. Там были Гилгэд, Хуртианкц, Мун Философ, Пэргастин. Все мои дорогие друзья, присоединившиеся к клятве оберегать мою жизнь. Теперь я знаю врагов в лицо. Демоны обращались со мной как с врагом. Друзья отправили меня в путешествие, и ни разу не задумались о том, что со мной сталось. Айделфонс, что ты можешь сказать в свое оправдание, прежде чем я отправлю тебя на двадцать эонов в такое место, которое известно мне одному?

Айделфонс неуверенно произнес:

– Остынь, не стоит принимать все так близко к сердцу. Все хорошо, что хорошо кончается. Мы успешно воссоединились и знаем источник камней Иона!

– За каждое мое страдание ты заплатишь двадцатикратную цену. То же относится к Риалто, Гилгэду, Муну Философу, Херарду и всем присутствующим. Вермулиан, покинь дворец. Мы вернемся туда, откуда пришли. Удвой скорость.

Риалто посмотрел на Айделфонса, но тот лишь пожал плечами в ответ.

– Неизбежно, – произнес Риалто и сотворил заклинание Остановки Времени. Тишина опустилась на комнату. Маги стояли неподвижно, словно статуи.

Риалто связал тесьмой руки Морреона, затем проделал то же самое с ногами, вставил кляп в рот, чтобы маг не смог выкрикнуть заклинание. Отыскав сеть, Риалто собрал в нее камни Иона, окружавшие голову Морреона. Немного подумав, он повязал на глаза героя повязку.

Все возможное было сделано. Риалто снял заклинание. Айделфонс быстро шел по павильону, Морреон пытался двигаться, не веря в происходящее. Вместе с Риалто Наставник повалил Морреона на мраморный пол.

– Вермулиан, позови своих слуг. Пусть они привезут тележку. Надо отвезти Морреона в темную комнату. Его ожидает заклятье, – произнес Айделфонс.

Глава тринадцатая

Риалто обнаружил свою усадьбу в том же состоянии, в котором покинул ее – только древние ворота, разрушенные разрядом Гилгэда, были восстановлены. Вполне удовлетворенный их видом, маг вошел в одну из дальних комнат. Там он приоткрыл дверцу между измерениями и спрятал сеть с камнями Иона, когда-то принадлежавшими Морреону. Некоторые из них отливали ярко-голубым цветом, другие поражали глубоким алым цветом; некоторые были розовыми, бледно-зелеными, фиолетовыми.

Риалто печально покачал головой и закрыл дверцу. Вернувшись в рабочий кабинет, он застал Пуираса среди Минускулов и вернул ему прежнее обличье.

– Раз и навсегда говорю тебе, Пуирас, что больше не нуждаюсь в твоих услугах. Ты можешь снова присоединиться к Минускулам или взять деньги и уйти.

Пуирас протестующе взревел:

– Я стер пальцы до костей за работой, но вот что слышу в благодарность!

– Я не намерен спорить с тобой. По сути, я уже присмотрел тебе замену.

Пуирас увидел высокого человека с рассеянным взглядом, вошедшего в комнату.

– Речь о нем? Удачи ему во всем, а мне отдайте деньги – только настоящее золото, а не монеты, которые превращаются в лягушек или черепки.

Пуирас взял деньги и ушел. Риалто заговорил с новым слугой:

– На первый раз вычисти авиарий. Если обнаружишь мертвые тела, относи их в сторону. Затем отполируй паркет в большом зале…

Джек Вэнс Станция Араминта

Фрагменты и выдержки, которые можно прочитать, если возникнет такое желание

Это выдержки из Введения к «Миру людей», написанного сотрудниками института Фиделиуса, которые должны помочь заполнить пробелы между настоящим и прошлым, и между «там» и «здесь».

…В настоящем «Введении», работа над которым продолжается уже тридцать лет, мы не стремились ни к исчерпывающему описанию, ни к глубокому анализу, а скорее пытались зафиксировать миллион мелких деталей, которые должны сложится в единую четкую картину.

Нахождение высшего порядка, логики и гармонии в описываемых явлениях — достойная цель для любого исследователя. Но мы далеки от подобных притязаний. Мы лишь хотим предоставить космологам некоторое количество бит информации. Все эти биты совершенно независимы друг от друга, так что любые попытки найти в них какую-то общую связь закончатся крахом. С большой определенностью мы можем сказать только то, что ничего в мире не происходит дважды, каждый случай уникален.

…В нашем путешествии, от одного края Сферы Гаеан к другому, мы не обнаружили никаких свидетельств того, что человеческая раса повсюду неизбежно становится более доброй, более терпимой, более благородной и просвещенной. Ничего подобного.

С другой стороны, люди не становятся хуже, и это очень хорошее известие.

…Местнические интересы порождены, очевидно, невинной самовлюбленностью. «Раз уж я выбрал для своего проживания это место, то именно поэтому оно неизбежно должно стать великолепным во всех отношениях».

И тем не менее большинство из тех, кто впервые летит к другим мирам, выбирает конечной целью своего путешествия Старушку Землю. Невольные изгнанники кажется, спят и видят, как бы подышать родным воздухом, попробовать воду, ощутить между пальцами Матерь-Землю.

Более того, космические корабли, прибывая в земные космопорты, каждый день выгружают две-три сотни гробов с телами тех, кто с последним вздохом высказал желание вернуть свои бренные останки в сырое и темное чрево Земли.

…Когда люди прибывают в новый мир, начинается процесс внедрения. Они стараются изменить этот мир для того, чтобы приспособить его к своим нуждам, в то же время сам мир намного более тонко и незаметно изменяет людей.

Так начинается борьба человека со средой обитания. Иногда люди преодолевают сопротивление планеты. Приспосабливается к новой среде обитания земная или иная чужеродная флора; ядовитые вещества в воздухе, воде и почве уничтожаются или нейтрализуются, и данный мир медленно начинает приобретать сходство со Старушкой Землей.

Но иногда планеты оказываются довольно сильными и сами начинают приспосабливать к себе пришельцев. Сначала по простой целесообразности, затем по привычке, а потом, уже и повинуясь силе традиции, колонисты начинают подчиняться диктату окружающей среды и в конце концов становятся неотличимы от аборигенов.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Введение
1. Система Алой розы в звездном скоплении Хлыст Мирсеи. (Извлечение из «Мира людей», Институт Фиделиуса.)

Где-то посередине руки Персея причудливый вихрь галактической гравитации захватил десять тысяч звезд и под углом отбросил их в сторону, образовав на конце завиток с замысловатым росчерком. Это Хлыст Мирсеи.

В стороне от этого завитка находится система Алой розы, состоящая из трех звезд: Лорки, Песни и Сирены. Лорка — белый карлик, а Песня — красный гигант. У них единый центр гравитации: дородный краснолицый пожилой джентльмен вальсирует с изящной молоденькой девушкой, одетой в белое. Сирена — желто-белая звезда обычных размеров и яркости вращается вокруг флиртующей пары на должном расстоянии.

В системе Сирены три планеты, одной из которых является Кадвол, единственный обитаемый мир в этой системе.

Гравитация Кадвола близка к земной.


2.Мир Кадвола

Впервые Кадвол был открыт первопроходцем Руделем Найрманном, членом земного Общества Натуралистов. Его рапорт послужил поводом для отправки на Кадвол экспедиции, которая по возвращении рекомендовала объявить Кадвол на вечные времена естественным заповедником и закрыть его для эксплуатации человеком.

Три континента Кадвола были названы Эссе, Деукас и Троя. Эссе, пересекающий экватор, прямо-таки пульсировал от жары и зловония тропических лесов. Даже растения на Эссе чаще всего являются хищниками. Три вулкана, два активных и один спящий, были единственными возвышенностями на протяженной равнине, покрытой джунглями, топями и трясинами. По ландшафту петляли медлительные реки, которые непременно достигали моря. Воздух был наполнен тысячами странных запахов; хищные существа оглашали воздух победным ревом и предсмертными воплями. По понятным причинам континент был и остается практически неисследованным.

Деукас, расположенный на другой стороне планеты, был в четыре раза больше Эссе, и раскинулся в субтропической температурной зоне. Его фауна включала в себя несколько полуразумных видов. Его флора во многих случаях напоминала флору Земли настолько сильно, что ранние агрономы смогли культивировать здесь бамбук, кокосовые пальмы, виноград и фруктовые деревья, не опасаясь экологической катастрофы.

Троя, расположенная к югу от Деукаса, протянулась от полярных льдов до экваториальной зоны. Утесы нависали над пропастями. Море плескалось у подножья скал. Под ветрами шумели леса.

Все остальное место занимал океан с немногочисленными островами. Среди них были Атолл Лютвен, остров Турбен и Океанский остров, расположенные у восточного побережья Деукаса, да несколько скалистых островов около мыса Джоурнал на далеком юге.


3.Станция Араминта

На станции Араминта на восточном берегу Деукаса, было организовано административное агентство, предназначенное для охраны территории. Агентство включало в себя шесть бюро:

А: Учета и статистики.

В: Патрулирования и наблюдения; полицейские и охранные функции.

С: Систематики, картографии и естественных наук.

D: Внутренние службы.

Е: Финансовые службы: импорт и экспорт.

F: Обслуживание посетителей.

Первоначальными руководителями этих бюро были Димус Вук, Ширри Клаттук, Сол Диффин, Клод Оффоу, Марвелл Ведер и Кондит Лаверти. В каждом бюро работало около сорока человек. Тенденция набирать сотрудников из ближних и дальних родственников привнесла в ряды ранней администрации определенную сплоченность.

Персонал агентства проживал в шести общежитиях, каждое из которых было связано с соответствующим бюро. Как только появилась возможность использовать деньги фонда, было построено шесть прекрасных резиденций, которые получили названия: Дом Вуков, Дом Клаттуков, Дом Ведеров, Дом Диффинов, Дом Лаверти и Дом Оффоу.

Проходили столетия, резиденции расширялись и постоянно реконструировались. Теперь их украшали карнизы из резного дерева и местных полудрагоценных камней, мебель, привезенная с Земли, Альфанора или с Моссабея. Светские дамы каждого Дома были убеждены, что их Дом превосходит другие богатством и безукоризненностью стиля.

В каждой семье постепенно сложился свой уникальный характер. Как мудрые Вуки отличались от легкомысленных Диффинов, точно так же осторожные Оффоу совершенно не походили на отчаянных Клаттуков. Соответственно, невозмутимые Ведеры не одобряли излишне эмоциональных Лаверти.

В Речном Домике на реке Леур, неподалеку от Агентства, жил Хранитель, Генеральный директор станции Араминта. В соответствии с законом, он был членом Общества Натуралистов Земли и местной Штромы — маленького объединения Натуралистов на Трое.

Станция Араминта довольно рано обзавелась отелем, аэропортом, больницей, лицеем и театром «Орфей». На местных виноградниках начали выпускать прекрасное вино, которое шло на экспорт, в распоряжении богатых туристов была дюжина охотничьих домиков среди дикой природы.

С таким объемом работы сотрудники бюро уже не справлялись. Пришлось проявить своего рода гибкость, и появились «внештатники» — вначале просто временные рабочие, позже — руководители среднего звена. Среди внештатников было множество людей, рожденных в одном из домов, но не нашедших вакансии в своем бюро. Таким образом, понятие «временный рабочий» было расширено и включало в себя сельскохозяйственных рабочих, служащих отелей, механиков аэропорта, а на самом деле, Хранитель не обращал на эту рабочую силу внимания до тех пор, пока им не предоставлялось право на постоянное проживание в резиденции.

Другим источником дешевой рабочей силы было население Атолла Лютвен, который находился всего лишь в трехстах километрах к северо-востоку от станции Араминта. Там жили йипи — потомки сбежавших слуг, нелегальные иммигранты и тому подобное.

Таким образом на станции Араминта появились йипи. Они жили в общежитии недалеко от аэропорта и получали разрешение на работу только в течение шести месяцев.

Шло время, население Атолла Лютвен выросло до неимоверных размеров. Хранитель уведомил об этом штаб-квартиру Общества на Земле и потребовал от нее решительных мер, но к этому времени для Общества наступили тяжелые времена, и оно не оказало никакой помощи Заповеднику.

Йипи-Таун начал привлекать туристов. Чего стоила хотя бы гостиница «Аркадия», построенная полностью из бамбуковых стволов и пальмовых листьев! На террасе этого заведения прекрасные девушки йипи предлагали туристам ромовый пунш, коктейли с джином, рюмочку на ночь, спотыкач, солодовое пиво и кокосовую брагу. Все это было изготовлено и разлито в Йипи-Тауне. Более интимное обслуживание можно было получить в известном всему Хлысту Мирсеи Дворце Кошечки.

Туристический поток увеличился еще больше после того, как Умфау (титул правителей йипи) предложил новые экзотические развлечения.


4. Штрома

Сначала члены Общества Натуралистов, посещая Кадвол, поселялись в Речном Домике. В конце концов терпению Хранителя пришел конец, и он предложил оборудовать специальный дом для приезжающих Натуралистов. Этот план, который был вынесен на обсуждение ежегодного собрания Общества (проводимого на Земле), был воспринят по-разному. Строгие консерваторы начали жаловаться, что статус Заповедника постоянно пытаются обойти если не так, то этак. На что другая сторона отвечала: «Хорошо, но если мы отправимся на Кадвол для научных изысканий или просто отдохнуть в приятном окружении, нам что, жить в палатках?»

Общее собрание приняло компромиссный план, который не устраивал ни ту, ни другую сторону. Строительство нового поселения было разрешено, но в определенном месте: на Трое, на берегу фиорда Штрома. Это место совершенно не подходило для задуманного, и, очевидно, было выбрано для того, чтобы охладить пыл сторонников строительства.

Однако вызов был принят. Появилась Штрома — городок узких высоких домов, выкрашенных в черный или темно-коричневый цвет с дверными и оконными рамами, выкрашенными в белый, голубой и красный цвета. Дома были построены на восьми уровнях, но все смотрели на прекрасный фиорд Штрома.

На Земле Общество Натуралистов было обвинено в разбазаривании средств. На последнем ежегодном собрании все записи и документы Общества были переданы Архивной библиотеке, и исполнительный директор ударил в гонг собрания в последний раз.

На Кадволе население Штромы не получило официального сообщения об этом событии, однако почувствовало, как мгновенно иссяк источник финансирования. Молодежь потянулась на заработки. Некоторых больше никогда не видели на Кадволе, другие, более удачливые, возвращались обратно и привозили с собой новые капиталы. Так или иначе, Штрома выжила и даже достигла относительного благосостояния.


5. Глауен Клаттук

С того момента, как Рудель Найрманн впервые высадился на Кадволе, прошло около девятисот лет. На станции Араминта лето начало уступать свои права осени, приближалось шестнадцатилетие Глауена Клаттука, рубеж, за которым кончалось «детство» и начинался «кандидатский период». В этот день юноша должен был узнать свой «Индикатор статуса» или проще ИС: номер, который подсчитывал компьютер, обработав массив генеалогических данных кандидата.

Это число редко у кого вызывало удивление и менее всего у самого именинника; он задолго до роковой даты, еще строя свои планы на будущее, подсчитал его на пальцах.

Количество вакансий в каждом бюро было по-прежнему ограничено числом сорок — половина мужчин, половина женщин. Тот, кто получал ИС менее 20, считал, что жизнь удалась; от 21 до 22 — смотрел на будущее с оптимизмом; от 23 до 24 — не терял надежды, 25—26 молил Судьбу о снисхождении, а более 26 — присматривал недорогой домик в поселении внештатников.

Положение Глауена в генеалогическом списке было не из лучших. Его покойная мать была родом из внешнего мира; его отец, Шард, приписанный нынче к Бюро В, был третьим сыном второго сына. Глауен был разумным и реалистичным молодым человеком, поэтому он надеялся на ИС 24, что давало крохотную возможность получить в будущем постоянное место в агентстве.


6. Дни недели

Последнее замечание относится к дням недели. На Кадволе, так же как и в большинстве мест Сферы Гаеана, сохранилась традиционная семидневная рабочая неделя. Используя номенклатуру из так называемой таблицы металлов, жители Кадвола избежали режущих ухо современных эквивалентов (таких как «Понедельник», «Вторник» и так далее). Лингвистическое замечание: Первоначально каждый термин сопровождался определителем айн (буквально: «Это день»), таким образом, первый день недели назывался «Айн-орт», или «Это день железа». Постепенно частица «айн» потерялась, и дни недели стали называться просто именами металлов.

Дни недели:

(Айн)-Орт ……………………… железо

Цайн ………………………………. цинк

Инг ………………………………… свинец

Глиммет ………………………….. олово

Верд ……………………………….. медь

Милден …………………………… серебро

Смоллен ………………………….. золото

1
Шестнадцатилетие Глауена Клаттука было поводом для небольшого праздника, кульминацией которого должны были стать поздравление Главы Дома Фратано и объявление Индикатора статуса. Для удобства и для экономии праздник объединили с еженедельным «Домашним ужином», который должны были посещать все члены дома Клаттуков; ни возраст, ни нездоровье не могли послужить уважительной причиной для отсутствия на этом мероприятии. Праздничное утро прошло довольно спокойно. Отец Глауена, Шард, подарил сыну пару серебряных с бирюзой эполет, которые, если только можно верить модным журналам, были сейчас в моде на всех дорогих курортах Сферы Гаеана.

Шард и Глауен, как обычно, позавтракали в своих апартаментах. Они жили вдвоем: мать Глауена, Марья, погибла в результате несчастного случая через три года после его рождения. Глауен смутно помнил молодую прелестную женщину и чувствовал, что за ее гибелью скрывается какая-то тайна, но Шард не любил говорить об этом. Он встретился с Марьей, когда та посетила станцию Араминта вместе с родителями. Шард сопровождал туристов в путешествии по диким местам планеты, а потом навестил Марью в Сарсенополисе на Альфекке 9. Там они и поженились, и вместе вернулись на станцию Араминта.

То, что Шард взял себе в жены женщину со стороны, удивило Дом Клаттуков и вызвало неожиданный скандал, который спровоцировала некая Спанчетта, внучатая племянница Главы Дома Фратано. Спанчетта была уже замужем за кротким и безответным Миллисом, от которого родила сына, Арлеса. И тем ни менее она уже давно считала Шарда своей собственностью. Спанчетта в те времена была еще молода и хороша собой: полногрудая и крепкая, с сверкающими глазами и с огромной вьющейся копной темных волос, которые она свивала в цилиндр и укладывала на макушке. У нее хватило ума сделать вид, что она старается не ради себя, а ради своей сестры Симонетты, которую в Доме все звали «Смонни».

Как и Спанчетта, Смонни была крупной и плотной женщиной, с круглым лицом, покатыми плечами и грубыми чертами лица. Волосы Смонни были светло-каштановыми, а глаза золотисто-карими. Злые шутники говорили, что будь у нее желтая кожа, она вполне могла сойти за йипи.

Смонни была лентяйкой. Благодаря своей лености она провалила выпускные экзамены в Лицее, из-за чего ей было отказано в постоянном статусе сотрудника агентства. Спанчетта тут же взвалила всю вину на Шарда, который ввел в Дом Марью и тем самым «вытеснил» Смонни.

— Это полная ерунда, и здесь нет никакой логики, — сказал ей Глава Дома Фратано.

— Вовсе нет! — заявила Спанчетта, выставив вперед грудь и сверкая глазами. Она сделала шаг в сторону Фратано, и тому пришлось на шаг отступить. — Все эти волнения просто не дали бедной девочке никакой возможности сосредоточиться на учебе! Все это время она была совершенно больной!

— И все же здесь нет никакой вины Шарда. Ты проделала то же самое, когда женилась на Миллисе. Насколько я помню, он тоже не из нашего Дома, а был внештатником в Доме Лаверти.

На это Спанчетта сумела только проворчать:

— Это совершенно другое дело. Миллис был один из нас, а не заявился сюда Бог знает откуда!

— Я не могу больше тратить время на такую ерунду, — заявил Фратано и отвернулся.

— Конечно, это не ваша сестра стала жертвой этой проходимки, а моя! — кисло усмехнулась Спанчетта, — Какое вам до этого дело? Вы себя обезопасили! А что касается траты времени, так вас беспокоит только то, чтобы успеть поспать после обеда. Но сегодня вам это не удастся. Смонни придет к вам для разговора.

Фратано, которого никак нельзя было отнести к твердым людям, только тяжело вздохнул.

— Я не могу поговорить с ней прямо сейчас. Но я сделаю для нее особое исключение. Она получит месяц на то, чтобы пересдать экзамены. Большего я сделать не могу. Если она и в этот раз провалит экзамены, то покинет Дом.

Такое решение совершенно не устроило Смонни. Она тут же начала причитать:

— Как я могу за один месяц вызубрить пятилетнюю программу?

— Ты должна сделать все возможное, — огрызнулась Спанчетта. — Подозреваю, что экзамены будут простой формальностью, Фратано намекнул мне на это. Но и ты должна хоть что-то выучить! И начинай заниматься немедленно!

Но Смонни свято уверовала в слова сестры и понадеялась на снисхождение Фратано. К ее разочарованию, экзамены оказались самыми обычными, а вовсе не формальными. Ее оценки оказались еще хуже, и теперь ей уже нельзя было ничем помочь. Исключение из Дома Клаттуков оказалось длительным процессом, кульминацией которого стал «Домашний ужин», где Смонни должна была произнести прощальную речь. Она начала с саркастических извинений, потом перешла к громогласному раскрытию непристойных секретов и закончила истерическим припадком с криками и визгом. В конце концов Фратано приказал лакеям силой вывести ее из зала. Смонни вскочила на стол и стала бегать по нему из конца в конец, преследуемая ошеломленными лакеями, которые наконец сумели схватить ее.

Смонни уехала на Соум, где несколько месяцев работала на фабрике по консервированию сардин, затем, согласно заявлению Спанчетты, присоединилась к какой-то аскетической религиозной группе и бесследно исчезла в никому неизвестном направлении. В положенное время Марья родила Глауена. А тремя годами позже она утонула в лагуне, в то время как два йипи стояли неподалеку на берегу. Когда их спросили, почему они не спасли ее, один из них ответил:

— Мы не следили за ней.

— Это нас не касалось, — ответил другой.

Шард об этом никогда не говорил, а Глауен вопросов по этому поводу не задавал. Шард никогда не заикался о том, чтобы жениться повторно, хотя многие женщины клали на него глаз. Это был спокойный мужчина, худощавый, но крепкий и сильный. У него были короткие подернутые сединой жесткие волосы и узкие небесно-голубые глаза.

В день рождения Глауена Шард сразу же после завтрака уехал в Бюро В по срочному делу. Глауен продолжал сидеть за столом, наблюдая, как два лакея йипи наводят порядок в комнате. Он гадал, что скрывается за этими улыбчивыми лицами? Что значат эти быстрые косые взгляды? Насмешку и презрение? Обычное любопытство? Интересно было бы научиться понимать быстрый насыщенный гласными язык йипи, подумал он.

Наконец Глауен поднялся из-за стола. Он вышел из Дома Клаттуков и побрел в сторону лагуны к череде небольших прудов, которые питались водами реки Ван. Вдоль берегов лагуны росли черный бамбук, плакучая ива, тополя, красно-зеленый терн. Утро было свежим и солнечным, в воздухе уже пахло осенью. Через несколько недель Глауен начнет свои занятия в Лицее. Молодой человек подошел к доку Клаттуков: прямоугольному строению с выгнутой крышей из зеленого и синего стекла, держащейся на черных металлических колоннах — отчаянная попытка переплюнуть другие пять Домов.

В доке стояли два плоскодонных ялика, маленький шлюп длинной полсотни метров, и небольшой двухмачтовый корабль длиной в сотню метров для отдаленных водных прогулок.

Док был одним из любимых мест отдыха Глауена. Здесь он почти всегда мог найти одиночество, а сегодня он желал этого больше всего на свете, так как хотел успокоиться перед предстоящим испытанием на «Домашнем ужине».

— Ты просто придешь пообедать со своими родственниками, — говорил ему отец. — Через несколько секунд после твоего появления, они забудут про тебя и займутся своими пересудами и интрижками. К концу обеда Фратано объявит тебя кандидатом и зачитает твой ИС, который, как я догадываюсь, будет вполне удовлетворительным, где-то порядка 24, в худшем случае 25, что тоже не так уж и плохо, если учитывать скрипящие суставы и седые волосы, присутствующие на обеде.

— И это все?

— Более-менее. Если кто-то удосужится заговорить с тобой, отвечай вежливо, если же разговорчивых не найдется, ты можешь отобедать не говоря ни слова, и это будет самое мудрое.

Глауен сел на скамейку, взглянул на лагуну и стал наблюдать за игрой света и теней на поверхности воды.

— В конце концов завтра все будет уже позади, — подумал он. — И все же если мой ИС окажется на несколько пунктов ниже, чем я предполагаю, было бы очень неплохо.

Его мысли прервал скрип гравия. В доке появилась грузная фигура. Глауен тяжело вздохнул. Это был человек, которого он меньше всего хотел бы сейчас видеть — Арлес. Арлес был на два года старше его, выше на голову и тяжелее на добрую дюжину килограммов. Лицо его было большим и плоским, с вздернутым носом и пухлым тяжелым ртом. Сейчас его темные кудри закрывала изящная кепочка с косым козырьком.

В восемнадцать лет с ИС 16 (благодаря прямому родству Спанчетты и Валарта, ее отца, с бывшим Главой Дома Дамианом, отцом нынешнего Главы Дома Фратано) Арлеас был баловнем судьбы. Только серьезный проступок или провал экзаменов в Лицее могли грозить ему неприятностями. Войдя с солнечного света в прохладный полумрак, Арлес замигал глазами. Глауен быстро схватил абразивный брусок, прыгнул на борт шлюпа и занялся зачисткой деревянных частей. Он низко пригнулся, надеясь, что Арлес его не заметит. Держа руки в карманах и оглядываясь по сторонам, Арлес прошел вдоль дока. Наконец он заметил Глауена, остановился и с удивлением уставился на молодого человека.

— Что ты тут делаешь?

— Шкурю доску, — спокойно ответил Глауен, — готовлю ее к тому, чтобы отполировать.

— Я так и подумал, — холодно сказал Арлес. — У меня с глазами пока что все хорошо.

— Тогда займись делом. В кладовке можешь взять еще один брусок.

— Ты это что, серьезно? — фыркнул Арлес. — Да это же занятие для йипи!

— Чего же они тогда этого не делают?

Арлес пожал плечами.

— Пожалуйся Намуру, он их быстро призовет к порядку. А меня в это не впутывай, у меня и без этого хватает чем заняться.

Глауен сосредоточенно продолжал работать, и это вызвало у Арлеса раздражение.

— Иногда, Глауен, ты становишься совершенно непредсказуемым. Ты ничего не забыл?

Глауен прервал свое занятие и задумчиво посмотрел на воду.

— Ничего такого в голову не приходит. Хотя, конечно, если я что-то забыл, то ничего другого и нельзя ожидать.

— Ага! Опять за шуточки! Сегодня же твой день рождения! Ты бы должен сейчас сидеть дома и готовиться к вечерним событиям. Это, если ты, конечно, не хочешь ударить лицом в грязь. У тебя уже есть белые туфли? Если нет, то ты должен опрометью бежать за ними! Это я тебе советую только по доброте душевной.

Глауен бросил на Арлеса косой взгляд и вновь принялся за работу.

— Даже если я вечером заявлюсь на ужин босым, то вряд ли кто-нибудь обратит на это внимание.

— Ха! Дружище, ты не прав! Это первое, на что смотрят девушки!

— Хм… Я не знал.

— Ты еще убедишься в моей правоте. Девушки — это умные маленькие создания: они моментально могут оценить парня! Если у тебя течет из носа, или расстегнута ширинка, или старомодные туфли, — они тут же скажут друг другу: «На этого увальня нечего и время терять!».

— Ценные наблюдения, — заметил Глауен. — Надо будет это запомнить!

Арлес нахмурился. Никогда нельзя было быть уверенным в том, как следует воспринимать замечания Глауена; очень часто они балансировали на грани насмешки. Но на данный момент Глауен казался серьезным и полным уважения. Успокоившись, Арлес продолжил еще с большей важностью, чем раньше:

— Возможно, мне не стоило бы тебе этого говорить, но я удосужился составить руководство по безотказно действующим методам общения с девушками. Надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду, — Арлес развязно подмигнул Глауену. — Оно основано на женской психологии и каждый раз работает, как магия!

— Любопытно! И как же надо действовать?

— Детали засекречены. На самом деле надо просто определить сигналы, на которые реагирует инстинкт милого создания, после этого следовать советам моего руководства, и так далее.

— И где можно раздобыть это пособие?

— Нигде! Оно доступно только для Дерзких Львов, — Дерзкими Львами именовали себя шесть самых беспутных молодых лоботрясов станции Араминта. — Если это руководство попадет в руки девчонок, то они будут знать, что происходит, и все пойдет насмарку.

— Они и без твоей книги знают, что происходит.

Арлес надул щеки.

— В большинстве случаев это так, но на это мое руководство рекомендует применять тактику неожиданности.

Глауен встал.

— Думаю, мне придется выработать свою собственную тактику, хотя вряд ли она мне пригодится на «Домашнем ужине». Уже потому, что там нет подходящих девушек.

— Шутишь! А как же Фрам и Полли?

— Ну, для меня они уже старенькие.

— Но только не для меня. Я пользуюсь всем, что попадает под руку: и старыми, и молодыми! Ты должен бы принять участие в постановке карнавального представления. В этом году в труппе есть действительно горяченькие образцы, например, Сессили Ведер.

— У меня в этой области нет никаких талантов.

— Да тут ничего и не надо! Мастер Флорест использует твои способности наилучшим образом. У Кеди Вука нет и намека на талант. На самом деле, он вообще полный простофиля. Можно сказать, просто ханжа. А в «Становлении Богов» мы с ним первородные звери. В «Похищении огня» я — сущность воды и глины, и в меня ударяет молния. После этого я быстро опять переодеваю костюм, и мы с Кеди снова мохнатые звери, молящие о просвещении. Но тут Прометей, которого играет Линг Диффин, крадет для людей огонь. Сессили Ведер играет «Птицу вдохновения», она-то и вдохновила меня написать это пособие. Даже этот чурбан Кеди притащился туда только для того, чтобы посмотреть на нее.

Глауен прислонился спиной к гакаборту.

— И ты уже попробовал свое пособие на Сессили?

— Пока что она не дала мне такой возможности. Это пока единственный пробел в моей системе.

— Жаль… Ну ладно, мне надо дальше шкурить.

Арлес уселся на скамейку и стал наблюдать за работой. Через некоторое время он сказал:

— Похоже, ты нашел хороший способ успокаивать свои нервы.

— А чего мне нервничать? Пока что куском хлеба я обеспечен.

Арлес оскалился.

— Ты не улучшишь своего положения, прячась в унынии в этом доке. Твой ИС уже подсчитан, и с этим ничего не поделаешь.

Глауен в ответ только рассмеялся.

— Если бы можно было что-то с этим сделать, то, может быть, я этим бы и занялся.

Улыбка Арлеса потускнела. Неужели нельзя ничем пробить самообладание Глауена? Недаром мать Арлеса Спанчетта считала Глауена самым неприятным ребенком из всех тех, которых она встречала.

Арлес важно заговорил:

— Возможно, ты поступаешь очень мудро! Наслаждайся покоем, пока это еще можно, потому что уже завтра ты будешь кандидатом, которому предстоят пять долгих лет волнений.

Глауен бросил в сторону Арлеса косой насмешливый взгляд, который так раздражал его.

— Тебя что, так уж мучат эти волнения?

— Меня — нет! У меня ИС равный шестнадцати. Я могу и расслабиться.

— Точно так же считала твоя тетка Смонни. У тебя какие отметки в Лицее?

Арлес нахмурился.

— Давай об этом не будем, ладно? Я могу сам позаботиться об этом.

— Как скажешь.

— Именно так и скажу. А что касается предметов, которые не подлежат обсуждению, то я знаю намного больше, чем ты думаешь, — Арлес посмотрел на зеленую с голубым крышу. — На самом деле мне не следовало бы тебе это говорить, но я частным образом случайно узнал твой ИС. Извини, но он не очень-то обнадеживает. Я это говорю тебе только для того, чтобы для тебя это не стало сюрпризом сегодня вечером. Глауен снова бросил быстрый косой взгляд в сторону Арлеса.

— Никто, кроме Фратано, не знает моего ИС, а уж он-то тебе этого не скажет.

Арлес многозначительно усмехнулся.

— Попомни мои слова! Твой номер близок к 30. Я не могу сказать тебе точно, но будем считать, что где-то между 29 и 31.

Наконец-то спокойствие Глауена дало трещину.

— Я тебе не верю! — он вскочил на палубу, — Откуда ты взял такую ерунду? От своей матери?

Арлес внезапно почувствовал, что он слишком распустил язык. И все же он решил продолжить атаку.

— Ты хочешь сказать, что моя мать говорит чепуху?

— Ни ты, ни твоя мать не должны ничего знать о моем ИС.

— А почему бы и нет? Считать мы умеем, а все связи можно найти в записях, хотя в твоем случае точнее сказать, что их нельзя там найти.

Странное замечание, подумал Глауен.

— Что ты этим хочешь сказать?

И снова Арлес почувствовал, что распустил язык.

— Ничего особенного. Правда, ничего особенного.

— Ты сегодня, похоже, набит какими-то странными фантазиями.

— Дерзкие Львы знают, кто чего стоит. Я знаю про такие скандалы, о которых ты даже не подозреваешь! Например, как старая леди почти что силой пыталась затащить к себе в постель Фогеля Лаверти.

— И как далеко она сумела его дотащить?

— Да вообще не сумела! Он же младше меня! А вот тебе другая ситуация: я прямо сейчас могу тебе назвать кое-кого , кто скоро станет матерью, а вот насчет отца там есть большие сомнения.

Глауен отвернулся.

— Если ты пришел выяснить именно этот вопрос, то могу тебя заверить, что я к этому не имею никакого отношения.

— Отличная шутка! — воскликнул Арлес. — Самая остроумная из всего того, что ты сегодня сказал, — он поднялся. — Время уже поджимает. Вместо того, чтобы сидеть и возиться здесь с лодкой, ты бы лучше пошел домой, отполировал свои ногти да потренировался в хороших манерах.

Глауен взглянул на пухлые белые пальцы Арлеса.

— Мои ногти на данный момент почище твоих.

Арлес надулся и сунул руки в карманы.

— Мы с тобой находимся в разных условиях, запомни это! Когда я говорю с тобой, ты должен отвечать: «Да, сэр» или: «Нет, сэр» и все. Так надо себя вести. А если у тебя за столом возникнут сомнения по поводу своих манер, то можешь просто посмотреть на меня.

— Спасибо на добром слове. Но, думаю, я и сам смогу пережить этот торжественный ужин.

— Ну, как хочешь.

Арлес повернулся на каблуках и зашагал к выходу из дока.

Глауен с раздражением смотрел ему вслед. Арлес прошел между двумя статуями, которые обозначали вход в сад Дома Клаттуков, и исчез из поля зрения. Молодой человек погрузился в раздумья. Между 29 и 31? После пяти лет в роли кандидата его ИС может снизиться до 25. А это будет означать положение внештатника и выход из Дома Клаттуков: придется расстаться с отцом, со всеми прелестями местной жизни, расстаться с престижем и прерогативами полноправного сотрудника агентства!

А как же девушки, чье мнение ему так дорого? Эрлин Оффоу, все данные которой предвещают ей карьеру «разрушительницы сердец», или Тисия Вук, хрупкая блондинка, изящная, как левкой, но гордая и надменная, как все Вуки. И, наконец, Сессили Ведер, которая при последних встречах была с ним очень любезна. Если он получит ИС равный 30, то ни одна из них больше и не взглянет в его сторону.

Глауен вышел из дока и зашагал к дому, чувствуя себя одиноким и потерянным.

Войдя в дом, Глауен направился прямо к своим комнатам, которые находились на восточной стороне второго этажа. К своему великому облегчению, он обнаружил, что Шард уже вернулся.

Шард с порога почувствовал взвинченное состояние сына.

— Что-то ты слишком рано начал трястись.

— Арлес мне сказал, что он знает мой ИС, — ответил Глауен, — и что мой ИС лежит между 29 и 31.

Шард поднял брови.

— 31? Да даже и 29? Это просто невозможно. В таком случае ты будешь среди внештатников не успев ничего начать!

— Знаю.

— Наплюй на Арлеса. Он просто хотел тебя завести раньше времени и, кажется, преуспел в этом.

— Он сказал, что слышал это от Спанчетты! И еще он говорил что-то о том, что у меня не хватает каких-то записей!

— Да? — задумался Шард. — Что он этим хотел сказать?

— Не знаю. Я сказал ему, что он не может знать мой ИС, а он ответил, что почему же нет, когда все родословные записи имеются в наличии, или, точнее, в моем случае отсутствуют.

— Ха, — пробормотал Шард. — Теперь я, кажется, начинаю кое-что понимать. Мне просто интересно… — его голос постепенно сошел на нет. Шард встал, подошел к окну и уставился в него. — Очень уж похоже, что к этому делу приложила ручку Спанчетта.

— Разве она может поменять мой номер?

— Вопрос очень интересен. Она работает в бюро А и имеет доступ к компьютеру. И все же она никогда бы не рискнула жульничать с машиной, это государственное преступление. Что бы она ни сделала, если вообще она что-то сделала, это должно бы оставаться в рамках закона.

Глауен удивленно покачал головой.

— Почему она вдруг захотела проделать такую штуку? Какое ей дело до моего номера?

— Мы еще не знаем, правда ли то, что там что-то подправлено, или нет. И даже если там что-то и подправлено, мы не можем сказать, что это сделала Спанчетта. Иопять-таки, если за всем этим действительно стоит она, то ответ прост. Она ничего не прощает и ничего не забывает. Я расскажу тебе кое-что, о чем ты, вероятно, еще не знаешь. Давным-давно она вбила себе в голову, что выйдет замуж за меня. И посвятила в свои планы Хозяйку дома и леди Лилиан, тогдашнюю экономку, так что они стали воспринимать все это всерьез, даже не удосужившись поинтересоваться моим мнением. Однажды вечером мы играли в эпенг. Спанчетта тоже была во дворе, орала «Судью на мыло!», восторженно верещала, когда давали свечку, и так далее. «Да, похоже, тебе женитьба спокойной жизни не принесет» — крикнул мне Вильмор Ведер. «Я и не собираюсь жениться. Где это ты набрался такой ерунды?» — сказал я. «Да все только об этом и говорят. Куда ни придешь, только это и слышишь», — ответил он. «Посвятил бы хоть кто-нибудь меня в этот секрет», — сказал я. — «И кто же эта счастливая женщина?» — «Конечно же, Спанчетта. Я слышал это от Карлотты». — «Карлотта просто чешет язык. Я не собираюсь жениться на Спанчетте! Ни сегодня, ни завтра, ни на будущий год, ни даже при втором пришествии Пулиуса Файштерснапа. Короче, никогда и ни за что. Я ясно выразился?» «Мне-то все ясно, — сказал Вильмор. — Теперь тебе только осталось убедить в этом Спанчетту, которая стоит как раз у тебя за спиной». Я оглянулся и увидел Спанчетту, которая прямо-таки прожигала меня глазами. Все засмеялись, а она попробовала убить меня битой для игры, что вызвало еще больший смех.

Через год она назло всем женилась на бедняге Миллисе и связалась с Намуром. Но мне она ничего так и не простила. А еще через год я в Сарсенополисе на Альфекке 9 женился на твоей матери. Когда мы вернулись на станцию Араминта, с нами случалось много неприятных неожиданностей. Марья не обращала на них внимания, да и я тоже. А потом родился ты, и тебя Спанчетта возненавидела в три раза больше, и из-за меня, и из-за Марьи, и из-за того, что в тебе было все, чего не хватало ее Арлесу. А сейчас, вполне возможно, ей подвернулся случай излить все свои чувства.

— В это трудно поверить, — покачал головой Глауен.

— Спанчетта странная женщина. Подожди здесь. Я пойду наведу кое-какие справки.

2
Шард направился прямиком в офисы Бюро В в Новом Агентстве. Должность капитана Полиции, которую он занимал, давала свои преимущества.Время поджимало, через два часа должен был начаться «Домашний ужин». Шард вернулся в Дом Клаттуков и сразу же направился в красивые апартаменты с высокими потолками, который занимал Глава Дома Фратано. Когда Шард входил в приемный зал, он наткнулся на выходящую из внутренних покоев Спанчетту. Оба на короткое время остановились, одновременно подумав о том, что встретили здесь человека, которого меньше всего хотели бы видеть.

— Что ты здесь делаешь? — довольно резко спросила Спанчетта.

— То же самое я мог бы спросить и у тебя, — ответил Шард. — Вообще-то на самом деле я иду к Фратано по делам Агентства.

— Уже поздно. Фратано одевается к ужину, — Спанчетта оглядела Шарда с ног до головы. — Ты явишься на ужин в этом костюме? Ты неисправимо небрежен, когда дело касается условностей.

— Я не стану ни соглашаться, ни отрицать этого, — усмехнулся Шард — . К моменту, когда подадут суп, я буду на месте! А сейчас у меня срочное дело к Фратано, извини.

Спанчетта неохотно уступила ему дорогу.

— Фратано занят своим гардеробом, и ему не понравиться, что его отрывают. Если хочешь, то я могу доставить ему твое сообщение.

— Я должен сам проследить за этим.

Шард сделал шаг вперед и задержал дыхание, так как от Спанчетты исходил резкий неприятный запах косметики и пота. Он вошел в личные покои Фратано и аккуратно закрыл дверь перед самым носом Спанчетты.

Фратано в свободном домашнем халате сидел в кресле, вытянув одну ногу и положив ее на подушечку, лежащую на стуле, в то время как служанка йипи массировала ему голень. Он взглянул на вошедшего и вопросительно нахмурился.

— Что у тебя еще, Шард? Ты не мог бы придти в более подходящее время?

— Как ты скоро поймешь, более подходящего времени уже не будет. Отошли служанку, у меня к тебе личный разговор.

Фратано раздраженно прищелкнул языком.

— Это что, действительно так важно? Пазу совершенно не интересует то, о чем мы говорим.

— Возможно, это и так, но я заметил, что Намур знает все обо всех. Мне к этому надо что-то добавлять? Девочка, выйди, пожалуйста, и закрой за собой дверь.

Бросив взгляд в сторону Фратано, девушка поднялась. Она взяла свои горшочки с мазями и, одарив Шарда холодной легкой улыбкой, удалилась.

— Ну, что теперь, — проворчал Фратано, — что у тебя стряслось такого, чтобы можно было прервать мой массаж?

— Сегодня Глауену исполняется шестнадцать лет, и он переходит в разряд кандидатов.

Фратано внезапно задумчиво замигал.

— Ну и что из этого?

— Тебе сообщили его ИС?

— Да, конечно, — Фратано откашлялся и прочистил горло. — И, опять-таки… что здесь такого?

— Его тебе принесла Спанчетта?

— Это не имеет значения, его бы принесли так или иначе. Он должен был поступить ко мне из бюро А. Обычно их приносит леди Леута, а сегодня это была Спанчетта. ИС от этого не изменится.

— Спанчетта приносила раньше тебе ИС?

— Нет. Но скажи же мне наконец, что у тебя на уме?

— Думаю, ты и так знаешь. Ты видел этот номер?

— Конечно. А почему бы и нет?

— И какой же это номер?

Фратано попробовал собраться.

— Я не могу тебе этого сказать! ИС является конфиденциальной информацией!

— Только не в том случае, если Бюро В считает, что это его касается.

Фратано выпрямился на стуле.

— Почему Бюро В вмешивается в дела Дома? Я настаиваю на том, чтобы ты мне объяснил, что происходит!

— Я расследую случай, который, возможно, является преступным сговором.

— Не пойму, о чем ты говоришь.

— Когда Спанчетта заявляет, что она знает ИС Глауена, а Арлес сообщает об этом Глауену, это уже нарушение правил. Но если при этом еще и замешан Глава Дома, то тут уже возникает вопрос о преступном сговоре.

Фратано резко вскрикнул.

— Что ты такое несешь! Я ни в чем не виноват!

— Где этот ИС?

Фратано указал на сложенный желтый листок, лежащий на боковом столике.

— Номер там. Это официальная компьютерная распечатка.

Шард взял бумажку и заглянул в нее.

— 30? Ты этот номер видел?

— Естественно, видел.

— Ты собираешься зачитать его на «Домашнем Ужине»?

Вытянутое лицо Фратано осунулось еще больше.

— Вообще-то, мне показалось, номер слишком велик.

Шард язвительно усмехнулся.

— Велик, говоришь. А какой, ты думаешь, номер должен быть у Глауена?

— Ну, я думал, что-нибудь около 24. И все же… — Фратано ткнул пальцем в сторону желтого листка, — я не могу спорить с компьютером.

Шард оскалился, это была кривая зловещая гримаса, во время которой были видны кончики его зубов.

— Фратано, я только что пришел из Бюро А. Компьютер работает со своей обычной точностью. Но все зависит от той информации, которая в него закладывается. Ты со мной в этом согласен?

— Да, это, конечно, так.

— Сегодня утром, воспользовавшись своим правом, я просмотрел введенную в компьютер информацию. И, знаешь, кто-то подделал записи. Подделал так, что Глауен стал выглядеть незаконнорожденным.

Фратано снова прочистил горло.

— Сказать по правде, слухи об этом ходят уже давно.

— Я что-то об этом не слышал.

— Говорили, что твой брак с Марьей был незаконным, а значит недействительным. Отсюда и недействительность некоторых записей в генеалогической таблице.

— Это каким образом мой брак может быть незаконным? Я могу тебе в любой момент показать мой брачный сертификат. Если хочешь, я сделаю это прямо сейчас.

— Брак считается недействительным, так как Марья, когда выходила за тебя замуж, уже была замужем и не потрудилась оформить развод соответствующим образом. Естественно, я не обращал никакого внимания на все эти сплетни. Но, к несчастью, они оказались правдой…

— И это все тебе рассказала Спанчетта? Это она является источником так называемых слухов?

— Действительно, этот вопрос как-то поднимался в нашей с ней беседе.

— И ты согласился с ее заявлением, даже не удосужившись обратиться ко мне?

— Факты говорят сами за себя! — проскулил Фратано. — Во время своей туристической поездки она зарегистрировалась как «мадам» Марья Чиассальво.

Шард кивнул головой.

— Бюро В вполне может возбудить против тебя дело либо по поводу «преступного сговора», либо — «преступной некомпетентности».

У Фратано дернулась челюсть, а глаза стали большими и влажными.

— Милый мой Шард! Ты же меня прекрасно знаешь!

— Тогда почему ты без единого звука протеста принял от Спанчетты подложную распечатку? Я могу рассматривать это только как преступление! Ты прекрасно знаешь Спанчетту и ее норов! И позволил превратить себя в послушный инструмент в ее руках! За все надо нести ответственность!

— Спанчетта бывает иногда очень настойчивой, — пробормотал Фратано.

— Для того, чтобы проверить эти факты, тебе было достаточно позвонить мне по телефону. Семья Марьи исповедовала популярную на Альфекке 9 религию, которую там называют Завораживающее Откровение. Дети входят в религиозную общину в возрасте десяти лет, и в этот момент заключается их фиктивный брак с их святым покровителем. У Марьи святым покровителем был Чиассальво, Бриллиант Королей Мира сего. Этот брак является простой религиозной формальностью, где роль одной половины играет святой покровитель. Все это отмечено в брачном сертификате, который ты бы мог посмотреть в любой момент, как только возник этот вопрос. Так что мой брак, несмотря на все Спанчеттины злопыхательства, так же законен, как и твой. Как она осмелилась пойти на такую подделку, я просто не могу понять.

— Ух! — подавленно проворчал Фратано. — Эта Спанчетта и ее интриги когда-нибудь сведут меня с ума! Мне очень повезло, что ты вовремя сумел увидеть эту ошибку.

— Только не надо использовать слово «ошибка». В данном случае налицо злой умысел!

— Ну, ладно, Спанчетта очень чувствительная женщина. Когда-то у нее были причины поверить… Но это не важно. Очень печальная история. И что же мы будем делать?

— Ты умеешь считать, я тоже это умею. А вот генеалогическое дерево Клаттуков. Глауен явно стоит выше Декстера и ниже Трайна. Таким образом, его ИС тянет на 24. Полагаю, ты узаконишь этот номер своим указом, что является твоей привилегией, а здесь и обязанностью.

Фратано внимательно рассматривал дерево. Он что-то посчитал при помощи своих длинных белых пальцев.

— Возможно, Трайн мог бы выиграть одно или два очка за счет положения тетки его матери в Доме Ведеров.

— То же можно сказать про Глауена. Эльзабетта, старшая сестра его бабки, находится на вершине дерева Вуков, и он также может указать в числе своих предков леди Волтроп из Дома Диффинов. И не забывай, Трайн на восемь лет младше Глауена! В этом возрасте ему 24 еще не нужно.

— Твоя правда, — согласился Фратано, бросив косой взгляд в сторону Шарда. — И больше не будет никаких разговоров о «преступном сговоре»… Я думаю, это с самого начала была просто неудачная шутка?

Шард мрачно кивнул.

— Пусть будет так.

— Очень хорошо. Здравый смысл нам подсказывает цифру 24, так что будем считать, что именно ее и выдал компьютер, — Фратано взял желтый листок и ручкой переправил «30» на «24». — Теперь все улажено, и я могу одеваться?

Уже у дверей Шард бросил через плечо:

— Полагаю, ты запрешь входную дверь после моего ухода. Иначе, ты опять завязнешь со Спанчеттой.

Фратано неохотно кивнул.

— В своем отделе я могу и сам уладить свои дела. Гюнтер? Гюнтер! Где тебя черти носят! ?

Лакей вошел в комнату.

— Да, сэр?

— Закрой за сэром Шардом дверь на два замка. Никого не пускать и не принимать никаких сообщений. Ясно?

— Так точно, сэр.

3
Когда они уже были готовы выйти из квартиры, Шард в последний раз придирчиво осмотрел Глауена. Он коротко кивнул головой, и в этом жесте скрывалось намного больше гордости, чем это прозвучало в его словах:

— Можно уверенно сказать, что в твоем внешнем виде никто не найдет изъяна. На этот счет можешь быть спокоен.

— Хм. По крайней мере, Арлес уже высказал замечание по поводу моих туфель.

— Это же Арлес! — хмыкнул Шард. — Больше никто дважды в твою сторону не посмотрит, если, конечно, ты не сделаешь какой-нибудь финт ушами.

— Я не собираюсь допускать каких-либо финтов ушами, — с достоинством ответил Глауен. — Не в моих правилах так отмечать день рожденья.

— Звучит обдуманно! Полагаю, ты не собираешься ни с кем разговаривать, пока кто-нибудь не обратиться именно к тебе. Да и в этом случае отвечай вежливо, но кратко, и очень скоро все решат, что ты великолепный собеседник.

— В таком случае меня скорее примут за грубого невежу, — проворчал Глауен. — Но я послежу за своим языком.

На лице Шарда опять появилась легкая усмешка.

— Пошли. Пора спускаться.

Они спустились по лестнице, пересекли приемный зал и вошли в главную галерею: двое стройных подтянутых мужчин, в манерах которых просматривались внутреннее благородство и тщательно сдержанная сила. Глауен был на голову ниже отца и несколько уже в плечах. На его губах часто играла безмятежная мечтательная улыбка, которая приводила девушек в необъяснимое смятение.

Отец и сын прошли в обеденный зал. Их родичи уже сидели на стульях с высокими прямыми спинками, болтали, смеялись и пили великолепный Багнольд из винных погребов Клаттуков или, чаще, более крепкий и сладкий Розовый Индесенс, изобретенный виноделами Вуков. Вдоль стен стояли лакеи йипи, облаченные в ливреи серого и оранжевого цветов, лица у них были напудрены, а волосы скрывали парики из серебряных волокон.

— Ты будешь сидеть вон там, — указал Шард на другую сторону стола, — рядом со своей теткой Клотильдой, я буду сидеть рядом с другой стороны. Иди вперед.

Глауен одернул пиджак, расправил плечи и вошел в обеденный зал. Легкомысленные высказывания повисли в воздухе; смешки и хихиканье сменились тишиной; все головы повернулись к вошедшим. Не глядя по сторонам, Глауен, сопровождаемый Шардом, обошел стол. Раздались перешептывания и бормотания; слухи о ИС юноши, уже распространились в семье. Сейчас все ждали того момента, когда сообщение Фратано перевернет жизнь Глауена, и все исподтишка наблюдали за будущей жертвой. На губах у Шарда играла легкая улыбка.

Глауен и Шард подошли к своим местам. Двое лакеев сразу же отодвинули их стулья и тут же придвинули обратно, как только прибывшие заняли свои места. Компания возобновила свое прежнее занятие; все стало как прежде, Глауена полностью игнорировали, ему это даже показалось несколько оскорбительным. Как никак, обед был устроен в честь его личного Дня рожденья. Он надменно оглядел сидящих за столом, но никто этого не заметил. В конце концов, может быть, какая-нибудь экстравагантная и великолепная вульгарность и пошла бы ему на пользу?

Но Глауен отбросил эту идею, его не настолько уж сильно волновало отсутствие внимания, да и отца смутило бы такое его поведение. Он начал разглядывать собравшихся: его дяди, тети, братья и сестры разных степеней родства, но все имеющие единого далекого предка. Все были в прекрасных одеждах с модными украшениями и, казалось, наслаждались происходящим. На дамах были платья из яркой материи, украшенные перьями, многие одели свои драгоценности: александриты, изумруды, рубины и бриллианты, топазы и алые турмалины с копий Деукаса, сфанктониты с мертвых звезд и кристаллы Девы, которые добывались в одном-единственном месте Сферы Гаеана.

На мужчинах были пиджаки и брюки контрастных цветов: темно-коричневый и голубой, бордовый и салатный или черный и горчичный. Среди галантной молодежи в ходу были белые туфли, пряжки из серебряной сетки с торчащими для пущего эффекта такими же серебряными зубцами. Среди последних был и Арлес, который сидел рядом со Спанчеттой через шесть мест от Глауена.

Энергичность и живость Спанчетты можно было не упоминать. Точно так же можно бы было ничего не говорить о ее замечательной шевелюре цвета воронова крыла. Расположенные близко к переносице сверкающие глаза только подчеркивали румянец на ее щеках. Сегодня на ней было ярко-красное платье с глубоким вырезом. Спанчетта бросила в сторону Глауена единственный взгляд, затем, легонько фыркнув, отвернулась и больше уже в его сторону не смотрела. С другой стороны рядом со Спанчеттой сидел Миллис, ее кроткий и застенчивый муж, единственной отличительной особенностью которого были большие висячие усы. На данный момент он был озадачен тем, чтобы, прикладываясь к стакану с вином, не замочить свое главное украшение.

Фратано стоял рядом с боковым столиком, предназначенном для Клаттуков, вышедших в отставку, и вежливо разговаривал со своим отцом Дамианом, бывшим Главой Дома, которому теперь было уже за девяносто. Сходство между этими двумя мужчинами было поразительным; оба были худые, бледные, у обоих высокий лоб, длинный нос, верхняя губа и подбородок.

Стол был почти полон. Пока что еще не подошли только Гарстен и Джалулия, дед и бабка Глауена. Лакей налил Глауену и Шарду вина, Зеленый Цоквель и Римбаудию, и то и другое изготовлялось виноделами Дома Клаттуков и на прошлогодней Парильи получило приз. Глауен отпил большой глоток Цоквеля, что удивило и несколько встревожило Шарда.

— Вино крепкое! Чуть больше нужного — и ты захрапишь прямо за столом, опустив волосы в суп.

— Я буду осторожен.

Глауен сел поудобнее и одернул свой новый пиджак, который казался ему слишком тесным, в то время как брюки не только обтягивали его икры, но и врезались в промежность. «Такова плата за модничанье», — подумал он, стараясь заставить себя сидеть спокойно, положа руки на колени. Арлес наклонил голову и высокомерно ему улыбнулся. Минуты тянулись очень медленно. Фратано продолжал беседовать с Дамианом. Гарстен и Джалулия так и не показывались. Глауен вздохнул. Неужели обед никогда не начнется? Он осмотрел стол. Казалось, никогда еще его нервы не были так напряжены, а чувства так обострены! Он принялся изучать лица своих родственников. Все они были незнакомцами. Замечательно! Это было так, словно подняли занавес, пусть даже на короткое мгновение, но при этом открылась правда, которая должна была быть скрытой от посторонних глаз… Глауен вздохнул и поднял глаза к потолку. Излишний и бесполезный жест. Конечно, все это была просто дурость. Он еще раз пригубил вино. Шард не стал делать никаких замечаний.

Разговоры то становились громче, то вдруг почти совершенно стихали, как будто все одновременно умолкали для того, чтобы подобрать нужное слово. Время давно уже перевалило за полдень, Лучи Сирены проникали сквозь высокие окна и, отражаясь от высокого потолка и белых стен, зайчиками играли на скатерти, сверкали на стекле и серебре.

Наконец в зал вошли Гарстен и Джалулия. Они задержались около Глауена, и Гарстен положил ему руку на плечо.

— Сегодня — великое событие, да? Я хорошо помню свое собственное шестнадцатилетие! Сейчас кажется, как давно это было! Но я все равно помню, сколько мне это стоило нервов! Даже несмотря на то, что я был рожден среди сливок общества, я все равно очень боялся, что меня пошлют на другой конец Сферы в какую-нибудь холодную и темную провинцию. Но Безумный пес прокашлял 19, и я был принят в агентство. Мне повезло, да и тебе тоже, да? Иначе и ты бы сейчас склонялся над тарелкой бобов в каком-нибудь холодном отдаленном мире, где вокруг тебя по грязи шлепают разные кровопийцы, воют аборигены, а какие-нибудь орлы опустошают твои стада.

— Что ты несешь какую-то ерунду! — проворчала Джалулия. — Если бы ты вылетел из агентства, то мы бы никогда не встретились и Глауена просто не могло бы здесь быть.

— Я то же самое и говорю! Ну что ж, нам только остается надеяться, что Безумный пес будет к тебе справедлив.

— Я тоже на это надеюсь, — сказал Глауен.

Гарстен и Джалулия прошли на свои места. Фратано подошел к своему стулу, взял бумажку, лежащую у него рядом с тарелкой, прочитал ее, после чего оглядел лица, собравшиеся за столом.

— А, Глауен, вот ты где! Сегодня ты удостоен чести быть принятым в кандидаты! Перед тобой открываются широкие возможности на жизненном пути! Я уверен, что твои прилежание и чувство долга очень скоро приведут тебя к достойной жизни, независимо от того, где будет проходить твоя жизнь, здесь в качестве агента Заповедника, или где-то еще. Я уверен, что тебя ждет хорошая и достойная карьера!

Глауен слушал, чувствуя при этом напряжение во всех, устремленных на Фратано глазах.

— Я не буду сегодня вдаваться в долгие нравоучения, — продолжил Фратано. — Если тебе потребуется помощь или добрый совет, ты всегда можешь сам обратиться ко мне и непременно получишь и то, и другое. Такова моя обязанность по отношению к любому члену Дома Клаттуков, от самого первого до самого последнего.

Ну, а теперь перейдем к главному. Я не вижу смысла в том, чтобы испытывать ваши нервы. У меня здесь лежит твой ИС, — Фратано взял бумажку, откинул голову и посмотрел на нее вдоль своего носа. — Официально объявляю, что твой номер, — он поднял голову и осмотрел внимательные лица вокруг стола, — «24».

Спанчетта сдавленно вскрикнула, но быстро справилась с собой. Арлес сначала удивленно уставился на Глауена, затем посмотрел на свою мать, которая подалась вперед и, нахмурившись, уставилась в свой бокал с вином. Теперь ожидалось, что несколько слов произнесет Глауен. Он поднялся и вежливо поклонился в сторону Фратано. Его голос слегка дрожал, но никто, кроме Шарда, этого не заметил.

— Спасибо за ваши добрые пожелания. Я приложу все свои силы для того, чтобы быть хорошим агентом Заповедника и не уронить честь Дома Клаттуков.

— Ты уже выбрал, где собираешься работать? — спросил Фратано.

— Меня уже приняли в бюро В.

— Достойный выбор! Если мы хотим удержать земли Мармиона свободными от йипи, то нам нужны исполнительные и бдительные патрульные.

На губах лакеев йипи при этих словах Фратано появилась легкая улыбка, но никакой другой реакции не было заметно.

Под взрыв аплодисментов Глауен сел на свое место и лакеи начали подавать обед. Разговор опять вернулся к общим темам, все начали уверять, что ни на одну минуту не верили тем диким слухам, которые ходили в отношении Глауена, и что это с самого начала было полной чепухой. В сторону Спанчетты кидали косые взгляды, но та сначала сидела словно каменная, а потом вдруг, как будто по какому-то таинственному сигналу, оживилась и принялась болтать с четырьмя соседями одновременно.

Теперь, когда на Глауена никто уже не смотрел, как на парию, его двоюродная бабка Клотильда, высокая шумная женщина среднего возраста, решила с ним заговорить. Она была завзятой поклонницей игры в эпенг и считала себя большим знатоком в этой области, теперь она высказала некоторые свои соображения по этому вопросу Глауену.

Помня совет Шарда, Глауен постарался не проявить никакого вольнодумства, и позже Клотильда в разговоре со своими подружками отметила его ум. Кульминацией ужина был праздничный торт из мороженого с фруктами. Вся компания выпила ритуальный, хотя и довольно формальный, тост за Глауена, после чего Фратано встал со своего места и ужин закончился. Многие, выходя из зала, останавливались перед Глауеном и желали ему удачи. С другого конца зала к нему вразвалочку подошел Арлес.

— Хороший номер! — заявил он. — Учитывая все обстоятельства, номер вполне подходящий. Как ты знаешь, я считал, что он будет немного выше, но очень рад, что все закончилось благополучно. Однако не надо расслабляться! 24 — еще не гарантирует вступления в Дом.

— Я знаю.

Шард взял Глауена за руку, и они направились к своим комнатам, где Глауен тут же бросился в свою спальню и переоделся в свои обычные одежды. Когда он вернулся в гостиную, Шард стоял около окна и разглядывал лежащий перед ним ландшафт. Он повернулся и указал на стул.

— Сядь. У меня есть к тебе важный разговор.

Глауен, гадая что бы это могло значить, медленно сел на стул. Шард принес бутылку свежего легкого вина, известного под названием Квиритаво, и наполнил два бокала. Он заметил выражение лица Шарда и улыбнулся.

— Успокойся! У меня нет никаких ужасных секретов, которыми я бы должен был поделиться с тобой в день твоего шестнадцатилетия, просто я хочу дать тебе несколько предупреждений, назовем их практическими советами.

— Это касается Спанчетты?

— Совершенно верно. Она была унижена, и все над ней посмеялись. А сейчас она в ярости и мечется, как дикий зверь в клетке.

— Если бы Арлес был поумнее, — задумчиво сказал Глауен, — он бы вылез из своей берлоги и спрятался под столом.

— А если бы он был по-настоящему умен, то не распускал бы свой язык так, чтобы мы могли поймать его мать за руку.

— Это было противозаконно?

— В принципе — да. Но если бы мы возбудили против нее дело, то она бы сказала, что это была всего лишь ошибка, и мы бы никогда не смогли доказать обратное. Но для Спанчетты это уже прошлогодний снег, и, если я не ошибаюсь, она уже придумывает какую-нибудь новую пакость.

— Но это же безумие!

— Безумие или нет, но тебя предупредили , и будь осторожен. Только не надо зацикливаться на этом. Мир из-за Спанчетты не остановится. Тебе сейчас надо думать о Лицее, здесь от тебя потребуется много сил, особенно если учесть, что ты еще будешь работать и в Бюро В.

— А когда я начну ходить в патруль?

— До этого еще далеко. Для начала тебе надо будет получить разрешение на полеты, потом пройти специальную подготовку. Все это, конечно, если не произойдет какое-нибудь чрезвычайное событие.

— Под чрезвычайными событиями ты понимаешь йипи?

— Мы уже не можем избавиться от них. С каждым днем появляется все больше и больше йипи, которым некуда больше идти, как только в Йипи-Таун.

— Так ты действительно думаешь, что они могут вызвать неприятности?

Шард задумался, прежде чем ответить на это замечание.

— Если будут приняты соответствующие решения, и приняты в ближайшем времени, то это совсем не обязательно. Но йиповский Умфау уже начал предпринимать какие-то странные действия, и складывается впечатление, что он знает что-то такое, чего мы еще не знаем.

— Что же такого он может знать, а мы — нет?

— Возможно, ничего, если только у него не было разговора с Людьми мира и справедливости из Штромы.

— Я никогда о таких не слышал.

— Это политическая фракция среди Натуралистов. Перед нами неизбежно встанет выбор: либо сдаться и закрыть заповедник, либо любыми средствами поддерживать существующий порядок.

— Я не вижу особой трудности в этом выборе.

— А Бюро В видит. Мы верим, что рано или поздно, но йипи должны покинуть Атолл Лютвен и будут переправлены во внешний мир. Трудность заключается в том, что наше решение не имеет большой силы. Мы подчиняемся Обществу в Штроме. Таким образом, эта задача стоит перед Обществом и решать ее им.

— В таком случае мне кажется, что они должны ее решить.

— А вот это-то и не просто. В Штроме Общество разделилось на два лагеря. Одна часть поддерживает старые законы и настаивает на насильственной эмиграции йипи, в то время как оппозиция отвергает любые действия, которые могут привести к кровопролитию. Нынешний Хранитель относится ко второй партии, к Людям мира и справедливости, как они себя называют. Но он уходит в отставку, и в Речной дом скоро въедет новый Хранитель.

— А к какой партии относится он?

— Не знаю, — ответил Шард. — Он должен приехать сюда на Парилью, тогда мы узнаем о нем побольше.

Парилья была трехдневным праздником в честь вина Араминты. Она праздновалась каждую осень и считалась кульминацией года.

— Похоже, что йипи будут согласны на переселение, — сказал Глауен, — Йипи-Таун и так уже напоминает переполненный загон.

— Естественно! Но они хотят образовать провинцию Мармион.

Глауен возмущенно хмыкнул.

— Каждый человек на Штроме должен понимать, что если йипи допустить до побережья в Мармионе, то они тут же расползутся по всему Деукасу.

— Ты это скажи Людям мира и справедливости, а не мне. Я это и так понимаю.

4
Долгое лето подходило к концу. Участники карнавального представления вернулась из гастролей по Внешнему Миру. Сбор от турне должен был помочь осуществиться мечте Флореста: реконструкции «Орфея» во имя торжества сценического искусства. Глауен отпраздновал свое шестнадцатилетие и немедленно занялся летной практикой под руководством служащего аэропорта по имени Эустас Чилк, уроженца Старушки Земли.

Уроки, флаер и сам Эустас Чилк со своими рассказами о странных народах далеких миров — вот что сейчас занимало Глауена. Хотя Чилк только что вышел из юношеского возраста, он уже был ветераном сотни авантюр. Он вдоль и поперек изъездил по Сферу Гаеана и выработал жизненную философию, которой охотно делился с Глауеном.

— Бедность вполне приемлема, потому что из нее ведет только один путь, путь наверх. Богатые люди постоянно волнуются о том, чтобы не потерять свое состояние, но мне намного больше нравится волноваться о том, как сколотить первоначальный капитал. К тому же, хотя люди и относятся к тебе лучше, если считают, что ты богат, но они же планируют, как исподтишка съездить тебе по башке и узнать, где ты прячешь свои денежки.

Чилк представлялся, как деревенский парень из Великой Прерии. В его внешности действительно не было ничего аристократического: он был широкоплеч, коренаст, черты его лица были неправильными, кожа грубой и обветренной, но добродушная обаятельная улыбка искупала все. Чилк с таким чувством рассказывал про свой родной дом, про опрятный маленький городок в прерии и про широкие просторы, окружающие его, что Глауен поинтересовался, не собирается ли он вернуться туда обратно.

— Конечно, — ответил Чилк. — Но только после того, как скоплю деньжонок. Когда я уезжал, они называли меня бездельником и бродягой и швыряли мне вслед камни. Я хочу вернуться с победой, так, чтобы передо мной шел и играл оркестр, а девушки, танцуя, устилали мне дорогу лепестками роз, — он пустился в воспоминания о старых временах. — У нас говорят, «все имеет свои корни» и, думаю, правильно говорят. Я не хочу сказать, что во мне много подлости и злости, я просто пошел в своего деда по материнской линии, Сванера. Чилки никогда не уважали Сванеров, потому что те были городскими, а значит никчемными. Про деда Сванера тоже говорили, что он бездельник и бродяга. Он любил иметь дело со старьем: блестящие безделушки, чучела животных, старые книги и документы, окаменелый помет динозавров. У него была коллекция стеклянных глаз, которой он очень гордился. Чилки посмеивались и подшучивали над ним иногда у него за спиной, иногда прямо в глаза. Однако он не доставлял никому хлопот, особенно после того, как продал стеклянный глаз какому-то повернутому коллекционеру за баснословные деньги. Вот тут Чилки прекратили смеяться и сами бросились искать стеклянные глаза.

Дед Сванер был старый лис, в этом можно не сомневаться, и он всегда получал хорошую выгоду из всех своих дел. Чилки в конце концов прекратили придумывать ему клички, чтобы самим не попасть впросак. А я у него был любимчиком. Он подарил мне на День рождения прекрасный «Атлас Сферы Гаеана». Это была огромнейшая книга с меркаторскими картами всех заселенных миров. Как только дед Сванер натыкался на какую-нибудь интересную информацию, касающуюся одного из этих миров, он приклеивал вырезку на обратной стороне карты. Когда мне исполнилось шестнадцать лет, он взял меня на Тамар, в Капелле 9, на борту ракеты Гатевей-лайн. Это было первый раз, когда я увидел внешний мир, и с тех пор я уже никогда не был прежним. Дед Сванер принадлежал к дюжине различных научных обществ, в том числе и Обществу Натуралистов. Я смутно помню, как он мне рассказывал про мир, который расположен в самом конце Хлыста Мирсеи, где организован заповедник для диких животных. Я тогда задумывался, благодарны ли животные за то, что для них делают, и, может быть, в знак благодарности они не едят таких людей, как дед Сванер. Я тогда был просто наивным добрым ребенком. Как ни странно, но вот я здесь, на станции Араминта, и все такой же добрый и наивный.

— А как вы попали сюда?

— Это забавная история, и я еще даже не знаю, к какому разряду ее отнести. В ней есть два или три странных совпадения, которые очень трудно объяснить.

— Как это? Я сам в душе бродяга, и мне это очень интересно.

Чилка позабавило это замечание.

— История эта началась довольно спокойно. Я тогда работал на экскурсионном автобусе в Семи Городах, это в мире Джона Престона.

Чилк рассказал, как он обратил внимание на «толстую белокожую леди в высокой черной шляпе», которая четыре дня подряд садилась в его автобус. В конце концов она завязала с ним разговор, похвалила его манеры и поведение. «Тут нет ничего особенного, просто это часть моей профессии», — скромно ответил Чилк. Леди представилась как мадам Зигони, вдова из Розалии, мира, который находился в конце треугольника Пегаса. Через несколько минут она предложила Чилку пообедать вместе с ней, и тот не видел причин отклонить это приглашение.

Мадам Зигони выбрала шикарный ресторан, где им подали великолепный обед. За обедом она построила разговор так, что Чилк рассказал о своих ранних годах, когда он жил в Великой прерии, а заодно рассказал и историю своей семьи. Постепенно разговор перешел на другую тему и коснулся многих других предметов. Внезапно в каком-то порыве, мадам Зигони призналась Чилку, что она ощущает в себе сильные способности к ясновидению, и что попытка пренебречь этим чуть было не окончилась плачевно как для нее самой, так и для ее состояния.

— Возможно, вы очень удивлены тем интересом, который я к вам проявляю, — сказала она Чилку. — Дело в том, что мне надо нанять управляющего на мое ранчо, и вот этот таинственный внутренний голос настоятельно рекомендует мне вас, как вполне подходящего для этой должности человека.

— Интересно! — воскликнул Чилк. — Вообще-то я деревенский парень, а значит, смыслю в сельском хозяйстве. Надеюсь, что ваш внутренний голос рекомендовал и достаточно высокий оклад.

— Соответственно высокий, — улыбнулась мадам Зигони. — Ранчо Тенистая долина составляет двадцать две тысячи гектаров, на которых работает более сотни работников. Это очень ответственная должность. Я могу предложить жалование в десять тысяч солов в год. Плюс, конечно, дорожные расходы и расходы на проживание.

— Хм, — сказал Чилк. — Похоже, что это довольно важный пост. Соответствующая зарплата должна быть где-то около двадцати тысяч солов в год: менее чем один сол за гектар, что, на мой взгляд, вполне справедливо.

— Зарплата рассчитывается не из этого принципа, — решительно возразила мадам Зигони, — так как не каждый гектар требует большой заботы. Десять тысяч вполне достаточно. Вы будете жить в отдельном бунгало, где достаточно места для всего вашего имущества. Ведь это очень важно, окружить себя какими-нибудь маленькими личными сокровищами, правда?

— Совершенно верно.

— Условия будут вполне подходящими, — настаивала мадам Зигони. — Я лично прослежу за этим.

— И я хотел бы прояснить еще один очень деликатный вопрос, — с горячностью заявил Чилк. — Не бойтесь, что я когда-нибудь стану слишком фамильярным! Никогда!

— Вы очень предусмотрительны! — холодно сказала мадам Зигони. — Мне такое и в голову не приходило.

— Разумно внести ясность в данный вопрос, хотя бы для вашего личного спокойствия. Можете ожидать с моей стороны только уважительного и делового отношения. На самом деле я принял обет безбрачия, к тому же я уже женат. А если уж хотите знать правду, то я несколько, так сказать немощен, поэтому, когда женщины переходят в общении со мной на дружескую ногу, я становлюсь нервным и взбалмошным. Так что в этом отношении можете быть спокойны.

Мадам Зигони так энергично кивнула головой, что ее шляпа чуть не свалилась с головы. Она заметила, что Чилк уставился на ее лоб, и быстренько поправила красновато-коричневые кудри на своей челке.

— То, что вы увидели, всего лишь родимое пятно. Не обращайте на это внимания.

— Пусть будет так. Но это больше похоже на татуировку.

— Не имеет значения, — мадам Зигони тщательно поправила шляпку. — Так, как я понимаю, вы принимаете мое предложение?

— В отношении зарплаты я считаю, что пятнадцать тысяч солов в год будет достойным компромиссом.

— Но это также будет казаться слишком значительной суммой для человека, который не обладает достаточным опытом.

— Да? — поднял брови Чилк. — А что по этому поводу говорит ваш дар ясновидения?

— Он придерживается того же мнения.

— В таком случае, забудем об этом разговоре, — Чилк пожал плечами и встал со своего места. — Спасибо за прекрасный обед и за интересный разговор. А теперь, если позволите…

— Не надо так спешить, — возразила мадам Зигони. — Возможно, это дело можно уладить. Где ваше имущество?

— Это, в основном, та одежда, которая на мне, да еще смена белья, — ответил Чилк. — Я привык путешествовать налегке на тот случай, если мне вдруг придется куда-то срочно перебираться.

— Однако у вас же должны быть какие-то предметы, которые вы унаследовали от своего деда. Мы все это переправим на Розалию, чтобы вы чувствовали себя в полном комфорте.

— Совсем необязательно, — возразил Чилк. — У меня в сарае есть набитое чучело лося, но мне бы не хотелось иметь его в гостиной моего бунгало.

— Меня очень интересуют подобные вещи, — сказала мадам Зигони. — Возможно, нам следует слетать в Большую Прерию и забрать ваше наследство, или я могу сделать это сама.

— Моей семье это не понравится, — заявил Чилк.

— И, однако, мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы забрать то, что принадлежит вам.

— В этом вовсе нет необходимости.

— Ну, это мы еще посмотрим.

Без приключений Чилк добрался до Розалии — маленького обустроенного на скорую руку мирка в самом конце треугольника Пегаса. Липвиллоу, расположенный на берегу Большой Мутной реки, был столицей и космопортом. Чилк провел ночь в Большом Мутном отеле, а наутро его отвезли на ранчо Тенистая долина. Мадам Зигони поселила нового управляющего в маленьком бунгало, расположенном под двумя деревьями голубого перца, и поставила его во главе сотни, рабочих, относящихся к неизвестной расе: золотокожие молодые люди, которых все называли йипи.

— Йипи доставляли только неприятности, я никак не мог заставить их работать. Я пробовал быть с ними и добрым, и жестоким. Я их упрашивал, я им угрожал, я их уговаривал, я их запугивал. А они в ответ только улыбались. Они всегда были готовы поговорить о работе, но постоянно находили уважительные причины, почему эту работу нельзя или не надо делать.

Какое-то время мадам Зигони наблюдала за этим и посмеивалась. Потом она объяснила мне, как надо обращаться с йипи. «Они очень общительные создания и ненавидят одиночество. Возьми одного из них для какой-нибудь работы и скажи ему, что он будет оставаться один, пока не выполнит дневную норму. Он будет завывать и плакать, объяснять, что ему нужна помощь, но чем больше он будет жаловаться, тем быстрее пойдет работа, а если и сделает что-то не так, то заставь его переделать все с самого начала. Ты увидишь, что как только они поймут твою систему, то продемонстрируют, как быстро могут работать. 

Не знаю, зачем ей потребовалось так долго тянуть, чтобы сказать мне это. Во всяком случае, она была очень странной, в этом нет никакого сомнения. Мадам Зигони появлялась на ранчо не часто. Каждый раз, когда она там показывалась, я напоминал ей о моей зарплате, и каждый раз она говорила: «Ах, конечно, у меня это как-то совсем вылетело из головы. Я сама прослежу за этим». Но затем она снова уезжала, а я так и оставался без копейки. Наконец я наладил контакт с йипи и узнал, как мало они получают. Когда я вспоминал об этом и видел их печальные лица, мне становилось стыдно.

Однажды мадам Зигони отсутствовала несколько месяцев. Она вернулась очень возбужденной. Мы с ней вместе обедали в ее большом доме, и тут как гром среди ясного неба она сообщает, что, хорошенько подумав, решила выйти за меня замуж. Мы должны были соединить наши жизни, смешать вместе наши надежды и мечты, объединить собственность и пребывать в супружеском Блаженстве. От такой идеи челюсть у меня отпала, а сам я сидел как пораженный громом. Я уже упоминал, какое впечатление произвела на меня мадам Зигони еще тогда, в Семи Городах. С того момента она не стала более соблазнительной. Она оставалась все такой же высокой и дородной, лицо у нее было все таким же круглым с пухлыми щеками, а ее кожа сохранила цвет соленого сала. Я очень вежливо заметил, что такая идея не совсем согласуется с моими планами, но все же из чистого любопытства поинтересовался суммой ее состояния и тем, будет ли оно переписано на мое имя сразу или только на условиях наследства?

Тут она приняла высокомерный вид и поинтересовалась, а что я внесу в наш союз. Я откровенно признался, что у меня, кроме сарая с разными безделушками и несколькими сотнями чучел животных ничего нет. Ей это не понравилось, но все же она сказала, что сойдет и это. А я сказал, что нет, не совсем. Во-первых, было бы не честно с моей стороны объединять мои странные пожитки с состоянием настоящей леди, а во-вторых, нельзя забывать, что я уже женат на одной леди из Виннипега, а это делает наш брак не только затруднительным, но и немыслимым для честного человека. Мадам Зигони рассердилась и тут же меня уволила, так и не выплатив мне жалование.

Я отправился в город и зашел там в кабачок под названием «У Пули», который находился в конце причала на Большой Мутной реке. Я заказал себе холодного пивка и сел раздумывать, что желать дальше. И как ты думаешь, кого я там встретил? Намура, который только что доставил туда на одно из отдаленных ранчо очередную партию завербованных йипи. Как он мне сказал, это был его частный приработок к основной работе. Я поинтересовался у него, как он умудряется их вербовать, на что он ответил, что в этом нет никаких трудностей, ведь после того, как их контракт закончится, йипи могут получить собственную землю и сами стать фермерами. Я заметил что йипи как рабочие, гроша ломаного не стоят. Но он рассмеялся и сказал, что я просто не умею с ними обращаться. Он воспользовался телефоном, после чего сообщил мне, что мадам Зигони сказала, что я,если хочу, могу вернуться и вновь преступить к своей работе. Намур решил, что идея неплоха, и сказал, что я слишком поторопился уехать в город. На что я ему ответил: «Поезжай, женись на этой леди, чтобы она успокоилась, а после этого можешь приезжать и поговорить со мной о работе». «Ну уж нет», — ответил он, — «но есть еще одна возможность: поехать служащим в аэропорт станции Араминта». «Это, пожалуй, подойдет», — сказал я. — «Я готов». Он предупредил меня, что ничего не может гарантировать, но вакансия была открыта, и он может посодействовать, чтобы она досталась мне. «Но не забывай», — сказал он — «Я в первую очередь бизнесмен, и я потребую что-нибудь взамен». Я сказал, что он может выбирать между красной вазой с двумя ручками и чучелом норки, поедающим чучело мышки. Наконец, Намур сказал, что так или иначе поможет мне с работой, а если случится так, что он попадет на Землю, там он выберет себе что-нибудь из моего наследства. Я сказал, что все это можно будет организовать, если сойдутся концы с концами в отношении моей работы. Он сказал, что мне нечего беспокоиться, так как детали уладятся сами собой.

Как только Чилк прибыл на станцию Араминта, Намур представил его Бюро D, которое принялось с пристрастием экзаменовать Чилка. Чилк заявил, что он великолепно подготовлен для этой должности, и вскоре никто уже не мог доказать обратного и его приняли на условиях испытательного срока. Вскоре всем стало ясно, что Чилк полностью доказал свою квалификацию и с испытательным сроком было благополучно покончено. Однако неблагодарный Чилк немедленно вступил в конфликт со своим благодетелем Намуром. Дело в том, что среди персонала аэропорта числились четыре йипи, которые подметали летное поле, мыли и чистили летательные аппараты, доставляли запасные части со склада, и даже под наблюдением Чилка выполняли некоторые несложные ремонтные работы.

В те времена у Чилка еще не было помощника. Чтобы облегчить себе работу, он тщательно обучал приписанных к нему четырех йипи, и в конце концов довел их до того уровня, что они начали сами интересоваться тем, что делают. Но, не смотря на это, когда закончился их полугодовой срок, Намур отправил их обратно в Йипи-Таун, а на их место прислал Чилку новую четверку.

Чилк яростно запротестовал:

— Что, черт побери, ты делаешь? Думаешь, я тут организовал курсы повышения квалификации? Даже не мечтай об этом!

— Им разрешено находиться здесь только полгода, — холодно заявил Намур. — Таковы правила. Эти правила придумал не я, но я здесь для того, чтобы следить за их выполнением.

— Иногда ты это действительно делаешь, — заметил Чилк, — А вот иногда смотришь в другую сторону. В больнице санитары получают новую карточку каждые полгода и никто по этому поводу ничего не говорит, то же самое происходит в швейных мастерских и среди домашней прислуги. Я не жалуюсь, а хочу добиться здравого смысла. На кой черт мне обучать этих увальней, если ты собираешься отправить их обратно в Йипи-Таун? Насколько я знаю, в Йипи-Тауне нет флаеров. Если ты хочешь обучать йипи для Йипи-Тауна, то сам этим и занимайся.

— Не говори ерунды, Чилк!

— Если я не могу оставить тех, что у меня сейчас, — с вежливым упрямством продолжал Чилк, — то и новых мне не надо. Я как-нибудь разберусь с этим сам.

Намур встал в полный рост. Он медленно повернул голову и ледяным взглядом уставился на Чилка.

— Слушай внимательно, Чилк, так, чтобы между нами больше не было непонимания, — сказал он. — Я тебе приказываю, а ты выполняешь то, что я тебе говорю. В противном случае у тебя будут только две возможности. Одна из них очень простая: ты уходишь в отставку по состоянию здоровья и покидаешь Араминту на первом же корабле.

Широкая улыбка Чилка расползлась еще шире. Он положил свою ладонь на лицо Намура и толкнул того со всей силы так, что Намур спиной врезался в стену.

— Такие разговоры действуют мне на нервы, — сказал Чилк. — Если ты хочешь, чтобы мы остались друзьями, то ты сейчас со всей искренностью попросишь у меня прощения и уйдешь, улыбаясь, тихо закрыв за собой дверь. В противном случае мне придется немножко помять тебе бока.

Хотя в жилах Намура текла кровь Клаттуков и он был не трус, такой поворот событий его несколько озадачил. Наконец он сказал:

— Пойдем выйдем и посмотрим, кто кому намнет бока.

Оба мужчины были примерно одинакового веса. Намур был крепкого телосложения и выше примерно на два пальца. Чилк был пошире в груди и плечах, с длинными руками и тяжелыми кулаками. На глазах у йипи и нескольких мальчишек из Лицея мужчины начали свою эпическую битву, в конце которой Чилк стоял с кривой усмешкой на лице, в то время как Намур сидел, прислонившись к стене.

— Ну, а теперь, — сказал Чилк, — давай посмотрим фактам в лицо. Я не знаю, что тобой двигало, когда ты меня сюда привез. О моем благосостоянии ты не заботился, и не думаю, что тебе так уж нужно то чучело совы, которое я тебе задолжал.

Намур хотел было что-то сказать, но потом передумал и болезненно сморщился.

— Что бы там тобой ни руководило, я здесь, — продолжал Чилк. — Раз уж я здесь благодаря твоим стараниям, я выплачу тебе все, что я за это должен. В остальном мы друг другу ничем не обязаны. Ты занимаешься своей работой, я — своей. А теперь вернемся к исходному. Если ты настаиваешь, я возьму твоих йипи на полугодовой срок! Но использовать их я буду только на самой дурной работе и, в любом случае, обзаведусь своим собственным штатом, как я и хочу.

Намур оттолкнулся от стены.

— К твоему сведению, Хранитель не позволит дальнейшего увеличения числа йипи. Если тебе это не нравится, то отправляйся в Речной домик и намни ему бока, как ты это только что сделал мне.

— Я могу завестись, — засмеялся Чилк, — но разума при этом не теряю. И все же я решу эту проблему.

Намур ушел, больше не сказав ни слова. Отношения между ними с тех пор были вежливыми, но никак не сердечными. Намур больше не пытался командовать Чилком, а Чилк, в свою очередь, больше не жаловался на полугодовой срок пребывания йипи. Бюро D предоставило ему в распоряжение Поррика вне-Доффина, которого тот должен был обучить на роль своего помощника, в то время как йипи занимались только черной работой.

5
С наступлением осени все разговоры стали крутиться вокруг предстоящего праздника вина, Парильи, с его банкетом, маскарадом и весельем. Во время Парильи лица скрывались под масками, и эксцентричное поведение не только разрешалось, но даже поощрялось. Все номера в отелях на Араминте были давно забронированы. Все шесть больших Домов открывали свои гостевые комнаты и готовили официальные залы.

Глауен не принимал деятельного участия в подготовке Парильи. У него не было особых способностей, а античное представление, задуманное мастером Флорестом его совершенно не интересовало. Учеба в Лицее не доставляла ему особых забот, хотя он и продолжал летные тренировки и к концу первой четверти ожидал получить летный сертификат с оценкой «отлично». Арлес получил Срочное уведомление о неудовлетворительной успеваемости.

Методы Глауена были обезоруживающе просты: он делал свою работу методично, быстро и тщательно. Арлес придерживался другой философии. С самого начала он учился через пень колоду, но надеялся, что благодаря умелому манипулированию, обману и на одном порыве, он сможет избежать скучной методичной работы и зубрежки и достичь хороших отметок. Получив Срочное уведомление, Арлес был просто возмущен. Он одним жестом скомкал послание и отбросил его в сторону; таковым было его отношение ко всем этим педагогам! Что они привязались к нему с этими самодовольными посланиями? Чего они этим добиваются? Так или иначе все уладится и он окончит Лицей и поступит в постоянный штат агентства. В худшем случае, он даже может заставить себя поучиться. Или его мать Спанчетта уладит все, сказав, где надо, несколько подходящих слов, хотя вмешивать в это дело Спанчетту было довольно рискованно. Лучше всего не будить спящую собаку.

В конце второго курса, а это было в начале лета, еще до шестнадцатилетия Глауена, Арлес не сдал экзамены и не был переведен на третий курс. Ситуация стала довольно серьезной, и исправить ее Арлес мог только посещением летних занятий и сдачей переэкзаменовки. К несчастью, у Арлеса на это время были совсем другие планы, связанные с труппой мастера Флореста и нарушать их он совершенно не собирался. Почтенный Сонориус Оффоу, директор Лицея, вызвал Арлеса в свой кабинет и поставил все точки над i: если Арлес не сдаст лицейского минимума, то его статус будет уменьшен и он станет внештатником без перспектив, а это значит, что он не получит постоянного статуса сотрудника агентства ни при каких обстоятельствах, в отличие от тех внештатников, которые имеют лицейское образование. Раза два Арлес пытался прервать директора, чтобы высказать собственную точку зрения, но директор заставил его выслушать все до конца, что разозлило Арлеса еще больше.

Наконец Арлес сказал:

— Сэр, я понимаю, что мои отметки должны были бы быть лучше, но, как я пытался вам объяснить, я болел в течение двух четвертей, однако ни один преподаватель не захотел это учесть.

— Очень хорошо. Но дело в том, что экзамены оценивают ваши достижения в учебе, а не состояние вашего здоровья, — он заглянул в личное дело Арлеса. — Как я вижу, вы выбрали для дальнейшей деятельности Бюро D.

— Я собираюсь стать виноделом, — угрюмо сказал Арлес.

— В таком случае я советую вам походить в летнюю школу и сдать весь курс, в противном случае вам придется выращивать виноград на очень отдаленных виноградниках.

— Но я уже приписан на лето к труппе мастера Флореста, — нахмурился Арлес. — Как вы, наверное, знаете, я участник карнавальной труппы.

— Это не имеет никакого значения. Трудно более ясно объяснить сложившуюся ситуацию, но я попробую. Или вы занимаетесь, или не получаете аттестат об окончании.

— Но мы собираемся в тур к внешним мирам, — в отчаянии воскликнул Арлес, — на Соум и на Даунси, и я не хочу это пропустить.

Сонориус Оффоу потер кончиками пальцев свой лоб.

— Можешь ехать. Я свяжусь с твоими родителями и сообщу им о твоих неприятностях.

Арлес вышел из кабинета директора, а через день сумел перехватить официальное уведомление до того, как оно попало в руки Спанчетты. «Ловкость рук», — сказал он сам себе с усмешкой. Если бы его мать прочитала это послание, она вполне бы могла на все лето засадить его дома за учебники. Какая скука! Он непременно хотел попасть на этот тур, хотя бы для того, чтобы не оставить Кеди один на один с девушками. Хотя, говоря по правде, Кеди — дылда с детским лицом особой угрозы в этой области и не представлял.

Итак, Арлес пропустил летние занятия в школе, а вместо этого отправился в тур вместе с карнавальной труппой, когда он вернулся за несколько дней до семнадцатилетия Глауена, летние занятия уже закончились. А когда начались занятия в Лицее, Арлес обнаружил, что он оставлен на второй год. Как это можно было бы получше объяснить его матери? Ответ был прост — лучше всего ничего не объяснять. Вполне возможно, что она этого и не заметит, а там он как-нибудь справится со своими трудностями.

В последний день четверти занятия длились всего полдня, после чего учащихся отпустили. Глауен, Арлес и еще четверо ребят отправились в док рядом с аэропортом, чтобы посмотреть, как прибудет транспорт, доставивший новую партию рабочих на уборку винограда из Йипи-Тауна.

Кроме Глауена и Арлеса там были еще Кеди Вук, Утер Оффоу, Кайпер Лаверти и Клойд Диффин. Кеди, самый старший из них, был аккуратным молодым человеком, со спокойными манерами, с большими круглыми голубыми глазами, с крупными чертами лица и светлой, почти розовой кожей. Он был очень немногословен, очевидно, желая скрыть за этим свою стеснительность.

В основном девушки считали, что Кеди скучноват и немного самодоволен. Сессили Ведер, чье прекрасное личико и живое поведение очаровывали всех, кто с ней встречался, назвала Кеди «потрепанным старым котом». Если он это и слышал, то вида не подал, но ко всеобщему удивлению через неделю присоединился к Дерзким Львам, как будто для того, чтобы продемонстрировать, что он, в конце концов, не такой уж и зануда. Кайпер Лаверти был ровесником Глауена, и представлял полную противоположность Кеди. Он был нахальным, шумным, активным, всегда готовым на любые безобразия. Утер Оффоу, довольно странный молодой человек, почти ровесник Кеди, в Лицее отличался аккуратной и прилежной учебой, но в жизни демонстрировал удивительную способность перевернуть все с ног на голову. Его волосы — ежик соломенного цвета — росли назад, начиная от верхнего края лба, который, казалось, плавно переходил в нос. Он тоже принадлежал к Дерзким Львам. У Клойда Диффина, еще одного Дерзкого Льва, было спокойное непроницаемое лицо. Он был сильным и коренастым, с темными волосами, крупным горбатым носом и тяжелым подбородком. И хотя он иногда выдвигал и собственные идеи, считалось, что он обычно идет на поводу у других.

Шестеро молодых людей шли по Прибрежной дороге по направлению к доку, где должен был разгружаться транспорт, доставивший с Атолла Лютвен йипи. Около ворот дока стоял Намур, координатор рабочей силы, высокий привлекательный мужчина с блестящими седыми волосами. Намур, внештатник из Дома Клаттуков, объездил Сферу вдоль и поперек, он знал, и хорошие и плохие времена, ввязывался в сотни различных предприятий и афер, большинство из которых отказывался обсуждать. Он уверял, что видел и делал все, что того стоит. Намур славился хорошими манерами и внешней элегантностью, которым Арлес пытался подражать.

Шестеро юношей присоединились к Намуру. Тот, заметив их, только коротко кивнул головой.

— И сколько их в этой партии? — спросил Арлес.

— Согласно документации, сто сорок.

— Хмм. Приличная группа. И все они пойдут на виноградники?

— Думаю, некоторых мы используем во время Парильи.

Арлес посмотрел на выстроившуюся вдоль борта судна цепочку йипи. Молодые мужчины и женщины, одетые в одинаковые, доходящие до колен белые туники. Молодые люди все были крепкого телосложения, стройные, с бронзовой кожей, пепельными локонами и золотисто-карими широко посаженными, как у фавнов, глазами. У девушек лица были более круглые и мягкие, а волосы в большинстве были цвета темной меди. Ворота открылись, и йипи начали подходить к стойкам, мягкими певучими голосами представляться и получать разрешение на работу. Намур и шесть юношей стояли в стороне и наблюдали за этой процедурой.

— Для меня они все на одно лицо, как горошины в стручке, — сказал Кайпер Глауену.

— Вполне возможно, что с их точки зрения мы выглядим точно так же.

— Надеюсь, что нет, — возразил Кайпер. — Мне бы не хотелось, чтобы даже йипи считали меня похожим на Утера или Арлеса.

Утер рассмеялся, в то время как Арлес бросил через плечо в его сторону надменный взгляд.

— Я все слышал, Кайпер. Не советую впредь делать такие замечания.

— Кайпер довольно уродлив, поэтому я согласен с его замечанием, — заметил Утер.

— Ну, если так, то и я, пожалуй, согласен, — заметил Арлес.

— Ты чувствуешь этот запах, когда ветерок тянет в нашу сторону? — спросил Утер. — Типичная йиповская вонь, которую чувствуешь каждый раз, когда попадаешь в людное место в Йипи-Тауне.

Он имел в виду слабый запах водорослей и пряностей, исходивший от кожи йипи.

— Некоторые считают, что это от их пищи, — сказал Намур. — Но лично я считаю, что йип пахнет, как йип, только и всего.

— Меня это не раздражает, — сказал Арлес. — О, мой священный локоть Клаттуков! Посмотрите вон на те три милые создания! Я бы нюхал их с утра до ночи и просил еще! Намур, отправляй их ко мне, прямо здесь и сейчас!

Намур одарил его холодным взглядом.

— Конечно, если ты согласен заплатить.

— И сколько?

— Дорого, особенно те, что с черными серьгами. Это значит, что они связаны с мужчинами, вроде как замужем.

— А как насчет остальных? Они девственницы?

— Откуда мне знать? Но все равно — дорого.

— Какая жалость, — простонал Арлес. — А нельзя ли мне какую-нибудь бесплатно?

— Ты очень быстро получишь нож под ребра. Мужчины у них не такие уж и смирные, как это можно подумать, глядя на их кроткие лица. Они изначально не любят нас, а еще меньше, когда мы начинаем крутиться около их женщин… если, конечно, на заплатим. За деньги они готовы сделать все, что хочешь, но не вздумай дурить их. Несколько лет назад один турист изнасиловал девушку йипи, когда та собирала виноград. И как дурак отказался заплатить. Двое йипи держали его, в то время как третий запихивал ему в глотку кол, к которому привязывают виноградную лозу… и так до самого конца. Очень неприятно.

— И что сделали с йипи?

— Ничего. Играешь — плати. А еще лучше, оставь девушек йипи в покое.

Утер Оффоу скептически посмотрел на Намура.

— А к тебе это не относится? Сдается мне, что у тебя постоянно одна симпатичная девушка йипи взбивает подушки, а другая — готовит ванну.

На красивом лице Намура проскользнула легкая улыбка.

— А ты обо мне не беспокойся. За свою жизнь я собрал сотню хороших пословиц. Большинство из них я храню для себя, но одной поделюсь с вами, совершенно бесплатно: «Никогда ни на что не надо слишком сильно давить, а то это что-то может начать давить в обратную сторону».

— Очень мудро, — нахмурился Утер, — я очень благодарен за совет, особенно коли он бесплатен. Но какое это имеет отношение к девушкам йипи?

— Никакого. А может, и самое прямое. Попробуй разгадать эту загадку сам.

И Намур направился к новому контингенту работников.

Шесть юношей побрели по Прибрежной дороге обратно в Лицей. В столовой на открытом воздухе они увидели группу девушек, лакомившихся фруктовым мороженым. Две из них, Тисия Вук и Лекси Лаверти, считались признанными красавицами, две другие, Джердис Диффин и Хлоя Оффоу, были определенно привлекательными. Все они были на год или два старше Глауена, и не входили в круг его интересов.

Утер Оффоу, хотя и был вольнодумцем, но, если надо мог вести себя вежливо и галантно.

— Девушки! — воскликнул он в лучшей своей манере. — Почему вы цветете, скрытые тенью деревьев?

— На самом деле они не цветут, — заявил Кайпер, — а лопают все подряд, как маленькие обжоры.

Тисия единым взглядом оценила юношей. Все они были или слишком молоды, или слишком примитивны и не годились ни для чего, кроме практики в кокетстве. Она взглянула на свое блюдце.

— Взбитое манго? Это далеко не обжорство.

— В таком случае зачем волноваться?

— Если хотите знать, — сказала Джердис, — это собрание общества Культа Медузы. Мы планируем наши действия на следующий год.

— Мы собираемся завоевать станцию Араминта и поработить всех мужчин, — сказала Хлоя.

— Тсс, Хлоя! — воскликнула Джердис, — ты выдаешь секреты культа!

— Мы придумаем другие. Секреты — это очень просто. Я каждый день сочиняю дюжину новых.

— Гм, — сказал Арлес, — вы разве не заметили нашего присутствия? Мы должны стоять здесь, как аисты, или нас все же пригласят за свой столик?

— Делайте, что хотите, — пожала плечами Тисия, — но только за свое мороженое платите сами.

— Не бойся. Если не считать Глауена и Кайпера, то вы находитесь в обществе утонченных джентльменов.

Четверо старших юношей нашли себе стулья и втиснулись за столик. Глауен и Кайпер были оттеснены в сторону и оказались вынуждены сесть за другой столик, что они восприняли довольно философски.

— Ну, что ж, и чем же заняты утонченные джентльмены? — поинтересовалась Лекси Лаверти.

— Просто прогуливаемся и обсуждаем наши капиталовложения, — сказал Утер.

— Арлес отстал в учебе, и мы изучали антропологию в доке у аэродрома, — заметил Кайпер из-за соседнего столика.

— Точнее, мы смотрели на новые космические яхты, — с достоинством заметил Арлес. — Там появился новый Алый Принц. Клянусь, что куплю его еще до конца десятилетия!

Кайпер, который не умел сдерживаться, выкрикнул:

— А я думал, что ты копишь на одну из девочек йипи.

— Ага, — сказала Тисия, — так вот где вы были! Пускали слюнки вокруг девушек йипи, как маленькие грязные развратники.

— Но только не Арлес! — заметил Утер. — Все, что он хотел, так это только понюхать их.

— Это можно назвать развратом, а может быть, и нет, — заметил Кайпер, — но желание очень странное.

— Вполне с этим согласен, — сказал Утер. — А что ты по этому поводу думаешь, Тисия? Кто-нибудь когда-нибудь хотел тебя понюхать?

— Вы оба просто лунатики! Вот что я вам скажу.

— Я знаю, что с девушками йипи лучше не связываться, — важно заявил Арлес. — Думаете, я хочу, чтобы меня удавили, или убили, или живьем похоронили, или просто зарезали только за несколько сальных шуточек?

— Если твоя матушка поймает тебя на таких штучках, — заметил Кайпер, — то жди чего-нибудь еще похуже.

Лицо Арлеса стало мрачнее тучи.

— Оставь мою мать в покое, хорошо? К нашей теме она не имеет никакого отношения!

— А что у нас нынче за тема? — в первый раз вступил в разговор Кеди. — Я что-то позабыл, о чем это мы говорили.

— Давайте поговорим о чем-нибудь действительно интересном и прекрасном, — жалобно попросила Джердис, — например, о культе Медузы.

— Давайте, — согласился Клойд. — В вашем обществе уже есть отделение для джентльменов?

— Пока нет, — сказала Джердис. — Мы всех их используем для жертвоприношений.

— Ну вот! — воскликнула Лекси. — Так кто же из нас выдает секреты?

— Этот секрет уже довольно стар и никому не нужен.

— Раз уж мы заговорили о секретах, — сказал Арлес, — то у меня есть великолепная идея. Вы не обратили внимания, что здесь сидят четыре девушки, относящиеся к Культу Медузы, и четыре молодых человека, входящие в общество Дерзких Львов? Глауен и Кайпер не в счет: по правде говоря, они уже давно собирались домой. Я предлагаю объединенными силами пойти куда-нибудь в спокойное местечко, где можно выпить винца и обсудить наши старые секреты и придумать новые.

— Это одна из редких ценных идей, выдвинутых Арлесом, — сказал Клойд. — Я голосую за.

— И я тоже, — сказал Кеди, самодовольно улыбаясь. — Итак двое проголосовали за. Арлес, скорее всего, как автор идеи, тоже за, таким образом три голоса за. А ты, Утер?

— Я думаю, что могу подождать голосовать, пока не услышу, что скажут леди, — поджал губы Утер. — Полагаю, что они тоже единогласно проголосуют за.

— Молчание — знак согласия, — сказал Арлес. — Так что…

— Наоборот, — резко сказала Лекси. — В данном случае молчанье означает шок и удивление.

— За кого вы нас принимаете? — сказала Джердис. — Это Общество Культа Медузы: группа избранных!

— Идите с таким предложением к Русалкам или обратитесь в Девичий философский клуб, — тут же предложила Хлоя.

Тисия встала.

— Мне, пожалуй, уже пора домой.

— Я тоже удивляюсь, чего это мы здесь так долго засиделись, — фыркнула Джердис.

Девушки ушли. Дерзкие Львы в замешательстве посмотрели им вслед. Молчание нарушил Кайпер:

— Как странно! Одно только упоминание о Дерзких Львах, и девушки наперегонки пустились бежать.

— Арлес написал книгу только для Дерзких Львов, — заявил Глауен. — Называется «Учебник эротического искусства». На первой странице ему надо бы было написать: «Никогда не признавайтесь, что принадлежите к Дерзким Львам! В противном случае книга теряет всякий смысл».

— Я очень доволен, что не отношусь к этой группе, — самодовольно сказал Кайпер. — А ты как, Глауен?

— Я вполне счастлив существующим положением.

— Никого из вас никогда даже не пригласят присоединиться к этой группе, — мрачно заявил Арлес. — Уж в этом-то будьте уверены.

Кайпер вскочил из-за стола.

— Пошли, Глауен! Пошли, пока они не передумали!

Глауен и Кайпер ушли.

— На самом деле, — кисло усмехнулся Утер, — наша общественная репутация, мягко говоря, не слишком хороша.

— Это очень странно! — возразил Клойд, — В конце концов мы же не какие-то там отъявленные головорезы.

— Во всяком случае, не все из нас, — проворчал Кеди Вук.

— Что ты хочешь сказать? — резко спросил Арлес.

— Твое предложение девушкам пойти куда-нибудь и потискаться было, по крайней мере, нелепым, если не просто вульгарным.

— Но ты же голосовал за!

— Я просто не хотел никого обидеть, — виртуозно вывернулся Кеди.

— Хмм! Но идея сама по себе была не плохая! Они могли согласиться, а могли и нет. Кто знал заранее? В следующий раз они, может, и согласятся. Этой теории в моей книжке посвящена целая глава, озаглавленная «Попробуй, что ты теряешь?»

Кеди встал из-за стола.

— Мне надо еще сделать уроки. Я пойду домой.

Он ушел.

— Иногда Кеди уж слишком важничает, — задумчиво сказал Арлес, — его нельзя назвать типичным Дерзким Львом.

— Вот он и исправит нашу репутацию, — сказал Клойд.

— Возможно, ты и прав, — вздохнул Утер. — Если не считать Кеди, то мы довольно странная группа, стоящая на самом краю цивилизации… Я тоже пойду домой. Я немного отстал по математике.

— Пожалуй, я сделаю то же самое, — с сомнением в голосе сказал Арлес. — Старик Сонориус послал опять уведомление моим родителям, которое я должен показать матери.

— И ты это сделаешь? — с интересом спросил Утер.

— С какой стати!

Но когда Арлес пришел домой, он узнал, что Лицей послал его матери отдельное уведомление.

6
Как только Арлес появился в Доме Клаттуков, Спанчетта тут же потребовала у него объяснений по поводу официального уведомления.

— Очевидно, ты с тем же успехом повторяешь свою прошлогоднюю учебу, причем про повторение я узнаю только сейчас! Почему мне ничего об этом не сказали в начале года?

— Тебе это говорилось, — заявил Арлес. — Я лично тебе это говорил, а ты сказала: «Постарайся в следующем году учиться получше» или что-то в этом роде, а я сказал, что так и сделаю.

— Что-то я такого не помню.

— Ты, наверное, думала о чем-то другом.

— Как получается, что ты, даже оставшись на второй год, не можешь нормально учиться? Ты когда-нибудь вообще будешь учиться?

Арлес сел на стул и начал судорожно подыскивать какую-нибудь уважительную причину.

— Конечно, я бы мог учиться и лучше, но здесь не только моя вина! Я в основном виню этих книжных червей, которые называют себя учителями. Ты даже не представляешь, какое занудство они разводят теперь в Лицее! И не только я на это жалуюсь. Просто они решили наказать меня за критику!

Спанчетта смотрела на него, прищурившись.

— Странно. С чего бы это?

— Я думаю, что у меня просто слишком пытливый ум, и я не могу воспринимать все только на словах, поэтому и отметки у меня плохие. Я просто считаю их маленькой кучкой зазнавшихся крючкотворов, и они это знают.

— Хмм. А почему же другие студенты умудряются получать хорошие отметки? — поинтересовалась Спанчетта. — Глауен вот получил сертификат.

— Не надо говорить мне про Глауена! Он использует всевозможные льстивые уловочки, чтобы снискать себе расположение. Все, кроме Глауена, думают точно так же, как и я! Мы все хотим, чтобы у нас были объективные учителя, у которых бы не было своих любимчиков!

— Я проверю все это, — сказала Спанчетта.

— А что ты собираешься делать? — с внезапной тревогой спросил Арлес.

— Я хочу до конца разобраться в сложившейся ситуации и так или иначе исправить положение.

— Подожди! — возбужденно воскликнул Арлес, — Я бы предпочел, чтобы ты дала мне письмо, в котором бы сообщала, что у меня очень много других обязанностей, и с меня не надо так уж строго спрашивать математику и другие науки! А если ты сама пойдешь туда, то это будет выглядеть не красиво.

Спанчетта энергично покачала головой, от чего ее копна черных кудрей колыхнулась волной, но каким-то чудесным образом тут же вернулась на место.

— Когда я что-то хочу сделать, я это делаю, не зависимо от того, как это выглядит. И тебе тоже надо научиться быть толстокожим, если ты хочешь чего-нибудь достигнуть в этой жизни.

— Ба! — Ну с этим-то у меня уже все в порядке.

— Если потеряешь статус постоянного сотрудника Агентства из-за плохих отметок в Лицее, — запоешь по-другому.

На следующее утро Спанчетта появилась в Лицее и подошла к преподавателю Арнольду Флеку, который стоял в холе напротив математического класса. Спанчетта остановилась. Она изучила преподавателя с ног до головы и сразу же заметила его хрупкое телосложение, бледный цвет лица и кроткие глаза. Неужели это и есть то жестокое мстительное чудовище, которое так красочно описал Арлес? Флек тут же узнал Спанчетту и догадался о цели ее визита.

— Доброе утро, миледи. Я могу быть вам полезен?

— Сейчас мы это выясним. Вы преподаватель Флек?

— Так оно и есть.

— Я — Спанчетта Клаттук из Дома Клаттуков. Мой сын, Арлес, как я понимаю, находится под вашим наблюдением?

Флек задумался.

— Номинально так оно и есть, но в действительности я вижу его только время от времени.

Спанчетта нахмурилась.

— Сэр, вы являетесь преподавателем математики у Арлеса?

— Да, миледи.

— Хмм. Похоже, у него возникли трудности с вашим предметом, но он уверяет, что его вины в этом нет.

Преподаватель Флек улыбнулся холодной печальной улыбкой.

— Я готов учить его любым методом, на который он будет согласен, но при условии, что сам он будет что-то делать. Если не может освоить математику с наскока, то должен методично учить правила и теоремы, после чего упорно решать задачи, хотя все это — довольно скучные занятия.

Спанчетта огляделась и увидела, что вокруг них собрался круг студентов, которые с интересом наблюдали всю сцену и слушали, но никто из них не проявлял никакого благоразумного страха перед преподавателем. Она сбавила тон.

— Арлес считает, что эта ситуация сложилась из-за того, что его пытаются наказать за его критическое отношение к учебе.

— В этом отношении Арлес прав, — кивнул головой Флек, — Он является единственным учеником в классе, который наплевательски относится к своей учебе. Естественно, он единственный и критикуется за это.

— Я искренне расстроена, — призналась Спанчетта. — Но здесь явно что-то не так.

— Печально! — сказал Флек. — Может быть, вам лучше сесть и посидеть, пока вы не почувствуете себя лучше?

— Со мной все в порядке — я просто в ярости! Это ваш долг честно и добросовестно доносить полностью свой предмет до каждого ученика в классе и при этом учитывать индивидуальные особенности!

— Вполне согласен с вашим замечанием! И я бы, может быть, и почувствовал себя виновным, если бы не одно обстоятельство: все другие учителя в случае с вашим сыном наталкиваются на такую стену лени, от которой отскакивают все благие намерения, — Флек оглядел собравшуюся вокруг аудиторию. — А вам что, нечем заняться? Это вас совершенно не касается, — затем снова обратился к Спанчетте: — Может быть, пройдем в класс? Сейчас он свободен и я могу вам кое-что показать.

Спанчетта проследовала за Флеком до учительского стола, где тот дал ей несколько бумажек.

— Вот вам образцы работ Арлеса. Вместо того, чтобы решать задачи, он был занят тем, что рисовал странные рожицы и нечто, напоминающее рыбий скелет.

Спанчетта глубоко вздохнула.

— Позовите сюда Арлеса. Посмотрим, что он скажет.

Флек позвонил по телефону, и вскоре в комнату проскользнул Арлес. Спанчетта затрясла листками перед его носом.

— Почему ты вместо того, чтобы решать задачи, рисуешь какие-то фигуры и дохлых рыб?

— Это мои упражнения по рисованию, — возмущенно воскликнул Арлес. — Это рисование обнаженной фигуры.

— Можешь называть это как хочешь, но почему это здесь вместо математических задач?

— Я просто о чем-то задумался.

Флек взглянул на Спанчетту.

— Я могу вам быть полезен, миледи? Если нет, то…

Спанчетта взмахнула рукой в сторону Арлеса.

— Иди обратно в класс.

Арлес с готовностью удалился.

Спанчетта снова повернулась к Флеку.

— Мне не надо пояснять, что Арлес должен пройти экзамены. В противном случае он не получит статуса сотрудника Агентства.

Флек пожал плечами.

— Для этого ему придется изрядно потрудиться. Чем скорее он начнет работать по-настоящему, тем больший шанс у него будет сдать экзамен.

— Я передам это ему. Странно, прошлой ночью мне приснился этот эпизод. Сон начался именно с сегодняшних событий. Я помню каждое слово.

— Очень интересно, миледи, — сказал Флек, — но разрешите откланяться.

Спанчетта не обратила на его слова никакого внимания.

— В этом сне бедняга Арлес провалил экзамены, после чего произошла цепочка очень печальных событий, которые захватили даже преподавателей. Это был очень реалистичный и ужасный сон.

— Надеюсь, что он не пророческий, — спокойно сказал Флек.

— Возможно, и нет. Но кто знает? Иногда случаются такие странные вещи.

Флек на мгновение задумался.

— Ваш сон очень странен. Но на данный момент ваш Арлес удален из класса. И директор Сонориус Оффоу собирается лично заняться его поведением. До свидания, миледи. Мне больше нечего вам сказать.

На следующий день директор Сонориус вызвал Арлеса и Спанчетту к себе в кабинет. Из кабинета Спанчетта вылетела дрожа от ярости, за ней мрачный и угрюмый следовал Арлес. Спанчетте было сказано, что она должна нанять за свой счет репетитора по математике, а в конце каждой четверти директор Сонориус лично будет следить за сдачей экзаменов.

Арлес понял, что безмятежные времена праздности и безделья подошли к концу. С ворчаньем и проклятьями он засел за учебу под наблюдением назначенного для этого директором Сонориусом преподавателя.

Часами Арлес сидел и зубрил основы наук, которые он так легкомысленно игнорировал раньше. Постепенно он начал убеждаться в том, что все эти науки не так уж и трудны, как он это предполагал.

Но хуже всего было то, что на станцию Араминта вернулась Сессили Ведер. Сессили, одна из участниц карнавального представления мастера Флореста, встретила в мире Соум в Соумджиане свою мать и свою младшую сестру Миранду, более известную как Ябеда. Они втроем отправились навестить состоятельных родственников Ведеров, недавно купивших виллу на романтичном побережье Каллиопа, расположенном между Гуйолом и Соррентином в мире Кассиопеи 993:9.

Сессили, которая была примерно на год моложе Глауена, все признавали очаровательной. Счастливое провидение наградило ее всеми природными достоинствами: живым умом, прекрасным чувством юмора, дружелюбным мягким нравом, и в довершение ко всему, что было почти несправедливо, цветущим здоровьем, стройным телом, озорным личиком и копной пышных каштановых волос.

Единственную пару неодобрительных замечаний Сессили заработала от двух бледных и мрачных старших девочек Тисии и Лекси; когда она присоединилась к их компании, то они прошептали друг другу: «Пустая маленькая эксгибицонистка!» Но когда Сессили об этом доложили, она только посмеялась.

Учеба Сессили давалась легко. Она поступила в Лицей на год раньше остальных и таким образом попала в класс, где учился Глауен. Во время своего путешествия, она брала с собой свои учебники, поэтому по возвращении на станцию Араминта без всяких усилий включилась в работу класса.

Казалось, Сессили внесла в жизнь Лицея какую-то новую струю. Возможно, что ее флирт был неосознанным, однако она испытывала невинный восторг, от недавно открывшихся ей способностей.

В этом году представления мастера Флореста во время празднования Парильи были сокращены. Сессили участвовала в них вместе с оркестром но, к удовольствию Арлеса как «Рождение богов», так и «Похищение огня», из программы праздника были исключены, что лишало его соперников какого бы то ни было преимущества.

Сессили со своей стороны не испытывала никаких особых чувств ни к кому из участников труппы. В Соумджиане пара инцидентов кое-чему научили ее. Она решила, что после Праильи уйдет из труппы. «Похоже, ничего никогда не повториться, — сказала она себе. — Разве не странно? Единственный мальчик, который мне нравится, почти не смотрит в мою сторону, в то время как другие становятся бесцеремонными, стоит мне проявить в отношении их обычную вежливость!»

В первых рядах назойливых ухажеров был, конечно, Арлес. Он перехватывал ее по дороге в столовую, там усаживал за отдаленный столик и целый час посвящал рассказам о себе и своих планах на будущее.

— Правда заключается в том, Сессили, что я отношусь к тому типу парней, которые не удовлетворены простыми вещами! Я знаю, что является наилучшим в этом мире, и собираюсь получить это. А это значит, что к этому надо стремиться без всяких «если», «и» или «но». Я не отношусь к тем, кто проигрывает! В этом не сомневайся! Я говорю тебе это для того, чтобы ты поняла, с кем имеешь дело! И совершенно откровенно скажу тебе даже больше, — Арлес наклонился через стол и взял ее за руку, — ты мне очень интересна. Даже очень! Разве это не здорово?

Сессили отобрала свою руку.

— Нет. На самом деле вовсе нет. Ты должен расширить круг своих интересов на тот случай, если я вдруг окажусь недоступной.

— Недоступной? Отчего так? Ты живая и я живой.

— Это так. Но вдруг я отправлюсь в одиночный тур по вселенной или стану, например цистерцианским монахом?

— Ха, ха! Это же просто шутка! Девушек не берут в цистерцианские монахи!

— И все же, если такое вдруг случится, я буду недоступной.

— Ты не можешь быть посерьезней? — раздраженно заметил Арлес.

— Я очень серьезна… Извини, пожалуйста. Вон Занни Диффин, а мне надо ей кое-что сказать.

На следующий день, несмотря на то, что Сессили попыталась спрятать лицо за развернутой папкой меню, Арлес обнаружил ее сидящей в одиночестве в тени дерева и подсел за ее столик. Толстым белым пальцем он отогнул верх папки и широко улыбнулся, показав все свои зубы.

— Ку-ку! А вот и Арлес. А как сегодня чувствует себя цистерцианский монах?

— Я собираюсь остричь волосы, покрасить лицо в синий цвет и отрастить усы, чтобы меня не могли узнать, — сказала Сессили.

— Ха, ха! Великолепно! Можно, я сам тебя подстригу и покрашу тебе лицо? Интересно, что по этому поводу скажет мастер Флорест, особенно, если я покрашусь в красный и мы появимся, держась за руки!

— Это можно называть только «кошмаром маньяка». Но Флорест этого никогда не увидит. Я ухожу из труппы.

— Правда? Хорошая новость! Я тоже ушел из труппы, пока не исправлю свои отметки. Мы сможем быть вместе все следующее лето.

— Не думаю. Я буду работать на опаловых рудниках.

Арлес наклонился вперед. Сегодня он решил прибегнуть к тактике из своего «Учебника эротических искусств».

— Я хочу с тобой кое о чем поговорить. Тебе бы хотелось иметь космическую яхту?

— Что за дурацкий вопрос. А кто не хочет?

— Нам с тобой надо бы обсудить, какой тип яхты нам больше подойдет, — горячо заговорил Арлес. — Например, как тебе нравится новый «Стремительный вандал»? Или что ты скажешь про модель «Нейсби четырнадцать» с задним салоном? Они не так обычны и, может быть, уступают в скорости, но обстановка там, прямо скажем, великолепная. Так что ты думаешь по этому поводу?

— Любая из них очень хороша, — согласилась Сессили, — но встает вопрос о приобретении. Я слишком труслива, чтобы угнать, и слишком бедна, чтобы купить.

— Об этом не беспокойся! Доверь это мне! Я найду деньги, мы купим такую штуку и отправимся в путешествие! Ты только подумай, как это будет здорово!

Сессили игриво махнула рукой.

— Ты знаешь, у моей мамы намного больше денег, чем у меня. Почему бы тебе не поговорить об этом с ней? Вы можете захватить с собой и твою маму и чудно проведете время.

Арлес уставился на нее, недовольно нахмурив брови. В соответствии с его «Учебником» девушки не должны отвечать подобным образом. Может, Сессили просто чудачка?

— Неужели тебе не хочется побывать в Стеклянных городах Кланктуса? — недовольно спросил он. — Или на каналах Старого Харая? И не забывай о Ксанарре с его странными развалинами и парящими облачными городами.

— На данный момент я очень хочу посетить туалет. А ты посиди здесь и помечтай, сколько твоей душе угодно.

— Подожди минуточку! Я решил пойти с тобой на Парилью! Что ты на это скажешь?

— Предложу тебе принять другое решение, так как у меня другие планы.

— О? И с кем же ты пойдешь?

— Тра-ля-ля! Это уж мой секрет! Может быть, я останусь дома и буду читать книжку.

— Что? Во время Парильи? Сессили, я прошу тебя быть посерьезней.

— Арлес, пожалуйста, извини. Если я еще задержусь здесь, то обмочусь и вот тогда стану действительно серьезной!

Сессили пошла, оставив Арлеса глядеть ей вслед. Однако, как он заметил, Сессили не пошла прямо в туалет, а остановилась у столика, где в одиночестве скучал Глауен. Он, улыбнувшись, взглянул на нее и что-то показал ей пальцем в лежащей перед ним на столе раскрытой книге. Она положила руку ему на плечо и заглянула в книгу, потом что-то сказала и пошла в туалет. Когда она через несколько минут вышла из туалета, то, даже не взглянув по сторонам, направилась прямо к столику, где сидел Глауен.

С демонстративным недовольством Арлес встал и вышел из столовой.

Глауен, как и многие другие, тоже был очарован Сессили. Ему нравились ее живые и веселые манеры, беспечная походка, привычка бросать искоса взгляды с легкой усмешкой, обещающей великолепное озорство. Но когда бы Глауен ни пытался заговорить с ней, обязательно появлялся кто-то, требующий от нее полного внимания. Поэтому, когда она подсела к нему за столик, он был приятно удивлен.

— Ну, Глауен, я вернулась и хочу задать тебе один вопрос.

— Очень хорошо. Спрашивай.

— Кое-кто мне сказал, что, по твоему мнению, я отвратительное маленькое пугало.

— Да ты что! — удивился Глауен.

— Так ты признаешь это, Глауен?

Глауен покачал головой.

— Нет, это сказал кто-то другой. Может быть, Арлес?

— И ты обо мне так никогда не думал?

— Конечно, нет. Я бы хотел сказать тебе как-нибудь о том, что я в действительности о тебе думаю, но вокруг тебя всегда дюжина других молодых людей, так что у меня нет возможности даже вставить слово.

— Арлес только что предложил мне пойти с ним на Парилью, — задумчиво сказала она. — Я отказалась, потому что собираюсь пойти туда с кем-нибудь другим.

— Да? И с кем же?

— Еще не знаю. Надеюсь, что некто более приятный, чем он, вскоре предложит мне это.

Глауен собрался было что-то сказать, но в это время прозвенел звонок. Глауен сидел и смотрел ейвслед. Неужели она предлагала нечто настолько неожиданное и великолепное, что он не мог даже поверить в это?

Арлес каждый день провожал Сессили до дома, но в этот день он задержался в классе, и довольная Сессили пошла домой одна. Глауен чуть было ее не пропустил, но вовремя успел догнать.

— А я уж было испугалась, что это Арлес, — сказала она, взглянув через плечо.

— Нет, это я. Я тут подумал о твоем затруднении.

— Правда? Как это мило с твоей стороны, Глауен. И ты что-нибудь надумал по этому поводу?

— Да! Я подумал, что, может быть, предложить тебе пойти на Парилью со мной.

Сессили резко остановилась и повернулась к нему. Она улыбнулась ему прямо в лицо.

— Глауен! Какой сюрприз! Но ты не делаешь это из простой вежливости?

— Конечно же, нет! И не сомневайся!

— И ты не считаешь меня ужасным маленьким пугалом?

— Да никогда такого не было!

— В таком случае — я согласна!

Глауен повернулся к ней, и взял ее руки в свои.

— У меня внутри какое-то странное чувство, как будто меня наполнили пузырьками.

— И у меня тоже. Неужели это вызвано одной и той же причиной?

— Не знаю.

— Наверное, не совсем одной и той же. Не забывай, что я девушка, а ты — юноша.

— Я это ни на минуту не забываю.

— Даже когда мы делаем одни и те же поступки, у нас должны быть для этого разные причины. По крайней мере, так сказал Флорест. Согласно его мировоззрению, именно это и движет миром.

— Какая ты, Сессили, умная!

— На самом деле все это ерунда, — Сессили сделала шаг и поцеловала его, потом, как бы испугавшись собственной отваги, отпрянула в сторону. — Мне не надо было этого делать! Теперь ты подумаешь, что я слишком бессовестная.

— Ну… вовсе нет!

— Я уже давно очень хотела тебя поцеловать, поэтому и не смогла больше ждать.

Глауен попытался ее обнять, но Сессили решительно его остановила.

— Только я могу тебя целовать, а не ты меня.

— Так несправедливо!

— Возможно, и несправедливо… давай пойдем, а то мы слишком поздно придем домой!

Арлес, фланирующий вдоль дороги, повернул голову и увидел Глауена и Сессили, стоящих в тени плакучей ивы. Он в изумлении остановился, но вскоре пришел в себя и насмешливо хихикнул.

— Ох-хо-хо! Я помешал двум голубкам! А вам не кажется, что это слишком людное место для интимностей? А уж от тебя, Глауен, я никак не ожидал такого поведения.

Сессили рассмеялась.

— Глауен был очень добр по отношению ко мне, поэтому я его и поцеловала. Я вполне могу это сделать еще раз. Ты уходишь?

— А куда мне торопиться? Я могу задержаться и узнать что-нибудь интересненькое.

— В таком случае пошли мы, — сказала Сессили и взяла Глауена за руку, — а то сейчас еще кто-нибудь прибежит.

Они с достоинством удалились, а Арлес остался стоять на дороге. Сессили беспокойно взглянула на Глауена.

— Надеюсь, ты не поддашься на его провокацию.

Глауен упрямо покачал головой.

— Я чувствую себя полным идиотом, — он почувствовал, как рука Сессили напряглась, и поспешно добавил: — Это потому, что я просто не знал, что мне делать! Может стоило дать ему по физиономии? А я стоял, как истукан! Поверь мне, я его ни капельки не боюсь.

— Ты все сделал совершенно правильно, — заверила Сессили. — Арлес просто балбес! Стоит ли так переживать? Особенно если учесть, что у тебя нет шанса побить его.

— Наверное, ты права, — вздохнул Глауен. — Но если это повторится…

Сессили сжала его руку.

— Я не хочу, чтобы ты из-за меня ввязывался в глупые ссоры. Так ты проводишь меня до дому?

— Конечно!

Когда они вышли на улицу, ведущую к дому Ведеров, Сессили окинула внимательным взглядом всю улицу.

— Мне надо быть осторожной, мама и так уже считает, что я слишком ветрена, — она наклонила голову, затем быстро поцеловала Глауена, который попробовал поймать ее. Сессили со смехом увернулась.

— Мне пора.

— Может встретимся сегодня вечером, после ужина? — сдавленно спросил Глауен.

Сессили покачала головой.

— Мне надо сделать несколько рисунков для школы, а потом порепетировать пьесу, которую я буду играть на Парильи. А после этого мне уже надо будет ложиться спать… однако я сейчас подумала о том, что завтра вечером мама будет на собрании своего комитета, и такого строгого контроля за мной уже не будет, что, похоже, нам и нужно.

— Так, значит, завтра вечером. Где?

— Ты знаешь наш розовый сад, находящийся с восточной стороны дома?

— Где все статуи стоят как на караул?

Сессили кивнула.

— Если смогу, то выйду часа через два после заката. Встретимся на ступеньках, ведущих к главной террасе.

— Я буду там тебя ждать.

На следующий день был Милден. Для Глауена он тянулся невыносимо медленно: минута за минутой.

Через час после захода он переоделся в темно-синие брюки и мягкую серую рубашку. Шард обратил внимание на его приготовления.

— Куда это ты так собираешься? Или это секрет?

Глауен сделал пренебрежительный жест.

— Ничего особенного. Просто встреча.

— И кто же эта счастливая девушка?

— Сессили Ведер.

Шард усмехнулся.

— Смотри только, чтобы вас не застукала ее мать. Она ведь Фелис Ведер, урожденная Вук, она никогда не поступалась своей добродетелью.

— Попробую рискнуть.

— Я ничего против не имею. Сессили очаровательная девушка! Если она встречается с тобой, я должен сказать…

— Думаю, я уже знаю, что ты хочешь сказать.

— Ну, как хочешь.

В дверях Глауен остановился.

— Что бы там ни было, ты, пожалуйста, никому не говори об этом, особенно Арлесу.

— Естественно, нет. Я что, такой уж глупец?

— Нет. Но ты сам учил меня ничему не доверять.

Шард рассмеялся и обнял его за плечи.

— Верно. Только помни, не попадись.

Глауен спустился по лестнице и вышел в ночь. Не чувствуя под собой ног, он прибежал к дому Ведеров; затем, сделав по лугу большой круг, приблизился к розовому саду. Он прошел между двумя мраморными урнами, бледными в ночном свете, и прокрался в тень ивовых ветвей. Справа и слева от него стояли ряды статуй, между которыми были разбиты клумбы с розами. За ними маячили темные башни и ярусы, эркеры и балконы дома Ведеров.

Глауен направился вдоль центральной аллеи к дальним ступенькам. Он остановился и прислушался, но вокруг стояла тишина. В воздухе висел аромат белых роз; с этого момента аромат роз всю жизнь будет напоминать ему об этой ночи. В саду были только он да статуи. Он тихо подошел к месту встречи. Сессили еще не подошла. Он сел в тени на скамейку и приготовился ждать.

Время шло. Глауен сидел и смотрел на звезды, многие из которых он мог назвать. Он нашел созвездие, известное под названием Лютня Эндемиона. В самом его центре в мощный телескоп можно было бы разглядеть Старое Солнце… Он услышал слабый шорох. Прозвучал тихий голос:

— Глауен? Ты здесь?

Глауен вышел из тени.

— Я здесь, около скамейки.

Сессили издала тихий невнятный звук и побежала к нему навстречу; они встретились и обнялись. Упоение! Над головами поток звезд Хлыста Мирсеи несется в космос, вокруг аромат роз и мраморные статуи в свете звезд.

— Пошли, — сказала Сессили. — Пойдем вон туда к деревьям, там можно найти, где посидеть.

Она подвела его к открытой беседке, колонны которой были увиты виноградом. Они сели на скамейку, которая тянулась на половину внутреннего периметра беседки. Шли минуты. Сессили заерзала и подняла глаза.

— Ты такой молчаливый.

— Мне пришли в голову очень странные мысли.

— Какие же? Расскажи мне!

— Это трудно описать; это скорее даже настроение, чем обычные мысли.

— А ты все-таки попробуй.

— Я посмотрел на небо и звезды, — заговорил он, — и почувствовал, как на меня внезапно нашло какое-то откровение, как будто я ощутил всю галактику. В то же самое время я почувствовал миллионы и миллиарды людей, рассеянных по звездам. Их жизни, а может быть, сами люди, казалось, начали издавать какие-то негромкие звуки, настоящую тихую музыку. Какое-то мгновение я чувствовал эту музыку и понимал ее значение, потом я посмотрел на звезды, и в это время ты спросила меня, почему я такой молчаливый.

Немного подумав, Сессили сказала:

— Такие мысли наводят на меня грусть. Я предпочитаю считать, что мир начался вместе с моим рождением и останется таким без изменения навечно.

— Очень странная вселенная.

— Какая разница? Меня это вполне устраивает, а ее механизм меня совершенно не интересует, — она повернулась лицом к Глауену. — Я не хочу, чтобы ты забивал себе голову странными мыслями или слушал таинственную музыку. Это отвлекает твое внимание от меня. Я намного интереснее, чем звезды… я так думаю.

— Я в этом не сомневаюсь.

На восточной стороне неба красное зарево объявило о приближении двух других звезд этой системы — Песни и Лорки. Они наблюдали, как сначала Песня, а потом и Лорка поднялись на горизонте. Песня была похожа на бледную оранжевую луну, а Лорка — очень яркая звезда, сверкающая всеми цветами радуги.

— Я не могу долго оставаться, — сказала Сессили. — Собрание комитета происходит в нашем доме, и там же присутствует твоя двоюродная тетка Спанчетта. Они с мамой все время ссорятся, поэтому собрание закончится довольно рано.

— А что это за комитет?

— Они обсуждают программу Парильи. В этом году представлений в «Орфее» будет меньше, и как раз сейчас они разбираются с мастером Флорестом, а это непросто, ведь он может быть очень упрямым. Мечта его жизни — построить новый «Орфей» как раз напротив Лицея, и каждый сол из его турне во внешний мир идет в фонд этого проекта.

— Ты уже сказала ему, что уходишь из труппы?

— Еще нет. Но его это не волнует. Он ожидал этого. Он всегда просто приспосабливает свой материал под те таланты, которые у него есть в наличии, поэтому он и имеет такой успех. Во время Парильи у него будут три коротеньких представления, и я участвую в каждом из них: музыкальные спектакли в Верд и в Милден и драматический спектакль вечером в Смоллен, где я буду бабочкой с четырьмя крыльями. Мне бы очень хотелось самой сделать свой костюм из крыльев настоящих бабочек.

— Пожалуй, это будет непросто.

— Если ты мне поможешь, то не так уж и сложно. Ведь у тебя есть разрешение на полеты?

Глауен кивнул головой.

— Чилк досрочно подписал мне допуск на прошлой неделе. Я уже свободен от всех учебных полетов.

— Тогда мы можем слетать на луга Мароли и набрать там крыльев бабочек.

— А почему бы и нет, если, конечно, твоя мама одобрит эту идею, в чем я очень сомневаюсь.

— Я тоже в этом сомневаюсь… если я попрошу у нее разрешение заранее. Поэтому, если она меня об этом спросит, то я расскажу ей, когда мы уже вернемся. Думаю, наступило время завоевать себе хоть какую-то независимость? Правда, совсем небольшую, я бы еще хотела какое-то время оставаться маленькой девочкой… Ну, я пойду, пока мама не хватилась меня. У нее свое понятие о независимости.

— Когда ты хочешь съездить на луга Мароли? Мне надо будет узнать об этом за один или два дня.

— Через неделю после следующего Инга начнутся школьные каникулы. Клуб Каллиопы планирует пикник с купаньем на озере у Голубой горы. Может быть, мы вместо этого пикника устроим свой собственный?

— Отлично. Я попрошу Чилка приберечь мне флаер.

Сессили поежилась.

— Не хочется уходить, но надо. А ты осторожней возвращайся домой! Не оступись и не сломай себе что-нибудь. И не дай унести себя какой-нибудь большой ночной птице!

— Я буду осторожен.

7
Чилк давал Глауену летные уроки, и ему не составляло никакого труда забронировать флаер, для того, что в летном журнале будет числиться как «патрульный день кадета».

В назначенное ясное солнечное утро Инга Глауен и Сессили прибыли в аэропорт. Глауен нес плетеную корзинку и длинную ручную сеть, а Сессили несла сумку с провизией.

Чилк указал им на стоящий поблизости флаер.

— Вот ваш Митрикс. Но зачем вам корзина и сеть?

— Мы хотим слетать на луга Мароли за крыльями бабочек, — сказала Сессили. — Мне они нужны для костюма на Парилью. В спектакле я буду играть прекрасную бабочку с четырьмя крыльями.

— Вы непременно такой и будете, — галантно заверил Чилк.

— Только не говорите никому об этом, — предупредила Сессили. — Это должно быть сюрпризом.

— Не беспокойтесь! Я умею держать язык за зубами.

— А какой костюм будет у тебя? — поинтересовался Глауен.

— У меня? Костюм? Да я просто буду там на подхвате.

— Брось, Чилк! Мы же все тебя прекрасно знаем. Ты обязательно будешь на празднике!

— Ну, может быть, и буду. Это единственное мероприятие, на которое я могу и сходить, потому что там лицо будет спрятано под маской. Пожалуй, я наряжусь коверным клоуном, и это не покажется столь уж отталкивающим. А в каком костюме будешь ты?

— Я буду Мелким бесом, в обтягивающем черном бархатном костюме, и лицо покрашу в черный цвет.

— Так, значит, ты не относишься к Дерзким Львам?

— Ни в коем случае! Они все будут в костюмах львов, — Глауен указал на Митрикс: — Он уже готов?

— В общем — да, учитывая, что это флаер с Араминты. Посмотрим, помнишь ли ты правила стандартной проверки.

Чилк внимательно наблюдал за тем, как Глауен начал проводить предписанную проверку.

— Топливо заправлено, — перечислял Глауен, — аварийное энергообеспечение заряжено. Навигационные приборы по нулям. Время выставлено. Электроцепи: голубой сигнал. Радиосвязь: голубой сигнал. Кормовой отсек: голубой сигнал. Аварийные факелы: в ящике. Пистолет: на полке, готов. Аварийный запас воды: полный. Аварийное снаряжение: в кабине. Двигатели: аварийных сигналов — нет. Все системы в готовности: голубой сигнал.

Чилк с удовлетворением наблюдал, как Глауен проводил проверку.

— Хорошо запомни две вещи, — сказал на прощанье Чилк, — приземлись на площадке и ни в коем случае не открывай колпак. Как только откроешь колпак, букашки заползут в двигатель, и ты проклянешь тот день, когда родился. Второе: не ходите в лес; там по соседству были замечены волосоглавы. Так что будьте на чеку и далеко от флаера не отходите.

— Слушаюсь, сэр. Мы будем осторожны.

Глауен и Сессили погрузили свои вещи, забрались в кабину флаера, махнули рукой Чилку, и повинуясь движению руки Глауена флаер поднялся в воздух. Включив автопилот, они направились на юг.

Митрикс двигался с небольшой скоростью сначала над плантациями и виноградниками, раскинувшимися по другому берегу реки Ван и Большой лагуны, а потом вышел за территорию станции и полетел над дикими местами. Здесь, на равнине, усеянной невысокими холмами, раскинулась савана, покрытая ковром низкой зелено-синей травы. Он прерывался темно-зелеными рощицами и одинокими дымчатыми деревьями, которые поднимали в воздух на сотню метров облака своей изящной голубой листвы. На западе холмы становились все выше и выше, пока не превращались в громадные Малдунские горы с хорошо просматриваемым Порхающим ущельем — расщелиной, которая вела мигрирующих бабочек к лугам Мароли навстречу с морем.

Вскоре внизу были луга Мароли — ослепительное многоцветье. Флаер начал медленно снижаться сквозь мириады бабочек. Глауен внимательно посмотрел через оптический видоискатель и обнаружил бледно-зеленый диск, установленный на бетонной площадке, предназначенный для туристов, приезжающих сюда на флаерах-омнибусах. Он нажал на посадочный рычаг, и Митрикс приземлился на площадку. С минуту они сидели молча, разглядывая окружающий их луг. Кроме бабочек, не было заметно никакого движения. В сотнях метров справа от них поднималась стена леса, угрожающе густая и темная, слева — точно такой же лес начинался еще ближе. Впереди, на несколько большем расстоянии, луг выходил к берегу моря, а дальше простиралась голубая гладь океана.

Они открыли дверь и вышли на посадочную площадку. В небе мелькали крылья миллионов бабочек, прибывших сюда со всех концов Деукаса. Их быстрые движения рождали едва слышный гул, воздух был пропитан сладковатым запахом. Стайки пестрели всеми мыслимыми и немыслимыми цветами: голубые и алые, искрящиеся изумрудные, лимонно-желтые с черным, ярко-красные, бледно-лиловые, белые с голубым. Бабочки опускались на луг, кружились и просто парили в воздухе, очень часто ныряли в стайки других пород, образуя при этом новые, неизвестные оттенки сверкающих красок.

Покружив в воздухе, стайки усаживались на дерево, предназначенное для их породы. В тот же момент, они сбрасывали свои крылья, образуя вокруг дерева разноцветный снегопад, что придавало лугу праздничный, веселый вид.

Бабочки превращались в серых личинок, длинной в два сантиметра, с шестью сильными лапками и крепкими жвалами. Они тут же начинали спускаться со ствола дерева и во всю прыть устремлялись к океану.

Глауен и Сессили взяли из флаера длинные ручные сети и поддоны, а Глауен, припомнив наставление Чилка, запихал за пояс пистолет.

— Зачем? — спросила Сессили. — Тут и так полно сброшенных крыльев, нам вовсе не надо стрелять бабочек.

— Это одно из главных правил, которым учил меня отец, — ответил Глауен. — Никогда не делай и трех шагов в диких местах без оружия.

— Главная опасность, которая нас здесь подстерегает, это вляпаться во что-нибудь вонючее и скользкое, — сказала Сессили. — Давай быстрее наберем крыльев и уедем: я с трудом переношу этот запах.

— Ты уже решила, какие цвета тебе нужны?

— Давай наберем голубых и зеленых вон под тем деревом, потом возьмем красные и желтые вон там, потом еще найдем несколько черных и алых, и все будет замечательно.

Они начали осторожно пробираться по лугу к примеченному дереву. Глауен сетью ловил падающие сверху крылья и складывал их в корзинку: сначала изумрудно-зеленые и голубые, потом кроваво-красные и ярко-желтые и, наконец, алые, черные и белые.

Сессили остановилась в нерешительности.

— Ну, этого достаточно? — спросил ее Глауен.

— Конечно, — ответили Сессили. — Мне, правда, хотелось бы еще прихватить тех желто-красных с зеленым, но до них очень далеко идти, а меня уже тошнит от их запаха.

— Давай-ка возвращаться на флаер, и побыстрее, — холодным голосом сказал Глауен. — Для этого у меня есть другая причина.

Сессили посмотрела в сторону, куда глядел Глауен, и увидела массивного иссиня-черного, если не считать белой морды, странно похожей на человеческое лицо, зверя. Он семенил на шести когтистых лапах, прижав к груди пару крючковатых клешней. Это был полуразумный мандунский волосоглав, прозванный так за вьющиеся пряди волос на макушке. Глауен и Сессили, стараясь не привлекать внимания направились к флаеру, но волосоглав сразу же заметил движение. Он развернулся и затопал вперед, стараясь преградить им дорогу. Животное остановилось в сотне шагов от них, пытаясь оценить ситуацию, затем издало недовольный вой, приглушенное ворчанье и начало подкрадываться к пришельцам.

— Отец, как всегда, был прав, — сквозь стиснутые зубы проворчал Глауен.

Он вытащил из-за пояса пистолет и навел его на волосоглава, который тут же остановился; он откуда-то уже знал, что человек, наводящий оружие, опасен. Он еще раз издал недовольное ворчанье, потом развернулся и длинными прыжками помчался к берегу, где по пути успел прихватить когтями какую-то жертву. Ужасный протестующий визг перешел в предсмертный стон, затем наступила тишина.

— Ну вот, опасность миновала. Никогда не думал, что это так здорово, — искренне признался Глауен.

— Здорово, что зверюга ушла, — согласилась Сессили.

— Очень здорово, — поддержал ее Глауен, — Оно просто нас пожалело. У меня так тряслись руки, что я бы в жизнь не попал в него. Сомневаюсь, что я смог бы даже нажать курок… ну и позор!

— Не переживай, ты бы обязательно попал в него, — попыталась успокоить его Сессили. — Он это прекрасно понял и ушел. К тому же и я его попросила уйти по добру-по здорову.

— Что?

— Я воспользовалась телепатией и попросила его убежать, — весело засмеялась Сессили, — Он почувствовал, что моя воля сильнее его и подчинился.

— Хмм, — проворчал Глауен. — Может, пойдем и попробуем еще раз.

— Глауен! Не надо мной издеваться. Я ведь просто хотела тебе помочь.

— Интересно, стоит ли об этом кому-нибудь рассказывать, — задумчиво сказал Глауен. — Подумают еще, что мы подвергались очень большой опасности, хотя так оно на самом деле и было.

— А мы ничего никому не скажем. Ты не проголодался?

— Я все еще ничего, кроме страха, не чувствую.

— Смотри, какой там симпатичный холмик, — показала Сессили. — Мы вполне там можем позавтракать.

8
Глауен и Сессили вернулись на станцию Араминта в середине дня. Глауен посадил флаер в парке позади дома Ведеров, где Сессили высадилась вместе со своими корзинками, крыльями и сетями. После этого Глауен поднял флаер в воздух и перелетел на аэродром, приземлившись возле ангара.

Ему навстречу вышел Чилк.

— Ну, как охота на бабочек?

— Отлично, — ответил Глауен. — Сессили очень довольна крыльями.

Чилк осмотрел Митрикс.

— Ну, машину ты пригнал полностью, а не по кусочкам. А что это ты такой бледный?

— Я не бледный, — запротестовал Глауен. — По крайней мере, я так не думаю.

— Хорошо, назовем это помятый.

— На самом деле, там кое-что произошло, но мне не хотелось бы об этом говорить.

— Ну-ка, выкладывай. Раз уж вернулись, значит, все было не так уж и плохо. Рассказывай.

— Мы уже набрали крыльев, — неохотно начал Глауен. — И вот когда мы направились обратно к флаеру, из леса вышел здоровенный черный волосоглав. Он сразу же заметил нас и направился в нашу сторону. Он подошел совсем близко. Я уже приготовил пистолет, но он мне не потребовался, так как зверюга развернулся и убежал к берегу, где поймал себе какую-то мелочь. Сессили сказала, что отпугнула его с помощью телепатии. Наверное, так оно и было, потому что… — Глауен тяжело вздохнул. — Я был так перепуган, что и пистолет-то еле держал в руках.

— Очень трогательная история, — кивнул головой Чилк. — А что было дальше?

— Было и еще кое-что. Мы на полной скорости сорвались с лугов Мароли, пролетели десяток километров, немного успокоились и приземлились на вершине холма, чтобы перекусить. Я все еще продолжал злиться на самого себя. Я решил поупражняться в стрельбе, чтобы лучше почувствовать пистолет. Я навел пистолет на камень и нажал курок. И тут мой пистолет тихонько щелкнул — и все! Я достал обойму и обнаружил, что там нет ни единого патрона.

У Чилка отвисла челюсть.

— Ну и дела! Это ты положился на пустой пистолет!

— Ну, тогда-то я так не думал.

Какое-то время Чилк насвистывал сквозь зубы какой-то простенький мотивчик. Наконец он сказал:

— Если уж кого-то и обвинять в случившемся, то надо начать с тебя. Проверить боезапас в пистолете — это твоя обязанность. Таковы правила.

— Знаю, — сказал Глауен, понурив голову, — Я забыл об этом.

— Ну, а следующим по списку иду я. Я стоял рядом и просто наблюдал, как ты укладываешь пустой пистолет. Единственным оправданием для меня будет только то, что я лично заряжал этот пистолет три дня назад. Надеюсь, мы оба получили хороший урок. А теперь давай-ка попробуем найти первопричину. С чего это вдруг в пистолете не оказалось патронов? Я сейчас душу вытряхну из этого Сиско. Но для начала его надо найти. Очень приятно послушать, как врут йипи, особенно если они уверены в своей правоте.

Чилк заглянул в ангар.

— Сиско? Ты где? Опять дрыхнешь? Все понятно. Не спишь, а просто прилег отдохнуть. А с чего это ты так устал? Ты еще и не приступал к работе. Ну да ладно. Иди-ка сюда, мне надо с тобой поговорить.

Из ангара появился Сиско, молодой человек со смуглой золотистой кожей и почти такого же цвета волосами. Его телосложение и черты лица соответствовали классическим понятиям красоты. Единственно, что можно было счесть недостатком, — слишком широко расставленные глаза. Он посмотрел на Чилка, на Глауена, улыбнулся своей неопределенной йиповской улыбкой и смело направился вперед.

— Сиско, а знаешь ли ты разницу между взбучкой, встряской и спущенной шкурой? — мягко поинтересовался Чилк.

Сиско с улыбкой потряс головой.

— Вы говорите какими-то загадками, — сказал он. — Я и понятия не имею о таких дурных словах, потому что их в вежливом разговоре не употребляют.

— Ну, а разницу между «твое» и «мое» ты знаешь?

На лице у Сиско появилось озадаченное выражение.

— Если я правильно вас понимаю, то вы говорите о тех вещах, которые принадлежат мне, и которые принадлежат вам. Или вы опять говорите о каких-то непристойностях, да еще при молодом человеке.

Чилк грустно покачал головой.

— Иногда, Сиско, мне приходится краснеть из-за твоих глупых замечаний.

— Но я вовсе этого не хотел.

— Ладно, оставим это. На данный момент я хочу, чтобы ты сейчас же выложил патроны от пистолета.

— Патроны? Пистолет? — непонимающе переспросил Сиско.

— Я хочу, чтобы ты выложил их передо мной сейчас же, пока я не начал спускать с тебя шкуру.

— Ха, ха, ха.

— Что в этом смешного?

— Да эти ваши шуточки насчет патронов. Очень забавно.

— Это никакие не шуточки. Видишь, Глауен не смеется. Ты следи за ним. Засмеется он, можешь посмеяться и ты.

— Конечно, сэр. Мне прямо сейчас начать за ним наблюдать или пойти поработать?

— Сначала — патроны из пистолета в Митриксе. Где они?

— А! Эти патроны! Так бы сразу и сказали! А то я уж начал волноваться. Они были плохие, и я их вынул, чтобы заменить на хорошие, но тут на меня навалилась сотня разных других дел. А когда я вернулся, то патронов уже не было. Наверное, кто-то увидел, что они плохие, и выбросил.

— Глауен, ты когда-нибудь слышал подобное вранье? Дай-ка мне веревку, чтобы связать этого мерзавца.

— Ну зачем же так, — беспокойно сказал Сиско. — Я знаю, что вы любите пошутить в компании друзей, но иногда лучше пользоваться, как я это называю, добрым словом. А то что может подумать этот мальчик. Я ведь очень хороший.

— Последний раз спрашиваю: где патроны?

— А, эти штуки! Кажется, я видел подобное в глубине мастерской. Какая-то неряха или вор положил их там.

— Вот это уже ближе к правде. Глауен попробовал застрелить волосоглава, который напал на него. Он уже навел пистолет и нажал курок, а патронов-то там и не оказалось, потому что ты их украл. Хорошо еще, что волосоглав испугался и убежал.

— Очень смелый поступок! — заявил Сиско. — У вас, юный сэр, есть внутренняя сила! Я это чувствую! А вы это тоже чувствуете, мой друг Чилк? Это очень благородное свойство! Не каждый осенен такой благодатью! Ну, ладно, я отдохнул и мне пора приниматься за работу.

— Ну-ка давай сначала патроны, пока я не намял тебе бока. В глубине мастерской, говоришь?

Сиско поднял вверх дрожащий палец.

— Я только что вспомнил! Я без всякой задней мысли забрал эти бесполезные штуки к себе в комнату! Вы пока посидите и отдохните, а я сбегаю за ними!

— Я тоже схожу с тобой за ними, только не бегом. Глауен, ты пойдешь с нами?

— Пожалуй, на сегодня с меня хватит волнений. Я лучше пойду домой.

— Хорошо. Когда будет свободное время, я покажу тебе, как пользоваться этим пистолетом. Там есть кое-какие тонкости. Никогда не повредит готовность к любым неожиданностям. Люди, которые отворачиваются от лишних усилий, рано или поздно получают хороший пинок под зад.

— Я с большим удовольствием займусь этим, — сказал Глауен.

Когда Глауен вернулся к себе в Дом Клаттуков, Шарда там не было. Он устало рухнул на койку и тут же уснул.

Когда он проснулся, уже взошла Сирена, и над станцией Араминта сгустились сумерки. Шард все еще не вернулся, что было для него необычно. Глауен вымыл лицо и руки, причесал волосы и спустился в столовую, чтобы пообедать. Через несколько минут в столовой появился Арлес. Глауен попробовал отвернуться, но это не помогло. Арлес пересек столовую и уселся рядом с Глауеном.

— К чему весь этот шум? — спросил он. — Зачем тебе потребовалась вся эта буча?

— Я не понимаю, о чем ты.

Арлес рассмеялся.

— И ты хочешь, чтобы я в это поверил? Ты увез Сессили на флаере туда, где в тишине и покое можно было с ней по-настоящему развлечься. Потом потерял пистолет и свалил все на беднягу йипи. Теперь парень ни за что пострадал.

Глауен возмущенно уставился на Арлеса.

— Где ты набрался такой чепухи?

— Неважно, где я это услышал! Но это еще не все!

— Ты хочешь сказать, что это еще не все?

— Конечно! Чилк, который спокойно выдает тебе флаер, а у меня не может принять даже основы техники, опять поверил тебе и набросился на беднягу йипи. Намур не допустил несправедливости и поставил Чилка на место. Последовала перепалка, и Намур в конце концов уволил этого выскочку. Вот результаты твой маленькой прогулочки.

— Ты все переврал, — презрительно сказал Глауен. — Мы с Сессили поехали на луга Мароли не затем чтобы, как ты элегантно выразился, поразвлечься, а чтобы набрать крыльев бабочек.

Арлес снова фыркнул.

— Тогда ты еще больший дурак, чем я думал. Я видел, как она ведет себя с парнями, не надо уверять меня, что она такая уж невинная!

— Я сказал тебе только правду. И я не терял никакого пистолета. Я просто обнаружил, что Сиско стащил из пистолета патроны, и доложил об этом Чилку.

— Хм, во всяком случае, Намур этому не поверил, потому что Чилка он все же уволил. А это главное.

В столовой появился Шард. Он уселся на стул напротив Глауена и спросил:

— А где ты был во время всей этой шумихи?

— Спал. Арлес сказал, что Намур уволил Чилка. В этом и заключается шумиха?

Шард удивленно посмотрел на Арлеса.

— У Намура нет таких полномочий. Он отвечает только за йипи, и не больше. Где это ты набрался такой ерунды?

— От матери, — огрызнулся Арлес. — Она сказала, что Намур отвечает за всех внешних рабочих.

— Она в корне не права. Оба, Намур и Чилк, находятся в подчинении бюро D, и находятся примерно на одном уровне. Во-вторых, не было и речи о том, чтобы увольнять Чилка. А если вопрос об этом и возникнет, то Намуру надо будет привести достаточно весомую причину. Бюро В занималось этим весь день. Я сейчас чего-нибудь перехвачу и вернусь обратно заниматься этим делом.

— Надеюсь, вы знаете, что говорите, — сердито заметил Арлес.

— Я знаю одно, — задумчиво произнес Шард. — В этом деле есть какая-то подоплека, которую на первый взгляд и не увидишь. Больше я вам пока ничего не скажу, но завтра вы об этом еще услышите.

9
На следующий день Глауен отправился в Дом Ведеров, чтобы помочь Сессили сделать крылья. Пока они работали, он рассказал ей о событиях, которые произошли после того, как он сдал Митрикс.

— Я утром видел Чилка, — сказал Глауен. — По его словам, я пропустил отличное развлечение. Это было, как буффонада с дрессированными хищниками, — один смертельный трюк переходит в еще более захватывающий. Намур, не взирая на факты, стал защищать Сиско. Он сказал Чилку:

— Конечно, они время от времени что-нибудь тащат! Мы все это знаем! А что ты еще от них ожидал? Это своего рода приработок, о котором все знают, но никто не говорит!

— Не надо, — возразил Чилк. — Этот приработок закончился в тот момент, когда я заступил на этот пост.

Вот тут-то Намур и уволил Чилка. Он заявил: «В таком случае, ты уволен и больше для тебя здесь работы нет. Собирай свои манатки и проваливай с планеты, потому что не тебе менять заведенные у нас на Араминте порядки».

Чилк на это только рассмеялся. Он сказал:

— Кража патронов — это далеко не мелкая кража. А если ты так думаешь, то лучше уволиться тебе, а не мне. Это очень серьезно. Пошли-ка прямо сейчас и обыщем комнату Сиско. Я хочу, чтобы он вернул сейчас все, что стащено из аэропорта. Потому что за все это несу ответственность я.

Но Намур даже не пошевелился. Тогда Чилк сказал, что он все равно пойдет сам и обыщет комнату. И тут Намур, похоже, потерял голову. Он сказал Чилку, что если тот вздумает пойти с обыском к Сиско, то йипи по его приказу вышибут из него дух. Чилку надоела эта перепалка и он из медпункта позвонил в бюро В. Намур моментально остыл и начал искать разумные доводы. Пока они ждали, Сиско тихонько проскользнул в свою комнату, чтобы, очевидно, припрятать наворованное. Но Чилк не спускал с него глаз и сразу же последовал за ним. Там они обнаружили очень интересную коллекцию: ружье, множество патронов, инструменты, детали от флаера, в общем все, что было украдено с аэродрома. И тут на сцене появилась Спанчетта. Он тут же пришла в сильное возбуждение и набросилась на Чилка:

— Как ты смеешь так обходиться с беднягой Сиско? Не думаешь ли ты, что брать закон в свои руки, это уже преступление, особенно если учесть то, что ты уже уволен?

— И что Чилк? — завороженно спросила Сессили.

— А он: «Мэм, во-первых, я не уволен, и я не беру закон в свои руки. Я беру в свои руки только то, что принадлежит аэропорту. А все это, кстати говоря, стоит денег».

На это Спанчетта заявила, что принципы дороже денег, но тут прибыли люди из бюро В: мой отец, Волс Диффин, и даже сам старик Бодвин Вук. Никто не разделил точку зрения Спанчетты, даже Намур.

— А что случилось с Сиско?

— Его отправили обратно в Йипи-Таун, не заплатив ни копейки; это все, что можно было с ним сделать. Но дело еще не закрыто. Все подняты на ноги и проводят тщательную проверку. Об этом сообщили даже новому Хранителю. Мне тоже надо бы быть там, но я не хотел пропустить нашей встречи и прибежал сюда.

— Спасибо, Глауен. Мне бы не хотелось пропустить Парилью из-за проступка Сиско, а если крылья не будут готовы, то так оно и получится.

— Думаю, мы вполне управимся.

— Я тоже так думаю.

Они уже изготовили из бамбуковых ветвей четыре рамы, натянули на них прозрачную ткань и теперь приклеивали к ней крылья, соблюдая определенный порядок. Они работали в комнате, которая представляла собой нечто среднее между студией и кладовкой и находилась в западном крыле Дома Ведеров. Сквозь высокие окна проникали солнечные лучи. На Сессили были мягкие розовые брюки и серый пуловер; одежда, которая не могла скрыть контуры ее тела, что бросалось в глаза Глауену. Наконец, когда она склонилась над столом, он подошел к ней и встал рядом. Она почувствовала, что он стоит рядом, и с легкой улыбкой подняла глаза. Глауен обнял ее и горячо поцеловал.

— Не знаю, подействовали ли на меня идеи Арлеса, или я сам до этого додумался, — хрипло сказал он. — Но я не смог удержаться.

— Винить Арлеса в том, что ты меня любишь, плохой комплимент, — ответила Сессили с улыбкой.

— Я не это имел в виду, — поспешно сказал Глауен, — Я просто…

— Шшш, — сказала Сессили. — Не надо объяснений. Слова всегда все запутают. Лучше подумай.

— Подумать? О чем?

— Ну… может быть, об Арлесе.

— Ну, если ты этого хочешь, — озадаченно сказал Глауен. — И как долго мне этим заниматься?

— Можно всего одно мгновение. До того, как ты поймешь, что и у меня есть свои чувства, а Арлес для меня пустой звук, — она отступила на шаг. — Нет, Глауен. Мне этого не следовало говорить. Моя мать в любой момент может сюда заглянуть… И правда, слышишь! Она приближается. Давай за работу!

В коридоре послышались резкие решительные шаги. Дверь открылась, и в комнату действительно вошла Фелайс Ведер; миловидная женщина, недавно вступившая в зрелый возраст. В ней ясно были видны фамильные черты Вуков — казалось, все ее поведение построено на столь неоспоримых образцах, что о них не стоит и задумываться.

Фелайс на мгновение остановилась и окинула оценивающим взглядом Глауена и Сессили. Заметив растерянный взгляд Глауена и краску на щеках Сессили, она нахмурила брови, подошла к столу и осмотрела крылья.

— И впрямь просто великолепно! Когда они еще засверкают на свету, зрелище будет просто феерическим. По-моему, здесь слишком душно. Может, откроете окна?

— Да, жарковато, — согласилась Сессили. — Глауен, пожалуйста, открой… нет! Если сейчас дунет ветерок, то все разложенные крылышки разлетятся по всей комнате.

— И то верно, — заметила Фелайс. — Ну, ладно, у меня уйма дел. Продолжайте в том же духе.

Она ушла, а через несколько минут в коридоре снова раздались шаги. Сессили прислушалась.

— Это Ябеда. Мама решила, что за нами надо установить наблюдение, — она искоса взглянула на Глауена. — Возможно, у нее для этого есть все причины.

— Теперь она постарается, чтобы мы одни не оставались, — поморщился Глауен.

Сессили рассмеялась.

— Ну, это не так просто… Хотя иногда мне очень хочется, чтобы все так, как сейчас, продолжалось целую вечность.

В комнату вошла девочка, изящное маленькое создание около десяти лет отроду, с такими же, как у Сессили, вздернутым носиком и каштановыми кудрями.

— Привет, Ябеда. Что это ты здесь среди крыс, пауков и клопов делаешь?

— Мама велела тебе помочь и проследить, чтобы Глауен старательно работал и не давал своим мыслям бродить по цветочным полянам. Интересно, что она этим хотела сказать?

— Уж не знаю. Наша мама бывает непредсказуема. Она, конечно, имела в виду, что Глауен в душе поэт, и если мы не будет руководить каждым его движением, то он тут же начнет витать в облаках.

— Хм. Ты правда считаешь, что она хотела сказать именно это?

— Совершенно уверена.

— А когда наступит моя очередь руководить Глауеном?

— Не сейчас, Ябеда, — сказала Сессили. — Ты намного умнее, чем кажешься. Пока тебе не надо руководить им. По крайней мере до тех пор, пока я не покажу ему все операции и не удостоверюсь, что он их освоил. А ты пока сама найди себе какое-нибудь полезное занятие.

— А здесь и вправду есть пауки и крысы?

— Не знаю. Иди вон в тот темный угол и посмотри за теми коробками. Если на тебя оттуда кто-нибудь выскочит, то мы все будем знать, что этого делать не надо.

— Спасибо, сейчас это не так уж и важно.

— Обрати внимание, — сказала Сессили Глауену, — Ябеда временами очень смелая.

— Это не совсем так, — возразила Ябеда. — Даже совсем не так, но все рано очень приятно, что ты такое сказала. Я вот тут недавно подумала и решила, что не надо меня больше называть Ябедой. Слышишь, Глауен?

— Конечно, слышу. И как же мы будем теперь тебя называть?

— Мое настоящее имя Миранда. Это больше подходит для девочки, чем Ябеда.

— Может, так оно и есть, — согласился Глауен. — А что по-твоему означает слово «ябеда»?

— Я знаю, что это значит! Когда кто-нибудь говорит «ябеда», все сразу думают обо мне.

— Совершенно верно, — поддержала ее Сессили. — Ну ладно, мы так и сделаем. Тем более, что Миранда вполне подходящее имя для такой милой девочки, которая в отличие от большинства знакомых мне маленьких сестренок очень благовоспитанна.

— Спасибо, Сессили.

10
Глауен вернулся в Дом Клаттуков, когда солнце уже село, и опять не застал Шарда дома. Чем отец занят в столь поздний час? Дело с воровством Сиско давно уже улажено… Глауен позвонил в контору к Намуру, но там никто не ответил. Он позвонил в штаб-квартиру Бюро В в Новом Агентстве, и там ему сказали, что Шард скорее всего еще занят своими делами где-то в административном здании.

Глауен не стал больше ждать. Он вышел из Дома Клаттуков и направился к административному зданию, но тут же столкнулся с Шардом.

— Я уж пошел тебя искать, — поспешно сообщил он. — Что тебя так задержало?

— Хорошая работенка, — ответил Шард. — Подожди меня в столовой. Я сейчас умоюсь и спущусь.

Через десять минут он подсел за стол к Глауену, который вяло жевал сыр с соленым бисквитом.

— И где это ты весь день прятался? — поинтересовался Шард. — Ты мне был нужен.

— Извини. Я помогал Сессили делать карнавальный костюм. Я не знал, что что-то произошло.

— Я мог бы об этом сам догадаться, — вздохнул Шард. — Ладно, мы управились без тебя, и, может быть, спасли ваши молодые жизни. Хотя, когда я сейчас задумываюсь о том, что произошло, то понимаю, что ты все сделал как надо.

— Так что же все-таки произошло?

Шард молча подождал, пока слуга йипи поставит на стол суп, а потом сказал:

— Действительно удивительное стечение обстоятельств. Парилья, похоже, сама борется за свою жизнь.

— Ты это о чем?

— Если бы не Парилья, Сессили не потребовались бы крылья бабочек. Ты бы не попытался героически пристрелить волосоглава из пустого пистолета. Никто бы не ущемил гордость Чилка, и он не пошел бы обыскивать комнату Сиско и не сделал бы своего поразительного открытия. А Бюро В не вызвали бы в общежитие, где после тщательного обыска мы нашли не только горы наворованных товаров и запасных частей флаера, но и маленький арсенал. У каждого йипи в общежитии было оружие: нож или метатель дротиков, или кастет, а в довершение ко всему двадцать восемь пистолетов. Просто военный лагерь какой-то! Намур поражен до глубины души. Он сейчас ходит как побитый, признав даже правоту Чилка, хотя и не во всем.

— Но что все это значит? — поинтересовался Глауен.

— Никто ничего определенного не знает. Йипи только скалятся да ухмыляются, и смотрят пустыми глазами в пространство. Пистолеты им дарили туристы за разные услуги. По крайней мере так они утверждают. Получается, что туристы ездили и Йипи-Таун, развлекались с местными девочками и расплачивались оружием. Что вполне возможно. Но мы это сейчас же прекратим, больше никто с оружием в Йипи-Таун не проедет.

О своих планах йипи нам ничего не сказали. Но на следующей неделе должна начаться Парилья. В орт должна прибыть новая партия йипи, которая, возможно, привезет новую партию оружия. Никто не застрахован от того, что в ночь, скажем, на Цайн или Инг, когда все будут в карнавальных костюмах и здорово пьяны, не начнется внезапная атака с последующей резней, и йипи тысячами устремятся на Араминту. Затем они летят на юг Трои и сносят в фиорд Штрому. И все, сено в сарае: Деукас превращается в Йипленд, а Титус Помпо становится Умфау Кадвола. Но… — Шард поднял палец. — Сессили решила, что ей необходимы крылья бабочек, а с Чилком спорить не стоит, и Парилья пройдет как обычно. Лишь немногие знают, как близки мы были к другому повороту событий.

— А что будет дальше?

— Это мы решим после Парильи. Пока, всем йипи, кроме слуг, запрещено выходить из общежития. Чилк предлагает отправить их на Розалию, выплатив жалование по контрактам. Кажется, Намур уже готовит что-то в этом роде.

— Идея выглядит неплохо.

— Подобное решение должно исходить от Штромы, а там все не так просто. Похоже, там появилась какая-то новая фракция «Свобода, Мир и Любвеобильное общество» или что-то в этом роде, а они не позволят никаких действий, которые могли бы задетьинтересы Умфау. Ну ладно, поживем — увидим. Кстати, у меня для тебя хорошие новости!

— Да? Какие же? — удивленно поинтересовался Глауен.

— На время Парильи на тебя возложены важные официальные обязанности.

— Охранять йипи в общежитии? — обиделся Глауен.

— Совершенно верно! Это ты здорово придумал! Но вдобавок к этому тебе поручено очень престижное задание. Нового Хранителя зовут Эгон Тамм. На время Парильи он поселится в Доме Клаттуков и пробудет здесь до тех пор, пока старый Хранитель не освободит Речной домик. Он приедет сюда вместе с семьей, где есть мальчик Мило, примерно твоего возраста, и девочка Вейнесс, чуть помладше. Это очень приятные, умные и хорошо воспитанные молодые люди. И ты будешь сопровождать их и развлекать во время Парильи. А знаешь, почему выбрали именно тебя? Приготовься выслушать комплимент. Потому что тебя тоже считают приятным, умным и хорошо воспитанным.

— Лучше бы ты был поскупее на комплименты и пощедрее на свободное время.

— Выбрось такие мысли из головы.

— Моя личная жизнь пошла прахом.

— Клаттуки не только отчаянны и смелы, но и находчивы.

— Раз должен, значит — должен, — проворчал Глауен. — Когда я должен приступить к этим обязанностям?

— Как только они прибудут со Штромы. Они скромны и старомодны, не допусти, чтобы они напились пьяными и скомпрометировали этим себя на публике. Хранителю это не понравится, и у него сложится о тебе плохое мнение.

— Хорошо, — проворчал Глауен. — А если они, наоборот, окажутся слишком развязными? Кто тогда защитит меня?

Шард рассмеялся:

— Клаттуки оставались джентльменами при любых обстоятельствах.

ГЛАВА ВТОРАЯ

1
Утром в Верд сатир Латуун выскочил на лужайку перед Лицеем, вскинул свои мохнатые руки, притопнул копытцами на ногах, затем издал на своей дудочке пронзительную витиеватую руладу и тем самым объявил начало Парильи. Выпрыгнув на проспект Венсей, он разразился новой нечеловеческой мелодией и, высоко подбрасывая ноги, подпрыгивая и взбрыкивая, как молодое животное, с важным видом повел костюмированное шествие вдоль проспекта. Подпрыгивая и приплясывая в такт музыке, Латууна, праздничная карнавальная толпа, с разукрашенными повозками, механическими монстрами, великолепными дамами и важными джентльменами на роскошных носилках, последовала за ним. Процессию сопровождали музыканты — кто пешком, кто стоя в движущихся праздничных повозках. Заигрывая с попавшимися на пути хорошенькими девушками шествовала фаланга Дерзких Львов, в рыжеватых меховых костюмах. Стайки ребятишек, одетых в костюмы Пьеро и Пульчинелл, бегали взад и вперед, иногда проскакивая чуть ли не под самыми ногами Латууна. Кто же был сатиром? Имя человека, скрывавшегося под этой маской по правилам должно было сохраняться в тайне, но кто бы он ни был, и маска и человек вполне подходили друг к другу. Существовало всеобщее подозрение, что под этой маской скрывается галантный повеса Намур.

Так начались три дня и три ночи веселья. По вечерам в Верд и Милден карнавальная труппа мастера Флореста представит небольшие интермедии, которые сам он называл просто каламбурами, а ночью в Смоллен будет разыграна главная фантасмагория. Затем последует кульминационный парад масок, который под важную и сладкую музыку паваны приведет Парилью к концу.

Таков установившийся за тысячелетие порядок.

2
Планы Глауена на Парилью были нарушены двумя не связанными друг с другом обстоятельствами, но оба они были неожиданными и досадными: обнаружение у йипи арсенала и прибытие нового Хранителя и его семьи в Дом Клаттуков. Глауен обнаружил, что он, как кадет Бюро В, обязан нести трехчасовое ночное патрулирование вокруг забора, окружающего общежитие йипи. Патрулирование должно предупредить возможную попытку йипи, достать новую партию оружия и устроить: гипотеза, по мнению Глауена, совершенно надуманная.

Шард полностью согласился с сыном:

— Ты абсолютно прав! Вероятность внезапного нападения йипи действительно чрезвычайно мала: возможно пройдет лет двадцать — двадцать пять, прежде чем мы будем, к своему удивлению, убиты взбунтовавшимися улыбчивыми йипи!

— Иногда мне кажется, что ты надо мной издеваешься, — проворчал Глауен, — иначе почему моим напарником оказался Кеди Вук?

— Да? А мне казалось, что Кеди тебе нравится.

— Я ничего против него не имею, если не считать того, что он зануда.

Хотя йипи остались столь же равнодушными и ленивыми, все полагали, что в душе они затаили обиду. Саркастичный и хладнокровный Намур на это заметил:

— Я очень рад, что меня это не касается. Приняв такое решение, я был бы высмеян и выгнан с работы.

— А тебя не удивила та куча оружия, которую мы обнаружили в общежитии? — поинтересовался Чилк, услышав такое замечание.

— Конечно, удивила.

— И в кого, ты думаешь, они собирались стрелять из этого оружия? В туристов?

— Я уже давно бросил всякие попытки понять йипи, — пожал плечами Намур. — Но что я твердо знаю, так это то, что они не смогут организовать и лягушачьи бои без того, чтобы не упасть с дерева.

— А может быть, им кто-нибудь помогает?

— Может быть. Но прежде, чем переворачивать все с ног на голову, я бы сначала хотел получить веские доказательства.

Кеди Вук, который родился на год раньше Глауена, считался старшим патруля. Он не прекращал ворчать все три часа.

— Чрезвычайная ситуация, если она вообще была с самого начала, позади, — заявил он лаконично и безапелляционно. — Так чего нам таскаться взад-вперед по темноте?

— Я знаю, почему, — сказал Глауен. — Потому что Бодвин Вук отдал такой приказ.

— Я-то уж точно тут не по собственному желанию, — фыркнул Кеди. — Они со своей осторожностью уже перегибают палку! Даже если считать, что йипи и могли бы поднять бунт, то они бы перерезали одну-две глотки, и все.

— А этого по-твоему недостаточно?

Кеди недовольно выругался.

— Мне что, надо все по полочкам раскладывать? Йипи никогда не делали такого раньше, так?

— Поэтому мы с тобой и стоим здесь.

— Не понял? — переспросил Кеди.

— Если бы йипи убили наших бабушек, то мы с тобой просто не родились бы.

— Ну-ну, — проворчал Кеди. — Когда ты в таком дурацком настроении, с тобой нет смысла говорить.

Глауен вдруг припомнил высказывание Утера Оффоу в отношении Кеди: «Не удивительно: Кеди просто раньше времени повзрослел» — «Я в этом не уверен, — с сомнением возразил Арлес. — Смотри, с каким он энтузиазмом играет в карнавальной труппе. Да и пошуметь с Дерзкими Львами он тоже не прочь» — «Может быть, все этого просто из-за его стеснительности», — пожал плечами Утер Оффоу.

— Интересно, как долго это патрулирование еще протянется? — проворчал Кеди.

— Пока не кончится Парилья. По крайней мере, мне так сказал отец.

Какое-то время Кеди был занят подсчетами.

— Значит, в Смоллен у нас с тобой поздняя вечерняя смена! И знаешь, что это значит? Это значит, что мы с тобой пропустим и фантасмагорию, и шествие масок!

К своему огорчению, Глауен сообразил, что Кеди прав, и понял, что Сессили в ее костюме бабочки ему не увидеть.

— Тут уж ничего не поделаешь, — уныло сказал он, — придется смириться.

— А ты обратил внимание, — продолжал ворчать Кеди, — начальство-то наше здесь по темноте не шляется, а только кадеты да младшие офицеры.

— Ну, это-то в порядке вещей. Я не считаю себя таким уж умным, но такое мне объяснять не надо.

— Я тоже это понимаю, только вот мне это не больно нравится… Ладно, нам осталось еще двадцать минут, а потом — домой и баиньки.

На следующее утро началась неделя Парильи. За завтраком Шард сообщил Глауену, что сегодня в Дом Клаттуков прибывает новый Хранитель.

— Так что хорошенько вымой уши и поупражняйся говорить «Да, леди Вейнесс» и «Совершенно верно, сэр Мило».

Глауен с удивлением поднял глаза, но тут понял, что отец шутит.

— И все равно, хотелось бы знать, что от них можно ожидать, — сказал он, — Можно ли с ними разговаривать, например, об экологии Кадвола? Должен ли я танцевать с девочкой?

— Конечно! — усмехнулся Шард. — Где твои галантные манеры? Или, может быть, ты предпочтешь танцевать с молодым человеком?

— Хм. Этого я тебе не скажу, пока не увижу эту девочку.

Шард всплеснул руками.

— Ну, после этого я молчу!

После завтрака Глауен позвонил в дом Ведеров и рассказал Сессили о своем несчастье.

— Ты должен патрулировать с Кеди! — с сочувствием воскликнула она. — Это ж со скуки можно помереть!

— Боюсь, что именно это мне и грозит. Хотя сам по себе он парень не плохой. Но это только вершина айсберга. В соответствии с расписанием мы должны быть в патруле вечером в Смоллен, так что мне не попасть на представление и не увидеть тебя с крылышками.

— Ха! Может, это и к лучшему, так как я не уверена, что эта конструкция выдержит весь спектакль.

— И это еще не все! Сегодня со Штромы прибывают мои незнакомые гости, и мне надо следить, чтобы они всю Парилью были сытенькими и довольненькими.

— Звучит интригующе.

— Думаю, интригующе — это не то слово. Я ожидаю парочку краснощеких Натуралистов, высоких, с трубными голосами, пропахшими рыбой и промасленной и проскипидаренной кожей.

— Да брось ты. Я никогда не встречала таких Натуралистов.

— А мне для полного счастья достанется именно такая пара.

— Корми их здоровой обильной полноценной пищей и выводи на пробежки вдоль берега. Но я уверена, что все не так плохо, как ты думаешь. Как их зовут?

— Мило и Вейнесс Тамм.

— Вполне возможно, что они очень интересные и умные, и тебе понравится их компания.

— Угу, — заметил Глауен. — Ты демонстрируешь завидное хладнокровие, созерцая мою агонию.

— У меня своих проблем по горло. Флорест стал просто невозможен. Чего только он от меня не требует, да еще и каждые десять минут меняет программу. Теперь я две ночи подряд должна играть с трио, а я еще не выучила пьес. И только из-за своих капризов он полностью поменял программу на ночь в Милден. Правда, в данном случае я ему только благодарна. Он планирует небольшую комическую сценку, в которой шесть нимф будут заигрывать с Латууном-сатиром, которого, конечно, будет изображать Намур.

— Не знал, что Намур интересуется представлением.

— Он и не интересуется. Ему просто хочется потискать нимф, тем более, что его костюм позволит ему некоторые вольности. Оказывается, он знает меня лучше, чем я бы того хотела, и, в связи с этим, сделал даже кое-какие предложения по поводу этой сценки. Но я сказала Флоресту, что я не могу одновременно и играть с трио и изображать нимфу. И он освободил меня от этой роли и назначил на нее Друсиллу.

— Кто это — Друсилла?

— Друсилла вне-Лаверти. Она постарше меня и работает в отеле.

— А, теперь я понял, кого ты имеешь в виду. Но она же для этой роли несколько тяжеловата.

— Меня это не трогает. У меня свои трудности: я пытаюсь научиться двигать в ритм крыльями бабочки. Знаешь, я даже прониклась уважением к этим существам — у них такие штуки получаются просто отлично!

3
Вечером Глауен снова позвонил Сессили.

— Это Глауен.

— О! А я весь день о тебе думала. Ну, что нового?

Глауену показалось, что Сессили устала и находится в каком-то подавленном состоянии.

— Ничего особого. Я погружен в исполнение долга.

— Что-то ты подозрительно весел.

— Наконец-то и мне привалило счастье. Чтобы я мог полностью отдаться заботе о наших гостях, меня освободили от патрулирования. И знаешь, кого поставили на мое место?

— Намура? Чилка? Флореста?

— Идеи хороши, но не верны. Счастливчиком оказался Арлес. Слышала бы ты, какой он поднял вой, когда услышал эту новость! Он превзошел самого себя. Спанчетта тоже не преминула высказаться.

— Веселенькое дельце.

— Но все напрасно! Сегодня Кеди и Арлес будут бродить в темноте и развлекать друг друга рассказами про Дерзких Львов.

— В костюмах Дерзких Львов, как я полагаю?

— Ни в коем случае! Подумай сама, что решат йипи, если увидят двух Дерзких Львов, шатающихся ночью у них под забором.

— Думаю, они решат охранять свое женское население.

— Ха! В общем, Кеди и Арлес включены в постоянное расписание Бюро В.

— Ну, для тебя эта новость не плохая. Ну, а как твои дела с гостями?

— Мы еще несколько официально относимся друг к другу, — осторожно заметил Глауен, — но, по крайней мере, у меня пропал страх перед ними.

— Значит, оказалось, что Вейнесс не пахнет рыбой?

— Ну, это была просто шутка. Она вполне нормальная девочка, и никакого запаха от нее не чувствуется.

— И она очень миленькая, да? Так что теперь я тебе кажусь старой метелкой, да?

— Что за ерунда! Ты самая милая метелка, которую я когда-либо встречал!

— Глауен! Это что, комплимент? Я что-то не совсем тебя понимаю.

— Задумывалось как комплимент. Ты чем сейчас занята?

— Ты бы лучше спросил, чем я сейчас должна бы была быть занята, а я бы ответила, что должна репетировать свою партию. Но ты лучше расскажи мне побольше про своих гостей. С ними легко или трудно?

— Совершенно не трудно! Они очень хорошо воспитаны.

— Хм. Натуралисты, которых я встречала на выездах казались несколько странными, как будто они думали не совсем так, как мы.

Глауен через плечо бросил взгляд в сторону стола в библиотеке, около которого, листая журналы внешнего мира, стояли Мило и Вейнесс.

— Особых странностей за ними не наблюдается, хотя я, наверное, понимаю, что ты имеешь в виду.

— А как они выглядят?

И опять Глауен начал тщательно подбирать слова.

— Я бы не сказал, что они некрасивы.

— Великолепно! Расскажи подробней!

— У них черные волосы, которые только подчеркивают белизну их кожи. Мило довольно хорошо сложен.

— А Вейнесс? Она тоже хорошо сложена?

— В определенном смысле — да. Она очень стройная. На самом деле у нее скорее мальчишеская фигура. Мило на дюйм выше меня и довольно симпатичен, и я бы сказал, довольно аристократичен.

— А Вейнесс, значит, не аристократична?

— В этом отношении они оба очень похожи. Оба очень следят за своим поведением.

— А во что они одеты?

— Да я на это не обратил внимания. Минуточку, я сейчас взгляну.

— Поспеши, а то мама уже зовет меня продолжать репетировать.

— На Вейнесс короткая серая юбочка, черные гольфы, не доходящие до колен, черная курточка и серая лента в волосах с двумя кисточками, темно-красной и темно-синей, которые свисают посередине сзади и доходят до шеи. А Мило…

— Оставь Мило в покое. Я уверена, что он вполне прилично одет.

— Да, вполне. Они все еще рассматривают журналы мод… Вот засмеялись, правда, не знаю над чем.

— Прибежала Ябеда, я имею в виду Миранда, меня срочно зовет мама. Я должна идти.

Глауен отвернулся от телефона. Несколько мгновений он следил за своими гостями, потом подошел к столу.

— Как вижу, я не так уж вам и нужен. Вы вполне обходитесь без меня.

— Да, но только благодаря этим глупым модам, — сказал Мило. — Ты только посмотри на это забавнейшее создание.

— Как ни печально, но это леди и она относится к этому вполне серьезно.

— Хм. Да, это мне напомнило: на меня произвела впечатление прическа твоей тети Спанчетты.

— Да, мы тоже очень гордимся ее волосами. К сожалению, кроме Спанчеттиных волос и журналов мод, здесь больше нет ничего интересного, — Глауен подошел к буфету и налил в бокалы вина. — Это наш собственный Зеленый Цоквель, Клаттуки уверяют, что именно это вино заложило начало Парильи.

Все трое подошли к диванчику и сели. Кроме них в библиотеке никого не было.

— Сегодня вокруг тишина, — заметил Глауен. — Все заняты своими костюмами. А что у вас? Нам надо будет найти что-нибудь и для вас.

— А все вокруг будут в костюмах? — поинтересовалась Вейнесс.

— Почти все. С завтрашнего дня и до конца Смолена. Но мы всегда можем что-нибудь найти в гардеробе театра. Мы завтра утром первым делом отправимся туда.

— Костюмы позволяют вести себя более расковано, — заметил Мило. — Не спрашивайте, откуда я это знаю: мне просто это сейчас пришло в голову.

— Я всегда считала, — сказала Вейнесс, — что люди выбирают себе костюмы в соответствии с тем, какими бы им хотелось быть.

— В общих чертах, вы говорите об одном и том же, — согласился Глауен. — На площадке всегда найдешь больше демонов и полуголых менад, чем маленьких красивых птичек или корзин с фруктами.

— А у тебя какой будет костюм? — озорно спросила Вейнесс. — Красивой птички?

— Нет, — ответил Глауен. — Я буду темным дьяволом, таким невидимым… ну, если, скажем, неожиданно выключить свет.

— В этом отношении я белая ворона, — сказал Мило. — Ни одной идеи, я в полной растерянности, тут все вопросы к психоаналитику.

— Ты очень хорошо будешь чувствовать себя в костюме Пьеро, — сказала Вейнесс. — Это не так будет бросаться в глаза, — и уже повернувшись к Глауену, добавила, — Мило считает, что желание выделиться говорит о бесцветности личности.

— Я об этом еще подумаю, — сказал Мило. — А теперь, если позволишь, я бы пошел спать.

— И я, — сказала Вейнесс. — Спокойной ночи, Глауен.

— Спокойной ночи.

Глауен отправился в свои комнаты. Шард окинул его взглядом с ног до головы и сказал:

— Похоже, для тебя задание было не труднее обычного экзамена.

— Все оказалось не так плохо, как я ожидал, — равнодушно ответил Глауен, — особенно, когда подумаешь, как Арлес марширует вокруг забора.

— Да, это самое большое утешение, — согласился Шард, — ну и что ты думаешь о своих краснощеких Натуралистах?

— Пока трудностей с ними не было.

— Уже легче.

— Сначала было не просто. Я думал, они начнут говорить об экологии или о питательных свойствах рыбного масла, но когда я об этом заговорил, то они не проявили никакого интереса. Наконец, я открыл бутылку Зеленого Цоквеля, и разговаривать стало проще. Но все равно, мне они кажутся еще какими-то скованными.

— Не у себя дома, да еще в незнакомом окружении, конечно, они чувствуют себя неуютно и стесняются.

— А чего им стесняться? — с сомнением покачал головой Глауен. — Они хорошо воспитаны и прилично одеты, и даже, можно сказать, довольно симпатичны. Хотя, девочка немного плосковата.

Шард поднял брови.

— Плосковата? У меня сложилось другое впечатление. Согласен, полногрудой ее не назовешь, но на нее приятно посмотреть… Ну, и какую тему для разговора вы, в конце концов, нашли?

— Я рассказал им про Сиско и ворованное оборудование. Их это очень заинтересовало… намного больше, чем я ожидал. Складывается такое впечатление, что на Штроме вопрос об йипи стоит в центре политики.

— Мне тоже так говорили, — согласился Шард, — одна из фракций уже готова изменить свои взгляды, по крайней мере, они уже признали силу и насилие как инструмент политики. Другая фракция состоит из старомодных Натуралистов, которых не так-то просто переубедить. Эти хотят, чтобы йипи или перестали плодиться, или покинули Кадвол, или и то, и другое вместе. Хранитель пока держит нейтралитет, но в частных беседах он, похоже, склоняется на сторону консерваторов.

— Мило в данном вопросе высказался еще более определенно, особенно после того, как внимательно выслушал теорию Чилка.

— Похоже, ты лучше информирован, чем я, — заметил Шард. — И в чем же заключается теория Чилка?

— Он считает, что йипи по кусочкам украли у нас целый флаер. Он говорит, что, согласно инвентаризационным ведомостям, хотя в них сам черт ногу сломит, произошло нечто подобное.

— Интересное замечание.

— Мило высказался следующим образом: «Если они украли флаер, то они хотят куда-то лететь, а если они украли оружие, то определенно собираются стрелять в кого-то».

— И все это из-за того, что ты нажал на курок незаряженного пистолета, — сказал Шард, потирая подбородок.

4
Утром Глауен повел Мило и Вейнесс по проспекту Венсей, мимо Лицея, к театральным складам, где хранились сценическое оборудование и костюмы. В здании никого не было. Все трое пошли вдоль вешалок с костюмами, рассматривая и примеряя их. Мило в конце концов выбрал себе костюм арлекина с черными и желтыми квадратами и с черной треугольной шляпой. Вейнесс отобрала с полдюжины костюмов и долго не знала, на каком остановиться, но наконец выбрала удобно облегающий руки и ноги розовый цельный костюм с черными помпонами впереди. Кроме того она подобрала узкий колпак с прорезанными для глаз щелочками и с вырезами для носа, рта и подбородка, увенчанный короной из изящных серебряных спиралей, которые охватывали ее волосы.

Без всякого стеснения Мило и Вейнесс скинули свои одежды и облачились в костюмы.

— Глауен сделал нас пестрыми и неузнаваемыми, — прискорбно сказал Мило, — и теперь мы, возможно, натворим всяких безобразий. Наверняка у Глауена в голове куча подобных планов.

— О приличиях можно не беспокоиться до тех пор, пока тебя не узнают, — заметил Глауен. — Поэтому будь осторожен или, по крайней мере, старайся быть неприметным.

— Очень симпатичный костям, и я в нем прекрасно выгляжу, — сказала Вейнесс, рассматривая себя в зеркало. — Я похожа на изящного розового зверька.

— Ты выглядишь скорее как розовая воздушная фея, что и было задумано с самого начала.

— Нам так и остаться или переодеться снова в свои одежды?

— Оставайтесь так. Я сейчас тоже одену свой костюм, и мы пойдем на поиски приключений.

В Доме Клаттуков Глауен превратился в темного демона и позвонил Сессили.

— Мы все уже в костюмах и готовы к выходу. Нам за тобой зайти?

— Бесполезно. С Кассиопеи приехали мои родственники, и я вынуждена была до полудня гулять с ними по городу.

— Встретимся за обедом в «Старом дереве».

— Постараюсь подойти. Если нет, то вечером встретимся за столиком под фонарями. Во что одеты твои друзья?

— Мило нарядился арлекином, в черную и желтую клетку. Вейнесс — в костюме розовой воздушной феи. А ты в чем?

— Еще даже не знаю. Миранда решила поразить всех своим костюмом Пьеро. Я, возможно, сделаю то же самое, по крайней мере, сегодня.

Утро прошло очень приятно. В полдень все трое нашли себе столик в «Старом дереве» — ресторане, или скорее таверне под открытым небом. Как следовало из названия столики стояли вокруг старого дерева, окруженного сиренью и увитого местным плющом. Из таверны открывался вид на площадь, по которой сновало множество людей в карнавальных костюмах.

Чуть позже появилась Сессили, одетая не в костюм Пьеро, а в какой-то фантастический наряд, сделанный из всего, что попало ей под руку. По ее словам, это был наряд танцовщицы из храма Кали на древней Земле.

— Так вот как они выглядели, — сказал Мило.

— Это совсем не обязательно, — возразила Сессили. — Этого я не гарантирую… Что мы будем есть?

— А что ты предложишь? — поинтересовался Мило.

— А здесь все хорошо. Мне особенно нравится мясо на шампуре с горячим соусом и хлебом.

— И к этому очень хорошо подойдет холодное пиво, — добавил Глауен.

— Только не мне, — возразила Сессили, — Флорест опять все поменял, и мне к Милдену до полудня нужно выучить две новые пьесы. Они не трудные, но займут все мое время… Смотрите! А вон он и сам идет!

Сессили указала на высокого человека с острыми чертами лица и с мягкими пышными кудрями, который вышагивал по площади на длинных тонких ногах.

— Все, включая и его самого, признают, что он гений, — сказала Сессили. — Он хочет построить новый большой «Орфей» и привлечь туда артистов и публику со всего Хлыста. Он продал бы даже свою бабушку, лишь бы получить финансирование.

— А какую музыку ты исполняешь? — спросила Вейнесс Сессили.

— Самую разную. Вечером в Верд я буду играть вместе с квартетом на флейте и цимбалах. Вечером в Милден я просто сыграю несколько пьесок на клавикордах. Ну, а ночью в Смоллен, когда будет фантасмагория, я буду играть в оркестре на флейте, пока не наступит мой выход на сцену в роли бабочки. Ну вот и все.

— Мне бы такие способности, — сказала Вейнесс. — А вот я не могу так. У меня пальцы бегают сами по себе.

— Твои пальцы тоже бы забегали, если бы твою маму звали Фелайс, — мрачно усмехнулась Сессили.

— Правда? И больше ничего не надо?

— Ну… не совсем все. Музыкальные инструменты, как иностранные языки, чем больше знаешь, тем легче освоить новый, если, конечно, есть хоть какая-то сноровка. А мама по имени Фелайс научит тебя, как надо тренироваться и упражняться. Мне еще надо радоваться, что ее никогда не восхищали укротители львов или люди, которые ходят по углям.

— Оставим это для Ябеды, — сказал Глауен, — а что касается укротителей львов, то смотри, кто сюда забрел.

— Вы о чем это? — спросила Вейнесс.

— Это называется Дерзкий Лев. Восемь таких львов образуют закрытое общество.

— На группу трезвенников это не похоже, — высказал свое предположение Мило.

— Ни в коем случае. Один из них пьян настолько, что еле-еле тащит свой хвост по земле. Похоже, в одном из них я узнал своего очень дальнего родственника Арлеса Клаттука.

— Хо, хо! — воскликнула Сессили. — Видишь ту Императрицу Рубинов на площади? Это его мать Спанчетта. Бедняга Арлес! Она его увидела.

— Еще хуже, — заметил Арлес. — Она собирается поговорить с ним.

Спанчетта вошла в таверну и подошла к Арлесу. Бежевые плечи сгорбились, массивная голова Дерзкого Льва подалась вперед.

Спанчетта сделала какое-то резкое замечание, на что Арлес издал некое подобие ворчанья, что Глауен прокомментировал так:

— Арлес сказал: «Сейчас что, не Парилья, что ли? Дай ты цветам цвести свободно!»

Спанчетта сказала что-то еще, затем развернулась на каблуках и вышла из «Старого дерева». Арлес вернулся к своему столу, и ему подали рыбную солянку.

Спанчетта вернулась на площадь, села на скамейку и там к ней вскоре присоединился кто-то одетый сатиром, с рожками и с волосатыми ногами и копытами.

— Это Латуун, — сказала Сессили, — На самом деле это Намур, который, как говорят, поддерживает с ней какие-то личные отношения.

— Это только слухи, — сказал Глауен. — И все же… сидят-то они вместе.

К их столу подошла маленькая девочка в свободных белых панталонах, белой блузке и высокой конической белой шапке. Ее лицо было скрыто под слоем белой краски и замаскировано большим горбатым носом.

— Обратите внимание на прибытие некой Миранды, — сказал Глауен, — которую еще недавно звали Ябедой, но теперь так не зовут.

— Как ты меня узнал? — поинтересовалась она.

— Я узнал тебя по очертанию твоего носа.

— Ты не можешь видеть мой нос! Он спрятан под картонным.

— Ну извини. Ошибся.

— Глауен! Мой нос не такой большой и горбатый! Ты-то должен это прекрасно знать!

— Правильно! Теперь я вспомнил! Ну, какие новости?

— Сессили, тебя зовет мама.

— Легче было бы напиться, как Арлес, — вздохнула Сессили, — подойти к маме, шатаясь, и издать какой-нибудь нечленораздельный звук, когда она с тобой заговорит.

— Давай, Сессили! — воскликнула Миранда. — Я тоже с тобой напьюсь! Мы сделаем это вместе. Мама не посмеет убить нас сразу обеих.

— Я бы на твоем месте не была в этом так уверена, — заметила Сессили. — Ну, ладно, мне пора. Пошли, Миранда.

— А может, Глауен напьется вместе со мной?

— Убери свои жадные ручонки от Глауена. Он мой! — отрезала Сессили, вставая. — Пойдем, мерзкое созданье. Пошли искать маму.

День прошел, подошел к концу и вечер. Прежде чем пойти спать, Глауен позвонил Сессили.

— Ну, какие еще изменения внес твой Флорест?

— Всего одно небольшое изменение, но я от него в восторге. Мне не надо будет играть ночью в Смоллен с Багтауновским оркестром. Но я все еще не могу заставить крылья двигаться как надо. Я никак не могу скоординировать движения. Мне надо тренироваться и тренироваться.

— У бабочек это получается без всякой тренировки.

— Бабочкам не надо стоять на сцене в разноцветных огнях, когда весь зал смотрит только на тебя.

— И то верно.

— Я попросила Флореста, если я начну делать ошибки, выключить свет. Между прочим, что это ты мне наплел, что Вейнесс плоская и сложена, как мальчик?

— А разве нет?

— Я увидела нечто другое.

— Наверное, я просто не заметил.

— Ну, ладно. В общем, я устала и иду спать. Завтра мы не увидимся, но в Глиммет мы, возможно, опять пообедаем в «Дереве».

— Надеюсь. Так ты не передумала идти со мной на карнавале масок?

— Конечно! Как только я сниму крылья, я буду ждать тебя с краю у оркестра, рядом с контрабасом.

Прошел Инг, затем Глиммет, а утром в Верд Латуун повел колонну вдоль проспекта Венсей на официальное открытие последних трех дней Парильи.

Повсюду царило веселье. Вдоль проспекта Венсей расположились виноторговцы, которые продавали великолепное вино станции Араминта покупателям с ближних и дальних миров от бутылки до бочонка и даже до дюжины бочонков. Каждую ночь участники празднования обедали за открытыми столами, выставленными на краю площади, как раз рядом с открытой сценой Старого Орфея. Вечерами в Верд и Милден Сессили выступала в представлениях карнавальной труппы: первый вечер она играла в трио, а на следующий вечер она аккомпанировала на клавикордах выступлению группы карнавальных мимов.

В Смоллен вечером Парилья должна была достигнуть своей кульминации с банкетом и фантасмагорией, поставленной Флорестом, за которыми должно было последовать большое карнавальное шествие масок, заканчивающееся около полуночи под торжественную музыку Прощальной паваны. После этого, когда часы начнут бить полночь, Латуун должен был спрыгнуть со сцены и побежать сквозь толпу, которая будет швырять в него виноградом, как только сатир скроется в темноте, закончится и Парилья. С окончанием Парильи участники снимут маски и, напевая грустные народные песни, начнут расходиться по домам спать, на площади в ожидании рассвета останутся только те, кто перебрал спиртного.

Планы Глауена, которые он строил в отношении себя и Сессили, рушились на глазах, частично из-за Фелайс Ведер, которая очень хотела, чтобы ее дочка произвела приятное впечатление на приехавших издалека родственников, частично из-за его собственных обязанностей, связанных с Вейнесс и Мило Тамм.

Глауен прикладывал фантастические усилия, чтобы выровнять ситуацию. На банкете он сидел рядом с Вейнесс, по другую сторону от которой сидел Мило. Арлес, чувствующий себя не в своей тарелке из-за надетой на него формы кадета Бюро В, сидел за соседним столом рядом со Спанчеттой. Из-за патрулирования он должен был пропустить большую часть банкета, фантасмагорию и карнавальное шествие масок, и весь его вид выражал недовольство и возмущение. Время от времени он тянулся к своему бокалу, чтобы наполнить его, но каждый раз на полпути его останавливал предупреждающий жест Спанчетты и напоминание, что трезвость является обязательным условием добросовестного и бдительного патрулирования.

Наблюдавший за этим Глауен сказал Вейнесс:

— Арлес все пытается налить себе вина, но Спанчетта этого не допускает. От этого Арлес только звереет с каждой минутой. Он с Кеди вполне может спрятаться в кустах с бутылкой и наплевать на патруль. Мы узнаем об этом только когда йипи с визгами выскочат на площадь и начнут резать нам глотки.

— Йипи не отважатся на такую дикость во время Парильи! — с сомнением покачав головой, ответила Вейнесс. — За это их осудят даже люди из ЖМС.

— Что такое ЖМС?

— Жизнь, мир и свобода. Так называется одна из фракций на Штроме. Нас они называют аллигаторами. Но я не хочу говорить сейчас о таких вещах.

Глауен внимательно посмотрел на ее профиль.

— Ты здесь хорошо провела время?

— Конечно! — она бросила на него быстрый взгляд. — А что, на твой взгляд, должно было мне не понравиться?

— Ну, что-нибудь. Я не был уверен, что тебе понравится станция Араминта. Или я, например.

Вейнесс рассмеялась.

— Ну, ты был безупречен. А что касается станции, то когда я только приехала сюда, то думала, что все здесь такие серьезные, что я на их фоне буду казаться наивной и глупой.

— Ну и как?

— Все оказалось по-другому. Спасибо, что поинтересовался.

— Не за что.

— Я все думаю, каково учиться у вас в Лицее. Это очень трудно?

— Если постоянно заниматься, то совсем не трудно. Тому хорошим примером является Арлес. Он хочет стать виноделом, а потому, чтобы получать хорошие отметки, опустошал бутылку за бутылкой вина. Естественно, его начинание провалилось.

— Интересно, а какое отношение это имеет ко мне?

— Я просто хотел сказать, что, например, пьянство не делает учебу легче.

— Хм. И Арлес исправился?

— В какой-то мере… Вон он идет, прекрасный молодой кадет, отправившийся патрулировать вдоль заднего забора.

— Бедный Арлес! Он пропустит фантасмагорию.

— Он видел ее раньше. Хочешь верь, хочешь — нет, но он был поклонником театрального искусства. Кстати говоря, Кеди тоже.

— А ты?

— У меня никогда не было такого желания. А у тебя?

— У нас не бывает никаких спектаклей или представлений.

— Почему?

Вейнесс пожала плечами.

— Думаю, люди в Штроме не хотят сидеть как истуканы и смотреть, как другие что-то изображают.

— Хм. Я подумаю об этом.

Банкет продолжался, а в это время Флорест подготавливал сцену Орфея для своей фантасмагории. Попурри из мимических сценок, скетчи, балет и, наконец, сам спектакль.

Все произведение называлось «Очарованная древность народа Багтауна», его действующими лицами являлись насекомые, одетые как крестьяне. Декорации изображали спрятанную в укромном уголке леса деревеньку, сверху свисали увитые лианами ветви деревьев, в глубине сцены был виден расколотый пьедестал из зелено-серого мрамора. По сцене взад-вперед сновали насекомые, играя короткие комические сценки. Группа небольших жучков танцевала под дребезжащую музыку. У одного края сцены стояло дерево, с которого свисал белый кристалл. Время от времени он раздувался и дергался. Жучки столпившись вокруг этого дерева, наблюдали за кристаллом с почтением и изумлением.

Пульсация внутри белой скорлупки становилась все более бурной, а оркестр начал ее подчеркивать трубными гортанными звуками.

Кристаллик начал раскрываться. Свет сконцентрировался на нем, в то время как остальная часть сцены погрузилась в темноту.

Кристаллик раскрылся, и оркестр внезапно смолк. Из пролома в кристалле тут же выскочил ужасный маленький белый чертик с искаженными чертами лица, нарисованными черной краской. Он издал трубный ликующий звук и с прыжками и скачками убежал со сцены. Насекомые и оркестр изображали всеобщие удивление и ужас.

Затем вспыхнул свет, направленный на вершину пьедестала, где в костюме бабочки стояла Сессили. Ее тело было обтянуто серой мягкой материей, на лбу торчали длинные усики. Прекрасные крылья шевелились в каком-то собственном таинственном ритме.

Сессили медленно повернулась на пьедестале, ее лицо приобрело сосредоточенное выражение. Она присела, скрестив ноги, ее крылья постоянно дрожали и колыхались являя чудесные цвета: алый и зеленый, темно-красный, обжигающий изумрудный, бархатно-черный.

Как будто поднимаясь при помощи своих крыльев, Сессили медленно встала. На ее лице появилась радостная улыбка восторга от легкого движения собственных крыльев. Все были очарованы этой сценой и не сводили с нее изумленных глаз. Она изобразила призывную мольбу, и сердце в груди у Глауена сжалось.

Вся остальная часть сцены погрузилась в темноту. Откуда-то со стороны раздался раскатистый рокот. Свет метнулся в сторону от пьедестала. Белое сияние высветило банду чертиков, вооруженных длинными гротескными алебардами. Насекомые застыли в растерянности, затем сорвались с мест и яростно атаковали пришельцев. Чертиков жалили, пилили, кусали жвалами, сороконожки присасывались к ним, жуки медленно жевали. Лучи света бешено плясали по всей сцене. Луч света скользнул по пьедесталу: бабочки там уже не было.

Оркестр взорвался полнозвучной сумбурной мелодией и смолк. И только небольшой лучик света метался по темной сцене.

Мелькающие в блуждающем луче света насекомые были заняты делом. Огромными молотами, прессами, катками они превращали чертиков в плоские листы.

Со стороны пьедестала раздались глухие удары барабана. Свет метнулся в ту сторону и все увидели, как насекомые прибивают расплющенных чертиков к пьедесталу, составляя из них контуры черно-белой бабочки.

Упал воздушный непроницаемый занавес и скрыл от глаз зрителей сцену. Из-за занавеса к рампе решительным шагом вышел Флорест.

— Наша труппа и я надеемся, что наши усилия доставили вам удовольствие. Как вы, вероятно, знаете, все эти таланты найдены здесь, на станции Араминта. Все участники вложили в это представление все свои силы.

А сейчас я хочу обратиться к вам, — после небольшой паузы, добавил Флорест. — Мое обращение будет очень коротким. «Орфей» доставил нам много приятных часов, но он очень мал и безнадежно устарел, так что любое представление, сыгранное на его сцене, можно считать подвигом.

Многие из вас уже знают, что мы задумали построить новый «Орфей». Когда наша труппа выступала в турне по далеким мирам, все заработанные нами деньги пошли в фонд нового «Орфея», который будет самым прекрасным из всего, что имеется в Сфере Гаеана.

Без всякого стеснения я прошу вас пожертвовать что-нибудь для того, чтобы приблизить рождение нового «Орфея». Спасибо.

Флорест спрыгнул со сцены и исчез.

Глауен повернулся к Мило и Вейнесс.

— Ну вот вам еще одно из изобретений Флореста. Кому-то это нравится, кому-то — нет.

— По крайней мере, он привлек к себе внимание, — сказала Вейнесс.

— Может быть, мне бы это понравилось больше, если бы я понимал, что там происходило, — пробормотал Мило.

— Скорее всего, этого не знает даже сам Флорест. Он импровизирует направо и налево, а остальное доделывает сам дьявол.

— Но здесь есть чему поучиться, — опять пробормотал Мило, — Флорест продемонстрировал несколько сумбурных сценок, потом вышел на сцену и попросил денег. И ведь никто даже не засмеялся.

Оркестр начал собираться, готовясь к шествию карнавальных масок.

— Первый танец всегда «Куртуазная павана», — сказал Глауен. — Все почти готово к началу. Я должен танцевать его с Сессили, хотя мне и не хочется оставлять вас в одиночестве. Может быть, вы тоже присоединитесь к этому танцу?

Вейнесс взглянула на Мило, но поддержки не нашла.

— Думаю, мы просто посидим здесь и посмотрим.

— Сессили, наверное, уже сняла свои крылья, — сказал Глауен. — Мы договорились с ней встретиться, так что, с вашего разрешения, я сбегаю за ней.

Глауен поспешил к месту встречи и встал так, чтобы был виден проход ведущий как за кулисы, так и на кухню.

В этот момент со сцены объявляли результаты винного конкурса. Как обычно, главный приз за великолепное качество и непревзойденный букет получило вино Дома Вуков, другие Дома, как, например, Дом Клаттуков со своим Зеленым Цоквелем, получили поощрительные призы.

Объявление было закончено. Оркестр начал настраиваться, а пары занимать свои места на площади для «Куртуазной паваны». Так как главный приз выиграл Дом Вуков, то почетное место во главе танца должен был занять глава этого Дома Ускар Вук со своей супругой Игнацией.

Глауен начал волноваться. Где же Сессили? Если она сейчас не поторопится, то они пропустят начало паваны… Может быть, он перепутал место встречи?

Глауен заметил Миранду и позвал ее. Та, переполненная впечатлениями, подбежала к нему.

— Ты меня видел, Глауен? Я была третьим чертенком, тем, которого убил рогатый жук.

— Конечно, видел. Ты умирала с великим пафосом. А где Сессили?

Миранда заглянула в коридор.

— Я ее не видела. Мы переодевались в разных комнатах. Для нас отвели маленький чуланчик в самом конце, а она пользовалась тем, что называют «Дамской комнатой». Вон там, в конце коридора.

— Может сбегаешь, поищешь ее? Скажи ей, чтобы поторопилась, а то мы пропустим павану.

Миранда на секунду задумалась, потом спросила:

— А если она плохо себя чувствует, ты все равно хочешь, чтобы она танцевала?

— Конечно, нет! Ты просто найди ее. А я подожду здесь, на тот случай, если вы разойдетесь.

Миранда убежала. Она появилась через пять минут.

— Сессили там нет. А горничная сказала, что ее там и не было. Ее там нигде не видно.

— Она могла уйти домой? Где ваша мама?

— Она должна с папой танцевать павану. Глауен, мне страшно. Куда она могла деться?

— Мы ее найдем. В какой костюм одета твоя мама?

— Мама — Морская королева, ты разве ее не видел? Она вся в зеленом. А папа — Домбразианский рыцарь.

Глауен пошел на площадь, где собрались танцоры, и подошел к Карлусу и Фелайс Ведер, которые уже заняли традиционное место. Он обратился к Карлусу:

— Сэр, извините, что отвлекаю вас, но я никак не могу найти Сессили. Она должна танцевать со мной павану, но так до сих пор и не вышла из-за кулис. Ее нигде нет.

— Пойдем, посмотрим.

Поиски не обнаружили никаких следов Сессили. Ничего не обнаружили и позже, когда тщательно обыскали всю территорию. Сессили исчезла без следа.

5
Никаких следов Сессили. Казалось, она просто ускользнула в другое измерение. Снова обследовали всю станцию Араминта, еще более тщательно, но результат был тот же самый.

Все немедленно высказали предположение, что ее увезли на флаере, но в это время в небе над станцией Араминта не было ни одного флаера или космического корабля.

Тогда, может быть, для того чтобы ее увести, воспользовались катером или наземным автомобилем? Сотрудники бюро В обследовали все автомобили, грузовики и фургоны, но все они были обнаружены в отведенном для них месте. Что касается катеров и лодок, то движение вниз по течению непременно бы заметили, так как в данном случае лодка должна была проплыть мимо «Орфея» и плыть параллельно проспекту Венсей, о движении вверх по течению не могло быть разговора, так как проток был перегорожен зарослями тростников. Если бы лодку протаскивали сквозь тростники, или по тростникам к ней подтаскивали бы тело, то любое из этих действий обязательно бы оставило следы. То же случилось бы, если бы тело подтаскивали к реке, чтобы выплыть в море, уже за проспектом Венсей.

Подобные случаи на станции Араминта были редки, но все же иногда происходили. Обычными жертвами подобных преступлений были девушки йипи, которые не поддались на обычные методысоблазнения. [57] Злоумышленника, после его обнаружения, либо приговаривали к повешенью или, по его собственному желанию, сбрасывали в океан вдали от берега.

Преступления на станции Араминта или на территории Деукаса расследовались сотрудниками Бюро В, которое являлось филиалом ИПКЦ. [58] Начальником Бюро В был семидесятилетний Бодвин Вук, маленький худой подвижный мужчина, которого считали в какой-то степени солдафоном. Он был лыс как камень, у него были подвижные голубые глаза, костлявый подбородок и длинный нос. Его капитанами были Айзель Лаверти, Рьюн Оффоу и Шард Клаттук. Эта четверка среди младших офицеров была известна под названием Зоопарк, благодаря их поразительному сходству с иллюстрациями из известного справочника по животному миру Старушки Земли. Шард считался Серым волком, Айзель Лаверти — вепрем, Рьюн Оффоу — горностаем, а Бодвин Вук — маленьким лысым орангутангом.

Делом Сессили Ведер занялся весь Зоопарк, подключив себе в помощь всех сержантов, обычных сотрудников и кадетов, которые были не задействованы в рутинных мероприятиях.

Были произведены поиски на территории станции и в ее окрестностях. Были осмотрены все строения. Каждый день химики брали пробу речной воды в поисках там следов разлагающегося тела, но и это не дало никакого результата. Сессили Ведер буквально растворилась в воздухе, не оставив после себя следов.

Одна из таких теорий заключалась в том, что Сессили, расстроившись из-за какой-то ерунды, убежала на дикую территорию. Но если это так, и она где-то у реки была похищена командой воздушного корабля, которая плевала на законы, то что дальше?

Все, кто присутствовал на фантасмагории — туристы, покупатели вина, жители, гости, рабочие, участники карнавальной труппы, музыканты, — были опрошены, каждый должен был описать передвижения как свои, так и тех, кто был в его поле зрения. Вся эта информация была введена в компьютер Бюро А, и многим было разрешено покинуть станцию Араминта только после обработки этой информации.

Так же тщательно сотрудники бюро В проследили передвижение Сессили после того, как она сошла с пьедестала. Ее путь проходил по задней части сцены к двери, которая вела в коридор. Дальше она должна была повернуть налево, пройти около двадцати метров, миновать склад декораций, затем опять повернуть налево и пройти по аппендиксу, в конце которого и располагалась раздевалка. Неудобство расположения раздевалки неоднократно упоминалось Флорестом, как один из недостатков старого «Орфея».

Сойти с пьедестала Сессили помогла Друсилла вне-Лаверти, девушка из карнавальной труппы года на два старше Сессили. Друсилла и несколько других участников труппы видели, как Сессили вышла в коридор. Две служанки, находившиеся в раздевалке, уверяли, что Сессили туда так и не дошла. Она пропала между выходом в коридор и входом в раздевалку, то есть где-то в районе склада декораций.

Склад в это время был пустынен и плохо освещен, а служебные помещения под ним были вообще не освещены. Рабочие кухни могли попасть на склад через продуктовую кладовку, но при опросе все они, включая Замьяна, поваренка-йипи, все как один утверждали, что были слишком заняты обслуживанием банкета и на склад не выходили.

В связи со своей близостью к складу декораций кухонные рабочие были опрошены особенно тщательно. Когда их показания были пропущены через компьютер, то выяснились некоторые несовпадения в показаниях Замьяна и остальных работников кухни. Он немедленно был доставлен в Бюро В для допроса. Шард Клаттук привел его к Бодвину Вуку, а сам устроился в темном углу.

Бодвин Вук, сидя на своем массивном стуле с высокой спинкой, подался вперед и грозно уставился на Замьяна.

Замьян, стройный и бодрый, с правильными чертами лица и с густой коротко постриженной шапкой темно-рыжих кудрей, ответил на этот полный внимания взгляд важным вежливым кивком.

— Как я могу угодить вам, сэр?

Бодвин Вук помахал в воздухе распечаткой.

— Ты давал показания относительно твоих передвижений в последнюю ночь Парильи. Ты это помнишь?

Замьян, улыбаясь, закивал головой.

— Да, именно так! У вас очень правдивая информация и вы вполне можете ей доверять. Я счастлив, что мог вам помочь. Мне можно идти?

— Я еще не кончил, — отрезал Бодвин Вук. — Несколько маленьких уточнений. Первое, ты понимаешь значение слова «правда»?

Замьян удивленно поднял брови.

— Конечно! И я с удовольствием, насколько это в моих силах, объясню вам его значение. Но разве вам не хотелось бы узнать точное и официальное его из словаря?

Бодвин Вук откашлялся.

— Пожалуй, ты прав. Но я займусь этим несколько попозже… Подожди, не спеши, я еще не совсем с тобой закончил. В своих показаниях ты уверяешь, что в интересующее нас время, то есть от конца фантасмагории до начала карнавального шествия, ты из кухни не выходил.

— Естественно, нет, сэр! Мне было доверено важное дело. Как я мог выполнять порученное мне дело, да еще хорошо, если бы я ушел из кухни и прогуливался где-нибудь на берегу реки? Меня очень удивляет, что вы задаете такие вопросы, когда наверняка знаете что такое долг.

Бодвин Вук поднял другую стопку бумаг.

— А вот утверждения, что за это время ты несколько раз покидал кухню, чтобы спрятать мешки с украденными продуктами. Что ты скажешь на это?

Замьян уныло покачал головой.

— Как вы прекрасно знаете, сэр, на кухне всегда происходят какие-нибудь склоки. Там постоянно можно услышать дюжину, а то и больше разных историй. Этот слишком потеет, а тот перекрывает тягу каждый раз, как заглядывает в плиту. Я не обращаю внимания на такие мелочи. Обычно все это неправда.

— Но в данном случае сообщения верны?

Замьян посмотрел в потолок.

— Мне сейчас уже трудно это припомнить, сэр.

Бодвин Вук повернулся к Шарду.

— Отведи Замьяна в тихую совершенно темную комнату, где бы его ничего не отвлекало и он бы спокойно мог все вспомнить.

Замьян вскинул вверх руки, теперь на его лице появилась очень неуверенная улыбка.

— Зачем так утруждать себя! Теперь, когда я собрался с мыслями, я все очень хорошо вспомнил!

— Какая хорошая новость! Все-таки мозг удивительный орган! Ну, и что же произошло в тот вечер?

— Теперь я все вспомнил! Я действительно пару раз выходил в кладовку, просто чтобы размять ноги. А затем… но тут я не уверен.

— Все равно расскажи нам.

— Действительно, сэр, — с готовностью заговорил Замьян. — Это ведь очень нехорошо делать заявления, когда ты не уверен в чем-то. В таком случае правосудие может допустить ошибку, и мне бы не хотелось, чтобы вина висела у меня на душе, по крайней мере, если за нее не заплатили хорошую сумму.

— Он хочет выяснить, сколько мы ему заплатим, — сказал Шард Бодвину Вуку.

Бодвин Вук откинулся на спинку стула.

— Думаю, нам все же стоит отвести его в тихое темное место, где он хорошенько подумает до тех пор, пока не будет уверен в том, что говорит. Он сбережет нервы, мы — средства, все от этого только выигрывают.

— Совершенно верно, сэр. Вполне разумно.

— Но прежде чем ты отведешь его туда, — добавил Бодвин Вук, — объясни ему, как наказывают соучастников преступления; а их наказывают так же, как и преступников.

— Негоже так разговаривать с людьми, когда они и так всей душой стараются помочь делу, — с достоинством заговорил Замьян, — Я бы никогда не посмел ничего скрывать, если бы что-то знал о преступлении. И все-таки, думаю, что небольшой подарок всегда кстати: он только подтверждает доверие и доброту с обеих сторон.

— Если бы мы были доверчивыми и добренькими, то никогда бы не поймали ни одного преступника, — заметил Бодвин Вук. — Вот поэтому-то нам и приходится быть жестокими и безжалостными. Рассказывай нам все, что знаешь, да побыстрей!

Замьян жалко пожал плечами.

— Как я уже сказал, я выходил в кладовку отдохнуть и подумать. Пока я находился там, мне показалось, что услышал, как кто-то вскрикнул. Я сразу же замер. Я прислушался и услышал, что кто-то просто разговаривает. «Ну, тогда все в порядке», — подумал я. Ну тут тот же голос вскрикнул опять. На этот раз он сказал: «Вы сломаете мне крылья!»

— А потом?

— Я подошел к двери и выглянул в коридор. Но я никого там не увидел. Незадолго до этого с винного двора пришел грузовик, который привез вино на банкет, он стоял около грузовых ворот с опущенным тентом. Ну, меня, конечно, такие дела не касаются.

— И что потом?

— А все. Около полуночи, когда все сняли маски, старик Нион пришел за грузовиком, но он уже был пуст.

— Откуда ты знаешь, что он был пуст?

— А он туда погрузил пустой бочонок.

— А ты не можешь сказать нам, кто был в грузовике?

— Я ничего не знаю.

Шард подошел к Замьяну и тихо, почти в самое ухо, сказал:

— А если вдруг мы предложим тебе денежек, ты вспомнишь побольше?

— И вот так всегда! Судьба ко мне очень зла! — с жаром заговорил Замьян. — Когда мне подвернулся такой великий шанс, мне бы надо было заглянуть в грузовик и записать имена, а я просто сидел в кладовке и о чем-то мечтал! Я бы мог грести золото горстями, а теперь сижу с пустыми руками.

— Да, очень печально, — согласился Бодвин Вук.

Замьян удалился. Бодвин Вук и Шард тут же нашли показания, которые дал Нион вне-Оффоу, старший виноторговец Объединенного винного двора, и принялись внимательно изучать их. Нион заявил, что он привез три бочонка вина, разгрузил их у грузовых ворот, затем переоделся в самодельный костюм клоуна и пошел на площадь пообедать с друзьями. После этого он посмотрел фантасмагорию, посидел за бутылочкой вина в компании друзей и примерно через полчаса после того, как были сняты маски, вернулся за грузовиком. Он не заметил ничего необычного, а об ужасном происшествии узнал только наутро.

— Ну хорошо, все-таки мы немного вперед продвинулись, — сказал Бодвин Вук, отбрасывая в сторону показания. — Преступник, очевидно, заманил девушку в грузовик и напал на нее там. И что ты обо всем этом думаешь?

— Я мало что могу добавить к этому. Похоже, преступник знал, каким путем пойдет девушка, и решил подстеречь ее… хотя, этот план, скорее всего, был состряпан на скорую руку.

— Мне тоже так кажется. Итак, нам надо обратить внимание на грузовик.

— Да, его надо тщательно проверить.

— Эта работа как раз для тебя.

6
Неделя после Парильи прошла мрачно и спокойно. Покупатели вина уехали, но перед отъездом их покупки были тщательно проверены. Туристы тоже разъехались; одни направились по домам в дальние миры, другие — в хижины на диких землях, и все же некоторые пересекли океан на пароме и достигли Йипи-Тауна, который был не менее экзотичен, чем другие уголки Кадвола. Там они могли познакомиться с лабиринтами базаров, или покататься на гондоле по удивительным каналам, или просто полюбоваться с балкона на виды Стьювери. А некоторые вполне могли вкусить доступные удовольствия во Дворце Кошечки.

Расследование по делу об исчезновении Сессили Ведер в Бюро В не прекращалось, и в нем были задействованы все, кроме тех, кто патрулировал побережье Мармиона.

Наблюдение за общежитием йипи было передано специальному отряду милиции. Кеди Вука вернули в Бюро В, в то время как Арлеса, не взирая на его бурные протесты, оставили в отряде, несущем ночное патрулирование.

Глауен цеплялся за мысль, что Сессили еще жива и вскоре обязательно подаст о себе весточку или просто вернется. Но это длилось до тех пор, пока Шард не зачитал ему показания Замьяна.

Теперь почти не оставалось сомнения, что Сессили погибла насильственной смертью, и сердце Глауена наполнилось ненавистью к тому, кто это сделал.

Но куда делось тело?

Его могли утопить в реке, лагуне, океане; его могли уничтожить при помощи химикатов, огня; его могли в чем-то растворить; тело могло быть унесено воздушным шаром, торнадо; его мог унести огромный гамбрил залетевший с Маугхримовских гор. Но в любой из этих гипотез можно было найти минимум одну брешь, и вопрос оставался висеть в воздухе.

Услышав показания Замьяна, Глауен тут же поинтересовался:

— А что с грузовиком? Кто-нибудь осмотрел его?

— Именно это я и собираюсь сейчас сделать, — ответил Шард. — Если хочешь, можешь ко мне присоединиться.

— Конечно!

— Тогда пошли.

Было уже далеко за полдень. Резкий северный ветер гнал со стороны моря обрывки разорванных облаков. Шард и Глауен проехали по всему проспекту Венсей, обогнули «Орфей» и выехали на грязную дорогу, которая вела на восток. Сначала она шла мимо фруктовых и ягодных садов, мимо рисовых полей, затем повернула к пологим холмам, на склонах которых расположились виноградники. Менее чем в километре от станции располагался Объединенный винный двор: несколько безликих серых бетонных строений.

Здесь под руководством мастера-винодела Ниона вне-Оффоу выпускалось качественное вино, пригодное не только для внутреннего рынка, но и на экспорт.

Когда окружающие дорогу сады начали переходить в виноградинки, Шард остановил машину.

— Эта территория тщательно осматривалась и не один раз, а дважды. Осмотр производился на полкилометра вглубь в обе стороны от дороги. Это в два раза превосходит максимальное расстояние, на которое, по нашим подсчетам, можно было бы оттащить тело, похоронить его и вернутся обратно и при этом уложится в интересующее нас время. А на мой взгляд, этого нельзя было сделать даже вчетвером, не то что вдвоем, как было заложено в расчетах.

— Но это же всего пятьсот метров!

— Протащить в темноте тело и инструменты, да еще и не оставить при этом следов. Я бы назвал это невообразимым.

— Все это происшествие можно назвать невообразимым, — пробормотал Глауен. — И как только у кого-то могла подняться рука на маленькую бедняжку Сессили.

— Ха! Когда на нее подняли руку, она была великолепной очаровательной Сессили. Что и сыграло не в ее пользу. Кто-то был очень доволен, что сорвал лучший плод с дерева жизни. Подозреваю, что у него не было на этот счет никаких сожалений.

— По крайней мере, пока его не поймали.

— Он будет сожалеть, что его поймали, — поправил Шард, — в этом я не сомневаюсь.

— Винный двор, конечно, тоже обыскали?

— Я лично его обыскивал. Ее там нет: мы проверили каждую кладовку, мусорные бачки, бочки и цистерны, проверили на крыше и под фундаментом. Нион старый брюзгливый черт, так что сердечного приема от него не жди. К тому же приготовься к трудностям: он притворяется глухим.

Шард снова запустил машину. Они проехали по дороге, которая почти сразу же повернула, поднялись по отлогому подъему и подъехали к воротам винного двора.

Шард остановил машину, они вылезли и огляделись. Перед ними возвышался главный фасад винного двора. Высокие двери были открыты, и через них можно было заглянуть в укрытые тенью внутренности: ряд высоких баков, различные механизмы, тускло поблескивали трубы. В стороне, под деревом стоял грузовик Ниона.

Шард и Глауен вошли через открытые двери, осмотрели винный двор и обнаружили Ниона в кабине подвижного подъемника грузящим бочки в модульный транспортный контейнер. Они подошли поближе и вежливо остановились ожидая когда хозяин обратит на них внимание.

Нион бросил в их сторону косой взгляд, но продолжал работать, пока не решил, что выдержал достойную паузу. После этого он развернул свое кресло, оценивающе осмотрел гостей и наконец нехотя вылез из подъемника. Это был коренастый мужчина среднего возраста, с румяным лицом, с густыми рыжими с примесью седины волосами, с узкими светло-карими глазами под густыми колючими бровями.

— Ну, что на этот раз? — спросил он тоном, который трудно было назвать вежливым. — Я не имею никакого отношения к вашим загадкам.

— Мы получили кое-какую новую информацию, — сказал Шард. — Похоже, что преступники во время вашего отсутствия воспользовались вашим грузовиком, возможно, для того, чтобы перевести тело девочки.

Нион хотел было насмешливо фыркнуть, но на полпути остановился, нахмурившись, задумался, потом тяжело пожал плечами и мотнул головой.

— По этому поводу я ничего вам сказать не могу. Если это правда, то там были отважные ребята, коли рискнули воспользоваться моим грузовиком для своих грязных делишек.

Глауен хотел было что-то сказать, но Шард взглядом остановил его.

— В тот вечер, еще до интересующих нас событий, вы привезли три бочонка вина, так?

— Именно так. На это дело был специальный запрос от старшего официанта. По этому вопросу лучше к нему и обратиться. Если это все, что вы хотели узнать, то я продолжу свою работу.

На последнее замечание Шард не обратил никакого внимания.

— Для разгрузки вы подогнали грузовик задом к грузовым воротам, так?

— Естественно, — с удивлением уставился Нион на Шарда, — тут и дураку понятно. Как иначе разгружать машину-то?

— Очень хорошо, — криво улыбнулся Шард. — Согласен, вы подогнали грузовик задом к грузовым воротам. Когда вы вернулись, а это было согласно вашим показаниям около полуночи, вы нашли грузовик в том же положении, как вы его и оставили?

Нион заморгал.

— Теперь, когда я об этом подумал… очевидно, какой-то придурок поездил на нем, а, пошутив, припарковал грузовик мордой к другим воротам. Я бы отучил его от таких шуток, поймай я его.

Шард снова криво улыбнулся.

— Вы не находили в грузовике что-нибудь такое, что могло бы помочь узнать, кто был этот шутник? Какую-нибудь странность или потерянную вещь?

— Ничего.

— Вы пользовались грузовиком после этого?

— Конечно, пользовался! Я доставляю один модуль, это четыре бочонка в транспортной корзине, если знаете, в аэропорт каждый день. Если там в это время грузится корабль, то бывает и больше. Ну, что вам еще надо?

— Мы бы хотели осмотреть грузовик.

— Сколько душе угодно.

Шард и Глауен вышли наружу и направились к грузовику. Шард заглянул в кабину, но она, к великому разочарованию, оказалась пустой и чистой.

— Здесь мы ничего не найдем, — сказал он.

Глауен откинул брезентовый полог в задней части кузова и позволил свету проникнуть в грузовое отделение. Пластиковый губчатый ковер в дюйм толщиной покрывал все дно кузова, к нему была прибита пара реек, отстоящих от друг друга на два метра и тянущихся по всей длине кузова. Очевидно, планки предназначались для колесиков грузовых модулей.

Шард запрыгнул в кузов и осмотрелся. Почти сразу же между планками на ковре он заметил темные пятна. Шард наклонился и пригляделся к пятнам. Они были темно-коричневого цвета и вполне могли оказаться кровью. Ничего не говоря, он прошел в переднюю часть кузова, опустился на четвереньки и начал осматривать пол. Глауен тоже заметил пятна. Не придумав ничего лучшего, он залез в кабину, но не нашел ничего интересного и снова вернулся к задней части кузова. Как раз в этот момент Шард подобрал какой-то предмет, который застрял в трещине на внутренней стороне одной из планок.

— Что ты там нашел? — спросил его Глауен.

— Волосы, — лаконично ответил Шард и продолжил поиски.

Глауен не мог больше бездействовать. Он залез в кузов и начал собственные поиски в месте, на которое Шард пока еще не обратил внимания: в зазоре, образовавшемся между краем пластикового ковра и бортом кузова. Очень скоро и ему попалась находка, от чего он печально вскрикнул.

— Что у тебя там? — обернулся Шард.

Глауен поднял черный с оранжевым лоскуток.

— Кусочек крыла бабочки.

Шард взял пестрый лоскуток и положил его в конверт.

— Теперь нет никаких сомнений насчет времени и места.

— Вот только осталось выяснить «кто».

Они продолжали поиски еще около получаса. За это время Шард нашел еще небольшой кусочек мятой материи, но ничего значительного им так и не попалось. Они спустились на землю и принялись рассматривать свои находки: кусочек крыла бабочки и клочок каштановых волос.

— Не много, — сказал Шард. — Но все лучше, чем ничего. Пожалуй, нам стоит еще раз поговорить с Нионом.

Глауен с сомнением посмотрел в сторону винного двора.

— Похоже, он не очень-то заинтересован, чтобы помочь нам.

— И все же надо попробовать. Эта ниточка должна нас куда-то привести.

Они направились в сторону винного двора. Нион, стоя в дверях, наблюдал за ними, не выказывая никаких эмоций.

— Ну что, нашли что-нибудь? — спросил он, когда они подошли поближе.

Шард показал ему то, что они нашли в кузове грузовика.

— Это вам о чем-нибудь говорит?

— Цветной кусочек похож на кусочек от костюма девочки, а вот второй комок — не знаю.

— Вы пользуетесь мешками, сетками, или вообще какой-то материей?

— Нет.

— Очень хорошо. Мы еще раз осмотрим ваш винный двор.

Нион пожал плечами и отступил в сторону.

— Что вы надеетесь там найти? Вы и так проползли уже по всему заводу. Смотрели и в бочонках, и вообще везде, где можно.

— И то правда. Но все же где-то что-то мы все же пропустили.

— Как так?

— Здесь кончик ниточки. Ее убили в грузовике. Когда вы вернулись за грузовиком, то обнаружили, что он куда-то ездил, а тела там уже не было. Время было очень ограничено. Возможно, тело так и не спрятано. Мы брали на анализ почву с шин грузовика, и анализ показал, что грузовик дальше винного двора не ездил. Так что же случилось с телом?

— Тут уж я вам не помощник. Ищите сами.

Шард и Глауен вошли в винный двор. Нион последовал за ними следом. Десять чанов возвышалось над ними, по пять с каждой стороны. Каждый чан был покрашен в свой цвет, рядом с каждым находилась консоль с пультом и контрольно-измерительными приборами. Во время первого посещения Шарда Нион по очереди опорожнил каждый чан, чтобы продемонстрировать, что ни в одном из них нет следов Сессили.

Нион заметил интерес Шарда к чанам и мрачно спросил:

— Ну что? Мне опять их перекачивать? Каждый раз, как я опоражниваю чан, я теряю один галлон превосходного вина.

— Ваши измерения настолько точны?

— А как же! Мерная линейка размечена на десятые доли галлона, что очень важно для получения хорошего вина. Если, например, для Диффина №4 недольешь или перельешь полгаллона «Горькой Мальвы», то вкус будет совсем не тот.

— И как происходит этот процесс?

— Все очень просто. Я в определенной пропорции закачиваю из чанов вино в смесительный бак, смесительный бак вмещает шестьсот шестьдесят галлонов, что соответствует двенадцати бочонкам или трем секциям. Это очень удобный размер. Потом я подгоняю бочонки к разливочной машине, проверяю содержимое каждого бочонка, заливаю туда ровно пятьдесят пять галлонов, после чего ставлю на место крышку, а машина закрывает и опечатывает бочонок. Я отставляю в сторону наполненный бочонок и беру следующий. И так пока не наполню все двенадцать. Эти бочонки стоят у стены, пока я не получу заказ, после чего я гружу их в контейнерные секции и отправляю в космопорт.

Шард посмотрел на стену.

— Сейчас у вас очень маленький запас, — заметил он.

— Да, считай, никакого запаса и нет. Все было распродано во время Парильи.

— И отправлено в космопорт?

— А как же.

— И уже уехало?

— Думаю, что да.

— И в одном из этих бочонков вполне могло быть тело?

Нион начал было говорить, но вдруг замолчал на полуслове. Он взглянул в сторону смесительного бака и было похоже, что у него перехватило дыхание. Когда он снова взглянул на Шарда, краска на его щеках сменилась серым цветом.

— Могу поклясться, что именно это и произошло.

— Хм. Как так?

— Утром в Орт я начал наполнять бочонки из того, что у меня осталось в чанах, когда я кончил, то обнаружился остаток в тринадцать галлонов.

Глауен повернулся и пошел прочь с винного двора. Нион и Шард посмотрели ему вслед. Нион тяжело вздохнул и снова повернулся к смесительному баку.

— Сначала я очень удивился это ошибке. Я не мог понять, как такое могло произойти, когда я измеряю до десятой доли галлона. Сколько весила девочка?

— Это бы мог сказать Глауен, но его сейчас нет. Думаю, около пятидесяти килограммов.

— Таким образом, она по объему занимает менее тринадцати галлонов вина, а я-то все не мог понять откуда взялись остатки! Теперь мне все ясно.

— Кто знает, как наполнять и запечатывать бочонок?

Нион сделал резкий неопределенный жест.

— Да кто угодно: студенты винодельческого отделения, те, кто работал на одном из шести винных дворов, да любой, кто видел, как я это делаю. Я вот что скажу. Вот этими двумя руками я бы задушил того, кто испортил такое прекрасное вино! Надо быть совсем конченным человеком, чтобы совершить такое!

Шард склонил голову, изображая полное согласие.

— Вы правы, это, можно сказать, двойное преступление. Я полностью присоединяюсь к вашему негодованию.

— Мы когда-нибудь поймаем этого преступника?

— Я могу только сказать то, что мы уже продвинулись в нашем расследовании. С другой стороны, что касается бочонка, мы его может отследить?

— Это должна быть «Грасиоза», и с момента начала Парильи я отправил пятьдесят или шестьдесят таких бочонков в самые разные концы. Практически невозможно будет найти испорченный бочонок.

— На бочонках есть серийные номера? Или какой-нибудь другой код?

— Нет. Это просто добавит мне бумажной работы, а толку от этого не будет никакого.

— Если не считать подобных случаев.

— Такого больше не случится, по крайней мере, пока я жив, — ударил кулаком себя в грудь Нион. — Я был слишком добреньким и простодушным! Я доверял людям со сгнившими мозгами! Они смотрели на меня и дышали тем же самым воздухом! А я выдавал им свои секреты и все, что у меня было! И после этого они со мной такое проделали! Нет, больше такого не будет.

— Ситуация некрасивая, — согласился Шард. — И все же мы не должны отбрасывать вместе с плохим и хорошее. Невинные не должны страдать из-за преступников.

— Посмотрим.

— И еще одно; здесь ваш совет нужен как никогда. Лично я считаю, что не стоит давать случившемуся широкую огласку. Я бы порекомендовал вам помолчать о том, что здесь произошло, а то вы не сможете продавать вашу прекрасную «Грасиозу» еще многие годы, а ваш винный двор превратится в постоянный объект для шуток.

Румяное лицо Ниона снова приобрело какой-то серый оттенок.

— И все же… рано или поздно, но кто-то все-таки сделает это ужасное открытие.

— Мы можем только надеяться, что это будет поздно, а не рано. Когда настанет время, мы сможем взять ситуацию в свои руки, и тогда будем надеяться, что на этот нюанс не обратят особого внимания. А если и обратят, то мы всегда можем свалить это на портовых бандитов.

— Да, правильно, — согласился Нион. — Ах, ты, горюшко-то какое! И что только творится!

7
По приказу директора Бодвина Вука все сотрудники Бюро В, включая капитанов, сержантов, младших сержантов, внештатных сотрудников и кадетов, собрались в актовом зале Нового Агентства. Точно в назначенное время по залу прошел Бодвин Вук, уселся на кафедре и обратился к своим подчиненным.

— Сегодня вечером я получил последние данные по расследованию дела Сессили Ведер, и эти данные заставляют призадуматься. Так как расследование еще продолжается, то информация, содержащаяся в моем заявлении, будет, как и должно быть, по возможности полной на данный момент.

Как всем известно, исчезновение Сессили Ведер всех нас сильно озадачило. Сейчас информация из разных источников несколько прояснила происшедшее. Если быть кратким, то Сессили после того, как переоделась, была вызвана на встречу каким-то ложным посланием.

Она и похититель направились вдоль берега на юг. Через два часа похититель вернулся один.

Мы вынуждены придти к заключению, что кто-то, кого она хорошо знала, увел Сессили на берег, там убил ее и пустил ее тело по течению.

Мое заявление закончено. А сейчас я бы попросил вас не обсуждать данный случай ни с кем, кто не имеет отношения к Бюро В, так как разные догадки, скандалы и слухи только повредят продолжающемуся расследованию. Вы можете пересказать мое заявление, но не больше. Я ясно выразился? Нарушившие это мое распоряжение глубоко об этом пожалеют. Все.

Когда Шард и Глауен выходили из зала, их догнал Кеди Вук.

— Вас срочно просят подняться в кабинет директора. Не спрашивайте меня зачем, я всего лишь посыльный.

Глауен и Шард поднялись на второй этаж в кабинет директора. Тот поприветствовал их взмахом руки.

— Садитесь где кому нравится. Это неофициальный разговор. Кеди, если не возражаешь, принеси нам чайничек, а потом можешь идти.

Бросив ледяной взгляд в сторону Глауена, который был ниже его по званию, Кеди подошел к буфету и занялся чайником и кипятком, потом повернулся и собрался было уже выйти. Бодвин Вук, заметив скованность Кеди, сказал:

— Секундочку. Ты, если хочешь, можешь остаться тоже и добавить свою мудрость к нашей. Мы хотим сейчас хорошенько пораскинуть мозгами и с удовольствием примем любую помощь.

Кеди отрывисто кивнул головой.

— Как скажете, сэр.

Бодвин Вук повернулся к Шарду:

— Ну, как прошло мое заявление?

— Я бы сказал, хорошо. Никто не может тебе ни в чем возразить.

— Значит, все прошло как положено. А теперь вернемся к нашему расследованию. Я вижу два направления, по которому оно может пойти дальше. Первое — это те кусочки материала, которые вы нашли в грузовике. Мы хотим произвести их анализ и попробовать выяснить их происхождение. Второе, я сегодня получил очень примечательное послание от йипи Замьяна.

Он подождал, пока Кеди разольет чай, потом сел.

Бодвин Вук откашлялся и посмотрел на лежащий перед ним листок бумаги.

— Вот это послание:

«Уважаемому директору следственных органов.

Глубокоуважаемый сэр:

Надеюсь, что ваша работа продвигается хорошо и преступления как здесь, так и везде скоро прекратятся. Примите мои заверения в готовности помочь вам.

Пишу вам, чтобы сообщить, что дела у меня идут хорошо. Как я вам уже говорил со всей откровенностью, я очень сожалею, что не стал расследовать произошедшие тогда странные события и не попытался найти им достоверных объяснений. Но, пожалуйста, вспомните! Я сказал вам, что еще подумаю над тем, что произошло. Я подумал, подумал хорошо, и мои усилия увенчались успехом, если, конечно, я в чем-то не ошибся или если вы не сумеете найти небольшую сумму, чтобы доказать некоей персоне, что она подвергала себя большому риску не за простое «спасибо». Вы настоящий порядочный человек! Вспомните в конце концов об этом! Успех стоит денег! Но это все равно будет дешево, в сравнении с результатом.

И еще одно. Мне бы не следовало это говорить, но я все же скажу: вам стоит поторопиться: потому что этот джентльмен может попросить деньги и в другом месте. Может быть, такое поведение в чем-то и является дурным, но денег дурных не бывает. Это маленькая шутка, но как она верна! Во всяком случае, было бы разумно к завтрашнему утру дать мне знать о вашем решении, не забывая в своих щедротах и меня.

Как всегда, ваш искренний друг и помощник

Замьян Лемев Габрискиес».

— Запросы Замьяна безыскусны, следовать за его мыслью — одно удовольствие, — заметил Бодвин Вук, подняв глаза от листка бумаги. Он прозрачен, как стекло, ни у кого не может возникнуть никаких сомнений в его желании, но он ласков, как кошка, укравшая молоко. Без сомненья, он считает нас такими же простыми. — Он разжал пальцы и позволил листку с посланием упасть на стол. — И все же, мы не поэты и не социологи, поэтому нам не стоит впадать в телячьи нежности. Глауен, ты особенно активно занимаешься этим делом. Каково твое мнение?

— Я бы не назвал это мнением, а так, размышления.

— В данном случае и это подойдет. Выкладывай.

— Во-первых, тон у Замьяна изменился так, будто теперь у него есть на продажу что-то новое и вполне определенное. Возможно, эта «определенная персона» так же работает на кухне или в продуктовой кладовой недалеко от грузовых ворот, назовем его источник информации. И вот эта персона обладает информацией, которую Замьян или просто просмотрел, или не сумел получить.

— Эта информация и связала их вместе. Замьян — идет впереди и пытается договориться с одного конца, в то время как эта самая «персона» пробует с другого, то есть пытается заняться шантажом. Возможно, они даже договорились поделить прибыль. А каков твой анализ произошедшего, Кеди?

— Извините! Я не слишком много задумывался об этом случае, так как меня отвлекали другие обязанности… из-за этого я очень по-дурацки себя чувствую.

— Ты намекаешь на патрулирование общежития? — с бесцветной улыбкой ответил на это замечание Бодвин Вук. — Кто знает? Может быть, вы спасли нас от бунта визжащих йипи, а то и от чего-нибудь похуже, если, конечно, что-то худшее возможно. Как только они позабывают «Да, сэр» и «Нет, сэр», то сразу превращаются в очень неприятных клиентов. Хотя, они могут остаться и вежливыми, и тогда это будет выглядеть так: «Извините меня, сэр, задержитесь на секундочку, я сейчас перережу вам глотку». Ну, ладно, Кеди, твоя галантная жертва сохранила нам покой. Она не прошла напрасно!

— Конечно, — заметил Глауен. — Я сплю намного спокойней, когда знаю, что Кеди и Арлес охраняют мой покой.

— Тема хороша, — заметил Бодвин Вук, — но давайте вернемся к Замьяну и его интригам. А что ты думаешь на этот счет, Шард?

— Продолжу с того, на чем остановился Глауен: мы имеем Замьяна и «некую персону», которая работает на кухне или в продуктовой кладовке. Что могла эта «персона» видеть такого, что не видел Замьян? Она могла видеть убийцу, когда тот поджидал Сессили. Или Замьян мог сказать ему, что в грузовике что-то происходит. Они заметили, что грузовик уехал, и решили подождать его возвращенья. Возможно, Замьян был занят, и возвращение грузовика видела эта самая «персона».

— Именно так! — воскликнул Бодвин Вук. — Я тоже именно так и представлял себе происшедшее. Замьян в данном случае намекнул, что хочет нам помочь, но у него на это не хватило способностей. Или же «персона», о которой идет речь, решила разыграть эту карту сама, или просто оставить Замьяна ни с чем. Судя по этому письму, Замьян собирается в любом случае получить свою долю или от нас, или путем шантажа. Он не думает о том, что мы тоже можем проследить эту линию самостоятельно и никому ничего не платить, — Бодвин Вук открыл ящик стола и достал оттуда папку. — Вот показания от кухонных подсобников. На кухне присутствовало четыре йипи: Замьян и еще трое. Двое из них постоянно были заняты сервировкой и могут быть отброшены. Замьян и Ксаланав были на более ответственном посту и имели доступ к продуктовой кладовке. Таким образом, я полагаю, что Ксаланав и есть эта «некая персона», и предлагаю пропустить его через пресс чем скорее, тем лучше: скажем, завтра же утром.

— В какое время?

— За час или два до полудня.

— А что с Замьяном?

— Мы возьмем их по отдельности. Если нам хоть чуть-чуть повезет, то Ксаланав раскроет для нас этот случай.

Некоторое время все четверо сидели и обдумывали сказанное, затем Шард сказал:

— Возможно, вы чересчур оптимистичны. Не забывайте, грузовик по возвращении был припаркован к другим воротам, поэтому Ксаланав не мог ничего рассмотреть из кладовки.

— В таком случае, почему бы ему не прокрасться немного поближе, чтобы рассмотреть получше? Я бы поступил именно так.

— К тому же не забывайте, что водитель почти непременно был в костюме.

— И это верно, но мы знаем кое-что о костюмах. Это еще одно направление нашего расследования. Во всяком случае, завтра мы добьемся правды от Ксаланава. А теперь, что у нас насчет этого кусочка меха, волос или что там было?

— Похоже, что это клочок от мохнатого коричневого материала: например, от грубой мешковины или искусственного меха.

Бодвин Вук посмотрел в потолок.

— Насколько я помню, у сатира Латууна ноги были покрыты таким материалом. Шесть Дерзких Львов, гордость Араминты, когда болтались, шатались, натыкались, приставали и глотали вино, носили костюмы из именно такого материала.

— Я пил очень мало вина, — немедленно заявил Кеди.

Бодвин Вук не обратил на это его замечание никакого внимания.

— Я видел казака-разбойника в меховых штанах, да еще великана-титана в меховой куртке.

— У Гиганта был одет каркас размерами с ширину плеч Дальреми Диффина, — заметил Шард, — он не мог воспользоваться грузовиком.

И опять Бодвин Вук не обратил на замечание никакого внимания.

— Несомненно, были и другие костюмы, но оставим это, пока не покончим с расследованием того, что знает Ксаланав. Младший сержант Кеди и кадет Глауен, вот вам приказ: завтра утром идите в общежитие, официально задержите Ксаланава и приведите его сюда, ну, скажем, за два часа до полудня. Это вполне всех устроит, — Бодвин Вук поднялся. — Сегодня был утомительный день, и я пошел спать.

8
Не успел Глауен покончить с завтраком, как пришел Кеди.

— Я сейчас, — сказал Глауен. — Я никак не ожидал, что ты придешь так рано. Хочешь чашечку чая?

— Нет, спасибо, — и добавил голосом, в котором звучали недовольные нотки. — Я знал, что будешь не готов, потому и пришел на десять минут раньше.

Глауен удивленно поднял брови.

— Но я буду готов меньше чем через десять минут. На самом деле, мне осталось только накинуть куртку.

Кеди осмотрел его с ног до головы.

— Не пойдешь же ты вот так. Где твоя форма?

— Чтобы идти в общежитие? Одевать форму?

— Мы идем по официальному делу. Мы с тобой будем представлять Бюро, — сам Кеди был одет по всем правилам в форму сержанта.

Глауен взглянул на Шарда, но тот глядел в окно.

— Ну, хорошо. Наверное, ты прав, — согласился Глауен, — подожди минуточку. Все равно, я успею вовремя.

Одетые по всей форме, они зашагали в сторону общежития. На входе Кеди спросил Ксаланава, и привратник позвонил в комнату кухонного работника. Никто не ответил. Дальнейшие поиски показали, что Ксаланава нет ни в его комнате, ни на территории общежития.

Привратник высказал предположение:

— Может быть, он работает вторую смену в отеле? Раза два в неделю он такое проделывает.

После звонка на кухню выяснилось, что его нет и в отеле.

— Он вчера работал в вечернюю смену до полуночи, — ответил кухонный управляющий. — Я не жду его раньше полудня.

— Спасибо, сэр, — ответил Кеди. — Вы нам очень помогли.

— Подожди! — остановил его Глауен. — Спроси, не звонил ли кто-нибудь вчера вечером Ксаланаве или не случилось ли вчера чего-нибудь необычного.

Кеди, нахмурившись, взглянул на Глауена, но все же задал соответствующий вопрос. Ответ последовал неуверенный, но отрицательный. После этого Кеди позвонил Бодвину Вуку и объяснил ему сложившуюся ситуацию.

— Найди Намура, — сказал Бодвин Вук. — Объясни ему что произошло и попроси найти Ксаланава. Если у него возникнут вопросы, то можете позвонить мне.

Расследование Намура не прибавило никакой информации. Ксаланав вышел из кухни отеля Араминта около полуночи, и с тех пор никто, кто мог это сделать, его не видел.

Когда Кеди и Глауен, согласно инструкциям Бодвина Вука, пошли искать Замьяна, их ждал очередной неприятный сюрприз. Замьяна, так же как и Ксаланава, не удалось обнаружить на территории станции Араминта. Он сел на борт утреннего парома, который отправлялся в Йипи-Таун. Тщательно изучение списка пассажиров показало, что Ксаланава там не было. Таким образом, в Бюро В пришли к заключению, что на Ксаланава напали в темноте на задворках отеля, оттащили его к хозяйственным постройкам, а потом сбросили в океан.

9
Прошел день, потом ночь. Рано утром, еще в темноте, Шард выскользнул из Дома Клаттуков и зашагал по проспекту Венсей к океану.

Стояла тишина, нарушаемая только скрипом шагов Шарда по покрытой гравием дорожке. Высокое небо было подернуто тончайшей морозной дымкой. Лорка и Песня, пройдя половину своего пути к западу, плавали в розоватом ореоле.

С прибрежной дороги Шард повернул налево и через несколько минут оказался на аэродроме. В конторе его встретил Чилк, который явно еще не до конца продрал глаза.

— Нет, это время суток не для меня, — подавленно сообщил он вместо приветствия. — Эта роса и пение ранних пташек только раздражают. На мой взгляд, кроме завтрака по утрам не бывает ничего хорошего.

— Я рад, что ты бодр и доволен.

— Я-то? Думаю, это потому, что худшее уже позади. Ты не успеешь набрать еще и пяти метров высоты, как я буду уже опять в постели.

Оба пошли к флаеру, который стоял в полной готовности между ангарами. Чилк молча наблюдал, как Шард проводил обычную предполетную проверку.

— Все в порядке, — сказал Шард, — даже оружие заряжено.

Чилк криво усмехнулся.

— Ты мог бы обнаружить неисправную топливную ячейку или неполадки в посадочном двигателе, или плохой предохранитель в рации, но оружие заряжено. Это я гарантирую. Можно спросить, куда ты направляешься, так как по всем правилам я должен это сделать? И к чему такие хитрости, хотя об этом я уже спрашивать не обязан?

— Спросить-то ты можешь. А я даже отвечу. Я хочу устроить себе выходной и провести его в Йипи-Тауне, но если кто будет меня спрашивать, то я в патруле.

— А с чего это кому-нибудь об этом спрашивать?

— Насколько я понимаю, мне нет особой необходимости ехать туда. Но я питаю слабость к атоллу Лютвен, и, если все пойдет хорошо, что мало вероятно, так как в Йипи-Тауне ничего хорошо не проходит, то я вернусь до полуночи.

— Удачи. И передай от меня привет Умфау.

Шард поднял флаер в воздух, вылетел к океану, и направился на северо-восток, где небо уже начало розоветь. У него за спиной Лорка и Песня высвечивали на воде розовую дорожку, которая постепенно исчезала.

Впереди на воде лежала огромная плоская серо-коричневая масса: Атолл Лютвен: узкое кольцо островов, окружающее просторную лагуну. Сейчас это кольцо под давлением застаивающегося Йипи-Тауна уже потеряло свой первоначальный вид. Сквозь дымку начали просматриваться детали: сеть металлического цвета каналов внезапно сверкнула серебром в изменчивых утренних лучах.

Внизу на поверхности океана начали появляться рыбачьи лодки: хрупкие сооружения из связанных бамбуковых пучков, движимые парусами из материала, напоминающего фетр.

Стали различимы мелкие детали Йипи-Тауна. Неустойчивые постройки в два, три, четыре этажа поддерживали просторные крыши, каждая из которых состояла из тысячи небольших кусков, различных оттенков бледно-коричневого цвета: бежевый, болотный, песчаный, кофе с молоком. В укромных уголках, расщелинах, тупиках виднелись небольшиекустики бамбука, а на тщательно обработанных прибрежных полосках по краям островов росли кокосовые пальмы.

Прорезавшие Йипи-Таун каналы прокладывались без всяких планов и системы, иногда они выходили в океан, иногда скрывались в тоннелях под теми или иными строениями. По каналам, словно эритроциты по артериям, лениво двигались лодочки. Другие лодки мерно покачивались у причалов, из их маленьких жаровен поднимались струйки дыма, которые, клубясь и извиваясь, исчезали в тихом утреннем воздухе.

В южном конце Йипи-Тауна возвышалось причудливое здание гостиницы «Аркадия»: пятиэтажное строение, с сотней покачивающихся балконов, с садом на крыше, где вечерами при свете разноцветных фонарей собирались на обед туристы, которых юноши и девушки йипи развлекали акробатическими номерами. Эти акробатические представления сопровождались мелодичной музыкой флейт и маленьких колокольчиков.

Около отеля в океан врезался причал, к которому приставали паромы, приходящие со станции Араминта. За ним располагалась небольшая взлетная полоса, покрытая прочным шершавым покрытием, состоящим из кусочков мрамора, обломков морских раковин и кораллов, покрытых составом из морских моллюсков. Шард приблизился к посадочной полосе со стороны моря, старательно избегая полета над Йипи-Тауном, чтобы держаться как можно подальше от Великой Клоаки — еще одной достопримечательности атолла. Великая Клоака был признанным чемпионом по вони во всей сфере Гаена.

Полушутливый анализ состава запаха вокруг Великой Клоаки был написан одним из ученых, остановившихся в Доме Бродяги.


ИнгредиентыКоличество на сто частей

Человеческие выделения — 25

Дым и паленые кости — 8

Рыба (свежая) — 1

Рыба (тухлая) — 8

Гниющие кораллы (очень тяжелый запах) — 20

Вонь от каналов — 15

Сухие кора, ветки и бамбук — 8

Какодиловая смесь — 13

Неопределенная вонь — 2


Туристов никогда не предупреждали заранее об особенностях Великой Клоаки, так как их шок и замешательство являлись неисчерпаемым источником удовольствия для тех, кто был уже знаком с местной обстановкой. Во всяком случае, в этой атмосфере носы очень скоро теряли всякую чувствительность.

Шард осторожно опустил флаер и вылез на посадочную полосу. Мельком взглянув на Великую Клоаку, он закрыл флаер, хотя, благодаря приказам Умфау, Титуса Помпо, воровство здесь было большой редкостью.

Шард поднялся по лестнице на веранду отеля. Два мальчика в белых передниках с разрезами по бокам, в расшитых рубахах, в белых перчатках и белых цилиндрических шапочках, подскочили к нему, чтобы принять багаж. Обнаружив, что у вошедшего нет багажа, они сначала застыли в удивлении, затем отвесили приветственные поклоны и удалились, по пути обмениваясь удивленными замечаниями. Шард пересек террасу и вошел в широкий холл. Бамбуковые стены были выкрашены белой краской. Украшенные зелеными и синими узорами циновки покрывали пол. Сплетенная из мягких белых прутьев мебель, была покрыта чехлами цвета морской волны. Шард был приятно удивлен: по своему первому посещению он помнил темный полированный бамбук и спартанскую мебель, которую нельзя было назвать ни чистой, ни удобной.

В этот ранний час лишь несколько гостей отеля спустились из своих комнат. Примерно дюжина из них завтракала на террасе, остальные собрались в кучу в центре холла и обсуждали свои планы на день.

Шард подошел к регистрационной стойке. Там сидели четыре чиновника в белоснежной накрахмаленной форме. В левом ухе у каждого из них на серебряной цепочке свисала черная жемчужина, знак члена личного штата Умфау, Умпа. Один из них, мужчина средних лет, важный и приятной внешности, подошел к Шарду, чтобы обслужить его.

— На какой срок собираетесь задержаться у нас, сэр? — спросил он.

— На очень короткий. Я капитан Шард Клаттук из Бюро В со станции Араминта. Пожалуйста сообщите Титусу Помпо, что я хочу коротко переговорить с ним по официальному вопросу, как только ему это будет удобно. На самом деле, у меня очень срочный вопрос, поэтому, я бы попросил, принять меня как можно скорее.

Чиновник взглянул на своих коллег. Те бросив взгляд на Шарда и оценив серьезность ситуации срочно занялись своими делами, предоставив товарищу самому решать эту необычную проблему.

— Сэр, я лично прослежу, чтобы на это сообщение было немедленно обращено внимание Умфау.

Какие-то интонации в ответе клерка привлекли внимание Шарда.

— Что это значит?

— Послание будет доставлено в канцелярию Умфау, — улыбаясь объяснил чиновник, — Вне всякого сомнения соответствующий служащий из штата Умфау очень скоро, возможно даже сегодня, доставит вам соответствующую форму, в которой вы сможете подробно объяснить смысл вашего вопроса.

— Вы не совсем меня поняли, — возразил Шард, — Мне не нужны никакие формы: я хочу, как можно скорее, переговорить с Титусом Помпо. Даже, если это произойдет сейчас и то, это будет не так быстро, как хотелось бы.

Улыбка на лице Клерка стала каменной.

— Сэр, позвольте мне объяснить вам более ясно. Вы не кажетесь мне таким уж новичком в официальных делах. И все же, вы хотите, чтобы я побежал в спальню к Умфау, потряс его за плечо и закричал: «Вставайте, сэр, быстро выпрыгивайте из постели! Один джентльмен хочет с вами поговорить!» Должен предупредить вас, что это просто неосуществимо.

Шард сухо кивнул.

— Вы очень хорошо все объяснили. Можно у вас попросить листочек бумаги?

— Конечно. Пожалуйста, сэр.

— Как ваше имя?

Клерк настороженно поднял брови.

— Меня зовут Эуфорбиус Лелианто Джантифер.

Шард быстренько написал что-то на бумаге, затем сказал:

— Пожалуйста, поставьте дату и подпишите этот документ. И попросите своих коллег расписаться тоже, как свидетелей и соучастников.

Теперь посерьезневший чиновник начал читать документ, вслух бормоча его содержание:

— Я, Эуфорбиус Лелианто Джантифер, подтверждаю, что утром в указанны день, я отказался сообщить Титусу Помпо, что капитан Шард Клаттук из Бюро В станции Араминта прибыл для переговоров с ним по срочному и официальному вопросу. Я признаю, что бы предупрежден о том, что капитан Клаттук не может ждать пока будут осуществлены все стандартные формальности, а должен немедленно вернуться на станцию Араминта, и что в наказание за мой поступок паромное сообщение между Йипи-Тауном и станцией Араминта может быть прекращено на неопределенный период, или до выплаты штрафа в одну тысячу солов.

Он с открытым ртом оторвал глаза от бумаги.

— Именно так, — сказал Шард, — подпишите бумагу, и я пойду. После этого подойдет еще один паром, чтобы забрать туристов из отеля и на этом сообщение прекратится. Пожалуйста, подпишите, хотя особой необходимости в этом и нет, у меня и так достаточно свидетелей вашего поведения.

Чиновник оттолкнул от себя бумагу и вымучено улыбнулся.

— Не надо, сэр, не надо. Вы прекрасно и сами понимаете, что этот документ просто смешон.

— Я пойду на террасу позавтракать, — сказал Шард, — когда я закончу завтрак, я вернусь на Араминту, если, конечно, не получу определенного ответа от Титуса Помпо.

Теперь немного приободрившись, чиновник Эуфорбиус ответил:

— Вы и в самом деле очень настойчивы, сэр. Но я посмотрю, что можно сделать.

— Спасибо.

Шард вышел на террасу, выбрали себе плетеный столик под светло-зеленым зонтиком и заказал себе завтрак из пикантных йипских блюд.

Он уже заканчивал свой завтрак, когда на террасе показались трое йипи, относящихся к умпам — личной охране Умфау, и подошли к его столику. Старший группы остановился перед Шардом и отвесил легкий поклон.

— Сэр, вас, прямо сейчас, просит на аудиенцию Титус Помпо.

Шард поднялся из-за стола.

— Проводите меня.

Умпы направились к выходу с террасы, а Шард последовал за ними. Они прошли через холл, вошли в лабиринт коридоров, проходных залов, прошли вверх и вниз по скрипучим бамбуковым лестницам, прошли под самой крышей, где верхушки пальм пропускали солнечные лучи, спустились вниз, где был слышен плеск волн лагуны о бамбуковые столбы и, наконец, вошли в комнату, устланную розовым ковром с темно-красными и синими узорами, с диванчиком задрапированным светло розовым чехлом, с двумя маленькими столиками, на каждом из которых стояла лампа с абажуром, отбрасывающая неяркий свет.

Шард не спеша осмотрелся по сторонам и то, что он увидел ему не понравилось. Некоторое время он рассматривал диванчик, затем перевел внимание на противоположную стену. Стена была сплетена из бамбуковых стволов и в ней было небольшое около двух дюймов квадратное отверстие, которое выходило в темную пустоту, или по крайней мере так ему показалось.

Капитан умпов указал на диванчик и сказал:

— Садитесь и спокойно ждите.

Умпы ушли, и Шард остался один. Он стоял и прислушивался. Кроме слабого всепроникающего звука ничего не было слышно.

Шард снова осмотрел диванчик и стену напротив него. Он повернулся и подошел к боковой стене. Очевидно за ним наблюдали, возможно даже через щель. Хотя для этого не было никакого резона, разве что ради развлечения команды умпов.

Шард прислонился к стене и приготовился ждать. Он понимал, что ждать все же придется, но если он покажет свое нетерпение, то ждать придется еще дольше. Он закрыл глаза и сделал вид, что задремал.

Проходили минуты; десять, затем пятнадцать.

Когда прошло полчаса, Шард зевнул и потянулся, потом поразмыслил над сложившейся ситуацией и здравый смысл подсказал ему, что надо ждать, собрав в кулак все свое достоинство.

Прошло еще пятнадцать минут и когда уже «рассеянное равнодушие, окрашенное презрением» начало переходит в «умышленное оскорбление» [Культурологические психологи дали определение понятию «ждать» и определили его изменения в зависимости от культуры. Изменение временного значения этого понятия зависит от многочисленных факторов, и студент без особого труда может выписать многие из них, исходя из собственного опыта, основанного на той культуре, в которой он вырос.

«Ждать» в терминах психологического восприятия варьируется от не ждать вообще до недель или даже месяцев. В одном контексте ждать пять минут означает «непростительное оскорбление»; в другом же месте и в другое время ожидание в три дня может означать проявление благосклонности.

Использование точно подсчитанного времени ожидания, с учетом того, что данная личность прекрасно понимает собственные культурные градации, может применяться для того, чтобы продемонстрировать главенство или для того, чтобы «поставить кого-то на место» при помощи вполне законного метода без применения насилия.

Использование ожидания имеет множество различных форм. Например, персона А хочет продемонстрировать свой более высокий статус по отношению в персоне Б, и для этого хочет заставить его прождать целый час. Когда проходит полчаса, и персона Б чувствует себя уже униженной и оскорбленной, А посылает Б поднос с чаем и пирожными, жест от которого Б не может отказаться не потеряв достоинства. Таким образом А заставляет Б прождать целый час, в то время как Б может только поблагодарить А за заботу и беспокойство. При умелом использовании эта тактика может дать великолепные результаты.] за стеной с квадратным отверстием послышался шорох. Потом раздался голос:

— Шард Клаттук, что вам надо от Титуса Помпо?

По непонятным причинам сердце Шарда зачастило, хотя прозвучавший голос был для него совершенно незнаком.

— Кто со мной разговаривает? — спросил он.

— Можете считать, что это слова Титуса Помпо. Почему вы не воспользовались диванчиком, который поставлен для вашего же удобства?

— Это было очень мило с вашей стороны, но мне не понравился его цвет.

— Правда? Это мой любимый.

— К тому же похоже, что диванчик может откинутся назад в тот момент, когда сидящий на нем меньше всего этого ожидает. Я предпочитаю не рисковать и не давать возможностей для подобных проказ.

— У вас очень тяжелый характер!

— Однако, меня можно видеть… У вас, очевидно, есть основательные причины не показываться на глаза.

На несколько секунд установилась тишина, затем голос произнес:

— Согласно вашей просьбе, вам предоставлена аудиенция, давайте не будем терять время на обсуждение очевидных фактов.

Голос был очень нейтральный, с выверенной интонацией и казался механическим, к тому же в нем проскакивали скрипящие нотки, как будто он проходил через систему фильтров.

— Попробую не отвлекаться от дела, — сказал Шард, — недавно на станции Араминта произошло убийство. По этому делу есть свидетель по имени Замьян Лемев Габрискиес. Сейчас он находится на Йипи-Тауне. Я бы хотел, чтобы его нашли и отдали в мое распоряжение.

— Непременно и без всяких колебаний! Но вы должны оплатить эту услугу стоимостью в тысячу солов.

— За выполнение требований, согласованных с законом, вы не получите ни копейки, и вы это так же хорошо знаете, как и я, а, может быть, даже и лучше.

— Я, конечно, знаю законы, но на островах Лютвена действуют мои законы.

— Вы не правы. Я согласен с тем, что вы считаетесь здесь персональным правителем, но это всего лишь отступление от правил, по причине отсутствия установленной власти, которую можно восстановить в любой момент. Эта ситуация допускается только потому, что вы, в основном, соблюдаете установленные правила, за исключением мелких шалостей. Другими словами, вы правите здесь потому, что вам это разрешают, а не потому, что вы имеете на это право. Как только вы отступите от правил и начнете устанавливать свои законы, временное соглашение прекратит свою силу.

— Можете говорить любые слова, — сказал голос, — Но нравится вам это или нет, а атолл Лютвен независим. Вам всем стоит научиться, смотреть в глаза реальности. Всем, начиная с самого Хранителя. Его наказание слишком дерзко.

— Я ничего не знаю о наказании.

— Вы еще не слышали эту новость? Хранитель приказал нам делать все расчеты только в скрипах. Теперь туристам не позволено провозить на острова Лютвен солы: только скрипы, которые потом у нас будут принимать на Араминте в обмен на дозволенные товары.

— Очевидно, оружие не входит в перечень дозволенных товаров, — фыркнул Шард.

— Полагаю, что не входит. Но эта тактика порочна. Мы добудем столько твердой валюты, сколько нам потребуется.

— И как же вы это сумеете сделать?

— Я не собираюсь открывать вам все наши возможности.

— Как хотите, — пожал плечами Шард, — Я прилетел сюда вовсе не для того, чтобы обсуждать политику. Мне нужен только Замьян.

— И вы его получите. Мое расследование закончено, я тоже считаю его негодяем. Он работал только для своей выгоды, нанося ущерб моим интересам.

— Другими словами, — опять фыркнул Шард, — он отказался поделиться с вами своей добычей.

— Именно так. Он собирался заняться шантажом, думая только о себе. Он постарался, чтобы вы поверили, что шантажистом является Ксаланав. На самом деле, Ксаланав ничего не знал, и тем ни менее был убит.

— Кем?

— На мой взгляд, это не имеет значения. Я не производил расследования в этом направлении.

Однако, насколько заметил Шард, ответ прозвучал не очень охотно.

— И все же я не могу понять вашу позицию. Мне не понятно, хотите или нет вы разобраться в том, что произошло.

— Я не вижу причин раздумывать над всем этим, кроме того что, Замьян, возможно, и сам во многом виноват.

— Эта теория не очень правдоподобна, — заметил Шард, — Если Ксаланав на самом деле ничего не знал о преступлении, то у Замьяна не должно было быть и мысли убивать его или покидать станцию Араминта. Но нет никакого сомнения, что он сбежал с Араминты, потому что перепугался. Если продолжить эту теорию, то…

Шард замолчал.

— Продолжайте, — мягко сказал голос, но даже все электронные приспособления не смогли скрыть прозвучавшие в нем нотки насмешки или дикого ликованья.

— Ровно как и у вас, у меня нет настроения много размышлять над этими вопросами, — сказал Шард, — Я жажду только услышать то, что мне скажет Замьян.

— Так вы хотите Замьяна? Идите по коридору, потом спуститесь по лестнице. В комнате, которая будет сразу направо от вас, вы найдешь Замьяна и умпов, которые проводят вас к флаеру.

— Не буду больше отнимать у вас время. Большое спасибо за вашу доброту.

Из прорези не донеслось ни звука. Шард так и не смог понять стоит ли там еще кто-нибудь и наблюдает за ним из темноты или нет.

Шард развернулся и широким шагом вышел из комнаты. Он прошел по коридору и спустился по лестнице. Внизу, справа от себя он обнаружил бамбуковую дверь, выкрашенную в темно-красный цвет, и толкнул ее. Сидевший на скамейке в комнате умп вскочил на ноги.

— Вы за Замьяном?

Шард осмотрел комнату.

— Где он?

— Вон там в дыре, для сохранности. Он был подсобником на кухне? Не рассчитывайте, что он опять сможет выполнять такую работу, Мы им немножко попользовались.

Умп подошел к тому месту, где с ворота в дыру в полу уходила веревка и повернул рукоятку. Шард заглянул в дыру. Внизу он увидел волнистую поверхность черной слизи, омываемой ручейком воды из лагуны. Веревка была привязана к голове нагого человека, погруженного в слизь. Его руки были связаны за спиной, рот закрывала тряпичная повязка. Он извивался пытаясь уклониться от нападения существ, которые казались неким гибридом крысы и ребенка. У существ была пятнистая темная шкура и остренькие нечеловеческие мордочки. Они грызли то, что осталось от ног жертвы и пытались вгрызться в ее живот. Они неохотно оставили эти попытки после того, как умп при помощи ворота и веревки, привязанной к волосам бедняги, поднял его на слизью.

Сначала над полом показалась голова Замьяна, потом постепенно появился и весь торс.

— Над ним немного потрудились йуты, — сказал умп, — Даже не знаю, на что он вам может пригодиться.

— Может быть, и ни на что, — согласился Шард.

Замьян все еще был жив. Он узнал Шарда и издал нечленораздельные звуки заглушенный повязкой.

Шард подпрыгнул к нему и сорвал повязку.

— Замьян! Ты меня слышишь?

— Он не может говорить, а еще меньше думать, — сказал умп, — Он был одурманен с помощью найена, для того, чтобы он все рассказал Умфау. Теперь в нем ничего не осталось. Здесь все что осталось и хорошее, и плохое. Но, все равно, он — ваш, можете забирать.

— Подожди минуточку, — сказал Шард, — Замьян! Это — Шард! Скажи мне что-нибудь!

Замьян издал хлюпающие бессмысленные звуки.

— Замьян, отвечай! Кто вел грузовик? Кто убил девочку?

На лице Замьяна появилось осмысленное выражение. Он открыл рот, голос его стал несколько громче.

— Когда он вернулся, я видел его мех. Но головы не видел.

— Кто это был? Ты знаешь его имя?

— Забирай его, если хочешь, — сказал Умп, — Он мне больше не нужен.

— Еще минутку, — сказал Шард и снова повернулся к Замьяну, — Назови мне его имя!

Умп отошел от ворота. Катушка ворота заскрипела, веревка начала раскручиваться, и Замьян исчез в дыре. Шард издал стон, закрыл глаза и изо всех сил постарался сдержаться, чтобы не наброситься на умпа. Потом капитан заглянул в дыру. Йуты уже вернулись и снова принялись грызть Замьяна, а тот сидел и растерянно смотрел на них.

Шард отвернулся.

— Я пошел к своему флаеру, — спокойным голосом сказал он, — Здесь мне больше делать нечего.

10
А тем временем Глауен проснулся, в одиночестве позавтракал и провел утро за уроками, готовясь к возобновлению занятий в Лицее.

За час до полудня ему позвонили.

— Глауен Клаттук слушает.

— Глауен, это Миранда, — ответил тоненький детский голосок, — Я обнаружила нечто очень странное и хотела бы с тобой об этом поговорить.

— Конечно, давай поговорим. Выкладывай, что у тебя.

— Глауен! Это не телефонный разговор.

Голос Миранды вдруг стих.

— Миранда! Ты меня слышишь? — закричал Глауен.

— Я посмотрела через плечо. Я стала очень нервно реагировать на звуки. Но в данном случае это не помешало, так как пришла моя мама.

— Хорошо, давай поговорим. Мне подойти в Дом Ведеров?

— Нет. Я встречу тебя на проспекте, примерно через десять минут.

Глауен пришел на место встречи на минуту раньше и стоял и наблюдал, как Миранда бежит по дорожке от Дома Ведеров. Глауену, показалось, что она очень растеряна и нервничает.

— Миранда, я здесь.

Она резко повернулась.

— Ух… а я тебя сразу и не заметила. Ты меня напугал.

— Извини, — сказал Глауен, — Так что же у тебя случилось?

— Пошли со мной, — сказала Миранда, — Я не хочу разговаривать здесь.

— Как скажешь. Но, по крайней мере, скажи мне хоть куда мы идем.

— В архив.

Они вдвоем пошли в тени деревьев вдоль проспекта Венсей, вдоль прибрежной стороны достопочтенного Старого Агентства.

Пока они шли, Миранда начала говорить. Сначала это были какие-то бессвязные фразы:

— … мне все время кажется, что она сидит где-то рядом, только я ее не вижу… Иногда мне кажется, что я немного сошла с ума или в одно мгновение постарела на десять или двенадцать лет.

— Это понятно, — сказал Глауен, — С того момента, как все это случилось, я тоже чувствую себя старым, как холмы.

Но занятая собственными мыслями, Миранда, скорее всего его и не слышала.

— Мне не нравится, как я себя чувствую — во мне столько ненависти, что даже тошнит… однажды ночью я лежала в кровати и пыталась представить, как все это произошло. Тот, кто это сделал, видел, как Сессили выступала в фантасмагории, но, не дождавшись конца, он пошел к заднему ходу и спрятался в грузовике.

— Откуда ты знаешь про грузовик? — с удивлением спросил Глауен, — Это ведь держится в секрете.

— Я слышала как об этом говорили мама и папа, когда думали, что я их не слышу. Во всяком случае, я подумала об архивных камерах: они должны были заснять его, когда он подходил к грузовым воротам.

— Очень разумно. Даже Бюро В до этого додумалось. Капитан Рьюн Оффоу каждый день изучает снимки.

— Знаю. Он несколько раз брал у меня кассеты.

— Ага, понятно. Ты была в архиве и помогала Бюро В разобраться с кассетами!

Миранда укоризненно на него посмотрела.

— Глауен, ты что, смеешься надо мной? Даже не посмотрев на то, что я хочу тебе показать?

— Ну, не совсем так. Должен признаться, что ты меня очень заинтриговала.

Миранда приняла это объяснение, важно кивнув головой, и они вошли в Старое Агентство.

Глауен и Миранда прошли по широкому холлу, когда они поднимались по ступенькам, звук их шагов отражался от стен, разукрашенных замысловатыми медальонами из железа и зеленого камня.

— Возможно, мне лучше тебе заранее рассказать о том, что я собираюсь здесь найти, — задумчиво сказала Миранда.

— Думаю, я знаю. Ты хочешь найти кого-то, кто пробирался вдоль задней стены «Орфея».

— Кого-то одетого в мех. Как Латуун, или как Дерзкие Львы…

— Так значит, ты знаешь и про мех тоже.

— А почему бы мне и не знать?

— Полагаю, таких причин нет. Особенно, если учесть, что ты что-то нашла.

— Я тебе это покажу!

Миранда с трудом открыла тяжелую дверь, и они вошли в величественное помещение Бюро А. Миранда подошла к прилавку, заполнила карточку требования и бросила ее в щель. Через несколько секунд ее выдали черную коробочку с кассетой.

Они вместе пошли в просмотровую комнату. Миранда приглушила свет и включила воспроизведение.

— Когда я в первый раз проделала это, я никак не могла посмотреть на Сессили. А сейчас я об этом просто больше не думаю. Наверное, у меня стало черствое сердце или что-то в этом роде, — ее голос дрогнул, — Хотя, все это ерунда. Ты не беспокойся. Я не начну плакать или там, падать в обморок.

Глауен потрепал ее по голове и взъерошил волосы.

— На мой взгляд, Ябеда, ты чертовски умна для своего возраста.

— Ты тоже этим отличаешься. А теперь, если не возражаешь…

— Извини. Я буду высказываться осторожней.

Миранда только кивнула.

— Я просматривала все кассеты дюжину раз. Часто они показывали мне одно и тоже место, но под разными углами, чтобы можно было лучше заметить кто там есть. Архивариусы еще не закончили, но почти всех кого нашли уже опознали. Например…

Миранда нажала кнопку и подогнала курсор в низ экрана. Она подвела его к одному из лиц и нажала другую кнопку. Внизу экрана появилась надпись: ГЛАУЕН КЛАТТУК.

— Конечно, я искала не тебя. Я хотела найти кого-то, кто крадется вдоль задней стены «Орфея». Но тот, кто это сделал был очень осторожен и держался вне камер, поэтому я ничего не обнаружила. После этого я попробовала использовать увеличение и стала увеличивать разные участки. Так, наобум, без вся кого плана. И совершенно случайно я заметила вот это.

11
Бодвин Вук и его капитаны собрались в кабинете с высокими потолками на втором этаже Нового Агентства. После обычного несущественного обмена фразами, Бодвин Вук откинулся на черную спинку своего стула и сказал:

— Ну, а теперь я хочу услышать ваши рапорты. Капитан Лаверти.

— Я работал с волокнами материала, которые были найдены в кузове грузовика, — сказал Айзель Лаверти, — Это синтетическое вещество, производимое во внешних мирах, возможно на Соуме. Я получил образцы со всех костюмов из меха. То есть Латууна, Дерзких Львов и других. Результаты оказались несколько неопределенными. Материал полностью совпадает с тем, который находился на ногах у Латууна. Также обнаружено большое сходство с мехом, из которого сделаны шкуры Дерзких Львов. Как эти люди проводили время? Двое из Дерзких Львов, Арлес и Кеди патрулировали забор у общежития йипи. Остальные шесть Дерзких Львов появлялись там и сям, но в интересующее нас время были постоянно на виду у каких-нибудь надежных свидетелей и таким образом оказываются вне подозрений. Латуун или лучше сказать Намур утверждает, что после того, как он протанцевал павану со Спанчеттой Клаттук, побывал в разных местах, но территорию площади не покидал Спанчетта подтвердила это заявления, то же самое сделали и несколько других свидетелей, таки м образом мы так же можем исключить Намура. Таким образом…, — Айзель Лаверти разочарованно развел в воздухе руками, — Что остается? Намуру показал что, его костюм взят из гардероба труппы. Согласно показаниям Флореста материал покупался специально для «первобытных» костюмов, и у него остались один или два обрезка. Я бы не сказал, что наша загадка усложнилась, но, однако, она и не прояснилась.

— Об этом надо будет еще подумать, — сказал Бодвин Вук, — Кто следующий? Шард?

— Я многое узнал в Йипи-Тауне, — сказал Шард, — на самом деле, значительно больше, чем намеревался. Но из всей этой информации к интересующему нас случаю относится лишь малая толика. Я не видел Титуса Помпо, он приложил большие усилия, чтобы оставаться невидимым. Он сам становится загадкой, которую нам надо будет разгадать. Я разговаривал с ним и слышал его преобразованный голос.

Бодвин Сук удивленно поднял брови.

— Преобразованный? Или ты разговаривал с ним, или ты с ним не разговаривал. Объясни нам подробнее.

— Я слышал то, что по-моему было его измененным голосом. Я подозреваю, что когда он говорил, его слова запускались в электронную систему, оцифровывались, а затем преобразовывались в новые звуки. В результате получался голос, примерно такой же, как у электронной системы, читающей с листа. И все же этот голос что-то мне напоминает. Могу поклясться, что я его уже где-то слышал раньше.

— Хорошо, — сказал Бодвин Вук, — Это то, что касается голоса. А теперь расскажи нам что же произошло.

Шард описал свои приключения.

— Кто-то совершил ошибку и Замьян все же сумел передать мне несколько слов. Он вполне четко сказал: «Когда он вернулся, я видел его мех. Но я не видел его головы».

— Ха, — Бодвин Вук, — стукнул ладонью по столу, — таким образом мы не можем пренебречь работой проделанной Айзелем Лаверти!

— Правильно. А еще мы с определенностью можем сказать, что это был не Намур, которого Замьян, естественно, хорошо знал и защищать которого, насколько я знаю, у него не было никаких оснований. Замьян умирал и был в шоке. Нельзя полностью доверять его словам. А что касается фразы «Но не видел головы»… Я полагаю, что убийца снял голову своего костюма, чтобы ему было удобней управлять грузовиком.

— А какие у вас новости, капитан Рьюн Оффоу? — поинтересовался Бодвин Вук. — У вас какой-то очень спокойный вид, и я чувствую, что вы подготовили для нас какую-то избитую истину, которыми так славится род Оффоу.

— В сравнении с деятельными Вуками, мы действительно выглядим довольно вялыми. И все же, если мы вернемся к обсуждаемому вопросу, то, думаю, я могу в какой-то мере пролить свет на нашу тайну.

— И впрямь очень многообещающее заявление. Ну, и что же вам рассказали наши камеры? Действительно ли Намур «подбирал по кусочкам сказочное наслаждение» с миледи Спанчеттой, как он это утверждает, или он предпочел «наслаждение более острое и обильное»? Короче: виноват ли он в этом преступлении?

— По крайней мере, в данном случае, он, похоже, абсолютно чист, — ответил Рьюн Оффоу, — Без всякого стыда он подбирал кусочки и крутился вокруг Спанчетты. Конечно, не все три часа, но большую часть интересующего нас времени. Вычеркните Намура из вашего списка, не взирая ни на какие клочки шерсти. Тоже самое можно сделать и с остальными. Все, кого мы на данный момент подозреваем, делали то, что сказали нам.

Кроме одного. Вчера благодаря моим стараниям и удаче. («Удача» заключалась в том, что по настоянию Глауена сообщение Миранды дошло до Рьюна Оффоу. «Пусть он займется этой новостью! Ему вполне можно доверять, а ты же не хочешь повсюду нажить себе врагов».) Как мы и ожидали, я обнаружил, что перемещения Дерзких Львов были весьма беспорядочными и непредсказуемыми. И все же, я сумел проследить всю восьмерку: Арлес Клаттук и Кеди Вук находились в патруле, и вот у меня копия листа с их росписями. Подпись о том, что они заступили в патруль и подписи каждые полчаса, когда они делали полный положенный круг. Остальных шесть Львов отследить было сложнее, но и с этим у меня не возникло особых трудностей. Итак: восьмерых Дерзких Львов, как и Намура, можно вычеркнуть из списка. И вот когда я уже хотел прекратить эту работу, мое внимание привлекла тень под деревом на самом краю обзора камеры. Я воспользовался увеличением и коррекцией изображения и получил вот это.

Рьюн Оффоу подошел к панели управления видео аппаратурой Бодвина Вука и вывел на экран изображение.

— А вот этот Дерзкий Лев представляется большой тайной, так как мы только что отследили всех восьмерых! А когда фигура начала двигаться, то в ней безошибочно можно узнать Арлеса Клаттука, который находился в тот момент в патруле. Это именно то время, когда Сессили находилась еще на пьедестале. Вполне может оказаться, что он и есть именно тот, кого мы ищем.

— Ха-ха! — Усмехнулся Бодвин Вук, — Послушный исполнительный Арлес! Вы с ним связывались? Допрашивали?

— Нет. Я решил, что нам лучше всем вместе решить, как правильнее поступить в данном случае. Сержант Кеди Вук тоже должен ответить на очень важный вопрос: почему он, будучи на посту, не доложил об отсутствии там своего напарника.

— Хм, — сказал Бодвин Вук, — Этот-то вопрос задать совершенно не сложно… пожалуй вот ответить на него будет потруднее. А для начала давайте посмотрим патрульный лист.

Рьюн Оффоу передал ему листок с подписями.

— Обратите внимание, что во время предыдущих трех дежурств подписи время от времени делал Арлес, хотя старшим по наряду считается Кеди. А вот в последнее дежурство все подписи делал Кеди.

Бодвин Вук оглядел собравшихся за столом.

— Ну, джентльмены? Кто-нибудь хочет это как-то прокомментировать?

— И все же требуют своего объяснения, найденные в грузовике волокна, — заметил Айзель Лаверти, — На убийце был костюм с мехом. Но волокна с костюма Арлеса не совпадают с волокнами из кузова грузовика. Таким образом мы пока не можем признать Арлеса виновным.

— У него может быть два костюма; старый и новый, — заметил Бодвин Вук, — Ну что ж, больше мы пока ничего сделать не можем. Надо задать Арлесу несколько вопросов, пока еще не кончился день. А Кеди я займусь позже.

— Сейчас для этого время не хуже, чем какое-либо другое, — сказал Шард, — День еще только начался, Арлес, наверняка, еще дома. Ровно как и Спанчетта.

— У меня кое-какие неотложные дела, — задумчиво сказал Рьюн Оффоу, — Думаю, нет никакой необходимости идти туда всем четверым.

— У меня стол завален бумагами, — быстро сказал Айзель Лаверти, — мне надо срочно ими заняться, а то я вместе со столом скоро скроюсь под бумагами.

— Хм, — сказал Бодвин Вук, — Ну, я-то Спанчетту не боюсь, — затем повернулся к переговорному устройству, — Кто сейчас в конторе? Мне нужен опытный человек, крепкий, быстрый на ногу и без страха. Кто пойдет?

— Извините, сэр, — последовал ответ, — Никого кроме кадета Глауена Клаттука в конторе нет.

— Глауен, говоришь? — Бодвин Вук бросил косой взгляд в сторону Шарда. — Он действовал отлично. Скажите, чтобы сейчас же явился в мой кабинет.

12
Бодвин Вук, Шард и Глауен вошли в Дом Клаттуков и подошли к двери квартиры, которую занимали Миллис, Спанчетта и Арлес. Бодвин Вук нажал на кнопку звонка и слуга ввел их в фойе; большое восьмиугольное помещение, по середине которого стояло большое восьмиугольное канапе задрапированное зеленым шелком. В четырех нишах красовались покрытые киноварью вазы с пышными букетами. У дальней стены возвышался пьедестал из черного сланца, на котором была установлена кадильница с тлеющим фимиамом. Тонкая ленточка дыма, извиваясь поднималась над кадильницей.

Бодвин Вук критично осмотрел комнату.

— Мне кажется здесь чуть-чуть перебрали этого неоклассического романтизма, — заметил он, — Несомненно, это причуды Миллиса. Мне говорили, что у Спанчетты вкусы простые и скромные.

— Я тоже так подозреваю, — согласился Шард. — Жаль что мы лишимся сегодня удовольствия увидеть Спанчетту. Хотя, если Арлеса будут казнить, то нам вскоре представится такая возможность.

В помещение ворвалась Спанчетта все еще в утреннем халате из плиссированного лилового атласа и в розовых пуховых тапочках. Масса ее буйных черных волос была заправлена в кружевной цилиндр, из которого сверху выбивались особо непокорные пряди. Она переводила взгляд с одного лица на другое.

— Что здесь за сумятица? Бодвин Вук. Шард А это кто? Глауен? В форме? Впечатляющая группа сановников.

— Боюсь, тут произошла какая-то ошибка. — сказал Бодвин Вук с легким поклоном. — Мы просили Арлеса.

— Арлес отдыхает. Что вам надо?

— В основном то, что мы вызывали Арлеса, а появилась ты.

— Ну и что из этого? Я его мать.

— Это так. И все же, как это можно заметить по нашей форме, мы здесь по официальному делу, а более точно, мы расследуем убийство Сессили Ведер.

Спанчетта откинула голову назад и прищурила глаза.

— Убийство? Зачем использовать это ужасное слово, когда ничего еще не доказано? Я например слышала из надежного источника, что она просто, самым безобразным образом, сбежала с любовником из внешнего мира. Во всяком случае, это дело никак не касается Арлеса.

— Вот именно это мы и надеемся установить. Пожалуйста, приведите его немедленно сюда, или я попрошу сержанта Глауена, при необходимости, привести его сюда силой.

Спанчетта бросила на Глауена испепеляющий взгляд.

— В это нет необходимости. Я сейчас схожу, узнаю, хочет ли он с вами говорить.

Она резко развернулась и вышла из комнаты.

Прошло десять минут, все это время из-за стены доносились отголоски эмоционального контральто Спанчетты и ворчанье Арлеса.

Наконец в комнату вошел предводитель Дерзких Львов. На нем был коричневый домашний халат и красные кожаные тапочки экстравагантного покроя. На какое-то мгновение он нерешительно остановился в дверях, переводя взгляд с одного лицо на другое, затем, после того как его подтолкнула вперед Спанчетта, вошел в комнату.

— Я думаю, нам лучше пройти в квартиру, — сказал Бодвин Вук, — Где мы можем спокойно поговорить?

— Пойдемте, — коротко сказала Спанчетта и провела их в соседнюю комнату.

— Это вполне подойдет, — сказал Бодвин Вук, — Арлес, ты можешь сесть вон там. А ты, Спанчетта, нам больше не нужна. Можешь идти.

— Минуточку! — огрызнулась Спанчетта, — В чем его обвиняют?

— На данный момент пока еще ни в чем. Арлес, если ты хочешь, то можешь пригласить сюда Фратано, или какого-нибудь другого советника, или даже свою мать, а можешь поговорить с нами наедине, наконец, ты можешь просто отказаться с нами разговаривать. Но в последнем случае мы задержим тебя у нас и будем вести самостоятельно расследование.

— На каком основании? — воскликнула Спанчетта, — Я должна знать!

— Ну… мы без сомнения что-нибудь наскребем. Арлес, у тебя есть какие-нибудь соображения на этот счет?

Арлес облизал свои пухлые губы и бросил косой взгляд в сторону матери.

— Я буду разговаривать с вами один на один, — капризно заявил он.

Наконец Спанчетта вышла и Шард закрыл за ней дверь.

— Ну а теперь, — сказал Бодвин Вук, — отвечай на наши вопросы просто, прямо и без всякого увиливания. От тебя никто не требует, чтобы ты обвинил сам себя, но если ты знаешь о чей бы то ни было вине, то ты должен это сообщить. Ты знаешь, кто убил Сессили Ведер?

— Конечно нет!

— Опиши, пожалуйста, подробно все свою действия в ту ночь, когда она была убита.

Арлес откашлялся.

— Что бы я не делал, это не имеет никакого отношения к Сессили.

— Ну, это ты так считаешь. Мы знаем, что ты покинул пост у общежития, переоделся в костюм Дерзкого Льва и тебя видели, как ты возвращал грузовик на грузовой двор.

— Это невозможно, — сказал Арлес, — Меня там не было. У вас не верная информация.

— А где же ты был?

Арлес взглянул на дверь и заговорил, понизив голос:

— У меня было свидание с юной леди. Я назначил его еще до того, как узнал про патруль и мне не хотелось его пропустить.

— И кто же эта юная леди?

Арлес еще раз кинул взгляд в сторону двери и заговорил так тихо, что его было еле слышно.

— Моей матери очень не нравится эта девушка. Если она узнает про это свидание, она придет в ярость.

— Так кто эта девушка?

— Моя мать об этом узнает?

— Вполне возможно. Твое отвратительное поведение замалчиваться не будет, и ты несомненно понесешь соответствующее наказание.

— Наказание за что? Это было просто глупо, маршировать в темноте вдоль забора. Для такого патрулирования одного человека хватает за глаза и за уши.

— Может и так. Почему Кеди не доложил о твоем отсутствии?

— Он знал куда я пошел, что я именно там, а ни где-нибудь еще, и прекрасно представлял, что подобный рапорт просто поднимет шумиху на пустом месте. Поэтому он и согласился ничего пока не говорить. Не забывайте, что мы оба Дерзкие Львы!

— Я это запомню. У тебя будет возможность попрактиковаться в рычанье, когда тебя будут пороть.

— Пороть? — голос Арлеса сорвался на визг.

— Я не могу прогнозировать приговор. Возможно, ты и не получишь всего того, что заслужил. Кто эта юная леди?

— Девушка, с которой я познакомился в карнавальной труппе. Ее зовут Друсилла вне-Лаверти.

— И где вы с ней проводили время?

— В темном уголку под деревом, где мы могли наблюдать фантасмагорию. А после этого мы просто сидели и разговаривали.

— Вас кто-нибудь видел?

— Конечно! Многие! Я просто не знаю, обратил ли кто-нибудь на нас внимание.

Последовала пауза. Потом вопрос задал Глауен:

— А как насчет костюма? Ты что, принес его с собой на патрулирование?

Арлес просто пожал плечами, очевидно, считая, что вопросы Глауена ниже его достоинства.

— Отвечай на заданный тебе вопрос, — мягко сказал Бодвин Вук.

— Я оставил свой костюм в Доме Клаттуков. Я не хотел терять время, поэтому пошел в гардероб карнавальной труппы и взял там костюм с головой горгульи. Никто не заметил разницы. Даже Дерзкие Львы.

— Понятно. А что потом?

— Еще до наступления полуночи я скинул костюм и пошел на пост, где обнаружил, что все патрули были сняты. Все было в порядке, и я решил, что не нанес своим отсутствием никакого вреда.

Бодвин Вук с глубоким осуждением покачал головой.

— История не красивая, — сказал он своим грубым гнусавым голосом, — ты пренебрег своими обязанностями. Ты подделал документы и подвел доверие своего старшего офицера… Что ты на это скажешь?

Арлес хотел вставить какое-то замечание, очевидно, в свое оправдание, но потом решил, что лучше этого не делать.

— Ничего, — сказал он убитым голосом, — Абсолютно ничего.

Бодвин Вук бросил бумаги на стол.

— Что ты там еще наделал, мы узнаем в положенном порядке. А пока можешь идти.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

1
Проходили дни, затем недели. Осень перешла в зиму и сезонный ритм, нарушенный блеском и сиянием Парильи, вошел в свое русло. Исчезновение Сессили Ведер отошло в прошлое, общественное возмущение потеряло свою остроту, хотя все и знали что среди них ходит человек, знающий страшную тайну.

Часто Глауен лежал ночами, глядя в потолок и пытался вообразить лицо убийцы. А иногда ему казалось, что он сам стоит на грузовом дворе и видит все происходящее собственными глазами. Вот! Грузовик и там в темном кузове… Кто там притаился? А вот появилась Сессили: бежит так быстро, как только могут позволить ей крылья. Выбегает во двор и доверчиво идет к грузовику на оклик кого-то, кого она хорошо знает. Глауен пытается увидеть лицо, которое видит Сессили, приближаясь к грузовику. Иногда Глауен видит черты Арлеса, но чаще лицо заменяет белое расплывчатое пятно. По всем законам логики, с точки зрения Глауена, преступником был Арлес. Друсилла дала очень ненадежные показания и не смогла подтвердить его алиби.

Допрос Друсиллы проводился на выходящей на море террасе отеля Араминта, где она только что закончила завтрак. Тогда она сидела на боковой скамейке, сложив руки на коленях. Утренний бриз играл в ее бледных розоватых волосах, ее рельефные бедра были туго обтянуты белым материалом коротких брюк. Она застенчиво улыбалась.

— Вы хотите всю правду? Да? Так вот она! Я была пьяна, до нельзя, — она печально покачала головой, — Только не надо задавать по этому поводу вопросов, я не чувствую никаких угрызений совести. Я тогда только что пришла к выводу, что все, кого я знаю либо протухшая рыба, либо деревенщина, либовонючий мерзавец. Флори привел меня просто в бешенство, — под Флори она подразумевала Флореста, — а мой жених просто посмеялся, когда я ему сказала об этом. Этот Намур, если вы знаете его, очень обходительный и вежливый, но в чем-то он все же хам. На самом деле, я даже не знаю, как это я умудрилась с ним связаться! Спанчетта, как ни странно, может обвести его вокруг пальца. Поверьте мне, как она меня ненавидит! Уф! — этот звук должен был изобразить силу ненависти Спанчетты, — Нор все равно, думала я, я вам всем еще покажу где раки зимуют. Я наплевала на все и пошла в разнос.

— А что с Арлесом?

— А, да, правда. Какое-то время я вместе с ним смотрела часть фантасмагории, мы не могли ее и пропустить, так как мы оба были участниками труппы. Но вот что случилось потом, я не имею ни малейшего понятия, по крайней мере после того, как он попытался утащить меня на берег реки, это-то я помню довольно хорошо, но идти туда, сидеть там среди лягушек, ежевики и разных клопов… Увольте! Ну, он разозлился и ушел. А после этого у меня в голове все пошло кругом. Я думаю, что я уснула прямо там, на скамейке, и хорошо поспала, так как, когда я проснулась, то было уже далеко за полночь и все сняли маски. Вернулся Арлес и я позволила ему проводить меня до дому, так как я все же была еще не в своей тарелке.

Все подозревали, что Арлес является преступником, но сформулировать обвинение против него было невозможно, так как кто-то другой мог вполне взять его костюм и совершить преступление.

Эта неуверенность была еще больше усилена странным обстоятельством, которое сержанту Кеди Вуку обошлось очень дорого. Ему было сказано пойти в гардероб карнавальной труппы и забрать принести два «первобытных» костюма в Бюро. День уже подходил к концу, У Кеди были какие-то срочные школьные дела и он отложил поход в гардероб до следующего дня. К тому времени, когда он пришел за костюмами, они уже исчезли, а служащий в гардеробе мог только поклясться, что еще вчера костюмы были на месте.

За халатность, проявленную Кеди в данном случае, плюс то, что он покрывал Арлеса в патруле, его понизили в должности и он получил выговор от Бодвина Вука.

Кеди выслушал весть о понижении и выговор с деревянной полуулыбочкой на лице, что еще больше разозлило Бодвина Вука.

— Ну, что вы, сэр, можете сказать в свое оправдание? — рявкнул Бодвин Вук.

— Я был готов к тому, что меня понизят в должности и я получу выговор, — ответил Кеди, — и я воспринял это, как вы заметили, с полным самообладанием.

— Что верно, то верно, — заметил Бодвин Вук, — Ну, и что дальше?

Кеди нахмурился обдумывая услышанное, потом высказался насколько мог деликатно:

— Иногда, сэр, человек должен руководствоваться своими принципами.

От такого заявления Бодвин Вук даже вскочил со стула.

— Так ты значит считаешь, что полученные от начальства приказы, ты должен сначала привести в соответствие со своими личными взглядами? — угрожающе тихим голосом спросил он.

— Если быть честным, то, полагаю, ответ может быть только положительным, — после недолгого колебания ответил Кеди.

— Занятно! Расскажи-ка где и как и ты набрался таких великолепных идей?

— Прошлым летом, когда я путешествовал вместе с карнавальной труппой я очень много думал, — пожал плечами Кеди, — А заодно, я делился своими мыслями с Флорестом.

Бодвин Вук откинулся в глубины своего высокого черного стула. Он сложил вместе кончики пальцев и задумчиво посмотрел на потолок.

— Ха-ха, — наконец, сказал он, — Давай рассмотрим твой случай.

— Я очень надеялся, что именно это вы и скажите, сэр.

Но Бодвин Вук совершенно не обратил на него никакого внимания.

— Во-первых, ты — Вук. Некоторые Вуки действительно предпочли скакать, плясать и шляться вместе с лицедеями. Но мы никогда не считали лицедейство достойной профессией. Поэтому следующие рассуждения я делаю с большой неохотой.

Лицо Кеди вытянулось.

— На основании того, что я от тебя услышал, можно сделать вывод, что перед тобой стоит дилемма какую карьеру избрать: лицедея или офицера в Бюро В. — Бодвин Вук не торопясь перевел отвел взгляд от потолка и посмотрел на своего собеседника. — Очень многое можно сказать в пользу лицедейства. В этом случае ты можешь не сдерживать свою фантазию, дать полную волю своему темпераменту. Если ты поешь популярную песенку, а Флорест при этом требует, чтобы ты сделал кокетливую рожу, и вильнул задницей справа налево, то ты можешь сказать, что твои «принципы» не дают тебе это сделать. Возможно, Флоресту это и не понравится, но, придерживаясь таких же, как и у тебя взглядов, он разрешить тебе выставить задницу в ту сторону, в которую тебе больше хочется. Это что касается лицедейства. В бюро В все совсем по-другому. Поверь мне на слово, все совсем по-другому! Здесь «принципы» то же самое, что и приказ старшего офицера. А философия, которая ведет тебя здесь по профессиональной жизни, принадлежит не тебе, не Флоресту, а мне. Я высказался достаточно ясно?

— Конечно, но несомненно есть…

— Ничего подобного.

— А что, если мне отдадут приказ, который идет в разрез с моей совестью?

— Если у тебя появится хотя бы тень сомнения в правильности приказа, то я в тот же момент приму твою отставку из Бюро В.

— На том же основании я могу потребовать и вашей отставки, — упрямо настаивал Кеди.

Бодвин Вук не смог сдержаться, чтобы не фыркнуть.

— Можешь. И как ты думаешь, кто из нас через пять секунд вылетит из Бюро?

Кеди ничего не ответил, его розовое лицо выражало печальную озабоченность.

— Ну ладно, так что ты выбираешь? — резко спросил Бодвин Вук.

— Совершенно ясно, что в моих интересах выбрать Бюро.

— Это слишком расплывчатое заявление, ты так и не ответил на мой вопрос.

— Я выбираю Бюро В. У меня нет выбора.

— А как же «принципы»?

Большие круглые глаза Кеди были наполнены обидой и болью.

— Полагаю, что в отношении них мне надо будет найти какой-то компромисс.

— Очень хорошо, — сказал Бодвин Вук и указал пальцем на дверь, — Все.

— И все же я считаю мое понижение в должности несправедливым, — сделал последнюю попытку Кеди.

— В такой ситуации подобная точка зрения вполне обычна, — согласился Бодвин Вук, — Убирайся, пока я не прекратил смеяться и не начал думать.

Кеди развернулся и вышел из кабинета.

2
Зима прошла своим чередом, и на станцию Араминта пришла весна. Тоска которая терзала Глауена стала ослабевать. Он сделал все, что было в его силах; большего, по крайней мере на тот момент, он сделать не мог.

Всю свою внутреннюю энергию Глауен направил на школьные занятия и подошел к концу учебного года, как всегда, с отличными отметками. Арлес, под сильным давлением нависших над ним обстоятельств, учился как мог прилежно и избежал исключения из Лицея.

Так незаметно прошел год и наступил следующий. Глауен подошел к своему девятнадцатилетию с ИС равным 23. Молодой человек терзался дурными предчувствиями, однако Шард успокоил его, сказав что причин для паники нет.

За три года, прошедших с его шестнадцатилетия, Глауен изменился. Он стал таким же высоким, как Шард, непонятно откуда у него, появились уверенные и решительные манеры. Как и Шард он был худощавым и гибким, с широкими плечами и узкими бедрами. Он ступал легко, не делая лишних движений. Теперь Глауен редко думал о Сессили, разве что в те моменты, когда он гулял в одиночестве в пригороде или стоял на берегу, глядя в море, то есть в такие моменты, когда он мог прошептать: «Сессили, Сессили, куда же ты ушла? Разве тебе не одиноко?»

За эти годы факты известные Бюро В, распространились среди жителей, и вина Арлеса была принята как факт, не зависимо от того доказана она или нет. Сложившаяся ситуация щекотала нервы одним и вызывала отвращение в других, хотя если говорить о Спанчетте, то та, вряд ли испытывала от этих разговоров хоть какую-то досаду. И только Дерзкие Львы не оставили Арлеса, но сделали это отнюдь не из-за терпимости или солидарности, а просто потому, что это придавало всей группе особую мрачно-таинственную ауру.

Постепенно и Арлес восстановил свою самоуверенность и начал вмешиваться в чужие дела с прежним апломбом, но теперь за всеми его высказываниями слышался лейтмотив: «Так вы считаете меня злодеем и убийцей? Прекрасно, но коль так, то нечего удивляться, если устрою такое, что вам и не снилось. Будьте вы все прокляты!»

С наступлением лета Арлес в качестве помощника мастера Флореста отправился вместе со всей труппой в турне во внешние миры. За время его отсутствия атмосфера на станции Араминта стала какой-то более чистой и светлой.

Благодаря смертям и отставкам, ИС Глауена чувствительно понизился, и достиг величины равной 21, что давало ему почти стопроцентную гарантию получить штатное место в Агентстве и тем самым сняло с души большую тяжесть.

К концу лета произошло еще одно примечательное событие: после длительного пребывания на Земле вернулись Мило и Вейнесс. Они поселились в Речном домике, а с началом осени должны были пойти в Лицей.

Их присутствие дало обширную почву для оживленных пересудов. Согласно сложившемуся на станции Араминта стереотипу, Натуралисты представляли собой людей со странностями, своенравных и замкнутых пуритан. Однако Мило и Вейнесс не оправдали подобных ожиданий. Они оба оказались довольно привлекательными и неглупыми; оба со вкусом одевались в простые земного покроя одежды. Оба продемонстрировали полное отсутствие как чрезмерной застенчивости, так и заносчивости, которые так раздражают людей.

Глауен нашел, что ни тот ни другая особо не изменились. Мило был все таким же скромным, умным и серьезным: настоящий интеллектуальный аристократ. Не смотря на его отменное воспитание, у Мило было очень мало друзей. Утер Оффоу обнаружил в нем родственную душу, но сам Утер был натурой довольно эксцентричной и в определенных случаях нечистоплотной, а то и просто неразборчивой. Иначе с чего бы ему еще держаться среди развязных Дерзких Львов?

Сейксандер Лаверти, глашатай другой группы, известной под названием Исключительные, нашел Мило «элитарным: язвительным и невыносимо высокомерным», мнение, которое сам Мило счел вполне удовлетворительным. Оттилли Ведер из Таинственного аромата подозревал, что Мило просто «рисуется, чтобы заставить девушек ходит вокруг него на полусогнутых».

Услышав такую оценку, Мило заявил, что у него такого не было и в мыслях.

Другой член Аромата, Кваннис Диффин, находил, Мило… скажем, несколько высокомерным. Конечно, примерно то же самое можно сказать и про Вейнесс, хотя надо отдать должное, что смотрится она великолепно».

За прошедшие три года мнение Глауена в отношении Вейнесс изменилось. Она выросла на пару сантиметров, но фигура и внешность у нее остались прежними: в ней все еще проглядывалось что-то мальчишеское, а ее темные волосы, сверкающие темные глаза и темные брови контрастировали с белоснежной кожей. Глауен даже удивлялся, как это он мог когда-то назвать ее бесцветной?

О ней ходило не меньше пересудов. Величавый Хиллиганс Вук, относившийся все к тому же Таинственному аромату, вообще отрицал наличие фигуры у Вейнесс. «Я видел промокших ласок с лучшими формами, чем у нее», — заявил Хиллиганс. Это мнение не получило никакой поддержки со стороны Сейксандра Лаверти из Исключительных («Там где надо, она кругленькая, просто поверх этого нет никакого студня, а так оно и должно быть на самом деле»). Не поддержал это мнение никто и из Дерзких Львов, которые также с должным интересом присматривались к девушке. Вейнесс не проявляла никакой склонности к флирту, на основании чего эксперты из Дерзких Львов приписали ей фригидность, однако в методах лечения девушки к единому мнению не пришли.

Начались занятия. Мило и Вейнесс приступили к занятиям и начали приспосабливаться к новым для них порядкам. Глауен по возможности старался всячески помочь им, а заодно разъяснял им лицейские традиции и обычаи. Мило и Вейнесс восприняли холодный прием со стороны остальных учащихся вполне спокойно.

— На Штроме, где подобные группы на самом деле представляют собой небольшие тайные общества, нам было бы еще труднее, — признался Мило Глауену.

— И все же…

Мило жестом остановил его.

— По правде говоря, меня это совершенно не волнует. Я определенно не собираюсь присоединяться ни к одной из групп. Уверен, что Вейнесс придерживается такого же мнения. Так что ты зря беспокоишься.

— Как скажешь.

Мило засмеялся и хлопнул Глауена по плечу:

— Брось, не надо переживать! Я рад, что нравлюсь тебе настолько, что ты из-за меня переживаешь.

В свою очередь усмехнулся и Глауен:

— Подобная ситуация беспокоила бы меня даже если бы ты мне и не особо нравился.

Что касается Вейнесс, то к ней Глауен испытывал не просто симпатию, а более сложную гамму чувств. Она посещала его мысли намного чаще, чем он того бы хотел, к тому же это происходило почти против его воли, так как у него не было никакого желания снова испытывать сердечные муки. Влюбиться в Вейнесс и обнаружить полное отсутствие взаимности с ее стороны будет ужасно, думал он. И что тогда?

Приветливая манера общения Вейнесс со всеми окружающими не давала Глауену даже намека на ее истинные чувства по отношению к нему. Иногда ему даже казалось, что Вейнесс избегает его, что вызывало в нем очередной приступ мук сомнения.

В полной растерянности, Глауен плюхнулся на стул, уставился в окно и попробовал придти к какому-нибудь определенному решению. Если он попытается завязать с девушкой более тесные отношения, а она вежливо, но твердо остановит его, что по мнению Глауена, было вполне вероятным, то это причинит ему только очередные страдания. Но с другой стороны, если он не приложит никаких усилий для сближения, а будет продолжать рассуждать, то он точно потеряет ее и опять-таки все закончится теми же страданиями, которые, на самом деле, будут еще более мучительными, так как в данном случае он еще и обвинит себя в трусости… Глауен тяжело вздохнул. Да кто же он в конце концов? Клаттук или мыльный пузырь? Собрав в кулак всю свою храбрость, Глауен подошел к телефону и позвонил Вейнесс.

— Здравствуй, это Глауен.

— Правда! И чем же я заслужила такую честь?

— Я тебе звоню по личному делу. Я бы хотел завтра вместе с тобой кое-что предпринять, но для начала мне нужно твое согласие.

— Это очень мило с твоей стороны предоставить мне право выбора, я очень тронута. На самом деле, я даже заинтригована. И что же ты задумал? Надеюсь, мне это понравится… хотя, скорее всего, я соглашусь в любом случае.

— Завтра будет прекрасный денек для морской прогулки. Может быть устроим пикник на Океанском острове?

— Звучит заманчиво.

— Так мы едем?

— Да.

3
Даже если бы Глауен лично принял участие в создании этого дня, он бы не смог сделать его более прекрасным. В голубом небе ярко сверкала Сирена, прохладный северо-восточный бриз приятно щекотал кожу и дул точно в нужном направлении.

Ранним утром Глауен и Вейнесс пришли в док Клаттуков, спустили шлюп, поставили паруса и натянули снасти. Лодка отплыла от берега, поймала попутный ветерок, заплясала на волнах, потом развернулась и устремилась вниз по течению. Она пересекла лагуну, миновала устье реки и вышла в открытый океан. Глауен поставил паруса так, чтобы лодка легла на юго-восточный курс. Шлюп начал удалятся от берега в бесконечные просторы плавно вздымающихся прозрачно-голубых вод, покрытых легкой рябью.

Сами они удобно устроились на подушках в рубке.

— Мне нравится такое плаванье, — сказала Вейнесс, — Вокруг тебя такой безмятежный мир, что волей-неволей и настроение у тебя становится безмятежным. Вокруг полная тишина, и тебе слышится только собственный тихий голос. Совесть превращается в шепоток воображения. Ответственность теряет всякое значение. Лицейские заботы превращаются во что-то вроде пузырьков за кормой.

— Если бы это так и было, — вздохнул Глауен, — Извини, ты просто мне кое о чем напомнила.

— Напомнила тебе о чем-то? Уверена, что я не могла напомнить тебе о чем-то совсем плохом.

— Ты должна быть счастлива потому, что ты девушка и с тобой не может произойти такого.

— Глауен, не надо строить из себя таинственную личность. Я не люблю всякие тайны. Что тебя так расстроило? Я? Я слишком много болтаю? Так мне просто нравится вести себя так здесь, в океане!

— Возможно мне не стоит обсуждать с тобой это, — сказал Глауен, — Но… А почему бы и нет? Вчера вечером Бодвин Вук предложил мне совершить нечто ужасное.

Вейнесс нервно фыркнула.

— Надеюсь, это не имеет отношения ко мне. Он ведь не приказал тебе оставить меня на необитаемом острове или выбросить за борт.

— Нет, все гораздо хуже, — мрачно пробурчал Глауен.

— Хуже? А что может быть хуже?

— Ну, сама посуди. Он приказал мне присоединиться к Дерзким Львам.

— Согласна, ничего хорошего. Но бывает и хуже… И что ты ответил?

— Для начала я скажу тебе то, что должен бы был сказать ему: «Если вас так интересуют Дерзкие Львы, то присоединились бы к ним сами!» Но тогда я от неожиданности и язык проглотил. Наконец я высказался: «Почему именно я? Кеди уже и так входит в эту группу». «Я знаю это, — согласился он, — Но Кеди, однако, несколько безынициативен и бывает легко предсказуем. Нам нужен там ты!» Я снова спросил его: «Зачем? Почему именно я?» Но только ответил: «Настанет время и ты все поймешь сам». «Очевидно, вы хотите, чтобы я стал вашим шпионом?» — поразился я. «Естественно! — с каким-то удивлением ответил он, — А как же иначе?» Тогда я напомнил ему, что Арлес относится ко мне очень враждебно и не позволит мне присоединиться к этой группе. На что он только рассмеялся и сказал, чтобы я не брал это в голову. «Не пройдет и недели, как ты будешь считаться Дерзким Львом», — сказал он. Вот поэтому-то у меня такое мрачное настроение.

— Бедняга! Но, Глауен, давай не будем сегодня забивать себе этим голову. До острова еще далеко?

— Уже близко. Мы вот-вот его уже увидим… На самом деле, видишь вон то серое пятнышко на горизонте? Это и есть Океанский остров.

Шлюп продолжал бежать своим курсом: вверх по склону голубой волны, а затем сквозь брызги вниз в низину между волнами. Океанский остров, являясь вершиной подводной скалы, представлял собой невысокий конус с изрезанной вершиной. По прибрежной линии он зарос кокосовыми пальмами, а сами склоны были покрыты лесом из местных пород деревьев.

Глауен бросил якорь в укрытой со всех сторон бухточке, примерно в ста метрах от берега, покрытого белым песком. Он спрыгнул за борт, где глубина не превышала полуметра.

— Иди сюда, — сказал он Вейнесс, — Я отнесу тебя на берег.

После секундного замешательства, Вейнесс обхватила руками его шею. Он отнес девушку на берег. После этого он опять вернулся к лодке, чтобы забрать корзину с продуктами для пикника.

В тени большого раскидистого дерева Глауен развел костер, и на шампуре поджарил куски мяса. Потом эти куски были смочены наперченным соусом, положены на хлеб и уничтожены вместе с бутылкой молодого белого клаттукского вина.

Позавтракав, они развалились под деревом и любовались кокосовыми пальмами, которые в так бризу качали своими широкими листьями. Океанские волны набегали на песчаную полосу берега, а потом не торопясь откатывались обратно.

— И нет здесь никаких Дерзких Львов, — вздохнул Глауен, — Они поджидают нас где-то вон там. И возвращаться к ним кажется такой глупостью. И зачем тогда возвращаться, коли мы можем провести свою жизнь в этом вечном покое, в гармонии с природой? Против такой идеи даже ничего и не возразишь.

— Я бы так не сказала, — с сомнением возразила Вейнесс, — От завтрака-то ведь ничего не осталось. Что мы здесь будем есть?

— Дары природы. Рыбу, съедобные корешки, водоросли, кокосы. Будем ловить крыс и береговых крабов. Да это несбыточная мечта миллионов романтических поэтов.

— Так-то оно так, если не задумываться о кухне. Представь себе, каждый вечер у тебя на ужин или крыса или краб. Это очень скоро надоест. Примерно по этой же причине лет через десять-двадцать тебе надоем и я… особенно, если учесть отсутствие мыла.

— Ну, мыло — это не проблема. Мыло можно сделать из кокосового масла и золы. — возразил Глауен.

— В таком случае остается только одно препятствие: моя мама. Она ничем не отличается от всех остальных мам. Романтическое проживание на Океанском острове, как в прочем и на любом другом, разрушит ее планы в отношении моего замужества.

— Твоего замужества?! — с удивлением уставился на нее Глауен, — Но тебе еще рано думать о замужестве.

— Не надо так переживать, Глауен. Все еще очень неопределенно. Просто, моя мама немного заглядывает в будущее. Этот человек не прочь жениться на мне, по крайней мере, он так сказал моей маме. Он получил большое наследство и на данный момент очень влиятелен на Штроме. Моя мама считает, что мы составим великолепную пару, не смотря на то, что по всем своим взглядам он примыкает к ЖМС.

— Хмм. А что ты думаешь обо всем этом?

— А я особо об этом не задумываюсь.

— А как зовут этого ЖМСера, — как бы невзначай спросил Глауен.

— Джулиан Бохост. Когда мы были на Земле, он был там же, но я видела его совсем мельком. Он довольно умен и важен, и мама, может быть, права: Джулиану скорее всего не понравится, что его невеста проведет десять или двадцать лет своей юности на Океанском острове в обществе другого джентльмена.

— Он тебе нравится?

Вейнесс снова рассмеялась.

— У меня могут быть хоть какие-то секреты?

— Извини. Я не должен был задавать подобных вопросов, — Глауен встал и взглянул на солнце, — Что ни говори, но на сегодняшний день время романтических идиллий подошло к концу. Бриз повернул на запад, а это хорошая новость, но у него есть тенденция к концу дня ослабевать, так что, возможно, сейчас самое время возвращаться.

Глауен понес корзинку для пикника обратно к лодке. Он обернулся и обнаружил, что Вейнесс стоит у края воды и собирается перебираться на лодку.

— Я перенесу тебя, если ты немного подождешь.

— Я ничего не имею против того, чтобы немножко замочить ноги, — беспечно махнула рукой Вейнесс.

Но тем не менее она подождала и не стала протестовать, когда Глауен поднял ее.

На полпути к лодке Глауен остановился. Их лица были совсем рядом.

— Я слишком тяжелая? — хриплым шепотом спросила Вейнесс, — Ты собираешься бросить меня в воду?

— Нет…, — вздохнул он, — я не вижу для этого никаких причин.

Он отнес ее на лодку и забрался туда следом. Пока Глауен поковал корзинку для пикника и готовился к отъезду, Вейнесс сидела на пассажирской скамейке и с загадочным выражением на лице пропускала сквозь пальцы волосы. Она помогла юноше поставить паруса и поднять якорь; шлюп покинул Океанский остров и пошел правыми галсами по голубому полуденному морю.

На обратном пути домой ни Глауен, ни Вейнесс не разговаривали; хотя они и сидели рядышком по левому борту в рулевой рубке, каждый, казалось был погружен в свои мысли.

Когда бриз уже начал ослабевать, а солнце клониться к западу, Глауен ввел шлюп в устье реки Ван и поднялся к доку Клаттуков. Пришвартовав шлюп, Глауен проводил Вейнесс на самоходном вагончике Клаттуков до Речного домика. Какое-то мгновение она была в нерешительности, как бы что-то обдумывая, потом повернулась к Глауену и сказала:

— В отношении Джулиана Бохоста, у моего отца есть сомнения. Он считает Джулиана в некотором роде демагогом.

— Меня больше интересует твое мнение, — сказал Глауен.

Вейнесс наклонила головку, прикусила губу, как будто хотела сдержать улыбку.

— Он благороден; он великодушен; он силен! Чего еще может желать девушка? Что-нибудь вроде Глауена Клаттука? Кто знает? — она наклонилась и поцеловала Глауена в щеку, — Спасибо за приятный день.

— Подожди! — крикнул Глауен, — Вернись!

— Думаю, не стоит, — ответила Вейнесс и побежала по тропинке к Речному домику.

4
Бодвин Вук вызвал Глауена в свой кабинет и жестом предложил ему сесть. Глауен уселся и терпеливо подождал пока Бодвин Вук разберет на своем столе бумаги, погладит свою лысую макушку, и наконец, откинувшись в своем массивном, покрытом кожаным чехлом, кресле, пристально уставится на Глауена.

— Итак. Вот наш новый задиристый Дерзкий Лев!

— Еще нет, — возразил Глауен, — Если вообще когда-нибудь им буду.

— Если вообще когда-нибудь, да? И как прикажите это понимать?

— Скорее всего меня просто не допустят в эту группу, — сказал Глауен.

— В самом деле? Ты скоро убедишься, что я был прав, а ты — нет. Тебе без всяких затруднений примут в Дерзкие Львы.

— Как скажите, сэр, но не понимаю к чему все это.

Бодвин Вук сцепил пальцы и глядя в потолок поиграл ими под своим костлявым подбородком.

— Примерно через месяц, как мне сказали, в Йипи-Таун на несколько дней отправится группа для социологических исследований. Ты будешь включен в эту веселую компанию. Это должно быть очень приятной перспективой.

— Не совсем так, сэр. Я не люблю шумных пирушек или шумного веселья.

— Хм. Предпочитаешь одиночество, да, Глауен?

— Полагаю, что так.

— Ну что же, ты поедешь в Йипи-Таун и будешь шалить, веселиться и пировать не хуже остальных. Лицемерие — лучший камуфляж для разведчика.

— Но за кем или за чем я буду там шпионить?

— Все узнаешь в свое время. А пока становись хорошим Дерзким Львом! Учись кутить и веселиться, так как в Йипи-Тауне, если не хочешь провалить свое прикрытие, тебе придется принять участие во всех развлечениях.

Глауен мрачно кивнул.

— Должен, значит — должен. Но и затраты, кончено будут чувствительными…

Бодвин Вук резко выпрямился на стуле и внезапно принял настороженный вид.

— Несомненно. Деньги потраченные на удовольствие, правильно истраченные деньги.

— …но вы, надеюсь, снабдите меня некой суммой из средств Агентства.

Бодвин Вук вздохнул.

— Глауен, я в тебе ошибался. Не смотря на то, что ты выглядишь задумчивым и невинным, что несомненно сводит многих девушек с ума, ты оказывается настоящий шельмец. Пожалуйста, не надо больше пытаться меня провести.

— Сэр, …

Бодвин Вук встал.

— Достаточно. У меня больше нет сомнений в том, что роль Дерзкого Льва тебе по плечу. Вполне возможно, что ты окажешься самым страшным шалопаем из всей этой компании. Ладно, иди.

Глауен, с сотней вопросов, застрявших у него в горле, вышел из кабинета и пошел на занятия в Лицей.

В полдень он уселся за боковой столик на террасе и сделал вид, что читает, а на самом деле стал ожидать появления Вейнесс. Минуты шли, а Вейнесс все не показывалась. Он начал терять терпение. Или его воображение играет с ним злые шутки, или она умышленно избегает его. Но последнее было совершенно нелогичным: с чего бы ей избегать его? Каприз? Пересмотрела свое отношение к Джулиану Бохосту? Невозможно догадаться, что происходит у нее в голове… Но вот она появилась, правда, с двумя подружками. Глауен встал, но она, похоже, не замечая его, направилась к столу в противоположном конце террасы. Когда она уже уселась, она бросила быстрый взгляд в его сторону и слегка помахала ему пальчиками. В конце концов, она его видела!

В мрачном настроении Глауен склонился над книгой, продолжая наблюдать за девушкой из под ресниц. Что-то было не так; что-то изменилось. Что бы это могло быть? Волосы? Все те же свободные темные локоны. Лицо? По-прежнему очаровательное. Одежды… именно! Вместо темной юбки до колен и жакета, которые она привезла с Земли, на ней были бледно голубые брюки араминтского покроя, облегающие на бедрах, свободные ниже колен и серая с бежевым блузка с короткими рукавами и открытым воротом: костюм, который выгодно подчеркивал ее великолепную фигуру.

Глауен принял решение. Если она не хочет присоединиться к нему за его столиком, то он пойдет и сядет за ее… С другой стороны, возможно это именно то, что не надо делать. Чтобы сделал его отец в такой ситуации? Глауен представил себе лицо Шарда, одновременно жесткое и капризное. Шард, решил он, посмеялся бы над этим и продолжил бы чтение книги, предоставив ей самой исправлять ситуацию.

Напротив него на стул плюхнулся Кеди Вук.

— Мне сказали, что ты хочешь присоединиться к Дерзким Львам.

Глауен неторопливо покачал головой.

— Вовсе нет.

— Да? Что это значит? Я услышал это в клетке у стрелянного воробья.

— Это его идея, а не моя.

На лице Кеди появилась озадаченность.

— Что это он еще задумал?

— Спроси у него сам.

Кеди скорчил гримасу.

— С этим старым хрычом не договоришься, тут или будет так, как он сказал, или никак не будет. Я вообще боюсь, что как-нибудь обнаружу его в кабинете сидящим на люстре, при этом он будет одной рукой чесать себе зад, а другой — держать банан.

Глауен ухмыльнулся, но комментировать это предположение не стал.

Кеди уныло осмотрел террасу.

— С ним можно общаться только одним способом. Он очень прост и практичен: не отступай от его приказов ни на йоту и держи свои мысли при себе. В один прекрасный день он поймет, что потерял, но будет уже поздно, и это послужит ему хорошим уроком.

— Это уж точно. Что надо, чтобы стать Дерзким Львом?

— Ничего особенного, — Кеди швырнул на стол пачку бумаг, — Запомни хорошенько Рычалки и Ворчалки; это важно. Затем выучи устав, на тот случай, если кто-то вдруг начнет изображать официальность начнет гонять тебя по Маршу хвоста.

— И это все?

— Просто побольше занимайся спортом, чтобы демонстрировать свою львиную натуру.

Глауен просмотрел бумаги.

— В что означает: Агрольё, агрольё, агрольё?

— Это одно из основных рычаний.

Глауен отложил бумаги в сторону.

— Это же идиотизм.

— Конечно! — Кеди широко улыбнулся. — Но когда идешь с бочонком пива по пляжу и порыкиваешь, это смотрится! Убедись, что запомнил все правильно.

— Зачем стараться. Арлес этого не допустит.

— Об Арлесе не беспокойся; завтра вечером он пойдет на уроки грима в Лицей. Повелитель когтей — а это Утер — соберет экстренное собрание, и мы тебя примем. Все очень просто.

— Арлесу это не понравится.

— Я это знаю, — важно заявил Кеди. — Мне это не нравится, но мы получили приказ. Арлес должен научиться переживать маленькие неприятности. Так завтра вечером в Логове.

Кеди пошел по своим делам. Глауен посмотрел в ту сторону, где сидела Вейнесс и обнаружил, что она уже покинула террасу.

Вечером Глауен пытался сосредоточиться на важных делах, но в конце концов вскочил на ноги, подбежал к телефону и позвонил в Речной домик.

— Это Глауен.

Голос Вейнесс звучал вежливо и дружески.

— В тот же момент, как только я услышала звонок, то сразу поняла, что это ты! Настоящая телепатия!

— А может беспокойство?

— Ну, может немножко и беспокойство, — беспечно согласилась она, — Но не надо, пожалуйста, быть со мной таким строгим.

— Ты занята?

— Не больше, чем обычно. А почему ты спрашиваешь?

— Можно мне навестить тебя?

— Здесь? В Речном домике?

— Естественно. А где же еще?

На ближайшие три секунды затянулась пауза, затем последовал ответ с нотками сомнения.

— Будет очень мило с твоей стороны. Однако…

Глауен ждал, но молчание продолжалось. Наконец, он бесстрастно сказал:

— Хорошо. Я не поеду.

— Я даже не знаю, как тебе это объяснить…, — сказала Вейнесс, — разве что перечислить чистые факты. Если хочешь, можешь приезжать. Но как только ты уедешь, мне предстоит очередной серьезный разговор с моей матерью.

— Очередной?

— После того, как я вернулась домой с нашей морской прогулки, я совершила ошибку и сказала ей, что это был замечательный день и ты мне нравишься.

— А ей я не нравлюсь?

— Нет, дело не в этом. Она убеждена, что с моей стороны очень непрактично встречаться с тобой за исключением самых официальных и совершенно не личных поводов. Все остальное, сказала она, может завести неизвестно куда, и она поражена, почему у меня не хватает проницательности увидеть это самой. На это я могла ей ответить, что я тоже этим поражена. Тогда она перешла к аналитике. Она задала риторический вопрос: допустим, что наши встречи будут продолжаться и мы окажемся настолько глупы, что даже поженимся? Избавив меня от умственных усилий она сама ответила на этот вопрос. Это превратится в трагедию, сказала мама. Где мы будем жить? На Штроме? Нереально. Ты окажешься рыбой вынутой из воды. В Доме Клаттуков? Тогда тоже самое можно будет сказать про меня, — Вейнесс тихо усмехнулась, — Конечно, она во всем права, я не могла с ней спорить. Затем она задала вопрос, который я и сама постоянно задаю себе: как я собираюсь жить? Но в отличие от меня, у нее и на него был ответ.

— И его имя Джулиан.

— Я узнала, что это счастливый случай, который может подвернуться только раз в жизни. Я сказала ей, что я еще не задумываюсь о таких вещах. Она объяснила мне, что у времени есть свойство проскакивать мимо, и не успеешь сообразить, а ты уже старая, высохшая и у тебе постоянно болит спина, и где тогда счастливые случаи? Меня это расстроило и утомило. Сегодня я к такому не готова, поэтому думаю, тебе лучше не приезжать.

— Это значит, что завтра тоже не стоит, да и в другие вечера тоже?

— Похоже на это, правда? — Вейнесс опять рассмеялась, но ее голос звучал отнюдь не весело. — Я подумаю об этом. Я не слишком-то покорна, но пока я не хочу очередных ужасных дискуссий с матерью, тем более, что она может оказаться права.

— Ну, как хочешь.

— Глауен! Ты на меня обиделся!

— Даже не знаю, что и подумать. Ко всему прочему, я нынче должен превратиться в Дерзкого Льва, и очень бы хотел, чтобы Бодвин Вук выучил бы вместо меня все эти Рычалки и Ворчалки.

Вейнесс постаралась, чтобы в ее голосе прозвучали нотки сочувствия, но особого успеха в этом не достигла.

— Тебя, может быть, готовят к важной миссии; когда ты узнаешь все детали, то сам поймешь, что дело не только в одних Оралках и Кричалках.

— Точнее в Рычалках и Оралках.

— Во всяком случае это тайное искусство совершенно незнакомо Джулиану Бохосту, который, к стати говоря, вскоре должен навестить Речной домик. Может быть ты встретишься с ним.

— С превеликим удовольствием.

— Спокойной ночи, Глауен.

— Спокойной ночи.

5
В назначенный час, Глауен пришел в «Старое дерево». Он прошел в тот угол, который Дерзкие Львы облюбовали под свое Логово и занял место в тени несколько в стороне.

Трое членов, Кеди Вук, Клойд Диффин и Джардайн Лаверти, были уже на месте, в следующий момент появились и Шугарт Ведер и двое Оффоу, Утер и Кайпер.

Повелитель когтей Утер Оффоу обратился к собравшимся:

— Сегодняшнее собрание вызвано тревожным развитием событий, требующих нашего незамедлительного внимания. Как мы все знаем, у нас постоянно возникают трудности с йипи и эти трудности усугубляются день ото дня, на самом деле дела так плохи, что власти даже запретили всякие экскурсии. Однако, я счастлив вам доложить, что сегодня Кеди добился определенного успеха в переговорах с начальством. Он обратил их внимание, что мы уже провели подготовку и собрали все свои львиные силы. В результате он добился того, что приказ подписали. За это мы обязаны издать в честь Кеди три восхищенных рыка: постараемся, чтобы они прозвучали громко и отчетливо! Ура, Кеди!

Львы покорно издали три одобрительных рыка.

— Очень хорошо! Я очень счастлив, что трудности остались позади! Кеди, у тебя есть еще что-нибудь для нас?

— Да. Отставка Тарди Диффина создала брешь в наших рядах, я предлагаю, чтобы его место заняло прекрасное создание с длинным хвостом и благородным именем: Глауен Клаттук! Он внесет живую и разумную струю в нашу тактику и еще выше поднимет нашу славу!

— Великолепный выбор! — воскликнул Утер Оффоу, — Я и сам поддерживаю эту кандидатуру! Кто-нибудь хочет высказать свои соображения? Есть возражения? В таком случае объявляю Глауена Клаттука единогласно избранным полноправным Дерзким Львом. Три одобрительных рыка в честь Глауена Клаттука: постараемся, чтобы они прозвучали громко и отчетливо!

Собрание со смаком прорычало три раза и таким образом Глауен стал Дерзким Львом.

На следующий день Арлес разыскал Утера Оффоу.

— Утер, задержись на минуточку, пожалуйста.

— Только быстренько, как и положено отличному парню, — остановился Утер, — Могу уделить тебе не больше минуты.

— Я хочу сказать тебе нечто важное, — заявил Арлес, — и это может занять больше минуты.

— Ну ладно, так или иначе, давай выкладывай, только не тяни. Что тебе надо, лист распределения? Вот он; но разбирайся с ним сам; у меня еще на это не было времени.

Арлес оттолкнул лист бумаги.

— Я только что слышал о том собрании, которое прошло вчера вечером. К моему вящему ужасу я узнал, что Глауен Клаттук принят в ряды Дерзких Львов.

— Верно, большинством голосов. Великолепный выбор, разве ты так не считаешь?

— Ни с какой стороны, ни по форме, ни по содержанию, ни по вкусу, ни по запаху! И скажу тебе почему: Глауен просто сделан из другого теста! Это застенчивый тип, который вечно подглядывает из-за угла. Насколько я понимаю, Дерзкие Львы — это отчаянная команда, которая всегда и во всем первая и которой сам черт не брат! А Глауен? Если уж честно говорить, то он просто жалкая тряпка.

— Я крайне удивлен, услышав такое! — поджал губы Утер, — Все остальные члены нашего сообщества считают, что мы сделали великолепный выбор.

— У вас что, ни у кого не осталось здравого смысла? Зачем отказываться от обычной жизни и принимать в свои ряды шпиона из бюро В, который будет доносить о всех наших грешках властям?

— Брось, — криво усмехнулся Утер, — Кеди тоже в Бюро В, но ты же по этому поводу не поднимаешь крик.

Арлес замигал и задумался.

— Ну, Кеди актер, он знает когда можно заступить за черту.

— На самом деле, это не играет никакой роли, — рассудительно заметил Утер, — Я, например, не собираюсь переступать закон.

— Я тоже! Но теперь нам придется взвешивать каждый неосторожный шаг, и все это только для того, чтобы не рассердить Глауена.

К ним подошел Кеди Вук и прислушался к разговору.

— Арлес, ты как истеричка, — заметил он с отвращением.

— Называй это как хочешь, но я не хочу, чтобы Глауен подсчитывал, сколько раз я чихну.

— Тяжелая ситуация, — похоже задумался и Утер, — И что же нам делать?

— Все ясно, — ударил Арлес кулаком в свою пухлую ладонь, — надо отменить решения этого скоропалительного собрания.

— Арлес, как я вижу, решил ввести свои правила, — хихикнул Кеди, — Утер, какова в этом случае процедура, предписанная уставом?

— К черту ваши уставы! — заявил Арлес, — Нам требуется только объявить этому подонку, что произошла ошибка, и он не имеет никакого отношения к Дерзким Львам.

— Это невозможно, — возразил Кеди, — Его кандидатура прошла единогласно.

— Ну что же, все это можно уладить, — предложил Утер, — Мы сегодня вечером соберем специальное собрание и Арлес, если рискнет, может поставить вопрос об исключении.

— Я ничего не говорил об исключении, — заикаясь возразил Арлес, — Я говорил об ошибке.

— Мы должны действовать согласно уставу, — напомнил Утер, — Для исключения ты должен набрать шесть голосов из восьми, в противном случае исключенным окажешься ты. Как проголосует Глауен понятно слов, а как ты, Кеди?

— Я выдвинул кандидатуру Глауена и если буду голосовать против, то окажусь в дураках.

— Я поддержал его кандидатуру, поэтому тоже не смогу голосовать против него. Так что, Арлес, похоже, голосование обернется против тебя. Так ты все еще настаиваешь на созыве собрания?

— Нет, — покачал головой Арлес, — Оставим собрание. Я разберусь с этим как-нибудь и сам.

6
Примечательная цепь событий, в которой каждое явление отражалось на последующих, началась на уроке социальной антропологии в Лицее.

Занятия в выпускном классе вел профессор Ивон Дейс, один из самых непредсказуемых преподавателей. Внешность у Дейса была соответствующей: высокий лоб, несколько жалких клочков волос пепельного цвета, темные грустные глаза, нос пуговкой, длинная верхняя губа и маленький подбородок.

В самом начале занятий он объявил:

— Чтобы там вы про меня не наслушались, забудьте об этом. Я не собираюсь рассматривать класс, как конфронтацию между моим светлым разумом и двадцатью двумя образцами ленивой упрямой глупости. Последняя цифра, если вам повезет может сократиться вдвое, но она все равно будет меняться от семестра к семестру. Но не смотря на все это, я человек очень добрый, терпеливый и отзывчивый, но если мне приходится более двух раз объяснять очевидные истины, я становлюсь раздражительным.

Что же касается моего предмета, то мы можем надеяться только на общее ознакомление с этой областью, хотя время от времени мы и будем останавливаться на интересных деталях. Я рекомендую вам найти время для дополнительного чтения, что, несомненно, поможет вам улучшить свою оценку. Любой, кто в дополнение к рекомендованным текстам осилит десять томов «Жизни» Барона Бодиссея, получит как минимум переводную оценку.

Некоторые из вас найдут мой способ преподавания несколько легкомысленным. Некоторые будут удивлены тем, как я вывожу отметки. В этом нет никакой тайны. Я вывожу отметку опираясь частично на результаты экзаменов, частично на субъективное, даже можно сказать подсознательное, мнение. Я не терплю как мистицизм, так и глупость; надеюсь, вы постараетесь сдерживать в себе подобные тенденции во время наших бесед. Должен признаться, что хорошенькое девичье личико, является крупным недостатком, так как я стараюсь следить, чтобы эти великолепные создания не получили всего, что они хотят. Некрасивое лицо не намного лучше, так как в этом случае я утрачиваю свои добрые порывы и жалость.

Ну, кончим пустые разговоры и перейдем к учебе, которая будет полна драматизма, юмора и пафоса. Вашим первым заданием будут первые две главы из «Мира богини Гаеа» Мишеля Йиатона. Есть вопросы? Да?

— Я девушка, — сказала Оттилли Ведер, — Как мне узнать, чем вызвана моя плохая отметка, тем, что вы мной очарованы, или тем, что вы находите меня уродливой и отталкивающей.

— Ничего нет проще. Возьмите одеяло и бутылочку хорошего винца и назначьте мне свидание на берегу. Если я не появлюсь, то ваши самые мрачные ожидания сбылись. А теперь, к сегодняшней теме…

Кроме Оттилли Ведер в классе были еще Цинисса и Занни Диффин, Тара и Зараида Лаверти, Морнифер и Джердис Вук, Адараи Клара Клаттук, Вервайс Оффоу и Вейнесс Тамм из Речного домика. Дерзких Львов в классе представляли Глауен и Арлес Клаттук, Кайпер Лаверти, Кеди Вук, Линг Диффин и Шугарт Ведер.

Однажды, по прошествии двух недель семестра, профессор Дейс откинулся на спинку стула и заявил:

— Сегодня мы отклонимся от нашей обычной процедуры и проделаем антропологическое исследование прямо здесь, в классе. Все несомненно знают людей, которые обычно присутствуют на наших занятиях. Двое из них воспитывались в культурной среде отличной от культуры станции Араминта. Одним из них являюсь я сам, но я не могу, не потеряв достоинства выставить себя учебным экспонатом. Таким образом сфокусируем наше внимание на личности, которая называет себя Вейнесс и будем надеяться, что ее достоинство от этого не пострадает. Давайте понаблюдаем, как она сидит за своей партой и проследим за этим удивительным явлением. Стоит обратить внимание на ее хладнокровие; она не хихикает, не стреляет глазами и не ерзает из-за взвинченных нервов. Ага! Наконец-то она смеется! Она все-таки смертная! От наблюдательного и острого глаза нельзя скрыть некоторых нюансов, которые говорят об ее отличном от нашего воспитании: например, обратите внимание на ту странную манеру держать карандаш.

— Это не карандаш, — выкрикнул Кайпер Лаверти, который сидел рядом с Вейнесс, — Это она позаимствовала мою новую указку.

— Спасибо, Кайпер, — сказала профессор Дейс, — Ты, как всегда, вносишь свежую струю в наши изыскания. Но вернемся к Вейнесс, я подозреваю, что события ее жизни были несопоставимы с нашими. Более того, она рассматривает эти события совсем под другим углом зрения, нежели мы. Я прав, Вейнесс?

— Полагаю, что да, сэр, вы все-таки профессор.

— Хм, да, именно так. Можешь ли ты описать нам различия между жизнью здесь и жизнью на Штроме?

На какое-то мгновение Вейнесс задумалась.

— Такие различия, конечно, существуют, но их очень трудно описать. Наши обычаи в большинстве случаев не отличаются от ваших; мы точно так же ведем себя за столом, или в ванной комнате. На станции Араминта большую роль играют классовые различия, но здесь нет продуманной политики. На Штроме очень престижна политическая деятельность, даже более престижна, чем финансовая. Но у нас нет классовых различий.

— Очень интересное наблюдение, — заметил профессор Дейс, — И какая же система на твой взгляд лучше?

Вейнесс в смущении поджала губы.

— Я никогда не задумывалась об этом. Я всегда принимала за должное, что наш образ жизни лучший.

— Это не обязательно так, — покачал головой профессор, — но сегодня мы не будем вдаваться в такие детали. Продолжай, пожалуйста.

— Во всяком случае, — сказала Вейнесс, — политика на Штроме играет очень большую роль; на самом деле это не прекращающиеся споры, в которые вовлечены все.

— Опишите нам в двух словах, в чем именно заключаются эти споры.

— Там существуют две основные фракции: группа «Жизнь, мир и свобода», которая стремится к проведению так называемых «прогрессивных перемен» и «Старые Натуралисты», которых ЖМСеры называют «Старые Натуралы» или «наблюдатели за птичками». На самом деле Старые Натуралисты просто хотят сохранить Кадвол, как природный заповедник.

— А какова твоя точка зрения на эти вопросы? — спросил профессор Дейс.

— Хранитель официально нейтрален, — улыбаясь покачала головой Вейнесс, — А я член его семьи.

— А где ты предпочитаешь жить? — спросила Адара Клаттук, — Здесь или на Штроме?

— Я и сама часто задаю себе этот вопрос. На самом деле их очень трудно сравнивать.

— Но разве на Араминте не хорошо жить? Разве можно даже задумываться на этот счет?

— Ну… Троя не так хороша, она совсем не подходит для людей. Троя это земля сил и простора: она не обязательно груба и жестока, но и доброй ее определенно не назвать. Когда я думаю о Трое, я всегда испытываю два вида эмоций: волнение и изумление. Эти эмоции всегда с нами, и они часто взывают к нашей смелости. Зимой в наших домиках, стоящих на прибрежных утесах, мы чувствуем силу штормов и видим, как огромные волны разбиваются о скалы. И хотя мы знаем, что находимся в безопасности, все равно наше наслаждение частично вызвано волнением и страхом. Некоторые отчаянные люди получают удовольствие от занятия, известного у нас под названием «штормовое плаванье», они выходят в море и бросают вызов самым свирепым бурям. Иногда мне кажется, что они больше всего наслаждаются, когда, чудом оставшись в живых, возвращаются в док. Естественно, штормовые лодки очень прочные и тяжелые; в море они представляют собой великолепное зрелище. Однажды, когда я была еще совсем маленькой из окон нашего дома я видела, как штормовая лодка врезалась в скалу и утонула, но даже сейчас, когда я вспоминаю об этом, во мне поднимаются странные эмоции, которые мне трудно описать.

Иногда мы из наших домиков выезжаем в наши старые знаменитые гостиницы. Самым моим любимым местом является «Железный капитан», который построен на прибрежном утесе. Зеленые волны выбегают из моря на скалы и подбрасывают вверх на сотни метров облака белой пены. Ветер ревет; облака несутся по небу, дождь и град барабанят по крыше, а молнии волнуют душу, как прекрасная музыка. В такое время у нас готовят специальный горячий суп и ромовый пунш. Когда мы, наконец, отправляемся спать, то всю ночь слышим рокот моря и завывания ветра, ударяющего в скалы. Когда мы куда-нибудь далеко уезжаем с Трои, то воспоминания о «Железном капитане» вызывают у нас тоску по дому.

— Посетители часто удивляются, — сказал профессор Дейс, — почему Общество построило Штрому на Трое, когда под рукой столько более удобных для этой цели мест. Ты можешь нам это объяснить?

— Думаю, они хотели ограничить население, не прибегая к численному лимиту.

— А население там невелико?

— Около шестисот человек. Когда Общество еще высылало субсидии, то население составляло около полутора тысяч.

— А чем занято Общество теперь? Оно все еще следит за охранной политикой?

— Насколько я знаю, нет.

— Расскажи нам что-нибудь о твоих обычных ежедневных занятиях на Штроме.

— Я не думаю, что это будет кому-нибудь интересно, — после недолгого колебания ответила Вейнесс.

— Можешь включить в свой рассказ парочку веселеньких анекдотов м сразу же привлечешь внимание к своему рассказу, особенно, когда слушатели поймут, что он заложит основу для будущего экзамена.

— Дайте мне подумать. Я даже не знаю, с чего бы начать. Все знают, что Штрома построена на фиорде с таким же названием. Мы живем в лучших старых домах, остальные были снесены и от них остались только сады. В самом конце фиорда расположены дачи; почти сотня гектар земли спрятана под стеклянным колпаком.

— Почти каждая семья имеет свою дачу: на прибрежных скалах или у горного озера или где-то в торфянике. Там отдыхают и развлекаются. Ребятам там просто раздолье. Днем, а иногда и по ночам, мы гуляем, часто в одиночку и наслаждаемся уединением. Андорилы научились нас не беспокоить. Токтаки иногда устраивают засады, но мы стараемся их обходить стороной. Однажды, когда я гуляла по торфянику, я наткнулась на огромного матерого андорила, который сидел на камне. Он должно быть был ростом около четырех метров, с черными изогнутыми рогами на плечах и с гребешком из пяти костей. Он очень внимательно следил, как я проходила в сотне шагов от него. Я знала, что он бы с удовольствием съел меня, и он знал, что я это знаю. Он так же знал, что я не убью его, если он на меня не нападет, поэтому он сидел спокойно и только раздумывал в жаренном или тушеном виде я буду выглядеть аппетитней. Я могла разглядеть мельчайшие детали на его морде, на которой было озадаченное выражение, так как он чувствовал, что я могу прочитать его мысли.

— И ты не испугалась? — изумилась Зараида Лаверти.

— В каком-то смысле немножко испугалась. Но у меня был наготове пистолет. И настоящей опасности вообще-то не было. Если бы я гуляла ночью, то одела бы инфракрасные очки. Здесь, на Араминте, конечно, о таких вещах можно не беспокоиться.

— Ты ходила гулять по ночам? Одна?

Вейнесс засмеялась.

— Иногда по ночам, когда море спокойное, особенно если еще на небе и Лорка и Песня, я даже купалась.

Глауен искоса взглянул на Арлеса и заметил, что тот покачал головой, а потом исподлобья уставился на Вейнесс. Потом Арлес опустил голову и сделал вид, что пишет в тетради какие-то заметки. Но вскоре он опять внимательно исподтишка посмотрел на Вейнесс.

— Ты должно быть нашла прибрежный домик очень скучным, — сказала Вервайс Оффоу — после своих сражений с природой, не говоря уж об андорилах. Ты, наверное, скучаешь живя здесь.

— Позвольте мне высказать суждение, — лениво сказал профессор Дейс, — которое Вейнесс, благодаря своей скромности, может быть и не рискнет высказать сама. Она провела значительное время на Земле, где знают что такое настоящая сверхцивилизация, и я серьезно сомневаюсь, что она может рассматривать жизнь в Речном домике в таких выражениях. Скучно? Хранитель постоянно принимает гостей со Штромы и из внешнего мира. Я подозреваю, что Вейнесс находит жизнь в Речном домике одновременно возбуждающей и безмятежно спокойной, но только не скучной. Станцию Араминта вполне можно рассматривать как тихую заводь, где мода и увлечения устарели уже лет на десять.

Вервайс пришла к заключению, что она ненавидит этого профессора сильнее, чем любого из знакомых ей мужчин.

— Речной дом действительно очень тихое место, — улыбнулась на это замечание Вейнесс, — Здесь у меня как никогда раньше остается очень много времени для себя, и это мне очень нравится.

— А бывают ли на Штроме любовные интриги? — спросила Оттилли Ведер, — Кто устраивает ваши браки?

— На Штроме не принято устраивать браки. А любовные интриги? Они там случаются так же как и везде.

— И теперь мы поблагодарим Вейнесс, — оборвал их, выпрямившись на стуле профессор Дейс, — боюсь, что далее наше обсуждение начнет затрагивать слишком личные вопросы.

7
Ранним вечером Дерзкие Львы собрались в «Старом дереве», чтобы выпить кувшинчик-другой винца, посплетничать, обсудить планы и поговорить о космических яхтах. Почти все пришли с книгами, как будто намереваясь позаниматься, но на самом деле никто всерьез не собирался корпеть над учебниками.

Разговор постепенно перешел к вопросу, вызывающему обычный интерес: как оценить сексуальные склонности девушки исходя из ее манер, поведения, привычек и физических особенностей. Каждый из Дерзких Львов обдумал этот вопрос и пришел к собственным выводам. Несколько человек были твердо уверены, что размер бюста девушки напрямую связан с эротическим энтузиазмом. Линг Диффин попробовал подвести под это суждение психологическую базу.

— Все очень логично. Девушка смотрит вниз и из-за своего большого бюста не видит своих ног, таким образом она говорит себе: «Ах, Боже мой! Куда бы я ни шла, передо мной всегда торчат эти сексуальные символы! Согласна я с этим или нет, но мне постоянно приходится быть объектом вожделения! И тут уже не действуют никакие объяснения! Так зачем с этим бороться?» Вполне очевидная ситуация складывается и когда девушка может видеть не только свои ноги, но коленки и пятки, но здесь уже мы сталкиваемся с негативной реакцией.

— Академично, но полная чушь, — возразил Утер Оффоу.

— Девушки любопытные создания, — заметил Кайпер Лаверти, — но мотивы их поступков требуют внимательного изучения. Я узнал все, что мне надо изучая как девушки вертят своими пальцами, особенно мизинцами.

— Ну полная ерунда! — сказал Кеди Вук, — зачем девушкам прибегать к таким малозаметным знакам. У них есть чем покрутить и кроме мизинцев.

— По-моему, — довольно важно заявил Шугарт Ведер, — мелкие детали не имеют никакой ценности в данном вопросе, здесь надо рассматривать всю картину целиком.

— Возможно ты и прав, а возможно и нет, — заметил Арлес, — Я могу определить темпераментную девушку с расстояния в пятьдесят метров, просто наблюдая за тем, как она идет.

— В данном случае я скорее встану на сторону Шугарта, — покачал головой Утер Оффоу, — Лично я, сделал в своей записной книжке специальную табличку, и я анализирую информацию по нескольким ключевым параметрам. Пока моя система сбоев не давала.

— Давай попробуем, — со снисходительной улыбкой предложил Арлес, — какую оценку ты дашь, например Оттилли, если считать дохлую рыбу, за ноль очков, а горячую, как огонь за десять?

— Насколько я помню свои цифры, Оттилли в нужное время, в нужном месте с нужным мужчиной может быть очень горяча.

— Очень информативно, — хмыкнул Арлес, — Ну, а что скажешь в отношении Вейнесс?

— В данном случае, — нахмурился Утер, — я не удовлетворен полученными цифрами, — там получается слишком много противоречий. Сначала я отнес ее к хорошеньким, но потом решил, что она скорее примыкает к странно привлекательным.

— Ничего в ней странного нет, — заметил Кайпер, — В этих своих брючках в обтяжечку, она как конфетка.

— Успокойся, Кайпер, — сказал Шугарт, — не сгущай атмосферу.

— А мне казалось, что ты являешься поборником теории о кручении пальцами, — заметил Кеди Вук Кайперу.

— А я сначала и посмотрел на ее пальцы, — парировал Кайпер, — А затем я изменил мнение.

— Лучше бы парни поговорили о чем-нибудь другом, — проворчал Кеди Вук, — Я вообще-то пришел сюда позаниматься.

— Я тоже, — согласился Арлес и с отвращением посмотрел на учебники, — Эти науки сухи, как собачья кость. Утер, ты у нас математический гений, реши-ка мне задачки! Мне надо их уже завтра сдавать, а я еще только начал.

— Я не собираюсь идти по этой долгой ложной дороге, — с улыбкой покачал головой Утер, — Посмотри фактам в лицо, Арлес. Для того, чтобы закончить курс, ты должен сам уметь решать такие задачки.

— И это говорит Повелитель когтей, Гордый мудрец, — с упреком заметил Арлес, — отказывая члену стаи с больной лапой в такой малости.

— Да, я Повелитель когтей и настоящий ревущий Дерзкий Лев! Если я сегодня решу за тебя эти задачки, то завтра ты еще с большим недоумением будешь смотреть на следующие. В конце концов мне придется возиться с твоими задачками до самых экзаменов, которые ты провалишь, что не сделает никому чести, и уж меньше всего мне.

— А мне казалось, что ты занимаешься с репетитором, — заметил Шугарт Ведер.

— Он оказался непригодным во всех отношениях, — проворчал Арлес, — Для начала он попытался озадачить меня уймой бессмысленных упражнений: элементарщина! Что мне надо было так это научиться быстро и понятно решать задачи, а они только и долдонил «Всему свое время!», да «Сначала усвоим основы!» Наконец, я сказал ему, что или он меня учит должным образом, или пусть освободит место другому.

— Сильно сказано! И что он на это ответил?

— А ничего особенного. Он понял, что я попал в самую точку, поэтому просто хихикнул и удалился. Забавный малый.

— И кто же тебе решал последние задачи, коли твой репетитор тебя покинул?

— Должно быть Спанчетта, благороднейшая из матерей львов? — проворчал Кеди Вук.

Арлес сердито нахмурился и захлопнул учебник.

— Ну, если она и дает мне один два намека, так что с того?

— Посмотри в глаза фактам, Арлес! Спанчетта не сможет сдать за тебя экзамены.

— Ба! — простонал Арлес, — Ну, ты совсем, как мой репетитор, — он отодвинул стул и поднялся, — Я не беспокоюсь. Я знаю, что делать с так называемыми фактами, когда в этом возникнет необходимость!

Все присутствующие с удивлением уставились на Арлеса.

— Мне не понятно, о чем ты, — холодно сказал Утер Оффоу, — Может быть, объяснишь, что ты этим хотел сказать?

— Конечно, объясню, раз уж вы такие тупые, что не понимаете сами! Грядут перемены! Некоторые продвинутся вперед, а кое-кто останется сзади.. Я хотел, чтобы Дерзкие Львы шли впереди, Но теперь не знаю. Наша группа, вместо того, чтобы становиться лучше день ото дня становится хуже. Теперь вам понятно, что я хотел сказать?

— Нет, но должен сказать, что мне очень не понравился тон, которым все это было высказано.

— А не надо быть таким ручным домашним котеночком, — оскалился Арлес, — Может быть нам стоит избрать нового Повелителя когтей! Кого-нибудь, кто понимает, как должны устраиваться наши дела, — он собрал свои книги в стопку, — Я пошел, меня ждут дела в другом месте.

Арлес вышел из «Старого дерева», оставив за спиной напряженную тишину.

— Очень неприятная сцена, — сказал наконец Шугарт, — Не могу понять, что он здесь нес.

— Что бы это ни было, мне это не нравится, — озадачено сказал Утер, — очень плохой признак.

— Когда он в таком настроении, он непредсказуем…, — заметил Клойд Ведер, — Интересно, что он имел в виду, когда говорил о том, что Дерзкие Львы должны идти впереди.

Кеди Вук допил свою кружку вина и собрал книги.

— Арлес всегда полон напыщенных речей, — сказал он.

— А что значит: «группа становится хуже»? Так нельзя говорить.

Кеди встал:

— Он все еще не привык видеть в группе Глауена… А где Глауен? Он только что был тут.

— Он ушел минуту назад, — сказал Кайпер, — проскользнул, как тень, сразу же за Арлесом. Еще один со странностями.

— Это можно сказать про каждого из нас… — заметил Кеди, — Ну, я тоже пошел.

— И я пойду, — сказал Утер, — Собрание закрыто.

8
Глауен выскочил из «Старого дерева» и вышел на проспект Венсей, где остановился огляделся и прислушался… Были слышны только приглушенные голоса, доносящиеся из кабачка. Площадь и проспект Венсей были пустынны.

Где же все таки Арлес? На собрании он казался беспокойным и нервным, как будто что-то его мучило.

Но где же он теперь?

Вернулся в дом Клаттуков? Глауен повернулся и побежал вдоль проспекта. Он открыл главную дверь и заглянул в фойе. Дежурный швейцар вежливо поприветствовал его.

— Добрый вечер, сэр.

— Арлес не проходил в ближайшие несколько минут?

— Да, сэр, примерно пять минут назад.

Такой ответ удивил Глауена.

— А больше он не выходил?

— Нет, сэр. Леди Спанчетта, выходя из дома столкнулась с ним в фойе и дала твердые указания сидеть и заниматься учебой. Мастер Арлес поднялся в свои комнаты, правда, без всякого энтузиазма.

— Хммм, — пробормотал Глауен, — Очень странно…

Наверху его собственные комнаты были тихими и темными; Шарда дома не было. Озадаченный и расстроенный, Глауен плюхнулся на стул и тупо уставился в пространство.

Внезапно ему в голову пришла новая мысль. Он прошел к себе в спальню, открыл окно и вылез на крышу. Поблизости совсем рядом крышей рос большой дуб, который предоставлял возможность спуститься на землю. В былые годы, когда у него было соответствующее настроение, Глауен иногда пользовался этим путем. Теперь он тихо прошелся по крыше, пока не увидел окна спальни Арлеса. Окна были раскрыты, но комната была пуста.

Выругавшись, Глауен вернулся в свою комнату принялся обдумывать новую возникшую трудность. Если он позвонит в Речной домик, пока там еще могут быть приняты меры предосторожности, он непременно станет источником ненужных пересудов и ложной тревоги и попадет в неудобное положение.

Разозлившись на себя, за такие мелочные мысли, Глауен отошел от телефона. Теперь дорога была каждая минута; Арлес выигрывал во времени. Глауен сбежал по лестнице и вышел из дома Клаттуков. Он пробежал по проспекту Венсей, по Прибрежной дороге и повернул на юг в направлении к Речному домику.

Юноша остановился и прислушался. Океан был спокоен. Розовая полоска на горизонте говорила о том, что скоро взойдут Песня и Лорка. Он слышал тихий шелест прибоя, да голоса ночных птиц, гнездившихся на пальмах и танджиновых деревьях, обрамлявших дорогу.

Глауен продолжил свой путь, но теперь он продвигался медленнее и аккуратнее. Если Арлес тоже идет по этой дороге, он должен быть где-то недалеко впереди, и наткнуться на него здесь в темноте, будет не очень-то приятно. Глауен поморщился, он пожалел, что не захватил оружия.

Юноша беззвучно пробирался вперед… Ага! Он резко остановился. Далеко впереди он увидел крадущуюся фигуру, которая могла быть только Арлесом, он испытал мрачное удовлетворение от того, что интуиция его не подвела.

Однако Глауен не тешил себя иллюзиями в отношении того, что может справиться с Арлесом, и снова он пожалел, что не взял оружия.

Еще с большей осторожностью, юноша продолжал свой путь, стараясь все время держаться в тени. Что-то странное было в очертаниях этой тени, и Глауен начал сомневаться действительно ли это Арлес. Глауен был в этом совсем не уверен, но подойти поближе не осмелился.

Дорога приблизилась к маленькой рощице, которая окружала Речной домик и за которой в звездном свете блестели воды лагуны… Еще сотня метров и человек, за которым гнался Глауен впереди резко остановился и оглянулся. Глауен шагнул на тропинку, находившуюся в глубокой тени. Теперь Речной домик, который стоял на выступающем в лагуну холмике, можно было обнаружить по мерцанию освещенных окон.

Глауен, погрузившись в тень, подобрался поближе к темной фигуре. Внезапно, словно под действием некого физического импульса, фигура обернулась и посмотрела в ту сторону откуда пришла. При этом движении очертании фигуры колыхнулись и Глауен с ужасом обнаружил, что на злоумышленнике одет длинный свободный плащ и мягкая маска, скрывающая черты лица. Однако этот человек был также массивен, как Арлес. И опять Глауен пожалел об отсутствии оружия. Пробираясь вперед, он наткнулся на сухой ствол зонтичного дерева. Юноша осторожно отодрал боковые отростки так что у него получилась гибкая дубинка с тяжелым влажным губчатым шишаком на конце.

Глауен снова начал пробираться вперед. Над морем взошли Песня и Лорка и осветили всю сцену бледным розовым светом. Но куда теперь делся Арлес? Его нигде не было видно.

Глауен вскочил на ноги и направился на юг, к берегу. Арлес не мог далеко уйти. Берег был пустынным и заброшенным. Где же все таки Арлес?

Глауен медленно продвигался вперед. Арлес мог спуститься по тропинке к Речному домику. Или же он мог направиться на берег лагуны, где мог спрятаться в тени плакучих ив и незаметно наблюдать из своей засады.

Глауен прислушался. Со стороны лагуны слышались голоса ночных морских животных: морские выдры, или водяные кошки, боязливые существа, которые могли глубоко нырять и прятались при малейших признаках опасности. Если Арлес пошел туда, то он задумал действительно хитрый план.

Звуки прекратились: это могло ничего не значить, а могло означать очень многое. Глауен пригибаясь побежал к берегу лагуны. Слева он увидел док и белую и розовую рябь на воде — там кто-то плескался. Все встало на свои места. Медленно, шаг за шагом, боясь наступить на сухую ветку, Глауен пробирался вдоль берега.

Возможно, его предосторожности и были преувеличены. Арлес не обращал внимания ни на какие посторонние детали, какое, в конце концов, это имеет к нему отношение? Он чувствовал величие от своей силы. Все предосторожности были приняты; ему было нечего бояться. Если спросят швейцара, то он ответит, что Арлес весь вечер был дома. Скрытый под плащом и маской он прошел по городу, как бог ; сильное и таинственное существо, герой из легенды. У него также есть хитроумные устройства, которые он может использовать, если потребуется, хотя сегодня ночью он вышел без какого-то специального плана… «на охоту», как он это сам назвал. И сегодня он уже добился хорошего результата. Он наклонился вперед, алчный и нетерпеливый, весь поглощенный бледными проблесками обнаженного тела в темной воде.

Купальщицей была Вейнесс. Она лежала на спине, глядя на звезды. Арлес начал тяжело дышать сквозь стиснутые зубы.

Вейнесс ударила ногой, взбаламутив воду и повернула к доку, где оставила платье, сандалии и полотенце. А вдоль берега крался Арлес, следя за каждым ее движением. Она уже собирается выйти из воды, самый подходящий момент. Ха! Разве есть какой-то выбор? Разве может сдержать себя мужчина, доведенный до такой степени возбуждения!

Вейнесс поднялась по лестнице на док, и на какое-то время остановилась, глядя на воду, давая возможность каплям воды струиться с ее тела, Лорка и Песня покрыли ее кожу великолепным рубиновым светом.

Вейнесс взяла полотенце, вытерла волосы, лицо, руки, грудь и живот, несколько раз провела полотенцем по бедрам, затем накинула на плечи платье и сунула ноги в сандалии. Она начала спускаться из дока.

За ее спиной мелькнула тень и попыталась набросить ей на голову просторный мешок. Вейнесс удивленно вскрикнула, вскинула руки и отпихнула мешок, который упал на землю. Оглянувшись, Вейнесс увидела темную фигуру в плаще и маске. Ноги ее подкосились и она оперлась на док.

Темная фигура сделала шаг вперед и заговорили хриплым шепотом.

— Извини, что напугал тебя, но другого пути нет.

Вейнесс изо всех сил старалась говорить твердо.

— Другого пути для чего?

— А ты не знаешь? Да, конечно же знаешь. Именно для этого девушки и созданы.

Не смотря на все приложенные усилия голос Вейнесс слегка дрожал.

— Не говори ерунды. Это же ты, Арлес, правда? В этом костюме ты выглядишь довольно глупо.

— Не имеет значения, кто я такой и как выгляжу, — в громком шепоте начали проскакивать нотки раздражения, — Это не имеет никакого значения.

— Ну ладно, я не знаю, что ты там задумал, но у меня совершенно не то настроение. И вообще, ты совершенно неприлично себя ведешь. Так что спокойной ночи и не надо больше приходить сюда, чтобы меня пугать.

Она попыталась уйти, но Арлес поймал ее за руку.

— Не так быстро, мы ведь еще даже не начали. Пойдем-ка вон туда на травку, там твоей прекрасной спинке будет поудобней.

Вейнесс отпрянула.

— Арлес, ты что, с ума сошел? Ты не сможешь это сделать и избежать наказания!

— Как избежать наказания давно известно, — возразил Арлес, — Может быть это тебе так понравится, что ты будешь каждый вечер приходить сюда, чтобы получить еще.

Вейнесс ничего не ответила. Арлес протянул руку и сорвал с нее платье.

— А я был прав, — причмокнул он, — У тебя хорошая фигура. А это что такое, — он дотронулся до ее груди, — Я вообще-то предпочитаю, чтобы они были побольше, но тебе и такие идут. Ну, давай, пошли вон туда, и не вздумай кричать, так как я знаю, как остановить такую глупость. Показать?

— Не надо.

Тем не менее Арлес витиевато взмахнул руками и нажал большим пальцем на пару чувствительных точек у нее под челюстью. Вейнесс дернулась назад и на мгновение обмякла. Она попыталась бежать, но Арлес уже набросился на нее и повалил на землю.

— А теперь лежи здесь! И не вздумай двигаться! — он расстелил платье и перетащил ее на него, — Ну вот, очень мило, правда? Ну, и что ты обо всем этом думаешь?

— Пожалуйста, отпусти меня домой!

— Неверный ответ! — голос Арлеса был наполовину шутливым, наполовину угрожающим, — Такие девушки, как ты требуют внимания; недаром ты бегаешь полуголой, чтобы обратить на себя внимание.

Он наклонился и начал ласкать ее тело. Вейнесс уставилась на звезды, поражаясь, как Арлес осмелился на такое. Если только он не… Ее мозг отказывался облачить эту мысль в слова.

Арлес отбросил в сторону свой плащ, спустил брюки и навис над ней. Из тени вперед выступила темная фигура. Свистящий звук, потом глухой удар и Арлес без чувств упал лицом вниз.

Глауен наклонился и поставил Вейнесс на ноги.

— Теперь все в порядке. Это Глауен.

— Ох, Глауен…, — она прижалась к нему и начала плакать, в то время, как он пытался ее успокоить.

— Вейнесс, бедная Вейнесс! Ты в безопасности, теперь все хорошо! Не плачь.

— Я не могу ничего с собой поделать. Я думала, он собирается убить меня.

— У него не осталось бы другого выбора.

Глауен поднял ее платье.

— Одевай его и иди к отцу. Сможешь?

— Будет лучше, если ты пойдешь со мной.

Глауен взглянул на подергивающееся тело. На поясе у Арлеса висел нож, которым Глауен нарезал полоски ткани из плаща и ими связал ему колени и руки.

— Ну вот! Это задержит его, по крайней мере, на несколько минут, — он взглянул на Вейнесс, — Ты в порядке?

— Да.

— Тогда пошли.

Глауен взял ее за руку и они начали подниматься по тропинке, ведущей к Речному домику. Через пять минут Эгон Тамм и Мило с ручным фонарем спустились по тропинке и обнаружили Арлеса, пытающегося освободиться от пут. При приближении двух мужчин Арлес остановил свои попытки и, ослепленный светом, заморгал.

— Эй, кто вы такие? — проворчал он, — Прекратите слепить меня своим чертовым фонарем и развяжите меня. И что только здесь творится! На меня напали и меня ранили!

— Какая жалость, — сказал Мило.

— Освободи его, — мрачно сказал Эгон Тамм и пока Мило возился с веревками, светил ему фонарем.

Арлес неуверенно поднялся на ноги.

— Очень скверная ситуация, когда я хотел помочь Вейнесс, на меня кто-то напал. Думаю, нам всем вместе надо осмотреть берег.

— Я бы хотел осмотреть твои карманы. Выверни-ка их.

— Постойте! Минуточку! — начал было возмущаться Арлес, — По какому праву…

Эгон Тамм махнул фонарем в сторону Мило.

— Проверь его карманы.

— Ну ладно, — проворчал Арлес, — Вот! У меня с собой всего лишь несколько предметов, личного характера…

— Иди домой, — сказал Эгон Тамм, — И не вздумай покидать Араминту. Я решу, что с тобой делать, когда успокоюсь.

Арлес развернулся и поковылял в ночь. А Эгон Тамм и Мило вернулись в речной домик. Вейнесс и Глауен сидели на диванчике и пили чай, который им подала Кора Тамм.

Эгон тоже взял чашечку чая и мрачно посмотрел на Глауена.

— Я очень благодарен вам, молодой человек, за своевременную помощь. Но меня удивляет, что вы в полной готовности оказались поблизости, когда она потребовалась.

— Другими словами вас интересует почему я слонялся по берегу, в то время, когда ваша дочь купалась обнаженной? — сказал Глауен.

— Вы очень правильно поставили вопрос, — криво улыбнулся Эгон.

— Вы имеете полное право задать такой вопрос. Как вы, наверное, помните, была убита Сессили Ведер.

— Я очень хорошо помню это несчастье.

— Арлес был тогда главным подозреваемым, но ничего толком доказать так и не сумели. Когда Вейнесс рассказывала в классе, что любит гулять по ночам в одиночестве, Арлес проявил необычный интерес. Вечером я решил понаблюдать за ним. Он пошел в свою спальню и оттуда тихонько по крыше выбрался наружу. Я последовал за ним до самого берега, а потом дальше вдоль лагуны. Вот вам и объяснение происшедшего.

Вейнесс взяла его руку и сжала ее.

— По крайней мере я очень благодарна Глауену.

— Моя дорогая, я тоже ему очень благодарен. Но позвольте мне задать еще один вопрос: Когда Арлес начал вести себя так подозрительно, то почему вы не воспользовались телефоном и не предоставили мне возможность решить это недоразумение?

Глауен только усмехнулся.

— Сэр, если я попытаюсь ответить на этот вопрос, то вы можете счесть меня очень грубым. Вы можете попробовать сами ответить на него.

— Сдается мне, что вы действовали несколько загадочно, — сказал Эгон Тамм, — Кора, ты поняла на что он намекает?

— Понятия не имею. Твои слова кажутся намного разумней.

Вейнесс рассмеялась.

— Но только не с точки зрения Глауена. Хотите узнать почему?

— Конечно! — ответила Кора Тамм, — Иначе для чего же мы подняли этот вопрос?

— Тогда я вам все объясню. Глауен прекрасно представлял в каком ключе будет происходить этот разговор. Допустим, на его звонок ответила мама. Глауен старается подобрать нужные слова, чтобы объяснить ей, что по его мнению кто-то собирается напасть на меня. На это ты отвечаешь: «Что опять за ерунда какая-то? Вам не кажется, молодой человек, что вы слишком впечатлительны?» На это Глауен отвечает: «Я так не думаю, миледи». Таким образом после нелюбезного разговора, мне запрещают идти купаться, а папа идет осматривать берег. Он идет с фонарем, которым светит во все стороны; Арлес все это видит и возвращается домой. Папа ничего не находит и возвращается домой раздраженным. Он обвиняет Глауена в том, что тот поднял ложную тревогу, и с этого момента при упоминании его имени следует фраза: «А, это тот истеричный молодой человек из Дома Клаттуков». Вот вам и ответ на ваш вопрос, и думаю, что я разъяснила все не хуже Глауена.

— Это все так? — Эгон Тамм строго посмотрел на Глауена.

— Боюсь, что да, сэр.

Эгон Тамм рассмеялся и его лицо смягчилось.

— В таком случае, похоже, нам придется согласиться. Теперь я понимаю, что вы вели себя правильно, и я на самом деле вам очень благодарен.

— Не будем больше об этом. А теперь мне надо идти домой. И последнее: мне бы очень не хотелось, чтобы в связи с этим случаем упоминалось мое имя, в противном случае у меня могут возникнут некоторые трудности в доме Клаттуков.

— Ваше имя ни в коем случае не будет упоминаться.

Вейнесс проводила Глауена до двери. На пороге она обняла его и сказала:

— Я даже не буду пытаться благодарить тебя.

— Конечно не надо! Ты только подумай, как бы я себя чувствовал, если бы с тобой что-нибудь случилось!

— А мне бы при этом каково было!

Поддавшись внезапному порыву, она повернулась к нему и поцеловала в губы.

— Это всего лишь из благодарности? — спросил Глауен.

— Не совсем.

— Повтори, а потом расскажи какая часть, что означает.

— Мама идет. Ей тоже, наверное, хочется это узнать. Спокойной ночи, Глауен.

9
Арлес вернулся домой за час до полуночи и обнаружил там ожидающую его Спанчетту. По дороге домой внимание Арлеса было отвлечено на другие вещи и он не подготовил заранее версию ночных событий, поэтому ему пришлось импровизировать на ходу, в то время как Спанчетта смотрела на него каменным взглядом.

Спанчетта не стала скрывать своего скептицизма.

— Пожалуйста, Арлес, это оскорбительно, когда тебе врут, но еще более оскорбительно, когда тебя принимают за полудурка. Я нахожу твою историю очень странной. Насколько я поняла из твоего рассказа, ты назначил на берегу свидание девушке, собираясь помощь ей с уроками. Кстати, кто эта девушка? Опять эта ужасная Друсилла?

— Она совсем не ужасная и она не ходит в Лицей, — пробормотал Арлес, — Она сейчас в отъезде с театральной труппой.

— Ладно, тогда кто же эта девушка?

Арлес где-то слышал, что самая лучшая ложь должна впитывать в себя как можно больше правды.

— Ну, если тебе так уж надо это знать, то это была Вейнесс Тамм из Речного домика. По правде говоря, она несколько легкомысленна… но при этом, конечно, очень избирательна.

— Хмм, — сказала Спанчетта, — настолько избирательна, что намяла тебе бока и поставила под глазом этот ужасный синяк?

— Вовсе не так. Когда я пришел на берег, то обнаружил, что к ней пристают два подвыпивших туриста, и она оказалась в затруднительном положении. Я вмешался и моментально поставил их на место, но при этом успел и сам получить один или два удара. Думаю, мне придется остаться дома, пока не пройдет синяк и не спадет опухоль с лица.

— Ну уж нет, — заявила Спанчетта, — Ты просто не можешь позволить себе такую роскошь, как очередной пропуск школы.

— Я же выгляжу ужасно! Что я скажу, когда мне начнут задавать вопросы?

— Очевидно, ты все равно никому не собираешься говорить правду, — пожала плечами Спанчетта, — Скажи, что ты упал с кровати. Или скажи, что играл в бейсбол с бабушкой.

Таким образом, Арлес утром через пень колоду поплелся в школу и, конечно, как он и боялся, его внешность сразу же привлекла внимание. Когда ему задавали вопросы, он последовал совету Спанчетты и отвечал, что упал с кровати.

Вейнесс и Мило пришли в Лицей как обычно, но никакого внимания на Арлеса не обращали. После занятий по социальной антропологии, Арлес подождал Вейнесс в холле. Она ни слова ни говоря прошла мимо, но он окликнул ее.

— Вейнесс, я хочу тебе кое-что сказать.

— Как хочешь, но постарайся покороче.

— Ты же не приняла всерьез мою выходку прошлой ночью!

Вейнесс прикусила губы и отвернулась.

— На твоем бы месте, я постеснялась возвращаться к этому, — коротко сказала она.

— Ну, в какой-то мере, мне конечно, стыдно. Но, похоже, я вчера несколько перевозбудился, так сказать, — он выдавил из себя жалкую улыбку, — Сама, наверное знаешь, как это бывает.

— Думаю, ты собирался убить меня.

— Какая ерунда! — возмутился Арлес, — Что за фантастическая идея!

— Какая есть, — ответила Вейнесс, вздрогнув всем телом, — Я больше не хочу с тобой говорить.

— Один последний вопрос! Прошлой ночью меня кто-то ударил. Кто это был?

— А зачем тебе это?

— Ха! И ты еще спрашиваешь? Это был трусливый поступок! Взгляни на мой глаз!

— Можешь высказать все свое возмущение моему отцу. Ты его вскоре увидишь.

— Я не собираюсь встречаться с твоим отцом, — простонал Арлес, — Насколько я понимаю, дело закрыто.

Вейнесс просто пожала плечами и пошла дальше.

Двумя днями позже, во время большой перемены, Арлес выходя из кафетерия столкнулся с двумя Натуралистами в военной форме. Побледнев, Арлес начал переводить взгляд с одного на другого.

— Что вам надо?

— Вы Арлес Клаттук?

— Ну и что?

— Следуйте за нами.

Арлес отпрянул назад.

— Минуточку! Это еще куда? И зачем?

— Вы будете доставлены в Речной домик, где с вами поступят согласно закону.

Арлес сделал еще один шаг назад и попытался возмутиться.

— Это станция Араминта! Ваши законы здесь не действуют!

— Законы Общества распространяются на весь Кадвол. Идемте.

Несмотря на попытки протестовать и сопротивляться, Арлес был усажен в самоходный вагон и отправлен в Речной домик. Спанчетта, узнав о случившемся, сразу же позвонила Главе Дома Фратано, затем Бодвину Вуку, но в результате обоих звонков узнала только то, что оба были вызваны в Речной домик. Оба руководителя Араминты вернулись около полудня. Оба в разговоре со Спанчеттой постарались убедить ее, что Арлес может считать себя счастливчиком; его остановили за шаг до крупного преступления.

Позже на станцию Араминта вернулся и Арлес, его высадили из вагончика прямо на площади. Он выглядел бледным и подавленным, и от него пахло антисептиком. Как только Арлеса высадили, группа Дерзких Львов при первом же удобном случае подошла к нему.

— Так где же ты был, и что они от тебя хотели? — воскликнул Клойд Диффин.

— Господи, какая грязная история, — критически заметил Кайпер.

— И все это из-за того, что ты отметелил двух пьяных туристов? — проблеял Шугарт, — Сомнительно, сказал бы я!

— Все намного сложнее, — пробормотал Арлес, — Я сейчас не хочу об этом говорить… Во всяком случае, все это чистый блеф. Я в этом уверен. Они никогда бы не посмели ничего мне сделать.

— Сам видишь, тебя заносит из стороны в сторону, — заметил Утер, — попробуй объяснить нам все четко и понятно.

— Ничего страшного, просто недоразумение. Это должно быть просто провокация.

— От тебя пахнет больницей, — сказал Кеди Вук, — Они что, были докторами? Эти пьяные туристы с которыми ты связался: они часом, не доктора?

— Мне надо домой, — сказал Арлес, — Поговорим об этом позже.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

1
По вызову Бодвина Вука Глауен явился в здание бюро В, где его тут же направили к двери в конце небольшого коридора. Пожилой клерк задал ему пару вопросов, после чего разрешил пройти в личный кабинет Бодвина Вука; в комнату с высоким потолком, стены которой были затянуты зеленым сукном и отделаны деревянными панелями. На столе под стеклом лежал десяток старых фотографий.

Бодвин Вук отвернулся от окна и подошел к своему стулу. Он указал на другой стул Глауену.

— Ну, что, сержант Клаттук! Что вы можете мне рассказать?

— Я не подготовил никакого доклада, сэр, — ответил Глауен.

— Правда? А мне казалось, что вы породнились с Дерзкими Львами.

— Это так. Я внимательно наблюдаю за ними и прислушиваюсь ко всем их разговорам. Разговоров много, но на самом деле их никто серьезно не воспринимает. Так что ничего важного я пока не узнал.

— Никаких непристойных сплетен? Никаких оскорбительных анекдотов? У меня ведь католический вкус.

— Ничего такого, что было бы достойно доклада, сэр.

— Я ведь спрашиваю тебя не из-за любви к остренькому, — сказал Бодвин Вук, — Я всегда надеюсь услышать какое-нибудь неосторожное высказывание, или просто фразу, даже может быть слово, которое поможет открыть тайну. Я не знаю, что это будет за фраза или слово, но я сразу определю их, когда услышу, и вот ради такой фразы или слова ты и должен быть все время настороже.

— Я не спускаю с них глаз, сэр.

— Это хорошо. А теперь насчет Арлеса; так что же конкретно произошло в ту ночь?

— Разве Хранитель не обсуждал это с вами? — с удивлением взглянул на шефа Глауен.

Бодвин Вук уставился своими желтыми глазами на другой конец стола, но Глауен уже давно изучил манеру поведения своего шефа, поэтому сразу же вжал голову в плечи.

— Он вполне определенно рассказал о том, что имело место, — отчеканил Вук. — Но так как в этом была замешана его дочь, то я не стал настаивать на деталях. Так опишите же мне подробно, что там произошло.

— Это началось на занятиях в Лицее, — сказал Глауен, — Арлес услышал, что Вейнесс иногда ходит гулять по ночам, при этом она ходит на берег и даже купается. Эта мысль заинтересовала Арлеса. В тот же вечер он прихватил плащ и маску и направился по Прибрежной дороге к Речному домику. Он наткнулся на Вейнесс, купающуюся в лагуне и напал на нее. Похоже, это занятие ему нравится. Во всяком случае, некто, кто пожелал остаться неизвестным, проследовал за ним до Речного домика, и остановил его прежде чем он успел сделать нечто худшее, чем просто напугать до смерти Вейнесс.

— И как же эта неизвестная особа сумела совершить такой подвиг?

— Он ударил Арлеса дубинкой по голове.

— Ха, ха! Так значит Арлес до сих пор гадает, кто же это остановил его галантные маневры?

— Он, возможно, подозревает, что это Мило, что меня вполне устраивает.

Бодвин Вук кивнул.

— Хранитель полагает, что у Арлеса не было намерения убивать девушку: у него был с собой мешок, который он собирался одеть ей на голову, а так же нервно-паралитический газ. Эти предметы, по словам Хранителя, спасли его жизнь.

— Возможно и так, Но раз уж она узнала его, то он бы обязательно ее убил. Вспомните Сессили Ведер.

— Не гони лошадей! В данном случае вина Арлеса доказана. А в случае сСессили Ведер он всего лишь главный подозреваемый.

— На мой взгляд, больше, чем подозреваемый.

— Не буду с тобой спорить.

— А что теперь будет с Арлесом? — спросил Глауен, — У бюро есть какая-то официальная позиция?

— Дело закрыто, — сказал Бодвин Вук, — Согласно мнению Хранителя он был достаточно наказан, а все остальное будет уже превышением наказания.

— И его даже не изгонят из Дома Клаттуков?

— А на каком основании? И кто выдвинет обвинения? А, что самое главное, кто будет связываться со Спанчеттой?

— На данный момент он болтается по округе так, как будто ничего не случилось, — с отвращением сказал Глауен, — Я не могу этого вынести.

— Ты должен научиться управлять своими эмоциями. Это будет хорошей учебой для тебя. Когда Дерзкие Львы собираются на экскурсию в Йипи-Таун?

— Во время каникул в середине семестра. Но я не поеду.

Бодвин Вук покачал пальцем.

— Вот в этом ты не прав! Это одна из основных причин почему ты стал Дерзким Львом, — он залез в ящик письменного стола, достал оттуда сложенный листок бумаги и разложил его на столе, — Это план Йипи-Тауна, на который нанесены все детали, которые мы смогли достать. Вот док, а вот гостиница «Аркадия». Эти голубые отметки — каналы. Как ты заметил, они все выходя в океан или в проходы между приграничными островами. Отмеченная розовым площадь это Каглиоро или Горшок. Все эти проходы и каналы имеют свои названия, но почему-то каждый йип называл нам их по-разному.

— Теперь… — Бодвин Вук похлопал по другому участку карты, — …вот Дворец Кошечки. Обрати внимание на эту серую область сразу за доком. Она, по чистой случайности, находится как раз за отелем. Йипи очень скрытны в отношении ее, а мы очень хотим узнать, что там происходит. Как от всех Дерзких Львов от тебя ожидают недисциплинированности и готовы к любым твоим выходкам, поэтому у тебя будет больше свободы, чем у обычных посетителей: возможно вполне достаточно, чтобы ты что-нибудь выяснил. Но на самом деле, это не так-то уж и просто, а может быть и довольно опасно, но эту работу надо сделать. Ну, что ты на это скажешь?

— Я сделаю все, что в моих силах.

— А я большего и не ожидаю. Естественно, кроме Шарда, никому об этом задании не говори.

— Слушаюсь, сэр.

2
Школьные занятия продолжались. Арлес, ни с кем не разговаривая, посещал занятия, и опять сумел избежать отчуждения.

Вейнесс и Мило, игнорировали присутствие Арлеса и вели себя как обычно. Какое-то время Вейнесс сопровождал шепоток и скрытые взгляды, вызванные диким объяснением Арлеса о происхождении синяка у него под глазом, но скандал затих сам по себе.

Вейнесс продолжала избегать Глауена или по крайней мере, так это казалось. Как ни старался, он так и не смог найти объяснения этому. Однажды, когда Мило не пришел в школу, Глауен пошел провожать ее домой. Какое-то время она держала его на расстоянии вытянутой руки, а разговоре ограничивалась школьными делами и шутками, но наконец Глауен не выдержал. Он поймал ее руку и быстро развернул ее так, что она оказалась лицом к нему.

— Глауен! — воскликнула она, сдерживая смех, — Хорошо что я подпрыгнула, а то бы мне пришлось сделать кульбит с переворотом! Ты этого хотел?

— Я хочу знать, почему ты так странно себя ведешь.

— Пожалуйста, Глауен, не надо сердится, — попробовала уклониться от разговора Вейнесс, — Не так-то просто в эти дни быть в моей шкуре.

— Никто бы об этом не догадался. Глядя на тебя этого не скажешь.

— У меня нет недостатка в помощи, — улыбнулась она, — Мать готовит меня к красивой и достойной жизни. Ты хочешь, чтобы я стала полноправным членом Дома Клаттуков, готовой на все, не боящейся скандалов или осуждения.

— Да, и это дает настоящее чувство свободы!

— Но есть и еще кое-кто, оказывающий на меня гораздо большее влияние. И этот кто-то направляет меня совершенно в другом направлении, давая мне советы, которые я не могу игнорировать.

— О? И кто же это такой?

— Я сама.

Спустя какой-то момент, Глауен спросил:

— И какие же советы ты даешь сама себе?

Вейнесс отвернулась, они шли на юг по Прибрежной дороге.

— Это касается вещей, которые я никогда раньше не упоминала, и не хочу этого делать теперь.

— Почему же нет? Это секрет или какая-нибудь тайна?

— Это нечто такое, о чем я узнала, когда мы с Мило были на Земле и это оказало на меня большое влияние. Как только я кончу учиться, я собираюсь снова поехать на Землю. С Мило, если он согласится.

Сияние Сирены внезапно стало не таким ярким и жизнерадостным.

— Ты когда-нибудь посвятишь меня в эти свои планы?

— Я еще не задумывалась об этом.

— И поэтому ты хочешь разорвать наши отношения?

Вейнесс от души рассмеялась.

— Странная логика! Я ничего подобного не говорила! По крайней мере, причина не в этом. На самом деле никакой причины нет, если не считать того, что я себя знаю и боюсь.

— Чего же ты боишься?

— На Штроме к любовным делам относятся очень внимательно, — уклончиво ответила она, — Даже просто сидеть с кем-нибудь в уголке, пить чай и есть пирожные, уже считается чем-то значительным.

— Мы еще не дошли даже до этой стадии, — мрачно заметил Глауен.

— Не надо так спешить; это затягивает и становится очень утомительным, особенно если поблизости постоянно крутится мать.

— Какова же тогда будет следующая стадия?

— Об этом я и говорить боюсь. Я не хочу ничего начинать такого, что отвлекло бы меня от… от более важных вещей.

— Как я понимаю, ты имеешь в виду свою поездку на Землю?

Вейнесс кивнула.

— Возможно, мне следовало бы раньше поднять эту тему, потому что так или иначе я должна была тебе это сказать, и с моей стороны было бы честнее сделать это раньше, чтобы ты мог решить во время отвернуться от меня, если у тебя возникнет такое желание.

— Поэтому ты и пряталась от меня?

И на этот вопрос Вейнесс дала очень уклончивый ответ:

— Я решила больше не прятаться от тебя.

— Хорошая новость.

Они подошли к тропинке, которая пролегала между деревьев и вела прямо к Речному домику. Вейнесс остановилась в нерешительности, она сначала повернула было в одну сторону, потом в другую, пока Глауен, наконец, не обнял ее и не поцеловал; сначала один раз, потом еще раз.

— Так значит ответ: да?

— Да? В каком смысле «да»?

— Да, нашим, так называемым, отношениям?

Вейнесс передернула плечами, прищурилась, замялась, склонила голову, почесала кончик носа, затем помахала пальчиками в воздухе.

— Что все это значит? — удивленно спросил Глауен.

— Это усложненный способ не говорить «нет».

Вейнесс направилась по тропинке.

— Подожди! — крикнул Глауен, — Мне все еще многое не ясно!

— А я о ясности и не думала, — Вейнесс сделала шаг назад и поцеловала его, — Спасибо за то, что проводил меня до дому. Ты очень добрый и милый молодой джентльмен, даже когда ты в мрачном настроении, и ты мне нравишься.

Глауен попробовал поймать ее, но она уже бежала по тропинке. Вдруг она обернулась, махнула рукой и затем исчезла среди деревьев.

3
Каждую неделю вечером в Верд Дерзкие Львы собирались в уголке «Старого дерева», чтобы обсудить дела, выпить вина и поговорить о новых тенденциях и модах. Специфичность тем основывалось на том, что все Дерзкие Львы считали себя благородными и аристократичными в сравнении с обычными людьми. Золотой ореол висел над столом; предлагались грандиозные планы и делались обстоятельные анализы; все извечные истины подвергались обсуждению и время от времени пересматривались.

Каждый из Дерзких Львов имел за столом вполне определенное место. За дальним концом, спиной к пассажу, сидел Арлес, справа от него Кеди Вук, а слева Утер Оффоу. Джардайн Лаверти сидел напротив Арлеса за другим концом стола, остальные по желанию занимали места по обе стороны стола. Глауен опоздал и сел между Клайдом Диффином и Джардайном Лаверти. Уже было опустошено несколько кувшинов вина, и разговор стал оживленнее. Джардайн Лаверти, учтивый, миловидный и изысканно одетый, молодой человек, заметил:

— Заплесневевшие старые законы совершенно не подходят к нашим требованиям. И все же каждый день давно умершие предрассудки одергивают и унижают нас.

В данном случае Джардайн имел в виду закон запрещающий разработку залежей драгоценных камней: больной вопрос для Дерзких Львов, так как за месяц или два разработки залежей Волшебный гор сделал бы каждого из них миллионером.

Выпившей не менее предыдущего оратора Кайпер Оффоу довольно громко выкрикнул:

— Поставь это на голосование! Кто за? Кто против?

Кайпера считали довольно нахальным и никто на него не обращал внимания. Он сам прокомментировал свое высказывания припевом из старой песенки:


«не продавайте больше папочке спиртного

от него он странный и буйный».


Шугарт Ведер, который представлял консервативную точку зрения, заметил:

— Несомненно эти старые правила надо привести в соответствие с новыми воззрениями, но это будет означать, что надо переписать Законодательство Заповедника. А оно может быть изменено только на Великом Конклаве Общества Натуралистов.

— Ба! — проворчал Арлес, — Жди дожидайся. За эти годы они окостенели и превратились в странную подрасу на подобие йипи. Они не хотят перемен! Дай им только рыбку, да пригоршню водорослей, они сварят себе похлебку, а больше им ничего и не надо.

— Давайте будем разумными, — нахмурился Кеди, — Мы всего лишь мелкие функционеры на службе у Общества, и хотим мы того или нет, но мы должны знать свое место.

Арлес одним залпом выпил остатки вина в своей кружке.

— Меня это не устраивает.

— Ты либо должен смириться с этим, либо уехать. Таковы факты.

— Ты Вук и думаешь, как и положено Вукам, — усмехнулся Арлес, — Я — Клаттук, и у меня другое мнение.

— А кто-нибудь может мне сказать, где именно находится это Законодательство? — задал любопытный вопрос Шугарт Ведер, — его нет ни в Речном домике, ни на Штроме. Если кто-то хочет свериться с текстом, то куда ему обратиться?

— Ха, ха! — воскликнул Кайпер, — Все оказалось просто шуткой! Законодательства нет и никогда не было! Мы все это время танцевали джигу под призрачную музыку!

— Кайпер! — Джардайн нахмурился, — Пожалуйста, или говори что-то разумное, или плати за вино!

— Или то и другое, — добавил Утер.

— Именно так, — сказал Кеди, — но давайте раз и навсегда поставим точку над i в этом вопросе. Законодательство, очевидно, находится в Архиве Общества на Земле, а если какая-то темная душонка не знакома с этим документом, то может воспользоваться копией.

— Дело не в этом, — возразил Джардайн, — неужели Законодательство написано так, что в нем была задумана бедность для населения станции Араминта? Трудно поверить, что кто-то был настолько скуп!

— Как всегда, неверно, — возразил Утер Оффоу, — Законодательство написано Натуралистами, у которых на уме была только идея охраны.

— И ничего кроме охраны, — добавил Кеди Вук.

— Они все мирно померли, а мы страдаем из-за чьих-то ошибок, — простонал Арлес.

Кеди издал смешок, напоминающий карканье.

— Ошибки? Ерунда! Им нужны были на Араминте работники, а не миллионеры.

— Странный народ, — вздохнул Джардайн, — И старый и нынешний.

— Старые буквоеды в тесных штанишках, — объявил Кайпер, — Кому какое дело до того, что они хотят? Я знаю, что хочу я, и это для меня на первом месте!

— Наконец-то Кайпер попал в точку! — воскликнул Клойд, — Браво, Кайпер!

— Ему надо подождать Дворца Кошечки, — похотливо причмокнул Шугарт, — вот там он получит все, что хочет.

— Во всяком случае, все, за что он сможет заплатить, — поправил Утер, — Кредит там не пройдет.

— Так как с нами поедет Арлес, то мы можем поговорить об оптовых ценах, — выдвинул предположение Клойд Диффин.

Арлес опустил свои тяжелые брови и уставился на крышку стола.

— Я уже наслушался подобных разговоров!

— Бросьте, братья по Рыку, — весело сказал Шугарт Ведер, — Давайте сосредоточимся на наших целях! Вчера я увидел объявление о продаже «Черной Андромеды» от которого у меня слюнки потекли!

— Ну, слишком маленькая, — возразил Кайпер, — Я бы взял «Пентар-конквистадор», может быть с утопленными двигателями, для более элегантного вида!

— У тебя, что вкуса нет? — фыркнул Джардайн, — А что ты скажешь о «Танкред Марк Двадцать»? Вот это настоящий стиль! Немного дороговат, конечно, но что такое деньги?

— Сущая безделица, — согласился Клойд, — просто эликсир жизни.

— Золотые слова, — вздохнул Утер, — В них звенят поэзия, младость фруктов и трепет юных весталок.

— Весталок? — переспросил Кайпер, — Что такое «весталки»? Я уже достаточно взрослый, чтобы знать это.

— Вот купишь, заплатишь и сам поймешь, — сказал Утер, — Это лучшее, что я могу посоветовать.

— Деньги всегда были нашей самой большой проблемой, — заметил Шугарт, — хотя основы философии их добычи очень просты.

— Хотелось бы мне их знать, — завистливо сказал Кайпер.

— Ничего нет проще, — ответил Шугарт, — Во-первых, найди кого-нибудь, у кого они есть. Во-вторых, выясни, что этот кто-то желает больше денег. В-третьих, достань это ему. Срабатывает безотказно.

— В таком случае, почему же ты еще не разбогател? — поинтересовался Кайпер.

— Ты уже за сегодня и так достаточно наслушался полезных вещей, — с важностью возразил Шугарт, — Я предлагаю тебе сесть поудобней, выпить вино, а потом подремать и помечтать о весталках. В то время как более умные будут обсуждать важные проблемы.

— Вон Намур, — заметил Джардайн, — Он то все знает о таких вещах… Эй, Намур! Присоединись-ка для разнообразия к Дерзким Львам.

Намур повернул голову и посмотрел в сторону стола. Сегодня на его серебряных волосах с правой стороны было маленькое, но элегантное украшение из черного железа, сверкающий полированный кабошон, и единственный карбункул мерцающий томным жаром красной звезды. Неспешным шагом он приблизился к столу.

— Трудности с наукой, как я посмотрю.

— По крайней мере я, так тоже думаю, — сказал Клойд, — А за одно мы тут еще кое-что обдумываем. Подсаживайся! Джардайн, налей Намуру кружечку этого чудесного Сансери! Выпей, Намур!

— Спасибо, — поблагодарил Намур, усаживаясь.

Жилет из черной саржи и рубашка с высоким воротником придавали ему вид матадора. Намур сделал глоток вина и поднял высоко брови. Он удивленно заглянул в кувшин.

— Сансери, говорите? Хорошее Сансери? Что они вам здесь подают? Эй, официант, подойдите пожалуйста. Что это за темная жидкость? Мне сказали, что это Сансери, но в это трудно поверить.

— Это из бочонка, который мы называем резерв Дерзких Львов, сэр.

— Понятно. Принеси-ка мне что-нибудь из бочонка с менее мутной жидкостью. Например, вполне подойдет что-нибудь вроде Лаверти Делассо.

Утер тоскливо посмотрел на свою кружку.

— По крайней мере, оно дешевое.

— Шут с ним, с вином, — сказал Шугарт, — Наша проблема состоит в том, что мы хотим купить космическую яхту.

— Ну, в этом нет ничего примечательного, — заметил Намур, — Я сам присматриваюсь к этому товару.

— Правда? И на что же ты положил глаз?

— Ну… даже не знаю. Может быть Мерлин, а может Межзвездное чудо.

— А как ты собираешься за нее платить? — наивно спросил Кайпер.

Намур рассмеялся и покачал головой.

— Вы начинаете копать слишком глубоко!

Шугарт повернулся к Дерзким Львам.

— Может быть нам стоит принять Намура в наш синдикат? Это может приблизить желаемый момент для обоих сторон!

— Что ты на это скажешь? — посмотрел Арлес на Намура.

Намур задумчиво прикусил губу.

— Мой любимый философ сказал: «В одиночку путешествовать не только быстрее, в одиночку путешествуешь вдвое быстрее, чем вдвоем, втрое — чем втроем и вчетверо быстрее, чем вчетвером».

— Ха-ха! — воскликнул Утер Оффоу, — М как же зовут твоего философа-мизантропа?

— Это Ронсель де Руст из Гальциона. И все же, я готов выслушать любое предложение, если оно мне выгодно, и если оно конкретное. Я не могу позволить себе тратить время на пустые разговоры.

— Естественно, — согласился Шугарт, — Мы будем вполне откровенны и не собираемся вмешиваться в чужие планы.

— И что же именно вы задумали?

— Ну… у нас есть несколько идей, например, большой новый туристический курорт на Побережье Восходящего солнца. У нас не хватает капитала, но если вы гарантируете нам дешевую рабочую силу, мы для равновесия сможем получить банковский кредит. Мы собираемся сделать все под первый класс, казино, ресторан с кухней для космополитов и, естественно, с группой девушек йипи для услады клиентов.

— Как вы думаете? — спросил оживленно Клойд, — Такое можно организовать?

— Вам никогда не протащить такое через Хранителя.

— Мы страдаем от финансовых проблем, — ударил кулаком по столу Джардайн, — а это великолепное решение этого вопроса! Он должен понять нас!

Намур сделал глоток из кружки.

— А что если он не захочет понимать? Вы не подумали, как на него можно надавить? А если да, то как?

— Ну, попытаться убедить. В конце концов, какое дело до этого Натуралистам?

— Как они сумеют нас остановить, если мы пойдем напролом? Я не думаю, что они рискнут использовать силу.

— Хмм, — на мгновение Намур задумался, — На самом деле, они не слишком-то многочисленны, а половину из них составляют социальные идеалисты под названием ЖМСеры.

— И все же, они претендуют на владение планетой, а для доказательства ссылаются на Законодательство, — сказал Утер Оффоу, которому винные пары ударили в голову.

— В конце концов, мы именно об этом и говорим, — заметил Намур.

— Да черт бы их всех побрал! — Шугарт снова ударил кулаком по столу. — И ЖМСов, и черные штаны и всех остальных вместе взятых. Дерзкие Львы настаивают на справедливости!

— Успокойся, Кайпер, — сказал Кеди, — Ты что-то слишком разбушевался. Намур, ты хотел что-то сказать?

— Я Дерзкий Лев, свободный и храбрый! — не унимался Кайпер, — Я так хочу денег, что уже чувствую их вкус!

— Пожалуйста, Кайпер! Намур очень опытен в таких делах! Дай ему высказаться!

— С удовольствием! Говорит, Намур, сколько душе твоей угодно!

— Я скажу только одно, — начал Намур, — может быть вы не совсем правильно строите свои планы. Кадвол на пороге перемен, это чувствуют все. От этих перемен прибыль получат те, кто пойдет в ногу с изменениями и сможет влиять на них, а вовсе не те, кто будет просто скулить о былых днях.

По лицу Кеди проскочила тень недоумения.

— Я что-то не совсем тебя понимаю. Определенно…

Намур только отмахнулся.

— Я не предлагаю никаких планов! Я просто говорю о том, что лучше выиграть, действуя обдуманно, пусть даже силовыми методами, чем потерять все из-за того что просто сидеть в растерянности и заламывать руки.

— А каким образом Сфера может расширить свое влияние в галактике? — оживился Арлес, — Не за счет же игры в фантики? Такого ни в жизнь не произойдет!

— В одном можно быть уверенным, — сказал Намур, — Перемены уже в пути. Мы не сможем вечно держать йипи в стороне от долин Мармиона, а когда наступит время, то этот процесс может зайти намного дальше. И в конце концов, кто-то выживет, а кто-то погибнет. Я намереваюсь выжить.

— Дерзкие Львы тоже выживут! — воскликнул Клойд.

— Это похоже на разумное решение, — мягко сказал Намур.

— Намур, ты кажется самый мудрый человек на всей станции Араминта, — хлопнул рукой по столу Джардайн, — не смотря на то что ты и Клаттук.

— Спасибо на добром слове, — сказал Намур, поднимаясь из-за стола, — Ну, я побежал и оставляю Дерзких Львов мурлыкать в мире. Всем спокойной ночи.

4
На следующее утро во время завтрака Шард обратил внимание на то, что Глауен казался каким-то задумчивым.

— Что-то ты сегодня слишком тихий, — сказал он, — Как прошло вчерашнее собрание?

Глауен оторвался от своих мыслей, которые витали далеко отсюда.

— Полагаю, что все как обычно. Наслушался всякого разного с три короба, да вот только есть ли в этом хоть какой-то смысл.

— Короче говоря, бурная активность, — усмехнулся Шард.

— Я бы сказал уж слишком бурная. Никто, кажется, не замечает, где кончается здравый смысл и начинается обычная истерия… Временами я не могу поверить в то, что слышу.

— Кеди докладывает Бодвину Вуку совсем другое, — заметил Шард, откинувшись на спинку стула.

— И не сомневаюсь. Кеди, возможно, хуже остальных. Он наслаждается каждой минутой этой болтовни.

— У Кеди еще мало жизненного опыта и он тугодум, — заметил Шард, — То, что тебе кажется бредом, он рассматривает просто как источник для поднятия духа и возможности сыграть предложенную роль.

Глауен скептически хмыкнул.

— Эта теория хорошо подходит для Кеди или Арлеса, они, все таки, участники труппы, но как можно объяснить поведение Намура, который, похоже, серьезно относится даже к сумасшедшим высказываниям Кайпера? Он что делает это из вежливости? Или он тоже просто играет роль? А может быть, у него на уме что-то другое? Мне трудно его понять.

— Ну, в этом ты не одинок. Намур играет ту роль, которая ему в данный момент может принести пользу, а иногда делает это просто для практики. О Намуре я могу говорить целый день и все равно всего не расскажу.

Глауен подошел к окну.

— Не могу сказать, что мне нравится мне эта подпольная работа, — проворчал он, — Когда сидишь с ними, как полноправный Лев с задранным хвостом и рычишь по каждому сигналу, то чувствуешь себя полным идиотом.

— У всякой работы есть свой конец. Я могу сказать, что ты уже добился одобрения Бодвина Вука, и если ты хорошо справишься с ролью Дерзкого Льва, то ты сделаешь себе достойную карьеру… не зависимо от того, какой у тебя будет ИС.

— Еще одна невеселая тема для раздумий, — заметил Глауен, — До пересмотра статуса осталось всего лишь два года.

— Ты уделяешь этому слишком большое внимание! Как-нибудь мы все уладим. Даже если мне придется уйти в досрочную отставку. А уж если случиться что-то совсем из рук вон плохое, то ты всегда можешь жениться на ком-нибудь из Дома.

— Я не знал об этом. Похоже, Намуру никогда не нравилось такое решение.

— У Намура для того, чтобы жениться была дюжина разных возможностей. Хотя Спанчетта не разрешила ему жениться на своей сестре, по крайней мере, так говорят слухи.

— Что за мысль! Если уж я женюсь, что очень сомнительно, то у меня для этого есть кое-кто другой на уме.

— Во всяком случае еще слишком рано задумываться о таких невеселых делах.

— А я и не собираюсь спешить.

Вскоре Шард вышел из комнаты и отправился по своим делам. А Глауен продолжал стоять у окошка и смотреть во двор.

Утро было великолепным. На безоблачном небе ослепительно сияла Сирена. Сады у дома Клаттуков были хороши как никогда и мрачное настроение Глауена начало потихоньку рассеиваться.

Теперь его голову посетили более приятные мысли. Он подошел к телефону и позвонил в Речной домик.

Глауен с облегчением вздохнул, когда на его звонок ответила Вейнесс. Как только она увидела лицо Глауена, она тут же включила и свое изображение.

— Доброе утро, Глауен, — ее голос звучал радушно, всего лишь с намеком на чопорность.

— Мягко сказано. Оно великолепное!

Вейнесс хлопнула в ладоши.

— Как мило с твоей стороны сообщить мне об этом в столь ранний час.

— Я может быть позвонил бы и пораньше, — скромно сказал Глауен, — но я хотел убедиться в происходящем.

— Спасибо, Глауен. Я одобряю такую осторожность. Представляешь, если бы ты позвонил на рассвете, а мы бы, выскочив из кровати, обнаружили бы на улице проливной дождь, то все бы оказались в дурацком положении.

— Совершенно верно, — Глауен заметил на Вейнесс темно-зеленую блузку с белыми манжетами и кружевным белым воротником, — А что это ты так разоделась? Ты куда-нибудь собираешься?

— Это наше натуралистическое тщеславие, — улыбаясь покачала головой Вейнесс, — Мы просто не можем себе позволить, чтобы кто-то позвонил на рассвете и застал нас в неглиже.

— Брось! Сейчас уже далеко не рассвет. Ты куда-то собралась.

— Сказать по правде, сегодня к нам приехали гости со Штромы, поэтому мне сегодня надо быть паинькой. Да и одеться надо так, чтобы не подумали, что я какой-то сорванец-оборвыш.

— Если ты будешь ходить чистенькой и продолжишь оставаться паинькой, тебе позволят на часик-другой покататься на лодке?

— Сегодня? Когда приехали гости, среди которых и этот важный молодой философ Джулиан Бохост?

— Ответ, похоже, будет отрицательным.

— И сомневаться нечего. Если мы с тобой укатим на лодочке, оставив Джулиана на берегу, то по возвращении нас ждет очень холодный прием, а со стороны Джулиана, кроме высокомерных взглядов не на что будет и рассчитывать.

— И после этого, он еще будет претендовать на звание философа?

— На самом деле, мы как-то уж слишком унизительно думаем о бедном Джулиане. Это довольно приятный парень, хотя за ним замечена склонность закатывать экспромтом политические речи.

— Хм, хотелось бы мне как-нибудь встретиться с этим чудесным молодым дарованием!

— Это очень легко устроить. Джулиан очень общительный. А если ты не будешь его задевать, то он окажется очень приятным собеседником, — на какое-то мгновение, Вейнесс, казалось, задумалась, — Если ты ничего не имеешь против, то вполне можешь зайти к нам сегодня.

— А почему бы и нет? — заметил Глауен.

— Вот это говорит настоящий Клаттук! И в самом деле, почему нет? Но ты должен придти и разыграть официальный визит, а то мать, чтобы не затруднять Джулиану общение со мной, попросит тебя придти в другой день.

— Официальный визит?

— Это вполне обычно для Штромы и даже рассматривается, как комплимент хозяйке.

— И не надо никакого приглашения?

— Для официального визита ничего такого не требуется. Самое лучшее в этом то, что и она обязана вести себя радушно, — Вейнесс быстренько оглянулась, — Но ты должен соблюдать этикет.

— Ну, это можно было бы не говорить. Я — Клаттук, но я не позволю супу стекать по подбородку.

— Слушай внимательно! — Вейнесс сделала нетерпеливый жест. — На тебе обязательно должна быть шляпа, пусть хотя бы и та, в которой ты катаешься на лодке.

— Понятно, продолжай.

— Возьми красивый букет цветов, и отправляйся к парадному крыльцу Речного домика.

— А затем?

— Слушай внимательно! Здесь важна каждая деталь! Позвони и стой прямо перед дверью. Если дверь откроет мать, то ты должен сделать шаг к ней навстречу, вручить цветы и сказать: «Леди Кора, от моего дома вашему пришло это цветочное благословение!» Не больше, ни меньше. Этикет требует, чтобы мать приняла цветы и формально поблагодарила тебя. Не обращай внимания на то, что она скажет дальше, пусть даже она скажет что-нибудь вроде: «Спасибо, Глауен, но мы сегодня все больны». Сделай вид, что ты ее не слышишь. Сделай шаг вперед и протяни ей свою шляпу. Теперь она должна будет сказать: «Какая радость! И как долго мы сможем наслаждаться вашей компанией?» На это ты должен ответить: «Только сегодня!» Вот и вся процедура. И после этого ты желанный гость, на том же уровне, что и Джулиан.

— А если дверь откроет не твоя мать, а кто-то другой?

— Тогда ты должен сделать шаг вперед, но в дом не входи, встань так, чтобы нельзя было закрыть дверь, и скажи: «Я пришел с разговором к леди Коре Тамм». Затем подожди, пока не появится мать, а там делай то, что я тебе сказала. Все запомнил?

— Боюсь, эта процедура меня смутит.

— А вот Джулиан Бохост проделал ее с таким великолепным апломбом, что мать пришла в полный восторг.

— Ну что ж, я тоже постараюсь подавить всякое смущение, — решительно заявил Глауен, — Я постараюсь собраться как можно быстрее.

— Сегодня будет интересный денек, — пообещала Вейнесс.

Глауен переоделся в официальный костюм, натянул на лоб и несколько набекрень мягкую шляпу и вышел из дома. Взяв у домашнего садовника букет прекрасных розовых нарциссов, он поспешил на юг, по Прибрежной дороге к Речному домику.

Юноша остановился перед массивной парадной дверью и тут обнаружил, что сердце у него бьется сильнее обычного. «Неужели, я, в конце концов, такой трус? — пробормотал он сам себе, — Леди Кора очень милая женщина. Мне совершенно нечего бояться».

Он одернул костюм, поправил букет цветов, сделал шаг вперед и позвонил в дверь.

Мгновения проходили одно за другим. Дверь открылась и на пороге появилась сама леди Кора, облаченная в платье из темно-синей материи, отделанное красно-розовой тесьмой. Она взглянула на Глауена с легким удивлением, которое переросло в изумление, когда тот сделал шаг вперед и протянул ей букет.

— Леди Кора, от моего дома вашему пришло это цветочное благословение!

Наконец, леди Кора обрела дар речи.

— Какие великолепные цветы, Глауен, мне очень приятно видеть, что ты знаком со старыми вежливыми манерами, даже если ты и не совсем понимаешь их происхождение, — она запнулась и несколько неуверенно продолжила, — Боюсь, что Мило и Вейнесс сегодня заняты. Но ты наверно встретишься с ними в Лицее. Я скажу им, что ты заходил.

Глауен мрачно сделал шаг вперед, так, что леди Кора вынуждена была отступить. Он снял шляпу и сунул ее в непослушные руки хозяйки дома.

— В самом деле, Глауен, какая приятная неожиданность! И как долго мы сможем наслаждаться вашей компанией?

— К сожалению, только сегодня!

Леди Кора закрыла дверь чуть громче, чем обычно.

Глауен воспользовался удобным моментом и осмотрел комнату. Стены были покрыты потемневшими от времени дубовыми панелями, на полу — толстый ковер, затканный узорами черного, темно-красного, сочно-зеленого и салатного цветов и обрамленный темно-оранжевыми, белыми и красными линиями. У противоположной стены ряд стеклянных футляров демонстрировали разные редкости ранних дней освоения космоса.

Леди Кора прошла вглубь передней, на какое-то мгновение в нерешительности замерла. Затем резко сказала:

— Мы, естественно, Глауен, всегда рады тебя видеть, но…

— Не надо ничего говорить, леди Кора, — поклонился Глауен, — Я очень рад, что сумел посетить вас.

— Кто это, мама? — спросила Вейнесс, заходя в комнату.

Она уже успела сменить свою темно-зеленую блузку на светло-бежевую тунику, которая по цвету вполне соответствовала ее коже; в полумраке ее глаза казались большими и светящимися.

— Глауен? Как я рада видеть тебя!

— Глауен пришел как официальный гость, — сказала леди Кора, — не взирая на те неудобства, которые могут вызвать для него другие наши гости.

— Тебе не надо беспокоиться за Глауена, — сказала Вейнесс, делая шаг вперед, — он — человек общительный и не застенчивый. Во всяком случае, я или Мило проследим, чтобы он не испытал затруднений.

— В том-то и дело, — сказала леди Кора, — И ты и Мило нужны, чтобы занять Джулиана. Боюсь, что Глауен может почувствовать себя лишним.

— Какая ерунда, мама! Глауен очень хорошо подойдет для нашей компании. А если нет, то Мило может повести Джулиана на прогулку, а я займусь Глауеном.

— Это вполне меня устроит, если случится худшее! — вежливо сказал Глауен, — Пожалуйста, не надо беспокоиться на мой счет.

— Я оставлю вас с Вейнесс, — кивнула леди Кора, — Но помни, дорогая, вам не следует слишком много болтать о ваших школьных делах, чтобы не заставить скучать беднягу Джулиана, — она повернулась к Глауену, — Джулиан один из самых уважаемых наших молодых мыслителей. Он очень прогрессивен! Я уверена, что он вам очень понравиться, кстати говоря, у них с Вейнесс большие планы на будущее.

— Чрезвычайно волнующая новость! — заметил Глауен, — Мне надо будет поздравить молодого джентльмена.

— Это будет преждевременно, — рассмеялась Вейнесс, — Джулиан может подумать, что я плету для него сети, что очень далеко от истины, наши «большие планы» пока что распространяются только на посещение в этом году охотничьего домика на Безумной горе.

— В самом деле, Вейнесс, ты сегодня что-то уж чересчур легкомысленна, — холодно сказала леди Кора, — У Глауена может сложиться не лестное мнение о тебе.

Она кивнула Глауену и вышла из комнаты, оставив за собой тяжелую тишину.

Глауен повернулся к Вейнесс. Он наклонился вперед, чтобы поцеловать ее, но та отпрянула назад.

— Глауен! Ты что, с ума сошел? Мама может войти в любую минуту! И ты же уже слышал разговор о легкомыслии! Пойдем в гостиную! Там намного веселее.

Она провела его по коридору в широкую просторную гостиную. Оттуда открывался вид на спокойную лагуну. Три зеленых ковра покрывали отбеленный деревянный пол; диванчики и стулья были закрыты чехлами из зеленой и синей ткани.

Вейнесс подвела Глауена к диванчику, тот сел с одного конца, а Вейнесс расположилась на другом. Глауен искоса наблюдал за ней и гадал, сможет ли он когда-нибудь постичь ход ее мыслей.

— И где же ваши гости? — спросил он.

Вейнесс прислушалась, наклонив головку.

— Джулиан и Мило в библиотеке изучают карты района Безумной горы. Сандж навалилась бедром на стол, надеясь, что кто-нибудь обратит внимание на ее интеллект. Оба директора ругают отца. Это ежегодный ритуал, который Хранитель должен терпеливо вынести. Директор Олжин Боллиндер — это отец Сандж; директор Клайти Вердженс — тетя Джулиана. Леди Боллиндер, мать Сандж, болтает с мамой в комнате наверху. Они по очереди рассказывают друг другу ужасные истории про ум и безумие своих дочерей, при этом одна рассказывает, а вторая — ахает. Это хороший вид терапии: после таких разговоров моя мать дня четыре очень хорошо ко мне относится. Ну и наконец в гостиной на краешке диванчика сидит, соблюдая все правила этикета, отважный Глауен Клаттук из Дома Клаттуков, который пока что ведет себя вполне прилично.

— И который очень счастлив находиться здесь, хотя и не совсем понимает причину своего присутствия.

— Ты думаешь, что каждому событию, как наклейку на банку, надо прицеплять еще и причину? — с нотками раздражения в голосе поинтересовалась Вейнесс.

— В данном случае, некоторые ситуации могут быть для меня очень болезненными, поэтому я не перестаю над этим раздумывать.

Вейнесс, не вставая с диванчика, взглянула в проход, ведущий в гостиную и тихим голосом продекламировала несколько строчек из древней поэмы:

— Не задавай вопросов темному морю глубокому; можешь узнать, что на дне уже все сокровища жизни твоей. Так пел безумный поэт Наварт.

Слова повисли в воздухе. Наконец, Глауен попросил:

— Расскажи мне что-нибудь о своих гостях.

— Там каждой твари по паре. Джулиан и директор Вердженс завзятые ЖМСеры. Варден Боллиндер не менее завзятый консерватор. Леди Боллиндер, пока человек вежливо себя ведет, согласна на любую точку зрения. Сандж называет себя новой гуманисткой, но что она под этим понимает, известно только ей. Ну, этого вполне достаточно.

— Не терпится мне встретиться с ними, особенно с Джулианом. Твоя мать уверена, что мы с ним ужасно друг другу понравимся.

— В маминых мечтах все очень очаровательны и ведут себя должным образом, — улыбнулась Вейнесс, — Я выхожу замуж, воспитываю двух милых и тихих детишек и сияю от гордости каждый раз, как Джулиан объявляет новый манифест. Мило предназначено стать той силой, которая будет защищать добро. Он — чистый, честный, предусмотрительный и изобретательный: он никогда не будет груб по отношению к йипи, не говоря уж о том, чтобы воевать с ними. Консерватизм — это благородный идеал, хотя мать и боится противных диких зверей, которые рычат и от которых плохо пахнет. Возможно, их просто надо держать за забором.

— А как твой отец относится к этим взглядам?

— О, отец сумел выработать искусство приятной неопределенности. Возможно он скажет: «Очень интересная идея, дорогая, надо бы посмотреть, как это согласуется с Законодательством». На этом может все и кончиться, — она подняла голову и прислушалась, — Ну вот и гости из библиотеки идут сюда.

В комнату вошла слегка покачиваясь высокая молодая женщина. На ней были обтягивающие брюки цвета спелой сливы и черный жакет; под шапкой иссиня черных волос ее лицо казалось маленьким и бледным. Ее испускающие искры глаза, изогнутые брови и широкий насмешливый рот придавали ей вид человека знающего, самодовольного и посвященного во всякого рода экзотические секреты. За ней вышагивал высокий крепкий молодой человек, очевидно, Джулиан Бохост, который беседовал с Мило. Глаза его были круглыми и голубыми, а нос правильным и прямым. Ореол светло-каштановых волос окружал светлое румяное лицо, его тенор звучал звонко и свободно разлетался по комнате.

— … когда дело касается законов о земле, то тут возникает множество чудесных явлений… Здравствуйте. Кто это?

Мило вышел у него из-за спины и резко остановился, увидев Глауена.

— Ну, ну, сегодня наш дом, похоже, переполнен знаменитостями! Могу я представить наших гостей?

— Сделай это, пожалуйста, — сказала Вейнесс, — Но постарайся быть кратким, а то твои представления очень часто начинают напоминать надгробные речи.

— Сделаю все, что в моих силах, — согласился Мило, — Прелестную юную особу зовут Сандж Боллиндер. Рядом с ней, не так бросающийся в глаза, но не менее влиятельный, Джулиан Бохост. Ни один из них не имел трений с законом и оба относятся к великолепному обществу Штромы. А с другой стороны мы видим достойного Глауена Клаттука из Дома Клаттуков, который уже занимает довольно высокий пост в Бюро В.

— Считаю за честь встретиться с вами обоими, — поклонился Глауен.

— Я тоже не в меньшей степени почту это за честь, — ответил Джулиан.

Сандж внимательно оглядела Глауена.

— Бюро В? Какое чудесное поле деятельности! Насколько я понимаю, вы патрулируете берег и защищаете Заповедник от нападений?

— Совершенно верно, — кивнул Глауен, — Но у нас есть еще и другие обязанности.

— Не сочтете ли вы слишком нахальным, если я попрошу вас на минутку достать ваше оружие?

— К сожалению, не могу удовлетворить вашей просьбы, — улыбнулся Глауен, — Мы носим оружие только когда выезжаем в патруль.

— Ах, какая жалость! Меня давно уже интересует вопрос, правда ли, что патрульные делают отметки на своем оружии каждый раз, как убивают йипи.

— Я, например, делаю отметки каждый раз, когда мне выпадает свободное время! — улыбнулся Глауен, — Мое дело убивать йипи, а не вести этому счет, который вряд ли окажется точным. Когда я открываю огонь по переполненной лодке, я могу говорить только о вероятности. Во всяком случае, это бесполезная статистика, так как на месте одного йипи, которого я убью тут же появляется два или три новых. Этот спорт потерял свою былую привлекательность.

— А не мог бы ты взять с собой в патрулирование и Сандж, чтобы она лично могла подстрелить несколько йипи? — поинтересовался Мило.

— Не вижу причин, почему бы и нет, — Глауен повернулся к Сандж, — Но учтите, я не могу гарантировать вам эту возможность. Иногда дни, а то и недели проходят без единого выстрела.

— Ну, что скажешь? — повернулся Джулиан к Сандж, — Если ты действительно готова к этому, то вот тебе шанс.

Сандж пересекла комнату и плюхнулась на стул.

— Мне кажется, вы оба слишком безвкусны.

— Возможно, мне надо было предупредить, что Сандж поддерживает программу Новых Гуманистов, — сказал Мило, обращаясь к Глауену, — которые в свою очередь являются пограничной полосой с пацификами.

— С ЖМСами, если не трудно.

— Это все термины и фразы из номенклатуры политики Натуралистов, — пояснил Мило Глауену, — Ж, М и С означают соответственно «Жизнь», «Мир» и «Свободу». Джулиан горячий сторонник этой группы.

— Трудной найти человека, который посмел бы поднять голос против такого лозунга, — улыбнулся Глауен.

— По общей договоренности, лозунг должен отражать лучшую часть программы, — заметил Мило.

— Не смотря на здравый смысл, противники движения ЖМС не только существуют, но цветут махровым цветом, — заметил Джулиан, не обращая внимания на замечание Мило.

— Это, наверное, СВРы, что означает «Смерть», «Война» и «Рабство», — заметил Глауен, — Я прав?

— Они очень умны и коварны! — возразил Джулиан, — Они никогда не станут так открыто объявлять о своих целях. Вместо этого мои противники называют себя Старыми Натуралистами и пытаются удержать свои позиции размахивая перед нами старым забавным документом.

— Этот документ известен как «Сборник положений Общества Натуралистов», или Законодательство. Джулиан, почему бы тебе не почитать его как-нибудь на досуге? — предложил Мило.

— Намного легче спорить, исходя из полной неосведомленности, — добродушно отмахнулся Джулиан.

— Все это меня просто шокирует, — заметил Глауен, — На станции мы рассматриваем Законодательство, как главную организующую силу на Кадволе. Любой, кто думает иначе, это или йипи, или сумасшедший, или сам Дьявол.

— И к кому ты себя относишь, Джулиан? Спросила Вейнесс.

— Меня называли самоуверенным молодым паразитом, — немного подумав, сказал Джулиан, — дятлом и дурнем, а сегодня еще и «безвкусным», но я ни йипи, ни сумасшедший и не Дьявол! Если все сложить вместе, то я ни что иное, как честный молодой парень, мало чем отличающийся от Мило.

— Поосторожней! — воскликнул Мило, — Я не уверен, что Джулиан хотел сказать мне комплимент.

— Это должно быть комплиментом! — возразила Вейнесс, — Джулиан никогда не говорит о себе иначе, как в превосходных степенях, ну или в самых модных выражениях.

— Я согласен на подобие, — согласился Мило, — Мы оба носим туфли, которые направлены носами вперед. Мы оба пользуемся столовыми приборами, чтобы не откусить пальцы. Но у нас есть и различия. Я методичен и уравновешен, в то время как Джулиан расплевывает свои умные мысли во все стороны, как собака выкусывающая блох. А уж где он их берет, это, поверьте мне, я понятия не имею.

— Я могу дать этому довольно мирное объяснение, — предложил Джулиан, — Когда я был маленьким, я очень много читал, читал днем и ночью, и таким образом я вобрал в себя идеи полутысячи ученых. Пока я пытался усвоить эту огромную кучу перемешанных постулатов, у меня начались одна за другой спазмы интеллектуального несварения, которые…

— Должна заметить, — подняла руку Вейнесс, — что стол уже почти накрыт, и если ты собираешься расширить свою метафору, ты можешь лишить кое-кого из нас аппетита. Бедная Сандж уже выглядит довольно бледной и больной.

— Учтутвое замечание, — поклонился Джулиан, — Я постараюсь умерить прыть моего языка. Короче говоря, когда я обнаруживаю в своей голове очередную идею, то сразу же стараюсь выяснить ее источник. Действительно ли это моя идея или это отголосок чужого высказывания. Таким образом я очень часто не решаюсь высказать вслух ту или иную чудесную концепцию, опасаясь, что кто-нибудь более умный и эрудированный чем я обвинит меня в плагиате.

— Хороший принцип! — кивнул Мило.

— Я тоже так подумал, — подал голос Глауен, — когда несколько дней назад случайно натолкнулся на подобное высказывание.

— Да? — удивился Джулиан, — Что ты хочешь этим сказать?

— Пару дней назад, мне надо было проверить работы философа Ронселя де Руста, который входит в «Карманный путеводитель по работам пятисот выдающихся мыслителей с аннотациями к их высказываниям» Бьярнстра. В своем предисловии Бьярнстр описывает те же трудности, что и ты, используя если не те же самые, то очень похожие выражения. Конечно, это всего лишь совпадение, но очень показательное.

— Уверен, что вон там на полке у нас тоже есть томик Бьярнстра.

Сандж, развалившаяся на стуле как огромная тряпичная кукла, издала хриплый смешок:

— Мне надо бы найти экземпляр этой полезной книжки!

— Никаких проблем, — пообещала Вейнесс, — Она, кажется, есть повсюду.

— Осталась только одна загадка, — заметил Мило, — С чего это ты, Глауен, заинтересовался Ронселем де Рустом?

— Все очень просто. Намур объявил, что Руст является его любимым философом, таким образом я из праздного любопытства решил посмотреть что о нем говорится у Бьярнстра. Так что никаких тайн больше не осталось, если не считать интерес самого Намура к Русту.

— А кто такой этот любознательный Намур? — спросил Джулиан.

— Это руководитель трудовых ресурсов на станции, к стати говоря, он внештатный Клаттук.

— Где бы ни случилось что-то выходящее за рамки обычного, — сказала Вейнесс, — можете не сомневаться, что там замешан кто-нибудь из Клаттуков.

По дому прокатилась приятная мелодия. Вейнесс вскочила на ноги.

— Приглашают к столу. Пожалуйста будьте аккуратны и не забывайте о манерах.

Обед был накрыт на веранде, находящейся в тени четырех маркизетовых деревьев и открывающей широкий вид на лагуну. Леди Кора принялась рассаживать присутствующих.

— Эгон, ты, конечно, сядешь на свое обычное место. Затем… как бы это сделать получше?… далее Сандж, затем Мило, потом Клайти и, пожалуйста, Глауен. На другой стороне Вейнесс, справа от отца, а рядом с ней Джулиан, я уверена, что им найдется что обсудить. Далее Эртрун, пожалуйста. А мы с Олжин сядем вот здесь. А теперь ради мира и спокойствия давайте договоримся не разговаривать о политике.

— Из гуманистических соображений я протестую, — заявил Мило, — Ты просто заставишь замолчать Джулиана.

— Умерь свое остроумие, Мило, — сказала леди Кора, — Джулиан может не догадаться, что ты не собирался его оскорбить.

— Совершенно верно! Джулиан, учти, чтобы я не сказал, обижаться на это не надо.

— Да я и не собираюсь обижаться, — лениво ответил Джулиан, — На самом деле, я просто собирался сидеть за столом и тихо наслаждаться выдавшейся приятной возможностью.

— Золотые слова, Джулиан, — заметила его тетка, Клайти Вердженс, приятная, хотя и довольно строгого вида женщина вступившая в средний возраст, с копной каштановых кудрей, с серыми проницательными глазами и строгими чертами лица. — Это и в самом деле очень приятная возможность. Лесной воздух так освежает.

И обед начался: от жидкого супа из морских фруктов, собранных на берегу, к салату из зеленицы, окружавшему небольшой кусок жаренной дичи; затем булькающие в коричневых глиняных горшочках бобы, вместе с сосисками, пряностями и черными сморчками; и наконец, десерт из замороженного арбуза.

После первой бутылки вина компания несколько расслабилась; разговоры перескакивали с одной стороны стола на другую, на их фоне слышался смех и звучные разглагольствования Джулиана. Разговоры были и пустые и умные, но все они велись в изысканной манере. Глауен, окруженный леди Корой и директором Клайти Вердженс, нашел несколько интересующих его соседок тем, но в основном сидел тихо.

Покончили с десертом и перешли к зеленому чаю. Леди Кора упомянула предложенную Джулианом поездку в охотничий домик на Безумной горе.

— Ну что, помогли вам как-нибудь карты? — спросила она.

— О, несомненно! Но я не буду делать никаких выводов, пока сам не осмотрю все на месте.

— Мне позволено хоть что-то узнать об этом мероприятии? — резко повернул голову директор Боллиндер.

— Пока в этом нет никакой необходимости, — заметил Варден Вердженс, — Я давно уже считаю, что ситуацию у Безумной горы надо как-то отрегулировать. Я хочу, чтобы Джулиан изучил местные условия, прежде чем я дам какие-то рекомендации по этому вопросу.

— Это какие же, например?

Директор Боллиндер, массивный как бык, с горящими глазами, густыми волосами, небольшой черной бородой, подозрительно уставился на свою коллегу.

— Туристы так и валят к Безумной горе, — сказала она таким тоном, которым разговаривают с упрямым ребенком, — есть планы построить там еще одну пристройку. Вопрос стоит в желательности такого расширения построек. Туристы едут туда смотреть на кровопролитие. Если мы допустим его расширение, то можем заработать репутацию самого мерзкого из человеческих племен.

— К сожалению, это правда, — согласился директор Боллиндер, — Но от этих зевак никуда не денешься, не зависимо от того, получим мы от этого прибыли или нет. Если мы откажемся забирать у туристов их лишние деньги, то они отнесут их кому-нибудь другому.

— Вполне с вами согласна, — кивнула директор Вердженс, — Но может быть мы сумеем полностью закрыть этот участок, что будет наиболее конструктивным и милосердным решением.

Лицо директора Боллиндера стало каменным.

— Похоже, здесь здорово завоняло идеологией пацификов.

— Ну и что из того, — леди Клайти одарила его презрительной улыбкой, — Кто-то должен внести моральную основу в средневековое общество!

Директор Боллиндер закатил глаза, надул щеки, после чего заявил:

— Ради Бога, наслаждайтесь вы вашей моралью! Обожайте ее! Поклоняйтесь ей! Да повесьте ее, в конце концов, себе на шею! Но не надо примешивать ее к Заповеднику!

— Ну, ну, Олжин! Не надо быть таким надутым, хотя бы один раз в жизни вместо того, чтобы отбрасывать голову вместе с мозгами назад, попробуй просто подумать. Мораль бесполезна, пока она не действует. По всему Кадволу идет жалобный стон о том, что нужны новые моральные понятия, а Безумная гора является притчей во языцех.

— Ты все перевернула с ног на голову. Эта деятельность продолжается миллионы лет; именно она, очевидно, заложила основу всем достижениям экологии, а я бы, например, с эти не стал шутить. Это одно из основных запрещений установленных Законодательством.

— Я появилась на жизненной арене в те времена, — фыркнула директор Клайти Вердженс, — когда мне не надо вздрагивать каждый раз, когда вы хлопните перед моим лицом этой старой бумажкой.

— Это вы слышите голос прогрессивного реализма, который звучит звонко, отважно и ясно! — патетично заявил Джулиан, — Время пришло! Я тоже чувствую на своей шее неуклюжую хватку мертвой руки, под названием «тогда», и смело отбрасываю ее в сторону! Вперед, ЖМС!

— Великолепно, Джулиан, — зааплодировал Мило, — У тебя великолепный слог! Ты не задумываешься о карьере политика?

— Какой же ты глупый, Мило! — сказала Сандж с искренним смехом, — Он уже в политике!

— И очень отважный защитник своих взглядов, — вставила свое слово леди Кора, — Ты так не считаешь, Вейнесс?

— Конечно! Джулиан очень красноречив! Глауен, я заметила, что пока говорила директор Вердженс, ты морщился и качал головой. Ты не согласен с ее точкой зрения?

Все внимание обратилось на Глауена, который бросил задумчивый взгляд в сторону директора Вердженс и сказал:

— Наша хозяйка не хотела, чтобы мы говорили о политике, так что я оставлю при себе свое мнение.

Леди Кора улыбнулась и погладила его по плечу:

— Как это разумно! Вот если бы еще и Мило последовал твоему примеру!

— Вот поэтому мне бы очень и хотелось услышать его точку зрения! Его мягкость и самоотверженность предполагают, что он должен поддерживать пацификов. Это так, Глауен? Скажи нам хотя бы это!

— Как-нибудь в другой раз, — ответил Глауен.

— Как я понимаю, вы служите в Бюро В? — спросила его директор Вердженс.

— Да, вы правы.

— Каков характер ваших обязанностей?

— Для начала скажу, что я еще не прошел окончательное обучение. Так что пока я выполняю небольшие поручения начальника бюро. Это относится к таким делам, исполнять которые недостойно старших офицеров. И, конечно, летаю в патрулирование по всему Деукасу.

— Лучшая точка для этого, конечно же, кромка лесов в Мармионе, — мягко заметил Джулиан.

Глауен покачал головой.

— Вопреки твердой уверенности Джулиана, наше патрулирование преследует многие важные цели. Короче говоря, мы охраняем территорию Заповедника. И облетаем каждый его участок несколько раз в год.

— При всем своем воображении, я не могу представить, что же вы там ищите, — заметила леди Клайти.

— Мы добываем информацию для ученых; мы поддерживаем, а иногда и спасаем их экспедиции. Мы следим и докладываем о природных катастрофах, наблюдаем за стадами животных, при их неестественных перемещениях, за не совпадающими с временами года миграциями племен. Иногда обнаруживаем на заповедных территориях людей из внешнего мира или наших, в этом случае мы задерживаем их, но без каких-либо последствий. На самом деле, когда мы вылетаем в патруль, мы никогда не знаем, с чем можем столкнуться. Мы можем, например, натолкнуться на провалившегося в болото крабенклоттера, а это означает уйму грязной работы и проверку нашего умения.

— И что вы в таких случаях делаете? — спросила Вейнесс.

— Мы приземляемся, устанавливаем соответствующие лебедки и вытаскиваем зверюгу на твердую почву, а потом бежим, как черт от ладана, спасаясь от неблагодарной твари.

— И вы это делаете в одиночку?

— Мы экономим людские ресурсы для более существенных случаев. И все же, мы делаем все что можем, и в конце концов выполняем работу, хотя бы просто из тщеславия. В Бюро В нас обучают так, чтобы мы могли грамотно действовать в любых обстоятельствах.

— Именно в этом качестве вы себя и рассматриваете? — спросила Сандж.

— Я еще только учусь, — улыбнулся Глауен, — Но я бы хотел быть таким же квалифицированным, как мой отец.

— А что происходит, если вы наталкиваетесь на пробравшихся в заповедник людей? — мягко поинтересовался Джулиан.

— Большинство из них просто бандиты, которые хотели бы поживиться залежами драгоценных камней.

— Я думаю, что это довольно опасный народ, который не задумываясь хватается за оружие.

— Иногда так оно и есть, но у нас отработана техника, как с ними бороться. Первым делом, мы находим их средство передвижения и уничтожаем его, чтобы не дать им возможности убежать. Затем с помощью нашей громкоговорящей системы мы предлагаем им отказаться от сопротивления и сдаться. Обычно, все на этом и кончается.

— А что происходит потом?

— Если они сдались без сопротивления, то им предстоит около трех лет провести на строительстве дорог на мысе Джоурнал. Ну, а если они воспользовались оружием и начали сопротивляться, то их убивают на месте.

Сандж демонстративно передернулась.

— Похоже, в бюро В подбирают довольно проворный персонал. Вы не даете своим пленникам ни возможности заявить протест, ни открытого разбирательства, ни возможности обратиться к своим правам?

— Наши правила широко известны. Открытый процесс проходит автоматический, все сводится к единственному наказанию. Это что-то вроде счета на обслуживание в отеле. Излишне устраивать вокруг этого дебаты. Если бандиты считают, что наши правила для них неприемлемы, то пусть отправляются куда-нибудь в другое место.

Металлическим голосом Сандж спросила:

— Вы лично убили кого-нибудь из этих бандитов, зная, что, может быть, они и не в курсе ваших правил?

— Когда бандиты пытаются нас убить, то мы очень быстро теряем способности к рассуждениям, — криво улыбнулся Глауен, — Мы даже не задумываемся о том, что они может быть не знают, что им грозит.

— Раз уж мы подняли этот вопрос, — холодно сказала леди Клайти, — то разрешите мне спросить: что происходит с йипи, которых вы задерживаете на лесных краях? Вы также легко убиваете и их?

— На этот вопрос я не могу ответить с легкостью, — с улыбкой ответил Глауен, — Йипи почти всегда сдаются не оказывая никакого сопротивления.

— Ну, и какова их последующая участь?

— Она с годами меняется. Сначала им просто наносили отличительную татуировку и отправляли обратно на Лютвен. Такая политика не могла остановить нарушителей, тогда их стали посылать на дорожное строительство на мыс Джоурнал, это происходило до тех пор, пока там еще была потребность в рабочих руках. Теперь мы используем новую технику, которая, похоже, работает очень хорошо.

— И в чем же заключается эта ваша новая техника?

— Йипи отправляются во внешний мир, на Соумджиану или в мир Мултон, где им на год или два находят подходящую работу. Осужденный сам оплачивает все наши издержки; когда срок кончается, йипи уже имеет работу и свободен делать все, что ему вздумается, кроме, естественно, возвращения на Кадвол. Фактически он становится эмигрантом во внешний мир, что, в принципе, и является нашей целью. Все счастливы, кроме, возможно, Умфау, который предпочел бы разработать собственную систему наказаний.

Эгон Тамм оглядел из конца в конец стол:

— Есть еще вопросы? Или можно считать детальное изучение деятельности Бюро В законченным?

— Я узнала даже больше, чем хотела, — заявила леди Клайти.

Леди Кора посмотрела на небо.

— Похоже, что поднимается бриз и становится прохладно. Может пойдем в дом?

Все направились в гостиную.

— Теперь все могут найти себе занятие по вкусу, — объявила леди Кора, — Я с Эртрун пойду смотреть репродукции листьев. Очень изысканное издание, как говориться в предисловии «кажется, что каждый листик дрожит». Клайти, может присоединишься к нам? А ты, Сандж?

Сандж с улыбкой покачала головой.

— Спасибо, Кора, но у меня совсем не растительное настроение.

— Ну, как хотите. Мило, ты можешь показать Сандж и Глауену тайный каменный пруд, который ты на днях обнаружил.

— Тогда он больше уже не будет тайным, — заметил Мило, — Если хотят, то могут сходить и поискать его сами. А я пока покажу Джулиану нашу новую энциклопедию боевой техники.

— Во имя самого драгоценного Гаеа, — выпалила леди Клайти, — это еще зачем?

— Иногда удобней убить оппонента, чем спорить с ним, — пожал плечами Мило.

— Мило, твой юмор переходит все границы, — поджала губы леди Кора, — это уже близко к безвкусице.

— Принимаю твое замечание, — поклонился Мило, — и отказываюсь от всех своих заявлений. Пошли смотреть пруд.

— Не так уж сразу после обеда, — взмолился Джулиан, — я что-то немного осоловел.

— Делай, что тебе хочется, — сказала леди Кора, — Эртрун, так мы идем смотреть репродукции?

Обе дамы удалились. Остальные рассеялись по комнате. Глауен раздумывал над тем, что сейчас вполне подходящее время покинуть компанию. Вейнесс почувствовала его наполовину сформировавшееся желание и легким движением пальцев и многозначительным взглядом дала понять, что не хочет, чтобы он уходил.

Глауен, как и перед обедом, устроился на кончике диванчика. Леди Клайти пересекла комнату и уселась напротив Джулиана.

Мило и Вейнесс суетились у буфета, сервируя рюмки с очищенным бренди и твердые темные пастилки.

— Вот так мы и проводим долгие зимние вечера на Штроме. Надо окунать кончик пастилки в бренди, а потом, когда он станет мягким отгрызать его Сначала процесс кажется бессмысленным, но потом ты замечаешь, что не хочешь от него отрываться.

Леди Клайти отмахнулась от предложенной тарелки:

— У меня нет терпения для такого занятия.

— Тогда, если не возражаете, просто выпейте бренди, — предложил Мило.

— Спасибо, я несколько расстроена и от бренди у меня только закружится голова.

— Может быть вы хотите полежать и немного отдохнуть? — заботливо предложил Мило.

— Конечно нет! — отрезала леди Клайти, — Я вовсе не устала. Не буду заострять внимание на деталях, но я шокирована и удивлена тем, что услышала за обедом.

— Если я правильно понял, — холодно улыбнулся директор Боллиндер, — то мы все должны разделить удивление леди Клайти, а возможно и принять участие в нервном расстройстве.

— А я вот не могу понять, как вы можете быть спокойным, — заявила леди Клайти, — вы же слышали, как джентльмен, молодой офицер из бюро В описывал свою работу. Определенно вы должны бы были заметить отсутствие у него самосознания, или, может быть, это просто моральный вакуум? Меня убивают такие задатки в столь молодом человеке.

Глауен хотел было вставить слово в свою защиту, но его голос потонул в потоке слов возмущенной директрисы.

— И что мы узнали про Бюро В? Мы увидели безразличие к человеческому достоинству и попрание базовых прав человека. Мы услышали про ужасные деяния, сотворяемые с холодной расчетливостью. Мы столкнулись с заносчивой чванливой автономностью, которую Хранитель и не думает пресекать. Ясно, что он просто игнорирует свою ответственность, в то время как агенты Бюро В задерживают, убивают, депортируют и делают еще Бог знает что! Короче, я возмущена!

— Ну вот, ты свое и получил, Хранитель! — Директор Боллиндер повернулся к Эгону Тамму. — И как ты ответишь на такое довольно резкое обвинение?

— Директор Вердженс говорит горячо и со смаком! — Эгон Тамм сурово покачал головой. — Если бы ее обвинения имели под собой основу, то мне и моей работе можно было бы предъявить серьезные обвинения. К счастью, это полная белиберда. Директор Вердженс — человек достойный, но у нее очень избирательный взгляд на происходящее, она хочет видеть во всем только то, что подтверждает ее теории. Вопреки ее страхам, я очень тщательно слежу за работой Бюро В. Я могу сказать, что персонал Бюро строго соблюдает законы заповедника. Так что все очень просто.

Джулиан Бохост оживился.

— Но в конце концов, я бы не сказал, что все так уж просто. Законы, на которые вы ссылаетесь, давно устарели и далеко не так безупречны.

— Вы имеете в виду Законодательство? — поинтересовался директор Боллиндер.

— Прошу вас! — улыбнулся Джулиан, — Давайте оставим в стороне резкость, иррациональность и истерики! В конце концов, Законодательство породили не какие-то там пророки или провидцы. Оно было создано с целью влиять на определенные условия, которые нынче изменились; Законодательство ныне — окоченевший, застывший мегалит темного прошлого.

— Метафора Джулиана, возможно, и слишком сильна, — хихикнула леди Клайти, — но он правильно уловил ситуацию. Законодательство необходимо пересмотреть и привести в соответствие с современным мышлением.

Глауен опять попробовал заговорить, но леди Клайти еще не закончила.

— Мы должны придти к согласию с йипи; это наша самая великая задача. Мы должны прекратить угнетение этого отсталого народца: должны прекратить изгонять их из дома и убивать. Я не вижу никакого вреда, если мы позволим им поселиться в лесной зоне Мармиона; там все равно останется достаточно пространства для диких животных.

— Милая моя леди Клайти! — с удивлением воскликнул Мило, — А не забыли ли вы кое-что? По первоначальному голосованию Общество Натуралистов объявило Кадвол заповедником навечно и определило дозволенные человеческие поселения, которые и закреплены Законодательством. И вы не можете обойти это положение.

— Вовсе нет! Как лидер и как член партии ЖМС я могу это сделать и я это сделаю; альтернативный курс означает только войну и кровопролитие.

Она хотела продолжить, но Вейнесс перебила ее:

— Глауен, ты хочешь что-то сказать? А каково твое мнение по этому вопросу?

Глауен бросил на нее косой взгляд. В его голове шевельнулась холодная мысль. Неужели она притащила его сюда только для того, чтобы устроить забавное представление?

— Я, в какой-то степени, сторонний наблюдатель, — натянуто сказал он, — с моей стороны будет просто нахально влезать в вашу дискуссию.

Эгон Тамм посмотрел на Глауена, потом перевел взгляд на Вейнесс, затем снова на Глауена:

— Я, например, не рассматриваю тебя как стороннего наблюдателя, и мне бы тоже хотелось услышать твое мнение.

— Выскажись, Глауен! — подбодрил его директор Боллиндер, — Все остальные уже выложили все, на что способны их мозги; давай послушаем твое выступление!

— Если ты боишься, что будешь изгнан из дома разъяренной толпой, — вкрадчиво сказала Сандж, — то почему бы тебе не раскланяться до того, как тебя уговорят выступить?

Глауен не обратил на ее высказывание никакого внимания.

— Я поражен той бросающейся в глаза двусмысленностью, которую вы все, похоже, просто игнорируете. Хотя, может быть, я не знаю о каких-то условностях или договоренностях, который все остальные воспринимают как должное.

— Давай, Глауен! — воскликнул Мило, — Нас не интересуют твои ощущения; ты нас держишь во взвешенном состоянии. Давай, выкладывай свои подозрения!

— Я старался преподнести больной вопрос с наибольшим тактом, — с достоинством ответил Глауен.

— Наплюй ты на такт, говори самую сущность! Тебе что нужно для этого позолоченное приглашение?

— Мы готовы услышать самое худшее, — сказал Эгон Тамм, — Я только попрошу не затрагивать честь моей жены, так как ее здесь нет и она не сможет защитить себя.

— Я могу сбегать за ней, — предложила Вейнесс, — если именно это останавливает Глауена.

— Не беспокойтесь, — ответил Глауен, — Мое замечание в основном касается леди Клайти. Я заметил, что она избрана в учреждение, которое напрямую организовано Обществом, учреждение, права и обязанности которого определены Законодательством. Но если леди Клайти считает Законодательство негодным, или унизительным, или просто ищет в нем неполноценности, то она автоматически должна вывести себя из рядов этого учреждения. Она не может сидеть сразу на двух стульях. Или же она защищает устав Общества в целом и в частностях, или она покидает стены учреждения. Может я что-то не так понял, но мне кажется она уже сделала свой выбор, и таким образом она такой же директор, как и я.

В комнате повисла тишина. Рот Джулиана раскрылся настолько, что был виден розовый язык. На лице Вейнесс появилась тень. Эгон Тамм задумчиво макал пастилку в стакан с бренди. Директор Боллиндер уставился на Глауена из под насупленных бровей.

— Если ты собираешься после этого сбежать, — хриплым шепотом сказала Сандж, — то пока берег свободен.

— Я зашел слишком далеко? — спросил Глауен, — Но мне казалось, что этот вопрос требует разъяснения. Если я был слишком груб, то прошу извинения.

— Ваше замечание было вполне вежливым, — сухо сказал директор Боллиндер, — И все же вы осмелились высказать в лицо леди Клайти то, на что никто из нас не удосужился даже отдаленно указать ей раньше. Вы завоевали мое уважение, молодой человек.

— Как ты и подозревал, — осторожно начал Джулиан, — здесь существуют некоторые сложности и условности, о которых ты, как сторонний человек, не мог догадываться. Парадокс, на который ты нам указал, это всего лишь поверхность; леди Клайти избрана директором по всем правилам, а значит может уверенно чувствовать себя на своем месте, не смотря на свою прогрессивную философию.

— Вы ставите под сомнения мои права на мою должность, — набрав воздуху, обратилась к Глауену леди Клайти, — Но я избрана на это место благодаря своему электорату, а не Законодательству. И что вы можете сказать на это?

— Позвольте мне ответить на этот вопрос, — сказал Эгон Тамм, — Кадвол является заповедником, которым управляет Хранитель. Заповедником, а не демократическим государством. Эта власть исходит из первоначальных положений Общества Натуралистов в отношении этого заповедника. Эта власть передается Хранителю, через директоров и может быть использована только в интересах Заповедника. Таков мой взгляд на обсуждаемую ситуацию. Короче говоря, условия Законодательства не могут быть изменены несколькими недовольными обитателями.

— Вы называете сотню тысяч йипи несколькими недовольными обитателями? — возмутилась леди Клайти.

— Я называю йипи весьма серьезной проблемой, которую в данный момент мы с вами решить никак не способны.

Глауен встал:

— Я думаю, что настало время откланяться. Было очень приятно со всеми вами познакомиться, — затем повернулся к Эгону Тамму, — Пожалуйста, передайте мое почтение леди Коре, — и, теперь уж Вейнесс, — Не беспокойся, я сам найду выход.

И все же Вейнесс проводила его до двери.

— Спасибо за приглашение, — сказал Глауен на прощанье, — Мне было очень приятно познакомиться с твоими друзьями, и извини, если я причинил некое беспокойство.

Глауен поклонился, повернулся и пошел по тропинке. Он чувствовал как Вейнесс сверлила глазами его спину, но она его не окликнула, а он так и не обернулся.

5
Сирена спустилась за холмы, на небе заблестели звезды, на станцию Араминта упала ночь. Сидя у раскрытого окна, Глауен почти над головой мог видеть странные очертания звезд, под названием созвездие Пентаграммы, а далеко на юге извивался Великий Змий.

Теперь дневные события можно было рассмотреть в отдаленной ретроспективе; Глауен чувствовал себя опустошенным и подавленным. Все было кончено: теперь уже ничего нельзя было изменить. Как бы он был рад, если бы не пошел в этот день в Речной домик! Возможно, вообще никогда бы не ходил туда.

Но теперь уже раздумывать было абсолютно бесполезно. Любое событие произошедшее в этот день было неизбежным с самого начала. Вейнесс знала все это тоже. Более или менее тактично она пыталась ему это сказать, но он упрямый и гордый, как все Клаттуки, не захотел это услышать.

В свете событий дня оставалась одна загадка. Зачем Вейнесс притащила его в Речной домик, где так или иначе, он обязательно должен был устроить какую-нибудь сцену? Возможно, он никогда так и не узнает ответ на этот вопрос, а, может быть, со временем его эта причина и вообще перестанет интересовать.

От раздумий его оторвал телефонный звонок. На экране телефона светилось лицо, которое он меньше всего ожидал там увидеть.

— Глауен? Чем занимаешься?

— Ничем особенным. А ты?

— Я решила, что с меня вполне достаточно общества и сейчас считается, что я лежу в кровати с головной болью.

— Печально слышать.

— На самом деле у меня нет никакой головной боли. Мне просто захотелось побыть одной.

— В таком случае, тебе не больно-то и нужны мои соболезнования.

— Но я все равно принимаю их и воспользуюсь ими как-нибудь в другой раз. Почему ты убежал от меня, как от прокаженной?

Вопрос удивил Глауена.

— Мне казалось, что это было самое подходящее время удалиться, — заикаясь пробормотал он.

— Не совсем, — покачала головой Вейнесс, — Ты ушел, потому что был зол на меня. За что? Я осталась в темноте, которая кажется вечной, я уже устала от всяких загадок.

Глауен подыскал ответ, который оставлял еще ему какие-то крохи достоинства.

— Я больше всего был зол на себя, чем на кого-то другого, — проворчал он.

— И все равно, я ничего не могу понять, — настаивала Вейнесс, — С чего тебе вообще сердиться на кого-то из нас?

— Потому что я сделал то, чего совершенно не хотел! Я собирался быть учтивым и обходительным, очаровать всех своим тактом и вежливостью и уклониться от каких-либо споров. Вместо этого, я взорвался и высказал, все, что я думаю, что вызвала огромный переполох и подтвердило самые худшие предчувствия твоей матери.

— Брось, — сказала Вейнесс, — Все не так уж и плохо, на самом деле, ничего плохого вообще не случилось. Ты бы мог натворить еще худших вещей.

— Если бы я поставил перед собой такую цель, то в последнем можно и не сомневаться. Я бы мог напиться и заехать Джулиану в нос, а леди Клайти назвать старой балаболкой, а при выходе задержаться и помочиться в первый попавшийся горшок с цветком.

— В таком бы случае, все бы просто подумали, что это просто веселый нрав Клаттуков. Но главный вопрос так и остался без ответа: почему ты рассердился, а может еще и продолжаешь сердиться, на меня? Объясни мне и я больше никогда такого не сделаю.

— Я не хочу об этом говорить. Мы оба прекрасно знаем, что теперь это не имеет ни малейшего смысла.

— Да? Почему же?

— Ты мне ясно дала понять, что между нами не может быть никаких близких отношений. Я старался в это не верить, но теперь понял, что ты была права.

— Так ты хочешь все случившееся повернуть таким образом?

— Какая ерунда! Во всяком случае, до сих пор мое мнение не очень-то учитывалось. И почему это вдруг теперь мое мнение так важно для тебя?

— К стати сказать, должна тебе сообщить, что теперь я пересмотрела свое мнение.

У Глауена было непреодолимое желание хихикнуть, но он сдержался.

— И когда нам будут объявлены достигнутые результаты?

— Некоторые аспекты уже можно обнародовать.

— А не хочешь ли ты встретиться со мной на берегу и рассказать мне о них?

— На такое я не отважусь, — Вейнесс бросила взгляд через плечо, — Скорее всего, как только я вылезу в окно, мама или леди Клайти, а может Сандж зайдут проверить, как у меня дела.

— Почему-то мои лучшие идеи всегда оказываются неосуществимыми.

— Ну ладно, а теперь расскажи мне, что же тебя так рассердило.

— Я просто несколько озадачен, — сказал Глауен, — зачем ты с самого начала пригласила меня в Речной домик?

— Уф! — раздался облегченный слабый звук, — А разве не могло быть такого, что я просто хотела продемонстрировать тебя Джулиану и Сандж?

— Правда?

— Конечно! Ну, теперь все?

— Ну… не совсем. Я не могу понять зачем ты окружаешь такой тайной свою поездку на Землю.

— Все очень просто. Я не могу тебе этого рассказать, так как не уверена, что ты об этом никому больше не расскажешь.

— Хмм, — задумался Глауен, — не очень-то приятный ответ.

— Ты спросил — я ответила.

— Не ожидал такой откровенности.

— Это скорее просто реалистический взгляд на происходящее. Подумай сам. Допустим ты поклянешься хранить молчание обо всем, что должно храниться в тайне, включая то, что я уже знаю и причину зачем я собираюсь ехать на Землю. После некоторого обдумывания, ты решишь, что твой долг заставляет тебя нарушить тайну и поделиться своими сомнениями с отцом. По тем же самым высоким мотивам твой отец решит, что надо поделиться этим с Бодвином Вуком, а тот дальше и трудно сказать куда еще может зайти эта информация. А если она достигнет не того, кого надо, то могут произойти очень серьезные последствия. Я не хочу беспокоиться из-за того, что кому-то что-то сказала. Теперь я надеюсь, что ты все понял и больше на меня не сердишься, по крайней мере, в этом отношении.

Глауен, какое-то время обдумывал услышанное, потом сказал:

— Если я правильно тебя понял, то ты ввязалась или собираешься ввязаться во что-то очень важное.

— Именно так.

— Ты уверена, что сможешь справиться в одиночку?

— Я ни в чем не уверена, кроме того, что я должна сделать то, что требуется, не привлекая к этому внимания. Передо мной стоит серьезная дилемма; я хотела бы иметь союзника, но это возможно только на моих условиях. В данном случае, лучим компромиссом является Мило, он поедет со мной на Землю, за что я ему очень благодарна. Ну, теперь, все стало на свои места?

— Я все понял, теперь все стало на свои места. Но предположим, что тебя и Мило убьют: что тогда случиться с твоей информацией?

— Об этом я уже позаботилась.

— Думаю, тебе бы следовало посоветоваться со своим отцом.

— Он заявит, что я слишком молода и неопытна для таких дел, — покачала она головой, — и в результате мне просто не разрешат покинуть Речной домик.

— А ты не думаешь, что он может оказаться прав?

— Не думаю. Я верю, что делаю все правильно… Во всяком случае, сложилась именно такая ситуация и надеюсь, что теперь, когда ты все знаешь, то чувствуешь себя лучше.

— Я просто пока ничего еще не чувствую, что, может быть, даже и лучше.

— Спокойной ночи, Глауен.



На следующее утро Вейнесс снова позвонила Глауену.

— Просто хочу ввести тебя в курс дела: директор Боллиндер и леди Клайти сегодня утром вконец разругались. В результате леди Клайти, а следом за ней и Джулиан, решили вернуться на Штрому раньше времени.

— В самом деле! А как же намерение Джулиана исследовать Безумную гору?

— Об этом больше не говорили. Дело отложено, если не вообще забыто.

6
На вопрос Бодвина Вука Глауен заявил:

— Я очень неуютно чувствую себя в отношении этого задания, касающегося Дерзких Львов. Я чувствую себя шпионом и доносчиком.

— А почему бы и нет? — отрезал Бодвин Вук, — Это твои обязанности. Агент Бюро В никогда не должен придавать значение словам. Забудь о терминологии, просто делай дело.

— Значит пока я должен якшаться с Дерзкими Львами. Они рычат все утомительней с каждым часом.

— Даже Кеди?

— Кеди очень непоследователен. Иногда он может быть даже забавным, в каком-то роде. Но дай ему лишний кувшинчик из Резерва Дерзких Львов и он может стать таким же пустым, как Клойд или Кайпер, а то и хуже!

— Странно! Среди Вуков редко попадаются пустые люди. Позволь мне дать тебе совет: никогда нельзя недооценивать Кеди или не воспринимать его серьезно! Временами он проявляет макиавеллевскую ясность видения. Вот например, точно так же как и ты, Кеди чувствует себя очень неловко, когда приносит мне рапорты о подстрекательстве и заговорах. И тем не менее, именно он рекомендовал мне тебя для этой работы. В любой момент и где угодно можно столкнуться с хитростью и коварством.

— Я обязательно буду иметь в виду ваши слова, — печально улыбнулся Глауен.

— Кеди этого не понимает, но Дерзкие Львы пока скрывают свое истинное лицо. Среди них есть одна личность, которая меня особо интересует. — Бодвин Вук откинулся на спинку стула. — Похоже он очень тесно связан с Титусом Помпо, хотя он и не афиширует этот факт. Я имею в виду Намура.

Глауен ничего на это не ответил и Бодвин Вук продолжил:

— Намур настолько ловок и любезен, что мы подозреваем его, даже не зная в чем именно. Внимательно приглядись к нему, прислушивайся к каждому его слову, но делай это незаметно. Когда Дерзкие Львы будут встречаться в очередной раз?

— После обеда в Милден они собираются в бухту Сарментер жарить моллюсков. Мне очень хочется пропустить это мероприятие.

— Это почему же? Что может быть лучше пикника!

— Все кроме меня напьются, — покачал головой Глауен, — Будет уйма тайных ритуалов Дерзких Львов: рычанье, ворчанье, мурлыканье и наказания за ошибки. Будут предложены новые песни, сочиненные Кайпером и Арлесом. Их придется запоминать и с усердием распевать. Кайпер и Джардайн допьются до блевотины. Арлес остается Арлесом. Кеди будет важничать, а Утер начнет раздражать его подшучивая и подсмеиваясь над ним.

— И никаких девочек?

— Да кто же из девушек пойдет куда-нибудь с Дерзкими Львами?

— И все же, ты должен быть поблизости. Наблюдай и подводи теории.

— Слушаюсь, сэр.

— Ну и последнее. Сегодня я разговаривал с Хранителем. Он упомянул, что ты на днях был в гостях в Речном домике.

— Да, и боюсь, что наговорил там слишком много лишнего.

— Эгон Тамм так не считает. Он сказал, что когда тебя попросили высказать свое мнение, то ты говорил с жаром и напрямик, но при этом оставался очень вежливым. Он сказал мне, что твои замечания оказались очень верными и ты высказал то, что он и сам бы готов был сказать, — он махнул рукой, — Ну, на сегодня все.

Глауен поднялся, сдержанно поклонился и вышел из кабинета.

В полдень в Милден три вагона, ведомые Кеди, Утером и Глауеном, повезли всех Дерзких Львов, если не считать Джардайна, по Приморской дороге на север по направлению к бухте Сарментер. Джардайн должен был приехать позже с бочонком вина, который он надеялся умыкнуть из кладовых Дома Лаверти.

Однако, Джардайн задерживался. Остальные Дерзкие Львы уже собрали дрова для костра, затем пошли выкапывать из песка моллюсков, которыми так славился берег Сарментера.

Моллюсков накопали, костер развели и только тогда, наконец-то появился Джардайн, в совершенно подавленном настроении.

История, которую он рассказал оказалась совершенно безрадостной. Вместо бочонка великолепного Йермолино, которое он грозился достать, он привес несколько кувшинов обычного белого Тиссопа. «Я нарвался на капкан, — с горечью заявил Джардайн, — Старик Вольмер лежал в засаде и поймал меня прямо на месте. Уверен, что ему кто-то настучал; другого объяснения у меня нет! Во всяком случае, у меня теперь неприятностей выше головы; и трудно сказать, что они теперь со мной сделают. Когда они меня в конце концов отпустили, мне пришлось взять Тиссоп в „Дереве“, но это уже пошло на наш счет и нам придется за это заплатить.

— Плачевная ситуация, — заметил Шугарт, — Вольмер не проговорился откуда у него эта информация?

— Жди дожидайся! Этот старый козел не проговориться.

— Все это очень подозрительно, — сказал Арлес, — такое впечатление, что где-то рядом с нами доносчик.

На какое-то мгновение его глаза задумчиво остановились на Глауене.

— Завтра что-нибудь придумаем, — пообещал Утер, — а сейчас у нас моллюски на огне и вино в кувшинах! Давайте повеселимся на все сто.

— Тебе хорошо говорить, — простонал Джардайн, — Я еще не знаю, что они на меня повесят. Так просто это мне не пройдет. Еще повезло, что я здесь, а не в Карцере.

— Ситуация действительно поганая, — согласился Клойд Диффин, — И выход из нее только один.

Джардайн мрачно кивнул.

— Хотел бы я добраться до той змеи, которая меня заложила. Уверяю, она бы у меня запела бы высоким голоском!

— Я не люблю кого-то в чем-то обвинять, — важно заявил Арлес, — Но логика остается логикой, а факты — фактами. Но не следует ли напомнить, что Глауен настоящий шкурник из Бюро В?

— Ерунда, — сказал Кеди, — я тоже из Бюро В. Я не смешиваю работу с личной жизнью, и не сомневаюсь, что Глауен делает тоже самое.

— Говори за себя, — возразил Арлес, — Насколько вы помните, я с самого начала был против его вступления в группу, а теперь у нас начались неприятности.

— Не мог Глауен продать меня за бочонок вина, — с сомнением заметил Джардайн, — По крайней, мере, я так не думаю.

— А спроси его самого, — предложил Арлес.

— Ну, и что ты на это скажешь? — повернулся Джардайн к Глауену, — Отвечай конкретно: ты или не ты?

— Я считаю ниже своего достоинства отвечать на подобные вопросы, — отрезал Глауен, — Думай, как хочешь.

— Ну, давай, — закричал Арлес, — Это не ответ! Мы хотим услышать твой ответ, прямой и ясный! Потому что я прекрасно знаю, что ты все, что происходит у нас докладываешь Бодвину Вуку.

Глауен скованно пожал плечами и отвернулся. Арлес схватил его за плечо и развернул к себе лицом.

— Ответь, будь любезен. Нам бы очень хотелось выяснить шпион ты или нет!

— Я офицер Бюро В, — заметил Глауен, — И если я что-то и докладываю своему руководству, то это официальное дело, которое я не волен обсуждать с кем попало.

Арлес потряс Глауена за плечо.

— Я тебе не об этом и спрашиваю!

Глауен оттолкнул руку Арлеса.

— Слушай, Арлес, ты начинаешь мне надоедать.

— Бросьте, — выступил вперед Кеди, — Давайте не будем ссориться, чтобы не испортить весь день.

— Ага! — воскликнул Джардайн, — Так ведь день-то уже испорчен!

— И я утверждаю, что в этом виноват Глауен! — в ярости закричал Арлес, — Отвечай мне, Глауен! Ты доносишь на нас или нет? Ответь нам прямо! Или считай, что ты исключен из состава Дерзких Львов!

— Исключен? Ба! Да я и сам уйду из вашей пьяной компании!

— Приятно слышать, но это все равно не ответ, — Арлес снова схватил Глауена за плечо и сдавил его.

Глауен скинул его руку со своего плеча, но Арлес другой рукой нанес Глауену скользящий удар по шее. Глауен ударил Арлеса кулаком в живот, а потом в подбородок так, что у него заболели костяшки пальцев. Арлес зарычал от ярости и бросился вперед, размахивая кулаками. Глауен начал отступать. Кайпер, сидящий на корточках на песке, хитро выставил одну ногу; Глауен споткнулся и упал. Арлес рванулся вперед и пнул его ногой в грудь, потом попробовал повторить, но в это время вмешался Кеди и оттащил его в сторону.

— Прекратите! — сурово сказал Кеди, — Все должно быть по честному. Это грязная выходка, Кайпер.

— Не такая уж и грязная, если он доносчик!

— Именно так! — задыхаясь согласился Арлес, — Этот вонючий маленький доносчик ничего лучшего и не заслужил! Дай-ка я его раз хорошенько пну туда, где он прочувствует это лучше всего!

— И не вздумай, — предупредил Кеди, — А то ты будешь иметь дело еще и со мной. Что касается бочонка вина, то могу заявить, что Глауен к этому делу не имеет никакого отношения. О том, что мы собираемся сделать никто, кроме меня и Джардайна ничего не знал.

— Он вполне мог подслушать ваш разговор.

Глауен поднялся, чувствуя жгучую боль в ребрах. Он посмотрел на Арлеса, который с улыбкой на губах стоял перед ним, потом повернулся и заковылял вдоль берега в сторону самоходного вагончика Клаттуков. Он уселся на сиденье и направил вагончик в сторону станции Араминта.

Добравшись до Дома Клаттуков, он позвонил по телефону Бодвину Вуку.

— Я больше не Дерзкий Лев.

— Да? Почему?

— Джардайн Лаверти хотел стащить бочонок вина и попался на месте преступления. Арлес обвинил меня в том, что это я проинформировал хозяев. Мы с ним обменялись несколькими фразами и я был исключен из рядов Дерзких Львов, что стоило мне всего лишь пинка под ребра.

— Гром и молния! — проворчал Бодвин Вук, — Вот и строй после этого планы.

Глауен решил, что в данный момент лучше попридержать язык за зубами. Бодвин Вук задумчиво произнес.

— Как я понимаю, ты не собираешься возвращаться в их компанию?

— Совершенно верно.

Бодвин Вук легонько хлопнул ладонями по крышке стола.

— И все равно, ты поедешь вЙипи-Таун и все в той же компании Дерзких Львов. Тебя пригласит Кеди. Это сработает не хуже предыдущего плана.

— Как скажете.

7
Между Йипи-Тауном и станцией Араминта курсировали два парома: старая «Сфарагма», нынче предназначенная для перевозок грузов и рабочих йипи; и новый «Фараз», катамаран со всеми удобствами для ста пятидесяти пассажиров. Скользя по голубой поверхности океана со скоростью от сорока до шестидесяти километров в час, «Фараз» добирался до Йипи-Тауна за шесть-восемь часов, проводил ночь у пристани и возвращался на следующий день. Таким образом он успевал сделать три поездки туда и обратно каждую неделю.

За несколько дней до начала каникул Джардайн Лаверти виновато подошел к Глауену.

— Я очень неудобно себя чувствую в отношении этого несчастного бочонка вина. Я узнал, что Вольмер просто оказался в тот момент на работе, хотя по моим расчетам он должен был быть выходным. Тебя совершенно несправедливо оскорбили, поэтому я приношу свои извинения. Я понимаю, что одних слов не достаточно, но другого я предложить не могу.

— Не буду притворяться, что у меня это событие оставило приятные воспоминания, — натянуто сказал Глауен.

— Конечно! Очень жаль, что ты решил выйти из состава Дерзких Львов, — после недолгого колебания Джардайн робко добавил, — Полагаю, что ты можешь восстановиться в наших рядах… хотя Арлес и попробует воспротивиться.

— Нет уж, спасибо, — ответил Глауен, — Мое пребывание среди Дерзких Львов закончено. И все же, на следующей недели я поеду в Йипи-Таун, но чтобы поддержать компанию, я вполне могу присоединиться к вашей группе, если, конечно, не будет никаких возражений.

— Будем очень рады. Будь уверен! — На какой-то момент Джардайн задумался, потом продолжил, — Сегодня вечером будет собрание; я объясню как все получилось с Вольмером и скажу, что ты будешь в нашей компании во время поездки.

Закончился семестр и начались каникулы. Ранним утром в Милден Дерзкие Львы, Глауен и примерно восемьдесят туристов прибыли на причал, где стоял паром, в Бюро Валютного контроля поменяли солы на скрипы, а затем погрузились на борт «Фараза».

Дерзких Львов было восемь человек: Утер и Кайпер Оффоу, Джардайн Лаверти, Шугарт Ведер, Арлес Клаттук, Клойд Диффин, Кеди Вук и новый член группы Даунси Диффин. Все кроме Арлеса приветливо поздоровались с Глауеном и объяснили ему, что они никогда серьезно и не верили в выдвинутые против него обвинения.

— Идея была дурацкой с самого начала, — сказал Утер Оффоу.

Арлес только фыркнул. Пользуясь случаем он одел новый прекрасный черный плащ отделанный на поясе серебряным кушаком. Бросив мрачный взгляд в сторону Глауена, Арлес сказал:

— Он все равно шпик Бюро В и, помяните мои слова, он едет в Йипи-Таун с каким-нибудь веселеньким зданьицем.

Вперед выступил Кеди, на его широком розовом лице появилось раздражение:

— Давайте-ка успокоимся и постараемся хорошо провести время!

Сегодня на нем был костюм поселянина из Соума: легкая коричневая рубашка из саржи, брюки до колен в синюю с белой полоску, и коричневая рейнджерская шляпа с широкими полями и бахромой.

— Пусть он не забывает, что его здесь просто терпят, — проворчал Арлес.

При посадке на «Фараз» каждый пассажир получил брошюру озаглавленную: «Информация для посетителей островов Лютвен». Ожидая отплытия, Глауен нашел себе местечко возле леера и принялся читать брошюру:


Посетитель островов Лютвен!

Самым известным местом этого региона является Йипи-Таун. Вы определенно получите большое удовольствие от посещения этих мест и найдете там много разнообразных развлечений, при условии, если будете соблюдать обычную вежливость и строго придерживаться правил, установленных йипи.

Помните: Йипи-Таун — это независимое поселение со своеобразной культурой. Общество Йипи уникально для всей Сферы Гаеана.

Не пытайтесь понять общество йипи и иметь с ними дела на обычных условиях; в этом случае вы просто наживете себе неприятности. Выучите следующие правила и строго следуйте им.

Предупреждаем! У йипи отсутствуют такие понятия как «права человека». Легче избежать проблемы, чем решать ее. Обезопасьте себя скромным поведением, держитесь в стороне от принципиальных источников неприятностей.

Кроме воздуха, которым вы дышите здесь нет ничего бесплатного. За пользование туалетом в отеле вам будет выставлен счет. Если вы спросите направление, то тому, кто вам его покажет дайте пять динкет. Йипи не жадные и не скупые, он просто практичные и меркантильные. Все имеет свою стоимость, если вы воспользовались предметом или услугой — заплатите.

Никогда не пытайтесь кого-то обмануть или обсчитать, даже в шутку. Вы можете навлечь суровое наказание. Платите. Это единственное слово может спасти от неприятностей многих туристов. Если вы считаете, что йипи запросил с вас слишком большую плату или обжулил вас, то отомстите следующим образом: подождите, пока он не появится в вашем обществе и там уже запросите с него тоже повышенную плату. Это классический способ, переживший века.

Сексуальная мораль йипи отличается от вашей. Это необходимо помнить не смотря на то, что ваши собственные предпочтения могут быть довольно своеобразными. Сексуальная связь является произвольным событием, лишенным эмоциональной оболочки. То, что вы можете посчитать апатией, скорее всего обычное безразличие или даже просто скука. Как и всякие прочие услуги, данная оплачивается согласно прейскуранту. Этот прейскурант, как ни странно, является забавным сувениром и продается по три сола за штуку. Это может показаться чрезмерным, но старый хитрец Титус Помпо зорко следит за возможностями рынка.


Вопрос: Опасны ли йипи для туристов?

Ответ: Совершенно безопасны, если подчиняться правилам.

Вопрос: Каковы другие правила, кроме изложенных выше?

Ответ:

Правило: Не бродите без цели. Почти наверняка вы заблудитесь. В худшем случае вас больше никогда никто не увидит, хотя это случается не часто. Придерживайтесь улиц и каналов, обозначенных на карте. Лучше всего: наймите проводника.

Правило: Не принимайте ни предметы, ни услуги без того, чтобы сначала не узнать или не условиться о цене. Повторяем: нет ничего бесплатного. Выясните сначала цену!

Правило: Не старайтесь завязать дружбу с йипи, ни с мужчиной, ни с женщиной. Ваши усилия пропадут даром. Йипи терпят приезжих только до тех пор пока те приносят доход. Не обманитесь вежливостью, это всего лишь социальная условность. В ответ на грубость можете ответить грубостью, но йипи совершенно безразлично сердитесь вы или нет. Жалобы не стоят и того воздуха, который был затрачен на их высказывание. Если вас действительно что-то рассердило, напишите письмо Умфау.

Правило: Никогда ни в коем случае ни при каких обстоятельствах не опускайтесь ниже уровня Каглиоро (Горшка). Вы потеряете все, что имеете, включая одежду до последней нитки. Если вы вздумаете сопротивляться, то просто получите травму.

Правило: Ограничьте питье вина, пунша, пива и так далее территорией отеля. По множеству различных причин советуем есть только то, что подают в отеле.

Правило: Никогда не вмешиваетесь ни в какую деятельность йипи. Йипи живут по собственным законам, которые их вполне устраивают.

Правило: Никогда не притрагивайтесь, ни ласкайте, не похлопывайте, ни обнимайте йипи. Он или она будут крайне недовольны таким контактом. И уж ни в коем случае не ударяйте йипи: никто не защитит вас от его ответной реакции. Это относится как к мужчинам, так и к женщинам; йипи чужда какая-либо галантность в отношении к женщинам. Скорее наоборот.

Правило: если вы решите посетить Дворец Кошечки, то разумно еще в отеле нанять гида, которому платят за то, что он проследит, чтобы вы получили удовольствие, хотя опытные туристы могут обойтись без этого, не подвергая себя никакой опасности.

Вкратце: Будьте осторожны! Не предпринимайте никаких необдуманных действий для индивидуального развлечения.

Вопрос: Есть ли у йипи чувство юмора?

Ответ: Нет. По крайней мере в том смысле, под которым мы это понимаем.

Вопрос: Относятся ли йипи к разряду людей?

Ответ: Это предмет продолжающихся споров. Правильный ответ, похоже, будет таким: йипи не являются настоящими гаеанами. Вполне возможно, что йипи относятся к новой и более высокой форме Homo sapiens terrestrialis.


Главное: Никакой рассказ о йипи не будет полным, если не упомянуть Великую клоаку. При первой встрече с этим явлением вы будете удивлены и озадачены. Постепенно эта реакция ослабнет. Его ароматы, которые пропитаю ваши одежды и белье, в конце концов будут казаться вам приятно пикантными. Это можно рассматривать, как один из сувениров этого путешествия в Йипи-Таун. В отличие от всего остального, этот сувенир достанется вам бесплатно.


Надеемся, что наши советы помогут вам получить полное удовольствие от поездки.


Глауен оторвался от брошюры и обнаружил, что «Фараз» уже вышел из дока. Как он заметил, Дерзкие Львы расселись за бутылкой вина в главном салоне; Кайпер уже проявлял признаки повышенного веселья. Кеди, который ненавидел океан и испытывал почти панический страх перед глубокой водой, сидел в углу так, чтобы не видеть моря за бортом.

Глауен остался у леера, наблюдая за знакомыми контурами станции Араминта, отделенными от него полоской воды. На своих острых как нож килях «Фараз» скользил на север, оставляя узкие бороздки на поверхности прозрачного темно-синего моря.

Глауен прошел на нос, на обзорную площадку и уселся там обдумывая свое предстоящее задание. Дерзкие Львы не заявили никакой определенной цели своей экскурсии; в основном шла речь о трех днях, но были высказаны предположения, что все достоинства Дворца Кошечки менее чем за пять дней оценить невозможно. Если все пойдет хорошо, то трех дней может оказаться вполне достаточно, чтобы выяснить то, что его интересует. И все же, главными направляющими словами оставались «тихо» и «незаметно», и ему надо бы было убедиться, что Кеди согласен с этой доктриной.

Как будто почувствовав, что думают о нем, Кеди плюхнулся на скамейку рядом с Глауеном, но опять таки так, чтобы не видеть моря за бортом.

— Так вот ты где! А я уж начал беспокоиться не упал ли ты за борт, — он скривил физиономию и бросил взгляд через плечо, — Подумать страшно!

— Нет, я все еще на борту.

— Тебе надо перейти в салон и присоединиться к остальным, — сказал Кеди тоном наставника, который он всегда использовал в разговоре с Глауеном, — Причина твоей не популярности не является тайной. Ты ведешь себя так, как будто считаешь себя высшим существом.

Временами Глауену казалось, что Кеди его недолюбливает. Он недовольно пожал плечами.

— Лучше сказать, что я веду себя так, чтобы избежать оскорблений Арлеса.

— И все равно, разумно быть дипломатичным.

— Не вижу в этом особой разницы.

— Вот тут ты не прав! — заявил Кеди, — Дерзкие Львы должны быть твоим прикрытием.

— Здесь спокойней. Кайпер уже начал пить, а это означает очередные рычанья и оранья.

Кеди строго покачал головой.

— Он хотел издать три великих рыка в честь Дворца Кошечки, но стюард попросил его успокоиться и больше не выходить за рамки приличия.

— Очень хорошо, — сказал Глауен, — Полагаю, что разумной тактикой действительно будет присоединиться к этой компании.

— Одну минуту, — остановил его Кеди, — Нам кое-что надо обсудить, — он нахмурился и поднял свои круглые голубые глаза к потолку, — Я вчера беседовал о нашей миссии с инспектором. Он подчеркнул, что мы должны обязательно действовать одной командой.

Глауен тяжело вздохнул. Временами Кеди бывал очень надоедливым. Глауен предпочел бы избежать слишком тесного взаимодействия.

— Мне даны вполне определенные инструкции, — сказал он, — так что…

— Эти инструкции изменились, — Кеди уставился своими яркими голубыми глазами на Глауена, — Пришли к решению, что так как я и старше тебя, и опытнее, то старшим в этой миссии буду я.

Глауен застыл на долгие десять секунд.

— Мне об этом ничего не сказали.

— Я тебе это говорю, — огрызнулся Кеди, — Этого должно быть вполне достаточно. Ты мне веришь? Нам лучше здесь и сейчас достигнуть взаимопонимания.

— Я тебе верю, — сказал Глауен, — Вот только…

— Что только?

— Мне думается, что Бодвин Вук должен был бы сообщить мне это лично.

— Ну, он сказал это мне и этого должно быть вполне достаточно. Если тебе не нравиться, пожалуйся по возвращении. Если хочешь знать правду, то я скажу тебе какой у тебя профессиональный недостаток. Ты слишком много думаешь. Скажем, к примеру, что на дороге обнаружена какая-нибудь гадость и тебе приказано убрать ее. Ты начнешь сомневаться, сопеть, задумаешься воспользоваться ли тебе лопатой или достаточно будет какой-нибудь щепочки, а в это время некая пожилая леди уже вляпается в эту гадость. Не хочу быть резким, но именно таких вещей мы и должны избегать, когда говорим о руководстве. Я обратил на это внимание Бодвина Вука и он согласился со мной по всем пунктам. Так что вот так. Может быть я высказался не слишком тактично, но в подобной операции промахи недопустимы.

— Понятно. И каковы же именно твои инструкции?

— Мне сказали, что ты обладаешь всей информацией, которая нам может потребоваться, — спокойно пояснил Кеди, — Можешь вкратце ознакомить меня с ней.

— Ты запомнил карту Йипи-Тауна?

— Какую карту?

— Вот эту.

Кеди взял карту и начал ее изучать. Его рот недовольно скривился.

— Ну и путаница! Я изучу ее попозже.

— Ее надо будет уничтожить до того, как мы спустимся на берег. Обратил внимание на эту серую линию?

— И что это значит?

— Это тот район, который нам надо обследовать.

— А что означают остальные значки?

— Это причал, а это — отель.

Кеди начал внимательно изучать карту.

— Этот район тянется от причала до отеля.

— Совершенно верно.

— И что именно мы должны там обнаружить?

— Думаю, что мы это выясним, когда увидим все на месте.

— Хмм. Довольно расплывчато для такой операции.

— Насколько я понимаю, мы должны сделать все, что в наших силах, стараясь избегать всяких неожиданностей.

— Я точно так же понимаю эту ситуацию. Похоже, никаких тактических трудностей не предвидеться. Эта дорога проходит, как раз мимо застройки, на ней должно быть масса намеков на то, что твориться там внутри.

— Ну, раз ты так говоришь.

— Да, именно так и говорю. Пошли, присоединимся к остальным.

— А карта?

— Теперь я сам о ней позабочусь. У тебя есть еще какие-нибудь бумаги, с которыми мне стоит ознакомиться?

— Нет.

К полудню появились рыбачьи лодки: небольшие легкие суденышки, сделанные из тесно-связанных и переплетенных бамбуковых шестов и более крупные суда, корпус которых образовывали расщепленные бамбуковые бревна. В то же время на горизонте появилось сначала расплывчатое пятно, которое постепенно превратилось в плавающую насыпь, а потом приняло хрупких бамбуковых домов, возвышающихся среди полян заросших бамбуком и кокосовыми пальмами. В этот момент до «Фараза» впервые долетел аромат Великой клоаки, и пассажиры начали с удивлением поглядывать друг на друга.

«Фараз» приближался к атоллу: сначала появился кратер и окружающая его возвышенность, а затем полукруг маленьких островков в форме полумесяца, окружающих мелководную лагуну.

Теперь можно было рассмотреть детали. Узкие строения в два, три, четыре и пять этажей, примостившиеся на хрупких на вид столбах, наклонившиеся друг к другу, с крылечками и балконами выступающими в самых неожиданных направлениях. Цвета были неброскими: черный, ржавый, серо-зеленый цвет старого бамбука и сотни оттенков коричневого. Вместе с бризом донеслось новое дуновение от Великой клоаки, что опять вызвало оживление среди пассажиров.

Паром замедлил ход, вызвав в лагуне волны и рябь, завернул за бамбуковый волнолом, проплыл вдоль набережной и приблизился к причалу. Запах Великой Клоаки, теперь уже не зависящий от бриза, набрал полную силу.

На специально отведенном участке за пристанью возвышался пятиэтажный отель «Аркадия», его окна смотрели на гавань, волнолом и лежащее за ними море. Первый этаж переходил в террасу заполненную столиками, стоящими под розовыми и бледно-зелеными зонтиками. Посетители отеля сидели за завтраком, наблюдая за суетой в гавани, и казались веселыми и беззаботными. Хотя возможно, как нервно заметил сухопарый джентльмен в мягкой байроновской шляпе, эти счастливые обитатели отеля были теми, кто платил, и платил, и платил, а в результате не чувствовал никакого страха.

По гавани туда-сюда бороздили лодки, одни ныряли в каналы, другие, наоборот выплывали из них, третьи уходили в море, а некоторые просто плавали по гавани в то время как их команда чистила рыбу, освобождала из раковин моллюсков или чинила снасти. Бамбук рос как зеленая изгородь высотой в двадцать метров, в то время как кокосовые пальмы цеплялись за маленькие кусочки земли и склонялись над каналами. На балконах в ящиках росли комнатные цветы и зелень; голубой паутиной с бледно розовыми ягодками свешивались папоротники.

Пассажиры «Фараза» спустились по трапу, огороженному плотно связанными бамбуковыми шестами, и прошли через ворота с турникетом, около которого стояли два умпа. Один из них с мрачным видом осматривал лица пассажиров, в то время как второй собирал с каждого вновь прибывшего три сола за высадку на берег. С безразличным выражением на лице оба игнорировали ворчанье и жалобы.

Дерзкие Львы выплатили сбор с высокомерной небрежностью, на манер noblesse oblige , которой Глауен предпочел не подражать. После этой процедуры все по широкой лестнице поднялись в отель.

Около регистрационной стойки Арлес выступил вперед и объявил:

— Мы — Дерзкие Львы! Для нас должно быть зарезервировано восемь номеров.

— Так оно и есть, сэр. Прекрасные комнаты на четвертом этаже. Как долго вы пробудете здесь?

— Пока еще ничего не ясно. Посмотрим, как пойдут дела.

— Я прибыл вместе с этой группой, — выступил вперед Глауен, — хотя номер на меня и не заказывался. Мне нужна комната.

— Конечно, сэр. Вы, если хотите, можете занять комнату рядом с остальными.

— Очень хорошо.

Взобравшись на четвертый этаж, Глауен обнаружил свою комнату в самом конце коридора. Прямо под окнами тянулся канал, за которым простиралось море крыш. Пол был устлан ковриками; стены были сложены из расщепленного бамбука; с потолка свешивался шарообразный светильник, укрытый корзиной из ивовых прутьев. Из мебели в комнате были складная кровать, стулья, стол и шкаф. Ванная и туалет были на другой стороне коридора, около них сидела старушка, которая, как и было сказано в брошюре, собирала плату за пользование данными удобствами в соответствии с прейскурантом.

Глауен прочитал плакат, повешенный на стену номера, на нем перечислялись доступные здесь туристам услуги и развлечения с указанием цен на каждый пункт. День выдался теплым и влажным. Глауен переоделся в шорты и легкую рубашку и спустился в вестибюль. Здесь была дорогая отделка все из того же бамбука, покрытого лаком медового цвета. Вдоль дальней стены висел ряд гротескных масок, вырезанных из кусков черного джоховудового дерева; непременные сувениры для туристов. На полах лежали яркие ковры. Ряд открытых деверей выходил на террасу, где прохлаждались позавтракавшие туристы.

Глауен, против своей воли очарованный обстановкой отеля «Аркадия», уселся на плетенный диванчик в углу вестибюля. Туристы возвращались с экскурсий в возбуждении от прогулок по каналам и переулкам Йипи-Тауна. Босоногие мальчишки одетые белые набедренные повязки бесшумно сновали туда-сюда, подавая ромовый пунш, пунш «Динь-дон», веселящий сок (смесь из засекреченных ингредиентов) и зеленый эликсир («целебный при умственном ступоре и способствующий поднятию настроения»).

По лестнице спустилась группа Дерзких Львов: Арлес, Клойд, Даунси и Кайпер. Арлес краем глаза заметил Глауена, но демонстративно отвернулся и провел всю группу к столику в другом конце вестибюля.

Глауен достал карту, прилагаемую к голубой брошюре. Площадь, которая интересовала Бодвина Вука, к северу и востоку от отеля, была обозначена как: «Промышленные и складские помещения: территория не для туристов».

Глауен откинулся на спинку и начал обдумывать, как бы ему получше обойтись с Кеди, который явно преувеличил уровень власти, данный ему Бодвином Вуком.

Юноша перебрал все, пришедшие ему в голову варианты и в конце концов пришел к выводу, что простое подчинение диктату Кеди, будет, как ни странно, самым практичным. Он должен сдерживать свое раздражение и полдюжины других эмоций и приспособиться к роли ассистента Кеди.

Не успел Глауен проглотить эту горькую пилюлю, как по лестнице спустился сам Кеди. Он осмотрел вестибюль, после чего подошел к Глауену.

— Пойдешь на экскурсию?

— Какую экскурсию? — удивился Глауен.

— Йипи называют это Ознакомительной экскурсией. Стоит всего четыре сола, которые идут на оплату гида и транспортные расходы. К ужну вернемся; а после этого отправимся во Дворец Кошечки.

— Меня не приглашали на экскурсию, — сказал Глауен, — А что касается Дворца Кошечки, то его я тоже пропускаю.

— Как это так? — изумленно уставился Кеди на Глауена.

Глауен тяжело вздохнул: Кеди начал его утомлять.

— Велика важность. Девочки там бесчувственные и от этого я буду чувствовать себя по-дурацки. К тому же я все время гадаю с чем мы можем столкнуться на интересующей нас территории.

— Полная ерунда! — фыркнул Кеди, — Мне далеко не впервой заниматься такими делами и я никогда не чувствую себя по-дурацки. Это их работа; иначе их быстренько отправят собирать морской латук. Они тебе сделают все, что хочешь, только намекни, что ты недоволен; на самом деле они могут без конца доставлять тебе удовольствие, лишь бы ты не пожаловался на них, так как в этом случае их ждет порка.

— Очень ценная информация, я запомню это, — согласился Глауен, — Понятно, что ты знаешь, как обращаться с женщинами. А вот для меня тут еще много неизведанного.

Лицо Кеди стало каменным.

— Люди на нашей работе не могут позволить себе такую щепетильность и капризы; что-то ты уж слишком жеманничаешь. Я хочу, чтобы ты не отставал от Дерзких Львов в любой ситуации; в противном случае ты привлечешь внимание и вызовешь подозрение, что нам совершенно не к чему.

Глауен бросил подавленный взгляд на другой конец вестибюля. По лестнице только что спустились Утер и Шугарт и присоединились к остальным Львам. Арлес позировал поставив одну ногу на низенький столик, отчего его плащ производил потрясающий эффект. Он заметил, что Глауен обратил на него внимание и отвернулся.

— Некоторые члены вашей компании, явно, не хотят иметь со мной никакого дела.

— Очень жаль, что у тебя такие тонкие чувства, — фыркнул Кеди, — Только не вздумай плакаться на эту тему перед Бодвином Вуком: он только посмеется над тобой.

— Ты меня не так понял, — кротко заметил Глауен.

— Пусть будет так. Я пригласил тебя на экскурсию вместе с нами и больше ничего говорить не надо. А что касается Дворца Кошечки, то лучше бы визит туда перенести на завтра, но голосование решило иначе. Клойд, Даунси, Кайпер, Джардайн просто промокли от гормонов.

Глауену в голову пришла мысль.

— Уверен, что и Арлес перебирает копытами, да?

— На самом деле Арлес был и не против отложить это посещение, — заметил Кеди, — Но вчера у нас была вечеринка и, возможно, он еще не отошел от вчерашнего, — он встал, — Давай лучше пойдем присоединимся к компании. Давай мне четыре сола; это плата за экскурсию.

Глауен отдал ему деньги, и они вдвоем пошли на другой конец вестибюля. Группа Дерзких Львов демонстрировала себя во всей красе: они вели себя нахально и самоуверенно, громко подшучивали друг над другом.

— У кого деньги на экскурсию? — спросил Кеди.

— У меня, — ответил Шугарт, Ты что, беспокоишься, что я с ними сбегу?

— Пока ты на глазах, за это можно не беспокоиться. Вот тебе еще четыре сола. Глауен поедет с нами.

Шугарт взял деньги и с сомнением кинул косой взгляд в сторону Арлеса, который отошел к стене и рассматривал вывешенный там ряд гротескных масок.

— Не вижу причин для отказа, — согласился Шугарт.

— Их и не может быть, — заверил Кеди.

Арлес вернулся к остальной компании, заметил Глауена и резко остановился. Он повернулся к Шугарту:

— Это клубное мероприятие, только для членов клуба! Мне казалось, что это всем понятно!

— Глауен бывший, а это почти тоже самое, — виноватым голосом заговорил Шугарт, — Он заплатил свои четыре сола; у меня нет причин ему отказать.

— Я думал, он понял намек. Он прекрасно понимает, как все к нему здесь относятся!

Глауен сделал вид, что пропустил это замечание мимо ушей.

— Я пригласил его! — резко сказал Кеди, — Он мой гость и, надеюсь, ты будешь с ним по крайней мере вежлив.

Арлес не нашел что ответить и отвернулся. В это время в вестибюль вошел их гид: молодой человек на три-четыре года старше, чем Кеди или Шугарт, с лицом умного фавна, прекрасной фигурой и копной бронзовых волос. На нем была короткая белая туника и бледно голубая курточка, которая едва закрывала его плечи. У него были очень вежливые манеры, а говорил он очень аккуратно, как будто обращался к начальному классу.

— Я буду вашим гидом. Меня зовут Фадер Кампасарус Уйскил. Мы очень хорошо проведем время, но помните! Никто не должен отделяться от группы! Не разбредайтесь! Не отставайте! Если вы будете бродить самостоятельно, то можете столкнуться с неприятностями. Это всем ясно? Оставайтесь вместе со всеми и вы будете в безопасности, — он замолчал и окинул с ног до головы Арлеса взглядом, затем сказал, — Сэр, вам будет неудобно в этом плаще, и вы можете его запачкать. Отдайте его коридорному мальчику, и он отнесет его в ваш номер.

С недовольным видом Арлес согласился.

Фадер продолжил свои пояснения:

— Это ознакомительная экскурсия. В экскурсию входит прогулка по каналам на лодке, посещение Каглиоро, базара и других достопримечательностей, перечисленных в брошюре. Варианты будут предлагаться по ходу дела или могут послужить отдельной темой для завтрашней экскурсии. Кто из вас старший группы?

Арлес уже прочистил горло, но тут вмешался Кеди:

— Скорее всего это будет Шугарт, у которого все наши деньги. Выйди вперед, Шугарт. Покажи свою львиную натуру.

— Очень хорошо, — важно сказал Шугарт, — Если мне не заслужено выпала такая честь, то пусть так и будет. Вы говорили о вариантах, мы их обсудим сейчас?

— Мы их обсудим по ходу дела, мы уже и так отстаем от расписания на минуту, а то и две. Пойдемте, следуйте за мной, пожалуйста. Наша экскурсия начнется с поездки на лодке по каналу Хайдель.

По наклонному пандусу группа спустилась в подвал отеля, где на берегу узкого канала была устроена посадочная пристань. Здесь они обнаружили похожую на каноэ лодку с высоко поднятыми кормой и носом и с командой из четырех гребцов. Дерзкие Львы погрузились на борт и расселись на подушках, закрывающих сиденья. Фадер встал на носу около рулевого колеса. Как только все расселись, лодка плавно отошла от пристани, прошла, сквозь ворота и оказалась на солнечном свету по середине канала.

Дерзкие Львы обнаружили, что они пересекают гавань, находясь под террасой отеля. Но почти в тот же момент лодка свернула в канал Хайдель.

С полчаса лодка следовала по извилистому, петляющему каналу с темной маслянистой водой. По обе стороны возвышались хрупкие здания в четыре-пять этажей, которые поддерживали друг друга. В глаза бросались микроскопические окна, балконы с развешенными тряпками, зеленью, торчащей из горшков кирпичного цвета, и жаровнями, с клубящимся над ними дымком. То здесь, то там можно было встретить заросли бамбука, которые цеплялись своими корнями за несколько клочков свободной земли. И как обычно над всем этим довлели запахи Великой Клоаки.

Каноэ продвигалось с малой скоростью, и гребцы, казалось, не собирались себе перетруждать, как будто и они сами наслаждались прогулкой.

— Видишь вон ту лодку с висящей на носу красной тряпкой? — спросил Глауен Кеди, — Я видел ее уже, по крайней мере, два раза. Это жулье издевается над нами и возит нас по кругу.

— Чтоб его черти съели! Похоже ты прав, — Кеди возмущенно обратился к проводнику, — Ты что, вздумал поиграть с нами в игрушки? У нас уже голова закружилась от того, что мы ходим по кругу! А ничего лучшего ты придумать не можешь?

— Ты нас что, за полных придурков принимаешь? — поддержал Кеди Джардайн, — Мы так взад-вперед и ползаем по жаре и вони!

— Канал повсюду одинаков, — с искренней улыбкой заверил Фадер, — Так нам просто проще жить.

— Но в описании экскурсии написано совсем противоположное — воскликнул Шугарт, — В брошюре говорится о «живописных окрестностях», о «тайнах Йипи-тауна» и о «купающихся нагих девушках».

— Вот. Вот! — поддержал его Клойд, — Где девушки? Мы кроме старух, жующих рыбьи головы, никого не видели.

Фадер ответил очень спокойно, очевидно, повторяя заверения, которые он делал неоднократно:

— Всему есть свои причины. У нас очень практичное общество, в котором много всевозможных связей и уровней, которые я даже не буду пытаться вам объяснить. Мы ничего не делаем просто так: все заранее запланировано. Экскурсия, которую вы выбрали, номер 111, предоставляет возможность во всех подробностях изучить жизнь. Эта экскурсия воспевает терпение и воздержанность, которые так ценятся в наше время! Цель экскурсии по-настоящему вдохновляет! Но если вас интересуют другие стороны жизни Йипи-Тауна, то существует, например, экскурсия номер 109, которая знакомит вас с детскими яслями и дает возможность изучить, как молодой Йипи-Таун проводит свой досуг. А экскурсия номер 154 знакомит вас с техникой очистки и разделки рыбы, а также с достижениями в области использования побочных рыбных продуктов. Экскурсия номер 119 сначала покажет вам больницы, а потом доставит вас на погребальный плот, где вы сможете услышать исполнение традиционного песнопения, которое, считается очень красивым, а за небольшую плату вы сможете заказать исполнение ваших любимых песен. За дополнительную плату в пять сол с группы вы, конечно, можете посетить девичью территорию и сейчас.

Шугарт удивленно уставился на гида.

— Это напоминает мне ситуацию, когда ты стоишь в переплетении тысячи тупиковых ходов, — членораздельно сказал он, — А сейчас, насколько я помню, в описании экскурсии говорилось и о посещении девичьего квартала.

— Это вы говорите об обзорной экскурсии номер 112. А у нас обзорная экскурсия номер 111.

— Ну и что из этого? Цена-то та же самая. А экскурсия номер 111 рассчитана на людей, которым, я читаю по брошюре, «по религиозным соображениям не позволительно видеть обнаженные тела или особ женского пола». Но нас так просто не смутишь. Давай придем к какому-нибудь решению.

— Все совсем не так. По всей видимости, администратор в отеле вас не так понял. Мы не можем перемешивать маршруты экскурсии, взять кусочек из этого маршрута, а кусочек — из того. Обратитесь со своими претензиями к администратору гостиницы.

— Ты что, нас действительно принимаешь за дурачков? — насмешливо фыркнул Шугарт, — это был маршрут 112 с самого начала. И пожалуйста, не надо больше придумывать каких либо трюков.

— Это никак не возможно, сэр, — вытянул Фадер листок бумаги, — Маршрут номер 112 ограничивается восьмью участниками, а вас в лодке девять.

— О чем это вы базарите? — вмешался Арлес.

— Арлес, сделай доброе дело, держи себя в руках — раздраженно отмахнулся от него Кеди, — Ты как сорвавшаяся с цепи собака!

— Покажи мне свою брошюру, — попросил Шугарт Фадера.

— Я не могу этого сделать, сэр. Это единственная копия.

— Тогда держи ее так, чтобы я мог прочитать то, о чем ты говоришь.

С большой неохотой Фадер выполнил просьбу.

— Маршруты 111, 112, и 113 по своей сущности очень схожи, — начал читать вслух Шугарт, — 111 предназначен для туристов, которых может оскорбить вид обнаженного тела; 112 проходит через женский квартал, а маршрут 113 несколько длиннее первых двух: он обходит стороной женский квартал, но зато посещает санитарную башню. Стоимость каждого тура тридцать два сола, при условии, что группа не превышает восьми человек. По согласованию с капитаном, проводящим экскурсию, группа может быть увеличена, при этом с каждого дополнительного участника взимается плата в четыре сола. При этом подразумеваются десять процентов чаевых». Вот так. Мы заплатили тридцать шесть солов, что доказывает вот эта квитанция!

— Вам надо было сразу показать ее, — уже без всякого акцента сказал Фадер, — и мы бы избежали всех этих разговоров. Но все равно, я считаю, что для маршрута 112 лодка слишком перегружена.

— Ну, хватит с меня разных выдумок, — резко сказал Шугарт, — Либо ты сейчас же везешь нас по маршруту 112, либо мы немедленно возвращаемся в отель, где мы выскажем все наши претензии.

— Все хотят получить что-нибудь бесплатно, а мы при этом должны всему потакать, — устало пожал плечами Фадер, — Пусть будет так. Выдайте нам сейчас наши чаевые, и мы снова начинаем гнуть на вас спину.

— И не мечтайте, и не надейтесь, и не заикайтесь! Вы до конца жизни будете выпрашивать у меня чаевые, если немедленно не выполните то, что мы просим!

— Ах, с этими богачами с Араминты так трудно иметь дело! Ну, раз уж вы так настаиваете, поедем по маршруту 112, — он повернулся к гребцам, — Нам повезло! Они предпочитают проехать коротким путем мимо жилых кварталов и не собираются посещать купальную башню.

— Купальную башню! — воскликнул Джардайн, — В брошюре говориться о санитарной башне!

— Это то же самое, — отмахнулся Фадер, — Кости брошены.

Среди Дерзких Львов установилась мрачная тишина. Лодка проплыла по сети каналов, прошла несколько нависших над водой арок, мимо полосок земли плотно засаженных бамбуком и лианами, за которыми, казалось, ухаживало народу больше, чем было самих растений. При выходе из канала в море лодка проплыла между двумя высокими строениями. Семь уровней балконов, с открытыми плетеными занавесками, закрывающими вход в комнаты, выходили на канал. Когда Дерзкие Львы глазели на балконы, они несколько раз видели девушек, которые выходили на балкон для того чтобы вывесить на просушку белье, либо позаботиться о растущих в горшках растениях; но таких было немного, место казалось каким-то заброшенным.

Кайпер был до крайности разочарован.

— Что-то тут уж совсем тоскливо, — удивленно заметил он Фадеру, — Где же все девушки?

— Многие пошли купаться в башню, — заметил Фадер, — Другие на берегу собирают и чистят моллюсков или добывают морской латук. А живут они здесь. Девушки, которые работают по ночам — спят. К полуночи они выйдут на работу, а их место займут те, кто работает сейчас. Каждая квартира здесь рассчитана на двух человек. В конце нашего путешествия мы пристанем к берегу, это и есть цель нашего маршрута, но это еще не скоро. Во всяком случае, вы теперь видели девичий квартал. Некоторые туристы предпочитают посмотреть, как девушки купаются, я и сам люблю этот маршрут.

— Да, Фадер, — проворчал Шугарт, — Ты, несомненно, хитрец, но можешь навсегда распрощаться со своими чаевыми.

— Извините, это вы мне? — поинтересовался Фадер.

— Не обращай внимания. Продолжай экскурсию.

— Как скажите. Мы выйдем на берег вон у той пристани.

Лодка причалила к пристани и Дерзкие Львы, которых отпадения в воду подстраховывал Фадер, высадились на берег. Когда из лодки вылезал Шугарт, Фадер на мгновение отвлекся, лодка резко качнулась и Дерзкий Лев с громким всплеском рухнул в воду.

Фадер с помощью остальных туристов вытащил Шугарта на берег.

— Надо быть осторожней, — предупредил Фадер.

— Конечно, — согласился Шугарт, — Я разглагольствовал слишком уж громко.

— Все учатся на своих ошибках. Ну ничего, я уверен, что вы скоро высохнете. Не будем терять время на разные мелочи. Пойдемте сюда, пожалуйста. Держитесь все вместе и не теряйтесь, если нам придется кого-то искать, то плата, соответственно, возрастет.

Дерзкие Львы прошли по эстакаде, поднялись по ступенькам, прошли сквозь узкий проход в коридор, которые через десять шагов вывел их на балкон выходящий в наполненный гулом сумрак, настолько плотный, что дальнюю стену можно было только почувствовать. Свет сюда проникал через дюжину грязных световых окошек, расположенных прямо на крыше. Когда их глаза привыкли к полумраку, то Дерзкие Львы увидели у себя под ногами множество йипи. Они стояли небольшими группами или сидели присевши на корточки перед жаровнями, на которых готовили, нанизанные на прутики кусочки рыбы. Некоторые йипи играли в карты, кости; некоторые подстригали волосы или приводили в порядок ногти на ногах; кто-то на бамбуковой дудочке играл легкую воздушную мелодию, играл, очевидно, сам для себя, так как слушателей вокруг не было видно. Кто-то стоял в одиночестве, погрузившись в свои мысли, а кто-то лежал на спине уставившись в никуда. Шум от такого большого скопления народа до балкона доходил в виде неясного гула, не имеющего определенного источника.

Глауен стал незаметно рассматривать лица Дерзких Львов. Каждое лицо, естественно, отражало свои эмоции. Наглый Кайпер был готов выдать серию игривых шуточек, но не осмеливался это делать. Арлес изображал высокомерное безразличие, в то время, как на Кеди казалось зрелище произвело впечатление, и он стоял очень задумчивый. Шугарт, все еще мокрый после случайного купания, нашел условия очень плачевными. Позже, описывая Каглиоро своим друзьям, он скажет:»… десять миллиардов бледных пресмыкающихся! Кошмар воспаленного ума! Человеческие миазмы!»

Примерно так же, но менее резко выскажется потом и Утер Оффоу, назвав все это «психическим варевом».

Обращаясь к группе молодых туристов Фадер бесстрастным голосом пояснял:

— Сюда люди приходят, чтобы отдохнуть, подумать над своими или чужими мыслями. У женщин, соответственно, есть такая же возможность.

— Сколько же народу там внизу? — поинтересовался Даунси у Фадера.

— Трудно даже предположить. Кто-то приходит, кто-то уходит. Видите, вон там на балконе группа туристов развлекается тем, что бросает вниз монеты! Как видите, это вызывает внизу своеобразное оживление. Иногда туристы бросают довольно большие суммы и в результате в свалке некоторые получают серьезные повреждения.

— Монеты можно бросать без дополнительной платы, — с подозрением спросил Джардайн.

— Да, у нас все предусмотрено для подобной ситуации. Можете развлекаться сколько влезет. Если у вас нет мелких денег, то вон там стоит разменный ларек.

— У меня нет с собой монет! — возбужденно объявил Кайпер, — Кто-нибудь одолжит мне несколько динкет?

— Когда ты приобретешь, хоть какое-то достоинство, Кайпер — строго сказал Кеди, — Это бессмысленное занятие: в полном смысле слова выбрасывать деньги на ветер! — он взглянул на Фадера, — Мы не все такие болваны, как ты это себе представляешь.

— Ты сказал, что у женщин есть такое же место, — заметил Клойд Диффин, — Можно его посетить?

— Как указано в брошюре, вам надо для этого выбрать маршруты 128, 129 или 130. Они примерно одинаковы, за исключением некоторых нюансов.

— А где мужчины и женщины встречаются? Как они женятся и образуют семьи?

— Наша социальная система довольно сложна, — заметил Фадер, — В пределах маршрута номер 112 я не смогу даже в общих чертах ответить на этот вопрос. За определенную плату можно прослушать лекцию по любой интересующей вас области жизни. Если вас это интересует, то свяжитесь сегодня вечером с экскурсионным секретарем.

— Сегодня вечером Клойд проведет свои собственные исследования! — объявил неугомонный Кайпер, — Он до последней крупицы высосет мудрость из этого сообщества!

Клойд не обнаружил в этом ничего забавного и резко заметил:

— Слушай, Кайпер, может быть хватит паясничать?

Арлес указал на другой конец площади, где стояла группа туристов уставившись в потолок.

— А что это они там делают? — поинтересовался он.

Фадер взглянул в указанном направлении.

— Они заплатили за представление. Вы не должны на это смотреть; таково правило. Если вы хотите присоединиться к ним, то вы должны внести то, что мы называем дополнительной платой.

— Полный идиотизм, — заявил Арлес, — Я уже заплатил за то, чтобы осмотреть площадь. И если что-то мешает мне спокойно осуществить это, то я в праве потребовать частичного возврата денег.

— Если что-то вам не нравится, то просто отвернитесь от этого и не смотрите, — энергично затряс головой Фадер.

— Слушай, Фадер, давай обратимся к здравому смыслу, — предложил Кеди, — Мы заплатили за то, чтобы осмотреть Кагиоло, вместе с, постараюсь насколько мне позволит память процитировать брошюру, «со всеми красочными эпизодами и странными происшествиями, которыми известно это место». В соответствии с этим сюда входит и тот спектакль, который происходит здесь во время нашего посещения.

— Все так, — согласился Фадер, — Но давайте повнимательнее вдумаемся в смысл этого предложения. Кагиоло вовсе не знаменит подобными спектаклями, ровно как и какими-то другими представлениями подобного рода. Таким образом, если вы хотите посмотреть еще и что-то подобное, то должны внести дополнительную плату.

— В таком случае, в наших правах осмотреть все Кагиоло, но при этом игнорировать подобные мероприятия. Братья Дерзкие Львы, Вы это слышите? Наслаждайтесь зрелищем Кагиоло, но если в ваше поле зрения попало подобное представление, то не обращайте на него внимания. Не смейте ни наслаждаться этим явлением, ни признавать его существование; иначе мы будем иметь дело с болтовней о законности, которую представляет Фадер. Вам все ясно? Осматривайте все, сколько вашей душеньке угодно, но не смейте смотреть на спектакль, который совершенно случайно происходит тут же у вас под носом!

На это Фадер не нашелся что ответить. А в это время по проходу у них над головами прошествовали два старика и вышли на круглую площадку десяти метров в диаметре. Оба были одеты в свободные одежды; один в белые, другой в черные. Старик, одетый в белые одежды, явно не проявлял никакого энтузиазма, он заглянул через край платформы вниз и посмотрел на раскинувшийся далеко внизу пол Кагиоло. Онповернулся и хотел было пойти обратно к выходу, но ворота уже закрыли ему доступ к проходу. Старик в черном бросился вперед и схватил его; они начали бороться, топтались на одном месте, время от времени сдвигаясь то в одну, то в другую сторону, наконец старик в белом споткнулся и упал, его противник рухнул на него сверху и начал тащить его, не смотря на то, что тот изо всех сил сопротивлялся к краю платформы, и в конце концов столкнул его вниз. Извиваясь, старик в белом полетел вниз и упал на установленные под платформой заостренные колья, которые пронзили его тело. Расхаживающие под балконом йипи не удостоили все происходящее мимолетным взглядом. Старик в черном устало побрел к выходу и вскоре скрылся в полумраке.

— В этом представлении я не нашел ничего сверхъестественного, — заявил Кеди, — обращаясь к остальным Дерзким Львам, — У кого-нибудь есть другое мнение?

— Не у меня.

— Не у меня.

— Не у меня.

— Ничего особого, всего лишь десять тысяч йипи вновь продемонстрировали свой очередной трюк.

— Я только что вон там под потолком заметил небольшую платформу, — обратился Утер Оффоу к Фадеру, — не можете ли вы мне объяснить ее назначение, не прибегая к плате за лекцию?

По лицу Фадера пробежала тень улыбки.

— Она предназначена для определенного рода представлений, для тех туристов, которые согласны платить за это. Бедным старикам, у которых уже не за горами смерть, если они того хотят, предлагается дополнительный роскошный рацион. Для того чтобы его отработать, они должны бороться на это платформе до тех пор, пока один из них не упадет вниз и не разобьется насмерть. Эта процедура полезна во всех отношениях. В свои непроизводительные годы старики наслаждаются хорошим питанием, а своим уходом из этого мира приносят прибыль, которая без этого бы просто терялась.

— Интересно! Радость от такого способа ухода из жизни могут получить как мужчина, так и женщины?

— Естественно!

— Мне кажется использование стариков таким образом несколько циничным, — заметил Утер Оффоу.

— Ни в коем случае — возразил Фадер, — не буду с вами спорить, но хочу указать вам, что учитывая те правила, которые привнесены к нам извне, мы вынуждены выживать любыми способами.

— Хмм. А можно такое представление устроить с участием детей, а не стариков?

— Вполне возможно. Экскурсионный администратор укажет вам точную стоимость такого зрелища.

— У меня складывается такое впечатление, что за деньги здесь можно устроить все, что угодно.

— А разве не везде так? — вскинул руки Фадер, — Должен заметить, что времена меняются. Вы удовлетворены экскурсией по Каглиоро?

— Мы готовы тронуться дальше, — сказал Шугарт, оглядев группу, — Куда теперь?

— Мы пройдем по галерее Древних Гладиаторов. Если бы вы были внимательными, то несколько мгновений назад, вы могли бы заметить как два доблестных воина боролись на той высокой платформе. Но так как вы ничего не заметили, то я не буду взимать с вас за это плату.

— Нам надо будет что-то дополнительно платить за проход по галерее?

— Это по пути к базару, — сделал успокаивающий жест Фадер, — Пойдемте!

Фадер повел группу по длинному проходу, по обе стороны которого располагались небольшие комнатки. В каждой комнате на выцветшей подушке скрестив ноги сидел старик. Некоторые делали какие-нибудь поделки. Одни вышивали, другие плели кружева, третьи мастерили маленьких игрушечных животных. А некоторые просто сидели безмолвно уставившись в пространство.

Когда Дерзкие Львы шли по проходу, они столкнулись с той группой туристов, которая заказала представление. В группе было человек двадцать: Глауен, заметив их коренастые фигуры, светлую кожу, круглые лица и примечательные шляпы с широкими полями, украшенными черными лентами, решил, что это ладдаки из региона Гауд Фоделиус IV. Старший группы, похоже, пытался организовать еще одно представление, под названием «Сообщающиеся сосуды», но был недоволен слишком высокой ценой. Остальные участники группы столпились вокруг одной из комнаток и завели разговор с сидящим в ней стариком. Дерзкие Львы остановились и прислушались к разговору.

Старик отвечал на уже поставленный перед ним вопрос:

— А какой у меня был выбор? Работать я больше уже не могу, что же мне было: сидеть в темноте и умирать с голода?

— Но вы, похоже, смирились с такой смертью.

— А мне все равно умирать, так или иначе. Это вполне заслуженный конец для моей жизни. Я ничего не достиг, ничего не изобрел; после своей смерти я ни крупицы не оставлю космосу. Очень скоро меня не будет, а никто даже не заметит этого.

— Это очень негативная философия, — удивился один из ладдаков, — Не ужели вы не сделали за свою жизнь ничего такого, чем могли бы гордиться?

— Всю свою жизнь я был косильщиком травы. Стебель от стебля мало чем отличается. Когда-то давно на меня нашло настроение и я вырезал из куска дерева фигурку рыбки. Людям, которые видели эту фигурку, она очень понравилась.

— И где же эта рыбка теперь?

— Она упала в канал и ее унесло течением. Недавно я попытался начать делать другую такую же рыбку, вон она, но потом у меня пропало желание и я так ее и не закончил.

— И вот теперь вы готовы умереть?

— Никто никогда не бывает к этому полностью готов.

Один из ладдаков, стоящий в самом конце группы, вдруг пробился вперед.

— Если все, что он говорит правда, то мне просто стыдно. Вместо того, чтобы покупать смерть этого джентльмена, может быть просто сбросимся и обеспечим ему возможность выжить? Разве не этому учит нас наша религия и гуманизм?

По группе пробежал шепоток. Одни, казалось, были согласны со сказанным, другие — сомневались. Очень плотный мужчина недовольным голосом сказал:

— Все это очень хорошо, но мы уже заплатили за представление, не терять же нам даром эти деньги!

— Более того, — сказал другой, — их тысячи! Если мы выкупим этого старика с его рыбкой, то на его место придет другой; нам что, надо будет выкупать и другого, который, может быть, в свое время вырезал птичку? Так может продолжаться без конца!

— Как вы все знаете, я очень милосердный человек, — сказал старший группы, — к тому же я являюсь старостой церкви, но все равно я склоняюсь в сторону практичности. Насколько я понимаю, этот процесс не предусматривает каких-то болезненных или извращенных явлений, а рассчитан на быстрое умерщвление. Предложение брата Джанкупа делает ему четь, и я бы предложил, чтобы он по возвращении домой проявил такую же заботливость по отношению к своим соседям и поберег бы свое рвение для нашей паствы.

Признательное хихиканье было ему ответом. Старший группы обратился к Фадеру:

— Может быть ваша группа согласна присоединиться к нам для представления «Сообщающиеся сосуды»? Для двух групп затраты с одного участника существенно уменьшатся.

— А какова на самом деле плата за это представление? — поинтересовался Арлес.

После недолгого подсчета Фадер объявил:

— Цена будет пять солов с участника. Это стандартная цена, — на поднявшийся хор возмущенных голосов он вскинул руки и заявил, — Никаких скидок: цены фиксированы!

— После такого финансового шока мне действительно надо что-то успокаивающее, — хрипло хихикнул Арлес, — Я участвую, не смотря, на дороговизну.

— Я тоже, — заявил Клойд, — А как ты, Даунси?

— Я не собираюсь ничего пропускать. Я иду.

— Я тоже присоединяюсь, — поддержал их Кайпер.

— Это отвратительно, — возмутился Утер Оффоу, — Я не хочу иметь с этим ничего общего.

— Ровно как я, — согласился с ним Глауен.

Шугарт тоже отказался принимать участие в этом мероприятии, а Джардайн после недолгих размышлений решил присоединиться, как он сказал «из чистого любопытства». Кеди явно был в нерешительности, его круглое румяное лицо выражало то одну эмоцию, то другую. Наконец, чувствуя на себе пристальный взгляд Глауена, он довольно мрачно сказал:

— Это не для меня.

Пока Фадер собирал необходимые пять солов с участника, Глауен случайно заметил неоконченную деревянную рыбку.

— Можно посмотреть? — спросил он, указывая на безделушку.

Старик протянул ему фигурку, кусок деревяшки длинной с ладонь. Голова и половина туловища были выполнены с мельчайшими деталями. Подчиняясь неожиданному порыву он попросил:

— Продайте ее мне.

— Она ничего не стоит, ведь она даже не закончена. После моей смерти ее просто выкинут на помойку. Можете забрать ее просто так.

— Спасибо, — сказал Глауен. Уголком глаза он заметил, что Фадер внимательно наблюдает за ним и добавил, — В Йипи-Тауне нет ничего бесплатного. Вот вам монета за потраченный труд. Согласны?

— Хорошо, как вам угодно.

Глауен заплатил монету и взял наполовину законченную фигурку рыбки. Он заметил, что Фадер тут же отвернулся.

— Представление пора начинать! — громко крикнул гид Ладдаков, — Поднимайся, старик! Тебе придется изрядно потрудиться, чтобы суметь насладиться сегодняшним ужином.

Фадер вместе с Кеди, Утером, Шугартом и Глауеном остались ждать на галерее. Остальные вошли в помещение, где было смонтировано странное сооружение: два стеклянных цилиндра соединенные друг с другом системой трубок. Престарелые гладиаторы были опущены каждый в свой цилиндр, после чего у них над головами захлопнулись крышки.

В каждый цилиндр начали подавать воду, уровень которой поднимался все выше и выше. При помощи рычага каждый из гладиаторов мог перекачивать воду из своего цилиндра в цилиндр противника. По началу оба гладиатора казались довольно апатичными, но когда вода дошла им до талии, они начали сначала спокойно, а потом все более энергично действовать рычагами. Престарелый гладиатор в одном из цилиндров оказался более жизнелюбивым и стойким, чем его противник; очень скоро он сумел добиться того, что голова старика, который вырезал рыбку скрылась под водой, тот несколько раз в отчаянии бросился на стеклянную стенку, а затем захлебнулся. Представление закончилось.

Участвующие в представлении Дерзкие Львы вернулись на галерею.

— Ну как? — спросил Кеди.

— Если считать это спокойной смертью, то с меня достаточно, — глухо сказал Джардайн.

— Пойдемте, время не ждет, — резко сказал Фадер, — На базар. Все цены фиксированы, так что не вздумайте торговаться. Пожалуйста, держитесь все вместе, потеряться там очень легко.

По эстакадам, галереям, проходам и мостам, мимо мелькающих тут и там работающих людей, которые собирали водоросли, очищали и разделывали моллюсков, обрабатывали бамбук, плели матрасы и занавески из гибких ветвей, Дерзкие Львы добрались до базара; строения с низеньким потолком битком набитое маленькими лавочками, в которых йипи всех возрастов и обоих полов выставляли и продавали изделия из дерева, металла, ракушек, стекла, керамики и плетеных веревок. В других лавочках были выставлены ковры, материалы, куклы и сотни всевозможных диковинок.

Но у Дерзких Львов уже пропало всякое желание делать покупки. Фадер заметил их настроение и сказал:

— А теперь мы пойдем во Дворец музыки, там вы можете наслаждаться, без дополнительной оплаты.

Во Дворце музыки пожилые мужчины и женщины сидели в отдельных кабинках, играли на разных музыкальных инструментах и пели меланхоличные песни, перед каждой кабинкой стоял глиняный горшочек, в котором лежали монетки, очевидно брошенные туда тему, на кого произвела впечатление музыка обитателя кабинки. Шугарт Ведер разменял сол на мелкие монетки и кидал их во все горшочки не обращая внимания на музыку. Кеди спросил одного из музыкантов:

— На что вы расходуете собранные деньги?

— На то чтобы тратить остается не так уж и много. Более половины уходит на налоги, а остальное на кашу. Я не пробовал рыбы уже лет пять.

— Печально.

— Да. Скоро меня заберут в престарелые гладиаторы. Вот тогда и закончится моя музыка.

— Ну, идемте, — поторопил их Фадер, — Время выходит, если, конечно, вы не захотите получить дополнительное выступление за отдельную плату.

— Это мало вероятно.

Когда они вернулись в отель, Фадер сказал:

— Ну, а теперь в отношении чаевых, думаю, десять процентов будет ничтожно и мизерной суммой.

— А может быть, — возразил Шугарт, — после того как ты отказался нас вести в купальную башню и выбросил меня в канал об этом не может быть и речи?

— Речи могут быть очень разные. Например, вас может очень удивить то, что вы едите за ужином.

— Очень убедительно. Хорошо. Ты получишь свои десять процентов и можешь думать о нас все, что угодно. Честно говоря, меня так же волнует твое мнение обо мне, как и тебя мое о тебе.

Фадер даже не удосужился что-либо ответить. Чаевые были отсчитаны и Фадер принял их с холодным кивком.

— Вы собираетесь во Дворец Кошечки?

— Да, но попозже вечером.

— Вам потребуется гид.

— Зачем? Дорога ясно отмечена указателями.

— Должен вас предупредить, что если вы пойдете пешком самостоятельно, то вас могут ограбить! Они выскакивают из боковых проулков, через мгновение вы уже на земле и ваших денег не осталось и в помине. Для пущей убедительности вас пнут пару раз в лицо и грабители исчезнут. На все это уходит не более полуминуты. Но они не посмеют этого сделать, если вы защищены гидом. Мои расценки не выше других, зато вы спокойно и уверенно доберетесь до Дворца Кошечки.

— И каковы же твои расценки?

— Девять человек, девять солов.

— Я поговорю этот вопрос со своими друзьями за обедом.

В небе низко висела Сирена, собравшись на террасе Дерзкие Львы уселись за столиком, как раз напротив того места, где качался у причала «Фараз».

Какое-то время они освежали себя ромовым пуншем и «Динь-Доном», радуясь романтичной обстановке.

— Говоря о местных достопримечательностях, мы совсем забыли про Великую Клоаку, — капризно заметил Даунси Диффин.

— Ха, Великая Клоака! — смело заявил Кайпер, — Что нам какая-то обычная вонь?

— Говори за себя, — заметил Утер, — Мне далеко до твоей всеядности.

— Все зависит от головы! — заявил Кайпер, — Для того чтобы почувствовать дурной запах, надо иметь в голове не только его, но и образцы прочих гадостей. А так как у меня все это отсутствует, то мне и никакая вонь не страшна.

— Нам надо поучиться у Кайпера, — заметил Шугарт, — Когда я упал в этот паршивый канал, он посоветовал мне смотреть на происходящее спокойней и наслаждаться этим вместе со всеми остальными.

— Насколько мне помниться, — оскалился Джардайн, — Фадер придерживался того же мнения.

— Нам еще повезло, что он не заставил нас платить за это купанье, — проворчал Шугарт, — Он ничего не забывает, а теперь хочет содрать с нас девять солов за посещение Дворца Кошечки. Он уверяет, что только его присутствие спасет нас от грабителей.

Утер, который всегда отличался хладнокровием, внезапно взорвался:

— Да это чистое вымогательство! У меня руки чешутся донести на него умпам!

Кайпер расплылся в улыбке, как увидевшая жертву лиса:

— Если ты серьезно, то вон там как раз стоят два: оба из элиты.

Утер вскочил и направился прямо к умпам. Они внимательно и вежливо выслушали его жалобы и, похоже, что-то сочувственно ему ответили. Утер развернулся на каблуках и вернулся к столу.

— Ну? — спросил Кайпер.

— Они захотели узнать, сколько с нас запросил Фадер. Я рассказал и они согласились, что это чересчур много. Я спросил его почему они не борются с грабителями и умпы ответили, что когда они патрулируют проходы, бандиты прячутся и эта мера не приносит никакого результата. Я заметил, что в голубой брошюре говориться о том, что опытный посетитель может в полной безопасности и самостоятельно посетить Дворец Кошечки. На что мне было сказано, что брошюра несколько устарела, а «опытные посетители» всегда платят экскурсионному клерку пять-десять солов и тем самым избегают многочисленных неприятностей.

— Ну что ж, — сказал Джардайн, — девять солов нас не разорят. Давайте оставим все это и просто поужинаем.

Сирена ушла за горизонт оставив несколько облачков, висевших над самым горизонтом гореть алым светом. Босой обнаженный по пояс мальчик принес на столы высокие лампы, и Дерзкие Львы продолжили свой ужин в упавших на Йипи-Таун сумерках.

Блюда были красиво оформлены, но в них как в лучших образцах космополитической кухни, цель которой не столько в том, чтобы угодить изысканному вкусу, сколько никого не оскорбить, отсутствовала какая-либо пикантность. Порции были тщательно отмерены и в них чувствовался недостаток хлебосольства. Ужин Дерзким Львам не очень-то понравился, но предъявить конкретные претензии они не могли. Сначала им подали бледную непонятного происхождения похлебку, затем моллюсков зажаренных в воздушном тесте с салатом из зелени, незрелых початков и морского латука, затем дымящегося угря с рисовым гарниром, и, наконец, на десерт кокосовые меренги со взбитым кокосовым кремом, с чаем и сливовым вином.

— Я только что съел рацион престарелого гладиатора, — сказал Клойд, откинувшись на спинку стула.

— Тоже самое можно сказать про меня, — согласился Джардайн, — Теперь я готов сразиться с Фадером и его грабителями.

Утер оглядел раскинувшуюся вокруг них панораму.

— Давайте говорить честно. Раз уж нам безразлична Великая Клоака, местечко это великолепно, таинственно, местами очаровательно, в остальных местах забавно, своеобразно во всех отношениях; мы как будто уехали на пять световых лет от Араминты… но думаю, с меня довольно. Завтра я возвращаюсь домой, и скорее всего больше никогда сюда не вернусь!

— Что! — воскликнул Кайпер, — Я не ослышался? Да ведь мы еще даже не посетили Дворец Кошечки!

— Думаю, мне достаточно одного того, что я мог это сделать, — серьезно заявил Утер.

— Ну вот, — надменно сказал Кайпер, — Ты не можешь надеяться стать настоящим знатоком чувственности, если будешь метаться взад-вперед, как напуганная птичка! Возьми к примеру Клойда или Арлеса. Разве они когда-нибудь искали короткие пути или увиливали от работы? Никогда! «Слишком много — это еще не достаточно!» Вот лозунг с которым они идут по жизни.

— Они могут маршировать с этим лозунгом куда угодно, а потом поселиться в подвале дворца Кошечки, где местные девочки стирают чулочки. Но мне это не подходит.

— Я почти согласен с Утером, — заметил как всегда рассудительный Шугарт, — Но только почти. Давайте посмотрим, какое настроение у нас будет с утра.

— Заявляю вам со всей откровенностью, — сказал Арлес, — Я тоже почти готов уехать. Даже несколько больше, чем почти. Клоака мне совершенно не подходит.

Клойд удивленно покачал головой.

— Похоже, что праздник может закончиться слишком рано. А что скажешь ты, Даунси?

— Я согласен с Шугартом. Давайте подождем до утра. Но подозреваю, что сегодня мы дошли до предела, еще чуть-чуть и будет перебор.

— Кеди, а что ты думаешь по этому поводу?

Кеди с сомнением посмотрел на Глауена.

— Думаю, мы вполне можем на денек-другой задержаться, просто отдохнуть здесь на террасе.

— Давайте оставим на пока эту дискуссию, — предложил Джардайн, — Вернемся к ней утром.

— Отлично! — оживился Кайпер, А сегодня сделаем большой набег на Дворец Кошечки.

Кеди отставил свою чашечку с чаем и выпрямился на стуле.

— Дворец Кошечки не для меня. Для одного дня это будет уже слишком много. Я пропущу.

Шугарт посмотрел на него с удивлением:

— Я слышал о многих чудесах Йипи-Тауна, но это его главная достопримечательность!

— Ну и наслаждайся им, сколько душе угодно, — заметил Кеди с ехидной улыбкой.

— Но почему? Объясни нам почему ты не хочешь туда идти?

— В этом нет никакой тайны: у меня просто не то настроение.

— Я думал, что именно из-за этой экскурсии мы сюда и поехали, — обиженно сказала Кайпер.

— Может быть завтра.

— Но завтра мы, может быть, уже уедем!

— Тогда, может быть, завтра утром. Но сегодня я хочу выспаться и поднабраться сил.

— Я хорошо представляю, как ты себя чувствуешь, — задумчиво сказал Арлес, — Пожалуй, я последую твоему примеру.

— Не могу поверить тому, что слышу! — подпрыгнул Шугарт, — Вы только посмотрите на это чудо природы! Неужели это все те же славные ревущие Дерзкие Львы?

— Я уже ног под собой не чую, — тихо рассмеялся Арлес, — Вы что, из железа, что ли?

— Ну молчу, — вскинул в воздух руки Шугарт, — Делайте, как знаете.

— Я тут в вестибюле услышал кое-что интересное, — заметил Джардайн, — Похоже, что они требуют десять солов, но будут согласны и на пять. Можно наплевать на все дополнительные оплаты: они, если так можно сказать, в цейтноте. И не надо никаких чаевых: все поступления идут прямо Титусу Помпо, который в данном случае, чтобы заработать эти деньги не пошевелил и пальцем.

Вся группа вернулась в вестибюль. Кеди и Глауен отошли в сторону.

— Похоже, что наша поездка закончится преждевременно.

— Похоже, что так, — согласился Глауен.

— Если группа уедет, то мы останемся без прикрытия, — Кеди говорил резко и отрывисто, как будто ожидал возражений со стороны Глауена, — В таком случае мы будет на виду: два агента из Бюро В. Все это означает, что мы должны ускорить выполнение нашей программы и сделать все возможное сегодня ночью.

— Похоже, ничего другого и не остается.

Кеди взгляну на другую сторону вестибюля.

— Откровенно говоря, теперь пора подумать о безопасности.

Глауен скептически бросил на нег косой взгляд. Что Кеди, интересно, хочет сказать, стараясь не высказаться прямо?

— Все это мы решим после разведки, — непринужденно ответил Глауен.

— Мы не можем действовать слишком поспешно, — заметил Кеди, прочистив горло, — я все таки настаиваю, что безопасность должна стоять на первом месте. Ты со мной согласен?

— Более или менее, но…

— Никаких но. Вот мой план. Пока вы будете во Дворце Кошечки, я поброжу вокруг и попробую выяснить все, что можно с дальнего расстояния. А потом, когда ты вернешься, если это окажется возможным мы приступим к выполнению задания.

Глауен ничего не ответил.

— Ну что, согласен? — спросил Кеди.

— Я все таки не хочу идти во Дворец Кошечки.

— Иди без разговоров! — огрызнулся Кеди, — Никто не должен и подозревать, что у нас с тобой есть какие-то другие интересы, кроме членства в Дерзких Львах. Нам бы даже и говорить сейчас не стоило. Лучше иди и присоединяйся к остальным.

Кеди развернулся и пошел рассматривать развешанные диковинки. Глауен вздохнул и пошел к группе Дерзких Львов.

Через несколько минут появился Фадер.

— Ну что, все собрались?

— Двое из нашей группы отказались идти, — сказал Шугарт, так что нас осталось всего семеро.

— Цена, все равно, осталась девять солов, как и было установлено заранее, а мне пришлось отказаться от другой работы, чтобы не подводить вас.

— Семь человек — семь солов плюс чаевые. Это все на что ты можешь рассчитывать, — настаивал Шугарт, — любо ты согласен, либо ты свободен.

Фадер разочаровано потряс своими золотыми кудрями.

— Вы, ребята с Араминты, слишком уж жесткие и жуликоватые; и жаль мне девочек из Дворца, если у вас в добавок и такая же эрекция. Хорошо, я согласен на ваши условия. Давайте мне семь солов.

— Ха-ха, — усмехнулся Шугарт, — деньги получишь по возвращении. Ну, ты готов?

— Да. Пошли.

— Дерзкие Львы вышли на охоту, — заорал Кайпер, — Берегитесь, девочки!

— Кайпер, пожалуйста, угомонись ты хоть немного, — взмолился Джардайн, — не надо демонстрировать свое нахальство. Обычно это говорит о пустых намерениях.

— Именно так, — согласился Утер, — Если тебе так уж не обходимо постоянно орать лозунги, то на сегодня позаимствуй их у Теософского общества или в Союзе трезвенников.

Внезапно, Арлес встряхнулся.

— Я, конечно, все же плохо чувствую себя, но, пожалуй, все же пойду с вами: просто так, поддержать компанию.

— Тогда ты должен заплатить один сол, — заметил Фадер.

— О чем разговор! Пошли!

— Тогда следуйте за мной. И не отставайте!

Фадер провел их переулкам Йипи-Тауна и подвел к зданию с изогнутым портиком, отделанным бледно-лиловой черепицей, над входом голубыми буквами была выложена надпись:

ДВОРЕЦ СЧАСТЛИВЫХ ИГР

Фадер привел Дерзких Львов в вестибюль меблированный скамеечками покрытыми подушками.

— Я буду ждать вас здесь, — сказал Фадер, — Правила простые. Покупаете билет за десять солов вон в том окошечке. В стоимость билета входят дополнительные развлечения, которые называются «кругосветное путешествие».

— Никаких дополнительных увеселений не надо, — отрезал Утер, — нас вполне устроят билеты за пять солов.

— В таком случае вам будет предложено то, что называется «прогулкой вдоль берега», — заметил Фадер, — Дополнительно предлагаются выставки, пантомимы, фарсы и всевозможные попурри, цены в зависимости от того, что вы выберете. Полную информацию можно будет получить у билетного кассира.

— Очень интересно! — заявил Арлес, — Возможно, именно этого мне и не хватает, чтобы взбодриться, а завтра утром почувствовать себя снова самим собой.

Дерзкие Львы преодолели турникет, купили билеты и прошли сквозь занавеску из нанизанного на ниточки бисера в большой зал. Через некоторое время открылась другая дверь в помещение, где стояли девушки, наблюдая за вошедшими. Все девушки были хорошо сложены и одеты в халатики, которые доходили им до колен.

Глауен выбрал себе одну из девушек и прошел в ее комнату. Она закрыла дверь, взяла его билет и тут же скинула с себя свое одеяние. После этого она молча встала ожидая, когда Глауен снимет свою тунику. Глауен вдруг замер, взглянул в лицо девушки, затем отвернулся. Он вздрогнул, вздохнул и начал натягивать тунику обратно.

— Что-нибудь не так? — взволновано спросила девушка, — Я чем-то вас оскорбила?

— Ничего подобного, — заверил ее Глауен, — Просто, похоже, у меня сегодня нет настроения для чувственных развлечений.

Девушка пожала плечами и через голову натянула на себя халатик.

— Могу в виде дополнительной услуги предложить вам чай с кексом, — заметила девушка, — Цена — один сол.

— Очень хорошо, — согласился Глауен, — Только если и ты выпьешь со мной.

Ни говоря ни слова, девушка принесла чайник и тарелку с небольшими пастилками. Она налила одну чашку чая.

— Налей и себе, пожалуйста, тоже, — попросил Глауен.

— Как скажите.

Она налила еще одну чашечку чая и села, наблюдая за Глауеном без всякого интереса. Сложилась очень неловкая ситуация, которая вынудила Глауена заговорить.

— Как тебя зовут? — спросил он.

— Суджулор Йерлcван Алазия. Это имя Северного Ветра.

— А меня зовут Глауен из Дома Клаттуков.

— Мне это имя кажется очень странным.

— А мне странным кажется твое. Тебя не интересует откуда я приехал? Или вообще что-нибудь обо мне?

— Не очень. Я должна воспринимать события так, как они есть.

— Так значит я для тебя просто «событие».

— Да, пожалуй, так.

— Все девушки Йипи-Тауна работают здесь? Или только самые хорошенькие?

— Почти все какое-то время работают тут.

— Тебе нравится твоя работа?

— Она довольно легкая. Мне, конечно, не нравятся некоторые мужчины, и я очень довольна, когда они уходят.

— У тебя есть возлюбленный?

— Я не знаю, что это значит.

— Какой-нибудь молодой человек, который тебя любит, и которого любишь ты.

— Нет, ничего подобного у меня нет. Что за странная идея!

— Тебе бы хотелось попутешествовать и увидеть другие миры?

— Я об этом никогда не задумывалась. Меня просто интересует, почему все стараются задать мне этот вопрос.

— Извини, если я тебе наскучил, — смутился Глауен.

Девушка не обратила на извинения никакого внимания.

— Настало время уходить или ты должен будешь оплатить дополнительное время. Можешь оставить свои чаевые на столе.

— Думаю, что не буду оставлять никаких чаевых, так как они все равно пойдут в карман Умфау.

— Как будет угодно.

Глауен вернулся в вестибюль. Вскоре там собрались все Дерзкие Львы, Кайпер пришел последним, и как выяснилось, он оказался единственным, кто согласился на «кругосветное путешествие».

Фадер поинтересовался не желает ли кто каких-нибудь дополнительных услуг и, получив от Шугарта отрицательный ответ, отвел всю группу обратно в отель.

— Вам завтра потребуются мои услуги? — поинтересовался он.

— Скорее всего — нет, — ответил Шугарт, — Вне всякого сомнения ты сделал все, чтобы этот день стал незабываемым, особенно для меня.

— Приятно слышать, — улыбнулся Фадер, — Ваша похвала подсластила мне тяжелый трудовой день.

Он поклонился и удалился.

Шугарт повернулся к остальным Дерзким Львам.

— Ну, что теперь? Вечер еще только начался!

— Думаю, я бы с удовольствием еще раз приложился бы к этому великолепному ромовому пуншу, — ответил Кайпер.

— Впервые в жизни Кайпер высказал разумную мысль, — согласился Клойд, — А пока мы будем сидеть за бутылочкой, он нам расскажет в чем же заключалось это его «кругосветное путешествие».

Тем временем Глауен обнаружил Кеди сидящим в тихом уголке вестибюля и листающим какой-то старый журнал. Глауен проскользнул к нему и уселся рядом.

— Ну и как там во Дворце Кошечки? — откинул в сторону журнал Кеди.

— Ничего из ряда вон выходящего.

— Что-то я не слышу в твоей речи восторга.

— А там обстановка к восторгу не располагает. Девушки вежливы, вернее сказать «исполнительны», но в конце концов, я просто попил там чаю.

— Ты что-то уж слишком разборчивый.

— Не в этом дело.

— От нее что, плохо пахло?

Глауен покачал головой.

— Может это звучит и странно, но ты помнишь того старика, который подарил мне рыбку?

— Да, конечно.

— Я пошел с девушкой в ее комнату. Она сняла с себя одежду и приготовилась обслужить меня. На ее лице было тоже самое выражение, что и у того старика. Я не смог заставить себя даже дотронуться до нее.

— Что-то фантастичное.

— Я выпил чашечку чая, пока пил, она назвала мне свое имя, но я его уже забыл, так время и прошло.

— Дороговатый чаек, — усмехнулся Кеди.

Он отвернулся и снова взял журнал.

— А как дела у тебя? — поинтересовался Глауен.

— Не так чтобы плохи, но и не очень хороши, — сморщился Кеди, — Нам придется тщательно поломать голову над нашим планом.

— А что случилось?

— Я пошел на разведку. Район, который нас интересует, лежит как раз за гаванью, недалеко от отеля. Я подошел к пристани и пошел вдоль доков к волнорезу, как обычный турист, изучающий достопримечательности Йипи-Тауна.

Сразу за отелем вдоль дороги начинается бамбуковый забор длиной метров пятьдесят. В нем есть всего одна единственная дверь. Я пробовал ее открыть. Дверь, естественно, оказалась закрытой, и я пошел дальше вдоль забора к восточному берегу гавани. Выглянув из-за забора, я увидел док. Я завернул за угол и увидел что в пяти шагах от меня стоит умп: здоровенный парень в белой фуражке. «Что ты здесь ищешь?» — спросил он меня. «Ничего конкретного, так просто осматриваю окрестности», — ответил я. «Он довольно криво ухмыльнулся и спросил: „Ты пытался открыть дверь в заборе. Зачем?“ „Просто из любопытства, — ответил я, — Мне сказали, что именно там получают стекло“. „Тебя обманули, — сказал он, — Там просто склады. Так ты все же хочешь заглянуть за забор?“

Я попробовал прикинуться невинным как ребенок простачком. «Если вы считаете, что меня там может что-то заинтересовать, то почему бы и нет?» — ответил я. «А что же тебя интересует?» — с ехидной улыбкой спросил он». Дело в том, что я по профессии антрополог. Я восхищаюсь изобретательностью йипи, которые сумели построить свое обиталище посреди пустого океана! А особенно меня интересует производство стекла и керамики у йипи». «Там ничего подобного нет, — ответил он, — Туристам больше интересны другие районы».

Ну и я пошел обратно в отель.

— Он спросил твое имя?

— Нет, даже не заикался.

Глауен на мгновение задумался.

— Странно, что он не спросил твоего имени.

— Я тоже подумал, что это странно, но теперь нас это не касается. Я не знаю, как можно попасть в этот район; нам остается только вернуться ни с чем.

— А ты совсем не подумал о крыше.

— Думал. Крыша сделана из пальмовых листьев. Достаточно поставить на нее ногу и тут же рухнешь вниз.

— Но можно держаться там, где проходят стропила или перекладины. Из моей комнаты крыша видна, но прямо под моими окнами канал. А из твоей?

— Ничем не лучше. От моего окна до крыши около пяти метров. Спуститься можно только по лестнице, которой у нас нет.

— Или по веревке.

— Так у нас и веревки нет тоже.

— Знаю! Мы можем сделать некое подобие веревки.

Лицо Кеди передернулось.

— Я на эту крышу не полезу. У меня от одной мысли об этом кружится голова!

— Давай рассмотрим ситуацию, — предложил Глауен, — Если это окажется возможным, то я могу попробовать. Мы именно за этим сюда и приехали, а тут нам подворачивается единственная возможность.

— Очень хорошо, — неохотно согласился Кеди, — Пока речь не идет о том, чтобы мне лезть на крышу, то я согласен.

Остальные Дерзкие Львы сидели на террасе освещенные Лоркой, Песней и лучами ряда мигающих ламп.

Кеди и Глауен тихо и незаметно поднялись на четвертый этаж.

— Ты знаешь, где находится комната Арлеса? — спросил Глауен.

— Вторая по коридору. А зачем тебе?

— Давай сначала выглянем в твое окошко.

В комнате Кеди горел только маленький, покрытый абажуром ночник. Они подошли к окну и посмотрели на крышу: впадины, бугорки, перекладины и стропила черные и розовые в неровном свете Лорки и Песни.

— То что нас интересует должно быть вон там, — указал Кеди, — но, как сам видишь, нам туда не добраться, именно это мы и должны будем написать в наших рапортах.

— Я с тобой не согласен. Нам все же надо попробовать.

— Да как ты попадешь на крышу?

— Насколько я помню Арлес прибыл в Йипи-Таун в прекрасном плаще из довольно прочного материала.

— Так. И если бы меня спросили, то я бы сказал, что плащ слишком шикарный для такого случая.

— Пропажа этого плаща из номера Арлеса вызовет суматоху, но никак не подозрение, а Арлес на будущее научится одеваться поскромнее.

Кеди сухо усмехнулся.

— Арлес вполне может пожертвовать нам этот плащ, если мы его об этом попросим.

— Возможно, но когда спрашивают разрешения, обычно объясняют зачем это нужно. А он посчитает что для меня этот плащ слишком хорош.

— Но его дверь закрыта.

Глауен осмотрел дверь комнаты Кеди.

— Ты заметил, что бамбуковые планки на косяках шатаются? У тебя с собой твой большой складной нож?

Кеди, не говоря ни слова, принес нож. Глауен взял его и пошел к дверям комнаты Арлеса. Пока Кеди наблюдал за коридором, Глауен сунул лезвие ножа в щель косяка. Он слегка надавил, щеколда выскочила из своего гнезда и дверь открылась. Глауен вошел в номер, взял плащ Арлеса и, аккуратно закрыв за собой дверь, вышел обратно в коридор. Они вернулись в номер Кеди.

Глауен отрезал серебряные кружева, которые Кеди смотал в плотный узел и выбросил. Глауен начал резать плащ на длинные полосы, а Кеди связывал эти полосы вместе. В результате получилась веревка около шести метров. Глауен привязал один конец сделанной веревки к оконной раме, а второй спустил на крышу.

— Ну а теперь, пока меня не покинула храбрость…

— Храбрость? — фыркнул Кеди, — я бы назвал это бесшабашным Клаттуковским самоубийством.

— И последняя предосторожность. Я могу заблудиться в темноте. Возьми ночник и держи его около окна. Если услышишь, что я свистнул, начинай описывать им круги.

— Хорошо. Наверно не стоит еще раз предупреждать, чтобы был осторожен.

— Не стоит. Ну ладно, я пошел.

Глауен задержался, посмотрел направо и налево, затем повис на самодельной веревке. Он аккуратно поставил ноги на неровную поверхность крыши, но всем весом встал на нее только тогда, когда почувствовал под ногами достаточно твердую поверхность.

Теперь ему надо было определить как под пальмовыми листьями проходит стропило и постараться не соскользнуть с него. Самый простой и прямой путь пролегал на гребень крыши, а оттуда уже на восток, к тому месту, которое так интересовало Бодвина Вука.

Глауен выбрал подходящую балку. Двигаясь очень аккуратно, чтобы не вызвать ни скрипа ни треска, которые могли бы привлечь внимание внизу, он начал подниматься по скату крыши. Время от времени, юноша оглядывался через плечо, чтобы видеть свет ночника и не потерять ориентацию. Он добрался до гребня крыши, который оказался не такой прочной опорой и поспешно встал на четвереньки.

Страх куда-то исчез, а вместо него появилось что-то вроде веселья.

Наконец Глауен остановился и, осмотрев поверхность крыши, решил что продвинулся уже достаточно далеко. Как раз под ним должно быть интересующее его место. Что будет, если его здесь поймают? Но он отогнал от себя эту мысль.

Он нащупал стропило и спустился по нему после чего начал ножом проделывать дырку в пальмовом листе.

Нож моментально проткнул лист насквозь. Глауен расширил отверстие и прильнул к нему. На полу прямо под ним дюжина ламп освещала флаер средних размеров. Вдоль одной стены помещения были расставлены верстаки, на которых лежали всевозможные детали. Внизу не торопясь работали несколько человек, Глауену показалось, что не все из них были йипи, но полной уверенности в этом не было.

Глауен попробовал немного поменять позицию, чтобы увидеть, что твориться в углах помещения и почувствовал, как крыша под ним треснула. Еще мгновение и он упадет вниз. Глауен встал на колени и попробовал вернуться на стропило, но крыша не выдержала; на мгновение он заметил, как один из рабочих с удивлением взглянул наверх, и как раз в этот момент выбрался на балку. Охваченный страхом юноша пополз назад. Нельзя было терять ни минуты; через несколько минут умпы будут на крыше, и от одной мысли, что они с ним сделают, если поймают здесь, по спине молодого агента пробежали мурашки.

Глауен оказался как раз напротив отеля и увидел в окне ночник. Быстренько спустившись по скату вдоль стропила, он прижался к стене отеля.

Но где же веревка? Глауен принялся шарить руками по стене. Веревки нигде не было, он взглянул наверх, но теперь не увидел и ночника. Очевидно в спешке он прополз по гребню слишком далеко. Веревка должно быть висит где-то в стороне, но найти ее он мог только на ощупь.

Глауен пробирался вдоль стены. Десять шагов, двадцать, тридцать. Веревки не было. Глауен повернулся, чтобы пойти в противоположном направлении, но ему показалось, что он слышит на крыше взволнованные голоса. Теперь возвращаться было слишком поздно; он только надеялся, что Кеди тоже услышал голоса и погасил ночник.

Прямо впереди он увидел угол отеля. Юноша прошел вперед взглянул вниз и увидел маленький канал, который проходил за отелем. Рядом у пристани отеля была причалена лодка; очевидно, для сбора мусора.

Мусорщика нигде не было видно. Куча мусора в носу лодки была прикрыта циновкой. В этом месте канал был не широк. Глауен пополз вдоль края крыши до тех пор, пока не оказался как раз над мусорной лодкой. Он присел и прыгнул. Время за которое он перелетал через канал и приземлился на циновку, показалось ему вечностью. Юноша упал на четвереньки, плавающая лодка частично поглотила силу удара. Не поднимаясь на ноги он пополз к краю лодки и спрыгнул на пристань.

Тук, тук, тук : — шаги.

Глауен прижался к стене отеля. Из-за угла вышел мусорщик, неся огромнейший мешок с отходами. Как только он повернется, чтобы сбросить с плеч свой груз, он обязательно увидит Глауена.

Глауен бесшумно ринулся вперед. Он схватил мусорщика за плечо, резко развернул лицом к воде и толкнул в канал. Затем подбежал к кухонной двери и заглянул во внутрь. Недалеко от входа была небольшая кладовка; Глауен сделал несколько шагов вперед и нырнул в ее тень.

Привлеченные всплеском и криками мусорщика дежурный повар и двое подсобных рабочих выскочили на набережную. Глауен вышел из кладовки, пробежал через кухню, маленький зал раздачи и оказался на террасе.

Он остановился, стараясь успокоиться. Дерзкие Львы так и сидели в зале. Незаметно Глауен протиснулся между Шугартом и Даунси. Ни тот, ни другой не обратили на него никакого внимания, оба были поглощены рассказом Арлеса о тех диковинках, которые он видел во Дворце Кошечки.

Глауен подтолкнул Шугарта.

— Извини, я выйду в туалет, когда подойдет официант, то закажи мне еще бутылочку ромового пунша.

— Хорошо.

Глауен вышел с террасы, пересек вестибюль, взбежал по лестнице и постучался в дверь номера Кеди.

— Это Глауен! Открой!

Дверь приоткрылась и из-за нее выглянул Кеди.

— Ну вот и ты! А я уже начал беспокоиться! Когда я увидел на крыше умпов, то быстренько задул ночник и убрал веревку, чтобы они не пришли сюда.

— Так вот почему я не смог найти веревки! — кивнул Глауен, — Может это было и к лучшему.

— Я пытался высмотреть где ты, но ничего так и не увидел, — начал объяснять Кеди, — Но я был уверен, что ты найдешь, как пробраться в отель.

— Мы об этом поговорим попозже; сейчас нет времени. Где веревка?

— Вот, я свернул ее в бухту.

— Отлично. Спускайся вниз и присаживайся к Дерзким Львам, а я избавлюсь от веревки.

Кеди повиновался. Глауен сунул подмышку бухту веревки и последовал за ним. Он пересек вестибюль и вышел к пристани. Там, стоя в тени, он привязал к веревке обломок бетона и бросил ее в гавань, где она моментально и утонула. После этого он вернулся на террасу, и присоединился к Дерзким Львам. К этому моменту Кеди был уже там.

Прошло пять минут. В вестибюль вошли двое умпов. Они остановились, осмотрелись, потом вышли на террасу и направились прямо к Дерзким Львам.

— Добрый вечер, джентльмены, — сказал один из умпов мягким голосом.

— Добрый вечер, — ответил Шугарт, — надеюсь вы не собираетесь нам сообщить о повышении цен или о новых налогах? Тороплюсь заверить вас, что нас и так уже выжали как лимон.

— Не беспокойтесь. Чем вы заняты?

Шугарт удивленно уставился на спросившего.

— Посмотрите на стол: полно кружек, одни пустые, другие наполовину пустые, а третьи еще совсем полные. Я не детектив, но по этим деталям вполне бы мог догадаться, что Дерзкие Львы заняты своим обычным делом.

— А как насчет проделок и уверток Дерзких Львов?

— Милый ты мой, мы только что израсходовали весь наш запас этого добра во Дворце Кошечки и пока что еще не смоглипридумать ничего нового.

— Убедительное объяснение. А кто вас сопровождал в Дворец?

— Некий Фадер.

— Желаю всем хорошо провести вечер.

Умпы вышли. Утер посмотрел им вслед.

— Какого черта им надо с этими разговорами о проделках? Кайпер, ты опять что-то натворил? Не забывай, это — Йипи-Таун, и Титус Помпо зорко следит за проказниками.

— Чуть что, сразу Кайпер! Я ничего такого не сделал!

Дерзкие Львы еще часик посидели на террасе, а затем начали расходиться по своим номерам. Почти сразу же из комнаты Арлеса раздались крики.

Дерзкие Львы и другие туристы выглянули в коридор. Арлес вылетел из своего номера, пылая праведным гневом.

— Они стащили мой плащ!

— Арлес, возьми себя в руки! — сказал Джардайн, — Объясни нормально. Кто спер твой плащ?

— Воры! Йипские грабители! Мой лучший плащ пропал!

— Ты в этом уверен? Ты везде посмотрел?

— Да конечно! Я и под кровать заглянул! Его нигде нет!

— Это уже серьезно, — сказал один из туристов, — Утром вы должны заявить претензию. А сейчас, пошли спать.

— Утром будет уже слишком поздно! — взволнованно возразил Арлес.

— Сейчас уже поздний час, — возразил турист, — Вы можете бушевать всю ночь, но от этого плащ не найдется.

— Хороший совет, — согласился Шугарт, — Мы поищем его утром.

— Это не поможет, — вмешался Кеди, — Подумаешь, пропал плащ, к чему из этого делать столько шума.

— Разумно, — согласился турист, — Всем спокойной ночи. Надеюсь больше никаких истерик не будет.

— Черти что твориться, — процедил Арлес сквозь стиснутые зубы, — Я теперь даже боюсь раздеться. Разденешься, а они сопрут твои штаны и туфли.

— Тогда спи одетым, — коротко сказал Утер.

— Тебе-то хорошо, — пропыхтел Арлес, — У тебя никто ничего не украл.

— Постараюсь увидеть вещий сон. Спокойной ночи.

— Постарайся, чтобы пропавший плащ не испортил тебе все впечатление от поездки, — напоследок посоветовал Арлесу Кеди, — Спокойной ночи.

Арлес вернулся в свой номер, за ним разошлись и остальные.

Утром Глауен сказал Кеди:

— «Фараз» отходит за два часа до полудня. Мы должны погрузиться на борт, как можно раньше. На борту они уже не посмеют нас тронуть. А самое лучшее будет, если все Дерзкие Львы покинут отель одновременно.

— Хорошая идея, — согласился Кеди, — Я это учту.

Кеди обошел своих друзей и выяснил, что почти все склонны покинуть Йипи-Таун сегодня. Протестовать попробовали только Кайпер и Клойд, но делали они это без особого энтузиазма, и в конце концов согласились погрузиться на борт «Фараза» вместе с остальными.

Дерзкие Львы позавтракали, оплатили свои счета в отеле и вышли на пристань.

У турникета стояли четыре умпа: суровые мужчины с черными губами и наголо бритыми головами. Они казались равнодушными и спокойными, но Глауен заметил, что они внимательно осматривают всех, кто проходит таможенный контроль.

— Вон тот слева и остановил меня вчера у забора, — прошептал Кеди Глауену, — Они высматривают меня, я это точно знаю.

— Наплюй. Они ничего не знают о том, что ты сделал.

— Будем надеяться.

Глауен уплатил таможенный сбор, прошел через турникет и с великим облегчением поднялся по трапу на палубу «Фараза», куда умпам вход был воспрещен.

Когда Кеди начал платить свой таможенный сбор, умп, стоящий слева, сделал знак и все сделали шаг вперед.

— Ваше имя, сэр?

— Меня зовут Кеди Вук. Зачем это вам?

— Мы вынуждены попросить вас пройти с нами.

— Зачем? Я собирался погрузиться на паром, и не хочу задерживаться из-за каких-то провокаций.

— Дело может быть очень серьезным, сэр. Был подан протест, и мы должны разобраться с ним.

Кеди переводил взгляд с одного умпа на другого.

— Ничего не могу понять. Какое отношение к этому имею я? Что за протест?

— Некий Арлес Клаттук заявил протест по поводу украденного у него плаща. Мы нашли в вашей комнате комок серебряных кружев, которые Арлес опознал, как украшение своего украденного плаща. После тщательного осмотра вашего номера мы нашли в нем обрывки темной ткани, которые Арлес так же опознал, как остатки своего плаща. Таким образом мы вынуждены задержать вас до выяснения всех обстоятельств.

Глауен повернулся к Арлесу:

— Скажи им живо, что ты проспорил свой плащ Кеди во время пьянки и забыл об этом. Не позволяй им задержать его!

— Если это он украл мой плащ и разодрал его на кусочки, то это послужит ему хорошим уроком!

— Это была шутка! — вмешался Утер, — Мы разберемся с этим после! А сейчас, скажи им, что произошла ошибка!

— Вы все против меня? — воскликнул Арлес, — И теперь заставляете меня быть добреньким Арлесом, благовоспитанным Арлесом, а это меня совершенно не устраивает!

— Он же Дерзкий Лев! Тебе это, что, ни о чем не говорит?

— Я вспомнил, — неохотно крикнул Арлес умпам, — Я отдал этот плащ Кеди. Он его вовсе не крал. Я забираю обратно свой протест.

— Очень хорошо, сэр. Пройдите обратно через турникет, на этот раз без всякой оплаты, мы пройдем к нам в офис и оформим отзыв протеста. Вы идете?

— Сколько времени это займет? — с нотками сомнения в голосе спросил Арлес.

— Если все пойдет хорошо, то недолго, сэр.

— Почему вы не можете просто поверить мне на слово? Это проще.

— Так у нас дела не делаются, сэр. Вы должны пройти с нами в офис.

Арлес посмотрел в сторону салона.

— Я не буду спускаться на берег. Я сказал вам, что произошла ошибка и этого достаточно!

Он повернулся и пошел в салон.

Умп снова повернулся к Кеди.

— Будьте добры, пройдемте, сэр, нам все равно надо выяснить кое-какие детали.

Кеди тоскливо посмотрел в сторону «Фараза», а затем, опустив плечи, сопровождаемый с каждой стороны умпом, пошел по пристани.

ГЛАВА ПЯТАЯ

1
Глауен пулей взбежал на мостик «Фараза» и связался по радио с Бюро В на станции Араминта.

— Это Глауен Клаттук. Соедините меня с директором, по неотложному делу.

Через несколько секунд в динамике раздался хриплый голос:

— Бодвин Вук слушает.

Глауен начал докладывать очень осторожно почти наверняка зная, что их разговор прослушивается.

— Случилось нечто странное. Арестован Кеди. Умпы обвиняют его в том, что он украл у Арлеса плащ.

— Это не серьезно. Что случилось на самом деле?

— Вероятно, кто-то из Дерзких Львов решил подшутить на Арлесом, а все вина пала на Кеди. Я не могу понять мотива действий йипи, если только они не считают, что Кеди виноват в каком-то более серьезном преступлении. Естественно, он виновен не больше, чем я, но ситуация из рук вон выходящая.

— В самом деле, в самом деле, — согласился Бодвин Вук, — Я сейчас же свяжусь с Титусом Помпо. Не отходи далеко от радио, на тот случай, если мне потребуется побеседовать с тобой.

— А как быть с паромом?

— Он отойдет по расписанию; ничего не поделаешь: пассажиры должны уехать. Я улажу дело с самим Титусом Помпо.

Через полчаса, так и не услышав больше ничего от Бодвина Вука Глауен покинул Йипи-Таун.

Ближе к вечеру, прибыв на станцию Араминта, юноша направился сразу же в Бюро В и был тут же вызван в кабинет директора.

Бодвин Вук указал ему на стул.

— От Кеди есть какие-нибудь известия? — тут же спросил Глауен.

— Нет. Я так и не смог связаться с Титусом Помпо. Никто больше не хочет разговаривать на эту тему. Что у вас там произошло?

Глауен кратко описал свои приключения. Бодвин Вук выслушал сообщение про флаер без всякого удивления.

— Чего-то похожего я ожидал. Ты можешь определить тип флаера?

— Похоже, что это «Пегас» модели D, как наши штатные, возможно, с небольшой модификацией.

— Похоже, что это и есть наш собственный, так как собран из ворованных деталей, — проворчал Бодвин Вук, — Продолжай.

— Вот когда я его увидел, у меня и провалилось колено сквозь крышу. Я сумел добраться до отеля другим путем; в это время на крыше появились йипи и Кеди убрал веревку.

— Пережил несколько неприятных моментов, да?

— Да. Но мне повезло и я сумел незаметно проскользнуть обратно в отель. Я взял веревку и выбросил ее в гавань, казалось, что все прошло очень удачно, но тут Арлес поднял шум из-за украденного плаща. Утром Дерзкие Львы пришли к заключению, что они уже сыты по горло Йипи-Тауном и готовы вернуться домой. Однако, когда мы пришли, чтобы сесть на паром, там ждали четыре умпа. Я прошел на паром вместе с остальными, а Кеди они задержали и взяли под арест.

Бодвин Вук заинтересованно подался вперед:

— Почему именно Кеди? Как они смогли его вычислить?

Глауен нахмурился, но потом как можно более спокойным голосом сказал:

— Кеди послал меня во Дворец Кошечки, а сам остался, чтобы провести разведку. Я не хотел идти, но он настоял. Когда я вернулся…

— Минуточку! Мне кое-что не понятно! Ты говоришь, что он послал тебя во Дворец Кошечки? Что он «настоял»?

— Ну да! Как только паром отошел от станции Араминта, Кеди взял командование на себя. Он сказал мне, что вы назначили его старшим, учитывая его опыт и возраст.

Бодвин Вук откинулся на спинку стула.

— В данном случае он сказал тебе неправду.

— Я подозревал это, но Кеди был очень настойчив и я решил не спорить с ним. Я решил воспользоваться этой ситуацией, а не пытаться переломить ее. Как выяснилось, я оказался не прав.

— Все еще может быть не так плохо, как кажется, — сухо сказал Бодвин Вук, — Титусу Помпо придется ответить на некоторые вопросы. Так как ты сумел уйти с полученной информацией, то у Кеди без сомненья нет никаких причин держать язык за зубами. Я уверен, что он попробует облегчить свою участь предложив им полное сотрудничество. Короче говоря, он расскажет им все, что знает. О том, что случится потом, можно только догадываться. Мы не совсем понимаем позицию, которую занимает Титус Помпо. Скорее всего, он успокоится и попробует поторговаться. Но для нас будет самым лучшим действовать немедленно и решительно, и я уже дал ход этому процессу. Мы выступим рано утром. А пока иди домой и отдохни. Возвращайся к утру, мне, возможно, потребуется дополнительная информация.

Уже в дверях Глауен остановился.

— А что в отношении Хранителя?

— Он предпочитает не вдаваться в детали нашей работы. Если его поставить в известность, он может запеть под дудку ЖМСовцев и для проформы наложить запрет на операцию.

— А что вы собираетесь делать?

— Все необходимое. Можешь идти и отдохнуть.

Глауен вернулся в Дом Клаттуков. Отца дома не было: он появился только поздно вечером.

Утром оба поднялись очень рано, быстро позавтракали и отправились в штаб Бюро В, где обнаружили Бодвина Вука уже совещающимся с капитанами Айзелем Лаверти и Рьюном Оффоу. Никаких сообщений из Йипи-Тауна так и не поступало, и Глауен был усажен на диванчик в дальнем темном конце кабинета. В эту ночь он спал очень плохо и теперь глаза у него слипались. Он попробовал встряхнуться и вникнуть в суть разговора.

Говорил Айзель Лаверти, крупный плотный мужчина с серо-голубыми глазами и коротким ежиком седых волос. Его отличительной чертой было завидное упрямство.

— …протест, что наша реакция была слишком бурной, особенно, если пострадают йипи.

— Не обращай на это внимания, — возразил Бодвин Вук, — Ответственным за ситуацию будет все равно он. Мы сначала сделаем дело, а потом уж будем спорить, если это вообще потребуется.. Шард, как дела?

— У нас все готово.

— Тогда можешь начинать. Возможно, мы уже и так слишком затянули.

Шард поднялся, кинул взгляд в сторону Глауена, проходя мимо него, махнул ему рукой и вышел из кабинета.

Бодвин Вук нажал кнопку у себя на столе и сказал в микрофон переговорного устройства:

— Немедленно доставьте мне Намура вне-Клатука. Никаких отговорок. И без всякой задержки.

— Зачем тебе Намур? — поинтересовался Рьюн Оффоу.

Бодвин Вук хлопнул по подлокотникам своего кресла.

— Намур отчаянный сорвиголова в лучших, или худших, традициях Дома Клаттуков. Я доверяю ему пока он у меня на глазах. В моем кабинете он будет у меня на глазах.

Брякнула система связи и раздался голос:

— Звонок из Йипи-Тауна. С вами хочет говорить Титус Помпо.

— Самое Время! Бодвин Вук слушает.

После пятисекундной задержки послышался резкий голос с металлическим оттенком:

— Я — Титус Помпо! Говори!

Бодвин Вук включил экран монитора.

— У меня что-то темный экран. Ты меня видишь? Я — Бодвин Вук. Директор Бюро В. Покажись, чтобы я мог видеть с кем имею дело.

— Мое лицо принадлежит мне. Можешь попробовать удовлетворить свое любопытство каким-нибудь другим способом. Зачем ты мне звонил?

— Ну, прячь свое лицо, раз тебе так хочется; это твое дело. Но вот когда ты протянул свои лапы к моему племяннику, то это уже мое дело. Я хочу говорить с ним незамедлительно, для того, чтобы убедиться, что с ним все в порядке.

— Как выяснилось, твой племянник замешан в краже со взломом. Он будет под арестом, пока мы не предъявим ему обвинения.

— Он не вор, а сержант Бюро В.

— Зачем же тогда он украл плащ у Арлеса Клаттука?

— Я выясню все эти обстоятельства у самого Кеди. Если обвинение подтвердиться, то он будет наказан в соответствии с нашими законами. Вы не при каких обстоятельства не имеете права задерживать офицера Бюро В и члена ИПКЦ. Приведи его, чтобы он мог поговорить со мной.

— Его поведение очень подозрительно, возможно обвинение и в шпионаже. Мы сами проведем расследование и будем действовать в соответствии с его результатами.

— Титус Помпо, я предупреждаю тебя первый и последний раз. Ты начал нести какую-то околесицу. Весь Кадвол находится под юрисдикцией Бюро В. Мы можем свободно прибыть куда угодно и обыскать любой клочок этого мира по нашему усмотрению.

Со стороны Титуса Помпо раздался странный мелодичный смех, в котором чуткое ухо могло услышать легкую дрожь.

— Эти времена прошли. На островах Лютвен мы объявили независимость как от вас, так и от вашего Законодательства. Прогрессивная часть Штромы одобряет наши действия, которые можете рассматривать как окончательные и бесповоротные.

Бодвин Вук издал коротки резкий смешок.

— Ну, это мы еще посмотрим. А теперь, Помпо, Умфау, или как ты там еще себя называешь, подведи к аппарату Кеди Вука, в противном случае мы будем считать его мертвым и тебя ждет суровое наказание.

— А ты не боишься ответного наказания? — вкрадчиво спросил Титус Помпо.

— Я последний раз спрашиваю, ты доставишь к аппарату Кеди Вука?

В голосе Титуса появились мрачные нотки.

— Только из уважения к Бюро В и станции Араминта, ты получишь его через месяц, когда он отбудет положенное ему наказание.

— Я немедленно высылаю в Йипи-Таун флаер. В течении часа он приземлится на вашей посадочной полосе. Кеди Вук должен быть уже там.

Бодвин Вук выключил систему связи.

Прошло пять минут. В переговорном устройстве послышался голос Шарда.

— Мы готовы.

— Отлично. Я предупредил Титуса Помпо, что мы заберем Кеди Вука на взлетной полосе. Как только он будет на борту, действуйте, как мы запланировали.

— Инструкции поняты. Взлетаем.

Еще через несколько минут в кабинет вошел удивленный Намур. Он очень вежливо раскланялся с Бодвином Вуком и более небрежно с Айзелем Лаверти и Рьюном Оффоу. Глауен удостоился лишь мимолетного взгляда.

— Случилась какая-то великая трагедия? — обратился Намур к Бодвину Вуку, — Вся атмосфера пропитана мрачностью и отчаяньем, повсюду встречаешь озабоченные лица. Что происходит?

— Ты не правильно понял наше настроение! — возразил Бодвин Вук, сердечно поприветствовав его, — Глауен только что рассказывал нам про посещение Дворца Кошечки, и мы не столь мрачны, сколь озадачены фантазиями молодежи. Очень счастлив, что ты нашел время заскочить к нам. Всегда приятно увидеть такое лицо, как у тебя: простое, без тени страха или сомнений, честное и правдивое.

— Спасибо, — пробормотал Намур, — Мне тоже не менее приятно оказаться в самом сердце добродетели и высоких принципов.

— Мы делаем все, что в наших силах, — согласился Бодвин Вук, — Вот только редко слышим по этому поводу добрые слова. Похоже, что только преступники оценивают нас по заслугам.

— Надеюсь, что есть еще и такие как я.

— Время от времени, — Бодвин Вук указал ему на стул, — присаживайся, если не возражаешь. Айзель и Рьюн собираются идти по долгу службы; возникли, понимаешь ли, события требующие немедленных действий.

— Действительно! — воскликнул Намур, изобразив после ухода капитанов удивление, — Могу ли я узнать, что происходит, или мне лучше притвориться ничего не знающим?

— Да в этом нет никаких секретов. Умфау придумал новый трюк. Он арестовал моего племянника Кеди по надуманному обвинению: поступок из рамок вон выходящий и ему это так просто с рук не сойдет.

— Поездка Дерзких Львов, похоже, потерпела полное фиаско, — поджал губы Намур, — Я тут перекинулся словом-другим с Арлесом, и он мне сказал, что Кеди украл его плащ и разорвал его на кусочки. Он считает, что такой поступок не совместим с кодексом чести Дерзкого Льва и весь в расстройстве.

— Вполне согласен, что это не совсем обычный поступок, особенно для Вуков. Но уверен, что у Кеди есть тому убедительное объяснение. Должен упомянуть, что он и Глауен были задействованы в операции Бюро В. Разорванный плащ использовался только как предлог для того, чтобы задержать Кеди.

— А! Тогда понятен весь этот ажиотаж! И вы хотите, чтобы я использовал свои добрые отношения для решения этого вопроса?

— Вовсе нет! Титус Помпо очень легкомысленно объявил о своей независимости: такая, понимаете ли, высокомерная заносчивость, которую надо подавить в зародыше. На самом деле я уже послал туда вооруженный отряд, который заберет Кеди, а заодно проведет и некоторые рутинные проверки. Таким образом мы немножко пощекочем кончик носа Титуса Помпо, и наши отношения войдут в новую фазу. А в ожидании новостей, я хотел бы обсудить с вами эту новую ситуацию.

Намур задумчиво потер подбородок.

— Я к вашим услугам. Но прежде чем высказать какие-нибудь предложения, я бы хотел попросить хотя бы одну ночь на размышления. Так что теперь, если вы позволите…

Намур начал было вставать со стула, но Бодвин Вук замахал рукой, прося остаться на месте.

— Обдумывайте, сколько вашей душе угодно, но для начала я бы хотел дать вам несколько изначальных условий. Может быть вы хотите сделать письменные пометки?

— Да, да, — пробормотал Намур, — Как скажите.

Он пододвинул к себе письменные принадлежности.

Бодвин Вук откинулся на спинку стула, сложил руки на своем маленьком животике и уставился в потолок.

— Наша цель — мир без Йипи. Острова архипелага Лютвен будут туристическим центром, своеобразной базой, с которой они смогут любоваться красотами Заповедника. На это я отвожу десять лет.

Намур высоко поднял брови.

— Вы это серьезно?

— Вы использовали совершенно верное слов в правильном контексте, — подчеркнул Бодвин Вук, — Я — серьезный человек и я предлагаю серьезное решение проблемы! Наши легкомысленные предки тешили себя золотыми снами. Они видели, что на горизонте появляются тучки, но поворачивались к ним спиной, ожидая что придут люди подобные мне и Глауену и решат все проблемы. Теперь они лежат и дремлют на своих могилах, в то время, как пришла пора исправлять ситуацию. Десять лет — это вполне реалистичный срок. Ты согласен со мной, Глауен?

— Что? Да, сэр. Именно десять лет.

— Похоже, что мне придется менять образ жизни, — печально сказал Намур.

— И даже очень сильно поменять, — согласился Бодвин Вук, — Ни для кого ни секрет, что в ваши привилегии входят услуги семи или восьми девушек йипи.

— Только шестерых, — возразил Намур.

— Ну, пусть будет шесть. Их функции, вне всякого сомнения, очень важны и разнообразны, но настало время ускорить постепенное выдворение наемных йипи, и вы должны показать в этом пример. Вы записываете?

— Да, несомненно. «Ускорить постепенное выдворение йипи. Показать пример».

— Однако, — это ляжет в основу второго пункта — может быть допущено специальное разрешение для тех йипи, который служили в домах и заработали хорошую репутацию долгой и верной службой. Замена йипи человеческой расой должна стать правилом как для станции так и для охотничьих домиков. Возможно вы составите график замены йипи, а заодно и список, который давайте назовем списком йипи особого класса.

— Очень хорошо, сэр. Список и таблицу. Видимо, мне придется изрядно потрудиться. На самом деле…

— Я еще не кончил. Есть еще кое-что. Пункт три: надо набрать сельскохозяйственных рабочих из миров с соответствующими традициями, и квалифицированных механиков из промышленных миров. Другого пути нет.

— Это и так ясно, — сделал пометку в своих записях Намур.

— У вас какой-то саркастический тон, — заметил Бодвин Вук, — Ворчание сейчас лучше, чем рычанье потом, после того, как уже будет допущена ошибка, как в случае с оружием, обнаруженным у йипи. Они обкрадывают нас со всех сторон, в то время как вы изображаете из себя слепца и путаетесь с восьмью йиповскими девками.

— Вы затронули больной вопрос, — печально улыбнулся Намур, — Они ловкие как черти и постоянно заставляют меня раскаиваться в моем к ним доверии.

— Пункт четыре, — продолжил Бодвин Вук, — Подготовьте список ближайших миров, которые нуждаются в рабочей силе, особое внимание обратите на те, которые согласны предоставить транспорт. Насколько я понимаю, вы уже хорошо знакомы с этой процедурой.

Намур умоляюще покачал головой.

— Если это все, то я пойду займусь поставленными передо мной задачами. Но полагаю, что у Умфау совсем другие планы, в которых, как я подозреваю, большую роль играет Мармион.

— Может отложить эти планы в сторонку. В этом была главная суть того послания, которое он только что получил.

— Боюсь, что вы только раздразните его, — пожал плечами Намур.

Бодвин Вук зло прищурившись посмотрел на Намура.

— Точнее, это ему надо беспокоиться, чтобы не раздразнить меня. Я закрою все его гавани и тогда он больше уже не поест рыбки. А с исчезновением бамбука у него больше не будет циновок для крыш и дождик начнет капать прямо ему на личико. По ночам он будет пробираться на ощупь, так как у него не будет энергии. Йипи попросту убегут из этого проклятого местечка. Но перед отлетом мы будем каждому из них задавать один и тот же вопрос: «А ты не Титус Помпо, Умфау?» И таким образом мы будем знать, что последний, кто покинет Йипи-Таун и будет Титус Помпо.

— Это вполне возможный вариант, — согласился Намур, — Полагаю, что первый шаг, который вы сделаете, это будет прекращение туристического бизнеса?

— Наоборот! Мы их будем засылать туда толпами и целыми кораблями! Отель «Аркадия» будет набит битком, они замучаются бегая от кухни к переполненным столам, нося тарелки с деликатесами. Туристы будут расплачиваться сертификатами, на которые только на станции Араминта можно будет купить презервативы, карту Кадвола и билет в одну сторону во внешний мир.

Намур с неподдельным восхищением рассмеялся.

— Бодвин Вук, я отдаю вам должное! И все же печально, что йипи, который не сумели принять участия в написании Законодательства получат такой удар.

— Еще печальнее, что они замахнулись на чужую собственность, но это порок всех человеческих или около человеческих рас, — Бодвин Вук взглянул на часы, — Я получил тревожное сообщение, что йипи из украденных деталей сумели почти полностью собрать по крайней мере один флаер модели D, который явно собирались использовать как орудие агрессии. Мы захватим или уничтожим этот аппарат, если сумеем его найти.

— Очень интересная новость! — заметил Намур, — Вы предоставили мне обширную почву для размышлений, — он резко поднялся, — А теперь мне пора, нас обоих ждут другие дела.

— Вам еще рано идти. Я отвел это время именно для совещания с вами и постараюсь использовать его до последней секунды. Перейдем к следующему вопросу, — Бодвин Вук разложил на столе крупномасштабную карту, — Как вы уже заметили, это Йипи-Таун. Вот отель «Аркадия», а вот гавань и посадочная полоса, — Бодвин Вук тыкал в карту своим длинным белым пальцем, — Это, очевидно, Каглиоро и расположенные вокруг него женские кварталы, — теперь Бодвин Вук уставился на Намура, — А где дворец Умфау? Покажите мне его, если вы не против.

— Я знаю не больше вашего, — покачал головой Намур.

— Вы никогда не встречались с ним в его частном кабинете?

— Мы занимались бизнесом в комнате отеля. Я разговаривал с ним через бамбуковую ширму. Является ли эта комната его частными апартаментами, я не могу сказать. Подозреваю, что он сидит где-то так, чтобы было видно весь вестибюль. А почему это вас интересует?

— Я мог бы назвать дюжину всевозможных причин, — беспечно ответил Бодвин Вук, — начнем, хотя бы, с обычного любопытства, — Он снова взглянул на часы, — теперь можно ожидать новостей в любой момент.

Проходили минуты, а Бодвин Вук продолжал обсуждать с Намуром то один важный пункт, то другой. Наконец в громкоговорителе послышался голос:

— Это Шард Клаттук. Кеди мы подобрали. Он живой, но в очень тяжелом состоянии.

— Что с ним? — громко, как колокол прозвучал голос Бодвина Вука.

— У него что-то вроде шока. Глаза открыты и, похоже, он в сознании, но меня не узнает, и не отвечает. На нем много рваных небольших ран. Умпы, которые доставили его, сказали нам, что вчера во второй половине дня, он вырвался на волю и пытался бежать. Он прыгнул в канал и пытался укрыться под строениями, а там полно, как они их называют, йутов. Когда они его обнаружили его, он лежал в иле, а эти твари обгладывали его. Такова их версия.

— Ты в нее веришь?

— Более-менее. Они смотрели на него с благоговением и не могли понять, как он выжил. Что они сделали с ним перед этим, можно только догадываться.

— Насколько Кеди плох? Он выживет?

— Состояние тяжелое. Он совершенно апатичен.

— Хорошо. Переходите к выполнению дальнейшей программы.

— Она уже идет полным ходом. Пока что реакции нет.

— Продолжайте меня информировать о ходе событий.

Бодвин Вук повернул свой стул и уставился в окно. Намур сидел молча и больше уже не торопился уйти.

Прошло десять минут. В громкоговорителе снова раздался голос Шарда.

— Под прикрытием первых двух флаеров третий и четвертый сорвали крюками крышу и открыли для обзора пол. Там не оказалось ни флаера, ни признаков какого-либо механического оборудования. Но мы заметили, что пол сделан из свежего бамбука. Мы сорвали пол и обнаружили флаер и оборудование. Мы сбросили фугас и уничтожили флаер вместе со всем, что было в помещении. После этого мы развернулись и отправились домой.

— Отличная работа, — кивнул Бодвин Вук, — Вы сделали все, что только было возможно за это время.

2
Операция по уничтожению механической мастерской Титуса Помпо официально преподносилась, как стандартная миссия по срочной эвакуации, внезапно заболевшего, Кеди Вука. Какие-то слухи выползли за стены Бюро В, возможно, их источником был Намур, но истинное значение рейда так никогда и не получило широкой огласки.

Две недели, пока его раны не зажили, оставив после себя маленькие отвратительные шрамы, Кеди провел в больнице, потом его перевели в санаторий. Он все еще оставался в полной апатии, очевидно понимая, что происходит вокруг, самостоятельно питаясь и выполняя все инструкции, но не обращая внимания на посетителей и продолжая молчать. Временами его большое розовое лицо сморщивалось, из глаз лились слезы и он издавал высокие всхлипывающие звуки, ничем не напоминающие слова. Такие припадки становились все реже; постепенно Кеди начал проявлять интерес к окружающему, наблюдал за входящими и выходящими из палаты людьми, рассматривал картинки в журналах, но все равно продолжал игнорировать посетителей и не произносил ни слова.

Занятия в Лицее подошли к концу. После усиленных трудов и дополнительных занятий Арлес сумел сдать экзамены и получил выпускной аттестат. Глауен вместе с Вейнесс, Мило и несколькими другими учениками окончил с отличием. Каждый год ученые проживающие в Постоялом доме устраивали банкет, на который приглашался выпускной класс Лицея, а так же Хранитель со всей семьей, директора Бюро и их помощники, Главы шести Домов. Преподавательский состав Лицея, а так же шасть сановников, выбранных советом Лицея. Это было значительное мероприятие, на которое джентльмены являлись в официальной форме, а дамы одевали самые роскошные платья, которые только могли придумать их портные. Те, кого на это торжество не приглашали утешали друг друга, говоря, что мероприятие это нудное и скучное, и что они бы ни за что не стали тратить на него время даже если бы их и пригласили. И тем не менее за честь быть одним из пятерых «избранных» сановников велась борьба. После окончания банкета перед началом речей, Глауен разыскал Вейнесс и вывел ее на балкон, где они уселись рядышком, любуясь раскинувшимися перед ними достопримечательностями.

На Вейнесс была длинная юбка, облегающая в талии и свободная внизу с черными, зелеными и красными как вино полосами, черный жакет из тяжелого матового материала и черная лента в волосах. Она долго молчала, теребя кончик ленты, а потом воскликнула:

— Глауен! Хорошо бы уйти отсюда! Я сидела здесь как на иголках и вся изнервничалась. У меня было такое состояние, как будто у меня в волосах сидит большущий жук.

— Я никогда не видел тебя такой элегантной.

— Правда? Тебе нравится?

— Конечно. Только в этих одеждах ты кажешься слишком далекой и незнакомой.

— А я всегда была таинственной, — кокетливо ответила она, А что касается близости, то я даже матери не позволяю быть слишком близкой.

Глауен грустно улыбнулся, и Вейнесс бросила на него косой взгляд.

— Отчего ты такой мрачный.

— Ты и так знаешь отчего.

— Я не хочу чтобы ты сегодня думал об этом.

— Я ничего не могу с собой поделать. Все думаю о том, вернешься ли ты.

— Конечно, вернусь. А если нет, то…

— Если нет?

— Тогда ты поедешь меня искать.

— Легко сказать. Среди сотен миров и миллиардов триллионов людей.

— Это в какой-то мере должно воодушевлять. Даже если ты и не найдешь меня, то вполне возможно встретишь кого-то очень похожего на меня или, если это возможно, то даже милее меня.

— Точно такой же как ты не найдется во всей Сфере Гаеана, с точно таким же хорошеньким ротиком, точно с таким же остреньким подбородком, или с такими же мелкими кудрями, или с таким же запахом.

— Надеюсь, что пахнет приятно.

— Конечно, я всегда принюхиваюсь к ветру, который дует через вересковую долину.

— Это просто мыло, которым я пользуюсь. Глауен, пожалуйста, не будь слишком сентиментальным из-за моего отъезда. А то на меня тоже нападет слезливость и я расплачусь.

— Как скажешь. Поцелуй меня.

— Это при таком-то скоплении народа? Нет уж, спасибо.

— Да на нас никто и не смотрит.

— Глауен, прекрати. Достаточно. Я слишком щепетильно отношусь к таким вещам… Видишь! Ну вот, что я говорила! Мама уже подсматривает за мной.

— Не думаю, что она нас видит. Она вообще не смотрит в нашу сторону.

— Может и нет. А вот там в уголку очень скромненько сидит Арлес, — не сдавалась Вейнесс.

— Да, очень странно, на мой взгляд. Спанчетта в ярости от того, что не попала в «избранные». Отец здесь и от этого ей еще тяжелее.

— А что это за девушка рядом с Арлесом? Думаю, я ее раньше не видела… Похоже, между ними очень хорошие отношения.

Глауен взглянул на спутницу Арлеса: довольно яркую молодую женщину с развевающимися розово-оранжевыми волосами, со светлой кожей и чувственными контурами.

— Это Друсилла вне-Лаверти, одна из участниц труппы Флореста. Если доверять слухам, то они с Арлесом довольно дружны. Однако, это меня не касается.

— Меня тоже. Хотя это очень странно.

— Отчего?

— Не имеет значения. Я тебе говорила, что со Штромы возвращается Джулиан Бохост. Он все еще собирается на мне жениться, а также не оставил плана посмотреть на бойню у Безумной горы.

— Жаль, что его нет сегодня на вечере и он не сможет произнести здесь речь.

— На самом деле, он очень хотел именно это и сделать, но отец сказал ему, что свободных билетов нет. Как там Кеди?

— Даже не знаю. Похоже, доктора думают, что если бы он захотел выздороветь, то был бы уже здоров. Кеди не хочет разговаривать, хотя смотрит телевизор и читает книги, и грохочет обеденным прибором, когда ему не нравится обед. Доктора говорят, что мозг, Кеди отказывается осознавать реальность. Если верить докторам, то это вопрос времени.

— Бедный Кеди.

Глауен вспомнил тот памятный вечер в Йипи-Тауне.

— Я согласен, за все надо платить. Но на самом деле, бедный Кеди.

— Ты что-то несколько саркастичен, — с любопытством взглянула на него Вейнесс.

— Возможно и так. Я никогда не рассказывал тебе всего того, что произошло в ту ночь.

— А собираешься? Про Дворец Кошечки и про остальное?

— Если тебе это интересно, то я могу рассказать все что знаю про Дворец Кошечки в трех предложениях.

— Довольно интересно.

— Я не хотел туда идти, но мне пришлось подчиниться приказу Кеди, который считал, что я не должен отличаться от ревущих и ничего не боящихся Дерзких Львов. Я попил с девушкой чаю и расспросил о ее семье. Она смотрела на меня с таким выражением лица, которое можно встретить только у дохлой рыбы. Вот и все, что там произошло.

Вейнесс сжала ему руку.

— Давай больше не будем говорить о таких вещах. Вон идет Мило. Что-то он подозрительно веселый. Интересно, что произошло?

Мило уселся рядом с ними.

— У меня есть новость, касающаяся нашего общего друга Джулиана Бохоста, — сказал он Глауену, — Надеюсь, ты в курсе, что он сейчас в Речном домике. Он все еще хочет съездить в охотничий домик у Безумной горы и в одиночку покончить с войнами бенджи.

— Он может заработать приличный синяк от боевого топора.

— Он надеется избежать насилия. Если они не захотят вступить в ЖМС или не пожелают его слушать, то он проведет свои изыскания с должного расстояния, а потом напишет рапорт.

— Думаю, что у меня нет возражений, особенно, если расплачиваться будет он сам.

— Ты что, серьезно? — удивленно уставился на него Мило, — Джулиан — политик, поэтому он никогда ни за что не заплатит.

— У Джулиана нет денег, о которых стоило бы говорить, — заметила Вейнесс.

— Как представитель директора Клайти, он считает, что туристический транспорт ему не подходит, а потому требует официального обслуживания, а это значит, что станция должна ему предоставить флаер с пилотом. Отец только тяжело вздохнул и согласился. Если ты еще не догадался, то скажу, что пилотом будешь ты.

— Я согласен только в том случае, если и вы с Вейнесс полетите с нами. В противном случае я откажусь.

— Мы поедем с ним, чтобы помочь ему в его изысканиях. Это уже решено.

— Не думаю, что Джулиану все это очень понравится.

— Это не имеет значения, — заметила Вейнесс, — Джулиан должен научиться кроме сладкого глотать и горькие кусочки. Это будет запоминающееся событие.

3
Отряд из Речного домика задерживался. Глауен и Чилк с особой тщательностью проверяли флаер.

— Мы не можем допустить чтобы с Джулианом что-нибудь случилось, — сказал Глауен Чилку, — Он очень известный политик и вполне возможно со временем станет первым Умфау Трои.

— Очень хорошее занятие, особенно если ты беспомощен во всем остальном, — заметил Чилк, — А что за парень, это Джулиан?

— Можешь составить о нем собственное мнение. Вот он как раз и прибыл.

Универсальный пикапчик остановился около флаера. Из него выскочил Джулиан. На нем была широкополая белая шляпа и костюм из парусины в синюю с белым полоску. За ним последовали Мило и Вейнесс. Они выгрузили свои дорожные сумки и погрузили их в багажный отсек флаера.

Джулиан подошел к Чилку.

— Вы готовы? Где наш флаер?

— Вот эта черная с желтым штуковина, которая стоит как раз перед вами, — ответил Чилк.

Джулиан с сомнением осмотрел флаер, потом повернулся к Чилку.

— То что вы здесь предлагаете совершенно не подходит. Вы не можете предоставить нам что-нибудь попросторней с большими удобствами?

Чилк почесал подбородок.

— Мне на ум приходит только туристический автобус, но вам придется подождать несколько дней. Там вполне достаточно места и вполне подходящая компания для того, чтобы поболтать в дороге.

— Я провожу официальную ревизию, — холодно заметил Джулиан, — и я ожидаю сего-то удобного с широкими функциональными возможностями.

Чилк добродушно ухмыльнулся.

— Потрудитесь немножко пошевелить мозгами. Этот флаер готов к полету, и это очень удобно. Он доставит вас куда вам будет угодно, при этом может лететь повыше, может — пониже. А это уже широкие функциональные возможности. Вы сколько заплатили за полет?

— Естественно нисколько — это официальная миссия.

— Вот ваш флаер. За такие деньги вы не найдете ничего лучшего.

Джулиан понял, что никакого высокомерия не хватит, чтобы справиться с простодушием Чилка, и умерил свой тон.

— Хорошо, полагаю это подойдет, — тут он заметил Глауена, — Эй, привет. Благородный молодой агент Бюро В! Ты пришел нас проводить?

— Не совсем.

— Ты здесь по официальному делу? Охраняешь флаер? Или подкарауливаешь беглого йипи?

— Это которого? — спросил Чилк, — Если того, что у ангара, так это не беглый, это мой помощник. Я конечно согласен, что его стоило бы арестовать, но у Глауена сегодня нет на это времени. Он ваш пилот.

Джулиан с удивлением и недовольством уставился на Глауена.

— А ты достаточно компетентен?

— Давай посмотрим на происходящее другими глазами, — предложил Глауен, — Вот мой багаж уже на борту флаера, а твой поехал обратно в Речной домик на все том же пикапчике.

— Эй! Шофер! — замахал шляпой Джулиан, — Сейчас же вернись! — он со злостью повернулся к Глауену, — А ты что стоишь? Сделай что-нибудь!

Глауен равнодушно пожал плечами.

— Если кому-то и надо бежать за машиной, — заметил он, — то это явно тебе, а не мне.

Чилк положил в рот два пальца и пронзительно свистнул. Пикапчик остановился и по сигналу Чилка вернулся обратно. С хмурым видом Джулиан перенес свой багаж из машины в багажный отсек флаера. После этого он снова повернулся к Глауену.

— Я настаиваю чтобы мне дали умелого и опытного пилота. Ты удовлетворяешь этим требованиям?

Глауен протянул ему небольшой бумажник.

— Здесь мой летный сертификат и лицензия.

Джулиан скептически осмотрел содержимое бумажника.

— Хм. Похоже, все в порядке. Хорошо. Нам надо добраться до охотничьего домика около Безумной горы.

— Мы будем в воздухе около четырех часов. Этот флаер не слишком быстрый, но вполне подходит для таких перелетов.

Больше Джулиан не сказал ни слова. Он присоединился к Вейнесс и Мило, которые уже заняли свои места в воздушном аппарате. Глауен задержался, чтобы перекинутся на последок с Чилком парой слов.

— Ну, и каков твой приговор?

— Слегка заносчивый, я бы сказал.

— Я тоже так думаю. Ну ладно, мы полетели к Безумной горе.

Глауен забрался в кабину флаера и уселся за пульт управления. Он нажал несколько кнопок, потянул на себя руль высоты и флаер взмыл в воздух. Глауен установил курс на автопилоте и машина устремилась на юго-запад.

Под ними проплыла неровная цепь Малдунских гор; затем потянулись сады и виноградники. Вскоре они уступили место нетронутой дикой природе; теперь внизу расстилались ласкающие глаз широкие зеленые луга, окруженные темно-синими алломброзовыми лесами. Потом они подлетели к реке Тван Тивол, которая несла свои воды с севера и заканчивалась в Данкваловском болоте — обширной территории покрытой озерками, прудами, трясинами и топями, заросшей фиолетово-зеленым дерном, кустами болвуна, сограссом, где изредка попадались сухие деревья. Из болота вытекали реки Ван и Леур.

На безоблачном небе сверкала Сирена.

— Если это кого-то интересует, — сказал Глауен, — то нас на всем пути ждет хорошая погода. Если верить синоптикам, то на Безумной горе тоже хороший денек, а поблизости не заметно никаких бенджи.

— Как раз к стати, — попробовал пошутить Джулиан, — никакого кровопролития в перспективе. Туристы явно запросят обратно свои деньги.

— Не думаю, — вежливо возразил Глауен.

— Вот поэтому ее и зовут Безумной горой, — добавил Мило.

— Ты уверен? — усомнилась Вейнесс, — Сомневаюсь я.

— Место получило свое название очевидно из-за сражений между бенджи, — заметил Джулиан наставительным тоном, — Эти битвы бессмысленные и безумные, это, если хотите знать, давно уже установлено, по крайней мере в ЖМС. Если мой план реален и сработает, то мы переименуем это место в гору Мира.

— А если нет, то тогда как? — поинтересовалась Вейнесс.

— Название гора Безумца Джулиана может собрать какое-то количество голосов, — предложил Мило.

Джулиан грустно покачал головой.

— Смейтесь сколько хотите, но вы не задушите смехом прогресс или ЖМС.

— Давайте хотя бы в начале дня не будем говорить о политике, — жалобно попросила Вейнесс, — Глауен, ты, похоже, знаешь все на свете, почему эта гора называется Безумной?

— В данном случае, действительно знаю, — отозвался Глауен, — на старых картах вы можете встретить название «холм Стефана Тос». А примерно двести лет назад один турист от восторга придумал новое название, которое с этого момента начали использовать все. Вот так она и стала Безумной горой.

— А что привело в такой восторг туриста?

— Я покажу вам, когда мы туда прилетим.

— Это связано с каким-то скандалом и тебе просто неудобно говорить об этом или же это какой-то приятный сюрприз? — поинтересовалась Вейнесс.

— Или то и другое, — добавил Мило.

— Твои мысли всегда работают быстрее моих и заходят дальше, — заметила Вейнесс, — Но мне не придумать что могло бы отвечать обоим этим условиям.

— Остается только подождать. Глауен нас еще удивит.

— Я этому не удивлюсь. Глауен очень проницательный. А ты как думаешь, Джулиан?

— Моя дорогая, я об этом еще как-то не задумывался.

— Расскажи нам про битвы, — снова повернулась к Глауену Вейнесс, — Ты их видел?

— Дважды. Когда находишься в охотничьем домике, то трудно не обратить на них внимание.

— Ну что там происходит? Они действительно настолько страшны, как боитсяДжулиан?

— Это захватывающее зрелище, но в какой-то мере слишком жестокое.

— Пожалуйста, расскажи мне что в них есть не жестокого, — иронично фыркнул Джулиан.

— Все зависит от точки зрения наблюдающего. Бенджи, похоже, на этот аспект не обращают никакого внимания.

— В это трудно поверить.

— Если бы для них сражения были столь же отвратительны, они бы сразу прекратили кровопролитие.

Джулиан достал из кармана брошюру.

— Послушайте, что пишется в этой статье: «Сражения между бенджи — очень драматическое и красочное зрелище, к счастью, оно доступно для туристов.

Следует заранее предупредить слишком впечатлительных людей: бенджи пугают своей яростью. Крики и рычание то затихают, то взрываются с новой силой; триумфальные вопли победителей смешиваются с полными боли стонами побежденных. Без остановки и жалости воины размахивают своими клинками. Они рубят и колют, разбивают и ломают, никто не ожидает пощады и никто не опускается до милосердия.

Для наблюдателя из Сферы Гаеана сражения являются впечатляющим зрелищем, полным древнего символизма. Эмоции накаляются до такого предела, которому современный ум даже не может дать названия. Вне всякого сомнения зрелище это очень яркое: противники очень красочны: зловещий красный цвет перемежается с зелеными и голубыми нагрудниками, с блеском оружия и доспехов, .

Воздух вокруг Безумной горы пропитан волшебной силой и первобытной свирепостью, и это будоражит кровь».

— Очень живое описание, — заметил Глауен, — Официальному путеводителю до этого далеко, там о битвам посвящена всего лишь пара строк.

— И все же, разве это не соответствует действительности?

— Не совсем. Визгов и стонов там не так уж и много, а вот хрюканья, проклятий и каких-то булькающих звуков хоть отбавляй. Женщины и молодняк стоят отдельно и их никто не трогает. Хотя нельзя отрицать, что сами воины не прочь прибить друг друга.

— Ты уж прости мое навязчивое любопытство, — взмолилась Вейнесс, — но хоть расскажи мне, что же там происходит на самом деле?

— Сражения кажутся абсолютно бессмысленными и их легко можно избежать. Миграционные пути проходят с севера на юг и с запада на восток и пересекаются как раз под охотничьим домиком у Безумной горы. Когда приближается орда, то первым сигналом к этому является низкий гул: неясный ропот. Через несколько минут на дороге появляется авангардный эскадрон: сотня элитных воинов вооруженных копьями, боевыми топорами и пиками. Они охраняют перекресток и стоят на страже пока не пройдет вся орда. Если в этот момент по второй тропе подходит другая орда, то она не ждет, пока первая закончит свое движение, как это диктует элементарная логика, а вместо этого атакует первую. Воины опускают копья и бросаются в атаку, стараясь пробить проход для своей орды. Сражение продолжается до тех пор, пока одна из орд не закончит переход. Пройти последней считается позором, и побежденная орда издает громкий вой и плачь, выражая тем самым свои оскорбленные чувства. Примерно в этот момент на поле боя бегут туристы в надежде найти сувениры: неповрежденный шлем или что-нибудь в этом роде. Они копаются среди валяющихся тел. Некоторые бенджи еще живы и убивают туристов. Устроители тура не оставляют без внимания мертвых туристов. Их фотографии висят в специальной галереи как предупреждение другим. Таких фотографий сотни и на них можно найти жителей всех миров. На всех эта галерея производит большое впечатление.

— Я нахожу все это просто позорным, — вмешался Джулиан.

— Я тоже не нахожу в этом ничего хорошего, — согласился Глауен, но бенджи не прекращают сражаться, а туристы не прекращают приезжать… таким образом домик у Безумной горы и остается постоянно открытым.

— Очень циничный взгляд на происходящее, — заметил Джулиан.

— Я не вижу в этом ничего циничного, — возразил Глауен, — Просто у меня не теоретический, а практический подход.

— Уверен, что мне этого не понять.

— И каков же твой план в отношении бенджи…, — поинтересовался Мило, — если тебе дадут свободу действий?

— Моей первой мыслью было построить баррикады, которые бы удерживали одну орду, пока проходит другая, но баррикады и заборы легко сломать или обойти. На данный момент, я остановился на виадуках и эстакадах, которые позволили бы одной орде проходить, не вступая в контакт с другой.

— Спустись на землю, Джулиан. Ты же понимаешь, что никто не позволит осуществить такой проект. Ты что, никогда не слышал про Законодательство?

— Законодательство мертво, так же как и Общество Натуралистов. Я могу сказать, что ЖМС рассматривает подобные проекты.

— Рассматривайте сколько угодно. Планируйте эстакады и виадуки хоть до посинения, но как ты можешь называть это официальным мероприятием не укладывается у меня в голове. Это мероприятие пацификов или Джулиана, но за счет Заповедника. Вот это, если хочешь, настоящий цинизм.

Джулиан медленно повернул голову и внимательно посмотрел на Мило из-под полуопущенных век.

Мило снова заговорил.

— Больше всего на свете тебе хочется создать прецедент вмешательства пацификов в существующий порядок. А следующим шагом будет приглашение йипи с островов на большую землю. Пацифики застроят для себя огромные площади на лучших территориях Деукаса. Загонят всех диких животных за заборы. Уверяю тебя, Джулиан, это не пройдет.

Джулиан безразлично пожал плечами.

— Ты разговариваешь, как дикарь. Предлагаю тебе для начала упокоиться. Это всего лишь поездка для инспекции. Я выскажу свои рекомендации. Возможно, они будут иметь вес, а возможно и нет. Пока больше не о чем говорить, — он демонстративно отвернулся от Мило и повернулся к Глауену, — А что делают на Безумной горе, когда бенджи там не сражаются?

— Отдыхают, набираются сил, пьют виски и прочие спиртное, обсуждают ландшафт со своими друзьями-туристами. Если любишь физические нагрузки, то можешь взобраться на Безумную гору. Дорога туда безопасна и на ней ты можешь встретить много интересного. Если ты любишь сувениры, то можешь сходить на берег реки и поискать яйца или спуститься на поле битвы, естественно, когда там никого нет и поискать что-нибудь подходящее там. Или, если ты истинный искатель приключений, спуститься на бодуне Глубокому озеру, где находятся стойбища бенджи, но опять таки, если, конечно, их там нет. Если повезет, то можешь найти волшебный камень.

— Что такое волшебный камень? — спросила Вейнесс, — И что такое бодун?

— Женщины-бенджи обтачивают кусочки нефрита, малахита, лазурита и прочих цветных камней и придают им форму небольшой медальки Они носят их в сеточке на шее. Когда приходит пора перемен, в шестнадцать лет они из женщин превращаются в мужчин. Тогда они выбрасывают эти камешки в кусты или в озеро. Так что можно порыться в кустах или понырять в озере и, вполне возможно, найти волшебный камень.

— Интересно, — заметил Джулиан, — Может быть я тоже попробую. А что такое бодун?

— Это такое довольно уродливое животное, на котором, после дрессировки, можно ездить верхом. Его надо покормить и приласкать для того, чтобы привести в миролюбивое настроение, иначе он может оказаться очень строптивым.

— И каким образом этого можно добиться? — с сомнением поинтересовался Джулиан.

— Конюхи-йипи хорошо умеют с ними обращаться, а вообще-то это довольно сложное занятие.

— Ха-ха! — воскликнул Джулиан, — так и здесь йипи на грязной работе!

— Их там всего несколько человек и выселить их оттуда невозможно.

— Это почему же?

— Честно говоря, на такую работу больше никто не согласиться.

Джулиан презрительно фыркнул:

— И так элита катается на бодунах, а йипи чистят конюшни.

— Ха! — заметил Мило, — Элита должна платить, чтобы покататься на бодунах. Йипи на этом хорошо зарабатывают. А элита после этого возвращается домой и вновь принимается за работу. А вот йипи отдают все деньги Титусу Помпо. Мы, к стати говоря, оплачиваем свою дорогу. Так что единственным представителем элиты среди нас являешься ты.

— Я представитель директора Вердженс, а она является законным официальным лицом.

Вейнесс решила поменять тему разговора. Она указала на саванну, раскинувшуюся внизу.

— Посмотрите на тех длинных тощих белых зверушек! Их там, похоже, тысячи!

Глауен через окошко взглянул вниз.

— Это единороги-попрыгунчики отправились выводить потомство на Зусамилльские трясины.

Он взял управление флаером на себя и тот нырнул вниз так, что у пассажиров перехватило дыхание, затем выровнял флаер и полетел в над землей, где стройными рядами бежали попрыгунчики. Стадо ощетинилось тысячью спиралевидных рогов.

— У попрыгунчиков нет глаз, — сказал Глауен, — Никто не знает, как они видят и видят ли вообще. Но тем не менее они находят дорогу от Великого Красного обрыва до Зусамилльских трясин и обратно и никогда не сбиваются с пути. Если ты приблизишься к стаду, то кто-нибудь один выскочит из него, чтобы попытаться тебя забодать, а потом догонит стадо и безошибочно найдет свое место в его рядах.

Джулиан взглянул вниз, на проносящуюся мимо белую колону, затем нарочито демонстративно взял свой путеводитель и углубился в чтение.

— Почему они постоянно делают повороты и зигзаги? Ищут дорогу? — спросила Вейнесс.

— Вовсе нет, — ответил Глауен, — Ты заметила вон те бугорки? Попрыгунчики стараются держаться подальше от них, даже если им приходится для этого сделать большой круг. Почему? На каждом из них живет семейство злобиков. Их трудно заметить, так как они сливаются с цветом травы. Они сидят и ждут, когда какой-нибудь беспечный зверек подойдет поближе. Таким образом они даже не пытаются потрудиться выходя на охоту.

Мило начал рассматривать пейзаж через бинокль.

— Около реки в высокой синей траве видны очень уродливые зверушки. Их трудно разглядеть, так как они сливаются с травой, — указал он.

— Это ящеры-вараны, — ответил Глауен, — Они меняют раскраску, чтобы слиться с окружающим ландшафтом. Они всегда живут стаями по девять особей. Почему именно по девять никто объяснить и не может.

— Может быть они могут считать только до девяти, — высказал предположение Мило.

— Может и так, — согласился Глауен, — Их толстая, шкура надежно защищает их от хищников, которые были бы не прочь закусить ими.

— А что происходит вон там, под вамолой?

Глауен посмотрел в бинокль в указанном направлении.

— Это певчий бык, и довольно крупный. Он или болен, или умирает, а может просто отдыхает. Скиддиты обнаружили его, но не знают, что с ним делать. Они посоветовались и теперь пытаются послать одного из щенков забраться на певчего. Но щенок принял мудрое решение и убежал. Пусть пробует кто-нибудь другой. Ха! Хвостатик прихватил его и теперь он уже в пищеводе. Остальные скиддиты бросились в рассыпную.

— Извините, — вмешался Джулиан, — Все эти наблюдения и разговоры очень полезны для вашего образования, особенно в области зоологии. Но я тороплюсь прибыть к Безумной горе, чтобы начать организацию своих исследований.

— Как изволите, — ответил Глауен.

Флаер продолжал лететь все в том же направлении; у него под крылом проносились леса и горы, озера и широкие реки; один за другим взору пассажиров открывались волшебные пейзажи. К полудню они подлетели к обширной возвышенности усеянной точками небольших озер. Далеко на западе возвышались горы, цепь из двадцати горделивых пиков протянувшихся с севера на юг. Глауен указал вниз на тоненькие струйки дыма поднимавшиеся у самого леса.

— Вот вам и лагерь бенджи. Костры разведены, очевидно, не для кулинарии или обогрева, а для варки клея, который идет на изготовление их шлемов и доспехов.

— И как далеко еще до Безумной горы?

— Она уже видна вон там, впереди. Вон тот старый вулкан с зазубренной верхушкой. Сейчас мы пролетаем над Долиной стонов. А вон там, справа, Глубокое озеро.

Через пять минут флаер приземлился на посадочной площадке. Все четверо поднялись по короткой лестнице и оказались на террасе перед охотничьим домиком. Путешественники вошли в вестибюль: помещение с высокими потолками и разложенными на каменном полу красными, белыми и черными коврами. Повсюду можно было увидеть предметы, когда-то принадлежавшие бенджи: над камином висели два боевых топора, на специальных вешалках красовалась дюжина шлемов, на регистрационной стойке были разложены шарики и диски из полированного малахита, киновари, нефрита и молочного опала.

— Это волшебные камни бенджи, — сказал клерк, заметив, что Вейнесс проявила к ним интерес, — Но только не спрашивайте меня как ими пользоваться, я все равно этого не знаю.

— Они продаются?

— Сотня солов за киноварь, пятьсот за нефрит и тысяча за молочный опал.

Всем четверым были отведены комнаты и тут же всех сфотографировали.

— Вон тот холл ведет в столовую, — пояснял клерк, — там же находится галерея, в которой вывешены фотографии туристов убитых бенджи. Если вам так не повезет, то мы предпочитаем вывесить вашу фотографию сделанную «до» того, а не «после», особенно, если учесть, что галерея ведет в столовую.

— Забавно! — воскликнул Джулиан, — Пойдем поедим?

— Дай мне время, умыться, — попросила Вейнесс.

Все четверо встретились несколько позже на террасе и вышли на балюстраду, которая выходила как раз на Долину стонов.

— И где это знаменитое поле брани? — спросил Мило.

— Вон там, почти прямо под нами, — ответил Глауен, — Видишь вот эти холмики или земляные валы? Их за тысячи и тысячи лет образовали проходящие мимо бенджи. Они-то и определяют миграционные пути. Один путь лежит с севера на юг, а другой — с запада на восток. Пересекаются они как раз под охотничьим домиком. Когда встречаются орды, то они, к сожалению, ведут себя не как джентльмены, а стараются угодить друг другу по макушке боевым топором.

— На самом деле, все это звучит очень бессмысленно, — заметила Вейнесс.

— Это полный абсурд и позорище, и это необходимо прекратить, — заявил Джулиан.

— Навесной переход прекрасно бы решил проблему, — заметил Мило, — Но обрати внимание, миграционный путь довольно широк.

— Примерно триста метров в ширину, — уточнил Глауен.

Джулиан нахмурившись начал разглядывать поле сражений.

— Ты знал, что путь настолько широк? — тихо спросила его Вейнесс.

Джулиан потряс головой.

— Ты же знаешь, что это мой первый визит к Безумной горе. Давайте лучше пойдем подкрепимся.

Все четверо уселись за столик и им подали завтрак.

— Возможно, мы можем помочь Джулиану подсчитать каким должен быть проход, — предложил Мило, — Чтобы соответствовать миграционному пути он должен быть шириной в триста метров. Длина его тоже должна быть не менее трехсот метров, а вот какова должна быть высота пролета… сколько ты на него отводил, Джулиан?

— На самом деле я еще серьезно об этом не задумывался.

— Пролет высотой в десять метров позволит бенджи проезжать не опуская копий. Джулиан, сколько бетона потребуется тебе для строительства подъема?

— Я не заходил так далеко в своих размышлениях. Переход может быть оптимальным решением, а может быть и нет. Я и приехал сюда именно для того, чтобы выяснить есть ли практическое решение этой проблемы.

— Не обращай внимание на глупости Мило, — успокаивающе сказала Вейнесс, — Ты, сколько хочешь, можешь проводить собственные наблюдения и обдумывать решение, а мы постараемся не путаться у тебя под ногами. Глауен, как ты предлагаешь провести время до вечера?

— Можем подняться на Безумною гору. Там по дороге есть очень интересные развалины: каменная платформа и то, что когда-то было, очевидно, башней. Археологи думают, что их построило исчезнувшее племя бенджи. Вы так же увидите голубых дротиков. Для того, чтобы ловить насекомых, они притворяются цветочками. Туристов, которые хотят пособирать их ждут неприятности. Сначала они плюются, затем издают пронзительный свист, а затем сбрасывают свой маскарадный костюм и жалят изогнутым хвостом.

— Интересно. А что еще там есть?

— Может быть, мы встретим каменные орхидеи с каменными цветками и ковыляющее земляничное дерево, которое само передвигается, чтобы разбрасывать свои семена. На горе живут фаринксы. Они очень интересно охотятся. Один из них прячется в кустах, в то время как другой ложится кверху лапами и начинает издавать зловонье, напоминающее запах гнили. Стервятники, привлеченные запахом, опускаются на землю, и тот, что в кустах, выскакивает и хватает ближайших. Обед делится поровну.

— Ты так и не рассказал нам, почему гора называется Безумной.

— Эта история не очень длинная. Один слишком уж привередливый турист спускаясь с горы завопил: «Гора обезумела!» Оказалось, что он поднялся для того, чтобы осмотреть развалины. По дороге он подобрал голубой дротик, который плюнул ему в бороду, ужалил в руку и с визгом убежал. Турист сел на ковыляющее земляничное дерево, которое тут же под ним начало извиваться. Он пошел дальше и наткнулся на, больного фаринкса, на которого уже собирались наброситься стервятники. По доброте сердца он отогнал стервятников, и оба фаринкса набросились на доброхота и укусили его за ногу. Он доковылял до развалин и наткнулся на поэтов, которые совершали ритуальные танцы. Вот тут-то он и потерял полностью ощущение реальности. Он засеменил вниз и с тех пор гора Стефана Тоса стала именоваться «Безумной горой».

— Ты этому веришь? — спросил Мило, взглянув на Вейнесс.

— А у меня нет выбора. Но я бы хотела поглядеть на эти чудеса своими глазами.

— Я уже поел и готов отправиться туда в любое время, — улыбнулся Мило.

— Я тоже готова, — ответила Вейнесс, — Джулиан, мы скоро вернемся. К обеду ух точно.

— Минуточку, — возразил Джулиан, — Глауен приставлен ко мне помощником. Он может мне потребоваться.

— Ты это о чем? — удивленно уставился на него Глауен, — Я правильно все расслышал?

— Твой слух тебя не подвел, — ответил Мило, — Джулиану нужен кто-то еще, чтобы бегать взад и вперед и носить его заметки.

— Я управляю флаером и могу определять животных, — покачал головой Глауен, — Я даже могу попробовать спасти Джулиану жизнь, если он совершит какую-нибудь глупость. Но на этом мои обязанности кончаются.

Джулиан с каменным лицом отвернулся. Он подошел к краю балюстрады, какое-то время рассматривал долину, потом повернулся к остальным и сказал:

— Я уже увидел все, что мне было надо, по крайней мере на данный момент.

— Тогда пошли с нами в гору, — предложила Вейнесс.

— Хорошая идея, — согласился он, — подождите меня минутку, я одену свой походный костюм.

Так прошла первая половина дня. Когда четверо путешественников вернулись, Сирена была уже низко над горизонтом. Они уселись на террасе за вечерним стаканчиком вина и смотрели как Сирена прячется за далекими горами.

— А что это сверкает? — спросила Вейнесс, указывая на другую сторону долины, — Это, наверное, и есть Глубокое?

— Именно так, — подтвердил Глауен, — Когда Сирена опустится пониже, ты сможешь увидеть там ее отражение. Но идти туда нет смысла, так как там кроме лагеря бенджи ничего интересного нет, разве только ты собираешься поискать волшебный камень.

— И каковы шансы найти такой камень?

— Малы, если только не придти сразу после того, как из лагеря ушли бенджи. После этого вероятность снижается до нуля.

— Туда надо ехать на бодунах?

— До озера довольно далеко.

— А почему бы нам не воспользоваться флаером? — поинтересовался Джулиан.

— Идея соблазнительна, но это против правил, так как в этом случае возникает проблема с остальными туристами.

— Ну, ладно, — недовольно покачал головой Джулиан, — В путеводителе говорится, что бодуны довольно вспыльчивые животные, но если ездить на них в соответствующем костюме, то они совершенно безопасны. Я не понимаю, они что, настолько разборчивы?

— В основном да. У них очень подлая натура и они с удовольствием бы разделались со своим наездником дай им только шанс. Перед поездкой конюхи подготавливают их и приводят их в хорошее настроение.

— А наездник обязательно должен одеться в костюм, который бодун сочтет подходящим для такого случая?

— На самом деле костюм наездника весьма практичен. Бодуна приводят в миролюбивое настроение очень интересной процедурой. Конюх-йипи очень хорошо его кормит, а потом начинает при помощи палки дразнить его до тех пор, пока тот не придет в совершенную ярость. В этот момент конюх выбрасывает соломенное чучело, одетое в черную шляпу, белый плащ, черные штаны и красный кушак, то есть в костюме наездника. Бодун начинает пинать и топтать чучело, подбрасывать его в воздух до тех пор пока не сочтет, что оно уже достаточно наказано. После этого он забрасывает чучело себе на спину с расчетом, что съест его потом, так как в данный момент он вполне сыт.

— Вся ярость бодуна выходит во время этой процедуры и он становится сравнительно спокойным. Йипи надевает на бодуна шоры, вместо куклы садится наездник, который поднимает шоры и едет в относительном комфорте.

— Чтобы спешиться всадник должен сначала опустить шоры, в противном случае бодун подумает, что его жертва ожила и пытается улизнуть, и набросится на всадника.

— Думаю, теперь мне все понятно, — заявил Мило, — Если я хочу найти волшебный камень, то я должен на бодуне доехать до озера Глубокое и искать его там пока не найду.

— Более или менее правильно.

— А каковы мои шансы вернуться оттуда живым?

— Довольно велики, если учесть, первое — что бодун хорошо подготовлен к поездке, второе — что ты не забудешь опускать шоры, когда будешь спешиваться, третье — что бенджи не заметят, что ты рыскаешь вокруг лагеря и четвертое — что на тебе не нападут другие дикие звери такие как тюрипиды или горные злобики.

— А как найти камень, который брошен в озеро?

— Можешь бродить по озеру и пытаться нащупать его ногами в тине. Использовать механические приспособления запрещено: это уже будет «разработка». Во всяком случае, таков порядок, зато власти дают небольшое послабление и рассматривают при вывозе волшебные камни как сувениры, а не как «драгоценные минералы».

— Мне бы хотелось попробовать, — сказал Мило.

— Мне бы тоже, — поддержала его Вейнесс, — Хотя у меня много сомнений. А что, если бодун захочет есть по дороге и вспомнит про свой отложенный обед?

— Тогда ты просто должна будешь снести ему голову. У всех всадников есть с собой ружье.

— Хотелось бы мне, чтобы я не была такой трусихой, — призналась Вейнесс, — Но я буду очень хорошо обращаться со своим бодуном, и, может быть, он тоже по-доброму отнесется ко мне.

— Я бы на его месте именно так и поступил, — улыбнулся Глауен, — на самом деле, на его месте, я бы унес тебя далеко-далеко за холмы и сохранил для молодняка.

Джулиан нахмурился явно давая понять, что это замечание было если не неуместным, то, по крайней мере, слишком дерзким. Он прищурившись посмотрел на Глауена.

— Это не так-то просто. Я бы поймал тебя, не успел бы ты проскакать и сотни метров, — он говорил это с улыбкой на губах, но в его голосе не было и тени юмора, — Твоя выходка не вызовет аплодисментов, а скорее наоборот.

Глауен, застигнутый врасплох таким оборотом дела, грустно сказал:

— Даже если бы я и не был бодуном, я бы все равно приберег ее для молодняка.

— Пожалуйста, не обращай внимания на моего слишком галантного помощника, — обратился Джулиан уже к Вейнесс, — его комплименты в данных обстоятельствах кажутся слишком фамильярными.

— Это о каких ты обстоятельствах говоришь? — поинтересовался Глауен.

— Это, вообще-то, не твое дело, но я скажу: у нас с Вейнесс есть виды на длительные отношения.

— Успокойся, Джулиан, — с натянутым смешком заметила Вейнесс, — Все течет, все изменяется. А что касается Глауена, то, не смотря на его обыденную практичность, у него очень поэтическая душа, и тебе следует терпимей относится к полетам его фантазии.

— В конце концов, я — Клаттук, — напомнил Глауен, — Мы знамениты своей романтической натурой.

— По этому поводу я хочу рассказать одну историю, — вмешался Мило, — Я имею в виду историю про легендарного Рейнольда Клаттука. Он в Касковской пустоши рискуя жизнью спас в снежный буран прекрасную деву, пронес ее через буран до дорожной станции; развел огонь, чтобы согреть, растер ей ноги и руки, а потом терпеливо начал потчевать ее горячим супом и тостами с маслом. Она съела, сколько смогла, затем расслабилась, откинулась на спинку стула и случайно рыгнула, это так оскорбило чувствительную натуру Рейнольда Клаттука, что он опять выгнал ее на мороз.

— Мило, эта история слишком неправдоподобна, — запротестовала Вейнесс.

— Она, должно быть, сделала что-то еще, — добавил Глауен, — Я не думаю, что я бы выгнал ее за столь мелкую оплошность.

— А как ты думаешь, что она могла сделать еще? — поинтересовался Мило.

— Трудно сказать. Может быть она обругала его за то, что у него подгорел тост.

— Однако традиция утверждает, — не унимался Мило, — что когда ты сидишь за одним столом с Клаттуком, то следует внимательно следить за своими манерами.

— Я буду очень внимательной, — пообещала Вейнесс, — Мне очень не хочется, чтобы Глауен счел меня вульгарной.

Глауен поднялся из-за стола.

— А сейчас, думаю, мне лучше сходить и заказать на завтра бодунов. Джулиан, ты пойдешь завтра осматривать поле брани или попытаешь найти свое счастье на озере Глубокое?

Какое-то время внутри Джулиана происходила внутренняя борьба.

— Пока я уже посмотрел там все, что мне надо. Пожалуй, я лучше съезжу с вами на озеро Глубокое.

Глауен и Мило пошли в конюшни. Джулиан проследил взглядом, как они пересекли террасу и неодобрительно покачал головой. Он повернулся к Вейнесс:

— Романтик он там или нет, но я нахожу этого парня Клаттука очень неприятным. Я просто возмущен тем, как он смотрит на тебя. Он, похоже, забывает, что ты относишься к Натуралистам и не входишь в общество персонала станции. На самом деле, тебе надо твердо и жестко поставить его на место.

— Джулиан! Я просто поражена! Мне казалось, что последователи ЖМС отказались от классового разделения общества, и все вместе рука об руку маршируют к рассвету светлого будущего.

— По этому поводу скажу одно. В моей личной жизни я очень разборчив, и считаю это просто моей прерогативой. Я представляю высшую расу Сферы Гаеана, и я отказываюсь иметь дело с чем-то, что не относится к самому лучшему. К этой категории я имею счастье отнести и тебя.

— Я тоже очень высокого мнения о себе, — заявила Вейнесс, — Я тоже не хочу иметь ничего общего с более низкими людьми, под которыми я подразумеваю дураков и лицемеров.

— Именно так! — согласился Джулиан, — У нас с тобой одинаковая точка зрения!

— Но есть небольшая разница, — заметила Вейнесс, — У нас в одни и те же категории входят разные люди.

Джулиан нахмурился.

— Ну…, может оно и так. В конце концов, у каждого из нас свои собственный круг знакомых.

— Получается так.

Тщательно наблюдая за своим голосом, Джулиан спросил:

— Ты все еще собираешься съездить на Землю?

— Да. Мне надо там провести некоторые исследования, которые я не могу осуществить здесь.

— И какова же область твоих исследований? Ты всегда об этом так неопределенно высказываешься.

— В основном, я хочу проследить возникновение некоторых фольклорных направлений.

— И Мило тоже едет с тобой?

— Так, по крайней мере, планируется.

— А как же я? — с нотой упрека в голосе спросил он.

— Я не понимаю, что ты этим хочешь сказать… Хотя, возможно и догадываюсь.

— Я думал, что мы с тобой достигли взаимопонимания. Я не могу ждать вечно.

Вейнесс отрывисто рассмеялась.

— Это, так называемое взаимопонимание, мамина идея, а не моя. Она просто не практична. Для начала, я не разделяю твоих политических симпатий.

— Этого раньше не было. На тебя кто-то оказывает влияние. Может Мило?

— Мы с Мило редко, обсуждаем политику.

— Но не может же это быть Глауен Клаттук! Он еще более наивен, чем Мило.

— А сама я не могу ни до чего додуматься? — спросила Вейнесс, начиная раздражаться, — И все же, ты недооцениваешь Глауена: он спокойный, скромный и очень умный. К тому же он компетентен, качество, которое меня больше всего восхищает.

— Ты очень пылко о нем говоришь.

— Пожалуйста, Джулиан, — устало попросила Вейнесс, — Выброси меня из головы. На данный момент у меня достаточно своих проблем, и я не собираюсь добавлять к ним еще и твои. И в этом я вполне категорична.

Джулиан холодно пожал плечами и откинулся на спинку стула. Они молча сидели и наблюдали, как Сирена садиться за горы.

Вернулись Глауен и Мило.

— Бодуны будут покормлены, приведены в благодушное настроение и готовы сразу после завтрака.

— Намного благодушнее, чем сейчас, — добавил Мило, — по крайней мере, я на это надеюсь. Глауен не преувеличивал, бодуны действительно не отличаются дружелюбием. Конюхам не позавидуешь.

— Надеюсь, что они мастера своего дела, — заметила Вейнесс.

— Должны быть такими, — согласился Глауен, — Они здесь уже не один год. По крайней мере, после моего последнего визита сюда они не менялись.

Джулиан, очевидно, хотел высказать какое-то едкое замечание в отношении йипи, но Вейнесс его опередила.

— Солнце уже почти зашло, — сказала она, — пора идти переодеваться к столу.

Все четверо разошлись по своим комнатам. Глауен принял ванну и одел темно-зеленые брюки с черным и красным кантом по бокам, белую рубашку и элегантную темно-серую куртку. Вернувшись на террасу, он обнаружил там Мило, который стоял облокотившись на балюстраду. На Долину стонов спустились сумерки, с отдаленным сиянием и с тусклой оранжевой окантовкой по краю неба.

— Я прислушиваюсь к звукам, — сказал Мило, — Я слышал несколько различных завываний, густой низкий рев или рычанье, и меланхоличный напев.

— Я люблю слушать вон оттуда, уже за балюстрадой.

— Если даже и есть возможность слушать из долины, то я все же предпочитаю слушать отсюда. Слышишь! Что это?

— Не знаю, но голосок очень печальный.

Появилась Вейнесс, на ней была белая юбка и бледно-бежевый жакет, который очень подходил к цвету ее лица.

— Что вы здесь делаете?

— Слушаем звуки и шум, — ответил Глауен, — Присоединяйся, поможешь.

— Вот например, — вмешался Мило, — Слышишь вот это!

— Слышу. Не удивительно, что это место прозвали Долиной стонов, — Вейнесс осмотрела террасу, где половина столиков была уже занята другими посетителями охотничьего домика, — Будем есть под открытым небом?

— Если хочешь.

— Вечер очень приятный. Пошли на террасу.

Они втроем сели за столик. Время шло: десять минут, двадцать, а Джулиан все не появлялся. Мило начал беспокоиться, постоянно оглядываясь через плечо на вестибюль.

— Заснул он там, что ли? Схожу-ка я позвоню ему, а то мы так и будем здесь сидеть, пока он не проснется.

Мило пошел выяснять причину отсутствия Джулиана. Спустя некоторое время он вернулся.

— Странно! В комнате его нет, в вестибюле нет, в библиотеке нет. Где он может быть?

— Может быть он в галерее? Рассматривает фотографии?

— Я там тоже посмотрел.

— Не пошел же он гулять! — воскликнула Вейнесс.

— Ну, вот он и идет, — заметил Мило.

— Где ты был, Джулиан? — спросила Вейнесс.

— И тут и там, — беспечно ответил он.

На нем был белый костюм с красной с синим сорочкой с глухим воротом и красный кушак на поясе.

— Я тебя везде искал, — не унимался Мило, — Может быть ты раскроешь местонахождение своего убежища?

— Не важно, нет никакого повода для беспокойства.

— Это что, секрет? — поинтересовалась Вейнесс.

— Конечно — нет, — резко ответил Джулиан, — Если ты все должна знать, то я ходил на конюшню, чтобы проверить все своими глазами.

— Ночью там много не увидишь, — заметил Глауен, — Бодуны уже в стойлах.

— Я несколько минут поговорил с йипи. Мне было интересно узнать, что они думают о своей работе.

— И что же они тебе рассказали?

— У нас получился очень приятный разговор, — важно ответил Джулиан, — Когда они узнали, что я ЖМСовец, то стали очень откровенными. Старшего конюха зовут Орредус Манилоу Робенарт, или что-то в этом роде. Это очень сообразительный и на удивление веселый парень. То же самое можно сказать про всю команду. Я не услышал от них ни одного грубого слова. Они удивительно хладнокровны.

— Им очень хорошо платят, — заметил Глауен, — Хотя, как я подозреваю, Умфау забирает у них все деньги.

Джулиан не обратил на эту фразу никакого внимания.

— Как и я они мечтают о лучших временах. Я действительно уверен, что определенные преобразования вполне возможны. ЖМС собирается в этом движении занять лидирующую позицию. Я уверен что мы можем преобразовать этот мир.

— Под предводительством Пацификов? Мы можем ожидать помазания Джулиана Бохоста на пост Великого Умфау Кадвола?

Джулиан и это высказывание пропустил мимо ушей.

— К моему великому удивлению, Орредус почти ничего не знал о ЖМС. Я объяснил ему наши цели и описал свое место в этой организации, и это на него произвело большое впечатление. Он ко мне очень тепло отнесся.

Вейнесс начала уже скучать, но к счастью заметила явление, которое могло отвлечь их от этой темы. Она указала на небо, на котором все еще сгущался сумрак.

— Объясните мне, ради всего святого, что это такое.

Глауен посмотрел в указанном направлении.

— Ты видишь ночной венчик Безумной горы. Он стремится вон к тому кардамоновому дереву.

— Он кажется большим облаком черного пуха. У него есть крылья?

— Это в основном просто воздух; рот, желудок и черные перья. Сейчас он усядется на дерево и начнет ловить насекомых.

Ночной венчик деликатно уселся на верхнюю ветку кардамонового дерева.

— Смотрите, — показала Вейнесс, — у него блестят глаза, как маленькие красные огоньки! Какое странное существо!

— Они почти вымерли, и биологи не могли объяснить почему. Затем кто-то обнаружил, что йипи забираются на деревья к их гнездам, убивают птиц, а перья продают туристам. Бюро В быстро привело в действие статью одиннадцатую Законодательства, в которой говориться об уничтожении местных пород для получения прибыли. В соответствии с этой статьей убийство ночного венчика должно караться смертью. И истребление птиц тут же прекратилось.

— Смертью? — с ужасом воскликнул Джулиан, — Всего лишь за убийство птицы? Вам не кажется это чрезмерным?

— Мне так не кажется, — возразил Глауен, — Никому не угрожает ни малейшая опасность, пока он не нарушает законы. Все ужасно просто.

— Мне все понятно! — воскликнул Мило, — Я сейчас все объясню Джулиану. Если я спрыгну с обрыва, то погибну. Оба эти действия очень сходны, оба являются своего рода самоубийством, а человек просто делает собственный выбор.

— Я не боюсь закона, — добродетельно заявила Вейнесс, — но я и не собираюсь убивать ночных венчиков и продавать из перья.

— Естественно, ты не боишься и не беспокоишься, — саркастически хмыкнул Джулиан, — чтобы не случилось к тебе все равно не применят этого закона. Он распространяется только на несчастных йипи.

— Ну, что ты скажешь на это? — обратился Мило к Вейнесс, — Джулиан прав? Осудит ли тебя отец на смерть за убийство птицы?

— Возможно и нет, — согласилась Вейнесс, — Скорее всего, он просто запрет меня в моей комнате.

К столу подошел официант. Он расстелил красную с белым и черным узором скатерть, принес канделябры, зажег свечи и начал должным образом сервировать стол.

Путешественники теперь почти не разговаривали, все были погружены в собственные мысли. Под воздействием легкого ночного ветерка пламя свечей дрожало, а из долины доносились звуки: и жалобные, и меланхоличные, и грозные. Поев, они долго еще сидели за столом и пили зеленый чай. На Джулиана, казалось, напало задумчивое настроение и даже он молчал. Наконец, он тяжело вздохнул и, стряхнул с себя оцепенение.

— Временами на меня нападает настоящее отчаяние. Вот сидим мы вчетвером, и все четверо придерживаемся обычной морали. И в тоже время, мы не можем придти к согласию в принципиальных вопросах.

— Ситуация действительно необычная, — согласился Мило, — Внутри нашего сознания что-то пробуксовывает.

Джулиан улыбнулся.

— Я могу предложить решение всех наших проблем. Наша обычная мораль вполне может работать и любой разумный человек без всякого затаенного недовольства подстроится под нее.

— Это звучит очень похоже на тот план, который мы все так ждем! — воскликнул Мило, — Я придерживаюсь морали. Думаю, Вейнесс тоже человек с моральными принципами; по крайней мере, скандалов с ней не было. Глауен, конечно, Клаттук, но это вовсе не означает, что он аморален. Во всяком случае, говори! И мы тебя выслушаем.

— В общих чертах мой план ужасно прост. То, что нам известно находится «внутри», а за этим «внутри» лежит Затаившийся круг. Тысячи миров, не менее прекрасных, чем Кадвол, ждут своего открытия. Я предлагаю, чтобы возродившееся и деятельное Общество Натуралистов послало своих разведчиков, чтобы открыть один из этих миров и создать там Заповедник, в то время как Кадвол смирится с реальностью.

— И это ты называешь планом? — удивился Мило.

— Естественно.

— И в каком месте здесь приложена мораль? — озадачено спросил Глауен.

— Для удобства, мы можем определить это, как «космос, пространство, время и Заповедник устроенный на вкус Джулиана Бохоста», — мрачно сказал Мило.

— Брось, Мило, постарайся отнестись к этому серьезней, — возмутился Джулиан, — Что ты все время строишь из себя клоуна? Мораль регулирует потребности и посредством демократического процесса гарантирует права всем членам общества, а не способствует капризам и привилегиям избранных.

— На словах все выглядит очень хорошо, — заметил Глауен, — Но твой план совершенно не приемлем для Кадвола, где колония нелегальных бродяг, намного превосходит трудящееся население станции Араминта. Если ты дашь им права голоса, то они в два счета вышвырнут нас вон.

— Я объясню, — засмеялся Джулиан, — В основе морали лежит аксиома равноправия, которая предполагает одинаковые привилегии, равенство перед законом и одинаковую ответственность за принятия решений для каждого члена цивилизованной расы: короче, истинная универсальная демократия. А это и является настоящей универсальной моралью.

— Пожалуйста, Джулиан! — опять запротестовал Мило, — Не ужели ты не можешь спуститься на землю? Это не мораль, а эгалитаризм пацификов в самой, что ни на есть гипертрофированной форме. Какой смысл говорить о пустых банальностях, которые, как ты сам это прекрасно знаешь, по меньшей мере не практичны?

— Демократия не практична? Это ты это хочешь мне сказать?

— Насколько я помню, — вмешался Глауен, — барон Бодиссей высказался по этому поводу.

— Да? Он был за или против?

— Ни то, ни другое. Он указывал на то, что демократия может работать только в относительно гомогенном обществе, состоящем из равных индивидуумов. Он привел в пример общество основанное на демократии, которое состоит из двухсот волков и девятисот белок. Когда были приведены в действие территориальные и общественные законы, то волки вынуждены были жить на деревьях и питаться орехами.

— Ха! — возразил Джулиан, — барон Бодиссей — это ископаемое прошлое.

— Ну ладно, я пошел спать, — не вытерпел Мило, — Сегодня был длинный и плодотворный день, во время которого произошло два главных события. Мы сконструировали для Джулиана переход и раз и навсегда определили смысл термина «мораль». Завтра будет не менее продуктивный день. Всем спокойной ночи.

Мило удалился. Оставшаяся троица какое-то время сидела в молчании, Глауен надеялся, что Джулиан тоже отправиться на покой. Но тот не шевелился, и тут Глауен внезапно, понял, что Джулиан намерен просто пересидеть его. Глауен тут же встал, достоинство Клаттуков не позволяло ему ввязываться в такое соперничество. Он пожелал Вейнесс и Джулиану покойной ночи и отправился в свою комнату.

Вейнесс заерзала на стуле.

— Думаю, я тоже пойду спать.

— Вечер еще только начался! — мягко сказал Джулиан, — Посиди со мной немного! Мне очень хочется с тобой поговорить.

Вейнесс неохотно снова села.

— И о чем же ты хочешь со мной поговорить?

— Я не могу поверить в то, что ты мне сказала перед этим. Скажи мне, что я прав в своих сомнениях.

Вейнесс снова встала.

— Боюсь, что наоборот. Наши жизни направлены в разные стороны, а сейчас я иду спать. И пожалуйста, не сиди здесь в размышлении всю ночь.

Какое-то время Вейнесс не могла заснуть, ее мозг был слишком возбужден. Она лежала и прислушивалась к звукам, которые из ночи доносились сквозь открытое окно. Наконец, она заснула.

Утром все четверо облачились в костюмы для верховой езды, которыми их снабдила администрация охотничьего домика, и сразу после завтрака отправились в конюшни. Глауен принес с собой ящик с ружьями.

Перед конюшней с опущенными шорами их ждали четыре бодуна. Бодуны были готовы к поездке, у каждого на изгибе спины было одето седло окрашенное в свой цвет: оранжевый, серый, синий и зеленый.

Вейнесс рассматривала бодунов с недоверием. Каждый был высотой около двух метров. Шесть кривых ног, бугристая спина, двухметровый хвост из окостеневших узелков. Спинной хребет впереди заканчивался головой, состоящей их голых костяных пластинок с которых свисали гибкие хоботки неприятного бледно-голубого цвета. Глаза располагались на тонких отростках, которые торчали из клочков белой шерсти; сейчас на них были одеты шоры в виде кожаных колпачков. Шкура в красных, серых и фиолетовых пятнах свисала складками и издавала неприятный запах плесени. Седла были одеты непосредственно на спинной хребет сразу же перед хвостом. Пара цепей, прикрепленных к сбруе прижимала к голове хоботки, а шест установленный сзади седла защищал всадника от ударов хвоста.

— Ты уверен, что все мы должны ехать на этих кошмарных животных? — спросила Вейнесс.

— Если хочешь, оставайся в домике, — ответил Глауен, — На Глубоком озере смотреть особо не на что, а заняться можно только разве что поиском волшебного камня.

— Меня всегда считали по крайней мере такой же беспокойной, как и Мило. Если уж он едет, то еду и я. Просто мне бы хотелось ехать на чем-нибудь не таком страшном.

— Для обычных поездоктуристов лучше бодунов ничего не придумаешь, — заверил Глауен, — При правильно обращении они и самого дьявола моментально донесут до Глубокого Озера.

— И последнее, что, думаю, не менее важно, — сказала Вейнесс, — После того, как я оседлаю этого зверя и он помчится вперед, как мне им управлять?

— Это очень просто, — заверил ее Глауен, — Перед каждым седлом есть панель управления. На панели три рычага, которые при помощи электрических контактов и проводов управляют бодуном. Для того, чтобы двинуться вперед, переведи левый рычаг вперед, а потом обратно в среднее положение. Чтобы увеличить скорость, толкни левый рычаг вперед и обратно столько раз, сколько сочтешь нужным. Обычно одного раза вполне достаточно, бодуны бегут легко и с удовольствием. Чтобы замедлить скорость потяни этот же рычаг на себя, а потом обратно. Для того чтобы остановиться держи рычаг постоянно оттянутым на себя. Для быстрой остановки держи рычаг оттянутым на себя и опусти шоры. Для того чтобы повернуть направо, отведи средний рычаг направо, налево — налево. Третий рычаг управляет шорами. Горящая сигнальная лампочка означает, что шоры подняты. Никогда не слезай с бодуна пока не установишь этот рычаг в положение от себя, то есть не опустишь шоры и не выключишь сигнальную лампочку. С опущенными шорами бодуны становятся совершенно пассивными и не двигаются; привязывать их не надо. С правой стороны седла находится чехол с аварийным радио, которое, надеюсь нам не понадобиться. И наконец, не подходи близко к бодунам спереди, хоботы у них привязаны, но они иногда все же умудряются в тебя плюнуть.

— Все кажется довольно просто, — согласилась Вейнесс, — Потяни, поверни и не дай себя оплевать. Полагаю, что не следует ходит и в опасной близости от хвоста. Джулиан, ты понял все инструкции Глауена?

— Да.

— Внешность иногда бывает довольно обманчивой, — заметил Мило, — но эти зверьки мне не кажутся ни кроткими, ни пресыщенными. Вон зверь Джулиана перебирает ногами и пускает изо рта пену, — он указал на бодуна под оранжевым седлом, — Я бы назвал такое поведение капризным.

Старший конюх Орредус безмятежно улыбнулся.

— Им не терпеться пуститься вскачь. Они очень хорошо поели и от всей души размолотили куклу, так что теперь доставят вас к озеру ко всеобщему удовольствию.

Джулиан тронулся вперед и прошел мимо беспокойного жеребца под оранжевым седлом.

— Давайте трогаться! — он подошел к бодуну под зеленым седлом, — Вот прекрасный зверь! Я назову его Ольберсом и я буду гордо скакать на нем, а все будут восхищаться, как лихо я проношусь по долине! Орредус, помоги мне сесть на Ольберса.

— Минуточку, — остановил его Глауен.

Он открыл ящик и уложил ружье в кобуру рядом с седлом. Затем по отдельности проверил каждого бодуна, проверив как одеты седла, седельные застежки, панели управления, кабеля, шоры, рации, шесты защиты от хвоста и прочность цепей на хоботках. Наконец он сказал:

— Все в полном порядке.

Теперь вперед вышел Орредус.

— Так значит вы готовы? Для леди вот этот очень хороший скакун; она будет сидеть в синем седле. Бодун в очень хорошем состоянии; леди очень понравится поездка. Это то, что мы называем мягким скакуном. Я помогу вам сесть в седло.

— Я невинная маленькая миленькая Вейнесс, — пробормотала она, — Я не могу поверить, что такое может со мной случиться, — она с воодушевлением взобралась на бодуна, — Ну, пока все идет отлично.

Орредус повернулся к Мило.

— А этот бодун для вас! Серое седло означает удачу. Вам помочь сесть в седло?

— Спасибо, я управлюсь.

— Великолепно! Проделано отлично! — потом повернулся к Джулиану, — А вы, сэр, получите удовольствие от своего Ольберса, он будет у вас настоящим скакуном. А что касается вас, сэр, — повернулся он к Глауену, — вы очень спокойно доедете в оранжевом седле. Это отличный зверь. Он, конечно, несколько горяч, а пена означает, что ему не терпится пуститься во всю прыть. Не обращайте на нее внимания.

Конюх укрылся в конюшне. Глауен осмотрел своих компаньонов:

— Все готовы? Поднимайте шоры. Теперь переведите рычаг вперед, а затем обратно в среднее положение.

Бодуны выехали из конюшни, сначала медленно, потом постепенно перешил на легкий галоп. Перед ними расстилалась Долина стонов, сероватая равнина. Слева на горизонте возвышались горная цепь Мандола, северный и южный концы которой постепенно растворялись в тумане.

Бодуны бежали без всяких усилий. Скакун Глауена оказался особенно ретивым и юноше приходилось его постоянно сдерживать. Все бодуны, казалось, бежали с необычным рвением, поэтому Глауен пришел к выводу, что в последний месяц ими не слишком часто пользовались.

Чтобы добраться до Глубокого им хватило часа езды. Ровное водное пространство светло-оливкового цвета, раскинулось перед ними на пять километров в ширину и два в длину. Берега были низкие, илистые, в тех местах, где животные спускались на водопой, сплошь усеяны следами. Случайное дымчатое дерево одиноко застыло на берегу; на отмелях рос тростник горчично-желтый с черными кисточками. В полусотне шагов от озера рос одинокий высокий дендрон. Сбоку от дендрона хорошо утоптанная земля была усеяна бесчисленными черными угольными пятнами, отмечавшими места бывших костров лагеря бенджи.

Глауен привел свой отряд к дендрону.

— Ну вот мы и приехали, как видите бенджи отсюда удалились, продолжая свой путь. Волшебные камни можно найти или вон там, в гуще кустов язвиники, или на дне озера, довольно близко от берега. Но не вздумайте слезать с бодунов, не опустив предварительно шоры.

Вейнесс искоса взглянула на озеро.

— Все хорошо, только мне противно и думать о том, чтобы залезть в этот ил.

— В таком случае ищи в кустах, но смотри осторожней, там шипы. Возьми в обе руки палки и аккуратно раздвигай ветки. Ил, конечно, противный, но зато безболезненный.

— Может быть я пока просто понаблюдаю?

— Все опустили шоры? Правый рычаг должен быть отведен вперед, а колпачки — плотно лежать на глазах. Мило?

— Шоры опущены.

— Джулиан?

— Опущены, можно было и не спрашивать.

— Вейнесс?

— У меня опущены.

— Ну, и мои тоже опущены.

Без дальнейших хлопот Джулиан спрыгнул на землю, его примеру последовал Мило. Глауен оставался в седле, озадаченный поведением своего бодуна, который не хотел успокаиваться.

Джулиан пошел и оказался как раз перед своим бодуном, тот издал пронзительный визг, бросился вперед и начал пинать его ногами. Глауен выхватил свое ружье, но в это время его собственный скакун издал столь резкий и пронизывающий крик, что чуть не лопнули барабанные перепонки. Он встал на дыбы и сбросил Глауена на землю. Выпуская огромные пузыри пены из своих хоботков, он бросился к Мило и начал лягать, топтать и бодать его. Затем он поддел Мило и подбросил высоко в воздух.

Глауен развернулся и выстрелом снес голову Ольберсу. Его собственный скакун отвернулся от Мило, и вновь встав на дыбы уставился на Глауена, выделывая четырьмя передними ногами странные па танца триумфа и ненависти. Стоя на коленях, скованный ужасом, Глауен все стрелял и стрелял из своего ружья. Пули врезались скакуну в живот и снесли ему голову, на какое-то время скакун застыл, продолжая стоять на задних лапах, а потом тяжело рухнул на землю.

Вейнесс, плача и всхлипывая, хотела выскочить из седла, чтобы подбежать к Мило.

— Не двигайся! — закричал ей Глауен, — Оставайся на месте! Ты ему не поможешь.

Он осторожно подошел к двум оставшимся скакунам, на котором ехали Мило и Вейнесс. Шоры у обоих плотно прилегали к глазам, однако скакуны дрожали от распирающего их внутреннего волнения, и все же не имея возможности видеть, они оставались на месте.

— Возьми наизготовку ружье, но не вздумай спускаться на землю, — сказал Глауен Вейнесс.

Джулиан с бледным лицом лежал и стонал, его ноги были вывернуты под странным углом. Он взглянул на Глауена:

— Это ты сделал со мной такое! Это ты все подстроил!

— Попробуй успокоиться, — сказал Глауен, — Я постараюсь, как можно скорее вызвать помощь.

Он подошел и взглянул на Мило — тот без сомнения был мертв. Затем Глауен проковылял к Вейнесс и по аварийной рации вызвал помощь.

4
Бодвин Вук отправил в охотничий домик у Безумной горы комиссию во главе с Айзелем Лаверти, затем сам позвонил Глауену, который уже более детально доложил о трагедии.

— У меня дюжина различных подозрений, — сказал Глауен, — Но я ни в чем не уверен. Поведение Джулиана в высшей степени двусмысленно. Он ходил в конюшни и там беседовал о политике с Орредусом и его помощниками. Несомненно, он там описывал как собственные добродетели, так и благие намерения ЖМС и можно не сомневаться, что остальных охарактеризовал как завзятых консерваторов и аристократов, мечтающих выслать йипи в Великую спираль Небулу. Но я не могу представить, как он сумел организовать нападение бодунов, если к тому же учесть, что он сам первым спешился, и пострадал.

— Возможно, что все пошло не так как планировалось. Но я не могу найти мотив.

— Мы с Мило ему не нравились, но не до такой же степени. Возможно, на этот раз он записал в ряды врагов и Вейнесс; она как раздала ему отставку. То что Джулиан был в мрачном настроении, несомненно. Настолько мрачном, что готов был на убийство? Вероятно нет. Но ничего бы не произошло, если бы Джулиан не начал подстрекать йипи.

— Так ты хочешь оправдать Джулиана?

— Я не знаю, что и думать. То, что Джулиан сговорился с Орредусом, кажется абсурдным. Но с другой стороны, когда мы спустились в конюшни, то Джулиан приложил все усилия, чтобы выбрать скакуна с зеленым седлом, которого он назвал Ольберсом. Тогда это меня только удивило, но я ничего не мог понять. Во всяком случае, Ольберс оказался ненадежным и без колебания напал на Джулиана. Вполне вероятно, Джулиан собирался спрыгнуть с Ольберса, а затем запрыгнуть обратно и ускакать, в то время, как наши скакуны будут нас лягать и топтать, на самом деле, он прежде чем спешиться остановил своего Ольберса в некотором отдалении от нас. Но если план был таков, то Орредус обманул Джулиана. Зачем? Сомневаюсь, что Орредус нам это расскажет. Возможно, чтобы избавиться от лишнего свидетеля, если план не удастся. Более вероятно то, что йипи было наплевать на все идеи ЖМС, а они просто хотели одним ударом разделаться с четырьмя врагами, включая и того, кто говорил громкие слова, облачившись в белое. Должен заметить, что Джулиан попытался обвинить меня в организации этого инцидента, что очень странно, если эта идея уже не висела в воздухе.

— Интересно, но не убедительно, — заметил Бодвин Вук, — А что ты мне можешь сказать в отношении шор?

— Их состояние доказывает, что Орредус планировал убийство. На шорах имелся разрез, к тому же они не плотно сидели. Утром они были аккуратно одеты так, чтобы казалось, что они в полном порядке. Но после того, как они были подняты, они не опускались до конца на глаза, и бодуны могли видеть все, что твориться перед ним. Если бы мы спешились все одновременно, то нас ждала бы неминуемая смерть. Бодуны убежали бы и все можно было бы списать на «несчастный случай». К тому же я уверен, что бодуны не были должным образом подготовлены к поездке, а это значит, что в подготовке плана приняли участие и помощники. Думаю, что бодунов всего лишь раздразнили и привели в ярость, и оставив их в этом состоянии, просто надели на них шоры.

— Я послал к тебе пару биологов, — сказал Бодвин Вук, — они дадут тебе вполне определенный ответ. Где сейчас Орредус?

— Он в довольно мрачном настроении сидит в кабинете управляющего. После того, как я позвонил вам, я пошел на конюшню и сообщил Орредусу, что произошел серьезный несчастный случай. Я отвел его в охотничий домик, чтобы он не придумал чего-нибудь вместе со своими помощниками, если, конечно, они этого уже не сделали. Я спросил Орредуса есть ли у него оружие, и он ответил отрицательно. Но я обыскал его и нашел пистолет. Я спросил его зачем он обманул меня, но что он ответил, что пистолет является собственностью конюшни, а значит не является его личной собственностью. Сейчас за ним следит управляющий.

— Возможно, Орредус и раскроет нам какова в происшедшем роль Джулиана. В противном случае доказать заговор будет невозможно. Ну а сейчас, я собираюсь связаться с Хранителем и леди Корой. Девушка уже звонила им. Как, к стати, она себя ведет?

— Сидит тихо у себя и ничего не делает. Думаю, ей кажется, что она видит дурной сон и очень хочет проснуться.

— Наша команда прибудет с минуты на минуту, с ними же прибудет транспорт для Джулиана и тела Мило. Думаю, девушка тоже захочет вернуться. Старший группы капитан Лаверти, помоги ему во всем, что он попросит, а потом тоже возвращайся на станцию.

Глауен пошел в комнату Вейнесс и постучался.

— Это Глауен!

— Заходи.

Вейнесс сидела на койке и смотрела в окно. Глауен подошел и сел рядом с ней. Он обнял ее и прижал к себе. Наконец, Вейнесс начала плакать. Через некоторое время Глауен сказал:

— Это не был несчастный случай. Орредус подрезал ремни на шорах так, чтобы они не закрывались. Он надеялся, что бодуны растопчут нас всех.

— Зачем он сделал такое? Этого я никак не могу понять.

— Его еще будут допрашивать. Может быть, он все и объяснит. Вполне возможно, что Джулиан сказал ему, что мы собираемся лишить их этой работы и выслать..

Вейнесс плотнее прижалась к нему.

— Какое это ужасное место!

— Больше здесь не будет ни йипи, ни бодунов, — пообещал Глауен.

Вейнесс выпрямилась и пальцами расчесала волосы.

— Бессмысленно тратить время на пустые сожаления, и все же…, — она снова начала плакать, — Жизнь без Мило будет совсем иной. Если бы я знала, что Джулиан ответственен за это, я… я не знаю, что бы с ним сделала.

На это Глауен ничего не ответил. Через некоторое время Вейнесс спросила:

— А что будет с Орредусом?

— Думаю, правосудие над ним будет быстрым и справедливым.

— А с Джулианом?

— Даже если он и виноват, в чем я сомневаюсь, все равно ничего нельзя доказать.

— Надеюсь, что больше никогда его не увижу.

Прибыли флаеры со станции Араминта.

Посовещавшись с капитаном Айзелем Лаверти, Глауен слетал вместе с биологами на озеро Глубокое, где они взяли на анализ кровь бодунов.

— Нет никаких вопросов! В крови полно «ариактина», звери были вне себя от ярости.

Глауен вместе с биологами вернулся в охотничий домик. Тело Мило и Джулиан были отправлены на станцию Араминта, Вейнесс села на тот же флаер. Пока Айзель Лаверти допрашивал младших конюхов, Орредус продолжал сидеть в кабинете управляющего, выказывая все возрастающие признаки беспокойства. Показания конюхов отличались, но все они уверяли, что звери были доведены до бешенства.

— Ну а потом? Кто бросил им кукол?

Вот здесь истории начинали расходиться. Каждый их конюхов брал на себя ответственность за определенный шаг подготовки, но все уверяли, что в потом их отвлекли другие обязанности.

— Очень странно! — сказал капитан Айзель Лаверти последнему из трех конюхов, которого он допрашивал, — Все вы дразнили четырех бодунов, затем вы все удалились и никто не знает, кто бросал им куклы.

— Но это вне сомнений было сделано! Это неотъемлемая часть подготовки к поездке! Мы очень добросовестные работники.

— Но и на помойке я не нашел ни одной использованной куклы. Там абсолютно пусто.

— Это просто поразительно! Кому они могли понадобиться?

— Понятия не имею, — ответил Айзель Лаверти и отправился допрашивать Орредуса.

Он уселся в кресло управляющего, затем сделал знак сержанту, который принес и положил на стол испорченные шоры, после чего занял пост у дверей.

Айзель Лаверти тщательно разложил на столе шоры: одни так, чтобы разрез был не виден, а у другие, наоборот — чтобы разрез был на самом видном месте. Орредус наблюдал за этими приготовлениями в напряженной тишине. Айзель Лаверти откинулся на спинку стула и уставился на Орредуса немигающим сверлящим взором. Наконец, с дрожащей полуулыбкой Орредус спросил:

— Для чего вы на меня так пристально смотрите? Это очень необычно, когда один человек смотрит так на другого, другой человек начинает гадать, чем это вызвано.

— Я просто хочу услышать, что ты мне можешь рассказать, — ответил Айзель Лаверти.

— Бросьте, сэр! Мне никто не платит за болтовню за разными посторонними людьми. Управляющий очень сердится, когда я работаю спустя рукава. Моя работа очень важна, когда гости собираются совершить верховую прогулку.

— На данный момент управляющий приказал, чтобы ты отвечал на мои вопросы. Сейчас это твоя единственная обязанность. Что ты думаешь об этих шорах?

— Ах, дорогой друг! Посмотри вот сюда и сюда и увидишь, что шоры испорчены! Таково мое мнение! Их надо обязательно починить, и починить очень хорошо. Давайте мне их и я сейчас же отнесу их в шорную мастерскую.

— Брось, Орредус, будь серьезней. Ты — убийца. Ты собираешься отвечать на мои вопросы?

Лицо у Орредуса осунулось.

— Спрашивайте, все что хотите. Ваш мозг словно камень, и я уже знаю, что мне предстоит суровое наказание.

— Кто надоумил тебя на это преступление?

Орредус покачал головой и с улыбкой осмотрел комнату.

— Я не понимаю, что вы хотите сказать.

— Что прошлым вечером говорил тебе Джулиан Бохост?

— Трудно припомнить. Я ужасно напуган вашими угрозами. Если бы вы были добры и сказали мне: «Ах, Орредус, ты хороший парень. Произошла ошибка, ты знаешь об этом?» А вот потом бы вы сказали: «Пожалуйста, в следующий раз, когда эти молодые люди соберутся на прогулку, будь более внимательным». А я бы вам ответил: «Конечно! Вот теперь я вспомнил все, потому что мой мозг не сковывает страх и я опять счастлив».

Айзель Лаверти взглянул на сержанта.

— Оружие заряжено? Придется расстрелять Орредуса.

— Заряжено под завязку, сэр.

Айзель Лаверти снова повернулся к Орредусу.

— Что тебе говорил Джулиан?

Теперь вид у Орредуса был довольно печальный.

— Он много чего говорил. Я не обращал внимания.

— Почему ты решил убить этих четырех молодых людей?

— А почему светит солнце. Почему дует ветер? Я не совершил никакого преступления. На островах Лютвен живет сто тысяч человек. На Штроме живет несколько сотен, на Араминте на несколько сотен больше. Если бы каждый лютвенец, живущий на Деукасе смог бы убить четырех угнетателей, то их бы уже не осталось.

— Именно так. Ясно и понятно, — грустно улыбнулся Айзель Лаверти, — Мы собираемся покончить с работой, подобной твоей навсегда. Мы доверяли тебе и ты мог оставаться на это работе столько сколько душе угодно. Но теперь мы понимаем, что это была неправильная политика. Из-за твоего нынешнего поступка все йипи, находящиеся на Деукасе, будут посланы домой, а может даже во внешний мир.

— Вы можете и меня послать домой или во внешний мир. Результат будет тот же самый.

— Это Джулиан предложил тебе устроить, так называемый, несчастный случай?

— А что будет, если я расскажу тебе правду, — с надеждой улыбнулся Орредус.

— Ты умрешь. Но сказав правду, ты можешь спасти жизнь своим помощникам.

— Тогда убивайте меня. Надеюсь, что сомнения и совесть будут мучить тебя до конца дней.

Айзель Лаверти сделал жест сержанту.

— Надень на него наручники и усади в задний отсек флаера. Сделай то же самое и с остальными. Но будь осторожен: они могут быть вооружены.

5
Как только Глауен вернулся на станцию Араминта он отправился в Бюро В, где поспешил предстать перед Бодвином Вуком. Там он узнал, что Джулиан госпитализирован с переломом таза и обеих ног.

— Ему еще посчастливилось, что он остался жив, — сказал Бодвин Вук, — Если он и спланировал, все, что произошло, то сделал это слишком топорно.

Глауен покачал головой.

— Не смотря ни на что, я не могу уверенно сказать, что у Джулиана были намерения убивать.

— Я тоже так думаю. Ситуация очень двусмысленна, но доказать мы ничего не можем.

— Согласен, возможно, он очень много наговорил, вполне вероятно, что он оказался подстрекателем, но доказать это, мы не в состоянии.

— Примерно тоже самое мы слышали и от помощников старшего конюха, но их показания настолько расплывчаты, что использовать их нет никакой возможности.

— Что с ними случилось?

— Орредуса расстреляли. Его пособники уже по дороге на мыс Джоурнал, где будут прорубать в скалах дорогу от озера Сумасшедшей Кэти до Большого водопада.

— Они легко отделались.

Бодвин Вук сложил руки на груди и посмотрел в потолок.

— Трудно оценить их вину. Они знали, что происходит, но ничего не сделали для того, чтобы предотвратить преступление. По нашим понятиям они виновны не менее Орредуса. Но йипи смотрят на жизнь несколько по-иному. Орредус отдавал приказы, а они просто подчинялись, поэтому они так и не поняли, в чем же их вина.

— Мне их нисколько не жаль. Правило простое: «Когда уезжаешь в другие земли, то подчиняйся законам этих земель». Йипи пренебрегли этим правилом и теперь находятся по дороге на мыс Джоурнал.

К концу следующего утра Вейнесс позвонила Глауену:

— Ты занят?

— Не особенно.

— Я хочу с тобой поговорить. Мы можем встретиться?

— Конечно. Мне приехать в Речной домик?

— Если хочешь. Я буду ждать тебя перед домом.

Глауен сел на самоходный вагончик Дома Клаттуков и поехал по Прибрежной дороге на юг. Порывистый ветер с моря играл в листве растущих вдоль дороги пальм, заставляя их постоянно о чем-то шептать. Прибой с ревом набрасывался на берег и с шипеньем откатывался обратно в море. Глауен обнаружил Вейнесс стоящей около дороги, ее темно-зеленый плащ трепетал под порывами ветра.

Вейнесс запрыгнула в вагончик и уселась рядом с Глауеном. Он проехал на юг еще пару километров, затем свернул с дороги и поставил вагончик так, чтобы можно было наблюдать морской прибой.

— Ну, хорошо, — натянуто сказал он, — Как твои папа и мама?

— Вполне нормально. К нам приехала сестра матери.

— Каковы твои планы? Ты все еще собираешься посетить Землю?

— Именно об этом я и хотела поговорить, — какое-то время она сидела молча и глядела на море, — Я очень мало говорила тебе о том, чего я жду от этой поездки на Землю.

— Ты вообще ничего о ней не говорила.

— Об этом знал только Мило, который должен был поехать со мной. Но теперь его нет. Мне пришло в голову, что если я, как Мило, внезапно умру, или меня убьют, или сойду с ума, то никто не узнает то, что знаю я. По крайней мере, я думаю, что никто этого не знает. Во всяком случае, я надеюсь на это.

— Почему ты ничего не сказала об этом своему отцу?

Вейнесс грустно улыбнулась.

— Его это ужасно удивит и он постарается принять в этом слишком деятельное участие. Он не позволит мне ехать на Землю. Он скажет, что для такой ответственности я слишком молода и неопытна.

— Возможно, он будет прав.

— Я так не думаю. Во всяком случае, мне надо рассказать кому-нибудь об этом на тот случай, если со мной что-нибудь случится.

— Судя по твоим словам, это очень важная информация.

— Об этом можешь судить сам.

— И ты собираешься рассказать мне все это?

— Да. Но ты должен пообещать мне, что расскажешь об этом только в том случае, если я вдруг неожиданно погибну, ли если твоей жизни будет угрожать опасность.

— Мне не нравится такое вступление, но все равно я сделаю то, что ты просишь.

— Спасибо, Глауен. Перво-наперво надо сказать, что я еще сама ни в чем не уверена, и, возможно, просто гоняюсь за призраком. Но я чувствую, что должна выяснить всю правду.

— Очень хорошо. Ну, рассказывай.

— Когда я перед этим была на Земле, я была всего на всего обычной школьницей. Там я останавливалась у двоюродного брата моего отца в местечке под названием Тиренс, которое расположено недалеко от Шиллави. Зовут его Пири Тамм. Он живет вместе с женой и дочерьми, которые все старше меня, в огромном старом доме. Это очень интересный человек, он хорошо разбирается в искусстве, а также владеет очень многими ремеслами. Благодаря своему интересу к эволюционной биологии, он является одним из нескольких оставшихся на Земле, да, пожалуй, и во всей сфере Гаеана, настоящих Натуралистов. У него множество очень интересных друзей; когда мы гостили у него, то мы с Мило не переставали восхищаться окружавшей нас атмосферой.

Однажды нас посетил человек по имени Кельвин Килдак. Нам сказали, что он является секретарем, и, возможно, последним секретарем, Общества Натуралистов, которое стоит на грани исчезновения, так как в нем остались только Кельвин Килдак, Пири Тамм, несколько антикваров и два или три дилетанта. Когда-то это Общество было процветающим, но благодаря казнокрадству некого Фронса Нишита, который был секретарем шестьдесят лет назад, оно почти обанкротилось. Нишит разворовал все счета, распродал имущество и скрылся со всеми этими деньгами. Выследить его не было никакой возможности, и Общество осталось с несколькими инвесторами, которых Нишит не смог обокрасть. Но теперь денег хватало только на то, чтобы заплатить ежегодный налог за регистрацию и оплатить аренду помещений. И, конечно же, у Общества остались все права на вечное владение Кадволом, а значит и права на Законодательство.

Кельвин Килдак должным образом стал секретарем Общества, что дало ему право устраивать званные обеды и стать ходячим проповедником. Я не думаю, что он серьезно воспринял эту должность. Я как можно деликатнее попросила о том, чтобы взглянуть подлинник Законодательства. Но ему не захотелось с этим возиться, так как Законодательство было закрыто в сейфе, который находится в подземельях банка Маргравия в Шиллави. Кельвин напустил на себя важность и значительность, поэтому я не стала настаивать.

Через две недели бедняга Кельвин Килдак умер во сне, а его пост секретаря практически не существующего Общества, за отсутствием претендентов просто перешел к Пири Тамму.

— Минуточку, — остановил ее Глауен, — а как же люди, живущие на Трое?

— Здесь есть один нюанс. Они могут быть членами Общества только в том случае, если платят членские взносы, а этого никто не делал уже несколько столетий. Во всяком случае, Пири Тамм стал секретарем и решил навести ревизию в сейфе банка Маргравия, то есть сделать то, чем пренебрег Кельвин Килдак.

Короче говоря, когда мы вскрыли сейф, то нашли там множество старых записей, некоторые акции, которые еще приносили небольшой доход, но не обнаружили там никакого Законодательства и, что еще хуже, не обнаружили там и никаких бумаг на владение Кадволом. Пири Тамм был в полном замешательстве. Сначала он не знал, что предположить. Потом подумал о том, что где-то должен быть чек о продаже и документы перерегистрации собственности.

Другими словами, Законодательством, а также Кадволом владеет сейчас некто неизвестный.

Пири решил, что Законодательство и права на владение Кадволом были вместе с прочей собственностью Общества распроданы Фронсом Нишитом. Я предложила проверить перерегистрацию собственности. Пири сообразил, что он столкнулся с очень деликатной ситуацией, и не знал что предпринять. Он решил оставить все, как есть, и надеяться на лучшее. Очевидно, он очень пожалел о том, что я оказалась посвящена во все детали происходящего, потому что он взял с меня обещание никому об этом не говорить, по крайней мере, пока он не решит как поступить дальше.

Я не знаю, что он предпринял, но он выяснил, что никакой перерегистрации прав собственности не производилось.

Пири решил, что не стоит будить спящую собаку. Однако, Пири старый и больной, а новый секретарь, если он, конечно, будет, обязательно столкнется с этим вопросом.

Ну вот, теперь ты все знаешь. Я собиралась поехать на Землю вместе с Мило и найти Законодательство. Я рассказала тебе все, что знала сама, а это для меня большое облегчение, так как, если со мной что-то случится, то на Пири Тамма очень слабая надежда.

— Хорошо, теперь я все понял, — согласился Глауен, — Но что ты собираешься сделать, когда вернешься на Землю?

— Я остановлюсь у Пири Тамма. Затем я стану членом Общества и сделаю так, чтобы меня выбрали секретарем. Таким образом больше никто не узнает, что Законодательство пропало. Возможно, что Пири поймет меня и поможет мне. Вряд ли кто-то еще захочет заполучить этот пост.

Какое-то время Глауен размышлял, переваривая услышанное.

— Даже не знаю, что тебе по этому поводу сказать, — наконец произнес он, — Что-то крутится у меня в голове, но я не могу это высказать. Хорошо бы было и мне поехать вместе с тобой на Землю.

— Мне бы это тоже очень хотелось, — с горячностью согласилась она, — Я поеду на Землю и узнаю, все, что можно. Может быть из всей этой ситуации есть какой-то очень простой выход.

— Я тоже надеюсь, что можно найти простой и безопасный выход.

— А причем здесь безопасность?

— Вполне возможно, что кто-то еще ищет тоже самое.

— Я никогда об этом не думала, — призналась Вейнесс, — Кто это может быть?

— Не знаю. И ты этого не знаешь. Поэтому-то это и может быть опасным.

— Я буду осторожна.

— А теперь…

Глауен обнял ее и поцеловал. Он не мог оторваться от нее до тех пор, пока она не стала вырываться из его объятий.

— Мне, пожалуй, лучше вернуться домой. Мама и папа, наверное, уже думают, что со мной что-то случилось.

— Я обдумаю все, что ты мне сказала. У меня в голове вертится что-то такое, что я должен бы был тебе сказать, но я никак не могу уловить эту мысль.

— Эта мысль всплывет на поверхность в самый не подходящий момент, — она поцеловала его в щеку, — Ну, я пожалуй вернусь в Речной домик, пока там не забили тревогу.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

1
Вейнесс покинула станцию Араминта на пакетботе «Гибкий Зимний Цветок», принадлежащем компании «Персианские линии», который должен был доставить ее в другой конец Хлыста Мирсеи на Андромеду 6011 IV. Там Вейнесс должна была пересесть на космический корабль компании «Глистмар эксплорер рут», идущий на Землю.

Жизнь Глауена как то разом стала пустой и бесцветной. Почему он отпустил ее так далеко? Он очень часто задавал себе этот вопрос и тут же с грустной улыбкой отвечал на него: а его никто и не спрашивал. Вейнесс сама приняла решение.

Ему казалось, что Вейнесс сродни могучей природе Кадвола: иногда кроткая и благожелательная ( а в последние несколько недель еще и ужасно нежная), а иногда загадочная и непокорная; но всегда непредсказуемая. Если бы благодаря каким-нибудь удивительным обстоятельствам Глауен получил возможность создать новую Вейнесс, он бы бесспорно отнял у нее часть упрямства и добавил самую капельку… И Глауен остановился, стараясь подыскать подходящее слово. Покладистости? Предсказуемости? Покорности? Не то! Интересно, Высшая Сила испытывала те же затруднения, создавая реальную Вейнесс Тамм?

Чтобы куда-то деть лишнюю энергию, Глауен записался на несколько дополнительных учебных курсов, которые после окончания позволили бы ему сдать экзамен на первую степень в ИПКЦ. После сдачи экзамена и успешной демонстрации практического владения оружием, техническими средствами, аварийными устройствами и рукопашным боем, он получил бы звание Общего агента ИПКЦ, что позволило бы ему пользоваться правами и властью сотрудника ИПКЦ по всей Сфере Гаеана. Несколько других сотрудников Бюро В уже обладали таким статусом. Шард уже миновал первый уровень и обладал званием агента ИПКЦ второго класса, что позволяло рассматривать Бюро В как филиал ИПКЦ.

Кеди Вук тоже заявил, что хочет попасть в штат ИПКЦ, но, похоже, с учебой не больно спешил. Он почти полностью оправился после событий в Йипи-Тауне. По крайней мере внешне. Почти сразу же после выхода из больницы он покинул Дерзких Львов и больше не присоединялся ни к какой группе. Какое-то время Глауен старался втянуть Кеди в разговор, очень скоро пришел к выводу, что все эти усилия подобны попыткам подобрать кусок ртути голыми руками. Кеди слушал, храня мрачное молчание, и когда Глауен умолкал, оба продолжали сидеть в полной тишине. На вопросы Кеди или не отвечал вообще, или пускался в многословные рассуждения, которые не имели никакого отношения к заданному вопросу.

Кеди и так никогда не отличался чувством юмора, но теперь к этому, похоже, прибавилось еще и легкое слабоумие. Как только Глауен пытался заговорить в шутливом тоне, Кеди устремлял на него такой холодный и задумчивый взгляд, что слова застревали у Глауена в горле. Однажды Глауен заметил, как Кеди, чтобы избежать встречи с ним, свернул в сторону. После этого события Глауен оставил все свои попытки помочь Кеди. Однако он попробовал обсудить состояние Кеди с Шардом.

— Иногда происходит что-то совершенно странное. Кеди знает, что если я сдам экзамены в ИПКЦ, то сразу же стану в Бюро на ступеньку выше, чем он. Единственный выход для Кеди — это тоже сдать экзамены. А это значит, что ему надо усиленно учиться. А он даже не пытается.

— Он определенно не пройдет психометрический тест.

— Это уже трудности Кеди. Я не знаю, как он это переживет и ему остается только молиться, чтобы я бездарно провалился на экзаменах, вынужден был покинуть бюро В и вместе с Арлесом заняться виноделием.

— Бедняга Кеди, он слишком много пережил.

— Согласен: бедняга. Но это не дает ему права пренебрегать работой.

Из Вотертауна на Андромеде 6011 IV пришло письмо от Вейнесс.

«Я уже начала скучать по дому и мне ужасно не хватает тебя. Очень странно: человек может любить другого человека, доверять ему, зависеть от него настолько сильно, что даже не замечает этого до тех пор, пока не расстанется с ним. Теперь я это узнала». В заключении она писала: «Теперь я уже напишу тебе из Тиренса и расскажу о все последних новостях в нашем деле. Надеюсь, что благодаря какому-нибудь чуду новости будут хорошими, хотя и не очень обольщаюсь на этот счет. Как ни странно, но мне не терпится вцепиться зубами в эту проблему, только для того чтобы отвлечься от собственных трудностей».

Лето прошло; осталось за спиной двадцатилетие Глауена, теперь впереди маячил «Самоубийственный день». Глауен находился между надеждой и отчаянием. Его ИС был все еще равен 21, и вполне мог измениться как в лучшую, так и в худшую сторону.

В следующий Смоллен, к великому удивлению и недовольству Спанчетты, Арлес привел в гости на ужин В Дом Клаттуков Друсиллу вне-Лаверти.

Арлес притворялся, что совершенно не замечает реакции семейства. Друсилла была в возбужденном состоянии и полностью игнорировала Спанчетту.

За столом Арлес вел себя с важным достоинством, разговаривал мало, разве что с Друсиллой, и то очень конфиденциально. Одет он был очень тщательно: в черную куртку, красно-коричневые брюки и белую рубашку с синим поясом. Друсилла была одета менее консервативно и даже в какой-то степени броско. На ней было атласное платье в черную, розовую и оранжевую полоску с глубоким вырезом. Черный тюрбан с высоким черным пером красовался на ее розово-рыжих волосах; черная эльфийская роза лихо заткнута за ухо. Из чистой бравады ее наряд по броскости превосходил даже черный с красным костюм Спанчетты, и та, если и удосуживалась бросить взгляд в сторону Друсиллы, то вкладывала в него максимум отвращения.

Друсилла вела себя совершенно расковано. Она громко, весело и часто, иногда даже без видимых причин смеялась. Она без стеснения высказывала свое мнение, встревала во все разговоры, была болтлива и одаряла своих новых знакомых кивками, улыбками и подмигиванием.

Шард какое-то время исподтишка наблюдал за ней, а потом сказал Глауену:

— Должен признаться, что я в полной растерянности. Разве это не одна из подружек Намура?

— Думаю, что с этим давно покончено. А может то просто был сезонный роман, так как Друсилла до сих пор путешествует с Труппой.

— Сдается мне, что она там несколько задержалась. Мастер Флорест любит молодую кровь.

— Она теперь уже не выступает на сцене, она — помощник Флореста.

— Арлес выглядит как кот, который поймал очень жирную мышь. Что меня еще больше поражает, так это то, что Арлес вроде бы больше не интересуется девушками.

— Я тоже так считал. Но, похоже, мы с тобой ошибались. Как не крути, а Друсилла, все же девушка.

— Так оно и есть, — Шард отвернулся в сторону, — Но рад признаться, что все это меня не касается.

— Посмотри на Арлеса. Похоже, он собирается произнести речь.

Арлес встал и в ожидании пока стихнут разговоры с улыбкой осматривал стол. Наконец, он постучал ножом по своему бокалу.

— Пожалуйста! Внимание всем! Уделите мне несколько минут. Я хочу сделать объявление; и прошу вас выслушать его. Как вы заметили, а не заметить вы не могли, рядом со мной сидит восхитительное и очаровательное создание, в которым вы все узнали Друсиллу вне-Лаверти. Она также талантлива, как и очаровательна и вот уже несколько лет помогает Флоресту творить чудеса сцены. Но все меняется! В ответ на мое предложение, Друсилла согласилась вступить в Дом Клаттуков. Надеюсь, я выразился вполне ясно?

Арлес вновь окинул взглядом стол, в то время как собравшиеся вежливо зааплодировали.

— Я вам открою еще один секрет. Сегодня мы с ней подписали брачный контракт и зарегистрировали его у Регистратора. Дело сделано!

Арлес поклонился, в его адрес посыпались поздравления. Друсилла высоко подняла руку, начал крутить головой во все стороны, шевеля при этом пальчиками.

— Посмотри на Спанчетту, — тихо сказал Шард Глауену, — Она никак не может понять стоит разыграть сердечный приступ или еще нет.

— Нет смысла говорить, — продолжал Арлес, — что я не менее вас удивлен, что мне выпало такое счастье. Теперь мы сразу же отправляемся в романтическое путешествие к далеким и таинственным мирам! Но мы вернемся, это я вам твердо обещаю! Во всей Сфере Гаеана вы не найдете такого места, которое могло бы сравниться со станцией Араминта!

Арлес сел на свое место и несколько минут был занят тем, что отвечал на тосты и вопросы.

— И так они отправляются к далеким и таинственным мирам, — пробормотал Шард, — Интересно, откуда Арлес взял деньги? Могу только сказать, что Спанчетта в этом участия не принимала.

— Может Друсилла разбогатела.

— Но только не на том жаловании, которое ей платит Флорест. Все деньги труппы идут в фонд Орфея. Друсилла должна быть счастлива, — ей оплачивают дорожные расходы и она может выкроить какие-то крохи еще и для себя.

— Может у них есть какой-то бизнес на стороне.

— Будем надеяться, что в этом бизнесе у Арлеса хватает практической хватки.

На следующий день Арлес и Друсилла улетели на шикарном космическом корабле «Лира Мирсеи», приписанным к Персианским линиям. К концу дня Шард сказал Глауену:

— Загадка раскрыта. Я поговорил с Флорестом и финансовая тайна Арлеса сразу же прояснилась. У него нет никаких сбережений, а у Друсиллы не намного больше. Как же они сумели отправиться «к далеким и таинственным мирам»? А очень просто. Друсилла поехала в обычную поездку, по организации гастролей труппы Флореста; она это делает каждый год. Флорест организовал дешевый проезд для своего персонала: и Друсилла и Арлес числятся у него. Таким образом расходы у них минимальные, а что касается «таинственных» миров, так это Соум, Нетрайс, Дом Лаилиадера и Тассадеро: обычные места гастролей Флореста. Все в общей сложности скучно и тускло.

— Интересно, где они собираются жить по возвращении? — пробормотал Глауен, — не думаю, что Спанчетта их примет.

— Если и примет, то без восторга.

Глауен подошел к окну.

— Я бы тоже с удовольствием попутешествовал. Например, на Землю.

— Подожди до следующего дня рождения.

— Как внештатник я смогу поехать куда захочу, особенно, если не проявлю желания возвращаться, — печально кивнул Глауен.

— Не стоит так мрачно смотреть на вещи. Ты еще не внештатник. Думаю, что я еще смогу помочь старику Дорни допиться до смерти. Другой претендент — Дескант. Он не хочет идти в отставку, но и помирать серьезных попыток не делает.

— Не хочу беспокоиться о таких вещах, — проворчал Глауен, — Если меня выгонят из Дома Клаттуков, то пусть так и будет. Раз уж я не могу уехать к «далеким и таинственным мирам», как Арлес, и не могу даже на Землю, то я хоть поеду прокачусь на лодке. Может сплаваю на остров Турбен. Не хочешь со мной? Можем отдохнуть на бережку день-другой.

— Нет, спасибо. Турбен не для меня. Если поедешь, то запасись водой, на Турбене сейчас не найдешь ни капли. И не купайся в лагуне.

— Пожалуй, я поеду, — сказал Глауен, — раз уж ничего другого не получается, то хоть такое разнообразие.

2
Глауен погрузил все припасы на ялик, наполнил до краев все емкости для воды, заправил двигатель, без особых церемоний отдал швартовы и отошел от дока Клаттуков.

Он спустился по Ван до устья, затем миновал прибой, бушующий на отмели и вышел в открытый океан. Отойдя от берега на четверть мили, он поставил паруса и поплыл точно на восток от гавани; избрав курс, который должен был вывести его к дымящемуся западному берегу Эссе.

Глауен включил автопилот, и сел на корме, наслаждаясь журчаньем прибоя, широким голубым небом, и покачиванием ялика на длинных пологих волнах.

Берег Араминты превратился в серо-фиолетовое пятно на горизонте и скоро вообще исчез из поля зрения. Ветер изменился, Глауен, подстраиваясь под ветер, поменял курс с востока на север. День клонился к концу, вокруг были видны только ленивый синий океан, небо, да случайно попадавшиеся морские птицы.

Вскоре ветер ослаб, а к закату превратился вообще в слабый бриз. Глауен спустил паруса и лодка продолжала двигаться только по воле медленных волн. Глауен спустился в трюм, приготовил себе похлебку, которую принес в рубку и уничтожил вместе с куском хлеба и бутылкой клаттуковского кларета, наблюдая как догорает закат.

На небе показались звезды. Глауен уселся на корме и начал изучать созвездия. Полоса Хлыста Мирсеи, так же как Лорка и Песня, прятались за горизонтом. В зените сверкало скопление известное, как Персей поднимающий голову Медузы. Сверкающие звезды Кейрр и Агвин изображали глаза Медузы. На юге он обнаружил круг звезд, известный под именем Наутилус. В центре этого кружка находилась желтая звезда равная по светимости одной десятой звездной единицы, слишком тусклая, чтобы увидеть невооруженным глазом. Эта звезда называлась Старый Сол. Где-то там, на космическом корабле компании Глистмар неслась сквозь безвоздушное пространство Вейнесс. Какой маленькой она должна казаться с такого расстояния? Размером с атом?Меньше? Этот вопрос заинтересовал Глауена. Он начал подсчитывать. Вейнесс, находящаяся на расстоянии в сто световых лет, должна казаться такой же маленькой, как нейтрон с расстояния в сто пятьдесят метров.

— Вот так-то, — сказал сам себе Глауен, — Теперь я это точно знаю.

Он осмотрел горизонт, проверил все ли на судне в порядке, затем спустился вниз, предоставив ялику свободу.

Утро принесло желанный бриз с юга. Глауен поставил паруса и ялик быстро заскользил по воде на северо-восток.

В полдень следующего дня он увидел остров Турбен: почти ровную круглую возвышенность состоящую из песка и вулканических обломков. Остров составлял около двух километров в диаметре и был покрыт чахлыми терновыми кустами, редко разбросанными деревьями тимьяна и множеством высоких дендронов. В центре возвышался утес из обветренного вулканического базальта. Остров был окружен коралловым кольцом, внутри которого образовалась лагуна шириной в двести метров. В двух местах, с северной и южной оконечностей острова коралловое кольцо было разорвано и там образовались проходы, . Глауен спустил паруса, включил двигатель и, двигаясь против течения, вошел в лагуну через южный проход. В двухстах метрах от берега он бросил якорь. Вода была настолько чистой, что позволяла разглядеть мельчайшие детали морского дна: коралловые заросли, цветы морских водорослей, спрятавшихся в раковины моллюсков. Рыбы-дьяволы и пираньи сразу же подплыли и начали изучать лодку, якорь и якорную цепь, затем отплыли в сторону в ожидании дальнейших событий: отходов, купальщика или просто выпавшей за борт жертву.

Глауен воспользовался грузовой стрелой, чтобы поднять с подставки шлюпку и спустить ее за борт. Затем с большими предосторожностями, держа в руках моток веревки, один конец которой он предварительно привязал к носовому кнехту, Глауен спустился в шлюпку. Он запустил винт и направился к берегу, разматывая за собой веревку.

Шлюпка уткнулась носом в песок. Глауен спрыгнул на землю и вытащил шлюпку на берег, протащив ее далеко за линию прибоя. Он привязал веревку к шишковатому стволу тернового куста и таким образом дополнительно обезопасил ялик от внезапного шквала.

Теперь Глауен мог предаться безделью: никаких заданий, никаких поручений — именно за этим он сюда и приехал.

Он осмотрел окрестности. У него за спиной росли кусты терновника, несколько деревьев тимьяна, редкие кустики ложного бальзамина, разбросанные черные деревья-висельники, да столб обветренного базальта в центре острова. Перед ним простиралась безмятежная и спокойная лагуна, где на якоре покачивался ялик. Справа и слева тянулись одинаковые полоски белого песка, обрамленные серо-зелеными кустами терновника и деревьями тимьяна с блинными узкими листьями серебряными снизу и алыми на верхушке. Нежный прибрежный бриз поднимал в лагуне небольшую рябь, которая сверкала на солнце, в то время, как тимьян мерцал серебряным и алым цветами.

Глауен присел на песок и прислушался.

Если не считать шепота воды, набегавшей на берег и откатывающейся обратно в океан, стояла полная тишина.

Он развалился на песке и задремал на солнышке.

Прошло время. Береговой краб укусил Глауена за коленку. Молодой человек заворочался, дрыгнул ногой и сел. Краб в панике пустился наутек.

Глауен поднялся на ноги. Ялик продолжал мирно покачиваться на якоре. Сирена переместилась на другую половину неба; больше никаких изменений не произошло. На самом деле, подумал Глауен, здесь на острове Турбен заняться совершенно не чем, разве что спать, любоваться морским ландшафтом, да вышагивать взад-вперед по берегу.

Он посмотрел направо, потом налево. Не найдя почти никакой разницы, он зашагал на север. При его приближении прибрежные крабы проворно бежали к береговой полосе и уже оттуда наблюдали за ним. Голубые ящерицы поднимались на задние лапки и стремительными прыжками спешили под защиту терновых кустов, где набравшись храбрости принимались угрожающе стрекотать.

Берег повернул на восток. Глауен подошел к точке, расположенной напротив северного прохода в коралловой кольце:. Обогнув изгиб острова, Глауен застыл в изумлении.

С момента его последнего посещения здесь произошли изменения. До самой лагуны протянулся грубо сделанный док. У подножья дока, построенного в стиле йипи из тростника и бамбука был сделан павильон, дающий укрытие от дождя и солнца.

Несколько минут Глауен стоял как вкопанный, осматривая окрестности. Вокруг не было заметно никаких свежих следов, строения казались совершенно заброшенными.

Глауен немного успокоился, но все же очень осторожно приблизился к павильону. Коричневый тростник шелестел под порывами бриза; внутри было сухо, пыльно и заброшено. Но не смотря на это Глауен пожалел, что не взял с собой ружье; в подобной ситуации тяжесть и масса ружья придали бы ему уверенности.

Глауен отвернулся от павильона и с удивлением посмотрел вдоль дока. С какой целью сооружено это строение? Укрытие для уходящих далеко в океан рыбаков-йипи? В десяти или пятнадцати метрах от берега Глауен заметил странное сооружение: столб с прикрепленной к нему горизонтальной балкой, что-то на подобие примитивного крана, очевидно, предназначенного для подъема груза с лодки.

Глауен прошелся в конец дока, доски под его ногами трещали и скрипели. Он выглянул в ворота и обнаружил чистую голубизну океана. Справа и слева лежала мирная лагуна; далее прибрежная лента, огибающая остров. Рябь, покрывавшая поверхность воды играла тенями на морском дне. Глауен посмотрел вниз и у него зашевелились волосы. Такого не может быть!! !

Но никакой ошибки не было: на дне, совсем рядом с доком, были разбросаны человеческие кости. Некоторые уже частично занесены песком, некоторые заросли водорослями; третьи лежали совершенно открыто. Эффект линзы, создаваемый водой, искажал картину, но тем не менее, все кости казались хрупкими и маленькими.

У Глауена появилось такое чувство, что за ним кто-то наблюдает. Он резко обернулся и осмотрел берег. Все было как и прежде. Никаких признаков другого живого существа. Глауен постарался убедить себя, что это просто нервы сыграли с ним такую шутку.

Он вернулся на берег. Какое-то время он стоял и разглядывал док, павильон и подъемное устройство. Затем ему в голову пришла другая мысль: а что, если кто-то видел, как он приплыл на остров, подождал, пока он отошел от берега и угнал его ялик? От этой мысли у Глауена перехватило дыхание; ему бы совершенно не хотелось оказаться невольным изгнанником на Турбене, где кроме прибрежных крабов, которые совершенно несъедобны, нет никакой еды, а для того, чтобы утолить жажду можно рассчитывать только на морскую воду.

Глауен побежал вдоль берега, оглядываясь назад через каждые несколько шагов.

Ялик мирно покачивался на волнах именно в том месте, где он его и оставил. Глауен перевел дух. На острове он был один. И тем не менее, прежнего спокойствия больше не было; он уже не мог рассматривать берег, как сонное местечко, где можно предаться полному безделью.

Был уже вечер. Бриз полностью стих, и поверхность лагуны и океана были спокойными и ровными. Глауен решил отправиться в обратный путь с утренним бризом. Он спустил шлюпку на воду и вернулся на ялик.

Сирена спустилась за горизонт и на остров Турбен упала темнота. Глауен приготовил себе поесть и поужинал, затем прошел в рубку и два часа просидел прислушиваясь к тихим неопределенным звукам доносящимся с берега. Над головой его сверкали созвездия, но сегодня он не обращал на них внимания; голова была занята более мрачными мыслями.

Наконец, Глауен спустился к себе в каюту. Он лежал уставившись в темноту, и не мог уснуть. В конце концов он погрузился в беспокойную дремоту.

А ночь тем временем шла своим чередом. Из-за острова появились Лорка и Песня и поднялись в зенит. Наконец Глауен уснул так крепко, что его не разбудил даже зарождающийся день. Он проснулся уже через три часа после того, как на небе появилась Сирена.

Юноша позавтракал кашей с чаем, сидя в рубке. С севера дул свежий бриз, пронзительную синеву моря оттеняли купола облаков, наплывающих с юга. Мир казался чистым и невинным; находка, сделанная им вчера на северном берегу острова настолько не подходила к этому солнечному белому с голубым миру, что казалась нереальной.

Глауен решил перед отъездом еще раз быстренько осмотреть павильон и док; вполне возможно, что он обнаружит еще что-то. Он спустился в шлюпку, включил двигатель на полную мощность и, оставляя за собой серебристый след, поплыл по лагуне на север.

Шлюпка подошла к северному проходу. Док и павильон выглядели точно так же как и вчера. Причалив к берегу, Глауен выскочил из шлюпки, держа в руках швартовый конец, который он сразу же привязал к одному из бамбуковых стволов.

Юноша остановился и внимательно осмотрел окрестности. Как и прежде вокруг были тишина и запустение. Он прошел в конец дока. Сегодня бриз поднял на поверхности лагуны рябь, которая мешала хорошо рассмотреть дно, но кости, разумеется, были на месте.

Глауен вернулся на берег и осмотрел павильон. В дальнем конце навеса были сделаны восемь комнаток, все убранство которых состояло из толстых матрацев. Никакой кухни или санитарных помещений, если не считать открытого воздуха.

Глауен пришел к выводу, что он уже достаточно все изучил; по крайней мере то, что он видел вчера не было галлюцинацией. Он вернулся в шлюпку. Когда она отошла от дока, Глауен взглянул в сторону северного прохода и увидел неподалеку от кораллового кольца два надутых бризом треугольных паруса.

По подсчетам Глауена, судно держало курс точно на северный проход.

На максимальной скорости он обогнул остров и вернулся к ялику. В сложившейся ситуации, при отсутствии оружия, он не мог рисковать и идти на открытое столкновение, поэтому необходимо было немедленно покинуть остров. При попутном ветре любой силы катамаран мог легко его догнать, а вот при встречном ветре или при спокойной погоде двигатель на его ялике давал ему преимущество перед парусным судном.

Поднявшись на борт ялика, Глауен повесил на шею бинокль и забрался на мачту. Наведя бинокль на приближающееся судно, он обнаружил, что это двухмачтовый катамаран. Он направлялся прямо в северный проход и Глауен почувствовал облегчение. Риск того, что его обнаружат был невелик: заросли терновника и колонны дендронов делали тоненькую мачту почти незаметной.

Глауен подождал пока катамаран скроется за островом, после чего спустился на палубу. Он стоял и нерешительно оглядывал лагуну. Благоразумие говорило, что надо немедленно покинуть остров. С другой стороны, он вполне может, прячась в тени терновых зарослей, незаметно подойти к катамарану и выяснить личности находящихся на его борту людей. Если его обнаружат, то он может немедленно вернуться на ялик и тут же покинуть остров. Так что же предпринять? Последовать совету благоразумия или осуществить вылазку на берег? Если бы у него было оружие, то он бы не раздумывал. Отсутствие оружия заставило его поразмыслить десять секунд. «Я Клаттук, — сказал он сам себе, — Кровь, природа и традиции — все кричит мне, что я должен сделать».

Без дальнейших раздумий, он взял на камбузе кухонный нож, засунул его за пояс, добрался на шлюпке до берега, и держась как можно ближе к зарослям терновника начал пробираться к северному концу острова.

Продираясь сквозь заросли, юноша внимательно смотрел по сторонам, опасаясь, что кто-нибудь из прибывших на катамаране тоже захочет обследовать берег. Но он никого так и не увидел и испытал облегчение от того, что не пришлось принимать неприятное решение.

Наконец он увидел мачты катамарана, а через сотню метров его взору открылись и сам катамаран и док. Глауен взобрался по склону, нашел просвет в зарослях кустов и притаился там. Потом он встал на четвереньки и подобрался еще ближе, теперь до павильона оставалось метров пятьдесят. Здесь он залег и начал изучать происходящее через бинокль.

Четыре золотокожих йипи сновали между лодкой и павильоном. Они уже выгрузили на берег ковры, подушки, плетеные стулья и теперь устанавливали длинный стол. На них были только легкие короткие туники и, хотя их головы и лица скрывали большие черные капюшоны, было похоже, что все они довольно молоды.

Шесть других мужчин, уже зрелого возраста, расселись плетеных стульях. На них были свободные светло-серые одежды, но так же как и у йипи лица скрывали черные капюшоны. Друг с другом они не разговаривали, и даже демонстративно подчеркивали свою независимость. Определить их происхождение Глауен так и не смог. Ни один из них не был йипи, но и на Натуралистов с Трои они были не похожи, и уж конечно они не были обитателями станции Араминта. Затем с лодки на берег сошла высокая крупная женщина. У нее были широкие плечи, массивные руки и ноги, своей конституцией она отличалась как от йипи, так и от мужчин в сером. На лице ее был не капюшон, а скорее маска, которая скрывала нос и глаза, но оставляла видными пухлые щеки и выступающий подбородок. Кожа на открытых участках лица, а так же рук и ног была бледно-сероватой, а над маской на широком черепе торчали клочья волос песочного цвета. На ее принадлежность к женскому полу указывали только две дряблые груди и широкие бедра, прикрытые свободными короткими штанами.

Женщина прошла в конец дока и осмотрелась. Она что-то сказала йипи и двое из них со всех ног бросились на лодку. Вскоре они вернулись, неся деревянные ящики, которые тут же поставили на стол. Открыв ящики, они достали оттуда бутылки вина и кубки. Два других йипи принесли охапки терновых веток и принялись разводить костер.

Женщина прошла вдоль дока и вернулась к катамарану. Она перепрыгнула на борт судна и исчезла в надстройке. Спустя минуту оттуда появилась группа девушек-йипи в сопровождении все той же женщины. Девушки неуверенно пошли вдоль дока, они с опаской смотрели по сторонам и временами оглядывались на мрачную женскую фигуру у себя за спиной. Всего было шесть девушек, они были в самом расцвете юности, с широко открытыми голубыми глазами, тонкими чертами лица и мягкими волосами цвета темного меда. Теперь Глауен понял происхождение лежащих на дне костей и догадался, что сейчас произойдет.

Шесть мужчин в капюшонах продолжали спокойно сидеть и молча наблюдать за происходящим. Шесть девушек продолжали оглядываться, но на их лицах выражающих полное непонимание, начали появляться признаки беспокойства. Женщина отдала короткую команду, и девушки сели на песок. Глауен понял, что последует дальше, ругаясь сквозь зубы он вернулся к шлюпке, отвязал швартовый конец от тернового куста и поднялся на борт ялика.

Сирена опустилась за западный горизонт, а Глауен сидел и раздумывал над тем, что он видел, и обдумывал, что он может предпринять в данной ситуации. Все было бы намного проще, если бы у него было оружие.

Уже совсем стемнело. Глауен поднял якорь и, ориентируясь по мерцающей в темноте белой полоске берега, повел ялик на малой скорости в северную часть лагуны. За бортом в воде мелькали стаи пираний, каждая из которых напоминала серебряную ленту и испускала фосфоресцирующий свет, освещавший дно.

Впереди, на берегу, появились проблески костра. Глауен аккуратно опустил якорь и принялся в бинокль изучать берег. Он выждал еще час, затем перебрался в шлюпку и на малой скорости, стараясь держаться подальше от берега поплыл в сторону дока. Внизу под днищем шлюпки шныряли десять тысяч пираний испуская желтовато-зеленое мерцание.

Костер уже догорал. Глауен повернул шлюпку в сторону дока. Неслышно он пробирался по темной лагуне, пока шлюпка не уткнулась носом в корпус другого судна, Глауен ухватился за леер катамарана и прислушался. Тишина. Он быстро пришвартовал шлюпку и вылез на борт катамарана. Замер и прислушался. Все та же тишина. Пригнувшись, он пробрался к кормовому швартовному концу, перерезал его ножом и отбросил в сторону. Затем пробрался в нос и проделал тоже самое с носовым швартовным концом. Теперь катамаран свободно покачивался на воде. Не выпрямляясь, Глауен, начал пробираться к шлюпке.

Глухой стук, шарканье ног. У противоположного борта замаячил силуэт женщины. В свете звезд она увидела Глауена и заметила увеличившееся расстояние между катамараном и доком. Издав сдавленный вопль ярости, она перепрыгнула через крышу каюты и бросилась на Глауена, выставив вперед руки, согнув пальцы, как крюки. Глауен попытался отскочить, но ему помешал наваленный на палубе хлам и женщина рухнула на него. Она издала нечленораздельный триумфальные вопль и вцепилась ему в горло.

У Глауена подкосились ноги, его лицо уткнулось в живот женщины и он ощутил зловоние, исходящее от ее тела. «Не может быть, — в отчаянии подумал он, — Я не заслужил такой судьбы!». Он резко выпрямил ноги и ударил ее головой в челюсть. Женщина хрюкнула; ее хватка ослабла. Глауен оттолкнул ее и натянул ей на лицо маску так, чтобы она закрыла ей глаза. Она нащупала маску и сорвала ее с лица. Но Глауен уже сделал выпад и погрузил лезвие ножа ей в живот. Женщина в ужасе схватилась за ручку ножа. Глауен уперся одной ногой в крышу каюты и изо всех сил толкнул свою противницу. Та отлетела к лееру, ударилась о него спиной и перевернувшись упала за борт. Задыхаясь, Глауен перегнулся через борт и заглянул в воду. Ее тело буквально в одно мгновение все обросло колыхающимися серебряными ленточками. На один миг он увидел ее глаза, в которых застыло изумление. Глауен обратил внимание на ее лоб: там был странный черный знак: вилка с двумя зубцами, зубцы были слегка изогнуты внутрь, приближаясь друг к другу.

Яд пираньи парализовал женщину. Ее легкие покинул воздух, и она медленно опустилась на дно.

Глауен взглянул в сторону берега. Очевидно, звуки борьбы, заглушенные плеском волн в сваях дока, не привлекли к себе никакого внимания.

Все еще охваченный дрожью, Глауен осторожно перебрался в шлюпку. Он привязал веревку к лееру на носу катамарана, а другой ее конец привязал к швартовочному кольцу на корме шлюпки. Включив двигатель, он медленно потащил катамаран по лагуне к тому месту, где стоял на якоре его ялик.

Добравшись до ялика, он отвязал веревку от шлюпки и привязал ее к рыму на корме ялика, затем поднял шлюпку и направился на юг, таща за собой катамаран.

За его спиной в павильоне, кто-то все же обнаружил отсутствие катамарана. Глауен услышал обеспокоенные крики и улыбнулся.

Внимательно следя за мерцанием прибоя, разбивающегося о коралловое кольцо справа по борту, Глауен медленно продвигался на юг. Там где мерцание прекратилось, Глауен обнаружил южный проход сквозь коралловое кольцо. Он миновал проход и очутился на свободе, в открытом море, удаляясь от проклятого острова Турбен.

Глауен продолжал тащить за собой катамаран еще два часа, потом поставил парус и ветер понес его на юг.

Вспомнив то зловонье, которое испускала бросившаяся на него женщина, он стянул с себя все одежды и тщательно вымылся. Переодевшись в свежую одежду, он съел кусок хлеба с сыром и выпил полбутылки вина. После этого, настроение у него поднялось, и он пошел в рубку и несколько часов просидел там.

Затем он проверил паруса, осмотрел буксировочный трос, все хорошенько закрепил, спустился к себе в каюту и спокойно уснул.

Утром Глауен перебрался на катамаран. Но ничего, чтобы могло пролить свет на личности шестерых мужчин в сером или на личность женщины там так и не нашел.

Глауен забрал комплект навигационных инструментов — не было никакого сомнения, что они в свое время были украдены на станции Араминта.

После этого Глауен поджег катамаран и вернулся на свой ялик. Свежи бриз понес его дальше на юго-запад. Еще долго юноша различал в воздухе запах дыма.

3
Пройдя день и ночь под разными ветрами, Глауен наконец увидел материк. Уже через час после того, как Сирена пересекла свой зенит, он оставил за спиной океанские воды и вошел в устье реки Ван. А еще час спустя он уже сидел в кабинете Бюро В и докладывал о своих приключениях всему Зоопарку:

— Я оставил их брошенными на острове: четыре йипи и шесть мужчин неизвестного происхождения. Мужчины должны быть зарегистрированы в отеле.

— Чрезвычайно интересно, — сказал Бодвин Вук, — И сразу в голове возникает несколько вопросов. Кто организует такие пикнички? Это не обязательно должен быть Титус Помпо, хотя он, скорее всего, в курсе. Как давно это продолжается? Судя по количеству костей раз или два это уже проделывалось. Кто эти шесть человек в капюшонах? Откуда они? Как и с кем они договаривались? Кто эта женщина с татуировкой на лбу? И наконец, как наше бюро должно отреагировать? — он откинулся на спинку кресла, — Джентльмены, я жду ваших предложений.

После недолгой паузы заговорил Рьюн Оффоу:

— Очень скоро в Йипи-Тауне хватятся катамарана. Думаю, Титус Помпо, захочет выяснить, что произошло. Он может послать туда другую лодку или, возможно, я подчеркиваю, возможно, флаер, если, конечно, таковой существует. Мы должны быть готовы к такому развитию событий… хотя вероятность их и не очень велика.

— Хорошо. И что же вы предлагаете?

— Думаю, что надо немедленно послать на остров транспортный флаер, который заберет оттуда участников этой прогулки, а за одно организует засаду. Если Титус Помпо пошлет туда свой гипотетический флаер, то мы заставим его приземлиться, а затем уничтожим его или под конвоем доставим его сюда, на станцию Араминта. Если появится лодка, то мы можем арестовать йипи, а лодку уничтожить.

Бодвин Вук осмотрел собравшихся.

— Ничего лучшего я предложить не могу. Если нет возражений, то преступайте.

4
Шард повел на остров Турбен большой транспортный флаер Бюро В, на борту которого находилось еще три оперативных сотрудника. Приблизившись к острову, он сбросил скорость, полетел на север и завис над павильоном и доком. Два других флаера и еще один транспорт с трехдневным запасом пищи и воды уже приземлились недалеко от центрального пика, откуда они с помощью своих радаров должны были следить за небом и морем.

Радар Шарда на данный момент не обнаружил ничего ни в небе ни на море. Воспользовавшись биноклем, он осмотрел землю под флаером и обнаружил четырех йипи, которые печально сидели скрючившись у основания дока. Других шестерых мужчин нигде не было видно.

Шард посадил транспорт недалеко от павильона. Вместе со своими тремя товарищами он спустился на землю. Йипи тупо уставились на прибывших. Шард сделал жест в сторону транспортного флаера.

— Живо в транспорт, — приказал он.

Те с трудом встали на ноги.

— Дайте нам воды, — хрипло попросил один из йипи.

— Дайте им напиться, — отдал распоряжение Шард своим людям.

Из-за павильона качаясь вышли изможденные, с дикими глазами шестеро мужчин. Они заковыляли в сторону Шарда, надтреснутыми голосами умоляя его дать напиться.

Шард указал на транспорт:

— Садитесь на борт и там получите воду.

Шесть мужчин залезли в пассажирский отсек. Шард поднял транспорт в воздух и направился обратно к станции Араминта.

Прошло пятнадцать минут. Еще недавно умирающие от жажды обитатели острова напились воды и теперь начали осторожно обсуждать сложившуюся ситуацию. Один из них громко крикнул Шарду:

— Эй, пилот! Ты куда нас везешь?

— На станцию Араминта.

— Хорошо. Мне все равно там делать пересадку.

— Боюсь, что не получится, — возразил Шард, — Вы арестованы по очень серьезному обвинению. Так что никуда вы дальше не поедете.

— Что! Вы шутите! И это после всех тех лишений и страданий, который мы испытали?

— У вас нет никакого законного основания так поступать, — вмешался другой пассажир, — Я юрист очень высокого класса и смею вас заверить, что вы не можете возбудить против нас дело. Наоборот, я сам потребую большой выплаты и возможно возмещения ущерба.

— С кого? Со станции Араминта?

— С «Огмо Энтерпрайсис», с кого же еще!

В разговор вмешался еще один участник пикника.

— Все именно так и есть. Я возмущен до глубины души и тоже отказываюсь от всяких обвинений!

— Вы тоже юрист? — поинтересовался Шард.

— У меня достаточно юристов на службе. Я руковожу несколькими крупными финансовыми предприятиями, включая большой банк. Я не привык к дурному обращению и ничего не спускаю.

— Испытания, которое мне пришлось вынести было невыносимым! — с горячностью заговорил еще один член группы, — Мои права были попраны и всю ответственность за это должна нести станция Араминта!

— Что-то мне не уловить вашей логики, — заметил Шард.

— Все очень просто. Я был соблазнен предложением теплого приема и приятного время провождения на Кадволе, а вместо этого я столкнулся с трудностями, жаждой и голодом. Кто-то должен за это быть наказан.

— Подозреваю, что наказанными окажетесь именно вы, — рассмеялся Шард.

— Я третий советник Богдара Кадиша, — воскликнул очередной задержанный, — ваши обвинения возмутительны. Мы требуем соблюдения наших прав, и не собираемся раскрывать вам подробности нашей личной жизни. Я решительно отвергаю все ваши гнусные намеки и требую к себе уважения согласно моему положению!

— Так и будет, — пообещал Шард.

На станции Араминта задержанных закрыли на старом каменном складе, откуда по очереди стали выводить на допрос в кабинет Бодвина Вука. Кроме хозяина кабинета присутствовали Шард, Хранитель Эгон Тамм, и Глауен.

Первыми допросили четырех йипи. Все рассказывали приблизительно одно и то же. Все они были кадетами умпами, которых специально отобрали для того, чтобы помогать в организации поездки на остров Турбен. Эта поездка была третьей по счету. Мертвую женщину звали Сибилой. Она появилась во время второй поездки, в первой поездке она не участвовала. Всем четырем йипи Сибила очень не нравилась, но они ее боялись: она отдавала четкие распоряжения и не терпела и намека на недобросовестность. Все четверо рассказывали душераздирающие истории о полученных тычках и ударах. Последним допрашивали йипи по имени Саффин Дольдерман Найвелс. На вопросы он отвечал так, как будто участвовал в дружеской беседе.

— Я на самом деле был очень счастлив, узнав, что Сибила мертва, — заявил Саффин, — Она измотала всем нервы и только портила поездку.

— Даже девушки не могли насладиться поездкой, — вставил замечание Шард.

— Ну, никто и не ожидал, что они там будут наслаждаться, — отмахнулся Саффин, — И все же, что ни говори, но экскурсии станут только лучше, если Сибила будет находиться в воде, а не на берегу. Смотреть на ее кости валяющиеся на дне будет очень поучительно.

— Саффин, ты живешь в каком-то странном и удивительном мире, — с тонкой улыбкой заметил Бодвин Вук.

— Я тоже так думаю, — вежливо кивнул Саффин, — К сожалению, я не знаю никакого другого. Я отношусь к тем людям, которые добавляют к своей рыбе не только соус «Огонь дракона», но и чатни с хурмой.

— Экскурсии проводились с интервалом в две недели, — заметил Эгон Тамм, — у вас уже было составлено расписание и на будущие поездки?

— Этого я не знаю, сэр. Никто не пожелал сообщить мне об этом, — Саффин с бессмысленной улыбкой переводил взгляд с одного участника допроса на другого. Он нерешительно встал, — А теперь, джентльмены, когда вы получили ответы на все ваши вопросы, думаю, мы с товарищами пойдем своей дорогой. Было очень приятно побеседовать с вами, но железный голос долга зовет нас к нашим обязанностям.

— Социолог Порлок утверждает, что у йипи нет чувства юмора, — хмыкнул Шард, — Ему бы надо было услышать эту шутку. Ты хуже убийцы. Так что никуда ты, кроме как обратно в тюрьму не пойдешь.

Лицо Саффина разочарованно осунулось.

— Сэр, боюсь, вы будете настаивать на своем! Но вы совершаете большую ошибку! Такие мероприятия нам тоже не доставляют большого удовольствия, но главное правило для кадета — подчиняться приказам!

— У тебя не было выбора, кроме совершения этого гнусного преступления, — задумчиво кивнул Бодвин Вук.

— Абсолютно никакого! Я был назначен на эту должность!

— Ты бы мог и уволиться из кадетов, — выдвинул предположение Шард.

— Эта идея никуда не годиться, — покачал головой Саффин.

— Вовсе нет, — возразил Бодвин Вук, — Ты бы очень скоро убедился, что это идея далеко не так плоха. На самом деле эта была бы самая лучшая идея, но тебе она не пришла в голову.

— Ради справедливости, вы должны учитывать и наши нужды, — мрачно сказал Саффин, — Когда денежные бездельники приезжают к нам и сверкают зубами, кто-то должен собирать их денежки?

— Эти бездельники отдавали свои денежки Сибиле? — проигнорировал Шард вопрос йипи.

— Никогда ни Сибиле, ни мне! Мы получали разве что динкет за хорошо выполненную работу!

— Сибила разговаривала с этими бездельниками? Может быть они интересовались ее татуировкой? Или может быть она упоминала о чем-то в разговоре с вами?

Саффин презрительно щелкнул пальцами.

— Мне Сибила только отдавала приказы, которые я должен был бежать и выполнять. Во второй группе были ее друзья и она с ними разговаривала, но только в отношении их поведения.

— Это как же?

— Это были странные люди во многих отношениях, они бы никогда не притронулись бы к девушкам, но Сибила заставила их прелюбодействовать. И они подчинились, боясь, что она выполнит свои угрозы.

— И что же это были за угрозы?

— Она сказала, что они должны либо прелюбодействовать с девушками, либо с ней. Выбор за ними. Они все поспешно выбрали девушек.

— Несомненно, очень мудрый выбор, — согласился Бодвин Вук, — Я бы, пожалуй, выбрал то же самое. А в каком еще отношении эти люди казались странными?

Но Саффин смог описать только смутные ощущения.

— Они были очень странными, но и Сибила тоже была странной. Сейчас, когда у думаю об этом, то мне кажется, что был разговор еще об одной экскурсии: речь шла о четырех женщинах и четырех мужчинах. Я не знаю, что задумала Сибила.

— Может быть она хотела подготовить своих специалистов для этой работы?

Саффин растеряно замигал.

— Это не касалось моих обязанностей.

— Ну ладно, этого мы уже никогда не узнаем и размышлять на эту тему нет смысла. Что еще ты можешь нам рассказать?

— Больше ничего! Теперь-то вы убедились в моей невинности! Я могу идти?

Бодвин Вук скептически хмыкнул.

— Ты что не понимаешь, что совершил ужасное деяние? Ты не чувствуешь за собой никакой вины? Не испытываешь стыда?

— Сэр, вы уже старый и мудрый, — с горячностью заговорил Саффин, — но вы не можете постигнуть каждую мельчайшую и хрупкую частицу космоса!

— С этим я согласен. Ну и что из этого?

— Возможно, существует одна маленькая деталь, которую я хорошо понимаю, но которая выпала из вашего поля зрения.

— И с этим я могу согласиться! Твоя скрупулезная работа с девушками могла принести такой опыт, о котором я мог только мечтать.

— Вот в этом все и дело. Надеюсь, вы не посчитаете за грубость, если я вам объясню некоторые правила, которые могут мне, вам, всем нам значительно облегчить жизнь?

— Говори! — разрешил Бодвин Вук, — Я всегда готов узнать что-то новое.

— «Сейчас» — это «сейчас»! Это лозунг освобождения! Вы должны постоянно его держать в голове! «Прошлое» и «ушедшие времена» — это всего лишь пустые слова и ничего больше. То что уже произошло, то ушло навсегда! Исчезло! Превратилось в абстракцию и только! Так называемые «прошедшие события» вполне могли бы и никогда не происходить, и для всех нас будет легче, если все прошедшее мы будем рассматривать именно в этом свете! Поверьте мне, сэр, это относится не только к данному случаю, а к тысячи других событий! Никогда не надо поддаваться дурным привычкам! Раздумывание над воспоминаниями, желание возврата лучших дней, это первые признаки немощной старости. Правильнее воспринимать жизнь такой, какая она есть на данный момент, а не хвататься за облачные образы ушедшего прошлого. «Сейчас» — это «сейчас»! Все остальное бесполезная глупость. В данном случае «сейчас», это когда я хочу покинуть эту ужасную комнату, которая пахнет многими поколениями преуспевающих богачей и снова оказаться на свежем воздухе под лучами теплого солнца.

— Так оно и будет, — заявил Бодвин Вук, — Меня глубоко тронула твоя философия! Если мои коллеги с этим согласятся, то ты заслужил отсрочку казни! — он повернулся к остальным присутствующим, — Саффин просветил нас в отношении некоторых своих истин! Я считаю, что вместо того, чтобы повесить этих преступников на первом же дереве или закрыть их навечно в подземелье, мы должны отпустить их. Перво-наперво они отправятся на остров Турбен и, наслаждаясь свежим воздухом и теплым солнцем разрушат док и павильон и вернут окружающий пейзаж к первозданной дикой природе. А затем они отправятся на мыс Джоурнал, где свежий прохладный воздух и дикие ветра охладят пыл даже такого горячего человека, как Саффин! В качестве приза они смогут посвятить свою жизнь полезным целям, найдут, так сказать, найдут монетку в своем пироге.

— Меня тоже тронула философия Саффина, — согласился Эгон Тамм, — Ваша программа лучшее, что можно было придумать, с этим не может не согласиться даже наш обвиняемый.

— Другого я и не ожидал, — кивнул Бодвин Вук, — Ты счастливчик, Саффин. И все же, тебе придется вернуться в тюрьму.

Протестующего Саффина увели. Бодвин Вук откинулся на спинку кресла.

— Очень трудно осуждать кого-то с таким ясным взором и неподдельной улыбкой… Ну что же, Саффин сам первый осудил сентиментальность. Ну, и что мы выяснили?

— Меня заинтриговала эта Сибила, — заметил Эгон Тамм, — Если бы я организовывал подобные экскурсии, то на роль руководителя я бы нанял кого-то более обаятельного, чем эта женщина.

— Это загадка, — согласился Бодвин Вук, — Но давайте продолжим. Шард, полагаю, что вы уже перекинулись несколькими словами с нашими обвиняемыми?

— В этом отношении у меня очень мало информации. Это все люди среднего возраста с приличным прошлым. Все заявляют, что они довольно важные персоны. Все возмущены арестом, а некоторые даже высказывали в наш адрес угрозы. Все раздражены и считают себя жертвами мошенничества.

Бодвин Вук тяжело вздохнул.

— Полагаю мы обязаны выслушать их жалобы.

Шестеро бывших участников экскурсии на остров Турбен были поочередно подвергнуты допросу. Точно так же как и йипи, все они рассказали примерно одно и то же. Про экскурсию они узнали из брошюр, изданных компанией Огмо Энтерпрайсис. Каждый уверял, что им руководило чистое любопытство, хотя все они заплатили по тысяче солов своим туристическим агентам, не считая расходов на билет до Араминты. Никто не встречался с представителями Огмо Энтерпрайсис до тех пор, пока не прибыл в Йипи-Таун. С этого момента они попали в руки Сибилы. Все подтвердили свой статус, обеспеченных людей с твердой социальной позицией, никто не признал себя сексуальным извращенцем, но «не упускать же того, что само идет в руки». Некоторые из них, услышав выдвигаемое обвинение были возмущены: «Я? Сексуальный извращенец? Да вы с ума здесь все посходили!»

Каждый из шести обвиняемых во избежании скандала или нежелательных слухов, постарался скрыть свое имя под вымышленным. «С какой стороны не подходи, но нет никакого смысла раздувать вокруг этого большую шумиху! — заявил один из них, назвавший себя владельцем ранчо, — Моя супруга будет просто поражена!»

— Ей это совершенно не обязательно знать, — согласился Бодвин Вук, — Если только она не захочет присутствовать при казни. А нам совершенно безразлично будете ли вы повешены под собственным или вымышленным именем.

— Что?! Что вы сказали! ? Да вы просто издеваетесь!

— Я что, похож на шутника? Вы видели, чтобы я смеялся?

— Нет.

— В таком случае, это все.

Владелец ранчо пошатываясь направился к выходу, постоянно оглядываясь через плечо в надежде увидеть какой-нибудь обнадеживающий знак, но, разумеется тщетно.

Следующий участник группы, объявивший себя «финансистом и банкиром» и назвавшийся Ольвари Ирлингом, жаловался еще горячее. И пообещал, что если его требования не будут приняты в расчет, то он предпримет суровые юридические санкции.

— И как же вы сможете осуществить эти санкции после своей смерти? — поинтересовался Бодвин Вук.

— Как после смерти? С чего это я должен вдруг так внезапно умереть?

— Полагаю, вы знаете, что Законодательство Араминты предписывает карать за убийство смертью.

— Не говорите ерунды! — высокомерно заявил Ольвари Ирлинг.

— Ерунда, говоришь? — прорычал Бодвин Вук, — Видишь вон то шардановое дерево? Возможно, еще до конца дня ты будешь болтаться на верхнем суку так, чтобы мы могли отсюда любоваться этим зрелищем!

— Я хочу проконсультироваться со своим адвокатом, — холодно заявил Ольвари Ирлинг.

— Ваша просьба отклоняется! Он только усложнит довольно простой процесс. Если конечно, мы его не повесим рядышком за заговор с целью препятствия правосудию.

— Если у вас такой юмор, то я нахожу его довольно странным. Я уважаемый человек, имеющий отношение ко многим делам и арест причиняет мне большие неудобства.

Продолжающего извергать громы и молнии Ольвара Ирлинга отвели обратно в импровизированную тюрьму.

Бодвин Вук раздраженно покачал головой.

— Не вижу больше оснований терять время на это отвратительное занятие. Конечно, в таких делах последнее слово остается за Хранителем.

— Здесь может быть только один приговор, — пожал плечами Эгон Тамм, — Сначала казнь этих шестерых, а потом тоже самое произвести над организаторами этих экскурсий, не зависимо от того, где они будут найдены.

— Никаких возражений с моей стороны не последует, — согласился Бодвин Вук. Он взглянул в сторону Шарда, — Я что, не прав? У тебя есть на этот счет другие идеи?

— Позвольте мне связать воедино некоторые факты, — сказал Шард, — Первое: мы прекрасно понимаем, что в один прекрасный день йипи попробуют высадиться на берег и занять район Мармиона; если их попытка увенчается успехом, то с Заповедником будет покончено. На данный момент наша возможность сдержать их стоит под вопросом: у нас нет достаточного количества оборудования и денег. Подумайте. У нас под замком шесть довольно состоятельных преступников. Если мы их убьем, то получим всего лишь шесть скелетов. А вот если каждый из них заплатит приличный штраф, скажем в миллион солов, мы получим шесть миллионов: вполне достаточно, чтобы купить два хорошо вооруженных флаера и стационарную артиллерийскую установку для Мармионского пролива.

— Это и не красиво, и не по правилам, — возразил Бодвин Вук.

— Но очень практично, — заметил Эгон Тамм, — Более того, я в данном случае не должен согласовывать это с проклятыми пацификами. Другим путем на шесть миллионов не получить.

— Очень хорошо, так и порешим, — сказал Бодвин Вук, — Предлагаю добавить еще пеню в тысячу сол, которые пойдут на покрытие расходов в связи с поисками Огмо Энтерпрайсис, — он повернулся к переговорному устройству и сказал, — Приведите всех шестерых арестованных, вместе.

Шесть соумианцев, все еще одетых в серые одежды, которые были на них во время экскурсии на остров Турбен, вошли в кабинет и были выстроены в ряд вдоль стенки.

— Вот они, шесть негодяев. — объявил Бодвин Вук. — Сделайте хорошую фотографию для дела и тщательно запищите имена, — после этого он обратился к арестованным, — Убедитесь, что вы правильно назвали имена для приговора; если вы попробуете провести нас, то мы это очень скоро выясним и тогда вам же будет хуже.

— Ну, давай же! — выпалил человек, который назвал себя Ольваром Ирлингом, — Какая тебе разница какими именами мы пользуемся?

Бодвин Вук не обратил внимания на этот вопрос.

— Ваше преступление ужасно. Вы, возможно, и испытываете в какой-то мере стыд, но ожидать от вас раскаянья, это, конечно, слишком. И тем не менее, я не собираюсь читать вам мораль, все что вы из нее почерпнете, так это то, что она для вас слишком скучна. Вас, несомненно, больше интересует, как прошел суд и каково ваше наказание. Стоп! Не надо никаких высказываний! Ваше дело выслушать меня! Каждый из вас как ядовитое насекомое заслужил немедленное уничтожение. Я лично получил бы большое удовольствие наблюдая, как вы все вшестером болтаетесь на шардановом дереве. Все же, несмотря на то, что одно только ваше присутствие вызывает отвращение, мы пришли к выводу, что нам больше нужны деньги, чем скелеты. Вы можете избежать смерти заплатив штраф в миллион плюс еще тысяча солов каждый.

Какое-то время все шестеро стояли молча, стараясь понять произошедшую перемену в их судьбе. Затем они заговорили в полный голос.

— Миллион солов? С тем же успехом вы могли бы попросить луну с Гедеона!

— Я полностью разорюсь!

Или:

— Даже если я продам все, что имею, я вряд ли наберу миллион!

В конце концов Бодвин Вук потерял терпение.

— Очень хорошо! Те кто согласны заплатить пусть отойдут вон в ту сторону. Шард, может быть, окажешь мне любезность и займешься остальными.

— Я заплачу! — в ужасе воскликнул один из заключенных, — Я заплачу, но я не могу в столь короткий срок собрать такую сумму!

— Я тоже! — подхватил другой.

— Миллион солов это такая сумма, которую не носят с собой в кармане. Может вы снизите сумму до, скажем десяти тысяч или даже до девяти?

— Что? — воскликнул Бодвин Вук, — Вы вздумали торговаться? Вы должны заплатить требуемую сумму и не динкета меньше!

— Я заметил, что Ольвари Ирлинг, назвавшийся банкиром, стоит спокойно и молчит, — обратился Шард к своим коллегам, — Очевидно, он собирается заплатить штраф. Я подумал, что он вполне может дать заем своим компаньонам и выплатить нам всю сумму в шесть миллионов шесть тысяч солов. А когда они вернутся на Соум, то он может поступить с ними как с обычными должниками.

— Идея не пройдет, — возразил Ольвари Ирлинг, — Это не мое дело собирать для вас выкуп.

— Все наоборот! — заявил Бодвин Вук, — Великолепная и очень продуманная идея, таким образом мы упростим сам процесс получения денег.

— Это только с вашей точки зрения. Я банкир, а не альтруист. Я совершенно не знаю этих людей. Они не дали мне никаких гарантий. У меня нет никакой уверенности, что я получу свои деньги обратно.

— Садитесь за стол и пишите обязательства. Вам вполне хватит на это одного дня. Даже если вы будете отвлекаться на анекдоты.

— Это неверный и порочный способ ведения дел, — ворчал Ольвари Ирлинг, — Вы столкнетесь с тысячью трудностей.

— Вовсе нет, — заверил егоБодвин Вук, — Подготовьте для вашего банка чек на сумму в шесть миллионов шесть тысяч и мы передадим его по обычным каналам. Как только деньги окажутся в наших руках перед вами раскроются двери тюрьмы.

— Как называется ваш Банк? — спросил Шард.

— Я представляю Банк Мирсеи.

— Солидное учреждение! — заметил Бодвин Вук, — При более счастливых обстоятельствах мне бы было приятно иметь с вами дело. Прежде чем вы нас покинете, я, возможно, проконсультируюсь у вас в отношении личных инвестиций.

5
Глауен стоял около регистрационной стойки отеля Араминта и рассматривал собравшихся в вестибюле клиентов. Большая группа пассажиров только что сошла с борта пакетбота, приписанного к компании «Персианские линии». Неужели среди этих с виду вежливых и воспитанных людей есть те, у кого на руках билеты на «Высшее наслаждение» — аттракцион острова Турбен?

Он осмотрел одну группу, затем другую. Согласно показаниям Саффина, группа не обязательно должна состоять из одних мужчин: Сибила планировала группу из четырех мужчин и четырех женщин. Подозревать можно любого, направляющегося в Йипи-Таун.

Коллеги Глауена уже начали обыск этих людей, под предлогом проверки на наличие запрещенной к ввозу валюты. А что потом? Глауен отвернулся. К счастью, это решение будет принимать не он.

Юноша подошел к конторке менеджера и внимательно просмотрел списки зарегистрировавшихся гостей, делая при этом пометки в своем блокноте.

Эта работа заняла у него два часа. Когда он закончил, то вышел из отеля и направился к «Старому дереву». Там он должен был встретиться с отцом, который проделал подобную работу у терминала космопорта.

Когда Глауен проходил мимо взлетной полосы у ангара, его остановил Чилк.

— Куда это ты поскакал?

— В «Старое дерево».

— Если не возражаешь, я прошвырнусь с тобой.

— Никаких возражений.

Они прошли по прибрежной дороге, затем свернули на проспект Вей.

— Хочу получить у тебя консультацию, — сказал Чилк, — У меня тут кое-что свербит в голове.

— Если с ней что-то не в порядке, вряд ли я смогу помочь.

— Ха-ха! Твой отец обронил несколько слов насчет острова Турбен, при этом он упомянул о здоровой сварливой леди по имени Сибила.

— Я эту леди прекрасно помню.

— По словам Шарда, а он получил эту информацию от тебя, у этой Сибилы на лбу была черная татуировка: двузубая вилка, у которой зубцы загнуты друг к другу.

— Так мне показалось. Я всего лишь на мгновение видел эту татуировку, но она отложилась у меня в памяти.

— Все это очень странно, — сказал Чилк, — Не могу понять, что тут происходит.

— А в чем дело?

После небольшой паузы Чилк сказал:

— Кажется, на сколько я помню, я тебе рассказывал несколько лет назад, как я попал на станцию Араминта.

— Что-то такое было, хотя, к своему стыду, я не очень-то помню детали. Помнится мне, что там был замешан Намур. А до этого ты работал у какой-то леди на ранчо управляющим. И эта леди хотела на тебе жениться.

— Очень близко. А ты не помнишь, как я описывал эту леди?

— Не очень. Кажется она была высокой, толстой, дородной, что ли.

— Правильно, все так и было. К тому же у нее была белая кожа и татуировка на лбу: вилка с двумя зубцами, которые были наклонены друг к другу.

— Ты подозреваешь, что это могла быть Сибила?

— Не видя Сибилы, я такого сказать не могу. Но я уверен, что на станцию Араминта меня привело не просто стечение обстоятельств. Но если это не просто стечение обстоятельств, то что же еще, и зачем все это? Почему именно меня, Эустейса Чилка? Если я спрошу об этом Намура, то он просто рассмеется мне в лицо.

— В этом ты, несомненно прав. Ты заставил меня подумать о тех вещах, которые Намур знает и держит при себе.

— Намур это просто чудо, — засмеялся Чилк, — Но меня больше интересует как выглядела эта Сибила, кроме того, что она была толстой, противной и татуированной.

— Основное ты и сам уже описал. У нее были мужские плечи, большие тяжелые бедра и большой живот, вся из мускулов, но о бюсте можно не говорить: просто два сморщенных мешка. У нее была выступающая нижняя челюсть, отвислые щеки, длинный нос, который, возможно, был когда-то сломан в драке. Кожа у нее был белой, как мел, а рот просто серая вмятина. Волосы? Волосы были песчано-коричневыми и жесткими, как у швабры. В общем, я бы назвал ее средне-уродливой, а еще от нее отвратительно воняло.

— Не очень-то похоже на мадам Зигони, если не считать татуировки и большой задницы. У той было круглое лицо и круглые щеки и прекрасный бюст, я уж не упоминаю красновато-черные кудри.

— Вместо волос мог быть и парик.

— Не думаю. Я подозреваю, что Сибила и Зигони разные леди. Тебе надо попробовать выяснить откуда берутся леди с такими татуировками.

— Хорошая идея. Мы позвоним в информационную службу ИПКЦ. Думаю ты знаешь, что мы их филиал.

— Это значит ты полноправный агент ИПКЦ. Люди по все Сфере серьезно относятся к этому званию, — Чилк остановился, — Ну, я выяснил все, что хотел, так что теперь вернусь к своей работе.

Глауен пошел дальше к «Старому дереву». Шарда там еще не было. Глауен уселся за боковой столик в глубокой тени листвы. Он заказал тарелку соленой рыбы и бутылку Мягкого Зеленого эликсира Диффинов, и принялся ждать.

Время шло. Глауен заказал еще одну бутылку вина, откинулся на спинку стула и начал вертеть в руках бокал, заставляя световые блики играть на стенках.

Вдруг перед ним замаячил бледно-бежевый атлас. Он медленно поднял глаза уже представляя, что его ожидает: черная кофта, отделанная красными птицами, сидящими на зеленых ветках, плотная белая шея, широкое лицо со сверкающими как два огненных опала глазами и над всем этим обширная копна черных кудрей, которым каким-то чудесным образом придана форма, напоминающая цилиндр, хотя последнее время Спанчетта еще носила и маленькие игривые кудряшки над ушами.

Спанчетта с насмешкой смотрела на Глауена, не стараясь скрыть в своем взгляде отвращение. Глауен уставился на нее, как птичка, загипнотизированная удавом.

— Вот так сотрудники Бюро В и убивают время? — спросила Спанчетта, — Похоже, я устроилась не в то Бюро. Я тоже люблю отдохнуть.

— Вы ошибаетесь, — вежливо ответил Глауен, — Я здесь по приказу моего начальства. Не смотря на видимость, я весь в работе.

Спанчетта только отрывисто кивнула.

— Раз уж тебе больше нечем заняться, то, может быть, ты кое в чем меня просветишь.

— Сделаю все, что смогу. Может быть, присядете?

Спанчетта села напротив него.

— Объясни мне ту секретность, которая охватила нынче Бюро В. Все видят, что что-то происходит, но никто не удосуживается выяснить что именно. Объясни мне, будь добр, к чему вся эта активность?

— Вы ставите меня в неловкое положение — Глауен с улыбкой покачал головой. — Я не могу ответить на ваш вопрос.

— Брось, можешь. У тебя же есть язык, в конце концов.

— Предположим, — начал Глауен, — такой секрет действительно существует. Предположим, что по каким-то причинам его доверили и мне. В таком случае не могу же я рассказывать о нем всем, кто из чистого любопытства задает мне подобные вопросы. Я, конечно, просто предположил такой вариант, но если вас что-то так интересует, то почему бы не обратиться к Бодвину Вуку?

Спанчетта только презрительно фыркнула.

— Должна признать, что ты уж слишком многословен. Это даже бросается в глаза. И сколько же вина ты выпил, сидя за свое работой?

— Не очень много. Заказать и вам бутылочку?

— Спасибо, не надо. Мне надо возвращаться к моей работе, а идти в мое Бюро приплясывая и напевая, как это принято в вашем, я не могу.

Стараясь сменить тему разговора и не найдя ничего лучшего, Глауен спросил:

— Как дела у Арлеса? У вас есть какие-нибудь новости? Или его деятельность тоже засекречена?

Спанчетта еще не успела ответить, как у стола появился Шард.

— Ты только что подошла, или уже уходишь? — тут же спросил он Спанчетту. — А может ты присоединишься к нам?

На какой-то момент Спанчетта задумалась, но потом решительно отклонила предложение.

— Я просто попробовала выяснить значение тех шепотков и многозначительных взглядов, которыми обмениваются сотрудники Бюро В при встречи. Но Глауен очень умело уклонился от ответа. Может быть твои полномочия простираются шире?

— Надеюсь, что так. А что касается нашей нынешней активности, то, честно говоря, нас беспокоят события на Штроме, да еще Титус Помпо, который становится настоящей головной болью.

— Как раз перед твоим приходом Спанчетта хотела рассказать об Арлесе, — вежливо заметил Глауен.

— Это не совсем так, — фыркнула Спанчетта, — У меня нет от него никаких новостей.

— Да, конечно, Арлес занят своими делами, — кивнул Шард. Он наполнил бокал Спанчетты вином, — Я так и не могу понять, как ты разрешила ему жениться на внештатнице, да еще из дома Лаверти.

— А я вовсе и не одобряла этот брак, — уныло ответила Спанчетта, — На самом деле, я сама была поражена, что Арлес сделал такой шаг, не посоветовавшись со мной. Он, очевидно, подозревал, что Друсилла с ее прошлым не вызовет у меня восторга.

— Но сено уже в сарае, — заметил Шард.

— Именно так, — Спанчетта одним глотком осушила полбокала. Она со стуком откинулась на спинку стула, — Ты-то умеешь придираться к мелочам. Я вот помню как ты довел до отчаяния бедную Смонни.

— Это было ужасно, — согласился Шард, — И все же, как я подозреваю, с ней ничего страшного не случилось. Она была настойчивой женщиной. Странно, что ты больше о ней ничего так и не слышала.

— Ни единой весточки. Симонетта была очень чувственной и действительно милой девушкой.

— Но как я помню очень уж озорной. Спанни и Смонни: вы составляли изумительную парочку.

Спанчетта не стала ничего отвечать. Она осушила свой бокал и встала из-за стола.

— Так как я не отношусь к Бюро В, то мне надо бежать на работу. Во всяком случае, спасибо за ответы на мои вопросы.

Спанчетта решительно вышла на проспект. Шард достал свой блокнот.

— Я сходил на терминал к парому, поэтому и задержался. И все же я составил очень информативный список. Тут только имена, но мы можем проверить их по спискам в космопорте и в отеле и выяснить кто откуда появился.

— Пока я был в отеле, мне кое-что пришло в голову. Сегодня утром пришел новый транспорт с туристами. У некоторых вполне может быть путевка на «Высшее наслаждение».

— Согласен, — кивнул Шард, — Я скажу об этом Бодвину Вуку, возможно, он воспользуется такой возможностью. А пока давай-ка сверим наши списки.

6
От «Старого дерева» Глауен направился прямо в Бюро В, где его перехватила Хильда, тощая и занудная секретарша. Она недолюбливала всех Клаттуков за их «высокомерие и начальственные замашки. К Глауену она относилась особенно подозрительно, так как считала его лукавым и амбициозным. Иначе почему он так быстро завоевал распоряжение директора? Однако, когда юноша попросил немедленно провести его в кабинет Бодвина Вука, Хильда заявила, что директор не хочет, чтобы его беспокоили и по этому поводу отдал специальное распоряжение, которое, в неком роде, можно рассматривать как закон.

После того, как Глауен просидел около часа, разглядывая потолок, Бодвин Вук выглянул в приемную и увидел его сидящим на стуле.

— Глауен! ? — уставился на него Бодвин Вук, — Что это ты здесь прохлаждаешься? Тебе что, не чем заняться?

— Заняться есть чем, но ваша секретарша предпочитает держать меня здесь.

Бодвин Вук вперился в Хильду холодным взглядом.

— Это что еще за дурость? Ты должна бы уже знать, что Глауена следует проводить ко мне как только он здесь появится.

— Вы же сами отдали строгий приказ.

— Не играет роли! В дальнейшем прошу к моим распоряжения подходить более гибко и обдуманно! Ты просто зря тратишь и его и мое время! Проходи, Глауен.

Бодвин Вук последовал за Глауеном в свой кабинет и там сразу же уселся в кресло.

— Ну, и что ты узнал?

Глауен положил на стол три листка бумаги.

— Я и отец просмотрели все записи в космопорте, в отеле и на пароме. Вот имена, которые соответствуют трем экскурсиям.

Бодвин Вук просмотрел записи.

— В первую экскурсию должно быть ездила группа из Нетрайса: сэр Матор Борф и сэр Лонас Медлайн из Гальциона: а так же УС. Гунтил, УС. Фоум, УС. Нобайл, УС. Кольдах, УС. Рольп и УС. Булер из Ленклендса. УС? Этот титул меня несколько озадачивает. Что означает УС?

— Не знаю.

Бодвин Вук отложил список группы из Нетрайса в сторону.

— Следующая группа: шесть человек из Тассадеро, насколько помню это одна из планет в звездной системе Зонк. Зонк — это, конечно, Заб Зонк — пират, дурная слава о котором расползлась по всему Хлысту Мирсеи. Хмм. Я не вижу здесь упоминаний о Сибиле.

— Мы полагаем, что это С. Девелла из Погановской точки.

— Это все люди из страны Лютвилер. А что означает это слово в конце «зубениты»?

— Я посмотрел данные на Тассадеро в туристическом справочнике. Космопорт находится в Фексельбурге, который охарактеризован в справочнике как «современный прогрессивный город». Страна Лютвилер находится в Пасхальной степи и населена членами секты зубенитов.

Бодвин Вук взглянул на третий список.

— Ну а это джентльмены с Соумы, которые находятся у нас под арестом. Здесь никаких сюрпризов не должно быть, — Бодвин Вук отложил листки в сторону и откинулся на спинку кресла, — Не слишком далеко мы продвинулись. Позволь мне объяснить тебе мои соображения. Экскурсии зависят от трех составляющих: Титуса Помпо, клиентов и организаторов, известных под именем Огмо Энтерпрайсис. Единственным неизвестным нам звеном является организатор. На данный момент я не буду высказывать догадки или называть имена. Достаточно сказать, что этот организатор должен быть выявлен, выслежен и арестован. Что ты на это скажешь?

— Ничего, сэр. Я полностью с вами согласен.

— Очень хорошо, — Бодвин Вук поднял глаза на потолок, — Как известно, чтобы вести расследование, необходимы дознаватели. В связи с этим упоминалось и твое имя. Тебе будет приказано отправиться во внешний мир, в Тассадеро, Нетрайс и Соум, и в каждом из этих миров провести соответствующее расследование. Тебя интересует такая программа?

— Конечно, сэр.

— Этот человек, назовем его Огмо, обязательно оставил следы. Он имел дело с туристическими агентствами и издавал брошюру. Деньги, должно быть платились туристическим агентствам, а затем переводились Огмо. Такие переводы должны были в свою очередь оставить следы, по которым, если правильно ими воспользоваться, можно выйти и на самого Огмо. Я ясно выражаюсь?

— Так точно, сэр.

— Очень хорошо. Кроме этих общих положений, я тебе пока не могу дать никаких подсказок. Ты вместе со своим коллегой должны будете воспользоваться собственной природной сообразительностью, чтобы выработать линию расследования. Ну а теперь у тебя есть вопросы?

— Да, сэр, конечно. Вы упомянули слово «коллега». У меня уже был горький опыт работы с коллегой по имени Кеди, и я бы не хотел повторить эту ошибку. В общем, я считаю, что моя работа будет намного эффективнее, если я буду один.

Бодвин Вук нахмурился и прочистил горло.

— Боюсь, что в данном случае твои личные пожелания отойдут на второй план. По некоторым причинам, тебе будет лучше поработать с помощником.

В то время как Глауен в уме судорожно подыскивал слова, строил фразы и выдвигал доводы для возражения, Бодвин Вук невозмутимо смотрел на него своими совиными глазами.

— И кого же вы хотите назначить моим помощником? — наконец спросил Глауен.

— Работать с помощником это еще не конец света, — успокаивающе заметил Бодвин Вук, — Возможно, что твой первый опыт с Кеди и был не совсем удачным, но надо уметь извлекать уроки из ошибок. Ты, конечно же, будешь старшим, но дополнительные глаза, дополнительные руки и так же дополнительная сила проницательного ума Вуков принесут несомненную пользу. И, это я хочу особенно подчеркнуть, у меня есть и другие причины считать такую организацию дела очень важной.

— Вы хотите сказать, что я буду снова работать с Кеди?

— Ответственная работа необходима для выздоровления Кеди. Он должен спустить свой ум с облаков и окунуть его в реальность, — Бодвин Вук нагнулся к переговорному устройству, — Кеди здесь?

В кабинет вошел юный Вук. Он заметил Глауена и в тот же миг его глаза казалось стали круглыми и стеклянными.

— Ну вот, вы оба тут. Опять вместе! — несколько льстиво воскликнул Бодвин Вук, — После несчастья в Йипи-Тауне Кеди был несколько не у дел, но теперь он снова здоров как бык. Что ему теперь нужно — так это трудная работа, на которой он бы смог оттачивать свои таланты, полученные по наследству от Вуков. Это расследование не только необходимое Кеди лекарство, но и та возможность вылечить его, пренебрегать которой мы не имеем права! Особенно, если учесть, что вы и раньше работали вместе.

Кеди улыбнулся: медленное, холодное движение губ.

— Работали.

— Возможно именно по этой причине Кеди будет неловко чувствовать себя, находясь у меня в подчинении, — взволнованно предположил Глауен, — Может быть лучше…

— Ерунда! — заявил Бодвин Вук, — Вы прекрасно знаете слабости и достоинства друг друга, поэтому сможете работать в полной гармонии.

— Я тоже считаю это великолепной возможностью, — важно кивнул Кеди.

— Значит — договорились, — обрадовался Бодвин Вук, затем он снова наклонился к переговорнику, — Хильда, будь добра!

В кабинет вошла Хильда.

— Подготовь пожалуйста для Глауена и Кеди проездные документы, — сказал Хильде Бодвин Вук, — Я сделал обоих сержантами, так что учти это, пожалуйста.

— Подождите! — воскликнул Глауен, — Раз уж я буду действовать во внешнем мире, то мне надо иметь более солидные документы, хотя бы только на эту поездку. Думаю, мне надо дать звание капитана.

Хильда фыркнула и бросила в сторону Глауена косой взгляд.

— А как насчет Кеди? Он так и будет всего лишь сержантом? Ему, возможно, тоже придется иметь дело с полицией.

Бодвин Вук сделал широкий жест.

— Пусть будет так! Оба на время этой поездки будут капитанами полиции Кадвола! Наверно самыми молодыми капитанами за всю историю Бюро В!

— У Глауена даже нет полного статуса агентства, — опять заметила Хильда, — и, судя по тому как идут дела на станции, он его никогда и не получит. Не слишком ли экстравагантно назначать его капитаном?

— Вовсе нет, — возразил Бодвин Вук, — С какой стороны на это не смотри, но никто не запрещает внештатнику получить тот чин, которого он заслуживает.

Хильда снова фыркнула.

— Говорят, что есть лекарство, под названием унижение, которое лечит сразу от трех болезней: гордости, важности и наследственности Клаттуков.

— Ага! — воскликнул Бодвин Вук, — Эти мудрые народные шуточки очень часто прячут в себе самородки чистой правды!… Что ты на это скажешь, Глауен?

— Я знаю другую шуточку с народной мудростью. Кое-что хорошо только тогда, когда не слышно.

— Корова, которую никогда не кормят, если и дает молоко, то только кислое, — монотонно сказал Кеди.

Бодвин Вук потер подбородок.

— Изящно, но неуместно. Хильда, ты что уходишь?

— Меня ждет работа.

— Позвони в бюро путешествий и узнай когда отправляется ближайший рейс на Соумджиану на Соуме.

— Я могу сказать это хоть сейчас, — заметил Глауен, — «Стрела» отправляется завтра в полдень.

— Очень хорошо. Капитан Клаттук и капитан Вук немедленно отправляйтесь в бюро путешествий и закажите себе билеты, а потом идите собирать вещи. Завтра утром явитесь сюда за документами, деньгами и последними наставлениями.

Кеди и Глауен вышли из кабинета. В полном молчании они спустились по лестнице. На первом этаже Глауен сказал:

— Давай посидим в ротонде.

— Зачем?

— Мне надо тебе кое-что сказать.

Кеди повернулся и проследовал за Глауеном к скамейке около центрального фонтана. Глауен уселся на скамейку и жестом предложил Кеди сесть рядом.

— Я постою, — холодно отказался Кеди, — Что тебе от меня надо?

— Мы должны раз и навсегда решить все разногласия, которые лежат между нами, — сказал Глауен как можно спокойней, — Дальше тянуть нельзя.

— Правда? — хмыкнул Кеди, — Так это ты заказываешь музыку, под которую я должен танцевать?

— Я хочу быть уверенным, что наше задание пройдет гладко. А при нынешних условиях это невозможно.

— Справедливое замечание. И о чем же мы будем договариваться?

— О твоей враждебности. Она ни на чем не основана, не справедлива и вредна.

Кеди озадачено нахмурился.

— Ты говоришь необдуманно. В конце концов, это мои чувства, а не твои. Откуда тебе знать на чем он основаны?

— Ты сильно пострадал в Йипи-Тауне. Я вышел сухим из воды и это тебе очень обидно. Правильно?

— В какой-то мере.

— К этим трудностям тебе привели собственные ошибки и непродуманность поступков. Несправедливо валить это на меня. Ты должен взять себя в руки.

Кеди снова рассмеялся.

— Избавь меня от прописных истин.

Глауен внимательно посмотрел на лицо Кеди. Каким оно стало жестким, отстраненным!

— Почему бы тебе не вернуться к прежнему образу жизни? — неуверенно спросил он, — Мне это кажется очень хорошей идей.

— Ох, ты слишком мало знаешь! Моя память было разбита на маленькие щебечущие осколочки, которые летают в моей голове, как летучие мыши и темной комнате. Они меня раздражают, так как теперь мной руководит другое сознание. Но раздражение будет, — он сложил кружком большой и указательные пальцы, — вот таким. И таким образом…

— Что таким образом?

— Ничего.

— Хочешь совет?

— Я тебя выслушаю не зависимо от того хочу я этого или нет. Таким образом я учусь! — Кеди зло и хитро посмотрел на Глауена, — Советуй, Глауен! Давай посмотрим как ты хочешь помочь моей карьере.

— Во-первых, зачем так быстро отказываться от своего старого сознания? Может быть эти кусочки еще снова соберутся вместе. Во-вторых, …

— Второе я уже знаю. Оставайся дома. Отдыхай, наслаждайся жизнью, почитай что-нибудь завлекательное. Дай возможность Глауену спокойно делать свою карьеру.

— Называй это как хочешь, но факты есть факты. Мы не сможем работать вместе, если каждый раз как только я от тебя отвернусь ты будешь хвататься за топор. Такие условия ни к чему хорошему не приведут.

— Это только с твоей точки зрения, — подумав заявил Кеди.

— Но ты так и не понял главного! У тебя нет никаких оснований для такого ко мне отношения!

— О, причины есть! Несколько причин! Множество причин! — сказал Кеди с тоской. — Но ты о них так никогда и не узнаешь! Может быть их даже нельзя выразить словами! Возможно, они действительно надуманы. Но даже если это и так, то кому до этого дело? Главное, что я их чувствую.

— Но если ты признаешь, что эти причины надуманы, то почему бы их не откинуть в сторону?

— Разве что, если для этого будет необходимость.

— Но разве ты не согласен, что на данный момент такая необходимость существует?

— Я об этом подумаю… Ты куда?

— Обратно в кабинет к Бодвину Вуку.

— Я пойду с тобой.

Хильда не говоря ни слова провела обоих обратно в кабинет.

— Ну, что еще? — Раздраженно посмотрел на них Бодвин Вук.

— Складывается невозможная ситуация, — сказал Глауен, — У Кеди все еще проблемы с психикой! Он даже не хочет пообещать не убивать меня!

— Конечно не хочет! — огрызнулся Бодвин Вук, — А с чего ему надо это обещать? Я обещал не убивать тебя? А Хильда? А кто-нибудь еще? Да ты на грани истерики!

— Позвольте мне тогда посмотреть на это с другой стороны, — сказал Глауен, стараясь, чтобы его голос звучал как можно спокойней, — Команда не может действовать, если ее члены не доверяют друг другу. Кеди болен и я не знаю, как мне с ним работать.

— Давайте раз и навсегда определимся в этом вопросе, — Бодвин Вук повернулся к Кеди. — Кеди, ты болен или нет?

— Я считаю себя совершенно здоровым.

— Ты можешь работать с Глауеном?

— Вопрос скорее надо ставить по-другому: может ли Глауен работать со мной?

Глауен хотел что-то сказать, но Бодвин Вук замахал руками в воздухе.

— Ты можешь идти, Глауен! Я сам поговорю с Кеди и все улажу. Больше ни слова! Увидимся утром.

Глауен вышел из кабинета, пересек приемную и спустился по лестнице. Выйдя в ротонду, он начал ходить взад и вперед, обдумывая то один, то другой отчаянный план. Наконец, так ничего и не придумав, он пошел в бюро путешествий и взял билет на «Стрелу». Весь вечер он не заикался о своих трудностях, а Шард не стал задавать вопросов.

Утром Глауен направился в Бюро В и по дороге столкнулся с Кеди на котором была сверкающая новизной форма с капитанскими нашивками. Кеди с недовольством оглядел Глауена.

— Почему ты не в форме?

— Потому что решил ее не одевать, она совершенно не подходит для нашего задания.

— Это мне определять, а не тебе.

Кеди развернулся и направился к Бюро В. Глауен пошел вслед за ним. Прибыв в Бюро В, Глауен подошел к Хильде, которая положила перед ним конверт с его документами. Глауен просмотрел документы, все, похоже, было в порядке.

— Так, а теперь деньги, — сказал он.

Она протянула ему пакет.

— Пересчитай. Здесь тысяча солов. Это огромнейшие деньги. Будь аккуратен: больше ничего не получишь.

Глауен пересчитал деньги и убрал их вместе с документами во внутренний карман куртки. Хильда следила за ним с холодным интересом.

— Если ты будешь носить деньги в этом кармане, то у тебя их тут же украдут. Разве у тебя нет кармана на внутренней стороне штанины. Деньги носят только там.

— У меня есть и там карман. Я им воспользуюсь потом, — ответил Глауен, — Я боюсь, что если буду снимать перед вами брюки, то это может вас шокировать.

— Фи! — презрительно усмехнулась она, — Какая разница, что я при этом подумаю, — она кивнула в сторону двери в кабинет, — Пройди. Директор ждет тебя.

Глауен вошел в кабинет и обнаружил Бодвина Вука стоящим у окна.

— Глауен прибыл, сэр.

Бодвин Вук отвернулся от окна и не торопясь подошел к столу. Он уселся и, казалось, только тогда заметил присутствие Глауена.

— Ну, ты готов к поездке?

Глауен внимательно посмотрел на директора: ему показалось или Бодвин Вук действительно ведет себя как-то скованно?

— Никак нет, — твердо ответил Глауен, — Я к поездке не готов. Я могу только снова заявить, что Кеди не способен к полноценной работе. Я только что встретил его в форме, которая объявит всей Сфере Гаеана о том, что он агент Бюро В. А что еще хуже, так это то, что он отчитал меня за то, что я не в форме.

— Да, да. Бедняга Кеди немного рассеян. Но я рассчитываю на твой здравый смысл, который и должен восстановить правильный баланс. Ты получил документы? Деньги? А защитные таблетки?

— Я купил набор в аптеке.

— Выброси гадость под названием Эрайтрист; бесполезная вещь, особенно против соумианской чесотки. Тебе дадут специальные таблетки прямо в космопорте в Соуме, их выдают, когда проходишь через терминал. И так, значит ты готов.

Глауена начало охватывать отчаяние.

— Сэр, я не могу работать с Кеди.

— Брось, Глауен. Мы должны смотреть вперед. Это расследование не только поможет Кеди, но и расширит твои собственные возможности.

— Тогда в чем заключается моя задача? Расследовать дело острова Турбен или лечить Кеди?

В голосе у Бодвина Вука появились стальные нотки.

— Прекрати, Глауен. Твои переживания становятся утомительными. Ты хочешь сказать, что твой последний вопрос требует ответа?

— Мне очень не хочется раздражать вас, сэр, но скорее всего без этого не обойтись. У Кеди есть деньги?

— Ему выдали соответствующую сумму.

— Какую точно?

— Две тысячи солов, если уж это тебя так интересует. Это, конечно, очень большие деньги, но вам, возможно, придется кое-кого подкупить.

— Но мне была выдана только тысяча солов.

— Этого должно быть достаточно.

— Вы абсолютно точно решили, что ответственным за операцию буду я?

— Ну… это и так подразумевается.

Глауен набрал в легкие воздух.

— Будьте добры, напишите точно все мои полномочия, отметив при этом, что Кеди должен выполнять все мои распоряжения.

— В таких случаях мы должны руководствоваться практическими соображениями — Бодвин Вук пренебрежительно махнул рукой. — Я не заострял внимания на старшинстве в вашей команде. Как ты понимаешь, я хочу поддержать у Кеди уверенность в себе любыми способами. На самом деле, я, возможно, и намекнул ему, что ответственным за эту операцию является он.

Глауен бросил на стол документы и деньги.

— В таком случае, мое присутствие только принесет вред делу. Усилия, которые Кеди предпримет, чтобы убить меня, и усилия, которые предприму я, чтобы остаться в живых, пойдут во вред нашему заданию. С чувством глубокого облегчения я отказываюсь от участия в этой операции.

В глазах у Бодвина Вука сверкнул гнев.

— Ты что-то слишком громко запел. Притихни!

— Я сделаю лучше, пойду петь куда-нибудь в другое место. Желаю удачного дня, — Глауен поклонился и решительным шагом направился к двери.

За его спиной прозвучал угрюмый голос Бодвина Вука:

— Вернись! Ты что, шуток не понимаешь? У тебя как у Хильды никакого чувства юмора. Получишь ты свою бумагу.

— Я хочу больше. Я хочу, чтобы вы четко заявили Кеди о моих полномочиях и понизили его до сержанта.

— Это невозможно! Я уже подписал назначение!

— Скажите, что вы допустили ошибку. Более того, две тысячи солов передайте на хранение мне. Я буду давать ему по сто солов на карманные расходы. И еще, прикажите ему сменить форму, на какую-нибудь менее приметную одежду.

— Все это совершенно невозможно! Через час корабль должен уже вылететь!

— Времени еще достаточно. Если надо, корабль можно и задержать. По крайней мере, я не зайду на его борт, пока не будет проведена терапия с Кеди. Мне было бы в тысячу раз легче поехать одному.

Бодвин Вук покачал головой.

— Ты молодой упрямый дьявол! Если бы нахальство было кирпичами, а субординация цементом, то ты бы уже построил для себя огромный дворец.

— Вовсе нет, сэр. Если бы я был не прав, то вы бы так просто не сдались.

Бодвин Вук рассмеялся.

— Не надо ставить психоаналитические опыты на собственном директоре, это самая последняя вещь! Хильда! Где Кеди?

— В приемной.

— Пришли его сюда.

Кеди вошел в кабинет. Бодвин Вук встал.

— Я неправильно подошел к этой операции. Я был не прав и теперь хочу исправить свои ошибки. У меня нет никаких симпатий, вы оба мне нравитесь. Но в каждой операции должен быть только один командир, и им будет Глауен. Кеди, ты должен подчиняться всем законным приказам Глауена. Я вынужден понизить твое звание до сержанта, надеюсь, что только временно. Ты должен снять форму, так как это все же секретная миссия. Если у тебя есть какие-то обиды на Глауена, то ты должен или отложить их до лучших времен, или отказаться от миссии. Так что ты скажешь?

— Как скажите, — пожал плечами Кеди.

— Я понимаю это, как полное согласие с моими требованиями. И последнее, дай мне деньги, которые тебе сегодня утром выдала Хильда.

Кеди стоял неподвижно, лицо его было бледным, живыми оставались только глаза. Медленно он залез в карман, достал деньги и положил их на стол.

— Не надо рассматривать это как недоверие или подвох. Твоя карьера перед тобой открыта. Что скажешь?

— Я слышал ваши команды.

— Ты постараешься слаженно работать вместе с Глауеном?

— Я буду работать с ним на благо станции Араминта.

— Конечно, ты не идеальный помощник, — сказал Глауен, — но нам все же придется работать вместе. Давай будем откровенны до конца. Сейчас ты выздоравливаешь, но у тебя все же есть некоторые проблемы, о которых ты говорил мне вчера. Не сделают ли они для тебя затруднительным сотрудничество со мной?

Кеди молчал. Глауен и Бодвин Вук уставились на него, тоже самое сделала и Хильда, стоящая в конце кабинета, все ожидали или согласия, или амбициозного отказа, который автоматически отстранил бы Кеди от операции.

— Да. Мы будем работать вместе, — наконец монотонно ответил Кеди.

— Тогда иди переоденься в нормальную одежду и приходи в космопорт, — коротко сказал Глауен, — Увидимся на борту корабля.

Кеди вышел из кабинета. Глауен подождал десять секунд, затем сделал шаг вперед и взял со стола деньги.

— Мы сделаем все, что в наших силах, — сказал он и вышел из комнаты.

Бодвин Вук вздохнул.

— Клаттук он или нет, но в нем изрядная доля хорошей крови Вуков. Я по-настоящему восхищаюсь этим гордым сорванцом. Он и соображает быстро и тверд как сталь, и в то же время в нем есть какое-то обаянье, которое вовсе его не портит. Хотелось бы мне иметь такого сына.

Хильда тихо фыркнула.

— Я давно уже вышла из того возраста, чтобы о чем-то мечтать. И все же и ко мне иногда приходят мечты. Если бы в те времена, когда я была молода был такой Глауен, то может быть моя жизнь сложилась бы по-другому.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

1
Глауен ступил на борт «Стрелы» испытывая приятное возбужденье; еще ни разу в жизни он не выезжал во внешний мир. А вот Кеди уже выезжал с труппой Флореста во многие концы Хлыста Мирсеи. Миры, куда они летели, Нетрайс, Соум и Тассадеро не были для Кеди новинкой, поэтому на борт корабля он прибыл в мрачном расположении духа. Несколько раз он останавливался и оглядывался через плечо, как будто хотел в последний момент отказаться от миссии.

Стюард проводил их в каюты. Глауен задержался там только для того, чтобы положить на полку свой багаж и повесить плащ, а затем вышел на прогулочную палубу, откуда ему открылся вид на наблюдательную площадку космопорта. Там он увидел отца и Бодвина Вука, которые пришли проводить их. Бодвин Вук на всякий случай еще раз напомнил ему:

— Забудь что ты Клаттук и не торопись выпускать пламя из ноздрей! Это очень деликатное дело и проделать его надо так же деликатно. Ни грубость, ни сарказм не произведут хорошего впечатления на полицию внешнего мира; им нет никакой пользы от помощи тебе, поэтому обращайся с ними помягче. Подчиняйся их законам, не взирая на то понятны ли они тебе! Ты агент Бюро В, то есть филиала ИПКЦ, но местная полиция может не обратить на это особого внимания.

— На Тассадеро, — продолжил Шард наставления Бодвина Вука, — для удобства вам предложат переодеться в местные одежды. Торговцы-разносчики встретят вас в еще в космопорте. Не смотря на их крики, оскорбления и угрозы, потерпи пока вы не доберетесь до Фексельбурга, а там иди в магазин с нормальными ценами. В противном случае вас надуют. Дух пирата Заб Зонка еще жив Тассадеро.

— Повсюду держись подальше от политики! — перехватил инициативу Бодвин Вук, — На Нетрайсе, где у вас будет первая остановка, политические группировки особенно озлоблены. Вероятность того, что вас впутают в какую-нибудь политическую авантюру мала, но все равно придержи свое мнение при себе!

— Надеясь, что я все уже усвоил, — сказал Глауен, — На Нетрайсе держаться подальше от политики. На Тассадеро одеться в местное платье, но не дать себя надуть. А чего надо бояться на Соуме?

— Женитьбы, — ответил Шард, — Если ты на Соуме затащишь какую-нибудь девицу в постель, то сначала заставь ее подписать специальный отказ от брачных намерений. Форма такого отказа продается во всех киосках и кондитерских.

— Думаю, тебе пора подняться на борт, — сказал Бодвин Вук, — А то пока ты стоишь тут и слушаешь наши наставления, корабль может и улететь.

Стоя около иллюминатора на прогулочной палубе, Глауен помахал отцу и Бодвину Вуку, но те его не заметили. Глауен проглотил комок в горле и постарался сделать вид, что у него нет дурных предчувствий.

Несколько запоздалых пассажиров пробежали через терминал и поднялись на борт. Раздался звонок. Глауен почувствовал как с глухим ударом закрылись посадочные люки. Не понятно откуда раздался тонкий свист, который постепенно повышал тон и вскоре перешагнул порог слышимости. Без всякого ощущения ускорения корабль оторвался от земли Кадвола и поднялся в небо.

Глауен осмотрел прогулочную палубу. Кеди нигде не было видно. Глауен снова повернулся к иллюминатору.

Кадвол превратился в шарик, сверкающий в лимонно-белых лучах Сирены. Далеко на юге виднелось зеленое пятно Трои. Глауен безуспешно попробовал определить расположение Штромы и тут же вспомнил о Вейнесс; когда он теперь снова увидит ее? И что она ему расскажет?

На прогулочной палубе появился Кеди, лицо у него было мрачным, глаза невидящими. Глауен заметил, как он молча прошел мимо. Не смотря на благие намеренья, Глауен снова почувствовал раздражение.

— Эй, Кеди! — окликнул он, — Постой! Взгляни на меня! Это я, Глауен!

Кеди остановился, на мгновение задумался, потом присоединился к Глауену у иллюминатора.

— Позволь мне высказать тебе один силлогизм, — сказал Глауен, — Мир — реален. Я — часть этого мира. Значит и я реален.

Кеди задумался.

— Мне эта логика не кажется такой уж строгой. Тебе бы надо было высказать первое положение так: «Мир состоит из реальных элементов». Или: «Всякая часть мира реальна». Тогда вторая будет: «Я один из этих элементов». В этом случае у тебе остается без ответа вопрос обязательно ли объединение реальных частичек образует реальное целое.

— Я подумаю над этим, — пообещал Глауен, — А на данный момент мы с тобой оба на борту корабля. Мы не можем избегать друг друга. Таковы факты.

Кеди только пожал плечами и посмотрел вдоль прогулочной палубы.

— Ты все еще продолжаешь любоваться открывшимся зрелищем? — очень вежливо спросил Глауен, — Я думал ты уже не раз его видел.

Кеди взглянул в иллюминатор так, как будто только что заметил открывающееся там зрелище.

— Как ты и сказал, я видел это и раньше. Ничего особо не изменилось. Иногда Лорка и Песня висят вон там, как две дохлые птицы, а иногда нет. Флорест никогда не любил на них смотреть, он считал, что они приносят неудачу. У него была дюжина подобных фантазий и капризов, на которые мы не обращали внимания.

— Как долго ты участвовал в гастролях? — спросил Глауен.

— Семь лет. Я поступил туда, когда мне было десять лет. Я тогда был настоящим увальнем.

— Это, наверное, было очень здорово.

— Флорест нас держал в ежовых рукавицах. — Кеди фыркнул. — Иногда мы даже не знали куда летим, хотя маршрут в большинстве случаев был обычный: Потань или Тассадеро, или Новая Голгофа, или Милдредский Голубой мир, затем обратно на Хлыст и в Старый Лумас, а раза два ездили в Каффин. Мы никогда особо далеко не залетали.

— Почему?

— Мы летали только туда, куда Флорест мог достать дешевые билеты, это ведь старый скряга, хотя жадничает он, сам понимаешь, не для себя, а для нового «Орфея».

— А какой из этих миров тебе больше всего понравился?

— Лучше всего Флорест устраивал нас на Соуме, — очень размеренным монотонным голосом ответил Кеди, — Нетрайс — очень скучный и нравственный, особенно подальше, в сторону Ленклендса, где пища хуже всего. Нас там кормили хлебом из толченой крапивы и кислым черным супом из ящериц. Единственно сладостью были маленькие сморщенные шарики на подобие изюма, как я потом узнал, это просто высушенные насекомые. Флорест ехал в Ленклендс только в том случае, если не мог договориться о гастролях в Пойнсиане, или в Гальционе, или в Саммер-сити. У ученых-санартов есть закон запрещающий гетеросексуальные представления для гетеросексуальной аудитории. Флорест игнорировал это запрещение и его никто не трогал, так как даже для ученых-санартов его представления были вполне невинными.

— Ученые-санарты? — В мозгу у Глауена мелькнула догадка, — Так вот что означают буквы УС перед именем.

— Да все они там УС такой-то или УС сякой, — сказал Кеди, — Это как титул.

— А что в отношении дам? У них тоже есть какие-нибудь титулы?

— Я уверен, что что-то подобное есть. Но дамы все СО такая-то или СО сякая-то.

— А что это значит?

Кеди пожал плечами.

— Флорест говорил, что Судно Охраны, но может он просто шутил. У них у всех длинные черные платья и забавные черные шляпки. Но дамы-ученые выглядят мрачнее всех. Мне говорили, что они все там на рассвете купаются в холодной воде.

— Ну, значит меня тоже можно отнести к мрачным дамам, — заметил Глауен.

Кеди с отсутствующим видом кивнул.

— Про этих ученых-санартов рассказывают странные вещи.

— Самое странное то, что шесть ученых-санартов поехали на остров Турбен вместе с сэром Матором Борфом и сэром Лонасом Медлайном из Гальциона.

— Последние два «патриции», что означает «аристократы». Обычно они плохо уживаются с учеными-санартами, но, думаю, на острове Турбен все кошки серы. Господи, оставь ты все это. Какое нам до этого дело?

Глауен удивленно посмотрел на него.

— Это именно наше дело и есть, коли мы хотим найти Огмо.

— А ты не думаешь, что это просто пустая трата сил и энергии? Эта обычная шумиха, которые так любит поднимать Бодвин Вук. Старый бабуин боится, что без этого все о нем позабудут. Экскурсии на остров Турбен прекращены, что ему еще надо?

— Он хочет арестовать виновников, чтобы они не вздумали проделать нечто подобное еще раз. Отличная идея!

— Не уверен, — возразил Кеди, — Не успеешь ты избавиться от одного преступника, как на его место выскочат еще двое. Эта затея с Огмо обычный карточный домик, клубок бесполезных телодвижений и сумасшествия. А кто занимается этим, бегая, вынюхивая, выслеживая в поте лица своего? Бодвин Вук? Жди дожидайся! Это два молоденьких придурка Кеди Вук да Глауен Клаттук.

— Это наш хлеб, — печально сказал Глауен.

— Ха! — Хмыкнул Кеди, — Точно такая же компания поедет на остров Турбен, если найдется кто-то еще готовый за это заплатить.

— Подозреваю, что ты прав, — согласился Глауен. — Во всяком случае таково наше задание, и я собираюсь его выполнить должным образом. А ты?

На это Кеди просто одарил его пустым взглядом, который Глауен постарался проигнорировать. Мягкий голос из громкоговорителя пригласил пассажиров на обед.

Юноши прошли в кормовую часть корабля в обеденный зал и уселись за стол. Экран на маленькой вазе с цветами выдал меню, Кеди бросил на него взгляд и отвернулся.

Глауен поднял брови. Кеди не переставал преподносить сюрпризы.

— Что тебе приглянулось? — спросил Глауен.

— Мне все равно. Закажи мне то же, что и себе.

Глауен почувствовал себя ответственным за питание Кеди.

— Ты уж лучше выбери сам. Я нехочу чтобы ты на меня дулся, если тебе что-то не понравится.

— Закажи мне просто жаркое.

— Это слишком просто, хотя здесь это называют рагу.

— Мне все равно, как это называется.

Глауен сделал заказ. Кеди принесли рагу, но оно ему не понравилось.

— Я хочу обычное жаркое. Это залито каким-то экстравагантным соусом. Я хочу, чтобы ты, как я и просил, заказал жаркое.

— В конце концов, позаботься сам о своей пище. Почему я должен был делать это с самого начала?

Кеди только пожал плечами и не стал ничего объяснять. Глауен исподтишка наблюдал за Кеди.

— Эти твои кусочки сознания…, — осторожно спросил он, — они, что начали складываться вместе?

— Не думаю.

— Очень плохо. Бодвин Вук считал что это путешествие с новым окружением и новыми впечатлениями поможет тебе. А что ты на этот счет думаешь?

— Он не прав, но он начальник и надо подчиняться.

— Мне бы твое благоразумие! — воскликнул Глауен.

— Все относительно, — согласился Кеди равнодушно, — Мне бы хотелось скорее вернуться домой. Я ничего не знаю про это дело с Огмо. Может все правильно, а может и нет. Мне просто навязали твою компанию, каждый раз, когда ты говоришь, у меня кулаки чешутся заехать тебе по физиономии. Может быть это очень хорошо, но я осторожный человек и сдерживаю себя, так как хочу расплатиться за ту помощь, которую ты оказываешь мне среди этих странных людей и странных звуков. Я бы хотел остаться один. Один, совершенно один, сидеть в полной темноте.

Глауен постарался выдавить из себя улыбку.

— Посылки у тебя искаженные, но выводы правильные. Если ты заедешь мне в физиономию, то я тоже набью тебе морду и больше не буду иметь с тобой никаких дел. Так что, продолжай сдерживаться, — немного помолчав, он добавил, — Учитывая то, что теперь я твой командир, то это приказ.

Кеди скривил губы.

— Тоже верно. Все правильно.

Постепенно Кеди становился все более зависимым от Глауена. Глауену такая ситуация казалась и досадной и удивительной. Для Кеди любимыми темами разговора были прошедшие времена, когда они были еще мальчишками. Он красочно в мельчайших подробностях вспоминал события, о которых Глауен давным-давно забыл, но потом делал из них выводы и предположения, которые Глауен находил неточными и надуманными.

После нескольких таких эпизодов, Глауен попробовал перевести мысли Кеди на более близкое время. И наконец, однажды утром за завтраком Кеди заговорил о том, что пережил в Йипи-Тауне.

— Все это даже меня позабавило. Они решили, что я сговорчивый простачок, слепленный из каши и глины с птичьим пометом вместо мозгов.

Кеди в раздумии помолчал и одарил горькой ироничной улыбкой кого-то уставившегося на него из-за соседнего стола.

— Так что они дали мне первую дозу этой гадости и даже сказали как она называется. «Дайте-ка ему попробовать немного найена», — сказал йипи: грубый маленький гад, который, возможно, был самим Титусом Помпо. «Это приблизит тебя к истокам правды. Ты увидишь, как мне сказали, мир и с низу и сверху одновременно, а это очень интересное зрелище».

Вот тогда-то они и познакомились с моим характером. Я оттолкнул одного и заодно разбил ему челюсть. Врезал другому кулаком, так, что разлетелись кости его черепа. Я взглянул на Титуса Помпо, я буду называть его так, но он забрался под стол. Я перевернул на него стол и начал на нем прыгать, так чтобы раздавить его; затем я откинул стол чтобы мне легче было разорвать его на кусочки, но тут прибежали еще умпы, и мне пришлось выпрыгнуть в канал.

Они так и не нашли меня, так как я проскользнул сквозь ил под опорные столбы. Так я затаился там, куда никто не осмелился сунуться, — Кеди хихикнул — тихий булькающий звук, который вызвал холодок в животе у Глауена, — Таким образом я оказался на свободе в царстве йутов. Да! Это было еще то времечко! Как тебе это описать? Место это было вонючим и скользким. Йуты, как их называют йипи, считали это местечко как своим царством. И как прикажите обращаться с йутами? На основании доброты и логики? Но какое это имеет значение в тесном пространстве под Йипи-Тауном? Это не реально! Я напугал их своими поступками так, что они при звуке моего голоса разлетались в разные стороны, а я звал их сладким голоском. Я ел их молодняк и искал рыбу, и ел ее, но тут-то и был скрыт секрет… большой секрет! Рыбы спокойно заглатывают рыб-охотниц, которые в свою очередь выделяют найен, как своеобразный яд, но чтобы блокировать его действие у рыб вырабатывается своего рода противоядие, которое йипи называют глемма.

Как только в мой организм попала глемма, со мной произошло изменение; теперь я уже не был таким озверевшим существом и йуты перестали боятся меня и стали подкрадываться ко мне со всех сторон. Они боялись одного вида собственных потрохов, поэтому я выпотрошил нескольких из них, но это не принесло мне покоя. Тогда я решил, что ночью выплыву в канал, угоню лодку и уплыву на Мармион. Я попытался осуществить этот план, но был пойман и снова доставлен к Титусу Помпо, если это, конечно, был он.

На этот раз они изрядно потрудились надо мной, они связали меня так, что я не мог и шелохнуться. «А вот теперь мы посмотрим! — воскликнул Титус Помпо, — Попробуем-ка теперь хорошую дозу Найена, а?»

И так они впихнули в меня хорошую дозу этого снадобья, но оно не сработало. Я притворился сумасшедшим, и они отдали меня нашим людям, которые вернули меня на Араминту. Вот тут-то мои взгляды изменились. У меня появились новые цели, — отрывисто закончил Кеди.

— И что же это за цели? — стараясь не упустить момент спросил Глауен.

Кеди бросил в сторону Глауена хитрый косой взгляд.

— Я больше никому не могу доверять. Это я знаю наверняка. Из всей реальности, это самая достоверная: чистая сладкая и единственная правда. Я — это я. А все остальное — это тесное вонючее грязное местечко.

Глауен даже не сразу нашелся что на это ответить. Спустя какое-то время он сказал:

— Если твои цели заслуживают доверия, то от кого же ты их скрываешь?

— Какая разница? Пока я не хочу об этом задумываться. Когда-нибудь ты поймешь широту моего кругозора.

— Не думаю, что это меня заинтересует, — холодно отрезал Глауен.

Кеди уставился на него непроницаемыми голубыми глазами, которые когда-то были такими открытыми и добрыми.

— Не надо ни в чем быть уверенным. Все меняется. Я заметил, что даже я сам изменился. В какой-то момент я был жестким и непроницаемым. Я видел смысл за каждым поступком. Я видел людей пышущих животной гордостью и накидывающих на себя странные тонкие одеяния. Раньше, такие вещи доходили до моего подсознания, которое по доброте не давало им хода в мой мозг. Теперь подсознание проходит прямо в мой мозг и у меня появилось новое, ничем не сдерживаемое зрение. Все мне теперь предельно ясно. Даже ты, Глауен! Твое кривлянье ничего от меня не скрывает.

Глауен отрывисто рассмеялся.

— Если то, что ты видишь во мне тебя оскорбляет, то можешь вернуться на Араминту первым же кораблем из Пойнсианы. Я вполне могу справиться и один. Эта точка зрения вполне тебе ясна, или от меня требуются дополнительные разъяснения?

— Это излишне.

— Ну и… что ты собираешься делать? Возвращаться на Кадвол?

— Я подумаю об этом.

2
«Стрела» снизила скорость, проскочила мимо звезды Блейс, Голубоглазого дьявола, и вышла на орбиту над Нетрайсом. Глядя с прогулочной палубы, Глауен увидел мир средних размеров, наполовину освещенный голубым сиянием Блейса. Маленькие шапки полюсов казались сверкающими белыми горами; остальные детали скрывались плотной атмосферой и висящим в воздухе туманом из кристалликов льда, который отражал большую часть вредоносных актинических лучей Блейса.

В большом зале «Стрелы» стюард поставил на стол глобус изображающий Нетрайс. Глауен рассмотрел его и обнаружил, что северное и южное полушария имеют примерно симметричную топографию. Узкое экваториальное море Мбирлинг опоясывало глобус и было ограничено равнинами с обеих сторон. К северу и югу от моря ландшафт постепенно повышался, превращаясь сначала в возвышенность, потом в высокие горы, за которыми до самых полюсов лежала тундра. В северном полушарии прибрежные долины были обозначены на карте, как Ленклендс; соответствующий район на юге назывался Дикие земли. По сложившимся историческим обстоятельствам население Нетрайса было невелико. Небольшие города смотрели друг на друга с противоположных берегов Мбирлинга. Самым большим городом, в котором и находился космопорт, была Пойнсиана. Вторым по значимости был город Гальцион, который лежал на другом берегу Мбирлинга почти напротив Пойнсианы.

Первые постоянные поселения появились на Нетрайсе, когда он еще не входил в Сферу Гаеана. Здесь жили бросившие свое ремесло пираты, работорговцы, бродяги и искатели приключений всех сортов, не говоря уж об обычных преступниках. Они объединились, чтобы в покое наслаждаться своим состоянием, не боясь вмешательства ИПКЦ. С этой целью они построили города вдоль берегов Мбирлинга, избрав архитектурный стиль, который полностью гармонировал с окружающей средой. Широкие низкие купола из пенобетона защищали от прямых солнечных лучей обширные тенистые и прохладные сады, наполненные цветами. Здесь можно было встретить всевозможные пальмы, желтые зонтичные деревья, черные небесные копья, сальматики со свисающими ветвями и сердцеобразными сине-зелеными листьями, красивые лаймы с темно-зеленой листвой, постоянно цветущие и приносящие изысканные плоды; жасмин, хинано, кахалаеа, рамифолии, высоко поднимающиеся на своих десяти кривых ножках, выбей-мозги с ветвями заканчивающимися набалдашниками, небесная трава с ее розовыми, голубыми, зелеными и фиолетовыми стебельками окружала дорожки, рядом качались серебряные и черные папоротники, которые вскрикивали, когда соприкасались друг с другом, здесь же красовались дендроны-латтисы с сотнями карминовых цветов-колокольчиков, гибрид розы и глицинии, виноград и пламенные цветы с Кадвола, красные, черные с белыми полосками цветы, называемые Петрушкино Пузо.

Вот в таком окружении головорезы, гробокопатели, работорговцы и прочие мерзавцы превратились в патрициев Нетрайса. Пред своими детьми она начали вести жизнь полную благопристойности, чести, долга и праведности и постарались дистанцироваться от старых соратников, тех кто снабжал их деньгами или даже просто спрашивал совета как осуществить то или иное чудовищное преступление. Чтобы забыть о всем этом, они привили себе манеры аристократов и воспитывали детей в аристократической сдержанности. Так прошли столетия.

Когда Нетрайс был включен в сферу Гаеана, на него, к великому недовольству патрициев, хлынула волна эмигрантов. Львиную долю из них составляли ученые-санарты: члены ордена натуралистических философов. Они прибывали нескончаемым потоком изо всех концов Сферы Гаеана и это в конце концов вынудило патрицием закрыть для эмиграции космопорт в Пойнсиане. Ученые не обратили на этот запрет никакого внимания и открыли свой собственный космопорт в Ленклендсе, поток прибывающих продолжался, но теперь патриции ничего уже не могли сделать. Наконец этот поток стал уменьшаться и вскоре прекратился совсем, так как, очевидно, все ученые-санарты Сферы Гаеана переселились на Нетрайс, их общая численность перевалила за миллион. Они возделывали достаточно земли, выплавляли достаточно металла, рубили достаточно леса, чтобы обустроить свои гнезда и не делали никаких попыток распространять свое мировоззрение, так как считали его считалось самоочевидной истиной.

В это части, они скорее всего были правы, так как философия санартов была обезоруживающе проста. По их утверждению, человек Гаеана является природным существом и создан из природного материала; его здоровье, добродетель и разум полностью зависят от синхронности с, как они выражались, «медленной сладкой гармонией природы». В этих нескольких словах заключалась Идея, из которой ученые-санарты делали в той или иной степени надуманные выводы. Они приходили в восторг от каждого элементарного явления: грома, молнии, потока воды, солнечного тепла, плодородности почвы, смены времен года. Синтетическая пища, искусственные материалы, неестественные привычки, абстрактная эстетика — считались дурными и безвкусными извращениями, и всего этого следовало избегать, а в некоторых случаях даже уничтожать. Верность, стойкость, настойчивость и аскетизм считались хорошими качествами, все они согласовались с Истиной и Идеей. Несдержанность, излишества и неразборчивая терпимость считались плохими качествами, так же как обжорство, расточительность и чрезмерность в роскоши и чувственности.

Идея никогда не разрабатывалась и не обсуждалась. Это было порождение природной силы, хотя и выраженное в человеческой мысли и в человеческих понятиях. Кроме всего прочего, ученые-санарты отрицали мистицизм. Они ненавидели священников и их религии, которые считали смешными и абсурдными и называли преступной дуростью.

Почти так же отрицались гедонизм и праздная роскошь, которыми так наслаждались патриции. Санарты считали старожилов Нетрайса паразитами, живущими за счет прибыли от капиталовложений. Обычно при встрече с патрициями ученые-санарты холодно пожимали плечами и отворачивались, иногда с мрачной улыбкой. Хуже всего с точки зрения санартов было то, что распущенность и безмерной веселье патрициев подавали плохой пример впечатлительной молодежи, которая по тем или иным причинам попадала в их города. Они возвращались в Ленклендс с кучей дурацких идей, которые совершенно не стыковались с Идеей. Некоторые из них «становились испорченными» и пытались претворить в жизнь свои новые идеи. Когда таких «испорченных» пытались вразумить или поправить некоторые из них навсегда покидали Ленклендс.

Каждые три года делегаты от всех округов встречались на Мировом Синоде. На нескольких последних таких сборищах в адрес патрициев, которых рассматривали как источник неприятностей, полетели довольно крепкие выражения. Некоторые наиболее горячие головы предлагали даже предпринять прямые действия по очищению Нетрайса от «дегенератов, которые воняют, как гнойная болячка, распространяющая заразу!».

Это предложение ставили на голосование и оно каждый раз проваливалось. В Ленклендсе создалась напряженная обстановка.

Вместе с учеными-санартами на Нетрайс прибыли и другие эмигранты, которые привезли с собой свое умение, свои таланты и свою предприимчивость. Кроме того, что они хорошо зарабатывали, они еще начали перенимать манеры и образ жизни патрициев. Но чем больше они старались приблизиться к патрициям, тем дальше те старались отдалиться от них, пока, наконец, не придали всем приезжим статус метеков, то есть временных поселенцев.

«Стрела» приземлилась в космопорте Пойнсианы. Глауен и Кеди высадились прямо в крытый вагончик, который быстро доставил их сквозь полуденный жар Блейса к терминалу. В туристической информационной будке им порекомендовали отель Ролинда. «Это курорт высшего класса, — заявил туристический советник, манерный молодой джентльмен, который, как все патриции, аккуратно облачил свое тело в свободную белую одежду, — Ролинда абсолютно современна и отвечает наивысшим космополитическим стандартам».

Кеди тихо предался меланхолическим воспоминаниям:

— Флорест для своей труппы предпочитал «Мирлвью хаус».

— Ни в какое сравнение не идет, — безапелляционно заявил советник, — Они хотят минимальными усилиями достичь терпимых условий. Это курорт для приезжающих сюда ученых-санартов. К этому стоит еще что-нибудь добавлять?

— Мирлвью действительно несколько суров, — задумчиво согласился Кеди, — И все же тогда были замечательные времена! В те дни мне надо было еще столько узнать, столько преодолеть.

Его голос постепенно сошел на нет.

— Именно так, — подхватил советник, — Будучи в здравом уме я бы никому не посоветовал Мирлвью. Рассудительные люди с хорошими связями безоговорочно выбирают Ролинду. Действительно, это дороговато, но и что из этого? Если один другой потраченный динкет вызывает у человека боль, то такому человеку лучше сидеть дома, где его экономность не оскорбит чувств работников туристического бизнеса. Вы со мной согласны?

— Конечно, — кивнул Глауен, — Я — Клаттук, а Кеди — Вук. Для нас и лучшее не самое хорошее; мы привыкли намазывать на хлеб не только джем, но и масло.

— Так и должно быть.

— Именно. Как нам добраться до Ролинды? Идти пешком по жаре?

— Конечно нет. Отель предоставляет к вашим услугам роскошный автомобиль с кондиционером и баром пива и эля.

— Это бесплатная услуга для гостей отеля?

Советник закатил глаза к небу.

— Мой милый, сэр!

— Значит его надо оплатить.

— Уверяю вас, вполне разумная цена. Есть еще и автобус. Им пользуются слишком скаредные, бедняки, ученые-санарты и бродяги. Он быстрый, приемлемый и дешевый, но больше никаких достоинств. Если вы как и я обладаете чертой упрямого безразличия, то можете попробовать проехаться на автобусе, так ради шутки. Сесть на него можно прямо при выходе из терминала.

— Это нам вполне подойдет. Еще один вопрос: какие у вас существуют основные туристические агентства?

— Вне всякого сомнения самыми престижными считаются «Агентство Флодорик» и «Бакайрус тур». Для вашего удобства конторы обеих агентств находятся на площади перед Ролиндой.

— И люди, который хотят отправится во внешний мир пользуются обычно этими агентствами?

— Именно так, сэр.

Глауен и Кеди сели на автобус и были доставлены к отелю Ролинда: сложному переплетению четырех низких, почти плоских куполов, оставлявших в центре площадь около восьмидесяти метров диаметре. На этом участке был разбит сад, защищенный от палящих лучей Блейса высокой раковиной из серого стекла. Справа и слева возвышалась пара стеклянных башен, в которых располагались номера для гостей.

Автобус подъехал к отелю и остановился под козырьком из серого стекла. Глауен и Кеди высадились прямо в струю прохладного воздуха. Они прошли сквозь занавес ароматизированного тумана и очутились в сумеречном помещении таких громадных размеров, что трудно было сразу определить его границы. Белый потолок мягкой волной поднимался вверх и в центре достигал высоты в сотню метров. Столики клерков были расположены с одной стороны, с другой находился обеденный зал, обрамленный зарослями тропических растений.

Глауен и Кеди подошли к столу, где им оформили комнаты на девятнадцатом этаже северной башни. В комнатах стояла удобная мебель, выдержанная в нейтральном спокойном стиле. Серое стекло, из которого были сделаны стены, не позволяло видеть снаружи что происходит внутри.

Глауен посмотрел на ландшафт столь отличный от всего, что он видел раньше. Внизу, среди темно-зеленой листвы были разбросаны, сотни низких белых куполов. На юге вправо и влево простиралась спокойная, блестящая шелковой голубизной, поверхность Мбирлинга. Интригующая и необычная панорама, подумал Глауен, возможно, только слишком яркая, слишком голая и слишком насыщенная белым и голубым.

Юноша отошел от окна. Он принял ванну в комнате сделанной из монолитного серого стекла и освещенной источниками света, находящимися прямо в стенах. Выйдя из ванны он обнаружил оставленные для него свободные белые одежды, соответствующие пойнсианской моде. Он оделся, вышел в коридор и постучал в дверь номера Кеди.

Ответа не последовало. Глауен уже хотел было развернуться и уйти, как дверь открылась. Выглянул Кеди, его песчаные волосы были взъерошены, круглое розовое лицо недовольно нахмурено.

— Что ты меня дергаешь? — он заметил новые одежды Глауена и с подозрением уставился на него, — Куда ты идешь?

— Спущусь в фойе. Я хочу задать несколько вопросов. Присоединяйся ко мне, когда будешь готов и вместе сходим поедим.

Кеди капризно сморщил лицо.

— Тебе надо было предупредить меня, что ты уходишь. Я собирался поесть у себя в номере.

— Поешь, где хочешь. Спускайся, когда будешь готов. Если меня не найдешь, то посиди в фойе и подожди; думаю, что я никуда из отел не уйду.

— Черт бы все это побрал! Тогда подожди меня! Я буду готов минут через пятнадцать. Где ты взял эти одежды?

— Их выложили в номере, пока я принимал ванну. Но ждать я не буду. Надо делать работу. Если меня не увидишь, то посиди и посмотри как взад-вперед прогуливаются дамы.

— Вечно ты все осложняешь! — проворчал Кеди, — Почему бы для разнообразия не прислушаться к здравому смыслу? Ты должен научиться принимать во внимание и мое мнение.

— Ерунда! — возразил Глауен, — Это тебе надо обратиться к здравому разуму. Мы здесь для того, чтобы выполнить серьезное задание.

Казалось, на какое-то мгновение горло Кеди начало пульсировать и распухать. В его голосе появились обиженные нотки.

— Ты меня совсем не уважаешь. Тебе плевать на мои чувства. У тебя от презрения ко мне глаза пленкой подернуты. Ты как будто не слышишь то, что я говорю, а в ответ у тебе только какие-то отговорки. Ты не обращаешь внимания ни на меня, ни на то, что я многому учился. Я уже не раз показывал, что я не тот человек, которого можно игнорировать. Ты в скоро это поймешь.

Глауен уставился на него, не зная что ответить. Он начал злиться. Что бы там ни было у Кеди с головой, но его надо поставить на место. Еще какое-то мгновение он размышлял над случившемся. Его гнев может только развлечь Кеди и подстегнуть его к продолжению подобных сцен.

— Я считаю твое поведение недопустимым, — холодно сказал Глауен, — Совершенно ясно, что мы не можем вместе работать. Мы оба получим только удовольствие, если ты вернешься на Кадвол. Я продолжу расследование самостоятельно.

Лицо Кеди исказила кривая улыбка.

— Ага, капитан Клаттук! Именно этого ты и хотел с самого начала!

— Думай, как хочешь. Бодвин Вук просил меня взять тебя с собой, он надеялся, что это будет способствовать твоему выздоровлению. Ты здесь только поэтому.

— И ты попрекаешь меня моим горем? Очень мило с твоей стороны!

— Вовсе нет. Я подчинился Бодвину Вуку, и я продолжу возиться с тобой, но и ты должен следить за собой. Это значит, что ты должен вести себя, как нормальный человек. Я больше не собираюсь возиться с твоими безобразными припадками.

Кеди стоял сжимая и разжимая руки. Глауен внимательно наблюдал за ним и был готов к любой неожиданности.

— Решай сам, — сказал Глауен.

Кеди колебался.

— То, чего ты просишь легко сказать, но не так-то просто выполнить, — проворчал он.

— Подозреваю, что это не так трудно, как ты выдумываешь. Достойное поведение — это вторая натура Вуков. Ты прекрасно знаешь, как надо себя вести, так почему же ты этого не делаешь?

— Как я тебе уже сказал, это проще сказать, чем сделать.

— Трудно или легко, мне на это наплевать. Или ты ведешь себя нормально, или поезжай домой.

— Я сделаю все, что в моих силах.

— Ты хочешь сказать, что ты будешь вести себя так, как ты считаешь подходящим, а это меня не устраивает. Решай сам. Или нормальное поведение, или же первый корабль домой.

Кеди с силой захлопнул дверь. Глауен развернулся и начал спускаться в фойе. В какой-то момент Кеди был в ярости, но Глауен верил, что эта ярость имела вполне нормальную основу. Через несколько минут Кеди остынет и оценит сложившуюся ситуацию. Глауен даже представил, как тот стоит около стены из серого стекла и на его широком лице отражается работа мысли. Возможно, осколки его прежнего сознания под давлением необходимости все таки смогут соединиться и снова взять контроль над подсознанием. Но вполне возможно, что хитрое подсознание прикинувшись здоровым попробует провести Глауена. Очень жаль, подумал Глауен, что здесь нет Бодвина Вука: пусть бы он сам попытался решить эту проблему.

У первого же прилавка Глауен поинтересовался где можно найти Агентство Флодорик и Бакайрус Тур. Клер указал ему на широкий проход с обоих сторон которого были расположены магазины.

— Вы найдете обе конторы при входе в отель. Оба этих агентства заслужили хорошую репутацию и имеют дело с порядочными клиентами, думаю, не надо уточнять, что в их число входят и все патриции. Сиррах Кайрбс управляет делами в Агентстве Флодорик, а Сиррах Федор не хуже справляется с этим в Бакайрус Тур.

Сначала Глауен посетил Агентство Флодорик. Он представился Сирраху Кайрбсу и его тут же, чтобы не заметил кто-нибудь из важных клиентов, провели в кабинет в глубине конторы.

Сиррах Кайрбс дородный джентльмен, недавно вступивший в средний возраст, аккуратно одетый, подстриженный, надушенный, ухоженный, в начищенных ботинках, формально и как-то скованно поприветствовал Глауена.

— Сэр, — сказал он, — мне очень любопытна та причина, которая привела вас к нам.

— Я объясню вам ее чуть попозже, но для начала я бы хотел задать вам несколько вопросов. Вы когда-нибудь имели дело с компанией Огмо Энтерпрайсис?

— Огмо Энтерпрайсис? Думаю, что нет. Но давайте на всякий случай сверимся с моими записями, — Сиррах Кайрбс нажал несколько кнопок на своем компьютере, но никакой подходящей информации там не оказалось, — Извините, ничем не могу помочь.

— А что вы скажите о турах на Кадвол под названием «Высшее наслаждение»?

Сиррах Кайрбс озадачено покачал головой.

— То же самое.

— В таком случае, спасибо, сэр, — сказал Глауен и откланялся.

В Бакайрус Туре Сиррах Федор ничего нового к информации Сирраха Кайрбса не прибавил. Глауен вернулся в фойе, где обнаружил Кеди. Он сидел у стенки и, судя по виду, полностью взял себя в руки.

Как только Глауен подошел, Кеди тут же вскочил.

— Где ты был?

Его голос звучит эмоционально нейтрально, подумал Глауен, но все же в нем чувствуется какая-то дрожь. Заинтересованность? Это может быть очередным капризом, а может и обычным любопытством. Глауен решил предоставить Кеди самому ответить на этот вопрос.

— Я зашел в оба туристических агентства. Оба отказались от сотрудничества с Огмо Энтерпрайсис. Мне показалось, что они меня не обманывают.

— И что теперь?

— Давай пообедаем и за едой все обсудим.

Ресторан находился под куполом из серого стекла, и был окружен тропическими зарослями. Высоко на ветвях и у самой земли здесь росли овощи и фрукты всевозможных сортов. В середине возвышался утес из черного базальта. Из расщелины на вершине вытекал поток воды и струился вниз, издавая приятный звук. Небольшие дорожки уходили в глубь зарослей, где под прикрытием листвы стояли столики.

Глауен и Кеди сели за один из столиков на краю парка и им тут же подали роскошный обед. Кеди посмотрел на цены в меню, покачал головой и меланхолично заметил:

— На те деньги, который мы заплатим за этот обед, Флорест бы кормил всю труппу около недели. Но в те дни, мы не задумывались о такой разнице, или нам было просто не до этого. Мы были по-настоящему беззаботной компанией; вокруг всегда звучали шуточки. Не знаю, смогу ли я когда-нибудь вернуться к такой жизни. Все девушки казались такими симпатичными, и всегда были рядом, правда, они в тоже самое время были такими недоступными: Флорест за этим строго следил. И хотя ханжой он не был, но если любишь — люби тихо, по крайней мере, пока не кончится тур. Потом, конечно, можешь делать все, что хочешь, если еще не поздно. И все равно, это были хорошие денечки.

— Эти денечки давно ушли в прошло, — заметил Глауен, — Давай лучше обсудим наши нынешние дела. Ясно, что…

Но Кеди его перебил.

— Я хорошенько подумал. Мне ясна твоя точка зрения. Для того, чтобы успешно провести расследование, мы должны работать слажено. Для этого совершенно необязательно, чтобы я тебе нравился, а ты — мне. Но мы должны выработать такую систему, которая позволила бы нам работать вместе.

— Совершенно согласен, — кивнул Глауен, — Мы будем использовать старую традиционную систему. Я старший, а ты мой помощник. Я не хочу больше выслушивать эмоциональные излияния или угрозы: это меня отвлекает от работы. Так что вот так. Или старая добрая система, или никакой вообще, а это значит, что я иду своей дорогой дальше, а ты возвращаешься на Кадвол.

— Я понял и согласен.

Глауен вспомнил свои мысли о коварном подсознании и деланной нормальности. Как будто бы из простого любопытства он спросил:

— На данный момент ты выглядишь, как тот старый Кеди. Ты собрал, так сказать, воедино кусочки своего сознания? Или же это твое сознание приспособилось к условиям реальности?

— Условия реальности, — натянуто улыбнулся Кеди, — Это очень двусмысленный термин, который удивляет одно из моих сознаний. Все это время я полагал, что до поездки в Йипи-Таун моим поведением руководило, скажем, сознание А, а после поездки — сознание Б. Я только сейчас понял, что это не совсем правильно. На самом деле, все эти годы моим поведением точно так же управляло сознание Б, а сознание А выполняло роль посредника между ним и тем, что ты называешь «реальными условиями». Думаю, это общее правило для всех: тебя, меня, Бодвина Вука, Арлеса, Намура, всех и каждого. Сознание Б — это цитадель, а сознание А герольд, который бегает туда-сюда и разносит послания, иногда он приносит послания о внешнем мире.

— Я ничего об этом не знаю, — сказал Глауен, — Вполне возможно, что ты прав. На данный момент мне нужно от тебя полное сотрудничество: никаких угроз, оскорблений или дурацких недовольных высказываний. Ты можешь держать себя в этих рамках?

— Естественно, — холодно ответил Кеди, — В разумных пределах я могу сделать все, что потребуется.

— И ты это сделаешь?

Лицо Кеди посуровело, что Глауена слегка насторожило.

— Сделаю все, что в моих силах.

— Извини, — возразил Глауен, — Я уже говорил, этого мне не достаточно. Мне нужен раз и навсегда конкретный ответ «да» или «нет», без всяких оставленных лазеек или обходных путей.

— В таком случае «да», — голос Кеди вновь стал холодным и механическим.

Глауен тяжело вздохнул. Большего он сделать ничего не мог, разве что только побыстрее закончить расследование и вернуться на Араминту. В молчании они закончили обед. Наконец, Глауен встал из-за стола.

— Я должен задать еще несколько вопросов в туристических агентствах. Если хочешь, то можешь пойти со мной, нет, тогда подожди меня в фойе.

— Я пойду с тобой.

Они вместе направились по коридору в Агентство Флодорик. Сидящий за своим столом Сиррах Кайрбс устало взглянул на них. Он поднялся и поприветствовал их сдержанным поклоном.

— Могу ли чем-то помочь?

— Надеюсь, что да. Это мой коллега сержант Кеди Вук. Если я могу еще раз испытать ваше терпение, то у меня к вам есть еще несколько вопросов.

— Естественно, как и предписывает закон, я отвечу на них, если только они не касаются конфиденциальных вопросов.

— В этом отношении можете не бояться. Полученные от вас сведения разглашению не подлежат.

— Спрашивайте.

— Вам известно имя «сэр Матор Борф»?

— Естественно. Сэр Матор один из наших почтенных клиентов.

— А что вы скажите о сэре Лонасе Медлайне?

— Мне тоже известно это имя, хотя его семья несколько менее благородна, чем у сэра Матора.

— Насколько мне известно Сэр Матор и сэр Лонас недавно выезжали во внешний мир. Все необходимые документы оформляли несомненно вы?

— Сэр, Я при всей своей ответственности перед властями не могу с вами обсуждать дела своих клиентов.

— Боюсь, что вам придется сделать небольшое послабление, — вежливо возразил Глауен, — В данном случае речь идет об официальном полицейском расследовании. Помочь нам не только ваш долг, но это послужит и интересам вашей собственной фирмы. И повторяю, ваши ответы будут рассматриваться как конфиденциальная информация.

— Хмм. Интересно, какие интересы моей фирмы скрываются за необдуманной болтовней?

— Мне не надо, наверное, описывать те силы, которые скрываются за ИПКЦ. Но, думаю, Флодорик не сможет выжить, если транспортные фирмы начнут отказывать ему в билетах высокого класса.

— Хмм. Разрешите мне взглянуть на ваши документы.

— Конечно, — Глауен предъявил ему свои документы, а Кеди — свои, — Обратите внимание, мы обладаем полными правами сотрудников ИПКЦ.

Сиррах Кайрбс пожал плечами и вернул документы.

— ИПКЦ не очень высоко котируется на Нетрайсе: несомненно, это тянется еще от первых поселенцев. На самом деле, у нас на Нетрайсе даже нет постоянного представительства ИПКЦ. Но, все равно. Оставим это. Я постараюсь ответить вам на все разумные вопросы.

— Спасибо. Как я понял, вы продали билеты сэру Матору и сэру Лонасу?

— Это не является секретом. Несколько месяцев назад сэр Матор и сэр Лонас ездили на Кадвол на борту «Каменного меча Альфекки» приписанного компании Персианские линии.

— Очень хорошо, — кивнул Глауен, — А что вы скажите насчет шести ученых-санартов. Их имена…

Сиррах Кайрбс жестом остановил его.

— Я знаю эту группу. Меня очень удивило, что они выбрали такой легкомысленный маршрут. Эти люди, как вы наверно знаете, очень строго придерживаются своих принципов.

— И они так же покупали билеты через ваше агентство?

— Но не лично. Я продал пакет из шести билетов на их имена молодой леди, которая представилась мне, как их представительница.

— А эта молодая леди; как она вам представилась?

— Она не удосужилась сделать это. Я принял ее за приезжую из внешнего мира, не очень благородную… но она не была и ученой-санартом.

— Она остановилась тут, в отеле?

— Не думаю. Она попросила выдать ей билеты сразу, чтобы не заезжать сюда второй раз.

— И так у вас нет никаких предположений о том, кто она такая.

— Совершенно. Она заплатила наличными и я выбросил этот случай из головы. Меня только на короткое время удивило то, что патриции и ученые-санарты полетят на одном корабле в одно и то же место. Точнее мне было просто интересно будут ли они разговаривать между собой по дороге.

— Забавная ситуация, — согласился Глауен.

— В нашем деле мы часто сталкиваемся со странностями. Но, как вы понимаете, это не наше дело раздумывать над тем кто с кем и куда поехал.

— Конечно, конечно.

— Больше я вам ничего не скажу. Если вам нужна дальнейшая информация, то советую вам сначала проконсультироваться у юриста.

— Великолепная идея, — согласился Глауен, — Мне бы надо было подумать об этом самому. А где нам найти сэра Матора и сэра Лонаса?

Сиррах Кайрбс слегка поморщился.

— Я говорил с вами об ученых. Патриции могут просто проигнорировать вас; они покупали билеты только для себя.

— На безрыбье и рак — рыба, — согласился Глауен, — Мы всего лишь зададим несколько безобидных вопросов сэру Матору. Возможно, он сразу все прояснит все дело.

Сиррах Кайрбс прокашлялся, огляделся по сторонам, заложил руки за спину и наклонился к Глауену:

— Простите мне мое любопытство, но в чем именно состоит это, так называемое, дело?

— В сущности это шантаж, по довольно сложной схеме. Если мы не предпримем соответствующие шаги, то эти патриции могут стать жертвой преступления.

— Понятно. Хотя уже кого-кого, а патрициев шантажировать очень трудно. Они сами себе закон, это и есть одна из причин, почему ИПКЦ не присутствует на Нетрайсе. Патриции, не обращая ни на что внимания, придерживаются собственного правосудия. А так как ученые-санарты поступают точно так же, то у них очень часто возникают разные трения и разногласия.

— Так где же нам, все таки, найти сэра Матора и сэра Лонаса?

— Сэр Матор, естественно живет в историческом поместье Борфов в пригороде Гальциона, на другом берегу Мбирлинга. А сэр Лонас, как я понимаю, являясь его другом и помощником живет у него.

— И как же нам добраться до поместья Борфов?

— Это очень просто. Вы перелетаете Мбирлинг и приземляетесь в Гальционе, там нанимаете такси и проезжаете вдоль берега около тридцати километров Флаер вылетает каждые полчаса, так что если вы удачно попадете, то вся поездка у вас займет около полутора часов, в противном случае — не более двух часов. Но, сегодня, скорее всего, уже поздно предпринимать такую поездку.

— Я тоже так думаю, — согласился с ним Глауен, — И, наконец, последнее. Мы хотим обнаружить сэра Матора дома, когда приедем к нему, но если его кто-нибудь предупредит о нашем визите, он может куда-нибудь уехать. Вы ведь не собираетесь ради любезности предупредить сэра Матора о нашем визите?

Сиррах Кайрбс грустно улыбнулся.

— Я предпочитаю держаться как можно подальше от вашего дела.

— Очень разумно.

— Но я наберусь смелости и дам вам совет. Вам нужна шляпа, чтобы защитить себя от лучей Блейса, к тому же, появляться на улице без шляпы просто неприлично. Вы найдете большой выбор шляп у себя в номере. Широкополая белая шляпа с низкой тульей вполне подойдет для дневного путешествия.

— Спасибо вам, и за совет, и за информацию.

3
Остаток дня Кеди и Глауен провели в праздном безделье. Она побродили по расположенным на площади магазинам, понаблюдали за тем, что происходит в районе бассейна, просмотрели периодические издания в читальном зале, затем в просторном зале для отдыха они полюбовались закатом. Через час после заката они поднялись в свои комнаты, чтобы переодеться для ужина; в отеле Ролинда строго следили за этикетом.

Глауен обнаружил, что в номере уже лежит новый костюм, служитель отеля просмотрел его багаж и не нашел там ничего подходящего. Юноша облачился в шелковые блестящие черные брюки, темно-шафрановую рубашку, ярко-красную куртку с черной отделкой, и прицепил к волосам модное украшение, сплетенное из серебряной проволоки. Оно трепетало над головой, как усики насекомого.

Одевшись, Глауен застыл на какое-то мгновение в нерешительности, потом резко вышел из комнаты и спустился в фойе. Он уселся так, чтобы видеть входящих и выходящих жильцов отеля и приготовился ждать.

Через двадцать минут в фойе с растерянным видом появился Кеди. Он двигался неуклюже, как будто одежда была ему мала, губы у него были поджаты, очевидно, выражая недовольство от того, что Глауен удалился не посоветовавшись с ним.

Глауен не стал ничего говорить. Они в неловкой тишине пересекли просторное фойе и вошли в сад, окружавший ресторан.

В тот вечер они выбрали себе столик, расположенный в нише и скрытый листвой, что создавало впечатление приятного уединения. Зеленовато-голубоватое свечение, очевидно исходящее из самой листвы, заливало стол. Глауен предположил, что некое флюоресцирующее вещество было введено в сок растения и стимулировано к свечению каким-то верхним источником излучения.

Кеди и Глауен сидели на подушках с замысловатым черным, коричневым и белым узором, лежащих на стульях с легкими спинками сплетенными из пальмовых ветвей. Похожие стулья тысячу лет назад были в моде на Востоке Старушки Земли. Пальмовые ветки трещали и скрипели при каждом их движении. Стол покрывала скатерть так же с черным, коричневым и белым узором; столовые приборы были вырезаны из дерева. Сверху свисали красные орхидеи, по бокам желтовато-белым цветом мерцали грозди лобелии. Звучала музыка в Старом Цыганском стиле, едва слышимая, приглушенная и мягкая, как будто вечерний бриз доносил ее со стороны далекой пирушки.

Ресторан и его обстановка произвели на Кеди впечатление.

— Грамотные мозги потрудились над всем этим! У них получилось очень романтично и впечатляюще! Конечно, все это мишура, подделка и чепуха… но сделано хорошо!

— Мне тоже нравится, — согласился Глауен, гадая, что может означать это изменение в поведении Кеди и означает ли оно что-нибудь, — Но это явная подделка, а даже не имитация.

— Вот именно! — подтвердил Кеди, — Благодаря человеческому воображению это местечко превращается из обычной мешанины во что-то цельное. Я бы даже пошел дальше, я бы назвал это настоящим произведением искусства, так как оно отвечает всем требованиям критики. Все это искусственное произведение, здесь используются природные элементы и при этом авторы превзошли природу, что очень характерно для искусства. Ты согласен со мной?

— Не вижу причин не соглашаться, — уклонился от прямого ответа Глауен. Сегодняшний Кеди очень напоминал важного философствующего Кеди пятилетней давности, — Конечно, я слышал и другие определения искусства. У каждого из нас про запас есть одно или два подобных определения, который он высказывает при подходящем случае.

— Правда? А каково же твое определение?

— Сейчас у меня оно выскочило из головы. Барон Бодиссей отождествлял понятие «искусства» с «мишурой»… но, возможно, я просто вырвал это из контекста. Возможно, он одобрил бы твое замечание о ресторане, как о своеобразной форме искусства. На самом деле, я не вижу причин считать, что это не так.

После этого Кеди потерял интерес к этой теме, он знакомым жестом покачал головой, погружаясь в приятные воспоминания.

— Когда я участвовал в представлениях труппы, я и не подозревал, что существуют такие места. Флорест, конечно, о них знал, но нас держал в неведении. Мы даже толком не знали, на какой планете находимся. Отели всегда странно пахли недавней дезинфекцией и в них было либо слишком жарко, либо слишком холодно. Пища всегда была очень плохой, но здесь, на Нетрайсе, мы иногда выступали в домах патрициев, и они угощали нас разными деликатесами. Да! Какой был праздник! — Кеди мечтательно улыбнулся, вспоминая прошлое, — В местечках типа Мирлвью Хаус все было по-другому. Там нам подавали запеченную кашу и отварные бобы, или дымящуюся акулу с творогом, или маринованную тыкву с рубцом. По крайней мере не у кого не возникало желания объесться… даже у Арлеса, который тратил все свои карманные деньги на сладости. И все же это были веселые времена! — Кеди в раздумье посмотрел на Глауена, — А ты никогда не принимал участия в спектаклях труппы; меня всегда это удивляло, почему?

— У меня не было способностей.

— У меня тоже, и у Арлеса. Флорест давал нам роли первобытных людей, оргов, демонов грома, такие в которых не надо было ничего уметь. Да, это были хорошие времена! Несомненно и сейчас там то же самое. Другие лица, другие голоса, но то же веселье и тот же смех, — лицо у Кеди потеплело, — Конечно, теперь мои выступления гроша ломанного не стоят.

Кеди продолжал свои воспоминания до тех пор, пока Глауену это не надоело и он не сменил тему разговора.

— Завтра у нас важный день.

— Надеюсь, завтра мы узнаем больше, чем сегодня.

— Сегодня тоже не совсем потерянный день. Мы обнаружили еще одного актера в этой пьесе.

— Да? Кого же?

— Девушку из внешнего мира, которая покупалапакет из шести билетов на Кадвол.

— Тебе надо было назвать ее «актрисой», участвующей в пьесе, а не «актером».

— Мне нужно ее имя, а пол мы будем определять потом. Кто бы это могла быть? Может быть сэр Матор ее знает.

— Предполагаю, что сэр Матор не скажет тебе даже то, день сейчас или ночь, — хмыкнул Кеди, — ИПКЦ для него ничего не значит — у него свои законы и порядки.

— Посмотрим, — пожал плечами Глауен.

Утром он тщательно оделся, отдав предпочтение не случайным костюмам, предлагаемым отелем, а своему собственному.

В дверь постучали, Глауен пригласил войти и появился Кеди. Он был одет в местную одежду и уставился на Глауена с удивлением.

— Ты не предсказуем до извращения! Ты можешь мне объяснить свое сегодняшнее поведение?

— Конечно. Патриции не очень-то обращают внимания на местных жителей. Но если мы появимся перед сэром Матором в нашей собственной одежде, то есть надежда, что он отнесется к нам более внимательно.

Кеди, не переставая мигать, задумался.

— Знаешь, пожалуй, ты прав. Дай мне две минуты я быстренько переоденусь.

— Хорошо, — согласился Глауен, — Но только две минуты. Поторопись.

Сразу же после завтрака Кеди и Глауен сели на автобус и отправились в аэропорт. Они сели на флаер и тот за полчаса перенес их на другую сторону Мбирлинга в Гальцион.

Было уже позднее утро. Небо затянуло молочной дымкой; Блейс, огромная голубая жемчужина, казалось плавал в пленке, преломляющей свет; разбрасывая вокруг себя розовые, бледно-зеленые и голубые лучи.

При выходе из аэропорта Кеди и Глауен обнаружили ряд такси. Это были вагончики, управляемые внутренним компьютером, и предназначенные для всех желающих.

На остановке висела табличка с инструкцией:

1. Выберите автомобиль. Погрузитесь на него и сядьте на сиденье.

2. Механизм управления запросит вас о месте назначения. Дайте ответ в следующей форме: «Резиденция того-то и того-то» или «Контора такой-то или такой-то фирмы». В большинстве случаев этого будет достаточно.

3. Вам будет объявлена цена поездки; бросьте монеты в монетоприемник. Время ожидания оплачивается заранее. Механизм выдаст любую сдачу.

4. Во время поездки можете отдавать следующие команды: «Быстрее», «Медленнее», «Стоп». «Измени маршрут на такой-то и такой-то». Указывать направление необязательно. Автомобиль сам вычисляет оптимальную скорость и оптимальный маршрут. Пожалуйста, бережно относитесь к оборудованию.

— Пожалуй, все достаточно просто, — сказал Глауен.

Он выбрал двухместный автомобиль с низенькими сиденьями, защищенными от лучей Блейса колпаком из темно-зеленого стекла. Однако Кеди отшатнулся и, нахмурившись, уставился на автомобиль.

— Это не разумно.

— Это почему же? — удивился Глауен.

— Этим автомобилям нельзя доверять. Ими управляют взятые у трупов мозги. Это мы узнали из абсолютно достоверного источника, когда были здесь с труппой. Трудно сказать были ли используемые мозги достаточно свежими.

Глауен скептически усмехнулся.

— Где это ты такое услышал?

— В достаточно надежном месте, сейчас не помню где именно. Может быть это говорил Арлес, а он никогда не обманывает.

— В данном случае, он скорее всего, просто пошутил. Он явно управляется простым компьютером.

— Ты в этом уверен?

— Вполне.

Кеди все равно продолжал держаться в стороне.

— Ну, а теперь в чем проблема? — с раздражением спросил Глауен.

— Начнем с того, что машина слишком маленькая. Сиденья неудобные. Я чувствую, что мы должны нанять нормальную машину с нормальным шофером, который сделает в точности то, о чем мы его попросим. Эти автомобили не учитывают желаний человека: они делают так, как считают лучше, даже если при этом им придется сбросить нас в море.

— Это меня не трогает, — ответил Глауен, — Если она начнет делать то, что нам не понравится, нам просто достаточно сказать «Стоп!». Вот — четырехместный автомобиль, можешь, если хочешь, занять два сиденья. Или садись в машину, или жди меня здесь, выбирай что хочешь.

Кеди проворчал что-то себе под нос и довольно быстро залез в четырехместную машину.

— Абсурдная система. Вообще все абсурдно. Да и вся Сфера Гаеана перевернулась вверх ногами, в том числе и ты, со своими сверхъестественными идеями и улыбкой вяленой трески.

Глауен молча залез в автомобиль.

— Добро пожаловать, дамы и господа! — сказал голос из динамика на передней панели.

— Вот видишь, — торжественно объявил Кеди, — Эта штуковина даже не может отличить что мы за люди!

— Два человека на борту, — сказал все тот же механический голос, — Еще пассажиры будут?

— Нет, — ответил Глауен.

— Куда вас отвести?

— В резиденцию сэра Матор Борф, примерно в тридцати километрах отсюда к востоку по прибрежному шоссе.

— Точное расстояние 29 километров 68 метров, — сказал голос, — Путь в один конец стоит три сола. Дорога туда и обратно — пять солов. Тот или другой тариф можно оплатить. Время ожидания — один сол в час. Можете платить любую сумму — вам будет выдана соответствующая сдача.

— Проинструктируй эту штуковину, чтобы ехала поаккуратней, — проворчал Кеди.

— Вы готовы к отправке? — спросил механический голос, — Если так, то скажите «Готовы».

— Готовы.

Машина плавно выехала на дорогу и сделала несколько поворотов.

— Она даже не может сообразить в каком направлении нас везти, — не унимался Кеди, — Она явна растерялась.

— Не думаю, — возразил Глауен, — Она просто выруливает на шоссе.

А уже через несколько мгновений машина выехала на широкое шоссе и поехала параллельно береговой линии, заметно прибавив скорость, что снова вызвало протесты Кеди. Глауен демонстративно не обращал внимания на причитания Кеди и тот постепенно успокоился, но теперь начал искать недостатки в предстоящей им миссии.

— Сэр Матор не знает о том, что мы должны приехать. Это очень невежливо вваливаться к человеку без предупреждения и приглашения.

— Мы агенты Бюро В и не нуждаемся в особой вежливости.

— И все равно, нам следовало заранее предупредить сэра Матора, в конце концов, он — патриций. В том случае, если он не хочет с нами встречаться, он бы так и сказал нам по телефону.

— Я хочу с ним встретиться не зависимо от его желания. Я именно за этим и прилетел на Нетрайс.

— Он может будет с нами немногословен… может быть даже груб.

— С Клаттуком и Вуком? Мало вероятно.

— Он может ничего не знать о наших родословных.

— Если возникнет такая необходимость, то ты посвятишь его во все тонкости, только сделай это мягко, чтобы не оскорбить его в лучших чувствах.

— Ну вот, — прорычал Кеди, — Никогда не поймешь серьезно ты говоришь или нет.

— Похоже, ты начинаешь приходить в норму, — заметил Глауен, — В конце концов, может быть, эта поездка действительно окажет на тебя терапевтический эффект.

На это Кеди ничего не ответил. Они в полном молчании ехали мимо зарослей тропических растений, обработанных полей и буйных джунглей с деревьями достигающими высоты в сотню метров, которые росли в тени огромных дендроидов, раскрывших зонтики своей красно-коричневой листвы в двухстах метрах над землей. Время от времени в зарослях встречались просветы, в которых сверкал лилово-голубой в затуманенном свете Блейса Мбирлинг. От шоссе то и дело отходили боковые дороги, которые вели к усадьбе какого-нибудь патриция, скрытой высоким забором, .

Наконец автомобиль свернул на боковую дорогу и остановился под навесом.

— Мы прибыли в пункт назначения. Отправляемся сразу же обратно?

— Нет. Подожди.

— Стоимость простоя один сол в час. Оплата — предварительная. Избыточная оплата будет возвращена.

Глауен бросил в монетоприемник пять солов.

— Автомобиль будет ждать ваших распоряжений пять часов. Пожалуйста, назовите кодовое имя, по которому можно будет определить ваши права на автомобиль.

— Спанчетта, — ответил Глауен.

— На пять часов этот автомобиль зарезервирован за Спанчеттой.

Кеди неодобрительно посмотрел на своего коллегу.

— Почему ты выбрал это имя?

— Это было первое, что пришло мне в голову.

— Хмм, — фыркнул Кеди, — Будем надеяться, что нам не придется доказывать наши личности.

— Я об этом не беспокоюсь. А теперь слушай внимательно! Это твои инструкции. Не вмешивайся в разговор до тех пор пока я не задам вопрос именно тебе. Если я допущу какую-нибудь неточность, не надо меня поправлять, возможно, я сделал это умышленно. Не проявляй ни антагонизма, ни сердечности, веди себя ровно и нейтрально, даже если мы столкнемся с оскорблением. Не надо восхищаться никакими леди, если они там будут присутствовать. В общем, веди себя как истинный Вук из Дома Вуков.

— Меня просто возмущают такие инструкции, — проворчал Кеди.

— Меня это нисколько не трогает. Возмущайся сколько хочешь и чем хочешь до тех пор, пока делаешь то, что я тебе говорю.

— Не знаю, сумею ли выполнить все в точности. Вести себя как Вук, не обращать внимания на оскорбления, восхищаться женщинами…

— Повторяю все снова, — сказал Глауен. Он повторил свои инструкции, — Все ясно?

— Естественно, — ответил Кеди, — Меня же не просто так назначили сержантом Бюро В.

— Хорошо.

Глауен подошел к дверям и нажал кнопку звонка.

— Сэр, назовите ваше имя и дело, по которому вы пришли, — раздался голос из-за двери.

— Глауен Клаттук и Кеди Вук из Бюро В, со станции Араминта на Кадволе. Мы бы хотели переговорить с сэром Матором по важному делу.

— Он вас ожидает?

— Нет.

— Подождите немного, пожалуйста. Я доложу о вас.

Прошло три минуты. Кеди начал проявлять беспокойство.

— Совершенно ясно…

Дверь открылась. В дверях стоял мускулистый мужчина, с темной кожей, с седыми волосами и бледно-голубыми глазами.

— Вы прибыли с Кадвола?

— Именно так, сэр.

— Каковы ваши цели?

— Вы сэр Матор?

— Я сэр Лонас Медлайн.

— У нас дело лично к сэру Матору.

— Вы деловые представители, или торговые агенты, или религиозные миссионеры?

— Ни то, ни другое, ни третье.

— Проходите, пожалуйста.

Сэр Лонас пошел по дорожке, выложенной плитами из белого известняка. Кеди и Глауен последовали за ним; они прошли под цветущими деревьями, пересекли по низкому мосту пруд, и поднялись к скоплению широких низких куполов. Открылась дверь; Сэр Лонас привел их в круглое просторное фойе и знаком предложил им подождать там. Кеди и Глауен с изумлением осмотрелись. В дальнем конце помещения на пьедесталах стояла дюжина высеченных из белого мрамора нимф; на белом алебастровом полу не было никакого орнамента. С потолка на подвеске из серебряного провода свисал прозрачный кристалл диаметром в полметра.

Вернулся сэр Лонас.

— Можете пройти, — сказал он.

Он провел их в помещение, которое на первый взгляд казалось очень просторным. Стеклянная панель в дальнем конце комнаты выходила на террасу, лежащую перед бассейном, защищенным раковиной из серого стекла. Преломляясь через это стекло, лучи Блейса образовывали на воде, вокруг широкого круга цвета морской синевы концентрические цветные круги: карминовый, темно-зеленый, алый, темно-синий, светло-голубой, обжигающий оранжевый, розовый. Дюжина людей различного возраста плескалась в бассейне, другие сидели небольшими группами в тени зонтиков.

Сэр Лонас вышел и доложил о их прибытии сэру Матору; мужчине недавно вступившему в зрелый возраст, высокому, с короткими светлыми волосами подернутыми сединой, с правильными чертами лица и хорошим телосложением, который сразу же вскочил на ноги и вошел в просторный зал. Он остановился в дюжине шагов от Глауена и Кеди и окинул их оценивающим взглядом. Глауен подумал, что это должно быть человек уверенный в себе, с легким характером, в какой-то степени чудаковатый, но без явных отклонений.

Сэр Матор, в свою очередь, даже не попытался скрыть своего удивления, когда услышал кто и зачем к нему пожаловал.

— Вы прибыли со станции Араминта на Кадволе? — переспросил он, — очень отдаленное местечко, прямо таки на краю света. И что привело вас сюда?

— Я уже упомянул сэру Лонасу, что мы представители нашего Бюро В, — сказал Глауен, — Я — капитан Глауен Клаттук, а это мой помощник сержант Кеди Вук. Вот наши документы.

Сер Матор только отмахнулся от них. Но вид у него оставался несколько озадаченным, если не заинтересованным.

— И так видно, что вы честные молодые люди, и у меня нет никакого сомнения, что вы говорите правду. Мне только очень интересно, что вы хотите от меня.

— Если только никто другой не воспользовался вашими документами, то вы совсем недавно посетили Араминту. Мы бы хотели задать вам несколько вопросов по поводу вашего визита туда. Можно присесть или вы предпочитаете, чтобы мы продолжали стоять?

— Извините, ради всего святого! Какая невежливость! Садитесь пожалуйста!

Сэр Матор указал на небольшой диванчик. Кеди и Глауен сели, но сэр Матор продолжал медленно ходить перед ними взад и вперед; три шага в одну сторону, три в другую. Наконец он остановился.

— Вы говорите, мой последний визит на Араминту? А вы уверены в ваших предположениях?

— Вам придется поверить в наш профессионализм, сэр. К стати говоря, мы сотрудники ИПКЦ. В отеле Араминта вы использовали вымышленные имена, но это вполне обычно и не противоречит законам, и уж конечно это не является поводом для нашего визита.

— Очень странно, — сказал сэр Матор, — Вы меня озадачили.

— Согласен, очень странно, сэр, — согласился Глауен, — нам необходимо просто понять сложившуюся ситуацию. Мы надеемся, что вы согласитесь обсудить с нами все происшедшее в мельчайших деталях.

Сэр Матор опустился на низкий мягкий стул. Он откинулся на спинку и вытянул ноги. Сэр Матор взглянул в ту сторону, где спокойно заложив руки за спину стоял сэр Лонас.

— Лонас, не будешь ли ты настолько добр, чтобы принести нам чего-нибудь освежающего: может быть этого великолепного «Желтого мороза»?

Сэр Лонас кивнул и вышел. Сэр Матор снова переключил свое внимание на Глауена и Кеди.

— Ну а теперь, может быть вы мне скажите, какая же именно информация вам нужна?

— Около двух месяцев назад вы посетили Йипи-Таун, откуда предприняли поездку на остров Турбен. Там вы были участником преступления.

Сэр Матор откинул голову и рассмеялся.

— И вы приехали меня арестовать?

— Мы не настолько наивны, сэр Матор, — покачал головой Глауен, — И все же, здесь нет ничего смешного. У этого преступления очень некрасивое название.

— Да, да. У здоровых процессов очень часто бывают некрасивые названия, — Сэр Матор проследил, как сэр Лонас сервирует кубки с замерзшим пуншем. Затем он, как бы между прочим, продолжил, — Скажите мне вот что: вы обсуждали подробности этой поездки с другими участниками экскурсии?

— Соответствующая процедура предписывает мне задавать вопросы в должном порядке. И все же, я могу спросить: какая в этом разница?

Похоже, наконец-то, спокойствие сэра Матора дало трещину.

— На самом деле очень большая разница! Если вам нужна информация, то — да, я ее вам предоставлю, но с тем условием, что вы не предпримете попытку связаться с остальными участниками этой экскурсии. По крайней мере, сейчас.

— Я советую вам выложить все на чистоту. Начнем с того, как вы узнали о существовании этой экскурсии?

Сэр Матор тяжело вздохнул.

— Мне было бы проще разговаривать с вами, если бы я точно знал ваши намерения. Сдается мне, что если бы вы хотели наказать участников экскурсии, то вы бы просто переслали бы дело в ИПКЦ. Вымогательство? Шантаж? Если вы добиваетесь этого, то вы просто теряете время. Что же тогда? Что именно вам нужно?

— Давайте не будем придумывать тайну там, где ее нет, — предложил Глауен, — Мы возмущены этим событием. Мы хотели бы наказать всех участников, особенно тех, кто находится ближе к нам. Откровенно говоря, вы мне не кажетесь тем человеком, который хотел бы чтобы его имя упоминалось в связи с этим грязным эпизодом.

— Вы совершенно правы. Моя голова занята более неотложными делами, — сэр Матор помолчал, потер пальцами подбородок, — Я даже не знаю, как бы лучше уладить это дело, — он вскочил со стула, — Не знаю, знаете ли вы об этом или нет, но мы здесь на Нетрайсе ведем тихую, но отчаянную войну с противником, который по численности превосходит нас в двадцать раз. Если дело дойдет до открытого противостояния, то мы понесем большие потери. Можно без преувеличения сказать, что на кон поставлено само наше выживание… и вот в этой борьбе мы согласны взять в руки любое подходящее оружие.

— Ага, — сказал Глауен, — Я начинаю понимать. Вы имеете в виду ученых-санартов?

— Я имею в виду только одну их фракцию, так называемых идеационистов. Это фанатики, которые превратили аскетизм в добродетель. В прошлом они атаковали нас на финансовом и философском уровне, воевали с нами, так сказать, вербально, но все это нам не доставляло особых хлопот. Но совсем недавно банда налетчиков вышла из Диких земель и, убивая и опустошая все, что попадется им под руку, напала на нас ночью.

Вот в этом и заключаются наши трудности. Наши враги, ведомые «Идеей», вовсе не прирожденные подонки. Их добродетель самоочевидна; однако где найти более разрушительную силу, чем излишество добродетелей? Как можно бороться с добродетелью? С помощью безнравственности? Но разве безнравственность, в конце концов, чем-то лучше добродетели? Очень спорно. По крайней мере, безнравственность оставляет своему последователю большой выбор. Лично я не одобряю никаких крайностей. Я просто хочу жить в безмятежной само-удовлетворенности. Но в данный момент я сижу здесь, попав в плен санартских страстей. Они хотят, чтобы я принял их Идею. Я сопротивляюсь; я поставлен в невыгодное положение, которое рождает тревогу и требует самозащиты. Доброта в моей душе при этом прогоркла, меня волей-неволей толкают к ненависти.

И что же тогда остается делать? Сидеть и думать, как я делаю это сейчас. Помогать своим мозгам «Желтым морозцем», как я делаю это сейчас, — он сделал глоток из кубка, — К стати говоря, а почему вы, джентльмены, не пьете?

— При исполнении служебных обязанностей это не разумно, — ответил Глауен, — В крайнем случае это вносит в расследование элемент фамильярности. В худшем — напиток может содержать яд или наркотик. Это вовсе не невротические подозрения, я бы с интересом посмотрел как вы или сэр Лонас выпьете из этих бокалов.

Сэр Матор рассмеялся.

— Что бы там ни было, но мы начали раздумывать как бы нам поступить с учеными-санартами. Мы вовсе не хотели их уничтожать. Мы были бы просто счастливы, если бы они поубавили свой пыл и позволили бы нам жить ленивой, праздной, простой, но такой приятной жизнью.

Для этого мы разработали план, который должен был спутать карты нашим врагам и деморализовать их, так, чтобы и они в конце концов познали зло беспечности и греховный соблазн праздности. Мы надеялись достичь этой цели продемонстрировав лицемерие и тайную аморальность наиболее горячих идеационистов.

После того, как вы узнали подноготную, все остальное для вас должно быть и так ясно. Мы выбрали шестерых наиболее рьяных ученых: заставили их принять шесть билетов на Кадвол, убедив их, что Хранитель собирается внести Идею в идеологию заповедника. Не хотят ли шесть именитых ученых посетить симпозиум на Кадволе, все расходы уже оплачены?

— Не надо говорить о том, что эти шесть ученых предложение приняли, а что было потом, вы уже знаете.

— И на острове Турбен эти ученые вели себя так, как вы и надеялись?

— Они были великолепны. Мы напичкали их наркотиками, которые отключили все сдерживающие центры. И они совершили очень зрелищные преступления, которые все были аккуратно записаны на видеопленку. Таким образом все шесть ученых в полной растерянности вернулись на Ленклендс. Они чувствовали, что случилось что-то ужасное, но не могли вспомнить деталей симпозиума, и все обвиняли крепкое вино Кадвола, . На обратном пути они только и могли говорить, что о таящейся в винограде опасности, и требовали друг от друга извинений. А что касается записей, то мы организовали так, что их на следующей неделе покажут на очередном Мировом Синоде. Результат будет потрясающий.

— Делегаты вполне могут догадаться о том, что произошло в действительности.

— Они скорее предпочтут поверить в скандал. Даже на скептиков запись произведет неизгладимое впечатление и отвернет от них миллионы последователей.

— Он прав, — громко объявил Кеди.

— Патрициям разрешат показать этот материал на Синоде? — усомнился Глауен.

Сэр Матор мягко улыбнулся каким-то своим мыслям.

— Я могу вам сказать только вот что: мы проделали хорошую подготовку. Записи получат широкую огласку. Все это теперь даже не в наших руках, — сэр Матор снова уселся на стул, — Ну вот, теперь вы все знаете.

— Не совсем все. Давайте начнем с начала: как вы узнали об экскурсиях на остров Турбен?

— Мне уже это трудно вспомнить, — задумчиво нахмурился сэр Матор, — Кто-то обмолвился на какой-то вечеринке, что-то в этом роде.

— Мне как-то не верится в это. Ваша экскурсия была первой, две другие последовали за ней.

— Правда? Ну, может быть что-то было и не совсем так. Но теперь это уже особой роли не играет, все уже в прошлом.

— Не совсем так. Люди, которые организуют эти экскурсии все еще действуют.

— Боюсь, что здесь я вам ничем не смогу помочь.

— Вы точно не помните, кто организовывал эти экскурсии?

— Я купил билеты в агентстве. Позже я поговорил с симпатичной молодой девушкой, и она все оформила. Потом позвонил мужчина и сказал, что он доставил и приглашения, и билеты и что шесть идеационистов их приняли.

— Как его звали? Как он выглядел?

— Ничего не могу сказать: я никогда его не видел.

Глауен встал, Кеди тоже поднялся на ноги, но несколько медленнее.

— Ну, пока это все, что нам было надо, — сказал Глауен, — Возможно, вы о нас больше никогда не услышите, но это уж решать нашему начальству.

— А оно знает, что вы поехали ко мне?

— Конечно.

— А где находится ваше начальство?

— На станции Араминта.

— Ого! Ну а какие у вас теперь планы?

— Как я вам уже объяснил наша главная задача установить владельцев Огмо Энтерпрайсис. Вы, похоже, нам помогать не намерены, так что нам придется продолжить наши расспросы где-нибудь еще.

— Действительно? И что же подразумевается под «где-нибудь еще»? — спросил сэр Матор, задумчиво держась за подбородок.

— Я не имею права отвечать на такие вопросы.

— Подозреваю, что вы собираетесь поехать к идеационистам и расспросить их о том человеке, который принес им билеты.

— Конечно. Если это может помочь нашему расследованию, то почему же не сделать этого?

— По нескольким причинам, — начал сэр Матор мягким увещевательным голосом, — Во-первых, я не хочу, чтобы его нашли. Во-вторых, я не могу доверять вашей сдержанности, в преддверии Синода, — он поднялся на ноги и повернул голову в сторону сэра Лонаса, — А, Лонас? Разве я не прав? Они не должны сделать этого, не так ли?

— Определенно не должны.

— Джентльмены, — обратился сэр Матор к Глауену и Кеди, — Я с самого начала боялся такого развития событий. Поверьте, я постарался предусмотреть все возможные варианты, я это делал даже тогда, когда мы сидели и разговаривали. И каждый раз я приходил к неутешительным фактам. Лонас, а к каким фактам привели тебя твои размышления?

— К неутешительным.

— Прими в отношении них соответствующие меры, но быстро и тихо, так чтобы не побеспокоить наших друзей. Джентльмены, через мгновение вы отправитесь в землю, которая находится за звездами. Ах, если бы вы только смогли послать сообщение из этой благословенной земли! И все равно, вы будете ошеломлены ее красотами.

Голос сэра Матора был тихим и успокаивающим. Сэр Лонас двинулся вперед, один широкий шаг, другой.

Внезапно Кеди издал хриплый вопль: звук удушающей бешенной ярости. В то время, как сэр Матор застыл от неожиданности, Кеди нанес ему удар своим тяжелым кулаком. Лицо сэра Матора искривилось, глаза закатились так, что остались видны только зрачки. Из его руки выпал маленький металлический предмет: небольшой пистолет. Глауен подобрал оружие, а Кеди повернулся к пораженному сэру Лонасу. Кеди схватился за курчавые волосы сэра Лонаса, нагнул его голову и нанес рубящий удар по шее. Сэр Лонас споткнулся за стул и тяжело упал на спину, дрыгая ногами. Кеди принялся молотить сапогами по строгому симпатичному лицу, но сэр Лонас уронил противника на пол и между ними завязалась борьба. Глауен решительно подошел к ним и всадил сэру Лонасу пулю в затылок.

Кеди задыхаясь поднялся на ноги. Глауен посмотрел в сторону террасы: там никто ничего из происходящего в комнате не услышал.

Кеди уставился на сэра Матора.

— Он мертв, — изумленно сказал он, — Я вскрыл ему череп. У меня руки болят.

— Быстрее, — сказал Глауен, — Нам надо оттащить их вон туда, в боковую комнату.

Они схватили сэра Лонаса за ноги и совместными усилиями спрятали тело. Глауен расправил сбившийся ковер и поставил на ноги опрокинутый стул.

— Пошли.

Они выбежали из дома и быстро забрались в ожидавший их автомобиль.

— Сообщите имя, на которое зарезервирован автомобиль, — сказал механический голос.

— Ты помнишь? — взволнованно посмотрел Кеди на Глауена, — Я совсем забыл. Помню только, что это было что-то странное.

На какое-то ужасное мгновение это имя выскочило и из головы Глауена. Но наконец он выкрикнул:

— Спанчетта!

Автомобиль отвез их обратно в аэропорт Гальциона, где они в ожидании отправления флаера в Пойнсиану провели двадцать беспокойных минут.

Пока они перелетали Мбирлинг, Глауен принялся обдумывать происшедшее. По дороге в имение Борф ни он, ни Кеди не привлекли ничьего внимания; в этом отношении никто не догадается связать их с этими двумя смертями. И в самом деле, патриции скорее свяжут эти смерти с нападением банды санартских террористов. И все же, вчера они назвали имена «мэр Матор» и «сэр Лонас». Кому? Управляющему в туристическом агентстве Флодорик. Как только новость о смерти этих патрициев достигнет его ушей, он, несомненно, возьмет трубку телефона и позвонит в полицию. «Я хочу вам сообщить некоторые сведения, которые могут быть связаны с тем случаем, который вы расследуете». Далее последует разговор на интересную тему, а уже через час Глауен Клаттук и Кеди Вук со станции Араминта на Кадволе будут арестованы. На Нетрайсе патриции отрицают всякие законы и постановления. На причастность арестованных к ИПКЦ просто не обратят внимания.

И тут в голову Глауена пришла другая мысль. Полиция вполне может получить такую же информацию из автомобиля, который они нанимали, чтобы доехать до имения. Они выяснят, что пара подозрительных субъектов скорее всего вылетела в Пойнсиану и, вполне возможно, в аэропорту Пойнсианы их уже ждут. Флаер приземлился в аэропорту, и молодые люди беспрепятственно прошли через терминал. Глауен не заметил никаких признаков полицейской активности. Похоже, Кеди думал о том же. Он тронул Глауена за локоть и сказал:

— Посмотри вон туда.

Глауен глянул туда, куда указал Кеди. На космической площадке аэропорта стояла «Стрела», с которой они высадились всего лишь днем раньше.

— Да, — сказал Глауен, — Твои инстинкты и моя логика пришли к одинаковому заключению.

Без дальнейших рассуждений они проскользнули к космическому терминалу и повернули к билетной стойке.

— Когда отправляется «Стрела»? — спросил Глауен у клерка.

— Примерно через час, сэр.

— И куда он идет на этот раз?

— В Соумджиану на планете Соум.

— Это нам вполне подходит. Билеты еще есть?

— Конечно, сэр, как в первый так и во второй класс.

— Дайте нам две одноместные каюты второго класса.

— Пожалуйста, сэр. Триста сол и предъявите, пожалуйста ваши документы.

Глауен заплатил деньги, они оба предъявили свои документы и получили билеты.

Они отошли от стойки.

— Наш багаж все еще в отеле недовольным голосом сказал Кеди.

— Ты хочешь сходить за ним? — поинтересовался Глауен, — Времени еще вполне достаточно, а тела, вполне возможно, еще не нашли.

— А ты?

— Думаю, что я сразу поднимусь на борт корабля.

Кеди нервно потряс головой.

— Я тоже пойду с тобой.

— Тогда пошли… И еще, — Глауен в нерешительности остановился.

— Ну, что теперь?

— У нас еще есть время позвонить по телефону.

— Это еще зачем? Кому ты собираешься звонить?

— Кому-нибудь из идеационистов. УС. Например, Фоуму. Очень мне хочется узнать кто им принес билеты.

Кеди фыркнул.

— И ты думаешь он скажет это тебе по телефону? Он сам задаст тебе кучу вопросов, а в результате ничего так и не скажет.

— Я еще хотел предупредить его о заговоре, который, как ни крути, все же не совсем честен.

— Я так до конца и не понял смысл этого заговора, — возразил Кеди, — К тому же все эти их разногласия нас ни с какой стороны не касаются.

Глауен тяжело вздохнул.

— В этом я должен с тобой согласиться. На самом деле, чем больше я думаю об этом деле, тем больше соглашаюсь с тобой.

— Тогда пошли на корабль.

4
Звезды, составлявшие Хлыст Мирсеи, были все среднего размера и свечения. Не составляла исключения и Вергаз, розово-белое солнце в небе Соума.

«Стрела» спустилась к Вергаз, потом вышла на орбиту вокруг Соума, подстроилась к его суточному вращению и приземлилась в космопорте Соуджианы. Груз и пассажиры, включая Кеди и Глауена, были выгружены и «Стрела» устремился вдоль хлыста к космопорту Андромеда 6011 IV.

У космического терминала Глауен сразу же поинтересовался маршрутами до Тассадеро, в звездной системе Зонк, расположенной с боку от Хлыста. Он узнал, что этот маршрут обслуживают два небольших корабля: «Камулк», который должен отойти через четыре дня, и «Керснейд», который по расписанию отходит где-то через месяц. К великому неудовольствию Кеди, Глауен заказал билеты на «Камулк».

— И ради чего ты устраиваешь такую спешку? Ты никогда не задумываешься о чужих желаниях. Я тебе говорю, давай не будем торопиться и получим удовольствие от нашей поездки! В Соумджиане особенно хороши сосиски.

Но Глауен вежливо отклонил протесты Кеди.

— На сколько мы знаем, в данном случае время может оказаться критическим фактором. А раз так, то Бодвин Вук не придет в восторг от того, что мы будем здесь прохлаждаться и лакомиться сосисками, особенно за счет Бюро.

— Ба! — проворчал Кеди, — Когда Бодвин Вук поедет куда-нибудь вместе со мной, ему придется научиться также семенить за мной по следам.

— Что-то слабо в это вериться! — рассмеялся Глауен.

Кеди продолжал ворчать и краем глаза наблюдал, как Глауен оформляет резервирование билетов.

Пока они стояли ждали, когда принесут билеты, Кеди вкрадчиво поинтересовался:

— А что будет, если мы не уложимся в четыре дня?

— Об этом мы будем беспокоиться когда придет время.

— Но давай просто предположим.

— Все будет зависеть от прочих обстоятельств.

— Понятно.

Было около полудня. Глауен и Кеди отправились в Соумджиану на подвесной транспортной машине. Они ехали над районом, кишащим промышленными предприятиями и маленькими мастерскими, сделанными из стеклопены и раскрашенными в бледно голубой, водянисто зеленый, розовый, или бледно лимонный цвета. Вправо и влево от города простирались бескрайние равнины, нарушаемые только рядами стройных темных деревьев, обозначавших направления главных проспектов.

По геологическим понятиям Соум был старым миром. Горы давно стерлись и превратились в гряды холмов, многочисленные маленькие речушки лениво пересекали равнины, семь морей знали только вялые штормы.

Соумианцы, так же как и их мир, обладали мягким ровным характером. Одна из социологических школ, ставившая во главу угла сложившиеся обстоятельства, уверяла, что психика соумианцев сложилась под влиянием мирного окружения. Другая группа, выдвинула теорию «полного мистицизма и тотальной бессмыслицы». Они указывали на то, что в течении несколько столетий на Соум иммигрировали сотни всевозможных рас, каждая из них впитывала в себя обычаи других и таким образом воспитывала в себе терпимость и способность к компромиссам. Мужчины и женщины обладали равным статусом и старались одеваться одинаково; не существовало никакой тайны и мистики вокруг сексуальности. Таким образом, здесь не было ни сексуальных преступлений, ни диких припадков ярости, в то время как романтические приключения не вызывали ничего, кроме, разве что, поверхностных размышлений, до тех пор, конечно, пока кто-то не позволял себе нечто вроде тура «Высшего наслаждения», от Огмо Энтерпрайсис.

Прибыв в центр Соумджианы, Глауен и Кеди сняли себе номера в гостинице «Путник», стоящей на Октакле — восьмиугольной площади в самом центре города.

Кеди казался каким-то беспокойным и, скорее всего, был не в духе. Глауен решил потратить время и детально объяснить ему свой план.

— У нас с тобой есть список туристических агентств, которые использовали соумианцы, посетившие остров Турбен. Мы обойдем эти агентства и попробуем выявить их связь с Огмо Энтерпрайсис. Возможно мы сумеем получить адрес или банковский счет этой организации, а может быть имя и личность владельца или кого-то из служащих.

— Возможно.

— Если мы шустро возьмемся за работу, то вполне можем управиться за четыре дня, после чего, если понадобится, а я надеюсь, что нет, мы сможем отправиться на Тассадеро.

Но Кеди все равно такое расписание не удовлетворило.

— Нам за четыре дня не уложиться. Из всех мест, где выступала труппа, это было нашим любимым. Всем нравились сосиски из небольших грилей, разбросанных здесь повсюду. Ты их увидишь по всему городу, а особенно на самом Октакле. В одном из таких грилей сосиски были особенно вкусными, и я намерен найти его. Флорест никогда не позволял нам брать более двух сосисок сразу, мы считали, что из-за свое жадности и вредности. А двумя сосисками можно только раздразнить человека и только. Я собираюсь найти самый лучший и мой самый любимы гриль. Это может занять больше, чем четыре дня. А если и так, то что с того? По крайней мере я смогу наесться этих чудных сосисок.

Глауен на некоторое время потерял дар речи.

— Кеди, ты меня слышишь? — сделал он новую попытку.

— Ну конечно слышу.

— Мы здесь вовсе не для того, чтобы искать сосиски. Даже если это не сосиски, а нектар небесный, амброзия и розовое масло вместе взятые. Если уж ты должен найти сосиски, то ищи их, но я к тебе не присоединюсь.

— Это не разумно! Мы должны оставаться вместе!

— Мне это кажется вполне разумным. Ты ешь чудесные сосиски, а я выслеживаю Огмо Энтерпрайсис, и все довольны и счастливы.

— Ба! Но ведь четыре дня — это совсем недостаточно.

— Для меня или для тебя?

— Для меня. Я не хочу носиться как сумасшедший от одного гриля к другому, держа в обоих руках сосиски.

— Очень хорошо. Оставайся столько, сколько тебе надо.

— Да? А ты?

— Как только я закончу здесь расследование, я уеду.

Розовое лицо Кеди помрачнело.

— Это не очень-то приятная перспектива.

Вопреки своим лучшим намерениям, Глауен начал злиться.

— Ха! Придумал тоже: сосисочные поиски. Я не могу это серьезно воспринимать. Ты что, совсем забыл зачем мы сюда приехали?

— Я прекрасно помню, — кисло улыбнулся Кеди, — Но меня это больше не интересует. Какая в этом разница? Все это уже прошлое. А сейчас — это сейчас, Сейчас — это тогда, когда я жив.

— На тебя даже сердиться бессмысленно, — вздохнул Глауен, — Пошли, пора подкрепиться; ешь, если хочешь сосиски, это все же безобидное пристрастие. Пойдем, подумаем о наших делах; я тоже вообще-то люблю сосиски.

По всему Октаклу маленькие сосисочные грили распространяли легкий аппетитный аромат. Кеди настоял на том чтобы купить и попробовать по две сосиски в каждом из четырех ближайших грилей. Сняв пробу, он говорил: «Очень вкусно, но это не те сосиски, которые я ищу» или «Немного переборщили с перцем, как ты считаешь?» или «Очень вкусные сосиски, но все же чего-то в них не хватает. Давай попробуем вон там, это вполне возможно именно то, что я искал».

В каждом месте Кеди пробовал сосиски с чувством и расстановкой, он откусывал маленькие кусочки и тщательно их пережевывал, в то время, как Глауен следил за ним с удивлением и раздражением. Кеди, очевидно, надеялся разрушить планы Глауена, и откровенно тянул время. Но пока Кеди наслаждался сосисками, Глауен изучал по карте расположение нужных ему туристических агентств. Почти все они располагались или на Октакле, или где-то поблизости от него. Когда Кеди направился к пятому грилю, Глауен указал на одно из туристических агентств, расположенное в нескольких шагах от них.

— Обеденный перерыв закончен. Я буду вон там; а ты можешь продолжать есть сосиски или возвращаться в отель, это уж на твое усмотрение.

— Я еще не поел, — рассердился Кеди.

— Очень плохо. Нас ждет работа.

Кеди отвернулся от сосисочного гриля, к которому направлялся, и последовал за Глауеном.

Так прошла вся вторая половина первого дня, весь второй день и утро третьего; Кеди старался терять понапрасну как можно больше времени, а Глауен был хмур, и как обнаружил, находил бессмысленное удовольствие в разрушении коварных планов Кеди. За это время Глауен посетил все туристические агентства, значащиеся в его списке. Результат каждого посещения был примерно одним и тем же. Каждое агентство имело дело с симпатичной молодой женщиной, одетой в костюм внешнего мира. По мнению соумианцев, ее отличительной чертой была неотразимая женственность, воспоминание о которой вызывало мечтательную улыбку на лицах мужчин и ехидное фырканье женщин. По описанию дама была среднего роста, с великолепной фигурой и с волосами, которые называли и темно-коричневыми, и каштановыми, и рыжими, и светлыми, и серебристо-седыми, очевидно, их цвет она подбирала к своему костюму. Дальнейшие описания были примерно следующими: «экзотика внешнего мира», «фигуристая», «ветреная», «что надо: бюст, бедра и ресницы», «несколько развязная», «высшей пробы, вы понимаете, что я хочу сказать». Или: «Таинственная! Я спросил как ее зовут и она ответила, что ее имя означает „О“ в названии „Огмо“. Я вас спрашиваю, разве в этом есть какой-то смысл?», или «Я сразу раскусил ее: проказница». Или: «Она вошла как актриса, одни позы». Или: «Я спросил ее где проводятся туры „Высшего наслаждения“; она сказала, что на Кадволе, Тогда я спросил все ли девушки на Кадволе так же хороши, на что она ответила, что для нее это слишком старомодный мир».

В каждом из агентств Глауен интересовался и организацией финансовой стороны дела:

— Когда вы продавали билеты на туры «Высшего наслаждения», вы получали деньги. Куда они девались? Их так же забирала молодая леди?

В каждом агентстве он получал одни и те же ответы:

— Мы переводили деньги в банк Мирсеи, на счет Огмо. Таковы были наши инструкции.

— А не сталкивались ли вы с этой женщиной при каких-нибудь других обстоятельствах?

— Нет, сэр.

— Вы не знаете, где находится контора «Огмо Энтерпрайсис»?

— Понятия не имею, сэр.

Глауен не мог отделаться от чувства разочарования. Самая многообещающая нить расследования вела в никуда. Все что он узнал, так это то, что существует молодая привлекательная женщина, которая появляется и исчезает, не оставляя после себя никакого следа.

Кеди, как обычно, обедал сосисками и, как обычно, пытался растянуть время. Глауен, не обращая внимания на его протесты, направился к Банку Мирсеи, которым по случайному совпадению руководил Ольвари Ирлинг, до сих пор находящийся под арестом на станции Араминта.

В банке Глауену пришлось спорить, угрожать, махать своим документами перед четырьмя разными чиновниками, каждый из которых стоял в банковской иерархии на ступеньку выше предыдущего, пока он, наконец, не добрался до человека, который был согласен предоставить некоторую информацию. Кеди все это время сидел в фойе и внимательно наблюдал за каждым шагом Глауена, очевидно опасаясь, что в какой-то момент тот попробует от него ускользнуть.

Менеджер банка внимательно выслушал просьбу Глауена, после чего покачал головой.

— Я не могу вам ничем помочь. У Огмо Энтерпрайсис закрытый счет. Деньги туда может положить любой, а потом, с нашей точки зрения, они просто исчезают. Снять деньги с этого счета можно только используя соответствующий код. Сам счет засекречен и анонимен; для вас это все равно, что он вообще не существует.

— И вы не можете его вычислить, даже если бы и захотели сделать это?

— Какой-нибудь гений в области вычислительной техники мог бы вскрыть этот счет, положа на него какую-нибудь сумму и проследив ее движение по действиям компьютера. Он мог бы и вычислить код, хотя в этом я не совсем уверен. Но определить владельца счета не смог бы и он.

— А если бы Ольвари Ирлинг приказал бы вам сделать это не взирая ни на какие расходы?

Менеджер внимательно посмотрел на Глауена взглядом, в котором смешались расчетливость и любопытство.

— Как-то вы слишком легко ссылаетесь на это имя, — с недоверчивостью заметил менеджер.

— А что в этом такого? На данный момент он гостит на станции Араминта. Мне достаточно высказать предположение и он тут же уволит вас с вашего поста.

— Правда? У вас на него большое влияние. Интересно. Пожалуйста, попросите его повысить меня в должности до первого исполнительного директора, с соответствующим повышением зарплаты.

— Я вполне могу это сделать, если вы снабдите меня необходимой информацией.

Менеджер с грустью покачал головой.

— В данном вопросе я ничего не могу сделать. И дело даже не в банковских правилах. Код известен только владельцу счета. Его имени нет ни в каких банковских документах.

Глауен с бредущим по пятам Кеди вышел из банка. Когда они вернулись в гостиницу «Путник», настроение у Глауена было очень мрачное.

В фойе гостиницы Глауен рухнул на стул, а Кеди встал рядом и с загадочной улыбкой.

— Ну и что теперь?

— Я бы тоже хотел это знать.

— Ты не хочешь никого больше опросить?

— А кого еще? О чем мне спрашивать?

— Здесь много чего можно узнать, — равнодушно пожал плечами Кеди, — Соум большой мир.

— Дай мне подумать над нашим положением.

— Подумай, — согласился Кеди и пошел к доске объявлений. Вдруг он издал радостный клич и в припрыжку бросился через все фойеобратно к Глауену, — Мы не можем уезжать с Соума! Сейчас просто невозможно уехать!

— Что еще такое?

— Посмотри на афишу!

Без всякого интереса Глауен подошел к доске объявлений и обнаружил на ней следующий плакат, напечатанный веселыми разноцветными буквами:


Известный импресарио

Мастер Флорест

Вместе со своей талантливой труппой

Бродяги Хлыста

Снова на Соуме

Рекомендуем заблаговременно приобретать билеты.


— Они задержатся здесь на месяц, а то и более, — заметил Глауен, — Мы уезжаем завтра.

— Завтра? — в шоке воскликнул Кеди, — Я не собираюсь уезжать завтра!

— Оставайся здесь сколько хочешь, — согласился Глауен, — только не надоедай мне больше своими дурацкими жалобами.

— Советую тебе следить за своим языком! — На лице Кеди вздулись желваки и он не мигая уставился на Глауена. — Ты не с мальчиком разговариваешь!

— Извини, — вздохнул Глауен, — Я не хотел тебя обидеть.

Кеди с подчеркнутым достоинством кивнул.

— У меня есть предложение.

— Если оно не касается ни сосисок, ни труппы, то я готов выслушать.

— Все это расследование ерунда на постном масле. Я это предполагал с самого начала. Я думаю, что нам надо недельку-другую провести здесь, на Соуме, занимаясь определенными делами, а затем взять билет обратно на Кадвол.

— Поступай, как хочешь, — ответил Глауен, — Я обязан сделать все, что в моих силах, чтобы закончить это расследование. А это значит, что завтра я вылетаю на Тассадеро.

Кеди поджал губы и посмотрел в другой конец фойе.

— Долг это очень хорошо, когда он относится к чему-то необходимому. А в данном случае ты говоришь о дурацком, никому не нужном долге.

— Это уж не тебе решать.

— Нет уж, это именно мне и решать! Кому мне еще можно довериться в данном случае? Тебе? Бодвину Вуку? Арлесу? Все вы, конечно, заслуживаете уважения, но я — это я! Если я считаю, что какой-то «долг» бесполезен, то я не собираюсь утруждать. Это идиотизм болтаться не имея перед собой определенной цели. Мое достоинство не позволяет мне делать из себя дурака. Так было и так будет всегда!

— Все это очень хорошо, — кратко ответил Глауен, — Принимай любые решения, какие только тебе по душе, но не надо впутывать в это меня. Завтра я вылетаю отсюда на «Камулке». Хочешь, поезжай со мной, хочешь, оставайся здесь.

5
Звезда Зонк, это голубой карлик со слабым свечением, который незаметно движется в просвете с краю от Хлыста, сопровождаемый притулившейся к нему единственной планетой Тассадеро.

Тассадеро населяют три расы: зубениты численностью около ста тысячи человек, проживают в стране Лативлер, племена кочевников, которые по численности в два раза меньше зубенитов, скитаются по Великим степям и Отдаленным регионам и три миллиона обитателей страны Фексель. Эти три народа сохраняют свои особенности и благодаря им в Планетарном Указателе появилась следующая волнующая запись:

«Расы Тассадеро социально и психологически, а может даже и генетически, не совместимы. Каждая испытывает отвращение к двум другим, и скрещиваются они между собой так же часто, как колибри, камбала и верблюд».

Фексель относятся к обычным расам Гаеана, поэтому туристы, посещающие планету, видят в них меньше всего необычного. Разве что фексель чересчур ревностно стараются поддерживать изысканный стиль жизни. Некоторые наблюдатели могут посчитать их интерес к нововведениям и чрезмерным.

С точки зрения фексель, зубениты выглядят религиозными фанатиками неизвестного происхождения с отталкивающим поведением, в то время, как кочевники — обычные варвары. В свою очередь кочевники презирают «белоручек-щеголей, интеллектуалов и пижонов» из страны Фексель. Кочевники уверяют, что они ведут свою родословную от пиратов, которые в давние времена делали из Тассадеро свои набеги. Заб Зонк был королем пиратов и его могила, которая так и не найдена, говорят, содержит несметные сокровища. Каждый год тысячи «зонкеров» из внешнего мира проводят недели и месяцы в степях и в Отдаленных регионах, надеясь найти эту мифическую могилу. Надо заметить, что зонкеры сами приносят сюда собственные сокровища в виде твердой валюты.

Уставшим и соскучившимся туристам можно порекомендовать еще несколько развлечений. Они могут съездить посмотреть на «реки багрового ила» или насладиться зимними видами спорта на горе Эсперанс. Это умерший вулкан высотой в три тысячи метров, со склонами, на которых созданы лыжные трассы длиной в тридцать километров».


Глауен, сидящий в салоне «Камулка», отложил в сторону «Планетарный указатель». Кеди стоял у обзорного иллюминатора и мрачно наблюдал за звездами Хлыста.

Последняя попытка Глауена завести с Кеди разговор привела только к односложным ответам; поэтому он решил не интересоваться его мнением о фексель и их столице Фексельбурге, а взял красиво изданную книжку озаглавленную «Туристический путеводитель по Тассадеро», официальное издание туристическо-информационного агентства Фекселя. Во вступлении в красочных деталях описывались сокровища Зонка. Текст гласил: «Власти гарантируют что тот, кто найдет этот бесценный клад получит во владение его полную стоимость; с него не будут взиматься ни налоги, ни пошлина, ни другие специальные поборы».

Кеди отвернулся от иллюминатора.

— Послушай, — предложил ему Глауен.

Он вслух прочитал абзац из, путеводителя. Пока он читал, Кеди снова повернулся к окну.

— Ну, что ты об этом думаешь? — спросил Глауен.

— Очень щедро и благородно со стороны властей… Я ничего не думаю.

— Здесь так же сказано: «Мы не советуем покупать карты, на которых указано точное местонахождение клада. Даже удивительно, как много продается подобных карт! Если вам предложат карту, в первую очередь спросите продавца: „Почему бы тебе, вместо того чтобы продавать карту, не пойти туда самому и не забрать себе все сокровища?“ Продавец, конечно, будет готов к такому ответу, но не зависимо от того, чтобы вам он ни ответил, не покупайте карту, так как это несомненно поделка».

— Ха! — сказал Кеди, — Арлес купил такую карту у старика, который уверял, что он уже умирает и хочет чтобы такой молодой и симпатичный парень, как Арлес, получил удовольствие от сокровища. Для Арлеса это звучало вполне убедительно, но Флорест не позволил ему отправиться в Северные степи, чтобы забрать сокровища.

— Звучит не совсем справедливо. Арлес нашел бы этим сокровищам достойное применение. Он, может быть, даже купил бы космическую яхту для Дерзких львов.

— Это и было его первоначальным намерением.

Глауен снова углубился в туристический путеводитель. Он выяснил, что «реки багрового ила» это колонии медуз, которые ползут по степи колонной в сотню метров длиной и в тридцать шириной. Согласно туристическому путеводителю это великолепное зрелище не оставит равнодушными даже самых пресыщенных туристов. «Этот удивительный феномен знаменит уже чудом своего существования! Он приводит нас в восторженную дрожь своей мистической красотой! Но и здесь опять же не обойдется без предупреждения! Не все так великолепно. Эти огромные черви испускают едкий запах. Щепетильным людям мы советуем наблюдать это зрелище с подветренной стороны». [59]

Дальнейшее чтение Глауена подвело его к главе озаглавленной: «Заб Зонк в песнях и истории», в которой была приведена хронология подвигов Зонка и подсчитывалась примерная величина его сокровищ.


«Мог ли кто с ним сравниться? Решайте сами, воспользовавшись образцами его мировоззрения. Вот вам его любимый тост:

«Я воспеваю славу Зонка, Высокого, Полного и Могущественного императора Пространства, Жизни и Смерти, Нынешнего и Прошедшего, Того и Этого, всего Известного и Неизвестного, Вселенной и ее Окрестностей! Слава Зонку! Так будет всегда! Выпьем!»

Когда Зонк подписывался он был более скромен и его подпись была на удивление коротка: «ЗОНК: Первый и последний сверхчеловек».

Из неизвестного, но довольно древнего источника до нас дошел следующий апостроф:

«ЗОНК: Воплощение Феба, Олицетворение все мелодичной красоты. Тот, кто разделял Уискебаух и создал Семь Сигналов Любви!»

Когда с подобными высказываниями спорят, правда должна защитить себя, но не извинениями или сожалениями, а созданием еще более красивых легенд».


Кеди отвернулся от иллюминатора и уселся на стул, вытянув ноги, закинув голову назад и уставившись в потолок. Глауен отложил в сторону книгу.

— А каково твое мнение о Фексельбурге?

— Фексельбург не так уж и плох, — заговорил Кеди монотонным голосом, — А вот сельские районы на самом деле просто тихий ужас. «Реки ила» издают ужасную вонь. Пища мне нигде не понравилась. В городах они сдабривают все блюда странными приправами и овощами, я не думаю, что им и самим-то это нравится, но они это едят, так как это с их точки зрения изысканно. Никто не знает чего от них можно ожидать и не знаешь что делать, когда они придумают что-нибудь новенькое, — Кеди угрюмо хмыкнул, — Фермеры едят хорошо, но Флорест испортил нам всю поездку. Вот тогда-то я и увидел «багровы ил».

— А что такого сделал Флорест?

— Один фермер пригласил нас на свое ранчо и по-королевски накормил нас. Его жена и дети хотели, чтобы мы сыграли для них один или два акта, что мы были готовы сделать, но Флорест, старый скряга, потребовал платы. Фермер только посмеялся и отправил нас обратно в Фексельбург. Все ужасно разозлились на Флореста. Я тогда был готов уйти из труппы немедленно и там же, — Кеди печально усмехнулся, — теперь, я бы хотел остаться у него. Никаких тебе ни тревог, ни страхов! Все знают, что им делать. Иногда, когда Флорест отворачивался, мы проникали к девушкам и играли с ними. Некоторые из них были по-настоящему красивы! Что за веселые времена!

— А вы когда-нибудь выступали в стране Лативлер?

— В стране Лативлер? — нахмурился Кеди, — Это что, у зубенитов? Мы к ним никогда и близко не подходили. Они такие вольности не одобряют, если, конечно, они не бесплатны.

— Странно, — заметил Глауен, — И что их тогда заинтересовало на острове Турбен?

Ответа он не дождался.

В соответствии с расписанием «Камулк» приземлился в космопорте Фексельбурга. Глауен и Кеди высадились и быстренько прошли через все формальности у чиновника, одетого в изящную красную с белым форму.

Чиновник за соседней стойкой несколько раз перевел критический взгляд с одежд Глауена и Кеди на их документы, после чего спросил с вежливой недоверчивостью:

— Вы офицеры полиции Кадвола?

— Так точно, — ответил Глауен, — К тому же мы сотрудничаем с ИПКЦ.

Это не произвело на чиновника никакого впечатления.

— Это для нас не так уж много значит. Мы здесь, в Фексельбурге, не очень-то жалуем ИПКЦ.

— Отчего же?

— Скажем так: у нас несколько другие приоритеты. Они слишком придерживаются правил и лишены всякой гибкости. Но с практической стороны, мы считаем их довольно полезными.

— Очень странно. Обычно ИПКЦ имеет хорошую репутацию.

— Но только не в Фексельбурге. Парти Плок — наш адъютант, или прокурор, или тройной командующий, и настоящий ревностный защитник. Мы здесь должны быть готовы ко всему: все таки большая часть Тассадеро дикие степи! Фексельбург — оплот, а правила в руках дьявола. Если Тройной командир Парти Плок и его ребятки оплошают, то нам никто уж не поможет. Каждой вещи свое место.

— Вполне разумно. Я бы хотел встретиться с этим воинственным Плоком.

Чиновник недовольно посмотрел на одежды Глауена.

— Если вы явитесь туда в таких одеждах, вас выкинут за дверь да еще и вдогонку назовут клоуном.

— А! — воскликнул Глауен, — Я наконец-то понял причину вашего недовольства. У нас потерялся багаж и мы еще не успели заменить потерю.

— Чем быстрее вы это сделаете, тем лучше! Полагаю, что вы отдадите себя в руки способного портного. В каком отеле вы собираетесь остановиться?

— Мы еще не выбрали.

— Позвольте мне посоветовать Ламбервой, который предлагает и полный престиж и высокий уровень. В Фексельбурге мы ультрасовременны во всех отношениях и вы там не встретите никакой безвкусицы или пошлости.

— Довольно убедительно.

— Но помните, всему свое место! Прежде чем идти в Ламбервой оденьтесь достойным образом. «Последний крик» находится как раз напротив Ламбервоя, зайдите туда и они придадут вам приличный вид.

— Какой транспорт наиболее подходит для этого?

— Как только выйдете из терминала, садитесь на трамвай. Сначала вы проедете героическую статую «Заб Зонк убивает Дирди Панджеон». Сойдите на следующей остановке: справа от вас будет Ламбервой, а слева — «Последний крик». Все понятно?

— Все совершенно ясно. И мы благодарим вас за совет.

Они вышли из терминала, сели на трамвай, сверкающий стеклом и черным металлом, и тот быстро доставил их в центр Фексельбурга. Было позднее утро; Зонк — большой бледный диск, уже поднялся высоко в небо. Справа и слева раскинулись окраины Фексельбурга: ряды маленьких бунгало, каждый из которых, чтобы отличаться от соседей, был отмечен каким-нибудь новым украшением. Стройные черные местные деревья под названием фрук обрамляли бульвары.

Трамвай свернул на главную магистраль, которая вела в самое сердце Фексельбурга. Мимо на большой скорости проносились частные автомобили. Все они были раскрашены в яркие цвета, а на многих трепыхались эмблемы автомобильных клубов, к которым принадлежали владельцы. В каждом автомобиле наверху на панели управления находился ряд кнопок, с помощью которых водитель во время движения мог наигрывать мелодию в соответствии со своим настроением. Мелодии звучали достаточно громко так что пассажиры других автомобилей или случайные прохожие тоже могли наслаждаться звуками музыки.

По крайней мере, подумал Глауен, город Фексельбург полон энергии.

Кеди был все еще недоволен. Интересно, задумался Глауен, он все еще дуется, что мы покинули Соумджиану до того как он нашел свой любимый гриль с сосисками? Иди, может быть, ему просто не нравится Тассадеро.

Трамвай проехал мимо огромной статуи, запечатлевшей Заба Зонка, разрезающего на куски неверную любовницу. Глауен и Кеди вылезли на следующей остановке и оказались на площади, как раз напротив отеля Ламбервой, который, как и большинство прочих учреждений Фексельбурга, объявлял о своем присутствии большой разукрашенной вывеской. Кеди с радостью первооткрывателя указал на вывеску.

— Вот он! Ламбервой! Флорест обычно вез нас в гостиницу «Щепочки», где останавливаются кочевники.

— Флорест, вероятно, считал себя и свою труппу тоже кочевниками.

— Брось! — строго сказал Кеди, — Сейчас не время для шуток.

— Тысяча извинений!

Глауен и Кеди пересекли бульвар. Им пришлось сделать это перебежками, уклоняясь от проносившихся мимо автомобилей, которые совершенно не обращали внимания на прохожих. Из каждого автомобиля доносилась веселенькая мелодия, которую наигрывал водитель.

Тут же, на площади они обнаружили яркую подвижную вывеску, которая гласила «Мужской салон „Последний крик“». На вывеске был изображен мужчина в поношенном костюме, которые входил в дверь и тут же выходил оттуда в щеголеватом облачении. Он входил снова и выходил уже в новом костюме.

Кеди внезапно остановился.

— Куда ты направился? Отель вон там!

— Ты что, не помнишь, что нам сказал клерк в космопорте? — удивился Глауен.

Кеди надулся. Он надеялся сразу же попасть в Ламбервой, принять теплую ванну, а потом часок-другой вздремнуть.

— Мы могли бы купить одежду и потом.

Глауен не обратил на его замечание никакого внимания и продолжил свой путь к «Последнему крику», оставив Кеди стоящим и грустно смотрящим на Ламбервой. Внезапно Кеди обнаружил отсутствие Глауена. Он удивленно вскрикнул и в ярости пустился вдогонку.

— Мог бы что-нибудь и сказать, прежде чем так нахально удаляться.

— Извини, — пожал плечами Глауен, — Я думал, ты меня слышал.

Кеди только что-то нечленораздельно проворчал. Они вошли в салон. Им навстречу тут же вышел менеджер, который был не намного старше их самих. Он остановился, уставился на их одежды, затем заговорил с подчеркнутой презрительной вежливостью.

— Господа? Что бы вы хотели?

— Мы бы хотели одну-две смены костюмов, — сказал Глауен, — не надо ничего слишком экстравагантного: мы здесь пробудем очень недолго.

— Я могу подобрать вам соответствующие костюмы. Размер какой категории вы собираетесь занять?

Глауен озадачено покачал головой.

— Я раньше не сталкивался с такими терминами.

— Это местная манера спрашивать о том, джентльмен человек или пария, — коротко ответил Кеди.

Менеджер сделал вежливый жест.

— Как вижу, вы прибыли из внешнего мира.

— Именно так.

— В таком случае: каков ваш жизненный путь? Очень важно, чтобы ваши одежды отражали ваши социальные перспективы. Это основа швейной индустрии.

— А так не ясно? — заносчиво поинтересовался Глауен, — Я — Клаттук, а мой друг — Вук. Это должно с лихвой ответить на все ваши вопросы.

— Полагаю, мне все ясно, — поспешно заверил менеджер, — Тогда давайте перейдем к выбору. Будучи джентльменами, вы, конечно, хотите одеться как джентльмены и не собираетесь ни идти на какие-то компромиссы или ложную экономию. Дайте подумать. Как минимум, вам надо два, а лучше три, утренних костюма: обычный, деловой и официальный. Далее, подходящий костюм для формальных приемов. Спортивный костюм для послеобеденного отдыха, который можно будет использовать и для поездки на автомобиле, хотя в этом случае предпочтительно иметь на костюме законные и полные водительские регалии. Костюм для того, чтобы в послеобеденное время очаровывать милых дам то, что мы называем «бледно-серый ловец птичек». Два костюма для вечерних событий: формальный и неформальный. И все это с соответствующими аксессуарами, а так же набор шляп, скажем, по крайней мере две дюжины.

Глауен остановил его жестом руки.

— И все это для недельного пребывания?

— Наши изделия славятся по всей Сфере Гаеана, особенно при нынешней моде, которая довольно своеобразна.

— Будем реалистами, — сказал Глауен, — Дайте нам каждому по повседневному костюму, который позволит нам попасть в Ламбервой, и еще один или два универсальных костюма. Больше нам ничего не надо.

— Джентльмены, — воскликнул менеджер голосом, в котором дрожали нотки отчаяния, — я сделаю все, как вы просите, но примите во внимание мой личный опыт. Я уважаю свое тело и лелею его, как оно того заслуживает. Я обмываю его дождевой водой с мылом из перламутрового масла, затем освежаю лосьоном «Кульмура», с оттеночным красителем для волос. Затем я одеваю самое свежее из свежего белья и подбираю соответствующие одежды. Я забочусь о своем теле, и оно в ответ заботится обо мне.

— Все это очень приятно, — согласился Глауен, — Но мое тело менее требовательно, а тело Кеди вообще неразборчиво. Дайте нам одежды, которые я попросил, и постарайтесь подобрать не слишком дорогие модели, и тогда у нас и тело и душа будут счастливы.

Менеджер презрительно фыркнул.

— Я наконец-то понял ваши потребности. Ну что же, я сделаю все, что в моих силах.

Облачившись в новые одежды, Глауен и Кеди уверенно направились в отель Ламбервой, где не встретили никаких трудностей ни с портье, ни со старшим регистратором. Им отвели две комнаты, расположенные высоко в центральной башне и выходящий на площадь. Когда они поднимались в лифте, Кеди объявил о своем намерении сначала принять ванну, а потом поспать.

— Что? — воскликнул Глауен, — Еще два часа до полудня!

— Я устал. Отдых нам с тобой не повредит.

— Может быть, тебе и не повредит. Но мне это не подходит.

— И что же ты тогда предлагаешь? — в отчаянии захныкал Кеди.

— Ты можешь поступать, как хочешь, а я пойду в ресторан и подкреплюсь.

— И оставишь меня в одиночестве голодным?

— Если ты будешь спать, то не почувствуешь голода.

— Конечно замечу, это не зависит от того сплю я или бодрствую. Ага! Опять ты настаиваешь на своем. Мои пожелания, что, вообще ничего не значат?

— Ты и сам прекрасно знаешь ответ на этот вопрос! — устало усмехнулся Глауен, — Нас послали сюда провести расследование, а не отсыпаться. А ты должен бы быть голоден не меньше меня.

— Предупреждаю, пища здесь очень странная, — проворчал Кеди, — Подадут червей и перья в соусе из рубленного гангари, а сбоку навалят имбиря и мускуса. Они везде суют имбирь. Здесь, на Тассадеро, такая мода.

— Хорошо, буду настороже.

Они вместе спустились в ресторан. Повсюду были расклеены рекламы и плакаты объявляющие о новых блюдах, но Глауен, в конце концов, заказал обед из раздела «Традиционная и диетическая кухня для престарелых и больных», который вполне удовлетворял их вкусам.

Во время еды Кеди снова предложил основательно расслабиться после обеда.

— У меня другие планы, — возразил Глауен.

— И, несомненно, связанные с этим бессмысленным расследованием?

— Я вовсе не считаю его бессмысленным.

— А что собираешься выяснить? Туристические агентства опять пропоют тебе ту же самую песню. Просто красиво поболтаете.

— Мы не можем быть в этом уверенными, пока не зададим им свои вопросы.

— Я сыт по горло этими туристическими агентствами, — продолжал ворчать Кеди, — продадут баранки и еще запросят вдвойне с учетом стоимости дырки.

— Во всяком случае, нам надо опросить зубенитов, который ездили на остров Турбен. Список их имен у нас есть.

— Ну, и ничего все равно не узнаешь. С чего они должны тебе что-то говорить?

— Хотя бы потому, что мы очень вежливо их об этом попросим.

— Хо-хо! Более пустых слов мне не приходилось слышать. Если люди начинают прилагать к чему-нибудь усилия, то в результате получают только раздражение, — Кеди горько покачал головой, — Почему все так? Я никак не могу получить ответы на свои вопросы. Вот на самом деле, почему я еще живой?

— В данном случае, по крайней мере, ответ очевиден, — заметил Глауен, — Потому что ты еще не мертвый.

Кеди подозрительно уставился на Глауена.

— Твое замечание намного более проницательно, чем ты думаешь. На самом деле, я не могу себе представить никакого другого состояния, и это очень убедительный довод в пользу бессмертия.

— Может оно и так, — кивнул Глауен, — Но лично я легко могу представить и другое состояние. Например: ты — мертв, а я — жив. Ну как, твой довод в пользу бессмертия пошатнулся?

— Ничего-то ты не понял, — вздохнул Кеди, — Но в одном, по крайней мере, можно быть уверенным: зубениты ничего тебе не скажут, если посчитают, что это может навлечь на них неприятности. К стати, о неприятностях, ты не заметил вон тех двух мужчин за тем столом?

Глауен взглянул в указанном направлении.

— Ну, теперь заметил.

— Подозреваю, что это полицейские детективы, и они за нами следят. Не люблю я такие вещи. Это меня нервирует.

— У тебя, должно быть, совесть не чиста.

Лицо Кеди стало еще более розовым, чем обычно. Он развернулся в сторону зала и мрачно уставился в стенку.

— Это была шутка, — попробовал успокоить его Глауен, — Просто шутка, но ты, почему-то не рассмеялся.

— Это не смешно, — продолжал дуться Кеди.

А ведь на самом деле, подумал Глауен, он не очень-то меня любит. Он вздохнул.

— Как бы было хорошо поскорее вернуться домой!

Кеди ничего не ответил. Глауен посмотрел в сторону двух мужчин, которые вполне могли быть полицейскими детективами, но вполне могли быть и обычными посетителями. Оба были среднего возраста и очень похожи: коренастые, с темными волосами, тяжелыми подбородками, с умными проницательными глазами. На них были костюмы, которые менеджер из «Последнего крика» определил бы как «универсальный полу-формальный деловой костюм, служащего среднего класса».

— Думаю, что ты прав, — сказал Глауен, — Мне они тоже кажутся полицейскими офицерами. Но нам это безразлично.

— Но они за нами следят!

— Ну и пусть следят! Нам нечего скрывать.

— Полиция Фексельбурга почти истерична в своих подозрениях. Если ты не турист, который швыряется деньгами, ты у них на прицеле. Флорест очень аккуратно обращался с ними. Было бы разумно попросить их о сотрудничестве.

— И в этом ты, скорее всего, прав.

Когда они выходили из обеденного зала, мужчины тоже поднялись из-за стола и последовали за ними. В фойе они подошли к Глауену и Кеди.

— Капитан Клаттук? Сержант Вук? — спросил один из них.

— Именно так, сэр.

— Мы Инспекторы Барч и Танаквил из полиции Фексельбурга. Мы бы хотели с вами немного поговорить.

— Когда вам угодно.

— Лучше всего сейчас. Пройдемте вон туда, пожалуйста.

Все четверо уселись в тихом уголке фойе.

— Надеюсь, что мы не нарушили ваших законов, — начал Глауен, — мы были абсолютно уверены, что наши костюмы вполне подходят для обеда в ресторане Ламбервоя.

— Вполне подходят, — заверил их Барч, — На самом деле, мы подошли к вам из чистого любопытства. Просто интересно, что может делать полиция Кадвола у нас, на Тассадеро. Мы так и не сумели найти этому подходящего объяснения. Может вы посвятите нас в свои планы.

— Мы это и собирались сделать, — сказал Глауен, — Но, как вы, должно быть, знаете, мы еще только что прибыли, и не видели причин для спешки.

— Конечно, конечно, — заверил их Барч, — У нас с Танаквилом просто выдалось свободное время, и мы решили воспользоваться случаем. Как я понимаю, вы здесь по официальному делу?

Глауен кивнул.

— Все может оказаться очень просто, а может — и наоборот, все зависит от обстоятельств. Надеюсь, если возникнет необходимость, мы можем рассчитывать на ваше сотрудничество?

— В этом можете не сомневаться. Так в чем именно заключается ваше дело?

— Мы расследуем целую серию преступлений, которые были совершены на одном из наших океанических островов с участием представителей внешнего мира. Эти группы набирались в разных мирах Хлыста, в том числе и Тассадеро.

— Очень необычно! Танаквил, ты когда-нибудь перестанешь удивляться изобретательности преступников?

— Могу тебя заверить, что этого, пожалуй, никогда не произойдет.

Барч снова повернулся к Глауену.

— И кто же эти тассадерийские соучастники преступления?

— Вот в этом вопросе, я бы хотел попросить вас об особой конфиденциальности. Наша главная цель найти организаторов этого преступления, поэтому нам надо очень осторожно вести себя с соучастниками, по крайней мере, пока мы не узнаем у них все, что им известно.

— Разумно. Думаю, что мы можем вам гарантировать полную конфиденциальность. Что ты на это скажешь, Танаквил?

— Я того же мнения.

— В таком случае, буду с вами предельно откровенен, — сказал Глауен, — Мы узнали, что шесть человек из страны Лативлер приезжали на остров Турбен и были замешаны в совершенно аморальной деятельности.

Барч скептически фыркнул.

— Зубениты? Чрезвычайно странно! Вы уверены?

— Абсолютно.

— Невероятно! Зубениты обычно не склонны к эротическим излишествам. Ты когда-нибудь слышал что-нибудь подобное, Танаквил?

— Я просто шокирован. Интересно. Что они выкинут в следующий раз?

— Мы хорошо знакомы с зубенитами, которые приезжают сюда торговать, — попробовал объяснить Барч, — Они кажутся совершенно. Отсюда и наше удивление.

— И тем не менее, зубениты в этом замешаны. Вполне возможно, что их как-то вынудили к этому, именно по этой причине, я и надеюсь, что они нам расскажут все, что знают.

— А именно?

— Кто именно продал им билеты? Как эти билеты были доставлены? Кто получал деньги? Короче говоря, мы хотим выяснить всю схему.

— Вполне приемлемо. Я прав, Танаквил?

— Думаю, да. Но есть одно предостережение! Я не думаю, что зубениты будут слишком разговорчивы.

— Я тоже так думаю, — сказал Барч, — Они очень ограничены. Вы не сможете возбудить против них дело: у них там, в стране Лативлер, таких законов нет.

— А ваша власть? Именно здесь и может пригодиться ваше сотрудничество.

Барч и Танаквил одновременно рассмеялись.

— В стране Лативлер? Или в стране Вармуз? В любой из Отдаленных стран? — Барч указал большим пальцем в сторону ближайшего стола, — Видишь вон ту престарелую леди в забавной зеленой шапочке?

— Прекрасно вижу.

— Она имеет такую же власть в стране Лативлер, как и я. А короче, никакой. Мы сохраняем спокойствие в стране Фексель, но не дальше.

— Но есть одно исключение, — поднял палец Танаквил, — мы считаем, что несем ответственность за туристов, которые приехали сюда для отдыха или поиска сокровищ и остановились во Фексельбурге. Если кочевники нападут на туристический караван, они будут сурово наказаны. Но это, вряд ли, назовешь полицейской работой, к тому же такое в наши дни случается редко.

— Именно так, — согласился Барч, — Туристический бизнес нам очень важен, и кочевники впитывают это вместе с молоком матери.

— А как же зубениты? Ведь живут же они по каким-то законам?

Барч с улыбкой покачал головой.

— Они живут в тени Погановской точки, а семинария Мономантики осуществляет всю необходимую власть. Вдали от Поганской точки в открытой степи все правосудие заключается в том, что с тобой сделают, когда поймают. Таковы законы жизни на Тассадеро.

— Думаю, что в особо трудной ситуации вмешивается ИПКЦ, — заметил Глауен, — В конце концов, Законы Гаеана распространяются на всю Сферу, включая и страну Лативлер. К стати говоря, мы сотрудники ИПКЦ.

— ИПКЦ во Фексельбурге непредсказуемо, — пожал плечами Барч, — Иногда с командиром Плоком очень трудно иметь дело. Он, скажем так, ищет свои пути.

— Один человек, не буду уточнять кто именно, — вмешался Танаквил, — в разговоре о нем однажды даже употребил слово «заносчивый».

— Печально слышать, — посетовал Глауен, — И все же, так как мы агенты ИПКЦ, то нам надо будет нанести ему визит вежливости. Но при этом, мы будем иметь в виду ваше замечание.

— Есть еще одна довольно деликатная сторона этого дела, насчет которой, мне необходимо получить совет, — задумчиво сказал Барч, — Подождите минутку, я позвоню своему начальству.

Барч направился в другой конец фойе к телефону.

— И что это за такая внезапная деликатность? — поинтересовался Кеди у Танаквила.

— Дело в том, что если разозлить зубенитов, то они могут доставить большие неприятности. Ребята из семинарии Мономантики действительно очень странные. Мы из всех сил стараемся не раздражать их, так как не хотим, чтобы они вдруг оскорбились и отыгрались бы на туристах.

— И как они могут это сделать? — поинтересовался Глауен.

— Есть способы, которые окажутся болезненными для всех сторон. Например, дюжина туристических караванов идет на поиски сокровищ Зонка или просто направляется в Отдаленные страны. Зубенитам достаточно установить ворота и назначить пошлину, или потребовать чтобы каждый турист забрался на Поганскую точку и получил письменное разрешение на въезд и заплатил пошлину в двадцать солов. Или они могут обязать туристов выучить Мономатический Синтораксис, да еще дюжину разных пакостей, и вскоре туристические маршруты, по крайней мере, в районе Поганской точки будут в далеком прошлом.

Вернулся инспектор Барч.

— Мое руководство дало разрешение на то, чтобы мы оказали вам всякое содействие. Они надеются, что вы будете держать нас в курсе ваших действий и, особенно, результатов ваших поисков. Они советуют вам быть предельно тактичными, когда вы будете иметь дело с зубенитами. Семинария Мономантики является философским центром зубенитов, и чем-то вроде правительства. Мы постараемся оставаться в тени. Мы стараемся как можно реже иметь дело с зубенитами, и для этого у нас есть очень резонные основания.

— Значит, если они откажутся отвечать на наши вопросы, мы не можем пригрозить им осложнениями со стороны полиции Фексельбурга?

— Это будет глупо, нежелательно, бесполезно и окажется пустой тратой сил.

— Объяснение более, чем ясное.

Барч и Танаквил встали.

— Было очень приятно поговорить с вами, — сказал Барч, — Желаем вам удачи в вашем расследовании.

— Я полностью присоединяюсь к своему коллеге, — добавил Танаквил.

Инспектора полиции удалились. Глауен проследил, как они пересекли фойе.

— Они вполне ясно объяснили свою позицию, — сказал он Кеди, — Они очень не хотят, чтобы мы общались с зубенитами, но так как не могут на остановить, то предпочитают изобразить сотрудничество.

— Мне кажется они неплохие ребята, — отозвался Кеди.

— У меня сложилось такое же впечатление, — согласился Глауен и встал.

— Ты это куда? — спросил Кеди с внезапной подозрительностью.

— Вон туда, к стойке.

— Это еще зачем? Что-нибудь не так? Мы не успели приехать, а ты уже собираешься жаловаться?

— Я не собираюсь жаловаться. Я хочу узнать где находится штаб-квартира ИПКЦ.

Кеди простонал и издал проклятье, на которое Глауен не обратил никакого внимания. Он подошел к стойке и уже через несколько мгновений вернулся.

— Это всего лишь в пяти минутах ходьбы от площади. Очень мне хочется посмотреть на эту заносчивую компанию.

— Ты что не можешь ни на минуту успокоиться? — поинтересовался Кеди, — Сейчас как раз настало время, чтобы подремать после обеда. Мы уже достаточно для первого дня поработали.

— Я не устал.

— Я должен немножко отдохнуть, так что я пошел в свою комнату, — категорически заявил Кеди.

— Приятных сновидений.

Кеди побрел по фойе, но Глауен заметил, что он сделал всего несколько шагов, после чего тяжело плюхнулся на стул. Но когда Глауен развернулся, чтобы выйти на улицу, Кеди вскочил и последовал за ним. Он догнал Глауена уже у главного входа.

— Ага! — заметил Глауен, — Не можешь уснуть?

— Что-то в этом роде, — мрачно отозвался Кеди.

Они начали огибать площадь. Кеди начал сравнивать ее с главной площадью в Соумджиане, естественно, в пользу последней.

— Ты только посмотри! Хоть на право, хоть на лево! Куда хочешь! Нигде ни одного гриля с сосисками!

— Сосиски в этом сезоне не в моде.

— Должно быть так оно и есть. Что за ужасное место! Мне никогда не нравилось на Тассадеро! Зонк — это просто жалкое подобие солнца! — Кеди презрительно сощурившись посмотрел на Зонк, — Он же заплесневел! Этот свет не может нести здоровье.

— И все же это свет. Не очень сильный, конечно, но свет.

— Может и так, а может и нет. Я слышал из достоверного источника, что в лучах Зонка присутствует излучение, которого нигде больше нет. От него портятся зубы и творятся странные явления с ногтями.

— Где это ты такое услышал.

— Флорест знает про это, а еще я это слышал от ученого, который очень подробно занимается этим вопросом.

— В туристических брошюрах я ничего подобного не встречал. Там сказано: «Зонк плавает в небе как большая жемчужина мерцая и испуская сотни приглушенных цветов. От этого эффекта Тассадеро выглядит особенно очаровательно.

— Полная ерунда! Эти туристические книжонки врут без зазренья совести!

На это Глауен ничего не ответил. Они подошли к штаб-квартире ИПКЦ. Войдя внутрь, они оказались в просторном помещении, где стояли четыре стола и ряды тяжелых скамеек. Если не считать женщину, сидящую за одним из столов, то помещение можно было считать пустым. На ней была обычная форма: темно-синяя куртка с красными нашивками, темно-синие бриджи и высокие сапоги. Две белые звезды на каждом плече обозначали ее звание. Она оценивающе окинула Кеди и Глауена взглядом и поинтересовалась:

— Господа? У вас есть к нам дело?

— Ничего такого, чтобы не могло подождать, — ответил Глауен, — Я — капитан Клаттук, а это — сержант Вук. Мы из вашего филиала на Кадволе. Мы решили, что следует оповестить вас о том, что мы находимся в вашем районе.

— Отличная идея! Я представлю вас командиру Плоку, который, конечно же, захочет вас принять. Пожалуйста, сюда! Мы здесь стараемся обходиться минимумом формальностей.

Она провела их в боковой кабинет и крикнула через дверь:

— Посетители из внешнего мира, командир. Капитан Клаттук и сержант Вуд с Кадвола.

Командир Плок вскочил на ноги: высокий мужчина, широкий в плечах и узкий в поясе, с короткими густыми темными волосами, со сверкающими карими глазами, и узкими скулами. Странно! Подумал Глауен, Плок выглядит как угодно, но только не как раб предписаний.

— Садитесь, пожалуйста, — указал Плок на стулья, — Вы — капитан Клаттук, а вы — сержант Вук? Правильно?

— Совершенно верно, сэр.

— Вы впервые на Тассадеро?

— Я впервые, — пояснил Глауен, — а Кеди был здесь и раньше вместе с труппой мастера Флореста.

— Ну, и каковы впечатления?

— Фексельбург определенно очень милое местечко. Народ одевается очень тщательно, а все водители прирожденные музыканты. Полиции, похоже, находится постоянно начеку. Скажем даже, она чрезмерно подозрительна. Мы еще не успели прибыть в отель, а инспектора Барч и Танаквил уже прибыли засвидетельствовать свое почтение.

— Почти оскорбительно, — согласился Плок, — При следующем визите, подберите себе более звучные титулы: «Полномочный главный истребитель Клаттук», «Старший военачальник армии Араминты Вук» или что-нибудь в этом роде. Тогда они пошлют вам навстречу более солидную делегация, чтобы узнать причину вашего посещения… вы, полагаю, прибыли по официальному делу?

— Если у вас найдется время, то я с удовольствием объясню вам цель нашего приезда.

— Если уж у Арча и Танаквила нашлось на это время, то мне сам Бог велел. Слушаю.

Глауен объяснил обстоятельства, которые привели его с Кеди на Тассадеро. Точно так же как Барч и Танаквил Плок был озадачен услышанным.

— Почему зубениты? Я бы ожидал такой выходки от фексельцев. Объяви модный очень дорогой и совершенно новый аттракцион и они забросают тебя деньгами.

— Примерно тоже самое я услышал от Барча и Танаквила. Они вели себя очень любезно и обещали полное сотрудничество, но я не думаю, что на это можно положиться. У меня сложилось впечатление, что они хотят удержать нас подальше от страны Лативлер. Как они сказали, страна Лативлер очень опасна, там не действуют никакие законы.

— Законы Гаеана действуют повсюду, — возразил Плок, — Барч и Танаквил знают это не хуже моего.

— Я высказал что-то в том же роде, но они не обратили на это никакого внимания.

— На самом деле в стране Лативлер нет никаких местных законов. Правосудие нуждается в очистке и пока действует на самом примитивном уровне. В стране Лативлер я использую титул «исполнительный прокурор», так как мне там приходится быть полицейским, прокурором, судьей и палачом и все в одном лице.

— А какие преступления совершаются в степи? — поинтересовался Кеди.

— Любые, какие только можно вообразить. Каждые несколько лет кочевники превращаются в бандитов и становятся очень беспокойными. Они сжигают фермы, убивают туристов, потрошат собак, бросают младенцев в багровый ил, в общем буйствуют. Тогда на помощь призывают ИПКЦ. А это означает тоскливые дни и тяжелые ночи, когда бродишь по степи и выискиваешь костры при помощи инфракрасных очков. Когда я нахожу бандита, я несколько минут беседую с ним, потом объявляю его виновным и расстреливаю. Вот так вот обстоят дела в Отдаленных регионах, включая сюда и страну Лативлер.

— Инспектор Барч сказал нам, что при необходимости полиция охраняет туристов.

— Это так. Они хотели, чтобы мы и эту работу взяли на себя, но мы им сказали, раз вы подготавливаете караваны и посылаете туристов в Отдаленные регионы, то и защищать их является вашей обязанностью. А если мы возьмем на себя эту функцию, то мы просто запретим туристам покидать Фексельбург до тех пор пока они за свой счет не наймут вооруженную охрану.

— ИПКЦ не популярна среди полиции Фексельбурга.

Плок рассмеялся закинув голову.

— У нас есть определенные трудности. Верхние слои думают только о себе. Примерно год назад некий Рис Ангкер организовал «гражданское наблюдение» чтобы следить за казнокрадством в полиции. В одну прекрасную ночь он исчез и его никто больше так и не видел. Мы предложили провести расследование, но полиция Фексельбурга от нашей помощи отказалась. Когда мы начали настаивать, нам предложили за ненадобностью закрыть нашу штаб-квартиру. Мы согласились и подготовились к переезду. Но случилось небольшое побочное явление: наш бизнес, защита межзвездной торговли, без нашего здесь представительства становился бессмысленным. По этой причине после нашего отъезда ни один корабль в космопорте Фексельбурга больше не приземлится и его с чистой совестью можно будет закрывать. А мы уже упаковались. Ах! Какие приятные тогда раздались вопли! Нас начали уверять в том, что просто произошла небольшая ошибочка, на самом деле нас и любят и мы очень здесь нужны! Нам продали это здание, оценив его, в половину той суммы, которую мы раньше платили за аренду, а драли они с нас три шкуры. В добавок к этому нас освободили от всех налогов. Так что все очень хорошо сработало.

— На этом все и кончилось?

— Не совсем. Мы заставили уйти в отставку начальника полиции и двух его помощников, которые были виновны в исчезновении Риса Ангкера. Престо! Все сделано! Они публично отказались от своих титулов, но продолжали заниматься тем же самым. В один прекрасный день некто, не надо спрашивать меня об его имени, отвез этих трех джентльменов в страну Вармуз и высадил их по середине Затерянной степи, как раз на другой стороне планеты. Каждому был выдан носовой платок, бутылочка с жидкостью, чтобы промочить рот и смена белья, после чего они были отпущены на все четыре стороны. Несомненно, они уже сделали себе интересную новую карьеру. И теперь в результате этого полиция Фексельбурга стала неподкупной честной? Не думаю. Они продолжают творить что хотят, но теперь делают это деликатнее, с оглядкой, так как знают, что за ними наблюдают.

— Ну что ж, похоже, нам все таки придется попытать счастья в стране Лативлер, — сказал Глауен, — Как лучше туда добраться?

— Если вы наймете автомобиль, то водитель будет гнать как сумасшедший и всю дорогу будет наигрывать мелодии. А вот омнибусы делают три рейса в день во всех направлениях. Вы можете выехать утром, провести свое расследование, которое, как я подозреваю, будет безуспешным, а к вечеру вернуться сюда. Посадка как раз на площади напротив туристического агентства AD&A. Будет лучше, если вы купите билеты заблаговременно, омнибусы обычно переполнены.

Глауен и Кеди встали.

— И напоследок самое важно, — сказал Плок, — ИПКЦ, в отличие от полиции Фекскельбурга, выезжает куда угодно, особенно если требуется помощь ее собственным работникам. Я предлагаю вам выработать своеобразную страховочную систему, когда один из вас остается все время рядом с телефоном. В таком случае, если что-то случится, сообщите нам и мы предпримем все, что в наших силах.

— А в стране Лативлер есть телефоны?

— Хм, — сказал Плок, — Не много. На Разбитом Перекрестке, это как раз половина пути, и в самой Поганской точке. А в промежутке ничего нет.

— Что-нибудь придумаем, — сказал Глауен, — Спасибо за советы.

Глауен и Кеди начали кружить по площади в тщетных поисках туристического агентства AD&A. Наконец, они решили спросить у одного из прохожих. Тот удивленно посмотрел на них и махнул большим пальцем себе за спину.

— Да вот же оно. Вы стоите как раз напротив него.

— О! Извините нашу глупость!

Глауен принялся разглядывать вывеску, которая рекламировала прелести Чужих танцев.

Кеди стоял уставившись куда-то вдоль тротуара.

— Этот человек разговаривал с нами оскорбительным тоном. Я хочу поговорить с ним и, может быть, пару раз пихнуть в живот.

— Не сегодня, — резко отозвался Глауен, — У нас нет времени.

— Не бойся, это много времени не займет.

— Он уже думает о другом и не поймет за что ты его наказываешь. Пошли, взглянем на AD&A, как они его зовут.

Они прошли через дверь искусно сделанную из концентрических лент из фиолетового и темно-зеленого стекла, со звездой, образованной из алых и синевато-зеленых лепестков, и оказались в большом зале ожидания. Стены украшали красочные плакаты; прямо перед ними была стойка и окошечко с надписью: «Билеты».

На висящем рядом плакате был изображен лоснящийся омнибус, остановившейся по середине прекрасной сельской местности. Омнибус казался почти пустым, из него высовывалась улыбающаяся пара, разговаривающая с очаровательными детишками, которые стояли рядом с омнибусом. Маленькая девочка предлагала букет полевых цветов леди-туристке, а мальчонка возбужденно указывал на колону багрового ила на другом конце поля. Надпись гласила:

Посмотрите на чудеса Тассадеро из омнибуса!

Безопасно! Удобно! Доступно!

Билеты продаются здесь.

Окошечко было закрыто. Глауен подошел к стойке. Молодая женщина стучала по клавишам арифмометра и не обращала на него никакого внимания.

— Не продадите ли мне билеты на омнибус? — очень вежливо спросил Глауен.

Девушка взглянула в его сторону бегло осмотрев его одежды с ног до головы.

— В окошечке, сэр. Вы что не можете прочитать вывеску?

— Окошечко закрыто.

— Знаю. Я сама его закрыла.

— Вы его сами и откроете?

— Да.

— Когда?

— Через одиннадцать минут.

— И тогда продадите мне билеты?

— Сделаю все, что в моих силах, сэр.

— В таком случае, я подожду.

— Как будет угодно, сэр.

Глауен отошел и начал разглядывать туристические плакаты. Большинство из них рассказывало о Заб Зонке, о его делах и затерянных сокровищах.

«ПОСЕТИТЕ ЖИВОЙ ТАССАДЕРО» — сообщал заголовок плаката, на котором Зонк обезглавливал врага кривой голубой саблей с украшенной рубинами ручкой, а на заднем плане девушка изумленно заглядывала в сундуки переполненные драгоценными камнями.

Внизу более мелким шрифтом было написано:

Может быть именно вы и найдете сокровища?

Другой плакат изображал Зонка в окружении девушек, которые стояли в униженных позах. Надпись гласила:

«Заб Зонк наслаждался богатством и жил хорошо.

Кто следующий насладится его богатством?

Приезжай на Тассадеро и попробуй!»

Следующий плакат изображал туриста, открывающего дверь в комнату полную сверкающими драгоценными камнями. Надпись обещала:

«Замурованные сокровища Заб Зонка

Могут принадлежать тебе одному!»

Среди прочих брошюр разложенных на столе Глауен заметил тетрадку отделанную вишневым бархатом с золотым тиснением, изображавшем обнаженную девушку. Девушка стояла оглянувшись через плечо и смотрела куда-то за пределы картинки. Заглавие сообщало:

«ВЫСШЕЕ НАСЛАЖДЕНИЕ:

Это возможно».

— Ну. Ну, — сказал Глауен, — И что, интересно, мы здесь имеем?

Он начал было рассматривать тетрадку, как тут Кеди издал внезапный крик.

— Иди быстрее сюда! Смотри!

Глауен положил брошюру в карман и подошел к Кеди. Дрожащим пальцем Кеди стучал по плакату.

— Труппа в городе! Мы должны немедленно пойти и найти их! Смотри! А вот их фотография! Здесь Арлес, и Глостор, и Мелори, и Февлисса, и Маллин, и Дорр. Я всех их тут вижу! И самого Флореста! Эх, милый старина Флорест!

— Последний раз, когда ты упоминал Флореста, он у тебя был «старым скрягой»!

— Какая разница! Что за чудесное совпадение! Когда кажется, что дела идут хуже некуда, всегда случается что-нибудь подобное!

Глауен принялся рассматривать афишу, на которой кроме фотографии Флореста и его труппы была напечатана программа и расписание концертов на текущую неделю.

— Ты неправильно прочитал дату. Их еще два дня здесь не будет. Сейчас они играют в городе под названием Диамонт.

— Значит мы едем в Диамонт! Нам ничего больше не остается! Подумай только, как они удивятся, увидев нас! Подумай, какой праздник мы там закатим все вместе!

— Кеди, иди-ка сюда, пожалуйста, — Глауен отвел внезапно приунывшего Кеди в другую часть помещения, — Слушай меня внимательно и тщательно запоминай, — сказал Глауен, — запоминай, чтобы мне не надо было повторять. Мы не будем навещать труппу ни в Диамонте, ни где бы то ни было еще. Завтра я отправлюсь в Поганскую точку, чтобы выяснить что-нибудь о Сибиле. А ты останешься в отеле, либо в своей комнате, либо в фойе. Я не ожидаю каких-нибудь трудностей, но если я не вернусь к вечеру, ты должен будешь связаться с Плоком в ИПКЦ. Тебе все абсолютно ясно?

Кеди взглянул на афишу.

— Вполне ясно, но…

— В данном случае, никаких «но». Если все пойдет хорошо, то мы послезавтра на «Камулке» отправимся домой. Когда труппа вернется на станцию Араминта, ты можешь с ними встречаться, сколь твоей душе будет угодно. Но не сейчас. Это обсуждению не подлежит. Пойдем, мне надо купить себе билет и я хочу задать несколько вопросов менеджеру.

Окошечко было уже открыто. Глауен купил билет до Поганской точки и обратно, а затем спросил молодую девушку, которая теперь продавала билеты:

— Как зовут вашего менеджера?

— Арно Рорп. Он в том боковом кабинете.

Глауен подошел к боковому кабинету и, обнаружив, что дверь не закрыта, вошел внутрь. За письменным столом сидел худой вежливый джентльмен средних лет с прямыми, седыми безупречно уложенными волосами и с усами еще более аккуратно подстриженными. Глауен представился, затем показал брошюру «Высшего наслаждения» и поинтересовался как она попала в салон.

Арно Рорп бросил косой взгляд на брошюру.

— Откровенно говоря, это не то, чем мы обычно занимаемся. Но… в общем на меня надавили.

— Сколько подобных брошюр вам было поставлено?

— Три дюжины. Большинство просто растащили, но они все таки собрали клиентуру из довольно неожиданного источника.

— Из зубенитов?

— Именно так. Откуда вы знаете? Ах да, я совсем забыл, эти экскурсии проводятся на Кадволе.

— Больше не проводятся, — заметил Глауен, — Кто связался с вами в самом начале?

— В связи с экскурсиями? Довольно обаятельная молодая девушка, из внешнего мира, я бы сказал не из последних на фирме.

— Она оставила свое имя?

— Только Огмо Энтерпрайсис, больше ничего.

— Кто-нибудь еще, представляющий Огмо Энтерпрайсис, появлялся? Например, мужчина?

— Ни разу.

— Пожалуйста, выйдемте на минутку.

Глауен подвел Арно Рорпа к афише труппы Флореста.

— Ах, да, — сказал Рорп, — Труппа Флореста. Они дают представления.

— Посмотрите на фотографию, — сказал Глауен, — Среди них есть знакомые вам лица?

— В самом деле! — воскликнул Рорп, — Очень странно! Вот та девушка, которая приносила брошюры, — он прищурившись посмотрел на подпись, — Друсилла. Вот как ее имя.

Глауен снял со стены афишу.

— Я хочу, чтобы вы оставили свою подпись на фотографии. А затем на свободном месте напишите: «Моя подпись отмечает человека, который распространял брошюры о туре „Высшее наслаждение“. Затем снова распишитесь.

— Хм. Это повлечет за собой судебное разбирательство, или угрожающие письма, или физическую расправу?

— Ничего подобного. Неприятности будут, если вы откажитесь сотрудничать с полицией.

Арно вздрогнул.

— Больше ни слова.

Он подписал все, как ему было сказано.

— Скорее всего, вы об этом больше ничего никогда не услышите, — сказал Глауен, — Но пока, никому не говорите о нашем разговоре. Особенно в том случае, если эта молодая девушка покажется здесь снова.

— Как скажите, сэр.

Глауен и Кеди отправились через всю площадь к отелю, когда огромный бледный диск Зонка был уже низко на западе. У лучей Зонка, странное свойство, думал Глауен, бледные и мягкие, но какие-то текучие, как будто у них есть способность огибать углы и проникать в щели. Кеди не проявлял никакого желания разговаривать, он шел и смотрел по сторонам, Глауен заметил на его лице суровые складки.

— Наконец-то Огмо Энтерпрайсис обрел имя, — заметил Глауен.

Кеди только что-то нечленораздельно проворчал.

— Полагаю, это не удивительно, — продолжил Глауен, — У меня давно было чувство, что цепочка потянется в эту сторону.

— Конечно, — равнодушно согласился Кеди, — Я думал ты знал об этом с самого начала.

— А ты знал?

— Дело сделано и с ним покончено, — пожал плечами Кеди, — Я скажу так: оставь все это в покое.

— Так не делается, — возразил Глауен, — Это еще одна из причин, почему я не хочу встречаться и болтать с труппой. Они ничего не должны знать про наше расследование.

— Я не вижу в этом никакой разницы.

— Не можешь же ты быть таким недогадливым. Если Друсилла узнает, что нам известно о ее связи с преступлениями, она просто исчезнет, и мы никогда не узнаем, что она могла бы рассказать о своих соучастниках. Не забывай, что она вышла замуж за Арлеса.

Кеди презрительно фыркнул.

— Ты уже и Арлеса подозреваешь?

— Подозрения могут подождать, пока мы не вернемся на станцию Араминта.

Через несколько шагов Кеди попробовал забросить удочку с другой стороны.

— Мы вполне можем навестить труппу, но при этом держать язык за зубами.

Глауен вздохнул.

— Если ты считаешь, что я неправильно веду расследование, то напиши рапорт Бодвину Вуку. А до этого ты находишься под моим командованием, а мои команды совершенно ясны. Если ты не подчинишься, то я в один миг вышвырну тебя из Бюро В.

— У тебя нет на это права.

— Попробуй и увидишь сам. Ты не настолько глуп, чтобы не понимать значение официальных приказов.

— Я не люблю официальные приказы.

— Очень плохо.

— Не так уж и плохо. Я всегда делал то, что захочу, есть на это приказ или нет.

Далее оба пошли молча. Когда они вошли в фойе Ламбервоя, Глауен сделал соблазнительное предложение:

— Давай спустимся в бар и попробуем оценить достоинства местного пива.

— Это официальный приказ? — саркастически спросил Кеди.

— Вовсе нет, — ответил Глауен, — Я бы хотел услышать твою оценку состояния нашего расследования.

— А почему бы и нет? — согласился Кеди, — Разговоры у нас пока бесплатны.

Они спустились в бар, сели в мягкие кожаные кресла около камина и им подали отличное пиво в высоких стеклянных бокалах.

— Ну так как? — спросил Глауен, — Кто виновен, а кто безгрешен? У тебя есть на этот счет какое-нибудь мнение?

— Для начала меня удивляет зачем ты хочешь съездить в Поганскую точку? Ты же уже выяснил, кто распространял брошюры.

— Пока все идет хорошо, — согласился Глауен, — но у меня такое чувство, что мы видим только вершину айсберга. Например, Сибила носила татуировку на лбу.

— Ну и что? Я слышал о женщинах, у которых на задницах были вытатуированы молнии.

— И все равно. Эти женщины с татуировкой на лбу загадочны.

— А их таких несколько?

— Да. Одна такая женщина делала очень странные предложения Чилку. Там произошло что-то такое, что ни он, ни я так до конца и не поняли. В этом может быть замешан и Намур, и я хочу выяснить где, как, когда и почему.

— Ба! — проворчал Кеди, — Народ в Поганской точке уж точно Намура не знает.

— Возможно и нет. Я только могу догадываться о том, что они знают, а я хочу все точно выяснить. И завтра для этого будет великолепная возможность.

— Мы бы могли найти этому времени более достойное применение, — пробурчал Кеди.

— Какое?

— Конечно же, посетив Диамонт и труппу.

— Я уже тебе три раза объяснял, что я не хочу, чтобы ты встречался с труппой — сказал Глауен сдерживая гнев, — . И причины этого ты знаешь. Не помнишь?

— Я прекрасно все помню, но все это не убедительно.

— В таком случае на кой черт я трачу силы, чтобы что-то тебе объяснить? А теперь в четвертый и последний раз, я отдаю тебе определенный, ясный и вполне понятный приказ: Не общаться с труппой! Не подходить к ним и близко! На разговаривать, не слушать, не подавать сигналы, не посылать сообщения ни членам труппы, ни их представителям. Не посещать никакие их представления. Короче говоря, не иметь никаких контактов с труппой! Я ничего не забыл? Если и забыл, то включи это в мои приказы самостоятельно. Более ясно объяснить невозможно. Я правильно все сказал?

— Что? А, да, конечно. Я выпью еще этого чудесного пива.

— Завтра я выезжаю в Поганскую точку. Ты должен сидеть в своей комнате, или в фойе, но убедись, что дежурный клерк знает, где тебя искать. Если я не вернусь к завтрашнему вечер, свяжись с ИПКЦ. Ты меня слышишь?

Кеди улыбнулся. Странная улыбка, подумал Глауен, полная яда и знания.

— Я слышал, что ты сказал. Я все понял всеми уровнями моего сознания.

— Тогда мне больше нечего сказать. Я сейчас схожу в книжный киоск и купля какие-нибудь книжки, чтобы побольше узнать о зубенитах. Или иди со мной, или сиди здесь, или иди в свою комнату и ложись спать.

— Я пойду с тобой, — ответил Кеди.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

1
Глауен подошел к туристическому салону «Чужие танцы и искусство» довольно рано и обнаружил, что омнибус уже не только подан но и почти полностью укомплектован, бледные большеглазые лица выглядывали из всех окон. Разумеется, омнибус ничем не напоминал красавчика с рекламного плаката.. Глауен поздравил себя с тем, что предусмотрительно зарезервировал для себя место, поскольку автобус был не то что полностью загружен, а перегружен. Юноша украдкой поглядывал на пассажиров, не желая показаться невоспитанным. Все были одеты в блузы с капюшоном, мешковатые штаны, длинные черные чулки, и длинные остроносые туфли. Капюшоны были отброшены и обнажали щетину жестких темных волос. Лица были большие, круглые и белые, с большими влажными глазами и длинными носами «уточкой». Глауен решил, что для него теперь нет тайны в том, почему зубениты не смешиваются с двумя другими расами на Тассадеро.

Водитель к такой нерешительности явно не привык, он протянул руку и коротко сказал:

— Ваш билет, пожалуйста. Если хотите ехать, то таково правило. Не хотите, выходите из автобуса.

— У меня зарезервировано место первого класса. Вот мой билет, покажите мне мое место.

Водитель с любопытством взглянул на билет.

— Все правильно. Билет действителен.

— И где отделение первого класса?

— Весь автобус первого класса. Вы зарезервировали себе право сидеть, где вам захочется.

— Я что-то не понимаю! В билете обозначено для меня место. Сейчас на этом месте кто-то сидит.

Водитель вопросительно посмотрел на Глауена.

— «Резервирование» одно для всех, а не только для вас! В степи нет элиты или низов, тут все равны!

— Очень хорошо, — согласился Глауен, — И все же, у меня в руках билет, который гарантирует мне сидячее место. Где мне сесть?

Водитель бросил короткий взгляд через плечо.

— Так на вскидку я не могу вам это сказать. Посмотрите на заднем сиденье.

Глауен прошел в конец автобуса и втиснул себя в щель между двумя коренастыми зубенитами. Для удобства они разложили на сиденье свои пакеты и противились вторжению Глауена широко расставив ноги, но Глауен от этого только еще более энергично начал втискиваться и толкаться, не обращая внимания на их стороны стоны и бормотанье. Наконец, с большим недовольством они переложили несколько пакетов на полки, Глауен наплевал на такт и втиснулся на сиденье до упора. Зубениты застонали, как от зубной боли. Один из них сказал:

— Извини, милейший брат! Пожалей наши бедные живые кости!

— Зачем рядом с тобой лежит эта куча? — строгим голосом сказал Глауен, — Положи ее на полку и сразу станет намного просторней.

— Это пустая трата энергии, так как я еду только до Разбитого. И все же, раз уж ты так настаиваешь, я подчинюсь тебе.

— Это надо было сделать с самого начала.

— Ах, милейший брат, так не делается.

Глауен решил, что спорить не имеет смысла.

Водитель пришел к выводу, что больше ждать пассажиров не имеет смысла. Он запустил двигатель, выехал из Фексельбурга и направился по дороге ведущей через степь на восток.

Вид за окном очень быстро стал неинтересен. Зубениты сидели, апатично уставившись в пространство, даже не удосуживаясь взглянуть в окно. Возможно, подумал Глауен, они все углубились в осмысление утонченных разделов Мономантического Синтораксиса.

Возможно нет. Если он не совершил великую ошибку, все эти люди не относятся ни к высшим, ни к низшим адептам, а всего лишь фермеры, у которых отсутствует всякий интерес к философии.

В предыдущий вечер Глауен просмотрел «Синтарические основы» и теперь решил опробовать свои теоретические знания на практике. Он обратился к зубениту, который сидел справа от него:

— Сэр, я кажется заметил двусмысленность в Естественной доктрине. Тессерактические соединения в принципе должны предшествовать Доктрине тезиса и антитезиса. Что вы думаете по этому поводу?

— Милейший брат, я не могу с тобой сегодня говорить, так как не понимаю о чем ты говоришь.

— Это и есть ответ на мой вопрос, — сказал Глауен.

Он переключил свое внимание на окружающий ландшафт: однообразие долины, которая, казалась бесконечной, нарушалось только одинокими деревьями, стоявшими друг от друга на почтительном расстоянии. Далеко на севере в дымке маячила цепь невысоких холмов. Где-то там, если верить легенде, должна была находиться гробница Зонка. Глауен с интересом подумал о том, занимаются ли инспектора Барч и Танаквил в свободное время кладоискательством. И пришел к выводу, что скорее всего — нет.

В соответствии с расписанием автобус прибыл на Разбитый: деревню, расположенную уже глубоко в стране Лативлер, состоящую из нескольких коттеджей, механической мастерской и Универсального магазина Киламса, который рекламировал:

«Все для искателей сокровищ

Предоставляется питание и жилье»

Автобус остановился напротив магазина и простоял там ровно столько, чтобы успели выйти пассажиры, включая и полного зубенита, который сидел рядом с Глауеном. Когда тот доставал свои пакеты с полки, то повернулся к Глауену и одарил его таким укоризненным взглядом, как будто говорил: «Ну, теперь-то ты понял, каким дураком ты выглядел со своими придирками?»

Глауен холодно и сдержанно кивнул ему на прощанье, но ответа на свой вежливый жест так и не дождался.

Автобус продолжил свой путь на восток и, когда Зонк достиг зенита, они въехали в зону, где располагались сады и поля. Впереди возвышался большой черный утес, который и носил название Поганской точки, а через несколько минут они уже проезжали город, который раскинулся у подножья утеса. Выглянув из окна, Глауен заметил как промелькнуло здание семинарии, расположенное на склоне утеса.

Автобус выехал на центральную площадь города и остановился у обветшалой станции. Глауен вылез из автобуса и снова взглянул на Поганскую точку, теперь он пришел к выводу, что это потухший вулкан, который можно считать единственной местной достопримечательностью. По склону поднималась, виляя во все стороны, узкая дорожка, которая упиралась в семинарию. Первое впечатление Глауена об этой постройке подтвердилось. Семинария, огромное каменное строение в три этажа, нависало над городом, как крепость. Это было определенно не то место, где легкомыслие и веселость пируют, вмешиваясь в процесс изучения Мономантического Синтораксис.

Глауен вошел в автобусную станцию: единственная большая комната с прилавком у дальней стены. Стены помещения когда-то были покрашены зеленовато-желтой краской, но кому-то, очевидно начальнику станции, этот цвет показался неприятным и он, насколько это было в его силах, закрыл стены плакатами и афишами.

Водитель автобуса принес мешок с газетами и журналами и швырнул его на прилавок; автобусная станция, очевидно, служила для местных жителей заодно и почтой. Начальник станции, мужчина с вытянутым лицом, среднего телосложения и среднего возраста, с тронутыми сединой рыжими волосами и яркими карими глазами, начал просматривать газеты. Его отличительной чертой были прекрасные ощетинившиеся рыжие усы, которые, точно так же как плакаты и афиши нарушали мрачное окружение. На нем была красная кепка и синий жилет с медными пуговицами.

Глауен подошел к прилавку и начальник станции осмотрел его беглым взглядом.

— Ну, сэр? Чем могу быть полезен?

— Я хочу точно знать, когда отправится обратный автобус на Фексельбург.

— Полдневный автобус уже ушел. Вечерний — отправится где-то часов через пять, ближе к закату. Вам нужен билет?

— Я уже оплатил обратный проезд, но мне бы хотелось иметь гарантии, что мое зарезервированное место, за которое я заплатил, останется за мной.

— В этом не сомневайтесь, сэр! Место для вас зарезервировано, но ни я, ни водитель автобуса не возьмемся объяснить это зубенитам. У них не хватит прыти, чтобы выйти из под дождя, но вот когда они отыскивают свободное сиденье в автобусе, они шустры, как ящерицы. Возможно, что сиденье и предназначено для того места, где они хранят свои мозги.

— Так как я здесь чужестранец, то я бы хотел получить разумное решение и свое место в автобусе в придачу.

— Не беспокойтесь за свое место. Ночной автобус никогда не бывает переполнен.

Глауен достал свой список участников второй экскурсии на остров Турбен.

— Вам знакомы эти имена?

Начальник станции прочитал имена вслух, поджимая при этом губы так, как будто ел что-то вяжущее.

— Ласилск. Струбен. Мутис. Кутах. Робидель. Блосвиг. Это все люди из семинарии: Высшие ордена, как они себя называют. Если вы здесь для того, чтобы искать сокровища, то поищите их где-нибудь в другом месте. Если вы будете бродить около семинарии, то, в лучшем случае, получите краткую отповедь, а то и что-нибудь похуже.

— Я не кладоискатель, — заверил Глауен. Он ткнул пальцем в список, — Мне надо поговорить с этими людьми, по крайней мере, хоть с некоторыми из них. Как мне это сделать?

— Здесь они не появляются, в этом я могу вас заверить.

— Короче, я должен идти в семинарию.

— Но…, — при этом начальник станции поднял указательный палец, чтобы подчеркнуть значение своих слов, — … если вы не рассчитываете на что-то большее, чем просто приятная беседа, с вопросами о здоровье, да одной-двумя ссылками на гробницу Зонка, то я бы посоветовал вам сесть здесь на стул, не трогаясь с места дождаться вечернего автобуса, а затем счастливо и в безопасности вернуться в Фексельбург.

Глауен с сомнением посмотрел сквозь окно на семинарию.

— Вы говорите о них, как о семье гоблинов.

— Они философы. Им уже надоели докучливые туристы. Они уже устали объяснять, что если бы гробница Зонка находилась где-то поблизости, то они бы ее давным-давно нашли. Теперь они уже не отвечают на стук в дверь. Если кто-то постучится более трех раз, то они выливают на него или на нее ведро помоев.

— Думается, это приведет в замешательство любого вежливого посетителя.

— Не всегда. Двое туристов снова забрались по склону и постучали второй раз. Когда им открыли дверь, они сказали, что являются студентами-архитекторами и хотят осмотреть конструкцию семинарии. Члены ордена сказали: «Конечно! Но сначала, как диктуют наши внутренние правила, вы должны познакомится с нашей жизнью». «Обязательно» — воскликнули студенты, надеясь на краткую пятиминутную беседу. «Мы с удовольствием послушаем про вашу жизнь». Их провели, одели в серые одежды и целый год обучали Элементарному Синтораксису. Наконец, им разрешили осмотреть семинарию. Но теперь они уже хотели только одного: выбраться оттуда. Они сбежали с утеса, крича и махая руками. Они купили билет до Фексельбурга на ближайший автобус. Когда я предложил им купить и обратный билет, они только замахали руками и сказали, что больше никогда в жизни сюда не вернутся.

— Похоже, это очень просвещенные философы, — сказал Глауен.

— Другая пара туристов забралась по заднему склону, надеясь там найти или гробницу, или проход. Они так и не вернулись. Кто-то говорил, что они упали в помойную яму семинарии. Насколько я знаю, были и другие; но я никогда не считал туристов.

— Разве полиция Фексельбурга не защищает туристов?

— Конечно, защищает. Полицейские просят приезжих держаться подальше от Поганской точки.

— Мне плевать и на Зонка и на его сокровища. Мне нужна совершенно другая информация. Но я бы не хотел рисковать взбираясь по склону или нарваться на отповедь. А есть телефонная связь с семинарией?

— Вот, пожалуйста. Давайте я позвоню и прозондирую почву. Как ваше имя?

— Я капитан Клаттук со станции Араминта на Кадволе.

— И по какому делу?

— Это я объясню им лично.

Начальник станции сто-то сказал в телефон, подождал, потом сказал что-то еще. Потом он повернулся к Глауену.

— Им безразлично ваше звание. Они хотят знать по какому делу вы к ним приехали.

— Мне нужна информация в отношении Огмо Энтерпрайсис.

Начальник станции снова заговорил в телефон, затем сказал Глауену.

— Они не знают, о что вы имеете в виду.

— Не так давно шесть человек из семинарии посетили Кадвол. Я бы хотел узнать, кто им продал билеты. Это единственное, что меня интересует.

Начальник станции пересказал эту информацию в трубку телефона, выслушал ответ, положил трубку и медленно повернулся к Глауену.

— Я поражен до глубины души.

— Чем?

— Они согласились поговорить с вами.

— Это так удивительно?

— В какой-то мере. Они почти не принимают пришельцев. Поднимитесь по дороге и постучите в дверь. Когда вас встретят, спросите Орден Заа. Осторожней, мой друг! Это странные люди!

— Я очень вежливо задам свои вопросы. Если они не сподобятся мне ответить на них, то я просто уйду. Другого выбора у меня нет.

— Очень разумный план.

Начальник станции проводил Глауена до выходной двери. На пороге они вместе понаблюдали за толкающейся толпой зубенитов.

— Как вы умудряетесь отличать мужчин от женщин? — поинтересовался Глауен.

— Это любимый вопрос туристов! Я всем отвечаю так: «А зачем мне это надо?»

— Вы никогда не пытались познакомиться с какой-нибудь местной леди?

— Фу! Это, как говориться, пустая трата энергии. Они обращают на меня внимание не больше, чем на горного козла, — он указал на противоположную сторону площади, — Вон там начинается дорога на холм.

2
Глауен, пригнув голову, пересек площадь, насквозь продуваемую леденящим северным ветром. Там где от площади начиналась дорога висела вывеска, гласящая:

«Семинария Мономантики

Осторожно! Держитесь в стороне!»

Юноша проигнорировал вывеску и начал подниматься по склону.

Семинария маячила на фоне неба. Дорога сделала последний поворот и вывела его к фасаду строения. Перед тремя ступеньками, ведущими к тяжелой бревенчатой двери, Глауен остановился и перевел дыхание. В тусклых лучах Зонка, пред ним предстала панорама мира, совершенно отличного от его родного. Внизу лежал город, состоящий из красно-коричневых, коричневых и темно-красных строений с черными крышами столпившихся вокруг площади. За городом начинались возделанные земли, защищенные рядами деревьев, за которыми, теряясь в тумане, протянулась степь.

Глауен повернулся к семинарии. Он расправил плечи, одернул куртку и осмотрел фасад здания. Высокие узкие окна казались слепыми и пустыми, как будто никому не приходила мысль выглянуть из них во внешний мир. Мрачное место для учебы, подумал Глауен, единственным его достоинством может быть то, что его учеников ничто не отвлекает от постижения философских истин. Он сделал шаг вперед, поднял и опустил несколько раз медное дверное кольцо.

Прошло какое-то время. Дверь открылась и из нее выглянул дородный круглолицый человек, несколько выше Глауена, с круглыми близко посаженными глазами. На нем был серо-коричневый балахон из простой ткани и капюшон, который оставлял открытым только лицо мужчины. Он хмуро оглядел Глауена.

— Ты думаешь зачем здесь вывеска? Ты что, неграмотный?

— Я грамотный и я читал вашу вывеску.

— Еще хуже! Мы сюда никого не зовем!

— Я капитан Глауен Клаттук, — сдерживая голос, сказал Глауен, — Мне было сказано: постучать в дверь и спросить Орден Заа.

— Это правда? А по какому делу?

— Я уже объяснял это по телефону.

— Объясните еще раз. Я не собираюсь впускать сюда каждого бездельника, который болтается в округе в поисках сокровищ.

— Меня не интересуют ваши привычки, — продолжая сдерживаться сказал Глауен, — Как ваше имя?

— На данный момент мое имя совершенно не важно.

Глауен прочитал список имен.

— Вы один из них?

— Если уж вам так приспичило, то я Мутис.

— Значит вы участвовали в экскурсии на остров Турбен?

— Ну и что из того?

— Кто снабдил вас билетами?

Мутис поднял руку.

— Задайте свои вопросы Орден и посмотрим как на них ответит она.

— Об этом я и просил с самого начала.

Мутис проигнорировал это замечание.

— Оставайтесь здесь.

Дверь захлопнулась перед самым носом Глауена.

Глауен повернулся, спустился с крыльца и принялся вышагивать взад-вперед по дороге. Он резко остановился. Мальчишество, сказал он сам себе. Поведение Мутиса оскорбляло его достоинство. Он вернулся на крыльцо, но встал спиной к двери и уставился на далекую степь.

Он услышал, как у него за спиной открылась дверь и повернулся. Пренебрежительные выражения, которые они приготовил для Мутиса испарились из его головы. В дверях стоял человек более легкого телосложения и более стройный чем Мутис. Мужчина или женщина? Глауен решил, что все же женщина. Ее возраст? Из-за простых семинарских одежд судить об этом было очень трудно. Глауен решил, что ей около тридцати, или, может быть сорока лет. Она казалась худой, из под капюшона торчали только ее сверкающие темные глаза и короткий тонкий нос, кожа была такой же белой, как и капюшон, рот бесцветный и строгий. Она была совсем не похожа на зубенитов, которых Глауен видел в автобусе. Стоя в дверях она внимательно осмотрела гостя с головы до ног.

— Я — Орден Заа, — заговорила она наконец глухим голосом, — Что вам от меня надо?

— Я капитан Глауен Клаттук со станции Араминта на Кадволе, — с формальной вежливостью ответил Глауен, — Хранитель направил меня сюда, для проведения расследования.

Лицо Заа не отразило никаких эмоций.

— Я могу только повторить мой вопрос.

— Я офицер полиции станции, а так же сотрудник ИПКЦ. Если хотите, я могу показать свои документы.

— Не имеет значения. Мне это безразлично.

— Я говорю это вам, чтобы вы не приняли меня за случайного посетителя. Мое расследование имеет касательство к недавней экскурсии на остров Турбен, которую совершили шесть ваших человек, — Глауен зачитал имена, — Эти люди меня не интересуют. Но я хочу узнать имена человека или людей, который организовали это мероприятие.

Заа продолжала молча стоять в дверях. Глауен сообразил, что он не задал никакого вопроса. Холодный взгляд нервировал его. Надо быть осторожным, сказал он сам себе, нельзя выказать нетерпение, но нельзя и потерять спокойствие.

— Можете вы сообщить мне имя этого человека? — как и прежде формально вежливым тоном спросил он.

— Да.

— И как имя этого человека?

— Этот человек мертв. Не знаю уж, пользуются ли мертвецы именами.

— И как же было имя этого человека пока он или она был жив?

— Орден Сибила.

— Вы знаете откуда Орден Сибила узнала про эту экскурсию?

— Да, и предвидя следующий ваш вопрос, скажу, я не собираюсь делиться с вами этой информацией.

— И каковы же причины вашего отказа?

— Их несколько и для того, чтобы их понять требуются определенные изначальные знания.

Глауен задумчиво кивнул.

— Если вы будете столь любезны, — заговорил Глауен самым елейным тоном, какой только мог изобразить, — и спуститесь на несколько ступенек вниз, то мы можем сесть на крылечке, чтобы избежать вашей усталости от долгого стояния на ногах. Затем, если вы не против, опишете мне эти знания в объеме, достаточном для наших целей.

— Подозреваю, что ты будешь продолжать упорствовать, — сказала Орден Заа очень ровным голосом, — Я чувствую в тебе тщеславие и агрессивность и от этого ты производишь плохое впечатление.

— Очень жаль, что мне приходится такое слышать, — ответил Глауен, — поверьте мне, у меня были совершенно другие намерения.

— Я не вижу смысла сидеть здесь на крылечке и повторять то, что я уже и так сказала. Хорошо и тщательно подумай. Если тебе нужна дальнейшая информация, то ты должен пройти курс основ. Но сделать это ты должен по собственной воле, а не в результате моего приглашения. Это понятно?

— Не совсем, — нахмурился Глауен.

— А мне кажется, что я выразилась вполне понятно, — возразила Заа.

Глауен стоял в нерешительности. Высказывание Заа, судя по ее тону, да и по смыслу самих замечаний, подразумевали какие-то неприятности, ответственность за которые он должен был возложить на себя. Он уже открыл рот чтобы поинтересоваться дальнейшими деталями, но дверной проем оказался пустым. Заа ушла.

Глауен стоял в растерянности заглядывая в дверной проем. Что с ним может случиться? Он официальный полицейский служащий, если его задержат, то Кеди обратится к командиру Плоку. Юноша сделал глубокий вздох и прошел сквозь дверной проем в вестибюль с высоким потолком и каменными стенами и полами, в котором ничего и никого, кроме самого Глауена, не было.

Глауен немного подождал, но никто так и не появился, чтобы заговорить с ним. С одной стороны короткий сводчатый проход вел в помещение, напоминающее зал для собраний: так же как и вестибюль с высокими потолками и полом выложенным черной каменной плиткой. В дальней стене на довольно большой высоте были прорезаны три окна, высокие и узкие; бледные лучи Зонка падали на длинный стол, сколоченный из досок, которые на протяжении многих лет так тщательно выскребались, что теперь на них не видно было и следов первоначально текстуры. Стол окружали тяжелые деревянные стулья; вдоль стен стояли скамейки. В дальнем конце зала, в тени, стояла Заа.

— Садись и насладись отдыхом, — сказала Заа, указывая на скамейку, — Говори быстро, что ты хотел сказать.

— Может быть вы присоединитесь ко мне, — сделал вежливый жест Глауен.

— В чем? — бросила на него безразличный взгляд Заа.

— Мне неудобно будет сидеть, в то время, как вы стоите.

— Ты галантен, но я предпочитаю стоять, — она вновь указала на скамью жестом, который Глауен нашел в какой-то мере безапелляционным.

Глауен с достоинством поклонился и сел на краюшек скамейки. Надеясь внести в разговор элемент непринужденности, он сказал:

— Замечательное здание! Оно старое?

— Довольно старое. Зачем конкретно ты пришел?

Глауен терпеливо вновь описал причины своего присутствия в семинарии.

— Как видите, здесь нет ничего сложного. Организатор этих экскурсий — преступник, и он должен предстать перед правосудием.

— А ты не думаешь, что наши понятия в этой области могут несколько различаться? — с улыбкой спросила Заа.

— Но не в данном случае. Детали вас приведут в шок.

— Меня не так-то просто ввергнуть в шок.

— Хорошо, отложим правосудие в сторону, — пожал плечами Глауен, — В наибольшей степени ваши интересы выиграют в том случае, если вы ответите на мои вопросы.

— Что-то я не улавливаю твоей логики.

— Наше нынешнее расследование сфокусировано на Огмо Энтерпрайсис. Если в это дело вмешается ИПКЦ, расследование распространится на семинарию, по причине участия в преступлении Сибилы. Это может привести вас к определенным неудобствам и тревогам, так как слушание будет проводиться в Фексельбурге.

— А дальше? Я хочу услышать весь набор угроз и ужасов.

— Это не то и не другое, — рассмеялся Глауен, — … просто прогнозирование событий. Но раз уж вы пожелали, то давайте продолжим дальше. Ваши шесть высших орденов, будут объявлены соучастниками, каковыми они на самом деле и являются. А пока, эти детали выходят за рамки моих полномочий.

Складывалось впечатление, что Заа заинтересовалась этим предложением.

— Позволь мне убедиться, что я правильно тебя поняла. Если я не отвечу на твои вопросы, то в дело вмешается ИПКЦ, что доставит мне неприятности и приведет к осуждения моих шестерых орденов. В этом и заключается суть твоего заявления?

— Вы несколько сместили акценты в моем высказывании, — нервно усмехнулся Глауен, — Я просто указал на возможности, которых вы можете, если захотите, избежать.

Заа медленно шагнула вперед.

— Ты понимаешь, что это страна Лативлер?

— Конечно.

— Местные законы предназначены для того, чтобы защитить нас. Они позволяют нам довольно жестко обходиться с пришельцами, преступниками и паразитами. Те, кто говорит другое, делают это на свой страх и риск.

— Я полицейский офицер, исполняющий свои обязанности, — доверительно сказал ей Глауен, — Чего мне в данном случае бояться?

— Для начала обычного наказания за шантаж.

— Что! — шокировано воскликнул Глауен, — И как это вам в голову пришло такое?

Заа некоторое время внимательно смотрела на него, и Глауену показалось, что она сама собой любуется.

— Сегодня я была предупреждена о твоем визите и о тех условиях, которые ты мне выдвинешь.

У Глауена отвисла челюсть.

— Это абсурд! Кто мог вас предупредить?

— Имя в данном случае не играет никакой роли.

— Мне так не кажется… особенно если учесть, что информация ложна.

Заа медленно и элегантно покачала головой.

— Я так не думаю. Тебя выдают твои же слова.

— Как так?

— Ты действительно такой простачок? Или ты считаешь что сумеешь надуть меня своими улыбочками и красивыми жестами?

— Миледи! Вы меня совершенно не так поняли! Ничего подобного я и не замышлял! Уверяю вас со всей откровенностью! Если вы нашли в моем поведении намек на это, ты вы ошибаетесь!

— Обращайся ко мне, пожалуйста, «Орден».

Ее голос стал еще холоднее, и Глауен с досадой понял, что он начал слишком горячиться.

— Во всяком случае, я не простачок, но и не шантажист.

— Это очевидная неправда. Ты угрожал мне расследованием ИПКЦ. Я явным удовольствием ты описывал угрожающие мне неприятности и унижения и несчастья, которые падут на головы Высших Орденов.

— Стоп! — воскликнул Глауен, — Посмотрите фактам в лицо! Преступление было совершено! Кто должен его расследовать. Против вас я не выдвигаю никаких обвинений. Если вы решите, что не будете отвечать на мои вопросы, я просто откланяюсь и вы больше никогда меня не увидите.

Похоже, Заа пришла к какому-то решению.

— Да! Мы договоримся! Но условия будут таковы: я снабжаю тебя в полной мере той информацией, которая тебе нужна, а ты, в свою очередь, оказываешь мне одну услугу.

Глауен встал.

— Что за услугу? Когда, где, зачем и как?

— У нас еще будет возможность обсудить детали после того, как мы договоримся в принципе. Если ты в этом заинтересован, то я должна буду посоветоваться с другими Орденами.

— Бессмысленно консультироваться с кем либо, так как для начала я должен знать, что от меня хотят.

— Я даже не могу поднимать эту тему, пока мы не достигнем консенсуса, — твердо заявила Заа.

— Можете ли вы сделать это немедленно? Время поджимает; я должен уйти отсюда в течении часа или двух.

— Я буду действовать очень быстро… если ты согласен на мое предложение в принципе. Я хотя бы в общем плане должна иметь ответ.

Глауен покачал головой.

— Все это слишком внезапно для меня. Я не могу согласиться на это предложение в столь расплывчатом смысле.

— Ты должен решить: нужна ли тебе та информация, за которой ты сюда пришел или нет, — холодно сказала Заа.

— Конечно, мне нужна эта информация. Но в чем заключается моя услуга. Сколько времени потребуется на ее выполнение? Надо ли будет мне для этого куда-то ехать? А если да, то куда? Если вы хотите, чтобы я нанес кому-то увечья, или кому-то угрожал, или чем-то рисковал, то я могу сразу же отклонить ваше предложение. Короче говоря, я должен знать все детали, прежде, чем дать свое согласие на эту услугу.

Казалось этим ответом Заа была более довольна, чем всеми предыдущими.

— Что ж, пусть так и будет! Это разумная позиция и я одобряю твое поведение. Я пойду на встречу твоим пожеланиям и договор будет заключен на твоих условиях.

Заа отвернулась и сделала жест рукой. Из тени прохода вышел Мутис. Заа отдала ему какой-то краткий приказ, который Глауен не расслышал. Мутис развернулся и снова скрылся в сумраке прохода.

Этот эпизод обеспокоил Глауена.

— Что все это значит?

— Ты настаивал, что было довольно разумно, на полном знании того, что мы от тебя хотим. В этом отношении очень важен первый шаг, понимание наших законов и основных заповедей, которые ты найдешь весьма полезными, но и увидишь, что они являются источником силы. Я послала за кем-нибудь, кто бы мог проинструктировать тебя, хотя бы в отношении основ.

Глауен постарался заставить себя говорить спокойно, мягким голосом.

— Орден Заа, со всем уважением к вам, должен заметить, что ваша программа не реальна, не практична, и вообще мне не по душе. На самом деле, прошлым вечером я просматривал книжку по основам Мономантики, и я уже знаю кое-что о ваших идеях, думаю, на какое-то время мне этого будет вполне достаточно.

Заа кивнулаи улыбнулась.

— Я знаю эту книгу. Это, скажем так, введение в введение. Но это совершенно не подходит для наших целей.

— Орден Заа, — решительно возразил Глауен, — у меня нет ни времени, ни желания заниматься вашей учебой. Дайте мне нужную мне информацию и объясните мне, что вы хотите от меня. Если это выполнимо, то я это сделаю. Но я не хочу никаких инструкций или покушений на мое время. На самом деле я должен успеть на вечерний автобус в Фексельбург, иначе мой коллега начнет беспокоиться и сообщит об этом в ИПКЦ.

— Действительно? В таком случае, они позвонят сюда по телефону и мы позволим тебе сообщить им, что с тобой все в порядке.

— Разве я не ясно выразился? — спросил Глауен.

Но Заа не обратила на его возражения никакого внимания.

— Инструкция необходима. В противном случае у тебя не будет полного понимания задачи, а это входит в условие договора.

В комнату вошел Мутис в сопровождении двух человек: один был такой же дородный, как Мутис, второй заметно более стройный, очевидно юноша или молодая женщина.

Заа обратилась к вошедшим:

— Это Глауен, который какое-то время пробудет с нами для получения инструкций. Лило, ты преподашь ему Основы и, может быть, Первый Компендиум, — обращаясь уже к Глауену она сказала, — Лило чудесный инструктор, чуткий и терпеливый. Мутис и Фуно — оба Высшие Ордена и Советники Дома. Оба они мудрые и ответственные и ты все время должен прислушиваться к их советам.

— Еще раз, раз и навсегда, — сердито воскликнул Глауен, — мне не нужны инструкции ни в мономантике, ни в чем-то другом. Так как вы явно не хотите дать мне ту информацию, за которой я сюда приехал, я уезжаю.

— Не надо падать духом, — сказала Заа, — Если ты будешь старательно учиться, то твои труды даром не пропадут. А сейчас тебя подготовят для занятий.

Мутис и Фуно сделали шаг вперед.

— Пойдем! — сказал Мутис, — Мы покажем тебе твою комнату.

Глауен взглянул на Заа и вновь почувствовал в ее лице отблеск эмоций. Она наслаждалась его унижением.

— Так вы серьезно решили удерживать меня здесь против моего желания? — мрачно спросил он.

— Это отнюдь не своевольное решение, — сказала Заа, снова одев на лицо маску равнодушия, — это условие нашего договора.

Глауен направился к проходу.

— Я ухожу. Можете задержать меня на свой собственный страх и риск.

Мутис и Фуно двинулись вперед, но Глауен оттолкнул их и пошел по проходу к вестибюлю. Мутис и Фуно не спеша последовали за ним. Глауен подошел к двери, но не сумел найти ни запора, ни задвижки. Он толкал дверь и бил по ней, но дверь упорно не хотела открываться.

Мутис и Фуно медленно двинулись вперед. Глауен прижался спиной к двери и приготовился к бою.

— Не надо драться, — вмешалась Лило, — они только покалечат тебя и сделают покорным с помощью боли. Не давай им такого шанса!

— А как мне выбраться отсюда?

— Отсюда не выбраться. Делай то, что тебе говорят. Идем со мной. Уверяю тебя, что это наилучший выход.

Глауен оглядел двух Советников Дома. Он явно перед ними проигрывал. Но зачем осложнять ситуацию, когда он не появится в отеле, Кеди свяжется с Плоком в штаб-квартире ИПКЦ, и тот предпримет необходимые шаги.

— Пойдем, — сказала Лило, — Им ведь достаточно только дотронуться до тебя.

— Счастливчик Глауен, — сказал Мутис.

— Это возмутительно! — сказал сквозь стиснутые зубы Глауен, — У меня много важных дел в других местах.

— Они могу подождать, — сказал Фуно визгливым голосом, который совсем не подходил такому крупному и мускулистому мужчине, — Ты слышал, что сказала Орден, а теперь поторапливайся, пока мы не потеряли терпение.

— Иди, — сказал Мутис, подаваясь вперед, его рот открывался и пульсировал, как полип.

Глауен осторожно обошел их. Лило взяла его за руку и повела вдоль прохода.

3
Глауен мрачно проследовал за Лило по темной каменной лестнице на второй этаж, затем вдоль по коридору. Наблюдая за покачиванием бедер Лило, Глауен пришел к выводу, что она все же женщина. За его спиной топал Мутис.

Лило остановилась у подножья второй лестницы и подождала, пока Мутис зажжет ряд тусклых ламп, чтобы осветить лестницу.

— Сейчас мы пойдем по этой лестнице, — сказала Лило Глауену, но будь осторожен, она очень опасна, особенно при тусклом освещении.

— Пусть сам это выяснит, — сказал Мутис с тяжелой улыбочкой, — одно-другое падение ему не помешает.

Лило начала подниматься по лестнице. Глауен, охваченный внезапным приступом паники, резко остановился. Лило задержалась, взглянула через плечо и позвала:

— Идем!

Глауен продолжал стоять в нерешительности. Мутис и Фуно, с круглыми белыми равнодушными лицами, наблюдали за ним. Глауен подумывал о том, чтобы броситься на них, застать их врасплох, а потом как-нибудь убежать. Но рассудок все же взял верх. Мутис и Фуно не из тех, кого легко застать врасплох, а Кеди, во любом случае, доложит в штаб-квартиру ИПКЦ о его отсутствии еще до того, как кончится вечер.

— Идем, Глауен, — снова позвала его Лило.

Глауен повернулся и начал подниматься по лестнице. Странная лестница для такого массивного здания, подумал он. Она была крутой, неправильной, лишенной перил и дважды под странным углом меняла направления. Лило назвала ее опасной, особенно в темноте. Вполне возможно. Лило провела его через длинный унылый зал в комнату уставленную сундуками и вешалками.

— Это маленький предварительный шажок, но он очень важен. Ты должен очиститься и одеться в соответствующие одежды, чтобы подходит под наш стандарт. Ты должен снять и выбросить чужые одежды, которые совершенно не подходят для семинарии. Больше ты ими пользоваться не будешь.

— Конечно же, я ими еще воспользуюсь, — проворчал Глауен сквозь стиснутые зубы, — Чистое сумасшествие! Я не хочу здесь находиться и я здесь не останусь!

— По этому поводу, Глауен, я ничего сказать не могу. Я могу только подчиняться Орден. Ты поймешь, что это самый простой путь.

— Но я не хочу подчиняться Орден.

— Может быть, но законы семинарии очень строги. И кто знает? Возможно, когда ты откроешь для себя великолепие Синтораксиса, твои взгляды изменятся! Подумай об этом!

— Слишком мала вероятность. Пока что то, что я видел вызывает только отвращение.

— А сейчас можешь воспользоваться будкой для переодевания, — холодно сказала Лило.

Глауен зашел в будку и снял свои одежды, а когда вышел, то обнаружил, что его уже ждет Мутис.

— Садись! — указал Мутис на стул.

— Это еще зачем?

— Чтобы я мог снять заразный войлок с твоей головы. Здесь мы живем в условиях цивилизованной чистоты.

— Никогда не возражал против стрижки, — сказал Глауен, с трудом сдерживая ярость, — Когда я выйду отсюда, я не хочу выглядеть бродягой.

— Садись, — Мутис и Фуно схватили его за руки и усадили на стул.

— Вот так! — сказал Мутис, — Сиди спокойно и не доставляй нам трудностей.

— Делай, что тебе говорят, — равнодушно сказала Лило, — Так будет лучше.

Мысленно обещая отомстить дюжину раз, Глауен сидел как камень, пока Мутис грубо срезал его волосы.

— Вот так! — сказал Мутис, — А теперь снимай свои подштанники, или как ты их там называешь, и марш в ванну!

Глауена заставили вымыться в едкой «дезактивирующей жидкости», потом принять холодный душ, после чего велели одеть стандартные семинарские одежды, разрешив самому выбрать их из сундуков.

Наконец Мутис ушел по своим делам.

— А сейчас, — сказала Лило, — я отведу тебя в твою комнату на период медитации.

— Минуточку, — Глауен собрал свои одежды в узел и взял узел подмышку. Лило ничего на это не сказала, — Теперь пошли.

Она повела его по коридору, попутно давая советы.

— На какое-то первое время тебе надо будет воздержаться от посещения города или деревень. Отбрось подобные мысли, они категорически не одобряются.

— Я не задержусь здесь настолько долго, чтобы у меня возникла такая необходимость. По крайней мере я так надеюсь.

— В связи с этим, — заговорила она несколько быстрее, — У тебя нет необходимости пользоваться лестницами, так как они очень опасны.

— Судя по твоим словам, они не только опасны, но и зловещи, — проворчал Глауен.

— Ты очень проницателен! Так что, жди провожатого! Запомни, послушным ученикам живется намного проще, чем тем, кто всем. Ты, конечно же, не относишься к последней категории. Я права?

— Я — Глауен Клаттук. Это ответ на твой вопрос.

— А что такое «Клаттук», — бросила в его сторону косой взгляд Лило.

— Вскоре это будет вполне понятно. Надеюсь, рано, а не поздно.

Какое-то время Лило молчала, но потом вдруг с какой-то тоской спросила:

— Ты путешествовал по всей Сфере?

— Не так далеко, как мне бы хотелось. На самом деле я посетил всего несколько миров вдоль Хлыста.

— Путешествовать должно быть очень интересно, — заметила Лило, — А я вот только смутно помню ясли в Строке, а потом — Семинария, — она остановилась перед дверью, — Вот твоя комната.

Она открыла дверь и остановилась в ожидании. Глауен упрямо сделал шаг назад.

— Ты ничего не добьешься своими капризами, — вздохнула Лило. — Мутис больше всего любит несгибаемых.

Глауен вздохнул и вошел в комнату.

— Мы еще поговорим попозже, — пообещала Лило, — Я рада, что Орден выбрала тебе в инструкторы меня; обычна такие задания выпадают Байант или Гайлас. А пока, для удобства и твоей защиты, я закрою дверь.

— Защиты от кого?

— Иногда, — сделал неопределенный жест Лило, — ученики, который закончили свою работу, надеются с кем-нибудь поболтать и мешают тем, кто предпочитает отдохнуть или помедитировать. А когда дверь закрыта, то ты защищен от таких неприятностей.

Дверь за ней закрылась. Кипя от ярости, Глауен начал изучать свою комнату. От холодного пола защищал сплетенный из ивовых прутьев коврик, стены были отполированы. У дальней стены под окном стояли стол и стул. Слева — грубо сделанная койка, справа — высокий шкаф и сундук. Открытая дверь в ванну.

Глауен бросил свой узел на койку и уселся на стул.

В комнате было прохладно, а Глауен все еще не отошел от холодного душа. Зубы у него начали стучать и это только прибавило раздражения. Он поднялся, начал махать руками, ходить взад и вперед, подпрыгивать и через некоторое время почувствовал себя лучше.

Юноша посмотрел на окно. Центральная стойка делила стекло на две половины, которые были слишком малы, чтобы через них можно было вылезти. Если возникнет необходимость в вентиляции, то каждую застекленную половинку можно было открыть; в данный момент обе половины были закрыты. Глауен забрался на стол и выглянул в окошко. Из него открывался вид на степь и на восточную оконечность города, где в беспорядке были разбросаны коттеджи. Зонка не было видно, но, судя по тусклому свету и длинным теням, время близилось к закату. Автобус, вероятно, уже выехал в Фексельбург, и к великому сожалению, его в этом автобусе не было. Глауен встал ни цыпочки и заглянул вниз. Стена уходила вниз на полсотни метров и стояла на скалистом склоне холма. Глауен открыл одну створку и попробовал на прочность центральную стойку. Он дергал и тянул, но стойка разве что немного прогнулась. Он закрыл окно, чтобы защититься от холодного ветра. Предположим, что Кеди точно и быстро выполнит его приказ, тогда помощь можно будет ждать уже сегодня вечером, хотя более реалистично надеяться на завтра.

Глауен вытянул ноги и попробовал оценить ситуацию. Это приключение он определенно никогда не забудет. Он даже сумел криво усмехнуться. Нахальство Заа и ее компании было просто бесстыдным. Они использовали технику контроля сознания: сначала разрушали сознание жертвы, стирали ее представления о нормальной жизни, а потом заполняли образовавшуюся пустоту альтернативной системой, которая прекрасно функционировала. «Да, это не тот случай в моей практике, которым я буду гордиться», — подумал Глауен.

Потом ему в голову пришла другая мысль. Если верить Заа, ее предупредили о его приезде. Кто знал о его планах? Кеди, инспекторы Барч и Танаквил, командир Плок. Зачем кому-то из этих людей предавать его? Глауен потер подбородок. Заа обошлась с ним, с полицейским офицером, совершенно не задумываясь о последствиях; из этого ясно следовало, что полиции Фексельбурга она не боялась. Внезапно Глауен подумал о том, что он так ни разу и не испытал на себе никакого насилия. Его подчинили всего лишь намеками и смутными угрозами, и в результате этого он сидит в закрытой комнате с обритой головой. Он почувствовал острый стыд.

Однако, единственный вопрос отодвигал на задний план все остальные: зачем?

Глауен заметил, что в комнате стало темно. Он залез на стул и выглянул в окно. На страну Лативлер опустилась ночь. Хлыст Мирсеи под углом пересекал небо. Глауен снова сел на стул и приготовился ждать.

Прошло десять минут. В холе послышались шаги, дверь открылась и на пороге появился стройный силуэт Лило.

— Здесь что, нет ни отопления, ни света? — холодно поинтересовался Глауен.

— Конечно, же свет есть, — сказала Лило.

Она притронулась к кнопке около двери и на потолке зажглись световые ленты. Глауен заметил, что она несет с полдюжины книг. Глауен молча наблюдал, как она аккуратно расставляла книги в ряд на конце стола. Почувствовав настороженное настроение Глауена, она обернулась и внимательно на него посмотрела.

— Это учебный материал, который тебе потребуется. Как ты знаешь, я буду твоим инструктором, по крайней мере на какой-то период. Конечно, основную работу придется проделать тебе самому, именно здесь и скрывается настоящий успех. Тексты довольно насыщенны и требуют тщательной проработки.

— У меня нет никакого интереса к Мономантике, — упрямо повтори Глауен.

— Твой интерес начнет расти, когда ты откроешь преимущества учебы. Ну, давай. Мы должны начать, чтобы никто не подумал, что мы бездельники.

Лило выбрала одну из книг и с кошачьей грацией села на краешек койки.

— Это «Справочник основ». Все основы надо запомнить, даже в том случае, если их смысл и не совсем для тебя ясен. Я буду читать их для тебя, а ты должен слушать во все уши, чтобы воспринять их силу и их звучание, даже если тебе это еще и не совсем понятно. «Первое: дуализм — это зерно и терка, но они сольются в Единство. Второе: …

Глауен слушал, как она читает с полузакрытыми глазами, раздумывая при этом, какие капризы веры привели ее в Семинарию на Поганской точке. Она ведь славная девушка, у которой доброты и открытости, пожалуй, намного больше, чем ей нужно. Она бросила на него быстрый взгляд.

— Ты слушаешь?

— Конечно! У тебя сладкий голосок, единственная приятная вещь, которую я здесь встретил.

Она отвернулась.

— Ты не должен думать в таких понятиях, — сказала она строго, но Глауен заметил, что это высказывание не было для нее так уж неприятно. Лило продолжала, — Ты прослушал Справочник, который мы будем повторять каждый день, пока ты его окончательно не освоишь. А сейчас попробуем тебе заинтересовать. Вот здесь зеленым шрифтом «Правила, следствия и развитие», а красным шрифтом вверх ногами напечатаны «Полезные выводы». Это очень важная книга, но мы лучше начнем с «Основ и фактов», которые дадут нам полезную почву для дальнейшего изучения предмета. И конечно же, у нас здесь есть и «Базовые концепции», — она протянула Глауену книгу, — С нее надо и начинать.

Глауен пролистал страницы.

— Довольно трудно… это выше моего понимания, даже если бы меня это и заинтересовало, чего на самом деле нет.

— Интерес придет потом! Синтораксис основан на последовательности аксиом, вытекающих из так называемых Фундаментальных Истин. Очень грубо говоря, Истины связывают между собой все, что мы знаем. Фундаментальные Истины — узлы интеллектуальной силы, они образуют сложную и гармоничную структуру. Достичь вершин трудно, но возможно. Ничто не должно заслонять ясность нашего видения. Поганская точка в стране Лативлер идеальное место для этого. Здесь нет ничего, что могло бы помешать нашему прогрессу в знании. В Семинарии нет никаких отвлекающих факторов; она и не сурова, и не приятна…

— Однако, очень холодная.

Лило не обратила на это замечание никакого внимания.

— …здесь ничто не отвлекает нас, особенно склонность к мимолетному легкомыслию. Боль можно проигнорировать, наслаждение более коварно.

— И намного приятней, не правда ли?

Лило поджала губки.

— В этой идее нет ни достоинств, ни выводов.

— Для Мутиса и Заа, возможно, так оно и есть. Но только не для меня. Я печалюсь о наслаждениях, которые пропустил, но о боли я не думаю, я должен не обращать внимания на страдания.

— Нельзя быть столь легкомысленным, — сказала Лило, — Такие идеи ослабляют и разрушают поток логики. В Основах говориться, что случайные импульсы эволюции вызывают аномалии, которые мы должны исправлять. Наша цель извлечь из хаоса порядок. Помнишь Третий пункт Справочника? «Единство — чистота! Энергия — направление. Двойственность — столкновения, беспорядок и застой!»

Наполовину заинтригованный, Глауен изучал черты лица Лило, которые, так же как и у Заа, были красивыми и тонкими.

— Эти идеи твердо уложились у тебя в голове? — поинтересовалась Лило.

— Абсолютно. Двойственность для логики, все равно, что смерть для жизни. «Единство и противоположности» в широком спектре анализируют это положение, и вполне подходят для начинающих.

— А что ты подразумеваешь под «Двойственностью»?

— Это должно быть ясно даже тебе! Двойственность — это Великая Ересь, которая уводит нас в сторону от Полимантики. Во всяком случае, в двойственности доминирует мужское начало, а это ведет к полярности. В Прогрессивной Формуле, которой мы придерживаемся, сексуальную полярность следует игнорировать.

— И что ты по этому поводу думаешь?

— А мне не надо по этому поводу ничего думать. Символ веры Мономантики верен.

— Но как ты относишься к этому в личном плане?

Лило снова поджала губы.

— Я никогда не задумывалась. Самоанализ — это очень непродуктивное занятие.

— Вижу.

Лило бросила в его сторону косой взгляд.

— А ты?

— Мне нравится Двойственность.

Лило неодобрительно покачала головой, хотя, похоже, у нее на губах проскочила улыбка.

— Я так и подозревала. Ты должен принять Единство, — она снова бросила в его сторону взгляд, — Что ты на меня так смотришь?

— Мне интересно, что ты думаешь о себе? Мужчина? Женщина? И то и другое? Что-то неизведанное? Или что?

Лило уставилась на противоположную стену.

— Такие идеи не подходят для обсуждения. Иррациональная эволюция ослепила нас дуализмом; мы отбрасываем его в сторону всей силой нашей философии!

— Ты так и не ответила на мой вопрос.

Лило уселась уставившись в Справочник.

— А как ты рассматриваешь меня?

— Ты — определенно женщина.

Лило неохотно кивнула.

— Философски, я женщина, это так.

— Если ты дашь возможность отрасти своим волосам, то тебя даже можно будет назвать хорошенькой.

— Какие странные вещи ты говоришь! Это уже осознанный дуализм.

Побуждаемой всеми поколениями Клаттуков, чья кровь текла в его жилах, Глауен сел на койку поближе к Лило. Он бросила на него изумленный взгляд.

— Что ты делаешь?

— Хочу попробовать вместе с тобой начать изучать дуализм и посмотреть, как он действует. Это намного интереснее Мономантики.

Лило пересела на стул.

— Это самое необычное предложение, которое я когда-либо слышала!

— Тебя оно заинтересовало?

— Конечно, нет. Мы должны все наше внимание уделять одобренной программе, — послышался музыкальный звук, — Ужин. Пойдем. Мы пойдем туда вместе.

В столовой Глауену и Лило подали хлеб, бобы, и вареную зелень из выставленных в ряд больших железных котлов. Они сели за длинный стол. Там над своими тарелками склонилось еще около тридцати членов Семинарии.

— У тебя есть среди них какой-нибудь друг? — поинтересовался Глауен у Лило.

— Мы одинаково горячо любим друг друга и все человечество. И ты должен делать то же самое.

— Думаю, Мутиса трудно полюбить.

— Иногда Мутис вынужден быть деспотичным.

— И ты все равно любишь его?

Немного подумав, Лило сказала:

— Каждый из нас излучает свою долю всеобщей любви.

— Но зачем ее тратить на Мутиса?

— Шшш! Успокойся! Ты слишком шумный. По правилу в столовой должна стоять тишина. Многие из нас отводят это время для того, чтобы подумать или прояснить для себя какой-нибудь парадокс. И никто не хочет, чтобы его при этом отвлекали.

— Извини.

Лило взглянула на тарелку Глауена.

— Ты почему не ешь?

— Пища отвратительна. Бобы подгнили, а зелень подгорела.

— Если не будешь есть, то останешься голодным.

— Лучше быть голодным, чем больным.

— Тогда пошли, нет смысла сидеть здесь просто так.

Придя в комнату, Лило первым делом уселась на стул. Глауен сел на койку.

— А сейчас, — сказала лило, — нам надо обсудить с тобой Основы.

— Давай поговорим о чем-нибудь более интересном, — предложил Глауен, — Какой услуги хочет от меня Заа?

— Я не собираюсь высказывать предположения, — нервно дернула головой Лило.

— А кто позвонил ей по телефону и предупредил, что я приеду?

— Не знаю. А теперь в отношении книг. Я оставлю их в твое распоряжение. Так как они очень ценные, то меня попросили взять с тебя расписку, Лило встала и достала листок бумаги, — Постав под распиской свой знак и имя.

Глауен отмахнулся от расписки.

— Забирай обратно книги, мне они не нужны.

— Но они тебе необходимы для учебы.

— С этой комедией пора кончать, и чем скорее, тем лучше. Я — капитан Клаттук, полицейский офицер. Я провожу расследование. Как только я закончу свое расследование здесь, я сразу же покину эти стены.

Лило стояла и нахмурившись смотрела на расписку.

— И все же, подпиши эту бумагу, — распоряжение Заа.

— Ну-ка прочитай, что на ней написано.

Неуверенным голосом Лило прочитала документ:

— «Я, Глауен, признаю, что получил шесть книг, перечисленных ниже по заглавиям, — Лило перечислила названия книг, — с которыми я буду обращаться аккуратно и достойно, в соответствии с тем, чему меня учили. Я обязуюсь заплатить обычную плату за их использование Институту Мономантики, а так же заплачу разумную сумму за питание, ночлег и прочие услуги».

— Дай мне ручку, — сказал Глауен.

В нижней части листа он написал:

«Я, Глауен Клаттук из Дома Клаттуков, станция Араминта, Кадвол, капитан полиции и сотрудник ИПКЦ, не заплачу ничего. Я здесь нахожусь в качестве полицейского офицера, и выйду отсюда, когда мне это будет удобно. Любые требования на какую-либо компенсацию расходов должны предъявляться штаб-квартиру ИПКЦ в Фексельбурге».

Глауен вручил расписку Лило.

— Забирай книги. Я не собираюсь ими пользоваться.

Лило взяла книги и подошла к двери. Глауен прыгнул и встал в дверном проеме.

— Не вздумай закрывать дверь. Так как я теперь не учусь, то меня можно и побеспокоить.

Лило медленно вышла в зал, где остановилась и с озадаченным выражением лица обернулась.

— Лучше, все-таки закрыть дверь, — наконец сказала он.

— Мне это не нравится. В этом случае я чувствую себя пленником.

— Это для твоего же удобства и безопасности.

— Ничего, я рискну.

Лило развернулась и медленно пошла вдоль зала. Глауен проследил как она исчезла на опасной лестнице. В какой-то момент он хотел последовать за ней, но потом решил, что еще рано идти на открытую конфронтацию. Пусть Плок из ИПКЦ сам разбирается с этим своеобразным народом.

С другой стороны, ни какого вреда не будет, если он предпримет кой-какие предосторожности. Он оглядел зал: никого поблизости не было. Он побежал в комнату, где его стриг Мутис. Там он взял с полки шесть новых простыней и быстро вернулся к двери. Опять оглядел зал. Никого. Он быстренько вернулся в свою комнату. Встав на стул, он положил простыни на высокий шкаф так, чтобы их не было видно снизу. Немного подумав, он спрятал там же узел со своей одеждой.

Прошло полчаса. Открылась дверь и в комнату заглянул Мутис.

— Пошли со мной.

— Тебя что, в детстве не учили как себя вести? — холодным голосом поинтересовался Глауен, — Сначала стучат в дверь, а потом ее открывают.

Мутис тупо, непонимающе уставился на него, потом махнул своей тяжелой рукой.

— Пошли.

— Пошли куда?

Мутис нахмурился и сделал шаг вперед.

— Мне что надо что-то сделать, чтобы было понятно? Я сказал: «Пошли»!

Глауен медленно встал. Мутис, похоже, сегодня был в дурном настроении.

— Поторапливайся, — прорычал Мутис, — Не заставляй меня ждать. До сих пор ты легко отделывался.

Глауен вышел из комнаты. Мутис буквально подпирал его сзади.

— Разве я не сказал «Поторапливайся!»?

Он ткнул кулаком Глауена в поясницу. Глауен ударил левым локтем его в шею. Мутис рванулся вперед, Глауен хотел нанести удар и отскочить, но опоздал. Мутис опередил его и швырнул на пол. Глауен дрыгнул ногами и попал Мутису в ухо. Он вскочил на ноги и стоял задыхаясь, но теперь зал был полон суетящихся фигур в развивающихся балахонах с капюшонами. Чьи-то руки схватили его сзади и надвинули на глаза капюшон, так, чтобы он ничего не мог видеть. Он услышал яростное бормотанье Мутиса и шарканье ног, как будто тот пытался добраться до Глауена, но его держали.

Его наполовину повели, наполовину потащили вниз по лестнице. Здесь замешательство продолжалось; восклицания вопросы. Наконец, Мутис мрачно распорядился:

— В старое место его; таков был приказ.

Глауен услышал бормотанье полное сомненья и тихие ответы, но не сумел разобрать смысл ни того, ни другого. Он попробовал высвободиться из держащих его рук, чтобы откинуть капюшон, но успеха не достиг.

— Теперь он под моей ответственностью. Он понятливый, так что помощь мне не нужна.

— Он подвижный и сильный, — сказал голос у самого уха Глауена, — Мы пойдем тоже, чтобы предотвратить сопротивление.

— Ну, ну, — проворчал Мутис.

Глауена повели по коридору, который пах мокрым камнем, аммиаком и плесенью. Он услышал скрип и шорох и его толкнули вперед. Держащие его руки исчезли; он был свободен. Он опять услышал скрип и шорох, потом стук закрываемой двери, затем наступила тишина.

Глауен стянул с лицо капюшон. И все равно ничего не увидел. Он стоял в абсолютной темноте.

Спустя несколько мгновений Глауен попробовал двинуться к двери, но обнаружил там только стену. Эхо, или какое-то другое неуловимое чувство, подсказывали ему, что он находится в большом помещении, судя по запаху влажных камней под землей. Единственным звуком было тихое журчанье бегущей воды.

Минут пять Глауен стоял неподвижно, стараясь собрать воедино все свое оставшееся хладнокровие. «Похоже, я допустил ряд ошибок, — сказал он сам себе, — События развиваются от плохого к худшему».

Он ощупал стену у себя за спиной и почувствовал природный камень; неровный, влажный и пахнущий плесенью. Казалось, что он стоит в самом сердце Поганской точки.

Глауен принялся осторожно обследовать помещение, продвигаясь вперед, он сначала внимательно ощупал пол, ожидая в любой момент наткнуться на край пропасти; такого трюка вполне можно было ожидать от мономантиков. В таком случае, когда Плок появится здесь в поисках его, Заа тоном оскорбленной невинности спокойно может сказать: «Этот сумасшедший капитан Клаттук? Мы не смогли его сдержать! Он решил зайти в пещеру и упал в пропасть! Мы ничего не могли с этим поделать!»

Но пропасти Глауен не нашел. Пол казался совершенно ровным. Глауен отсчитал десять шагов влево от двери, потом вернулся и отсчитал столько же вправо. Явный изгиб стены подсказывал, что помещение, очевидно, имело круглую форму. Глауен вернулся к двери и приготовился ждать. Рано или поздно, кто-то же должен придти проведать его. А, может быть, никто и никогда так и не придет? Глауен подумал о том, что вполне вероятно именно такая судьба была предназначена туристам, которые слишком рьяно искали сокровища Зонка. Мысль была не утешительная. Конечно, он сумел заехать Мутису в ухо ногой, но этого мало, чтобы умереть счастливым.

Прошло полчаса. Глауен устал стоять прислонившись к стене и сел на пол. Его глаза стали тяжелыми и, не смотря на холод, он задремал.

Глауен проснулся. Прошло, по крайней мере, несколько часов. Ему было холодно, он дрожал и чувствовал себя совершенно несчастным. Во рту было неприятно сухо. Он прислушался. Ничего кроме, журчанья воды, которое доносилось определенно откуда-то справа. Он с трудом поднялся на ноги и почувствовал дверь. Внезапная мысль пришла ему в голову: а может дверь и не думали закрывать! Какая прекрасная дьявольская издевательская шутка над иностранным полицейским: оставить его умирать от голода в подземелье за дверью, которую и не думали закрывать!

Глауен попробовал дверь. На ощупь он оказалась вполне прочной. Он ощупал ее вдоль косяка и по все площади ни защелки, ни петель, ни цепочки. Глауен отступил назад и с силой толкнул дверь плечом. Дверь даже не шелохнулась. Глауен застонал.

Прошел еще час, а может даже и два, Глауен уже потерял ориентацию во времени. Он начал уставать от ожидания, и у него все меньше оставалось надежды на ночной отдых, несомненно его оставят здесь до утра, в то время, как остальные будут наслаждаться отдыхом в своих теплых кроватях.

Глауен тяжело вздохнул и постарался взять себя в руки. Ярость в данный момент ни к чему хорошему не приведет.

Его мучила жажда. Не теряя контакта со стеной, он на четвереньках пополз вправо и примерно через двадцать шагов натолкнулся на ручеек прохладной воды. Он набрал пригоршню и попробовал. Вода была насыщена минеральными солями и ее вряд ли можно было считать питьевой. Глауен сделал несколько глотков, так, чтобы только хоть как-то утолить жажду, затем встал на ноги и побрел обратно к двери.

Прошло еще непонятно сколько времени. Глауен сидел около двери, мысли у него оцепенели.

Откуда-то сверху послышался звук. Глауен поднял голову. Звук повторился; ему показалось, что где то открылась дверь. Появился проблеск света, который осветил очертания балкона в десяти метрах над полом.

На балконе появилась фигура, облаченная в белые одежды и держащая в руках лампу. Глауен продолжал сидеть без движения. Человек в белом установил лампу в подставку, а потом легким движением откинул с головы капюшон. В желтоватом свете лампы Глауен увидел худое лицо с большими темными глазами, копну темно-медных волос, и красивые очень правильные черты лица. Волосы обрамляли лицо, как каска, почти закрывали уши, прилипали ко лбу , а на шее заканчивались локонами. С притупленным удивлением Глауен узнал в этой фигуре Орден Заа. На этот раз ее балахон был сшит из более мягкого материала и сидел на ней более элегантно.

Заа с загадочным выражением на лице взглянула вниз на Глауена.

— С великим мастерством ты сумел добиться для себя очень неудобных условий, — сказала она легким, почти воздушным голосом.

— Мое поведение было вполне правильным, — сдержанным голосом ответил Глауен, — Это вы сделали ошибку поставив меня в такие условия, по причинам, которые не доступны моему пониманию.

— В понятиях местной реальности, — покачала головой Заа, — мое поведение вполне правильно. Твое поведение основано на наивных теориях, которые уже доказали свою бесполезность.

— Я не собираюсь спорить, — ответил Глауен, — А то еще подумаете, что я жалуюсь.

Заа с интересом посмотрела на него.

— Я смотрю, у тебе необычно твердая позиция.

Глауен понял, что Заа играет с ним, как кошка с мышкой, и не стал ничего отвечать.

— По причине стоицизма? — начала подсказывать ответ Заа, — Или в соответствии с разработанной философией?

— Мне трудно на это ответить; я не философ. Возможно, я просто был ошеломлен.

— Жаль. Если Мутис совершил ошибку, то так просто это ему не простится, я надеюсь, что у него до сих пор звенит в голове от твоего удара. Но мы не должны топтаться около прошлых ошибок, мы должны смотреть в будущее. Что ты на это скажешь.

— Я скажу: дай мне нужную информацию, и я без задержки покину это мрачное место и даже ни разу не оглянусь. Это самый разумный выход.

— Это только с твоей точки зрения, — улыбнулась Заа.

— Да и с твоей это должно выглядеть именно так. Ты напала на полицейского офицера и тем самым навлекла на себя неприятности.

— Ты забыл, что ты в стране Лативлер. Твоя власть здесь ничего не значит.

— В ИПКЦ не разделяют твою точку зрения.

— Не позволяй этой теории управлять твоим поведением, — заметила Заа, — Я управляю Семинарией, ровно как и природой местной Истины. Ты должен принять мою программу, а не я твою. Если тебе это еще не ясно, то ты просто нуждаешься в мозговой терапии.

— Это заявление мне понятно. Ни в какой терапии я не нуждаюсь.

— А я вот в этом не уверена, особенно после того, как услышала доклады Мутиса и Лило. В одном случае ты делал эротические предложения…

— Что? Я такое делал!

— … в другом случае ты вел себя очень агрессивно и заставил страдать Мутиса, у которого ухо до сих пор остается распухшим и болит.

— Эти обвинения абсурдны!

— Суть происходящего вполне очевидна, — пожала плечами Заа, — Мутис характеризует тебя, как трудновоспитуемого, а Лило озадачена твоей тактикой и никак не поймет, где она совершила ошибку.

— А теперь послушай настоящие факты, — усмехнулся Глауен, — Мутис ударил меня по почкам до того, как я ударил его. Он спровоцировал меня на драку, хотя сделал это, возможно, по твоему приказу. А что касается Лило, то, возможно, я и был с ней несколько галантен, просто от чистой скуки, просто чтоб внести хоть какую-то искорку в ее жизнь. Мое поведение никак нельзя было назвать похотливым. Сексуальные мысли рождаются в ее голове, а не в моей.

— Вполне возможно, что так оно и было, — снова безразлично пожала плечами Заа, — а почему бы и нет? Ты сильный и уверенный в себе молодой человек, и впечатлительная молодая женщина вполне может посчитать тебя соблазнительным, — Заа обвела взглядом помещение, — Эти апартаменты не роскошны, зато не дорогие, а точнее бесплатные. Так как ты отказываешься платить за постой, то это тебе вполне должно подойти.

— Ты хочешь использовать мое согласие заплатить, как доказательство того, что я остался здесь по своей воле. Но это вовсе не так. Я здесь в качестве пленника.

— А ты забыл наш договор?

— Договор? — непонимающе посмотрел на нее Глауен, — Его условия были настолько расплывчатыми, что их можно считать бессмысленными. Ни этот, так называемый, договор, ни какой-либо иной не имеют силы, когда они заключены между пленником и его тюремщиком.

Заа рассмеялась, ее смех оказался неожиданно приятным — как звон стеклянных колокольчиков, тронутых бризом.

— В стране Лативлер такие договоры имеют странную и определенную силу, особенно в отношении обязательств пленников.

На это Глауен не нашелся что ответить.

— Ты помнишь наш договор? — продолжала Заа.

— Ты предложила мне полную информацию, которой ты обладаешь, а должен оказать тебе услугу, но так как ты не дала мне точного описания требуемой услуги, то я отказался. Тогда ты решила обучить меня Мономантике, рассматривая это как один из пунктов договора. Шутка хороша, но ты не подумала, что я больше не воспринимаю наш договор серьезно?

— Это ошибка. К договору надо относиться серьезно.

— В таком случае, я предлагаю следующее, — сказал Глауен, — Ты даешь мне всю информацию, за которой я приехал и объясняешь мне, что от меня требуется. Если это что-то такое, что я могу сделать, и если это не является аморальным, насильственным, бесчестным, не займет много времени и не будет стоить очень дорого, то я это обязательно сделаю.

Заа задумалась.

— Это обезоруживающе простой план.

— Рад, что тебе он понравился.

— Ах! Меня не столько беспокоит твое счастье, сколько твоя искренность.

Глауен подумал над ее словами.

— Учитывая мое положение, я должен быть искренним.

— Хм, может так оно и есть. Но я должна быть уверена. Но я боюсь проверить тебя. Подожди минуточку, и мы продолжим нашу дискуссию.

Заа удалилась с балкона. Дверь закрылась. Несколькими мгновениями позже открылась нижняя дверь. Заа вошла в подземелье и закрыла за собой дверь.

— На этом уровне будет проще говорить.

— Согласен.

Материя, из которой было сшито одеяние Заа была очень легкой; от того существа среднего рода, которое впервые встретил Глауен не осталось и следа. В свете лампы острые черты ее лица стали намного деликатней; шапка темно-медных волос придавала ее лицу пикантные черты, ее большие темные глаза были мягкими и влажными. Разделяющее их расстояние в пять или шесть шагов преодолевал аромат нежных духов.

Заа рассеяно осмотрела подземелье.

— Ты уже ознакомился с этим метом?

— Это в темноте-то? Я Клаттук, но еще не сумасшедший.

— Оглядись. Это пещера в самом сердце Точки. Видишь вон там у стенки помост. Сверток в изголовье содержит матрац и одеяло, которые посетители могут использовать для сна.

— И сколько ты за это запросишь?

— Ты можешь совершенно бесплатно спать там, где Заб Зонк лежал на своем белом катафалке из нефрита, в тени занавеса из лунного камня и жемчугов.

— Странное помещение для нуждающихся гостей.

— Ты так считаешь?

— Атмосфера странная, если не сказать несколько мрачная. Удобства минимальные.

Заа снова обвела взглядом пещеру.

— Да, несомненно, условия здесь аскетические. Но лучшие условия и стоят дороже.

Глауен пропустил мимо ушей ее шутку.

— Народ Фексель знает, что вы нашли гробницу?

Заа широко развел руки и через плечо взглянула на Глауена. Тот зачарованно следил за ней.

— Естественно, — сказала Заа, — Иначе почему бы еще они нянчились с нами и потакали нашим капризам? Потому что тысячи туристов тратят целые состояния, чтобы болтаться по степи в поисках гробницы. Мы храним секрет, а народ Фексель оставляет нас в покое.

Глауен задумчиво посмотрел в сторону помоста. Странно как легко ему открывают бесценный секрет! Заа даже не попросила его не разглашать этой тайны. Откуда у нее может быть уверенность, что он не разболтает эту ценную и довольно важную информацию, когда выберется из Поганской Точки? Очевидно, она ему верит. Замечательно! Но Заа не кажется той женщиной, которая легко принимает что-то на веру. В голову Глауена пришли другие мысли, но он постарался отогнать их вместе с выводами, которые они навевали.

— А как же баснословные сокровища? — спросил он Заа.

— Катафалк был разбит. Кости Зонка так и не нашли. А сокровищ просто не было, — Заа повернулась и пошла в дальний конец комнаты. Она остановилась и через плечо оглянулась, — Ты идешь?

Глауен последовал за ней, у него было такое чувство, что все происходит во сне.

Заа остановилась около маленького ручейка, который тек по полу. Она оглянулась на Глауена.

— Ты заметил этот ручеек?

— Да. И даже попробовал пить из него.

Заа мрачно кивнула.

— Вода минеральная, но пить ее вполне можно. А теперь посмотрим, как эта вода вытекает из тоннеля. Другие люди, страдающие умственным расстройством еще в большей степени, чем ты, хотели сократить срок своей терапии, пробравшись через эту дыру. Такой план не очень хорош. Тоннель сузился и они так и не смогли выбраться обратно. А если они и умудрялись пролезть через это узкое место, то падали в глубокий темный пруд. Вода там очень холодная, и, немного поплескавшись, они шли ко дну, а их тела очень быстро покрывались минеральными солями. Говорят, что один очень худенький турист в поисках сокровищ спустился по тоннелю на веревке. Он не нашел ничего ценного, но когда осветил лампой пруд, то увидел на дне множество белых фигур, принявших самые неожиданные позы. Некоторые из этих мумий относятся еще к временам Зонка. На самом деле, одна из них вполне может быть и самим Зонком. Хотя мы никогда не пытались это проверить.

— Этот пруд мог бы привлекать массу туристов, — подавленным голосом заметил Глауен.

— Несомненно! Но мы не хотим иметь дела с туристами! Суматоха, шум и беспорядок будут слишком суровым испытанием для нашего терпения. Гробница никогда не видела перемен, то же самое будет и с прудом. Только подумай! Через миллион лет какие-нибудь прилетевшие сюда исследователи случайно наткнутся на этот пруд. Представляешь, каково будет их изумление, когда они заглянут на дно пруда!

Глауен отвернулся от тоннеля.

— Интересная мысль.

— Именно. Здесь в гробнице как нигде чувствуется течение времени. В этой тишине мне часто кажется, что я слышу из далекого будущего голоса людей, обнаруживших гробницу, — Заа закончила эту тему легкомысленным взмахом руки, — Но это нас не касается. Мы живем в Сегодня! Мы живы! Мы посвященные! Мы направляем наши слова по всей вселенной, как боевые колесницы!

После небольшой паузы Глауен очень осторожно спросил:

— Меня удивляет, почему ты так свободно открываешь мне такую информацию, особенно в отношении Зонка и его гробницы.

— А почему бы и нет? Ты же пришел за информацией! Или я в чем-то не права?

— Права! Но все же…

Заа подошла к помосту. Она аккуратно села на краешек и взглянула на Глауена.

— И все же?

— Ничего особенного.

— Либо тебе надо сесть, либо мне — встать, — сказала Заа, — Я не могу разговаривать постоянно задирая голову.

Глауен с готовностью сел на почтительном расстоянии от Заа и взглянул на нее краешком глаза. Свет лампы делал ее черты расплывчатыми и вносил в них странный шарм.

— Как я уже упоминала, — тихо заговорила Заа, — Лило утверждает, что ты обладаешь таким неумеренным и необузданным эротизмом, что весь прямо пропитан похотью.

— Лило неопытна, а потому преувеличивает. — возразил Глауен, — Она слишком возбудима, да к тому же, несомненно, является жертвой собственных фантазий. С другой стороны, если ее окружают такие животные как Мутис и Фуно, то я вполне понимаю ее порывы.

— Фуно, к стати говоря, женщина.

— Что! Ты серьезно?

— Конечно.

— Ха! Тогда мне удивительно, что Лило еще настолько в здравом уме.

— Ты считаешь Лило сексуально возбуждающей?

Глауен нахмурившись уставился вдаль. Ситуация начала наполняться еще большими деликатными вероятностями. Время является очень важным фактором! Несомненно Плок уже получил его сообщение и обдумывает планы его освобождения. А между тем, Заа, похоже расслабилась, и сейчас может выдать еще какую-нибудь информацию.Если он сейчас попробует использовать свою галантность на полную катушку, то, возможно, она еще больше расслабится. Глауен вздрогнул. Заа несомненно сейчас выглядела не так нелепо, а намного более человечной, но в ней все равно оставалось нечто от белой рептилии: ходячая ящерица, или белый тритон с рыжими волосами. Глауен снова вздрогнул.

— Буду предельно откровенен, — сказал Глауен, — Как вы, наверное знаете, женщины привлекают мужчин прежде всего внешностью.

— Я никогда не утруждала себя, чтобы задуматься над этим предметом.

— Ну, однако это так. Белые одеяния Лило почти полностью скрывают ее фигуру. Ее безволосый череп трудно назвать привлекательным. Но с другой стороны нее очень милые черты лица и прекрасные глаза. Она очень грациозна, а в ее манерах проскакивает томный шарм. Когда я сейчас оглядываюсь назад, то не думаю, что я ее насторожил; мне кажется, она просто пробудилась к жизни, почувствовав внимание.

— Эти чувства, возможно, взволновали ее, вызвали чувство вины и смятение, что она и высказала вам, правда, несколько преувеличив. Так ты находишь ее нескладной.

— Нескладной, чопорной, твердой: как угодно. Если она отрастит волосы, соответствующим образом оденется, то, пожалуй, она будет довольно приятной.

— Интересно! А такой, как она сейчас, ты находишь ее непривлекательно?

Глауен задумался, как бы лучше выразить свои мысли словами.

— Космонавты сталкиваются с разными типами женщин. Я слышал, ни говорят, что ночью, все кошки серы.

— Лило, несомненно, совершенно невинна, — задумчиво кивнула головой Заа, — До нынешнего момента ее жизнь была абсолютно мономантична и едина, по некоторым причинам, мы хотели посмотреть, какова будет ее природная реакция на близость симпатичного молодого человека, такого, как ты.

— Так вот почему Лило стала моим инструктором.

— Частично.

— Но ведь несомненно я не первый мужчина, с которым она знакома.

— Вижу, что мне надо кое-что объяснить, — печально усмехнулась Заа, — Мономантика рассматривает единство, как свою цель. Полимантика признает дуальность, в которой доминирует мужское начало. Бунт Мономантики был вызван героическими женщинами, которые настаивали на сексуальном равенстве и таким образом хотели создать расу, где сексуальность не являлась бы поводом к насилию. В биологической мастерской в Строке было опробовано много разных путей, но в каждом случае все усилия пропадали напрасно. Зубениты страны Лативлер первыми достигли потрясающего успеха, так как они, хотя бы и частично добились внутреннего бесплодия. На этом уровне дуальность была побеждена; мы во многом продвинули вперед Мономантику. Наша доктрина утверждает, что «мужчина» и «женщина» архаические и в сущности вспомогательные слова. Мутис мужчина; Фуно женщина. Но они даже не подозревают о своем различии, которое не является функциональным. Мутис импотент; Фуно бесплодна. Это практикуется среди зубенитов.

Глауен старался держать свое мнение при себе.

— И все же наши усилия, не пропали втуне, — продолжала Заа. — Дуализм был дискредитирован и отступил; он больше уже не был вдохновляющей философией. С этим ты согласен?

— Я никогда не примыкал ни к тому, ни к другому пути.

— Единство теперь является правилом. Мужчины и женщины теперь равны во всех отношениях. Женщины были освобождены от древнего проклятья, заключавшегося в деторождении. В свою очередь мужчины освободились от действия желез, которые заставляли их впустую растрачивать свою энергию А иногда толкали их на алогичную отвагу. Что ты скажешь на это?

— Интересная точка зрения, — осторожно Глауен добавил, — Но у меня никогда не было проблем с железами и я, определенно, не хочу примкнуть к Единству.

— Могу тебе сказать, что у новой теории есть много сторонников, и я в том числе, — улыбнулась Заа, — Но зубениты еще не достигли полного удовлетворения. Они не совокупляются, но таким образом популяция не может себя воспроизводить. Детенышей привозят из Строка, иначе нам не выжить.

— Лило не кажется типичной женщиной-зубениткой, то же самое относится и к тебе.

— У Лило интересная история. Чтобы облегчить нашу работу в Строке, мы привезли блестящего молодого генетика с Альфанора, хотя и не по его воле. От скуки он в тайне начал проводить опыты. Похоже, что в случае с Лило он использовал донорское яйцо высокого качества и собственную сперму. Он вынашивал ее в реторте со специальной культурой. Меж тем ее «отец», будучи обиженным, но обладая веселым характером, наплевав на свои обязанности произвел тысячу одноглазых созданий с одной ногой, голубыми крапинками и с огромным половым членом, что посчитал смешной шуткой. В другой реторте, он испортил дюжину неоплодотворенных яиц оплодотворив их спермой енота. Шутка была незаметна, пока у детей не начали расти хвосты. Тогда генетик был уволен с компенсацией убытков. Лило чуть было не постигла судьба уродцев, но кто-то заметил, что она развивается в подходящем направлении, и она выжила. Но как он достиг такого результата, мы так никогда и не узнаем, так как этого генетика больше нет в живых.

— Интересная история, — заметил Глауен.

— На данный момент Лило подобна женщинам старой дуальности. Не желая смущать ее, мы ничего ей ничего об этом не говорили. Но, похоже, она получила новости другим путем.

— Давай отбросим все это в сторону, — предложил Глауен, — меня больше интересует собственная судьба. Сколько еще времени вы собираетесь держать меня взаперти в этой дыре?

— Вижу, что мне надо быть совершенно откровенной, — сказала Заа, — В наших стремлениях подавить дуальность, мы, как ты знаешь, преуспели. Мы можем по собственному желанию производить зубенитов, но они обладают многими недостатками и необходимы изменения. Должны ли мы внести изменения в Мономантику и ввести туда новую сексуальность? Теория, о которой я упоминала, предполагает, что это необходимо сделать посредством наследственных свойств протоплазмы. Из Строка приходят только неутешительные новости. Зародыши умирают быстрее, чем их производят; детеныши больны и ненормальны.

— Выходит, что для того, чтобы выжит мы должны вернуться к первоначальной технике. Но мужчины подобные Мутису к этому не способны. А женщин на подобие Фуно, хватит удар от одной этой идеи.

— И что же теперь? Но то, что я сказала, верно не во всех случаях. Несколько женщин способны к овуляции, а значит и к воспроизводству. Бессильны мужчины. Это жалкая компания глупцов и немощных.

— Они могут еще и удивить вас! — нервно сказал Глауен, — Оденьте женщин по-привлекательней, разрешите им отрастить волосы и поиграть на солнце, чтобы приобрести нормальный цвет кожи. Вместо овладения философией, пусть они научатся петь и танцевать. Устройте праздник с хорошим вином! И мужчины стаей закружатся вокруг них.

Заа издала недовольный звук.

— Все это мы уже слышали. Один человек уверял, что обладает полным знанием человеческих эмоций. Он заявил, что мы должны пройти то, что он называет курсом сексуальной терапии. Мы опробовали его теорию затратив большие усилия и средства. В результате, что мы убедились, что жадность этого человека превосходит его возможности.

— Похоже, что вы имеете в виду экскурсию на остров Турбен, — изображая полное безразличие сказал Глауен.

— Именно. Но разве одного такого опыта достаточно?

— Этот ваш жадный ученый так ничего и не достиг? Что он предложил?

— Результаты оказались очень сомнительными. Но он убедил нас продолжить программу, и наша Орден Сибила осталась там наблюдать и учиться, но новости от нее очень неясные.

— А ученый? Как его имя?

— Я не помню. Не я проводила переговоры. Флорест, вот как его имя. Он руководит труппой клоунов и шарлатанов, но до денег он сам ни свой.

Глауен тяжело вздохнул. Заа, размышлял он, вполне откровенна и свободно делится с ним своей информацией. Он задумался о том, какие обязательства наложит она на него, прежде, чем разрешит ему идти своей дорогой… однако Плок, несомненно, будет здесь с минуту на минуту.

— Это Флорест, к стати говоря, предупредил меня о твоем приезде, — бесцеремонно сказала Заа, — Он очень не хочет, чтобы ты вернулся на Кадвол. Он мне сказал, что ты нарушишь его планы.

— Но как он узнал о моих передвижениях? — озадаченно спросил Глауен.

— В этом нет никакой тайны. Твой помощник остался в Фексельбурге, правильно?

— Правильно. Его зовут Кеди Вук.

— Похоже, что этот Кеди Вук не успел ты сесть на автобус позвонил Флоресту и попросился в его труппу. Флорест согласился, и теперь Кеди у него.

Глауен сидел пораженный.

— А теперь вернемся к действительности, я имею в виду так называемый договор: когда я впервые тебя увидела, я была приятно поражена. Ты здоров, умен и привлекателен; Ты явно нормален в своих сексуальных функциях. Я решила, что ты можешь оплодотворить способных к воспроизводству женщин и таким образам дать начало, скажем так, Нео-Мономантикам. Я приставила к тебе Лило, надеясь, что из этого может что-то получиться. Но действуя из чистого озорства, ты удивил Лило и привел ее в полное замешательство. Конечно, не все еще потеряно; сейчас она взволнована и напугана, думая, что сделала ошибку. Я прослежу, чтобы она отрастила волосы и позаботилась о цвете кожи. Остальные сделают то же самое.

— Но на это уйдут месяцы! — воскликнул Глауен.

— Конечно. Но пока ты можешь попробовать со мной. Я способна зачать; я настоящая женщина, и я не боюсь. Даже наоборот.

— Это и есть та услуга, о которой говориться в договоре? — хрипло спросил Глауен.

— Правильно.

Глауен почувствовал, что не способен к рациональному мышлению. Но одна вещь вполне очевидна: чтобы сбежать, надо сначала выбраться из гробницы Зонка. Он искоса поглядел на Заа.

— Не думаю, что эта обстановка располагает к таким действиям.

— Она ничем не хуже, чем любая другая в Семинарии.

— На этом пьедестале нам будет неудобно.

— Расстели матрац.

— Разумно.

Глауен расстелил матрац. Он оглянулся и обнаружил, что Заа уже скинула с себя свое одеяние. Выделявшийся на фоне ламп силуэт смотрелся неплохо. Заа подошла к нему и расстегнула его балахон. Глауен обнаружил, что, не смотря на необычную ситуацию, он начинает возбуждаться. Они опустились на матрац, где свет позволил разглядеть многие новые детали. «Я не замечаю ни белой кожи, ни голубых вен, — отчаянно повторял про себя Глауен, — не вижу ни узловатых коленей, ни острых зубов. Мне плевать на странные обстоятельства и на то, что на нас смотрит своими большими пустыми глазами призрак».

— Ах, Глауен, — задыхаясь пробормотала Заа, — я чувствую, что дуализм никогда не оставлял меня полностью. Я Орден, но я женщина!

Она откинула голову назад, рыжий парик скатился на пол и открыл ее белый узкий череп и татуировку на лбу. Глауен издал сдавленный крик и отпрянул.

— Это выше моих сил! Посмотри на меня! Я не могу! Убедись сама!

Ни слова ни говоря Заа надела парик и накинула свой белый балахон. Она стояла глядя на Глауена со странной кривой улыбкой.

— Похоже, мне тоже надо отрастить волосы и полежать на солнце, — сказала она наконец.

— А что со мной?

— Делай что хочешь, — пожала она плечами, — Изучай Мономантику. Занимайся гимнастикой. Исследуй глубокий пруд. Я выдала тебе всю информацию! Теперь пока ты не отработаешь ее и пока не успокоится мой первобытный женский гнев ты ни за что не покинешь Поганскую Точку.

Она подошла к двери и стукнула три раза. Дверь открылась, она вышла и дверь за ней закрылась.

4
Глауен сидел на краешке пьедестала, свесив ноги и уставившись куда-то в пространство. Этот момент можно рассматривать как настоящий надир его жизни, хотя и у этой ситуации были шансы к ухудшению.

Как долго это продолжалось он сказать не мог: больше чем час, но меньше чем день. Кто-то вышел на балкон, спустил на веревке корзинку и вышел, оставив лампу.

Не спеша и без особого интереса Глауен пошел посмотреть на корзинку. Там стояло несколько горшочков с бобовым супом, мясом, хлебом, чаем и инжиром. Очевидно, от голода он не умрет.

Глауен обнаружил, что очень проголодался. В столовой он ничего не ел; сколько времени прошло с тех пор? Больше, чем день, но меньше чем неделя.

Глауен съел все и поставил пустые горшки обратно в корзинку. Теперь он почувствовал прилив энергии и осмотрел гробницу. Потолок, представлял собой свод из цельного природного камня. Ручеек тек в пещеру из расщелины в стене, как раз на середине ее высоты.

Глауен пошел посмотреть на тоннель, через который вода покидала комнату. Отверстие имело почти правильную круглую форму полметра в диаметре. Глауен заметил, что выходя из гробницы тоннель начинает сужаться. Вдали были слышны всплески воды, характерные для тех случаев, когда вода льется в воду. Глауен содрогнулся и отвернулся. В один прекрасный день, он может быть и захочет посмотреть на пруд, темный и глубокий, но не сейчас.

Глауен вернулся и сел на краешек постамента. Что теперь? Что-то должно же случиться, сказал он сам себе. Просто не может же человек проживать дни, недели, годы своей жизни замурованный в пещере.

А время шло. Ничего не происходило, если не считать того, что иногда пустая корзинка поднималась наверх, а вместо нее спускалась полная.

Глауен ел, потом устраивался поудобнее на матраце, натягивал на себя одеяло и засыпал.

Время определенно надо были исчислять днями или неделями, по всей видимости две корзинки соответствовали одному дню. Глауен начал отмечать каждые две корзинки зарубкой на плоской каменной стене. На одиннадцатый день на балконе появился Мутис и спустил свежие одежды и простыню.

— Мне дана инструкция поинтересоваться не надо ли тебе чего, — грубо сказал он.

— Надо. Бритву и мыло. Бумагу и карандаш.

Все это было спущено в следующей корзинке.

Тридцать дней прошло, и сорок дней прошло, и пятьдесят дней прошло. Пятьдесят первый день, если Глауен не сбился со счета, был днем его рожденья. Стал ли он Глауеном Клаттуком со статусом полномочного агента станции? Или он — Глауен вне-Клаттук, внештатник и избыточное население, без какого-либо статуса?

Что происходило на станции Араминта? К этому времени кто-то должен произвести расследование о том, что с ним случилось. Что Кеди сказал Бодвину Вуку? Правду? Мало вероятно. И все же, чтобы там ни случилось, его отец Шард никогда не прекратит поиски. Путь Глауена легко проследить, но что из этого? Даже если он доберется до Семинарии и будет принят Заа, которая разрешит ему обыскать здание, и он найдет гробницу, то к этому времени тело Глауена уже будет покоиться на дне глубокого темного пруда вместе с прочей компанией. А пока Глауен старался поддерживать в форме, как свое физическое, так и моральное состояние. Каждый день он проводил много времени за ритмической гимнастикой, бегал кругами по пещере, прыгал и пинал стену, проводя бой с тенью, ходил на руках, отжимался.

Прошло шестьдесят дней. Глауен обнаружил, что с трудом вспоминает внешний мир. Реальность ограничивалась гробницей Зонка. Счастливчик Глауен Клаттук! Тысячи туристов приезжают на Тассадеро в надежде найти в скале дыру, которую он так хорошо изучил! В какой-то момент он вдруг ясно осознал, что Заа так щедро поделилась с ним этой информацией не потому что доверяла ему, а потому что, как только от него получат все, что он может дать, его молчание будет достигнуто вполне определенным способом. Когда Заа так спокойно назвала эту пещеру с гробницей Зонка, она фактически объявила ему смертный приговор.

На шестидесятый день открылась нижняя дверь. В дверях стояла Фуно.

— Идем.

Глауен собрал свои бумаги и последовал за ней. Фуно, как и прежде, провела его вверх по двум пролетам лестницы и привела в комнату, которую он занимал раньше. Дверь закрылась. Глауен взобрался на стул: узелок с одеждой и запасные простыни были на месте. За дверью послышались звуки. Глауен успел спрыгнуть со стула, как раз в тот момент, когда в дверях появился Мутис.

— Идем, ты должен принять ванну!

Глауен принял санитарный душ и окатился холодной водой. На отросшие волосы Глауена Мутис не обратил внимания.

— Оденься соответствующе и иди в свою комнату.

Не говоря ни слова, Глауен подчинился. После того, как он оказался в своей комнате, дверь закрыли и предусмотрительно заперли. На столе Глауен обнаружил свой обычный ужин и съел его без всякого аппетита. Позже Мутис пришел и забрал пустые горшочки.

Наступил вечер. Вечернее туманное бледно-лиловое свечение покинуло небо; сквозь окно полился звездный свет, испускаемый далеким потоком Хлыста Мирсеи.

Прошло полчаса. Глауен продолжал сидеть у стола, сортируя бумаги, которые он принес с собой. Открылась дверь; в комнату нерешительно вошла Лило. Глауен с интересом посмотрел на нее. На ней были белые брючки, светло-бежевая блузка и сандалии. Ее волосы отрасли и превратились в шапку мягких каштановых кудрей, которые обрамляли лицо, казавшееся теперь казалось длинным и хрупким. Кожа девушки, возможно благодаря большому количеству времени, проведенному на открытом воздухе, приобрела нежно — золотистый оттенок. Она казалась задумчивой и спокойной; более точно ее настроение Глауен так и не смог определить.

Лило медленно прошла вперед. Глауен встал. Она остановилась и спросила:

— Что ты на меня так уставился?

— От удивления. Ты кажешься совершенно другим человеком.

Лило кивнула.

— Я и сама чувствую себя совсем другим человеком, кем-то с кем я еще не встречалась.

— И ты довольна этими переменами?

— Не уверена. Ты считаешь, что мне надо радоваться?

— Конечно. Ты кажешься вполне нормальной… почти. Ни в одном городе на тебя никто не взглянет дважды… разве что, может быть, в восхищении.

— Эти перемены мне приказали сделать, — пожала она плечами, — Я боялась, что я буду выглядеть странно, или вызывающе, или вульгарно.

— Даже если ты попытаешься, у тебя все равно не получится.

— Ты знаешь, почему я здесь?

— Догадываюсь.

— Я немного смущена.

— Смущение теперь для меня недосягаемая роскошь, — усмехнулся Глауен, — Я уже забыл, что такие эмоции вообще существуют.

— Не обязательно думать о таких вещах, — выдавила она, — То, что должно быть сделано, должно быть сделано. Поэтому-то я и здесь.

Глауен взял ее за руки.

— Полагаю Мутис сейчас сидит где-нибудь у дырочки и подсматривает.

— Нет. Стены здесь из цельного камня. В них невозможно проделать дырку.

— Это радует. Ну что ж, давай займемся тем, зачем ты пришла.

Глауен подвел ее к койке. Лило откинулась на спину.

— Мне кажется, что я боюсь.

— Тут нечего бояться. Просто расслабься.

Лило последовала совету Глауена и событие прошло без непредвиденных трудностей.

— Ну, и каково теперь твое мнение о дуальности?

Лило как можно сильнее прижалась к нему.

— Не знаю, как и объяснить. Мне в голову лезут неправильные мысли.

— Это какие?

— Я не хочу делить тебя с другими.

— Другими? А сколько этих других?

— Около двенадцати. Если сегодня ночью пройдет все хорошо, то Заа придет завтра.

— Она ожидает, что ты придешь к ней с докладом?

— Естественно. Она ждет в своем кабинете.

— И ты опять скажешь ей, что я эротический маньяк?

— Я никогда не говорила ей такого, — озадачено сказала лило.

— Ты не была расстроена и возмущена моими эротическими намеками и предложениями?

— Конечно нет! Я ничего о них не упоминала с самого начала.

— С чего же тогда Заа взяла, что я вел себя недостойно?

Лило задумалась.

— Может быть, она что-то неправильно поняла? А может быть она, ну…, — Лило выдохнула слово прямо Глауену в ухо, — ревновала.

— В таком случае она слишком уж раздула свои эмоции.

— Из необходимости. Я первая, потому что она хочет убедиться, что с тобой все в порядке.

— Она снова собирается закрыть меня в гробнице?

— Не думаю, пока… пока ты справляешься с заданием. А если не будешь справляться, то Мутис задушит тебя веревкой.

— В таком случае… может попробуем еще раз?

— Как хочешь.

Наконец Лило покинула комнату. Глауен выждал пять минут, потом подошел к двери и попробовал ее открыть. Дверь оказалась запертой.

Время пришло. Он оделся в свои одежды и лег на койку.

Прошел час. Глауен подошел и прижался ухом к двери. Он ничего не услышал и немедленно приступил к работе.

Койка была сделана из дерева, матрас поддерживала веревочная сетка. Глауен распутал веревки. Теперь крепкие боковые жерди были в его распоряжении. Глауен свободно восстановил койку, так, чтобы если кто-то заглянет в комнату, то не заметит никаких изменений. По очереди он относил запасные простыни в ванну, рвал их на полосы, и в конце концов связал из них веревку.

Он опять прислушался у двери. Тишина.

С жердью от койки и с веревкой юноша залез на стол и открыл обе створки окна. Он внимательно осмотрел центральную стойку, затем привязал конец жерди к нижнему краю, сделав при этом множество петель и узлов, так чтобы жердь действовала, как рычаг. Глауен спустил конец жерди в комнату и попробовал повернуть. Как он и ожидал веревки напряглись. Он поправил веревки и снова повернул шест. С треском и громким щелчком стойка сломалась.

Глауен облегченно вздохнул. Он принялся раскачивать стойку взад и вперед, пока та не вылетела окончательно.

В судорожно спешке Глауен привязал веревку, сделанную из простыней к жерди от кровати, но теперь использовал ее как перекладину упирающуюся поперек окна. Он выбросил веревку наружу, вылез в темноту и заскользил вниз.

Его ноги коснулись каменистого склона.

— Прощай Семинария, — сказал он задыхаясь от возбуждения, — Прощай, прощай, прощай!

Глауен развернулся и опьяненный свободой начал спускаться с холма. Скоро он достиг деревни.

Автобусная станция была закрыта; рядом с ней стоял омнибус, входная дверь была приоткрыта. Глауен заглянул внутрь и увидел, что водитель спит на заднем сиденье. Глауен прошел внутрь и разбудил водителя.

— Хочешь заработать пятьдесят солов?

— Естественно! Это моя месячная зарплата.

— Ну вот. Отвези меня в Фексельбург, — сказал Глауен.

— Сейчас? — удивился водитель, — Ты можешь утром доехать туда всего за стоимость билета.

— У меня срочное дело в городе, — сказал Глауен, — на самом деле у меня даже есть билет.

— Турист, как я понимаю?

— Правильно.

— Поднимался в Семинарию? И ничего кроме грубости там не нашел?

— Примерно так.

— Не вижу причин тебе отказать. Срочное дело говоришь, да?

— Да. Я забыл сделать телефонный звонок.

— Жаль. Но может еще все обойдется. А пока я заработаю на твоей ошибке.

— К сожалению, на этом стоит мир.

5
Омнибус мчался сквозь ночь под небом усыпанным незнакомыми для Глауена созвездиями. Ветер дул порывами, свистел за окнами, гнул, видимые в свете звезд одинокие деревья.

Водителя звали Бант, это был крупный фекселец, склонный к болтливости. Глауен отвечал на его замечания односложно, и водитель в конце концов замолчал.

После двух часов путешествия Глауен поинтересовался:

— А как насчет утреннего транспорта из Поганской Точки?

— Я сам об этом задумываюсь, — ответил Бант, — Я не вижу в этом особой проблемы. В самом простом случае его вообще не будет. Но я придумал план, который должен всех устроить. Через час или два мы прибудем на Разбитый, откуда я позвоню Эсмеру, сменному водителю. Я предложу ему пять солов за то, чтобы он подогнал старый зеленый Делюксус Спешиал для обслуживания утреннего рейса. Эсмер будет рад заработать лишние деньги, а пассажиры довольны. Я не вижу где здесь можно пролить хоть одну слезу сожаления, по крайней мере, мою.

— Остроумно. Сколько нам еще добираться до Разбитого? Я тоже хочу оттуда позвонить по телефону.

— Час-полтора. Я не гоню из-за ветра. При порывах ветра тормозить очень опасно. А вы как думаете?

— Я считаю, что безопасность прежде всего. Лучше приехать живым, чем мертвым.

— Я думаю точно так же, — согласился Бант, — Я это уже объяснял Эсмеру: какой смысл для трупа в разнице в тридцать минут? Он уже опоздал и больше не спешит. Время имеет ценность на этом свете, а не на том, я так думаю.

— Я тоже придерживаюсь этого мнения, — согласился Глауен, — К стати, в отношении телефона на Разбитом, сейчас еще довольно поздно, мы сумеем воспользоваться телефоном?

— Вне всякого сомнения. Киламс будет спать наверху, но услышав, про сол или два, он пулей слетит вниз.

Разговор снова себя исчерпал. Глауен не мог отогнать свои мысли от Семинарии. Он все время гадал, когда будет замечен его побег. На рассвете, или еще раньше. Вполне возможно, что кто-то уже заглянул в его опустевшую комнату. Глауен улыбнулся, представив какой переполох вызовет его побег: теперь местоположение гробницы Зонка не будет больше тайной. Он обдумывал эту ситуацию с того самого момента, как покинул Поганскую точку, теперь ему надо было только как можно быстрее добраться до телефона.

Далеко впереди показались затуманенные огоньки.

— Разбитый, — указал на них Банк.

— А зачем огни? Кто-то там не спит?

— Думаю, это просто для гонора.

— В какое примерно время мы прибудем в Фексельбург?

— Если мы, чтобы согреться съедим пару тарелочек супа с кусочком мясного пирога, то наша остановка, включая телефонные звонки, не затянется более получаса. В таком случае мы прибудем в Фексельбург к рассвету. В это время года ночи коротки.

К рассвету исчезновение Глауена будет уже обнаружено, и как бы в ответ на его мысли он почувствовал странный всплеск эмоций, который, казалось, пришел со стороны Поганской точки: сильная, почти физически ощутимая ярость и ненависть. Правильно или нет, но Глауен решил, что в этот момент был обнаружен его побег.

Автобус въехал в Разбитый и остановился около универсального магазина. Бант вылез из автобуса, подошел к двери и потянул за шнурок звонка.

— Киламс! — закричал он, — Поднимайся! Поспишь в другой раз! Киламс! Проснулся?

— Да. Да, проснулся, — прокрякал Киламс из окна второго этажа, — Ты, что ли, Бант? Чего тебе надо в такой час?

— Горячего супа и воспользоваться твоим телефоном. Этот джентльмен даст тебе сол за такую возможность, а если нет, то это сделаю я. Конечно, если ты уж слишком гордый, то деньги можешь не брать.

— Успокойся, я не достаточно гордый! Особенно после того, как получу деньги. Так говоришь, горячий суп?

— И кусок мясного пирога, и пудинг с изюмом. Да открывай ты быстрей! Ветер уже пробрал меня до самых костей!

— Потерпи немного. Дай мне хоть халат натянуть.

Дверь открылась. Глауен, следуя за Бантом, вошел в магазин.

— Где телефон? — спросил он.

— Вон там на прилавке, но, пока не забыли, давайте сол.

Глауен выложил монету и подошел к телефону. Он позвонил в штаб-квартиру ИПКЦ в Фексельбурге и через какое-то время был соединен с командиром Плоком, который находился в своей резиденции. Когда Глауен услышал спокойный холодный голос, то почувствовал такое облегчение, что чуть было не сел на пол.

— Да? — ответил голос, — Кто звонит и что надо?

Глауен представился.

— Думаю, вы меня помните. Около двух месяцев назад я поехал в Поганскую Точку, проводить расследование в Семинарии.

— Я прекрасно тебя помню. Честно говоря, я думал ты уже давно вернулся на Кадвол.

— Меня предал мой коллега, который вместо того, чтобы сообщить вам о том, что я не вернулся, предпочел присоединиться к труппе Флореста. Меня держали пленником в гробнице Зонка, которая является обычной пещерой в Поганской Точке. Я только что сумел сбежать и звоню из Разбитого. Это только суть происходящего, но у меня много и другой информации.

— Выкладывай.

— Полиция Фексельбурга все знает про гробницу. Они держат эту информацию в секрете и за то, что Мономантики тоже держат эти сведения в тайне, позволяют им делать все, что угодно. Подозреваю, что как только Орден Заа узнает о моем побеге, то предупредит власти Фексельбурга, и те попытаются перехватить меня по дороге.

— Я уверен, что так оно и будет, — согласился Плок, — Честно говоря, мы только ждали подобного повода, чтобы навести чистку в рядах полиции Фексельбурга. Дай-ка подумать. Ты в универсальном магазине на Разбитом?

— Да.

— Как ты туда попал?

— Я нанял автобус.

— Как ты думаешь, когда они обнаружат твой побег?

— Несколько минут назад у меня было странное телепатическое ощущение, думаю, именно в этот момент они и обнаружили мой побег. Во всяком случае, к рассвету они точно все узнают.

— Я сейчас же вместе с группой людей вылетаю на Разбитый. Мы будем у тебе где-то через полчаса. На тот случай, если полиция Фексельбурга нас опередит, пошли свой автобус в Фексельбург, но сам оставайся на Разбитом. Даже если полиция не поедет по дороге, а полетит, то увидев автобус, задержится. Ты понял мою мысль?

— Прекрасно понял.

— Мы подъедем как можно быстрее.

Бант тоже для своих целей воспользовался телефоном, потом повернулся к Глауену:

— Если мы хотим прибыть к рассвету, — пора трогаться.

— Мои планы несколько изменились, — сообщил Глауен, — Дальше до Фексельбурга ты поедешь один.

Лицо Банта приобрело удивленное выражение.

— Вы остаетесь здесь?

— Именно.

— Но это же полная бессмыслица! Вы предлагаете мне гнать до Фексельбурга пустой автобус!

— До тех пор, пока пятьдесят солов имеют смысл, все остальное не имеет значения.

— Правдивое слово и звучит красиво. В таком случае, до свиданья. Было очень приятно иметь с вами дело.

Омнибус уехал. Глауен вернулся обратно в магазин, где одарил Килмаса еще одним солом.

— Я подожду здесь своих друзей, который должны прибыть с минуту на минуту. Вы можете идти спать. Если вы нам понадобитесь, то я вас позову.

— Как скажите.

И Килмас пошел наверх досыпать. Глауен погасил свет, уселся у окна и принялся ждать в темноте.

Пока он сидел так и размышлял, на него накатилась еще одна волна странного настроения: волна разрывающего горя и скорби, печаль не только не объяснимая, но, пожалуй, и не понятная. Глауен уставился в ночь. Что с ним случилось? У него никогда раньше не было таких ощущений, реальны ли они? Может, пребывание в гробнице Зонка родило в нем новую, неизвестную чувствительность?

Настроение ушло, оставив после себя холод и одиночество. Глауен вскочил и начал расхаживать взад-вперед, размахивая руками.

Прошло двадцать минут, полчаса. Глауен вышел на улицу и встал перед магазином. С неба спускался большой черный флаер с девятиконечной эмблемой ИПКЦ на борту. Он приземлился на пустую площадку позади магазина. Из него вылез Плок в сопровождении пяти человек, двух агентов и трех добровольцев.

Глауен пошел им навстречу, и вскоре вся команда ввалилась в магазин и снова потревожила Киламса. Глауен заказал вновь прибывшим суп. Затем, следуя инструкциям Плока, он позвонил на Центральный участок полиции Фексельбурга.

— Это капитан Клаттук, соедините меня немедленно с суперинтендантом Валлином, по важному делу.

Ответ прозвучал очень сардонически:

— Это в этот час ночи? Вам что, приснился дурной сон? Суперинтендант Валлин не прекратит храпеть даже если к нему явится сам Гандельбах. Попробуйте позвонить утром.

— У меня срочное дело. Соедините меня с инспектором Барчем. Скажите ему, что звонит капитан Клаттук.

К телефону подошел инспектор Барч.

— Капитан Клаттук? Очень удивлен, что слышу вас! Я думал вы уже дано уехали домой. Что это вы звоните как раз в то время, когда я собирался уснуть?

— Потому что у меня информация огромной важности. Я разъярен и возмущен и для того есть все основания.

— Очевидно, за это время вы были участником каких-то интересных приключений.

— Да, очень интересных, — и Глауен, сдерживая возмущение, описал все, что с ним произошло и потребовал немедленных официальных ответных мер, — Я нисколько не преувеличиваю дерзость этих подлых людишек и их циничное обращение с сотрудником полиции.

— Вы правильно подобрали слово для этих негодяев, — согласился Барч, — «Подлые» характеризует их в наибольшей степени. Поэтому я считаю, что последнее время с ними обходились чересчур уж мягко.

— Меня держали два месяца в пещере, которую они называют гробницей Зонка, — продолжил Глауен, — Естественно, я не нашел там никаких сокровищ. Но, по крайней мере, этой тайны больше не существует!

Говоря все это, Глауен вдруг понял, что инспектору давно все известно про его злоключения. Из-за этой мысли Глауену стало трудно продолжать разговор в дружеском тоне.

У Барча, однако, такой трудности, похоже, не возникало: он изображал неподдельное удивление.

— Вам очень не повезло. И все же действительность не изменишь. Вы прекрасно знаете, что страна Лативлер не входит в сферу наших действий.

— И вы ничего не собираетесь предпринять?

— Не так быстро. Здесь на Тассадеро все не так просто. Все делается должным образом, два плюс два часто равняется семи, а то и тридцати семи, все зависит от того, кто считает.

— Что-то мне непонятны такие разговоры, — возмутился Глауен, — Я хочу ясности и требую действий. Возможно, мне следует сообщить обо всем в ИПКЦ, раз уж вы беспокоитесь о зоне ваших действий. ИПКЦ действует везде, по всей Сфере Гаеана.

— Так-то оно так, но именно поэтому их усилия столь малоэффективны, — заметил Барч, — Местному ИПКЦ только в оловянных солдатиков играть. Раз уж ты хочешь действий, то ты обратился по адресу. Ты на Разбитом?

— Там. В Универсальном магазине Киламса.

— Оставайся на связи, а я позвоню суперинтенданту Валлину. Он несомненно прикажет произвести крупный рейд на Семинарию Мономантики.

— Как скажешь.

Через некоторое время Барч перезвонил.

— Суперинтендант приказал тебе оставаться на Разбитом. Он решил предпринять вполне определенные действия.

— Какие действия?

— Они будут суровыми и четкими, в этом я могу поручиться. Мы обсудим их позже. Кроме этого, не рассказывай никому о своих злоключениях.

— Не понимаю зачем? На самом деле, я готов рассказать это любому, кого это интересует, потому что я вне всякого сомненья нашел гробницу Зонка и там нет даже ломанного динкета. Эта новость распространиться со скоростью молнии.

— Это альтруистическая точка зрения, — сказал Барч, — Ты уже кому-нибудь рассказывал эту историю?

— Нет, еще слишком рано.

— Мы сейчас прибудем.

— Вам понадобится большой флаер.

— Зачем?

— В Семинарии тридцать Мономантиков. Я против каждого выдвину обвинения и хочу, чтобы все они были немедленно задержаны.

— Не знаю, сумеем ли мы сделать это сегодня, — с сомнением сказал Барч.

— В таком случае нечего тратить силы и энергию. Я позвоню в ИПКЦ.

— Полагаю, что сегодня мы арестует пока только руководителей, — голос Барча стал натянутым, — А потом решим что делать с остальными. Большинство из них просто религиозные фанатики. Мы отсортируем их, когда будем на месте. Во всяком случае, жди там и никому ничего не рассказывай, ты можешь просто усложнить свое положение.

— Что-то у ж слишком надумано. Инспектор Барч, вы что, тоже замешаны в этом деле?

— Конечно нет! Ни в коем случае! Никаким боком! Я буду у тебя через несколько минут и все объясню.

Телефон замолчал. Глауен с улыбкой повернулся к остальным:

— Терпение инспектора Барча не резиновое.

— Это только пока он не прибыл сюда. Теперь мы должны подумать, как мы расставим наши силы. Важно поймать этого негодяя с поличным.

Прошло полчаса. Когда на горизонте показались первые серебренные лучи рассвета, неба спустился флаер из Фексельбурга и приземлился прямо перед магазином. Из него на землю быстро выскочили четыре человека: инспектора Барч и Танаквил и двое обычных полицейских.

Глауен ожидал их перед входом в магазин. Все четыре полицейских бросились к нему. Барч вскинул руки в приветственном жесте.

— Ты, конечно, помнишь инспектора Танаквила.

— Конечно.

— С тобой произошли необычайные события.

— Это так, — согласился Глауен, — к моему великому несчастью. Но я очень озадачен.

— Чем? — поинтересовался Барч.

— Ваш флаер всего лишь четырехместный, а нас здесь пять человек, к тому же мы хотим еще арестовать человек пять-шесть в Семинарии.

— Знаешь, Глауен, сказать по правде, не все так просто, как кажется с самого начала. Недавно Орден сообщила нам, что ты сбежал из заключения. Как я уже упоминал, в стране Лативлер, мы позволяем Орден Заа поступать на ее усмотрение. Она выдвигает против тебя тяжелые обвинения и требует твоего возвращения в Семинарию.

— Это шутка! — воскликнул Глауен, — Я офицер ИПКЦ.

— Я шучу очень редко. К шутке не имеет никакого отношения и то, что я только что сказал. Валлин был очень раздражен, когда я разбудил его для того, чтобы получить приказания и он предложил другой вариант, который тебе может тоже очень понравиться. Он называется «Фексельбургский гамак» и учитывает сразу все, думаю, мы им и воспользуемся.

— Ваши манеры вполне можно назвать вызывающими, — заметил Глауен, — Я ничего не знаю ни про какой гамак и знать не хочу.

— И все равно я постараюсь тебе это объяснить, — громко рассмеялся Барч, — Этот способ мы используем, когда надо четырем полицейским на четырехместном флаере захватить еще и какого-нибудь мерзавца. — он повернулся к своим подчиненным, — продемонстрируйте-ка нам, как быстро вы можете управиться с гамаком. Здесь что-то слишком уж холодно, а я хочу поспеть домой к завтраку.

— А ты не задумывался, что я тоже хочу позавтракать, — поинтересовался Глауен, — Ты не представляешь какой ужасной пищей меня кормили в Семинарии.

— Боюсь, что завтрака у тебя сегодня не будет.

Полицейские, держа в руках моток веревки подступили к Глауену.

— Можете не беспокоиться, я предпочитаю подождать омнибуса, — заверил он их.

— Пошли, Глауен! Еще немного поближе к флаеру. Не хочешь идти? Не надо. Мы можем и подтащить тебя поближе. Ферл, займись-ка веревкой. А теперь…

Двое полицейских схватили Глауена и потащили к флаеру. Там Ферл набросил веревочную петлю на колени Глауена, еще одну полупетлю на грудь и руки и полупетлю на шею. Другой конец веревки они пропустили через грузовой отсек, так что его можно было в любой подходящий момент, пролетая над степью, освободить.

— Вы кое-что забыли, — сказал Глауен.

— Да? М что же это?

— Я — офицер ИПКЦ.

— По этому поводу мы не выдвинем никаких обвинений, — заверил его Барч, — Готовы, джентльмены? Тогда по местам и поехали.

Из-за дальнего конца флаера появился Плок с наведенным в направлении четырех полицейских пистолетом.

— И что здесь происходит?

— Ого! — воскликнул Барч, — Да это же Парти Плок!

— Сдается мне, что здесь я узнаю инспекторов Барча и Танаквила? — воскликнул Плок.

— Правильно узнаешь, — сказал внезапно потускневшим голосом Барч, — Похоже Глауен, такой зеленый и наивный, сумел сыграть с нами хорошую шутку.

— Довольно жестокую шутку, — согласился Танаквил.

— Что-то в этом роде, — кивнул головой Плок, — И все же, я думаю, он вас предупреждал, и предупреждал не единожды, что вы нападаете на офицера ИПКЦ.

— Я думал, что это просто юношеское тщеславие, — унылым голосом сообщил Барч.

Двое людей Плока обыскали полицейских и отобрали у них оружие. Третий освободил Глауена из «Фексельбургского гамака».

— Меня очень удивили инспектора Барч и Танаквил, — заметил Глауен, — Они ведь на самом деле собирались убить меня. Очень странно. А в Фексельбурге они казались такими милыми и приветливыми. Все таким мне предстоит узнать еще очень много о человеческой природе.

— Приказ есть приказ, — сказал Барч, — Я подчинялся приказам.

— Кто отдавал тебе приказ? — поинтересовался Плок.

— Позвольте мне сохранить верность и достоинство и не отвечать на этот вопрос, командир Плок.

— Это страна Лативлер, и здесь меня зовут Главный Прокурор Плок.

— Как хотите, Главный прокурор Плок.

— Боюсь, что мне придется вынудить тебя отвечать. Ты можешь умереть здесь, не сохранив, ни верности, ни достоинства, или можешь умереть сохранив верность и достоинство, в полном молчании в потоке багрового ила.

— Может дойти до такого?

— Это страна Лативлер. Ты холоднокровно пытался убить офицера ИПКЦ. А правила ты знаешь.

— Да, правила я знаю.

— Я тебе вот что скажу. Сегодня ты уже завтракать не будешь, но я тебя успокою. Многие из твоих начальников больше не сумеют пообедать в своих любимых ресторанах. Мы поиграем в оловянные солдатики полицией Фексельбурга и очистим ее. Ну, так еще раз спрашиваю: кто отдал тебе приказ?

— Естественно, Валлин, кто же еще.

— А может быть тот, кто стоит еще выше?

— Я не рискну называть это имя в такой час ночи.

— Валлин скажет. Он все мне перед смертью расскажет.

— К чему затруднять себя и спрашивать его? Тут повязаны все.

— Через неделю их никого уже не будет. Ты будешь первым, если это тебя хоть как-то успокоит.

Плок выстрелил из пистолета четыре раза и на дорогу упало четыре трупа.

Плок зашел в магазин и позвал Киламса, который явился с бледным, как мел лицом.

— Полагаю, у тебя есть какое-нибудь подобие грузовика?

— Да, сэр, есть. Очень хороший автомобиль, я пользуюсь им, чтобы завозить товар из Фексельбурга.

— Вот тебе десять солов. Возьми эти четыре трупа, погрузи в грузовик, отвези в степь и выброси где-нибудь так, чтобы они не оскорбили ничьих чувств. Как ты видишь, мы офицеры ИПКЦ. И приказываю тебе: никому ни слова.

— Конечно, сэр! Никому ни слова.

— Тогда быстро действуй, пока не проснулась вся деревня.

Плок вернулся на дорогу. Глауен порылся в куче оружия, отобранного от полицейских и выбрал себе маленький пистолет, который запхал в карман куртки.

— Здесь наше дело закончено, — сказал Плок, — Ты не против навестить Поганскую Точку?

— Я готов, — отрапортовал Глауен.

— Воспользуемся полицейским флаером, — сказал Плок, потом повернулся к двум своим агентам, — а вы, Кайлт и Нардюук, полетите в Поганскую Точку на нашем.

6
На востоке поднялся Зонк и принес в страну Лативлер бледный утренний свет. Два флаера скользили над степью, следуя маршрутом, по которому Глауен убегал на автобусе этой ночью.

Глауен расслабился и находился в полусонном состоянии, пока его не разбудил Плок:

— Подходим к Поганской точке.

Юноша выпрямился и постарался окончательнопроснуться. Впереди высоко в небо поднимался утес Поганской точки.

— Посмотрите, — указал Глауен, — На середине подъема заметен блеск окон. Это и есть Семинария.

Флаер облетел утес и приземлился на центральной площади деревни. Все пассажиры высадились и, не теряя времени, направились по извилистой дороге к Семинарии. Около флаера остался только Маас, самый младший из добровольцев, он должен был охранять летательный аппарат и поддерживать связь со штаб-квартирой в Фексельбурге.

Плок взялся за дверное кольцо и постучал: раз, два, три. Не последовало никакого ответа. Он попробовал открыть дверь, но та оказалась закрытой. Наконец, с монотонным скрипом петель дверь приоткрылась. В образовавшуюся щель выглянул Мутис. Он, даже не задержав взгляда на Глауене, осмотрел пришедших.

— Чего надо? — прорычал он, — Это Семинария Мономантики. Мы ничего не знаем о сокровищах Зонка. Убирайтесь отсюда!

Несмотря на яростные протесты Мутиса Плок толкнул дверь, чтобы открыть ее шире.

— Что ты делаешь! — закричал Мутис, — Отойди, а то будет хуже!

Агенты ИПКЦ прорвались в вестибюль.

— Ну-ка, живо пригласи сюда Орден Заа, да поторапливайся!

— И как мне вас представить? — мрачно поинтересовался Мутис.

— Иди, Мутис! — рассмеялся Глауен, — Ты прекрасно понимаешь кто и зачем ее зовет. Это отряд ИПКЦ и у вас очень серьезные неприятности.

Мутис удалился и вскоре вернулся с Заа. Та остановилась в начале каменного прохода и осмотрела прибывших. На этот раз она была в тех же одеждах, в которых Глауен видел ее в первый раз. Она заметила его присутствие и задержала на нем взгляд секунды на три.

— Если помнишь, — сказал Глауен, — я тебя предупреждал, что ты не можешь задержать офицера ИПКЦ и остаться безнаказанной. Настало время, когда ты увидишь, что я был прав.

— Какие у вас здесь дела? — резко спросила Заа Плока, — Быстренько закругляйтесь и убирайтесь!

— Глауен уже намекнул на ваши серьезные неприятности, — заметил Плок, — А мы не спешим, так как собираемся проделать тщательную работу.

— Что вы имеете в виду? Вы понимаете, что вторглись в Семинарию Мономантики?

— Ты меня успокоила! — заверил ее Плок, — Это именно тот адрес, который нам и нужен, так что мы не совершили непоправимой ошибки. С настоящего момента ты и остальные члены Семинарии находитесь под арестом, по обвинению в преступных действиях в отношении капитана Глауена Клаттука. Прикажи всем собраться здесь.

Заа не пошевелилась, чтобы исполнить приказание.

— Сюда ваша юрисдикция не распространяется, — хладнокровно заявила она, — Мы живем по законам страны Лативлер. Или вы сейчас же уходите, или вы становитесь нарушителями закона.

— Я сказал живо! — потерял терпенье Плок, — Если ты сейчас же не подчинишься моему приказу, мои люди свяжут тебя и вытащат наружу.

Заа пожала плечами и повернулась к Мутису:

— Объяви общий сбор у входа.

Заа попыталась покинуть помещение.

— Ты куда? — спросил ее Глауен.

— Не твое дело.

— Ответь, пожалуйста, на вопрос, — вмешался Плок.

— Мне надо сделать кое-какие личные дела.

— Иди с ней и проследи, чтобы она не уничтожила никаких записей, — сказал Плок одному из своих подчиненных.

— Тогда я подожду, — сказала Заа.

Мономантики спустились вниз и вышли наружу, щурясь от утренних лучей Зонка.

— Это все? — спросил Плок Заа.

— Все здесь? — спросила Заа, взглянув в сторону Мутиса.

— Все.

— Здесь было совершено преступление, — обратился Плок к собравшимся, — Его полный смысл мне еще не ясен, но нет никакого сомнения, что преступление довольно серьезное. На каждом из вас лежит часть вины. Не играет роли то, что кто-то не принимал активного участия в содеянном, или кого-то это не касалось, или то, что кто-то был занят своими делами. В той или иной степени виноваты все, и все должны понести соответствующее наказание.

Глауен с растущим беспокойством всматривался в лица собравшихся.

— На мой взгляд, здесь не хватает, по крайней мере, одного человека, — сказал он, — Где Лило?

Никто ничего не ответил и Глауену пришлось адресовать этот вопрос непосредственно Заа:

— Где Лило?

— Ее здесь нет, — с холодной улыбкой ответила Заа.

— Это я и так вижу. Где она?

— Мы не обсуждаем наши внутренние дела с посторонними.

— Я не собираюсь ничего обсуждать. Я требую ответа на поставленный вопрос. Где Лило?

— Я не имею права давать такую информацию.

Один из Мономантиков, молодой юноша, стоявший несколько в стороне, отвернулся, с таким видом, как будто испытывал отвращение.

— Скажи мне, где Лило? — обратился к нему Глауен.

Заа резко обернулась в их сторону:

— Не смей ничего говорить, Дантон.

— Я вас очень уважаю, но это полицейские офицеры высокого ранга, — безразличным тоном возразил юноша, — Я обязан отвечать на их вопросы.

— Именно так, — поддержал его Глауен, — Ответь, пожалуйста, на мой вопрос.

Дантон бросил косой взгляд в сторону Заа и заговорил:

— Где-то около полуночи они обнаружили, что вы исчезли. Мы все в своих комнатах слышали яростные крики и гадали, что же там произошло.

— Около полуночи, говоришь?

— Немного позже. Мне трудно сказать точно.

Где-то сразу после полуночи, когда Глауен подъезжал к Разбитому, его и настиг тот импульс смеси ярости и ненависти: вполне возможно, что это была телепатическая посылка из Семинарии, но никаких доказательств что это не случайное совпадение не было.

— И что случилось потом?

— Дантон, тебе больше не следует ничего говорить, — опять попыталась вмешаться Заа.

Но Дантон, не обращая на нее внимания монотонно продолжал:

— Поднялся большой переполох. Во всем обвинили Лило. Говорили, что это именно она принесла вам лишние простыни, и не хотели слушать никаких ее оправданий. Мутис и Фуно посадили ее в клетку. Ветер был сильный и холодный. Утром она была уже мертва. Мутис и Фуно взяли ее тело, отнесли на другую сторону холма, где находится мусорная яма и выбросили ее туда.

Глауен повернулся к Заа.

— Лило не имела никакого отношения к простыням. Я взял их два месяца тому назад, когда первый раз попал в ту комнату. Я бы уже тогда убежал, если бы меня не посадили в гробницу. Лило и понятия не имела о моих планах.

На это Заа ничего не ответила.

— Ты убила девушку, не имея для этого никаких оснований, — закончил Глауен.

— Ошибки случаются всегда и везде, — заметила Заа, продолжая стоять неподвижно, — Каждое мгновение в Сфере Гаеана происходят тысячи подобных ошибок. Они характерны для любой цивилизации.

— Может и так, — согласился Плок, — Но функции ИПКЦ заключаются в том, чтобы свести к минимуму подобные ошибки. А что касается данного случая, то мне все ясно. Ты держала пленником Глауена Клаттука, а после его побега, ты убила невинную девочку. Если верить слухам, а слухи на пустом месте не рождаются, ты убила еще и множество невинных туристов. Я прав в своем предположении?

— Мне не чего сказать по этому поводу. Ваше мнение и без этого уже сформировалось.

— Это правда, — согласился Плок, — Я уже принял решение, — теперь он обратился ко всем собравшимся, — Этот дом — рассадник заразы и должен быть очищен. Быстро соберите свои личные вещи и возвращайтесь сюда. Я отвезу вас в Фексельбург, где вина каждого будет рассмотрена в отдельности. Эта команда не относится к Мутису, Фуно и Орден Заа. Вы втроем прогуляетесь со мной на ту сторону холма к мусорной яме. Личные вещи при этом вам не понадобятся.

Фуно с печальным лицом неуверенно взглянула на Заа. Мутис мрачно стоял, погрузившись в свои мысли.

— Это полная нелепица, — резко заметила Заа, — Я еще никогда не сталкивалась с такой бессмыслицей.

— Лило, возможно, думала тоже самое, когда ее вели на смерть, — заметил Плок, — Такие идеи всегда кажутся абсурдными, когда они касаются непосредственно тебя. Однако, это ничего не меняет.

— Я хочу позвонить по телефону.

— В полицию Фексельбурга? Не стоит. Я хочу сделать им сюрприз.

— Тогда я должна написать несколько писем.

— Кому?

— Орден Кли в Строк и другим Орденам.

— Например? — спросил Глауен, стараясь говорить безразличным голосом.

— Я передумала и не буду ничего писать, — резко заявила Заа.

— Одна из них это мадам Зигони, которая живет на ранчо в мире Розалия? — быстро спросил Глауен.

— Мы и так уже слишком далеко зашли. Делайте свою грязную работу и убирайтесь.

— Практичное предложение, — согласился Плок, — Не будем разводить здесь церемоний.

Он сделал три метких выстрела.

— Ну вот, работа сделана, — сказал Плок, на какое-то мгновение задержав взгляд на трех телах.

«Как все быстро закончилось! — подумал Глауен. — Фуно больше ни о чем не думает, Мутис больше не испытывает сомнений, а Заа унесла с собой все свои знания».

Плок повернулся к изумленному Дантону:

— Оттащи эти тела в помойную яму. Возьми какую-нибудь тележку, или тачку, можешь смастерить носилки, в общем, как хочешь. Можешь взять себе в помощь двух-трех человек покрепче. Когда закончишь, присоединяйся к остальным.

Дантон принялся было исполнять приказ Плока, но Глауен остановил его.

— Почему эта лестница между вторым и третьим этажами считается опасной?

Дантон с опаской взглянул на тела, как будто пытаясь убедиться, что они его не слышат.

— Когда на третий этаж приводили кого-нибудь из посторонних и удерживали его там против его воли, а это было гораздо чаще, чем вы думаете, то Мутис натягивал вдоль верхней ступеньки провод и пропускал по нему ток. Если кто-то пытался воспользоваться лестницей, до его находили внизу с переломанными костями. Потом, не зависимо от того живой он или мертвый, его относили к помойной яме и выбрасывали туда.

— И никто не протестовал?

— Когда прилежно и внимательно изучаешь Синтораксис, то не замечаешь того, что твориться вокруг, — улыбнулся Дантон.

Глауен отвернулся.

— Занимайся трупами, — напомнил Плок Дантону.

7
Опустевшая Семинария была, казалось, наполнена тысячью шепчущих голосов. Глауен, Плок, Кайлт и Нардюук стояли в зале для совещаний на первом этаже. Неожиданно Плок сказал:

— Хотя я и не суеверный человек, но этот шепот призраков меня определенно раздражает.

— А меня не тревожит ни Заб Зонк, ни его призрак, — заметил Глауен, — на самом деле, я даже был бы рад такой компании.

— Во всяком случае, нам надо попробовать рискнуть и подняться на третий этаж, вполне возможно, что там остался кто-то из учеников настолько погруженный в изучение Мономантики, что не слышал нашу команду.

— Сходите втроем. А с меня верхних этажей уже достаточно. Когда будете проходить мимо кухни, то погасите очаг, а то похлебка пригорит больше обычного.

Плок со своими двумя помощниками начал подниматься по лестнице. А тем временем Глауен начал обследовать первый этаж. Он обнаружил личные покои Заа и ее кабинет: огромную комнату с выкрашенными в бледно-желтый цвет стенами, обставленную лампами странной конструкции, застланную черным и зеленым коврами и с мебелью покрытой темно-красными чехлами. На полках стоял всевозможные книги, все светского содержания. Он обыскал письменный стол, но не нашел там никаких записей, адресов, писем и прочих материалов, которые могли бы его заинтересовать. И все же было очевидно, что Заа стремилась уничтожить какие-то свидетельства. Какие и где? Или они не поняли ее намерения? В выдвижном ящике стола Глауен обнаружил небольшой сейф, в котором лежала большая сумма денег. Он вынул сейф из ящика и под ним обнаружил фотографию, на которой была изображена дюжина женщин, стоящих, по всей видимости, в каком-то саду. Очевидно, фотография была сделана не на Тассадеро. Одной из женщин была Заа, правда моложе лет на десять пятнадцать. В другой женщине он узнал Сибилу. Остальные были ему неизвестны. Должно быть, здесь же находилась Кли из Строка, а также мадам Зигони из Розалии. Никаких подписей или знаков на фотографии не было. Глауен запихал фотографию во внутренний карман куртки: агентов ИПКЦ эта информация не должна была заинтересовать.

Сдерживая отвращение, Глауен обыскал личные апартаменты Заа, надеясь там найти документы, адреса, письма, фотографии или журналы. Но, как и в предыдущем случае, ничего примечательного он не обнаружил: никаких ссылок на мадам Зигони из Розалии или другое знакомое имя.

С верхних этажей спустился со своей командой Плок. Глауен отвел их посмотреть на гробницу Зонка. Там все еще, отбрасывая желтый свет на стены, горела лампа.

Глауен открыл дверь в гробницу, но так и не сумел заставить себя войти туда еще раз.

— Вот она, — сказал он, — помост, ручеек, тоннель и все прочее.

Плок осмотрел пещеру.

— Никаких сокровищ не вижу, — заявил он.

— Я тоже ничего не нашел, хотя за неимением лучшего занятия, осмотрел все очень внимательно. Никаких потайных дверей, ни вынимающихся камней, ни съезжающих панелей и никаких сокровищ.

— Но, во всяком случае, это не нашел дело, — сказал Плок, — Теперь я посмотрел на гробницу Зонка и готов к отъезду.

— Я тоже видел все, что меня интересовало, — заявил Нардюук.

— Я так же ничего не упустил, — согласился Кайлт.

— Я здесь чего только не насмотрелся, — вздохнул Глауен, — И очень хочу убраться подальше.

Глауен отвел всю компанию в кабинет Заа и вывалил на стол содержимое сейфа. Плок сосчитал деньги.

— Получается примерно девять тысяч солов, плюс-минус несколько динкет, — на какое-то мгновение он задумался, потом повернулся к Глауену, — На мой взгляд мономантики нанесли тебе большой ущерб, который трудно выразить в цифрах. Давай будем считать, что они должны тебе по тысяче за каждый потерянный месяц и тысячу за моральные страдания. За несколько секунд мы пришли к решению, которое в суде бы могло занять несколько месяцев, а за это время неизвестно чтобы могло случиться с этими деньгами. Вот вам и приговор: Семинария Мономантики должна возместить ущерб в размере трех тысяч солов.

Глауен запихал деньги в карман.

— Все кончилось намного лучше, чем я ожидал. Я найду этим деньгам хорошее применение.

Все четверо вышли из Семинарии и начали спускаться с холма.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

1
В пасмурный зимний день, ближе к полудню, из облаков над станцией Араминта вынырнул космический корабль «Солнечный Луч» и приземлился на космодроме рядом с терминалом. Среди пассажиров был и Глауен Клаттук. Он первым делом нашел телефон и позвонил в Дом Клаттуков. Сегодня был день недели, известный под названием Смоллен; все Клаттуки должны были собираться на еженедельный Домашний ужин. Но вместо голоса отца, он услышал металлический голос автоответчика:

— С кем вы хотите говорить, сэр?

«Странно», — подумал Глауен, он звонил в комнаты, в которых жил вместе с отцом.

— С Шардом Клаттуком.

— Он сейчас отсутствует. Хотите оставить сообщение?

— Никаких сообщений.

Глауен позвонил в Дом Вуков. Мажордом ответил ему, что Бодвин Вук в данный момент находится на Домашнем ужине и велел тревожить его только в случае важных и неотложных событий.

— Скажите ему, что Глауен Клаттук очень скоро прибудет в Дом Вуков. На самом деле я только заскочу в Дом Клаттуков и перекинусь парой слов с отцом.

— Я передам ему ваше сообщение, сэр.

Глауен направился к ряду такси, выстроившихся недалеко от терминала, он подошел к первой попавшейся свободной машине. Водитель заинтересованно проследил, как Глауен укладывал свои вещи в багажник. Водитель был незнакомого для Глауена типа: смуглый парень с острыми чертами лица, умными глазами и непослушной копной темных волос. Очевидно, он относился к новой партии рабочих, которыми заменили йипи.

Глауен уселся на пассажирское сиденье. Водитель отложил в сторону журнал, который читал переде этим, и с дружеской улыбкой взглянул через плечо.

— Куда едем, сэр? Вы только назовите куда надо и можете не беспокоиться: мы прибудем туда быстро и плавно! Меня зовут Максен.

— Отвезите меня в Дом Клаттуков, — попросил Глауен.

В старые дни водитель-йипи был бы не столь любезен, но вот управиться с багажом обязательно бы помог.

— Отлично, сэр! Едем к Дому Клаттуков.

Глауен наблюдал как за окном мелькают знакомые картины и у него появилось чувство, что он отсутствовал много-много лет. Все было тоже самое, и все было каким-то другим, как будто он смотрел теперь на все это совсем другими глазами.

Максен бросил через плечо взгляд в сторону Глауена.

— Первый раз здесь, сэр? Судя по вашим одеждам, вы откуда-то из Соума, или из Аспергиля, который в самом конце Хлыста. Ну ничего, я вам кое-что подскажу. Это замечательное место. Я бы даже сказал уникальное.

— Да, возможно, так оно и есть.

— Лично я нахожу местный народ несколько странным. Популяция здесь явно вырождается, тут даже нечего говорить, а в результате этого все они, скажем так, немного эксцентричны. Это сразу же чувствуется.

— Я — Клаттук из Дома Клаттуков, — сказал Глауен, — Я просто какое-то время был в отъезде.

— Вот оно что! — Максен изобразил на лице подобие печали. Затем пожал плечами, — Пусть так. Особых изменений вы здесь не найдете. Здесь ничто не меняется; ничего не случается. Мне бы хотелось, чтобы они открыли бы здесь хорошенький танцевальный зал. Или казино вдоль берега. Почему бы не поставить маленькие забегаловки с жареной рыбой? Они бы не прогорели. Этому месту нужен какой-то прогресс.

— Может и так.

— Так вы говорите, что вы Клаттук? И к какому племени вы относитесь?

— Я Глауен Клаттук.

— Рад познакомиться. В следующий раз я узнаю вас с самого начала. Ну вот и Дом Клаттуков. На мой вкус, так уж слишком великоват.

Глауен вышел из машины и начал выгружать багаж, в то время как водитель продолжал сидеть на своем месте, барабаня пальцами по баранке. Глауен заплатил стандартный тариф. Шофер принял деньги и вскинул брови:

— А чаевые?

Глауен медленно повернулся и уставился на водителя.

— Ты мне помог погрузить багаж?

— Нет, но…

— Ты мне помог его выгрузить?

— Нет, но говоря…

— Разве ты не сказал, что я вырождаюсь, что я эксцентричный, подразумевая при этом, что я еще и слабоумный?

— Это была шутка.

— И теперь догадываешься, куда делись твои чаевые?

— Да, сэр. Их не будет.

— Правильно думаешь.

— Хлыщ, — проворчал водитель и быстро отъехал от дома, держа локти по-модному высоко поднятыми.

Глауен вошел в Дом Клаттуков и пошел прямо в свою старую квартиру, которая находилась на втором этаже восточного крыла. Он открыл дверь, и застыл на пороге.

Здесь все изменилось. Солидная старая мебель уступила место на легким угловатым конструкциям из стекла и металла. На стенах висели аляповатые абстрактные картинки. Старый ковер был заменен новым ярко-желтого цвета. Даже запах был другим.

Глауен медленно прошел внутрь с удивлением озираясь по сторонам. Неужели его отец сошел с ума? Он прошел в гостиную и здесь обнаружил грудастую молодую женщину, стоящую перед высоким зеркалом и, очевидно, поправлявшую прическу, перед тем, как спуститься на домашний ужин. Взглянув на ее отражение, Глауен узнал в ней Друсиллу, супругу Арлеса и все еще активную участницу труппы Флореста.

Друсилла заметила в зеркале отражение мужчины и повернулась с выражением легкого удивления.

— Это ты, Глауен? Что ты здесь делаешь?

— То же самое я хотел спросить у тебя.

— А меня-то почему? — удивилась Друсилла, надув губы.

— Потому что это моя квартира, — начал терпеливо объяснять Глауен, — Я живу здесь вместе с отцом. И вот я возвращаюсь и обнаруживаю здесь этот ковер идиотского цвета, дурной запах и тебя. Мне даже не придумать всему этому достойного объяснения.

Друсилла рассмеялась булькающим контральто.

— Все очень просто. Цвет у ковра называется головокружительный цветок, пахнет, несомненно Гортоном. А я единственная и неповторимая. Как я понимаю, ты еще не слышал новости?

Неприятный холодок пробежал по спине Глауена.

— Я только что с корабля.

— Тогда вся понятно, — Друсилла неуклюже изобразила на лице печаль, — Шард поехал в патруль и не вернулся. Это было несколько месяцев тому назад. Он так и не вернулся и определенно так там и погиб. Уверена, что это для тебя большой удар. С тобой все в порядке?

— Да. Со мной все в порядке.

— Короче говоря, комнаты пустовали и мы в них въехали. А сейчас извини, пожалуйста. Можешь остаться здесь и отдохнуть сколько хочешь, а мне пора на ужин, а то я получу головомойку.

— Я тоже пойду, — сказал Глауен.

— Я уже и так опаздываю, — оправдывалась Друсилла, — Здесь это такое ужасное преступление, Арлес опять начнет раздражаться.

Глауен спустился за Друсиллой в фойе, где остановился, прислонившись к балюстраде. Он никак не мог поверить, что его отец, его дорогой любимый отец мертв, что он лежит где-то раскинув руки и уставившись в небо невидящими глазами! У Глауена подкосились ноги и он присел на скамейку. Он почувствовал чье-то присутствие, поднял глаза и увидел идущую к нему Спанчетту. Она остановилась, положила одну руку на бедро, а другой принялась играть кисточкой своего алого пояса. Как всегда, она была одета очень броско, в этот вечер над великолепной шапкой ее кудрей качалось три длинных пера.

— Друсилла сказала мне, что ты здесь, — начала Спанчетта, — Похоже она уже сказала тебе новость.

— Ты имеешь в виду новость про Шарда? Это точно?

Спанчетта кивнула:

— Он летел очень близко от горы Махадион во время шторма и в него ударила молния. По крайней мере такова теория. А больше Друсилла ничего тебе не сказала?

— Только то, что они с Арлесом въехали в нашу квартиру. Им придется выехать обратно и немедленно.

— Ошибаешься. К несчастью для тебя, у Арлеса и Друсиллы родился сын, Гордон. Он родился раньше твоего дня рожденья, поэтому получил все преимущества. Таким образом твой ИС оказался 21 и ты не получил статуса агентства. Теперь ты внештатник и не имеешь никаких прав на эти комнаты. На данный момент ты и в Доме-то находишься незаконно.

Глауен уставился на Спанчетту в немом удивлении. Вильнув бедром, Спанчетта сделал шаг в сторону и сказала:

— Возможно, что сейчас и не время об этом говорить, но твои претензии были с самого начала чрезмерны, так что жаловаться тебе не на что.

Где-то в глубине у Глауена проскочила ироничная мысль: ну вот, Спанчетта, наконец-то, отомстила Шарду за все; с большой задержкой, после его смерти, но все же любая месть лучше, чем никакая.

Спанчетта развернулась в сторону обеденного зала. Уже через плечо она сказала:

— Успокойся, Глауен, ты должен смириться с реальностью; ты еще ребенком все время капризничал. Ты найдешь себе подходящее жилье в другом месте и, несомненно, тебе подберут какую-нибудь полезную работу.

— Ты права, — согласился Глауен, — Капризничать нельзя.

Он поднялся и широким шагом почти пробежал по фойе и выскочил на улицу. Он уже шел по улице, когда что-то вспомнил, резко остановился и снова направился к Дому Клаттуков. В конторе мажордома, находящейся рядом с фойе, он спросил у дежурного привратника:

— Где моя почта? Мне должны были приходить письма.

— Не знаю, сэр. У меня ничего нет.

Глауен снова вышел из Дома Клаттуков. Он направился в Дом Вуков. Дежурный привратник у входа в дом, услышав имя Глауена, сделался сразу очень вежливым:

— Сэр Бодвин Вук сейчас на ужине, но просил сообщить ему о вашем приходе сразу же, как только вы появитесь. Минуточку, сэр.

Привратник сказал что-то в переговорное устройство и внимательно выслушал ответ.

— Сэр Бодвин Вук, — повернулся он к Глауену, — Просит вас присоединиться к нему за столом.

Глауен с сомнением посмотрел на свою поношенную дорожную одежду.

— Думаю, я несколько неподходяще одет.

— Я сказал об этом, но для вас все равно подготовили место. Следуйте за мной, пожалуйста.

Бодвин Вук ожидал его в холле. Он сразу же взял руки Глауена в свои.

— Ты уже слышал про Шарда?

— Значит это правда?

— Он вылетел на флаере и больше не вернулся. Это все, о чем можно говорить с уверенностью. Возможно, он жив. Но, скорее всего, мертв. Не надо, конечно, говорить, что я разделяю твое горе. Скажи мне в двух словах, что ты узнал.

— От Спанчетты я узнал, что мне посчастливилось стать внештатником. Кроме этого я выяснил, что экскурсии на остров Турбен организовывал Флорест. На Тассадеро он организовал мое убийство. Но, как видите, мне удалось бежать. Вас заинтересует вся эта история. Флорест сейчас на станции Араминта?

— Да, здесь. Вернулся из тура и вынашивает новые грандиозные планы.

— Вы должны арестовать его немедленно, момент, пока он не узнал, что я вернулся.

— Успокойся! — тихо рассмеялся Бодвин Вук, — Сегодня Флорест полностью в нашем распоряжении! На самом деле, он сидит за столом в полуметре от тебя! Он с удовольствием пьет наше лучшее вино и ухаживает за дамами так, как за ними еще никто не ухаживал. Ты будешь сидеть как раз напротив него. Великолепная ситуация! А что Кеди? Он что-то темнит и я ничего не могу от него добиться.

— Кеди предал меня. Он не может ссылаться на свое психическое расстройство, чтобы оправдаться.

Бодвин Вук печально покачал головой.

— Вот еще одна трагедия. Такое впечатление, что они нанизываются одна на другую и никак не хотят остановиться. Пойдем.

Они вошли в обеденный зал и сели за стол. Глауен оказался между Бодвином Вуком и Тисией. Напротив него на другом конце большого круглого стола сидел Кеди, рядом с которым расположился Флорест. Оба были заняты разговором и какое-то время не замечали присутствия Глауена.

— Это тот случай, который сам Флорест посчитал бы за драматический кульминационный момент, — прошептал Глауену на ухо Бодвин Вук, — Напряжение растет, а парочка сидит и ни о чем не подозревает.

Глауен кивнул. Он внимательно следил за Кеди, при этом у него где-то внутри шевельнулось отвращение. Казалось, что в данный момент Кеди совершенно нормально себя чувствовал. Куда только девались его приступы депрессии и капризов, которые постоянно одолевали его во время расследования! Наоборот, он словно помолодел: его круглое розовое лицо, фарфоровые голубые глаза и невинная улыбка напоминали те дни, когда он был особенно популярен.

Глауен наблюдал за ним с восхищением. Это был вовсе не тот Кеди, которого он видел в последний раз в Фексельбурге. Вот Кеди поднял голову, чтобы промокнуть губы салфеткой. Его взгляд упал на Глауена и он застыл. Его плечи медленно опустились, он бросил взгляд вдоль стола, с его лица сползло веселое выражение.

— Здесь не видно ни безумия, ни ошибки, — прошептал Бодвин Вук в ухо Глауена, — Здесь наблюдается бесспорная и очевидная виновность. Мне не нужно больше никаких доказательств. Какой стыд. Мне следует пересмотреть его родословную.

— Он очень изменился с того момента, когда я видел его последний раз. Терапия Флореста делает чудеса. Смотрите! Он рассказывает новость Флоресту. Еще один испорченный ужин.

Как только Кеди закончил говорить, Флорест вскинул свою изящную голову, и как бы про между прочим окинул взглядом стол, скользнув глазами и по Глауену. Затем он полуобернулся налево и начал разговаривать с леди Дорной Вук, которая сидела от него по левую руку.

Глауен выдержал паузу, а затем через весь стол спросил:

— Мастер Флорест, вы, кажется, только что вернулись из поездки.

Флорест бросил в его сторону быстрый холодный взгляд.

— Да, как видите.

— И как, поездка была успешной?

— Вполне обычной. Как всегда, мы делали все, что в наших силах, и надеялись на самое лучшее. Наше кредо — оптимизм.

— Похоже, что у нас появились общие знакомые на Тассадеро.

— Правда? Но это совсем не удивительно. Каждую неделю я встречаю тысячи разных людей и, конечно, я далеко не всех запоминаю, разве что — ха, ха — самых очаровательных.

— Вы считаете, что Орден Заа очаровательна?

— Орден Заа? Кто это такая? Да и кому до нее какое дело? На данный момент меня интересует только эта восхитительная рыба.

— В таком случае, могу сказать только то, что Орден Заа шлет вам свой привет. Правда, нынче у нее не самые счастливые времена. Вы не в курсе ее неприятностей?

— Нет.

— Она была замешана в серии чудовищных преступлений, который привлекли внимание ИПКЦ. Они, возможно, даже вызовут вас, чтобы подтвердить кое-какие ее утверждения. Или могут обратиться в свой местный филиал, которым является Бюро В.

— Это определенно ни в коей мере не касается меня, — заверил мастер Флорест и, повернувшись к леди Дорне продолжил свой разговор.

Тисия, которая уже высказала свое замечание по поводу костюма Глауена, резким голосом спросила:

— Ты лезешь вон из кожи, чтобы поставить в неудобное положение нашего местного гения или я ошибаюсь?

— Ошибаешься. Мне вполне уютно в моей коже.

— Эта «Орден Заа» она любовница Флореста или что-то в этом роде?

— Меня ничто не удивит. Они оба очень своеобразные люди.

— Хмм. Ты был в отъезде, да? Что-то я не припомню, чтобы за последнее время встречалась с тобой.

— Да, меня здесь не было.

— Печальные новости насчет твоего отца. И подумать только, ты нынче внештатник! И все же ты вот сидишь здесь, на Домашнем ужине, где кроме насмешек внештатникам ждать нечего.

— Ты хочешь посмеяться надо мной?

— Вообще-то, да. Но сегодня мне это будет трудно сделать, так как ты сидишь рядом со мной и постоянно отвлекаешь мое внимание.

— Я не слишком щепетилен, — заметил Глауен, — можешь смеяться, сколько твое душе угодно.

— Мне не требуется твоего разрешения, — обиделась Тисия, — я подшучиваю над кем угодно, за это меня и ценят.

— Не обращай внимания на эту маленькую дуру, — сказала Глауену Бодвин Вук, — Она уже сейчас не видит дальше собственного носа, а пройдет еще десяток лет и от нее останутся только зубы, нос и ключицы, как у ее тетушки, леди Одлис.

— Сегодня твое поведение переходит все границы, дядя Бодвин, — заметила Тисия, — Ты в своем возрасте начинаешь напоминать enfant terrible.

—  Ты во всем права, Тисия, — согласился Бодвин Вук, — Я становлюсь настоящей язвой, так что твое замечание вполне справедливо. Справедливость должна быть восстановлена и внештатникам нечего делать в компании старых родственников. Глауен, у меня нет больше сил ждать, я с нетерпением хочу услышать твою историю. Давай закончим ужин в соседней комнате.

Бодвин Вук и Глауен вышли из обеденного зала. В коридоре Бодвин Вук спросил:

— У тебя нет никаких сомнений в отношении вины Флореста?

— Абсолютно.

— В таком случае, я прикажу задержать его и препроводить в тюрьму. Однако, мне придется подождать конца ужина, а то, боюсь, я нарушу понятия Тисии о порядочности. А что в отношении Кеди?

— Он предал меня, вас и Бюро. Но он испытал психический стресс, который, возможно, оказался выше его сил. Меня не покидает чувство, что он не знал, что делает. Однако, я бы предпочел, чтобы вы поступили в соответствии с собственным мнением.

— Мое мнение сформировалось, когда я сидел за обеденным столом. На самом деле, ты еще очень мягко обошелся с ним. Он нанес тебе последний удар, о котором ты еще ничего не знаешь. Когда он вернулся на станцию Араминта, он ясно и определенно убедил меня в том, что ты мертв. На основании этого, я распустил спасательную партию, которая уже должна была вылететь. Он лгал мне; я это знаю и он это знает. А ведь в данном случае стоял вопрос о твоей жизни и смерти. Я очень недоволен Кеди. Он понесет соответствующее наказание, минимум, что его ожидает, так это потеря статуса Дома Вуков.

— Сейчас он кажется намного более здоровым, чем тогда, когда был в Фексельбурге.

— Пошли доедим наш ужин и закончим разговор за едой.

2
Глауен и Бодвин Вук продолжили ужин в маленькой гостиной рядом с центральной галереей. Как можно короче Глауен рассказал о своем расследовании и о том, какие у него возникли трудности по ходу дела.

— Когда я сейчас сижу здесь и думаю о том, что произошло, я испытываю множество разных эмоций. Но самое сильное чувство — это облегчение от того, что все уже позади. Конечно, были и приятные моменты, например, когда мои ноги коснулись земли под окном Семинарии. И вот сегодня, когда я смотрел на сидящих напротив меня за столом Кеди и Флореста, я испытывал какое-то жестокое удовольствие.

— А теперь перейдем к более скучным деталям. Флорест запросит снисхождения. Его жертвами были только йипи, которых он рассматривал как сырой материал для своей новой артистической деятельности. Он везде признан гением, поэтому к нему нельзя будет подойти с обычными мерками. Леди Дорна поддержит такие аргументы; она его обожает и является членом Комитета Изящных искусств.

В комнату вошел привратник и сказал:

— Ваши инструкции выполнены, сэр.

Бодвин Вук удовлетворенно кивнул.

— Как я и ожидал, Кеди и Флорест, сославшись на усталость, попытались пораньше покинуть ужин. Их поджидали на выходе и сразу же арестовали. Честь Домашнего ужина была сохранена. Ну ладно, об этом достаточно. Разреши налить тебе немного вина. Это наш Чарист, лучшее, что производится на станции в этом роде.

— Да, оно действительно очень хорошо.

Какое-то время оба небольшими глотками попивали вино.

— А теперь вот что, — сказал Бодвин Вук, — Нам надо подумать о твоих личных проблемах.

— Я уже задумывался над этим. Я собираюсь выяснить, что произошло с отцом.

— Хм, да. В данном случае я не питаю особых надежд. Мы ничего не обнаружили и не слышали аварийных сигналов. Существует дюжина различных вероятностей, мы пытались их все проанализировать, но результат во всех случаях был один и тот же: ничего.

Глауен сидел, покачивая вино в своем бокале.

— А это уже само по себе наводит на размышления, не так ли? — после долгой паузы сказал Глауен.

— На какие?

— Еще не знаю. Но во всем случившемся есть какой-то смысл. Перво-наперво, если произошла авария, то мы обязательно должны были бы найти обломки.

— Не обязательно. Они могли затеряться в лесу или упасть в море.

— И все же… многое удивляет. Согласно Спанчетте, в его флаер попала молния, когда он летел где-то около горы Махадион.

— Это всего лишь одна из теорий, которая не лучше остальных… или не хуже, если хочешь.

— Я поговорю об этом завтра с Чилком, — после небольшого колебания Глауен спросил, — Мне, пожалуй лучше, узнать самое плохое прямо сейчас. Как отразится мой новый статус на моем положении в Бюро В? Или я уже уволен?

— Ха, ха! — засмеялся Бодвин Вук, делая глоток из своего бокала, — Пока я суперинтендант Бодвин Вук, ты — капитан Глауен Клаттук. Твои способности, которые я ценю очень высоко, важнее каких-то дурацких цифр. В связи с этим меня не покидает чувство, что происходит что-то странное.

— А именно?

— Я еще не во всем уверен. На поверхности все, вроде бы, правильно. Но меня интересует так ли все это на самом деле, как кажется с первого взгляда.

— Боюсь, что я вас не понимаю.

— Давай вернемся к тому времени, когда до твоего дня рождения оставалось три недели. Ты тогда сидел в подземелье в Поганской Точке. Именно в это время Эрл Клаттук погиб во время оползня на мысе Джоурнал, и твой ИС стал равен 20.

— И что же дальше? А дальше произошли странные события. Из турне возвращается труппа Флореста, а вместе с ней Арлес, Друсилла и Гордон. Твой индекс снова становится равным 21. Шард намеревался подать в отставку и все само собой вставало на свои места, но к этому моменту уже прошло два месяца, как он пропал. Но что если Шард так и не вернется до твоего дня рождения? Или если он вообще не вернется? В этом случае должен был собраться Совет Дома Клаттуков, который как ни странно возглавляет Спанчетта, и объявить Шарда мертвым, что в данной ситуации было бы вполне оправдано. Тогда твой индекс становится еще до твоего дня рождения равным 20 и ты, как и рассчитывал Шард, получаешь полный статус агентства.

— Однако Спанчетта под любым предлогом оттягивала это событие и собрала Совет уже через две недели после твоего дня рождения, к этому моменту тебя уже объявили внештатником и исключили из Дома. Тогда, и только тогда, она собирает Совет, объявляет о смерти Шарда и предлагает заполнить образовавшуюся вакансию из списка внештатников. И знаешь кто оказывается в этом списке на первом месте?

— Намур!

— Именно. На самом деле Спанчетта просто вышвырнула тебя и отдала твое место Намуру. Не странно ли все это? Намур раньше плевать хотел на статус Дома, но когда подвернулась такая возможность, он не задумывается ни на секунду.

— На данный момент меня это не очень-то занимает, — тяжело вздохнул Глауен.

— Твоему отцу не понравилась бы твоя пассивность.

— Да, правда. Я еще подумаю над сложившейся ситуацией.

— Ну а пока ты приводишь в порядок свои дела, ты будешь моим гостем в Доме Вуков. Кеди от этого, конечно, в восторг не придет, а Тисия будет делать вид, что в упор тебя не видит, но ты не обращай на это внимания. Она таким образом пытается привлечь к себе внимание. А в остальном мы будем гостеприимны.

3
Утром Глауен в одиночестве позавтракал в комнате, которую Бодвин Вук предоставил в его распоряжение, потом вышел на улицу и пошел по проспекту Венсей. По небу бежали небольшие облачка, предвестники грозовых туч, бушующего над морем шторма, который неумолимо приближался к берегу. Пройдя по Прибрежной дороге, Глауен повернул на север и оказался на аэродроме, где нашел Чилка, пьющего чай у себя в кабинете.

— А я думал, что тебя уже нет в живых! — удивленно поднял на него глаза Чилк, — По крайней мере, до меня доходили такие слухи.

— Я-то жив, а вот отец, похоже, погиб.

— Таково общее мнение. Но об этом я знаю не больше того, что ты уже и сам знаешь, — Чилк принес карту, — Он вылетел на стандартное патрулирование: на север через Пандорскую равнину, мимо Махадиона, вокруг озера Гарнет, вдоль Мармионовский топей и обратно к берегу. По крайней мере такой маршрут был заложен в автопилоте.

Глауен начал задавать вопросы, но Чилк кроме догадок и предположений ничего конкретного сказать не мог.

— При любых обстоятельствах мы должны были бы услышать аварийный сигнал, хотя бы один гудок. Но мы ничего не слышали, на мониторе тоже ничего не зарегистрировано. Мы не нашли никаких обломков. Это то, что я знаю наверняка. А что произошло с тобой? Кажется, тебя тоже объявляли погибшим.

— Я сидел в заключении в пещере.

Глауен рассказал о своих приключениях, потом достал из кармана фотографию, которую он взял из стола Заа.

— Что ты скажешь на это? — показал Глауен фотографию Чилку.

Пилот внимательно принялся изучать снимок.

— Крепкие леди, — сказал он, — Если мне не изменяют глаза, то вот это моя старая подружка мадам Зигони, которая так и осталась должна мне деньги.

— Которая?

— Вот эта, третья слева. Когда я ее знал, волосы у нее были подлиннее, хотя, возможно, это парик. А кто эти леди?

— Члены философского культа. Они называют себя Мономантиками. Вот это Сибила, которая руководила экскурсиями на остров Турбен. А вот это Орден Заа, которая, как сказал бы ты, влюбилась в меня. Я сбежал от нее спустившись по веревке, сделанной из разорванных простыней. И я по-настоящему рад, что все же вернулся домой, пусть даже и к разбитому корыту.

— Это ты о чем?

— Намур теперь Клаттук, а я — внештатник. У тебя более прочное положение здесь, чем у меня.

— Странные дела творятся, — сказал Чилк.

Глауен вернулся в Дом Вуков, прошел в библиотеку и оставшуюся часть утра провел в размышлении, делая попутно кое-какие заметки. Мимо проходил Бодвин Вук. Он похлопал Глауена по плечу.

— Счастлив видеть, что ты отдыхаешь. Тебе много досталось и теперь надо постараться придти в себя! Подремли! До обеда тебя здесь никто не потревожит.

— Я вовсе не сплю! — обиженно поднял глаза Глауен, — На самом деле, я размышляю.

— А я решил, что ты, сидя в Гробнице Заб Зонка надумался на всю жизнь, — добродушно рассмеялся Бодвин Вук.

— На сей раз у меня другие думы, куда более интересные. Я хочу вам кое-что показать, — сказал Глауен и достал фотографию.

Глаза Бодвина Вука внезапно стали острыми, как два буравчика.

— Где ты это взял?

— В Поганской Точке, в столе у Орден, — Глауен указал пальцем на лица, — Вот это — Заа. А вот и Сибила.

— Почему ты не показал мне ее раньше?

— Я хотел ее сначала показать Чилку, чтобы он попробовал найти здесь мадам Зигони. А потом уж показать вам.

— И он опознал? Дай-ка я попробую сам догадаться. Это, должно быть, вот эта леди.

— Правильно! Как вы догадались?

— Когда-то я знал ее под именем Смонни, точнее Симонетта. Это младшая сестра Спанчетты.

Глауен с новым интересом начал рассматривать лица.

— Теперь, когда вы мне это сказали, я и сам увидел сходство.

— Если позволишь, я сам займусь этой фотографией, — сказал Бодвин Вук, — Давай не будем об этом никому говорить. Чилку я тоже дам соответствующее указание. Это очень интригующая информация.

— Намур должен был это знать.

Бодвин Вук уселся на стул рядом с Глауеном.

— В один прекрасный день мы поймаем Намура на очередной его махинации, и тогда все его драгоценные секреты выплывут наружу.

— Намур постарается сделать все, что бы не дать вам такой возможности.

— До сих пор так оно и было. К стати говоря, я сегодня утром поговорил с Друсиллой, она с готовностью полностью подтвердила вину Флореста, — Бодвин Вук заметил лежащие перед Глауеном бумаги, — А это что у тебя за листки?

— Я здесь пометил места, которые для меня так и остались неясными. Список тайн, если хотите.

Бодвин Вук уставился на бумаги.

— Так много! Я думал, ты не оставил в этом деле никаких тайн.

— Меня интересует почему Флорест так просто пошел на контакт с Мономантиками. Мне бы хотелось задать ему несколько вопросов.

— Хм. Если ты хочешь допросить Флореста, то почему бы и нет? Даже если ты и не выведаешь у него ничего нового, это будет для тебя неплохой практикой. Я разговаривал с ним сегодня утром, но не узнал ничего нового. Он мастер наводить туман, который в конце концов становится непроницаемым. Ничего большего ты от него не добьешься.

— Если только он не расслабится и не допустит какой-нибудь промах.

— Возможно. Подготовься иметь дело со святым великомучеником, все преступление которого заключается в художественном воображении. Я обратил его внимание натяжесть содеянного им, но он только тихо рассмеялся. Как он попытался убедить меня, люди на станции Араминта никогда не понимали его художественный гений. Он рассматривает себя как «гражданина вселенной». Станция Араминта — это напыщенная маленькая лужица с идиотской кровосмесительной социальной системой, которая награждает дураков и прощелыг, а талантливых людей заставляет искать применение своим талантам где-то на стороне. Это его слова, не мои, и конечно в них есть какая-то полуправда.

— Во всяком случае, на какое-то мгновение мы увидели истинного Флореста. Что для него сделала станция Араминта? Где его официальное признание, высокое положение, состояние и личный дом! ? Где награда великому гению? Где бурные аплодисменты за его великолепные художественные произведения и руководство в Комитете Изящных искусств? Я указал ему, что в своей основе он всего лишь умелый организатор развлечений, а таких людей здесь никто не собирается ставить на пьедестал почета. Больше он мне ничего не сказал, но вполне ясно, что у него нет любви ни к Заповеднику, ни к Обществу Натуралистов, ни к станции Араминта.

— Меня удивляет, почему он решил строить свой новый «Орфей» именно здесь?

— А где же еще? Ситуация здесь для этого просто идеальная. А почему об этом не спросить самого Флореста? Из чистого нахальства он может быть и даст тебе прямой ответ на этот вопрос. Ему на всех нас наплевать.

Глауен откинулся на спинку стула.

— Когда я сидел здесь и раздумывал, дремал, как вы сказали, я понял, что у Флореста должна была скопиться огромная сумма денег. Вы, случайно, не знаете где он их хранит?

— Случайно знаю. Они положены на депозит в банке Мирсеи в Соумджиане.

— Я собираюсь возбудить против Флореста гражданское дело. Велика вероятность выиграть этот процесс, особенно, если дело будет рассматриваться верховным судом здесь, на Араминте, что, в принципе, и подпадает под ее юрисдикцию.

— Ха! — воскликнул Бодвин Вук, — Ты унаследовал великое искусство Клаттуков атаковать врага в самом его чувствительном месте! Даже в преддверии гибели Флорест будет испытывать адские муки, если что-то случится с его деньгами.

— Я тоже так думаю. Как мне начать этот процесс?

— Именно сегодня Вильфред Оффоу подготовил все бумаги для наложения ареста на деньги Флореста.

— По крайней мере, эта новость может вывести его из равновесия.

— Несомненно. Когда ты хочешь его допросить? Для этого подходит любое время: у Флореста теперь нет никаких гастролей или турне.

— Сегодня днем меня вполне устроит.

— Я распоряжусь, чтобы Маркус оказал тебе всяческое содействие.

Сразу после обеда Глауен завернулся в плащ и, сгибаясь под порывами ветра, пошел в старую громоздкую тюрьму, которая находилась на другом берегу реки, как раз напротив «Орфея». При входе в тюрьму его обыскал тюремщик Маркус Диффин.

— Не буду извиняться, так как я обыскиваю всех, даже Бодвина Вука, который и отдал это распоряжение. А что это за пакет, позволь мне поинтересоваться?

— В нем вино. Если он мне понадобится, я дам знать.

Глауен вошел в комнату и остановился в дверях. Флорест сидел в деревянном кресле за грубым массивным столом, уставившись на белый цветочек в тонкой голубой вазе. Казалось он рассчитывал, что Глауен увидев его за подобным занятием на цыпочках выйдет из камеры и прикроет за собой дверь. Все возможно, подумал Глауен. Постояв немного в дверях, он тихо сказал:

— Дайте мне знать, когда я смогу прервать на короткое время ваши размышления.

Переведя взгляд на Глауена, Флорест устало покачал головой.

— Говори! Мне ничего не остается, как только слушать. Все мои надежды заключены в самой надежде. Я везде искал надежду, но нашел ее только в виде символа, который заключен в этом маленьком цветочке, таком отважном и миловидном.

— И в самом деле милый цветочек, — согласился Глауен. Он взял стул и уселся за стол напротив Флореста, — Я хочу задать вам несколько вопросов, на которые надеюсь получить ответы.

— Я не в очень хорошем расположении духа. Сомневаюсь, что тебя удовлетворят мои ответы.

— Из чистого любопытства мне бы хотелось узнать как давно вы знакомы с Заа. Я имею в виду, Орден Заа из Поганской точки.

— Имена для меня ничего не значат, — сказал Флорест, — Я был знаком с тысячью разных людей, всех рас и национальностей. Некоторых из них я могу вспомнить, благодаря их натуре, которая выделяла их из ряда других гаеанцев. А другие — как следы на прошлогоднем песке.

— И к какой же категории относится Орден Заа?

— Эта изысканная маленькая классификация скучна и бессмысленна.

— Тогда, возможно, вы мне объясните, почему и каким образом такая умная женщина связалась вдруг с Мономантиками.

— Факты есть факты, на так ли? — холодно усмехнулся Флорест, — События выглядят так, как они происходят на самом деле, и этого вполне достаточно для заключенного.

— А как драматурга вас совершенно не интересуют мотивации поступков?

— Только как драматурга. Страсти, симпатии… этими понятиями неуверенные в себе людишки хотят рационализировать свою грязную перепуганную вселенную.

— Интересная мысль.

— Может быть. Я сказал все, что хотел и теперь ты можешь идти.

Глауен сделал вид, что не расслышал последней фразы.

— Время вполне подходяще, чтобы пропустить стаканчик вина. Полагаю, что вы тоже не откажитесь от этого, все же мы с вами оба обладаем хорошим вкусом.

— И ты надеешься добиться моего расположения такой дешевой тактикой? — высокомерно посмотрел на Глауена Флорест, — Я не хочу твоего вина ни утром, ни вечером.

— Я ожидал, что вы займете такую позицию, — кивнул Глауен, — Поэтому и не взял с собой вина.

— Ба! — проворчал Флорест, — Прекрати этот бессмысленный и занудный лепет. Ты меня что, не слышал? Я разрешил тебе удалится.

— Как хотите. Но я не сказал вам еще главную новость!

— Меня не интересуют никакие новости. Я хочу только одного: в покое и мире дожить свои последние дни.

— Не интересуетесь, даже если эта новость касается вас?

Флорест взглянул на белый цветочек. Он покачал головой и вздохнул.

— Красота и благородство. Прощайте! Прощайте навсегда. Меня против моей воли ввергли в самую гущу вульгарности, — он оглядел Глауена с ног до головы так, как будто только увидел его, — Ну… а почему бы и нет? Мудрый человек, путешествуя по жизненному пути, наслаждается пейзажем с обеих сторон, так как знает, что больше он уже не вернется сюда. Дорога впереди виляет вправо и влево, идет за холмы и теряется вдали, кто знает, куда она приведет?

— Иногда об этом очень легко догадаться, — возразил Глауен, — Например, в вашем случае.

Флорест вскочил и начал нервно ходить из угла в угол, заложив руки за спину. Глауен молча наблюдал за ним. Наконец, Флорест снова вернулся к своему стулу.

— Да, тяжелые времена. Пожалуй, я выпью стаканчик вина.

— Я, пожалуй, тоже, — кивнул Глауен, — Я подготовился к обоим возможным вариантам.

Он подошел к двери и постучал.

— Что вам надо? — заглянул в глазок Маркус.

— Мой пакет.

— Я должен перелить вино в синтетическую фляжку м принести синтетические чашки. Преступникам запрещено пользоваться стеклянной посудой.

— Не называйте меня преступником! — взревел Флорест, — Я драматический артист! Это две большие разницы!

— Как скажите, сэр. Вот ваше вино. Пейте и наслаждайтесь.

— Какой идиот! — продолжал бушевать Флорест, — И все же… какая разница? Мудрый человек радуется каждому мгновению! Налейте свободной рукой мне вина!

— Печальные дела, — вздохнул Глауен, — Ваше заключение вызовет слезы на многих глазах.

— Включая мои собственные. Как вам только не стыдно, так со мной обращаться!

— А как же ваше чудовищное преступление?

— Ерунда! Эти ваши так называемые преступления мелочь: истраченные монетки в достижении большего. Они окончены и забыты. Но теперь… вы только подумайте об этом! Я вынужден танцевать партию в чудовищном балете, который вы называете правосудием… и к чему это приведет? Кто от этого что-то выиграет? Уж определенно не я. Лучше было бы откинуть всю эту дурь в сторону и начать все сначала, как и подобает цивилизованным людям, каковыми мы себя считаем.

— Мне бы надо было бы поинтересоваться мнением моего отца на этот счет… если только я его еще когда-нибудь увижу. Он пропал, вы знаете это?

— Я слышал разговоры на этот счет.

— Что, интересно, с ним случилось. Вы ничего не знаете?

Флорест одним глотком осушил свою чашку.

— А почему я должен вам что-то говорить, даже если бы и знал? Это по вашей милости я сижу здесь и отсчитываю минуты моей несчастной жизни.

— Это еще можно рассматривать как акт милосердия.

— Милосердия, говорите? — Флорест снова наполнил свою чашку из синтетической бутылки, — Это я всю жизнь был щедрым и милосердным! И был ли я за это хоть как-то награжден? Я все еще где-то в конце списка внештатников! А все это время я щедро двумя руками раздавал свою гениальность! Я отдавал свои личные сбережения на новый «Орфей», который сам я, наверное, так и не увижу. Но я все равно буду продолжать щедро давать на него деньги! Это будет мой мемориал, люди во все года будут с восхищением произносить мое имя.

Глауен скептически покачал головой.

— Это окажется невозможным, с этой-то новостью я к вам и пришел. Боюсь, она не очень приятна для вас.

— Что ты сказал?

— Все очень просто. Я очень много страдал в результате ваших безответственных, жестоких и преступных действий. Таким образом я возбудил против вас дело о материальной компенсации и потребовал всю вашу недвижимость и состояние. Меня заверили, что вы обладаете достаточно большой суммой. «Орфей» придется отложить до лучших времен.

Флорест в ужасе уставился на Глауена.

— Вы это серьезно?! Надо быть маньяком, чтобы додуматься до такого!

— Вовсе нет. Вы уготовили мне ужасную участь. Когда я вспоминаю об этом, мне все это кажется ночным кошмаром. Так что почему бы вам не компенсировать мои страдания? Мои претензии вполне законны.

— Это все только теория! Тебе нужны мои деньги, мое сокровище, которое я собирал по кусочкам, сол за солом, постоянно думая о своей великой мечте! А теперь, когда моя мечта уже готова осуществиться, ты разрушаешь построенную мной вселенную!

— Вам плевать было на мои страдания в Поганской точке. Мне теперь плевать на ваши.

Осунувшись, Флорест уставился на белый цветочек. Внезапно он вскочил от пришедшей ему в голову новой мысли.

— Ты обвиняешь не того, кого надо! Это Кеди, а не я, настаивал на том, чтобы позвонить в Поганскую Точку. Я согласился, но сделал это без всяких эмоций, твоя судьба меня нисколько не интересовала. Это Кеди совершил это преступление и бесконечно им наслаждался. Возьми его деньги, раз уж тебе это так надо, а мои оставь в покое.

— Я не могу в это поверить, — возразил Глауен, — У Кеди в голове был полный сумбур.

— Миленький ты мой, как можно быть таким наивным? Именно ненависть к тебе, возможно, и создавала в Кединой голове сумбур, другого объяснения нет. Он не любил тебя еще с тех времен, когда вы были всего лишь детьми.

Глауен припомнил прошедшие годы. В данном случае, Флорест говорил правду.

— Такая мысль иногда приходила мне в голову, но я прогонял ее. Но… я все никак не могу понять почему? У него не было никакого основания ненавидеть меня.

Флорест сидел, глядя на цветок.

— Когда он настоял на том, чтобы я позвонил в Поганскую Точку, все это выплеснулось из него, как рвота. Он ничего не скрывал. Казалось, что ты получал все, что хотел для себя, и получал это без всяких усилий или стараний. Он был без ума от Сессили Ведер, не мог даже равнодушно смотреть в ее сторону. А она избегала его, как прокаженного, но с удовольствием проводила время с тобой. Ты и в школе и в Бюро получал награды, и все это, опять-таки, без видимых усилий. В Йипи-Тауне он приложил все усилия, чтобы подставить тебя, но умпы не стали его слушать и посадили под арест. Он признался мне, что ненавидел тебя настолько, что при встрече с тобой, у него подгибались коленки.

— Мне очень больно все это слушать.

— Да, неприятная история. Когда ты оставил его одного в Фексельбурге, то он с огромной радостью понял, что настал его час. Телефонный звонок в Поганскую Точку должен был, по его мнению, сравнять счет. Откровенно говоря, меня поразил такой сгусток ненависти.

— Все это очень интересно и ужасно, — вздохнул Глауен, — но это не то, что я хотел бы услышать.

— А что же ты бы хотел?

— Где мой отец.

— Сейчас? Я не уверен, что я это знаю.

— Но он жив?

Флорест заморгал, раздосадованный, что проболтался, пусть даже и в мелочи.

— Если мои подозрения правильны, то вполне возможно, что и жив.

— Расскажи мне все, что знаешь.

— А что я получу взамен? Жизнь и свободу?

— Этого я сделать для тебя не могу. Я могу только распоряжаться твоими деньгами.

Флорест вздрогнул и налил себе вина.

— Здесь даже и думать нечего.

— Скажи мне все, что знаешь. Если я смогу найти отца, то никаких притязаний на твои деньги с моей стороны не будет.

— Но я не могу тебе доверять.

— Вполне можешь! Я отдам твои деньги, свои деньги и все остальное, только бы вернуть отца! Почему же мне в данном случае можно не доверять? Это твой последний шанс!

— Я подумаю об этом. Когда надо мной состоится суд?

— Ты отказался от советов защитника, так что никаких задержек быть не может. Суд состоится через два дня. И когда ты дашь мне ответ?

— Приходи ко мне после суда, — ответил Флорест и налил себе остатки вина.

4
Заседание Верховного Суда проходило в Зале для собраний в старом Агентстве: широкое круглое помещение под огромным куполом из синего и зеленого стекла. Стены были отделаны палисандровыми панелями, пол выложен квадратами из серого мрамора с зелеными и белыми прожилками. С одной стороны зала сидели судьи, с другой на трех-ярусной полукруглой галерее могло собраться все население станции Араминта, если ему захочется посмотреть на процесс. Как только пробило полдень, в зал вошли три Верховных судьи: леди Мельба Ведер, Рован Клаттук и Хранитель Эгон Тамм, который председательствовал на суде. Как только судьи заняли места, глашатай объявил:

— Все внимание! Суд начал свое заседание! Введите джентльмена, обвиняемого в преступлении и пусть он займет свое место!

Спотыкаясь и со злостью оглядываясь через плечо, как будто пытаясь выяснить кто его подталкивает сзади, в зал вошел Флорест.

— Обвиняемый может занять свое место на скамье подсудимых! — объявил глашатай, — Пристав, будьте так любезны, проводите сэра Флореста на его место.

— Сюда, пожалуйста, сэр.

— Не поторапливайте меня! — огрызнулся Флорест, — Уверяю вас, что без меня здесь ничего не начнется.

— Да, сэр. Вот ваше место.

Наконец-то Флорест уселся на скамье подсудимых.

— Сэр, вы здесь находитесь по обвинению в серьезных преступлениях, — звонко объявил глашатай, — Поднимите вверх вашу правую руку и громко объявите свое имя, чтобы все здесь присутствующие знали, кто сидит на скамье подсудимых.

Флорест с явным презрением посмотрел на глашатая.

— Вы это серьезно? Я хорошо известен! Назови нам свое имя и мы покопаемся в твоих преступлениях. Меня это вполне устроит, а остальным может показаться забавным.

— Похоже, формальности задерживают нашу работу, — мрачно сказал Эгон Тамм, — Если сэр Флорест разрешит, мы обойдемся без них.

— Я согласен со всем, что поможет поскорее покончить с этим фарсом. Я уже был и обвинен и приговорен. Я принимаю это и ничего не отрицаю, это только внесло бы путаницу и создало лишние хлопоты для всех. А что касается моей скорой смерти, то что с того? Я уже давно страдаю тяжелой болезнью под названием жизнь. Так что теперь я встречу свою кончину без стыда и сожалений. Да! Я признаю свои ошибки, но если я вздумаю перечислять их, то может показаться, что я оправдываюсь, так что я лучше попридержу язык за зубами. Но я вам вот что скажу: я стремился к великому! Я двигался, как бог окруженный славными мечтами! А сейчас эта картина задрожала, раскололась и осколки брошены в пыль. Мой уход будет для всех вас большой трагедией. Посмотрите на меня хорошенько, народ Араминты! Таких как я вы больше не увидите! — Флорест повернулся к судьям, — насколько я понимаю, суд закончен. Объявляйте скорее свой мерзкий приговор, и я предлагаю еще и дать шесть месяцев тяжелого труда глашатаю, чисто по подозрению, так как все в его виде говорит о преступлениях.

— Через три дня на заходе солнца вы будете казнены, — сказал Эгон Тамм, — А что касается глашатая, то ему мы просто вынесем предупреждение.

Флорест встал и хотел покинуть скамью подсудимых.

— Одну минуточку, сэр, — остановил его Хранитель, — Мы должны еще рассмотреть побочные дела, где, возможно, потребуются ваши свидетельские показания.

Флорест неуклюже снова занял свое место.

— Намур Клаттук! Подойдите к скамье!

Намур медленно вышел вперед м выражением полного изумления на лице.

— Я не ослышался? Вы меня вызывали?

— Все верно, сэр, — заверил его Эгон Тамм, — У нас есть к вам несколько вопросов. Вы очень хорошо знакомы и с Флорестом и с Титусом Помпо. Вы знали о проводящихся на острове Турбен экскурсиях?

Прежде чем ответить, Намур задумался.

— У меня были только подозрения, что что-то происходит, — сказал наконец он, — Но я не задавал вопросов, боясь, что узнаю больше, чем мне бы хотелось. А что бы не было никаких недоразумений, запишите, что я не так уж близко знаком с Титусом Помпо.

— Это совпадает с тем, что вы помните? — обратился Эгон Тамм к Флоресту.

— Примерно так оно и есть.

— Этого достаточно, Намур. Можете вернуться на свое место.

Намур вернулся на свое место, продолжая рассеяно улыбаться.

— Друсилла вне-Лаверти Клаттук! Выйдите вперед.

Друсилла, сидящая между Арлесом и Спанчеттой неуверенно встала.

— Вы меня имеете в виду?

— Было названо ваше имя?

— Да! Мое имя.

— Так что же у вас вызывает сомнения?

— Так, ничего, я просто была не уверенна.

— Выйдите вперед, пожалуйста.

Друсилла расправила черное с персиково-розовым рисунком платье и просеменила к стулу для свидетелей.

— Сядьте, пожалуйста, — сказал пристав, — Вы понимаете, что должны отвечать на все вопросы детально и правдиво?

— Конечно, — Друсилла уселась на стул и кокетливо поиграла в воздухе пальцами, приветствую Флореста. Мрачно наблюдавший за происходившим Флорест, даже не попытался ответить, — Уверена, что ничего не знаю такого, что могло бы вас заинтересовать, — заявила Друсилла, — Я ничего не знаю об этом деле.

— Вы ничего не знали об экскурсиях на остров Турбен? — спросил ее Эгон Тамм.

— Я знала, что что-то происходит и подозревала, что это несколько… непристойно, но, естественно, никакого отношения к этому не имела.

— Но ведь вы были представительницей Огмо Энтерпрайсис, разве не так?

— Ах, это! — Друсилла легкомысленно махнула рукой, — Я просто разносила рекламные материалы и оставляла их в различных учреждениях.

— Вы разве не принимали активного участия в привлечении новых клиентов? — резко спросила судья леди Мельба Ведер.

— Я не уверена, что поняла ваш вопрос, — замигала Друсилла.

— Оставьте в покое это бедное создание, — мрачным голосом сказал Флорест, — Она ничего не знала.

— Вы были в интимных отношениях с Намуром, — не обращая внимания на замечание Флореста, продолжала леди Мельба, — вы не обсуждали с ним Огмо Энтерпрайсис и экскурсии?

— В принципе нет. Он раз или два полистал брошюру, посмеялся и отбросил ее в сторону. На этом все и закончилось.

— А с мужем, Арлесом?

— Тоже самое.

— Вопросов больше нет.

— Можете вернуться на место, — сказал Эгон Тамм.

С явным облегчением и улыбкой в сторону Флореста, Друсилла заняла свое место между Спанчеттой и Арлесом. К судьям подошел Бодвин Вук и что-то тихо сказал Эгону Тамму, который тут же начал о чем-то совещаться со своими коллегами. Бодвин Вук в ожидании отошел в сторонку.

— Суперинтендант Бюро В предлагает нам рассмотреть еще одно дело, — обратился к залу Эгон Тамм, — с которым вполне можно покончить на сегодняшнем заседании. Сэр Флорест, это дела вас не касается, так что можете покинуть зал суда.

Флорест встал и, гордо задрав голову и не смотря по сторонам, вышел из зала.

— А теперь попросим Бодвина Вука ознакомить нас с деталями следующего дела, — сказал Эгон Тамм.

Бодвин Вук вышел вперед.

— Это дело касается небольшого жульничества, совершенного явно по злому умыслу. Речь идет о статусе капитана Глауена Клаттука. Несколько месяцев назад, задолго до его совершеннолетия у него был индекс равный 22. Но после этого Артвейн Клаттук ушел в отставку, а Эрл Клаттук погиб при оползне на мысе Джоурнал. И индекс Глауена стал равен 20. Вскоре после этого отец Глауена Шард Клаттук вылетел в патрулирование и так больше и не вернулся. Были проведены тщательные поиски, но, в конце концов, мы вынуждены были занести его в списки пропавших. И что же происходит потом? Очень любопытные события. За две недели до дня рождения Глауена из космоса прилетает корабль и привозит Арлеса, Друсиллу и их сына Гордона! Большой сюрприз и печальная новость для Глауена! Гордон опережает Глауена и индекс Глауена становится 21. В любой момент выборный комитет Дома Клаттуков, в котором председательствует Спанчетта, может собраться и объявить о предположительной смерти Шарда. Если бы это произошло до дня рожденья Глауена, что выглядит вполне разумным и соответствующим правилам, то ИС капитана Клаттука становится равным 20 и он занимает место отца в Доме Клаттуков. Спанчетта, не смотря на яростные протесты других участников совета, затягивает это собрание до тех пор, пока после своего совершеннолетия Глауен не объявлен внештатником. Теперь собирается собрание, Шард объявляется мертвым и вакантное место занимает кто бы вы думали? Намур! Великолепно!

Больше сдерживаться Спанчетта уже не могла. Она вскочила и запротестовала:

— Я протестую против этой подлой клеветы в отношении меня! Я просто поражена, что Высокий суд позволяет этому маленькому сумасшедшему бабуину водить себя за нос и делать из суда посмешище, оскорбляя при этом достойных и честных людей. Я требую объяснений!

— Суперинтендант, — сурово сказал Эгон Тамм, — вы слышали протест леди Спанчетты. Опишите нам в чем состоит ваше дело.

— Мне не нужно никакого описания, — воскликнула Спанчетта, — Я требую извинения и снятия с меня всяких обвинений!

— Я еще не дошел до обвинений, — сказал Бодвин Вук, — А что касается извинений, то ваше поведение говорит само за себя. Вы хотите извинения за то, что я цитировал ваши записи по вычислению индекса?

— Я не совершила ничего противозаконного! Выборный комитет собирается, когда я считаю это подходящим. Ты не можешь доказать здесь ни противозаконные действия, ни злой умысел! А что касается Гордона, то он и должен опережать Глауена, и здесь нет ничего противозаконного.

— Ага! — сказал Бодвин Вук, — А вот здесь я с вами не согласен. За последние несколько дней мы очень внимательно присматривались к Гордону. С начала мы обнаружили, что он был рожден через шесть месяцев после формального брака Друсиллы и Арлеса.

— Чистая ложь! Арлес и Друсилла поженились намного раньше, еще в Соумджиане. Да даже бы если они и не были женаты, что с того? Арлес признает этого ребенка своим.

— Очень хорошо, да вот только по закону приемному ребенку статус не положен.

— Что ты несешь? Арлес не усыновлял Гордона, Гордон ни с какой стороны не является приемным ребенком.

— Пусть так, — согласился Бодвин Вук, — Но, как я уже сказал, мы очень внимательно отнеслись к этому делу. Для начала, по тем или иным причинам, мы достали образцы позволяющие сделать генетическую экспертизу Арлеса, Друсиллы и Гордона. Проверка проводилась известными учеными, которые, если возникнет такая необходимость, вполне могут засвидетельствовать свои результаты.

— Это пустое сотрясение воздуха, — громко и насмешливо заявила Спанчетта, — Приведите, пожалуйста, факты!

— Исследования показали, что Гордон является сыном Друсиллы, в этом нет никаких сомнений. А вот в отношении второго родителя такой ясности не оказалось, хотя ген Клаттуков там определенно присутствует.

— Тебе потребовались колбы и пробирки, чтобы выяснить то, что мне и так было ясно. Может достаточно? Может, все таки, оставишь нас в покое?

— Терпенье, Спанчетта! Слушай внимательно и ты многое услышишь. Тогда мы вернулись на несколько лет назад, когда Арлес совершил отвратительную попытку изнасилования Вейнесс Тамм, дочери Хранителя. Попытка была неуспешной и Арлес был пойман. А теперь, я попрошу Высокий суд огласить приговор по тому делу.

— На Арлесе были маска и капюшон, — сказал Эгон Тамм, — Исходя из этого мы решили, что он собирался только изнасиловать свою жертву, но не убивать ее, поэтому мы сохранили ему жизнь. Однако, чтобы он не попытался повторить подобное преступление, он подвергся хирургической операции, которая сделал его стерильным и не способным к совокуплению. Гордон не может быть ребенком Арлеса.

Спанчетта издала яростный вой.

— Это не правда! Не правда! — кричала она, — Не правда!

— Это правда, — сказал Эгон Тамм.

Бодвин Вук повернулся к Друсилле.

— Встань!

Друсилла неохотно поднялась.

— Кто отец Гордона? — спросил ее Бодвин Вук.

Друсилла растерялась, огляделась по сторонам, облизала губы и, наконец, выдавила:

— Намур.

— Арлес это знает?

— Конечно! Как он этого может не знать!

— А Спанчетта все это понимала?

— Не знаю, меня это не трогало. Спросите ее саму.

— Можешь сесть, — Бодвин Вук взглянул на Арлеса, — А ты что можешь нам сказать?

— На данный момент ничего.

— Твоя мать знала, что Гордон не твой ребенок? Арлес искоса взглянул на Спанчетту, которая сидела осунувшись, с растрепанной прической.

— Подозреваю, что нет, — проворчал он.

Глауен, который сидел рядом с Бодвином Вуком, поднялся и обратился к суду:

— Если Суд разрешит, то мне бы хотелось задать Арлесу один вопрос.

— Задавайте.

Глауен повернулся к Арлесу:

— Что ты сделал с моей почтой?

— Мы делали с ней то, что и положено в таких случаях, — хвастливо заявил Арлес, — Так как ни тебя, ни Шарда на станции не было, и никто не знал вернетесь ли вы обратно или нет, то мы отправляли почту обратно с пометкой «адресат неизвестен».

Глауен отвернулся.

— Вопросов больше нет, сэр, — сказал он Эгону Тамму.

Хранитель с грустной улыбкой кивнул головой. Потом он посовещался со своими коллегами и обратился к залу:

— Наше решение будет следующим: Глауен Клаттук получает свой законный статус. Суд выносит свое сожаление, что Глауен Клаттук стал жертвой, как сказал суперинтендант Вук, злонамеренного жульничества. Арлес и Друсилла лишаются всякого статуса и не могут рассматриваться даже как внештатники. Они должны немедленно, в этот же день, покинуть Дом Клаттуков. Комнаты должны немедленно приведены в первоначальный вид. «Немедленно» означает, что работы должны начаться с разу же по окончании суда и вестись круглосуточно. В случае отсутствия у Друсиллы и Арлеса средств на эти работы, работы должна оплатить леди Спанчетта, договорившись с Арлесом о возмещении на подходящих для нее условиях.

— Далее, Арлес и Друсилла приговариваются к восьмидесяти пяти дням тяжелого физического труда в трудовом лагере на мысе Джоурнал. Суд надеется, что этот опыт пойдет им на пользу. Это самое минимальное наказание, так что они должны считать, что им повезло.

Услышав это, Друсилла издала крик полный отчаяния, в то время как Арлес стоял молча уставившись в пол.

— Суд не может избавится от подозрений, что леди Спанчетта знала об этом деле гораздо больше, чем здесь было сказано, — продолжал Эгон Тамм, — Но суд не может выносить наказание, основываясь на одних только подозрениях, поэтому леди Спанчетта, в данном случае, не присоединиться к Арлесу и Друсилле на мысе Джоурнал. Суд не имеет права вмешиваться во внутренние дела Дома Клаттуков, но мы предлагаем ему освободить леди Спанчетту от должности председателя Выборного комитета и от других важных постов. Рекомендуем старейшинам Дома Клаттуков предпринять в этом отношении соответствующие действия.

— Если ни у кого больше никаких вопросов к суду нет, то будем считать заседание закрытым.

5
На следующий день Глауен снова посетил тюрьму. Когда он вошел в камеру, то застал Флореста склонившимся над книгой в элегантном розовом переплете. Флорест бросил в сторону Глауена недовольный взгляд.

— Что тебе надо теперь?

— То же, что и раньше.

— Боюсь, в этом я тебе не помощник. У меня осталось слишком мало времени, чтобы терять его впустую: мне надо закончить более важные дела.

Флорест снова углубился в книгу и, казалось, выкинул Глауена из своей головы. Глауен прошел в камеру и сел на стул напротив Флореста.

Прошло какое-то время. Флорест, нахмурившись, бросил взгляд на посетителя.

— Ты еще здесь?

— Я только что пришел.

— М этого слишком много. Как видишь, я занят книгой.

— Ты должен придти к какому-то определенному решению.

— Самое главное решение уже принято, — кисло усмехнулся он.

— А твой новый «Орфей»?

— Работу над ним будет продолжать Комитет Изящных искусств. Я знаю его председателя Леди Скеллейн Лаверти много лет, она давно уже загорелась этой идеей. Она принесла мне эту книжку, одну из моих самых любимых. Ты читал?

— Мне не видно заглавия.

— «Лирика безумного Наварта». Его песни остаются в голове навечно.

— Я читал кое-что из его песен.

— Хм! Удивительно! Ты кажешься… ну, тупым занудой тебе не назвать, но довольно скучным парнем.

— Я себя таким не считаю. На самом деле, я очень беспокоюсь за отца.

— Давай лучше поговорим о Наварте. Здесь есть великолепные отрывки. Моментальный проблеск, но когда ты начинаешь осматриваться, все уже прошло. Наварт мучился несколько дней, но наконец излил свое воображение в несколько замечательных четверостиший, буйных и пророческих, пронизанных ритмом, и каждое подчеркивается припевом:

Так одиноко она жила, так одиноко она умерла,

И так одиноко ветра мировые поют.

— Очень мило, — заметил Глауен, — Ты собираешься поговорить со мной только о поэзии?

Флорест высоко вскинул брови.

— Тебе досталась такая привилегия!

— Я хочу знать, что случилось с моим отцом. Похоже, ты знаешь. Не понимаю, почему ты не говоришь мне этого.

— И не пытайся понять меня, — заявил Флорест, — Я и сам никогда не делаю подобных попыток. У меня всегда такие разнообразные намерения.

— Скажи мне, по крайней мере, одно, ты знаешь, что с ним произошло или нет?

Флорест задумчиво потер подбородок.

— Знание — это очень сложное понятие, — наконец сказал он, — Его нельзя разбрасывать направо и налево, как крестьянин разбрасывает зерна. Знание — это сила! Этот афоризм стоит того, чтобы его запомнить.

— Ты так и не дал мне ответа. Ты собираешься мне хоть что-то сказать?

Флорест важно заговорил:

— Я тебе вот что скажу, а ты внимательно выслушай. Вполне очевидно, что наша вселенная очень тонкий можно даже сказать трепетный, механизм. Ни одно событие не происходит в ней не затронув что-то еще. Перемены это постоянное состояние космоса, даже Кадвол не может избежать изменений. Ах, прекрасный Кадвол с его чудесными землями и милыми поселениями! Луга купаются в солнечных лучах; они призывают наслаждаться всех обитателей этого мира. Животные могут пастись, птицы летать, а человек петь свои песни и плясать, и все это в мире и гармонии. Так и должно быть, каждый получает свою долю и каждый делает то, что считает необходимым. Таким видят жизнь многие народы и здесь и где-то в других далеких мирах.

— Возможно, все это и так, но как насчет моего отца?

Флорест нахмурился и сделал нетерпеливый жест.

— Ты что, действительно такой тупой? Тебе надо обязательно кричать в самое ухо? Ты подпишешься под тем идеалом, который я нарисовал?

— Нет.

— А Бодвин Вук?

— И Бодвин Вук тоже не подпишется.

— А твой отец?

— И мой отец не подпишется. На самом деле, почти никто на станции Араминта под этим не подпишется.

— У других людей в других местах встречаются более прогрессивные взгляды. Я сказал тебе достаточно, теперь ты должен уйти.

— Конечно, — согласился Глауен, — как вам угодно.

Глауен вышел из тюрьмы и пошел заниматься своими делами, это заняло у него весь оставшийся день и все следующее утро. В полдень Бодвин Вук обнаружил его завтракающим в «Старом дереве».

— Где ты прячешься? — спросил его Бодвин Вук, — Мы везде тебя обыскались.

— Вы даже не пытались посмотреть в Архивах, где сразу бы меня и нашли. А что такое срочное случилось?

— Флорест прямо из себя выходит. Он хочет посовещаться с тобой как можно быстрее.

— Ну что ж, пойду взгляну на него, — поднялся Глауен.

Глауен пересек реку и направился к тюрьме.

— Ну наконец-то, — обрадовался, увидев его, Маркус Диффин.

— Меня очень удивляет моя внезапная популярность. Последний раз, когда я был у него, он не знал, как от меня побыстрее отделаться.

— Предупреждаю: у него был сегодня очень неудачный день он не в духе.

— А что случилось?

— Для начало они разругались с Намуром. Я уже хотел вмешаться, когда Намур выскочил из камеры мрачнее тучи. Следующей была леди Скеллейн, которая еще больше расстроила его и он начал срочно требовать тебя.

— Думаю, я знаю, что его так расстроило, — сказал Глауен, — Возможно, я и сумею его немного успокоить.

Маркус Диффин открыл дверь и крикнул в камеру:

— Пришел Глауен Клаттук.

— Наконец-то! Приведите его!

Глауен обнаружил Флореста стоящим у стола и кипящим от негодования.

— Твое поведение до невероятности бесстыдно! Как ты смеешь вмешиваться в мое завещание?

— Ты имеешь в виду мой разговор с леди Скеллейн Лаверти?

— Именно! Мой счет арестован, а ты делаешь абсолютно невероятные заявления! Ты разрушаешь все наши планы!

— Я пытался объяснить это тебе раньше, но ты не захотел слушать.

— Естественно, я не стал слушать такой бред.

— Объясняю еще раз, в обмен на информацию, я отказываюсь от своих претензий. Все очень просто, не так ли?

— Я не согласен с тем, что все так уж просто! Ты поставил меня перед чудовищной дилеммой! Разве я это не ясно объяснил?

— Ты это объяснил в совершенно непонятных мне терминах.

— А тебе и не надо ничего понимать! Тебе должно быть достаточно моего заявления!

— Я лучше возьму миллион солов из твоих денег.

Флорест прислонился спиной к столу.

— Ты мучаешь меня в последние часы моей жизни.

— Тебе достаточно только дать мне ту информацию, которую я от тебя требую.

Флорест хлопнул кулаком себе в ладонь.

— Разве я могу тебе доверять?

— Я должен поверить, что ты говоришь мне все, что знаешь. А ты, в свою очередь, должен поверить мне.

— У меня нет выбора, — устало вздохнул Флорест, — и на самом деле, я верю, что ты честный парень, хотя и вредный.

— Ну, так что, да или нет?

— А что именно я должен тебе рассказать? — хитро спросил Флорест.

— Если бы я это знал, то зачем бы спрашивал? В общем, я хочу знать все, что тебе известно про моего отца: как он исчез, почему, кто в этом виноват, где он сейчас. Возможно, будут и другие вопросы, на которые попрошу ответить.

— Откуда я могу все это знать? — проворчал Флорест. Он принялся расхаживать взад-вперед по камере, — И так я должен выбирать. Дай мне время подумать. Приходи где-нибудь через день.

— Это будет уже слишком поздно. Если ты думаешь, что я пойду на уступки после твоей смерти, то подумай еще раз. Твой «Орфей» для меня ничего не значит. Я заберу все твои деньги и куплю себе космическую яхту, о которой я давно уже мечтал.

Флорест уселся в деревянное кресло и уставился на Глауена, сидящего напротив него.

— Ты заставляешь меня нарушить клятву, чтобы выполнить другую.

— Насколько я понимаю, это побочный эффект.

— Так и быть. Я выполню твою просьбу. Я запишу определенную информацию, которая, надеюсь, тебя удовлетворит. Но ты должен прочитать это только после моей смерти.

— Почему ты просто не хочешь рассказать мне то, о чем я прошу?

— У меня есть определенные договоренности, которые могут нарушиться, если я расскажу тебе это сейчас.

— Меня это не вполне удовлетворяет. Ты можешь скрыть какой-нибудь важный факт.

— Тоже самое могу сказать и я. Кто поручится, что после моей смерти ты не заберешь кругленькую сумму из моих денег? Мы оба находимся в отчаянном положении и должны доверять друг другу.

— В таком случае, — сказал Глауен доставая из кармана фотографию, которую он взял из письменного стола Заа, — Посмотри на эти лица и назови мне имена этих дам.

Флорест внимательно рассмотрел фотографию, потом бросил косой взгляд в сторону Глауена.

— Зачем ты показываешь мне эту фотографию?

— Ты говорил о доверии. Если сейчас я не услышу правды, то не будет и никакого доверия. А если я не могу доверять тебе, ты не можешь доверять мне. Я ясно изложил свою мысль?

— Даже чересчур ясно, — Флорест снова начал разглядывать фотографию, — Мне придется поднапрячься. Это, как ты знаешь, Заа. Ее настоящее имя, насколько я помню Задайн Баббс. Это Сибила Девелла. А это, — на какое-то время Флорест замялся, — А это Симонетта Клаттук.

— Под каким еще именем ты ее знаешь?

На этот вопрос Флорест моментально отреагировал. Он вскинул голову и уставился на Глауена с недоверием.

— Кто сказал тебе ее другое имя?

— Достаточно того, что я его знаю, но я хочу, чтобы его назвал ты.

— Невероятно! — бормотал Флорест, — Неужели Намур сказал тебе это? Нет, конечно, нет. Он бы не посмел. Тогда кто? Заа? Да! Должно быть, Заа! Но почему она это сделала?

— Она собиралась убить меня, по твоему, кстати, предложению. Она часами разговаривала со мной.

— Подлая баба. Теперь ни о каком единстве не может быть и речи.

— Я не понимаю, о чем ты.

— Не играет роли. Я и не надеялся, что ты поймешь. Возвращайся завтра в полдень. К этому времени я подготовлю для тебя бумаги.

Глауен вернулся в Архив, расположенный в старом агентстве. В середине дня он наткнулся на то, что надеялся найти и тут же позвонил Бодвину Вуку.

— Я бы хотел вам кое-что показать. Вы можете придти в Архив?

— Сейчас?

— Если возможно.

— Я сейчас буду.

Когда Бодвин Вук пришел в Архив, Глауен сразу же провел его в смотровую комнату.

— При разговоре с Флорестом у меня возникла идея. Я пошел проверить ее… Ну, сейчас все сами увидите.

Они прошли в смотровую комнату. Через два часа они вышли оттуда. Глауен был бледен и молчалив, Бодвин Вук был мрачнее тучи. Когда они вышли на проспект Венсей, то обнаружили, что на станцию Араминта уже спустился вечер. Бодвин Вук остановился и задумался.

— Мне был хотелось сейчас же и разгрести это дело, не откладывая в долгий ящик. Но уже поздно и если мы сделаем это завтра, то ничего не изменится. Завтра в полдень с ним и покончим. Я сделаю соответствующие распоряжения после ужина.

Они ужинали вдвоем в комнатах Бодвина Вука. Глауен рассказал о своей встречи с Флорестом.

— Я уходил от него, как всегда с полной мешаниной в голове. Я спросил его о другом имени Симонетты, думая о мадам Зигони из Розалии, и он очень разволновался. Он был возмущен и пытал меня кто открыл мне этот великий секрет. Он должен был знать ее под другим именем. Что это за имя и почему он так разволновался?

Потом еще: он сказал, что напишет всю информацию о моем отце, но я не должен читать ее до его смерти. Я попытался узнать причины, но он наотрез отказался сообщать их мне. Я в полной растерянности! Какая ему разница?

— Здесь нечему так уж удивляться, — заметил Бодвин Вук, — Разница здесь в целый день, а за день много чего может произойти.

— Возможно именно здесь и кроется причина, — согласился Глауен, — Стыдно, что я оказался таким тупицей. А так как один день для Флореста не играет никакой роли, то этот день должен быть важен для кого-то еще. Для кого?

— Надо внимательно следить за развитием событий и быть ко всему готовыми.

6
На рассвете Глауен пошел в тюрьму, и обнаружил, что Флорест закрылся с леди Скеллейн Лаверти. Когда он вошел в камеру, то ни тот, ни другая не выразили при виде его особой радости.

— Ты что, не видишь, что я совещаюсь с леди Скеллейн? — проворчал Флорест.

— А как дела с той информацией, которую вы должны были мне подготовить? — поинтересовался Глауен.

— Она еще не готова. Зайди попозже!

— Осталось не так уж много времени.

— Не надо мне об этом напоминать.

— Вы его, пожалуйста, не отвлекайте, — обратился Глауен к леди Скеллейн, — Если он не выполнит свою работу, то вы его денег не увидите. Я буду летать по всей сфере на своей космической яхте, а вы пролетите с «Орфеем».

— Что за язык! — возмущенно воскликнула леди Скеллейн, — Я просто шокирована, — она повернулась к Флоресту, — Похоже, что нам надо сократить нашу беседу, которая, как я надеялась, должна была успокоить вас.

— Моя участь решена, милая леди! Я должен подчиниться этому мрачному молодому Клаттуку и раскрыть ему все мои секреты. Глауен, зайди попозже! Я еще не готов к разговору с тобой. Вы уж меня извините, леди Скеллейн.

Леди Скеллейн повернула к Глауену свое гневное лицо.

— Вы не должны обижать бедного Флореста в последние часы его жизни! Вы должны пожалеть и успокоить его.

— В случае с Флорестом лучшее лекарство время, — заметил Глауен, — Через тридцать лет его преступление забудется и все будут думать про него, как про старого святого мученика. А пока он не задумываясь перережет вам глотку, если узнает, что это принесет ему свободу или поможет сэкономить сотню солов.

— Как вы можете так спокойно сносить такие оскорбления! — повернулась к Флоресту леди Скеллейн.

— Потому что это правда, моя дорогая. Первейшей и самой благородной целью жизни является искусство! А мое личное искусство в особенности. Я могучая колесница, которая мчится сквозь космос, неся свой драгоценный, но очень хрупкий груз. И если кто-то попробует встать у меня на пути, или покуситься на мое существование, или на мой счет в Банке Мирсеи, тот должен быть или сметен, или я егоперееду колесами своей колесницы! «Ars gratia artis » — это любимое высказывание поэта Наварта. Вот и вся философия!

— О, Флорест! Я никогда не поверю в такое.

— Пойдемте, леди Скеллейн, нам пора, — сказал Глауен подходя к двери.

— По крайней мере, я поддержала ваш дух! — сказала на прощанье леди Скеллейн Флоресту.

— Это правда, милая леди. Спасибо вам, я умру счастливым.

7
Ровно в полдень Бодвин Вук вошел в свой кабинет. Не глядя по сторонам, он прошел к своему черному стулу с высокой спинкой и уселся. Наконец, он оглядел все присутствующих в комнате.

— Все присутствуют? Я вижу Кеди, Арлеса и Друсиллу. Вижу Глауена, Айзеля Лаверти, Рьюна Оффоу, а вон и лейтенант Ларк Диффин из милиции. Кого нет? Намура? Рьюн, где Намур?

— Намур что-то капризничает, — сказал Рьюн Оффоу, — Он уверяет, что слишком занят, чтобы посещать наши собрания. Я послал за ним двух сержантов в полной форме, и, если не ошибаюсь, то я слышу, как они его ведут.

Открылась дверь и в комнату вошел Намур.

— А, Намур! — воскликнул Бодвин Вук, — Я очень рад, что ты нашел время зайти к нам! Вполне возможно, что тебе придется кое-что подтвердить или прояснить в нашем расследовании.

— В каком еще расследовании? — спросил Намур, без тени дружелюбия в голосе, — Скорее всего, я ничего не знаю, поэтому прошу меня отпустить, так как сегодня у меня очень много дел.

— Брось, брось, Намур! Ты уж слишком скромничаешь! Широко известно, что ты знаешь все!

— Вовсе нет! Я интересуюсь только тем, что касается непосредственно меня.

Бодвин Вук Только отмахнулся.

— Сегодня твои интересы должны быть подчинены Бюро В, так как оно является органом, следящим за исполнением Законодательства и, естественно, требует от каждого полного сотрудничества.

— На это ваше расследование меня привели насильно, — кисло улыбнулся Намур, — так что нечего ожидать от меня любезностей. Я надеюсь, что как только моя помощь вам больше не потребуется, вы меня отпустите.

— Да, конечно же, — дружески заверил его Бодвин Вук.

Он немного подумал, потом сделал знак Рьюну Оффоу и Айзелю Лаверти. Те подошли к нему и все трое несколько минут о чем-то тихо посовещались. Затем «вепрь» и «горностай» вернулись на свои места.

Бодвин Вук откашлялся.

— Сегодня мы вернемся к одному из самых неприятных событий в нашей жизни, которое некоторые из нас постарались забыть. Мы делаем это из лучших побуждений, которые удовлетворят даже Намура, когда он их услышит. Я имею в виду ужасное убийство Сессили Ведер, которое произошло несколько лет назад на праздновании Парильи. Это дело оставалось нераскрытым и только упорство капитана Глауена Клаттука позволило нам решить эту загадку. Глауен, я попросил бы тебя ознакомить собравшихся с фактами, так как ты лучше меня знаешь все детали этого дела.

— Как будет угодно. Я постараюсь не отвлекаться. Начнем с того, что во время первого расследования мы нашли клочки шерсти грузовике виноделов. Эти были клочки шерсти от костюма Намура или от костюмов первобытных людей, имевшихся в гардеробе труппы. Все костюмы Дерзких Львов были сшиты из другого материала.

— Намур был в состоянии доказать свои передвижения в интересующее нас время. Арлес и Кеди должны были нести патрульную службу около общежития Йипи. Их подписи на листке контроля должны были исключить их из списка подозреваемых. Однако Айзель Лаверти обнаружил, что Арлес отсутствовал на патрулировании. Казалось, что мы определенно нашли убийцу. Арлес признался, что подделал подписи на патрульном листе. Кеди подтвердил, что он покрыл эту подделку на том основании, что они с Арлесом оба относились к Дерзким Львам, а потому он не мог выдать товарища. Арлес признался, что пошел в гардероб труппы и одел там костюм первобытного человека, после чего поспешил на свидание с Друсиллой. А Кеди остался патрулировать в одиночку. Друсилла подтвердила слова Арлеса, но не очень убедительно: на самом деле она была сильно пьяна. И все же, они очевидно посмотрели фантасмагорию и казалось маловероятным, что Арлес откажется от очаровательной компании Друсиллы, чтобы сбегать и совершить это ужасное преступление. Когда я снова проверил записи, то обнаружил Намура, который подошел к «Старому дереву», заглянул под арки и несколько минут с кем-то там разговаривал. Намур, вы помните этот эпизод?

— Нет, такого я утверждать не могу. Это было очень давно, да к тому же я был тогда выпивши.

— А я это очень хорошо помню, — взволнованно сказал Арлес, — Он посмеялся над моим костюмом, который не подходил для Дерзких Львов. Он сказал мне, что я похож на жабу в парике от огородного пугала. Я сказал, что это лучшее, что я мог найти на данный момент, но он меня не больно-то слушал, так как начал любезничать с Друсиллой.

— Правильно, — фыркнул Намур, — Теперь и я припоминаю, все так и было, как говорит Арлес.

— Все это происходит вскоре после окончания фантасмагории, поэтому Арлес, так же как и Намур вычеркивается из списков подозреваемых.

— И что мы имеем? Дерзкие Львы появляются то там, то тут. Кеди храбро марширует в одиночку, патрулируя вдоль забора. Намур, уйдя из «Старого дерева» танцует павану со Спанчеттой, Арлес, надувшись, пьянствует в «Старом дереве». Пока я два месяца сидел в гробнице Заб Зонка, я думал о многом. И вот одна мысль показалась мне тогда интересной и удивительной. Тогда мы внимательно проверили все записи. Когда мы нашли изображение Арлеса, то не стали смотреть дальше. В то время нам казалось, что этого вполне достаточно. Это была первая трещина в расследовании. Мы попытались длинную историю сделать покороче. Но вернувшись на станцию Араминта, я посмотрел записи дальше. Я обнаружил еще одну крадущуюся тень. Она поспешно появляется из-за «Орфея» за несколько минут до полуночи и почти убегает по проспекту Венсей. Он должен успеть на патрулирование до того, как появится смена. Флорест тоже подстегнул мою память, когда вспоминал про свою труппу. Он упомянул, что Кеди сходил с ума по Сессили. Сессили не хотела иметь никакого дела ни с Арлесом, ни с Кеди. А как же быть с патрулем? Мне пришло на память, как Кеди заявил, что он не подчиняется приказам, которые считает дурацкими и бесполезными. Кеди очень высоко себя ставил, он считал себя уникальным и полагал, что обычные правила и законы написаны не для него. Приказ патрулировать вокруг общежития йипи он считал дурацким и бесполезным. Как только Арлес ушел, Кеди тоже решил уйти. Он последовал за Арлесом в гардероб труппы и взял второй костюм первобытного человека, теперь он был свободен! Он беспрепятственно мог идти куда хотел. А больше всего он хотел посчитаться с Сессили, показать ей свою могучую страсть и наказать за невнимание! Идея показалась ему привлекательной и он последовал ей. Это был самый великий момент его жизни.

Глауен сделал паузу. Все искоса поглядывали на Кеди, который сидел с каменным выражением лица.

— Все это очень хорошо, — резко сказал Намур, — я к этому не имею никакого отношения, но где же ваши доказательства?

— Они на видеозаписи, — сказал Глауен, — Он спешит скорее попасть на место патрулирования и здесь допускает ошибку. Мы видим, как он бежит вдоль проспекта Венсей своем костюме первобытного человека, и в том, что это он нет никаких сомнений.

— Это все ложь, — заявил Кеди, — Здесь лживо каждое слово.

— Значит ты ничего из сказанного не признаешь? — поинтересовался Бодвин Вук.

— Я не могу признать ложь.

— И ты до конца находился в патруле?

— Конечно. Глауен всегда ревниво относился ко мне, так как я тот, кто есть, настоящий Вук, в то время, как он какая-то полукровка.

— Ларк Диффин, — без всякого выражения сказал Бодвин Вук, — выйдете вперед, пожалуйста.

— Если вы со мной закончили, — жалобно простонал Намур, — так может я могу откланяться.

Бодвин Вук взглянул на Глауена.

— У тебя есть еще вопросы к Намуру?

— В данный момент — нет.

— Тогда можешь идти.

Ни говоря ни слова, Намур вылетел из комнаты. Айзель Лаверти выждал некоторое время и последовал за ним. А тем вперед вышел Ларк Диффин; высокий молодой блондин с приятными манерами и любезным выражением лица.

Бодвин Вук обратился к собравшимся.

— Все присутствующие, несомненно, знакомы с Ларком Диффином, лейтенантом милиции. Он должен был заступить в патрулирование сразу же после Кеди и Арлеса. Лейтенант, повторите, пожалуйста, то, что вы уже рассказывали мне.

Ларк Диффин подул в усы и смущенно посмотрел в сторону Кеди.

— Я расскажу только факты, потому что факты есть факты, и мой рассказ их не изменит. В последний день Парильи, я вышел на патрулирование на десять минут раньше, чтобы случайно не опоздать. На патрульном посту я не нашел ни Кеди, ни Арлеса; но к своему удивлению, я нашел, что все записи уже заполнены заранее, что, конечно, строго запрещено правилами. Записи говорили о том, что все обходы были совершены вовремя, в то время как последний обход, явно еще не производился. Через несколько минут появился Кеди, он был одет с нарушением формы, точнее на нем был костюм, который здесь называют костюмом первобытного человека. Он мне сказал, что только что отошел в гардероб труппы, чтобы переодеться в костюм, так как не хотел после смены терять время. По его словам, Арлес сделал тоже самое. Я как можно строже, указал им на то, что оба они и Кеди и Арлес, фальсифицировали роспись обходов, что являлось вопиющим нарушением правил. Я сказал, что мне надо бы было написать рапорт по поводу этого нарушения, но так как ничего страшного не произошло и все прошло гладко, то я этого делать не буду. Вот так все и было, я больше об этом не вспоминал до тех пор, пока Глауен не начал задавать мне вопросы. Теперь, когда я вспоминаю ту ночь, то могу с уверенностью сказать, что Кеди пришел ни со стороны гардероба, а со стороны проспекта Венсей.

Глауен взглянул на Кеди:

— Ну что, Кеди? Опять все ложь?

— Я ничего больше не скажу. Я сам пройду своей дорогой. Всегда весь мир был против меня.

— На сегодня все, — резко сказал Бодвин Вук, — Это не формальное слушание и тебе пока не предъявлено никакого обвинения. И все же, не вздумай покинуть станцию. Я проконсультируюсь с моими помощниками и мы решим что нам делать дальше. Полагаю, что ты найдешь адвоката, который будет представлять твои интересы.

8
Глауен в одиночестве пообедал в «Старом дереве», и не найдя лучшего занятия спокойно сидел и допивал оставшееся в графине вино, в то время как Сирена медленно ползла по небу. Время перевалило за полдень и Глауен уже не мог больше ждать. Он пошел в тюрьму, где его без всяких вопросов Маркус Диффин сразу же провел в камеру. Флорест сидел за столом и писал черными чернилами на оранжевой бумаге. Он взглянул на Глауена и коротко кивнул.

— Я только что закончил.

Он вложил бумаги в плотный конверт, на котором сверху написал: «Не вскрывать до захода солнца!».

Он заклеил конверт и бросил его Глауену.

— Я выполнил свои обязательство. Но ты должен выполнить мое указание.

— Я не понимаю его смысла, но сделаю так, как ты велел.

Глауен аккуратно засунул конверт в карман.

— Завтра, или даже раньше, — по волчьи оскалился Флорест, — мои мотивы будут вам известны. Наш договор с моей стороны теперь выполнен, и ты должен отказаться от своих претензий.

— Все зависит от того, что находится в этом конверте. Если там ничего, кроме очередной болтовни, то я заберу все твои деньги до последнего динкета. Так что подумай хорошо, Флорест, и если надо, то внеси пока не поздно исправления.

— Мне нет смысла надувать тебя, — грустно покачал головой Флорест, — Я кое-что знаю о твоем характере. Ты безжалостен!

— В этом ты не прав. Но я сделаю все, что угодно, лишь бы помочь отцу.

— Не могу осуждать тебя за такую преданность, — сказал Флорест, — Я бы хотел почувствовать такое же отношение в тех, кому я доверил представлять мои интересы, — он вскочил на ноги и заметался взад-вперед по камере, — Скажу откровенно: я в очень затруднительном положении. Меня интересует, действительно ли мои соратники так верны моим целям, как они то утверждают, — он остановился около стола, — Я должен следовать логике. Могу ли я полностью доверять Намуру? Пренебрежет ли он собственными интересами ради верности моим?

— Ответ, похоже, отрицательный, — заметил Глауен.

— Вынужден с вами согласиться, — кивнул Флорест, — А что касается Смонни, то она тоже уверяет, что разделяет мои взгляды, но когда посмотришь на Йипи-Таун, то в это трудно верится. Когда она думает «Араминта», она думает «отмщение. И опять таки, давайте будем грубыми реалистами: если она получит доступ к моим деньгам, будет ли она строить новый „Орфей“, или станет покупать на них флаеры и оружие? Каково ваше мнение?

Глауену потребовались большие усилия, чтобы скрыть свое изумление. Действительно ли Флорест сказал, то что он только что услышал?

— Я, как и вы, в этом сомневаюсь, — выдавил из себя Глауен.

Флорест, не обращая внимания на Глауена, продолжал метаться взад и вперед.

— Возможно, я был слишком доверчив. На моем счету в Банке Мирсеи лежат не только лично мои деньги, но и деньги, относящиеся к Огмо Энтерпрайсис. Смонни использовала этот счет в своих целях и в последнее время положила на него депозит на крупную сумму. Твой иск в мой адрес, конечно, заморозил счет и отрезал ее от этих денег, что вызвало с ее стороны большое беспокойство. Намур заставил меня написать завещание в пользу Смонни, он убедил меня оставить все мое достояние ей, а она потом переведет мои личные деньги на счет Комитета Изящных искусств, и вот тут-то у меня начали возникать подозрения. Действительно ли она сделает это?

— Подозреваю, что вряд ли, — высказался Глауен.

— Я склонен к такому же выводу. Планы в отношении моего нового «Орфея» могут быть реализованы только с учетом сложившейся ситуации. Интересно…, — Флорест уставился на другой конец стола, — Может быть еще не поздно сделать небольшие изменения.

— Почему же нет? Позовите Намура и потребуйте обратно свое завещание.

Флорест только иронично хихикнул.

— Тебе что, не ясно? Но ладно, это не играет роли. Меня трогает только результат и сейчас мне надо найти способ обезопасить мои планы. Из чистого любопытства, как ты умудрился так много узнать про Смонни? Это считалось великим секретом. Тебе, конечно же, сказала Заа, но почему?

В данном случае, ложь была проще и правдоподобней, чем правда.

— Заа планировала убить меня после того, как я обслужу достаточное количество ее женщин. Она получала какое-то извращенное удовольствие от того, что рассказывала мне все это.

— Ага! «Извращенное» — это вполне подходящее слово для Заа. Я связи с этим я мог бы рассказать сотню удивительных истории. Это Заа придумала экскурсии на остров Турбен, чтобы научить своих увальней зубенитов размножаться. По крайней мере, подоплека была такая. Сибила разрабатывала тактику, а так как у нее в природе была заложена патологическая ненависть к красивым девушкам, то она с усердием принялась за дело. А Смонни поставляла девушек, судьба которых никого не трогала. А я? Я не обращал внимания на все это мероприятие, и закрывал глаза не детали, до тех пор, пока мне за это платили, хотя после того как Смонни забирала свою долю мне оставалось не так уж и много. А вот нынешняя ситуация довольно парадоксальна, не так ли? Все деньги находятся на моем счету, а Смонни не сумеет даже покрыть свои расходы.

— Да, судьба сыграла со Смонни хорошую шутку, — согласился Глауен.

— Так оно и есть. Хотя у нее совершенно отсутствует чувство юмора.

— Как она добилась своего нынешнего положения? Заа об этом ничего мне не говорила.

— Смонни вышла замуж за богатого фермера, некого Титуса Зигони из мира Розалия. Для набора рабочих, они однажды посетили Йипи-Таун. Старый Калайактус был тогда Умфау. Каким-то образом они убедили Калайактуса посетить их на Розалии. Больше о бедном Калайактусе никто ничего не слышал. Смонни и Титус вернулись в Йипи-Таун. Титус начал называть себя Титусом Помпо. Но у него не было никакого интереса к власти, поэтому настоящим Умфау стала Смонни, такое положение вещей доставляло ей несказанное удовольствие. Каким-то образом в этом деле оказался замешан и Намур, возможно просто как любовник Смонни. Кто знает как это произошло? Намур — человек железной дисциплины и ни в коей мере не отягощен никакими принципами: очень опасная смесь. Вот все, что я знаю.

Какое-то время Флорест продолжал молча вышагивать взад и вперед.

— Наш договор выполнен и теперь…, — начал было Глауен.

— Еще не совсем! — сделал нетерпеливый жест Флорест, — Удели мне еще несколько минут.

— Конечно, как вам будет угодно.

— Многие годы я обладал видением, мой взор пронзал горизонты, а сейчас я не увидел земли у себя под ногами. Сейчас, в мои последние часы, я должен кое-что поменять.

Он подошел к столу и уселся, потом взял ручку и бумагу и с большой тщательностью написал какой-то короткий документ. Покончив с этим делом, он поднял голову и прислушался.

— Кто там в конторе?

— Маркус Диффин, как полагаю.

— С ним там кто-то еще. Попроси обоих придти сюда.

Глауен постучал в дверь. И вскоре в смотровой глазок заглянул Маркус Диффин.

— Что надо?

— Кто там с тобой еще?

— Бодвин Вук.

— Флорест хочет, чтобы вы оба ненадолго зашли к нему в камеру.

Дверь открылась и в камеру вошли Маркус Диффин и Бодвин Вук.

Флорест встал.

— Я пришел к важному решению. Оно может многим из находящихся здесь показаться странным, но я считаю, что оно правильно и верно, и таким образом я спокойно смогу покинуть этот мир, — он указал на документ, который только что написал, — Это мое завещание. На нем стоят точные дата и время этого момента. Я прочитаю его вам:

«Всем заинтересованным лицам:

Это мое последнее и окончательное желание, написанное в день, предшествующий моей смерти. Я нахожусь в здравом уме и твердой памяти, что могут подтвердить находящиеся здесь свидетели. Это завещание аннулирует все мои предыдущие завещания, особенно то, в котором все мое имущество завещается Симонетте вне-Клаттук Зигони: это завещание объявляется здесь не действительным во всех его пунктах. Сейчас, по собственной воле и после долгих размышлений, я завещаю, все что после меня останется, включая деньги, банковские счета, предметы положенные на депозит в банковские сейфы в Банке Мирсеи в Соумджиане, все ценные предметы искусства, недвижимость и личные вещи, а так же прочую мою собственность капитану Глауену Клаттуку, в надежде, что он использует все это в дорогих для меня целях, а именно: построит «Новый Орфей» на станции Араминта. Я подписал это завещание в присутствии независимых свидетелей».

Флорест взял ручку и подписал документ, затем протянул ручку Маркусу Диффину:

— Подпишите.

Маркус Диффин подписал.

Флорест протянул ручку Бодвину Вуку.

— Подпишите.

Бодвин Вук сделал то, о чем его попросили.

Флорест сложил бумагу и вручил ее Бодвину Вуку.

— Я передаю ее вам на сохранение. Проследите за его точным выполнением! Последуют большие возмущения, так как на этих счетах лежат и деньги, которые Симонетта считает своими. Сейчас Намур находится по пути на Соумджиану, чтобы привести в действие мое предыдущее завещание.

— Так вот почему Намур так не хотел являться на утреннее собрание. Корабль вылетает сегодня?

— Сегодня, — подтвердил Флорест, — Это «Карессимус». Намур, должно быть, находится уже на его борту.

Бодвин Вук выбежал из камеры, чтобы воспользоваться телефоном в кабинете Маркуса Диффина.

— Ну вот и все, — сказал Флорест Глауену, — Ты можешь быть свободен, а я буду сидеть здесь и размышлять о тех неизведанных землях, по которым я буду завтра бродить.

— Не хочешь ли бутылку вина, чтобы приободрить свои мысли?

— Какого еще вина? — с подозрением поинтересовался Флорест, — То, которое ты приносил перед этим, было настоящей отравой.

— Маркус принесет тебе хорошего Зеленого Цоквеля.

— Это пойдет.

— Я постараюсь, чтобы твои деньги были использованы по назначению.

— На этот счет я уже не беспокоюсь. Наконец-то я обрел покой.

Глауен вышел из камеры.

— Я пообещал Флоресту бутылку Зеленого Цоквеля, — сказал он Маркусу, — Позаботишься об этом?

— Непременно.

От телефона медленно отошел Бодвин Вук.

— «Карессимус» вылетел более часа назад. Намур был на борту. Каким-то образом он сумел ускользнуть от моих людей. Сейчас Айзель Лаверти разыскивает их.

— Когда Намур прибудет в Соумджиану… что станется с деньгами Флореста?

— Они в полной безопасности. Во-первых, они еще находятся под арестом в связи с твоим иском, который еще не отозван. Во-вторых, такие дела делают очень тщательно. Завещание будет проверено, подняты соответствующие записи, потребуется свидетельство о смерти Флореста. Этот процесс может занять от месяца до трех. А тем временем последнее завещание будет востребовано здесь, для чего потребуется гораздо меньше времени. Собственность Флореста в полной безопасности.

— Теперь мы знаем, почему Флорест настаивал на том, чтобы написать свою информацию.

— Почему?

— Ты готов к шоку?

— К этому я всегда готов.

— Как ты думаешь, почему Титус Помпо так старательно скрывает свое лицо и старается остаться в неизвестности?

— Меня всегда это удивляло.

Глауен объяснил ему сложившееся положение вещей.

Наконец, Бодвин Вук обрел дар речи.

— Это, возможно, было главной причиной такого поспешного отъезда Намура. На данный момент он продемонстрировал, что является, по крайней мере, пассивным соучастником в делах Огмо Энтерпрайсис и экскурсиях на остров Турбен, и теперь ему не уйти от сурового наказания. Ему грозит минимум двадцать лет работ на мысе Джоурнал. Больше мы его на станции Араминта не увидим. А сейчас, извини меня пожалуйста, мне надо подготовиться к предстоящей казни Флореста.

— По крайней мере, когда в камеру Флореста поступит газ, он будет пить хорошее вино.

— Есть более страшные способы смерти. Ты получил свою информацию?

— Мне не позволено смотреть ее до захода солнца.

— Теперь это уже не играет роли. Намур выскочил из капкана.

— И все же, я уважаю последнюю волю Флореста. В противном случае, у меня останется неприятный осадок.

— Глауен, ты или чересчур сентиментален, или чересчур доверчив, и может то и другое вместе взятое… Но, если подумать, то может быть именно в этом и заключается понятие «честь».

— В этом отношении, я ничего не могу сказать.

Глауен развернулся и вышел из тюрьмы.

9
Глауен медленно брел вдоль проспекта Венсей. Солнечные лучи пробивались сквозь кроны деревьев, растущих вдоль берега реки и отбрасывали на дорогу длинные розовые тени. Глауен оглянулся через плечо. Сирена висела над западными холмами. До заката оставался еще час.

Глауен остановился, чтобы заглянуть в «Старое дерево». Вечерний воздух был наполнен негромкими голосами и приглушенным смехом, что никак не соответствовало нынешнему настроению Глауена. В дальнем углу сидел Кеди, уставившись невидящими глазами в пространство.

У Глауена не было никакого желания встречаться с Кеди и он побрел дальше по проспекту Венсей, направляясь к Дому Вуков, потом он свернул на Вторую улицу и вышел к Дому Ведеров, а затем и к Дому Клаттуков. Глауен остановился и посмотрел на знакомый фасад. Завтра надо будет заглянуть сюда и убедиться, что работа делается как положено, без каких-либо импровизаций, упрощений и халтуры, так как Спанчетта, определенно, предпримет такие попытки.

Его мысли обратились к Спанчетте. Насколько она была вовлечена в махинации Симонетты? Как много, на самом дел, она знала? Она, естественно, с благородным видом будет все отрицать. На данный момент Глауен решил об этом не задумываться. Он опять взглянул на Сирену. Оранжевый шар еще так и не коснулся вершины холмов. Юноша потрогал конверт, лежащий у него в кармане куртки и продолжил свой путь по проспекту Венсей. Прошел мимо Лицея, который сейчас был тих и спокоен, взглянул на другой берег реки, где по проекту Флореста будет построен «Новый Орфей». Счет Флореста в банке Мирсеи вобрал в себя и суммы Огмо Энтерпрайсис, и Глауен, вспомнив об этом, громко рассмеялся. Новость о последнем изменении завещания Флореста вызовет в Йипи-Тауне переполох.

Проспект Венсей вывел его на Прибрежную дорогу. Глауен пересек дорогу и пошел вдоль берега. Сегодня прибой был довольно сильным, шторм в открытом море породил высокие волны, которые одна за другой накатывались на берег, и с грохотом рассыпались в пену.

Глауен остановился там, где полоса шипящих пузырьков почти касалась его ног. Конверт оттягивал его карман. Юноша достал его, внимательно рассмотрел с обоих сторон и еще раз прочитал инструкцию. Конверт был высокого качества, из плотного глянцевого пергамента, подкрашенного бежевой и серой краской, такой, в которых обычно хранят официальные документы. Хотел ли Флорест этим подчеркнуть важность лежащего внутри документа? Вряд ли, подумал Глауен. Скоре всего, Флорест просто играл очередную роль в своей последней драме. А, может быть, это был просто единственный конверт, который попался ему под руку.

«Если внутри лежат действительно ценные факты, то ждать не имеет смысла» — решил Глауен. Но тут же прогнал из головы эти мысли, положил конверт обратно во внутренний карман куртки и аккуратно застегнул клапан. Он снова взглянул на Сирену, которая теперь уже почти врезалась в холмы. На краю дороги стоял человек и наблюдал за ним. Глауен, глядя против солнца, прищурился и его сердце сильно забилось. Эту угрюмую фигуру, он не мог спутать ни с какой другой. Это был Кеди, который очевидно, следовал за ним от самого «Старого дерева».

Кеди спустился по обочине дороги и, не на секунду не спуская с Глауена глаз, зашагал по песку. Сегодня он был во всем черном: черные бриджи, невысокие черные сапоги, черная рубашка с длинными рукавами и широкополая черная шляпа. Его розовое лицо было неподвижным, голубые фарфоровые глаза — пустыми, как у большой дохлой рыбы.

Глауен посмотрел по сторонам. Никого поблизости не было. Они с Кеди были одни.

Глауен прикинул свои шансы. Самое разумное было бы уйти или, если возникнет такая необходимость, убежать. От конфронтации с Кеди он ничего не выигрывал, но многое мог потерять. Глауен пошел вдоль берега, Кеди изменил направление движения так, чтобы отрезать Глауену пути к отступлению, тем самым выдавая свои намерения. А намерения эти явно были зловещими.

Кеди приближался ровным шагом. Глауен медленно отступил, туда где почва была тверже. Кеди сделал рывок, чтобы отсечь ему пути отступления. Казалось, что Кеди улыбается.

Глауен остановился. За его спиной огромные волны с грохотом обрушивались на берег, оставляя за собой пенный след. Глауен часто играл между волнорезами и поэтому прибоя не боялся. Однако, Кеди был плохим пловцом. Вскоре он должен бы устать от этой игры и удалиться, получив хоть какое-то удовольствие от того, что загнал Глауена в полосу прибоя.

Как завороженный Глауен наблюдал за подергиванием мышц на щеках у Кеди. Определенно, Кеди должен бы развернуться и уйти, вместо того, чтобы приближаться к опасной глубокой воде.

Кеди и впрямь остановился и уставился на море. Его челюсть опустилась, а улыбка покинула лицо. Набежавшая пена намочила ноги Глауена. Кеди опасливо отступил. Пена откатилась назад, оставив за собой полоску влажного песка, которую Кеди посчитал непреодолимой. Но лишь на несколько секунд. Вдруг, забыв об осторожности, Кеди бросился вперед, выстави руки, чтобы схватить Глауена и вытащить его туда, где с ним можно было бы легко разделаться.

Глауен отскочил назад и остановился, наблюдая, как пена омывает голени Кеди. Кеди с отвращением сморщился, но тем не мене, продолжал прыжками пробираться вперед, надеясь, что в конце концов загонит Глауена туда, откуда тот уже не рискнет отступать дальше. Глауену надо бы было теперь вступить в переговоры с Кеди или попросить передышки. На самом деле это было бы забавно!

Но Глауен пока не собирался просить пощады. Кеди метнулся вперед, но Глауен продолжал отступать шаг за шагом, теперь пена омывала его бедра. Неужели Кеди так никогда и не остановится?

Глауен понимал, что теперь отступать было уже некуда! Здесь начинался пятиметровый обрыв дно которого было услано вязким илом. Один неосторожный шаг — и твое тело никогда не найдут.

Кеди все так же молча продвигался вперед.

Новая волна прибоя прокатилась мимо Кеди и замочила его до пояса. Тот резко остановился. Глауен, стоящий всего лишь в трех шагах от обрыва, плеснул в лицо Кеди водой. Кеди заморгал и яростно затряс головой.

Налетела новая волна прибоя, заставив противников сделать несколько шагов в направлении берега. Вода начала откатываться; Глауен стоял совсем рядом и Кеди, обезумев, сделал неосторожный рывок вперед. Глауен увернулся; Кеди удержал равновесие, но лишился шляпы.

Набежала огромная волна; Кеди ужаснулся и растерялся. Вода накатилась на Глауена, но тот расставил ноги и удержался. Волна вернулась со стороны берега и вместе с ней бежал Кеди. Издав рычанье, он повалил Глауена и попытался встать ему коленями на горло. Глауен глотнул смеси морской воды и песка. Кеди всем весом наваливался на него. Глауен подтянул к груди ноги, собираясь ударить ими Кеди в живот. Кеди отпрянул назад и был захвачен откатывающейся волной, которая сразу же утащила его под ближайший волнорез. Глауен вскочил на ноги и побежал к берегу. К этому времени Кеди уже попал в подводное течение, которое утащило его за первую линию волнорезов.

Глауен расстегнул карман, вытащил конверт и осмотрел его. Прочный пергамент нисколько не пострадал от недолгого соприкосновения с соленой водой, содержимое конверта было в сохранности.

От холода и усталости Глауена бросило в дрожь. Где Кеди? Волнорезы уходили далеко в море. Где-то там был сейчас Кеди, плавал в воде и удивлялся, как случилось так, что он оказался далеко в океане, когда еще час назад спокойно сидел в «Старом дереве».

Глауен выбрался на берег. Он не испытывал никаких эмоций: ни триумфа, ни удовольствия. Он подумал о происшедшем, и сказал себе: «Какая разница так или этак? Я доволен, что его больше нет».

Юноша выбрался на дорогу и повернулся в сторону океана, ему показалось, что он видел как далеко в море промелькнула рука в черной перчатке и на мгновение появилось розовое лицо. Но когда он вновь взглянул на море, там были только тяжелые волны.

Дрожа от холода Глауен взглянул на западный край неба. Над холмами еще можно было увидеть половину красно-оранжевого круга Сирены.

В том месте, где Прибрежная дорога выходила на проспект Венсей, стояла скамейка. Подойдя к скамейке, Глауен снова взглянул на запад. Деревья закрывали холмы, но свет почти погас, и он пришел к выводу, что Сирена, наконец-то скрылась. Закат наступил.

Глауен сел на скамейку. Стуча зубами, он достал конверт, с усилием разорвал пергамент, вытащил листки оранжевой бумаги и принялся читать. Он быстро просмотрел три страницы, затем вернулся к началу, которое было кратким и сжатым, но в котором говорилось то, что он так хотел узнать.


Для сведения Глауена Клаттука:

Шард Клаттук, так мне сказали и я этому верю, сейчас пленник в необычном и труднодоступном месте. Почему с ним обошлись так жестоко? Я могу только догадываться.


Ветер трепал мокрую одежду Глауена и заставлял его стучать зубами от холода. Юноша сложил бумаги, запихал их обратно в конверт и сунул в карман куртки. Он снова взглянул в сторону океана, но так ничего и не увидел. Глауен развернулся и поспешил обратно вдоль по проспекту Венсей.

Джек ВЭНС ИСС И СТАРАЯ ЗЕМЛЯ

Посвящаю моему единственному сыну

Предисловие выдержка из книги «Миры человечества», 48 издание

1. Система Пурпурной Розы
На полпути к Руке Персея неподалеку от края Сферы Гаеан капризное завихрение галактической гравитации поймало с десяток тысяч звезд и направило их веером в неком подобии цветущего завитка растения. Этот поток называется Хлыстом Мерсеи.

На самом краю потока, рискуя сорваться в никуда, находится Система Пурпурной Розы, включающая три звезды: Лорку, Песню и Сирену. Лорка является белым карликом, а Песня — красным гигантом, их орбиты почти соприкасаются друг с другом, словно дородный розовощекий пожилой господин вальсирует в небе с изящной девицей, одетой в белое. Сирена же, желто-белая звезда ординарных размеров и освещенности, вращается на уважительном расстоянии от этой странной танцующей пары.

Тем не менее, Сирена контролирует все планеты, включая и Кадвол, землеподобный мир, имеющий, почти также как и земля, семь тысяч миль в диаметре, с гравитацией, также близкой Земле.

(Список и анализ физических показателей опущены).


2. Общество натуралистов
Впервые Кадвол был исследован первопроходцем Р.Дж. Нейрманном, членом Общества натуралистов Земли. Его доклад вынудил Общество отрядить на Кадвол официальную экспедицию, которая по возвращении на Землю внесла предложение сохранить этот мир как заповедник, как естественный заказник, свободный от каких бы то ни было человеческих поселений и коммерческой эксплуатации.

В конце концов, Общество зарегистрировало мир под его же именем и после получения сертификата о регистрации посчитало свою миссию выполненной, если не считать периодических продлений сертификата — обязанности, возложенной на секретаря Общества.

Общество, правда, не удовольствовалось одним сертификатом (или грантом, как они его называли), но издало еще и Декрет о Консервации заповедного мира — Великую Хартию, в которой перечислялись условия дальнейшего существования Заповедника. Со временем этот документ сделался основным политическим инструментом Кадвола. Однако Хартия, подзаконные акты и сертификат были похоронены в архивах Общества, и вся его администрация засобиралась на Кадвол.


3. Мир Кадвола
Пейзажи Кадвола отличались бесконечным разнообразием. Они являлись всегда очень зрелищными и почти всегда — особенно на взгляд впервые попавших туда людей — имели какой-то особый свой колорит, представляясь то приятными, то вдохновляющими, то устрашающими, а порой даже идиллически прекрасными картинами. Туристы, совершившие поездки по диким просторам Кадвола, всегда покидали его с большим сожалением, и многие из них стремились туда снова и снова.

Флора и фауна Кадвола весьма напоминали Землю, что обеспечивало постоянной работой биологов и таксононимистов. Многие из крупных животных, обитавших в Заповеднике, считались опасными хищниками, остальные выказывали начатки разумности и даже возможности эстетического восприятия. Некоторые виды обезьяноподобных использовали даже некий язык, который ученые, как ни бились, все никак не могли расшифровать.

Кадвол состоял из трех континентов: Эссе, Деукаса и Трои, разделенных океаном и массами других небольших островов и островков.

Длинный и узкий континент Эссе лежал на экваторе и представлял собой ровную поверхность, покрытую болотами и джунглями и плавно извивающимися ленивыми речками. Унылый пейзаж нарушали лишь три исключения: один спящий и два действующих вулкана. Эссе отличался жарким климатом, непрестанной вонью, буйной красочностью и чудовищной жизнеспособностью. Бесчисленные пожирающие друг друга злобные твари делали континент невозможным для обитания людей, и натуралисты-исследователи даже не пытались создать там базовый лагерь.

Первые исследователи уделяли Эссе мало серьезного внимания; не баловали его и позднейшие учены, и континент, после первых всплесков биологического и топографического интереса, остался по большей части заброшенным и неизвестным.

Деукас, бывший в пять раз больше Эссе, занимал большую часть северной температурной зоны, расположенной на другом конце планеты. Его южной точкой, находящейся на самом краю длинного узкого полуострова, раскинувшегося в тысяче миль от экватора, был мыс Журнал. Фауна Деукаса, не столь эксцентричная и не столь монструозная, как фауна Эссе, оказалась тем не менее во многих случаях не менее кровожадной, хотя и включала в себя несколько видов полуразумных существ. Флора напоминала природу Старой Земли настолько, что первые агрономы, без всякого опасения вызвать экологические болезни, даже смогли представить на станцию Араминта несколько полезных образцов, такие как бамбук, кокосовая пальма, виноград и фруктовые деревья.

Троя, расположившаяся южнее Деукаса и бывшая размером с Эссе, тянулась от полярных льдов до южной температурной зоны. Этот континент являлся, пожалуй, самой драматической землей Кадвола. Утесы склонялись там над бездонными пропастями, и от ураганных ветров гудели темные чащи.

На восточном берегу Деукаса расположились три небольшие острова и бывшие морские вулканы; они назывались так: атолл Лютвен и острова Турбен и Океан.

Все остальное пространство Кадвола занимал открытый океан.


4. Станция Араминта
На восточном побережье Деукаса, на полпути между мысом Журнал на юге и Головой Мармиона на севере, был создан анклав в сотню квадратных миль. Именно здесь находилась станция Араминта, агентство, производившее надзор за соблюдением условий консервации, поддержанных статьями Хартии. Всю работу на станции выполняли шесть следующих бюро:

Бюро А: Учет и статистика;

Бюро Б: Патрули и охрана; полиция, секретные службы;

Бюро В: Таксономия, картография, естественные науки;

Бюро Г: Внутренние службы;

Бюро Д: Фискальная служба; импорт и экспорт;

Бюро Е: Прием посетителей.

Первоначально шестью суперинтендантами являлись Деамус Ук, Ширри Клаттук, Саул Дайфин, Клод Оффоу, Марвел Ведер и Кондит Лаверти. Каждому из них придавался штат не более четырех человек, который они рекрутировали из своих же семей или, по крайней мере, родственников и который вносил в управление станции редкую сплоченность.

За прошедшие с тех пор столетия многое изменилось на станции, но многое оставалось и неизменным. Хартия рассматривалась как Закон, хотя в ней и менялось что-то постоянно, сообразно новым условиям. Правда, некоторые — например, нотабль атолла Лютвен — мало придавали значения этой старине, а сама станция Араминта, когда-то бедное поселение, давно уже превратилась в место роскошных дворцов, где жили потомки Уков, Оффоузов, Клаттуков, Дайфинов, Ведеров и Лаверти.

Со временем каждый дом развился в целую отдельную и оригинальную касту, и мудрые Уки явственно отличались от беспечных Дайфинов, так же как осторожные Оффоузы от бесстрашных Калаттуков.

Когда-то на станции для приема гостей существовали отель, а также аэропорт, больница, несколько школ и даже театр «Орфеум». Однако постепенно субсидии со Старой Земли уменьшались, а потом и вовсе прекратились, и обмен с иностранцами стал особенно необходим. Виноградники, расположенные на задворках анклава начали производить на экспорт отличные вина, а туристов приглашали в путешествия по самым диким долинам, оборудованным специальным ограждением, позволяющим избежать столкновений с местным окружением.

Но время шло, и со временем проблемы становились все острее. И становилось все более непонятным — как станция, имеющая столько функций и обязанностей, может управляться всего лишь двумястами сорока людьми? Здесь необходимо сделать небольшое отступление. Для начала внештатникам[60] предложили принять некий промежуточный статус.

Но затем и вовсе, достаточно вольно трактуя статьи Хартии, дети, работники в отставке, слуги и временные рабочие были исключены из основного состава. В понятие «временной работы» стали входить работы на фермах, по обслуживанию гостиниц и аэропорта, включая даже авиационных механиков, короче говоря, практически все неквалифицированные работы. Более того, рассматривался проект закона, утверждавшего, что любая неквалифицированная работа вообще не может рассматриваться как постоянная.

Но на Араминте всегда была нужда в дешевой, многочисленной и умелой рабочей силе, и самым удобным ее поставщиком являлся народ, населявший атолл Лютвен, расположенный в трехстах милях к северу от Араминты. Там жили йипы, потомки сбежавших слуг, изгнанники, нелегальные эмигранты, мелкие преступники и прочий сброд из тех, кто волей, а кто неволей некогда сделался жителем атолла.

Словом, йипы вполне компенсировали потребность в рабочей силе, и потому им разрешалось находиться на станции даже до шести месяцев. Большего срока консерваторы не допускали ни на йоту.


5. Хранитель и натуралист из Штрома
В миле к югу от станции, в доме с видом на реку жил Хранитель, исполнительный суперинтендант станции Араминта. По условиям Хартии, он являлся действительным членом Общества натуралистов и уроженцем Штрома, маленького поселения членов этого общества на Трое. К тому времени, когда Общество стало практически лишь воспоминанием, условия существования Заповедника стали трактоваться гораздо более свободно и в конце концов — а особенно в этом случае — все резиденты Общества, находившиеся на Штроме стали считаться его действительными членами.

Фракция, исповедовавшая «рекомендуемую» идеологию и называвшая себя партией «Жизни, Мира и Свободы» (ЖМС) начала движение в поддержку йипов, чьи условия жизни объявила невыносимыми и позорными для общественного сознания. Ситуация могла разрешиться только позволением йипам оседать на основных землях Деукаса. Другая фракция, называвшаяся — «хартисты», тоже сознавала эту проблему, но предлагала другое ее разрешение, без нарушения Хартии: а именно — переправить всех йипов в другие миры. «Это невозможно!» — хором восклицали «Жемеэсовцы» и продолжали еще сильнее критиковать своих противников. Они заявляли, что консервация есть идея архаическая, негуманная и выходящая за рамки разумного мышления, что все взгляды «хартистов» надо немедленно пересмотреть, и так далее.

Последние же, наоборот, утверждали, что и Хартия, и Консервация должны оставаться неизменными и с сардоническими улыбками намекали на то, что вся их критика и пыл имеют под собой вполне конкретные эгоистические причины — якобы жемеэсовцы хотят разрешить строительство поселений йипов на лесном берегу Мармиона лишь для того, чтобысоздать прецедент, позволяющий нескольким не заслуживающим того натуралистам — без сомнения самым горячим членам ЖМС — создать на одном из красивейших побережий Деукаса собственные поместья, где они станут пользоваться услугами йипов в качестве слуг и работников, и поживать лордами. Это в свою очередь спровоцировало жемеэсовцев напасть на циничных хартистов с обвинением, что подобные инсинуации лишь вскрывают их собственные тайные амбиции.

Но на станции Араминта идеология не играла серьезной роли; проблема йипов и так признавалась реальной и требующей немедленного разрешения. Однако вариант жемеэсовцев был решительно отклонен, поскольку любое разрешение проблемы в соответствии с их взглядами так или иначе формально закрепляло нахождение йипов на территории Кадвола. Наоборот, по их мнению, также все усилия должны были быть направлены на исполнение предложения хартистов, то есть на перемещение всего населения йипов в какой-нибудь другой мир, где их присутствие окажется полезным и желанным.

Это убеждение особенно усилилось, когда Эустас Чилк, менеджер местного аэропорта, обнаружил, что йипы уже давно систематически обкрадывают склады Компании. В первую очередь они тащили части флаеров, которые на атолле, без сомнения, превращались в целые, готовые к полетам машины. Кроме этого, они воровали оружие, орудия туда, амуницию и топливо. Все это происходило явно не без помощи Намура вне-Клаттука, комиссионера агентства временного труда. В связи с этим произошло два столкновения между Намуром и Чилком, которые в некотором роде даже заслуживали наименования эпических битв. Намур, урожденный Клаттук, сражался с задором и мужеством, а Чилк методично применял стиль задворков, заключавшийся в том, чтобы припереть врага к стенке и молотить его до тех пор, пока тот не свалится на пол, что Намур, в конце концов, и не преминул сделать.

Чилк же был уроженцем Айдолы, городка Больших Прерий на Старой Земле. На самой заре своей жизни маленький Эустас испытал сильное влияние своего деда Флойда Сванера, собирателя животных, а также всяческих осколков, раритетов, антикварных книг и прочего старья, в котором находил нечто забавное. Дед подарил Эустасу, когда тот был еще ребенком, замечательный «Атлас Мира» с изображением всех обитаемых миров Сферы Гаеан, включая и Кадвол. Атлас поразил крошку Эустаса до такой степени, что повзрослев он стал космическим странником — наполовину бродягой, наполовину разнорабочим.

Так что путь, приведший его на Араминту, был хотя и извилист, но не случаен. Как-то раз он писал по этому поводу в письме к Глауену:

«Я работал оператором автобусных туров Семи Городов в мире Джона Престона, — далее Эустас описывал, как однажды насторожился при виде „леди с лицом, как яблочный пирог, и огромным бюстом, оттопыривавшим черный костюм“, которая присоединилась к его туру и каким-то образом втянула его в разговор, с похвалой отзываясь о его способностях. Он вежливо отвечал, что лишь хорошо выполняет свои обязанности. Дама представилась как мадам Зигони, вдова из Розалии, мира на задворках Треугольника Пегаса. Через несколько минут беседы она пригласила Чилка присоединиться к ее завтраку — отказываться не имело смысла.

Мадам Зигони выбрала прекрасный ресторан, где им подали не менее прекрасный ланч. За едой она не переставала призывать Чилка побольше рассказывать о его юных годах в Больших Прериях и о прошлом его семьи. Неожиданно, как бы импульсивно, мадам Зигони упомянула о своей силе ясновидения, которой она не пользуется из-за огромного риска, поскольку это может принести неприятности ей самой, ее судьбе и прочим людям, так или иначе вовлеченным в ее откровения. «Вероятно, вы удивлены моим интересом к вам, но я должна заявить открыто — внутренний голос говорит мне, что вы именно тот человек, который мне нужен».

— Все это очень интересно, но… — осторожно согласился Чилк. — Но зарплата у меня высокая — согласны ли вы платить еще больше?

— Вы получите достаточное вознаграждение, но лишь после того как исполните все, что я от вас потребую.

— Хммм, — задумчиво промычал Чилк, но в ответ на это замечание мадам Зигони, огромная, уже почему-то полураздетая, с маленькими поблескивающими глазками на широченном лице, отгородила от него руками весь их завтрак.

В конце концов, соблазн сломил нерешительность Чилка и он стал суперинтендантом ранчо, называвшегося Тень Долины на Розалии.

Его обязанности заключались в том, чтобы координировать деятельность всех рабочих ранчо и особенно следить за йипами, привезенными на Розалию поставщиком рабочей силы по имени Намур.

Но удивление Чилка достигло наивысшего предела, когда мадам Зигони неожиданно объявила, что хочет выйти за него замуж. Чилк от такой чести отказался, и, хотя и избежал гнева, не получил за свою работу никакой платы.

Вскоре после этого в городишке Липвиллоу на Большой Грязной Реке Чилк встретился с Намуром, и тот предложил ему работу в качестве менеджера аэропорта на станции Араминта. Намур фактически заправлял всем аэропортом, однако Чилк сумел поставить себя так, что в его работу никто не лез, и он сам имел свою выгоду. Тем не менее, вся ситуация, включая романтический интерес мадам Зигони и помощь Намура, была очень загадочной, а в воздухе повисали все новые загадки. Сколько незаконных флаеров удалось собрать йипам из похищенных частей? И для чего они наворовали столько всего остального? И где все это теперь находится?

Суперинтендантом Бюро «Б» был Бодвин Вук — небольшой человечек, лысый и желтокожий. Его крошечные, острые и проницательные глазки напоминали хорька. Вука уважали за острый язычок и за равнодушие ко всяким условностям. Обнаружение краж в аэропорту вынудило его принять соответствующие меры — совершить набег на Йиптон, в ходе которого удалось разрушить два флаера и магазин техники.

Но за первым печальным открытием последовало и второе. Обнаружилось, что йипы на Араминте вооружены различным оружием, предназначенным для совершения колоссальной бойни с целью уничтожения всего персонала Агентства.

Работы тут же были прекращены, и все йипы отправлены обратно в Йиптон, Намур же на все вопросы только пожимал плечами и отрицал свое участие в этом деле. Никто не мог доказать обратного. Да и действительно было бы странным и маловероятным, чтобы всем известный и столь популярный Намур позволил втянуть себя в такое ужасное преступление. Подозрения, и с самого-то начала только тайные, со временем совсем потеряли свою остроту и угасли. Намур продолжал заниматься своим делом и не обращал ни на что внимания.

Обойти хотя бы в чем-либо этого человека представлялось делом весьма затруднительным. Он был силен, грациозен от природы и хорош собой; черты его лица отличались почти классической правильностью. Он носил одежду с шиком и, казалось, знал все и обо всем. Вел себя Намур везде одинаково: просто, осторожно и внимательно, всегда держа страсти в узде. Это нравилось многим, особенно женщинам, и имя Намура связывалось со множеством женских имен, включая даже Спанчетту и Смонни, которых он не обделял вниманием в их одновременном романе, доставлявшем удовольствие всем троим.

Однако, в Бюро «Б» Намура обожали далеко не так, как в обществе; там его знали как оппортуниста с каменным сердцем, как человека не имеющего совести и готового на любые преступления. В конце концов, все так и оказалось, но пока суть да дело, он спокойно улизнул с Араминты к большому сожалению Бодвина Вука.


6. Йипы и Йиптон
Типичный йип был, без сомнения, существом деформированным или, так сказать, предрасположенным к деформации, в то время как на первый взгляд, наоборот, выглядел изумительно красивым, с огромными светящимися глазами орехового цвета, золотистыми волосами и золотистой кожей, совершенными чертами лица и превосходно развитым телом. Девушки-йипы славились по всему Хлысту Мерсеи своим послушанием, сговорчивостью и мягким характером, равно как и целомудрием.

По причинам не до конца понятным йипы и простые жители Сферы Гаеан были отчасти инфертильны. Некоторые биологи предполагали, что йипы — мутанты и представляют собой новую человеческую расу, другие подозревали, что все дело в пище йипов, включавшей в себя множество моллюсков из океана. Они указывали в частности на то, что, будучи переброшены в другие миры и сменив диету, по происшествии некоторого времени йипы восстанавливали нормальную способность к размножению.

Город Йиптон долго привлекал туристов. Их переправляли туда с Араминты специальными паромами и предоставляли места в таверне Аркадия — шаткой пятиэтажной развалине, сделанной полностью из бамбука и пальмовых листьев. На террасе девушки йипки подавали джин, пунш и кокосовый арак, напитки, происхождением которых никто никогда не интересовался. Тур включал в себя путешествие по каналам Йиптона, обладавшим каким-то странным очарованием, и посещение других достопримечательных мест, таких, как Каглиоро, Женские Бани и магазины народных ремесел. Услуги интимного характера оказывались в Йиптоне как мужчинами, так и женщинами во Дворце Кошек, в «пяти минутах» ходьбы от таверны Аркадия, если идти скрипящими бамбуковыми коридорами. Во Дворце все происходило очень чинно, методично, с хорошей предварительной подготовкой и без всякой спонтанности. За все надо было платить, и если турист просил после завтрака обыкновенную деревянную зубочистку, то непременно находил ее потом включенной в счет.

Помимо дохода, приносимого туризмом, нынешний умфау[61] Йиптона Титус Помпо, зарабатывал деньги контрактами с другими мирами на поставку рабочих бригад. В этом, как и в других рискованных сделках, ему помогал Намур вне-Клаттук.


7. Штрома
В первые годы Консервации, когда члены общества Натуралистов посещали Кадвол, они непременно шли представляться в Речной Дом, в надежде встретить там участие и гостеприимство. В те времена Хранитель вынужден был принимать по два десятка гостей разом, причем, пребывание многих из них вообще затягивалось на неопределенное время из-за исследований или просто ради наслаждения новизной окрестностей Кадвола.

Один из Хранителей, в конце концов, не выдержал и восстал, настояв на том, чтобы прибывающие натуралисты жили в палатках на берегу и сами варили себе еду на кострах.

На одном из ежегодных заседаний Общества решили разобраться с этой проблемой. Большая часть программы была встречена в штыки ярыми консерваторами, жаловавшимися на то, что Хартия уничтожается прямо на глазах. На что им возражали: «Прекрасно! Отлично! Но неужели, когда мы прибываем на Кадвол, нам следует жить на биваках? В конце концов, мы все-таки члены Общества!»

В результате был принят некий план, выдвинутый одним из наиболее активных консерваторов. План разрешал строительство небольшого нового поселения в строго определенном месте, чтобы ни в коем случае не повредить окружающую флору и фауну. Место было выбрано по краю скал фьорда Штрома, на Трое; оно оказалось почти до смешного непригодным для жилья, в результате чего возник явный заговор, дабы удержать сторонников этого плана от его выполнения.

Однако, вызов был принят. Штрома пришла в движение, и скоро там вырос маленький городок с высокими узкими домами, с темными или янтарными крышами, с дверями и окнами, раскрашенными в белый, синий или красный цвет. Глядя с другого берега фьорда, дома Штромы казались висящими на краю скалы, как гнезда полярных казарок.

Многие члены Общества, пробыв на Штроме определенное время, приходили к выводу, что жить там вполне можно. Постепенно даже создалось местное население, которое вскоре дошло аж до двенадцати сотен.

На Земле же Общество стремительно хирело, страдая полным отсутствием каких бы то ни было целей и окончательно разрушаемое казнокрадом-секретарем. На последнем заседании все документы и записи были сданы, наконец, в Архивную Библиотеку, и вот — председательствующий прозвонил в колокольчик последний раз.

Но на Кадволе Натуралисты Штромы не придали этому событию никакого значения, несмотря на то, что отныне весь доход Штромы состоял лишь из частных инвестиций с других миров. Правда, Хартия осталась, как и прежде, основным законом страны, и жизнь на станции Араминта текла обычным путем.


8. Замечательные личности и резидент Араминты, Штромы и прочего
В доме Клаттуков две сестры — Спанчетта и Симонетта — отличались несколько большей привлекательностью, чем все остальное семейство. Симонетта, обычно ее называли Смонни, в свою очередь обладала большим воображением и неутомимостью, чем Спанчетта — существо более земное. Обе девицы со временем превратились в высоких полногрудых дам, с шапками вьющихся волос и маленькими глазками, блестевшими из-под тяжелых бровей. Обе отличались страстностью, жадностью и стремлением властвовать. Однако таланты их пропадали втуне — обе были не замужем, хотя и прилагали колоссальную энергию в этом направлении. В годы юности сестры сосредоточили свое внимание на Шарде Клаттуке, каждая намереваясь соблазнить его, выйти за него замуж или заполучить его каким-нибудь иным способом. К несчастью для обеих Шард нашел их равно отвратительными, если и не просто мерзкими, и стал избегать сестер всеми возможными способами, какие только допускали приличия, а несколько раз даже сорвался до откровенной грубости.

Впоследствии Шарда послали служить в ИПКЦ[62] в Сарсенополис на Альфекке-9. Там он встретился с Марьей Этен, темноволосой и грациозной молодой женщиной, полной шарма, чувства собственного достоинства и рассудительности. Он влюбился в нее без памяти и удостоился взаимности. Они даже поженились в Сарсенополисе и через некоторое время прибыли на Араминту.


Спанчетта и Симонетта глубоко оскорбились и обиделись, узнав, что Шард вернулся с женой. Мало того, что поведение Шарда выражало полное внешнее отторжение, оно и на более глубоком уровне говорило о наглости и нежелании смириться. Разгар гнева к тому же совпал с тем, что Смонни не получила диплома об окончании лицея и соответственно не могла стать внештатником. Как раз в это время и приехали Шард с Марьей, и весь ее гнев сконцентрировался в направлении молодой пары.

Переполненная злобой, Смонни уехала с Араминты. Какое-то время она болталась по всей Сфере, занимаясь всем, чем только можно, пока случайно не вышла замуж за Титуса Зигони, владельца ранчо «Тенистая Долина», занимавшего двадцать две тысячи квадратных миль в мире Розалия, а также имевшего космическую яхту «Клейхакер».

Чтобы обеспечить себя рабочей силой, Титус, поддерживаемый Смонни, начал эксплуатировать йипов, привезенных туда никем иным, как Намуром, который делил свои барыши с Калайактусом, умфау Йиптона.

По настоянию Намура Калайактус посетил ранчо на Розалии, где был убит не то самим Намуром, не то Смонни, не то обоими вместе. И таким образом маленький незначительный человечек Титус Зигони вдруг стал «Титусом Помпо, Омфоу», хотя вся реальная власть сосредотачивалась в руках Смонни.

Но, несмотря на все эти достижения, ее ненависть к Араминте в целом и к Шарду Клаттуку в частности так никогда и не прошла, и самым заветным ее желанием было совершить в отношении и той и другого нечто ужасное и кровавое.

Тем временем Намур, легко и хладнокровно, вступил в связь сразу с обеими сестрами.

Примерно в это же время Марья родила Шарду сына, Глауена. Когда мальчику было всего два года, Марья вдруг утонула при весьма странных обстоятельствах. Пара йипов, Селиос и Каттепрлайн были этому свидетелями, но оба заявили, что плавать не умеют и потому помочь Марье никак не могли, да и вообще это дело их не касалось. Радостная полоса в жизни Шарда закончилась. Он допрашивал обоих йипов со всем пристрастием, но оба тупо и упрямо отмалчивались, вследствие чего Шард в бешенстве выслал их обратно в Йиптон.

Глауен прожил свое детство, миновал отрочество, и в двадцать два года стал, наконец, совершеннолетним. Как и его отец, он пришел работать в Бюро «Б». Во всем остальном он также шел по стопам отца, будучи таким же сильным физически, узким в бедрах, широким в плечах — настоящим комком мускулов, а не массой плоти. Черты его лица, так напоминавшие отца, отличались твердостью и определенностью, щеки были несколько впалыми, волосы темными, густыми и коротко остриженными. Только его кожа, хотя и грубоватая, все же не была так прокалена ветрами, морями и песками, как у Шарда. Оба отличались немногословием и сдержанностью и на первый взгляд казались немного скептическими и сардоническими, однако при дальнейшем знакомстве это впечатление быстро исчезало. И действительно, когда Глауен думал об отце, то всегда представлял себе человека доброго, терпимого, абсолютно порядочного и, несомненно, смелого. Шард же, глядя на сына, никогда не мог удержаться от переполнявшего его чувства любви и гордости.


Нынешний Хранитель Эгон Тамм переселился из Штромы в Речной Домик вместе со своей супругой Корой, сыном Мило и дочерью Уэйнесс. Тотчас же с добрый десяток молодых людей Араминты, в числе которых был и Глауен, влюбились в Уэйнесс, привлекавшую сердца изяществом, темными кудрями, и серыми глазами на поэтически-серьезном лице.

Самым главным претендентом среди них казался Джулиан Бохост, занимавший высокий пост в ЖМС. Мать Уэйнесс, Кора, весьма однозначно выделяла дивный голос и изысканные манеры Джулиана; в ее кругу твердо установилось мнение, что этого молодого человека ждет блестящая политическая карьера. Поэтому она всячески уговаривала Джулиана считать себя помолвленным с ее дочерью, несмотря на то, что Уэйнесс весьма недвусмысленно объявила ему о своей склонности к совершенно другому лицу. Но Джулиан в ответ на все объявления девушки только вежливо улыбался и продолжал строить планы их совместного будущего.

У Джулиана имелась тетка Клайти Вердженс, комендант Штромы и одна из вождей ЖМС. Эта дама была крупной женщиной, но по развитию недалекой. Ее отличала бесповоротная уверенность в том, что правота философии ЖМС победит во что бы то ни стало, несмотря на все оппозиции и несмотря на отсылки к эдикту о «старом добром сутяжничестве», под чем подразумевалась Хартия. «Эта бумага уже пережила свои лучшие времена! Я намерена вышибить из нашей жизни все подобные помутнения и внедрить новое мышление!»

Однако по настоящее время ЖМС так и не смогло провести ни одну из своих реформ, поскольку Хартия все еще оставалась законом страны, чего жемеэсовцы не рисковали отрицать официально. На совещании ЖМС был затеян небольшой заговор. Неподалеку от охотничьего домика, что находится на Безумной Горе, мигрирующие орды бенджи постоянно устраивали дикие побоища, которые жемеэсовцы и решили прекратить, вне зависимости, нарушает это экологическое равновесие страны или нет. Вот дело, думали теоретики ЖМС, которое должны поддержать все здравомыслящие люди, даже несмотря на то, что ради этого придется пойти на некоторый компромисс с основополагающими принципами Консервации.

Действуя в качестве официального представителя Клайти, Джулиан Бохост первым отправился на Безумную Гору, дабы проинспектировать окрестности, прежде чем дать какие-либо особые рекомендации. Для компании он пригласил с собой и Уэйнесс с братом. Девушка же устроила так, что с ними на самолете полетел Глауен. Это весьма разозлило Джулиана, уже давно недолюбливавшего своего главного конкурента.

Вся их экскурсия, естественно, окончилась весьма плохо. Уэйнесс окончательно продемонстрировала свою неприязнь к Джулиану. На следующий день ее брат Мило погиб в аварии, подстроенной тремя йипами, и, вполне возможно, по наущению Джулиана. Хотя последнее так и осталось невыясненным.

На Араминте Уэйнесс немедленно известила Глауена о том, что она тотчас уезжает на Старую Землю, где будет жить со своим дядькой Пири Таммом, одним из оставшихся в живых членом Общества натуралистов. Ее должен был сопровождать брат, но поскольку он теперь мертв, ей придется поделиться с Глауеном секретом чрезвычайной важности на тот случай, если она вдруг тоже умрет на Старой Земле.

В свой предыдущий визит на Старую Землю она случайно открыла тайну того, что оригинальная Хартия вместе с Сертификатом о регистрации — то есть все то, что давало реальное право владения Кадволом — потеряны. Теперь она намерена заняться поисками пропавших документов до того, как их найдет кто-нибудь другой; тем более что у нее появились некие свидетельства об уже предпринимаемых некоторыми неизвестными личностями кое-каких попытках в этом отношении.

Итак, со смертью брата, Уэйнесс пришлось отправляться на Старую Землю одной. Глауен был бы, конечно, рад сопровождать ее, но сделать это ему не позволяли суровые условия работы в бюро Б, а также отсутствие денег. Он заверил Уэйнесс, что присоединится к ней сразу же, как только сможет, а до тех пор просил быть внимательной и осторожной.

* * *
На Араминте находился еще и Флоресте вне-Лаверти — существо экстравагантное и творческое, которое долгое время руководило муммерами, актерской труппой, набранной из молодежи Араминты. Флоресте натаскивал своих муммеров отлично, передавая им собственный энтузиазм, так что они с успехом гастролировали по всем мирам Хлыста Миреи и даже дальше.

Самой большой мечтой Флоресте было создание нового Орфеума вместо расползавшейся старой аудитории, кое-как переделанной под театральные представления. Все деньги, заработанные муммерами, шли в строительный фонд, куда он и сам вкладывал немалые средства.

Неожиданно в восточном океане к югу и востоку от атолла Лютвен, на острове Турбен была раскрыта серия ужасных преступлений. Корни их вели в другие миры, и расследование было поручено Глауену Клаттуку. Скоро он вернулся с доказательствами, что Флоресте, действуя заодно с Намуром и Смонни, имел к этим преступлениям самое непосредственное отношение. Намур тут же покинул Араминту, еще до предъявления обвинений. Смонни оставалась хотя бы временно недосягаемой в Йиптоне, зато Флоресте тут же приговорили к смерти.

Пока Глауена не было, его отец Шард отправился в обычный патрульный рейс, из которого, как ни странно, не вернулся. Никто не слышал ни о какой его болезни и не было найдено никаких следов аварии. Глауен не верил в смерть отца, и Флоресте успел подтвердить ему намеками, что он, в общем-то, прав. Он предложил предоставить Глаену полную информацию об его отце в обмен на гарантию с его стороны о том, что все деньги Флоресте пойдут туда, куда и были предназначены — на сооружение нового Орфеума. На это Глауен согласился, и Флоресте подписал бумагу, по которой все его вклады переходили молодому сотруднику Бюро «Б».

Все деньги Флоресте находились на депозите Банка Мирсеи, в городе Соумджиана неподалеку от мира Соум. По случайному совпадению в том же банке держала свои вклады и Смонни. И у нее имелись все возможности еще до сделки Флоресте с Глауеном перевести все на свой счет, но она не успела сделать этого вовремя, и все деньги после смерти Флоресте перешли к Глауену.

Последним действием приговоренного стало письмо, в котором он изложил все известное ему о Шарде.

Как только Глауен его вскрыл, то в первых же строчках нашел подтверждение тому, что отец его жив. Но где он? И что с ним? Это можно было узнать, только прочтя все письмо.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

I
Солнце село. Глауен Клаттук, мокрый и дрожащий, возвращался с океана и бежал вверх по Ванси-Вей в неверном вечернем свете. Он решил пройти сразу через центральный вход и большую приемную, где, к своему возмущению, обнаружил Спанчетту Клаттук, стоявшую у подножия большой лестницы.

Спанчетта остановилась, готовая произнести нечто критическое в адрес его вида. Сегодня она натянула на свой могучий торс драматическое платье из красно-черной полосатой тафты и черный жилет с серебряными туфельками в придачу. Нитка черного жемчуга обвивала огромный тюрбан, сооруженный из ее жестких волос, и такие же черные жемчуга сверкали в ушах. Спанчетта презрительно оглядела Глауена, затем отвела взгляд и, поджав губы, стала молча подниматься в гостиную.

Глауен же отправился в апартаменты, которые он занимал вместе с отцом, где мгновенно освободился от своих темных одежд, встал под горячий душ и стал переодеваться в сухое. Неожиданно его оторвал от этого занятия звонок телефона.

— Слушаю! — крикнул он.

На экране появилось лицо Бодвина Вука, и спокойный голос произнес:

— Солнце давно село. И ты явно давно прочитал письмо Флоресте. Я ждал, что ты позвонишь сам.

— Я прочитал всего лишь два предложения, — рассмеялся Глауен. — Отец жив — это точно.

— Хорошие новости. Так что же ты замешкался?

— На берегу была заварушка, которая кончилась уже в воде. Я выжил. Кирди утонул.

— Молчи! — стукнул себя по лбу Вук. — Ужасные новости! Он же тоже Вук!

— Во всяком случае, я как раз собирался позвонить вам.

Вук подавил вздох.

— Мы сообщим об этом, но сделаем вид, что ничего не было. Ясно?

— Ясно, сэр.

— В общем-то я не совсем доволен твоим поведением. Этого нападения все-таки следовало ожидать.

— Я и ожидал, сэр, для чего и пошел на берег. Кирди ненавидит океан, и я надеялся, что он не будет особо рыпаться. Но, увы, он умер именно той смертью, которой больше всего и боялся.

— Хм, — крякнул Вук. — У тебя здоровые нервы. А если бы он подстрелил тебя из кустов и пробил бы письмо Флоресте? Что тогда?

— Кирди так бы не сделал. Он хотел посмотреть мне в лицо, прежде чем отправить на тот свет.

— А если бы он изменил своей привычке, ну, хотя бы на этот единственный раз?

— В таком случае, ваш отдел изрядно пострадал бы, — подумав немного, пожал плечами Глауен.

— Хм, — опять крякнул Вук, но присовокупил к этому еще и гримасу. — Народу у меня, конечно, немало, но на такие опустошения я не согласен. — Он откинулся в кресле. — Ну, и хватит об этом. Принеси письмо в контору, и прочитаем его вместе.

— Слушаюсь, сэр.

И Глауен хотел уже выйти из комнаты, как вдруг почему-то, положив пальцы на ручку двери, задержался. Подумав немного, он вернулся и зашел в соседнюю комнату, служившую в качестве кабинета, где сделал копию письма Флоресте. Сложив ее, он положил бумагу в выдвижной ящик стола, а подлинник в карман, после чего и вышел.

Через десять минут Глауен был уже в Бюро «Б» на втором этаже нового агентства, где его тут же принял в своем личном кабинете Бодвин Вук.

Как обычно, Вук восседал в обитом кожей кресле. При входе юноши он протянул ему руку, не вставая.

— Ну, если позволите. — Глауен отдал ему письмо, и Вук махнул, указывая юноше на другое кресло. — Садись.

Глауен повиновался. Вук вытащил письмо из конверта и начало читать вслух, не особенно вдаваясь в экстравагантные особенность стиля Флоресте.

Письмо было несколько излишне дискурсивное, а порой и вовсе скатывалось в объяснения философии самого Флоресте. Он выражал pro forma оправдание своим действиям, но слова его не убеждали, и все письмо в результате представляло собой весьма посредственную попытку самооправдания. «В этом нет вопроса, и я решительно это утверждаю, — писал он. — Я один из очень немногих, кто действительно заслуживает названия сверхчеловека. Таких, как я, воистину единицы! Ко мне неприложимы стандартные мерки общественной морали, они не в состоянии соотноситься с моей сверхсозидательностью. Увы! Но я оказался как рыба в банке, плавающая с другими рыбами, и должен подчиняться их правилам, не то они откусят мне плавники!»

Флоресте признавал, что преданность искусству — и только она — и привела его к нарушению закона. «Я имел великие цели, но попался в ловушку — и вот мои плавники должны быть откушены! Но случись мне снова сделать это, я повторил бы свои действия, но только более тщательно и осторожно! Разумеется, не часто удается снискать похвалы общества тогда, когда человек безмерно вызывающ и попирает все те догмы, что въелись в саму душу этого общества. Хотя в этом отношении общество напоминает огромное, но раболепствующее животное: чем больше ты его бьешь, тем больше оно лижет тебе руки. Но, что говорить, теперь уже поздно рассуждать обо всех этих тонкостях!»

Далее Флоресте откровенно оправдывал своим преступления: «Их трудно оценивать по привычной шкале и считать просто преступлениями. Исполнение моей великой цели может вполне оправдать жертву в виде нескольких жалких представителей человечества, в существовании которых все равно не было никакой пользы!»

Вук помолчал, прежде чем перевернуть страницу, и Глауен успел вставить:

— Эти жалкие представители, разумеется, не согласились бы с таким утверждением.

— Естественно, нет, — буркнул Вук. — Его главный тезис абсолютно спорен. Мы никак не можем позволить, чтобы любой бродячий собачий брадобрей, называющий себя артистом, совершал преступления якобы во имя своей музы.

Потом Флоресте обращал внимание на Симонетту; она много рассказывала ему о себе и о событиях своей молодости. Уехав с Араминты в гневе, она долго бродила по всей сфере, живя своим умом, а заодно чужими браками и разводами, помолвками и размолвками. Короче, дамочка вела свободную и полную приключений жизнь. Будучи приверженцем культа Мономантики, она встретилась однажды с некоей Задайн Баббс или «Цаа», как та любила называть себя сама. Потом появилась и еще одна особа по имени Сибил де Велла. Троица объединилась, стала «Орденом» и начала полностью контролировать весь культ.

Но Смонни вскоре надоели все эти ограничения и рутина, и она покинула семинар. Месяцем позже она познакомилась с Титусом Зигони, маленьким пухлым человечком подкаблучного типа. Титус, как мы уже отмечали, владел ранчо «Тенистая долина» в мире Розалия, а равно и роскошной космической яхтой «Клейхакер». Сопротивляться такому соблазну показалось Смонни невозможным, и Титус быстро обнаружил себя женатым на Смонни, так и не успев до конца разобраться, что же произошло.


Несколько лет спустя Смонни посетила Старую Землю, где ей удалось встретиться с Кельвином Килдуком, тогдашним секретарем Общества натуралистов. Последний в разговоре упомянул и бывшего секретаря Фронса Нишита и его делишки. Килдук подозревал, что Нишит дошел до последней точки и продал оригинальный вариант Хартии коллекционеру антикварных бумаг. «Впрочем, это ничего не меняет, — поспешил добавить он. — Консервация ныне существует уже сама по себе и будет, без сомнения, существовать дальше, с Хартией или без оной, я уверен, все будет идти как по маслу».

— Разумеется, — подтвердила Смонни. — Конечно! Только интересно, с кем именно этот Нишит связался?

— Это трудно сказать.

Смонни устроила небольшое расследование среди антикваров и нашла один из похищенных документов. Эта была малая толика из всего приобретенного собирателем по имени Флойд Сванер. Смонни выследила и его, но было уже поздно — Сванер умер. Его внук и наследник Эустас Чилк оказался каким-то бродягой. Он находился всегда в движении, то тут, то там, всюду и нигде. Настоящее его местонахождение тоже, разумеется, оставалось неизвестным.

Рабочей силы на Розалии было в обрез, Смонни заключила контракт с Намуром на поставку рабочих йипов, и таким образом возобновила старые связи с Кадволом.

Намур и Смонни придумали замечательную новую схему. Калайактус, умфау Йиптона становился стар и глуп. Намур убедил его съездить на Розалию, чтобы подлечиться и вернуть себе молодость. Однако на ранчо его отравили, и Титус Зигони, ставший называть себя Титусом Помпо, занял его место умфау.

Изыскания Смонни тоже вскоре увенчались успехом: она обнаружила Эустаса Чилка, работающего автобусным оператором в Семи Городах в мире Джона Престона. Как можно быстрее она нашла возможность ему представиться и наняла его в качестве управляющего «Тенистой Долины». Она даже решила выйти за него замуж, но Чилк вежливо отклонил такую честь, Смонни обиделась и сняла Чилка с должности. Намур же решительно забрал его на Араминту.

«Смонни и Намур — удивительная пара, — писал Флоресте. — Несмотря на то, что Намур хочет казаться человеком культуры, на самом деле он всего лишь сильная личность со множеством странных навыков. Он умеет заставлять свое тело подчиняться стали своей души. Подумайте! Он играл роль пылкого любовника одновременно Смонетты и Спанчетты, и ни одна ничего не заподозрила! Намур! Я приветствую твою несгибаемую отчаянную храбрость!

Мне осталось так мало времени! Если бы я остался жив, то непременно создал бы героический балет для трех солистов, представляющих Смонни, Намура и Спанчетту. Ах, мои солисты! Я так и вижу все движения, все па: они кружатся, гнутся и летают под грозной дланью Судьбы! Внутренним слухом я слышу и музыку, она воистину отрадна, а костюмы и просто сногсшибательны! Танец продолжается! Трое плетут свои заговоры и тщательно подготавливают каждый шаг. Я так и вижу их, они сплетаются в круги и распадаются, как атомы, они крадутся и воспаряют каждый в своем, только ему свойственном стиле. Но как решить финал?

Впрочем, все это ерунда! К чему теперь напрягать мой бедный ум такими вопросами? Меня не будет в зале, меня не будет за кулисами!»

И снова Бодвин Вук сделал паузу.

— Может быть, нам стоило позволить Флоресте закончить свой последний спектакль? Выглядит просто обворожительно!

— А по-моему — нудно, — ответил Глауен.

— Ты еще слишком молод — или слишком практичен для такого. Ход мысли Флоресте действительно интригует своей тонкостью.

— Он немало потрудился над собой и письмом, этого не отнять.

— Ага! Значит, и ты согласен! Впрочем, это действительно его завещание, оправдание минувшей жизни. И то, что ты слышишь отнюдь не фривольность, а пелена горького страдания. — Бодвин вернулся к письму. — Читаю снова. Может быть, теперь он все-таки соблаговолит сообщить хотя бы пару фактов.

И действительно тон Флоресте стал немного ровнее. Перед возвращением Глауена на Араминту Флоресте посетил Йиптон, чтобы обговорить очередной тур гастролей. Остров Турбен больше для этого не годился, надо было выбирать более подходящее место. В разговоре с Титусом Помпо, у которого развязался язык от излишней выпивки, он узнал, что за дело взялась Смонни. Она поймала Шарда Клаттука, конфисковала его флаер, а самого посадила в тюрьму. При этих словах Помпо печально покачал головой. Шард дорого заплатит за свою надменность, причинившую бедной Смонни столько горя! А что касается флаера, то он частично пойдет в уплату за флаеры, уничтоженные в ходе очередного рейса Бюро «Б». Отхлебнув из бокала еще, Помпо подтвердил, что этот флаер не последний, будут и другие.

— Это мы еще посмотрим! — воскликнул при этих словах Вук. — «Шарда запихнули в самую странную из всех тюрем; в ней наружная сторона казалась внутренней, а внутренняя — наружной. Заключенные всегда имели свободу попытаться предпринять побег, если им того вдруг захочется».

На этом месте Вук прервал чтение и освежил пересохший рот парой глотков эля.

— Что за странная тюрьма, — удивился Глауен. — И где она находится?

— Давай не будем торопиться. У Флоресте, конечно, с головой не все в порядке, но я думаю, что такую важную деталь он не упустит.

Чтение началось снова. И действительно почти сразу же Флоресте указал местонахождение страной тюрьмы — она располагалась на умершем вулкане Шатторак в самом центре Эссе. Древний конус вулкана поднимался на две тысячи футов над болотами и джунглями. Заключенные там живут в кольце, окаймляющем кратер. Официальные лица размещаются внутри этого кольца. Джунгли подбираются по склонам к самому кратеру, заключенные, живущие на деревьях, каждую ночь опасаются нападения хищников. Итак, благодаря злопамятности Смонни Шард не был убит. По крайней мере, не был убит сразу.

Титус Помпо, уже окончательно пьяный, продолжал болтать о том, что на Шаттораке спрятаны еще пять флаеров, не говоря уже о горах оружия. Время от времени, когда Смонни носилась по миру, яхта Титуса «Клейхакер» приземлялась на Шаттораке, стараясь не попасть в зону действия радаров Араминты. Сам же Титус был вполне доволен своей рутинной жизнью в Йиптоне, богатым столом, выпивкой в виде грогов, пуншей, араков и глинтвейнов, а также регулярным массажем, который делали ему йиптские девицы.

— «Это все, что мне известно, — писал далее Флоресте. — Несмотря на мою привязанность к Араминте, где я собирался воздвигнуть памятник делу всей моей жизни, я чувствую, что не должен далее открывать всю пьяную болтовню Помпо. И вот почему. Вся она и так выплывет раньше или позже, и без моего вмешательства, вы же можете счесть прочитанное просто бредом слабоумного. Но оставим это, чтобы доказать вам хотя бы как-то мою собственную искренность, признаюсь, что я человек не совсем уж бесчестный. Я как мог, платил свои долги Намуру, чего нельзя сказать о нем. Из всех нас он, может быть, заслуживает наказания больше всего, и уж, по крайней мере, виноват не меньше, чем я. И все-таки на свой глупый лад и в одиночестве я продолжал оставаться честным и позволил ему смыться. Я уверен, что больше он никогда и ничем не обеспокоит Станцию Араминта, это столь дорогое моему сердцу место, где я планировал устроить Центр театральных искусств, новый Орфеум. Я согрешил, но и сам себя осудил.

Теперь уже слишком поздно лить слезы, они ничего не изменят и никого не убедят — даже меня самого. И все же, даже когда все уже сказано и сделано, я вижу, что умираю больше из-за своей глупости, чем из-за своих преступлений. И это одни из самых отчаянных слов, которые может сказать себе человек: «Ах, как бы все могло быть, если бы я был мудрее!»

Вот мое прощение. Примите его или забудьте — как вам будет угодно. Я же остаюсь переполненным слабостью и печалью — и не могу больше писать».

II
Бодвин бережно положил письмо перед собой.

— Для него это действительно нелегкое дело. Он постарался выразить себя, и, надо отдать ему должное, знал, как оправдаться самым ловким образом. Но к делу. Ситуация сложная, и мы должны все как следует взвесить и обсудить, не так ли, Глауен? Твое мнение?

— Надо взять Шатторак немедленно.

— Зачем?

— Разумеется, чтобы освободить отца!

— Этот план прост и ясен, и в его пользу говорит многое, — кивнул Вук.

— Приятно слышать. Но каковы минусы моей идеи?

— Это порыв, порожденный импульсивностью Клаттуков и не поддержанный холодным интеллектом Вуков, — тут Глауен что-то пробормотал себе под нос, чего Вук предпочел не расслышать. — Смею тебе напомнить, что Бюро «Б» есть по сути дела не административное агентство, которое обязано выполнять квази-милитаристские функции. Наше дело разработать десятка два-три оперативников, и чем высшей квалификации, тем лучше. Сколько там у нас йипов, кто знает? Шесть тысяч? Восемь? Сто? Не многовато ли будет?

Дальше. Флоресте упоминает о пяти флаерах на Шаттораке — несколько больше, чем я предполагал. А мы можем поднять в воздух не более семи-восьми, притом ни одного тяжеловооруженного. Шатторак, без сомнения, хорошо защищен наземными орудиями. Предположим, мы хладнокровно наносим удар. В худшем случае мы понесем потери, которые уничтожат само Бюро Б, и на следующей же неделе йипы расползутся по всему побережью. А в лучшем? Надо подкупить шпионов Смонни. Иначе, мы бросимся брать Шатторак штурмом наземными силами, и при атаке вдруг обнаружим, что нет никакой тюрьмы, никаких украденных флаеров, нет ничего, кроме регулярных войск. В результате — ни Шарда, ни флаеров, ничего, одно поражение.

— Звучит мало убедительно и не похоже на лучший вариант, — недовольно буркнул Глауен.

— Я говорил только о твоем предложении.

— Тогда давайте ваше.

— Во-первых, надо учесть все варианты и возможности. Во-вторых, разведка. В третьих, атака в полную силу. — Он включил экран. — Вот твой Шатторак, этакий шиш на болоте. Река, что течет к югу — Верте. — Изображение увеличилось, давая возможность подробнее рассмотреть поверхность: стерильная пустота, слегка изогнутая полумесяцем и покрытая серым грубым песком, да черные скалы. В центре небольшая чаша ярко-голубой воды. — Площадь приблизительно в десять акров. Правда, картинке никак не меньше ста лет, по-моему, с тех пор мы там ни разу не бывали.

— Выглядит так, будто там жара.

— Так оно и есть. Сейчас увеличу перспективу, и ты увидишь полосу в две сотни ярдов, которая окружает кратер, именно там, где начинается спуск. Поверхность совершенно пустая, если не считать несколько огромных деревьев. На них, наверное, и спят узники. Ниже начинаются джунгли. Если Флоресте не врет, заключенные действительно вольны уйти в них и попытаться пробраться через джунгли, когда и куда хотят.

Глауен смотрел на экран в молчании.

— Надо как следует обследовать территорию и только тогда что-то решать, — сказал Вук. — Согласен?

— Да. Согласен.

— Но меня очень удивило упоминание Флоресте о Чилке, — продолжал Вук. — Получается, что он здесь, на Араминте только потому, что это входит в планы Смонни по розыску и присвоению Хартии. Странно упоминание и об Обществе Старой Земли — почему они не предприняли никаких попыток найти пропавшие документы?

— Как мне говорили, их осталось совсем мало.

— Неужели их не волнуют больше проблемы Консервации? В это трудно поверить. Кто там сейчас секретарем?

— Я думаю, кузен нынешнего Хранителя по имени Пири Тамм, — осторожно ответил Глауен.

— Вот именно! Это его девчонка отправляется на Старую Землю?

— Она.

— Тогда отлично! Да, кстати, а как ее зовут?

— Уэйнесс.

— Да-да. И поскольку она окажется на Старой Земле, то может нам помочь в отношении пропавших из архивов Общества документов. Напиши ей и предложи, чтобы она произвела пару телодвижений в этом направлении. Подчеркни, что она должна действовать совершенно осмотрительно и не давать никому никаких поводов. На самом деле, я вижу, что из этого может получиться важное дельце.

— На самом деле Уэйнесс уже предприняла в этом отношении некоторые шаги, — задумчиво ответил Глауен.

— Ага! И что же ей известно?

— Не знаю. Она мне не пишет.

— Она тебе не пишет? — Густые брови Вука взлетели вверх.

— То есть, я уверен, что пишет, только я не получаю этих писем.

— Странно. Может быть, дворецкий Дома Клаттуков прячет их в своем винном погребке?

— Возможно, и так, но я подозреваю совсем другую особу. Во всяком случае, как только мы разберемся сШаттораком, я свяжусь с Чилком и сам отправлюсь на Старую Землю.

— Хм. Ну да. Но сначала дело, то есть Шатторак. Мы поговорим об этом в свое время. — Вук взял письмо. — Я прочту его еще раз.

Глауен не возражал и уехал из нового агентства обратно домой как можно быстрее. Он снова вошел через центральный подъезд, где сбоку находились две небольшие комнатки, занятые Аларайоном, также исключенным из клана Клаттуков, главным дворецким, который заодно присматривал и за всеми входящими. Кроме того, в его обязанности входила доставка почты, сортировка посылок, писем и внутренних меморандумов и их разноска по всем апартаментам.

Глауен потянул за колокольчик, и Аларайон вышел из своего жилища. Это был седовласый, тощий и сгорбленный старик, чье тщеславие, казалось, заключалось лишь в том, чтобы выглядеть этаким милым козликом.

— Добрый вечер, Глауен. Чем могу вам помочь в этот прекрасный вечер?

— Вы можете просветить меня относительно некоторых писем, которые должны были приходить мне со Старой Земли.

— Я могу сообщить вам только то, что мне известно. Вы ведь не ждете, что я начну сейчас сочинять сказки о несуществующих посылках и посланиях, написанных на золотых скрижалях, врученных мне архангелом Серсимантесом?

— Вас надо понимать так, что ничего подобного не приходило?

Аларайон глянул через плечо на столик, где лежала почта.

— Да, Глауен. Ничего не приходило.

— Как вы знаете, меня не было на станции несколько месяцев. За это время я должен был получить уйму корреспонденции — а ее нет как нет. Может, вы все-таки вспомните, приходило ли мне что-нибудь вообще за время моего отсутствия?

— Кажется, припоминаю какие-то письма, — медленно прошамкал Аларайон. — Они были отнесены в ваши апартаменты. Да, это было уже после несчастья с Шардом. Как всегда, я опустил их в прорезь на двери. Потом туда, конечно, заходил Арлес, но он не мог выкинуть их. Письма пропали, без сомнения, каким-то другим путем.

— Без сомнения, — ответил Глауен. — Спасибо за информацию.

Тут молодой человек обнаружил, что он дьявольски голоден — и не удивительно, поскольку не ел он с самого утра. В столовой он наскоро подкрепился черным хлебом, фасолью и огурцами, и отправился к себе. Там он заставил себя сесть за телефон, но вместо живого ответа услышал скрипучий голос оператора: «Вы совершаете недозволенный звонок и не можете быть соединены с абонентом без особого разрешения».

— Я капитан Глауен Клаттук, Бюро «Б». Этого достаточно.

— Простите, капитан Клаттук, но вашей фамилии в списке нет.

— Так впишите ее туда! Свяжитесь с Бодвином Вуком, если уж вам так надо!

Прошло несколько мгновений, и голос зазвучал снова.

— Теперь вы присутствуете в списке, сэр. С кем вас соединить?

— С Арлесом Клаттуком.

Но прошло еще целых пять минут, прежде чем на экране появилось тяжелое лицо Арлеса. При виде Глауена радость на нем сменилась усмешкой.

— Чего тебе, Глауен? Что-нибудь важное? Ты звонишь из плохого места.

— Оно может стать еще хуже, Арлес, судя по тому, что происходит с моей почтой.

— С твоей почтой?

— Да, моей почтой. Ее опустили ко мне, а она исчезла. Что могло с ней случиться, а?

Голос Арлеса стал слишком звонким.

— Не помню никакой почты. Была только уйма мусора, просто помойка какая-то, когда мы вошли.

Глауен кровожадно рассмеялся.

— Если ты только посмел выкинуть мою почту, то отправишься носом долбить скалы дней этак на восемьдесят. Подумай хорошенько, Арлес!

— Нечего разговаривать со мной таким тоном! Если твоя почта была, значит, ее выкинул кто-то из прислуги и валяется она где-нибудь в коробках для мусора.

— Я уже обшарил все, но писем не нашел. Почему, интересно знать. Да потому, что это ты вскрыл их и прочел.

— Чушь какая! Полная ерунда! Если я и увидел почту с именем Клаттука, то, конечно, мог автоматически и заглянуть.

— И что дальше?

— Говорю тебе — я не помню!

— Ты давал ее читать своей матери?

— Она, конечно, могла подобрать их, ну… чтобы прибрать, — Арлес нервно облизнул губы.

— Значит, она читала их прямо у тебя перед носом!

— Я бы так не сказал. И, вообще, я ничего не помню. Я же не слежу за матушкой. Так это все, что ты хотел спросить?

— Не совсем, но я подожду, пока найдутся письма. — И Глауен оборвал связь.

Еще какое-то время он постоял в центре комнаты, раздумывая, потом натянул форменный китель Бюро «Б», кепи и направился вниз, в квартиру Спанчетты.

На звонок вышла горничная и провела его в приемную, восьмиугольную комнату, посреди которой возвышался тоже восьмиугольный диван, обтянутый серым шелком. По четырем альковам, четыре напольных вазы лили аромат пурпурных лилий, стоявших в высоких букетах. Скоро появилась и Спанчетта. Сегодня она решила затянуть свой гигантский бюст в матовое черное платье, украшенное лишь серебряными пуговицами. Трен платья мел пол, длинные рукава почти скрывали кисти. Волосы были убраны в какую-то непонятную пирамиду примерно в фут вышиной, а лицо густо и мертвенно забелено косметикой. Секунд пять она стояла в дверях, глядя на Глауена глазами черными, как агаты и, наконец, вошла в комнату.

— Что тебе здесь надо, и зачем ты явился ко мне в своей кукольной форме?

— Это официальная форма, и я здесь нахожусь на служебном расследовании.

— И в чем же я в таком случае обвиняюсь? — язвительно засмеялась Спанчетта.

— Мне нужно вас допросить относительно неправомерного и недобросовестного отношения к почтовым отправлениям — а именно о тех письмах, которые приходили мне во время моего отсутствия.

— Что я могу знать о твоей почте? — презрительно дернула плечом Спанчетта.

— Я уже снесся с Арлесом. И если вы сейчас не выложите сюда письма, я немедленно получу разрешение на обыск всей квартиры. И в таком случае вы окажетесь под следствием уже вне зависимости, найдется почта или нет. Арлес подтвердил под присягой, что письма попали в ваше распоряжение.

Спанчетта немного подумала, отвернулась и выкатилась из приемной. Глауен пошел следом. Спанчетта остановилась и бросила через плечо:

— Вы вторгаетесь в частные владения! Это чудовищное оскорбление!

— Не при таких обстоятельствах. Я хочу увидеть, где вы держали мои письма. К тому же я не собираюсь околачивать целый час груши в приемной, пока вы будете заниматься своими делами.

Спанчетта выдавила ухмылку и отвернулась. В коридоре она остановилась у высокого шкафа и вытащила перевязанную лентой пачку писем.

— Вот тебе то, что ты ищешь. Я о них просто забыла. Да никакой тайны тут и нет.

Глауен просмотрел конверты, которых оказалось всего четыре; все были вскрыты. Спанчетта молча глядела на его действия.

У Глауена не находилось слов выразить свое возмущение и он только глубоко вздохнул.

— Я сам мог бы рассказать тебе гораздо больше.

Молчание Спанчетты становилось оскорбительным. Глауен развернулся на каблуках и молча ушел, чтобы хоть как-то сохранить достоинство. Горничная вежливо открыла ему дверь, и молодой человек снова оказался в коридоре.

III
Глауен вернулся к себе, и долго стоял в гостиной, пылая ненавистью. Поведение Спанчетты было просто возмутительным. И, как всегда после очередной оскорбительной выходки Спанчетты, было совершенно непонятно, как же поступить в ответ. И снова и снова всплывало чье-то обидное, но верное замечание: «Спанчетта есть Спанчетита! Она как естественная сила природы, сделать с ней ничего нельзя! С нею можно только смириться — иного выхода нет!»

Глауен посмотрел на письма, все еще судорожно сжатые в руке. Все были вскрыты, а потом тщательно заклеены, все это оставляло неприятное ощущение надругательства и насилия. И с этим ничего нельзя было сделать, выкинуть письма невозможно — значит, оставалось смириться с унижением.

— Надо быть практичным, — напомнил себе Глауен, подошел к дивану, силой усадил себя на него, и одно за другим стал читать несчастные письма.

Первое оказалось отправлено с Андромеды 60111У, места, откуда Уэйнесс только и могла отправить первую почту. Второе и третье посланы с Йисинджеса, деревни на Земле неподалеку от Шиллави, четвертое же — из Мирки Пород на Драшени.

Глауен бегло просмотрел послания одно за другим, а уже потом перечитал медленно во второй раз. В первом письме девушка писала о своем путешествии по Хлысту к порту Синяя Лампа на Андромеде 60111У. Во втором объявляла о своем прибытии на Старую Землю, рассказывала о Пири Тамме и его изысканном старинном доме неподалеку от Йисинджеса. Там мало что изменилось с ее последнего посещения, и там себя девушка чувствовала, как дома. Пири, конечно, очень расстроился, услышав о смерти Мило, и выразил соболезнования по поводу того, какие дела творятся нынче на Кадволе. «Дядя Пири выполняет обязанности секретаря Общества как-то против своей воли, и ему было неинтересно обсуждать эти дела со мной. К тому же, возможно, он счел меня слишком любопытной, даже назойливой. Почему это я, в таком возрасте, так занята какими-то древними документами и их местонахождением? Порой он был резок почти до неприличия, и мне пришлось вести себя более осторожно. Мне кажется, он вообще хочет замять всю эту проблему, в том смысле, что если прикинуться, будто проблемы нет, то ее и действительно не будет. В целом, боюсь, дядя ведет себя не очень красиво».

Дальше Уэйнесс писала о своих «изысканиях» и о препятствиях, которые постоянно возникают на ее пути. Обстоятельства, с которыми ей пришлось так или иначе столкнуться, оказались не то, что загадочными — скорее устрашающими. Устрашающими настолько, что ей трудно было заставить себя поверить в то, что они действительно реальны. «Старая Земля, — писала Уэйнесс с горечью, — конечно, все так же свежа, прелестна и невинна, как в древние времена, но в ней кроется множество темных и довольно гнусных тайн». А посему она весьма хотела бы видеть рядом с собой Глауена, и хотела бы этого по многим причинам.

— Не волнуйся, — прошептал Глауен в лист бумаги. — Я буду с тобой, как только смогу.

В третьем письме Уэйнесс выражала беспокойство по поводу отсутствия писем от него и о своих поисках говорила уже более осторожно, хотя и намекала, что они смогут увести ее в самые отдаленные части мира. «Странные события, о которых я писала, все еще продолжаются, — сообщала она. — Я почти уверена в их разгадке, но не буду об этом писать, ибо об этом страшно даже подумать».

Глауен скривился. «Что там могло случиться? Почему она так неосторожна? По крайней мере, до тех пор, пока я не приехал?»

Четвертое письмо было коротким и самым отчаянным из всех, и о передвижениях девушки можно было судить лишь по штемпелю Драшени на Мохольке. «Больше не буду ничего писать до тех пор, пока не получу от тебя ответа! Или до тебя не доходят мои письма или с тобой и вовсе случилось что-то ужасное!» Обратного адреса не было, а только в конце стояла коротенькая приписка: «Я уезжаю отсюда завтра. Как только узнаю что-нибудь определенное, немедленно свяжусь с отцом, а уж он даст знать тебе. Не рискую сообщать больше ничего конкретного из-за того, что эти письма могут попасть в чужие и враждебные руки».

«Куда они и попали», — злобно подумал Глауен. Правда, в них никак не проливался свет на то, какими именно «изысканиями» занимается Уэйнес, хотя по множеству намеков и аллюзий ими можно было заинтересоваться, особенно такому человеку, как Спанчетта.

О Хартии Уэйнесс упомянула всего один раз, и то в связи с умирающим Обществом. Вполне невинное упоминание, подумал Глауен. Уэйнес много писала о разочарованности Пири во всей концепции Консервации, чье время, по его мнению, давно прошло; во всяком случае, относительно Кадвола, где поколения выродившихся натуралистов позволили делам зайти в такой тупик под святым знаменем Консервации. «Дядя Пири пессимист, — писала Уэйнесс. — Он считает, что хранители на Кадволе должны защитить Хартию своими собственными силами, поскольку ныне Общество натуралистов не имеет для помощи им ни сил, ни желания. Я слышала от него и то, что Консервация по самой своей природе, может быть только проходящей фазой в жизни таких миров, как Кадвол. Я пыталась спросить, напирая на то, почему бы рациональной администрации, руководствующейся существующей Хартией не поддерживать Консервацию во все времена, что для этого есть все основания, а нынешние временные проблемы возникли лишь из-за обилия просчетов и ошибок прежнего руководства. Оно хотело получить бездонные источники дешевой рабочей силы и потому позволило йипам остаться на атолле Лютвен в явное нарушение Хартии, но нынешнее поколение должно просто покончить с этим и восстановить все в первоначальном виде, чтобы все было именно так, как и должно было быть. Но как это сделать? Явно, что йипы должны быть удалены с Кадвола в равное по условиям или более лучшее место в другом мире. Конечно, это трудный, дорогостоящий и нервный процесс и в настоящее время мы на него не способны. Дядя слушал мои речи вполуха, словно мои выстраданные рассуждения были детским лепетом наивного младенца. Бедный дядя Пири! Как бы мне хотелось, чтобы он был порадостней! Да и я тоже. А больше всего я хочу, чтобы здесь оказался ты!»

Глауен позвонил в Речной Домик и тут же увидел на экране лицо Эгона.

— Говорит Глауен Клаттук. Я только что прочитал письма Уэйнесс с Земли. Спанчетта украла их и спрятала, не собираясь отдавать вовсе.

— Что за странная женщина! — В полном удивлении воскликнул Эгон. — Но зачем она так поступила?

— Таким образом она демонстрирует презрение ко всему, что связано с отцом или мною.

— Но это же какая-то глупость! С каждым днем мир становится все запутанней. Уэйнесс тоже смущает меня: такое поведение выходит за рамки моего понимания. Но открыться мне она отказывается на основании того, что я, мол, не сумею держать рот на замке. — Эгон как-то заискивающе посмотрел на Глауена. — А как насчет вас? Может быть, у вас есть какой-то ключ к тому, что происходит?

— У меня нет ни малейшего представления о том, где Уэйнесс и чем она занимается, — ушел от прямого ответа Глауен. — От меня она писем не получала — и слава богу — потому что не будет писать дальше, пока не получит.

— У меня вообще нет от не вестей. И я вообще ничего не знаю. И все-таки я чувствую некую силу, нажим, прессинг, заставляющий ее делать совсем не то, что ей хочется. Она слишком молода и неопытна для серьезных испытаний. Я очень расстроен и…

— Я разделяю ваши опасения, — тихо ответил Глауен.

— Но почему она так скрытничает?

— Она явно узнала нечто, что при обнародовании может погубить многое и многих. Если я смею сделать одно предположение…

— О, сделайте, сделайте!

— Было бы очень хорошо, если бы ни один из нас не говорил о ней ничего и особенно на публике.

— Интересная мысль, которую я вовсе не понимаю. Однако я приму ее близко к сердцу, хотя и напрочь не догадываюсь, что могло сорвать столь юную особу с места и занести в такую даль. У нас, разумеется, немало проблем, но все они сосредоточены здесь, на Кадволе.

— Я полагаю, что у нее есть веские основания делать то, что она в данный момент делает, — жестко подытожил Глауен.

— О, без сомнения! И, надеюсь, ее следующее письмо принесет какую-то ясность!

— А также откроет ее местонахождение, как я очень надеюсь. И, кстати, думаю, что Вук уже сообщил вам о завещании Флоресте?

— Он передал мне копию и предложил ознакомиться поподробней. Но на самом деле сначала позвольте мне объяснить, что происходит в Речном Домике. Каждый год я вынужден бросать все дела ради обоих Варденов. На этот раз к ним присоединятся еще Вилдер Фергус, Клайти Вердженс, которую вы, вероятно, помните, и ее племянник Джулиан Бохост.

— Отлично помню всех.

— М-да, они незабываемы. Но будут и другие гости, более непривычные, непривычные, разумеется, лишь в контексте Речного Домика. Это Левин Бардуз и его компаньон по странствиям — существо странное, называемое Флиц.

— Флиц?

— Не больше, не меньше. Бардуз человек богатый и может позволить себе всякие фривольности. Я о нем ничего не знаю, за исключением того, что он, кажется, друг Клайти.

— Эта дама в своих обычных выкрутасах?

— Даже более. Она решила сделать из Титуса Помпо народного героя — благородного и бескорыстного революционера, защитника угнетенных.

— Это серьезно?

— Вполне.

— Флоресте немного прошелся пол поводу этого Титуса, — задумчиво улыбнулся Глауен.

— Буду рад ознакомиться в деталях. Думаю, что и гостям это понравиться. Может быть, вы придете к нам позавтракать и сам прочитаете завещание вслух?

— Буду счастлив.

— Отлично! Тогда до завтра. Приходите чуть раньше двенадцати.

IV
Утром Глауен позвонил в аэропорт и связался с Чилком.

— Доброе утро, Глауен! Что у тебя нынче на уме?

— Сказать тебе пару слов и желательно прямо у тебя.

— Время любое?

— Я буду немедленно.

Приехав в аэропорт, Глауен прошел в стеклянный офис, находящийся неподалеку от ангаров, где нашел Чилка, человека, вывести которого из себя было практически невозможно, ветерана тысячи экспедиций и эскапад, в половину которых вполне можно было верить. Это был мужчина среднего роста, мощный, широкоплечий, с цветущим лицом, с матовыми, полуседыми кудрями и с подвижными желваками на щеках.

Он стоял у стола, потягивая из кружки чай.

— Садись, Глауен, — бросил он через плечо. — Чай будешь?

— Если дашь.

Чилк налил вторую кружку.

— Это настоящий, с холмов Старой Земли, а не местное барахло. — Он с комфортом расположился в кресле. — Ну, и что привело тебя сюда в столь ранний час?

Глауен посмотрел через стекло на ангары и зал ожидания.

— Мы говорим без свидетелей?

— Полагаю, да. К дверям ухо никто не прикладывает — такова уж судьба стеклянных дверей. А с чего вдруг такая подозрительность?

— А как с жучками?

Чилк повернулся и включил завесу какой-то диковатой музыки.

— Это смажет всех насекомых в нужном радиусе, если ты, конечно, не станешь петь свои новости. Так в чем секрет?

— Вот копия письма, которое Флоресте написал вчера в полдень. Он утверждает, что отец до сих пор жив, и при этом упоминает тебя. — Глауен дал письмо Чилку. — Читай сам.

Чил взял письмо, откинулся в кресле и стал читать. Где-то на половине он оторвался от строчек.

— Ну, не диво ли? Смонни все еще думает, что я владею ценностями деда!

— Дивно, если не владеешь. Так не владеешь?

— Не думаю.

— А ты когда-нибудь проводил инвентаризацию поместья?

— Зачем? Рыться в сараях? Смонни сама все прекрасно знает, она грабила ранчо раза четыре.

— И ты уверен, что это она?

— Никому другому это неинтересно. Хоть бы она окончательно взяла все в свои руки. Меня уже достало быть объектом ее страсти или гнева — без разницы. — Чилк вернулся к чтению и, закончив, какое-то время посидел молча, а затем вернул письмо Глауену. — И теперь ты, значит, собираешься рвануть и освободить отца, так?

— Что-то вроде того.

— А Бодвин Вук присоединится к этой миссии.

— Сомневаюсь. Он слишком осторожен порой.

— И думаю, не без оснований.

— Он убежден, что Шатторак хорошо защищен и посему атака с воздуха будет стоить нам пяти или шести флаеров и половину состава Бюро, — передернул плечами Глауен.

— Ты называешь это «слишком осторожен»? Я бы назвал это просто здравым смыслом.

— Рейд не обязательно устраивать сверху вниз. Можно высадить десант где-нибудь на склоне и атаковать с фланга. Но и это кажется ему сложным.

— Мне тоже. Да и где посадить флаеры? В джунглях?

— Должны же там быть открытые пространства!

— По идее должны. Но, во-первых, придется сменить окраску всех флаеров — в противном случае их тут же засечет разведка. А уж тогда нас будут ждать сотен пять йипов. Смонни постарается.

— Я думаю, ты сможешь убрать всех шпионов.

Чилк развел руки жестом полной беспомощности и оскорбленной невинности.

— Я знаю, что за мной шпионят, как собака знает, что у нее есть блохи. Я даже знаю, кто они. Вот, например, мой первый помощник, работающий со мной дверь в дверь. Прелестный образчик по имени Бенъями.

Глянув за стекло, Глауен действительно увидел высокого и здорового, как бык, молодого человека с безупречным лицом, угольно-черными волосами и чистой бронзового оттенка кожей.

— А почему ты думаешь, что он шпион? — подумав, спросил Глауен.

— Он работает как вол, выполняет все приказания, улыбается чаще, чем нужно и следит за всем, что здесь происходит. Так я вычисляю всех шпионов — они всегда трудятся не покладая рук и причиняют меньше всего беспокойства — не считая их шпионства, разумеется. И ежели бы я был холодным циником, то давно попытался вычислить всех шпионов на свете.

— Но он не похож на типичного представителя такой профессии, — заметил Глауен, все продолжая разглядывать Бенъями.

— Может, и не похож. Но еще меньше он похож на типичного рабочего. Я просто нутром чую, что это именно он устроил западню твоему отцу.

— Но у тебя нет доказательств.

— Если бы они были, Бенъями сейчас не улыбался бы столь радостно.

— Хорошо, пока он отвернулся, скажу-таки тебе, зачем я пришел. — И Глауен изложил Чилку свою идею. Тот слушал с выражением сомнения на лице.

— Достаточно разумно, но хорошо бы услышать и мнение Вука.

— Этого я от тебя и ждал, — Глауен печально опустил голову. — Ладно, я ухожу сию же минуту и ознакомлю с моим проектом и его.

И молодой человек поспешил по Венси-Вей к новому агентству, где Хильда, уксусно-кислая дама-менеджер сообщила ему, что Бодвин Вук еще не появился. Хильда была подозрительна и потому считала, что Глауен выглядит что-то уж слишком радостным.

— Придется подождать, как и всем смертным, — заявила она.

Ждать пришлось около часу. Наконец, Вук появился, не обращая внимания на Глауена, остановился у стола Хильды, сказал ей что-то резкое и прошел к себе, не глядя ни на кого.

Глауен прождал еще минут десять и, не выдержав, сказал Хильде:

— Сообщите Суперинтенданту, что прибыл капитан Глауен Клаттук и желает получить аудиенцию.

— Он и так знает, что вы тут

— Я не могу больше ждать!

— Что? — саркастически хмыкнула Хильда. — У вас еще какое-то важное дело в другом месте?

— Я приглашен на завтрак в Речной Домик самим Хранителем.

Хильда скорчила гримасу, но все же сказала по внутренней связи, что Глауену не терпится. В ответ что-то зашуршало и загудело.

— Можете пройти, — милостиво разрешила Хильда, и Глауен важно прошествовал внутрь.

Вук оторвался от стола и ткнул пальцем в соседний стул.

— Садись. Что это за история с Хранителем?

— Мне пришлось сказать этой дуре, а не то она промариновала бы меня в приемной целый день. Она явно меня за что-то недолюбливает.

— Чушь! — отрезал Вук. — Наоборот, обожает и боится показать.

— Верится с трудом.

— Да и бог с ней. Давай не будем тратить времени на обсуждение Хильды и ее уныний. Ты здесь зачем? Есть что-нибудь новенькое? Если нет, то ступай обратно и не мешай.

— Я бы хотел узнать ваши планы относительно Шатторака? — твердым голосом произнес Глауен.

— Все это будет обсуждаться по мере поступления данных. Сейчас никаких решений принято быть не может, — быстро проговорил Вук.

— Я думал, сейчас главное поспешить? — вскинул черные брови Глауен.

— У нас тут все главное! Кроме всего прочего, мне бы еще очень хотелось вывести из строя яхту Помпо — или, что гораздо, лучше, просто захватить ее.

— А разве… Разве вы не собираетесь первым делом спасти отца?

Вук воздел к небу толстые руки.

— Не собираюсь ли я обрушиться на Шатторак всеми силами? Во всяком случае, не сегодня и не завтра.

— Но что вы думаете…

— Разве я еще не объяснил тебе? Надо как следует исследовать местность, как положено в Бюро «Б», где разум всегда побеждает истерику! Всему свое время, в конце концов!

— Кажется, у меня есть идея, которая соответствует всем вашим планам.

— Ха-ха-ха! Если она состоит из приватной атаки с использованием твоего флаера и неминуемого поражения, то не трать силы, мой милый. Я не выделю на такое сумасшествие ни одной машины!

— Никакой атаки, сэр, и ни одного флаера из Бюро.

— Ты хочешь поехать поплавать в одиночку?

— Нет, сэр. На задворках аэропорта есть один старый флаер, Скайри, у которого все пообломано и растащено. По сути дела это не больше, чем летающая платформа. Чилк иногда пользуется ею, чтобы перевозить грузы на мыс Журнал. И эта развалина вполне соответствует моему замыслу.

— И какому же, позволь спросить?

— Я подойду к Эссе со стороны моря, полечу по реке Верте до самого вулкана, спрячу флаер и поднимусь по склону к тюрьме. Словом, стану разведчиком.

— Мой дорогой юноша, твой план напоминает мне чудовищное самоубийство, не меньше.

— А я думаю, что нет, — улыбнулся Глауен.

— Но как ты избежишь хищников? Они там кишмя кишат.

— Чилк поможет мне с вооружением Скайри.

— Ага! Значит, ты уже посвятил в это дело и его!

— Без этого было никак. Мы установим там пару пулеметов типа Г-ЦР, поставим парус, ну и остальное…

— Хорошо, вы его посадите — дальше что? Ты, что, думаешь, взобраться на гору так просто? Джунгли — такой же ад, как и болота.

— Как говорят все свидетельства, днем хищники становятся очень вялыми.

— Да, из-за жары, Но и ты станешь таким же, не сомневайся.

— Мы погрузим небольшой болотоходец, и на нем поднимемся на Шатторак; так и проще и безопасней.

— Слова «проще» и «безопасней» к Эссе неприложимы.

— И все-таки я надеюсь выжить, — ответил Глауен, отвернувшись к окну.

— Я тоже на это надеюсь.

— Так вы одобряете?

— Не торопись. Предположим, тебе удастся подняться на Шатторак — что дальше?

— Я доберусь до внешней тюрьмы. Если повезет — сразу найду отца, и мы вернемся обратно так же, как я доберусь туда. Когда его отсутствие будет замечено, все решат, что он просто попытался удрать через джунгли.

— Это в лучшем варианте, — неодобрительно прохрипел Вук. — А в худшем? Вас заметят, поднимут тревогу.

— Это неизбежность любой разведки.

— Шард, конечно, счастливчик. Если бы в такую историю попал я, то еще неизвестно, кто бы поспешил мне на помощь.

— Я поспешил бы, сэр.

— Ладно, Глауен. Я вижу тебя не свернешь. Пользуйся своей наглостью! Да не пори горячку! Порывистость Клаттуков не для горы Шатторак. И вот еще: если не сможешь спасти отца, забирай любого другого узника — это даст нам нужную информацию.

— Слушаюсь, сэр. А как насчет радиосвязи?

— У нас нет пиперов[63]. Они никогда, в общем-то, не требовались. Придется обходиться без них. Ну, что еще?

— Позвоните Чилку и скажите, что вопрос со Скайри улажен.

— Хорошо. Еще?

— Вы уже знаете, что Эгон Тамм пригласил меня сегодня на завтрак в Речной Домик. Он хочет, чтобы я прочел письмо Флоресте перед Клайти Вердженс и остальными жемеэсовцами.

— Хм. Ты становишься прямо-таки светским человеком. Надеюсь, копия у тебя есть?

— Разумеется, есть, сэр.

— Тогда все. Гляди в оба, Глауен!

V
Незадолго до двенадцати Глауен пришел в Речной Домик, где лично Эгоном Таммом немедленно был препровожден в затененный холл. Он показался Глауену резко постаревшим за эти несколько прошедших месяцев; виски поседели, чистая смуглая кожа покрылась морщинами, как кора старого дерева. Он приветствовал Глауена с большей, чем обычно, сердечностью.

— Как бы то ни было, Глауен, но моя нынешняя компания меня не радует. Заниматься делами стало уже совсем невозможно.

— Так, значит Клайти в лучшей своей форме.

— В наилучшей. Вот она, в этой самой прекрасной форме бродит по приемной взад-вперед, обличая преступления, выдавая заявления и демонстрируя свою новую пантологию. Джулиан обращается ко всем с призывом выслушать его и пытается время от времени вести себя вызывающе, но только ради того, чтобы его заметил Флиц. Левин Бардуз слушает вполуха, и я не могу понять, что он думает; совершенно непроницаемая личность. Варден Фергус и Ларика чувствуют момент и сидят, изображая значительное молчание. Я же не очень боюсь вызвать огонь Клайти на себя, поскольку держусь очень скромно.

— Значит, Вардена Баллиндера нет?

— К несчастью, нет. Некоторые выпады Клайти соответственно остаются без ответа.

— Хм, — протянул Глауен. — Может быть, ее отвлечет мое появление?

Эгон улыбнулся.

— Ее отвлечет письмо Флоресте. Надеюсь, вы принесли его?

— Оно у меня в кармане.

— Тогда идемте немедленно. Время завтрака приближается слишком стремительно.

И они через арку прошли в огромную, полную света приемную с высокими южными и выходящими на лагуну западными окнами. Стены сияли белизной, как и потолок, если не считать потолочных балок, оставленных в естественном цвете старого дерева. Пол украшали три ковра всевозможных оттенков от зеленого до черного и алого. Кушетка и несколько кресел сверкали тускло-зеленным штофом. Задняя стена была сплошь уставлена полками, на которых красовались всевозможные удивительные артефакты, представлявшие собой коллекцию, собранную сотней предыдущих Хранителей. В восточном конце приемной стоял стол — на который в весьма рискованной позе облокачивался Джулиан Бохост — заваленный книгами, периодикой и украшенный единственным букетом розоватых цветов в чаше, поддерживаемой бледно-зеленоватым селадоном.

В комнате было шестеро. Клайти со сцепленными за спиной руками действительно мерила шагами ковры, а Джулиан полувозлежал на столе. Около окна сидела молодая женщина с гладкими серебристыми волосами и безупречным лицом, полностью погруженная в какие-то свои размышления и не обращавшая на Джулиана ровно никакого внимания. На ней были серебряные брюки в обтяжку, короткая и просторная черная кофточка-размахайка и черные сандалии на босых ногах. Рядом с ней стоял человек средних лет и средней комплекции, короткошеий, с узкими и бледными серыми глазками и коротким вздернутым носом; голова его блестела, как бильярдный шар. Варден Фергус и Ларика Фергус неподвижно застыли на кушетке, наблюдая за Клайти взглядами кроликов перед змеей. Оба они были одних лет и облачены в темные одежды Штромы.

Колити расхаживала взад-вперед с опущенной головой.

— …неизбежно и необходимо! Никому не будет приятно, но что из того? Мы уже могли оценить их эмоции. Прогрессивное течение… — Она замерла на полуслове, увидев Глауена. — Привет! И с чем мы явились?

Джулиан, едва ли уже не лежавший на столе и подносивший к губам бокал, высоко поднял брови.

— Клянусь девятью богами и семнадцатью дьяволами, это же Глауен! Бравый Глауен Клаттук, хранящий нас от йипов!

Глауен не обратил на это восклицание никакого внимания. Эгон стал представлять гостей, и первыми подвел к нему пару Фергусов.

— Варден Вильдер Фергус и мадам Ларика Фергус. — Глауен вежливо склонил голову, а Эгон продолжал знакомить его дальше. — Флиц, сверкающая на солнце. — Флиц повела глазами и снова сосредоточила взгляд на кончиках своих черных сандалий. — Рядом ее ближайший друг и компаньон по бизнесу Левин Бардуз. Это гости Клайти.

Бардуз вполне вежливо поклонился, и тут Глауен заметил, что гость вовсе не лыс, как ему показалось сначала, просто его голову плотно прикрывали коротко стриженные и припомаженные волосы. Движения его оказались вескими и решительными, а он сам почему-то производил впечатление какого-то архистерильного существа.

В это время Клайти поборола замешательство, и Эгон осторожно обратился к ней:

— Надеюсь, вы помните капитана Клаттука? Вы уже встречались, насколько я помню.

— Разумеется, помню. Он член местной полиции или как там она называется.

— Обычно она называется Бюро «Б». На самом деле мы являемся филиалом ИПКЦ, — ласково улыбнулся Глауен.

— Вот как? Джулиан, это, кажется, по твоей части?

— Кажется, я что-то слышал об этом.

— Странно. Я всегда считала, что ИПКЦ кладет на своих представителей неизгладимую печать.

— Вы абсолютно правы, — согласился Глауен. — И, надеюсь, вам будет приятно узнать и о том, что сотрудники Бюро «Б» имеют наивысшую квалификацию.

Джулиан расхохотался.

— Милая тетушка, мне кажется, вы попали в ловушку.

— Мне совершенно все равно, — проворчала Клайти и снова отвернулась от всех.

— Так что вы принесли нам, Глауен? — громко и развязно спросил Джулиан. — И зачем вообще пришли? Ведь главная приманка, насколько нам сказали, находится где-то там, на Земле. Может, вы знаете, где именно?

— Я пришел в гости к Хранителю и мадам Коре, — отрезал Глауен. — Ваше же присутствие здесь является для меня весьма приятным сюрпризом.

— Хорошо сказано! Но вы ушли от вопроса.

— Относительно Уэйнесс? Насколько известно мне, она гостит у своего дяди Пири Тамма в Йисинджесе.

— Знаем. — Джулиан отхлебнул из бокала. — Кора нам это уже сообщила, как и то, что вы тоже проводили отпуск где-то в других мирах.

— Да, я путешествовал, но, увы — исключительно по делам бюро.

— Именно так и будет написано в ваших бухгалтерских документах, когда вы буде сдавать отчет! — рассмеялся Джулиан.

— Надеюсь. Если мне не придется еще и самому платить за то, что произошло…

— Так путешествие не удалось?

— Свое задание я выполнил и жизнь себе спас. Ну, а кроме того, выяснил, что импрессарио Флоресте замешан в ужасные преступления. Правда, ныне он уже мертв. Так что, путешествие вполне удалось.

— Так это вы убили Флоресте, нашего самого замечательного артиста? — вскинулась Клайти.

— Я лично его не убивал. Он был задушен специальным газом в своей камере. И, кстати, завещал все свое состояние мне.

— Это удивительно.

— Ничего удивительного. Он все объясняет в письме. Пишет он, кстати, и о Титусе Помпо — они были хорошо знакомы.

— Вот как?! Было бы интересно увидеть это письмо!

— Оно при мне. После завтрака я с удовольствием его прочту.

— Я хочу увидеть его немедленно! — Клайти подняла руку жестом памятника. — Немедленно!

Глауен улыбнулся и покачал головой.

— Некоторые части этого письма сугубо конфиденциальны.

Клайти снова заходила по приемной, как по клетке.

— Это письмо не откроет нам ничего нового. Титус Помпо — смиреннейший человек, но и у его терпения есть пределы! И нас ждет огромная трагедия, если не будет предпринято никаких действий!

— Совершенно с вами согласен, — поддакнул Глауен.

Клайти бросила на него подозрительный взгляд.

— Именно поэтому на следующем пленуме я предполагаю устроить суд или нечто подобное…

— Это будет преждевременно. У вас на пути встанут несколько практических обстоятельств.

— Каких же?

— Во-первых, вы не можете никуда деть йипов, пока мы не найдем походящего мира, который мог бы их принять и ассимилировать. С транспортом тоже большие проблемы.

— Вы шутите! — Недоверчиво воззрилась на него Клайти.

— Отнюдь нет. Я говорю вполне серьезно. Переселение йипов неизбежно, и это теперь лишь вопрос времени и места.

— Местом вполне может стать побережье Мармиона, если уж следовать принципам всеобщей демократии! — Клайти обернулась к Тамму. — Вы не согласны?

— И вы считаете, что Хранитель должен нарушать Хартию? — обиженно вмешался Варджен Фергус.

— Мы должны руководствоваться жизненными фактами! — отрезала Клайти. — ЖМС настаивает на демократической реформе! И ни один разумный человек не может возразить нам!

— Я вам возражаю! И особенно возражаю против вашего пацифистского лицемерия! — едко вмешалась Ларика.

— Ах, так вы считаете меня лицемеркой? — взорвалась Клайти и часто-часто заморгала. — Разве мои намерения не кристально чисты?!

— Разумеется, чисты, почему бы им и не быть таковыми? Пацифики уже присмотрели себе на берегу места для поместий, которые они тут же там настроят, как только будет нарушена Хартия!

— Такое утверждение безответственно и оскорбительно! — закричала Клайти. — Более того, это гнусная клевета!

— Нет, это правда! Я лично слышала разговоры об этом! Ваш племянник, Джулиан Бохост, несколько раз говорил о том, какие именно территории он предпочитает взять себе!

— Воистину, мадам Ларика, вы делаете из мухи слона — это была всего лишь пустая болтовня, — лениво ответил Джулиан.

— Это вообще не имеет отношения к теме нашего разговора и потому нечего и поднимать этот вопрос! — не унималась Клайти.

— Нет уж простите, почему же нечего, когда пацифики собираются уничтожить Консервацию? Вы явно на стороне йипов, это несомненно!

— Вы все понимаете шиворот-навыворот, мадам Ларика, — вздохнул Джулиан. — Члены партии ЖМС — не пацифики, если вам это еще неизвестно. Мы — практические идеалисты! Мы верим в реальную жизнь! И прежде, чем варить суп, всегда убеждаемся в том, есть ли для этого кастрюля!

— Блестяще сказано, Джулиан! — одобрила тетка. — Я еще никогда не слышала в наш адрес столь нелепых и диких обвинений!

Джулиан поцеловал край бокала.

— В мире первоначального выбора невозможно ничего. Все течет, все изменяется, ничто не стабильно.

Левин Бардуз быстро посмотрел на Флиц.

— Джулиан говорит высокими абстракциями. Ты смущена?

— Нет.

— А, так тебе знакомы эти идеи?

— Я не слушала.

Джулиан демонстративно отшатнулся.

— О, какая жалость и какая потеря! Вы пропустили одну из моих самых вдохновенных идей!

— Может быть, вы повторите ее как-нибудь еще раз.

— Я вижу, что Кора зовет нас к столу, — сменил тему Эгон. — Будет хорошо, если мы на время сменим политическую беседу на застольную.

Все вышли на затененную деревьями террасу — сооружение из темных досок болотного вяза, построенное над водой лагуны. Стол покрывала бледно-зеленая скатерть, изящно поддержанная зеленым и синим фаянсом, сопровождавшимся рядами высоких бокалов темно-красного стекла.

Кора усадила гостей, не считаясь с их симпатиями и антипатиями, так что Глауен оказался рядом с Клайти и с Джулианом напротив. Сама Кора восседала, как и положено, во главе стола.

Поначалу разговор шел натянуто, касаясь каких-то случайных предметов, хотя Клайти, надо отдать ей должное, сурово молчала. Джулиан снова сделал попытку выведать что-нибудь про Уэйнесс.

— Когда вы ждете ее домой?

— Эта девочка — настоящая загадка, — ответила Кора — Она утверждает, что ее снедает ностальгия, но никаких точных планов у нее нет. Вероятно, ее удерживают там те изыскания, которыми она занята.

— И какого же рода эти изыскания? — поинтересовался Бардуз.

— Я понимаю так, что она изучает опыты прошлых Консерваций, пытаясь разгадать, почему одни из них были удачными, а другие — нет.

— Интересно. Это может развиться в большой проект, — одобрил Бардуз.

— И я так думаю, — согласилась Кора.

— Она действительно может добиться многого, — подхватил Эгон. — И я думаю, что каждый, кто в состоянии, тоже должен хотя бы раз в жизни совершить паломничество на Старую Землю.

— Земля — источник всей подлинной культуры, — провозгласила Кора.

— А я полагаю, что Старая Земля есть не что иное, как уставший и опустившийся моральный банкрот, — монотонно и уныло заявила Клайти.

— Я думаю, вы слишком пессимистически смотрите на ситуацию. Я хорошо знакома с Пири Таммом, его нельзя назвать ни декадентом, ни аморальным человеком, а уж если он и устал, то только в силу своего возраста, — не дала в обиду деверя Кора.

Тут вдруг Джулиан постучал ложкой по бокалу, призывая всех к вниманию.

— Я пришел к выводу, что все рассказываемое о Старой Земле есть одновременно и правда, и вымысел. Поэтому лучше всего и в самом деле посетить это место лично, что я и намерен в ближайшее время сделать.

— А каково ваше мнение? — обратился Эгон к Бардузу.

— Я редко высказываю свое мнение о чем-либо или о ком-либо — дабы пореже звучали всевозможные абсурдные заявления.

Джулиан пождал губы.

— Однако бывалые путешественники прекрасно знают разницу между одним и другим местом. Это известно под имением «различение».

— Возможно, вы правы. Что ты скажешь, Флиц?

— Налей мне еще немного вина.

— Разумно, хотя тайный смысл от нас все же скрыт.

— Надо понимать, что вы-то сами были на Старой Земле? — не оставила темы Кора.

— Разумеется! И неоднократно.

Кора покачала головой.

— Тогда я очень удивлена, что вы и Флиц оказались в нашей глухомани на самой окраине Хлыста.

— Мы — туристы в душе. А у Кадвола репутация мира интересного и уникального.

— А каким именно бизнесом вы занимаетесь?

— Говоря коротко, я старомодный антрепренер, ассистентом же моим является Флиц. А она человек хитрый и проницательный.

Все повернулись к Флиц, которая засмеялась, показав прекрасные белые зубы.

— Но ведь «Флиц» это лишь ваш псевдоним, не так ли?

Флиц только кивнула.

— Флиц пришла к выводу, что такое имя вполне ее устраивает и не видит необходимости постоянно таскать за собой груз из множества ненужных и неоправданных слогов, — пояснил Бардуз.

— Флиц — непривычное имя, — не унималась Короа. — Я бы хотела добраться все-таки до его корней.

— Вероятно, ваше имя первоначально звучало как, например, Флиценпуф или что-нибудь в этом роде? — спросил Джулиан.

Флиц бросила в его сторону быстрый косой взгляд.

— Нет. — И снова занялась содержимым бокала.

— У вас есть некие пристрастия в бизнесе, которым вы посвящаете больше интереса, чем другим? — обратилась к Бардузу Кора.

— В определенном смысле — да. Одно время я был увлечен логикой общественного транспорта и втянулся в строительство транзитного туннеля под морем. А недавно сменил это на увлечение харчевнями и гостиницами.

— У нас есть несколько таких заведений здесь и на Деукасе. Мы называем их «дикими местечками», — пояснил Эгон.

— Если время позволит, я с удовольствием посмотрю на них. Отель «Араминта» я уже исследовал, и, надо признаться, интереса он не представляет никакого, даже при всей его так и бьющей в глаза архаичности.

— Как и все остальное на Араминте, — не утерпела Клайти.

— Но этот отель, кстати, выпадает из подобного представления, — вмешался Глауен. — Он сложен из кусков и кусочков времени. Мы, конечно, построим и новый отель, но на первой очереди стоит Орфеум — если только Флоресте действительно собрал на него хорошие деньги.

— Может быть, теперь самое время прочесть письмо? — осторожно напомнил Эгон.

— Безусловно, если никто непротив.

— Я весьма даже заинтересована, — подтвердила Клайти.

— Я также, — ввернул Джулиан.

— Как вам будет угодно. — Глауен вытащил письмо. — Некоторые отрывки я буду пропускать, по разным причинам, но вы увидите, что послание от этого не станет менее интересным.

Клайти неожиданно присвистнула.

— Нет уж, читайте все подряд! Я не вижу причины пропускать что-либо. Мы все здесь или лица официальные или высоко порядочные люди.

— Дорогая тетушка Клайти, я думаю, что дело не в том и не в другом, — напомнил Джулиан.

— Хорошо. Я прочту как только возможно большие куски, — согласился Джулиан. Затем открыл конверт, вытащил письмо и начал читать, опуская лишь отрывки, касавшиеся Шатторака и Чилка. Джулиан слушал с мягкой полуулыбкой; Клайти то и дело прерывала чтение каким-то цоканьем, Бардуз — с вежливым интересом, а Флиц — глядя куда-то в воды лагуны. Пара Фергусов то и дело выдавала какие-то восклицания, выдававшие их шок.

Наконец, чтение закончилось, и сложенное письмо легло обратно в карман Клаттука. Варден обернулся к Клайти:

— И этот ужасный народ — ваши союзники? Вы и остальные пацифики — просто дураки!

— Жемеэсовцы, — поправил Джулиан.

— Я редко ошибаюсь в оценках людей! — внушительно заявила Клайти. — Флоресте описывает события явно неверно или просто пишет под диктовку Бюро «Б». Все письмо запросто может оказаться подделкой.

— Нельзя выдвигать подобные обвинения, не имея веских доказательств, мадам, — остановил ее Эгон. — Кроме того, вы оскорбляете капитана Клаттука.

— Пф! Хорошо, оставим разговор о подделке, но факты, о которых говорится в этом послании, не соответствуют моему взгляду на вещи.

— Так вы знакомы с этим Титусом Помпо и его женой Симонеттой, урожденной, простите за напоминание, Клаттук? — осторожно поинтересовался Глауен.

— Лично нет. Но все, что нужно, мне сказало о них их галантное поведение! Они просто ведут беспощадную и решительную войну за справедливость и демократию!

Глауен наклонил голову в сторону хозяина.

— Если вы позволите, сэр, мне срочно нужно быть на станции. Благодарю вас, мадам, за прелестный завтрак, — с этими словами Глауен раскланялся во все стороны и вышел.

ГЛАВА ВТОРАЯ

I
Было два часа пополуночи. Станция Араминта пребывала в тишине и непроглядном мраке, не считая нескольких желтых фонарей, скупо разбросанных по Ванси-Вей и побережью. Лорка и Песня спрятались за горами на западе. На бархатном небе вспыхивало сияние Хлыста Мерсеи.

В тени одного из ангаров аэропорта происходило какое-то едва уловимое движение, потом открылась дверь, и из ангара на модифицированном Скайри выскользнули Глауен с Чилком. Рама судна теперь была оснащена кабиной, а на грузовой палубе прикреплен болотный краулер.

Глауен обошел судно и не увидел ничего, что бы могло изменить его намерения.

— Последнее слово, Глауен, — сказал Чилк. — В офисе у меня осталась бутылка прекрасного и очень дорогого «Дамарского Янтаря» — мы выпьем его по твоему возвращению.

— Отличная идея.

— Или, может, начнем прямо сейчас, ну, чтобы уже ни в чем не сомневаться?

— Я предпочитаю думать, что вернусь.

— И это более правильный подход, — одобрил Чилк. — Можешь отправляться. Путь не близок, а ползет Скайри медленно. Бенъями я занял как следует в мастерской, так что с этой стороны наблюдения можешь не бояться.

Глауен залез в кабину, помахал рукой Чилку и поднял Скайри в воздух.

Вскоре скупые огни Араминты замигали далеко внизу, и Глауен лег на западный курс, который через Малдунские Горы, через Деукас и Великий Западный океан вел прямо к берегам Эссе.

Огни почти исчезли и уже еле-еле поблескивали на востоке; Скайри шел по ночному небу на предельной скорости. Делать было нечего, и Глауен вытянулся в кабине, завернулся в плащ и попытался заснуть.

Его окружало светлое предрассветное небо. Он выглянул из окна, чтобы увидеть под собой поросшие лесом холмы — как говорила карта, здесь должен был быть Синдик со своей замечательной вершиной Пам Памейджер, поднимавшейся где-то далеко на юге.

В полдень Глауен пересек западное побережье Деукаса: линию невысоких скал, которые облизывали ленивые синие волны, завивавшиеся у самого подножья в белые барашки. Западнее промелькнул мыс Тирни Тус, внизу расстилался океан. Глауен снизил высоту, и Скайри полетел на юго-запад в пятидесяти ярдах над волнами Западного Океана. Это направление должно было привести его на восточное побережье Эссе, туда, где в океан впадает великая река Верте.

Миновал и полдень. На горизонте появилась и пропала Серена, оставив управлять западным небом нежную белую Лорку и торжествующе-красную Песню. Через два часа исчезли и они, и снова наступила ночь.

Глауен сверил показания приборов, выверил курс, приготовил инструменты и снова попытался заснуть.

Назавтра за час до появления луны он вдруг заметил облака, собиравшиеся далеко на западном небе, а спустя еще час на горизонте показалась низколежащая темная линия. Это был берег Эссе.

Глауен еще раз сверился с картой и убедился, что прямо по курсу лежит действительно устье Верте, которая в этом месте достигала ширины приблизительно в десять миль.

Более точные измерения были невозможны из-за того, что определить границы воды и болота не представлялось возможным вообще.

Когда Глауен приблизился, вода под ним сменила свой цвет, став маслянистой оливково-зеленой жижей. Стал очень хорошо виден и весь эстуарий реки. Глауен свернул немного к северу так, чтобы иметь возможность рассмотреть ее северный берег. По течению несло в беспорядке деревья, поленья, спутанные водоросли, вырванные с корнем кусты. Наконец, стали видны и джунгли — он прибыл на континент Эссе.

Река текла через испарявшие миазмы болота, полные какой-то водной растительности уныло-синего, зеленого и печеночного цвета. Случайно встречавшиеся островки и пустоши сплошь заросли стелющимися деревьями, тянущими вверх к небу свои разнообразные листья. Воздух кишел сотнями разных организмов, жужжащих, вертящихся, ныряющих из грязи и в грязь, порой кусающих и убивающих друг друга. По реке плыло мертвое дерево и на одной из его ветвей притаился грязегуляльщик — мадуокер — существо типа полуобезьяны в восемь футов ростом, костлявыми руками и ногами и длинной узкой мордой. Нечесаная белая шерсть окружала его оскаленную морду с рогами и белыми очками, а также хоботом на тощей груди. Какое-то время речная вода около дерева волновалась и пенилась, и вот, вдруг снизу появилась чья-то тяжелая голова на длинной массивной шее. Гуляльщик завизжал от ужаса, из хобота на эту страшную голову полилась какая-то жидкость, но все напрасно. Голова раскрыла ужасную желтую пасть, рванулась вперед, и поглотила гуляльщика, после чего снова скрылась под водой. Глауен благоразумно поднял Скайри повыше.

Вскоре началась та пора дня, когда жара достигала своего изнуряющего максимума, и все обитатели Эссе становились апатичными и бездействовали. Глауену и самому стало неуютно, жара накаляла кабину, и система охлаждения, которую поставил Чилк, работала на пределе. Глауен постарался не обращать внимания на происходящее и полностью сосредоточиться на предстоящем. Шаттторак все еще оставался в тысяче миль к западу, и добраться туда до темноты было делом безнадежным. А ночное время — не лучшая пора для прогулок в подобных местах. Он сбавил скорость до ста миль в час и стал медленно дрейфовать над рекой, с любопытством рассматривая расстилающийся внизу пейзаж.

Какое-то время окружающий ландшафт состоял из зеленой реки слева и бескрайних болот справа. По ним периодически скользили на шести ногах какие-то стада серых гладких животных. Они носились по болотам, убегая от каких-то подземных своих врагов на приводящей Глауена в удивление скорости.

Вскоре река начала петлять, сначала далеко на юг, потом в равной степени на север. Сверяясь с картой, Глауен продолжал лететь напрямую над пространствами суши. В основном, это были непроходимые джунгли. Иногда, и каждый раз совершенно неожиданно, из джунглей вздымалась гора высотной не меньше пятидесяти футов; порой на этих холмах напрочь отсутствовала растительность, но тогда их непременно населяли какие-то тяжкоголовые звери с кожистыми серыми телами — существа, похожие на бардикантов Деукаса. Когда Скайри как-то пролетел пониже над одним из таких холмов, Глауен заметил, что вся растительность на нем не просто отсутствует, но вычищена бандой красноватых грызунов, ловко работающих своими короткими тяжелыми челюстями. Мимо них важно прошагал каменный тигр и скрылся, явно не воспылав аппетитом к этим мерзким существам.

Это явилось для Глауена сюрпризом — на Деукасе бардиканты хватали все, что проходило мимо их пасти, и хватали с удивительным проворством.

С запада наползали тяжелые клубы серых туч, из которых тянулась сетка дождя. Неожиданный шквал потряс Скайри и затем начал методично его раскачивать. В следующую минуту обрушился дождь, закрывший для Глауена всю панораму.

Дождь шел около часа, потом убежал на восток, оставив над головой чистое прозрачное небо. Серена низко плавала в кольце сердитых черных облаков, Лорка и Песня продолжали свой бесконечный танец. На западе уже отчетливо виднелся силуэт Шатторака — некая угрожающая тень на горизонте. Глауен повел Скайри почти вплотную к реке, стараясь держаться правого берега, чтобы сделать машину как можно более невидимой для детекторов, которые уже вполне могли действовать в этом радиусе.

Скоро Скайри попал в пелену облаков; река в этом месте была не более двух миль в ширину, и по ее берегам густо росли какие-то черные кусты с губчатыми огромными черными же листьями. По поверхности воды бегали многоножки в поисках других насекомых и грязевых червей. Под водой таился еще кто-то, поскольку то и дело над поверхностью появлялся перископический глаз и вода волновалась. Когда поблизости оказывалась неосторожная многоножка, следовал быстрый всплеск, и жертва утягивалась в глубину. Жаркие часы миновали, обитатели Эссе набирали полную силу для того, чтобы жрать, охотиться, атаковать, летать, убивать и заниматься прочими привычными делами.

По деревьям лазали целые полчища гуляльщиков, другие бродили по топям, тыча палками в грязь в надежде добыть червей или другого лакомства. Такие существа с более или менее андроморфическими генами существовали на Кадволе практически повсюду. Эти же, местные, семи футов ростом, ходили на тонких ногах, их длинные узкие головы окружал разноцветный мех: черный на загривке и от лавандового до золотисто-коричневого на пузе. Несмотря на явное презрение к дисциплине, двигались он весьма организованно, тщательно исследуя каждую территорию, прежде чем податься туда. Как только они замечали перископический глаз, то начинали испуганно щебетать, наставляли свои хоботы и поливали этот глаз какими-то репеллентными жидкостями до тех пор, пока тот снова не скрывался в грязи. Встретившись же с явными наземными хищниками, они поначалу выказывали чудеса храбрости — бросались в него ветками, тыкали палками, но потом все же быстренько упрыгивали прочь на своих длинных ногах. Бывало и так, что они одолевали, то есть прогоняли хищника, и тогда эти тщедушные существа начинали верещать и щебетать от восторга до тех пор, пока хищник окончательно не скрывался в болоте, реке или джунглях.

Так шли дела на Эссе, пока Глауен летел в темно-желтом свете заходящего дня. Серена зашла; Лорка и Песня устроили над рекой дивную розовую иллюминацию, а когда они подошли совсем близко к горизонту, Глауен был уже почти у Шатторака.

За рекой виднелся голый низкий холм, оказавшийся при ближайшем рассмотрении совершенно свободным и от гуляльщиков, и от грызунов, и от каменных тигров. Глауен осторожно посадил Скайри и немедленно занял электрическую круговую оборону, по мощности вполне способную убить и каменного тигра, и кого-нибудь покрупнее.

После этого Глауен постоял на песке Эссе несколько минут, прислушиваясь, принюхиваясь и чувствуя, как жара и влажность все еще продолжают давить его. В воздухе стояла какая-то сырая вонь, от которой его внезапно стало тошнить. Если это явление здесь постоянное, то придется носить респиратор. Но скоро ветерок с реки унес вонь, оставив лишь слабый запах болотной сырости, и Глауен решил, что вонь, вероятно, исходит от самого холма. Он вернулся в кабину и как следует забаррикадировался, понадежнее отгородившись от внешнего мира.

Ночь прошла. Глауен вполне выспался, поскольку был разбужен лишь один раз, когда какое-то существо стало скрестись об электрическую изгородь. Потом раздался грохот и приглушенный взрыв. Он включил жидкостный прожектор, чтобы осветить местность и выглянул в окно. На краю холма лежала рухнувшая туша, из которой вытекала желтоватая липкая жидкость. Электричество прожгло толстую шкуру и погубило животное, а рядом дюжина подобных существ равнодушно смотрела на происшедшее.

Оборона не была нарушена, и Глауен вернулся в свою импровизированную постель.

Некоторое время он лежал, прислушиваясь к ночи. Отовсюду, издалека и вблизи раздавались разнообразные звуки: низкие долгие стоны, кашель, хрюканье, хрипенье и ворчанье, визг, писк, свист и клекот, а также крики, парой пугающе напоминающие человеческие голоса… В конце концов Глауен устал от всего этого и его сморил сон. Проснулся он лишь тогда, когда на востоке нежно засияла Серена.

Проглотив на завтрак пакетированную пищу, он какое-то время сидел неподвижно, обдумывая, как именно ему лучше начать свою важную миссию. За рекой поднималась громада Шатторака, низкий конус, торчащий из джунглей на две трети своей высоты.

Глауен отключил изгородь и вышел из кабины, чтобы свернуть провод в кольцо, но тут же ему в нос ударила такая невыносимая вонь, что он бросился обратно в Скайри, задыхаясь и едва не теряя сознание. Потом он все-таки собрался с духом и снова выглянул, хотя бы для того, чтобы понять источник этого ужасного запаха. Оказалось, обычное содержимое желудков хищников — насекомые, птицы, грызуны, рептилии и все остальное — было теперь на виду, и все вместе издавало нестерпимую вонь. Глауен задумался, потом сверился по таксонометрическому альманаху, входившему в информационную систему флаера со своими выводами. Как выяснилось, мертвое существо принадлежало к редкой, уникальной даже для Эссе породе, именуемой шарлок. В соответствии с атласом шарлоки были известны «запахом, производимым железами, расположенными вдоль спинного хребта. Запах этот отличается омерзительностью и гнусностью».

Подумав еще немного, Глауен натянул свой костюм для джунглей: одеяние из ламинированной материи, предохраняющей от жары благодаря прослойке холодного воздуха из небольшого кондиционирующего устройства внутри. Он вышел из машины и при помощи мачете разломал труп шарлока на четыре части, вознося хвалу господу за то, что кондиционер в его костюме пропускал лишь слабый запах этой отравы. Один кусок он привязал к носу Скайри в двадцати футах от электропередачи, другой оттащил к корме. Остальные храбро запихал в мешок и погрузил на грузовую палубу.

Серена стояла высоко на востоке. Глауен посмотрел на север, через реку и увидел на ней лишь плывущие бревна. Перед ним среди джунглей возвышался Шатторак, мрачный и одинокий, словно монастырь.

Глауен забрался в Скайри, поднял его и полетел через реку с двумя кусками шарлока, болтающимися под брюхом. На берегу он увидел целую стаю гуляльщиков, подпрыгивающих, скользящих, крадущихся и марширующих от куста к кусту и умело перепрыгивающих на своих длинных ногах болотные окна. Глауен увидел и то, что их преследовали какие-то черные безволосые многоногие существа, скользившие по болоту почти не проваливаясь. Тут и настало время испытать его теорию. Он изменил курс, завис над черным хищником, помахивая куском шарлока чуть ли не перед его носом. Хищник тут же рванулся вперед, но не к шарлоку, а к зазевавшемуся гуляльщику, наблюдавшему с большим удивлением за Скайри.

Тест провалился, решил Глауен и полетел дальше, к темной линии дендронов и водяных деревьев, обозначавших переход болота в джунгли. На одном из деревьев он заметил монструозную змею в сорок футов длиной и три шириной, с веером на хвосте и скорпионьим жалом во рту. Змея медленно ползла по ветке, свешивая голову едва не до земли. Глауен подлетел ближе и махнул куском шарлока: тварь зашипела, заизвивалась, и быстро скользнула прочь.

На этот раз опыт принес реальные результаты.

Почти задевая верхушки деревьев, Глауен исследовал местность внизу и прямо по курсу увидел большого молотоголового ящера. Он опустил Скайри еще ниже, прямо над его пятнистой черно-зеленой спиной так, чтобы кусок шарлока оказался футах в трех над его головой. Животное возбудилось, забило толстым хвостом, заревело и изо всех сил ударило по дереву; дерево рухнуло на землю, ящер вскочил на него, дико размахивая хвостом.

Итак, испытание снова имело положительный результат, но, несмотря на результаты, Глауен счел разумным отложить подъем на Шатторак до полудня — периода полной апатии. Тем временем надо было найти убежище для Скайри. Он опустился на краю джунглей на маленькую открытую поляну.

За ним с любопытством наблюдали гуляльщики, выражая свои эмоции бормотанием и визгами. С большой осторожностью они стали приближаться к лобовому стеклу Скайри, демонстрируя от неудовольствия растопыренные красные жабо на шеях. Футах в пятидесяти они остановились и, задрав хвосты, стали приседать и испражняться. В отвращении Глауен поднял Скайри и полетел обратно к реке. Через милю против течения он обнаружил бухточку, образованную течением и посадил машину на воду, на понтоны. Но тут же на флаер накинулись рои злобных насекомых, явно привлеченных останками шарлока — сомнительная удача.

Глауен дал Скайри плыть по течению, постоянно преграждаемому черными дендронами. Надо было обдумать положение, которое час от часу не становилось ни лучше, ни хуже. Небо было в зените, скоро должен был начаться полуденный дождь, и избежать его было невозможно. Что же касается хищников и всевозможных вонючих и кусачих тварей, то он приготовился к встрече с ними как можно лучше, а потому решил испытать судьбу немедля. Он вывел из ангарчика краулер и, учитывая свои опыты, подвесил два оставшихся куска шарлока к носу и корме машины, потом сложил на него всю экипировку, которую счел в данной ситуации полезной, влез на сиденье и направился к берегу.

К негодованию Глауена семейство гуляльщиков уже перебралось за ним следом и теперь в большом возбуждении, топорща свои жабо и угрожающе ворча, смотрело на то, как он подплывает к берегу. Глауен решил подойти так, чтобы вонь от шарлока все же заставила гуляльщиков отступить. Вредить этим животным он не хотел, это могло повлечь за собой совершенно непредвиденные последствия; животные могли отступить в ужасе, и что их злобная ярость могла потом натворить в джунглях, предугадать было невозможно. Он удержал краулер в ста ярдах от берега и позволил ему дрейфовать. Как он и надеялся, запах шарлока удержал гуляльщиков на уважительном расстоянии, а потом они и вовсе ушли, выказав полную оскорбленность в виде распущенного жабо и вываленного дерьма. А, может быть, им просто все это надоело.

Тогда Глауен осторожно подошел к берегу. Серена стояла на середине неба, но жара, непереносимая в джунглях, все же не так чувствовалась в костюме. На болота легла мертвая тишина, нарушаемая лишь жужжаньем и гуденьем насекомых. Глауен заметил, что и они держаться подальше от краулера, что позволило не включать антисектицидную защиту.

Машина медленно продвигалась вперед, он поставил пулеметы, бившие на триста ярдов по обе стороны наизготовку и на автоматическую стрельбу. И не поторопился. Из зарослей всего в двадцати ярдах от краулера поднялось что-то похожее на трубу подводной лодки. Пулемет, реагирующий на любое движение, автоматически выстрелил и убил противника. Болото заходило ходуном, пока тварь соображала, что с ней произошло. На расстоянии в сто ярдов гуляльщики смотрели на все происходящее в ужасе и тут же подняли отчаянный визг возмущения и стали забрасывать Глауена палками, на которые он решил не обращать внимания.

Краулер скользил вперед и без дальнейших приключений вошел в первую полосу джунглей. Но теперь Глауен столкнулся с новой проблемой. Краулер не был рассчитан на передвижение среди кустов, зарослей, переплетенных лиан и мог свалить лишь тоненькое деревце. Поэтому Глауену то и дело приходилось менять курс, объезжая завалы и чащи, что было утомительно и, главное, отнимало очень много времени. Кроме того, он с неудовольствием обнаружил, что ни время апатии, ни запах шарлока, ни даже пулеметы и все это вместе взятое не в состоянии защитить его от опасности. Совершено случайно на ветке, под которой ему надо было проехать, он заметил скорчившееся черное существо, все ощетинившееся когтями, клыками и челюстями, лежавшее совершенно неподвижно. Соответственно, оружие, нацеленное на движение, пропустило его, и если бы краулер прошел под этой веткой, существо упало бы прямо на шею Глауену. Его убил бы уже один только вес животного, даже если к тому времени пулемет и успел бы совершить свое дело. Глауен расстрелял тварь из ручного оружия и стал еще более осмотрительным.

Поднимаясь по склону, наш отважный разведчик совершенно случайно обнаружил достаточно чистый проход шириной около шестидесяти ярдов, но и на нем то и дело приходилось вертеться то вправо, то влево, пролезая через заросли и продвигаясь гораздо медленней, чем он надеялся.

Вскоре вновь прошел полуденный дождь, и джунгли стали оживать. Видимость была очень плохой, а с ней и шансы на безопасность падали. К тому же он оказался в такой чаще, через которую краулер уже никак не мог пробраться. Правда, вершина была уже видна, она находилась не больше, чем в миле впереди. И тогда Глауен решил оставить краулер, надел скафандр, проверил оружие и пошел пешком, карабкаясь через кусты, убивая каких-то шипящих тварей, бросавшихся на него из сырых зарослей, уничтожая гнезда кусающихся насекомых. Наконец, едва ли уже не совершенно бездыханный, он добрался до края лощины. Теперь подъем стал менее трудным, растительность редкой, а видимость — достаточной.

Он карабкался по голым черным скалам, мимо куп гигантских пуховых деревьев и одиноких похожих на лошадиные хвосты папоротников в шестьдесят футов высотой.

Приближаясь к самой вершине, Глауен стал все чаще натыкаться на завалы изъеденных временем черных камней и, наконец, увидел голый склон шириной ярдов в сто, изолированный от джунглей поясом невысоких деревьев. Вдоль него виднелись несколько нищих лачуг, построенных из веток или просто из земли. Они кое-как были защищены от джунглей частоколом. Некоторые казались обитаемыми, другие выглядели совершенно заброшенными и быстро разрушающимися под действием солнца и дождя. Несколько кусков земли были возделаны на манер полей. «Так вот она, тюрьма Шатторака, — подумал Глауен. — Заключенные могу бежать, когда им вздумается, только хотят ли они сделать это? Но где же Шард?»

К хижинам вело подобие калитки, и Глауен двинулся к ней, стараясь подобраться к калитке невидимым, насколько возможно.

В следующее мгновение он увидел шесть человек. Один, пользуясь спадавшей жарой, чинил крышу лачуги. Двое без всякого вдохновения трудились в огороде, остальные сидели, привалившись спиной к деревьям и устремив глаза в пустоту. Пятеро, кажется, были йипами, человек же на крыше выглядел высоким, сильным, с черными волосами и бородой, впавшими щеками и такой бледностью, что под глазами она отдавала лиловым.

Шарда не было видно нигде. Может быть, он находился внутри одной из лачуг? Глауен пристально рассмотрел каждую из них, но ничего достойного внимания не обнаружил.

Неожиданно на Шатторак обрушился дождь, и где-то за горизонтом загрохотала гроза. Заключенные неспешно убрались в хижины и сели в дверных проемах, собирая воду в специально подставленные горшки. Используя пелену дождя, Глауен пересек склон и приблизился вплотную к одной из брошенных хижин, которая могла представлять собой некое подобие укрытия. Рядом находилась лачуга, опиравшаяся на ствол огромного дерева, это давало возможность хорошего наблюдения. Он встал на покосившуюся крышу, заглянул сверху в дверь — там никого не было. Тогда отважный разведчик забрался внутрь.

Оттуда действительно было хорошо видно все вокруг — как наружное пространство за частоколом, так и внутреннее. Правда, дождь не давал рассмотреть детали, но какие-то шаткие строения из веток и соломы разглядеть было можно. Строения эти располагались справа, на восточной стороне вулкана. Слева земля вздыбилась несколькими каменными грядами, вокруг ни единой живой души.

Глауен устроился со всеми возможными удобствам и приготовился ждать. Прошло два часа; дождь прекратился, в нескольких местах из-за туч проглянуло низкое солнце. Время апатии закончилось, и все живое на Эссе вернулось к своим обязанностям: нападать и убегать, жалить, кусать, убивать или любыми отчаянными тактиками стремиться избежать смерти. Из своего убежища Глауен имел возможность видеть далеко вокруг, наблюдая за джунглями, за петляющей могучей рекой и даже дальше, за болотами. Снизу раздавалось множество звуков, некоторые приглушенные, некоторые отчетливо близкие, какие-то ревы, вздыханья, нарастающее стаккато хрюканья, взвизги и мычание, уханье и еще какие-то напоминающие гром далеких барабанов звуки.

Крупный темноволосый мужчина вылез из своего убежища и явно с какой-то целью направился к калитке, поколдовал с замком и, когда калитка бесшумно открылась, вышел наружу, прошел вдоль забора и через пролом снова скрылся за плохо возделанным полем. «Странно», — подумал Глауен.

Теперь, когда дождь прошел, обзор стал значительно лучше, но Глауен так и не видел ничего принципиально отличающегося от того, что ему удалось рассмотреть прежде, если только не считать одного низкого строения на невысоком холме слева, которое показалось ему радарным устройством, предупреждающим о появлении самолетов. Но в окнах его не было заметно никакого движения, вероятно, станция была автоматической. Глауен со всей тщательностью осмотрел прилегающую к ней территорию. Если верить Флоресте, то на Шаттораке имеется пять, а то и больше флаеров. Однако никаких следов их присутствия пока не было заметно — что, впрочем, казалось весьма естественным. Изгородь и лачуги весьма трудно распознать издалека, кроме весьма заинтересованного наблюдателя, их материал и неправильное расположение вполне сходили за камуфляж — но все же где здесь можно спрятать целых пять флаеров?

Вскоре Глауен обнаружил, что территория к востоку от края площадки кажется несколько неестественной и вполне вероятно может являться ангаром, тщательно закамуфлированным под камни и песок. И словно в подтверждение его теории пара мужчин показалась на западном склоне и стала быстро карабкаться к небольшой хижине, которую Глауен посчитал радарной станцией. Кажется, это были не йипы хотя в то же самое время четверо йипов появились в дальнем конце площадки и вошли в ту хижину, куда только что вошел темноволосый. У них на поясе висело какое-то ручное оружие, хотя они, несомненно, тоже были пленниками.

Прошло еще полчаса. Двое оставались на станции, четверо вернулись тем же путем и скрылись из видимости Глауена.

Потом вышли и двое со станции, остановились неподалеку от небольшого прудика и стали тревожно вглядываться в северную часть неба.

И действительно через несколько минут на севере показался флаер, который вскоре и приземлился рядом с прудом. Из него вышли двое, один из них явно принадлежал племени йипов, а другой оказался гибким, тощим и загорелым с черной кудрявой бородой. Вдвоем они вытащили из флаера третьего — со связанными за спиной руками и петлей на шее. Все трое вновь прибывших присоединились к паре со станции, после чего они все вместе направились к самой большой лачуге. Связанный брел неохотно, постоянно подталкиваемый с двух сторон.

Миновали очередные полчаса. Из хижины выбрались прилетевший йип и чернобородый, сели во флаер и снова улетели на север. Двое оставшихся выволокли связанного и повели куда-то за скалы, куда взор Глауена уже не добирался.

Еще полчаса — и из лачуги поблизости, которую Глауен почему-то посчитал неким подобием кухни, вышел тот первый здоровый мужик, который, вероятно, действительно был поваром. Он притащил несколько ведер, водрузил их на шаткий стол у калитки и три раза громко стукнул по нему черпаком. Тут же стол был окружен заключенными со всевозможными мисками в руках. Каждому наливалось нечто из ведра, процедура закончилась быстро, и повар снова скрылся в «кухне». Но через пять минут он появился опять, на сей раз с двумя ведерками поменьше, но понес их не пленникам, а куда-то за скалы. Еще через пять минут повар вернулся оттуда налегке.

День клонилась к позднему полудню; откуда-то справа появилась большая группа людей, бредущих по двое и по трое. Они сами зашли в «кухню» и, вероятно, тоже поев, снова исчезли.

На западе засияла Серена. Лорка и Песня стали лить свой нежный розоватый свет на болота и джунгли. Затем снова набежали тучи, закрывая все вокруг матовой пеленой, и над Эссе опять заплясал ливень. Глауен спустился из своего убежища, пробежал в серебристой пыли к трем другим хижинам и затаился там.

Через полчаса дождь прекратился так же резко, как и начался, оставив после себя лишь тяжкую черноту, нарушаемую мягким желтым светом нескольких фонарей и сиянием трех прожекторов на вершине вулкана, которые освещали территорию узилища. Из «кухни» снова вышел мощный повар, пересек площадку, открыл калитку, огляделся, проверяя нет ли поблизости хищников, и быстро прошел к дереву, поддерживавшему его хижину. Там он взобрался по лестнице, тщательно прикрыл дверь, вероятно с каким-то хитроумным устройством типа ловушки и уже собирался залезть вглубь, как увидел прямо перед собой спокойно сидевшего Глауена.

— Заходите и ничего не бойтесь, — тихо сказал Глауен.

— Кто ты? — напряженно, но вполне владея собой, спросил повар. — И чего тебе здесь надо?

— Заходите, и я все объясню вам.

С явной неохотой повар забрался в свое логово, но на всякий случай присел у самого порога, так что лучи прожектора отбрасывали на его длинное лицо причудливые тени.

— Кто ты? — еще раз повторил он, стараясь говорить как можно тверже.

— Имя мое вам ничего не скажет. Я пришел за Шардом Клаттуком. Где он?

Повар еще более напрягся и быстрым жестом большого пальца ткнул в сторону вулкана.

— Там.

— Почему он внутри?

— Ха! — раздался в ответ горький, похожий на лай смех. — Когда хотят кого-то наказать, то сажают внутрь, в собачью дыру.

— Что это?

Повар сделал гримасу, отчего тени на его лице заплясали еще причудливей.

— Это яма в восемь футов глубиной и объемом футов в пять, открытая и дождю, и солнцу. Клаттук пока жив.

Глауен замолчал и только спустя пару минут спросил:

— В таком случае, кто же такой вы?

— Я тот, кто находится здесь отнюдь не по своей воле, смею тебя уверить!

— Вы не ответили на мой вопрос.

— Какая разница, твой вопрос ничего не меняет. Я натуралист со Штромы и зовут меня Каткар. С каждым днем все труднее помнить, что есть на свете еще какие-то другие места.

— Почему вы здесь, на Шаттораке?

— Тебе нужны еще причины? — прохрипел с удивлением пленник. — Я обманул умфау, и со мной сыграли злую шутку — притащили сюда и поставили перед выбором: или работаешь поваром — или сидишь в собачьей дыре. — Голос Каткара дрогнул. — Разве это не нелепо?

— Нелепо. Нелепо само существование умфау. Но сейчас главный вопрос в том, как вернее вытащить Шарда Клаттука из собачьей дыры.

Каткар хотел было возразить, но подумал и остановился, а спустя пару минут тон его был уже совсем иным.

— Так ты планируешь освободить Клаттука и свинтить с ним?

— Именно.

— Но как ты проберешься через джунгли?

— Внизу нас ждет флаер.

Каткар дернул себя за бороду.

— Дело опасное, истинно собачьедырное дело!

— Я в этом не сомневался. Во-первых, неизбежное убийство в случае, если кто-то меня выдаст или хотя бы поднимет тревогу.

Каткар дернулся и опасливо глянул через плечо.

— Если я тебе помогу, ты возьмешь и меня, — тихо, но уверенно прошептал он.

— Разумно.

— А где гарантия?

— Подумайте сами. Дыра охраняется?

— Охраняется все и ничего. Тюрьма невелика. Но сейчас народ чего-то волнуется, я вижу кое-что.

— Когда же наилучшее время для действия?

— Для собачей дыры все едино, — задумчиво ответил узник. — Глаты выходят из джунглей ночью, часа в два, и тогда ни один ни рискнет слезть с дерева. Глаты, как тени и никто не знает, близко они или нет до тех пор, пока не становится слишком поздно.

— Тогда есть смысл отправиться прямо сейчас.

И снова Каткар задумался, и снова с опаской посмотрел назад.

— Ждать, в общем-то, нет никакого смысла, — вздохнув, подтвердил он и решительно стал вылезать на порог. — Только не надо, чтоб нас видели остальные, они поднимут шум и не от желания навредить, а просто от страха. — Он вгляделся в темноту, окружавшую лачуги — никого не было видно, ни человека, ни огня. Звездное небо закрылось тяжелыми тучами, влажный воздух доносил пряный запах растений из джунглей. Только свет прожекторов бросал на землю таинственный опаловый свет. В последний раз проверив обстановку, Каткар спустился с лестницы. За ним затылок в затылок последовал Глауен.

— А теперь быстро, — скомандовал узник. — Глаты иногда выходят и раньше. Винтовка есть?

— Разумеется.

— Держи наготове. — Животной рысью, на полусогнутых Каткар метнулся к калитке и завозился с замком. Калитка открылась ровно настолько, чтобы мог пролезть человек. — Кажется, никого, — хриплым шепотом пробормотал он. — Давай туда, к скалам. Он заскользил вдоль изгороди, буквально сливаясь с ней. Глауен не отставал и нагнал Каткара в густой тени у края скалы. — Это была самая опасная часть. Нас могли увидеть из любой хижины, если б кто-нибудь смотрел!

— Но где дыра?

Немного вверх и вокруг этой скалы. Но теперь лучше по-пластунски. — И Каткар змеей пополз дальше. Неожиданно он словно замертво упал на песок. Глауену пришлось тоже замереть в нескольких дюймах рядом.

— Что такое?

— Слушай!

Глауен прислушался, но ничего не услышал.

— Голоса! — прошептал Каткар.

Глауен снова прислушался, и на сей раз ему стало казаться, что он слышит приглушенный разговор, который вдруг неожиданно оборвался.

Каткар метнулся в еще более густую тень, окончательно замер, скрючившись, и проговорил прямо в теплый песок:

— Шард Клаттук! Ты меня слышишь? Шард! Шард Клаттук!

Откуда-то снизу послышалось подобие голоса, и Глауен стал подползать все ближе. Под руками стали чувствоваться какие-то горизонтальные ребра.

— Отец? Это я, Глауен!

— Глауен! Я пока жив или верю, что жив.

— Я пришел за тобой. — Глауен бросил быстрый взгляд на Каткара. — Но как мы поднимем запоры?

— На каждом углу камень, отодвинь.

Глауен повел рукой по запорам и нашел пару тяжелых обломков скалы. Он отодвинул их, в то же время Кат кар орудовал на другом конце дыры.

— Давай руку, — прошептал Глауен, опускаясь в яму как можно глубже.

Шард ухватился за его ладонь, и Глауен стал изо всех сил тянуть отца вверх. Постепенно над краем дыры показалась голова Шарда.

— Я знал, что ты придешь. Мне нужно было только дожить.

— Идемте, — быстро зашептал Каткар. — Надо положить запоры на место, как было, чтобы никто сразу не заметил.

Собачья дыра снова была перекрыта, и камни водворены на место. Все трое поползли прочь: первым Каткар, потом Шард и позади всех Глауен. Но вскоре пришлось вновь остановиться, чтобы решить, куда следовать дальше. Свет прожектора упал на лицо Шарда, и Глауен не веря своим глазам, смотрел на искаженное почти до неузнаваемости лицо отца. Глаза его, казалось, совсем провалились, как у черепа, пергаментная кожа обтягивала кости. Словно почувствовав этот взгляд, Шард криво усмехнулся.

— Вероятно, я выгляжу не лучшим образом.

— Не лучшим. Но идти ты можешь?

— Идти — да. Но как ты нашел меня?

— Длинная история. Я вернулся домой только неделю назад, и сразу получил информацию от Флоресте.

— Так всем этим я обязан Флоресте?

— Поздновато — он умер.

— А теперь быстро к калитке, а дальше вдоль изгороди, как сначала! — кивнул Каткар.

Они просочились через калитку как тени и стали продвигаться к деревьям, которые под напором ветра раскачивались, издавая какой-то невыносимо заунывный звук. Каткар еще раз осмотрелся.

— Быстро! На дерево!

Длинными прыжками он подбежал к своему дереву и начал карабкаться вверх. Потом неверными движениями полез Шард, потом Глауен. Взобравшись и поглядев, с каким трудом Шарду дается каждый дюйм, Каткар просто рывком втянул его внутрь. Потом поторопил Глауена.

— Живо! Проклятые уже близко!

Наконец влез и Глауен, и Каткар захлопнул свою дверь-ловушку. Снизу донеслось шипение и звук прыжка. Глауен посмотрел на Каткара:

— Убить?

— Нет! Эта падаль поднимет такой гвалт! Пусть лучше просто уйдет. Давайте в дом.

Внутри всем троим не оставалось больше ничего иного, как ждать. В лачугу слабо проникал свет от фонарей, освещавших изгородь, и этот тусклый свет полосами ложился на измученное лицо Шарда. Глауен еще раз поразился происшедшими с отцом переменами.

— Я вернулся на станцию лишь неделю назад и очень хотел тебя увидеть, но никто не мог сказать мне даже приблизительно, где ты. Флоресте предоставил мне факты, и я поспешил сюда. Прости, отец, но раньше было никак.

— Но ты пришел, и я знал это.

— А что же случилось с тобой?

— Меня заманили в ловушку, очень умно и очень точно. Меня предал кто-то на Станции.

— И ты знаешь, кто это?

Не знаю. Я был на патрулировании, и за Мармионом заметил флаер, летевший на запад. Машина была явно не наша, и я не сомневался, что она идет из Йиптона. Снизившись, я какое-то время шел за ним так, чтобы оставаться незамеченным.

Потом флаер свернул восточнее, вокруг Вындомских Гор, а потом через Виллавейскую пустошь. Там снизился и приземлился на небольшом лугу. Я тоже спустился, дал круг, высматривая для посадки место, позволившее бы мне продолжать оставаться невидимым. Я хотел захватить машину и пассажиров, а уж потом разобраться, что со всем этим делать. Вскоре я обнаружил идеальное место для посадки, в полумиле к северу, рядом с низкой каменной грядой. Ах, все с самого начала было просто, слишком просто! Как я только вышел, на меня накинулись три йипа, отобрали винтовку, связали руки и приволокли меня и флаер сюда, на Шатторак. Все было рассчитано и проделано отлично. Итак, некто со Станции, имеющий доступ к расписанию патрульных полетов, оказался шпионом или еще того хуже — предателем.

— Это Беньями, — сразу же ответил Глауен. — Во всяком случае, я в этом почти уверен. И что было потом?

— Уже ничего особенного. Они посадили меня в эту дыру, где я и сидел. Через пару дней ко мне кто-то спустился, но кто, я не мог в точности разглядеть, был виден только силуэт. Человек заговорил, и голос показался мне знакомым. Во всяком случае, я, вероятно, слышал его раньше. Такой низкий, немного с придыханием голос. И он сказал: «Шард Клаттук, ты здесь сидишь и здесь сдохнешь. Таково наказание». Я поинтересовался, за что. «И ты еще спрашиваешь? — послышалось в ответ. — Подумай-ка, какие страдания ты причинил невинным жертвам?» Я промолчал, поскольку говорить мне было нечего. И некто ушел. Это было мое последнее общение с живыми.

— И кто бы это мог быть?

— Не знаю. И не думал об этом.

— Если хочешь, я расскажу, что случилось со мной. Но это долгая история, а тебе сейчас, наверное, лучше отдохнуть.

— Я и так только и делал, что отдыхал, и уже сыт этим отдыхом по горло.

— Может быть, ты голоден? У меня с собой есть сухой паек.

— Я не голоден, но съел бы что-нибудь и кроме бесконечной овсянки.

Глауен вытащил пакет с твердокопченой колбасой, бисквитами и сыром.

— Ну, а теперь я расскажу тебе то, что произошло после того, как мы с Кирди Вуком уехали со Станции.

Глауен говорил около получаса и закончил свой рассказ описанием письма Флоресте.

— Я не удивлюсь, если призрак, который с тобой разговаривал, была сама Смонни.

— Может, и так. Голос был весьма странный.

Снова пошел дождь, и его первые барабанные капли скоро сменились оглушающими потоками. Каткар выглянул в дверь.

— Гроза надвигается и очень плохая гроза.

Шард невесело усмехнулся.

— Хорошо сидеть не в дыре. Порой ее заливало до бедер.

— Сколько здесь таких собачьих дыр? — повернулся к Каткару Глауен.

— Три. До сего дня была занята только одна, но в полдень привели второго несчастного.

— Вы носили ему еду — кто он?

Каткар неопределенно махнул рукой.

— Я не обращаю на такие вещи вниманья. Чтобы спасти свою шкуру, мне нужно было лишь слепо выполнять приказания, не больше.

— Но что-то вы должны были бы заметить!

— Да, я видел пленника, — как-то нерешительно ответил Каткар.

— И что дальше? Вы узнали его? Услышали имя?

На самом деле они произносили его имя еще в кухне и хохотали при этом, словно произносили какую-нибудь отличную шутку.

— И каково же это имя?

— Чилк.

— Что?! Чилк в собачьей дыре?!

— Именно так.

Глауен подошел к двери и глянул, но из-за стены дождя видимость была совсем никудышная — можно было разглядеть лишь лампы на изгороди. Он подумал о Бодвине Вуке и его осторожных планах, быстро просчитал степень риска, пытаясь уравновесить ее остатками сдающегося под напором эмоций разума, но… дело требовало слишком решительных действий.

— Краулер ждет внизу за холмом, за первой лощиной. — Он сунул одну из винтовок Шарду. — Прямо за пламенным деревом. Дальше вниз, прямо вниз к реке — там найдете флаер. Это на случай, если я не вернусь.

Шард молча взял оружие.

— Пошли, — махнул Глауен Каткару.

Но тот отпрянул в ужасе и почти крикнул

— Нельзя испытывать удачу дважды! Разве не так?! Мы заслужили жизнь, а не смерть. Собачья дыра во второй раз непременно захлопнется, и захлопнется уже за нами!

— Пошли! — Глауен, не оборачиваясь, стал спускаться по лестнице.

— Подожди! Посмотри сначала, где твари! — крикнул ему в спину Каткар.

— Дождь идет сплошной стеной, я ничего не вижу. А, значит, не видят и они.

Чертыхаясь изо всех сил, Каткар тоже полез вниз.

— Это неразумно и опасно, черт побери!

Однако Глауен не обращал на это ворчание никакого внимания и уже бежал сквозь дождь к изгороди. Каткар тоже припустил следом, выкрикивая жалобы, уносимые порывами ветра прочь. Калитка открылась быстро, и две тени в третий раз проскользнули через узкий проход.

— В дождь они могут усилить датчики, ориентированные на движение, — прошептал на ухо Глауенну Каткар. — Так что нам лучше идти прежней дорогой. Готов? Тогда вдоль изгороди к скале!

И они, согнувшись в три погибели, помчались вдоль изгороди. От дождя свистело в ушах. Под скалой они остановились, и Каткар приказал лечь.

— За мной и ползком, как в прошлый раз! И не отставай ни на шаг, иначе потеряешь меня.

Они снова по-пластунски поползли по грязи, миновали первую дыру, привстали, обогнули скалу и спустились в каменистую лощинку.

— Здесь, — перевел дыхание Каткар.

Глауен нащупал запоры и позвал в темноту:

— Чилк! Ты здесь? Ты слышишь меня, Чилк?!

— Кто здесь зовет Чилка? — послышалось откуда-то снизу. — Дело пустое — я никому не могу помочь.

— Чилк! Это я, Глауен! Вставай, я вытяну тебя отсюда!

— Уже стою, но мне не дотянуться.

Глауен и Каткар отодвинули запоры и кое-как вытащили Чилка на поверхность. — Приятный сюрприз, — удивился Чилк, но Глауен уже клал на место запоры, и все трое проделали во второй раз весь опасный обратный путь. На какое-то мгновение дождь, казалось, стал проходить, и шедший впереди Каткар предупреждающе зашипел:

— Тут глат! Быстро! На дерево!

Все успели добежать до лачуги и вскарабкаться, и в тот же момент на дерево обрушилось что-то тяжелое.

— Надеюсь, у тебя здесь больше нет друзей? — насмешливо поинтересовался Каткар.

— Что случилось? — не обращая внимания на вопрос, спросил Глауен у Чилка.

— Ничего особенного. Вчера утром на меня навалились двое, накинули мешок на голову, связали по рукам и ногам, запихнули на новехонький Джи-2 и… мы полетели. И вот я здесь. Один из этих подонков, разумеется, Бенъями — я учуял дивный запах помады, которой он маслит свои кудри. Как только я вернусь на станцию, я выкину его с работы — теперь он окончательно вышел у меня из доверия.

— Но как именно все происходило?

— Я услышал какие-то голоса. Кто-то завел меня в лачугу и сдернул с головы мешок, после чего меня препроводили в эту дыру и столкнули вниз. Потом вот этот господин любезно принес мне ведерко овсянки и спросил, как зовут. Да, кажется, он еще сказал, что собирается дождь. После этого меня оставили в покое до тех пор, пока я не услышал твой голос — что, надо признаться, оказалось весьма приятным сюрпризом.

— Странно, — заметил Глауен.

— И что теперь?

— Как только появится хотя бы какая-нибудь видимость, мы отправимся отсюда куда-нибудь подальше. Нам непременно надо уйти до тех пор, пока все не пришли сюда на завтрак и не обнаружили, что Каткар исчез.

Чилк всмотрелся в темноту.

— Тебя зовут Каткар?

— Верно, — хмуро согласился тот.

— Ты оказался прав насчет дождя.

— Ужасная гроза. Хуже здесь еще не бывало.

— И давно ты здесь?

— Не очень.

— Ну, сколько?

— Около пары месяцев.

— И в чем заключается твое преступление?

— Понятия не имею. Скорее всего, я как-нибудь оскорбил Титуса Помпо или что-нибудь еще в этом духе, — жестко ответил Каткар.

— Каткар — натуралист со Штромы, — пояснил Глауен отцу и Чилку.

— Интересно! — воскликнул Шард. — А каким это образом вы знакомы с Помпо?

— Это сложный вопрос, и к делу имеет мало отношения.

Шард промолчал.

— Может быть, ты устал отец? Хочешь спать?

— На самом деле я бодрей, чем выгляжу, но попытаться поспать все-таки можно.

— Тогда отдай винтовку Чилку.

Шард отдал оружие, растянулся на полу и почти тут же задремал.

Дождь начал стихать и вскоре совсем закончился, но вдруг, спустя несколько минут, разразился с новой силой.

— Непостижимо! — воскликнул Каткар.

— Шард здесь тоже около двух месяцев — кто прибыл раньше, ты или он?

Каткару не понравился этот вопрос и, как и прежде, он весьма грубо ответил:

— Шард уже был здесь, когда меня привезли.

— И никто не объяснил тебе причины твоего появления?

— Нет.

— А твои друзья и семья на Штроме? Они знают, где ты?

— Этого мне знать не дано, — горько ответил узник.

— На Штроме вы принадлежали к ЖМС или чартистам? — уточнил Глауен.

— Зачем тебе? — бросил на него подозрительный взгляд Каткар.

— Это может пролить свет на ваше появление здесь.

— Сомневаюсь.

— Ну, если ты как-то обдурил Помпо, значит, уж точно чартист, — вмешался Чилк.

— Как и вся прогрессивная часть Штромы, я разделяю идеалы ЖМС, — ледяным тоном ответил Каткар.

— Странно! — не унимался Чилк. — Тебя подставили собственные же приятели и клиенты — я имею в виду, конечно, йипов.

— Здесь, без сомнения, какая-то ошибка или непонимание. Но я не собираюсь зацикливаться на этом, и — кто старое помянет, тому глаз вон.

— Ну, вы все, конечно, высокоморальные люди, — усмехнулся Чилк. — А я так, например, горю мщением.

— Вы случайно не знакомы с Клайти Вердженс? — поинтересовался Глауен.

— Знаком.

— А с Джулианом Бохостом?

— Тоже. Одно время он являлся одним из самых влиятельных членов нашего движения.

— А сейчас?

— Я разошелся с ним по нескольким важным вопросам, — уклончиво ответил Каткар.

— А как насчет Левина Бардуза и его Флиц?

— Эти люди мне неизвестны. А теперь, простите, я тоже хочу вздремнуть, — и Каткар отполз в глубину лачуги.

Через несколько минут после этого дождь резко прекратился, оставив после себя мертвую тишину, прерываемую лишь стуком капель с листвы. В воздухе запахло опасностью.

Небо внезапно прочертили пурпурно-белые вспышки, и после нескольких напряженных секунд грохнул жуткий раскат грома, постепенно умерший в отдаленном рокоте. Словно в ответ на это из джунглей послышались злобный рев, нервный щебет и мычанье.

И снова тишина, и чувство надвигающегося ужаса, и второй удар, с молнией, на мгновение осветившей всю площадку во всех мельчайших подробностях ярким сиреневым светом. А спустя еще несколько минут дождь заревел с новой яростью.

— Ну, а что же такого произошло в лачуге? — осторожно вернулся к теме Глауен.

— Знаешь, я прожил странную жизнь, — ответил Чилк. — И если рассматривать происходившее в лачуге с объективной точки рения, то ничего особенного там и не происходило — во всяком случае, ничего, что могло бы удивить бывалого человека.

— Но все же?

— Поначалу йип в черной форме снял мешок у меня с головы, и я увидел стол, на столе какие-то документы, между прочим, очень аккуратно разложенные по стопочкам. Йип приказал мне сесть, что я и сделал.

Мне показалось, что за мной следят через приборы с другого конца этой развалюхи. Мне задали через микрофон вопрос: «Вы являетесь Эустасом Чилком, уроженцем Большой Прерии, что на Старой Земле?» Я согласился, что, мол, действительно, было дело, и тут же поинтересовался, с кем говорю?

«Вас в данный момент должны интересовать лишь документы, которые перед вами, — ответил голос. — Подпишите их, когда ознакомитесь». Голос был отнюдь недружелюбен, а резок и требователен. «Полагаю, что жаловаться на ваш произвол бесполезно?» — уточнил я. «Эустас Чилк, вы здесь за дело и по делу. Подпишите документы, и быстро!» В ответ я заявил, что все это похоже на приемчики мадам Зигони, только они здесь еще злобнее и поинтересовался, куда, кстати, девались те деньжата, которые она мне не заплатила за последние полгода.

«Подписывайте немедленно! Или вам же будет хуже!» — разорялся сидящий за столом.

Я просмотрел бумаги. Первой вся моя собственность передавалась в распоряжение Симонетты Зигони полностью. Вторая оказалась письмом тому, кто будет производить передачу этой уже не моей собственности, а третья являлась не более ни менее, как моим завещанием, также передающим все имеющиеся в моем распоряжении мелочи в руки старого доброго друга — мадам Зигони. Я попытался протестовать, ссылаясь на то, что нужно все обдумать, что надо вернуть меня на Араминту, и там закончить дело более по-джентельменски.

«Подписывай, если жизнь дорога!» — рявкнул голос, на что мне пришлось ответить, что я, конечно, подпишу, но все это крайне странно, поскольку никакой собственности, кроме рваной рубашки, которая на мне, у меня не имеется.

«Что ты получил в наследство от дедушки?» — потребовал голос. Я сказал, что, увы, не так уж и много: потертую шкуру американского лося, маленькую коллекцию камушков, но не драгоценных, а просто всякой гальки с сотен планет, да несколько штук мелочевки вроде пурпурной вазы и прочей рухляди, чье место в сарае. Ах, да, еще чучело старой совы с милою мышкой в клюве.

«Что еще?!»

«Трудно сказать, ведь весь этот мой амбар уже не раз грабили, так что я даже и не знаю, предлагать ли вам это никому до сих пор не понадобившееся чучело!»

«Хватит пудрить нам мозги! — орал проклятый. — Подписывай бумаги да поживее!»

Я подписал все три, и голос сказал: «Эустас Чилк, ты спас себе жизнь, которая отныне, однако, пройдет в раскаянии за твои амурные грехи и за то, что ты однажды грубо отказал тому, кто хотел стать твоим настоящим другом!»

Я решил, что это намек на мой отказ мадам Зигони на ранчо и тут же извинился, на что мне ответили, что уже слишком поздно, и отволокли в эту собачью яму, где я и в самом деле занимался раскаянием. Так что, твой голос, Глауен, оказался очень и очень кстати.

— И ты не представляешь, чего она хочет?

— Вероятно, это связано с какими-то вещами деда Сванера, которые оказались куда ценнее, чем я предполагал. Лучше бы уж он мне все честно рассказал, пока был жив.

— Но кто-то это знает и так. Кем может быть этот кто-то?

— Хм. Трудно сказать. Он всегда общался с уймой чудаков — дилерами, ворами, антикварами, букинистами. Правда, был у него и некий настоящий друг, коллега, соперник и помощник одновременно. Кажется, они оба состояли членами Общества натуралистов. Он как-то предлагал деду коллекцию перьев каких-то экзотических птиц и три маски душ панданго всего за пачку старых книг и бумаг. И если бы кто знал дедовы дела изнутри, то очень удивился бы, поскольку такая мена чрезвычайно, до нелепости дешева.

— И где теперь этот друг?

— Не знаю. Он попал в переплет с незаконным вскрытием гробниц и смылся куда-то, чтобы не связываться с властями.

Но тут Глауен, случайно обернувшись, увидел освещенное тусклым светом лицо Каткара. Увидел гораздо ближе, чем предполагал. Несомненно, узник подслушивал.

Дождь, то утихая, то усиливаясь, шумел до тех пор, пока в лачугу не начал просачиваться влажный серый рассвет.

Скоро стало совсем светло, и площадка тюрьмы оказалась полностью на виду. Все четверо оставили дом на дереве и стали быстро спускаться к подступающим джунглям. Первым шел Глауен, за ним Чилк, оба с винтовками наизготовку. Прежде всего надо было перейти лощину, что было не очень трудно, поскольку главный ориентир — ручей, который туда стекал — за последнюю ночь никак не мог исчезнуть; наоборот, от прошедшего бурного дождя он только вздулся так, что даже перейти его вброд стало невозможно. Глауен выбрал высокое дерево, выстрелами свалил его и быстро перекинул через лощину, соорудив таким образом импровизированный мост.

Краулер стоял там, где был оставлен, все не мешкая влезли в него и начали спускаться по склону, стараясь по возможности как можно меньше шуметь. Однако почти сразу же они оказались атакованы существами с разлапистыми ногами, имевшими футов двадцать в длину и с восемью жвалами и загибающимся вперед хвостом, предназначенным для опрыскивания жертвы ядовитой жидкостью. Чилк убил одну тварь выстрелом в хвост; животное медленно осело на бок, хвост отогнулся назад, импульсивно выпрыснув черную жидкость прямо в низкое небо.

Но через несколько секунд Глауен вынужден был остановить краулер, чтобы выбрать дорогу удобней и прислушаться к тому, что происходит в зарослях. Тут же раздался тревожный крик Шарда и, мгновенно обернувшись, Глауен увидел плоскую треугольную голову футов в шесть шириной, обнажающую судорожно разведенные челюсти. Другой конец длинной изогнутой шеи терялся в густой листве. Глауен выстрелил, скорее, инстинктивно, чем по здравому размышлению, и разнес голову чудища в клочья; тут же в кустах, грубо ломая их, обрушилось что-то очень тяжелое.

Оценив нарастающую угрозу, Глауен как можно быстрее повел краулер вниз, старательно вспоминая минувший путь. Наконец, склон стал выравниваться, а чаща редеть. Теперь краулер уже шлепал по воде, затопившей склон во время бури. А вот уже появилась и семья гуляльщиков, которая шлепала впереди по болотам, ухая и повизгивая. Вода становилась все глубже, краулер все чаще терял опору и плыл по бурлящему потоку.

Наконец, Глауен совсем остановил машину и сказал, указывая на заросли:

— Вот тут я и оставил флаер, привязанным к дереву. И его, должно быть, унесло течением прошлой ночью.

— Хорошего мало, — вздохнул Чилк и посмотрел вниз по течению. — Много бревен и поваленных деревьев, но никакого флаера нигде не видно.

— Лучше было бы оставаться в тюрьме! — простонал Каткар.

— Вам, может, и действительно было бы лучше, — усмехнулся Глауен. — Возвращайтесь, никто вас не удерживает.

Каткар счел за лучшее промолчать.

— Имея несколько инструментов под руками и немного проволоки можно было бы соорудить рацию. Но, увы, ничего подобного на краулере я не вижу, — произнес Чилк.

— Вот беда-то! — снова заныл Каткар. — Положеньице хуже некуда.

— Бросьте, не все так плохо, — вмешался в разговор Шард.

— То есть?

— А то, что я прикинул скорость движения реки — три мили в час, не больше. Если дерево унесло в середине ночи — предположим, часов шесть назад — то оно проплыло около восемнадцати миль, не больше. Краулер же может давать в воде пять-шесть миль в час, и если мы отправимся в погоню немедленно, то нагоним дерево и привязанный к нему флаер за три, максимум за четыре часа.

Тут же без дальнейших рассуждений Глауен направил краулер вниз по течению.

Они плыли по самой середине разбушевавшейся реки, через жару, еще усиливающуюся отражательной способностью воды. Духота стояла такая, что, кажется, нечем было дышать, и каждое движение требовало усилий, явно несоответствующих. А когда засияла Серена, жара и блеск воды стали совсем нестерпимыми. Глауен и Чилк начали подбирать плавающие в воде ветки, предварительно стряхивая с них насекомых и небольших змеек, приютившихся на листьях, и построили некое подобие навеса для Шарда, который давал хотя бы относительную, но тень. Время от времени из воды высовывались гигантские головы и перископы, явно намеревавшиеся атаковать посудину, и приходилось все время быть начеку.

За три часа такого плавания они миновали множество бревен, вырванных с корнем деревьев, кустов и каких-то непонятных плавающих предметов, но, несмотря на тщательное наблюдение, никаких следов флаера все еще не было обнаружено.

— А если пройдет еще пара часов, и машины мы так и не обнаружим? — не выдержал, наконец, Каткар.

— Тогда остановимся и хорошенько подумаем, — нехотя ответил Чилк.

— Я уже думал — и много, а потому не думаю, что это самое правильное в данной ситуации, — ядовито заметил Каткар.

Река становилась все шире; Глауен старался плыть, держась ближе к левому берегу, так что бы вся река оставалась в пределах видимости.

Прошел еще час, и впереди забелело пятно — это был Скайри. Глауен с трудом подавил вздох облегчения и едва не упал со скамьи, сраженный усталостью, жарой, некой эйфорией и чувством благодарности Судьбе. Шард обнял его за плечи.

— Мне даже трудно выразить свои чувства, — прошептал он.

— Пока еще рано возносить хвалы и благодарности, — заметил Чилк. — Флаер, кажется, кем-то оккупирован.

— Гуляльщики! — вырвалось у Глауена.

Краулер подошел ближе. Судя по всему, бревно к которому был привязан Скайри зацепилось за что-то недалеко от берега, и гуляльщики, очарованные странным плывущим предметом, перебежали по бревну на флаер. В данный момент они трудились над тем, чтобы выкинуть в воду мешок с остатками мерзкого животного.

Налетевший ветерок донес отвратительный запах и до краулера.

— Ради всего святого, что это за дрянь?! — не выдержал Чилк.

— Запах идет от мешка с останками, — пояснил Глауен. — Я специально оставил его на палубе, чтобы отвратить этих гуляльщиков от машины. — Он подошел к краю краулера и замахал руками. — Ну-ка, прочь отсюда! Прочь! Уходите!

В ответ гуляльщики завизжали от злобы и стали во всю мочь испражняться на краулер. Оставалось взять винтовку и отсечь от дерева, к которому был привязан Скайри, огромную ветку. С криками и писком гуляльщики помчались назад. Высоко задирая колени. Остановившись на безопасном расстоянии они предприняли еще одну ассенизационную атаку, но безуспешно.

Все четверо перебрались на флаер. Глауену первым делом пришлось вылить на палубу несколько ведер воды, дабы смыть вонючие останки, вывалившиеся на палубу из прорвавшегося мешка, а заодно и следы пребывания гуляльщиков. Краулер тоже погрузили на борт.

— Ну, река Верте, прощай! — воскликнул Глауен. — Я получил от тебя все, что хотел. — И подойдя к приборному щитку, поднял Скайри в воздух. Они двинулись прямо к устью почти на бреющем полете.

На закате все пообедали остатками провизии, удовлетворенно отмечая, как все шире и шире становится под ними река. Начинало чувствоваться приближение океана. Лорка и Песня исчезли, и Скайри летел теперь над западным океаном лишь при свете звезд.

— Но я так и не понял, как именно вы оказались на Шаттораке, — обратился Глауен к Каткару. — Вероятно, вы каким-либо образом оскорбили Смонни, поскольку сам Титус Помпо практически не играет никакой роли во всем происходящем.

— С этим покончено, — холодно ответил Каткар. — И, вообще, я не намерен больше вдаваться в подробности.

— Однако все мы заинтригованы вашими подробностями, а времени у нас много, так что прошу.

— А, может быть, это дело слишком личное, если не сказать, что и вовсе интимное, — огрызнулся Каткар.

— В свете всего происходящего, я не думаю, что дело уж настолько интимно. Оно, так или иначе, касается всех нас, и потому я еще раз повторяю свою просьбу.

— Смею также заметить, что и Глауен, и Шард являются сотрудниками Бюро Б, так что поставленный ими вопрос имеет характер официального, — усмехнулся Чилк. — Что же касается меня, то мне не менее любопытно узнать, как лучше всего отплатить Смонни, а заодно Намуру, Бенъями и прочим, которые могли подумать, что мне понравится их собачья дыра.

— Однако гнев лучше держать в узде, — улыбнулся Шард, — Я вот, например, стараюсь.

— Словом, по всем мыслимым и немыслимым поводам вам лучше теперь все же рассказать ваши приключения, — подытожил Глауен. Каткар упорно молчал, и тогда Глауен напомнил. — Ведь вы же член фракции ЖМС Штромы — как же вы познакомились со Смонни Клаттук, она же мадам Зигони, она же… имеет еще множество имен?

— Чему же тут удивляться, — хмуро ответил Каткар. — ЖМС занимается вопросами условий существования в Йиптоне и хочет, чтобы современность, наконец, победила на Кадволе спячку веков.

— Ах, да! И вы бывали в Йиптоне?

— Разумеется! Я хотел увидеть все собственными глазами.

— И отправились туда один?

Какая разница, с кем я туда отправился? — снова насторожился Каткар.

— Вы уж лучше назовите этих лиц и позвольте нам самим судить о том, есть тут какая-то разница или нет.

— Я отправился туда в составе депутации со Штромы.

— И кто в ней был?

— Несколько членов ЖМС.

— И разумеется, Клайти Вердженс среди них?

Наступило долгое молчание, закончившееся гневным выкриком:

— Ну, если вам так хочется, то да!

— А Джулиан?

— Естественно, — фыркнул Каткар. — Джулиан энергичен и настойчив. Я даже слышал, что о нем говорят как о зазнайке, но я не спешил бы с такой характеристикой.

— Мы будем скромны и не передадим вашего мнения Джулиану, — усмехнулся Шард. — Так что же произошло на Йиптоне?

— Вы понимаете, что, несмотря на единство относительно необходимости прогрессивных перемен, у членов ЖМС могут быть различные взгляды на отдельные проблемы. Клайти является представителем одного направления, а я другого, и наши конференции не всегда проходят гладко.

— И в чем эти различия? — вставил Глауен.

— Это отчасти дело первоочередности. Я, например, предпочитаю тщательно структурированную организацию с ведущим лидером и разработал подробный проект такой организации в самых мельчайших деталях. Клайти же, как я боюсь, несколько непрактична и воображает себе новое общество сборищем каких-то счастливых пейзан, мечтающих за плугом, поющих и танцующих на деревенских улицах каждую ночь под тамбурин. Все так и станут сказителями или музыкантами, все будут счастливо заниматься искусством. Но кто будет управлять всем этим? Клайти предполагает, что все от мала до велика, мужчины и женщины, добрые и злые станут сообща обсуждать все вопросы в некоем конклаве до тех пор, пока не придут к общему решению, не прокричат «ура» и не похлопают в ладошки. Словом, Клайти выбирает демократию в ее чистой, теоретической и аморфной форме.

— А как же местные животные? Что будет с ними?

— Эти хищники? — беспечно уточнил Каткар. — Клайти такие проблемы не интересуют. Они просто должны будут привыкнуть жить при новом режиме. Только настоящие хищники и ядовитые гады будут выселены или просто истреблены.

— А вы, значит, считаете по-другому?

— И очень по-другому. Я стою за структурированный централизм с сильной властью, поддержанной полицией и жесткими правилами.

— Но на тот момент вы с Клайти закрыли глаза на разницу ваших интересов и вместе отправились в Йиптон?

Каткар поджал губы в сардонической гримасе, полной насмешки и презрения.

— Поездка в Йиптон — не моя идея. Я даже не знаю, у кого она зародилась, но подозреваю, что источником ее являлся Джулиан, который вечно любит интриги. Я знаю, что он прежде советовался лично с Намуром, когда приезжал на Араминту, а уж потом развернул эту мысль перед Клайти. Но, как бы там ни было, план созрел. А я когда я понял, куда дует ветер, я потребовал своего присоединения к делегации, дабы и моя точка зрения не осталась незамеченной.

Мы прилетели в Йиптон. О Симонетте и ее положении я ничего не знал, и думал, что мы будем иметь дело с Титусом Помпо. Так что общение с Симонеттой оказалось для меня настоящим сюрпризом. Однако, ни Джулиан, ни Клайти такого удивления не проявили, из чего я заключил, что Намур как-то предупредил их, чего можно будет ожидать. Я был глубоко оскорблен таким нарушением дипломатических правил и решил высказать свое неудовольствие при первой же возможности.

Короче, Намур привел нас в свой офис с полом из бамбуковых матов, со стенами из бамбуковых плетенок и потолком из какого-то резного дерева, явно привезенного с большой земли. Мы прождали четверть часа прежде, чем Симонетта соизволила к нам выйти — что разозлило уже и Клайти, как я заметил.

Итак, появилась Симонетта, и я, как уже говорил, был этим поражен до глубины души. Вместо серьезного, справедливого и облеченного властью Титуса Помпо, каким я его себе представлял, я увидел эту мощную даму. Симонетта — женщина весьма странная и выглядит не менее странно: волосы на голове собраны в какой-то сноп, кожа как белый воск, глаза маленькие и прозрачные, как янтарь. В ней есть нечто дикое, непредсказуемое и опасное. Она, без сомнения, женщина сильных и многих страстей, которые обычно держит в кулаке, но только до тех пор, пока ей хочется их так держать. Голос у нее грубый и как бы придушенный, но она может говорить и почти музыкально. Кажется, ею руководят, скорее, инстинкты или подсознание, чем формальный разум. Впрочем, и Клайти такая же.

По этому случаю ни та, ни другая не обратили друг на друга особого внимания, и обменялись лишь быстрыми и простыми формальностями. Но дело не в этом, мы приехали в Йиптон отнюдь не для обмена любезностями, а для обсуждения наилучшей координации наших усилий для достижения общей цели.

Я полагал, что являюсь главным членом делегации, и потому сразу перешел к делу, так как считал себя обязанным выразить философию ЖМС именно в том виде так, как я ее представлял, причем в самом точном и определенном порядке. Словом, у Симонетты не должно было оставаться никаких неясностей относительно нашей основной точки зрения. Клайти же начала вести себя невыносимо вульгарно, просто грубо, она вмешивалась в мою речь, перебивала, делала нелепые замечания и даже повысила голос, когда я заявил, что являюсь одним из самых влиятельных членов партии. Клайти со всем своим нахальством и беспардонностью стала демонстрировать Симонетте, что, так сказать, они с ней товарищи по оружию, этакие рыцари истины и доблести. Я еще раз попытался вернуть разговор в нужное русло, но Симонетта заявила, чтобы я «попридержал язык», что было уже окончательным оскорблением. А Клайти, вместо того, чтобы обидеться на такое унижение товарища стала сама язвить и насмехаться, говоря что-то вроде того, что если я не прекращу изливаться, то они никогда не смогут действительно заняться делом. И так далее в том же духе.

Словом, стала говорить Клайти. Симонетта послушала ее несколько секунд, но ей снова что-то не понравилось. «Буду абсолютно честной, — заявила она. — Люди со станции Араминта причинили мне много горя и зла, и главная цель моей жизни — мщение. Я собираюсь уничтожить Деукас, как ангел гнева, и стану настоящей хозяйкой Араминты. Моя месть будет столь сладка, что превысит все известные мне до сих наслаждения! Все почувствуют на себе мою Ярость!»

Клайти сочла необходимым все же прервать эти излияния. «Но это нисколько не относится к целям ЖМС! И мы намерены уничтожить тиранию Хартии и позволить расцвести человеческому духу!»

«Может, оно и так, — согласилась Симонетта. — Хартия действительно должна быть заменена учением о мономатике, которое станет будущим всего Кадвола».

«Что это за учение? Я хотела бы с ним ознакомиться, только покороче», — подхватила Клайти.

«Учение о мономатике есть ультимативная панфилософия — это Путь Существования и Жизненное Совершенство!»

Тут Клайти так и осела. Джулиан едва успел поддержать ее, и быстренько постарался занять ведущее место в разговоре. Он начал рассуждать о новом Кадволе и утверждал, что при подлинной демократии любое верование должно быть священно. Он заявлял, что будет защищать эту точку зрения своей жизнью или смертью и так далее и тому подобное. Симонетта стучала пальцами по столу и, по-моему, не слушала. Я уже понял, куда дует ветер, и решил изложить факты напрямую, открыто, раз и навсегда. Я сказал, что подлинная демократия — иногда известная как нигилизм — эквивалентна полной путанице понятий. Всем известно, что правление некоего комитета ничуть не справедливей, чем правление черни. Для настоящего прогресса власть должна быть представлена единственным, но решительным лицом, чья честность и компетентность не оставляют ни у кого никаких сомнений. Потом я заявил, что хотя и не имею страсти к власти, экзигенция ситуации требует, чтобы я взял на себя эту колоссальную ответственность со всеми последствиями. Они были обязаны согласиться со мной, но… Симонетта посмотрела на меня в упор и приятнейшим голосом спросила, а действительно ли я уверен в том, что таким лицом должен быть мужчина.

Я ответил утвердительно и сослался на уроки истории. Женщины крайне нужны любому обществу благодаря своим уникальным функциям и инстинктам, но в мужчине сконцентрирован высший дух, мудрость, сила, настойчивость и харизма, без которых не может быть лидера.

«А какую же роль вы отводите в своем новом царстве Клайти Вердженс?» — вдруг поинтересовалась Симонетта.

Вероятно, я говорил слишком увлеченно и поспешил заметить, что слово «царство» здесь не совсем уместно, и вообще к обеим сидящим рядом представительницам прекрасного пола я испытываю самое искренне уважение. Клайти может заниматься искусством и торговлей, а Симонетта — образованием. Оба поста чрезвычайно важны и…

— Ты чудо, Каткар! — не выдержал и расхохотался Чилк.

— То, что я утверждал, было не больше, чем просто универсальные трюизмы…

— Однако сыр от этого воняет не меньше.

— Размышляя об этом теперь, я, конечно, признаю, что был неосторожен. Я полгал и Симонетту, и Клайти существами разумными и реалистическими, знакомыми с элементарными фактами истории. Но я ошибся.

— Похоже, и в самом деле так. Ну, а дальше?

— Джулиан сказал, что теперь мы все уже высказались и теперь должны разобраться с расхождениями. Итак, наша общая цель заключается в том, чтобы сбросить мертвый груз Хартии, а это дело непростое. Симонетта согласилась, но для начала пригласила позавтракать. Мы вышли на террасу, смотрящую в лагуну, где нам подали неплохой ланч из рыбного паштета, хлеба из морской пшеницы, мидий и вин с Араминты. Неожиданно я выпил больше, чем обычно или, возможно, в вино было что-то подмешано. Иными словами, я неожиданно заснул.

Проснулся я уже во флаере. Меня уверили, что мы летим домой, на Штрому, хотя рядом не было ни Клайти, ни Джулиана. Мы летели слишком уж долго и приземлились, к моему удивлению, на Шаттораке. Я протестовал, возмущался, но тут же был посажен в собачью дыру и закрыт. Прошло два дня, и передо мной поставили условие: или я становлюсь тюремным поваром или остаюсь в дыре. Я выбрал первое. Вот, собственно говоря, и все.

— Где находятся флаеры?

— Это не мой секрет, — поморщился Каткар. — Я отказываюсь обсуждать подобные вещи вообще.

— Но ведь вы человек разумный, не так ли? — самым спокойным образом спросил вдруг Шард.

— Разумеется. Разве это еще не всем ясно?

— Шатторак будет атакован теми силами, которые есть в распоряжении Станции, и если вы откажетесь в точности сообщить местонахождение флаеров, и кто-нибудь из наших сотрудников погибнет, вы будете признаны виновным в убийстве и понесете соответствующее наказание.

— Но это несправедливо!

— Называйте, как хотите. Мы в Бюро «Б» справедливостью называем преданность положениям Хартии.

— Но я член ЖМС и прогрессист! Я считаю Хартию архаическим пережитком, архивной пылью!

— А мы в таком случае будем считать вас не только пацификом, но ренегатом и убийцей, и накажем без всякого снисхождения и сожаления.

— Это меняет дело, — сдался Каткар. — Флаеры находятся в подземном ангаре на восточном склоне Шатторака, там, где раньше был путь извергавшейся лавы.

— Как они охраняются?

— Этого сказать не могу, поскольку никогда там не бывал. Не знаю я и того, сколько там машин.

— Сколько всего обслуги?

— С десяток или чуть больше.

— Все йипы?

— Нет. Механики — люди из других миров, но о них я тоже ничего не знаю.

— А что насчет космической яхты Помпо? Как часто она там появляется?

— За время моего там пребывания — дважды.

— Видели ли вы после этой поездки в Йиптон Намура?

— Нет.

— А Бардуз — каковы его функции?

— Как я уже говорил, об этом человек мне ничего неизвестно, — высокопарно ответил Каткар.

— Он, кажется, друг Вердженс?

— Возможно.

— Хм, — вставил Глауен. — Клайти, кажется, не так демократична, как хочет заставить всех поверить.

— Но почему? — удивился Каткар.

— В этом новом обществе равенства, Клайти без сомнения хочет быть равнее, чем все остальные.

— Не совсем вас понимаю, — важно пробурчал Каткар. — Но полагаю, что вы таким образом унижаете ЖМС.

— Вполне вероятно, — ответил Глауен.

II
Скайри подошел к Станции Араминта с юго-запада на небольшой высоте, чтобы не быть замеченным и приземлился на едва заметной поляне в лесу за рекой Ван.

Вскоре после этого Глауен пришел к Речному Домику и постучал в парадную дверь. Его впустила в холл девушка горничная, которая и проводила гостя к Эгону Тамму.

— Вы вернулись в добром здравии! Как ваша миссия, удалась? — Радость Тамма прямо переливалась через край.

Глауен поглядел на горничную, все еще стоявшую в комнате.

— Пойдем, поговорим в кабинете, — предложил хозяин. — Желаете освежиться?

— Был бы рад чашечке крепкого чая.

Тамм отдал приказание и увел гостя в кабинет.

— Итак — неужели успех?

— Да. Я освободил не только отца, но и Чилка, и еще одного пленника — натуралиста по имени Каткар. Сейчас они все там, на улице. Я не хотел приводить их сюда и показывать вашим гостям.

— Они, к счастью, уехали еще вчера.

— Тогда известите, пожалуйста, Бодвина Вука и попросите приехать сюда, в Домик. Иначе увидев сразу только меня, он обидится и начнет язвить.

Эгон набрал номер и попал сразу на Вука.

— Глауен здесь. Все прошло успешно, но он просит вас приехать сюда.

— Буду немедленно.

Вошла горничная с чаем и бисквитами и поставила поднос на стол.

— Что-нибудь еще, сэр?

— Спасибо. Вы свободны на весь вечер.

Горничная ушла, и Глауен посмотрел ей вслед с явным подозрением.

— Она, конечно, может быть вполне невинна и честна, а может быть и шпионом Смонни. Они, кажется, уже повсюду. Главное, чтобы Смонни не узнала, что Шард, Чилк и Каткар уже не на Шаттораке.

— Но теперь-то она уже явно об этом знает!

Она не может знать, не погибли ли они в джунглях или не прячутся ли где-нибудь поблизости от тюрьмы, надеясь захватить один из флаеров.

— Вы можете провести их сюда садом через дверь в конце холла. Я ручаюсь, что Эсме сейчас там, где никак не может их увидеть.

Вука сначала встретил сам Эгон и быстро провел в кабинет.

— Шард! Дружище! Рад видеть живым! Хотя выглядишь ты, прямо скажем, неважно. Чилк, ты, как всегда, в форме, а это что за господин?

— Это пацифик со Штромы, — пояснил Глауен. — Его зовут Руфо Каткар, он представляет некую оппозицию Клайти.

— Интересно, интересно! Ну, ладно, слушаем новости.

Глауен говорил с полчаса, и после окончания его рассказа Вук обратился к Шарду:

— Ну, и что, по твоему мнению, нам следует теперь предпринять?

— Надо атаковать и чем быстрее, тем лучше. Если Смонни только заподозрит, что ее секрет раскрыт, будет уже поздно. Я считаю, у нас и так почти нет времени.

— Шатторак охраняется?

Глауен посмотрел на Каткара.

— Что вы можете сказать по этому поводу?

— Вы ставите меня в крайне неудобное положение, — надулся, как индюк, Каткар. — Даже если Симонетта обошлась со мной дурно, я не могу сказать, что отныне я разделяю ваши убеждения. В первую очередь мы должны уничтожить Хартию — а вы, кажется, намерены длить ее вечно.

— Да, такие уж мы негодяи, что собираемся и далее поддерживать идею Консервации, — спокойно отпарировал Вук. — И, честно говоря, сейчас я вообще вижу одно-единственное решение, которое удовлетворило бы всех. Вы нам ничего не говорите, а мы отправляем вас обратно и сажаем туда, откуда забрали. Сколько флаеров мы сможем поднять в воздух, Чилк?

— Четыре новых, три учебных, два грузовых и Скайри. Но наша проблема — это шпионаж. Смонни донесут о первых же передвижениях, и она приготовится. Кстати, вы вовремя мне напомнили о шпионах — я немедленно доберусь до Бенъями — и одним шпионом станет меньше.

— Каткара тоже можно рассматривать как шпиона, а потому необходимо изолировать до нашего отбытия на Шатторак, — обратился Вук к Эгону.

— Хорошо, я запру его в сарае, там он будет в безопасности. Идемте, Каткар, это всего лишь необходимость, налагаемая обстоятельствами.

— Нет! — отчаянно закричал Каткар. Я вовсе не хочу снова оказаться где-то запертым и не хочу вообще возвращаться на Шатторак! Я скажу все, что знаю!

— Как хотите. Где проходит линия обороны?

Есть пара пулеметов по обеим сторонам лачуги, которая служит конторой. Еще два по бокам ангара. Если вы отправитель туда дорогой Глауена, через реку, там склон крутой и можно избежать обнаружения и самим уничтожить контору без особого риска, не считая, конечно, пулеметов. Это все, что я могу для вас сделать, поскольку большей информацией не владею.

— Отлично, — согласился Вук. — Мы не возвращаем вас на Шатторак, но изолировать вас все же придется. По объективным причинам.

Каткар снова запротестовал, но без толку, поскольку Эгон и Глауен все-таки заперли его в сарае на берегу.

Тем временем Вук отправил наряд Бюро Б для ареста Бенъями, но, к великому разочарованию Чилка, того нигде не нашли. Вероятно, шпион уже покинул станцию на борту космического корабля «Диоскамедес Транслюкс», рейсом, связывающим Хлыст с Уотертауном на Андромеде 60111V.

— Увы, — вздохнул Чилк. — У него были опасные лисьи усы. И я сомневаюсь, что мы когда-нибудь увидим этого молодчика снова.

III
В самые тихие и темные ночные часы между полночью и рассветом четыре патрульные флаера, вооруженные самой современной техникой, покинули Станцию Араминта. На предельной скорости они мчались через Деукас, над Западным океаном, затем снизили высоту и пошли над Эссе. Вверх по реке они летели, едва не задевая брюхами волны, дабы избежать лучей радаров, которые могли действовать в районе Шатторака.

Глауен посадил Скайри, и вся экспедиция веером полетела над болотами вверх по склону вулкана. Скоро показалась тюрьма.

Через двадцать минут операция была закончена. Контора разрушена единственным метким попаданием. В ангаре обнаружилось семь флаеров, включая и те два, что были недавно похищены с Араминты. Персонал сопротивления не оказал, и было взято двенадцать пленных: девять йипов из элитного полицейского подразделения — умпы в черной форме. Оставшиеся трое оказались механиками из других миров. На вопрос, почему они так быстро сдались, ни один из йипов не мог дать вразумительного ответа, но один механик заявил, что побег Шарда и Чилка наряду с таинственным исчезновением Каткара не возбудил никакого подозрения, тревоги или хотя бы попытки усилить бдительность. Охрана чувствовала себя в таком уединении абсолютно недосягаемой и защищенной, а преграды к побегу непреодолимыми. Кроме того, через две недели должна была состояться оккупация Мармионского побережья, и поэтому все флаеры перевооружались всем, что было под рукой. Словом, лучшего времени для атаки было и не придумать.

IV
А в это время на Араминте Хранитель в компании Бодвина Вука и Шарда Клаттука подвергал Каткара самому тщательнейшему допросу.

Кроме того, Эгон Тамм вызвал в Домик шестерых Варденов из Штромы, дабы сообщить им новость чрезвычайной важности.

Встреча состоялась в гостиной, сразу же по прибытии. Присутствовали на ней также Бодвин Вук, Шард, и, по настоянию Эгона, Глауен Боллиндер. Джелвинк и Фергус Варджены сидели по одну сторону, а Клайти Вердженс, Джойри Сискин — оба жемеэсовцы — и Лона Йон, придерживавшаяся нейтралитета, — по другую.

Хранитель в официальной мантии призвал собрание к порядку.

— Возможно, это самая главная встреча, на которой вы когда-либо присутствовали, — заявил он. — Нам угрожала чудовищная опасность, которой мы избежали лишь по случайности — я имею в виду вооруженное нападение йипов на станцию, поддержанное вторжением на Мармионское побережье еще тысяч йипов, что, несомненно, повлекло бы за собой конец Консервации.

Как я уже сказал, мы предотвратили эту акцию и захватили семь вражеских флаеров вместе с большим количеством вооружения.

В этой связи я с грустью вынужден сообщить вам, что один из ваших членов оказался виновен в преступлении, очень близком к предательству, хотя, я уверен, она станет оправдывать свои действия исключительно идеализмом. Я говорю о даме Клайти Вердженс, и отныне я исключаю ее из числа клана Варденсов.

— Это невозможно и просто незаконно! — взревела Клайти. — Я избрана всенародным голосованием!

— И тем не менее, мы следуем статьям Хартии. Мы не имеем права работать на ее разрушение. Все вышесказанное приложимо и к Джойри Сискину, также члену ЖМС. Я уже подписал приказ о его исключении. А теперь я вынужден просить вас, Варден Йон, поддержать Хартию вне каких-либо условий — в противном случае вы тоже будете исключены из Общества. Отныне мы не имеем более возможности наслаждаться роскошью противоречий и несогласий. Хартия в опасности, и нам надо действовать решительно.

Лона Йон, высокая худая женщина за сорок, с коротко обрезанными седыми волосами, еще больше подчеркивавшими костлявость ее лица, вдруг заявила:

— Мне не нравится та авторитарная позиция, которую вы заняли, и я не намерена публично признаваться в тех или иных своих мыслях. Однако, я понимаю также и то, что ситуация не стандартная и я должна так или иначе занять чью-либо сторону. В таком случае, вот что я вам скажу. Я считаю себя независимым человеком, не склонным ни к какой партизанщине и интригам и все-таки пребываю в убеждении, что Хартия должна быть сохранена, равно как и концепция Консервации. Тем не мене, я верю, что положения Хартия не должны пониматься буквально или условно, но каждый случай требует отдельного подхода и рассмотрения.

Она перевела дыхание и уже собралась продолжить, как ее прервал Эгон Тамм:

— Этого вполне достаточно.

— Вы, разумеется, можете издавать столько приказов, сколько вам вздумается, — презрительно заговорила Клайти. — Но факт, что я представлю собой большую часть натуралистов, остается фактом. Мы отрицаем вашу грубость и глубоко бесчеловечные принципы.

— В таком случае вынужден предупредить вас и ваших последователей, что если только вы попытаетесь вмешиваться в наши дела и хотя бы каким-то образом изменять статьи Закона о Консервации, то вы будете рассматриваться как преступники со всеми вытекающими отсюда последствиями. Под незаконной деятельностью будут также пониматься и любые связи с Симонеттой Зигони, также как и любая поддержка ее деятельности.

— Вы не можете заставить меня выбирать себе друзей!

— Она похитительница людей и вдохновительница еще худших дел. Шард Клаттук, сидящий сейчас перед вами, между прочим, тоже ее жертва, а ваш товарищ по партии Руфо Каткар — еще одна.

Клайти рассмеялась.

— Если уж она такая негодяйка, то почему она не привлечена к суду в законном порядке?

— Если бы я могвытащить ее из Йиптона без насилия и кровопролития, я сделал бы это немедленно, — вздохнул Эгон и обратился к Вуку. — Есть ли у вас какие-нибудь соображения на этот счет?

— Как только мы начнем депортацию йипов на планету Чаманита, где их труд весьма востребован, то раньше или позже столкнемся и со Смонни.

— Какое бессердечное заявление! — воскликнула Клайти. — Как это вы заставите бедных йипов покинуть Йиптон?

— «Заставите» — в данном случае слово неподходящее, — остановил ее Вук. — А, кстати, где ваш племянник? Я весьма надеялся тоже увидеть его здесь.

— Джулиан на других мирах, он очень занят.

— Советую и ему, и вам строго исполнять положения Хартии — иначе вы тоже окажетесь где-нибудь… в других мирах.

— Ба! Но для начала вам придется доказать, что этот допотопный документ действительно существует, а не является вымыслом и слухами!

— Что? Но это совсем нетрудно. Повернитесь и посмотрите на стену — перед вами факсимиле Хартии. И такое факсимиле висит в каждом доме.

— Больше нам не о чем говорить.

V
На Речной Док спустился вечер. Варденсы и бывшие Варденсы отбыли на Штрому. Руфо Каткар также изъявил желание отправиться туда, но Вук не был уверен, что Каткар рассказал все, что знал, а уж тем более не все, о чем Вук догадывался.

Вук, Шард, Глауен и Хранитель коротали время еще сидели в столовой за бутылкой вина, обсуждая проблемы минувшего дня. Бодвин вдруг вспомнил, что Клайти как-то весьма вяло отреагировала на такой поворот событий.

— И к тому же, совсем без всякого раскаяния.

— Быть Варденом — честь достаточно относительная, — напомнил Эгон. — Реальной выгоды она приносит мало. Клайти имела реальный пост, что гораздо важней. А принадлежность к Варденам давала ей только возможность безнаказанно и официально лезть в дела других.

— Она произнесла весьма странную фразу, — задумчиво сказал Шард. — У меня сложилось впечатление, что она приоткрыла гораздо больше, чем хотела…

— Что это за фраза? — нахмурился Эгон.

— Она намекнула на то, что Хартия есть лишь плод воображения, слух, легенда, лишенный юридической поддержки документ, шибболет — ну, словом, называйте, как хотите.

Бодвин Вук скорчил гримасу и вылил себе в горло полный стакан вина.

— Эта странная женщина думает, что может лишить документ существования только усилием своей воли.

Глауен хотел было возразить, но остановился. Открытие Уэйнесс относительно исчезновения Хартии из сейфов Общества оказалось известным не только ей. Это подтверждалось и попытками Смонни завладеть имуществом Чилка, и гневной ремаркой Клайти — короче говоря, получалось, что эта тайна оставалась тайной лишь для преданных хранителей идей Консервации.

Глауен решил, что для пользы дела все же надо сейчас же продлить свет на эти таинственные обстоятельства и заговорил с напряжением и неохотой:

— Вполне возможно, что замечание Клайти гораздо серьезней, чем вам кажется.

— Неужели? — Вскинулся Вук. — Выкладывай, что тебе известно.

— Я знаю только, что замечание Клайти действительно очень серьезно. А еще серьезнее то, что Джулиан шныряет по всему миру по каким-то «важным делам».

— Ну, как обычно, весь мир знает обо всем, и только Бюро Б блуждает в потемках, — вздохнул Вук.

— Но позвольте вас попросить, Глауен Клаттук, выразиться несколько яснее, — предложил Эгон.

— Конечно, я должен. Я не сделал этого сразу, поскольку меня просили о полной конфиденциальности.

— Конфиденциальности от начальства? — взревел Вук. — Ты что, и впрямь считаешь, что знаешь все лучше нас?

— Вовсе нет, сэр. Я только соглашаюсь с моим респондентом в том, что секретность всегда идет всем на пользу.

— Ага! И кто же это такой осторожный респондент?

— Что ж… Это Уэйнесс.

— Уэйнесс?!

— Да. Сейчас она на Земле, как вам известно.

— Продолжай.

— Если говорить коротко, то суть в следующем. Уэйнесс еще в прошлый свой визит к Пири Тамму, обнаружила, что Хартия пропала, и никто нигде не может ее найти. Шестьдесят лет назад тогдашний секретарь Общества по имени Фронс Нисфит тихо надул все Общество и продал все имеющие какую-либо ценность документы коллекционерам-антикварам. В число этих проданных документов, получается, входила и Хартия. Теперь Уэйнесс надеется найти следы этой сделки и считает, что ей будет легче действовать, если никто не будет ничего знать о пропаже.

— Звучит вполне разумно, — подтвердил Шард. — Но не слишком ли большую ответственность она берет на себя?

— Как бы то ни было, это ее решение. Но, скорее всего, о пропаже прекрасно осведомлена и Смонни. И более того, осведомлена гораздо полнее.

— Рассказывайте дальше.

— Концы могли обнаружиться у коллекционера по имени Флойд Сванер, но он умер и оставил все свое имущество внуку Эустасу Чилку. Смонни уже давно выслеживает Чилка, она вытащила его на Розалию с помощью Намура, и там всяческими путями пыталась узнать, где может быть спрятана Хартия. Но безуспешно. Тогда она приказала похитить Чилка, привезти его на Шатторак и там заставила подписать бумаги на передачу ей всего его имущества. Получается, что дело приняло самый серьезный оборот, раз уж в него вмещалась Смонни со своими пособниками.

— Но Клайти? Откуда знает она?

— Я думаю, надо еще раз допросить Каткара, — предположил Глауен.

Эгон вызвал горничную и приказал привести Каткара из той комнаты, что была временно ему отведена.

Бывший тюремный повар появился немедленно и остановился в дверях, с любопытством оглядывая собравшихся. Он как следует причесался, и надел приличный темный костюм в консервативном духе старой Штромы. Черные глаза его вызывающе блестели.

— Ну, что на этот раз, господа? Я уже сказал вам все, что знал, остальные вопросы будут пустым сотрясанием воздуха.

— Садитесь, Руфо, — предложил Эгон. — Может быть, сначала стакан вина?

Каткар сел, но от вина решительно отказался.

— Я пью очень мало.

— Мы надеемся, что вы поможете нам пролить свет на некие странные обстоятельства, связанные с Клайти Варден.

— Не могу представить, что еще рассказать вам.

— В вашем разговоре с мадам Зигони поднимался ли вопрос об Эустасе Чилке?

— Такое имя не упоминалось.

— А имя Сванер?

— Тоже не слышал.

— Странно, — протянул Вук.

— Или Клайти, или Бохост непременно имеют отношения с сестрой Смонни Спанчеттой, здесь, на Араминте. Это вам известно?

Руфо Каткар изобразил задумчивость.

— Джулиан разговаривал с кем-то на Станции, но кто это — мне неизвестно. Правда, имя «Спанчетта» я слышал, но не помню при каких обстоятельствах. Ах, да! Джулиан был очень возбужден, и Клайти сказала: «Я надеюсь, ты займешься этим делом как следует, оно имеет большую важность» или что в таком духе. Потом она увидела, что я рядом и прекратила этот разговор.

— Еще что-нибудь?

— Джулиан отбыл немедленно после этого разговора.

— Благодарим, Руфо.

— Это все, что вы хотели?

— В данный момент — да.

Каткар вышел, а Глауен решительно сказал:

— Разумеется, Спанчетта показала Джулиану те письма, что писала мне Уэйнесс. Там она не говорит о Хартии впрямую, но пишет так, что Спанчетте было о чем задуматься.

— Но зачем ей было показывать эти письма Джулиану? Вот в чем вопрос? — удивился Эгон.

— Если бы она захотела информировать Смонни, то сделала бы это через Намура. Значит, в данном случае Клайти была боле удобна, — попытался рассудить Шард.

Глауен встал.

— Я должен отбыть немедленно, сэр, — обратился он к Вуку.

— Хм. К чему такая спешка?

— Это не спешка, сэр Операция на Шаттораке прошла успешно, но теперь есть не менее важные и срочные дела.

— Все твои дела отменятся. Я поручаю тебе особое задание — ты должен отправиться на Землю как можно скорее и до конца прояснить все, о чем мы здесь только что говорили.

— Отлично, сэр. Это совпадает с моими желаниями.

— И моими, — буркнул Вук.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

I
Уэйнесс прибыла в космопорт Старой Земли Гранд-Фьямурьес на борту космического судна «Цафоросия Наяд» и отправилась прямо в «Волшебные Ветры» — резиденцию своего дяди Пири Тамма в Йисинджесе, неподалеку от деревушки Тиренс, в пятидесяти милях к югу от Шиллави.

К дому она приближалась в полной нерешительности, совершенно не представляя себе, какой прием ее ожидает. Все еще очень живо вспоминался прошлый ее визит в эти края. «Волшебные Ветры» являли собой старинное поместье с домом из темного камня, странным, неуклюжим, но все же удобным, окруженным десятком массивных деодаров. В нем в последнее время вот уже многие десятилетия жил Пири Тамм, вдовец вместе с двумя своими дочерьми — Шалис и Мойрой. Обе были старше Уэйнесс и обе вели в этих краях весьма светскую жизнь. Еще «Волшебные Ветры» отличались обилием коридорчиков, переходиков, всевозможных кладовочек, садиков, интимных кабинетиков для ужинов, вечеринок, встреч и проводов гостей, и все это при непременном наличии роскошного зала для проведения пикников и ежегодного костюмированного бала. Сам Пири Тамм всегда держался гордо и корректно, говорил веско, действовал быстро и решительно, и в то же время был человеком, по сути, очень добрым. Мило с Уэйнесс всегда находили в нем щедрого хозяина, хотя и приверженного старинными церемониям.

Во время же своего последнего визита в «Ветры» Уэйнесс обнаружила немало перемен: сестры вышли замуж и уехали, Пири жил теперь один, если не считать пары слуг, и большой старый дом казался неестественно тихим и пустым. Да и сам Пири как-то весь высох и поседел; его когда-то румяные щеки запали и стали восковыми; кураж выдохся, и легкая походка сменилась унылым шарканьем. Он все еще гордился своим здоровьем, но от слуг Уэйнесс узнала, что дядя упал с лестницы, сломал бедро, и последующее выздоровление отняло почти все его силы. Теперь он не способен ни на какие длительные прогулки и ни на какие серьезные дела.

Тем не менее на этот раз дядя приветствовал племянницу с неожиданной сердечностью:

— Какая радость! Ты надолго? Пожалуйста не спеши уезжать, я очень надеюсь, что ты останешься! Ведь «Ветры» стали теперь такими скучными!

— У меня еще нет никаких планов, — призналась Уэйнесс.

— Вот и славно! Агнес покажет тебе твою комнату. Освежись с дороги, и приходи обедать.

По своим прошлым пребываниям здесь Уэйнесс помнила, что обед в поместье всегда почитался делом очень официальным, и потому надела соответственно случаю бледно-палевую строгую юбку, темную серо-оранжевую блузку и черный жакет с плечиками — наряд, идеально подчеркивавший ее темные волосы и смуглую, почти оливковую кожу.

При ее появлении в столовой Пири одобрительно крякнул:

— Помню тебя очаровательным сорванцом — и к худшему ты не изменилась, хотя по-прежнему и пышкой тебя не назовешь!

— Маловато кой-чего и тут, и там, — засмеялась Уэйнесс, показывая на грудь и бедра. — Но приходиться иметь дело с тем, что имеется.

— Нормально. Имеется достаточно, — поддержал ее Пири и, усадив племянницу на один конец огромного стола из орехового дерева, сам расположился на противоположном.

Обед подавался все так же чинно одной из горничных: шикарный жирный бисквит из омаров, кресс-салат со сладким сельдереем, украшенный кубиками цыпленка в маринаде из чесночного масла, котлеты из дикого кабана, еще водившегося в заповедниках Трансильвании. Не откладывая в долгий ящик, Уэйнесс рассказала Тамму о нелепой смерти брата, и старик пришел в ужас.

— Как страшно, что на Кадволе стали твориться такие дела — ведь Консервация теоретически есть место полного безмятежного покоя!

Уэйнесс невесело рассмеялась

— Теперь Кадвол — это совсем другое.

— Возможно, я старый непрактичный идеалист, возможно, я жду от людей слишком многого, но все же, глядя на свою жизнь, мне никак не удается избежать глубокого разочарования. Повсюду ни капли свежести, чистоты, невинности, общество окончательно сгнило, сегодня даже продавцы в магазине норовят обсчитать тебя…

Уэйнесс отпила вина, не зная, в каком духе ответить на эту печальную тираду. Вероятно, последние годы повлияли не только на здоровье Пири, но и на его разум.

Но дядя, как оказалось, и не ждал ответа. Он задумчиво глядел куда-то в угол столовой.

— А что ваше Общество? Вы все еще являетесь его секретарем? — решила сменить тему Уэйнесс.

— Все еще! Это неблагодарная работа в самом буквальном смысле слова, ибо никто не пытается ни помочь мне, ни хотя бы оценить мои труды.

— Как грустно все это слышать, дядя! А как поживают Шалис и Мойра?

Пири с досадой махнул рукой.

— Они по горло заняты своими делами, и ни на что больше внимания не обращают. Я полагаю, это обычный ход вещей — хотя лично для себя желал бы чего-то иного.

— Они счастливы? — осторожно спросила Уэйнесс.

— Вполне, но, разумеется, с их точки зрения. Мойра нашла себе такого же непрактичного педанта, который читает какой-то базовый курс в университете типа «Психология узбекской древесной квакши» или нет, «Креативные мифы древних эскимосов». И Шалис не лучше; она выбрала себе в спутники жизни страхового агента. Ни тот, ни другой не видят дальше своего носа и никакого интереса к Обществу не испытывают. Они начинают зевать и менять тему, как только я заговорю об этом. Варбер — муж Мойры — вообще называет наше Общество клубом старперов.

— Это не просто зло, это глупо! — возмутилась Уэйнесс.

Но дядя ее не слышал.

— Я обвиняю их в узости мысли, но их и это не волнует, что уже и совсем отвратительно! И как следствие, в последнее время я их не вижу.

— Это грустно. Но ведь и вас не интересует их деятельность и их проблемы.

Пири недовольно закашлялся.

— Да. Меня не интересуют проблемы черни; ни то, как кто вел себя на какой-то вечеринке, ни то, кто с кем переспал. Я не намерен тратить на это время. Я должен дописать свою монографию, что является тяжким и ответственным трудом, а также продолжать вести все дела Общества.

— Но неужели нет других членов, которые согласились бы помочь вам?

— Осталось едва с полдюжины этих членов, — усмехнулся Пири. — Да и те, кто выжил из ума, кто прикован к постели.

— А новых совсем не появляется?

Пири снова усмехнулся, и на этот раз еще горше.

— Надеюсь, ты шутишь? Что Общество может им предложить?

— Идеи Общества столь же привлекательны и современны, как и тысячу лет назад.

— Теория! Туманные идеалы! Важные разговоры! Все бессмысленно, если нет ни сил, ни воли. Я последний секретарь Общества, а скоро и от меня останутся одни воспоминания.

— Я уверена, что вы ошибаетесь, Общество остро нуждается в новой крови и в новых идеях!

— Это мы уже слышали. Вот, посмотри. — Пири указал на стоящий в углу столик, на котором красовались две старинные краснофигурные амфоры. На амфорах были изображены древнегреческие воины, запечатленные в самый разгар битвы. Вазы имели около двух футов высоты, и, по мнению Уэйнесс, отличались необычайным изяществом. —Я приобрел эту пару за две тысячи соло, отличная сделка, учитывая, что вещи подлинные.

— Хм. На деле они выглядят вполне современно, — не поверила девушка.

— Да, и это, конечно, очень подозрительно. Я получил их от Адриана Монкурио, профессионального грабителя могильников и захоронений. Он вполне уверен в том, что вазы подлинные, и в прекрасном состоянии.

— Может быть, следовало бы провести экспертизу?

Пири Тамм задумчиво поглядел на вазы.

— Возможно. Но здесь есть одна неловкость. Монкурио утверждает, что выкопал их в одном местечке Молдавии, где они каким-то таинственным образом пролежали нетронутыми тысячу лет. Если это действительно так, то вазы эти приобретены незаконно, и я соответственно не могу требовать официальной экспертизы. Ну, а если это подделка, то я просто и совершенно законно обладаю парой красивых и очень дорогих предметов. Правда, сам Монкурио как-то вдруг отошел от всех этих дел…

— Должно быть, его занятия безумно интересны!

— Монкурио идеально подходит для своих занятий, он силен, проницателен, быстр, и абсолютно беспринципен, что, впрочем, весьма затрудняет общение с ним.

— Но почему же тогда он столь дешево продал вам эти вазы?

— Одно время он, так сказать, дружил с Обществом и даже хотел в него вступить, — с каким-то сомнением в голосе проговорил Пири.

— Но не вступил?

— Нет. Я видел, что у него не хватало для этого настоящей преданности естественным наукам. Я согласен, Общество требует новых сил, новой жизни, но ведь он говорил иное! «Здесь вообще нечего оживлять!» И добавлял: «Хартия Кадвола, надеюсь, находится в полной безопасности?»

— И что вы на это отвечали?

— Я сказал ему, что в данный момент речь идет не о Кадволе, а прежде всего о восстановлении полноценной деятельности Общества здесь, на Старой Земле.

«Но тогда вы должны полностью изменить ваш имидж; нужно перестать корчить из себя этаких патриархов в мрачных одеждах, прогуливающихся, как Кант, каждый день после полудня!» Я пытался возражать, но он продолжал: «Вы должны влиться в поток общей культуры, создать программу, которая привлекла бы внимание высокопоставленных людей, то есть программу, которая, может быть, даже и не касаясь целей Общества напрямую, вызывала бы даже у непосвященных людей определенный энтузиазм». И, уточняя, он называл такие мероприятия, как танцы, фестивали экзотической кухни, отдых-экстрим, особенно в таких местах, как Кадвол.

Я довольно жестко ответил, что, боюсь, такие затеи не только не отвечают целям Общества, но даже не соответствуют его духу.

«Чушь! — заявил Монкурио. — В конце концов, вы можете просто организовать некое гранд действо, с хорошенькими девицами, набранными со всего мира, устроить конкурс красоты, который будет называться „Мисс Натуралист-Земля“ или „Мисс Натуралист-Альцион“, „Мисс Натуралист-Лирвон“ и так далее.

Я отверг и это предложение насколько мог тактично, напомнив, что такие вещи давно вышли из моды и потеряли свой шик.

Но Монкурио снова стал мне возражать: «Отнюдь нет! Изящная щиколотка, соблазнительная попка, грациозный жест — такое никогда не теряет шика!»

Я довольно сухо заметил, что для своего возраста и пристрастия к грабительству могил он что-то уж слишком пылок в этом направлении.

Монкурио взвился. «Не забывайте, что красивая женщина — это тоже часть природы и даже в гораздо большей степени, чем курносый слепой червь из пещер на Проционе IX!»

Я согласился, но добавил, что надеюсь на продолжение нашей деятельности все-таки в более традиционных направлениях. А если уж он все же хочет вступить в наши ряды, то пусть сейчас же заплатит мне четырнадцать солов и заполнит анкету».

«Я действительно намеревался вступить в ваше Общество, — ответил Монкурио. — Именно поэтому я здесь. Но я человек осторожный, поэтому прежде чем вступить, хотел бы ознакомиться с вашими счетами. Не будете ли вы столь любезны показать мне все приходы, расходы, банковские документы, а также — Хартию Кадвола?»

«Это затруднительно, поскольку все эти документы хранятся в банковском сейфе».

«Но ходят слухи о некоем предательстве или путанице. Словом, я настаиваю на том, чтобы мне предоставили возможность собственными глазами увидеть Хартию».

«Все формальности исполнены и большего требовать вы не вправе — ответил я. — Вы должны поддерживать Общество ради его принципов, а вовсе не из-за наличия старых бумаг».

Монкурио обещал подумать и с тем удалился.

— Мне кажется, он подозревал, что Хартия похищена, — предположила Уэйнесс.

— Я думаю, он предположил это только для того, чтобы отвертеться — вот и все объяснение. — Пири закашлялся. — А год назад, когда здесь были Мойра и Шалис с мужьями, я к чему-то упомянул о Монкурио и его желании вступить в Общество. А также обо всех его диких предложениях. И что же? Они хором стали утверждать, что он прав. Ах, бог с ним, все это пустое. — Пири внимательно посмотрел на племянницу. — Но как думаешь ты? Ты-то наш человек?

Уэйнесс покачала головой.

— На Штроме мы, конечно, называем себя натуралистами, но это пустая формальность. Я думаю, мы рассматриваем себя лишь в качестве почетных членов.

— Такой категории не существует! Вы являетесь членами, если подали прошение, прошли все формальности и платите взносы.

— Довольно просто, — улыбнулась Уэйнесс. — Вот я прошу принять меня в ваши ряды. Я принята?

— Разумеется. Заплати вступительный взнос плюс годовой — всего четырнадцать солов.

— Я сделаю это сразу же после обеда, — согласилась Уэйнесс.

— Но должен предупредить тебя, что ты вступаешь в совершенно нищую организацию. Секретарь по имени Фронс Нисфит продал все, что только попало ему в руки, забрал денежки и пропал. У нас теперь нет ни собственности, ни юридических оснований.

— И вы никогда не пытались найти Хартию?

— Серьезно — нет. Все это кажется безнадежным. Взять хотя бы один срок давности, о котором напомнит тебе любой суд…

— А те, кто пришел после Нисфита? Они тоже ничего не предпринимали?

— Нильс Майхак вел все дела после Фронса в течение сорока лет, — с каким-то отвращением пояснил Пири. — Я думаю, он даже не понял, что документов нет. Потом был Кельвин Килдук, но и он, кажется, ничего не подозревал. То есть он никогда не высказывал никаких сомнений в наличии Хартии. С другой стороны, я все же не считаю его человеком действительно преданным делу…

— И, значит, никто ничего не знает вообще?

— Ничего.

— Но ведь где-то она должна существовать! Вот было бы интересно узнать!

— Интересно. Однако путей к этому нет. Если бы я был богат, то, конечно, мог бы нанять верного частного сыщика и посвятить его в это дело…

— Кстати, неплохая идея, — подхватила Уэйнесс. — Может быть, мне самой стоит заняться этой историей:

Пири тяжело наклонился над столом.

— Ты, девочка-тростинка?

— А что? Ведь если я найду Хартию, вы будете довольны?

— Нет вопросов, но дело слишком серьезное и необычное. Это уже почти гротеск.

— Не понимаю, почему.

— Ведь у тебя нет никакой практики в следственном деле!

— Все дело лишь в настойчивости и в определенном уровне интеллектуальности.

— Воистину! Но такая работа часто груба, неблагородна. Кто знает, куда могут завести тебя поиски? Это дело для опытного, умелого мужчины, а не для нежной невинной девочки, какой бы умной и настойчивой она ни была. К тому же и на Старой Земле еще полно опасностей — причем порой в самых непривычных и тонких формах.

— Надеюсь, что вы преувеличиваете. К тому же я далеко не из робкого десятка.

— Я верю, что ты говоришь от всей души, но…

— Конечно!

— Но как ты собираешься все это исполнить?

Уэйнесс задумалась.

— Наверное, первым делом я составлю список основных предполагаемых мест — музеев, коллекций, дилерских и антикварных контор — и стану работать по списку.

Пири неодобрительно закивал головой.

— Моя милая юная леди, таких мест может оказаться многие тысячи только на одной Земле.

— Да, работы будет немало, — призналась девушка. — Но кто знает? Ключ к разгадке может найтись, и очень быстро. И к тому же, разве не существует какого-нибудь централизованного органа, где сведена вся информация о старинных архивах?

— Конечно, есть. В университете имеется доступ к подобной информации, это целый банк данных. Есть он и в Библиотеке Древних Архивов в Шиллави. — Пири встал. — Давай перейдем ближе к делу.

Они пошли через холл в его студию, большую комнату с камином в одном углу и парой длинных столов — в другой. Полки были завалены журналами и книгами, столы ломились от газет. Между столами стояло кресло-качалка. Пири указал на столы:

— Так идет ныне моя жизнь. Я дремлю в качалке и работаю только над монографией. Иногда, конечно, отрывают и дела Общества, но потом снова монография, монография и монография. — Уэйнесс попыталась извиниться за то, что отрывает дядю от работы, но он устало махнул рукой. — Ничего страшного! Хорошо, что у меня, по крайней мере, всего два стола и две служанки — с большим количеством я превратился бы совсем в дервиша. Давай сядем к огню. — Уэйнесс села в старинное барочное кресло с темно-зеленой плюшевой обивкой, а Пири разлил по бокалам темно-красное шерри. — Это лучшая из лучших Тинктура Мореллы, она сразу же вернет краску на твои щечки, — пояснил он, вручая ей бокал.

— Буду пить с осторожностью, — улыбнулась Уэйнесс. — Красные щечки мне не пойдут, а тем более красный нос!

— Пей и не бойся. С красным ты носом или синим — все равно, твоя компания самая для меня приятная. Теперь я нелюдим, у меня осталось всего несколько друзей и несколько знакомых. Шалис утверждает, что я слыву в обществе придирой и чудовищем, но полагаю, это только перепевы песенок ее мужа. Мойра придерживается тех же взглядов и постоянно учит меня, что свои мнения я должен держать при себе. — Пири печально опустил голову. — Может, они и правы. Но все же я не хочу быть счастлив тем образом, который предлагает мне современный мир. — «Будь проще!» — вот его новый девиз, и никто не хочет исполнять свой долг честно. То ли было дело в молодости. Нас учили гордиться своими достижениями, и принималась только оценка «блестяще»! — Он скользнул взором по фигуре племянницы. — Ты тоже смеешься надо мной?

— Увы, нет. Даже на Кадволе, даже на протяжении своей недолгой еще жизни я тоже заметила эти печальные перемены. Все знают, что должно случиться что-то страшное…

— Пири вскинул брови.

— Как это может быть? Кадвол всегда являлся местом истинно буколическим, где никогда ничего не меняется.

— Так было давно. На Штроме половина населения еще покорна Хартии, но вторая считает ее оковами и хочет изменить все, что только можно и нельзя.

— Но ведь они, я надеюсь, понимают, что таким образом разрушат Консервацию? — задумчиво не то спросил, не то уточнил Пири.

— Это-то и является их чаянием! Они неутомимы в этом своем желании и считают, что Консервация и так слишком затянулась.

— Абсурд! Молодые люди часто желают перемен просто ради самих перемен, которые, как им кажется, внесут в их жизнь значительность и важность. Это некая ультимативная форма нарциссизма. Но в любом случае на Кадволе Хартия является законом и нарушена быть не может.

Уэйнес тихо и печально покачала головой.

— Все так, но где же сама Хартия? Это грозит катастрофой. Именно потому я и здесь.

Пири снова наполнил бокалы и долго смотрел в огонь.

— Значит, я должен сказать тебе, что есть еще один человек, который знает, что Хартии в банке нет, — прошептал он.

— Кто это? — подалась вперед девушка.

— Я расскажу тебе, как все произошло. Это курьезная история, и я сам не совсем ее понимаю. Как тебе известно, после Нисфита было всего три секретаря: Майхак, Килдук и я. Майхак стал им сразу же после исчезновения Нисфита.

— Подожди, один вопрос, — прервала его Уэйнесс. — Почему этот новый секретарь, этот Майхак не обнаружил сразу же, что Хартии нет?

— По двум причинам. Майхак был хороший парень, но несколько беспечный, он не любил особо задумываться и предпочитал видеть лишь внешнюю сторону вещей. Хартия и грант были завернуты в специальный пакет, потом положены в конверт, запечатанный и перевязанный красной и черной лентой. Этот конверт помести в банк Маргравии среди прочих документов, но эти-то несколько финансовых бумаг Нисфит так и не смог конвертировать в деньги. И предприняв первоначальное необходимое исследование, Майхак обнаружил конверт нетронутым, запечатанным, перевязанным и правильно надписанным. Словом, он искренне поверил, что Хартия цела и невредима.

После многих лет секретарской работы Нильс стал инвалидом по зрению. Работу за него во многом выполняли помощники, и последней оказалась некая устрашающая женщина, явно из другого мира, которая вступила в Общество не так давно, но быстро стала помощницей Нильса и так, что, в конце концов, он сделал ее официально ассистентом секретаря. Работала она с душой, и ей уже не раз намекали, что она вполне сама сможет занять место Майхака после его отставки. Ее звали Моунетта; это была архипышногрудая женщина, властная, компетентная и в некотором смысле девственница. Я лично находил ее очень мало привлекательной по женской линии: какой-то рыбий взгляд, очень мешавший в общении. Майхак, однако, был ей доволен и всегда твердил, что Моунетта неоценимый работник и контора просто не может без нее работать. Как-то он даже заявил, что у нее глаз, как у орла, и что она может обнаружить ошибки в счетах, а поэтому просит назначить большую ревизию, дабы убедиться, что все документы действительно в полном порядке. А поскольку сам он заниматься толком уже ничем не мог, то решил просто послать ее со всеми ключами и кодами в банк одну.

Мы с Килдуком горячо возражали и заявили, что подобные действия абсолютно незаконны. Лицо у бедняги вытянулось, но в конечном счете ему пришлось согласиться с тем, что назавтра мы отправимся в банк все вместе. Словом, дело пошло не совсем так, как предполагалось сначала, что явно не понравилось Моунетте. Она явилась в банк с лицом мрачнее тучи, и все обращались с ней, как с больной.

Сейф открыли, и она составила список содержимого: некоторые финансовые документы, несколько незначительных облигаций и в конверте, по-прежнему запечатанном и перевязанном — Хартия и грант. Все были довольны, за исключением Моунетты. И не успели мы ничего сделать, как она сорвала ленты и печать и вытащила пакет. «Что вы делаете?!» — закричал Килдук, на что Моунетта совершенно спокойно ответила: «Я хочу удостовериться, что Хартия находится в пакете — вот что я делаю». Она вскрыла пакет, заглянула внутрь, потом закрыла его и положила обратно в конверт. «Ну что, Моунетта, вы удовлетворены?» — спросил потрясенный Килдук. «Да, совершенно», — ответствовала она, снова перевязала все лентами и положила в сейф. Все промолчали, будто так и было надо.

На следующий день Моунетта ушла из Общества, никому ничего не объяснив — и больше ее не видели. Секретарем стал Килдук, и все было нормально до его смерти, когда я принял все обязанности. Я отправился в Банк Маргравии и снова вскрыл конверт. К моему ужасу он был пуст. Вернее, не пуст — вместо подлинника Хартии в нем лежала коммерческая копия, а гранта не было вообще.

Я невольно вернулся мыслями к Моунетте. До сих пор я убежден, что она действительно хотела проверить наличие Хартии. Если бы она нашла подлинник и Сертификат, то осталась бы помощником Майхака и впоследствии сама заняла бы его место, пользуясь документами по своему усмотрению и для своих целей. Она, должно быть, была в шоке, обнаружив копию — о ее умении держать лицо в любой ситуации я был наслышан немало.

Такова история. Значит, Моунетта уже давным-давно знала о том, что Хартия пропала. Но что она стала делать потом, мне так и неясно.

Уэйнесс сидела, молча глядя в камин.

— Получается, что Нисфит продал Хартию и остальные документы, имевшие антикварную ценность. И настоящий владелец теперь не может открыть грант на свое имя, поскольку это будет незаконно. И еще один неприятный фактор маячит на горизонте.

— Что еще?

— Грант должен быть подтвержден и реиндоссирован[64] в течение одного столетия — в противном случае он будет аннулирован.

— Но об этом я ничего не знала! И сколько осталось времени?

— Около десяти лет. Особой спешки нет, но грант должен быть найден.

— Я сделаю все, что могу, — торжественно ответила Уэйнесс.

II
Утром Уэйнесс встала рано, надела короткую синюю юбку, темно-синие гольфы и серый пуловер, чудесно оттенявший ее бледную смуглость.

Она спустилась по лестнице в дом, казавшийся в этот час неестественно тихим. За ночь запахи, пропитывавшие это жилище за долгие десятилетия, отдавали свою силу, и в воздухе носились ароматы от бесчисленных букетов, от вырезанных из сандала и сануччи фигурок, а кроме того пахло лаком для мебели и мастикой, и еще какими-то странными лекарствами и лавандовыми саше.

Уэйнесс прошла в столовую и села за стол. Перед нею за высокими окнами зеленели луга, деревья и холмы, за которыми виднелись крыши и печные трубы Тиренса. Погода стояла какая-то неровная. На востоке по небу пробегали маленькие тучки, подгоняемые ветром и заставлявшие солнце то исчезать, то вспыхивать с новой силой буквально в течение нескольких секунд. Уэйнесс подумала, что свет солнца здесь в Среднегорье светит особенно туманно и смутно, так разительно отличаясь от золотого сияния Серены. Местный солнечный свет, особо подчеркивавший сине-зеленые оттенки, наверное, все же был слишком притушен тенями и облаками, тогда как свет Серены вольно полыхал всеми тонами красного, желтого и оранжевого.

Агнес, выглянувшая из кухни, тут же принесла девушке фруктовый салат, яйца вкрутую, тосты с клубничным вареньем и густой ароматный кофе.

Скоро появился и Пири в старой твидовой куртке, полосатой рубашке и просторных брюках — костюме, куда более свободном, чем носил раньше. Однако, несмотря на домашнюю одежду, он продолжал поддерживать атмосферу настоящего бонтона. На мгновение он замер в дверях, оглядывая племянницу жестким взглядом полководца, осматривающего свои войска перед сражением.

— Доброе утро, дядя! — ласково поздоровалась Уэйнесс. Надеюсь, мой ранний завтрак не очень тебя побеспокоил?

— Естественно, нет. Раннее пробуждение — это добродетель, которую я стараюсь поддерживать каждый день моей жизни. — Он сел напротив и развернул салфетку. — Математики рассказывают нам забавную сказочку. Один час лишнего сна в день отбирает целый год жизни в каждые четверть века. Итак, за сто лет набегает четыре года потерянного существования. Подумай об этом! А я так нужен Обществу. Но сейчас я уже опасаюсь, что моей жизни все же не хватит, чтобы удовлетворить даже самые минимальные мои амбиции. Кто это сказал: спи, когда будешь мертв?

— Скорее всего, барон Бодиссей. Он, по-моему, высказывался по всем предметам.

— Умница! — Пири хлопнул салфеткой и засунул угол за воротник. — Ты, несмотря на раннее утро, выглядишь свежей, радостной и готовой на все.

Уэйнесс пожала плечами.

— Свежей и готовой на все, как всегда.

— Но не радостной?

— Я не могу сказать, чтобы ваша вчерашняя история о Моунетте и прочих делах оказалась для меня приятным сюрпризом.

— Бог с тобой, это случилось давным-давно и кто знает, что теперь стало с этой женщиной! Я подозреваю, что она и сама давно обо всем забыла.

— Я тоже.

— Вспомни, грант так никогда и не был перерегистрирован. — Пири посмотрел куда-то на край стола. — Я вижу, раздумья все же не мешают тебе хорошо есть. Вижу скорлупу, крошки от тостов… Что еще?

— Салат.

— Отлично! Настоящий завтрак, который вполне подержит твои силы до ланча. Агнес! Да где вы, черт побери?

— Я здесь, сэр, и чай ваш готов.

— Скажи кухарке, что я заказываю омлет с сельдереем и немного грибного кетчупа. Ну, и булочки. Но только, чтоб в омлете не было ни намека на кусочки скорлупы!

— Я передам, сэр, — и Агнес поспешила прочь. Пири посмотрел на чайник и презрительно фыркнул:

— Надеюсь, он не слабее, чем обычно. — Налив чаю в чашку, он отхлебнул, зажмурился и снова посмотрел на племянницу, которая осторожно пододвигала к нему по скатерти четырнадцать соло.

— Вчера я забыла. Так, я теперь член Общества натуралистов?

— Не раньше, чем я удостоверю твою личность и внесу тое имя в списки. Но верификация пройдет быстро, поскольку твоим гарантом выступаю я сам.

— Я слышала, что на Старой Земле очень ценятся хорошие связи, — улыбнулась Уэйнесс.

— К сожалению, в целом, это правда. У меня, к несчастью, их нет, и, когда мне что-нибудь нужно, я как простой смертный, обиваю пороги со шляпой в руке. За это меня презирают мои зятья. Да ладно. Я надеюсь, ты обдумала наш вчерашний прожект?

— Да. Интеллектуально я выложилась до предела.

— То есть, прошу прощения, все обдумала и по здравому размышлению решила отказаться?

— Почему вы так думаете? — с удивлением посмотрела на него Уэйнесс.

— Слишком прозрачны обстоятельства. Дело, конечно, превышает способности юной леди, как бы хороша и настойчива она ни была.

— Но подумайте, существует одна Хартия и одна я. Пока мы в равных условиях.

— Ба! Я не настроен на софистику. На самом деле я весьма и весьма расстроен тем, что моя физическая немощь не позволяет мне как следует развернуться в этом направлении. Ах, вот и омлет! Ну-с, посмотрим, как она выполнила мою просьбу. Кажется, все в порядке Странно, как часто какая-нибудь мелочь может испортить работу самого прекрасного специалиста! Так о чем мы говорили? Ах, да, о твоем предложении. Моя дорогая Уэйнесс, задача монументальна! И, увы, она выше твоих сил!

— А я так не считаю. Если я намерена прогуляться отсюда до Тимбукту, то и пойду до Тимбукту, сначала один шаг, потом другой, потом третий и так в конце концов скоро пересеку Нигер по мосту Хамшатт.

— Ага! Но ты пропустила расстояние между третьим шагом и последним, куда, кстати, входят сады «Волшебных Ветров» и сама река, протекающая через Сахару. На пути ты можешь заблудиться, быть ограбленной, попасть в ловушку, выйти замуж или… развестись!

— Дядя Пири! У вас слишком живое воображение!

— Хм. Хотелось бы мне вообразить себе такой безопасный путь, который сразу открыл бы тебе все тайны.

— У меня уже есть план. Я просмотрю архивы Общества, особенно за время секретарства Нисфита и, может быть, найду какую-нибудь ниточку, которая поведет меня дальше.

— Милая юная леди, это задание чудовищно само по себе! Ты устанешь, ты расстроишься, ты будешь долгое время не видеть солнца и своих сверстников, ты перестанешь радоваться даже самой себе. И в один прекрасный день заплачешь, поднимешь верх руки и убежишь — так окончиться твой великий прожект!

— Дядя Пири, ты богат не только воображением, но и пессимизмом! — воскликнула Уэйнесс, стараясь держаться спокойно.

— И ты не потеряла решимости? — Пири посмотрел на нее долгим испытующим взглядом.

— Я услышала только то, что ожидала, но услышанное принято мною в расчет уже давно. Я должна найти Хартию и грант. Больше и думать не хочу ни о чем. Если поучится — моя жизнь будет полезной и оправданной. Если нет — то все равно — я пыталась.

Пири помолчал, и вдруг быстрая улыбка промелькнула по его лицу.

— Получится или нет, жизнь твоя все равно ценна и оправданна. И нечего об этом думать.

— Но я хочу, чтобы получилось!

— Конечно! Я сделаю для тебя все, что смогу.

— Спасибо тебе, дядя.

III
Пири Тамм провел племянницу в маленькую комнатку с высоким потолком, находившуюся рядом с кабинетом. С балкона, увитого густой листвой винограда, через два высоких узких окна лился слабый зеленоватый свет. Шкафы и полки ломились от беспорядочно сваленных книг, журналов, трактатов и рукописей. На стенах висели сотни фотографий, рисунков, карт и еще непонятных изображений. В алькове стоял огромный компьютер с четырехфутовым экраном.

— Это мое убежище, — пояснил Пири. — Здесь я работал, когда был еще полон дом народу; тогда в моем кабинете устраивался некий светский салон, несмотря на все мои протесты и намеки. Комнатка эта известна под названием «Кладовка Огра». — Пири слегка закашлялся. — Я подслушал однажды из уст Варберта, мужа Мойры, что он еще называет ее и «Убежищем Уходящего».

— Как неуважительно!

— Согласен, но, по крайней мере, как только я закрываю сюда дверь, я оказываюсь в недоступном для всех пространстве.

Уэйнесс оглядела комнату.

— Но здесь все как-то… в беспорядке. Может быть, Хартия просто валяется где-нибудь в этих завалах?

— На это нет ни малейшей надежды, — ответил Пири. — К сожалению, эта мысль уже приходила мне в голову, и я методично метр за метром прошарил здесь все. Каждый листочек. Боюсь, что твоя задача не имеет такого простого решения, увы. — Уэйнесс села к компьютеру. — Он совершенно стандартный и работать на нем легко. Одно время у меня был стимулятор, которым Мойра успешно пользовалась, чтобы создавать себе новые имиджи.

— Изобретательно!

— В общем, да. Однажды ночью, когда ей было примерно столько же, сколько тебе сейчас, у нас намечался парадный обед. Мойра, одетая в элегантное платье, вела себя с полагающейся важностью, но после обеда мы удивились, куда пропали все молодые люди. Наконец, их обнаружили здесь, где на столе резвилась совершенно обнаженная Мойра. Мойра возмутилась и заподозрила, что ее заложила Шалис.

— Среди этих молодых людей, должно быть, был и Варберт? Ему, наверное, это зрелище понравилось тогда больше всех?

— Мне он ничего не говорил. — Пири покачал седой головой. — Время идет очень быстро, девочка. Садись-ка как следует. Удобно?

— Вполне. Как мне найти архивы Общества?

— Войди в «АРС», потом найдешь соответствующий индекс. Все совершенно просто.

— Там записана вся корреспонденция?

— Абсолютно, от самых глупейших записок и приказов. Это сделано по двум причинам: элементарное крючкотворство с одной стороны, а с другой — нам просто скоро вообще нечего будет делать. Я уверен, правда, что ты не найдешь здесь ничего интересного, но все же пока уйду.

И Пири вышел. Уэйнесс устроилась поудобнее и начала изучать все старые записи Общества натуралистов.

К концу дня она разобралась с системой организации записей и освоила их объем. Большая часть записей касалась времен давно прошедших. Эту часть архива девушка проигнорировала и начала расследование с появления на сцене Фронса Нисфита. Она узнала дату его преступления, и точное время секретарств Нильса Майхака, Кельвина Килдука и Пири Тамма. Какое-то время она плавала в файлах, стремясь зацепить что-нибудь интересное, но выуживала лишь финансовые документы, отчеты ежегодных сессий и списки членов. Каждый год списки эти становились все короче и короче, а скоро там и совсем стало нечего читать. Общество натуралистов близилось к последнему вздоху. Она проверила файлы писем: требования какой-то информации, меморандумы, каталоги, записи о смертях и смене адресов, школьные сочинения и эссе, присылаемые в ежемесячный журнал.

Когда солнце уже скатывалось к краю неба, Уэйнесс откинулась на спинку кресла. — Помни, что это только начало, — сказала она себе. — А для того, чтобы стал виден конец, понадобится еще много упорства и настойчивости.

Наконец, Уэйнес покинула логово и ушла к себе в комнату, где приняла ванну ипереоделась в темно-зеленое платье, какое обычно требовалось при обедах в «Волшебных Ветрах». «Надо найти себе что-нибудь новенькое, а не то дядя решит, что я все время обедаю в форме», — подумала она.

Девушка причесала темные волосы, переплела их серебряной цепочкой и в таком виде спустилась в столовую, где к ней немедленно присоединился Пири, славившийся своей пунктуальностью.

— А теперь, в соответствии с неизменными традициями «Ветров» — Закат. Попробуешь?

— Если положено…

Пири достал из буфета две маленьких оловянных стопки.

— Видишь, какая прозелень патины, она говорит о многом…

— Сколько же им?

— По крайней мере, три тысячи.

— И какая необычная форма!

— Это не случайно! После первоначальной выплавки, их снова нагревали, чтобы умягчить металл, потом гнули, мяли, полировали и, наконец, добились столь совершенной формы. Но нет и двух одинаковых.

— Очаровательные штучки, — согласилась Уэйнесс. — И шерри тоже хорош. Похожее вино делают на Араминте, но это, конечно, лучше.

— Я надеюсь, — скромно улыбнулся Пири. — Мы занимаемся его производством уже многие века. Может быть, выйдем на веранду? Вечер теплый, и солнце едва садится.

Он открыл дверь, они вышли на веранду и остановились у балюстрады.

— Ты выглядишь утомленной, — спустя несколько минут заметил Пири. — Ты обескуражена объемом взваленной на себя работы?

— О, нет. По крайней мере, сейчас. В данный момент я выкинула и Общество, и Нисфита из головы, и просто любуюсь закатом. Не думаю, чтобы кто-то когда-нибудь предпринял серьезное изучение этого явления в других мирах. Наверное, существует немало интересных разновидностей.

— Без сомнения! — подтвердил Пири. — Я даже могу привести навскидку с полдюжины. Особенно я запомнил закат на Делоре, планете на краю Колумбы, куда я ездил по делам Общества. Каждый вечер мы имели возможность видеть дивный спектакль, зеленый, голубой с проблесками ярко-алого! Это было уникально, и теперь еще я отличу закат на Делоре из сотен других мгновенно. Хорош был и закат на Пранилле, который происходит каждый раз, пробиваясь через грозовые облака.

— А на Кадволе закаты непредсказуемы, — вздохнула Уэйнесс. — Цвет идет откуда-то из-за туч, но часто бывает тоже очень ярким и радостным. На Земле совсем не так. Здесь закаты роскошные, даже воодушевляющие, но кончаются они лишь печальной синей тьмой и всегда навевают грусть.

Пири внимательно посмотрел на небо.

— Да, это есть. Но грусть не длится долго и проходит, как только на небе появляются звезды. Особенно, когда мясо в желе уже давным-давно стоит на столе, — подумав добавил он. — При этом известии дух воспаряет, как жаворонок. Возвращаемся?

Он усадил племянницу за массивный ореховый стол и сам сел напротив.

— Я еще раз повторяю, что несказанно рад видеть тебя. Это платье выглядит на тебе прелестно.

— Спасибо, дядя. К несчастью, это мое единственное обеденное платье и мне надо подыскать себе еще какую-нибудь одежду, иначе я точно вам скоро надоем.

— Ну, уж только не поэтому. Однако, в деревне есть два-три неплохих магазина, и мы отправимся туда как только скажешь. Кстати, Мойра и Шалис знают о твоем приезде, и могут нагрянуть сюда в любой день, чтобы на тебя посмотреть. И если сочтут тебя не совсем дикаркой, то даже готовы представить тебя местному обществу.

Уэйнесс скорчила гримасу.

— В прошлый раз ни та, ни другая не оказывали мне особого внимания, и я как-то подслушала, что они обо мне говорят. Мойра сказала, будто я выгляжу как цыганенок, одетый в женское платье, Шалис удивилась, но нашла, что определение слишком мягкое; по ее мнению, я просто какая-то маленькая дурочка с лицом глупого котенка.

Пири постарался подавить вырвавшееся у него восклицание.

— О, какие же поганые языки у этих девчонок! Как давно это было?

— Кажется, лет пять назад.

— Хм. Могу сказать подобное и относительно себя. Как-то я подслушал, как Варберт называет меня странным гибридом совы, цапли и росомахи. В другой раз Юссери говорил обо мне как о домашнем дьяволе и советовал подарить мне цепи, чтобы я гремел ими, разгуливая по дому.

— Какая грубость! — возмутилась Уэйнесс, однако с трудом подавила смех.

— Я тоже так думаю. Три дня спустя я созвал всех их на семейный совет. Я сказал им, что меняю свое завещание и решил посоветоваться с ними, оставить ли все Обществу натуралистов или Союзу Защиты Сов и Росомах. Они замолчали, потом, наконец, Шалис, очень нервно сказала, что возможно и то, и другое. Я заявил, что она, без сомнения, права, и я еще подумаю над этим вопросом, когда буду ставить подпись, и встал. Мойра спросила, зачем я пристегнул к поясу цепочку, на что я ответил, что мне нравится, как она звенит, когда я хожу по дому. — Пири снова закашлялся. — С тех пор и Варберт, и Юссери стали вполне вежливы. Они, кстати, выразили гораздо больше энтузиазма относительно твоего приезда, чем мои доченьки, и все хотят тебя познакомить с подходящими молодыми людьми. Вернее, с теми, кого они таковыми считают.

— То есть сначала они меня осмотрят, а потом решат, что мне больше всего подходит какой-нибудь собачник или долговязый студент богословия, а то и того более, какой-нибудь юный писец из конторы Юссери. Начнут выспрашивать, как мне понравилась Старя Земля и где в точности находится Кадвол, поскольку ни один из них там ни разу так и не удосужился побывать.

Пири залился каким-то отрывистым, отдаленно напоминающим лай собаки, смехом.

— Ну, такие разговоры здесь неизбежны. Разве что ты встретишь какого-нибудь члена нашего Общества, которых, к несчастью, осталось всего восемь.

— Девять, дядя Пири, девять! Разве вы забыли?

— Да нет. Тебя-то я как раз сосчитал, но на сегодняшний день мы должны вычеркнуть сэра Реджиса Эверарда, поскольку он, увы, скончался.

— Какая ужасная новость, — прошептала девушка.

— Увы, увы, — Пири посмотрел куда-то через плечо. — Что-то темное стоит позади меня, и тени сгущаются вокруг его пальцев.

Уэйнесс тревожно вгляделась в темноту.

— Вы загадываете мне загадки…

— Возможно, — хмыкнул Пири. — Ах, да, надо бы мне выражаться поточнее. Не забывай, что смерть заготовила множество дел живущих! И сколько их — священники, мистики, могильщики, слагатели од и эпитафий, доктора, палачи, похоронные клерки, резчики по камню, а также те, кто вскрывает могилы… Последнее обстоятельство заставляет меня спросить, не наткнулась ли ты еще на Адриана Монкурио? Нет? Это имя раньше или позже все равно всплывет на твоем пути. Как ты помнишь, именно он «презентовал» мне две греческие амфоры.

— Иметь в приятелях профессионального грабителя могил дело полезное, — задумчиво изрекла Уэйнесс.

IV
Прошло две недели. Пири пригласил на обед своих дочерей, Мойру и Шалис, с их мужьями Варбертом и Юссери. По этому случаю Уэйнесс решила надеть свой новый костюм. Он состоял из темно-багрового пуловера с высоким воротником и такого же цвета юбки, плотно облегающей бедра и заканчивающейся где-то у щиколоток.

Увидев ее спускающейся по лестнице в этом наряде, Пири не смог удержаться от восклицания:

— Клянусь всеми святыми, Уэйнесс! Ты час от часу становишься все очаровательней!

Девушка подошла и чмокнула его в щеку.

— Опять ты мне льстишь, дядя.

Пири недоверчиво хмыкнул.

— Да уж я не думаю, что ты сомневаешься в своем очаровании.

— Стараюсь, — с улыбкой вздохнула его племянница.


Вскоре начали прибывать гости. Пири встречал их у двери, и на какое-то время зал заполнился гулом приветствий и радостных восклицаний в адрес Уэйнесс. Кузины сначала придирчиво осмотрели ее со всех сторон и затем возбужденно защебетали.

— Боже, как ты выросла! Шалис, ты только посмотри, девочку просто не узнать!

— Вот уж действительно, в тебе теперь трудно увидеть ту ужасную дикарку, которая считала нашу землю странным и пугающим местом.

— Так или иначе, но время действительно меняет нас всех, — виновато улыбалась в ответ девушка. — Я тоже помню вас гораздо более молодыми.

— У них теперь слишком много светских обязанностей, и потому жизнь крайне тяжела, — язвительно вставил Пири.

— О чем ты, папа?! — возмутилась Мойра.

— Ах, не обращай внимания, Уэйнесс, дорогая. Мы всего лишь самые обыкновенные женщины, хотя и принадлежим к высшему обществу, — примирительно прощебетала Шалис.

Тут подошли мужья, и их сразу же представили девушке.

Варберт оказался высоким и тощим, с орлиным носом, пепельно-светлыми волосами и небольшим подбородком. Юссери был пониже, поплотнее, с пухлыми щеками, медоточивым голосом и сентенциозной манерой говорить. Варберт вел себя как утонченный эстет, какового может удовлетворить лишь полное совершенство. Юссери же казался более терпимым в своих суждениях, хотя и не уступал своему шурину в меткости суждений.

— Так вот она, знаменитая Уэйнесс! Помесь сорванца и книжного червя! Я же говорил тебе, Варберт! Она оказалась совсем другой!

— Я предпочитаю избегать предварительных оценок, — равнодушно изрек Варберт.

— Да, да! — вмешался Пири. — Это признак дисциплинированного ума!

— Согласен. Таким образом, я всегда оказываюсь готовым ко всему в любое время и в любой ситуации. Никто не знает заранее, что именно может принести нам внешний мир в следующую минуту.

— Ну а я сегодня по такому случаю все-таки надела туфли, — продолжала развивать свою тему Шалис.

— Какая странная девица! — прошептал Варберт на ухо Мойре.

— Пройдемте, выпьем по стакану вина перед обедом, — предложил Пири.

Все отправились в гостиную, где был сервирован шерри, и где Уэйнесс снова стала объектом всеобщего внимания.

— Почему ты решила приехать на этот раз? — поинтересовалась Мойра. — Есть какая-то особая причина?

— Я занимаюсь некоторыми исследованиями в области раннего периода Общества натуралистов, — ответила девушка. — А также хочу немного попутешествовать.

— Одна? — изумилась кузина, вскинув брови. — Это неразумно для молодой и неопытной девушки.

— Одна она не останется, — вполне разумно заметил Юссери. — Во всяком случае, надолго.

Шалис быстро остудила своего слишком горячего муженька пронзительным взглядом.

— Мойра совершенно права. Наш мир, конечно, замечателен, но на самом деле по темным углам здесь прячется немало странных существ.

— Я сам часто вижу их, — подхватил Пири. — Например, они очень любят прятаться в клубе Университета.

Тут Варберт счел нужным вмешаться.

— Что вы говорите, Пири! Я бываю в клубе Университета каждый день! У нас там самое изысканное общество.

— Может быть, я слишком резок в суждениях, — передернул плечами Пири. — Но вот мой друг Адриан Монкурио гораздо более бескомпромиссен. Он утверждает, что все порядочные люди уже покинули Землю, оставив на ней только выродков, всяких нимпов, суперинтеллектуалов и сладкопевцев.

— Это полный абсурд, — процедила Мойра. — Ни один из нас не подпадает под эти категории.

— Кстати, о музыке, — примирительно вступил в разговор Юссери. — Ты будешь участвовать в концерте?

— Меня просили об этом, — с важностью ответила Мойра. — Я буду играть или «Реквием по мертвой русалке» или «Птичью песню Йестерайра».

— Особенно хорошо тебе удается именно «Песня»! — подхватила Шалис. — Там есть прелестные куски.

— Я бы с удовольствием выпил еще этого замечательного шерри, — опять сменил тему Юссери. — Шалис, ты уже пригласила на концерт Уэйнесс?

— Разумеется, я с радостью ее жду. Но там в этот раз не будет свободных молодых людей, да я и сомневаюсь, что ее кто-нибудь вообще заинтересует.

— Не важно, — ответила Уэйнесс. — Если бы я хотела, чтобы мной интересовались, я осталась бы на Кадволе.

— Неужели? — вздохнула Мойра. — А я думала, что Кадвол это такая резервация, где единственным развлечением является уход за больными животными!

— А ты бы как-нибудь посетила Кадвол и увидела бы все собственными глазами. Думаю, ты сделала бы немало открытий!

— Без сомнения, но я не способна на такие авантюры. Я плохо переношу отсутствие удобств, плохую кухню и надоедливых насекомых.

— Разделяю твое мнение вполне, — согласился Варберт. — Кто-то в свое время справедливо изрек, что другие миры не созданы для обитания человека, и вообще Сфера Гаеан — образование неестественное.

Юссери весело рассмеялся.

— Да уж, мы, земляне, по крайней мере, избавлены от таких экзотических болезней, как большеглазие, трясоножество, чанг-чанг и лихорадка Денге.

— Не говоря уже о пиратах, рабах и прочих ужасных вещах, что творятся повсюду за пределами Земли.

— Обед подан! — появилась в дверях Агнес.


Вечер закончился весьма галантно. Юссери официально пригласил Уэйнесс на концерт, и не успела она ответить, как Шалис язвительно процедила:

— Будь же милостив, Юсси! Дай бедной девочке возможность решить самой. Если она захочет пойти, то сумеет нас и так известить об этом.

— Вот это разумно, — улыбнулась Уэйнесс. — Спокойной ночи всем!

Гости уехали. Пири и Уэйнесс остались в гостиной одни.

— Они люди неплохие, но, увы, не типичные земляне, — вздохнул Пири. — И не проси меня более точно определить тип своих соотечественников, поскольку типы их чрезвычайно разнообразны, и порой удивительны. Конечно, есть и чрезвычайно опасные особи, как говорила Мойра. Земля — планета очень старая, поэтому гнили на ней достаточно.

Потекли дни, складывавшиеся в недели. Уэйнесс читала всевозможные документы, включая подзаконные акты Общества, множество дополнений к ним, наслоившихся за века. Эти акты были почти наивными в своей простоте и, казалось, покоились на принципах всеобщего альтруизма, не иначе.

Уэйнесс обсуждала эти акты с дядей.

— Они удивительно курьезные, и порой почти вынуждают секретаря становиться жуликом. Я вообще удивляюсь, что Нисфиту еще что-то осталось. Секретарь, в первую очередь, член Общества, и должен быть джентльменом и человеком безукоризненной честности почти по определению. Мы, натуралисты, и сейчас, и всегда, рассматриваем себя как элиту населения — и мы никогда не ошибались в этом. До тех пор, пока не появился Нисфит.

— Но меня интересует и вот еще что — почему интерес к Обществу за последнее время падал так катастрофически?

— Об этом уже много говорили и думали, — вздохнул Пири. — Называлось много причин: успокоение, отсутствие новых идей, потеря энтузиазма. Публика начинает представлять нас каким-то убогим сборищем старых энтомологов, и мы не делаем ничегошеньки, чтобы разубедить ее в этом. Мы даже не упрощаем членство, и не делаем его более привлекательным… Кандидату по-прежнему необходимо ручательство четырех активных членов или при отсутствии таковых — что бывает с кандидатами из других миров — он должен предоставить резюме, curriculum vitae[65], справку из полиции о благонадежности, заявку на научную работу и так далее, и тому подобное. Ужасная рутина, одним словом.

— Но как же в таком случае был принят Нисфит?

— Система дала сбой…


Уэйнесс продолжала свои изыскания и вскоре наткнулась на список проданных Нисфитом материалов. Список оказался составленным новым секретарем Майхаком и заканчивался недвусмысленным резюме: «Каналья, надул нас весьма ловко! Что это, черт побери, может вообще значить: порождения, принятые на активированный счет BZ-2? Это просто издевательство! К счастью, Хартия и грант остались в сейфе».

Вот здесь-то, подумала Уэйнесс, и кроется, возможно, источник таинственного убеждения Моунетты — или скажем более точно, надежды — на то, что Хартия все еще благополучно пребывает в банке.

Собственность, секвестированная Нисфитом, оказалась весьма разнообразной: рисунки и схемы, созданные натуралистами в период экспедиций в другие миры, любопытные образчики эстетики, произведенные жизненными формами, находящимися вне Сферы Гаеан, включая таблицы все еще нерасшифрованной мирхийской письменности, статуэтки из мира на задворках Малой Урсы, вазы, чаши и другие предметы обихода из Нинарка. Были там и коллекции малых жизненных форм, собрание из сотни магических каменных сфер, расписанных банджи с Кадвола, исчезли безделушки, носимые болотными бегунами на Джемини 333. В другую категорию похищенного входили архивы Общества, касающиеся старинных документов, рукописей, фолиантов и некая черная литолития, написанная микроскопическими символами, древние книги и фотографии, различные хроники, примечания и биографические заметки.

Весь похищенный материал, подумала девушка, в силу своей разнородности явно не мог быть сразу продан оптом какому-то одному покупателю или даже какой-то одной организации. С большим вниманием она принялась за бумаги самого Нисфита; тут она обнаружила заявление о вступлении, меморандум об обязанностях члена, корреспонденцию в связи с разными юридическими прецедентами, школьный аттестат, проекты экспедиций и исследований, а также документы о различных инвестициях, которые давали доход в том числе и натуралистам на Штроме.

Материалов оказалась куча, и поначалу Уэйнесс попыталась разложить их по темам, потом сконцентрировалась на наиболее провоцирующих из них, потом использовала поиск с отсылкой «Хартия» — но ничего интересного так и не нашла.

Подумав хорошенько, она еще раз проверила все файлы, записанные во время секретарства Нисфита, и, наконец, среди всякой незначащей ерунды, натолкнулась на то, что весьма ее заинтересовало.

Это была запись ежегодной сессии последнего года пребывания Нисфита на своем посту. Запротоколированный разговор между Джеймсом Джеймерсом, председателем Действенного комитета Общества, и Фронсом Нисфитом, секретарем Общества.

«Джеймерс: Господин секретарь, поскольку это не относится впрямую к моим обязанностям, я обращаюсь к вам в надежде, что вы прояснимте мне некоторые вопросы, которые я нахожу странными. Например, что такое „замещение“?

Нисфит: Это совершенно просто, сэр. Это статья документа, использование которой Обществом может быть замещено.

Джеймерс: Ваше словотворчество здесь неуместно, это просто жаргон! Будьте любезны выразиться более разумно.

Нисфит: Слушаюсь, сэр.

Джеймерс: Например, что означает эта абракадабра «порождения, принятые на активированный счет»?!

Нисфит: Большая часть терминологии взята из языка номенклатуры.

Джеймерс: Но что это значит?

Нисфит: В широком смысле — фонды, изъятые из необходимых материалов и считающиеся фондами универсального использования, как то: вклады, пожертвования, школьные сочинения и тому подобное. Также гонорары типа ежегодного стимулирующего гранта по Хартии Кадвола.

Джеймерс: Так. И все эти документы у вас в порядке?

Нисфит: Разумеется, сэр.

Джеймерс: А почему Хартия Кадвола находится не на своем обычном месте?

Нисфит: Я перевел ее в Банк Маргравии наряду с остальными документами.

Джеймерс: Все это кажется несколько запутанным и сложным. Я думаю, надо предпринять инвентаризацию всей нашей собственности, чтобы мы знали, что и где находится в действительности.

Нисфит: Отлично, сэр. Я сделаю все необходимые приготовления».


Именно в последовавшую за сессий неделю Нисфит покинул офис и скрылся навсегда.

И тут в голову Уэйнесс пришла мысль, крайне разгорячившая ее. Фронс Нисфит стал членом Общества почти без традиционных формальностей. Кто продвинул его в члены? Уэйнесс снова стала копаться в файлах и нашла имена, ничего ей не говорившие. А Моунетт, присоединившаяся к Обществу уже спустя тридцать лет — кто рекомендовал ее? Уэйнесс снова полезла в записи.

Но в указанный период никакого члена или работника Общества с именем Моунетт не оказалось.

Странно! Уэйнесс заставила себя просмотреть все еще более тщательно — и совершенно случайно сделала удивительное открытие.


К концу дня она сообщила о своих находках Пири:

— Моунетт, как вы говорили, была человеком из другого мира, и, соответственно, при вступлении с нее требовалось полицейское удостоверение личности и благонадежности, не так ли? И оно действительно есть — ее звали Симонетта Клаттук.

V
Уэйнесс немедленно рассказала дяде все анекдоты об этой даме, в разных ситуациях слышанные ею от Глауена.

— Она всем известна своим бешеным темпераментом, и любое противоречие вызывает у нее бурю гнева. Когда она была еще молодой, то потерпела одно любовное фиаско и почти в тоже время оказалась изгнанной из Дома Клаттуков по причине низкого статуса. Она покинула Араминту в безумной ярости и пропала навсегда.

— До тех пор, пока не стала помощницей Нисфита, — задумчиво произнес Пири. — Что же было у нее на уме? Ведь знать о том, что Хартия и грант пропали, она никак не могла.

— Именно поэтому она и хотела проверить сейф.

— Конечно — но она ничего не нашла ни там, ни где-нибудь еще, поскольку известий о том, что грант перерегистрирован, так и нет.

— И то слава богу! С другой стороны, она могла бы покопаться в файлах, как сделала я — и, возможно, с тем же эффектом.

— Вовсе необязательно! Она могла не утруждать себя поисками, если ожидала, что Хартия и грант хранятся в сейфе.

— Надеюсь, вы правы. Иначе я просто теряла время, ища там, где уже все выискано.

Пири ничего не ответил, поскольку про себя подумал, что племянница время все же действительно теряла.

Но Уэйнесс все продолжала работать, и по-прежнему без толку — никакого намека, проливавшего свет на преступную деятельность Нисфита так и не находилось.

Снова потекли дни и недели. Уэйнесс начинала потихоньку впадать в отчаяние. Ее самой интересной находкой и оказалась всего лишь фотография Нисфита, на которой ее взору предстал тощий блондин неопределенного возраста, с высоким, но узким лбом, щеточкой усов и сухим, чуть приоткрытым ртом. Лицо на фотографии ей крайне не понравилось, но она списала это на общую усталость и разочарование результатами столь упорных поисков.

Промелькнули еще недели, и юной искательнице стало трудно бороться с убеждением, что всю ее энергию лучше было бы приложить куда-нибудь в другое место. Тем не менее, она все упорствовала, и каждый день изучала все новые и новые документы: письма, звонки, рукописи, предложения, жалобы, расследования, доклады. Все безрезультатно — Нисфит хорошо замел свои следы.

Однажды после обеда она как-то невольно задремала и в этом полусне вдруг отчетливо поняла тот ход, которым ушел Нисфит. Ход этот вполне отчетливо подтверждался в конце одного примитивно письма от какого-то Эктора ван Бруде, резидента города Санселейд, в двухстах милях к северо-западу. Эктор писал по совершенно другому делу, но в конце письма стояло странное нота-бене:

«Мой друг Эрнст Фольдекер, работающий в местной фирме „Мишап и Дорн“, рассказывал мне о своих делах, предпринятых вместе с вами как с секретарем Общества. Я серьезно озабочен разумностью такой политики. Действительно ли она в интересах Общества и настолько ли уж законна? Прошу вас, объясните мне причины этих странных действий».

Встрепенувшись и забыв о сне, Уэйнесс, помчалась к Пири.

— Это действительно интересная информация, — согласился он. — «Мишап и Дорн» в Санселейде, говоришь? Мне кажется, я уже слышал это название, но не помню где именно. Давай-ка войдем в соответствующую директорию.

Компьютер без труда выдал им необходимую информацию: «Мишап и Дорн», брокерские, грузовые и комиссионные продажи. Фирма расположена в Санселейде. Далее шли координаты контор, часы приема и т. д.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

I
— Возможно, наша проблема решится в ближайшие же пять минут, — пообещал Пири и набрал номер конторы в Санселейде. Экран засветился, высветив сине-красную надпись «Мишап и Дорн», а в правом нижнем углу голову и плечи худощавой молодой женщины с длинным острым носом и короткими светлыми волосами, стоявшими вокруг головы каким-то немыслим ореолом. Во всяком случае, так показалось Уэйнесс. Глаза женщины блестели и она вся как-то прямо подергивалась от нервного возбуждения, однако сказала совершено спокойным вышколенным голосом:

— Пожалуйста, назовите ваше имя, местоположение, занятия и настоящую цель обращения.

Пири назвал себя и свою должность в Обществе натуралистов.

— Прекрасно, сэр, что вы хотите от нас?

Пири нахмурился, явно раздраженный манерами дамы, однако ответил как можно вежливей:

— Некий Эрнст Фальдекер являлся сотрудником вашей фирмы около сорока лет назад. Теперь, надеюсь, он на пенсии?

— Этого я сказать не могу. Но сейчас у нас его точно нет.

— Может быть, вы можете сообщить мне его нынешний адрес?

— Минутку, сэр. — Лицо на экране исчезло.

Пири пробормотал себе под нос:

— Удивительно, не так ли? Эти функционерки, вероятно, считают себя ангелами, порхающими в облаках, в то время, как мы грешные копошимся где-то далеко внизу, и в грязи.

— Она, кажется, обладает огромной выдержкой, — заметила Уэйнесс. — И если она на самом деле архисентиментальна, то эта работа для нее полезна.

— Возможно, возможно, — проворчал Пири.

Лицо вернулось.

— К сожалению, сэр, мне поставили на вид, что я не имею права распоряжаться такого рода информацией.

— Тогда кто же имеет?

— Берл Баффумс является нашим менеджером — может быть, вы поговорите с ним? Ему все равно нечего делать в данный момент.

«Какое странное замечание», — подумала Уэйнесс

— Свяжите нас, — согласился Пири.

Экран замигал, но через несколько секунд на нем снова появилась та же нервная дама.

— Господин Баффумс в данный момент на конференции и не может переговорить с вами.

— Тогда, возможно, вы сами скажете мне все необходимое, — окончательно разозлился Пири. — Ваша фирма вела некоторые дела с Обществом натуралистов приблизительно лет сорок назад. Я хотел бы узнать о судьбе тех сделок.

Дама рассмеялась.

— Если я скажу вам об этом хотя бы в виде простого намека, Баффумс меня просто растерзает! От нас требуется полное неразглашение коммерческих тайн. И все файлы такого рода закрыты секретными кодами.

— Какая жалость. Но к чему такая осторожность?

— Не знаю. Свои поступки он никому не объясняет — и мне меньше всего.

— Спасибо, вы были очень любезны, — Пири прервал связь, а потом медленно повернулся к племяннице. — Странная фирма, а? Странная даже для Старой Земли. Может это потому, что они сидят в Санселейде, городе странном самом по себе.

— Но теперь, по крайней мере, у нас есть ключ, ниточка, или как там это называть.

— Воистину. Но это только начало.

— Я немедля отправлюсь в этот Санселейд. И так или иначе постараюсь убедить Берла Баффумса поделиться со мной информацией.

Пири тяжело вздохнул.

— Всем сердцем я проклинаю ту болезнь, которая поразила меня куда больше, чем ты думаешь! Где мое мужество? Я всего лишь старый рассыпающийся гоблин, который еле-еле ползает по дому, заставляя тебя, девочку, делать ту работу, которую должен был бы выполнять сам!

— О, прошу вас, дядя Пири, не говорите так! Вы делаете все, что в ваших силах и я тоже, и ничего страшного в этом нет!

Пири положил руку на голову девушки — иначе он не мог выразить свой восторг.

— Больше ничего не скажу. Наша общая цель все равно выше, чем наши желания по отдельности. И все-таки я не хочу, чтобы тебе угрожали, мешали или даже просто пугали.

— Я вполне осторожна, дядя, везде и в большинстве случаев. А теперь мне все равно нужно отправиться в Санселейд и узнать об этих Мишапе и Дорне как можно больше.

— Так-то оно так, — без всякой убежденности протянул Пири. — Но не буду говорить, что тебя ждет упорное сопротивление в лице многих — и в первую очередь в лице этого Берла Баффумса.

Уэйнесс нервно рассмеялась.

— Надеюсь, все будет хорошо не только со мной, но и с Хартией.

— Но что я должен тебе сказать, так это то, что Санселейд — город особенный, с удивительной историей, — как-то хрипло вдруг заговорил Пири, после чего старик изложил племяннице пару странных фактов. Он рассказал о том, что этот старый город был совершенно разрушен в ходе так называемого Чужеземного потрясения[66]. Двести лет он стоял в развалинах, никем не посещаемый и зарастающий кустарником, пока некий аристократ Тибальт Тимм не приказал отстроить на этом месте новый город. Он спланировал нынешний Санселейд до малейших подробностей, создав шесть городских районов, каждый с уникальной, но взаимоперекликающейся с другими районами архитектурой.


В свое время проект Тимма вызывал немало насмешек и противодействий, но восстановление постепенно шло, и в конце концов, Санселейд стал считаться образцом нового типа строительства, основанного на воображении, энергии и огромных вложениях.

Теории и описания Тимма долгое время пропагандировались, но потом со временем потускнели и стерлись. Так, Киприанский квартал, который первоначально отводился под легкую индустрию, техникумы, дешевые рестораны и социальные дома, превратился каким-то образом в настоящий Латинский квартал: обиталище артистов, музыкантов, бродяг и мистиков, наполнявших тысячи кафе, бистро, студий, антикварных магазинчиков и тому подобных темных мест. В конечном счете, Санселейд стал известен как место, где каждый может жить как ему вздумается, только бы вел себя осмотрительно. А иногда не нужно было даже и этого.

II
Уэйнесс добралась наземным транспортом до Шиллави, пересекая равнину с маленькими фермами и деревеньками, где ничего не менялось, кажется со времен Адама. Из Шиллави она поехала подземкой и уже через два часа оказалась на Центральном вокзале Санселейда.

Кэб привез ее в гостиницу под названием Марсак, рекомендованную Пири и расположенную на окраине престижного квартала Гульденери, по соседству со знаменитым Киприанским кварталом. Марсак оказался низким старинным строением со множеством флигелей, тремя ресторанами и четырьмя бальными залами на берегу реки Тайнг. Уэйнесс тут же окунулась в атмосферу старой элегантности, приглушенной, ненарочитой, то есть элегантности того сорта, который не встречается уже нигде в Сфере Гаеан, кроме Старой Земли. Ее проводили в комнату с высокими потолками и стенами с бежевыми эмалями. Огромный марокканский ковер коричневых, черных, тесно-красных и ярко-синих оттенков покрывал терракотовый пол, на столах и в головах постели стояли букеты свежих цветов.

Уэйнесс переоделась в строгий темный костюм, показывавший ее, якобы, коммерческие намерения, и вернулась в рецепшен. Там ей объяснили, что контора Мишап и Дорн находится в доме Флавиана на площади Аликстре в противоположном краю Гульденери.

Было около часу пополудни. Уэйнесс позавтракала в кафе-гриль на набережной, глядя, как несет свои воды Тайнг, и, стараясь хорошенько продумать, как лучше себя вести при первом посещении.


В конце концов, девушка решила следовать плану, одновременно и простому и прямому: она представится, попросит встречи с Баффумсом и в своей самой обаятельной манере попросит у него капельку информации. «Мишап и Дорн — фирма старинная и с хорошей репутацией, — твердила она себе. Поэтому у них нет никакого резона отказать мне в столь скромной просьбе!»

Поев, она дошла по Гульденери до указанной площади. Площадь представляла собой простой сквер, окруженный пятиэтажными зданиями, очень непохожими одно на другое, но построенными в полном соответствии с эстетическими принципами Тибальта Тимма.

Нужная ей контора занимала третий этаж дома Флавиана на четной части площади. Уэйнесс поднялась и вошла в приемную, богато украшенную папоротниками и пальмами. В конторе имелось немало отделений, как то: исполнительный отдел, отдел персонала, отдел счетов, оценки, обмена валют, межведомственной собственности и еще много-много других. Уэйнесс направилась прямиком в исполнительный отдел. Дверь открылась от легко прикосновения пальцев, и девушка оказалась в большой комнате, обставленной на восемь человек, но занятой пока только двумя. Длинноносая дама с экрана сидела за столом в самом центре, и табличка на столе указывала ее имя и должность: Джилджин Лиип, помощник исполнительного менеджера. В углу справа сидела старушка, толстая, седая, широколицая и пухлая. Она возилась с книгами, счетами, канцелярскими игрушками и какими-то оптическими инструментами, которыми и так была почти завалена вся комната.

Джилджин Лиип выглядела лет на десять старше Уэйнесс и на добрый фут выше, тоньше, чтобы не сказать, тощей. Однако грудь у нее выступала лишь легким намеком. Ее ярко-бирюзовые глаза, будучи широко распахнутыми, выражали полную невинность и неведение, но когда она опускала веки, то весь ее облик сразу же выдавал в ней весьма хитрую проныру. Впрочем, в целом ее узкое лицо с шапкой пепельных кудрей, стоящих копной, было все-таки достаточно привлекательным. Уэйнесс причислила помощницу менеджера к разряду странных существ, с которыми надо держать ухо востро. Джилджин тоже рассматривала девушку с нескрываемым интересом, подняв брови и будто спрашивая: «Что это интересно, ты тут делаешь, дорогуша?» Вслух же помощница вежливо поинтересовалась:

— Я слушаю вас, мисс. Это контора Мишап и Дорн — вам нужно именно к нам?

— Надеюсь, что да. Мне нужна небольшая информация, которую, возможно, можете предоставить мне даже вы.

— Вы продаете или покупаете? — Джилджин вручила Уэйнесс проспект. — Это собственность, которой мы в данный момент располагаем, может быть, вы сразу найдете, что вам нужно.

— Я не покупатель и не продавец, — извиняющимся тоном начала Уэйнесс. — Я пытаюсь отыскать следы той собственности, которой вы занимались сорок лет назад.

— Хм. Это кто-то от вас звонил мне вчера?

— Вероятно, да.

— К сожалению, вынуждена сказать, что за истекший период ничего не изменилось, если не считать того маленького факта, что я стала на день старше. Хотя, например, Нельда вообще не меняется, несмотря на то, что у нее вылезают волосы.

— Ха-ха, — засмеялась Нельда. — Значит, мне надо менять шампунь!

Джилджин при этом тоже рассмеялась, и Уэйнес не могла не залюбоваться ее ртом, тонкогубым, широким, ярко-розовым и беспрерывно двигающимся, то поднимающим один уголок, то другой, морщившимся, поджимающимся, капризным.

— В любом случае, Балли остается вне досягаемости, — подтвердила она.

Уэйнесс посмотрела на дверь в задней стене, явно ведущую к Баффумсу.

— Он чего-то боится?

— Делать ему нечего! То есть в прямом смысле. Контора работает по налаженным рельсам, и совет директоров просто просил Балли ни во что не вмешиваться. Так что он развлекается художественными коллекциями…

— Художественными, говоришь? — неожиданно вмешалась Нельда. — Кажется, это называется совсем не так!

— Балли, конечно, иногда выходит к особо важным посетителям и показывает эту свою коллекцию, особенно если рассчитывает повергнуть его или ее в шок.

— Может быть, он снизойдет и до меня, если я объясню ему чего именно и почему я хочу?

— Скорее всего, нет. Но попытайтесь.

— По крайней мере, предупреди девочку, — буркнула Нельда.

— Предупреждать здесь особо не о чем. Он, конечно, может оказаться немного утомителен — вот и все.

Уэйнесс с сомнением посмотрела на двери кабинета.

— Что значит «утомителен» и что значит «немного»?

— Я не выдам никакой секретной информации, если скажу, что Балли не всегда счастлив в компании хорошеньких девиц, они внушают ему чувство неуверенности. Но тут ничего не поделаешь.

— Просто они приходят, когда он слишком много съел мяса, — опять ни с того ни с сего брякнула Нельда.

— Что ж, эта теория тоже имеет право на существование. Но лучше сказать, что Балли Баффумс непредсказуем.

Уэйнесс снова посмотрел на дверь.

— Доложите обо мне, а я стану держаться как можно более мило, и, может быть, понравлюсь вашему начальству.

— О ком я должна доложить? — сухо поинтересовалась Лиип.

— Уэйнесс Тамм, помощник секретаря Общества натуралистов.

В этот момент двери неожиданно плавно отъехали, и на пороге кабинета появился огромный мужчина.

— Что тут происходит, Джилджин?! Тебе больше делать нечего, как трепаться со своими подружками?!

— Это не моя подружка, — совершенно спокойно ответила Джилджин. — Это представитель важного клиента, она хочет получить некоторую информацию о неких сделках.

— Что за клиент? Что за сделки?

— Я помощник секретаря Общества натуралистов и занимаюсь делами давно минувшими, имевшими место еще при старом секретаре.

Баффумс подался вперед и его зачесанные за уши волосы, взлетели над круглым мясистым лицом.

— Вот чертовщина! Какая-то женщина уже приходила сюда по этому поводу — сколько лет назад? Десять? Двадцать?

— Неужели? И она назвала себя?

— Наверное, но я, разумеется, не помню.

— И вы предоставили ей интересующую ее информацию?

Баффумс поднял брови, по контрасту со светлыми волосами, очень темные, и долго смотрел на Уэйнесс круглыми водянистыми глазами.

— Все мои дела сугубо конфиденциальны, — педантично и в нос протянул он. — Такова политика бизнеса. Если вы хотите разговаривать дальше, то прошу, — и он ушел в кабинет. Уэйнесс глянула на Джилджин и не особенно вдохновилась жестким пожатием плеч помощницы. Однако рискнула войти.

Джилджин прикрыла дверь, а Баффумс запер ее изнутри.

— Старые-то замки лучше, как вы думаете? — зачем-то спросил он, причем весьма жизнерадостно.

— Именно так и я думаю, — быстро согласилась девушка. — Особенно, когда есть что хранить.

— А, вот вы на что намекаете! Ну, может я и перестраховываюсь немного. Когда веду деловой разговор, то не люблю, чтобы вмешивались, прерывали и так далее — и надеюсь, вы придерживаетесь того же мнения. Я прав?

Уэйнесс вспомнила, что должна быть как можно более обаятельной с этим господином, так что бы он не почувствовал себя неуверенно.

— У вас гораздо более богатый опыт, чем у меня, — улыбнулась она. — И, без сомнения, вам виднее.

Баффумс кивнул.

— Я вижу, вы разумная молодая дама, и без сомнения, будете иметь большой успех.

— Благодарю вас, приятно слышать такой комплимент, тем более из ваших уст. Я буду вам очень благодарна за помощь.

Баффумс сделал широкий жест.

— Разумеется! Почему бы и нет? — Он буквально разлегся на столе. «По-моему, он совершенно не чувствует себя неуверенным», — подумала Уэйнесс, но было ли это хорошим или плохим знаком? Конечно, Баффумс выглядел человеком странным, непонятным и, вероятно, даже сварливым. Уэйнесс незаметно оглядела кабинет: слева ширмы закрывали, по всей видимости, некую приватную часть, справа находились стол, кресла, компьютер, полки и остальные офисные штучки.

Четыре высоких окна выходили во внутренний сад.

— Вы застали меня в удачный момент, — провозгласил Баффумс. — Я — если можно так говорить о себе — способный администратор, что означает возможность деятельности всей конторы без особого моего вмешательства. И это прекрасно, поскольку оставляет мне больше времени для собственных интересов. Кстати, вы изучали философию эстетики?

— Нет.

— А это одно из моих особых увлечений! Я специализируюсь в одном из самых важных и универсальных ее аспектах, даже несмотря на то, что ни ученые, ни студенты не обращают на эту область должного внимания.

— В таком случае, позвольте спросить, знакомы ли вы с деятельностью Общества натуралистов?

Но Баффумс, казалось, не услышал вопроса.

— Моя коллекция эротических курьезов, конечно, неполна, но я тешу себя мыслью, что главное — это не количество, а качество. Иногда я показываю ее неким разумным и симпатичным мне клиентам. Желаете ознакомиться?

— Я не знаток по этой части, а честно сказать, и вообще полный профан… — осторожно начала девушка, но Баффумс замахал на нее руками.

— Какая разница! Будем считать вас интересующимся любителем с большими, но пока скрытыми возможностями!

— Конечно, так, но…

— Посмотрите же! — Баффумс нажал какую-то кнопку, и ширмы разъехались, открыв просторное помещение, превращенное стараниями Баффумса в некий музей эротического искусства, символов, артефактов, статуй, статуэток, миниатюр, инсталляций и вообще чего-то не подлежащего уже никакой классификации. Ближе всего стояла мраморная статуя обнаженного героя в состоянии наивысшей эрекции; на противоположном конце находилась женщина, соблазняемая дьяволом.

Уэйнесс мельком глянула на коллекцию, внутренне содрогаясь, но одновременно почему-то смеясь. Она знала, что такая реакция несомненно оскорбит менеджера и старательно изображала на лице польщенность и вежливый интерес.

Но этого оказалось недостаточно. Баффумс смотрел на нее сквозь полуопущенные веки и явно выказывал все признаки неудовлетворенности. Уэйнесс стала быстро прикидывать, в чем же ее ошибка, и тут ее посетила новая мысль. «Он же явный эксгибиционист, вот в чем дело! И если я выкажу шокированность или страх или что-нибудь подобное в этом духе, то он возбудится еще больше! — Однако, выждав момент девушка сказала себе дальше. — Я, конечно же, должна быть с ним милой во что бы то ни стало и привести его в хорошее состояние духа. Но только не этим путем, это уж слишком!»

— В огромном царстве искусства много покоев, одни большие, другие маленькие, одни темные, другие светлые, какие-то богаче, какие-то беднее, некоторые вообще открыты лишь для настоящих ценителей. Так вот — я один из последних ценителей, и моя область — эротика. Я изведал близкие и далекие ее берега, я знаю в ней все…

— Это впечатляет, но что касается меня лично…

— Как вы могли заметить, мой конек — пространство, — продолжал свое Баффумс. — Я обращаю немного внимания на любовную музыку, позы, провокационные сцены и запахи. — Он быстро глянул на девушку и откинул с глаз прядь пепельных волос, составлявших такой контраст с черными бровями. — И теперь, если вы позволите, я ознакомлю вас с каплей того, что легендарная Амуйле называла — «позыв к охоте».

— Я думаю, что сегодня не самый удобный день для этого, — остановила его Уэйнесс, надеясь, что ее холодность несколько остудит исполнительного менеджера. — Может быть, в другой раз…

— Может быть, — сухо кивнул Баффумс. — Но что вы думаете о моей коллекции?

— Имея в виду мой ничтожный опыт, она кажется мне исчерпывающей — осторожно высказалась Уэйнесс.

Но Баффумс посмотрел на нее с укором.

— И ничегобольше? Ничегошеньки? Но позвольте мне показать вам эти экспонаты поближе — при ближайшем рассмотрении люди с воображением пленяются совершенно, а некоторые даже приходят в настоящее возбуждение.

Уэйнесс с улыбкой покачала головой.

— Боюсь, я не оправдаю ваших надежд.

— А я вовсе не о надеждах! Просто не могу сдержать своего энтузиазма! — Он отошел к столу. — Вот, например, эти фигурки, такие примитивные, такие простые, такие порой малопонятные…

Уэйнесс посмотрела на стол, пытаясь найти, что сказать о стоящих там маленьких статуэтках обнаженных существ. Баффумс явно ждал каких-нибудь разумных слов.

— Не понимаю, как можно здесь что-либо не понять, все они вполне догматические.

— Возможно, что и так. Но в них на первый взгляд нет приманки, они ничего не скрывают. — Но, может быть, именно в этом и есть их шарм… Вы что-то сказали?

— Ничего особенного.

— Их лучшие образцы можно назвать народным искусством, — продолжал Баффумс. — Они существуют в любой исторический период и во всех социальных классах, исполняя множество функций: ритуалы инициаций, проклятья колдунов, просьбы о многоплодии, буффонаду и похабщину и еще много чего. Лучшие экземпляры вырезаны из дерева, но они бывают из всех материалов, всех цветов и размеров.

Баффумс явно ждал комментариев, и Уэйнесс сказала:

— Но я бы все-таки не стала называть это народным искусством.

— Да? И как бы вы их назвали?

Уэйнесс заколебалась.

— Впрочем, я подумала и решила, что да, народное искусство — определение, пожалуй, вполне подходящее.

— Именно так. Эти вызывающие штучки делаются крестьянами для народа, чья эстетика — вульгарность. В них специально делаются такие дырочки, чтобы можно было продеть шнурок и прикрепить… — Баффумс взял одну из штучек, и нежно улыбаясь, показал как это делается. — Вот таким вот образом. Что вы думаете об этом?

Уэйнесс внимательно посмотрела на собеседника.

— С вашей комплекцией это не очень удобно. Вот тот розовый подойдет вам лучше, он толще и длиннее, и материал, вероятно, лучше.

Нахмурившись, Баффумс отложил игрушку и обижено отвернулся, было видно, что, несмотря на все ее усилия казаться вежливой, он обижен. Исполнительный менеджер ушел в другой угол, но затем вдруг обернулся и махнул рукой.

— Тогда, мисс Как-Вас-Там-Звать…

— Меня зовут Уэйнесс Тамм, и я здесь по поводу Общества натуралистов.

Баффумс вскинул брови.

— Это шутка? Насколько я понимаю, Общество давно не функционирует.

— Да, местное отделение пока в некотором застое, — согласилась девушка. Но, тем не менее, у нас есть планы, как оживить Общество. Именно поэтому мы и пытаемся отследить некоторые наши связи, например, с вами. Связи, которые были установлены бывшим секретарем нашего Общества Фронсом Нисфитом. Если вы сможете сообщить что-нибудь об этих документах, то мы будем вам очень благодарны.

Баффумс опять налег на стол.

— Все это очень хорошо, но за семь поколений существования фирмы мы заработали себе прочную репутацию конфиденциальности, которая касается любых сделок, от крупных до самых ничтожных. И посему теперь мы не можем рисковать никакой мелочью, дабы не нарушить свою святую репутацию.

— Но речь идет отнюдь не об этом! Нисфит был уполномочен вести эти сделки Обществом, и поэтому никакое пятно не ляжет на репутацию Мишапа и Дорна.

— Приятно слышать, — сухо заметил Баффумс.

— И как я уже говорила, мы просто хотим восстановить некоторую деятельность Общества.

Баффумс медленно покачал головой.

— Теперь эти вещи распространились по всему свету, во всяком случае, мне так кажется.

— Это самый худший вариант, — вздохнула Уэйнесс. — Но ведь может оказаться и так, что все целиком находится у какого-то одного коллекционера?

— Ваше мнение исключительно верно.

Девушка не смогла сдержать радости.

— О, если бы это было так! Я так надеюсь!

Баффумс сел в кресло, откинулся на его спинку и подпустил свою мерзкую улыбочку.

— И сколько вы полагаете заплатить за эту информацию?

Сердце Уэйнесс упало, и она растерянно смотрела в улыбающееся лицо Баффумса.

— Чтобы встретиться с вами я проделала долгий путь до Санселейда… если вы говорите об этом …

— Не совсем. Я говорю вот о чем. Если я уступлю вам, то и вы должны будете уступить мне. Разве это не честно?

— Не уверена. И в чем вы хотите, чтобы я вам уступила?

— Надо вам признаться, что я, так сказать, еще и начинающий художник, скромный, конечно, однако, теперь у меня есть несколько задумок.

— И что из этого?

— В настоящий момент я создаю мозаику из различных элементов, которые, будучи приведены в стройный логический порядок, создадут одно очень верное настроение. Но далее. Я вдруг подумал, что вы поможете мне в этом.

— Что же я должна сделать для этого?

— О, все вполне просто. Я взял эту тему из древнего мифа. Нимфа Эллионе влюбляется в статую героя Лосаласа и пытается вдохнуть в мрамор жизнь силой своей страсти и неги. Видите эту статую — она вполне подойдет для постановки — И Баффумс указал на деревянную фигуру приапического типа в углу. — Эрекцию можно проигнорировать, потому что, конечно же, герой поначалу должен быть абсолютно расслаблен, чтобы потом постепенно возбуждаться под ласками нимфы. Не сомневайтесь, эту техническую проблему я решу. В конце концов, Эллионе воодушевлена своими успехами, но… для начала пока хватит. Мы начнем с первой сцены. И если вы согласны, то раздевайтесь вон тут, на подиуме, а я пока пойду приготовлю камеру.

Уэйнесс попыталась было что-то возразить, но Баффумс уже не обращал на нее внимания.

— Просто встаньте туда, на подиум и медленно разоблачайтесь. К камере вы привыкнете быстро, а когда вы разденетесь окончательно, я скажу вам, что делать дальше. Итак, камера готова, начинаем сцену…

Уэйнесс стояла ни жива, ни мертва. Она, конечно, уже давно подозревала, что в поисках Хартии ей могу быть сделаны предложения различного рода и даже именно такого, если не хуже. Но девушка так и не решила, до чего можно ей будет снизойти. Однако на этот раз она сочла себя воистину оскорбленной и поэтому достаточно резко ответила:

— Простите, господин Баффумс, возможно, я и действительно хотела бы стать великой актрисой и танцевать обнаженной, но мои родители категорически не одобряют этого — так что ни о чем подобном не может быть и речи.

Баффумс резко наклонил голову, от чего его пепельные волосы сначала взлетели вверх, а затем упали на лоб, и грозно буркнул.

— Да вы что?! Неужели мы оба хотим друг друга?! Но тогда пусть все катится ко всем чертям и восторжествует плоть! А если нет… что ж, вы и так съели у меня даром уйму времени! Уходите отсюда, да побыстрее! — Он подбежал к двери, открыл замок и распахнул створки. — Мисс Лиип покажет вам, где выход! — прорычал он. — Мисс Лиип, дама уходит — и чтобы больше я ее здесь не видел! Никогда! — После этого Баффумс исчез за дверями, закрывшимися с грохотом.

Уэйнесс вышла, стиснув зубы, и остановилась у стола Джилджин, пытаясь что-то сказать.

Но та лишь небрежно махнула рукой.

— Говорите, что угодно — нашу нравственность вы не оскорбите. Каждый, кто знает Балли Бафумса готов пинать его по три раза на дню.

— Я настолько зла, что не могу даже и думать ни о чем другом!

— Итак, интервью не получилось? — невинно спросила Джилджин.

Уэйнесс покачала головой.

— Не совсем. Он показал мне свою коллекцию и намекнул, что поделится информацией, если я спляшу перед ним голой. Вероятно, я с самого начала повела себе неверно. А потом, когда я сказала ему, что я плохая танцовщица, он разозлился и выгнал меня.

— Что ж, это типичный вариант общения с Балли. Конечно, каждое в отдельности в чем-то уникально, но результат всегда одинаков.

— Да он обыкновенный импотент — раздался голос Нельды с другого конца комнаты.

— Разумеется, хотя ни у меня, ни у Нельды прямых доказательств нет.

Уэйнесс подавила вздох разочарования и в слабой надежде обернулась к захлопнутым дверям.

— Я действительно совершила серьезную ошибку, но не могла иначе. Раздеться перед этим уродом! Да меня тошнит от одного его вида!

Джилджин посмотрела на девушку испытующим взглядом.

— А если получить интересующую вас информацию нет другого способа?

— Что ж… Несколько его прыжков вокруг моего обнаженного тела, конечно, не убили бы меня… Но ведь только этим дело бы не кончилось? Потом он потребовал бы, чтобы я занималась любовью с его статуей.

— И это бы вас сломало?

— Не знаю, — Уэйнесс пожала плечами. — Пять минут? Десять? Нет, все это какой-то дурной сон, и должен быть какой-нибудь другой выход.

— Я знаю эту статую, — сообщила Джилджин. — Парень вполне красив, и иногда даже хочется увидеть его еще раз. Это не так трудно. — Она порылась в столе и вытащила ключ. — Вот ключик от кабинета. Он думает, что потерял его. Видите, вставляется бородкой вверх. — Она посмотрела на часы. — Мы с Нельдой уходим через полчаса. Балли обычно минут на пятнадцать позднее.

Уэйнесс кивнула.

— Но эта статуя меня вовсе не интересует.

— Разумеется. Но тогда что же вам нужно?

Уэйнесс быстро объяснила, что ей нужно.

— Сорок лет назад? Тогда это находится в файле CON-A. Под кодом ОВ для старых сделок. Потом нажимаете N — Натуралисты. Словом, найти не сложно. А теперь мне нужно, простите, в туалет. — Джилджин вскочила. — Нельда, как вы видите, полностью закопалась в свою работу, так что, когда я вернусь, вы должны стоять вон там за полками. Я вас не увижу, а она и подавно. Итак, до свиданья и удачи!

— Спасибо за помощь, — прошептала Уэйнесс. — Благодарю вас, Нельда.

— Во всяком случае, я скажу Балли, что лично выпроводила вас на лестницу.

III
И Джилджин, и Нельда ушли. Контора погрузилась в молчание, но прошло еще долгих полчаса, прежде чем Баффумс вышел из своих «внутренних покоев». Он осторожно прикрыл за собой дверь, тщательно запер, используя один из двадцати ключей, висевших на внушительном кольце. Затем, круто развернувшись, исполнительный менеджер решительно прошагал через приемную и скрылся. Скоро замерли и звуки его тяжелых шагов. Снова наступила тишина. Путь был открыт.

Впрочем, предусмотрительная Уэйнесс подождала еще немного, на случай, если Баффумс вдруг вспомнит о том, что забыл какие-нибудь важные документы и вернется за ними.

Прошло еще четверть часа, и никто не возвращался. Уэйнесс решительно шагнула из своего убежища. «Теперь ты больше не Уэйнесс Тамм, натуралистка — теперь ты Уэйнесс Тамм — взломщица, — сказала она себе. — Но быть взломщицей все же лучше, чем танцевать голой перед этим индюком!» Она прошла к столу мисс Лиип, вытащила ключ с черной бородкой, но тут вдруг взгляд ее упал на экран телефона. Пару минут девушка жестоко боролась со страстным желанием немедленно позвонить Пири и рассказать ему о своем приключении. Однако, разум в конце концов победил. «Я становлюсь сумасбродной, это просто нервы и надо положить этому конец!»

И вот юная разведчица на цыпочках прокралась к дверям кабинета, вставила ключ и легко открыла замок. Шаг за шагом шла она вперед, вся вспотевшая от страха, прислушиваясь к каждому звуку. Но все молчало, даже коллекция, казалось, спала мертвым сном.

Уэйнесс добралась до стола, иногда бросая опасливые косые взгляды на приапическую статую.

Наконец девушка села за компьютер, быстро вышла в нужный файл и набрала полностью «Общество натуралистов». В ответ на дисплее появилась таблица, с подразделениями: Корреспонденция, Посылки, Размещение и, наконец, Последствия.

Уэйнесс просмотрела графу Посылки и сразу же наткнулась на упоминание о Фронсе Нисфите и его деятельности. Тут же оказался и пронумерованный список, заканчивавшийся графой «различные бумаги и документы».

Также имелся здесь и Комментарий со следующими словами: «Об этих сделках, на мой взгляд, совершенно неразумных, мной уведомлен Эктор ван Бруде, товарищ Общества. Э. Фальдекер».

Уэйнесс вывела на экран следующий раздел, но вся его информация заключалась в одной строчке: «Весь лот полностью передан галерее Гохун».

Уэйнесс завороженно воззрилась на выплывшую строчку. Так вон они где! В галерее какого-то Гохуна!

Неожиданно она услышала за спиной какой-то звук, и судорожно обернулась. Что это? Отдаленный грохот? Невидимые, но близкие шаги? Она долго, почти не дыша, вслушивалась.

Все было тихо.

«Наверное, это где-нибудь снаружи», — подумала она и снова вернулась к экрану, выведя теперь файл Последствия.

Там девушка также обнаружила множество записей под разными датами. Первая оказалась помечена двадцатилетней давностью: «В этот день предъявлено требование о просмотре документов, касающихся Общества натуралистов, женщиной из другого мира, назвавшейся Виолой Фанфарайдес. Требование удовлетворено».

Вторая запись оказалась сделанной сегодня: «Заявлено требование о просмотре документов, связанных с Обществом, молодой дамой из другого мира, назвавшейся: Уэйнесс Тамм, помощник секретаря Общества натуралистов. Обстоятельства подозрительны, в требовании отказано».

Уэйнесс прочитала запись, и гнев с новой силой закипел в ней, и снова какой-то странный звук привлек ее внимание. На этот раз ошибиться было невозможно. Кто-то стоял у двери. Уэйнесс быстро выключила экран и рухнула на колени, закрывшись столом.

Двери распахнулись, и вошел Баффумс, неся в руках большой пакет. Уэйнесс сжалась в комок, стараясь стать как можно более маленькой и невидимой, хотя прекрасно понимала, что стоит ему подойти к столу поближе, как она будет обнаружена.

Поскольку руки у Баффумса были заняты пакетом, дверь он закрыть не смог, и Уэйнесс приготовилась в случае чего просто рвануться и выбежать. Но Баффумс направился вовсе не к столу, а совершенно в противоположном направлении. Краем глаза девушка видела, что он тащит пакет прямо к столику, стоящему в левом углу кабинета, и прямо на ходу начинает разворачивать бумагу.

Наконец, он положил пакет и, нагнувшись, стал старательно извлекать на свет его содержимое. Неслышно ступая, Уэйнесс выбралась из-за стола, прокралась к двери и выскочила. Заметив, что ключ, а заодно и все кольцо с ключами осталось в замке, девушка осторожно закрыла дверь и мягко повернула ключ на два оборота, так, чтобы ее нельзя было открыть изнутри. Эта шутка показалась ей достойной гнусного менеджера, который уж никак не сможет заподозрить в этом ее.

Уэйнесс прошла к столу Джилджин, положила на место ключ и снова задумчиво посмотрела на телефон. Однако на это раз юная разведчица не выдержала, включила связь и набрала первый попавшийся номер. Теперь телефон Баффумса тоже будет занят, и на помощь позвать ему никак не удастся. Уэйнесс рассмеялась едва ли не вслух — это было хорошим завершением дня.

Потом она вернулась в отель и немедленно позвонила Джилджин Лиип, не включая при этом изображения на экране.

— Джилджин слушает, — произнес приветливый голос.

— Вам звонит аноним. Может быть, вас заинтересует некий забавный инцидент, происшедший с господином Баффумсом — он оказался заперт в собственном кабинете с ключами на наружной стороне двери. Выйти он не может.

— О, я полагаю, что это милая новость. Я отключу свой телефон и скажу Нельде, чтобы и она сделала то же самое. Иначе он начнет требовать, чтобы она или я немедленно прилетели освободить его!

— Но есть новость еще более интересная. Случайно его телефон соединился с телефоном на столе Нельды, и потому он не сможет позвонить никому до самого утра!

— Какая странная ситуация, — вздохнули на том конце провода. — Баффумс, конечно, будет озадачен и даже обижен. К сожалению, он далеко не стоик. И он даже не подозревает ни о каком вторжении?

— Насколько я знаю, нет.

— Отлично. Утром я все приведу в порядок, и Балли будет мне обязан больше, чем прежде.

IV
Позвонив Джилджин, Уэйнесс поговорила с портье и выяснила, что галерея Гохун — вполне жизнеспособная организация, занимающаяся аукционами, а ее центральный офис расположен здесь же, в Санселейде, и вполне доступен для всех. Девушка решила отправиться туда завтра же.

Стоял поздний полдень, Уэйнесс уселась в холле отеля и стала листать модный журнал. Потом ей это надоело и, завернувшись в длинный серый плащ, она отправилась бродить по набережной реки Панг. Западный ветер трепал полы плаща, солнце садилось, листья шуршали, и на реке кипела мелкая рябь.

Девушка шла медленно, глядя, как солнце скрывается за краем далеких гор. Упали сумерки, ветер стих до легкого дуновения и скоро пропал совсем. Рябь тоже успокоилась. На набережной появились люди: пожилые пары, любовники, назначившие свидание у реки и случайные любопытные зеваки, вроде нее самой.

Уэйнесс остановилась, чтобы посмотреть на реку, где отражалось бледно-лилово-серое небо. Потом бросила в воду камушек и смотрела, как от его падения в воду стали быстро расходиться по поверхности ровные черные круги. Настроение у нее было странное. «Конечно, я добилась некоторого успеха, но с другой стороны толку от этого мало… — Неожиданно в ее мозгу всплыло имя Виолы Фанфарайдес. — Надо полагать… Странно. Но что со мной? Кажется… впрочем, оставим это. Вероятно, штучки господина Баффумса впечатлили меня больше, чем мне бы этого хотелось. Надеюсь, больше я никогда не увижу его коллекции».

Уэйнесс присела на скамейку и стала смотреть на медленно чернеющее небо, вспоминая свой недавний разговор с дядей о закатах. Да, на Кадволе бывают закаты такие, как и сейчас. Почти такие же. Те же сизые сумеречные тени, тот же двоящийся свет — так что Земля не так уж и уникальна в этом. Но все-таки Земля — это что-то особенное…

Появились звезды, и Уэйнесс снова посмотрела на небо в надежде найти W Кассиопеи, которая привела бы ее к Персею. Однако нависавшая листва скрывала от глаз девушки нужную часть неба.

Тогда наша юная искательница встала и пошла обратно в гостиницу. Настроение ее улучшилось, она решила принять ванну и надеть что-нибудь полегкомысленней. Тем более что время приближалось к ужину, и девушка уже начина хотеть есть.

V
Утром Уэйнесс снова натянула чопорный коричневый костюм и, позавтракав, отправилась прямо в галерею Гохун., находившуюся в Клармонде, на западном конце города. Она попала в место, воплотившее самые необычные фантазии Тибальта Тамма; здания, окаймлявшие Площадь Бейдербеке достигали тринадцати этажей. В одном из этих монстров и нашло приют столь нужное ей теперь заведение. Галерея занимала первых три этажа.

При входе пара охранников — причем одним из них оказалась женщина — сфотографировали девушку с трех позиций, записали фамилию, возраст, адрес, и настоящее местопребывание. Девушка поинтересовалась, к чему столь серьезная проверка.

— Это не пустая формальность, — ответили ей. — Мы выставляем на аукционы огромное количество ценнейших вещей. Некоторые из них очень маленькие и легко могут быть похищены. Конечно, есть камеры слежения, и мы тут же вычисляем похитителя и возвращаем нашу собственность. Однако, лишняя информация о посетителях не повредит.

— Интересно, — заметила Уэйнесс. — Я и так ничего не хотела красть, а теперь уж и подавно не буду.

— Именно этого мы и пытаемся добиться.

— И вообще я пришла сюда лишь затем, чтобы получить некую информацию. Где я могу получить ее?

— Информацию о чем?

— О продаже, происшедшей у вас несколько лет назад.

— Попытайтесь обратиться в Бюро записей, на третьем этаже.

— Благодарю вас.

Уэйнесс поднялась по указанному направлению, пересекла фойе и через широкую арку попала прямо в Бюро записей — большую комнату, разделенную пополам стойкой.

За ней стояло человек десять, роясь в каких то толстенных книгах или ожидая пока их обслужит один-единственный сотрудник, маленький сгорбленный человечек преклонных лет, двигавшийся, однако, бойкой рысью. Он выслушивал требования, исчезал в задней комнате и вытаскивал на свет все новые и новые тома. Другой служащий, оказавшийся женщиной весьма почтенной, время от времени вывозил из задней комнаты тележку, на которую грузил уже не требовавшиеся книги, возвращал их на место.

Старик-клерк скакал туда и обратно с такой скоростью, будто от этого зависело, потеряет он работу или нет, и выполнял обязанности, наверное, за троих. Уэйнесс встала в очередь к стойке и скоро добралась до старичка.

— Я вас слушаю.

— Меня интересует передача лота из конторы Мишап и Дорн.

— А какова дата?

— Это было достаточно давно, может быть, лет сорок или больше.

— Каков характер лота?

— Материалы из Общества натуралистов.

— Ваше разрешение? — Уэйнесс улыбнулась.

— Я помощник секретаря Общества, о чем дам расписку в любую минуту.

Клерк удивленно приподнял пушистые брови.

— Вижу, вижу, что вы важная птица. Вам будет достаточно назвать себя.

— Уэйнесс подала свои документы, которые старичок внимательно изучил.

— Кадвол? Это где?

— Это за Персеем, на окраине Хлыста Мирсеи.

— Вот дела-то! Должно быть, славно попутешествовать в такую даль! Но, увы, человеку не разорваться! — Клерк по-петушиному склонил голову и посмотрел на девушку неожиданно ярким синим глазом. — Да-да, очень трудно, успеть побывать везде. — Он нацарапал что-то на клочке бумаги. — Посмотрим, посмотрим, что тут можно найти. — Старичок убежал и появился спустя две минуты, неся переплетенный в черный ледерин том, который и бухнул перед Уэйнесс. Потом вынул из карманчика на обложке карточку. — Распишитесь, пожалуйста. — Клерк всучил ей ручку. — Только быстрее, мне ведь и дня не хватает.

Уэйнесс почтительно взяла старинное перо и посмотрела на имена, выведенные ее предшественниками. Несколько первых были ей незнакомы, но последнее, написанное двадцать лет назад, было известно слишком хорошо — Симонетта Клаттук.

Клерк постукивал пальцами по стойке, и Уэйнесс быстро подписала карточку, тут же выхваченную быстрыми пальцами. Через секунду старичок обращался уже к следующему посетителю.

Едва не дрожащими пальцами девушка открыла том и посмотрела на первую страницу из плотной бумаги.


Код 777-ARP, подкод M/D.

Общество натуралистов. Фронс Нисфит, секретарь.

Агент: Мишап и Дорн.

Три ящика:

1. Произведения искусства, рисунки, раритеты.

2. Книги, тексты, справки.

3. Различные документы.

Первый ящик описан попредметно.


Уэйнесс бросила взгляд ниже, потом на следующую страницу, где был составлен каталог многих странных предметов, причем у каждого проставлена первоначальная цена, имя, и адрес покупателя, а порой и какое-то кодированное примечание.

На третьей странице второй ящик был просто обозначен, а на четвертой, на которой она ожидала увидеть перечень третьего ящика, было написано, что все содержимое передано в поместье некоего Яхайма Нестора.

Уэйнесс стала глупо заново просматривать все страницы, но напрасно — перечень содержимого третьего ящика бесследно исчез.

Присмотревшись внимательно, девушка заметила, что страница вырезана из книги острой бритвой.

Мимо как раз пробегал клерк, и Уэйнесс махнула ему рукой.

— Да?

— Может быть, существуют дубликаты записей?

Старичок ядовито захихикал.

— Но зачем вам повтор того, что и так у вас перед глазами?

— Но если в записях есть ошибка или они просто неверны, то дубликат помогает установить истину.

— А я, значит, буду прыгать туда сюда два раза из-за того, что кому-то взбрело в голову смотреть два тома вместо одного. А кроме того, если и вправду найдется разночтения, то начнется полный хаос — один будет требовать одно, другой другое! Нет уж, никогда и ни за что! Ошибка в тексте — это что муха в супе: умный человек ее просто не заметит. Нет, барышня, хватит! Здесь вам Контора информации, а не сказочная страна!

Уэйнесс печально посмотрела на черный том. Исследование кончилось, почти не начавшись, и куда идти дальше — неизвестно.

Какое-то мгновение девушка еще посидела в задумчивости, потом встала, захлопнула книгу, оставила сол, чтобы порадовать суетливого старичка, и вышла. Ни говорить, ни делать ей более нечего не хотелось.

ГЛАВА ПЯТАЯ

I
— Все это, разумеется, не вдохновляет, — заявил Пири в ответ на рассказ Уэйнесс. — Однако присутствует и позитивный момент. — Уэйнес промолчала. — Я имею в виду вот что. Моунетта, Виола Фанфарайдес, Симонетта Клаттук — как бы там она себя ни называла — собрала важную информацию, но это пока не принесло ей никакой реальной пользы, поскольку грант все еще не перерегистрирован. И это надо зачесть нам в актив.

— В актив или нет, но был единственный след, и она его уничтожила.

Пири взял грушу из хрустальной вазы, стоявшей посередине стола, и стал не торопясь очищать ее.

— И теперь ты отправляешься обратно на Кадвол? — тихо спросил он.

Уэйнесс обожгла дядю быстрым испепеляющим взглядом.

— Конечно, нет! Вы бы могли знать меня и получше!

Пири вздохнул. — Я и знаю. Ты самая решительная молодая девушка на свете. Но решительность сама по себе еще ничего не значит.

— Но у меня ведь есть и кое-какие трофеи, — обиженно возразила Уэйнесс. — Я, например, скопировала страницы, касающиеся первого и второго ящиков.

— Вот как? А чем?

— Тогда я не думала об этом, наверное, сработало подсознание. А теперь мне представилось, что, может быть, тот, кто покупал что-то из первого и второго ящиков, приобрел что-нибудь и из третьего.

— Идея хороша, если не считать того, что продажи происходили давно, и найти покупателей теперь будет не так-то легко.

— Это моя последняя надежда. Покупки совершили пять организаций: некий фонд, университет и три музея.

— Давай начнем опрос завтра же, но сначала по телефону, — предложил Пири. — Хотя это дело заведомо безнадежное.

II
Ранним утром Уэйнесс залезла в Мировую директорию и обнаружила, что все пять интересовавших ее учреждений по-прежнему существуют. Она обзвонила их все по очереди, каждый раз прося связать ее с чиновником, занимающимися специальными коллекциями.

В Фонде Бервоша по изучению альтернативных жизней ей сказали, что в купленные ими материалы входили несколько сборников, выпущенных друзьями Общества натуралистов и посвященных описаниям и анатомическому изучению неземных форм существования, а также три редких работы Уильяма Чарльза Шульца «Первое и последнее уравнение и все остальное», «Разногласие, своекорыстие и падение или почему математики и космос плохо следят за своим здоровьем», а также «Панматематикон». Куратор, сообщивший это, полюбопытствовал:

— Общество намерено произвести очередную продажу?

— Не сейчас, — уклончиво ответила Уэйнесс.

Музей Естественной истории Корнелиуса Памейера приобрел коллекцию из шести томов, описывающих разнообразие внеземных гомологов, созданных динамикой параллельной эволюции. Эти шесть томов были написаны и опубликованы самим Обществом. Ничем большим музей не располагал и информации не имел.

Пифагорейский музей купил четыре монографии по замысловатой нечеловеческой музыке и соническому (звуковому) символизму, составленные Питером Баллисом, Эли Ньюбергер, Стэнфордом Винсентом и капитаном Р. Пилсбери.

Библиотека Бодлейана[67] сообщила о единственном приобретенном ей томе скетчей, изображающих поколение квази-живущих кристаллов в мире Транкю, на Беллатрикс 5.

Мемориальный музей Фьюнасти в Киеве, расположенный на краю Великой Алтайской степи, не имел специального чиновника, занимающегося изучением архивов. Однако после непродолжительного совещания музейных работников Уэйнесс отправили к весьма милому молодому куратору с длинным бледным лицом и угольно-черными кудрями, резко отброшенными с высокого белого лба. Он с тщательнейшим вниманием выслушал ее вопросы и немедленно сообщил нужную информацию. Да, коллекции музея включали несколько трактатов, изданных членами Общества натуралистов и посвященных анализу некоторых аспектов внеземных связей. Также вскользь он упомянул и об отдельной коллекции античных бумаг, до сих пор все еще окончательно не разобранных, но действительно включающих в себя записи, счета и другие документы из файлов первых лет Общества. Коллекция закрыта для публики, но для чиновника Общества, конечно, будет сделано исключение, и Уэйнесс будет позволено изучить материалы. Уэйнесс ответила, что хотела бы сделать это немедленно, поскольку пишет большую работу по общей библиографии для возобновления полноценной работы Общества. Куратор одобрил такую идею и представился как Левон Задурый. Кроме того, обещал Уэйнесс по ее приезде к ним самую действенную помощь.

— И еще один вопрос, — улыбнулась в ответ на его любезность девушка. — В течение последних двадцати лет не интересовалась ли этими материалами некая женщина по имени Симонетта Клаттук, или Виола Фанфарайдес, или же просто Моунетта?

Немного задумавшись, и выгнув дугой смоляные брови, Левон сверился с какими-то своими записями и ответил решительным «нет».

— Прекрасно, — обрадовалась Уэйнесс, и на этом их задушевная беседа закончилась.

III
Почти уверенная в успехе, Уэйнесс отправилась на северо-восток, через множество гор, рек и озер и, наконец, оказалась на территории Великой Алтайской степи, в древнем городе Киеве.

Музей Фьюнасти занимал грандиозный участок старого Коневецкого дворца, возвышавшегося на Муромской Горе, на самой границе старого города. Уэйнесс взяла номер в отеле «Мазепа», где ее проводили в анфиладу комнат, отделанных темным дубом и украшенную композициями из красно-синих цветов. Окна комнаты выходили на площадь имени князя Богдана Юрьевича Кольского, представлявшую собой пятиугольное пространство, вымощенное плитами из розово-серого гранита. С трех сторон площадь окаймляли два собора и монастырь, любовно восстановленный или даже заново построенный в древнем стиле. На монастырской церкви красовалось множество куполов-луковок, крытых сусальным золотом или раскрашенных в разноцветные красные, синие и зеленые спирали.

На ближайшем столике Уэйнес обнаружила буклет и прочла о том, что «здания, находящиеся по разные стороны площади, представляют собой точные копии первоначальных и были восстановлены с тщательным вниманием к старому славянскому стилю, с использованием традиционных материалов и методов».

Справа находился Собор Святой Софии с девятнадцатью куполами. В центре церковь Святого Андрея с одиннадцатью куполами, а слева Монастырь Святого Михаила с девятью. Собор и церковь были щедро украшены мозаикой, статуями и другими малопонятными для Уэйнесс вещами из золота и драгоценных камней. Старый Киев много вытерпел на своем веку, и площадь Кольского была свидетельницей многих ужасных вещей. Но сегодня туристы со всей Сферы Гаеан могли только восторгаться ее вдохновенной архитектурой и загадочной властью священников, умудрившихся выкачать неимоверные богатства из страны, считавшейся буквально нищей.

В этот час тусклое закатное солнце освещало старую площадь, по которой шло множество народу, удерживающего от порывов ветра воротники своих плащей и пальто, и запахиваясь поплотнее. Уэйнесс сначала хотела позвонить в музей, но потом решила, что по телефону да еще в столь поздний час многого не узнаешь, а ставить своим звонком Левона в необходимость поводить ее по вечернему городу, ей казалось невежливым.

И девушка отправилась гулять одна, заглянула в собор Святой Софии, потом пообедала в ресторане «Карпаты» чечевичной похлебкой, кабанятиной с грибами и ореховым тортом.

Выйдя из ресторана, Уэйнесс обнаружила, что город уже накрыли сумерки; на старой площади было ветрено, темно и пустынно, так что она вошла в гостинцу по-прежнему в полном одиночестве. «Словно плывешь в океане на крохотной лодочке», — нашла для себя сравнение девушка.

Утром она позвонила Задурому, на котором на сей раз оказался какой-то роскошный черный костюм, правда, показавшийся Уэйнесс несколько странным и старомодным.

— Это Уэйнесс Тамм, — сказала она, увидев длинное грустное лицо. — Если вы помните, я звонила вам из «Волшебных ветров», расположенных неподалеку от Шиллави.

— Конечно, помню! Но вы оказались здесь несколько быстрее, чем я ожидал. Вы хотите посетить музей сейчас?

— Если это удобно.

— Время не имеет различий! Я выйду вас встретить, так что ждите меня в нижнем холле.

Энтузиазм Левона еще раз уверил девушку, что она правильно сделала, не позвонив ему вчера вечером.

Кэб повез Уэйнесс по бульвару Сорка, где по правую руку шумела река Днепр, а слева возвышались ряды массивных зданий из стекла и бетона. Наконец, повозка свернула в сторону, стала взбираться на гору и остановилась перед величественным зданием, глядящим на реку и расстилающуюся за ней степь.

— Музей Фьюнасти, — объявил извозчик. — Бывший дворец князя Коневицкого, где господа днями ели жареное мясо и медовые пироги, а ночами плясали фанданго. Теперь здесь тихо, как в могиле, все ходят на цыпочках, говорят шепотом и носят черное. А кому захочется, извините, рыгнуть, тот должен лезть под стол. Да и что лучше: грациозные шутки и роскошь или черный стыд педантизма и скупость? Вопрос уже предполагает ответ…

Уэйнесс вылезла из кэба.

— Да я вижу, вы настоящий философ!

— А что? Это у нас в крови. Ведь прежде всего я козак!

— А что такое козак?

Извозчик уставился на нее в недоумении.

— Могу ли я верить своим ушам? Впрочем, теперь видно, что вы существо из другого мира! Так слушайте, козак — это прирожденный аристократ; он бесстрашен и упорен, его нельзя ни к чему принудить! Даже будучи извозчиком, он держится с истинно козацкой важностью. И в конце пути он не станет высчитывать причитающуюся ему сумму — он просто назовет цифру, которая первой придет ему в голову. А если пассажир не захочет платить, так и что из того? Извозчик лишь бросит на него полный укоризны взор и укатит в презрении прочь.

— Интересно. И какую же сумму назовете вы мне?

— Три сола.

— Это слишком много. Вот вам сол. Можете взять или уезжайте в презрении.

— Ну, поскольку вы человек из другого мира и напрочь ничего не понимаете в таких вещах, я уж так и быть возьму деньги. Подождать вас? Делать в этом музее все равно совершенно нечего, так что вы обернетесь туда-сюда в мгновенье ока.

— Увы, — улыбнулась Уэйнесс, — мне надо порыться в унылых старых бумагах и сколько это продлиться — неведомо.

— Ну, как хотите.

Девушка поднялась на парадную террасу и вошла в отделанный мрамором холл, который весь, казалось, гудел от повсюду разносившегося эха ее шагов. Вдоль стен стояли позолоченные пилястры, сверху свисала чудовищных размеров люстра из десяти тысяч хрустальных подвесок. Уэйнесс огляделась, но Левона нигде не обнаружила. Вдруг, неожиданно, как из под земли перед ней возникла высокая тощая фигура с развевающимися за спиной черными одеждами. Фигура остановилась, пристально посмотрела на девушку и несколько отстранила свою чернокудрую голову. На белом, как снег лице, вспыхнули угольные глаза под смоляными бровями.

— Вероятно, именно вы и есть госпожа Уэйнесс Тамм, — монотонно, без какого бы то ни было акцента произнес незнакомец.

— Именно так. А вы, соответственно, Левон Задурый?

Куратор ответил сухим кивком и продолжал спокойно разглядывать девушку с ног до головы. Наконец, он издал тяжелый вздох и покачал головой.

— Удивительно.

— Что удивительно?

— Вы гораздо моложе и менее значительны, чем я предполагал.

— В следующий раз я отправлю вместо себя маму.

Длинная челюсть Левона чуть дрогнула.

— Простите. Я выразился неосторожно. По сути…

— Ничего, пустяки, — Уэйнесс указала на холл. — Впечатляющее пространство. Я даже не могла вообразить себе подобной роскоши!

— Да, вполне, — Левон осмотрел холл так, словно видел его впервые. — Люстра, конечно, абсурдна — бегемот, который стоит безмерные тысячи, а свету дает на грош. Когда-нибудь она просто грохнется, разобьется да еще и придавит кого-нибудь впридачу.

— Будет очень жаль.

— Без сомнения. В целом у Коневицких, надо сказать, был дурной вкус. Мраморные изразцы, например, абсолютно банальны. Пилястры нарушены в размере и имеют неправильный ордер…

— Неужели? Я даже не заметила.

— Но в целом эти неточности можно простить. Зато мы обладаем лучшей в мире коллекцией сассанидских инталий[68], абсолютно уникального минойского стекла и почти полным собранием миниатюр Леони Бисмайи. Наш отдел семантики тоже считается непревзойденным.

— Наверное, интересно работать в такой атмосфере? — вежливо поинтересовалась Уэйнесс.

Левон сделал жест, который было можно расценить как угодно.

— Итак — приступим к нашему делу?

— Разумеется.

— В таком случае, пройдемте. Но сначала надо одеть вас в соответствующий костюм, наподобие моего. Таковы правила музея. Только не просите у меня объяснений — все, что я смогу вам ответить, лишь вызовет у вас подозрение, не больше.

— Как скажете. — Уэйнесс последовала за Левоном в боковой флигель. Там из сундука ее проводник вынул черное одеяние и помог девушке в него облачиться. — Нет. Слишком длинно. — Задурый выбрал другое. — Вот это, вроде, сойдет, хотя и материал, и покрой, конечно же, оставляют желать много лучшего.

Уэйнесс сделала несколько движений, проверяя свой новый наряд.

— Я чувствую себя каким-то другим человеком!

— Будем считать, что это самая лучшая курианская тафта и наиболее модный силуэт. Чашку чая и миндальное пирожное? Или прямо за работу?

— Сгораю от нетерпения увидеть вашу коллекцию, — призналась девушка. — А чай, если можно, попозже.

— Так и сделаем. Материалы находятся на третьем этаже.

Левон Задурый повел девушку по мраморной лестнице, потом длинными коридорами, уставленными всевозможными полками и, наконец, привел в комнату с большим тяжелым столом посередине. За столом сидели люди в черных одеяниях и изучали какие-то документы, иногда что-то занося на карточки. В небольшом алькове, где стоял компьютер тоже работал человек в одежде установленного образца. Еще какие-то люди ходили взад-вперед по залу, перенося книги, рукописи и небольшие ящички. В комнате царила полнейшая тишина, если не считать шуршания одежд и бумаг да мягкого шороха тапочек по полу. Задурый провел девушку прямо через этот зал в боковую комнатку и закрыл двери.

— Здесь можно говорить, не мешая другим. — С этими словами юный куратор положил перед гостьей пачку бумаг. — Я составил список документов, имеющих отношение к Обществу натуралистов, и разделили их на три категории. Но теперь вы, может быть, объясните свой интерес, а главное, укажете более точно, что вы ищите — и я с удовольствием помогу вам.

— Это долгая и запутанная история, — ответила Уэйнесс. — Сорок лет назад секретарь нашего Общества похитил некие важные бумаги, включая счета и платежные документы, которые теперь оказались под вопросом. И если я обнаружу эти бумаги, Общество получит большую прибыль.

— Совершенно вас понял. Если вы еще и опишите мне эти документы, я помогу вам вдвое эффективней.

Уэйнесс улыбнулась и покачала головой.

— Я сама могу узнать их, лишь непосредственно увидев. Так что, боюсь, мне придется работать одной.

— Хорошо, — согласился Задурый. — Тогда я продолжу общее описание: первая категория, как вы видите, состоит из шестнадцати монографий, которые все посвящены семантическим исследованиям. — Уэйнесс сразу же узнала в этом списке тот ящик, который музей купил на аукционе в галерее Гохун. — Вторая категория относится к документам, посвященным генеалогии графов Фламандских, а третья — «Различные документы и Бумаги» еще не была разобрана и, как я подозреваю, больше всего вас и интересует. Так?

— Вы правы.

— В таком случае, я сейчас затребую эти материалы и принесу вам сюда. А пока поразвлекайте себя несколько минут чем-нибудь.

Левон покинул комнатку. Правда, он вернулся буквально через минутку, катя перед собой тележку, из которой выгрузил на стол три больших коробки.

— Не пугайтесь, ни одна из них не набита доверху. А теперь, поскольку помощь моя вами отвергнута, я оставляю вас в одиночестве.

В дверях Левон нажал какую-то кнопку, после чего загорелся красный свет.

— Я вынужден включить систему наблюдения, поскольку мы имеем некоторые неприятные инциденты в этом отношении.

— Включайте, что хотите, — пожала плечами девушка. — Мои намерения совершенно чисты.

— Не сомневаюсь. Но вашими добродетелями обладает не каждый.

Уэйнесс бросила на него самый обаятельный из своих взглядов.

— Вы очень галантны, но у меня так много работы!

Задурый ушел, явно довольный собой, а Уэйнесс вернулась к столу и подумала, что, если она не обнаружит здесь Хартии и гранта, то все ее добродетели окажутся весьма сомнительными.

В первой коробке оказались тридцать пять аккуратно перевязанных сочинений, каждое из которых представляло собой биографию какого-нибудь члена-основателя Общества натуралистов.

«Печально, — подумала Уэйнесс. — Эти трактаты надо бы вернуть на место, а здесь они никому неинтересны!»

Некоторые сочинения, как заметила девушка, несли на себе следы частого пользования; некоторые их страницы были прямо-таки испещрены замечаниями.

Но указанные в бумагах имена ничего не говорили нашей юной исследовательнице, и тогда она занялась второй коробкой. Во второй коробке хранились несколько трактатов, посвященных генеалогии и связям графов Фламандских на протяжении двух тысяч лет.

Уэйнесс разочарованно поджала губы и взялась за третью коробку, хотя уже совсем отчаялась найти что-то действительно важное. Содержимое третьей коробки составляли различные бумаги, газетные вырезки, фотографии и тому подобное. Все они имели отношение к предполагаемому строительству большого и красивого здания, где предполагалось разместить основной офис Общества. Туда собирались перебраться Коллегия естественных наук, искусства и философии, музей и кунсткамера, и, возможно, некий виварий, где изучались бы неземные формы жизни в условиях, приближенных к естественным. Защитники этого проекта говорили о том, какую славу он принесет Обществу, а противники неустанно твердили о дороговизне. Многие жертвовали на строительство крупные суммы, например, граф Фламандскийпредложил доход со своих трехсот акров в имении на Мохольке.

Но энтузиазм строителей испарился еще за несколько лет до появления на сцене Фронса Нисфита. Правда, какие-то действия еще предпринимались, но инвестиций уже не было, и дело кончилось тем, что граф Блуа Фламандский отказался от своего предложения, и проект заглох окончательно.

Уэйнесс встала из-за стола разочарованная — никаких даже упоминаний о Кадволе, о его Хартии и гранте. След снова завел ее в тупик.

Вскоре появился Задурый. Куратор некоторое время стоял и внимательно смотрел то на девушку, то на коробки. Затем спросил:

— Как ваши исследования?

— Ничего хорошего.

Левон подошел к столу, заглянул в коробки и открыл одно из сочинений.

— О! Как интересно — или я предполагаю, что интересно, поскольку эта область не моя специальность. Но в любом случае пришло время подкрепиться. Готовы ли вы выпить чашечку хорошего красного чая и, возможно, съесть бисквит? В нашей повседневной жизни существует так мало радостей!

— Да. Я готова немного украсить свое существование. А документы мы так здесь и оставим? Или мне нужно пройти компьютерную проверку?

Левон посмотрел на сигнальную лампочку, которая почему-то погасла.

— Система совсем вышла из строя. Можно украсть луну, и никто не заметит. Пойдемте, все равно, документы никто не тронет.

Задурый привел Уэйнесс в небольшое кафе, где музейные сотрудники сидели за крошечными столиками, прихлебывая чай. На всех были черные одеяния, Уэйнесс поняла, что в обычном наряде она действительно вызывала бы здесь подозрение.

Но траурные одежды не мешали работникам болтать в этом месте всем разом, прерываясь лишь для того, чтобы сделать очередной глоток из глиняных кружек.

Левон нашел свободный столик, где им подали чай и пирожные, и извиняющимся жестом махнул по сторонам. — Истинные роскошь и великолепие, как и самые лучшие пирожные, остаются большим людям, которые пользуются Большой столовой князя. Я как-то видел это действо. У каждого по три ножа и четыре вилки только для рыбы, а пот с лица вытирается шелковой салфеткой размером в два квадратных фута. Всякая же мелочь, вроде нас, может довольствоваться малым, хотя мы и платим пятнадцать пенсов за один коржик.

— Я человек из другого мира, и, возможно, наивна, но мне кажется, здесь вполне уютно, — тихо сказала Уэйнесс. — На самом деле в кексе я нашла целых четыре миндалины!

Левон усмехнулся.

— Предмет серьезный и требует тщательного анализа.

Уэйнесс промолчала, и оба стали пить чай в тишине. Неожиданно к Левону подошел хрупкий молодой человек, совершенно потерявшийся в своем черном облачении, и что-то прошептал ему на ухо, при этом ему на лоб упала непокорная светлая прядь. Светло-голубые глаза на бледном лице тихо светились, как у больного, и Уэйнесс подумала, что мальчик, наверное, и вправду болен. Он говорил что-то горячо и нервно, постукивая пальцами одной руки по раскрытой ладони другой.

Тем временем мысли Уэйнесс уплыли далеко в мрачное море будущего. Утренняя работа не принесла никакой новой информации, и след, так, казалось, удачно приведший ее в этот музей, снова закончился тупиком. Что же дальше? Теоретически, она может начать проверять каждое имя из списка галереи Гохун в надежде, что кто-нибудь вдруг да и купил что-то из третьего ящика — но работа эта настолько колоссальна, а шанс на успех — настолько мал… Словом, от этого плана девушка быстро отказалась. Она вдруг испугалась, что Левон и его собеседник обсуждают не что-то, а просто ее, то и дело поглядывая в ее сторону и что-то шепча друг другу на ухо. Высказавшись, каждый смотрел на нее так, словно проверял только что услышанное. Улыбаясь, Уэйнесс решила проигнорировать эти разговоры и взгляды и снова погрузилась в размышлениях о так и нереализованных планах построить для Общества натуралистов просторное и роскошное здание. Какая жалость, что из этого ничего не вышло! Если бы здание построили, то Нисфит вряд ли бы так легко провернул свои делишки! Она стала думать дальше, и неожиданно додумалась до принципиально новой идеи.

Приятель Левона ушел, неловко размахивая руками и задевая сидящих за столиками.

— До чего же хороший парень! — обернулся к Уэйнесс Левон. — Его зовут Тэдью Скандер — слышали о таком?

— Нет.

Левон щелкнул пальцами.

— Это…

Но Уэйнесс прервала его.

— Извините, ради бога, мне необходимо додумать одну мысль.

— Пожалуйста. — Левон откинулся на спинку стула и сложил руки на груди, глядя на девушку со спокойным любопытством.

Уэйнесс залезла в карман сумочки и вытащила скопированные в галерее Гохун страницы, на которых было перечислено содержание первого и второго ящиков. Она быстро глянула из-под ресниц на Левона — тот сидел бесстрастный, как и прежде. Тогда Уэйнесс поджала губы, выпрямилась и нахмурилась, стараясь больше не обращать на своего собеседника внимания.

Девушка тщательно перечла список и убедилась, что память ее не подвела: ни одного из тех документов, что она только что изучала в музее, в списках галереи не было, ни работ по генеалогии, ни биографий, ни документов о строительстве нового здания Общества.

«Странно, — подумала девушка. — Почему же нет корреспонденции?»

И неожиданно Уэйнесс осенило; она даже вздрогнула от возбуждения. Если эти материалы попали сюда не из галереи, то откуда?!

Откуда?

И не менее важный вопрос — когда? Если закупка музея была сделана еще до Нисфита, то вопрос становится весьма интересным.

Девушка спрятала диски обратно в сумку и поглядела на Левона, который встретил ее взгляд совершенно равнодушно.

— Я должна вернуться к работе.

— Как хотите, — Левон встал. — Чаевые не приняты. С вас только тридцать пенсов.

Уэйнесс быстро глянула на спутника, но ничего не сказала и положила на столик три монетки. Они вернулись в комнатку, и Левон широким жестом указал на стол.

— Смотрите, все как я и говорил! Ничего не потревожено, не тронуто.

— Надеюсь. В противном случае заподозрят меня и, наверное, строго накажут.

— Подобные случаи редки, — поджал губы Левон.

— Мне бы хотелось посоветоваться с вами, поскольку ваши знания кажутся просто неисчерпаемыми, — польстила Уэйнесс.

— По крайней мере, я стараюсь действовать как профессионал, — строго ответил Левон.

— Тогда скажите мне пожалуйста вот что, когда и как приобрел ваш музей эти коллекции?

— Не знаю, — выдохнул Задурый. — Но смогу узнать это в самом скором времени, если вас это интересует.

— Очень интересует.

— Тогда минутку. — Левон вышел в соседнюю комнату, сел перед компьютером и стал внимательно изучать появляющуюся информацию, по-птичьи склонив голову к экрану. Уэйнесс смотрела на него через дверной проем.

Через четверть часа Левон поднялся и вернулся в комнатку, тщательно закрыл дверь и застыл в некой задумчивости. Уэйнесс скромно ждала, но вскоре не выдержала.

— Что вы узнали?

— Ничего.

— Ничего? — Уэйнесс едва сдержала предательскую дрожь в голосе.

— Я узнал только то, что информация недоступна, если это вас больше устраивает. Мы имеем дело с даром человека, пожелавшего остаться анонимным.

— Но это смешно! Нелогично! К чему такая секретность?

— Не надо искать логики ни в музее Фьюнасти, ни в университете, — изрек Левон. — С этими материалами вы закончили?

— Еще нет. Мне надо подумать.

Левон на этот раз остался в комнате в каком-то ожидании — или так просто показалось девушке. Чего он мог ждать?

— Но кому-то в музее эта информация все-таки доступна? — провокационно спросила она.

Левон возвел очи к потолку.

— Я думаю, что один из возможных владетелей информации ОДПП — отдел даров, поставок и пожертвований. Но добраться до них чрезвычайно трудно.

— Я сама могу сделать некое пожертвование для музея, если мне предоставят нужную информацию, — предложила Уэйнесс.

— Что ж, можно обдумывать даже самые невероятные вещи, — ответил Задурый. — Но не забудьте, вам придется иметь дело с очень высокими чиновниками, и они не повернут головы в сторону, где лежит меньше тысячи солов.

— Ну, это вообще нереально, я могу предложить не больше, чем десять, еще десять вам за совет. Так что, не больше двадцати солов.

Левон вскинул руки.

— Как я могу взять деньги от человека, которому помогал от души?!

— Очень просто. Замолвите за меня словечко и десять солов у вас в кармане. Это лучше, чем ничего.

— Правда, согласился Левон. — Быть по сему. Ради нашей деловой дружбы я рискну показаться дураком. Извините, я сейчас. — И он вышел, оставив девушку наедине с тремя коробками. Она снова просмотрела содержимое всех трех.

Прошло десять минут, и Левон вернулся, глядя на девушку со странной улыбкой, которую она нашла совершенно неуместной. Наконец, она подумала: «Такую улыбку можно явно счесть похотливой или циничной, но я уверена, что этот Левон вовсе не собирается разыгрывать передо мной ловеласа или сноба», а вслух сказала:

— Вы выглядите весьма довольным. Что же вы узнали?

— Я был прав, увы. Чиновник только прищурился и спросил, не вчера ли я родился. Я объяснил, что всего лишь пытаюсь помочь очаровательной молодой девушке. Тогда он согласился, но все двадцать солов потребовал себе. Мне, разумеется, ничего не оставалось, как согласиться. Может быть, вы все-таки восстановите справедливость? — Он подождал, но Уэйнесс ничего не сказала. Тогда улыбка на его губах постепенно исчезла, и лицо стало таким же бесстрастным, как прежде. — В любом случае, вам придется теперь заплатить и мне.

— Но как же, господин Задурый, мы так не договаривались!

— Как так?

— А так, что я заплачу лишь тогда, когда вы сообщите мне информацию, и я ее проверю.

— Ба! Что за мелочность?

— Это не мелочность, а элементарная азбука отношений, если деньги заплачены вперед, никто не торопится делать дело. А мне бы не хотелось сидеть в гостинице и ждать неизвестно чего неизвестно сколько.

— Хм. А почему вам так важно знать имя это дарителя?

— Чтобы дать Обществу новую жизнь, мы нуждаемся в помощи семей старых натуралистов, — спокойно объяснила Уэйнесс.

— А, что, этих имен нет в записях Общества?

— Записи некоторое время назад были серьезно испорчены одним нерадивым секретарем. Теперь мы пытаемся восстановить все пробелы.

— Стереть записи — это совершенно нелогичное преступление. Ведь ныне все, что написано хотя бы раз, уже десять раз перезаписано всюду!

— Хочется надеяться. И именно поэтому я здесь.

— Однако, на самом деле ситуация гораздо сложней, чем вам может показаться на первый взгляд, — неожиданно грубо заявил Левон. — Нужной вам информации у меня не будет до вечера.

— Это очень неудобно.

— Что поделаешь! — вдруг снова сменил настроение Левон. — Зато я воспользуюсь случаем и покажу вам наш древний Киев! Это будет замечательный вечер, который вы не забудете никогда!

Уэйнесс от неожиданности пришлось даже опереться о стол.

— Но я не собиралась вводить вас в такую беспокойную трату времени! Просто принесите мне данные в гостиницу или я сама зайду за ними в музей завтра утром.

Левон воздел руки горе.

— Ни слова больше! Мне это доставит колоссальное удовольствие!

Девушка только вздохнула в ответ.

— И куда же вы хотите меня повести?

— Прежде всего мы с вами пообедаем в Припятской, которая специализируется на камышовых утках в соусе. Только сначала закажем угря в желе с икрой и при этом не откажемся ни от мингрельской оленины, ни от смородинового соуса.

— Все это, вероятно, очень дорого. Кто же будет платить?

Левон сморгнул.

— Но мне кажется, если вы располагаете фондами Общества…

— Но я не могу тратить их на это.

— Тогда пополам. Мы так всегда делаем… с друзьями.

— У меня есть идея получше, — прервала его Уэйнесс. — Я мало ем на обед, и уж точно не ем угрей, уток и все такое прочее. Так что каждый оплатит то, что закажет.

— Ну, тогда лучше отправимся в бистро Лены, где замечательные, вкусные и дешевые капустные шарики.

Уэйнесс вынуждена была признаться, что более выгодного предложения ожидать не приходится.

— Как хотите. Но когда и где мы увидимся для передачи мне информации?

— Информации? — Леон скорчил кислую мину. — Ах, да. Прямо у Лены и встретимся, по-моему, вполне подходящее место.

— Но почему у Лены? Почему же не здесь и не сейчас?

— Потому что такие вещи так быстро не делаются. Это дело тонкое.

— Все это странно, — хмыкнула Уэйнесс. — Но как бы там ни было, я должна вернуться в гостиницу пораньше.

— Не убивайте быка, пока жива корова! Лучше увидим то, что увидим! — ни с того ни с сего начал восклицать Левон.

Уэйнесс поджала губы.

— Может быть, все-таки лучше всего будет, если я просто приду сюда завтра утром, а вы сможете посидеть в бистро сколько хотите. И не забывайте, мне еще нужно проверить ваши данные, если только, конечно, вы мне не принесете отксеренные копии официального документа.

Левон неожиданно низко, изящно и совершенно равнодушно поклонился.

— Я позвоню вам в гостиницу ближе к вечеру, скажем, часов в восемь?

— Это поздно.

— Но не для Киева. Город в это время еще вовсю бурлит. Ну, ладно. Тогда в семь?

— Хорошо. Но мне желательно вернуться не позднее девяти.

Левон издал какой-то неопределенный звук и оглянулся.

— Простите. Теперь мне пора заняться и своими делами. Когда закончите, то, пожалуйста, уведомьте об этом кого-нибудь из соседней комнаты, и он вызовет портье. Итак, до семи.

Задурый вышел из комнаты размашистыми широкими шагами с развевающимся одеянием за спиной.

Уэйнесс снова вернулась к трем коробкам. Биографии, генеалогия, проекты — это содержимое целого ящика. Так ей сказал Задурый, и так было помечено на коробках.

Девушка подождала немного, потом выглянула в соседнюю комнату. Теперь она была наполовину пуста, и те немногие, что еще оставались, тоже уже собирались уходить.

Наша юная исследовательница прикрыла дверь, вернулась к столу и методично переписала код с каждой коробки.

Вскоре издалека со всех концов города поплыл звон колоколов, возвещавших полдень. Уэйнесс оперлась на стол и стала отсчитывать минуты: пять, десять, пятнадцать, потом снова заглянула в соседнюю комнату — все, за исключением нескольких очень чем-то занятых кураторов, ушли на обед, Тогда девушка подошла к ближайшему компьютеру, нажала поиск, затем — Общество натуралистов. В компьютере имелась информация на два ящика: первый — семантические и лингвистические исследования из галереи Гохун, и второй — из тех трех коробок, коды которых она только что переписала. Дар был произведен пятнадцать лет назад некой конторой «Эолус Бенефиций», расположенной в городе Крой.

Уэйнесс переписала адрес и закрыла поиск, после чего на мгновение задумалась. Неужели Левон не мог предположить, что она не способна сама добыть такую информацию? Вряд ли.

Девушка в задумчивости отошла от компьютера. «Я не хочу становиться циником, но пока я найду для себя более приемлемую философию, придется все время нарушать нормы морали, — подумала она. — Впрочем, я сберегла себе двадцать солов. Что ж, для непродолжительной утренней работы весьма неплохо».

Уэйнесс подошла к одному из кураторов и попросила вызвать портье, чтобы унести из соседней комнаты три коробки.

Ей ответили весьма грубо:

— Позовите сами. Вы, что, разве не видите, я занята!

— Но как?

— Нажмите красную кнопку рядом с дверью, он должен будет ответить. А, может, и нет. Но это уже его дело.

— Спасибо. — Уэйнесс нажала кнопку, и ушла вниз. Там девушка сняла, наконец, черное одеяние, что весьма подняло ее дух.

От нечего делать разведчица отправилась в гостиницу пешком. Она спустилась вниз и прошла через бульвар к берегу реки. В разрисованной красным, синим и зеленым палатке купила себе горячий мясной пирожок и кулек чипсов. Усевшись на скамейку, она съела этот ленч, глядя, как Днепр катит свои спокойные воды. Но что теперь делать с Левоном и его планами на вечер? Она никак не могла решить этот вопрос, ведь, несмотря на всю его галантность и предупредительность, этот молодой куратор оказался преотвратительнейшим типом.

Поев, девушка добралась до площади имени князя Кольского и гостиницы и там выяснила, что до утра никакого рейса на Крой нет. Тогда она решила все же пообедать у этой Лены хотя бы для того, чтобы подразнить Задурого.

Юная исследовательница прошла к себе с намерением позвонить дяде, но не решилась. Дядя вечно будет лезть с советами об осторожности и, того гляди, в самом деле накличет опасность.

Случайно подойдя к зеркалу, Уэйнесс вдруг решила, что волосы ее слишком отросли. Тут же вспомнилась ей экстравагантная стрижка Джилджин Лиип — что ж, такая экстравагантность только придаст ей сейчас самоуверенности.

Девушка, не откладывая в долгий ящик, тут же спустилась в парикмахерскую, находящуюся на первом этаже гостиницы, и остригла свои длинные черные кудри.

Она вернулась к себе полная решимости и не раздумывая ни о чем больше прозвонила в «Ветры».

Первый вопрос Пири был очень тревожным, и Уэйнесс постаралась, как могла, убедить дядю, что все хорошо.

— Я в прекрасной гостинице, погода замечательная, и я себя прекрасно чувствую!

— Но ты какая-то усталая и грустная.

— Это потому что я только что остриглась!

— Ах, вот оно что! А я-то думал, ты съела что-нибудь не то и теперь страдаешь желудком!

— Еще нет. Но сегодня вечером собираюсь есть какие-то капустные шарики в бистро у Лены. Говорят, это нечто впечатляющее.

— Иногда это просто синоним грязному.

— Да не беспокойтесь так, дядя! Все идет хорошо, меня не соблазнили, не ограбили, не убили и не заточили в темницу.

— Слава богу, но все это может случиться в любой момент!

— Однако мне кажется, что, по крайней мере, соблазнение длится дольше, чем любой момент. Вы ведь знаете, я существо недоверчивое, и мне нужно много времени, чтобы привыкнуть к человеку.

— Не надо шутить с такими вещами, дорогая. Стоит этому случиться лишь раз, а уж потом и не остановишь.

— Вы, как всегда, правы. Я буду крайне осмотрительна. Но давайте-ка лучше я вам сейчас расскажу о том, что мне удалось узнать. Это действительно очень важно. Часть коллекции Общества, находящаяся в музее Фьюнести, попала туда действительно из галереи Гохун. Но другая была пятнадцать лет назад подарена некой организацией под названием «Эолус Бенефиций» из Кроя.

— Ага… Хм… Интересно, интересно… — Пири стал говорить уж как-то совсем интимно. — Один из твоих друзей прибыл вчера с Кадвола и случайно находится у меня.

— Сердце Уэйнесс дрогнуло.

— Кто? Глауен?

— Нет, — ответил второй голос, и на экране появилось второе лицо. — Это Джулиан.

— О, господи! — пробормотала Уэйнесс. — Что ты тут делаешь?

— То же, что и ты — ищу Хартию и грант. Пири и я решили, что полезней будет объединить наши усилия.

— Джулиан совершенно прав, — вмешался Пири. — Мы все в этом кровно заинтересованы. А главное, работа эта слишком объемна и ответственна для такой хрупкой девочки, как ты — впрочем, все это я говорил с самого начала.

— Я пока что все делала вполне удачно. А теперь, дядя, пожалуйста, вышлите Джулиана из комнаты — я хочу поговорить с вами без свидетелей.

— Клянусь, что тактичность не входит в число ваших добродетелей, Уэйнесс! — взорвался Бохост.

— Иначе вас не заставишь не подслушивать — вот и все.

— Хорошо, если таково ваше желание — я повинуюсь.

— Однако, Уэйнесс, я тоже удивлен твоими манерами, — вздохнул Пири.

— А я не то, что удивляюсь вам, дядя, я просто в ужасе! Вы позволили услышать совершенно секретную информацию этому прохвосту, ярому жемеэсовцу! Да ведь они хотят уничтожить Консервацию и позволить йипам бегать по Кадволу где им вздумается! Если Джулиан доберется до Хартии и гранта раньше меня, то — можете сказать Консервации — прощай навеки!

— Но он намекнул мне, что у вас роман, — понизил голос Пири. — И еще, что он приехал, чтобы помочь тебе.

— Он лжет.

— И что же ты теперь будешь делать?

— Завтра я уезжаю отсюда в Крой, до этого строить какие-либо планы бессмысленно.

— Прости меня, девочка.

— Это не важно теперь. Просто не говорите больше никому и ничего — за исключением Глауена Клаттука, если он появится.

— Так и сделаю. — Пири замялся, но добавил. — Позвони мне снова, как только сможешь. Я буду осторожен, но и тебя прошу об этом же.

— Не дрейфь, дядя Пири, все не так уж и плохо. Как кажется!

— Только на это и надеюсь.

IV
Уэйнесс сидела, уютно свернувшись в кресле и бездумно глядя на противоположную стену. Напряжение от первого шока прошло, оставив лишь легкую дрожь в руках да ощущение пустоты в желудке. Однако неприятная волна тошноты то и дело подкатывала к горлу.

Все тело словно закаменело, и дух упал.

Разрушительный удар был нанесен и нанесен решительно. Но как можно было избежать его? Джулиан запросто мог опередить ее в Крое на целый день, а то и больше — огромное время для того, чтобы собрать информацию, а она потом получит шиш.

Новая идея пришла к девушке с очередным порывом вновь всколыхнувшейся ярости. Она взяла себя в руки, глубоко вздохнула и решительно выпрямилась в кресле.

Жизнь все равно продолжается. Впереди еще целый вечер. Информация, которую намеревался продать ей Задурый, теперь нужна лишь относительно, и ее предвкушение того, как она будет издеваться над этим невозмутимым куратором, уже не прельщала ее. Таким образом, перспектива пообедать капустными шариками в загадочном бистро вместе с непроницаемым типом еще хранила какие-то остатки прелести, да и делать все равно больше нечего. Уэйнесс встала, приняла ванну и переоделась в короткое серое платье с узким черным воротником и такой же длинной вставкой на груди.

Время шло к вечеру, и девушка неожиданно подумала о кафе, расположенном прямо у гостиницы. Она подошла к окну и стала смотреть на площадь. Призрачный свет заходящего солнца опадал на старинные вытертые плиты, одежда проходящих людей вздувалась, опадала и хлопала под порывами ветра, дующего из степи. Тоже надев плащ, она спустилась в близлежащее кафе, где заказала зеленоватого и горчащего дагестанского вина.

Несмотря на все старания и вино, девушка все же не могла избавиться от мыслей о Бохосте и о том, как он обманул доверчивого Пири Тамма. Ее мучил один вопрос: откуда Джулиан узнал о пропаже Хартии и гранта? Никаких явных путей к этому не было. Теперь ее секрет уже не секрет, а может, и не был им никогда, во всяком случае в последние двадцать лет.

Уэйнесс сидела, залитая лучами заходящего солнца и рассматривала прохожих — спешащих по своим делам жителей старого Киева. Тени становились все длиннее, площадь пустела, и девушке стало неуютно и холодно. Она вернулась в гостиницу и решила подремать. Проснувшись, разведчица обнаружила, что шесть часов давно миновало, однако Задурого так и не было. Тогда она вышла в холл, взяла первый попавшийся журнал и стала читать статьи про археологические раскопки в Хорезме, продолжая краем глаза следить, не появится ли тощая высокая фигура.

И фигура в конце концов появилась, остановившись у ее кресла, несмотря на все ее старания, совершенно неожиданно. Девушка подняла голову — рядом действительно стоял Задурый, но в совершенном другом одеянии, которое решительно его изменило. Он, по-видимому, специально для предстоящего вечера облачился в длинные полосатые брюки в обтяжку, розовую рубашку с зеленовато-желтым галстуком, жилет из черной саржи и длинное гороховое пальто, распахнутое сверху донизу. Костюм этот дополняла низкая широкополая шляпа, надвинутая глубоко на лоб.

Уэйнесс с трудом сдержала удивление, а Левон, в свою очередь, тоже поглядел на нее с подозрением.

— Вы, как я вижу, сменили наряд, и к лучшему, много к лучшему!

— Благодарю вас. — Уэйнесс встала. — Я даже не узнала вас сразу… без формы.

Длинное лицо Левона дрогнуло в сардонической улыбке.

— Вы, что, думали опять увидеть меня в черной робе?

— Ну, нет, конечно… однако превращение такое резкое…

— Все это чушь и предрассудки! Я одеваюсь в первое, что попадет мне под руку. К стилю я совершенно равнодушен.

— Хм. — Уэйнесс еще раз оглядела его с ног до головы, то есть от черных ботинок колоссального размера до полей мягкой шляпы. — А я не уверена. Ведь покупая эти вещи, вы их все-таки выбирали и причем, как мне представляется, весьма тщательно.

— Никогда! Все, что я ношу, я просто набираю в секонд-хэндах охапкой. И надеваю лишь то, что подходит мне по размеру и согревает. Вот и все. Так мы идем или нет? Ведь вы очень беспокоились, чтобы вернуться в гостиницу до заката, так что я пришел немного раньше, чтобы успеть показать вам побольше.

— Как вы считаете нужным.

Выйдя из гостиницы, Левон вдруг остановился.

— Вот первое — эта площадь. Вы, наверное, уже прочитали про церкви, которые восстанавливаются уже в который раз — и все же они восхитительны. А вы знакомы хотя бы немного с нашей историей?

— Практически нет.

— И вы не студентка отделения древних религий?

— Нет.

Тогда говорить с вами о церквах будет бессмысленно. А мне так они и просто надоели, все эти купола, кресты и так далее. Мы лучше займемся чем-нибудь другим, более интересным.

— Займемся так же, как площадью? Но, простите, такие экскурсии мне скучны.

— О, не бойтесь, ведь вы находитесь со мной!

Они пересекли площадь и направились к холмам Старого города. По пути Левон называл достопримечательности.

— Эти гранитные плиты привезены сюда с Понта на баржах, говорят, что под каждой было похоронено по четыре человека. — Он бросил взгляд на Уэйнесс. — Но почему вы так странно подпрыгиваете и подскакиваете?

— Я не знаю, куда в таком случае поставить ногу.

— Ах, оставьте эти сантименты! Здесь погребены простолюдины. В любом случае, разве, поедая мясо, вы думаете о коровах?

— Пытаюсь не думать.

— А вот здесь, на этих железных решетках Иван Грозный поджаривал жителей Киева за их преступления. Правда, это было давно, и гриль ныне реконструирован. И прямо здесь теперь поставили киоск, видите, теперь здесь жарят сосиски. Но вкус у них отвратительный.

— Не сомневаюсь.

Левон снова остановился и указал на крест, возвышающийся над Старым городом.

— Видите эту колонну? У нее сто футов высоты. Один аскет по имени Омшац пять лет стоял на вершине этой колонны, громогласно каясь в своих грехах. Куда он исчез — неизвестно. Одни говорят, что он просто пропал из виду, хотя около колонны всегда стояло много народу, а другие утверждают, будто в него ударил сноп света и унес на небо.

— Вероятно, оба предположения правильны.

— Возможно, возможно… Но теперь мы в самом сердце города. Слева квартал купцов пряностями, справа — торжище. Оба места равно интересны.

— Но мы ведь пойдем еще куда-нибудь?

— Да, хотя с вами, как с человеком из другого мира, явно возникнет много недоразумений и элементарного непонимания.

— Но пока что я все время вполне вас понимала. Во всяком случае, мне так кажется.

Левон проигнорировал последнее замечание и продолжал:

— Позвольте мне все-таки проинструктировать вас. Киев — город с богатыми художественными и интеллектуальными традициями, как вы, может быть, знаете. — Уэйнесс издала какой-то неопределенный звук. — Итак, продолжим. В этом заключается наша сильная основа, и город вполне заслужил право называться истинным центром творчества всей Сферы Гаеан.

— Интересно услышать такие новости.

— Киев подобен огромной лаборатории, где эстетические доктрины прошлого сталкиваются с фантастическими доктринами будущего — и в этих столкновениях как раз и рождается будущее, рождаются удивительные его достижения!

— Но где же все это происходит? — улыбнулась девушка. — В музее Фьюнасти?

— Не обязательно. В частности этим занимаются продромы — небольшое избранное общество, в которое входим и мы с Тэдью Скандером, тем молодым человеком, что подходил к нам сегодня в кафе. Но чтобы понять все это, надо просто ходить по Киеву, видеть, слышать и чувствовать такие места, как «Бобадил», «Ним», бистро у Лены или «Грязный Эдвард», где печенку и жареный лук подают прямо на тачках. А в «Каменном цветке», например, устраивают тараканьи бега и какие, доложу вам, там есть экземплярчики! В «Универсо» все ходят голые и стараются собрать на своей коже как можно больше разных подписей. Некоторым счастливчикам в прошлом году удалось обзавестись подписями самой Сончи Темблады и с тех пор они, разумеется, не моются!

— Но где же обещанные прекрасные формы нового? Пока я слышу лишь о тараканах и подписях — но это все старо.

— Вот-вот, я и говорю. Вам трудно понять, что именно каждая возможная мутация цвета, света, текстуры, формы, звука и всего остального и есть новое. Единственный источник нового — это сама постоянно обновляющаяся, постоянно возрождающаяся человеческая мысль! И только она объединяет людей.

— Вы говорите о понятии «разговор»? — удивилась Уэйнесс.

— Что ж, употребленное вами слово вполне годится.

— По крайней мере, это недорого.

— Вот именно! И посему разговор есть самая равноправная дисциплина среди всех креативных дисциплин!

— Я счастлива, что вы, наконец, объяснили мне это. Так мы идем к Лене, правда?

— Правда. Капустные шарики прелестны, а за ними мы и поговорим о ваших проблемах, хотя не знаю, подоспеет ли к тому моменту столь необходимая для вас информация. А почему вы на меня так смотрите?

— Как смотрю?

— Когда я был маленьким, моя бабушка однажды обнаружила, что я надеваю на нашего старого толстого пуделя ее лучший кружевной чепец. Я не могу описать выражения ее лица — некое беспомощное фаталистическое удивление и бессилие перед тем, что еще может прийти мне в голову. А почему же вы смотрите на меня приблизительно так же?

— Возможно, я объясню вам это несколько позже.

— Ба! — Левон натянул шляпу на лицо. — Не понимаю ваших загадок. Деньги-то при вас?

— Которые мне нужны — да.

— Отлично. Теперь уже близко, через Воронью Арку и немного вверх.

Они пошли дальше, Левон, шагая крупно, Уэйнесс почти вприпрыжку. Они прошли квартал купцов пряностями, миновали низкую каменную арку и поднялись наверх по каким-то кривым улочкам, по обеим сторонам которых над ними нависали вторые этажи домов, почти закрывая небо. Улицы становились все извилистей и все уже, и, наконец, вывели их на крошечную площадь.

— Вот и бистро у Лены, а там за углом «Мопо», за ним, чуть вверх по Пядогорской аллее — «Ним». Итак, перед вами то, что продромами названо «Созидательным узлом Сферы Гаеан».

— Но площадь что-то подозрительно мала.

Левон посмотрел на нее с укоризной.

— Порой мне кажется, что вы просто смеетесь надо мной!

— Сегодня я могу смеяться над чем угодно, и если вы сочтете это истерикой, то будете не так далеки от истины. И знаете почему? Всего лишь потому, что сегодня днем у мне выпало ужасное переживание.

Левон задумчиво свел черные брови.

— Вы переплатили по ошибке полсола?

— Хуже, и как только я вспомню об этом, меня начинает трясти.

— Еще хуже. Но давайте зайдем, а то народ все прибывает. Вы все расскажете мне за кружкой пива, хорошо?

Левон толкнул высокую узкую дверь, украшенную арабесками кованого железа, и они вошли в небольшой зал, уставленный тяжелыми деревянными столами, скамейками и табуретками. Зал освещали тусклые языки факелов, прикрепленных к стенам по шесть с каждой стороны. Огонь давал мягкий оранжевый свет, и Уэйнесс удивилась только тому, как это заведение еще не сгорело.

— Покупайте билет у кассира, вон там, потом подойдите к факелу и посмотрите картинку — давал наставления Задурый. — Если увидите что-нибудь забавное, опустите билетик в нужную прорезь и вылезет поднос, соответствующий цене билета. Все это очень просто, и можно пообедать весьма разнообразно, от свиной ноги в капустном соусе и селедки до скромного хлеба с сыром.

— Но я хочу попробовать капустные шарики!

— В таком случае ступайте за мной, и я покажу вам, как это сделать.

Вскоре оба поставили на стол поднос с шариками, кашей и пивом.

— Еще слишком рано, — недовольно проворчал Левон. — Никого из наших еще нет и придется есть в одиночестве. Такое ощущение, будто мы украли.

— Я себя так не чувствую, — запротестовала Уэйнесс. — Вы, что, боитесь одиночества?

— Разумеется, нет. Я часто сижу один! Кроме того, я принадлежу к группе, которая называется «Бегущие волки» — каждый год мы устраиваем бега по степи и забегаем в такие места, где нас никто не ждет. На закате мы ужинаем жареным на кострах хлебом и мясом, а потом спим прямо на сырой земле. Засыпая, я всегда смотрю на звезды и думаю о том, что там происходит в иных мирах.

— А почему бы вам не увидеть это однажды собственными глазами? — предложила Уэйнесс. — Вместо того чтобы каждый вечер сидеть здесь, у Лены?

— Каждый вечер я здесь не сижу, — важно ответил Левон. — Я сижу то в «Спазме», то в «Мопо», а порой и во «Вьюнке». Но в любом случае, зачем оправляться еще куда-то, если и так находишься в самом сердце цивилизации?

— Может быть, и так, — согласилась Уэйнесс и принялась за капустные шарики, оказавшиеся вполне приличной едой. Потом она выпила и пинту пива. Начали толпой прибывать завсегдатаи. Некоторые были приятелями Левона и немедленно садились к ним за столик. Уэйнесс представили столько народу, что она даже перестала пытаться запомнить их фамилии. В памяти остались только Федор, который гипнотизировал птиц, сестры Евфросинья и Евдоксия, Большой Уф и Маленький Уф, Гортензия, лившая колокола, Догляд говоривший исключительно об «имманентном» и Мария, сексуальный терапевт, у которой, как утверждал Левон, всегда имелось наготове немало пикантных и развлекательных историй.

— Если у вас есть проблемы с этим, то я попрошу ее сесть рядом, и вы спросите, что хотите.

— Не сейчас, — улыбнулась Уэйнесс. — То, чего я не знаю, есть то, чего я знать не хочу.

— Хм. Вижу, вижу…

Бистро наполнилось до отказу, все столики быстро заполнились людьми.

— Я все слушаю и слушаю, однако, пока никаких разговоров не слышу, если не считать того, что люди говорят о еде, — шепнула Уэйнесс Левону.

— Еще слишком рано. Со временем разговоров будет более чем достаточно. — Он ткнул Уэйнесс локтем. — Например, посмотрите-ка на Алексея, что стоит вон там, неподалеку.

Уэйнесс повернула голову и увидела тучного молодого человека с круглым лицом, соломенными волосами, обрезанными в кружок и почему-то узкой бородкой клинышком.

— Алексей — уникум, — пояснил Левон. — Живет только поэзией, и мыслит в стихах, и грезит в стихах, и сейчас наверняка будет читать стихи. Но вы его не поймете, поскольку поэзия, по его словам, дело настолько интимное, что он употребляет звучания, понятные лишь ему одному.

— Я это уже поняла. Я слышала минутку назад, как он говорит, и не разобрала ни слова.

— Разумеется, вы и не могли ничего разобрать. Алексей создал новый язык из ста двенадцати тысяч слов, поддерживаемых изысканным синтаксисом. Этот язык гибок и чувствителен, прекрасно приспособлен для выражения метафор и аллюзий. Очень жаль, что никто не может разделить радость Алеши, но он все равно отказывается перевести хотя бы один звук в слово.

— Но, возможно, это и к лучшему, а вдруг стихи окажутся плохими? — предположила Уэйнесс.

— Может и так. Его обвиняют и в нарциссизме, и в бахвальстве, но он никогда не обижается. Он настоящий артист, который без ума от рифм, и чье самоуважение покоится исключительно не на лести. Алексей видит себя одиноким творцом, равнодушным и к цензуре и к критике.

— Сейчас он играет на концертине, — изогнула шею Уэйнесс. — И, кажется, танцует джигу в одно и тоже время. Это как надо понимать?

— Так, что у него такое настроение, он в ударе. Но само по себе все это ничего не значит. — Левон перегнулся через стол. — Эй, Ликсман! Где тебя носило?

— Я только что из Суздаля, и, надо сказать, рад, что вернулся.

— О чем разговор! В Суздале в интеллектуальном отношении полный штиль.

— Воистину. У них единственное приличное место — это бистро «Янинка», где мне довелось испытать дивное приключение.

— Так расскажи нам о нем, но сначала кружку пива, а?

— Разумеется.

— Может быть, Уэйнесс проставит нам бутылку?

— Не думаю.

Левон шутливо простонал.

— Придется снова раскошеливаться — может ты проставишься, Ликсман.

— Кажется, выпить предложил ты.

— Увы, да. Так расскажи нам просто о Суздале.

— В этом бистро я познакомился с женщиной, которая сказала мне, что я, оказывается, всюду сопровождаем духом моей бабушки, которая все время хлопочет и печется обо мне. Я в это время играл в кости и тут же решил испытать, правду ли она говорит. Я сразу же попросил: «Хорошо, бабушка, скажи, как мне выиграть эту партию?» И она посоветовала мне поставить на дубль-три. Я тут же поставил на дубль-три и сорвал и весь банк. Тогда я обернулся, чтобы спросить у бабуси еще чего-нибудь, но старая дама вдруг исчезла. Теперь я ужасно нервничаю и не рискую более делать ничего, чего не одобрила бы моя милая старушка.

— Дело странное, — заметил Левон. — Что бы вы посоветовали в такой ситуации, Уэйнесс?

— Я думаю, что если ваша бабушка обладает чувством такта, то она позволит вам время от времени иметь несколько часов приватной жизни, особенно если вы будете обращаться с ней вежливо.

— Лучше и не придумаешь!

— Отлично! Я непременно обдумаю ваш совет, — и Ликсман, понурившись ушел в другой угол.

— Левон поднялся.

— Кажется, мне все-таки придется самому покупать пиво. А вы, Уэйнесс, кружка ваша пуста.

— Вечер кончается, а я хочу уехать из Киева завтра рано утром, — покачала головой Уэйнесс. — Пожалуй, я сама доберусь до гостиницы.

Левон открыл от неожиданности рот, и брови его взлетели. — А как же нужная вам информация? Как же двадцать солов?

Уэйнесс скромно опустила глаза.

— Я уже давно хотела сказать вам нечто, стараясь при этом не употребить слов типа «подонок» или «мошенник». Но теперь мне все равно, поскольку совсем недавно я рассказала, все, что узнала, дяде, а нас подслушал ужасный человек по имени Бохост — и последствия этого могут быть самыми ужасными.

— Ах, теперь я понял! Этот Бохост и есть подонок и мошенник!

— Это точно, хотя слова были первоначально адресованы вам.

— Мне? — опешил Левон.

— Ведь это вы хотели продать мне информацию, которую получили в две минуты?!

— Ха! Все ясно. Но загадки загадками, а есть и факты. За них вы и заплатите.

— И не подумаю. Я сама нашла всю необходимую мне информацию.

Левон был, скорее, озадачен, чем рассержен.

— И как же?

— А так, что я быстренько села за компьютер в рабочей комнате и все нашла. Вы сделали точно так же, только решили разыграть комедию с тайной, чтобы выудить у меня двадцать солов.

Левон, прикрыв глаза, нахлобучил на них шляпу.

— О-о-о! — заныл он. — Я опозорен навек.

— Вот именно.

— Увы! А я уже приготовил дома скромный ужин, утку в розовых лепестках, стер пыль с лучшей бутылки коллекционного вина… И все для вас! А теперь… Теперь вы не придете?

— Даже ради десяти ваших бутылок не приду! Я не доверяю кураторам, а тем более всяким «Бегущим волкам».

— Вот горе! Но вот и Тэдью Скандер, мой партнер по обману. Тэдди, иди сюда. Ты получил информацию?

— Да, но она стоит гораздо дороже, поскольку мне пришлось иметь дело с такими высокими чиновниками.

Уэйнесс рассмеялась.

— Отлично, Тэдью! Все разыграно идеально. Вы мягко стелете, и глупая девчонка выложит вам столько денежек, сколько вы потребуете!

— Напишите то, что вы узнали на листке бумаги, — предложил Левон. И мы проверим, обманывает нас Тэдью или нет. Ты говоришь — двадцать два сола, Тэд?

— Двадцать два?! А двадцать четыре не хочешь?

— Ладно, давай, Тэд. Ты написал информацию?

— Да.

— Тогда положи надписью вниз на стол. И еще — ты с кем-нибудь делилась полученными данными?

— Разумеется, нет. Вы первые, кого я вижу с полудня.

— Хорошо.

Уэйнесс смотрела на все это, поджав губы.

— Я понимаю, что вы хотите доказать.

— Мы с Тэдью признаны негодяями. Мы уличены в мошенничестве и подкупе высоких чиновников. А я теперь хочу лишь одного — заставить его сломаться и признать, что он больший негодяй и обманщик, чем я — вот и все.

— Вижу. Но ваши отношения мне неинтересны, и потому, если вы позволите…

— Один момент! Еще я хочу положить на стол все информации и сравнить. Ну! Итак, перед нами три листочка и теперь нам нужен лишь арбитр, который не в курсе наших дел и отношений, и я уже вижу такого человека. Это Наталья Хармин, главный куратор музея. — Левон указал на высокую женщину с проницательным взором, тяжелым лицом и мощным бюстом, увенчанную толстой косой, уложенной вокруг головы короной. «Такую не обманешь!» — невольно подумалось Уэйнесс.

— Госпожа Хармин! — Крикнул Левон. — Будьте добры, подойдите к нам на минутку!

Наталья повернула голову и, увидев Левона, спокойно подошла к ним.

— Я здесь, Левон. Что вам от меня нужно да еще в таком месте?

— Во-первых, мне хотелось бы видеть на вашем лице более милостивое выражение!

— Расслабьтесь, Левон. Я здесь и готова вам помочь. Но в чем?

— Перед вами Уэйнесс Тамм, маленькое прелестное существо из другого мира, весьма заинтересованное в постижении красот древнего Киева. Кроме того, должен заметить, что она умна, наивна, упряма и всех вокруг подозревает в низости.

— Это скорее, не наивность, а здравый смысл. Кстати, милая девушка не вздумайте еще побегать по степям вместе с Задурым — вы повредите, по крайней мере, свои красивые ножки.

— Благодарю, — согласилась Уэйнесс. — Это воистину хороший совет.

— И это все? — удивилась Наталья. — Если только из-за…

— О, нет! — воскликнул Левон. — Вы же знаете, что мы с Тэдью чудаки и хотел бы, чтобы вы сыграли роль арбитра в одном деле. Я правильно говорю, Тэд?

— Абсолютно! Госпожа Хармин известна всем своей справедливостью. И прямодушием!

— Прямодушием, неужели? Да просить меня о прямодушии — это то же самое, что открыть ящик Пандоры. Вы узнаете много лишнего, чего лучше бы всем вам и не знать.

— Но все же мы рискнем. Вы готовы?

— Я готова всегда. Говорите.

— Мы хотим проверить написанные на обороте слова. — Левон взял бумажку Уэйнесс иподал Наталье, которая громко прочла:

— Эолус Бенефиций в Крое. Хм.

— Вам знакома эта организация?

— Разумеется. Хотя это относится к той информации, которую музей обычно не разглашает.

— Госпожа Хармин хочет сказать, что когда в музей приходят анонимные дары, мы условно ставим на них гриф «Эолус Бенефиций из Кроя», — пояснил Левон Уэйнесс. — Это делается для собственного удобства. Я прав, госпожа Хармин.

— По сути, да, — сухо кивнула Наталья.

— И таким образом, если кто-то залезает в файлы и находит там материалы, атрибутированные как Эолус Бенефиций, он понимает, что это лишь бессмысленная формальность, так?

— Именно так. Это просто наша форма обозначения неизвестного дарителя вот и все, — согласилась Наталья. — Что вы еще хотите узнать, Левон? Если это ваш единственный вопрос, то вы вряд ли получите прибавку к жалованию в этом квартале.

Уэйнесс вся напряглась от радости — итак, Бохост, зачем бы он не прибыл в «Ветры» теперь явно пойдет по ложному следу.

— Еще один вопрос, — продолжил Левон. — Чисто теоретический: если кто-нибудь захочет найти подлинный источник дарения. Что ему делать?

— Лучше всего ему этим не заниматься, а развернуться и побыстрее покинуть наши края, да так, чтобы никто не слышал его вопросов. Информация считается сакральной и недоступной даже для меня. Еще что-нибудь вас интересует?

— Нет, спасибо, — поблагодарил Левон. — Вы дали нам исчерпывающий ответ.

Наталья Хармин вернулась к своей компании.

— А теперь дальше. Я тоже написал на своей бумажке несколько слов, но в них нет никакой тайны. Они логически вычислены. Сегодня утром, когда я первый раз заглянул в эти три коробки, то заметил, что генеалогические исследования во второй из них посвящены линии графов Фламандских и их связям с Обществом натуралистов. Среди биографий первой коробки видно, что просматривались лишь те, которые тоже имеют отношение к Фламандской линии. В третьей тоже есть материалы, посвященные предполагаемому вкладу графов в предполагаемое строительство. Короче говоря, ящики явно были переданы музею неким лицом, которое связано с родом графов Фламандских. — Левон перевернул свою бумажку. — Таким образом, мы имеем вот что: граф Фламандский, Замок Мирки Пород около Драшени, на Мохольке. — Левон наклонил свою кружку и грохнул ею об стол, увидев, что там ничего нет. — Пусто! Тэдью, одолжи-ка мне пять билетиков.

— Ни за что. Ты и так уже должен мне одиннадцать.

Уэйнесс поспешно протянула Левону несколько штук.

— Возьмите эти, мне столько не нужно.

— Благодарю вас, — Левон встал, и Тэдью крикнул ему в спину.

— Тогда принеси и мне кварту!

Левон действительно вернулся с двумя кружками, покрытыми высокими шапками пены.

— Я отнюдь не горжусь своей дедукцией, — заметил он. — Факты просто кричали сами за себя. Ну, а теперь, Тэдью, мы слушаем тебя.

— Ну, во-первых, для того, чтобы проникнуть в закрытые файлы мне пришлось потратить четырнадцать солов.

— Хорошо иметь приятелем секретаря одного из наших самых важных боссов, — пояснил Уэйнесс Левон.

— Не надо умалять моих собственных усилий! — взорвался Тэдью. — Я пошел на преступление, я прятался, я…

— Но ведь все сошло, Тэдди! У меня вот, например, нет таких ловких способностей. Так что давай быстро и прямо выкладывай, что ты там накопал.

— Да замолчи ты! — Вспылил приятель, однако одновременно с этими словами открыл свою бумажку. В ней значилось: графиня Оттилия Фламандская. — Дар был передан около двадцати лет назад после смерти старого графа. Графиня же по-прежнему живет в своем замке совершенно одна, не считая слуг и собак. Судя по всему, она несколько эксцентричная особа.

Уэйнесс вынула кошелек.

— Вот вам тридцать соло. Я не хочу влезать в то, кто из вас кому и почему должен, выясняйте это между собой. А теперь, простите, но я возвращаюсь в гостиницу, — поднялась Уэйнесс.

— Как? — закричал Задурый. — Но ведь мы еще не зашли в «Мопо» и в «Черного Орла»!

— И все же мне пора, — улыбнулась Уэйнесс.

— И вы еще не видели мой зуб динозавра, и не пробовали моего шафрана, и не услышали, как стрекочет мой ручной сверчок.

— Очень жаль, что я не смогу лицезреть такие удивительные вещи, но увы!

Левон простонал и вскочил вслед за девушкой.

— Тэд, дружище, последи за моей табуреткой, я скоро вернусь!

V
Всю обратную дорогу до гостиницы Уэйнесс занималась тем, что отвергала всяческие предложения Левона и терпеливо опровергала все его аргументы, то весьма настоятельные до наглости, то неожиданно резкими.

— … до моей квартиры всего несколько шагов! Зато мы пройдемся по самым живописным местам Киева! — Или: — Мы никогда не должны отвергать того, что нам предлагает Жизнь! Бытие напоминает сливовый пирог, где больше сливы, там вкуснее! — Или: — Я задыхаюсь, я каменею, я схожу с ума, как только помыслю о том, какие плоды могла бы принести наша встреча — вас, девушки с другого мира и меня, джентльмена со Старой Земли! — Или: — Вы отрицаете руку Провидения. Нельзя так обращаться с Судьбой, отринутая возможность может уже никогда более не повториться!

На все это девушке приходилось отвечать что-то вроде следующего:

— Лезть в гору и бродить в темноте по узким улицам? Спотыкаться о гранитные плиты от покойников? Пробираться через темные аллеи, подобно крысам? Нет уж, пусть ваш сверчок пострекочет сегодня в одиночестве! — Или: — Я, например, вообще не люблю сливовый пирог, и предпочту лучше незрелую хурму или дохлую рыбу, а на крайний случай и блюдо старой требухи. — Или: — Я согласна, что встреча наша весьма необычна, но Провидение все время пытается втолковать вам одно — что ваши шансы куда выше даже с Натальей, чем со мной!

В конце концов, Левон сдался и оставил ее у порога гостиницы, удовлетворившись единственным напутствием:

— Спокойной ночи!

— Спокойной ночи, Левон.

Девушка поднялась к себе, немного подумала и вдруг решительно набрала номер «Волшебных ветров».

На экране появилось лицо Пири Тамма.

— «Волшебные ветры» слушают.

— Это Уэйнесс. Вы одни?

— Абсолютно.

— Вы уверены в этом? Где Джулиан?

— Предполагаю, что в Ибарре. Днем он позвонил мне из своей комнаты по телефону, и извинился, что покидает меня столь неожиданно. Ему, видите ли, надо навестить одного старого приятеля в космопорте Ибарры, так что он уезжает через полчаса. Мне такие манеры не по душе. А что у тебя, какие новости?

— Вполне приличные. На самом деле мы отправили Джулиана пасти гусей в страну чертей. Можешь не сомневаться, он, разумеется, тотчас направился на Крой.

— Подожди, подожди. Каких гусей, дорогая?

Уэйнесс спокойно ответила ему:

— Я звоню сейчас просто потому, что не хотела будить тебя ночью.

— Ну, от этого я бы лишь спал крепче. Каковы твои планы теперь?

— Я еще не решила, надо подумать. Возможно, я отправлюсь еще в одно местечко, расположенное неподалеку отсюда…

ГЛАВА ШЕСТАЯ

I
Прямо в номере Уэйнесс принялась изучать карту. Город Драшени на Мохольке находился не так далеко от Киева, но прямого сообщения с ним не было. Замок Мири Пород, без сомнения, располагался в уединенном местечке, в стороне от традиционных туристских маршрутов и коммерческих интересов и потому даже не был помечен на карте.

Уэйнесс обдумывала свой выбор. Итак, Джулиан дезориентирован, по крайней мере, на время. Шансов на то, что он вернется в «Ветры», было мало, и поэтому девушка на следующее же утро вылетела прямым рейсом в Шеллави и уже после полудня была у дяди.

Он был счастлив видеть племянницу живой и невредимой.

— Ты отсутствовала всего несколько дней, а у меня такое ощущение, что тебя не было несколько недель!

— У меня тоже. Но расслабляться еще рано. Джулиан человек мстительный и ненавидит, когда его обманывают.

— Но что он может сделать? Я полагаю, что ничего или, во всяком случае, очень мало.

— Если только он как-нибудь вычислит, что Эолус Бенефиций есть некий эвфемизм Музея Фьюнасти, то может натворить немало дел. Я заплатила за полученную информацию тридцать солов, а он может дать сорок — и получит то же самое. Так что — откладывать поездку нельзя.

— Так каковы же твои планы?

— В данный момент я хочу почитать что-нибудь о графах Фламандских, чтобы, оказавшись в Мирки Пород, вполне владеть темой.

— Весьма разумно, — одобрил Пири. — Если хочешь, то пока переоденься, а я подберу тебе литературу и посмотрю, какая информация на эту тему доступна в компьютере.

— Это было бы здорово.

За обедом Пири объявил, что собрал уже немало информации и литературы.

— Пока тебе, наверное, хватит. Тем не менее, давай займемся делами после обеда, поскольку за едой я предпочитаю наслаждаться едой. Обрати внимание на этот суп, это воистину благородное блюдо — утка, тушеная с клецками и пиявками.

— Уже обращаю, дядя Пири.

— Скажу еще и вот что. На протяжении столетий члены семьи графов Фламандских не относились ни к авантюристам, ни к домоседам, но всегда принимали посильное участие в различных приключениях и научных изысканиях. Конечно, бывали и скандалы или хотя бы только намеки на них. Но сейчас все давно успокоилось. Графиня Оттилия, с которой тебе предстоит иметь дело, женщина уже в очень преклонных годах.

Уэйнесс слушала в сосредоточенном молчании и внезапно спросила:

— Вы говорили, что перед отъездом Джулиан позвонил вам по телефону?

— Да, именно так.

— И может, он звонил еще кому-то? Вы не знаете — кому?

— Понятия не имею.

— Странно. — Джулиан никогда не говорил о том, что на Земле у него есть друзья, а уж поболтать он любит.

— На самом деле он только это и умеет, — сощурился Пири. — Он ужасно недоволен делами на Станции Араминта и той социальной работой, которая там ведется.

— Что ж, это не новость, об этом говорят все — вздохнула Уэйнесс. — Если бы работа велась как следует, то не было бы ни йипов, ни Йиптона, ни всех последующих проблем.

— Хм. Джулиан говорил о каком-то «демократическом решении» данной проблемы

— То, о чем он говорил, совершенно противоположно тому смыслу, что вкладываете в это понятие вы. Консерваторы хотят переместить йипов в другой мир и сохранить Консервацию, а члены ЖМС — они не терпят, чтобы их называли пацификами, хотя это и гораздо проще выговаривать — хотят оставить йипов там, где они живут сейчас, чтобы те свободно плясали и пели, и праздновали смену времен года под ритуальные барабаны.

— Да-да, примерно об этом он и говорил.

— А тем временем пацифики приберут к рукам пустующие земли и станут новым земельным дворянством. И когда они говорят об этом, то употребляют всякие высокие слова типа «общественное служение», «обязанности» и «административная необходимость». Но за этим стоит лишь надежда построить новые шикарные виллы на побережье — разумеется, с помощью дешевой рабочей силы йипов.

— Еще он несколько раз употреблял слово «демократия».

— Это в их понимании. Дело в том, что у каждого йипа один голос, а у консерваторов — два. При таком раскладе Джулиан, конечно, может говорить о демократии.

После обеда дядя и племянница перешли в гостиную и сели перед камином.

— А теперь, — объявил Пири, — я расскажу тебе о графах Фламандских. Род этот очень старый — ему, кажется, около трех или четырех тысяч лет. Мирки Пород был построен еще в средние века и какое-то время существовал как охотничий замок. Да и место, где он стоит, имеет весьма колоритную историю: это место дуэлей при луне, интриг, предательств и романтических историй, происходивших многие века. Были дела и посерьезней. Принц Пуст, например, на протяжении тридцати лет похищал девушек и творил с ними ужасные вещи; количество жертв уже перевалило за две тысячи, а его фантазии все не иссякали. Граф Бодор, один из первых Фламандских, занимался дьявольскими ритуалами, причем самого черного толка. Все эти сведения я почерпнул из книги, называемой «Необычайные истории Мохолька». Автор подчеркивает что происхождение призраков в замке Мирки Пород весьма сомнительное и ведет ко временам принца Пуста и графа Бодора, а также к обстоятельствам, ныне уже забытым историей.

— И когда же написана эта книга? — поинтересовалась Уэйнесс.

— Кажется, достаточно недавно. Можно уточнить, если тебе это так интересно.

— Да нет, не надо, не утруждайте себя.

Пири удовлетворенно кивнул и продолжил свой рассказ.

— В целом графы Фламандские отличались спокойным характером, если не брать такие исключения, как граф Бодор. А тысячу лет назад, граф Зарберт основал Общество натуралистов. Семья традиционно была консервативной. Граф Лесмунд предложил Обществу для размещения его штаб-квартиры большую площадь из своих имений, но к несчастью, это план провалился. Граф Рауль тоже был членом Общества и сильно поддерживал его материально, пока не умер где-то около двадцати лет назад. Его вдова, графиня Оттилия теперь живет в замке одна, детей у нее нет, а наследником является племянник графа Рауля, барон Трембац, чье поместье расположено неподалеку от озера Фон. Сам он занимается конным спортом и держит школу наездников.

Графиня Оттилия, как я уже говорил, живет в совершенном уединении и не принимает никого, кроме докторов для себя и ветеринаров для своих собак. Говорят, она очень скаредна, хотя богатство у нее огромное. Говорят и то, что она, как бы это выразиться… весьма эксцентричная особа. Когда умер один из ее псов, она избила пользовавшего его ветеринара своей тростью и выгнала его без оплаты. Но ветеринар оказался в некотором роде философом, и когда журналисты спрашивали его, не хочет ли он подать на старуху в суд, он только пожимал плечами и говорил, что битье, равно как и укусы, входят в издержки его профессии, а поэтому и говорить тут более нее о чем.

Граф Рауль много жертвовал для Общества, о чем графиня теперь ужасно жалеет.

Сам замок, как я тоже уже говорил, находится в чудесном месте, в центре долины и рядом с дивным озером Джерест, раскинувшимся всего в нескольких ярдах от замка. Вокруг дикие горы и густые леса, замок же невелик. Впрочем, если хочешь, я могу показать тебе копии фотографий и планов.

— Очень хочу.

Пири протянул племяннице папку.

— Хотелось бы мне узнать, что ты задумала. Ни Хартии, ни гранта в замке нет — это несомненно.

— Откуда такая уверенность?

— Если бы они оказались у графа Рауля, он немедленно вернул бы их Обществу.

— А что если вам так только кажется? Есть множество вариантов, почему все могло бы быть совсем не так. Например, предположим, что, получив документы, он был уже болен и никогда даже не заглянул в них. Или он просто не заметил? Или графиня, учуяв их ценность, спрятала Хартию и грант подальше? Или, того хуже, бросила в огонь?

— Конечно, в этом мире возможно все. Но все же граф Рауль не покупал материалов на аукционе галереи Гохун, а графиня Оттилия, раз уж она отдала эти относительно личные документы в музей Фьюнасти, непременно отдала бы и прочие. Иными словами, Хартию и грант у Гохуна купил кто-то другой — так что твои поиски не ведут к Хартии, а наоборот, уводят от нее.

— Не совсем так, — настаивала Уэйнесс. — Давайте представим себе, что Хартия находится на ступеньках некоей лестницы, но в таком случае мы можем ее обнаружить равно — или начав сверху и спускаясь вниз — или поднимаясь снизу наверх.

— Аналогия забавная, но у нее есть один порок, она не подходит к нашей ситуации.

— В таком случае объясняю еще раз, уже без всяких аналогий. Нисфит украл документы. Они прошли через Мишапа и Дорна, и оттуда попали к Симонетте Клаттук, которую обозначим как А. Но она могла и не добыть их, Нисфит мог передать их некоему Б, который, в свою очередь, передал их гипотетическому В, тот в свою очередь продал их Г, а тот, предположим, — Д. Но где-то эта цепочка должна закончиться. Давайте тогда еще предположим и то, что музей Фьюнасти — это Е, а Рауль Фламандский — Ж. Тогда мы ищем некоего З. Иными словами, мы должны отработать всю цепочку пока где-нибудь не доберемся до Хартии. Симонетта начала с А и, кажется, столкнулась на этом пути с трудностями. Джулиан начал вообще с Я, каким является Эолус Бенефиций на Крое. Куда он отправится дальше — предугадать трудно, но, в любом случае, времени на раздумья у нас нет. Конечно же, не следует сбрасывать со счетов и того, что графиня Оттилия, возможно, и вовсе не захочет нам помогать.

Пири Тамм стиснул зубы.

— Ах, если бы у меня были прежние силы! С какой бы радостью я переложил твою тяжкую ношу на свои плечи!

— Вы и так помогаете мне безмерно, — поцеловала его Уэйнесс. — Без вас я вообще ничего не смогла бы сделать.

— Как ты мила, что говоришь это.

II
Уэйнесс добиралась до Мохолька всеми возможными способами: омнибусом до Шиллави, подземкой до Антельма, местной авиалиний до Пассау, аэробусом до Драшени и снова старым хромым омнибусом до Мохолька, находившегося в глубине Карнатских гор.

Уже ближе к вечеру Уэйнесс вышла в деревушке Тцем на реке Зогор, окруженной со всех сторон горами и, тем не менее, продуваемой ветрами тоже со всех сторон. По небу бежали лиловые тучи, юбка на девушке то хлопала, то облепляла ноги. Юная разведчица прошла несколько шагов и оглянулась, желая проверить, не идет ли или не едет кто-нибудь за ней следом.

Омнибус все еще стоял около дверей деревенской харчевни, называвшейся, если верить скрипевшей над входом надписи, «Железный Поросенок». Главная улица деревни вела к реке с каменным трехпролетным мостом. На мосту три старика в рваных синих штанах и высоких охотничьих шапочках ловили рыбу; все трое для ободрения духа то и дело прикладывались к большой зеленой бутыли, стоявшей у ног. Старички ворчали, смотрели на добычу друг друга, обменивались советами, проклинали глупую рыбу, непостоянный ветер и все остальное, что в данный момент приходило им на память.

Наконец, Уэйнесс приняла решение. Она сняла комнату в «Поросенке» и вышла посмотреть деревню. На главной улице девушка обнаружила бакалейную лавку, импровизированный рынок, промтоварный магазин, где заодно торговали и колбасой, парикмахерскую, совмещенную со страховым агентством, винный подвал, почту и еще какие-то более или менее цивилизованные заведения. Поколебавшись немного, Уэйнесс зашла в канцелярский магазин, фактически представлявший собой какую-то тесную клетушку, где хозяйка, женщина средних лет, сплетничала, облокотившись на стойку, с парой кумушек, сидевших на скамейке у стены. Уэйнесс подумала, что не ошиблась и именно здесь и следует узнавать все про здешние края. Девушка купила журнал, и задержалась поблизости, сделав вид, что ее что-то из публикаций вдруг очень заинтересовало, а на самом деле прислушиваясь к болтовне, к которой скоро присоединилась сама. Юная разведчица представилась студенткой, занимающейся античными раскопками в этом районе.

— Вы, милая, попали в самую точку, — сказала хозяйка. — Нас тут трое, и одна античней другой.

Затем Уэйнесс представили всей компании и предложили чай. Хозяйку звали госпожой Катрин, а ее подружек — госпожой Эсме и госпожой Стасей.

Через несколько минут, уже сидя за чашкой чая, Уэйнесс мельком упомянула о Мирки Пород, и, как и предполагала, сразу же получила целый обвал информации.

— Да, замок уже давно не тот, что в былые дни! — с сожалением воскликнул госпожа Катрин. — Тогда-то все от него зависели, какие там бывали балы да банкеты! Сколько пищи поставлялось! А теперь там настоящее болото.

— Вот когда был жив граф Рауль, — вздохнула госпожа Эсме.

— Истинно так! Он был человек важный, и недостатка в гостях в замке не было! Но вели-то они себя там не очень — во всяком случае, если верить всяким слухам!

— Ха-ха! — рассмеялась госпожа Стася. — Им-то как раз только и верить!

— Да уж, все те князья да графы гуляли похлеще наших крестьян, — заметила Катрин.

— А были бы победнее да не такие породистые, так и скандалов было бы меньше, — подхватила госпожа Эсме.

— А что графиня Оттилия? — осторожно полюбопытствовала Уэйнесс. — Как она относилась к этим скандалам?

— О, боже, да она сама их и устраивала! — выдохнула Стася.

— Да, именно графиня, да еще ее псы! — проворочала Катрин. — Они-то и загнали в гроб бедного графа Рауля!

— Как это? — удивилась Уэйнесс.

— Это, конечно, одни только слухи, но дыма без огня не бывает — говорят, что граф перед смертью запретил графине таскать собак в столовую, а вскоре взял да и выпрыгнул из окна в Северной башне! Графиня говорила, что его просто совесть загрызла из-за собственной жестокости по отношению к ней и ее милым зверушкам.

Все трое засмеялись.

— А теперь в Мирки тихо, — подытожила Катрин. — Графиня принимает только по субботам, они там играют в пикет по маленькой, а если старухе приходится проиграть больше нескольких пенсов, она впадает в такую ярость, что хоть святых вон выноси.

— А если я вдруг попрошу разрешения навестить графиню, примет она меня? — спросила Уэйнесс.

— Это уж какое настроение у ней будет, — вздохнула Стася.

— Например, в воскресенье не ходите. А то не дай бог, она проиграла сол, другой!

— Но самое главное, не вздумайте прийти туда с собакой! — предупредила Катрин. — А то в прошлом году ее внучатый племянник барон Партер заявился к ней со своим мастиффом, и как собаки увидели друг друга, да как начали выть и рваться; и так, что хоть уши затыкай! Некоторые из графининых болонок аж занемогли, так что барону Партеру пришлось убираться со своим мастиффом, и слова не успев сказать бабке.

— Два полезных совета у меня уже есть, — улыбнулась девушка. — А что еще?

— Сказать правду, дело божье — графиня сущий дракон!

— И скряга к тому же, — добавила Катрин. — Покупает у меня журналы только месячной давности, потому что я продаю их за полцены. Поэтому она в жизни всегда и отстает на месяц.

— Так что если наступит светопреставление, графиня узнает об этом на месяц позже, — весело расхохоталась Стася.

— Ладно. Пора закрывать лавочку — объявила Катрин. — Надо пойти приготовить ужин Леопольду, а то он весь день рыбачит, а поймает ведь не больше уклейки! Пойду, открою банку с макрелью — может, одумается.

Уэйнесс не стала более злоупотреблять гостеприимством, оставила своих новых подружек и вернулась в харчевню. Телефона в ее комнате не оказалось, и пришлось пользоваться общей кабиной на первом этаже. Она позвонила в «Ветры» и рассказала дядюшке последние новости.

— Графиня Оттилия, кажется, еще больший урод, чем я предполагала, и, боюсь, толку от нее будет мало.

— Дай-ка мне подумать, — вдруг ответил Пири. — Я скоро перезвоню тебе сам.

— Ладно, и все-таки я хотела бы… — Девушке показалось, что в комнату к дяде кто-то вошел, и она выключила свое изображение.

— Уэйнесс! — громко переспросил Пири. — Ты на месте?

Лицо девушки вернулось на экран.

— Да, на месте. Просто в один момент мне показалось…

— Показалось что? — потребовал Пири.

— Это просто нервы, дядя. — Девушка посмотрела через плечо, потому что ей снова показалось, что кто-то их подслушивает, но теперь уже здесь. — Мне кажется, что от самых «Ветров» меня кто-то преследует.

— Объяснись, пожалуйста.

— Да нечего тут объяснять. Некая машина ехала за мной до Тиренса, и за рулем сидел некто с черными усами. В Шиллави я снова видела этого типа и разглядела уже как следует: этакий толстячок, такой кроткий на вид… Но больше я его не видела.

— Что ж, будь осторожнее — вот и все — бодро посоветовал Пири.

— Именно это я постоянно и твержу себе сама. После Шиллави, казалось уже ничто мне не угрожает, но я все нервничала. Вспоминала всякие шпионские романы, прослушивающие устройства, ну и так далее… В Драшени я проверила свою одежду и нашла нечто подозрительное: маленькую черную коробочку, чуть меньше губной помады. Я зашла в вокзальный ресторан и, вешая плащ, подсунула ее за вороник какого-то висевшего рядом пальто. Потом сразу села на автобус и уехала сюда, в Тцем, а пальто улетело в Загреб или куда-то еще.

— Отлично! Однако кому могло бы это все потребоваться, ума не приложу.

— Джулиану — если он разочаровался в своих поисках в Крое.

Пири промычал что-то неразборчивое, затем добавил:

— Но как бы то ни было, ты, кажется, ловко улизнула. Но и я тут тоже времени даром не терял и, надеюсь, ты останешься довольна. Так вот: не надо считать, что граф Рауль был уж таким бескорыстным и лишь из чистого энтузиазма стал горячим поклонником и членом Общества. Словом, говорю в двух словах. Сегодня о тебе сообщит графине барон Штам, ее кузен. Подробности потом, но ты у нас будто бы студентка ботанического факультета, которая хочет просмотреть бумаги графа по этому вопросу. Если сможешь поставить себя с графиней правильно, получишь возможность посмотреть и все ее остальные архивы.

— Звучит заманчиво. Когда отправляться в замок?

— Завтра, поскольку позвонит он в замок сегодня лишь поздно вечером. А зовут-то меня по-прежнему Уэйнесс Тамм?

— В псевдониме нет смысла, я думаю. Однако, о своих связях с Обществом натуралистов — молчок.

— Я все поняла, дядя.

III
На следующее утро Уэйнесс влезла в рахитичную старую повозку, совершавшую ежедневные рейсы между Тцемом и еще несколькими забытыми богом деревушками на востоке. Протрясясь три мили по долам и холмам, миновав темный лес, тянущийся вдоль берегов реки Зогор, девушка сошла, наконец, перед массивным железным порталом, охранявшим аллею, ведущую прямо в замок. Ворота были открыты, караулка пуста, и наша разведчица отважно направилась прямо по аллее. Примерно через двести ярдов, обогнув купу елей, заросших болиголовом, новоиспеченная студентка ботанического института вышла прямо к фасаду Мирки Пород.

Уэйнесс уже на раз замечала в старых зданиях некую странную особенность — можно было подумать, что они впитывали дух всех своих прежних обитателей и сами становились похожими на них. Но правда ли это? Или все это только игра воображения? Приписывание человеческих качеств неживым вещам?

Как бы там ни было, замок Мирки Пород, купающийся в рассветных лучах, действительно казался ей задумчивым и трагическим старым грандом, усталым и равнодушным, однако и слишком гордым, чтобы кому— то жаловаться.

Сама архитектура здания, как показалось девушке, не поддерживала, но и не отрицала такого впечатления — она просто была изысканно эстетична. Чрезмерность и массивность уравновешивались здесь элегантностью формы, все удивляло неожиданными сюрпризами. Правда, обе башни, и северная, и южная, выглядели несколько тяжеловато, слишком высокими и слишком неприступными, а крышу основного корпуса украшали три конька, причем, под каждым был балкончик. Но прилегающий парк неожиданно оказался бедным — просто пустая лужайка, тянущаяся от замка до линии стоявших как на страже кипарисов. Все это выглядело так, словно какой-нибудь юный романтик наскоро набросал на листке бумаги условный замок или просто попытался вспомнить старые картинки, какими украшались его любимые детские книжки.

Уэйнесс позвонила в колокольчик, и дверь немедленно открылась, явив взору пришелицы пухлую молоденькую горничную, на вид чуть старше ее самой. На горничной красовалось черное платье с белым кружевным чепчиком, удачно оттенявшим густые белокурые волосы. Уэйнесс она показалась весьма важной, несмотря на вежливое обращение:

— Я вас слушаю.

— Меня зовут Уэйнесс Тамм, мне назначено быть у графини в одиннадцать.

Голубые глаза горничной вспыхнули удивлением.

— А! Но мы мало кого принимаем столь поздно, ведь графиня считает, что всякий приходит сюда или обыграть ее в карты, или продать ей фальшивые драгоценности, или похитить чего-нибудь из замка. И, в целом, она, ей-богу, права! По крайней мере, я в этом уверена.

— Мне нечего продавать, а украсть что-нибудь не хватит решимости, — рассмеялась Уэйнесс.

— Хорошо, — спокойно улыбнулась горничная. — Я проведу вас к нашему чудовищу и, надеюсь, все сойдет гладко. Только держитесь попрямее и обязательно оцените собак. Так как ваше имя, повторите еще раз, пожалуйста?

— Уэйнесс Тамм.

— Ах, да, простите. В одиннадцать графиня обычно гуляет.

Уэйнесс последовала за горничной через террасу к лугу и там увидела графиню, сидевшую за белым столом в тени сине-зеленого зонтика и напоминавшую своим одиночеством остров в океане. Старуху окружала свора маленьких жирных собак, распластавшихся в самых подобострастных позах.

Сама по себе графиня Оттилия была высока, худа, с длинным острым лицом, запавшими щеками, крючковатым носом с крупными ноздрями и вытянутой челюстью. Ее седые волосы, завязанные узлом, падали сзади на жилистую шею. Картину дополняло тафтяное синее платье до лодыжек и розовая кофта.

При виде горничной и Уэйнесс графиня неожиданно закричала:

— Ах, Софи, Софи, скорее сюда!

Горничная никак не отреагировала, и графине пришлось молча наблюдать приближение двух особ.

— Это Уэйнесс Тамм, ваша милость. Она утверждает, что ей назначено к одиннадцати, — тусклым голосом объявила Софи.

Но графиня не обратила на это замечание никакого внимания.

— Где вы были, милочка? Я звала вас, звала, и все без толку!

— Я отпирала двери.

— Ах, неужели? И сколько же времени? А где же Ленк, который должен этим заниматься?

— У него болит спина, и мадам Ленк накладывает ему пластырь.

— Вечно он занеможет в самые неподходящие моменты! А я, значит, должна сидеть тут одна, как птичка на заборе.

— Прошу прощения, ваша милость.

— Чаю, пожалуйста, теплого и некрепкого! Вы поняли?

Лицо Софи стало еще более тусклым.

— Вы же знаете, ваша милость, что я не завариваю чай, я только приношу его!

— Так возьмите чайник и ополосните его кипятком немедленно!

— Немедленно невозможно, — усмехнулась Софи. — Вам придется подождать, как приходится ждать и всем прочим людям, пока вскипит вода.

Лицо графини исказила злоба, старушка несколько раз ударила палкой по земле, но горничная оставалась невозмутимой. Она спокойно взяла со стола поднос с чашкой и чайником и, проделывая это, случайно наступила на хвост одной из лежавших у ног хозяйки собачонок, которая тут же отчаянно завизжала. Софи тоже вскрикнула, дернулась и выронила поднос; чашка и чайник покатились по траве, несколько капель чая попали на руку графине, из-за чего та немедленно стала посылать проклятья на головы всех подряд.

— Вы меня ошпарили! — Она бросила в горничную трость, но та ловко увернулась, и трость пролетела мимо.

— Вы же говорили, что чай холодный! — обиженно поджала губы Софи, на что графиня выпрямилась во весь свой, как оказалось, немаленький рост.

— Ах, ты тварь, придавила беднягу Микки, а теперь невинность из себя строишь! Чудовище! Монстр! Подойди ко мне сейчас же!

— Чтобы вы меня ударили? Да никогда!

Графиня наклонилась и дотянулась до трости, но Софи уже отбежала подальше и затем, находясь уже на безопасном расстоянии, показала своей мучительнице язык.

— Вот что я о тебе думаю, старое тупое чучело!

— В таком случае, вы уволены! Вон из моего дома немедля! — взбеленилась графиня, на что Софи отошла еще на пару шагов и, неожиданно развернувшись, задрала юбки и показала хозяйке обтянутые шелком ягодицы, после чего важно удалилась.

Уэйнесс стояла в стороне, совершенно потрясенная, смущенная и не знающая, что делать. После ухода горничной, она все-таки осторожно приблизилась, подняла поднос, поставила на место чашку и чайник и вернула все это на столик. Графиня невозмутимо смотрела на ее действия.

— Спасибо, ступайте, вы мне больше не нужны.

— Как хотите, но вы сами назначили мне встречу именно в это время.

— Хм. — Графиня откинулась в кресле. — Значит вы, как и все остальные, хотите чего-нибудь от меня получить.

Уэйнесс видела, что начинать с просьбы решительно неразумно.

— Как жаль, что вы так взволнованы, может быть, я приду в другой раз, когда вы отдохнете?

— Отдохну? Я не тот человек, который нуждается в отдыхе! Отдых нужен малютке Микки с прищемленным хвостиком. Микки, милый, как ты?

Уэйнесс внимательно посмотрела под кресло.

— По-моему, он чувствует себя уже вполне хорошо.

— В таком случае я могу успокоиться, — графиня холодно осмотрела Уэйнесс с головы до ног своими глубоко запавшими, как у черепахи, глазами. — Ну, уж если вы все равно здесь, то сообщите, что вам нужно. Кажется, барон Штам говорил что-то о ботанике?

— Совершенно верно. Граф Рауль был известным ботаником, и многие его открытия до сих пор еще не изучены и не описаны как следует. С вашего разрешения, я хотела бы просмотреть его бумаги, не причинив вам никакого неудобства.

Графиня Оттилия сложила губы в жесткую нитку.

— Ботаника — это еще одно расточительное увлечение графа. О, он знал тысячи способов, как пустить деньги на ветер! Кажется, у вас это называется — филантроп, но я скажу точнее и проще — дурак!

— О, что вы! — снова в ужасе запротестовала Уэйнесс, но графиня опять стукнула тростью.

— Это мое личное мнение. Вы с ним не согласны?

— Конечно, нет! Но…

— Вот поэтому-то нас никогда и не оставляли в покое всякие крючкотворы и нытики! Всякий день приходилось видеть их длинные зубы и гнусные усмешки! А хуже всего были те, что из Общества натуралистов!

— Из Общества натуралистов?

— Вот именно! Меня трясет прямо-таки от одного этого названия! Все они были нищими, ворами, попрошайками, хищниками! Никогда ничего не стеснялись, не боялись, выпрашивали тут и там, что только можно. Да поверите ли, однажды они возымели желание построить для своего удобства роскошный дворец прямо в наших угодьях!

— Чудовищно! — согласилось Уэйнесс, ощущая себя предателем и ренегатом. — Непостижимо!

— Но я поставила их на место, могу вам сообщить! Они не получили ничегошеньки!

И тут, уже совсем отчаянно рискуя, девушка спросила с важным видом:

— Но, тем не менее, граф написал много интересных работ для Общества. У него сохранились какие-нибудь черновики, наброски?

— Никаких! Разве я не сказала вам, что это за люди?! Я высыпала все бумаги в корзину и отослала прочь, чтобы больше мне ничего не напоминало о деньгах, потраченных столь бездарно!

Уэйнесс механически улыбалась, изображая вежливое одобрение. Однако, все пока шло из рук вон плохо.

— Я тоже ничего не смогу вам заплатить, но зато научная репутация графа будет подтверждена еще раз.

— Репутация? — презрительно фыркнула графиня. — Это шутка, я надеюсь? Я и о себе-то не беспокоюсь — что же говорить о какой-то там мифической научной репутации графа.

Но Уэйнесс упрямо склонила голову.

— И все же имя графа Рауля высоко ценится в Университете, почитается в других научных учреждениях, и, без сомнения, этим во многом он обязан и вам, вашей поддержке…

— Без сомнения.

— Тогда, возможно, я смогу написать работу о графе и графине Фламандских?

— Как хотите, и ежели это все, за чем вы пришли, то вы свободны.

Но Уэйнесс тоже сделала вид, что не слышала последнего замечания.

— Я надеюсь, граф Рауль тщательно хранил описи своих коллекций, так же, как и свои труды?

— Вероятно. Уж чего-чего, а скрупулезным во всем он точно был.

— Мне бы хотелось просмотреть эти записи, чтобы разгадать одну загадку.

— Невозможно, милочка. Такие вещи находятся под замком до неведомой поры.

К такому ответу Уэйнесс была, в общем, готова.

— Но ведь это делается в интересах науки, и к тому же поможет сделать карьеру лично мне. При этом, уверяю, я никак вас не обеспокою.

Графиня Оттилия задумчиво потыкала тростью в зеленую траву.

— О чем вы говорите, дорогая? Вон калитка, и ступайте туда же, откуда пришли.

Уэйнесс помолчала, не желая так быстро признавать полное поражение.

— Могу я прийти еще раз, когда вы будете в лучшем настроении?

Графиня выпрямилась, оказавшись значительно выше Уэйнесс.

— Вы, что, глухи? Я не хочу больше о вас слышать! Опять эти копания в наших бумагах грязными руками! Невозможно!

Уэйнесс молча повернулась и тихо побрела к воротам.

IV
Время приближалось к полудню. Уэйнесс стояла на дороге, ведущей к воротам Мирки Пород, и ждала омнибус, который, согласно расписанию, должен был ходить здесь каждый час. Но напрасно девушка вглядывалась вдаль — никакого автобуса не было ни видно, ни слышно, и только нудно жужжали вокруг насекомые.

Тогда она присела на каменную скамейку неподалеку. Что ж, обстоятельства таковы, каковых она, так или иначе, и ожидала — тем не менее, девушка чувствовала себя подавленной и оскорбленной.

Что же теперь? Уэйнесс заставила себя задуматься. В голову пришло несколько планов, но все они при ближайшем рассмотрении оказались непрактичными, незаконными, аморальными или просто опасными. Ни один из них не понравился Уэйнес, и особенно те, где так или иначе возникала тема похищения пары собачек.

Неожиданно Уэйнесс увидела горничную Софи, идущую к воротам от замка и несущую в руках пару огромных чемоданов.

— Итак, мы снова здесь, — улыбнувшись Уэйнесс, сказала она. — Как ваше свиданье?

— Ничего хорошего.

— Это можно было предположить с самого начала. — Софи поставила чемоданы и села рядом с Уэйнесс. — Что касается меня, то хватит, бросаю я это дело раз и навсегда. Я с лихвой натерпелась от старой гадины и ее лизоблюдов.

— У нее неуравновешенный характер, — грустно подытожила Уэйнесс.

— О, она прекрасно умеет держать себя в руках! И это весьма плохо, ибо она скупа до неприличия. Всегда платит как можно меньше, а хочет, чтобы работали на нее, словно за миллион! Чего ж удивляться, что прислуга у нее не держится.

— А каков же ее штат?

— Подождите-ка… Ленк с женой, кухарка и кухонный мужик, четыре горничных, лакей, который выполняет обязанности шофера, пара садовников и мальчишка. Скажу еще и вот что: господин Ленк, конечно, дает всем слугам отличный стол и работать много не заставляет. Он, правда, большой бабник, но и его можно остановить, припугнув тем, что все расскажешь его жене, которая такое с ним потом делает, что бедного Ленка становится аж жалко! Зато он выезжает на скорости — такой шустрый, что как прижмет тебя в углу, то и пикнуть не успеешь!

— Получается, что эта чета поддерживает в замке относительный порядок и спокойствие?

— В общем, да. Он не придирается, обид не держит и вообще…

— А привидения в замке действительно водятся?

— Это серьезный вопрос, моя милая. Всякий, кто их слышал, утверждать, что слышал действительно, не решается, если вы понимаете, о чем я. Что же до меня, то скажу, что в полную луну вы вряд ли найдете меня где-нибудь около северной башни.

— А что говорит о привидениях графиня Оттилия?

— Она говорит, что именно они столкнули вниз графа Рауля, а уж ей-то это известно лучше, чем всем остальным.

— Вероятно, вы правы.

Тут как раз подошел омнибус, и обе девушки поехали в Тцем. Там Уэйнесс сразу же отправилась в «Железного поросенка» и позвонила в замок. На экране немедленно появилось лицо человека средних лет, подвижное, живое, лукавое, с пухлыми щеками, мягкими черными волосами, тяжелыми веками и аккуратно подстриженными усиками.

— Я разговариваю с господином Ленком? — спросила Уэйнесс.

— Именно так, — ответило лицо, удивленно воззрясь на девушку и трогая пальцем щеточку усов. — Я Густав Ленк. Чем могу служить? Сделаю все, что в моих силах.

— Ничего особенно я не попрошу. Я только что разговаривала с Софи, которая, наконец, уволилась от вас и…

— Это просто неудачное стечение обстоятельств!

— В таком случае, я попросила бы взять на ее место меня, если вакансия, конечно, еще свободна.

— Свободна, свободна, вполне свободна! Я и сам об этой вакансии в первый раз слышу! — Ленк прочистил горло и посмотрел на Уэйнес с еще большим интересом. — У вас есть опыт в этой области?

— Не очень большой, но уверена, что с вашей помощью легко избегу всех подводных камней.

— В обыкновенных обстоятельствах в этом можно было бы не сомневаться, — осторожно протянул Ленк. — Но, если Софи ничего не сказала вам о графине Оттилии…

— Сказала, да еще как!

— Тогда вы должны понимать, что трудности заключаются не собственно в работе, но в графине и ее питомцах.

— Я сразу же поняла это, — сказала Уэйнесс.

— Также я должен сказать и о том, что плата невелика — вам придется начать всего с двадцати солов в неделю. Зато на полном пансионе плюс одежда и никакого беспокойства. Штат у нас отличный, вымуштрованный, и все понимают, что работа у графини не сахар. К тому же, это единственная работодательница во всей округе.

— Я все поняла.

— У вас нет отвращения к собакам?

— Я даже люблю с ними общаться, — пожала плечами Уэйнесс.

— В таком случае, можете приходить сейчас же, — кивнул Ленк. — Мы посвятим вас в наши дела и ваши обязанности немедленно. И еще — как вас зовут?

— Меня зовут… — Уэйнесс на мгновение задумалась. — Меня зовут Марья Смит.

— Ваше предыдущее место работы?

— У меня под рукой нет характеристик…

— Ну, сделаем исключение. Я готов увидеть вас через полчаса.

Уэйнесс прошла к себе, гладко зачесала волосы назад, туго перевязала их и украсила пышным черным бантом. Такое приготовление, как показало зеркало, сделало ее старше и серьезней, а главное, на вид явно более опытной.

Пришлось снова возвращаться в замок. На этот раз девушка пребывала в настоящем волнении и неуверенности. Автобус ушел, и она потащила свой чемодан по главной аллее.

Ленк оказался гораздо выше и массивнее, чем можно было представить по изображению на экране, и держался с важностью, вполне соответствующей его положению. Он сердечно поприветствовал девушку и провел ее в специальный служебный корпус, где их встретила госпожа Ленк — мощная дама с седеющими черными остриженными по-мужски волосами, сильными руками и решительными манерами.

Супруги в два голоса проинструктировали Уэйнесс относительно ее новых обязанностей, которые на самом деле сводились лишь к неизменному потаканию всем прихотям графини и полному игнорированию ее капризов и странностей. Кроме того, надо было научиться ловко уворачиваться от кидаемой трости.

— Это всего лишь нервная реакция, — пояснил Ленк. — Этим выражается лишь неудовольствие — ничего больше.

— Разумеется, я лично не одобряю подобную тактику, — заметила мадам Ленк. — Однажды я всего-навсего нагнулась, чтобы поднять упавшийжурнал и тут над моей головой раздался свист трости, которая, в конечном счете, ударила меня прямо в лоб. Я естественно расстроилась и захотела узнать, чем же именно вызвана такая неуместная жестокость, на что графиня ответила, что это всего лишь средство убеждения. Я хотела возразить, но трость снова взвилась в воздух, а мне было заявлено, чтобы я составила список своих провинностей, за которые еще не была наказана…

— Корче, держитесь всегда начеку, — подытожил Ленк.

— И вот еще что, — вмешалась госпожа Ленк. — Пока мы говорим о деле, замечу и то, что сам господин Ленк иногда стоит с горничными слишком на дружеской ноге, а порой заходит даже и вообще слишком далеко.

Ленк галантно запротестовал.

— Ты преувеличиваешь, моя дорогая, и только зря встревожишь бедную Марью так, что она станет убегать при одном моем появлении!

— Это не единственное ее спасение, — сухо заметила госпожа Ленк, обращаясь уже к девушке. — Если он когда-нибудь забудется и начнет позволять себе вольности, вам стоит только промурлыкать себе под нос два слова: «Ад земной»…

— Ад земной? Что это за криптограмма?

— Не важно! Нашему Ленку она вполне понятна, а если нет, то я объясню ему это в деталях сама.

Ленк как-то неуверенно улыбнулся.

— Госпожа Ленк, конечно же, шутит. Мы все в замке работаем дружно и живем в мире.

— Не считая, разумеется, наших стычек с графиней. Никогда не спорьте с ней и не перечьте ни в чем, даже если она несет чушь. А главное, никогда свысока не смотрите на ее собак, всегда аккуратно убирайте везде, где они нагадили, и делайте это так, словно именно такая работа доставляет вам самое большое удовольствие.

— Постараюсь, — согласилась Уэйнесс.

Она переоделась в черное платье с белым передником и белым газовым чепчиком с ушками, растопыренными в стороны едва ли не на дюйм. Затем, оглядев себя в зеркало, девушка призналась себе, что в таком наряде графиня никогда ее не узнает.

Госпожа Ленк ознакомила новую работницу с замком, избегая лишь Северной башни.

— Там нечего смотреть, кроме бестелесных духов или как там они еще называются. Я лично никогда никого тут не видела, хотя подозрительные звуки оттуда слышала не раз. Впрочем, это могут быть белки или летучие мыши. В любом случае, вам и дела не должно быть до этого места. А вот и библиотека. Эти двойные двери ведут в старый кабинет графа Рауля, но он пользовался им редко, и двери теперь закрыты наглухо. А вот идет и графиня, сейчас я вас представлю. Графиня мельком посмотрела на девушку и важно уселась в кресло.

— Вы говорите, Марья? Хорошо, Марья. Во мне вы найдет всепрощающую хозяйку, даже слишком всепрощающую, возможно. Однако, у меня есть несколько жестких требований. Поскольку я стара, то много сама ходить не могу, а потому вам очень часто придется бегать вместо меня туда-сюда. И это каждый день, не считая выходного, когда я играю в карты, а также первого числа каждого месяца, когда я уезжаю в Драшени, дабы посетить магазины. Вы быстро выучите мои привычки, поскольку они весьма просты и неприхотливы.

Ну, а теперь пришла пора познакомить вас и с моими маленькими друзьями, которые составляют главное в моей жизни. Вот они: Часк, Портер, Микки, Туп. — Произнося клички, она тыкала в каждую собаку крючковатым указательным пальцем. — А вот и Самми, она сейчас чешется, а это Димпкин и бессовестный Фотсель! Эй, Фотсель! Ты же знаешь, что нельзя поднимать ногу в помещении, дерзкая ты собака! Теперь Марье придется за тобой вытирать! А под креслом лежит Раффис. — Графиня перевела дух. — А теперь, Марья, повторите мне их имена, чтобы душа моя была спокойна.

— Хм, — заколебалась Уэйнесс и неуверенно ткнула пальцем в первого пса. — Это Микки, а там Фотсель, который написал, уж его-то я точно запомнила. Под креслом Раффис, пятнистый — Часк, а которая чешется — Самми. Остальных я пока еще не запомнила.

— Что ж, неплохо, неплохо, — одобрила графиня. — Однако вы забыли Портера, Тупа и Димпкина — все они собачки достойные, хотя и своенравные.

— Не сомневаюсь. А теперь, госпожа Ленк, покажите мне, пожалуйста, где стоит ведро и тряпка, чтобы я все подтерла немедленно.

— Мы считаем, что для маленьких дел удобнее всего губка, — пояснила Ленк. — Впрочем, все необходимое вы найдете в клозете.

Так началась служба Уэйнесс в качестве горничной. Каждый день здесь чем-то отличался, хотя жизнь в замке и было по преимуществу рутинной. В восемь утра Уэйнесс входила в спальню графини и разжигала камин, несмотря на то, что весь замок давно отапливался эрготермическими приборами. Спала графиня в чудовищно огромной старинной кровати среди дюжины пышных подушек из розового, бледно-голубого и желтого шелка. Собаки спали в коробках тоже на шелковых подушечках, и не дай бог бедной горничной вечером перепутать их места!

Потом Уэйнесс следовало раздвинуть гардины, которые графиня требовала с вечера плотно закрывать, чтобы в спальню не попадало ни лучика света, особенно лунного. Потом надо было помочь графине есть в подушках, не обращая внимания на ее крики, проклятия и ругательства.

— Марья, а нельзя ли поосторожней! Вы мне просто все жилы вытягиваете! Я ведь не железная леди и даже не кожаная! Вы что, не знаете, что так мне страшно неудобно?! Уберите эту желтую подушку, а розовую суньте за спину! Ах, да оставите ли вы меня в покое когда-нибудь?! Принесите чай! Все собачки в порядке?

— Все здоровы, ваша милость. Димпкин все сделал, как обычно, прямо в углу, а Часк, кажется, поссорился с Портером.

— Скоро помирятся. Принесите же чай, и не стойте здесь, как дурочка.

— Слушаюсь, ваша милость.

После того, как подавался чай и сообщалось о погоде, Уэйнесс бежала к лакею Фоско, который уводил собак есть и опорожнять кишечники и мочевые пузыри в боковой дворик.

Потом приходилось вести графиню в столовую, постоянно выслушивая все те же возмущения и обвинения в нерасторопности, а заодно и внимательно следить за положением трости. Потом девушка бежала заказывать блюда, которые, слава богу, приносил официант.

После завтрака графиня отдавала приказания на день.

В десять часов на специальном лифте Оттилия спускалась на первый этаж и шла в библиотеку, где читала почту, просматривала журналы и советовалась с Фоско, который в это время чесал собак. От лакея требовалось сообщить подробно о здоровье, настроении и физических отправлениях каждого пса, и частенько эта беседа затягивалась на несколько часов. Фоско, однако, никогда не нервничал, поскольку именно в этих рассказах собственно и заключались все его обязанности, если не считать того, что иногда он возил графиню в ее краткие и редкие путешествия.

В такие моменты Уэйнесс оставалась в общем-то свободной, если только графиня ее вдруг не вызывала за чем-нибудь. Это время девушка обычно проводила в служебном флигеле, сплетничая и наслаждаясь чаем с другими горничными, госпожой Ленк, а порой и с самим управляющим.

Вызовы от графини начинались обычно за несколько минут до одиннадцати. Если погода стояла влажная, ветреная или дождливая, хозяйка, как правило, оставалась в библиотеке у камина, но если день стоял хороший, то шла через террасу и отдыхала на лужайке.

В зависимости от своего настроения — а скоро Уэйнесс убедилась, что графиня оказалась человеком отнюдь не нервным — старушка усаживалась за столик в пятидесяти ярдах от террасы и подолгу глядела на купы пионов и цветы лаванды, разбросанные по зеленому океану травы.

В другое время она садилась в электрокар и предпринимала исследование отдаленных уголков луга. За ней с лаем бежали все ее верные и забавные псы. Быстрее всех обычно выдыхался и заваливался прямо в траве самый жирный и старый из них. В это время Уэйнесс должна была накрыть стол, установить зонтик и подать чай на улицу.

В такие дни графиня предпочитала одиночество, и Уэйнесс убегала в библиотеку до тех пор, пока пищалка на ее запястье не говорила, что она снова потребовалась графине.

И однажды, в один из таких часов отдыха, Уэйнес предприняла небольшую вылазку в сторону Северной башни, добраться до которой у нее до этого не было ни времени, ни, честно говоря, желания. За купой темно-зеленых тисов оказалось небольшое кладбище и двадцатью или тридцатью маленькими могилками. На некоторых из них еще можно было разобрать глубоко вырезанные надписи; на других пояснения давались на бронзовых плитах, прикрепленных к мрамору надгробий, на третьих стояли небольшие статуи собачек. По краям росли белые лилии и гелиотропы. Внезапно, по какой-то необъяснимой причине, все любопытство девушки пропало, и она почти бегом бросилась в библиотеку ждать дальнейших приказаний графини. По дороге, как всегда, когда имелась к тому возможность, Уэйнесс на всякий случай подергала запертые двери графского кабинета, и, как всегда, уже привычно подумала, что пора что-то предпринимать. Время уходило впустую, и события развивались совершенно ей не в соответствии с ее желаниями.

Вскоре она узнала, где можно раздобыть ключи. Оказывается, они висели на общей связке Ленка, как две капли воды похожей на связку ключей графини. Уэйнесс долго изучала перемещение всех ключей по замку и в конце концов выяснила, что днем графиня носит их с собой, хотя и весьма беспечно, оставляя без всякой опеки рядом с чашкой на столике или на диване. Порой ключи даже терялись, отчего весь замок наполнялся суетой и криками.

Ночью же ключи хранились в бюро кабинета, вход в который находился прямо за кроватью графини.

И вот однажды под храп графини Уэйнесс прокралась в кабинет и подошла к бюро, явственно сверкавшему в лунном свете. Но только она начала выдвигать ящик, как проснулся Тупе и, обеспокоенный странным звуком, начал, захлебываясь, тявкать. Через пять секунд надрывались уже все собаки. Уэйнесс выскочила из кабинета еще до тех пор, пока графиня открыла глаза и смогла увидеть виновницу переполоха. Новая горничная стояла ни жива, ни мертва в соседней комнате, слушая ласковые усовещевания графини:

— Ну, успокойтесь же, маленькие негодяи! Ну, пукнул что ли кто-то из вас, а вы и переполошились! Замолчите лучше и ложитесь в постельки!

Обескураженная Уэйнесс сделала то же самое.

Два дня спустя был уволен неизвестно почему Фоско, и Ленк попытался возложить его обязанности на Уэйнесс, которая решительно отказалась, потом на другую горничную Филлис, заявившую даже более решительно, что пусть эти твари зарастут дерьмом, а если ему хочется, то пускай ими занимается сам господин Ленк.

Ленк метался два дня, пока не нанял нового лакея — молодого человека изумительный красоты по имени Баро, который принялся за работу, но, правда, без особого энтузиазма.

Какое-то время Ленк вел себя по отношению к Уэйнесс безупречно, крайне вежливо и галантно, но эта безупречность таяла с каждым днем, пока не растаяла до того, что он решился весьма дружеским образом залезть ей под кофточку. Но Уэйнесс, за это время вообще привыкшая быть настороже, ловко увернулась.

— Да что с вами, господин Ленк? Ведь вы такой воспитанный!

— Конечно, но у вас столь соблазнительная грудка, столь кругленькая, так что у меня аж ладони зачесались!

— Идите и остудите их в ближайшем ручье, — посоветовала Уэйнесс.

Ленк вздохнул.

— Однако, надо признать, что чешутся не только ладони, — игриво добавил он, проводя пальцем по усам. — И, вообще, что за предрассудки между друзьями? Ведь мы друзья, правда?

— Что-то вы очень туманное говорите, не для моего ума, — притворно потупилась девушка. — Наверное, мне надо пойти спросить разрешения у госпожи Ленк.

— А вот это уже совершенно ошибочный шаг! — вздохнул управляющий, но отправился восвояси.

Иногда, особенно по вечерам, графиня впадала в некое особенное настроение, лицо ее как-то застывало, и старушка отказывалась разговаривать с кем бы то ни было. Когда это случилось в первый раз, госпожа Ленк сразу предупредила Уэйнесс:

— Графиня недовольна тем, как вертится мир, и теперь раздумывает над весьма важной проблемой, как изменить ход вещей в природе.

В такие часы графиня, несмотря на погоду, выходила на луг к своему столику, садилась, доставала колоду особых карт и начинала раскладывать некое изысканное подобие солитера[69]. Она раскидывала карты снова и снова, сжимала костлявые кулачки, взмахивала высохшими ручками, шипела, бормотала что-то неразборчивое, скалила зубы и оглядывалась в какой-то внезапной подозрительности. Так продолжалось до тех пор, пока карты не ложились в нужном порядке или не заходило солнце, и луг не заливала темнота.

Один раз в такой момент задул резкий северный ветер, и Уэйнесс вышла на луг с пальто. Но графиня решительным жестом отказалась его надеть.

Наконец, уже перед самым закатом графиня посмотрела на карты каким-то особенным взглядом. Однако что было в этом взгляде, поражение и триумф, Уэйнесс рассмотреть так и не смогла. Графиня тяжело поднялась, и связка ключей соскользнула с ее колен в траву. Старушка даже не заметила этого. Она ушла. Тогда Уэйнесс быстро подобрала связку ключей, сунула их в карман и лишь потом собрала карты, взяла пальто и сама отправилась к замку.

Но графиня, как оказалось, пошла не домой, а свернула прямо в сторону Северной башни. Уэйнесс, затаив дыхание, сделала несколько шагов за ней; старуха ничего не замечала.

Сумерки накрыли парк, и холодный ветер зашумел в верхушках старых пиний, росших на холмах. Стало ясно, куда идет графиня — впереди лежало маленькое кладбище. Она прошла через заросли тиса и побрела вдоль могил, то останавливаясь, то что-то бормоча себе под нос. До стоявшей за тисовой изгородью Уэйнесс доносились невнятные обрывки ее речи:

— … как давно… слишком давно! Но не отчаивайся, мой добрый Сноярд, твоя преданность и верность еще будут вознаграждены! А ты, Пеппин, сорванец! О, малышка Корли, чья мордочка была нежнее бархата! Я скорблю о тебе каждый божий день! Но мы встретимся, мы скоро встретимся снова… О, не плачь, Мирдэйл, все могилы во мраке…

Становилось все темней, и Уэйнесс чувствовала себя вовлеченной в какое-то дикое действо или страшный сон. Не выдержав, она повернулась и бросилась бежать к замку, крепко сжимая связку ключей. Около террасы она, наконец, остановилась и стала ждать.

Через несколько минут показалась призрачная фигура графини. Старушка двигалась медленно и тяжело опиралась на трость. Уэйнесс стояла молча. Графиня прошла мимо, словно девушка стала невидимой, поднялась на террасу и вошла в библиотеку. Уэйнесс бесшумно шла следом.

Вечер тянулся мучительно медленно. Пока графиня обедала, Уэйнесс решила посмотреть ключи, и к своему великому облегчению, обнаружила, что каждый снабжен ярлычком. Вот и ярлычок «Кабинет графа» — то, чего она добивалась столь долго и столь безуспешно. После мгновенного размышления, она побежала в слесарню, где среди новых инструментов давно приметила ржавую коробку со старыми ключами. Порывшись в ней, девушка нашла очень похожий ключ, который немедленно сунула в карман.

Неожиданно свет, падавший из двери, померк и, обернувшись, Уэйнесс увидела в проеме высокую фигуру Баро, нового лакея. Рослый черноволосый юноша с безупречными чертами лица и выразительными ореховыми глазами улыбался. Уэйнесс, отдававшая должное его красоте, все же считала Баро пустым и недалеким, а потому старалась держаться от него подальше, что было, конечно же, им замечено и расценено как вызов. Соответственно начались с его стороны эскапады по ее направлению, которых пока что девушке удавалось с легкостью избегать. А теперь лакей стоял в дверях и закрывал ей выход.

— Марья, душа моей души, — начал он. — Что это ты делаешь в таком странном месте?

Уэйнесс придержала язвительное словцо, готовое сорваться с губ и только тихо ответила:

— Ищу какой-нибудь веревочки.

— Вот она, — ответил юноша. — Прямо на полке. — Он подошел, положил на плечо Уэйнесс тяжелую руку и сильно привлек ее к себе, так что девушка сразу ощутила мощный животный жар его тела. От юноши шел нежный запах, напоминавший смесь фиалок, папоротника и еще каких-то неизвестных ей ароматов.

— Ты очень хорошо пахнешь, но я все-таки зла, — прошептала Уэйнесс, вывернулась из-под руки и выскользнула в свободу кладовой, а потом и кухни. За ней тут же вышел и Баро, на губах которого играла тихая загадочная улыбка.

Уэйнесс отправилась в служебный флигель, оскорбленная и расстроенная одновременно. Мгновенная близость с телом Баро задела в ней какие-то томные струны, но одновременно возбудила и страх, трудно поддающийся объяснению. Скоро во флигеле появился и сам Баро. Почувствовав внезапную слабость, Уэйнесс села на первую попавшуюся скамью и взяла журнал. Баро сел рядом. Уэйнесс сделала вид, что ничего не замечает.

— Я нравлюсь тебе? — нежно прошептал юноша.

Уэйнесс бросила на него совершенно равнодушный взгляд и, прежде чем ответить, несколько секунд холодно рассматривала Баро.

— Я не давала вам никаких оснований, господин Баро, и уверена в этом.

— Ох, — выдохнул юноша так, словно она ударила его прямо в солнечное сплетение. — Ну, и ледышка!

Уэйнесс продолжала спокойно листать журнал.

— Расслабься немножко, моя девочка, — ласково засмеялся Баро. — Расслабься, и тогда ты увидишь, что я не самый плохой парень на свете.

Уэйнесс снова бросила на него безучастный взгляд, отложила журнал и поднялась, чтобы пересесть к госпоже Ленк. Но тут запищал браслет на ее запястье.

— Идите, — напомнила Ленк. — Наступает время игры в мяч. Ого, какой дождь пошел! Надо послать Ленка затопить все камины!

Графиня сидела в библиотеке с собаками. Дождь лупил по каменным плитам террасы и по лугу, а небо то и дело вспыхивало синими фейерверками молний.

Игра заключалась в том, что графиня, изображая некие подобия танцевальных па, кидала псам мячик, и все восемь игрушечных собачонок прыгали вокруг, визжа и кусая друг друга. Уэйнесс должна была вытаскивать мяч из пасти наиболее удачливого счастливца и возвращать его весь обслюнявленный графине.

Через десять минут графиня устала, но заставила играть в мяч вместо себя Уэйнесс.

Наконец, ей надоело и это, она отвлеклась и стала дремать. Уэйнесс, стоя за ее креслом, подменила ключ, переклеила ярлычок и спрятала связку в листьях какого-то пышного растения, росшего в горшке на подоконнике. После этого тут же ушла на кухню, проверить, готов ли ужин графини — весьма малопривлекательная смесь сырых яиц, сливок, вишневой наливки и пакетика терапевтических пилюль.

Проснулась графиня Оттилия недовольная и тут же ощерилась на горничную.

— Где вы были, Марья? Меня нельзя оставлять в одиночестве надолго! Мне пришлось вас ждать!

— Я готовила снадобье, ваша милость.

— Хм. Неужели? Тогда принесите. — Графиня успокоилась, но ненадолго. — Я просто не понимаю, как это вы порхаете туда-сюда без предупреждения, как пушинка на ветру! — Графиня выпила снадобье. — Ах, опять пора спать! О, как я ненавижу ложиться, а завтра снова вставать! Как тяжело человеку, когда он стар, а особенно мудр!

— Но что вы, ваша милость!

— Молчите! Везде одни жадные руки и грязные пальцы! Со всех сторон одни хищники, чьи глаза горят жаждой наживы, как глаза тварей, окружающих костер одинокого путника! Я веду жестокую и беспощадную битву, где первые мои враги — жадность и скаредность!

— Ваша милость вооружена великим оружием сильного характера.

— Это так. — Вцепившись в ручки кресла, графиня силилась подняться. Уэйнесс подбежала, чтобы помочь, но графиня сердито махнула на нее рукой и снова поудобнее устроилась в кресле. — В этом нет необходимости. Я еще не инвалид, что бы там кто ни говорил!

— Я никогда так и не думала, ваша милость.

— Впрочем, я действительно могу умереть в любую минуту и тогда — кто знает? — графиня бросила на девушку острый взгляд. — Вы слышали о привидениях в северной башне?

— Лучше не знать о таких вещах, ваша милость, — покачала головой девушка.

— Вижу. И больше ничего не скажу. Пора спать. Помогите мне подняться да осторожнее со спиной! Я страдаю от каждого резкого движения!

Во время отхода ко сну графиня вдруг обнаружила, что ключей у нее нет.

— Ах, чума! Подонки! Негодяи! Марья, где моли ключи?

— Но ведь они всегда у вас, ваша милость, или мне только так кажется?

— Я потеряла их! Наверняка, они где-нибудь на лугу, где ночью любой вор может взять их запросто! Позовите Ленка и немедленно!

Ленк пришел и выслушал историю о пропавших ключах.

— Наверняка я выронила их на лугу! — надрывалась графиня. — Идите и найдите сейчас же!

— В темноте? Под проливным дождем? Но, ваша милость, это совершено неразумно!

В ответ графиня завизжала еще сильней и со всего размаху стукнула тростью по полу.

— Это я решаю здесь, что разумно, а что нет! Не надо себя обманывать! И я заставлю всех вас признать это! — Ленк поднял руки, но неожиданно опустил и повернул голову, прислушиваясь. — Что вы там слышите, Ленк? — вдруг сразу остыв, спросила графиня.

— Не знаю, ваша милость, наверное, кричит привидение.

— Ах, привидение! А вы что слышали, Марья?

— Я слышала что-то, но, мне кажется, это собаки…

— О, да, конечно! Теперь и я слышу! Это Портер, у него приступ катара.

Ленк поклонился.

— Именно так, ваша милость.

— А мои ключи?

— Мы найдем их утром, когда рассветет. — Ленк снова согнулся в поклоне и ушел.

Графиня еще долго ворчала, но, в конце концов, улеглась, хотя долго мучила Уэйнесс перекладыванием подушек, прежде чем окончательно угомониться и заснуть.

Девушка ушла к себе в комнату, сняла передник и чепчик, а туфли на каблучках заменила мягкими шлепанцами. Потом положила в карман заточенный карандаш, бумагу и карманный фонарик.

Ровно в полночь она вышла из комнаты. В замке было тихо. Подождав несколько минут и призвав на помощь все свое мужество, девушка спустилась по лестнице и снова прислушалась.

Тишина.

Через библиотеку Уэйнесс прошла к дверям кабинета, вставила ключ, и дверь распахнулась с жалобным стоном. Проверив замок и убедившись, что она не может оказаться случайно запертой в кабинете, девушка вошла внутрь, и заперла двери изнутри. Включив фонарик, она сразу же увидела, что посередине стоит массивный стол с телефоном и компьютером. За окнами по-прежнему шумел дождь, хотя уже не с такой яростью, как прежде; молнии тоже сверкали реже. Рядом со столом возвышался огромный глобус Земли, на полках вдоль стен стояли книги, сувениры, оружие. Уэйнесс первым делом проверила книги — никаких счетов или иных бухгалтерских документов не было. Тогда все внимание Уэйнесс обратила на стол. Компьютер, которым не пользовались долгие годы, видимо, не работал.

Однако она решила попробовать, села в кресло и нажала кнопку. К большому удивлению, экран вспыхнул личным знаком графа Рауля — черным двуглавым орлом, стоящим на голубом глобусе, перевитом линиями меридианов и параллелей.

Однако надо было как-то искать информацию, которая была так нужна, и Уэйнесс почти вслепую стала перебирать все файлы. Она прошла много тупиков прежде чем добралась до искомого.

Граф Рауль не покупал никаких материалов из галереи Гохун. Более того, его коллекция документов Общества натуралистов включала только те материалы, которые Уэйнесс уже обнаружила в музее Фьюнасти. В этом пункте она разочаровалась. Действительно, в глубине души, скрывая это от самой себя, она надеялась обнаружить в этом таинственном кабинете и Хартию, и грант, может быть, просто лежащими в ящиках этого массивного стола.

Увы, этого не случилось. Граф Рауль просто получил свои материалы от дилера по имени Ксантиф в древнем городе Триесте.

Но в этот момент девушка услышала тихий, почти призрачный звук, словно где-то кто-то осторожно царапал железом по железу. Юная разведчица бросила взгляд на дверь, ведущую на террасу и увидела, как ручка слегка поворачивается, словно кто-то с улицы пытается открыть дверь.

Уэйнесс прикусила губы, но во что бы то ни стало решила добраться до нужной информации. Решила действовать, несмотря ни на что.

Она вывела в поиск слова «Чаф» вместо «Ксантиф» и Крой вместо Триеста и стала ждать результатов, глядя в окно. Полыхнула ярко-синяя молния, и тут же в окне явственно обозначился мужской силуэт, стоявший у самого стекла. Руки его были подняты, словно в них было нечто тяжелое. Уэйнесс заставила себя спокойно встать и пройти к двери, ведущей в библиотеку. Снаружи раздался грохот, словно упало что-то громадное, а потом снова легкий царапающий звук. И девушка поняла, что мужчина обежал террасу, вошел в библиотеку и теперь встал около дверей в кабинет, чтобы перехватить ее, как только она сделает хотя бы шаг из кабинета. Или просто встал спиной к двери и не выпустит ее… Для чего? Зачем?

Кожа ее покрылась мурашками, и по спине пополз отвратительный холодный пот.

Она оказалась в ловушке. Конечно, можно попробовать вырваться через террасу, но скорей всего, она будет поймана и там.

За дверями снова послышался осторожный звук, словно кто-то ковырялся в замке.

Уэйнес дико оглянулась в поисках спасения. Взгляд ее снова упал на полки, заставленные оружием: акинаки, ятаганы, булавы, пики, эспадроны, кинжалы и стилеты. К несчастью, все они были плотно прикреплены к стенам. Тогда она бросилась к телефону и нажала «9».

Через несколько секунд послышался голос Ленка, заспанный и недовольный, но показавшийся девушки ангельским.

— Господин Ленк! — прошептала она едва слышно. — Это Марья! Я слышу какие-то подозрительные звуки в библиотеке! Приходите скорее, пока не проснулась графиня!

— Ах! Ах, да. Да-да. Пусть спит, постарайтесь, чтобы она не проснулась, прошу вас! Так в библиотеке, говорите вы?

— Наверное, это какой-нибудь грабитель, захватите ружье!

Уэйнесс снова вернулась к двери и прислушалась. Было тихо, ибо грабитель — или кто бы там ни был — конечно, насторожился и затих.

Скоро в библиотеке раздался голос Ленка.

— Что здесь все-таки происходит?

Уэйнесс приоткрыла дверь, и увидела действительно Ленка, стоявшего с ружьем у двери на террасу и вглядывающегося вдаль. Девушка бесшумно выскользнула из кабинета и закрыла дверь. Когда Ленк обернулся, она стояла уже у двери в холл.

— Опасность миновала — объявил Ленк. — Грабитель сбежал, несмотря на всем мои усилия. Но он оставил здесь сверло, и притом очень странное.

— Может быть, не станем сообщать графине — она только расстроится и, кстати, замучит нас всех.

— Увы, — согласился Ленк. — Ей действительно нельзя ничего говорить об этом. А тут еще и ключи не разысканы. Она просто меня сгноит.

— Тогда я тоже ничего не скажу.

— Вот и умница. А все же интересно, чего нужно было этой каналье?

— Но ведь он больше не вернется! После вас и вашего ружья! Тихо! Я слышу, сюда идет госпожа Ленк! Вы уж ей сами все расскажите! А то еще…

— Да нет. Сегодня нечего бояться, — печально усмехнулся Ленк. — Она слышала, как вы звонили. Только ума не приложу, как вам это удалось сделать, не разбудив старуху!

— Я говорила тихо, как вы помните, а тут еще гром да и сама она храпит… Так что особых проблем не было.

— Ну, разумеется. Наверное, все же строит позвать Баро, может он чего скажет.

— Может и скажет, но я считаю, чем меньше народу знает о происшедшем, тем лучше.

Утром началась ежедневная рутина; Уэйнесс побыстрее вернула на место ключ, вышла на луг и через десять минут вернулась в замок, сияя радостью, со связкой ключей в руках.

— Это надо было сделать еще ночью, — проворчала графиня. — Вы сберегли бы мне несколько часов покоя. А то я плохо спала.

И тогда Уэйнесс ушла из Мирки Пород, выбрав для этого время, пока Баро кормил собак. Она вернулась на омнибусе в Тцем и из «Поросенка» позвонила в замок.

— Марья? — Что вы делаете в харчевне? — удивилось лицо Ленка на экране.

— Это весьма долгая история, господин Ленк, и я прошу прощения за столь поспешный отъезд, но, увы, я получила письмо, требующее моего немедленного отъезда. Я звоню вам, чтобы попрощаться и прошу передать мои объяснения графине.

— Она будет в шоке! Она так полюбила вас, да и мы стали вам родными!

— Еще раз прошу простить меня, господин Ленк, но уже подошел омнибус, и я уезжаю.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

I
Уэйнесс спокойно добралась на омнибусе из Тцема до Драшени, причем, никто ее явно не преследовал. В Драшени она пересела на экспресс и на огромной скорости помчалась на запад.

После полудня экспресс сделал остановку в Пагнице, узловом пункте побережья. Там Уэйнесс проделала следующее: как только экспресс остановился, она выскочила на платформу и поглядела, не собирается ли кто выпрыгнуть вслед за нею — но никто и не подумал этого сделать, и никакого толстячка в темном костюме с черными усами тоже нигде не было видно.

Тогда Уэйнесс спокойно ушла со станции и сняла номер в гостинице «Трех Рек». Оттуда девушка сразу же позвонила Пири Тамму в «Волшебные Ветры».

— О, Господи, Уэйнесс! — нежно приветствовал ее дядя. — Как славно снова слышать тебя! Откуда ты?

— В данный момент я в Кастайне, но очень скоро уезжаю в Модри, в историческую библиотеку, и непременно позвоню вам оттуда при первой же возможности.

— Отлично. Тогда до завтра. Сегодня у меня будет занята линия.

Но через полчаса Уэйнесс снова позвонила на берега Йисинджеса.

Дядя удивился.

— Никогда не думал, что смогу не поверить собственному телефону! Что случилось?

— Прошу прощения, от меня прямо одно беспокойство!

Пири воздел руки к небу.

— Что за ерунда, моя девочка! Ты все делаешь правильно, но, видишь ли, я тут решил проверить, не подключено ли у меня к аппарату кой-чего. Правда, сказали, что все чисто, однако, нам следует быть все-таки осторожнее. Ну, что с тобой?

Как можно короче девушка рассказала дяде о своих приключениях.

— Теперь я на пути в Триест, где надеюсь найти этого Ксантифа, кем бы он ни был.

Пири как-то странно хмыкнул, явно, стараясь не выказывать своего волнения.

— Значит, похоже на то, что ты поднимаешься еще на одну ступеньку? Или наоборот? И можно ли считать это достижением?

— Надеюсь, что можно. Но лестница оказалась выше, чем мы предполагали.

— Вроде, что и так. Подожди-ка минутку, я залезу в комп, кажется, там есть что-то про этого парня.

Уэйнесс согласилась, и через несколько минут на экране снова появилось лицо Пири.

— Альцид Ксантиф — это его полное имя. Так… адрес, кажется, рабочий: Виа Мальтус, двадцать шесть, Старый Порт, Триест. Профессия — дилер в «Аркане», под чем можно подразумевать все, что угодно.

Девушка записала адрес.

— Кажется, я избавилась от ощущения, что меня преследуют.

— Но может быть, тебя действительно преследуют, а отсюда и все твои опасения, то есть — они истинны.

Уэйнесс невесело усмехнулась.

— Но я никого не видела на этот раз. Однако никак не могу отделаться от ощущения, что какая-то темная фигура тут же отступает в тень, как только я к ней оборачиваюсь… Но нельзя так распускаться. Наверное, это нервы.

— Не знаю, не знаю, — пробормотал Пири. — У тебя есть все основания нервничать.

— Я тоже так говорю себе, но хорошего в этом мало. Поэтому я все же предпочитаю считать, что это лишь игра расшалившихся нервов, и на самом деле бояться нечего.

— Настоящей слежки избежать трудно, — заявил вдруг Пири. — Возможно, ты знаешь, что такое прослушки и жучки… — Тут Пири дал несколько дельных советов о том, как их обнаружить и как от них избавиться. — Но в целом, я, как, впрочем, даже и самые опытные телефонные мастера, полной гарантии дать не могу.

— Я сама постараюсь сделать все, что в моих силах, — заверила его Уэйнесс. — А теперь до свидания, дядя Пири.

Вечером Уэйнесс приняла ванну, вымыла голову, вычистила туфли, тщательно проверила сумочку и чемодан, а потом протерла их влажным полотенцем, дабы удалить все возможные напыления или технические смазки. Затем юная разведчица выставила все вещи, включая плащ, и обследовала номер. Кажется, все было в порядке.

Наутро она использовала остальные дядины советы вкупе с собственными уловками, которые должны были помочь ей избежать возможного преследования, и уехала в Триест на подземке.

В полдень девушка уже находилась на Центральном вокзале, обслуживающем Новый Триест, северную часть Карсо и некую площадь, до сих пор контролируемую Техническими Парадигмами — странным образованием, не признаваемым нигде более на Старой Земле.

С вокзала Уэйнес на сабвее проехала десять миль до станции Старый Триест — здания из черного железа с опалово-зелеными стеклами, занимающего пять акров терминалов, маркетов и кафе; внутри беспрестанно мельтешили толпы портье, школьников, бродячих музыкантов, а также приезжающих и отъезжающих во все стороны.

В киоске девушка купила карту и решила ознакомиться с ней в ближайшем кафе. Правда, сначала надо было поесть, и она позавтракала мидиями, поданными в ярком красном соусе из чеснока и розмарина. Потом наша юная разведчица развернула карту и сразу же наткнулась на небольшое предисловие издателя:

«Если бы вы знали все секреты Старого Триеста, то проходили бы через них благоговейно и медленно, не как толстяк, со всего размаха плюхающийся в бассейн, а как преданный инок, приближающийся к священному алтарю».

Под сим странным текстом стояла подпись — А. Беллорс Фокстехуде.

Развернув карту окончательно, Уэйнесс долго на нее глядела каким-то стеклянным взором, пока не сообразила, что держит лист вверх ногами. Девушка перевернула карту, однако ничего так и не прояснилось, вероятно, в первый раз она держала ее все-таки правильно. Тогда девушка снова перевернула лист так, чтобы Адриатика, плескавшаяся неподалеку, так же и на карте оставалась справа. Затем еще несколько минут она безуспешно изучала уловные изображения, которые должны были изображать улицы, большие и малые каналы, лодочные пути, мосты, аллеи, пешеходные дорожки, площади, плацы, променады и прочее, и прочее, и прочее. Тут она обратила внимание на одну странность — чем короче улица выглядит на карте, тем длиннее у нее название. В полной растерянности девушка уже собиралась вернуться в киоск, чтобы попросить карту попроще, но тут на глаза ей попалось название Виа Мальтус; улица, как оказалась, находилась на западном берегу Канала Бартоло Сеппи в районе Порто Веккио.

Уэйнесс сложила карту, оглядела кафе и не увидела ни толстяка с восковой кожей и усиками, ни вообще кого-либо, кто мог бы привлечь ее внимания. Она спокойно вышла из кафе, а потом и со станции. Солнце спряталось за легкими серыми тучками, а с Адриатики все сильнее начинал дуть пронизывающий ветер.

Постояв немого и придерживая хлопающую по коленям юбку, девушка побежала на стоянку трехколесных кэбов, бывших здесь самым распространенным видом транспорта. Показав шоферу карту, она указала на Виа Мальтус и объяснила, что хочет остановиться в отеле поблизости от этого замечательного места.

— О, Старый Порт и в самом деле место дивное! — с уважением откликнулся водитель. — Я отвезу вас в отель «Сиренуза», и недорогой, и удобный, не то, что все эти новомодные штучки.

Уэйнесс залезла в кэб и покатила по старому городу. Место оказалось воистину уникальным. Город строился наполовину на узкой полосе земли, состоявшей из каменных холмов, а наполовину на мысах, вдававшихся в Адриатическое море. Всюду застройку пересекали каналы с темной водой, лизавшие основания высоких узких зданий. Город показался девушке темным и таинственным.

Кэб проехал горбатые чудные мосты, выбрался через Виа Кондотьеро на Плаца Далматио, а потом через Виа Страда помчался по сплетениям узких улочек. Далее проследить направление своего маршрута Уэйнесс уже не могла, а спустя еще минут десять и окончательно запуталась. Наконец кэб вывернул на Виа Северин, пересек Канал Флакко через мост Доблести и въехал в квартал петляющих канальчиков и тупиков, над которыми парили сонмы ангелов всех расцветок и размеров. Это и был Порт Веккио, усеянный сотнями маленьких пристаней, безмолвный ночью и кипящий днем не только от наплывов местных людей, но и от накатывающих, как прилив, туристов.

Улица Десяти Пантологистов тянулась вдоль Канала Бартоло Сеппи и была полна всевозможных бистро, кафе, цветочных лавочек и киосков, где продавались горячие моллюски и чипсы в бумажных фунтиках. Также на улице находилось немало магазинчиков, торговавших всем, чем придется: забавными сувенирами из других миров, инкунабулами, редким старинным оружием и музыкальными инструментами, на которых никто не знал, как играть. Некоторые из магазинчиков специализировались на головоломках, криптограммах, надписях на неизвестных языках, другие продавали монеты, стеклянных насекомых, автографы и минералы с погибших звезд. Были магазины и побогаче, предлагавшие кукол, одетых в костюмы всех времен и народов, и кукол-автоматов, изображавших действия пристойные и не очень. Парфюмерные лавчонки за километр пахли маслами и благовониями, кондитерские торговали пирожными и конфетами, которых не продавали больше нигде на Старой Земле, а равно и сушеными фруктами, сваренными в сиропе и покрытыми глазурью. Магазинчики игрушек жужжали модельками самолетов, поездов и автомобилей; имелись и такие, где продавали модели космических яхт.

Водитель остановил кэб у отеля «Сиренуза», низкого старого здания, начисто лишенного какой-нибудь архитектурной грации, выстроенного кусками, век за веком, пристройка за пристройкой, и теперь занимавшего целый квартал между улицей Десяти Пантологистов и побережьем Адриатики. Уэйнесс отвели номер с высоким потолком в самом конце третьего этажа. Комната оказалась вполне веселой, с сине-розовыми бумажными обоями в цветочек, хрустальной люстрой и стеклянными дверьми, выходившими на крошечный балкончик. Другая дверь вела в ванную, сделанную в игривом стиле рококо. На буфете девушка обнаружила телефонный экран, несколько книг, включая шикарное десятитомное издание барона Бодиссея под общим названием «Жизнь»; стояли здесь и «Сказки Старого Триеста» Фиа делла Рема и «Таксономия демонов» Майриса Овика. Кроме этого, Уэйнесс обнаружила меню гостиничного ресторана, корзинку с зеленым виноградом и графин красного вина на подносе с двумя стаканами.

Девушка поела винограда, налила полбокала вина и вышла на балкон. Прямо под ней находилась прогнившая старая пристань, неутомимо скрипевшая под упорными адриатическими волнами. Неподалеку покачивались на воде с десяток рыбачьих лодок, а дальше за ними расстилались лишь море да небо, из которого как раз в этот момент сыпался на серые волны прозрачный дождь. На севере взгляд упирался в серую линию горизонта, почти терявшуюся в облаках и дожде. Несколько минут Уэйнесс стояла на балконе, потягивая кислое вино, а в лицо ей бил сырой ветер, доносивший запах рыбы и мокрых досок. И это была Старая Земля в одном из самых прекрасных своих проявлений. Больше нигде, ни на одной планете невозможно увидеть такой пейзаж и ощутить такой запах.

Ветер завывал все сильнее, Уэйнесс допила вино и вернулась в комнату, прикрыв за собой стеклянные двери. Она приняла ванну, переоделась в серые брюки-шаровары и черную куртку. Затем, немного подумав, все-таки позвонила в «Ветры».

— Я вижу, ты добралась благополучно, — обрадовался Пири. — Тебя преследовали?

— Не думаю. Но ни в чем уверенной быть нельзя.

— И… что теперь?

— Пойду искать Ксантифа. Его магазин здесь неподалеку. Если я узнаю что-нибудь определенное, то немедленно позвоню тебе. Если нет, то подождем еще немного. Но мне все равно кажется, то наши разговоры прослушивают.

— Хм, — проворчал Пири. — Насколько мне известно, сейчас это невозможно.

— Хорошо бы. Кстати, есть ли какие известия от Джулиана или еще от кого-нибудь?

— От Джулиана ничего, но есть письмо от твоих родителей, пришло только сегодня утром. Прочитать?

— О, пожалуйста!

Письмо говорило о возвращении Глауена, о разоблачении и казни Флоресте, а затем об экспедиции Глауена на Шатторак, из которой, к моменту написания письма, он еще не вернулся.

Письмо расстроило девушку.

— Я очень переживаю за Глауена, — поделилась она с Пири своими страхами. — Он совершенно неосторожен и не остановится ни перед чем.

— Он тебе нравится?

— Очень.

— Насколько мне известно, твой Глауен, в общем-то, счастливчик.

— Спасибо, дядя. Но и я буду счастливицей, особенно, если он выживет.

— Однако сейчас тебе лучше беспокоиться о себе, а не о нем. И, думаю, Глауен Клаттук, согласился бы со мной в этом.

— Вероятно, да. Ну, все, до свидания, дядя.

Уэйнесс спустилась в холл, где царили суматоха и какая-то возбужденная суета, постояльцы прибывали постоянно широким потоком; тут же назначались деловые встречи и свидания. Уэйнесс долго разглядывала бурлящую пеструю толпу, но никого подозрительно так и не обнаружила.

Было около трех часов, стоял сырой и туманный день. Уэйнесс вышла из гостиницы и направилась вдоль по улице Десяти Пантологистов. С гор спускались пластины тумана и ложились едва ли не на плечи прохожим. От Канала Сеппи поднимались испарения и странные запахи, и все окружающее казалось абстрактным коллажем черного, коричневого и серого цветов.

Постепенно Уэйнесс отвлеклась от грустных мыслей о Глауене и неожиданно почувствовала, что у нее на затылке что-то пульсирует. Неужели ее действительно преследуют? Или это просто кровь стучит? Девушка остановилась на минутку, делая вид, что заинтересовалась витриной свечного магазинчика, а сама внимательно оглядела всех проходящих мимо нее людей. Но, как обычно, все было спокойно.

Разочарованная и расстроенная еще больше, юная разведчица повернулась и пошла обратно, опять внимательно наблюдая за всеми прохожими. Но навстречу плыли лишь незнакомые лица… Впрочем, погодите… а этот толстяк, лысый, с лицом херувима? Ведь мог он надеть парик и приклеить усы, напудриться? Все возможно. А этот широкоплечий молодой турист, с лицом, как луна и с длинными светлыми космами? Может быть, это тот самый молодой красавец лакей, называвший себя Баро? Уэйнесс прикусила губы. В наши дни все возможно, переодевание стало настоящим искусством. Всем известно, что сегодня можно изменить не только волосы и форму носа, но и цвет глаз.

Тогда Уэйнесс решила проверить свои подозрения и быстро нырнула в темную аллею небольшого сквера, находившегося поблизости. Пройдя десять шагов, девушка резко свернула в сторону, зашла за угол и там спряталасьза кустами.

Время шло: пять минут, десять… Ничего не происходило, никто не заходил в сквер и не рыскал по аллеям. Девушка уже начинала думать, что расстроенные нервы опять сыграли с ней очередную глупую шутку, и постояв еще немного, вышла из укрытия и вновь отправилась гулять по улице Десяти Пантологистов. Здесь, на первом же углу, она обратила внимание на высокую женщину в черном плаще с туго завязанными узлом черными волосами. Поглядев на Уэйнесс, женщина презрительно подняла брови, фыркнула и, круто развернувшись, пошла прочь.

«Это что за странности?!» — подумала Уэйнесс, но собрать факты воедино так и не смогла.

Девушка просто поспешила уйти дальше по улице как можно быстрее.

Через сотню ярдов улица привела ее к пересечению каналов Сеппи и Дациано. Через Дациано вел мост Орсини, а уже за ним, совсем недалеко располагалась и Виа Мальтус. Уэйнесс свернула направо и медленно побрела по Виа Мальтус, где еще через пятьдесят ярдов обнаружила невзрачный магазинчик с вывеской над дверями. Вывеска гласила витиеватым золотом по черному фону: Аркана. И чуть пониже и помельче: Ксантиф.

Двери оказались заперты, магазин пуст. Уэйнесс постояла на пороге, обиженно поджав губы. «Да будь оно все проклято! — выругалась она про себя. — Неужели они думают, что я проделала весь этот путь лишь для того, чтобы постоять на ступеньках паршивой лавчонки, да еще и под проливным дождем в придачу?!» Дождь и правда уже припустил вовсю, и девушку стало знобить.

Она попыталась заглянуть внутрь через стекло витрины, но не увидела ничего. Может быть, этот Ксантиф вышел только на минутку и скоро вернется? Подняв плечи, и сгорбившись от потоков дождя, Уэйнесс посмотрела в сторону соседнего магазина, торговавшего ароматическими шариками, составленными из трав с других миров. Еще один магазин с другой стороны специализировался на продаже нефритовых медальонов в три дюйма диаметром.

Уэйнесс прошлась до конца Виа Мальтус, где улица упиралась в пристань. Там она снова постояла, глядя вдоль улицы. На нее никто не обращал внимания, и девушка двинулась обратно, остановившись на сей раз у магазина медальонов.

Здесь вывеска была такая:

«Альвина внутри! Заходите!»

Уэйнесс толкнула дверь и зашла внутрь. За стойкой справа сидела тоненькая дама средних лет в напяленной на полуседые волосы рыбацкой шапочке. На ней был свитер грубой вязки и серая тяжелая юбка. Яркими серо-зелеными глазами женщина посмотрела на вошедшую и звонко сказала:

— Я вижу, вы здесь впервые и не знали, что и в Триесте бывают сильные дожди!

— Да, дождь действительно застал меня врасплох, — жестко усмехнулась Уэйнесс. — Но я хотела попасть в соседний магазин, а он закрыт. Вы не знаете, в какие часы работает господин Ксантиф?

— Разумеется, знаю. Он открывает свое заведение три раза в неделю в полночь, и всего на три часа. Если вам интересно, то сегодня ночью он тоже откроется.

— Что за идиотское расписание? — не поверила своим ушам Уэйнесс.

— Отнюдь нет, если вы знаете Ксантифа, — улыбнулась женщина.

— Но ведь это совсем неудобно для покупателей! Или он сам немного не в себе?

Альвина, не переставая улыбаться, покачала головой.

— Ксантиф — человек многих достоинств. Хозяином магазина он является почти случайно. Ему вовсе не нравится торговать всей этой ерундой, а потому цены у него очень низкие — для быстрейшей распродажи. Последнее, конечно, все-таки нонсенс, как я считаю.

— Но магазин принадлежит ему, и он вправе распоряжаться своим товаром, как ему вздумается. Кому какое может быть дело до этого?! — запальчиво возразила Уэйнесс, и Альвина быстро уловила ее эмоцию.

— Относительно Ксантифа огорчаетесь вы напрасно. Он — патриций.

— Я и не думала огорчаться, — важно ответила девушка. — И все же ваш совет принимаю. — Она подошла к двери, но дождь так и не угомонился.

Альвине, кажется, было вполне приятно ее присутствие, и потому Уэйнесс быстро спросила:

— И давно он здесь?

Та кивнула.

— Он родился милях в пятидесяти восточнее Триеста, в замке. Его отец, тридцать третий барон, умер, когда Ксантиф был еще школьником. Он сам мне рассказывал, как отец вызвал его к смертному ложу и сказал: «Мой дорогой Альцид, мы прожили счастливо долгие годы, но пришла пора расставаться. Я умираю счастливым, поскольку оставляю тебе бесценное наследство. Это, во-первых, верный и утонченный вкус, к которому будут присушиваться все остальные. Во-вторых, инстинктивную убежденность в своей чести, доблести и благородстве, которое принадлежит тебе как тридцать четвертому барону. И, в-третьих, ты наследуешь все материальные доказательства нашего баронства, включая земли, владения и сокровища. А теперь скажу и то, что по смерти моей никому, в том числе и тебе, не придется особо ни веселиться, ни горевать, поскольку, даже умерев, я всегда буду охранять тебя и всегда приду к тебе на помощь в тяжелый час». Сказав так, старик умер, и Ксантиф сделался тридцать четвертым бароном. А поскольку он уже убедился в своем прекрасном вкусе относительно вин, еды и женщин, а также никогда не сомневался в своей личной порядочности, то первым делом решил заняться благами материальными. Правда, он скоро убедился, что они не так уж и велики: старый замок, несколько акров каменистой земли, пара десятков древних олив да несколько коз.

Тогда он открыл этот магазин и сначала продавал в нем какие-то ковры, картины, книги и прочий хлам из своего замка и даже несколько преуспел в этом. Но вот, собственно говоря, и все.

— Хм. Значит, вы с ним неплохо знакомы?

— Относительно. Когда он приходит сюда, то непременно заглядывает и ко мне послушать доброго совета, а то и просто перекинуться словечком. Он ведь человек чувствительный и добрый. — Алина немножко рассмеялась. — Странный у него, конечно, бизнес. Но я даже разрешаю ему трогать мои медальоны, что он очень любит. Вам, правда, не разрешу.

Уэйнесс тут же обернулась к витрине, где на бархатных шнурочках висело множество непохожих один на другой медальонов.

— Какая прелесть! Они все из жадеита?

— Точнее из нефрита. Жадеит дает несколько более грубый оттенок. А эти холодные и гладкие, как зеленое масло.

— А для чего они?

— Я продаю их коллекционерам, они являются копиями с античных оригиналов, которые стоят немыслимых денег. Новые же ничем не хуже, зато значительно дешевле.

А для чего они служили в древности?

— Поначалу они являлись амулетами, надевавшимися на волосы воинами далеких миров. Когда воин убивал врага, то снимал его медальон и надевал на себя. Так они становились трофеями. А медальоны героев становились даже больше, чем трофеями — талисманами. Существует множество тонких различий в цвете, форме и так далее, а также существует и не меньше специальных названий. Настоящих, подлинных медальонов мало, их можно перечесть по пальцам, и каждый из них описан, поименован и атрибутирован. Все они практически бесценны, а самый большой — уж точно. Вот, например, взгляните на эту цепочку из шести медальонов, она так и сверкает изнутри; в ней столько духа. О ней приходится особенно заботиться, надо охранять и не позволять никому трогать, поскольку с каждым прикосновением дух мало-помалу улетучивается.

— Но кто же отличит подлинник от новодела?

— Специалист, разумеется. Истории о медальонах я могу рассказывать бесконечно. — Альвина почему-то посмотрела на потолок. — Ладно, одну все-таки расскажу. История о великом медальоне по имени Двенадцать Бороздок. Долгое время коллекционер Явдох Ибразил мечтал о нем и, наконец, после долгих торгов заполучил вожделенные Двенадцать Бороздок. Но в эту же ночь его прекрасная супруга Дильри Лагум увидела медальон и, ничего не подозревая, надела на волосы, как диадему. Придя к жене, Явдох восхитился ее красотой, после чего вдруг заметил медальон в ее волосах. Говорят, что он побледнел, как смерть, и сразу понял, что нужно делать. Нежно взял он руку красавицы Дильри, повел ее в сад и перерезал ей горло в зарослях лотосов. А потом закололся и сам. История эта известна только меж коллекционерами, а суть ее сводится к следующему; Явдох Ибразил сделал именно то, что он и должен был сделать. С этого момента история переходит, так сказать, в метафизический план. А вы что думаете по этому поводу?

— Не знаю, — осторожно ответила Уэйнесс. — Может быть, только то, что все коллекционеры несколько сумасшедшие.

— Неужели? Да ведь это трюизм!

— И еще то, что работать с такими темпераментными субъектами, должно быть стоит немалых нервов.

— Порой — да, — согласилась Альвина. — тем не мене, я считаю, что мои высокие цены отчасти утешают меня в моих трудностях. — Она встала. — Если хотите, вы тоже можете коснуться какого-нибудь медальона, вы вреда им не причините.

Но девушка покачала головой.

— Я думаю, что мне не стоит этого делать. У меня есть много более важных дел.

— В таком случае я поставлю чайник. Если вы не спешите, конечно.

Уэйнесс снова поглядела в окно и обнаружила, что дождь престал, по крайней мере, на данный момент.

— Нет, спасибо, мне лучше сейчас же вернуться в отель.

II
Выйдя на улицу, Уэйнесс задержалась еще на несколько секунд перед магазином Альвины. Над Адриатикой через тучи начинало пробиваться яркое солнце. Виа Мальтус благоухала запахом мокрого камня вперемешку с запахами каналов и моря. Вдоль набережной шел старик в красной шапочке с падающим на плечи помпоном, и вел на поводке беленькую собачку. Напротив, в дверях дома, стояла старушка и разговаривала с другой старушкой, остановившейся у порога. Обе были в черных платьях и старых кружевных шалях. Разговаривая, они то и дело неодобрительно посматривали на выгуливающего собачку старичка; обе словно осуждали его за что-то, неизвестное Уэйнесс. Но ни одного из этих трех персонажей, конечно, нельзя было заподозрить ни в какой слежке. И девушка спокойно пошла обратно, однако, не забывая периодически поглядывать через плечо.

Солнце на западе уже разогнало большую часть туч, и серо-коричневый пейзаж превратился в белый. Постояв на своем балконе несколько минут, Уэйнесс вернулась в номер, села в кресло и задумалась над тем, что узнала. Все это было, конечно, интересно, но к главному вопросу, имело мало отношения. Скоро ей захотелось спать, и девушка прилегла. Проснулась она непонятно от чего уже ближе к вечеру. Юная разведчица переоделась в коричневый костюм и спустилась в ресторан, где заказала гуляш, салат из латука и краснокочанной капусты, а также полграфина местного мягкого вина.

Выйдя из ресторана, она присела в углу холла, одним глазом глядя в журнал, а другим наблюдая за входящими и выходящими.

Время близилось к ночи, и без двадцати двенадцать девушка встала и выглянула на улицу.

Все было тихо, и ночь темна. Несколько уличных фонарей создавали в море окружающей тьмы крошечные островки света. На склонах холмов туман затянул городские огни так, что они казались лишь смутными пятнами. Улица Десяти Пантологистов оказалась пустынной на всю ту длину, что была доступна зрению Но девушка все же вернулась в отель и подошла к стойке с ночным портье — молодой женщиной, чуть старше ее самой.

— Мне нужно выйти для деловой встречи, — стараясь говорить спокойно и безразлично, начала она. — Но безопасно ли на улицах в такой час?

— Улицы есть улицы. Народу в городе много. Порой попадаются и маньяки, и собственные родители. А бывает и так, что они совмещаются в одном лице.

— Мой отец теперь далеко и увидеть его на улицах Триеста было бы для меня действительно шоком.

— В таком случае, вам больше следует опасаться маньяка. Моя мать, например, очень волнуется, когда я дежурю по ночам. «Нет безопасности нигде, даже в собственной кухне, — любит повторять она. — Только на прошлой неделе, вызванный мной водопроводчик умудрился оскорбить твою бабушку прямо у нас на кухне!» На что я ответила, что в следующий раз, когда вызовут водопроводчика, пусть бабушка выйдет на улицу, а не торчит у него над душой на кухне.

— Значит, придется рискнуть, — задумчиво пробормотала Уэйнесс, отходя от стойки.

— Одну минутку, — остановила ее девушка-портье. — Вы неправильно одеты. Повяжите на голову шарф. Когда девушка ищет приключений, она всегда выходит с непокрытой головой.

— Приключения — это последнее из того, что я ищу, — усмехнулась Уэйнесс. — А у вас есть тот самый шарф? Могу я одолжить его у вас на пару часов?

— Разумеется! — Девушка подала Уэйнесс платок из черно-зеленой шерсти. — Вполне подходит. Вы вернетесь поздно?

— Хотелось бы думать, что нет. К сожалению, человек, который мне нужен, доступен только по ночам.

— Хорошо, до двух я смогу вас подождать. После вам придется звонить в колокольчик у двери.

— Спасибо, я постараюсь вернуться как можно раньше.

Уэйнесс повязала платок на голову и пустилась в свой опасный поход. Ночью путаные улочки Порто Веккио не понравились ей еще больше, чем днем. За окнами раздавались какие-то пьяные крики, а когда она пересекала Канал Дациано, на мосту Орсини вновь стояла высокая женщина в черном плаще. Легкая дрожь пробежала по телу Уэйнесс. Неужели это та же особа, что встретилась ей днем возле сквера? Неужели они так и продолжают ее мучить?

Но на мосту стояла явно совсем другая женщина, и Уэйнесс тут же посмеялась над своей глупостью. Эта женщина тихонько напевала себе под нос, и слов разобрать было почти невозможно. Однако юная разведчица разобрала ее навязчивую веселую мелодию и взмолилась только об одном — чтобы та не запала ей в память.

Свернув вниз по Виа Мальтус, девушка продолжала оглядываться чаще прежнего, и не доходя до магазинчика Ксантифа, увидела вышедшего из-за угла улицы Десяти Пантологистов мужчину в плаще с низко надвинутым капюшоном. Он постоял секунду, всматриваясь в Виа Мальтус, и затем двинулся в сторону Уэйнесс.

С сердцем, готовым выскочить из груди, девушка помчалась к лавке Ксантифа, за окнами которой мерцал слабый свет. Она толкнула двери — но те снова оказались запертыми. Тогда она отчаянно закричала и стала дергать дверь изо всех сил, стучать в витрину и рвать колокольчик. Краем глаза девушка видела, что высокий мужчина приближается к ней большими шагами, скорее напоминающими прыжки. Тогда она повернулась и попыталась встать в тень. Колени ее дрожали, она почувствовала себя в западне. Неожиданно дверь магазина распахнулась, и Уэйнесс увидела седовласого тонкого и гибкого человека, державшегося на удивление спокойно и прямо. Он сделал шаг в сторону, и Уэйнесс в полуобморочном состоянии почти упала внутрь комнатки.

Человек в плаще с капюшоном пробежал мимо, даже не потрудившись оглянуться, и скоро пропал из глаз в темноте Виа Мальтус.

Ксантиф закрыл дверь и пододвинул девушке кресло.

— Вы взволнованы, сначала отдохните немного.

Уэйнесс упала в кресло и кое-как взяла себя в руки. Молчание становилось уже неприличным. Надо было что-то сказать. И тогда она подумала, почему бы ей просто не взять и не сказать сейчас всю правду? Сразу все станет легче и не надо будет ничего придумывать.

— Я испугалась, — начала она и снова замолкла, пораженная тем, что голос ее все еще дрожит.

Ксантиф вежливо кивнул.

— Я тоже, хотя совсем по другой причине.

Осознав смысл замечания, Уэйнесс рассмеялась, что, кажется, понравилось Ксантифу. Успокоенная девушка немного расслабилась и оглядела помещение, в которое так неожиданно попала. Оно гораздо больше, чем лавку, напоминало частную гостиную. Никакой арканы — что бы под этим ни подразумевалось — девушка не обнаружила, хотя сам хозяин вполне соответствовал тому образу, который сложился у нее из рассказов Альвины. Он явно обладал аристократическими манерами, держался воспитанно, тонко, кожа отличалась прозрачной белизной, черты лица — утонченностью, а длинные седые волосы обрамляли лицо, как на картинах Возрождения. Он был одет в изящный и мягкий черный костюм, белую рубашку, украшенную галстуком цвета мха.

— Но сейчас, как я понимаю, вы взяли себя в руки? И теперь я могу поинтересоваться причиной вашего страха. Или нет?

— Правда, как всегда, проста, — призналась Уэйнесс. — Я испугалась смерти.

Ксантиф кивнул.

— Этот страх разделяют многие, но только некоторые несутся среди ночи в мой магазин, чтобы сообщить мне об этом.

— Но это не тот страх, о котором вы подумали, — осторожно пояснила девушка.

— А! Так здесь вы не случайно?

— Нет.

— Тогда, считайте, что мы уже продвинулись вперед. Итак, вы не доисторическое существо и не безымянная жена?

— Я не понимаю о чем вы! — Вспыхнула Уэйнесс. — Меня зовут Уэйнесс Тамм.

— Так это все объясняет! Простите мне мои догадки, но здесь, в старом Триесте, все так загадочно и запутано, порой это комедия, а порой и наоборот. Поясню. Например, после визита, подобного вашему, можно обнаружить подброшенного в корзине младенца.

— На этот счет вы можете быть спокойны, — холодно ответила девушка. — Я здесь в такой час лишь потому, что вы сами избрали его для своей торговли.

Ксантиф поклонился.

— Вы меня убедили. Вас зовут Уэйнесс Тамм, и это звучит чрезвычайно мило. Прошу вас, приобретите этот старый пыльный ковер! Или эту модель корабля! Или это покрывало для кошки! Что хотите. Да! Есть и более удачный ход. Могу я поухаживать за вами? Нет? А как насчет чашечки чаю? Ах, к чаю вы готовы. — Ксантиф бросил на не одновременно ласковый и насмешливый взгляд. — Вы, разумеется, из другого мира?

Уэйнесс кивнула.

— Я даже скажу вам больше, я член Общества натуралистов, а мой дядя Пири Тамм — его секретарь.

— Я знаю, что таковое существовало, но полагал это делом давно минувших дней.

— Не совсем. Но если я начну рассказывать вам всю историю с самого начала, мы застрянем здесь на несколько часов. Так что попытаюсь быть лапидарной.

— Благодарю. Тем более, что слушатель из меня плохой. Итак?

— Давным-давно — точную дату назвать не могу — секретарь нашего Общества по имени Фронс Нисфит продал важные документы организации и очень запутал дело. Теперь Общество пытается возродить свою деятельность и очень нуждается в пропавших документах. Мне удалось узнать, что около двадцати лет назад вы продали некоторые из этих документов графу Раулю Фламандскому. Вот почему я здесь.

— Я помню эту сделку, — подтвердил Ксантиф. — И что дальше?

— Я думаю, может быть, у вас есть и другие материалы Общества, особенно документы, касающиеся Консервации на Кадволе.

Ксантиф покачал головой.

— Ни единого. Я вообще случайно ввязался в это дело.

Уэйнесс откинулась в кресле.

— Тогда вы, может быть, скажете, как эти бумаги попали к вам, так, чтобы я могла продолжить свои поиски дальше?

— Конечно. Но прежде еще раз поясню. Как я уже сказал, вообще я такими вещами не занимаюсь. Я купил те бумаги лишь для того, чтобы передать графу Раулю, которого всегда считал альтруистом и настоящим джентльменом, каких нынче нет, ну и настоящим другом. А вот и чай.

— Спасибо. Почему вы смеетесь?

— Вы так неправдоподобно серьезны!

Уэйнесс отвернулась, но предательские слезы уже закапали в чашку, и она пожалела, что не спит сейчас в своей уютной постели в Речном Домике. Ее самообладание почти полностью оставило ее.

Ксантиф спокойно подошел к девушке с другой стороны и вытер слезы изысканным платочком, благоухавшим лавандой.

— Простите меня. Обычно я не столь настойчив. У вас, видимо, действительно, большие неприятности.

— Да. Я боюсь, что меня преследуют. И преследуют очень опасные люди. Я стараюсь уйти от них все время, но, видимо, у меня не всегда это получается.

— Что заставило вас предположить такое?

— Как только вы открыли дверь, мимо пробежал мужчина, на нем был плащ с капюшоном, вы должны были его заметить.

— Я и заметил. Он пробегает здесь в это время каждую ночь.

— И вы знаете его?!

— Я знаю, что он никоим образом не преследовал вас.

— Но я видела, как он за мной наблюдал, как впивался глазами мне в затылок!

— Может, и так, — согласился Ксантиф. — В свое время ходило много разных историй. И все-таки. Если ваши преследователи — ваши поклонники, то избавиться от них не представляет труда. Если они профессионалы, то шансы и у вас, и у них примерно равны. Но если они настоящие специалисты, то от вашей кожи постоянно будет исходить специально закодированное излучение. Вы будете окружены специальными летучими невидимыми шпионами, каждый меньше, чем капля воды, и любые попытки избавиться от них — бесполезны.

— Так они могут быть и в этой комнате! Сейчас!

— Не думаю. В ходе моей торговли мне приходится часто принимать различные меры предосторожности, и у меня поставлена аппаратура, предупреждающая об опасности немедленно. Скорее, похоже на то, что вы страдаете нервным расстройством и воображаете то, чего нет.

— Надеюсь.

— Вернемся к нашим баранам. Итак, мое отношение к бумагам Общества натуралистов. Это весьма странная история. Кстати, вы заметили магазинчик рядом?

— Я разговаривала с Альвиной, это она сказала мне о ваших часах работы.

— Двадцать лет назад ее всячески обхаживал некий господин по имени Адриан Монкурио, который хотел продать ей набор из четырнадцати медальонов. Альвина вызывала экспертов, которые установили, что медальоны не только старинные, подлинные, но крайне редкие и дорогие. Альвина была рада приобрести их даже по немалой цене. После этого Монкурио, бывший в некотором роде авантюристом, исчез в поисках новых приключений. Но через некоторое время он вернулся с двадцатью новыми медальонами. Эти, по мнению экспертов, оказались подделками, и Альвина отказалась их взять. Тогда Монкурио забрал их и скрылся из Триеста до тех пор, пока в дело не вступил Союз медальеров.

Какое-то время о нем ничего не было слышно, но потом стало известно, что он, представившись антикваром, все-таки всучил фальшивки каким-то неопытным коллекционерам, которые думали, что сами надули глупого продавца. В общем, пока суть да дело, все двадцать фальшивых медальонов были проданы, и Монкурио с тех пор больше никто не видел.

— Но причем здесь документы Общества натуралистов?

Ксантиф сделал округлый жест изысканной белой рукой.

— Когда Монкурио первый раз подбирался к Альвине, он хотел ей продать материалы Общества. Она передала их мне, но меня интересовала только часть, которая имела отношение к графу Раулю. Монкурио же настаивал на том, что продаст все или ничего. Так что мне пришлось взять все по весьма условной цене и перепродать, не получив ни капли прибыли, графу Раулю.

— И вы не обнаружили там ничего, связанного с планетой Кадвол? Ни Хартии, ни гранта, не сертификата — ничего?

— Ничего подобного.

Уэйнесс в отчаянии откинулась на спинку кресла.

— А не говорил ли вам случайно сам Монкурио, откуда он взял эти бумаги? Где он их нашел, у кого купил?

Ксантиф покачал головой.

— Насколько я помню, нет.

— А где он теперь?

— Монкурио? Понятия не имею. Если на земле, то где-нибудь в бегах.

— Но если Альвина выплачивала ему деньги за первые медальоны, то у нее должен остаться какой-нибудь адрес, информация, счет?

— Хм. Если даже это так, то Союз она об этом в известность не ставила. Может быть, информация была передана на основе конфиденциальности. — Ксантиф на мгновение задумался. — Если хотите, я поговорю с ней на это счет. То, что нельзя рассказать вам, вполне можно доверить мне.

— О, прошу вас! — Уэйнесс вскочила с кресла и с воодушевлением заговорила. — Я и так хотела рассказать вам все, но теперь скажу одно, самое главное! Понимаете, пока я не доберусь до этих документов, на Кадволе может произойти несчастье, и вся Консервация полетит к черту!

— Ага, теперь я понемногу начинаю понимать вас. Я отправлюсь к Альвине сейчас же, как и я, она предпочитает ночные часы. — Он подобрал с пола черно-зеленый платок и повязал им волосы девушки. — Где вы остановились?

— В отеле «Сиренуза».

— Тогда спокойной ночи. Если узнаю что-нибудь полезное, то извещу вас немедленно.

— Благодарю вас, благодарю!

Ксантиф отпер дверь, и девушка вышла на улицу. Барон внимательно осмотрелся по сторонам.

— Кажется, все спокойно. Как правило, в это время суток улицы вполне безопасны, поскольку все бродяги, так или иначе, уже спят.

Уэйнесс почти бегом помчалась вверх по Виа Мальтус. Обернувшись на углу, она увидела, что Ксантиф все еще стоит, провожая ее взглядом. Девушка помахала ему рукой и свернула на Десять Пантологистов.

Ночь казалась темней, чем прежде. На мосту Орсини никто больше не стоял и не пел песен, а воздух пробирал до костей и душил терпким запахом Старого Триеста.

Уэйнесс шла по улице, и шаги ее звонко отдавались в ночной тишине. Из-за проплывающих мимо железных захлопнутых ставень то и дело доносились глухие голоса и звуки, какие-то рыданья и плач. Звук ее собственных шагов то затихал, то гремел. Наконец она добралась до места, где узкая аллейка вела с улицы к пристани, и сразу же навстречу ей из сгустившихся теней вышла мужская фигура в темных одеждах и мягкой широкополой шляпе. Обняв девушку за плечи, мужчина мягко увлек ее в аллею. Девушка только открыла рот, чтобы пронзительно крикнуть, как на губы ей легла широкая ладонь. Колени у нее подогнулись, незнакомец почти нес ее, от ног на песке оставался неровный след. Тогда девушка попыталась бороться и даже кусаться, но остановилась после короткого предупреждения:

— Прекрати, а не то будет хуже.

Но тут неожиданно почувствовав прилив сил и злобы, она дернулась, вывернулась и освободилась. Теперь ей была открыта лишь одна дорога — вниз по аллее, и Уэйнесс бросилась бежать как могла. На бегу она увидела калитку в какой-то двор, вбежала туда и дрожащей рукой заперла тяжелый засов как раз в тот момент, когда ее преследователь уже протягивал к калитке руки. Мужчина начал бить в калитку плечом, двери заскрипели и зашатались, но не поддались. Тем временем Уэйнес увидела на столе, стоявшем посреди двора, пустую бутылку из-под вина и приготовилась. Действительно, ворота скоро рухнули под напором, и мужчина ворвался во двор. В тот же момент девушка ударила его по голове бутылкой, тот нелепо дернулся и упал. Тогда девушка уронила на него стол, выбежала со двора и понеслась что есть мочи вверх к улице. Там она на секунду передохнула и оглянулась — преследователя видно не было.

Тогда, с каждой минутой замедляя шаг, она пошла к отелю.

При входе юная разведчица снова оглянулась и привела в порядок волосы. Только теперь поняла она, какой опасности избежала, и ей вдруг стало нехорошо. Никогда еще не была она в столь ужасной ситуации. Хотя в тот момент и не испытала ничего, кроме гнева и ненависти. Зато теперь девушка вся прямо так и дрожала от страха.

Уэйнесс зашла в отель и подошла к стойке. Девушка-портье улыбнулась ей.

— Вы пришли как раз вовремя. — затем служащая отеля с любопытством оглядела Уэйнесс. — Вы бежали?

— Немножко, — солгала Уэйнесс, пытаясь дышать спокойно и ровно. — Но, честно говоря, я действительно немного напугана, — вздохнула она, снова инстинктивно оборачиваясь.

— Все это ерунда, — безапелляционно заявила девушка. — Нечего бояться, особенно, если платок на вас повязан правильно.

Платок, однако, сбился с головы Уэйнесс и теперь лежал на шее, как шарф.

— В следующий раз я буду более осмотрительной, — улыбнулась в ответ Уэйнесс, снимая и возвращая платок владелице. — Спасибо вам огромное.

— Не за что, мне просто было приятно вам помочь.

Уэйнесс прошла в номер, заперла дверь и задернула гардины на окнах. Потом забралась в кресло и стала думать об эпизоде в аллее. Было ли это нападением простого сексуального маньяка или кто-то покушался непосредственно на жизнь Уэйнесс Тамм? Никакой определенности она не могла обнаружить ни в одном их этих вариантов, но интуиции подчас и не нужна никакая определенность. Или эта определенность и так присутствует, но на подсознательном уровне. Тембр голоса насильника теперь показался ей знакомым, и, кажется, от него исходил все тот же пряный запах папоротника и фиалок. К тому же, он явно был молод и силен.

Но дальше думать она не могла — по крайней мере, сейчас.

Прошло минут пять, и девушка решила раздеться и лечь спать. В этот момент звякнул телефон. Кто мог звонить ей в такой час и в гостиницу? Девушка медленно подошла к аппарату и, не включая экрана, сняла трубку.

— Кто это?

— Альцид Ксантиф.

Тогда она включила изображение.

— Надеюсь, я вас не обеспокоил?

— Конечно, нет!

— Я поговорил с Альвиной, вы произвели на нее хорошее впечатление, а я объяснил, что любая ее помощь будет для вас ценным подарком. И, хотя бы для того, чтобы сделать счастливым такое милое существо, как Уэйнесс Тамм, она согласилась помочь вам во всем, что в ее силах. Приходите к ней завтра в полдень.

— Это хорошие новости, господин Ксантиф.

— Но, чтобы сразу остудить вашу головку, добавлю, что нынешнего местопребывания Монкурио она не знает. У нее есть только адрес, оставленный им много лет назад.

— Но это что-то все же лучше, чем ничего.

— Вы абсолютно правы. Я заканчиваю разговор и желаю вам еще раз спокойной ночи — слышу, как идет мой очередной клиент.

III
Взошедшее утром над Адриатикой солнце заливало гостиничный номер золотом. Уэйнесс позавтракала прямо там. Еду принес в номер рассыльный мальчик в синей форме по имени Феликс. Перекинувшись с ним несколькими словами, Уэйнесс решила, что он будет ей весьма полезен, поскольку оказался ловким, проворным и со смышлеными черными глазами на умном личике. Мальчик сразу же согласился исполнить просьбу Уэйнесс, и в знак заключения договора она выдала ему один сол авансом.

— Первое и главное заключается в том, что все наши с тобой дела должны оставаться только между нами с тобой, — строго сказала она ему. — Никто о них знать не должен. Это очень важно!

— Не бойтесь! — с жаром заверил ее мальчик. — Я всегда добросовестно исполняю все поручения. Мне все доверяют!

— Вот и славно. И вот что о тебя требуется для начала… — Уэйнесс отправила Феликса в лавку на пристани, откуда он быстро принес ей старую матросскую куртку, серую рабочую рубашку, комбинезон, грубые сандалии и матросскую шапочку.

Девушка примерила новый костюм и подошла к зеркалу. Конечно, на старого морского волка походила она мало, но узнать ее в таком наряде, тем не менее, было практически невозможно, особенно после того, как она покрыла все лицо темным тональным кремом.

— Уж не знаю, что я вам принес, но вас не узнать! — оценил ее старания Феликс.

В половине двенадцатого мальчишка провел ее по служебной лестнице на первый этаж отеля, а потом по темному каменному коридору к тяжелой двери из мореного дуба. За дверью шли ступеньки еще ниже, которые, в конце концов, вывели их прямо на берег под пристанью.

Потом оставалось только взобраться по свае на пристань, и Феликс уже собирался вернуться в отель, но тут вдруг Уэйнесс остановила его:

— Подожди! Мне спокойней, когда ты рядом!

— Иллюзия, — философски заметил мальчик и глянул через плечо. — Никого над нами нет. А если и есть, то от меня все равно толку мало, потому что я трус.

— Ладно, иди, согласилась девушка. — За те деньги, что я тебе плачу, нет никакого смысла рисковать жизнью. Но я думаю вот что: если на нас нападут, и мы побежим оба, то мои шансы выжить возрастают вдвое по сравнению с тем, как если бы я бежала одна.

— Хм, — хмыкнул Феликс. — Значит, вы просто более хладнокровная особа, чем я. Но, учтите, за опасность, я потребую на один сол больше.

— Договорились.

Там, где Виа Мальтус выходила к причалу, стоял небольшой ресторанчик, обслуживавший, в основном, докеров, рыбаков и прочих — всех, кто хотел пообедать тушеной или жареной рыбой, мидиями и иными простыми дарами моря. Здесь Феликс снова попытался улизнуть, но Уэйнес опять остановила его и еще раз проинструктировала.

— Ты должен подняться по Виа Мальтус до магазина с такими зелеными штуками в витринах.

— Да знаю я эту лавку! Ее держит сумасшедшая по имени Альвина!

— Так зайди туда и передай ей, что Уэйнесс Тамм ждет ее здесь, в этом ресторанчике. И смотри, чтоб никто не подслушал! Если она не может оставить магазин, то приди и сообщи мне об этом. А лучше пусть она сама напишет.

— Сначала денежку!

Уэйнесс покачала головой.

— Я не вчера родилась, мой милый! Вот когда вернешься с Альвиной, тогда и получишь.

Феликс умчался. Прошло минут десять, и в ресторан вошла Альвина в сопровождении мальчуган. Уэйнесс сидела в углу, и Альвина воззрилась на нее в изумлении. Но Феликс уверенно вел ее туда, где его ожидали три сола.

— Никому о нашей экскурсии не рассказывай, — шепнула ему девушка. — И не закрывай дверь, чтобы я могла вернуться тем же ходом!

Феликс удалился весьма довольный собой, а Альвина продолжала холодно рассматривать девушку.

— Какие предосторожности! Жаль, что вы позабыли про черную бороду!

— Не подумала о такой возможности.

— Не важно. Я бы никогда не узнала вас в таком виде.

— Очень на это надеюсь. Прошлой ночью по дороге в отель от Ксантифа на меня напали. Я едва спаслась.

Альвина вскинула брови.

— Странно.

Девушка чувствовала, что Альвина не вполне верит ей или, во всяком случае, считает ее страхи преувеличенными.

Появился официант в накрахмаленном переднике.

Альвина заказала суп из красной рыбы, и Уэйнесс последовала ее примеру.

— Я надеюсь, вы все-таки расскажете мне подоплеку своих поисков?

— Конечно. Тысячу лет назад Общество натуралистов открыло мир Кадвол, и нашло его таким прекрасным, таким совершенным, что решило превратить в постоянно действующий заповедник, свободный от всякого человеческого вмешательства. Но в настоящий момент заповедник находится в смертельной опасности, а все потому, что один из бывших секретарей Общества продал все официальные бумаги и документы какому-то антиквару. Причем, среди этих документов были и главный закон, и грант для планеты. Документы исчезли — и где они, не знает никто. И теперь, понимаете, если их так и не найдут, Общество не сможет отстоять заповедник.

— А вы-то как попали в это дело?

— Мой отец является Хранителем Кадвола и живет на Станции Араминта, а мой дядя, Пири, секретарь Общества натуралистов здесь, на Земле, но он инвалид, и никто, никто не может нам помочь, кроме меня! Другие люди тоже ищут и Хартию, и грант, но это злые, завистливые люди, иногда просто дураки, они хотят погубить заповедник, и потому они мои враги! И я думаю, что они преследуют меня и здесь, в Триесте, несмотря на все мои усилия ускользнуть. Я боюсь за свою жизнь, и за Кадвол, который так уязвим сейчас! Если я не найду документов, заповедник погибнет. Я подбираюсь к тайне все ближе и ближе, мои враги знают это и потому хотят убить меня, убрать какими угодно путями… А я еще не готова к смерти.

— Ясно, что не готова, — Альвина сплела пальцы на скатерти. — Так вы еще не слышали новости?

— Какие новости? — оторопела Уэйнесс.

— Сегодня ночью убит Ксантиф. Утром его тело нашли в канале.

Время словно остановилось для девушки, и все вокруг поплыло. Последним усилием она уцепилась за серо-зеленые глаза женщины, сидящей напротив, и кое-как выговорила:

— Какой ужас. Я не знаю… Это я, я виновата! Я привела их к Ксантифу!

Альвина кивнула.

— Вероятно, именно так. А, может, и нет. Кто знает? Теперь уже нет никакой разницы.

— Вы правы, — тихо прошептала Уэйнесс. — Теперь уже нет никакой разницы. — Она вытерла слезы. Официант поставил перед ними по тарелке, и девушка тупо смотрела на розоватую жидкость.

— Ешьте, — приказала Альвина. — Мы должны отплатить.

Уэйнесс резко отодвинула тарелку.

— Но как это случилось?

— Мне бы не хотелось говорить вам об этом. Это нехорошо. Кто-то захотел получить от него информацию, но он не мог ее дать, поскольку не имел таковой, если не считать того, что уже сказал вам. Он, без сомнения, объяснил им все это, но они не поверили, убили и выбросили тело в канал. — Альвина съела суп и добавила. — Ясно только одно — про меня он им так и не сказал.

— Как же это?

— Я пришла в магазин сегодня рано утром, но меня никто не ждал. Ешьте же суп. Страдать на пустой желудок бессмысленно.

Уэйнесс вздохнула и попыталась начать есть. Альвина глядела на нее с горькой улыбкой.

— Какая бы трагедия ни обрушилась на вас, надо идти только вперед. Я буду пить хорошие вина, есть вкусные блюда и покупать красивые бесполезные безделушки.

Уэйнесс горько рассмеялась.

— И, что, помогает?

— Нет. И все-таки — ешьте суп.

— Я должна научиться не теряться ни при какой ситуации, я не могу себе позволить быть слабой, — неожиданно сказала Уэйнесс.

— Я не думаю, что вы такая уж слабая. Но неужели у вас нет больше друзей, помощников хотя бы?

— Есть, но они далеко. Может быть, скоро прибудет Глауен Клаттук — но у меня нет времени ждать.

— У вас с собой нет оружия?

— У меня его вообще нет.

— Подождите. — Альвина вышла из ресторана и спустя несколько минут вернулась с двумя маленькими пакетами. — Это придаст вам уверенности, по крайней мере, — И тут же толково объяснила, как пользоваться подарками.

— Спасибо вам большое. Сколько я должна?

— Нисколько. Но если вы воспользуетесь ими в борьбе с теми, кто убил Ксантифа, сообщите мне, будьте добры.

— Обещаю! — девушка сунула свертки в карманы куртки.

— А теперь — к делу. — Альвина вытащила листочек. — Я не могу направить вас непосредственно к Монкурио, поскольку его вообще нет сейчас на Земле. Где он — у меня нет ни малейшего представления. Он только оставил мне адрес, на случай если на его имя придут какие-нибудь запоздавшие деньги.

— И этот адрес еще действует? — засомневалась Уэйнесс.

— В прошлом году действовал. Я посыла туда деньги и получила уведомление о получении.

— От Монкурио?

Альвина сделала гримасу и покачала головой.

— Я посылала деньги на имя некой Ирены Портилс, которая является женой Монкурио, а уж официально или нет, то мне неведомо. Она очень трудная и подозрительная дама, и не думайте, что она тут же сообщит вам новый адрес Монкурио. Она даже уведомление-то долго не отправляла, ссылаясь на то, что между мужем и ей нет никаких связей. И соизволила сделать это только тогда, когда я пригрозила, что если не получу его, неважно за чьей а подписью, его или ее, то больше денег высылать не буду. Ее жадность, разумеется, оказалась сильней осторожности, и она прислала уведомление, правда, сделав приписку, которая должна была, по ее мнению, ужасно меня рассердить.

— Но может быть, когда ее не сердить, она добрее? — неуверенно предположила Уэйнесс.

— В этом мире все возможно. Правда, я все равно не представляю, как вы будете иметь с ней дело, и более того — вытягивать информацию.

— Мне надо подумать об этом. Можно попробовать какой-нибудь нетрадиционный тонкий подход…

— Удачи. Вот адрес. — И Альвина протянула девушке листок бумаги:

«Сеньора Ирена Портилс

Каса Лукаста

Калле Мадуро 31

Помбареалес, Патагония».

IV
В отель Уэйнесс вернулась тем же путем, через пристань и подвал, к дубовой двери, а затем через служебную лестницу к себе. Но на первом служебном этаже она заблудилась и долго плутала по сырым коридорам, отдававшим пылью, старым вином, луком и рыбой. Наконец, она вышла к двери, за которой оказалась лестница, откуда дорогу до номера она помнила уже хорошо. Там она сбросила свой маскарадный костюм, приняла ванну и надела обыкновенное платье. После этого оставалось только сесть, смотреть на море и размышлять о новых превратностях жизни.

Гнев и обида не приносили никаких результатов, они только путали мысли и чувства; то же самое можно было сказать и о страхе, особенно о том паническом страхе, когда напрочь теряешь контроль над собой.

Предстояло обдумать очень многое, и только одно девушка знала твердо: спасти себя и ситуацию она может лишь собственными действиями, и действиями активными.

Она прошла к телефону и вызвала «Волшебные Ветры». На экране появилась Агнес, тут же пошедшая за Пири, который работал в саду.

— О, Уэйнесс! — Вид у дяди был смущенный. — А я как раз сажаю розы. Ты не могла бы позвонить через полчасика?

— Уделите мне одну минутку, дядя, мне нужно переговорить с вами прямо сейчас. — Уэйнесс старалась говорить просто и ясно, но голос ее звучал слишком напряженно, девушка сама это чувствовала.

— Минуту-две — пожалуйста. Какие новости?

— И хорошие, и плохие. Вчера я разговаривала с Альцидом Ксантифом. Сам он ничего не знал, но упомянул о неком хранилище в Бангалоре. Утром я позвонила туда, нужные там документы у них есть и вполне доступны.

— Удивительно! О-о-о! — Вскричал Пири, начиная нервно моргать от удивления.

— Но что я прошла, чтобы добыть эту информацию! Я лучше потом просто напишу об этом вам, отцу и Глауену на случай, если со мной что-нибудь произойдет…

— Но почему с тобой должно что-нибудь произойти?

— Прошлой ночью у меня уже был весьма плачевный опыт. Правда, все это можно объяснить ошибкой или излишней экзальтированностью местных жителей, не знаю. Но как бы там ни было, я спаслась.

Пири Тамм поперхнулся.

— Это чудовищно! Я все меньше и меньше хочу, чтобы ты продолжала заниматься этим делом! Не дело девушке выполнять мужскую работу!

— Дело или не дело, но работу сделать надо, — заметила Уэйнесс. — И сделать ее, кроме меня, сейчас некому.

— Увы, — пробормотал Пири. — Перед этим аргументом мне приходится сдаться.

— Но я принимаю все меры предосторожности, и потому можешь теперь спокойно идти и сажать свои розы. А что ты делаешь потом?

— Потом я иду в банк Тиренса. А когда вернусь, то непременно тебе позвоню. Но что ты вообще собираешься делать?

— Отправиться в Бангалор и как можно быстрее.

— Но когда же я снова тебя услышу?

— Скоро, скорее всего, уже из Бангалора.

— Тогда до свидания и береги себя, моя девочка.

— До свидания, дядя Пири.

Через полчаса Уэйнесс из уличного телефона позвонила в банк Тиренса, и на экране снова появилось лицо Пири.

— Ну, слава богу! Воскликнул он. — Теперь можно поговорить нормально!

— Очень надеюсь, поскольку телефону у себя в номере я не верю. Итак, я уверена, что мои преследователи добрались и до Триеста. — Об убийстве Ксантифа девушка решила все же не говорить.

— Значит, ты отправляешься отнюдь не в Бангалор?

— Угадали. Ноеще лучше было бы, если бы я могла послать вам весточку с голубиной почтой.

— Но что ты узнала здесь?

— Я спустилась еще на одну ступень лестницы и, вы будете удивлены, кого я там обнаружила.

— Ну же? Кто бы это мог быть?

— Ваш гробокопатель Адриан Монкурио.

— Ха! — Пири Тамм аж задохнулся на мгновение. — Я действительно удивлен, но не настолько, насколько ты предполагала.

— Есть ли у вас какие-либо соображения относительно того, где он сейчас?

— Никаких.

— А общие друзья?

— Таковых не было. Но поскольку я давно уже о нем ничего не слышу, то можно предположить, что он либо умер, либо находится где-то в других мирах.

— В таком случае мне остается только продолжать свои поиски, которые, в конце концов, могут завести меня и в другие миры.

— В какие?

— Не знаю.

— Куда же ты отправляешься из Триеста?

— Я даже боюсь говорить тебе это, дабы не произошло утечки информации. Сейчас я говорю по уличному телефону, поскольку аппарат в моей комнате явно прослушивается.

— Ты абсолютно права! Не доверяй никому и ничему.

Уэйнесс вздохнула, подумав о Ксантифе, его честности и благородстве.

— И вот еще что, дядя. У меня сейчас около трехсот солов, но для путешествия в другие миры этого будет маловато. Можете ли вы мне одолжить тысячу или около того?

— Разумеется! Если хочешь, возьми две тысячи!

— Что ж, две тысячи в два раза лучше, чем тысяча. Я приму эти деньги с благодарностью и верну, как только сумею.

— Не думай о деньгах вовсе, Уэйнесс! Будем считать, что эта сумма просто потрачена на нужды Консервации, вот и все.

— Я тоже так думаю. Спроси у клерка, какой банк в Триесте самый надежный и пошли мне эти деньги, чтобы я получила их как можно быстрее.

— Я так и сделаю, но ты и представить себе не можешь, как я расстроен твоим положением, — проворчал Пири.

— Прекрати, дядя! — не выдержав, взорвалась девушка. — На данный момент я, по крайней мере, в безопасности! Если они, конечно, отправились по моей наводке в Бангалор! Но когда они узнают, что это обман, тогда… вот тогда… Но, надеюсь, что я к этому времени буду уже где-нибудь далеко!

— Так когда же я тебя услышу снова?

— Неизвестно.

V
Уэйнесс вернулась к себе и подумала о том, что, как бы ни шли у нее дела в Триесте, они научили ее отличать абстрактное зло от реального. Теперь она точно знает, что ее противники не остановятся ни перед чем, что они жестоки, упорны, коварны, что, поймав ее, не задумываясь, убьют. И тогда конец всему, конец тому жгучему сгустку любви к жизни, вместилищу радости и удивления перед миром, обиталищу духа, который называется Уэйнесс Тамм, и принадлежит девушке с грацией мальчишки, с чувством юмора и любовью к Глауену Клаттуку. Будет очень, очень и очень жаль…

На этот раз девушка не стала переодеваться полностью, но ограничилась лишь курткой и шапочкой, натянутой на буйные кудри. Потом разложила по карманам пистолеты Альвины и сочла себя, таким образом, вполне защищенной.

Теперь можно выходить. Юная хрупкая разведчица тихонько приоткрыла дверь в коридор и оглядела его. Коридор был совершенно пуст, но, несмотря на это, девушка все же решила снова воспользоваться служебной лестницей, дубовой дверью и уйти через пристань.

VI
Три дня и три ночи Уэйнесс практиковалась в различных способах уходить от слежки, предполагая любого противника, какого только могло нарисовать ей воображение, включая и радиационное напыление, и обыкновенные сплетни. Она научилась проходить, как нож через масло, через толпу, запутывать следы, запоминать все подозрительные лица и прочее, и прочее, и прочее. Наконец, девушка села в омнибус, и отправилсь в свое дальнейшее путешествие. Едва только омнибус остановился у прибрежной деревушки, девушка-матрос выпрыгнула их него и тут же пересела в вагончик, развозивший рабочих с ферм по домам. Таким образом она и поехала дальше. В Лиссабоне разведчица пересела на северный экспресс, но проехала в нем только до перовой остановки, потом вернулась на исходную станцию, зашла в женскую комнату отдыха и провела там пару часов. Только после этого Уэйнесс снова села в экспресс, из которого вскоре снова вышла и пересела в простую попутку, довезшую ее до Танжера. В Танжере она переоделась, сняла зеленую дорожную кепку и белокурый парик и слилась с толпой молодых бродяг, так же как и все они одетая в серый комбинезон и свитер. Ночь она провела с ними в хостеле Танжера, а утром купила билет на самолет и через шесть часов уже прогуливалась по городку Алонзо Сааведра на Рио Танагра. На этот раз Уэйнесс не сомневалась, что избежала преследования. Однако, несмотря на всю свою уверенность, девушка продолжала соблюдать все меры предосторожности и все выработанные опытом уловки, то есть пережидала время, устраивая всевозможные внезапные остановки, то и дело меняла направления движения и транспорт. В конце концов, на вертолете она добралась до столицы провинции Байрижуассу, затем полетела на юго-запад через пампасы к угольному городку Намбукара. Там, проведя ночь в отеле «Золотая звезда» и пообедав бифштексом немыслимых размеров, окруженном жареной картошкой, а также жарким из птицы с соусом авокадо, отправилась дальше. Помбареалес лежал далеко на юге, и сообщение с ним было из рук вон плохим. Утром Уэйнесс с некоторым недоверием села в старый аэробус, еле оторвавшийся от земли со стонами и пыхтением. Несчастный аэробус медленно, но верно летел на юг, то проваливаясь в воздушные ямы, то кренясь под напором ветра. Остальные пассажиры совершенно не обращали внимания на опасные манипуляции старой галоши и взволновались лишь тогда, когда кого-то обнесли бесплатным пивом. Господин, сидевший рядом с Уэйнесс, объяснил ей, что они уже давно потеряли страх от подобных полетов, поскольку эта развалина летает с севера на юг и обратно уже столько лет, что нет никакой причины думать, что она может развалиться в воздухе именно в этот раз, так и не исполнив свою святую обязанность.

— На самом-то деле, — подытожил господин, — этот гроб становится безопасней с каждым новым рейсом. Доказать вам это математически и притом без единой погрешности?! Вам известна наука логики?

Уэйнесс чистосердечно призналась, что даже очень любит эту науку.

— Тогда вы сможете следовать за моими рассуждениями без особого труда. Предположим, самолет новый и скажем, что он пролетел нормально два дня, а на третий скопытился. Итак, соотношение таково: один к трем. Но если, скажем, самолет летает уже десять тысяч дней — а наш аэробус имеет именно такой стаж! — то пропорция становится один к десяти тысячам, что очень и очень неплохой результат! Таким образом, каждый лишний день полетов уменьшает риск аварии и соответственно увеличивает чувство безопасности пассажиров!

Тут самолет качнуло так, что все в нем сидящие схватились за ремни безопасности, стенки затряслись, и откуда-то раздался тонкий заунывный звук, на который, впрочем, жизнерадостный господин не обратил никакого внимания.

— Здесь мы находимся в гораздо большей безопасности, чем в собственном доме, будучи оставленными, например, на милость бешеной собаки!

— Я ценю ваши прекрасные и убедительные объяснения, — призналась Уэйнесс. — Но все же немного нервничаю, хотя совсем уже теперь и непонятно почему.

И в самом деле, девушке казалось, что, несмотря на всю убежденность ее любезного спутника, именно на этот раз авария уже неизбежна. Тем не менее, после полудня аэробус благополучно приземлился в городе Аквику, Уэйнесс вышла, а старая развалина немедленно полетела дальше на юго-восток к Лаго Анжелина. В аэропорту девушка обнаружила, что все-таки пропустила рейс на Помбареалес, и теперь придется ждать здесь целых два дня, поскольку нужный ей рейс имел место лишь три раза в неделю. Помбареалес лежал в сотне миль отсюда на юго-запад и находился почти под Андами. Оставалось или и в самом деле болтаться еще два дня в Аквику, или отправляться наземным транспортом на следующий день.

Лучшим отелем в Аквику считался «Универсо», представлявший собой башню из стекла и металла в шесть этажей, видную прямо из аэропорта.

Уэйнесс взяла номер на самом верху отеля, откуда открывался прекрасный вид на город — несколько тысяч стеклянных блочных домов, расходящихся правильными кругами от центральной площади. Дальше со всех сторон город окружали пампасы, тянувшиеся до самой линии горизонта.

Вечером Уэйнесс вдруг стало тоскливо и одиноко, и девушка села писать письма родителям и Глауену, прося передать это последнему, если он уже вернулся на Араминту.


«Жду от тебя хотя бы небольшой весточки. Джулиан показался в „Ветрах“, но не сделал ничего, чтобы кому-то понравиться. Даже наоборот. Однако я успела от него узнать, что ты отправился в какую-то экспедицию, чтобы помочь отцу, и теперь мне совсем ничего не известно, а главное, неизвестно — жив ты или нет. Надеюсь, что жив, а еще больше хочу, чтобы ты оказался сейчас здесь, рядом со мной. От этих бесконечных пространств мне так грустно и одиноко. Я слишком много сил потратила на преодоление всяких заговоров и ловушек, и теперь, кажется, начинаю чувствовать себя совершенно вымотанной. И все-таки я очень надеюсь выжить. Мне нужно так много рассказать тебе. А здесь все так странно, и порой я даже забываю, что путешествую по Старой Земле и мне все кажется, будто я дома. В любом случае, знай, что я тебя очень люблю, и надеюсь, что уже совсем скоро мы будем вместе».


Утром Уэйнесс села на омнибус и через бесконечные пампасы отправилась на юго-запад. В омнибусе на мягком сиденье она немного расслабилась и потихоньку стала рассматривать соседей. Это занятие совсем утомило ее, поскольку ничего подозрительного в салоне не обнаружилось. На девушку тоже никто не обращал внимания, если не считать молодого человека с узким лбом и широкой улыбкой крупнозубого рта, который хотел продать ей какой-то религиозный трактат.

— Нет, благодарю вас — отказалась Уэйнесс. — Меня это не интересует.

Тогда молодой человек вынул бумажный пакет.

— Может быть, не откажетесь от конфеток?

— Спасибо, не надо. А если вы хотите сейчас есть их сами, то пересядьте, пожалуйста, на другое место, потому что меня тошнит от одного только запаха сладкого, и я могу нечаянно запачкать все ваши трактаты.

Молодой человек покорно пересел на другое место, подальше и начал есть конфеты в полном одиночестве.

Омнибус шел через низкие пустынные холмы, усеянные камнями от полуразвалившихся скал, обломками туфа, и заросшие ивняком и осиной. Кое-где одиноко торчали кипарисы, клонившиеся под ветром. Во всем этом сквозила некая своеобразная тоскливая красота, и Уэйнесс подумала, что если бы ее попросили когда-либо нарисовать этот пейзаж, она воспользовалась бы всего двумя-тремя красками, или, вернее, даже только оттенками серого: темно-серого для теней, серого, смешанного с умброй, охрой и кобальтом — для скал, медно— и оливково-серого — для кипарисов.

Но вот омнибус стал приближаться к горам, которые все больше и больше начинали заслонять небо, и все усиливающийся ветер придавал пейзажу определенную оживленность.

Солнце, поначалу бледное в мутной дымке, приближалось к зениту. Вскоре впереди показались какие-то белые здания — это и был город Помбареалес.

Омнибус въехал на городскую площадь и остановился напротив четырехэтажного и на вид весьма ветхого отеля «Монополь». Уэйнесс показалось, что городок ничем особо не отличается от уже виденного ей Намбукара, разве что чуть поменьше. В нем была все та же центральная площадь, по-местному — плаза, и все те же расходящиеся круги зданий. Ничего привлекательного, на первый взгляд, в городке и не предполагалось, если не считать того, что уж в такую-то глушь поборники правильной торговли из Союза медальеров, пожалуй, не заберутся.

Девушка перенесла в вещи в похожий на пещеру вестибюль отеля, и портье сразу же предложил ей номер с окнами на площадь или с окнами во двор.

— А можно и в угловой номер — какой вас больше устраивает? Мы почти свободны, — пояснил он. — А цена та же: два соло в день, с завтраком.

— Попробую выбрать, — немного растерялась Уэйнесс. — Раньше мне никогда не предлагали выбирать номер!

— Я бы предпочел второй вариант, — предложил портье. — Разницы в удобствах никакой, зато там прекрасный вид на Анды.

Уэйнесс согласилась, и не пожалела. Ванна действовала исправно, в спальне стояла огромная кровать, благоухавшая антисептическим мылом, гостиная красовалась тяжелой дубовой мебелью на синем ковре. Кроме того, в номере имелись телефон и компьютер. Уэйнесс не без труда подавила желание немедленно позвонить дяде и просто села на первый попавшийся стул. Планов никаких у нее пока не было — да и какие планы, если нет информации? Первым делом надо пойти на разведку и узнать как-нибудь побольше об Ирене Портилс.

«Сейчас половина первого — для ленча слишком рано». Уэйнесс спустилась вниз и снова подошла к портье. Действовать надо было осторожно, поскольку в таком маленьком городке все могли оказаться родственниками.

— Мой приятель просил меня посмотреть в вашем городе Виа Мадера. Где это, скажите, пожалуйста.

— Виа Мадера? В Помбареалесе нет такой улицы.

— Хм. Может быть, я немного ошиблась и надо искать Виа Ладера или Виа Бадуро?

— У нас есть Калле Мадуро и авенида Оникс Формадеро.

— Наверное, все-таки мне нужна Калле Мадуро. Приятель сказал мне, что там есть дом с двумя гранитными шарами на входе.

— Не припомню, но сама улица не так далеко отсюда. — Портье быстро начертил на бумаге план. — Три квартала на юг вдоль Калле Люнета и вы попадете прямо туда. Ну, а уж там, как хотите. Можно свернуть налево и тогда, пройдя несколько кварталов, вы попадете в птицеводческий кооператив. Если же вы свернете направо, то окажетесь на кладбище. А куда лучше отправиться, в том я вам не советчик.

— Благодарю вас. — Уэйнесс направилась к выходу, но портье остановил ее.

— Путь не близок, а на улице пыльная буря. Почему бы вам не отправиться в путь по-человечески? У Эстебана есть кэб — прямо у входа стоит красная повозка. Очень большой цены он не заломит, особенно если вы припугнете его тем, что поедете в зеленом кэбе его брата Игнальдо.

Уэйнесс подошла к красному кэбу. На переднем сиденье сидел крошечный человечек с длинным загорелым и унылым лицом. Во всем остальном казалось, будто он состоит из одних рук и ног. При виде потенциального пассажира возница оживился:

— Эх, прокачу! — воскликнул он и распахнул дверки.

— Это кэб господина Игнальдо? — осведомилась Уэйнесс. — Мне говорили, что он берет дешево, очень дешево.

— Что за чушь?! — завизжал Эстебан. — Ваша наивность просто поразительна! Да он за свою езду дерет такие цены, что мама не горюй! Хитрый дьявол! И уж мне ли не знать его подлостей!

— Может быть, вы его соперник и потому слишком пристрастны?

— Как бы не так! У Игнальдо совести нет ни на грош! Если у вас бабушка помирает или вам надо попасть в церковь до закрытия, этот мерзавец нарочно повезет вас самой дальней дорогой, и вы непременно опоздаете, бабка помрет, а священник будет уже ужинать!

— В таком случае я, наверное, я предпочту вас, но только сначала назовите вашу цену.

Эстебан воздел руки к небу.

— Куда вам ехать?

— Туда и обратно. Для начала на Калле Мадуро.

— Ну, это дело нехитрое. На кладбище, что ли?

— Нет. Я хочу посмотреть на саму улицу.

— Там и смотреть-то нечего. Ладно, плата у меня по минимуму — сол за полчаса.

Да вы что? Игнальдо берет вдвое меньше!

Эстебан выругался себе под нос, но с готовностью переменил условия.

— Ладно. Чего уж тут поделаешь! Залезайте. Сол в час — годится?

— Но, учтите, я нанимаю вас отнюдь не на час, — предупредила Уэйнесс, усаживаясь на потертое сиденье. — Если пройдет полчаса, получите полсола. Я благотворительностью не занимаюсь.

— А, может вам еще и кэб отдать со всеми причиндалами в придачу, а самому выкатиться вон из города нищим? — взревел Эстебан.

Уэйнесс рассмеялась.

— Успокойтесь. Нельзя же надеяться разбогатеть только за счет наивности пассажиров!

— Вы не так наивны, как выглядите, — пробурчал Эстебан, но прикрыл двери и пустил кэб по Калле Люнета. — Так куда вам?

— Сначала давайте проедем по Калле Мадуро.

— Эстебан с пониманием кивнул.

— У вас, видать, родственники на кладбище.

— Увы, ни одного.

Брови возницы поползли вверх.

— Но ничего другого там нет, хоть изъезди ее вдоль и поперек!

— А вы знаете, кто живет на этой улице?

— В Помбареалесе я знаю всех! — гордо ответил Эстебан и свернул на Кале Мадуро, вымощенную еще в незапамятные времена и теперь зияющую огромными дырами на мостовой. Дома стояли на большом расстоянии друг от друга, окруженные двориками, в которых изредка встречались хилые, искривленные постоянными ветрами деревца. Эстебан ткнул пальцем в дом, выходивший на улицу слепыми окнами с несколькими сухими кустами во дворе.

— Этот можно купить и очень дешево!

— Но он какой-то заброшенный.

— Это потому, что его замучило привидение Эдгара Самбастера, который повесился однажды ночью, когда с гор дул сильный ветер.

— И с тех пор здесь так никто и не живет?

Эстебан печально покачал головой.

— Хозяева уехали куда-то в другие миры. А несколько лет назад профессор Соломон ввязался в какой-то скандал и укрывался в этом доме аж несколько недель. Правда, с тех пор о нем никто больше ничего не слышал.

— И неужели никто так ни разу и не зашел туда проверить, не повесился ли и он, как прежний несчастный?

— Так и подозревали, но констебль ничего такого не обнаружил.

— Странно. — Кэб медленно подъехал к другому дому, который ничем не отличался от первого, если не считать пары статуй в натуральную величину перед парадным крыльцом, изображавших нимф, поднявших руки в немом благословении.

— А здесь кто живет?

— Это дом Гектора Лопеса, кладбищенского садовника. Какие-то могилы двух старых господ перенесли подальше отсюда, и он притащил сюда этих срамниц.

— Однако, это весьма неплохие статуи.

— Может оно и так, да уж больно они голые. А вы как считаете?

— Я не нахожу в них ничего оскорбительного для нравственности. Может быть, соседи ему просто завидуют?

— Спорить не буду. А вот и дом Леона Казинда, мясника. Он любитель пения, и его часто можно услышать в кантине, что трезвого, что пьяного.

Кэб двигался дальше, Эстебан разболтался, и девушка узнала немало о жизни и привычках обитателей Калле Мадуро. Наконец они подъехали и к дому под номером 31, называвшемуся Каса Лукаста. Это оказалось трехэтажное строение, несколько более крупное, чем остальные, с мощной забором вокруг пустого двора. Только несколько хилых деревьев росло под окнами, вероятно, с той стороны, куда сильнее всего било солнце. Однако, заглянув через забор, Уэйнесс увидела и небольшую клумбу, усаженную геранью, ноготками, лимонной вербеной, гортензиями и каким-то странным сортом бамбука. Рядом находились садовый столик, скамья, несколько стульев, песочница, хулахуп, серсо и коробка с какой-то аппаратурой. Неподалеку играли мальчик лет двенадцати и девочка года на два помладше; оба были полностью поглощены незамысловатыми своими делами.

Заметив любопытство пассажирки, Эстебан притормозил кэб и с важностью постучал пальцами по лбу.

— У обоих с головой плохо. Вот беда-то для матери!

— Я так и думала, — отозвалась Уэйнесс. — Остановитесь на минутку, если можно. — Девушка стала с интересом разглядывать детей. Девочка сидела за столом, занятая чем-то, похожим на головоломку; мальчик рылся в песочнице, стоя на коленках. Он, кажется, строил сложное сооружение из мокрого песка, то и дело поливая его водой из кувшина. Оба ребенка были худыми, с длинными руками и ногами, с каштановыми волосами, постриженными коротко и наспех. Казалось, никого вообще не волновало, как они выглядят. Но последнее, видимо, не волновало и их самих. Лица у них тоже были узкими, но с правильными чертами, глаза — серыми, а щеки едва-едва отсвечивали розовым. В целом, как подумала Уэйнесс, дети выглядят очень мило. Лицо девочки казалось несколько более живым, чем у брата, который работал совершенно бездумно. Оба молчали, и, бросив на остановившийся около их дома кэб равнодушный взгляд, снова погрузились в свои занятия.

— Хм. Это, кстати, первые дети, которых я вижу на этой улице!

— А чего ж тут странного? Остальные дети сейчас просто-напросто в школе!

— Ах, да, конечно! А что же с этими?

— Трудно сказать. Доктора приходят все время да только головами трясут. А с детьми так ничего и не меняется. Девочку если тронешь, так начнет злиться, кричать, а потом и вовсе упадет с пеной у рта, так что все боятся, как бы не померла. Лучше и не трогать. Мальчик же совсем тупой, не говорит ни слова, хотя на свой манер вроде и не дурак. Одни говорят, что их надо просто окружить заботой да лаской, а другие твердят, что все дело в каких-то там гормонах, или как они там…

— Но ведь они выглядят совершенно нормальными. Такие обычно излечиваются.

— Только не эти. Каждую неделю приезжают доктора из Института в Монтальво, а толку, как не было, так и нет.

— Какая жалость. Кто же их отец?

— Это сложная история Я тут говорил уже про профессора Соломона, который влип в скандал, а потом пропал неведомо куда, хотя немало народу и порадовалось бы, узнав, где он. Так вот, он и отец.

— А мать?

— Это будет мадам Портилс, такая гордячка. А все из-за того, что графиня, хоть и местная. Ее мать — мадам Клара, урожденная Салгас, грязь из грязи!

— Чем же она живет?

— В библиотеке работает, книги подклеивает или что-то в этом духе. Ну, и поскольку у нее двое идиотов на руках — и мать-старуха, то получает стипендию от города. Прожить-то можно, но гордиться уж точно нечем, а она сует нос во все дыры, даже к богатым лезет.

— Может, у нее есть какие-то тайные таланты, и вообще, она женщина необычная, — предположила Уэйнесс.

— Если и имеет, то жмет их, словно это преступления. А все равно грустно.

С холмов надвигалась песчаная буря, шипя, как змея и поднимая на дороге фонтанчики пыли. Эстебан махнул рукой в сторону девочки.

— Смотрите-ка, как от бури-то ее заводит!

И Уэйнесс с ужасом увидела, как девочка вскочила на ноги, повернулась лицом к ветру, расставив ноги, и стала подергиваться, подчиняясь какому-то дикому внутреннему ритму.

Мальчик не обратил на это никакого внимания и продолжал строить свой замок.

Из дома послышался резкий окрик. Тело девочки сразу обмякло, и она неохотно повернула к окнам стриженую головку. Мальчик не услышал и окрика, продолжая поливать, строить, разрушать и так до бесконечности.

Окрик раздался во второй раз, еще более резкий. Девочка остановилась, обернулась куда-то, подошла к песочнице и ногой раздавила песочный домик брата. Тот застыл в изумлении, глядя на такое разрушение, но молчал. Девочка тоже ждала. Тогда мальчик медленно поднял голову и посмотрел на сестру совершенно бессмысленными глазами. Тогда она развернулась и пошла прочь, виновато повесив голову. За ней медленно и печально поплелся и мальчик.

Эстебан двинул кэб дальше.

— Теперь на очереди кладбище, которым кончается все для тех, кто вроде вас, решил поближе познакомиться с Калле Мадуро. Но на ознакомление с кладбищем уйдет по крайней мере полчаса, так что…

Уэйнесс рассмеялась.

— Спасибо, я уже насмотрелась! Везите меня обратно в отель.

Эстебан с видом фаталиста пожал плечами и поехал обратно.

— Можно еще прокатиться по авениде де лас Флоритас, где живут патриции. Так же хорош и парк с фонтаном и Палладиумом, где оркестр играет каждое воскресенье. Послушаете музыку, играют бесплатно, для всех… А, может, и встретите там какого-нибудь красивого молодого человека и — кто знает? — может, дело дойдет и до свадьбы!

— Это было бы настоящим сюрпризом! — снова рассмеялась девушка.

Тут Эстебан указал на высокую женщину, идущую им навстречу вдоль обочины.

— А вот и мадам Портилс собственной персоной! Возвращается домой с работы!

Эстебан притормозил кэб, и Уэйнесс смогла как следует разглядеть женщину, спокойно идущую против ветра и лишь слегка отворачивая голову. На расстоянии и на первый взгляд она казалась даже милой, но это впечатление тут же исчезало при ближайшем рассмотрении. Женщина была одета в поношенную юбку из серого твида и явно с чужого плеча кофту; из-под маленькой бесформенной шляпки свисали на щеки длинные черные волосы. Ей было около сорока, но время совсем не пощадило несчастную мать; черные глаза с лиловыми кругами сидели совсем близко к длинному острому носу, и вся она выглядела изможденной и уставшей не столько непосильным трудом, сколько отчаянием.

Эстебан молча проводил ее взглядом.

— Не поверите, но клянусь вам, что в молодости она была просто красавицей! Но потом поступила в театральную школу и скоро попала в труппу каких-то бродячих не то импрессионистов, не то драматургов, и стала шляться с этой шатией-братией по всему белу свету, да и по другим мирам. Все о ней скоро и думать забыли. Но однажды она вернулась и быстро выскочила за профессора Соломона, который всем говорил, что он археолог. Пожили они тут месяц, а потом снова исчезли неведомо куда…

Пока возница рассказывал все это, они уже подъехали к длинному зданию, окруженному десятком эвкалиптов.

— Да это же мой отель! — воскликнула Уэйнесс.

— О, простите, я что-то не туда свернул, — извинился Эстебан. — Это птицеводческий кооператив, а не отель! Ну, уж раз мы тут, может, вы выйдете да поглядите на цыпляток? Нет? Тогда я отвезу вас обратно в отель.

Уэйнесс уселась поудобнее.

— Так вы говорили о профессоре Соломоне?

— Ну, да. Профессор и Ирена снова вернулись сюда через несколько лет, но на этот раз уже с детишками. И одно время профессор имел здесь вес, его все уважали как человека образованного и, к тому же, настоящего ученого. Он занимался какими-то исследованиями в горах, искал всякие доисторические штучки. Вскоре он объявил, что обнаружил зарытые сокровища, и начался страшный скандал. Пришлось ему уносить отсюда ноги, да побыстрее. Ирена утверждает, что ничего не знает о своем муженьке, но ей, ясное дело, никто не верит.

Эстебан остановил кэб на его прежнем месте у отеля.

— Вот так и идут дела на нашей Калле Мадуро, — философски закончил он.

VII
Уэйнесс уселась в холле отеля, положив на колени блокнот и полуприкрыв глаза. Она уже начала строить планы относительно Ирены, хотя вся эта история оказалась слишком запутанной, и планы получались какие-то дурацкие. «Надо, пожалуй, просто отдохнуть, выспаться, и тогда отдохнувший мозг непременно сам найдет какое-нибудь вполне удачное решение», — лениво подумала девушка.

В холле — просторном помещении с восемью деревянными колоннами, поддерживавшими высокий потолок — мягко гудели вентиляторы. Успокаивала и сама мебель: обитые кожей кушетки и кресла, длинные столы, растения по стенам и в конце дальней стены — арка, ведущая в ресторан.

Вскоре в гостиницу с площади зашла компания фермеров с близлежащих ранчо и уселась пить пиво в холле, прежде чем зайти в ресторан позавтракать. Скоро девушка обнаружила, что их оживление, громкие голоса, стук ногами и постоянное хлопанье руками о стол окончательно мешают ей сосредоточится. К тому же у одного из фермеров оказались пушистые черные усы, от которых Уэйнесс, как кролик от удава, не могла оторвать глаз, хотя уже начинала бояться, что фермер заметит ее внимание и пристанет с расспросами.

Тогда она решила пообедать, ушла в ресторан и села так, чтобы вся площадь оказалась у нее перед глазами, хотя в этот час площадь и была совершенно пуста.

Если верить меню, гвоздем дня являлся шотландский тетерев, что весьма заинтриговало Уэйнесс, никогда с таким блюдом ранее не встречавшуюся. Девушка рискнула и пожалела, поскольку тетерев оказался слишком вонючим. Юная разведчица посидела еще немного за десертом и кофе, впереди был жаркий полдень, но она все же решила не давать себе больше поблажек и снова принялась думать об Ирене Портилс.

Основная проблема казалась ясной: необходимо каким-то образом заставить Ирену раскрыть местонахождение того, кто известен здесь под именем профессора Соломона?

Уэйнесс вытащила блокнот и еще раз просмотрела записи.

«Проблема: найти Монкурио.

Решение 1. Честно рассказать все Ирене и попросить помощи.

Решение 2. Очень похожее на первое, но надо не просить помощи, а предложить денег, и немало.

Решение 3. Подвергнуть Ирену гипнозу или действию наркотика и выведать информацию таким образом.

Решение 4. Пока дом, где пропал профессор не куплен, обследовать его и там поискать разгадку.

Решение 5. Расспросить мать Ирены или детей.

Решение 6. Не делать ничего из вышенаписанного».

Записи девушке решительно не понравились. Решение №1, самое разумное, неизбежно приведет ее к эмоциональной конфронтации с мадам Портилс и заставит последнюю интриговать еще больше. То же относилось и к решению №2. Решения за номерами 3, 4 и 5 были практически невыполнимы. Самым разумным оставалось только одно решение — №6.

Уэйнесс вернулась в холл. Было несколько минут третьего, и она поинтересовалась у портье, как пройти в городскую библиотеку.

— О, тут пять минут ходьбы, — ответил тот и снова принялся рисовать ей план. — Идите по Калле Люнета целый квартал до Калле Базилио, на углу будет большая акация, поверните там налево, пройдите еще квартал и выйдете как раз к библиотеке.

— Кажется, действительно недалеко.

— Совсем близко! И не забудьте посмотреть коллекцию первобытных горшков, которая выставлена в экспозиционном отделе! Мы здесь, в Патагонии, где, кажется, повсюду как угорелые носятся одни гаучо, высоко несем знамя культуры!


Дверь из стекла и бронзы легко отошла в сторону, и Уэйнес вошла в фойе библиотеки, откуда многочисленные двери вели в различные залы.

Девушка потыкалась в разные стороны, все время подсознательно надеясь увидеть Ирену Портилс. Никакого конкретного плана у девушки на этот раз не было, она решила просто положиться на случай и интуицию. Какое-то время отважная разведчица простояла у полки с новинками периодики, залезла в компьютер, изучила расписание работы залов. Ирена так и не появлялась. Очевидно, она ушла домой уже окончательно.

В зале искусства и музыки действительно были выставлены примитивные горшки, столь горячо рекомендованные ей гостиничным портье. На стеклянных полочках лежали различной величины кусочки, но порой попадались и цельные экземпляры, одни высокие, другие низкие, но, в целом, ничего, необыкновенного. Многие были в трещинах и склеены, на некоторых виднелись еще остатки прежней росписи — непонятные узоры и пятна. Имелись здесь и горшки, выполненные из глины, которой обычно промазывали изнутри плетеные корзины. После чего такие корзины сжигали, дабы получить фактурные глиняные сосуды. Но большая часть горшков явно лепилась просто руками, причем, в самой произвольной форме.

Табличка гласила, что эти горшки принадлежат культуре народа Цантил, полуварварским охотникам и собирателям, жившим за много тысяч лет до прихода сюда европейцев, а найдены они местным археологом в районе реки Ацуми в нескольких милях к северо-западу от Памбареалеса.

Уэйнесс постояла на выставке еще некоторое время, и неожиданно натолкнулась на интересную мысль. Девушка стала тут же рассматривать свою новую идею со всех сторон, и, как ни странно, не нашла в ней ни одного изъяна. Конечно, для этого предстояло стать обманщицей и вновь выдавать себя совсем за другого человека. Но что из того? Чтобы сделать яичницу, надо разбить яйца. И юная разведчица решительно направилась к библиотекарю, сидевшему неподалеку — угловатому юноше с мягкими соломенными волосами, широким лбом мыслителя, носом с горбинкой и костлявым подбородком.

Тот уже давно с любопытством следил за девушкой краем глаза, но, вдруг поймав ее ответный взгляд, весь вспыхнул и притворился занятым. Правда, через несколько секунд он снова начал посматривать в ее сторону.

Уэйнесс, в глубине души слегка посмеиваясь над ним, подошла к стойке.

— Это вы устроили такую замечательную выставку?

Библиотекарь нахмурился.

— Отчасти. Я не занимаюсь раскопками, это дело моего дяди и его приятеля. Они очень хорошо знают это дело, чем я сам похвастаться не могу.

— Так вы же не участвуете в самом интересном!

— Возможно, — задумчиво ответил юноша и, помолчав, добавил. — Дядя и его приятель Данте снова ездили копать на прошлой неделе, но дядю укусил скорпион. Тогда он прыгнул в реку. А через час на его приятеля напал бык. И он тоже прыгнул в реку.

— Хм, — задумчиво хмыкнула Уэйнесс, не зная, что ответить на такую странную историю, и снова посмотрела на горшки. — А на этой неделе они опять будут копать?

— Нет. Теперь они лучше отправятся в кантину.

Уэйнесс помолчала какое-то время.

Рядом с коллекцией на стене висело несколько карт региона. На одной из них обозначались места стоянок народности цантил, на другой показывались границы империй инков, Ранней, Средней и Поздней античности.

— Так далеко на юг, до Памбареалеса инки очевидно не добирались?

— Сюда они только засылали военные отряды время от времени. Но никаких следов этих племен ближе, чем Сандовал, никто еще не находил. Да и там был, скорее всего, лишь временный пост. Именно это и хочет доказать руководитель нашей экспедиции. И доказать любым путем. — Молодой человек даже закашлялся от охватившего его волнения. — Там уже перебывало столько экспедиций! Больше, чем самих инков! — Юноша поглядел на девушку новым взглядом. — Так вы, значит, археолог?

Она засмеялась.

— Ну, после года в полях и бессонных бдений в лаборатории за сортировкой костей — можно считать, что и так. — Уэйнесс оглядела комнату. — Вы не очень заняты сейчас?

— Конечно, нет. Сегодня все равно пустой день. Садитесь, пожалуйста. Меня зовут Ивэн Фаурес.

— Уэйнесс Тамм, — ответила девушка, принимая приглашение сесть.

Разговор потек легко и непринужденно. Отчаянная разведчица рассказала, что занималась исследованием пещер в горах и записыванием легенд о золоте инков.

— Эх! Хорошо было бы найти какое-нибудь зарытое сокровище!

Ивэн как-то нервно оглянулся через плечо.

— Не могу даже упомянуть имя профессора Соломона, если где-нибудь поблизости бродит Ирена Портилс! Но, мне кажется, она уже ушла домой и больше не вернется сегодня.

— А кто такой этот профессор и Ирена Портилс?

— Да вы попали прямо в самый известный из наших скандалов! — оживился юноша.

— Так расскажите! Обожаю скандалы!

Ивэн снова боязливо оглянулся.

— Ирена Портилс — это наша служащая. Как я понимаю, когда-то она была танцовщицей или что-то в этом роде, и объездила со своей труппой много миров, а вернулась уже замужем за неким археологом по имени Соломон, который говорил, что он профессор и что его знает весь мир. Соломон поначалу произвел на всех очень хорошее впечатление и стал одним из виднейших людей города.

Но однажды вечером на обеде с друзьями Соломон вдруг стал вести себя как-то странно, явно неестественно. Под большим секретом он сообщил друзьям, что нашел старинную карту, на которой обозначена тайная пещера, где конквистадоры спрятали сокровище в виде только что отчеканенных золотых дублонов. «Может, это, конечно, и обман, — заявил Соломон, — но все равно безумно интересно!»

Через день или два Соломон ушел один в горы, а когда друзья, подумав, что он их всех просто обманул, немедленно раструбили всем о фальшивом золоте профессора.

Прошел месяц, и Соломон вернулся. Друзья на него нажали, потребовали информации, он с неохотой показал им несколько дублонов, кажется, четыре, и сказал, что ему нужна пара специальных инструментов, чтобы продолжить раскопки. Вскоре он исчез снова. Слухи об обнаруженном им кладе полетели по всему городу, а вместе с ними вспыхнула и алчность. Когда профессор вернулся с этими четырьмя дублонами в городок, то у него отбою не было от коллекционеров. Один дублон он дал на экспертизу, что значительно понизило его ценность, а потому остальные дать отказался. Но скоро он продал их все. Тут же выяснилось, что дублонов у него было не четыре, а четыреста, и ушли они за час партиями по десять штук. Не успевшие приобрести сокровища коллекционеры подняли хай и визг, но Соломон поблагодарил их за проявленный интерес и добавил, что отправляется на поиски другой пещеры, где лежат на сей раз изумруды инков. Он уехал, а с ним и Ирена Портилс.

В Помбареалесе снова воцарился мир — но ненадолго. Несколько дней спустя стало известно, что коллекционеры заплатили огромные деньги за фальшивки, сделанные из свинца и лишь покрытые тонким слоем золота. Стоили они гроши.

Вот тут и разразился колоссальный скандал.

— Так что же именно произошло?

— Да ничего особенного. Если бы Соломона нашли, то его, конечно, закидали бы камнями, четвертовали, колесовали, посадили на кол, вздернули на дыбу и сожгли живьем на костре. Или заставили бы вернуть все деньги, да еще с процентами за моральный ущерб. Но его нигде не нашли, и до сих пор никто не знает, где он. Что же касается Ирены, то она вернулась через несколько лет с двумя детьми. Вероятно, профессор просто бросил ее. Она утверждала и утверждает, что не знает о том, где ее муж и просит только оставить ее в покое. Доказать ее соучастие никто не может, хотя подобных попыток было уже немало. Скоро по возвращении она пришла работать сюда, минули годы, но все так и осталось.

— А где же профессор? Неужели она так и не поддерживает с ним никаких отношений?

Ивэн полупрезрительно улыбнулся.

— Не знаю. И никогда не осмелюсь о том спросить. Она скрытная, как никто.

— И у нее нет даже друзей?

— Насколько я знаю, нет. Здесь в библиотеке она просто исполняет свою работу и вынуждена, если требуется, разговаривать вежливо, но всегда кажется какой-то отсутствующей, словно мысли ее витают где-то далеко-далеко. Иногда она бывает настолько напряжена, что это напряжение передается всем ее собеседникам. Такое впечатление, что внутри у нее страшная буря, и она удерживает ее только огромным усилием воли.

— Как странно.

— Весьма странно. Я вообще не люблю находиться с ней рядом.

— Хм. — Все, рассказанное молодым библиотекарем, совершенно обескуражило Уэйнесс. Разумеется, у Ирены имелась некая связь с Монкурио, и, так или иначе, она поддерживает ее. — А если я приду сюда завтра, то увижу ее? — с деланным испугом спросила девушка.

И сказала зря. Ивэн посмотрел на нее с искренним удивлением.

— Вы, что, на самом деле хотите ее увидеть?

— Мне вообще-то нравятся странные люди, — промямлила Уэйнесс.

— Нет, завтра ее, к счастью, не будет. В этот день к ее детям приходит врач. Каждую неделю. Да и вообще, Ирена работает в служебных помещениях, и увидеть ее там практически невозможно.

— Ну, и не важно.

Ивэн с облегчением улыбнулся.

— Тогда я могу надеяться, что вы еще раз придете сюда вне зависимости от Ирены Портилс.

— Вероятно, — согласилась девушка, уже не нуждавшаяся более в помощи Ивэна. Да и эксплуатировать просто так этого милого молодого человека было бы слишком жестоким. Но, как она уже не раз замечала, все-таки, чтобы сделать яичницу, яйца приходится разбивать. — Да, конечно, если будет хотя бы малейшая возможность, я зайду сюда еще раз.

Девушка вернулась в отель. Кафе перед ним теперь было полно народа; там сидели молодые бизнесмены, дамы высшего класса, владельцы ранчо и их супруги, пришедшие в город за покупками. Уэйнесс села за свободный столик и заказала чай с ореховым пирожным. Ветер совершенно утих, солнце светило мягко и ненавязчиво. Подняв голову и поглядев на запад, Уэйнесс отчетливо увидела вершины Анд. И если бы мысли ее не были заняты совсем другим, она, без сомнения, насладилась бы подобным зрелищем.

Допив чай, девушка отодвинула чашку на край стола, вытащила блокнот и ручку и написала еще одно письмо родителям. Заканчивалось оно так:

«Я обнаружила, что оказалась втянутой в колоссальную игру, развивающуюся по нехорошим правилам. В настоящий момент я и сама играю с некоей Иреной Портилс, которая стоит между мной и Адрианом Монкурио. (Он, по странному стечению обстоятельств, старый приятель дяди Пири. А, может, это уже вовсе и не странно!) Вся информация, что у меня есть, сугубо конфиденциальна, и я не могу обсудить ее ни с кем, кроме Глауена, для которого и пишу сейчас, и прилагаю к вашему письму очередную записку для него. Итак, все равно, я верю, что, раньше или позже, сумею разобраться во всем».

В записке, адресованной Глауену, она упоминала также и Ирену Портилс. «Я не знаю, как до нее добраться и как расколоть. Она гиперневротична, а мне ужасно хочется закончить это дело как можно быстрей. Я совсем запуталась и блуждаю как по лабиринтам калейдоскопа. Но, в общем, не жалуюсь и, оглядываясь назад, даже нахожу, чем гордиться. Шаг за шагом я все-таки продвигаюсь вперед. Повторяю еще раз, что очень опасаюсь Джулиана — он, может быть, и не убийца, но не намного лучше последнего.

Что же касается Ирены, то мне придется проявить всю свою изобретательность, чтобы как-то с ней познакомиться. Не думаю, чтобы хорошей возможностью стала библиотека, где она работает, хотя, похоже, это ее единственный контакт с внешним миром. Если, конечно, не считать врача, который приходит осматривать ее детей каждую неделю. Может быть, предпринять что-нибудь в этом направлении? Надо будет подумать. Как всегда, больше всего хочу, чтобы ты был сейчас со мной и надеюсь хотя бы на то, что это письмо мое ты получишь».

Однако и в этом последнем желании Уэйнесс будет отказано, поскольку к тому времени, когда письмо попадет на Араминту, Глауен уже уедет на Старую Землю.

Уэйнесс опустила письма на ближайшей почте, вернулась в отель и поднялась к себе. Там приняла ванну, и затем, движимая непонятно каким инстинктом, облачилась в одно из лучших своих вечерних платьев — мягкую черную тунику и накидку горчично-охряного цвета. И так. толком не додумав ничего до конца, спустилась в ресторан пообедать.

Обедала она не спеша бараньими отбивными с аспарагусом. Скоро наступили сумерки, и молодежь Помбареалеса высыпала на вечерний променад. По площади разгуливали девушки, навстречу им шли группки молодых людей, все церемонно обменивались приветствиями, а затем состав компаний менялся. Некоторые из юношей отпускаликомплименты, другие просто молча брали понравившуюся девушку под руку. Наиболее пылкие даже выкрикивали какие-то полудикие кличи, типа «А-ю-ю!» или «О, меня всего прямо так и переворачивает!» или «Какое изящество!», порой и просто: «Карамба! Я сражен наповал!» Правда, девушки привычно игнорировали подобные крики, встречая поклонников иногда презрением, иногда смехом, но прогулка при этом не прекращалась.

Уэйнесс вышла из кафе и села за столиком в тени, заказав кофе и глядя на луну, медленно поднимавшуюся на патагонском небе. Однако появление девушки в прекрасном вечернем туалете не осталось незамеченным, несколько раз мимо нее уже проходили в опасной близости несколько молодых людей. Один громко сказал, что пришел в эту кантину Ла Долоросита, чтобы потанцевать, другой заказал бокал фисташкового пунша, чтобы пофилософствовать, а третий просто взял и прямо пригласил Уэйнесс проехаться с ним в его гоночной машине по пампасам под луной.

— Вы опьянеете от скорости и свободы! — уверил он.

— Звучит заманчиво, — ответила Уэйнесс. — Но что если вдруг машина разобьется, или вам станет плохо, или произойдет какая-нибудь другая непредвиденная случайность, и мне придется возвращаться в Памбареалес пешком?

— Ба! — прорычал молодой гонщик. — Практичные женщины невыразимо скучны. Я, разумеется, не говорю о присутствующих…

Но Уэйнесс вежливо уклонилась от дальнейших приглашений, снова поднялась в номер и решила лечь спать. Однако девушке не спалось; она лежала без сна, глядя в потолок, думая об Араминте и Старой Земле, и о тех, кого она любила и ненавидела. Она думала вообще о жизни, которая была для нее еще так внове и так дорога, и о том, что кто-то уже готов разрушить ее жизнь. Думала она и о смерти, о которой еще ничего толком не знала. Потом, сделав круг, мысли ее снова вернулись к Ирене Портилс. Перед мысленным взором девушки отчетливо предстало ее напряженное лицо со стиснутыми губами и неряшливо распущенными волосами…

Через окно по-прежнему раздавись звуки променада, хотя наиболее послушные девушки уже вернулись домой, а наиболее смелые отправились на озеро кататься под луной — и шум стал тише.

Уэйнесс задремала, и в этом полусне ей пришла в голову мысль — прямо сейчас встать и отправиться на улицу в поисках Ирены. Идея казалась дикой, она обещала в лучшем случае один шанс из ста, но все же это лучше, чем ничего, а ждать так тяжело. И Уэйнесс неожиданно почувствовала уверенность, что все получится.

Утром она встала пораньше, надела плотную твидовую юбку, белую рубашку и синий жакет — скромный незаметный костюм, который могла бы носить банковская служащая невысокого ранга, или помощник учителя, или самая обыкновенная студентка университета, придерживающаяся консервативных взглядов.

Слегка перекусив в ресторане, девушка вышла на улицу.

День занимался ясный, но ветреный, едва появившееся солнце бледным светом падало на площадь откуда-то с северо-востока. Девушка быстро прошла по Калле Люнета, придерживая руками юбку. Вдоль улицы поднимались фонтанчики пыли. Свернув на Калле Мадуро, она обнаружила, что Каса Лукаста находится всего в каких-нибудь ста ярдах впереди. Тогда она остановилась и внимательно огляделась вокруг. Прямо напротив дома Ирены стоял маленький белый домик, совершенно пустой и заброшенный, с выбитыми стеклами, которые смотрели на улицу подслеповатыми глазами пьяницы. На улице не было видно ни души. Переждав очередной порыв пыли и ветра, прикрыв ладонью нос и глаза, она побежала по улице, добежала до домика и еще раз убедившись, что вокруг никого нет, заскочила в незапертую дверь. Здесь, спрятавшись от ветра и чужих глаз, можно было спокойно наблюдать за всеми, кто проходил по улице.

Юная разведчица приготовилась к долгому ожиданию. Быть может, ей придется здесь просидеть целый день, поскольку, времени посещения врача она не знала.


Вот уже скоро девять часов утра. Уэйнесс как раз собиралась устроиться поудобннее, но тут как раз появилась машина — это оказался трейлер, нагруженный всякими строительными материалами; он явно ехал на кладбище. Затем проехала машина бакалейщика, затем булочника, развозившего по домам свежий хлеб. Вскоре проехал на мотоцикле какой-то молодой человек, потом возвратился с кладбища трейлер, но никакие люди мимо так и не проходили. Девушка вздохнула и переменила позу. Скоро уже десять. И тут на Калле Мадуро свернула медицинская машина, раскрашенная в черно-белый цвет. Наконец-то она появилась, именно та машина, которую ждала Уэйнесс. Тут девушка выскочила из домика прямо на улицу и стала энергично махать рукой, чтобы машина остановилась. Машина действительно остановилась; на боку ее виднелась надпись:

«Институт общественного здоровья — Монтальво — Адаптационная служба».

Да, Уэйнесс не ошиблась.

Они обменялись с шофером изучающими взглядами. Шофер оказался темноволосым мужчиной средних лет, мощным, с решительным квадратным лицом. Девушка подумала, что он даже красив своеобразной мужественной красотой, кроме того, явно, открыт, что сейчас очень даже хорошо, и явно без чувства юмора, что уже несколько хуже. Водитель был одет в зеленый свитер и просторные полотняные брюки, говорившие о том, что в институте, видимо, не требовали соблюдения формы, что, на взгляд Уэйнесс, тоже играло ей на руку. С другой стороны, взгляд, которым окинул ее шофер, был холоден и рассудочен, а значит очаровать его просто милой улыбкой и легким флиртом, видимо, не удастся. Значит, необходимо прибегнуть к здравому смыслу и ставить на интеллигентность.

— В чем дело, сеньорита?

— Вы врач?

Он вновь оглядел ее с ног до головы.

— Вы больны?

Уэйнесс моргнула. «Он шутит? Что ж, если это юмор, то весьма едкий».

— Нет, я в совершенном порядке, благодарю. Но я хочу вам сказать нечто важное.

— Звучит загадочно, Но вы уверены, что не ошиблись в адресате? Я доктор Арман Оливано так что не застрелите меня… по ошибке.

Уэйнесс показала пустые руки.

— Вы в полной безопасности. Я хочу только сделать одно предположение, которое вы, надеюсь, сочтете, мудрым и необходимым.

Оливано немного подумал и резко передернул плечами.

— Ну, если оно недлинное и вполне вежливое, то я готов его выслушать. — Врач открыл дверцу. — У меня назначена встреча, но несколько минут я могу вам уделить.

Уэйнесс влезла в машину.

— Может быть, вы будете настолько любезны, что отъедете куда-нибудь в сторонку, чтобы мы могли поговорить спокойно?

Оливано не стал возражать, развернул машину, проехал назад по Калле Мадуро и остановился в тени эвкалиптов рядом с птицеводческим кооперативом.

— Так вас устроит?

Уэйнесс кивнула.

— Поскольку я хочу, чтобы вы восприняли мои слова серьезно, то сразу начну с фактов. Меня зовут Уэйнесс Тамм, что, конечно, ничего вам не говорит. Но позвольте спросить одно: вы консерватор? Я имею в виду в философском и эмоциональном смысле?

— Разумеется. Ну и что?

— Знакомы ли вы с деятельностью Общества натуралистов? — осторожно спросила девушка.

— Понятия о таком не имею.

— Ничего страшного. О нем в последнее время мало кто знает. Я лишь скажу вам для представления, что мой дядя Пири Тамм, секретарь этого Общества, а я — помощник секретаря. Есть еще три-четыре старых члена — и это, собственно говоря, на сегодня все. Тысячу лет назад Общество было очень влиятельной организаций, и открыло некий мир Кадвол, что находится на краю Хлыста Мирсеи в самом конце созвездия Персея. И там оно учредило Консервацию. Постоянную. Я сама родилась в этой консервации, и мой отец до сих пор является ее Хранителем. — Уэйнесс говорила еще несколько минут, в которые по возможности кратко описала пропажу Хартии и гранта и свои попытки их найти. — В общем, я проследила ход бумаг до этого пункта.

— До Помбареалеса? — изумился Оливано.

Не совсем так. Следующим звеном является Адриан Монкурио, профессиональный взломщик гробниц. Здесь он известен как профессор Соломон, оскандалившийся своими фальшивыми дублонами.

— А, начинаю теперь понимать! Мы приближаемся к Каса Лукаста!

— Именно Ирена Портилс может оказаться законной супругой Монкурио — хотя мне так и не кажется. Но, тем не мене, она единственный человек на Земле, который знает, как его найти.

Оливано кивнул.

— Все, что вы мне рассказали, весьма интересно, но могу дать слово профессионала, Ирена вам ничего не скажет.

— Я тоже так чувствую, хотя и видела ее лишь однажды на улице. Она кажется особой очень решительной и у нее очень расстроены нервы.

— Увы. Я пытался пробовать на ней несколько методов, правда, весьма рутинных, учитывая состояние всей семьи. По закону перед лечением мы должны получить согласие отца, но Ирена не открыла нам ничего. Ни имени, ни возраста, ни места рождения, ни рода занятий, ни адреса ее пропавшего супруга. Я намекнул ей на то, что если она так и не откроет нам того, что требует закон, детей просто могут забрать на лечение в Институт без ее согласия. Она очень возбудилась и заявила вот что: «Эта информация касается не только меня! Он где-то в других мирах — вам довольно?! А если вы заберете детей, то я сделаю такое… такое…» Я поверил ее намерениям и согласился проводить лечение без согласия папаши. В истории болезни я написал просто первые попавшиеся данные, и все успокоились. Однако дело в том, что сама мадам Портилс находится, так сказать, в пограничной ситуации. Она носит маску из последних сил, особенно при мне, поскольку для нее я представляю собой главное начальство института. Я знаю, что она меня ненавидит, но сделать ничего не может, особенно с тех пор, как меня полюбили дети.

— Они излечимы?

— Поскольку полного обследования еще не было, трудно сказать что-то определенное. Они очень флюктуативны: иногда почти нормальны, а пару дней спустя — полная патология. Девочку зовут Лидия, она бывает разумной чаще — если только не находится в стрессе. Мальчик — Мирон. Он может посмотреть на напечатанный текст и потом повторить его письменно, буква в букву, слово в слово независимо от сложности и объема. Кроме того, он явно получает удовлетворение от законченности любой работы, но не может при этом читать и никогда не заговорит.

— А вообще говорить он может?

— Лидия утверждает, что да, но, может быть, как она говорит, это только нашептал ей ветер. Если ветер дует ночью, она вылезает из дома через окно и бегает в темноте. Тогда с ней становится очень трудно, нужно давать седативные, ну, и так далее. Они дивная пара, но я от них в ужасе. Однажды я поставил перед Мироном шахматную доску, объяснил правила, и мы начали играть. Он едва смотрел на клетки, но обыграл меня в двадцать ходов. Мы поставили фигуры снова. Он только один раз посмотрел на доску и на это раз разбил меня за семнадцать. Потом устал и потерял интерес.

— И он не читает?

— Нет. Ни он, ни девочка.

— Но их можно было бы научить?

— Согласен. Но у бабки нет способностей к такому делу, а у Ирены не хватает терпения да она и слишком капризна. Я бы предложил им учителя, но они не могут платить.

— А как насчет моей кандидатуры?

Оливано медленно покачал головой.

— Я так и думал, что кончится чем-нибудь подобным. Но позвольте объяснить вам ситуацию более подробно. Во-первых, я, конечно, верю в вашу искренность и в то, что вы заслуживаете помощи, которую я могу предложить вам легально — но моя первая обязанность заключается в помощи не вам, а двум этим детям. И я не могу пойти ни на что, что может причинить хотя бы малейший вред им.

— Я не принесу им вреда! — воскликнула Уэйнесс. — Я хочу только занять то место в доме, которое позволит мне раскрыть местонахождение Монкурио.

— Это понятно. Голос Оливано стал профессионально жестким, в то время как голос девушки, несмотря на все ее старания, почти дрожал.

— Я не хочу драматизировать, но, честное слово, от этого зависит судьба целого мира и тысяч людей!

— Вроде бы так, — Оливано немного помолчал, затем заговорил снова, на этот раз как можно мягче.

— Если конечно, вы правильно понимаете ситуацию.

— Вы мне не верите? — печально посмотрела на него Уэйнесс.

— Поймите и мое положение. В течение года я разговариваю с десятками молодых женщин, чьи заблуждения, поверьте мне, выглядят гораздо более убедительно, чем ваши. Это говорит не о том, что вы сказали мне неправду, а о том, существует ли эта ситуация на самом деле. Но в настоящей момент у меня нет возможности вас проверить, и потому я вернусь к вашему предложению дня через два, не раньше.

Уэйнесс уныло смотрела на дорогу.

— Значит, вы хотите проверить, правду ли я вам сказала. Но если вы позвоните Пири Тамму в «Волшебные Ветры», звонок будет перехвачен, и меня выследят здесь, в Помбареалесе и, возможно, просто убьют.

— Это бездоказательно.

Уэйнесс не удержалась от короткого горестного смеха.

— Я уже один раз едва спаслась в Триесте, обрушив на голову преследователя бутылку. Кажется, его зовут Баро. Владельцу магазина Альциду Ксантифу, который рассказал мне о Монкурио, повезло меньше — его убили и бросили тело в канал Дациано. Это вас убеждает? Можете позвонить в полицию Триеста. Или лучше поедемте со мной в отель, я при вас позвоню дяде в его банк, и вы сами спросите его обо всем, что вас интересует — обо мне и о Консервации.

— Не сейчас, — ответил Оливано. — Ближе к ночи. — Он выпрямился на сиденьи. — А, может, это и вообще не нужно делать. Сегодня я намеревался провести эксперимент, даже если он нехорош. Я не могу официально забрать детей в институт — Ирена действительно кормит их и обихаживает, и они, по крайней мере, не несчастны. Но что дальше? Через двадцать лет? Неужели Лидия все так же будет перебирать разноцветные бумажки, а Мирон строить замки в песочнице? — Оливано говорил, глядя куда-то в тень эвкалиптов. — И вот появляетесь вы. Несмотря ни на что, я, разумеется, верю, что вы не помешанная и не заблуждаетесь. — Он бросил на нее быстрый взгляд. — Хорошо. Я возьму вас сейчас в Каса Лукаста и представлю как молодого ассистента для работы с детьми на небольшой срок.

— Благодарю вас, доктор.

— Но жить в доме вам не следует — это мое мнение.

— Я тоже так думаю, — быстро согласилась Уэйнесс, вспомнив отчаянное лицо Ирены.

— Надеюсь, вы ничего не смыслите в психотерапии?

— Ничегошеньки.

— Ладно, ничего сложно делать и не придется. Надо постараться стать Лидии и Мирону хорошим другом и попытаться перевести их внимания с собственных переживаний на ваши. Это значит, что вы должны будете заниматься тем, что им нравится. К несчастью, предположить, что именно от вас потребуется, трудно, они делают тайну из всего. А, кроме того, вы должны быть спокойной, выдержанной и никогда не проявлять ни малейшего раздражения. Поскольку если это последнее произойдет, они от вас ускользнут, перестанут вам верить и все ваши труды пойдут насмарку.

— Я буду стараться.

— Я уже не говорю, что на карту окажутся поставленными жизнь, смерть, честь, репутация, истина и, — надо ли говорить об этом? — доверие. Не вовлекайте в скандал Институт, не позвольте Ирене застигнуть вас роющейся в ее гардеробе или проверяющей ее почту.

— Меня она не поймает, — усмехнулась девушка.

— Остается одно. На социального работника вы, конечно, не похожи — пожалуй, лучше всего представить вас как студентку Психотерапевтической школы, работающую моей ассистенткой. Я уже не раз приводил к ним своих студенток, и это не возбудит никаких подозрений у Ирены.

— С ней трудно работать?

Оливано скривился и ушел от прямого ответа.

— Она держит себя в руках, но это дается ей с большим трудом, и потому я все время как на иголках. Я вижу, что она постоянно балансирует на грани, а я не всегда могу прийти ей на помощь. Как только я затрагиваю нечто для нее важное, она… она начинает выкручиваться, и я должен отойти, иначе неминуем взрыв.

— А бабка?

— Мадам Клара? Она хитра, пронырлива и замечает все вокруг. Дети ее обманывают, но она с ними справляется. Порой я даже думаю, что она бьет их своей тростью. Она не верит мне и, разумеется, не поверит ни в чем и вам. Так что постарайтесь просто не обращать на нее внимания. От нее все равно никакой информации получить не удастся, поскольку она ею просто не владеет. Итак, вы готовы?

— Готова, хотя и нервничаю.

— Пока для последнего нет причины. Вас будут звать Марин Уэльс, поскольку такая студентка действительно есть, но сейчас она в отъезде.

Оливано развернул машину и скоро остановился у Каса Лукаста. Уэйнесс с сомнением посмотрела на белый домик — может быть, было бы лучше сейчас просто продолжать наблюдать оттуда? Но теперь, когда перед ней открылась реальная возможность, девушка заволновалась особенно сильно. Впрочем, чего, собственно, бояться? Ах, если бы знать — чего! Точно известно лишь то, что помощи ждать неоткуда. Оливано уже вышел и ждал с насмешливой улыбкой на загорелом лице.

— Не стоит так нервничать. Вы всего лишь студентка и все знать не обязаны. Стойте рядом и наблюдайте, от вас все равно сейчас никто ничего не ждет.

— А потом?

— Будете играть с двумя очень интересными, хотя и ненормальными детьми, которые, возможно, вас полюбят — чего я как раз и опасаюсь больше всего, поскольку полюбить они могут слишком сильно.

Уэйнесс быстро выпрыгнула из машины, увидев, что в ближайшем окне появилось лицо Ирены.

Они пересекли двор и вошли в дверь, открытую мадам Кларой.

— Доброе утро, — поздоровался Оливано. — Это моя ассистентка Марин.

— Ну, хорошо, проходите, — ровным бесцветным голосом прошуршала Клара и отступила назад. Это была маленькая нервно-подвижная женщина, сгорбленная и со свисавшей вперед головой. Ее седые — и явно грязные — волосы, были собраны в неряшливый пучок, но глаза глядели умно и хитро. Рот, видимо, из-за инсульта или травмы, был неподвижно скособочен на одну сторону и придавал лицу выражение постоянной циничной подозрительности. Она словно знала, что у каждого есть некий постыдный секрет.

Уэйнесс заглянула в столовую и увидела там детей, сидевших за столом и пожиравших его глазами; оба ребенка сидели неестественно прямо и держали в руках по апельсину. Они бегло посмотрели на Оливано и Уэйнесс и снова вернулись к своим странным позам.

Вниз уже спускалась Ирена на своих длинных костлявых ногах. На ней была какая-то попугаечная кофта, явно маловатая, и серая юбка, задравшаяся выше талии. И, тем не менее, на первый взгляд она снова показалась девушке образчиком какой-то трагической красоты, готовой испариться при первом же грубом прикосновении и оставить после себя лишь грубую и отчаянную память.

Ирена с удивлением оглядела Уэйнесс и отвернулась.

— Это Марин Уэльс, — спокойно и не обращая внимания на ее недовольную гримасу пояснил Оливано. — Она студентка на практике и заодно выполняет роль моей ассистентки. Я попросил ее поработать немного с Мироном и Лидой, чтобы ускорить действие терапии, которая пока ни к чему не привела.

— Не поняла.

— Все вполне просто. Марин какое-то время будет приходить сюда каждый день.

— Очень мило, конечно, но, по-моему, вам в голову пришла не лучшая идея, — медленно отчеканила Ирена. — Это сломает весь порядок в доме.

И она стала в упор рассматривать Уэйнесс, не стыдясь, заодно с Кларой. Уэйнесс попыталась улыбнуться, но было видно, что впечатление она произвела плохое.

— Так чем же конкретно будет она заниматься? — холодно спросила Ирена у доктора.

— Все будет хорошо, — ответил он. — Марин просто будет проводить время с детьми, станет их товарищем по играм, это должно очень помочь им. Еду она будет приносить с собой и не причинит вам ни малейшего неудобства. Я хочу, чтобы она понаблюдала за детьми в их естественных проявлениях, в обычной жизни, с момента, когда они встают, до укладывания в постель.

— Это похоже на вмешательство в частную жизнь, доктор Оливано, — заметила Ирена.

— Как хотите. Впрочем, лично ваша частная жизнь не затрагивается никоим образом. Но иначе мне придется просто забрать Лиду и Мирона в клинику. Если вы соберете вещи, я готов сделать это сейчас же, и вам не надо будет волноваться о вторжении в вашу частную жизнь.

Ирена посмотрела на Оливано как-то затравлено, а Клара, окинув всех своим хитрым взглядом, проковыляла в кухню, словно решившись больше не вмешиваться ни во что.

Лидия и Мирон смотрели на них из комнаты, и Уэйнесс показалось, что они оба ужасно беспомощны и не беззащитны как птенцы в гнезде.

— Я не знаю, право… — медленно произнесла Ирена, снова оглядывая Уэйнесс. — Дети должны остаться со мной.

— В таком случае, оставьте нас, и я сам представлю их Марин.

— Нет. Я останусь. Я должна знать, что вы им скажете.

— Тогда сядьте вон там, в углу и молчите.

VIII
Прошло три дня. Стоял теплый вечер. Следуя инструкциям Оливано, Уэйнесс позвонила ему домой в Монтальво, что находился в тридцати милях от Помбареалеса. На экране появилось лицо миловидной белокурой женщины.

— Сафи Джайру слушает.

— Это Уйэнесс Тамм, позовите, пожалуйста, доктора Оливано.

— Минутку.

Появилось и лицо Оливано, который поприветствовал девушку без тени удивления.

— Это моя жена, — пояснил он. — Она музыкантша и совершенно не интересуется патологической психологией. Итак, каковы новости из Каса Лукаста?

Уэйнесс собралась с мыслями.

— В зависимости от того, о ком вы спрашиваете. Что касается Ирены, то плохо, Клары — никак, а меня — я не нашла пока ничего, даже места, где можно было бы что-то поискать. Откровенности от Ирены ждать нечего, она едва разговаривает со мной и с трудом выносит мое присутствие.

— Ничего удивительного. А дети?

— Здесь новости хорошие. Кажется, я им понравилась, хотя Мирон и очень осторожен. Лида не так умна, как брат, но она вполне деловая девочка с неожиданным чувством юмора. Она смеется над тем, что мне кажется совершенно обыкновенным, над скрученным листом бумаги, например, над птицей, над песчаными замками Мирона. Ей нравится, когда я протыкаю ухо брата травинкой, это для нее самая лучшая шутка, и даже он сам неожиданно начинает выражать чувство удивления от такой забавы.

Оливано сдержанно улыбнулся.

— Я вижу, вы от них пока не устали.

— Совершенно! Но Каса Лукаста мне не нравится. В каком-то смысле дом даже пугает меня. Я боюсь и Ирены, и ее матушки, они словно ведьмы в пещере.

— Вы выражаетесь весьма цветисто, — сухо заметил Оливано.

Из-за экрана послышался голос Сафи:

— Жизнь многоцветна, мой милый! — Оливано повернул голову.

— Что ты хочешь сказать, Сафи?

— Ничего особо серьезного. Я подумала, что вам надо непременно напомнить о том, что жизнь действительно многоцветна, но это, увы, и так все знают, и это вовсе не является никаким открытием.

— А жаль, — вздохнула Уэйнесс. — Вот в Каса Лукаста тайн немеряно. Сколько точно я сказать не могу, поскольку некоторые из них, вероятно, составляют части одной.

— Тайн? Например?

— Например, сама Ирена, Утром она выходит собранная, аккуратная и холодная, как айсберг, а возвращается днем в диком состоянии, лицо безумное, измученное…

— Да, это действительно так. Но в нынешних обстоятельствах рассуждать на эту тему не берусь. Хотя… это может оказаться самой простой из всех тайн.

— Что касается детей, то я просто удивлена, как они изменились за те несколько дней, пока я с ними! Я не уверена, конечно, но они стали более живо реагировать на окружающее, сделались более отзывчивыми, более чуткими. Лидия говорит мне, как через нее проходит какой-то импульс, и, мне кажется, я ее понимаю. Она, по крайней мере, понимает это точно. Сегодня — и это мой триумф — она спокойно ответила на несколько моих вопросов вполне разумно. Мирон предпочитает не замечать наших разговоров, но все время наблюдает и думает. В целом, он предпочитает свободу, при которой можно создавать собственные миры. Но на нас с Лидией он постоянно смотрит, и когда наши занятия становятся для него достаточно интересными, иногда соблазняется присоединиться.

— А что думает по поводу всего этого Ирена?

— Я говорила с ней сегодня и сказала приблизительно то же, что и вам. Она в ответ пожала плечами и заявила, что у детей бывают фазы улучшения, но перегружать их все равно не следует. Иногда мне кажется, что она старается держать их от меня подальше, чтобы не жаловались.

— Это обычное дело.

— Вчера я принесла бумагу, карандаши и картинки и пыталась поучить их читать. Мирон все понял с полуслова, но очень быстро устал. Лидия написала слово «кот, лишь когда я показала ей картинку. Мирон тоже прочел, но только когда я очень его попросила и с видом презрительного равнодушия. Ирена заявила, что мы тратим время впустую, поскольку читать им все равно неинтересно.

Потом мы сделали воздушного змея и пускали его, что понравилось всем. Но скоро змей сломался, и дети приуныли. Я пообещала сделать им нового, но сначала надо научиться читать. Мирон в ответ проворчал нечто презрительное — это был первый звук, который я от него слышала. Когда Ирена вернулась с работы, я предложила Лидии почитать для мамы, но она быстро занялась другими делами. Тогда Ирена и сказала, что я зря трачу время. И добавила, что поскольку завтра воскресенье и мадам уйдет по собственным делам, Ирена сама будет с детьми весь день, станет их купать, готовить воскресный обед и так далее. Словом, чтобы завтра я к ним не приходила.

— Купать? — изумился Оливано — Воскресный обед?! Неслыханная программа! — Он потер подбородок. — Так, в гости она никого не ждет, с ней никто не общается… Значит, она не хочет, чтобы вы были рядом и очень не хочет.

— Я вообще ей ни в чем не верю, более того, я теперь сомневаюсь, что она их родная мать. По крайней мере, ни один из них на нее не похож.

— Интересная мысль. Кстати говоря, может быть, она и наиболее истинна. — Оливано снова потер подбородок. — Надо будет взять у детей кровь на генетическое исследование. Впрочем, это мало что даст, их болезнь все равно останется загадкой — еще одной загадкой из многих. Вы звоните из отеля?

— Да.

— Я перезвоню вам через несколько минут.

Экран погас. Уэйнесс подошла к окну и посмотрела на площадь. В этот субботний вечер все жители Помбареалеса, от высших классов до низших, надели свои лучшие наряды и вышли на променад. Для молодых людей мода предписывала черные узкие брюки полосатые рубашки необыкновенных расцветок, например, лилово-серые, бирюзовые, песочные, да еще и с жилетами, зеркально повторяющими полосы рубашек. Наиболее модные щеголяли в низко сидящих черных шляпах с широкими полями, лихо заломленными набок. Девушки носили длинные платья с короткими рукавами и вставляли цветы в прическу. Откуда-то доносилась веселая музыка, и все вокруг представляло собой настоящий большой карнавал.

Раздался телефонный звонок, и на экране появилось чем-то опечаленное лицо Оливано.

— Я говорил с Иреной, но ничего убедительного по поводу нежелания видеть вас завтра она мне, конечно, не сказала. Я попытался объяснить, что время у вас ограничено, а мне нужно, чтобы вы побыли с детьми как можно дольше. В конце концов, она нехотя согласилась, так что завтра идите туда, как обычно.

Утром Уэйнесс пришла в Каса Лукаста в обычное время. Дверь открыла Ирена.

— Доброе утро, мадам Портилс!

— Доброе, — ледяным тоном ответила хозяйка. — Дети еще спят, они плохо себя чувствуют.

— Это нехорошо. Как вы думаете, что с ними?

— Вероятно, съели что-нибудь не то. Вы ведь угощали их вчера пирожными или конфетами?

— Я принесла им по кокосовому пирожному, и ела вместе с ними. Однако, я в полном порядке.

Ирена кивнула.

— А вот они слегли и сегодня не встанут, я уверена. И хлопот с ними не оберешься.

— Могу я посмотреть на них?

— Не вижу в этом смысла. Они все равно не встанут. Ночь прошла нехорошо, и теперь они спят.

— Ясно.

Ирена отступила в коридор.

— Доктор Оливано сказал, что ваше время здесь ограничено. Когда же именно вы отсюда уйдете?

— Это еще не решено точно, — вежливо ответила Уэйнесс. — Все зависит от успехов в моей работе.

— Но ведь это так утомительно для вас. Я уверена. Ну, что ж, больше вас не задерживаю. Завтра, я думаю, они будут уже в порядке, и вы сможете снова заняться вашей… работой.

Дверь закрылась. Уэйнесс медленно побрела обратно в отель.

Полчаса она посидела внизу в холле, расстроенная, обескураженная и полная желания позвонить снова Оливано. Но последнего она все же не хотела делать по многим причинам. Во-первых, было воскресное утро, и доктор вряд ли хотел, чтобы его беспокоили. Во-вторых… были и другие причины.

Но, несмотря ни на какие свои расчеты и соображения, Уэйнесс все же позвонила, и услышала в ответ бесстрастный голос автоответчика, что дома никого нет. С облегчением и одновременно с горечью, девушка вздохнула, и в сердце у нее вспыхнул новый приступ злости к Ирене.

В понедельник вечером девушка опять позвонила Оливано и рассказала о своем посещении Каса Лукаста в день воскресный.

— Сегодня утром, отправляясь туда, я ожидала всего чего угодно. Но только не того, что предстало моему взору! Дети оказались совершенно здоровыми, одетыми и уже завтракали, хотя при этом находились в какой-то полной прострации и едва на меня смотрели. Ирена наблюдала за мной из кухни, и я сделала вид, что не заметила ничего необычного, просто села с ними рядом и ждала, пока они доедали. Обычно сразу после завтрака они рвутся на улицу, но сегодня почему-то продолжали сидеть совершенно безучастными ко всему.

Наконец, мы все-таки вышли. Я заговорила с Лидией, но девочка едва на меня посмотрела, а Мирон сели на край песочницы и стал ковырять в нем палочкой. Короче, за один день они потеряли все, чего мне удалось добиться за неделю, и даже больше. Я вообще перестала их понимать.

Придя домой, Ирена все ждала, что я начну разговор, но я сказала только, что на детей, видимо, дурно действует погода. Она согласилась и сказала, что на это вообще нечего обращать внимания. Таковы мои новости.

— Дьявольщина! — пробормотал Оливано. — Надо было еще вчера позвонить мне!

— Я звонила, но вас не было дома.

— Разумеется, поскольку я был в институте! А Сафи с учениками. Черт!

— Простите, но я думала, что обеспокою вас, а ведь было воскресенье.

— Вы обеспокоили меня гораздо больше сегодня. Однако, у нас есть достижения, хотя еще и неизвестно толком какие. — Оливано задумался. — В среду я навещу их, как обычно. Вы продолжайте, как ни в чем не бывало, и позвоните завтра вечером, если будет что-нибудь важное. Впрочем, позвоните в любом случае.

— Как вы считаете нужным.

Вторник прошел спокойно, дети в этот день вели себя чуть поживее, но все еще оставались очень подавленными.

Днем стало прохладно, тучи закрыли солнце, и с гор подул пронизывающий ветер. Дети сидели на диване в гостиной, Лидия вертела в руках старую куклу, а Мирон — какую-то веревочку. Клара ушла в подвал отнести грязное белье, и ее явно не должно было быть минут пять, не меньше. Уэйнесс встала и на цыпочках стала подниматься наверх. Дверь в комнату Ирены оказалась закрытой, но не ключ, и, толкнув ее, девушка с замиранием сердца зашла в комнату. Юная разведчица увидела безликую мебель: кровать, шкаф, стол. Уэйнесс бросилась к последнему, выдвинула ящики, изучила их содержимое, но очень быстро, на скорую руку. Время летело слишком быстро. Напряжение нарастало с каждой секундой, руки у девушки дрожали. С шипением разочарования, она задвинула ящики и вернулась обратно. Мирон и Лидия равнодушно смотрели на нее, но что при этом происходило в их сознании, сказать было невозможно. Может быть, она была для них только ярким цветным пятном. Уэйнесс упала на диван и взяла букварь; сердце ее колотилось отчаянно, колени заметно тряслись. Итак, она пробралась на запретную территорию — и снова впустую!

Через пятнадцать секунд в комнату вернулась Клара, подозрительно оглядела все и всех и вышла. Уэйнесс сделала вид, что не обратила на старуху внимания. Слышала ли она что-нибудь? Почувствовала ли? Неизвестно. Зато теперь стало ясно одно: никакие поиски в этом доме невозможны, пока Клара тут.

Вечером Уэйнесс позвонила Оливано домой и рассказала, что оба ребенка по-прежнему совершенно апатичны, хотя уже и стали чуть-чуть поживее.

— То, что произошло с ними в воскресенье, постепенно отходит. Но очень медленно.

— Посмотрим, что будет завтра.




IX

Утром в среду Оливано позвонил в Каса Лукаста и, как обычно, в одиннадцать прибыл туда сам. Уэйнесс с детьми в этот момент находилась во дворе; они лепили из глины нечто, смутно напоминавшее животных, взяв за образец картинки в книге, раскрытой прямо тут же в песочнице.

Оливано подошел поближе, дети посмотрели на него отсутствующим взглядом и продолжили заниматься своим делом. Лидия, как выяснилось, лепила лошадь, а Мирон — черную пантеру. Оливано подумал, что животные у них получаются вполне похожими, разве что выполненными без особого изящества.

— Как видите, Мирон и Лидия трудятся в поте лица, — после обычного приветствия сообщила ему Уэйнесс. — Мне кажется, они чувствуют себя немного получше. Я правильно говорю, Лида?

Девочка оторвала глаза от глины, и на лице ее показалась тень улыбки. Затем она снова склонилась к своей лошади.

— Я могу задать тот же вопрос и Мирону, но он слишком поглощен работой, чтобы ответить. Однако и ему заметно лучше.

— У них получается весьма неплохо, — заметил Оливано.

— Да. Но не так, как могло бы. На самом деле они пока лишь просто мнут глину и катают ее по столу. Но потом, когда они совсем оправятся, мы попробуем сделать вещи поинтересней. Кстати, оба решительно настроены не впадать больше в то ужасное состояние. — Уэйнес тяжело вздохнула. — У меня такое чувство, что своими приходами я даю им подышать через кислородную маску…

— Хм, — невольно улыбнулся Оливано. — Я этим занимаюсь по десять раз в день. А эти двое — уж совсем оранжерейные цветы. — Доктор бросил быстрый взгляд в сторону дома. — Как я полагаю, Ирена здесь?

Девушка кивнула.

— Да, она дома. А если еще точнее, она постоянно наблюдает за нами из окна.

— Ничего. Сейчас мы подогреем ее интерес еще больше. — И он вытащил из саквояжа пару прозрачных небольших конвертов, после чего срезал локон у Лидии, потом прядь сзади у Мирона, разложил волосы по конвертам и приклеив к каждому сопроводительную записку.

— Зачем вы уродуете этих несчастных? — удивилась Уэйнесс.

— Я их не уродую, я делаю необходимое для науки.

— Мне всегда казалось, что эти вещи значительно отличаются друг от друга.

— Это как раз тот случай. Волосы растут, вбирая в себя все вещества, находящиеся в крови, это своеобразные стратиграфические записи. Я проведу анализ и…

— И думаете, что обнаружите…

— Не обязательно. Некоторые виды субстанций не поглощаются волосами или просто не оставляют следов. Но попытаться все же стоит. — Доктор снова посмотрел на дом, где от окна метнулась быстрая тень, словно Ирена не хотела, чтобы они увидели ее подсматривающей.

— Ну, что ж, пришло время поговорить и с ней, — вздохнул Оливано.

— Мне тоже?

— Думаю, что вдвоем будет лучше.

Они подошли к дверям, и после некоторой заминки дверь открылась.

— Ну, что вам надо? — грубо спросила Ирена.

— Может быть, сначала мы войдем?

Ирена повернулась и молча прошла в гостиную, где не села, а демонстративно осталась стоять. — Зачем вы отрезали волосы у детей?

Оливано объяснил зачем, и это не понравилось женщине еще больше.

— И вы считаете, что это столь необходимо?

— Не могу сказать, пока не увижу результаты анализов.

— Много в них толку!

Оливано рассмеялся, но строго сказал:

— Если я и получу какую-нибудь информацию, вы узнаете о ней первой. Но теперь я хочу поговорить с вами о другом, о непосредственной гигиене. Вы, конечно, скорее всего, еще не знаете о вирусе ХАХ-29, обнаруженном в Помбареалесе на прошлой неделе. Он не столь опасен, сколь неприятен, если не принимать соответствующих мер. Есть ли у вас вирус — можно без труда определить с помощью элементарного анализа крови. И если позволите… — Оливано вынул инструменты. — Не бойтесь, вы ничего не почувствуете. — И не успела Ирена ничего возразить, как доктор мгновенно приложил инструмент к ее голому предплечью. — Отлично, результаты я сообщу вам завтра же. А до этого тоже не стоит особо беспокоиться, поскольку опасность заражения не очень велика. Впрочем, лучше знать правду, чем беспокоиться понапрасну.

Ирена стояла, задумчиво потирая руку. Черные глаза так и сверкали на ее изможденном лице.

— Ну, на сегодня, я думаю, все, — миролюбиво закончил Оливано. — Марин я уже дал свои инструкции, которые, впрочем, не отличаются новизной.

— И что ей за удовольствие возиться с детьми целый день! — пробурчала Ирена.

— Что вы! Это просто необходимо! Она не позволяет им впадать в нехорошие состояния и погружаться в вымышленные миры. У них, кажется, был на днях какой-то рецидив, но теперь они снова выправляются, и я должен особо следить, чтобы подобные случаи повторялись как можно реже.

Ирена промолчала, и Оливано уехал.

Прошла еще неделя, и вечером в пятницу Оливано сам позвонил Уэйнесс в отель.

— Каковы наши новости?

— Пока никаких, если не считать того, что дети практически полностью восстановились. Лидия снова разговаривает, а Мирон подает свои неразгаданные сигналы. Оба читают, Лидия долго и внимательно, Мирон — бегло.

— Но таких успехов мы уже достигали.

— Здесь есть и еще нечто, и притом весьма интересное. Мы недавно пошли прогуляться в пампасы, и девочка нашла хорошенький белый камушек. Сегодня же утром он пропал, и она никак не могла найти его, поскольку я случайно положила его в коробку для шитья. Девочка искала повсюду и, наконец, сказала Мирону: «Помнишь мой белый камень? — искать!» И Мирон стал сначала ходить кругами, а потом подошел прямо к коробке и вернул сестре камень. Она, кажется, ничуть не удивилась. Тогда я спросила: «А откуда Мирон знал, что камешек именно там?» Лида в ответ только пожала плечами и стала рассматривать картинки.

Потом, когда они ушли перекусить, я нарочно спрятала красный карандаш Мирона в углу песочницы. Вернувшись, он хотел начать рисовать, обнаружил пропажу и направился прямо к песочнице, где и нашел карандаш. После этого он посмотрел на меня весьма странно — там были и удивление, и непонимание, и вопрос, а не сошла ли я с ума? Я едва удержалась от смеха. Итак, оказалось, что загадочный Мирон, который и так делает много необъяснимых вещей, еще и ясновидящий.

— Такие вещи описываются в соответствующей литературе, но нечасто, — задумчиво ответил Оливано. — Они достигают своего максимума в пубертатном возрасте, потом постепенно уходят. — Тут доктор немного помолчал. — Но я не хочу ввязываться еще и в это, и попросил бы вас тоже пока оставить ваше открытие при себе. Не надо делать мальчика еще большим уродом, чем он есть.

Но Уэйнесс не могла оставить столь холодное и бесстрастное замечание Оливано без ответа.

— Мирон не урод! — Несмотря на все его странности и попытки казаться важным, он нежный, сообразительный и чудесный мальчик! — почти выкрикнула она.

— Ну вот, теперь ясно, кто кого обвел вокруг пальца, — вздохнул Оливано.

— Увы, боюсь, что это и в самом деле так.

— Тогда вам, должно быть, будет небезынтересно узнать, что Мирон и Лидия — двойняшки, и Ирена им никакая не мать. У них нет ни единого совпадающего гена.

— Именно так я и предполагала, — спокойно ответила девушка. — А что сказали вам волосы?

— Результатов еще пока нет, но к среде будут обязательно. Не знаю, насколько я обманул Ирену с вирусом, но игру надо довести до конца и сообщить, что она в безопасности. Я также скажу ей, что в воскресенье вы нужны мне самому, но если у детей снова будут заметны признаки болезни — неважно, какой — надо будет срочно вызвать меня, поскольку я совершенно не заинтересован в том, чтобы всякие там тривиальные болезни откидывали детей назад в психологическом смысле.

Однако ближайший уикэнд прошел спокойно, и в среду Оливано, как обычно, приехал в Каса Лукаста. День стоял ветреный, и солнце едва просачивалось сквозь тяжелые плотные тучи. С Анд надвигалась буря. Но, несмотря на погоду, Уэйнесс с детьми по-прежнему занималась во дворе. На сей раз брат и сестра сидели рядом, листая книгу с картинками, изображавшими всяких диких животных, как земных, так и живущих в других мирах.

— Всем доброе утро! — поздоровался Оливано. — Чем мы заняты сегодня?

— Изучаем миры, от вершин до глубин, — ответила Уэйнесс. — То есть рассматриваем картинки и разговариваем. Лидия еще немного читает, а Мирон рисует неплохие картинки, если, конечно, в настроении.

— Мирон может делать все, — вдруг заявила Лидия.

— Не сомневаюсь, — тут же согласился Оливано. — И ты сама очень умная девочка.

— Да, Лида стала читать очень хорошо, — подтвердила Уэйнесс и указала на одну из картинок. — Что это за животное, Лида?

— Это лев.

— А как ты узнала?

Лидия бросила на взрослых недоумевающий взгляд. — Там же буквами написано ЛЕВ.

Тогда Уэйнес перевернула страницу, закрыла картинку рукой и спросила:

— А здесь кто?

— Не знаю. Буквы говорят ТИГР, но я не могу знать, что там такое на самом деле, пока не увижу картинки.

— Она говорит совершенно правильно! — воскликнула Уэйнесс. — В книге действительно иногда бывает путаница, но здесь написано тигр и нарисован тоже тигр!

— А Мирон? Он тоже читает? — уточнил Оливано.

— Конечно, читает, даже лучше, чем мы порой. Мирон, будь хорошим мальчиком, и прочитай что-нибудь.

Мальчик наклонил голову, поглядел на всех и промолчал.

— Ну, тогда покажи мне животное, которое тебе нравится больше всего.

Поначалу мальчик проигнорировал и эту просьбу, но потом резко повернулся и, пролистав книгу, показал на изображение оленя с горами на заднем фоне.

— О, это воистину прекрасное животное, — подхватил Оливано, а Уэйнесс обняла мальчика за худенькие плечи и прижала к себе.

— Ты умница, Мирон!

В ответ мальчик тихонько поднял вверх уголки рта, как собака.

Лидия тоже посмотрела на картинку.

— Это ОЛЕНЬ.

— Правильно. А что ты еще можешь прочесть?

— Все, что захочу.

— Правда?

Девочка открыла книгу и прочла:

— Родни — плохой мальчик.

— Прекрасно, — одобрила Уэйнесс. — А теперь прочитай сам рассказ.

Девочка склонилась над книгой и прочла:

«Жил-был одинмальчик. Звали его Родни. И была у него дурная привычка — он любил черкать в книжках с картинками. Однажды он начиркал много глупых черных линий прямо на морде саблезубого тигра. И это оказалось большой ошибкой, ведь хозяйкой книги являлась фея. Фея сказала: „Какая дурная шутка, Родни. За это у тебя будут такие же страшные зубы, как у бедного тигра, которого ты изуродовал!“ И внезапно изо рта мальчика выросли два страшных тяжелых клыка да таких длинных, что они даже упирались ему в грудь. Папа и мама мальчика расстроились, но зубной врач сказал, что зубы здоровые, кариеса в них нет, и брэкет-систему ставить на них нет смысла. Теперь самым тяжелым наказанием для Родни стало чистить зубы и вытирать их после еды салфеткой».

Девочка отложила книгу.

— Больше не хочу это читать.

— Хорошая история. Наверное, Родни больше никогда не будет пачкать книги, — подытожила Уэйнесс.

Лидия кивнула и углубилась в книгу с картинками.

— Я просто удивлен, — обратился к девушке Оливано. — Что вы с ними сделали?

— Ничего. В них уже все и так есть. Я просто даю возможность выйти наружу всему, что в них заложено, и все время обнимаю их, и целую, и это им, по-моему, очень нравится.

— Разумеется. Кому же такое не понравится?

— Они, должно быть, давно знали, как читать. Мирон, ведь, правда, ты давно умел читать, только держал это в секрете?

Мальчик оторвался от рисования, и поглядел на девушку краем глаза.

— Ну, если не хочешь говорить, то просто нарисуй что-нибудь на этом красивом листе. — Она пододвинула к нему лист гладкой зеленой бумаги.

И снова мальчик бросил на нее беглый и быстрый взгляд, схватил карандаш и написал: «До этого мы никогда не читали. Но это проще, чем играть в шахматы. Впрочем, в книгах есть много слов, которых я не знаю».

— Эта беда поправимая. А теперь покажи доктору, как хорошо ты рисуешь.

Мирон начал рисовать, правда, без всякого энтузиазма, сначала карандашом, потом фломастерами. На одном листе быстро появился огромный олень с ветвистыми рогами. Олень стоял на фоне пейзажа, напоминавшего тот, что был на картинке, но очень отличавшегося от него в деталях. В целом рисунок оказался даже талантливым и цвета в нем — гораздо ярче, чем в книге.

— Это удивительно! — счастливо рассмеялся Оливано. — Я салютую тебе, Мирон!

— Я тоже могу рисовать, — вмешалась Лидия.

— Конечно, можешь, — подхватила Уэйнесс. — Ты тоже прелесть! — В этот момент Уэйнесс оглянулась и увидела, что Ирена так и пожирает их из окна глазами. — За нами смотрят, — шепнула девушка Оливано.

— Я заметил. И очень хорошо, надо…

— Я не хочу больше никаких лекарств, — вдруг понурилась Лидия.

— Каких лекарств? — встревожился Оливано.

Девочка туманным взором посмотрела в сторону гор.

— Иногда, когда ветер, мне хочется бежать, и тогда они дают нам лекарства, так что вокруг становится темно, и не поднять ни руки, ни ноги.

— Я прослежу, чтобы вам больше не давали никаких лекарств. Но и ты не должна убегать, когда поднимается ветер.

— Тучи летят по ветру, и птицы летят. Летят семена, и ковыль летит, и все кувыркается и парит.

— Лидии кажется, что она тоже может полететь вместе с птицами и тучами, — пояснила Уэйнесс.

Но девочке это объяснение показалось глупым.

— Да нет же, что ты, Марин! Ты глупая совсем!

— Тогда почему тебе хочется убежать?

Девочка с трудом подбирала слова.

— Потому что ветер…. И, я знаю, что все начинается… Потом я слышу далекие-далекие голоса, они зовут меня, они говорят: «Лида говори громко и ясно… Уиру! Уиру! Ты здесь? Уиру!» Так они зовут меня, откуда-то с гор, и мне становится страшно, и я бегу, бегу, бегу в темноту…

— А ты знаешь, кто тебя зовет? — осторожно спросила Уэйнесс.

— Наверное, это старик с желтыми глазами, — несколько сомневаясь, ответила девочка.

— А Мирон тоже слышит голоса?

— Мирон начинает сердиться.

— Бегать по ночам — привычка скверная, и надо от нее избавляться, — нравоучительно сказал Оливано. — Темной ночью и еще при сильном холодном ветре ты непременно потеряешься, упадешь в пропасть, разобьешься и умрешь. И тогда не будет больше девочки Лиды, и люди, которые тебя любят, очень расстроятся.

— Я тоже расстроюсь.

— Вот именно. И поэтому ты перестанешь бегать, правда?

— Но если они зовут меня! — обеспокоилась девочка.

— Но ведь я не бегаю каждый раз, когда кто-то меня зовет! — пришла ей на помощь Уэйнесс.

— И Марин совершенно правильно делает, — подтвердил Оливано. — Ты тоже должна поступать так же.

Лидия медленно кивнула, словно соглашаясь еще подумать над этим вопросом.

Оливано обернулся к Уэйнесс.

— Теперь пора поговорить с Иреной. Сегодня разговор у нас будет серьезный.

— Из-за волос?

Оливано кивнул.

— Мне пришлось много подумать, прежде чем принять это решение. Словом, оно далось мне нелегко.

— Что за решение? — заволновалась девушка.

— Я еще не пришел к окончательному выводу — жду последних результатов. — Оливано последовал прямо к дому, где Ирена молча открыла им двери.

— Счастлив подтвердить, что угроза вируса для вас миновала, — самым официальным тоном начал Оливано. — ваша кровь чиста.

Ирена восприняла эту новость лишь сухим кивком.

— Простите, я очень занята, и если вам больше нечего сказать, то…

— К сожалению, мне есть, что сказать. Есть. И немало. Нам с вами надо обсудить много важных вопросов сегодня. Может быть, разрешите присесть?

Ирена молча развернулась и пошла в гостиную, где снова осталась демонстративно стоять, но Оливано с Уэйнесс сели на диван.

— Что касается детей, то я должен признать прогресс просто феноменальным, — с осторожностью подбирая слова, начал доктор. — Трудно давать какие-либо прогнозы, но теперь уже ясно, что дети полюбили Марин, отвечают ей, и она смогла сломать их отчужденность.

— Это, конечно, замечательно, но я хочу сказать, что в результате дети постоянно перевозбуждены, — сквозь зубы процедила Ирена.

— Вы абсолютно не правы, — холодно остановил ее Оливано. — Лида и Мирон высокоорганизованные личности, изо всех сил стремящиеся возвратиться к нормальному состоянию. Теперь это ясно, и в большей степени именно благодаря Марин. По-моему, проблема теперь в другом.

Ирена бросила на девушку презрительный взгляд.

— И в чем же теперь, по-вашему, проблема? Дети жили себе и жили, тихо и счастливо, пока не появилась эта студентка. И пошло! Они стали возбудимыми, странными, непослушными…

— Это так, но этим они пытаются проявить свои экстраординарные возможности, которые не укладываются в понятия нормы. Через несколько лет эти способности станут проявляться менее драматически, а потом и вовсе исчезнет напряженность, что совершенно нормально. Но сейчас стремление выказать себя у них прорывается на волю настолько сильно, что мы непременно должны всячески помогать им в этом. Вы со мной согласны?

— Да, но с большими оговорками.

Оливано при слове «оговорка» махнул рукой.

— На прошлой неделе я взял у детей образцы волос, и они дали мне информацию, которой я, простите меня, даже не сразу поверил. Давали вы детям какие-нибудь лекарства или нет?

Глаза Ирены превратились в щелки, и некоторое время она молчала.

— Давно. — И тут же попыталась сменить тон. — И откуда вы это взяли? Из волос, что ли?

Оливано медленно наклонил голову.

— Волосы обоих детей показывают следы приема лекарств, причем, с недельным интервалом. И следы говорят не об органических субстанциях, не об их смесях, но… И теперь я спрашиваю вас. Скажите откровенно: что вы давали детям?

— Только их обычный тоник, который позволяет им держаться в форме, например, как сегодня, — беспечно ответила Ирена.

— Почему вы ничего и никогда не говорили мне об этом так называемом «тонике»?

Ирена пожала плечами.

— А зачем? Доктор, который его прописал, объяснил мне, что он укрепляет нервы и успокаивает — вот и все. Что тут странного?

— Могу я посмотреть на ваш «тоник»?

— Он кончился, — спокойно ответила Ирена. — Я использовала все и недавно выкинула бутылку.

— И больше его у вас нет?

— Нет, — чуть задумавшись, ответила женщина.

Оливано кивнул.

— Тогда слушайте. Не смейте без моего разрешения давать детям ни «тоников», ни каких-либо иных препаратов, ясно?

— Яснее некуда. Да только дети-то трудные. Как только ветер завоет ночью, так Лидия начинает с ума сходить и рвется куда-то в горы. В такое время невозможно не давать успокоительное.

— Я понимаю ваши проблемы и выпишу вам совершенно безвредные седативные средства. Но использовать их вы можете лишь в крайнем случае.

— Как хотите.

— Повторяю еще раз, чтобы не было недоразумений. Не смейте давать детям ничего, кроме того, что пропишу я. Иначе вы погубите их, и мне не останется ничего, кроме как забрать их у вас, чтобы защитить.

Ирена стояла бедная, и лицо ее изображало обиду и гнев. Она хотела было заговорить, но, видимо, не могла. Оливано поднялся.

— Сейчас я поговорю с детьми и уйду. — Он сухо поклонился и вышел, а Ирена повернулась к Уэйнесс. — Чтобы ты провалилась! — закричала она с ненавистью. — Что ты со мной сделала?!

Уэйнесс не знала, что и отвечать. Крики Ирены напомнили ей, что она обманом проникла в этот дом и, причем, с намерениями, тоже не отличавшимися благородством.

— Я не хотела сделать вам ничего плохого, — наконец, тихо промолвила девушка.

— У меня теперь нет своей жизни! — продолжала надрываться Ирена. — Еще один год! Только один год! Это проклятый год, господи! И все кончится! Я улечу, уйду, сгину! Я бы и сейчас ушла, потому что нет мне здесь ничего, ни одиночества, ни успокоения! Я ничтожная, несчастная, ах, если бы умереть! Но кто знает? Кто знает? Может, этого-то я и боюсь больше всего на свете!

— Госпожа Ирена, прошу вас, успокойтесь, вот увидите, все не так ужасно, как вам кажется, — тщетно взывала к ней Уэйнесс.

— Ха! Да что ты знаешь, кроме как шнырять и обманывать детей! А вот что мне теперь делать? Что?!

— Но о чем вы так беспокоитесь? О профессоре Соломоне?

Лицо Ирены мгновенно превратилось в маску.

— Я ничего не говорила, и вы ничего не слышали. Ни-че-го.

— Конечно! Но лучше бы вы выговорились, я готова выслушать вас, до конца.

Однако Ирена уже развернулась и в три больших шага покинула гостиную.

Уэйнесс медленно вышла во двор, где попыталась взять себя в руки. Надо быть жесткой. Что ж, если обман, если это выдавание себя за другое лицо — самые худшие ее преступления, то, можно считать, что ей еще повезло. Но теперь главное Мирон и Лидия. Ирена сказала про год — какой год, что в этот год должно произойти? И чувство подсказывало девушке, что ничего хорошего детям этот год не сулит.

Оливано уехал. Клара позвала детей обедать, а Уэйнесс села на край песочницы и стала есть сандвичи, прихваченные с собой.

Ближе к середине дня Уэйнесс попросила разрешения взять детей на прогулку. Ирена согласилась, и они втроем отправились в кондитерскую на площади, где дети насладились горячим шоколадом и фруктовыми тартинками с целыми сугробами взбитых сливок. Юная разведчица сидела, смотрела на детей и с ужасом думала, что будет с ними, когда она уйдет. Конечно, Оливано не перестанет следить за их здоровьем, но кому будут нужны их чувства?! Девушка с трудом подавила вздох. Никакого выхода из этой ситуации девушка пока что не видела. Ее собственные дела тоже шли плохо; она ни йоту не приблизилась к тайне местопребывания Монкурио. Искать что-либо в доме не представлялось никакой возможности, тем более что Уэйнесс и не знала, что именно надо найти. До сих пор лже-Марин питалась лишь надеждой, не видя никаких перспектив. Она занималась с Лидией и Мироном, которые, в свой черед, изучали ее, и всем троим это занятие пока что нравилось.

Но вот дети наелись, Уэйнесс повела их в книжную лавку, где купила атлас Земли, большую богато иллюстрированную книгу по естественной истории, словарь и еще один небольшой астрономический атлас.

Потом все трое вернулись в Каса Лукаста. Ирена, посмотрев на покупки, промолчала; впрочем, Уэйнесс и не ожидала от нее никаких комментариев.

На следующее утро девушка обнаружила, что дети уже вовсю работают, мастеря хитроумного воздушного змея, используя какие-то щепки и темно-синюю пленку. У них получилась, в конце концов, замысловатая конструкция в пять футов длиной, с интересной системой крыльев, вантов, растяжек и противовесов. Уэйнесс нашла змея прямо-таки волшебным, но выразила сомнение в том, сможет ли он летать. Но вот змей закончен и к полудню, когда ветер начал крепчать дети решили опробовать свое творение. После некоторого раздумья, Уэйнесс решила не вмешиваться в процесс, хотя и была уверена, что это сооружение в воздух не поднимется. Все трое вновь вышли за калитку, пересекли Калле Мадуро и вышли на усеянный камнями и сухими веткам пустырь, тянувшийся далеко на юг. Уэйнесс молча следовала сзади.

Лидия держала веревку, а Мирон нес змея, осторожно удерживая его внизу. Пленка и бумага хлопали на ветру. Потом мальчик прислушался, резко поднял змея, и тот подхватил эту необычную конструкцию и понес с небывалой легкостью, несмотря на все опасения Уэйнесс. Змей поднимался все выше и выше. Лидия, не выпуская веревку, со счастливой улыбкой обернулась к Уэйнесс; Мирон же наблюдал за полетом, не выражая не удивления, ни энтузиазма, храня на лице почти строгое выражение.

А змей носился вверху, и каждое из приспособлений, придуманных мальчиком, работало безотказно. Уйэнесс смотрела, как завороженная.

Наконец, ветер стал затихать и пропал вовсе, змей почувствовал перемену, изменил поведение, но вновь, несмотря на все пессимистические прогнозы Уэйнесс, остался в воздухе. Змей управлял небесами!

Скоро вновь задул ветер, еще более сильный, чем прежде, веревка оборвалась, и освобожденный змей торжественно взмыл высоко над землей. Дети стояли неподвижно, едва ли не с открытыми ртами, наблюдая за все далее и далее уплывающим волшебным змеем. Словом, полет прошел блестяще, и дети вели себя самым лучшим образом. Через несколько мгновений после того как змей совсем пропал из виду, Лидия спокойно скрутила веревку, и все трое вернулись домой, скорее удовлетворенные, чем расстроенные.

Какое-то время они посидели на диване, рассматривая новые книги, и Уэйнесс крайне удивилась, что мальчик первым делом взял не что иное, как словарь, внимательно изучая страницу за страницей, не проявляя, правда, при этом ни радости, ни интереса.

«Впрочем, что ж тут удивительного, — вдруг образумила себя девушка. — Словарь, в конце концов, вещь не вдохновляющая».

Вернулась с работы Ирена, измученная и уставшая больше, чем обычно. Она прошла прямо к себе, не сказав никому ни слова. Вскоре после этого отправилась к себе в отель и Уэйнесс.

Вечером ей в номер позвонил Оливано и задал свой обычный вопрос:

— Как прошел день?

— Вполне прилично. Дети сделали просто какого-то чудесного воздушного змея и прекрасно его пускали. Но веревка лопнула, и потому их замечательный змей, вероятно, по сю пору летает где-то над пампасами. Когда я уходила, Лидия рассматривала стегозавра, а Мирон изучал карту Сферы Гаеан. Он уже прочел почти весь словарь. Клара вела себя как обычно, а Ирена меня просто не замечает.

— Итак, еще один день в Каса Лукаста прошел. А я только что получил последние результаты анализов крови Ирены, которые только окончательно подтвердили все то, что я давно и так подозревал: она явно принимает какие-то наркотические препараты, которые мой лаборант не может определить. Приходится допускать, что они имеют неземное происхождение.

— Я тоже об этом думала, — призналась Уэйнесс. — Утром, когда она уходит на работу, она вполне смирная и держит себя в руках, но днем едва моет дождаться возвращения домой и бежит к себе в комнату, буквально не замечая ничего вокруг.

— Но, как бы там ни было, теперь ясно, что эта женщина не годится для совместного проживания с детьми, — бесстрастно, продолжил Оливано. — Я намерен забрать детей в клинику, и сделать это как можно скорее.

Уэйнесс заставила себя смириться с мыслью, что скоро у нее не будет двух этих удивительных детей.

— И когда же это случиться? — тихо спросила она.

— Официально это может занять два-три дня, в зависимости, насколько болит нога у старого Бернара. Но любая отсрочка губительна, хотя… В жизни бывает всякое. И для всех будет лучше, если в этот момент вас в Каса Лукаста не окажется.

— Когда мне надо будет уйти?

— Боюсь, что чем раньше, тем лучше.

— Через два дня? Через три?

— Максимум через три, как мне кажется. И, в конечном счете, я рад, что все это дело закончится, а то у меня уже начинают проявляться признаки нервного истощения, ей-богу! Ситуация в Каса Лукаста очень нехороша.


X

Уэйнесс свернулась в кресле и тупо уставилась на противоположную стену комнаты. Время шло, эмоции постепенно утихали, оставляя некий осадок сожаления обо всем и ото всех, включая и самого Оливано с его медицинской резкостью.

Наконец, девушка смогла даже невесело рассмеяться. Что ж, он действительно заботится о детях. Она же в этой ситуации никого не предает и не бросает. Да и попала она в дом совсем по другой причине, ведь Оливано и вообще не имеет никакого отношения к Обществу натуралистов.

Девушка встала и подошла к окну. А в целом следовало все же признать, что дела ее шли из рук вон плохо. Юная разведчица все еще находилась к разгадке тайны Монкурио ничуть не ближе, чем в первый день своего пребывания в Помбареалесе. — может быть, даже дальше, поскольку теперь Ирена Портлис ее просто-напросто ненавидит. А кроме как от Ирены узнать нынешнее местонахождение Монкурио было неоткуда.

У нее оставались еще три дня, а ничего лучшего, как еще раз обшарить комнату Ирены, Уэйнесс придумать так и не могла. Возможностей же к этому даже не предвиделось, поскольку в доме всегда находились или сама Ирена, или Клара. Но даже если ей и представится вдруг такая возможность, девушка понимала, что вряд ли обнаружит что-нибудь толковое. Провал же грозил многим, слишком многим.

Юная разведчица еще раз посмотрела на площадь внизу. Та была совсем пустынна, ветер дул не переставая, шумя листвой и со стоном умирая где-то на севере, за отелем. Дай бог, чтобы хоть сегодня Лидия не слышала зовущих ее голосов. Уиру, уиру, иди же к нам, иди…

Но уснуть девушка все же никак не могла. Она накинула серый плащ и быстро пошла по пустынным улицам к Калле Мадуро. Над головой ее сверкали и переливались звезды, на западе мерцал Южный Крест.

Во всем городке стояла непривычная тишина, навстречу Уэйнесс попадались лишь редкие прохожие. Все кантины тоже казались пустыми, несмотря на то, что бело-красные огоньки, которые украшали их окна, по-прежнему призывно горели во тьме. Только из кантины де лас Хермосе раздавались звуки песни — быть может, это пел Леон Казинде, мясник.

По Кадлле Мадуро взад и вперед гуляли ветры, шурша щебнем и сухими семенами, занесенными из пампасов. Уэйнесс остановилась и прислушалась. Ей показалась, что откуда-то сверху, вероятно, с гор, действительно идет низкий печальный звук, но слов, если даже это и голос, разобрать, конечно же, невозможно. Девушка пошла дальше. Дома в лунном свете казались особенно бледными и жалкими, а улица — пустой. Все жители давно спали или лежали без сна, думая свои невеселые думы.

Девушка остановилась в тени заброшенного белого дома — ничего не было ни видно, ни слышно в Каса Лукаста.

Юная разведчица прождала с минут десять, ветер громко хлопал ее плащом, и она уже почти надеялась, что вдруг вот сейчас из дома напротив выйдет тоненькая маленькая фигурка, и бросится со всех ног в сторону пампасов.

Но дом молчал, света не было. Уэйнесс вздохнула и побрела обратно в отель.

Утром девушка проснулась все с тем же ощущением отчаяния. День за окнами уже разгорелся вовсю, ветер стих, зато небо приобрело какую-то хмурую давящую тяжесть.

Однако за завтраком настроение у нашей юной разведчицы все же изменилось, во многом оттого, что девушка сумела заставить себя посмеяться над своими переживаниями. «Это я, Уэйнесс Тамм из Речного домика! Я, которую все считали такой умной и талантливой! Где же твои ум и талант? Давай, пробуй, ищи, доказывай! А то сидишь тут и ждешь у моря погоды, будто кто-то обязан принести тебе все что нужно на блюдечке с голубой каемочкой! Это плохая стратегия! Надо решиться, и рискнуть. Но — на что решиться?! И чем рискнуть?!! О, если бы я только могла убедить Ирену, что не хочу причинить Монкурио никакого вреда! Тогда она, возможно, согласилась бы мне помочь, особенно, если я посулю ей денег. Однако следует все же признаться и в том, в чем признаваться мне давно не хочется — я боюсь этой Ирены. Действительно боюсь». Так размышляла девушка за завтраком.

Тем не менее, юная разведчица отправилась в Каса Лукаста в самом решительном состоянии духа. Ирена как раз уходила на работу.

— Доброе утро, — вежливо поздоровалась девушка. — Кажется, дождь собирается?

— Доброе, — как обычно, пробурчала Ирена, глядя на небо, словно в первый раз его видя. — Дождь — дело здесь необычное. — Она как-то жалко улыбнулась и ушла.

Уэйнесс поглядела ей вслед и покачала в задумчивости головой. Какая все-таки странная женщина!

Подойдя к дому, девушка потянула шнурок звонка. После паузы, умело выдержанной для того, чтобы выразить максимум презрения, дверь открылась. Клара тут же демонстративно повернулась спиной и ушла в кухню, позволив себе лишь насмешливый взгляд через плечо. «Все ясно, — подумала Уэйнесс. — К числу ее любимцев я, разумеется, не отношусь».

Дети завтракали в столовой. Поздоровавшись, девушка села за дальний конец стола и смотрела, как они доканчивали свою овсянку. Мирон, как обычно, казался суровым и погруженным в размышления. Лидия выглядела немножко бледной.

— Сегодня ночью ветер опять дул очень сильно, — начала Уэйнесс. — Ты слышала?

— Слышала, — подтвердила девочка. — Но я никуда не побежала.

— Вот молодец! И голос ты слышала?

— Мирон сказал, что голосов на самом деле не существует, — криво усмехнулась Лидия.

— И он прав, как всегда.

Девочка вернулась к овсянке, а Уэйнесс решила осмотреть как следует столовую. Где же еще ей было искать информацию о Монкурио в такой ситуации? Если таковая вообще существовала? И вообще важно знать, как сама Ирена относится к этой теоретически существующей информации. Если она не считает ее особенно ценной, то интересующая Уэйнесс информация может оказаться где угодно — даже в старой коробке из-под конфет, где обычно хранятся всякие счета по дому.

Клара вышла в кладовку, и Уэйнесс мгновенно подбежала к буфету, открыла дверцы, обшарила все полки, надеясь увидеть хотя бы фамилию Монкурио или профессора Соломона.

Ничего.

Лидия и Мирон смотрели на нее без всякого удивления. Вернулась Клара. Девушка заставила себя спокойно сесть.

— Зачем ты это сделала? — тихо спросила ее девочка.

— Я ищу одну вещь, — шепотом ответила ей Уэйнесс. — Я скажу тебе о ней позже, когда бабушка уйдет.

Лилия кинула, найдя такое объяснение вполне разумным.

— Попроси Мирона, — тоже шепотом посоветовала она. — Он может найти вообще все, что угодно, потому что различает вещи через вещи.

Уэйнесс даже вздрогнула, но все же посмотрела на мальчика с недоверием — действительно ли все это так?

— Мирон, ты ведь правда можешь найти любую вещь? — спросила она.

Мирон сморщил нос, словно презирая столь неуместный вопрос.

— Мирон все знает и все может, — поспешила на помощь брату Лидия. — Иногда мне кажется, что он скоро заговорит, и тогда ты услышишь, как хорошо и красиво он умеет говорить!

Мирон не обратил на эту реплику никакого внимания и отодвинул тарелку с недоеденной кашей.

— Я думаю, он заговорит тогда, когда надо будет сказать действительно что-то очень важное, — не сводя глаз с брата, прошептала девочка.

— Или когда кому-то будет очень нужна его помощь, — подхватила Уэйнесс.

В кухне все стихло, и это явно свидетельствовало о том, что Клара весьма заинтересовалась разговором в столовой.

— Ну, ладно. Давайте лучше подумаем, чем мы займемся сегодня? Погода плохая, но не холодно, так что, можно пойти во двор, — предложила Уэйнесс, надеясь там и продолжить разговор с детьми.

Однако пошел дождь, и им пришлось остаться дома. Тогда они все трое принялись рассматривать атлас Земли.

Уэйнесс объяснила детям систему Меркатора.

— Таким образом, на этой ровной бумаге вы можете увидеть всю поверхность Земли. Синий цвет — это океаны и моря, а коричневый — континенты. А кто-нибудь из вас может мне сказать, где мы с вами находимся?

Лидия покачала головой.

— Нам никто этого не говорил.

Но Мирон, быстро посмотрев на карту, уверенно ткнул пальцем в Патагонию.

— Верно! — обрадовалась Уэйнесс и перевернула страницы. Все страны на Земле разные, и каждое место отличается от другого. Поэтому существует очень интересное занятие — путешествовать туда и сюда, переезжая из одного старинного городка в другой или изучая нетронутые леса — ведь на Старой Земле тоже осталось немало диких мест!

Лидия с сомнением посмотрела на карту.

— Может, то, что ты говоришь, и правда, но все же это что-то неправильное, и мне просто смешно смотреть все эти них. Даже не знаю, нравятся мне такое занятие или нет.

Уэйнесс рассмеялась.

— Я тебя понимаю. Такое чувство у нас называется «охота к перемене мест». Когда я была в твоем возрасте, один человек подарил мне сборник старинных стихов. И одно из них произвело на меня огромное впечатление, оно преследовало меня неделями, я даже стала избегать этой книги. Хочешь его услышать? Оно совсем небольшое, вот:


Мы скачем, мы скачем, и я и другие,

Чрез синие горы и реки стальные,

Чрез шумное море и чрез

Тартари разбойничий лес.[70]


— Какое милое, — согласилась Лидия и посмотрела на брата, который, по обыкновению наклонив голову набок, молчал. — Мирону тоже очень понравилось. Ему вообще нравятся всякие созвучия из слов. А ты знаешь еще какие-нибудь стихи?

— Дай подумать. Вообще на стихи у меня очень плохая память, но вот еще одно я помню. Оно называется «Озеро Мрачных Болот», очень грустное:


Слишком влажен и слишком глубок оказался грот

Для души столь возвышенного героя.

И она улетела на Озеро Мрачных Болот,

Где лишь свет светляков освещает всю ночь напролет

Одинокую душу в березовом легком каноэ.


— Какое хорошее стихотворение, — признала Лидия. И снова посмотрела на брата. — Мирон тоже решил написать тебе стихи! — после некоторой паузы с восторгом сообщила она.

Выпрямившись особенно резко, мальчик взял карандаш и бумагу и быстрыми ровными строчками написал: «стихи очень красивые, и слова красивые. Прочитай еще раз».

Уэйнесс улыбнулась.

— Нет. Во второй раз это прозвучит гораздо хуже.

«Хорошо, — написал Мирон. — Если не хочешь, я попробую записать их с первого раза».

Уэйнесс сдалась.

Мирон слушал ее внимательно, затем немного подумал и написал следующее: «Мне нравится эти стихи. Слова хорошо подходят друг к другу. Когда будет время, я тоже напишу стихи».

— Надеюсь, ты мне их покажешь? Или даже прочтешь вслух.

Мирон прикусил губы, вероятно, еще не готовый к такому подвигу.

— А еще знаешь какие-нибудь стихи? — не унималась Лидия.

Уэйнесс задумалась.

— Есть одно стихотворение, которое я выучила, будучи совсем маленькой. Хорошее стихотворение, и вам оно тоже должно понравиться. — Девушка посмотрела на детей — оба сидели в трепетном ожидании. — Вот какие это стихи, — улыбнулась она.


Танцевала наша Мурка средь углей,

Танцевала в лучшей юбочке своей.

Плачет Мурка, не дадут ей молока,

В юбке дырку не заштопает пока.


Лидия была просто в восторге.

— Только очень грустно, — добавила она.

— Может быть, — согласилась Уэйнесс. — Но, я думаю, кошечка очень быстро заштопает свою юбочку и скоро получит много молока. Я бы на ее месте сделала именно так.

— И я тоже. А еще, а еще знаешь какие-нибудь стихи?

— Не сейчас, ладно? Может быть, лучше ты сама попробуешь написать стихи. И Мирон тоже.

— Я напишу стихи о ветре, — задумчиво произнесла девочка.

— Это хорошая мысль. А ты, Мирон, о чем?

«Об этом я должен еще подумать, — написал мальчик. — Мое стихотворение будет звучать похоже на то, про озеро — так мне нравится писать больше всего».

— Твоя идея тоже очень интересна — одобрила Уэйнесс и прислушалась. Клара снова вышла в кладовку. Девушка быстро оглядела гостиную: ни стола, ни бюро, где могли бы лежать личные бумаги Ирены.

— Ты опять что-то ищешь? — увидела Лидия.

— Да, бумаги, в которых есть адрес человека по имени Адриан Монкурио или профессор Соломон. Это все равно одно и то же лицо.

Клара вернулась и подозрительно заглянула в гостиную, словно проверяя что-то. Мирон и Лидия молчали. Когда старуха вышла, мальчик взял карандаш.

«Таких бумаг в доме нет».

Уэйнесс откинулась на спинку стула и посмотрела в потолок.

День шел под шум непрекращающегося дождя, который доносил запах сырости и болота. Вернулась домой Ирена. Уэйнесс, несмотря на проливной дождь, стазу же ушла к себе в отель.

На следующий день дождь шел мелкий и, прибыв в Каса Лукаста, Уэйнесс обнаружила, что ни на какую работу Ирена не ушла. Женщина никак это не объясняла, но, по-видимому, чувствовала себя плохо и после короткого совещания с матерью, поднялась к себе наверх. А чрез полчаса Клара, накинув старую шаль, вязала хозяйственную сумку и вышмыгнула из дома.

Дождь так и сеял, удерживая Уэйнесс с детьми дома.

Итак, Клары не было. Уэйнесс прислушалась — сверху не раздавалось ни звука.

— Сейчас я немного расскажу вам о себе, — тихо обратилась она к детям. — Но только пусть это останется нашим с вами большим секретом, ладно? А поскольку мне очень нужна ваша помощь, секрет этот я вам раскрою.

Я родилась в одном очень далеком и очень диком мире, где никто никогда не жил, кроме разных животных да нескольких человек, охранявших этот мир. Но вот потом появились другие люди, которые захотели убить всех зверей, построить на этой планете грязные большие города и разрушить красоту моего мира.

«Какие дураки!» — написал Мирон.

— Я тоже так думаю, — согласилась Уэйнесс. — Но на самом деле они не дураки, а злодеи. Они хотят убить даже меня.

Лидия посмотрела на девушку расширенными от ужаса глазами.

— Но кто может сделать такую ужасную вещь?!

— Не знаю. Но я изо всех сил хочу помешать им и спасти мой удивительный мир. Есть еще один человек, который может мне помочь. Я думаю, вы знаете его. Это… — И тут девушка осеклась, подняла голову и прислушалась. Что это был за звук? Но каков бы они ни был, он больше не повторился, и девушка, понизив голос, продолжила. — Это Адриан Монкурио. — Имя Уэйнесс произнесла почти неслышно и снова прислушалась. — Монкурио еще называет себя профессором Соломоном — может быть, вы знаете его под этим, вторым именем. Он однажды приехал в Помбареалес и попал здесь в беду. Профессор сказал, что нашел в пещере клад из золотых дублонов — но это был обман, выдумка, а дублоны оказались поддельными. Но Соломон взял и продал их, как настоящие, и продал много. А когда его обман раскрыли, он покинул Старую Землю. Теперь мне нужно обязательно его найти. Может быть, кто-то из вас знает, где он?

Дети слушали, затаив дыхание. Наконец, Лидия прошептала:

— Мирон знает. Он все знает.

Уэйнесс посмотрела на мальчика и уже приготовилась ободрить его, как обычно, но тут в комнату вошла Ирена. Волосы ее были в беспорядке, а кожа желта, как старая горчица.

— О чем это вы тут говорите? — заорала она. — Я слышу, как вы тут шепчетесь! Я не переношу этого! Ну-ка, признавайтесь, да поживее!

Уэйнесс хотела было ответить, как вдруг услышала ясный и звонкий голос Мирона:

— Я сочиняю стихи. Хочешь послушать?

Ирена замолкла на полуслове, челюсть ее отвисла, от чего лицо ее стало еще более уставшим и старым.

— Сейчас я прочту свои стихи.

Ирена начала что-то говорить, но ее тут же перебила Лидия:

— Слушай же Мирона! Видишь, он решил говорить!!!

— Стихи. Называются «Мир Девятнадцати Лун».

— Хватит этой ахинеи! — взвилась Ирена и бросилась к Уэйнесс. — Кто ты такая? Что ты тут делаешь? Ты никакая не ассистентка! Убирайся немедленно! Это ты, ты, ты все испортила!

— Я ничего не портила! — не выдержала Уэйнесс и тоже перешла на крик. — Разве вы не счастливы от того, что мальчик заговорил?! Вы жестокая, гадкая, глупая женщина!

— Слушайте стихи, — невозмутимо повторил Мирон. — Я сочинил их только что.


И он всех обманул, словно плут, золотыми дублонами,

Что нашел в им же вымышленных пещерах.

А теперь, укрывшись в мир с девятнадцатью лунами,

Средь Стоячих Камней, возносящихся над равнинами,

Ищет клад в священных могилах.


— Какие красивые стихи, Мирон! — обрадовалась Лидия.

Ирена стояла молча, но в горле у нее словно что-то кипело и булькало. Наконец, она взяла себя в руки.

— Хорошо, хорошо, с этим мы потом разберемся. Замечательно, что ты заговорил. Подожди одну минутку, а потом будешь читать еще. Я хочу слушать, как ты хорошо говоришь, — и с этими словами Ирена бросилась в кухню.

Уэйнесс вскочила.

— Быстро — прошептала она. — Уходим отсюда быстро, быстро, бегите за мной. — И они побежали через холл к дверям. Но не успели.

Их догнала Ирена с огромным кухонным ножом.

— Теперь, наконец, все кончится! — взвизгнула она и замахнулась на Уэйнесс. Девушка увернулась, и нож только скользнул по плечу. Она отскочила, но Ирена снова настигла ее, высоко занеся нож.

— Нет! — раздался пронзительный голосок Лидии, и девочка схватила руку Ирены сзади. Нож упал на пол.

— Бегите! — рванувшись к дверям, Уэйнесс распахнула их настежь. — Мирон! Лида! Бегите!

Ирена подобрала нож и стала снова надвигаться на девушку.

— Бегите отсюда! — кричала Уэйнесс. — Бегите быстрее! Ирена, вы должны…

Но Ирена испустила дикий визг и бросилась вперед, неловко упав на ступени. Уэйнесс из-за ее плеча еще успела увидеть возвращающуюся из магазина Клару с волчьей улыбкой на морщинистом лице. А в следующее мгновение девушка, удерживая рукой кровь из раны, помчалась по улице, забежала в первый обитаемый дом и под удивленные взгляды жителей, вызвала по телефону полицию, а потом и скорую.

XI

Стоял поздний полдень. Тучи прошли, и солнце сияло над центральной площадью Помбареалеса, что не мешало ветру продолжать гонять по ней пыль и обрывки бумаги.

Уэйнесс лежала в постели в своем номере «Монополя». Рана была осмотрена и перевязана. Врачи уверили девушку, что никаких последствий, кроме тоненького едва заметного шрама, у нее не останется.

Уэйнесс постоянно давали успокоительные средства, и теперь она начинала понемногу выходить из ступора. Девушка осторожно села и посмотрела на часы. Зазвонил телефон. На экране возникло лицо Оливано.

— Вы готовы принимать посетителей? — улыбнулся он.

— Конечно.

— Тогда я закажу чай.

— Отлично.

Через несколько минут они уже сидели вместе за столиком у окна.

— Ирена умерла. Она вонзила нож себе в горло, хотя сперва пыталась убить обоих детей. Сначала Мирона, потом Лидию. Их успела спасти Клара. Она как-то удерживала дочь до приезда полиции. О, это еще та старая ведьма! Тогда Ирена убежала в гостиную, легла на стол и недрогнувшей рукой перерезала себе горло.

— А что дети? — еле слышно спросила Уэйнесс.

— Они здорово порезаны, но оба сейчас вне опасности. Состояние вполне удовлетворительное. И оба хотят вас видеть.

Уэйнесс посмотрела в окно.

— Я даже не знаю, хорошо это или плохо.

— То есть?

— Мне они очень нравятся, оба. Если бы у меня был свой дом, я бы просто взяла их к себе, занималась бы, содержала, любила. Но в настоящий момент у меня нет дома. Что же будет с ними? Если нет больше никакого выхода, то я все равно возьму их и отправлю пока хотя бы к дяде.

Оливано криво улыбнулся.

— О них позаботятся и без вас. Честно сказать, мне они тоже очень нравятся, несмотря на все предрассудки моей профессии.

— Я понимаю…

— Я разговаривал с Кларой, — сообщил Оливано, откидываясь на спинку стула. — Она человек разумный и понимающий, даже заявила, что догадывалась, к чему идет дело, уже давно. Потом чего-то закрутилась-завертелась, но я поприжал ее, и через час она выложила мне все, что я сейчас намерен рассказать вам. На что, надеюсь, потрачу все же немного меньше времени.

Начнем с того, что Ирена в молодости была настоящей красавицей, но уж очень активной и непредсказуемой. Кроме того, она любила деньги и страшно переживала, что родилась в бедности. А потом она стала танцовщицей и присоединилась к группе странствующих по всему свету комедиантов. Где-то — где именно, Клара не знает — она встретила Монкурио и связала с ним свою судьбу. В свое время они вернулись в Помбареалес, где и произошла эта история с фальшивыми дублонами, после которой им пришлось сбежать, просто-напросто спасая свои жизни. Прошли годы, и Ирена вернулась домой с парой детишек, на первый взгляд, совершенно слабоумных. При этом она всем рассказывала историю о том, что муж ее бросил, что о его обмане она ничего не знает и просила всех оставить ее в покое. Матери она призналась, что дети не ее, но должны воспитываться как родные до тех пор, пока не достигнут подросткового возраста, в котором их тайные таланты должны будут раскрыться в полную силу. Таланты же эти заключаются в способности ясновидения и нахождения зарытых сокровищ. Основываясь на этом, Ирена и Монкурио вообразили, что скоро они сказочно разбогатеют. Время от времени археолог посылал им небольшие суммы денег и «лекарства» для нее и детей.

— Какой ужас. Она была совершенно измотана!

— Не отрицаю. Но тут уже ничего не поделаешь. Очень жаль, что вам не удалось добыть информацию, которую вы столь стремились найти, но вы человек изобретательный и, несомненно, найдете еще какой-нибудь способ.

— Возможно, вы правы, — холодно согласилась Уэйнесс, до сих пор не простившая Оливано его равнодушия к детям.

— Теперь дети отдыхают, но вы вправе навестить их, когда захотите. — Оливано поднялся. — Но предупреждаю вас: я скажу им, что вы придете лишь попрощаться, поскольку важные дела зовут вас в новые путешествия.

— Наверное, так будет лучше всего, — слабо кивнула девушка.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

I
Агнес, горничная «Волшебных ветров» уехала отдохнуть в Тиднор на пару недель, и все это время следить за домом и за Пири Таммом должна была ее племянница, пухлая восемнадцатилетняя девушка по имени Тасси.

Пири согласился на такую замену без особого энтузиазма, да и не спроста. Какую особую заботу о доме и старике могла проявить Тасси, девушка милая, аппетитная, с круглым радостным личиком, щечками с ямочками, золотыми кудрями, невинными синими глазами и неслыханной самоуверенностью? Правда, перед отъездом Агнес долго уверяла Пири, что Тасси — человек добросовестный быстрый и все будет делать, как надо.

И как это не покажется странным, так и вышло. Тасси чутьем сразу угадала в Пири драму старого одинокого джентльмена, дни которого катятся к закату — а потому решила привнести в этот остаток жизни как можно больше огня, света и даже приключений. Так, например, пока он завтракал, Тасси стояла рядом, озабоченная тем, чтобы мармелад был как можно более свежим, а тосты хрустящими. Девушка упрашивала старика поесть свежего чернослива и не давала ни соли, ни перца, ссылаясь на недавно прочитанную в научном журнале статью о их вреде. Она сообщала ему о погоде, о городских скандалах, описывала кинофестивали и закулисные интриги, сообщала о новомодных танцах, таких, как «нервные коленные чашечки», которые теперь танцуют под дикую какофонию из кашля, визга и хрюканья. Взмахивая руками, Тасси утверждала, что танец бесподобен, пыталась повторить его всеми частями тела и настаивала, чтобы сэр Пири немедленно отправился его посмотреть. На это Пири только вздыхал, но, хотя и соглашался с прелестью подобной перспективы, ссылался на запрещение врачами подобных зрелищ в его возрасте и заканчивал гневным восклицанием относительно соли и перца.

— Но это совсем ни к чему! — возражала Тасси. — В вашем возрасте это крайне вредно! Согласно новому медицинскому мышлению…

Пири закатывал глаза к потолку и начинал интересоваться, как Агнес отдыхается в Тидноре.

Однажды, как-то ближе к вечеру, когда Пири наслаждался своим шерри, Тасси сообщила, что его просят к телефону. Старый секретарь скривился и тихонько выругался.

— В такой час порядочные люди не звонят и не отрывают людей от их законного шерри! — возмутился он. — Кто это?

— Он не назвался, а спросить я забыла. Но это очень, очень красивый молодой человек, хотя, на мой взгляд, слишком уж суровый и хмурый. Однако молодой человек не только красив, но и крайне вежлив, и потому я подумала, что стоит передать вам его просьбу.

Пири смотрел на девушку, буквально белый от ярости.

— Ваше уменье догадываться о моих желаниях воистину удивительно!

— Это всегда было моей сильной стороной, — потупилась Тасси.

Пири поднялся.

— Нет, уж лучше я поговорю с этим молодым человеком.

Лицо на экране, как и утверждала Тасси, действительно оказалось суровым и уставшим, и по некоторым мелким деталям Пири сразу же признал в нем выходца с других миров.

— Я Пири Тамм, но кто вы, простите, не знаю.

— Уэйнесс должна была, так или иначе, упоминать обо мне в своих беседах с вами. Я Глауен Клаттук.

— Ах, да, конечно! — воскликнул Пири. — Где вы?

— В космопорте Шиллави. Уэйнесс еще у вас?

— В настоящий момент нет. К сожалению, она отправилась в Бангалор, и с тех пор я о ней ничего не слышал. Но, я надеюсь, вы не откажетесь заехать ко мне в «Волшебные ветры»?

— Если вас это не затруднит.

— Разумеется, нет! — Пири рассказал, как к нему проехать и что это займет никак не больше пары часов.

Глауен Клаттук приехал даже раньше. Они славно пообедали вдвоем в отделанной дубовыми панелями столовой, и Пири рассказал своему гостю все, что он на самом деле знает о племяннице и о ее приключениях.

— Последний раз она звонила из Триеста и говорила очень быстро, поскольку боялась, что мой телефон прослушивается. Я весьма скептически отнессяк такому предположению, но на всякий случай вызвал специалиста и, представляете?! — он обнаружил три прослушки. Теперь я не сомневаюсь, что их поставил Джулиан Бохост. Вы с ним знакомы?

— Даже слишком хорошо.

— Но теперь дом совершенно чист, и мы можем разговаривать свободно, хотя, если быть честным до конца, я все-таки чувствую какое-то напряжение.

— Значит, вы не знаете, что именно Уэйнесс удалось узнать?

— К несчастью, нет. В галере Гохун Симонетта нас опередила и уничтожила записи о продажах. Поэтому девочке пришлось начинать с нуля. Она даже остроумно решила представить все свое предприятие в виде лестницы, на которой Хартия и грант находятся где-то на средних ступеньках. Симонетта, знающая, кто купил все материалы, может искать вверх, мы же спускаемся вниз к первоначальному покупателю.

— Пустые старания, — отрезал Глауен. — Я знаю первого покупателя. Это Флойд Сванер, он жил в Айдоле в Больших Прериях. Симонетта узнала о нем действительно через галерею Гохун и с тех пор сконцентрировалась именно в этом направлении. Она до сих пор надеется, что и Хартия, и грант валяются где-то в бумагах Сванера, поскольку хорошо поживилась его имуществом и даже пыталась женить на себе его внука.

— Когда же в эту схему попал Джулиан? Он что, в заговоре с Симонеттой?

— Я думаю, что в данном случае каждый просто пытается использовать другого, имея в уме лишь свою выгоду. Но, самое неприятное, худшие времена еще впереди.

— И что же вы намерены предпринять в таком случае?

— Я отправляюсь прямо в Айдолу, но если Хартии и гранта там нет, тогда начну пробираться, если пользоваться образом Уэйнесс, к самому центру лестницы.

II
Глауен перебрался через океан в старый Тран, ныне больше известный под именем Дивизионного города, лежащего в самом центре континента. Там местными авиалиниями он добрался еще на двести миль к западу, в Ларго на реке Сиппевисса. Прибыл он туда уже в сумерках и снял номер в старой харчевне на самом берегу реки, откуда сразу позвонил Пири Тамму. Увы, никаких новостей от Уэйнесс так и не поступало.

Утром Глауен взял в аренду флиттер и полетел через Большие прерии на север. Через час он оказался уже в Айдоле — маленьком городишке, который, как и многие другие небольшие города на Старой Земле, оставался без всяких изменений уже тысячи лет[71].

Глауен посадил флиттер и справился с запиской, в которой подробно излагалось, как добраться до дома Чилка. Записка гласила: «Лети на север, пока не доберешься до Фоско Крик, это около пяти миль. Потом Фоско делает большую петлю, сначала на восток, а затем резко на запад. Посмотри в этом месте вниз и увидишь сарай с зеленой крышей, а рядом неподалеку от огромных дубов дом. Именно он тебе и нужен».

Глауен так и сделал. Он снова поднял флиттер в воздух и сквозь прозрачное раннее утро полетел прямо над необозримыми желтыми полями поспевающей пшеницы к Фоско Крик. Река действительно скоро сделала громадную петлю, и Глауен сразу увидел полуразвалившиеся сарай и дом, где прошло детство Чилка.

Посадив флиттер прямо во дворе, Глауен увидел, что приветствовать его несутся два неописуемого вида пса и трое длинноголовых детей, игравших в грязи осколками каких-то зеленых камней и детскими грузовичками.

Молодой Клаттук спрыгнул на землю.

— Доброе утро, сэр! — уважительно поздоровался старший из детей.

— Доброе, доброе. Тебя зовут Чилк?

— Да, я Кларенс Ирл Чилк.

— Здорово! Я знаю твоего дядю Эустаса.

— Правда? И где же он теперь?

— Далеко отсюда, на некой станции Араминта. Ладно, пойду-ка я посмотрю на дом. Он чей?

— Теперь только бабушкин. Мама и папа переехали в Ларго.

Глауен подошел к главному входу, где его ждала пожилая, но весьма моложаво выглядевшая женщина. Она была еще очень сильна, с крупными руками и насмешливым круглым лицом, в котором Глауен без труда узнал черты Чилка.

— Меня зовут Глауен Клаттук, — представился он. — У меня к вам письмо от Эустаса, которое можно считать и рекомендательным.

Мать Чилка просто взяла и прочла письмо вслух:

«Дорогая ма, представляю тебе моего замечательного друга Глауена Клаттука, который действительно настоящий парень, в отличие от большинства моих так называемых друзей. Мы все еще ищем некоторые дедовы бумаги и все никак не можем найти. Он задаст тебе пару вопросов — так мне, во всяком случае, кажется — и, может быть, захочет порыться в сарае. Позволь ему делать, что он захочет. Не знаю, когда снова окажусь дома, но, скажу честно, ностальгия мучает как никогда, особенно, когда на меня наседает Симонетта Клаттук. Если увидишь ее, то ущипни за нос и не забудь сказать, что это от меня лично. Но только сразу же отбеги от нее подальше, поскольку она женщина мощная. Когда-нибудь я все-таки вернусь домой, посему не позволяй псам спать на моей кровати. Очень тебя люблю, как и всех остальных, за исключением Эндрью, по причинам, которые ему прекрасно известны.

Твой послушный сын Эустас».

Женщина сморгнула слезу и вытерла щеку рукавом.

— Не знаю, с чего это я стала вдруг такая сентиментальная, — вздохнула она. — Этот ракалья не кажет здесь рыла уже сто лет. «Послушный сын»! — Ишь выдумал!

— Эустас — настоящий бродяга, тут уж ничего не поделаешь, — согласился Глауен. — И все же у нас на Араминте его все очень уважают.

— В таком случае, пусть он там и остается, поскольку в остальных места у него были одни только неприятности. Я, конечно, глупости говорю, сердце у мальчика доброе, только уж больно неугомонный у него характер. Я думаю, он рассказывал вам про деда Сванера.

— Еще бы!

— Это мой отец — вот была вольная птица! Да вы садитесь. Я сейчас напою вас кофе. Может, вы и поесть хотите?

— Нет. Не сейчас, спасибо, — ответил Глауен, усаживаясь за стол в кухне. Женщина сварила кофе, подала пару пирожков и тоже придвинула свой стул к столу.


— Папа был чудак со всеми своими красными совами, чучелами зверей и прочим забавным хламом. Мы, честно говоря, никогда не знали, как себя с ним вести, даже Эустас толком не знал. Но теперь все его пороки сконцентрировались в Эустасе. И я даже не знаю, расстраиваться по этому поводу или нет. В доме ведь всегда велись разговоры о всяких там неизведанных местах, далеких мирах и несметных сокровищах. Эустас очень любил эти разговоры и никак не мог наслушаться деда. Правда, тот бывал порой и жесток — например, к двенадцатилетию обещал парню шикарную космическую яхту, и бедняга так взволновался, что и думать ни о чем другом не мог. Я говорила ему, чтобы он не болтал про эту яхту хотя бы в школе, поскольку все равно ему никто не поверит. Куда там, потом его и вправду долго дразнили. Правда, Эустаса, по-моему, это особенно и не волновало. Дед подарил ему огромный атлас Сферы Гаеан, и мальчик изучал его часами, решая, куда бы ему лучше полететь на своей роскошной яхте. Все хотел отправиться куда-нибудь как можно дальше, где еще никто не был, а все для того, чтобы оставить там где-нибудь свой знак, что-то вроде: «Эустас Чилк был здесь и ушел»!

Конечно, никакой яхты дед ему не купил, но в какие-то путешествия брал. Впрочем, и этого хватило, чтобы вселить в мальчишку страсть к бродяжничеству. Вот мы и видим его раз в пять лет в лучшем случае, — тут мадам Чилк вздохнула и хлопнула широкой ладонью по клеенке. — А теперь, значит, и вы пришли порыться в дедовых вещах. Скоро я буду за это деньги брать!

— А что, разве я не первый? — насторожился Глауен.

— Еще бы! И я всех спрашиваю: «Что вы там ищите, скажите, бога ради! Может, я знаю, так я вам лучше сразу и скажу. Чего зря время терять?!» Правда, сама-то про себя думаю, что если бы мне только узнать, что они ищут, то я непременно взяла бы это себе! — Мадам Чилк искренне рассмеялась.

— И никто вам так и не признался?

— Ни один. Да и вы, мне кажется, тоже об этом ничего не скажете.

— Скажу. Только при условии полной тайны.

— По рукам!

— Это Хартия Кадвола, которая потеряна уже много лет назад. Тот, кто ее найдет, будет держать под контролем весь мир Кадвола. Поэтому Хартию ищут и хорошие, и плохие люди. Мы с Эустасом, естественно, на стороне первых. Понятно я рассказал?

— Ах, потому-то у меня теперь столько неприятностей со старым сараем! За последнее время его грабили не меньше трех раз! Десять лет назад появилась какая-то толстуха, одетая как для путешествия, в огромной шляпе. Я поначалу думала, что она какая-то гранддама. Она назвалась мадам Зигони и предложила мне продать всю дедову рухлядь скопом. Я ответила, что распоряжаться ей не могу, а владелец ее, пожалуй, меньше, чем за тысячу солов ничего не продаст.

Толстуха что-то пробурчала, из чего я поняла лишь то, что у нее тоже есть много всяких вещей, стоящих не менее тысячи. Я предложила обмен, но она сперва захотела сама посмотреть на хлам. Однако у меня не было времени сидеть с ней и разбирать все эти рога и копыта, о чем я так прямо и заявила. Та разозлилась, разоралась, я разоралась тоже, и скоро она убралась. А через неделю сарай ограбили, внутри все было разбросано, расшвыряно, материи перепорчены. Я потом еле навела порядок.

— А грабители что-нибудь взяли?

— Насколько я знаю, ничего. Переворошили все коробки с бумагами. Но, честно говоря, я сомневаюсь, чтобы такая дама, как эта Зигони, пошла грабить сарай. Там наверняка орудовал кто-то другой.

— Кому же еще это могло понадобиться! Это она искала Хартию. Сванер купил ее на аукционе и спрятал так, что никто до сих пор не может догадаться, куда. Поэтому у меня есть к вам такой вопрос: с кем он обычно имел дело?

Мамаша Чилк почесала в затылке.

— Да разве всех упомнишь! Агенты, посредники, коллекционеры, фальшивомонетчики и еще бог знает кто! Все они вечно носились туда-сюда, словно им под хвост соли насыпали, прятались, озирались, скрывались. Правда, в последнее время отец общался в основном с человеком, которого звали Мелвиш Киблес. Его адрес? Понятия не имею. Меня уже спрашивал об этом неделю назад некий господин, но я и ему ответила то же самое.

— И что это за господин?

Мамаша Чилк подняла глаза к потолку.

— Больст? Болстер? Я не очень-то вслушивалась. Такой высокий с масляным голосом. Подождите-ка… Бостер? Что-то вроде этого.

— Джулиан Бохост?

— Точно! Это ваш друг?

— Нет. И что вы ему сказали?

— О Киблесе? Сказала, что знаю лишь, то бишь — ничего не знаю, если не считать, что Киблес, кажется, был агентом или дилером в Дивизионном городе.

— Этот господин Бохост осмотрел сарай?

— Я заставила его заплатить за это дело пару солов, но и сама пошла с ним. Он потыкался, потыкался туда-сюда, залез в дедовы счета сорокалетней давности, но скоро потерял ко всему интерес, а рухлядь и вообще едва посмотрел.

Спрашивал, нет ли где еще документов или бумаг, что заплатит хорошие деньги, ну и так далее. Потом предложил мне даже достать все, что у нас где-то там спрятано, за что обещал еще два сола.

Я ответила, что никто никогда ничего у нас не прятал, а если что-то ненужное и попадалось отцу в руки, так он сразу передавал это Мелвишу. Тут он, разумеется, пристал ко мне с расспросами о его местонахождении, но я об этом Мелвише уже и думать-то забыла. Да и вообще, за кого он меня принимает, что я знаю адреса подобных личностей?! Он растерялся, стал объяснять, что ничего такого в виду не имел и, в конце концов, извинился. Словом, я сказала ему, что этот Мелвиш Киблес — настоящий каналья — вот и весь сказ. Господин Бохост поблагодарил меня и собрался уже уходить, а я что-то расвспоминалась вдруг и рассказала ему про Шуп.

— Что такое «Шуп»?

— Не что, а кто. Как мне кажется, это тоже какой-то дилер из Дивизионного города, он работал там еще до того, как появился Киблес. Помню, отец все говорил: «Шуп — туда, Шуп — сюда!» — Мадам Чилк хлюпнула носом. — Всегда трудно вспоминать о прошлом. Когда отец был жив, вечно что-то происходило. Вон эта пурпурная ваза — это он откуда-то привез, и эти зеленые штучки. Их, кажется, достал Киблес, и отец очень высоко ценил этот хлам, так что даже не разрешал детям около них тереться. Таких еще много в сарае, и ваз, и прочего…

Глауен вернулся в Дивизионный город и устроился в гостинице при аэропорте. Весь вечер он изучал городские газеты и очень скоро нашел в них объявление:

«Шуп и компания.

Поддержка искусства любого рода.

Импорт и экспорт.

Принимаем экзотику и артефакты.

Специализируемся на произведениях других миров.

5000 Уипснейд Парк, Болтон».

Утром Глауен общественным транспортом добрался до Болтона, полуиндустриальной окраины на севере города, где уже без труда нашел и контору Шуп. Ей оказалось шестиэтажное здание из пенобетона, довольно уродливое, однако полностью занятое фирмой «Шуп и компания».

Глауен зашел внутрь и очутился в просторном выставочном зале, занимавшем весь первый этаж. Зал был уставлен полками, столами и витринами всех размеров, на которых лежало множество антикварных вещей, продававшихся, как в розницу, так и оптом. Здесь находились вещи, явно собранные со всей Сферы. Слева виднелись стойка и касса.

Глауен подошел к чиновнику по продажам, одетым в какую-то серую форму, на нагрудном кармашке которой значилось:

«Д. Малш к вашим услугам».

Малш, плотный молодой человек с розовым лицом херувима, пухом вместо волос и всегда готовой, будто приклеенной, улыбкой на устах занимался упаковкой совершенно непонятных Глауену предметов. Эти предметы весьма напоминали игрушечные ружья с маленькими ложами, курками, прицелами и так далее.

— Что это за игрушки? — поинтересовался Глауен. — Я думал Шуп продает только произведения искусства.

— Ну, это вопрос спорный, — тонко улыбнулся Малш. — Почему маленькие винтовки не могут быть предметом искусства? Некоторые, например, думают, что именно из этих, как вы говорите, игрушек убиты известные актеры, а другие считают, что сами актеры используют их, чтобы выбивать деньги из публики, когда фильм или спектакль вдруг провалятся.

— И какая же из этих теорий более верна?

— Никакая. Это вообще не оружие, а некое подобие калейдоскопов, только усовершенствованных, с картриджами. Вы вставляете картридж вот сюда, нажимаете курок и… Дополняя и меняя картриджи, можно добиться удивительно красивых комбинаций. Хотите попробовать?

— Предложение заманчивое, — вздохнул Глауен. — Но сейчас я ищу кое-что иное.

— Если оно существует в мире, то есть и у нас. Таков девиз нашей компании. Подождите минутку, пока я закончу с этим. — Малш отнес коробку к кассе и сказал клерку. — Отправь это Иованнесу Фараю в Анакатру, судном. — Потом вновь обернулся к Глауену. — Итак, я весь в вашем распоряжении, сэр. Что вам продать? Модели? Картины? Мраморы Кановы? Тридцать пять унций пыли прошлых веков? Бюст Леона Бидербеке? Сегодня есть в продаже все!

— Мне нужна гораздо более простая вещь.

— Типа?

— Элементарная информация. Одним из ваших давних дилеров является некто Мелвиш Киблес. Мне нужно передать ему посылку, а адрес я по рассеянности потерял. Дайте мне его координаты — и вот вам сол за беспокойство.

— Малш посмотрел на Глауена с интересом и помахал рукой, отводя предложенные деньги.

— Какая странность? Только вчера еще один молодой человек просил меня именно о том же! Но я мог ответить ему лишь то, что никакого Киблеса я не знаю, и что ему надо подняться в отдел расчетов. Именно это я могу посоветовать и вам, причем, совершенно бесплатно.

Глауен нахмурился.

— Этот вчерашний ваш проситель — каков он был?

— О, ничего особенного! Немного повыше вас, вашего же возраста, милый и с хорошо подвешенным языком.

— Так куда вы его отправили?

— В отдел расчетов на шестом этаже. А можете просто поговорить с самой мисс Шуп. Это наша хозяйка.

— Но, надеюсь, это заведение основала не она?

— Да что вы! Это уже шестое поколение Шупов, она просто продолжает традицию. — Малш посмотрел через плечо. — Хотите, я дам вам один совет: когда буде говорить с мисс Шуп, то ни в коем случае не улыбайтесь, не называйте ее Флавией и не пытайтесь быть фамильярным — не то вам несдобровать.

— С благодарностью воспользуюсь вашим советом, — согласился Глауен. — И, кстати, этот вчерашний господин… Он узнал адрес Киблеса?

— Понятия не имею. Когда он уходил, я был занят.

Глауен поднялся на лифте на нужный этаж, на котором, как и на первом, сразу попал в просторный зал. Никто здесь не пытался хотя бы как-то прикрыть грубые бетонные стены, балки оказались просто побелены, а пол покрывал резиновый губчатый ковер. Слева сплошь стояли стойки с надписями: «Счета», «Продажи», «Расходы» и так далее. По залу было разбросано несколько столов, за которыми сидели мужчины и женщины в той же форме, что и у Малша, и молча сосредоточенно работали. Когда же возникала потребность переброситься словечком, они говорили исключительно шепотом и быстро. Короче, везде стояла почти идеальная тишина.

Глауен развернул плечи, придал лицу деловое выражение и быстро подошел прямо к стойке с надписью «Счета». Навстречу ему приподнялась молодая женщина, которую, если верить бейджу, звали Т. Мирмар.

— Чем могу быть полезна, сэр? — тоже шепотом спросила она.

Глауен вытащил визитку и написал на ней: «Мелвиш Киблес», протянул ее служащей и тоже шепотом пояснил:

— Мне нужно передать этому господин несколько книг. Не напишите ли вы мне его точный почтовый адрес?

Т. Мирмар покачала головой.

— Что это за Киблес? Со вчерашнего дня вы уже второй, кто о нем спрашивает!

— И тому, кто спрашивал вчера, вы дали его адрес?

— Нет. Я отправила его к мисс Шуп, которая занимается подобного рода вопросами. Так что советую сделать это и вам.

Глауен вздохнул.

— Мне хотелось бы обойтись без проволочек. Десять солов помогут мне в этом?

— Что за странная мысль? Разумеется, не помогут.

Глауен вздохнул еще тяжелее.

— В таком случае, где находится мисс Шуп?

— Вон там. — Служащая указала на дальний конец зала, где за столом в одиночестве сидела высокая и худая женщина лет под тридцать.

Какое-то время Глауен ее разглядывал.

— Она совсем не такая, какой мне представлялась, — доверительно сообщил он Т. Мирмар. — Мисс Шуп чем-то рассержена — или я ошибаюсь?

Т. Мирмар оглянулась в сторону начальства.

— Я не комментирую подобные вещи, сэр.

Глауен продолжал исподтишка наблюдать за мисс Шуп. Да, это явно еще та штучка. Она тоже носила серую фирменную форму с короткими рукавами, особенно подчеркивавшую ее плоскую грудь и длинные белые руки. На высоком лбу у нее прилипли несколько прядей седых волос. Картину дополняли круглые серые глаза, крошечный носик, поджатые губки и пуговица подбородка. Женщина сидела абсолютно прямо, бесстрастно и не обращала ни на кого внимания.

Как ни крути, помощи ждать неоткуда. Надо начинать и, причем, как можно, скорее. Глауен вновь обернулся к Т. Мирмар.

— Так мне так прямо и подойти к ней?

— Разумеется. А как же еще?

— Я беспокоюсь о формальностях!

— У нас принято как можно меньше обращать внимания на всякие формальности. Просто будьте вежливы, вот и все.

— Ясно. Хорошо, я подойду. — Глауен пошел к столу хозяйки компании, но мисс Шуп не подняла головы до тех пор, пока он не остановился прямо перед ее столом.

— Я вас слушаю.

— Меня зовут Глауен Клаттук. Могу я присесть? — Сотрудник ИПКЦ оглянулся в поисках свободного стула, но ближайший оказался лишь шагах в сорока от него.

Мисс Шуп смотрела на пришедшего глазами круглыми и бессмысленными, словно у камбалы.

— Если посетители не находят стула рядом с моим столом, они должны понимать все и без лишних слов, — сухо произнесла она.

Глауен попытался защититься улыбкой. Поведение мисс Шуп явно противоречило всеобщему принципу вежливости служащих в компании.

— Ваш намек понят. Я буду предельно краток и, если вам угодно, чтобы я стоял, я постою.

— Как вам будет угодно, — вновь сухо сказала хозяйка.

В ответ на это Глауен пошел, взял стул, поставил его поближе к столу, слегка поклонился и сел.

— Я не выношу насмешек, — скрипуче произнесла мисс Шуп. — Я не выношу их ни на каком уровне.

— И я того же мнения, — подхватил Глауен. — К несчастью, бороться с этим бесполезно, лучше просто не замечать.

Мисс Шуп медленно подняла бесцветные брови, но промолчала. Глауен вовремя вспомнил совет Малша и постарался сказать как можно вежливей:

— Я человек из другого мира, как вы, может быть, уже догадались.

— Естественно, — слово упало из уст мадам ровно, но все-таки с некоторой неприязнью.

— Я натуралист со станции Араминта на Кадволе, который до сих пор все еще является заповедником, как вам, может быть, известно.

— Вы, должно быть, проделали далекий путь, — равнодушно заметила мисс Шуп.

— Да. И теперь я пытаюсь найти некоторые документы, которые были некогда похищены из Общества натуралистов.

— Тогда вы обращаетесь не по адресу. Такими вещами мы не занимаемся.

— Я очень надеюсь. Но, тем не менее, один из ваших завсегдатаев очень даже мог бы мне в этом помочь. Его зовут Мелвиш Киблес. Однако, мне неизвестен его адрес, и именно поэтому я и пришел к вам.

Губы мисс Шуп дрогнули в слабой улыбке.

— Мы не можем давать подобную информацию без согласия упомянутого лица.

— Да, это обычная деловая практика, — согласился Глауен. — Однако смею надеяться, что в этом особом случае вы сделаете уступку. Уверяю вас, я вовсе не собираюсь причинять никакого вреда Мелвишу Киблесу, я только хочу задать ему несколько вопросов относительно некоторых документов, имеющих очень большое значение для Консервации.

Мисс Шуп стала еще прямее.

— Я и так чересчур уступчива. Я — Шуп, и воплощаю собой все лучшие качества компании. Но политика компании — моя политика, поэтому я могу менять ее хоть десять раз на дню. И вообще, я могу иметь и капризы. Что же касается Киблеса, то меня вовсе не интересуют никакие ваши планы в связи с ним, поэтому можете говорить все что угодно, для меня никакие ваши слова все равно не являются аргументами.

— Увы, вы очень логичны, и мне нечего вам возразить, — вздохнул Глауен.

— Но о Киблесе я все же кое-что знаю. Он настоящий шалопай. Очень многие хотят разыскать его, например, пять его бывших жен, ни одной из которых он даже не удосужился объявить о разводе с ними. Также очень хочет добраться до него и Общество Шото, а кроме того и очень многие из моих покупателей были бы весьма рады как-нибудь увидеть его. Словом, если я дам вам его адрес, он поднимет вопль на всю вселенную.

— Но если факты вообще хотя бы что-нибудь значат для вас… — осторожно начал Глауен, поняв теперь, насколько мисс Шуб сложнее, чем он представлял себе сначала..

Но мисс Шуп быстро подалась вперед и сжала перед собой свои маленькие ручки:

— Факты меня не интересуют.

— Но если вас не интересуют факты, тогда что же вас интересует? — самым подобострастным тоном спросил Глауен, сам презирая себя за это вынужденное унижение.

— Ничего, что могло бы меня сейчас заинтересовать, не существует вообще. Если же вы воззовете к моему альтруизму, то я только посмеюсь над вами. Быть может, вы пожелаете увлечь меня какой-нибудь прелестной болтовней? — Попытайтесь. Мне будет интересно послушать вас. Но предупреждаю, никаких предсказаний и прорицаний я не боюсь. Угрозы? — Одно мое слово, и служащие отделают вас как надо. Не сомневайтесь, ваша физиономия будет сверкать всеми цветами радуги. Подкуп? — Да у меня самой столько денег, что их не сосчитать и за тысячу лет. Что еще вы можете предложить мне?

— А как насчет элементарной человеческой порядочности?

— Никак. Я не элементарное человеческое существо. Или это незаметно? Да и то, что я отношусь к породе людей — также всего лишь игра случая. Что же касается самого слова «порядочность», то я таковым вообще никогда не пользуюсь, и соответственно, никак им не связана.

Глауен на мгновение задумался.

— Однако мне сказали, что вчера некто тоже спрашивал у вас адрес Киблеса, и ему вы адрес дали?

Мисс Шуп напряглась, ее стиснутые пальцы побелели и жилы на шее вздулись.

— Да, дала, — выдавила она.

Глауен даже не поверил своим ушам.

— И как же он назвался?

Пальчики мисс Шуп окончательно сжались в маленькие костлявые кулачки.

— Фальшивым именем. Я проверяла по гостиничным спискам. Там о нем ничего не известно. Он просто меня надул. Но больше такого не повторится.

— И вы даже не знаете, где его найти?

— Нет, — голос мисс Шуп стал снова спокойным и холодным. — Он сидел на том же месте, что и вы, и рассказывал мне, что он из другого мира, что отец его хочет организовать дом поддержки художников и артистов, для чего и отправил его на Старую Землю, с целью изучить деятельность нашей кампании. Затем он пожаловался, что будучи иностранцем, совершенно запутался во всех этих делах и просто не представлял, что делать, до тех пор, пока не встретил меня. Только встреча со мной открыла ему глаза на все его ошибки. Потом он сказал, что интеллигентность — самая очаровательная черта в женщине, и предложил пообедать вдвоем. Я, разумеется, согласилась с тем, что это будет восхитительно. А поскольку он не знает города, то лучше всего пообедать у меня. Казалось, все это его очень устроило. Уходя, он мимоходом добавил, что отец его очень хотел бы иметь своим агентом Мелвиша Киблеса, но не знает, как его разыскать. Не могла ли бы я помочь ему в этом? Я ответила, что Киблес случайно является одним из моих клиентов, поэтому я могу тут же и запросто разрешить эту ужасную проблему, что я и сделала. Он поблагодарил меня и попрощался до вечера. Я же отправилась домой, приготовила замечательный, хотя и скромный, обед с изысканными винами. Стол поставила к окну, чтобы любоваться прекрасным видом на озеро, и украсила его свечами. Я даже надела черное вельветовое платье, которое ни разу не надевала до тех пор, и стала ждать его. Ждала я долго, но, в конце концов, зажгла свечи, включила музыку, выпила все вино и пообедала в одиночестве.

— Весьма неприятный опыт, — мягко заметил Глауен.

— Но только поначалу. Откупоривая вторую бутылку, я уже снова могла удивляться жизни. Однако теперь я полностью держу себя в руках, и больше не верю ни одному слову красивых молодых людей, к разряду которых, кстати говоря, относитесь и вы. Я вас всех вижу насквозь. Все вы просто являетесь классом примитивных тупых животных, повсюду источающих похоть и гордящихся превосходством своих гениталий. Знаете, некоторые из живущих не переносят змей, некоторые пауков, я же презираю молодых людей вроде вас.

Глауен поднялся.

— Я хотел очень многое сказать вам мисс Шуп. Однако вижу, ничто из сказанного мной не будет вам интересно. Поэтому прощайте.

Мисс Шуп ничего не ответила.

Глауен покинул зал и спустился на лифте на первый этаж, где подошел к полке с игрушечными винтовочками. К нему тут же подскочил Малш.

— Ну, как дела?

— Замечательно, — пробурчал Глауен. — Эта мисс Шуп — удивительная женщина.

— Да уж, воистину. Однако я вижу, вас все же заинтересовали винтовочки. Продать вам парочку?

— А, давайте, одну, — махнул рукой Глауен. — Авось пригодится.

— Вот увидите, вы получите колоссальное удовольствие, — от всего сердца заверил его Малш. — Они все очень разные.

— Я хотел бы просто сделать один маленький подарок своему другу, поэтому попросил бы вас отправить их прямо отсюда.

— Нет проблем, вам только придется дополнительно заплатить за пересылку.

— Я согласен.

Малш красиво упаковал винтовочку.

— А девочкам на чай?

Глауен заплатил в кассу и дал девочкам на чай.

— Адрес, — любезно пропищала рассыльная.

— Мелвишу Киблесу. Адрес есть у вас в компьютере.

Девушка потыкала в клавиши компьютера. Из аппарата вылезла клейкая ленточка, которую она тут же наклеила на посылку.

— Знаете что, я передумал, — вдруг сказал Глауен. — Пожалуй, я лучше доставлю ее сам.

— Как вам будет угодно, сэр.

Глауен взял пакетик и покинул владения мисс Шуп. Выйдя на улицу, он тут же прочитал наклейку:

«Мелвиш Киблес.

Поддержка искусства аргонавтов.

Аллея Криппет, Танджери, Найон.

Фарисс VI ARGO NAVIS 14-AR-366».

Молодой Клаттук вернулся в свою гостиницу при аэропорте и сразу же позвонил в «Волшебные ветры». От Уэйнесс по-прежнему не было ни слова.

— Представить не могу, куда она запропастилась, — пожаловался Пири Тамм. — Отсутствие новостей иногда бывает хорошей новостью, но иногда и очень плохой.

— Согласен. Но что гораздо хуже, у меня сейчас нет ни времени, ни возможности искать ее. Обстоятельства диктуют мне совершенно иное, я вынужден немедленно покинуть Старую Землю.

— Мне же остается только ждать, — печально подытожил Пири Тамм.

— Кто-то всегда должен быть дома, — попытался ободрить его Глауен. — И если Уэйнесс позвонит, передайте ей, что я покинул Старую Землю, но поднялся еще на одну ступеньку лестницы. И еще передайте, что я вернусь сразу же, как только смогу.

III
Чиновник космопорта Таммеола долго разбирался во всяческих расписаниях, рейсах и прочих деталях, пока не нашел подходящий для Глауена рейс в мир Найон. Можно считать, что Глауену повезло, до отправления оставался всего какой-то час. Впрочем, обстоятельства могли измениться в любой момент, вылеты отменялись часто. Глауен приготовился к самому худшему. Однако, по всей видимости, удача сопутствовала ему сегодня во всех его предприятиях; ничего не изменилось.

Молодой Клаттук ступил на борт Мадель Азенур, судна, которое должно было доставить его в пункт пересадки на Аспидиски IV, находившийся в самом начале сектора Арго Навис. Там Глауен должен был пересесть на местный рейс, следовавший в Мерсей, располагавшийся в мире Энтони Прингла. Уже оттуда, другим местным рейсом через Джингл, ему нужно было попасть в самые отдаленные части Сферы Гаеан, чтобы оказаться, наконец, в городке Танджери, на Найоне, рядом с желто-белым солнцем Фарисс.

Время на борту Мадель Азенур протекало приятно и легко; делать было нечего, только есть, спать, смотреть на мелькавшие за бортом звезды и наслаждаться внезапно выпавшим на долю отдыхом. С самого начала пути Глауен стал внимательно изучать всех пассажиров, опасаясь, что здесь же может находиться и его противник. Однако, в конце концов, убедился, что молодой человек, так бессовестно надувший мисс Шуп, вероятно, выбрал другой рейс.

В справочнике необитаемых миров Глауен прочел, что планета Найон открыта очень давно, еще во времена первых космических экспедиций. Но поток людей, как обычно направившихся туда поначалу, скоро иссяк, также как и во все отдаленные окраины Джингла, таким образом, оставив Найон на тысячи лет практически полностью пустынным.

Если верить справочнику, Найон являлся планетой среднего размера; диаметр его равнялся тринадцати тысячам миль, поверхностная гравитация составляла одну целую, три сотых от нормальной земной, продолжительность суток — тридцать семь целых двадцать шесть сотых часа. Найон окружало множество сателлитов. Климат в целом мягкий, но топография крайне многообразна, обитаемые площади разделены пустынями, скалистыми плато, волшебными дивными лесами и так называемыми водяными лугами. Эти луга являлись некой суспензией, истекающей из лесов и цветочных полей, некогда бывших озерами и морями, а теперь известными под названием — польд.

Фауна, представленная в основном насекомыми, ничего особенного не представляла.

Справочник утверждал:

«Дабы понять все сложности жизни на Найоне, необходимо в первую очередь знать, что такое польд. Существуют сотни типов польдов, которые все, в свою очередь, делятся на два вида — на сухие, возникшие из переносимых ветром и страмбовавшихся споров растений, и на влажные, основу которых составляют древние моря и озера. Все остальные подварианты польдов основаны на смешении предыдущих, разнице в возрасте, результате деятельности морфатических агентов и тысячи прочих таинственных процессов. Польды уникальны; из них состоит почва, и из них варят даже пиво. Содержимое польдов, как правило, съедобно, хотя и далеко не всегда; некоторые из их составляющих ядовиты, наркотичны, галюциногенны или просто невкусны. Самыми опытными специалистами по польдам являются джангрилы. Они создали на этих польдах целое весьма сложное общество. Другие обитатели Найона не настолько изобретательны и используют польды лишь как хлеб, пудинг или заменитель мяса. Вкус польда также зависит от множества факторов; иногда он совершенно нейтральный, иногда чуть отдает орехом, а иногда похож на молодой сыр.

Благодаря наличию доступных в любое время польдов голод на Найоне неведом никому. Однако по многим причинам население планеты остается очень незначительным.

Здесь следует сразу же предупредить всех туристов. Посетителям Найона трудно избежать столкновения с польдом, где бы они ни находились — в изысканном ресторане или в убогой хижине. И все лишь по той простой причине, что польдов много повсюду, и готовить из них еду очень просто.

Но здесь следует всех туристов предупредить еще и вот о чем. В связи с тем, что польдов много и они легко доступны, даже в лучших отелях блюда из них готовятся на скорую руку и как попало. Чем проще — тем лучше, таков девиз танджерийского общества. Будьте к этому готовы, и держите в узде свои эмоции! Люди Танджери обычно со всем легко соглашаются, хотя несколько плутоваты и себе на уме. Социальный статус там крайне важен, однако зависит от условий и нюансов, совершенно непонятных туристам и посторонним на планете людям. В общих очень грубых чертах можно сказать, что статус на планете зависит от способности избегать личного труда и находить кого-либо другого для исполнения любой работы. Так, например, не удивляйтесь, если в каком-нибудь ресторанчике Малли хозяин долго будет пытаться дать указания хотя бы одному из трех официантов, а те будут с презрением отворачиваться от него до тех пор, пока хозяин не раскричится и не устроит настоящий скандал. На Найоне выполнить какое-либо указание или просьбу сразу, означает навсегда потерять свое лицо. В конце концов, какой-нибудь из официантов примет заказ, но выполнять его будут долго, поскольку на кухне происходит та же самая история. Официант же все это время будет просто стоять в сторонке со стиснутыми за спиной руками, проклиная себя за слабость, вынудившую его принять заказ, за унижение перед другими официантами и поварами.

Здесь следует сделать еще одно, даже более необходимое нежели все предыдущие предупреждения. Танджери — единственный космополитический центр Найона; все остальные населенные пункты планеты живут по исключительно местным установлениям, которые многим туристам могут показаться странными, неприятными, а порой даже и опасными, если они по недальновидности вдруг вздумают заставлять кого-либо из местного населения подчиняться своим представлениям. Человеческая жизнь на Найоне, а особенно жизнь пришельцев из других миров, не считается священной. Поэтому туристов там просят не пускаться в одиночные экспедиции без проводников из местного населения. Многие из туристов, проигнорировавшие это предупреждение, уже поплатились жизнью.

Теперь немного истории. Первые обитатели Танджери состояли из общества биологов, стремившихся создать посредством множества генетических манипуляций суперрасы. Потомки этих так называемых сверхчеловеков выжили в лесах Великого Тангтинга, где просто превратились в хищников и монстров с кровожадным разумом и чудовищными привычками».

Далее справочник сообщал:

«В настоящее время эти хищники вдруг оказались в центре внимания приезжающих, в результате чего возникшая было опасность их полного исчезновения ушла в прошлое. По лесам Тангтинга под стеклянным колпаком проложена дорога длиной в двадцать миль. По ней в полной безопасности постоянно разъезжают переполненные туристами шарабаны, в то время как монструозные сверхчеловеки визжат, стучат по стеклу и к вящему удовольствию путешествующих устраивают античные приапические игрища.

Что касается других народностей Найона, живущих в отдаленных частях планеты, все они, как правило, продолжают следовать своим прежним установлениям, совершенно непонятным для попадающих туда туристов, что, впрочем, не мешает приезжим глазеть на все вокруг и выменивать всевозможные сакральные амулеты и прочие поделки. В результате многие народности стали относиться к многочисленным назойливым посетителям весьма озлобленно. Особенной опасностью в этом отношении отличаются район горнорабочих в Эладре, где выбит прямо в скале таинственный и весьма утонченный город. А также люди-тени, которые во время полнолуний превращаются в настоящих убийц. Впрочем, следует очень остерегаться и джангрилов, научившихся превращать польды в некие таинственные субстанции, обладающие непредсказуемыми психотропными эффектами. На протяжении многих столетий джангрилы создавали подчиненную касту на основе похищенных из других миров пришельцев и туристов. Они накачивали их извлеченными из польдов наркотиками. Все это создало крайне отрицательную репутацию и им и планете. Несмотря на их внешне дружелюбную манеру поведения, к ним все вокруг относятся с подозрением и туристов просят никогда не подходить в одиночку к поселениям джангрилов. Зафиксировано немало случаев, когда наивные туристы принимали из рук ласково улыбавшихся джангрилов дары их гостеприимства, на самом деле оказывающиеся чудовищными наркотиками, привычка к которым возникает мгновенно, достать же их можно только из их рук.

Но существуют на Найоне и совершенно безвредные народности. Наиболее известными из них является клан бродяг джестерсов. Они разгуливают по всей планете в нарядно расписанных караванах, ставя всевозможные танцы, фарсы и бурлески, устраивая музыкальные фестивали, распевая комические баллады и арии из оперетт, и вообще веселясь, как их душа пожелает».

В конце справочника предлагалось некое резюме, говорившее о том, что, несмотря на уникальный интерес для туристов мира Найон, в нем отсутствует большей частью элементарный комфорт. Поэтому туристы должны быть заранее готовыми к этому и принять все неудобства и странности страны, как неизбежность. Сам Танджери, главный порт планеты и основное средоточие туризма, представляет собой небольшой городок, жизнь в котором регулируется общими законами Сферы Гаеан. Вся же остальная местность стандартному праву не подчиняется».

Вот какую информацию о месте своего назначения почерпнул в пути Глауен.

Вскоре Мадель Азенур совершил посадку на Аспидиски IV, и снова, казалось, вовремя. Однако на этом первом и самом важном пункте пересадки удача, так неизменно сопутствовавшая Глауену в Таммеоле, вдруг изменила ему. Только два дня спустя он чудом умудрился сесть на грузовое судно, идущее в Мерсей. Там нашему путешественнику повезло больше, и он сразу же пересел на Пилот Арго, который помчал отважного сотрудника ИПКЦ через Джингл, район то ярких, то туманных звезд, газовых шаров, далеких сфероидов, состоящих из нейтронных металлов, планет-сирот и сирот-лун, в самую дальнюю часть сектора, прямо до Танджери.

Космопорт Танджери занимал узкую полоску земли на краю низкого плато. Город находился неподалеку. В центре города виднелось небольшое озеро.

Глауен прошел таможенный контроль, включавший в себя дозу универсального профилактического средства, противогрибковую обработку и дозу антидота, для преодоления первого столкновения с ядовитыми местными разновидностями протеина. Наряду с этим его самого и его багаж чрезвычайно тщательно обыскали, и тут же изъяли миниатюрную винтовку.

— Оружие такого рода на Найоне запрещено, — любезно сообщили ему. — На планете слишком много ситуаций, позволяющих пустить его в ход.

— В таком случае, наоборот, вы должны были бы оставить мне его для самообороны, — удивился Глауен.

Однако сия вполне, казалось бы, разумная просьба молодого человека осталась без всякого удовлетворения.

— Оружие изымается на все время вашего пребывания здесь, — таков оказался ответ.

Оставив игрушку в терминале, Глауен вышел на яркий свет солнца Фарисс. Малиново-синее небо без единого облачка казалось чудовищно огромным. Глауен пошел прямо по краю огражденного перилами плато, по пути рассматривая находящийся в отдалении город. Танджери оказался городком вполне человеческого масштаба, круглое озеро делило его на две части. К западу находился Старый город или город Абориген, представлявший собой скопление небольших белых куполов и невысоких шпилей, почти полностью закрывавшихся мощными купами деревьев, росших там повсюду. Деревья, как показалось Глауену, имели в высоту более двухсот футов; их корявые черные стволы расходились в тяжелые ветви, усеянные непонятными круглыми, имеющими около десяти футов в диаметре, плодами.

Через лежащий же к востоку от озера Новый город пролегала прямая словно стрела главная улица, пересеченная в нескольких местах более мелкими авенидами. На главной улице располагалась большая часть всевозможных гостиниц и туристических служб. Этот район назывался Маль. От авенид в разные стороны разбегались еще более мелкие улочки и аллейки, становившиеся по своему удалению от озера все уже и уже. Там гнездились маленькие глинобитные домишки, явно сделанные вручную. Во всей окружающей застройке Глауен не заметил ни острых, ни прямых углов, из-за чего городке казался весьма органичным самообразованием и на первый взгляд производил приятное впечатление. Большая часть домов не превышала трех этажей, хотя некоторые гостиницы, расположенные на главном проспекте имели и более пяти этажей.

Глауен на мгновение оторвался от созерцания города и тут же наткнулся на небольшое здание, имевшее вывеску: «Информация для туристов». Молодой Клаттук, долго не раздумывая, вошел туда и оказался прямо в помещении с креслами, длинным столом и кипой брошюр. За столом сидели две молодые женщины, одетые в белые платья без рукавов, на ногах у них виднелись вполне изящные сандалии. Обе нежными чертами своих бледных лиц, ореховыми кудрями и миниатюрной грудью, показались пришедшему весьма прелестными существами. У обеих виднелись в волосах ленточки, у левой — розовая, а у правой — голубая. Девушки посмотрели на Глауена с выражением вежливого любопытства, после чего голубая ленточка учтиво спросила:

— Чем мы можем вам служить, сэр?

— Во-первых, мне нужна гостиница, — ответил Глауен. — Не могли ли бывы порекомендовать мне что-либо поприличнее и, если это возможно, сразу же забронировать номер.

— Разумеется, это просто входит в наши обязанности, — рассмеялись сразу обе девушки так, словно им довелось услышать очень хорошую шутку.

— В Танджери двадцать гостиниц, — сразу же начала розовая. — Шесть из них первого класса, пять — второго, а об остальных и говорить не стоит. Есть еще несколько молодежных хостелов.

— Однако прежде чем что-либо посоветовать вам, мы хотели бы узнать ваши предпочтения, — добавила голубая ленточка. — Какую именно категорию из перечисленных предпочитаете вы?

— Естественно — первую, — не задумываясь ответил Глауен. — Вопрос заключается только в том, смогу ли я оплатить ее услуги.

Голубая ленточка протянула ему в ответ на это лист бумаги.

— Здесь список гостиниц первого класса и их расценки.

Глауен бегло просмотрел список.

— Ничего пугающего я здесь не вижу. Которая же из них поприличнее?

Девушки снова обменялись понимающими улыбками.

— Это вопрос трудный, — ответила голубая ленточка. — А вот что касается того, какая из них хуже всех, лучше всего известно уже отбывающим туристам.

— Хм, в таком случае, поставим вопрос иначе, — озадаченно пробурчал Глауен. — Которая из них вызывает меньше всего нареканий?

Розовая и голубая ленточки зашушукались.

— Может быть, «Кансаспара», — осторожно предложила разовая.

— Мне тоже так кажется, — поддержала ее голубая. — Но к несчастью за последние три дня прибыло уже три судна, и ни одно из них пока еще не отправилось обратно. Поэтому «Кансаспара» вся занята.

— Вот какое несчастье, — вздохнула розовая. — В результате можем предложить вам только «Аркаду».

— Это вполне неплохая гостиница, — согласилась голубая.

Глауен перевел взгляд с одной девушки на другую и подумал, что они, конечно же, обе хороши, но обе как-то странно исполняют свои обязанности.

— У меня здесь есть одно важное дело, которое мне необходимо закончить как можно скорее, так что давайте мне любой из имеющихся свободный номер.

— «Супербо» и «Воин Хацев» примерно одинаковы, — заявила на это розовая ленточка. — Или у вас есть какие-нибудь другие предпочтения?

— В общем-то, нет, однако «Супербо» звучит несколько более мирно, чем «Воин Хацев».

— Вы мудрый человек, — сразу же откликнулась голубая ленточка. — И вы явно что-то уже слышали о Хаце, я права?

— Боюсь, что нет, но на данный момент…

— О, Хацы — это почти уже совсем вымершее племя. Осталось всего несколько экземпляров, и все они в Кру Кликсе. Однако они уже более не плавают на своих лодках пустынь под парусами. В былые же дни они захватывали туристов в плен и заставляли их драться на дуэли.

— Но все это давно в прошлом, — дернула хорошим плечиком голубая ленточка. — Все минуло, и лагеря под луной, и музыка, и танцы, и необъяснимая честь Хацев.

— Все это весьма экзотично, однако, вряд ли это могло способствовать наплыву туристов.

Розовая и голубая ленточки снова рассмеялись.

— Отнюдь нет. Туристы могли и не драться на дуэли. В этих случаях воины начинали издеваться над ними, таскать их за носы, предлагали сразиться вслепую или со связанными за спиной руками. Если же несчастные и после этого противились, их клеймили позорной кличкой пса, вора и туриста. Женщины плевали им под ноги и отрезали низ брюк. Но им разрешалось вернуться в Танджери живыми и всю жизнь хранить множество необычных воспоминаний.

— Все это, конечно же, очень любопытно, — вздохнул Глауен. — И все же, между «Супербо» и «Воином Хацев»…

— Никакой разницы нет, — подхватила голубая ленточка. — В «Воине» играет музыка Хацев, и все стараются выразить свое презрение к туристам, но насилия никакого нет.

— В таком случае, я все же предпочту «Супербо». Будьте так любезны.

— Но «Супербо» и «Воин Хацев» заняты! — воскликнула розовая ленточка. — Мы лучше поместим вас в «Новиале».

— Где вам будет угодно. Только, пожалуйста, побыстрее, поскольку я ужасно спешу.

— Да, да. Немедленно, немедленно. Мы всем известны своей расторопностью, — поддержала его голубая ленточка.

— «Новиал», так «Новиал», — согласилась розовая. — Хотя их польдам очень далеко до классики.

— Меня это вполне устраивает, — ответил Глауен. — Я отнюдь не гурман. Бронируйте номер.

— Кстати, если хотите получить хороший польд, подойдите в один из киосков, — подхватила голубая ленточка. — Лучше всего, если хозяином киоска окажется джангрил.

Розовая ленточка при этих словах неожиданно высунула язык, на кончике которого оказалась черная маленькая пастилка.

— Вы видите. Я как раз наслаждаюсь тикки-тикки, изготовленной по рецепту джангрилов. Вкус острый, но нежный, и очень успокаивает.

— Тикки-тикки всегда помогает мне в работе, — торжественно провозгласила голубая ленточка.

— Зато меня все это совсем не успокаивает, — уже совсем едва не взорвался Глауен.

— Не успокаивает? — искренне удивилась розовая ленточка. — Но ведь мы разговариваем с вами уже полчаса. Какие вам нужны еще подтверждения.

— Вот карта Танджери, — подхватила голубая ленточка и ткнула пальцем в лежащий на стойке лист. — Мы живем вот здесь. Если устанете, то приходите, вы попробуете настоящего польда.

— Мы можем вам также предложить и просто погулять вдоль озера, посчитать луны и подекламировать какие-нибудь подходящие случаю стихи, — подхватила розовая ленточка.

— Или посетим сераль и посмотрим, как сумасшедшие арлекины танцуют фокстрот и играют на своих концертино.

— От стольких возможностей я просто разрываюсь на части, — едва не завопил Глауен. — Однако прежде всего я должен все же заняться своими делами.

— Если хотите, я могу дать вам пастилку нгинга, — невозмутимо предложила розовая ленточка. — Она нейтрализует важность всякого серьезного дела и позволяет жить без хлопот и волнений.

Глауен с улыбкой покачал головой.

— Еще раз огромное вам спасибо, — затем посмотрел на карту и спросил. — И где же здесь находится «Новиал».

Голубая ленточка обвела кружком здание на карте.

— Вот он. Но сначала мы все же непременно должны записать, где именно вы будете жить, — заявила она.

— Да, да, это нужно сделать немедленно, пока я не забыла требований господина. Иначе я все могу забыть, — поддержала ее розовая ленточка.

И Глауену пришлось еще изрядное количество времени ждать, пока розовая ленточка с кем-то говорила по телефону.

— Ваш номер забронирован, — наконец, вновь любезно обратилась она к нему. — Но вы должны отправиться туда немедленно, иначе его может кто-нибудь занять. Видите ли, у нас тут в Танджери все происходит необычайно быстро.

— Вы прямо-таки открываете мне тайную истину, — вздохнул Глауен. — А теперь отметьте, пожалуйста, на вашей карте заодно еще и аллею Криппет, а также Компанию поддержки искусства аргонавтов.

Голубая ленточка тщательно обвела кружочками нужные посетителю места, а розовая проверила ее выбор и одобрила. Глауен еще раз выразил девушкам свою благодарность и вышел из конторы.

IV
Длинный, дышащий на ладан эскалатор, опустил его на авениду, тянущуюся вдоль озера. Молодой Клаттук поднял голову и посмотрел на солнце, согласно которому время двигалось уже к часу по полудни. Впрочем, конечно же, Глауен мог и ошибиться, ведь день на Найоне длился более тридцати семи часов.

Молодой человек пошел прямо вдоль улицы и через несколько минут добрался до гостиницы «Новиал». Он вошел в холл и сразу же оказался в тесном, напрочь лишенном какого-либо изящества помещении. За стойкой сидел бойкий молодой чиновник, занятый оживленным телефонным разговором. Судя по всему, он был несколькими годами старше Глауена, с мощными плечами, широкой челюстью, сальными черными волосами и влажными карими глазами под необычайно широкими и густыми бровями. На нем красовались темно-зеленые брюки и желтая рубашка, украшенная двумя красно-черными вставками с каким-то непонятным орнаментом. На голове громоздилась хитроумная черная феска, явно являвшаяся последним криком местной моды. Посмотрев на Глауена краем глаза, портье принял вид полной невозмутимости и продолжал трепаться по телефону. На экране аппарата пришедшему было видно лицо такого же денди, с той лишь разницей, что феска того клерка была надета набекрень.

Прошло несколько минут, Глауен ждал, начиная потихоньку терять терпение. Портье продолжал невозмутимо болтать, то и дело посмеиваясь в кулак. Терпение Глауена стало совсем подходить к концу, и он уже начал постукивать пальцами по стойке. В его ситуации каждая секунда могла оказаться решающей!

Наконец портье приподнял бровь, нехотя глянул через плечо и с грехом пополам закончил свой важный разговор.

— Ну, сэр, что вам угодно? — наконец, соизволил поинтересоваться он.

— Разумеется, номер, — едва сдерживая гнев, произнес Глауен.

— К несчастью, у нас все номера заняты. Идите в какую-нибудь другую гостиницу.

— Что за чушь?! Всего лишь полчаса назад турбюро забронировало мне номер в вашей гостинице.

— Неужели? — удивленно покачал головой клерк. — Почему же в таком случае мне никто ничего об этом не сообщил? Они должны были на всякий случай тут же позвонить во все гостиницы города. А вы случайно не пробовали обратиться в «Бон Феличе»?

— Естественно нет, поскольку мне забронировали номер здесь. Вот я и пришел сюда. Вам что, это кажется неразумным?

— Да нет, почему же, — обиделся портье. — Я человек вполне разумный. И вообще, это слово гораздо в большей степени подходит к тем особам, которые, узнав, что свободных номеров нет, продолжают скандалить и спорить, стоя перед служащим. Вот такое поведение я назвал бы совсем неразумным.

— Хорошо, оставим это, — попытался сменить тему Глауен. — В таком случае расскажите мне, каким образом происходит в ваших краях процесс бронирования номера.

— Проще простого. Из турбюро звонят дежурному портье, каковым в данный момент являюсь я, и портье тщательно записывает имя постояльца, закрепляя за ним определенный номер. Вот и все.

Глауен решительно протянул руку к лежащей на стойке книге.

— А кто записан у вас вот тут?

Портье неохотно опустил глаза в книгу.

— Так. Сейчас посмотрим. Глауен Клаттук. Ну, и что из этого?

— А то, что Глауен Клаттук — это я.

На некоторое время портье погрузился в задумчивость.

— Видимо, вам повезло, — наконец, выдавил он. — Вы попали в «Старую Резиденцию». Можете занять этот номер. За дополнительными удобствами обратитесь позднее. Мы не можем ничего делать, не зная, что именно нужно делать.

— Не премину обратиться, — согласился Глауен. — Вы проявляете просто чудеса точности. А теперь, пожалуйста, покажите мне мои апартаменты.

Портье бросил на Глауена взгляд, полный возмущения и негодования.

— Это не входит в мои обязанности! Я менеджер. Я, между прочим, исполняю еще и обязанности вице-президента корпорации. И поэтому вовсе не собираюсь водить всяких постояльцев туда-сюда по гостинице.

— Хорошо. Тогда укажите мне того, кто этим занимается.

— В настоящее время — никто. Дежурный по этажу еще не пришел. Мне неведомо его расписание. Так что вы можете подождать здесь, пока придет кто-нибудь из тех, кто знает, куда идти. Или идите вон по тому коридору до конца и загляните в последнюю дверь налево. Код двери «та-та-та».

Глауен дошел до указанной двери, набрал код, и дверь отъехала в сторону. Он оказался в небольшой комнате со столом в правом углу и кроватью в левом. В алькове виднелась ванна. Молодой Клаттук некоторое время постоял в недоумении. Может быть, это все же ошибка? Разве похоже все это на некую «Старую Резиденцию». Однако, в конце концов, махнул рукой. Путешествие его близилось к концу, и судьба ждала его в эти минуты уже где-то на аллее Криппет. Глауен бросил чемодан на кровать и вышел из комнаты.

В холле портье, едва только увидел своего нового постояльца, значительно поднял густую черную бровь и куда-то исчез. Жаловаться теперь было все равно некому.

Глауен плюнул и на это. Не глядя более по сторонам, он пересек холл и покинул отель. Портье тут же вновь занял свое место, физиономия его светилась несказанным удовлетворением.

На улице Глауен остановился, пытаясь прикинуть, сколько времени есть у него в распоряжении. До наступления сумерек, судя по медленно передвигавшемуся Фариссу, оставалось еще часов восемь. Низко по небу проплывало множество бледных призраков — это были некоторые из бесчисленных сателлитов Найона. Воздух стоял недвижимо, в озере отражались белые купола и голубые минареты старого Танджери, раскинувшегося на противоположном берегу.

Наконец, Глауен отправился выполнять свою судьбоносную миссию, пытаясь внутри себя примирить друг с другом озабоченность и надежду. Процесс этот, однако, постоянно осложнялся воспоминанием о человеке, так ловко облапошившем непробиваемую мисс Шуп. Где он сейчас?

Глауен вышел на аллею Криппет и, свернув по ней вправо, быстро проследовал мимо магазина и кафе, после чего вышел на самую окраину, где местное население мирно занималось своими делами. На первый взгляд население это казалось мирным и спокойным народом, прекрасно живущим в благодати тридцатисемичасового дня. Подобно розовой и голубой ленточкам все они выглядели хрупкими, большая часть красовалась каштановыми кудрями, нежными чертами лица и серыми глазами. Сама же аллея неожиданно оказалась не прямой, а то сужающейся, то откровенно петляющей улочкой, то и дело разрываемой непредсказуемыми площадями с непременным мощным деревом в центре.

Постепенно до Глауена стало доходить, что вся эта аллея очень странна — на ней было как-то неестественно тихо. Ниоткуда не доносилось ни громких голосов, ни музыки, повсюду царили лишь едва слышное шуршание шагов и легкий приглушенный шепот, струящийся из окон.

Наконец, Глауен добрался и до Компании поддержки искусства аргонавтов, представлявшей собой трехэтажное здание, несколько более приличное, чем все окружающие. В окнах по обе стороны от входной двери стояло несколько небольших механических игрушек. В других окнах виднелись товары, которыми, судя по всему, располагала Компания: модели, восковые мелки, пластилин и глина, оборудование для производства украшений, краски, кисти, палитры и прочее. Однако у всего этого товара был такой запыленный вид, словно им не пользовались уже очень продолжительное время.

Глауен зашел в магазин и оказался в тесном помещении с высоким потолком и стенами в коричневых пятнах. Там также оказалось необычно тихо. Кроме себя Глауен увидел в этом помещении лишь женщину средних лет с короткими полуседыми волосами. Женщина сидела за конторкой и читала журнал. Как и все жители Танджери, она оказалась тоненькой, невысокой и одетой в аккуратный синий костюм.

При появлении незнакомца женщина оторвалась от журнала и посмотрела на него с дружелюбным равнодушием.

— Чем могу служить, сэр?

У Глауена внезапно во рту все пересохло. Дело шло к развязке, и молодой человек начал нервничать. Господин Киблес на месте?

Женщина обвела взглядом комнатку и хмуро задумалась. Казалось, она просто не знает что ответить.

— Господин Киблес? Его нет, — сердце Глауена упало. — Сейчас нет, — добавила женщина.

Глауен перевел дух.

Ответив на вопрос, женщина вновь начала разглядывать журнал.

— И когда же он будет? — стараясь говорить как можно спокойнее, спросил молодой Клаттук.

— Думаю, достаточно скоро, — оторвала глаза от журнала женщина.

— Скоро, — едва не взорвался Глауен. — Через сколько минут, часов, дней, месяцев?!

Сидящая за прилавком изобразила дежурную улыбку на лице.

— Разумеется, минут. Какой странный вопрос. Он только что вышел, чтобы принять ванну.

— В таком случае отсчет надо вести действительно в минутах, — явно обрадовался Глауен.

— Разумеется, не в месяцах и не в годах, — откликнулась женщина. — И даже не в часах.

— В таком случае, я подожду.

Женщина согласно кивнула и вновь вернулась к чтению. Глауен же решил поподробнее рассмотреть помещение. В задней части находилась шаткая лестница, ведущая наверх. Рядом с ней на полках виднелось что-то зеленоватое и блестящее. Подойдя поближе, Глауен обнаружил целый поднос с какими-то не совсем понятными штучками в три дюйма диаметром из зеленого агата. Он тут же вспомнил, что такие же вещи как-то раз видел в гостиной матери Чилка, с той лишь разницей, что стоящие здесь предметы оказались с трещинами и выбоинками.

— Что это у вас тут? — удивленно обратился он к женщине.

Та вновь оторвалась от журнала, после чего, мгновение подумав, сказала:

— Ах, это. Жадеитовые камушки. Амулеты. Или так называемые путанки с равнины Стоячих Камней, равнины, которая находится на другом конце нашего мира.

— И они действительно представляют какую-то ценность.

— О, да. Но если вы не специалист, приобретать их не стоит, это опасно.

— А господин Киблес, значит, специалист.

Женщина с улыбкой покачала головой.

— Не сам господин Киблес. Он получил их от своего друга. Правда, они несколько потеряли вид, что очень жаль, поскольку их нельзя теперь дорого продать. — Тут вдруг женщина повернула голову и сказала: — А вот и сам господин Киблес.

По лестнице спускался невысокий пожилой человек с целой копной седых волос. Голова его с короткой шеей покоилась на пухлых плечах. Круглые бледно-голубые глаза разглядывали Глауена с явным подозрением.

— Что вам от меня нужно, сэр?

— Вы Мелвиш Киблес?

Бледно-голубые глаза уставились на пришедшего еще более недружелюбно.

— Если вы агент или дилер, то вы только зря потеряли время. Но что гораздо того хуже, начинаете тратить еще и мое.

— К счастью, я не агент и не дилер. Меня зовут Глауен Клаттук, и я хотел бы сказать вам несколько слов.

— Относительно чего?

— Мне трудно объяснить это прежде, чем я задам вам пару вопросов.

Киблес скривил свои тонкие губы.

— Это следует понимать так — вы хотели бы что-то купить, но не располагаете нужными деньгами?

Глауен улыбнулся и отрицательно покачал головой.

— Наоборот. Я даже думаю, что дело, с которым я пришел, принесет некоторую выгоду вам.

Киблес схватился за голову и простонал:

— Господи, когда же я избавлюсь от клиентов со всякими идиотскими предложениями?! — Затем махнул рукой в сторону Глауена. — Так и быть, пройдемте. Я выслушаю вас, но в вашем распоряжении всего несколько минут.

Оба мужчины прошли по небольшому коридорчику и свернули в комнатку такую же темную и тесную, как и сам магазинчик. Единственным украшением комнатки служили несколько небольших окон, выходивших во двор и совершенно непохожих одно на другое.

— Это мой офис, — коротко бросил Киблес. — Здесь и поговорим.

Глауен, не спеша, огляделся. Мебели в комнатке почти не было, если не считать стола, четырех старых плетеных стульев с плетеными спинками, черно-красного ковра и полок. На полках громоздились керамические статуэтки, каждая высотой около шестнадцати дюймов, представлявшие собой всевозможных монстров из лесов Тангтинга. Глауен нашел, что, несмотря на всю их чудовищность, они все же выполнены с замечательным талантом. Киблес сел за стол.

— Что, хороши штучки? — неожиданно с улыбкой подмигнул хозяин.

Глауен отвернулся.

— Как вы можете смотреть на них целыми днями?

— У меня нет выбора, — невозмутимо ответил Киблес. — Никак не могу продать их.

— Да туристы просто оторвали бы их у вас с руками, — удивленно возразил Глауен. — Они и так скупают все подряд, и чем страшнее вещь, тем больше за нее платят.

— Сотня тысяч соло за дюжину, как по-вашему? — фыркнул хозяин.

— Да. Пожалуй, все же дороговато.

— А вот и ошибаетесь. Один из монстров Тантинга, можно сказать, ошибка природы, лепит своих товарищей из глины просто для развлечения. Когда-нибудь я отвезу их на землю и представлю как удивительные произведения искусства, порождающие сотни психологических загадок. И продам в музей. — Затем Киблес ткнул пальцем в соседний стул. — Присядьте и объясните ваше дело, да, пожалуйста, покороче. А то у меня работы невпроворот.

Глауен сел на предложенный ему стул. Молодой Клаттук вспомнил, как однажды его отец Шард сказал, что искренность, конечно же, вещь хорошая, однако, далеко не всегда уместная. Скажи я ему сейчас всю правду, Киблес, конечно же, просто не поверит. И все пропадет без толку. Поэтому Глауен решил говорить не всю правду, посчитав полную откровенность слишком жирной для этого субъекта.

— Я только что прибыл со Старой Земли с тем, чтобы совершить здесь одну сделку в интересах моего клиента. К вам это не имеет никакого отношения, если не считать того, что в списке антикваров я случайно увидел ваше имя. Двух Мелвишей Киблесов в этом бизнесе, скорее всего, не существует. Поэтому я решил обратиться прямо к вам.

— Дальше, — без особого интереса буркнул Киблес.

— Вы ведь являетесь именно тем самым Мелвишем Киблесом, который некогда работал с Флойдом Сванером?

Киблес кивнул.

— Это были хорошие дни. Вряд ли они когда-нибудь еще повторятся. — Затем антиквар откинулся на спинку стула и спросил. — И откуда вам все это известно?

— От дочери Свана. Она по-прежнему живет в Больших Прериях.

Киблес возвел очи к потолку и, казалось, мысленно погрузился в прошлое.

— Помню, помню такую. Вот только запамятовал, как ее имя.

— Ее фамилия — Чилк. А каково ее имя, я и сам вряд ли когда-либо слышал.

— Ах, да, точно, Чилк. Но что занесло вас в Большие Прерии?

— Все очень просто. Я, как и вы, занимаюсь своим бизнесом. Одним из моих клиентов является Общество натуралистов. Сказать честно, я работаю только из любви к искусству. Дохода с этого никакого. Кстати, вы случайно не член Общества?

— Натуралистов? — Киблес отрицательно покачал головой. — Я думал, оно уже давно не функционирует.

— Это не совсем так. Ну, а цели Общества вам близки?

Киблес тонко ухмыльнулся.

— Конечно же, все мы признаем, что грех — это плохо. Кто же будет отрицать их идеи.

— Никто — если только в дело не вмешается личная выгода.

Киблес беззвучно рассмеялся.

— Это та самая скала, что пропарывает дно у любой лодки.

— В общем, в любом случае, Общество сейчас пытается возродиться. Дело же заключается в том, что некоторое время назад — и я думаю, что вы об этом прекрасно знаете — секретарь Общества Нисфит продал его архивы и получил за это неплохие деньги. Теперь Общество пытается по возможности восстановить все пропавшие некогда документы, чему я тоже отчасти способствую. Словом, когда я узнал, что вы однажды имели дело со стариком Сванером, я подумал, что смогу кое-что выяснить, воспользовавшись вашей помощью.

— Все это было, да быльем поросло, — равнодушно заметил Киблес.

— Хорошо, буду выражаться яснее. Если верить госпоже Чилк, то ее отец продал вам целую пачку таких документов. Они все еще у вас?

— После стольких лет? — вновь беззвучно рассмеялся Киблес. — Это маловероятно.

Глауен на секунду даже растерялся. Как ни странно, однако он почему-то очень надеялся на то, что Киблес до сих пор удерживает эти документы у себя.

— Что, у вас не сохранилось ни одного документа?

— Ни единого. Я вообще не занимаюсь бумагами и книгами.

— Но что же с ними в таком случае стало?

— Они уже давным-давно уплыли из моих рук.

— Но вы, по крайней мере, знаете, где они сейчас?

Киблес вновь усмехнулся.

— Я знаю только то, кому их продал. Их дальнейшая судьба для меня точно так же загадочна, как и для вас.

— Но они, возможно, до сих пор так и находятся у того человека, который купил их у вас.

— Все возможно.

— В таком случае, кому именно вы их продали?

Киблес важно откинулся в своем кресле и неожиданно закинул ноги на стол.

— Задавая такой вопрос, молодой человек, вы вторгаетесь в область, в которой каждое слово оплачивается золотом. В таких краях следует снимать ботинки и ходить на цыпочках.

— Я уже играл в подобные игры, — спокойно ответил Глауен. — Однако кто-то в таких случаях всегда ворует ботинки.

На последнее замечание Киблес не обратил никакого внимания.

— Я не миллионер, а информация во все времена стоила дорого. Хотите знать, платите.

— Слова стоят недорого, — лениво отозвался Глауен. — И вообще, насколько достоверна ваша информация? Короче, что именно вы знаете?

— Я знаю того, кому эти документы продал, и знаю, где найти этого человека сейчас. Ведь вас именно это и интересует, не так ли? Думаю, что в данной ситуации этого вам за глаза и за уши.

Глауен покачал головой.

— Вы смотрите на дело не реалистически. Я не могу платить деньги за одни лишь слова. Ведь вполне возможно, что документов у этого человека давным-давно уже нет.

— Да, молодой человек, жизнь — штука непредсказуемая. Чтобы получить что-нибудь, приходится рисковать.

— Любители антикварных вещей — люди странные. Ваш друг мог продать документы давным-давно и тому, кого он уже не помнит. Или просто не отдать их мне по многим причинам. Короче, ваша информация стоит недорого. А, скорее всего, она и вовсе принесет мне только журавля в небе.

— Ба, да я смотрю, вы слишком сильно переживаете по этому поводу, — протянул Киблес. После этих слов хозяин убрал со стола ноги и вновь принял нормальное положение. — Но давайте ближе к делу. Сколько вы готовы заплатить мне за информацию?

— Какую именно? — не сдавался Глауен. — Пока я не буду точно знать, что именно покупаю, я не смогу назвать и цену. Позвоните вашему другу прямо сейчас и убедитесь, по прежнему ли эти документы у него, или он уже продал их все, или какую-то часть из них. И если продал, то кому и какую часть. Плачу за звонок пять солов и жду ответа.

Киблес в ответ на это предложение возмущенно загудел.

— Да одно то время, что я проболтал тут с вами, стоит вдвое дороже.

— Возможно, что и так. Но прежде найдите того, кто вам его оплатит, — с этими словами молодой Клаттук выложил на стол пять обещанных солов. — Звоните и добывайте факты. После этого мы сможем двинуться дальше. Если нужно, я могу подождать в другой комнате.

— Сейчас я не могу туда звонить, — проворчал Киблес, бросая взгляд на стенные часы. — Время неподходящее. К тому же у меня есть много других дел. Приходите вечером, на закате или немного позднее. Это тоже не самое удобное время, но более удобного в этом проклятом мире никогда и не будет. Заниматься же вашим дурацким делом все тридцать семь часов я, извините, не намерен.

V
Глауен отправился по аллее Криппет в обратный путь, раздумывая на ходу над разговором с Киблесом. Учитывая все происшедшее, дело шло пока не самым худшим образом, даже несмотря на то, что Киблес оставил его в подвешенном состоянии.

Более того, на лицо был даже определенный прогресс. Киблес согласился позвонить еще одному участнику истории, а это, скорее всего, свидетельствовало о том, что последний явно находится где-то на Найоне. Кроме того, последним этим явно мог быть никто другой, как какой-нибудь старый приятель Киблеса, ныне собирающий амулеты на этой равнине Стоячих Камней. Дело же это весьма опасное, особенно если верить той женщине, что сидела в магазинчике Киблеса, и на самом деле могла запросто оказаться одной из его очередных жен.

Народу на улицах стало больше. В основном ему встречались нежнолицые уроженцы Танджери. Но вскоре появились и люди из других районов, имевшие совершенно другие лица и костюмы и, вероятно, прибывшие в Танджери на рынки. Никто из них не обращал никакого внимания на Глауена. Казалось, он стал просто невидимым.

Впереди лежал долгий Найонский полдень. Глауен вернулся в отель, где сразу же увидел склонившегося над стойкой портье.

— В столовой скоро будет подана полудневка. Зарезервировать на вас место?

Глауен на мгновение задумался. «Интересно, сколько раз они здесь вообще едят за тридцать семь часов дня? Завтрак, ланч, обед, полудневка, полуутренневка, полувечерневка. А, кроме того, как быть с длинной голодной, продолжающейся девятнадцать часов ночью?» Однако долго раздумывать над всеми этими вопросами молодой человек не стал, поскольку и в самом деле тут же почувствовал голод.

— Сомневаюсь, что уже готов к принятию польда. Но возможно ли у вас заказать обыкновенные блюда?

— Разумеется! Определенная часть туристов вообще ничего другого не ест. И это весьма жаль; польд не только насыщает, но поддерживает и ублажает. Это истина, оспорить которую невозможно. Впрочем, вы можете есть все, что хотите.

— Ладно, уговорили, — согласился Глауен.

В ресторане ему подали меню для туристов, из которого Глауену предстояло выбрать себе еду. Однако после долгих страданий бедняга так и не смог ничего выбрать и решил положиться на указания официанта. Ему тут же принесли тарелку бледно-кремового польда, на вкус слабо отдающего орехом. Глауен съел его безо всякого удовольствия и поспешил покинуть ресторан.

Полдень все еще продолжался, Фарисс в небе словно застыл. На севере и востоке плавали бледные дневные луны. Озеро по прежнему отражало купола, минареты и шпили.

Глауен сел на первую попавшуюся скамейку и продолжил свои размышления. Если верить словам чиновницы Киблеса, равнина Стоячих Камней находится на другом конце мира Найон. Соответственно, полдень в Танджери означал полночь на равнине. А нынешние сумерки, соответственно, окажутся там ранним утром. Таким образом, для Глауена стали ясны расчеты Киблеса относительно звонка.

Глауен вытащил пачку информационных брошюр, которые прихватил в турбюро, и нашел среди них цветную карту Найона, выполненную в системе Меркатора. Вертикальные линии делили карту на тридцать семь сегментов, соответствующих тридцати семи часам и пятнадцати минутам местного дня. Линия нулевого часа, или полночи, проходила прямо через Танджери.

Площадь суши Найона, по грубым подсчетам, превосходила поверхность Земли раза в четыре, в основном благодаря отсутствию океанов и больших морей. Цвета, нанесенные на карте, отчетливо проявляли физические детали территории. Серым обозначалось дно высохшего моря, оливковым — водное поле, чисто синим — открытое водное пространство, розовым — степь. Население большей частью сосредоточивалось вокруг трех городов: Танджери, Сирмегосто, расположенном в шести тысячах миль к юго-востоку, и Тюл Тока, расположенного в четырех тысячах миль к западу. Имелось и еще несколько десятков небольших городов, разбросанных по всей планете и помеченных как туристские достопримечательности: Крюкгород, лежащий неподалеку от лесов Тангтинга, Лунный Путь — на равнине Стоячих Камней, Лагерь Уиппла и прочие. Черные линии связывали населенные пункты дорогами, называемыми в этих краях «путями номадов».

Глауен быстро отыскал в секторе 18 равнину Стоячих Камней. Помимо Лунного Пути там оказалось еще две деревни: Вильям Шульц на севере и Герхард Пастельс на юге. Еще какое-то время поизучав карту, Глауен затем сложил ее и убрал в карман. Затем в ближайшем же от отеля «Кансаспара» книжном магазине сотрудник ИПКЦ купил туристический справочник, озаглавленный:

«НАЙОН: КУДА ПОЙТИ И ЧТО ДЕЛАТЬ

(а также куда не идти и чего не делать, если вам дорога ваша жизнь)».

Неподалеку располагалось какое-то кафе. Глауен зашел туда и устроился за первым же столиком с краю. В кафе сидели в основном туристы, на все лады обсуждающие странные особенности Танджери. Одни называли городок местом забытым Богом, а также совершено экзотическим и не поддающимся разумному объяснению. Некоторые вспоминали свои ощущения от вкушения польда. Другие возбужденно рассказывали о недавней экскурсии в леса Тангтинга, описывая его полубезумных обитателей. Фарисс на небе, казалось, застыл в окружении своих верных лун навеки.

Глауен начал изучать справочник, однако был прерван появлением официанта, одетого в роскошную малиново-синюю форму и пышный черный галстук.

— Что желаете, сэр?

Молодой Клаттук недовольно оторвался от книги.

— А что у вас есть?

— Любые напитки, сэр. Все, что указано в меню.

Официант положил на столик папку и собрался уйти.

— Постойте, — вскричал Глауен. — Что такое «тоник Тимпанезе»?

— Местный напиток, сэр, с мягко действующим стимулирующим эффектом.

— И, конечно же, из польда?

— Безусловно, сэр.

— А что такое «Топливо метеора»?

— Другой мягкий стимулирующий напиток. Его часто предпочитают пить перед спортивными состязаниями.

— И он также из…

— Из совершенно другого сорта, сэр.

— А вон та дама за столиком что пьет?

— Напиток под названием «Оживитель тела». Он сделан по тайному рецепту джангрилов и очень популярен среди туристов модернистского толка.

— Ясно. А что это за «чаи земли»? Тоже из польда?

— Этого я не знаю, сэр.

— В таком случае, принесите, пожалуйста, чашечку зеленого чая из раздела «чаи земли».

Официант ушел, а Глауен вернулся к справочнику и нашел в нем раздел под названием: «Равнина Стоячих Камней». Далее молодой человек прочел следующее:

«Нельзя рассматривать равнину Стоячих Камней без того, чтобы не обратить внимания на людей-теней, до сих пор обитающих в их окрестностях. Название их полностью соответствует истине, ибо они и являются на самом деле не более чем тенями их знаменитых предков, известных неподкупной честью и преданностью великим предприятиям своей эпохи. Люди-тени сегодня мягки, вежливы, отличаются хорошим сложением, замкнуты и малопонятны, и не более того. Каждую фазу их жизни определяет строгий этикет, поэтому они ежеминутно заняты своими делами и кажутся совершенно предсказуемыми. Случайному посетителю Лунного Пути, которому вдруг однажды посчастливится увидеть человека-тень, он предстанет существом независимым и совершенно спокойным. Но будьте бдительны; этот спокойный гражданин совершенно спокойно перережет вам горло, если только увидит, что вы посягаете на какой-либо сакральный для него объект. Все это не означает, что следует уклоняться от посещения столь замечательного места; достаточно лишь неукоснительно соблюдать все правила, и вы будете в полной безопасности.

Люди-тени сегодня должны рассматриваться исключительно в перспективе их исторического развития. Здесь следует знать, прежде всего, печальный рассказ об изолированном поселении Сферы Гаеан, обитатели которого со временем развились в уникальное общество со сложными законами и установлениями. Их установления становились век от века все более изысканными, тонкими и сложными, и так происходило до тех пор, пока они не охватили все общество и не привели к полному его разложению. Случайного наблюдателя этот чудовищный разрыв между золотым веком этих людей и их плачевным нынешним состоянием всегда необычайно поражает. Процессы эти в большей мере связаны с могущественной религией и властным духовенством. В том же, что касается предков людей-теней, основная причина их трагедии заключалась в излишне страстной жажде славы, которую они завоевывали в их Великой игре.

Общество их достигло расцвета около двух тысяч лет назад. К этому моменту все население оказалось разделенным на четыре части: северную, южную, западную и восточную. На могилах победителей-чемпионов они воздвигли от четырех до пяти тысяч камней. Впрочем, вопрос о том, что возникло раньше — игры или процесс установки камней — до сих пор остается спорным, но он не имеет принципиального значения. А сами Великие игры возникли первоначально лишь в виде состязаний в ловкости и в скорости, для чего молодые люди с большим риском для жизни бросались наперегонки по вершинам камней. Постепенно гонки стали включать в себя и контактные виды спорта, что-то вроде борьбы, в которую вступали победители гонок. Еще позднее возникли и так называемые железные гонки, которые представляли собой уже не просто бег по верхушкам камней, но своеобразное многоборье, состоящее из бега, борьбы и поединков на мечах. Владение оружием стало не менее важным, чем просто ловкость. А это неизбежно разожгло страсти еще сильнее; вскоре четыре клана оказались перевязанными между собой кровавыми договорами и вендеттами, поглощавшими почти всю их энергию.

Но и это оказалось еще не финалом. Правила поединков все усложнялись. Достигнув четырнадцати лет, молодой человек отпускал длинные волосы, а затем вырезал для них украшение из куска цельного жадеита. Эти украшения-амулеты, или «путанки», как их называли предки людей-теней, становились, в конце концов, больше чем просто украшениями — они стали воплощать в себе самость владельцев и представлять их дух. Эти «путанки» становились самой дорогой вещью в их жизни. Едва только молодой человек вырезал свою первую «путанку» и представлял ее на суд старших, он признавался готовым к Великим играм.

Для начала молодой человек должен был непременно дождаться соответствующей фазы лун, это считалось чрезвычайно важным. Луны, их фазы, циклы и расположение на небе вообще регулировали всю жизнь предков людей-теней. И вот, как только луны принимали наиболее удачное по их понятиям расположение, молодой человек взбирался на камни. И если его диспозиция оказывалась вполне соответствующей, он мог вступать в соревнование с другими «первопутанками». В худшем случае его просто сбрасывали с камня, вследствие чего такой неудачник вынужден был отдать свой амулет победителю. Причем, делалось все это при максимально церемониальной помпе, в процессе которой победитель чрезвычайно восхвалялся, а проигравший — унижался. После такой церемонии проигравший, снедаемый горькой обидой, должен был вырезать себе новый амулет, который на этот раз получался гораздо более злобным. Со временем неудачник, конечно же, становился более ловким и быстрым, и сам начинал выигрывать «путанки». Все такие трофеи молодой человек вешал себе на волосы на вплетенной в них сзади длинной веревке. Если же он оказывался вновь побежденным или даже убитым, то отдавал противнику теперь уже не только все свои амулеты, но и веревку. Оказавшись же к двадцати годам победителем и чемпионом, молодой человек собирал еще девять таких же победителей-ровесников, и все вместе они вырезали десять камней из кварцитовых скал, расположенных в сотнях миль южнее от их равнины. Эти камни затем торжественно доставлялись на равнину, подписывались именами героев и воздвигались среди прочих. Таким образом, юноша становился настоящим мужчиной, и, рано или поздно, его хоронили у подножия его камня вместе со всеми его «путанками».

Таковы были их Великие игры: поначалу простые гонки по камням, а позднее — вызовы, убийства, месть. Все это, в конце концов, истощило жизненные силы этого древнего благородного общества и сократило численность его населения едва ли не до нескольких сотен.

Люди-тени сегодня более не носят «путанок», однако вырезают неплохие их имитации, которые с успехом продают туристам. При этом они утверждают, что все эти амулеты выкопаны из тайных, только им одним известных могил. Поэтому опасайтесь подделок. Настоящая «путанка» стоит очень дорого, и никто никогда не предложит ее вам просто так, в гостинице или на улице. Тех же, кто, начитавшись книг, пытается сам искать счастья, копаясь в могилах, чаще всего однажды находят там же с перерезанным горлом.

В западной части равнины Стоячих Камней находится поселение Лунный Путь, названное так благодаря тому, что луны до сих пор регулируют весь ход жизни людей-теней. Лунный Путь даже нельзя назвать городом в полном смысле этого слова, скорее он представляет собой сочетание всевозможных контор, турбюро и обыкновенной деревни. Три гостиницы — «Лунный Путь», «Жадеитовый амулет» и «Луна Банши» — приблизительно одинаковы по уровню обслуживания. Единственным отличием является лишь то, что в гостинице «Лунный Путь» принимается значительно больше мер по борьбе с песчаными блохами; все остальное практически равнозначно. Отправляясь на равнину, ни в коем случае не забывайте брать с собой инсектицид, и всякий раз тщательно обрабатывайте им постель, прежде чем лечь в нее. В противном случае вы будете нещадно искусаны.

Примечание:

Люди-тени обычно спокойны и уравновешенны. Однако это так лишь отчасти; и вы очень скоро поймете сами, что если, например, кто-то засмеется, заметив лысую женщину, ему могут тут же перерезать горло. Эта женщина наверняка посвятила свои волосы какой-либо важной фазе одной из лун, имеющей для нее важное значение. Поэтому лучше никогда не смейтесь и даже не улыбайтесь над людьми-тенями. Он возвратит вам вашу улыбку, но может случиться так, что после молниеносного движения его руки вы будете улыбаться уже двумя ртами. Впоследствии никто не сможет защитить ваши права и наказать убившего вас человека, поскольку вы просто-напросто не последовали предупреждению».

«Да, придется все время держаться настороже», — подумал Глауен и захлопнул справочник. Затем он устроился поудобнее и стал разглядывать снующих туда-сюда по улице людей. Мимо проходили туристы с ближайших гостиниц, гибкие темноволосые уроженцы Танджери, подслеповатые и хлипкие джангрилы с рыжеватыми волосами. Последние были одеты в черные шорты до колен и цветные рубашки, женщины же джангрилки носили белые брюки невероятных размеров, черные блузки и смешные зеленые шапочки.

Неожиданно Глауен вспомнил, что чай ему так и не принесли. Принявший у него заказ официант продолжал лениво стоять в сторонке, поглядывая на озеро. Глауен попытался что-то сказать ему, но официант в ответ изобразил лишь усталость и презрение, после чего и вообще отвернулся. В этот момент из двери кухни высунулся краснолицый повар, и Глауен подумал, что, наверное, лучше всего следовало бы обратиться непосредственно к нему. Однако в следующий момент молодой человек вдруг увидел, что краснолицый повар уже несет на подносе чашку и чайник.

— Постой, — удержал Глауен повара, после чего поднял крышечку чайника и принюхался. «Это чай или польд? — раздумывал молодой Клаттук, — Пахло вроде бы чаем». — Ладно, похоже, и в самом деле чай.

— Как бы и не чай, — отозвался разносчик.

Глауен посмотрел на него с подозрением, но понял, что большего все равно добиться не удастся.

— Можешь идти, — сказал он, подумав при этом, что бороться с местной кухней — затея безнадежная.

Посетителей в этих краях и вообще обслуживали практически вне зависимости от их желаний и заказов.

Вдруг внимание Глауена привлекла ехавшая вдоль улицы со страшным скрипом и грохотомповозка, представлявшая собой раскрашенную во все цвета радуги коробку в сорок футов длиной и четырнадцать высотой. Повозка катила на шести больших колесах, явно не имеющих никаких рессор и покрышек, и потому на ходу страшно скрипела и громыхала. Возницей оказался сидевший на козлах толстый мужчина с пышными черными усами. На крыше колымаги находилось с полдюжины одетых в лохмотья подростков, показывавших прохожим то голые ноги, то задницы. Остальные пассажиры высовывались из окон, махая руками и приветствуя всех вокруг. В следующее мгновение черноусый толстяк вздохнул, почесал в затылке и, наконец, остановил колымагу прямо посреди улицы. Одна из ее стенок тут же упала, превратив таким образом коробку в сцену, на которой тут же появился маленький человечек с грустным лицом, большим приклеенным носом, опущенными глазами и вытянутой нижней губой. Человечек был похож на старого несчастного пса. На нем красовался синий, украшенный всевозможными бантами балахон и низкая узкополая шляпа. Мужичок подошел к самому краю сцены и едва не опрокинулся навзничь, но какая-то невидимая рука неожиданно успела подсунуть под него стул. Маленький человечек, плюхнувшись в подставленное под него сиденье, скорчил гримасу, протянул руку вверх, и в тот же момент каким-то непостижимым образом в другой его руке появился струнный инструмент. Клоун взял несколько аккордов, пробежался пальцами по регистрам и затянул грустную балладу о злоключениях бродяжьей жизни. Пока он играл, откуда-то выскочила пара жирных теток, которые стали кривляться вокруг него и, забавно подпрыгивая, танцевать нечто вроде квик-степа. С другой стороны импровизированных кулис вышел молодой человек с концертиной. Тетки тут же удвоили усилия, их огромные груди тряслись, руки хлопали словно крылья. Танцовщицы прыгали так отчаянно, что, казалось, они вот-вот разнесут всю повозку вдребезги или просто-напросто вылетят на мостовую. Под конец обе танцовщицы подхватили грустного клоуна под руки и начали крутить им над сразу же завизжавшими и ставшими разбегаться прохожими. Тем не менее печальный мужичок даже не выронил из рук своего инструмента, и, немного покружившись в воздухе, спокойно вернулся на сцену.

После этого толстых теток сменили три девушки в черных широких юбках и золотистых блузках, к которым немедленно присоединился мускулистый молодой человек, одетый как демон похоти. Он гонялся за девицами по всей сцене, пытаясь при этом в серии блестящих акробатических трюков раздеть их или просто повалить на пол. Дело быстро шло к финалу; у двоих девушек уже обнажилась грудь, а с третьей парень уже ловко стягивал юбку. Неожиданно Глауен почувствовал какой-то странный дискомфорт. Он оглянулся и тут же схватил за руку девочку лет восьми, проворно выдернувшую ее из его собственного кармана. Молодой человек посмотрел в ее бесстрастно-серые глаза, оказавшиеся в нескольких футах от его лица и стиснул костлявое запястье еще сильнее. Но девчонка попыталась вывернуться, и Глауен почувствовал, что сейчас она просто-напросто плюнет ему в лицо. Он быстро ослабил хватку, и девочка, не торопясь и бросив на него презрительный взгляд через худенькое плечико, пошла прочь.

На сцене жонглер возился с дюжиной колец; ему ассистировала пожилая женщина, дувшая в старинный медный рожок и одновременно босой ногой игравшая на лежавшей на полу гитаре. Скоро к ней присоединился и недавний печальный клоун, который принялся музицировать на носовой флейте и двух волынках. На смену им под финал вышел импровизированный оркестр из человек десяти, под музыку которого с десяток малышей станцевало джигу, а потом, подпрыгивая, все они помчались с подносами в руках за заслуженной платой. С изумлением в подошедшей с подносом девочке Глауен узнал ту, что несколько минут назад хотела его обокрасть. Он молча бросил несколько монет и она так же молча удалилась не теряя достоинства. Минуту спустя колымага уже снова громыхала по улице, чтобы сыграть свое представление у какого-нибудь другого кафе где-нибудь поблизости от гостиницы Кансаспара.

Глауен поднял глаза к солнцу, которое несколько все же продвинулось на безоблачном небе, и снова уткнулся в справочник, где на этот раз прочитал о представлениях бродяг, колесящих по всему Найону на своих шатких повозках. Как утверждалось в справочнике, таких бродячих театров здесь было не менее двухсот, каждый со своими традициями и особым репертуаром.

«Их можно считать почти дикими, настолько сильны их бродяжнические инстинкты, — утверждал справочник. — Ничто не может лишить их свободы, их положение уважают все остальные народности, и хотя многие считают их сумасшедшими, все уважают их обычаи и относятся к ним со спокойным презрением, несправедливо забывая о том, какие они проявляют чудеса артистической техники и виртуозности.

Несмотря на всю живость и многообразие демонстрируемых ими представлений, жизнь бродяг далека от романтической идиллии. После долгих путешествий они прибывают в пустынную местность, где их не ожидает ни сытный обед, ни спокойный отдых. Там начинаются новые упорные репетиции и разработки новых маршрутов. На самом деле люди они очень скромные и меланхоличность их зачастую отнюдь не напускная. Бродяги начинают участвовать в представлениях едва ли не раньше, чем ходить. Жизнь взрослых отравлена завистью, ревностью и постоянной необходимостью работать. Старость у них — всего лишь печальное угасание. Едва лишь старик или старуха утрачивают способность как-либо участвовать в представлениях, хотя бы просто играть на каком-нибудь инструменте, они тут же теряют весь свой почет и уважение, и дальше их какое-то время содержат лишь из милости. В творческий же период они настолько выкладываются в представлениях и на репетициях, добиваясь все более и более высокой техники исполнения своих трюков, что после работы долгое время находятся в настоящей прострации. Когда же такой бродяга окончательно выбывает из игры, то, отыграв прощальное представление, повозка ненадолго останавливается в полночь посреди какой-нибудь степи, и старика просто выбрасывают, оставляя ему лишь одну бутылку вина. Затем балаган отбывает, и старый буффон остается один на один с собой под мутным светом множества местных лун. Он садится на землю, может быть, смотрит таким же мутным взором на проплывающие мимо луны и запевает песню, которую каждый из них готовит для такого случая. Потом он выпивает все оставленное ему вино и ложиться, чтобы заснуть уже вечным сном, поскольку в вино подмешан мягко действующий джангрильский яд».

Глауен захлопнул книгу. Из нее он узнал даже больше, чем ему хотелось. Молодой человек откинулся в кресле, посмотрел на Фарисс и пожалел, что не заказал что-нибудь поесть сразу же, как только пришел в это кафе. Тут из другого угла кафе неожиданно поднялся высокий мускулистый молодой человек и направился к выходу. Сначала Глауен смотрел на идущего с ленивым любопытством, но и оно скоро пропало. Единственное, что запомнил сотрудник ИПКЦ, так это то, что молодой человек был одет в необычного покроя темно-зеленые брюки, балахон кобальтового цвета и маленькую шапочку без полей.

Фигура странного молодого человека скрылась за углом, и Глауен еще какое-то время все пытался вспомнить, где именно он мог видеть эту столь хорошо вылепленную голову с нелепой шапочкой на темных кудрях, девичье нежную кожу и классически правильные черты лица. Он никак не мог вспомнить ничего конкретного, однако смутное подозрение, что он уже видел однажды этого человека, не покидало Глауена.

Тут молодой Клаттук бросил взгляд на часы. Пришло время немного вздремнуть перед свиданием с Киблесом. Он встал и вернулся обратно в гостиницу «Новиал».

За стойкой оказался уже другой портье — пожилой человек с редкими седыми волосами и густой бородой. Глауен настойчиво попросил, чтобы его разбудили непременно в двадцать семь ноль ноль, поскольку ему предстоит очень важное дело. Портье лишь сухо кивнул и сделал какую-то пометку в своем журнале. Глауен прошел в номер, скинул одежду, бросился на кровать и быстро заснул.

Прошло некоторое время. Внезапно сон Глауена был прерван каким-то странным болезненным ощущением в бедре. Повернувшись к свету, молодой Клаттук обнаружил, что его кусает какое-то неизвестное ему черное насекомое. За окном вовсю сгущались сумерки. Часы показывали двадцать восемь часов. Глауен вскочил, раздраженно прихлопнул насекомое, затем быстро сполоснул лицо холодной водой, оделся и вышел. Портье, находившийся в холле, тут же вскочил на ноги и склонился в низком поклоне.

— А, господин Клаттук! Я только что собирался разбудить вас. Но я вижу, вы и сами уже проснулись.

— Не совсем так, — возмутился Глауен. — Меня разбудило какое-то черное насекомое; комната не вычищена. Некоторое время я буду отсутствовать и прошу вас за это время произвести тщательную дезинсекцию помещения.

Портье спокойно уселся на свое место.

— Санитар просто забыл обработать вашу комнату, когда убирал ее. Я доложу о вашей жалобе кому следует.

— Этого мало. Займитесь дезинсекцией немедленно.

— К несчастью, санитар сегодня выходной, — не сдавался портье. — Но обещаю вам, что завтра все непременно будет сделано.

— Знаете что. Когда я вернусь, я тщательно осмотрю всю комнату, и если найду хотя бы одну подобную тварь, то поймаю ее и принесу вам, чтобы вы тоже смогли насладиться ею в полное ваше удовольствие, — зло предупредил молодой человек.

— Вы говорите невежливо, господин Клаттук.

— А я не считаю, что ваши насекомые обошлись вежливо со мной. Так или иначе, я вас предупредил.

Глауен вышел из гостиницы. Фарисс ушел с неба и на Танджери упали сумерки, совершив чудесное превращение. Озеро, со стороны старого города подсвеченное каким-то таинственным мягким белым светом, казалось совершенно призрачным, да и весь город выглядел просто сказочным. По небу проплывало не менее десятка лун, отливавших всеми оттенками мягкого цвета: кремовым, сиреневым, белым, бледно-розовым и нежно-фиолетовым. К тому же все луны отражались в озере. Как известно, у Найона имелось и другое, более поэтическое название — он именовался «миром девятнадцати лун». У каждой луны здесь имелось свое название, и любой обитатель планеты знал эти названия не хуже, чем свое собственное имя.

Глауен свернул на аллею Криппет и был просто поражен тем, во что превратилась унылая при дневном свете улица. Каждый домовладелец вывесил перед своим домом огромную круглую люстру, в результате чего вся улица была буквально увешана разноцветными светящимися шарами и напоминала настоящий карнавал. Но Глауен уже понимал, что все это делалось не столько из эстетических, сколько из чисто практических соображений — ради элементарного удобства.

На улицах по-прежнему было много народу, хотя, конечно же, и не так много как днем. Теперь местных людей оказалось значительно меньше; основную массу гуляющих составляли туристы, слоняющиеся по улицам, то и дело останавливающиеся перед различными витринами и заходящие в многочисленные кафе. Глауен, прекрасно зная, что уже катастрофически опаздывает, мчался по улице как угорелый. Но неожиданно он остановился, заметив, что мимо него прошел молодой человек в синем балахоне. Перед глазами молодого Клаттука в мгновение ока промелькнуло закаменевшее словно маска лицо того самого «незнакомца». Инстинктивно Глауен попытался проследить за направлением следования молодого человека, однако балахон знакомого незнакомца очень быстро затерялся среди мелькания многочисленных огней. Молодой Клаттук вновь бросился бежать и уже через пару минут добрался до конторы Киблеса. Внутри магазинчика горел свет, и дверь оказалась незапертой, несмотря на то, что, согласно вывеске, магазинчик работал только до двадцати семи часов, и женщины внутри уже не было.

Глауен вошел внутрь, прикрыл за собой дверь и быстро оглядел комнату. Все здесь оставалось таким же, каким было и днем; лишь стояла еще более пронзительная тишина. Никаких признаков присутствия Киблеса вошедший не обнаружил.

Тогда Глауен направился прямо по коридору, ведущему в кабинет. Перед дверью он на мгновение остановился и прислушался. Стояла полная тишина.

— Господин Киблес, это я, Глауен Клаттук, — наконец не выдержал он.

Однако, казалось, после этих слов тишина стала еще пронзительней.

Глауен нахмурился. Потом он оглянулся и внимательно осмотрел лестницу и коридор.

— Господин Киблес, — снова позвал он, слегка повысив голос.

Однако, как и прежде, не последовало никакого ответа. Тогда Глауен решительно толкнул дверь кабинета. На полу лежало бездыханное тело. Тело Киблеса. Руки и ноги его были связаны, а изо рта сочилась кровь. Глаза несчастного были выкачены, словно от невероятного ужаса. Разорванные спереди брюки явно свидетельствовали о том, что беднягу пытали перед смертью.

Глауен встал на колени и потрогал шею покойного. Она оказалась еще теплой. Киблес умер совсем недавно, и если бы клерк гостиницы потрудился разбудить своего постояльца вовремя, Киблес мог бы остаться в живых.

Глауен в ужасе смотрел на тело и на уста, уже не способные изречь информацию, за которой он приехал в такую отчаянную даль.

За что убили Киблеса? Никаких явных признаков грабежа не наблюдалось. Ящики стола не выдвинуты, на столе полный порядок. В дальнем конце комнаты виднелась дверь, по всей видимости, выходившая во двор. Однако дверь оказалась закрытой изнутри, из чего можно было заключить, что преступник ей не пользовался.

Глауен вновь вернулся к столу. Но все поиски какой-нибудь записной книжки или бумаг, которые смогли бы ему чем-то помочь, оказались тщетными. Стараясь не оставлять отпечатков пальцев, Глауен проверил все ящики стола, однако и там ничего обнаружить не удалось. В стене виднелся небольшой сейф, дверцы которого оказались распахнутыми. Однако и в сейфе ничего интересного также найти не удалось.

На мгновение сотрудник ИПКЦ задумался.

Итак, Киблес намеревался звонить. На столе и в самом деле стояли телефонный монитор и клавиатура. Глауен нажал карандашиком кнопку «опции», а затем список последних звонков.

Последний звонок был сделан в отель «Лунный Путь», находящийся в одноименном поселке. Остальные звонки оказались местными, сделанными гораздо раньше и не поддающимися идентификации.

Тут вдруг откуда-то снаружи раздался мягкий звук. Судя по всему, это дрожала входная дверь, которая, явно, захлопнулась за вошедшим Глауеном на замок.

Молодой Клаттук осторожно выглянул в окно. В свете уличного фонаря он увидел пару констеблей, которые в полном молчании пытались открыть дверь.

Через несколько секунд колебаний Глауен мягкими прыжками подбежал к ведущей в задний двор двери. Молодой человек бесшумно отодвинул задвижку и вышел на крыльцо. Немного постоял, внимательно прислушиваясь к окружающим звукам, затем тихонько отошел в тень. Еще через минуту констебли уже ворвались в здание и после беглого осмотра сразу же заметили незапертую дверь.

В одно мгновение Глауен перепрыгнул через ограду и помчался к тускло поблескивающему в свете многочисленных лун болоту. Вскоре его ноги захлюпали по чему-то вязкому.

В следующее мгновение он различил ведущую вправо аллею, застроенную по обеим сторонам маленькими домишками. Ярдах в тридцати далее светился многоцветный шар таверны. Оттуда доносился гул приглушенных голосов, странная заунывная музыка и громкий пьяный женский смех. Глауен проскочил мимо таверны, вывернул на какую-то улицу и неожиданно оказался прямо на авениде, идущей вдоль озера.

Здесь он, наконец, остановился, чтобы перевести дыхание. Появление полиции, произошедшее практически тотчас после его собственного, явно не могло явиться простым совпадением. Кто-то известил их, причем известил их именно тот человек, который уже знал, что Киблес мертв. Глауен попытался более или менее отчетливо выстроить последовательность событий прошедших дней. Предположим, молодой человек в синем балахоне и был тем самым красавцем, который так ловко обманул мисс Флавию Шуп. Предположим, он прибыл в Танджери примерно в одно время с Глауеном. Предположим также, что он заметил Глауена и, возможно, даже узнал его. Предположим даже и то, что и этот незнакомец смог добраться до Киблеса и получить от него тот же самый ответ, что и Глауен. Согласно таким предположениям можно было выстроить более или менее ясную картину. Прибыв в Компанию поддержки искусства аргонавтов, этот знакомый незнакомец попытался убедить Киблеса поделиться полученной последним информацией с ним, а затем убил его, чтобы информация не досталась Глауену. Увидев Глауена на аллее Криппет, он сразу понял, куда тот направляется и вызвал констеблей, дабы те застали на месте преступления якобы непосредственного убийцу. Даже если такой вариант событий на самом деле и был не совсем верен, Глауен решил, что теперь все равно необходимо как можно скорее отправиться в гостиницу «Лунный Путь».

Он вернулся к себе в отель. Портье поприветствовал вошедшего молодого человека коротким кивком, но явно был не расположен к общению. В номере Глауен обнаружил дырявый гамак, подвешенный к потолку, вероятно, на тот случай, если его станут одолевать насекомые.

Молодой Клаттук быстро переоделся и вновь спустился в холл. Теперь клерка за стойкой уже не оказалось. Глауен зашел в телефонную кабинку и выяснил, что единственное бюро путешествий, работающее до тридцати двух часов, находится в гостинице «Кансаспара».

ГЛАВА IX

I
Туристическое агентство Гальцайон расположилось в стеклянном кубе, устроенном прямо в холле гостиницы «Кансаспара». Вывеска на нем гласила:

БЮРО ПУТЕШЕСТВИЙ ГАЛЬЦАЙОН

Услуги любого рода

ТУРЫ, ЭКСКУРСИИ, ЭКСПЕДИЦИИ

Посещайте далекие страны с удобством и безопасностью, откройте для себя настоящий Найон, изучите обычаи таинственных людей и полюбуйтесь их оргиастическими ритуалами. Пообедайте при свете лун на пиру из тысячи польдов или насладитесь привычной вам кухней!

Используйте хотя бы раз в жизни свой шанс!

ТРАНСПОРТ, ЭКСКУРСОВОДЫ, ИНФОРМАЦИЯ.

Глауен зашел в офис. За столом сидела красивая высокая темноволосая девушка с отличной фигурой и явно не местного происхождения. Табличка за ее спиной говорила о том, что ее зовут Т. Дютцен и что она является дежурным агентом.

— Чем могу быть вам полезной, сэр? — поинтересовалась Т. Дютцен.

— Надеюсь, многим, — коротко ответил Глауен и уселся в стоящее рядом со столом кресло. — Как мне лучше всего добраться до Лунного Пути? Я хочу выехать туда, если и не прямо в данную минуту, то, во всяком случае, как можно скорее.

Девушка мило улыбнулась.

— Вы давно на Найоне?

— Только сегодня прибыл.

Т. Дютцен кивнула.

— Не пройдет и недели. Как вы совсем перестанете употреблять слова типа «спешить», «скорее», «немедленно»… Но давайте все же посмотрим, что можно сделать для вас. — Девушка включила экран дисплея. — Существует множество способов, которыми можно туда добраться, но все они недостаточно хорошо организованы. Наиболее точно придерживается расписания вечерний полуэкспресс. Но он только что отбыл. Его отправление по расписанию назначено на двадцать девять двадцать. Первую остановку он делает в порту Франк Медичи и прибывает в Лунный Путь около двенадцати. Там в это время как раз сумерки. Все это я объясняю вам для того, чтобы вы поняли разницу во времени.

— Понятно. А как еще можно туда добраться?

Т. Дютцен вновь сверилась с экраном.

— В тридцать два сорок отправляется регулярная «Голубая стрела». Но она делает шесть остановок по пути и прибывает в Лунный Путь только завтра в двадцать шесть часов.

— А что еще можете вы мне предложить?

Девушка предложила Глауену еще несколько рейсов, которые прибывали в Лунный Путь в различное еще более отдаленное время.

— Но все это, в основном, очень тихоходные аэробусы, способные перевозить всего по тридцать-сорок человек зараз. Они дешевы в эксплуатации и приносят владельцам вполне приличный доход. Однако по сути дела, они не выполняют предназначенной им роли по обеспечению сообщения со столь отдаленными районами. Зато всевозможных приключений на них с избытком, поэтому туристы не жалуются.

— Быть может, я могу взять в аренду флиттер? Мне необходимо во что бы то ни стало как можно скорее добраться до Лунного Пути.

Т. Дютцен с сомнением покачала головой.

— Прямо даже и не знаю, что бы вам посоветовать. Есть еще две частных компании — Маркс Делюкс и Небесное дуновение. Хотя я и не советовала бы вам связываться ни с тем, ни с другим. Корабли Маркса — в народе их называют просто штучками — очень ненадежны, а все эти «дуновения», пожалуй, даже и еще хуже. Владельцы компаний страшно не доверяют своим пилотам, поскольку боятся, что туристы смогут уговорить их лететь прямо над лесами Тангтинга. Впрочем, если вы настаиваете, я могу позвонить Марксу и узнать, есть ли у них что-нибудь сейчас в распоряжении.

Т. Дютцен набрала номер, и в трубке тут же раздался недовольный голос.

— Чего вам, черт побери, надо. Я только что заснул.

— Странно, — невозмутимо заметила девушка дежурный агент. — Ваша реклама заявляет: специалисты днем и ночью; мы никогда не спим!

— Это бывает лишь в тех случаях, когда у нас есть свободные суда.

— А в данный момент у вас, значит, ничего нет?

— Почему, нет? Есть, целых два судна. Но они заняты.

— А ваша реклама заявляет, что ваша компания располагает более чем десятком судов различных типов?

— Эта реклама уже устарела. Если вам действительно нужно от нас что-нибудь, звоните через пару дней.

После этих слов экран погас.

— Ничего другого я и не ожидала, — сообщила Т. Дютцен Глауену. — Но чтобы исчерпать все возможности я позвоню и в Небесное дуновение.

Девушка вновь набрала номер. Однако на сей раз даже не последовало ответа.

— Похоже Небесное дуновение на сегодня уже тоже выдохлось, — заметила дежурная. — Завтра же я непременно спрошу их о том, почему их реклама заявляет: «Основательность! Бдительность! Постоянно в работе!»

После этих задумчивых слов девушка сменила тон.

— Пожалуй, все что вам осталось, это областная почтовая служба, судно которой отправляется отсюда в одиннадцать часов. Они, конечно, тоже делают семь или восемь остановок и прибывают на место лишь в полночь.

— Неужели нет никаких других аэробусов или хотя бы просто самолетов? А как же частные яхты? А пограничные суда? Должен же кто-то летать и ночью?

— Кто-то должен, — не отрицала Т. Дютцен. — Однако в это время закрыты уже почти все конторы.

— В таком случае должно существовать какое-нибудь расписание непосредственно в портах отправления.

Т. Дютцен согласно кивнула и вновь набрала какой-то номер. Потом еще и еще. Ее отправляли от одного лица к другому, просили чего-то подождать, или перезвонить. И все это девушка терпеливо и спокойно проделывала, пока, наконец, после очередного короткого разговора не повесила трубку и не повернулась к Глауену.

— Считайте, что вам просто повезло. Из отсека № 14 Главного космопорта через полчаса отправляется грузовое судно в Лунный Путь. Я разговаривала с пилотом, он согласился прихватить вас за двадцать солов. Это вас устроит? Кстати говоря, столько же стоит и полуэкспресс.

— Цена меня устраивает. Но когда это грузовое судно прибывает в Лунный Путь?

— Через полчаса после прибытия полуэкспресса, — ответила Т. Дютцен, сделав очередной короткий звонок.

— Скажите пилоту, что я согласен.

— В таком случае прямо сейчас отправляйтесь на посадочную полосу № 14 и стойте там перед барьером. Никому не говорите о том, зачем вы туда пришли. Пилот сам найдет вас. Мне вы должны пять солов.

II
Глауен вернулся в гостиницу, где снова обнаружил портье на положенном месте и демонстративно откашлялся, чтобы привлечь его внимание.

— Как наши дела? — весьма развязно поинтересовался портье.

— У меня нет времени объяснять вам мои ела, но одно скажу непременно: как верно то, что Фарисс поднимается на небо каждое утро, также верно и то, что больше вы меня здесь никогда не увидите.

Забрав вещи, Глауен со всех ног помчался в космопорт, по дороге заскочив в ближайшую кантину и купив там упаковку бисквитов, сыра, соленой рыбы, а заодно и четыре бутылки импортного пива. Сотрудник ИПКЦ без труда нашел в космопорте посадочную полосу под номером 14, где стоял уже готовый к взлету грузовой корабль среднего класса. Глауен молча встал у стойки контроля.

Через пять минут высокий худой человек в синем рабочем комбинезоне подошел к стойке той свободной и быстрой походкой, которая, как правило, говорит о легком и покладистом характере. Молодой человек был примерно одного возраста с Глауеном, с коротко остриженными соломенными волосами, шалыми синими глазами и, так сказать, неопределенными чертами лица.

Остановился он точно перед Глауеном.

— Меня зовут Рак Ринч, я веду сегодня судно в Лунный Путь. У вас есть что-то для меня?

— Только деньги, — улыбнулся Глауен.

— Вполне достаточно, — Ринч задумчиво посмотрел на свой корабль. — Прыгайте в кабину и сидите тихо, как мышь.

Спустя еще пять минут корабль поднялся в воздух и, прорываясь сквозь черноту ночи, взял курс прямо на Лунный Путь. Над головой Глауена проплывали луны Найона, нежные сферы множества оттенков и размеров, порой спешащие, порой замедляющие бег, порой почти улыбающиеся, как счастливые круглые детские лица, и молодой Клаттук подумал, что под такими лунами совсем несложно стать мистиком.

Ринч непринужденно болтал и уже поведал своему пассажиру о том, что сам он уроженец города Кюпера на Сильвании.

— Никогда там не бывали? — бросил пилот косой взгляд на Глауена.

— Никогда, — признался тот. — Сильвания — это тот мир, о котором я вообще ничего не знаю, если не считать его местонахождения, кажется, где-то в созвездии Девы.

— Именно там. Место неплохое, могу вас уверить. Каждый год проходящий там фестиваль птичьих песен привлекает туда уйму туристов со всего света. И уж об этом-то фестивале вы наверняка слышали?

— Боюсь, что и о фестивале не слышал.

— Странно. На самом деле эти существа вовсе не птицы, и называются так только из вежливости. Это буйная смесь дракона, аиста и дьявола — вот что это такое! Да и ростом они никак не меньше двенадцати футов, ходят на двух ногах, поражают поначалу своими длинными головами на таких же длинных шеях. Если в детстве их хорошо воспитывали, то они по жизни существа вполне приличные, ну, а уж если нет… Впрочем, они вполне разумны. К сожалению, эти птички непригодны ни для чего, если не считать фестиваля пения да еще Больших Гонок у нас в Кюпере. Хотя всадники, которые на них гоняют, тоже люди специфические — они все принадлежат к специальной касте и исповедуют весьма странную религию, поскольку в конце гонок эти птички всех их убивают. Правда, остается один победитель; он становится настоящим героем, получает огромные деньги, но уже никогда больше в гонках не участвует.

— Наверное, это роскошное зрелище?

— Да уж. Бывает, что трех-четырех всадников птицы сбрасывают еще на дистанции и тут же принимаются заклевывать, так что суматоха бывает страшная. Туристы расходятся, можно сказать, в ужасе. А вы откуда?

— Со станции Араминта на Кадволе. Это на самом краю Персея.

— Никогда не слыхал о таком месте, — тут Глауен предложил пилоту разделить с ним его скромный ужин, но тот вежливо отказался от предложенной его пассажиром еды. — Я поел перед вылетом.

— Когда мы прибываем на место?

— Вы спешите?

— Мне хотелось бы попасть туда раньше полуэкспресса. Если, конечно, это возможно.

— Нет вопросов. Мне надо только сделать посадку в порту Кланк, чтобы выгрузить три помпы для новой водной системы. Потом придется остановиться в Желтом Цветке, а потом уж и Лунный Путь. А можно и вообще сначала рвануть в Путь, а уж потом слетать в Цветок. Это сэкономит нам часа два.

— Значит, во сколько мы будем на месте?

— Около четырнадцати. Нормально?

— Замечательно.

Ринч с удивлением посмотрел на пассажира.

— А вы, вообще, бывали там когда-нибудь?

— Нет.

— Место сказочное. Стоячие Камни когда-то были памятниками древним героям, нона самом деле они больше, чем памятники — они представляют теперь самих героев, чей дух не умирает никогда. В определенные фазы лун призрачные герои выходят на поверхность и вновь проводят свои Великие игры. Туристов, по несчастью оказавшихся между Камней в это время, убивают немедленно, хотя в остальное время люди-тени вполне спокойны. Их эмоции вообще контролируют только луны. Ну, а туристам, следует совершенно пунктуально выполнять все предписанные правила, иначе им просто-напросто перережут глотки.

Глауен чувствовал, что глаза его красны от постоянного недосыпания и, увидев за сиденьем пилота какие-то кожаные подушки, попросил разрешения пока на них устроиться. Ринч мгновение подумал и вдруг, поставив судно на автопилот, тоже устроился рядом с ним. Оба спокойно заснули, а судно тем временем продолжало нестись сквозь чернильную ночь.

Проснулся Глауен от ударов и тряски. Фарисс уже высоко стоял на небе, а корабль приземлялся на губчатую дорожку невысокого плато. На запад, север и юг расстилались такие же бесчисленные плато, поднимавшиеся над бывшим дном старинного моря. На востоке же виднелось несколько зданий, вытянутых в унылую линию, выходившую на газон, заросший какой-то неведомой растительностью.

В следующее мгновение Ринч уже стоял у борта судна, проверяя выгрузку еще вместе с тремя рабочими. Брюхо грузового корабля открылось, и оттуда с помощью маленького не то лифта, не то трака стали выползать какие-то механизмы. Глауен тоже выпрыгнул из корабля, но, переговорив на ходу с Ричем, выяснил, что это всего лишь порт Кланк.

Затем пилот снова поставил судно на автопилот, и путешествие продолжилось.

— Таков этот порт Кланк, — продолжал болтать Ринч. — Какие-то агрономы со Старой Земли, на самом деле, видно визионеры или сумасшедшие, все пытаются вырастить здесь земную растительность. Причем, на почве, которая представляет собой чистый польд. Они все ссылаются на химические анализы: что, мол, никаких токсичных металлов в почве нет, ничего другого вредного для их растительности тоже. Но дело-то в том, что почва сплошь состоит лишь из макромолекул, типичных для морфологии польдов. Так вот они пытаются использовать бактерии, чтобы уничтожить эти молекулы. Добавляют туда вирусы самого Найона и еще какие-то добавки. И не смотря ни на что утверждают, кстати, что лет через десять все эти плато станут лесистыми островками!

— Но как же быть с водой?

— Здесь много подземных вод. Я только сейчас выгрузил три очень мощные помпы. К тому же, в самом польде тоже присутствуют огромные запасы воды. Так что некоторые ученые даже поговаривают о возрождении всех этих бывших рек, озер и морей. Но, надеюсь, это произойдет не скоро. Вообще вся эта планетарная инженерия приводит меня в ужас.

День шел своим чередом. Фарисс медленно двигался к западу, а грузовое судно к востоку. В десять часов Фарисс скрылся за горизонтом, золотистые абрикосовые и сливовые тона уступили место сначала сероватым сумеркам, а потом исчезли и сумерки, сменившись почти полной чернотой ночи, разбавляемой лишь неясным сиянием лун. Сначала появились первые три, и Ринч немедленно назвал их:

— Это Лилаймель, Гарун и Сейс. Я их все знаю. Люди-тени по лунам — настоящие специалисты! Бывает, они встанут, укажут пальцем на небо — и тут же появляется очередная луна или одна луна вдруг пройдет под другой — и тогда они все зашипят, застонут, грохнутся на колени. Один раз я разгружался, и что— то случилось с этими лунами, так они вдруг ни с того, ни с сего погнались за пожилым толстым туристом, который ничего-то им и не сделал, кроме того, что стоял на крыльце гостиницы и смотрел на небо. Бедняга забежал внутрь и спрятался в номере. Тогда люди-тени заявили хозяину гостиницы ультиматум, чтобы через минуту этого толстячка не было в гостинице, а не то они разорвут его на клочки прямо в номере. Ну, тот и смотался, естественно. Потом выяснилось, что, оказывается, во время прогулки среди Стоячих Камней этот бедолага умудрился пописать за каким-то камнем. Никто этого и не видел — это показали луны.

Ночь продолжалась, на небо выплыли еще три луны: Цосмей, Мальтазар и Янац.

Глауен долго их рассматривал.

— Расслабься, — сказал ему, наконец, Ринч. — Давай хоть под конец посидим спокойно. Мне уже осточертела эта моя старая корова и, к тому же, мы уже почти на месте.

Глауен посмотрел вниз.

— Это и есть равнина Стоячих Камней?

— Еще нет. — Ринч показал на запад. — Приближается Сайгил, место, где по поверьям здешних жителей, наступит конец света, если только Сайгил обойдет Нинку. Перспектива неплохая, потому как их орбиты практически никогда не пересекаются.

Прошло еще некоторое время, и Глауен от нетерпения уже неприлично заерзал в кресле.

— Вот теперь мы над Равниной, — сообщил Ринч. — Видишь эти огни слева? Это лагеря Восточной трибы. А через минуту появится и Лунный Путь. Там, кстати, есть гостиницы. Иди лучше прямо в «Лунный Путь», она поприличней. У тебя бронь?

— Нет.

— «Путь», естественно заполняется в первую очередь, но ты все же попробуй. Ну, видишь огни?

— Послушай, а ты сам? Ты-то где остановишься?

— Мне расписание не позволяет. Надо еще слетать в Цветок, а потом немедленно дуть обратно.

— Может, увидимся еще в Танджери?

— Надеюсь. Теперь ты знаешь, как меня найти.

Самолет медленно снижался к Лунному Пути, и Ринч показал Глауену гостиницу.

— Вот это большое здание в центре. А цветные огни — это повозки бродячих артистов, тут всегда ошивается три-четыре труппы. Скачут, совершают смертельные трюки и удивляют туристов. Вполне, кстати, интересно.

Судно совершило посадку. Ринч поднял люк, и Глауен с вещами спрыгнул на землю.

— Спасибо тебе, дружище, и до встречи!

— Пока. Удачи тебе, старина.

III
Глауен со всех ног бросился в гостиницу, представлявшую собой массивное здание из стекла и бетона, более или менее выдержанное в архитектурных канонах Найона, отрицавших ровные поверхности и острые углы и предписывавших растягивать здания как можно больше, словно размазывая их по плоскости. Слева и справа располагались жилые блоки с номерами, а посередине, окруженная садовой террасой с буйной растительностью находилась центральная часть. Там посетители отеля обычно обедали, освещенные притушенными зеленовато-синими огнями. Недалеко от входа в отель стояли вагончики бродяг, такие же неуклюжие и размалеванные как и тот, что Глауен видел в Танджери. Рядом с ними в живописных позах сидели и сами бродяги, потягивая из непонятных и каких-то бесформенных кружек польдовое пиво. Перед ними в железных горшках, подвешенных на треножниках, варилась какая-то незамысловатая еда. Едва только Глауен попался им на глаза, как к нему подбежала стайка подростков, вероятно, по ошибке решив, что он тут занимается спортом.

— Эй! Подкинь монет! Мы побегаем с тобой взапуски!

— Нет уж, спасибо. Мне сегодня не до гонок.

— Что, боишься проиграть? Ты что, плохо бегаешь что ли?

— Да, не блестяще. Так что лучше посоревнуйтесь со своими бабушками.

— Ха-ха. Да ведь если мы у них выиграем, они нас побьют за это.

— В таком случае ваше дело дрянь, — согласился Глауен.

— Ты лучше нам выдай монет на приз, и мы будем соревноваться между собой! Или мы можем поднести твои вещи, — с этими словами один из более крупных мальчишек попытался взять у Глауена из рук чемодан.

— Не нужна мне ваша помощь, катитесь-ка лучше подальше, — и Глауен поднял чемодан над головой.

Тем не менее подростки не обратили никакого внимания на его слова. Наоборот, они окружили его еще плотнее, стали скакать вокруг него, дергать за рукава.

— А, трус! Боишься бегать с нами наперегонки!

— Небось бегает, как беременная корова!

— Да у него не ноги, а грабли!

— Ребя, да это и вообще какой-то придурок!

От одного из костров поднялся крупный усатый мужчина и подошел к подросткам.

— Ну-ка прочь отсюда, щенки. Разве не видите, господину не до вас. — Затем мужчина обратился к Глауену. — Простите за беспокойство. Дети никогда меры не знают. Правда, их не так уж и трудно успокоить, киньте им пару монет, и они никогда больше не будут обзывать вас ни придурком, ни беременной коровой.

— Не думаю, — огрызнулся Глауен. — И вообще, простите, я спешу.

Глауен направился к отелю. Бродяга пожал плечами, пнул ближайшего пацана под зад и вернулся к своей компании.

Войдя в гостиницу, Глауен попал в просторнейший холл с высоким потолком. За регистрационной стойкой восседал стройный и гибкий молодой человек, явно из местных. Бросив взгляд на запыленный чемодан Глауена, он поднял брови и даже приоткрыл от удивления рот. Голос его, однако, оказался безукоризненно бесстрастным.

— Простите, сэр, но если у вас нет здесь забронированного номера, то я ничего не смогу предложить вам. Отель заполнен до отказа. Могу лишь предложить вам попробовать устроиться в «Волшебном Жадеите» или в «Модли», хотя, скорее всего, мест и там нет.

— О номере я позабочусь позднее, — остановил его Глауен. — Первым делом я хотел бы узнать кое-что. — С этими словами он выложил на стойку один сол, на который чиновник как будто бы не обратил никакого внимания. — И, возможно, именно вы сможете мне в этом помочь.

— Буду рад оказаться вам полезным.

— В таком случае, скажите пожалуйста, сохраняются ли у вас записи входящих звонков? Меня интересуют поступавшие к вам звонки из Танджери за последние несколько дней.

— Подобных записей мы не делаем, в них нет никакого смысла.

Глауен раздраженно скривился.

— Вы дежурили около двадцати двух часов в это утро?

— Нет, я заступил только в десять часов дня.

— А кто был здесь до этого?

— Вероятно, Стенсель.

— Я хотел бы переговорить с ним и как можно скорее. У меня дело необычайной важности.

Чиновник поднял трубку телефона, перекинулся с кем-то несколькими словами и вновь обратился к Глауену.

— Господин Стенсель как раз заканчивает ужин. Если вы присядете вон на ту кушетку под часами, то в ближайшие несколько минут он к вам выйдет.

— Благодарю, — сказал Глауен и отправился на указанное место.

От нечего дело молодой человек принялся разглядывать холл гостиницы. Холл оказался приятным и весьма просторным, несмотря на довольно-таки грубую конструкцию стен. Пол устилали ковры в черную, белую, красную, синюю и зеленую полоску, а потолок, имевший около тридцати футов высоты, был расписан сюжетами из жизни предков людей-теней. Изображения дышали варварской экстравагантностью и страстью. Фреска, расположенная прямо над регистрационной стойкой, изображала все девятнадцать плывущих по небу лун.

Прошло три минуты. В дверях показался пухлый маленький человечек, одетый лишь слегка менее стандартно, чем человек, сидевший за стойкой.

— Я Стенсель. Как я понял, вы что-то хотели у меня спросить.

— Именно так. Прошу вас, присядьте.

— И чем я могу быть вам полезным? — спросил пришедший, устало усаживаясь рядом.

— Вы дежурили сегодня в двадцать восемь часов утра?

— Да, это мое обычное время.

— Помните ли вы телефонный звонок из Танджери, сделанный приблизительно в это время?

— Хм, — Стенсель несколько смутился. — Такие вещи обычно сразу же вылетают из головы.

Глауен дал чиновнику два сола, и на лице последнего засияла улыбка. — Надо же, как замечательно освежают память деньги. Да, я прекрасно помню этот звонок. Я даже знаю того, кто звонил, поскольку этот господин достаточно часто звонит сюда. Имя этого господина — Киблес.

— Все верно. Но с кем он говорил?

— С одним из наших давнишних постояльцев, господином Адрианом Монкурио, археологом. Вы, должно быть, о нем слышали, поскольку это очень известная личность.

— А вы слышали, о чем они говорили?

— Нет, сэр. У нас с этим строго. Кстати, час назад один молодой человек уже спрашивал меня об этом, и я ответил ему то же самое.

Сердце у Глауена так и упало.

— И этот молодой человек назвался вам?

— Нет.

— Но как он, по крайней мере, выглядел?

— Хорош собой, хорошо одет и крайне любезен.

Глауен положил в пухлую ладонь клерка еще два сола.

— Спасибо, вы очень помогли мне. Где я могу найти сейчас господина Монкурио?

— Он занимает апартаменты «А», которые выходят на переднюю веранду. Как выйдете из холла, так сверните направо, там в самом конце коридора и будут апартаменты «А». Хотя сейчас вы можете и не застать там господина Монкурио, поскольку при благоприятном расположении лун он всегда уходит работать в Камни. Он большой специалист во всем этом и может по положению лун определить все что угодно. В противном случае его уже давно не было бы на свете, — закончил Стенсель.

— И каково же положение лун сейчас? — полюбопытствовал Глауен.

Стенсель задумался.

— Не могу ничего определенного сказать вам по этому поводу, поскольку сам никогда не занимался такими вопросами.

— Благодарю вас.

Сразу же после этих слов Глауен встал и быстрым шагом направился к апартаментам «А». Сквозь неплотно прикрытые ставни из комнаты сочился свет. По всей видимости, кто-то там был. Сердце Глауена отчаянно заколотилось, и он нажал кнопку звонка.

Прошла минута, в которую Глауен едва мог держать себя в руках. Наконец внутри комнаты послышались медленные шаги. Дверь открылась, и на пороге появилась полная темноволосая невысокая женщина. Несмотря на то, что ей явно было уже около сорока, она все еще сохраняла свое неуловимое юношеское очарование. Густые, коротко остриженные волосы лежали именно так, как того требовали одновременно и мода и суровая необходимость.

— Я вас слушаю, — женщина спокойно смотрела на пришедшего яркими черными глазами.

— Господин Монкурио дома? — спросил Глауен, проклиная себя в душе за предательскую дрожь голоса.

Женщина отрицательно покачала головой, и Глауен побледнел.

— Он в полях, на раскопках, — с этими словами женщина слегка выглянула из комнаты и осмотрела веранду, затем вновь обратилась к Глауену. — Никак не могу понять, откуда у него столь колоссальная популярность. Всем прямо так и подавай профессора Монкурио на блюдечке. Никто не хочет подождать и минуты.

— Где я могу найти его? Это очень важно.

— Он где-то среди Камней. Луны расположены хорошо и, как мне думается, он сейчас должен быть на четырнадцатой дорожке. А вы тоже археолог?

— Нет. А есть здесь кто-нибудь, кто смог бы помочь мне найти его?

Женщина грустно рассмеялась.

— К сожалению, я не в состоянии. У меня больны ноги. Впрочем, он явно недалеко. Поскольку менее чем через два часа зайдет Шан, — с этими словами женщина указала на бледно-голубую луну. — Когда Шан садится, люди-тени впадают в ярость и всюду рыщут в поисках жертвы.

— А где находится четырнадцатая дорожка?

— Найти ее совсем несложно. Спуститесь к пятой колонне, которая находится совсем рядом отсюда, и отсчитайте от нее четырнадцать дорожек. Затем поверните налево, пройдите три-четыре колонны и сразу найдете Адриано. Если же его там нет, не вздумайте забираться дальше. Ночью Камни превращаются в настоящий лабиринт, и вы запросто заблудитесь, — тут женщина отвернулась и совсем глухим голосом добавила. — А польд уже чернеет от закипающей крови.

— Спасибо, я буду осторожен, — и Глауен бросился прочь от комнаты.

— Увидите там еще кого-нибудь, напомните и им о приближении времени, — пронесся ему вдогонку голос женщины.

Глауен быстро нашел Стоячие Камни. Они возвышались на двадцать футов выше человеческого роста, сурово сияя в призрачном лунном свете. Вот и пятая колонна. Тьма становилась все гуще, покрывая все вокруг непроглядной вуалью.

Сотрудник ИПКЦ направился в левую сторону, считая по пути дорожки. На восьмой он остановился и прислушался. Однако услышал лишь удары собственного сердца, гулко отдающиеся в ушах. Постояв несколько мгновений, молодой человек двинулся дальше, представляя собой бесплотную тень среди теней. На двенадцатой дорожке он вновь остановился, пытаясь различить хотя бы какие-то звуки.

И вдруг ему показалось, что он слышит голос. Неужели галлюцинация? А если голос и в самом деле звучал, то почему он оказался столь неуверенным и робким, словно кто-то одновременно и хотел и боялся быть услышанным?

Глауен свернул на двенадцатую дорожку и длинными прыжками помчался мимо рядов камней. Через пару минут он вновь остановился и прислушался. Тишина! Если к Монкурио намеревался присоединиться кто-либо из его товарищей, между ними неизбежно должен был происходить какой-нибудь разговор. По крайней мере, Глауену так казалось. Сделав еще несколько шагов, он вдруг снова услышал все тот же приглушенный и слабый голос. Камни рассеивали и дробили звук, поэтому Глауен никак не мог определить ни направления, ни расстояния до его источника. Поэтому молодой человек осторожно прошел вдоль девятой колонны и свернул направо. Еще две дорожки, и он окажется на четырнадцатой. Главное, не заплутаться среди этих камней! Шаг за шагом он осторожно продвигался вперед. Неожиданно что-то темное промелькнуло сзади. Глауен мгновенно обернулся, но ничего не увидел. Объяснив это игрой нервов, сотрудник ИПКЦ, тем не менее, остановился и стал внимательно осматривать все вокруг. Но напрасно он вглядывался и вслушивался в окружающую темноту. Ни звука, ни намека на движение. Однако, едва лишь молодой человек решился двинуться дальше, как совсем рядом с ним раздался неожиданный смех, а за ним то ли испуганный, то ли торжествующий рев. Потом до него донеслась целая гамма голосов и еще через несколько мгновений крик злобной ярости.

Забыв всякую осторожность, Глауен бросился туда, откуда доносились голоса. Пробежав несколько десятков метров, он остановился, пытаясь сориентироваться, как тут же услышал торопливо удаляющиеся шаги. За колонной промелькнула человеческая фигура. Затем вдруг она стала как-то изогнувшись и крадучись приближаться. Но вот неожиданно остановилась, наклонилась, всхлипнула и со всей энергией бросилась прямо на него, ударив Глауена головой прямо в грудь. Девять из девятнадцати лун осветили искаженное лицо нападавшего.

— Уэйнесс! — воскликнул потрясенный Глауен.

Нападавшая подняла на него глаза, в которых мгновенно перемешались радость и недоверие.

— Глауен! Я никак не ожидала увидеть тебя здесь! — девушка тревожно оглянулась. — Там сзади Баро. Он убийца. Он сбросил Монкурио в разрытую могилу, оставив его на растерзание людям-теням. Затем он схватил меня, но сказал, что живой я представляю для него гораздо больший интерес, и попытался изнасиловать. Но я ударила его лопатой, и он упал. Я хотела убежать, но в этих брюках бегать так неудобно. — Девушка снова оглянулась. — Нужно как можно скорее вернуться в гостиницу за помощью. Этот Баро сущий дьявол.

Однако в тот же миг Глауен заметил между камней темную фигуру, бесшумно продвигающуюся в лунном свете в их направлении. Он мгновенно опознал в этой фигуре человека, которого видел в кафе у «Кансаспары» и в аллее Криппет.

— Мы опоздали, — в отчаянии прошептала Уэйнесс.

Темная фигура остановилась в десяти футах от них. Какая-то наглая гримаса или некое другое едва уловимое сочетание черт лица вдруг отчетливо воскресили в мозгу Глауена воспоминание о том, кто этот человек.

— Да ведь это же Беньями, шпион и предатель.

Беньями расхохотался в ответ.

— Наконец-то. А ты и есть тот самый благородный чистоплюй Глауен Клаттук. Между прочим именно я засадил на Шатторак твоего папашу. Так что у тебя должен был вырасти огромный зуб на меня.

— Не бойся. Он вырос, — холодно ответил Глауен.

Беньями приблизился еще на один шаг, и Глауен обратил внимание на то, что тот что-то держит за спиной.

— Итак, наконец-то, мы сошлись один на один. И теперь мы узнаем, кто из нас круче. Положительный герой Глауен или отрицательный Бенн Барр. А крошка Уэйнес достанется тому из нас, кто победит.

Глауен мысленно быстро оценил своего противника, оказавшегося на целый дюйм выше и фунтов на двадцать тяжелее. К тому же он был в спортивной обуви, в то время как Глауен щеголял в лаковых ботиночках. Словом все преимущества противника были на лицо.

— Быстро беги в отель, — шепнул Глауен девушке. — Как только ты нас покинешь, я разберусь с этим приятелем и догоню тебя.

— Но Глауен, а что если… — однако закончить она не смогла.

— Беги. Если ты поторопишься, то мы еще сможем успеть помочь Монкурио, прежде чем Шан зайдет. А насчет Беньями не волнуйся. Я все же профессионал.

В ответ раздался наглый хохот его противника.

— Да оставайся лучше с нами. Бегай, не бегай, я тебя все равно догоню. — После этих слов Беньями приблизился еще на один шаг, и Глауен заметил в его руках саперную лопатку. — Выяснение наших отношений не займет много времени. Так что оставайся.

При последних словах он неожиданно взмахнул рукой, но Глауен успел отскочить и прижаться спиной к ближайшему камню. Однако острие лопаты все же слегка шаркнуло Глауена по шее. Беньями снова резко взмахнул рукой, но на этот раз Глауен среагировал точнее, и острие лопаты зазвенело от удара о камень. Боле того, молодой Клаттук успел схватиться за рукоятку лопаты, и началась упорная борьба за обладание этим грозным оружием. Вдруг Глауен прочел по лицу противника, что тот приготовил для него какую-то пакость. И противник в самом деле в следующее же мгновение нанес удар коленом в пах, однако колено его попало в бедро готового к подобной неожиданности Глауена, который в свою очередь, успев перехватить ступню нападавшего, рванул его столь резко, что Беньями едва не упал. Это позволило Глауену выиграть драгоценное мгновение и перехватив лопату ударить противника ее острием по плечу так, что тот аж зашипел от боли. Теперь Беньями набросился на своего противника, словно разъяренный бык и стал колотить его головой о камень. Глауену стало дурно, в глазах у него помутилось. И тут Беньями нанес ему мощный удар кулаком в скулу. Но в следующее мгновение, собрав все свои силы, Глауен двинул противника кулаком в живот, впрочем, это оказалось равнозначным тому, как если бы он ударил по дубовой доске.

Далее борьба развивалась в полном молчании, представляя собой то и дело взлетающие вверх руки, учащенное дыхание и мелькание кровоточащих лиц. И страх и боль были позабыты обоими, и каждый из них теперь думал лишь об одном, как бы уничтожить врага. Беньями опять попытался нанести удар в пах, но Глауен вновь успел перехватить его стопу и резким отчаянным движением сломать противнику лодыжку. Однако последний мгновенным рывком умудрился выбить Глауена из равновесия, и они оба упали. Беньями успел обхватить Глауена рукой за шею и стал душить его, зажав в замок. Возбужденно хрипя в предвкушении близкой победы, Беньями напряг все свои мускулы так, что глаза Глауена вылезли из орбит, и он уже совсем стал задыхаться.

Но сотрудник ИПКЦ кое-как высвободил правую руку, схватил своего противника за волосы и из последних сил рванул их. Беньями вскрикнул и попытался освободить волосы из кулака Глауена, из-за чего на мгновение ослабил хватку. Глауен тут же вывернул свою левую руку и пережал ей своему противнику сонную артерию. Хватка Беньями ослабла еще больше, и Глауен смог развернуться к нему лицом. В следующий миг, вдохнув, наконец, воздуха, он изо всех сил сомкнул пальцы на гортани своего противника и уже в следующую секунду почувствовал, как затрещали ее ломающиеся хрящи. Еще мгновение, и Беньями обмяк и стал сползать по гальке, глядя пустыми бессмысленными глазами на своего Глауена.

Все еще тяжело дыша, молодой Клаттук встал, схватил лопату и обратился к Беньями:

— А теперь вспомни о Шаттораке.

Беньями едва слышно хрипел в полубессознательном состоянии.

Тут подошла Уэйнесс и в оцепенелом ужасе уставилась на поверженного врага.

— Он мертв?

— Пока еще нет. Скорее, просто в шоке.

— Так он выживет?

— Не думаю. А если даже и так, то получит лопатой по голове. Впрочем, пожалуй, это следует сделать в любом случае.

Уэйнесс схватила его за руку.

— Нет, Глауен, не надо. То есть, я не то хотела сказать. Конечно же, его нельзя оставлять в живых, но… Но он все равно умирает и не сможет идти. А совсем скоро здесь появятся люди-тени.

— А где Монкурио?

— Там, — Уэйнесс направилась к каменной плите, прикрывавшей яму. — Он под этим камнем, мне не сдвинуть.

Действуя лопатой и прилагая все остатки своих сил, Глауен смог через некоторое время немного сдвинуть плиту.

— Монкурио, — позвал он.

— Я здесь. Помогите мне выбраться. Я боялся, что это уже люди-тени.

— Пока еще нет.

С помощью Уэйнесс Глауен отодвигал камень до тех пор, пока Монкурио не смог, наконец, выбраться наружу.

— О, воздух! О, пространство! О, свобода! Какие дивные ощущения! А я уже думал, что на этот раз мне уже отсюда не выбраться. — Монкурио начал отряхиваться, и Глауен, наконец, смог разглядеть при лунном свете мощного высокого человека с несколько излишне широковатой талией. Густые серебристые волосы хорошо гармонировали с усами такого же цвета. Густые брови, крупный нос и хорошо вылепленный подбородок придавали его лицу достоинство и значительность. Глаза же, глядевшие из-под тяжелых век, казались тяжелыми и влажными глазами спаниеля. — Это же настоящее чудо! — с чувством воскликнул Монкурио, закончив отряхиваться. — Я и в самом деле уже не надеялся. У меня перед глазами пронеслась вся моя жизнь, но вдруг явились вы, вероятно, по какой-то неведомой мне случайности.

— Отнюдь нет, — усмехнулся Глауен.

Монкурио воззрился на него с явным недоумением.

— Я пошла искать вас, — вступила в разговор Уэйнесс, — И случайно увидела, как Беньями столкнул вас в яму. Потом он напал и на меня. В общем, Глауен спас нас обоих. Беньями лежит здесь неподалеку и, возможно, уже умер.

— Туда ему и дорога, — с чувством подхватил Монкурио. — Ему нужна была информация. Я рассказал ему все, что знаю, а он в благодарность за это столкнул меня в могилу. Очень, очень невоспитанный молодой человек.

— Не сомневаюсь в этом.

Монкурио бросил взгляд на небо.

— Шан уже совсем низко, — археолог сверился с часами. — Осталось двадцать четыре минуты. — И с неожиданной энергией добавил: — Ну-с, а теперь помогите мне закрыть могилу. Иначе эти чертовы тени просто сойдут с ума и отравят вокруг всю воду.

Все трое тут же принялись за работу, результатами которой Монкурио, казалось, был вполне доволен.

— Увы! Это необходимо, поскольку Шан уже почти зашел, а Рес находится прямо под Пейданом. Люди-тени уже все знают о происходящем и буквально пьяны от гнева. До гостиницы семь минут ходу, а Шан зайдет через девять.

Все трое быстрым шагом двинулись по дорожке и неожиданно вышли на какое-то открытое пространство.

— Здесь нельзя останавливаться, — заявил Монкурио. — Шан скроется через пять минут, однако, некоторые отчаянные молодые люди могут рискнуть и в погоне за сомнительной честью прямо здесь и сейчас перерезать нам глотки.

— Весело тут у вас, — спокойно заметил Глауен.

— Вы правы во многих отношениях, — согласился Монкурио. — Но настоящий археолог не взирает на трудности. Он должен жертвовать ради науки всем. — Все трое бежали почти бегом в направлении гостиницы. — Однако смею вас уверить, ничего особо романтического и славного в нашей профессии на самом деле нет. Скажу вам даже больше, нет профессии более беспощадной. Одна ничтожная ошибка, и погублена репутация целой жизни! А денежное вознаграждение, как всегда, — минимальное.

— А по-моему, именно в отношении последнего у профессиональных грабителей могил дела обстоят не так уж и плохо, — осторожно заметила Уэйнесс.

— Все это не имеет ко мне никакого отношения, — важно ответил Монкурио.

Наконец, все трое добежали до безопасной территории, прилегавшей к отелю. Далеко на западе опустилась за край бывшего моря бледная Шан. Прошло еще несколько секунд, и со стороны камней донесся дикий торжествующий вопль.

— Они нашли Беньями, или Бенна Барра. Теперь уже не важно, как там его звали, — сказал Монкурио. — И если он еще был жив, то теперь уже точно мертв. — С этими словами археолог спокойно повернулся к своим спасителям спиной и направился к апартаментам. — Еще раз благодарю вас обоих за помощь. Возможно, мы встретимся с вами завтра и даже выпьем у меня на веранде чаю. А сейчас, спокойной ночи, — бросил он не оглядываясь, на ходу.

— Подождите минутку, — попросила его Уэйнесс. — Нам тоже нужно сказать вам несколько слов.

— Я очень устал. Не могли бы вы отложить ваши слова до завтра, — угрюмо сказал Монкурио, нехотя остановившись и оглянувшись через плечо.

— А если вы вдруг умрете этой ночью?

Монкурио мрачно рассмеялся.

— Хорошо. Будем надеяться, что этот наш разговор будет последней моей неприятностью за сегодняшний вечер.

— Мы не отнимем у вас много времени, — обрадовалась Уэйнесс. — К тому же во время нашего разговора вы вполне можете отдыхать.

— Надеюсь, я успею поговорить с вами еще до начала отдыха, — скривился Монкурио, и все трое зашли в его гостиную.

Тут из спальни донесся женский голос:

— Адриано, это ты?

— Да, дорогая. Это я, и со мной двое моих приятелей. У нас деловая беседа, так что ты можешь не выходить.

— Я могла бы подать вам чай, — донесся голос, звучавший теперь с явными нотками любопытства.

— Благодарю, дорогая, но приятели заглянули лишь на минутку.

— Как хочешь.

Монкурио вновь повернулся к своим гостям.

— Молодые люди, мы с вами находимся в несколько неравных положениях. Вы, без сомнения, знаете, что я Адриан Монкурио, социальный историк и археолог. Ваши же имена мне неведомы.

— Я Глауен Клаттук.

— А я Уэйнесс Тамм. Вероятно вам знаком мой дядя, Пири Тамм, который живет неподалеку от Шиллави в «Волшебных Ветрах».

Монкурио на мгновение даже смешался, он понял, что дело обретает совершенно иной оборот. Археолог быстро окинул взглядом девушку, словно желая проверить истинность ее слов.

— Разумеется, я отлично помню Пири Тамма! Но о чем хотели говорить со мной вы?

— Вы вчера разговаривали с Мелвишем Киблесом? — спросил Глауен.

— Зачем вам это? — нахмурился Монкурио.

— Он мог говорить вам что-то о Беньями или Бенне Барре, или как там его еще зовут.

Монкурио криво усмехнулся.

— Да, он звонил и оставил звуковое письмо для меня. Но я был очень занят на равнине. А когда я отзвонился ему, там уже никто не брал трубку. — Монкурио буквально упал в кресло и с наслаждением вытянул ноги. — Может быть, вы все лучше сразу же скажете мне прямо, что все это значит?

— Разумеется, так мы и сделаем. Некоторое время назад Киблес продал вам комплект документов Общества натуралистов. И он сказал, что, скорее всего, они все еще находятся у вас.

Роскошные седые брови Монкурио медленно поползли вверх.

— Киблес ошибается. Я продал все бумаги Ксантифу в Триест.

— А вы хотя бы просмотрели их перед тем как продать.

— Естественно, я человек любопытный.

— И ничего не оставили для себя?

— Не более чем одну единственную рваную фотографию.

— А Киблес тоже ничего не оставил у себя?

— Это не являлось его специализацией, — отрицательно покачал головой Монкурио. — Он просто получил эти бумаги в качестве обмена от покойного Флойда Сванера. А Сванер, в свою очередь, приобрел комплект амулетов-«путанок», — Монкурио достал с ближайшей полки жадеитовый амулет и любовно погладил его. — Вот чем предки людей-теней подтверждали славу своих побед. Теперь эти штучки имеют огромную ценность среди коллекционеров. — Археолог положил «путанку» на полку. — К несчастью, с каждым годом их становится все труднее и труднее находить.

— Но как же документы Общества натуралистов? Неужели вы совсем ничего не знаете о них? Хотя бы то, где они находятся теперь?

— Ничего, кроме того, что уже сказал вам.

Уэйнесс с трудом подавила тяжелый вздох.

— С каким упорством карабкалась я по этой лестнице вниз. Ступенька за ступенькой. Галерея Гохун, музей Фьюнасти, Мирки Пород, Триест, Каса Лукаста и, наконец, Лунный Путь.

— А я карабкался по этой лестнице вверх. От Айдола в Больших Прериях через Дивизионный город до Танджери. И вот мы здесь.

— И Лунный Путь оказался той самой средней ступенькой, где мы надеялись найти, наконец, то, что так упорно искали. Но и она оказалась пустой.

— А что собственно вы ищите? — прищурив свои большие глаза, спросил Монкурио. — Неужели Грант и хартию Кадвола?

Уэйнесс только печально кивнула.

— Они неожиданно стали чрезвычайно важны. От того, найдем мы их или нет, зависит, останется ли Кадвол Консервацией.

— Так вы знаете, что они пропали? — удивленно спросил Глауен.

— Я обратил на это внимание еще тогда, когда впервые просматривал бумаги Общества натуралистов. Их там не было! Так что Киблес даже не видел ни Хартии, ни гранта. В этом вы можете быть абсолютно уверены. Соответственно, он не получал их и от Флойда Сванера.

— Это явно дело рук Смонни Клаттук, — вмешался Глауен. — Она грабила сарай Чилка неоднократно. Перерыла все бумаги. Хотя, с другой стороны, судя по всему, она тоже ничего не нашла.

— Итак, что же могло произойти с Хартией и грантом? — подвел итого Монкурио.

— Именно эту загадку мы и пытаемся решить, — сказала Уэйнесс.

— Дед Сванер все завещал своему внуку Эустасу, — пояснил Глауен. — И Смонни пыталась завладеть его наследством любым путем, включая даже женитьбу, от которой Чилк, естественно отказался, заметив при этом, что жизнь и так слишком коротка. И теперь, похоже, никто — ни Чилк, ни Смонни, ни я, ни вы — не знает, что же произошло с Хартией и грантом.

— Интересно, интересно, — промычал Монкурио. — К сожалению, я даже не могу предложить вам никакого решения. — Он погладил усы и бросил взгляд на слегка приоткрытую дверь спальни. Затем тихо встал, прикрыл дверь поплотнее и столь же бесшумно вернулся на прежнее место. — Не стоит волновать нашим разговором Карлотту. Да. Хм… Похоже, во время всех этих поисков у вас были большие неприятности, — тут археолог бросил короткий взгляд на Уэйнесс. — Кажется вы упомянули Каса Лукаста?

— Да, это так.

— Любопытно, любопытно. Итак, мы сейчас говорим о Каса Лукаста, которая находится в городе… простите, название как-то вылетело из головы, — Монкурио говорил медленно и с большой осторожностью.

— Помбареалес.

— Ах, да, конечно. Ну и что, как ныне идут дела в этом прелестном уголке Старой Земли?

— У патагонцев хорошая память, — слегка усмехнулась Уэйнесс. — Они все еще разыскивают некоего археолога по имени профессор Соломон.

— Вот как? — несколько неестественно засмеялся Монкурио. — Все дело в том, что некогда там возникла идея построить огромный туристский комплекс. Но в последнюю минуту инвестор вдруг куда-то исчез, и мне пришлось расхлебывать всю эту кашу в одиночку. Это старая-старая история, из которой я, к сожалению, вышел настоящим циником.

— Туристский комплекс в пампасах, где дуют бесконечные ветры, от которых нигде невозможно укрыться? — удивленно воскликнула Уэйнесс.

Монкурио невозмутимо кивнул.

— Я и сам был против этой безумной затеи. Однако, когда все рухнуло, оказался крайним. Можете себе представить, они обвинили меня в краже, мошенничестве, подкупе и крючкотворстве, короче — во всех смертных грехах. Слава Богу, что я все же успел унести оттуда ноги.

— Да-да, именно так там все и считают, — подтвердила девушка.

Монкурио проигнорировал последнее замечание.

— Вы заходили в Каса Лукаста?

— И довольно часто.

— Как там Ирена?

— Она мертва.

Лицо Монкурио на мгновение помрачнело.

— Что с ней случилось?

— Она покончила с собой. А перед этим пыталась убить детей.

Монкурио вздрогнул.

— Но дети… живы?

— Живы. И в безопасности. Мадам Клара сказала мне, что вы с Иреной постоянно глушили их наркотиками.

— Это чудовищная ложь! Я, можно сказать, спас этих детей, забрав их из Джангрила. Ведь на Найоне жизнь человека не стоит и ломаного гроша.

— Но зачем же было пичкать их наркотиками на Старой Земле? Это бессмысленно.

— Это делалось для всеобщего блага. Я запросто могу все это объяснить, вот только вряд ли вы захотите понять меня. Но все же послушайте. Я немного знаком с наркотиками джангрилов. Они способны усиливать одни функции мозга и подавлять другие. Одной из способностей, которую они особенно ярко проявляют, является ясновидение. Но далее. Учтите, я археолог с безупречной репутацией, — при этих словах лицо Монкурио стало серьезным и значительным. — Моя основная цель — наука! И ради нее я готов на все. Однако время от времени я вынужден заниматься поиском спрятанных сокровищ, что позволяет мне самостоятельно финансировать все свои исследования.

— Дядя Пири представил вас, как профессионального грабителя могил.

— Не очень-то любезно с его стороны, — криво усмехнулся Монкурио. — Однако, я человек практичный, и не собираюсь стыдиться этого. Герои предков людей-теней погребались вместе с такими вот амулетами. Один набор таких амулетов стоит сейчас целое состояние. Но на сегодня остается еще не проверенной только шестая часть всех могил, причем, только сотая часть из них является могилами героев. Да и таковую раскапывать утомительно и небезопасно; я постоянно хожу по лезвию ножа. И если бы какой-нибудь ясновидящий смог указать мне, в какой именно могиле находится наиболее ценный комплект амулетов, то через год я смог бы, наконец, покинуть навсегда Лунный Путь и спокойно доживать остаток жизни, ни в чем не нуждаясь. Вот вам и вся тайна Ирены, наркотиков и детей-двойняшек. Ирена больше всего на свете любила деньги, поэтому в ее фанатичной преданности я мог быть абсолютно уверен…

Неожиданно резко распахнулась дверь спальни и в гостиную бурно ворвалась Карлотта.

— Довольно, я уже сполна наслушалась! Ты что же, думаешь, что я совсем слепая, глухая и немая?! Я не джангрилка, не гробокопатель и не фанатичка! Мне отвратительно слышать все то, что ты говоришь. Но… ладно, все остальное я скажу тебе после, когда мы останемся одни.

— Карлотта, дорогая, нужно быть терпимее.

— Я достаточно терпима, поскольку пока еще не называла тебя мерзавцем, подонком и шакалом. Однако любое терпение не беспредельно. Завтра же я пришлю за своими вещами, — с этими словами Карлотта каменной поступью вышла из апартаментов.

Монкурио зашагал взад-вперед по комнате с опущенной головой и сцепленными за спиной руками.

— Черт побери! Все погибло! Все псу под хвост! После стольких усилий, терпения, трат все мое предприятие разбилось вдребезги! — Археолог с подозрением уставился на Уэйнесс. — Кто дал вам мой адрес? Клара? Я никогда не доверял этой женщине!

— Ваш адрес мне дал Мирон.

— Мирон? — у Монкурио отвисла челюсть. — Но откуда мой адрес узнал он?

— Он ведь ясновидящий, — пожала плечами девушка.

Монкурио резко остановился.

Глауен и Уэйнесс тут же встали и вышли вслед за Карлоттой.

Задержавшись у перил веранды, они посмотрели на призрачные ряды стоящих вдали камней.

— Я все еще немножко боюсь, — прошептала Уэйнесс. — Я была просто уверена, что меня, в конце концов, убьют.

— К этому все и шло. И теперь я больше не отпущу тебя одну.

Они крепко обнялись.

— А что теперь? — осторожно спросила Уэйнесс.

— В настоящее время, к сожалению, я не могу думать ни о чем романтическом. У меня просто кругом идет голова. Хотя больше всего на свете я хотел бы сейчас оказаться с тобой вдвоем за прекрасным столом с бутылочкой хорошего вина. Я уже несколько дней не ел нормальной пищи, не считая жалкого куска хлеба с сыром. Здесь кругом один только польд. А если еще учесть и то, что у меня нет даже комнаты…

— Это ничего, — вздохнула Уэйнесс. — Зато у меня здесь есть прекрасная комната.

ГЛАВА X

I
Из Танджери на Фариссе через Джингл в Мерси, а потом снова на Аспи Диск VI. А уж после этого обратно, в самый центр Сферы Гаеан. Так проходило совместное путешествие Уэйнесс и Глауена, уже лишенное всевозможных неожиданных приключений. Делать было нечего, кроме как смотреть на мелькающие мимо звезды и решать все тот же бесконечный вопрос — где же находятся Хартия и грант.

Уэйнесс и Глауен провели множество часов в бесконечных спорах, пока, наконец, не сошлись на нескольких основных фактах. Хартия и грант явно украдены Фронсом Нисфитом из банка и проданы вместе с другими документами Общества. Об этом свидетельствует поведение Смонни в галерее Гохун. То есть — ясно, что она обнаружила в книге упоминание о продаже Хартии и гранта Флойду Сванеру. Именно это и заставило ее вырезать страницу и все свое дальнейшее внимание сосредоточить на Чилке Эустасе и его сарае.

Таков был основополагающий факт, обозначенный ими литерой «А». Основной факт «Б» заключался в том, что Хартия и грант так и остались во владении Флойда Сванера. Не верить Киблесу и Монкурио относительно того, что Сванер не включил Хартию и грант в комплект документов, на которые выменял амулеты, не было оснований. А основной факт «В» заключался в том, что Флойд Сванер завещал все свое имущество Эустасу Чилку. Однако сам Чилк неоднократно заявлял, что ничего ни о каких документах не знает, и что самая значительная часть его наследства состоит из нескольких чучел животных и коллекции пурпурных ваз.

— Совсем неутешительный вывод, — подытожила Уэйнесс. — Но все сходится на том, что Хартия и грант, несмотря на все усилия Смонни, все еще находятся во владении Флойда Сванера, то есть в наследстве Чилка.

Глауен и Уэйнесс сидели в салоне, поглядывая на звездное небо.

— Значит, нам остается только одно — еще раз потревожить мамашу Чилк, — вздохнул Глауен. — Представляю, как все это осточертело ей.

— Я думаю, она изменит свое мнение, как только узнает, какой ценности бумаги остались в ее владении.

— Может быть, конечно, она и умилостивится. Причем, документы, скорее всего, находятся чуть ли не на самом виду, где никому даже не приходит в голову искать их.

— Прекрасная идея. Вот только на ранчо Чилка и так все на самом виду.

— Нет, я имел в виду другое. Возможно, они находятся где-нибудь среди игрушек Чилка, среди школьных учебников или старых писем и тому подобной ерунды. Представь себе, вдруг нам в руки попадется какой-нибудь невзрачный конвертик с надписью «Меморандум» или что-нибудь в этом духе. На самом деле… — но тут Глауен вдруг осекся.

— Что на самом деле? Что ты хотел сказать?

— То, что я уже знаю, где именно надо искать. Они находятся отнюдь не в чучелах.

II
Уэйнесс и Глауен совершили посадку в космопорте Таммеола в мутном свете раннего утра. На первом же поезде оба отправились в Дивизионный город, а оттуда местным вертолетом в Ларго на реке Сиппевиса. Там, как и в прошлый раз, Глауен арендовал флиттер, и молодые люди полетели на северо-восток, в самое сердце Больших Прерий. Затем, миновав Айдолу и Фоско Крик, окаймленные хлопковыми и пшеничными полями, сделали разворот и приземлились прямо на ферме Чилка.

На этот раз мать Чилка оказалась совсем одна; внуков не было. Еще вылезая из флиттера молодые люди обратили внимание на то, что мадам Чилк стоит на пороге своего домика, уперев руки в бока. Впрочем, женщина поздоровалась с Глауеном вполне приветливо, на Уэйнес же уставилась с подозрением, на что девушка постаралась не обращать внимания.

— Кажется вместо того, чтобы заниматься делом и искать Мело Киблеса, вы где-то подцепили молодую особу.

— Я сейчас все расскажу, если только вам это действительно интересно, — усмехнулся Глауен.

— Не стоит беспокойства, — остановила его мадам Чилк. — Я и так все прекрасно понимаю. Может быть, вы хотя бы представите нас друг другу.

— Госпожа Чилк — Уэйнесс Тамм.

— Рада познакомиться, — мамаша Чилк распахнула двери пошире. — Заходите быстрее. Не то налетит много мух, пока я держу так двери нараспашку.

Госпожа Чилк провела гостей через кухню в гостиную, где Глауен уселся рядом с Уэйнесс на кушетку. Хозяйка стала откровенно разглядывать их без всякого стеснения.

— Ну, что теперь? Нашли Мело Киблеса?

— Да. Однако на это пришлось потратить немало сил и времени. Он оказался в одном из отдаленных миров, очень далеко от дома.

Мамаша Чилк неодобрительно покачала головой.

— Никак не могу понять этих путешественников. Барану понятно, что дома лучше, чем где бы то ни было. А какие безобразия творятся во всех этих отдаленных мирах! Я слыхала, что есть такие места, где за ночь, пока ты спишь, тебя всего покрывает черная корка. Разве это дело?

— Да что вы, — рассмеялась Уэйнесс. — Это все выдумки.

Но женщина продолжала.

— Я совсем не хочу, однажды выглянув из окна, вдруг уткнуться в какую-нибудь змеюгу шести футов длиной. И не вижу в этом ничего смешного.

— Да, до сих пор никто еще нам так и не объяснил, почему люди любят забираться в такую даль, — со вздохом сказал Глауен. — Иногда из любопытства, иногда из жажды приключений или богатства. А порой люди просто хотят жить по своим собственным правилам, то ли они мизантропы, то ли просто устроят себе такую жизнь на Старой Земле, что впору только сбежать отсюда.

— Как, например, случилось с Адрианом Монкурио, — вставила Уэйнесс.

— Какой-какой Адриан? — нахмурилась мамаша Чилк.

— Монкурио. Вы, должно быть, слышали это имя; ведь он был приятелем и деда Сванера, и Мелвиша Киблеса.

— Припоминаю, припоминаю, хотя и не слышала уже лет сто этого имени. Он, кажется, занимался пурпурными вазами и этими зелеными жадеитовыми штуковинами.

— Кстати, это и является одной из причин, по которой мы снова здесь, — пояснил Глауен. — Эти пурпурные вазы являются погребальными урнами и очень ценятся среди коллекционеров.

— Это же касается и жадеитовых амулетов. Они еще называются «путанками». И прежде чем мы уедем отсюда я познакомлю вас с человеком, который купит их у вас по вполне приличной цене.

— Будет очень мило с вашей стороны. На самом-то деле они, конечно же, принадлежат Эустасу. Но я думаю, что он не обидится, если я продам несколько. А уж деньги-то я сумею потратить с толком.

— В таком случае для начала приберите их в какое-нибудь укромное место и не позволяйте внукам играть с ними.

— Вот это добрый совет, — мамаша Чилк явно становилась все более дружелюбной. — Быть может, вы выпьете чаю? Или вы предпочитаете по стакану холодного лимонада?

— Холодный лимонад — это было бы великолепно, — воскликнула Уэйнесс. — Вам помочь?

— Нет, спасибо. Это займет не более пары минут.

— А пока можно посмотреть «Атлас Далеких Миров», который ваш отец подарил Эустасу?

— Берите. Вон он валяется, там, на нижней полке, такая большая красная книга, — проговорила, выходя из комнаты, мамаша Чилк.

Глауен достал книгу и положил ее на диван.

— Итак, сначала заглянем на Кадвол.

Молодой Клаттук нашел индекс и распахнул «Атлас» на нужной странице. Карты всех планет были даны в системе Меркатора на вклейках и занимали полный разворот. На страницах справочника помещались все основные данные: краткий исторический очерк, физические и статистические таблицы, странные, уникальные или просто достойные упоминания факты. Ко множеству этих фактов, где Эустасом, где еще его дедом, было сделано от руки множество всяких приписок.

Наконец, Глауен развернул страницу с наименованием «Кадвол» и под левым разворотом оба сразу же увидели затертый приклеенный конверт. Глауен поднял глаза, мамаша Чилк была все еще в кухне. Он ощупал конверт, затем вскрыл его, заглянул внутрь, после чего быстро оторвал и положил в карман куртки.

— Действительно? — шепотом спросила Уэйнесс.

— Действительно.

В следующий момент в комнате появилась мамаша Чилк с тремя стаканами лимонада на подносе. Протягивая поднос Глауену, женщина краем глаза заглянула в «Атлас».

— А что это там за мир?

— Кадвол, — ответил Глауен. — Это очень далеко отсюда. — С этими словами он ткнул пальцем в маленький красный квадратик на восточном побережье континента Деукас. — А вот и станция Араминта, наша родина и место, где находится сейчас ваш Эустас. Теперь он там важная персона.

— Ну и дела, — удивилась мамаша Чилк. — А ведь пока он рос, никто не называл его Эустас, а все только и звали Бесполезный. А он был невероятно упрямым мальчишкой и всегда непременно тащился на север, когда все устремлялись на юг. Впрочем. У него было одно очень замечательное качество, он всегда умел рассмешить меня. Даже когда я собиралась наказать его. А дед вечно заступался за него, и они, в конце концов, стали большими друзьями. Странные дела творятся на белом свете. Теперь Эустас — важная персона. — Затем, растроганно шмыгнув носом, мамаша Чилк снова посмотрела на карту. — А где же тут города и дороги?

— Ни того, ни другого вы не найдете на Кадволе, — ответила Уэйнесс. — Те, кто открыл этот мир, решили, что он слишком красив для того, чтобы быть испорченным человеческими поселениями. Поэтому его превратили в Консервацию. Люди могут приезжать туда и сколько угодно наслаждаться его естественными условиями, но никому не дано менять их. Там нельзя производить раскопки, охотиться на животных, сколь бы хищными и опасными они ни оказались.

— Ну и возитесь со своими хищниками сами, — воскликнула мамаша Чилк. — А мне хватает забот и с обыкновенными сусликами.

Уэйнесс поднялась.

— Значит, я позвоню своей подруге Альвине в Триест. Она как раз занимается такими амулетами и непременно свяжется с вами. Она человек порядочный, и вы можете смело ссылаться на меня.

— Вы очень добры.

— Всегда приятно помочь хорошему человеку.

— Да, а с тем другим господином-то вы встретились?

— С Джулианом Бохостом? — уточнил Глауен. — Нет. Но нам довелось столкнуться с его приятелем, который оказался намного ужаснее.


Затем Уэйнесс и Глауен покинули дом. Вскоре их флиттер поднялся в воздух и ферма Чилка скрылась в полуденной дымке.

Наконец, они снова остались вдвоем. Глауен достал конверт и торжественно вручил его Уэйнесс.

— Посмотри ты. Я боюсь.

Уэйнес вскрыла конверт и достала оттуда три бумаги.

— Вот Хартия, — тихо сказала девушка, — Оригинал Хартии.

— Слава Богу.

— А вот и бессрочный грант. Судя по всему, тоже подлинник. — Девушка быстро просмотрела документ. — Все очень просто. Документ, удостоверяющий право собственности на планету Кадвол, со всеми ее астрографическими координатами. Владельцем является Общество натуралистов, освобожденное от всех налогов. Передача права на владение может быть произведена самым простым образом. Но, судя по всему, ни Фронс Нисфит, и никто другой не производил такого трансфера.

— Превосходные новости.

— Воистину. Третий документ — письмо, адресованное Эустасу Чилку и подписанное Флойдом Сванером.

— Прочти.

— «Дорогой Эустас!

К моему большому удивлению я обнаружил эти бумаги среди всякого хлама, который валялся у меня без всякой практической пользы. Однако эти документы представляются мне бесценными, поскольку фактически содержат полное право владения планетой Кадвол.

Номинально владельцем является Общество натуралистов. И мне, конечно, следовало бы сразу же вернуть эти бумаги их истинному хозяину. Однако я навел справки и пришел к выводу, что сейчас этот шаг оказался бы самым неразумным делом. Оказалось, что Общество уже при смерти, количество членов день ото дня все уменьшается, а большинство оставшихся чиновников в лучшем случае настоящие дилетанты. В общем, если Общество еще и не умерло, то существует давно уже лишь формально.

Консервация Кадвола есть установление, которое мне весьма по душе. Но, увы, смерть подбирается и ко мне не менее решительно, чем к Обществу натуралистов. Таким образом, я передаю тебе право на владение этими документами до тех пор, пока они не будут затребованы обновленным Обществом или же законным наследником его прав. Но передай их только при обязательном условии полного сохранения Консервации на Кадволе.

Мои же советы тебе таковы. Не позволяй никому брать над собой верх, особенно разумным, но непрактичным теоретикам. Всегда будь уверенным только в тех твоих соратниках, которые вполне компетентны, опытны и терпимы, а также являются людьми без всяких идеологических заморочек. Если же ты вдруг почувствуешь, что возложенное мной на твои плечи дело тебе не по силам, тщательно выбери человека, для которого интересы Консервации вне подозрений и передай эти бумаги ему (или ей).

Я предпринимаю столь строгие меры при передаче тебе этих документов по многим причинам. Одной из них является то, что когда я умру, тебя, конечно же, не будет рядом со мной, и все завещанное тебе имущество тут же расхитят многочисленные тетки, дядьки, кузены, отец и мать. Или же все просто-напросто будет погребено в сарае вместе со старыми линялыми чучелами. Поэтому я написал несколько писем на твое имя и оставил их в разных местах, где ты можешь однажды оказаться и обнаружить все эти инструкции. Хотя бы одно из них тебя обязательно однажды найдет. И ты сможешь овладеть этими ценными бумагами. А теперь, боюсь, мне остается только навсегда попрощаться с тобой, Эустас. Я не боюсь смерти, но думаю, что она все же не совсем понравится мне.

Флойд Сванер».

Уэйнес посмотрела на Глауена.

— Это все.

— Идеи старика прямо-таки совпадают с нашими. Поэтому мы просто не вправе проигнорировать их.

— К тому же, так будет проще для всех. Включая даже Чилка. Поскольку теперь мы можем на вполне законных основаниях показать все Чилку и убедить его передать все эти бумаги нам.

— По моему, Чилк будет просто счастлив с такой легкостью свалить со своих плеч столь тяжелый груз ответственности. И все же было бы замечательно, если бы в память обо всем этом его именем назвали какое-нибудь болото, птичку, гору или хотя бы новую исправительную колонию на мысе Журнал. Представляешь, как здорово будет звучать, например, Мемориальное пенитенциарное учреждение имени Эустаса Б. Чилка.

— А может быть, лучше все же без «Мемориальное»?

— Может, и лучше.

В Ларго молодые люди сняли номер, выходящий окнами на широкое пространство реки Сиппевисса. Уэйнесс немедленно позвонила в «Волшебные ветры» Пири Тамму.

— Уэйнес! Вот сюрприз! Где ты?! — закричал Пири.

— Возвращаюсь из Бангалора. Мои штудии прошли успешно. Мне удалось открыть семь новых вибраций.

— Надеюсь, все прошло благополучно? — осторожно спросил ее Пири Тамм.

— Пандит очень доволен моими успехами. Он говорит, что я продвигаюсь к вершине семимильными шагами.

— Хорошо зная Пандита, могу подтвердить, что это очень высокая оценка, — сухо ответил старый секретарь. — Так ты возвращаешься в «Ветры»?

— И не одна, а с другом. Я подумала, что следует предупредить тебя об этом. Вдруг это неудобно?

— Разумеется, все удобно. Но кто этот друг?

— О, это долгая история. Я расскажу тебе все при встрече. А что происходит в «Ветрах»?

Пири немного помолчал, словно тщательно что-то обдумывая. Затем начал очень осторожно:

— Здоровье мое в порядке. Бедро, похоже, решительно идет на поправку. В этом году необычайно пышно расцвели рододендроны; Шалис даже позеленела от злости, поскольку всегда считала, что ее кусты значительно лучше. Джулиана Бохоста мне больше видеть не привелось, и слава Богу. Этот молодой человек оказался чрезвычайно нудным и отвратительным субъектом. Так. Что еще? Погоди-ка. Да. По каким-то странным причинам к нашему Обществу вдруг возгорелся просто неслыханный интерес. За истекший месяц я принял в наши ряды двадцать пять новых членов.

Лицо Пири горело неподдельным энтузиазмом.

— Вот это действительно прекрасные новости, дядюшка, — воскликнула Уэйнесс. — Остается только надеяться, что так будет продолжаться и далее.

— Да, да, — озабоченно поддакнул старик. — Однако все происходящее настолько необычно, что мне необходимо свериться по паре вопросов с подзаконными актами. Когда ты вернешься?

— Подожди минутку. Мне нужно посоветоваться с моим другом. Нам еще необходимо на обратном пути закончить кое-какие дела. — В следующее мгновение лицо девушки исчезло с экрана, и до Пири Тамма доносились лишь неразборчивые приглушенные голоса. Затем вновь появилось улыбающееся лицо Уэйнесс. — Мы решили на пару дней задержаться в Шеллави и очень хотели бы, чтобы ты подъехал к нам туда.

— Это не представляет никаких сложностей, друзья мои. Наоборот, я буду только рад совершить такой небольшой вояж. Когда и где мы должны встретиться с вами?

— Мы выезжаем завтра, и, значит, послезавтра утром будем на месте. Мы остановимся втвоем любимом отеле. Я не могу вспомнить сейчас, как именно он называется, но непременно вспомню, когда окажусь на месте. Словом, до послезавтра.

— До послезавтра. Жажду услышать твои последние новости.

III
Уэйнесс и Глауен прибыли в Шеллави ближе к ночи и сразу же направились в отель Шелдон. Там молодые люди спокойно проспали до девяти часов утра. Именно в это время их разбудил звонок Пири.

— Быть может, еще рано? А может быть, уже и поздно? Не знаю толком, как там обстоят дела. Однако, я в полной боевой готовности.

— Вот и отлично, дядя! — радостно воскликнула Уэйнесс. — Нам нужно очень о многом поговорить и очень многое сделать. Но прежде всего, конечно же, ты просто сгораешь от нетерпения и хочешь, наконец, узнать, преуспели ли мы в своих поисках? Отвечаю сразу же — да, да, да — мы нашли все, что искали.

— Какие прекрасные новости! Но кто это — мы?

— Со мной Глауен Клаттук.

— А-а-а! Вот оно что! Впрочем, я и не удивляюсь этому и буду счастлив снова его увидеть.

— В таком случае жди нас в холле. Мы спустимся через пять минут.


Все трое позавтракали вместе и наговорились всласть. Уэйнесс и Глауен рассказали старому секретарю обо всех своих приключениях, а Пири, в свою очередь, поделился с ними своими страхами и подозрениями.

— Значит Джулиан все еще может испортить нам праздник, и расслабляться рано, — подытожила Уэйнесс.

— Особенно из-за того, что он работает в паре со Смонни.

Девушка даже раскрыла рот от удивления.

— Но ведь это еще точно не установлено или…

— Беньями на Араминту явно послали либо Намур, либо Смонни. А Джулиана послала к Шуп мамаша Чилк. Однако Беньями опередил его и так же первым оказался на Найоне. Это явно свидетельствует о связи, существующей между Джулианом и Смонни. Возможно, связь эта только временная, ведь ЖМС и Смонни по многим вопросам имеют решительные разногласия. Однако в данной ситуации каждый из них хочет использовать другого в своих целях.

Уэйнесс вскочила из-за стола.

— В таком случае, что же мы медлим! Необходимо закончить все, как можно быстрее, пока никто не попытался вмешаться в это дело.

— Ты опять заставляешь меня нервничать. Впрочем, чем скорее мы закончим дела, тем будет лучше, — Глауен встал.

— Воистину, — поддержал молодых людей Пири. — Скоро нам предстоит стать свидетелями конца целой эпохи.

IV
До «Волшебных ветров» троица добралась уже далеко за полдень.

— Настоящий банкет закатывать уже поздно, — вздохнул Пири. — Поэтому, хотя случай и требует банкета, мы ограничимся всего лишь торжественным обедом.

— Пусть так и будет, — согласилась девушка. — Но мне нужно переодеться. А Глауена и вообще не следовало бы допускать к столу. Он уже месяц не менял одежды.

Пири вызвал Агнес.

— Это Глауен Клаттук, — представил он ей своего гостя. — Найдется ли у нас какая-нибудь подходящая одежда для него?

— Думаю, найдется. И если господин пойдет со мной, то мы можем посмотреть вместе с ним.

— А заодно передайте кухарке, чтобы приготовила обед на троих. Было бы хорошо нажарить уток пожирней со сливовым соусом или приличный кусочек говядины. Но ничего особо изысканного не надо.

— Слушаюсь, сэр. Я передам ваши пожелания.

Уэйнесс и Глауен приняли ванну и переоделись во все свежее. После этого все собрались в гостиной, где уже ждал их Пири.

— На веранде немного ветрено. Да и закат все равно уже миновал, еще с полчаса назад. Поэтому сегодня мы будем пить наш шерри здесь. Ты, Уэйнесс, насколько я помню, любишь этот напиток.

— Напиток просто замечательный, дядя!

— Я тоже так думаю. А вы, Глауен, тоже будете пить шерри или предпочтете что-нибудь другое?

— Нет, спасибо. Шерри вполне устроит и меня.

Все трое сели за стол, и старый секретарь торжественно поднял свой бокал.

— Воспользуемся этим прекрасным случаем и поднимем наши бокалы за честь благородного Общества натуралистов, которое в столь продолжительный период времени честной и незапятнанной деятельности породило множество прекрасных людей! — тут Пири остановился, чтобы перевести дыхание, и на мгновение задумался. — И пусть этот тост все же будет несколько мрачноват, однако я провозглашаю его с тем же ощущением, с каковым древние друиды распевали свои пеаны катарсиса.

— Дядюшка, вы только не забудьте подать нам знак, когда нужно будет выпить, — осторожно шепнула девушка.

— Тотчас! — воскликнул Пири Тамм. — За Общество натуралистов!

Глауен предложил второй тост.

— За несравненную и необыкновенную Уэйнесс!

— Возможно это и не самый лучший тост, но я все же выпью. За себя! — поддержала девушка.

Пири снова наполнил бокалы, и Уэйнесс предложила третий тост.

— За Глауена и дядюшку Пири, двух человек, которых я сильно и нежно люблю! А также за Ксантифа! За деда Сванера! За Мирона и Лидию! За графиню с ее забавными собачонками! А также за многих-многих других!

— Тогда позвольте мне включить в этот список и миссис Шуп с Мелвишем Киблесом, — вмешался Глауен.

Пири Тамм снова поднял бокал.

— Мы провожаем сегодня прошлое. Мы прощаемся с его великими делами и изящными чувствами. Однако жизнь вновь бросает нам вызов, и нам предстоит совершать новые подвиги, разгадывать новые загадки и, увы, побеждать новых врагов! Нам в лицо смотрит будущее…

— Пожалуйста остановись, дядя Пири, — прервала его Уэйнесс. — Я еще не успела отдохнуть от прошлого. Может быть, будущее все-таки подождет немного, и мы пока воспользуемся этой маленькой передышкой.

Старый секретарь поспешно с ней согласился.

— Конечно, конечно. Пусть так и будет. Моя риторика занесла меня слишком далеко. Мы отложим встречу с будущим до более удобного времени.

В этот момент в комнату вошла Агнес.

— Обед подан.


Наутро все вместе лениво завтракали.

— Мы в самом деле не мешаем вам? — поинтересовался Глауен. — Если так, то…

— Об этом не стоит даже и думать, — ответил старик. — Ведь когда вы уедете, я снова останусь совсем один. Так что живите здесь столько, сколько вам хочется.

— Но у нас еще есть дела, — вздохнула Уэйнесс. — Нужно отредактировать Хартию и подзаконные акты таким образом, чтобы они защищали новую Консервацию.

— Это дело хорошее, — согласился Пири. — Но в настоящий момент я вижу множество препятствий этому. Консервация пока еще очень легко может быть разрушена. Достаточно лишь отнять у тебя бумагу, а это не так уж и трудно сделать, даже если для этого и придется убить тебя.

— Да. Но я думаю, что поскольку Беньями нет в живых, эта угроза уже не столь актуальна. Это Беньями убивал легко и хладнокровно. Джулиан же, по-моему, не настолько конченный человек.

— Да. Наверное, было бы и в самом деле неплохо поработать немного здесь, — вступил в разговор Глауен. — Однако я очень беспокоюсь о Кадволе и о том, как там идут дела. А дела там сейчас, я уверен, очень плохи.

Тут неожиданно зазвонил телефон.

— Слушаю, — ответил Пири Тамм.

— Здесь Джулиан Бохост.

— Да, Джулиан. Что вы хотите от меня?

— Я хотел бы приехать к вам, чтобы обсудить дело чрезвычайной важности. Когда вам будет удобно принять меня?

— В любое время.

— В таком случае, через полчаса я буду у вас вместе со своими помощниками.

Через полчаса Джулиан в компании двух мужчин и двух женщин действительно оказался в «Волшебных ветрах». На нем красовался костюм в бело-голубую полоску, белая рубашка с пышным синим галстуком и белая широкополая шляпа. Остальные четверо, имевшие примерно возраст Джулиана или чуть старше, мало чем отличались друг от друга.

Пири проводил всех в гостиную, где уже сидели в ожидании на диване Уэйнесс и Глауен.

Джулиан при их виде, хотя и не очень убедительно, но все же попытался изобразить на лице удивление. Затем представил своих спутников.

— Мистер и миссис Спангарт, мистер Фейт, мисс Трефетин. Мистер Пири Тамм, Уэйнесс Тамм и Глауен Клаттук с планеты Кадвол.

— Могу ли я предложить вам чай или кофе? — спросил старый секретарь.

— Нет, спасибо, — за всех отказался Джулиан. — Мы прибыли сюда не для светской болтовни, а для серьезного дела.

— Надеюсь, ко всеобщей выгоде.

— Не знаю, не знаю. Мистер и миссис Спангарт — бухгалтеры, а мистер Фейт и мисс Трефетин — сотрудники прокуратуры. Кроме того, все они являются новыми членами Общества натуралистов, так же как и я сам.

Пири в безукоризненном поклоне склонил голову.

— Поздравляю вас, господа. Садитесь, стульев должно хватить на всех.

— Благодарю, — Джулиан выбрал стул, сел в весьма вызывающей позе и подождал, пока усядутся остальные. Затем, еще мгновение помолчав, заговорил с легким прононсом. — В качестве преамбулы позвольте предупредить вас, что мы детально изучили все подзаконные акты Общества натуралистов.

— Превосходно! — искренне восхитился Пири Тамм. — Отличный пример для всех нас!

— Без сомнения, — согласился Джулиан. — Кроме того, мне известно, что совсем недавно вы приняли в Общество несколько новых членов.

— Вы абсолютно правы. За последний месяц, если не ошибаюсь, вновь приняты двадцать два человека. И как это ни удивительно, это является отличной основой наших будущих успехов.

— Каково на данный момент общее количество членов?

— Считая ассоциированных членов и не имеющих права голоса?

— Нет, только действительных членов.

Пири печально опустил голову.

— К сожалению, не так много. Это Уэйнесс, я сам и еще два человека. За последние полгода мы потеряли троих. Итак, восемнадцать, плюс четверо вас и четверо нас, а также плюс вы — двадцать семь.

Джулиан сухо кивнул.

— Это совпадает с моими подсчетами. У меня на руках доверенность не присутствующих здесь в данный момент членов. Таким образом, не считая двух упомянутых вами стариков, здесь присутствует весь состав Общества. Хотите посмотреть доверенность?

Пири с улыбкой махнул рукой на предложенный ему конверт.

— Уверен, что все в порядке.

— В абсолютном порядке, — подчеркнул Джулиан. — Таким образом, здесь представлен кворум.

— Получается, что так. И что из этого? Что вы хотите? Поднять вопрос об обязанностях? Против этого шага я буду возражать, по крайней мере, сейчас.

— С обязанностями все в порядке. Однако прошу вас, будьте любезны объявить открытым официальное заседание Общества натуралистов в полном соответствии с требованиями подзаконного акта.

— Хорошо. В качестве секретаря и высокопоставленного чиновника объявляю заседание Общества натуралистов открытым. Однако теперь вам придется некоторое время подождать, пока я ознакомлю собравшихся с протоколом предыдущего собрания. Так требует обычай. Итак. Минуточку подождите. Я вспомню, где у меня находятся официальные записи.

Джулиан неожиданно встал.

— Господин председатель, я полагаю, что чтение этих записей в настоящем случае неуместно.

— Я тоже так думаю, — поддержал его мистер Спангарт.

Пири оглядел присутствующих.

— Кто против, кто воздержался? Вижу, большинство за поступившее предложение. Записи не читаются, чему я и сам, по правде говоря, вполне рад. Итак, какова повестка дня? Обсуждение проделанной работы? — и после всеобщего молчания продолжил. — Нет? Значит, существуют какие-то новые дела?

— Да, — глухо подтвердил Джулиан.

— В таком случае, прошу вас, мистер Бохост.

— Прежде всего, я хочу напомнить вам статью подзаконного акта параграф двенадцатый, утверждающую, что секретарь Общества может быть смещен со своего поста в любое время при наличии двух третей голосов.

— Благодарю вас, мистер Бохост, ваше интересное замечание непременно будет учтено.

— Теперь слово предоставляется вам, мистер Фейт.

— Предлагаю сместить господина Пири Тамма с поста и заменить его господином Джулианом Бохостом, — встав со стула торжественно заявил Фейт.

— Кто за?

— Я, — выскочила вперед мисс Трефетин.

— Кто еще за это предложение поднимите руки.

Джулиан и все с ним пришедшие подняли руки.

— Голосующий по доверенности тоже за. Итого восемнадцать голосов, — подытожил Джулиан.

— Предложение принято. Мистер Бохост, теперь вы являетесь секретарем Общества натуралистов. Вы можете занять место председательствующего. Я поздравляю вас и желаю вам долгой и счастливой службы. Я уже стар и утомлен, поэтому с радостью буду наблюдать за возрождением Общества со стороны.

— Благодарю вас, — ответил Джулиан и с подозрением уставился на спокойные и улыбающиеся лица Уэйнесс и Глауена.

— Файлы с документами общества находятся в моем кабинете. Можете переписать их, хотя там практически нечего переписывать. Все счета Общества я обычно оплачивал из собственного кармана, что вам мистер и миссис Спангарт должно быть хорошо известно, если вы и в самом деле серьезно занимались бухгалтерией Общества.

Джулиан откашлялся, прочищая горло.

— А теперь переходим к последнему пункту нашей сегодняшней повестки дня. Основная деятельность Общества связана с планетой Кадвол и узаконена Хартией. Но, как всем нам здесь собравшимся известно, этой Хартии уже много лет не существует.

— Увы, вы абсолютно правы. Но точно также по всем здесь присутствующим понятным причинам мы не предавали этого факта огласке.

— В таком случае, вам будет приятно узнать, что эту потерю легко можно восполнить. Мистер Фейт и миссис Трефетин сказали мне, что Общество должно лишь подать прошение в Верховный Суд Сферы Гаеан по планетарным делам, заявить, что старый грант и Хартия потеряны и попросить замещения этих документов. Как мне сказали — это обычная практика и все происходит обычно без каких-либо трудностей. Я особенно подробно излагаю это ввиду присутствия здесь мисс Тамм и мистера Клаттука, всегда стоявших на позициях, противоположных позициям партии «Жизни, Мира и Свободы». Теперь, наконец-то, наша партия на законных основаниях сможет пересмотреть условия Консервации.

Глауен медленно покачал головой.

— Ты ошибаешься, Джулиан. Если пацифики уже окончательно вознамерились прибрать Кадвол к рукам, то им следует взглянуть и еще кое на что.

— Не смей называть нас пацификами, — взорвался Джулиан. — Тебя самого можно объявить вне закона! И едва только вступит в действие новый грант…

— Он не вступит.

— Что?! Как это?!

— Потому что у нас в руках есть старый — оригинал.

Губы у Джулиана дрогнули. К его уху тут же склонился мистер Фейт и что-то прошептал.

— В таком случае, грант является собственностью Общества натуралистов. Где он?

Глауен медленно встал, подошел к полкам, выбрал одну из бумаг и протянул ее Джулиану.

— Пожалуйста.

Джулиан, мистер Фейт и мисс Трефетин склонились над документом. В следующий момент Фейт неожиданно ударил кулаком по столу.

— Это еще что за штучки?!

— Что такое? — испугался Джулиан.

— Они продали Кадвол за один сол! Вот, здесь подписано — Пири Тамм, и вчерашняя дата.

— Вы найдете эту сумму на счету Общества, — хладнокровно подтвердил Пири.

— Это грабеж, — закричал Джулиан и нервно скомкал бумагу. — Продать Консервацию Кадвол за один сол! Разве вы имели право сделать это?!

— По правде, говоря, да, — подтвердил Фейт. — И они сделали это. Как видите, здесь есть отметка: «аннулировано на основании замещения».

— Где новый грант? — потребовал Джулиан у Глауена.

— Вот копия. А оригинал находится в безопасном месте. Но ведь ты теперь секретарь Общества, и для тебя открывается прекрасная перспектива.

— Нет, я слагаю с себя полномочия, — вскипел Джулиан и повернулся к четверке своих спутников. — Уходим отсюда. Нам здесь больше нечего делать. Мы попали в самое логово консерваторов. Они жалят, как змеи, и кусают, как волки. Идемте отсюда!

Джулиан нахлобучил шляпу и покинул помещение в сопровождении своих приятелей.

— И кто же теперь секретарь Общества? — удивленно спросила Уэйнесс у Пири.

— Только не я, — ответил старик. — Боюсь, что и само Общество натуралистов больше уже не существует. Было и нет…

Джек Вэнс Троя

Корнелию «Паму» Памейджеру, разностороннему гению, визионеру и ударнику. Также мои самые добрые пожелания веселой группе «Черные Орлы», с которой он так счастливо сотрудничал.

Предисловие (выдержка из книги «Миры человечества», 48 издание)

1. Система Алой Розы

На полпути к Руке Персея, неподалеку от края Сферы Гаеан капризное завихрение галактической гравитации поймало с десяток тысяч звезд и направило их веером, подобным цветущему завитку растения. Этот поток называется Хлыстом Мирсеи.

На самом краю потока, рискуя сорваться в никуда, находится Система Алой Розы, включающая три звезды: Лорку, Песню и Сирену. Лорка является белым карликом, а Песня — красным гигантом, их орбиты почти соприкасаются, словно дородный розовощекий пожилой господин вальсирует в небе с изящной девицей, одетой в белое. А Сирена, желто-белая звезда ординарных размеров и освещенности, вращается на уважительном расстоянии от странной танцующей пары.

Тем не менее, Сирена контролирует все планеты, включая и Кадвол, землеподобный мир, имеющий, почти так же как и Земля, семь тысяч миль в диаметре, и почти такую же как на Земле гравитацию.

(Список и анализ физических показателей опущены).

2. Общество натуралистов

Впервые Кадвол был исследован первопроходцем Р.Дж. Нейрманном, членом Общества натуралистов Земли. Его доклад вынудил Общество отрядить на Кадвол официальную экспедицию, которая подтвердила все лирические описания Нейрманна: это оказался воистину удивительный мир с прекрасными пейзажами, великолепным климатом и разнообразными флорой и фауной. По возвращении на Землю экспедиция внесла предложение сохранить этот мир как заповедник, как естественный заказник, свободный от каких бы то ни было человеческих поселений и коммерческой эксплуатации.

В конце концов, Общество зарегистрировало мир и после получения сертификата о регистрации посчитало свою миссию выполненной, ограничившись лишь необходимостью периодических продлений сертификата — обязанностью, возложенной на секретаря Общества.

Общество, правда, не удовольствовалось одним сертификатом (или грантом, как они его называли), но издало еще и Декрет о Консервации заповедного мира — Великую Хартию, в которой перечислялись условия дальнейшего существования Заповедника. Со временем этот документ сделался основным политическим инструментом Кадвола. Хартия определяла роль администрации нового заповедника и ограничивала возможности вмешательства в его экологию.

Все три континента Кадвола — Эссе, Деукас и Троя были очень различны. Станция Араминта, административный центр планеты, занимала площадь в сто квадратных миль на восточном побережье Деукаса, наиболее гостеприимном из континентов. И Хартией были дополнительно узаконена еще серия небольших домиков, известных под названием Охотничьих, расположенных в самом интересном и привлекательном месте. В них располагалась администрация, члены Общества натуралистов, ученые и туристы.

3. Мир Кадвола

Три континента Эссе, Деукас и Троя были разделены океаном, в котором находилось лишь три острова: атолл Лютвен, остров Турбен и Океанский остров вулканического происхождения. Все три острова находились на восточном побережье Океана неподалеку от Деукаса.

Пейзажи Кадвола отличались бесконечным разнообразием и особенным колоритом. Они всегда впечатляли впервые попавших туда людей, представляясь то приятными, то вдохновляющими, то устрашающими, порой даже идиллически-прекрасными. Туристы, совершавшие поездки по диким просторам Кадвола, покидали его с большим сожалением, и многие стремились туда снова и снова.

Флора и фауна Кадвола весьма напоминали Землю, что обеспечивало постоянной работой биологов и таксономистов. Многие из крупных животных, обитавших в Заповеднике, считались опасными хищниками, остальные выказывали начатки разумности и даже возможности эстетического восприятия. Некоторые виды обезьяноподобных использовали даже некий язык, который ученые, как ни бились, все никак не могли расшифровать.

Длинный и узкий континент Эссе располагался на экваторе и представлял собой ровную поверхность, покрытую болотами, джунглями и плавно извивающимися ленивыми речками. Эссе отличался жарким климатом, непрестанной вонью, буйной красочностью и чудовищной жизнеспособностью. Бесчисленные пожирающие друг друга злобные твари делали континент невозможным для обитания людей, и натуралисты-исследователи даже не пытались создать там базовый лагерь.

Над ровным ландшафтом возвышались три вулкана, два из которых, Рикке и Имфер, являлись действующими, а Шатторак — спящим.

Первые исследователи уделяли Эссе мало серьезного внимания; не баловали его и позднейшие ученые, и континент, после первых всплесков биологического и топографического интереса, оставался по большей части неведомым.

Деукас, бывший в пять раз больше Эссе, занимал большую часть северной температурной зоны, расположенной на другом конце планеты. Его крайне южная точка находилась на длинном узком полуострове, раскинувшемся в тысяче миль от экватора, мысе Джурнал.

Фауна Деукаса, не столь эксцентричная и не столь монструозная, как фауна Эссе, оказалась, однако, во многих отношениях не менее кровожадной, хотя и включала в себя несколько видов полуразумных существ. Флора напоминала природу Старой Земли настолько, что первые агрономы, без всякого опасения вызвать экологические болезни, даже смогли представить на станции Араминта несколько полезных образцов, таких, как бамбук, кокосовая пальма, виноград и фруктовые деревья.

Троя, размером с Эссе, расположившаяся южнее Деукаса, являлась, пожалуй, самой драматической землей Кадвола. Утесы склонялись над бездонными пропастями, и от ураганных ветров гудели темные чащи. Когда на Великом Океане разыгрывались штормы с волнами в сотню футов, а порой и в две, они с ревом ударяли о скалы Земли Питера Баллиса, отчего земля стонала и выла.

4. Станция Араминта

На станции Араминта находилась администрация, состоявшая из двухсот сорока человек и производившая надзор за соблюдением условий Консервации, поддержанных статьями Хартии. Административная структура была простой, и всю работу на станции выполняли шесть бюро:

Бюро А: Учет и статистика;

Бюро Б: Патрули и охрана; полиция, секретные службы;

Бюро В: Таксономия, картография, естественные науки;

Бюро Г: Внутренние службы;

Бюро Д: Фискальная служба; импорт и экспорт;

Бюро Е: Прием посетителей.

Первоначально шестью суперинтендантами являлись Деамус Вук, Ширри Клаттук, Саул Дайфин, Клод Оффоу, Марвел Ведер и Кондит Лаверти. Каждому из них придавался штат не более четырех человек, который они рекрутировали из своих же семей или, по крайней мере, родственников. Это вносило в управление станцией редкую сплоченность, и такая практика привела раннюю администрацию Араминты к убеждению, что иначе и не бывает.

За прошедшие с тех пор столетия многое изменилось на станции, и прежнее простое поселение превратилось в богатый город с дворцами, где жили потомки Вуков, Оффоу, Клаттуков, Дайфинов, Ведеров и Лаверти.

Со временем каждый дом развился в целую отдельную и оригинальную касту, и мудрые Вуки явственно отличались от беспечных Дайфинов, так же как осторожные Оффоу от бесстрашных Клаттуков.

Когда-то на станции для приема гостей существовали отель, а также аэропорт, больница, несколько школ и даже театр «Орфеум».

Однако постепенно субсидии со Старой Земли уменьшались, а потом и вовсе прекратились, и обмен с иностранцами стал особенно необходим. Виноградники, расположенные на задворках анклава, начали производить на экспорт отличные вина, а туристов приглашали в путешествия по самым диким долинам, оборудованным специальными ограждениями, позволяющими избежать столкновений с местным окружением.

Но время шло, и со временем проблемы Консервации становились острее. И было все более непонятным — как станция, имеющая столько функций и обязанностей, может управляться всего лишь двумястами сорока людьми? Но здесь необходимо сделать небольшое отступление. Для начала внештатникам* [72] предложили принять некий промежуточный статус.

Затем и вовсе, достаточно вольно трактуя статьи Хартии, дети, работники в отставке, слуги и временные рабочие были исключены из основного состава. В понятие «временной работы» стали входить работы на фермах, по обслуживанию гостиниц и даже по ремонту транспорта, короче говоря, практически все неквалифицированные работы. Более того, рассматривался проект закона, утверждавшего, что любая неквалифицированная работа вообще не может рассматриваться как постоянная.

Однако на Араминте всегда была нужда в дешевой, многочисленной и умелой рабочей силе, и самым удобным ее поставщиком являлся народ, населявший атолл Лютвен, расположенный в трехстах милях к северу от Араминты. Там жили йипы, потомки сбежавших слуг, изгнанники, нелегальные эмигранты, мелкие преступники и прочий сброд из тех, кто волей, а кто и неволей сделался жителем атолла.

Несмотря на темное происхождение, йипы, тем не менее, были людьми очень красивыми. Они отличались великолепным телосложением, блестящими светло-карими глазами, изящно вылепленными чертами лица, золотистыми волосами и бронзовой кожей. Йипские девушки были очаровательны и по всему Хлысту Мирсеи славились доступностью и соблазнительностью, а еще полным равнодушием, проявлявшимся, правда, вплоть до тех пор, пока им не заплатят.

Браки йипов с остальными жителями Кадвола были бесплодны, но переселенные в другие миры ийпы быстро восстанавливали нормальные фертильные функции.

Йипы вполне компенсировали потребность в рабочей силе, и потому им разрешалось находиться на станции порой даже до шести месяцев. Большего срока консерваторы не допускали ни на йоту.

Но постепенно ситуация изменилась: йипов стало очень много и жить им на Лютвене сделалось тесно. Они угрожали распространиться по всему побережью Деукаса и, таким образом, поставить под угрозу само существование Консервации.

И тогда перед администрацией Араминты встал вопрос о расселении йипов по другим мирам.

Уже немало тысяч йипов к этому моменту перевез в другие миры Намур, внештатник из рода Клаттуков, бывший координатор Араминты по трудовым вопросам. Его метод являлся вполне легальным и приносил поначалу неплохие результаты: Намур продавал рабочую силу в виде партий йипов владельцам ранчо, нуждавшимся в работниках. Владельцы платили за это и самому Намуру, так что у него установился высокий стабильный доход. Но скоро Намур ударился в незаконные операции и стал думать не о спасении Консервации, а лишь о собственной выгоде. А затем и рынок йипов перестал расширяться, поскольку они оказались никудышными работниками, не желавшими, к тому же, отчислять проценты от зарплаты за перевозку, считая, что раз они уже перевезены, то теперь незачем еще что-то за это платить.

5. Хранитель и натуралисты Штромы

В первые годы Консервации, когда члены Общества натуралистов посещали Кадвол, они непременно шли представляться в Речной Дом, в надежде встретить участие и гостеприимство. Хранитель вынужден был принимать по два десятка гостей разом, причем, пребывание многих из них вообще затягивалось на неопределенное время из-за исследований или просто ради наслаждения новизной окрестностей Кадвола.

Один из Хранителей, в конце концов, не выдержал и восстал, настояв на том, чтобы прибывающие натуралисты жили в палатках на берегу и сами варили себе еду на кострах.

На одном из ежегодных заседаний Общества решили разобраться с проблемой. Большая часть программы была встречена в штыки ярыми консерваторами, заявлявшими, что Хартия уничтожается прямо на глазах. На что им возражали: «Прекрасно! Отлично! Но неужели, когда мы прибываем на Кадвол, нам следует жить на биваках? В конце концов, мы все-таки члены Общества!»

В результате был принят план, выдвинутый одним из наиболее активных консерваторов. План разрешал строительство небольшого нового поселения в строго определенном месте, чтобы ни в коем случае не повредить окружающую флору и фауну. Место было выбрано по краю скал фьорда Штрома, на Трое. Но оно оказалось почти до смешного непригодным для жилья, в результате чего возник заговор, имевший целью воспрепятствовать плану.

Но заговор потерпел неудачу. Штрома пришла в движение, и скоро там вырос маленький городок с высокими узкими домами, с темными или янтарными крышами, с дверями и окнами, раскрашенными в белый, синий или красный цвет. С другого берега фьорда дома Штромы казались висящими на краю скалы гнездами полярных казарок.

Затем многие члены Общества, пробыв на Штроме определенное время, пришли к выводу, что жить там вполне можно. Постепенно даже создалось местное население, которое вскоре достигло аж двенадцати сотен.

На Земле же Общество натуралистов стремительно хирело, страдая отсутствием каких бы то ни было целей и разрушаемое казнокрадом-секретарем. На последнем заседании все документы и записи сдали, наконец, в Архивную Библиотеку, после чего председательствующий прозвонил в колокольчик последний раз.

В миле к югу от станции, в доме с видом на реку жил Хранитель, исполнительный суперинтендант станции Араминта. По условиям Хартии, он должен был быть действительным членом Общества натуралистов и уроженцем Штромы. К тому времени, когда Общество стало практически лишь воспоминанием, условия существования Заповедника стали трактоваться гораздо более свободно, и в конце концов все резиденты Общества, находившиеся на Штроме, стали считаться его действительными членами.

Фракция, исповедовавшая «рекомендуемую» идеологию и называвшая себя партией «Жизни, Мира и Свободы» (ЖМС), начала движение в поддержку йипов, чьи условия жизни объявила невыносимыми и позорными для общественного сознания. Ситуация могла разрешиться только позволением йипам оседать на основных землях Деукаса. Другая фракция, называвшаяся — «хартисты», тоже сознавала эту проблему, но предлагала другое решение, без нарушения Хартии: а именно — переправить всех йипов в другие миры. «Это невозможно!» — хором восклицали «жэмээсовцы» и продолжали сильнее критиковать противников. Они заявляли, что идея Консервации есть идея архаическая, негуманная и выходящая за рамки разумности, что все взгляды «хартистов» надо немедленно пересмотреть, и так далее.

Последние же, наоборот, утверждали, что и Хартия, и Консервация должны оставаться неизменными, и с сардоническими улыбками намекали на то, что вся критика и пыл оппонентов имеют под собой вполне конкретные эгоистические причины — якобы жэмээсовцы хотят разрешить строительство поселений йипов на лесном берегу Мармиона лишь для того, чтобы создать прецедент, позволяющий нескольким не заслуживающим того натуралистам — без сомнения самым горячим членам ЖМС — создать на одном из красивейших побережий Деукаса собственные поместья, где они станут пользоваться услугами йипов в качестве слуг и работников, и жить господами. Это в свою очередь спровоцировало жэмээсовцев напасть на циничных хартистов с обвинением, что подобные инсинуации лишь вскрывают собственные тайные амбиции сторонников Хартии.

Но на станции Араминта идеология не играла серьезной роли; проблема йипов и так признавалась реальной и требующей немедленного разрешения. Однако вариант жэмээсовцев был решительно отклонен, поскольку любое разрешение проблемы в соответствии с их взглядами так или иначе формально закрепляло нахождение йипов на территории Кадвола. Наоборот, на станции Араминта считали, что все усилия должны быть направлены на исполнение предложения хартистов, то есть на перемещение всего населения йипов в какой-нибудь другой мир, где их присутствие окажется полезным и желанным.

6. Спанчетта и Симонетта

В доме Клаттуков две сестры — Спанчетта и Симонетта — отличались несколько большей привлекательностью, чем все остальное семейство. Симонетта, обычно ее называли Смонни, в свою очередь обладала большим воображением и неутомимостью, чем Спанчетта — существо более земное. Обе девицы со временем превратились в высоких полногрудых дам, с роскошными шевелюрами вьющихся волос и маленькими глазками, блестевшими из-под тяжелых бровей. Обе отличались страстностью, жадностью и стремлением властвовать. Однако таланты их пропадали втуне — обе были не замужем, хотя и прилагали колоссальную энергию в этом направлении. В годы юности сестры сосредоточили внимание на Шарде Клаттуке; каждая намеревалась соблазнить его, выйти за него замуж или заполучить его каким-нибудь иным способом. К несчастью для обеих, Шард нашел их равно неприглядными, если не просто мерзкими, и стал избегать сестер всеми возможными способами, какие только допускали приличия, а несколько раз даже срывался до откровенной грубости.

Впоследствии Шарда послали служить в ИПКЦ* [73] в Сарсенополис на Альфекке-9. Там он встретился с Марьей Арагон, темноволосой и грациозной молодой женщиной, полной шарма, чувства собственного достоинства и рассудительности. Он влюбился в нее без памяти и удостоился взаимности. Они поженились в Сарсенополисе и через некоторое время вместе прибыли на Араминту.

Спанчетта и Симонетта глубоко оскорбились и обиделись, узнав, что Шард вернулся с женой. Разгар гнева, к тому же, совпал с тем, что Смонни не получила диплома об окончании лицея и соответственно не могла стать даже внештатником. Как раз в это время и приехали Шард с Марьей, и весь гнев несчастной девушки сконцентрировался в направлении молодой пары.

Переполненная злобой, Смонни уехала с Араминты. Какое-то время она болталась по всей Сфере, занимаясь всем, чем только можно, пока случайно не вышла замуж за Титуса Зигони, владельца ранчо «Тенистая Долина», занимавшего двадцать две тысячи квадратных миль в мире Розалия, и космической яхты типа клайхакер.

Чтобы обеспечить себя рабочей силой, Титус, поддерживаемый Смонни, начал эксплуатировать йипов, привезенных туда никем иным, как Намуром, который делил барыши с Калайактусом, умфау Йиптона.

По настоянию Намура Калайактус посетил ранчо на Розалии, где был убит не то самим Намуром, не то Смонни, не то обоими вместе.

И маленький незначительный человечек Титус Зигони вдруг стал «Титусом Помпо, умфау», хотя вся реальная власть оказалась в руках Смонни.

Несмотря на все достижения, ее ненависть к Араминте в целом и Шарду Клаттуку в частности, так никогда и не прошла, и самым заветным ее желанием было совершить в отношении и той и другого нечто ужасное и кровавое.

Тем временем, Намур легко и хладнокровно вступил в связь сразу с обеими сестрами.

Примерно тогда же Марья родила Шарду сына, Глауена. Когда мальчику было всего два года, Марья вдруг утонула при весьма странных обстоятельствах. Пара йипов, Селиос и Каттерлайн, были этому свидетелями, но оба заявили, что плавать не умеют и потому помочь Марье никак не могли, тем более, что тонула она далеко, метрах в ста от берега, да и вообще все это их не касалось, они занимались своими делами и разговорами. К тому же, ей самой надо было научиться плавать, прежде чем пускаться в открытое море. Шард допрашивал обоих йипов с пристрастием, но оба тупо и упрямо отмалчивались, вследствие чего Шард в бешенстве отослал их обратно в Йиптон.

Была ли смерть жены случайностью или нет, Шард так и не понял, но твердо решил, что раньше или позже разгадает загадку.

Глава первая

1

Терраса таверны Атвард на Штроме располагалась на скале, имевшей около тридцати футов длины и вдававшейся в зеленовато-синие воды фьорда, что позволяло всем ее посетителям подставлять лица прекрасному солнечному свету. За столиком рядом с перилами, на самом краю террасы сидела компания из четырех мужчин. Торк Тамп и Фаргэйнджер были людьми из других миров и потому пили из каменных кружек привычный эль, сэр Денцель Аттабус потягивал специально заказанный напиток из трав, а Роби Мавил, резидент Штромы, предпочел темно-зеленое вино с Араминты. Оба последних господина были одеты в соответствии с модой Штромы — строгие куртки плотной черной саржи, едва прикрывающие по бедрам узкие красные брюки. Роби, младший из двоих, был несколько полноватым, с круглым лицом, слегка вьющимися черными волосами, узковатыми серыми глазами и тонкой полоской усов. Он сидел, откинувшись в кресле, периодически рассматривая на свет свой бокал; и было видно, что то, как разворачиваются теперь события, его не устраивает.

Сэр Денцель совсем недавно присоединился к компании и все еще не мог расслабиться. Это был пожилой господин с седой шевелюрой, сильно выдающимся носом и синими глазами под лохматыми бровями. Свой напиток из трав он то и дело отставлял подальше.

Двое остальных представляли собой совсем иной тип людей и были одеты в костюмы, носимые по всей Сфере Гаеан: просторные рубашки, темно-синие брюки, и высокие ботинки с застежками. Торк Тамп был низкоросл, имел бочкообразную грудь, лысину и тяжелое мрачное лицо. Фаргэйнджер, наоборот, — худ, костляв, изможден, с узкой головой, сломанным носом с горбинкой и серыми губами, казавшимися прорезью на бесцветном лице. Оба сидели равнодушно и лишь порой презрительно кривили губы, слушая двух других.

Сэр Денцель в очередной раз окинул Тампа и Фэргэйнджера быстрым взглядом, и вернулся к разговору с Роби.

— Я не только неудовлетворен — я в шоке, я просто в отчаянии!

Роби попытался изобразить подобие ободряющей и веселой улыбки.

— Но воистину, сэр, дело не так уж плохо! На самом деле, я могу только верить…

Денцель резким жестом остановил его.

— Как вы не можете понять элементарного принципа? Наш договор был утвержден всем директоратом.

— Вот именно! И ничего не изменилось, если не считать того, что теперь мы можем подкрепить наше решение более основательно.

— Тогда почему не посоветовались со мной?

Роби пожал плечами и посмотрел на безмятежные воды фьорда.

— Этого я не могу сказать.

— Зато я могу! Все это отклонение от Догмы, причем, не на словах, а на деле! Это нарушение всех условий!

Роби оторвался от созерцания вод.

— Могу я спросить, откуда у вас такая информация? Случайно не от Руфо Каткара?

— Это не важно.

— Не скажите. Каткар замечательный парень, хотя порой бывает настоящим флюгером, к тому же с поразительной страстью к преувеличениям.

— Что тут можно преувеличить, когда я все видел собственными глазами?

— Так уж и все?

— А что, есть еще что-то?

Роби вспыхнул.

— Я имею в виду только то, что когда цель была поставлена, исполнительный совет действовал с соответствующей гибкостью.

— Ха! А вы еще употребляете слово «флюгер» по отношению к Каткару, когда только он один остался честным и даже приподнял завесу над всеми этими событиями, — Денцель вдруг вспомнил о своем напитке, поднял к губам кружку и выпил содержимое одним глотком. — А слова «порядочность» и «честность» не знакомы людям вашего круга!

Какое-то время Роби сидел в мрачном молчании, а потом, осторожно стрельнув глазами куда-то в сторону, объяснил:

— Необходимо прояснить возникшее непонимание. Я подготовлю все необходимое, и, без сомнения, мы получим официальные извинения. А уж потом, с восстановленной «порядочностью» наша команда продолжит работу, каждый в меру способностей и обязанностей, как и раньше.

Денцель только хрипло рассмеялся в ответ.

— В таком случае позвольте мне процитировать кусочек из «Хэппенингов» Наварта: Девицу четыре раза изнасиловали в кустах. Насильник предстал перед судом и вынужден был возместить ущерб. Самое реальное, что он сделал, так это приобрел дорогую мазь для излечения царапин на ее ягодицах… Представьте, все его извинения оказались бессильными восстановить ее девственность.

Роби тяжело вздохнул и заговорил сладким голосом, каким успокаивают неразумных детей:

— Возможно, мы вообще пересмотрим наши планы.

— Что? — голос Денцеля дрогнул. — Я достиг Девятого Знака Благородного Пути, а вы сейчас предлагаете мне пересмотреть перспективы?! Неслыханно!

Но Роби, не обратив на эти слова никакого внимания, продолжил:

— Как я вижу, мы уже втянулись в теоретические споры: борьба Добра со Злом и так далее, но к нам, поверьте, это не имеет никакого отношения. Наши противники — люди отчаянные, они могут бунтовать и ниспровергать, но мы, связанные долгом… Короче, мы должны или переплыть реку реальности — или утонуть в ней, утопив заодно и наши мечты о славе.

— Так давайте же сделаем это немедленно! — хлопнул по столу Денцель. — Я давно живу на этом свете, и прекрасно знаю, что порядочность и правда вещи хорошие, они украшают нашу жизнь! А обман, жестокость, кровь и боль — плохие, равно как и предательство!

— Нехорошо в таком случае оставлять в душе даже намеки на какие-то дурные чувства, — отважно сказал Роби.

Денцель поперхнулся.

— Да, я суетен и капризен, и хочу, чтобы меня все устраивало, или хотя бы, чтобы ко мне относились с подобающим уважением. Если не с обожанием. Вы об этом? Вероятно. Но на самом деле я понимаю, что цели ваши идут дальше — вы намерены заставить меня выложить еще одну кругленькую сумму. Сто тысяч солов — вот ваша цель!

Роби болезненно скривился.

— Клайти сказала мне, что вы согласились на сто пятьдесят тысяч.

— Да, такая цифра упоминалась, — тоже скривился Денцель. — Но это время было и прошло. Настали дни, когда мы обнаружили, что фонды и вложения расходуются неверно; все до последнего гроша. Я уверен в этом, и потому больше вы не выманите у меня ни полцента и не потратите их на свои идиотские нужды!

Роби возвел глаза к небу. Тамп и Фаргэйнджер продолжали сидеть с непроницаемыми лицами, но Денцель, наконец-то, вспомнил об их присутствии и забеспокоился.

— Простите, не расслышал, как вас зовут?

— Торк Тамп.

— А вас?

— Фаргэйнджер.

— Просто Фаргэйнджер и все?

— Этого вполне достаточно.

Денцель впилсявзглядом в их лица, но обратился все-таки к Тампу:

— Хотел бы задать вам несколько вопросов. И надеюсь, вы не оставите их без ответов.

— Спрашивайте, — равнодушно ответил Тамп. — Но, мне кажется, что Мавил ответит вам на все вопросы гораздо лучше, чем я.

— Возможно, возможно, но так или иначе я все равно намерен добиться правды.

Роби Мавил выпрямился, и на лице его появилась гримаса, обозначавшая появление нового персонажа — это оказался Руфо Каткар, высокий, тощий, бледный человек, со втянутыми щеками и окаймленными лиловыми тенями горящими черными глазами под угольными бровями. Черные кольца волос оттеняли белый лоб, а на подбородке курчавилась неопрятная, тоже смоляная борода.

Руки и ноги у Руфо были длинными и тонкими, а ступни и ладони непропорционально большими. Поприветствовав Мавила сухим кивком, Каткар подозрительно оглядел Тампа с Фаргэйнджером и заговорил с Денцелем:

— Вы выглядите невесело, — с этими словами пришедший буквально упал в свободное кресло.

— Невесело — не то слово, — поправил Денцель. — Вам же известны все обстоятельства.

В разговор хотел вступить Роби, но Денцель властным жестом остановил его.

— Это старая история. Когда я подумаю, что такое могло случиться со мной, то готов и смеяться, и плакать!

Роби нервно оглянулся.

— Прошу вас, сэр Денцель! Ваши драматические признания привлекают внимание всей таверны!

— Так пусть слушают! Возможно, они извлекут для себя хотя бы какую-нибудь пользу из моего несчастного опыта. Итак, факты таковы. Ко мне относились с полным уважением и любезностью, все жаждали услышать мое мнение — новость, которой я мог только удивляться. Однако я, как и всегда, выразил все пожелания ясно и подробно, не оставляя ни малейшей возможности для двусмысленного или неверного понимания. — Денцель иронически склонил голову к плечу. — И потому ответ удивил меня вдвойне — меня, видите ли, спросили об источнике моей философии! Посему я вынужден был ответить, что единственной моей философией является продвижение по Благородному Пути. Казалось, на всех это действительно произвело впечатление, но, тем не менее, от меня потребовали, чтобы я определил догму и для ЖМС, и что будто бы, все только этого и ждут. Было уже никак не отвертеться, и мне пришлось открыто высказать все свои взгляды, включая и финансовые. Совершенно естественно выходило, что толку в пассивном богатстве мало — и я согласился пожертвовать весьма значительную сумму, положив ее на счет банка Соумджианы. Доступ к счету должен был быть открыт только трем членам Исполнительного совета, которых тут же и выбрали: Роби Мавил, Джулиан Бохост и, по моему настоянию, Руфо Каткар. Кроме того, я заявил, что никакая сумма не может быть использована на нужды, противоречащие принципам Благородного Пути, и всем, по-моему, это было ясно. Абсолютно ясно! Индоссамент* [74] был сделан единогласно, и больше всех одобрял это решение именно Роби Мавил, повторяя, что все произошло в атмосфере дружбы и откровенности.

А сегодня утром произошла развязка! Я узнал, что вся моя искренность попрана, что высокие идеи отброшены, как кусок протухшего мяса, а денежки мои пошли на совершенно неблагородные цели! В этом случае годится лишь одно слово — предательство, и теперь я вижу единственный выход — пусть мне вернут мои деньги!

— Это невозможно! — взорвался Мавил. — Деньги уже сняты со счета и использованы!

— Но в какой точно сумме? — заинтересовался Каткар.

Мавил бросил на него полный ненависти взгляд.

— Я пытался выдержать разговор хотя бы в более или менее приличном тоне, но вы вынуждаете меня говорить откровенно. А факты таковы: Руфо Каткар не состоит больше членом Исполнительного совета ЖМС, и вообще отныне мы не считаем его настоящим жэмээсовцем!

— Хороший пацифик, плохой пацифик — чушь собачья! — возмутился Денцель. — Руфо Каткар мой кузен и человек безупречного поведения! Кроме того, он мой помощник, и я полагаюсь на него полностью.

— Не сомневаюсь, — ответил Мавил. — Но не смотря на это, Каткар отличается весьма непрактичными взглядами, если не сказать хуже. А потому, в интересах дела, он исключен из состава директората.

Каткар вскочил и отшвырнул ногой стул.

— Мавил, придержите-ка свой язык хотя бы на то время, пока я изложу вам факты, слышите, все факты. А они неприглядны и жестоки. ЖМС полностью контролируется двумя идиотками, одна чище другой. Имена их, я думаю, можно, не называть. И среди этой банды нинкомпупов и прочего сброда, к которым относится и Роби Мавил собственной персоной, я являюсь последним оплотом здравого смысла, о который пока еще разбивалась глупость обеих наших красавиц… Что ж, они, наконец, отставили меня, но ваша ЖМС будет отныне кораблем без руля и без ветрил. — Каткар повернулся к Денцелю. — Ваше решение абсолютно правильно, сэр! Больше ни одного кредита этой своре! А все что уже дано, немедленно забрать! — С этими словами Каткар развернулся и пошел прочь с террасы. Денцель тоже хотел было встать, но его остановил вопль Роби:

— Подождите! Выслушайте меня! Кузен он вам или нет, но Каткар лжет!

— Неужели? А мне показалось, что его советы звучат вполне разумно.

— Вы не знаете полной правды! Каткар исключен из директората, но там есть и другие люди! Идет неприкрытая борьба за власть, и Каткар сам ведет ее ничуть не более чистыми методами, чем Клайти или Симонетта! Кроме того, он уже раз был пойман на предосудительных вещах и наказан, причем, наказан так, что до сих пор ненавидит и презирает всю партию!

— Подробности, — сухо заметил Денцель. — Кузен упоминал как-то о некоем опыте, полученном в Шаттораке, и на его месте после такого я вел бы себя точно так же.

Роби подавил тяжкий вздох.

— Увы, Шатторак ничему не научил вашего Каткара, он также вызывающ и нагл, как и прежде. Он игнорирует доктрину ЖМС, и противопоставляет себя всем. На самом деле его сегодняшние советы вам — вздор, хуже чем вздор, просто таким образом он намерен воспользоваться вами, когда придет время.

Денцель просверлил Роби синими холодными глазами.

— Вы угрожаете мне?

Роби закашлялся.

— Конечно, нет! Но реальность такова, какова есть, и игнорировать ее невозможно, будь вы даже сэром Денцелем Аттабусом.

— Вы говорите о реальности — и это, разумеется, Каткар, который, по вашему мнению, обманывает меня, нацеливаясь в будущем на мои деньги… Хотел бы услышать более точные определения. Но не сейчас. — Денцель поклонился Тампу и Фаргэйнджеру и гордо удалился с террасы.

Роби Мавил устало обмяк в кресле, совершенно измотанный. Тамп смотрел на него без всякого выражения, а Фаргэйнджер всматривался в южные острова фьорда и сверкавшую зеленую воду.

Наконец, Роби заставил себя подняться.

— Ничто не продолжается вечно, и время перемен, кажется, наступило.

— Но летать никто из нас так все-таки и не может, — задумчиво произнес Тамп.

Роби печально кивнул.

— Этот урок хорошо выучили все, но я не знаю еще ни одного человека, которому бы он пошел впрок.

Лица Тампа и Фаргэйнджера остались по-прежнему непроницаемыми, и никто никогда не смог бы догадаться, о чем они думали в этот замечательный солнечный полдень.

2

За два дня до посещения Штромы Эгон Тамм связался с Варденом Боллиндером, сообщил о планах и попросил, чтобы к этому случаю приготовили зал Совета. Варден пообещал, что все будет сделано, как следует.

В назначенный день, ближе к полудню Эгон Тамм прибыл в терминал Штромы. Это был темноволосый человек, невысокий и с настолько незапоминающимися чертами и манерами, что его часто просто не замечали. Прибыл он вместе с Бодвином Вуком, Шардом Клаттуком, сыном Шарда — Глауеном (все трое являлись членами Бюро Б), Хильвой Оффау, верховным судьей юстиции Араминты, и свой дочерью Уэйнесс.

От Штромы их встречало несколько человек, включая трех Варденов, пары представителей общественности и трех студентов, не считая толпы бездельников и зевак. Все стояли на выезде из терминала вдоль дороги, и под порывами ветра их черные плащи хлопали словно детские хлопушки. Как только Эгон появился в воротах, навстречу ему выбежал тощий рыжебородый молодой человек. Эгон вежливо остановился, и молодой человек бодро прокричал:

— Зачем вы пожаловали, Эгон Тамм?

— Для того, чтобы поговорить с народом Штромы.

— В таком случае сообщите факты! — Правда являлась единственной опорой молодого человека, но даже если Хранитель и привез послание надежды, вряд ли он мог сообщить сейчас что-либо, кроме туманных намеков.

Эгон Тамм рассмеялся. Очень скоро его послание будет известно всем, а пока он может пожелать лишь соблюдения тишины и спокойствия.

Однако молодой человек задал следующий вопрос еще громче, перекрикивая ветер:

— Так это плохие новости или хорошие?

— Ни то, ни другое, — ответил Тамм. — Они всего лишь реальные.

— А! — взвизгнул рыжебородый. — Это-то и хуже всего! — И отступил, давая возможность Эгону и остальным пройти к лифту и спуститься на Штрому.

Через полчаса вся компания находилась уже в «Отдыхе Космонавта», второй таверне города. Бодвин Вук, Шард и Глауен вышли на террасу, Эгон и Хильва остались в гостиной. Уэйнесс же отправилась к знакомым, с которыми договорилась встретиться в старом доме, и сказала об этом отцу.

— Я буду говорить минут двадцать, в крайнем случае, полчаса, — предупредил отец.

— Вот и хорошо. Мы послушаем тебя на экране.

— Как хочешь.

И Уэйнесс ушла, добралась до второго уровня и села на камни лицом к востоку. Там вдалеке стоял высокий зеленый дом, где она провела детство. Тогда она считала это обиталище самым милым домом во всей Штроме, поскольку больше ни у одного дома не было такой окраски и таких украшений. Правда, остальные дома Штромы тоже были высокими, узкими, прилепленными один к другому, с подобными окнами и островерхими крышами. Все жилища, честно говоря, различались только цветом, который мог быть синим, малиновым, охристым, пепельным, черным или зеленым.

Дом, где выросла Уэйнесс, был темно-зеленым, украшенным белыми колоннами, и располагался в восточной части второго уровня — то есть в самой престижной части Штромы.

Уэйнесс была тогда тоненькой девочкой, задумчивой, но уже отлично собой владеющей. Темные кудри и бледно-оливковая кожа достались ей от прабабки, кантабриани со Старой Земли, но черты отличались правильностью, начиная с точеного лба и заканчиваясь широким нежным ртом. Она была дружелюбным и добрым ребенком, не завистливым и не агрессивным. Ум кипел любопытством, сдерживаемым логикой, потому она предпочитала не компанию сверстников, а ребят постарше, и пользовалась в округе меньшей популярностью, чем ее более общительные однолетки. Порой девочка испытывала приступы одиночества и даже некой заброшенности, происходивших неизвестно отчего. Однако скоро подошло время, когда окружающие мальчишки стали обращать на Уэйнесс Тамм даже слишком много внимания, и странные настроения пропали.

В те годы в компаниях спорили о Штроме мало, да и то скорее, чисто в философском смысле. В гостиных верили, что все их существование упорядочено, спокойно и хорошо; лишь некоторые высказывали серьезные социальные теории — впоследствии именно из них и выросли первые члены партии ЖМС — партии жизни, мира и свободы.

Будучи ребенком, Уэйнесс не обращала внимания на политические диспуты, доктрина Консервации являлась основополагающим фактом ее жизни, и планета Кадвол, управляемая Великой Хартией, была родным и надежным домом. Отец, Эгон Тамм принадлежал к мягким консерваторам, не любил споров и во всех диспутах, начинавших сотрясать Штрому и превращавших былых друзей во врагов, оставался всегда спокоен и ясен. Когда пришло время выбора нового Хранителя, выбор неизбежно пал на него как на человека честного, порядочного, разумного и… не особенно активного.

Когда Уэйнесс исполнилось пятнадцать, вся семья перебралась в Речной Домик на Станции Араминта, и старое зеленое жилище на втором уровне Штромы досталось старым дяде и тете.

Сейчас дом, должно быть, стоял пустой; тетка и дядя путешествовали за пределами Сферы. Уэйнесс прошла немного и, поднявшись на ступени старого крыльца, толкнула дверь. Незапертая, как большинство дверей на Штроме, она открылась, и девушка вошла в знакомую восьмиугольную прихожую, украшенную панелями из мореного дерева. На высоких полках по-прежнему пылились старинные оловянные тарелки и коллекция из шести гротесковых масок, изображавших никому уже неизвестно что.

Ничего не изменилось. Налево под арку шел проход в столовую, в глубине вилась резная лестница, за ней виднелся лифт, а налево открывалась гостиная. Уэйнесс заглянула в столовую и увидела круглый стол полированного дерева, вокруг которого так часто собиралась их дружная семья. А теперь Мило нет с ними. На глаза навернулись слезы, но девушка решительно вытерла их тыльной стороной ладони — сентиментальность нынче не в моде, да и ни к чему.

Уэйнесс вернулась в прихожую и перешла в гостиную, шагая медленно и тихо, словно для того, чтобы не потревожить призраков, которые, как верили все, непременно жили в любом старом доме. Но привидения их дома всегда были очень спокойными, если не сказать — равнодушными, и потому Уэйнесс не боялась их.

В гостиной все тоже оставалось по-прежнему, только сделалось будто чуть меньше, словно теперь Уэйнесс видела ее в обратную сторону бинокля. Из трех широких окон лился свет, было видно небо и еще две мили моря со скалой напротив. Вода внизу переливалась и сверкала. Солнце Сирена висело низко над скалами, посылая через окна темные медовые лучи. Второе же солнце, Песня, розоватое и мощное, вместе с неизменным компаньоном Лоркой, уже скрылось за горизонтом.

Уэйнесс зябко повела плечами — в доме было холодно. Она нашла горку морского угля и поленьев, и разожгла камин. Потом села на первый попавшийся стул и еще раз осмотрела комнату. После простора Речного Домика все здесь казалось немного убогим, даже несмотря на высокие потолки. «Как странно! — подумала девушка, никогда не замечавшая этого раньше, и задумалась, могла ли жизнь, проведенная в подобных условиях, повлиять на качество мышления живущих. В конце концов, она решила, что не могла, и встала к горевшему в камине огню спиной. Справа стоял глобус Старой Земли, а слева, размером поменьше — Кадвола. В детстве девочка изучала эти глобусы часами. Когда они с Глауеном поженятся, то непременно тоже заведут такие; может быть, даже возьмут эти. Остальное не нужно, вся эта мебель в красных и зеленых чехлах, удобная, прочная, твердо стоящая на местах и неизменная, как и сама Штрома, останется здесь.

Но вдруг девушка осеклась — так или иначе, больше или меньше, но Штрома уже начала меняться. И, вспомнив, что должно скоро произойти, Уэйнесс вздохнула.

Выглянув из окна, она увидела, как к дому идут ее приятели, огибая неудобно торчащую скалу. Это были четыре девушки и два юноши, все приблизительно ее возраста. Уэйнесс открыла дверь и гости ввалились в прихожую, смеясь, болтая и выкрикивая приветствия. Все нашли, что она очень повзрослела и похорошела.

— Ты раньше была такая грустная, вся в себе, и я часто думала, что за мысли теснятся в этой хорошенькой головке, — призналась Трейденс.

— Мысли были вполне невинны, — рассмеялась Уэйнесс.

— Много думать вредно, — усмехнулась Сандж Боллиндер. — Человек от этого становится безвольным.

— Но так можно открыть для себя очень многое. Я лично уже сделала в этом успехи.

И разговор завязался, пошли воспоминания, зашуршали слухи, однако все шестеро держались подчеркнуто отстраненно, словно постоянно напоминая Уэйнесс, что она теперь чужая для них и, вообще, не своя на Штроме.

И, тем не менее, всех молодых людей объединяла тревога, заставлявшая то и дело посматривать на часы. Причина была проста: через несколько минут Хранитель должен сделать заявление, которое, как намекали, коснется всех, живущих на Штроме.

Уэйнесс подала приятелям горячий ромовый пунш и подбросила в камин новую порцию морского угля. Говорила она мало, предпочитая больше слушать. Разговор вертелся вокруг ожидаемого заявления, и постепенно ей стали ясны политические позиции ее старых знакомых. Аликс-Мари и Танкред оказались хартистами, Трейденс, Ланайс и Айвор — ярыми жэмээсовцами, определявшими свои позиции как «динамический гуманизм». А Сандж Боллиндер, дочь грозного Вардена Боллиндера, высокая, крупная, решительная и беззастенчивая в суждениях девушка, вообще не выказала к разговору интереса. Казалось, она считает подобные беседы нелепыми и незаслуживающими серьезного внимания. Трейденс это бесило и она постоянно приставала к Сандж с вопросами.

— Неужели у тебя совсем нет чувства ответственности?

Сандж пожала широкими плечами.

— Одна грязь или другая — какая разница? А для того, чтобы улавливать между ними разницу нужны мозги поострей моих.

— Но если общество разбито на партии типа ЖМС, то каждая решает определенные проблемы, и в результате, при сложении решений цивилизация все-таки оказывается в выигрыше! — запальчиво воскликнула Трейденс.

— Мило! — вступил в разговор Танкред. — Если, конечно, не считать, что ЖМС занимается такой грязью и ерундой, что никогда никакого сражения не будет, а если будет, то настанет еще большая неразбериха.

— Это пошло и глупо, — фыркнула Трейденс. — А с Сандж, при ее полном отсутствии интереса, вообще нечего разговаривать на подобные темы.

— А я подозреваю, что главным принципом ее жизни просто является скромность. И она не декларирует свои воззрения налево и направо, поскольку, как любой умный человек, знает, что они в любой момент могут измениться. Я верно говорю, Сандж?

— Абсолютно. Я скромна и не верю в догмы.

— Браво, Сандж!

— Сумасшедший поэт Наварт был, как и Сандж известен своей скромностью, однако считал, что только он один и понимает природу, полагая собственную поэзию некой природной силой.

— Очень похоже, — согласилась Сандж.

— Наварт был весьма страстен, но в каком-то смысле совершенно невинен. Когда он намеревался создать что-нибудь выдающееся, то забирался на скалы и писал стихи под открытым небом, используя облака в качестве каллиграфических медиумов.

— Ничего в этом не понимаю, — перебила Трейденс. — Что этот старый дурак мог видеть в облаках?

— Неизвестно, — обиделся Танкред, глубоко чтивший безумного поэта и боготворивший все, что его касалось. — Но самые лучшие его произведения датированы именно тем временем. Словом, методы Наварта иррелевантны нашим. А вы как думаете?

— Я думаю, ты столь же безумен, сколь и твой Наварт.

— Как я слышала он упал со скалы, преследуя козу и едва выжил? — вступила в светский разговор Уэйнесс.

— Вот глупец! — рассмеялась Аликс-Мари. — Чего же он хотел от козы?

— Кто знает? — задумчиво произнес Танкред — Может быть, это всего лишь одна из многих тайн мастера?

Айвор снова посмотрел на часы.

— Еще десять минут. Уэйнесс, конечно, знает, в чем дело, но молчит.

— Разве у тебя нет ностальгии по Штроме? — поинтересовалась Аликс-Мари.

— Честно говоря, нет. У меня было много работы по Консервации, и ни на какую ностальгию времени не оставалось.

Айвор презрительно рассмеялся.

— Ты говоришь о Консервации как о какой-нибудь религии!

— Нет, не религии. То, что я чувствую — это любовь. Кадвол дик, открыт и прекрасен, и я не вынесу, если он станет иным.

— Но в жизни есть много вещей поважнее, чем Консервация, — сентенциозно заметила Ланайс.

— А я вот не стремлюсь ничего сохранять, — в своей обычной манере ввернула Сандж. — И никогда ни о чем не жалею.

— И правильно, — подхватил Айвор. — На Кадволе нет ничего особенного. Два-три больших города с сомнительными ресторанами, пара казино да двадцать домиков на озере Элиан, окруженных двумя тысячами акров садов и парков, в которых полно горячих девиц. Ну, еще изгороди, за которыми можно скрыться от бенджи и ярлапов, не говоря уже, разумеется, о туристах.

— Айвор! — взорвалась Аликс-Мари. — Твои замечания отвратительны!

— Не вижу, почему. Они просто откровенны.

— Может быть. Но я убежденный консерватор, во всяком случае настолько, насколько это слово означает неприкосновенность моей собственности и ее недосягаемость для вульгарного большинства.

— Это что — новая политика ЖМС? — невинно спросила Уэйнесс.

— Разумеется, нет, — сердито ответила Трейденс. — Айвор просто придуривается.

— Ха-ха! — засмеялся Танкред. — Стоит только пацификам потерять хотя бы часть оперения из своих громких фраз, они сразу становятся похожи на сов, дрожащих под ветром!

— Как зло, — не моргнув глазом, парировал Айвор и повернулся к Уэйнесс. — Танкред — чудовищный циник. Он даже сомневается в существовании правды! Кстати, о чем же будет говорить с нами твой отец? Или ты предпочитаешь играть в тайны?

— Предпочитаю. Через несколько минут вы все услышите «тайну» из первых уст.

— Но ты-то знаешь?

— Конечно, знаю!

— Но из этого все равно ничего не выйдет! — запальчиво воскликнул Айвор. — Мы проницательны, решительны и мобильны — все его доказательства пропадут втуне!

— Никаких доказательств вы и не услышите.

Но Айвор нес свое.

— Вправо или влево, на запад или восток, вверх или вниз — все равно! Он никогда не сможет работать с «динамическим гуманизмом»!

— Он и не станет, как только поймет, что это такое.

— Динамический гуманизм — это мотор, который движет философией ЖМС! И он гораздо более демократичен, чем все ваши Хартии и Консервации! Его нельзя отрицать!

— Браво, Айвор! — одобрил Танкред. — Ты мог бы произнести блестящую речь, если бы она не была такой скудоумной. И я хочу предупредить тебя раз и навсегда: как бы пацифики ни грезили услугами распрекрасных йипских девиц, ваши бредовые мечты никогда не станут реальностью, поскольку Кадвол — заповедник, и им останется. Надеюсь, идея не слишком трудна для восприятия?

— Ну, это не очень-то гуманистический взгляд на жизнь, и я его не разделяю. Двигаться с места все-таки надо.

— И движение есть, — призналась Уэйнесс. — Только не думаю, что оно вам понравится. — Она нажала кнопку настенного экрана, который вспыхнул и явил перед собравшимися внутренность зала Совета.

3

Когда Уэйнесс ушла, Эгон Тамм попытался собрать всех на террасе «Отдыха космонавта», но ему не позволила этого сделать группа молодых людей, закидавших его вопросами. Правда, он мог лишь бесконечно повторять, что скоро все прояснится и не стоит тратить время, чтобы еще раз услышать в ответ одно и то же.

Больше всех задавал вопросы мощный молодой человек с розовым лицом и значком на лацкане, с надписью: «Власть — йипам!».

— Но скажите хотя бы, считаете ли вы разумными наши требования или нет? — наседал он.

— Скоро вы все сможете оценить сами, — бесстрастно повторял Эгон.

— А тем временем, значит, мы должны болтаться между небом и землей? — заворчал юный жэмээсовец.

— А почему бы вам не посмотреть на это более мягко? — влезла пышнотелая девица в кофточке, на которой была изображена грустно улыбающаяся кошка. — Мой дедушка тоже был пацификом до тех пор, пока не заделался ярым кошатником.

— Вы же понимаете, должны понимать, что Кадвол не останется в состоянии каменного века до скончания веков? — напирал юноша.

Но тут вмешался Варден Боллиндер, суровый мужчина с лицом, окаймленным черной буйной бородой.

— Если Хранитель не наказывает вас за вашу преступную глупость, то считайте, что для вас и это уже отличные новости, — буркнул он, оглядываясь по сторонам. — Вон еще идут! Скоро я буду чувствовать себя капитаном на восставшем рабовладельческом судне!

— Ба! — воскликнула Клайти Вердженс, которая по привычке расслышала лишь последнюю фразу. — Все это ерунда! Что еще можно ожидать от такого человека, как Варден! Остается только надеяться, что у себя в конторе он, по крайней мере, более вежлив с сотрудниками!

— Да уж стараюсь, — рявкнул Боллиндер.

Клайти, которая в росте и массивности почти не уступала Боллиндеру, живо повернулась к Эгону.

— Меня, кстати, тоже снедает любопытство, — начала она. — Какая нужда привела вас на Штрому да еще с такой загадочной миной? — Клайти всегда лезла напролом.

Эгон устало повторил, что скоро все разъяснится, и она найдет причину его приезда оправданной, а заявление небезынтересным.

Клайти разочаровано хмыкнула, собираясь уже уйти, но вдруг посмотрела на часы и остановилась.

— Разве вы должны выступать не в зале Совета? Похоже, и в самом деле никакой такой особой нужды нет, раз вы до сих пор прохлаждаетесь в таверне.

Эгон тоже глянул на часы.

— Вы совершенно правы, я должен быть в Совете, а потому благодарю за напоминание. — И в сопровождении Боллиндера, Вука и обоих Клаттуков Эгон Тамм переместился в зал, находившийся в восточной части третьего уровня. Задержавшись немного в холле, он издали посмотрел в зал, где уже маленькими группами стояли все наиболее видные представители Штромы. Все были одеты с условной формальностью: длинные черные пиджаки, узкие черные брюки, остроносые черные ботинки.

— Не вижу Джулиана, — заметил Эгон Боллиндеру.

— Джулиан все еще путешествует. Но, думаю, никого не расстроит его отсутствие, если не считать, конечно, Клайти.

И они снова заглянули в зал. Эгон вяло улыбнулся.

— Уэйнесс видела его — или его двойника — на Старой Земле, и вел он себя, мягко говоря, не совсем красиво. Она, во всяком случае, отзывалась о нем весьма дурно.

— Ничего удивительного, и я очень надеюсь, что он на Земле и останется. Я лично был бы только рад этому.

Клайти, тоже уже пришедшая в Зал, солдатским шагом направилась к обоим мужчинам и остановилась рядом с ними.

— Если вы заняты лишь приятным времяпрепровождением, то воспользуюсь своим правом и выражу удовольствие видеть Хранителя в столь добром здравии, хотя и не на месте, где ему давно пора быть. Но если вы обмениваетесь информацией, имеющей общественное значение, то позволю себе вмешаться в вашу беседу.

— Ни то, ни другое, — вежливо увильнул Эгон. — Я только что имел удовольствие говорить о такой безделице, как ваш племянник Джулиан и о его нынешнем местопребывании.

— Джулиан не безделица, а о том, где он сейчас, лучше всего было бы спросить у меня.

Эгон рассмеялся.

— В таком случае вы позволите нам продолжить разговор?

— Давайте не будем тратить время попусту. Скажите — зачем вы здесь?

— Я прибыл, чтобы сделать официальное заявление.

— Но в таком случае вы должны были сначала обсудить его со мной и другими Варденами, дабы мы могли его улучшить нашими мудрыми замечаниями.

— Увы, это время прошло, — вздохнул Эгон. — Вы больше не относитесь к Варденам и не имеете никакого официального статуса.

— Не совсем так! — загремела Клайти. — Я избрана законным порядком и представляю определенную часть населения.

— Вы были избраны населением, которое не имеет права голоса. Единственное, что вы можете сказать, так это, что избраны представителем ЖМС, то есть общественного клуба — не больше. Ежели вы думаете что-то иное, то пребываете в иллюзии.

— Не надо считать ЖМС настолько беззубой организацией, — окрысилась Клайти.

— Возражать не буду, хотя это и не бесспорный факт.

— Какой вздор! У меня есть точные и официальные данные, что и оригинальный грант, и сама Хартия утеряны, так что вы сами вряд ли являетесь легитимной организацией! — в сердцах воскликнула Клайти.

— У вас неверные сведения, — поправил Тамм.

— То есть! ? — поперхнулась Клайти. — Поподробней, пожалуйста!

— Разумеется. Моя дочь Уэйнесс только что возвратилась со Старой Земли и сообщила, что Джулиан теперь имеет в своем личном владении и грант, и Хартию.

Клайти смотрела на Тамма, не веря своим ушам.

— Это точно?

— Абсолютно точно.

— Так это прекрасные новости!

— Я так и думал, что вы отнесетесь к ним именно как к прекрасным. Но это еще не все. Он получил их только после того, как были подписаны новый грант и новая Хартия, которые и действуют на данный момент. На документах Джулиана большими пурпурными буквами проштамповано «НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО», и стоят теперь эти бумаги, по-моему, один сол или что-то вроде того. — Эгон посмотрел на часы. — Простите, я должен объяснить это и народу Штромы тоже.

Оставив онемевшую от удивления Клайти, Эгон пересек холл и поднялся на трибуну. Зал мгновенно смолк.

— Я постараюсь говорить как можно более кратко, несмотря на то, что мое сообщение будет касаться вещей такой важности, которых вы, может быть, никогда ранее и не слышали, — начал Тамм. — Суть моего сообщения заключается в следующем: отныне Консервация Кадвола регулируется новой Хартией. Новая Хартия основана на старой, но гораздо более определенна и менее двусмысленна. С ее копиями вы можете ознакомиться на столиках в холле.

Как и почему все это произошло? История сложная, долгая, и потому останавливаться на ней сейчас я не буду.

Скажу только вот что: новая Хартия предполагает ряд изменений. Станция Араминта расширяется до площади в пятьсот квадратных миль, ее постоянное население тоже отчасти будет увеличено, но все же ограничено членами Новой Консервации, которые сменят старое Общество натуралистов. Административный аппарат тоже будет расширен и реорганизован, но шесть бюро остаются, равно, как и их функции.

Настоящее население Штромы и Араминты вольно присоединиться к Новой Консервации при условиях полного принятия новых требований. Требования таковы: во-первых, соблюдать положения новой Хартии, во-вторых, переместиться на проживание на Араминту. Разумеется, поначалу возникнут некие неудобства, но со временем каждая семья получит в частное владение дом и землю. Новая Хартия предусматривает, что на Кадволе больше нигде и никогда не будет постоянного человеческого населения, кроме как на Станции Араминта. Несмотря на привычки и удачное расположение, Штрома должна быть оставлена.

Эгон закончил речь и приготовился к вопросам, которые действительно посыпались шквалом. Первым последовал едва ли не панический крик розовощекого молодого человека, уже терзавшего Тамма в таверне:

— А как же йипы?! Вы, что, намерены просто утопить бедняг в море, дабы покончить с их ничего не значащими для вас несчастными жизнями?

— Да, жизнь йипов воистину ужасна, — согласился Тамм. — И мы им поможем. Не жертвуя при этом Консервацией.

— Вы насильно оторвете их от родных домов, увезете на кораблях, как скот?!

— Мы переселим йипов в новые жилища со всем возможным уважением.

— И еще вопрос: предположим, кто-то из нас все-таки останется на Штроме. Вы что, нас тоже будете выгонять силой?

— Возможно, нет. Эту перспективу мы еще не обсуждали подробно. В принципе Штрома должна быть эвакуирована в течение года, но допускаю, что процесс этот затянется или, наоборот, сократится. Причем, по многим причинам.

4

В гостиной старого дома Уэйнесс с друзьями какое-то время молча слушала сообщение и ответы Эгона. Потом экран погас и в комнате повисла нехорошая тишина.

— Я совершенно сбит с толку и не знаю даже с чего начать, — проговорил, наконец, Айвор и встал. — Пойду-ка, пожалуй, домой.

И он ушел. Остальные практически сразу последовали его примеру, оставив Уэйнесс одну. Девушка постояла немного, задумчиво глядя в огонь, потом потушила камин и отправилась в зал Совета. Там она нашла Глауена, выслушивающего возмущения престарелой дамы Кабб, которая никоим образом не хотела покидать старое фамильное гнездо с темно-синим фронтоном, где прожила всю свою долгую и счастливую жизнь. Отвечая, Глауен всячески пытался совместить симпатию к старухе с необходимостью перемен. Но было ясно, что исторические процессы мадам Кабб не волнуют, и она хочет лишь умереть на собственной постели в покое и мире.

— А меня потащат с места на место, как мешок с лохмотьями, и все мои вещи сбросят во фьорд!

— Такого, разумеется, не будет, — уверял Глауен. — Может быть, новый дом понравится вам гораздо больше старого!

Кабб вздохнула.

— Может, конечно, и так. На самом деле Штрома давно потеряла былое очарование, и ветры стали такими холодными! — Старая дама отвернулась и побрела прочь. Глауен видел, как она подошла к группе таких же стариков и старух.

— Конечно, они будут сопротивляться, — вздохнул он. — Да и с какой стати они должны мне верить?

— Зато тебе верю я, — сказала подошедшая Уэйнесс. — Пусть сомневаются другие, а я и секунды бы не помедлила. Ты собираешься остаться здесь? Если нет, пойдем я приготовлю тебе шерри с ореховыми пирожными и покажу место, где я провела детство.

— А я думал ты ушла встречаться с приятелями.

— Они бросили меня, оставив в компании лишь горящего камина. Наверное, их очень расстроило папино сообщение. — Глауен задумался. — А Клайти предприняла визит к Вуку, что весьма интересно, но все это ты слышал уже сто раз. Папе я тоже сказала, где я.

Уэйнесс с Глауеном покинули зал Совета. Сирена скрылась за южными скалами, сумерки сгладили острые углы скал. Вид показался Глауену прекрасным, но несколько трагическим.

По узкой лестнице они взобрались на следующий уровень.

— Вот по этим ступенькам я поднималась, наверное тысячу раз, если не больше, — задумчиво произнесла Уэйнесс. — Сейчас будет виден дом: темно-зеленый фасад с белыми окнами. Это место для избранных, ведь, ты знаешь, наша семья принадлежала здесь к самому высшему классу.

— Удивительно!

— Что ты имеешь в виду?

— На Араминте такие вещи воспринимаются настолько серьезно, что мы, Клаттуки, до сих пор постоянно вынуждены подавлять претензии Оффау и Вуков. Но я думал, что здесь, на Штроме слишком холодно и слишком голодно, чтобы заниматься такими глупостями.

— Ха-ха! Разве ты не помнишь слова барона Бодиссея? «Для того, чтобы создать общество с кастовыми различиями, наличие двух индивидуумов будет условием и необходимым и достаточным».

Они медленно шли к дому.

— Может, я уже говорил это раньше, но мне кажется, что кто-то идет за нами, — словно нехотя сказал Глауен. — Но кто — в сумерках не разобрать.

Уэйнесс подошла к перилам и вгляделась в открывшуюся глазам панораму, боковым зрением не упуская из вида дороги.

— Ничего и никого не вижу.

— Он скользнул в тень вон за тем коричневым домом.

— Так это человек?

— Да. Кажется, он очень высок и худ. На голове у него что-то черное, и проворен он, словно кузнечик.

— Никого подпадающего под такое описание не знаю.

Они зашли в дом, но прежде Глауен внимательно осмотрел его снаружи, удивляясь странной, запутанной архитектуре со множеством колонночек, выступов и фронтончиков, создававших весьма живописную картину.

В гостиной уголь еще слабо мерцал в камине.

— Ты, конечно, найдешь, что комната уродлива и мала. Я тоже. Но в детстве мне совсем так не казалось, наоборот, дом был такой уютный, особенно когда на фьорде бушевали шторма. — Она повернулась к кухне. — Давай поставим чаю. Или ты все-таки будешь шерри?

— Чай тоже хорошо.

Уэйнесс ушла и вскоре вернулась с черным железным чайником, который держала за носик.

— Сейчас я покажу тебе, как мы делали чай. — Девушка раздула огонь, подбросила поленьев и угля, отчего пламя вспыхнуло зеленым и фиолетовым, и поставила чайник прямо на огонь. — Так закипает очень быстро. Другие способы занимают гораздо больше времени.

— Учту столь полезную информацию, — улыбнулся Глауен.

— Когда я ехала сюда, то пообещала себе, что не стану особо впадать в сентиментальность, но теперь не могу удержаться, чтобы не повспоминать всякие вещи. Там внизу берег, на который после шторма выбрасывает столько мореного дерева и морского угля, что только собирай. Морской уголь это на самом деле корни каких-то водорослей. Так вот, после шторма мы всей семьей выбирались на берег, на пикник, на целый день, набирали много угля и дров, а потом возвращались домой на лифте.

Неожиданно у двери раздался стук бронзового молоточка.. Уэйнесс в недоумении поглядела на Глауена. — Кто бы это мог быть?

Они подошли к окну и, выглянув, увидели высокого худого человека с лицом наполовину скрытым капюшоном плаща.

— Я знаю его, — шепнул Глауен. — Это Руфо Каткар, я вызволил его из Шатторака вместе с отцом и Чилком. Позвать его?

— Почему бы и нет?

Глауен открыл дверь, и Каткар, бросив подозрительный взгляд через плечо, проскользнул в дом.

— Вы можете расценить мое поведение как чересчур театральное, но вы знаете, я вам обязан жизнью, а теперь мне снова грозит… — начал гость.

— Хм, — заметила Уэйнесс. — Убийство на Штроме строго запрещено. Так что, если вы опасаетесь кого-то, то, скорее всего, напрасно.

Каткар обнажил зубы в волчьей улыбке.

— Штрома совсем не то место, за которое ее принимают. Здесь творятся страшные вещи. Слишком много отчаянных голов бродит по всем уровням, особенно по верхним. Вода далеко внизу, так что, когда кто-то случайно перелетает через перила, у него остается немало времени подумать прежде, чем он вышибет себе об ее поверхность мозги.

— Так как же понимать ваш визит?

— Как хотите. Но, насколько вам известно, я человек стальной, и когда мне есть, что рассказать, а тем более, когда я решил это рассказать, меня ничто не остановит.

— И что же дальше?

— Давайте сначала договоримся. Я расскажу вам, что знаю, а вы в ответ обеспечите мне безопасность в месте, которое я вам укажу и заплатите двадцать тысяч солов.

Глауен рассмеялся.

— Тогда вы пришли не по адресу. Я посоветовал бы вам лучше обратиться к Бодвину Вуку.

Каткар с отвращением поднял к потолку руки.

— Бодвин Вук? Никогда! Он кусается сразу обеими сторонами рта, словно хорек.

— Можете говорить, что хотите, — нахмурился Глауен. — Но комментариев не дождетесь.

— Пока вы спорите, я все-таки приготовлю чай. Вы присоединитесь к нам, Руфо?

— С удовольствием.

Наступило молчание, во время которого Уэйнесс, не спеша, разлила чай в высокие чашки янтарного стекла.

— Только не разбейте, — попросила она. — Иначе вам придется рассказывать ваши истории моей маме едва ли не в судебном порядке.

Каткар ухмыльнулся.

— Не могу избавиться от чувства глубокого разочарования, поскольку теперь вижу, что ЖМС не может предложить мне ничего, кроме гнилой философии. Они подло предали мои высокие идеалы! Куда мне теперь податься? Что делать? Передо мной два варианта: улететь на самые окраины Сферы или связать судьбу с хартистами, которые, по крайней мере, вежливы и постоянны во взглядах.

— Так вы решили продать информацию и уехать? — с невинным видом поинтересовалась Уэйнесс.

— А почему бы и нет? Я продаю ее за цену вдвое меньше настоящей!

— Все это лучше объяснить моему начальству, — повторил Глауен. — Но, если вы настаиваете, мы готовы выслушать вас и стать посредниками.

— А заодно не забудьте объяснить, почему ваша драгоценная информация стоит именно двадцать тысяч и ни солом меньше, — добавила Уэйнесс.

5

Информация Каткара происходила отчасти из непосредственного источника, отчасти из подозрений, а отчасти из смеси злобы и раненого самолюбия. Ничего особенно нового или удивительного в ней не было, однако кумулятивный эффект, безусловно имелся — особенно ощущение, что события развиваются очень быстро и непредсказуемо.

Сначала Каткар заговорил о союзе Клайти со Смонни, которая фактически занимала место несчастного Титуса Помпо, умфау йипов.

— Я уже и раньше упоминал об отношениях, существующих между Клайти и Симонеттой, — пояснил он. — Разумеется, в ЖМС этой связи стыдятся и стараются держать в тайне от народа Штромы, ибо ее обнародование, конечно же, сильно повредило бы репутации партии. Смонни, как известно, урожденная Симонетта Клаттук. Она вышла замуж за Титуса Зигони, ставшего Титусом Помпо, умфау йипов. Но вся реальная власть находится в руках Смонни. Эту даму проблемы Консервации не волнуют вообще, а Клайти просто отсылает неприятных и опасных людей куда-нибудь за колючие изгороди, если не хуже.

Еще с самого начала ЖМС и Смонни договорились о том, что обе стороны хотят транспортировать йипов с атолла Лютвен на Мармионское побережье Деукаса — но причины для этого у них были разные. Смонни хотела отомстить Араминте, которая, по ее мнению, предала ее, оскорбив в лучших чувствах — ЖМС же проповедовало при этом идею аркадского общества счастливых пейзан, с народными танцами перед кострами, которое будет управляться сверху старейшинами по указке ЖМС.

Но теперь партия изменила позиции. Она хочет разделить земли Деукаса на некоторое число графств, в центре каждого из которых будет красоваться усадьба со слугами из йипов. На эти работы предполагается занять около трети йипского населения. Оставшиеся же будут разосланы по другим мирам и проданы владельцам других усадеб. И деньги на это найдутся. Смонни станет одной из новых крупнейших землевладелиц, а пост верховного территориального управляющего Клайти благородно готова оставить себе. Смонни это не понравилось, и она разозлилась. У нее есть собственный план, который, как она утверждает, гораздо рациональнее, шире, гибче и может принести больше успехов за меньший срок. Она хочет провести смелые общественные эксперименты со всякими эволюционными процессами и прочей социальной ерундой.

На это Клайти отреагировала, как мне сказали, тяжелым юмором. Она заявила, что не намерена служить белой подопытной крысой в космически-социальных экспериментах, в которых не будет места искусству декламации, экспрессионистским танцам и свободной ассоциативной музыке — то есть всем тем жанрам, в которых она считает себя непогрешимым знатоком. Смонни в ответ пожала плечами и сказала, что искусство такая вещь, которая всегда сама о себе позаботится.

Теперь обе утверждают, что готовы сотрудничать с новой Хартией, хотя подозреваю, что они просто плюнули на нее как на бессмысленную и не имеющую реальной силы абстракцию, и будут действовать дальше по-старому. А ситуация остается прежней: у них нет ни достаточного количества воздушного транспорта, чтобы перебросить йипов на материк — ни достаточного количества патрулей, чтобы помешать Араминте остановить эту операцию.

Похожее положение и на Станции: нет транспорта отправить йипов в другие миры. Даже если и существует место,которое будет готово их принять и обеспечить сносные жизненные условия. Таким образом все три силы находятся пока в тупике.

Каткар замолчал и несколько раз перевел взгляд с Глауена на Уэйнесс.

— Интрига на этом, разумеется, не закончится, — добавил он.

— Что ж, ваша информация, конечно, интересна, но не особо удивительна, — подытожил Глауен.

— Я и не говорил, что мои психологические прозрения могут кому-то помочь — они просто важны сами по себе, — обиделся Каткар.

— Возможно, вы правы. Но Бодвин Вук не одобрит, если я ввяжусь в это дело, помогая вам без его разрешения.

— Хорошо же! — осклабился Каткар. — Звоните этому великому эксперту, но прежде предупредите его, что я не потерплю в обращении со мной ни малейшего неуважения и потребую абсолютной вежливости!

— Сделаю все, что смогу, — пообещал Глауен.

— Только не надо забывать, что Вук человек со странностями и частенько перебирает, то есть не может себя особо контролировать, — напомнила Уэйнесс.

6

Глауен застал отца, Тамма и Вука, когда они уже покидали зал Совета. После недолгих уговоров ему удалось убедить их не возвращаться в «Отдых», а пойти в старое жилище Таммов. Там, как он объяснил, они обнаружат некий источник важной информации. При этом Глауен старался избегать произносить имя Руфо Каткара, поскольку Вук имел большой зуб на всех официальных лиц ЖМС.

Перед дверью Глауен остановился и осторожно предупредил:

— Вы можете оказаться в деликатной ситуации, а потому прошу всех держаться тактично и без всякой подозрительности. — Заметив, что Вук нахмурился, Глауен поспешил добавить: — Я понимаю, все мои намеки совершенно бессмысленны, поскольку все вы отлично владеете собой, особенно вы, Бодвин, с вашей известной всем выдержкой!

— Что это, черт возьми, ты нам впариваешь? — огрызнулся Вук. — Неужели ты держишь тут Бохоста и поджариваешь ему в камине пятки?

— Увы, мне повезло не настолько, — вздохнул молодой человек и провел всех в восьмиугольную прихожую. — Вот сюда и прошу вас, помните — полное равнодушие!

Все зашли в гостиную и увидели Уэйнесс, сидевшую в кресле, и Каткара, стоявшего спиной к огню. Рука Вука потянулась к кобуре, но он остановил себя и только сквозь зубы процедил:

— Какого хрена…

— Полагаю, все вы знаете этого господина, — громко перебил Глауен. — Это Руфо Каткар. Он любезно согласился поделиться с нами информацией, и я заверил его, что она будет выслушана с подобающим уважением.

— Последний раз, когда мы слушали этого обманщика… — снова начал, брызгая слюной, Вук.

— Каткар надеется, что его информация дорого стоит, — еще громче произнес Глауен. — И я сказал, что чиновники Станции Араминта, а особенно Бодвин Вук — люди щедрые и…

— Ха! — сплюнул Вук. — Все это вранье!

— … и заплатят в соответствии с информацией!

— Что ж, если информация действительно настолько важна, то в накладе он не останется, — политично заметил Тамм.

В конце концов, Каткар был вынужден повторить историю, которую все выслушали в гробовом молчании.

Под конец Каткар сделал роскошный жест большой белой рукой.

— Таким образом вы только что узнали то, что я называю «базовой информацией», которая отражает мое личное понимание происходящего, а также все, перенесенное на собственном опыте. Увы, я сообщаю об этом с горечью, мои идеалы преданы, мои советы проигнорированы!

— Какая жалость! — хмыкнул Вук.

— Я не философ и не пророк, — продолжал Каткар. — Я, как бы это поточнее выразиться, интеллектуальный солдат удачи. У меня нет корней, нет дома, нет…

Эгон предупреждающе поднял руку.

— Нам нужны только факты. Например, когда Клайти в последний раз посетила Речной Домик, то пришла туда вместе с Левином Бардузом и его приятельницей по имени Флиц. Известны ли вам эти люди?

— И да — и нет, — спокойно ответил Руфо.

— Что вы, черт побери, вы хотите этим сказать? — угрожающе заревел Вук.

Каткар ответил с неподражаемым изяществом:

— Мне известно немало интересных и странных особ, которые несмотря на всю их кажущуюся открытость, являются людьми очень и очень замкнутыми. Например, Левин Бардуз — известный магнат транспорта и строительства. В этой информации самой по себе нет ничего значительного, но если ее поставить в один ряд с другими фактами, то вырисовывается интереснейшая картина. Поэтому прежде, чем что-либо рассказать вам, я должен понять, насколько адекватна будет плата.

Вук бросил быстрый взгляд на Шарда.

— Ты, кажется, удивлен?

— Каткар напоминает мне рыбака, мутящего воду, — пояснил Шард.

— Полностью принимаю подобную аналогию, — согласился Каткар.

— Ну-ну, — проворчал Вук. — А мы, значит, несчастные доверчивые рыбки.

— Но давайте все же послушаем хотя бы что-нибудь обо всех этих интересных особах, — поспешил сменить тему Тамм. — Иначе мы не сможем определиться в вознаграждении.

Каткар лукаво покачал головой.

— Такой подход в корне неверен! Ценность моей информации очень высока, хотя я и прошу вдвое меньше.

Вук угрожающе хохотнул, а Эгон примирительно заметил:

— Подождите, сумма еще не названа. Полагаю, вы можете просить от десяти тысяч и больше.

Каткар изобразил на лице упрек.

— Я говорил с вами искренне и хотел, чтобы между нами установилось полное доверие, настоящее товарищество, где каждый отдает другим все и встречает полное понимание своих нужд! При этих условиях несколько тысяч солов становятся просто тривиальностью, о которой и говорить не стоит.

Наступило молчание.

— В таком случае, может быть, вы все же сообщите еще несколько фактов, а мы пока подумаем над вашими предложениями, — наконец, прервал тишину Эгон Тамм.

— С удовольствием, — согласился Каткар. — Но лишь в том случае, если это пойдет мне на пользу. Итак: я нахожу Бардуза и Флиц весьма интересной парой. Отношения у них чисто формальные, несмотря на то, что путешествуют они вместе. Какова же основная природа этих отношений? Кто может это отгадать? Флиц демонстрирует очень непривычное поведение, она неразговорчива, холодна, абсолютно невежлива и производит впечатление крайне неприятной особы, несмотря на блестящие физические данные. На одном из обедов у Клайти, Джулиан заговорил об изящных искусствах и настаивал, что, за исключением Штромы, Кадвол — настоящая культурная пустыня.

«А как же Станция Араминта», — удивился Бардуз. «Курьезный пережиток архаического времени, — пояснил Джулиан. — Там даже не знают такого слова, как искусство!» Потом Бохост отвернулся, чтобы ответить еще на чей-то вопрос, а когда ответил, то обнаружил, что Флиц ушла от него и села в дальнем углу комнаты у камина. Джулиан крайне озаботился этим и поинтересовался у Бардуза, не сказал ли он чего оскорбительного для Флиц. Но Бардуз ответил: «Не думаю. Флиц просто не выносит скуки». Клайти возмутилась: «Но мы же обсуждали искусство! Такая тема не может не затронуть!» На что Бардуз ответил, что идеи Флиц в этом отношении далеко неортодоксальны — она, например, обожает Охотничьи домики на Деукасе, которые были созданы народом Араминты. «И эти изолированные гостиницы действительно есть произведения подлинного искусства», — заметил Бардуз, после чего пустился в рассуждения о том, как посетивший их человек получает воистину эстетическое наслаждение. У Джулиана отвисла челюсть, и он мог только процедить: «Охотничьи домики? Но ведь мы говорили об искусстве!» «Мы о нем и говорим», — отрезал Бардуз и сменил тему. — Каткар обвел взглядом присутствующих. — Весьма интересный эпизод, не так ли? И я передал его вам исключительно в целях укрепления нашего товарищества.

— А еще что можете вы сообщить об этой парочке? — потребовал Вук.

— Весьма немного. Бардуз — человек практичный и непроницаемый, как сталь. Флиц же имеет тенденцию к интроспекции и замкнутости. Однажды я едва ли не час потратил на нее, привлекая всю свою галантность, но она даже не обратила на меня внимания, и пришлось удалиться, так и не разгадав загадки.

— Печальный опыт, — согласился Тамм. — А чем они занимаются на Штроме?

Каткар ответил осторожно и взвешенно:

— Ответ на этот вопрос будет стоить очень дорого и потому я пока придержу его у себя. — Он уставился в камин. — Правда, я вспомнил, что в разговоре с Джулианом Бардуз упомянул об эксперименте, который уже закончился. И по его тону было ясно, что счастья он ему не принес. Тогда Джулиан спросил, не имел ли он дела с Намуром, и Бардуз ответил, что имел и что этого опыта ему вполне хватило.

— Где Намур сейчас? — спросил Шард.

— Не могу сказать. Я не пользуюсь его доверенностью. — Голос Каткара стал резок и он сделал беспокойный жест. — Я очень подозреваю, что вы…

— Так это все, что вы имели нам сообщить? — прервал Вук.

— Разумеется, нет! Вы, что, за дурака меня держите?

— Отнюдь нет. Но в таком случае, просим вас, продолжайте.

Каткар покачал головой.

— Мы играем в одни ворота. Остальная информация потребует оплаты, причем на условиях, о которых я уже говорил. Теперь я должен услышать, принимаете вы мои условия или нет.

— Не помню, чтобы я слышал какие-либо ваши условия, — проворчал Вук. — И не понимаю, какого рода еще информация есть у вас в запасе.

— Что касается гонорара, то он таков — двадцать тысяч солов, вывоз меня в другой мир по моему выбору и моя безопасность до тех пор, пока я не уеду. А насчет информации — не волнуйтесь, не прогадаете.

Бодвин прочистил горло.

— Что ж, давайте предположим, что информация Каткара действительно соответствует названной сумме — и мы согласны ее заплатить. Говорите, Каткар, не бойтесь — и вы узнаете, что значит настоящая справедливость.

— Но это абсурд! — закричал Каткар. — Где сумма и гарантии безопасности?!

— Они есть — но где ваша информация?

— Неужели вы не уважаете даже собственную репутацию? — взорвался Каткар. — Ваше имя и так уже является синонимом скупости! Сейчас вам представляется распрекраснейшая возможность оправдаться, и моя выгода в данном случае неотделима от вашей!

— Ах, вот как! В таком случае скажу, что названная вами сумма несколько завышена.

— Наоборот — двадцать тысяч — это еще дешево за то, что я могу сообщить!

— Забудьте о двадцати тысячах!

— Как бы не так! Думал и буду думать!

— В таком случае нам нужны независимые арбитры.

— И где же они, позвольте спросить?

— Как я понимаю, это должен быть человек высоких моральных качеств и проницательного ума, не так ли?

— Несомненно! — С неожиданным жаром подтвердил Каткар. — И я бы назвал Уэйнесс Тамм!

— Ну и ну, — хмыкнул Вук. — Я и сам имел ее в виду.

— Мы посоветуемся касательно ваших предложений и дадим ответ сегодня ближе к вечеру, — ответил Эгон.

— Как хотите. Заодно можете оплатить сведения, касающиеся Смонни и ее странствий по миру. Порой ее видят в Йиптоне, порой бог знает где, на Соуме, на Розалии, на Трэйвене или даже на Старой Земле. Как это ей удается улетать и прилетать незамеченной?..

— Не знаю, — честно признался Эгон. — А вы, Шард?

— Увы, тоже.

— И я, — вздохнул Вук. — Полагаю, что яхта Титуса Зигони просто садится, подхватывает ее и исчезает.

— Почему же тогда это событие никогда не отражается на ваших мониторах?

— Не могу сказать.

Каткар рассмеялся.

— Прямо тайна какая-то!

— И вы можете пролить на нее свет? — спросил Вук.

Каткар прикусил язык.

— У меня не было подобного намерения. Вам, наверное, по этому поводу лучше посоветоваться с Левином Бардузом, он тоже может кое-что сообщить. Я ничего вам не говорил. Но надо заметить, что ваше агентство расследований, ваше Бюро Б, как-то странно пассивно, а я не намерен перекладывать ваши обязанности на себя.

— Однако, вы, как и все остальные, являетесь субъектом права Сферы Гаеан и обязаны сообщить о противозаконной деятельности и совершающем ее лице в соответствующие учреждения, — холодно напомнил Эгон.

— Ха-ха! — осклабился Каткар. — Вы сначала докажите, что я знаю ответы на вопросы, которые вы и задать-то толком не умеете!

— Если вы действительно так хотите покинуть Штрому, то подойдите в порт завтра, когда мы будем улетать — и мы возьмем вас с собой.

— А как же гарантия выплаты?

— Как я уже казал, мы обсудим ее сегодня вечером.

Каткар на мгновение задумался.

— Нет, это не совсем хорошо. Мне нужен ответ в течение часа, не больше. — Он пошел к двери, но остановился и оглянулся. — Вы возвращаетесь в таверну?

— Совершенно так, — подтвердил Вук. — Я голоден, как волк и намерен, наконец, поесть, как джентльмен.

— В таком случае рекомендую жареную рыбу и суп рок-рак. Я встречу вас в таверне через час.

Каткар открыл наружную дверь, посмотрел направо и налево, несмотря на то, что вокруг было ровным счетом ничего не видно. И через пару минут скрылся во мгле.

Вук тоже поднялся.

— Умственная работа хороша тогда, когда ей не мешает голод. Давайте действительно вернемся в таверну и за супом решим все вопросы так или иначе.

7

Все расселись за столиком в столовой, а через минуту в дверном проеме возникла массивная фигура Вардена Боллиндера. Его тяжелое круглое лицо, и так не блиставшее красотой в обрамлении черных волос, бороды и усов, сейчас выглядело и вообще устрашающим.

Он пересек зал, уселся на свободный стул и обратился к Эгону:

— Если ваше заявление имело целью решить все проблемы и сомнения, то оно несомненно провалилось. Хлопот стало еще больше, чем прежде. Все хотят знать, как скоро придется покидать Штрому и что ждет на Араминте — дворцы или палатки среди диких зверей. Все интересуются, как будет осуществляться эвакуация людей и вещей.

— Наши планы в этом отношении еще не совсем ясны, — заметил Эгон. — Все домовладельцы должны быть занесены в списки и будут эвакуированы в полном порядке, сначала на временные квартиры, потом на постоянные места жительства, которые выберут сами. Все это можно устроить весьма быстро и просто, если, конечно, не вмешается ЖМС, которая поднимет смуту и суету.

Варден недоверчиво усмехнулся.

— Все это сомнительно. У меня от ста до ста пятидесяти домов, а это пятьсот или шестьсот человек уже только в первом списке. Все они по преимуществу хартисты. Остальные, разумеется, будут ждать и тянуть до последнего, до тех пор, пока уже не останется выбора — и с ними придется разбираться отдельно.

Вскоре в зале появился Каткар. Не глядя по сторонам, он прошел размашистым шагом к столику у стены, где сел, вызвал официанта и заказал тарелку рыбного супа. Когда суп подали, он взял ложку, склонился над тарелкой и начал есть с глубокомысленым видом.

— Каткар уже появился, — напомнил Шард. — Пора и нам приняться за обсуждения.

— Да стоит ли это вообще каких-либо обсуждений? — проворчал Вук.

— Если свести вопрос к сути, то получится следующее: можем ли мы воспользоваться такой возможностью? Деньги — вопрос не первой важности, — серьезно проговорил Тамм.

— Могу ли я быть посвящен в то, что происходит или нет? — вмешался Боллиндер.

— Можете, только оставьте все при себе. Каткар хочет продать нам важную информацию за двадцать тысяч солов. Вообще он очень испуганный жизнью человек.

— Хм, — Боллиндер задумался. — Хочу напомнить вам, что Каткар является секретарем и помощником сэра Денцеля Аттабуса, у которого пацифики выудили огромную сумму денег — если, конечно, моя информация правильна.

— Кажется, мысль о том, что Каткар знает нечто, чего не знаем мы, становится очевидной — особенно, если учесть, что он оценивает свои данные в такую сумму, — произнес Шард.

Вук ухмыльнулся, но промолчал.

В зале появился еще один гость, полный, почти тучный молодой человек с мясистым круглым лицом, густыми темными волосами, жесткими усами и ясными серыми глазами. Вновь пришедший присоединился к Каткару. Тот, оторвав глаза от тарелки, был недоволен, что ему помешали. Молодой человек, однако, заговорил весело и непринужденно, от чего брови Каткара взлетели и лицо вытянулось. Он отложил ложку и выпрямился, сверкая глазами.

Шард поинтересовался у Боллиндера, что это за новая личность.

— Это Роби Мавил, один из далеко идущих пацификов, — пояснил Боллиндер. — Он чиновник и является членом Совета, который они называют директоратом. Впереди только Джулиан Бохост, да и тот ненамного.

— Но он не кажется фанатиком.

— Мавил — попуститель. Он любит плести интриги ради интриг. Верить ему ни в коем случае нельзя. Сейчас вы увидите, что через пару минут он переберется и к нам, чтобы очаровать тут всех.

Но Боллиндер ошибся, и Мавил, отойдя от столика Каткара, покинул таверну вообще.

— Ну, так что же с Каткаром? — спросил Глауен у Вука. — Вы намерены пойти навстречу его требованиям?

Вук решил забыть на время свое отношение к Каткару и попытаться выжать из ситуации максимум пользы.

— Если он действительно искренен и не намерен сообщить нам дату Второго пришествия, я порадуюсь уже и этому.

Глауен промолчал. Вук долго изучал его физиономию.

— А ты заплатил бы?

— Он далеко не дурак. И, вероятно, действительно знает цену тому, что собирается нам продать.

— И ты оставил бы его единственным судьей в оценке его информации?

— У нас нет выбора. Поэтому я бы принял его условия, выслушал и заплатил. Но если материал окажется тривиальным или он его переоценивает, я нашел бы способ вернуть деньги обратно.

— Хм, — Вук кивнул. — Эта концепция вызывает доверие и у Бюро Б, и у его руководителя. А ваше мнение, Эгон?

— Я голосую за предложение Глауена.

— Шард?

— Тоже.

Вук повернулся к Глауену.

— Можешь оповестить его о нашем решении.

Глауен встал, но мгновенно сел обратно.

— Он ушел!

— Что за невежливость! — зашумел Вук. — Он сделал нам предложение, а потом удрал, как кролик! Отныне я везде буду утверждать, что он человек без чести! — Затем наклонился к Глауену. — Найди мне его и объясни, что мы не позволим нарушать договор. Быстрей, он не мог еще уйти далеко!

Глауен выскочил на дорогу и оглянулся. С одной стороны темнели скалы, с другой — море, по которому гулял ветер.

Затем молодой человек поднялся немного вверх, но так никого и не увидел. Вокруг никого и не было, кроме желтоватых огней, обозначавших край скалы.

Поиски Каткара были заведомо безнадежны, и Глауен вернулся в таверну. Внизу он увидел Боллиндера, о чем-то говорившего с рыжебородым молодым человеком, который встречал делегацию по прибытии. Молодой человек горячился, Боллиндер стоял, упрямо склонив голову.

Глауен прошел мимо и поднялся обратно в столовую.

— Ну что, где Каткар? — потребовал Вук.

— Ни следа.

— Ничего, через несколько минут приползет и цену значительно понизит! Вот увидите! Я никогда в таких делах не ошибаюсь!

Глауену нечего было сказать в ответ, но вскочила Уэйнесс.

— Я позвоню ему домой! — Но через минуту вернулась. — Никто не отвечает Я оставила срочное послание на автоответчике.

В столовую вернулся и Боллиндер, но теперь в сопровождении рыжебородого.

— Это Йигал Фич, практикующий юрист. Час назад Денцель вызвал его, дабы совершить некую юридическую сделку. Фич подошел к дому Денцеля, но в тот же момент увидел, как хозяин из-за стола выпал прямо в окно, во фьорд. Фич испугался и попытался разглядеть, кто же выкинул сэра Денцеля, но никого не увидел и прибежал сюда, поскольку сам боится браться за это дело. Я позвонил Денцелю домой — горничная ничего не знает, кроме того, что его нет и, как она заметила, «если сэр Денцель еще не научился летать, то, скорее всего, он мертв».

Глава вторая

1

Утром, незадолго до возвращения на Араминту, Эгон Тамм произнес еще одну речь перед народом Штромы. На это он был сподвигнут замечаниями Уэйнесс, которая сказала:

— Твое заявление было ясным и четким, но прозвучало слишком формально… В нем не хватало дружеского участия, что ли…

Правда, поначалу Эгон был удивлен и даже несколько смутился.

— Я говорил, как Хранитель, все слова которого должны выслушиваться с уважением — что ж мне джигу танцевать было или шутки шутить?!

— Конечно, нет! Но все-таки надо было говорить посердечней. Некоторые из старых дам даже подумали, что ты буквально строевым маршем отправляешь их отсюда в исправительные лагеря!

— Что за чушь! Я говорил о серьезных вещах и потому старался делать это как можно более ответственно.

Уэйнесс пожала плечами.

— Я знаю, ты старался, как мог. Но было бы все же лучше, если бы ты обратился к ним еще раз и объяснил, хотя бы, что Станция Араминта гораздо боле удобна и приятна, чем Штрома.

— Что ж, неплохая идея — особенно, если учесть, что у меня еще есть пара вопросов, на которых я хотел бы остановиться подробнее.

В этом втором обращении Эгон попытался доказать, что представление о нем как о человеке со средним темпераментом не совсем верно — что, впрочем, соответствовало действительности. Он выступал в обычной одежде из просторного офиса Вардена Боллиндера, полусидя, полуоблокотясь на стол в манере, которая казалась ему весьма раскованной и вольной. И даже своему лицу, обычно бесстрастному, правильному и даже несколько мрачному он попытался придать выражение доброты и сердечности.

— Прошлой ночью я начал говорить с вами без предварительной подготовки и, возможно, речь моя прозвучала несколько неожиданно, так что многих повергла в шок. Но я уверен, вы заслужили того, чтобы суть моей речи была теперь разъяснена вам во всех подробностях. Теперь, когда, надеюсь, все поняли значимость новой Хартии и продолжения Консервации, не должно оставаться никаких темных мест и относительно вашей собственной судьбы.

Мы не станем преуменьшать неудобств, которые ждут вас на первых порах, но будем вести речь о компенсациях и компенсациях значительных. Каждой семье и домовладельцу будет предоставлена резиденция в одной из четырех коммун или же участок необработанной земли в глубине континента, если кто этого захочет. Первая коммуна будет располагаться параллельно побережью к югу от Речного Домика. Вторая — на горах к западу от Станции, третья вокруг четырех озер, что находятся к западу и востоку от Домика, а четвертая расположена на самой Станции, немного южнее проспекта Венсей, на другой стороне реки Ванн. На каждый дом полагается никак не менее двух акров земли, семья может заказать дом по собственному проекту вне каких-либо лимитов. Мы всячески хотим избежать однообразия. Если же кто-то вдруг захочет построить и вообще нечто из ряда вон, то может сделать и это, но лишь при условии собственной оплаты и нашего разрешения. Мы не собираемся разделять наше общество по признакам престижа, богатства или интеллектуальности, но и не станем добиваться эгалитаризма.

Поэтому прошу вас как можно скорее внести ваши имена в списки — только своевременная и точная информация поможет нам справиться с эвакуацией быстро и без потерь. И помните, Станция Араминта — это не межпланетный заповедник для отдыха — каждый должен работать на благо Консервации так или иначе.

В основном, я сказал все, и еще раз убедительно прошу вас поспешить со списками, хотя уверяю, что раньше или позже всякий останется доволен и новым местопребыванием, и новым жилищем. — Эгон отошел от стола, поглядел в камеру и улыбнулся. — Надеюсь, я успокоил хотя бы некоторые тревоги, поселившиеся в ваших сердцах со вчерашнего дня. Прошу вас только об одном: все должны подчиняться закону или иными словами — Хартии. Если выберите иное, можете смело рассчитывать на наказания, вытекающие из закона — и это ни для кого не должно быть неожиданностью.

Сразу из Боллиндеровского офиса Эгон с сопровождающими поднялся в терминал, где уже собралась достаточная толпа народа. Руфо Каткара среди них не было, как не было его и среди отъезжающих.

2

Через три дня Глауена вызвали в штаб-квартиру Бюро Б, на втором этаже Нового Агентства в конце проспекта Венсей. Он прибыл и доложился Хильде, сухопарой старой деве, уже бесчисленное количество лет охранявшей Бодвина Вука от назойливых посетителей. В ответ она проворчала нечто нечленораздельное, сделала пометку в бумагах и жестом указала на скамейку, на которой Глауену предстояло просидеть никак не меньше сорока минут — чтобы «для начала повыпустить клаттуковский пар».

Глауен покорно сел.

— Но мне кажется, начальство хотело увидеть меня немедленно. Конечно, это лишь мое ощущение, но…

Хильда упрямо набычилась.

— Вашего имени в списке нет, а он занят. Разумеется, он уделит вам несколько минут, но где-то в течение дня. А пока вы тут сидите, можете подготовить свой материал так, чтобы он выглядел логичным и точным. Бодвин Вук не любит молодежи, которая мямлит, мнется и тратит впустую его драгоценное время.

— Разумеется, вы знаете его гораздо лучше, чем я. Но с другой стороны…

— Опять с другой стороны! Вот уж воистину понятие «терпение» не входит в набор добродетелей Клаттуков! — Хильда нажала кнопку селектора. — Здесь Глауен Клаттук, бегает по приемной взад-вперед, как загнанное животное. Хотите видеть его в таком состоянии?

Ответа Вука не было слышно, но брови Хильды поднялись и она надменно повернулась к просителю.

— Проходите — и немедленно. Он просто потрясен медлительностью, с которой вы ответили на его вызов.

Можно было считать, что на этот раз Глауену повезло — он прошел быстро и без потерь. Не ожидая следующего приглашения, он проскользнул за Хильдой и решительно толкнул дверь в кабинет.

Бодвин Вук вращался в кресле с высокой спинкой, что еще больше подчеркивало отсутствие у него величественной фигуры*. [75] Он приветствовал Глауена быстрым взмахом руки и указал на стул.

— Садись.

Глауен молча, как только что в приемной, сел.

Бодвин откинулся на спинку кресла и сложил руки на маленьком круглом животике. На лице, казалось, не было ни малейшего упрека за неудачную попытку своего сотрудника в таверне Штромы, хотя Вук никогда не забывал подобных промахов и ничего никому не прощал. Несколько секунд он изучал молодого человека из-под тяжелых опущенных век. Глауен терпеливо ждал. Он знал, что его начальник любит проверить выдержку подчиненных, считая, что такой тренинг всегда держит их в нужной рабочей форме. И Глауен не промахнулся.

— Итак, как я понимаю, у тебя есть некий матримониальный план.

— План есть, — согласился Глауен.

Бодвин криво усмехнулся.

— И вне всяких сомнений, ты уже сделал все необходимые приготовления?

Глауен растерянно посмотрел в непроницаемое лицо Вука.

— Да, все, что необходимо, но это такие мелочи.

— Пусть так, — Бодвин задрал лицо к потолку и заговорил тоном старого школьного учителя. — Бракосочетание — есть вещь, которая обросла тысячами мифов, и это совсем не так просто, как кажется. Как институт, оно предваряет собой всю историю гаеанской расы. Этой теме было посвящено много времени и усилий, как в теоретическом отношении, так и в практических изысканиях нескольких квадрильонов человеческих существ. Но правда и ныне заключается в том, что этот институт является относительно нелогичным и не поддается разумным объяснениям. Однако продолжает существовать. Например, барон Бодиссей указывал, что если бы не было института брака, эволюция не трудилась бы с такой любовью над дифференциацией полов.

Глауен молчал, не понимая, куда клонит начальство. Обычно, сотрудник, вызываемый в Бюро Б, да еще и на таком уровне, мог ожидать только получения строго секретного и ответственного задания. Глауен почувствовал себя неуверенно, ведь никогда еще Бодвин Вук не общался с ним в подобном стиле.

А Вук все вещал, не отрывая глаз от потолка.

— Насколько мне известно, Уэйнесс — уроженка Штромы?

— Совершенно верно.

— Наши проблемы там вкупе с проблемами атолла Лютвен, день ото дня становятся серьезней. Уэйнесс, должно быть, чувствует, некую личную ответственность за это?

— Больше всего она хочет, чтобы все прошло быстро, безболезненно и в соответствии с новой Хартией.

— Именно этого желаем и мы, — подтвердил Вук. — Мы не можем больше допустить никакого шатания и разброда, каждый должен быть готов подставить плечо под ту ношу, что…

«Ага, — обрадовался Глауен. — Наконец, начинается дело».

— И вы уже нашли ношу для моего плеча?

— В принципе — да, — Вук переложил бумаги на столе. — Наше сотрудничество с Руфо Каткаром не увенчалось успехом, хотя в этом, честно говоря, никто не виноват. Ты был сонным, как снулая рыба, Шард — попусту язвителен, Эгон вообще не скрывал сомнений, и даже я оказался непроницательным. Короче, все действовали не лучшим образом, и возможность упорхнула из наших рук.

Глауен посмотрел в окно на лениво текущую реку. Вук не спускал с него глаз, но Глауен не позволил себе ни усмешки, ни движения — он просто смотрел.

Явно удовлетворенный поведением подчиненного, Вук расслабился. Все было готово и можно было давать задание.

— Сегодня утром я принял решение возобновить контакт с Каткаром, для чего сначала вызвал Боллиндера. Он проинформировал меня, что Каткара нигде не видно уже несколько дней — очевидно он ударился в одиночество.

— Но этому могут быть и другие объяснения.

Бодвин коротко кивнул.

— Боллиндер зрит в корень.

У Глауена не было никакого желания возвращаться на Штрому и искать Каткара. Они с Уэйнесс были слишком заняты приготовлениями к свадьбе и планами по устройству нового дома, который собирались построить себе после совершения торжественного обряда. И это было куда интереснее, чем лазать по разным уровням продуваемой ветрами Штромы.

— Теперь надо использовать все факты, имеющиеся в нашем распоряжении, — продолжал Вук. — Каткар намекал на многое, но сказал мало. Он упомянул имена Левина Бардуза и Флиц. Кажется, Бардуз весьма активно работает в транспортной индустрии. Смонни и ЖМС намерены переместить йипов, и Бардуз сможет обеспечить их транспортом. Он человек популярный и одновременно неуловимый — сочетание выгодное и явно его устраивающее.

— Есть у ИПКЦ какая-либо еще информация?

— Ни в какой противозаконной деятельности он не замечен, поэтому на него нет ни одного файла. Дирекция Промышленности Сферы Гаеан характеризует его как основного держателя акций нескольких компаний, таких, как «Л-Б Констракшн», «Испанский транзит», «Ромбо Карго Транспорт», возможно, еще нескольких. Он чрезвычайно богатый человек, но предпочитает держаться в тени. Тем не менее, назвать его неуловимым или невидимым сложно. Я уверен, что есть люди, которые знают о нем немало.

Вук снова кивнул.

— И это рассуждение приводит нас к Намуру, который поставляет Бардузу дешевых рабочих в виде йипов.

— Бизнес запутанный, — понизив голос, проговорил Глауен, понимая, что тот, кому будет поручено это дело, уже вряд ли сможет мечтать о планировке нового дома в объятиях невесты.

— Не сомневаюсь. Намур держит этих йипов преимущественно на Розалии, но Бардуза нет в Генеральном справочнике владельцев ранчо Розалии — и это говорит или ни о чем или о многом.

— Об этом лучше всего спросить у Чилка, — сказал Глауен. — Он провел там немало времени.

— Хорошая идея! — одобрил Вук. — Но к делу, мой юный друг, к делу! Ты, кажется, весьма поднаторел в этих путешествиях по Старой Земле и прочим местам…

— Отнюдь нет! Это только кажется! Я двадцать раз был на волоске от смерти и только чудом…

— Скромность — такая редкость для Клаттуков! — прервал Вук, снова складывая ручки на животе. — А ты на удивление скромен. Но я прекрасно понимаю, в чем корни этой скромности. — Крыть Глауену было нечем, а Вук не унимался. — Число опытных оперативных сотрудников в Бюро Б практически подходит к концу, особенно если учитывать наше постоянное патрулирование и инспекции. Поэтому на важные задания приходится посылать таких сосунков, как ты.

Глауен помолчал некоторое время, но все же не выдержал.

— Если вы повысите меня в звании, это решит некоторые из проблем.

— Всему свое время. Быстрое повышение идет только плохим офицерам — это доктрина старая и проверенная временем. Еще лет восемь, десять — и это послужит только к твоей выгоде, поверь мне. — Глауен ничего не ответил, а Вук заговорил еще быстрее. — Несмотря ни на что, я все же доверяю расследование именно тебе. Для этого, конечно, придется покинуть Араминту и вообще Кадвол и отправиться… но куда, я и сам не смогу тебе сказать. Имей в виду, что тебе придется искать одновременно и Бардуза, и Намура, хотя основное внимание, конечно, должно быть сконцентрировано на первом. Разумеется, выйти на него через деловые круги будет нетрудно. Про Намура же я упомянул лишь потому, что его рабочие могут указать на местонахождение Бардуза — вот и все. В этой связи хорошо будет подумать о мире Розалия и о ранчо Тенистой долины. С Намуром действуй осторожно, он хладнокровный и изобретательный убийца. Здесь на Станции на него имеется много незаконченных дел, увы, незаконченных… По слухам, он скрывается где-то с бандой отчаянных головорезов. Однако, при случае ты имеешь полное право произвести по отношению к ним обычный арест Бюро Б.

— В одиночку?

— Естественно! Никогда не забывай, что за тобой стоит вся сила и мощь Бюро!

— Отлично, этого я никогда не забуду! Но ведь моя смерть не решит ваших личных проблем.

Вук, развалясь в кресле, бестрепетно рассматривал Глауена.

— В тебе много отличных качеств, мой мальчик, в том числе терпение и настойчивость — и они делают из тебя ценного оперативника. Но я подозреваю, что самым замечательным твоим качеством является удача. Именно поэтому я сильно сомневаюсь, что тебя убьют, а уж в том, что вычислят — и подавно. Твоя свадьба непременно состоится, как только ты вернешься. Это лишняя гарантия того, что ты будешь расторопен.

— Я чувствую себя прямо виноватым перед Намуром — никто так долго им не занимался и вот — на тебе!

Вук проигнорировал замечание.

— Завтра в полдень получишь здесь последние инструкции, а потом милости прошу на «Плутающую Мирсею», которая доставит тебя к самому концу Хлыста, где он соединяется с Сумджианой.

3

На следующий день без пяти двенадцать Глауен снова оказался в Бюро Б и снова столкнулся с Хильдой, которая нарочито долго рассматривала списки.

— В настоящее время он на конференции, — наконец покачала она головой. — Ждите, пока освободится.

— Прошу вас, передайте ему, что я жду, — попросил Глауен. — Он просил меня прибыть точно в полдень.

Хильда недовольно забормотала в селектор и с надутым лицом выслушала ответ Вука.

— Проходите, — фыркнула она, кивая на дверь.

Глауен вошел, но Вук оказался не один. В кресле рядом с ним сидел Эустас Чилк. Глауен вытянулся и хотел уже выйти, но Чилк приветливо махнул ему рукой и улыбнулся нелепой улыбкой, словно давая понять, что он тоже считает диким свое присутствие в этом кабинете.

Чилк был уроженцем Айдолы, местечка в Больших Прериях Старой Земли. Еще в самом раннем возрасте он не смог противиться соблазну далеких путешествий и отправился исследовать миры Сферы Гаеан. Годы шли за годами, а Чилк все бродил и бродил по мирам; он повидал и странные ландшафты, и экзотические города, где питался неведомой пищей, спал в невообразимых постелях, порой в компаниях таинственных существ. Он работал на всяких работах, причем научился делать то, чему в человеческом языке не было даже названия. Прибыв на Араминту, он вдруг нашел, что место ему очень подходит, и решил осесть. Теперь он работал в терминале, где вполне удовлетворялся пышным титулом «директора воздушных операций» и зарплатой, отвечавшей его скромным запросам.

Чилк, который еще не так давно перевалил за возраст цветущей молодости, был человеком средней комплекции, но очень сильным физически, с невинными голубыми глазами и короткими пепельными кудрями. Черты лица были как-то смешаны и потому оно всегда выражало словно недоумение или вопрос, соединенный с упреком к жизни, которая уже успела хорошенько его потрепать.

Глауен тоже сел и попытался оценить условия этой встречи. Вук застыл в своем кресле как столб и лишь щурился, вороша на столе бумаги. Затем бросил на Глауена пронзительный взгляд и, наконец, соизволил заговорить.

— Я тут померялся силами с командиром Чилком — полезный опыт, весьма полезный.

Глауен кивнул в ответ, и не стал говорить, что должность Чилка на самом деле звучит не командир, а директор — за такую поправку Вук по головке не погладит.

— Я убедился, что Эустас Чилк — человек многих знаний и огромного опыта. Надеюсь, что в этом ты со мной согласен?

— Абсолютно.

— Вчера ты что-то намекнул о сложности исполнения твоей миссии в одиночку, кажется так?

— Что? — вскочил Глауен. — Да ничего подобного!

Вук следил за ним из-под полуопущенных век.

— Так ты не выражал по этому поводу никакого недовольства?

— Я сказал лишь, что вряд ли сумею в одиночку арестовать Намура с его бандой убийц.

— Это и есть то самое, что я имел в виду. И этим ты убедил меня, что для выполнения такого сложного задания действительно лучше иметь двух человек. — Шеф сплел пальцы на животике и заиграл ими. — Эустас, помимо всех прочих достоинств, еще и прекрасно знает мир Розалию, что может сыграть в вашем расследовании немаловажную роль. Таким образом, я счастлив объявить, что этот господин согласился принять участие в твоей миссии. Так что, не дрейфь, мы не покинули тебя в одиночестве!

— Буду счастлив работать в паре с таким человеком, — отрапортовал Глауен.

— Главное, вы оба будете облечены официальной властью — я уже произвел Чилка в звание агента Бюро Б и дал ему аккредитацию в ИПКЦ.

Глауен от неожиданности даже смутился.

— Но не поздно ли Чилку в его возрасте начинать с этой рутины? Вы объяснили ему про четыре года юниорства и всякое такое?

— Уникальные способности Чилка позволяют нам нарушить стандартную схему. Речь, конечно, не об окладе, но чин который я ему назначил, называется субкомандир — то есть — нечто среднее между капитаном и полным командиром.

Челюсть у Глауена совсем отвисла, и он обернулся к Чилку, который в ответ только улыбнулся и развел руками.

— Но если Чилк стал субкомандиром, то получается, что он по званию выше меня, всего лишь капитана?

— Именно так.

— И если мы отправляемся на это задание вдвоем, то Чилк всегда и во всем будет мной командовать.

— Это полагается ему по званию.

— Но не вчера ли вы сами, когда я спросил о повышении, сказали мне, что придется послужить еще лет десять…

— Конечно, я помню! — воскликнул Вук. — Ты что, считаешь меня идиотом?

— А сегодня Чилку хватило на это не десяти лет, а лишь десяти минут! ?

— Таково своеобразие момента, — вздохнул Вук.

— Есть и другое своеобразие! — снова вскочил Глауен и сунул под нос Вуку свое удостоверение. — Вот, прошу — больше я у вас не работаю! — И повернулся, чтобы уйти.

— Минуточку! — крикнул Вук. — Это безответственный шаг, хотя бы ввиду наших личных проблем!

— Вовсе нет! Я получил отличный урок. Отправляясь оба последние раза по вашим заданиям, я едва остался жив.

— Ба! Но ведь это твое сумасшествие, юный Клаттук, помогало тебе выбираться из всех передряг! Эта твоя отвага, твоя изобретательность…

Глауен застыл на полдороге к дверям.

— Скажите мне, пожалуйста, как это я в одно и тоже время могу быть отважным и храбрым — и потеющим от страха, как вы недавно намекнули?

— Все Клаттуки сумасшедшие, — спокойно ответил Вук. — Всем это отлично известно. На вас это налетает, как болезнь, и очень жаль, что в таком состоянии ты стыдишь меня, усталого больного старика, за свои личные проблемы.

— Разрешите мне сделать одно… предложение, — осторожно вмешался Чилк. — Если вы дадите Глауену командира, чего он несомненно давно заслуживает, то все устроится отлично.

Вук утонул в кресле.

— Он еще слишком молод для такого звания! Это немыслимо!

— А я вот мыслю, что вполне мыслимо. А ты как мыслишь, Глауен? — улыбнулся Чилк.

— Я почти ничего не мыслю после такого! — снова взорвался Глауен. — Но могу попробовать.

— Ладно, быть по сему! — вздохнул Вук. — Он наклонился вперед и сказал в селектор. — Хильда! Принесите-ка нам бутылочку лучшего «Сержанта Эверли» и три бокала в придачу. Командир Клаттук, субкомандир Чилк и я отпразднуем счастливое событие!

— Что? — не поверила своим ушам секретарша. — Я не ослышалась?

— Слух у вас отличный! И не забывайте — мы пьем сегодня с талантливыми ребятами!

Хильда быстро принесла вино и бокалы, выслушав о назначении Глауена с каменным лицом. Молча разлила вино и торжественным маршем, всей спиной выражая презрение, прошла к двери. Проходя мимо Глауена, бросила сквозь стиснутые зубы единственное слово:

— Сумасшедший!

Хлопнула дверь. Вук печально покачал головой.

— Вот уж не думал, что новость произведет на нее столь удручающее действие. Но когда она придет в себя — минут через двадцать — уверяю вас, она тоже порадуется, на свой лад.

4

Бокалы были уже пусты — и не в первый раз, все поздравления произнесены. Вук особенно порадовался тосту Глауена «за Бодвина Вука, без сомнения, самого проницательного и компетентного начальника, сидевшего когда-либо в этом кресле!»

— Спасибо, Глауен, — ответил он. — Приятно слышать, даже несмотря на то, что в этом кресле, кроме меня, уже давно никто ни сидит.

— Я имел ввиду более продолжительный отрезок времени.

— Ну, и ладно. — Вук отодвинул бутылку и бокалы и придвинул к себе лист желтой бумаги. — А теперь — к делу. Прежде, чем отдать вам особые приказания, я должен в двух словах определить общую стратегию относительно ЖМС и атолла Лютвен. Она состоит из двух фаз — Северной и Южной. Поскольку работать одновременно с обеими фазами мы не можем, то придется пока подержать йипов на севере, в то время как мы разбираемся с ЖМС на юге. Программа практически уже разработана: она вступила в действие через три дня после того, как Хранитель заявил ультиматум: подчиниться закону или покинуть планету. И сейчас ЖМС, без сомнения, уже вовсю интригует, тормозит и лихорадочно придумывает, что делать дальше. — Вук придвинулся еще ближе к столу. — Их единственная надежда заключается в том, чтобы собрать силу в виде вооруженных флаеров, достаточно сильных, чтобы противостоять нашим патрулям, и ещекакого-либо транспорта, способного перевезти йипов. В этом деле у них до сих пор ничего не сдвинулось. Но тем не менее, мы не можем не прислушиваться к молве, какой бы малореальной она ни казалась. Я напоминаю вам, соответственно, о замечаниях, сделанных недавно Руфо Каткром. — Глауен придержал язык, а Вук, окинув его взглядом, спокойно продолжил дальше. — Упоминалось имя Левина Бардуза, что непременно должно остановить наше внимание, поскольку Бардуз — магнат, занимающийся, как строительством, так и транспортом. Он посетил Кадвол несколько месяцев назад под предлогом изучения Охотничьих домиков. Возможно, это и правда. Но на Штроме они были гостями Клайти. И мы не знаем, какие дела обсуждались там еще, а в наших правилах всегда предполагать в таких случаях худшее. Словом, в этом плане миссия ваша широка. Вы должны вычислить местопребывание Бардуза и узнать подробности о его занятиях. Особенно интересными будут для нас его связи и дела с ЖМС. Таким образом, вам придется действовать по обстоятельствам… Гибкость — вот ваш девиз везде и всегда! Так, например, если какие-то деловые контакты с ЖМС у него уже были, вы должны всю информацию об этих контактах положить мне на стол. Я ясно выражаюсь?

Глауен и Чилк согласились, что начальник говорит, как никогда ясно. Правда, Глауен хотел сделать некоторые уточнения, но, вспомнив о своем новом звании, счел за лучшее промолчать.

— Отлично. Есть еще и вот какие соображения. Постоянно имейте в виду и нашу необходимость в транспорте, когда придет пора перебрасывать йипов в другие миры. Во время общения с Бардузом проанализируйте все имеющиеся у него варианты, разумеется, правильно оценивая финансовые возможности Станции. — Вук перевел взгляд с одного командира на другого. — По-прежнему нет вопросов?

— Никаких! — подтвердил Чилк. — Миссия ясна, как стеклышко. Мы находим Бардуза, разбираемся с его делами и перекрываем все ходы Клайти. Затем, если после всего этого он не рассердится, мы договариваемся о нескольких транспортах за наш счет. Всех дел на пару минут. Окончательные условия обговорим, когда он в очередной раз окажется на Араминте. Да, тут еще был разговор о Намуре. Насколько я понимаю, вы хотите его арестовать и притащить обратно на Кадвол. Я правильно понял?

Вук с шумом выдохнул воздух.

— Гм. Ха… Ваше изложение абсолютно точно. Одно удовольствие с вами работать, командир Чилк!

— Мне стыдно признаться, но все-таки у меня есть пара вопросов, — едва ли не испуганным голосом произнес Чилк.

— Ничего страшного, — раздобрившись, ответил Вук. — Давай свои вопросы.

— Что известно о Левине Бардузе официально?

— Ничегошеньки. В ИПКЦ нет на него ни одного файла. Он тих, незаметен, путешествует без помпы и охранников, хотя, конечно, внимание все равно привлекает. Напоминаю особо о его компаньоне и деловом помощнике — Флиц. Она девушка весьма и весьма проницательная, хотя личность ее еще более туманна, чем его. Это я слышал, как от Эгона Тамма, так и от Боллиндера. — Вук, наконец, взял в руки желтую бумагу и какое-то время читал ее. — У Бардуза, по-моему, нет даже постоянного адреса, хотя находят его обычно где-нибудь по месту дислокации головных контор компаний.

— И еще один вопрос. Когда Бардуз впервые узнал о дешевом труде йипов? Подсунул ли их Намур во время одной из строительных работ? Или он узнал о них на Розалии, где его нет ни в каких списках? Я лично впервые увидел Бардуза и Флиц в Речном Домике в компании Клайти и Джулиана.

— Последовательности событий на Розалии мы не знаем. Я предполагаю — чисто теоретически, заметьте! — что сначала Намур встретил Бардуза и предложил дешевых рабочих. Потом представил его Смонни — может быть, даже по настоянию последней — когда она узнала, что у Бардуза большие возможности с транспортом. И уже Смонни представила его Клайти. Это вполне вероятный ход событий и, таким образом, Розалия становится первой ареной вашего расследования. Вы что-то сказали, Чилк?

— В общем, нет, я просто вздохнул.

Вук совсем почти улегся в своем кресле.

— Неужели память о годах работы на Розалии до сих пор вас угнетает?

— И да, и нет, — честно ответил Чилк. — Днем я даже никогда о них не вспоминаю. А вот ночью… иногда я просыпаюсь в холодном поту. Не стану отрицать, что происшедшее там произвело на меня сильное впечатление. Хотите услышать подробности?

— Да, но учитывая отсутствие времени, прошу вас быть точным и кратким.

Чилк кивнул.

— Не буду предаваться философским отступлениям, замечу одно — я никогда не был абсолютно уверен в том, что происходило. Это была адская смесь реальности и ирреальности, так что я постоянно был сбит с толку.

— Гм… Хм… Предположим, — задумался Вук, — ваше умственное состояние было, скажем так… нестабильно. Учтем. Продолжайте, прошу вас.

— Когда мадам Зигони наняла меня управляющим ранчо Тенистой Долины, я полагал, что добился высокого положения, хотя и невысоко ценил саму хозяйку. Я ожидал хорошего оклада, престижа, милого домика с прислугой из йиповских девушек. Скажу больше: я намеревался проводить немало времени на крыльце, попивая ром или пунш и отдавая прислуге приказы о постели и обеде. Но разочарование наступило очень скоро. Меня запихнули в старый сарай без горячей воды и без всяких йипов. Это было странно и дико, но я даже не успел всего осознать, поскольку сразу же был поглощен с головой множеством неприятных проблем. Кроме прочих моих обязанностей у меня оказалось два основных поля деятельности: я должен был всячески изловчаться, чтобы не упустить зарплату и чтобы не жениться на Зигони. Обе перспективы были угрожающе реальными, и больше времени у меня уже ни на что не оставалось. Что же касается рома, то мадам запретила мне даже джин, не говоря уже ни о чем другом, чтобы я, видите ли, не спаивал девушек.

— Ваша работа заключалась в наблюдении за нанятыми йипами?

— В общем да, но прежде, чем я это понял, прошло немало времени, неделя или даже больше. Мы с ними быстро поладили, на меня никто не жаловался, я понимал их, они — меня. Когда я на них смотрел, они делали вид, что работают, когда я уходил соснуть часок, они продолжали делать то же самое. Периодически появлялся из Йиптона Намур с бандой своих головорезов. Все шло более или менее мирно, поскольку воровать было нечего, а драться — лень. Больших проблем, в общем, не было. Однажды я спросил Намура, как он добивается такого спокойствия, но он только расхохотался в ответ.

Вук снова уткнулся в желтую бумагу.

— Как я уже говорил, Бардуз не является зарегистрированным землевладельцем, хотя сделками с землей, вероятно, занимается.

— И одним из объектов этих сделок является ранчо Тенистая Долина, — предположил Глауен.

Вук моргнул.

— На это ничто пока не указывает. Командир Чилк — наш эксперт по Розалии. Может, у него есть более точная информация?

Но Чилк покачал головой.

— Я не думаю, что Смонни или Зигони хотят продавать имение. Наличие ранчо делает из них аристократок, даже несмотря на его небольшие размеры — около семидесяти тысяч квадратных миль, включая горы, озера и леса. Деревья на Розалии большие, шесть или семь сотен футов высотой. Я измерил одно пуховое дерево, так оно оказалось даже в восемьсот футов. Пуховые деревья серые, с белым оттенком, а листва совсем черная. Пинкумы же черно-желтые с розовыми полосками, свисающими с ветвей. Из них у лесных бродяжек получаются отличные веревки. Синий махогани, естественно, синий, черная чалка — черная. Фонарные деревья тонкие, и в ночи светятся желтым. Всякая нечисть их не любит, что очень удобно, когда ночью надо пройти через лес. Да и вонючих шариков там почти нет.

Вук поднял седые лохматые брови.

— Каких-каких шариков?

— Вонючих. Однажды к нам приехало несколько старых друзей Титуса, и одна дама, состоявшая в каком-то биологическом обществе, пошла посмотреть дикие цветочки. Вернулась она совершено ни на что не похожая. Смонни даже отказалась пустить ее в дом. Ситуация была нехорошая, дама тут же уехала и сказала, что ноги ее здесь больше не будет и что ее пригласили сюда специально, чтобы опорочить.

— А бродяжки? Я всегда считал, что это нечто вроде древесных животных, типа сильвестеров или слэйвинков?

— Об этих существах мне известно мало, — признался Чилк. — Я жил на земле, они на деревьях, хотя и близко. Иногда их очень хорошо слышно, но как подойдешь поближе, чтобы послушать их песни, они убегают прочь, с глаз долой. Если человек очень проворен, то еще может, погнавшись за ними, успеть заметить некие суетливые существа с длинными черными ручками и ножками. Но я никогда не мог понять, где у них голова, хотя они не так уж и уродливы. А если стоять и долго на них смотреть, они начинают бросать вонючие шарики вам на голову.

Вук нахмурился и осторожно потрогал блестящую лысину.

— Эта привычка свидетельствует о неких зачатках разума.

— Возможно. Я припомнил еще одну и еще более странную историю про биологов, которые подвели воздушную палатку и опустили ее на одно из деревьев йонупа. Из прозрачной палатки они наблюдали за лесными бродяжками, погружаясь полностью в их, так сказать, интимную жизнь. Так, день за днем, они целых полтора месяца сообщали данные на базу, но неожиданно связь прекратилась. На третий день их полетел разыскивать флаер. Палатку нашли в полном порядке, но внутри все оказались мертвы. Смерть, как ни странно, наступила приблизительно три недели назад.

— Что за чертовщина? — возмутился Вук.

— Палатку забрали и больше никто туда не прилетал. Вот такие дела.

— Впрочем, такие сказки рассказывают в любом салуне по всей Сфере. Теперь непосредственно к делу. Хильда обеспечит вас необходимыми суммами и документами. На клайхакере вы доберетесь до Сумджианы на Соуме. Офис района Л-Б расположен на площади Гральфуса, оттуда и начнете.

Глауен и Чилк поднялись и собрались выйти.

— Еде одно слово, — остановил Вук. — Ваши звания в Бюро Б равны званиям ИПКЦ, но в данном случае, поскольку вы занимаетесь делом прямого подчинения Консервации, то будете действовать как офицеры полиции Кадвола, а власть ИПКЦ использовать только при крайней необходимости. Таков обычный протокол. С этим ясно?

— Совершенно ясно.

— Ясно, как стеклышко.

— Тогда вперед, молодые люди!

5

Глауен и Уэйнесс с тоской попрощались. После этого, зайдя домой, новоиспеченный командир ИПКЦ уже окончательно приготовился к отъезду.

Шард смотрел, как он пакует дорожную сумку и несколько раз хотел начать разговор, но всякий раз останавливался.

Наконец, Глауен обратил внимание на странное поведение отца.

— Ты чем-то обеспокоен?

Шард улыбнулся.

— Неужели я настолько прозрачен?

— Нет, но видно, что тебя что-то изводит.

— Конечно, ты прав. Я хотел бы… Словом, мне от тебя нужна одна вещь. Не думай, что я совсем выжил из ума или стал эгоистом, но…

Глауен положил руку на широкое плечо отца и притянул его к себе.

— Что бы ты ни попросил, я сделаю, будь ты хоть пациентом сумасшедшего дома.

— Это то, чем я жил долгое время — и то, чего не могу до сих пор выкинуть из головы.

— Так говори.

— Как ты знаешь, твоя мать утонула в лагуне. Два йипа утверждали, что видели ее с берега, но якобы не умели плавать, да и вообще все это их не касалось.

— Все йипы умеют плавать.

Шард кивнул.

— Я думаю даже больше: они перевернули лодку и помогли ей уйти под воду. С другой стороны, как тебе тоже известно, йипы ничего не делают по собственной инициативе. Кто-то дал им приказ. Но прежде, чем я смог начать расследование, Намур забрал обоих йипов обратно в Йиптон. Их звали Каттерлайн и Селиос. Каждый раз, когда я разговариваю с йипами, я спрашиваю и об этой парочке, но ничего до сих пор не узнал. Возможно, Намур отправил их куда-нибудь подальше, в другие миры. Таким образом, если ты встретишь каких-нибудь йипов, прошу тебя — узнай о Каттерлайне и Селиосе.

— Думаю, это дело рук именно Намура — и потому у меня теперь появилось еще одно основание добраться до негодяя. И я сделаю все, что смогу.

Глауен встретился с Чилком уже в космическом терминале. Их без проблем пропустили на судно. На мгновение задержавшись у контроля, Глауен успел заметить одиноко сидевшую в углу зала высокую истощенную женщину, одетую в просторное черное одеяние и черный чепчик, говорившие о принадлежности к евангелистам Маскарены. Черная вуаль, закрывавшая нос и рот, кроме прочего еще и препятствовала свободному вдыханию воздуха, потому что в воздухе, как считали евангелисты, было слишком много крошечных живых существ, которых человеческое дыхание убивало.

Мимо проходило множество народа в самых странных костюмах со всей Сферы Гаеан, но это существо показалось Глауену наиболее странным и нелепым — неопределенного возраста с длинным крючковатым носом, пунцовыми щеками, сильно подкрашенными бровями, настолько сильно, что они буквально сходились над переносицей.

Чилк толкнул Глауена под руку.

— Видишь эту чудачку в черном? Маскарена! Однажды, когда-то давным-давно, одна из таких пыталась обратить меня в свою веру. Отчасти, вероятно, из любопытства, а отчасти оттого, что я был юн, неплох собой и заметно отличался от других. Я спросил ее, что же для этого потребуется, и она ответила, что все очень просто: сначала я должен пройти семь падений, потом семь унижений, потом семь наказаний, потом семь оскорблений, потом семь умираний, а потом еще уйму чего-то подобного, чего именно я теперь уже и забыл. Но я отказался, и девица пошла гулять по миру, чтобы стать еще более благочестивой, то есть обращать более сговорчивых и присваивать себе их денежки. Я, правда, предложил ей, нельзя ли как-нибудь ограничиться падениями в более близком с ней контакте, но она отказалась, сославшись на то, что бабушка давно посвятила ее девственность богу. На том дело и кончилось.

Объявили посадку пассажиров на Сумджиану. Евангелистка поднялась и согнувшись в три погибели, поспешила ко входу. Глауен и Чилк пошли за ней через летное поле и поднялись в небольшой салон, где стюард указывал пассажирам номера их кают. Евангелистка окинула Глауена и Чилка пронзительным черным взором, как-то странно вздрогнула и дернулась, а потом, еще ниже склонив голову, быстро вышла из салона.

— Что-то уж очень знакомая личность, — пробормотал Глауен.

Чилк согласился.

— Такого от Каткара я даже не ожидал.

— Однако впечатление производит, — подытожил Глауен.

Глава третья

1

Глауен остановился в коридоре перед каютой с номером 3—22 и осторожно постучал в дверь.

Минуту никто не отвечал, но Глауен постучал еще раз и приготовился терпеливо ждать. Он даже приложил ухо к двери и, скорее почувствовал, чем услышал, за ней какое-то движение.

Наконец, дверь скрипнула и полупридушенный голос спросил:

— Кто там?

— Откройте, мне нужно с вами поговорить.

— Это каюта мадам Фурман. Вы, вероятно, ошиблись, так что уходите, прошу вас.

— Я Глауен Клаттук. Спросите Каткара, может ли он поговорить со мной.

Повисло молчание, и голос потребовал:

— Вы один?

— Совершенно один.

Дверь приоткрылась на несколько дюймов, и яркий черный глаз осмотрел Глауена с ног до головы. Потом дверь открылась еще немного, но лишь настолько, чтобы Глауен с трудом мог туда протиснуться. Каткар поджав губы, быстро захлопнул дверь. На сей раз на нем был обыкновенный костюм: широкая черная рубашка, серые брюки и открытые сандалии, которые подчеркивали его и без того ужасающе огромные ступни. На стене на плечиках висел и маскарадный костюм — платье, чепчик и узкие ботинки на высоком каблуке, которые, вероятно, причиняли ему больше всего неудобств.

— Зачем вы преследуете меня? — в лоб спросил Каткар. — Чего вам от меня нужно?

— Мы первыми вошли на борт, — парировал Глауен. — Какое же тут может быть преследование?

Каткар хмыкнул.

— Я ни от кого не убегаю. В конце концов, я свободный человек и прошу вас только об одном — забудьте меня.

— Это легче сказать, чем сделать.

— Ерунда! — воскликнул Каткар и снова впился в Глауена острым горящим взглядом. — Мои дела ясны и прозрачны, о моем прошлом все известно. Так что, давайте считать, что мы с вами незнакомы, выкиньте из головы любые воспоминания о Руфо Каткаре — и немедленно.

— Все не так просто, как кажется. У нас есть что обсудить.

— Неправда! — зашипел Каткар. — Время обсуждений прошло. А теперь…

— Не спешите, прошу вас, не спешите. Помните ли вы последний вечер на Штроме? Вы сидели за столом со своим другом Роби Мавилом. Почему вы покинули ресторан столь быстро?

Глаза Каткара вспыхнули.

— Роби Мавил мне не друг! Он ядовитый жук в человечьем обличье. И вы еще спрашиваете, почему я так поспешно ушел от него? Просто он сказал, что меня немедленно хочет видеть сэр Денцель. Я знал, что он лжет, поскольку сам только что вернулся от Денцеля, после того, как получил исчерпывающие указания. Как только я посмотрел в лицо этого жука и услышал его сладкий голосок, то сразу понял, что впереди меня ждет что-то нехорошее. Более робкий человек испугался бы, но я только быстро покинул таверну и вылетел на Араминту на флиттере Денцеля. Больше мне вам сказать нечего, и разговор можно считать законченным. А теперь уходите.

Но Глауен будто не расслышал последнего предложения.

— А вам известно, что Денцель мертв?

— Эта новость застала меня уже в гостинице. Это большая потеря для Кадвола. Сэр Денцель был настоящим патрицием, благородным человеком во всех отношениях. У нас было с ним много общего, и потому я глубоко скорблю о нем. — Каткар сделал отчаянный жест. — Я и так сказал вам достаточно. Слова — пустые звуки, они лишь зря растрачивают наши эмоции. А правда весьма проста, груба, нелицеприятна и заключается в том, что правды этой вы никогда не узнаете, поскольку слишком поверхностны и неумны.

Глауен проглотил замечание, но, к сожалению, полностью в нем не разобрался.

— Хорошо. Но к чему все это переодевание?

Каткар обиженно поджал губы.

— Мое поведение определяется логикой — процессом, неизвестным на Араминте. Говоря коротко, я очень намерен продлить годы своей жизни, пусть ничтожной и никому, на ваш взгляд, не нужной. Но это моя единственная радость во всей Сфере, и я буду несмотря ни на что холить ее и лелеять, что бы там ни ожидало меня впереди.

— Я полагаю, что впереди вас ждет то же, что и всех остальных.

— Да! Но я не все остальные! Я человек особенный и многого стою! Вспомните титанов, обхитривших норн и их эдикты! Пример этих героев всегда у меня перед глазами!

— Отсюда и переодевание?

— Переодевание сослужило мне хорошую службу — оно доставило меня на борт корабля в целости и сохранности, и я от него не откажусь, даже несмотря на проклятые ботинки, которые напоминают не обувь, а, скорее, крысоловки. — Он снова быстро окинул Глауена взглядом. — А сами-то вы что? Зачем вы здесь? Еще один полоумный план Вука?

— Не совсем. Вы же сами сказали нам про Левина Бардуза и его делах с Клайти.

Каткар быстро кивнул.

— Сказал.

— Именно поэтому я тут. Мы не можем позволить, чтобы ЖМС и йипы стали искать поддержки по всей Сфере.

— И вы надеетесь лишить их этой поддержки?

— Разумные люди встанут на нашу сторону.

— Но вы найдете слишком много и неразумных, уверяю вас.

— Был Денцель знаком с Бардузом?

— Они встречались в доме у Клайти, но оба друг другу решительно не понравились. Перед уходом сэр Денцель назвал Бардуза «психическим каннибалом, пожирателем душ», а Бардуз его — «глупой старой кошкой». Но никаких ссор не было, и расстались они весьма мирно. Короче: хватит, мне больше не о чем с вами говорить, уходите!

— Поскольку меня тут столь сильно не хотят видеть, я, пожалуй, уйду, — согласился Глауен. — Но приду еще.

Глауен вернулся в кормовой салон, где у окна сидел Чилк и следил за мелькавшими мимо звездами. Рядом стоял поднос с соленой рыбой и круглый каменный кувшин с «Синей Руиной».

— Как поживает дружище Руф?

Глауен сел рядом.

— Живет весьма интенсивной жизнью, в которой мы с тобой воспринимаемся как досадные мелочи. — Клаттук взял кувшин и плеснул себе в квадратный стакан немного бледно-синей жидкости. — Каткар был нелюбезен и неразговорчив. Говорил он при этом, правда, много, но не сказал ничего, что мне было нужно услышать. Он объяснил, что они с сэром Денцелем были единственными аристократами духа, и потому он весьма скорбит о смерти Денцеля. В более подробные объяснения он не пускался, поскольку посчитал, что я не в состоянии оценить его рафинированных чувств. Еще он сообщил, что предпочитает жизнь смерти, поэтому и улетел со Штромы и оказался здесь на борту в столь экстравагантном наряде.

— Звучит вполне разумно, — вздохнул Чилк. — Но тайна так и осталась тайной. Он мог, например, сесть на борт «Леукании» и отправиться на Пегас или в созвездие Диогена и затеряться там совершенно — однако он зачем-то лезет на самый многолюдный рейс и тащится в Соум.

— Интересная точка зрения! И я догадываюсь, что все это значит!

— Это значит лишь то, что у него есть дело, которое тащит его в Соум, несмотря на все страхи. Дело означает деньги. Но — чьи деньги? Деньги ЖМС? Сэра Денцеля?

Глауен посмотрел в иллюминатор и виновато сказал:

— Наше с тобой задание не имеет никакого отношения к Каткару, хотя, с другой стороны, нам не раз говорили, что гибкость — одна из немногих настоящих добродетелей.

— Это больше, чем добродетель, это различие между «вверх» и «вниз».

— Значит, это еще один момент, который стоит учесть? Каткар владеет информацией, которая может оказаться очень важной. Он оценил ее в двадцать тысяч солов, и хотя бы уже поэтому нам стоит им заняться. Как ты считаешь?

— Согласен. И Вук, думаю, согласился бы. Каткар, конечно, нет, но наши интересы его не касаются.

— Для бедняги Каткара это дурные новости. Мало ему собственных бед, так появляются еще два нахала из проклятого Бюро Б и начинают его преследовать именно в то время, когда он страстно хочет лишь одного — спокойно путешествовать. Теперь я представлю, как он меряет шагами каюту, проклинает все религии вместе взятые и взвешивает шансы.

Чилк отпил из стакана и снова углубился в созерцание звезд Хлыста Мирсеи.

— У Каткара нет другого выбора, — заметил Глауен. — Сейчас он выйдет и попробует оправдаться, изображая доброжелательность, и пытаясь околпачить нас, как только можно.

— Программа разумная. И все же он работает по избитым планам. Конечно, не общаться с миром легче всего именно в костюме евангелистки.

— Было бы любопытно подробнее обсудить его стратегию и тактику.

— А вот и он сам, даже поленился переодеться!

Каткар подошел и по предложению Глауена сел. Чилк плеснул «Синей Руины» и толкнул стакан по столу по направлению к Руфо.

— Это вернет розы на ваши щеки.

— Благодарю, — ответил Каткар. — Я редко пью настойки или бальзамы, не думаю, что при их изготовлении соблюдаются все технологии. Но все же сейчас — выпью! — И, подняв бокал, отхлебнул ароматной жидкости.

— Два-три кувшина в день весьма сокращают дорогу, — заметил Чилк. — Время промелькнет незаметно. Каткар бросил на Чилка неодобрительный взгляд.

— Этими экспериментами занимайтесь сами, молодой человек.

— Ну, давайте честно: куда вы отправились?

— Полагаю, первым пунктом у меня значится Соум. Я должен остаться там на какое-то время и посетить некие сельские места, а если быть более точным — хочу, наконец, ознакомиться поближе с гнозисом* [76], который основан на высокоразвитой системе амелиорации. Сэр Денцель знал эту систему в совершенстве.

— Звучит интересно. А куда же из Соума?

— Определенных планов у меня нет, — Каткар усмехнулся волчьей усмешкой. — Как не будет их и у моих врагов, чем я очень доволен.

— У вас интересная жизнь, — заметил Чилк. — Что же вы такого натворили, чтобы заслужить месть со стороны ваших врагов?

— Это не то, что я сделал, а то, что собирался сделать.

— И что же это?

Каткар нахмурился. В порыве бравады он сказал слишком много. Он еще раз глотнул «Руины» и со стуком поставил стакан на поднос.

— Приятный напиток. Стимулирует полость рта и очищает дыхание. Вкус мягкий, но терпкий, и не оставляет обжигающего послевкусия. Я с вашего позволения, налью себе еще.

Чилк наполнил бокалы и махнул рукой стюарду.

— Слушаю?

— Еще кувшинчик «Руины». Мы намерены посидеть как следует. — Он откинулся в кресле. — Так о чем мы говорили?

— Каткар рассказал, что хочет посетить сельские районы Соума.

— Переодетым? — удивился Чилк.

Каткар фыркнул.

— Думаю, нет. Но с большими предосторожностями.

— Но сначала вам ведь надо выполнить все указания сэра Денцеля.

Каткар напрягся.

— Это частные дела, которые я с вами обсуждать не намерен и не могу.

— Так вы боитесь ваших врагов даже на Соуме?

— Разумеется! Есть целых три дня, в которые они могут нанять космическую яхту и догнать меня в Соумджиане.

— И вы думаете, что они так и сделают?

— Я ничего не думаю в этом отношении, я просто осторожен и предусмотрителен.

— Вам бы следовало быть более смелым по дороге в банк!

Брови Каткара взлетели.

— Я ничего не говорил вам про банк! Откуда вы знаете?

— Это не важно. Но вы не бойтесь: если мы будем с вами то никакая опасность вам точно не грозит.

— Оставьте этот план, — холодно остановил Каткар. — Я не хочу вашего вмешательства в мои дела и не нуждаюсь в нем.

— Но вы можете отнестись к нему и как к официальному расследованию, — напомнил Глауен.

— И этого не надо. А если вы будете меня преследовать то я сообщу о вас властям. Я пока еще нахожусь под защитой Основного Закона Сферы, который посильней крючкотворства Бюро Б!

— Но мы всегда можем найти прецедент, основываясь на законе Хартии и статусе Станции. Для этого нам нужно только доказать, что вы замешаны в незаконных действиях.

— А вот это вам доказать будет трудно, поскольку руки у меня абсолютно чисты.

— Если сэр Денцель так или иначе финансировал неправильные действия ЖМС, то он уже всяко повинен в обмане, криминальной конспирации и бог знает, в чем еще! Причем, его идеалистические мотивы не сыграют никакой роли. А за ним и вы оказываетесь в том же положении — особенно, если учесть, что, согласно источникам Бодвина Вука, вы обладаете важной информацией. А его информированность никто и никогда под сомнение не поставит. Вы мне верите?

— Относительно Вука — да. Он старая и мудрая мегера.

— А если вы сомневаетесь в остальном, то по прибытии на Соумджиану, пойдемте в местное отделение ИПКЦ, где они с радостью вас встретят и, возможно, даже предпримут собственное расследование. Смею вам также напомнить, что юстиция ИПКЦ действует решительно, быстро и невзирая на личности.

— Это уже лишнее, — снизив тон, ответил Каткар. — Мы с сэром Денцелем действовали, движимые исключительно альтруистическими намерениями. И теперь я вижу, что…

— Какую информацию хотели вы продать на Штроме?

Каткар сделал жест, который должен был обозначить всю малозначительность данного вопроса.

— Дело минувшее. Ныне обстоятельства изменились.

— Но почему бы тогда вам не рассказать все подробно и не позволить нам самим оценить ситуацию?

Каткар покачал головой.

— Я должен обдумать мое новое положение.

— Как вам будет угодно.

2

Примерно в середине пути по Хлысту Мирсеи желтая звезда Мазда создает содружество четырех планет: три бесплодных из камней и льда, вращающихся по внутренним орбитам и одну населенную — Соум: финансовый и коммерческий узел Хлыста Мирсеи.

Как и его отец-солнце Мазда, Соум находился в покойной фазе своего развития. Физиография его не отличалась никаким драматизмом, о тектонической активности давно никто и не помнил; климат был мягким и предсказуемым. Мировой океан окружал четыре похожих друг на друга континента, каждый из которых представлял собой спокойную равнину, перемежающуюся бесчисленными озерами и прудами. Вокруг них соумианцы и воздвигали свои простые, но изящные шале. Страна населялась по большей части благородными фермерами-соумианцами, которые производили огромное количество всяческой деликатесной продукции.

Как только не называли Соум за все время его существования! И спокойным, и промышленным, и скучным, и пасторальным, и роскошным, и щедрым, и экономным, и ханжеским, и инфантильным и каким только еще. И в каждом определении содержалась доля истины, которая, впрочем, опровергалась другими определениями.

Тем не менее, в конце концов, все пришли к выводу, что Соум — планета для среднего класса; не лишенного мелкого тщеславия, но неукоснительно подчиняющегося законам общества. Все здесь с некоторых пор исповедывали амелиорацию, заключавшуюся в так называемом гнозисе.


Корабль быстро прошел атмосферу Соума и сел в космопорте Соумджианы. Глауен и Чилк, стоя на нижней наблюдательной палубе, могли хорошо рассмотреть открывавшийся перед ними несколько необычный ландшафт. К западу и северу в бледно-медовом свете Мазды простирался город — желтые, горчичные, охряные или янтарные дома за изгородями, непременно окрашенными в черный цвет.

Пассажиры спешили в транзитный терминал. Глауен и Чилк повсюду высматривали Каткара, и не сразу увидели высокую черную фигуру «евангелистки», согнувшуюся, как черепаха, и убого ковыляющую по трапу вниз. Чепец и распущенные черные волосы почти закрывали лицо, если не считать костлявых щек да разделявшего два черных глаза крючковатого носа. Просторные черные одежды скрывали очертания фигуры, оставляя открытыми только две белых огромных руки да пару чудовищных узконосых ботинок на кнопках.

Молодые люди пошли за лже-евангелисткой. Миновали терминал и оказались на улице. Каткар упрямо ковылял прочь, то и дело оглядываясь через плечо. Глауен и Чилк не отставали ни на шаг, стараясь не обращать внимания на недовольные взгляды Каткара.

И вот после сотни ярдов, вероятно, дорого ему стоивших, Каткар, злобно махнув рукой, плюхнулся на скамейку в тени журнального киоска. Он откинулся на спинку и со стоном вытянул ноги. Глауен с дружелюбной улыбкой на лице подошел и сел рядом, а Чилк отправился ловить попутный кэб.

— У вас, что, вообще нет ни чести ни совести? — прошипел Каткар. — Вы путаете все мои планы! Оставьте меня в покое немедленно!

— Какие такие планы?

— Я иду в банк. И мне надо быть там как можно скорее. А, кроме того, мне все-таки хочется избежать смерти!

Глауен посмотрел в обе стороны по улице, но увидел лишь нескольких соумианцев, идущих по своим делам с той неторопливостью, которую все остальные жители Сферы Гаеан признавали ненормальной и совершенно раздражающей.

— Может быть, вы все же преувеличиваете опасность?

— Может быть, — снова прошипел Каткар. — Но лучше бы вы задавали вопросы не мне, а сэру Денцелю.

Губы Глауена дрогнули в улыбке и он во второй раз посмотрел вдоль улицы, причем на этот раз гораздо внимательней.

— Чилк пошел нанять кэб, — пояснил он. — Так что мы поедем, а не пойдем в банк. И непременно примем все меры предосторожности. А уж там, я надеюсь, вы будете в безопасности.

Каткар издал какой-то странный, скорее всего презрительный звук.

— Как вы можете быть в этом уверены?

— Как только мы окажемся в банке, игра закончится — и причина убивать вас исчезнет сама собой.

— Ба! — хрипло протянул Каткар. — Что это значит для Торка Тампа или Фаргэйнджера! ? Это сущие гоблины и они убьют меня хотя бы для того, что упростить дело! Но я готов ко всему, у меня в ридикюле пистолет и я расстреляю их при первой же попытке!

Глауен нервно рассмеялся.

— Только убедитесь, что стреляете в того, кого нужно, прежде чем нажать курок! Если вы ошибетесь, ваши извинения будут уже никому не нужны.

Каткар, хотя и недовольно, но на этот раз спокойнее проворчал в ответ:

— Я не такой идиот, чтобы палить в божий свет, как в копеечку!

— А вот и кэб! И лучше снимите свой дивный костюм, пока мы едем — иначе банковские служащие могут подумать, что вы слишком эксцентричны.

— Как только они почуют деньги, то примут меня с восторгом в любом виде! — огрызнулся Каткар. — Впрочем, эти проклятые ботинки скоро лишат меня ног вообще!

— Я тоже так думаю. Кэб подан, а план наш таков: к банку мы подъедем с бокового входа, я и Чилк войдем за вами по пятам, а когда дело будет сделано, займемся нашим непосредственным заданием, то есть для начала выясним, где можно обнаружить Бардуза.

Каткар ухмыльнулся.

— Все это очень хорошо, но план придется немного изменить. Я буду разговаривать с банковскими служащими без вас — ваше присутствие испортит мне всю работу.

— Да что вы! — рассмеялся Глауен. — Вы еще увидите, как хорошо работать вместе с нами!

Перед дверью кэба Каткар задумался на мгновение, но потом, чертыхнувшись, залез. Кэб покатил по старым улицам Соумджианы: через полуиндустриальный пригород Урседес мимо Гастрономического Института, небольшого озера, потом по широкому Бульвару Энтузиастов, с рядами монументальных статуй из черного железа, представлявших всевозможных великих деятелей, потом мимо Университета Тюдора Бонта с его сложным комплексом зданий, построенных из нежного пенобетона, в старинном испанско-бразильском стиле. Вокруг ходили, стояли и сидели студенты со всего Соума, а, пожалуй, даже и со всего Хлыста.

Кэб въехал на площадь Парса Панкратора и остановился около Банка Соумджианы. Каткар успел сбросить камуфляж и остался в узких черных брюках, сандалиях, не совсем свежей белой куртке и низко надвинутой на черные кудри широкополой белой шляпе, какие носят спортсмены.

Первыми выглянули Глауен и Чилк, осмотрели улицу, не обнаружили ничего подозрительного и позволили Каткару тоже выпрыгнуть из кэба, с тем чтобы в три длинных прыжка оказаться под защитой банковских стен. Глауен и Чилк последовали за ним уже медленней, но в холле Каткар снова заявил, что не намерен допустить, чтобы они присутствовали при сделке, поскольку дела сэра Денцеля имеют строго конфиденциальный характер. Глауен отказался слушать его доводы.

— Разумеется, вам хочется провернуть все без свидетелей, но по сути это дело имеет прямое отношение к Консервации, и потому я не могу позволить вам совершить его в одиночку.

— Это уже превосходит разумные пределы! — разбушевался Каткар. — Вы нарушаете мои права!

— Мы с Чилком сотрудники Бюро Б — и у нас есть некие обязанности.

— Но я-то защищаю свои интересы, которые абсолютно законны!

— Посмотрим, — невозмутимо ответил Глауен. — Кто является президентом банка?

— Насколько я знаю, это место все еще занимает Лотар Вамбольдт.

Глауен вызвал клерка.

— Нам нужно видеть господина Вамбольдта немедленно. Наше дело важное и не может ждать.

Клерк посмотрел на Каткара, вскинул брови, отступил на полшага и коротко кивнул Глауену.

— Это наша обязанность — удовлетворять все требования клиента немедленно. Таким образом…

— Хорошо, хорошо, нам некогда. Проведите нас к господину Вамбольдту.

Но клерк отступил еще на полшага и заговорил с сильным местным акцентом:

— Для начала вам следует обратиться к администратору, хотя он никогда и ни с кем не разговаривает, не узнав прежде у младших клерков, кто и по какой надобности спрашивает господина президента. Я предлагаю вам подняться на этаж выше — там с вами кто-нибудь непременно поговорит.

— Со мной поговорит господин Вамбольдт! — рявкнул Глауен. — Сообщите ему, что его ждут командир Глауен Клаттук и командир Эустас Чилк из полиции Кадвола! И поторопитесь, или я арестую вас за неподчинение должностному лицу при исполнении служебных обязанностей.

— Это Соум, а не Кадвол, — осторожно заметил клерк. — Не переступаете ли вы пределов своих полномочий?

— Нет. Мы также являемся и сотрудниками ИПКЦ.

Клерк низко поклонился.

— Тогда минуту. Я передам ваши пожелания и, возможно, президент Вамбольдт согласится с вами побеседовать.

— Причем, немедленно, — напомнил Глауен. — Мы здесь по делу безотлагательной важности.

Клерк еще раз безукоризненно поклонился, как требовал банковский протокол, и ушел. Каткар немедленно напустился на Глауена.

— Должен вам заметить, что ведете вы себя крайне некорректно, я бы даже сказал — вызывающе! Для соумианцев вежливость — это главное, они считают ее наивысшей из добродетелей.

— Как? — закричал Глауен. — Еще двадцать минут назад вы намеревались ворваться сюда в черном платье и чепце с лентами, которые хлопали вас по щекам, как собачьи уши! И утверждали, что совершенно неважно, что о вас подумают!

— Да, утверждал! Но лишь потому, что я человек высшего класса, принадлежность к которому люди распознают мгновенно.

— Но клерк, кажется, вас едва заметил.

— Мы принадлежим к слишком разным классам.

— В таком случае поговорим об этом после, когда встретимся с президентом Вамбольдтом.

— Это меняет дело. Но я привык, чтобы мне верили на слово, — Каткар глубоко вздохнул и расправил худые плечи. — Да я и не жалуюсь, поскольку всегда смотрю вперед, и потому, когда мы встретимся с президентом, разговор поведу я, ведь именно я располагаю всей необходимой для этого информацией.

— Как хотите. Но полагаю, что о смерти сэра Денцеля вы не скажете ничего, ибо это ограничит свободу ваших действий.

— Я сам решаю, что говорить, а что нет, — холодно остановил Глауена Каткар. — Надо иметь и запасные ходы.

— Тогда вот еще: не забывайте, что вы действуете не только в своих целях, но и в целях Консервации.

— Это искусственная цель, — проворчал Каткар.

Вернулся клерк.

— Президент примет вас, следуйте за мной.

Всех троих провели по коридору к двери, вырезанной из цельного куска розового дерева, которая мягко открылась от прикосновения клерка.

— Господа, президент ждет вас.

Глауен, Чилк и Каткар вошли в весьма богато обставленное помещение с высоким потолком. Пол покрывал мягкий черный ковер, окна выходили на площадь Парса Панкратора. Слева, рядом с мраморным пилястром, раскинулся малахитовый бассейн причудливой формы, а на его краю на подставке из белого мрамора стоял черный железный бюст основателя банка.

«Какая странная и необычная комната!» — подумал Глауен. В ней не было ни стола, ни сейфа, ни софы, ни дивана, ни даже стульев. Единственным предметом мебели являлся маленький, изогнутый столик на тонких ножках с белой нефритовой столешницей, покрытой тонким слоем воска.

Рядом со столиком стоял человек средних лет и средней комплекции, с тонкой костью, но с порядочным жирком, с холодными карими глазами, длинным острым носом и кожей, такой же бледной и гладкой, как нефритовая столешница. Коротко подстриженные каштановые чуть вьющиеся волосы плотно и красиво обрамляли лицо, делая президента похожим на настоящего античного героя.

— Господа, мне сказали, что дело ваше безотлагательно и требует моего немедленно внимания, — ровным голосом произнес он.

— Именно так! — заявил Каткар и сделал шаг вперед. — Я вижу, вы меня не помните. Я Руфо Каткар, помощник сэра Денцеля со Штромы. У него счет в вашем банке.

Президент оглядел Каткара с видом, с каким натуралист рассматривает незнакомое насекомое, но манеры его смягчились, хотя на лице и не дрогнул ни один мускул.

— Ах, да! Теперь вспомнил. Господин Денцель — джентльмен с ног до головы. Надеюсь, он пребывает в добром здравии?

— Да-да, в добром, насколько оно может быть добрым в наше время.

— Рад слышать. А кто эти господа?

— Это мои товарищи, командир Клаттук и командир Чилк из полиции Кадвола. К сожалению вынужден подтвердить, что наше дело действительно требует немедленных действий, иначе может быть причинен большой ущерб.

— Хорошо. В каком направлении нам стоит начать?

— В направлении счетов сэра Денцеля.

— Ах, да! Меня же предупреждали о вашем неизбежном визите.

С усилием, но Каткар все-таки сдержал удивление.

— Кто дал вам такую информацию?

Президент Вамбольдт уклонился от ответа.

— Давайте пройдем туда, где можно поговорить со всеми удобствами. — Он приблизился к стене и нажал серебряную кнопку — малахит бесшумно заскользил вбок. — Вот сюда, если позволите.

Все прошли через образовавшийся проем в обыкновенный офис, уставленный обыкновенной канцелярской мебелью. Только сейчас Глауен понял предназначение шикарных апартаментов, где они только что были — это было преддверие, где посетителей оставляли на некоторое время, чтобы они, во-первых, могли прочувствовать все величие, а во-вторых, испытали определенную неловкость — сидеть было не на чем.

Вамбольдт указал на кресла, а сам сел за стол и заговорил, тщательно подбирая слова:

— Правильно ли я понимаю, что вы явились сюда, дабы освежить счета сэра Денцеля?

Каткар удивился.

— Откуда вам это известно?

Вамбольдт вежливо улыбнулся.

— До нас доходит немало слухов. А это выглядит вполне правдоподобно, учитывая недавнюю бешеную активность ваших компаньонов.

Каткар совсем разволновался.

— Нет, скажите мне, что все-таки происходит? — закричал он. — Сообщите мне все! Все!

— Разумеется, — успокоил президент. — Скажите мне только, вы действительно принесли новые суммы, чтобы положить их на счет сэра Денцеля?

— Да вы что? Наоборот!

— Интересные новости, — заметил Вамбольдт, но как показалось Глауену, скорее успокоился, чем удивился.

Каткар же, напротив, впал уже в совершенную ярость от непонятного спокойствия президента банка.

— Еще раз настоятельно прошу объяснить мне, что происходит! Я уже устал от вашего туманного лепета и намеков неизвестно на что!

— Дело в том, что обстоятельства сами по себе не ясны, — со всей возможной вежливостью ответил Вамбольдт. — Но я сделаю все, что в моих силах, несмотря на трудности.

— Ах, не говорите про трудности, лучше изложите мне факты, только факты!

— Счет находится в несколько любопытном положении. Физически он доступен, но баланс наличности несколько снизился — вынужден вам это сказать — и составляет теперь двадцать девять тысяч солов.

— Что вы имеете в виду! ? — заорал Каткар. — Вы сами не понимаете, что говорите!

— Примите во внимание обстоятельства, — осторожно прервал Вамбольдт. — И какие!

Каткар схватился за голову.

— Хорошо, хорошо, пусть так. У сэраДенцеля были причины не верить словам и честности сподвижников и именно поэтому он пожелал поместить свой счет под прямой контроль. По крайней мере, то, что от счета осталось. — Каткар вытащил из-за пазухи бумагу и торжественно водрузил ее на стол. — Вот официальное уведомление!

Вамбольдт поднес бумагу к глазам, брезгливо держа ее кончиками холеных пальцев, и долго изучал.

— Ага… хм… да… Весьма интересно, — Какое-то время он сидел неподвижно, погруженный в размышления, которые, как казалось, удивляли его самого. — Я рад получить непосредственные и точные инструкции от самого сэра Денцеля. Они прибыли в нужное время. Я как раз должен был выплатить сумму в шестьдесят пять тысяч солов в специальный фонд.

Глауен удивился.

— Снять со счета в двадцать девять тысяч сумму в шестьдесят пять тысяч? Да это же какое-то финансовое чудо!

Однако на Чилка это не произвело никакого впечатления, и он пояснил:

— Это особый способ перемещения запятых, отделяющих целое от дроби. У нас так некоторые тоже пытаются делать, но поскольку ничего в этой системе не понимают, то попадаются и идут под суд.

— Мы не работаем с чудом, и не занимаемся подобного рода махинациями, — возразил Вамбольдт. — Правда иногда, как в нынешнем случае, ловкое пользование временем позволяет создавать эффекты воистину замечательные.

— Объясните подробней, будьте любезны, — настаивал Глауен.

— Нет, давайте поначалу все-таки убедимся, что счет в безопасности, и ваши клерки не черпают из последних запасов сэра Денцеля обеими руками! — закричал Каткар.

— Что ж, это легко сделать, — президент нажал на столе несколько кнопок и бесстрастный голос произнес:

— Счет сэра Денцеля Аттабуса — изолирован.

— Вот видите — счет в полной безопасности, — подтвердил Вамбольдт.

— А теперь поясните, что это за чепуха в шестьдесят пять тысяч — откуда, для чего и кому собирались вы их выплатить?

Вамбольдт несколько смутился.

— Эти перемещения крайне конфиденциальны. Я не могу обсуждать их в частном разговоре.

— Это не частный разговор! — снова вскипел Каткар. — Как агент сэра Денцеля я имею право быть посвященным во все, что касается его интересов! Если же вы передадите — или передавали — эту информацию посторонним лицам, то и вы лично, и банк как финансовая организация предстанете перед судом! И я делаю вам это предупреждение сейчас и совершено открыто!

Президент Вамбольдт улыбнулся ледяной улыбкой.

— Ваши замечания справедливы и правильны, и как представитель сэра Денцеля вы имеете полное право на любые вопросы, но эти два господина? Вы можете гарантировать их порядочность и молчание?

— Абсолютно! Во всех отношениях! Они выполняют миссию ИПКЦ — а это уже немало говорит об их свойствах! Но сейчас в целях конспирации они выступают в роли полицейских Кадвола.

Вамбольдт кивнул, но без малейшего интереса.

— За эти годы мне удалось узнать немало о моральных принципах сэра Денцеля, и насколько я знаю, они сильно отличаются от принципов Роби Мавила или Джулиана Бохоста. Вы требуете информации и правильно делаете, особенно учитывая ту странную деятельность, что развил Бохост.

— Что? Где? Факты! Факты!

Вамбольдт откинулся в кресле и долго смотрел на полки по стенам кабинета, а когда заговорил, голос его был спокоен и почти ласков:

— Это сложная история и в определенном смысле поразительная, если так можно выразиться. — Президент вытащил из ящика лист желтой бумаги и несколько секунд изучал напечатанный на нем текст. — Два месяца назад счет сэра Денцеля составлял сто тридцать тысяч солов. Потом Космический Двор Т.Д. Вейдлера запросил чек на сумму в сто одну тысячу в оплату двух военных крейсеров типа стрейдер-ферокс. Требование было подписано Роби Мавилом и не вызвало особых опасений. Тем не менее, зная отношение сэра Денцеля ко всему, что связано с насилием и убийством, я несколько удивился такому требованию. Я поднял документы и обнаружил, что право на получение денег имеют три человека — Мавил, Бохост и Каткар. Итак, счет ныне, как я уже сказал, двадцать девять тысяч.

— Минутку! — рванулся вперед Глауен. — Вы сказали, что Мавил использовал эти деньги на покупку двух военных крейсеров?

— Совершенно верно.

— Вы это знали? — обернулся Глауен к Руфо.

Плечи Каткара упали.

— Все не так просто, как кажется. Я обнаружил эти крейсера в секретном ангаре и немедленно уведомил об этом сэра Денцеля, который был просто в шоке.

— Но вы не поставили в известность Бюро Б!

— Ситуация весьма щекотливая. У меня три обязанности — перед Бюро Б, перед сэром Денцелем и перед собой. И я решил сообщить о крейсерах Бюро Б сразу же, как только закончу дело в банке — и таким образом исполню все три обязанности наилучшим образом. — Глауен молчал. Каткар посчитал, что наступившая тишина слишком нервозна и обратился к Вамбольдту. — Продолжайте, прошу вас.

— Две недели назад я получил другое требование. На этот раз на сумму в десять тысяч солов в оплату того же Космического двора, но подписано оно было уже Бохостом, — с холодным спокойствием продолжил Вамбольдт. — Сумма объяснялась частичной проплатой за восстановление пассажирского транспорта «Фратценгейль», а далее указывалось, что остальная сумма в шестьдесят пять тысяч должна быть выплачена в течение месяца. Требование было в полном порядке, но я не разрешил его к оплате. Вместо этого, я позвонил Доркасу Фаллинчу, коммерческому директору Космического Двора, с которым, к счастью, состою в хороших отношениях — в свое время мы оба были синдиками в Институте Мармелайна. Он и сказал мне то, чего я наполовину уже ждал: «Фратценгейль» — просто куча хлама, не подлежащего никакому ремонту, и за два года Бохост был первым, кто им заинтересовался. Тридцатидневный же срок и вообще был бессмысленным, поскольку никому не пришло бы в голову уводить у Бохоста из-под носа эту развалину.

Я заметил, что семьдесят пять тысяч солов — слишком завышенная цена для такого судна, и Фалинч со мной согласился. Он продал бы эту развалину и за сумму в десять раз меньшую. Фаллинч сказал, что обратится за советом к Ипполиту Бруни, менеджеру по продажам и перезвонит мне. На том и остановились, и, разумеется, я не перевел и десяти тысяч.

Через два дня Доркас позвонил мне и сказал, что, оказывается цену на «Фратценгейль» Бруни и Бохост выработали вместе, и что Джулиан покупает два судна — «Фратценгейль» по бросовой цене и яхту «Фортунатас», весьма современную и комфортабельную. Это была сделка, где оба негодяя нагревали руки: Бохост получал яхту в личное пользование за чужой счет, а Бруни получал неучтенный доход. Действительно заманчиво, но никто не подумал подстраховаться.

Я нашел все это весьма странным и опасным, поскольку в обязанности банка всегда входит — в ограниченных, разумеется, пределах — защита клиентов от неправильного использования их вкладов. Фаллинч хотел уже рассчитать Бруни и передать дело в суд, но я отговорил его, желая посмотреть, как они дальше будут разворачивать свою схему.

Еще через два дня мне позвонил сам Бохост, и я впервые встретился с ним лично. Передо мной оказался высокий стильный молодой человек, блондин, прекрасно выглядящий, хотя и несколько манерный, словно одновременно хотел казаться и душкой, и аристократом. Он пожелал узнать, почему я до сих пор не перевел десять тысяч солов на депозит Двора за «Фратценгейль». Я ответил, что еще не имел времени проверить обстоятельства. Такой ответ взбесил его, и он стал уверять, что все формальности соблюдены, что все проверено лично им, что судно, несмотря на возраст и необходимость некоторых косметических доработок, очень надежное и, хотя не блещет изысканностью, представляет собой именно то, что ему сейчас нужно.

Я согласился и спросил лишь, как он собирается за него платить? Ответ поверг меня в шок. «Это самая легкая из проблем, — сообщил он мне, — поскольку счет сэра Денцеля составляет сто если не сто пятьдесят тысяч соло».

Каткар ядовито рассмеялся.

— Отлично, отлично! Клайти отпихнула Денцеля, села на его деньги и настаивает, чтобы они использовались по ее прихотям — а Денцель, уже не зная, как от нее отделаться, согласен на все. Но это произошло до того, как я показал ему крейсера, разумеется. Клайти была не в курсе и отправила Джулина в полной уверенности, что денег полно.

— Это вполне объясняет его заблуждения, — подтвердил Вамбольдт. — Тем временем, Двор не получил десяти тысяч, и Джулиана предупредили, что если в месячный срок денег не будет, то сделка сорвется. Он признался мне, что хочет совершить и еще одну сделку почти такой же важности. Я поинтересовался этим, но он сказал, что еще ничего не решил окончательно, хотя дело и соблазнительное. Я спросил, как он все-таки собирается расплачиваться, если таких денег на счету сэра Денцеля нет. Джулиан решил, что самым простым выходом будет краткосрочный банковский кредит.

— Но каким образом он собирался поддержать кредит?

— Он ужасно взволновался, но стал уверять меня, что у него имеется доступ к другим источникам финансирования, если уж такая необходимость появится. Я просил его назвать эти источники, но он сослался на конфиденциальность и мгновенно испарился.

Я обдумал все услышанное и провел надлежащее расследование банковских документов, в результате которого обнаружил нечто, имеющее отношение к настоящему делу. Я обнаружил счет ЖМС почти двадцатилетней давности, который образовался многолетними процентами и составляет теперь девяносто шесть тысяч солов. Нашел я и личный счет Клайти Вердженс на сумму в тридцать одну тысячу солов и счет самого Бохоста на одиннадцать тысяч. Джулиан имеет право брать деньги с любого из трех этих счетов. И я поначалу составил план, от которого все же пришлось отказаться в силу его полной неэтичности.

Через три дня Бохост появился снова, причем вел себя сдержанно и доверительно. Сначала он говорил о ЖМС, о движении, в котором они с сэром Денцелем играли важную роль, потом о трудностях, которые испытывает его тетка Клайти Вердженс с упрямыми консерваторами на Станции Араминта и так далее. Но я был уверен, что он пришел не за этим, и действительно, на уме у него было совсем иное. Он признался, что помимо «Фратценгейля» ЖМС нуждается и в небольшом курьерском судне, а у Вейдлера он случайно обнаружил корабль, идеально подходящий для этих целей, причем по очень низкой цене. Это космическая яхта «Фортунатас-9», оцененная в сорок три тысячи солов, так что вместе оба судна будут стоить всего сто восемнадцать тысяч. Это феноменально дешевая сделка, и он не может упустить такой возможности!

Он просто задыхался от восторга: «Фортунатас» — прелесть! Драгоценность! Как новенький! И по низкой цене!

Я согласился с его излияниями, но опять спросил, где он намеревается взять денег для оплаты? На счету сэра Денцеля останется всего девятнадцать, если, конечно, я переведу предоплату за «Фратценгейль». Он же продолжал твердить, что все это временно, и что об этом ему сообщила Клайти Вердженс собственной персоной!

Но я сказал, что мало верю в подобную материализацию слов в деньги.

Джулиан отмахнулся от моих слов и настаивал на получении краткосрочного кредита, который даст ему возможность купить оба судна.

Я сказал, что да, банк может дать такой кредит, но что в целях защиты банковских интересов проценты будут весьма немалыми и гарантии потребуются значительные.

Джулиан сказал, что все эти подробности утомительны и мелочны и попытался проскочить их, упомянув только, что гарантией будут сами суда. Я же указал, что Сфера Гаеан широка, длинна и глубока, и поэтому космические суда не могут быть гарантией банковского кредита, — Президент Вамбольдт снова холодно улыбнулся. — Джулиан занервничал, стал выспрашивать у меня, неужели я считаю его авантюристом, пронырой и тому подобное, на что я ответил, что будучи банковским служащим просто обязан подозревать в этих грехах каждого.

Он ушел, но назавтра опять вернулся, и в большом волнении. По моему предложению, Доркас Фаллинч сказал ему, что «Фортунатасом» заинтересовались еще покупатели, и потому он торопил меня, призывая не дожидаться, когда на счет Денцеля придут свежие деньги.

Я ответил, что это его право, но гарантии? Он пообещал в качестве гарантий другие счета в моем банке.

«Тогда почему бы вам и не купить на них ваши суда?» — ответил я. Он, оказывается, уже сам об этом думал, но предпочитает, видите ли, иметь дело со счетом сэра Денцеля, на что у него есть немало причин. Но я-то знал, что причина всего одна — это единственный способ использовать для покупки яхты чужие деньги. Однако сказал, что использование других счетов в качестве гарантии возможно, но это процесс долгий, занимает порой несколько недель и что все это устроено для того, чтобы обезопасить банк от всевозможных махинаций, жуликов и строителей всевозможных финансовых пирамид. Джулиан сник и заявил, что это уже перебор и перебор глупейший, ибо он может сам перевести деньги с тех счетов на счет Денцеля за пару минут. Я ответил опять-таки, что это его право, нужно только написать заявление, но лучше все-таки недельку подумать. На это он ответил, что время дорого и он намерен действовать немедленно. Итак, он переведет деньги с других счетов на счет Денцеля, а потом, по получению новых вложений, вернет их обратно. «Как хотите», — согласился я и пообещал подготовить документы сию же минуту.

Джулиан колебался и спросил, сколько на это понадобится денег. Я просчитал и заявил, что к семидесяти пяти тысячам солов за «Фратценгейль» надо добавить сорок три за «Фортунатас», итого сто восемнадцать тысяч, а поскольку гарантии для кредита всегда немного выше, то с него потребуется всего сто двадцать тысяч.

Джулиан нахмурился, но промолчал и перевел девяносто тысяч со счета ЖМС, двадцать со счета Клайти и десять со своего.

Я объявил, что немедленно перевожу деньги на имя Вейдлера, и что назавтра все будет окончательно готово.

Он ушел, а я позвонил Доркасу и спросил обычную цену за «Фортунатас» — он назвал цифру приблизительно в шестьдесят пять тысяч. А на «Фратценгейль»? Он бы продал оба за семьдесят тысяч. От лица сэра Денцеля я совершил сделку и мы провели ее незамедлительно.

Через полчаса уже прибыл курьер с документами, ключами и сейфами, и сегодня утром вы застали меня как раз в процессе перевода семидесяти тысяч на счет Вейдлера. И сделка, которая совершенно непредусмотрена последними инструкциями сэра Денцеля, таким образом совершена. Иными словами, теперь в распоряжении Сэра Денцеля имеются два космических судна, еще двадцать девять тысяч солов и еще пятьдесят, изъятых из сумм, переведенных Джулианом Бохостом.

— И эти суммы теперь заморожены на счету Денцеля? — уточнил Глауен.

Президент кивнул и слегка улыбнулся.

— Должен сказать, хотя и в качестве сугубо личного замечания, что будучи сам синдиком Института Мармелайна, я разделяю взгляды сэра Денцеля, который является Аватаром девятой ступени Благородного Пути. Этой сделкой я преуменьшил свой грех продажи двух военных кораблей Роби Мавилу, без разрешения сэра Денцеля, которое я непременно должен был испросить. Эта ошибка лежала на мне тяжким грузом, и только теперь я чувствую себя немного легче.

— Где-то я читал или слышал, что самыми безжалостными людьми на земле являются пацифисты, — глубокомысленно заметил Чилк.

— А теперь счет Денцеля контролирует Каткар? — спросил Глауен.

Президент глянул в бумаги, принесенные Каткаром.

— Язык сэра Денцеля отличается особой ясностью: да, Руфо Каткар пользуется полной свободой действий относительно этого счета.

— Который содержит теперь и деньги ЖМС?

— Совершено верно.

— Ага! — вдруг не выдержал Чилк. — Неужели такое счастье может стать реальностью?! Неужели денежки Джулиана уплыли?!

Улыбка Вамбольдта стала слегка ядовитой.

— Теперь в объяснениях с Джулианом мне придется проявить немало такта.

— Будет вполне достаточно и простого изложения фактов, — перебил Каткар. — Пусть Джулиан учится принимать удары судьбы с грацией философского спокойствия.

— Это хороший совет, и я непременно передам его по адресу.

Каткар задумчиво кивнул.

— Мне теперь тоже придется нести груз новой ответственности. Однако я делаю все, что смогу и не стану жаловаться.

Глауен рассмеялся.

— Вы так заботитесь о себе, но интересы Консервации все-таки стоят на первом месте.

— Я все проанализирую соответствующим образом и…

— На счету сэра Денцеля теперь семьдесят девять тысяч солов, «Фортунатас-9» и «Фратценгейль» — верно?

— Абсолютно, — подтвердил президент Вамбольдт.

— Во первых, «Фортунатас» — обернулся к Каткару Глауен. — Вы можете передать право представлять интересы Денцеля в Бюро Б на Араминте или мне лично. В первом случае, можете быть уверены, что Бодвин Вук будет крайне вам благодарен и будет пользоваться кораблем как можно чаще.

— Этому не бывать!

— Тогда перепишите документы на мое имя.

— Что! ? — взвился Каткар — Никогда! Чушь собачья! не забывайте, я тоже разделяю идеалы сэра Денцеля, хотя и не продвинулся по Благородному Пути так далеко! Зато теперь я найду скромное убежище, продолжу свои штудии, и возможно, тоже достигну высот. Я намерен использовать все суммы на благородные цели, на усовершенствование человечества!

— Не надо ни бороться, ни спорить, — спокойно произнес Глауен. — Это пустая трата времени. Сэр Денцель может быть, и идеалист, но он использовал свои деньги в криминальных целях, потому на его имущество все равно будет наложен арест. А ваша позиция — пустые амбиции, если уж говорить откровенно. И если Вук узнает о вашем отношении к военным крейсерам, то, уверяю вас, примет это очень близко к сердцу.

— Я был вынужден, меня заставили! Вы же знаете! — кричал Каткар. — Я всю жизнь боролся за Истину, но всегда мои благие намерения оборачивались против меня!

— Только не сейчас! В данный момент ваши добрые намерения свободны, как птички! Так что отложите ваши золотые фантазии и давайте подписывать бумаги.

— Когда я впервые увидел вас на судне, то сразу подумал, что вы принесете мне дурные новости, — мрачно сказал Каткар.

— Давайте поговорим об этом после. А сначала займемся «Фортунатасом», который мы с Чилком находим весьма удобным для нашей работы.

Каткар воздел руки к небу и обратился за помощью к Вамбольдту.

— Передайте «Фортунатас» и «Фратценгейль» Глауену Клаттуку, Станция Араминта, Кадвол. Я вынужден подчинится его дикому требованию.

Вамбольдт пожал плечами.

— Как скажете.

— И выплатите Каткару двадцать тысяч солов, которые он, впрочем, не заслужил, — добавил Глауен.

— Двадцать тысяч? — взвизгнул Каткар, как ужаленный. — Но я ожидал получить значительно больше!

— Но ведь именно о двадцати тысячах вы торговались с Бодвином Вуком.

— Но это было еще до того как мне пришлось рисковать жизнью!

— Хорошо, учтем — двадцать пять тысяч.

Вамбольдт сделал у себя какую-то отметку.

— А баланс?

— Положите то, что осталось, на счет Флоресте-Клаттук здесь же, в банке Соумджианы.

Вамбольдт посмотрел на Каткара.

— Это действительно ваши требования?

— Да, — проворчал Каткар. — Как всегда мои надежды и планы рухнули.

— Что ж, хорошо, — президент поднялся. — Если вы захотите что-либо изменить, поставьте меня в известность в ближайшие три дня…

Глауен удивился.

— Три дня? Вы хотите сказать, что все будет сделано только через три дня! ? Но наши дела требуют немедленного исполнения.

Президент немного склонил голову.

— В банке Соумджианы мы работаем не торопясь, поскольку не можем позволить себе рисковать, совершать ошибки — нас никто не извинит потом. Ваши предложения были весьма неожиданны, и хотя для вас, они, может быть, выглядят естественно, ответственность за их исполнение несете не вы. Поэтому я должен выполнять свои обязанности со всеми предосторожностями. Я должен собрать документы, изучить и оценить вашу репутацию.

— Но мои требования законны?

— Разумеется — в противном случае я даже не стал бы их рассматривать.

— Спасибо и на этом. А что касается моей репутации, то обратитесь к Альвари Ирлингу из банка Мирсеи.

— Простите, тогда мне нужно сделать частный звонок из соседнего кабинета, — президент вышел.

Глауен повернулся к Каткару и Чилку.

— Очень хорошо, что мы выгребем весь счет до тех пор, пока придут известия о смерти Денцеля — иначе у Джулиана появилась бы возможность хорошо пополнить собственный счетец. Не будем сбавлять темпа.

Президент вернулся, снова сел за стол, но теперь выглядел задумчивым и мрачным.

— Альвари Ирлинг аттестовал вас в самых лучших выражениях и высказал предположение, что сотрудничество с вами может иметь только благоприятные последствия. Таким образом, я буду с вами работать. Двадцать пять тысяч Руфо Каткару, «Фортунатас» и «Фратценгейль» — вам, и остатки приблизительно в пятьдесят четыре тысячи солов — на счет Флоресте-Клаттук.

— Все верно.

— Сейчас сюда принесут документы и все будет сделано в несколько минут.

Раздался зуммер — президента вызывал абонент. На засветившемся экране Глауен увидел лицо Джулиана Бохоста.

— Я здесь, в банке, — раздался его голос. — Могу я вас увидеть? Надеюсь, с моими делами все в порядке?

Глауен знаком привлек к себе внимание Вамбольдта и шепнул:

— Скажите, чтобы пришел часика через два, после ланча.

Вамбольдт кивнул.

— Все мои документы готовы? — настаивал Бохост.

— Простите, господин Бохост, — самым бесцветным голосом ответил президент. — Я был крайне занят последний день и в настоящее время еще не могу представить вам все документы.

— Что! Время убегает, я в подвешенном состоянии, все может сорваться…

— Простите еще раз, но неотложные обязанности вынудили меня всего лишь отложить ваши дела на несколько часов. Я жду вас после ланча.

— Это возмутительно! — закричал Джулиан. — Неслыханно!

— Господин Бохост, если вы действительно хотите меня видеть, то жду вас через два часа, когда смогу уже более определенно сообщить вам новости.

— Что вы хотите этим сказать? Все это становится просто невыносимо, в конце концов!

— Через два часа, — повторил Вамбольдт и выключил экран, после чего покачал головой с явным отвращением на красивом лице. — Я не люблю попадать в ложное положение, господа.

— Да не жалейте вы этого прохвоста, который обманул сэра Денцеля, нарушает почем зря законы Консервации и совершает поступки, ведущие к кровопролитию. Его поведение аморально не только с точки зрения девятой ступени.

— Возможно, — сухо согласился Вамбольдт, вдруг потерявший всякий интересе к разговору.

Принесли три конверта. Один из них Вамбольдт подал Каткару.

— Прошу, ваши двадцать пять тысяч.

Другой конверт президент передал Глауену.

— Документы, ключи и коды сейфов на «Фортунатас» и «Фратценгейль».

Из третьего конверта он вынул лист бумаги.

— Распишитесь вот здесь, — сказал он Глауену. — Это распоряжение о переводе денег на ваш счет.

— Надеюсь, все конфиденциально?

— Абсолютно. На этом наше дело с вами закончено, поскольку счет сэра Денцеля совершенно пуст.

— И последний вопрос. Знакомы ли вы с человеком по имени Левин Бардуз?

Президент нахмурился.

— Кажется это какой-то промышленный магнат? Его интерес — строительство, если не ошибаюсь.

— Есть ли у него конторы здесь, в Соумджиане?

Президент позвонил кому-то, и голос ответил:

— Представителем концерна Л-Б Констракшн является на Соумджиане контора Кантолин Констракшн.

— Свяжитесь с ними и узнайте, где сейчас находится Левин Бардуз, — потребовал Глауен.

Вамбольдт позвонил и услышал, что Левина Бардуза в данный момент нет, и его местопребывание неизвестно. Однако Вамбольдту посоветовали обратиться в офис в Цастере на Яфете неподалеку от Зеленой Звезды Джилберта, где местонахождение Бардуза обычно всегда известно.

Троица поднялась, чтобы попрощаться, и Вамбольдт поклонился с самым изысканным видом.

Выйдя из банка через центральный вход, все трое оказались на площади, запруженной соумианцами, идущими по своим делам все с той же ленивой грацией, высоко поднятыми головами и развернутыми как на параде, плечами. Глауен, Чилк и даже Каткар долго смотрели на них с удивлением.

Каткар, невыносимо страдавший от потерянных возможностей, позабыл о страхе, терзавшем его совсем недавно. Он совершенно спокойно пошел с Глауеном и Чилком в ближайшее открытое кафе и сел с ними за столик.

Пышногрудая официантка принесла поднос жареных сосисок, хлеб и неизменное здесь пиво.

— Пришла пора нам расстаться, дружище, — обратился к Каткару Глауен. — Надеюсь, вы уже определились с дальнейшими планами?

Каткар рассеянно пожал плечами.

— Что теперь говорить о планах, когда вы сыграли свою игру, а я выброшен за борт…

— Вы хотели денег — вы их получили, более того, ловко наказали Джулиана. Чего же вам еще? — усмехнулся Чилк.

— И все же я неудовлетворен. Я надеялся, что отправлюсь в Фуше на Канопус-9 и создам прекрасную птицеферму. А теперь все это выглядит ненужно и незаманчиво.

— Не гневите судьбу, — сухо напомнил Глауен. — Не то Бодвин Вук пошлет вас в каменоломни на Мыс Джурнал.

— Ваш Бодвин Вук — это шанкр на самом чувствительном месте прогресса, — проворчал Каткар. — Честно говоря, я предпочел бы жить на Кадволе, всеми силами помогая новому порядку, но боюсь, что там я не буду в безопасности. — Каткар неожиданно вспомнил про свой страх и нервно завертел головой в разные стороны, оглядывая площадь, залитую бледно-желтым светом Мазды. Повсюду взад-вперед шли жители Соумджианы, мужчины в просторных брюках и широких куртках поверх белых рубашек с открытым воротом; женщины в блузках с длинными рукавами и длинных юбках. Как и мужчины они несли себя с непередаваемой важностью.

— Смотрите! — воскликнул вдруг Каткар и ткнул пальцем в черную железную статую Корнелиуса Памейджера, одного из ранних исследователей Соума, стоявшую посередине площади. Рядом с пьедесталом лемуриец продавал сосиски-гриль, а рядом с продавцом хмуро жевал свой хот-дог Джулиан Бохост.

3

Глауен, Чилк и Каткар покинули площадь и отправились вдоль Променада Сильных Женщин на остановку кэбов.

— Там мы с вами и расстанемся, — напомнил Каткару Глауен.

— Как? — гордо вздернул тот голову. — Так скоро? Но мы еще не определили планов на будущее!

— Мы не определили. Но у вас-то они есть?

Каткар сделал жест, говоривший, что это тема безнадежная.

— Ничего еще не решено. Я, конечно, избежал пока врагов, но вы бросаете меня в незнакомом пустом мире, где я весьма уязвим.

— Больше храбрости, Каткар! — улыбнулся Глауен. — Вам не грозит больше никакая опасность.

— Неужели? — проскрежетал Каткар. — А почему это вы так говорите?

— Джулиана мы оставили поедающим сосиски. У него, скорее всего, сейчас плохое настроение, но он столь же явно один и не собирается убивать вас, он даже не знает, что вы рядом.

— Но он может найти меня в любую минуту.

— В таком случае, чем раньше вы уедете, тем лучше, и чем дальше, тем безопасней для вас.

— Возьмите немедленно кэб до космопорта, купите билет до Созвездия Диогена на Кларенсе в самом основании Хлыста. И как только вы пройдете контроль и смешаетесь с пассажирами, вы навеки будете потеряны для врагов.

Каткар оскалился.

— Безрадостная перспектива.

— Однако, это лучшее, что мы можем вам посоветовать, — подтвердил Глауен. — Мы славно поработали, все получили свою выгоду. Доволен, кажется, даже сам президент Вамбольдт.

— Да уж, от полиции милости не дождешься, — фыркнул Каткар.

— Абсолютно верно, особенно учитывая, что вы урвали больше, чем заслужили.

— Это неверная трактовка событий! — вскипел Каткар.

— В любом случае, мы говорим вам: «до свидания!»

Но Каткар все еще колебался.

— Честно признаться, меня снова охватили мысли о будущем. Может быть, если я присоединюсь к вам, то этот союз все-таки снова послужит ко взаимной выгоде. Как вам известно, я благороден и неприхотлив.

Глауен посмотрел на ничего не выражающее лицо Чилка.

— Боюсь, это все-таки невозможно. Мы не имеем права привлекать к выполнению задания гражданских лиц, вне зависимости от их квалификации. Для этого надо получить разрешение Бюро Б.

Лицо Каткара вытянулось.

— А если я вернусь на Араминту и предложу свои услуги — меня возьмут?

Чилк в сомнении покачал головой.

— Скорее Бодвин Вук станцует на вашей могиле.

— Если вы сообщите все, что вам известно о военных крейсерах, думаю, к вам отнесутся с пониманием и, возможно, даже наградят, — сказал Глауен.

Однако Каткар засомневался.

— Я не витаю в романтических облаках и не ожидаю наград от этого гоблина.

— Самое главное в общении с Вуком — это такт, — напомнил Чилк. — Это урок, который надо выучить назубок.

— Что ж, я буду относиться к нему как к разумному существу, — вздохнул Каткар. — Надеюсь, что он отнесется к этому с достаточной долей логичности.

— Вот и отлично. Тогда я напишу письмо, которое вы вручите Эгону Тамму.

— Это будет неплохо, — согласился Каткар. — И полезно. Но только не упоминайте, прошу вас, о двадцати пяти тысячах — нехорошо распространяться о чужом финансовом положении.

Глава четвертая

1

От носа до кормы длина «Фортунатаса-9» составляла шестьдесят пять футов. Огромный салон, камбуз, три двойных каюты, кладовые на верхней палубе, и кают-компания под центральным куполом. Внизу находилось машинное отделение, динамо-машина, кубрики команды и производственные помещения. Вся обшивка сверкала белизной, пересекаемой серыми ватерлиниями и темно-красными полосами над спонсонами.

В общем, что долго говорить, яхта превзошла все самые смелые ожидания и Глауена, и Чилка.

— Черт, вкус у Джулиана оказался безупречным, — пробормотал Глауен. — Боюсь, потеря такого красавца опечалит его весьма серьезно.

— Особенно сильно его опечалит, что денежки Денцеля перепали нам. Мне это самому очень нравится. Впрочем, их у нас все равно отберут, как только мы вернемся на Станцию, — вздохнул Чилк.

— Боюсь, что ты прав, — кивнул Глауен.

Они сидели в салоне, попивая чай. Справа желтое солнце Мазда сверкало как золотая монета, тускнея с каждыми десятью минутами. Впереди, все еще затерянная в сиянии Хлыста Мирсеи, была Зеленая Звезда Джилберта.

Каткара они оставили в космопорте Соумджианы, хотя он и выражал постоянно желание так или иначе присоединиться к ним. Но Глауен все же не согласился взять его с собой.

— В конторе на Цастере мы сами получим всю информацию.

— Но получите ли вы ее? — Каткар высоко задрал длинный белый подбородок.

— Почему нет? Мы лица официальные.

— Официальные лица не имеют права торговаться, если потребуется.

— Так далеко я не задумывался, — пожал плечами Глауен.

— А тем не менее думать о завтра надо уже сегодня, — настаивал Каткар. — Ибо завтра вы можете оказаться на коленях перед обстоятельствами.

— Какими обстоятельствами? — удивился Глауен.

— Разве неясно? Бардуз, несмотря на странное поведение, человек очень рациональный. Кроме того, вам, может быть, придется иметь дело и с неподкупной Флиц. Переговоры будут очень и очень деликатными, и тут… у меня есть много способов… иногда один взгляд стоит десятка контрактов.

— Что ж, нам остается надеяться только на себя, — решительно отверг все намеки Глауен.

Он вытащил из кармана бумагу и быстро написал письмо Тамму, в котором характеризовал Каткара как «человека разумного и изобретательного, способного к творческому мышлению. Целью его является расторжение всех связей с ЖМС. Он сам опишет вам наше успешное изъятие фондов партии, в котором сыграл немаловажную роль. Более того, он утверждает, что именно ваша последняя речь, равно как и раздор и провокации в ЖМС, привели его к осознанному решению порвать с этой организацией. И я, и командир Чилк уверены, что Руфо Каткар может быть весьма полезен на Станции Араминта для работы, соответствующей его квалификации».

Каткар прочитал письмо с поднявшимися от удивления бровями.

— Это, разумеется, совсем не то, что есть на самом деле, но все же лучше, чем ничего. По крайней мере, хочется так думать.

Потом Глауен написал письма Вуку и отцу, рассказав о событиях в Соумджиане и обращая внимание на наличие двух военных крейсеров типа стрейдер-ферокс, спрятанных где-то на Трое. Написал он и Уэйнесс, пообещав прислать еще письмецо с Цастера.

Каткар решил отправиться обратно на Кадвол на борту «Тристрама Тантаклюкса», очень удачно отбывающего следующим утром. Ночь Каткар намеревался провести в гостинице внутри терминала.

Глауен и Чилк поднялись на борт «Фортунатаса», ввели в автопилот координаты Зеленой Звезды Джилберта и покинули Соум.

2

В обсуждениях Зеленой Звезды Джилберта многие космологи пропускали ее непривычный зеленый свет, считая его иллюзией и утверждая, что на самом деле звезда радужно-белая или, в крайнем случае, голубоватая, как лед. Мнение изменилось, лишь когда люди сами оказались вблизи и выяснили, что цвет определяется ионами тяжелых металлов. Это подтвердилось в результате спектрального анализа.

Зеленую звезду окружало одиннадцать планет, среди которых Яфет был восьмой и единственной, на которой имелось человеческое население.

Туристы редко посещали Яфет, поскольку там не было ничего удивительного, если не считать зрелища здоровых людей, живущих в полном счастье.

Пейзажи Яфета были скучны и состояли главным образом из болот и мелких прудов, заросших водорослями и тускло-коричневыми, похожими на бамбук кустарниками, известными как скрафф. Фауна же была объявлена великим ботаником Консидерио «некрасивой, однообразной и крайне унылой». Он, правда, оставил подробное и бесстрастное описание этой фауны, в котором весьма порадовался наличию короткохвостых ящериц.

Климат был сносный, топография приличная, а население чистое, заботливое и высокоморальное. Бизнесменов и редких туристов поселяли в уютных гостиницах, окрашенных в психологически правильные тона. Ели они одинаковую идеально полезную пищу, обязательно скорректированную под особенности каждого. Всегда предлагали напитки: чистую воду, как горячую, так и холодную, отфильтрованный фруктовый сок и ледяную сыворотку.

С годами город Цастер стал важным промышленным и финансовым узлом, где все большие концерны непременно имели представительства.

Еще в терминале Глауен и Чилк узнали, что контора Л-Б размещается в Башне Эксцельсис. Портье любезно объяснил им, как туда добраться:

— Все прямо и прямо, господа! Пару миль по Девятому Бульвару и вы увидите милое черно-розовое здание. Розовое и черное символизируют ревностность и честь, но вам, людям из другого мира, это, в общем-то, неважно.

— А есть здесь общественный транспорт? И можно ли нанять кэб?

Портье рассмеялся.

— Господа! Нанять кэб, чтобы преодолеть две мили! ? Это же всего пятнадцать минут, если не десять!

— Оно конечно, но вышло так, что мой приятель подвернул ногу, и поэтому нам лучше было бы доехать.

— Господин повредил ногу? Какая жалость! Ему надо срочно оказать помощь! Инвалидная машина прибудет немедленно!

Через минуту действительно подъехала белая машина, портье и водитель с величайшими предосторожностями помогли Чилку влезть на сиденье.

— Следите внимательно за своим коленом! — напутствовал Чилка портье. — Одноногому бегать будет неудобно!

— Воистину неудобно, — согласился Чилк. — А я ведь был великим акробатом. Но видно теперь карьере моей конец. И все же я буду очень следить за ногами — за обеими!

— Вот достойный ответ! Ну, доброго здоровья вам и удачи!

Инвалидная машина повезла Чилка и Глауена вдоль Девятого Бульвара среди потоков мужчин и женщин, бегавших в поисках, где бы перекусить в полдень.

Вскоре машина остановилась перед розово-черным зданием Башни Эксцельсиса, и Чилку помогли вылезти.

— Но контора в этот час как пить дать закрыта, — предупредил шофер. — Правда, неподалеку есть отличный ресторан, где вы можете вполне прилично перекусить.

Глауен и Чилк пересекли улицу и зашли в «Старого Короля», на дверях которого висела табличка, гласившая, что пища изготовлена из отборнейших, экологически чистых продуктов в идеальных гигиенических условиях. На входе им предложили полотенца, пропитанные антисептической жидкостью и, следуя примеру остальных, они тщательно вытерли руки и лицо, а уж только потом прошли в зал. Им подали пищу неизвестного происхождения, странного вкуса и вида. На стене было объявление: «При малейшем подозрении на неудобоваримость блюд вызовите Главного Диетолога, который объяснит вам в понятных терминах синергические принципы приготовления пищи в нашем ресторане и объяснит, почему любая порция любой пищи должна тщательно пережевываться и аккуратно проглатываться».

Поковыряв в тарелках, Глауен и Чилк поспешили убраться из ресторана, пока не явился кто-нибудь, кто заставит доесть желеобразный творог и допить эль из морских водорослей.

Представительство компании Л-Б занимало десятый этаж Башни. Лифт доставил Глауена и Чилка в приемную, убранную в весьма спартанском стиле с единственной стойкой вдоль стены. На остальных висели огромные фотографии зданий в разных стадиях строительства. За стойкой стоял подвижный молодой человек в безукоризненно белой рубашке с синими полосками на рукавах и в синих брюках в белую полоску.

Табличка над его головой гласила:


Дежурный техник

Т. Жорн


— Чем могу служить, господа? — улыбнулся он.

— Мы только что прибыли из другого мира, ищем Левина Бардуза, с которым нас связывают некоторые деловые отношения. Мы надеемся найти его у вас, здесь.

— Вы опоздали ровно на неделю, — сообщил он. — Господин Бардуз в настоящее время отсутствует.

— Какая неудача! Дело у нас срочное. Где же нам найти его?

Т. Жорн покачал головой.

— К сожалению, об этом меня никто не поставил в известность.

В комнату вошла быстрыми шагами высокая молодая женщина с квадратными плечами и крепко обрисованными мускулами на ляжках. Как и Т. Жорн, она излучала правильность и здоровье.

— А, Обада! — воскликнул Жорн. — Наконец-то! Где ты обедала?

— Я пошла за четыре километра по Лесному Пути…

— Немного далековато для обеда, хотя, говорят, там потрясающая клейковина! Но к делу! Вот эти господа хотят переговорить с Бардузом, но я ничем не могу им помочь. Ты случайно не знаешь, где он?

— Нет, но надо найти Зигнатуса, обычно он знает всякие подробности, — с этими словами Обада выбежала из приемной.

— А вы не волнуйтесь, — обратился Т. Жорн к Глауену. — Она вернется через минуту, не больше, хотя Зигнатуса тоже еще надо поискать.

Глауену ничего не оставалось, как присоединиться к Чилку, который рассматривал фотографии на стенах: дамбы, мосты, различные промышленные здания. Неожиданно Чилк застыл перед изображением огромного моста, перекрывающего пропасть, чьи колоссальные размеры еще более подчеркивались крошечными фигурками людей на переднем плане.

— И что в этом такого? — не выдержал Глауен.

— Должно быть, очень глубокая пропасть, — ткнул пальцем в фото Чилк.

— Ну и что?

Среди толпившихся на фотографии людей ближе всего к зрителям стоял человек средних лет, коренастый и крепкий, с коротко подстриженными темными волосами, узкими серыми глазами и коротким прямым носом. Лицо не выражало ничего, может быть, лишь намек на упрямство или, более точно, на убежденность в абсолютной правильности собственных действий.

— Этот господин со стальными зубами и есть Бардуз, — сказал Глауен. — Я видел его в Речном Домике около года назад. Насколько я помню, многословием он не отличался.

Рядом с Бардузом стояли пара рабочих, два инженера и Флиц, державшаяся несколько в стороне. На ней были простые брюки, темный синий пуловер и мягкая белая шляпа. Как и у Бардуза, лицо казалось бесстрастным, но, если на физиономии последнего еще можно было прочитать что-то, то лицо Флиц выглядело полностью непроницаемым.

— Так значит передо мной сейчас та самая, легендарная Флиц? — уточнил Чилк.

— Которая?

— Женщина.

— Да, это она.

— Я нашла Зигнатуса! — объявила неожиданно вбежавшая Обада. — Ни за что не угадаете, где он ел!

— В мастерских?

— В инвентаризационном зале. Отгадай, почему?

— Да уж потому! Но что он тебе сказал?

— Зигнатус всегда все знает! Он сказал, что господин Бардуз отправился в мир Реа, недалеко от Пегаса. Там только что закончили огромную работу…

— Ах, да, Мост Скайме!

— … и господин Бардуз хочет быть там.

— А Флиц? Она тоже там? — поинтересовался Чилк.

— Разумеется. Почему бы и ей там не быть? Она официально является путевым секретарем, хотя никто толком не знает, что это такое.

— Ага! — воскликнул Чилк. — Значит, слухи-то ходят!

Т. Жорн скривился.

— Я не верю никаким слухам, но когда факт за фактом указывают на север, а оттуда слышится шум, то только чурбан, выбежав на дорогу, станет глядеть на юг. Правильно?

— Все ясно.

— Я и сам порой замечал ее решительность. Иногда кажется, что компанией управляет она, а господин Бардуз стоит в сторонке да и помалкивает. Разумеется, она умна и умеет решать проблемы в мгновение ока.

— Хм, — пробурчал Чилк. — Но она не выглядит ни математиком, ни инженером.

— Не надо путать: она не является ни мечтательницей, ни хрупким существом, несмотря на грациозность фигуры. Хотя сил у нее, вероятно, не очень много, и я бы лично ни за что не взял ее с собой в стомильный пробег. Вы сами видите, какая слабая талия, да и бедра хлипковаты. Обада, подойди-ка на минутку!

— Я не собираюсь демонстрировать господам свои бедра!

— Ну, как хочешь, — обиделся Т. Жорн и повернулся к фотографии. — Так вот, несмотря на отсутствие хорошей физической подготовки, у нее с Бардузом весьма теплые дружеские отношения. Они немало часов проводят вместе, в путешествиях и вообще…

— Бедный Бардуз! — воскликнул Чилк. — Какую трудную жизнь он ведет, все эти проекты, стройки и некому ему помочь, кроме несчастной Флиц!

Т. Жорн нахмурился.

— Я никогда не думал о них вподобном ключе.

— Ладно, спасибо за помощь, — вмешался Глауен. — Один последний вопрос: помните ли вы, чтобы Бардуз когда-нибудь использовал на работах йипов с Кадвола?

— Что-то такое, вроде, было. Кажется, несколько лет назад.

— У вас случайно не сохранились имена этих рабочих?

— Возможно, надо проверить файлы. — Т. Жорн метнулся к компьютеру. — Точно! Вся информация сохранилась!

— Будьте так любезны, проверьте, нет ли там таких имен, как Каттерлайн и Селиос.

Т. Жорн стал листать страницы.

— Простите, но таких имен нет.

3

«Фортунатас-9» вышел из сектора Персея и заскользил через Залив Шимвальд. Зеленая Звезда Джилберта слилась с Хлыстом, который в свою очередь, исчез на фоне Нижней Руки Персея и скоро совсем скрылся из виду.

Впереди появились звезды Пегаса и Кассиопеи, среди которых сияла и белая звезда Пегас КЕ-58, обычно более известная как Тюр Джог, которая и доминировала на этом участке неба.

Шесть из девяти планет Тюр Джога представляли собой маленькие миры, не имеющие особого значения. Из трех же оставшихся одна была газовым гигантом, другая — шаром аммонийного льда, а последняя, Реа, являла собой десятки аномалий. Она имела перевернутую орбиту, вращалась против часовой стрелки, обладая к тому же асимметричной формой — и так далее и тому подобное. Составляющие ее материалы тоже были крайне необычны. Из-за всего этого Реа признавалась исследователями весьма необычным результатом планетарной конденсации или, иными словами, соединением многочисленных больших кусков, включающих астероиды и фрагменты взорвавшихся мертвых звезд.

Первооткрыватель планеты Давид Ивенс первым обнаружил и странные, но полезные особенности ее минералов, которые были не похожи ни на что виденное ранее. Некоторые из субстанций произошли в процессе трансмутаций обычных субатомных частиц, приобретя свойства, которые теоретически считались, в общем-то, невозможными. Но как бы то ни было, на шахтах Реа зародилась новая отрасль химической индустрии.

Давид Ивенс продал лицензию и разрешение синдикату горнодобывающей промышленности, известной под названием «Двенадцать Семей» на условиях, которые очень быстро сделали его одним из самых богатых людей Сферы Гаеан.

Реа, маленькая и тесная, тем не менее, обладала разнообразной топографией и пейзажами драматических контрастов. Два основных континента, Рик и Мюрдайл, находились друг напротив друга через экватор. Уникальные полезные ископаемые можно было добывать только на Рике, который и стал промышленным центром и зоной проживания для рабочих, создавших городок Тенвай. Мюрдайл же с его более мягким климатом был оставлен как зона отдыха для «Двенадцати Семей» — касты, обладавшей богатствами, каковых простые люди не могли себе представить даже в самых сказочных снах.

Континенты Рик и Мюрдайл почти касались друг друга, их разделяло только около ста миль пролива Скайм, который временами сужался почти до сорока миль. Однако из-за часто бушевавших приливов и течений сообщение осуществлялось, в основном, по проложенному туннелю.

Пять лет назад местная знать решила, дабы упростить сообщение между Тенваем на Рике и Мюрдайлом, перекрыть пролив мостом. Контракт на строительство подписали с компанией Л-Б Констракшн. Поначалу были наведены понтоны, которые закрепили якорями с промежутками в двадцать пять миль. С понтона на понтон тянулись арки высотой в двести футов над уровнем моря. В конце концов все признали, что мост получился блестящим творением инженерной мысли, и население могло теперь переправляться с континента на континент в быстрых магнетических машинах при полном комфорте.

На северном конце моста стоял городок Тенвай и находился главный космопорт. Там-то и сделал посадку «Фортунатас». Глауен и Чилк прошли через обычную пограничную рутину и, наконец, были пропущены в основной терминал. Над стойкой висело огромное табло «Информационная служба для прибывающих», а под ним на стуле с положенной на сиденье подушкой сидела маленькая пухленькая женщина с тщательно завитыми каштановыми кудряшками, нарумяненными щеками и подкрашенным ротиком. Женщина обвела Глауена и Чилка взглядом, почти неуловимым в тени длинных ресниц.

— Я вас слушаю, господа.

— Мы только что прибыли, — бросил дежурную фразу Глауен. — Нам нужна информация, которую, я надеюсь, мы несомненно у вас получим.

— Какие вопросы! — чуть фыркнула женщина. — Но напоминаю, что я не обладаю правом сообщать экономическую информацию, а также данные, касающиеся генеалогии «Двенадцати Семей». Также ставлю вас в известность, что никаких туров на Мюрдайл или в Большую Резиденцию у нас нет.

— Будем иметь в виду, — согласился Глауен. — Но могу я задать вам несколько вопросов про мост?

Женщина указала на киоск со свежими газетами.

— Здесь вы найдете не менее десятка брошюр с любой информацией про мост, которую вы можете использовать, как вам заблагорассудится.

— А у вас такой информации нет?

— Что же я буду скакать туда-сюда и всем покупать брошюры на разные темы? — обиделась маленькая женщина. — Каждый обслужит себя гораздо лучше сам, тем более, что он гораздо точнее знает, что именно ему нужно. К тому же, мадам Кай в киоске тоже нужно чем-то жить.

— Тогда я ограничу вопросы только самым необходимым, — сдался Глауен. — И вам не придется скакать, я надеюсь.

— Так что же вы хотите узнать? — дернула плечиком женщина.

— Во-первых, насчет церемонии открытия. Она в самом разгаре или еще не началась?

— Все церемонии по этому поводу давно прошли. Мост уже несколько дней назад признан вступившим в действие.

— Очень плохо. Мы страшно разочарованы. Тогда скажите, где находится представительство компании Л-Б Констракшн?

— Вы найдете его на Силурианском Круге, дом три.

— А как туда лучше добраться?

— Наймите кэб или можете прогуляться, но я бы лично поехала туда на уличном транспорте под номером «А».

Глауен и Чилк вышли из терминала, нашли остановку кэбов и отправились в указанное женщиной место. Машина ехала сначала по району фабрик, технических магазинов и гаражей, потом попала в район контор, который состоял, в основном, из стандартных стеклянных блоков, отделанных черным опалом, отливавшим на солнце всеми цветами радуги. Горы за городом были изрезаны острыми розовыми крышами загородных резиденций. Одни дома оказались побольше, другие поменьше, но все были выстроены в одном стиле, придуманным каким-то любителем капризного рококо, поскольку всюду виднелись аркады, колоннады, картуши, а возле каждого дома росли по крайней мере две высокие похожие на карандаши пинии.

Кэб свернул к проливу, и глазам прибывших открылась удивительная панорама нового моста. Сделав круг по площади, машина остановилась у дома под номером три. Глауен и Чилк расплатились, повозмущавшись для порядка дороговизной, хотя на самом деле плата оказалась вовсе невелика, и вошли в подъезд. Они сразу же попали в приемную, где сидела тоненькая решительная блондинка с длинным острым носом и черными глазами, смотревшими дерзко и настороженно. Выражение серьезного лица предупреждало любого, что тревожить ее всякими глупостями даже помыслить невозможно.

Глауен заговорил как можно мягче:

— Простите, девушка, но я хотел узнать, не сможете ли вы помочь нам?

— Это полностью зависит от того, чего именно вы хотите, — последовал сухой ответ.

— Мы только что прибыли на Реа…

— Мы больше ни в ком не нуждаемся! Мы не набираем даже и вспомогательных команд. Если вам нужна более подробная информация, обращайтесь на биржу труда через два квартала отсюда.

— И мы найдем там Левина Бардуза?

Девушка изумлено вскинула голову.

— Как вам могла прийти в голову столь нелепая мысль?

— Я надеюсь, вы понимаете, о ком я говорю, — скривился Глауен.

— Разумеется. Вы говорите о господине Бардузе.

— Нам нужно сказать ему пару слов — где нам лучше его найти?

— В этом отношении я вам не помощник.

— Но он все еще здесь, на Реа?

— У меня нет сведений на этот счет. Он был здесь во время церемонии открытия — это все, что я могу вам сообщить.

— Тогда, пожалуйста, препроводите нас к тому, кто может сообщить больше.

Девушка задумалась на мгновение и сказала через селектор:

— Шеф, тут два господина, которые хотят переговорить с господином Бардузом. Я не знаю, что им посоветовать, — после этих слов девушка прижала аппарат плотно к уху. — Но они упрямы, они настаивают на точной информации! — Затем, выслушав ответ, сморщила носик и, бросив в трубку: «Хорошо», повернулась к Глауену и указала пальчиком на дверь, ведущую вглубь здания. — Пройдите в конференц-зал, там вас встретит господин Йодер, он менеджер третьей «б» категории — так что, прошу вести себя подобающим образом.

Глауен и Чилк, прислушавшись к совету, отправились в конференц-зал. Зал оказался длинной комнатой, отделанной панелями белого пластика, с черным потолком и желто-коричневым ковром на полу. Мебель, состоявшая лишь из стола и десятка стульев, тем не менее, отличалась изяществом и была явно ручной работы. На стене висела огромная фотография моста, рядом с которым находилась группа мужчин и женщин, несомненно занимающих самые высокие должности.

Высокий тучный господин средних лет вошел в комнату, удивив Глауена сочетанием красного грубоватого лица с элегантным белоснежным костюмом и голубым галстуком в придачу.

— Меня зовут Ошман Йодер, — низким металлическим голом представился он. — Могу я узнать ваши имена и род занятий?

— Я командир Глауен Клаттук, а это командир Эустас Чилк, полиция Кадвола. Таким образом, наш статус достаточно высок.

На Йодера это произвело мало впечатления.

— Кадвол? Никогда не слышал.

— Это место хорошо известно образованным людям, включая и самого Левина Бардуза. Нам необходимо задать ему несколько вопросов. Как мы понимаем, он все еще здесь, на Реа.

— Ничего подобного я не говорил, — холодно отрубил Йодер.

— Действительно. Но если бы его уже не было, то об этом вы сказали бы нам сразу же и просто.

Йодер быстро кивнул и даже улыбнулся.

— Прошу вас, садитесь. Если хотите, конечно, — и сам сел у стола. — Левин Бардуз есть лицо частное и не любит иметь дела с публикой. Поэтому он предпочитает нанимать людей типа меня, чтобы именно они решали его проблемы, связанные с посторонними лицами. Вы меня понимаете?

— Разумеется. Но мы не просто публика, мы представители закона. И наше дело абсолютно официальное.

— В таком случае позвольте ознакомиться с вашими документами.

Глауен и Чилк протянули удостоверения, которые после долго и весьма тщательного изучения Йодер вернул им.

— Но ситуация все же не так проста.

— Почему?

Он откинулся на спинку стула.

— Потому что я не знаю, куда отправился господин Бардуз.

— Тогда зачем… — начал было Глауен, пытаясь сдержать раздражение.

— Но мы можем проконсультироваться с господином Номени. Он является координатором меду Л-Б и «Двенадцатью Семьями». Если здесь есть, что знать, он непременно это знает, а уж если знает, то знает доподлинно. — Йодер повернул голову и произнес в пространство. — Дайдас Номини!

Часть стены скользнула вправо, обнажив большой экран, явивший голову и плечи круглолицего мужчины, радостного, как херувим. На лоб его падали кудри орехового оттенка, они же спускались и по щекам и перепутывались с шелковистыми густыми усами. Носик, однако, был курнос и почти утопал в розовых щеках, но бледно-голубые глаза совершенно неожиданно сверкали решимостью и умом.

— К вашим услугам! — живо произнес он. — Кто это, Йодер? Какие новости?

Йодер представил ему Глауена и Вука, объяснив цель их визита.

— Итак: где может быть Левин Бардуз?

— Точно сказать не могу. Он намеревался проинспектировать три места, но это должно было быть сделано еще вчера. Сегодня он собирался заняться иным — посетить деревеньку в сотне километров отсюда на побережье.

— Странно, — заметил Йодер. — Что за деревенька?

— Примитивная до невозможности. Я даже не помню ее названия.

Вдруг откуда-то из-за экрана донесся голос невидимого клерка:

— Она называется Йиптон.

— Йиптон! ? — выдохнули разом Глауен и Чилк.

— Позвольте я объясню, — продолжил со всей вежливостью и участием Номини. — Поначалу мы использовали на строительстве команды рабочих с различными профессиями, а то и вовсе без таковых, которых набирали со всех уголков Сферы. Какое-то время Бардуз экспериментировал и с народностью, называемой «йипы». Они сильны, понятливы, и могут хорошо работать, если их суметь заставить. С помощью бригады в триста йипов мы добились производительности, превышающей обычную на тридцать процентов в месяц. Но потом что-то не заладилось, йипы уехали и эксперимент был признан неудавшимся.

— Но что же вдруг случилось с этими ленивым канальями? — поинтересовался Глауен.

— Они сбежали в отдаленные части континента и с тех пор никто о них ничего не слышал. Но пару месяцев назад я лично обнаружил, что они обитают в сотне миль отсюда на побережье. Беглецы прихватили местных женщин и умудряются жить каким-то поселением. Когда Бардуз услышал об этом, то отложил отъезд на день, заявив, что эта деревня интересует его даже гораздо больше, чем мост.

Йодер перевел взгляд с Глауена на Чилка.

— Странно, не правда ли?

— Очень странно, — подтвердил Глауен. — Так где же Бардуз в данный момент?

— Время близится к полудню. Значит, он или все еще в деревне или уже в космосе.

— И куда он направится в последнем случае?

Номини пожал пухлыми плечами.

— Об этом он не поставил меня в известность и, как я полагаю, не поставит.

— На судне какого типа он путешествует?

— Флисенпраун марки 6 под названием «Элиссуа». Отличный корабль, и скорость хорошая. Но думаю, у вас еще есть время застать его у этих… йипов. Наймите флиттер или, если хотите, я лично отвезу вас туда.

— Это будет очень мило с вашей стороны. Когда мы сможем вылететь?

— Прямо сейчас. Времени мало.

4

Флиттер летел по восточному побережью пролива Скайм. Слева оставались заброшенные пустые шахты — источник великого богатства «Двенадцати Семей», которое они не смогли бы потратить до конца своих дней даже при всем желании.

Через некоторое время Скайм стал расширяться, и на горизонте показались очертания Мюрдайла. Внизу запестрели луга, на которых трудились женщины в сереньких платьях и голубых тюрбанах. Из скалы неподалеку с шумом вырывался водопад высотой не менее ста футов и превращался в стремительный поток, перерезающий луга.

Номини посадил флиттер рядом с деревней. Все трое выпрыгнули наружу и оглянулись.

Деревенька состояла из домов, напоминавших разнообразные шляпы. Одни домики были сложены из веток и соломы, другие сколочены из реек и прикрыты сверху пальмовыми листьями. Примерно же треть построек свидетельствовала о большей заботе и немалом затраченном труде; дома покоились на каменных фундаментах, поддерживались столбами из дерева, были крыты досками или метаморфизованным биотитом.

В деревне стояла тишина, если не считать глухих звуков из дома, являвшегося, вероятно, деревенским магазином. Дети, игравшие в пыли, оторвались от своих занятий, разглядывая чужих, но быстро потеряли к ним интерес. Из дверей выглянули несколько мужчин и женщин, но, не обнаружив ничего особенно интересного, снова попрятались. Женщины были грубоватого сложения с тугими темными волосами, тяжелыми чертами лица и большими глазами. В них не было традиционной красоты йиповских женщин, но они, видимо, компенсировали ее силой и уменьем работать. Все поля и огороды возделывались очевидно только ими.

— Вы, кажется, говорили, что все женщины здесь местные? — спросил Глауен у Номини.

— Абсолютно все, ни одной йипки. Есть, правда, несколько девиц из других миров, но их привезли сюда в основном инженеры со строительства. А почему вы спрашиваете?

— Из-за детей.

— Но дети совершенно обыкновенные, только очень грязные, — удивился Номини.

— На Кадволе союз йипов и других женщин всегда бесплоден*. [77]

— Здесь, как видите, это не так.

— Да. Но следов Бардуза никаких.

— Я и не ожидал их найти, — жизнерадостно подхватил Номини. — Зато мы можем узнать причину его интереса к этой дыре. Что часто бывает полезней всего остального. — Он нахлобучил шляпу и прикусил густые усы. — Позвольте мне провести несколько интервью — у меня в таких делах богатый опыт, особенно с этими прохвостами.

— Мы с Чилком тоже не понаслышке знаем об этих субъектах, — проворчал Глауен. — Они гораздо более хитры, чем вы предполагаете. Так что лучше вам оставаться в тени.

— Как хотите, — мгновенно согласился Номини. — Только не наворотите ошибок, а то мне будет стыдно.

Все трое приблизились к хижине, выглядевшей более или менее достойно. Это был дом из двух комнат, с каменными стенами и крышей из пластов серого шиста. Внутри послышалось шевеление и на бледный свет солнца Тюр Джог вышел йип. Он оказался высоким, прекрасно сложенным, с темно-золотыми волосами, бронзовой кожей и на редкость правильными чертами лица.

— Мы ищем корабль, который был здесь сегодня утром, — объяснил Глауен.

— Вы опоздали. Он улетел.

— Вы были здесь, когда он сделал посадку?

— Да.

— Вежливо ли с ним обошлись в деревне?

— Да, по ситуации.

— Приятно слышать, поскольку это наши друзья и мы очень хотим их найти. Они сказали, куда отправляются?

— Они не сообщали нам своих планов.

— Но ведь, будучи человеком наблюдательным, вы многое могли заметить и сами.

— Да, это так. Я был действительно удивлен множеством мелочей.

— И вы можете сказать, что это за мелочи?

— Разумеется, если получу за это соответствующую плату.

— Разумное требование. Командир Чилк, прошу вас, выдайте этому господину пять солов.

— С удовольствием, если от этого будет толк.

— Выбирайте выражения, командир Чилк.

Йип принял деньги с важным и ленивым видом.

— Итак, что же произошло этим утром?

— Сел корабль. Оттуда вышло несколько человек. Один был капитан. Другая женщина, очень тощая, на мой взгляд. Капитан и женщина подошли поговорить со мной. Им очень понравился дом, а особенно крыша. Я сказал, что поскольку моя женщина не может спать, когда идет дождь, то пришлось сделать прочную крышу. Она сказала мне, что самым хорошим материалом будет камень, и в доме будет сухо. Я согласился, поскольку моя женщина человек разумный, а на других домах уже несколько раз крыши сносило ветром. Теперь после меня все стали крыть камнем. Один из команды произнес какие-то слова о «социальной эволюции», но я не знаю, что это такое.

— Они говорили об изменении в вашем стиле жизни, — пояснил Чилк.

— И этому можно удивляться? Разве бывает иначе? На Кадволе мы жили, как рыбы в садке. Намур взял нас оттуда, но Намур великий обманщик, и никогда не получается так, как он говорит. Можете поверить? Он увез нас из дома, мы затосковали, а они все равно хотели заставить нас работать.

— Если бы вы работали как следует в Тенвае, то вам и заплатили бы как следует, и теперь вы жили бы не в этих сараях, а в одном из городских домов, — не выдержав, вмешался Номини.

Йип задумчиво посмотрел на луг.

— Когда йипы работают, надсмотрщик смеется. Поэтому мы скоро прекратили работать — и надсмотрщик прекратил смеяться. А здесь я работаю на себя. Таскаю камни с гор — и они мои.

— Это действительно социальная эволюция, — подтвердил Чилк. — Когда вы говорили с Бардузом, ну, с капитаном, он сказал вам, куда направляется дальше?

— Бардуз нам ничего не сказал.

Но Чилк уже уловил нюанс в тоне йипа.

— А женщина? — уточнил он.

— Бардуз спросил, давно ли мы видели Намура, — бесстрастно ответил йип. Я сказал — нет. И женщина сказала Бардузу: «Он, наверное, на Розалии, там мы его и найдем».

Больше узнавать было нечего, но уже перед самым отлетом Глауен все же поинтересовался у йипа:

— Вы знаете Каттерлайна или Селиоса?

— Есть такой умп по имени Каттерлайн. А Селиоса никакого не знаю, хотя имя такое слышал. Он тоже умп.

— А где они сейчас?

— Понятия не имею.

Глава пятая

1

Ежегодное издание «Справочника планет» сообщило Глауену не только физические характеристики Розалии с ее сложными географическими условиями, но и многое другое. Среди путаницы морей, заливов, каналов и болот, называемых в целом «океан», имелись еще и восемь континентов с мириадами островов. Сама планета с ее диаметром в семьдесят шесть сотен миль имела поверхность суши, превышающую таковую на Старой Земле в целых два раза!

Флора и фауна Розалии считались весьма разнообразными, но не очень дружелюбными к человеку. Например, такие, как древесные бродяжки, жившие в листве, водяные бродяжки, пребывавшие в реках, болотах и сырых местностях далекого севера, а также ветровые бродяжки, обитавшие в пустынях. Все они были известны странными и таинственными привычками. В их поведении неизбежно прочитывался каприз в сочетании со своеобразной логикой, так что эти существа постоянно служили источником грозной опасности, хотя и не были лишены очарования.

Большим количеством населения Розалия не отличалась. В порте Мона, самом крупном городе, численность жителей колебалась от двадцати до сорока тысяч человек, в зависимости от приливов или отливов сезонной рабочей силы. Там был космический терминал, несколько более или менее сносных гостиниц, агентства, магазины и административные учреждения, представлявшие ее странное двойное правительство*. [78]

Первооткрывателем Розалии был легендарный Уильям Уипснейд или, как его чаще называли — «Дикий Вилли». Он разделил всю поверхность Розалии на сектора со стороной в сто миль, которые начал потом распродавать на грандиозном аукционе. Пятьдесят лет спустя, когда все более или менее утряслось, была основана Ассоциация Факторий, чье представительство ограничилось цифрой в сто шестьдесят владельцев ранчо. По уставу владельцы никогда не должны были поднимать вопрос о переделе своих владений, хотя и могли продавать их куски соседям для увеличения площадей. Поэтому со временем одни поместья неизбежно разрастались, а другие уменьшались. Например, ранчо Боггинса «Уиллоу Глен» составляло уже почти миллион квадратных миль, так же, как ранчо Айгли-Морт или Стронси; в то время как другие, типа Черной Лилии или Железного треугольника, измерялись всего лишь сотней тысяч квадратных миль, а то и меньше.

Все ранчо, из-за отсутствия должного ухода, почти не приносили доход, во всяком случае, доходов не хватало даже на поддержание нормального функционирования. Вследствие этого несколько владельцев стали использовать свои земли для обслуживания туристов, предлагая своеобразную экзотику в виде ночлегов в сараях, деревенских обедов и прочего в том же роде, деря за это втридорога. Туристам в свою очередь разрешалось наслаждаться окружающими пейзажами, включая Равнины Дикого Меда, где в изобилии росли прелестные цветы и водились опылявшие их насекомые. В туристические программы входило и посещение Леса Динтона, где росли пуховые и трубковые деревья, а так же брухасы, достигавшие семисот метров в высоту. Там также жили и весьма активные древесные бродяжки, отличавшиеся злобностью, особенно проявлявшейся, когда туристы бродили по лесу в одиночку. Допускались туристы и на Мистические Острова Залива Мьюран, и в цветные пустыни, известные как Тиф, где ветряные бродяжки устраивали настоящие иллюзионы, создавая из дыма ужасные образы, пугавшие туристов и дававшие бродяжкам возможность ловко похищать туристическое имущество.

Ранчо Тенистая Долина занимало площадь в шестьсот тысяч квадратных миль и граничило с горами Морчи, озером Паван с окружающими его многочисленными болотами, несколькими густыми лесами, и настоящей саванной, где обитало немало птиц. Владельцем ранчо считался Титус Зигони, пухленький маленький человечек с белым пушком на голове и розовыми щеками. Как-то раз в один странный день в Липвиллоу, городке на Большой Мутной реке, ему случилось познакомиться с Намуром. И это событие изменило жизнь Титуса Зигони. Намур вскоре представил его весьма активной даме по имени Симонетта Клаттук, которая поначалу казалась доброй, ласковой и невероятно все понимающей — короче говоря, именно такой особой, каковой Титус смог поведать печальные перипетии жизни — и, прежде чем сам что-либо понял, он оказался женат на этой замечательной женщине, которая, к тому же, всегда и во всем была права.

Немного погодя Намур привез ему группу йипов — красивых молодых людей и соблазнительных девушек, которые стали работать на ранчо. Но эксперимент, в общем-то, не удался: йипы ни за что не соглашались окончательно понять, зачем их вывезли с Йиптона и поселили на малопривлекательной для них Розалии. К тому же, они обнаружили, что работать их заставляют чересчур много, не однажды только что-нибудь сделать, а ковыряться день за днем — и для чего — опять неизвестно. Все это им не понравилось, а больше всего не понравилось то, что за транспортировку в это негостеприимное место их еще и вынуждали платить налоги. Короче, работа на ранчо окончательно потеряла для них всякую прелесть.

Тогда однажды Намур привез некоего пожилого человека из Кадвола, которого представил как Калайактуса, умфау йипов. Мадам Зигони немедленно усмотрела поразительное сходство между этим господином и своим мужем; что, конечно же, было вполне очевидным и для Намура. И вот однажды, после странного посещения Садов, в которые он и не собирался заходить, Дайдо Калайактус попал в «катастрофу», и так уж вышло, что пост умфау очень скоро занял Титус Зигони. Да и кто бы стал возражать? Разумеется, никто.

Так все было и объяснено Титусу. Он, правда, заявил, что у него нет никакого опыта, но Смонни заверила, что работы у него, по существу, никакой не будет, надо только быть твердым и иметь представительную наружность на людях, а на самом деле — всего лишь наблюдать за нравственностью девушек йипок. Титус согласился попробовать.

С помощью того же Намура Титус Помпо, новый умфау, был переправлен в Йиптон и отныне почти не показывался на своем ранчо.

2

Дикий Вилли, первооткрыватель Розалии, всегда испытывал особую тягу к прелестным молодым девушкам, которых встречал в различных частях Сферы Гаеан. И чтобы увековечить память о разных приятных часах и минутах, он и назвал новую планету Розалией, ее главный город — порт Мона, а восемь континентов Оттилией, Эклин, Куку, Желтой Нелли, Ла Марой, Тринки, Гортензией и Альмирой.

«Фортунатас» добрался, наконец, до Розалии и сел в космопорте Моны. Глауен и Чилк, пройдя таможенные формальности, вышли в зал — огромное восьмиугольное помещение, каждая стена которого была отделана панелями из местных пород дерева: пухового, колуки, дамсона, бруха, споурада, рогового, кровавого и сплендиды. Наверху панели переходили в стеклянные треугольники странного тускло-оранжевого и пепельно-голубого цвета, которые накрывали зал восьмиугольным разноцветным колпаком. Эффект такого оформления мог бы быть совершено замечательным, если бы не скучные цвета.

Зал оказался пустым. Глауен и Чилк подошли к стойке, на которой висело расписание комических кораблей на ближайшие полгода вперед, и приблизительное расписание — на вторые полгода. Никакого упоминания об «Элиссуа» они не обнаружили.

— Есть три варианта, — вздохнул Чилк. — И все не очень-то хороши. Первый заключается в том, что Бардуз еще не прибыл. Второй в том, что он прибыл, но сел где-нибудь вне порта Мона — может быть на каком-то ранчо. И третий — он сменил планы и не прибудет сюда вообще.

— И в случае третьего варианта неизвестно, как мы его найдем, — согласился Глауен.

После этого оба вышли из терминала и остановились под изнурительными лучами темно-желтого солнца. Дорога тоже была пуста. Только рядом с одним из деревьев «драконий глаз» стоял йип и жевал периодически срываемые с него фрукты, впрочем, без особого энтузиазма. На остановке кэбов тоже не было ни души. Впереди, за пару миль виднелись окраины порта Мона.

— Где же кэбы? — окликнул йипа Чилк.

— Сегодня в расписании нет никаких рейсов — зачем же кэбам тут стоять? — удивился йип.

— Логично. А ты случайно не хочешь донести наши вещи до города?

— Естественно, не хочу. Вы что, за дурака меня держите?

— Я имею в виду — за плату.

Йип посмотрел на два небольших чемодана.

— И какова плата?

— Полсола, я думаю, хватит.

Йип медленно отвернулся к дереву и лениво бросил через плечо:

— Сол и не меньше.

— Хорошо, сол, за два чемодана и до дверей гостиницы, немедленно, на наших глазах. И не плестись сзади, и не отдыхать на каждом шагу.

— Ничего себе требования, — хмыкнул йип, подумал, однако, не найдя в условиях ничего особого сложного, добавил. — Только деньги вперед.

— Ха-ха! Это ты нас держишь за дураков. Деньги получишь в отеле.

— Значит, я должен верить вам на слово, — проворчал йип. — И поэтому-то мы считаемся неполноценной расой.

— Вы считаетесь неполноценной расой из-за вашей чудовищной лени, — усмехнулся Чилк.

— Хорошо, пусть так. Но если я такой ленивый, а вы нет, то как же так получается, что я потащу ваш багаж, а вы потопаете налегке, а?

Пару мгновений Чилк даже не знал, как и ответить на столь неожиданный выпад, но потом нашелся:

— Если бы ты имел понятие об экономических законах, то не задавал бы таких дурацких вопросов.

— Может быть, может быть.

Втроем они направились в порт Мона, проходя пустынными полями, где высокое небо, далекий горизонт и похожее цветом на пиво солнце наводили почему-то ужасную тоску. В миле к северу стеной стояли деревья трум, одинокие и печальные. На полях не было видно ничего, кроме редких кучек туфа, а росшие вдоль дороги низкие растения с мясистой розовой сердцевиной издавали острый сухой запах. На юге виднелись три пика, уходившие высоко в небо.

— Где ты живешь? — поинтересовался у йипа Глауен.

— Наш лагерь здесь неподалеку.

— И как давно ты здесь?

— Точно не могу сказать. Несколько лет, наверное.

— Вы строите для себя дома?

— Строим.

— И прочные?

— Достаточно. Если ветром сдувает крышу, то вокруг всегда полно травы, чтобы покрыть дом заново.

Наконец они вошли в порт Мона и миновали богатый квартал, застроенный бунгало, в экзотическом и нелепом местном стиле. Потом пошли пестрые районы дач, складов и магазинчиков, убогих и бедных. Дорога свернула к югу, пересекла высохшее русло реки и через пятьдесят ярдов вывела к центру города.

Город был тих и пуст, как в спячке. По улицам не двигалось никаких повозок, редкие люди явно слонялись без дела, и на лицах было написано полное отсутствие мысли.

На одной из площадей обнаружились две гостиницы, под названиями «Мультифлор» и «Харчевня Дорсави», выстроенных в том же стиле, что и большинство зданий в порте Мона. Обе имели по шесть этажей, украшеных куполами из меди и стекла и окруженных садиками из иланг-иланга, темных кипарисов, жасмина, амаранта и звездного пламенчика. Садики изнутри были подсвечены зелеными, синими и белыми огоньками и источали одуряющий цветочный аромат.

Повсюду на площади виднелись магазины, агентства, рынки и представительства Ассоциации Факторий. На южной стороне площади стоял и третий отель — Уипснейд-Хаус, ветхое корявое здание из темного дерева с кособокой галереей по второму этажу. Также Глауен заметил неуклюжее строение из стекла и бетона, на котором виднелся сине-белый знак ИПКЦ. Хорошо бы нанести визит местным коллегам, и чем раньше, тем лучше — таков был протокол ИПКЦ, который Глауен, всегда находил правильным. Но сейчас их с Чилком присутствие здесь может поднять ненужную шумиху, которая только повредит делу. С другой стороны, если он нарушит правила, то никакой помощи и поддержки от коллег больше не дождется. А их помощь и поддержка могли потребоваться, и очень скоро. Оба командира решили позвонить туда завтра с утра пораньше.

Солнце зашло за плотную гряду облаков, и небо стало густо-лиловым, что, впрочем, являлось для Розалии обычным делом. Чилк махнул рукой в сторону двух гостиниц на северной стороне площади.

— По-моему, они ничего, во всяком случае, так мне говорили. Цены, правда, умопомрачительные. В Хаусе тоже странности: чавкать за столом и храпеть во сне строго запрещается, но именно там останавливаются все прибывающие в город владельцы ранчо.

Глауен с Чилком отправились в Хаус, сняли номер и вышли на галерею попить пива.

На порт Мона упали сумерки. Площадь по-прежнему была пуста, если не считать нескольких лавочников, возвращавшихся домой.

— Что-то я не вижу ни кафе, ни салунов, ни ресторанов, — удивился Глауен.

— Это все полиция. Порт Мона считается коммерческим центром, воротами планеты. Поэтому ничего разгульного здесь не допускается.

— Безрадостное местечко.

Чилк согласился.

— Молодежь валит отсюда, как можно раньше. И рабочих рук всегда не хватает.

— Да. Намуру пришла в голову неплохая идея. Эти йипы принесли ему немало денежек.

— Именно. Деньги из-за этих лентяев теряют только владельцы ранчо, а Намур лишь обогащается.

Глауен задумался.

— Если Бардуз чувствует что его обманывают, и если он человек темпераментный и серьезный — тогда его интерес к Намуру и йипам понятен. Он жаждет мщения и возвращения денег.

— С другой стороны, если он по натуре философ, то давно уже в душе посмеялся над всем этим и махнул рукой на столь идиотский бизнес, — предположил Чилк. — И теперь носится с новым проектом. На Тюр Джоге он заметил изменения в менталитете йипов и сказал себе: если это могло произойти там, то почему бы этому не произойти и в других местах? Поэтому он и отправился на Розалию изучить колонии йипов. Эти его действия тоже вполне понятны.

— Однако, Розалия слишком далеко находится, а значит и не является местом, куда можно приехать лишь для того, чтобы посмотреть на йипов.

— Но зачем-то он поехал осматривать деревушку на Реа.

— Есть нечто, что он хочет найти. И ему хватило пяти минут. Он увидел, что как только йипы начали жить с местными женщинами, обладающими очень сильной волей, они тоже начали больше работать и даже строить приличные дома. Бардуз увидел то, что хотел увидеть, и отправился срочно на Розалию. И теперь он, скорее всего, здесь.

— Существует два способа найти его. Можно просто шнырять туда-сюда по планете, но можно искать и путем голой логики.

— Я бы предпочел второй способ, если бы только знал, с чего начать.

— Давай вернемся опять к поселению на Реа. Флиц сказала Бардузу не беспокоиться насчет Намура, поскольку они найдут его на Розалии. Из этого надо сделать вывод, что они и так уже собирались сюда по причинам, с Намуром не связанным. Я не могу поверить, что они специально поехали сюда только для того, чтобы проверить пару йипов. Значит, что-то еще интересно для них на Розалии? Ответ один — Тенистая Долина Смонни и Титуса Зигони, а уж потом Намур. Логика сама дает нам ключ к разгадке.

— Не все так просто, — заметил Глауен. — А что нужно Бардузу на ранчо?

— Именно потому мы и здесь — чтобы понять.

— Хм. Задать-то ему этот вопрос просто, а вот найти его… Более того, добиться ответа — и вовсе дело проблематичное.

— Пока ты будешь работать с Бардузом, я займусь Флиц, — задумчиво предложил Чилк. — Это дело сложное, но, мне кажется, я справлюсь.

— Послушай, знаком ты с одной старинной басней под названием «Поставить себя под удар»?

— Моя мать была великая охотница до басен. А почему ты спрашиваешь?

— Если кто-то хочет о чем-то расспросить Флиц, то пусть сначала приготовиться к тому, что она пошлет его очень и очень далеко.

Наутро Глауен и Чилк зашли в контору ИПКЦ. Ее глава Адам Винкатц принял их с должной вежливостью, тщательно избегая всяческих вопросов. Винкатц был тощим, костистым и высохшим господином с длинной угловатой головой, волосами песочного цвета и бледно-голубыми мутноватыми глазами.

Глауен объяснил ему их присутствие здесь проблемами с Намуром. Он сказал, что полиция Кадвола крайне недовольна настоящим поведением Намура и что, по их сведениям, он нашел преступный приют именно здесь, на Розалии. В связи с этим он поинтересовался нет ли у Винкатца какой-либо информации об этом человеке.

Винкатц слушал вполуха и, кажется, только из вежливости.

— Я слышал имя Намур, — наконец, сказал он. — Он поставлял сюда различные партии рабочих из каких-то весьма отдаленных и мне незнакомых мест.

— Место это называется Кадвол, — жестко пояснил Глауен. — Это Консервация, охраняемый Хартией заповедник.

— Да? Ну, все равно. Из этой затеи ничего не вышло, поскольку все его рабочие порасползлись с тех ранчо, где должны были работать.

— А на каких именно ранчо они находились?

— Их было всего три или четыре. Одну партию взял «Медовый цветок», Стронси — две партии, потом еще Барамонд и Тенистая Долина. Эти, по-моему, взяли по три. Сейчас, правда, на последнем йипов почти не осталось. Они, вообще, перемещаются по всей Розалии как привидения, и работать здесь уже совсем некому.

— А хозяева не пытались обращаться в ИПКЦ?

— Им не на что жаловаться, поскольку Намур ничего и не гарантировал. Он только поставлял рабочую силу, а уж дальше разбирайтесь сами.

— И где же теперь все эти рабочие?

— У йипов с Медового Цветка поселение рядом с городом Туней на Оттилии. Йипы из Стронси перебрались на Мистические Острова. У йипов Тенистой Долины лагерь под Липвиллоу на Большой Мутной реке, что на Ла Маре. Йипы из Барамонда живут в травяных домиках прямо рядом с космопортом, у Болота Фанни.

— И последний вопрос. Намур привез сюда немногим больше тысячи йипов. Есть ли какие-то записи относительно их личностей, реестры, списки…

— Таких реестров у нас нет, — ответил Винкатц. — Но я не сомневаюсь, что они есть в Ассоциации Факторий, которая запрашивала их у Намура. А какие именно йипы вас интересуют?

— Каттерлайн и Селиос.

— Минуточку, — сказал Винкатц и нажал кнопку. На экране появилось женское лицо. — Это Винкатц, ИПКЦ, Прошу информацию на двух человек, оба йипы. Каттерлайн и Селиос.

— Минуточку, — тоже ответила женщина. — Нет, таких имен в списках нет.

— То есть на Розалии их определенно нет?

— Да, если только они не въехали нелегально, что, впрочем, бывает редко.

— Благодарю, — Винкатц обернулся к Глауену. — Большей информации здесь нет ни у кого.

— Премного вам благодарен.

3

Глауен и Чилк вернулись на флиттере в космопорт, посчитав, что это привлечет меньше внимания, чем если они пустятся на поиски в «Фортунатасе». Из Моны они полетели на северо-запад, через бесконечные болота с красными и черными растениями, небольшими открытыми бочагами и заливными лугами. У гряды невысоких холмов лежало, сверкая, длинное озеро. Стали появляться деревья, отличавшиеся бесконечным разнообразием: дымные деревья невиданных форм, стоявшие или по одному или небольшими группками, потом заросли пуховых деревьев, билбобов, трумов — они покрывали землю причудливым пестрым ковром из черной, коричневой и бронзовой листвы.

Чилк обратил внимание на огромное дерево с массой маленьких остроугольных листьев, сверкавших то темно-красным, то бледно-розовым, то пурпурным.

— Смотри, это пилкардия, но ее чаще зовут здесь деревом «О, боже мой!»

— Что за странное название!

Чилк согласился.

— Отсюда тебе не видно, но дерево прямо кишит древесными бродяжками. Они собирают на нем смолу и кору и прочие мелочи для своих печально знаменитых вонючих шариков. Иногда гости ранчо отправляются гулять по лесам и застывают, пораженные красотой деревьев. Но делать этого ни в коем случае не следует.

Флиттер пролетел Эклин и шел теперь над Океаном Корибантов. Солнце медленно догоняло. В полдень по местному времени на горизонте показался берег Ла Мары, а еще через несколько минут флиттер пересек голубую лагуну, покрытую бурлящей белой пеной и очутился над белым песчаным берегом, за которым стоял непроходимый лес. Через сотню миль лес закончился высоким пустынным плато тектонического происхождения.

Флиттер поднимал целый шлейф разноцветного песка, красного, желтого и медного, и вообще, весь пейзаж показался Глауену красивым, но очень тревожным.

— Это тоже часть какого-нибудь ранчо? — спросил он.

— Скорее всего, нет. Здесь еще полно диких участков для продажи, которые можно купить, если, конечно, ассоциация признает тебя достойным что-либо приобретать здесь по классовому признаку. У тебя, как у Клаттука, конечно, с этим проблем не будет, и за десять тысяч солов можно купить все это плато.

— А потом — что я с ним стану делать?

— Будешь наслаждаться одиночеством или начнешь изучать ветреных бродяжек.

Глауен огляделся.

— Никаких бродяжек здесь не видно вообще.

— А ты спустись сюда ночью, разожги костерок и подожди. Очень скоро они начнут швырять в тебя галькой и издавать странные звуки. Туристы всегда теряются, когда эти существа начинают подобные игры. Потом туристы рассказывают небылицы.

— А на что они похожи, эти бродяжки?

— В этом никто сойтись не может, камеры не фиксируют ничего.

— Странно, очень странно, — пробормотал Глауен.

Плато резко оборвалось, под ним оказалась плоская равнина. Чилк указал на реку, лениво катящую воды на запад.

— А вот Великая Грязнуля. Мы уже почти у цели.

Флиттер скользил еще час, и вот под ним на берегу реки показался городок Липвиллоу — сборище полуразвалившихся зданий из пуховых деревьев, все они были покрашены в весьма приятный глазу бронзоватый цвет. Самый большой сарай оказался гостиницей, с галереей по фасаду, очень напоминавшей галерею Уипснейд-Хауса в порте Мона. Имелись, конечно, и магазины, и агентства, и даже почта. В реку вдавался длинный пирс со множеством небольших причалов. На самом конце его высился сарай, который Чилк назвал салуном под названием «Местечко Пули». В полумиле от пирса вниз по течению виднелись лачуги из выловленных в реке досок, кусков дерева и фрагментов сломанных лодок.

Флиттер сел в окрестностях Липвиллоу, и Чилк пояснил, что именно в этом салуне он впервые увидел Намура после того, как ушел из Тенистой Долины. Мадам Зигони незаплатила Чилку ничего и он прибыл сюда с пустым карманом, едва наскребя на кружку пива. Узнав о его бедственном положении, Намур настолько проникся к нему симпатией, что даже предложил работу на Араминте. Чилк посчитал его тогда просто каким-то сказочным принцем. С тех пор мнение его заметно изменилось.

— Но все же, если мы снова встретим его в «Местечке», я, честное слово, проставлю ему пива — во имя прежних времен!

— Еще бы! Ведь ты вернулся триумфатором, аж завидки берут!

Чилк кивнул.

— Но я до сих пор не могу подумать без дрожи о мадам Зигони, которая, так и кажется, притаилась вон за тем углом, чтобы снова заслать меня на свою проклятую работу! Вот это будут завидки!

— Посмотрим, — философски заметил Глауен и махнул рукой в сторону лачуг на берегу.

— Это, должно быть, и есть йиповское поселение?

Чилк согласился.

— Немногим оно изменилось, надо сказать. И если Бардуз надеялся увидеть здесь процветающую йиповскую цивилизацию, он будет сильно разочарован.

Он прошли почту и с радостью вошли в гостиницу, ибо солнце начинало печь уже очень сильно. На деревянном крыльце гостиницы сидели три йипа и пили пиво. Сразу же быстро оглядев пришедших, они затем вообще перестали обращать на них внимание — привычная манера йипов, которую многие чувствительные люди принимают за утонченную форму высокомерия*. [79]

Чилк, уже давно потерявший терпение в общении с йипами из-за их странностей, зло сплюнул.

— Только посмотри на этих каналий, пьют себе пиво, как лорды!

— Они так расслаблены словно неимоверно устали, — хмыкнул Глауен.

— Надеюсь, на самом деле ты так не думаешь? — удивился Чилк. — Для того, чтобы устать, надо все-таки работать. Я пару раз пытался показать им и то, как надо работать, и то, что бывает за отказ — но все бесполезно. Они смотрели на меня в полном удивлении, словно не понимали, чего я вообще хочу!

— Очень жаль, — вздохнул Глауен.

Они вошли на крыльцо, и один из йипов поднялся.

— Господа, не хотите ли приобрести сувенир с Розалии, не подделку, а самый что ни на есть подлинный?

— Что еще за сувенир, и почем? — нахмурился Чилк.

Йип вытащил стеклянную бутылку с тремя шариками, плавающими в маслянистой темно-желтой жидкости.

— Вонючие шарики, три штуки за пятерку, — предложил он. — Дешево и сердито.

— Сейчас мне не надо.

— Да и цены у вас чудовищные, — вмешался Глауен. — Помнится, Намур говорил мне, что при упоминании его имени вы сбрасываете вдвое.

Йип немного смутился, но продолжал улыбаться.

— Ничего подобного я от него не слышал.

— Странно. А Намур говорил, что видел вас совсем недавно.

— Ну, не так уж недавно. И шарики мы с ним уж точно не обсуждали.

— Неужели? А что же вы обсуждали? Его новый проект?

— Нет. Так будете покупать?

— Не буду, пока не посоветуюсь с Намуром. Он здесь, в Липвиллоу или в Тенистой Долине?

— Продам шесть шариков за девять.

— Я же сказал, мне нужно посоветоваться с Намуром. Не знаете, где мне его найти?

Йипы переглянулись, и продававший спокойно уселся обратно на ступени.

— Понятия не имею. Приходите, поторгуемся еще. Нигде лучше, чем у меня, все равно не купите.

Глауен и Чилк зашли в гостиницу, сняли довольно чистую комнату, прилично обставленную и пропахшую пуховым деревом.

Идти на ранчо было уже слишком поздно. По предложению Чилка они прогулялись по пирсу, где в «Местечке» сели за столик у открытого окна, из которого открывался прекрасный вид на реку, как по течению, так и против. На стенах харчевни висело несколько старых плакатов, странных и нелепых. В другом углу сидела троица из местных, еще один абориген сидел за стойкой, как загипнотизированный глядя в кружку с пивом. Бледный большеглазый мальчик принес Чилку и Глауену поднос с речными раками и принял заказ на пиво. Чилк с подозрением оглядел зальчик.

— Никогда не думал, что буду когда-нибудь снова сидеть здесь. Один философ, имя которого я запамятовал, сказал: «Жизнь непредсказуема до тех пор, пока ты жив». Кажется, я цитирую правильно. В любом случае, мысль успокаивающая.

— Даже слишком, — согласился Глауен. — Только не спрашивай, что я под этим подразумеваю, поскольку я и сам не совсем понимаю.

Чилк посмотрел вниз по течению, где в зарослях виднелись лачуги йипов.

— Социальная эволюция еще не добралась до Липвиллоу — но они ведь и не живут с женщинами, которым мешает спать дождь.

4

Утром Глауен и Чилк полетели на север. На сей раз пейзажи под ними были удивительно контрастны: горы и овраги, леса и пруды, цветочные луга всех оттенков и невысокие скалы, торчавшие, как зубы драконов.

В двухстах милях севернее Липвиллоу они оказались рядом с великим хребтом Кали-калу, который поднимался широким крестом в двадцать тысяч футов в высоту. Один из концов хребта доходил уже до границ ранчо Тенистой Долины. Справа тянулся лес из кровавых деревьев и синих махогани; на юге были редко разбросаны дымные и пуховые деревья. Сам хозяйский дом, построенный из камня и строевого леса, не признавал вообще никаких архитектурных стилей; с годами он перестраивался, вероятно несколько раз, чтобы угодить вкусу очередного владельца. В сотне ярдах к северу, полускрытые винными деревьями, стояли хозяйственные постройки; амбар, курятник, сарай, конюшни, гараж и несколько хранилищ. Чилк показал на двухэтажный сарай, покрашенный в белое, стоявший несколько в стороне от других зданий.

— Вот здесь я жил во время своей так называемой работы, за которую — да стоит ли повторяться? — я так и не получил ничегошеньки.

— Однако это наглость! — возмутился Глауен.

— Именно так. Но ведь ты знаешь, что мадам Зигони родилась не где-нибудь, а на Араминте и именно в семье Клаттуков.

Глауен кивнул.

— Она опозорила фамилию. Но пока еще не настолько, чтобы я чувствовал себя вправе отплатить ей.

На ранчо было пустынно, ни флеканпрауена Бардуза, ни грандиозного клайхакера Титуса Зигони.

— Вполне логично, — пробормотал Чилк.

Флиттер сел среди хозяйственных построек. У стены амбара сидела группка йипов, играя и потягивая пиво «Лисий хвост» из железных банок. В грязи возилось с дюжину голых ребятишек.

— Прямо как в старые времена, — вздохнул Чилк. — Эти сцены никогда не изгладятся из моей памяти.

Они спрыгнули на землю.

— Я пойду к дому, — сказал Глауен. — А ты иди сзади и держи оружие наготове. Если Намур здесь, он может спать или пребывать в хорошем настроении… Но следует быть постоянно начеку, чтобы он не ускользнул задами и не прибрал к рукам наш флиттер.

Глауен решительно направился к центральному входу, сопровождаемый на расстоянии в несколько шагов Чилком. При их приближении дверь открылась и на пороге появился грузный человек средних лет, с копной седых волос и розовым живым лицом. Он несомненно ждал их.

— Господа! — крикнул он. — Что у вас за дело? Я вас не знаю!

— Мы представители полиции, — ответил Глауен. — Вы суперинтендант ранчо?

— Я Фестус Диббинс и действительно суперинтендант.

— Есть ли на ранчо посетители? Друзья? Гости? Люди с других миров?

— Это странные вопросы, — подался вперед Диббинс.

— У меня есть для них основания.

— Тогда отвечаю вам, что нет. Нет вообще никого. Но что вам все-таки надо?

— Разрешите зайти? Там мы все и объясним.

— Позвольте ваши удостоверения.

Глауен и Чилк протянули документы, которые Диббинс, бегло просмотрев, вернул.

— Тогда прошу, если уж вы так настаиваете.

Он провел их в большую гостиную, с окнами, выходящими на запад.

— Я понял, что мадам Зигони в данный момент здесь нет? — уточнил Чилк.

— Вы правы.

— И у вас нет ни гостей, ни деловых посетителей?

— Как я уже говорил, нет, — Диббинс указал на кресла. — Прошу. Хотите что-нибудь выпить?

— Чашка чая была бы в самый раз, — ответил Глауен.

Диббинс попросил жену, с любопытством выглянувшую из-за полуприкрытой двери, приготовить для гостей чай, и она убежала на кухню. Глауен и Чилк расположились на просторной, обитой кожей софе, Диббинс — в кресле.

— Ну, а теперь, возможно, вы все-таки объясните мне причину вашего столь странного появления здесь?

— Разумеется. Но во-первых, позвольте задать вам еще один вопрос: вы знакомы с Намуром?

Диббинс внутренне подобрался.

— Да. Я знаю его.

— И вы утверждаете, что его здесь нет — это так?

— Так. Его здесь нет. Так вы ищите его?

— Нам нужно задать Намуру несколько вопросов.

Диббинс невесело рассмеялся.

— Я подозреваю, что как только дело идет о чем-то таинственном, так непременно в нем замешан Намур.

— Насколько близко вы его знаете?

— Не очень. Он друг мадам Зигони, и она позволяет приезжать ему сюда для отдыха. Или для каких-то дел, которых, я, впрочем, не знаю.

— Ваше мнение о Намуре положительно или отрицательно?

— Я работаю на мадам Зигони и посему не могу иметь мнений относительно ее друзей. Однако, я имею дело с йипами, которых он сюда навез и в этом отношении решительно неудовлетворен.

— А что насчет Титуса Зигони и мадам? Они часто здесь бывают?

Диббинс покачал головой.

— В последний год они приезжали сюда лишь раз. Но к их следующему приезду у меня уже накопилось немало того, что я намерен им сообщить.

— И что же именно?

Диббинс махнул рукой в сторону двора.

— Я имею в виду йипов. Они не работают до тех пор, пока не принесешь им пива. Потом через пару часов они хмелеют, начинают дурачиться и никакой работы нет вообще. Ничего не делается, а пиво льется до тех пор, пока не кончится. Потом они падают на землю и спят — и ничто не может заставить их изменить столь пагубную привычку.

— Так верните их обратно Намуру.

— Он не хочет их забирать. И вообще не может больше продать их никому здесь, на Розалии. Их привычки теперь всем слишком известны!

— А знакомы ли вы с Левином Бардузом?

Диббинс задумчиво посмотрел в потолок.

— Имя знакомое…

— Это известный строительный магнат. Он путешествует всегда с молодой женщиной, которую аттестует как своего делового помощника. Она хороша собой, крайне умна, с яркими волосами и соблазнительной фигурой. Зовут ее Флиц.

Лицо Диббинса прояснилось.

— А, эта! Теперь вспомнил!

— И при каких обстоятельствах вы их узнали?

— Это было несколько лет назад, сразу после того, как я здесь оказался. Мадам Зигони пригласила их на ранчо. Они позвали меня, чтобы я рассказал все, что мог, про йипов. Мне кажется, об этом попросил Бардуз. Намур, вероятно, хотел всучить ему пару-тройку бригад из этих мошенников. Бардуз сказал, что он уже несколько раз нанимал йипов, но все без толку, но Намур стал уверять его, что все проблемы подобного рода в прошлом, что теперь они проводят тщательный отбор или что-то в этом духе. Я помню только, что Намур очень пылко уверял Бардуза, а мне, вроде бы, следовало его опровергнуть. Но вы понимаете, меня только что наняли, я боялся потерять работу и потому… Словом, ответы мои были вполне положительные, но Бардуз, кажется, не очень-то мне поверил. Потом я ушел — вот, собственно говоря, и все.

— Когда вы в последний раз видели Намура? — спросил Чилк.

— Диббинс несколько заколебался.

— Это вообще было всего несколько раз.

— Пожалуйста, поточнее.

— Я не люблю говорить о делах других людей, — нахмурился Диббинс. — К тому же, мадам Зигони всегда предпочитает, чтобы я держал язык за зубами. Но… Может, этого говорить и не стоит, но все же… Словом… мне кажется, что она неравнодушна к Намуру. Мне так кажется.

— Нас не интересуют мадам Зигони и ее чувства, — равнодушно оборвал Глауен. — Мы должны допросить Намура по нескольким преступлениям — и те, кто уклоняются от наших вопросов, автоматически становятся соучастниками.

— Что ж, надо, так надо, — проворчал Диббинс. — В последний раз Намур прибыл сюда около месяца назад. У меня сложилось впечатление, что он чего-то ждал, поскольку каждый день в одно и то же время звонил куда-то, кажется, в порт Мона. Через три или четыре дня он, видимо, услышал то, чего ждал, и через час уехал.

— Куда он звонил?

— Не знаю, но его спрашивали как Намура Клаттука. Это все, что мне известно.

— Как он выглядел после последнего звонка? Довольным? Раздраженным? Неудовлетворенным?

— Скажем так — нервным или озабоченным.

— Есть ли у вас еще что-либо сообщить нам? Подумайте хорошенько.

— Нет — поскольку я ничего не знаю.

Глауен и Чилк встали.

— Могу я воспользоваться вашим телефоном?

Диббинс указал на аппарат, стоявший на маленьком столике у стены.

Глауен набрал номер ИПКЦ в порте Мона и попросил, чтобы при первом же появлении там Намур был схвачен. Винкатц заверил, что все будет выполнено со всей скрупулезностью.

— Вы очень помогли нам, — обернулся Глауен к Диббинсу. — Большое вам спасибо.

Диббинс что-то довольно пробормотал и проводил посетителей до двери.

— И никому ни слова о нашем визите — предупредил напоследок Глауен. — Вы меня поняли?

— Абсолютно, — заверил Диббинс.

5

Глауен и Чилк вернулись в Липвиллоу на Большой Мутной реке. В харчевне на краю пирса они посмотрели, как садится в воду солнце, выпили пива и обсудили последнюю информацию. Итак, Бардуз не показывался в Тенистой Долине уже давно. Этот факт мог говорить о многом — или ни о чем. Возможно, он задержался в путешествии, или Тенистая Долина вообще могла не входить в его планы. Он мог уже давно находится на любом другом ранчо. Может быть, он и вправду заинтересовался «социальной эволюцией» йипов? Но зачем? В этом-то и крылась загадка. Они сами уже видели здесь нескольких йипов, из лагеря неподалеку от порта Мона, в Липвиллоу и на самом ранчо. Никаких признаков «социальной эволюции» не было и в помине. Правда, были еще два лагеря: к югу от Тунея и на Мистических островах залива Мьюран…

Утром Глауен позвонил в представительство ИПКЦ в порте Моне и узнал, что Намура нигде найти не могут и вообще о нем ничего не знают.

6

Флиттер поднялся от Ипвиллоу и взял курс на северо-запад, через Ла Мару, над Океаном Корибантов, к Оттилии. Рассвет застал командиров над огромными цветочными полями, а к полудню на горизонте уже можно было различить семь вулканических вершин, покрытых снежными шапками — именно за ними, как узнали Чилк и Глауен, находилось ранчо Медовый Цветок. Через полчаса сотрудники посадили флиттер на территории ранчо. Сам дом стоял на холме, возвышающемся над лугом, а в миле от него к северу виднелся типичный лес Розалии — темный, мрачный, бесконечный.

Хозяина ранчо звали Аликсом Этом, и был он краснолицым, энергичным и решительным господином. Он отвечал на все вопросы без малейшего колебания. Мнение о Намуре у него было откровенно отрицательное; Эт аттестовал его как умного негодяя, который всегда держит нос по ветру. Опыт же самого Эта с йипами был вполне типичен. Как только он понял всю их бесполезность, он попытался найти Намура, чтобы прийти хотя бы к какому-то соглашению. Но Намур исчез, по выражению Эта, как ветреный бродяжка в пустыне.

Тогда Эт попытался в качестве последнего средства научить йипов основным принципам человеческого взаимодействия. Он собрал их и объяснил новую систему, которая должна будет решить все проблемы: он больше не станет давать им приказаний работать, не будет ругать их и наказывать, когда они посреди бела дня заваливаются спать — они будут свободны и будут работать только на себя. По блеску глаз и засветившимся при этих словах счастливым улыбкам Эту показалась, что система пришлась йипам по душе. «А теперь давайте договоримся и о том, что тот, кто больше работает, будет и получать больше. Все это просто, как палец. Работа будет оцениваться купонами. Как только рабочий исполнит некую работу, он получит купон. Купоны эти будут иметь определенную стоимость, их можно будет обменивать на место в гостинице и на еду в столовой. Итак, работа измеряется купонами, купоны — поддержанием существования. Вот и все», — предложил Эт. Йипы заинтересовались, но остались в некоем недоумении. Они посмотрели на купоны и спросили:» Мы будем получать эти купоны каждый день, а потом будем возвращать в столовой и гостинице?» «Именно так». «Хорошо, сложно, конечно, но попробуем. Давайте нам купоны!» «Но не сейчас! Вы получите их только после того, как выполните то, что мы назовем „совокупными достижениями“.

Буквально через пару дней йипы заявили Эту, что новая система их не устраивает, что от купонов одна неразбериха и лучше уж они будут жить по-старому, поскольку это гораздо проще и требует меньше затрат.

Эт попытался еще раз объяснить все выгоды, но йипы видели в новой системе только одно: работа равна купонам и постоянно ворчали, что глупо горбатиться целый день за клочок бумажки, который ни на что не годится. Еще спустя месяц йипы начали убегать с ранчо небольшими группками. Они уходили на юг, к Тунею, где разместились в дикой болотистой местности неподалеку от реки Тун.

— И живут, кажется, вполне, счастливо, — закончил Эт. — Ранчо, купоны и я остались лишь смутным воспоминанием.

— А что насчет йипов с ранчо Стронси? — спросил Глауен.

— Они, насколько мне известно, в том же положении. Убрались куда-то на полутропические острова в заливе Мьюран и живут себе в первобытном счастье.

— Иными словами — зачем им работать?

— Я и сам порой начинаю так думать, — вздохнул Эт. — Кстати, могу поделится с вами одним наблюдением. Около Тунея йипы живут в зарослях колючих кустарников, вдоль края болта, где растет сытная трава, которая роняет свои смена в изобилии. Йипы их собирают и варят из них некое подобие овсянки, которая на вкус, правда, напоминает грязь. Потом наливают туда воду прямо из болота, кидают плоды тамаринда, еще какие-то горькие корешки и варят пьянейшее пиво, которое потребляют галлонами. Из Тунея они понатащили каких-то баб из низших классов которые греют их ночью… Короче, я ел их овсянку, пробовал пиво, смотрел на женщин — и пришел к выводу, нет уж, я лучше буду работать.

Глауен и Чилк полетели на юг, к Тунею. Прибыв на место, они остановились в гостинице «Старый Диван» — высоком здании, состоящем из колонн, портиков и фронтонов какого-то рыжевато-коричневого цвета в странно извращенном стиле рококо. Это здание составляло прямо-таки предмет гордости госпожи Гортензии Туней.

Глауен и Чилк пообедали в саду при свете разноцветных фонарей и потом еще долго не выходили из-за стола, потягивая вино и раздумывая над дальнейшими действиями. В конце беседы они пришли к выводу что «социальной эволюции» нет и в Тунее, равно, как и среди йипов Стронси.

— Теперь я подозреваю, что на Реа Бардуз искал отнюдь не «социальную эволюцию», — предположил Чилк.

— Когда-нибудь мы узнаем это, — отозвался Глауен.

Утром они покинули Туней и полетели на юго-запад, так что к вечеру уже снова оказались в порте Мона. После короткого совещания с Винкатцем в конторе ИПКЦ они направились на базу Ассоциации Факторий, которая служила здесь одновременно почтой, телефоном и омниграфом.

Клерк солидного возраста, хилый, ленивый, с тусклыми серыми волосами и длинным унылым носом, угрюмо поглядел на них и нехотя препроводил в офис генерального суперинтенданта Тео Каллоу. Суперинтендант оказался здоровяком с квадратной медвежьей фигурой, черными глазами навыкате и коротким ежиком жестких волос. Нос его, однако, смотрелся пуговкой, особенно на фоне квадратной челюсти и могучего подбородка.

— Ну? Это вы желали меня видеть? — потребовал он.

Глауен представился и представил Чилка.

— Полагаю, что суперинтендант Винкатц сообщил вам о роде нашей деятельности.

Каллоу отвалился в кресле.

— Так это вы те двое, о которых он говорил! — Это замечание наводило на мысль, что Каллоу они представлялись сосем иначе.

— Это командир Чилк, — жестко повторил Глауен. — А я командир Клаттук. Желаете ознакомиться с документами?

Каллоу замахал руками.

— Боже упаси! Совершенно излишне! Итак, вас интересуют некие телефонные звонки, верно?

Глауен кивнул.

— В течение последнего месяца Намур Клаттук звонил сюда с ранчо Тенистая Долина неизвестному абоненту. Несколько дней назад абонент позвонил ему на ранчо отсюда. По этим звонкам нам нужна исчерпывающая информация.

— Друзья мои! Для такого человека, как я, возможно все! Дайте-ка нам книгу и посмотрим! — Каллоу поднял руку, нажал какие-то кнопки и на экране вспыхнули цифры. — Вот! Глядите-ка! Звонок из Тенистой Долины. И куда? Так. В порт Мона. А теперь куда именно? Ха-ха! Прямо на почту, под самым нашим носом! Вот уж везение! Нажмем-ка еще кнопочку и посмотрим, что обнаружится!

— Удивительно! — подольстился Чилк.

— И это еще не все! — возрадовался Каллоу. — Трокки — крикнул он. Где ты?

В дверь просунулась голова унылого клерка.

— Слушаю вас.

— Трокки! ну-ка, объясни, если сможешь, эти звоночки из Тенистой Долины!

— Какие вопросы. Звонил господин вполне всем известный и достойный — Намур Клаттук.

— Содержание разговоров?

— Всегда одно и тоже. Каждый раз он спрашивал, не прибыло ли для него некое послание.

— Так! А что скажешь об этом звонке из порта Мона?

Трокки замигал, словно потеряв под собой почву.

— Это я звонил, сообщил, что послание прибыло.

Каллоу с подозрением посмотрел на клерка, выкатив глаза еще больше и грозно надув щеки.

— И ты руководствовался в сем деле исключительно своим природным альтруизмом?

— Нет, было небольшое вознаграждение, но ничуть не превышающее обычные чаевые.

— То-то! Ну, расскажи содержание послания.

— Оно пришло по омниграфу — совершено зашифрованная вещь. Но я прочел его господину Клаттуку, и он остался доволен.

— И где оно теперь?

— Находится в файле под буквой «К». Господин Клатуук больше не звонил и им не интересовался.

— Давай его сюда! — рявкнул Каллоу. — И быстро! В два раза быстрей, чем обычно!

— Слушаюсь, — Трокки затрусил прочь и скоро вернулся с листком бумаги. — Очень любопытный документик, сами увидите. Ни привета, ни подписи, а по сути черт те что.

— Это тебя не касается! Мы сами разберемся. Ну-ка, давай сюда! — Каллоу взял бумажку, долго смотрел на нее и, наконец, прочел вслух:

— Код-линия Н, — Он поднял глаза на клерка. — И это все?!

— Все, — затрясся Трокки.

— Весьма странно.

Глауен тоже взял бумагу.

— Код-линия Н, — тоже прочитал он. — Откуда это послано?

Каллоу указал на кодовую полоску внизу листка.

— Вот дата, время, и код передающего источника. Трокки! 97 — это что?

— Ранчо Стронси.

— Кто там живет?

— Трудно сказать. Насколько мне известно, владелец сейчас где-то в других мирах, а управляющего зовут господином Альхорином.

Секретарша в представительстве Ассоциации Факторий подтвердила предположения Трокки.

— Там на Стронси произошла весьма странная история. После большого несчастья десять лет ранчо управляли опекуны, а потом передали его новому владельцу. Но самих этих новых владельцев никогда там не бывает. Ходили тут слухи об обновлении и всяких новых проектах, но все пока так и осталось по-старому. Однако, господин Альхорин все еще является управляющим.

— А что за несчастье? — полюбопытствовал Чилк.

Секретарша, круглая невысокая дама, розовая кукольная блондинка, встряхнула кудряшками.

— О, это был такой ужас, такой ужас! Это случилось в Замке Байнси — я была там однажды маленькой девочкой и так испугалась!

— А где этот замок?

— Далеко на севере. Их семья любила там отдыхать, — секретарша порылась в ящике и, вытащив большую фотографию, положила ее на стол. — Вот они, Стронси, все двадцать семь. И все погибли!

Глауен и Чилк посмотрели фото. Сзади стояли старшие, а ступенькой ниже — молодое поколение. Возраст членов семьи колебался от патриарха до четверых детей в самом низу: грустного мальчика лет девяти, такой же печальной девочки лет семи и двух малышей четырех и пяти лет.

— Вот этот старик, это Мюрдайл Стронси, — щебетала секретарша. — А эта дама — Адель. Она была изумительной музыкантшей, и таким же был вот этот молодой человек, Джереми. Детей звали Глент и Фелиция, Доннер и Милфред. Такие все были замечательные! — Секретарша всхлипнула. — Я была еще в школе, и даже училась с ними, а теперь все погибли в этих слютах!

— В каких слютах?

Секретарша понизила голос до шепота, словно говорила о чем-то запретном.

— Это бесконечные пространства черных камней, которые приносит море. Когда прилива нет, на берегу остаются лужи и ямы, а среди них, как сумасшедшие носятся водяные бродяжки. И когда наступает прилив, эти ямы заполняет, рыча и бешено крутясь, вода. А когда начинается шторм, волны мечутся по этим местам, все разбивают, делают новые ямы, приносят новые камни. И вот Стронси считали, что в своем замке они находятся в совершенной безопасности, но замок был стар, и шторма давно ослабили его стены. Но они все равно все время ездили туда на праздники, это давно стало у них доброй традицией. Они устраивали на берегу пикники с кострами, с едой и выпивкой. Праздновали и смотрели на эти слюты, которые вечно меняются, то тихие и нежные, то дикие и страшные. И вот одним прекрасным солнечным утром, даже как-то особенно волшебно прекрасным, они тоже туда приехали, но попали в сезон штормов. Все семейство сидело на площадке замка, осматривало окрестности и думало, что всем им здесь хорошо и уютно, и что скоро, может быть, удастся увидеть водных бродяжек, танцующих и скользящих в волнах, как безумные. И так они сидели и мечтали, а в это время на море поднялась огромная черно-зеленая волна и двинулась прямо на замок. Стены кракнули, застонали и рухнули, волны раскидали камни — и семьи Стронси не стало.

— А что потом?

— Ничего. Опекуны десять лет разбирались с наследством, и наняли Питара Альхорина, чтобы он пока управлял ранчо. А потом новый владелец его оставил. В порте Мона его давно не видно, но я не сомневаюсь, что он на той стороне планеты, на восточном побережье Альмиры.

7

Глауен и Чилк устали от тесной и неуютной кабины флиттера. Все причины, что побуждали их к тайным передвижениям и тайному расследованию, оставались по-прежнему в силе, но тем не мене, в терминале они все-таки поменяли флиттер на более комфортабельный «Фортунатас». Взяв курс на северо-восток, они покинули порт Мона и отправились через континент Эклинна, затем через Прерии Сарабанды и дальше. Солнце склонилось к западу и село. «Фортунатас» летел в ночи через Куку к Альмире, чтобы встретить рассвет неподалеку от портового города Тванга. В тридцати милях к северу находилось и ранчо Стронси, занимавшее огромный холм рядом с рекой Феска. Главный дом оказался длинным низким зданием с тяжелыми стенами и причудливой крышей, почти неотличимой сверху от гряды камней, из собратьев которых она была сделана.По сторонам росло около дюжины черных деревьев йю, но никаких садов, никаких парков. Приблизившись к дому, Глауен и Чилк не обнаружили примет человеческого обитания — ни космического судна, ни яхты, ни машины.

Оставив «Фортунатас» перед домом, Чилк и Глауен какое-то время стояли, осматриваясь и привыкая к окружающему. Было около десяти утра. По небу быстро мчались флотилии свинцовых облаков, то пропуская, то закрывая солнце. В ушах стоял настойчивый шум ветра.

— Если Намур нас видит, то вполне может соблазниться мыслью выстрелить первым. А уж потом самому задавать вопросы.

— Я тоже так думаю, — нахмурился Чилк.

Но тут открылась парадная дверь и высунулась маленькая горничная, лукаво поглядев на приближающихся незнакомцев.

— Винтовки у нее нет, да и вид не очень-то воинственный, — хмыкнул Чилк. — Я думаю, пока мы еще в безопасности.

Командиры поднялись на вымощенную камнем террасу.

— Доброе утро, — спокойно поздоровался Глауен. — Мы хотели бы поговорить с господином Альхорином.

— Его здесь нет, он отправился в порт Тванг.

— Ну тогда с тем, кто его замещает.

— В настоящее время это хозяйка. — Горничная провела их в гостиную. — Как мне объявить вас?

— Командир Чилк и командир Клаттук, полиция Кадвола.

Горничная убежала. Прошло несколько минут. Дом молчал. Затем в дверях бесшумно появилась молодая женщина и — у Глауена даже отвисла челюсть. Перед ним стояла Флиц. Она перевела взгляд с одного на другого, но явно их не узнала. Глауен встречался с ней в Речном Домике около двух лет назад. Неужели она не обратила тогда на него совсем уж никакого внимания? Он прикусил губы. Но Флиц есть Флиц: даже если она и узнала… На девушке были узкие брюки и синий пуловер, бесподобно сидевший на узкой, хрупкой, точеной фигуре. Черная лента перевязывала каштановые волосы.

Глауен поймал себя на мысли, что совсем не так удивлен при виде Флиц, как можно было бы ожидать.

— Я командир Глауен Клатуук, а это командир Эустас Чилк. Можем ли мы переговорить с Левином Бардузом?

Флиц медленно покачала головой.

— Он ушел посмотреть новое строительство. — Тон ее был сух, но вполне вежлив.

— Когда он вернется?

— Поздно после полудня. Но, поскольку это незапланированное посещение, точно ручаться не могу.

— Что вы имеете в виду?

Флиц пожала плечами, что можно было истолковать как нетерпение, хотя и лицо и голос оставались по-прежнему спокойными.

— Он пошел встретиться с нашим главным инженером — на стройке возникли определенные проблемы.

— О каком строительстве идет речь? — вмешался в разговор Чилк.

Флиц бесстрастно посмотрела на Чилка.

— Никакой стройки еще нет. Просто обсуждаются несколько проектов. — Она снова обернулась к Глауену. — Если вы объясните свое дело, то, возможно, я смогу помочь вам более… квалифицировано.

— Возможно, вы правы. Есть здесь поблизости омниграф?

— Да — в конторе управляющего.

— Можно его посмотреть?

Флиц молча повернулась и повела их через пустынные и полутемные помещения в комнату в северной части дома, обставленную как обыкновенный офис, и указала на стол.

— Вот омниграф.

— Как давно вы пользовались им?

— Я им вообще не пользуюсь.

— А господин Бардуз?

— Тоже вряд ли. Это комната господина Альхорина.

Глауен подошел к аппарату и убедился, что этот источник действительно нумеруется девяносто седьмым. Он включил автоматический просмотр прошлых записей и обнаружил, что четыре дня назад в порт Мона действительно было отослано сообщение.

— Код-линия Н, — прочел он.

— Какое странное послание, — удивилась Флиц.

— В том-то все и дело. Где сейчас Альхорин?

Но к этому вопросу Флиц не проявила никакого интереса.

— По-моему, ушел в порт Тванг.

— И вы не знаете, как его там найти?

Флиц снова пожала плечами и задумчиво посмотрела в окно.

— Вы знакомы с Намуром Клаттуком?

— Я знаю, кто это.

— Так вот: это послание вашего управляющего Альхорина никому иному, как именно Намуру. Вы можете связаться с господином Бардузом?

— Я могу позвонить на флиттер, но если он и господин Баньоли не там, то это бесполезно.

— Но все-таки попробовать было бы неплохо.

Флиц прошла к телефону, набрала номер и стала ждать. Ответа не было.

— Его нет во флиттере, — сказала Флиц. — Но вы можете подождать, пока он вернется. — Она снова провела их в гостиную. — Он вернется через час, самое большее — через два. Неста принесет вам поесть. — И Флиц собралась уйти.

— Подождите еще минутку. Может быть, вы и сами сможете ответить на некоторые из наших вопросов.

— Чуть позже, не сейчас. И — может быть, — монотонно ответила девушка. С этими словами она прошла к дверям, обернулась через плечо, словно проверяя, что посетители все еще здесь и вовсе ей не приснились — и ушла.

Глауен недовольно проворчал что-то и подошел к окну. Чилк стал мерить шагами комнату, всю уставленную полками со всевозможными макетами достижений инженерной мысли. Скоро Глауену надоело смотреть в окно и он сел на диван.

— Ну, в целом все не так уж и плохо. По крайней мере мы вычислили Бардуза и знаем, зачем он на Розалии.

— Ты имеешь в виду эти строительные проекты? — уточнил Чилк, садясь рядом.

— Именно. Но в них вовлечен и Намур — каким-то образом и в какой-то мере. Флиц, может быть, и могла бы прояснить дело, если бы была в настроении. Но она предпочитает третировать нас как плебеев.

— Странно, что мы не возбудили в ней никакого любопытства, — протянул Чилк. — Но я думаю, это просто хорошая школа выдержки и самообладания.

— А я думаю, что это натура — равнодушная, отчасти злая и презирающая всю человеческую породу особа.

— Судя по ее фигуре и красоте, с гормонами у нее все в порядке — с чего бы ей злиться? Она настоящая женщина — с первого взгляда видно.

Глауен откинулся на диванные подушки.

— Для меня все это слишком сложно. И, насколько я понимаю, в тайну ее поведения нам лезть не следует.

Чилк, улыбаясь, покачал головой.

— Да нет там никакой тайны.

— Ну, так в таком случае поведай мне все, — вздохнул Глауен.

Поколебавшись некоторое время, Чилк все же решился.

— Взгляни на все это несколько иначе. Вот, например, если тебя попросят описать эту старую йю за окном, то твое первое утверждение будет таково: «это дерево». Точно также описывая Флиц, ты должен сказать: «Это женщина».

— Ну и что с того?

— Но это только начало. Я не стану говорить, что все женщины похожи друг на друга — это колоссальное заблуждение. Однако некие основные принципы их действительно неизменны.

— Ну, тут ты меня превзошел. Только причем здесь Флиц?

— Она кажется загадочной и непонятной только на первый взгляд. А почему? Да не потому ли, что на самом деле она застенчива, нежна и эмоционально незрела?

— Удивительно! — восхитился Глауен. — Как это тебе удалось раскусить ее так быстро?

— У меня большой опыт общения с множественной вариантностью, — скромно ответил Чилк. — Чтобы иметь дело с женщинами надо держать ухо востро.

— Хм, — промямлил Глауен. — А можно еще немного поподробней?

— Разумеется. Только наберись, пожалуйста, терпения. Без этого нельзя. Вот ты сидишь сам по себе, притворяешься, что тебе все равно и смотришь на небеса или на птичку — а в это время ум твой сосредоточен на чем-то таинственном, чего другие, конечно же, не знают. Но они начинают тоже прохаживаться мимо, бросать взгляды, потом попытаются спросить совета или даже предложат купить чего-нибудь выпить. Вот и все. После этого можно считать, что лодка твоя уже в гавани и…

Вдруг появилась Неста с подносом сандвичей, чайником и чашками. Переложив все это на стол, она молча ушла, а в следующее мгновение в комнате появилась Флиц.

Молодая женщина равнодушно глянула на накрытый стол, подошла к окну и посмотрела на небо.

— Обслуживайте себя сами, — спокойно сказала она, внимательно разглядывая обоих молодых людей.

— Поскольку хозяйка вы, то без вас начать чаепитие невозможно, — ответил Чилк. — Несмотря на нашу работу, мы все-таки стараемся быть вежливыми. По возможности.

— Разливайте, разливайте. Нет ничего предосудительного в том, чтобы чай разливали сами гости.

Чилк послушно налил три чашки и протянул одну Флиц. Она отрицательно покачала головой.

— Зачем вы здесь?

Глауен несколько смешался.

— Это вопрос сложный.

— Но все-таки попытайтесь.

— Вы знаете о специфике Кадвола?

— В определенной мере — да.

— Кадвол теперь управляется новой Хартией, которая отчасти напоминает старую, но только гораздо более определенна и более четко указывает на правила Консервации. Партия ЖМС на Штроме отрицает новый закон. В нее входит и Симонетта Зигони, которая занимается всеми йипами. Смонни и Титус Зигони являются владельцами ранчо Тенистая Долина, что возможно, вам известно.

— Да. Известно.

— На Араминте все пребывают в тревоге, поскольку и ЖМС, и Смонни намерены переселить йипов на основную часть Деукаса и таким образом разрушить Консервацию. И людей, стремящихся к этому, к сожалению, больше, чем нас, а потому возможность их победы вполне вероятна. Мы же сражаемся теперь уже не только за Консервацию, но и за свои жизни. Мы находимся в самом невыгодном положении: во-первых, боевой запас наших патрульных судов на пределе, во-вторых, жэмээсовцы нуждаются в транспорте, чтобы перебросить йипов и почти уверены, что Бардуз обеспечит их таким транспортом. В-третьих, Смонни не согласится ни на какие уступки относительно заповедника. Словом, если вы не найдете это положение тяжелым, то я не знаю, как и что вам еще можно объяснить.

— Но ведь я поинтересовалась только причиной вашего появления здесь.

— Мы надеемся встретиться с господином Бардузом и постараться убедить его, чтобы он не помогал ни Смонни, ни ЖМС.

— В этом нет никакой необходимости. И Клайти, и Смонни уже просили его о помощи, но у него нет ни малейшего желания помогать ни той, ни другой.

— Это хорошее известие.

— Еще мы надеемся как-нибудь вычислить и местопребывание Намура, — добавил Чилк. — Мне кажется, что и вы прибыли на Розалию с теми же намерениями.

Флиц посмотрела на него совершенно равнодушною.

— С чего вы так решили?

— Мы слышали разговоры об этом на Реа.

Флиц снова посмотрела в окно, провожая глазами облака.

— Эти разговоры неверны — во всяком случае, по большей части, — сухо ответила она.

— Может быть, вы объясните чуть подробней? — вежливо попросил Глауен.

— У нас были другие причины оказаться здесь, но господин Бардуз мимоходом рассчитывал увидеть на Розалии и Намура.

— Намур ждал вас. Как только вы прибыли, Альхорин немедленно известил его об этом, передав сообщение на ранчо Тенистая долина.

— Кажется, это действительно так. Но как только господин Бардуз об этом узнает, он поступит с управляющим соответствующим образом.

— Так вы тоже в не слишком хороших отношениях с Намуром?

— Этот вопрос никоим образом не относится к вашей компетенции, — вспыхнула Флиц.

— Не совсем так, ибо все, что касается Намура, касается и нас.

Флиц быстро взяла себя в руки.

— Дело, впрочем, совершенно простое. Господин Бардуз поставил Намуру большое количество дорогостоящего оборудования, но теперь возникли некоторые проблемы в части оплаты.

— Так значит, сюда вас привели дела компании, а не сам Намур? — уточнил Чилк.

— Вы правы.

— Но о каком строительстве все же идет речь?

— Никакого секрета в этом нет. Когда мы последний раз были на Кадволе, то посетили Охотничьи домики, которые произвели неизгладимое впечатление как на господина Бардуза, так и на меня. Он вообще давно интересовался старинными гостиницами, деревенскими харчевнями и тому подобными зданиями, так сказать, с философской точки зрения. Но после посещения Кадвола он решил и сам построить что-нибудь в таком духе.

— А вы?

— Эти домики действительно очаровательны — это все что я могу сказать.

— Но почему господин Бардуз выбрал в качестве места строительства именно Розалию? — не унимался Чилк.

— Здесь хороший климат. Выразительный рельеф. Туристов привлекают все виды бродяжек и колоссальное разнообразие деревьев. Господин Бардуз не раз был на ранчо Стронни и присмотрел неподалеку несколько мест для домиков, которые, по его мнению, будут наиболее подходящими. Таким образом, он создал проект и работа началась.

— Но кто будет владельцем?

Флиц криво усмехнулась.

— С этим проблем не будет.

Зазвонил телефон. Флиц сняла трубку и заговорила быстро, коротко и с раздражением, словно давая выход накопившемуся гневу.

Она спрашивала, ей отвечали, потом молодая женщина дала несколько указаний и резко повесила трубку.

— Это Баньоли, — спокойного объяснила она, снова садясь за столик.

— Инженер?

Она кивнула.

— Да. Он все еще в порте Тванг. Он получил указание встретить Левина в магазине Авеля в южной части города. Он пришел туда и прождал его очень долго, никого не дождался и вернулся на первоначально назначенное место встречи. Там выяснилось, что Левин приходил и ушел. Баньоли думает, что в этом обмане замешан Альхорин.

— Или Намур.

— Словом, теперь Левин отправился на место будущего строительства один, и я боюсь…

— Скажите нам, как туда добраться.

— Я сама отвезу вас.

Глава шестая

1

«Фортунатас» летел на север. Мимо проносились ставшие уже совсем безликими и скучными пейзажи. Сначала мелькали бесконечные каменные гряды, странно похожие на акульи зубы, которые сменились полусгнившими лесами или бесплодными равнинами, поросшими лишь желто-серым низкорослым кустарником. Затем постепенно равнины перешли в болота, перерезаемые потоками темной стоячей воды.

— Вода стоит очень низко, — пояснила Флиц. — Начинается сезон штормов. — Девушка показала на тяжелые черно-пурпурные тучи, собравшиеся над восточным горизонтом. — Плохая погода уже на пороге.

Глауен еще раз всмотрелся в устрашающий пейзаж.

— Далеко еще?

— Не очень. Слюты находятся вон за теми горами. Там же и руины Замка Байнсей. Ужасное место — но именно там Левин решил построить первую серию охотничьих домиков.

«Фортунатас» неотвратимо приближался к цели. И вот на востоке засверкало открытое водное пространство, Маендический Океан. Затем под яхтой снова поплыли холмы, потом опять горы. Но вот горы внезапно оборвались и, наконец, сменились печально знаменитыми слютами. Смешение черных камней, голых, гладких, бездушных, и небольших озер, в которых отражалось мрачное небо, раскинулось далеко, насколько только было видно глазу. Где-то посередине высились руины замка Байнсей. Местность казалась пустынной, и нигде не было видно ни самого Бардуза, ни даже судна, на котором он мог бы здесь оказаться.

«Фортунатас» сел в сотне ярдов от руин, все трое выскочили на землю и немедленно ощутили на себе всю силу суровых порывов океанского ветра. Место вокруг представляло собой упоительное, но гнетущее ощущением нависшей опасности зрелище. Такого Глауен еще никогда не видел и даже вряд ли мог вообразить. По низкому небу катились черные тучи — предвестники бури. Ветер гнал волны, кидая их на слюты, вода пенилась и шипела, разбиваясь о бесстрастные камни. Место для Охотничьих домиков было, конечно, идеальное, этакие новые замки, но гораздо более прочные, которым будут нипочем все черно-зеленые волны и ветра — и чьи обитатели смогут наслаждаться впечатляющим пейзажем вокруг, не боясь смертельной опасности.

— Ноздесь никого нет! — крикнул Глауен.

— Он должен быть тут! Он сказал, что поедет именно сюда!

Глауен почти беспомощно оглядел черные камни.

— Здесь даже флиттера нигде не видно.

— Он прибыл на флеканпрауме.

Глауен промолчал. Флиц стала медленно пробираться к руинам, а Глауен и Чилк с оружием наготове последовали за ней.

Неожиданно девушка замерла и указала рукой вперед. Поглядев в этом направлении, Чилк и Глауен увидели спрятанное среди обломков судно чудом севшее на таком крошечном пятачке.

— Это флиттер с ранчо! — крикнула Флиц, стараясь перекричать ветер.

Чилк подобрался к судну, и сразу же послышался его уносимый ветром крик:

— Здесь труп! Но это не Бардуз!

Глауен и Флиц спустились.

— Это Альхорин, — сказала Флиц и стала осматривать место вокруг тела. Не найдя ничего, она пошла глубже в руины.

— Левин! — кричала она. — Левин! Где ты!

Но порывы ветра относили ее голос, и все трое, как ни прислушивались, не услышали ничего, кроме шипения воды и рева надвигающейся бури.

В это время — а, возможно, уже давно — прибывших заметили водные бродяжки. Изгибаясь и пританцовывая, они то подходили ближе, то снова удалялись, являя черные фигуры в человеческий рост, на первый взгляд целиком состоявшие лишь из рук и ног. Движения были настолько быстры, что глаз не успевал ничего отследить и понять, на что же все-таки похожи эти существа. Но Флиц даже не повернула в их сторону головы. Она прыгала с камня на камень, кричала, залезала в небольшие пещеры и едва не плакала. Неожиданно она пронзительно вскрикнула и отпрыгнула назад так резко, что едва не упала. Из-под огромного камня выскочило четверо бродяжек и затанцевало перед девушкой на гладкой поверхности камня, как бьются эпилептики в припадке падучей. В их движениях были и торжество, и страх, и соблазн. Вся троица застыла, будучи не в силах оторвать глаз от безумного дикого танца. Наконец бродяжки исчезли столь же неожиданно, как и появились.

Флиц заглянула под камень, откуда они появились. Внизу на дне почти пустой и лишь слегка залитой водой ямы, лежал Бардуз, полузарытый в песок.

Флиц уже собралась прыгнуть вниз, но Глауен остановил ее.

— Осторожнее! Оставайтесь здесь и прикройте нас в случае чего огнем из вашей винтовки. И чтобы никаких этих бродяжек сзади.

Глауен спрыгнул вниз, за ним Чилк. Это, вероятно, не понравилось бродяжкам, и их пляшущие тени замелькали на вершине близлежащих камней.

— Прикрой, — шепнул Чилку Глауен и, пройдя последние шесть футов склонился над Бардузом. Он явно был жив. Глауен коснулся его плеча, веки дрогнули и Бардуз прошептал:

— У меня сломаны ноги.

Зайдя сзади, Глауен подхватил его за подмышки и вытащил из песка. Бардуз молчал, лишь глухо постанывая сквозь зубы. Сделав еще усилие, Глауен вытащил Бардуза окончательно наружу и стал вытаскивать наверх. В тот же момент он услышал ругательства Чилка, проклинающего бродяжек, которые ринулись в освободившееся место под камнем, сбивая его с ног. Никогда в жизни потом не мог забыть Глауен прикосновений этих влажных отвратительных тел и жадных пальцев. Он лягался и отбивался, ему поцарапали лицо, разорвали кожу на бедре, что-то одновременно впилось ему в плечо, грудь и правую ногу. Чилк боялся стрелять в сплетение тел но едва Глауену удалось оторвать от себя существо, нацелившееся ему в горло и отшвырнуть его, меткий выстрел Чилка тотчас уложил наглеца на месте.

Подхватив погибшего товарища, множество бродяжек, появившихся чтобы наблюдать за побоищем, мгновенно отошло на разумное расстояние, на котором уже продолжала держать их Флиц, не опуская винтовки.

Наконец, Глауен с Чилком вытащили Бардуза из ямы. Теперь он казался скорее мертв, чем жив, его ноги волочились по земле, как тряпичные. У Глауена закружилась голова и он никак не мог понять, что с ним происходит. Сморгнув, он поднял глаза и снова заметил пляшущих на камнях бродяжек. Как в дурном сне он увидел, что Чилк все еще не вылез из ямы, а на нем уже сидит верхом бродяжка. Чилк резким движением сорвал существо с себя и размазал о близлежащий камень. Но подбежали другие. Глауен вскинул винтовку и выстрелил. Бродяжки снова разбежались, но Чилк остался в яме. Хуже того, кто-то пустил в него сверху огромный камень, который смяв Чилка, вновь столкнул его обратно. Однако Чилк, как заведенный, все карабкался и карабкался вверх. На него полетел второй камень, но на этот раз Чилк сумел увернуться, так что камень только слегка задел его по плечу. Субкомандир упорно полез вверх. Глауен на всякий случай выстрелил еще раз. Чилк полз, несмотря на раздробленные кости. Наконец, полуживой он упал у ног Глауена и Флиц.

Кое-как им вдвоем удалось дотащить два тела до «Фортунатаса» и поместить внутрь. В ту же секунду Глауен почувствовал, что тело больше его не слушается и сел на землю около судна. Его затаскивала уже одна Флиц.

Несмотря на переломанные кости, Чилк сел за штурвал, «Фортунатас» поднялся и полетел на юг.

При первом же тщательном осмотре выяснилось, что Бардуз получил сильный удар по голове и был ранен из пистолета в грудь. Кроме этого у него действительно оказались сломанными ноги и обнаружилось еще множество мелких колотых ран, уже затянувшихся сукровицей. Глауен чувствовал непонятное головокружение и слабость во всем теле; кроме того, у него оказалась сломана левая рука, а от когтей бродяжек по всему телу пошло нагноение. Чилк отделался сломанными ребрами, ключицей, трещиной в бедре и многими явно отравленными ранами. Несмотря на это, он ощущал необыкновенную ясность в голове и лишь легкую тошноту.

Флиц позвонила в госпиталь порта Мона и вызвала на ранчо специальную медицинскую бригаду. Она сообщила, что ее товарищи были атакованы водными бродяжками и, возможно, отравлены. В госпитале ей предложили немедленно ввести всем раненым известный в таких случаях антидот, имеющийся на борту любого судна Розалии.

— Во всяком случае, он поможет им продержаться, пока не прибудем мы. Также высылаем спецбригаду фармацевтов из порта Тванг.

Флиц в точности исполнила инструкции, после чего Бардуз и Глауен погрузились в нездоровый наркотический сон. Один Чилк все еще держался, судно шло на автопилоте.

Делать больше было нечего. Чилк хотел сменить положение, но ему не позволили сделать это сломанные ребра, оставалось лишь стоять у наблюдательного иллюминатора, скрючившись и держась обеими руками за поручни. Он чувствовал, что его мыслительный процесс стал сбиваться. Время побежало с сумасшедшей скоростью, субкомандир начал отчетливо слышать какие-то звуки, а открыв глаза, обнаружил, что все вокруг изменило не только цвет, но и фактуру. Все стало необыкновенно красочным, живым и чудовищно огромным. Однако, Чилк все еще сознавал, что это никакая не галлюцинация.

— Наверное, так видят мир насекомые, — пошутил он и успел подумать, что в другой ситуации, наверное, получил бы от такого взгляда на мир даже удовольствие.

Потом на секунду потерял сознание, но очнувшись понял, что его мысли и ощущения приходят в порядок, а нереальность мира постепенно уступает место реальности. Голова потихоньку прояснилась, и он смог вполне здраво обдумать все ужасные события, происшедшие в руинах замка Байнсей.

Все они находились буквально на волоске от смерти — и на очень тоненьком волоске. Бардуз и Глауен лежали за его спиной бледные и неестественно тихие. Флиц расстегнула на них одежды и устроила обоих как можно удобней. Чилку стало невыносимо грустно и он снова стал смотреть вперед. Перед глазами снова, как живые, замелькали бродяжки, пляшущие на руинах замка.

Теперь Чилку окончательно стало ясно, что Намур подошел к ничего не подозревающему и не слышащему из-за ветра Бардузу сзади. Он выстрелил и столкнул его вниз. По каким-то причинам он прикончил и Альхорина, если только тот уже не был к тому времени мертв. Затем Намур некоторое время постоял, созерцая дело своих рук, и на его красивом лице не отражалось никаких эмоций. После этого Намур взял флеканпраун и улетел, оставив Бардуза умирать.

Если Бардуз выживет, это будет для Намура огромным сюрпризом.

Чилк еще раз проверил свои раны. Дело обстояло весьма худо. Болело и ныло все тело, а голова по-прежнему была неестественно легка. Чилк глубоко вздохнул: никогда еще он не испытывал столь странного состояния. Быть может, все это лишь действие яда? Или просто головокружение от боли и усталости? А вдруг еще что-нибудь похуже? Субкомандир дернулся вперед и уставился на качающуюся внизу землю, но перед его глазами все расплывалось и двоилось.

Обеспокоенная его странными движениями Флиц спросила:

— С вами все в порядке, господин Чилк?

— Не уверен, — ответил он. — Посмотрите-ка вниз, прошу вас.

— Флиц посмотрела вниз.

— И что такого?

— Если вы видите множество каких-то странных извивающихся полос, лиловых, розовых, оранжевых, зеленых — значит, я здоров. Если нет — значит, мне очень плохо.

Флиц снова посмотрела.

— Мы пролетаем над болотами, и то, что вы видите — суть огромные пласты болотных водорослей, все разных цветов.

Чилк с облегчением вздохнул.

— Хорошие новости. Однако…

— Что-то еще не так?

— Я чувствую странную ирреальность происходящего, словно плыву в невесомости. — Субкомандир качнулся в сторону девушки и, ища опоры, невольно схватился за нее. — А вот так лучше. — Он посмотрел ей в лицо. — Флиц, да вы красавица! Умница! Герой! Я горжусь вами, ей-богу!

Флиц освободила плечо.

— Отойдите и сядьте. Я вижу, на вас слишком странно действует яд.

Чилк кое-как устроился на сиденье, морщась от боли.

— Сейчас я дам вам лекарство. Это транквилизатор; все неприятные ощущения пройдут.

— Нет, мне уже лучше и не надо никаких лекарств!

— Тогда постарайтесь расслабиться и отдыхайте. Скоро мы будем на ранчо.

2

Глауен и Бардуз попали в руки опытного реаниматолога из порта Тванг, который, к тому же, получал указания из главного госпиталя в порте Мона.

Три дня они лежали пластом, в полубессознательном состоянии, а Бардуз и вовсе находился на шаткой грани между жизнью и смертью. Бригада врачей, используя систему терапевтической саморегуляции, оставалась неотлучно у постели раненого, контролируя все жизненные процессы. Чилка же забинтовали, наложили гипс, напичкали всякими костновосстановительными лекарствами и приговорили к постельному режиму.

Время шло. Глауен все чаще приходил в сознание, но лежал по-прежнему неподвижно. Силы возвращались медленно и помалу. Бардуз очнулся днем позже. Он открыл глаза посмотрел направо и налево, пробормотал что-то нечленораздельное, снова закрыл глаза и погрузился в дрему. Врачи расслабились — кризис миновал.

Через два дня он уже мог говорить. Сначала медленно, с большими паузами, мучительно подбирая слова и с трудом вспоминая происшедшее. Но потом начал становиться все живей, и скоро мог уже вполне сносно описать, что с ним произошло. В полете он получил известие от Баньоли о том, что планы его поменялись и что лучше всего будет встретиться у развалин замка. Бардуз, удивленный, но ничего не заподозривший, полетел к слютам. Там он не обнаружил и следа своего инженера, но все же посадил судно, вышел и пошел по направлению к предполагаемому месту строительства. Проходя мимо большого камня, он вдруг ощутил удар сзади по голове, и весь мир рассыпался для него на яркие вертящиеся обломки. Он упал в гнездо бродяжек и, возможно, именно это спасло ему жизнь. Спасло хотя бы тем, что он упал не на камни, а на мягкий песок. Кажется, он слышал потом еще выстрел, и ощутил удар в грудь. Бродяжки завизжали, после чего наступило гробовое молчание. Бродяжки вернулись, вереща и щебеча от гнева. Он с трудом нашарил пистолет и выстрелил. Они отошли, но когда он погрузился в забытье они, конечно, снова вернулись и истыкали его острыми когтями. Пистолет они утащили и, наконец, оставили Бардуза спокойно умирать.

Флиц рассказала ему, как его нашли и спасли. С некоторым усилием магнат повернул голову и увидел лежащего Глауена, а за ним Чилка.

— Сейчас благодарить не буду.

— Да и вообще незачем, — слабо ответил Глауен. — Мы только выполняли свои обязанности — вот и все.

— Может быть, и так, — бесцветным голосом прошептал Бардуз. — Но выполняли вы обязанности или нет, я все равно благодарен. А насчет моих врагов… Я знаю, кто это и знаю, почему он предпринял попытку убрать меня. — После этих слов Бардуз немного передохнул, собираясь с силами. — И думаю, он еще очень пожалеет о своей неудаче.

— Вы говорите о Намуре?

— Да, о Намуре.

— И зачем он сделал это?

— Долгая история.

— Вам обоим нельзя переутомляться, — напомнила Флиц.

— Хорошо, я стану говорить до тех пор, пока не устану, а потом остановлюсь.

Флиц неодобрительно посмотрела на всех троих и вышла из комнаты.

И Бардуз начал рассказывать.

— Сначала надо вернуться к давнему времени, примерно лет на пятнадцать назад. Моя строительная кампания выполняла кое-какие работы для семьи Стронси, и они хотели обсудить подробности. Я прибыл к ним для переговоров, но вдруг обнаружил, что вся семья уехала на побережье в замок Байнсей, причем, всего дня два назад. Однако, ничего необычного или неудобного в этом не было, и я спокойно стал ждать.

Все уехали на север, все двадцать семь, причем, многие, прибыв для этого из других миров. Настоящим патриархом был Мюрдайл Стронси, они с женой Глайдой жили здесь, в Стронси, со своими сыновьями Цезарем и Цамусом, их детьми и престарелой теткой.

Уехали они, должно быть, по случаю какого-нибудь праздника, они вообще были веселыми и счастливыми людьми, любящими веселиться несколько на старомодный лад. Для этого они всегда уезжали в свой замок Байнсей. Однако на этот раз поднялся чудовищный шторм, вздыбились черно-зеленые волны, и замок разрушился, словно песочный дом. Бежать им было некуда, оставалось только смотреть, как на них надвигается водяная громада — и умереть.

Когда связь с замком пропала, все на ранчо забеспокоились и послали людей разузнать, в чем дело. Я тоже поехал с ними. Мы обнаружили жуткие руины и изуродованные тела, часть которых водные бродяжки уже успели затащить под слюты. Выживших не было, мы вызвали врачей и уехали. Но как только я поднялся в воздух, со мной стали творится странные вещи, словно я не доделал чего-то или сделал что-то не так. С той поры я перестал быть абсолютно в себе уверенным, и как ни взывал к своему разуму, инстинкт твердил мне, что здесь что-то не так. Короче говоря, я вернулся. Вернулся один. Стоял поздний полдень и было очень тихо. Я, как сейчас, помню это время.

Баррдуз помолчал немного, отдышался и продолжил:

— На западе солнце проглядывало сквозь рваные тучи и освещало слюты тревожным светом спелой вишни. Я подошел совсем близко к руинам и остановился, осматриваясь по сторонам. Неожиданно мне показалось, что я услышал крик, очень слабый и жалостливый. Если бы дул ветер, услышать его было бы невозможно, но на этот раз кругом было абсолютно тихо. Поначалу я подумал, что это бродяжка, но не поверил себе, стал искать и, наконец, под грудой камней увидел кусок яркой материи. Я разобрал каменный завал и обнаружил маленькую девочку, оказавшуюся в каменной ловушке. Девочка была без единой царапины. Она пролежала там две ночи, вокруг лазали бродяжки и когтями пытались процарапать камни, чтобы до нее добраться.

Словом, чтобы сократить ненужные подробности, скажу лишь, что вытащил ее, едва живую от слабости. Девочке было семь лет. Я вспомнил, что видел ее на семейных фотографиях — ее звали Фелиция Стронси. Она единственная выжила из всей семьи.

Заботиться теперь было о ней некому. Опекуны далеко, в других мирах, и заняты совершенно иными проблемами. Ассоциация Факторий же почему-то не любила Стронси, и я решил не говорить им ничего о своей находке. Я просто взял девочку с собой, намереваясь со временем найти для нее хороший дом и заботливых приемных родителей. Но время шло и неожиданно я понял, что мне приятно видеть ее постоянно рядом с собой.

Это оказалось странное маленькое существо. Поначалу девочка не могла даже говорить, а только сидела рядом и смотрела на меня большими глазами на худеньком личике. Но постепенно шок прошел. Однако она практически потеряла память, твердо зная только одно — что зовут ее Флиц. — Бардуз снова замолчал, вызвал горничную и попросил принести фото семьи Стронси, которое Чилк с Глауеном уже видели. Серьезная маленькая девочка с пепельными локонами, сидевшая скрестив ножки на переднем плане и была Фелицией Стронси. Взглянув на фотографию, Бардуз вздохнул и стал рассказывать дальше. Он привык к девочке, но, подумав, признался во всем опекунам, которые с легкостью назначили его ее попечителем. Магнат дал ей образование, какое дал бы своему сыну, то есть — связанное с техникой, математикой и строительством, не забыв музыку, эстетику и историю цивилизации.

Флиц росла, более или менее соответствуя возрасту, и когда ей исполнилось четырнадцать, новоиспеченный приемный отец отдал ее в частную школу на Старой Земле, где она проучилась два семестра. Девочка по-прежнему оставалась бледной, худенькой, но уже было видно, что с такими глазами цвета морской волны, такими сверкающими волосами и нежностью черт она в конце концов станет настоящей красавицей. Все в школе считали ее способной, но несколько таинственной.

В конце второго семестра Флиц вдруг объявила, что учиться больше не будет, а на возмущения начальницы школы — старой опытной дамы — ответила, что хочет вернуться к прежней жизни, то есть ездить по всем концам Сферы Гаеан вместе с Левином Бардузом и его строительной компанией. Все аргументы разбились о ее твердое нежелание, и девочку отослали обратно к Бардузу, который с радостью ее принял.

Подростковый возраст Флиц миновала безо всяких драм. Правда, однажды она весьма сильно заинтересовалась одним спортивным молодым человеком из персонала компании. Бардуз ни во что не вмешивался, позволяя девушке делать все, что она сочтет нужным.

Много работать Флиц не любила, но при необходимости работала самозабвенно, и так или иначе постоянно сравнивала всех остальных с Бардузом. Следует признать, девочка редко находила людей лучше своего приемного отца. Многие часто принимали ее за его любовницу, и девушка знала это, но не обращала на толки и слухи никакого внимания. Она не помнила никого другого, кто был бы с ней так нежен, добр и заботлив. Только в его присутствии она чувствовала себя уверенной и защищенной.

Все ранние события ее жизни перечеркнула катастрофа в замке, и девочка помнила лишь дедушку Мюрдайла и братьев. Мать и отец канули в темную пропасть забвенья. Как-то Бардуз напомнил ей, что, являясь Фелицией Стронси, она остается единственной законной владелицей ранчо и, может быть, пришла пора приехать туда и посмотреть, что можно сделать.

Флиц отнеслась к идее без энтузиазма, боясь старых воспоминаний, но согласилась. На ранчо всеми делами давно уже занимался управляющий Альхорин, поселившийся в хозяйском доме. Он показался весьма недовольным их появлением.

Однако Флиц нашла ранчо менее страшным для себя, чем предполагала, и даже придумала несколько проектов приведения в божеский вид старого полуразвалившегося здания. Но потом вдруг Флиц обнаружила, что спальня, где она в последний раз ночевала еще семилетней девочкой, не изменилась с того страшного дня ни на йоту, и впала в депрессию. Она не могла больше заставить себя даже войти туда и приказала наглухо заколотить двери в детскую. А через день наняла команду уборщиц, которые перевернули, вычистили, вымыли весь дом, и только после этого немного успокоилась. Бардуз тем временем просмотрел счета, которые вел Альхорин, и остался весьма недоволен. Альхорин занимался мертвыми душами и приписками, выписывал зарплату несуществующим рабочим — и жил неплохо.

Под рукой у него всегда было несколько вполне сносных объяснений, однако с Бардузом этот номер не прошел.

— Хватит объяснений, — остановил он управляющего. — Я вижу, что вы хорошо пососали из всех четырех основных фондов — и единственное объяснение, которое мне требуется, заключается в том, каким образом вы намерены их восстановить?

— Это дикость! — завопил Альхорин и снова принялся что-то горячо доказывать.

Бардуз не стал его слушать и сказал, что передаст дело в соответствующие органы. Альхорин, живший до того в главном доме, был переселен в бунгало управляющего, как и раньше. Кроме того, Альхорин должен был возместить все неоправданные расходы. Управляющий, в конце концов, согласился на это, а в то, как именно он намеревался это сделать, Бардуз не вмешивался. Магнат знал, что деньги у Альхорина, судя по его счетам, есть.

Управляющий ворчал и бесился, но Бардуз безапелляционно поставил его перед выбором: возмещение ущерба или наказание.

Альхорин воздел руки к небу, но вынужден был принять условия, смирившись с судьбой.

Именно в это время Намур привез на ранчо первую партию йипов.

Бардуз познакомился с ним и решил попробовать использовать для строительства дешевый труд йипов. Он заключил с Намуром контракт на поставку двух партий по триста йипов в каждой. Одну магнат привез на ранчо, две другие — на строительство.

Но, как и все остальные, очень скоро Бардуз понял, что толку от йипов никакого и что он только зря потратил на них немалые деньги. Впрочем, он не удивился и даже не возмущался. Йипы просто психологически не были приспособлены работать в качестве наемных рабочих. Обдумав это дело как следует вместе с Флиц, Бардуз покинул Розалию в поисках более выгодной рабочей силы. По возвращении он нашел, что Альхорин возместил большую часть убытков и теперь работает, вроде бы, как полагается. Йипы же, по его словам, ушли на юг, на Мистические острова в заливе Мьюран, где живут в сибаритской идиллии и так хорошо, что он сам готов к ним присоединиться.

Проверив эту информацию, Бардуз и Флиц пришли к выводу, что Альхорин не преувеличивает. В заливе Мьюран было около двухсот островов, почти на всех произрастала буйная живописная растительность, и не существовало никаких видов бродяжек — так что можно было жить на островах, не опасаясь ничего. Лагуны с белыми песчаными пляжами и прозрачные речки создавали у здешних обитателей постоянное чувство свободы и праздника.

Йипы с ранчо Стронси заняли для себя несколько ближайших островков, построили пальмовые хижины и жили в сладком безделье, питаясь дикими фруктами, семенами, моллюсками и кокосовыми орехами с бесчисленных кокосовых пальм. Они пели и танцевали при свете костров под мелодии маленьких лютней, сделанных ими из сухих кусков дерева нароко.

Бардуз и Флиц снова уехали с Розалии и какое-то время перемещались с места на место, из мира в мир, занимаясь бесчисленными делами компании и другими вещами, связанными с большим бизнесом Бардуза.

В странствиях они еще раз посетили Кадвол. В первый визит он поразил их природной красотой, удивительной флорой и фауной, и уникальной жизнью на Станции Араминта. Тогда-то они и посетили Охотничьи домики. Это были небольшие гостиницы, построенные в одном из самых интересных мест Кадвола, где прибывший мог наслаждаться еще неиспорченными цивилизацией запахами, звуками и видами вкупе с весьма опасными обитателями заповедника — не подвергаясь риску и не вмешиваясь в естественный ход вещей.

На Бардуза это произвело сильное впечатление, а главное — принципы, по которым строились эти домики, очень совпадали с его собственными представлениями о сохранении природы. На протяжение жизни он перебывал в сотнях отелей, харчевен и постоялых дворов всех сортов и уровней и не мог не заметить, на что всегда жаловались содержатели гостиниц: несоответствия затрат доходам. И вот теперь, при виде этих домиков, у него начала зарождаться собственная эстетическая доктрина гостиничного дела.

Она заключалась примерно в следующем: во-первых, не должно быть никакого насилия — гостиница должна естественно вырастать из окружающего пейзажа. Настоящая гостиница состоит из множества компонентов: места расположения, внешнего вида, синергического эффекта архитектуры; интерьера, по возможности, простого, свободного от излишеств и чрезмерной пышности; кухни, ни бедной, но и не изысканной и тем боле никогда не стилизованной; персонала, вежливого, но безличного. Кроме того, в сожительстве любых людей всегда существуют всевозможные сложности и недоумения, предупредить которые полностью — невозможно. Когда же Бардуз вспомнил Замок Байнсей, то решил, что это место является самым подходящим для нового эксперимента. Потом он хотел построить несколько гостиниц в примитивном вкусе на побережьях Мистических островов, предполагая, что эти гостиницы будут обслуживать красивые мужчины и соблазнительные девушки из племени йипов. В лагунах можно было наладить прекрасное безопасное купание, ибо во всех остальных местах наличие водных бродяжек постоянно создавало для отдыхающих если не очень серьезную, то, по крайней мере, вполне реальную опасность. На маленьких субмаринах посетители могли бы совершать путешествия между островами, совершать экскурсии по коралловым рифам, любуясь разнообразием морских растений.

Такова, в общем, была идея Бардуза, но ее никак не хотела разделить Флиц. Она лишь поначалу слегка заинтересовалась проектом, но потом решительно отказалась помогать приемному отцу в этом деле.

В холле отеля на Араминте Бардуз снова встретился с Намуром. Какое-то время они непринужденно болтали о том, о сем, но с каждой минутой Бардуз становился все мрачнее. Намур говорил о компании Л-Б Констракшн и ее достижениях, выражая восторг размахом нового моста на Реа.

— Какое мастерство! Какая гениальная инженерная мысль! Какое смелое решение! — восторгался он.

— У меня работают грамотные инженеры, — остановил его Бардуз. — Они могут построить все, что потребуется.

— Я так понимаю, что в ходе этого строительства вы использовали подводные лодки?

— Да, именно так.

— Но позвольте мне задать вам еще один вопрос: где вы используете их теперь?

— Нигде. Они стоят на Реа, насколько мне известно. Но раньше или позже их придется оттуда переместить.

— Интересно. И все суда в исправности?

— Думаю, что в полной.

— А какова предельная глубина их погружения?

Бардуз пожал плечами.

— Точно не скажу, не помню. Знаю лишь, что лодка несет команду из двух человек и шести пассажиров. Скорость движения около пятидесяти узлов и дальность хода около тысячи миль.

— В таком случае я с удовольствием куплю их у вас, и по хорошей цене.

— Любопытно. А в чем собственно заключается ваша идея?

Намур рассмеялся и сделал решительный жест.

— Знаете, недавно я встретил одного эксцентричного господина, который был убежден, что руины человеческой цивилизации покоятся под водами моря Мокар в мире Тюрхун. Вы знаете это место?

— Нет.

— Он как раз говорил, что если бы у него оказалась небольшая субмарина больших технических возможностей, он бы доказал это. И вот теперь я смогу посодействовать ему в качестве брокера.

— В таком случае, я слушаю вас внимательно.

Намур на мгновение задумался.

— Давайте выясним сразу, есть ли у вас какие-нибудь конкретные нужды, которые могли бы послужить основанием для поиска взаимной выгоды? Я могу помочь вам решить их.

Бардуз криво усмехнулся.

— Вы уже продали мне шестьсот работников, совершенно бесполезных, о чем, разумеется, прекрасно знали заранее. А теперь предлагаете снова иметь с вами дело?

Намур откашлялся, нимало не устыдившись.

— Вы неверно обо мне судите, господин Бардуз. Я не имел ни малейшего намерения вас обманывать и по очень разумной причине: я занимаюсь не контролем над рабочей силой, а только ее продажей. Йипы же прекрасно работают в соответствующих условиях — так, например, на Араминте они прекрасно трудятся веками.

— Так в чем же здесь секрет?

— Никакого секрета нет. Йип не понимает стимула к работе в виде чего-то абстрактного, типа теоретической заработной платы, из которой, к тому же, вычитают постоянно еще какие-то долги и налоги. Что прошло, то прошло. Он будет работать только в совершенно реальной системе: вот объем работы — вот конкретное вознаграждение. Пока он видит перед собой это вознаграждение, он работает. Ему никогда нельзя платить вперед и никогда — лишнего.

— Ничего этого вы не объяснили мне, привезя йипов.

— Если бы я сделал так, это было бы расценено как некая гарантия — а никаких гарантий я не даю.

— Я дал вам определенную свободу, Намур, — жестко остановил его Бардуз. — Но отныне любые договоры с вами я стану заключать лишь на жестких и строго оговоренных основаниях, от которых вы потом не сможете ни в коем случае отвертеться.

— Вы опять несправедливы ко мне, господин Бардуз, — произнес Намур насмешливо улыбаясь, на что Бардуз заставил себя не обращать внимания.

— Сейчас я хочу попробовать поэкспериментировать с другим контингентом йипов.

— В этом нет проблемы.

— Но, как я уже сказал, новый договор будет тщательного расписан, условия жестко определены, и выполнены все до последней запятой.

Намур задрал голову и осмотрел холл.

— Теоретически это даже желательно. Но, к несчастью, хотя я и могу пообещать вам луну с неба, бедные рабочие перечеркнут все это махом. Однако, дело это перспективное. Итак, каковы же именно будут ваши условия?

— Во-первых, я не плачу вам ничего за перевозку, а перевозите вы йипов в указанное мной место на пассажирских судах.

— На пассажирских судах? — удивленно протянул Намур. — Но ведь это же йипы, а не путешествующие аристократы!

— И все же я не желаю, чтобы людей перевозили, как скот. Я выделю вам суда из моего собственного пассажирского флота.

— Это будет зависеть от размера чартерной платы.

— Стоимость плюс десять процентов — лучше вы не найдете.

Намур расслабился.

— Что ж, вполне, вполне… Сколько же голов вам нужно? Еще шестьсот?

— Двадцать тысяч, Намур, двадцать тысяч. По пятьдесят процентов обоих полов. Все должны быть здоровы, разумны, в возрасте примерно тридцати лет. Иными словами — молодые люди цветущего здоровья. Таковы мои условия — так что, подумайте над ними хорошенько.

У Намура отвисла челюсть.

— Но это очень много!

— Чушь! — рявкнул магнат. — Это много, но не настолько, чтобы разрешить вашу проблему, которая заключается в тотальной эвакуации атолла Лютвен куда-то в гостеприимные окрестности других миров!

— И все же я не могу заключить столь огромную сделку без предварительных консультаций, — снизив голос, ответил Намур.

Бардуз равнодушно отвернулся.

— Как хотите.

— Одну минутку, давайте все же вернемся сначала к субмаринам. Как вы смотрите на мое предложение?

— В этом нет проблемы. У меня достаточно судов, которые запросто доставят такую лодку куда угодно. Но эту сделку я заключу с вами лишь на тех условиях, о которых говорил только что.

Намур кивнул.

— А как насчет конфиденциальности?

— Меня не волнует ничье мнение. Берите субмарину, отвозите ее куда угодно — на Тюрхун или Канопус, или на планету Мак-Дональда. Куда хотите — туда и везите. Я не стану распространяться о ваших перемещениях никому. Если же меня спросит ИПКЦ, то я скажу только, что знаю — я действительно продал вам подводную лодку. Вот и все.

Намур скривился.

— Я скоро дам вам ответ.

— Только пусть это действительно произойдет скоро, поскольку я уезжаю с Кадвола сей же час.

Намур ответил хмурой улыбкой. Новости были неутешительны. Умфау Титус Зигони — читай Смонни — не позволит ему взять такое количество йипов. Если Бардузу нужна такая толпа, так пусть берет все возрасты, начиная от детей и кончая стариками, но зная Бардуза, Намур понимал, что тот больше ни на какие уступки не пойдет. Намуру оставалось теперь или принять предложение — или забыть его.

Намур нехотя произнес что-то о согласии, и Бардуз быстро подписал все бумаги. Большое грузовое судно прибыло на Реа, взяло в свое брюхо субмарину и отбыло в неизвестном направлении.

Прошел месяц, Бардуз стал уже выказывать неудовольствие и нетерпение, как пришла первая партия йипов количеством в тысячу человек. Прибыли они в мир Меракин, чтобы пройти там осмотр прежде, чем окончательно перебраться на Розалию. Бригада врачей осмотрела их и обнаружила, что требования Бардуза были самым грубейшим образом нарушены. Половина прибывших оказалась в возрасте от тридцати пяти до семидесяти пяти лет. Кроме того, много было рахитичных, слабосильных и говорящих на непонятных языках. Даже среди молодых нашлось немало калек, больных или психически ненормальных. Остальные же оказались пониженного интеллекта и неправильной сексуальной ориентации. Такие люди никак не могли создать фон идиллически-прекрасной жизни, которую планировал создать Бардуз на Мистических островах.

И магнат отказался принять партию, после чего попытался встретиться с Намуром, но тот под разными причинами увиливал и переадресовывал Бардуза к Титусу Помпо — читай Смонни. Бардуз потребовал немедленного выполнения условий — или расторжения сделки. Намур согласился, что были допущены серьезные нарушения, но что он примет все меры для того, чтобы их исправить, однако, разумеется, гарантировать ничего не может.

Время шло, и однажды Намур явился на ранчо Стронси с обескураживающими вестями о том, что Титус Помпо решительно отказывается давать столько йипов, если, конечно, Бардуз не подмажет это дело в виде четырех военных крейсеров типа стрейдер-ферокс.

Но Бардуз заявил, что первоначальный контракт должен быть выполнен без всяких дополнительных условий — в противном случае дело будет передано в межпланетный суд, и Намуру придется туго.

В ответ Намур печально засмеялся и заявил, что он тут ни при чем, что дело зависит не от него. Бардуз холодно заметил, что в таком случае он немедленно потопит субмарину вне зависимости, где и с кем на борту она сейчас находится.

Намур опешил.

— Но как вы это сделаете?

— Как — это вас не касается. Важно то, что последует за этим.

Намур молчал, не зная, что теперь и предложить, поэтому, сказав, что передаст все условия Бардуза заинтересованным лицам, уехал.

— Вот и все, — улыбнулся Чилку и Глауену Бардуз. — В конце концов, Намур решил, что самое лучшее решение проблемы — это ее устранение, нанял Альхорина, выбрал местом действия развалины замка и…

— Но что же дальше? — не выдержал Глауен.

— Я человек практический, — улыбнулся Бардуз. — И не страдаю тщеславием. Голос его дрогнул, и когда он заговорил снова, связь между двумя последними мыслями оказалось найти не так-то просто. — ИПКЦ в порте Мона может не найти следов ни Намура, ни даже флеканпраума. Потому что ни того, ни другого на Розалии уже нет.

— Если Намур думает, что вы мертвы, то он, наверняка, на Кадволе.

Бардуз, глядя в потолок, заговорил с металлическими нотками в голосе:

— Если так, то мы встретимся с ним снова и весьма скоро.

Глауен встревожился.

— Вы хотите приехать на Кадвол?

— Как только смогу встать с постели и ходить без чужой помощи.

Глауен задумался. Бардуз вряд ли стал бы собираться на Кадвол, имея в виду одну лишь возможную встречу с Намуром — значит, у него на уме еще что-то. Спрашивать Глауену не хотелось, но он все же решился.

— Но зачем вы поедете на Кадвол?

— У меня там немало дел. И Клайти, и Смонни просят моего сотрудничества. В настоящее время они сердечные союзники — обе хотят от меня транспортов, чтобы перебросить йипов на Деукас и стереть с лица планеты Станцию Араминта. А уж потом начнут гробить одна другую.

— Но, я надеюсь, вы не станете им помогать?

— Маловероятно.

— Тогда зачем же вам туда ехать?

— Незачем.

Наступило неловкое молчание.

— Или сказать иначе — почти незачем, — словно в раздумье, добавил Бардуз.

— Что значит «почти незачем»?

На изможденном лице магната мелькнуло подлинное одушевление.

— Все очень просто. Я скажу пару слов Клайти, дабы разрешить все ее сомнения и упростить ей жизнь. То же самое я сделаю и со Смонни. Меньшего она не заслужила. — Бардуз усмехнулся, и когда заговорил снова, лицо его стало почти безмятежным.

— Возможно, мы встретимся и все вместе — и тогда — кто знает, каковы могут быть результаты и последствия?!

— Надеюсь, мы с Чилком будем рядом с вами, хотя бы только как наблюдатели.

— Хорошая идея. — Бардуз с ужасом посмотрел на медсестру, подходившую проверить терапевтический аппарат. — Когда я, наконец, освобожусь от этих чертовых проводков и прищепок! ?

— Терпение, господин Бардуз, терпение! Не забывайте, что когда вас привезли, вы были трупом на девяносто девять процентов. Вам придется пролежать еще никак не меньше двух недель, и помните, что каждый ваш новый вздох — просто чудо современной медицины!

Бардуз успокоился.

— С этими медиками не поспоришь, — проворчал он. — У них на руках все козыри. А как вы сами, дружище? — обратился он к Глауену.

— Относительно ничего, поскольку мне выпала только доля того, что пришлось перенести вам.

— А Эустас Чилк? Он, кажется, уже вполне бодр?

— Это только на словах. Они кидали в него огромные булыжники и пытались загнать вниз под камни. Но вот яда ему удалось почти избежать.

— Хм, — хмыкнул Бардуз. — Значит, он родился под счастливой звездой. И теперь понятно, почему он такой оптимист.

— Чилк тоже человек практический, он старается избегать страхов, тоски, плохих мыслей только потому, что они делают его ничтожным и жалким.

— Концепция простая и ясная, но она производит впечатление именно из-за своей блестящей простоты.

— Чилк вообще часто производит впечатление. И в настоящий момент пытается это сделать в отношении Флиц. Больше того, ему даже кажется, что и он ей интересен.

Бардуз закашлялся.

— Да, вот уж воистину оптимист. Такие кампании уже проводились, причем со всем вооружением и бодрым духом атакующих, но увы. Впрочем, душа у нее есть.

— Так вы не разочарованы?

— Разумеется, нет! Как я могу? Он спас мне жизнь — разумеется, с вашей помощью. И в любом случае, Флиц вольна поступать, как ей заблагорассудится.

3

Глауен в инвалидной коляске и Чилк на костылях кое-как выбрались на террасу. Утро было прохладным, но ветер едва обдувал лица. Терраса, окаймленная железной балюстрадой выходила на юг, и расстилавшийся перед ними пейзаж, казалось, был нарисован черной тушью и сепией.

Глауен и Чилк сидели, жмурясь от солнца, и размышляли о разговоре с Бардузом.

— Получается так, что мы сможем вернуться на Араминту в месте с ним и считать нашу миссию с успехом выполненной.

Чилк согласился, но с небольшим добавлением:

— Пурист — а Бардуз именно таков — непременно должен был бы назвать и имя Намура. Но этого мы не услышали.

— Не важно. Это дело уходит из наших рук и переходит уже под другую юрисдикцию.

— По указанию Бардуза?

Глауен кивнул.

— Бардуз заявит о пропаже своего судна, не упоминая о покушении. Для Вука этого будет вполне достаточно.

— Особенно, когда он припишет «Фортунатас» к Бюро Б и станет появляться на нем во всяких официальных поездках.

— Послушай, но надо же все-таки постараться найти способ избежать этой участи для «Фортунатаса»! — сморщился Глауен. — Попробуй что-нибудь придумать, мне в голову ничего законного не приходит.

— Мне тоже.

— Бардуз не встанет еще две недели, а я буду готов уже через неделю.

— На меня очень не рассчитывай, — сразу предупредил Чилк. — Я занят делами поважнее. Мной занимается Флиц лично, и мы оба ума не приложим, почему это моей ноге помогает только ее массаж.

— У некоторых людей есть дар целительства, — вздохнул Глауен.

— Именно, именно! У нее вообще много талантов, и между нами уже медленно растет колоссальное взаимопонимание.

— Медленно — ты сказал?

— Увы, да. Очень медленно. В таких вещах нельзя торопиться. На самом деле, она еще очень пуглива.

— Мне кажется, она просто прекрасно понимает, что у тебя на уме и, прежде чем выйти из комнаты, осматривает углы.

— Чушь! — разозлился Чилк. — Женщины обожают привкус опасности, даже воображаемой. Это придает им чувство собственной необходимости и значимости, и они бегут в нужном направлении, как крысы к «джорджонцоле».

— Что такое «джорджонцола»?

— Такой сыр на Старой Земле. А крыса — это крыса.

— А, тогда, конечно, все ясно. И ты надеешься…

— Я уверен, что приучу ее есть из моих рук в три дня плюс-минус четыре часа.

Глауен с сомнением покачал головой.

— Интересно, догадывается ли Флиц о том, какая опасность ее подстерегает?

— Надеюсь, что нет. Она слишком занята.

В этот же день Чилку представилась возможность проверить свои догадки. Он позвал девушку, когда она пробегала главным холлом.

— Подожди, Флиц! Самое время почитать стихи!

Флиц остановилась. На сей раз на ней был белый свитер из пушистой мягкой шерсти и бледно-синие брюки. В волосах, как всегда, черная лента. Чилк залюбовался ей, не в силах найти ни в лице, ни в фигуре ни одного изъяна.

— А кто будет читать и кому?

Чилк показал ей томик в кожаном переплете.

— У меня здесь есть «Изобилия» Наварта. Можно почитать сначала самые твои любимые, а потом мои. И еще, прихвати-ка кувшинчик старого Сайдвиндера и пару кружек.

Флиц холодно улыбнулась.

— Сейчас я не настроена заниматься поэзией. Но почему бы вам не почитать вслух самому себе и столько, сколько пожелаете? Я закрою дверь и вы никому не помешаете.

Чилк отложил кожаный томик.

— В таком чтении нет шарма. Впрочем, ладно. По-моему, уже вполне можно устроить небольшой пикник.

Несмотря на все возрастающее желание двинуться дальше, Флиц остановилась и спросила:

— Какой такой пикник?

— Ну, я имею в виду, что было бы чудесно, если бы мы с тобой взяли и позавтракали где-нибудь на улице, вдвоем.

Флиц улыбнулась самой мимолетной из своих улыбок.

— С вашей ногой, которая находится в таком плачевном состоянии? Я полагаю, это неразумно.

Чилк залихватски махнул рукой.

— Тут нечего опасаться. Первая же боль станет сигналом, чтобы тебе начать свой чудодейственный массаж, боль пройдет и мы продолжим наш пикник и нашу беседу — или еще что-нибудь, чем будем заниматься.

— Вы обманываете сами себя, господин Чилк.

— Зови меня просто Эустас.

— Как хотите. Но в настоящее время я…

— Да, кстати,как только вы заговорили о ноге, тут она и заболела, и заболела…

— Это очень плохо, — нахмурилась Флиц.

— Так совершите свой акт милосердия или уж не знаю, как это и назвать.

— Чуть позже, — и Флиц выбежала из холла, напоследок все же обернувшись через плечо на Чилка.

В полдень следующего дня Чилк снова вышел в холл, уселся на кушетку, стал смотреть в окно и ждать новых возможностей.

Флиц действительно скоро показалась в дверях, увидела Чилка, замедлила шаг, но потом выбежала, как и вчера.

Через час девушка снова прошла через холл. Чилк сделал вид, что полностью погружен в созерцание пролетающей птички и не замечает ничего вокруг. Флиц некоторое время постояла, с любопытством выглянув в окно, искоса рассматривая Чилка, затем пошла по своим делам дальше.

Но через несколько минут вернулась. Чилк по-прежнему смотрел на туманный горизонт. Флиц медленно подошла к кушетке, и краем глаза Чилк заметил, что девушка глядит на него с клиническим любопытством.

— С вами все в порядке? Вы сидите в этом ступоре уже третий час!

Чилк мрачно рассмеялся.

— В ступоре? Едва ли. Я предавался мечтам, думал о прекрасном. В моих грезах столько красоты и таинственности.

Флиц отвернулась.

— Что ж, продолжайте грезить дальше, господин Чилк. Простите, что помешала.

— О, не спеши! Мечты могут подождать! — запоздало крикнул Чилк, мгновенно сбросив с себя мечтательность. — Присядь со мной ненадолго, я должен тебе что-то сказать.

Флиц заколебалась, но все же осторожно присела на край кушетки.

— Что за проблема?

— Никаких проблем нет. Скорее это можно назвать комментарием. Или анализом.

— Анализом чего?

— В основном меня.

Флиц не могла удержаться от смеха.

— О, предмет слишком глубок и сложен, господин Чилк! Сегодня у нас просто нет на это времени.

Но Чилк не обратил на ее слова внимания.

— Когда я был мальчишкой, то жил в Айдоле, на Старой Земле. Три мои сестры были всегда очень компанейскими созданиями и постоянно приводили домой своих подружек, так что я имел несчастье вырасти среди хорошеньких девушек. Они были всех сортов и всех размеров, на любой вкус. Одни высокие, другие маленькие, третьи идеальные, словом, целый цветник.

Несмотря на странность разговора, Флиц вдруг заинтересовалась им.

— Но почему вы сказали «имел несчастье»?

— Для юноши-идеалиста, каким был я, это слишком страшное испытание, я не мог ассимилировать такого разнообразия. Классический случай — слишком много, и слишком рано.

— Слишком много… чего?

Чилк туманно улыбнулся.

— Разочарования? Потери восхищения? В шестнадцать лет я был уже жадный эпикуреец, и там, где нормальный юноша видел какие-то намеки, туманы и розы, я видел лишь сварливых маленьких вредных зверьков. — Чилк выпрямился, и голос его зазвучал горько и откровенно. — И теперь я с грустью признаюсь, что когда увидел тебя в первый раз, я сказал себе: ага, вот еще одно хорошенькое личико, за которым таится такая же суетность и пустота, как и за всеми другими. И ты, наверное, немало удивлялась моему странному поведению, продиктованному этими детскими впечатлениями — за что теперь покорно прошу прощения.

Флиц в удивлении покачала головой.

— Теперь я не знаю, что мне делать: то ли поблагодарить вас за такую откровенность, то ли оставить вас дальше рассматривать птичек.

— В общем, разницы в этом нет, — щедро признался Чилк. — Теперь я пришел в себя, и, несмотря на твою безупречную красоту, получаю удовольствие от твоего общества, и даже с радостью поцеловал бы тебя.

— Сейчас?! Здесь?!

— По обоюдному согласию, разумеется.

Флиц бросила на него быстрый подозрительный взгляд. Что еще может быть на уме у этого странного субъекта? В общем, он даже очень неплох, открытое лицо с сухими и определенными чертами выглядело интересно, а главное, было в нем нечто, что каким-то образом возбуждало ее любопытство.

— Итак, вы сделали подобное заявление — что же дальше?

— У меня есть предложение, и я желаю обсудить его.

— Какое именно?

— Сначала давай договоримся в общем, а потом уже пустимся в обсуждение деталей.

— Мне, конечно, очень любопытно, но времени у меня сейчас совершенно нет ни на какие обсуждения.

— У меня имеется одна идея, и я полагаю, что у тебя есть масса качеств, которые позволят тебе стать помощником в воплощении этой идеи, — тщательно подбирая слова начал Чилк.

— Не понимаю, откуда у вас обо мне столь лестное мнение.

— О, это совершенно ясно! Я видел тебя в настоящем деле, и теперь знаю, что окажись мы даже в салуне где-нибудь на краю Сферы, ты надежно прикроешь мне спину, чертыхаясь, визжа, проклиная, брыкаясь, но прикроешь, и я всегда буду гордиться тобой.

— Погодите гордиться мной так быстро! В это время я могу оказаться где-нибудь в другом месте, поскольку терпеть не могу никаких салунов.

Чилк пожал плечами.

— Но если в городе будет только один салун, то у тебя не будет выбора.

— Правда. Но только непонятно, почему это я вдруг окажусь в этом городе? И с кем я буду сражаться? И за что?

— Что касается сражений, то тут все непредсказуемо. Например, я могу сидеть себе спокойно за столом и думать о чем-то возвышенном, а ко мне вдруг подойдет дама. Ну, поговорить. Тебе это, конечно, не понравится, ты дашь ей пинка, ну и заварилась каша.

— Все ясно. Теперь я поняла, зачем я вам понадобилась. Давайте заодно объясняйте уже и все остальное.

Чилк посмотрел за окно.

— Как хочешь, так и будет. Но для этого мне придется вернуться на несколько лет назад, во времена, когда я был бродягой, болтался по всей Сфере, наверстывая таким образом недополученное образование. Я слушал уйму профессоров, общался со множеством работодателей, разговаривал с изгнанниками, которые уже сами не помнили, за что их изгнали. Все эти люди были одиноки и разговорчивы, особенно за кружкой пива — так что я вдоволь наслушался всевозможных историй. Потом я начал их записывать, и скоро у меня набралось немало рассказов про удивительные места и странные вещи. Правдивы ли они или являются просто легендами и бредом опьяневшего воображения? Не знаю. Но думаю, что отчасти есть в них и бред и вымысел. Словом есть целый ряд историй, которые ждут, чтобы кто-нибудь явился и разгадал их.

— И кого бы вы хотели видеть в роли следователя?

— Думаю, что с тобой на пару мы смогли бы просмотреть список и выбрать пару мест. Глауен, надеюсь, не пожалеет пожертвовать для нас «Фортунатаса», все равно нам с ним он пока не нужен.

— Так, значит, ваше предложение заключается в том, чтобы мы с вами отправились в дальние районы космоса проверять какие-то пьяные истории, услышанные вами в салунах, тоже, вероятно, не в трезвом состоянии. Вы хотите, чтобы я разделила с вами некую странную и безответственную жизнь?

— В общем, да, — согласился Чилк. — Но это лишь проект. Черновой, так сказать.

Флиц тяжело вздохнула.

— Эустас, неужели вы серьезно думаете, что у меня нет больше забот, кроме как беспокоится о том, сумасшедший вы или нет?

— Не беспокойся, я совершенно не сумасшедший.

— Это-то и самое ужасное!

— Дай мне руку, — прошептал Чилк.

Флиц вскочила, но вместо того, чтобы уйти, вдруг наклонилась и поцеловала Чилка в щеку.

— Вы так старались, Эустас! — и убежала.

— Подожди! — закричал Чилк, тщетно пытаясь встать. — А что насчет предложения?

— Не сейчас, Эустас!

И Флиц выбежала из холла. Чилк с улыбкой на устах смотрел ей вслед.

4

Прошло три дня. Чилк виделся с Флиц мало и только в компании. Но он и не предпринимал пока никаких попыток увидеться с нею наедине, пусть даст волю своему любопытству. Однако время шло, и сама Флиц тоже не искала возможности поговорить наедине, и Чилк забеспокоился: уж не ошибся ли он?

Наконец, им овладело нетерпение и он сказал себе: больше никаких обходных путей, пусть все решится разом.

Но все карты Чилка вдруг были смешаны появлением Баньоли, архитектора, и трех инженеров компании Бардуза. Они поселились на ранчо в ожидании, пока будет готов жилой комплекс на побережье для строителей и технического персонала. Флиц пришлось нанять дополнительную прислугу из порта Тванг, но и на нее свалилось сразу слишком много обязанностей. Или так, по крайней мере, казалось Чилку.

Прибывшие каждый день совещались с Бардузом и периодически делали короткие вылазки на природу. Глауен, присутствовавший на некоторых совещаниях, держал Чилка постоянно в курсе этих бесед.

— Эти трое — инженеры высшего класса. Бардуз начинает свой проект Байнсей, времени он даром не тратит. Я видел эскизы. Это такое длинное неправильной формы здание, значительное, но ничуть не нарушающее природной гармонии. Материал выдержит любые черно-зеленые волны. Вечерами постояльцы смогут смотреть на слюты и наблюдать за танцами водных бродяжек. А если начнется шторм, заревут волны и станут набрасываться на слюты, это произведет сильное впечатление, но не настолько ужасное, чтобы отказаться от обеда в большом каминном зале.

— Да, впечатляет, — согласился Чилк.

— Без сомнения. Но есть одна странность: Флиц не проявляет к этому проекту никакого интереса, и едва только Баньоли или кто-то из инженеров входит в комнату, она ее покидает.

— Это отчасти моих рук дело, — признался Чилк.

— Как так? — вскинул брови Глауен.

— Я решил, что она слишком много возится по дому, и рассказал ей диковинные истории, ну, про императора Шульца, который владел Великой Небулой на Андромеде или про Питтаконга Пита, говорившего на языке чужих. А еще про Фарлока, с которым я познакомился на самом краю Сферы в местечке под названием Орвил. У Фарлока была уйма таинственных историй, и на каждую существовало какое-то подобие документов, а уж координаты, в отличие от прочих рассказчиков, — всегда. Короче, я рассказал ей пару историй и предложил, что хорошо бы нам было побродяжничать вместе и поехать посмотреть эти места.

— А потом что?

— Она сказала, что мысль соблазнительная, но надо еще подумать.

— Удивительно! — пробормотал Глауен. — А ведет она себя так, будто вы с ней едва знакомы.

— И снова я виноват, — скромно признался Чилк. — Я специально держусь так, чтобы не влиять на ее решение.

— Все ясно, — обескураженно ответил Глауен.

На следующий день Баньоли и инженеры отправились проверить строительство жилого комплекса на побережье, и Флиц сама подошла к Чилку, сидевшему на террасе и писавшему что-то в блокноте.

— А что вы пишите? — полюбопытствовала она.

— О, простые заметки, наброски.

— Можете ли вы мне помочь?

Чилк захлопнул блокнот и вскочил.

— К вашим услугам! А что требуется?

— Левин хочет, чтобы я отвезла кое-какие запасы к замку — и чтобы вы полетели со мной.

— Замечательная мысль! Когда отправляемся?

— Сейчас.

— Прошу две минуты на сборы.

Через три минуты Флиц и Чилк уже летели на флиттере с ранчо в сторону побережья. Флиц надела узкие брюки, высокие шнурованные ботинки и темно-голубой длинный свитер. Девушка казалась немного рассеянной, будто уставшей. Оба молчали. Чилк даже не пытался развлечь спутницу разговором. И на этот раз она спросила первой:

— Почему вы такой неразговорчивый сегодня?

— Чилк опешил.

— Как! А я думал, что ты просто хочешь помолчать.

— Не совсем же!

— Кстати и у меня есть нечто, что хорошо было бы обсудить.

— Вот как? Что же это?

— Ты.

Флиц улыбнулась.

— Я — предмет совсем неинтересный.

Чилк указал на проплывающий под ними пейзаж.

— Посмотри! Миля за милей, реки, прерии и горы — и все это принадлежит тебе, Фелиции Стронси. Разве уже одно это не делает тебя интересной и значительной?

— Да, делает. Но я никогда об этом не думала. Увы, это правда. — Флиц посмотрела вниз. — Видите желтые мастиковые заросли вон там? Вот захочу, посажу флиттер, все там сломаю, разрушу, уничтожу и ни один человек не посмеет спросить меня, почему.

— Такая власть тяжела. Но прежде, чем ты уничтожишь мастиковые кусты, ты вспомнишь и о водных бродяжках, которые так долго меня топтали и получали при этом удовольствие.

— Они просто хотели преподать урок господину Чилку.

— Возможно. Но не все так просто. Ведь когда построят новый отель, и милые старые дамы выйдут вечерком полюбоваться на слюты, на них тоже могут накинуться бродяжки.

— Ну, во-первых, отель строю не я, а Бардуз. Он может строить его, где угодно — я ни во что не вмешиваюсь.

— Ладно, снято. А когда дамы придут к тебе жаловаться на царапины, отправляй их к Бардузу.

Флиттер летел на север. Флиц указала на облака, собиравшиеся на востоке.

— Вот, грядет еще один шторм. Строители сегодня узнают много нового об этом месте.

Скоро на горизонте показалась серо-зеленая громада океана и черные пятна слютов.

Флиттер сел около десятка временных вагончиков, среди которых были дортуары, туалеты, хранилища, столовые и другие технические службы. Чилк и Флиц вылезли и вытащили два огромных ящика для передачи их Баньоли. Но вокруг никого не было. Чилк вложил в рот три пальца и пронзительно свистнул. Поднялась тревога, выскочили рабочие и мгновенно забрали ящики. Из столовой показался и сам Баньоли, махая рукой в знак приветствия и давая понять, что он получил требуемое.

Чилк вернулся к флиттеру. Флиц тоже встала рядом, глядя на руины, бывшие когда-то замком, где теперь работали скреперы и грейдеры. Лицо ее выглядело напряженным и бледным, ветер трепал легкие волосы. Тучи катились все ниже и уже стали падать первые капли дождя. Флиц заговорила, но голос ее долетал до Чилка, словно из подземелья.

— Я чувствую ее, как будто она все еще там, бедная маленькая девочка среди камней. Я слышу, как она плачет. Или это стонет ее призрак? — Девушка отвернулась, и Чилк, сам не понимая как, обнял ее обеими руками и сказал как можно нежнее.

— Бедная маленькая Флиц! Все теперь по-другому! Отныне я стану заботиться о тебе, а камни — это только камни, и привидений нет вообще. Ведь девочка осталась жива, значит, и привидения ее быть не может! Фелиция спаслась и стала умной красивой живой Флиц, очень теплой и очень ласковой…

Флиц рассмеялась, но не освободилась от рук Чилка.

— А я к вам уже привыкла, Эустас, — вдруг сказала она. — Только не спрашивайте меня, что это значит, потому что я не меньшая загадка, чем вы.

И когда Чилк наклонился и поцеловал ее, она не противилась. И он повторил сладостный процесс, пробормотав:

— По крайней мере, это очень успокаивает нервы…

Дождь полил как из ведра, и Флиц с Чилком залезли обратно во флиттер. Еще через минуту они уже летели обратно.

5

По просьбе Флиц Чилк посадил флиттер на середине невысокого холма, откуда вниз до северного горизонта тянулся густой лес.

— Я хочу поговорить с вами, — призналась девушка. — Так почему бы не сейчас? Прошу вас, Эустас не отвлекайте меня.

— Конечно, не буду, говори спокойно.

— Левин Бардуз был всегда очень добр ко мне, добр так, что вы вряд ли даже сможете представить. Он дал мне все, даже тихую нежность, ничего не требовавшую взамен. И я думала, что так будет всегда, и не хотела ничего иного.

Но потом что-то изменилось. Не знаю, как и почему, но я стала ощущать беспокойство, я начала понимать, что устаю от этих строительств, дорог, мостов. А что касается Охотничьих домиков, которые произвели на Левина такое впечатление, то они и вовсе меня не тронули. Но даже если Левин и заметил во мне какие-то перемены, то предпочел ни во что не вмешиваться.

Потом появился некий Эустас Чилк со своим другом Глауеном Клаттуком. Поначалу я их едва ли замечала, но в один прекрасный день Эустас сделал мне безответственное предложение. Он предложил мне стать бродягой вместе с ним и отправиться исследовать всякие романтические места, где еще никто никогда не бывал. Это было удивительное, немыслимое предложение, которое поначалу я даже посчитала какой-то фантастикой.

И, конечно, я не восприняла его серьезно, как, думаю, и он сам. Ведь Эустас — это как певчая птица в клетке, которая поет о сказочных странах, где никто и никогда не бывает в действительности. И если я вдруг соглашусь на такое его безумное предложение, беднягу, наверняка, хватит сердечный удар.

Время шло, а мысль о путешествиях так и не оставляла меня. Я начала спрашивать сама себя: а если я действительно хочу стать бродягой, то почему надо от этого отказываться? Ведь, наверное, это весело, особенно, если путешествовать с комфортом, с каким-нибудь хорошим другом… Словом. Господин Чилк может считать, что вакансия на приятеля-бродягу остается открытой.

— Это официальное уведомление?

— Абсолютно официальное. И вы можете подать ваше резюме в любой момент.

— В таком случае — немедленно прошу у вас этого места.

— Хорошо, Эустас, — вздохнула Флиц. — Ты принят.

6

Глауен и Чилк стояли, опершись на балюстраду, окружавшую террасу, и глядели, как вечер постепенно окутывает горы. Солнце вот уже с полчаса как зашло в тучи, свет таял и бледнел, переходя от янтарно яркого через махогани и шоколад к серой пелене, периодически перерезаемой вспышками темной розы.

Молодые люди обсуждали события минувшего дня.

— Бардуз теперь может ездить в коляске, — сказал Глауен. — Энергия из него так и прет, завтра он уже непременно поднимется на ноги. Не пройдет и недели, как он начнет ходить и сможет отправиться на Кадвол, чтобы заняться там, как он выразился, «незаконченными делишками».

— И не сказал, какими именно?

— В двух словах. Упомянул Клайти и Смонни, а на уме, конечно, Намур и флеканпраун.

— Такие дела обещают много интересного.

— Более чем интересного. Когда он спросил, не лучше ли и нам отправиться с ним и быть под рукой, хотя бы переодетыми и инкогнито, я принял это предложение с радостью. Надеюсь, что этим я не испортил никаких твоих планов?

— Конечно, испортил. А какова программа?

— Бардуз хочет отправиться на «Фортунатасе» отсюда в Паш, что на Карсе, где у него большой терминал с разнообразным транспортом. Там мы оставим «Фортунатас», пересядем на большое судно и доберемся до Кадвола. Будем помогать Бардузу в его «делах», доложимся Вуку и примем его поздравления, если старик, конечно, будет в духе.

Чилк стоял молча, задумчиво глядя на медленно текущую реку, где отражались янтарные полосы закатного света.

— Боюсь, что Каткар описал наш «Фортунатас» Вуку до малейших подробностей, — вздохнул он.

Глауен мрачно кивнул.

— Раньше или позже его все равно придется отдать.

— Раньше или позже, — эхом повторил Чилк.

Глауена поразил этот тон.

— Что ты хочешь сказать?

— Ничего существенного.

— А не существенного?

— Идея слаба и ненадежна, но… — Чилк резко развернулся и оперся о балюстраду спиной. — И все же пара мыслей у меня мелькнула.

— Какие же?

Чилк рассмеялся и сделал рукой неопределенный жест.

— Но это лишь идеи, не более. Всего лишь наметки, и, поскольку мы сейчас на Розалии, я могу сказать, что они неуловимы, как ветреные бродяжки.

— Хм. Но как же ты сам тогда их ухватываешь? Ладно, не отвечай, лучше попытайся объяснить мне, что это за смутные возможности тебе открылись?

— Несколько дней назад я говорил с Флиц. Я признался в своем восхищении перед некоторыми ее удивительными качествами. Помнишь, я даже говорил тебе кое-что об этом?

— Да, кое-что — помню.

— И я говорил тебе о перемене в ней и о ее интересе к моей ничтожной персоне.

Глауен кивнул.

— Я и сам это заметил. Хотя, откровенно говоря, думал, что она все же предпочтет отставку.

Чилк улыбнулся, давая понять другу, что прощает ему такую глупость.

— Словом, мы решили, что самым правильным будет сначала закончить все дела с Бардузом и его «делишками», а уж потом идти к Вуку.

Глауен не поверил ушам.

— А потом что?

— Потом у нас есть выбор. Флиц сказала, что никогда больше не вернется на Розалию, и что Бардуз может делать с ее ранчо все, что хочет. Ей также до смерти надоело и строительство, и всякий бизнес вообще. Что дамба, что мост — ей все едино, вода, горы и воздух, больше ничего.

— Так чем же она собирается заниматься? — почему-то шепотом спросил Глауен.

Чилк взмахнул рукой еще более беспечно.

— Возможно, часть ответственности за нее придется взять на себя мне. Я рассказал ей про дальние страны, эта перспектива ее очаровала, так что теперь уже ничего не остается, кроме как отправиться неизвестно куда и начать исследовать закоулки Сферы. Она хочет найти озеро Мар и записать пение русалок, хочет сфотографировать бестиарий под руинами Агэйвы. И я сказал, что «Фортунатас» очень пригодился бы в таких путешествиях, а она тут же спросила: «Но как же Глауен?» Тогда я сказал, что ты уже начал вить гнездо и «Фортунатас» тебе вовсе не нужен, и главная проблема заключается не в Глауене, а Бодвине Вуке. Но она сказала, что с ним проблем не будет и разговор на эту тему был закрыт.

Глауен смотрел на приятеля во все глаза.

— И как тебе это удалось?

— Все очень просто. Женщина любит когда ее правильно оценивают, и видят в ней порой то, что она из себя представляет действительно, а порой — то, кем она хотела бы быть.

— Тебе бы надо написать книгу об этом, — усмехнулся Глауен. — Впрочем, я и так не забуду твоих сентенций.

— Смешно. Тебя Уэйнесс и без этих штук давно оценила.

Глауен опустил глаза.

— Ты мне напомнил, что я иду по натянутой веревке и еще не дошел до конца. — Он широко раскинул руки. — Знаешь, вдруг ужасно захотелось домой. Теперь, правда, уже недолго. Бардуз начинает ходить, и как только врачи позволят, оставит проект Байнсей инженерам и мы отправимся.

Глава седьмая

1

Городок Паш на Карсе в созвездии Персея ТТ-652—4 служил пересадочным пунктом и местом базирования для множества трансгалактических крейсеров. Кроме того, Паш был экономическим узлом этого отдаленного уголка галактики. В нем находились две из транспортных компаний Бардуза, способные обеспечивать более или менее регулярное сообщение с мирами Кассиопеи, Пегаса и даже Отдаленных районов Сферы. Третья компания существовала, главным образом, для обслуживания проектов Л-Б Констракшн, хотя при возможности занималась и просто выгодными перевозками. Все три компании имели единый центр управления в личном терминале Бардуза в районе Баллилу, на юге Паша. Именно туда и доставил «Фортунатас» Бардуза, Флиц, Чилка и Глауена.

Однако там им пришлось ждать целых четыре дня, поскольку «Рондайн», шикарный грузопассажирский корабль, следовало срочно переоборудовать, согласно с вновь возникшими нуждами Бардуза и по его требованиям. Маганат набрал команду из четырнадцати человек, обладающих большим опытом и знаниями. Правда, Глауену они показались несколько грубоватыми, но все же того, что они знали свое дело прекрасно, он не мог отрицать. Все они умели стойко переносить боль, двигаться бесшумно и казались людьми без прошлого.

Но вот «Рондайн» отбыл с Паша и направился через Великое Одинокое Течение, оставив в стороне Хлыст Мирсеи и Созвездие Алой Розы. А «Фортунатас» остался в ангарах Баллилу.

Только теперь Бардуз решил, наконец, раскрыть карты.

— На самом деле ничего особо конкретного и определенного я вам сказать не могу. У меня есть несколько целей, которые включают в себя предъявление обвинений в отношении Намура, бросившего меня в слюты и похитившего мой флеканпраун. Я недоволен также и Смонни. Она надула меня воистину ловко и с замечательным апломбом. Итак, как вы видите, у меня есть неприятности, которые я намерен ликвидировать, но боюсь, что в результате этих шагов возникнут проблемы посложнее. Как вы знаете, и ЖМС, и Смонни хотят, чтобы я обеспечил их транспортом для перевозки орд йипов на материк — но каждая из сторон желает действовать независимо друг от друга. Таков контекст нынешнего положения. Я уже подготовил почву для встречи с представителями обеих сторон на нейтральной территории. В принципе, я всегда открыт для серьезных сделок, но взамен потребую больше, чем болтовни. Я потребую добиться компромисса в их противоречиях, потребую назначить ответственного человека, представителя для деловых переговоров и при выполнении этих условий теоретически соглашусь подписать контракт.

Но что будет дальше? Здесь мы вступаем в неизведанную область предположений. В идеальном варианте, все разногласия быстро уладятся, все недобрые чувства укроются под маской доброжелательности, и будет назначен какой-нибудь исполнительный директор в виде Джулиана Бохоста. Он тут же вручит мне договор в сотню тысяч солов.

Но это, я повторяю, вариант идеальный. Реальность, скорее всего, будет иной. Предположим, что на встрече я скажу все, что намеревался, но никакого примирения не произойдет — этого никто не знает. Все переругаются, но все-таки кто-нибудь, пусть даже нехотя, предложит свою кандидатуру на неблагодарную должность исполнительного директора. Начнутся встречные предложения, неразбериха, уверения в том, что одни должны уступить другим из соображений солидарности, и тому подобная ерунда вплоть до обмена оскорблениями.

Все споры надо пустить на самотек, пусть наговорятся досыта. Конечно же, весь этот бред никому не нужен и не интересен. В конце концов, обе стороны устанут и останутся сидеть, хотя непобежденные и непобедившие, но в любом случае разочарованные, вымотанные и апатичные.

Тем временем, я буду сидеть молча, ни во что не вмешиваясь, и произнесу не больше десятка слов. Но потом встану и заговорю. Я укажу, что все слышанное мною решительно противоречит закону, но из чистого альтруизма я готов разрешить все проблемы единственно возможным способом. Короче — я перевезу йипов на Мистические острова к себе на Розалию, где они найдут идеальный для них климат и условия жизни. Также я перевезу и членов ЖМС по разумным ценам в места ими выбранные и даже помогу им адаптироваться в новых условиях для продуктивной работы.

Но как будет встречено такое мое предложение, остается только догадываться.

— А что будет, если они и на это не согласятся?

Бардуз пожал плечами.

— Планы полезны только тогда, когда основаны на уже реально известной проблеме. Перед нами может оказаться сотня вариантов развития событий и обдумывать их заранее — пустая трата времени.

2

«Рондайн» прошел мимо толстой Красной Песни, затем ее веселой маленькой подружки, Белой Лорки, и приблизился к Сирене. Кадвол превратился в висевший над головами шар. Вскоре судно подошло к нему со стороны, противоположной Араминте. Под путешественниками проплыл экваториальный континент Эссе — длинный треугольник, вдававшийся в экватор. Просветы в облаках давали возможность увидеть черно-зеленую поверхность, прорезанную множеством диких рек — место практически ненаселенное, если не считать агрессивных форм примитивной жизни.

«Рондайн» пересек океан, едва не задевая брюхом волны, стараясь, чтобы его никоим образом не засекли с атолла Лютвен.

Наконец, на горизонте показалось темное пятно, постепенно ставшее Островом Турбен. До Лютвена оставалось теперь всего лишь двести миль на северо-запад.

Приблизившись к атоллу, судно описало круг и выбрало для посадки безводную круглую степь в две мили диаметром с невысоким холмом в центре. Растительности не было никакой, если не считать желтых колючек, перекати-поля и нескольких пальм, упорно пробивавшихся кверху. На берегу, вдаваясь в лагуну, находился небольшой полуразрушенный док, позади него — руины зданий — место, слишком памятное для Глауена.

«Рондайн» сел на плотный песок в нескольких ярдах от берега.

— Остаемся здесь на день, — приказал Бардуз. — Это даст нам время сделать кое-какие приготовления.

Лагерь разбили тоже строго следуя указаниям Бардуза. Быстро были возведены три павильона из сине-зеленой ткани; один стоял перпендикулярно судну, два остальных — друг напротив друга. В центре меж ними поставили квадратный стол и четыре стула.

Строительство лагеря закончилось быстро, теперь надо было ждать середины следующего дня. Бардуз повторил инструкции, которые дал Чилку и Глауену накануне.

— Разумеется, вы будете сильно загримированы и переодеты, и вас никто не узнает. Но даже несмотря на это, оставайтесь позади, в тени. Вся команда облачится в единую форму, и затеряться среди них будет нетрудно.

Близился вечер, на западе начинался меланхолический закат, и день уступил место сумеркам. Потом прошла ночь, и наступило утро. Вся команда переоделась в черно-желтую форму, которую заранее заказал Бардуз. Такую же надели и Чилк с Глауеном, предварительно изменив лица с помощью тональных кремов, париков, бачков, бород и кап. Натянув глубоко на глаза полувоенные шапочки с длинным козырьком они уже и сами не могли узнать себя в зеркале.

Вот Сирена подошла к зениту, и наступил полдень. Низко на юге появился флиттер — это явно была депутация со Штромы. Делегация прибыла на двадцать минут раньше — немаловажный знак! Флиттер описал круг и сел на месте, обозначенном командой флажками.


Из флиттера вышло шесть человек: Клайти, Джулиан Бохост, Роби Мавил, тощая скуластая женщина, пухлый розовощекий мужчина и Торк Тамп. Четверо из команды «Рондайна» встретили их и после короткого совещания провели к предназначенному для них павильону. Там прибывших попросили сдать оружие, которое оказалось у всех, за исключением Клайти. Группа вошла в павильон, где уже ждали Бардуз и Флиц. Стюард подал прохладительные напитки, и Бардуз извинился за требование сдать оружие.

— Однако, я думаю, поскольку мы намерены прийти к консенсусу, оружие нам не понадобится, — улыбнулся магнат.

— Да уж, надеюсь, что здесь будут царить справедливость и разум, — ядовито заметила Клайти. Сегодня она облачилась в тяжелую твидовую юбку, узкую блузку с тесным черным галстуком, плотный жакет и туфли с квадратными носами. Шляпы не было, и короткие прямые волосы свободно ниспадали по обе стороны загорелого лица.

— Именно справедливость и есть наша цель, — подтвердил Бардуз — И мы не постоим за ее ценой.

— Зачем же такие жертвы — фыркнула Клайти. — Просто надо выбрать лучший и наиболее демократичный вариант. Слово демократичный я употребляю в его новом, расширенном, так сказать, смысле.

— Интересная концепция, — оценил Бардуз. — И я с интересом послушаю ее за столом переговоров.

Джулиан Бохост повернулся к Флиц, улыбнулся и подошел поближе. Сегодня он оделся в розовато-белый костюм, шею обернул голубым платком, а голову украсил широкополой плантаторской шляпой.

— Ах, Флиц, и вы тут! Как приятно снова увидеть вас!

Флиц посмотрела на него равнодушно, как на пустое место.

— Снова? А разве мы знакомы?

Улыбка медленно сошла с лица Джулиана.

— Разумеется. Мы встречались в Речном Домике, около года назад!

Флиц кивнула.

— Да-да, припоминаю. Были какие-то разговоры о Штроме, и вы, кажется, тоже в них участвовали.

— Вы все прекрасно помните. Но теперь это не имеет значения. Тогда было тогда, а сейчас — сейчас. Колесо судьбы сделало свой полный оборот, и мы с вами снова встретились.

— Что ж, вполне приемлемое объяснение.

Джулиан осмотрелся.

— Какое уединенное и странное место для встречи. И все же оно прекрасно какой-то неизъяснимой красотой. Лагуна блестит воистину, как сапфир!

— Только не пытайтесь в ней искупаться. На вас со всех сторон налетят рыбы-трубки и через пять минут от вас останется лишь скелет в белом костюме и со шляпой на голове.

Джулиан нахмурился.

— Да, чудовищная картинка! Ах, Флиц, несмотря на весь ваш невинный вид, в душе вы, должно быть, роковая женщина.

— Должно быть, — отвернулась Флиц.

Но Джулиан не оставлял ее в покое.

— Вообще, я удивлен, увидев вас здесь. Здесь будут ужасно скучные деловые переговоры, всякие расчеты, и подсчеты — таким хорошеньким головкам, как ваша, здесь нечего делать. Но я понимаю, сюда вас призвал долг. — И Джулиан тягучим намекающим взглядом посмотрел в сторону Бардуза, отношения Флиц с которым он никогда не считал тайной. Деловой помощник? Ха-ха, конечно! — Итак, каковы же ваши взгляды на сегодняшнюю встречу и ее перспективы?

— Я всего лишь кукла в этом спектакле, и никто не ждет от меня в этом деле никаких идей.

— Да что вы! — возмутился Джулиан. — Да вы во сто раз умней, чем все здесь собравшиеся! Разве я не прав?

— Решительно неправы.

— А я думаю, что как раз прав. Хорошо, как только я закончу речь, то непременно спрошу ваше мнение о ней.

— Как хотите, но сейчас вам лучше подойти к Клайти — она кажется делает вам какие-то знаки.

Джулиан посмотрел в указанную сторону.

— Ничего страшного, она просто хочет сказать пару слов насчет погоды или поругать мой шейный платок, который считает слишком фривольным для нынешнего случая.

— Как вы храбры.

Джулиан вздохнул.

— Все это ужасно скучно, а главное — совершенно напрасно. Все знают положение дел, а наш план и без всяких встреч прекрасно будет работать. Но если это сборище все-таки нужно, чтобы запустить машину — пожалуйста, пусть будет. Готов его вытерпеть.

— Но ваша тетка продолжает делать свои странные жесты.

— О, боже мой! Чудовищное существо, не правда ли?

Флиц кивнула.

— Вот уж она-то может без всякого опасения поплавать в лагуне.

— И все же я должен ее предупредить, хотя плавать она, конечно, не собирается. — Джулиан собрался отойти. — Встретимся после конференции?

— Вряд ли.

Бохост горестно рассмеялся.

— Время идет, но ничего не меняется! И вы остаетесь по-прежнему холодной, как мрамор! — Он надвинул шляпу поглубже и широким шагом отправился навстречу Клайти. Та стояла у стола, изучая его и стулья, и на лице ее было написано неодобрение. Джулиан хотел увильнуть к Бардузу, но магнат уже скрылся в своем павильоне. Джулиан хотел пройти и туда, но остановился, увидев, что в лагуне стоит вовсе не то, что казалось ему издали чуть ли не рыбачьей лодкой. На самом деле это был большой корабль, остановившийся в десяти ярдах от берега. На воду спустили гичку. В нее села крупная дама, чья грудь поражала воображение. Дама также обладала массивными бедрами на патологически тоненьких и маленьких ножках. Это была Смонни, Симонетта Клаттук, ныне мадам Зигони из ранчо Тенистая долина. На ней красовались плотный костюм с поясом и узконосые черные сапоги на огромных каблуках. Рыжеватые волосы перевязаны лентой и уложены в замысловатую пирамиду, перевитую тесьмой. Вместе с ней в гичку сели четыре умпа — красивые молодые люди под тридцать, с бронзовой кожей, золотыми волосами и в строгой бело-желто-синей форме.

Гичка скоро ткнулась носом в берег. Предварительно распугав хищных рыб, два умпа, спрыгнули в воду и в вытянули гичку на берег. Смонни торжественно вышла из гички и величественно двинулась вперед в почтительном сопровождении охраны. Потом остановилась на секунду, чтобы осмотреться, но тут к ней подбежала команда Бардуза. Смонни надулась, как индюк, и, подождав пока подойдет Бардуз, крикнула:

— Это унизительные требования! Я не вижу никакой нужды в том, чтобы сдавать оружие!

— Однако, это придется сделать. Пустая формальность, не больше. Группа со Штромы тоже протестовала, но я им все объяснил, и они согласились с моими доводами. Конференция не может пройти хорошо, если с самого начала все откажутся подчиняться общим правилам.

Смонни оскалилась и вытащила из сумочки компактный дамский пистолет, а из-за голенища сапога — кинжал. Умпы также сдали личное оружие и направились в отведенный им павильон.

Смонни же прошла к столу в центре, где уже стояли Клайти и Джулиан. Обе женщины поприветствовали друг друга сухими быстрыми кивками, но не произнесли ни слова, словно не решаясь нарушить зловещую тишину этого уединенного места. Противоречия между ними были серьезными. Смонни намеревалась переправить всех йипов с атолла Лютвен на побережье Мармиона, используя любой транспорт, какой только удастся достать — а лучше всего тот, что предоставит Бардуз. Потом йипов предполагалось разбросать по всему побережью и особенно по Араминте, где Смонни намеревалась организовать жесткую систему юстиции и устроить над оскорбившими ее людьми скорый и страшный суд. После этого йипы могут делать все, что им заблагорассудиться — разумеется, под присмотром.

Поначалу Клайти и остальные жэмээсовцы придерживались, в принципе, той же позиции. Йипов предполагалось вывезти на Деукас, а уж потом навести в стране настоящую демократию, которая даст самому беднейшему рыбаку-йипу такие же права, как и наглому Бодвину Вуку. Это и был основной тезис ЖМС на самой заре ее деятельности, когда в узких гостиных Штромы начала потихоньку собираться на вечеринки прогрессивная молодежь, интеллектуалы и студенты. Но прошедшее время сильно изменило эту программу. Невинность помыслов исчезла, а идеалы чистой демократии уступили место планам гораздо более пространным — системе доброго патернализма, управляемой сетью прекрасных загородных поместий. Когда же спрашивалось, чем эта система отличается от феодализма с его ленами и ленниками, жэмээсовцы отвечали, то подобное сравнение есть просто софистика самого низкого пошиба. Сервы — это сервы, а йипы — это свободные люди, которые будут заниматься народными промыслами, пением, танцами, и проводить фестивали, в которых будут принимать участие все жители Кадвола.

Кровожадный же и хаотический план Смонни, разумеется, должен был быть отвергнут, отвергнут решительно, но мягко, поскольку к этому существовало множество причин. Во-первых, ее программа не дает ЖМС никаких выгод, а йипы очень быстро переймут злобные привычки своих руководителей. Словом, гнев Смонни предполагалось усмирить и направить в нужное русло.

Наконец, Клайти села и, держа на всякий случай рядом Джулиана, вполоборота обратилась к сопернице:

— Как приятно снова увидеть вас. Столько времени прошло, не правда ли?

— Да. И я в нетерпении. Мне надоело ждать неизвестно чего.

— Ах, да! Но время уже близко, и мы должны еще раз как следует сверить наши планы.

В ответ на это Смонни только презрительно усмехнулась и отвернулась.

Клайти почувствовала болезненный укол обиды и заговорила, то снижая голос до доверительной интимности, то делая его резким и надменным.

— Я очень много работала над нашими вопросами в последнее время и выработала прекрасный план, который, как я надеюсь, поможет нашему сотрудничеству. Труден только первый шаг. У нас есть корабль с крепкими молодыми людьми. И они скоро будут поблизости… Тогда без всякого труда мы справимся с местной командой. И переговоры пойдут гораздо быстрее и проще…

Смонни слушала в презрительном молчании, но план сестры мало чем отличался от ее собственного и поэтому она сухо кивнула и отвернулась. Клайти посмотрела на нее пристально, пожала плечами и тоже отвернулась.

Все сидели в молчании, нарушаемом лишь глуховатой болтовней жэмээсовцев в павильоне.

Но тут появился Бардуз, дал знак сидящим в обоих павильонах, которые тут же вошли и встали у стола двумя напряженно молчащими группками.

— Дело сегодня нам предстоит серьезное, — спокойно начал Бардуз. — И я очень беспокоюсь о том, чтобы все прошло гладко. Поэтому позвольте мне для начала определить свою позицию. Я бизнесмен, и это надеюсь, всем ясно, а потому мое мнение в вопросах политических ничего не значит. Вы должны относиться ко мне и к моим людям лишь как к нейтральным наблюдателям. Но предупреждаю: за порядком мы будем следить строго. Обе группы не должны покидать своих павильонов и обмениваться какими-либо непредусмотренными протоколом собрания репликами, советами или производить какое-либо иное вмешательство в процесс переговоров. Причина такой строгости должна быть вам понятна.

Обращаю ваше внимание и на мою команду: некоторые из вас могли узнать форму моих людей — это скаттеры — взвод героев, служивших знаменитому королю Ша Кха Шану. Мои скаттеры, разумеется, не станут отрезать ушей и выщипывать бороду, но все же к их просьбам следует прислушиваться, а точнее — выполнять беспрекословно.

Итак — мы начинаем переговоры.

Джулиан, который демонстративно беспечно болтал с теткой на протяжение всей речи Бардуза, только теперь презрительно оглядел стол. Он уже наметил себе место, но в это время вышедшая из «Рондайна» Флиц спокойно села именно туда и села спиной к лагуне. Девушка принесла с собой книги, бумаги и другие канцелярские принадлежности, аккуратно разложив их на столе. Джулиан не знал, куда сесть, поскольку Клайти и Смонни сели друг против друга, а Бардуз просто встал во главе стола, опершись на спинку стула.

— Куда же мне сесть? — капризно спросил Бохост. — Должно быть, произошла ошибка, мне забыли поставить стул!

— Количество мест ограничено, — заявил Бардуз. — Вы должны находиться в павильоне с остальными членами своей группы.

Джулиан поколебался, но затем обиженно развернулся и, проворчав что-то сквозь стиснутые зубы, перешел в павильон. Там он плюхнулся рядом с Роби Мавилом, которому и высказал свое возмущение.

— Милые дамы, — начал Бардуз. — Обратите внимание вот на эти кнопки. Если вы захотите, чтобы члены ваших групп тоже слышали переговоры, нажмите красную кнопку. Чтобы услышать их советы — желтую. — Он перевел взгляд с Клайти, поджавшей губы, на Смонни, сидевшую набычившись. — Встречи такого уровня порой заканчиваются неудачно лишь из-за того, что люди попросту забывают, о чем они должны говорить. Я надеюсь, что мы с вами избежим этой ловушки. У каждой из вас есть, вероятно, свой план — было бы неразумным приходить сюда неподготовленными, и я надеюсь, что нам осталось только устранить небольшие разногласия. Впрочем, поскольку я сторона незаинтересованная, то не хочу и не стану больше делать никаких предположений.

Клайти оскорбили подобного рода разговоры и демонстративно нейтральное поведение Бардуза, которое она нашла неуважительным и даже автократичным.

— Вы пинаете мертвую лошадь, — бросила она. — Никто и не смотрит на вас как на советчика. От вас требуется только транспорт — не больше и не меньше.

— В таком случае, наши интересы полностью сходятся, — согласился Бардуз и сел. — Давайте перейдем прямо к делу. — Магнат быстро посмотрел на обеих соперниц. — Кто начнет?

Клайти прокашлялась.

— Я хочу сказать несколько слов, дабы прояснить нашу позицию. Операция должна пройти, как я называю, с «массовойпунктуальностью». Цели наши сугубо альтруистические и философски корректные — мы хотим лишь принести на Кадвол демократию. Разумеется, сейчас я употребляю это понятие в его новом, расширенном смысле.

Будучи настоящими членами партии Жизни, Мира и Свободы, мы не переносим насилия и надеемся избежать любого кровопролития. Правящая клика Станции Араминта останется беспомощной перед лицом нашей могущественной власти и будет вынуждена подчиниться существующим фактам с возможной для них гибкостью. Без сомнения, они тоже получат достойные места в новом мироустройстве.

Теперь перехожу к практической части. Мы намерены переселить на Деукас только тридцать тысяч йипов: это количество и адекватно, и желательно. План наш рассчитан и с научной точки зрения…

Но тут вмешалась Смонни, сказав хриплым низким голосом:

— Не нужен здесь никакой ваш научный план, и нечего топтаться на одном месте — только все спутаете и испортите. Единственное и основное решение вопроса заключается в переброске всех йипов на побережье Мармийона. Их всего около ста тысяч человек, и все должны быть вывезены туда как можно скорее, чтобы полностью парализовать власть на Араминте. Вот, исходя из этого и надо рассчитывать количество необходимого транспорта — и его стоимость.

— Разумеется, — согласился Бардуз. — Я могу предоставить вам любой транспорт, в любом количестве и в течение получаса. Но должны быть выработаны точные условия. И я обязательно должен иметь человека, с которым непосредственно стану вести дела. Кто это будет?

— Мне кажется я могу пролить свет и на этот вопрос, — холодно ответила Клайти. — Моя коллегия, как всегда, провела детальный анализ, оставив неразрешенными лишь один или два небольших вопроса. Увы, она все еще дышит тем юношеским идеализмом, когда понятие «демократия» равно понятию «нигилизм». Все из нас, без сомнения, испытали соблазн этих юношеских грез, но когда мечты переходят в действительность, и пули начинают свистеть уже у нас над головами, приходит время забыть о грезах и перейти к реальным делам.

— Все замечательно, — поддакнул Бардуз. — Но я могу иметь дело лишь с конкретным человеком, представляющим единую организацию.

— Согласна, — ответила Клайти. — Итак, сейчас мы должны, все и каждый в отдельности, прийти к единому соглашению, которое обеспечит максимум выгоды для большинства. И идея такого соглашения, такой план существует. Это программа, которую мы называем «структурированной демократией». Разумеется, Симонетта будет играть в ней немаловажную роль, и ее несомненные таланты будут приложены на доброе дело, возможно, на…

Смонии хрипло рассмеялась. Клайти раздраженно вскинула брови.

— Если хотите…

— Да в своем ли вы уме, дорогая! ? — оборвала ее Смонни. У вас в голове целый винегрет! Вы что, не видите, что творится на планете? Станция по-прежнему является оплотом жадности и ревнивой жестокости, все карабкаются вверх по золотой лестнице, останавливаясь лишь для того, чтобы пинком в лицо сбросить тех, кто еще внизу. И стыд, и честь, и все понятия добра отброшены, как ненужные тряпки! Вот реальность, в которой мы живем!

Клайти в ответ заговорила торжественно и тихо, словно решила не обращать внимания ни на какие выходки Смонни.

— Все это, разумеется, преувеличение и передергивание. Разумеется, хартисты люди самодовольные и упрямые, но и они, в конце концов, увидят, что лучше нашего пути нет. Что же касается консервации, в несколько видоизмененной форме…

— Консервации?! Что за шутка! Она хранит только привилегии и чудовищный эгоизм! Вы живете в розовых мечтах, милочка, если надеетесь, что эти патриции вас поддержат! Наоборот — вы встретите жесточайшее сопротивление. Они все непробиваемы, как железные статуи, а потому должны быть уволены и наказаны.

Клайти нахмурилась и подняла руку.

— Я полагаю, мы должны отделять наши личные неудачи от аспектов официальной политики.

Темные, похожие на собачьи, глаза Смонии злобно вспыхнули.

— Да что может значить моя жалкая трагедия по сравнению с исторической несправедливостью! Йипы эксплуатируются веками, они лишены всего. Но они должны сами взять эти привилегии, они должны с корнем вырывать всех этих Оффоу и Вуков, Лаверти и Диффинов, Ведеров и Клаттуков! Надо сбросить этих старинных зажравшихся лордов на юг, в море, за мыс Джурнал. Их путь обречен и неизбежен!

Клайти прикрыла глаза, потом открыла вновь и заговорила уже не сдерживаясь:

— И снова я прошу здравого смыла. Слишком большая горячность не принесет никому никакой пользы, от нее только вред, она только затруднит исполнение плана структурированной демократии. Мы уже подсчитали, что для будущих новых поместий будет вполне достаточно тридцати тысяч счастливых крестьян, поскольку мы твердо собираемся поддерживать идиллическую красоту наших мест. Оставшиеся йипы будут перевезены на новые местожительства в других мирах. А эти тридцать тысяч будут находиться под контролем, который не позволит им заниматься самодеятельностью всякого рода, которая только подрывает основы страны.

— Этот ваш план бесполезен, нелеп и неприемлем, как во всех его аспектах, так и в целом! — рявкнула Смонни. — Этот план отменяется и нечего к нему больше возвращаться!

Клайти даже заставила себя улыбнуться.

— Но, моя дорогая, вы отдаете подобного рода распоряжения так, будто мы в армии, а вы старший по званию!

— Ну и что из того?

— Это не соответствует действительности. Давайте все же лучше продолжим. Имеющее место развитие событий поставило нас перед фактом — избрать более мягкую политику.

— Каких событий? Какую мягкую политику?

Клайти проигнорировала замечание.

— Недавно произошла большая миграция бывших натуралистов со Штромы на Станцию Араминта. Эти люди — наши родственники, у меня самой переехали туда сестра с двумя детьми и они живут теперь неподалеку от Речного Домика. Остальные члены ЖМС тоже находятся в таких же условиях. И потому мы не можем принять те жесткие меры, которые предлагаете вы. Они слишком кровожадны.

Будучи невидимыми за стенами павильона, Глауен и Чилк смотрели на переговаривающихся женщин и пытались угадать, чем все это может кончиться.

— Они играют по разным правилам, — вздохнул Глауен. — И каждая считает, что победит именно она.

— И обе упрямы, как ослицы, — подтвердил Чилк. — Правда, Клайти, похоже, погибче. Послушай-ка, что она несет! Она пытается убедить Смонни здравым смыслом, а весь этот здравый смысл уходит через нее саму, как вода в песок!

Обе дамы уже вскочили и стояли теперь друг напротив друга, Клайти с опущенной головой и со сжатыми до побелевших скул челюстями — а Смонни демонстративно отвернувшись и глядя в другую сторону с оскорбительным равнодушием.

Но вот положение стало меняться. Сузившиеся глаза Клайти вдруг не только широко распахнулись, но просто выкатились из орбит, а мощная шея Смонни пошла красными пятнами. Голоса загремели, Клайти окончательно потеряла контроль над собой и схватившись за стол обеими руками, перегнулась едва не до половины.

— Я уже все объяснила и все будет именно так, а не иначе! — Она изо всех сил грохнула кулаком по столу. — Структурированная демократия — вот наш единственный путь!

— Ты рыгающая старая корова, не приближайся ко мне! И не раздражай меня больше!

Клайти издала уж и вовсе неописуемый звук.

— Невозможное существо! — и ловко дотянувшись, она смазала Смонни по лицу. От неожиданности та грохнулась на стул, и торжествующая Клайти нагнулась над ней.

— Так слушай меня и слушай внимательно…

Но не успела она закончить, как Смонни поднялась и пошла в атаку.

И вот в изящном павильоне, наскоро возведенном на песчаном пляже берегов Турбена, началась дикая драка с хрипами, взвизгиваниями, завываниями, пинками, тасканием за волосы и ругательствами, в которых выплескивалась страшная взаимная ненависть обеих сестер. Клайти разрушила шикарную прическу Смонни и, схватив за волосы, стала возить ее лицом по столу, который не выдержал и сломался под такой тяжестью. Храпя, как разозленная лошадь, Клайти уже хотела было выцарапать противнице глаза, как Смонни оправилась и стала методично наносить удары головой в лицо Клайти. Та отступила, закачалась и рухнула на спину. Взревевшая Смонни подбежала и всем весом плюхнулась верхом на противницу, зажав ляжками руки Клайти и избивая ее ножкой от сломанного стола.

Из павильона с перекошенным от ужаса лицом выскочил Джулиан.

— Остановитесь! Остановите это преступление! Господин Бардуз…

Но скаттеры схватили его и затолкали обратно в павильон.

— Вы обязались не вмешиваться в течение переговоров!

Пригвожденная к земле весом Смонни, Клайти дергала ногами и делала отчаянные попытки освободиться. Наконец, это кое-как удалось. Она вскочила с багровым лицом и заорала:

— Слушай ты! До сих пор я была только оскорблена! Но теперь я разозлилась на тебя окончательно и предупреждаю тебя — берегись! — Она рванулась вперед, выхватила у Смонни ножку и отбросила ее прочь. — Набитая дура! Идиотка! Сейчас мы увидим, кто кого!

И, хотя Клайти не была ни столь высокой, ни столь тяжелой, как Смонни, ее корпус и ноги оказались просто железными. Гнев помогал Смонни достаточно долго выдерживать напор этой машины, но в конце концов она не выдержала и упала на песок. Клайти с проклятиями и ругательствами набросилась на нее и принялась бить, пока не устала и не плюхнулась на первый попавшийся стул. Смонни смотрела на нее заплывшими глазами.

— Ну, а теперь, когда вы несколько разрядили обстановку, мы, наконец, можем снова вернуться к нашим баранам, — объявил Бардуз.

— Продолжим переговоры?

— Переговоры? — простонал Джулиан. — О чем здесь теперь можно говорить?!

— Ну, хотя бы… — начал Бардуз, но его уже никто не слушал. Бохост и Роби Мавил утащили Клайти к флиттеру, Смонни уковыляла к свой гичке и беспомощным кулем перевалилась за борт.

Команда «Рондайна» быстро разобрала павильоны, закопала в мокрый песок сломанный стол, и уже через полчаса на берегу лагуны не осталось никакого следа того, что здесь встречались и действовали люди.

3

«Рондайн» взмыл в небо. Но ко всеобщему удивлению Бардуз вдруг взял курс на север, где не было ничего, кроме океана и арктических айсбергов.

— Почему мы летим туда? — не вытерпел Глауен.

— Почему? — удивился Бардуз. — Разве не ясно?

— Мне — нет. Командир Чилк, а вам ясно?

— Ну, если господин Бардуз сказал «ясно», значит, должно быть ясно. Но только не надо смотреть на меня так и ждать объяснений. Вот Флиц, та, наверное, точно знает.

— Нет, — ответила девушка. — После острова Турбен в голове у меня все смешалось.

— Да, эпизод впечатляющий, — согласился Бардуз. — Насмотрелись на выпущенные на волю эмоции вдоволь. Как вы помните, я перед этим отказался раздумывать над вопросом, чего будет, чего не будет — и был абсолютно прав. Попытка предсказать непредсказуемое есть эпистемологическая ошибка, даже в абстракции.

— И потому мы теперь летим на север, — заключил Глауен.

Бардуз кивнул.

— В общем, да. Остров Турбен сослужил свою службу, но встреча закончилась раньше, чем я выяснил все, что надо. Смонни не успела упомянуть ни о субмарине, ни о своем долге, и Намура весьма подозрительно не оказалось рядом. Именно поэтому мы летим на север.

— Все, что вы говорите, по отдельности очень ясно, — продолжал настаивать Глауен. — Но вот ваша логическая цепочка для нас, по-прежнему, остается непонятной.

Бардуз закашлялся.

— Никакой тайны тут нет. Для чего Смонни нужна субмарина? А для того, чтобы удрать из Йиптона в другие миры, будучи не засеченной мониторами. Подводная лодка отвезет ее туда, где она сможет пересесть на свой клайхакер незамеченной. И где же она может найти такое место? Разумеется, только на крайнем севере, где гарантированы изоляция и приватность. Субмарине нужен открытый океан, но клайхакеру нужно нечто поосновательнее воды. И мы найдем эти условия только там, где вода соприкасается со льдами.

Поиски начались прямо к северу от атолла Лютвен по краю ледника. Наконец, где-то в середине ночи детектор инфракрасного излучения обнаружил свечение радиации. «Рондайн» вильнул в сторону, дождался рассвета и стал приближаться к засеченному объекту с севера. Глауен и Чилк, взяв еще пару человек команды спустили флиттер и обследовали местность. Во льдах они скоро обнаружили искусственную пещеру, соединенную с океаном узкой водяной протокой. Правда, док был пуст, субмарины не было. Зато неподалеку преспокойно стояли и клайхакер Титуса Зигони, и флеканпраун Бардуза.

На лед спустились еще десять человек и группа пробралась в док.

Его штат, как оказалось, составляли восемь йипов, которые лениво завтракали в маленьком зале рядом. Их быстро и решительно окружили, не дав ни одному схватиться за рацию и передать сигнала.

Все три корабля полетели теперь на юг. За ними остался взорванный док, а наваленная гора снега и льда навсегда похоронила эту тайну.

Бардуз летел теперь на своем флеканпрауне в компании Флиц; Чилк и три человека команды летели на клайхакере, а Глауен остался на борту «Рондайна» с йипами и остальной командой.

Глауен заметил, что все йипы носили плечевой знак касты умпов.

— Могу я узнать ваше имя? — поинтересовался он у командира.

— Естественно. Меня зовут Файло Ламонт Кудрай.

— Как давно вы стали умпом?

— Уже двадцать лет. Мы элитные войска, как вам известно.

— Значит, вы должны быть не столь многочисленны. Сколько же вас? Сто человек? двести?

— Сто рядовых, двадцать капитанов и шесть командиров моего ранга.

— Есть такой умп, которого зовут Каттерлайн. Он тоже командир?

— Нет, только капитан. Но дальнейшего повышения у него не будет, поскольку он нечист на руку. — Тут йип использовал некий термин, совершенно непереводимый, и обозначавший множество чувств, прикрыв его нелицеприятный смысл знаменитой йиповской улыбкой.

— А как насчет Селиоса? Он тоже капитан?

— Именно так, капитан. Но почему вы о них спрашиваете?

— Когда я был маленьким, они оба находились на Араминте.

— Это было очень давно.

— Но это было.

— Куда вы нас везете? — помолчав, спросил йип.

— На Араминту.

— Где нас убьют?

Глауен рассмеялся.

— Ну, если только вы решите доказать, что действительно совершили великое преступление!

— Я сомневаюсь, что мы сможем это доказать, — серьезно ответил йип.

— В таком случае, я сомневаюсь, что вас убьют.

4

Отплыв от острова Турбен, корабль Смонни свернул на полной скорости на запад и к вечеру был уже в Йиптоне.

Она не теряла ни мгновения, слишком хорошо зная своего врага. Какое-то время она еще рассчитывала, что дело разрешится само собой. Но теперь ждать дольше было нельзя. Она села за рабочий стол, кряхтя и охая от боли, но с наслаждением, нажала кнопку и осторожно произнесла несколько слов в микрофон. В ответ раздалось требование подтверждения пароля, она повторила, услышала сводку и отдала приказания. Пока на этом можно было остановиться.

Смонни с трудом стянула с себя испачканную одежду, приняла ванну, приняла анальгетики и села перекусить устрицами и печенью угря в сладком соусе.

Тем временем из порта вышло большое рыболовецкое судно, которое никоим образом не могло возбудить подозрений ни своей командой, ни оснасткой.

Судно спокойно проплыло на юг и вышло из поля наблюдения мониторов, там палуба его открылась, после чего оттуда выкатился флиттер и ушел в небо. На полной скорости всю ночь он летел на юг, а когда Лорка и Песня снова показались на небе, излучая призрачный бледно-розовый предутренний свет, он прибыл на мыс Фарей, что находится на самой северной оконечности Трои.

Внизу расстилались горы и болота, пещеры и утесы, и скоро флиттер, летевший теперь совсем низко, добрался до обрыва скал, внизу которых отсвечивала зеленовато-серая вода. Это был фьорд Штрома.

Флиттер сел на скалы. Из него вышло пять йипов, каждый с рюкзаком за плечами. Согнувшись под весом нош, йипы бегом помчались к шахте, соединявшей терминалы, где быстро вытряхнули содержимое рюкзаков.

Груз грохнулся о дно, а йипы, как по команде развернулись и бросились бежать назад, к флиттеру. Из служебного здания выскочил человек и крикнул им вслед, приказывая остановиться. Но йипы не обратили на это никакого внимания.

Из глубины шахты послышались звуки пяти взрывов, прозвучавших, как один. Поверхность земли вздрогнула и распалась. Огромный столб камней медленно поднялся, словно в страшном сне, и так же медленно осел на восьмисотфутовое дно фьорда. И когда первые лучи рассвета коснулись скал, то стало ясно, что там, где стоял город Штрома с его рядами узких и высоких домов теперь есть лишь свежий большой шрам на поверхности скалы.

Штромы больше не было. Она ушла в небытие полностью, словно ее никогда и не существовало. Население, не успевшее переселиться на Станцию Араминта, оказалось погребенным под водами залива. Не выжил никто.

Человек, пытавшийся задержать йипов, долго, не веря своим глазам, смотрел вниз на место, где только что стоял его дом, с женой, тремя детьми и тысячелетней обстановкой. Дома не было. Ему показалось, что он сошел с ума. Человек посмотрел на север, где вместо флиттера уже виднелась лишь крошеная точка, вернулся в здание и схватил трубку телефона.

В десяти милях южнее в густом лесу на поляне стоял закамуфлированный ангар. Туда и прилетели после неудачных переговоров на Турбене представители ЖМС. Время было позднее, Клайти вне себя, и потому все решили заночевать здесь, а уже утром, немного успокоившись, вернуться в город.

К телефону подошел Бохост. Он выслушал бешеные речи незнакомца и передал содержание разговора остальным.

Поначалу все сочли это за бред сумасшедшего, галлюцинацией, фантазией, но все же залезли во флиттер и полетели к старинному городу. И когда увидели все сами, зрелище поразило их до немоты мертвой чистотой пространства.

— Мы бы тоже теперь были мертвы, если бы не остановились в ангаре! — прошептал Джулиан.

— Так она и рассчитывала, — тихо ответил Мавил. — Никогда еще мир не знал столь страшного деяния!

Они вернулись в ангар, и дрожащим голосом Клайти объявила, что надо собрать совет и…

— Больше никаких советов! — истерически закричал Кервин Моустик, директор бригады действия. — Мой дом, моя семья, мои маленькие дети, мои драгоценности — все исчезло в мгновение ока! Где наши крейсера! ? Поднимите их! Дайте им выпустить смертоносные снаряды прямо в глотку этому чудовищу!

И никто не осмелился с ним спорить. Два вооруженных крейсера взмыли в воздух и полетели на север. К полудню они были уже на атолле Лютвен. И первым знаком их появления стал выстрел, поразивший дворец Титуса Помпо, располагавшийся за гостиницей «Аркадия». Титус Помпо, бывший Зигони, умер мгновенно. Следующий выстрел уничтожил саму гостиницу и вызвал в воздух корабли противника. По всему небу заметались суда, снуя бессмысленно, но изрыгая потоки пламени и облака ядовитого черного дыма, который опускался и полз по долинам как сонмы ядовитых змей.

Из бамбуковых, тростниковых и пальмовых хижин доносились крики отчаяния и ужаса. Каналы забились лодками и баржами, стремившимися выбраться в чистое пространство океана. Некоторым это удалось, остальные задыхались от дыма, сгорали в огне, если не успевали выпрыгнуть и плыть своим ходом. В доках рыболовецкие суда переполнились кричащими людьми. На судах, где командовали умпы, еще был какой-то порядок; умпы без жалости выбрасывали лишних людей за борт и уходили. Языки пламени вздымались все выше, над атоллом зловещими кольцами вился дым. Тяжело нагруженные лодки медленно отплывали от атолла, ставшего прибежищем смерти. Остальные погибли или от пожаров или утонув в волнах, куда бросались в надежде быть подобранными плотами или судами.

Через три минуты плавал уже весь Йиптон, а непрекращающиеся ветры разносили пламя все больше и больше в разные стороны. Но скоро пища для огня закончилась, и он стал утихать сам собой, поначалу разделясь на сотни отдельных костров. Через час от города не осталось ничего, кроме черных дымящихся потоков, смывавших в море обгорелые трупы. Оба крейсера быстро вернулись обратно на Трою и вновь укрылись в хорошо закамуфлированном ангаре.

Патрульное судно Бюро Б, находящееся неподалеку от атолла, немедленно сообщило о происходящем по назначению, и тотчас был поднят в воздух весь имеющийся транспорт, включая «Рондайна», клайхакера и флеканпрауна. Задействовали даже две случайно оказавшиеся в ангарах туристские яхты.

Спасательные суда метались в волнах атолла и Мармионского побережья, подбирая людей. Операция продолжалась три дня и три ночи, пока никого уже не могло остаться в живых. Выжившее население в количестве двадцати семи тысяч было переправлено на Мармионское побережье, но две трети йипов погибли в огне или в волнах.

Глава восьмая

1

Случилось то, что случилось. Выжившие йипы были размещены во временных лагерях на побережье Мармиона, вдоль моря и по берегам реки Мар. Тело Титуса Помпо нашли обгоревшим в его дворце. Про Намура и Смонни говорили, будто они находились в момент нападения в тайных доках под гостиницей «Аркадия». Все были уверены, что они непременно спаслись на подводной лодке, хотя теперь, после разрушения их арктической базы, идти им, в общем-то, было некуда.

Как только все более или менее улеглось, Глауен и Чилк явились на доклад Вуку. Тот, на удивление, выслушал их очень внимательно и искренне поблагодарил:

— Вы достигли многого, возможно, всего, чего бы я мог только желать при нынешних обстоятельствах.

Оба ответили, что счастливы слышать похвалу из таких уст.

— Мы всегда помнили о вас при выполнении нашего задания и старались поступать так, чтобы вам не было за нас стыдно, — признался Гауен.

— Так, и только так! — отрапортовал Чилк.

Вук проворчал что-то себе под нос и перевел взгляд с одного командира на другого.

— Вы оба выглядите достаточно бодрыми и сытыми. Надеюсь, то же самое отражают и ваши денежные счета.

— Мы — джентльмены и офицеры полиции, — ответил Глауен. — А потому поддерживаем соответствующий стиль жизни.

— Хм. Дайте ваши учетные книжки Хильде, и она отделит зерна от плевел.

— Слушаемся, господин Вук!

Вук откинулся на спинку своего знаменитого кресла и какое-то время созерцал потолок.

— Вот только жаль, что вы проигнорировали промежуточную цель вашей миссии — я говорю о поимке Намура. Я узнал, что пока вы отдыхали на ранчо Стронси, он самым некорректным образом напал на Левина Бардуза, а потом, как и полагается трусу, удрал на его флеканпрауне.

— Да, это правда, и на своем пути мы столкнулись с некоторыми его следами, — подтвердил Глауен. — Можете нам поверить, что даже в самую тяжелую минуту, когда мы лежали в коме на ранчо, мы думали только о службе в нашем славном Бюро Б. Именно это ускорило наше выздоровление, и мы до сих пор надеемся на успех этого предприятия.

— В Бюро Б слово «надежда» не очень-то уместно, — менторским тоном заметил Вук.

— Мы понимаем, но, к счастью, дело почти у нас в кармане, — вмешался Чилк. — Намур и Смонни находятся в субмарине, которой некуда идти. Они теперь, как две мухи в закупоренной бутылке.

— Все не так просто и не так весело, — вдруг разозлился не на шутку Вук. — Они могут вынырнуть в один прекрасный момент на любом из побережий, доберутся до берега в гичке и просто затопят подлодку. Потом похитят из любого терминала космическую яхту и будут таковы, никто не успеет и глазом моргнуть. Вы поставили охрану в космопорте?

— Еще нет.

Вук включил внутреннюю связь и отдал необходимые распоряжения.

— Теперь это сделано, но боюсь, не поздно ли. Я слишком хорошо знаю Намура. Будет очень печально, если он уйдет от нас во второй раз.

— Да уж, — только и буркнул Глауен.

Вук наклонился к молодым людям и разложил на столе бумаги.

— А теперь давайте вернемся, если позволите, к банку Мирсеи. Мне несколько неясна последовательность событий — или, скажем, даже сама суть событий.

Глауен и Чилк в недоумении переглянулись. Поскольку имя Каткара за время их разговора ни разу даже не было упомянуто, оба считали, что все известные ему факты, конечно же, давным-давно проданы и перепроданы всем и каждому.

И в самом деле, Вук снова заговорил сам, и голос его на сей раз не был ни насмешливым, ни менторским.

— Как утверждает этот прохвост Каткар, вы сумели не отдать фонды Денцеля Джулиану Бохосту. Но версия, которую изложил мне Каткар, весьма запутана, я не могу найти ни ног, ни головы у способа этой передачи, за исключением того, что все суммы каким-то образом оказались на ваших личных счетах.

— Отчасти так. Я поместил эти фонды не на личный счет, а на тот, который называется «Счет Флоресте». Я полагаю, вы именно об этих деньгах спрашиваете?

— Хм. Но суммы там весьма значительные — я прав?

— Точной цифры не помню, но где-то около пятидесяти тысяч.

Вук проскрипел нечто нечленораздельное. Затем добавил:

— Что ж, это нанесло хороший удар по ЖМС и самому Джулиану. А что дальше?

— Все как обычно. На Цастере мы с командиром Чилком наелись какой-то гигиенической дряни, но покинули планету весьма голодными. Несмотря на это мы предприняли мозговой штурм, и его результаты вывели нас прямо на Бардуза, обитавшего тогда на Розалии. Намур напал на него, и нам пришлось вмешаться. В результате Бардуз перевезет йипов на Розалию, что не будет стоить Кадволу ни гроша. Такова цепочка событий.

— Весьма интересно! И, разумеется, никаких других событий за это время не произошло?

— Не совсем так. Командир Чилк, например, очень подружился с Флиц. На самом деле, если говорить честно, то никакая она не Флиц — ее зовут Фелиция Стронси, и она владелица ранчо Стронси. А это, конечно же, можно назвать событием, причем даже грандиозным!

Вук постучал длинными пальцами по подлокотникам кресла.

— Интересно, интересно, — шеф с любопытством посмотрел на Чилка. — Я надеюсь, что вы занимались этим «объектом» во внерабочее время?

— Исключительно в свободное.

— Приятно слышать, — Вук опять уткнулся в бумаги. — И эти новые трепетные отношения — единственные события на всем протяжении вашей миссии?

— Единственные, — твердо ответил Чилк.

— Ну, разумеется, если не считать тривиального дела с космической яхтой, о которой Каткар вам, наверное, уже сообщил, — скрепя сердце признался Глауен.

— Да, он говорил мельком что-то в таком духе. Ну, и где же теперь этот роскошный и дорогущий «Фортунатас»?

— Стоит в ангаре терминала в Баллилу, рядом с Пашем в мире Карс.

— А почему он стоит там, когда является собственностью Консервации?

— Потому что мы вернулись на Кадвол вместе с Бардузом, чтобы выполнить свое задание до конца и как можно лучше.

— Хм! Это несколько меняет дело. Но не важно, мы еще вернемся к этому вопросу. Собственность Консервации должна быть свята. — Он выдохнул и улыбнулся. — Ну, на сегодня все.

2

Шесть дней спустя после двух катастроф Суд Высшей Справедливости заседал в Зале Мут в здании Старого Агентства на самом конце проспекта Венсей.

Трое судей, Мелба Ведер, Роуван Клаттук и верховный судья Хильва Оффоу вошли в зал и заняли места на подиуме. Три полукруглых трибуны внизу были уже полностью забиты зрителями. Бейлиф (судебный пристав) ударил в гонг, призывая к порядку, и в зал ввели подсудимых, а затем усадили за специальной оградой.

Подсудимых было восемь: Клайти Вердженс, Джулиан Бохост, Роби Мавил, Ноэль Бетт, Кервин Моустик, Таммас Стирч, Торк Тамп и Фаргэйнджер. Все, кроме двух последних, являлись урожденными натуралистами со Штромы и членами партии ЖМС. Все они присутствовали в ангаре, когда было принято решение послать к Йиптону два вооруженных крейсера, и потому считались сообщниками совершенного преступления. Торк Тамп в качестве места рождения назвал Город Контрабандистов, расположенный на самых задворках Сферы, в мире Тиренса Даулинга. Он говорил мягко, без акцента и выглядел совершенно равнодушным — ни гнева, ни страха, ни уничиженности. Фаргэйнджер вообще ушел в себя и не говорил ни слова, он даже не назвал судье своего имени. В отличие от Тампа, на лице его застыла маска презрения ко всем и всему.

Зрители, в основном, смотрели именно на эту парочку. Клайти, несмотря на жалкую улыбку, вела себя по-прежнему нагло и упрямо, Бохост выглядел бледным, нервным и беспокойным — было ясно, что он предпочел бы сейчас оказаться где-нибудь за тысячу световых лет отсюда. Роби Мавил кулем сидел в кресле с полуоткрытым ртом — горе и безнадежность буквально поглотили его. Бетт казался жестоким и постоянно оглядывал зал с презрительной усмешкой, словно приглашая присутствующих разделить его сардонические настроения. Стирч сидел в состоянии апатии и ступора, а Моустик вертел головой с недоумением и злобой.

Байлиф объявил, что подсудимые готовы выслушать обвинение и высказать свои оправдания при помощи совета защиты.

— Пусть теперь выйдет прокурор и огласит обвинение!

Поднялся Эльвин Лаверти, высокий худой старик с косматыми бровями и впалыми щеками.

— Уважаемые члены суда, начну, как полагается, с формальностей. Шесть дней назад сидящие перед вами личности действовали незаконным образом. Они нарушили неприкосновенность атолла Лютвен, подвергнув его обстрелу, что принесло смерть тысячам мужчин, женщин и детей. Таков состав преступления. Кроме этого, в нарушение закона Хартии они импортировали на Кадвол два крейсера типа стрейдер-ферокс и спрятали их в специально оборудованном ангаре неподалеку от Штромы, намереваясь использовать суда против законной власти Консервации, установленной в полном соответствии с новым законом Хартии. Если необходимо, я могу представить свидетелей, которые подтвердят наличие заговора, что уже само по себе является тягчайшим преступлением перед законом. Именно эти военные суда и осуществили преступление, в котором обвиняются подсудимые. После нападения на атолл Лютвен крейсера вернулись на Трою, где обнаружены патрулем, возглавляемым офицерами Бюро Б. После прибытия подкрепления ангар был атакован и его защитники арестованы, несмотря на то, что пытались уйти на небольшом судне, некогда принадлежавшем сэру Денцелю Аттабусу. Но всех их поймали и препроводили под стражей на Станцию Араминта.

Я дал краткое описание преступления, каждый эпизод которого может быть подтвержден свидетелями, и если суду нужны дополнительные свидетельства, я приглашу всех свидетелей. Если ко мне нет вопросов и нет необходимости в дополнительных свидетельствах, больше нет смысла продолжать мое выступление.

— Давайте выслушаем теперь обвиняемых, — предложил верховный судья. — Признаете ли вы себя виновными? Или нет?

Вперед вышел адвокат.

— Уважаемые господа судьи, обвиняемые никоим образом не признают себя виновными в инкриминируемом им преступлении.

— Неужели? Но ведь они признают, что послали военные крейсера на атолл Лютвен?

— Они признают, что послали крейсера, но утверждают, что их преступление можно назвать — в самом худшем случае — вандализмом — они намеревались лишь уничтожить это уродство Йиптон и вернуть местности прежнее очарование.

— А тысячи сгоревших, утонувших и задохнувшихся жителей?

— Нет никаких доказательств, что эти жители действительно существовали.

— Интересно! И как же вам удалось прийти к такому выводу?

— Благодаря силе и безальтернативности ваших собственных законов, ваша честь!

— Еще более интересно! Прошу вас остановитесь на этом подробнее, если можете, и назовите мне соответствующие статьи.

— Все это касается разумной интерпретации закона. Наше мышление и наши законы веками формировались твердой и недвусмысленной доктриной. Эта доктрина, не скрою, стала основанием и самого нашего существования в рамках Консервации. И прямо, и косвенно доктрина позволяла жить на атолле Лютвен всем и каждому. Но только торжество наших общественных институтов и уважение к Хартии не позволяли видеть, что законы эти давно существуют сами по себе. И всем давно уже стало ясно, что мы живем в абсолютно беззаконном обществе.

Теперь, после этого краткого отступления, позвольте вернуться к предмету нашего заседания: вера в статьи наших законов отрицает существование на атолле Лютвен какого-либо населения. А при отсутствии такового, никакое инкриминируемое обвиняемым преступление не может иметь места, что говорит только о подлоге и фальсификации со стороны Бюро Б и со стороны уважаемого суда.

На основании этого я заявляю — единственная вина моих подзащитных заключается в том, что они произвели нападение без соответствующего разрешения. И в этом они полностью признают себя виновными. Наказание за это, как вам известно, заключается в выплате штрафа размером двадцать пять солов. На основании изложенного, прошу суд применить низший предел штрафа и отпустить этих достойных, занятых тяжелым трудом доставки людей на свободу, чтобы они могли продолжать свое благородное дело.

— Есть ли у вас контраргументы против выдвинутого защитой утверждения? — обратился Оффоу к обвинителю.

— Нет, ваша честь. Оно полностью абсурдно.

— А я думаю, что не совсем, господин прокурор. В нем гораздо больше здравого смысла, чем это кажется на первый взгляд. И оно может быть вполне принято как разумный довод не только устроителями этого чудовищного костра, но и любым жителем Станции Араминты, живым или мертвым. Мы все, так или иначе, разделяем их вину.

— Отлично, ваша честь! — воскликнул Эльвин Лаверти. — Тогда давайте будем считать утверждение адвоката о том, что, поскольку согласно закону никому не разрешено жить на Лютвене, то там никто и не жил — истинным. То есть, по сути, защита утверждает абсурдное положение, что если камни не могут сами катиться вверх по горе, то нет ни одной горы, на вершине которой имелись бы камни. Однако, оставим схоластику! Давайте условно примем это положение и согласимся, что подсудимые не предполагали обнаружить на Лютвене никакого населения, что они просто прилетели полюбоваться красотами природы и устроили невинное пожарище. Однако, налицо факты в виде обгоревших трупов, доказывающих, что, несмотря на утверждения ЖМС, жители на атолле Лютвен все же имелись. Чьи это трупы — сейчас не важно. Может быть, это были люди, выехавшие на пикник с Араминты или те, кто просто отправился туда отдохнуть на уикэнд. А теперь, если многоуважаемый адвокат посмотрит хотя бы даже законодательство о кострах, то он обнаружит одну любопытную статью, что любой костер, разведенный без разрешения, в результате которого причинен большой материальный, физический или моральный ущерб, рассматривается как тяжелое преступление, не зависящее от обстоятельств. Таким образом, даже если подсудимым инкриминируется всего лишь разведение костра без соответствующего разрешения, наказание, предусмотренное законом за это деяние, достаточно сурово.

Защитник, несколько упавший духом, сказал:

— Я остаюсь при своем прежнем утверждении, которое справедливо и должно быть взято во внимание.

Судья Оффау подался вперед.

— Вы хотите сказать, что подсудимые, поджигая Йиптон, руководствовались лишь желанием очистить окрестности от мусора! ?

— Но ведь там не было ни души, ваша честь! Я доказал это, а потому какие же еще соображения могли руководить ими в этом невинном поступке?

— Защитник, вы честно исполнили свой долг. Ваши аргументы выслушаны нами, хотя и относятся к воображаемым обстоятельствам. Но суд… — он оглянулся налево и направо, — то есть я и мои коллеги не принимаем их. Кроме того, факт, что подсудимые тайно приобрели два военных корабля, явно планируя вооруженное восстание против существующей власти, только усиливает обвинение.

Адвокат молчал.

— Кто именно из обвиняемых вел суда? — уточнила Мелба Ведер.

— Кто-нибудь желает ответить? — обратился адвокат к подсудимым. — Это никоим образом не утяжелит вашего дела, которое и так однозначно проиграно.

— Я вел одно, а Фаргэйнджер второе, — нехотя ответил Тамп. — Мы настояли также, чтобы на одном судне с нами летел Бохост, а на втором Мавил, поскольку в противном случае остальные могли ускользнуть, покинув нас на произвол судьбы. А так, зная о двух заложниках на борту, они ждали нас, как миленькие.

Клайти вскочила и истерически закричала:

— Я хочу сделать заявление!

— Только никаких доктринерских обсуждений, — остановил ее Оффоу. — Суд не трибуна для высказывания ваших частных мнений, и если вы собираетесь высказываться не по поводу преступления, лучше прошу вас помолчать.

Клайти тупо села обратно.

— Полагаю, относительно вердикта ни у кого не имеется никаких сомнений. Все подсудимые виноваты в чудовищном преступлении и все приговариваются к смерти. Исполнение состоится через неделю после объявления приговора.

Осужденных увели. Клайти шла с высоко поднятой головой, сожалея лишь, что ей так и не удалось произнести блестящую речь; Джулиан шел, наоборот, опустив голову. За ними, пошатываясь, следовал Мавил. Торк и Фаргэйнджер шли спокойно, никак не выражая эмоций.

Большой Зал опустел. Глауен и Уэйнесс отправились в «Старую Гавань» и нашли снаружи свободный столик. Заказав гранатовый сок, долго сидели молча.

— Ну, вот, все почти и кончилось, — произнес, наконец, Глауен. — Но я никак не могу переварить эти суды, меня до сих пор от них тошнит. Наверное, карьера в Бюро Б все-таки не для меня.

— Глупости, — ответила Уэйнес. — Ты самый молодой командир, который бывал когда-нибудь в Бюро. И всякому уже сейчас понятно, что когда-нибудь ты станешь суперинтендантом.

— Ни малейшего шанса, — вздохнул Глауен. — Вук никогда не уйдет в отставку. А, впрочем, все равно. Гораздо хуже, что я никак не могу расслабиться. Намур и Смонни все еще на свободе и никто не знает, где они теперь. Может, где-нибудь посередине океана.

— Ну, на Эссе они не могли высадиться. Еще можно выжить на Трое, в одном из летних домиков, но только до тех пор, пока хватит припасов. Можно попробовать высадиться и на Деукасе, но куда они там пойдут? Звери растерзают их за пару дней.

— Их единственная надежда — это космопорт здесь, на Араминте. Правда, теперь он охраняется день и ночь…

— Да не расстраивайся, раньше или позже их все равно поймают, — Уэйнес дотянулась до руки возлюбленного. — И подумай, всего через две недели мы поженимся и будем вместе навсегда, и тогда жизнь у тебя станет более спокойной.

— Хорошо бы! Вот уж порадуюсь спокойствию!

Уэйнесс поджала губы.

— Ну какое-то время да. А потом тебе надоест.

— Возможно. А тебе?

— Думаю, что ни одного из нас не устроит спокойная жизнь.

И они оба еще долго сидели молча, думая, как странно сложилась их судьба, и какие еще испытания ждут впереди.

3

Беженцы из Йиптона были обеспечены жильем и пищей в четырнадцати временных лагерях Мармионского побережья и ждали дальнейшей переброски.

Тенты, палатки и фанерные хижины вполне спасали от теплого ветра и редкого дождя. Хлеб и протеиновые лепешки сносно обеспечивали пропитание. В реке Мар водилось много угрей, миног, устриц и маленьких вкусных амфибий. В лесах оказалось немало семян, орехов, съедобного гумуса и даже грибов. Женщины и дети ловили по мелководью морских червей, несмотря на присутствие ядовитых морских жаб, блуждающих кораллов и изредка заплывавших рыб-трубок, из которых обычно варили суп. Команды со Станции поддерживали относительный порядок, проводили медицинские обследования и переписывали беженцев по возрасту, полу, положению и имени.

Шард Клаттук прилетел с Араминты в штаб-квартиру беженцев, расположенную неподалеку от устья реки Мар. Там он убедился, что все йипы зарегистрированы по лагерям и теперь уже нет смысла создавать общие списки.

— А есть в этих лагерях какие-либо организации? — спросил Шард. — Я имею в виду наличие различных каст, кружков и тому подобное?

— Не знаю, — честно признался клерк. — По мне так все едино: йипы есть йипы.

— Что ж, в целом — верно. Но все же у них есть высшая каста умпов, и они, как известно, очень пекутся о своем статусе.

— Знаю и это. Умпы постоянно настаивают на отдельном проживании, и мы не видим в этом ничего предосудительного. Умпы содержатся в лагере номер три, что находится в четырех милях вверх по реке.

Шард отправился в Третий лагерь пешком по берегу реки и скоро вышел к платке коменданта. Комендантом оказалась женщина средних лет, крепкая и энергичная эмигрантка из Штромы.

— Слушаю вас.

— Я командир Шард Клатуук, Бюро Б. Как дела в вашем лагере?

— Не жалуюсь. Йипы вежливы и очень живо откликаются на доброе отношение.

— Когда-то я тоже полностью разделял ваше мнение. В вашем лагере, как я понимаю, содержатся только умпы?

Женщина усмехнулась.

— В Йиптоне было сто восемьдесят два умпа, здесь их сто шестьдесят один. Короче, как ни странно, в огне погиб всего лишь двадцать один умп.

— Их учили технике выживания.

— Или топить ближнего.

Шард выглянул из палатки.

— И где они сейчас?

— И тут, и там. Некоторые собирают дикие сливы в роще поблизости. Им открыт весь Деукас, и они могли бы удрать в любой момент. Но они уже несколько раз видели и длинношеего онниклата вон на том склоне, и травяного тигра. Они не трусы, но и не безумцы.

Шард рассмеялся.

— Я надеюсь, у вас есть списки?

— Разумеется, — женщина подала ему распечатанный список. Шард прочитал его и отдал обратно в полном разочаровании.

— Здесь только их официальные имена* [80] — Хайрам Бардольк Фивани, Джобиндер Моск Тачинандер и так далее.

— Да, это так, но они назвались мне именно таким образом.

— А вы не записывали их домашние имена?

— Вообще-то — нет. Я не вижу в этом необходимости.

— Впрочем, вы правы. Спасибо за помощь.

Комендант посоветовала Шарду пройти короткой дорогой мимо сидевшего на поваленном бревне и лениво перебрасывающего камушки умпа. Шард спросил его о чем-то, тот на минуту задумался, пожал плечами и махнул в сторону реки.

Шард пошел по проложенной вдоль берега тропе ярдов пятьдесят и увидел, как в реке купается, вернее, ныряет в нее йип. Он только изредка поднимал головунад водой, а потом снова надолго опускался исследовать дно. Неожиданно он вынырнул на поверхность, высоко держа в поднятой руке здорового двухфутового угря, извивающегося в сильной руке. Умп приплыл к берегу и бросил добычу в корзину.

Шард подошел ближе. Йип стол на коленях, задумчиво разглядывая пойманного угря. Это был не молодой человек, приблизительно одних лет с Шардом, хотя и выглядел, как все йипы, много моложе, благодаря прекрасной фигуре, широким плечам, плоскому животу и стройным, как у юноши, ногам.

— Ты хороший рыбак, — одобрил, подходя совсем близко, Шард.

Йип пожал плечами.

— Угрей ловить нетрудно. Они жирные и медлительные.

— Ты и в Йиптоне ловил рыбу?

— Не угрей. Порой я пробовал скатов и веретенников, но в океане трудно.

— А мне кажется это не очень трудным, — сказал Шард. — Впрочем, конечно же, надо быть очень хорошим пловцом.

— Да, вы правы.

— Сдается мне, я тебя где-то видел. Тебя ведь зовут Селиос, не так ли? А ты меня помнишь?

— Нет.

— Это было очень давно. Очень. Вернись-ка на пятнадцать, а, может и на все двадцать лет назад. Ну?

Йип опустил глаза на корзину.

— Нет, не припоминаю.

— А знаешь, как меня зовут?

Йип покачал головой и поднялся.

— Мне пора. Надо очистить угрей, пока свежие.

— Давай все же потолкуем еще пару минут, — остановил его Шард и сел на поваленное дерево. — Поставь пока корзину в воду, тогда рыба дольше сохранится.

Селиос засомневался, но все же сделал, как предложил Шард.

— Садись, — пригласил он и указал на песок рядом с деревом. — Отдохни.

Селиос присел нехотя и словно наскоро.

— А где же твой друг Каттерлайн?

Йип махнул головой в сторону лагеря.

— Он там. Мы оба удачно избежали этого пожара.

— Да, вам действительно повезло, — Шард сорвал метелку ковыля и стал помахивать ею перед своим лицом. Йип смотрел на все это невесело и нетерпеливо. — Ведь ты кое-что знаешь, а, Селиос? — вдруг тихо спросил Шард. — И сейчас лжешь мне.

— Что такое? — обиженным голосом ответил йип. — Я никогда вам не врал.

— А вспомни-ка. Ты сказал, что вовсе не умеешь плавать. И Каттерлайн сказал то же самое. Именно поэтому — как вы оба утверждали — вы и не могли помочь, когда Марья тонула в лагуне Венсей.

— Через двадцать лет трудно упомнить такие вещи.

— Но ты-то все помнишь прекрасно! — вспылил Шард и стиснул зубы.

— Да не лгал я, не лгал! — в ответ тоже закричал йип. — Я всегда говорю только правду!

— Но ты сказал мне, что не умеешь плавать и поэтому не мог спасти женщину. Но теперь-то мы с тобой оба знаем, что ты плаваешь прекрасно. И жена моя тоже хорошо плавала. Просто вы с Каттерлайном держали ее под водой до тех пор, пока она не умерла.

— Нет! Нет! Это ложь!

— Кто столкнул ее с лодки — ты или Каттерлайн? И помни: на этот раз я докопаюсь до правды.

— Это Каттерлайн! Каттерлайн! — заныл йип. — Я и не подозревал, что он задумал!

— Так. Значит, ты просто плавал вместе с ним, чтобы поддержать компанию?

— Да-да, именно так.

— Ну вот, а теперь, Селиос, мы и подошли к самому главному вопросу — и ответ на него будет значить для тебя много. Очень много. Все остальные из этого лагеря переберутся в прекрасные дома, но ты отправишься со мной в тюрьму и будешь сидеть в тесной вонючей камере-одиночке, где никогда никого не увидишь и не услышишь. И не сомневайся, так и будет. Если только ты сейчас же не скажешь мне всей правды. И не вставай или я прострелю тебе живот, и тогда будет очень больно. Очень больно. А потом — одиночка и одиночество на всю оставшуюся жизнь.

— А если я скажу правду? — дрожащим голосом спросил йип.

— Наказание будет помягче.

— Тогда я скажу, — понурил он голову.

— Итак, первое: кто дал тебе приказание утопить Марью? Ну, быстро! Правду! И смотреть мне в глаза!

Селиос подозрительно огляделся по сторонам и, стараясь смотреть прямо на Шарда, сказал:

— Это Намур. — При этих словах умп вдруг победно улыбнулся, как всегда улыбаются типичные йипы. — Я сказал ему, что не хочу приносить вреда слабой и беззащитной женщине, но он сказал, что все это чушь и сантименты, что женщина эта — существо из другого мира и жизнь ее стоит не больше жизни какого-нибудь червя. Она явилась сюда незваной, а теперь дышит нашим замечательным воздухом, ест нашу пищу и мутит воду среди наших порядочных людей. Надо уничтожить эту заразу и очистить нашу землю. Каттерлайн сказал мне, что все это очень логично и надо послушаться Намура. Мне ничего не оставалось, как согласиться — и дело было сделано.

Шард долго молча смотрел на йипа. Селиос начал бледнеть.

— Ты сказал мне не все, — прошептал Шард.

— Нет, все! — запротестовал йип. — Что же тут еще скажешь?

— Зачем Намуру потребовалось это дикое убийство?

— Я же объяснил! У него были причины!

— Но ведь ты посчитал их несерьезными.

— Не мне же спорить с Намуром, — пожал плечами Селиос.

— И, значит, честно поверил, что у Намура были причины утопить женщину?

И снова йип пожал плечами.

— Мне неинтересны причины Намура. Я йип из Йиптона — жизнь станции находится вне моего понимания.

— Может быть, Намуру тоже кто-то приказал?

Селиос посмотрел куда-то за реку.

— Это было слишком давно. И больше мне вам нечего сказать.

— Может быть, приказ отдала Смонни?

— Смонни не было.

— Тогда — кто?

— Да если я и знал бы, то теперь не вспомнил.

Шард встал.

— Итак, ты помог мне в меру своих сил?

— Да, это так. И можете полагаться на мои слова! А теперь, значит, все в порядке, я могу вернуться к своим угрям?

— Еще нет. Вы отняли жизнь у человека.

— Да, отняли. Но двадцать лет назад! Сами посудите: она умерла двадцать лет назад и останется мертвой навеки. И что такое теперь эти двадцать лет ее возможной жизни по сравнению с вечностью? Это почти тривиально. И, скажем, перед лицом ста тысяч лет эти двадцать покажутся и вовсе ничем.

Шард подавил вздох.

— Да ты, я смотрю, философ, Селиос. Я же не столь одарен, а потому мне ничего не остается, как забрать тебя и Каттерлайна на Араминту.

— Но за что? Я больше все равно не могу ничего сказать!

— А это мы еще посмотрим.

4

Шард привез обоих йипов на Араминту, где их изолировали и допрашивали по отдельности. Каттерлайн вспомнил, в общем, все то же самое, что и его друг, хотя и менее точно.

Селиоса оправили в помещение бывшего Бюро Б, ныне редко используемого из-за своей мрачности и неудобств. Йипа провели в комнату и усадили на старое массивное кресло, смотревшее на трибуну. Здесь его оставили одного на полчаса, чтобы он мог получше представить себе положение, в которое его вовлек Намур. Комната, обшитая темными панелями освещалась всего тремя маленькими лампочками, висевшими под самым потолком и едва рассеивавшими мглу. Поначалу йип сидел смирно, потом начал нервничать, стучать пальцами по подлокотникам в ритме экстатических йиповских песен.

Бодвин Вук, одетый в непривычный костюм, состоявший из черных брюк, тускло-красной накидки с белым галстуком и мягкой судейской шапочки, неожиданно вошел в зал и встал на кафедре лицом к йипу. Он позволил себе долго его рассматривать и, наконец спокойно произнес:

— Ты убийца.

Йип некоторое время пораженно смотрел на это привидение во все глаза, затем прошептал:

— Но то, что было, давно прошло.

— Время ничего не отменяет, — в тон ему ответил Вук. — Посмотри на свои руки — они тянули молодую женщину все глубже и глубже, пока она не задохнулась и не умерла к нашему всеобщему сожалению. Что ты теперь скажешь?

— Мне все сказали не так! — срывающимся голосом закричал йип. — Мне сказали, что я сделаю великое дело, что очищу нашу землю — ведь это существо прибыло сюда из чужого мира и получило все, а мы в Йиптоне даже не считались за людей!

Вук возвел глаза к потолку.

— Это к делу не относится. Говори по существу.

— Но что я могу еще сказать? Вы и так все знаете!

— Не все. Ты утаиваешь факты — пусть и ненамеренно.

— Я подтвержу их, если вы мне их напомните.

— Есть вопрос огромной важности: кто приказал утопить женщину Намуру, приказавшему сделать это тебе?

— Это мне неизвестно.

— Как знать, как знать… Сейчас я объясню тебе эту якобы софистику.

Твое сознание подобно огромному складу, содержащему миллионы коробок с памятью. Каждая из них пронумерована и находится в определенном месте твоей запоминательной системы. Назовем эту систему обслугой. И вот, когда тебе нужно вспомнить какой-нибудь факт, обслуга заглядывает в индекс, обнаруживает, где находится нужная коробка и достает ее для тебя. Возможности этой обслуги воистину удивительны. Ведь каждый день на склад прибывает множество новых коробок, и все их нужно пронумеровать и расставить по местам. Разумеется, память переполнятся, и порой обслуга выбраковывает старые посылки и меняет индекс. Зачастую их просто выкидывают, так сказать, в подсобные помещения, и по мере необходимости переделывается весь каталог. Также иногда обслуга ленится и вообще не записывает в новый каталог старые коробки, а на запрос отвечает, что их просто нет. И вот на задворках памяти пылятся горы невостребованных по лености обслуги коробок! Тебе ясно?

— Вы говорите вполне убедительно, и я вынужден принять вашу точку зрения.

— Хорошо. А теперь к делу! Я задаю тебе вопрос. А ты должен послать свою обслугу — и поживее! — найти и доставить нужную коробку. Готов?

— Да.

— Вопрос таков: кто приказал утопить женщину по имени Марья?

— Намур.

— Ха-ха! Итак, обслуга справилась с поручением быстро и правильно. Теперь второй вопрос: кто приказал Намуру дать приказания тебе?

— Не знаю!

Вук осклабился.

— Обслуга увиливает от работы. Пошли ее снова с новыми инструкциями. Пусть посмотрит каталог с особой внимательностью.

Селиос наморщил лоб и раскинул руки.

— Увы, я ничего не могу вам сказать. А теперь, если позволите, я пойду.

— Еще рано. На самом деле мы только начали.

— Ай карай! Что же дальше?

— А вот что. Мы нашли хороший способ помочь обслуге. Сначала тщательно проверить каталог, и тут, и там, потом полазать по складу, заглянуть в давно непосещаемые места, особенно подсобки. Ведь мозг — это безбрежная страна со множеством диких лесов и таинственных подземелий, которые надо исследовать, пробираясь в самые труднодоступные места. Раньше или позже, мы все равно найдем нужную коробку, но работа предстоит трудная. А во время этой работы мы узнаем о тебе даже больше, чем хотели.

— Это совершенно бессмысленная работа, — тихо ответил йип. — Вдруг требуемая коробка давно потеряна?

— И этот вариант примем во внимание. Ну, а пока искать, искать и искать. Приступай немедленно, нечего зря терять время!

Селиос был отправлен в лабораторию Бюро Б, где два специалиста дали йипу глубокий наркоз и с помощью тончайшей аппаратуры добрались до его мозга. Началась сложнейшая операция и через несколько часов исследования, нужные клетки памяти были зафиксированы и обработаны.

Факты, как и утверждал Селиос, были действительно запрятаны очень глубоко и поражали полным отсутствием эмоций, связанных с убийством.

Среди деталей была и желчная шутка Намура, и взгляд через плечо, и имя.

Имя читалось абсолютно четко.

От йипа больше ничего не требовалось и его привели в чувство. Пара констеблей отвезла его в старую тюрьму за рекой Ван, где его и посадили в одну камеру с Каттерлайном в ожидании окончательного приговора.

Шард и Вук совещались в офисе суперинтенданта. Хильда подала чай и бисквиты.

— Наконец-то дело разрешилось, — удовлетворено вздохнул Вук.

— Этот груз лежал на моей душе двадцать лет.

— И что ты решишь теперь? Ведь приговор выносить тебе.

— Я решу дело так, как решал бы любое другое. Иного пути все равно нет.

Вук опять вздохнул.

— Я тоже так считаю. А что Глауен?

— Он должен знать, что его мать утопили. Позови его прямо сейчас, и мы откроем ему горькую правду.

— Как скажешь, — Вук по рации вызвал Глауена и через десять минут, когда над Араминтой уже сгустились сумерки, молодой Клаттук вошел в кабинет. Он перевел взгляд с одного сидящего перед ним человека на другого и по жесту Вука присел.

Суперинтендант сухо и кратко ознакомил его с информацией, полученной от Каттерлайна и Селиоса. Закончив, Вук откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. Глауен посмотрел на отца.

— И что же мне теперь делать?

— Закончим расследование завтра утром.

5

Утром с моря налетел ветер, пошел дождь, но, слегка побарабанив по крышам, убежал дальше, к западным холмам. Через час выглянуло солнце, и Станция Араминта заблестела в рассветных лучах.

Шесть человек подошло к дому Клаттуков. Они прошли в прихожую и Шард сказал что-то привратнику. Услышав то, что хотели услышать, все шестеро стали подниматься по лестнице на второй этаж. Это были Шард, Глауен, Вук, два низших чина Бюро Б и женщина. Пройдя через холл, они остановились перед дверьми, ведущими на половину Спанчетты. Шард нажал кнопку звонка. Наступила долгая пауза, во время которой Спанчетта, вероятно, пристально разглядывала их на мониторе.

Дверь так и не открылась. Хозяйка очевидно решила не принимать столь ранних гостей, и теперь правила вежливости предписывали незваным посетителям просто-напросто уйти и истолковывать негостеприимство Спанчетты, как им заблагорассудится. Однако Шард все нажимал и нажимал кнопку.

Наконец, по радио раздался недовольный голос Спанчетты.

— Сегодня утром я не принимаю. Приходите в другой раз, но не сегодня и не завтра.

— Открой дверь, Спанчетта, — приблизив губы к мембране, сказал Шард. — Это не визит вежливости.

— Что вы хотите?

— Нам надо посоветоваться с тобой по важному вопросу.

— Я не настроена давать советы. И вообще, что за хамство! Уходите сейчас же и приходите в другой раз!

— Нам это не подходит, ты нужна нам именно сейчас. Открой дверь или мы пошлем за мастером, который вскроет замок.

Прошло еще несколько минут, дверь щелкнула, явив всеобщему взору импозантную фигуру Спанчетты, одетую в длинное платье пепельного вельвета, с черной вышивкой по талии и в крошечных узконосых шлепанцах. Роскошные черные волосы, как всегда, были завиты и уложены на голове в замысловатую пирамиду, непропорционально возвышавшуюся над широким белым лбом. Грудь выглядела боле чем роскошно, полные бедра соблазняли — словом, вся она источала аромат тяжелой и чувственной брутальности. Шард толкнул дверь, и женщина с возмущением отступила на шаг. Все вошли в стильную, отделанную мрамором переднюю.

— Что за безобразное поведение! — низким контральто закричала Спанчетта. — Раньше вы ничего подобного себе не позволяли! Вы позорите дом Клаттуков!

Но все остальные спокойно вошли в переднюю вслед за Шардом. Спанчетта с подозрением оглядела их.

— Из-за чего собственно вся сумятица? Впрочем, все равно, быстро говорите, что вам нужно и уходите, у меня нет никакого настроения общаться с вами по каким бы то ни было вопросам.

— Спанчетта, брось свои выкрутасы, — неожиданно грубо оборвал Вук. — Мы здесь для того, чтобы исполнить свои обязанности — этого достаточно. — Затем шеф Бюро Б обратился к женщине, пришедшей с ними. — Обыщите ее и как следует! Каждую складочку, каждый карман — она хитра, как лиса.

— Что! ? — взвизгнула Спанчетта. — Я не ослышалась! ? Вы в своем уме? Где ваш ордер? Кто дал вам право?

— А ты разве не знаешь? — спросил, усмехнувшись, Шард. — За тобой должок — убийство.

— Убийство? — мгновенно умолкла Спанчетта. — Кого?

— Марьи.

Спанчетта откинула голову назад и захохотала, словно в облегчении. Черные кудри рассыпались по спине и зашевелились, как змеи.

— Это шутка? Где доказательства? И вообще какие могут быть доказательства у того, чего никогда не было?

— Мы найдем их в свое время. Обыщите арестованную. И спокойно, Спанчетта, спокойно, если ты уж так ценишь свое достоинство!

— Это неслыханная дерзость! Неправомерное расследование! Я подниму против вас всех! Закон на моей стороне!

— Это твое дело.

Женщина методично произвела личный обыск, но ничего не нашла.

— Что ж, хорошо, — спокойно отреагировал Вук. — Забираем ее в офис, где арест будет официально оформлен. Переоденешься или просто накинешь плащ?

— Это ошибка, нелепость, вздор! — бушевала Спанчетта. — Вы, вероятно, сошли с ума! Никуда я с вами не поеду!

— Не хочешь ехать, так иди. А не пойдешь, значит, нам придется надеть наручники, и ты отправишься в железной клетке. Так что, лучше давай по-хорошему. Наша служащая поможет тебе выбрать более подходящую одежду.

— Что за забота! ? — фыркнула Спанчетта. — Я уж лучше надену плащ.

Она собралась выйти из комнаты, но по знаку Вука женщина и двое полицейских последовали за ней. Спанчетта остановилась, сделав нетерпеливый и оскорбленный жест.

— Я собираюсь надеть собственный плащ, не украденный! И не смейте ходить за мной.

— Это будет нарушением правил, — пояснил Вук. — Процедура не соблюдена. Ты отныне не имеешь права передвигаться без сопровождения.

— Я имею право делать все, что захочу! — дерзко ответила Спанчетта и оттолкнула служащую. — Ждать здесь!

— Я обязана выполнять приказ, — ровным голосом ответила женщина. — И я пойду с вами.

— Вы не посмеете это сделать! Это неразумно и я не подчинюсь!

Шард и Вук переглянулись, озадаченные и даже несколько встревоженные. Поведение Спанчетты было неестественным и фальшивым.

— Подожди-ка минутку, — остановил ее Вук. — Ты не в себе. Сядь вот в это кресло и успокойся для начала. Приди в себя. Мы сами принесем тебе плащ.

Но Спанчетта ничего не слушала и упорно рвалась вон из передней. Сержант насильно усадил ее в кресло, надел наручники и поставил рядом служащую. Остальные методично принялись за обыск. Действительно, не прошло и двух минут, как в старой спальне обнаружилась Смонни, мирно дремавшая на постели. Рядом, за столиком не менее мирно читал газету Намур. Увидев полицию, он совершенно спокойно оторвался от чтения.

— Господа? Что на этот раз?

— Конец операции, — буркнул Вук.

Намур задумчиво кивнул, сложил газету и встал, чтобы положить ее на журнальный столик. Но Глауен успел прыгнуть и схватить его за запястье, выбив маленький пистолет, который уничтожил бы всех световым выстрелом в долю секунды. Теперь Намур стал более или менее безопасен. Шард заломил ему руки, надел наручники, обыскал и обнаружил еще один пистолет, кинжал и эжектор.

— Прямо ходячий арсенал, — усмехнулся Вук. — Все проверили?

— Надеюсь, — вздохнул Шард. — С ним вообще нельзя ни за что ручаться. Может у него под языком яд, так что особо близко не подходите.

Намур рассмеялся.

— Я отнюдь не тот маниакальный боец, за которого вы меня принимаете.

Шард тоже слегка усмехнулся.

— Зато у вас за спиной существо именно такого толка.

Вук сменил тему и почти с клиническим любопытством спросил:

— А вы когда-нибудь имели счета?

— Нет, — ответил заинтригованный вопросом Намур и снова обернулся к Шарду. — Ну, что, теперь Бюро Б или процедура Д?

— Разумеется, Д. Иначе мы только распылим наши усилия и нам придется проводить три отдельных суда. Так что, увы, Д.

6

Арестованных быстро препроводили из дома Клаттуков через черный ход в туристский аэробус, в котором уже ждал Чилк. Приковав их к сиденьям, несмотря на возмущения обеих дам, полицейские подняли машину в воздух. Намур сидел молча.

Поставив машину на автопилот и обозначив направление на запад, Чилк присоединился к остальной компании.

— Устраивайтесь поудобней, — предупредил Вук. — Лететь нам долго.

— Куда вы нас везете? — потребовала Смонни.

— Увидишь. Место тебе отлично известно.

— Это скандал, насилие, совершенно незаконный акт! — снова завизжала Спанчетта.

— Может и так, если бы мы действовали только от имени Бюро Б, — почти ласково ответил Вук. — Но это не тот случай. Посмотри — на нас кепи ИПКЦ, а там правила иные.

— Все это фарс! Вы жалкие ничтожества, трусы, убийцы! Я отказываюсь иметь с вами дело!

На этот раз голос Вука прозвучал уже менее ласково.

— Кажется все просто, чего ж не понять? Кодекс ИПКЦ предусматривает четыре уровня поведения в соответствии с тяжестью вины. Процедура Д — наиболее жесткая. А от этой процедуры никуда не деться, поскольку она предполагает именно такие глобальные преступления, как, например, уничтожение целого города…

— Я ничего не делала с вашей Штромой! — крикнула Спанчетта. — И зачем вы втолкнули меня в эту вонючую машину! ?

— В случае со Штромой тебе и вменяется только укрывательство.

— К тому же, не забывай. Что ты вот уже двадцать лет, как убийца, — тихо добавил Шард. — Ты науськала Намура утопить Марью, что он и сделал руками Каттерлайна и Селиоса. Они во всем признались, преступление доказано, и вы оба понесете заслуженное наказание.

— Скажи им, что все не так, что я никогда не давала тебе таких идиотских приказаний! — крикнула Спанчетта Намуру. — Сделай это сейчас же! И тогда они отпустят меня!

— Я устал, Спанчетта, — нехотя ответил Намур. — Непредвиденный поворот реки вынес нас туда, куда мы не хотели, но у меня больше нет ни желания, ни воли сопротивляться. Все, что мы сейчас услышали — правда. И я не стану ничего отрицать — и тебе советую тоже больше не сопротивляться течению.

Спанчетта застыла с полуоткрытым ртом и уткнулась в окно; там проплывали дивные пейзажи, которые ей больше не суждено было увидеть никогда.

Аэробус летел всю ночь над Великим Западным Океаном и на рассвете прибыл на экваториальный континент Эссе. Теперь он летел низко над черными протоками и ковром полусгнивших джунглей. Вскоре на горизонте показался серый конус потухшего вулкана — Шатторак — маленький островок в необъятных болотах. Колония на Шаттораке, которая еще не так давно служила Смонни местом заточения для ее врагов, куда входили и Шард с Чилком, теперь была пуста.

Аэробус сел. Арестованные осторожно вышли и остановились, в тревоге оглядываясь по сторонам. Старые здания развалились, не считая небольшого домика, служившего когда-то караулкой.

— Вот вы и здесь, где предстоит вам провести остаток ваших дней — торжественно произнес Вук. — Не ждите ни посетителей, ни спасения, ни послабления никакого рода. Короче, отныне заботьтесь о себе сами.

— Хотите слушайте, хотите нет, но у меня есть для вас один совет, — вмешался Глауен. — Впрочем, я все равно скажу вам, хотите вы или нет. Видите, это место окружено оградой, а местами она сломана. Так вот, первым делом вы должны ее починить. Иначе вы немедленно подвергнетесь нападению обитателей джунглей. Мы оставляем вам несколько ящиков провизии. Может быть, в развалинах старой кухни есть еще что-то.

— А когда все это кончится, нам, что же, с голоду умирать? — в ужасе заголосила Спанчетта.

— Нет. Если научитесь работать, — ответил Шард. — Смонии знает местность. Вдоль изгороди пленники выращивали зерновые, для вас не составит труда заняться тем же; мы оставляем вам семена и инвентарь. Кроме того, здесь растут орехи, ягоды и грибы, хотя все это есть и в джунглях, которые опасны двадцать два часа в сутки. Но скоро вы научитесь приемам выживания. Мы, например, строили гнезда на деревьях, а лестницы втаскивали на ночь наверх. Может быть, этот совет тоже вам пригодится. Словом, вы найдете, что жизнь на Шаттораке — вещь сложная, но интересная. К тому же для вас это будет хорошей сменой впечатлений и привычек.

— Какая ужасная перспектива! — зарыдала Спанчетта. — Неужели мне Спанчетте Клаттук, придется лазать по деревьям, как обезьяне и только для того, чтобы в безопасности провести ночь?!

— Это уникальная тюрьма, — подтвердил Шард. — У вас будет море свободного времени. Ворота здесь всегда открыты, так что можете бежать в любое время. Если захотите убежать тайно — просто перелезьте через забор, спуститесь по склону и выйдите на побережье.

— Ваш совет воодушевляет, — усмехнулся Намур. — Мы начнем готовить побег немедленно.

— Ах, как жаль, мадам Зигони, что все кончилось так плохо, — вдруг обратился к Смонни Чилк. — У нас с вами бывали времена и получше: я помню однажды вы накормили меня прекрасным обедом. А потом запихали меня в эту проклятую дыру. Теперь погуляйте-ка здесь сами. Надо сказать, что после пребывания здесь я, кстати, до сих просыпаюсь по ночам от кошмаров. К тому же вы так и не заплатили мне за полгода, а теперь я и вообще не уверен, что когда-нибудь вы сможете сделать это.

Но Смонни даже не повернула головы в его сторону.

— Ну и ладно, — согласился он. — Я на вас не держу зла даже за собачью нору.

Чилк влез обратно в аэробус. За ним последовали и остальные. Трое пленников остались стоять тесной группкой, глядящей, как поднимается в небо и навсегда скрывается на горизонте туристический аэробус.

Глава девятая

1

Йипов убрали с Мармионского побережья, очень скоро от четырнадцати лагерей не осталось и следа, словно их там никогда и не было. По-прежнему синий океан лизал белый песок, прибой бился в берег, ласково ворча, пенясь и утекая назад с ленивой негой. Ветер шевелил пальмовые листья, но теперь никто уже не слышал этого нежного шуршания, поскольку йипы пришли и ушли, оставив после себя лишь пепел на местах костров. Постепенно, группа за группой они были перевезены на Мистические острова залива Мьюран в мире Розалия.

2

Свадьба Глауена и Уэйнесс состоялась в Речном Домике. Кора Тамм настояла на традиционной церемонии со свечами, музыкой и древним ритуалом обмена золотыми колечками. Так все и произошло. А теперь во временном доме, полученном ими у подножья гор Боло, молодожены планировали устройство собственного гнезда.

Они хотели построить дом на низком склоне у тихой реки, удачно вписав его в природный ландшафт. Молодые выбрали такое место, где у подножья росли, как грозные стражи, две старые корявые яблони и две древние лесные ели. И пока Глауен и Уэйнесс ждали технику, которая начала бы осуществление их мечты, они сажали на склонах виноградные лозы, затем на ближайшем лугу разбили фруктовый сад.

3

Левин Бардуз еще раз посетил Охотничьи Домики и был рад, что первоначальное очарование оказалось верным, и эстетическое чутье не обмануло его. Однако, на сей раз он приглядывался к ним уже с практической точки зрения и сделал для себя немало открытий. Самое главное заключалось в том, что прелесть этих маленьких полукабачков-полугостиниц проистекала не из мистицизма и не из ожиданий посетителей, а из полной практичности и благодаря постоянно совершенствуемой технике.

Основной принцип, по которому управлялась любая гостинца был прост, но точен: гостиница — это всего лишь часть ландшафта, никоим образом не нарушающая ни его формы, ни цвета. Кроме того, практически отсутствовали музыка и развлечения. Комфорт, тишина и хорошая пища — вот главное, без чего не может обойтись ни один клиент. Именно поэтому и обслуга, приученная держаться скромно, незаметно, и в то же время избегая фамильярности и отчужденности, носила скромные незапоминающиеся одежды.

Бардуз обошел все домики, проводя в каждом по два-три дня. На этот раз магнат занимался этим один — Флиц гостиничное дело не интересовало.

Покончив с осмотром и изучением домиков, Бардуз понял, что его дела на Араминте подошли к концу. Оставалось еще только отобрать йипов для Мистических Островов — и он сделал это, найдя нужное количество спокойных, очень привлекательных физически, склонных к музыке, красоте и творчеству людей. Бардуз намеревался проводить на островах фестивали, а кроме того, открыть несколько школ и организаций, которые дали бы возможность йипам получить хотя бы начальное социальное образование. Это делалось на случай, если кто-нибудь из йипов в будущем захочет покинуть острова.

Намур и Смонни пропали бесследно, однако Бардуз всегда вспоминал о своем сотрудничестве с ними с содроганием и ужасом. В конце концов, он просто выкинул их из головы, решив никогда больше не возвращаться к этому вопросу.

Пришла пора уезжать. Дела компании ждали его в Цастере, на Йиафете Зеленой Звезды Джилберта. Надо было осмыслить дальнейшее развитие бизнеса, провести немало консультаций, оценку новых проектов и спешно решить множество неотложных вопросов. Затем, если не возникнет ничего непредвиденного, Бардуз намеревался вернуться на Розалию и заняться тем, что сейчас занимало его больше всего — гостиницами.

В Речном Домике Кора и Эгон Таммы давали в честь Бардуза прощальный ужин. После ужина гости пошли посидеть на террасу. На Араминте наступила осень, в воздухе витал слабый аромат прелых листьев и влажной древесины. На деревьях лежали отблески уже холодного солнца, река катила волны неторопливо и важно перед ступенями террасы. Повсюду, в воздухе и на небе была разлита тихая грусть.

На террасе же завязался разговор, и то тут, то там были слышны голоса и смех. Среди гостей оказалось немало уроженцев Штромы, бывший Варден Олжин Боллиндер, его жена Итруни и дочь Сандж; другой бывший Варден, Вильдер Фергус со своей супругой Ларикой; несколько старых приятелей Уэйнесс, таких, как Танкред Захац и Аликс-Мария Сварн. Тут же присутствовала и Лайми Оффоу с сыном Утером, Шард Клаттук, Клод Лаверти с супругой Вальдой и еще многие и многие. Бодвин Вук держался несколько особняком и сидел, надвинув на лоб широкополую черную шляпу. Глауен еще подумал, что старик не в духе, ибо не было слышно никаких его обычных шуточек.

Какое-то время все обсуждали колоссальную стройку, что так неожиданно началась на Араминте и так медленно двигалась. Лайми во всем обвиняла Бюро Д и предложила, чтобы Бардуз самолично позвонил в компанию Л-Б Констракшн и с ее помощью положил конец долгострою. Бардуз согласился с виной Бюро Д, но категорически отказался звонить. Однако, если сама Лайми попросит его построить здесь штук десять охотничьих домиков, то он будет только счастлив. На Трое есть места, которые просто взывают построить там небольшие гостиницы — например, неподалеку от пещеры Фрупа, где катают свои странные шары андорилы. Также хорошее место есть в горах у мыса Вэйл, где южные шторма красиво бросают волны на скалы.

Предложения всех заинтересовали, за исключением самой Лайми, которая возмутилась, что стоит ей только дать согласие, и на всем протяжении Трои и Деукаса будут на расстоянии в две-три мили разбросаны небольшие гостиницы. Но как же быть с Эссе? Разве туристам неинтересно посмотреть на диких монстров?

На это Бардуз галантно ответил, что если Лайми захочет, то он построит гостиницы даже в самом аду.

После этого наступило молчание, которому немало способствовало разлитое в воздухе томление.

Эгон Тамм вздохнул и встал.

— Плохие времена миновали. Теперь мы все, за исключением, конечно, Бюро Д, будем заниматься созиданием.

— Боуэр Диффин не заслужил такого отношения, — вмешался Глауен, пожалев в общем-то ни в чем неповинного начальника Бюро Д. — Его вина заключается разве только в том, что он не предусмотрел такого развития событий за несколько месяцев вперед.

— Действительно, — присоединилась к Глауену Ларика Фергус. — Но хороший удар хлыста ему не повредит, он просто подгонит его.

Утер Оффоу, подвизавшийся на таинственных полях исторической философии, важно изрек:

— Настоящее — в настоящем! Минувшее ушло и кажется отныне несуществующим! Мы вступили в эпоху благоденствия, и отныне нас ничто не будет тревожить. Не считая мелких текущих неприятностей.

— Да, хватит уже треволнений, — подхватила Ларика.

Утер Оффоу, нахмурившись, посмотрел на небо.

— Но где именно благоденствие и спокойствие переходит в летаргию? Когда летаргия превращается в лень? В чем высшие доблести? Где романтика? Достижения? Приключения? Слава? Героизм?

— Я уже слишком стара для подобных а вопросов, — проворчала Ларика. — Вот вчера я упала и повредила колено.

— Вы все говорите не о том, — снова вступила в беседу Лайми. — Мы пережили страшную трагедию, и перед ее лицом даже упоминание о вашей поврежденной ноге нетактично.

Боллиндер задумчиво почесал черную страшную бороду.

— Да, минувшие события ужасны, но может быть, именно они и послужат катарсисом не только для нас, но также для наших потомков, которые как следуют выучат этот урок.

— Например, что касается меня, — усмехнулась на слова отца Сандж Боллиндер. — Я твой потомок — и что же я должна выучить?

— Оставайся честной, твердой и порядочной! Не увлекайся никакими ложными идеями! Избегай экзотических культов и интеллектуальных миазмов!

— Вы еще скажите: лошади кушают овес и сено.

Но Боллиндер печально покачал головой.

— Интересно бы услышать, что ты скажешь своим детям…

— Сандж очень скрытная, — рассмеялась Аликс-Мари. — Она умеет хорошо припрятать туфли, чтобы иметь возможность убегать из дома по ночам.

Сандж вытянула длинные ноги.

— Вовсе я не скрытная, совсем наоборот. Никто просто и не спрашивает моего мнения именно потому, что я всегда все говорю открыто. Я и сейчас скажу, что после ухода Клайти мир стал чуть менее интересен. Мне все-таки ужасно жаль этой старой упрямой кобылы.

Лайми подавила улыбку.

— Однако у нас еще остается Бодвин Вук и его древнее живописное детище. Так давайте радоваться ему, пока оно еще существует. Когда не станет и Бюро Б, ты пожалеешь еще больше, чем о Клайти.

При этих словах Бодвин неожиданно подскочил к столу и изо всей силы грохнул по нему кулаком.

— Ваши слова послужили катализатором! С этого момента я слагаю с себя полномочия суперинтенданта Бюро Б и прошу никого не оспаривать мое решение! Так что теперь, оскорбляя меня, не забывайте, что оскорбляете свободного человека!

Заявление Вука произвело колоссальное впечатление, выразившееся в разнообразных вскриках и охах.

— Невозможно!

— Бюро Б превратится в пустую скорлупу — немыслимо!

— Но кто же будет ловить преступников?

— Кто заменит констеблей?

— Нужен новый суперинтендант! — под сурдинку провела свою мысль Уэйнесс. — Я предлагаю Руфо Каткара!

— Да Вук просто шутит, — попыталась успокоить страсти Кора Тамм. — Он хочет таким образом услышать от нас правду!

— Вот я и скажу прямо, что испытываю к этой старой каналье только отвращение! — заявила Лайми Оффоу, давняя противница Вука еще со времен заседаний Садового Общества. — Он мастер затаптывать в грязь всеобщие мечты!

— Я всю жизнь занимался одним делом! — взревел Вук. — Тихо ускользать от всеобщего внимания и исполнять свою работу в тайне. Но даже это теперь ставят мне в вину!

— А, кстати, где Флиц? — поинтересовался Эгон у Бардуза. — Мы приглашали и ее, и Чилка — однако, нет ни той, ни другого.

Бардуз улыбнулся.

— Флиц и Эустас Чилк, равно, как и Вук, сняли с себя свои полномочия. Чилк теперь командует космической яхтой «Фортунатас», на которой они с Флиц, тоже решившей стать бродягой, будут отныне бороздить неисследованные уголки Сферы.

— Флиц? С Чилком? — удивилась Сандж.

— Да. У них гораздо больше общего, чем кажется на первый взгляд. И я не сомневаюсь, что в один прекрасный день они вдруг снова покажутся на Араминте и принесут вам необыкновенные известия о какой-нибудь новой планете.

Вскоре большинство гостей отбыло. Бардуз подошел к Глауену и Уэйнесс, которые все еще оставались на террасе, и объяснил:

— Чилк взял себе «Фортунатас», который стоял у меня в терминале в Баллилу. Ни Тамм, ни даже Вук возражать не стали, учитывая всю помощь, что я оказал им, включая и полученный ими клайхакер. Я также дал им совет относительно владений Титуса и Симонетты Зигони. Как известно, ущерб, причиненный разрушениями, должен быть возмещен, поскольку это собственность Консервации. Поэтому я предложил продать Тенистую долину как конфискованное имущество. И на эти деньги произвести восстановление того, что еще можно восстановить. Остаток предполагается перевести на счет «Флоресте». Кроме того, я сказал, что моя компания готова построить Орфеум на самых выгодных условиях. Поэтому-то старина Вук не слишком упирался, чтобы отдать «Фортунатас» Флиц и Чилку.

— Очень щедро с вашей стороны, — улыбнулась Уэйнесс.

Бардуз покачал головой.

— Ну, а теперь у меня есть еще маленький подарок вам на свадьбу — это еще один «Фортунатас», совершенно такой же, как и первый. Он ждет вас в терминале, прямо здесь, на Станции. Надеюсь, в нем вам будет хорошо и вы сможете наслаждаться путешествиями вдвоем еще долгие годы. Ключи и коды у диспетчера терминала.

— Это слишком дорогой подарок! — запротестовал Глауен. — Я даже не знаю, что сказать.

Бардуз, вообще не склонный к проявлению чувств, вдруг тронул Глауена за плечо.

— У меня много денег, но мало друзей. А вас — теперь уже и с Уэйнесс — я считаю своими друзьями. Про холодную же черную пещеру под камнями замка Байнсей я говорить вообще не хочу, — он помолчал немного. — Надо уходить прежде, чем окончательно впадешь в сентиментальность. И последнее: жду вас с «Фортунатасом» у себя на Розалии, а именно — в моих новых Охотничьих Домиках у замка Байнсей, когда они будут готовы.

— Мы непременно приедем к вам!

В это время Эгон Тамм отвел в сторону Вука.

— Не могу поверить, что ты действительно решил уйти с такого поста? Чем ты займешься? Ведь будешь как рыба на берегу!

Вук энергично взмахнул рукой.

— Эти разговоры о бродягах раздергали меня окончательно. Я ведь не был нигде. Не считая экскурсии на Соум, где я посмотрел четыре замка и посетил с десяток пивоварен. Каждый дурак может рассказать что-нибудь про Старую Землю, а некоторые и много чего интересного. Например, что если там выставить на ночь ботинки в коридор, чтобы их почистили, то их запросто украдут. Я должен увидеть все собственными глазами. А когда вернусь, то стану председателем Нового Орфеума — мечта Флоресте, наконец-то, осуществится.

Кора принесла свежезаваренный чай, и все снова уселись за столы, наблюдая, как солнце медленно опускается в горы за рекой.

ГЛОССАРИЙ

Глоссарий А

Гнозис — есть философская квази-религиозная система, основанная, как на формальной стороне организации, так и на иерархии священников. Бережливые соумианцы полагают, что кредо, ведущее к обеспечению просвещения должно быть доступным и понятным; если же для его толкования требуются дорогостоящие специалисты, то подобную доктрину надо считать неподходящей и непрактичной. Как известно, один из старейшин, делегированный для того, чтобы избрать наилучшую доктрину, прямо заявил, что «только дураки станут избирать религию, которая будет стоить им большим трудом заработанных денег».

Сам по себе гнозис не лишен интереса и состоит из совсем небольшого количества концепций. Космос или «Все» в пределах его понимаемости — уже включает в себя все сущее и не нуждается ни в каком развитии, поскольку существует божество или «первый движитель». Это, в свою очередь, обязует имущие классы содержать интерпретаторов, священников и других толкователей божественной воли.

«Все» существует в форме четырехмерного тора, постоянно вращающегося с одной и той же скоростью, так что начала и концы всегда соединяются, и каждое человеческое существо живет снова и снова в одном и том же теле, постоянно улучшая себя с помощью практики амелиорации. Постепенно оно восходит наверх или скатывается вниз, а может проживать жизнь и вообще на одном уровне до тех пор, пока не совершит нужного усилия, чтобы войти в новую «ксому», где снова ему предстоит добиваться улучшения. В целом гнозис рассматривается как жизнерадостное и оптимистическое славословие, поскольку самое плохое, что может случиться с человеком, заключается в потере им одной-двух степеней «ксомы»

Амелиорацию преподают амелиораторы, учащие детей в школе наряду с другими учителями и занимающиеся тем, чтобы уже с раннего возраста дети были вежливы, чистоплотны, деятельны, бережливы и уважительны к старшим.

Время от времени личность может выказать неординарные или странные личные качества и таким образом становится известна как «дикая сойка». В таком случае семья и окружающие относятся к нему отстраненно; иногда такие люди даже поселяются отдельно в одном из кварталов Соумджианы под названием «Лемурия». На улицах и площадях городов можно во множестве видеть людей, жарящих сосиски-гриль и продающих этот нехитрый товар прохожим — в большинстве случаев они, равно, как и уличные музыканты и бродячие артисты, лемурианцы.

В своей частной жизни соумианцы в основном чопорны и закрыты, что видно по всем их привычкам и манерам. Их сексуальные отношения и вообще несколько таинственны; явные половые извращения, тем не менее, вызывают у них неодобрение и порождают множество слухов. Уличенные в этом быстро становятся известны всем, но стараются придерживаться внешней и самой обыкновенной жизни, делая вид, что ничего не произошло.

Наблюдатели из других миров с трудом могут отличить богатого соумианца от человека со средним доходом, поскольку каждый всегда стремится владеть только лучшим, подразумевая под этим длительность пользования, и практичность функционирования. Богатство можно распознать лишь по тончайшим нюансам и для того, чтобы показать свой уровень в обществе требуются колоссальные навыки; кроме того, всячески избегается «буштернесс»*. [81] Все соумианцы, вне зависимости от класса, считают себя подлинными джентльменами, и парадокс их поведения заключается в их эмфатической преданности эгалитаризму, что поддерживается всем обществом, в котором существует целых двадцать уровней социального положения. Опознать эти уровни формально невозможно, так как на них не существует определенных характеристик. Тем не менее, их реальностью пронизана вся жизнь соумианцев, и всякий постоянно сравнивает себя с другими. Соумианцы всегда вежливы к подчиненным, то есть к людям из низшего сословия, но в то же время язвительны и завистливы к представителям высших сословий. Подобная тенденция создает динамическую систему выживания и поддержания основных стандартов. Однако, скандалы всегда приветствуются уже хотя бы потому, что таким образом социально понижается чье-то положение. И это, по некому трансцендентальному осмосу, тут же поднимает положениедругих.

Действие всей этой сложной системы воистину удивительно. Если в закрытую комнату поместить десять незнакомых между собой соумианцев, то уже через минуту там будет представлена вся иерархическая лестница. Как это происходит, объяснить вам никто не сможет, кроме самих соумианцев.

Несмотря на отсутствие титулов и номенклатуры, уровень каждого человека всегда всем известен благодаря тонкой лингвистической тональности, выработанной манере выстраивать фразы и предпочтении определенной терминологии. Распознается это мгновенно. Однако, базис общества, как ни странно, выражается в довольно-таки агрессивном лозунге, который все дети узнают с самого раннего возраста: «Все равны всем! Каждый амелиоративен! Каждый благовоспитан!»


Глоссарий Б
Номенклатура йипов

Каждый взрослый йип при определенных обстоятельствах означает себя шестью именами. Когда йипа просят назвать себя, то обычно получают в ответ его официальное имя; например, Идрис Надельбак Мюрво. Идрис — это имя, даваемое при рождении, выбранное по символической атрибутике. Так, Идрис означает личность смелую, но ненадежную. Надельбак — имя, полученное по отцу, Мюрво — по матери. Помимо этого существует еще и обычное имя, используемое не-йипами или неблизкими друзьями. Так например, Идрис Наделбак Мюрво может пользоваться общим или «открытым» именем Карло. Есть еще два имени — более тайные и используемые только своими. Первое из них отмечает качество, которым обладает данный человек, например, Везунчик или Гармоничный. Второе, самое секретное, это шестое имя или «руха». Это, собственно говоря, и есть сам человек.

Руха фигурирует при выполнении определенных ритуалов. В центре старого Йиптона был огромный зал в пещере под названием Каглиоро. Его размеры всегда поражали туристов, когда экскурсоводы водили их по полуразвалившейся галерее в сорока футах над полом и в сорока футах от потолка. С этой рискованной обзорной площадки туристы могли видеть пространство колоссальных размеров, заполненное йипами, сидевшими на корточках вокруг маленьких едва мерцающих светильников. Туристы при этом всегда жаловались на невыносимую вонь и говорили о «Великом Чайфе».Однако, никто никогда не боялся чудовищной шевелящейся массы внизу, смутно освещенной тусклым светом светильников — зрелище было, действительно, поражающим воображение. И неизбежно гидам задавались одни и те же вопросы: «Что привело сюда этих людей? Зачем они скорчились в такой темноте?»

— Им просто нечего делать, — следовал стандартный ответ.

— Но они чем-то заняты! Они двигаются, копошатся, это же видно даже при таком свете!

— Они пришли встретиться с друзьями, пожарить рыбу и поиграть. Это их обычное времяпрепровождение.

Если экскурсовод был в хорошем настроении или надеялся на щедрые чаевые, то мог еще и описать их игру подробней.

— Эта игра не всегда бескорыстна. Порой она становится очень напряженной, ставками служат медная монета, орудие труда или рыба — словом, все, что имеет какую-то ценность. Когда невезучий или неумелый игрок проигрывает все, то ему не остается ничего иного, как поставить на кон часть своей «рухи» — то есть себя самого. Если после этого он выигрывает, он остается, так сказать, цельным, самим собой; если же проигрывает (а это случается весьма часто из-за невезения и неумения играть), то отдает одну сороковую часть себя.

Эта операция закрепляется тем, что сзади в волосы вплетается белая веревка. Предположим, игрок все-таки продолжает играть дальше и снова проигрывает, то в волосах у него оказывается все больше белых веревок, а части его оказываются у множества жителей Йиптона. Если же он проигрывает все сорок частей «рухи», то теряет себя окончательно и больше не допускается к игре. В этом случае он получает прозвище «Безымянный» и должен стоять у стены Каглиоро, лишь молча наблюдая происходящее. У него больше нет «рухи», он больше не человек, поскольку первые четыре имени совершенно бессмысленны, а пятое имя становится жестокой насмешкой.

На полу же Каглиоро происходит еще один процесс — торговля между теми, кто выиграл части «рухи». Каждый стремится собрать все сорок частей полностью. Порой этого удается достичь с трудом, порой легко, порой «руху» и вообще не собирают, а пользуются ей как разменной монетой. Но в конце концов, «руха» всегда оказывается у какого-нибудь единственного владельца, который таким образом сильно поднимает свой статус. Безымянный отныне становится его рабом, хотя не обязан ни служить своему хозяину, ни вообще исполнять какие-либо функции и желания. Он не подчиняется никаким приказаниям, не бегает по поручениям — дело обстоит гораздо хуже. Он больше не цельный человек, его «руха» ушла в душу его хозяина. Отныне он ничто, еще до смерти он превратился в призрак.

Но существует довольно простой способ разрешить эту неприятную ситуацию. Родители безымянного или его дед с бабкой могут отдать кредитору свои «рухи», и тогда первоначальная «руха» возвращается к своему собственнику. Он снова становится полноценным человеком, вольным играть, выигрывать и проигрывать на просторном полу Каглиоро, пока однажды опять не потеряет себя.

Вэнс Джек Город Кешей

ПРОЛОГ

В одном из иллюминаторов "Эксппоратора IV" мерцала очень светлая стареющая звезда Карина 4269, в другом виднелась ее единственная планета, окутанная тяжелым атмосферным покрывалом. Достойным внимания у этой звезды был лишь ее необычно ярко-желтый свет, рассеивавшийся вокруг. Планета была немногим больше Земли, но вокруг нее вращались две маленькие луны. Это было типичное небесное тело класса К-2, однако людям, наблюдавшим его с борта "Эксплоратора IV", оно казалось таинственным и загадочным.

В командном отсеке находились капитан Мэрин, его первый помощник Дил и второй помощник Валгрейв. Все трое, одетые в одинаковую белую форму, были почти одного роста, отличались выправкой, способностью быстро и точно реагировать. И хотя зачастую прибегали к шутливому способу общения между собой, мыслили по-разному Сейчас они пытались рассмотреть планету через сканоскопы-фото-бинокли с огромной кратностью увеличения.

— На первый взгляд, планета обитаема, — заметил Валгрейв, — эти облака почти наверняка состоят из водяного конденсата.

— Если какая-то цивилизация посылает сигналы, — сказал Дил, — мы невольно должны согласиться с тем, что планета скорее всего обитаема. А раз это так, то должны объявиться и обитатели.

Капитан Мэрин тихонько засмеялся:

— А вот здесь ваша практически безупречная логика грешит! Мы удалены от Земли на 212 световых лет. Сигналы мы приняли двенадцать пет назад, то есть они были посланы два века тому назад. Обратите внимание еще и на то, что они неожиданно оборвались. Эта пригодная для обитания планета, возможно, действительно обитаема, что вовсе не значит, будто существует лишь два варианта ответа.

Дил согласно кивнул, но затем покачал головой:

— Следуя такой логике, мы не можем утверждать даже того, что и Земля обитаема. Имеющиеся у нас факты — слабые доказательства…

"Бип-бип-бип", — заработало бортовое переговорное устройство.

— Да! — откликнулся капитан Мэрин.

Дент, техник связи, сообщил в командный отсек — Я только что зарегистрировал поле колебаний. Возможно, оно искусственного происхождения, но подключиться к нему я не могу. Может быть, это своеобразный радар. Мэрин нахмурил брови и почесал нос.

— Я вышлю вниз разведчиков, а потом мы отойдем, Он ввел специальный код и отдал приказ разведчикам:

— Как можно скорее. Нас обнаружили. Встретимся в системе оси, точка Д, как Денеб.

— Ясно, сэр. Вверх по системе оси, точка Д, как Денеб. Дайте нам три минуты.

Командир Мэрин подошел к макроскопу и отыскал на длине разных волн поверхность планеты. "Примерно на трех тысячах ангстрем имеется окно. Плохо, очень плохо. Разведчикам предстоит большая работа".

— Я рад. что никогда не учился на разведчика, — заметил Валгрейв, — в противном случае, мне тоже пришлось бы спускаться на поверхность этой неизвестной и, возможно, опасной планеты.

— На разведчиков не учатся, ими рождаются, — сказал Дил-Разведчик это наполовину акробат, наполовину ученый, наполовину взломщик…

— Не слишком ли много половин?

— Тем не менее, эти половины можно перечислять еще долго. Разведчик это человек, любящий приключения.

Разведчиков "Эксплоратора IV" звали Адам Рейт и Пол Вондер. Оба находчивые, сильные и чрезвычайно ловкие. Но на этом сходство заканчивалось.

Рейт был чуть выше среднего роста, темноволосый, с широким лбом и выступающими скулами, на которых иногда играли желваки, В отличие от него Вондер был коренастым, с несколько редковатыми светлыми волосами и невыразительным лицом, трудно поддающимся описанию. Он был старше Рейта на несколько лет, но, несмотря на это. Рейт был рангом выше и являлся командиром корабля-разведчика. Разведывательный корабль длиной в десять метров представлял собой миниатюрную копию основного и висел под корпусом корабля-матки.

Примерно через две минуты разведчики были на борту своего небольшого корабля, Вондер сразу же занялся приборами, тогда как Рейт, расстыковав корабль, нажал на кнопку запуска. Разведывательный корабль отделился от большого черного корпуса. Рейт занял свое место и неожиданно, краем глаза, уловил какое-то движение. Серая тень скользнула со стороны планеты, и глаза тотчас ослепила яркая пурпурно-белая вспышка. Несмотря на ускорение, маленький корабль вздрогнул, и Вондер изо всех сил вцепился в ручку ограничителя. Корабль-разведчик быстро приближался к планете.

Там. где только что находился "Эксплоратор IV", возникла странная картина: между носом и кормой корабля образовалась бездна, в которой плавали какие-то крепления: в этой пустоте сверкала старая ярко-желтая звезда Карина 4269.

Командир Мэрин. первый помощник Дил, второй помощник Валгрейв и остальные члены экипажа плыли в пространстве, превратившись в углеродные, кислородные и водородные атомы. Их индивидуальности, их шутливая манера изложения мыслей превратились теперь лишь в воспоминания.

Глава 1

Ударной волной корабль-разведчик развернуло кормой вперед и понесло навстречу серо-коричневой атмосфере планеты. Адам Рейт и Пол Вондер перекатывались от одной переборки к другой.

Находясь в полубессознательном состоянии, Рейт все же сумел за что-то ухватиться. Дотянувшись до приборной доски, он включил стабилизатор. Вместо привычного тихого жужжания послышалось шипение и стук, но вращение корабля прекратилось. Рейт и Вондер сели на свои места и пристегнулись.

— Ты видел весь этот ужас? — спросил Рейт.

— Торпеда.

Рейт кивнул:

— Планета обитаема, — И я бы не сказал, что ее обитатели отличаются гостеприимством.

Довольно жесткий прием.

— Уж очень мы далеко от дома. — Рейт посмотрел на бездействующие приборы и потухшие сигнальные лампы, — Кажется, ничего не работает. Если не удастся срочно произвести кое-какой ремонт, наверняка разобьемся.

Прихрамывая, он прошел в машинное отделение и обнаружил, что плохо закрепленная запасная энергетическая батарея разбила блок выключателей. Итог — хаос из порванных проводов, разбитых кристаллов и сплавившихся соединений.

— Я смогу это починить, — сказал Рейт заглянувшему следом Вондеру. Если нам повезет, то месяца за два. И при условии, что запчасти в порядке.

— Два месяца — это довольно долго, — ответил Вондер. — Самое позднее через два часа мы войдем в атмосферу.

— Тогда за работу.

Через два часа они без особого энтузиазма разглядывали свое произведение.

— Если повезет, то мы все-таки где-то приземлимся, — угрюмо произнес Рейт, — Иди в рубку и включи эти штуковины. А я посмотрю, что из этого получится.

Прошла минута. Загудели тормозные дюзы, и Рейт почувствовал давление тяжести. Он надеялся, что наспех сцепленные узлы продержатся хоть какое-то время. Возвратившись на свое место, он спросил:

— Ну что?

— Не так уж плохо. Примерно через полчаса мы войдем в атмосферу со скоростью чуть меньше критической. Надеюсь, что нам удастся совершить мягкую посадку. В перспективе дела выглядят не важно… Тот, кто попал торпедой в корабль, может следить за нами при помощи радаров. И что же дальше?

— Ничего хорошего, — согласился Рейт.

Планета быстро увеличивалась. Перед ними вырисовывался мир в цветовом отношении более темный и грустный, чем Земля. Струившийся над планетой приглушенный золотистый свет не делал картину привлекательнее. Уже можно было различить континенты и океаны, облака и штормы — перед ними разворачивалась панорама стареющей планеты.

За бортом раздался свист, температура быстро поднялась до критической отметки. Рейт осторожно прибавил энергии в защитном поле. Корабль замедлил движение, стрелка на приборе задрожала и вернулась, наконец, в нормальное положение. В машинном отделении что-то щелкнуло, и корабль снова стал беспомощно падать на планету.

— Мы возвратились к тому же, с чего начали, — пробормотал Рейт. Сейчас мы выпустим закрылки на несущей поверхности. Будет лучше, если пригнемся к креслам катапульты. — Выдвинув боковые подкрылки, он удлинил горизонтальные и вертикальные стабилизаторы, так что корабль из свободного падения перешел в снижающееся планирование. — Что представляет собой атмосфера? — спросил он.

Вондер посмотрел на показания анализатора: "Пригодна для дыхания.

Похожа на земную".

— Хоть какое-то утешение, — отметил с облегчением Вондер. Они прильнули к сканоскопам и смогли, наконец, различить отдельные детали. Под ними простиралась широкая равнина или степь, кое-где покрытая невысокими холмами и растительностью.

— Никаких следов цивилизации, — определил Вондер- Во всяком случае, под нами ничего не наблюдается. Может быть, там, впереди, на горизонте…

Эти серые пятна… Если нам удастся посадить корабль и никто не помешает пока будем ремонтировать систему контроля, то сможем неплохо подготовиться… Но этих подкрылков совершенно недостаточно для быстрой посадки. Было бы правильнее с максимальной осторожностью спланировать вниз и в последний момент катапультировать.

— Разумно. — согласился с ним Вондер и сообщил. — Это напоминает лес.

Во всяком случае, растительность — идеальное место для аварийной посадки…

— Ну что ж, тогда вниз, — сказал Рейт. Корабль пошел вниз, поверхность неслась прямо на них. Впереди возникло что-то вроде опушки темного леса.

— При счете «три» катапультируемся, — сказал Рейт. Он немного поднял корабль, чтобы замедлить скорость падения. — Раз… два… три… Пошли!

Заслонки катапульты отодвинулись, и кресла выбросило наружу. Рейт скользнул в пустоту: "Где же Вондер? Либо не раскрылся его парашют, либо зацепилось кресло". Он бросил взгляд на корабль. Действительно. Вондер беспомощно повис за его бортом. Парашют Рейта раскрылся, и он раскачивался на нем из стороны в сторону. Снижаясь, он зацепился за сук и застрял на дереве. От боли он чуть не потерял сознание. Рейт видел, как корабль, пролетев сквозь деревья, упал в болото. Пол Вондер по-прежнему неподвижно висел на ремнях. Горячий металл потрескивал, под кораблем что-то шипело А вокруг царила абсолютная тишина.

Рейт пошевелился. Движение вызвало резкую боль в плечах и груди. Рейт завис примерно в пятнадцати метрах от поверхности на дереве с блестящими черными ветками и стройным черным стволом, дрожавшим от каждого его движения. Как он отметил ранее, солнце здесь было более мутным и желтым, чем на Земле, и все предметы отбрасывали коричневые тени. Воздух был пропитан неизвестными ароматами. Через пробитую кораблем просеку ему было видно болото, Вондер, висевший головой вниз в люке катапульты. Его лицо от поверхности болота отделяло расстояние всего в одну ладонь. Если болото и дальше будет засасывать корабль, он несомненно захлебнется Рейт снова лихорадочно попытался избавиться от ремней. Но от боли у него закружилась голова, и он на какое-то мгновение потерял сознание.

Руки стали ватными, и когда он попробовал их поднять, послышался хруст в плечевых суставах. Ему никак не удавалось освободиться от катапультного оборудования, чтобы помочь Вондеру. Был ли он жив? На расстоянии это нельзя было определить. Но ему показалось, что товарищ слегка пошевелился. Рейт продолжал следить за ним.

Вондер медленно погружался в болото.

В кресле катапульты было необходимое оснащение с оружием и инструментами. Чтобы дотянуться до них, Рейту пришлось расстегнуть один ремень. Но из-за сломанных костей дотянуться ему все же не удалось. Если бы он освободился от строп, то свалился бы вниз и, возможно, погиб. Однако сейчас это неважно, как и то, сломана у него ключица или нет. Он должен открыть кресло, чтобы взять оттуда нож и канат.

Невдалеке послышался звук ударов дерева о дерево. Рейт замер. Группа вооруженных людей с непривычно длинными рапирами и тяжелыми ручными катапультами прошла внизу так тихо, будто парила над поверхностью.

Рейт был ошеломлен и подумал, что это галлюцинации. Повсюду в космосе ему приходилось встречать двуногих существ, являющихся в большей или меньшей степени гуманоидами. Эти же были настоящими людьми: с суровыми лицами, светло-желтой кожей, светлыми, коричневыми или сероватыми волосами и пышными длинными усами. Их одежда выглядела довольно необычно: свободные штаны из черно-коричневого полотна, темно-синие или темно-красные рубахи, жилеты из сотканных металлических нитей и короткие черные накидки. Головные уборы из черной кожи с клапанами для ушей выглядели довольно мятыми и складчатыми. На их высокой передней части были закреплены круглые, размером с ладонь, серебряные эмблемы.

"Варварские воины, — удивленно подумал Рейт, — бродячая банда головорезов. Но, тем не менее, настоящие люди. И это на неизвестной планете, удаленной от Земли на двести световых лет".

Тихо и чрезвычайно осторожно двигались воины под ним. Они остановились в тени, чтобы рассмотреть корабль. Затем их предводитель. безусый и очень молодой человек, значительно моложе всех остальных, посмотрел на небо. Три воина постарше подошли к нему. К их головным уборам были прикреплены шары из розового и голубого стекла. Они тоже внимательно посмотрели на небо. Юноша кивнул остальным, и все приблизились к кораблю.

Пол Вондер в слабом приветствии поднял руку, Один из людей со стеклянным шаром на головном уборе вскинул свою катапульту, но молодой человек что-то сердито ему крикнул, и тот мрачно отступил. Тогда другой воин обрезал стропы парашюта, и Вондер упал в болото.

Юноша отдал какой-то приказ, и Вондера перенесли на сухое место.

Затем юноша решил осмотреть корабль. Смело забравшись на корпус, он через люк катапульты заглянул внутрь.

Старшие воины с голубыми и розовыми шарами остались стоять в тени и принялись шептаться друг с другом. Время от времени они бросали на Вондера мрачные взгляды. Один из них, словно протестуя, приложил руку к эмблеме на своем головном уборе. Казалось, что это прикосновение прибавило ему решимости. Он двинулся к Вондеру, вытащил рапиру и с силой опустил ее вниз.

К ужасу Рейта, голова Вондера отскочила от тела. и брызнувшая кровь оросила черную почву.

Юноша, видимо, что-то почувствовав, обернулся, затем с бешеным криком он спрыгнул вниз и помчался к убийце, на ходу вытаскивая свою рапиру.

Приблизившись к нему. он гибким концом рапиры сбил эмблему с его головного убора, после чего поднял ее с земли, со злостью проткнул мягкое серебро ножом, который вытащил из голенища сапога, и с потоком громких слов бросил эмблему под ноги убийце. Тот нагнулся, поднял ее и с угрюмым видом покинул круг своих товарищей.

Издалека послышался крик. Воины в ответ тоже закричали. Это могло быть просто церемониальным ответом, либо выражением страха или предупреждением об опасности, так как все сразу же потянулись назад в лес.

На небольшой высоте появился летательный аппарат. Сначала он ненадолго завис в воздухе, а затем снизился. Аппарат представлял собой воздушный плот длиной около пятнадцати и шириной около шести метров, управляемый из богато украшенной кормовой башни. На корме и носу на витых столбах висели огромные фонари. Края площадки были обнесены высокой балюстрадой. Около двух десятков пассажиров опирались на нее, топкая друг друга и, по всей видимости, рискуя свалиться через заграждение вниз.

С затаенным дыханием Рейт наблюдал, как плот приземлился возле космического корабля. Пассажиры быстро спрыгнули на землю. Они были двух видов: люди и не люди, хотя разница на первый взгляд в глаза не бросалась.

Не люди — позднее Рейт узнал, что это были синие кеши — передвигались, будто деревянные, и на своих коротких ногах казались несколько беспомощными.

Сами существа были массивны, выглядели сильными и были покрыты чешуей, похожей на шишки. Каждая чешуйка заканчивалась заостренной синей конечностью. Торс был клиновидным, а над плечами возвышался хитиновый панцирь, не соединяющийся со скелетом, который переходил в щит, прикрывающий спину. Череп снизу был остроконечным. Тяжелый лоб нависал над глазными впадинами, в которых блестели металлические глаза; он прикрывал также и очень сложное носовое отверстие.

Люди были похожи на синих кешей настолько, насколько это позволяли раса и манеры: они тоже были маленькими, коренастыми с саблевидными ногами. Их лица, почти без подбородков, выглядели сплющенными; сужающиеся книзу и волнистые на лбу черепа казались какими-то неестественными. Их штаны и куртки были покрыты чешуей.

Кеши и кеш-люди подбежали к кораблю, издавая писклявые гортанные звуки.

Некоторые вскарабкивались на корпус, заглядывали внутрь, другие, обследовав голову и туловище Пола Вондера, потащили их к своему плоту.

Из контрольной башни раздались сигналы тревоги. Синие кеши и кеш-люди, взглянув на небо, торопливо перетащили плот под деревья из поля зрения Рейта. Небольшое пространство снова опустело.

Прошло несколько минут. Рейт закрыл глаза в надежде очнуться от этого кошмара и снова оказаться на борту «Эксплоратора».

Из мучительного полусна его вывел гул мотора. С неба спускался еще один летательный аппарат — воздушный корабль, который, как и плот, не отвечал никаким законам аэродинамики. Сооружение имело три палубы, центральную ротонду, несколько балконов из черного дерева и меди, замысловатый нос, наблюдательные башни, бойницы и вертикальные стабилизаторы с черно-золотыми регалиями. Какое-то время корабль висел в воздухе, пока любопытные с палубы пристально рассматривали космический корабль Среди них были существа, явно не люди, высокого роста, безволосые, с кожей пергаментного цвета. Двигались они медленно и элегантно. Остальные, явно их подчиненные, были людьми, но такими же высокими, худыми, безволосыми. с длинными руками и ногами, каким-то овечьими лицами. Движения их были так же элегантны, как и у их хозяев. Обе расы носили искусно отделанные одежды с лентами, каймами, перевязями и оборками. Позднее Рейт узнал, что этих не людей называли дирдирами, а их подчиненных дирдир-людьми. Оглушенный обрушившимися на него неожиданностями, он смотрел на воздушный корабль. дирдиров без особого удивления, хотя его иногда и пронизывала мысль, что, возможно, именно эти длинные бледные существа или те, что были на площадке до них, уничтожили его корабль и стали свидетелями крушения его маленькой ракеты.

Дирдиры и дирдир-люди с явным любопытством обследовали космический корабль. Вдруг один из них заметил следы воздушного плота кешей, и это открытие возымело моментальные последствия. Из леса вылетел заряд пурпурно-белой энергии, и дирдиры с дирдир-людьми, дергаясь, упали на землю.

Кеши и их люди побежали к воздушному кораблю, бросая в него штурмовые топоры.

Дирдиры открыли огонь только из своего ручного оружия, извергавшего клубы оранжевой плазмы и фиолетового пламени. Кеши и кеш-люди растворялись в этом фиолетово-оранжевом сверкании. Корабль дирдиров поднялся в воздух, но его держали канаты, привязанные к штурмовым топорам. Дирдир-люди обрубывали их ножами и расстреливали нападавших из энергетических пистолетов. Наконец корабль освободился, что вызвало бурное разочарование кешей.

В тридцати метрах от поверхности дирдиры направили на лес тяжелые плазменные излучатели и прожгли в нем широкие просеки. Но уничтожить плот им не удалось. Они, в свою очередь, были обстреляны из больших мортир. Первый снаряд пролетел мимо, но второй попал прямо в киль. Корабль задрожал, дернулся вверх, качнулся влево, вправо и неожиданно перевернулся вверх дном.

Дирдиры и дирдир-люди упали вниз, как дохлые мухи, а корабль, сделав крюк, исчез на юго-востоке.

Кеши и кеш-люди, выйдя из укрытия, проводили корабль дирдиров взглядами. Плот взлетел прямо из леса и завис над космическим кораблем.

Сверху спустили захватные крюки и вытащили его из болота. Кеши и кеш-люди вскарабкались на плот. Он поднялся вверх и, неся космический корабль под собой, растворился в северо-восточном направлении.

Прошло некоторое время. Рейт находился по-прежнему в полубессознательном состоянии, продолжая висеть на ремнях. Солнце скрылось за лесом, сгустились сумерки.

Варвары вернулись на поляну. Они обследовали территорию, посмотрели на небо и собрались уходить.

Рейт издал хриплый вопль. Воины подняли свои катапульты, но юноша остановил их резким жестом и отдал какой-то приказ. Два человека, вскарабкавшись на дерево, обрезали парашютные стропы. Кресло катапульты и аварийный комплект остались висеть на ветвях.

Без особой осторожности Рейта уложили на землю, и резкая боль в плечах на миг лишила его сознания. Переговариваясь между собой, над ним склонились несколько человек. Согласные звуки в их речи были очень твердыми, а гласные растянутыми. Его подняли и положили на носилки. Почувствовав движение скользящих шагов, Рейт снова потерял сознание, а, может, просто заснул.

Глава 2

Рейт очнулся от звуков голосов и бликов костра. Он медленно повел глазами вокруг. Над ним висело нечто вроде балдахина, а слева и справа от него сияли звезды и незнакомые созвездия. Значит, все это было наяву и никакой это не сон. Медленно, как бы по частям, вбирал в себя Рейт окружающую действительность. Он лежал на сплетенной из камыша подстилке, источавшей запах растений и человека. Рубашку с него сняли, а сломанные плечи упаковали в панцирь из ивовых прутьев. Попытка поднять голову и осмотреться принесла нестерпимую боль. Балдахин был устроен из металлических столбов и натянутой между ними ткани. "Какой парадокс, думал Рейт, — для изготовления металлических столбов нужны высокие технические знания. Тем не менее, оружие и поведение этих людей, без сомнения, варварские". Он попробовал повернуться к костру, но напряжение оказалось слишком велико, и он откинулся назад.

Судя по звездам, лагерь был разбит на открытой местности. Что же будет с его аварийным комплектом и сидением катапульты? Рейт с сожалением подумал о том, что они, быть может, все еще продолжают висеть на дереве. Сейчас он вооружен лишь своим опытом, на который мог положиться. Теперь он был вдвойне рад, что прошел полную подготовку разведчика, которую считал раньше чересчур сложной. Во время подготовки он накопил массу необходимых знаний по языкам и теории контактов, астронавтике, космической и энергетической технологиям, биометрике, метеорологии, геологии и токсикологии. Он освоил теорию и всевозможные способы выживания. Кроме того, изучал теорию оружия, нападение и оборону, самообеспечение. энергетику и технику воздухоплавания, механику космических полетов, ремонт электронной аппаратуры, а также, что было чрезвычайно важным, импровизацию. Если его не убьют сразу, как Пола Вондера, у него остаются неплохие виды на выживание. Правда, зачем? Шансы снова попасть на Землю были абсолютно ничтожны. Поэтому его интерес к этой планете тоже не был особенно велик.

Какая-то тень упала на лицо. Рейт увидел юношу, спасшего ему жизнь. Тот встал перед ним на колени и подвинул большую миску с овсяной кашей.

— Большое спасибо, — сказал Рейт, — Но я думаю, что не смогу есть. Эти повязки мне мешают.

Юноша что-то сказал, и это прозвучало довольно резко. Лицо молодого человека, которому вряд ли было больше шестнадцати лет, казалось слишком серьезным и строгим.

Рейту стоило огромных усилий приподняться на локтях и взять миску.

Юноша встал рядом, наблюдая, как Рейт пытается есть. Но из этого ничего не получилось. Тогда он повернулся и резким голосом отдал приказ. Быстро приблизившись, маленькая девочка нагнулась, взяла миску и принялась очень заботливо кормить Рейта, Очевидно. Рейт был для юноши такой же загадкой, как и юноша для Рейта.

Мужчины и женщины на планете, удаленной от Земли на двести световых лет.

Невероятно! Одна ложка каши за другой отправлялась ему в рот. Девочке было лет восемь, она была одета в не очень чистую рваную одежду, напоминавшую ночную рубашку. Несколько мужчин племени подошли поближе и наблюдали за ними. Казалось, юноша не слушал, о чем они говорили.

Миска опустела, и девочка поднесла к губам Рейта кружку с кислым напитком. Рейт выпил, хотя это вызвало у него неприятное ощущение, Спасибо, — сказал он девочке, которая улыбнулась и очень быстро исчезла.

Рейт снова упал на подстилку. Юноша резким тоном задал ему какой-то вопрос.

— Очень жаль. — ответил Рейт. — Я не понимаю. Но, пожалуйста, не сердитесь. Мне сейчас очень нужен друг.

Сказав что-то еще, юноша ушел Рейт попробовал заснуть. Костер стал тлеть, лагерь затих Издалека до Рейта донесся слабый звук: то ли вой. то ли свист. В ответ раздался еще такой же звук. затем множество звуков, превратившихся в многоголосое пение. Рейт приподнялся на локтях и увидел две луны почти одного размера. Одна из них была розовой, а вторая бледно-голубой. Они взошли прямо над восточным горизонтом, Чуть позже послышалось жалобное пение где-то совсем рядом. Рейт удивленно прислушался. Что это, голос женщины? Зазвучали и другие голоса, присоединившись к нему.

Через некоторое время пение прекратилось. В лагере воцарилась тишина, и Рейт уснул.

Утром Рейт внимательно стал разглядывать лагерь. Он находился в низине между двумя невысокими горными цепями, протянувшимися далеко на восток.

Каждое утро четыре молодых воина в длинных коричневых плащах садились на маленькие электрические мотоциклы и разъезжались в разных направлениях по пустыне. Вечером они возвращались и представляли свои донесения Трезу Онмале — молодому предводителю племени. Кроме того. каждое утро мальчика лет восьми поднимали вверх в смотровой корзине. Ближе к вечеру, когда стихал ветер, корзину с наблюдателем опускали. Часто мальчишка зарабатывал при приземлении шишки и синяки. Но люди, обслуживавшие корзину, казалось, больше заботились о ней, чем о безопасности маленького наблюдателя. Корзина была из четырехкрылого, натянутого на четыре палки брезента, напоминающего воздушного змея.

По утрам с восточного горного массива доносился ужасный визг, продолжавшийся примерно полчаса. Позже Рейт узнал, что визг этот издавало стадо многоногих животных, снабжавших племя мясом. Каждый день скотобойщица племени, крупная сильная женщина, шла с массивным топором и ножом по стаду и отрезала три или четыре ноги. При случае она отхватывала еще и кусок мяса со спины или. сделав надрез, вынимала потроха. Ноги у животных отрастали снова, но они сопротивлялись, когда им лезли во внутренности.

Тем временем плечи Рейта понемногу заживали. Какое-то время ему приходилось общаться только с женщинами — группой совершенно бездушных существ, и с Трезом Онмале, проводившем около него много времени по утрам, говорившим с ним, следившим за процессом выздоровления и, наконец, обучавшим его языку. Язык синтаксически был очень правильным, но весьма сложным в выражении чувств, взглядов и возражений. Скоро Рейт уже мог сносно на нем объясняться. Трез Онмале с чрезвычайной для его возраста серьезностью исправлял каждую ошибку и всякий раз открывал Рейту новые тонкости языка.

Рейт узнал, что планета, на которой он оказался, называется Чай, а луны — Эз и Брез. Племя называлось Крат, но его представителей называли еще и эмблемными людьми по серебряным, медным, каменным или деревянным значкам, крепящимся на головных уборах. Положение человека определяла его эмблема, которая была якобы полубожественного происхождения. Каждая имела свое название. историю, характерные свойства и ранг. Таким образом, человек не просто носил эмблему: она давала ему имя и определяла его роль в племени.

Самой важной и влиятельной эмблемой была Онмале. Ее носил Трез, который до того, как завоевал эмблему, был простым представителем племени. Онмале воплощала мудрость, силу, ловкость и другие, трудно определяемые добродетели кратов. Если представитель племени убивал мужчину, он забирал его эмблему или делал для себя новую. Новая эмблема еще не обладала качествами или добродетелями племени, пока хозяин ее участием в битвах не завоевывал определенный статус. Если эмблема меняла владельца, он автоматически перенимал ее персональные качества. Некоторые эмблемы противопоставляли другим и, если человек завоевывал ее, он, вместе с этим, становился врагом другой эмблемы. Иные эмблемы имели возраст в несколько тысяч лет и всеобъемлющую историю; за некоторыми закрепилась слава приносящих несчастье и приговаривающих к смерти. Другие вынуждали обладателя к особой жестокости и неописуемой дерзости. Каждый крат очень гордился своей эмблемой, так как без нее ни у кого не было ни лица. ни положения, ни определенной задачи. Он был тем, кем чувствовал себя Рейт презренным или женщиной, что на языке кратов обозначалось одним и тем же словом.

Рейту казалось странным, что эмблемное племя считало его человеком из отдаленной части Чая. К космическому кораблю, у которого его обнаружили, они не испытывали никакого почтения. Они считали Рейта слугой какой-то не известной им нечеловеческой расы, как кеш-люди у кешей или дирдир-люди у дирдиров.

Когда Трез объяснил это Рейту, тот возмутился.

— Я с Земли! — заявил он, задетый за живое. — Это далекая планета. И мы никем не порабощены.

— А кто же тогда построил космический корабль? — с сомнением спросил Трез Онмале — Конечно же земные люди, Трез Онмале недоверчиво покачал головой.

— Как люди могут быть так далеко от Чая? Рейт горько засмеялся:

— Этот вопрос я тоже часто себе задаю: как люди попали на Чай?

— Происхождение людей абсолютно ясно, — ответил ему Трез Онмале. Этому нас учат еще до того, как мы начинаем говорить. Неужели ты не знаешь этого?

— Мы на Земле знаем, что люди развились из более ранних форм жизни, из млекопитающих А еще раньше — из одноклеточных организмов.

Трез Онмале бросил сердитый взгляд на работавших поблизости женщин и сделал резкий жест:

— Исчезните отсюда! У нас мужской разговор! Женщины со своей болтовней исчезли, и Трез Онмале с отвращением посмотрел им вслед.

— Сейчас эта глупость разнесется по всему лагерю, и колдуны будут недовольны. Я объясню тебе настоящее происхождение людей. Ты уже видел луны.

Розовая называется Эз — родина благословенных. Голубая луна Брез место мук и сомнений, куда попадают плохие люди, особенно те, кто обесчестил свою эмблему. Когда-то, очень давно, две луны столкнулись. Тысячи людей упали оттуда на Чай и попытались снова вернуться на Эз — как хорошие, так и плохие. Но судьи, черпающие свою мудрость из шаров, которые они носят, отделяют плохих людей от хороших и отсыпают их в известное им место.

— Как интересно! — воскликнул Рейт. — Но как же обстоит депо с кешами и дирдирами?

— Они не люди. Они пришли на Чай со звезд так же, как и вонки.

Кеш-люди и дирдир-люди — грязные гибриды. Пнумы и фанги — это выброс северных пещер. Всех их мы с удовольствием убиваем — Он искоса посмотрел на Рейта — Если ты происходишь из иного мира, а не с Чая, то ты не можешь быть человеком, и я должен разрешить убить тебя.

— Мне это кажется довольно негостеприимным, — возразил Рейт. — В конце концов, я ничего плохого вам не сделал.

Жест Треза Онмале должен был выразить мысль, что эти возражения не имеют значения.

— Я сообщу тебе о своем решении. — пообещал он. Рейт упражнял обессилевшие члены и ускоренно совершенствовался в языке. Он узнал, что краты не имели постоянного места жительства, а кочевали по огромной степи Эмен, занимающей большую часть юга континента Котан. Кроме Котана, на планете были и другие континенты: Кослован на юге, Хархан, Кахан и Pax на противоположной стороне Чая, Другие племена кочевников бродили по иным степям континента, В маршах и лесах на юге жили людоеды и великаны, которые обладали отчасти нечеловеческими чертами. Синие кеши жили на западе Котана; дирдиры предпочитали холодный климат и жили на полуострове Хаулк на юго-западе Кослована и на северном побережье Хорхана.

На Чае жила и другая чужая раса — вонки. Но эмблемные люди знали о них мало. Была на Чае и призрачная раса пнумов, а также их сумасшедшие родственники фанги. Когда краты говорили о них, то понижали голос и постоянно оглядывались.

Прошло некоторое время — дни странных событий и ночи сомнений и тоски по Земле. Кости Рейта срастались, и он постепенно осваивался в лагере.

За холмом в месте, защищенном от ветра, краты построили около пятидесяти хижин. Крыши плотно прилегали друг к другу, что давало возможность использовать их в качестве защитных сооружений от оползней. За хижинами стояли огромные шестиколесные повозки с моторами, замаскированные брезентом.

Рейта это удивляло, и он не отказался бы рассмотреть их поближе. Но банда мальчишек постоянно ходила за ним по пятам. Казалось. они чувствовали в нем чужого, и это их воодушевляло. Воины, наоборот, его не замечали.

Мужчина без эмблемы был не более, чем призраком.

На другом конце лагеря Рейт обнаружил громадную машину, смонтированную на большой повозке — огромную катапульту с метательным рычагом длиной более пятнадцати метров. Осадная машина? С одной стороны она была раскрашена розовыми кружками, с другой — голубыми. Рейт предположил, что это, должно быть. символические изображения обеих лун — Эза и Бреза.

Из дней и недель сложился месяц. Рейту была непонятна бездеятельность племени. Ведь они кочевники. Почему же так долго оставались в этом лагере?

День за днем разъезжались разведчики в разные стороны, а черная корзина поднималась вверх, и ноги наблюдателя болтались в отверстиях днища. Воины, по всей видимости, устроили себе отдых, который они использовали преимущественно для проверки своего оружия-Оно у них было трех видов: длинные, очень гибкие рапиры с режущей стороной и острым концом; катапульты, приводившиеся в действие эластичным шнуром и запускавшие оперенные стрелы, и, наконец, треугольные щиты длиной примерно до ноги, расширяющиеся книзу, с растянутыми острыми сторонами, которые служили бьющим и режущим оружием и метательным снарядом.

Сначала за Рейтом ухаживала восьмилетняя девочка, затем старуха с высохшим лицом и. наконец, молодая девушка, которую можно было бы назвать миловидной, если бы не безрадостное выражение на ее лице. Малышке было лет восемнадцать, у нее были правильные черты лица и красивые светлые волосы, в которых постоянно висели сухие стебли и ветки. Ходила она босиком и носила бесформенное платье из грубого серого материала.

Однажды, когда Рейт сидел на скамейке, девушка проходила мимо. Он поймал ее и посадил к себе на колени.

— Чего ты от меня хочешь? — испуганно спросила она. Девушка пахла травой, степным мхом и немножко шерстью. Успокаивая, Рейт погладил ее по волосам.

— Сиди спокойно, — сказал он. — Я хочу вычесать у тебя из волос солому, Она сидела спокойно, однако смотрела на него краем глаза, хоть и покорно, но в некотором замешательстве и чувствовала себя довольно неуютно.

Рейт сначала расчесывал ее волосы пальцами, а потом куском разломанной деревяшки.

- Ну видишь, теперь ты красивая, — сделал вывод Рейт. Как во сне малышка продолжала сидеть, потом поднялась.

— Мне надо идти, — испуганно прошептала она. — Нас может кто-нибудь увидеть.

Рейт с удовольствием бы ее не отпускал, но, тем не менее, задерживать не стал.

На следующий день они случайно встретились, и на этот раз ее волосы были аккуратно расчесаны. Она остановилась и оглянулась на него. Ее взгляд и осанка напоминали Рейту Землю, и ему стало грустно. Дома он назвал бы девушку красивой. Но здесь, в степи Эмен, таким мелочам, казалось, значения не придавали. Он протянул ей руки, и она подошла, как будто он ее притягивал. Это, конечно, был исключительный случай, так как она знала обычаи своего племени. Рейт положил руку ей на плечо, потом привлек к себе и поцеловал. Девушка смутилась.

— С тобой еще никто так не поступал? — спросил он.

— Нет, но это кажется мне очень милым. Сделай так еще раз. Рейт вздохнул. А почему бы и нет? Внезапно он услышал шаги, и сильный удар сбил его с ног. Однако потока слов, обрушившегося на него вслед за этим, он не понял. Чей-то сапог ударил его по ребрам, и едва зажившие плечи сильно заболели. От смущения и страха девушка прижала кулаки ко рту. Человек начал бить и пинать ее, выкрикивая проклятия и ругательства.

— Интимные отношения с чужестранным рабом, — неожиданно дошло до Рейта. — Так-то ты понимаешь чистоту нашей расы?

— Раб? — удивленно спросил Рейт и с трудом поднялся — Раб? Девушка убежала и спряталась под одной из больших повозок. Подошел Трез Онмале и осведомился о причинах конфликта. Воин, крепкий парень примерно такого же возраста, как Рейт, показал на него:

— Это проклятие, черное предзнаменование! Разве об этом не предупреждали? Это невыносимо, что он цепляется к нашим бабам. Его нужно убить либо оскопить! Трез Онмале с сомнением посмотрел на Рейта.

— Мне кажется, что он не сделал ничего плохого.

— Ничего плохого? Только потому, что я встретился на пути! Если у него столько лишней силы, почему он не работает? Мы должны его кормить, пока он не разжиреет? Оскопи его и отправь к женщинам!

Несколько колеблясь, Трез дал разрешение. Рейт печально подумал о своем аварийном комплекте, который все еще висел на дереве, о медикаментах, сканоскопе, энергетической батарее, аварийном передатчике и, более всего, о своеморужии. Ничего этого использовать сейчас он не мог С таким же успехом все это могло находиться в данный момент на "Эксплораторе IV".

Трез Онмале послал за мясницей:

— Принеси острый нож Нужно, наконец, успокоить этого раба.

— Подожди, — крикнул Рейт, — Это у вас принято так обходиться с гостем?

Вам неизвестно гостеприимство?

— Нет, гостеприимство у нас не принято, — ответил Трез Онмале. — Мы краты, и наши эмблемы подсказывают нам, что мы должны делать.

— Но этот человек меня ударил, — запротестовал Рейт, — Он что, трус?

Или он хочет драться? Что будет, если я отниму у него эмблему? Буду ли я тогда иметь право занять место в племени?

— Сама эмблема и есть место. — ответил Трез Онмале. — Этого человека зовут Озом, и он носит эмблему Вадуз. А без эмблемы он ни на йоту не лучше тебя. Но если Вадуз доволен Озомом, а так оно видимо и есть, ты никогда не сможешь завоевать его эмблему.

— Я мог бы попробовать.

— Возможно. Но теперь уже слишком поздно. Мясница уже пришла. Так что, будь добр, разденься.

Рейт бросил на женщину смущенный взгляд. Ее плечи были пошире, чем у него. К тому же, она была несколько плотнее его и, подходя к нему, широко улыбалась.

— Времени еще достаточно, — пробормотал Рейт и повернулся к Озому Вадузу, который при этом так быстро вытащил свою рапиру, что она засвистела.

Но Рейт подошел к нему настолько близко, что действовать рапирой было невозможно. Озом Вадуз отступил на шаг, но Рейт схватил его за руку, оказавшуюся твердой, как сталь. В своем теперешнем состоянии Рейт был намного слабее Озома Вадуза, который быстрым движением руки бросил его на землю. Но это удалось ему лишь отчасти, так как, падая, Рейт потянул Озома за собой, перевернул его через плечи и бедро и швырнул на землю. Затем он ударил Озома ногой в голову и наступил ему на горло, перекрыв доступ воздуха. Озом Вадуз из последних сил пытался освободиться, но шапка упала с его головы. Рейт схватил ее. но колдун моментально ее забрал.

— Я боролся за эмблему, — заорал Рейт Трезу Онмале. — Она принадлежит мне!

— Нет! — прорычал колдун. — Такого наши законы не предполагают. Ты есть и останешься рабом!

— Может, мне и тебя убить? — спросил Рейт и угрожающе поднялся ему навстречу.

— Достаточно! — жестко приказал Трез Онмале. — Больше никто никого убивать не будет!

— А как же с эмблемой? — спросил Рейт, — Ты тоже считаешь, что она мне не принадлежит?

— Мне нужно подумать, — ответил юноша, — Во время перемирия все должно быть спокойно. Мясница, ты отнесешь труп на дровяную кучу. Где судьи? Они должны прийти и судить этого Озома, который носил Вадуз, Мужчины, возьмите машину.

Рейт отошел в сторону, но через несколько минут подошел к Трезу Онмале, — Если ты хочешь, я уйду из племени и сам пойду дальше, — предложил он.

— Ты узнаешь о моих желаниях, когда я их сформулирую, — ответил юноша с той полнотой независимости, которую ему давала эмблема Онмале, — Не забывай, что ты мой раб. Я отвел от тебя клинки, которые должны были тебя убить. Если же ты попытаешься бежать, тебя будут искать, найдут и высекут. А пока ты будешь заготавливать пищу!

Рейту показалось, что Трез Онмале просто хотел забыть тот дурацкий приказ, который он отдал мяснице и из-за произошедших событий вынужден был отменить.

Целый день труп Озома, который носил эмблему Вадуз, лежал в специальном металлическом корыте, и ветер разносил по лагерю тошнотворный запах. Воины расчехлили огромную катапульту и перетащили эту машину в середину лагеря.

Солнце спряталось за гряду графитно-пурпурных облаков, и его заход стал как бы призывом для людей, облаченных в карминно-красные и коричневые одеяния.

Первый колдун смешал пепел уже сожженного Озома с кровью животных и слепил своеобразный пирог, который поместил в специальный ящик, укрепленный на конце длинного стержня.

Колдуны посмотрели на восток, где уже почти взошла розовая луна Эз, Эз! — звучным голосом воскликнул первый колдун.

— Судьи судили мужчину и нашли его деяния хорошими. Его звали Озом, и он носил Вадуз. Будь готов, Эз, Мы посылаем тебе Озома!

Воины у катапульты направили огромную стрелу в небо. Эластичные шнуры зазвенели от напряжения. Стержень с пеплом Озома поместили в канал катапульты и стрелу направили на Эз. Племя запело жалобную песню, и колдун закричал:

— Вперед на Эз!

Катапульта издала звенящий звук. Стержень вылетел так быстро, что его почти не было видно. Затем в небе появилось яркое белое свечение, и наблюдатели облегченно вздохнули.

Около получаса люди племени стояли на месте и смотрели на Эз. Рейт размышлял, не завидуют ли они Озому, который, наверняка, уже нежился во дворце Вадуз на Эзе. Сам он еще немного побродил, после чего пошел на свое спальное место. С яростным весельем он подумал, что не отказался бы увидеть девушку снова. Но только будет ли это разрешено?

На следующий день Рейта послали на заготовку продовольствия. Он собирал жесткие листья, из которых вытекали капельки темно-красного сока. Рейт был даже доволен, что смог, наконец, вырваться из монотонности лагеря.

Холмы простирались так далеко, насколько мог охватить взгляд. На юге Рейт различил черную линию леса, в котором на дереве все еще висело его кресло. Нужно будет как-нибудь попросить Треза Онмале отвести его туда…

Вдруг он почувствовал на себе чей-то взгляд. Но вокруг никого не было.

Не прекращая работы, он краем глаза поглядывал по сторонам, пока не наполнил две корзины, которые на коромысле носил в низину. Там рос густой кустарник, листья которого светились красными и синими огоньками. Возле кустарника он заметил грубую серую одежду. Это была девушка, сделавшая, однако, вид. что его не видит. Рейт приблизился к ней, и они оказались рядом. Она смущенно улыбнулась и сжала пальцы.

Рейт взял ее за руку.

— Если мы будем встречаться и станем друзьями, у нас будут неприятности, — сказал он.

Девушка кивнула:

— Я знаю… Это правда, что ты с другой планеты?

— Да!

— Как она выглядит?

— Это трудно описать.

— А ведь колдуны все-таки дураки, правда? Мертвые ведь не попадают на Эз?

— Я тоже этому не верю. Она подошла ближе.

— Сделай это еще раз.

Рейт поцеловал ее. Затем он взял ее за плечи и отодвинул на: расстояние руки.

— Нам нельзя любить друг друга. Ты будешь несчастлива, и тебя снова побьют… Она пожала плечами.

— Мне все равно. Если бы я могла, то хотела бы отправиться вместе с тобой на Землю.

— Мне бы тоже этого очень хотелось, — ответил Рейт.

— Сделай так еще раз, только один раз, — попросила девушка.

Внезапно она испуганно посмотрела за спину Рейта. Он мгновенно обернулся и заметил быстрое движение. Шипение, приглушенный удар, душераздирающий крик боли. Девушка опустилась на колени, упала на бок и схватилась за оперенную стрелу, торчащую из ее груди. Издав хриплый вопль, Рейт обвел взглядом кусты.

Никого не было видно. Рейт склонился над девушкой. Ее губы шевелились, но слов разобрать было уже нельзя. Она еще раз вздохнула и затихла.

Рейт смотрел на нее. Безумный гнев вытеснил из его головы все здравые мысли. Он поднял девушку — она была легкой, как перышко — и понес в лагерь к хижине Треза Онмале.

Юноша сидел на скамеечке и держал в руках рапиру, сгибая ее клинок туда-сюда. Рейт как можно осторожнее положил труп на землю перед ним. Трез Онмале посмотрел сначала на тело, потом на Рейта.

— Я встретил девушку, когда собирал корм. Мы разговаривали с ней, и вдруг в нее попала стрела. Это было убийство. Стрела, я думаю, предназначалась мне.

Трез Онмале осмотрел стрелу и потрогал ее оперение. Несколько воинов проходили мимо. Трез Онмале смотрел то на одного из них, то на другого.

— Где Йед Пилуна? — спросил он наконец.

Воины пошептались между собой, потом один из них что-то крикнул.

Появился Йед Пилуна. Этого человека Рейт видел и раньше — быстрый парень с грубым красным лицом. Рот у него был необычней формы. И, очевидно, поэтому казалось, что он постоянно нагло ухмыляется. Значит, это и был убийца. Рейт смотрел на него с отвращением.

Трез Онмале протянул руку:

— Покажи мне свою катапульту.

Йед Пилуна швырнул ее юноше… Это было верхом грубости, и Трез Онмале наградил его гневным взглядом. Он осмотрел катапульту и проверил слой смазки, которую каждый воин наносил на полозья при использовании оружия.

— Ты сегодня стрелял из катапульты. Смазка выдает это. А на оперении стрелы три черные полосы Пилуны, — Он показал на труп, — Ты убил девушку!

Рот Йеда Пилуны презрительно растянулся.

— Я хотел убить этого человека. Он раб и еретик А она тоже была не лучше.

— Кто здесь принимает решения? Ты что — Онмале?

— Нет. Но я утверждаю, что это несчастный случай. Кроме того, убить еретика — не преступление. Первый колдун выступил вперед.

— Еретичество — это плохо. Этот человек — несомненно гибрид. Я предполагаю, дирдир-человека и пнумека По непонятным причинам он примкнул к эмблемным людям и теперь распространяет свою ересь. Неужели он думает, что мы настолько глупы, чтобы этого не заметить!? О, тут он ошибается! Он увел эту женщину с истинного пути и обратил в свою веру. Она стала обесцененной.

Как…

Трез Онмале прервал его с решительностью, удивительной для молодого человека его возраста:

— Хватит! Ты говоришь глупости! Пилуна известна, как эмблема темных дел, Йед. ее обладатель, должен держать ответ, и Пилуну нужно у него забрать.

— Я не виновен, — равнодушно сказал Йед Пилуна. — Я предоставляю себя справедливости лун. Трез Онмале гневно зажмурился:

— Справедливость лун можешь забыть! Справедливость — это я. Йед Пилуна бросил на него спокойный взгляд.

— Онмале не может драться, — сказал он.

Трез Онмале переводил взгляд с одного воина на другого, — Неужели здесь нет благородной эмблемы, которая победит Пилуну-убийцу? Никто из воинов не отозвался. Йед Пилуна удовлетворенно кивнул:

— Эмблемы не хотят слышать. Но ты обидел Пилуну и назвал ее убийцей. Я требую удовлетворения от лун.

— Хорошо, принесите диски, — приказал Трез Онмале. Колдун удалился и вернулся с ларцем, вырезанным из одной огромной кости. Он повернулся к Йеду Пипуне:

— Какую из лун ты призываешь к справедливости?

— Я прошу справедливости у Эза, луны добродетелей и мира. Я желаю подтвердить свою правоту.

— Хорошо. — сказал Трез Онмале. — Я взываю к Брезу, луне ада, которая и должна забрать тебя к себе, Колдун достал из ларца диск, который с одной стороны был розовый, а с другой голубой.

— Расступитесь все! — приказал он и бросил диск вверх. Диск взлетел, перевернулся в воздухе, покружился и упал на землю розовой стороной вверх.

— Эз-луна добродетелей, подтвердил его невиновность, — огласил колдун. — Брез не нашел причин для вмешательства. Рейт вскочил и обратился к Трезу Онмале:

— Сейчас и я обращусь к лунам.

— Зачем? — спросил колдун — Ведь ты еретик. Это очень просто определить.

— Я прошу луну Эз присудить мне эмблему Вадуз, чтобы я мог наказать Йеда-убийцу. Трез Онмале в замешательстве посмотрел на Рейта.

Колдун заорал:

— Это исключено! Как может раб носить эмблему?

Трез Онмале посмотрел на жалкий труп девушки и подал колдуну знак:

— Я освобождаю его из рабства. Теперь бросай диск к лунам.

Колдун колебался.

— Мудро ли это? Ведь эмблема Вадуз…

— … наверняка не самая благородная эмблема. Бросай! Колдун бросил взгляд на Йеда Пилуну.

— Бросай, — сказал тот, — Если луны отдадут ему эмблему, я его порежу на куски. Все равно я всегда презирал банду Вадуз.

Колдун все еще колебался. Он посмотрел на высокого мускулистого Йеда Пилуну, затем на Рейта, который был почти таким же высоким, но не таким широкоплечим. К тому же он еще не совсем выздоровел. Колдун был очень осторожным человеком и хотел выиграть время.

— Диск потерял свою силу, и решения больше приниматься не могут.

— Ерунда — ответил Рейт, — Ты ведь говоришь, что диск подчинен силам лун. Как же Он мог потерять их силу? Бросай!

— Тогда ты должен поставить на Брез. так как ты плохой человек и еретик.

— Я обращаюсь к Эзу, и он сможет меня отвергнуть, если захочет. Колдун пожал плечами.

— Как знаешь. Но я возьму другой диск.

— Нет, возьми тот же самый, — потребовал Рейт. Трез Онмале внимательно посмотрел на колдуна.

— Тот же диск, — приказал он. — Бросай! Колдун сердито подбросил диск вверх. Как и в прошлый раз, он перевернулся, повис в воздухе и упал на землю розовой стороной вверх.

— Эз считает, что чужестранец прав, — объяснил Трез Онмале, Принесите эмблему Вадуз.

Колдун прошел в свою хижину и возвратился с эмблемой. Трез Онмале вручил ее Рейту.

— Ты теперь носишь Вадуз и являешься членом эмблемного племени. Так вызываешь ли ты Йеда Пилуну?

— Да, я его вызываю.

Трез Онмале обратился к Йеду Пилуне:

— Готов ли ты защитить свою эмблему?

— Конечно! — Йед Пилуна вытащил свою рапиру и покрутил ею у себя над головой.

— Меч и щит новому Вадузу! — приказал Трез Онмале. Рейт взял протянутую ему рапиру. Взвесив ее на руке. он согнул лезвие. Еще никогда ему не приходилось держать в руках такого оружия. Он фехтовал некоторыми шпагами, и это входило в программу его подготовки. Странное оружие, совершенно не приспособленное для ближнего боя. Тренируясь, воины всегда держались на значительном расстоянии друг от друга, махали клинками вниз и вверх, вправо и влево, но с максимальной работой ног. К тому же и треугольный щит — оружие для левой руки — был совершенно непривычным. Он махнул для пробы щитом и краем глаза посмотрел на Йеда Пилуну, который с презрительной гримасой стоял перед ним.

Рейт понимал, что драться с этим человеком в таком стиле было явным самоубийством.

— Внимание, — сказал Трез Онмале. — Вадуз вызывает Пилуну, В последнее время состоялся сорок один такой бой, и Пилуна в тридцати четырех одержал верх над Вадузом. Эмблемы, к бою!

Йед Пилуна сразу же сделал резкий выпад, который Рейт легко парировал, после чего сам ударил клинком сверху вниз. Йед Пилуна закрылся боевым щитом.

Рейт сделал шаг вперед и ударил острием щита, целясь в грудь Йеду Пилуне. Он нанес противнику незначительную рану, но ее оказалось достаточно, чтобы пробудить в Йеде Пилуне чувство самосохранения. Глаза его засверкали гневом, а лицо покраснело, будто в лихорадке. Он бросился на Рейта с такой мощью, что тому едва удавалось защищаться. Плечи Рейта опустились, и в них снова возникла адская боль. Он начал задыхаться. Рапира Пилуны зацепила его бедро, а затем и левый бицепс. Пилуна уже думал, что сможет разрубить Рейта на обещанные куски.

Но Рейт не собирался сдаваться. Щитом он отбил клинок врага, попал рапирой Пилуне в голову и сбил с нее черную шапку. Пилуна поймал ее, отступил на шаг и сделал новый выпад. Но Рейт и в этот раз, почти одновременно взмахнув рапирой и щитом, опять сбил с головы Йеда шапку, а вместе с ней и эмблему Пилуна. Резко опустив щит, он схватил упавшую шапку.

Йед, у которого отняли эмблему, ошарашенно на нее посмотрел, и его лицо сморщилось. Он попытался сделать еще один выпад, но Рейт взмахнул шапкой и поймал удар ее клапанами, проткнув при этом рапирой плечо Йеда Пилуна.

Йед выдернул рапиру и отошел на несколько шагов, освобождая пространство для следующего выпада. Но тяжело дышащий и потный Рейт снова бросился на него.

— У меня твоя эмблема, Пилуна, — произнес Рейт. — Она отвратилась от тебя, и ты. Йед, должен теперь умереть, потому что ты — убийца.

Йед хрипло закричал и снова попытался наброситься на Рейта. Тот вновь поймал клинок врага шапкой и всадил Йеду, бывшему владельцу Пилуны, рапиру в грудь. Йед щитом выбил рапиру из рук Рейта и на мгновение остановился, глядя на клинок Рапира все еще торчала в его теле. Он вырвал ее и ринулся с ней на Рейта Но тот ударил Йеда острием щита в лицо. Щит попал прямо в открытый рот и торчал, как огромный высунутый язык Колени Йеда подкосились, и он мешком свалился на землю.

Почти задыхаясь, Рейт бросил шапку с гордой Пилуной в пыль и изнеможенно прислонился к столбу.

Во всем лагере воцарилась растерянная тишина.

Наконец Трез Онмале вымолвил:

— Вадуз победил Пилуну, Эмблема постепенно завоевывает блеск. Где судьи? Они должны прийти и судить Йеда Пилуну.

Пришли три колдуна и мрачно осмотрели новый труп, потом посмотрели на Треза Онмале и, наконец, на Рейта.

— Судите по справедливости, — властно приказал им Трез Онмале. Колдуны посовещались друг с другом, и один из них сказал:

— Нам очень трудно вершить суд. Йед жил героически. Он достойно служил Пилуне.

— Он убил девушку.

— Из хороших побуждений. Она связалась с нечистокровным воином. Мог ли верующий человек поступить иначе?

— Он превысил свои полномочия. Он был преступником, И я говорю вам, что нужно предать его огню. Когда появится Брез, выстрелите злым пеплом Йеда в ад!

— Так и будет, — пробормотал первый колдун.

Трез Онмале отправился в свою хижину. Рейт остался один в центре лагеря. Воины смотрели на него с отвращением. День клонился к вечеру, и тяжелые облака закрыли солнце. То здесь, то там вспыхивали пурпурные молнии и время от времени слышались раскаты грома. Женщины бегали по лагерю, накрывали миски и котлы с едой. а воины занимались тем, что пытались натянуть веревки, удерживавшие брезент над большими повозками.

Рейт посмотрел на труп девушки. Никто не потрудился его убрать. Для него было непостижимым, что труп несчастной должен лежать здесь под бурей и дождем. Для Йеда уже горел погребальный костер. Рейт поднял тело девушки и отнес его к огню. Отрешившись от воплей женщин, поддерживавших костер, Он положил тело в ящик, стараясь сделать это с достоинством.

Когда пошел дождь, Рейт вернулся в выделенную ему хижину. Вскоре полило, как из ведра. Женщины построили над костром примитивный навес и подбросили в него хворост. Кто-то вошел в хижину.

Рейт отодвинулся в тень. Свет огня упал на лицо Треза Онмале, Оно было мрачно и задумчиво.

— Рейт Вадуз, где ты? — крикнул он.

Рейт вышел из тени. Трез Онмале посмотрел на него и покачал головой:

— С тех пор, как ты появился в племени, мы не видим ничего, кроме несчастий, волнений, зла и смерти. Разведчики возвращаются и сообщают, что степь по-прежнему пустынна. Пилуна совершил зло. Колдуны ненавидят Онмале.

Кто же ты такой, если привлекаешь на наши головы такие несчастья?

— Я уже говорил тебе, кто я, — ответил Рейт. — Человек с Земли.

— Ересь, — почти безразлично произнес Трез Онмале, — Колдуны говорят, что эмблемные люди произошли с Эза. Рейт мгновение подумал.

— Если идеи, как в нашем случае, противоречат друг другу, то побеждает сильнейшая. Иногда это плохо, чаще же, наоборот. — хорошо. Мне общественный строй эмблемных людей кажется плохим. Изменения пошли бы на пользу. Вами руководят жрецы, которые…

— Нет, — ответил юноша. — Племенем управляет Онмале. Я ношу эту эмблему. Она говорит моим ртом.

— До определенной степени. Жрецы достаточно хитры, чтобы проводить собственные решения.

— Что же ты хочешь? Хочешь нас всех уничтожить?

— Конечно же, нет, Я не хочу никого уничтожать, кроме тех случаев, когда возникает угроза моей жизни. Юноша тяжело вздохнул.

— Я в большом замешательстве, — признался он. — Либо ты не прав, либо колдуны.

— Не правы колдуны. Человеческая история насчитывает на Земле десять тысяч лет.

Трез Онмале засмеялся.

— Однажды, когда я еще не носил Онмале, племя пришло к руинам старого Карсегуса и поймало там пнумека. Колдун подверг его пыткам, чтобы обогатить наши знания. Но тот вместо ответов лишь ежеминутно проклинал пятьдесят две тысячи лет, которые люди живут на Чае… Пятьдесят две тысячи против десяти тысяч лет… Как странно…

— Да. это очень странно.

Трез Онмале встал и посмотрел на небо, откуда продолжал дуть ветер.

— Я наблюдаю за лунами, — тихо сказал он. — И колдуны делают то же самое. Мне кажется, что скоро будет затмение. Если Эз закроет Брез. все будет хорошо. Если же Брез закроет Эз, Онмале будет носить другой.

— А ты?

— Я должен буду донести мудрость Онмале наверх, чтобы все снова стало справедливо. С этим он ушел.

Ураган гулял по степи ночь, день и еще одну ночь. Утром следующего дня на бледном от ветра небе взошло солнце. Разведчики, как обычно, разъехались и после обеда вернулись обратно. В лагере сразу возникло оживление. Брезент сворачивали, хижины разбирали и шнуровали поклажу. Женщины грузили повозки, воины натирали маслом своих боевых коней, похожих на больших кузнечиков, седлали их и укрепляли уздечки. Рейт подошел к Трезу Онмале и спросил:

— Что здесь происходит?

— Наконец-то на востоке заметили караван. Мы нападем на него на реке Йоба. Как Вадуз ты тоже можешь участвовать в этом предприятии и получить свою долю добычи.

Он велел подвести кузнечикообразную лошадь. Рейт сел на тошнотворно пахнущее животное, полный противоречивых чувств и сомнений. Животное попыталось сбросить неудобный груз и ударило по нему жестким хвостом. Рейт сильно натянул уздечку. Лошадь присела и вдруг помчалась по степи. Рейту стоило больших усилий удержаться в седле. Позади раздался громкий смех. В нем звучала издевка опытных наездников над новичком.

Наконец Рейт справился с животным и возвратился назад Через несколько минут отряд цепью поскакал на северо-восток. У черных длинношеих животных из пасти капала пена, но воины крепко сидели в седлах. Черные шапки развевались на ветру. Даже Рейт почувствовал возбуждение, скача вместе с ними. Более часа эмблемные люди мчались по степи. Холмы здесь были ниже, и перед ними лежала необъятная равнина, наполненная темными тенями и мрачными красками.

На холме люди остановились и провели разведку во всех направлениях. Трез Онмале отдавал приказы. Рейт внимательно прислушивался, — … южная дорога к броду. Мы будем ждать в засаде у колокольных птиц.

Иланты сначала подойдут к броду, а потом разведают садовые леса и белые холмы. Мы вклинимся в их середину и захватим повозки с ценностями. Все ясно?

Тогда вперед, к засаде у колокольных птиц!

Эмблемные люди помчались вниз, к далекой полосе высоких деревьев и кустарников на реке Йоба, Под прикрытием темного леса они стали ждать.

Прошло некоторое время. Издалека послышался скрип, и на горизонте появился караван. В нескольких сотнях метров перед ним скакали три желтокожих, великолепно одетых воина в черных шапках с прикрепленными на них человеческими черепами без челюсти. Их кони были похожи на лошадей кратов, только немного крупнее, У воинов было ручное оружие и короткие мечи, на коленях у них лежали короткоствольные ружья.

Для эмблемных людей все складывалось плохо. Иланты не стали переходить через реку, а остались поджидать караван. Моторизованные повозки на шести огромных колесах, покачиваясь, подъезжали к реке. Они были до верху загружены тюками, ящиками, а также клетками, в которых теснились мужчины и женщины.

Караванщик был очень осторожным человеком. Перед тем, как повозки въехали в брод, он выставил охрану и послал илантов обследовать противоположный берег.

Воины эмбпемного племени в своем укрытии ругались и кипели от злости.

— Такие богатства! Шестьдесят отличных повозок! Но нападение сейчас форменное самоубийство!

— Правильно, их пескоизлучатели разделают нас, как цыплят.

— Неужели мы именно этого прождали три месяца? Ничего, кажется мне, у нас тут не получится.

— Предзнаменования были плохими. Этой ночью я наблюдал за благословенным Эзом. Он был закрыт облаками. Плохой знак!

— Мы под влиянием Бреза, и все идет насмарку.

— Наверное, это все дела этого черноволосого колдуна, который убил Йеда Пилуну.

— Правильно! А теперь он губит нашу добычу там, где нам всегда сопутствовал успех.

Они бросали на Рейта злобные взгляды, но он сдерживал себя. Воины посовещались.

— Мы ничего не добьемся, только покроем поле трупами воинов и утопим наши эмблемы в Йобе.

— Может, нам пойти за ними и напасть на них ночью?

— Нет. У них слишком хорошая охрана. Караванщика зовут Баойиан, он не допускает риска. Да заберет Брез его душу! " — Значит, все три месяца мы прождали напрасно? — Лучше напрасно прождать, чем допустить несчастье.

Назад, в лагерь! Женщины уже асе упаковали. Мы пойдем на восток, в Мараган.

— Там же еще хуже, чем на западе, откуда мы пришли. Какая неудача!

— Назад, в лагерь! Здесь мы уже ничего не добьемся.

Воины развернулись и, ни разу не оглянувшись, помчались на конях по степи.

Ранним вечером недовольное войско возвратилось в лагерь. Мужчины ругали женщин. Почему они к возвращению не приготовили горячего пива? Почему никто не варит пищу? Женщины не остались в долгу и ругали мужчин, даже если и получали за это тумаки. Но все вместе продолжали разгружать повозки.

Трез Онмале стоял в стороне и мрачно наблюдал за всем этим, Рейта не замечали. Воины, ворча, получали свою еду и расстроенно укладывались у костра, Эз только взошел. Но тут же на орбиту, которая должна была перекрыть орбиту Эза, взошла луна Брез. Колдуны сразу это заметили и жалобно показывали пальцами в направлении лун. Обе луны двигались, сближаясь друг с другом, и казалось, что они вот-вот столкнутся. Воины угрожающе зашумели, но Брез надвинулся на розовый круг и полностью его закрыл. Первый колдун закричал, обращаясь к небу:

— Да будет так!

Трез Онмале повернулся и медленно исчез в тени. Случайно там оказался и Рейт.

— Что значит все это волнение!? — спросил он.

— Разве ты не видел? Брез победил Эза. Завтра вечером я должен отправиться на Эз, чтобы отвратить от нас злую судьбу. Конечно, и ты отправишься. Но только на Брез.

— Ты имеешь в виду с огнем и катапультой?

— Да. Мне повезло, что я имел возможность так долго носить Онмале.

Тот, кто носил ее до меня, был почти в два раза меня моложе, когда его отправили на Эз.

— И ты веришь, что этот ритуал имеет какую-нибудь ценность? Трез Онмале задумался.

— Они ждут этого. Они будут требовать, чтобы я в огне перерезал себе глотку, и я должен им подчиниться.

— Давай лучше прямо сейчас уйдем отсюда. Они будут спать, как убитые, — сказал Рейт, — А когда они проснутся, мы будем уже далеко.

— Что? Мы оба? Куда же мы пойдем?

— Этого я не знаю. Но неужели здесь нет страны, в которой можно жить без убийств?

— Возможно, и есть такое место, но не в степи Эмен.

— Если бы нам удалось найти космический корабль и у меня было время для его ремонта, мы могли бы улететь с Чая и возвратиться на Землю.

— Исключено! Корабль забрали кеши. Для тебя он потерян.

— Этого я и боюсь. Но все равно, лучше нам уйти сейчас, чем завтра дать себя убить. Трез Онмале стоял, глядя на луны.

— Онмале приказывает мне остаться. Я не могу предать эмблему Она никогда не выбирала бегства, а всегда исполняла свой долг — до смерти.

— Совершить абсолютно бесполезное самоубийство, это никакой не долг, ответил Рейт Он схватил шапку Треза Онмале и сорвал эмблему. Трез застонал, будто от боли, и уставился на Рейта.

— Что ты делаешь? Если ты дотронулся до Онмале, то должен умереть.

— Ты больше не Трез Онмале. Ты теперь просто Трез. Казалось, что юноша стал меньше.

— Ну хорошо. — тихим и подавленным голосом ответил он. — Я действительно не очень хочу умирать. — Он посмотрел на лагерь, — Нам придется идти пешком. Если мы начнем седлать лошадей, они станут реветь и бодать друг друга рогами. Жди здесь. Я принесу плащи и что-нибудь съестное… Он исчез, оставив Рейта наедине с эмблемой Онмале.

Рейт задумчиво посмотрел на нее, затем вырыл каблуком ямку и бросил эмблему туда. С чувством вины он забросал ее землей. Когда он поднялся, руки его дрожали, а по спине струился пот.

Время приближалось к ночи, и луны скользили вверх по небу. Из степи доносились ночные звуки — резкий вой ночных собак и что-то похожее на приглушенную отрыжку Костры в лагере догорали, и оттуда не было слышно ни звука.

Бесшумно подошел юноша.

— Я готов. Вот твой плащ и пакет с едой.

Рейт про себя отметил, что юноша говорил совсем другим голосом. в котором не было прежней уверенности и который звучал не так резко. Его черная шапка выглядела голой. Но об эмблеме он не спросил ничего.

Они направились на север, взобрались на холм и пошли по его склону.

— Конечно, ночные собаки так видят нас лучше. — сказал Трез. — Но от преследователей мы будем отгорожены холмом.

— Когда мы доберемся до леса, то будем в безопасности. Я надеюсь, что все-таки смогу найти мое аварийное кресло. Однако будущее в тот момент казалось Рейту весьма мрачным. Один раз они сделали короткий привал. Луны отбрасывали на степь призрачный свет. погружая расщелины в черную тьму На севере раздался вой.

— Ложись, — прошептал Трез, — Собаки бегут Какое-то время они пролежали без движения.

— Сейчас они окружили лагерь и рассчитывают поймать какого-нибудь заблудившегося ребенка.

Они пошли дальше на юг, обходя, насколько это было возможно, темные расщелины.

— Скоро наступит утро, — сказал Трез, — и все они бросятся за нами.

Если мы доберемся до реки, то сможем от них отделаться. Если же нас схватят, то нам будет либо совсем плохо, либо еще хуже, чем плохо.

Примерно в течение двух часов они продолжали свой путь. На востоке между черными облаками появился холодный водянистый свет. Перед ними лежал пес. Трез оглянулся:

— Сейчас лагерь оживет. Женщины разожгут костер, и колдуны начнут искать Онмале, Им был я. Так как я исчез, в лагере возникнет волнение. Они будут меня проклинать. И тебя, конечно, тоже. И скоро они пойдут по нашему следу.

Наконец они достигли опушки леса. В нем еще таились ночные тени. Трез колебался и посмотрел обратно на степь.

— Как далеко до болота? — спросил Рейт.

— Недалеко. Миля. может, две. Но я чувствую запах зверя. Где-то здесь бродит берл. Рейт тоже почувствовал резкий запах.

— Может, это только его следы? — прошептал Трез. — Через несколько минут эмблемы будут уже здесь. Нам нужно как можно быстрее переправиться через реку, — Сначала достанем кресло.

Трез пожал плечами и лишь посмотрел на Рейта. На горизонте появились черные точки, которые очень быстро приближались. Рейт поспешил за Трезом, который осторожно вошел в лес и все время прислушивался и принюхивался. Рейт поторапливал его, и скоро они уже бежали по мягкому, покрытому гниющей листвой грунту. Далеко сзади слышались громкие крики.

Трез остановился.

— Вот дерево. Это то, что ты искал- Он показал вверх.

— Да. — облегченно ответил Рейт, — Я боялся, что его уже здесь нет Трез залез на дерево и спустил кресло. Рейт расстегнул замки, вынул свое оружие и от радости поцеловал его. Затем прикрепил его к поясу.

— Поторопись, — предостерегающе произнес Трез, — Я уже хорошо их слышу.

Они почти нас догнали.

Рейт взял аварийный комплект и взвалил себе на спину.

— Пошли, — сказал он.

Трез старательно стер все следы, обошел болото, перебрался по наклонной ветке через топь, взобрался повыше на дерево и с чрезвычайной осторожностью пополз по горизонтальной ветке, пока не оказался над кучей камыша. Рейт последовал за ним. Голоса воинов уже ясно слышались поблизости.

Трез и Рейт вышли на берег реки. Перед ними расстилалась черно-коричневая медленно текущая вода. Трез нашел плот из толстых бревен, связанных лианами. Он оттолкнул его от берега, и они спрятались в прибрежных зарослях. Прошло минут пять; четыре эмблемных воина шли болотом по их следу.

За ними шел еще десяток воинов с изготовленными для стрельбы катапультами.

Они подбежали к берегу, показывая на следы, оставленные Трезом. когда он отвязывал плот, и осмотрели реку. Ковер из плавучих растений был отнесен метров на двести вдоль по течению и потоком прибит к противоположному берегу. Эмблемные воины закричали от злости и разочарования и через камыши и болото помчались за плотом.

— Скорее, — прошептал Трез. — Долго водить за нос они себя не дадут.

Мы пойдем по их следам назад, Скоро они снова вошли в лес. Трез и Рейт бежали, но по-прежнему до них издалека доносились громкие возгласы и крики. Однажды показалось, что преследователи снова взяли след.

— Сейчас они вернутся на лошадях, — прошептал Трез. — Мы никогда… Он поднял руку и принюхался. — Берл… Сюда и быстро на дерево!

Рейт с аварийным комплектом на спине последовал за ним, карабкаясь по маслянистым зеленым сучьям.

— Нам нужно залезть как можно выше, — подгонял Трез, — Эта скотина прыгает очень высоко.

И тут они увидели берла. Это был большой бледно-коричневый зверь с ужасной пастью. Из его шеи росли несколько длинных рук с большими роговистыми ладонями, которые он держал сложенными вокруг головы. Казалось, что к Трезу и Рейту он не испытывал никакого интереса. Он явно почувствовал большое количество людей, крики которых доносились до него. Рейт еще никогда в своей жизни не видел такого страшного и опасного зверя.

— Забавно, — философски произнес он. — Но это всего лишь зверь.

Наконец берл исчез в лесу. Звуки преследования прекратились.

— Теперь быстро, — торопил Трез. — Они унюхали берла. Нам нужно уходить.

Они сползли с дерева и побежали в северном направлении. Позади раздавались крики ужаса и гортанное рычание.

— Теперь эмбпемные люди нам не страшны, — заметил Трез глухим голосом, — Оставшиеся в живых оставят нас в покое Но когда они вернутся в лагерь, Онмале больше не будет. Что же будет с ними? Племя умрет?

- Я не думаю. — ответил Рейт, — Об этом позаботятся колдуны. Через некоторое время они вышли из леса, и их взору открылась степь. Воздух наполнился ароматами трав, светло-желтый свет заливал все пространство.

— Что находится к западу от нас? — спросил Рейт.

— Западная часть степи Эмен и страна старых кешей. Дальше тянутся горы Йенг. За ними живут синие кеши и находится бухта Эведра.

— А на юге?

— Марши. Там на плотах живут маршевые люди. Они отличаются от нас Это маленькие желтые люди с белыми глазами, жестокие и хитрые, как синие кеши.

— Так там нет городов?

— Нет, — он показал на север. — Города были там. Но теперь остались лишь руины. На краю степи, правда, есть города. Но это города-призраки, потому что там можно встретить даже пнумов, которые живут в руинах.

Рейт задал еще много вопросов, касающихся географии и жизни на Чае, но нашел познания Треза слишком отрывочными. Дирдиры и дирдир-люди жили по ту сторону моря. Но где именно, он точно не знал. Было три разных типа кешей: старые — вырождающиеся потомки некогда очень сильной расы, селившиеся сейчас, в основном, в горах Йенг; зеленые — кочевники Мертвой Степи и синие, Трез не видел большой разницы между ними. Всех их он не любил, хотя никогда в жизни не видел старых кешей, — Зеленые — это страшные демоны. Они не выходят из Мертвой Степи.

Эмблемные люди кочуют южнее, за исключением случаев, когда они преследуют караваны. Караван, который мы не смогли захватить, будет вынужден сделать большой крюк на юг, чтобы избежать встречи с зелеными.

— А куда он направляется?

— Видимо, в Перу или в Ялк на Лесматическом море. Но. вероятнее, в Перу. Караваны Север — Юг курсируют между Ялком и Мазууном. Другие идут с востока на запад, то есть, между Перой и Коудом.

— А есть ли города, в которых живут люди?

Трез пожал плечами.

— Это вряд ли можно назвать городами. Просто обжитые места. Но я знаю слишком мало — лишь то. что говорят колдуны. Ты хочешь есть, да? Давай поедим.

Они расположились на поваленном дереве. В пакетах, украденных Трезом. были большие куски овсяного пирога и пиво в кожаных бутылках Трез показал на высокий сорняк с белыми ягодами:

— Пока нам будет встречаться растение паломников, нам не придется голодать. Видишь там черные копючки? Это ватак. В его корнях собирается большое количество сока. Но если будешь пить только ватак, можно оглохнуть. А за короткое время он не повредит.

Рейт открыл свой аварийный комплект.

— С помощью этой пленки я могу добывать грунтовую воду. А этим фильтром могу делать пригодной для питья воду морскую… Здесь у меня таблетки для питания, их хватает на целый месяц. Это энергетическая батарея, а это комплектный ящик Нож, компас, сканоскоп, передатчик…

В радостном возбуждении Рейт одновременно проводил ревизию, — А вот это что?

— Прибор системы установления контакта. В комплекте Пола Вондера была вторая часть, но она исчезла вместе с кораблем. Этим прибором я могу послать сигнал, на который тут же ответит второй прибор и укажет свое местонахождение.

Рейт нажал на кнопку. Стрелка компаса сразу же качнулась на северо-запад; счетчик выдал белую цифру 6,2 и красную 2.

— Другую часть прибора и. вероятно, космический корабль нужно искать в шестистах двадцати милях северо-западнее от этого места.

— Где-то в стране синих кешей. Это нам и так было известно. Рейт посмотрел на северо-запад.

— На юг в марши или назад в лес нам идти нечего. Что находится за степью на востоке?

— Этого я не знаю. Быть может, океан Драшада. Но он очень далеко.

— А оттуда приходят караваны?

— Коуд находится в одном из заливов Драшады. Между ним и нами лежит степь Эмен, в которой живут разные племена. Кроме эмблемных людей, здесь живут и другие: бойцы-кайт, бешеные аксы, берповые тотемы, желто-черные и другие, которых я не знаю, Рейт подумал. Синие кеши прихватили с собой космический корабль. Так что северо-запад был оптимальной целью.

Трез слегка задремал. Как владелец Онмале он был сильным и выносливым. Сейчас, когда у него нет эмблемы, он стал намного сдержаннее и впал в уныние. Таким Рейт его раньше представить себе не мог.

Рейт тоже устал. Солнце несло свое тепло, и место привала казалось надежным. Но он взбадривал себя и, пока Трез спал, снова перекладывал свои бесценные приборы.

Глава 3

Трез проснулся, смущенно посмотрел на Рейта и вскочил на ноги.

Они отправились в путь и пошли, как и договаривались, на северо-запад.

Было утро, и солнце стояло на сером небе, как полированный медный диск.

Воздух был приятно прохладным, и впервые после прибытия на Чай у Рейта появилось хорошее настроение. Тело его уже окрепло, аварийный комплект снова был при нем, и, к тому же, он знал, где примерно нужно искать космический корабль. По сравнению с его предыдущим положением это был явный прогресс.

После обеда они немного поспали и ближе к вечеру опять отправились в путь Ночью снова слышен был вой собак, но. правда, они не трогали путников.

На следующий день они съели остатки припасов и выпили последнюю воду.

Теперь они были вынуждены питаться растением паломников и пить сок из корней ватака. Белые ягоды были почти безвкусными, а сок кисловатым, Утром третьего дня на западе в небе возникло белое пятно. Трез бросился в укрытие и предложил Рейту последовать его примеру.

— Это дирдиры, — объяснил он, — Они охотятся.

В сканоскоп Рейт рассмотрел длинный корпус, похожий на корабль. беспомощно качавшийся в воздухе. Казалось, что его создателей особенно не беспокоили ни красота, ни польза судна. Четыре бледные фигуры держались за корпус, но определить, дирдиры это или дирдир-люди. было невозможно. Корабль шел курсом, почти параллельным их собственному направлению, но на несколько миль западнее.

— А на кого они охотятся? — спросил Рейт.

— На людей Это у них такой вид спорта. Они с удовольствием едят человеческое мясо, — Этот летательный аппарат мог бы мне пригодиться. Размышлял Рейт вслух. Несмотря на протесты Треза, он встал, однако летательный аппарат исчез в северном направлении. Трез снова успокоился, но все еще внимательно поглядывал на небо.

— Иногда они летают очень высоко, пока не увидят какого-нибудь воина.

Тогда снижаются, нанизывают человека на копье или убивают электрическим током.

Они побрели дальше. Перед заходом солнца Трез снова стал проявлять признаки беспокойства.

— Нас кто-то преследует, — заявил он, — Может быть, это пнумеки, которых мы не видим. Или ночные собаки.

Солнце почти скрылось за стеной тумана, свет стал призрачно мрачным.

Даже собственные тени они различали уже с трудом.

— Кто такие эти пнумеки? Это все-таки люди или..?

— В определенном смысле, это люди. Но прежде всего они шпионы и курьеры пнумов. Говорят, что под степью у них множество туннелей с тайными ходами и ловушками. Может, даже под этим кустом.

Рейт внимательно обследовал куст, на который показал Трез. но ничего не смог обнаружить, — Думаешь, они смогут нам что-нибудь сделать?

— Только если пнумы желают нашей смерти. Но кто знает, что у них на уме? Может быть. это только ночные псы. Сегодня ночью нам лучше разложить костер.

Отбрасывая красноватые, коричневые и пурпурные тени, солнце село за горизонт Трез и Рейт собрали для костра дров. Когда сумерки превратились в ночную тьму, с востока донесся вой ночных псов. Такой же вой ответил им с севера и юга. Трез приготовил свою катапульту.

— Огня они не боятся, — сказал он, — хотя, будучи сообразительными, его избегают. Говорят, что ночные псы — это звериный образ пнумов.

Когда темные тени сомкнулись за светлым кругом костра. Рейт приготовил оружие и энергетическую батарею, представлявшую собой многофункциональный прибор. На одной ее стороне крепился кристалл, излучавший при нажатии кнопки либо тонкий луч, либо рассеянный световой поток. С другой стороны специальной кнопкой включался мощный энергетический луч. Кроме того. ею можно было подзаряжать сканоскоп или трансмиттер. Рейт решил использовать это оружие лишь в чрезвычайных ситуациях и экономить энергию. Ручное оружие стреляло взрывающимися иглами и на расстоянии до пятидесяти метров очень точно поражало цепь.

Трез подстрелил ночного пса, слишком близко подошедшего к костру.

Черная тень высоко подпрыгнула и взвыла от боли.

— Если они сейчас прыгнут, мы погибли. — мрачно сказал Трез, Вшестером люди еще могут как-то защищаться от ночных собак. Но, если людей пятеро, они почти всегда погибают.

Рейт выждал некоторое время, прежде чем применить энергетическую батарею. Прицелившись, он описал лучом полукруг вокруг костра. Оставшиеся в живых псы злобно взвыли и поспешили убраться прочь.

Трез и Рейт спали по очереди, и каждый надеялся, что во время его дежурства ничего не произойдет. Но, когда утром рассвело, они обнаружили, что все трупы ночных псов исчезли.

На завтрак они поели плодов растения паломников и выпили сок ватака.

Затем продолжили свой путь на северо-запад. К вечеру подошли к городу, от которого остались одни руины. Трез считал, что в городе им нечего будет бояться ночных псов. Но приходилось принимать во внимание возможность встречи с бандитами, зелеными кешами или фангами. Фангов Трез описал так:

— Они похожи на пнумов, только выше ростом и обладают немыслимой силой, которую боятся даже зеленые кеши.

Когда они приблизились к самым большим руинам. Трез рассказал мрачные истории о фангах и их гнусных привычках.

— Руины могут быть и необитаемыми, — размышлял он вслух, — Но осторожность нам в любом случае не помешает.

— Кто построил эти древние города? — полюбопытствовал Рейт Трез пожал плечами, — Этого не знает никто. Может, старые, а, может, и синие кеши. А, может быть, серые люди. Только этому никто не верит.

Рейт слишком мало знал о расах на Чае и их человеческих спутниках дирдирах и дирдир-людях, старых, зеленых и синих кешах и соответствующих кеш-пюдях; желтых маршевых людях и различных кочевых племенах; пнумах и их человеческих союзниках пнумеках; легендарных желтых, а теперь еще и серых людях.

— А есть еще вонки и вонк-люди, — добавил Трез, — Они живут на другой стороне Чая.

Он тоже не мог объяснить, каким образом попало на Чай такое количество разных рас и откуда.

Дошли до руин на краю города, и Трез, прислушиваясь, остановился. Рейт осмотрелся, но ничего опасного не заметил. Медленно пошли они среди развалин и руин. Когда-то это были величавые дворцы с огромными залами. Сейчас здесь высились лишь несколько колонн и стен, между которыми находились широкие, продуваемые ветрами пространства, заваленные камнями и бетоном.

На самой большой площади города они обнаружили колодец, питавшийся от подземных источников. Рейт нашел, что вода пригодна для питья, но Трез приблизился к колодцу с большой осторожностью. Он полагал, что где-то здесь обязательно должен находиться фанг, и с тревогой рассматривал прогнившую стену, окружавшую площадь.

— Откуда ты можешь это знать? — спросил Рейт. Трез пожал плечами. Он не мог понять, как Рейт сам не видит того, что заметно невооруженным глазом.

Вдруг он обратил внимание еще на что-то, чего не видел Рейт:

— Корабль дирдиров, смотри же!

Они пробрались в укрытие под нависший кусок бетона, и через мгновение корабль проплыл над их головами. Описав большой круг, он повис над площадью на высоте около двухсот метров.

— Странно, — пробормотал Трез. — Как будто им известно, что мы находимся именно здесь.

— Наверное они используют инфракрасную поисковую установку.

Мы на Земле находим след человека по теплу, оставленному его ногой.

Наконец летательный аппарат исчез в западном направлении. Трез и Рейт возвратились к колодцу. После трех дней сока ватака Рейт смог насладиться прохладой прозрачной воды. Но Трез предпочел наловить больших насекомых, сидевших между камней. Предусмотрительно сняв с них кожу, он с аппетитом их съел. Рейт был еще недостаточно голоден, чтобы последовать его примеру.

Вскоре солнце закатилось за потрескавшиеся колоны и полупрогнившие арки. Туман цвета персика повис над степью, и Трез предсказывал изменение погоды. Рейт предложил найти убежище от возможного дождя под нависшей бетонной глыбой. Но Трез не хотел об этом даже слышать!

— Фанги! Они найдут нас по запаху, — заявил он и выбрал местом ночлега площадку на полуразрушенной лестнице на высоте около десяти метров.

Рейт, несмотря на грозные черные тучи, не протестовал, и они вместе стали собирать ветки для подстилки.

Старый город наполнился сумеречными тенями. На площадь вышел человек.

Казалось он очень устал. Увидев колодец, он жадно припал к нему.

Рейт рассматривал человека в сканоскоп. Тот был высоким и стройным, с длинными руками и ногами, продолговатой узкой и почти лысой головой, крупными глазами, маленьким круглым носом и крошечными ушами. На нем были остатки некогда, видимо, элегантной одежды розово-сине-черного цвета. На голове красовалось сооружение из розовой ткани и черных лент.

— Дирдир-человек, — прошипел Трез и направил свою катапульту на усталого странника.

— Подожди, — возразил Рейт. — Что ты хочешь делать?

— Я хочу его убить.

— Но он не сделал нам ничего плохого. Почему же ты не хочешь оставить несчастного в живых?

— Ему просто не предоставилось случая что-либо нам сделать, пробормотал Трез, но оружие отложил. Дирдир-человек напился и внимательно осмотрелся.

— Кажется, он заблудился. Может быть, он беглец, и это его разыскивает корабль дирдиров?

— Возможно. Откуда мне знать? — Буркнул Трез.

Дирдир-человек пересек площадь, выбрал себе убежище совсем близко от основания лестницы, закутался в свои разорванные одежды и улегся спать. Трез что-то пробормотал и, казалось, сразу заснул. Рейт смотрел на разрушенный город и думал о своей необычной судьбе.

На востоке взошел Эз. Его бледно-розовое сияние мерцало из-за дымки тумана и отбрасывало на городские руины неестественный свет. Вид был захватывающим — как в фантастическом сне. За Эзом последовал Брез, и теперь потрескавшиеся колонны и разрушенные стены отбрасывали двойные тени.

Силуэт в конце некогда живописной улицы напоминал фигуру задумавшегося человека. "Кажется, я его тут раньше не видел", — подумал Рейт. Это была очень худая, похожая на человеческую, фигура, ростом более двух метров, с ходульно поставленными ногами и головой, склоненной будто в раздумьях. Одна рука лежала на подбородке, другая была спрятана за спину. Мягкая шляпа с полями покрывала голову, на плечах висел плащ, а ноги казались обутыми в сапоги. Была ли это статуя? Или фигура шевелилась?

Рейт взял в руки сканоскоп и только тогда смог рассмотреть худое лицо, нечто среднее между человеческим и насекомым, растянутым в гримасу. Челюсти что-то медленно пережевывали. Фигура пошевелилась и снова замерла. Затем огромная рука поднялась в жесте, который Рейту был совершенно непонятен. Тем временем проснулся Трез и проследил за взглядом Рейта.

— Фанг, — прошептал он.

Казалось, что тварь это услышала, повернулась и сделала два танцующих шага в сторону.

— Это сумашедшие демоны, — пояснил Трез.

Дирдир-человек еще не заметил фанга. Он плотнее закутался в свои лохмотья. Казалось, что фанг удивился. Приблизившись двумя длинными прыжками, он остановился над дирдир-человеком. Постояв, поднял камешек и бросил его на спящего.

Дирдир-человек испуганно вздрогнул, но по-прежнему не видел фанга. Рейт крикнул:

— Хе!

Трез испуганно шикнул на него, но действие крика на Фонга выглядело внешне забавно. Он сделал огромный прыжок назад, уставился на лестницу и расставил руки. Только сейчас дирдир-человек увидел фага и, вскочив на колени замер от ужаса.

— Зачем ты кричал? — спросил Трез — Он бы удовлетворился этим дирдир-человеком.

— А ты выстрели из своей катапульты, попросил его Рейт.

— Ни одна стрела в него не попадет, ни один меч не ранит, — хмуро ответил Трез.

— Так выстрели ему в голову.

Трез вздохнул прицелился и выстрелил из катапульты в бледное лицо. В последнюю секунду фанг отвернулся, и стрела попала в камень.

Фанг схватил большой обломок, подбросил его в руке и с огромной силой швырнул. Трез и Рейт бросились на пол, и камень разлетелся за ними на куски.

Рейт больше не терял времени и прицелился в фанга из своего оружия.

Раздался щелчок, что-то зашипело, и игла взорвалась в груди фанга. Тот подскочил, захрипел от гнева и скорчившись, упал.

Трез обнял Рейта за плечи:

— Скорее убей дирдир-человека, пока он не убежал.

Рейт спустился вниз. Дирдир-человек схватился за свой меч и єто казалось было его единственное оружие. Рейт повесил свой пистолет на пояс и поднял руку.

— Убери свой меч, предложил он. — У нас нет причин драться.

Удивленный дирдир-человек на шаг отступил.

— Зачем ты убил фанга? — спросил он.

— Потому, что он хотел убить тебя. Зачем же еще?

— Но мы чужие друг другу. А ты получеловек. Если же ты хочешь меня убить…

— Нет, — ответил Рейт. — Я только хотел тебя кое о чем спросить.

После этого ты можешь свободно идти своей дорогой.

Дирдир-человек скорчил гримасу:

— Ты такой же ненормальный, как и этот фанг. Почему я должен тебе что-то объяснять?

Он подошел поближе, чтобы лучше рассмотреть Рейта и Треза:

— Вы здесь живете?

— Нет мы путешественники.

Значит, вам не известно здесь подходящее место, где бы я мог провести ночь?

Рейт посмотрел на лестницу.

— Залезай туда. Мы тоже спим там.

Дирдир-человек щелкнул пальцами:

— Это не в моем вкусе. Да и дождь может пойти. — Он посмотрел на мертвого фанга. — Но вы приятные люди, гостеприимные и интеллигентные, как я вижу. А я устал, и мне нужен покой. Так что, пока я буду спать, вы можете покараулить.

— Убей этого бессовестного нахала! — крикнул Трез.

Дирдир человек засмеялся, и это прозвучало как потустороннее хихиканье.

Он обратился к Рейту:

— Ты весьма необычный получеловек. К какой расе ты принадлежишь?

Редкий гибрид, не так ли? И где находится твоя родина?

Рейт пришел к выводу, что будет лучше как можно меньше привлекать к себе внимание. Он решил больше не говорить о своем земном происхождении. Но Трез был настолько возмущен наглостью пришельца, что закричал:

— Родина? Он прилетел с Земли — очень далекой планеты! И эта планета родина таких же людей, как мы. Это ты сам урод!

Дирдир-человек укоризненно покачал головой:

— Вы кажетесь мне сумашедшей парой. Конечно, чего же еще можно от вас ожидать?

Рейт решил сменить тему:

— А ты что здесь делаешь? Уж не тебя ли искал летательный корабль дирдиров?

— Да, я этого боюсь. Но мне пока что удается от них скрываться. Им не удается меня найти.

— Какое же преступление ты совершил?

— Это не важно. Вам все равно не дано этого понять.

Рейт весело засмеялся и возвратился на лестницу.

— Я ложусь спать. Если ты хочешь дожить до утра, тебе придется забраться как можно выше, чтобы быть вне досягаемости фангов.

Рейт и Трез снова вскарабкались на свое место, а дирдир-человек устроился на ночлег рядом с ними. Между тем облака сдвинулись, хотя дождь еще не начался. Сумерки сгустились, и их свет стал цвета грязной воды.

Дирдир-человек первым покинул свое место. Рейт и Трез тоже спустились на площадь и, чтобы согреться от утренней прохлады, разложили небольшой костер.

Дирдир-человек появился на другой стороне площади.

Почувствовав, что к нему настроены не враждебно, он медленно подошел поближе. Выглядел он как оборванный арлекин. Трез наморщил лоб и сделал вид, что занимается костром. Но Рейт доброжелательно приветствовал его:

— Иди к нам если хочешь.

Трезу это совсем не понравилось.

— Этот тип нам что-нибудь устроит, — пробурчал он. — Он же принадлежит к расе гладкоязычных людоедов.

Рейт об этом совсем забыл и обстоятельно рассматривал чужака. Некоторое время все молчали. Дирдир-человек первым нарушил молчание:

— Чем дольше я рассматриваю вас, вашу одежду и ваши приборы, тем загадочнее вы становитесь для меня. Откуда же вы?

— Скажи нам кто ты, — попросил Рейт.

— Это не секрет. Меня зовут Анке Анахо, родился в Замбервале, в четырнадцатой провинции. Сейчас меня объявили преступником, и я стал беглецом. Так что мои дела ничуть не лучше ваших, и я ничего не хочу приукрашивать. Вот и сидим мы, трое беспризорных странников, у костра.

Трез что-то пробормотал, но Рейт не обратил на это никакого внимания.

— Какое же преступление ты совершил? — спросил он.

— Ты вряд ли это поймешь. В общем, я оцениваю заслуги некого Энзо Эдо Эздовиррама как слишком незначительные, а тот донес на меня в Совет Первой Расы, Хоть я и верю в их мудрость, но отказал им в удовольствии меня наказать. Я повторил свое обвинение минимум десять раз. Наконец, в порыве раздражения я схватил его кресло и, оттащив на милю, бросил его в степи.

Анахо сделал безразличный жест.

— Во всяком случае, я лишил себя сочувствия даже тех, кто до этого был на моей стороне. Именно поэтому я сейчас здесь, не имея ни планов, ни средств, а только лишь мои…

Тут он употребил слово, которое можно только описать, используя такие слова, как превосходство, изысканная интеллигентность, личная энергия, нерушимая надежда, если извлечь из этих добродетелей преимущественные черты.

Трез задрал нос и приступил к охоте для завтрака. Анахо с интересом за ним наблюдал, а потом и сам стал ловить больших насекомых, заглатывая их с удивительным аппетитом. Рейт же довольствовался пригоршней плодов растения паломников.

Когда дирдир-человек удовлетворил свой аппетит, он вернулся, чтобы рассмотреть одежду и оснащение Рейта.

— Я помню, что юноша сказал слово «Земля» — далекая планета. И я, возможно, поверил бы этому, если бы ты выглядел не как получеловек Именно по этой причине такое утверждение абсурдно.

Трез надменно заметил:

— Земля — это бывшая родина людей. Мы настоящие люди, а ты лишь монстр, — Просвети нас, — сказал Рейт шелковым голосом, — как люди попали на Чай? Анахо подумал.

— История всем известная и довольно ясная. На родной планете праотцов Сибол Большая Рыба отложила икринку. Ее выбросило на берег Ремура. Одна половинка икринки оказалась на солнце, и из нее вышел дирдир. Вторая половина икринки попала в тень и стала дирдир-человеком.

— Как интересно, — воскликнул Рейт, — А как же с кеш-людьми? А с Трезом? А со мной?

— Объяснение совершенно не сложное. Меня удивляет твой вопрос.

Пятьдесят тысяч лет назад дирдиры прилетели с Сибола на Чай. Во время последовавших войн старые кеши взяли в плен несколько дирдир-людей, другие были захвачены пнумами, а позднее и вонками. Все они стали кеш-людьми, пнумеками и вонк-людьми. Беглецы, преступники и бунтовщики скрестились с ними, и появились полулюди. Вот так оно и было!

Трез посмотрел на Рейта:

— Расскажи этому дураку о Земле, чтобы он понял, насколько он туп.

Но Рейт на это лишь засмеялся. Анахо в замешательстве посмотрел на него — Наконец-то ты перестал задавать вопросы. Ответь мне. куда ты держишь путь? Рейт показал на северо-запад:

— Пера.

— А, в Город Потерянных Душ за Мертвой Степью… Ты туда никогда не доберешься. В Мертвой Степи господствуют зеленые кеши.

— А можно ли избежать встречи с ними? Ведь караваны как-то тянутся по степи. Где находится караванный путь?

— Недалеко отсюда, севернее.

— Тогда и мы поедем с караваном.

— В лучшем случае вас продадут в рабство. Караванщики не особенно церемонятся. Зачем вам в Перу?

— У меня для этого имеются веские основания. А какие планы у тебя?

— Никаких. Я, как и вы, бродяга. Если вы не возражаете, я могу отправиться с вами.

— Как хочешь, — ответил Рейт, пропуская мимо ушей протесты Треза.

Они пошли дальше на север. Взойдя на невысокие холмы, сделали привал под деревьями с мягкими синими и голубыми листьями, усыпанными тугими красными плодами. Трез объяснил, что они ядовиты. С холма им была видна Мертвая Степь — широкая серая пустыня, на которой то тут, то там виднелся лишь дрок или торчал куст растения паломников. С юго-востока вокруг холмов тянулась двойная колея и исчезала между скал на северо-западе. Другая колея терялась между холмами, а еще одна шла на северо-восток.

Трез показал пальцем:

— Посмотри своим инструментом вон туда, — сказал он Рейту. — Что ты там видишь?

— Дома… Их немного, даже не деревня, А в скалах я вижу орудийные позиции.

— Это, видимо, караванная станция Казаберд, — сказал Трез. — Там караваны обмениваются грузами. Пушки стоят для защиты от зеленых кешей.

— Наверное, там есть и гостиница! — радостно воскликнул дирдир-человек. — Пойдем! Я мечтаю принять ванну Я еще никогда в жизни не был таким грязным, как теперь.

— Как же мы сможем за это заплатить? — спросил Рейт. — У нас нет ни денег, ни товаров для обмена.

— Не бойтесь, у меня с собой достаточно секвинов, — заявил дирдир-человек, — Их хватит на всех нас. Мы. представители второй расы, не неблагодарные и не жадные, А вы меня очень выручили. И этот юноша сможет получить там цивилизованную пищу. Возможно впервые в своей жизни.

Трез приготовился дать гордый, сокрушительный ответ, но увидев. что Рейт обрадованно улыбается, принудил и себя улыбнуться.

— Для нас будет лучше поскорее убраться отсюда — предложил он. — Это место опасно, просто находка для зеленых кешей. Вы видите следы? Отсюда они наблюдают за караванами. — Он показал на юг, — Посмотрите, там как раз идет караван.

— В таком случае, поспешим в гостиницу, чтобы занять номера, пока не подошел караван. Я не желаю еще одну ночь спать под кустом дрока, — сказал дирдир-человек, Прозрачный воздух Чая и удаленность горизонта весьма затрудняли правильное определение расстояния. Когда они спустились с холма, караван уже находился на дороге. Он состоял из шестидесяти или семидесяти огромных повозок, которые были так тяжело нагружены, что с трудом могли изменять направление движения. Повозки имели по шесть очень высоких колес. Некоторые приводились в движение машинами, в другие были впряжены большие серые животные с маленькими головами, казалось, состоящими лишь из пасти и глаз.

Путники пропустили караван вперед. Три илантских разведчика проехали на конях гордо, как короли; это были высокие широкоплечие люди с резкими чертами лица. Их кожа была ярко-желтого цвета, а волосы, цвета вороньего крыла, блестели, будто лакированные.

На голове они носили остроконечные шапки с человеческими черепами без челюстей, под которыми задорно развевались пряди волос. Каждый из них был вооружен длинным тонким мечом, похожим на рапиру эмблемного племени, за поясом у каждого торчали по два пистолета, в правом сапоге — два кинжала.

Странников они окинули мрачными взглядами, Одни повозки были загружены коробками, ящиками и тюками, на других стояли большие клетки, в которых теснились дети, женщины и молодые мужчины.

Каждая шестая повозка была снабжена пушкой, за которой торчали серокожие люди в черных штанах и черных кожаных шлемах. У пушек были короткие стволы большого калибра, видимо, это были безоткатные орудия. Другие пушки имели длинные малокалиберные стволы, которые показались Рейту огнеметами.

— Это караван из Йобы, — сказал Трез Рейту, — Если бы мы его захватили, я до сих пор мог бы носить Онмале. Но я об этом не жалею. Онмале меня очень угнетала.

Около десяти повозок были нагружены темным пятнистым деревом, другие повозки имели трехэтажные надстройки из старых, истерзанных дождями досок, с куполами, палубами и затененными верандами. Рейт смотрел на них. полный зависти. Оказывается, и по степям Чая можно комфортабельно путешествовать!

Одна особенно большая повозка несла на себе целый дом с зарешеченными окнами и обитыми железом дверьми. Передняя палуба была обнесена проволочной сеткой.

Внутри сидела молодая женщина необычайной красоты, Темные волосы падали на ее плечи, а глаза были такими ясными, как темно-коричневые топазы. Она казалась очень темпераментной. была стройной и имела кожу цвета свежего песка. На ней была маленькая красно-розовая шапочка, темно-красная туника. мятые, несколько грязные штаны из белого полотна. Когда повозка проезжала мимо странников. Рейт поймал ее, полный меланхолии. взгляд. С обратной стороны повозки у открытой двери стояла высокая женщина со строгими чертами лица и блестящими глазами. Ее жесткие серо-коричневые волосы были коротко подстрижены, Три странника последовали за караваном в широкий песчаный двор.

Караванщик — маленький шустрый пожилой человек — поставил повозки в три ряда: повозки с грузом — рядом со складом, затем следовали повозки с рабами и бараками, а к ним пристроили повозки с пушками, стволы которых были направлены на степь.

На другой стороне двора находился караван-сарай — двухэтажная гостиница из спрессованной земли. Таверна, кухня и ресторанчик занимали нижний этаж. Над ними располагался ряд маленьких комнат, двери которых выходили на веранду. Три бродяги нашли хозяина в ресторанчике. Это был набыченный человек в черных сапогах и коричневом переднике. Кожа его была серой, как древесный уголь. Он высоко поднял брови и подозрительно посмотрел на всех троих:

Треза в одежде кочевника, Анахо в некогда элегантном костюме дирдиров и Рейта в земном облачении. Но, тем не менее, пообещал жилье и приобретение новой одежды.

Обстановка крошечных комнат состояла из кровати с матрасом из кожаных полос, натянутых на деревянную раму, на котором лежало немного соломы. На туалетном столе стоял таз для умывания и кружка. После долгого изнурительного путешествия по степи это показалось трем путешественникам почти люксом. Рейт вымылся, побрился аппаратом из аварийного комплекта и надел новую одежду, покрой которой показался ему просто немыслимым: широкие штаны из серо-коричневого полотна, рубашка из грубого белого шерстяного материала и черный жилет с короткими рукавами.

Он вышел на веранду и посмотрел вниз во двор. Какой далекой казалась ему предыдущая жизнь на Земле. По сравнению с расовым многообразием на Чае она казалась монотонной и унылой, Но, все-таки, он по ней тосковал. Сейчас он уже не так остро воспринимал свою изоляцию, как сначала. Его новая жизнь преподносила ему достаточно неожиданностей.

Через двор Рейт посмотрел на повозку с обитым железом домом. Значит, красивая девушка была пленницей. Что же могло ее ожидать?

До того. как Рейт спустился в ресторан, он распихал по карманам кое-что из своего аварийного комплекта. Остальное спрятал в тазу.

Трез сидел внизу на скамейке. Было видно, что он никогда не бывал в таком месте и сейчас ему не хотелось выглядеть дураком. Рейт засмеялся и хлопнул его по плечу, на что тот несколько принужденно улыбнулся.

Появился Анахо. В одежде обитателя степей он уже не так бросался в глаза. Тройка вошла в ресторан, где они заказали себе густой суп с хлебом.

Рейт решил на всякий случай не спрашивать, из че этот суп сварен, После еды Анахо посмотрел на Рейта и осведомился:

— Вы хотите ехать отсюда в Перу?

— Да.

— Пера еще и Город Потерянных Душ. Правда, так говорят скорее для красного словца, — с грустью сказал дирдир-человек. — Теологи дирдиров весьма своеобразны в выражении своих мыслей. «Душа» этом случае значит скорее «вызов». Но я далек сбить тебя с толку. Пера является конечным пунктом этого каравана. Я предпочитаю ехать и поэтому предлагаю выбрать самый удобный способ поездки, который может предложить караван.

— Отличная идея, — согласился Рейт. — Я все-таки…

— Знаю. знаю, — возразил Анахо. — Не надо об этом беспокоиться. Я обещал тебе и юноше, вы вежливые и обходительные, и поэтому… Трез в гневе вскочил.

— Я носил эмблему Онмале! — возмущенно заорал он, — Ты что не понимаешь? Ты думаешь, что уходя из лагеря не захватил с собой секвинов? Он хлопнул на стол мешок, — Дирдир-человек. мы ведь не указываем на твою надменность!

— Как знаешь, — ответил Анахо и посмотрел на Рейта, — Так как я не располагаю секвинами. то с благодарностью приму то, что мне предложат… Все равно, кто, — ответил Рейт. Тем временем ресторан наполнился людьми каравана, и все они требовали еду и питье. Когда караванщик поел, Трез и Рейт подошел к нему, чтобы осведомиться о возможности поездки до Перы.

— Если вы не очень торопитесь, то можете ехать с нами. — сказал, тот в ответ, — Мы здесь будем ждать караван Эйг-Хедайя с севера. А потом через Гольссе поедем дальше. Если же вы спешите, то вам придется подыскать себе что-нибудь другое.

Рейт с удовольствием отправился бы в путь немедленно, так как очень беспокоился о судьбе своего космического корабля. Но более удобной возможности не представлялось, и ему приходилось быть терпеливым.

Другие также с нетерпением ожидали продолжения поездки. Две женщины в длинных черных одеяниях сели за стол. Одна из них была тощей и длинной, Баойиан, сколько мы еще будем здесь ждать? — спросила она- Я слышала, пять дней. Но это исключено! Мы слишком поздно прибудем на семинар.

— Мы должны дождаться здесь каравана, идущего с севера, — объяснил старик обеим женщинам, — Нам надо произвести с ними обмен товарами. После этого немедленно отправимся дальше.

— Но нас ждут в Фазме очень срочные и важные дела.

— Матушка, я тебя заверяю, что мы доставим тебя на твой семинар с максимально возможной быстротой, — получила она ответ.

— Но это недостаточно быстро. Я требую, чтобы ты немедленно ехал дальше.

— Так не выйдет, матушка. Может ты еще чего-нибудь хочешь?. Обе женщины резко отошли к дальнему столу у стены. Рейта разобрало любопытство:

— Кто эти двое? — спросил он.

— Это священнослужительницы женских таинств. Известен ли вам этот культ? Он очень распространен. Из какой страны вы приехали?

— Из очень далекого края… Но скажи мне, кто эта молодая женщина, которую держат в клетке? Тоже священница? Баойиан встал.

— Она рабыня из Хархана, кажется мне. Ее везут на ритуал в Фазм. Но меня это совершенно не касается, так как я всего лишь караванщик и курсирую между Коадом на Дауне и Тостханагом на Шаницадовом море. туда и обратно.

Он пожал плечами и сжал губы.

— Если я их беру, то не спрашиваю о целях… Мне все равно, священнослужительница или рабыня, дирдир-человек, кочевник или неклассифицированный гибрид. — Засмеявшись, он отошел прочь.

Вся троица возвратилась за свой стол, и Анахо задумчиво посмотрел на Рейта:

— Странно, действительно очень странно… Я имею в виду твою экипировку. Такая же отличная, как и изделия дирдиров. Покрой твоей одежды на Чае неизвестен. С одной стороны, ты не знаешь совершенно ничего, С другой же, ты очень искусен. Мне кажется, что ты можешь быть и тем, кого из себя изображаешь — человеком с другой планеты… Несмотря на то, что само по себе это абсолютно абсурдно. — Сказал он.

— Я тебе ничего не доказывал. — возразил Рейт.

— Но юноша…

— Тогда вы должны разбираться друг с другом, Рейт повернулся к священнослужительницам, занятым своей едой. Две другие священницы привели прекрасную пленницу. Им сообщили о разговоре с караванщиком. Причем гнев священнослужительниц, вызванный его словами, до сих пор не утих. Красивая девушка выглядела очень мрачной и, когда ей под нос подсунули миску с супом, стана безразлично есть. Рейт не мог отвести от нее глаз. "Если она рабыня, — размышлял он, — то, возможно, священницы собираются ее продать. Хотя. скорее всего, нет, так как девушка такой необыкновенной красоты предназначалась, должно быть, для других целей".

Рейт вздохнул и поискал себе другой объект для наблюдений. Он заметил, что иланты также были очарованы девушкой. Они смеялись, шутили и толкали друг друга. Их движения были весьма непристойны, и Рейта это злило. Неужели они не понимают, что этой девушке уготована печальная участь?

Священницы встали и пошли вместе с пленницей во двор. Там они какое-то время ходили туда-сюда. Иланты тоже вышли во двор и уселись на корточках вдоль стены. Они сменили свои военные шапки с человеческими черепами на четырехугольные береты и мягкие шапочки из коричневого бархата, и каждый прилепил себе на желтую щеку украшение — маленькую фиолетовую наклейку. Они жевали орехи и выплевывали кожуру. Никто не отводил взгляда от девушки. Один вскочил, пошел за священницами с девушкой и попытался с ними заговорить.

Одна из них гневно обратилась к небу и сердито сказала что-то иланту. Но бесстыдно улыбающийся илант не отстал. Тогда к нему подошла коренастая священница и ударила его в голову. Илант зашатался и грубо выругался.

Священница ударила его ногой, вторая сделала то же самое, и илант во весь рост растянулся на земле. В конце концов ему удалось увернуться от разгневанных священниц и отползти в сторону. Друзья встретили его веселыми криками.

Священнослужительницы спокойно продолжили свой путь. Солнце садилось за горизонт и отбрасывало во двор длинные тени. Постепенно в караван-сарае воцарилась тишина. В это время с гор спустилась группа артистов, маленьких белокожих людей с желто-коричневыми волосами и резкими профилями, чьи женщины исполнили старинный подпрыгивающий танец, сигналом к которому послужил удар гонга. Бедно одетые дети, собирая монеты, пошли с тарелками по кругу. Путешественники натянули на повозках крыши, чтобы защититься от сходящего с гор ночного воздуха. Священницы с красивой девушкой ушли к себе в дом-повозку.

Стемнело, и на повозках зажглись огни. На горизонте еще виднелись фиолетовые отблески света.

Рейт съел еще миску пряного мяса с куском грубого хлеба и на десерт получил сушеные фрукты. Некоторое время он смотрел на артистов, затем принялся наблюдать за звездами. Где-то там наверху была далекая, невидимая невооруженным глазом звезда, удаленная от Чая на двести двенадцать световых лет. Его родина…

Он подошел к повозке священнослужительниц, которая притягивала его, как магнит. Священницы сидели на веранде, девушка стояла в клетке.

— Девушка, — тихо позвал он. — Девушка! Она посмотрела на него, но ничего не ответила.

— Подойди сюда. чтобы мы могли поговорить. — предложил он. и она подошла к сеточному заграждению, — Что они хотят с тобой сделать? — спросил он.

— Я этого не знаю. — Ее голос звучал мягко и немного хрипло, — Они украли меня из моего дома в Кате, посадили на корабль и заперли в клетке.

— Почему?

— Потому, что я красива. Так они. по крайней мере, говорят. Tcc… Они нас слышат. Спрячься!

Рейт затаился. Одна из священниц подошла, заглянула в клетку, но, ничего не заметив, снова удалилась.

— Она ушла, — позвала девушка.

Рейт встал. Несколько игриво он подошел ближе, — Ты хочешь выбраться из этой клетки? — спросил он.

— Конечно! — Она сказала это с болью, — Я не хочу иметь дело с их ритуалами! Они меня ненавидят, потому что сами они ужасно уродливы. — Она пристально посмотрела на Рейта:

— А я тебя сегодня уже видела. Ты стоял у дороги.

— Да, я тебя тоже заметил.

— А сейчас иди. Они могут снова вернуться, — попросила она. Рейт шмыгнул прочь и с некоторого отдаления наблюдал, как священницы увели девушку в дом. После этого он снова вернулся в ресторанчик, где шла игра в своеобразные шахматы с сорока девятью полями и семью фигурами с каждой стороны. Другие посетители были заняты игрой в карты. Несколько мужчин из каравана музицировали. Мелодия очаровала Рейта. Трез и дирдир-человек уже давно спали в своих комнатах, вскоре и Рейт последовал их примеру.

Глава 4

Рейт проснулся с чувством неосознанной мрачной угрозы, причину которого не мог понять. Но вскоре ему все стало ясно: это священнослужительницы Женских Таинств, державшие у себя в плену красивую девушку. В конце концов, с его стороны было тупостью думать о таких делах. Чего он мог добиться?

На завтрак он получил миску овсянки, которую принесла неряшливая дочка хозяина. После еды он уселся на скамейку во дворе и принялся наблюдать за девушкой. Священницы постоянно сопровождали ее. однако по сторонам не смотрели. Они скрылись в караван-сарае, Через полчаса вышли оттуда с одним из маленьких горцев; он ухмылялся и заговорщицки кивал им головой. Иланты вышли из ресторанчика, бросая на священниц косые взгляды, и вывели своих лошадей во двор, где принялись счищать с их серо-зеленой кожи роговые наросты. Наконец священницы закончили переговоры с маленьким человечком и исчезли вместе с девушкой.

Появился Трез и сел рядом с Рейтом. Он показал на степь.

— Приближается большой отряд зеленых кешей, — сказал он. — Я чувствую запах их костров.

— Я не чувствую, — сказал Рейт. Трез пожал плечами:

— Их триста или четыреста. Знаешь, маленький отряд не пускает по ветру столько дыма. А здесь дыма минимум на триста зеленых кешей, Но Рейт его больше не слышал.

Иланты оседлали своих коней и отъехали недалеко в степь. Анахо посмотрел им вслед и засмеялся:

— Сейчас они не откажут себе в удовольствии позлить священниц.

Рейт вскочил.

Когда девушку проводили мимо илантов, те напали, перекинули ее через седло и быстро поскакали в горы, Священницы беспомощно смотрели им вслед Очнувшись, они с воплями помчались во двор к караванщику Баойиану, указывая дрожащими пальцами вдаль — Они украли девушку из Ката, — жаловались они.

— Когда они с ней позабавятся, то вернутся обратно, — равнодушно сказал тот.

— Но тогда она уже не будет годиться для нашего дела, — взвыла священница — Какое несчастье! Я являюсь Великой Матерью семинарии в Фазме.

А ты еще сомневаешься, помогать ли мне?

Караванщик плюнул в пыль:

— Для меня главное, чтобы в порядке был караван. И я не помогаю никому. Ни для чего, кроме моих повозок, у меня нет времени.

— Но это же твои подчиненные. Позови их назад! — В степи я не могу им приказывать.

— Что же нам теперь делать? Нас ограбили и никто не хочет нам помочь.

Рейт вскочил в седло одной из лошадей и помчался в степь. Сделал он это совершенно подсознательно. Караванщик завопил ему вслед, но судьба девушки была для Рейта важнее, чем лошадь, которую он одолжил.

Иланты не успели еще далеко отъехать. Они скакали вдоль долины к песчаному подножию холма, Там девушка испуганно съежилась у камня. Когда Рейт подъехал, иланты только успели привязать своих лошадей, — Что тебе надо? — недружелюбно спросили они. — Исчезни! Мы хотим попробовать эту девочку из Ката.

— Ей как раз нужен урок для женских таинств, — сказал один из них и скабрезно засмеялся. Рейт достал свой пистолет:

— Я могу пристрелить вас всех, — Он кивнул девушке, — Идем! Но и его она боялась, так как не знала, что он собирается с ней делать. При этом иланты стояли, шевеля длинными обвислыми усами. Девушка медленно забралась в седло коня, стоявшего перед Рейтом. Тот развернул его и поскакал обратно.

Иланты тоже вскочили в седла и с воплями и проклятиями промчались мимо них.

Когда они подъехали к караван-сараю, священницы стояли во дворе и приветствовали Рейта повелевающими жестами.

— Сколько они тебе заплатили? — резко спросила девушка.

— Совершенно ничего, — ответил Рейт, — Я сам решаю, что мне делать.

— Отвези меня домой, в Кат, — жалобно попросила она. — Мой отец даст тебе все, что ты пожелаешь. Рейт указал на приближающуюся черную линию на горизонте:

— Видишь, это зеленые кеши. Так что пойдем пока лучше в гостиницу.

— Но эти дамы снова запрут меня в клетку, — взмолилась она. — Они меня ненавидят и хотят причинить зло! Смотри, вот они идут* Отпусти меня!

— В степь? Одну? Нет, я этого не допущу. И я не позволю, чтобы они тебя снова заперли.

Священницы встали в проходе между блоков, вырубленных в скале.

— О, святой человек, — воскликнула старшая, — ты поступил благородно. Надеюсь, ее не успели обесчестить?

— Тебя это не касается, Великая Мать. — сказал Рейт.

— Как? Что? Почему же это меня не касается?

— Теперь она принадлежит мне. Я отнял ее у воинов. Идите к себе и требуйте возмещения ущерба. А я оставлю себе то, что для себя добыл.

Священницы язвительно засмеялись:

— Мы — священнослужительницы Женских Таинств. Ты это понимаешь. глупец? Отдай нам нашу собственность или тебе будет плохо!

— Если вы не уберете руки от моей собственности, то станете скоро лишь мертвыми священницами! Это вам ясно?

С этими словами Рейт въехал во двор. Там он слез с лошади и помог сойти на землю девушке. Он уже понял, почему инстинкт погнал его за илантами.

— Как твое имя? — спросил он ее.

Она на мгновение задумалась, будто Рейт загадал ей загадку.

— Мой отец — владыка Голубого Дворца Йаде. Мы принадлежим к аэгисной касте. Иногда меня называют Голубым Цветком Йаде. иногда Прекрасным Цветком или Цветком Ката. Мое цветочное имя — Юлин-Юлан.

— Для начала достаточно, — констатировал Рейт. — Это несколько сложно.

Что же мне теперь с тобой делать?

Он отвел ее к дальнему столу в глубине ресторана караван-сарая.

Во дворе все священницы говорили что-то караванщику, а он их вежливо слушал Рейт сказал девушке:

— Я не знаю законов. И я боюсь, что тебя у меня отнимут.

— Здесь в степи законов не существует, — ответила она, — Здесь правит лишь страх. Подошел Трез и уставился на девушку.

— Что ты собираешься с ней делать? — спросил он у Рейта.

— Если смогу, доставлю ее домой.

— Я дочь знатной семьи, — сказала Юлин-Юлан. — Ни одно твоих желаний не останется неисполненным. Мой отец построит тебе дворец.

Это несколько успокоило Треза.

— Ну ладно, это не так уж безнадежно, — согласился он.

— Для меня уж как сказать, — заявил Рейт, — Я должен найти свой космический корабль. Если ты хочешь отвезти ее в Кат. то давай. Ты сможешь начать совершенно новую жизнь.

Тут к столу подошел караванщик и от имени священниц потребовал возвращения девушки. Конечно же Рейт это требование отклонил, и Баойиан с ним согласился:

— И я такого же мнения. Но священниц, в конце концов, ограбили. Я попытаюсь им объяснить, что ты имеешь право на девушку. И я очень надеюсь, что этот случай не нарушит мира и спокойствия в караване. Безопасность каравана — моя наипервейшая задача.

— Я понимаю, что они потерпели убытки. Но меня это абсолютно не касается, — ответил Рейт. — Ведь они и пальцем не пошевелили, чтобы вырвать девушку из рук илантов.

— Думаю, их настроение от твоих слов лучше не станет, — заметил Баойиан. — Для ритуала им необходим определенный тип девушки. А сейчас придется срочно подыскивать замену. Но в любом случае я передам им твое мнение.

— Надеюсь, что это не касается нашего договора о поездке с караваном?

— спросил Рейт.

— Нет, конечно нет! — убедительно подтвердил караванщик. — Воровства и насилия я не терплю, так как в моем деле очень важна безопасность. Он повернулся и ушел, Во время разговора подошел Анахо и с видом знатока принялся рассматривать Юлин-Юлан, — Она — Золотая Йао. очень старая раса. Гибрид первых тансов и первых белых. Сто пятьдесят лет назад у них неожиданно развилась мания величия и они попытались разрабатывать новую технику. Дирдиры преподнесли им жестокий урок.

— Сто пятьдесят лет назад? А какая продолжительность года на Чае?

— Четыреста восемнадцать дней.

— А какое отношение продолжительность года имеет к этому факту?

Рейт посчитал. Сто пятьдесят лет на Чае равнялись приблизительно двумстам двенадцати земным годам. Совпадение? Или предки Цветка Ката послали радиосигналы, приведшие его экспедицию на Чай?

Цветок Ката с сомнением посмотрела на Анахо и сказала Рейту:

— Это же дирдир-человек! Они обстреляли Сеттру и Билисидру. Из зависти они хотели нас уничтожить.

— Это не совсем верно, — возразил Анахо — Ваш народ начал игру с запрещенными сипами и вещами, которых вы не понимаете.

— А что же произошло потом? — осведомился Рейт.

— Ничего, — ответила Юлин-Юлан, — наши города были разрушены, как и дворцы искусств и золотого ткачества — сокровища тысячелетий. И стоит ли теперь удивляться тому, что мы ненавидим дирдиров больше, чем пнумов, кешей и вонков вместе взятых?

Анахо пожал плечами.

— Меня не было среди тех. кто уничтожал Йао, — сухо произнес он.

— Давайте лучше поговорим о других вещах, — предложил Рейт, — В конце концов, прошло уже двести двенадцать лет.

— Только сто пятьдесят, — поправила Цветок Ката.

— Ну ладно, ты права. Но неужели ты не хочешь сбросить с себя тяжесть воспоминаний?

— Конечно! Я должна всю эту тяжесть носить в себе с тех пор. как эта злые женщины меня похитили. И я с удовольствием приняла бы даже душ. Они давали мне воду только для питья.

Пока девушка отмывалась, Рейт ее охранял. Потом он протянул Юлин-Юлан одежду степных путешественников, которая была одинаковой как для мужчин, так и для женщин. Вскоре она появилась в серых штанах до колен и коричневой тунике Тем временем во дворе и в ресторане стало заметным некоторое волнение из-за того. что зеленые кеши поставили свои повозки лишь в миле от караван-сарая и разбили около сотни больших черных палаток. Но вели они себя пока что спокойно Баойиан озабоченно тер подбородок — Если северо-южный караван увидит, что кочевники так близко, он к нам не сунется, — сказал он, — а нам придется еще ждать.

Великая Мать издала громкий вопль.

— Но ведь тогда ритуал начнется без нас, — голосила она. Кто-то крикнул:

— Баойиан. выставь-ка священниц из лагеря! Пускай потанцуют свои ритуалы с кешами!

Это несколько охладило пыл женщин и они. пыхтя от злости, отошли назад.

Сумерки опустились на степь, и зеленые кеши разложили большой костер.

Время от времени то один, то другой из них бросал взгляд на караван-сарай, — Это раса телепатов, — объяснил Трез Рейту. — Говорят, что они читают мысли людей. Я в это не очень верю, но кто знает?

На ужин подали холодные остатки обеда, чтобы огонь не высвечивал зеленым кешам расставленных часовых. Несколько человек были заняты игрой, и лишь иланты пили много и только крепкие напитки. Вели себя они громко, но хозяин пригрозил, что вышвырнет их в степь. Они развалились за столами и низко надвинули шапки на желтые лбы.

Рейт поселил Цветок Ката в комнатке рядом со своей и посоветовал ей закрыть дверь на засов.

— Выйдешь из комнаты только завтра, — предупредил он. — И если кто-нибудь будет беспокоить тебя, стучи мне в стенку.

Она посмотрела на него с таким выражением, что его пробрало до самого сердца.

- Так ты не собираешься обходиться со мной, как с рабыней? спросила она.

— Нет, — заверил он ее, и, прежде чем скрыться в своей спальне, она подарила ему загадочный взгляд.

Ночь прошла спокойно, но на следующий день зеленые кеши по-прежнему оставались на своем месте. Ничего нельзя было сделать, оставалось лишь ждать.

Рейт взял с собой Цветок Ката и принялся рассматривать пушки каравана.

Особенно его заинтересовали пескоизлучатели. Он выяснил, что песок выстреливался по траектории электронов; песчинки достигали почти световой скорости и, вместе с этим. почти тысячекратной массы. Если такая песчинка попадала в твердое тело. ее энергия преобразовывалась во взрыв. Оружие это было изобретено и изготовлено вонками, но позднее захвачено другими расами.

На нем еще сохранились их письмена, черточки и прямоугольники разных размеров иконфигураций.

Трез и Анахо тем временем спорили о природе фангов. Трез доказывал, что это существа, которых пнумеки создают из трупов пнумов.

— Ты когда-нибудь видел супружескую пару фангов? Или детеныша фанга?

— спрашивал он, — Нет Каждый только для себя. Они слишком уж ненормальны, чтобы размножаться дальше.

Анахо поучающе поднял руку — Но и пнумы остаются каждый за себя и размножаются весьма странным образом. Странным во всяком случае для людей и полулюдей. Но для их системы этот способ, что ни говори, идеален. Они являются расой, которая очень хорошо приспосабливается к окружающим условиям. Знаешь ли ты. что их история насчитывает свыше миллиона лет?

— Я об этом слышал, — вставил Трез.

— Пока не появились кеши, везде господствовали пнумы. Они жили в деревнях и городах, состоявших из куполообразных строений, которые со временем бесследно исчезли. Сейчас же они живут в пещерах и подземных галереях, и жизнь их является для всех тайной. Даже дирдиры считают несчастьем обидеть пнума, — Так значит, кеши были на Чае еще до дирдиров? спросил Рейт, который присоединился к ним обоим.

— Это же знает каждый, — ответил Анахо. — Только человек из очень отдаленной провинции или далекого мира может быть таким неинформированным.

Сначала сюда попали старые кеши. Они прибыли сто тысяч лет назад. Десятью тысячами лет позднее за ними последовали синие кеши. происходившие с планеты, которую ранее колонизировали космопроходцы кешей. Обе расы боролись за Чай и привезли зеленых кешей как ударные войска.

И лишь шестьдесят тысяч лет назад прилетели дирдиры. Кешам они принесли большие потери, так как их было очень много. Позднее было заключено перемирие, но, тем не менее, обе расы до сих пор враждуют и между ними существует лишь минимум торговых отношений.

Десять тысяч лет назад, то есть совсем недавно, началась космическая война между дирдирами и вонками. перекинувшаяся на Чай после того, как вонки построили в Ракхе и Южном Кахане крепости. До сих пор происходят незначительные стычки, а иногда и нападения на тылы-Все три расы опасаются друг друга и предпочитают держаться на расстоянии. Пнумы придерживаются нейтралитета, но наблюдают за всеми с интересом и извлекают из этого уроки для своей собственной истории.

— А когда на Чай попали люди? — полюбопытствовал Рейт Анахо бросил на него ироничный взгляд:

— Ты утверждаешь, что знаешь тот мир, из которого пришли люди. Значит тебе должен быть известен ответ. Но Рейт не дал втянуть себя в спор и замолчал. Анахо продолжил свой доклад:

— Люди возникли на Сибопе и попали на Чай с дирдирами. Они мягкие, как воск. Некоторые из них стали маршевыми людьми, а двадцать тысяч лет спустя произошла мутация, и появились эти люди, — он показал на Треза. — Другие стали рабами и кеш-людьми, пнумеками и вонк-людьми. Имеются десятки человеческих рас и гибридов. Даже дирдир-люди сильно отличаются друг от друга. Беспятнистые — это почти чистые дирдиры, К ним Анахо причислил и себя, с гордостью подчеркнув этот факт.

— Остальные же несколько модернизировались. Это тоже причина моего недовольства существующим положением вещей. Я требовал привилегий, в которых мне отказали. Но я все-таки их…

Долго и обстоятельно описывал он проблемы, с которыми ему пришлось столкнуться, но Рейт его почти не слушал. Теперь он. наконец, понял, каким образом люди попали на Чай, Более семидесяти тысяч лет назад дирдирам уже были известны космические путешествия. За это время они минимум дважды посетили Землю. Во время первого посещения им, видимо, удалось найти племя промонголоидов, а во время второго визита, около двадцати тысяч лет назад, — собрать полный корабль протокавказоидов. Эти две группы изменились под влиянием условий на Чае и приспособились к его среде. Позже, в результате мутационных процессов, появилось непостижимое многообразие человеческих типов, для которых эта планета стала родной.

Несомненно, дирдиры знали о Земле и ее человеческом населении, но до сих пор видели в ней лишь варварскую планету. Достичь чего-либо, сказав им, что Земля тоже практикует космические полеты, наверняка бы не удалось. Рейт подумал, что это могло повлечь за собой даже дополнительные трудности. В его же космическом корабле не было ничего, что могло бы доказать его земное происхождение. Да и находился корабль в руках синих кешей. Кроме того, без ответа оставался еще один вопрос: кто выпустил торпеду, разрушившую "Эксплоратор IV"?

За два часа до захода солнца зеленые кеши свернули лагерь. Повозки с высокими колесами образовали круг. Воины сели на боевых коней и, видимо, по телепатическому сигналу сформировалась длинная колонна, двинувшаяся на восток. За ними на большом расстоянии ехали илантские разведчики. Утром они возвратились обратно и доложили, что банда, по всей видимости, потянулась на север.

Ближе к вечеру прибыл долгожданный караван из Эйг-Хедайи. Он был гружен кожей, ароматическими древесиной и мхом, пряностями и бочками с сопеньями.

Баойиан вывел свои грузовые повозки в степь, где и произошел обмен товарами. Грузчики и возницы изо всех сил старались потерять как можно меньше времени.

За час до захода солнца все было закончено, и пассажирам предложили собраться во дворе. Рейт. Трез, Анахо и Цветок Ката вышли вместе и подошли к каравану, Священниц нигде не было видно. Вдруг возникла толчея. Сильные руки обхватили Рейта. Он почувствовал, что к нему прижался кто-то мягкотелый.

Рейт начал сопротивляться, и оба упали на землю. Великая Мать вцепилась в него крепкими руками. Она так сдавила Рейту горло, что у него глаза полезли из орбит. Наконец ему удалось освободить одну руку и ударить Великую Мать прямыми пальцами в лицо. Она заорала. Он нащупал ее нос и выкрутил его. Она взвыла еще громче и засучила ногами. Наконец Рейт освободился. Тем временем другие священницы схватили Цветок Ката и потащили ее прочь, В вещах Рейта рылся Илант. Трез без признаков жизни лежал на земле, а Анахо ожесточенно отбивался от двух других илантов. Великая Мать попыталась схватить Рейта за ноги, но. увернувшись, он ринулся на роющегося в его багаже иланта. Тот сразу выхватил нож. но Рейт нанес ему сильный удар в подбородок. Илант рухнул на землю. Рейт прыгнул на спину следующему, нападавшему на Анахо, и Анахо обработал его своим ножом. Третьего Иланта Рейт схватил за руку и бросил через плечо. Дирдир-человек выхватил меч и воткнул его в желтую глотку противника.

Трез, покачиваясь, встал и поднял голову. Великая Мать спряталась в своей повозке. Рейт кипел от гнева. Никогда в жизни он не был так зол. Он взял свои вещи и отправился к караванщику.

— На меня напали, — бушевал он. — Ты должен был это видеть! Священницы затащили девушку из Ката в свой дом и держат ее там как пленницу, — Да. именно это я и видел, — ответил Баойиан, — Так как же теперь быть с твоим авторитетом? Я думал, что ты не допускаешь насилия. Караванщик склонил голову.

— Это произошло не непосредственно в караване, а в стелимсказал он. Мне кажется, что священницы лишь вернули себе свою собственность. Так что у тебя нет никаких причин жаловаться.

— Что? — вскипел Рейт, — Значит ты можешь допустить, чтобы невинная личность была принесена в жертву на этом идиотском ритуале?

— А что же мне остается? — спросил Баойиан, — Я же не степная полиция!

Да и не хочу быть ею.

Рейт еще раз бросил на него презрительный взгляд и ринулся к дому священниц. Баойиан крикнул ему вслед.

— Должен тебя предупредить! Если ты нарушишь мир в караване…

Рейт остановился. Эти слова лишили Рейта его дара речи. Лишь по прошествии нескольких минут он смог прорычать:

— Значит гнусные дела тебя не касаются?

— Гнусные? На Чае это слово ничего не значит Что-то либо случается, либо не случается, Если кто-то совершает гнусность, то он недолго проживет.

Могу ли я теперь проводить тебя в твое купе? Я хочу убраться отсюда до того момента, как вернутся зеленые кеши, А у меня остался один единственный разведчик.

Глава 5

Рейту, Трезу и Анахо выделили купе в повозке с бараком, обстановка которого состояла из шкафчика и гамака. За четыре повозки перед ними ехали священницы. Всю ночь напролет у них не зажигался свет, Рейт размышлял о возможностях спасения девушки, но в результате заснул от разочарования, злости и безысходности.

Незадолго до восхода солнца караван остановился. Все путешественники поспешили к повозке-буфету, где каждый получил большой кусок пирога с мясом и кружку пива. Над степью висели лохмотья тумана. Негромкие звуки каравана только подчеркивали неизмеримую ширь и тишину. Здесь не было многоцветия: небо было сланцево-серое, а степь серо-коричневая, как водянистое молоко тумана.

Священниц видно не было, как и Цветка Ката. Рейт отыскал караванщика.

— Сколько нам еще ехать до семинарии? Когда мы туда прибудем? Старик прожевал свой пирог и поразмыслил.

— Сегодня мы разобьем лагерь у Слугакх Кнолля, завтра на станции Задно и на следующее утро мы будем у развилки на Фазм. Священницы все время меня торопят. Они боятся, что прибудут на ритуал слишком поздно.

— А что это за ритуал? Что там происходит? Старик пожал плечами.

— Я могу лишь пересказать тебе слухи, которые до меня доходят.

Священницы — это избранная группа мужененавистниц. Поэтому они ненавидят и женщин, красота которых привлекает мужчин. Кажется, этот ритуал предназначен для того, чтобы убить в девушке все эротические чувства. И еще я слышал, что во время ритуала священницы устраивают оргии.

— Значит, мне остается всего два с половиной дня, — пробормотал Рейт.

Караван шел курсом, параллельным горной цепи. Окружающая растительность была скудной, и Рейту представилась хорошая возможность исследовать в свой сканоскоп местность. Иногда он наблюдал притаившиеся в тени силуэты. Это были или фанги, или пнумы.

Но основное внимание он уделял повозке священниц. Днем в ней не было заметно никаких признаков жизни, а ночью — ни проблеска света. В нетерпении он иногда даже подбегал к повозке, Анахо попытался его образумить.

— Почему тебя так волнует эта девушка? — спросил он, — На других рабов в этом караване ты даже не посмотрел. Везде живут и умирают люди.

Кажется, что ты забыл о жертвах старых кешей и их забавах, о кочевниках-людоедах, которые выпасают в горах Кослована свои людские стада, о дирдирах и дирдир-людях, томящихся в подземельях синих кешей. Тебя привлекает лишь нафталинная пыль, одна единственная девушка, одна единственная судьба.

— Одному человеку не под силу сделать все, — с натянутой улыбкой отразил Рейт его натиск. — Но я начну это дело и, если смогу. спасу девушку от ритуала.

Трез тоже был против.

— А как же с космическим кораблем? Если ты свяжешься со священницами, они тебя убьют либо оскопят.

Рейт терпеливо все это выслушивал, кивал, но переубедить себя не дал.

В конце второго дня холмы стали более крутыми и каменистыми, и к вечеру караван прибыл в Задно. Это был маленький караван-сарай на краю скалы. Там добывали кристаллы и малахит. Баойиан выстроил повозки под скалами. Пушки снова были направлены в степь. Рейт прошелся мимо дома-повозки священниц и услышал слабые всхлипывания — будто кому-то снился страшный сон. Трез взял его за руку.

— Неужели ты не понимаешь, что тебя не выпустят из поля зрения? сказал он, — Да и караванщик приказал тебе не нарушать спокойствия.

Рейт, словно волк, оскалил зубы:

— А если я все-таки нарушу? Я предупреждаю тебя, не вмешивайся! Иди своей дорогой, не обращая внимания на то, что я делаю и что со мной случится.

— Ты же сам не веришь в то. что говоришь. — гневно ответил Трез. — Ты думаешь, что я смоюсь? Но разве мы не друзья?

И он обиженно отступил в сторону.

Рейт вышел из лагеря и отошел недалеко в степь. Оставалось очень мало времени. Он должен был действовать, но когда? Ночью? Может, по дороге до развилки на Фазм, после которой священницы должны отделиться от каравана?

Нет, сейчас любое поспешное действие могло привести лишь к несчастью, А священницы и завтра будут начеку, и будут тщательно охранять свою жертву.

Что сможет он предпринять в Фазме, когда священницы покинут караван? Он этого не знал. Наверняка они и тогда приложат все усилия, чтобы защититься от него.

Сумерки превратились в ночь. Из степи доносились угрожающие звуки. Рейт пошел в свое купе и улегся в гамак. Спать он все равно не мог. да и не хотел. Он вскочил.

Луны стояли на небе. Эз висел довольно низко на западе и вскоре исчез за скалой. Брез посылал с востока на скалы призрачный свет. В лагере не было гостиницы и поэтому было почти темно, В доме-повозке священниц мерцал слабый свет. Казалось, что ее обитательницы вели себя активнее, чем обычно.

Неожиданно и вдруг свет погас. Воцарилась непроглядная тьма.

Рейт подполз к повозке. Вдруг ему показалось, что он услышал шорох. Он остановился и прислушался. Снова этот звук, похожий на скрип колес. Рейт бросился бежать, потом вдруг остановился, услышав приглушенные голоса.

Черная тень вынырнула из ночной тьмы. Он быстро отскочил. Вдруг появился еще кто-то и ударил Рейта по голове. Перед глазами закружились звезды, Мир перевернулся…

Он очнулся от того же скрипа колес, который слышал до этого. Значит, его схватили и избили. Ни руками, ни ногами пошевелить было невозможно — он был крепко связан и лежал на твердой поверхности, которую сильно потряхивало. Как он понял, это был настил в небольшой повозке. Над ним висело ночное небо, возле него громоздились тюки и коробки. Повозка двигалась по плохой дороге. Изо всех сил Рейт попытался пошевелить руками, но ничего, кроме боли. ему это не принесло. Он сжал зубы. Спереди до него донесся тихий разговор. Кто-то посмотрел на него. Рейт замер. Темная тень исчезла. Это наверняка были священницы, Почему же они его связали, а не убили сразу?

Рейту очень хотелось это знать. Он попытался сбросить с себя путы, но попытка осталась безуспешной — его связали со знанием дела но, видимо, в чрезвычайной спешке. Судя по всему, меч у него забрали, но на поясе осталась висеть его сумка.

Повозку сильно тряхнуло. Рейта подбросило, и он скатился в сторону. Это навело его на мысль. Он отполз настолько, насколько позволяли путы. и оказался на краю повозки. От страха, что его может кто-то заметить, он даже вспотел. Повозку снова тряхнуло, и Рейт выпал на дорогу. Повозка покатилась дальше в темноту. Несколько синяков и шишек, набитых при падении Рейт даже не заметил. Он скатился с дороги и достиг каменного склона, где, наконец, оказался в тени. Там он некоторое время оставался лежать, опасаясь, что кто-нибудь мог все-таки заметить его падение с повозки. Наконец скрип повозки затих. Ночь была безмолвной, и лишь ночной ветерок нарушал ее покой.

Рейту удалось встать на колени. Он отыскал острый камень и принялся перетирать связывавшие его веревки. Это было довольно сложно, и из рук стала сочиться кровь. Голова тоже сильно болела. Рейта объял ужас: скалы над ним вдруг показались живыми существами. Чтобы отогнать призрачное видение, он тряхнул головой. Наконец веревка лопнула, и руки освободились.

Он сел и пошевелил затекшими пальцами. Потом развязал ноги.

Покачиваясь, встал и оперся о скалу. Над самой высокой вершиной горной цепи стоял Брез, погружая долину в бледный призрачный свет. Рейт с трудом поднялся по склону и снова вышел на дорогу. Позади него находилась станция Задно. Где-то перед ним на неопределенном расстоянии катилась повозка.

Вероятно, священницы уже обнаружили его исчезновение. И наверняка в этой же повозке находилась Юлин-Юлан. Рейт торопливо захромал в направлении, в котором уехала повозка. От Баойиана он знал, что для каравана развилка на Фазм была в полудне пути, А о расстоянии до места проведения семинара он не имел ни малейшего представления. Во всяком случае, эта дорога по горам казалась короче.

Дорога поднималась все выше и привела к перевалу. Рейт брел дальше. Он и не надеялся обогнать повозку, которую с постоянной скоростью тащили большие восьминогие животные. Он дошел до перевала и немного передохнул.

Оттуда дорога спускалась на поросшую лесом равнину, освещенную рассеянным светом Бреза. Там стояли удивительные и странные деревья. Белые их стволы были закручены в спирали, которые переплетались со спиралями соседних деревьев. Черные листья блестели, как лакированные, а на верхушке каждого дерева слабо мерцали светящиеся шары. Из леса доносились странные звуки. На всякий случай Рейт нащупал свое энергетическое оружие и облегченно вздохнул.

Брез закатился за лес. оттуда виднелось лишь его слабое свечение.

Хромая, Рейт поплелся дальше. Гигантская тварь проплыла в воздухе над ним; у нее были слабые крылья и маленькая детская головка. Как-то Рейту показалось, что неподалеку раздавались голоса. Но прислушавшись, он понял, что ошибся.

Как во сне двигался он по сказочной местности, и мысли его тоже текли, как во сне.

Далее дорога круто шла вниз. Рейт спустился в узкое ущелье. Раньше это ущелье перегораживала стена. Теперь же от нее остались одни руины.

Сохранился лишь портал, через который и проходила дорога. Возникло подсознательное чувство опасности, и Рейт остановился. Слишком уж невинно выглядела эта загадочная развалина.

Рейт бросил сквозь портал камень и сошел с дороги. Прижимаясь к стене на краю ущелья, он обошел портал и через тридцать метров снова вышел на дорогу. Рейт посмотрел назад. Даже если портал и представлял какую-то опасность, в полной темноте невозможно было ничего рассмотреть.

Он осторожно двинулся дальше, затем остановился и несколько минут прислушивался. Ущелье стало шире. Звезды над Чаем освещали серые скалы, и казалось, что небо стало ближе.

Но небо ли светилось перед ним? Не слышит ли он шум человеческих голосов? Рейт бросился бежать. Дорога спускалась дальше и огибала скалу. На повороте Рейт резко остановился. Ему открылась картина такая же странная и дикая, как вся планета Чай.

Семинария Женских Таинств находилась на не правильном, окруженном скалами и горными вершинами плато. В промежутке между двумя вершинами стоял высокий четырехэтажный каменный дом. Повсюду виднелись сараи и штабеля дров, загородки, загоны, сеновалы и корыта для корма. Прямо под Рейтом из холма выступал вперед широкая каменная площадка, окруженная двухэтажными зданиями.

Был большой праздник Десятки светильников освещали красным, фиолетовым и оранжевым светом группу минимум в двести женщин, корчившихся в танце и достигших высшей степени экстаза. Они были одеты в черные брюки и черные сапоги. Больше никакой одежды на них не было. Даже головы их были обстрижены, а у многих вместо грудей виднелись ярко-красные шрамы. Эти женщины двигались в едином порыве танцевально-марширующего ритма. Тела их масляно блестели. Некоторые сидели на скамейке и отходили от этой истерики.

Под площадкой Рейт увидел ряд невысоких клеток, в которых сидели мужчины. Они были абсолютно голыми, С их стороны доносилось пение, мелодию которого Рейт уже однажды слышал. Как только кто-нибудь из них прекращал петь, возле него из земли вырывалось пламя, и он сразу же начинал орать так громко, как только мог. Огонь регулировался с пульта, за которым сидела одетая в черное женщина. Она руководила всем этим демоническим процессом.

"Как сильно эти женщины должны ненавидеть мужчин", — подумал Рейт. В одной из клеток певец упал и скатился в жар огня. Его оттащили в сторону На голову ему надели мешок из мягкой фольги и завязали на шее. После этого его швырнули в корыто, а другого певца — в клетку. Это был крепкий молодой парень, видимо, кипевший от гнева. Он не торопился начинать пение и предпочел молча переносить огонь. Одна из священниц пустила ему в лицо облако дыма, и он запел вместе с остальными.

На сцене появилась группа пестро и гротескно одетых клоунов. Все они были необычайно худыми, с выбеленной кожей и нарисованными черными бровями.

Причудливыми прыжками они двинулись мимо млевших от удовольствия священниц.

После них появился мим с длинной косой из светлых волос в маске с огромными глазами и смеющимся красным ртом. Он должен был изображать красивую женщину.

И Рейт подумал: "Они ненавидят не только мужчин, но и любовь, молодость и красоту".

В глубине сцены раздвинулся занавес, и голый, полностью обросший волосами кретин попытался вломиться в клетку из тонких стеклянных прутьев, но не нашел входа. В клетке на корточках сидела девушка в прозрачной одежде — Цветок Ката.

Мим закончил свое комическое выступление, певцы затянули новую тихую мелодию, а священницы сгрудились вокруг сцены, подбадривая кретина к более активным действиям.

Рейт уже покинул свой наблюдательный пункт и, стараясь держаться в тени, добрался до тыльной стороны площадки. В будке отдыхал клоун. В загоне теснились двенадцать молодых парней, охраняемые светловолосой старухой с ружьем, которое было больше, чем она сама.

Со сцены доносились торжествующие вопли. Кретину, наконец удалось открыть клетку. Рейт, забыв всю врожденную и приобретенную вежливость по отношению к женщинам, нанес старухе сильный удар, подбежал к загону и открыл дверь.

— Возьмите ружье и освободите певцов, — крикнул он молодым людям, и они ринулись наружу, В два прыжка он достиг сцены, прицепился и выстрелил взрывающейся иглой в широкую спину кретина как раз в тот момент, когда он разрывал на девушке одежду. Идиот приподнялся на носках, повернулся вокруг своей оси и рухнул замертво. Юлин-Юлан, Цветок Ката, беспомощно оглянулась и увидела Рейта. Он кивнул ей, и она, выбравшись из клетки, через сцену побежала к нему.

Священницы зашипели от злости, а потом и от страха, увидев, что молодые люди выбежали с ружьем на сцену и стали стрелять по толпе. Остальные освобождали певцов. Молодой певец, запертый в клетку последним, подскочил к женщине за пультом, схватил ее, затолкал в одну из пустых клеток и запер. Затем он вернулся к пульту. нажал на кнопку «огонь», и священница не запела, а завизжала на самых высоких тонах. Другой схватил факел и швырнул его в сарай. Остальные с кольями и дубинами набросились на участниц праздника.

Рейт подвел всхлипывающую девушку к краю плато, сорвал с кого-то накидку и прикрыл ею Цветок Ката, Одна из священниц попыталась его заколоть, но Рейт сбил сначала ее, а затем и нескольких других с ног. Из сарая вылетела повозка с четырьмя священницами. Одна из них оказалась Великой Матерью, Какой-то мужчина вскочил на повозку и попытался задушить ее. Но та схватила его толстыми руками и зашвырнула на крышу повозки, размозжив ему голову. Рейт прыгнул и ударил ее так сильно, что она свалилась с повозки и в страхе стала звать трех других женщин.

Четверо рычащих, словно медведи, молодых мужчин окружили Великую Мать.

Рейт сбросил с повозки и остальных священниц, подсадил на нее девушку и помчался вдоль по восточной дороге к развилке на Фазм. Юлин-Юлан обессиленно приникла к нему. Рейт тоже чувствовал себя полностью выжатым и опустился на сидение. Небо позади них светилось, и огни мерцали в ночном небе.

Глава 6

Через час после восхода солнца они достигли развилки. Здесь, на краю степи, стоял довольно небольшой караван-сарай, состоящий всего из трех приземистых кирпичных строений с крошечными окнами в деревянных рамах. Дверь была заперта. Рейт остановил повозку, постучал в дверь и крикнул никакого ответа. Разочарованные, они устроились в повозке, чтобы провести в ней остаток ночи.

До этого Рейт, исследовав содержимое повозки, нашел в ней две большие кожаные сумки, полные секвинов. Их было так много, что Рейт даже не смог сразу определи их количество.

— Оказывается, нам досталось состояние священниц, — сказал Рейт Цветку Ката. — Я думаю, этого с лихвой хватит, чтобы заплатить за твой проезд домой.

— Так ты собираешься дать мне деньги, чтобы я смогла вернуться. домой?

И не хочешь получить за это никакого вознаграждения? — недоверчиво спросила она.

— Я и не буду ничего просить, — ответил Рейт и ухмыльнулся, — Кажется, дирдир-человек оказался прав, говоря, что ты прилетел с другой звезды, сказала девушка, отпрянув от него.

Рейт грустно улыбнулся и посмотрел на степь. Конечно, будь у него возможность вернуться на Землю, он бы с радостью там остался, чтобы до конца прожить жизнь на родине. Но разве смог бы он никогда больше не возвращаться на Чай? Нет, наверное нет, размышлял он. Понятно, что официальную позицию Земли в этом вопросе предсказать было невозможно. Однако его самого это касалось в значительно меньшей степени. Мог ли он допустить, чтобы и дальше кеши, дирдиры и вонки порабощали и угнетали людей? Эта мысль воспринималась им болезненно.

— Что думает твой народ о дирдир-людях, кеш-людях и других? несколько отрешенно спросил он Юлин-Юлан. Казалось, что вопрос ее удивил, и она подняла брови:

— А что, собственно, нужно о них думать? Они просто существуют. Если они нас не трогают, мы их не замечаем. И почему ты спрашиваешь о дирдир-людях? Ведь мы говорим о тебе и обо мне!

Рейт испытывзюще посмотрел на нее, глубоко вздохнул и придвинулся к ней поближе. Но в этот момент открылась дверь караван-сарая и какой-то человек выглянул наружу. Он был более, чем коренастым, ноги его были очень толстыми, а руки длинными. На лице красовался длинный кривой нос, кожа и волосы его были светло-серыми. По всей видимости, он был представителем серых людей.

— Кто вы? Ведь это повозка семинарии. Этой ночью я видел на небе зарево. Это был ритуал? Священницы на ритуале — это настоящие привидения.

Рейт дал уклончивый ответ и завел повозку во двор.

Позавтракав кушаньем из вареных трав с черствым хлебом, запив все это чаем, они возвратились к повозке, чтобы дождаться в ней прихода каравана.

Приподнятое настроение раннего утра улетучилось, оба чувствовали себя страшно усталыми и молчали. Рейт соорудил в повозке для Юлин-Юлан импровизированную кровать, а сам с максимально возможными в этих условиях удобствами устроился на сиденье. Оба заснули.

Караван показался лишь после полудня. Единственный, оставшийся илантский разведчик, въехал во двор вместе с круглолицым юношей угрюмого вида, переведенным из пушкарей в разведчики незадолго до этого.

Осмотревшись, они сразу же повернули своих коней и помчались обратно к каравану.

Через некоторое время, покачиваясь, подъехали высокогруженные повозки.

Возницы кутались в громадные плащи, пряча в воротники худые лица. Многие пассажиры уже проснулись и сидели перед своими купе на верандах и балконах.

Трез радостно приветствовал Рейта, а дирдир-человек Анахо высокомерно помахал ему кончиками пальцев, что можно было истолковать как угодно.

— Мы думали, что тебя похитили или вообще убили, — сказал Трез Рейту. — Мы облазили холмы и близлежащую степь, но не нашли никаких следов.

Сегодня мы намеревались перерыть всю семинарию.

— Мы? — удивленно спросил Рейт.

— Да. Дирдир-человек и я. Он оказался не таким уж плохим.

— Семинарии больше не существует, — сказал Рейт.

Появился Баойиан и ошеломленно уставился на Рейта и Юлин-Юлан, но ничего не спросил. Рейт уже давно подозревал, что караванщик помогал священницам, и не стал ему ничего рассказывать. Баойиан выделил им одно купе и в оплату за поездку до Перы забрал повозку священнослужительниц.

В лагере часть товаров выгрузили, а другие загрузили на освободившееся место, и караван отправился дальше на северо-восток. Как-то они долго ехали вдоль берега большого неглубокого озера с солоноватой водой, затем осторожно пересекли марши — болотистый участок, местами густо поросший камышом и белым тростником. Разведчик обнаружил устроенную карликовыми маршевыми людьми засаду и те, не дожидаясь, пока пушки начнут сеять смерть, скрылись в густых камышовых зарослях Трижды воздушные корабли дирдиров подлетали к каравану и долго кружились над ним. В это время Анахо прятался в своем купе. Один раз над ними проплыл воздушный плот синих кешей.

Рейт сполна наслаждался бы этой поездкой, если бы не постоянные мысли о космическом корабле. Да и Юлин-Юлан, Цветок Ката, была проблемой. Из Перы караван должен был возвращаться в Коад на Дван Жере, где девушка могла попасть на корабль, плывущий в Кат. Рейт понял, что этого ей очень хотелось, несмотря на то, что они не эту тему не говорили. Да и вела она себя по отношению к нему весьма прохладно.

Так и полз караван под серым небом дальше на север. Дважды днем на него обрушивалась сильная гроза. За исключением этих случаев, погода оставалась постоянной. Однажды караван проехал через огромный темный лес, а на следующий день переехал по древней дамбе через топь, густо поросшую растениями с тугими плодами. Удивительно, что среди этих растений почти не было видно насекомых. Попадались, однако, достойные внимания существа: бескрылые животные величиной с жабу, которые при помощи быстро вращающегося хвоста могли летать по воздуху: или животные, похожие на что-то среднее между летучей мышью и пауком, которые скользили при помощи перепончатых крыльев по прикрепленной к ветвям паутине.

На караванной станции у Ветряных Гор их караван натолкнулся на встречный караван, шедший в Малагаш, находившийся южнее за горами на заливе Хедайя. Дважды появились небольшие банды зеленых кешей, которые, правда, на караван не нападали. Караванщик объяснил, что это были группы спаривания, которые как раз двигались к месту своего совокупления. Однажды им встретился отряд кочевников, состоявший из высоких мужчин и женщин с лицами, раскрашенными в синий цвет и они уступили ему дорогу. Трез предположил, что это были людоеды, женщины которых в битвах сражались плечом к плечу с мужчинами. Дважды на пути каравана повстречались разрушенные города.

Однажды караван свернул на юг, чтобы доставить ароматические вещества, эссенции и амфирное дерево в город старых кешей, к которому Рейт проявил большой интерес. Несчетное количество белых куполов сверкало сквозь листву, и повсюду виднелись прекрасные сады. Большие желто-зеленые деревья распространяли освежающий запах; они напоминали тополя и назывались адарак.

Рейт узнал, что они были культивированы старыми и синими кешами для очистки воздуха и придания ему особой прозрачности.

Караван остановился на покрытой травой овальной площадке, и Баойиан сразу собрал всех путешественников.

— Мы находимся в Гольссе, городе старых кешей. Оставайтесь все время в непосредственной близости от этой площадки. В противном случае вы станете жертвами происков кеш-людей. Вы попадете либо в сад сумасшедших, либо вас обрызгают эссенциями, которые будут лежать на вас проклятием, издавая неделями ужасный запах. Если же они в ударе и хотят особенно весело пошутить, их шуточки могут стать до крайности жестокими или даже смертельными. Однажды они при помощи эссенции усыпили одного из моих возниц и приклеили ему новое лицо с длинной серой бородой.

Так что ни при каких условиях не покидайте овальной площадки, даже если кеши станут вас уговаривать. Они совершенно лишены сочувствия и думают лишь о своих ароматах, эссенциях и скверных шутках. То есть я предупреждаю, если вас, конечно, не затруднит: не заходите ни в один из садов и, если вам дорога ваша жизнь, ни в коем случае не заходите ни в один из этих куполов.

Несколько кеш-людей перегружали товары на низкие автомобильчики; эти люди были ниже и, видимо, не так развиты, как синие кеш-люди. которых Рейт видел раньше. Ходили они ссутулившись, имели круглые сморщенные лица. тяжелый лоб и маленький рот над едва обозначенным подбородком. Как и синие кеш-люди. они носили свисавшие на глаза и расчесанные на пробор на острых макушках накладные волосы. Казалось, они всегда куда-то торопятся: глаза их никогда не смотрели по сторонам, и они не разговаривали ни с кем из персонала каравана.

Как-то появились и двое старых кешей. Когда Рейт их увидел, они показались ему похожими на огромных серебристых рыб, из которых забавно торчали получеловеческие руки и ноги. Их кожа казалась чешуйчатой и напоминала шелк цвета слоновой кости. Они изящно двигались, а их живые глаза, похожие на серебристые пластинки, постоянно бегали. Рейт нашел их даже привлекательными. Кеши почувствовали его взгляд на себе и посмотрели туда, где он сидел.

Они кивнули и помахали ему руками, и Рейт радостно ответил им тем же жестом. Кеши пошли дальше.

Баойиан задержался в Гольссе ровно настолько, насколько было необходимо. Как только он загрузил свои повозки лекарствами и красителями, кружевами и сушеными фруктами, караван двинулся дальше на север. Он предпочитал провести ночь в степи под открытым небом, чем подвергаться опасности шуток со стороны старых кешей.

Степь выглядела травянистой пустыней и была плоской, как тарелка. В свой сканоскоп Рейт рассмотрел большую банду зеленых кешей еще до того, как ее заметили разведчики. Он сразу сообщил об этом Баойиану, и тот быстро выстроил караван в оборонительную круговую позицию. Зеленые кеши надвигались, сидя на своих быстроногих скакунах, и на их пиках развевались черно-желтые боевые флажки.

— Они движутся с севера, — сказал Трез. — Там они питаются рыбой-лисой и ангбутом. Из-за этого кровь их густеет и они становятся злыми. Если же на их пиках развеваются черно-желтые флажки, то лучше обойти их стороной.

Но зеленые кеши караван не тронули, и Рейт смог их хорошо рассмотреть.

Они выглядели не так, как старые кеши, были около двух метров ростом, массивные и с толстыми руками и ногами. Их чешуйки блестели зеленым металлом, а лица были маленькими, мрачными и чрезвычайно уродливыми. На них были большие кожаные передники и плечевые защитные щитки, на которых висели мечи, боевые топоры и катапульты. У Рейта не возникло никакого желания померяться силами с ними в бою.

Когда зеленые кеши проскакали мимо, караван продолжил свой путь, Трез удивлялся миролюбию зеленых и думал, что они, видимо, предпочитают подготовить им где-нибудь ловушку. Так же думал и Баойиан. Поэтому в последующие дни они были особенно осторожны.

Наконец Пера, цель путешествия, лежала перед ними. Радиоприемник Рейта показывал местонахождение второго прибора на расстоянии около шестидесяти миль западнее. От караванщика он узнал, что там находится город синих кешей Дадих.

— Но лучше держись от него подальше, — посоветовал он, — Это сумасшедшая банда, изобретательная, как старые кеши, и дикая, как зеленые.

— А они что, не ведут торговли с людьми?

— Наоборот, очень оживленно. Пера — перевалочный пункт в торговле с синими кешами. Но только каста перевозчиков имеет право проезжать в Дадих.

Из всех кешей синие мне особенно неприятны. Но и старые кеши тоже злой и неприветливый народ — Ты задержишься в Пере или сразу отправишься назад в Коаст?

— В течение трех дней.

— Тогда, наверное, принцесса Юлин-Юлан тоже поедет с тобой, чтобы сесть там на корабль, следующий в Кат.

— А она сможет оплатить это путешествие?

— Конечно.

— Тогда все в порядке, А ты? Ты разве не собираешься вместе с ней в Кат?

— Нет. Видимо, я на какое-то время задержусь в Пере. Баойиан с сомнением покачал головой:

— Золотые Йао из Ката очень благодарный народ. Но на Чае ничего заранее предугадать нельзя, кроме зла. Удивительно, что зеленые кеши на нас не напали. Я уже начинаю надеяться, что до Перы мы доберемся без происшествий.

Но его мечтам не суждено было сбыться, так как в это время с востока появились зеленые кеши. Одновременно разыгралась буря. Молнии освещали степь призрачным светом, и с юга на степь надвигалась стена дождя.

Баойиан сразу же начал выстраивать повозки в круговую оборонительную позицию, а Пера не была настолько близко, чтобы чувствовать себя в полной безопасности. И сделано это было совершенно своевременно, так как кеши сразу же ринулись на штурм кольца повозок, восседая на своих огромных скакунах.

Пушки каравана забулькали и закашляли, перекрывая шум дождя и дополняя его грохотом. Несколько нападавших были убиты залпами пескоизпучатепей.

Другие упали с коней и были затоптаны, и вскоре возникла неразбериха.

Пушкари делали все от них зависящее, чтобы эту неразбериху еще больше усугубить.

Зеленые кеши падали быстрее, чем могли отступить, и поэтому сменили тактику. Те, чьи скакуны были убиты, прятались за их трупами и обстреливали караван из катапульт. Дождем из стрел были убиты три канонира. Оставшиеся на конях воины снова бросились в атаку в надежде прорвать оборонительное кольцо, но были отброшены назад, так как к осиротевшим пушкам встали возницы. Но во время следующего штурма и среди них появились убитые.

Во время третьего штурма погибло много зеленых кешей и по земле катались не только тяжело раненые воины, но и раненые животные, давя своими тепами поверженных кешей. Тем не менее, у них оставалось численное превосходство.

Несмотря на весь героизм обороняющихся, в исходе битвы сомневаться не приходилось. Рейт взял за руку Цветок Ката и кивнул Трезу. Втроем они присоединились к группе испуганных беглецов и на нескольких повозках с оставшимися возницами и пушкарями бросились в Перу. Караван был сдан.

Зеленые кеши с оглушительными криками стали преследовать беглецов. Воин с горящими глазами кинулся на них. Рейт всегда держал наготове пистолет, но не хотел тратить драгоценные боеприпасы и размахнулся, готовясь нанести сильный удар мечом. Но конь нападавшего поскользнулся на мокрой траве и упал, так что всадник по высокой траектории вылетел из седла. Рейт подбежал к нему и, подняв свой эмблемный щит, ударил по толстой шее поверженного противника. Воин дернулся и испустил дух. Трое беглецов стали сквозь дождь пробираться в Перу.

Наконец, промокнув до последней нитки, они добрались до первых развалин на окраине города. Укрывшись под бетонной крышей, они почувствовали, что замерзли. Но, тем не менее, ощущали себя здесь в безопасности от зеленых кешей.

— Как минимум, мы в Пере, — философски заметил Трез, — И именно сюда мы стремились.

— Если и не в ореоле славы, то хоть живыми. — добавил Рейт. Достав из кармана радиопередатчик, проверил показания индикатора.

— Он показывает на Дадих, — объявил он. — Двадцать миль отсюда.

Придется туда ехать. Трез хмыкнул:

— Там тебе до тошноты придется забавлять синих кешей. Девушка из Ката оперлась о стену, закрыла лицо руками и горько заплакала. Для Рейта это было совершенно неожиданно, и он, утешая. погладил ее по спине.

— Что случилось кроме того, что тебе холодно, что ты промокла, хочешь есть и испугалась? — спросил он.

— Я никогда не вернусь в Кат. Я знаю это, я знаю, — заплакала она.

— Ну конечно же ты вернешься. Ведь существуют еще и другие караваны.

Было видно, что Рейт ее не убедил, но. тем не менее, всхлипывать она перестала. Дождь немного утих, гроза переместилась на восток, и раскаты грома не казались уже такими страшными. Вскоре тучи рассеялись и в лужах сквозь дождь заиграло солнце. Все трое, еще абсолютно мокрые, вышли из-под навеса и почти столкнулись с маленьким человеком в длинном кожаном плаще, несшим вязанку хвороста и от испуга выронившим ее. Быстро подняв свой хворост, он уже собирался сбежать, но Рейт крепко схватил его за плащ.

— Подожди! Куда ты так торопишься? Ответь нам только на один вопрос: где мы можем найти приют и что-нибудь поесть?

Было заметно, что человек с облегчением вздохнул, посмотрел сначала на Рейта, потом на остальных и с чувством собственного достоинства выдернул плащ из рук Рейта.

— Приют и еду? Это не так просто и можно получить только по рекомендации. А у вас есть чем заплатить?

— Да, заплатить мы можем. Человек поразмыслил:

— У меня есть уютная квартира с тремя комнатами. Потом покачал головой:

— Нет, идите лучше в гостиницу "Мертвая Степь". Если я возьму вас к себе. разбойники все равно заберут себе весь доход, и я от этого ничего не выиграю.

— Это лучшая гостиница в Пере?

— Да, хорошая гостиница. А разбойники проверят, насколько вы богаты.

Мы это допускаем ради нашей собственной безопасности. В Пере никто не имеет права грабить, кроме Нага Гохо и его разбойников. Это что-то вроде закона. А что могло бы случиться, если бы каждый мог приобрести лицензию?

— Так значит Нага Гохо правитель Перы?

— Можно сказать и так, — он показал на несколько зданий в центре города. — Там его дворец, в цитадели. Там он живет со своими разбойниками.

Больше ни о чем я с вами говорить не собираюсь. В конце концов, они выгнали фангов в Северную Перу. А с Дадихом мы ведем торговлю, и поэтому бандиты избегают города, иначе могло бы быть хуже.

— Да, я понимаю, — сказал Рейт. — А где же находится гостиница?

— Там дальше, у подножия холма. Там, кстати, оканчивается и караванный путь.

Глава 7

Гостиница "Мертвая Степь" была самым грандиозным сооружением. увиденным Рейтом в разрушенном городе: длинное строение с богато украшенной остроконечной крышей, прислонившееся к главному холму Перы. Как и во всех гостиницах Чая, в ней был огромный ресторан. Но вместо обычных грубых столов и скамеек здесь стояли мягкие кресла из черного дерева с богатой резьбой.

Три светильника из черного металла и разноцветного стекла освещали помещение. На стенах висели древние терракотовые маски, изображавшие лица получеловеческого народа.

В ресторане витал пряный запах пищи, и многие беглецы с каравана уже толпились у столов. Постепенно к Рейту возвращалась любовь к жизни. Во всяком случае, здесь было тепло, удобно и тихо.

Хозяином оказался маленький толстый человек с аккуратной рыжей бородой и лучистыми красно-коричневыми глазами. Его руки постоянно двигались в поисках работы, а ноги, казалось, все время куда-то спешили. Когда Рейт спросил о возможности получить номера, тот с сомнением скрестил руки:

— Разве вы не слышали, что зеленые демоны уничтожили караван Баойиана?

Здесь собрались все, оставшиеся в живых, и мне надо для всех найти место. И не все могут за это заплатить. А ты? Нага Тохо распорядился, чтобы я разместил всех.

— Мы тоже ехали с этим караваном, — ответил Рейт. — Но заплатить мы в состоянии. Услышав это, хозяин повеселел.

— Я думаю, что могу и вам выделить комнату, но обо всем остальном вы должны позаботиться сами. И еще один совет. — он быстро оглянулся. — В последнее время в Пере кое-что изменилось. Так что, будьте осторожны.

Им выделили чистую комнату, а чутьпопозже принесли три мешка, набитых соломой. Сухой одеждой гостиница их обеспечить не могла, и поэтому в ресторан пришлось идти в еще невысохших вещах. Туда часом раньше уже пришел и дирдир-человек Анахо. Баойиан тоже был здесь и задумчиво смотрел на огонь в камине.

На ужин им подали миску густого супа и грубый хлеб. Пока они это ели, в зал вошли семеро высоких мужчин и окинули ресторан взглядом, По ним было видно, что жизнью они довольны: от голода, судя по красным лицам, не страдали. На них была темно-красная одежда, элегантные черные сандалии из кожи и яркие вышитые плащи. У последнего человека плащ был расшит особенно богато, и это был, видимо, сам Нага Гохо. Другие же были его разбойниками.

Нага Гохо был высоким и подтянутым человеком и имел странную большую голову, напоминавшую волчью. В ресторане стало тихо.

— Добро пожаловать в Перу, — крикнул он. — К счастью, у нас порядочный город и вы сами сможете в этом убедиться. Здесь принято неукоснительно соблюдать закон. Поэтому мы взимаем со всех налог за пребывание. Если кто-либо не может его оплатить, он должен для общественности выполнить какую-нибудь работу. Есть ли у вас вопросы или жалобы?

Он обвел зал взглядом, но все молчали. Разбойники принялись обходить ресторан и собирать монеты. Терзаемый противоречивыми чувствами. Рейт заплатил за себя. Треза и Цветок Ката девять секвинов. Никому из присутствующих этот грабеж не показался чем-то из ряда вон выходящим. Здесь, очевидно, было совершенно естественным, что кто-то использует свое преимущество.

И вдруг Нага Гохо увидел красивую девушку. Распрямив плечи и подкрутив усы, он подозвал хозяина. Оба пошептались, причем Нага Гохо не выпускал девушку из поля зрения.

Хозяин подошел к Рейту и прошептал ему на ухо:

— Нага Гохо заметил женщину. Он хочет знать ее положение. Кто она: рабыня, дочь или жена?

Рейт бросил на Юлин-Юлан быстрый взгляд и, будучи готовым к отпору, ответил:

— Я ее сопровождаю, и она находится под моей защитой. Хозяин пожал плечами и вернулся к Нага Гохо, который ответил коротким жестом. После этого он исчез вместе со своими людьми.

Они сидели в своей маленькой комнате, и Цветок Ката выглядела очень расстроенной. Она сидела на своем соломенном матрасе.

— Ну что ты, будь повеселее, — говорил ей Рейт. — Дела не так уж плохи. Она грустно покачала головой:

— Я затерялась в этой варварской стране. Жемчужина, упавшая в пучину, и забытая.

— Чушь, — прервал ее Рейт, — Следующим караваном, уходящим из Перы, ты отправишься домой. Юлин-Юлан оставалась безутешной:

— Дома другая девушка станет Цветком Ката. На банкете ей вручат мои цветы и она, а не я, будет требовать у других девушек, чтобы они называли ей свои имена. А меня там не будет. Никто меня больше ни о чем не спросит, никто не будет знать моих имен.

— Так скажи мне свои имена, — предложил Рейт, — Я с удовольствием их послушаю. Цветок посмотрела на него:

— Ты действительно этого хочешь?

— Конечно, — подтвердил Рейт.

Тогда она посмотрела на Треза, который как раз занимался выделенным ему мешком с соломой.

— Давай выйдем, — прошептала она Рейту на ухо. Вслед за ней Рейт вышел на балкон. Некоторое время она смотрела на городские руины, и их локти касались друг друга. Эз висел высоко на небе между тонкими облаками. Внизу кое-где горел свет, откуда-то доносилось дребезжащее пение, сопровождающееся глухими ударами деревянного барабана. Девушка заговорила тихо и торопливо:

— Мой цветок — Юлин-Юлан. и ты уже знаешь, что это и мое цветочное имя. Но это имя используется только в официальных случаях и во время больших праздников, Она так близко наклонилась к нему, что он почувствовал ее чистый сладкий запах.

— Так у тебя есть и другие имена? — тихо спросил Рейт.

— Да, — она вздохнула, — Почему же ты не спрашивал меня об этом раньше? Ты же знал, что я тебе их все равно бы назвала.

— Так какие же имена у тебя есть еще? — спросил он.

— Мое придворное имя Шар Зарин.

Она положила голову на его плечо и прижалась к его руке.

— Детское мое имя было Зози, но так называл меня только отец.

— Цветочное имя, придворное имя и детское имя… Какие же имена существуют кроме этих?

— Мое дружеское имя, мое тайное имя — и еще одно. Хочешь, я скажу тебе мое дружеское имя? Если ты хочешь его знать, ты должен назвать мне свое. И тогда мы станем друзьями.

— Конечно.

— Дерль., - А меня зовут Адам, — сказал Рейт и поцеловал ее.

— Это твое дружеское имя?

— Можно сказать, да.

— А твое тайное имя?

— А я и не предполагал, что оно у меня может быть. Она нервно рассмеялась:

— Может оно и не так уж важно. Но если ты мне его назовешь, я буду знать твою тайну, лежащую в глубине твоей души; а потом… Затаив дыхание, она взглянула на него:

— Ты должен иметь тайное имя. которое будет известно только тебе. У меня такое есть. От ее близости Рейт будто опьянел и забыл всякую осторожность:

— А как твое тайное имя? Она приложила губы к его уху:

— Л'лае. Это такая нимфа, которая живет на облаках над горой Дарамтисса и любит бога звезд Ктана.

Она обворожительно улыбнулась, и Рейт страстно ее поцеловал. Она снова улыбнулась:

— Если мы одни, ты можешь называть меня Л'лае, а я буду звать тебя Ктан. Это будут наши тайные имена.

— Если тебе этого хочется, — смеясь, отвечал Рейт.

— Мы подождем здесь следующего каравана, идущего на Коад, а потом на корабле поплывем через Драшаду в Верводу, что в Кате. Рейт закрыл ей ладонью рот.

— Мне нужно попасть в Дадих.

— В город синих кешей? Но зачем это тебе?

Рейт посмотрел на звезды, будто хотел получить оттуда поддержку. Что он мог сказать? Расскажи он ей правду, она подумает, что он сошел с ума. несмотря на то, что именно ее предки, судя по всему. послали на Землю сигналы.

Он колебался, но она положила руки ему на плечи и посмотрела на него:

— Я знаю тебя как Ктана. а ты знаешь меня как Л'лае, твой дух в моем духе, и твое благо является и моим. Что влечет тебя в Дадих? Рейт глубоко вздохнул:

— Я прилетел на Чай на космическом корабле. Синие кеши чуть не убили меня и перетащили мой космический корабль в Дадих. Поэтому я должен его оттуда забрать.

— А где ты выучился водить космический корабль? Ты ведь не дирдир-человек и не вонк-человек? Или все-таки, да?

— Нет. конечно нет! Меня научили.

— Какая тайна… А что ты будешь делать после того, как сможешь найти свой космический корабль?

— Сначала я отвез бы тебя в Кат. А потом… Да, потом я, наверное, вернусь к себе на родину.

— У тебя там есть жена?

— Нет, конечно же нет.

— А кто-нибудь знает там твое тайное имя?

— У меня его не было до того, как ты мне его дала. Она облокотилась на перила и смотрела в ночную тьму.

— Если ты пойдешь в Дадих, они определят тебя по запаху и убьют.

— Определят меня по запаху? Что ты имеешь в виду?

— Ты просто загадка! С одной стороны, ты знаешь так много, а с другой, так мало. Синие кеши определяют все по запаху точно так же, как мы видим.

— Но все-таки я должен попытаться сделать это.

— Я тебя не понимаю. Я сообщила тебе мое тайное имя и этим самым отдала тебе то, что является для меня самым драгоценным. Но ты не хочешь изменить свои планы даже ради меня.

Рейт взял ее за руку:

— Я должен попасть в Дадих. Ради тебя и ради меня…

— Почему же ради меня? Чтобы возвратить меня в Кат?

— И это тоже. Разве ты чувствуешь себя счастливой, когда тебя угнетают дирдиры, кеши и вонки? Я уже не говорю о пнумах.

— Я не знаю… Я никогда не думала об этом… Они утверждают, что все мы только уроды. Но король Хопсин объяснил, что люди будто бы прилетали с далекой планеты. Он попросил их о помощи, но они не прилетели. Это было сто пятьдесят лет назад — Вам действительно пришлось долго ждать, — сказал Рейт и поцеловал ее. Но страсть уже прошла.

— Я сама не знаю, что чувствую, — пожаловалась она. — Я думаю, что мне нужно идти спать. Рейт удержал ее:

— Дерль… Если я вернусь из Дадиха…

— Ты никогда не вернешься из Дадиха, так как синие кеши поймают тебя для своих игр… Сейчас я хочу спать и забыть, что я живу…

Еще некоторое время Рейт постоял на балконе. Итак. завтра Дадих. Там он должен наконец узнать, что же ждет его в будущем.

Глава 8

Утро известило о своем приходе светло-серым светом, и вскоре после этого взошло солнце Карина 4269. Из кухни доносился запах дыма. Рейт спустился в ресторан, где застал Анахо. сидящего за кружкой чая. Девушка, работавшая на кухне, принесла чай и ему.

— Что ты знаешь о Дадихе? — спросил он Анахо.

— Город довольно старый, ему около двадцати тысяч лет. Здесь находится самый большой космопорт кешей. Но несмотря на это, со своим родным миром Годагом они поддерживают очень слабую связь. Южнее Дадиха находятся фабрики и технические мастерские. Дирдиры и кеши ведут друг с другом незначительную торговлю и особенно это не афишируют. Но что ты собираешься искать в Дадихе?

| Рейт подумал. Он ничего не выигрывал, доверяя Анахо. Он до сих| пор не определил, что тот из себя представляет.

— Кеши, — сказал он, — отняли у меня кое-что очень ценное, и я хочу вернуть свое имущество себе.

— Интересно, — заметил Анахо, — что же могли кеши забрать у получеловека? И как ты собираешься найти эту вещь и вернуть себе?

— Найти я ее могу. А как ее забрать, это уже проблема.

— Я тебе удивляюсь. Что же ты собираешься предпринять сначала?

— Мне нужна информация, и я прежде всего хочу знать, могут ли такие люди, как ты или я, беспрепятственно въезжать и выезжать из Дадиха?

— Я — нет, — ответил Анахо. — Меня, как дирдир-человека, они определят по запаху. У них очень чувствительные носы. А пища, которую ты употребляешь, придает коже определенный запах. Таким образом, они не только различают отдельные расы, но и бедных и богатых, больных и здоровых, чистых и грязных. Они по запаху чувствуют даже соль в легких, если кто-то приехал с моря. Они чувствуют запах озона, спускающийся с гор. Они знают, когда ты голодный, злой или испытываешь чувство страха. Они по запаху чувствуют возраст. пол, цвет твоей кожи. Они видят тебя посредством носа.

Анахо встал и подошел к соседнему столу, за которым сидели три человека. Он немного с ними поговорил, но они давали на его вопросы только сдержанные ответы, Анахо вернулся к Рейту:

— Эти люди работают перевозчиками. Они часто посещают Дадих. Западнее Перы, говорят они, территория надежная. Нас никто не тронет, если дорога…

— Нас? Ты тоже собираешься ехать со мной?

- А почему бы и нет? Я еще никогда не был в Дадихе и не видел его великолепных садов. Мы можем нанять скакунов и приблизиться к городу на расстояние мили.

— Хорошо, — ответил Рейт. — Но сначала мне нужно поговорить с Трезом.

Ему, видимо, придется охранять девушку.

В конюшне с тыльной стороны гостиницы они смогли нанять скакунов и на следующее утро отправились в путь. Они беспрепятственно проехали через центральную часть Перы, где люди прямо в руинах построили себе жилища.

Город, по всей видимости, имел четыре или пять тысяч жителей. А наверху, в цитадели, жил Нага Гохо со своими разбойниками.

На центральной площади их взорам открылась ужасная картина: несколько посаженных на колья людей. На стреле стоявшего рядом крана висела клетка, в которой сидело голое загоревшее существо. В нем почти нельзя было узнать человека. Неподалеку бесцельно шатался один из разбойников — молодой человек в коричневом жилете и черной юбке до колен — униформе разбойников. Рейт осведомился у него о преступлении, которое совершил этот несчастный.

— Он слишком долго колебался, когда Нага Гохо приказал его дочери явиться к нему на службу. Теперь ему осталось провисеть еще три дня. Дождь немного освежил его. А вот эти — он показал на нанизанных на колья людей это те, кто пожадничал. Почему-то всегда находятся плохие люди, которые сомневаются, отдавать ли часть своего богатства Нага Гохо.

Этого Рейту хватило, и они с Анахо отправились дальше. Никогда не сможет он понять что на этой ужасной планете хорошо, а что плохо. И ничего против этого он предпринять не может. Если ему удастся заполучить свой космический корабль и вернуться на Землю, то он должен будет со временем как-то помочь людям Чая.

За пределами Перы на полях работали женщины и дети; высокогруженные повозки с продовольствием и продуктами животноводства ехали в Дадих. То, что торговля была такой оживленной, поразило Рейта.

Десятью милями дальше, прямо под цепью холмов, находилась застава, на которой разбойники требовали у перевозчиков оброк, Рейту и Анахо пришлось заплатить по одному секвину.

Немного позже они увидели живописный ландшафт с многочисленными ручьями, соединявшими множество прудов и озер. Здесь росло более ста различных видов деревьев; растения, похожие на сосны; другие же были с черными стволами и сучьями, на которых висели белые шарики; третьи были с листьями, выглядевшими словно красноватые перышки. Но больше всего там было адорака. Вся местность выглядела единым, аккуратно ухоженным садом.

Дальше лежал Дадих. Город состоял из невысоких плоских куполообразных строений, и далеко простиравшиеся крыши прятались густой листвой. Было невозможно определить величину города, количество его жителей. И Рейт подумал, что синие кеши живут очень приятных условиях.

У дирдир-человека же были другие критерии оценки.

— Ты хоть когда-нибудь видел город дирдиров? Нет? Знаешь. здесь ведь все бесформенное, хаотичное и лишенное всякого стиля. А город дирдиров это всегда благородный, трогающий до глубины души вид! Конечно, синие кеши не так сильно дегенерировали и деградировали, как старые кеши. Вспомни-ка Гольссе. Но старые кеши вымирают уже в течение двадцати тысяч лет… Что ж тут поделаешь? А что это у тебя за инструмент?

Рейт достал свой радиоприбор и объяснил Анахо его назначение.

— Он показывает направление и расстояние в три с половиной мили. Линия проходит прямо сквозь здание с высоким куполом, а расстояние до него соответствует показаниям прибора.

Анахо с интересом рассматривал прибор.

— Скажи-ка, откуда он у тебя? Такого технического совершенства я еще никогда не видел! А эти значки не похожи ни на письмена дирдиров, ни на надписи кешей или вонков. Из какой части Чая ты это привез? Как могут полулюди разрабатывать такие приборы?

— Анахо. друг мой, тебе нужно еще многому учиться, — смеясь сказал Рейт. — Время от времени тебе придется переживать довольно резкий шок.

Анахо погладил свой несколько выдающийся подбородок и натянул мягкую черную шапку на лоб:

— Ты таинственный, как пнум.

Рейт в сканоскоп обследовал местность и определил, в каком направлении шла дорога, тянувшаяся с холмов сквозь лес с деревьями огненного цвета и дальше через стену, которую он сначала не заметил. Видимо, это была городская стена, защищающая Дадих от зеленых кешей. На дороге стояли многочисленные высоко груженные повозки, которые, казалось, ждали, пока им разрешат проехать в город.

— Я думаю, что ехать дальше по этой дороге нет смысла, — произнес Рейт, — Если мы немного пройдем по холмам, то сможем посмотреть на это большое здание.

Анахо не имел ничего против, и Рейт снова достал свой прибор. Он кивнул:

— В этом большом здании и находятся те вещи, которые принадлежат мне, и которые я хочу себе вернуть.

— Как ты себе это представляешь? — с улыбкой спросил Анахо. — Ты же не сможешь просто так подъехать к Дадиху на коне, постучать в ворота и крикнуть: "Вынесите мне мою собственность!" Тебе придется разочароваться. Да и как вор ты не настолько искусен, чтобы объегорить кешей. Так что скажи, что же ты собираешься делать?

— Прежде всего, я хочу посмотреть на это здание. Может случиться, что то, в чем я срочно нуждаюсь, находится не там, — Теперь я тебя просто не понимаю. Сначала ты говоришь, что оно там, А теперь получается, что его может там и не быть?

Рейт несколько смущенно засмеялся. Он стоял перед Дадихом и, возможно, в непосредственной близости от своего космического корабля. Но как его себе вернуть? Это была действительно чрезвычайно сложная задача.

— На сегодня хватит, — сказал он. — Мы возвращаемся в Перу. По пути они остановились, — Все эти повозки въезжают в Дадих, — сказал Рейт. Наверное и я поеду с ними. Это мне не кажется очень уж сложным. Дирдир-человек задумчиво покачал головой:

— Синие кеши непредсказуемы. Никогда нельзя предугадать, какую игру с кем они сыграют. Тебе так хочется побегать по раскаленным прутьям, перекинутым над ямами, полными скорпионов? А кеши пропускают через эти прутья еще и разряды тока. Их изобретательность не имеет границ.

— И всем этим рискуют перевозчики? — спросил Рейт.

— У них имеются лицензии, и их не трогают, пока они не нарушают законов.

— Тогда я тоже поеду как возница, Анахо кивнул:

— Но я предлагаю, чтобы ты сегодня снял всю свою одежду и натерся сырой землей. Потом встанешь в дым от горящих костей, оботрешься испражнениями животных и вотрешь себе в кожу жир с тошнотворным запахом.

После этого тебе придется есть только острую пищу, передающую свой запах в кожу. И, конечно, тебе нужно будет еще переодеться в одежду перевозчика. И если поблизости появится какой-нибудь синий кеш, тебе ни в коем случае нельзя будет выдыхать воздух. И никогда не подходи к ним с подветренной стороны.

Рейт скорчил гримасу:

— Это действительно тяжело! Но я не собираюсь умирать. На мне лежит большая ответственность. А именно: девушка из Ката.

— Ба, да ты, оказывается, жертва сентиментальности, — удивился Анахо. — Она уж очень тщеславна и у нее слишком круглая голова. Предоставь ее судьбе.

— Если бы она не была тщеславной, я бы считал ее глупой. Анахо поцеловал кончики своих пальцев:

— Если ты хочешь увидеть настоящую красоту, то тебе нужно посмотреть на женщин моей расы. Ах, какие они элегантные! Бледные, как снег. и так похожи на дирдиров. что очаровывают даже их. Ну, конечно, вкусы у всех разные. Однако девушка из Ката доставляет тебе одни неприятности. Так что подумай о времени, которое у тебя пока еще есть.

Рейт пожал плечами, ударил пятками своего скакуна и поехал с Анахо обратно в Перу, старый разрушенный город, Ближе к вечеру они возвратились назад и вернули лошадей обратно в стойло. Ресторан был наполовину пуст, и находившиеся там с удовольствием поглощали ужин. Треза и Цветка Ката нигде не было видно. Не было их и в комнатах Рейт спросил у хозяина, куда могли подеваться его друзья. Хозяин скорчил кислое лицо и бросил взгляд на Рейта:

— Тебе следовало бы знать, где они. Парень был слишком упрям, когда они ее забирали. Разбойники собирались его повесить. Рейт пытался сохранить спокойствие.

— Когда все это произошло? — спросил он.

— Это было недавно. Парень оказался дураком. Такая красивая девушка действительно большой соблазн. И у него не было никакого права ее защищать.

— Они доставили девушку в башню?

— Возможно, Какое мне до этого дело? Нага Гохо делает то, что ему хочется. Ему принадлежит власть в Пере.

Рейт обернулся к Анахо, отдал ему свою сумку и взял себе только оружие.

— Присмотри за моими вещами, — попросил он. — Если со мной что-нибудь случится и я вдруг не вернусь, ты можешь оставить их себе.

— Ты снова хочешь подвергнуть себя опасности? — неодобрительно спросил Анахо. — Я что же будет с той твоей вещью?

— Она может подождать. И Рейт помчался к цитадели.

Глава 9

Свет заходящего солнца освещал площадку вокруг виселицы во всем многообразии хмурых красок Чая: это были серые, зеленые, коричневые и, более всего, земляные оттенки. Общество, пришедшее на экзекуцию, представляло собой такую же пеструю картину. Здесь были и шестеро разбойников в темно-красных куртках; двое стояли возле веревки, которую должен был дергать палач, двое возле Треза с кровоточащим лбом, едва державшегося на слабых ногах, один стоял, небрежно облокотясь на столб и держа руку на катапульте, а шестой обращался к безучастно стоявшей перед виселицей толпой.

— По приказу Нага Гохо этот нарушитель спокойствия, посмевший перечить, приговаривается к наказанию. Он будет повешен!

На шею Трезу накинули петлю. Он поднял голову, и его остекленевший взгляд пробежал по толпе. И хотя его взгляд скользнул по Рейту, казалось, что он его не узнал.

Рейт протолкался к виселице. Теперь у него уже не оставалось времени для дипломатии, если такое понятие вообще существовало на Чае. Разбойники видели его приближение, но поведение Рейта не вызвало у них никакого беспокойства, и они подали знак тянуть веревку. В этот момент Рейт воткнул нож в грудь первому разбойнику, и пока второй удивленно на него смотрел.

Рейт молниеносным ударом перерезал ему глотку. После этого он швырнул нож в лицо третьему, стоявшему у столба, где он и застрял. Оставалось еще трое разбойников. Рейт выхватил свой меч. Он ударил им того, который разговаривал с толпой. Последние двое отпустили Треза, но атакуя Рейта, помешали друг другу. Рейт, воспользовавшись этим, подскочил к Трезу и снял с него петлю.

Затем он прыгнул обратно и выстрелил из своей катапульты в одного из нападавших. Из шести разбойников остался один, но и его Рейт сшиб ударом кулака в голову. После этого он взял петлю и кинул ее на шею сбитого с ног разбойника. Двоим зрителям, из первых рядов он приказал отвести обессилевшего юношу в гостиницу и передать, чтобы о нем позаботились.

Наконец он крикнул людям:

— Тяните веревку, повесьте разбойника! Вздерните его на виселице! Люди все еще колебались, но Рейт обратился к ним:

— Делайте то, что я вам говорю. Мы должны показать Нага Гохо, кто правит в Пере! Казните разбойника!

И вскоре парень уже раскачивался высоко в воздухе, дрыгая из последних сил ногами. Рейт подскочил к веревке, державшей клетку на стреле крана, схватил ее и опустил клетку вниз. Человек, сидевший внутри, смотрел на него с испугом. Но постепенно в его глазах появилась надежда. От недостатка сил он не смог сам встать. Рейт помог ему подняться на ноги и приказал окружающим:

— Этого человека также отведите в гостиницу и проследите, чтобы о нем позаботились. Теперь вам никого не надо бояться. Возьмите оружие у убитых, бейте разбойников, если они здесь появятся. Больше никто не сможет вас обидеть. Вы меня поняли? В Пере больше не будет разбойников, не будет налогов, не будет виселиц и не будет Нага Гохо!

Убедившись, что Треза и человека из клетки повели в гостиницу, он помчался ко дворцу Нага Гохо. Около цитадели повсюду громоздились камни из руин, окружавших двор. Около десятка разбойников развалились за длинными столами. Все они были изрядно пьяны. Рейт внимательно осмотрелся и, прижимаясь к стене, двинулся вдоль нее. Потом он начал карабкаться вверх, цепляясь пальцами за трещины и небольшие выбоины, пика, наконец, не дополз до зарешеченного окошка. Он заглянул внутрь, но в темноте ничего не увидел.

Наверху он обнаружил окошко побольше, но оно находилось примерно двадцати метрах от земли. Рискуя жизнью, Рейт пополз по стене, удачным для него было лишь то обстоятельство, что в сгущавшихся сумерках он выглядел на стене, как расплывчатое пятно.

Наконец Рейт добрался до окна. которое загораживала решети сплетенная из ивовых прутьев. Она легко поддалась, и Рейт смог заглянуть в комнату, оказавшуюся спальней. На тахте он увидел спящую женщину. Но спала ли она на самом деле? Она лежала слишком тихо. Может, она мертва?

Он проник внутрь и внимательно осмотрел женщину. Видимо, ее сначала ударили по голове, после чего задушили. Рот ее был открыт и застыл в оскале.

В жизни она была очень миловидной. Мертвой же выглядела страшно.

В несколько шагов Рейт приблизился к двери и выглянул во двор, обсаженный деревьями. Из сводчатого коридора напротив доносились голоса.

Рейт перебежал через сад и заглянул сквозь окошко в большой зал со столами, стены которого были украшены пестрыми коврами. Пол его тоже был устелен коврами. Массивная мебель была изготовлена из дерева, затемненного под старину. Под огромным канделябром, излучавшим желтый свет, сидел Нага Гохо и ужинал. На его плечи был накинут дорогой роскошный плащ, отделанный мехом. Напротив него, возле стены зала сидела Цветок Ката. Она склонила голову, и волосы падали на ее лицо. Руки ее были связаны.

Нага Гохо ел с большим аппетитом, грациозно отправляя в рот кончиками пальцев кусок за куском. Во время еды он что-то говорил, поигрывая коротким хлыстом.

Цветок Ката сохраняла еще остатки гордой осанки. Некоторое время Рейт прислушивался, С одной стороны, он пришел в ужас от увиденной картины. Но, с другой стороны, его утешало и даже забавляло, что Нага Гохо не имел ни малейшего представления о том, что его сейчас ожидало.

Рейт тихо вошел в помещение. Юлин-Юлан заметила его, но на ее лице ничего не отразилось. Рейт дал ей знак, чтобы она молчала, но Нага Гохо заметил, что ее глаза вздрогнули, и повернулся на своем ступе. Он вскочил, и его плащ упал на пол, — Ха, крыса во дворце! — крикнул он и бросился к своему мечу. лежавшему на стуле. Но Рейт первым оказался возле него. Он нашел более практичным нанести Нага Гохо удар кулаком, поспавшим того через стол в нокдаун. Но этот человек оказался сильным и подвижным: он быстро пришел в себя и вскочил на ноги. Очень скоро Рейт смог убедиться, что Нага Гохо в боевой технике Чая был так же искусен, как и сам Рейт в земной технике борьбы. Это была настоящая драка, настоящая смесь бокса и борьбы с элементами нападения и защиты, пока Рейт не одержал наконец победу в своем справедливом гневе. Ему удалось схватить своего противника за ногу и сильно дернуть на себя, так что Нага Гохо упал на спину, после чего получил удар ногой и кляп в рот. Лишь после этого он затих.

Рейт освободил бледную и испуганную Юлин-Юлан, которая, рыдая, упала ему на грудь. Он крепко обнял ее и гладил по спутавшимся волосам. Потом сказал:

— Нам пока что везло. Но так не может продолжаться бесконечно. Нужно уходить отсюда. Внизу сидит еще примерно десяток его людей.

Для надежности он привязал веревку к шее Нага Гохо и приказал ему встать. Тот даже не пошевелился. Тогда Рейт взял хлыст и ударил его по лицу.

— Встать! — приказал он снова, и тот подчинился. Нага Гохо неохотно плелся за ними. Так они вышли во двор, где все еще сидели разбойники со своими пивными кружками. Рейт передал веревку Цветку Ката:

— Ты иди с ним дальше, но торопиться не нужно. Не обращай внимания на этих людей. Веди Гохо на улицу.

И она со своим пленником пошла дальше.

Разбойникам, недоуменно взиравшим на своего главаря, Рейт сказал:

— Считайте, что Нага Гохо уже мертв, да и вы тоже. Если хотите остаться в живых, бросьте свое оружие!

И Рейт поспешил за Юлин-Юлан. внимание которой было сосредоточено на Нага Гохо.

Эз и Брез висели на востоке, и белые руины Перы сверкали в призрачном свете.

На площади собралась большая толпа людей, так как вокруг разнеслась весть, что происходит что-то непонятное. Люди боялись, что разбойники вернутся сюда в большом количестве, и были готовы моментально скрыться в руинах. Но увидев только шедших со стороны дворца Рейта и девушку да плетущегося за ними на веревке Нага Гохо, они медленно приблизились к толпе.

Peйт остановился, переводя взгляд с одного бледного лица на другое.

Дернув за веревку, он усмехнулся:

— Ну вот он. ваш Нага Гохо. Теперь он больше не главарь, так как просчитался и совершил ровно на одно преступление больше, чем было нужно.

Что же нам теперь с ним делать?

Люди еще недоверчиво оглядывались. Нага Гохо, у которого вынули кляп, обещал стоявшим вокруг адскую месть. Но никто уже ж воспринимал его угроз всерьез. Гневный женский голос закричал:

— Повесить его!

Пожилой человек предложил:

— Посадить его на кол! Он посадил на кол моего сына и поэтому он не заслуживает ничего лучшего!

— Сжечь его на медленном огне, поджарить его! — закричал другой голос, — И никто не предложит его пощадить? — спросил Рейт и повернулся к Нага Гохо, — Что ж, пришло твое время. Хочешь ли ты что-нибудь еще сказать?

Но Нага Гохо потерял от страха дар речи.

Рейт снова повернулся к толпе:

— Любая мера наказания будет для него слишком мягкой. Мы не будем затягивать с расплатой. Ты. ты и ты, снимите разбойника виселицы. Эта веревка как раз хороша для Нага Гохо.

Через пять минут тело преступника болталось высоко над землей. В лунном свете оно выглядело зловеще.

Рейт обратился к толпе:

— Я прибыл в Перу недавно. Но так же, как и вы, я знаю, что городу необходимо справедливое и ответственное руководство. Ведь вы же люди! Почему же вы допускаете, чтобы такие мерзавцы насиловали вас"? Завтра вы должны собраться и выбрать из вашей среды пять порядочных людей, которые образуют совет старейшин. Один из них по решению совета должен руководить им в течение года, вершить справедливость и устанавливать налоги. Вам нужно создать вооруженные отряды против зеленых кешей, которые смогут им противостоять и, уничтожая их, защищать вас. Не забывайте, что вы люди!

Он посмотрел вверх на цитадель:

— Десять или одиннадцать этих мерзавцев все еще там. Завтра вы должны будете решить, как следует с ними поступить. Возможно. они попытаются бежать. Поэтому необходимо выставить охрану. Двадцати человек должно хватить.

Рейт показал на высокого сильного человека с черной бородой:

— Ты выглядишь справедливым и заслуживающим доверия. Возьми это дело в свои руки. Я назначаю тебя комендантом. Возьми столько людей, сколько тебе необходимо и распредели их по постам. А мне теперь нужно позаботиться о моих друзьях.

Вместе с Цветком Ката Рейт возвратился в гостиницу. Он уже не слышал, как чернобородый человек призвал мужчин, которые должны были нести караул, — Нага Гохо отделался слишком легко, так как был всего лишь повешен, сказал он. — Но разбойников мы все-таки поджарим!

Цветок Ката взяла руку Рейта и поцеловала ее.

— Я благодарю тебя, Адам Рейт, — сказала она и от пережитого страха разрыдалась. Рейт поцеловал ее в губы и забыл обо всех своих хороших намерениях.

Трез уже спал в своей комнатке возле ресторана. Около него сидел Анахо, дирдир-человек.

— Как его дела? — спросил Рейт.

— Довольно хорошо, — пробурчал Анахо. — Я промыл ему голову. У него большая шишка и небольшой ушиб головы. Завтра он снова будет на ногах.

Когда Рейт вернулся в ресторан. Цветка Ката там не оказалось. Он в задумчивости съел полную миску густого супа и пошел наверх в свою комнату.

Юлин-Юлан ждала его там.

Она сказала:

— У меня есть еще и последнее, самое тайное имя. И его я назову только тому, кого я полюблю, моему любимому. Подойди ко мне ближе…

Рейт наклонился, и она прямо в ухо прошептала ему свое имя.

Глава 10

На следующее утро Рейт отправился на грузовую станцию. Она находилась на южной окраине города и являлась перевалочной станцией для всего восточного региона. Повозки подкатывались к погрузочным платформам. Потные возницы ругались. Казалось, что они совершенно не обращали внимания на жару, пыль, вонь, рычание зверей, жалобы охотников и поставщиков овощей, повозки которых всегда оставались обделенными, и возниц, ищущих хорошие места для своих повозок и старающихся всегда проскочить без очереди.

На некоторых повозках было по два возницы или возница с помощником.

Остальные же управлялись одним человеком. К такому вознице, стоящему в самом конце, и приблизился Рейт.

— Ты сегодня собираешься в Дадих? — спросил он. Возница был маленьким тощим человеком с темными глазами, на лице которого значительно выделялись нос и лоб.

— Обязательно, — ответил он.

— А что ты будешь делать, когда попадешь в Дадих?

— Если я буду тратить время на пустую болтовню, то никогда туда не попаду.

— Не бойся, Я думаю, что ведь ты не сразу отправишься в обратный путь. а проведешь там некоторое время. Что ты там будешь делать?

— Я поеду к месту разгрузки. Носильщики заберут товар, и писарь выдаст мне квитанцию. Затем в кассе мне выплатят секвины или вручат чек. Все зависит от того, получу ли я заказ на загрузку обратно в Перу. Если да, то повезу этот чек на фабрику или склад, где получу товар, с которым вернусь обратно в Перу.

— Значит у тебя нет каких-то определенных предписаний относительно маршрута и мест остановки в Дадихе?

— Естественно, кое-какие ограничения имеются. Они совершенно не выносят, когда повозки ездят вдоль реки между их садами. Они так же не желают видеть людей в южной части города, где располагаются их скоростные дороги. Говорят, что туда приезжают торговать дирдиры.

— А в остальном никаких инструкций нет? Возница внимательно посмотрел на Рейта.

— А почему ты обо всем этом спрашиваешь?

— Я хочу вместе с тобой поехать в Дадих, а затем вернуться обратно в Перу.

— Исключено. У тебя нет лицензии.

— Так ты мне ее и достанешь. Я готов заплатить за это соответствующую сумму. Сколько ты хочешь за все получить?

— Десять секвинов. И еще пять за лицензию.

— Слишком дорого! Десять секвинов за все вместе или двенадцать, если ты довезешь меня туда, куда я скажу.

— Ба! Да ты считаешь меня абсолютным дураком? Боги желают знать, куда же ты хочешь доехать.

— Не бойся. В Дадихе это совершенно незначительное расстояние. Я лишь хочу взглянуть на кое-что, что меня интересует.

— За пятнадцать секвинов и не меньше!

— Тогда ты должен достать мне подходящую одежду.

— Ну ладно. Тогда я тебе скажу еще кое-что: не бери с собой ничего металлического, так как они сразу определят металл по запаху. Эту одежду ты должен снять. Натри себя глиной и оботрись листьями аннеля. Кроме того, тебе надо пожевать листья аннеля, чтобы забить запах твоего дыхания. Это необходимо сделать прямо сейчас, так как через полчаса я отправляюсь.

Рейт сделал все, что ему было велено несмотря на то, что кожа начала зудеть и чесаться, особенно после того. как он надел на себя старую одежду возницы. Эмминк — так звали человека — обыскал Рейта на предмет оружия, которое в Дадихе было запрещено, и прикрепил на его плече белый стеклянный кружок.

— Это лицензия. Когда тебя спросят, скажешь "восемьдесят шесть" и ни слова больше. Только не вздумай слезать с повозки. Если они по запаху определят, что ты чужой, я ничем не смогу тебе помочь. Так что на меня можешь не надеяться.

Вскоре повозка уже грохотала навстречу серым холмам. Эмминк был хмурым и неразговорчивым. Он не проявлял никакого интереса к причинам, побудившим Рейта отправиться в Дадих. Рейт тоже молчал.

Они переехали через перевал, который Эмминк назвал перевалом Бель-Бал, и у их ног раскинулся Дадих — город странной и какой-то пугающей красоты.

Рейт чувствовал себя довольно неуютно, так как побаивался, что несмотря на одежду, он не был похож на обычного возницу. А особенно тревожило его то, что у него был не такой запах. Можно ли считать Эмминка надежным? В конце концов, разве не был он таким же человеком, как он, Трез или Анахо? Ведь и его предки наверняка тоже много лет назад прилетели с Земли. Но все-таки Эмминк был человеком Чая. и его душа отчеканена жесткими пейзажами, мутным солнцем, серым небом и мягкими землистыми красками. Поэтому Рейт не собирался доверять вознице больше, чем на расстоянии вытянутой руки.

— Где ты собираешься разгружаться? — спросил Рейт.

— Там, где мне лучше заплатят. Это может быть либо на Северном рынке, либо на Речном. Но я не исключаю, что разгружусь и на базаре Бонте.

— Понятно. А что находится там? — показал Рейт на большое белое здание, обнаруженное им накануне. Эмминк равнодушно пожал плечами.

— Меня это не касается. Я покупаю, транспортирую и продаю. Только и всего.

— Хм! А я хочу проехать мимо этого здания.

— Но оно находится в стороне от нашего маршрута.

— Меня это не касается. Я тебе заплатил. Через некоторое время возница ответил:

— Сначала мы поедем на Северный рынок, чтобы узнать цену на товар.

Потом мы поедем на базар Бонте. По дороге мы проедем мимо этого здания.

Они съехали с холма вниз и подъехали к саду с зелеными, похожими на перья кустами, в которых скрипели пятнистые черно-серые цикады. Теперь перед ними возвышалась городская стена Дадиха. В высоту она поднималась примерно на десять метров и была построена из сверкающего коричневого синтетического материала. На воротах все подвергались контролю группой кеш-людей в пурпурно-красных штанах, серых рубашках и высоких конусообразных фетровых шапках. Все они имели при себе оружие и в руках у них были тонкие длинные палки. Этими палками они протыкали груз. Эмминк объяснил, что это делалось для того. чтобы помешать проникновению в город зеленых кешей, так как синие и зеленые кеши были извечными врагами и предпочитали видеть друг друга мертвыми.

— Что я должен говорить, если мне вдруг начнут задавать вопросы? поинтересовался Рейт.

Эмминк пожал плечами, — Это твое дело. Если они спросят меня. я скажу, что ты заплатил мне за поездку в Дадих, и это будет правдой. Тебе нужно будет только громко назвать свой номер, когда я выкрикну свой.

Вскоре повозки перед ними были уже осмотрены, и они подъехали к воротам. Эмминк выкрикнул свой номер, а Рейт свой. Кеш-люди проверили груз и один из них, маленький кривоногий парень с пере кошенным лицом и крошечной кнопкой носа, обошел повозку и наконец дал знак, чтобы они проезжали.

— Тебе повезло, что здесь не было никого из офицеров кешей, кисло заметил Эмминк. — Они наверняка определили бы по запаху, как ты от страха вспотел. Если тебе хочется ехать в качестве возницы, то ты должен обладать большим хладнокровием, — Ты требуешь от меня слишком многого, — ответил Рейт, — делаю лишь то, что в моих силах.

Дадих поражал не только своей красотой, но и разнообразием запахов.

Повсюду в садах можно было видеть синих Кешей. Они обрезали деревья, переливали что-то в каменные корыта и спокойно двигались в тени своих куполообразных домов. Пахло анисом и мускатом. горелым янтарем и цветами, которые распространяли запах похожий на мускусный. Рейт так до конца и не уяснил для себя, нравился ли ему такой букет крепких ароматов или наоборот.

Вокруг каждого здания было ровно столько свободного места, чтобы оно совершенно не мешало соседнему. Рейту особенно бросилось в глаза то обстоятельство, что кешей нигде не было видно вместе с кеш-людьми; они постоянно работали отдельно друг от друга. Если же вдруг пути их где-то пересекались, то каждый делал вид, что до другого ему нет никакого дела.

Эмминк не давал никаких пояснений и не делал никаких замечаний. Но Рейт выразил свое удивление по поводу того, что синие кеши, казалось, совсем не замечали повозки.

— Ты не обольщайся. — сказал Эмминк, — Попробуй-ка сначала сойти с повозки и приблизиться к одному из их домов. Тогда ты увидишь, что с тобой произойдет? Может ты слышал, что они устроили несчастному Посферу Айяну, вознице? Он слез со своей повозки, чтобы справить естественную нужду.

Конечно же, с его стороны это было неумно, но что уж тут поделаешь. Они его поймали, связали и бросили в цистерну с какой-то жижей, от которой исходил тошнотворный запах, она доходила ему до подбородка. На дне цистерны был вентиль. Когда слизистая жижа становилась слишком горячей, ему приходилось нырять и закручивать вентиль. После этого жижа остывала и становилась ледяной, пока он снова не откручивал вентиль. Так продолжалось довольно долго. Но он выжил, стоически выдержав весь этот кошмар, постоянно ныряя к вентилю. На четвертый день они его отпустили, чтобы он смог рассказать о своих приключениях в Пере. Как только им представляется возможность, они изобретают совершенно изощренные пытки и мучения и считают их очень веселыми… Если ты скажешь мне, что ты собираешься делать, я смогу тебе довольно точно описать, как они будут на это реагировать.

— Пока что я ничего не собираюсь делать, а хочу удовлетворить свою любознательность и посмотреть, как живут синие кеши, — Они живут, как сумасшедшие, и это говорят все, кто их знает.

Особенное же удовольствие им доставляет, когда друг с другом дерутся быкообразный зеленый кеш и сухой фанг. Если же им удается поймать дирдира и пнума, то они не могут остановиться от хохота. Синие кеши ни при каких условиях не желают скучать.

— Почему же они тогда не начинают большой войны со своими врагами? И разве дирдиры не сильнее, чем синие кеши?

— Да. это так, и, как я слышал, города их великолепны. Но у кешей есть торпеды и мины, способные уничтожить все города дирдиров. Обе стороны достаточно сильны, чтобы победить и уничтожить противника. Но никто из них не решается начать войну против своих врагов. Однако, пока они меня не трогают, я не хочу об этом и думать… А вот и Северный базар. Как ты видишь, здесь повсюду синие кеши. Они любят торговлю и с удовольствием торгуются. Веди себя спокойно и, самое главное, не открывай рта. И когда я буду торговаться, ни в коем случае не кивай головой и не болтай ею.

Эмминк направил свою повозку на свободное место, и сразу же началась самая живая торговля, которую Рейт когда-либо видел. Синий кеш подошел к нему и проверил груз: он попытался попробовать на вкус камышового кузнечика, деликатес. Но Эмминк начал громко кричать. Несколько минут они орали, покрывая друг друга изысканными ругательствами и размахивая руками, пока синему кешу этого не показалось достаточно и он не отправился к следующей повозке.

— Иногда я специально завышаю цену, чтобы выяснить цены на рынке или просто чтобы их позлить, — объяснил Эмминк, — А сейчас мы поедем дальше, на другой базар.

Он не забыл, что Рейт просил проехать мимо большого белого здания и выбрал путь так, что они проехали через отдаленный от реки городской район, где располагались маленькие купольные дома и большие сады. Здесь жили кеш-люди, и в садах играли голые дети.

— Говорят, будто это и есть предки синих кешей, — язвительно объяснил Эмминк, — Кеш-люди твердо верят, что в каждом из них будто бы растет хомункул. который после смерти носителя становится настоящим кешем. По крайней мере, так утверждают сами синие кеши. Разве это не абсурд?

— Мне тоже так кажется, — ответил Peйт, — Но разве кеш-люди никогда не видели трупов себе подобных или детей синих кешей?

— Конечно видели. Но у них на каждое противоречие есть свое объяснение. К тому же, кеш-люди очень хотят в это верить. Как же иначе можно объяснить их подчиненностькешам?

Складывалось впечатление, что Эмминк больше задумывался об определенных вещах, чем это могло показаться на первый взгляд. Поэтому Рейт спросил:

— Может, они думают, что и дирдиры развиваются из дирдир-людей? Или вонк-людей? Эмминк пожал плечами.

— Может быть… Но смотри, вон там стоит твое здание.

Они проехали мимо купольных зданий кеш-людей, отгороженных от улицы рядом светло-зеленых деревьев с коричневыми цветами. На самой улице, ближе к мостовой стояли общественные здания с низкими арками и богато украшенными крышами разнообразнейших форм. Напротив этих зданий стояло еще одно, в котором по расчетам Рейта и должен был находиться космический корабль. По размерам оно было примерно таким же длинным и широким, как футбольное поле, и имело невысокие стены и почти овальную крышу, — На Рейта оно произвело почему-то гнетущее впечатление, Снаружи нельзя было определить, для каких целей служило это сооружение.

В нем не было видно транспортных ворот для больших грузов. Рейт подумал, что было бы неплохо посмотреть на это строение и с другой стороны.

На базаре Эмминк выгодно продал свои товары. Он был очень доволен удачной торговлей, но показывать этого не хотел.

— За мои отличные товары я рассчитывал получить минимум на двадцать секвинов больше. — жаловался он. — Но как можно договориться с этими синими?

А ты не правильно себя вел, и он почти почувствовал запах твоего дыхания.

Каждой старой самке кешей твое поведение должно было показаться странным. В общем, ты в ответе за то, что я не мог торговаться с ними дальше, и должен возместить мне убытки.

— Я не думаю, что ты мог получить больший доход, — ответил Рейт, Твои убытки являются лишь плодом твоего воображения. Поехали! Синие уже начали на нас коситься, Эмминк торопливо залез на место возницы и поехал. Из обыкновенной вредности он поехал было снова по той же самой улице, но Рейт не позволил ему этого сделать.

— Ты поедешь по восточной улице, — властно приказал он. — И прошу тебя, больше никаких фокусов. Иначе…

— Что? Ты решил угрожать мне здесь, в центре Дадиха? Да стоит мне лишь кивнуть одному из синих, как…

— Тогда это станет последним, что ты сделаешь в своей жизни.

— А что будет с моими двадцатью секвинами?

— Ты получил от меня пятнадцать и, кроме того, неплохой доход. И больше никаких жалоб! Либо ты поедешь так, как сказал я, либо я сверну тебе шею.

Эмминку пришлось подчиниться, но он все время ворчал что-то себе под нос и бросал на Рейта сердитые взгляды.

Улица, по которой они ехали теперь, шла параллельно улице, на которую выходила обратная сторона белого сооружения. Проезжую часть отделяла от него полоса насаждений шириной около двадцати метров. От улицы отходил небольшой проезд, ведущий прямо к воротам здания. Было бы, слишком подозрительным использовать этот подъезд, так как движение на улице было довольно оживленным и много синих кешей двигались по ней среди громоздких повозок на своих небольших автомобильчиках. Рейт внимательно рассматривал фасад. На нем было трое ворот; правые ворота были открыты, а двое других закрыты. Рейт, насколько это было возможным, пытался заглянуть внутрь и ему удалось различить огромные механизмы, сверкание горячего металла и какую-то площадку, похожую на ту, что вытащила из болота и унесла его космический корабль.

— Это здание является фабрикой, на которой строятся воздушные корабли и космические транспортные средства.

— Конечно, — пробурчал в ответ Эмминк.

— Я же тебя об этом спрашивал. Почему же ты ничего мне не сказал?

— За информацию ты мне совершенно ничего не заплатил.

— Давай еще раз объедем вокруг этого здания.

— Это будет дополнительно стоить пять секвинов.

— Два! И ни слова больше или я тебе повыбиваю все зубы. С проклятиями Эмминк развернул свою повозку и еще раз проехал вокруг фабрики. Рейт спросил его:

— Тебе когда-нибудь удавалось заглянуть внутрь этого здания?

— Конечно. Но если тебе хочется что-нибудь узнать, тебе придется кое-что заплатить. Один секвин. Рейт кивнул и возница сказал:

— Иногда ворота широко раскрыты, В середине изготовляют части космических кораблей, которые потом забирают и увозят для последующей сборки. Слева они строят маленькие космические корабли, когда они в них нуждаются. В последнее время больших работ там не велось, так как синие кеши не очень любят космические путешествия.

— Может быть, ты видел, привозили ли они пару месяцев назад космические корабли или ракеты для ремонта?

— Зачем тебе это знать?

— Эта информация будет кое-чего стоить. Эмминк мстительно ухмыльнулся, обнажив большие желтые зубы, но больше ничего не сказал.

— Помедленнее, — приказал Рейт, когда они во второй раз проезжали мимо фасада здания — Сейчас ты съедешь с проезжей части и остановишься на пару минут у обочины.

И он сам потянул за рычаг повозки так, что она остановилась. Эмминк в гневе вскочил.

— Выходи. — приказал ему Рейт. — Проверь аккумуляторы или займись колесами. Делай же что-то, в конце концов.

Он выпрыгнул из повозки и посмотрел на фабрику. Правые ворота по-прежнему были открыты. Как было обидно Рейту, что он не мог решиться заглянуть туда хотя бы одним глазом! Если бы он хоть одет был, как кеш-люди… Но с другой стороны, и одежда бы тут не очень помогла, поскольку лицо его тоже не было похоже на лица кеш-людей настолько, чтобы они приняли его за своего.

Казалось, что Эмминк успокоился, и Рейт решил попросить у него совета, — Представь себе, — сказал он, — что хочешь посмотреть, есть ли на этой фабрике определенный объект, например, маленький космический корабль.

Что бы ты предпринял?

— До такой дурости я никогда бы не додумался. Я бы сел на повозку и поспешил бы как можно скорее убраться отсюда, пока еще в состоянии это сделать.

— Неужели нельзя придумать ничего такого, что могло бы помочь попасть внутрь этого здания?

— Нет. это исключено.

— А можно ли попробовать проехать мимо открытых ворот? Но так, чтобы совсем близко от них?

— Нет. Никогда. Это тоже невозможно.

Теперь Рейт окончательно разозлился на Эмминка, на неблагоприятную ситуацию, на синих кешей, на планету Чай. Лишь двадцать дурацких метров, которые бы по времени не заняли больше, чем полминуты…

— Подожди здесь, — приказал он Эмминку и большими шагами пошел через сквер.

— Немедленно возвращайся назад! Ты что. спятил? Но Рейт бежал дальше.

На дорожке, ведущей к зданию, он увидел нескольких кеш-людей, которые его как будто не замечали. Только десять шагов до открытых дверей… Трое синих кешей подошли к выходу. От страха руки Рейта стали влажными. Синие кеши должны были почувствовать его страх. Но может они его не заметили? Он низко натянул на лоб свою широкополую шляпу и попытался проскочить мимо них. Один из них странным голосом крикнул ему:

— Человек! Куда ты идешь?

— Я прибыл за металлоломом, — быстро сказал Рейт. Он был рад, что ему в голову пришла такая отговорка. — Сказали, что здесь, за воротами. Мне сказали, что он должен лежать в ящике.

— А! Здесь нет металлолома.

Интонацию этого голоса Рейт определить не смог, Кеши о чем-то поговорили друг с другом, после чего заскрипели — в понятии кешей это должно было изображать смех.

— Металлолом? Его на фабрике нет. Тебе надо проехать немного дальше.

Ты видишь то здание?

— Спасибо! — крикнул Рейт, — Я только хочу быстренько взглянуть…

Он сделал два последних шага и посмотрел сквозь ворота в большое помещение; там работало много механизмов и пахло маслом и металлом. Шла сборка платформы. Синие кеши и кеш-люди работали рядом друг с другом.

Казалось, что здесь не было разделения по расам. Возле стен рядами, как и на земных предприятиях, стояли верстаки, полки и мусорные ящики. Посередине стояло большое металлическое сооружение, видимо, корпус небольшого космического корабля. И за ним Рейт увидел знакомые очертания космический корабль, на котором он прибыл на Чай.

Корпус казался неповрежденным. Но в деталях рассмотреть было невозможно, так, как навесное оборудование с него было снято. К тому же. здесь нельзя было долго задерживаться. За его спиной стояли три синих кеша с наклоненными головами, будто прислушиваясь. Казалось, что они его обнюхивают. Один из них подошел к нему.

— Человек, внимание! Быстро назад! Здесь нет металлолома!

— Ты пахнешь человеческим страхом и странными субстанциями. — сказал второй.

— Это всего лишь болезнь, — ответил Рейт.

— Ты пахнешь точно так же, как и странно одетый человек, которого мы обнаружили в чужом космическом корабле. И ты пахнешь неестественно. На кого ты шпионишь?

— Ни на кого. Я возница и должен вернуться в Перу.

— Где же твоя повозка? Или ты пришел сюда пешком"?

— Моя повозка стоит на улице.

И Рейт двинулся в обратном направлении. Но к своему удивлению он обнаружил, что ни Эмминка, ни повозки на месте не оказалось. Он крикнул трем синим кешам:

— Мою повозку украли! Кто ее украл?

И махнув рукой, что должно было означать прощание, он бросился вперед, чтобы скрыться за изгородью из белоснежных и серо-зеленых перистых кустов.

Один из синих кешей тоже двинулся в его сторону, другой стал что-то говорить в микрофон, а третий посмотрел внутрь фабрики, чтобы убедиться, на месте ли космический корабль.

"Теперь я сам все испортил". - сказал Рейт сам себе. но на какое-то мгновение задержался, чтобы увидеть, как отряд кеш-людей в пурпурно-красных и серых униформах подкатил на мотоциклах к фабрике. Один из синих кешей отдал им распоряжения и показал на полосу зеленых насаждений, где прятался Рейт. Больше Рейт ни секунды не раздумывал. Он выбежал на улицу и прыгнул в какую-то повозку, загруженную пустыми коробками. Возница ничего не заметил.

Позади повозки, приближаясь, жужжало несколько электрических мотоциклов. Направлялись ли они на контрольный пункт? А может они собирались усилить охрану главных ворот? Наверное, и то. и другое, подумал Рейт.

Видимо, его приключения закончатся полным фиаско, что и предсказывал ему Эмминк.

Рейт знал, что у него не было ни одного шанса проехать через ворота.

Недалеко от Северного рынка Рейт выскочил из повозки и бросился в укрытие за невысоким строением из пористого бетона, служившим, по всей видимости, складом. Чтобы иметь лучший обзор, он вскарабкался на крышу и оттуда смог просматривать всю улицу, ведущую к воротам.

Его опасения были более, чем обоснованными. У ворот стояла группа полицейских и наблюдала за движением. Как же он сможет выбраться из города?

Может быть, через реку? Тогда надо ждать — до ночи. Но Дадих раскинулся вдоль берега на несколько миль. А на самом берегу стояли преимущественно виллы синих кешей. Кроме того, Рейт совершенно ничего не знал о водных обитателях Чая и ему совсем не хотелось с ними знакомиться. Слабое жужжание заставило его поднять голову. Небольшой летательный аппарат с синими кешами парил в воздухе. На кешах были странные головные шлемы с длинными антеннами, похожими на усики насекомых. К счастью, летательный аппарат пролетел мимо, Рейт облегченно вздохнул. Он посмотрел, есть ли в воздухе другие летательные аппараты, но больше ничего не увидел. Встав на колени, он огляделся. За высокими деревьями адорака находился Северный рынок, где по-прежнему шла оживленная торговля. Слабый ветерок приносил оттуда многообразие запахов.

Чуть дальше, справа, он обнаружил район, застроенный домами кеш-людей, утопающими в садах. За ними у городской стены стояло деревянное здание, окруженное высокими черными деревьями. Если ему удастся добраться до этого здания и вскарабкаться на его крышу, он сумеет перелезть через стену.

Сумерки были бы для этого самым подходящим временем, но до них оставалось еще несколько часов.

Рейт слез с крыши и какое-то время раздумывал. Синие кеши могли распознавать запахи с невероятной легкостью. И не исключено, что они, как собаки-ищейки, смогут по запаху найти его след. Если это так, то ему нельзя терять времени.

Он нашел продолговатые дощечки и привязал их к подошвам своей обуви, после чего осторожно двинулся через сад. Не успел он пройти и пятидесяти метров, как услышал позади себя какой-то шорох. Рейт быстро спрятался в укрытие, что оказалось как нельзя более кстати. Возле сарая стояли три кеш-человека и два синих кеша. Один из них держал в руке детекторный прибор, провод от которого тянулся к носу. Специальной рамкой он водил над землей, определяя таким образом следы Рейта. Следы повели их на крышу и они были видимо немало удивлены, когда его там не обнаружили. Он же потихоньку засмеялся и поспешил удалиться.

Приблизившись к какому-то зданию. Рейт спрятался за большим толстым деревом. Здание выглядело очень мрачным и казалось необитаемым. Крыша его находилась в непосредственной близости от стены и была почти на одной с ней высоте. Вдруг он увидел несколько воздушных кораблей, летящих над городом: некоторые из них парили как раз над тем местом, где до этого он стоял. За собой корабли тянули черные цилиндры, и Рейт решил, что это какие-то поисковые приборы. При этом он подумал, что было бы хорошо спрятаться в здании.

Он снял с обуви деревяшки и некоторое время прислушивался. Вдруг он услышал звук гонга. На улице появилась процессия, состоявшая из кеш-людей, облаченных в серые и белые одеяния. Четверо из них несли на носилках мертвеца. За ними шли кеш-люди. среди которых было много поющих женщин.

Значит, это здание было мавзолеем или моргом. Именно поэтому оно и выглядело так мрачно.

Процессия остановилась у портала, и снова раздались удары гонга.

Воцарилось глубокое молчание. Носилки установили на площадке перед зданием, скорбящие отошли на несколько шагов назад и стали ждать. Гонг ударил еще раз.

Медленно открылась дверь в портале, и луч ярко-золотистого света упал на покойника. Слева и справа подошли несколько синих кешей в пышных церемониальных одеждах. Они приблизились к покойнику, прикрыли его лицо куском материи и отошли назад. Опустился полог и скрыл покойника. Луч золотистого света стал огненно-раскаленным. Раздался звук, будто бы лопнула струна арфы. Полог поднялся. Покойник лежал так же, как и раньше, но накладной череп мертвеца, который кеш-люди носили поверх головы, был расколот. В раскрытом черепе торчал маленький синий кеш и таращился на скорбящих.

Прозвучало одиннадцать торжествующих ударов гонга, и синие кеши запели:

— Возвращение состоялось! Человек вступил в новую жизнь! Человек по имени Цугеп Эдгц передал свою душу этому прелестному ребенку! Что было бы для него большим счастьем? Такое же перевоплощение может произойти и со всеми остальными. Теперь уходите и радуйтесь! Нового Цугела Эдгца обмазали живительной мазью, а пустое тело предается земле. Через две недели вы снова сможете увидеть своего любимого Цугела Эдгца!

Скорбящая процессия развернулась и сразу исчезла из поля зрения Рейта.

Носилки с покойником и карапузом занесли в здание. Синие кеши последовали за ними, и дверь закрылась.

Рейт приподнялся, но на него снова надвинулась какая-то тень. Через густые кусты он пробрался ближе к моргу. Никого не было видно — ни кешей, ни кеш-людей. Он прокрался к задней стороне здания, возле которой находилась стена. Там он обнаружил маленькую сводчатую дверь, которая вела в небольшое складское помещение. На полках стояли сосуды разнообразной формы и величины.

Повсюду лежали кучи старой одежды. Было слышно тихое жужжание машин.

Помещение выглядело так. будто мм пользовались очень редко. Невысокая дверь вела в соседнее помещение. Рассеянный свет с потолка создавал призрачную атмосферу, Рейт спрятался за какими-то стеллажами и стал ждать.

Прошло два часа, и к нему постепенно вернулось беспокойство. Он принял решение обследовать помещение и неподалеку наткнулся на большую кучу накладных конусообразных париков. Примерив один из них, он решил, что парик ему подходит. Из кучи одежды он выбрал старый плащ и завернулся в него. Если внимательно не присматриваться. то можно было принять его за кеш-человека.

Становилось темнее; солнце исчезло за грядой облаков, и деревья адорака потихоньку качались от ветра на фоне водянистой зари. Теперь с воздушного корабля Рейта заметить уже было нельзя. Он выбрал подходящее дерево, чтобы на него залезть. Кора его оказалась слишком гладкой и мягкой, но после нескольких попыток ему удалось наконец забраться на крышу. Под противно пахнущей одеждой он очень вспотел. Рейт подполз к заднему краю крыши и посмотрел через стену. Верх стены находился на расстоянии не более двух метров от крыши и был плоским. На расстоянии пятнадцати метров друг от друга располагались невысокие зубцы, которые, по всей видимости, были частью защитной системы. С другой стороны стена была высотой около восьми метров и абсолютно отвесной; значит ему предстоял еще один весьма непростой прыжок.

Имея веревку, он мог бы без особого риска спуститься вниз. Связать ее можно было из старой одежды, лежащей внутри здания.

А что произойдет, когда он окажется на верхушке стены? Это надо было тут же выяснить. Он пополз по крыше, пока не оказался напротив одного из зубцов, и бросил на него свой плащ. Моментально включился белый свет и плащ охватило пламя. Рейт быстро выхватил его обратно и погасил огонь. Наверное, это одновременно включило и сигнал тревоги. Можно ли было ему теперь прыгать со стены? Если бы его обнаружили, шансы на побег были бы весьма ограничены Над городом снова появились воздушные корабли Рейт услышал высокий пронзительный свист, от которого даже заболели уши. Он слез с крыши и поспешил в укрытие под деревьями И тут его внимание привлек слабый блеск на земле Это был пруд. густо заросший бледно-белыми водяными растениями. Он сбросил плащ и накладной парик, прыгнул в воду и погрузился в нее почти по самый нос.

Прошло несколько минут. Мимо промчалась группа полицейских на электрических мотоциклах. Два воздушных плота с детекторами запаха проплыли над ним и исчезли на востоке. Казалось, что синие кеши поверили в то, что он перелез через стену и находился уже вне пределов города. Если они пришли к выводу, что он хотел найти убежище в горах, шансы его значительно улучшались. Вдруг под его ногами что-то зашевелилось Водяная змея? Угорь? Он пулей выскочил из пруда, и сразу же за ним на поверхность что-то вынырнуло, хрюкая и фыркая Рейт схватил плащ и накладной парик и. промокший до нитки, снова отправился к моргу. Вскоре он обнаружил маленькую тропу, которая вела к жилищам кеш-людей. Ночью эти дома показались ему очень маленькими и низкими, а окна в них совсем крошечными. Только в некоторых из них горел свет.

От намокшей одежды исходил мерзкий запах, который, правда, мог замаскировать его след. Небо было темным. Ни одна из лун не появлялась между облаков, и боковые переулки не были освещены Навстречу ему двигались двое кеш-людей. Он еще плотнее закутался в плащ и втянул голову в плечи.

Казалось, что кеш-люди совершенно ничем не интересовались и даже не посмотрели в его сторону. По всей вероятности, синие кеши действительно поверили в то, что ему удалось выскользнуть из города.

Ворота были от него еще на расстоянии около двухсот метров, но он не мог решиться подойти к ним ближе. Неподалеку от них, в подвальном помещении большого дома, Рейт увидел таверну, из которой доносились громкие голоса. К дому подошли три кеш-человека: он осторожно повернулся к ним спиной и заглянул в помещение буфета, освещенное желтыми лампами. Десять или двенадцать кеш-мужчин с язвительными лицами сидели с большими пивными кружками и, смеясь, разговаривали с несколькими кеш-женщинами. Те были одеты в черно-зеленые платья, украшенные лентами и рюшами. Их кнопкообразные носы были выкрашены в ярко-красный цвет. Это выглядело весьма гротескно и странным образом подчеркивало человеческое происхождение кеш-людей. Здесь были горячительные напитки, женщины легкого поведения и дружеские отношения — все, что кешам было неизвестно До этого момента одежда Рейта действовала безупречно. Но у него не было ни малейшего желания узнать, какой эффект она произведет при ближайшем рассмотрении. Рейт медленно двинулся по направлению к воротам и подошел к ним на расстояние приблизительно пятнадцати метров. Там он втиснулся в нишу между двумя зданиями, чтобы с этой удобной позиции понаблюдать за воротами.

Постепенно стало прохладно, и запах садов Дадиха усилился. Рейт немного подремал. Когда он проснулся, над деревьями адорака показался Эз. Рейт пошевелил затекшими ногами и почесал затылок. Его одежда мерзко воняла. Из трех охранников на воротах двое куда-то исчезли, а третий подремывал. Рейт снова спрятался в свою нишу. Постепенно опустились предрассветные сумерки, и город начал просыпаться. Пришла новая смена караула, и первые повозки из Перы въехали в город. Самую первую повозку тянули сильные животные. Она была загружена бочками с солеными овощами и консервированным мясом, которое воняло еще хуже, чем его одежда. На месте возницы сидели два человека: мрачный и кислый Эмминк и Трез.

— Сорок три! — крикнул Эмминк. Трез выкрикнул:

— Сто один!

Стража подошла, посчитала бочки и проверила повозку. Они могли ехать дальше. Когда повозка проезжала мимо. Рейт вышел из своей ниши.

— Трез! — тихо позвал он.

Трез глянул на него и облегченно кивнул.

— Я был уверен, что ты еще живой.

— Почти живой. Как я, похож на кеш-человека?

— Не очень. Крепче закутайся в плащ. Когда мы будем возвращаться с базара, подойти к правому переднему колесу у правого животного.

Через час повозка вернулась обратно и медленно подъехала к Рейту. Трез спрыгнул, будто бы собираясь лучше закрепить бочки и встал так, что сзади ничего заметить было нельзя. Рейт подскочил и спрятался под правым животным.

Под передними ногами животного была большая складка кожи, словно гамак. В этот гамак и залез Рейт и повозка поехала дальше. При этом ему ничего, кроме брюха животного. видно не было.

Судя по звуку, повозка остановилась. Он услышал голоса, и перед ним появились остроносые сандалии постовых. Наконец повозка поехала дальше и погромыхала через двор в сторону гор. По подсчетам Рейта прошло слишком много времени, пока Трез соизволил остановиться.

— Можешь вылезать, нас никто не видит, — сказал Трез. С облегчением Рейт выпрыгнул наружу, сорвал с себя накладной парик, швырнул дурно пахнущий плащ, куртку и рубашку в яму и оперся на одну из бочек.

— Ты ранен? — озабоченно спросил Трез.

— Нет, только очень устал. Но главное — я живой. — ответил Рейт, — За это я должен быть благодарен тебе и. надо отметить, Эмминку. Трез бросил на возницу мрачный взгляд.

— Этому? С ним вообще надо как следует разобраться и поговорить.

— А, я понимаю, — сказал Рейт и посмотрел на явно перепуганного возницу, — В отношении его у меня тоже возникают некоторые недобрые мысли.

Эмминк повернулся к Рейту и улыбнулся.

— Уважаемый господин! Я вспомнил о вас и дал вам хороший совет еще до того, как узнал ваш высокий ранг.

— Высокий ранг!? — удивленно спросил Рейт.

— Совет Перы назвал тебя старейшиной и главой, — сообщил Трез. — А это, кажется мне, уже довольно высокий ранг.

Глава 11

Надо признаться, что у Рейта не было ни малейшего желания править в Пере. так как для этого ему в первую очередь потребовалась бы масса терпения и энергии. А кроме того. должность эта ограничивала свободу его действий, не давая при этом каких-либо значительных привилегий. К тому же. он все равно смог бы править, основываясь лишь на земных принципах человеческих отношений. А население Перы было куда более пестрым, чем где бы то ни было на Земле. Оно состояло из преступников, бандитов, монстров, гибридов всевозможнейших видов и типов, которые даже не поддаются никакому описанию.

Да и как удалось бы ему растолковать всем им понятия свободы и равенства, человеческого достоинства и прогресса?

Это была непреодолимо сложная задача…

И что же будет с его космическим кораблем? С его надеждой возвратиться на Землю? Ладно, он знал, что корабль находится в Дадихе. Но синие кеши. в лучшем случае, весело пошипят, если он потребует возвратить свое имущество.

На помощь с чьей бы то ни было стороны рассчитывать совершенно не приходилось. К тому же, синие кеши знали о его существовании и могли подготовиться к встрече и, естественно, они уже сделали соответствующие выводы касательно его происхождения. Наконец усталость взяла свое, и Рейт заснул. Повозка, поскрипывая, продолжала ползти через перевал Солнце согревало ему кожу, и ветер ласково обдувал его, унося прочь отвратительный запах.

Когда повозка загрохотала по корявому булыжнику Перы, Рейт проснулся.

Они проехали по центральной площади со стоящими на ней виселицами, на которых раскачивались восемь разбойников во все еще пышных, но грязных и покрытых пятнами униформах. Абсолютно без всяких эмоций Трез рассказал ему их историю. Разбойники пришли из цитадели на площадь, весело кивая и улыбаясь, будто все было только шуткой. Для них явилось неприятной неожиданностью то. что новообразованная милиция схватила их и потащила к виселицам. И лишь смерть положила конец выражаемому ими неудовольствию.

— Значит цитадель сейчас пуста, — сделал вывод Рейт, — Да. насколько нам известно. Ты собираешься устроить там свою резиденцию?

Трез задал этот вопрос так, будто осуждал намерения Рейта. Рейту же не оставалось больше ничего, как рассмеяться, потому что его товарищ все еще находился под влиянием Онмале.

— Нет. — ответил Рейт. — Ведь там жил Нага Гохо. Если мы тоже там поселимся, люди будут уверены, что мы ничто иное, как новые Нага Гохо.

— Но ведь это же прекрасный дворец с огромными богатствами — размышлял Трез. — Я понимаю, что ты, очевидно, уже принял решение стать правителем Перы.

— Да. очевидно, — неопределенно ответил Рейт.

В гостинице Рейт основательно оттерся мелким песком, натерся маслами и просеянной золой и вымылся холодной водой. Он повторял этот процесс до тех пор, пока не убедился, что его тело не распространяет более отвратительный запах. Он дал себе слово, что одним из первых нововведений на Чае. которое он внедрит, будет мыло. Он не понимал, как можно было объяснить факт отсутствия на Чае такого. элементарного продукта, как мыло. Нужно было спросить Цветок Ката, было ли известно мыло у нее на родине.

Вычищенный, выбритый, в свежей одежде и новых сандалиях из мягкой кожи.

Рейт съел в ресторане для начала миску овсяной каши, затем мясо, перемешанное с овощами. Было заметно, что атмосфера значительно изменилась.

Персонал гостиницы обходился с ним очень внимательно. другие же люди. находившиеся в это время в ресторане, разговаривали друг с другом очень тихо и незаметно за ним наблюдали.

Во дворе стояли еще несколько человек и все время заглядывали в окна.

Когда он покончил с обедом, они вошли и выстроились перед ним. Это были члены нового Городского Совета Перы, и Рейт увидел среди них несколько знакомых лиц. Один из них был худым и желтокожим с черными сверкающими глазами — предположительно маршевый человек. Здесь были и пара мулатов потомки кеш-людей и серых, а также кочевник и еще один обитатель степей.

Кочевник, пожилой человек с изможденным лицом и длинными руками, достававшими ему почти до копен, особенно понравился Рейту. Он был избран спикером Городского Совета.

— Мы — Совет Пяти, — доложил он, — И мы сделали все то, что вы велели. У нас состоялось очень длительное совещание. Так как вы помогли нам устранить Нага Гохо и разбойников, мы выбрали вас бургомистром Перы.

Рейт откинулся назад и обвел взглядом новый Совет.

— Все не так просто, — наконец ответил он, — Возможно, вам совсем не захочется работать вместе со мной. Если я должен занять этот пост, то хочу быть уверенным, что вы тоже готовы содействовать большим преобразованиям.

— Мы люди консервативные, — осторожно сказал серый, — Жизнь — сложная вещь, и мы не можем решиться на проведение экспериментов, Однако старый кочевник на это только рассмеялся.

- Эксперименты! Да мы должны только радоваться! Любое изменение может принести нам пользу. Давайте лучше послушаем, что нам скажет этот человек!

— Конечно, если мы его выслушаем, это нам не повредит, — согласился с ним серый.

— И я придерживаюсь такого же мнения, — миролюбиво сказал Рейт, — Пера — город руин. Люди живут здесь, как беженцы. У них нет абсолютно никакой гордости и чувства собственного достоинства, они живут в норах, грязные и неграмотные, ходят в каких-то лохмотьях. И что самое печальное: они считают, что так и должно быть.

Кочевник понимающе засмеялся, остальные же с сомнением смотрели на него. Один из них спросил:

— Можем ли мы подробнее услышать, что вы хотите нам предложить? Рейт покачал головой:

— Об этом я еще совершенно не думал. Вам необходимо только уяснить для себя, что я цивилизованный человек и был таковым воспитан. Я знаю, чего могут достичь люди. А достичь они могут намного больше того, что вы можете себе представить. Обитатели Перы — люди. И поэтому я буду настаивать на том, чтобы они и жили достойно людей.

— Да, да, — заговорили они. — Но как все это будет выглядеть?

— Прежде всего, для поддержания порядка, а также для защиты города и караванов от зеленых кешей нам нужна хорошо подготовленная и дисциплинированная милиция. Дальше нам необходимы школы и госпиталь, а также магазины и рынок. Я также буду поддерживать тех людей, которые будут строить дома и разбирать руины.

Члены Совета переминались с ноги на ногу. Старый кочевник недовольно пробурчал:

— Мы люди и хотим таковыми остаться. Но какая нам необходимость жить подобно дирдирам? Достаточно и того, что мы просто живем.

Серый предположил:

— Синие кеши никогда ничего подобного не допустят. Они терпят нас в Пере только потому, что мы миролюбивы.

— И еще потому, что мы по мизерным ценам продаем им наши товары, добавил другой. Рейт поднял руку.

— Вы выслушали мою программу. Если же вы не хотите принимать участие в ее реализации, вам придется подыскать себе другого регента.

Старый кочевник отозвал остальных в сторону, совещание было очень оживленным. Наконец они возвратились к столу.

— Мы принимаем ваши условия. Вы будете нашим регентом — сказал старый кочевник.

В глубине души Рейт надеялся, что Совет отклонит его условия; он тяжело вздохнул.

— Хорошо, пусть будет так. Но хочу вас предупредить, что буду требовать от вас слишком многого. Вам придется работать напряженнее, чем кому бы то ни было, но это будет вам же на благо. Во всяком случае, я на это надеюсь.

Еще целый час Рейт разговаривал с членами Совета, и в конце беседы они уже не только проявляли неподдельный интерес, но и, в определенной мере, выражали восторг.

Ближе к вечеру Рейт вместе с Трезом и Анахо собрался посетить цитадель.

Когда же они обнаружили, какие ценности были там собраны, удивлению их не было предела: огромное количество тканей, кожи, редкие породы деревьев, приспособления и приборы, изысканные кушанья и другие роскошные вещи. В одной из ниш Рейт обнаружил сундук, до половины наполненный секвинами. Еще два сундука поменьше были наполнены драгоценными камнями и другими ценностями. Они чувствовали себя, будто в пещере сокровищ. Каждый нашел для себя хороший меч, а Трез, кроме того, смог выбрать себе еще и новую одежду.

Помимо этого Рейт обнаружил десяток энергетических пистолетов с отработанными энергетическими батареями. Анахо объяснил, что эти батареи могут быть подзаряжены от аккумуляторов, установленных на повозках. По всей видимости, Нага Гохо этого не знал, но так оно было и лучше.

Поздним вечером, когда они выходили из цитадели и шли через внутренний двор. Рейт заметил широкую, обитую железом дверь, закрывавшую целую нишу. Он потянул дверь на себя и обнаружил ведущую вниз каменную лестницу. В нос им ударил ужасный запах затхлости, нечистот и разложения.

— Это подземелье, — сделал вывод Анахо. — Послушайте! Снизу донеслись слабые стоны. У двери Рейт нашел лампу, которую Анахо надел на голову, и она автоматически зажглась. Это было очень практичное изобретение дирдиров.

Спускаясь под своды подземелья, они были готовы ко всему. Трез показал на черную тень. беззвучно скользнувшую вдоль стены.

— Пнум, — прошептал Анахо — Они живут на Чае во всех руинах, как черви в гнилом дереве.

Вдоль стен огромного помещения стояли клетки. В некоторых из них лежали кости, в других разлагающиеся трупы и лишь в немногих еще живые существа, умолявшие дать им напиться.

— Дайте нам воды! — молили они. — Воды! Воды!

— Кеш-люди. — определил Рейт.

Бочка с водой находилась прямо в этом же помещении. Он набрал воды и принес ее к клеткам, Кеш-люди жадно выпили всю и попросили еще. Наконец-то они могли напиться и утолить жгучую жажду.

В одной из клеток находились два зеленых кеша. которые неподвижно замерли и смотрели, не отрываясь, в одном направлении. Анахо объяснил, что они вроде бы телепаты и смотрят в ту сторону, где находится их племя. Они тоже получили воду и с жадностью опорожнили поднесенные им сосуды.

Кеш-люди уже давно были заперты в подземелье, и поэтому полностью потеряли ориентировку во времени. Члены Городского Совета об этих подземельях не имели ни малейшего понятия и были шокированы увиденным. Рейт сразу открыл клетки.

— Выходите, — сказал он, — Вы свободны. Те, которые вас здесь заперли, уже мертвы.

Люди поползли из клеток и снова бросились к воде С зелеными кешами никто из присутствующих объясниться не смог, так как те все время молчали.

Серый, которого звали Брунтего, предложил их тут же убить. А вместе с ними и кеш-людей. чтобы с ними не возникало никаких проблем. Но Рейт бросил на него сердитый взгляд.

— Мы не разбойники. Если мы кого-то убиваем, то лишь в том случае, если этого нельзя избежать. Кеш-люди могут вернуться туда, откуда они пришли, или остаться жить здесь, в зависимости от их желания.

Пнумы больше не появлялись. Кеш-люди жаловались, что те издевались над ними и не давали им воды. По их мнению, это были самые странные обитатели Чая и их всех надо бы было просто уничтожить.

— А также дирдиров, вонков и кешей, — со смехом добавил Рейт.

— Нет. кешей не надо. Ведь мы тоже кеши. Разве ты этого не знаешь?

— Вы люди, а никакие не кеши.

— Мы кеши. но на предварительной стадии. И это истинная правда! Рейт неожиданно разозлился, — Снимите наконец ваши накладные головы. — крикнул он и сорвал у одного из них дурацкий парик, — Вы — никто иные, как люди…

Как вы можете так себя унижать и давать это делать другим… Выходите, мы уходим!

Нерешительно и с опаской кеш-люди вышли, оставляя в подземелье свои накладные парики.

Прошла неделя. Рейт полностью погрузился в работу. Он отобрал несколько способных и интеллигентных мужчин и женщин, которых подчинил непосредственно себе: полученные знания они должны были впоследствии передать всем остальным. Он организовал милицию и назначил ее главнокомандующим старого караванщика Баойиана. Вместе с Анахо и Тостигом, старым кочевником, разработал ряд новых законов. Очень скоро он понял, что отдавать приказы не такое уж простое дело. Ему приходилось одновременно находиться повсюду, и при этом следовало постоянно помнить о возможности попытки нападения синих кешей и уделять большое внимание проблеме обороны. Наверняка в Пере у них были свои шпионы. Любой другой уже давно сбежал бы из города, но Рейт об этом даже не думал.

Кеш-люди. освобожденные из подземелья, не имели ни малейшего желания возвращаться в Дадих. Проблемой оставались воины зеленых кешей. Рейт не стал брать на себя грех и не дал их убить. Однако против их освобождения возражало практически все население Перы. В конце концов он выставил клетки с ними на центральной площади, где жители Перы в свое удовольствие могли их обругать. кто как мог. Но зеленые продолжали молчать и таращиться в направлении, где находилась их орда.

Однако наибольшей заботой Рейта по-прежнему оставалась Цветок Ката. Как и прежде, она была для него абсолютной загадкой. Во время продолжительного путешествия она была воплощением меланхолии и вместе с тем несколько высокомерной. Сейчас же она казалась кроткой, любящей и рассеянной. По мере того, как она готовила для Рейта все новые очаровательные неожиданности, она становилась для него все более привлекательной. Но при всем этом, она оставалась меланхоличной. Рейт предполагал, что она сильно страдала от ностальгии "Надо будет как-нибудь поговорить с ней и узнать, что же ее все-таки беспокоит", — решил он.

Через некоторое время выяснилось, что трое из освобожденных кеш-людей были родом не из Дадиха, а из Саабы, города на юге. Как-то Рейту в гостинице сказали, что ему не стоит уделять людям столько внимания, так как они, вроде бы, только полулюди, не способные понять цивилизацию.

— Вы совершенно не представляете себе, что говорите, — сделал вывод Рейт Он прекрасно понимал, что и его они считали получеловеком или даже недочеловеком, который просто завидовал более прогрессивным расам.

— В Дадихе я видел морг, — объяснил Рейт, — Я там наблюдал, как синие кеши, расколов череп умершего кеш-человека, посадили туда крошечного синего кеша. Такими трюками они хотят поработить вас еще больше. Без сомнения, дирдиры устраивают такие же фокусы по отношению к дирдир-людям. хотя я. честно говоря, сомневаюсь, что дирдир-люди надеются превратиться в дирдиров… Ну, Анахо, что скажешь ты по этому поводу?

— Дирдир-люди совершенно не рассчитывают превратиться в дирдиров. Это было бы просто суеверием. Они — солнце, мы — тень. Но все мы произошли от яйца-прародителя. Дирдиры — это наивысшая форма космической жизни. Мы же, дирдир-люди, гордимся тем, что следуем прямо за ними. Какая другая раса смогла достичь такого блеска?

— Раса людей, — назидательно произнес Рейт. Анахо с сомнением скорчил гримасу.

— Может в Кате? Пожиратели лотосов! Мерибцы? Вырождающиеся и хрупкие художники! Дирдиры на Чае — это абсолютный идеал.

Кеш-люди активно возражали, но Анахо безапелляционно отклонил их точку зрения. Рейт объявил, что обе стороны были в корне не правы.

— Я скажу вам, почему; но только не сейчас. Факты вам известны так же хорошо, как и мне. Вам нужно лишь сделать из них правильные выводы.

— Какие факты? Какие выводы? — хотели знать кеш-люди.

— Это же очень просто. Кеш-люди и дирдир-люди — всего лишь слуги. С биологической точки зрения люди совершенно несопоставимы с этими двумя расами, как. впрочем, и с вонками или пнумами. Кроме того, люди не являются коренными обитателями Чая. Их родина совершенно в другом месте. И нужно исходить из того, что их очень давно привезли на Чай с планеты людей как рабов.

Кеш-люди протестовали. Анахо хладнокровно рассматривал потолок, а люди из Перы ухмылялись и удивлялись. Полночи продолжалась оживленная дискуссия.

На следующее утро три кеш-человека все-таки отправились в Дадих. По чистой случайности они поехали на повозке Эмминка. Рейту этот факт был не особенно приятен, так как он знал, что они повсюду будут рассказывать и о нем. и о его деятельности, и о его радикальных взглядах и мерах. Это, скорее всего, настроит синих кешей еще более недоверчиво, и будущее представлялось гораздо сложнее, чем до сих пор. Но, тем не менее, он не мог себе позволить бросить все и отправиться дальше в путь.

После обеда он наблюдал, как проходит обучение новой милиции. Это была довольно пестрая и разношерстная толпа, которую трудно было назвать одним подразделением. Офицеры в занятиях проявляли так же мало заинтересованности, как и простые милиционеры, и в конце концов энергия Баойиана тоже исчерпалась.

Рейту пришлось снять с должности сразу двух лейтенантов, так как те совершенно ничего не воспринимали. Назначив двух новых, он забрался в повозку и обратился к стоявшим перед ним:

— Неужели вы не понимаете, для чего все это делается? Вам нужно учиться самим себя защищать! Эй ты, внизу, ты хочешь что-то сказать? Ну, скажи же!

— Я сказал, что марширование и тренировки — это пустая трата времени и абсурд Зачем нам может это понадобиться?

— Вы учитесь подчиняться и выполнять приказания, а также действовать единой группой. Группа может достичь намного большего, чем отдельно взятый человек. В бою командир разрабатывает планы, а дисциплинированные воины выполняют поставленные перед ними задачи. Без дисциплины война будет проиграна. Понимаете вы это или нет?

— Как могут люди победить в войне? Синие кеши обладают энергетическим оружием, боевыми плотами, а у нас есть всего лишь пескоизлучатели, да и то несколько штук. Ну а зеленые кеши вообще непобедимы. Так что, лучше всего будет просто спрятаться в руинах. Так люди жили в Пере всегда.

— Хорошо, если вам не нравится мужская работа, отправляйтесь к юбкам и делайте бабью работу. У меня есть возможность выбирать. Он немного подождал, но никто не произнес ни слова, Рейт слез с повозки и отдал приказания.

Немногим позже несколько милиционеров принесли из цитадели тюки тканей и кипы кожи, другие подошли с ножницами и ножами для бритья. Несмотря на активные протесты, милиционеры были побриты наголо. После этого привели нескольких женщин, которые принялись шить униформы. На следующий день милиционеры уже щеголяли в новых нарядах, удивляя себя и окружающих. Это были длинные белые накидки без рукавов с черными, вшитыми впереди молниями.

Капралы и сержанты были отмечены черными погонами, а у лейтенантов униформы были с короткими красными рукавами.

Когда они снова приступили к упражнениям и тренировкам, сразу стало заметно, что все у них стало получаться намного лучше, и казалось, что кроме всего прочего, занятия стали доставлять им удовольствие.

На третий день после отъезда кеш-людей опасения Рейта подтвердились.

Огромный воздушный плот проскользил над степью, описал круг над Перой и опустился на землю прямо перед зданием гостиницы. Из него вышли двенадцать кеш-людей — сотрудников полиции безопасности, одетых в серые штаны и пурпурные куртки. Шесть синих кешей остались на борту, внимательно наблюдая за происходящим. Эти синие кеши производили впечатление высокопоставленных особ, так как, в отличие от других, носили плотно сидящие костюмы из серебряной филиграни и имели на локтях и коленях большие защитные щитки из дымчатого кварца исеребра.

Синие кеши коротко посовещались с кеш-людьми; двое тут же отправились к двери гостиницы и заговорили с хозяином.

— Человек, называющий себя Рейтом, объявил себя вашим предводителем.

Немедленно приведите его. Лорд Кеш желает с ним говорить.

Хозяин не горел желанием выполнять это требование.

— Я не знаю, где он, и вам придется подождать, пока он вернется.

— Тогда сообщите ему. Только быстро!

У Рейта не было абсолютно никакого желания встречаться с кешами. но, тем не менее, он принял приглашение, так как заранее был к этому готов. Он знал, что его решение могло изменить жизнь всех людей в Пере, а может даже и на всей планете Чай. Но к лучшему. или к худшему — должно было показать время. Он отдал Трезу несколько приказаний и сообщил хозяину, что готов провести переговоры с кешами в гостинице.

Когда эта информация была передана синим кешам, они сошли со своего воздушного плота, но остановились перед дверью гостиницы. Один из кеш-людей завопил:

— Кто из вас является предводителем? Он должен поднять вверх руку!

Рейт прошел мимо кеш-людей и остановился перед синими кешами. которые с удивлением уставились на него. Рейт пристально рассматривал их непривычные лица. Глаза их были похожи на маленькие металлические шарики, сверкавшие в тени низко нависавших лбов. В тот момент они показались ему не столько деловыми или капризными, даже не свирепыми, а угрожающими.

Рейт стоял перед ними, скрестив руки на груди. Он ждал.

У одного из синих кешей на груди был большой драгоценный камень, больший, чем подобные камни у остальных. Специфическим гортанным голосом, присущим его расе, он спросил:

— Что делаешь ты здесь, в Пере?

— Я избран регентом.

— Ты — тот человек, который без соответствующего разрешения пробрался в Дадих и осмотрел Технический Центр Района. Рейт промолчал.

— Хорошо. Значит ты не хочешь говорить. Но этого факта ты не отрицаешь. Твой запах не такой, как у остальных. Зачем ты пробрался в Дадих?

— Потому, что я никогда раньше не бывал в Дадихе. Ведь вы же приезжаете без разрешения в Перу. И мы, скажу я вам. рады вам. пока вы соблюдаете наши законы. И я думаю, что исходя из таких принципов, люди из Перы тоже могут спокойно посещать Дадих.

Кеш-люди засмеялись, а синие кеши были, казалось, весьма озадачены услышанным. Их спикер сказал:

— Ты распространяешь ложную информацию и не правильную доктрину, призывая жителей Перы к глупостям. Откуда у тебя такие идеи?

— Это не ложная доктрина и не глупости. Все это само собой разумеется.

— Тебе придется отправиться вместе с нами в Дадих. — сказал синий кеш, — и выяснить там некоторые обстоятельства. Быстро садись на плот.

Рейт со смехом покачал головой.

— Если вам хочется о чем-нибудь поспрашивать меня, пожалуйста, но только сейчас. К тому же, мне тоже хочется задать вам несколько вопросов.

Синие кеши дали какой-то знак кеш-людям. и те попытались схватить Рейта. Но он увернулся, отошел на шаг и бросил взгляд на верхние окна гостиницы; В тот же момент оттуда вылетели стрелы катапульт и впились в головы кеш-людей. Синие кеши были окружены каким-то силовым полем, которое отклонило стрелы и синие кеши ничуть не пострадали. Но Рейт уже успел приготовить свое энергетическое оружие. Он очертил рукой с оружием полукруг и все шесть кешей упали на землю.

Все замолчали. Зрители затаили дыхание. Рейт кивнул Трезу. Они взяли у убитых оружие, после чего трупы были убраны.

— Что же нам теперь делать? — прошептал член Совета Брунтего, — Мы пропали. Они удобрят нашими трупами свои красивые цветочки.

— Правильно, — ответил Рейт. — Но только в том случае, если мы им в этом не помешаем.

Он дал знак Трезу и взошел на воздушный плот. В органах управления наборе педалей, кнопок и рычагов — он совершенно ничего не понял. Анахо, дирдир-человек, осмотрел пульт, и Рейт спросил, сможет ли он с ним разобраться.

— Конечно, — ответил Анахо и презрительно хмыкнул. — Это же устаревшая система Дайдна.

— А что это здесь за трубки? Энерговоды?

— Да. Очень старые, такие уже не применяются Дирдиры ушли далеко вперед.

— И какая у него дальность полета?

— Очень небольшая Ему не хватает энергии.

— Если мы смонтируем на плоту пять или шесть пескоизлучателей, они обретут весьма значительную огневую мощь.

На следующий день после обеда над Перой снова появились несколько воздушных плотов, которые, не приземляясь, возвратились обратно в Дадих. А еще на следующее утро со стороны перевала Бельбал подошла колонна повозок примерно с двумястами кеш-людьми и сотней офицеров синих кешей. Над ними парили четыре воздушных плота со снайперами синих кешей.

Повозки остановились примерно в полумиле от Перы. Войско разделилось на четыре роты, которые окружили Перу и начали наступление на нее с четырех сторон. Плоты продолжали висеть в воздухе.

Рейт разделил свою милицию на две группы и послал их через руины на окраины, куда в первую очередь наступали войска кешей.

Милиция ожидала неприятеля в удачно выбранных укрытиях, пока войско кешей не приблизилось к городу на расстояние около ста метров. По команде люди выскочили из засады и открыли огонь изо всех видов оружия, которое было у них: из катапульт, пескоизлучателей, оружия, найденного в арсеналах Нага Гохо и отобранного у убитых кешей.

Огонь концентрировали на синих кешах, две трети которых были убиты в первые пять минут. За это же время погибло более половины кеш-людей.

Оставшиеся в живых отступили и спаслись бегством в открытой степи. Плоты подлетели ближе и направили на руины смертоносные лучи.

Милиционеры снова спрятались в укрытиях.

Вдруг в небе появился еще один воздушный плот — тот, который Рейт оснастил пескоизпучателями. Он спрятал его в кустах в степи, на расстоянии пяти миль от города. Плот быстро снижался, приближаясь к воздушным плотам кешей. Люди, стоявшие за песко и энергоиз-лучатепями, открыли огонь. Четыре плота камнем свалились на землю. Затем плот пролетел над городом и стал обстреливать сверху две роты, прорывавшиеся в город с севера и востока, в то время, как милиция обстреливала их с флангов. С огромными потерями войскам кешей пришлось отступить. Нападение с воздуха полностью деморализовало их. и неуправляемая толпа, преследуемая милицией Перы, беспорядочно отошла в степь.

Глава 12

Рейт провел совещание со своими раздувшимися от гордости и важности лейтенантами.

— Сегодня мы победили потому, что они не принимали нас всерьез. Но они могут вернуться, собрав более мощный кулак. Я полагаю, что они еще сегодня соберут все свои воздушные плоты и войска и завтра попытаются нам жестоко отомстить. Кажется ли вам это правдоподобным?

Другого мнения не возникло ни у кого.

— Это значит, что нам придется вести войну, — продолжал дальше Рейт, И будет намного лучше, если мы возьмем инициативу в свои руки, чтобы успеть подготовить для кешей несколько неприятных неожиданностей. От людей они ожидают не слишком многого, и такое мнение должно у них скоро измениться.

Все сказанное мной значит, что мы должны применить имеющееся у нас оружие там, где оно может нанести неприятелю наибольший ущерб.

Брунтего. член Городского Совета, закрыл лицо руками и трясся от ужаса.

— У них имеется самое малое тысяча солдат-кеш-людей, а, может, и того больше. У них есть воздушные плоты и энергетическое оружие. А у нас только небольшое количество людей, вооруженных всего-навсего катапультами.

— Катапульты могут убивать так же надежно, как и энергетические лучи, — возразил Рейт.

— Но плоты, снаряды, интеллектуальная власть синих кешей! Они нас полностью уничтожат и превратят Перу в кратер действующего вулкана.

Тостиг, старый кочевник, возразил:

— До недавнего времени мы слишком верно им служили, ничего не получая взамен. Почему же они должны нам устроить в благодарность за верную службу такой драматический эффект?

— Такова сущность синих кешей, и так они действуют. Тостиг покачал головой.

— Старые кеши, возможно. Но не синие кеши. Они нас сначала возьмут в осаду и будут выжидать, пока мы обессилеем от голода. А потом они уведут наших предводителей в Дадих, чтобы там их наказать.

— Это звучит правдоподобно, — сказал Анахо, — Но нам ни в коем случае нельзя сидеть и ждать, пока синие кеши начнут правдоподобно действовать.

Все-таки все кеши наполовину сумасшедшие.

— Именно поэтому мы должны их разбить их же собственным оружием, сказал Рейт.

Дискуссия продолжалась еще довольно долго. Выдвигались предложения и контрпредложения, и, в конце концов, все пришли к соглашению. Разослали курьеров, которые должны были предупредить людей. Конечно, было много протестов, когда женщин, детей. стариков и всех тех, кто не очень стремился помочь, погрузили на повозки и отвезли среди ночи в хорошо укрытый овраг на расстояние примерно двадцати миль южнее города. Там разбили временный лагерь. Милиционеры собрали все оружие и в ту же ночь отправились на перевал Бельбал.

Рейт. Трез и Анахо остались в Пере. Несколько воинов зеленых кешей все еще оставались с времен Нага Гохо в крепости, и Рейт никак не мог решиться выпустить их на волю. Наконец он распорядился накрыть клетки с зелеными кешами покрывалами и поставить их на борт воздушного плота. На рассвете Анахо поднял плот в воздух и полетел в том направлении, куда пленные зеленые кеши постоянно смотрели — на северо-восток. Сначала они пролетели двадцать миль, потом еще двадцать. Тут Трез, наблюдавший за зелеными через дырку в материи, крикнул:

— Они повернулись на запад.

Анахо повернул плот на запад, и через несколько минут они обнаружили военный лагерь зеленых кешей, расположившийся в зеленом травянистом лесу, стоявшем на краю болота.

— Не будем пролетать слишком близко, — предостерег Рейт и принялся рассматривать лагерь в свой сканоскоп. — Нам достаточно знать, что они здесь. А теперь — обратно, к перевалу Бепьбал.

Плот развернулся в обратном направлении и полетел над степями, простиравшимися до океана Шанизада, на юг. Над перевалом Бель-бал плот повис так, чтобы одновременно можно было наблюдать и за Дадихом, и за Перой.

Прошло два часа. Постепенно Рейт стал нервничать. Его планы основывались только на гипотезах и предположениях, однако кеши повсюду славились своей абсолютной непредсказуемостью. Наконец, к большому облегчению Рейта, со стороны Дадиха показалась длинная темная колонна. С помощью сканоскопа Рейт насчитал около сотни повозок, в которых ехали синие кеши и кеш-люди. Другие же повозки везли оружие и военное снаряжение.

— На этот раз, — сделал вывод Рейт, — они восприняли нас со всей возможной серьезностью. — Он посмотрел на небо. — Плотов пока еще не видно.

Наверняка а последний момент они вышлют разведчиков… Время, которое будет работать на нас. Через полчаса они подойдут к перевалу Бепьбал, Они направили плот над степью и посадили его в нескольких милях южнее от дороги. Там они выкатили клетки с плота и сняли покрывавшие их накидки.

Гигантские зеленые кеши моментально вскочили на ноги и уставились на горизонт.

Рейт открыл дверцу и поспешил залезть обратно на плот, а Анахо тут же поднял его в воздух. Зеленые кеши издали торжествующий вопль, подняли руки и с презрением затрясли ими. Затем они покружились, повернулись на север и помчались по степи на несгибаемых ногах, что было присуще походке зеленых кешей.

Повозки из Дадиха переехали через перевал. Зеленые кеши удивленно остановились, затем, переваливаясь, поспешили в чащу густых кустов, где застыли без движения, став почти незаметными.

Все больше повозок спускалось с перевала и, в конце концов, длина колонны превысила милю.

Анахо направил полет плота к глубокому каньону и посадил его в непосредственной близости от его края Рейт внимательно вглядывался в небо, ища воздушные плоты кешей, после чего сконцентрировал все свое внимание на востоке. Зеленых кешей в чаще зеленых кустов абсолютно не было видно. А войсковая колонна, тянувшаяся со стороны Дадиха, выглядела темной и грозной гигантской гусеницей, ползущей к руинам Перы.

В сорока милях севернее находился лагерь зеленых.

Рейт возвратился к плоту.

— Мы сделали все, что было в наших силах. Теперь нам остается только ждать. — сказал он.

Армия синих кешей приблизилась к Пере и, как и прежде, разделилась на четыре части. Таким образом, они окружили покинутые руины, Энерго излучатели были направлены на предположительно укрепленные места, а разведчики при огневом прикрытии принялись обследовать руины. Они осмотрели несколько руин, но никто оттуда не стрелял и там никого не оказалось. Руины молчали. Тогда они переставили излучатели и избрали другие цели.

Через полчаса разведчики вернулись и привели с собой несколько человек, которые либо из-за лени, либо из-за присущего им духа противоречия предпочли никуда не уезжать и остаться в городе, Еще пятнадцать минут ушло на допрос доставленных жителей Перы. Потом был период некоторой неопределенности, пока синие кеши держали совет. Они совершенно не рассчитывали найти покинутый город и этот факт был серьезнейшей проблемой в их неожиданно двойственном положении.

Отряды, окружавшие город, возвратились к основным войскам. Этот сбор продолжался недолго, и все они. испытав досадное разочарование, потянулись обратно в Дадих.

Рейт осматривал пустыню на севере, надеясь увидеть там хоть какое-нибудь движение. Если телепатические способности зеленых кешей были не фантазией и они могли общаться друг с другом на расстоянии, и если то, что они больше всего на свете ненавидели синих кешей. было правдой, они должны были сейчас появиться на поле действий. Но в степи не было заметно никакого движения.

Войска синих кешей продолжали медленно двигаться к перевалу Бельбал.

Тем временем из темно-зеленых кустов гарта, из зарослей кустов лагарда, из невысокой поросли соляной травы, а также просто из ничего и из ниоткуда появлялись целые орды зеленых кешей. Рейт никак не мог понять, как такое большое количество воинов, да еще на гигантских скакунах, могло приблизиться столь незаметно. Они напали на колонну и перерезали ее. Тяжелые орудия стоявшие на повозках, использовать было уже нельзя, так как зеленые кеши уже захватили колонну и скакали вдоль нее взад и вперед, уничтожая на своем пути всех. Рейт отвернулся. Его стало тошнить. Он вскарабкался на борт плота.

— А теперь давай через горы к нашим ребятам, — приказал он.

В условленном месте плот встретили милиционеры: это был овраг примерно в миле южнее от перевала Бельбал, Милиционеры спустились с гор и использовали деревья и высокий мох для естественной маскировки укрытия. Рейт остался на плоту и постоянно осматривал в сканоскоп небо, Так, как предполагал, что синие кеши могут выслать несколько разведывательных плотов.

И. пока он водил взглядом по небу. множество воздушных плотов вылетело из Дадиха и с максимальной скоростью помчалось на восток: по всей видимости это было подкрепление для попавших в беду войск. Они исчезли за перевалом, и Рейт проводил их взглядом. Он снова направил свой сканоскоп на Дадих, где под городской стеной различил белые униформы.

— Теперь самое время, — сказал он Анахо.

Плот поплыл в направлении главных ворот Дадиха, подлетая к ним все ближе и ближе. Охранники думали, что это их собственный плот, и ошеломленно задрали головы. Рейт нажал на пусковую кнопку носовых песко- и энергоизлучателей. Путь в Дадих был свободен. Милиция Перы ворвалась в город.

Рейт спрыгнул с плота и выслал вперед две группы, задачей которых было занять посадочную площадку воздушных плотов. Другая группа осталась возле ворот, и ей были оставлены несколько излучателей. Четвертая и пятая группы были посланы, чтобы захватить и охранять город.

Обе последние группы были дикими и беспощадными, как и большинство обитателей Чая. Они носились по почти пустынным улицам, убивали синих кешей и кеш-людей. Пощады не было даже для кеш-женщин, если они оказывали сопротивление. Дисциплина нескольких дней была моментально забыта, так как ненависть и презрение тысяч поколений вылились в жажду мести и беспощадную резню.

Рейт вместе с Трезом, Анахо и шестью воинами летел на плоту к Техническому Центру Района. Ворота были запертыми и здание казалось покинутым. Плот посадили перед порталом и залпом из пескоизпучателей снесли ворота. Рейт нетерпеливо бросился внутрь.

Он все еще стоял там. его космический корабль, знакомый да последнего винтика.

Сердце от волнения выпрыгивало из груди, когда он медленно подходил к своему аппарату. Корпус корабля был разрезан, двигатели, аккумуляторы и конвертер были сняты. Корабль представлял собой лишь пустую оболочку.

Да, это была несбыточная мечта, которую он лелеял, надеясь найти свой корабль практически готовым к полету. Рейт понимал, что должно было случиться с кораблем, но он все время настраивал себя на оптимистический лад.

Что ж, теперь ему следовало распрощаться с последней надеждой когда-либо возвратиться на Землю. Корабль был полностью раскомплектован, приборы были разобраны, топливный контейнер — разгерметизирован. Нетронутым не осталось ничего.

Анахо стоял рядом, и Рейт неожиданно остро осознал, где он находится и что с ним происходит.

— Этот корабль построили не синие кеши, — задумчиво констатировал дирдир-человек, — Его строили также и не дирдиры, и не вонки. Обессилено и равнодушно Рейт облокотился на один из верстаков.

— Правильно, — наконец произнес он.

— Это очень совершенная конструкция, и она является великолепным образцом космического корабля, — размышлял Анахо вслух. — Где же мог быть построен такой корабль?

— На Земле, — ответил Рейт.

— Земля?

— Это планета людей, — объяснил ему Рейт. Анахо отвел глаза. На его голом лице арлекина застыла печальная усмешка, основы его миропонимания пошатнулись.

— Интересное заявление — пробормотал он.

Мрачно обойдя весь космический корабль. Рейт не нашел практически ничего, что могло бы его заинтересовать. Когда он закончил осмотр, ему доложили, что в горах были замечены уцелевшие остатки войск синих Кешей. Они в небольшом количестве спускались с гор вниз, и можно было предположить, что им, наконец, удалось либо отбиться от зеленых кешей, либо их уничтожить.

Группы воинов, посланных защищать город, были рассредоточены, и их невозможно было быстро собрать. Две группы заняли посадочную площадку воздушных плотов, одна защищала главные городские ворота. И всего у Рейта было немногим более сотни человек.

Оставалось готовить западню. Городские ворота подправили, чтобы они выглядели, как обычно. Трое замаскированных под кеш-людей воинов заняли в воротах место охранников.

Остатки войск синих кешей приближались к воротам. Не заметив ничего, что могло бы представлять для них опасность, они вошли в город. И сразу же по ним был открыт огонь из пескоизлучателей и энергетического оружия.

Воинская колонна моментально расплавилась под смертоносными лучами, а оставшиеся в живых быстро рассеялись. Те немногие из некогда могущественного войска были настолько деморализованы, что практически не могли оказывать ни какого сопротивления. Некоторые из них выскочили через ворота и попытались найти убежище в зеленой зоне перед городом. Но их стали преследовать злые люди в белых униформах. Другие же, оглушенные происходящим, остались стоять на месте, будто только и ждали того, чтобы их уничтожили.

Боевым плотам повезло больше. Посмотрев сверху на полный крах своих войск, они поспешили убраться за пределы города. Милиционеры не имели ни малейшего понятия, каким оружием можно было бороться с плотами синих Кешей, поэтому палили по ним наугад. Фортуна улыбнулась им, и они сумели сбить четыре плота. Остальные, в течение пяти минут сделав несколько кругов над городом, скрылись в южном направлении, в сторону Саабы, Дкекмы и Аудша.

До самого вечера то здесь, то там продолжались небольшие стычки. когда милиция Перы натыкалась на синих кешей и те, естественно, пытались защищаться. Оставшиеся в живых — старики, женщины и маленькие дети — были убиты. Когда Рейт об этом узнал, он поспешил отдать приказ сохранять жизнь взятым в плен кеш-мужчинам и кеш-женщинам, кроме одетых в пурпурную или зеленую форму сотрудников службы безопасности, которые должны были разделить судьбу своих господ.

Оставшиеся в живых кеш-люди сбрасывали с себя накладные парики и хмуро и недовольно выходили на главную улицу.

Перед заходом солнца все милиционеры собрались возле главных городских ворот. Они удовлетворили свою жажду мести и взяли достаточно трофеев. Ходить же по этому городу ночью им совершенно не хотелось. Поэтому прямо возле ворот был разложен большой костер, на котором для всех приготовили еду и тут же ее съели.

Рейт сочувствовал кеш-людям, мир которых перевернулся так неожиданно и основательно. Он подошел к ним: они сидели небольшими группами, и женщины тихо оплакивали погибших.

Один из них, сохранивший больше смелости и самообладания, чем остальные, спросил Рейта:

— Что вы теперь с нами сделаете?

— Ничего, — ответил Рейт — Мы уничтожили синих кешей. так как. они напали на нас. не имея на это никаких оснований. А вы — люди. Пока вы будете соблюдать порядок, мы вам ничего плохого делать не собираемся.

Кеш-человек пробормотал:

— Но вы уничтожили очень многих из нас.

— Потому, что они сражались против нас на стороне синих кешей. А это было противоестественно.

— А что же в этом противоестественного? — удивился кеш-человек. — Мы ведь кеш-люди — первая фаза великого цикла.

— Какая глупость! — спокойно сказал Рейт, — Вы так же мало похожи на кешей, как дирдир-люди на дирдиров. Вы — люди. и ты. и он, Кеши и дирдиры просто-напросто поработили вас и отняли у вас ваши собственные жизни. И никто никогда не говорил вам правды.

Кеш-женщины перестали плакать, а кеш-мужчины обратили к Рейту удивленные взгляды.

— Что касается меня. то вы можете жить так, как вам захочется. Город Дадих принадлежит вам, пока синие кеши не вернутся сюда снова.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросили его.

— Именно то, что сказал. Завтра мы возвратимся обратно в Перу, и Дадих будет принадлежать вам.

— Все это, конечно, прекрасно, но что будет, если синие кеши вернутся из Саабы, Дкекмы и Лзизаудры? А они возвратятся наверняка.

— А вы попробуйте их выловить, уничтожить Дадих — это город людей. А если вы не можете поверить, что синие кеши вас угнетали и закрепощали, загляните в морг, который возле городской стены. Вам всегда говорили, что вы не что иное, как оболочка для инкубации маленьких детей кешей, которые вроде бы развиваются в вашем мозгу. Пойдите-ка и обследуйте там человеческие мозги! Вы в них не найдете никаких зародышей кешей! Только человеческие мозги и ничего больше!

Теперь вы можете расходиться по домам. Я требую от вас только одного, сбросьте свои накладные парики! Пока вы их будете носить. мы будем рассматривать вас не как людей, а как синих кешей. И поступать с вами будем соответственно.

После этого Рейт вернулся в свой лагерь. Казалось, что кеш-люди все еще не могли поверить в то, что сказал им Рейт. и в нерешительности начали расходиться по своим домам, — Я все слышал и знаю, что ты им сказал, заговорил Анахо, Но ты ничего не знаешь о дирдирах и дирдир-людях. Твоя теория правильна, и мы навсегда останемся только дирдир-людьми! Мы признаем убеждения и умозаключения, если видим в этом смысл, в конце концов, мы тоже верим в невозможный идеал! Так, как тень никогда не сможет осветить своими лучами солнце, так и человек никогда не сможет превзойти дирдиров!

— Для интеллигентного человека, каковым ты на самом деле являешься, ты кажешься довольно несообразительным и твердолобым, — фыркнул Рейт ему в ответ. — Но однажды и тебе придется признать, что ты заблуждаешься. А до тех пор мне абсолютно безразлично, что ты будешь думать.

Глава 13

Лагерь ожил еще до рассвета. Добычу грузили на повозки, после чего они отправлялись в путь на запад. На фоне бледно-желтого неба повозки выделялись темными пятнами.

В Дадихе кеш-люди собрали тела убитых, отнесли к большой вырытой яме и похоронили в братской могиле. Без накладных париков они выглядели совершенно неестественно и напоминали лысых гномов. Утром были обнаружены и несколько спасшихся синих кешей. Кеши были пойманы и посажены в клетки. Жажда крови жителей Перы была удовлетворена, и они приговорили синих кешей к наказанию палками. С испуганными физиономиями и замешательством в отсвечивающих металлом глазах те наблюдали за действиями людей.

Рейт постоянно думал о возможности того, что синие кеши могут предпринять нападение со стороны городов, находившихся южнее Дадиха. Анахо уверял его в обратном.

— Ведь это же не воины, — утверждал он. — Они угрожают городам дирдиров торпедами, но лишь потому, что хотят предотвратить войну. Они никогда и никому первыми не объявляют войн, так как довольны тем, что живут в своих садах. Они могут только подослать кеш-людей, чтобы те на нас напали.

Но сами они, пока мы их не тронем, ничего предпринимать не будут.

— Возможно, ты и прав, — согласился с ним Рейт и выпустил синих кешей, — Идите в ваши города к югу от Дадиха, — посоветовал он им, — и расскажите всем синим кешам в Саабе и Дкекме, что если они нас тронут, мы их уничтожим.

— Но это очень дальняя дорога, — закряхтели синие кеши. — Неужели нам придется идти туда пешком? Дай нам несколько воздушных плотов!

— Ничего с вами не случится, если вы пройдетесь пешком. Мы вам ничего не должны, — ответил им Рейт.

И синим кешам не оставалось ничего другого, как пешком отправиться в путь.

Еще долго Рейт не бiл уверен, что синие кеши не собираются отомстить.

Поэтому он приказал установить на девяти исправных трофейных плотах вооружение и спрятать их в горных укрытиях.

На следующий день он вместе с Трезом, Анахо и Юлин-Юлан посетил Дадих и провел в нем некоторое время. В Техническом Центре он еще раз осмотрел корпус корабля, чтобы определить возможность его ремонта.

— Если бы в моем распоряжении была вся єта мастерская, — думал он, — и если мне помогали двадцать квалифицированных техников мне, может быть, удалось построить новую двигательную систему. Может быть, было бы даже легче переделать для моего корабля двигатели с кораблей кешей… Но тогда не будет соответствия во всей контрольной системе… И не проще ли. в таком случае построить совершенно новый корабль?

Цветок Ката рассматривала космический корабль и морщила лоб.

— Тебе действительно так необходимо улететь с Чая? Ведь ты еще не был в Кате. И если ты его увидишь, то у тебя наверняка отпадет всякое желание из него уезжать.

— Возможно, — ответил Рейт. — Но и ведь ты никогда не бывала на Земле. Если ты ее посетишь, то могу гарантировать, что тебе никогда больше не захочется возвращаться на Чай.

— Наверное это очень странный мир, — размышляла Юлин-Юлан, — А женщины на Земле красивые?

— Некоторые — очень, — ответил Рейт. Он взял ее за руку. Но на Чае тоже есть очень красивые женщины. И одну из них зовут… — и он шепнул ей на ухо одно из ее имен.

Она покраснела и ладонью закрыла рот.

— Тс-с. Кто-нибудь может услышать, — прошептала она.

Вэнс Джек Слуги Вонков

Глава 1

В двух тысячах миль восточнее Перы, прямо над центром Мертвой Степи, воздушный плот вдруг затрясся, затем снова ровно пролетел некоторое расстояние и неожиданно встал совершенно странным образом на дыбы. Адам Рейт со злостью дернул головой и помчался к башне управления. Там он быстро поднял богато украшенную бронзовую крышку и заглянул внутрь. Но увидеть что-нибудь конкретное, кроме изысканных переплетений, завитушек и еще какой-то дряни, за которыми почти скрывался механизм, ему не удалось. К нему подошел Анахо.

— Ты не знаешь, что здесь может быть не в порядке? — спросил Рейт.

Анахо презрительно наморщил нос и пробормотал что-то об антикварной витиеватости синих кешей, которая была почему-то присуща и кочевым племенам зеленых кешей. Когда Рейту на глаза попадалось что-либо подобное, на ум приходило сравнение с формами украшений земных скифов, очень похожих на такой стиль.

— А впрочем, вся эта экспедиция — совершенная глупость, — заявил, подводя итог, дирдир-человек.

Плот снова резко встал на дыбы и одновременно из черного деревянного ящика в машинном отделении послышался треск и звон. Анахо костяшками пальцев сильно постучал по стенке ящика. Шум прекратился, но начали сильно вибрировать и трястись двигатели.

— Коррозия, — произнес он- Естественно, ведь этот электроморфический процесс длится уже сто или более лет, Я думаю, что это модель образца бездарного Хайзакима Бурза, от которой дирдиры отказались уже более двухсот лет назад.

— А как можно починить эту штуку?

— Откуда я могу это знать? Я здесь не рискну даже прикоснуться к чему-либо.

Они прислушались. Машина несколько раз чихнула и затарахтела дальше. Рейт поставил крышку на место.

Трез, свернувшись, отдыхал на диванчике, так как в предыдущую ночь он стоял на вахте. На высоких зеленых подушках под богато украшенным носовым фонарем, подогнув под себя ноги и положив голову на скрещенные руки, сидела Цветок Ката и смотрела на восток в направлении, где находился Кат. Она сидела там часами, ветер теребил ее волосы, и за все время она не промолвила ни единого слова.

Рейту ее поведение казалось странным. В Пере она беспрерывно рассказывала о Кате, об изысканности и красоте дворцов Голубых Йадов. о благодарности ее отца, если он, Рейт, доставит его дочь домой, о великолепных балах, катании на лодках, маскарадах и несравненной элегантности. Теперь же, когда они отправились в Кат, Цветок стала вдруг задумчивой и молчаливой и не отвечала ни на один вопрос. Доверие и понимание, существовавшие между ними до этого, исчезли. "Ну, — думал Рейт, — так-то оно, может, и лучше". Но, тем не менее, ему все больше не давал покоя вопрос: ПОЧЕМУ?

В Кат он летел по двум причинам: во-первых, чтобы выполнить обещание, которое он дал Цветку Ката; а во-вторых, его не оставляла надежда найти мастерскую или фабрику, где он мог бы изготовить маленький, пусть даже примитивный космический корабль. Если он сможет рассчитывать на поддержку Владыки Голубых Йадов, то это будет просто великолепно. А такая поддержка была необходима.

Чтобы добраться до Ката, им предстояло пересечь Мертвую Степь. пролететь вдоль гор Ойзаналаев, затем на северо-восток по степи Лок-Лу, через Жааркен и пролив Аченкин до города Нерв, а потом вдоль побережья Хархана до Ката. Случись с плотом авария, не долети он до Нерва, это означало бы катастрофу. А плот своими взбрыкиваниями и прыжками давал повод предполагать такой исход. Но пока он плавно продолжал лететь дальше.

День догорал. В слабом свете Карины 4269 под ними лежала коричнево-серая Мертвая Степь. В сгущающихся сумерках они перелетели большую реку Йатль, и всю ночь им освещали путь розовая луна Эз и голубая луна Брез. Утром на севере показались невысокие плоские холмы, которые, по мере приближения, становились все выше и выше, пока не превратились в Ойзаналаисские горы…

Около полудня они приземлились возле небольшого озерца, чтобы пополнить запасы воды. Трез чувствовал себя неуютно.

— Где-то неподалеку от нас зеленые кеши — сказал он и показал рукой на лес, отстоявший примерно на милю к югу. — Они спрятались, чтобы иметь возможность за нами оттуда наблюдать.

Когда баки были уже почти заполнены, из леса выскочила банда в сорок зеленых кешей на боевых скакунах. Юлин-Юлан никак не могла взобраться на плот, и Рейту пришлось схватить и затащить ее на борт. Анахо потянул рычаг набора высоты, но, видимо, сделал это быстрее, чем следовало. Двигатели крякнули, и плот сильно затрясло.

Рейт подбежал к машинному отделению, сорвал крышку и со всей силы стукнул по черному ящику. Двигатель перестал кашлять, и прямо перед самым носом у надвигавшейся орды плот взмыл в воздух.

Всадники изо всех сил натянули поводья своих скакунов, и уже в следующий момент в плот полетели длинные железные стрелы. Но тот был уже достаточно высоко, и лишь несколько стрел ударились о его корпус, со звоном от него отскочив. Внизу зеленые кеши со злостью размахивали своими длинными, в десять шагов мечами.

Плот. покачиваясь, полетел на восток. Зеленые кеши предприняли попытку преследовать их, но вскоре отстали и скрылись из виду. Однако чем дальше летел плот. тем яснее вырисовывалась опасность: Рейту все чаще приходилось стучать по черному ящику, но это уже не давало почти никаких результатов.

— Придется нам эту штуку ремонтировать, — сказал он Анахо.

— Попробовать мы, конечно, можем. Но для начала надо пытаться приземлиться, — ответил тот.

— С зелеными кешами за спиной? — возразил Рейт.

— Но в воздухе нам остановиться никак не удастся.

Трез показал на север, где была видна горная цепь, состоявшая из плоских вершин.

— Будет лучше всего, если мы приземлимся на одной из этих вершин, — предложил он. Анахо с трудом удалось повернуть и направить плот на север. Но тут нос стал раскачиваться вверх и вниз, как на качелях.

— Держитесь! — заорал он, сомневаясь, что им удастся долететь хотя бы до первых холмов.

— Попробуй дотянуть до следующего холма, — крикнул ему Трез, и Рейт сразу оценил, что тот был намного удобнее, чем первый, так как его плато со всех сторон было окружено неприступными отвесными стенами.

Анахо оставалось лишь надеяться на судьбу и, наконец, они приземлились на этом втором холме. Неожиданная неподвижность подействовала на них, как тишина после сильного шума.

Путешественники сошли с плота. Их мышцы побаливали от напряжения. Рейт недовольно осмотрелся. Более унылого места, чем это плато длиной в четыреста шагов посреди Мертвой Степи, он себе и представить не мог. Его надежды на легкое и быстрое путешествие в Кат развеялись быстро и бесповоротно.

Трез подошел к краю плато и посмотрел вниз.

— Мне кажется, что нам отсюда спуститься не удастся, — сказал он.

Аварийный комплект, который Рейту удалось спасти со своего погибшего корабля, состоял из стрелкового оружия, энергетической батареи, электронного телескопа, ножа, антисептиков, зеркала и большого мотка очень крепкой веревки.

— Нам это удастся, — сказал он и обратился к Анахо, печально смотревшему на плот — Как ты думаешь, нам удастся его починить?

Анахо сложил свои длинные белые руки.

— Я должен тебе сказать, что таким вещам я не обучался, — произнес он задумчиво.

— Тогда покажи мне, что здесь не в порядке. Может быть, мне удастся что-то сделать, — сказал Рейт.

И без того продолговатое лицо Анахо вытянулось еще больше. Рейт был живым отрицанием всех его воззрений и убеждений. Исходя из доктрины дирдиров, дирдиры и дирдир-люди развились из яйца-прародителя на их родной планете Сибол; единственными настоящими людьми были дирдир-люди, а все остальные считались полулюдьми или уродами. В понимании Анахо никак не укладывалось то, что Рейт был грамотым и образованным и знал, как нужно поступать в любой ситуации. Его отношение к нему постепенно изменилось: презрение и ворчливое удивление сменились неосознанной лояльностью. Но ему, тем не менее, совершенно не хотелось, чтобы Рейт обошел его и здесь. И он поспешил к машинному отделению, поднял крышку и засунул свое лицо в темную, вычурную глубину.

Плато, на котором они приземлились, не имело совершенно никакой растительности. На его поверхности были видны лишь несколько заполненных песком канавок. Юлин-Юлан хмуро бродила по плато. На ней были широкие серые штаны и куртка уроженца степей, поверх была надета еще и бархатная жилетка. Ее плоские черные башмаки были, вероятно, первыми, ступавшими по этим скалам.

Трез смотрел на запад. Рейт подошел к нему Он внимательно посмотрел на степь, но так ничего и не увидел. Неожиданно Трез сказал.

— Зеленые кеши знают, что мы здесь.

Сколько Рейт не напрягал глаза, ему не удалось заметить ни клубящейся пыли, ни признаков какого-либо движения. Он вынул свой сканоскоп и посмотрел сквозь серовато-голубоватую дымку.

— Да, я их вижу, — подтвердил он.

Трез кивнул с таким видом, будто его это совсем не интересовало. Рейт про себя усмехнулся — ему нравилась мрачная личность юноши. Он подошел к плоту.

— Как продвигается ремонт? — спросил он. Анахо раздраженно пожал плечами.

— Посмотри сам.

Рейт заглянул в черный ящик, который Анахо уже успел разобрать.

— Все дело в ржавчине и возрасте. Я думаю вставить сюда и сюда новые металлические прокладки. — Он показал на места поломок — Но без инструментов и необходимых материалов это довольно сложно.

— Значит, сегодня вечером мы никак не сможем полететь дальше?

— Я думаю, что завтра к обеду.

Рейт обошел все плато по периметру и остался удовлетворен результатами осмотра. Со всех сторон скалы опускались вертикально; отвесные каменные стены были испещрены гротами и складками. Эти скалы почти наверняка были для зеленых кешей неприступны, и Рейт очень сомневался, что они вообще попытаются на них взобраться лишь для того, чтобы доставить себе удовольствие расправиться с несколькими людьми.

Старое коричневатое солнце низко висело на западе, и длинные тени от Рейта, Треза и Юлин-Юлан растянулись по всему плато. Девушка нерешительно подошла к Рейту и Трезу.

— Куда вы все время смотрите? — спросила она. Рейт показал на преследователей. Зеленых кешей, сидевших на огромных скакунах, можно было различить уже и невооруженным глазом: они казались темной, прыгающей молью, приближавшейся с большой скоростью. Юлин-Юлан затаила дыхание.

— Они идут сюда… из-за нас?

— Я думаю, да.

— Мы сможем от них защититься? У вас вообще есть оружие?

— На борту есть пескоизлучатель. Если они после наступления темноты начнут карабкаться на скалы, то, может, им и удастся нам чем-то навредить. Но днем нам совершенно нечего беспокоиться.

Эти пескоизлучатели были очень действенным оружием. По электронной дуге песчинки вылетали почти со скоростью света и каждая песчинка при этом приобретала многократную массу и огромную пробивную силу. При попадании в цель такая песчинка производила сильный взрыв.

У Юлин-Юлан задрожали губы и она почти беззвучно произнесла:

— Если мне, в конце концов, суждено вернуться домой, я спрячусь в самом дальнем гроте сада Голубых Йадов и никогда больше не выйду оттуда. Если я вернусь…

Рейт попытался обнять ее за плечи, но она вся напряглась.

— Конечно же ты возвратишься и будешь жить точно так же, как и до твоего похищения.

— Нет. К тому времени уже другая станет Цветком Ката. Раньше она, наверное, завидовала мне, и теперь она не выберет Юлин-Юлан в свой букет.

Пессимизм девушки был для Рейта загадкой. Все предыдущие тяготы она переносила со стоическим терпением. Теперь же, когда появилась реальная надежда вскоре попасть домой, она стала такой мрачной. Рейт тяжело вздохнул.

Зеленые кеши были уже на расстоянии какой-то мили. Рейт и Трез отошли от края плато, чтобы не привлекать к себе внимания на тот случай, если кеши еще не были уверены, что они именно здесь.

Но скоро с этой надеждой пришлось расстаться — зеленые кеши подскакали почти к подножию холма, спрыгнули со скакунов и стали смотреть наверх.

Рейт посмотрел вниз и насчитал сорок этих чудовищ. Все они были ростом от двух до двух с половиной метров, с массивными руками и ногами и полностью покрыты металлически-зелеными чешуйками. Их лица казались под высокими остроконечными черепами маленькими, похожими на рыла насекомых. Они были одеты в кожаные передники и доспехи, защищавшие плечи. Их мечи были такими же длинными, как и рост их хозяев, и казались очень неудобными. Некоторые из них были вооружены еще и катапультами. Рейт поспешил укрыться, чтобы в него случайно не попала стрела. Он поискал глазами большие камни, которые можно было бы бросить вниз, но ничего подходящего не нашел.

Несколько кешей объехали вокруг всего холма, обследуя его склоны. Через некоторое время они вернулись к основной группе, где принялись совещаться, бормоча что-то друг другу. Рейт подумал: "По их виду нельзя сказать, что они довольны результатами обследования и перспективой карабкаться на отвесные скалы". Посовещавшись, кеши без промедления приступили к обустройству своего лагеря. Они крепко привязали своих скакунов и принялись запихивать в их огромные пасти темную и липкую на вид массу. После этого они разложили три костра, на которых стали жарить комья того же вещества, которым кормили скакунов, и заталкивать их в свои черепашьи рты. По всей видимости, этот ужин у них особого восторга не вызывал.

Солнце исчезло в туманной мгле. На степь опустилась янтарная дымка, Анахо отошел от плота и вместе со всеми посмотрел вниз.

— Нижние цанты, — сказал он — Видите эти наросты с обеих сторон головы? С их помощью они отличают своих от больших цантов и других племен. Эти, что внизу, не столь опасны

— По-моему, выглядят они довольно внушительно, — не согласился Рейт.

Трез на что-то показал. В расщелине между двумя глыбами скалы стояла высокая темная тень.

— Фанг, — прошептал он.

С помощью сканоскопа Рейт смог рассмотреть эту фигуру, совершенно непонятно откуда появившуюся здесь.

Рост его был более двух с половиной метров, и в своем широком черном плаще и мягкой черной шляпе он выглядел, как гигантский кузнечик в облачении мага.

Когда фанг, полный мрачной деловитости, наблюдал за зелеными кешами, которые в каких-то десяти метрах от него доедали свой ужин, нижняя грубая часть его лица находилась в постоянном движении.

— Сумасшедший, — прошептал Трез, и его глаза засверкали. — Смотри, сейчас увидишь его фокусы.

Фанг выпрямил длинную тонкую руку и подбросил высоко вверх обломок скалы: большой камень упал среди кешей, прямо на чью-то согнутую спину.

Один из зеленых кешей подскочил и со злостью посмотрел вверх на плато. Фанг продолжал спокойно стоять — в тени его почти не было заметно. Кеш, в которого попал камень, лег на живот и стал руками и ногами делать резкие движения, словно он плыл.

Фанг поднял еще один большой камень и опять швырнул в него. На этот раз один из кешей заметил движение. Визжа отзлости, они схватились за свои мечи и бросились вперед. Спокойно и с расстановкой фанг сделал шаг в сторону и взмахнул своим плащом: вдруг в его руке откуда ни возьмись появился меч, и он с такой легкостью замахал и затряс им, будто это был не тяжелый меч, а зубочистка. Пританцовывая, он молниеносно разил врага, причем, по всей видимости, особо не целясь. Кеши бросились врассыпную. Некоторые из них уже лежали на земле, а фанг прыгал то в одну, то в другую сторону, рубил, колол и продолжал кружиться. Зеленые кеши, огонь, воздух — казалось, что все перемешалось.

Наконец зеленые кеши несколько оправились от неожиданности и со всех сторон бросились на фанга. Они и били, и кололи, и рубили, и наконец фанг выронил меч из рук, словно тот стал обжигающе горячим. В следующий же момент он был изрублен на куски. Голова отскочила в сторону и упала возле костра; черная шляпа осталась на голове, и это выглядело совершенно неестественно. Рейт наблюдал за всей этой резней в сканоскоп. Голова казалась еще живой: глаза смотрели на огонь и желваки медленно шевелились.

— Голова будет жить еще несколько дней, пока не высохнет, — тихо объяснил Трез — Постепенно она окоченеет.

Кешей убитый больше не интересовал. Они отвязали своих скакунов, загрузили свои пожитки и через пять минут исчезли в темноте. Голова фанга задумчиво смотрела на затухающий огонь,

Трое мужчин провели на краю холма еще какое-то время, всматриваясь в темноту степи. Трез и Анахо спорили о фангах и их природе. Трез утверждал, что они являются неестественным результатом скрещивания пнумеков и трупов пнумов.

— Семя растет в загнивающем трупе, как червь, и в конце концов, молодой фанг прорывается сквозь кожу и на вид почти не отличается от облезлой ночной собаки.

— Какая глупость, юноша, — несколько высокомерно ответил на это Анахо — Они без сомнения размножаются так же, как и пнумы. Если то, что я слышал, правда, то это удивительный процесс.

У Треза было самолюбия ничуть не меньше, чем у дирдир-человека, и он постепенно стал дерзить.

— Как ты можешь говорить об этом с такой уверенностью? Ты что, лично наблюдал за этим процессом? Тебе когда-нибудь приходилось видеть фанга в компании себе подобного? А может, тебе довелось встретить молодого фанга? — Он шмыгнул носом. — Нет! Они всегда остаются одинокими! Они слишком ненормальные, чтобы размножаться так, как это делают другие!

Анахо поучающе поднял указательный палец.

— Пнумов группами встречали очень редко. Но их вообще можно увидеть чрезвычайно редко. И развиваются они тоже с присущими им странностями и своеобразием. Всегда опасно что-либо обобщать. Правдой является то, что мы после стольких лет пребывания на Чае почти ничего не знаем о фангах или пнумах.

Трез продолжал тихо ворчать, хотя прекрасно знал, что логике Анахо было нечего противопоставить. Но, тем не менее, свои воззрения он тоже отбрасывать просто так не хотел. Анахо же не предпринял никакой попытки развить свою мысль дальше. А Рейт придерживался мнения, что им обоим было бы неплохо поучиться считаться с мнением друг друга.

Наутро Анахо снова занялся двигателем, в то время, как остальные бездельничали и мерзли. С севера подул холодный ветер. Tpeз напророчил дождь, и вскоре тучи затянули небо. На горы опустился туман.

Наконец Анахо со скучающим видом отложил инструменты.

— Я сделал все, что было в моих силах. Воздушный плот может лететь дальше, хотя далеко на нем не уедешь.

— А как далеко на нем можно лететь? — уточнил Рейт, так как к разговору прислушивалась и Юлин-Юлан. — До Ката мы сможем на нем долететь?

Анахо поднял руки и затряс ими в неописуемом и неподражаемом жесте дирдиров.

— До Ката по запланированному тобой маршруту — невозможно! Механизмы просто рассыпятся от ржавчины.

Юлин-Юлан отвела взгляд и стала смотреть на положенные перед собой руки.

— Если мы полетим на юг, то сможем долететь до Коада на Дван Жере-продолжал Анахо — А там мы сможем найти какой-нибудь корабль, чтобы переплыть Драшаду. Этот маршрут длиннее и займет больше времени. Но таким образом мы с большей вероятностью попадем в Кат.

— Мне кажется, что выбора у нас нет, — сделал вывод Рейт.


Глава 2

Они долго двигались на юг вдоль широкой реки Набиги, летя на минимальной высоте и почти касаясь поверхности воды; это был самый щадящий режим для реактивного двигателяю. Вскоре Набига повернула на запад, разделяя Мертвую Степь и степь Эмен. Они же полетели дальше на юг над необитаемыми территориями с непроходимыми лесами, болотами и трясинами. Через день под ними снова показалась степь. Как-то далеко впереди они заметили караван — длинную вереницу грузовых и пассажирских повозок на огромных колесах. Неподалеку от него им встретился отряд кочевников с красными украшениями из перьев на плечах, мчавшихся через степь с целью захватить караван. Но сделать этого они не успели, и караван улизнул у них из-под носа,

В сумерках они с трудом перелетели через коричневые и серые холмы. Плот взбрыкивал и трясся, из черного ящика доносились странные хрипящие звуки. Рейт вел плот очень низко, временами почти касаясь верхушек черного древесного папоротника. Однажды они пролетели прямо над головами у расположившейся на отдых банды разбойников в широких белых одеяниях; несмотря на их необычный вид они несомненно были людьми. Они перепугались, бросились врассыпную, падали на землю и с истошными воплями стреляли вслед плоту из древнего оружия. Но цель подпрыгивала и качалась из стороны в сторону, и путешественники избежали неприятностей.

Всю ночь они летели над густым лесом. Когда рассвело, под ними снова простирался только черный, зеленый и коричневый ковер, до горизонта покрывавший степь Эмен. Трез полагал, что степь должна была уже вот-вот закончиться и здесь должен был начинаться лесной массив Великий Дадуз. Анахо не поленился достать и разложить карту и показать своим длинным белым пальцем на то, в чем Трез ошибался.

На угловатом лице Треза появилось хмурое и упрямое выражение.

— Это большой лес Дадуз! Когда я носил эмблему Онмале, я дважды приводил мое племя сюда, и мы искали здесь травы и цветную глину

Анахо сложил карту.

— Мне совершенно безразлично, лес или степь. В любом случае нам необходимо пересечь и то, и другое.

Из машинного отделения снова раздался угрожающий звук, и Анахо озабоченно оглянулся,

— Я надеюсь, что нам удастся долететь хотя бы до окрестностей Коада — это примерно в двухстах милях отсюда. Но когда мы там сядем и рискнем заглянуть в моторный отсек, то обнаружим там лишь ржавую труху.

— Но нам-таки удастся добраться до Коада? — бесцветным голосом спросила Юлин-Юлан.

— Я на это надеюсь. Что такое двести миль? Эта новость несколько подбодрила Юлин-Юлан.

— Как отличается это от того, что уже было! Тогда священницы привезли меня в Коад как пленницу!

Казалось, что воспоминания сильно подействовали на нее, и она снова замолчала.

Наступила ночь. До Коада оставалось еще около ста миль. Лес несколько поредел, и гигантские черные и золотистые деревья перемежались с большими травянистыми полянами, на которых паслись массивные шестиногие животные с большими рогами и бивнями. Ночью посадка здесь была бы весьма затруднительна. Рейт и Анахо не очень рассчитывали прибыть в Коад уже ранним утром. Поэтому они привязали плот к верхушке одного из высоких деревьев и при помощи реактивных двигателей удерживали его в воздухе.

После ужина Цветок Ката отправилась в свое купе, находившееся за салоном; Трез изучал небо и прислушивался к ночным звукам, затем закутался в свой плащ и растянулся на диване. Рейт, облокотившись о перила, наблюдал за розовой луной Эзом. которая уже достигла своего зенита, в то время, как голубая луна Брез только что взошла и ее свет пробивался сквозь листву стоявшего вдалеке высокого дерева. Анахо подошел к Рейту.

— Ну, и что ты думаешь о завтрашнем дне?

— Я ничего не знаю о Коаде. Я предлагаю попытаться разузнать о возможностях переправиться через Драшаду.

— Ты все еще не отказался от мысли сопровождать эту женщину до Ката?

— Конечно, — удивленно ответил Рейт. Анахо тихо свистнул сквозь зубы.

— Тебе достаточно лишь посадить ее на корабль и совершенно необязательно ехать с ней.

— Правильно. Но в Коаде я тоже не собираюсь оставаться.

— А почему бы и нет? Во всяком случае, дирдир-люди довольно часто посещают этот город. Если у тебя есть деньги, ты можешь все купить и в Коаде.

— Даже космический корабль?

— Это вряд ли. Мне кажется, что ты помешался на этой идее. Рейт засмеялся:

— Можешь называть это, как тебе угодно.

— Ты удивляешь меня сверх всякой меры, — продолжал Анахо. — По-моему, у тебя произошел провал памяти. В твоем подсознании возникла история, давшая теоретическую основу твоему существованию. И ты, естественно, нерушимо веришь в собственную сказку.

— Разумно, — ответил на это Рейт.

— Но остаются еще невыясненными некоторые обстоятельства. У тебя имеются странные приборы. Этот электронный телескоп, энергетическое оружие и другие вещи. названия и назначения которых я просто не знаю и происхождение которых мне неизвестно. Но они вполне соответствуют хорошему уровню дирдиров. И это дает мне основание предположить, что твоя родная планета — это планета вонков. Я правильно думаю?

— Откуда же мне знать это, если у меня больше нет памяти? Анахо тихонько засмеялся.

— И ты по-прежнему собираешься отправиться в Кат?

— Конечно. А ты? Анахо пожал плечами.

— Города ничем не отличаются друг от друга. По крайней мере, это мое мнение. Но я. честно говоря, сомневаюсь, представляешь ли ты себе, что может ждать тебя в Кате.

— Я знаю про Кат лишь то, что мне рассказывали. Мне кажется, что там живут цивилизованные люди, — ответил Рейт. Анахо презрительно передернул плечами.

— Они — йао — раса с горячей кровью, склонная к ритуалам, экстравагантности и преувеличениям. Скоро ты убедишься, насколько тяжело сориентироваться в сложной иерархии общества в Кате.

Рейт наморщил лоб.

— Я надеюсь, что в этом не будет никакой необходимости. Девушка поклялась в благодарности ее отца, и я надеюсь, что это упростит все остальное.

— Эта благодарность будет чистой формальностью. В этом я абсолютно уверен.

— Почему же только формальностью, а не подкрепленная материально?

— Ну, то, что у тебя с девушкой имелись интимные отношения, — это уже препятствия. Рейт кисло улыбнулся.

— Эти интимные отношения возникли уже давно. — Он оглянулся на палубную настройку. — Если говорить откровенно, ее понять я не могу. Мне кажется, что перспектива попасть домой ее пугает.

Анахо посмотрел в темноту.

— Ты действительно такой наивный? Ведь она с ужасом думает о том мгновении, когда вынуждена будет представить нас троих обществу в Кате. И она, видимо, была бы сверх меры счастлива, если бы ты отправил ее домой одну.

Рейт горько засмеялся.

— В Пере она пела совсем другую песенку. Там она молила, чтобы ей помогли вернуться в Кат.

— Тогда это было весьма маловероятной перспективой. А теперь и она, и мы должны считаться с реальностью.

— Какой абсурд! Ведь Трез всегда остается таким, какой он есть. Ты — дирдир-человек и не можешь ничего для…

Анахо сделал красноречивый жест.

— О, наши роли однозначны. От нас нечего ждать каких-то неожиданностей. Но здесь совершенно другой случай. Для всех нас было бы самым лучшим, если бы ты отправил девушку одну кораблем домой.

Рейт досмотрел сквозь море верхушек деревьев, купавшихся в лунном свете. Будь даже это мнение правильным, осмыслить его он не мог. Он попал в довольно затруднительное положение. Если он не поедет в Кат, то откажется от лучшей возможности приблизиться к космическому кораблю: единственной альтернативой этому было украсть корабль у дирдиров или вонков; или, при стечении обстоятельств, у синих кешей. Но все это было, в общем, довольно призрачной перспективой.

— Почему, — спросил Рейт, — я должен быть в Кате менее желанным, чем, скажем, ты или Трез? Из-за интимных отношений?

— Конечно же нет. Йао намного больше внимания уделяют систематике, а не действиям. Меня удивляет, что ты не можешь этого понять.

— Ну, я со своей бестолковостью…

Анахо пожал плечами:

— У тебя нет титула, нет роли, нет собственного места в обществе Ката. Ты — существо без расы, такой себе оборванец на балу. А твои воззрения и взгляды в Кате сегодня все равно неприемлемы.

— Ты имеешь в виду мою… одержимость?

— К сожалению, она похожа на истерию, которая определяла ранний цикл их общества. Около ста пятидесяти лет назад- год на Чае соответствовал примерно семи пятым земного года- группу дирдир-людей вышвырнули из академий в Элиазире и Анизме ввиду явного преступления; а именно, распространения фантастических идей. Вместе со своими женами они прибыли в Кат и основали там Общество Кающихся Беглецов или, другими словами, «Культ». Их верования основывались на том. что все люди — дирдир-люди, низшие типы людей и все остальные люди — будто бы прилетели с далекой планеты в созвездии Клари и, будто бы, эта планета являлась раем, в котором надежды и чаяния людей превратились в действительность. Весь Кат восторженно встал на сторону Культа. Общими усилиями сконструировали и построили трансмиттер и направили сигнал в сторону созвездия Клари. Кому-то это не понравилось, и были выпущены торпеды, которые разрушили Сеттру и Баллисидру. Говорят, что это сделали дирдиры, но это полный абсурд. Зачем им было это нужно? Я могу тебя заверить, что для этого они слишком высокомерны и чрезвычайно равнодушны.

Но это все-таки произошло. Сеттра и Баллисидра превратились в руины, а Культ приобрел дурную славу. Замешанных в этом дирдир-людей вышвырнули вон, а общество бросилось назад в ортодоксальные верования. Если сегодня кто-то хоть мимоходом напоминает о Культе, это считается вульгарным, а значит, и нас посчитают такими же, как и ты. Ты ярый приверженец догмы Культа, и это выражается в твоем поведении, твоих делах, твоих целях. Кажется, что ты не можешь отличать факты от фантазий. Говоря грубо, в этом смысле ты производишь впечатление психически неполноценного.

Рейт с трудом удержался, чтобы громко не рассмеяться, так как это только могло усилить подозрения Анахо относительно его, Рейта, здравого рассудка. Несколько выразительных ответов уже вертелось у него на языке, но он сдержался чтобы их тут же не высказать. Наконец он сказал:

— Ну. по крайней мере, ты честно говоришь то, что думаешь, и я это ценю.

— Ах, но ведь это же само собой разумеется, — любезно заявил Анахо. — Я думаю, что достаточно сказал тебе, чтобы ты понял, почему девушка боится возвращаться домой.

— Да. Она, так же, как и ты, считает меня сумасшедшим. Дирдир-человек взглянул вверх на розовый Эз.

— Пока она была в Пере или где-либо еще вне пределов досягаемости общества, она могла делать уступки. Теперь же она стоит перед воротами Ката…

Больше он ничего не сказал и через несколько минут уже лежал на своем диване в салоне.

Рейт прошел вперед и подошел к столбу с огромным носовым фонарем. Холодный ветер обдувал его лицо. Плот мягко парил над вершинами деревьев. Внизу послышались громкие шаги. Рейт прислушался. Шаги остановились; через некоторое время шаги послышались снова и, наконец, исчезли вдали. Рейт посмотрел вверх на обе луны: розовый Эз и голубой Брез, устроившие, казалось, на небе соревнование. Он посмотрел на палубную надстройку, где спали его товарищи: юноша — эмблемный кочевник, человек с лицом клоуна, уподобившийся расе худых чужаков, красивая девушка йао, которая считает его ненормальным. А внизу снова послышались шаги. Может он действительно сошел с ума?

Утром к Рейту снова вернулось его хладнокровие. Кроме того. в теперешнем своем положении он находил даже странный юмор. Он не видел причин изменять свои планы и с такими мыслями повел ппот дальше на юг. Лес перешел в кустарник, затем в отдельные заросли, в большие пастбищные луга, полевые домики и смотровые башни. сооруженные для оповещения о набегах кочевников. Иногда можно было различить даже хорошо наезженную дорогу. Но плот становился все более капризным и все время старался задрать корму. Поздним утром они подлетели к невысокой цепи холмов, но плот никак не хотел подниматься на необходимые несколько десятков шагов, чтобы беспрепятственно перелететь через гребень. Им исключительно повезло, когда в последний момент удалось обнаружить узкую расселину между холмами, шириной чуть более плота, по которой они удачно проскочили на другую сторону гряды.

Итак. перед ними раскинулись Дван Жер и Коад — города весьма преклонного возраста. Дома были выстроены из переплетенных досок и бревен и имели очень высокие остроконечные крыши с бесчисленными фронтонами, башенками, фризами и огромными каминными трубами. Минимум двенадцать кораблей стояли на якоре на рейде; еще больше было пришвартовано к пакгаузам. В северной части города находилось окончание караванного пути — огромный двор был окружен гостиницами, тавернами и складами. Двор караван-сарая показался им очень удобным местом для посадки плота. Рейт весьма сомневался, что плот продержится в воздухе оставшиеся десять миль.

Кормой вперед плот устремился вниз. Реактивные двигатели жалобно вздохнули и машина окончательно испустила дух.

— Вот и все, — сказал Рейт. — Я рад, что мы на месте.

Они взяли свою небогатую поклажу и сошли на землю, оставив плот лежать там, где он приземлился.

На краю двора Анахо спросил у какого-то купца, где можно найти хорошую гостиницу, и был направлен в "Большой Континент", лучшую гостиницу города.

Коад был деловым городом. На извилистых улицах толпились люди всевозможных каст и рас: желтые и черные обитатели островов; торговцы телятиной из Хоразина, облаченные в серые одежды; кавказоиды из степи Эмен, похожие на Треза; дирдир-люди и их гибриды; сверчкообразные сипсы с восточных предгорий Ойзаналаев, подрабатывающие уличными музыкантами; а также небольшое количество плосколицых белокожих людей с крайнего юга Кослована.

Коренные жители, трены были доброжелательным народом с лисьим выражением лиц и широкими, будто полированными, блестящими скулами, острыми подбородками и рыжими или темно-коричневыми волосами, подстриженными надо лбом и ушами. Обычная их одежда состояла из штанов до колен, вязаных кофт и круглых, плоских, черных шапочек. Повсюду встречались многочисленные паланкины, которые несли угловатые маленькие люди с необычайно большими носами и черными прядями волос. Судя по всему, это была совершенно особая раса. Рейт не видел, чтобы эти люди выполняли еще какую-то другую работу. Позднее он узнал, что это были уроженцы крайнего юга Дван Жера.

Рейту показалось, что на одном балконе он увидел дирдира, но не был в этом уверен. Как-то Трез толкнул его локтем и показал на нескольких худых людей в широких черных штанах и черных накидках с высокими воротниками, почти скрывающими их лица. В круглых. широкополых шляпах, похожих на цилиндры, они выглядели, как карикатуры.

— Пнумеки- шепнул ему Трез потрясение и со злостью. — Ты только посмотри на них! Они бегут между людьми, не глядя ни вправо, ни влево. А головы их полнятся странными мыслями.

Гостиница представляла собой пространное трехэтажное здание с кафе на передней веранде, рестораном в высоком, открытом помещении с задней стороны здания и балконами, нависавшими над улицей. Служащий в окошке взял у них плату и выдал большие, красиво выкованные ключи.

— Мы приехали издалека и нам необходимо помыться, принять ванну с маслами и мазями хорошего качества и получить свежее белье. После этого мы хотели бы поесть.

Все их желания были выполнены.

Через час все четверо, чистые и свежие, встретились в холле первого этажа. Там их встретил черноглазый человек со сдержанным и меланхоличным выражением лица, обратившийся к ним довольно дружелюбно:

— Вы, наверное, только что прибыли в Коад? Анахо недоверчиво отступил на шаг назад.

— Не только что. Нас здесь хорошо знают, и мы ни в чем не нуждаемся.

— Я представляю гильдию ловцов рабов и оцениваю вашу группу следующим образом, девушка представляет ценность, юноша — несколько меньше. Дирдир-люди вообще ценятся очень невысоко и их можно использовать разве что в качестве писарей или приказчиков, на что здесь нет никакого спроса. Тебе, конечно, можно было бы подыскать работу подметальщика улиц или колольщика орехов. Но это действительно не очень престижное занятие. А вот этот человек — не имеет никакого значения, кто он такой — кажется пригодным для тяжелой работы и может быть продан за хорошую сумму. В общем, за все и про все, сумма вашей страховки будет составлять десять секвинов в неделю.

— Страховка против чего или за что? — попытался выяснить Анахо.

— Против опасности быть схваченным и проданным. — ответил агент-Спрос на хороших работников большой. Но за десять секвинов вы можете днем и ночью бродить по улицам Коада так же спокойно, будто на ваших плечах сидит сам демон Херести! Если же какой-нибудь незарегистрированный торговец тронет вас или вообще схватит, гильдия сразу же организует ваше освобождение.

Рейт рассматривал человека с интересом и некоторым отвращением, а Анахо сказал с крайней надменностью:

— Покажи мне свои документы.

— Покажи нам какую-нибудь бумагу, медальон или патент. Что? У тебя ничего нет? Ты. наверное, считаешь нас идиотами? Исчезни! Ссутулившись, человек отошел.

— Кто это был? — спросил Рейт. — Вымогатель?

— Этого я тебе сказать не могу. Но, в конце концов, должен же быть какой-то предел. А теперь мы пойдем есть. После вареных грибов и трав. которыми мы питались на протяжении нескольких недель, я с удовольствием съем что-нибудь получше.

Они выбрали место в ресторане, представлявшем собой большую веранду со стеклянной крышей, через которую проникал бледный свет цвета слоновой кости. Черные вьющиеся растения карабкались вверх по стенам. По углам рос бледно-голубой и пурпурный папоротник. День был ясный, и через застекленную веранду был виден Дван Жер и потрепанные ветром облака в небе.

В ресторане сидело всего человек двадцать. Они ели из тарелок и мисок красного и черного дерева и неторопливо переговаривались. наблюдая за людьми, сидящими за другими столиками. Трез недовольно рассматривал помещение — он не одобрял подобных излишеств. Без сомнения, он впервые в своей жизни столкнулся с такой невиданной роскошью. Рейту же она показалась слишком сложной и одновременно какой-то блеклой.

Юлин-Юлан посмотрела в другой конец зала, будто обнаружила там что-то удивительное, потом отвела глаза, словно почувствовала себя неуютно, и смутилась. Рейт проследил за ее взглядом, но не заметил ничего необычного. Он не спросил о причинах, смутивших ее, так как не хотел в очередной раз услышать высокомерный ответ. Что за ситуация! Казалось, что она постепенно и сознательно развивала в себе к нему антипатию! И если с объяснениями Анахо он мог еще увязать это. то больше ни с чем. Однако всезнающий дирдир-человек пришел ему на помощь.

— Посмотри-ка на парня, вон там, — пробормотал он. — На того, в пурпурно-зеленом плаще,

Рейт увидел приятной наружности молодого человека с аккуратной прической и длинными усами удивительного золотистого цвета. Он был одет в элегантные одежды, хотя несколько поношенные и мятые — куртку из мягких полосок кожи зеленого и пурпурного цвета, штаны до лодыжек из складчатого желтого материала с пряжками на коленях и брошками на лодыжках, сделанных в форме сказочных насекомых. Четырехугольная шапка из мягкого меха с золотистой бахромой, длиной с ладонь, кокетливо сидела на его голове, а на носу красовалось отделанное золотой филигранью пенсне.

— Ты смотри на него, — прошептал Анахо. — Сейчас он заметит нас и увидит девушку.

— Кто это? — спросил Рейт.

Анахо элегантно взмахнул своими изящными пальцами.

— Я не знаю, как его зовут. Но этот кавалер йао имеет высокий статус; по крайней мере, он в этом уверен.

Рейт стал наблюдать за Юлин-Юлан, которая краем глаза наблюдала за человеком. Ее настроение изменилось будто по мановению волшебной палочки. Она ожила, в поведении ее появилась нерешительность и нервозность. Бросив взгляд на Рейта, она увидела, что он за ней наблюдает и покраснела; затем склонила голову над своей тарелкой, на которой лежал серый виноград, бисквит, копченые морские насекомые и фаршированные почки папоротника. Рейт не терял кавалера из виду; тот без видимого удовольствия ковырялся в стоявшем перед ним пироге с кислыми овощами, посматривая при этом на море. Он пожал плечами, словно был обескуражен собственными мыслями, и стал рассматривать зал. И в этот момент он увидел Цветок Ката, которая довольно неубедительно пыталась показать, что ее интересует только содержимое тарелки. От удивления кавалер наклонился вперед и так стремительно выскочил из-за стола, что тот чуть не опрокинулся. Тремя прыжками он пересек зал. встал перед девушкой на колени и в таком изысканном приветствии взмахнул шапкой, что Трез лишь захлопал глазами.

— Принцесса Голубых Йадов! — воскликнул он. — Ваш слуга Дордолио. Я достиг своей цели!

Цветок Ката кивнула головой столь же сдержанно, сколь и с радостным удивлением. Рейт удивлялся ее артистическому искусству.

— Как приятно, — ворковала она, — случайно встретить в далекой стране Кавалера из Ката.

— Случайно — это совершенно неверное слово. Принцесса. Я один из десяти, отправившихся на поиски с цепью завоевать награду, обещанную вашим отцом, а также с целью укрепления чести вашего и моего дворцов. Черт побери всех пнумов, уважаемая Принцесса, это счастье выпало мне!

— Значит, ты очень настойчиво искал? — спросил Анахо. Дордолио выпрямился и стал рассматривать Анахо, Рейта и Треза и приветствовал каждого легким, тщательно рассчитанным поклоном.

Цветок коротко и радостно махнула ручкой, как будто эти трое были лишь случайными попутчиками, встреченными на пикнике.

— Мои преданные спутники. Все трое оказали мне большую помощь. Если бы не они, меня бы уже не было в живых.

— В таком случае. — заявил кавалер, — вы сможете всегда рассчитывать на защиту Дордолио, Золотого и Карнеольного. Кроме того, вам разрешается пользоваться моим военным именем: Алутрин Звезднозолотой.

Он по-военному отдал честь трем путешественникам, затем щелкнул пальцами и приказал официантке:

— Я желаю есть за этим столом.

Официантка молча подвинула к столу еще один стул. Дордолио уселся и переключил все свое внимание на Цветок Ката.

— Принцесса, тебе, наверное, пришлось пережить много опасных приключений? Конечно же, это так. Но несмотря на все это, ты так же красива и свежа, как раньше.

Цветок смеялась.

— В этой одежде степных кочевников? У меня нет никакой другой одежды. Прежде, чем я позволю смотреть на себя, мне нужно купить десятки необходимых мелочей.

Дордолио окинул быстрым взглядом ее серые одежды, после чего кивнул.

— Я этого совершенно не заметил, потому что ты — такая же, как всегда. Если ты желаешь, мы вместе отправимся за покупками. А базары в Коаде очаровательные.

— Конечно! Но расскажи мне что-нибудь о себе. Ты говоришь, что мой отец назначил вознаграждение.

— Да, он сделал это. Благородные кавалеры откликнулись на его призыв. Мы отправились по твоим следам в Спанг, где узнали, что тебя похитили священнослужительницы Женских Таинств. Многие сочли тебя потерянной, я же был другого мнения. И моя настойчивость вознаграждена. Мы с триумфом возвратимся в Сеттру!

Юлин-Юлан загадочно улыбнулась Рейту.

— Я почти не могла надеяться на возвращение домой. Какое счастье, что мы встретились с тобой здесь, в Коаде!

— Да. удивительное счастье, — сухо сказал Рейт. — Мы всего лишь час назад прибыли из Перы

— Пера? Я не слышал о таком городе.

— Она находится на крайнем западе Мертвой Степи. Дордолио глянул на Рейта, но тут же снова повернулся к Цветку. — Какие же трудности выпали на твою долю? Но теперь ты находишься под защитой Дордолио! Мы немедленно возвращаемся в Сеттру. Пока они ели, Юлин-Юлан взволнованно разговаривала с Дордолио. Трез, которому непривычные столовые приборы доставляли неудобства, все время бросал на них сердитые взгляды — ему казалось что они смеются именно над ним. Анахо не обращал на них никакого внимания, а Рейт молча ел. Наконец Дордолио отодвинул свой стул.

— Что ж, перейдем к делу. «Йазилисса» стоит на якоре и скоро отойдет на Верводеи. Грустная минута: теперь тебе нужно попрощаться с твоими товарищами, отличными ребятами. Но это необходимо, поскольку мы должны попасть на корабль, который доставит нас домой.

— По чистой случайности мы тоже направляемся в Кат, — спокойно сказал Рейт.

Дордолио с таким удивлением посмотрел на Рейта, будто тот заговорил на каком-то непонятном языке.

Дордолио встал, помог подняться Юлин-Юлан. вместе они пошли на террасу. Официантка принесла счет.

— Пожалуйста, пять секвинов за пять человек

— Пять?

— Человек из Йао сидел за вашим столом. Рейт не стал спорить и выложил из своего кошелька даже больше пяти секвинов. Анахо с интересом смотрел на него.

— У современных йао действительно есть преимущество. По прибытии в Сеттру ты не привлечешь ничьего внимания.

— Возможно, — ответил на это Рейт. — Я рассчитываю лишь на благодарность отца девушки. В моем деле не помешает ни одни союзник, который мог бы пригодиться.

— Некоторые события продолжают жить в себе, — заметил Анахо- Теологи дирдиров по этому поводу высказывают интересные замечания. Я припоминаю анализы случаев, проведенные не дирдиром, а дирдир-человеком из касты Безупречных…

Анахо принялся подробно развивать эту тему, чего попытался избежать Трез. Он встал, прошел на террасу и принялся смотреть вдаль поверх крыш Коада. Дордолио и Юлин-Юлан как раз проходили мимо и демонстративно его не заметили. Трез вскипел от гнева и вернулся к Рейту и Анахо.

— Этот франт йао уговаривает ее избавиться от нас. Он говорит, что мы вроде бы кочевники; хоть честные и надежные, но грубые.

— Ну и черт с ними, — сказал Рейт. — Ее судьба, не наша.

— Но ты связал ее судьбу с нашими! Лучше бы мы остались в Пере или отправились на Счастливые Острова. Но так…

— Иногда некоторые события происходят не так, как я предполагал, — ответил на это Рейт. — Но кто же мог знать? Может быть, так оно и лучше. Во всяком случае, так думает и Анахо. Ты не мог бы сказать ей, чтобы она подошла к нам?

Трез пошел и сразу же вернулся обратно.

— Они отправились в город, чтобы купить то, что они называют подходящей одеждой. Какая глупость! Всю свою жизнь я носил одежду степных обитателей. И я считаю, что она очень практична и удобна.

— Конечно, — подтвердил Рейт его мысль. — Пускай они делают, что хотят. Может быть, нам тоже нужно изменить свое поведение. По крайней мере, внешне.

Базары находились в припортовом районе. Здесь Рейт. Анахо и Трез купили себе одежду, которая была не такой грубой: рубашки из мягкого, светлого полотна, жилетки с короткими рукавами, свободные черные штаны, длиной чуть ниже копен с симпатичными застежками, и башмаки из мягкой серой кожи.

Потом они пошли в порт и осмотрели корабли. «Иазилисса» сразу же привлекла их внимание. Корабль был более ста шагов в длину, на нем имелась большая палубная надстройка, а нижняя палуба могла вместить много пассажиров. В чрево корабля многочисленные лебедки загружали тюки с товарами.

Пройдя по трапу, они сразу же нашли капитана, который уверил их, что корабль отправляется через три дня. зайдет в порты Грени и Хорасин, а затем через Паг Кахан двинется в Верводеи, что в Кате; это путешествие должно было занять от пятидесяти до шестидесяти дней.

На вопрос о каютах первого класса Рейт получил ответ, что они все уже заняты, как и каюты нижней палубы, кроме одной. Но они могли бы разместиться в верхних каютах палубной надстройки, которые нельзя было назвать неудобными, разве что в случае экваториальных дождей; и тут же заметил, что последние случались довольно часто.

— Нет, эти каюты нам не подходят, — заявил Рейт- Нам нужны, по меньшей мере, четыре каюты второго класса.

— Я не могу вам их предложить, разве что кто-нибудь откажется от заказа. Такое иногда бывает.

— Хорошо. Мое имя Адам Рейт, и меня можно найти в гостинице "Большой Континент".

— Адам Рейт? — удивленно спросил капитан. — Но ведь ты уже записан со своей группой в пассажирском списке.

— Однако мы только сегодня утром прибыли в Коад.

— Около часа назад на борт поднялась пара йао — кавалер со знатной дамой. Они заказали каюты для Адама Рейта: большие апартаменты в палубной надстройке с двумя каютами и салоном, а также размещение еще для трех человек Я требую оплаты. Они сказали, что придет Адам Рейт и заплатит за места на корабле. Плата составляет две тысячи триста секвинов. Ты Адам Рейт?

— Да, это я. Но я не буду платить две тысячи триста секвинов, и если речь идет обо мне, то я отказываюсь от заказа.

— Что за глупости? — резко спросил капитан. — Я не собираюсь выслушивать весь этот бред.

— А я не собираюсь пересекать океан Драшаду под дождем, — ответил Рейт- Если ты хочешь возместить убытки, попробуй найти этого йао.

— Это бессмысленно, — пробормотал капитан- Ладно, оставим это. Если вас устроят условия с меньшим комфортом, попытайтесь попасть на «Варгаз», он стоит напротив. Через день он отходит на Кат, и вы наверняка сможете найти там каюты.

— Спасибо тебе за помощь.

Рейт и его спутники отправились на «Варгаз», приземистый корабль с длинным бушпритом. Между мачтами был натянут трос, на котором висели фонари. На провисших парусах виднелось несколько свежих заплат.

Рейт с сомнением осмотрел корабль, затем, пожав плечами, поднялся на борт. В тени палубной надстройки за столом, заваленным бумагами, сидели два человека; между ними лежали письменные принадлежности и стоял кувшин с вином. Наиболее заметный из них был по пояс обнаженным, и его грудь покрывали густые курчавые черные жесткие волосы. Кожа его была коричневой, лицо маленьким, круглым и неподвижным. Другой был очень худым человеком, одетым в широкую белую тунику, поверх которой был надет желтый жилет, повторявший цвет его кожи; длинные усы грустно свисали по обе стороны рта. На бедре у него висела кривая сабля. Рейту они показались двумя негодяями.

— Что ты хочешь? — спросил маленький, коренастый.

— Я хотел бы как можно скорее отправиться в Кат. — сказал Рейт.

— Не самое дешевое желание. Я сразу покажу тебе, что могу предложить.

Рейт заплатил за две каюты: одну для Юлин-Юлан, другую, побольше, для себя, Треза и Анахо. Помещения были узкими, с плохой вентиляцией. Но это был не худший вариант.

— Когда ты отчаливаешь? — спросил он капитана.

— Завтра к обеду, с приливом. Но утром будьте, пожалуйста, на борту. Я пунктуален.

Они возвратились по кривым улочкам обратно в гостиницу. Ни Цветка, ни Дордолио еще не было. Лишь к вечеру они прибыли на паланкине, а за ними трое носильщиков несли множество пакетов и тюков. Дордолио вышел из носилок и помог выйти Юлин-Юлан. Носильщики паланкина во главе со старшим носильщиком проследовали за ними в гостиницу.

Юлин-Юлан была одета в очень красивое платье из темно-зеленого шелка с темно-синим корсажем. Восхитительная шапочка из блестящей хрустальной сеточки покрывала ее голову. Увидев Рейта, она смутилась, затем, обернувшись к Дордолио, перемолвилась с ним несколькими словами. Тот расправил широким жестом свои золотистые усы и длинными шагами подошел к Рейту, Анахо и Трезу.

— Все прекрасно, — сообщил он- Я заказал для всех места на борту «Иазилиссы». Этот корабль имеет отменную репутацию.

— Я боюсь, что ты понес ненужные издержки, — ответил Рейт, — поскольку я нашел другую возможность добраться до Ката. Дордолио ошеломленно отступил на шаг.

— Но ты предварительно должен был поговорить со мной.

— Для этого я не видел никаких оснований, — сухо заметил Рейт.

— На каком же корабле вы собираетесь плыть?

— На «Варгазе».

— На «Варгазе»? Но это же плавучий свинарник! Я не имею никакого желания плыть на этом корабле!

— Это совершенно не обязательно. Ведь ты же заказал места на «Йазилиссе».

Дордолио теребил свою бороду.

— Принцесса Голубых Йадов а любом случае предпочтет этот корабль, так как там имеются самые изысканные условия для путешествия.

— Ты, наверное, очень богат и потому так щедр, если хочешь подыскать для такой большой группы одинаково изысканные условия.

— Я сделал только то, что было в моих силах, — ответил Дордолио- В твоем распоряжении находятся деньги всей группы, и поэтому капитан предъявит тебе счет.

— Ни в коем случае. Я уже заплатил за «Варгаз». Дордолио с отвращением присвистнул.

— Какая ужасная ситуация!

Тут подошли носильщики и старший паланкина и поклонились Рейту. — Разреши представить тебе счет, — сказал один из них

Рейт удивпенно поднял брови. Этот Дордолио оказался невероятно наглым,

— Конечно, почему бы и нет? Только предъявите его, пожалуйста, тому, кто пользовался вашими услугами.

Он встал, прошел к комнате Юлин-Юлан и постучал в дверь. Он услышал за дверью какое-то движение и заметил, что она наблюдает за ним через глазок. Верхняя половинка дверей на самую малость приоткрылась.

— Можно мне войти? — попросил Рейт.

— Но я сейчас как раз переодеваюсь.

— Раньше с этим не возникало никаких проблем. Дверь открылась. Рейт вошел, а Юлин-Юлан недовольно продолжала стоять. Везде лежали свертки; некоторые из них были открыты и в них виднелись одежда и кожаные изделия, легкая обувь, вязаные лифчики, филигранные головные украшения и тому подобное. Рейт удивленно осмотрелся.

— Однако твой друг слишком щедр, — заметил он. Цветок, кусая губы, наконец выдавила из себя:

— Эти мелочи необходимы мне для возвращения домой, — высокомерно объяснила она. — Я не желаю прибыть в Верводеи, как посудомойка.

Такого высокомерия Рейту в ней видеть еще не приходилось, хотя в последнее время она часто подчеркивала свое превосходство.

— Это дорожные издержки. Пожалуйста, запиши все, чтобы мой отец смог это оплатить для твоего полного удовлетворения.

— Ты ставишь меня в очень сложное положение, — сказал Рейт, — и я несомненно потеряю чувство собственного достоинства. Если я заплачу, то буду полным дураком. Если же я не заплачу, ты скажешь, что я скряга. Мне кажется, что ты могла бы действовать более тактично.

— Вопрос такта не возникал вообще, потому что я желаю иметь все эти вещи. Именно поэтому я приказала принести все их сюда. Рейт скорчил гримасу.

— Я не хочу спорить. Я пришел, чтобы сказать тебе следующее. Я заказал места до Ката на корабле «Варгаз», и мы завтра отправляемся. Это простой корабль, и для него хватит простых платьев.

Цветок непонимающе уставилась на него.

— Но Дворянин Золота и Карнеола заказал места на "Йазилиссе!"

— Если он желает плыть на том корабле, то пускай плывет, если он, конечно, в состоянии оплатить проезд. Я только что ему объяснил, что ни паланкина, ни проезда до Ката. ни… этих роскошных вещей оплачивать на собираюсь, так как он тебе их наверняка навязал.

Юлин-Юлан покраснела от гнева.

— Я никогда не думала, что ты можешь быть таким жадным.

— Альтернатива еще хуже. Дордолио…

— Это его имя могут употреблять только друзья. — ворчливо сказала Юлин-Юлан. — Так что, пользуйся лучше его военным именем или формальным титулом: Дворянин Золота и Карнеола.

— Как бы там ни было, наш корабль завтра отплывает. Ты сама можешь выбирать, пойдешь ли ты с нами или останешься в Коаде.

Рейт вернулся к остальным в холл. Старший паланкина и другие носильщики уже ушли. Дордолио стоял на центральной веранде. Украшенных драгоценными камнями пряжек на его штанах уже не было.


Глава 3

Тихоходный парусник «Варгаз» с высокой узкой носовой частью и с неприступными бортами гордо покачивался на своей якорной стоянке. Как и все на Чае, каждая мелочь на корабле была утрирована и специально подчеркивалась. Кривая линия корабельного корпуса была украшена искусственными цветами, бушприт смотрел в небо, паруса были украшены "пестрыми художественными" заплатками.

Цветок Ката вместе с Рейтом. Трезом и Анахо молчаливо поднялась на борт корабля, и носильщик всего лишь на одной ручной тележке доставил весь их багаж

Через полчаса на причале появился и Дордолио. Несколько минут он рассматривал корабль, затем поспешил к трапу. После недолгих переговоров с капитаном он бросил на стол кошелек с деньгами, Капитан мрачно рассматривал его из-под густых черных бровей, и трудно было понять, о чем он думает. Затем он открыл кошелек и пересчитал секвины, однако, нашел их количество недостаточным, о чем и сообщил Дордолио. Тот хмуро полез в карман, нашел требуемую сумму, и капитан пальцем показал ему на кормовую надстройку.

Дордолио подергал себя за бороду, посмотрел на небо, подошел к трапу и кивнул двум носильщикам, затащившим его багаж на борт. Затем он изобразил перед Цветком Ката церемониальный поклон, отошел дальше к поручням и принялся рассеянно смотреть на океан.

На борт поднялись и пять других пассажиров: маленький толстый купец в темно-сером кафтане и высокой цилиндрической шляпе; мужчина с Облачных Островов с женой и двумя дочерьми — свежими, изящными девушками с бледной кожей и ярко-рыжими волосами.

За час до обеда был поднят якорь, и «Варгаз» вышел из порта. Крыши Коада постепенно превратились в темно-серые призмы, поставленные у подножия холмов. Команда поставила паруса, раскатала канаты и установила нз носу корабля примитивную пушку стволом вверх, так что казалось, будто из нее сейчас станут палить салют.

Рейт обратился к Анахо:

— Чего они опасаются? Пиратов?

— Это лишь мера предосторожности, — ответил ему дирдир-человек- Пока на корабле видна пушка, пираты предпочитают держаться на почтительном расстоянии. Нам нечего бояться. На Драшаде они появляются довольно редко. Что же касается питания, то тут я допускаю значительный риск. Но капитан производит впечатление человека, любящего хорошую жизнь, так что и в этом отношении можно успокоиться.

Корабль гордо плыл через океан. Было душно. Дван Жер спокойно переливал свои водыцветами сверкающего жемчуга. Берег постепенно исчез на севере. Других кораблей не было видно. Солнце опустилось в облака, и закат заиграл чудными красками, от черно-синих до янтарных тонов, и вместе с этим подул легкий бриз, под котором за бортом тихо плескалась вода.

Ужин был прост, но очень вкусен. Всем подали ломтики сушеного мяса с пряностями, салат из сырых овощей, паштет из насекомых, маринованные овощи и мягкое белое вино в зеленых пузатых стаканах. Пассажиры ели молча. Незнакомые на Чае всегда относились друг к другу с подозрением и поэтому вели себя сдержанно. Только капитан совершенно не чувствовал себя скованным. Он от души ел и пил, развлекая общество анекдотами и историями о своих предыдущих путешествиях и пытаясь угадать цель путешествия каждого из пассажиров. Его доброжелательность заметно разрядила ситуацию. Юлин-Юлан ела мало. Она рассматривала обеих девушек с ярко-рыжими волосами и была явно удручена, увидев, что их изящество всех привлекало. Дордолио сидел несколько в стороне и обращал мало внимания на общительного капитана, хотя и сам время от времени поглядывал на обеих девушек и незаметно теребил свои усы.

После ужина он увел Юлин-Юлан на нос корабля, где они наблюдали за светящимися морскими угрями. Остальные же расселись на скамейках высокой верхней палубы и негромко разговаривали. В это время появились розовый Эз и голубой Брез: один следовал прямо за другим, прокладывая по воде двойной след.

Пассажиры постепенно расходились по своим каютам, и вскоре бодрствовать остались лишь рулевой да вперед смотрящий.

Проходили дни; утренние часы, как правило, были холодными, и над водой висела перламутровая дымка. Дни прогревались висящим в зените солнцем Карины 4269: предвечерние часы растворялись в золотистом безветрии, а ночи были тихими.

Корабль ненадолго останавливался в двух портах; в общем-то, это были просто деревни, утопавшие в листве огромных серо-зеленых деревьев. Здесь «Варгаз» выгрузил кожи, металлические инструменты и приборы, чтобы взять на борт мешки с орехами и сушеными фруктами, черное дерево и большое количество великолепных бутонов роз.

Когда они покинули побережье Хорасина. корабль вышел в открытый Драшада и, взяв курс на восток, поплыл точно вдоль экватора. Таким образом, можно было использовать все попутные и встречные течения и одновременно в стороне оставить все штормовые зоны как на севере, так и на юге. Ветры дули мягкие, и корабль лениво покачивался на плавных, почти незаметных волнах.

Почти все время пассажиры проводили за играми. Ярко-рыжие девушки Хейзари и Эдве любили соревноваться в набрасывании колец на стержень и подтрунивали над Трезом до тех пор, пока он тоже не принял участие в игре.

Рейт научил их играть в наперстки, что привело их в восторг. Пало Барба, отец девушек, был учителем фехтования. Он каждый день по часу фехтовал с Дордолио. Дордолио выполнял эти упражнения раздетым до пояса, и его черные волосы были завязаны черной лентой. Дордолио фехтовал, словно для шоу, красиво работая ногами и издавая отрывистые выкрики. Пало Барба делал это не так изящно, больше внимания уделяя технике фехтования. При случае Рейт всегда наблюдал за этими поединками и однажды даже принял приглашение Пало Барбы сразиться с ним. Рейту казалось, что клинки слишком длинны и гибки, но, тем не менее, держался он великолепно. Дордолио, наблюдая за их поединком, делился с Юлин-Юлан критическими замечаниями. Трез, услышавший отрывок их разговора. передал Рейту, что кавалер счел его технику боя наивной и эксцентричной.

На что Рейт только пожал плечами и улыбнулся. Такой человек, как Дордолио, не мог воспринимать его всерьез.

Два или три раза вдали появлялись паруса, а однажды они заметили длинную черную моторную яхту, которая как раз меняла курс. Рейт рассмотрел корабль в сканоскоп. Десяток высоких желтокожих людей в черных тюрбанах смотрели в его сторону. Он сообщил об этом капитану,

— Это всего лишь пираты. Оставьте их в покое, слишком большой риск, — ответил тот.

Большая яхта шла какое-то время в миле к югу от них, затем снова изменила курс и исчезла в юго-западном направлении.

Через два дня по курсу появился остров, побережье которого полностью было покрыто высокими деревьями.

— Это Гозед, — ответил капитан на вопрос Рейта. — Здесь мы, видимо, на один или два дня станем на якорь. Ты еще не бывал в Гозеде?

— Нет. еще не был.

— Тогда ты сразу можешь настраиваться на неожиданности. Но, с другой стороны… Ну, в общем, наверное нет. Я не могу говорить об этом. так как не знаю нравов этой страны. Возможно, тебе они тоже неизвестны. Я слышал, что ты потерял память?

Рейт пожал плечами.

— Я никогда не ставлю под сомнение мнения других людей.

— В общем, это очень странный обычай, — заявил капитан- Но ты понимаешь, я не могу догадаться, в какой стране ты родился. Твой вид кажется мне слишком необычным.

— Я путешественник, — заявил Рейт. — Если тебе угодно — кочевник

— Для путешественника ты иногда знаешь слишком мало. Ну, да ладно. Во всяком случае сейчас перед нами то, что называется Гозедом.

Остров темной массой возвышался перед ними. В сканоскоп Рейт рассмотрел побережье, где на высоких деревянных сваях стояли хижины. Под ними был голый, чисто подметенный и разрыхленный песок, Дирдир-человек тоже посмотрел на деревню в сканоскоп.

— Именно то, что я себе и представлял, — сказал он.

— Значит, ты знаешь Гозед? Капитан представил эту деревню чем-то таинственным.

— В ней нет ничего таинственного. Люди этого острова чрезвычайно религиозны и поклоняются живущим в этих водах морским скорпионам. Говорят, что эти твари по меньшей мере такого же размера, как люди, а может, и того больше.

— А почему хижины построены на таких высоких столбах?

— Ночью морские скорпионы выходят на берег, чтобы отложить яйца. Но яйца они откладывают под кожу какого-нибудь животного. Иногда для этого они используют тело женщины, специально для этого остающейся на пляже, В теле этого животного яйца раскалываются, и вылупившаяся личинка начинает жрать "Мать богов". В последней стадии, когда боль и религиозный экстаз приводят к странному психологическому состоянию, «Мать» мчится к берегу и бросается в воду.

— Не очень гуманная религия. Анахо добавил:

— Но народу Гозеда она кажется очень даже подходящей. Они могут, если захотят, в любое время ввести у себя любую другую религию. Но полулюди известны тем, что их очень привлекают подобные сумасшествия.

Рейт не удержался и засмеялся. Анахо с удивлением уставился на него.

— Могу ли я узнать, что тебя так развеселило?

— Мне кажется, что отношение дирдир-людей к дирдирам очень похоже на отношение народа Гозеда к своим скорпионам.

— Я не вижу здесь аналогии- обиженно сказал Анахо.

— О, ну это же элементарно. Оба являются жертвами нечеловеческих существ, использующих людей в своих целях.

— Ба! — воскликнул Анахо- Иногда ты кажешься мне самым большим глупцом из всех существующих.

Он резко отвернулся и стал смотреть на море. Но Рейт знал, что Анахо иногда мучило неосознанное и неприятное чувство.

Корабль осторожно подошел к усыпанному ракушками выступу скалы и бросил якорь. Капитан отправился в шлюпке на остров. Пассажиры видели, как он разговаривал с группой мужчин со строгими лицами и белой кожей; с головы до пят они были абсолютно голыми. Достигнув соглашения с островитянами, капитан возвратился обратно на корабль. Через полчаса к судну подошли два лихтера. Заработала лебедка. На борт подняли тюки с шерстью и бухты канатов, другие же тюки и ящики перегрузили в лихтеры, и уже через два часа после прибытия в Гозед корабль поднял якорь и отправился дальше.

После ужина пассажиры сидели на палубе возле кормовой надстройки и разговаривали под фонарем о жителях Гозеда и об их религии. Вал Дал Барба, жена Пало Барбы и мать Хейзари и Эдвы. считала весь этот ритуал несправедливым,

— Почему на пляж не идут мужчины и не становятся "Отцами богов"? Капитан засмеялся;

— Мне кажется, что такая честь все-таки должна сохраняться за дамами.

— В Мургане такого бы не произошло, — заявил купец. — Мы отчисляем священникам высокий налог, и они берут на себя всю ответственность за удовлетворение божеств. И нам совершенно не нужно переживать подобных неудобств.

— Эта система ничуть не хуже всех остальных, — высказал мысль Пало Барба. — В этом году мы присоединились к Пансогматическому Гнозису. Эта религия при всем прочем не забывает и о себе.

— Во всяком случае, мне она нравится больше, чем Тутелания, — сказала Эдва- Нужно лишь продекламировать священные стихи, и на целый день ты свободна.

— Тутелания была беспросветной скукой, — добавила Хейзари- Все время нужно было что-то учить наизусть! А эти ужасные собрания душ! Мне тоже Пансогматический Гнозис нравится больше.

Дордолио высокомерно засмеялся.

— Значит, вы предпочитаете не определяться с религией раз и навсегда? Должен сказать, что я и сам склоняюсь к этому направлению. Доктрина Йао ведь тоже является верованием до определенной степени. Или, другими словами, внутри общества каждый имеет возможность определиться так, чтобы следуя циклу, смог полностью испытать всю теопатию в полном объеме.

Анахо все еще никак не мог окончательно успокоиться от сравнения Рейта и посмотрел на палубу.

— Ну, а что думает по этому поводу Адам Рейт. выдающийся этнолог? Какие теософические воззрения он может нам изложить?

— Никаких — ответил Рейт- Или, в лучшем случае, очень скудные. Мне кажется, что человек и его религия — это одно и то же. В жизни всегда имеют место неизвестное и непонятное. Каждый человек проецирует на белый экран черты собственного мировоззрения. Свое происхождение он осмысливает, исходя из своего собственного поведения и волеизъявления. Верующий человек, излагая свою религию, объясняет, по сути дела, самого себя. Если же ему возражает фанатик, он чувствует себя обиженным во всем своем существовании и реагирует очень резко.

— Интересно, — заявил толстый купец — А атеист?

— Он может не проецировать картины. Он воспринимает космические тайны такими, какими они есть и не видит необходимости надеть на них более или менее человеческую маску. В остальном же, конечно, отношения между человеком и образом, в который он облачает неизвестное, чтобы было удобнее манипулировать, весьма показательны.

Капитан поднял бокал с вином, посмотрел на него и выпил до дна.

— Может, ты и прав, — сказал он. — Но никто из-за этого переделывать себя не будет. Я познакомился с массой людей. Я ходил под башнями дирдиров, бродил по садам синих кешей и знаю города вонков. Я знаю эти народы и их человеческих союзников. Я объездил все шесть континентов Чая. Я подружился с тысячами людей, любил тысячи женщин, убил тысячи врагов. Я знаю йао, бинтов, валалукианцев, шемолеев, степных кочевников, маршевых людей, островитян, каннибалов из Раха и Кослована. Я вижу их отличия и схожесть. Все в своем существовании стремятся получить как можно больше выгод, но, в конце концов, все умирают. А уже там никто не может быть лучше другого. Мой собственный бог? Это добрый старый «Варгаз». Конечно. Адаму Рейту известно, что мой корабль — это я сам. Если мой корабль со стоном и скрипом борется со штормом, я страдаю вместе с ним и скриплю зубами. Если мы скользим по спокойному морю под розовой и голубой луной, я играю на флейте и надеваю на голову красную повязку. Я и мой корабль — мы служим друг другу. И если в один прекрасный день «Варгаз» пойдет на дно, я утону вместе с ним.

— Браво! — воскликнул Пало Барба — человек шпаги, который, впрочем, выпил слишком много вина. — Я тоже в это верю! Он высоко поднял меч. так что свет фонаря отражался на стальном лезвии.

— То, что для капитана представляет корабль, для меня — вот этот меч.

— Отец! — воскликнула его дочь Эдва — А мы тебя всегда считали рассудительным пансогматиком!

— Пожалуйста, убери отсюда меч, — сказала Вал Дал Барба, — иначе в своем воодушевлении ты отрубишь кому-нибудь ухо.

— Что? Я? Старый опытный фехтовальщик? Каким образом? Ну, хорошо, если ты так считаешь… Я отложу меч. чтобы выпить следующий стакан вина.

Таким образом они разговаривали еще долго. Дордолио прошелся по палубе и подошел к Рейту.

— Меня удивляет, — снисходительно произнес он, — что кочевник может так изысканно и точно выражать свои мысли. Рейт улыбнулся Трезу.

— Кочевники не обязательно должны быть дураками.

— Ты меня удивляешь, В какой степи твоя родина? К какому племени ты принадлежишь? — спросил Дордолио,

— Моя степь находится очень далеко. А племя мое рассеяно во всех направлениях. Дордолио задумчиво подергал себя за усы.

— Дирдир-человек уверен, что ты страдаешь потерей памяти. А Принцессе Голубых Йадов ты рассказывал, что ты, будто бы, человек с другой планеты. Молодой кочевник, который знает тебя лучше всех, молчит. А я, между прочим, очень любопытен.

— Значит у тебя активный дух, — заметил Рейт.

— Да, конечно. Я хочу задать тебе абсурдный вопрос. Считаешь ли ты себя сам человеком с другой планеты? Рейт засмеялся.

— Здесь для ответа имеются четыре возможности. Если я действительно с другой планеты, то я могу сказать «да» или «нет». То же самое я могу сказать, если я не прилетел с другой планеты. В первом случае могут возникнуть неприятности, во втором — затрагивается мое достоинство, в третьем — это просто глупость, а в четвертом — могла бы возникнуть такая ситуация, которую ты сам счел бы ненормальной. Так что вопрос, как ты сам выразился, абсурдный.

Дордолио сердито теребил бороду.

— Значит, ты принадлежишь к Культу? Это мое предположение.

— Кажется, нет. Но о каком Культе ты говоришь?

— О Культе Кающихся Беглецов, разрушившем два наших прекрасных города.

— Я склоняюсь все-таки к мысли, что это сделала какая-нибудь другая сила.

— Все равно. В любом случае, нападение было вызвано Культом. Рейт покачал головой.

— Мне это непонятно. Враги разрушают ваши города, но ваше негодование и горечь направляются не против этих врагов, а против довольно серьезных и рассудительных представителей вашего же собственного народа. Мне кажется, что вы идете на поводу эмоций. Я ничего не знаю о вашем Культе. Но что касается места моего рождения — тут я предпочитаю потерю памяти.

— Но тем не менее, ты всегда придерживался четко определяемых мнений.

— Ну ладно. Что бы ты сказал, если бы я стал утверждать, что я действительно прибыл с далеких планет? Дордолио сжал губы и посмотрел вверх на фонарь.

— Об этом я еще не думал. Во всяком случае, это страшная идея: старая планета с людьми.

— Почему же страшная? Дордолио неуверенно засмеялся.

— У человечества есть плохая сторона, которая похожа на камень, спрессованный в определенную форму. Верхняя часть, направленная к солнцу и обдуваемая воздухом, чистая. Но если под него заглянуть, то там оказывается грязь, копошатся насекомые… Мы, урожденные йао, знаем это очень хорошо. Ничто не сможет завершить Эвайлию. Но хватит об этом. Ты действительно решил ехать с нами в Кат? Что ты собираешься там делать?

— Я еще не знаю. Должен же я где-нибудь жить. Почему бы и не в Кате?

— Для чужестранца это не так уж просто. Самое сложное, это найти связи в одном из дворцов.

— Странно, что это говоришь ты. Цветок Ката заявила, что ее отец с благодарностью пригласит нас во Дворец Голубых Йадов.

— Конечно, он окажет вам вежливый и достойный прием, но поселиться во дворце вам удастся так же и с такой же гарантией, как и на дне Драшады, если бы какая-нибудь рыбка пригласила вас туда погостить.

— Ну, а все-таки, что мне могло бы в этом помешать?

— Ну во-первых, никто не захочет, чтобы из него делали дурака. Положение — это в жизни все. Но что может кочевник знать о положении в обществе?!

Рейт на это ничего не ответил.

— Жизнь Кавалера сопровождают тысячи вещей, — продолжал Дордолио. — В Академии нас учили формам обращения, постановке речи и обходительности, в чем я, к сожалению, не особенно блистал. Мы изучали фехтование, теорию и практику дуэлей, генеалогию и геральдику, а также украшение одежды и сотни других вещей. Возможно, ты считаешь все это несущественным или утрированным?

— Тривиальным. Это было бы подходящим словом, — вставил Анахо.

Рейт ожидал холодного ответа, но Дордолио лишь безразлично пожал плечами.

— А что, твоя жизнь более значительна? Или этого купца? Фехтовальщика? Не забывай, что йао — это раса пессимистов. Эвайлия — это постоянная угроза. Возможно, мы еще более мрачные, чем кажемся. Мы видим всю незначительность существования, но именно поэтому совершенно умышленно раздуваем малейшие искры жизненной силы, пытаемся из всего происходящего взять самое лучшее лишь потому, что живем формами. Тривиальность? Упадничество? Но кто может жить лучше?

— Все это прекрасно, — ответил Рейт, — но почему же обязательно надо биться в пессимизме? Почему бы не расширить горизонт? Мне кажется, что вы воспринимаете разрушение ваших собственных городов с удивительным равнодушием. Месть — это. конечно, не самая благородная реакция. Но бездеятельная подчиненность судьбе — это намного хуже.

— Ба! Как варвар вообще может понять несчастье со всеми его последствиями? Многие отчаявшиеся находили выход в Эвайлии. Несчастье стоило нашей стране больших усилий. Для других цепей не хватало энергии. Если бы ты принадлежал к более высокой касте, я должен был бы вырвать из твоей груди сердце, так как такое обвинение — невиданная наглость!

Рейт засмеялся.

— Хорошо, что моя низкая каста меня от этого оберегает! Но теперь я хочу задать тебе другой вопрос: Что такое Эвайлия? Дордолио всплеснул руками.

— Потеря памяти… и быть при этом еще и варваром…. Нет. я не могу с тобой разговаривать. Спроси-ка лучше этого дирдир-чеповека. У него достаточно познаний.

И он сердито удалился.

— Почему он так обиделся? — спросил Рейт.

— Ему стыдно, — предположил Анахо- Йао настолько же восприимчивы к стыду, как глаз к песчинке. Таинственные враги разрушают их города. Они считают, что это сделали дирдиры, но громко они говорить об этом не могут, и поэтому у них остается только беспомощная злость. Да еще и стыд. И это делает их приверженцами Эвайлии.

— Но что же это все-таки такое?

— Убийство. Каждый, кто испытывает чувство стыда, убивает столько людей, сколько он в состоянии убить, независимо от пола, возраста, степени родства. Если он никого больше убить не может, он покоряется и впадает в апатию. Его ждет ужасное наказание, и оно очень драматично. Но весь народ празднует это наказание и стремится на место казни. Такая казнь имеет определенный стиль, а именно: создается впечатление, что жертва наслаждается позором и болью. Такая традиция во многом определяет жизнь Ката, На этом основании дирдиры считают всех полулюдей сумасшедшими.

— Значит, предпринимая поездку в Кат, мы рискуем быть там убитыми. — проворчал Рейт.

— Риск ограничен, а в нормальных условиях он вообще не ставится под вопрос… — Он глянул на палубу. — Однако мне кажется, что время уже позднее,

Он пожелал Рейту спокойной ночи и отправился спать. Рейт остался на палубе и смотрел на море. После кровавого месива в Пере Кат представлялся ему пристанью спокойствия, цивилизованным островком, на котором ему удалось бы построить свой космический корабль. Но эта надежда становилась все более призрачной.

Кто-то остановился рядом с ним. Это была Хейзари, старшая из двух сестер с ярко-рыжими волосами.

— Кажется, тебя что-то угнетает. Чем ты обеспокоен? — спросила она.

Рейт повернул голову и взглянул прямо на светлый овал ее лица. Оно светилось невинным кокетством. Девушка была действительно восхитительной.

— Почему ты еще не в кровати, как твоя сестра Эдва? — поинтересовался он.

— О, это очень просто. Она тоже еще не в кровати, а сидит с твоим другом Трезом на верхней палубе и дразнит и мучает его. Она намного опаснее меня.

"Бедный Трез", — подумал Рейт.

— И твои родители спокойно к этому относятся? — спросил он.

— А чего им волноваться? Когда они были молодыми, то делали то же самое. Тогда это был их прекрасный мир. теперь же он наш.

— Нравы меняются точно так же, как и времена. Знаешь ли ты это?

— Что с тобой? А какие нравы у твоего народа?

— Слишком многообразные и сложные.

— У обитателей Облачных Островов тоже, — ответила Хейзари и придвинулась к нему поближе — Мы тоже не влюбляемся автоматически. У каждого человека время от времени может быть необычное и странное настроение. Но это же закон природы, ведь правда?

— Насчет этого я спорить не могу, — со смехом сказал Рейт и, последовав закону природы, поцеловал пикантное личико, — Но, дитя мое, мне бы не хотелось вызвать гнев твоего отца. Он великолепный фехтовальщик.

— О, в этом отношении тебе совершенно нечего бояться. Если необходимо его разрешение, — я думаю, что он еще не спит,

— Но я даже не знаю, о чем мне нужно его просить. Ну, а если точно прикинуть…

Оба скользнули вперед и по ступенькам поднялись на верхнюю палубу. Эз висел низко на западе и окрашивал воду в аметистовый цвет. Девушка с ярко-рыжими волосами, пурпурно-красные губы. сказочный корабль в далеком океане — мог ли он от этого отказаться, если бы взамен смог вернуться на Землю? Конечно, он бы вернулся! Но зачем же отказываться от очарования момента?

Он поцеловал девушку уже более страстно, чем прежде. Вдруг из темноты появилась какая-то тень и быстро скрылась. Рейт узнал Юлин-Юлан — Цветок Ката. Очарование пропало. Со смешанным чувством вины он посмотрел ей вслед. Но почему он должен чувствовать себя виновным? Уже давно она дала ему понять, что прежние отношения прекратились. Поэтому Рейт со спокойной душой снова повернулся к девушке с ярко-рыжими волосами.

Глава 4

Наступил безветренный рассвет. На небе, бежевом и светло-сером на горизонте и бледным, серо-голубом в зените, взошло солнце.

На завтрак, как и всегда, подали грубый хлеб, соленую рыбу, маринованные фрукты и горький чай. Все молча ели, и каждый был занят собственными мыслями.

Цветок Ката пришла последней. Она тихонько проскользнула в салон, вежливо улыбнулась, кивнув направо и налево. Ела она, словно во сне. Дордолио встревожено за ней наблюдал.

С палубы в салон вошел капитан.

— День полного штиля. — объявил он. — Вечером будет гроза. А завтра? Не имею ни малейшего представления. Надеюсь, что дождя не будет.

Рейт был немного раздражен, хотя и старался вести себя как обычно. Ведь повода для упреков не было. Сам он ничего не менял. Ведь это Юлин-Юлан изменилась и стала совершенно другой. Собственно. даже во время их самых близких отношений она оставляла часть себя только для себя: особа, разыгрывавшая спектакль одного из множества своих имен. Рейт попытался о ней не думать.

Юлин-Юлан не стала задерживаться в салоне и сразу же. окончив завтрак, вышла на палубу. Дордолио последовал за ней; они облокотились на перила, и девушка принялась ему что-то горячо объяснять. Дордолио теребил свою бороду и только изредка вставлял слово.

Вдруг один из моряков что-то крикнул и показал на воду. Рейт увидел темный плывущий силуэт, очень похожий на человеческий, с маленькой головой и узкими плечами. Фигура снова нырнула и исчезла. Анахо объяснил, что это. скорее всего, был пнум,

— Так далеко от суши? — спросил Рейт.

— А почему бы и нет? Они сделаны из того же теста, что, и фанги. А кто сможет заставить фанга отвечать за свои поступки?

— А что же он делает среди океана?

— Наверное, ночью он всплывает на поверхность, чтобы полюбоваться лунами, — съязвил Анахо.

Утро перешло в день. Трез с двумя девушками соревновался в меткости, бросая кольцо, купец углубился в чтение переплетенной в кожу книги. Пало Барба и Дордолио упражнялись в фехтовании. Вскоре Пало Барбе это надоело, и Дордолио с силой взмахнул своим клинком, так что тот засвистел в воздухе. Показалась Юлин-Юлан и села на один из люков, а Дордолио подошел к Рейту.

— Иди сюда, кочевник. Возьми клинок и покажи, как сражаются на шпагах в твоей родной степи.

— Тебе придется меня извинить, но у меня сейчас нет для этого желания,

— Адам Рейт. ты должен фехтовать, — крикнула Юлин-Юлан. — Иначе ты разочаруешь нас всех.

Рейт посмотрел на Цветок; она еле сдерживалась, и дрожащее от переполнявших ее чувств лицо принадлежало совсем не той девушке, которую он знал в Пере. Он видел перед собой совершенно незнакомого человека.

Рейт повернулся к Дордолио, которого наверняка подговорила Цветок. В любом случае то, что они задумали, не входило в планы Рейта.

— Оставь человека в покое, — обратился Пало Барба к Дордолио- Я с удовольствием потренируюсь с тобой еще, чтобы ты смог выполнить все упражнения, которые тебе необходимы.

— Нет. Я хочу сразиться с этим парнем, — ответил тот. — Его манеры настолько высокомерны, что он заслуживает наказания.

— Если ты таким образом желаешь разрешить спор, то это, конечно, твое дело, — холодно произнес Пало Барба.

— Это не спор, — надменно заявил Дордолио — Это демонстрация. Кажется, этот парень решил, что можно равнять высшую касту Ката с обычной сволочью. Я собираюсь дать ему понять, что такие вещи нужно уметь различать.

Рейт устало встал.

— Ну хорошо. Как же ты хочешь это продемонстрировать?

— Шпагой или мечом, как тебе угодно. Так как тебе не ведомы формы обращения кавалеров, для сигнала хватит простого слова «вперед».

— А «стоп»?

Дордолио презрительно улыбнулся.

— Если этого потребуют обстоятельства.

— Ну, хорошо.

Рейт повернулся к Пало Барбе.

— Можно я посмотрю твое оружие?

Пало Барба сразу же открыл свой ящик, и Рейт выбрал два коротких легких клинка. Дордолио недоверчиво вскинул брови:

— Детские игрушки! Они годятся только для тренировок маленьких детей. Рейт бросил один из клинков сопернику.

— Мне они нравятся. Если тебе они не подходят, выбери себе что-нибудь более подходящее. С ворчанием Дордолио взял легкую шпагу.

— В нем не чувствуется жизни! Он не звенит, он… Рейт поднял свой клинок и им надвинул на глаза Дордолио его шапку.

— Вот видишь, и им можно кое-что сделать. Без всякого комментария Дордолио снял шапку, а также отстегнул манжеты белой шелковой блузы.

— Ты готов? — высокомерно спросил он.

— Да, если и ты приготовился,

Кавалер махнул своей шпагой в утрированном, с издевкой, салюте и поклонился зрителям направо и налево. Рейт отошел на шаг.

— Я думал, — сказал он, — что ты собираешься отказаться от церемоний.

На это Дордолио только насмешливо скривил рот и сделал выпад, готовясь к атаке. Рейт легко парировал, заставил Дордолио несколько ретироваться и зацепил одну из застежек, поддерживавших его штаны.

Дордолио отскочил и вновь бросился в атаку. Но теперь его физиономия стала мрачной. Он пытался пробиться сквозь защиту Рейта, стараясь то там, то здесь нанести укол и, наконец, сделал резкий выпад, думая, что Рейт действительно настолько неопытен, насколько он это хотел показать. Но тот успел увернуться в сторону, так что клинок Дордолио попал лишь в воздух. И тут Рейт резко опустил клинок так, что застежка штанов отлетела в сторону.

Дордолио отскочил назад и наморщил лоб; но в следующий момент Рейт отсек у него и вторую застежку. Штаны Дордолио медленно поползли вниз. Он покраснел, как рак, отскочил назад и отшвырнул шпагу.

— Это же детская игрушка, — выдохнул он. — Возьми подходящее оружие.

— Ты можешь брать все, что тебе хочется, Я же останусь с тем, которое выбрал. Но прежде я бы посоветовал тебе позаботиться о своих штанах. Иначе ты попадешь в очень неудобное положение.

С трудом, сохраняя самообладание, Дордолио поклонился, отошел в сторону и крепко подпоясал штаны кожаным ремнем.

— Я готов, — быстро сказал он. — Так как ты настаиваешь, а я имею намерение тебя проучить, я использую то оружие, которое мне нравится больше.

Он взял тонкий длинный клинок, со свистом помахал им в воздухе и кивнул Рейту, давая знак, что он готов продолжать. Гибкое острие шпаги стало изгибаться вправо и влево. Рейт успешно уклонялся от ударов и. при первой же возможности, оцарапал своим клинком щеку Дордолио.

Это окончательно разозлило противника, и он ринулся в атаку. Рейт отскочил назад, противник неотрывно следовал за ним; он топтался, рубил и колол. Рейт, парировав этот штурм, зацепил и вторую щеку Дордолио. После этого он немного отступил.

— У меня немного сбилось дыхание, — сказал он. — Достаточно ли тебе упражнений на сегодня?

Дордолио фыркал, как дикий жеребеци кряхтел от гнева. Затем он повернулся, посмотрел вдаль на море и, наконец, глубоко вздохнул.

— Да, — угрюмо вымолвил он- На сегодня тренировок хватит. Дордолио с удовольствием швырнул бы сейчас рапиру в воду, бешенство переполняло его. Но он вложил ее в ножны и поклонился Рейту.

— Твоя фехтовальная подготовка великолепна. Я должен поблагодарить тебя за демонстрацию. Пало Барба сделал шаг вперед.

— Хорошо сказано. Ты настоящий кавалер из Ката. А теперь довольно, Пойдем лучше выпьем по рюмочке утреннего вина. Дордолио поклонился.

— Позже, — сказал он и отправился в свою каюту. Цветок, как изваяние, сидела на месте. Хейзари принесла Рейту полный бокал вина.

— У меня великолепная идея, — сказала она. — Ты должен сойти с корабля в Вюнессе и отправиться на Гору Орхидей, где мой отец собирается открыть Академию Фехтования. Твоя жизнь будет там легкой и беззаботной.

— Это хорошее предложение, — ответил Рейт. — Я хотел бы и мог бы пойти с тобой, но на мне лежит другая ответственность.

— Оставь это! Неужели это так важно? Ведь у тебя только одна жизнь. Но я не принуждаю тебя к ответу. Я знаю, что ты хочешь сказать. Ты удивительный человек, Адам Рейт, свирепый и веселый одновременно.

— Я себе отнюдь не кажусь удивительным; я совершенно обычный человек. Если я считаю что-то странным, так это Чай.

— Чай — это… — со смехом начала Хейзари. — Ну, ладно. Иногда он ужасен. Но странный? Я не знаю других планет… Давай-ка выпьем вина. Сегодня спокойный день, так что нам, кроме этого, делать особенно нечего.

Мимо прошел капитан.

— Наслаждайтесь безветрием, пока есть такая возможность. Скоро поднимется ветер. Взгляните на север! На горизонте висели черные тучи, и море сверкало, словно медь. От холодных порывов ветра паруса надулись, и весь такелаж жалобно застонал.

Дордолио вышел из каюты; он переоделся, и теперь на нем был темно-синий костюм, черные бархатные туфли и плоская черная бархатная шляпа. А где же Юлин-Юлан? Облокотившись о поручни, она смотрела на море. Он подошел к ней и повернул лицом к себе. Пало Барба протянул ему бокал вина, и с этим бокалом кавалер сел под медным столбом.

Тучи двигались все дальше на юг, из них вылетали пурпурные зигзаги молний, и издалека уже слышались раскаты грома. Паруса были свернуты, и на мачте остался лишь небольшой квадратный штормовой парус. Солнце, сев в облака, осветило юг призрачным светом, а совсем скоро уже темно-коричневое солнце выглядывало из-под черных туч,

Из кормовой надстройки вышла Цветок Ката. Она была абсолютно голой и смотрела в ошеломленные лица пассажиров, стоявших и сидевших на палубе.

В одной руке у нее был пистолет, заряженный стрелами, в другой кинжал. На ее лице застыла каменная улыбка. Рейту приходилось видеть ее лицо при различных обстоятельствах, но теперь оно было неузнаваемым. Дордолио закричал что-то неразборчивое и помчался к ней,

Цветок Ката выстрелила в него, но он успел пригнуться, и стрела пролетела у самой его головы. Тут она увидела Хейзари и направила пистолет на девушку. Хейзари закричала и спряталась за главную мачту. Вокруг сверкали молнии, и в их пурпурном блеске Дордолио прыгнул на Цветок, но она кинжалом попала ему в шею. Дордолио зашатался и свалился в какой-то люк. Хейзари помчалась на нос корабля. Цветок гналась за ней: какой-то моряк вышел на палубу и от неожиданности замер. Цветок воткнула ему кинжал прямо в лицо и человек упал с трапа на палубу.

Наконец за мачтой Цветок настигла девушку и оттолкнула ее в сторону. В то же мгновение она направила пистолет на Пало Барбу, но он ухитрился выбить оружие у нее из руки, и оно со стуком упало на палубу. Она оттолкнула его, затем Рейта, пытавшегося схватить ее. Вырвавшись, она помчалась по трапу, ведущему к бушприту. Одной рукой она держалась за бушприт. Корабль поднимался и проваливался на волнах.

— Вернись назад, — крикнул ей Рейт, но она лишь посмотрела на него.

— Дерль- крикнул Рейт. — Юлин-Юлан!

Никакого ответа.

— Цветок Голубых Йадов!

И, наконец, придворное имя:

— Шар Зарин!

Она лишь грустно ему улыбнулась.

Тогда он попытался смягчить ее детским именем:

— Зози, Зози, возвращайся сюда!

Вдруг лицо девушки изменилось и сделалось еще тверже.

— Зози, разве ты не хочешь мне ничего сказать? Зози. будь добра. вернись!

Она казалась далекой и отрешенной.

Тут Рейт попробовал позвать ее тайным именем:

— Л'лае! Иди, иди сюда! Ктан зовет тебя, Л'лае! Она только покачала головой и посмотрела на море за бортом…

Рейт продолжал звать ее, перечисляя имена: он звал, но гром заглушал его голос и девушка больше его не слышала. Над водой еще виднелся край солнца. Цветок сделала шаг назад и бросилась в пенящееся море. Рейт успел заметить лишь ее темные волосы, после чего и они исчезли.

Поздним вечером, когда корабль пробивался сквозь шторм, Рейт спросил дирдир-человека:

— Она сошла с ума или это была Эвайлия?

— Это была Эвайлия. Бегство от стыда.

— Однако… — начал было Рейт, но затем только пожал плечами.

— Ты проявил внимание к девушке с Облачных Островов. Ее же спутника ты оставил в дураках. Она воспринимала все это, как унижение. Если бы она была в состоянии, то поубивала бы всех нас.

— Мне это непонятно, — пробормотал Рейт.

— Конечно, Ведь ты не йао. Принцесса Голубых Йадов не смогла больше выносить такого позора. Теперь она счастлива, В Сеттре ее бы наверняка судили и пытали.

Этого Рейт так и не понял. Он еще долго стоял на палубе. Над ним раскачивался медный фонарь. Где-то там, в темноте ночи, плавало белое девичье тело…

Глава 5

Всю ночь напролет бушевал шторм. Только перед рассветом он стал стихать, и восходящее солнце осветило качавшийся в разбушевавшемся море корабль.

К обеду ураган снова закружил корабль, словно детскую игрушку. Пассажиры не выходили из кают. Хейзари была бледна и крепко укутана. Рейт больше часа провел в ее обществе. Она могла говорить только о случившемся и постоянно задавала один и тот же вопрос:

"Почему она хотела это сделать?"

— Йао, по всей видимости, склонны к таким поступкам. Но и сумасшествие имеет свои причины, — отвечал Рейт.

— Дирдир-человек говорит, что, вроде бы, стыд взял над ней верх. Но такая красивая девушка, как она? Что могло побудить ее к этому?

— Я бы не стал над этим задумываться. — посоветовал ей Рейт.

Только на следующее утро море снова успокоилось и коричневый океан засверкал под безоблачным небом. С запада подул приятный бриз, и корабль снова смог поднять все паруса.

Через три дня на горизонте появился темный мрачный остров. Капитан сказал, что это был укромный уголок пиратов, и все были очень рады, когда он растаял во мраке ночи.

Дни опять были похожи друг на друга. Со временем Рейт стал нервным и раздражительным. Как далеко они успели отплыть от Перы? И было ли это время простым и невинным? Когда-то Кат казался ему безопасной и цивилизованной гаванью. Рейт привык к мысли, что благодарность владыки Голубых Йадов облегчит его будущее и воплощение в жизнь его планов. Напрасные надежды!

Корабль приближался к побережью Кахана, где капитан собирался использовать течение, способное ускорить прибытие в Парапан.

Однажды утром Рейт поднялся на палубу и увидел прямо перед кораблем остров. Он был небольшим, но черная стена из стекла, высотой в сто шагов, окружала почти всю его поверхность. За ней возвышались примерно двенадцать массивных зданий разной высоты, но выглядели они не особенно привлекательно. Подошел Анахо, расправил плечи и сделал недовольное лицо:

— Ты сейчас видишь крепость очень злой расы — вонков.

— Злой? Это потому, что они воюют с дирдирами?

— Потому, что они не хотят эту войну закончить. Какая от нее польза дирдирам или вонкам? Дирдиры часто предлагали заключить мир, но вонки его постоянно отвергали. Жестокий, непостижимый народ!

— А для чего предназначена эта стена вокруг острова? — поинтересовался Рейт.

— Чтобы держать на расстоянии пнумов, которые заполонили Чай, как крысы. Вонки не особенно любят контакты. Посмотри-ка под воду.

На глубине десяти или пятнадцати шагов он различил похожие на человеческие тени, плававшие вокруг корабля. Вокруг средней части туловища у всех были надеты металлические конструкции, которые, по всей вероятности, были движущими системами, потому что сами тела движения не производили.

— Вонки — это раса амфибий, и для занятий подводным плаванием они используют электродюзы. — объяснил Анахо.

Рейт снова принялся в сканоскоп разглядывать башни. Они, как и стены, были сооружены из черного стекла. В круглые окна тоже были вставлены затемненные стекла, а между отдельными зданиями висели, выглядевшие какими-то недостроенными, переходы из переплетенных стеклянных конструкций. Рейт заметил движение, Всмотревшись внимательнее, он обнаружил, что это были люди. Наверняка, это были вонк-люди, с белоснежной кожей и густым черным мехом на плоских головах. Их лица казались гладкими и мрачными. Носили они сплошную одежду, похожую на комбинезоны, подпоясанную черными широкими кожаными ремнями, на которых они прикрепляли какие-то приборы и различные небольшие инструменты. Войдя в здание, они стали смотреть на «Варгаз». Рейт смог хорошо разглядеть их лица. От неожиданности он выпустил сканоскоп из рук.

— Что случилось? — спросил Анахо.

— Я увидел двух вонк-людей… В сравнении с ними, ты выглядишь довольно привычно, Анахо тихо засмеялся:

— Они действительно похожи на среднего получеловека. Тем временем вонк-люди исчезли, и Рейт не смог понаблюдать за ними более тщательно. Тут к ним подошел и Дордолио. Он с восхищением посмотрел в сканоскоп.

— Что это за инструмент? — полюбопытствовал он.

— Электронно-оптический прибор, — равнодушно объяснил Рейт.

— Ничего подобного в своей жизни я еще не видел. Эту штуку изготовили дирдиры?

— Я думаю, нет- ответил Анахо и пожал плечами.

— Тогда она, видимо, изготовлена, кешами или вонками. Он рассматривал таблицу величин.

— А что это за шрифт? Анахо снова пожал плечами

— Я этого прочитать не могу.

— А ты? — спросил кавалер Рейта.

— Да, я могу, — и в приливе ехидства и озорства он громко прочитал:

Управление космических сообщений. bull; Отдел инструментов и приборов bull; Фотоувеличивающий телескоп IxlOOOx. Непроекционный, не приспособлен для использования в полной темноте. bull; BAF. 1301-K-29023 bull; Только для энергетических патронов DS. В сумерках надевать дополнитель цвета. Не смотреть на солнце, избегать мощных световых источников. При отказе автоматических светофильтров возникает угроза повреждения зрения.

— Что же это за язык? — растерянно спросил Дордолио.

— Один из многочисленных человеческих диалектов, — ответил Рейт.

— Из какого района? Люди на Чае, насколько я знаю, повсюду говорят на одном и том же языке.

— Чтобы вас не злить, я промолчу. Лучше будет, если вы будете продолжать верить, что я потерял память, — со смехом сказал Рейт.

— Ты считаешь нас дураками? — проворчал Дордолио- Мы что, дети, что ты отвечаешь на наши вопросы отговорками?

— Иногда это более мудро, — сказал Анахо, ни к кому не обращаясь, — поддерживать какой-либо миф. Знания могут стать лишним грузом.

Дордолио это очень не понравилось. Он пожевал свои усы и удалился.

Из воды появились три следующих острова с черными стеклянными стенами вокруг всей их территории, а за ними на горизонте обозначилась большая тень: масса материка Кахан.

В течение второй половины дня они приблизились к берегу настолько, что могли уже различить отдельные детали гор, в тени которых лежал берег. Вокруг корабельных мачт парили, похожие на драконов, кричащие создания с черными большими крыльями и открытыми пастями, К вечеру «Варгаз», наконец, зашел в окруженную со всех сторон молами большую бухту. На южной стороне бухты лежал город, совершенно не примечательный, а севернее, на выдающейся вперед скале, стояла крепость вонков, выглядевшая беспорядочным нагромождением кусков стекла. На равнине, расположенной восточнее, был хорошо различим космодром, на котором стояло много космических кораблей разных размеров и типов.

В сканоскоп Рейт внимательно рассматривал бухту и окрестности.

— Интересно, — думал он, — очень интересно… Капитан объяснил им, что порт этот назывался ао Хидис и он был для вонков очень важным.

— У меня не было намерения плыть так далеко на юг, но так как мы уже здесь, я как раз продам кожаные изделия и дерево. А взамен возьму здесь химикаты для Ката. Вас же хочу предупредить вот о чем: здесь на самом деле есть два города. Один из них сам ао Хидис — город, в котором живут люди, и второй город, название которого просто невозможно выговорить — город вонков. В городе людей живут представители разных народов, но в основном, это черные и красные. которые признают только свой вид и не разговаривают ни с кем другим. Бояться вам нечего. Вы можете покупать все. что вам угодно в любом открытом киоске или лавке. Но не заходите ни в один закрытый магазин или в кабак черных или красных, так как вас обязательно обидят или, что еще хуже, на вас нападут. То, что вы покупаете у черных, ни в коем случае не берите, когда подходите к красным и наоборот. В городе вонков вы можете смотреть только на вонков. Так как они на это, кажется, внимания не обращают. Абсолютно скучный порт. Никаких развлечений.

"Варгаз" встал на якорь и поднял на мачте маленький красный флаг.

— В мой последний приезд сюда я удачно торговал с красными и остался доволен, — объяснил капитан. — Поэтому я и не хочу искать других партнеров.

Грузчики красных были круглолицыми и круглоголовыми людьми с кожей цвета зрелой сливы. Черные были очень на них похожи, толькокожа их была серой с черными пятнами. Отношения между этими двумя группами были явно враждебными.

— Никто не знает причину их вражды, — сказал капитан. — Одна мать может иметь красного и черного ребенка. Некоторые считают. что это зависит от питания, другие — что это следствие наркотиков, а третьи придерживаются мнения, что это неизвестный возбудитель болезни нарушает или уничтожает пигментный слой еще в материнской утробе. Но они рождаются черными или красными и такими остаются, считая своих недругов париями. Говорят, что отношения между черными и красными так и будут оставаться неизменными. Такого мнения придерживаются обе расы. и они с большим удовольствием имели бы дело с ночными собаками, чем со своими врагами.

— А как же с дирдир-человеком? — спросил Рейт. — Его здесь не обидят?

— О. нет. Такие мелочи не представляют для вонков никакого интереса. Синие кеши, например, славятся своим садистским злорадством, поведение дирдиров просто никогда нельзя предсказать. Но вонки, по моему мнению, сравнимы с самыми равнодушными людьми на Чае и почти никогда не имеют дела с людьми. Может быть, они вершат зло так же тайно, как и пнумы. Но этого не знает никто. Вонк-люди же совершенно другие: холодные, словно духи; и я бы советовал не переходить им дорогу и не сердить их. Вы хотите сойти на сушу? Тогда не забывайте о моих предупреждениях. ао Хидис — грубый город. Не оказывайте внимания ни черным, ни красным; ни с кем не заговаривайте, ни во что не вмешивайтесь. В прошлом году я потерял здесь одного моряка, который сначала купил у черных шаль, а потом зашел к красным выпить вина.

Анахо предпочел остаться на борту, а Рейт и Трез сошли на берег. Из порта в город они пошли по неровно вымощенной улице. Дома на ней были неаккуратные, сделанные из дерева и камня, и вокруг них лежали горы мусора. По дороге им встретилось несколько самоходных машин, тип которых Рейт видел впервые. Видимо, эти машины были изготовлены вонками. Севернее стояли несколько башен, и в этом же направлении располагался космопорт.

Казалось, что общественного транспорта здесь не было, и Рейт с Трезом отправились в путь пешком. Хижины сменились домами получше, и дальше они вышли на окруженную со всех сторон магазинами, лавками и киосками площадь. Половина людей были черные, остальные красные. Друг с другом они не вступали ни в малейший контакт. Черные покупали у черных, красные у красных. В воздухе явно чувствовалась атмосфера недоброжелательности.

Рейт и Трез перешли площадь и пошли по ведущей на север мощеной улице; скоро они подошли к забору из стеклянных прутьев, который окружал весь космопорт. Рейт остановился и принялся осматривать местность.

— По своей натуре я совсем не вор, — сказал он Трезу- Но взгляни-ка на этот маленький космический корабль! Я бы с большим удовольствием увел его у теперешнего хозяина.

— Это корабль вонков, — пессимистически сказал Трез- Ты не сможешь им управлять. Рейт кивнул.

— Правильно. Но если у меня будет хоть неделя времени, я научусь на нем летать. Космические корабли в определенной степени должны быть похожи друг на друга.

— Да, но практическая сторона, — напомнил Трез, Сейчас он снова был строгим Онмале, живой эмблемой, носителем которой он был, когда они познакомились. Трез покачал головой:

— Это совершенное безумие, что такие ценные механизмы стоят совсем без охраны.

— Кажется, что на борту маленького корабля нет никого; к тому же, грузовые отсеки выглядят пустыми. Зачем же в таком случае на борту нужна охрана? И кому придет в голову украсть такое транспортное средство — кроме меня, конечно?

— Ну, да… А когда ты попадешь внутрь корабля… Пока ты еще сообразишь, как им управлять, тебя схватят и убьют.

— Конечно, дело это рискованное, — ответил ему Рейт. Они вернулись в порт и, когда снова оказались на борту, корабль показался им воплощением совершенства и логики. Всю ночь напролет велись разгрузочные и погрузочные работы. Утром, когда грузовые отсеки были заполнены, корабль поднял якорь и с наполненными ветром парусами вышел в океан.

"Варгаз" продолжал свой путь на север вдоль побережья Кахана, не выпуская его из вида. В первый день они проплыли мимо еще нескольких крепостей вонков, во второй день — несколько фиордов. Когда они проходили последний из них, откуда-то вынырнул небольшой катер, и капитан сразу же послал нескольких человек к пушке. Кораблик скользнул за кормой «Варгаза», и капитан приказал развернуть пушку. Но катер повернул и вышел в открытое море. а люди на его борту визжали и орали так громко, что пассажиры «Варгаза» еще долге слышали их вопли над водой.

Через неделю показались первые из Облачных Островов, а уже на следующий день корабль причалил к пристани в Винессе. Здесь с корабля сошли Пало Барба. его жена и две дочери. Трез с тоской смотрел им вслед. Эдва обернулась и помахала ему рукой, после чего все семейство исчезло в сутолоке желтых шелковых и белых полотняных плащей на набережной.

Два дня длилась разгрузка в Винессе, погрузка новых товаров, замена старых, истрепавшихся парусов на новые. А затем корабль снова вышел в море.

Сильный бриз двигал судно дальше. Прошли два дня и ночь, и на корабле возникла напряженность. Все смотрели на Хархан. Наступил вечер, и солнце село в коричнево-серые, окруженные дымчато-апельсиновым ореолом облака. На ужин подали маринованную рыбу и фрукты, но к еде почти никто не притронулся, так как все продолжали стоять у борта. Ночью подул ветер, и пассажиры разошлись по каютам. Только Рейт остался на палубе: он был очень задумчив. Тут с мостика донеслись глухие команды. Главный парус был убран, и корабль сильно замедлил ход. Впереди рядами переливались крошечные огоньки: берег Коада.


Глава 6

Берег был плоским и чернел под светло-коричневым небом. Главный парус был снова поднят, и корабль, не спеша, вошел в порт Верводеи.

Город еще спал. В северной части припортового района возвышались большие дома с плоскими крышами, на юге располагались верфи и склады. Корабль бросил якорь, и моряки скатывали паруса. 'Подошел баркас и, взяв корабль на буксир, аккуратно завел его прямо в док. Служащие порта поднялись на борт и коротко переговорили с капитаном, после чего поприветствовали Дордолио и сошли на берег. Путешествие завершилось.

Рейт попрощался с капитаном и вместе с Трезом и Анахо сошел с корабля. Когда они уже стояли на набережной, к ним подошел Дордолио.

— Теперь я хочу с вами попрощаться, — высокомерно заявил он- потому, что я сразу отправляюсь дальше в Сеттру

— А Дворец Голубых Йадов расположен в Сеттре? — спросил Рейт.

— Конечно. Но вам не стоит напрягаться. Я сам доведу до сведения владыки Голубых Йадов необходимую информацию.

— Но ты еще очень многого не знаешь, — сказал Рейт. — Точнее говоря, ты не знаешь почти ничего.

— Твоя информация не будет для него большим утешением, — сухо заявил Дордолио.

— Может быть, утешением и не будет, но интересной — наверняка. Дордолио покачал головой.

— У тебя нет ни малейшего представления о церемониях. Неужели ты думаешь, что тебе можно было бы просто вломиться во дворец и изложить свои новости? А твои одежды? Невозможно, совершенно невозможно. Я уже молчу о мраморном дирдир-человеке и молодом кочевнике.

— Мы надеемся на вежливость и понимание владыки Голубых Йадов, — возразил Рейт.

— Ба! Да у тебя действительно нет никакой совести. Тем не менее он продолжал идти с ними дальше.

— Вы действительно хотите ехать в Сеттру?

— Конечно.

— Последуйте моему совету. Останьтесь сегодня на ночь в гостинице, например, в «Дульване» — это вот там, напротив. Она вам подойдет. А завтра вы могли бы найти заслуживающего доверия торговца одеждой. Когда вы будете соответствующим образом одеты, сможете ехать спокойно в Сеттру. Гостиница «Овал» вам вполне подойдет. А в сложившейся ситуации вы можете мне помочь. Мне кажется, что я забыл или потерял мой кошелек. Можете ли вы мне одолжить сотню секвинов?

— Конечно, — ответил Рейт, — Но было бы лучше, если бы мы смогли вместе с тобой поехать в Сеттру. Дордолио отрицательно покачал головой.

— Я очень тороплюсь, а вам необходимо время для соответствующих приготовлений.

— Абсолютно не нужно. Мы готовы ехать. Покажи нам дорогу. С сомнением Дордолио осмотрел Рейта с головы до ног.

— Хотя бы ты мог достать себе другую одежду. Пойдем, я помогу тебе сделать это.

Он пошел по направлению к центру города; Рейт, Трез и Анахо следовали за ним, причем Трез кипел от злости.

— Почему мы всегда должны мириться с его наглостью? — ворчал он.

— Йао — это народ торговцев, и нет никакого смысла на них злиться. — сказал ему Анахо.

Этот город имел свое лицо. Широкие, несколько пустынные улицы были застроены многоэтажными домами из обожженного кирпича. Все здесь находилось в состоянии благородного и сдержанного запустения. Город нельзя было назвать особо оживленным, и лишь немногие люди показывались на улицах. Некоторые из них были одеты в довольно сложные одеяния, белые льняные рубашки, завязанные в церемонные узлы галстуки и ленточки. Другие, явно более низкого положения, носили широкие зеленые или коричневые штаны до колен, а кроме того, кофты или блузы приглушенных тонов.

Дордолио привел их в большой магазин одежды, где толпились несколько десятков мужчин и женщин. Пока трое друзей стояли в стороне. Дордолио энергично говорил с пожилым лысым владельцем.

— Я поговорил с хозяином и описал ему то, что вам необходимо — доложил Дордолио после своего разговора. — Он может за небольшую плату экипировать вас из своих запасов.

Появились три бледных молодых человека и подвезли вешалку с одеждой. Хозяин быстро нашел то, что искал и разложил одежду перед тройкой.

. — Вот это будет господам как раз впору, — сообщил он- Если вы сразу же хотите переодеться — вам будут предоставлены кабинки.

Рейт весьма критично осмотрел предложенные вещи. Материал, из которого они были пошиты, был несколько груб, расцветка показалась ему слишком яркой и кричащей. Анахо подмигнул ему и казалось, что был такого же мнения. Поэтому Рейт сказал Дордолио:

— Твои собственные одежды уже тоже не очень хороши. Почему бы тебе не примерить эти вещи? Дордолио растеряно вскинул брови.

— Я доволен тем, что есть на мне.

— Они мне не нравятся, — заявил Рейт хозяину. — Покажи мне свой каталог или образцы, по которым ты работаешь.

Вместе с Анахо он просмотрел несколько сот набросков. Ему приглянулся темно-синий костюм консервативного покроя.

— А как насчет этого? — спросил он. Дордолио проявлял нетерпение.

— Такой костюм я бы посоветовал надеть огороднику на похороны одного из родственников.

— А вот это? — Рейт показал на другой образец.

— Это подходит еще меньше. Это костюм для пожилого философа, отдыхающего в своей загородной резиденции. Одежда для отдыха.

— Хм. Ну покажи мне тогда что-нибудь для молодого философа с безупречным вкусом, который одевается специально для приема на государственном уровне, — предложил Рейт хозяину магазина.

Дордолио фыркнул, но ничего больше не сказал. Торговец одеждой дал соответствующие распоряжения.

— А вот для этого джентльмена, — продолжал Рейт, показывая на Анахо, — подойдет дорожный костюм для человека с большим чувством собственного достоинства. А еще мне хотелось бы приобрести костюм в спортивном стиле для этого молодого человека.

Он показал на Треза.

Вновь принесенные вещи значительно отличались от тех. которые были предложены сначала, и после незначительных переделок они были приобретены, после чего друзья сразу же их надели. Дордолио все время дергал себя за усы и чуть не лопался от злости, так как не мог больше вставить ни одного замечания.

— Красивая одежда. Само собой разумеется. Но хорошо ли вы подумали? Ведь ваше поведение не будет соответствовать вашей одежде,

Тут разозлился Анахо.

— Ты наверное хочешь, чтобы мы въехали в Сеттру, одетые дураками? Одежды, которые ты попросил для нас, почти не допускают лестных оценок относительно твоего вкуса,

— Что ты такое говоришь? — закричал Дордолио- Беглый дирдир-человек, молодой кочевник и мифический Никто — не полный ли это абсурд запихивать таких людей в одеяния благородных господ?

Рейт засмеялся, у Анахо затряслись руки. а Трез с ненавистью разглядывал Дордолио, Но Рейт уже успел оплатить покупку

— А теперь в аэропорт — сказал Дордолио — Если вы стремитесь к высшему классу, мы найдем воздушный корабль.

— Только без такой спешки, — охладил его пыл Рейт. — Должны быть и более дешевые и не так бросающиеся в глаза возможности добраться до Сеттры.

— Если кто-то по-господски одевается, то он должен и поступать, как господин.

— Мы очень скромные господа, — ответил Рейт и обратился к торговцу одеждой- Как ты обычно ездишь с Сеттру?

— Я человек без высокого положения, — ответил тот, — и, как правило, езжу в общественном транспорте.

— Хорошо. Если ты, Дордолио, хочешь лететь на частном самолете, наши пути здесь расходятся.

— Согласен. Но мне нужно пятьсот секвинов. Рейт покачал головой.

— Нет. Я не думаю, что могу дать так много.

— Тогда мне тоже придется ехать общественным транспортом, — вздохнул Дордолио и с этого момента стал даже как-то сердечнее.

— Вы увидите, что йао огромное внимание уделяют гармонии, гармонии в событиях и поведении. Вы сейчас одеты, как люди с высоким положением, и поэтому вы должны себя соответственно вести. Тогда все будет идти само собой.

Вскоре они уже сидели в хорошо оборудованном самоходном вагоне первого класса и созерцали проплывавшие мимо ландшафты. Рейт ломал себе голову по поводу устройства этого вагона. Двигатели были маленькими, мощными и очень хорошо продуманными; но почему же сам вагон был таким громоздким? Он мог достигать скорости семьдесят миль в час на колесах с воздушными подушками, если дорога была гладкой: но если появлялась какая-нибудь небольшая неровность, она тут же жестоко отражалась на всей конструкции. На дорогах с наезженной колеей, где колеса проваливались в борозды, все сооружение угрожающе покачивалось. Создавалось впечатление, что йао были отличными теоретиками, но никуда не годными практиками.

Страна казалась более цивилизованной, чем все предыдущие, которые Рейт видел до этого на Чае. В воздухе висела слабая дымка, образующая темно-желтый шлейф, через который просвечивало солнце. Тени были темно-черными. Они ехали по лесам с сучковатыми черно-синими деревьями, мимо парков и усадеб, мимо полуразвалившихся каменных стен и деревень, в которых жилыми казались лишь половина домов. Они пересекли большое болото, затем повернули на восток и поехали сквозь заросли камыша и каменистые равнины. Людей видно не было, несмотря на то, что иногда встречались полуразрушенные замки,

— Страна привидений, — сказал Дордолио — Это Ауданские болота. Ты уже слышал о них? Нет? Совершенно безрадостная местность, как ты и сам это видишь. Здесь бродят отверженные. Кроме того, здесь можно встретить фангов. А по ночам тут воют ночные собаки…

Из Ауданских болот они выехали на очень привлекательную местность. Повсюду виднелись ручьи и пруды, вокруг которых росли стройные коричневые, черные и темно-красные деревья. На островках дремали высокие дома с очень высокими фронтонами и резными решетками на балконах и фасадах. Дордолио показал на один из домов.

— Видишь ли ты эту усадьбу в лесу? Это Золотой и Карнеольный — дворец моего рода. За ним находится Хальмеор — пригород Сеттры, который, правда, еще не виден.

За большим лесом расстилались поля и, наконец, путешественники увидели башни Сеттры. Через несколько минут они остановились у вагонной станции, вышли из вагона и встали на террасе. Здесь Дордолио сказал им:

— Тут я должен вас покинуть. За той площадью вы найдете хорошую гостиницу «Овал», и туда я пошлю курьера с деньгами, которые вам задолжал.

Он откашлялся:

— Если по воле судьбы наши с тобой пути еще раз где-нибудь пересекутся, а также если тебе все-таки удастся удовлетворить честолюбие и встретиться с владыкой Голубых Йадов, то для нас обоих будет намного лучше никогда больше не встречаться друг с другом.

— Я не нахожу никакой причины, чтобы с тобой не согласиться, — вежливо ответил Рейт.

Дордолио недружелюбно на него посмотрел и отвесил формальный поклон.

— Тогда я желаю тебе всех благ. И он решительно зашагал прочь.

— Вы вдвоем, — обратился Рейт к Анахо и Трезу, — позаботьтесь прямо сейчас о местах в гостинице для нас троих. А я, тем временем. схожу во Дворец Голубых Йадов. Если мне повезет, я успею сделать это еще до того, как туда успеет добраться Дордолио. Но уж очень он спешил.

Он сразу же нашел трехколесный мотоцикл-такси, который быстро доставил его ко дворцу. Они поехали на юг, мимо района с маленькими деревянными домами, затем мимо рынка под открытым небом, где бурлила жизнь. Переехав через старый мост и через ворота в высокой каменной стене, они въехали на огромную круглую площадь. По ее краям стояли ларьки, в большинстве своем пустые, а в середине пандус вел к возвышению с сидячими местами.

— Как называется эта площадь? — спросил Рейт у водителя.

— Это площадь Патетического Объединения, — объяснил тот- Ты сам не из Сеттры? Рейт подтвердил его предположение, и водитель достал карту.

— Ближайшее интересное событие — это День суда. Человек убил двенадцать людей, четверо из них дети. Вся Сеттра соберется на этот праздник. Если ты еще будешь в городе, то получишь великолепную возможность доставить удовольствие твоей душе. А теперь мы уже почти приехали ко Дворцу Голубых Йадов.

— Едь как можно быстрее, я очень тороплюсь.

— Но я не могу подвергаться опасности попасть в аварию. Моя душа будет очень стыдиться.

— Понятно.

Трехколесный мотоцикл протарахтел по широкому бульвару, и водитель, насколько это ему удавалось, уворачивался от часто встречавшихся на пути выбоин и рытвин. Улица пролегала в тени огромных деревьев с коричневыми и пурпурно-зелеными листьями, и по обеим сторонам ее среди громады мрачноватых садов возвышались изящные дворцы непривычной архитектуры.

— Там дальше, на холме, уже виден Дворец Голубых Йадов, — объяснил водитель, — Какой вход, господин, ты предпочитаешь?

— Главный, конечно! Какой же еще?

— Как знаешь. Как правило, люди, пользующиеся главным входом, не приезжают на трехколесных мотоциклах.

Мотоцикл остановился под широким балдахином, и Рейт оплатил проезд. Когда он вышел, у его ног уже лежал шелковый платок и двое слуг склонились в низком поклоне. Рейт быстро прошел через открытую арочную галерею в зал с зеркальными стенами. На серебряных цепях качались, позванивая, тысячи хрустальных призм, преломляющих свет. Перед ним склонился лакей в темно-зеленой ливрее. Он был уже рангом повыше, что-то вроде дворецкого или гофмейстера.

— Владыки нет дома, — сказал он. — Может, ты хочешь отдохнуть? Когда мой господин Кизанте вернется, он захочет тебя видеть.

— Я хотел бы встретиться с ним сразу. Меня зовут Адам Рейт.

— Из какого господин государства?

— Скажи господину Кизанте. что у меня очень важное послание. Гофмейстер холодно посмотрел на него, и Рейт понял, что он нарушил правила этикета. Ничего не поделаешь, подумал он, владыка Голубых Йадов все равно вынужден будет кое-что проглотить.

— Не будешь ли ты любезен пройти со мной?

Гофмейстер провел Рейта во двор, в котором журчал изумрудно сверкавший водопад.

Прошло две минуты. Молодой человек в зеленых штанах до колен и изысканной куртке появился перед ним. Его лицо было очень бледным. Из-под четырехугольной шапочки из мягкого бархата выбивались иссиня-черные волосы. Он был очень красив и элегантен и выглядел предельно старательным и обязательным. Он критически осмотрел Рейта.

— Господин, ты утверждаешь, что имеешь для владыки Голубых Йадов послание? — спросил он- Я его помощник Ты можешь передать послание мне.

— Моя информация касается судьбы его дочери. Я хотел бы поговорить с господином лично. Меня зовут Адам Рейт.

— Тогда, пожалуйста, следуй за мной.

Он привел Рейта в отделанное коричневатой слоновой костью помещение, освещаемое десятком светящихся призм. На другом конце комнаты стоял человек в элегантном костюме из черного и пурпурного шелка. Он был круглолицым, темноволосым и очень стройным. Широко сидящие глаза были тоже темными, и Рейт сразу понял, что этот человек в любой ситуации выказывал недоверие.

— Господин Кизанте, — обратился к нему помощник- С этим привожу Вам неизвестного доныне Адама Рейта, который случайно оказался поблизости и узнал, что вы находитесь здесь.

Лорд молчал, и Рейту пришлось дать церемониальный ответ.

— Я очень рад, лорд Кизанте, что имею честь посетить ваш дворец. Только час назад прибыл я в Сеттру. Но сразу же Рейт понял, что повел себя неправильно.

— Ах. да- ответил лорд. — у тебя имеется известие о Шар Зарин?

— Да, — Рейт говорил точно так же холодно, как и лорд — Я могу предоставить вам подробный отчет обо всем, что с ней случилось до ее трагической смерти…

Владыка Голубых Йадов смотрел в потолок и сказал, не глядя на Рейта;

— Значит, ты требуешь вознаграждения? Тут в комнату зашел гофмейстер и прошептал что-то на ухо своему господину.

— Странно, здесь находится еще один из Золотых и Карнеольных, известный нам Дордолио, который тоже хочет получить вознаграждение.

— Вы можете его прогнать, — сказал Рейт, — так как его информация поверхностна.

— Моя дочь мертва?

— Мне очень жаль говорить это вам, но в приступе морской болезни она бросилась в воду.

— Когда и где это случилось?

— Около трех недель назад на борту корабля «Варгаз». плывущего по Драшаде, примерно на половине пути.

Лорд тяжело опустился в кресло, и Рейт ожидал, что тоже будет приглашен присесть, но приглашения не последовало.

— Мне кажется, что она была глубоко унижена, — сухо произнес лорд.

— Я этого не знаю. Я помог ей вырваться из рук священнослужительниц женских Таинств, после чего она находилась в безопасности и была под моей защитой. Она почти не надеялась попасть домой в Кат и упросила меня сопровождать ее. Она обещала мне вашу дружбу и признательность. Но когда мы уже были на корабле и плыли на восток, настроение ее ухудшилось: она стала более хмурой и, в конце концов, как я уже говорил, бросилась за борт.

Пока Рейт говорил, на лице лорда отражалось множество чувств.

— Значит теперь, когда моя дочь мертва и я не могу проверить, как все это было, ты приходишь ко мне и требуешь вознаграждения? — надменно спросил он.

— Об этом вознаграждении, — холодно отвечал Рейт, — я в то время не знал. Да и сейчас я о нем ничего не знаю. Я прибыл в Кат по ряду причин. Самая незначительная из этих причин та, что я хотел познакомиться с вами. Но я вижу, что с вашей стороны не возникает желания выразить мне естественное вежливое признание, и поэтому я ухожу,

Он коротко кивнул, развернулся и пошел к двери. Там он еще раз обернулся,

— Если вы все-таки пожелаете услышать подробности о вашей дочери, обратитесь лучше к Дордолио, которого мы совершенно обанкротившегося подобрали в Коаде.

С этими словами Рейт вышел.

Он услышал, как лорд произнес:

— Какой грубый парень.

В холле его снова встретил гофмейстер. Он почти незаметно улыбался и показал Рейту на темный коридор.

Но Рейта это совершенно не трогало. Он пересек большой зеркальный зал и покинул дворец тем же путем, которым он сюда пришел.

Глава 7

Рейт пешком вернулся в город, размышляя о Сеттре и странном темпераменте ее жителей. В Пере ему представлялось, что здесь как-нибудь удастся построить небольшой космический корабль. Но теперь он был вынужден сам себе признаться, что план его был совершенно неосуществим. От Владыки Голубых Йадов он ожидал получить благодарность и дружбу, а пожал враждебность. Относительно технических возможностей йао он тоже был настроен пессимистически и только внимательнее разглядывал на улице проезжавшие мимо транспортные средства. Конечно, они функционировали, но создавалось впечатление, что для конструкторов важнее технических качеств была элегантность исполнения. Энергией они питались от повсеместно применяемых батарей дирдиров; сцепление трещало — знак несовершенного инженерного искусства. Казалось, что каждое из увиденных транспортных средств было изготовлено по индивидуальному проекту, то есть серийного производства здесь не существовало.

Значит, техника йао недостаточно соответствовала требованиям. Если же он задумал строить космический корабль, ему были необходимы определенные стандартные детали: компактно изготовленные блоки питания, компьютеры, анализаторы, генераторы, тысячи инструментов, станки и измерительные приборы, а также хорошо подготовленный и квалифицированный персонал. Так что, строительство даже примитивного космического корабля здесь на Чае казалось задачей, неосуществимой даже на протяжении всей человеческой жизни.

Он подошел к маленькому круглому парку с высокими деревьями. листья которых были тонкими и темно-красными и шелестели, словно бумага. Посреди парка стоял монумент — женская фигура, изображавшая, по-видимому, своими высоко поднятыми руками и искаженным лицом какую-то сильную эмоцию. Каменные мужчины с инструментами и приборами в руках с ритуальной грацией танцевали вокруг этой фигуры. Был ли это страх, забота, а может, высокое уважение? Что хотели авторы этим выразить? Монумент давил на Рейта. Он был, видимо, очень древний: может быть. его возраст насчитывал и тысячи лет. Маленькая девочка и еще меньший мальчик подошли и посмотрели на Рейта, но тут же с восторгом уставились на танцоров. Рейт в мрачном настроении побрел дальше.

Комнаты в гостинице были заказаны, но Треза и Анахо на месте не было. Рейт принял душ и сменил белье. Когда наступили сумерки, в холле зажглись большие шары пастельных тонов. Чуть позже на площади перед гостиницей показались Трез и Анахо. Рейт смотрел на них. В принципе, они были такими же разными, как кошка и собака. Но поскольку обстоятельства свели их вместе, они вели себя по отношению друг к другу, как хорошие и несколько осторожные товарищи.

Анахо и Трез случайно оказались в том месте, где Кавалеры решали вопросы чести. В течение второй половины дня они наблюдали за тремя дуэлями — довольно бескровными аферами. Трез рассказывал об этом с нескрываемой насмешкой, а Анахо сказал:

— Вся их энергия, да и время, растрачиваются на церемонии. Для самого же боя остается всего несколько минут.

— Оказывается, йао еще более странные, чем дирдир-люди, — заметил Рейт.

— Ха, ха! Ты знаешь одного единственного дирдир-человека. Но я могу показать тебе тысячи других и совсем собью тебя с толку, А вообще, ресторан находится за углом. Кухня йао. должен вам заметить, весьма неппохая.

Они поужинали в большом зале, стены которого были украшены коврами и шелком. Рейт, как обычно, не мог определить, что он ел, но в тот момент это было ему абсолютно безразлично. Был подан желтый бульон, оказавшийся сладковатым на вкус; в нем плавали хлопья из маринованной говядины. Ломтики светлого мяса были обложены лепестками, а овощ, похожий на сельдерей, был обернут в огненно-острую кору какого-то растения. Затем подали пирог, пахнувший мускатом и изюмом, и черные ягоды с болотным привкусом. Прозрачное белое вино, принесенное им. играло и шипело.

В таверне напротив все трое выпили еще вина. Среди гостей были не только йао, которые, казалось, являлись завсегдатаями этого заведения и проводили здесь время в компании. Высокий пожилой человек в кожаной шляпе, пивший довольно много, рассматривал Рейта.

— Я полагал, что ты — вект из Холангера — сказал он, — но теперь вижу, что ошибся. Но многие приходят сюда, чтобы встретить кого-нибудь из своих краев.

— Ничто не доставило бы мне большей радости, чем встреча с кем-нибудь из моих краев. — ответил Рейт и вздохнул.

— Да? А откуда же ты приехал? По твоему лицу я не могу этого определить.

— Я путешественник из далеких краев, из очень далеких…

— Но не из более далеких, чем я. Я родом из Ворда, где мыс Серости сдерживает Шанизаду. Я скажу тебе. что кое-что уже пережил в этой жизни! Нападение на аркадийцев, сражения с морскими народами… Однажды мы подались в горы и перебили бандитов. В то время я еще был молодым человеком и хорошим солдатом. Теперь же я работаю, чтобы йао жили еще комфортнее, и зарабатываю этим на мои собственные удобства. Так что, это не очень тяжелая жизнь.

— Наверное нет. Ты техник?

— Не такой уж и великий. Я проверяю на вагонной станции состояние колес.

— А в Сеттре работает много техников-чужестранцев'?

— Да, В Кате чувствуешь себя весьма уютно, если только не будешь обращать внимание на сумасшествия йао.

— А вонк-люди тоже работают в Сеттре?

— Нет, никогда! Я какое-то время жил в ао Залиле, восточное Фаласского моря, и там видел, как с этим обстоят дела. Вонк-люди не хотят работать даже на вонков. Они лишь играют на своих странных маленьких инструментах и больше ничего.

— А кто же тогда работает в мастерских и на фабриках вонков? Черные или красные?

— Ба! Ни один из них не дотронется к тому, чего касалась рука, представителя другой расы. В мастерских работают локары из темной страны. Этмм они занимаются по десять или двадцать лет, после чего уже богатыми людьми возвращаются в свои деревни. Вонк-люди в мастерских? Это хорошая шутка. Они такие же гордые, как дирдир-люди из касты Безупречных. А я заметил, что в твоей компании есть и дирдир-человек.

— Да, это мой товарищ.

— Странно, что дирдир-человек снизошел до этого. До сегодняшнего дня я сталкивался близко с тремя из них, и все трое обошлись со мной, как с последним дерьмом.

Он выпил свое вино до дна,

— А теперь мне нужно идти. Всем желаю приятного вечера, в том числе и дирдир-человеку,

Пожилой человек вышел, и одновременно в таверну зашел бледный, черноволосый молодой человек в неброской голубой полотняной одежде. Рейту показалось, что этого человека он уже где-то видел мельком — но где? Медленно, почти безжизненно, тот прошел по проходу к стойке и заказал себе стакан пряного сиропа. Когда он, взяв его. повернулся, его взгляд натолкнулся на Рейта. Вежливо кивнув, он после недолгих колебаний подошел к столику. Теперь Рейт уже вспомнил, кто это: помощник лорда Кизанте.

— Добрый вечер. — сказал молодой человек — Может быть. ты меня узнал? Меня зовут Хельссе Исан, родственник Голубых Йадов, Мне кажется, что мы сегодня уже встречались.

— Я перебросился парой слов с твоим господином. Хельссе пригубил из своего стакана, скорчил гримасу и отставил стакан в сторону.

— Давай пойдем в более спокойное место, где мы могли бы поговорить, — предложил он.

Рейт переговорил с Анахо и Трезом и предложил молодому человеку идти вперед. Хельссе бросил взгляд на вход, но предпочел выйти через ресторан. В таверну зашел еще один человек, дико смотревший по сторонам: Дордолио.

Казалось, что Хельссе его не заметил.

— Поблизости есть маленькое кафе, не лучше и не хуже, чем другие. Но там нам никто не будет мешать, — объяснил он.

Посетители сидели в нишах под красными и синими лампами; несколько музыкантов играли на небольших гонгах и барабанах, а одна танцовщица двигалась весьма возбуждающим образом между посетителями. Хельссе выбрал нишу поблизости от двери и максимально удаленную от музыкантов, и они опустились на мягкие синие подушки. Хельссе заказал два бокала лесной настойки, которую через некоторое время поставили на стол.

Затем заиграли другие музыканты с флейтами, литаврами, скрипками и гобоем; у флейты был очень своеобразный тембр. Хельссе через стол наклонился к Рейту:

— Ты, наверное, еще не знаком с музыкой йао? Я так и думал. Здесь ты можешь услышать ее традиционное звучание.

— Ну да, эту композицию наверняка нельзя назвать веселой.

— Ты не думай, что йао — это обязательно грустный и печальный народ. Тебе было бы неплохо хоть однажды посетить бал. Ты бы удивился увиденному там.

— Я боюсь, что никогда не буду туда приглашен, — сказал Рейт.

— Надеюсь, что сегодняшние события не очень тебя огорчили, — произнес Хельссе.

— Ну, я был весьма раздражен. Я ничего не знал об этом вознаграждении. И ожидал, как минимум, определенной вежливости. Но оказанный мне у лорда Кизанте прием, когда я о нем вспоминаю, кажется мне очень странным.

Хельссе грустно кивнул.

— Он очень странный человек, но сейчас он находится в очень сложном положении. Как только ты ушел. появился этот Кавалер Дордолио, назвавший тебя аферистом и потребовавший вознаграждение для себя. Говоря откровенно, то, как Дордолио торговался об условиях, повергло лорда в смущение. Ты, наверное, не знаешь того, что Голубые Йады и Золото-Карнеольные являются соперничающими домами. Лорд предполагает, что Дордолио собирался использовать вознаграждение для того, чтобы унизить Голубых Йадов, последствия чего предусмотреть просто невозможно.

— А что, в конце концов, обещал лорд в качестве вознаграждения?

— Он заявил: "Кто доставит мою дочь обратно домой или принесет мне. по крайней мере, правдивую весть о ней, тот может высказать мне свои желания, и я приложу все усилия, чтобы их выполнить". И хотя было сказано только для ушей Голубых Йадов, но явилось очень серьезным обещанием, не так ли? Однако теперь это уже не имеет значения.

— Мне кажется, что я доставлю Кизанте удовольствие, если воспользуюсь его великодушием.

— Это я и хотел сказать. Дордолио сделал в твой адрес несколько странных замечаний. Он заявил, что ты вроде бы являешься суеверным варваром, который снова хочет оживить Культ. Что у тебя будто бы есть цель потребовать от лорда Кизанте превратить свой дворец в храм и самому примкнуть к Культу. Поэтому Кавалер заявил, что лорду было бы лучше принять его, Дордолио, условия.

— Несмотря на то, что я первым пришел к нему?

— Дордолио приписывает тебе самые мерзкие трюки и чрезвычайно на тебя зол. Но если оставить это в стороне, что бы ты хотел получить от лорда Кизанте?

Рейт задумался. К сожалению, он не мог позволить себе такой роскоши и потребовать вознаграждение.

— Я, право, не знаю, — сказал он наконец. — Мне бы сначала нужен был хороший совет, так как я не имею ни малейшего понятия, что бы я мог получить.

— Попробуй получить этот совет у меня.

— Но ты не свободен от предвзятости.

— О, полагаю, что больше, чем ты думаешь

Рейт рассматривал красивое, бледное лицо и спокойные черные глаза. Загадочный человек этот Хельссе, не сердечный и не холодный, Казалось, что говорил он очень осторожно, но при этом не давал заглянуть себе в душу.

Тут на сцену поднялся очень толстый человек в длинной коричневой робе Позади него сидела женщина с длинными черными волосами и играла на своеобразной лютне. Толстяк жалобно запел, но песня его была без слов. Казалось, что она не понравилась и Хельссе. Затем толстяк спел про ужасное преступление, которое он совершил, после чего стал печальным и мучающимся в сомнениях.

— Мне кажется, — наконец сказал Рейт, — что ситуация довольно абсурдна — обсуждать выгоды моего положения с помощником лорда Кизанте.

— Твои выгоды не обязательно должны быть неприемлемыми или неудобными для лорда, — ответил Хельссе — Случай с Дордолио — совсем другое дело.

— Лорд не был настолько вежлив со мной, чтобы для меня было важно доставлять ему удовольствие. Естественно, я не хочу быть полезным и Дордолио, называющему меня мошенником и суеверным варваром.

— Может быть, лорд просто был расстроен твоим известием. Информация Дордолио была неточной и не должна вообще больше обсуждаться.

Рейт засмеялся:

— Дордолио знает меня всего месяц. Можно ли за такой короткий срок правильно оценить человека? Хельссе улыбнулся:

— Моя оценка в основном правильна.

— Ну, а если я представляю взгляды Культа или стану утверждать, что Чай плоский или что люди могут жить под водой? Хельссе подумал.

— Я задал бы себе вопрос: "А не можешь ли ты все-таки быть прав и не посоветоваться ли мне с умными людьми?" Насколько я знаю, вопрос этот остался бы без ответа, а это значит, что я могу позволить себе выработать мое собственное мнение. Пнумы могут хорошо нырять, да и вонки успешно это делают. Почему же люди, оснащенные хорошим оборудованием, тоже не могли бы плавать под водой?

— Чай не плоский, — ответил Рейт, — И люди с искусственными легкими могут некоторое время находится под водой. А о Культе и его доктрине я не имею никакого понятия.

На сцене появилась смешанная танцевальная группа, и Рейт несколько минут увлеченно смотрел на танцоров.

— Это традиционные танцы, — объяснил Хельссе, — и они прославляют искусство пыток. Многие из этих так называемых министрантов благодаря своей отточенной технике стали героями. Ну, пойдем. Кажется, ты проявлял некоторый интерес к Культу.

Хельссе встал:

— Я знаю одно из мест их сборищ, это недалеко отсюда. Если хочешь, я проведу тебя туда.

— А это не является нарушением законов Ката?

— Не бойся. В Кате не существует законов, одни лишь обычаи. И это очень подходит йао.

— Странно. Значит убийства не запрещены?

— При определенных условиях это является нарушением обычаев. Тем не менее. Гильдия Убийц и Общество Услуг работают совершенно открыто, и никто не высказывает упреков по поводу этих предприятий. Народ Ката делает, как правило, то, что считает правильным. Так что ты спокойно можешь посетить Культ, чтобы повысить свой образовательный уровень.

— Хорошо, — сказал Рейт — Веди меня туда.

Извилистым переулком они вышли на слабо освещенную улицу. Странные очертания домов вырисовывались на фоне ночного неба, на котором соревновались между собой Эз и Брез. Хельссе постучал в какую-то дверь, выкрашенную в голубую фосфоресцирующую краску. Дверь слегка приоткрылась, и в щель просунулось длинноносое лицо.

— Посетители, — сказал Хельссе — Нам можно войти?

— Вы являетесь членами? Здесь находится районное отделение Общества Кающихся Беглецов.

— Мы не являемся членами. Этот господин — иностранец, и он хочет поподробнее ознакомиться с Культом.

— Пожалуйста, заходите. Правда, для беседы мы сейчас не можем предложить многого — убеждения, несколько теорий, очень небольшое количество фактов.

Ширма отодвинулась.

— Заходите.

Они вошли в длинное, сводчатое помещение. С одной его стороны двое мужчин и две женщины пили из железных горшков чай. Делали они это с абсолютно потерянным видом.

Один из «беглецов» сделал насмешливый жест.

— Вот они, мы. Это и есть "ужасный Культ". Вы когда-нибудь видели что-либо более безобидное?

— Культ, — словно учитель объяснил Хельссе, — был запрещен не из-за воззрений их веры, а из-за вызывающих утверждений.

— Ба! Утверждений! — ответил длинноносый- Да, другие преследуют нас. Но, тем не менее, мы — избранники знаний.

— А что такое особое вы знаете? — спросил Рейт.

— Мы знаем то, что люди на Чае — пришельцы.

— Откуда вы можете это знать? Человеческая история теряется в глубине веков, — заявил Хельссе.

— Это интуитивная правда. Мы уверены также в том, что однажды великие волшебники человечества доставят своих детей назад. Какая радость! Наша родина — это мир воздуха, который доставляет радость легким, и он слаще, чем самое сладкое вино Ифтала! А золотые горы, увенчанные опалами! А леса наших мечтаний! Смерть на той планете — это не неизбежность, а лишь несчастный случай. Все люди там счастливы и полны мира; а питаются они там множеством вкуснейших вещей.

— Хм, очень интересные взгляды, — произнес Хельссе- Но не слишком ли далеко вас занесло? Или это организационная догма?

— Возможно, — заявил несговорчивый «беглец». — Но догма не обязательно должны быть ложной. Бывают, правда, озарения. А озарение — это тоже картина родины людей.

Он показал на глобус, диаметром почти в три шага, висевший на высоте глаз.

Рейт поближе осмотрел этот глобус и попытался определить очертания морей и континентов. Кое-что показалось ему до странного знакомым, остальное же нет. Но, тем не менее, призрачное сходство присутствовало.

— Ну, какое же у тебя впечатление? — простодушно спросил Хельссе.

— Ничего особенного, — ответил Рейт.

Казалось, что Хельссе испытал при этом облегчение, а может, и разочарование: с уверенностью Рейт определить этого не смог.

Одна из двух женщин, очень толстая особа, встала и подошла к стоявшим.

— Почему вы не хотите вступить в Общество? Нам нужна свежая кровь, свежие лица. Разве вы не хотите помочь нам установить контакты с нашей настоящей родиной?

Рейт усмехнулся:

— Неужели у вас есть практический метод?

— Конечно! Телепатия. В настоящее время у нас нет никаких других вспомогательных средств.

— А почему бы не космический корабль? Казалось, что женщина растерялась и резко посмотрела на Рейта, серьезно ли он говорит.

— Где же мы сможем взять космический корабль? — задала она вопрос.

— Ну. неужели нигде нельзя его купить? Хотя бы небольшой?

— Такого слышать мне еще не приходилось.

— Мне тоже, — сухо заявил Хельссе.

— И куда же ты полетел бы на нем? — спросил женщина. — Наша родина находится в созвездии Клари, однако расстояние это бесконечно. Чтобы добраться туда, нам потребовалась бы вечность.

— Задача, конечно, грандиозная, — промолвил Рейт- Но если ваше предположение правильно…

— Предположение? — потрясенно спросила толстуха. — Это озарение, результат познания!

— Возможно. Но с одной мистикой невозможно отправляться в космический полет. Предположим, что у вас откуда-нибудь появился космический корабль. Тогда вы очень просто сможете установить, правильны ли основы вашей веры. Летите в созвездие Клари и проверьте предполагаемое пространство на определенных частотах радиосигналов. Если эта родина существует, вы рано или поздно уловите ее сигналы.

— Интересно, — изрек Хельссе. — Так ты предполагаешь, что эта планета, если она существует, достигла уже такого прогресса, что может посыпать сигналы?

Рейт пожал плечами.

— Если мы можем предположить себе такую планету, то почему бы так же не предположить и сигналы?

— Это все слишком поверхностно, — заявила толстуха-В конце концов, каким же образом нам заполучить космический корабль?

— Имея достаточно денег и соответствующие технические знания, строительство небольшого космического корабля не составит большой проблемы.

— У нас нет денег, — пробормотала женщина.

— И если бы это было единственным препятствием, — вставил Хельссе.

— Но ведь можно купить небольшой корабль у дирдиров или вонков, в крайнем случае, у синих кешей. Хельссе сжал губы.

— Я думаю, что если кто-нибудь и продавал бы корабль, то для этого понадобилось бы минимум полмиллиона секвинов.

— Но есть еще и третья возможность: конфискация. Просто и наверняка, — сказал Рейт.

— У кого же? У кого же? Мы, представители Культа, совсем не сумасшедшие, — толстуха затрясла головой, — Этот человек просто одичавший романтик.

Длинноносый сказал:

— Мы с удовольствием приняли бы тебя в свои ряды. Но сначала тебе нужно бы подучиться мыслить теоретически. Курсы по контролю над мыслями и по проекционной телепатии собираются два раза в неделю. Если ты желаешь…

— Я боюсь, что это невозможно, — заявил Рейт — Тем не менее. ваша программа очень интересна, и я надеюсь, что она даст вам много полезного.

Хельссе махнул из вежливости рукой, и они оба вышли на улицу.

— Ну, и что ты об этом думаешь? — спросил Хельссе через некоторое время.

— Ситуация говорит сама за себя, — ответил Рейт- Я бы не сказал, что их доктрина — абсолютная глупость. Ведь ученые наверняка сопоставляли и проводили сходные параллели между пнумами, фангами, ночными собаками и другими жуткими тварями. Синие кеши, зеленые кеши и старые кеши являются, в общем, родственниками, точно так же, как и все человеческие расы. Но пнумы, вонки, дирдиры, кеши и люди биологически очень различны друг с другом. О чем это тебе говорит?

— У тебя есть объяснение? Согласен, эти обстоятельства приводят меня в замешательство.

— У меня чувство, а нужно достаточное количество фактов. Может быть, «беглецы» станут хорошими телепатами и еще смогут нас всех удивить.

Они молча пошли дальше и завернули за угол. Вдруг Рейт потянул Хельссе назад.

— Тихо, — прошептал он, и они притаились.

Быстрые, немного шаркающие шаги приблизились, и темная фигура завернула за угол. Рейт навалился на нее и захватил ее шею в ключ, не выпуская при этом из поля зрения и Хельссе.

— Включи свет, — сказал он- Давай посмотрим, кто или что нам попалось.

Хельссе достал из кармана осветительный прибор. Пойманный. крутился, дергался и вырывался. Рейт сильнее сдавил ему шею, и послышался хруст костей. Фигура попыталась упасть, и Рейт чуть не потерял равновесие. Фигура победно зашипела, но тут блеснул металл. и она закричала от боли,

Хельссе выдернул из спины фигуры кинжал, и Рейт неодобрительно сказал:

— А ты скор на кинжал, Хельссе. Тот пожал плечами:

— У них обычно есть холодное оружие.

Ногой он перевернул тело, и на мостовую со звоном упала стеклянная игла. С любопытством они всматривались в бледное лицо, которое почти не было видно из-под широкополой шляпы.

— Он ненавидел сам себя, как пнумек, и бледен, словно дух, — вслух подумал Хельссе.

— Это мог быть и вонк-человек.

— Наверное, это полукровка. Говорят, что они — лучшие шпионы. Он не похож ни на пнумека, ни на вонк-человека.

Когда Рейт снял с него шляпу, взорам представился лысый череп. Лицо его было скуластым, мускулатура — несколько вялой, нос тонким, хотя и переходил постепенно в форму картошки. Полуоткрытые глаза казались черными. Голова его была побрита.

— Пойдем, — торопил Хельссе. — Нам следует спешить, иначе придет патруль, и нам придется держать ответ,

— Не нужно особенно торопиться. Поблизости никого нет. Встань так, чтобы тебе была хорошо видна вся улица. Хельссе стал внимательно прислушиваться, а Рейт обыскивал труп, присматривая при этом и за Хельссе. В кармане плаща Рейт обнаружил какие-то документы, а на поясе висел кожаный кошелек. Он мигом забрал все это. Они быстро вернулись к «Овалу». У входа в гостиницу они остановились.

— Вечер прошел интересно, — сказал Рейт. — Я многому научился.

— Я хотел бы сказать то же самое, — ответил Хельссе. — А что ты забрал у того мерзавца?

Рейт показал ему кошелек, в котором была только горсть монет. Затем он осмотрел бумаги. Они были покрыты странными знаками — прямоугольниками, закрашенными разными цветами, — и снабжены какими-то обозначениями.

— Ты знаешь этот шрифт? — спросил Рейт. Хельссе засмеялся:

— Это шрифт вонков. Теперь дело стало еще более таинственным. Сеттра — отличное место для шпионов.

— А шпионское оснащение? Микрофоны? Глазки для подсматривания и прочее?

Хельссе кивнул.

— Тогда можно предполагать, что храм «беглецов» тоже прослушивается… Наверное, я сказал там кое-что лишнее.

— Если убитый был шпионом, никто ни о чем не узнает. Но дай бумаги на хранение мне, я отдам их, чтобы мне перевели этот текст. Недалеко отсюда есть колония локаров, и я надеюсь, что кто-нибудь из них достаточно владеет этим языком.

— Мы пойдем туда вместе. Тебя завтра устроит?

— Да, конечно. Что мне сказать лорду Кизанте относительно вознаграждения?

— Я пока что еще не знаю. Я скажу тебе об этом завтра, — пообещал Рейт.

— Может быть, этот пункт прояснится еще раньше. Вон там стоит Дордолио.

Действительно. К ним подошел Дордолио в сопровождении двух Кавалеров. Он кипел от гнева. За два шага от Рейта он остановился.

— Своими подлыми штучками ты меня уничтожил! — вскричал он- Неужели тебе абсолютно не стыдно?

Он сорвал с головы шляпу и швырнул ее в лицо Рейту. Но промахнулся, так как Рейт уклонился. Шляпа пролетела дальше и упала на площади.

Дордолио потряс кулаком возле лица Рейта.

— Смерть тебе обеспечена, — орал он, — Но ты не удостоишься чести быть убитым моим мечом' Убийцы низшей касты смешают тебя с дерьмом животных. Двадцать бродяг разделают твой труп на кусочки. и пес за высунутый язык будет таскать твою башку по улице.

Рейт криво усмехнулся.

— Кизанте поступит так же, если я потребую организовать подобное и для тебя. Это тоже будет неплохим вознаграждением.

— Кизанте! Ба, этот сумасшедший выскочка! Голубые Йады — ничто! Закат этого дома лишь улучшит жизнь общества. Вперед выступил Хельссе.

— Пока ты тут делишься своими замечательными выводами, не забывай, что я представляю именно дом Голубых Йадов и буду вынужден сообщить содержание твоих речей Его Превосходительству.

— Не нагоняй на меня скуку этим вздором, — заорал Дордолио. Он продолжал виться вокруг Рейта. — Ты сейчас же принесешь мне мою шляпу или уже завтра тебе придется пережить первое из двенадцати прикосновений!

— Если это ускорит твое исчезновение, то сделаю это с удовольствием, — со смехом сказал Рейт и поднял шляпу. — Вот твоя шляпа, которую ты так небрежно бросил на площади.

После этого он обошел Кавалера и вошел в холл гостиницы. Дордолио хрипло засмеялся и напялил шляпу. Затем он кивнул своим сопровождающим и быстро ушел.

— Что значат эти двенадцать прикосновений? — спросил Рейт в холле.

Хельссе объяснил:

— В течение двух дней убийца будет дотрагиваться до жертвы иглой, или, как мы выражаемся, сучком. Двенадцатое прикосновение становится смертельным. Человек умирает либо от действия постепенно накопившегося яда. либо от передозировки, либо от болезненного воздействия. В каждом конкретном случае это знает только Гильдия Убийц. А теперь мне нужно возвращаться во дворец. Лорд Кизанте захочет еще сегодня услышать мой доклад.

— А что ты ему расскажешь? Хельссе рассмеялся.

— И ты, самый замкнутый человек, задаешь такие вопросы! Кизанте наверняка хочет услышать, что ты принимаешь вознаграждение и, возможно, в скором времени уедешь из Ката.

— Но я не говорил ничего подобного.

— Но мой отчет будет выглядеть именно так.

Глава 8

Когда Рейт проснулся, сквозь толстые стекла на него падал желтоватый свет. Лежа на непривычной тахте, он попытался систематизировать нити своей жизни. При этом ему стоило немалого труда остаться оптимистом. Кат, на который он возлагал столько надежд был ни на йоту не лучше, чем степь Эмен. Было нелепо рассчитывать на постройку в Сеттре космического корабля.

Он пережил ужасы, печаль и крах иллюзий; но в жизни всегда возникали моменты триумфа и надежд и даже, наверное, радости, хотя и были они очень короткими. Если ему суждено умереть завтра или после двенадцатого прикосновения, то он может сказать, что прожил интересную и замечательную жизнь. Ну хорошо. Как выяснилось, Хельссе говорил о его скором отъезде из Ката и при этом. возможно, он увидел его — Рейта — сущность и будущее даже лучше, чем он сам.

За завтраком он поведал Анахо и Трезу о своих приключениях. Анахо высказал мнение, что все это не очень хорошо.

— Все они здесь — сумасшедшее общество, ленивое, как тухлое яйцо. И, так как ты всегда ставишь перед собой одну единственную цель — за что я считаю тебя самым ненормальным из всех ненормальных — могу тебя заверить, что здесь ее ты не достигнешь.

— Я тоже так думаю, — ответил Рейт,

— А что же будет теперь? — осведомился Трез.

— То, что я планирую — очень опасно: может быть. это даже сумасшествие- Но я не вижу другой возможности. Я хочу попросить у Кизанте денег. Деньги мы разделим. После этого мы расстанемся. Ты, Трез, сможешь вернуться в Винесс и начать новую жизнь. Ты, Анахо. сможешь поступить точно так же. Вы ничего не выиграете от того. что останетесь со мной. Я скажу даже больше: со мной вас всегда будет сопровождать несчастье.

— До этого времени, — заявил Анахо, — мы всегда выходили из всех перипетий живыми, хотя иногда и бывали на волосок от смерти. Мне бы хотелось знать, чего ты собираешься достичь. С твоего разрешения, я хочу присоединиться к твоей экспедиции, которая, безразлично, как она будет выглядеть, не кажется мне такой уж сомнительной, каковой ты ее представляешь.

— Я намереваюсь украсть космический корабль у вонков. Из космического порта ао Хидис или еще откуда-нибудь.

— На меньшее я и не рассчитывал, — сухо заметил Анахо. Естественно, по этому поводу у него имелась масса возражений.

— Здесь все должно быть правильно рассчитано, — продолжил мысль Рейт-Возможно, что все свое будущее я проведу в застенке у вонков или в брюхе у ночной собаки. Но, тем не менее, я хочу попытаться это сделать. Отправляйтесь с Трезом на Облачные Острова и устройте себе там красивую жизнь.

— Ба! А почему ты не ставишь перед собой более грандиозную задачу, например, полное истребление пнумов или организация уроков пения с кешами?

— Мое честолюбие имеет другую направленность.

— Да, я это знаю. Оно направлено к твоей далекой планете, родине людей Я постараюсь помочь тебе, но только для того, чтобы доказать, какой ты ненормальный.

— А я, — сказал Трез, — хочу увидеть его далекую планету. Я знаю. что она существует, потому что видел его космический корабль, когда он только прилетел.

Удивленно подняв брови, Анахо посмотрел на юношу:

— Но ты об этом никогда не говорил.

— Но ведь ты меня никогда об этом не спрашивал.

— Как я мог дойти до такой абсурдной идеи?

— Люди, называть факты абсурдом не стоит, так как потом очень часто приходится менять свое мнение.

— Ну, идемте, — обратился к ним Рейт- Если вы все же готовы идти на самоубийство, наша энергия пригодится нам для других вещей. Сегодня мы будем заниматься сбором информации. А вот и Хельссе. По его лицу я вижу, что он принес нам интересные известия.

Хельссе очень вежливо приветствовал всех троих.

— Ты можешь себе представить, — обратился он к Рейту, — что вчера вечером мне пришлось долго докладывать. Лорд Кизанте дал мне задание: ты должен сделать разумное предложение, на которое он с удовольствием согласится. Он предлагает бумаги, которые мы изъяли у убитого, уничтожить, и я тоже поддерживаю это мнение. А лорд Кизанте мог бы потом пойти и на дальнейшие уступки.

— Какого характера?

— Я предполагаю, что он откажется он некоторых протокольных церемоний, если ты остановишься во Дворце Голубых Йадов.

— Документами я интересуюсь больше, чем лордом Кизанте. Если же он хочет меня видеть, то может сам прибыть в гостиницу Хельссе весело засмеялся:

— Твой ответ меня не удивляет. Я сейчас хочу отвезти тебя в Южный Эброн, где мы поищем локара.

— А разве нет ученых йао, которые понимают тексты вонков?

— Для йао такие знания непрестижны.

— За исключением случая, когда кто-нибудь хочет прочитать документы. Но я боюсь, что в этом отношении мы никогда не достигнем единого мнения.

Хельссе прибыл в неописуемо элегантной машине. У нее было шесть высоких ярко-красных колес, и она была украшена массой золотых кистей. Внутри был роскошный салон, отделанный в серых тонах. Сидения были обиты толстым мягким материалом, и под окном из бледно-зеленого стекла стоял буфет с вазами, наполненными сладостями. Хельссе очень вежливо пригласил своих гостей внутрь. На нем был бледно-зеленый костюм в серую полоску, который по своему пошиву и расцветке очень подходил к салону машины. Когда все уселись, он нажал на кнопку. Дверь закрылась, ступеньки автоматически поднялись,

— Кажется, лорд Кизанте только теоретически отказывается от всего практичного, — заметил Рейт.

— О, он даже не догадывается о существовании подобного механизма. В машине всегда есть кто-нибудь, кто нажимает эту кнопку. Как и другие представители своего класса, он соприкасается со всем только для своего удовольствия. Ты считаешь это странным? Но тебе придется воспринимать дворян йао такими, какие они есть.

— К таковым ты себя, естественно, не причисляешь.

Хельссе рассмеялся.

— Я бы выразил это иначе: я получаю удовольствие от того, что делаю…

Машина тронулась с места, и Хельссе предложил прохладительные напитки.

— Мы поедем в тот район, откуда черпаем наши богатства, хотя говорить об этом считается у нас вульгарным.

— Такими надменными дирдиры не бывают никогда, — заявил Анахо.

— Вы другая раса. Высокомерие? Я бы этого не сказал, Вонки бы наверняка это оспаривали.

На это Анахо только пожал плечами и ничего не ответил. Рыночный квартал состоял преимущественно из небольших жилых домов самых разнообразных стилей. Перед нагромождением невысоких широких башенок из кирпича машина остановилась. Хельссе показал на сад за домами, в котором сидело несколько человек в удивительных одеяниях. На них были светлые рубашки и штаны; их длинные, пышные волосы тоже были белыми. При этом кожа их была черной, словно уголь.

— Локары — сказал Хельссе — Пришельцы из высокогорий, лежащих севернее Фаласского моря в Центральном Кословане. Они механики. Эти цвета не естественные для них. Они обесцвечивают волосы и красят кожу. Некоторые утверждают, что к этому их принудили вонки еще несколько тысяч лет назад, чтобы их можно было сразу отличить от вонк-людей. кожа которых от природы белая, а волосы черные. Это очень искусный народ, и работают они там, где могут больше заработать. Некоторые работают в мастерских вонков, и многие понимают кое-что из их языка: возможно, что кто-нибудь из них расшифрует эти записи. Видите пожилого человека, играющего с ребенком? Это знаток. С ним я буду разговаривать и договариваться. Наверняка он запросит солидную сумму, и по этой причине я буду вынужден с ним поторговаться. — Одну минутку, — попросил Рейт. — Я абсолютно уверен в твоей честности, но по своей природе я очень недоверчивый человек, поэтому я пойду с тобой.

— Как хочешь. Я пошлю шофера, и он приведет его сюда.

— Мне кажется, — пробормотал Анахо, — что все уже давно договорено.

Через несколько минут человек подошел к машине и просунул голову через окно.

— Мое время стоит денег, — сказал он. — Что вы от меня хотите?

— Ты можешь кое-что заработать.

— Заработать? Ну, тогда я могу вас выслушать.

Он забрался в машину, и обитые сидения приняли его в свои объятия, от чего он удовлетворенно хрюкнул. Вся машина сразу же пропиталась прогорклым запахом мускусной помады. Хельссе встал перед ним.

— Наше соглашение потеряло силу, — сказал он, косясь на Рейта. — Так что руководствоваться моими инструкциями не нужно.

— Инструкции? Соглашение? О чем ты говоришь? Ты, наверное, принимаешь меня за кого-то другого. Меня зовут Зарфо Детвайлер. Хельссе махнул рукой.

— Это все равно. Мы хотим, чтобы ты перевел нам один документ вонков… Эта бумага покажет путь к сокровищам. Но переводи точно. И тогда ты войдешь в долю.

— Нет, так не пойдет. Я с удовольствием разделю с вами добычу, но я хочу прямо сейчас получить сто секвинов и не принимаю в свой адрес никаких упреков, если перевод вас не удовлетворит.

— Хорошо. Упреков не будет. Но сто секвинов неизвестно за что? Это смешно! Вот тебе пять секвинов и угощайся всем, что здесь стоит, сколько тебе захочется.

— Последнее я сделаю и так — разве я не ваш гость? Зарфо Детвайлер забросил в рот полную горсть леденцов.

— Но пять секвинов? Ты думаешь, я олух? Лишь три человека во всей Сеттре могут сказать тебе. где в документах вонков верх, а где низ. А я единственный, кто может их прочитать, так как тридцать лет проработал в их мастерских.

Наконец, сошлись на пятидесяти секвинах наличными и десятой части будущей добычи. Рейт передал ему бумаги.

Старик просмотрел бумаги и пригладил черными пальцами белую гриву.

— Я хочу бесплатно рассказать вам кое-что о вонках. Это очень странный и своеобразный народ. Их мозг работает, как пульс. Так они видят, так они думают и точно так же они говорят. Каждая идеограмма — это смысловое единство. Исходя из этого, чтобы расшифровать текст, нужно попытаться логически осмыслить каждую идеограмму. Что же касается вонк-людей, то те в выражении мыслей не особенно точны. Ну, а теперь перейдем к документам.

Вот этот первый значок. Хм. Видите этот гребень? Он почти всегда обозначает идентичность. Четырехугольник этого цвета, как правило, значит «правда» или "разрешенное наблюдение", а, может быть, и "теперешнее состояние космоса". Этот значок — ну, я точно не знаю… Этот цвет здесь… Я думаю, что это обозначает лицо, которое говорит. Закрашенное внизу… мне кажется, это значит… точно, совершенно верно, это положительное волеизъявление. А эти значки обозначают, что здесь имеется в виду определенный порядок какого-то процесса, а другие, вот здесь, указывают на другие элементы. Я не могу их понять, могу только предположить общий смысл. Все это должно в общем звучать примерно так: "Я хочу доложить, что условия идентичны или без изменений" или "лицо прилагает чрезвычайные усилия доказать, что космос стабилен". Что-то в этом духе. Ты уверен, что в этом сообщении речь идет о сокровищах?

— Документы мы приобрели именно по этой причине.

— Хм, — Зарфо шмыгнул своим длинным черным носом. — Посмотрим, Этот второй символ… Ты видишь этот цвет и этот уголок вот здесь? Это значит «взгляд», а другой — «преклонение». Построения фразы я не понимаю, но вот это может означать «невидимость» или «слепоту»…

Так Зарфо еще долго размышлял вслух, толкуя на разные лады каждую идеограмму, каждый цвет и каждый уголок. При этом он иногда случайно обнаруживал смысловое значение, но в большинстве случаев он был вынужден признавать, что точный смысл ему понятен не был.

— Вас изрядно надули, — наконец сделал он вывод. — Я почта уверен, что здесь не упоминаются ни деньги, ни сокровища. Мое мнение таково, что это отчет о торговле. Содержание, насколько я могу в этом разобраться, должно быть следующим: "Я хочу доложить, что условия не изменились". Дальше идет что-то о желаниях, надеждах и взглядах. "В ближайшее время я хочу встретиться с командиром, руководителем нашей группы", — написано дальше, хотя мне совершенно непонятно, что написано между этим. Дальше: "Руководитель не хочет оказывать помощь" или "остается высокомерным". Дальше, кажется, что руководитель постепенно меняется, с ним происходит метаморфоза и он превращается во врага. Во всяком случае, это изменение, но какое, я понять не могу. "Мне нужно больше денег", — это я понимаю совершенно ясно. Далее идет что-то о прибытии чужестранца "большой значимости". Вот это примерно и все.

У Рейта возникло чувство, что при этом Хельссе испытал неимоверное облегчение.

— Разумеется, это не Бог весть какая информация. — произнес Хельссе-Но ты сделал, конечно все то, что было в твоих сипах. Вот тебе твои двадцать секвинов.

— Двадцать секвинов? — возмущено гудел Зарфо Детвайлер. — Мы договаривались на пятьдесят! Как же я смогу купить себе кусочек луга, если меня все постоянно обманывают?

— Почему это ты хочешь за получасовую работу купить сразу же себе луг? Ну, конечно, если уж ты такой жадный…

— Жадный? Нет уж, действительно! В следующий раз ты сам будешь расшифровывать свои бумажки.

— Естественно, я сделаю это, так как твоя помощь все равно была не особенно ценной.

— Тебя обвели вокруг пальца. С сокровищами тебя все равно обманули.

— Кажется, это действительно так. Так что, счастливо оставаться. Рейт последовал за Зарфо, сказав при этом Хельссе:

— Я останусь здесь, так как хочу еще немного поговорить с этим человеком. Хельссе это не очень понравилось.

— Нам нужно еще кое-что обсудить. Этого нельзя откладывать. так как лорд Кизанте ждет твоей информации.

— Сегодня после обеда я тебе дам окончательный ответ. Хельссе коротко кивнул.

— Хорошо, как тебе угодно.

Машина отъехала. Рейт и локар стояли на улице.

— Здесь есть где-нибудь кабачок, где мы могли бы поболтать за бутылкой вина?

— Я локар, — проворчал чернокожий человек, — и я не затуманиваю сознание крепкими напитками. Во всяком случае, до обеда. Но, если тебе этого очень хочется, ты можешь купить мне вкусную сосиску, а может, еще и хорошего сыра…

— С удовольствием.

Зарфо привел его к магазинчику. Рейт заплатил, они взяли каждый свои покупки и сели за столик, стоявший на улице.

— Я удивляюсь, как хорошо ты читаешь идеограммы, — сказал Рейт- Где ты этому научился?

— В ао Хидисе. Я работал там подмастерьем у резчика штампов и печатей. Он был гением. Он научил меня распознавать некоторые знаки и понимать разницу в цветах, так как они употребляются иногда в соответствии с общими правилами, а иногда же только исходя из логики или интуиции. Очень сложно отличать значение в зависимости от цветового оттенка — Зарфо старательно откусил кусок от своей сосиски. — Вонк-люди, и я должен это заметить, не особенно вникают в эту науку. Но как только они начинают подозревать, что кто-нибудь из локаров старательно учит язык вонков, его сразу увольняют. О. это умные люди и они сразу сообразили, что никому нельзя давать уменьшать их роль как посредников между миром вонков и миром людей. Странный народ! Красота их женщин подобна черным жемчужинам, но души их ужасны и холодны. Хотя от маленького, невинного флирта они не отказываются.

— Вонки хорошо платят за работу?

— Как можно меньше, как и все остальные. Но при этом мы еще должны идти на уступки. Если возрастут расценки на рабочих, они заведут себе рабов или научат черных или красных — одну или другую расу. И тогда мы потеряли бы работу, а может, вместе с этим, и нашу свободу. Так что, мы жалуемся как можно меньше и ищем, где придется, работу, которая оплачивается лучше, так как в своем ремесле мы достигли определенных вершин.

— Очень вероятно, что йао Хельссе, который" был одет в серое и зеленое, будет тебя спрашивать, о чем мы разговаривали. Возможно, при этом он будет предлагать тебе деньги.

Зарфо снова откусил кусок сосиски.

— Конечно, если это будет хорошо оплачено, я скажу то, что ты пожелаешь

— В таком случае, наша беседа состояла из приятных похвал и общих слов, которые нам обоим ничего не дали.

— А как ты себе представляешь оплату?

— Ты можешь потребовать у меня столько же, сколько ты хотел получить с Хельссе. Но что, если он предложит тебе больше, Зарфо вздохнул:

— У тебя очень плохое мнение о локарах. Мы всегда связаны своим словом. Если мы сначала договариваемся о сумме, то всегда остаемся верными договору,

Торговля продолжалась еще некоторое время почти в сердечном духе, и Зарфо согласился, что за сумму в двадцать секвинов он будет молчать так же надежно, как он бережет свой кошелек. После этого указанная сумма поменяла своего владельца.

— А теперь давай ненадолго возвратимся к этим документам вонков. Там речь шла о каком-то руководителе. Как его можно определить?

— Серый цвет указывает на лицо высокого положения или на лицо. находящееся в преимущественном положении и хорошо это понимающее. Все это очень сложно. Когда вонк что-то читает, у него в сознании возникает определенное значение и всплывают соответственные образы, которые отражают все до мелочей. Вонк получает точную умственную картину. В нашем же воображении возникают лишь неопределенные контуры, так как мы не впитали этот язык и это письмо с молоком матери. К сожалению, больше я тебе рассказать ничего не смогу.

— Ты работаешь в Сеттре?

— И ты это говоришь?! Какой стыд! Обедневший человек в моем возрасте… Но я приближаюсь к своей цели и сразу же. когда я ее достигну, возвращусь в Смарагаш в Локаре, чтобы купить там небольшой луг и наслаждаться молодой женщиной и уютным креслом у огня.

— Ты работал на космических верфях в ао Хидисе?

— Да, с инструментальной фабрики я перешел на космические верфи, где ремонтировал очистители воздуха, после чего снова устанавливал их на место.

— Значит, механики локаров очень опытные?

— О, это да!

— А некоторые из механиков специализируются на установке оборудования и контрольных приборов, не так ли?

— Ясное дело. И то, и другое — очень сложная работа.

— А много таких механиков переехало в Сеттру? Зарфо бросил на Рейта оценивающий взгляд:

— Во сколько ты оцениваешь эту информацию?

— Эй, успокой свою жадность. Денег больше нет, но если ты захочешь, я для тебя куплю еще одну сосиску.

— Может быть, чуть попозже. Ну, о механиках. В Смарагаше их есть несколько десятков или даже сотен, которые, проработав старательно всю жизнь, ушли на покой.

— Будут ли они готовы принять участие в одной опасной затее?

— Наверняка. Если опасность не выходит за определенные границы и это обещает большой доход. Что ты конкретно предлагаешь? Рейт отбросил всякую осторожность.

— Предположим, что кто-то захотел украсть космический корабль вонков и улететь в какое-то неопределенное место — сколько для этого потребовалось бы специалистов и сколько они могут стоить?

К облегчению Рейта Зарфо не был потрясен услышанным. Он задумчиво пережевывал хлеб с сосиской, громко отрыгнул и сказал:

— В шутку мы довольно часто обсуждали такую возможность. Она вполне реализуема, потому что корабли особо не охраняются. Зачем тебе космический корабль? Сам я совершенно не желаю, скажем, посетить дирдиров на Сиболе или проверять на себе бесконечность пространства.

— О цели говорить я не могу.

— А какие деньги ты можешь предложить?

— Так далеко я свои планы еще не разрабатывал. Сколько, по-твоему, это может стоить?

— Для того. чтобы рисковать жизнью и свободой, меньше, чем за пятьдесят тысяч я не ступлю даже и шага. Рейт встал.

— Ты получил свои сорок секвинов, я получил информацию. Я надеюсь, что ты, как и обещал, будешь молчать.

— Но, но. не так быстро. — возразил Зарфо — Я старый человек и моя жизнь не стоит уже слишком дорого. Тридцать тысяч? Двадцать? Десять? Нам нужно еще примерно пять человек. Это будет длительное путешествие?

— Как только мы выйдем в космос, я сразу же назову свою цель. Десять тысяч секвинов — это только задаток. Те, кто полетит вместе со мной, вернутся такими богатыми, какими они не видели себя даже в самых смелых снах. И вот еще что: Сеттра кишит шпионами. Чрезвычайно важно, чтобы мы не привлекали ни малейшего внимания.

Зарфо засмеялся:

— Сегодня утром ты приезжаешь в элегантной машине, стоящей много тысяч секвинов. Так что, за нами уже следят.

— Это я уже заметил, но шпион весьма неуклюжий. Когда мы снова встретимся? И где?

— Завтра, сразу же после завтрака возле лавки торговца пряностями на базаре. Но обрати внимание на то, чтобы за тобой никто не следил. А тот парень, который за нами наблюдает, судя по его виду — убийца.

В этот момент тот подошел к столику.

— Ведь это ты Адам Рейт? Рейт кивнул.

— Тогда я должен с сожалением тебе сказать, что Гильдия Убийц заключила относительно тебя контракт на смерть от двенадцатого прикосновения. А сейчас будет первое из них. Не будешь ли ты так любезен, закатать свой рукав? Я легонько уколю тебя деревянной иглой.

— Лучше не трогайте меня, — заявил Рейт.

— Исчезни, — заорал на него Зарфо Детвайлер. — Для меня этот человек живым стоит десять тысяч секвинов, а мертвым — ни одного. Убийца обратился к Рейту:

— Пожалуйста, не устраивай сцен, иначе дело будет неприятным для нас обоих. Итак…

— Исчезни, сказал я тебе, — прорычал Зарфо и, схватив стул, ударил им заказанного убийцу. Затем он схватил деревянную иглу и уколол ею того через ткань штанов в ногу. Тут раскрылся кошелек убийцы. Зарфо выгреб из него целую горсть таких же иголок и начал втыкать их одну за другой в наиболее болезненные места, начиная шеей и кончая ягодицами.

— Вот, теперь ты уже получил свои двенадцать прикосновений глупый убийца! Может, ты теперь хочешь получить и с тринадцатого по двадцать четвертое? Или тебе необходимо специальное обслуживание?

— Нет, нет, нет, я уже и теперь мертвец! На улице собралась толпа зевак и наблюдала за происходящим. Мимо пробегала толстая женщина в розовой шелковой одежде.

— Ты, подлец волосатый, что ты сделан с этим несчастным убийцей? Ведь он всего лишь честный представитель своей профессии.

Зарфо взял в руку список, выпавший у убийцы из сумки, и пробежал его глазами.

— Подожди, мне кажется, что следующим по списку идет твой муж, — обратился он к ней, и встревоженная женщина поспешила прочь.

Зарфо повел своего партнера в сарай, который был скрыт со стороны улицы густо заросшим забором.

— Здесь мы в надежном месте. Это морг. А теперь скажи мне, кто твой враг?

— Наверное, известный мне Дордолио. Но совершенно точно я сказать этого не могу.

— Хм. Посмотрим… Адам Рейт, стиль восемнадцать, оплачено по тарифу… Хм, Попробуем определить это по списку. Пойдем ко мне в дом.

Он привел Рейта в одну из кирпичных башен. В холле на столике стоял телефон. Зарфо попросил соединить его с Гильдией Убийц.

— Речь идет о контракте два-три-ноль-пять, Адам Рейт, — сказал он- Я хочу заплатить деньги,

— Момент, господин, сейчас я посмотрю, — произнес голос на другом конце провода. Через некоторое время голос снова отозвался. — Контракт уже оплачен. Владелец квитанции и заказчик Хельссе Йсам. Здесь это однозначно.

— А для меня нет. Хорошо, я попытаюсь связаться с указанным здесь лицом.

Глава 9

Рейт вернулся в гостиницу и обнаружил Треза в холле.

— Ну, что было после того, как я остался у локара — спросил Рейт.

— Этот Хельссе стал каким-то молчаливым С нами он почти не разговаривал, но, тем не менее, рассказал, что вечером будет ужинать с владыкой Голубых Йадов и что мы вроде бы туда тоже приглашены. Но он, как-будто. собирается еще дополнительно сообщить нам об этом в официальном порядке и в предписанном стиле. После этого он уехал.

Все это показалось Рейту довольно непонятным. Зачем было Хельссе ускорять его смерть, к которой должны были привести двенадцать следующих непосредственно друг за другом прикосновений?

— День был весьма насыщенным, — сказал он Трезу, — и я уже совершенно ничего не понимаю.

— Чем быстрее мы покинем Сеттру. тем лучше, — сказал Трез, и Рейт не мог с ним не согласиться.

Появился Анахо, только что от парикмахера и великолепно выглядящий, в новой черной куртке с высоким воротником, синих штанах и мягких невысоких сапогах, носы которых были модно изогнуты. Рейт отвел его в сторону и рассказал ему о событиях дня и сделал вывод что деньги, которые они рассчитывали получить у лорда Кизанте, все еще были нужны.

Ближе к вечеру явился облаченный в канареечно-желтый бархат Хельссе и осведомился, доставляет ли им удовольствие пребывание в Кате.

— Я еще никогда не чувствовал себя так хорошо, — заявил Рейт.

— Отлично! Относительно сегодняшнего вечера лорд Кизанте считает, что ужин с соблюдением всех формальностей был бы для вас весьма утомительным. Поэтому он хочет предложить вам неофициальный фуршет, на который, если вы, конечно, не возражаете, я хочу сразу же вас отвезти.

— Мы готовы. Но, чтобы избежать недоразумений, сразу скажу: настаиваем на достойном приеме, — заявил Рейт — Мы рассчитываем, что нас не будут запускать во дворец с черного хода.

Хельссе сделал возражающий жест.

— По случаю незначительного события — небольшой прием, так гласит наше правило.

— Наш уровень требует того, чтобы нам был предоставлен парадный вход. Если лорду Кизанте такие условия не подходят, он может встретиться с нами в другом месте. Например, в таверне напротив «Овала». Хельссе недоверчиво засмеялся:

— Он скорее согласится облачиться в плащ и шапку профессионального клоуна. Ну, ладно, чтобы избежать сложностей, мы воспользуемся парадным входом, что, в конце концов, не так уж и важно.

Рейт усмехнулся:

— Особенно учитывая то, что Кизанте приказал провести нас во дворец через посудомойку. Ну ладно, идем.

В просторном, черном, открытом автомобиле они доехали до Дворца Голубых Йадов, и после того, как Хельссе несколько озабоченно окинул взглядом весь фасад здания, трое чужестранцев были проведены через парадный вход. Хельссе переговорил о чем-то со слугой, после чего отвел гостей в небольшой зелено-золотистый салон, выходящий во двор. Лорда Кизанте нигде видно не было, но Хельссе пообещал, что через несколько минут он появится. После этого он и сам исчез.

Прошло некоторое время, и появился лорд. Он был одет в длинные белые одежды, белые мягкие туфли и черную шапочку. Он выглядел мрачным и недовольным.

— Кто из вас тот человек, с которым я уже раньше разговаривал? Хельссе что-то ему шепнул, и он повернулся к Рейту.

— Ах, да. я припоминаю. Ну, устраивайтесь поудобнее. Хельссе. приказал ли ты принести что-нибудь для освежения?

Слуга уже вез тележку со сладкими вафлями, солеными бубликами, острым мясом и вином. Рейт выбрал вино. Трез — стакан сиропа, а Анахо взял зеленой эссенции. Кизанте взял палочку ладана и обошел с ней помещение.

— У меня плохие новости для вас, — сказал он- Я взял назад свои предложения и обещания. Другими словами, вам нечего ждать вознаграждения.

Рейт подумал.

— Значит, вы оплачиваете предложения Дордолио?

— Я не будут распространяться на эту тему, а вы можете принимать мой ответ так. как вам угодно.

— У нас к вам нет никаких претензий, — объяснил Рейт. — Я вчера приехал только для того, чтобы сообщить вам о судьбе вашей дочери.

— Обстоятельства меня больше не интересуют. Анахо в ответ на это засмеялся.

— Разумеется! Ведь тогда вы должны были бы сдержать ваши обещания. А вы, между тем, наняли для моего друга убийцу.

— Убийца? Что вы имеете в виду? — спросил лорд

— Ваш помощник… — Рейт указал на Хельссе, — заключил с Гильдией контракт по форме восемнадцать, чтобы меня убили. И я думаю о том, что нужно предостеречь и Дордолио. Ваше благоизъявпение, лорд, имеет ядовитые иглы.

— Что это значит? — спросил лорд своего помощника. Хельссе приподнял черные брови:

— Я только хотел честно исполнить свой долг.

— Торопыга! Ты хочешь выставить Голубых Йадов в смешном свете? Если это получит огласку… Хельссе лишь пожал плечами и налил себе стакан вина. Рейт встал:

— Я считаю, что наши дела на этом можно считать законченными.

— Минутку… Мне нужно подумать… Тебе наверняка ясно, что так называемый заказ на убийство — это чистая ложь?

Рейт покачал головой.

— Нет, нет. Меня слишком часто обманывали. Я скептик. Лорд Кизанте резко повернулся, при этом палочка ладана упала на ковер и прожгла в нем дырку. Рейт поднял ее и положил на сервиро-вочную тележку. Лорд Кизанте кивнул Хельссе, пошептался с ним о чем-то в углу и вышел.

— Лорд Кизанте поручил мне, — объявил Хельссе, — сразу же выплатить вам десять тысяч секвинов — при условии, что вы еще сегодня покинете пределы Ката и первым же отплывающим кораблем направитесь из Верводеи обратно в Котан.

— Со стороны лорда Кизанте это необычайная наглость, — сказал Рейт.

— И сколько же он еще готов заплатить? — мимоходом спросил Анахо.

— Он не назвал суммы, — продолжал Хельссе. — А интерес его состоит только в вашем отъезде, который все облегчает.

— Тогда мы хотим получить миллион секвинов, — заявил Анахо. — Если уж с нами обошлись недостойно, то ему придется за это и дорого заплатить.

— Слишком дорого. Двадцати тысяч должно вам хватить, — сказал Хельссе.

— Нет, никогда. Нам нужно намного больше, — ответил Рейт. Хельссе по очереди посмотрел на всех троих.

— Чтобы сократить переговоры, я назову вам максимальную сумму, которую желал бы заплатить лорд Кизанте: пятьдесят тысяч секвинов. Я считаю, что это слишком щедро. И, конечно, проезд до Верводеи тоже за его счет.

— Мы принимаем эти условия, но только в том случае, если договор на убийство будет расторгнут, — заявил Рейт.

— В этом отношении я уже получил соответствующие инструкции. А когда вы собираетесь выехать из Сеттры?

— Через день. Или через два. Имея в кармане пятьдесят пурпурных полосок по тысяче секвинов, они вышли из дворца и влезли в маленький черный автомобиль; на этот раз без Хельссе, самостоятельно. Они ехали в сумерках, и в домах уже зажглись огни, В садах проходили гуляния. Проехав по уже знакомому пути, они доехали до «Овала».

Рейт вышел из машины. Трез выскочил сразу же за ним и бросился на темную фигуру. Рейт пригнулся, но совсем увернуться от пурпурно-белого луча ему не удалось и, оглушенный, он упал на землю. Трез Дрался с убийцей, но Анахо прицелился из небольшой трубочки, которая выстрелила тонкой иглой, пробившей убийце плечо. Его излучатель упал на землю. Рейт поднялся, но находился все еще в полуобморочном состоянии. Его волосы были с одной стороны обожжены, и кожу жгло. Трез держал убийцу в жестком ключе, а Анахо отобрал у него кинжал и сумочку. На убийце был капюшон. Рейт откинул его и с неописуемым удивлением обнаружил под ним лицо длинноносого "кающегося беглеца", с которым разговаривал накануне вечером.

Прохожие заинтересовались происходящим и подошли поближе. Один из стражей порядка дунул в свисток. «Беглец» взмолился:

— Отпустите меня! Они обойдутся со мной ужасно!

— Почему ты хотел убить меня? — спросил Рейт. — А они действительно основательно пропустят тебя сквозь жернова.

— Пожалуйста, не надо! Это лишь повредит нашему обществу. Но я скажу тебе причину; ты опасен. Ты хочешь расколоть нас, что ты, впрочем, уже сделал. Несколько слабых душ не имеют веры. Они хотят найти космический корабль и отправиться в путешествие. Сумасшествие! Единственный путь, это традиционный путь Ты представляешь опасность. Поэтому я посчитал за лучшее тебя уничтожить.

Рейт затаил дыхание. Патруль был уже в непосредственной близости от них.

— Завтра, — сказал он, — мы уезжаем из Сеттры. Так что, ты напрасно старался.

Он с такой силой толкнул этого человека, что он зашатался и закричал из-за сильной боли в плече.

— Благодари лучше за то, что мы милосердные люди, — посоветовал ему Рейт.

Человек исчез в темноте, а один из патрульных спросил Рейта, какая причина вызвала шум.

— Это был вор, попытавшийся обокрасть меня. Но он убежал за те дома, — объяснил он.

Патруль бросился вдогонку, а три товарища вошли в гостиницу. Рейт сообщил своим друзьям о договоренности с Зарфо Детвайлером.

— Завтра, если все будет в порядке, мы уедем из Сеттры, — закончил он свой рассказ.

Гильдия убийц посылает свой привет. Так как ты, Адам Рейт. напал на нашего служащего во время честного исполнения им своего долга, мы требует от тебя компенсации в размере восемнадцати тысяч секвинов. Если эта сумма не будет сразу же оплачена в нашем центральном бюро. ты будешь убит в результате комбинации разных способов. Мы будем приветствовать твою быструю и положительную реакцию на это письмо. Пожалуйста, не пытайся уехать из Сеттры. пока не выполнишь своего обязательства по отношению к нам, иначе наказание будет значительно ужесточено.

Рейт швырнул письмо на стол:

— Дордолио, вонки, лорд Кизанте, Хельссе, Общество Беглецов, Гильдия Убийц — кого еще не хватает в этом списке?

— Нельзя сказать, что уехать завтра, это уехать слишком рано, — произнес Трез.

Глава 10

На следующее утро Рейт воспользовался странным телефоном йао, чтобы поговорить с Хельссе.

— Я надеюсь, ты уже аннулировал контракт с Гильдией Убийц? — спросил он.

— Да, это так. Но я слышал, что они хотят разобраться с тобой индивидуально, а это уже, конечно, твое личное дело.

— Именно. Мы сейчас же уезжаем из Сеттры и принимаем предложение лорда Кизанте о содействии. Хельссе пропыхтел:

— Каковы ваши планы?

— Мы хотим покинуть Сеттру живыми.

— Я приеду очень скоро и довезу вас до отдаленной автобусной станции. Из Верводеи корабли ежедневно отходят в различных направлениях, и оттуда вы наверняка сможете отправиться дальше.

— Во всяком случае, до обеда мы будем готовы.

Рейт пешком отправился к месту встречи с Зарфо и внимательно следил, чтобы за ним никто не увязался. Зарфо его уже ожидал. Его шапка была такой же черной, как и его кожа. так что белых волос даже не было видно. Он привел Рейта в подвал пивной, где перед ними поставили по кружке землистого на цвет и вкус пива.

Зарфо сразу начал разговор о деле, но прежде всего он хотел собственными глазами увидеть деньги. Рейт показал ему десять пурпурных полосок.

— Ах!

Это произвело на Зарфо большое впечатление.

— Какая прелесть! И это все может перейти ко мне? Я могу все это сразу взять на хранение.

— А кто сможет защитить тебя? — осведомился Рейт. Он тут же снова спрятал деньги.

— Убийцы идут по нашим следам Меня предупредили, чтобы я не покидал Сеттру, так как они собираются меня убить. Но я, конечно,уеду сразу же.

— Да, это сумасшедшая банда. Если они просто хотят получить с тебя деньги, то в этом случае ты от них еще можешь защититься. Но как тебе удастся оторваться от убийц? Ведь у них есть масса возможностей и они наверняка за тобой наблюдают.

Рейт услышал за спиной какой-то шорох и оглянулся. Но это был всего лишь мальчик-слуга, который хотел наполнить пустую кружку Зарфо. Зарфо с улыбкой погладил бороду.

— Да, убийцы очень изобретательны, но мы их все-таки перехитрим. Как-нибудь. Ты сейчас возвращайся в гостиницу и подготовься к отъезду. Я к полудню буду у тебя, и я уже прикинул, что мы сможем сделать. А до этого мне нужно еще привести в порядок все мои дела.

Когда Рейт вернулся в гостиницу, Хельссе уже прибыл на черной машине. Здесь царила какая-то напряженная атмосфера. Когда Хельссе увидел Рейта, он сразу же к нему подскочил и потребовал немедленного отъезда.

— У нас как раз достаточно времени для того, чтобы уехать первым послеобеденным автобусом в Верводеи.

— На это наверняка рассчитывают и убийцы, — возразил Рейт- Этот план кажется мне плохим. Хельссе пожал плечами.

— У тебя появилась более удачная идея?

— Может быть, мне в голову придет еще что-нибудь.

— У лорда Кизанте есть воздушный корабль? — спросил Анахо.

— Он не готов к полету. Я сомневаюсь, что мы могли бы для этой цели найти другую возможность. Прошло пять минут.

— Чем дольше мы ждем, тем меньше времени вам остается, — упрекнул их Хельссе. — Вы видите тех двух людей в круглых шляпах, стоящих снаружи? Они ждут вас. Теперь нам не удастся воспользоваться машиной.

— Тогда выйди к ним и скажи, что они должны отсюда исчезнуть, — потребовал Рейт.

— Только не я, — со смехом ответил Хельссе. Прошло еще полчаса. В холл тяжелой походкой вошел Зарфо. Кивком он поздоровался.

— Все готовы? — спросил он.

Рейт показал на обоих убийц, стоявших на улице.

— Они ждут нас, — объяснил он.

— Чудовищные твари! Только в Кате могут такое терпеть. А почему этот тоже здесь? Он кивнул головой в сторону Хельссе.

Рейт объяснил ситуацию. Зарфо выглянул наружу и посмотрел на стоявший у «Овала» автомобиль.

— Это его машина? Тогда нет ничего проще. Мы поедем вместе с ним.

— Так не пойдет, — возразил Хельссе- Лорд Кизанте не хочет быть втянутым в это дело, как, впрочем, и я. В противном случае, Гильдия Убийц внесет меня тоже в свои списки.

Рейт горько усмехнулся.

— Но ведь это ты заключил против меня контракт.

— Как скажешь…

Все вместе они подошли к автомобилю. Оба убийцы приблизились к ним.

— Ведь это вы Адам Рейт? Мы хотим узнать конечный пункт твоей поездки.

— Дворец Голубых Йадов.

Хельссе был вынужден это подтвердить.

— Ты осведомлен о наших средствах и наших наказаниях?

— Да. они мне известны.

Оба пошептались друг с другом.

— Мы поедем вместе с вами, — решил первый.

— У нас нет места, — прохладно ответил им Хельссе, но один из них уже втискивался в машину. Зарфо резко оттащил его назад.

— Ты, осторожнее, — предостерег его убийца- Я член Гильдии.

— А я лока р.

И Зарфо залепил ему мощную оплеуху, так что убийца во весь рост растянулся на тротуаре. Второй выхватил оружие, но его успокоил иглой в грудь из своей трубочки Анахо. Зарфо еще раз мощным пинком своего огромного башмака ударил первого в подбородок, так что тот сразу же отключился.

— Теперь скорее. Поехали, — крикнул он.

— Нет! Так не надо. Нет, не нужно, — упрашивал Хельссе. По приказанию Зарфо машина помчалась по сонным окраинным улицам, а затем, уже выехав за город, взяла курс на восток, так как Верводеи он считал слишком опасным местом.

— Нам нужно добраться до реки Джинга, а по ней затем до Кабасса на Парапане.

— Но это же дикая местность, — возразил ему Хельссе — Машина не выдержит такой поездки. У нас нет с собой запасных энергетических батарей.

— Безразлично. Точно так же, как мне безразлично, каким образом ты возвратишься обратно в Сеттру… Хельссе пробурчал что-то сердитое, после чего начал упрашивать:

— Они теперь взяли меня на заметку. Теперь они потребуют от меня пятьдесят тысяч секвинов, которые я не смогу заплатить.

— Это для нас не имеет никакого значения. Едь дальше на восток, пока машина не остановится или пока не закончится дорога.

Так, против своей воли, Хельссе подчинился судьбе. Дорога шла по красивой равнине с живописными ручейками и прудами. Деревья с ниспадающими ветвями опускали свои табачные листья прямо в воду. Все это время Рейт был начеку, но следов погони не обнаружил. Постепенно Сеттра исчезла в дымке.

Вдруг лицо Хельссе прояснилось, и он ожил. Это вызвало у Рейта подозрение.

— Остановись-ка на минуту, — крикнул он.

— Зачем? — спросил Хельссе.

— Что это там впереди? То, что это горы, я и сам вижу. Но почему дорога в таком хорошем состоянии? Мне кажется, что здесь обычно весьма оживленное движение.

— Хо, — воскликнул Зарфо- Я знаю, что это. Это, видимо, горный лагерь для умалишенных. Хельссе попытался выкрутиться.

— Ведь вы хотели доехать до самого конца этой дороги. И никак не возражали против того, чтобы я отвез вас в это укромное место.

— В таком случае, я возражаю против этого сейчас, — заявил Рейт. — Пожалуйста, впредь попытайся избежать подобных недоразумений.

Хельссе снова помрачнел. Дорога становилась все круче, и вскоре они приблизились к развилке.

— Куда ведет это ответвление? — спросил Рейт.

— К старым ртутным рудникам, нескольким санаториям и крестьянским поселениям.

Они въехали в темный лес, в котором дорога круто поползла вверх. Выехав из леса, они оказались на покрытом туманом лугу.

— У нас осталось энергии только на один час, — заявил Хельссе. Рейт показал на горы.

— Что находится за ними?

— Дикие территории. Черные Горы, где живут племена высоких харов: там же исток реки Джинги. Конечно, этот путь нельзя назвать удобным и надежным, но в любом случае это тот путь, который выведет нас из Ката.

На лугу росли отдельные высокие деревья, листья которых выглядели. словно желтые грибы. Дорога стала еще хуже и виляла между обломками скал. Она привела к покинутому руднику, где и закончилась. И в тот же момент испустила дух и энергетическая батарея. Мотор еще несколько раз чихнул и замолчал. Подул легкий ветерок и туман рассеялся. Группа взяла свой небогатый скарб и вышла из машины. Над землей струился темно-желтый свет. Рейт внимательно посмотрел на горы и попытался найти путь к гребню.

— А куда ты теперь пойдешь? — спросил он у Хельссе. — В Кабасас или назад в Сеттру?

— Даже если мне придется идти пешком, то, конечно, в Сеттру, а не в Кабасас.

— А убийцы?

— Мне придется рисковать, — равнодушно произнес Хельссе. В сканоскоп Рейт обследовал дорогу, по которой они приехали.

— Погони не видно. Ты… Тут он увидел лицо Хельссе.

— Что это за предмет? — спросил он. Рейт объяснил ему.

— Значит, Дордолио сказал правду, — удивленно сделал вывод

Хельссе.

— Самое большее, что он мог сказать, так это назвать нас варварами, — возразил Рейт- Ну. ладно. Счастливо оставаться и огромный привет лорду Голубых Йадов.

— Одну минутку, — попросил Хельссе и нерешительно посмотрел в направлении Сеттры — В конце концов, Кабасас будет для меня хотя бы безопасным. Убийцы могут взять меня в качестве компенсации за вас.

Он тяжело вздохнул и обвел горы взглядом, снизу доверху.

— Полное сумасшествие, — заключил он и покачал головой.

— Здесь мы совершенно не по собственному желанию и не для собственного удовольствия, — заметил Рейт. — Так что, пойдем-ка лучше быстрее.

Они вскарабкались по остаткам рудниковой оснастки и заглянули в ведший в гору туннель. Оттуда вытекала красноватая жижа. Они увидели ведущие в туннель глубокие человеческие следы, а затем обнаружили два четких отпечатка человеческих ступней. Когда Рейт их увидел, у него на затылке поднялись волосы. Из туннеля не доносилось ни звука. Он спросил Треза, чьи могли бы быть эти следы.

— Возможно, это следы босоногого фанга, но только маленького. А может, это был и пнум или пнумек. Отпечатки следов свежие. Кто-то наблюдал за нашим прибытием.

— Тогда нам лучше отправляться дальше, — предложил Рейт. Часом позже они добрались до гребня и осмотрелись по сторонам. На западе стелилась желтоватая, непрозрачная дымка, и Сеттра казалась размазанным пятном. Далеко на востоке, у Черных Гор, сверкало озеро.

Ночь на опушке леса путешественники провели почта без сна, каждый раз пугаясь, когда раздавались непривычные шорохи и звуки: жалобные крики, звук «рап-тап-тап», похожий на удары твердого дерева, вой ночной собаки.

И когда наступили предрассветные сумерки, они облегченно вздохнули. Из растения паломников они приготовили завтрак, после чего по базальтовым склонам спустились на дно поросшей лесом долины к озеру у Черных Гор. Оно было тихим и совершенно спокойным. Рыбацкая лодка беззвучно исчезла за выступом скалы.

— Это высокие хары, кровные враги йао, — объяснил Хельссе. — Сейчас они уже не переходят через горы. Трез что-то заметил:

— Здесь есть тропа.

Рейт ничего заметить не мог, но Трез чувствовал запах дыма от костра, удаленного примерно на три мили. Пятью минутами позже Трез сообщил:

— Сюда приближаются несколько человек.

Рейт прислушался, но ничего не услышал. Однако это продолжалось недолго, так как на тропе перед ними возникли трое очень высоких мужчин с толстыми телами, тонкими руками и ногами, одетые в юбки грязно-белого цвета и короткие накидки из такой же ткани. Увидев путешественников, они сперва остановились, затем развернулись и пошли в обратную сторону. Удаляясь, они все время со страхом оглядывались назад.

Через некоторое время тропа вывела путешественников из джунглей и повела по болотистой местности к берегу озера. Деревня высоких харов расположилась на высоких сваях над водой, мостки были проложены довольно далеко в озеро, и там к ним были привязаны десять или двенадцать лодок. По берегу бегали возбужденные мужчины, и в руках у них были мачете и луки со стрелами.

Самый большой и толстый из высоких харов крикнул смешным, пронзительным голосом:

— Кто вы такие, и что вам здесь нужно?

— Мы путешественники, и держим путь в Кабасас. Хары внимательно посмотрели на тропу, ведущую в гору.

— А где остатки вашей банды?

— Нет никакой банды. Мы здесь одни. Можете ли вы продать нам лодку и какие-нибудь продукты? Люди отложили оружие.

— Продукты у нас скудные, — пожаловался большой. — А лодки — это самое ценное, что мы имеем. А что вы можете предложить нам взамен?

— Только некоторое количество секвинов- ответил Рейт.

— На что нам секвины, если для того. чтобы их потратить, нам надо отправляться в Кат? Хельссе что-то прошептал Рейту на ухо.

— Ну, хорошо. Тогда мы просто поедем дальше, — сказал Рейт-На другой стороне озера, как я слышал, есть и другие деревни.

— Что? Вы хотите отдать себя в руки ворам и обманщикам? Лишь для того, чтобы спасти вас от вашей собственной глупости, мы постараемся вам чем-нибудь помочь.

В результате Рейт заплатил двести секвинов за довольно приличную лодку и, как ворчливо сказал предводитель высоких харов, достаточно продуктов, которых должно было хватить до Кабасаса, сушеная рыба, несколько мешков клубней, несколько мотков скрученной коры перца и фрукты, свежие и маринованные. За тридцать секвинов они наняли проводника по имени Тсутсо. Это был неторопливый круглолицый юноша с любезной улыбкой, при которой обнажались великолепные красивые зубы. Тсутсо объяснил, что первая часть путешествия будет самой трудной.

— Сначала быстрые потоки, затем Великая Стена, а потом течение само донесет лодку до Кабасаса.

Около полудня они поставили небольшой парус и отправились из деревни высоких харов. Всю вторую половину дня они шли под парусом на юг к выходу из озера, которым и являлась река Джинга. Перед заходом солнца они проплыли мимо небольшого леса; на холмах виднелись развалины, а под каждым холмом была бухта. Рейт с удовольствием остановился бы в одной из этих бухт на ночь, но Тсутсо не хотел об этом и слышать. Он объяснил, что эти крепости были вроде бы руинами-призраками, и в полночь вокруг них бродят древние духи Чая.

— А что же нам мешает остановиться в бухте, если духи остаются в крепостях? — вслух подумал Рейт.

Тсутсо бросил на него удивленный взгляд и продолжал плыть по середине реки. Немного дальше по течению река делилась на две части каменным островом, к которому Тсутсо и причалил.

— Здесь никто из леса нас не достанет. — сообщил он. Путешественники расположились вокруг костра и сварили простой ужин. Ночью они слышали только вой нескольких ночных собак и тихое посвистывание других зверей.

На следующий день им пришлось пройти десять миль вдоль порогов. Здесь Тсутсо минимум десятикратно оправдал свой гонорар, и Рейт не мог нарадоваться, что они взяли его с собой. Мощный лес постепенно перешел в кустарник, а затем — в отдельные заросли колючек. Берега были лишены всякой растительности. До путешественников донесся странный гул. Неожиданно, метров за сто впереди них. река исчезла под берегом. Не успели Рейт и его попутчики запротестовать, как лодка просто прыгнула под травянистый берег.

— Будьте осторожны, — предупредил Тсутсо- Здесь откос. Все оставайтесь на своих местах!

Лодка неожиданно ворвалась в темную пещеру. Они неслись вдоль каменных стен. Сама река была черной и пенилась, но по отношению к лодке стояла на месте. Путешественники сжались и боялись разогнуться, на что Тсутсо только пренебрежительно улыбался, так как ему все это уже было известно. Гонка длилась бесконечно долго и, в конце концов, лодка врезалась в стену из пены. после чего снова выскочила на гладкую и спокойную водную поверхность.

Здесь каменные стены вертикально возвышались более, чем на триста метров; темно-коричневый песчаник, из которого они были сооружены, выглядел, будто посеченный оспой. Там, где были небольшие выступы или просто дыры, рос кустарник. В одном месте у стены прямо на воде лежало бревно. Тсутсо остановился.

— Здесь я вас оставлю, — заявил он.

— Что? Здесь? В этом ущелье? — спросил Рейт. Тсутсо показал на еле заметную тропу, которая вела вверх по почти отвесной стене.

— Отсюда до деревни всего пять миль, — объяснил он.

— Ну, тогда всего хорошего, счастливого возвращения и большое спасибо, — сказал Рейт.

— Не стоит благодарности, — ответил юноша и кивнул, — Высокие хары — великодушный народ, кроме тех случаев, когда речь идет о йао. Они не получили бы никакой радости и удовольствия от общения с нами. Но вы же не йао.

Рейт посмотрел на Хельссе.

— А йао ваши враги?

— Наши старые враги и преследователи, разрушившие империю высоких харов. Сейчас они остаются со своей стороны гор, и это хорошо, потому что мы можем определять их по запаху, как протухшую рыбу. Перед вами находятся болота.

Он выпрыгнул из лодки.

— Сбиться с пути вы уже не сможете. Если вы не отнесетесь враждебно к болотным людям, то считайте, что вы уже в Кабасасе. Он еще раз кивнул и стал по тропинке подниматься вверх. Лодка двигалась сквозь светло-коричневую полутьму, небо вверху сверкало, как мокрая шелковая лента. День клонился к концу и ущелье постепенно становилось шире. Растительность на берегах становилась гуще, встречались животные, похожие на пауков и полуобезьян; дальше появились холмы и долины с желтой травой. То здесь, то там в реку впадали ручьи, и Джинга стала широкой и спокойной. Когда к вечеру небо стало дымчато-красным, на берегу появились высокие деревья, и вскоре по обоим берегам снова стояли непроходимые джунгли.

Парус вяло висел, воздух был спокойным и очень влажным, пропитанным запахом гниющего дерева и продуктов разложения. Горластые животные жили на верхних ветках деревьев, а внизу копошились мириады насекомых: похожие на птиц звери с четырьмя крыльями и похожие на шары бледно-голубые летающие животные свистели, скрипели и издавали невероятный шум. Как-то путешественники услышали тяжелый топот, громкий треск и дикое шипение, но производящего этот шум они так и не увидели.

Джинга была уже неторопливой рекой с многочисленными маленькими островами, на каждом из этих островов была богатая растительность, в основном, листоперые и веерообразные растения, похожие на пальмы. Однажды Рейт краем глаза заметил каноэ, в котором сидели трое молодых мужчин; но когда он повернул голову, то увидел лишь остров и, в конце концов, он уже и сам не знал, было ли каноэ на самом деле или ему это только показалось. Как-то за ними целую милю плыло какое-то животное длиной примерно в двадцать шагов. Но затем оно потеряло к ним всякий интерес и исчезло в воде.

Перед заходом солнца путешественники разбили на берегу маленького острова лагерь. Через полчаса Трез заволновался, толкнул Рейта и показал на подлесок. Они услышали тихое шуршание, а затем почувствовали и странный запах. Через мгновение появилось то самое животное, которое тащилось за ними по реке и, издав ужасный рев, сделало движение вперед. Рейт выстрелил разрывной иглой прямо в открытую пасть. Животное пару раз подпрыгнуло, завертелось и, резко бросившись в воду. исчезло.

Все снова заняли места у костра, и Хельссе с тревогой наблюдал, как Рейт снова прятал оружие в сумку на поясе. Наконец его любопытство пересилило страх.

— Откуда у тебя такое оружие? — спросил он.

— Я уже научен опытом, что правдивость создает проблемы. Твой Друг Дордолио считает меня сумасшедшим; Анахо — дирдир-человек — считает, что я страдаю от потери памяти. Так что думай, что хочешь.

— Мы все могли бы порассказать странные истории, но все-таки нам лучше говорить правду, — пробормотал Хельссе.

— А кому нужна эта открытость? — спросил Зарфо- И кто в ней нуждается? Я могу рассказывать удивительные истории, пока меня кто-нибудь слушает.

— Но люди с безнадежными целями должны, по крайней мере, держать свои тайны при себе, — возразил Хельссе.

Трез, считавший Хельссе гнусным типом, бросил; на него презрительный косой взгляд — И кого это он только подразумевает? У меня нет ни тайных целей, ни секретов. Анахо покачал головой,

— Тайны? Нет, Только сдержанность. Безнадежные цели? Я путешествую вместе с Адамом Рейтом, так как не могу позволить себе лучшего занятия. Среди полулюдей меня считают уродом. А цель у меня только одна — выжить.

— У меня есть тайна, — заявил Зарфо — Это тайник, где я спрятал несколько моих секвинов. Моя цель? Она тоже скромна. Луг на реке к югу от Смарагаша, хижина в тени таевых деревьев, добрая девушка, которая будет готовить для меня чай. И вам я тоже этого желаю.

Хельссе смотрел в огонь и улыбался.

— Каждая из моих мыслей — это неизбежно тайна. А мои цели? Когда я возвращусь в Сеттру, то постараюсь каким-нибудь образом отвратить от себя Гильдию Убийц. Если мне это удастся, я буду весьма доволен.

— А я буду доволен, если эта ночь будет сухой, — сказал Рейт.

Наконец они вытащили лодку на берег, перевернули ее и с помощью паруса соорудили сухое убежище. Не успели они закончить, как пошел дождь. Костер погас, а под лодкой собрались лужи. Лишь к полудню следующего дня развеялись тучи, и путешественники, загрузив свои припасы в лодку, продолжили путь на юг.

Джинга становилась все полноводнее, пока не достигла такой ширины, что оба берега казались лишь полосками на горизонте. Заход солнца сопровождался черными, золотистыми и коричневыми красками. Плывя в янтарном свете надвигающихся сумерек, они все время искали место для ночлега, и когда сумерки сгустились до пурпурно-коричневых, им удалось, наконец, найти песчаный холм, на котором они и провели ночь.

На следующий день они добрались до болот. Джинга разделялась здесь минимум на десяток рукавов, образуя острова из камыша, и путешественникам пришлось провести неудобную ночь в лодке. К вечеру они добрались до места, где из болота на поверхность выходил серый сланец, образуя цепь крепких, скалистых островов. В глубокой древности жители Чая использовали эти острова, как опоры моста через реку. Но уже очень давно мост этот разрушился. На самом большом острове путешественники разбили лагерь, перекусили сушеной рыбой и затхлой на вкус чечевицей, которыми их снабдили высокие хары.

Трез забеспокоился, обошел весь остров вокруг и, наконец, поднялся на самую высокую его точку. Рейт подошел к нему. Но увидеть или услышать им ничего не удалось. Они вернулись назад к костру и выставили часовых. Рейт проснулся, когда занимался рассвет, и был очень удивлен, что его не разбудили. Лодка исчезла. Он растолкал Треза, который первым стоял на вахте.

— Кого ты разбудил после себя?

— Это был Хельссе.

— А он меня не разбудил. Лодка исчезла.

— И Хельссе тоже, — подвел итог Трез. Но он показал пальцем на следующий остров, отстоявший лишь на расстояние броска камнем. Там на воде покачивалась лодка.

— Хельссе решил совершить туда полуночную прогулку, — заметил он.

Рейт несколько раз громко позвал Хельссе, но не получил никакого ответа. Видно тоже никого не было. Рейт оценивающе посмотрел на расстояние до лодки. Вода была спокойной и сероватой. Но Рейт покачал головой. Что-то здесь было не так. Он достал из своей сумки веревку, которая входила еще в его аварийный комплект, привязал к ее концу камень и бросил его в лодку. Камень не долетел. Рейт потащил его обратно. Вдруг веревка натянулась. На ней повисло что-то тяжелое и очень живое.

Рейт скорчил гримасу. Он опять бросил камень, и на этот раз он упал прямо в лодку. Таким образом, он смог подтянуть лодку по воде. Вместе с Трезом они поплыли на соседний остров, но не обнаружили никаких следов Хельссе. Под одним из валунов они увидели отверстие, которое наискось вело в глубь земли. Трез понюхал и махнул Рейту рукой. Пахло земляными червями. Сначала тихо, потом громче они крикнули в эту дыру: "Хельссе! Хельссе!" Ответа не последовало.

Они вернулись к своим спутникам.

— Кажется, пнумы играют с нами шутки, — тихо сказал Рейт. Они молча съели свой завтрак и еще час подождали. Затем загрузили лодку и поплыли дальше. Рейт в сканоскоп наблюдал за островом до тех пор, пока на нем уже ничего нельзя было рассмотреть.

Глава 11

Рукава Джинги снова спились в одно основное русло, а болото сменилось джунглями. Низко свисающие ветви опускались прямо в воду, и различные животные ползали и летали вокруг. Розовые и бледно-желтые ленты, словно угри, вились в верхней части деревьев, шары с тонким мехом и шестью бледными, белыми, длинными руками быстро скользили с ветки на ветку. Один раз высоко в кронах деревьев Рейт заметил длинный ряд плетеных хижин, соединенных между собой мостками из веток и лиан. Когда путешественники приблизились, на мостки вышли три голых человека. Это были худые фигуры с пергаментной кожей. Увидев лодку, они бросились бежать и скрылись в чаще.

Целую неделю они попеременно шли под парусом или гребли. Река становилась все шире и шире. Как-то они увидели старика, ловившего сетью рыбу, а потом и деревню на одном из берегов. Наконец им повстречалась и моторная лодка. Немногим позже они подплыли к какому-то городу. Ночь они провели в гостинице, стоявшей на сваях прямо над водой.

Еще два дня они под парусом шли по течению. На третий день задул ветер, подняв довольно большие волны. Дальнейшая поездка на лодке становилась опасной. Наконец, в следующем городе они нашли попутный, довольно большой корабль. Оставив лодку, они купили билеты на корабль и три дня подряд плыли на нем дальше. За это время путешественники смогли насладиться гамаками и свежими продуктами. На четвертый день, когда берег Джинги вообще исчез с поля зрения, на холме перед собой они увидели голубые купола Кабасаса.

Подобно Коаду Кабасас был торговой метрополией для больших территорий в глубине материка, и казалось, что интриги здесь тоже были делом само собой разумеющимся. Доки были заполнены сараями и складскими постройками, а за ними стояли высокие здания с аркадами и колоннами. Здания были бежевыми, серыми, белыми или темно-синими. По совершенно непонятной Рейту причине стены каждого из домов всегда были наклонены либо внутрь, либо наружу. и по этой причине весь город выглядел каким-то нереальным и причудливым. Но обитателям города это нравилось. Они были стройными, очень живыми людьми с длинными коричневыми волосами, широкими скулами и горящими черными глазами. Женщины их были необыкновенной красоты, и Зарфо предостерег:

— Если вам дорога жизнь, держитесь от женщин подальше! Не смотрите им вслед, даже если они с интересом будут на вас смотреть. Здесь в Кабасасе они играют в странные игры. Если кто-нибудь выкажет женщине свое восхищение, она поднимает ужасный крик, на который сбегаются сотня или больше других женщин, визжат, ругаются и стараются ударить предполагаемого злодея ножами.

— Хм, — произнес Рейт — А что же мужчины?

— Если это возможно, то они его спасают и обращают баб в бегство; и это нравится всем участникам. Кстати, таким образом, они и знакомятся друг с другом. Мужчина, если ему нравится девушка, для начала бьет ее до посинения. Никто в это не вмешивается. И если мужчина девушке нравится, она снова попадается на его пути и еще несколько раз дает себя избить. Да, у кабов довольно интересный способ ухаживания.

— Что-то ненормальное, — заметил Рейт.

— Да, ненормальное и извращенное. Но здесь все делается именно так. Так что, придерживайтесь лучше моего совета. А базой для действия я предлагаю гостиницу "Морской дракон".

— Но здесь мы долго задерживаться не будем. Почему бы нам сразу же не направиться в порт и не поискать корабль, который перевез бы нас через Парапан?

— Это не так просто, — объяснил Зарфо. — И почему бы нам действительно не пожить недельку или даже две в "Морском драконе"?

— А платить за себя ты сам будешь? — поинтересовался Рейт. У Зарфо от удивления приподнялись брови.

— Я ведь всего лишь бедный человек! Каждый из моих немногочисленных секвинов — это тяжелый и изнуряющий труд. В таком предприятии, как наше, нужно быть более щедрым.

— Сегодня мы остановимся в "Морском драконе", но завтра же мы уедем из Кабасаса, — не терпящим возражения тоном сказал Рейт.

— Хм, Я, конечно, не могу ставить под сомнение твои желания, — проговорил Зарфо. — Ведь это, в конце концов, твой план, найти техников в Смарагаше и отправиться с ними дальше в ао Хидис. Ну, ладно, это вопрос такта. Я предлагаю взять корабль, следующий через Парапан в Зару и дальше по реке Иш. Я надеюсь, что ты не потерял свои деньги?

— Конечно же нет!

— Тогда будь очень внимателен. Карманные воры Кабасаса чрезвычайно искусны. А вот там. напротив, находится гостиница "Морской дракон".

Гостиница оказалась величественным зданием с большими холлами и уютными номерами. Ресторан был оборудован, как подводный сад, и имел темные гроты-кабинки, в которых обедали члены местной секты, не желавшие иметь дела с другими людьми.

Рейт заказал свежее белье и на самой нижней террасе принял ванну. Он долго оттирал грязь и, в конце концов, был обрызган освежающими эссенциями и натерт остро пахнувшим мхом. В свой номер он возвратился в широком плаще из белого полотна.

На диване сидел человек в грязном темно-синем костюме. У Рейта от удивления отвисла челюсть, так как перед собой он увидел Хельссе. Он ничего не произнес и даже не пошевелился, и Рейт на всякий случай, из предосторожности, отошел к балкону. Подошел Зарфо, и Рейт кивнул ему головой.

— Зайди, я тебе кое-что покажу, — прошептал он ему и резко открыл дверь, рассчитывая обнаружить комнату пустой. Но Хельссе по-прежнему сидел в той же самой позе.

— Он сошел с ума? — прошептал Зарфо — Он сидит, смотрит на нас, но ничего не говорит.

— Хельссе, что ты здесь делаешь? — спросил Рейт — Что с тобой произошло?

Хельссе встал и с почти незаметной улыбкой посмотрел на них. Затем он вышел на балкон и медленно стал по ступенькам спускаться вниз. Лишь один раз он повернул к ним свое бледное овальное лицо. И, наконец, исчез, словно привидение.

— Что все это может значить? — прошептал Рейт. — Разве мы не могли его остановить?

— Если бы он этого захотел, то он бы остался. Это все штучки пнумов.

— Я боюсь только того, что у него не все в порядке с головой. Рейт подошел к краю балкона и посмотрел вслед Хельссе.

— Пнумы знают, где мы остановились.

— Человек, отправившийся вдоль по Джинге, всегда оказывается в Кабасасе, — ответил Зарфо- И если он в состоянии, то обязательно поселится в "Морском драконе". Это ясно. Это по поводу везде-сущности пнумов.

На следующий день Зарфо сам отправился в путь и немногим позже возвратился с маленьким человеком, кожа которого имела цвет красного дерева, а походка его была такой, как у очень усталого пешехода, натершего ноги узкими туфлями. Небольшие бегающие глаза производили ужасное впечатление, и его взгляд сходился на переносице огромного орлиного носа,

— Это морской лорд Добагх Хростильфе, особа с очень хорошей репутацией. Он все устроит, — гордо сказал Зарфо.

Рейт подумал, что ему еще никогда в жизни не попадалась такая прожженная лиса и, к тому же, такая уродливая.

— Он командует «Пибаром», — объяснил Зарфо. — За соответствующую плату он доставит нас туда, куда нам нужно. Переезд через Парапан стоит всего пять тысяч секвинов. Кто бы мог подумать?

Рейт звонко рассмеялся.

— Я больше не нуждаюсь в твоей помощи, — сказал он Зарфо. — Ты и твой друг Хростильфе можете дурить других людей столько, сколько хотите.

— Но я же для тебя рисковал своей жизнью, — жалобно заныл Зарфо. Рейт повернулся и пошел. Зарфо побежал за ним.

— Сейчас ты совершаешь большую ошибку, — настаивал он.

— Я ее уже совершил, — ответил Рейт. — Мне нужен был честный человек, а я нанял тебя.

— Кто имеет право называть меня иначе, чем честным? — растерянно спросил Зарфо.

— Я. Хростильфе сдал бы свой корабль и за сотню секвинов. Тебе он предложил пятьсот и ты сказал ему; "А почему бы нам обоим хорошо не подзаработать?" Ты думаешь, что этот Адам Рейт настолько глуп, что заплатит любую цену, которую ты с него запросишь? В общем, исчезни.

Зарфо в нерешительности почесал свой длинный нос.

— Ты поступаешь со мной несправедливо. Я ради интереса поспорил с Хростильфе, но он предлагает корабль за тысячу двести секвинов.

— Больше трехсот я не дам.

Зарфо вскинул руки к небу и удалился. После этого Хростильфе пригласил Рейта осмотреть корабль. Это было судно до сорока шагов в длину, оснащенное электростатическими двигателями.

— Очень скоростной корабль и отлично ведет себя в море, — рекламировала лиса свое судно. — Твоя цена абсурдна. Чего же тогда стоят мой опыт и ловкость? А как же с энергией? За эту поездку будет израсходована целая силовая ячейка. А лишь она одна стоит сто секвинов. За энергию и питание ты должен заплатить отдельно. Я человек щедрый, но не могу работать бесплатно.

Рейт пообещал заплатить за энергию и за питание, но не за новый водяной бак, штормовые оснащение и украшения, после чего потребовал отправиться на следующий же день. Хростильфе грустно рассмеялся, так как Зарфо сказал ему, что они еще минимум неделю собираются провести в "Морском Драконе", а ему нужно было соответственно этому подготовиться к отъезду.

— Он может оставаться здесь столько, сколько ему угодно, — сказал Рейт. — Но платить за это ему придется самому.

— Этого он, естественно, делать не будет, — произнес Хростильфе- А как быть с продуктами?

— Тебе их нужно купить. Потом предъявишь мне счет, и мы вместе его проверим,

— Но мне нужно получить хотя бы сто секвинов предварительной оплаты.

— Ты считаешь меня дураком? И не забудь, что завтра в полдень мы отплываем.

— Я буду готов, — мрачно ответил моряк. В "Морском Драконе" на террасе Рейт обнаружил Анахо, который показал на темную тень у стены. Это был Хельссе.

— Я звал его по имени. Но он как-будто слышит свое имя впервые, — сообщил дирдир-человек.

Тут Хельссе повернул к ним голову. Его лицо было бледным, словно у мертвеца. Он медленно вышел из гостиницы.

Около полудня путешественники поднялись на борт «Пибара». Хростильфе сердечно приветствовал своих пассажиров. Рейт недоверчиво осмотрелся вокруг.

— А где же продукты? — спросил он.

— В главном салоне.

Рейт осмотрел ящики и мешки и, наконец, с удовлетворением констатировал, что Хростильфе приобрел хорошие товары по сходной цене. Но почему он не перенес их сразу же в кладовую? Рейт подошел к двери. Она оказалась закрытой. «Интересно», — подумал он.

— Было бы лучше, если бы ты переложил товар туда, где ему надлежит находиться, пока мы не вышли в открытое море, — крикнул он.

— Всему свое время, — ответил Хростильфе- Сейчас для нас важнее воспользоваться утренним течением.

— Это займет немного времени. Немедленно открой эту дверь или я открою ее сам.

Зарфо, который тоже пришел в салон, покосился на дверь и на. хмурил брови. Он хотел что-то сказать, но, увидев выражение лица Рейта, только пожал плечами.

Хростильфе носился по палубе: отвязал канаты, завел двигатели, после этого заскочил в рулевую рубку, и корабль отчалил.

Рейт поговорил с Трезом, который встал за спиной у Хростипьфе. Так он и стоял с катапультой на поясе. Хростильфе скорчил гримасу.

— Будь осторожен, юноша. Будь. пожалуйста, поаккуратнее со своей катапультой, — предостерег он. Трез сделал вид. что не слышит.

Рейт перекинулся несколькими фразами с Зарфо и Анахо. после чего прошел на нос. Там он поджег несколько старых тряпок и поднес их к переднему вентиляционному отверстию так, что весь дым пошел вниз в кладовую.

— Эй, что значит эта глупость? — заорал Хростильфе. — Ты собираешься поджечь мой корабль?

Рейт поджег еще несколько тряпок и швырнул их в вентилятор. Снизу раздался лающий, кряхтящий и надсадный кашель, затем раздались голоса и топот ног. Хростильфе попытался рукой залезть в привязанную у него на поясе сумку, но Трез держал катапульту наготове.

— У него в сумке оружие, — сказал он Рейту.

Хростильфе растерянно стоял на месте, вынужденный терпеливо ждать, пока Рейт забирал у него сумку, из которой Трез достал два кинжала, а затем еще и стилет.

— А теперь ты отправишься вниз, — приказал ему Рейт, — откроешь дверь кладовой и выведешь оттуда своих друзей, одного за другим.

Хростильфе посерел от злости, спустился вниз, послал Рейту несколько проклятий и открыл дверь. Шесть негодяев выползли оттуда и были тут же разоружены Анахо и Зарфо и выведены на палубу, откуда Рейт, не долго думая, выбросил их за борт.

Теперь кладовая была хоть задымлена, но пуста. Хростильфе тоже вытащили на палубу, где он быстро стал вежливым и покорным. Это было просто недоразумение, и он может все объяснить, утверждал он. Но Рейта это. естественно, абсолютно не интересовало. Хростильфе отправился догонять свою компанию. Вынырнув из воды, он принялся грязно ругаться, выкрикивая улыбающимся лицам на «Пибаре» разные ругательства, затем развернулся и вплавь направился в сторону берега.

— Мне кажется, — поделился соображениями Рейт, — что у нас теперь нет навигатора. В каком направлении находится Зара?

Зарфо тоже был немногословен и показал направление черным пальцем.

— Нам нужно туда.

Он посмотрел на семь покачивающихся в воде голов.

— Такая жажда денег мне абсолютно непонятна, — бормотал он- Она всегда приводит к таким неприятностям. К счастью, это досадное происшествие уже в прошлом. А теперь вперед, в Зару, по реке Иш к Смарагашу.

Глава 12

Первый день прошел довольно спокойно, но на второй поднялись большие волны, и корабль стало сильно раскачивать. На третий день с запада надвинулась черно-коричневая гряда туч, и вскоре над морем засверкали молнии. Налетели мощные порывы ветра. Два часа подряд корабль немилосердно бросало, но затем шторм начал стихать, море снова стало гладким и спокойным.

На четвертый день нз горизонте появился Кахан. Рейт подошел к борту одной из рыбацких лодок, чтобы узнать направление и расстояние до Зары. Рыбак, старый, обветренный человек со стальными кольцами в ушах, без слов показал им направление. Перед закатом солнца они достигли дельты Иша. На западном берегу мерцали огни Зары, но «Пибар» продолжал плыть на юг. вдоль по Ишу.

Розовая луна Эз отражалась в воде, и они плыли дальше. Утром они оказались в богатой местности со старыми келевыми деревьями, стоявшими вдоль берега. Далее местность стала более голой и река пробивалась сквозь горы с острыми верхушками. На следующий день они увидели на берегу высоких людей в черных плащах. Зарфо сказал, что это были люди из племени ниссов, которых в любой ситуации лучше было обходить стороной. Они жили, словно ночные собаки, в норах, и встречались люди, утверждавшие, что ночные собаки были более дружелюбными и любезными, чем ниссы.

Ближе к вечеру на берегах появились песчаные дюны, но Зарфо настаивал на том, чтобы корабль на ночь поставить на якоре как можно дальше от берегов.

— Перед нами находятся песчаные банки и отмели. Если мы вдруг сядем на мель, и если ниссы следуют за нами, они наверняка возьмут корабль на абордаж.

— Так что же, они не нападут, если мы встанем на якорь?

— Нет. Они боятся глубины и никогда не используют лодок. На якоре мы можем чувствовать себя так же надежно, как и в Смарагаше.

Эз и Брез продолжали свое соревнование в старом небе Чая.* Ниссы разбили на берегу лагерь, разложили костры и сварили на них пищу. Затем они принялись пиликать и бить в барабаны, издавая дикую музыку. Несколько часов подряд путешественники сидели у борта и наблюдали, как те на берегу прыгали и танцевали.

Утром ниссов уже нигде не было видно. Без происшествий корабль прошел через мели. и к вечеру они подошли к деревне, перед которой заканчивалась страна ниссов. Зарфо объяснил, что здесь корабль придется оставить и дальше предстоит ехать с караваном через пустыню и горы до самого Смарагаша, отдаленного еще на триста миль к югу. Ночью он собирался отправиться на берег в деревню, чтобы узнать, как можно уехать дальше.

Всю ночь он оставался на суше и вернулся на борт только утром с известием, что ему удалось обменять «Пибар» на первоклассные места в караване до Хамиль Зута.

Рейт размышлял. Триста миль. Это по двести секвинов за каждого, то есть, всего восемьсот. А корабль стоил, даже если его продать по дешевке, все десять тысяч. Он резко посмотрел на Зарфо.

— Ты еще помнишь свои неприятные ощущения в Кабасасе?

— Конечно, — ответил Зарфо- До сих пор я страдаю от несправедливости твоих упреков.

— Теперь последует новый упрек. Сколько ты хотел получить за корабль и сколько тебе за него пообещали? Зарфо с неприязнью посмотрел на него.

— Я хотел припасти приятную информацию на потом.

— Сколько?

— Три тысячи секвинов, — пробурчал Зарфо. — Ни больше, ни меньше. Страна здесь бедная, и я считаю, что цена подходящая.

— А где деньги? — спросил Рейт.

— Нам заплатят, когда мы сойдем с корабля.

— Когда отправляется караван?

— Скоро. Через день или два. Здесь есть подходящая гостиница. Мы можем ночь провести в ней.

— Хорошо. Тогда давай пойдем и возьмем деньги. К удивлению Рейта, в мешке, полученном Зарфо от хозяина, было ровно три тысячи секвинов, и Зарфо от гордости задрал нос. Рейту пришлось заказать в гостинице кружку пива, чтобы утопить в ней свое разочарование.

Тремя днями позже караван отправился в путь на юг — двенадцать моторизованных повозок, четыре из которых были снабжены песко излучателя ми. Дорога на Сарзаму пролегала по диким территориям, по оврагам и горам, по дну высохшего озера, вдоль горных цепей, мимо келевых лесов и черных камышей. Иногда показывались ниссы. но предпочитали оставаться на безопасном расстоянии. Вечером на третий день караван въехал в Хамиль Зут. Это был маленький городок, в котором стояло всего около сотни глиняных домиков и десятка кабаков.

Утром Зарфо нанял вьючных животных, оснастку и нескольких проводников, и они отправились в высокогорную страну локаров.

— Держите оружие наготове, — предупредил Зарфо- Это дикая местность, и вокруг часто шныряют дикие звери.

Тропа была крутой, а местами действительно дикой. Несколько раз они видели карйанов, поджарых серых хищников, они иногда самым настоящим образом ходили на двух ногах, а иногда и на всех шести. Один раз они заметили змееподобное пресмыкающееся с тигровой головой, которое как раз схватило какую-то тварь, и только поэтому они смогли беспрепятственно проехать мимо.

На третий день после отъезда из Хамиль Зута они добрались до Локары. огромной высокогорной равнины, и к концу дня перед ними возник Смарагаш. Зарфо обратился к Рейту:

— Мне кажется, и ты скоро это тоже поймешь, что это весьма щекотливое предприятие.

— Тут я с тобой полностью согласен.

— Здесь люди относятся к вонкам весьма неравнодушно, и чужестранец может легко вступить в контакт не с теми людьми. Поэтому, мне кажется, что будет намного лучше, если я сам буду подыскивать персонал.

— Я не возражаю. Только вопрос оплаты ты все-таки оставишь мне.

— Как считаешь нужным, — буркнул Зарфо.

Местность была красивой, плодородной, хорошо орошаемой и населенной множеством крестьян. Мужчины были покрашены, как и Зарфо, в черный цвет, либо татуированы, и у всех были белые гривы. В отличие от них, лица женщин были белыми, как мел, а волосы черными. У детей были, в зависимости от пола, белые или черные волосы, но кожа была одинакового грязного цвета.

Дорога проходила параллельно реке. вдоль которой росли величественные древние келевые деревья. По обе стороны от нее в садах стояли небольшие домики, утопающие в кустарниках и виноградниках. Зарфо вздохнул от переполнявших его чувств.

— Неутомимые работники возвращаются обратно домой, — сказал он. — Но где же мое состояние? Как я смогу купить себе домик над рекой"? Бедность вынуждает меня на странные поступки. Я привез сюда скупердяя с каменным сердцем, который получает удовольствие от того, что разрушает надежды старого доброго человека.

Рейт все это слышал, но ничего не ответил. Так они и въехали в Смарагаш.

Глава 13

Рейт сидел в салоне приземистой башни, которую он арендовал. Многие дома имели здесь круглые башни усеченной формы. Напротивнего сидели пять беловолосых мужчин из Смарагаша — группа отобранная из двадцати первоначально предложенных Зарфо. Время приближалось к ужину, и снаружи кружились танцоры под музыку колокольчиков, барабанов и своеобразной гармошки.

Рейт объяснил свою программу настолько, насколько он мог на это решиться. То есть, рассказывал он очень мало.

— Вы можете помочь мне в определенном деле. Зарфо Детвайлер сказал вам. что речь идет о большой сумме денег, причем это остается в силе даже в том случае, если нас постигнет неудача. Если же нам повезет — а перспективы на это имеются неплохие — то вы сможете заработать такое состояние, что каждый из вас будет просто счастлив. Конечно, это в определенной степени связано с риском, но мы попытаемся свести его до минимума. Если же у кого-нибудь из вас нет желания принимать участия в этом предприятии, он может прямо сейчас отказаться.

Жаг Жаганиг, самый старший из них. был специалистом по контрольным системам

— Пока что мы не можем сказать ни «да», ни «нет». Никто из нас не откажется вернуться домой с мешком секвинов, но никто из нас также не захочет втягиваться по собственной инициативе в неосуществимое.

— Вы хотите получить более подробную информацию? — Рейт переводил взгляд с одного на другого — Это вполне естественно. Но любопытным я не особенно доверяю. Если кто-нибудь из вас не хочет принимать участие в опасном, но ни в коем случае не в сомнительном приключении, то он, попросил бы я, должен прямо сейчас об этом сказать.

Но никто не отозвался.

— Хорошо, — продолжал Рейт. — Тогда я должен предупредить вас, что об этом нужно молчать.

Люди произнесли клятву локаров. Зарфо выдернул из головы каждого по волосу, связал их вместе и поджег. Каждый вдохнул запах дыма.

— Теперь мы все привязаны друг к другу: один ко всем, все к одному. Если кто-то нарушит клятву, остальные его убьют. Рейт больше не колебался, говорить ли ему открыто.

— Я знаю точный источник неслыханного богатства, но оно находится не на планете Чай. Нам нужен космический корабль и команда. Я предлагаю увести космический корабль из космопорта ао Хидис, а вы будете его командой. Чтобы подтвердить мою правдивость и мои хорошие помыслы, я заплачу каждому в день отъезда по пять тысяч секвинов. Если нам не повезет, каждый получит еще по пять тысяч.

— Каждый, кто останется в живых, — проворчал Жаг Жаганиг.

— Если нам повезет, то вы гарантированно получите по десять тысяч секвинов, если не больше. Это мой план в общих чертах. Локары заерзали на своих стульях, и Жаг Жаганиг обратился к остальным:

— Судя по всему, здесь у нас имеется основа для команды; минимум для «Зены» или «Куда», возможно даже, для малого «Каданта». Но устроить дело с вонками, — это не так уж просто.

— А еще хуже — с вонк-людьми- поделился опасением Зорофим.

Тадзеи сказал:

— Там не настолько сильная охрана. План мне кажется осуществимым, учитывая, естественно, и то, что корабль, который мы собираемся украсть, исправен и готов к полету.

— Ага! — воскликнул Белье. — Ведь это ключ ко всему предприятию, не правда ли?

— Конечно, риск есть, — сказал Зарфо- Но неужели вы думаете, что вам удастся заработать столько денег, не пошевелив и пальцем? — Предположим, что корабль у нас уже есть. — вставил Жаг Жаганиг- Будем ли мы и дальше подвергаться риску?

— Нет.

— А кто поведет корабль?

— Я.

— Как выглядят эти богатства? — пытался выяснить Зарфо. — Драгоценные камни? Секвины? Благородные металлы? Антикварные изделия? Эссенции?

— Вы не будете разочарованы. Больше ничего я вам сказать не могу.

Они продолжали договариваться, каждая точка зрения основательно рассматривалась, альтернативные мнения внимательно обсуждались и отвергались. Никто не считал риск неприемлемым и никто не сомневался в том, что группа была способна справиться с кораблем. Но никто не выражал и особого восторга. Жаг Жаганиг сформулировал это так:

— Мы не понимаем смысла. Большие ценности делают нас недоверчивыми.

— Видимо, теперь нужно сказать мне, — сказал Зарфо- Адам Рейт допускает ошибки, и я не могу этого отрицать. Он упрям, хитер и, если что-то стоит на его пути, бесцеремонен. Но он отвечает за свои слова. Если он заявляет, что можно заработать сокровища, значит так оно и есть.

— Я согласен идти на риск. — заявил Зорофим.

— Я тоже, — сказал Жаг Жаганиг- Кто живет вечно?

Болье тоже капитулировал и поинтересовался, когда намечается отъезд.

— Как можно скорее, — ответил Рейт. — Чем дольше мы будем ждать, тем больше я буду нервничать.

— А тем временем, кто-нибудь может дернуть оттуда с нашими сокровищами, ведь так? — подлил масла Зарфо.

— Дай нам три дня, — попросил Жаг Жаганиг.

— А когда мы получим пять тысяч, чтобы еще успеть с них что-нибудь поиметь? — хотел знать Тадзеи.

Рейт колебался лишь какую-то долю секунды.

— Вы должны доверять мне, а я должен доверять вам.

Он выплатил каждому из присутствовавших локаров по пять тысяч секвинов в пурпурных полосках.

— Отлично, — заявил Жаг Жаганиг- Ничего не забыто. Теперь нужно абсолютное молчание, так как повсюду полно шпионов. Больше всего я не доверяю чужестранцу, который одет, как йао,

— Молодой человек, черноволосый, элегантный? — спросил Рейт.

— Точно. Он все время что-то высматривает, не говоря при этом ни слова.

Рейт, Анахо, Зарфо и Трез вернулись в гостиницу и в буфете случайно увидели Хельссе, вытянувшего под столом длинные ноги в суконных штанах. Он неподвижно смотрел перед собой.

— Хельссе, — обратился к нему Рейт.

Тот даже не пошевелился. Рейт позвал его еще несколько раз, после чего Хельссе, наконец, медленно повернул голову. Рейт заглянул в его глаза. Они выглядели, словно линзы из черного стекла.

— Хельссе, скажи же что-нибудь! — не выдержал Рейт, Хельссе открыл рот и печально захрипел. Он смотрел безучастно, как Рейт медленно отступил, после чего он снова неподвижно уставился перед собой. За кружкой пива Зарфо спросил Рейта:

— Этот йао сумасшедший?

— Этого я не знаю. Возможно, он всего лишь симулирует. Или находится под гипнозом. А может быть, он накачан наркотиками.

— Пожалуй, по отношению к йао было бы правильным, если бы мы его вылечили.

— Несомненно. Но как?

— За городом находится селение дагбо. Это искусные люди, которые разбираются в подобных вещах, несмотря на то, что они воруют и ходят в лохмотьях. Но их медики творят чудеса. Если он симулирует, то скоро он это делать перестанет.

Рейт пожал плечами:

— На эти несколько дней мы все равно не сможем найти себе лучшего занятия.

Медик дагбо был худым, как щепка, маленьким человеком в коричневых лохмотьях и сапогах из необработанной кожи. Его карие глаза горели, а розовые волосы были заплетены в три толстые косы. Когда он говорил, на его щеках прыгали вырезанные ритуальные шрамы. С профессиональным интересом он обследовал Хельссе, который равнодушно сидел на ступе из древесных прутьев.

Дагбо заглянул Хельссе в глаза, осмотрел его уши и кивнул. Он махнул рукой толстому мальчику, помогавшему ему: оба согнулись над Хельссе и ощупывали его со всех сторон, а мальчик подсунул Хельссе под нос еще и бутылку крепкой эссенции. Наконец йао стал вялым, дагбо зажег эссенцию и направил дым ему в лицо, в то время, как мальчик играл на флейте, а сам медик под нее пел. Затем он сунул Хельссе в руку комок глины и прошептал ему на ухо какие-то слова. Хельссе начал мять глину и бормотать.

— Это случай простой одержимости. — сказал медик- Ее он сейчас как раз замешивает в глину. Говори с ним тихо. но твердо — он будет тебе отвечать.

— Хельссе, опиши свое отношение к Адаму Рейту, — сказал Рейт.

— Адам Рейт прибыл в Сеттру, — абсолютно ясно сказал Хельссе — Случай привел его к Голубым Йадам, где я с ним и познакомился. После этого пришел Дордолио и утверждал, что Рейт принадлежит к Культу: будто бы он человек, утверждающий, что прилетел с далекой планеты. Я говорил с Адамом Рейтом, но испытал лишь замешательство. Я привел его в штаб-квартиру Культа, но там его никто не знал. Один из неизвестных в Сеттре курьеров преследовал нас. Адам Рейт убил его и забрал у него сообщение, важность которого неизвестна, и я ничего не смог сделать, чтобы узнать больше. Я привез его к одному локару, который понял очень много из этого послания. Я приказал убить Рейта, но попытка провалилась. Рейт и его банда сбежали на юг. Я получил приказ сопровождать его, чтобы выяснить, какими мотивами он руководствуется. На одном из островов Джинги…

Тут Хельссе хрипло вскрикнул и сполз вниз.

Медик снова привел его в состояние покоя, так что Рейт опять мог задавать вопросы.

— Почему ты следил за Адамом Рейтом?

— Я должен был это делать. Кроме того, я делал это с удовольствием.

— Почему ты должен был это делать?

— Я — вонк-человек. Каждый вонк-человек служит своему предназначению.

Теперь Рейту стало ясно, почему Хельссе удалось избежать неприятностей у высоких харов: если бы он был йао, ему бы это никогда неудапось. Он посмотрел на своих товарищей, затем снова обратился к Хельссе:

— Зачем вонк-людям свои шпионы в Кате?

— Они следят за обществом, чтобы воспрепятствовать возрождению Культа.

— Зачем?

— Они хотят сохранить существующее положение. Условия для этого сейчас оптимальны. Любое изменение может привести лишь к ухудшению.

— Ты сопровождал Адама Рейта от Сеттры до одного из островов на болотах. Что там произошло?

Тут Хельссе снова впал в состояние судорожного паралича. Медик с силой ущипнул его за нос.

— Как ты добрался до Кабасаса?

На этот раз за нос его ущипнул уже Рейт. Но тот не ответил.

— Почему ты не отвечаешь?

Казалось, что Хельссе находится в бессознательном состоянии: он ничего не говорил. Медик направлял ему в лицо дым. Рейт щипал его за нос, но тот лишь заваливался на разные стороны.

Медик собрал свои вещи:

— Он мертв, и это все. что я могу вам сказать.

— Он умер из-за того, что ему задавали вопросы?

— Дым попал ему в мозг. Как правило, субъект это переживает. Этот же быстро умер. Вопросы разрушили его сознание.

Следующий вечер был ясным, но ветреным, и мужчины пришли в арендованный круглый дом в серых плащах. Окна изнутри были зашторены, лампы несколько притемнены. Все переговаривались

друг с другом очень тихо. Зарфо положил на стол карту и водил по ней черным пальцем.

— Мы можем поехать к побережью и вдоль него. Но все это страна ниссов. Ехать на восток к Фаласскому морю — дальше. Мы еще можем отправиться на юг, по Потерянной Стране, через Инфнет и дальше до ао Хидиса. Это был бы логический и прямой маршрут

— Здесь никак нельзя достать воздушный плот? — спросил Рейт Белье, который был наименее воодушевлен предстоящим путешествием, покачал головой:

— Ситуация теперь здесь уже не такая хорошая, как раньше, Раньше их было много, теперь же вообще не осталось. Секвины и воздушные плоты — это две вещи, достать которые в нашей стране весьма трудно.

— Как же тогда мы поедем?

— До Блалага на моторной повозке, а там, может быть, удастся найти транспорт до Инфнета. Оттуда дальше придется идти пешком. Старые дороги на юг уже давно заброшены и обветшали.

Глава 14

В Блалаг ежедневно отправлялись через ветреную пустыню три рейса. Там путешественники попали в жалкую гостиницу, где им удалось договориться, чтобы их довезли до горной деревушки Дердук, находившейся глубоко в Инфнете. Поездка продолжалась почти два дня и была очень неудобной. В Дердуке они смогли снять лишь бедную хижину и по этому поводу локары ворчали. Но хозяин, старый. скандальный человек, приготовил им приличную еду из дичи с лесными ягодами, так что их настроение улучшилось.

Дорога от Дердука представляла собой мало наезженную колею. Едва рассвело, группа в плохом настроении отправилась в путь. Целый день они брели по скалистой местности, а перед заходом солнца поднялся холодный ветер. На следующий день им пришлось искать дорогу по краю широких пропастей и расселин, а на третий они с трудом отыскали спуск на дно огромного оврага. Вдоль реки Десидея они прошли до Фаласского моря. где разбили лагерь и провели почти бессонную ночь, так как всю ночь между скал раздавались крики, похожие на человеческие.

Утром путники подошли к бесконечной саванне, границы которой терялись в дымке. Два дня искатели приключений пробирались на юг и в надвигавшихся сумерках добрались до вершин Инфнета, но в уходящем свете еще успели рассмотреть открывшуюся перед ними грандиозную панораму. "Ао Хидис!" — с облегчением, но и со знанием дела воскликнули локары.

Возле небольшого костра они долго разговаривали о вонках и вонк-людях Локарам вонк-люди не нравились, и они предпочитали дирдир-людей.

На это Анахо усмехался.

— В отличие от получеловеческих рас, дирдир-люди никогда не считали вонк-людей толковыми и сообразительными.

— Зато они принимают во внимание вонков, — произнес Зарфо. — Я сам видел и слышал много, хотя меня это почти не касалось. Но за двадцать пять лет мне удалось выучить всего лишь несколько слов из языка вонков. И я не могу похвастаться большим.

— Ну, — продолжал Зорофим. — Ведь они-то с этим и родились. С первого дня жизни они слышат эти щелчки и стрекотание, и поэтому для них не должно представлять особого труда овладеть языком вонков.

— Кроме того, от этого они еще кое-что и имеют, — с заметной завистью сказал Белье- Они не несут ни перед кем никакой ответственности, посредничают между вонками и остальным миром Чая и великолепно живут в роскоши.

— Возьмем такого человека, как Хельссе, — сказал Рейт. — Вонк-человек и шпион — чего надеялся достичь он? Какие интересы вонков он защищал в Кате?

— Никаких. Но не забывай, что вонк-люди не желают никаких изменений, так как для них они могут иметь только негативные последствия. Если локар, работающий у них, начинает понимать язык вонков, его отсылают вон. А в Кате — кто знает, чего они там опасаются.

Постепенно ночь прошла, и утром Рейт посмотрел в сканоскоп в направлении ао Хидиса, но из-за тумана много увидеть ему не удалось. Несколько угрюмые из-за того, что не удалось выспаться, они утром отправились дальше на юг.

Медленно из тумана вставал перед ними город. Рейт нашел глазами причал, где в свое время швартовался «Варгаз». Как давно это было! Он нашел и ведущую от базара к космопорту улицу. С высоты город казался безжизненным и совершенно спокойным. Черные башни вонк-людей нависали над водой. В космопорте были четко видны пять стоящих космических кораблей.

Около полудня они очутились на вершине гряды, прямо над городом. Отсюда Рейт еще раз внимательно осмотрел территорию космопорта, находившегося прямо под ними. С левой стороны находились ремонтные мастерские; большой грузовой корабль был наполовину разобран и высокие леса стояли вокруг его двигателей, с которых была снята оболочка. Что касается корабля, стоявшего рядом с ним, то создавалось впечатление, что это всего лишь пустой корпус. Состояние же других кораблей детально рассмотреть было невозможно, но локары заявили, что они готовы к полету.

— Это обычное дело, — сказал Зорофим — Корабль, который ремонтируется, стоит прямо напротив мастерских. Эти же — напротив, стоят в транзитном отделении в зоне загрузки.

— Значит, эти три корабля подходят для наших целей? — спросил Рейт.

Но осторожные локары не торопились давать утвердительный ответ.

— Бывают случаи, когда в погрузочной зоне тоже производится мелкий ремонт, — сказал Белье.

— Ремонтный автомобиль возле пандуса загружен. И то, что находится в нем, снято, по всей видимости, с трех стоящих в зоне загрузки кораблей.

Это были два небольших корабля и один пассажирский. Локары отдавали предпочтение одному из транспортных кораблей, так как они в них лучше разбирались. Рейту же казался лучшим пассажирский корабль, но другие полагали, что это корабль со специальным корпусом или даже новая модель, с полетом на которой могли возникнуть сложности.

Весь день они наблюдали за происходящим в космопорте и за движением на прилегающих улицах. Во второй половине дня прилетел черный воздушный корабль и приземлился около пассажирского космического корабля, после чего из воздушного в космический стали что-то перегружать на самоходных тележках. Чуть позднее механики-локары поднесли к кораблю ящик с энергетическими ячейками, и Зарфо сказал, что это явный признак подготовки корабля к отправке в самое ближайшее время.

Солнце село в океан, и люди сразу же стали молчаливыми. Все рассматривали корабли, находившиеся от них менее, чем в четверти мили. и казавшиеся такими доступными. Но какой из трех кораблей, стоявших в погрузочной зоне, был наилучшим? Большинство сходилось на транспортном корабле, и лишь Рейт и Жаг Жаганиг предпочитали пассажирский.

Рейт начал нервничать. Следующие два часа могли стать решающими для его будущего, и возникало слишком много проблем, которые он не в состоянии был предусмотреть. Странно, что корабли так плохо охранялись. Хотя кому могло прийти в голову, что кто-нибудь захочет украсть один из них? Наверное, и за тысячу лет таких случаев не было.

Когда стемнело, люди спустились вниз. Складские помещения, ангары за погрузочной зоной и мастерские были ярко освещены. Остальная же территория космопорта в большей или меньшей степени лежала в полной темноте. Корабли отбрасывали длинные тени.

Группа пересекла болотистые подходы к космодрому и оказалась у его края. Здесь они выждали пять минут, внимательно прислушиваясь. На территории складов не было заметно никакого движения, но в мастерских продолжали работать несколько человек.

Рейт, Зарфо и Тадзеи вышли на разведку. Пригнувшись, они подбежали к пустому корпусу, где в темноте подождали еще пять минут.

Из мастерской донеслось завывание машины. Со стороны ангара невидимый голос сказал что-то непонятное. Они подождали еще десять минут, В городе зажглись прожекторы, отбрасывавшие высокие световые лучи, направленные верх, и посреди черных башен вонков появились желтые световые пятна.

В мастерской стало тихо; казалось, что рабочие собрались уходить. Рейт, Зарфо и Тадзеи под прикрытием густой тени добрались до первого из небольших транспортных кораблей, где снова некоторое время осторожно прислушивались. Вокруг было тихо. Зарфо и Тадзеи скользнули к входному люку, подняли его и нырнули внутрь, в то время, как Рейт с выпрыгивавшим от волнения сердцем охранял их снаружи.

Прошло десять бесконечных минут. Наконец, оба вернулись обратно.

— Нехорошо, — сказал Зарфо — Нет воздуха, нет энергии. Сейчас мы проверим другой.

Снова Зарфо и Тадзеи залезли в корабль, а Рейт остался снаружи. Но почти сразу же они вылезли обратно.

— Этот в ремонте, — хмуро сообщили они- На ремонтной машине были как раз детали этого корабля.

Пришлось им обратить свои взоры на пассажирский корабль, который был нестандартным образцом. Только они собрались забраться в корабль, над территорией зажегся свет и показалось, что их присутствие обнаружили. Со стороны ворот на машине к пассажирскому кораблю подъехала машина. Из нее вышли несколько темных силуэтов. Посчитать точно, сколько их было, не удалось. Все они зашли в корабль.

— Вонки, — пробормотал Зарфо. — Они заходят на борт.

— Значит, корабль подготовлен к старту, — шепотом ответил ему Рейт-Такого шанса мы упустить не можем. Зарфо его не поддержал.

— Пустой корабль украсть нетрудно, но с полдесятком вонков и вонк-людей сладить будет нелегко. Это свечение внутри указывает, что на борту есть и вонк-люди. Вонки. сами проецируют лучевые импульсы и наблюдают за рефлексами.

Позади послышался легкий шорох. Рейт резко обернулся. Это был Трез.

— Мы уже начали о вас беспокоиться, — прошептал он.

— Иди обратно и приведи всех сюда. Если нам удастся, мы захватим пассажирский корабль. Он единственный из всех готов к полету.

Трез исчез в темноте. Уже через пять минут вся группа собралась в тени под грузовым кораблем.

Прошло полчаса. В пассажирском корабле в свете фонаря двигались тени. и люди снаружи нервничали, не зная, чем они там занимаются. Была ли необходимость брать корабль штурмом? Но это представляло очень большой риск, и группа единодушно решила идти консервативным путем. Они решили было вернуться в горы и подождать более подходящего момента. Но, когда они уже отошли, из корабля вышли несколько вонков, шмыгнули в машину и сразу уехали. В корабле продолжал гореть свет, но движения заметно не было.

— Я сейчас проверю, — предложил Рейт и перебежал через все поле. Но остальные тут же последовали за ним. Они взобрались на пандусы, пройдя через посадочную зону, зашли в главный салон корабля, в котором никого не оказалось.

— Все разъехались, — сказал Рейт. — Давайте устраиваться! Трез предостерегающе крикнул. Рейт обернулся и увидел одного единственного вонка, который вошел в салон и вся его фигура выражала неодобрение. Это было черное существо, несколько большее, чем человек, стяжелым туловищем, четырехугольной головой с двумя черными линзами, поблескивавшими с интервалом в полсекунды. Ноги его были короткими, а между пальцами были перепонки, как у водоплавающих птиц. У вонка не было никакого оружия, и на нем не было абсолютно никакой одежды или доспехов. Из речевого органа у основания черепа раздались хрюкающие и стрекочущие звуки, которые своим звучанием не очень ласкали слух. Рейт подошел и показал вонку на диван, но тот остался стоять и уставился на локаров, которые как раз начали проверять двигатели, энергию, приборы и. прежде всего, наличие кислорода. Наконец, до него вроде бы дошло, что здесь происходит, и он попытался выйти из корабля. Рейт загородил ему выход и снова указал на диван. Стекловидные глаза существа замерцали, затем снова раздался стрекочущий, а теперь еще и жужжащий звук, показавшийся приказанием. Зарфо вернулся в салон.

— Корабль в порядке, но эта модель мне, к сожалению, не знакома.

— А мы сможем на нем взлететь?

— Сначала мы должны посмотреть, как это здесь делается. Это может продолжаться несколько минут, а может растянуться и на часы.

— Тогда нам нельзя отпускать вонка. Рейт оттолкнул его назад и вытащил свое оружие. Вонк издал какой-то вопль, но Зарфо ему что-то застрекотал, и вонк отступил.

— Я ему объяснил, что он представляет для нас опасность и что он должен вести себя тихо, — объяснил Зарфо. — и он это понял.

Прошло некоторое время. Локары, разошедшиеся по всему кораблю, перебрасывались фразами. Трез смирно стоял на месте; было видно, что он не знал, как ему поступить.

Корабль задрожал, освещение замигало, и Зарфо заглянул в салон.

— Нам нужно прокачать двигатели. Если Тадзеи удастся разобраться в контрольных схемах…

— Машина возвращается! — крикнул Трез. — И осветительные установки тоже включены!

Тадзеи бросился через весь салон к контрольному пульту. Зарфо подгонял его. Рейт поручил Анахо охрану вонка и подошел к Трезу. Машина остановилась около корабля.

Зарфо показал на приборный щиток, Тадзеи кивнул и нажал на широкую кнопку. Корабль задрожал и приподнялся. Рейт почувствовал ускорение. Они отправились в полет! Тадзеи ввел несколько поправок, корабль немного наклонился. Рейт крепко держался, вонк упал на диван, где и остался лежать. Где-то в приборном отсеке смачно ругался локар.

Рейт поднялся на мостик и встал рядом с Тадзеи, который с сомнением смотрел на приборы.

— Предусмотрен ли здесь автопилот? — спросил Рейт.

— Где-нибудь должен быть. Но где? Это не серийный образец,

— А ты знаешь, что делать?

— Нет.

Рейт посмотрел вниз на Чай.

— Пока мы поднимаемся вверх, все хорошо.

— Если у меня будет хотя бы еще час времени, я смогу проверить электрические контуры. Тогда мне удастся уже со всем разобраться. Подошел Жаг Жаганиг, чтобы возмутиться.

— Я делаю все, что могу, — ответил ему Тадзеи. — Стой, тут есть еще один рычаг, который я еще не опробовал.

Корабль дернулся и устремился на восток. Локары в испуге закричали. Тадзеи быстро вернул рычаг в исходное положение. Полет корабля выровнялся, Тадзеи облегченно вздохнул.

— Мы не набрали высоты и в тысячу шагов, — сообщил Зарфо — Сейчас девятьсот…

Тадзеи лихорадочно работал. Корабль снова дернулся, и опять его понесло на восток.

— Вверх! Вверх! — закричал Зарфо. — Иначе мы все разобьемся! Корабль снова успокоился.

— Эти вещи, по всей видимости, активизируются из-за реактивной тяги, — сказал Тадзеи и повернул переключатель. В этот момент на корме что-то затрещало.

— Пятьсот… — считывал Зарфо показания приборов. — Четыреста… триста… двести…

Что-то затрещало, корабль подпрыгнул и дернулся, хотя и казался неповрежденным. Более того, складывалось впечатление, что он приводнился. Но где они находились? В Парапане? В Шанизаде? Бесспорным было лишь то, что они снова оказались на Чае,

В салоне, словно статуя, стоял вонк. По нему совершенно нельзя было определить, какие мысли были в его голове. Рейт прошел в машинное отделение. Там что-то дымилось,

— Перегрузка, — сказал Белье — Кажется, расплавились силовые контуры. Если на борту имеются запасные части, мы сможем произвести ремонт. Но только в том случае, если у нас будет время.

Рейт вернулся в салон и бросился на диван, с которого принялся смотреть на вонка. План удался. Или почти удался. Он устал, как собака. Видимо, остальные чувствовали себя так же. Он встал и созвал всю группу. Двоих оставили на вахте, остальным было разрешено спать.

Прошла ночь, Эз прошествовал по небу, убегая от Бреза. В сумерках Зарфо определил, что они находились в Фаласском море, причем он высказал мысль, что оно еще никогда не выполняло такой полезной функции, как сейчас, благодаря чему им удалось совершить мягкую посадку.

Рейт вылез на корпус и в сканоскоп рассмотрел горизонт. Вода простиралась далеко на юг, восток и запад. На севере виднелся плоский берег, С юга дул слабый бриз. Рейт вернулся в корабль. Локары демонтировали приборный щиток и возбужденно спорили. Рейту все стало ясно.

В салоне он обнаружил Треза и Анахо, которые с удовольствием грызли шарики из черной пасты. Они нашли их в одном из шкафов. Рейт предложил один шарик вонку, но тот не обратил на него никакого внимания. Рейт съел его сам и сделал вывод, что они имели вкус сыра. Тут пришел Зарфо и сообщил ему, что, как уже и предполагал Рейт, ремонт был невозможен. Сгорел целый блок кристаллов, а замены для них на борту не было.

— И что теперь? — спросил он.

— Ветер гонит нас в сторону берега. Мы вернемся в ао Хидис и попробуем повторить попытку- заявил Рейт.

— А как нам поступить с вонком? — поинтересовался Зарфо.

— Пусть он сам думает, как ему добираться. Во всяком случае, убивать его я не собираюсь

— Ошибка, — пробурчал Анахо. — Лучше будет, если мы убьем это отвратительное создание.

— Кроме того. на Фаласском море находится большая крепость вонков ао Хаха. То есть, ему не придется долго добираться.

Рейт вернулся в носовую часть. До берега оставалось всего около полумили, а твердую сушу отделяла от воды заболоченная полоса. Такое болото преодолеть было нелегко, и поэтому Рейт обрадовался, когда ветер отнес корабль немного дальше к западу, где берег был твердым. Там в сканоскоп он рассмотрел целый ряд выступающих в море скал.

На нос корабля в сопровождении Анахо и Треза вышел вонк. На полсекунды вонк зафиксировал взгляд своих мерцающих линз на Рейте, чтобы получить четкую картинку, затем перевел свой взор на горизонт. И до того, как Рейт успел ему помешать, вонк своей забавной шаркающей походкой помчался к люку и бросился в воду. Рейт только успел заметить черную мокрую кожу, после чего тот исчез.

Час спустя Рейт осматривал" западный берег. Еще не веря своим глазам, он разглядел в скалах черные стеклянные башни широко раскинувшегося города-крепости. Безмолвно, но с интересом, хотя и был близок к отчаянию. Рейт обследовал болото на севере.

Из черной жижи и переливающихся на солнце озер росла белая, волокнистая трава. Рейт подумывал построить плот, но трава для этого явно не годилась. Обивка дивана тоже не подходила для этой цели. а спасательной шлюпки или плота на борту не оказалось. Все и, конечно, в первую очередь локары, были сильно удручены.

— Знаешь ли ты. что это там за город? — спросил Рейт Зарфо.

— По-видимому, это ао Хаха.

— А что можно ожидать, если нас схватят?

— Смерть.

Пришло утро, и солнце все выше взбиралось по небу, растворяя туман. Теперь были хорошо видны башни ао Хахи.

С берега корабль тоже заметили. Со стороны крепости к ним приблизилась барка. Рейт рассматривал ее в сканоскоп. На палубе стояли вонк-люди, примерно с десяток, похожие друг на друга, с белыми, как мел, и в основном аскетическими лицами. Во всяком случае, выглядели они весьма мрачно. Рейт прикинул, стоит ли им нападать на барку? Но понял — успех им не светит совсем.

Вонк-люди вскарабкались на борт корабля и обратились к локарам.

— Есть ли у вас оружие? Все в барку!

— Нет, — проворчал Зарфо. — Нет у нас оружия. Тут они заметили Анахо:

— Это что, дирдир-человек?

От неожиданности они даже рассмеялись, после чего принялись рассматривать Рейта.

— А этот какого сорта? Нет уж, действительно, какая-то слишком пестрая банда! А теперь быстро всем в барку! Ничего не оставалось делать. Первыми шли локары с низко опущенными головами, так как ни секунды не сомневались в том, что их ожидало. За ними шли Рейт, Трез и Анахо. Они были вынуждены остановиться у фальшборта и повернуться. Вонк-люди бегло их обыскали.

Локары уже почти смирились, но Рейт не собирался так легко сдаваться…

— Неужели мы допустим, чтобы они так легко нас перебили? — крикнул Рейт. — Мы еще поборемся за нашу жизнь. Вонк-люди резко приказали:

— Быстрее, если вам не хочется осложнений! Всем к фальшборту! Рядом с баркой вспенилась вода, на поверхность вынырнул черный силуэт и что-то прострекотал. Вонк-люди застыли на месте. Они были так удивлены, что даже разинули рты.

— Идите в кают-компанию- сказали они пленникам. Барка вернулась в черную крепость, и вонк-люди принялись шепотом совещаться. По трапу они свели пленников на берег, а затем повели их в ао Хаху через городские ворота.

Глава 15

Черное стекло, толстые стены и черный бетон, углы, блоки. А все вместе — единство органичных форм. Рейт восхищался архитектурой. Она была абстрактной и строгой. Пленников по лабиринтам переходов привели в окруженный с трех сторон темным бетоном тупик. Там их оставили в ожидании, и они были вынуждены подчиниться.

Здесь стояли корыта, предназначенные для умывания, питья, а также для обратного процесса. Поднимать шум им было тоже запрещено, но уходя, вонк-люди не выставили охраны.

— Они нас даже толком не обыскали, — заметил Рейт. — У меня осталось оружие.

— Отсюда до ворот совсем близко, — сказал Трез. — Зачем же ждать, пока они придут и убьют нас?

— До ворот дойти нам не удастся, — пробурчал Зарфо.

— Так что же, сидеть здесь и ждать, словно послушная скотина, пока они придут?

— Я буду ждать в любом случае, — огрызнулся Белье и бросил на Рейта сердитый взгляд- Смарагаш я в своей жизни, конечно, больше не увижу. Но, что касается моей жизни, то я надеюсь все-таки наихудшего избежать. Я думаю, что рудники — это всего лишь сказки.

— Если человек попадает в подземелье, то ему уже никогда не суждено выбраться на поверхность. Имеется достаточно заграждений и ужасных ловушек пнумов и пнумеков. Если нас не казнят сразу, то бросят в рудники.

— А все только из-за этого идиотизма и нашей собственной жадности. Адам Рейт, за это ты еще должен будешь перед нами ответить — ныл Белье.

— Успокойся, ты, вонючка, — невозмутимо поставил его на место Зарфо-Никто тебя не заставлял ехать с нами и каждый сам во всем виноват. Рейт доверился нашим знаниям, а мы показали только свою беспомощность.

— Каждый сделал то, что было в его силах, — ответил Рейт- Это было рискованно. Нам не удалось. Такие дела… А побег… Хм, я не могу поверить, что они просто так оставили нас здесь, не выставив никакой охраны.

Жаг Жаганиг хрюкнул:

— Не будь таким самоуверенным. Вонк-люди просто считают нас животными.

Рейт обернулся к Трезу, наблюдательность которого всегда приводила его в восторг.

— Смог бы ты найти дорогу до выхода? — спросил он.

— Не сразу. Здесь столько поворотов Я в этих строениях запутался.

— Тогда лучше пока останемся здесь. Может быть, нам удастся найти какой-нибудь выход из ситуации.

Закончился день, а потом и длинная ночь, Эз и Брез отбрасывали фантастические тени. Утро было прохладное, суставы пленников затекли, и к тому же давал о себе знать голод. Их тюремщики не появлялись, и они становились все беспокойнее. Даже пугливые локары предпочли бы увидеть перед собой ненавистных им вонк-людей, чем томиться в неведении.

Рейт постоянно призывал их к терпению:

— Побег нам не удастся, но нам нужно попробовать добиться благосклонности вонк-людей.

— С какой же это стати они будут благосклонны? Они считают нас пленниками и будут с нами соответственно обходиться, Жаг Жаганиг тоже был настроен пессимистически.

— Того вонка мы больше не увидим. А вонк-люди всегда стоят между вонками и остальным Чаем.

— Мы это еще посмотрим, — задумчиво сказал Рейт. Прошло и утро. Локары апатично сидели, опершись о стену. Трез, как всегда, хранил абсолютное равнодушие. Откуда он черпал эту силу? Где он выработал такой характер? Был ли это фатализм? А может, на него до сих пор оказывала влияние эмблема? Может, это она так решительно формировала его волю? Но в этот момент более важными были другие проблемы.

— То, что они до сих пор не пришли, не случайно, — сказал Рейт Анахо-Для этого должна быть какая-то причина. Может, они таким образом хотят нас вымотать?

— Для этого существует масса других возможностей, причем значительно лучше этой, — сказал дирдир-человек. Но ответить на вопрос Рейта он тоже не смог.

Ближе к вечеру явились три вонк-человека. У одного из них вокруг шеи висела серебряная цепь с медалями, и ноги его прикрывали серебряные щитки. Он был. видимо, важной персоной. Высоко подняв брови, он осмотрел всю группу несколько высокомерно, но в то же время добродушно, вроде бы эти люди были просто непослушными детьми.

— Ну, ладно. Кто из вас является предводителем? — наконец спросил он. С предельным достоинством Рейт выступил вперед.

— Это я.

— Ты? А не кто-то из локаров? Чего же ты хотел этим добиться?

— Кто будет определять нашу судьбу? — спросил Рейт.

— Судьбу? Какую судьбу? Здесь речь идет только о мотивах ваших поступков, больше ни о чем.

— Это неправильно. То, что мы угнали корабль — это простая кража. А то, что мы захватили с собой вонка — это случайность.

— Вонка?! Да знаете ли вы, кто это был? Нет, конечно же, нет. Это Мудрец Превосходной Степени, сам Мастер Оригинала!

— И ему хочется знать, зачем мы увели космический корабль?

— А что же еще? Вам всего лишь нужно через меня передать ему соответствующую информацию. Все остальное — это моя задача.

— В его теперешнем положении я с удовольствием все объясню ему сам. Но я надеюсь, что это произойдет в соответствующей обстановке, а не в каменном мешке.

— Ты очень храбрый. Это ты Адам Рейт?

— Да, это я,

— Ты недавно посетил Сеттру в Кате и встретился там с так называемыми Кающимися Беглецами, не так ли?

— Твоя информация не совсем верна.

— Это не имеет значения. Мы хотим лишь знать, зачем ты украл космический корабль.

— Я попрошу тебя присутствовать, когда я буду это объяснять Мастеру Оригинала. Это очень сложная задача, и я уверен, что ему захочется задать вопросы, на которые ответить предварительно совершенно не представляется возможным.

Вонк-человек с кислым видом пошел обратно.

Зарфо сказал:

— Ты хладнокровный человек Чего ты хочешь добиться, поговорив с вонком?

— Я не знаю. Просто хочу попробовать. Ведь вонк-человек все равно сообщит только то, что ему заблагорассудится.

— Это знают все, кроме самих вонков.

— Они настолько наивны? Или настолько высокомерны?

— Ни то, ни другое. Они имеют собственные источники информации. Но вонк-людям нужно лишь, чтобы все оставалось без изменений, а Чай же вонков не очень интересует. Здесь они находятся только для того, чтобы сдерживать угрозу со стороны дирдиров.

— Вот тебе и раз! — сказал Анахо — Но ведь это же ерунда! Никакой угрозы со стороны дирдиров не существует. Экспансионисты исчезли еще тысячу лет назад. Осталось лишь обоюдное недоверие.

— Это правда, Дирдиры — не самая плохая раса. Это задело Анахо за живое, Зарфо засмеялся, а Рейт неодобрительно покачал головой.

— Послушайся моего совета. Адам Рейт — сказал Зарфо, — Не серди вонк-людей, так как вырваться на свободу мы сможем только с их помощью, если вообще сможем. Сможешь ли ты ползать перед ними на коленях?

— Не такой уж я гордый. — заявил Рейт. — Если бы это только помогло. Но на это я не рассчитываю. Однако я перебрал кое-какие варианты, а именно, что могло бы нам помочь, если бы мы получили возможность поговорить с вонками.

— Через вонк-людей тебе ничего не удастся сказать, так как они все равно передадут лишь то, что захотят. И ты никогда не узнаешь, что именно.

— А я хочу сделать следующее, — сказал Рейт. — Я хочу создать такую ситуацию, в которой смысл будет иметь только правда, а любая другая версия будет выглядеть откровенной ложью.

Зарфо покачал головой. Он подошел к колодцу, чтобы напиться. Тут Рейт вспомнил, что уже два дня они ничего не ели. Так что становилось абсолютно понятным, почему они были такими унылыми.

Появились вонк-люди, но того, с серебряной цепочкой, приходившего в прошлый раз, с ними не было.

— Пойдете с нами, — сказал один из них — Встать в ряд!

— Куда мы идем? — пытался узнать Рейт, но ответа не удостоился. Пять минут они шли по кривым улочкам и угловатым дворам, сквозь темные тени и желтоватый свет солнца Карина 4269. Они зашли на первый этаж одной из башен, поднялись на лифте на несколько десятков метров вверх и, наконец, прибыли в огромный восьмиугольный зал.

В холле было все погружено в полумрак. Линзообразное углубление в потолке было заполонено водой: падающий сверху свет преломлялся в колышущейся при помощи вентилятора воде и прыгающими завитушками отражался на полу и стенах. Непривычная музыка, еле слышная и странным образом диссонирующая, тихо доносилась неведомо откуда. Стены были покрыты пятнами. Рейту это показалось странным, пока он не подошел ближе и не увидел, что это были идеограммы вонков. Лишь только теперь он увидел, насколько сложными они были. Каждая идеограмма обозначала тональность, а каждая тональность — гудение, жужжание, стрекотание или мурлыканье — представляла определенный образ. Здесь же на стенах были исключительно абстрактные образы.

Зал был пустым. Группа в молчании ожидала, и звуки воспринимались уже совершенно подсознательно. Проникающий, отраженный и преломленный свет прыгал и танцевал по всему помещению.

Рейт услышал, как Трез издал удивленный возглас. Это случалось редко и значило, что произошло что-то особенное.

— Посмотри-ка туда. — шепнул он ему.

В алькове стоял Хельссе с опущенной головой, словно полностью отдался мыслям, его захватившим. Теперь он был одет в черные одежды вонк-людей. Его волосы были коротко подстрижены, и уже ничего в нем_не напоминало молодого элегантного человека из Дворца Голубых Йадов. Рейт посмотрел на Зарфо.

— Ты же мне сказал, что он мертв.

— Хельссе- крикнул Рейт — Здесь Адам Рейт!

Хельссе повернул голову и посмотрел на него. Рейт поразился, как ему удавалось настолько преобразиться, чтобы не быть похожим на вонк-человека. Хельссе медленно подошел к нему и криво улыбнулся.

— Значит вы уже здесь. Ваши приключения имеют печальное завершение, — сказал он.

— Положение затруднительное, — сказал Рейт, — ты можешь нам помочь?

Хельссе вскинул брови:

— Зачем это мне? Ты не покорился и не знаешь своего места. Лично я считаю тебя отвратительным. Ты многократно топтал мое достоинство. Твои близкие к Культу воззрения — мерзость. То, что ты украл космический корабль с Мудрецом Оригинала, доказывает абсурдность твоих помыслов.

— Могу ли я спросить, почему ты здесь?

— Конечно. Чтобы передать информацию о тебе.

— Значит, мы такие важные персоны?

— Кажется, так, — равнодушно ответил Хельссе.

В это время в зал вошли четыре вонка, четыре черные массивные тени. Хельссе вытянулся в струнку. Остальные вонк-люди замолчали. Это должно было как всегда изображать почтительное отношение вонк-людей, внешне принимавших вонков респектабельно.

Пленников выстроили перед вонками в ряд. Истекла минута — ничего не происходило. Вонки несколько раз что-то прострекотали и промурлыкали, смысла чего вонк-люди, по всей видимости, понять не смогли. Тогда один из вонков обратился к вонк-людям в дребезжащих тонах, словно играя на ксилофоне, издававшем всего три звука. Старший вонк-человек выступил вперед, послушал и обратился к пленникам:

— Кто из вас предводитель пиратов?

— Никто, — ответил Рейт — Мы не пираты.

Один из вонков задал вопрос, и Рейту показалось, что он узнал в нем Мастера Оригинала. Вонк-люди, несколько колеблясь, достали маленький клавишный инструмент, на котором вонк удивительно изысканно заиграл.

— И скажи ему, — потребовал Рейт, — что мы просим прощения за причиненные ему неудобства, но обстоятельства требовали того. чтобы мы взяли его с собой вверх.

— Вам необходимо лишь давать информацию, больше ничего, и после этого начнется нормальный процесс, — сделал ему замечание вонк-человек — Говори только тогда, когда тебя спрашивают.

Хельссе вышел вперед со своим собственным инструментом и извлек из него целый ряд разнотональных звуков. Постепенно Рейт почувствовал себя неуютно. Ситуация вышла из-под его контроля, а когда он попытался задать вопрос, вонк-человек указал ему на неправильное поведение или на неповиновение — в конце концов, в этом он разницы не видел.

Рейт повернулся к Зарфо и сказал, что хотел бы кое-что рассказать вонкам.

Зарфо надул щеки, показал на вонк-людей и издал несколько стрекочущих звуков.

— Немедленно замолчи, — приказал старшийвонк-человек-Ты нам только мешаешь.

— Что ты им сказал? — спросил его Рейт.

— Я сказал: неправильно, неправильно, неправильно. Больше я ничего не знаю.

Мастер показал на Рейта и Зарфо и застрекотал. Старший вонк-человек перевел:

— Вонк хочет знать, где вы составили план захвата космического корабля и как ваше пиратство…

— Ты неправильно перевел, — перебил его Рейт. — Я уже сказал. что мы не пираты и не сумасшедшие.

— Вы очевидные пираты, — ответил вонк-человек- а может, еще и сумасшедшие.

Затем он сыграл для вонка на своем инструменте, и Рейт абсолютно не сомневался, что тот перевел неправильно. Поэтому он повернулся к Хельссе.

— Что он ему все время рассказывает? Что мы пираты?

Но ответа от Хельссе он не дождался. Тут Зарфо засмеялся и прошептал ему на ухо:

— Ты помнишь дагбо? Ущипни-ка его за нос.

— Хельссе, — сказал Рейт.

Хельссе непонимающе посмотрел на него, и Рейт неожиданно ущипнул его за нос. Хельссе окаменел:

— Скажи вонкам, что я человек с Земли, планеты, с которой произошли люди, — приказал ему Рейт — И взял я космический корабль для того. чтобы вернуться на нем домой.

Хельссе сыграл целый ряд трелей и пассажей, и в тот же момент остальные вонк-люди страшно занервничали, что было для Рейта знаком того, что Хельссе перевел правильно. Они подскочили к Хельссе и потребовали, чтобы он прекратил свою информацию, но тот продолжал дальше.

— И скажи им, что вонк-люди перевели мой ответ совершенно неправильно, исходя из сугубо эгоистических соображений, — приказал Рейт.

Хельссе играл, другие вонк-люди протестовали, но были поставлены вонками на место,

Теперь Рейт уже был готов к выполнению своей задачи.

— И скажи им еще, что вонк-люди уничтожили мой космический корабль и убили всех на борту, кроме меня. несмотря на то, что наша миссия носила миротворческий характер. Мы уловили радиосигналы. посланные с Чая около ста пятидесяти лет назад, и примерно в это же время вонк-люди разрушили Сеттру и Баллисидру, откуда и были посланы эти сигналы. Это стоило очень многих жизней. А все это было сделано лишь затем, чтобы помешать возникновению новой ситуации, которая могла бы привести к заключению перемирия между вонками и дирдирами.

Среди вонк-людей возникло большое волнение, подтверждающее, что его обвинения достигли цели. Их снова заставили замолчать. Хельссе играл на инструменте с таким выражением лица, словно сам удивлялся тому, что делает.

— Дальше ты скажешь им, что вонк-люди систематически искажают правду. Несомненно, именно они виноваты в продолжении войны с дирдирами. Когда война близилась к концу, вонки собирались возвратиться на свою родную планету, а вонк-люди думали только о себе.

Хельссе попытался уронить инструмент на пол, но его пальцы не могли разжаться. Поэтому он продолжал играть, а другие вонк-люди стояли рядом в мертвой тишине. Это было самое весомое из всех обвинений. Старший вонк-человек заорал:

— Допрос окончен! Пленным встать в ряд! Марш! Рейт приказал Хельссе:

— Потребуй, чтобы вонки приказали всем вонк-пюдям убраться отсюда, и тогда мы сможем без помех продолжать. Лицо Хельссе искривилось, пот струился по его лбу.

— Переведи мое сообщение, — велел Рейт

Хельссе подчинился.

Смущенно и молчаливо смотрели вонк-люди на вонков. Мастер несколько раз что-то просверчал.

Вонк-люди посовещались между собой и пришли к ужасному решению. Они выхватили свое оружие и обратили его не против пленников, а против четырех вонков. Рейт и Трез рванулись вперед, локары последовали за ними. Оружие было вырвано из рук нападавших.

Мастер снова несколько раз что-то проскрипел.

Хельссе послушал, потом медленно повернулся к Рейту.

— Он приказал мне взять у тебя твое оружие.

Рейт протянул оружие ему. Хельссе повернулся к трем стоявшим вонк-людям и нажал на кнопку. Все трое повалились на пол с размозженными головами.

Вонки посмотрели на это и постояли некоторое время в молчании, после чего вышли из зала. Пленники остались с Хельссе и убитыми. Рейт взял свое оружие из холодных пальцев Хельссе, пока тому не пришло в голову воспользоваться им еще раз.

В зале стало темнее, так как на улице уже наступали сумерки. Рейт посмотрел на Хельссе. Как долго сохранится у него еще гипнотическое состояние?

— Проведи нас через заграждения из города, — приказал он.

— Идем.

Хельссе повел группу по черно-серому городу. Они подошли к маленькой стальной двери. Хельссе дотронулся до кнопки, и дверь распахнулась. Снаружи каменная тропинка вела вниз. Друг за другом они вышли наружу, и Рейт повернулся к Хельссе.

— Через десять минут после того, как я дотронусь до твоих плеч, ты вернешься в свое нормальное состояние. Ты не будешь помнить ничего из того, что произошло в последние часы. Ты меня понял?

— Да.

Рейт дотронулся до плеч Хельссе, и группа поспешила сквозь сумерки подальше от города. Рейт обернулся назад. Хельссе стоял все так же. как и прежде, и смотрел им вслед с какой-то тоской.


Глава 16


Когда они добрели наконец до тихой опушки леса и повалились на землю, все были до крайности измучены и изнурены. Их желудки стянуло от голода. При свете обеих лун Трез обследовал подлесок и откопал несколько клубней растения паломников, благодаря чему группа в первый раз за два дня смогла что-то поесть. Немного подкрепившись, они побрели сквозь ночь дальше, взошли на продолговатый холм и дошли до гребня, с которого они еще раз взглянули назад. ао Хаха темным силуэтом выделялась под освещенным лунами небом. Каждый думал о чем-то своем, и они побрели дальше на север.

Утром они позавтракали поджаренными на костре грибами, и Рейт открыл свой кошелек

— Экспедиция была безуспешной. Я вам пообещал, что каждый из вас получит оставшиеся пять тысяч секвинов. Возьмите их вместе с благодарностью за вашу преданность.

Зарфо пальцами осторожно взял пурпурные полоски и сжал их в руке.

— Я — честный человек, и, так как такова была наша договоренность, я возьму эти деньги. Жаг Жаганиг сказал:

— Один вопрос, Адам Рейт. Ты сказал вонкам. что ты вроде бы человек с далекой планеты, родины людей. Это правда?

— Да. Поэтому я и рассказал это вонкам. И это правда, несмотря даже на то, что дирдир-человек Анахо от этого скривился.

— Расскажи нам что-нибудь о твоей планете.

Рейт говорил целый час, и его товарищи молча смотрели на костер.

Наконец откашлялся Анахо.

— Я не сомневаюсь в твоей правдивости. Но ты говоришь, что история Земли коротка по сравнению с Чаем. И из этого совершенно понятным становится то, что дирдиры давным-давно посетили Землю и оставили там колонию дирдир-людей, от которых и пошли все земные люди.

— Я тебе могу это объяснить иначе, — ответил Рейт. — Но только тогда, когда наше путешествие пройдет успешно, и мы попадем на Землю.

— Интересно, — сказал Анахо и подложил в костер дров- Конечно, дирдиры не продали бы космический корабль; а украсть его, как у вонков, совершенно не представляется возможным. Но в космопорте Большой Сивиш можно достать все, если это продается… или даже, назовем это тактично, купить. Правда, для этого нужно много секвинов…

— Как много? — уточнил Рейт.

— Сто тысяч могут творить чудеса. Несомненно, Но теперь у меня нет и тысячи.

Зарфо бросил ему свой кошелек, в котором было пять тысяч секвинов.

— Возьми. Мне больно это делать, словно мне отрезают ногу. Но я хочу, чтобы это было первым взносом в общий котел Рейт отдал ему деньги назад.

— Сейчас их хватит лишь на то, чтобы немножко ими побренчать не более того.

Через тринадцать дней они добрались, наконец, до Блалага где им представилась возможность добраться до Смарагаша.

Три дня подряд Рейт, Анахо и Трез ели. пили. спали и смотрели как молодые люди танцуют на улицах. Вечером четвертого дня, когда они сидели в кабачке, к ним подошел Зарфо.

— Все складывается великолепно. Ты уже слышал об этом?

— О чем это?

— Первое, Я приобрел прекрасный участок земли в изломе реки Висфер, на котором растут пять отличных келевых деревьев три псиллы и одна аспонистра, не говоря уже о таевых ягодах. Там я завершу свои дни, если ты только не подобьешь меня еще на какое-нибудь сумасшедшее мероприятие. Во-вторых, сегодня утром приехали два техника из ао Хидиса в Смарагаш. А там предстоят большие изменения! Вонк-люди покидают крепости. Их оттуда выгнали и они живут теперь в хижинах черных и красных. Похоже что вонки не хотят теперь с ними иметь никаких дел.

Рейт удовлетворенно засмеяпся.

— В Дадихе мы нашли чужую расу угнетавшую людей. В Ао Хидисе же, это были люди, которые эксплуатировали чужую расу. И там, и там все теперь изменилось. Анахо, не хочешь ли ты избавиться от своей нервоизнуряющей философии и стать настоящим человеком?

— Слова для меня ничего не значат. Я хочу видеть доказательства. Доставь меня на Землю.

— Пешком дойти туда невозможно.

— В космопорте Сивиша находится минимум десяток космических кораблей, которые нужно лишь собрать и подготовить к полету.

— А где взять, друг мой, требуемые секвины?

— Этого я тоже не знаю, — ответил Анахо.

— И я не знаю, — присоединился к ним Трез.

Вэнс Джек Дирдиры

Джек Вэнс

Дирдиры

Цикл - "Чай - планета приключений" #3

Перевод - О. Б. Дрождин

Глава 1

Солнце Карина 4269 переместилось в созвездие Тартуса. Это значило, что начинается Балул Зак Аг -- "Время Неестественных Мечтаний", -- во время которого во всей высокогорной стране локаров прекращались всякие войны, охота на рабов, грабежи и поджоги. Балул Зак Аг давал великолепную возможность для Великого Базара в Смарагаше. Наверное, все-таки, сначала стал организовываться Великий Базар, а уже исходя из этого, кто знает, сколько столетий назад, возник и Балул Зак Аг. Из горной страны локаров, а также из прилегающих территорий в Смарагаш шли ксары, журвеги, серафы. ниссы и представители других народов и племен. Здесь они вели друг с другом торговлю, решали застаревшие споры и собирали сплетни и новости. Ненависть висела в воздухе, словно тошнотворный запах; взгляды исподтишка, произносимые шепотом проклятия и производимое сквозь сжатые зубы презрительное шипение придавали толчее базара соответствующую атмосферу. Лишь локары -- мужчины с черной кожей и белыми волосами и женщины с белой кожей и черными волосами -- сохраняли свое спокойное равнодушие.

На второй день Балул Зак Ага, прогуливаясь по базару, Адам Рейт заметил, что за ним следят. Это открытие его насторожило. Если на Чае за кем-то начинали следить, это всегда заканчивалось очень плохо.

"Наверное, я ошибся", -- размышлял Рейт. У него были десятки врагов. Для многих его персона ассоциировалась с идеологическим несчастьем. Но как мог хотя бы один из преследователей раскопать его след в Смарагаше? Рейт шел дальше по переполненным улицам базара, останавливался у прилавков и незаметно бросал взгляды в том направлении, откуда он шел. Но преследователь -- если он действительно существовал -- исчез в сутолоке. Здесь были двухметровые, одетые в черное, ниссы, гордо кружившиеся, словно хищные птицы; ксары; серафы; дагбо-кочевники, на корточках сидевшие вокруг своих костров; человеческие существа, скрывавшие свои лица за керамическими масками; журвеги в кафтанах кофейного цвета; черные и белые локары из Смарагаша. Повсюду раздавались хорошо знакомые звуки; звон стали, шелест кожи, нерешительные голоса, пронзительные крики; визгливая, трескучая и скрипучая музыка дагбо.

Запахи камышовых приправ, животных масел, мускуса, взбиваемая пыль, угар и запах еды. испарения серафов пронизывали воздух- И такое многообразие красок -- черная, темно-коричневая, оранжевая. ярко-красная, темно-синяя, темно-золотистая!

Рейт вышел с базара и пересек танцевальную площадку. Он резко остановился и боковым зрением заметил, как какая-то фигура юркнула за палатку. Рейт задумчиво вернулся обратно в гостиницу. Трез и дирдир-человек Анке ат афрам Анахо сидели в ресторане и поедали мясо с хлебом. Оба во время еды молчали. Совершенно разные существа, каждый из которых считал другого непонятным. Худой и бледный Анахо, высокий, как и все дирдир-люди, был абсолютно лысым и этот недостаток он по примеру йао пытался устранить при помощи мягкой, украшенной кистями шапочки. Он был непредсказуем и склонен к болтовне, мрачному юмору, неожиданной раздражительности.

Коренастый, темнокожий и крепкий Трез был полной противоположностью Анахо. Трез считал Анахо тщеславным, хитроумным и сверхцивилизованным. Анахо оценивал Треза как бестактного, слишком серьезного и сверхпедантичного. Рейт так и не мог понять, как им удавалось путешествовать вместе в относительно добром согласии.

Рейт подсел к ним за столик.

-- Мне кажется, что за мной следят, -- сообщил он. Анахо испуганно откинулся назад:

-- Это значит, что мы должны быть готовы к наихудшему или бежать.

-- Я предпочитаю побег, -- заявил Рейт и налил себе пива из каменного кувшина.

-- Ты все еще хочешь лететь к своей таинственной планете? -- Анахо задал этот вопрос таким тоном, будто уговаривал раскапризничавшегося ребенка.

-- Естественно, я хочу вернуться на Землю.

-- Да, -- пробормотал Анахо. -- Ты жертва заблуждения или навязчивой идеи. Неужели ты не можешь ее выбросить из головы? Дело намного лучше обсуждать, чем его осуществлять. Космические корабли -- это не ножницы для удаления бородавок, которые можно приобрести в любой лавке на базаре.

Рейт грустно кивнул:

-- Уж это я знаю слишком хорошо.

Анахо небрежно продолжал дальше:

-- Я предлагаю тебе обратиться к большим ангарам Сивиша. Если обладать достаточным количеством секвинов, там можно достать практически все.

-- Я боюсь, что это как раз не тот случай, -- с досадой сказал Рейт. -Иди в Карабас. Там можно загребать секвины ведрами.

Трез насмешливо фыркнул:

-- Ты считаешь нас сумасшедшими?

-- А где находится Карабас? -- осведомился Рейт.

-- Карабас находится в охотничьем заповеднике дирдиров, севернее Кослована. Настоящим мужчинам, если они удачливы и имеют крепкие нервы, иногда везет.

-- Лучше сказать, глупцам, игрокам и убийцам, -- пробурчал Трез. Рейт спросил:

-- А как секвины достаются этим людям? Ответ Анахо прозвучал дерзко и чопорно:

-- Обычным способом: они раскапывают хризопинады. Рейт провел рукой по подбородку.

-- Значит, это источник получения секвинов. Я думал, что дирдиры или какая-нибудь другая раса занимаются их чеканкой.

-- Ты действительно прибыл с другой звезды? -- воскликнул Анахо. У Рейта болезненно задрожали уголки рта:

-- А как же иначе?

-- Хризопин, -- принялся объяснять Анахо, -- растет только в Черной Зоне, а другими словами, в Карабасе. Там в почве встречаются урановые соединения. Богатая жила приносит до двухсот восьмидесяти двух секвинов одного или другого цвета. Один пурпурно-красный секвин стоит сотни бесцветных; один багровый -- пятидесяти; а затем в сторону уменьшения от изумрудно-зеленых, синих, карнео-ловых до молочно-белых. Это известно даже Трезу.

Трез презрительно сжал губы и прожег Анахо взглядом.

-- Даже Трезу?

Анахо не обратил на него внимания:

-- Но ведь это не главное, У нас нет надежного подтверждения, что кто-то за нами следит. Адам Рейт мог ошибиться.

-- Адам Рейт никогда не ошибается, -- возразил Трез. -- Даже Трез, как ты изволил выразиться, знает это. Анахо поднял безволосые брови:

-- Вот как?

-- Посмотри-ка на человека, только что вошедшего в зал.

-- Локар. И что же?

-- Это не локар. Он не выпускает нас из виду.

У Анахо отвисла челюсть.

Рейт незаметно рассматривал человека: он казался немного полнее. не таким прямым и более низким, чем должен был бы быть настоящий локар. Анахо тихо сказал:

-- Парень прав. Вы только посмотрите, как он пьет свое пиво -- с опущенной головой, вместо того, чтобы откидывать ее назад. Это настораживает.

Рейт пробормотал:

-- Кто бы это мог нами интересоваться? Анахо саркастически рассмеялся:

-- Неужели ты и впрямь думаешь, что наши подвиги могли остаться незамеченными? События в Ао Хидисе возбудили умы повсюду.

-- А этот человек -- у кого на службе он находится? Анахо пожал плечами.

-- Из-за выкрашенной в черный цвет кожи я не могу определить его происхождение.

-- Попробуем совершить несколько прогулок, -- предложил Рейт, Какое-то мгновение он размышлял, а затем добавил:

-- Я прогуляюсь по базару, а потом пройдусь в старый город Если этот человек пойдет за мной, дайте ему немного отойти и потом идите за ним. Если же он останется сидеть, пускай один из вас остается здесь, а второй идет за мной.

Рейт не спеша отправился в сторону базара. У одной из палаток, где торговал журвег, он остановился и принялся рассматривать разложенные ковры, которые, как утверждали слухи, ткали безногие дети. Болтали, что этих детей журвеги воровали и потом калечили. Он посмотрел назад. Никто его не преследовал. Рейт прошел еще немного вперед и остановился перед прилавками, где уродливые женщины ниссов выставляли на продажу плетеные кожаные веревки, лошадиную упряжь и великолепные серебряные бокалы с замечательным красным орнаментом. По-прежнему, никто сзади не показывался. Рейт пересек улицу и стал с видом знатока разглядывать музыкальные инструменты дагбо. "Если бы я мог доставить на Землю груз из ковров журвегов, серебра ниссов и инструментов дагбо -- подумал Рейт, -- я бы сам выковал свое счастье". Он посмотрел через плечо назад и увидел Анахо, прогуливавшегося в пятидесяти метрах от него. Не приходилось сомневаться, что тому тоже никого заметить не удалось.

Рейт медленно пошел дальше. Он остановился, чтобы посмотреть на дагбо-заклинателя духов -- горбатого старика, сидевшего на корточках среди разнообразнейших бутылочек, горшочков с мазями, привораживающих камешков, служащих для усиления телепатических способностей, навевания любви на красной или зеленой бумаге и наговоров. Над ним парили двенадцать фантастических драконов, которые старик искусно перебирал, в результате чего звучала слабая жалобная музыка. Он предложил Рейту амулет, но тот не захотел его покупать. За это заклинатель духов одарил его несколькими ругательствами и снова принялся перебирать своих драконов, извлекая из них звуки.

Рейт отправился дальше к палаткам дагбо. Девочки в шалях и в черных, бледно-розовых и желтых юбках, украшенных рюшами, предлагали себя журвегам, локарам и серафам. Чопорные ниссы их поносили; последние молча и гордо проплывали мимо с высоко поднятыми головами и носами. За лагерем была уже открытая прерия, вдали виднелись горы, сверкавшие черными и золотыми опенками в свете Карины 4269.

Девушка дагбо подошла к Рейту. Покачивая бедрами, так что ее серебряные украшения на талии тихонько позванивали, и широко улыбаясь, показывая при этом отсутствие нескольких зубов, она обратилась к нему:

-- Что ты ищешь, друг мой? Ты устал? Это моя палатка. Давай зайдем туда, и ты расслабишься.

Рейт отклонил предложение и повернул назад, пока ее собственные пальчики или пальчики ее младшей сестры, стоявшей где-нибудь поблизости, не успели утащить его кошелек.

-- Почему ты не хочешь7 -- прошептала девушка -- Посмотри на меня! Разве я не привлекательна? Я натерла свое тело мазями серафов и я пахну ароматной водой. Ведь тебе может попасться намного худшая!

-- Несомненно, -- согласился Рейт. -- Но...

-- Мы поговорим с тобой, Адам Рейт! Мы расскажем друг другу много интересных вещей.

-- Откуда тебе известно мое имя? -- удивился Рейт. Девушка помахала шалью перед младшими девочками, будто бы ее крепко кусали насекомые.

-- Кто же в Смарагаше не знает Адама Рейта, путешествующего по странам, словно илантский принц, и носящего пока голову на плечах, несмотря из многочисленные нападения на него.

-- Значит я стал знаменитым?

-- Конечно. Тебе действительно нужно идти?

-- Да, у меня договоренность о встрече.

Рейт продолжил свой путь. Девушка смотрела ему вслед с загадочной улыбкой. Когда Рейт, оглянувшись, увидел эту улыбку, она ему очень не понравилась.

Через двести метров к нему из боковой улицы вышел Анахо:

-- Покрашенный под локара человек остался в гостинице. Какое-то время за тобой шла молодая женщина, одетая, как дагбо. В палаточном лагере она с тобой заговорила, после чего за тобой больше не пошла.

-- Странно, -- пробормотал Рейт. Он посмотрел на улицу впереди и сзади. -- Сейчас за нами никто не идет?

-- Никого не видно. Но, несмотря на это, за нами могут следить. Повернись, пожалуйста. Анахо провел своими длинными белыми пальцами по куртке Рейта.

-- Именно это я и предполагал.

Он вытащил из материала маленькую черную кнопку.

-- Теперь мы знаем, кто за тобой следит. Ты знаешь, что это такое?

-- Нет. Но я, кажется, догадываюсь. Контроль местонахождения?

-- Наблюдательное средство дирдиров. используемое при охоте, Совсем юные или древние старики используют это, чтобы не потерять следа своей жертвы.

-- Значит, дирдиры заинтересовались мной? Лицо Анахо стало еще длиннее и уже. словно он съел что-то кислое.

-- Конечно, события в ао Хидисе вызвали их интерес и привлекли внимание.

-- А что им надо от меня?

-- Побуждения дирдиров редко бывают хорошими. Они захотят задать тебе несколько вопросов, после чего убьют.

-- Тогда самое время для того, чтобы исчезнуть. Анахо посмотрел на небо:

-- Слишком поздно. Я предполагаю, что в этот момент уже подлетает планер дирдиров... Дай мне этого клопа.

Мимо проходил нисс. Его черное одеяние путалось в ногах. Анахо приблизился к нему и быстрым движением дотронулся до черной одежды. Нисс, угрожающе улыбаясь, быстро повернулся и, казалось, какое-то время сдерживался от желания преступить мучительные ограничения Балул Зак Ага. Но, пересилив себя, резко повернулся на каблуках и пошел своей дорогой.

Анахо изобразил тонкую, благородную улыбку.

-- Дирдиры будут очень удивлены, когда Адам Рейт окажется ниссом.

-- Пока они поймут свою ошибку, нам лучше исчезнуть.

-- Согласен, но как?

-- Я предлагаю зайти к старому Зарфо Детвайлеру.

-- К счастью, мы знаем, где его искать.

Оба пошли на базар и подошли к пивной -- обветшавшему каменному строению с прогнившими столиками. Сегодня Зарфо сидел внутри, чтобы не видеть пыли и суматохи базара. Глиняный кувшин с пивом почти закрывал его выкрашенное в черный цвет лицо. На нем были непривычно элегантные одежды: натертые до идеального блеска черные туфли, каштановая накидка и черная треуголка, которую он напялил на белые, развевающиеся волосы. Он был несколько навеселе, отчего стал еще более словоохотливым, чем обычно. С трудом Рейту удалось растолковать ему свою проблему. Наконец Зарфо заволновался.

-- Значит, теперь уже и дирдиры! Какая подлость! И это во время Балул Зак Ага! Пусть они занимаются лучше своими делами, а то на себе прочувствуют гнев локаров!

-- Как бы нам как можно скорее покинуть Смарагаш? -- спросил Рейт. Зарфо зажмурил глаза и налил себе в кружку очередную порцию пива из кувшина. -- Сначала скажите, куда вы собираетесь идти?

-- На Облачные Острова, а может и в Карабас. Зарфо испуганно опустил кружку на стол.

-- Локары -- это страшно жадные люди. Но, тем не менее, сколько из них пытались податься в Карабас? Единицы! И сколько из них богатыми вернулись домой? Видел ли ты на востоке большую усадьбу-- с резным забором из слоновой кости.

-- Да.

-- Второго такого дома в окрестностях Смарагаша нет, -- с тревогой в голосе сказал Зарфо-- Понимаете ли вы, что я хочу этим сказать? -- Он постучал по столу-- Мальчик, еще пива!

-- Но я говорил еще и об Облачных Островах, -- наклонился к нему Рейт.

-- Туза Тала в Драшаде -- более удобный из островов. Как добраться до Туза Талы? Электрическая повозка может довезти вас только до Сиадза, что на краю горной страны, Я не знаю, каким образом можно спуститься с отвесных скал вниз к Драшаде. Караван в Зарфу отправился два месяца назад. Единственным подходящим средством мог бы стать только воздушный плот.

-- Хорошо. Но как бы нам найти такую возможность?

-- Только не у локаров. У нас нет таких средств передвижения. Посмотрите-ка туда: воздушный плот и группа богатых ксаров! Они как раз готовятся к отлету. Возможно, они собираются в Туза Талу. Мы их сейчас спросим.

-- Минутку. Мы должны предупредить Треза. Рейт позвал мальчика-официанта и послал его в гостиницу. Зарфо пошел через площадь, Рейт и Анахо не отставали от него ни на шаг. Пятеро ксаров, невысокие, широкоплечие, с толстощекими лицами, стояли перед своим старым небесным экипажем. Они носили дорогие серые и зеленые одежды. Их волосы были словно смазаны олифой и разделялись на множество толстых прядей, торчащих в разные стороны.

-- Вы скоро покидаете Смарагаш? -- доброжелательно крикнул им Зарфо.

Ксары пошептались и обернулись. Зарфо не обратил внимания на их не очень дружелюбные взгляды.

-- Куда вы собираетесь лететь?

-- На Фаласское море, куда же еще? -- объяснил старший из ксаров. -Наши дела закончены; как всегда, нас обманули. Мы с нетерпением ждем момента, когда снова вернемся в наши болота.

-- Отлично, Этот господин и два его товарища как раз тоже хотят ехать в вашем направлении. Они спрашивают меня. нужно ли предлагать вам за это деньги. Я ответил: "Ерунда! Ксары такие же щедрые и великодушные, как князья... "

-- Стоп! -- резко перебил его ксар, -- Я должен прояснить минимум три вещи. Первое: наш плот перегружен. Второе: мы великодушны, пока это не касается наших секвинов. Третье, эти две персоны, о которых нам совершенно ничего не известно, обладают дерзким, внешне опасным излучением, которое отнюдь не действует на нас успокаивающе. А это третий? -- Он указал на Треза, который как раз появился на площади. -- Ага, юноша, но не менее загадочный.

Слово взял другой ксар:

-- Еще два вопроса: сколько вы можете заплатть и куда вам нужно?

Рейт. безрадостно думавший о немногочисленных секвинах в своем кошельке, ответил:

-- Мы можем предложить вам только сто секвинов. А нужно нам в Туза Талу. Ксары в недоумении подняли вверх руки.

-- Туза Тала! Тысяча шестьсот километров на северо-запад! Но мы летим на юго-восток, к Фалласкому морю! Сто секвинов? Это, наверное, шутка? Авантюристы! Убирайтесь отсюда!

Зарфо посмотрел вслед удалявшемуся плоту. Он вздохнул:

-- Неудача... Будем надеяться, что не все такие же неотесанные. В небе появился новый корабль. С его владельцем мы поступим по-другому; мы попытаемся их напоить и одолжим у них корабль. Симпатичное сооружение. Наверняка...

Анахо испуганно воскликнул:

-- Корабль дирдиров! Они уже здесь! Прячемся, если нам дорога жизнь! Он тут же хотел убежать, но Рейт схватил его за руку.

-- Бежать нельзя. Ты хочешь, чтобы они так быстро нас распознали? Затем обратился к Зарфо:

-- Где мы сможем спрятаться?

-- На складе пивной. Но не забывайте, что сейчас Балул Зак Aг. Дирдиры никогда не решатся применить силу!

-- Тю, -- фыркнул Анахо. -- Что они знают о ваших обычаях или что им до них?

-- Я им это объясню, -- пообещал Зарфо.

Он повел всех троих в сарай возле пивной и впустил внутрь. Сквозь щель в дощатой стене Рейт наблюдал, как воздушный корабль дирдиров приземлился во дворе. Вдруг его пронзила неожиданная мысль.

Он обернулся к Трезу. пощупал его одежду и с ужасом обнаружил черную кнопку.

-- Быстро. -- приказал Анахо-- Дай ее мне. Он выскочил из сарая и вошел в пивную. Через мгновение он вернулся.

-- Теперь клоп сидит на старом локаре, которого от выпитого пива вот-вот вырвет. Он подошел к щели и посмотрел на площадь.

-- Конечно, дирдиры! Как и всегда, когда они рассчитывают на интересное времяпрепровождение.

Планер стоял на площади; такого летательного аппарата Рейту до этого видеть не приходилось. Это был результат безупречных и высокоразвитых технических знаний. Пятеро дирдиров сошли на землю: впечатляющие фигуры -свирепые, живые, решительные. Они были примерно такого же роста, как и люди, и передвигались с большой скоростью -- как ящерицы в жаркий день. Цвет их кожи напоминал полированные кости; череп заканчивался острым клинкоподобным образованием, откуда в обе стороны и несколько назад торчали белые мерцающие антенны. Форма лица была до странного человеческой, с глубокими глазными впадинами и складкой кожи, которая -- словно нос у человека -- опускалась вниз. Они то подпрыгивали, то подскакивали, словно идущие на задних лапах леопарды. В них легко угадывались дикие твари, охотившиеся когда-то в пустынях Сибола.

Навстречу дирдирам выступили три человека: подставной локар, девушка дагбо, а также не поддающийся определению, одетый в серое человек. Несколько минут дирдиры говорили со всеми тремя, затем они вытащили приборы и стали водить ими в разные стороны. Анахо прошептал:

-- Они определяют, где их клопы. А старый локар все еще сидит в пивной за своим пивом!

-- Все равно, -- отмахнулся Рейт-- Ничем не хуже, чем в другом месте.

Дирдиры приблизились своей странной полуподпрыгивающей походкой к пивной. Три шпиона следовали за ними.

В этот момент старый локар выскочил на свежий воздух. Дирдиры удивленно на него посмотрели и приблизились длинными прыжками. Локар испуганно отшатнулся;

-- Что тут у нас еще? Дирдиры? Оставьте меня в покое! Дирдиры говорили шипящими, шепелявыми звуками, что давало повод предполагать, что у них не было гортани.

-- Знаешь ли ты человека по имени Адам Рейт?

-- Нет! Ей богу! Отойдите с моей дороги! Зарфо ринулся вперед.

-- Вы говорите, Адам Рейт? Что с ним? Где он?

-- А зачем вам знать?

Подставной локар подошел к дирдиру и что-то ему прошептал. Дирдир спросил:

-- Ты хорошо знаешь Адама Рейта?

-- Не особенно хорошо. Но если вы хотите оставить для него деньги, оставьте их мне. Так он этого пожелал.

-- Где он?

Взгляд Зарфо скользнул по небу.

-- Вы видели воздушный плот, который взлетал, когда вы подлетали?

-- Да.

-- Наверное, он со своими друзьями был на борту.

-- Кто может это подтвердить?

-- Я нет, -- сказал Зарфо. -- Я могу лишь предположить. -- Я тоже нет, -- сказал старый локар, на котором закрепили шпионское устройство,

-- В каком направлении они полетели?

-- О! Ведь это вы выдающиеся следопыты, -- фыркнул Зарфо. -- Почему же вы спрашиваете нас, бедных простофиль?

Дирдиры большими шагами поспешили обратно к планеру, после чего он взлетел в воздух.

Зарфо преградил дорогу троим агентам дирдиров. и его темное лицо перекосила враждебная гримаса.

-- Вы преступили законы Смарагаша. Разве вы не знаете, что сейчас Балул Зак Аг?

-- Мы ни к кому не применяли силы, а только выполняли нашу работу, -защищался подставной локар.

-- Грязная работа, которая, в конце концов, привела бы к насилию! Нужно вас всех высечь! Где полицейские? Я требую, чтобы этих троих арестовали!

Троих шпиков увели, при этом они протестовали, кричали и возмущались.

Зарфо вошел в сарай.

-- Будет лучше всего, если вы сейчас же исчезнете. Дирдиры долго не задержатся -- Он показал во двор. -- Это повозка готова к отъезду на запад.

-- Куда она нас довезет?

-- До границы горной страны. Дальше за ней находятся расселины! Это ужасная местность. Но если вы останетесь здесь, вас схватят дирдиры. Балул Зак Аг здесь, Балул Зак Аг там!

Рейт посмотрел на покрытые пылью каменные и деревянные дома Смарагаша, на черных и белых локаров. на покосившуюся пивную. Здесь он нашел единственное место на Чае, где некоторое время провел в мире и безопасности. Теперь же обстоятельства снова вынуждапи его отправляться в неизвестность. Хрипловатым голосом он сказал:

-- Нам нужно пятнадцать минут, чтобы собраться. Анахо мрачно промолвил:

-- Обстоятельства не соответствуют моим надеждам... Но это может быть только к лучшему. Чай -- это планета мучений

Глава 2

Зарфо принес белые одежды и пупырчатые колпаки серафов в гостиницу.

-- Одевайте это. Если повезет, вы выиграете пару часов. Только поторопитесь -- повозка прямо сейчас отъезжает.

-- Одну минутку. -- Рейт пристально посмотрел на площадь. -- Вероятно, тут есть и другие шпионы, подстерегающие нас на каждом шагу.

-- Тогда через черный ход. В конце концов, мы не можем предусмотреть каждую мелочь.

Рейт больше не делал никаких замечаний. Зарфо стал угрюмым. Он хотел как можно скорее отправить их из Смарагаша, все равно, в каком направлении.

В молчании они подошли к станции электрических повозок. Каждый был погружен в собственные мысли. Зарфо поучал их:

-- Ни с кем не разговаривайте. Делайте вид. что вы медитируете. Так себя ведут серафы. При заходе солнца смотрите на восток и издавайте громкий крик: А-оо-ха! Никто не знает, что это значит, но так поступают серафы. Если на вас будут давить, утверждайте, что вы занимаетесь торговлей. Забирайтесь! Пусть вам удастся избежать встречи с дирдирами и большого вам успеха во всех будущих делах! А если нет, то всегда помните, что умирают только один раз!

-- Спасибо за утешение, -- пошутил Рейт.

Повозка покатилась на своих восьми громадных колесах из Смарагаша по равнине на запад. Рейт, Анахо и Трез одиноко сидели в купе, окно которого выходило назад.

Анахо пессимистически рассуждал об имеющихся шансах:

-- Дирдиры не дадут долго водить себя за нос. Они еще наставят нам препятствий. Знаете ли вы, что молодые дирдиры ведут себя, словно бестии? Сначала их нужно приручить и воспитать. Но сознание дирдиров остается диким. Охота -- это их наибольшая слабость.

-- Самосохранение является для меня отнюдь не меньшей слабостью, -уверил его Рейт. Солнце закатилось за горизонт; серо-коричневый сумрачный свет окутал все вокруг. Повозка остановилась в забытой деревушке. Пассажиры разминали ноги, пили солоноватую воду из колодца и торговались с грязной старухой из-за булочек с изюмом. Старуха запрашивала невиданно высокие цены и на контрпредложения отвечала громким смехом.

Повозка поехала дальше. Старуха со своими булочками, ворча, поплелась назад.

Сумерки стали темно-коричневыми и, наконец, превратились в непроглядную тьму. На востоке появилась розовая луна Эз, скоро за ней последовал и голубой Брез. Перед ними возвышалась скала. По предположению Рейта -- старое вулканическое образование. На вершине мерцали три бледно-желтых огня. Когда Рейт направил туда свой сканоскоп, он различил руины какой-то крепости.

Целый час он продремал, а когда проснулся, увидел, что повозка едет по чистому песку вдоль реки. Вскоре они проехали мимо виллы с многочисленными куполами, которая, по всей видимости, уже давно пустовала и потихоньку разрушалась.

Через полчаса -- в полночь -- повозка въехала в большую деревню и сделала остановку на ночь. Пассажиры поукладывались спать на скамейках и просто на крыше повозки.

Наконец взошла Карина 4269 -- холодный, желто-коричневый диск, который лишь с трудом смог разогнать утренний туман. Торговцы принесли подносы с соленым мясом, выпеченные изделия, вареную кору и жареную траву паломников, предлагая пассажирам позавтракать.

Повозка отправилась дальше на запад к Пограничным Горам, взметнувшимся к облакам. Рейт время от времени осматривал в сканоскоп небо, но преследователей не было видно.

-- Для них еще слишком рано, -- безрадостно заметил Анахо-- Но ты не волнуйся, они появятся.

К полудню повозка доехала до Сиадза, конечной станции, состоявшей из десятка каменных хижин, расположенных вокруг большой цистерны.

К глубокому огорчению Рейта, им не удалось найти ничего -- ни повозки, ни коней чем можно было бы доехать до границы.

-- Вы хоть знаете, что находится за этими горами? -- спрашивал Рейта деревенский староста-- Ущелья!

-- Так что же, туда нет никакой дороги? Или караванного пути?

-- Ну кому же придет в голову отправляться в ущелья, чтобы вести там торговлю? Что вы за люди?

-- Серафы, -- соврал Анахо, -- Мы ищем корни ахофы.

-- Ах да, серафы со своими благовониями, Я слышал об этом. Хорошо, но пощадите хоть нас со своими штучками, ведь мы простые люди. Я не сомневаюсь в том, что в ущельях ахофа не растет. Там есть только колючая пальма, пенная трава и буйные цветы.

-- Тем не менее, мы все-таки поищем.

-- Тогда идите. Говорят, что на севере имеется старая дорога. Но из моих знакомых ее еще никому не довелось увидеть.

-- А что за народ там живет?

-- Народ? Чтоб я так жил! Незначительное количество человеко-обезьян, под каждым камнем красные скорпионы -- вестники несчастья. А если уж совсем не повезет, то можно встретить и пустынную лису.

-- Кажется, что это какая-то жуткая местность.

-- Да, это тысяча шестьсот километров несчастья! Но кто знает? Там. где нечего делать трусам, храбрые часто пожинают славу. Так может случиться и с вашими благовониями. Идите на север и попытайтесь отыскать старую дорогу, ведущую к побережью. Она может иметь вид лишь слабого следа или узкой колеи. При наступлении темноты заботьтесь о безопасности. По пустыне шныряют ночные собаки!

На это Рейт ответил:

-- Вы нас убедили. Вместе с электроповозкой мы возвращаемся назад.

-- Очень мудро! В конце концов, зачем без особых причин добровольно отказываться от жизни? Все равно кому; серафам или другим.

Рейт и его спутники проехали на повозке полтора километра в обратном направлении и незаметно соскочили с нее. Повозка потащилась дальше и вскоре исчезла в желто-коричневой дымке.

Тишина окутала их. Они стояли на крупнозернистой серой поверхности; местами на ней виднелись заросли розоватого мха. Еще реже росли спутанные клубки растения паломников. Рейт с мрачным удовлетворением констатировал:

-- Пока мы будем встречать растение паломников, мы, по крайней мере, не умрем с голоду. Трез недовольно пробурчал:

-- Было бы лучше, если бы мы добрались до гор еще до наступления темноты. На равнине ночные собаки расправятся с тремя людьми без особого труда.

-- А я знаю еще одну весьма основательную причину для того, чтобы поторопиться, -- сказал Анахо. -- Дирдиры не дадут себя долго обманывать.

Рейт посмотрел на пустое небо и голый ландшафт.

-- Может быть, они потеряют желание?

-- Никогда! Если что-то расстраивает их планы, это только разжигает их охотничий пыл.

-- Мы сейчас не очень далеко от гор. Мы можем спрятаться в тени обломков скал или в каком-нибудь ущелье.

Через час они достигли подножия рассыпающейся базальтовой скалы. Вдруг Трез остановился и втянул в себя воздух. Рейт не чувствовал никаких запахов, но он уже давно убедился, что в таких делах на Треза можно было положиться.

-- Испражнения фанга, -- объяснил Трез. -- Примерно двухдневной давности.

Рейт беспокойно сжал свой пистолет. В нем было еще восемь патронов. Когда они будут израсходованы, оружие станет бесполезным. "Может быть, удача покинула меня", -- подумал Рейт. А вслух спросил Треза:

-- Он близко? Тот пожал плечами:

-- Фанги -- злые существа. Насколько я понимаю, один из них находится за этим холмом. Рейт и Анахо неуверенно посмотрели вокруг. Наконец Анахо сказал:

-- В первую очередь нам нужно заняться дирдирами. Наступил критический момент Они наверняка обнаружили наш след в эпектроповозке и легко могут сопровождать нас до города. Тем не менее, мы все еще имеем преимущества, особенно, если у них с собой нет приборов, определяющих след.

-- Что это за приборы? -- спросил Рейт.

-- Приспособления для улавливания человеческого запаха или теплового излучения. Некоторые по остаточному теплу определяют отпечатки ног, другие реагируют на испарения углеродистого диоксида и определяют человека на расстоянии до пяти миль.

-- А если они охотятся на дичь?

-- Дирдиры консервативны и не признают течения времени, -- объяснил Анахо-- Необходимости в охоте у них больше нет. но их побуждает к ней инстинкт. Они считают себя хищными животными и себе в таком удовольствии не отказывают.

-- Другими словами, они нас сожрут, -- сказал Трез. Рейт печально молчал. Наконец он произнес:

-- Значит, мы не должны позволить им себя поймать.

-- Как точно сказал локар Зарфо, умирают только один раз. Трез пальцем показал вперед.

-- Видите просвет в нагромождении скал? Если дорога когда-нибудь и существовала, то начинаться она должна была именно там.

Они поспешили через пустынные земляные холмы, заросли колючек и кучи щебня. При этом они не забывали время от времени посматривать на небо. Но, достигнув прохода в скалах, они не нашли ничего, что напоминало бы след от дороги. Если она действительно когда-то здесь существовала, наносы и ветер давно уже ее уничтожили. Вдруг Анахо издал слабый, беспомощный крик:

-- Воздушный корабль! Они приближаются. Нас преследуют:

Рейт не поддался паническому порыву к побегу. Он осмотрел проход между скал. Посередине внизу журчал ручеек, впадая в небольшой пруд. Справа поднимался отвесный склон: слева отбрасывала густую тень массивная, выступающая скала, и за ней темнело еще одно пятно -- вход в пещеру.

Они втроем проползли под водопадом, занимавшим половину ущелья. Корабль дирдиров с удивительной тщательностью скользил над равниной в направлении Сиадза.

Рейт бесстрастно сказал:

-- Сквозь скалы определить наши излу чения им не удастся. Наш углеродистый диоксид впитает в себя ущелье. Он обернулся и посмотрел назад на долину.

-- Бежать бессмысленно, -- заявил Анахо -- Нет никакого надежного укрытия. Если уж они преследуют нас так далеко, то охотиться за нами они будут вечно.

Через пять минут планер вернулся из Сиадза и пролетел на высоте двести-триста метров над дорогой на восток. Неожиданно он наклонился и сделал круг. Анахо безнадежно смирился с судьбой:

-- Они обнаружили наш след.

Планер пролетел над равниной прямо к ущелью. Рейт достал оружие:

-- У меня осталось еще восемь зарядов. Достаточно, чтобы выбить душу из восьми дирдиров.

-- Не достаточно даже для того, чтобы уничтожить одного. Против такого оружия у них имеются щиты. Через полчаса планер должен был пролететь над ними.

-- Самым лучшим для нас будет войти в пещеру, -- предложил Трез.

-- Может быть, это укромный уголок фанга, -- бормотал Анахо. -- Или одна из штолен пнумов. Лучше уж с честью умереть под открытым небом.

-- Мы могли бы перейти через ручей, -- предложил Трез, -- и встать под нависающим склоном. Тогда наш след прервется: может тогда они пойдут по долине вдоль реки.

-- Если мы останемся здесь стоять, с нами наверняка покончат, -высказал соображение Рейт.

Все трое помчались по мелким потокам, вытекающим из маленького горного озера: Анахо был в арьергарде Затем они подползли под высоко взметнувшиеся вверх скалы. Запах фанга стал очень сильным.

Над склоном горы напротив появилсяпланер.

-- Они нас увидят, -- глухо пророчил Анахо-- Мы совершенно не защищены.

-- В пещеру, -- прошептал Рейт. -- Дальше, еще дальше!

-- -- Фанг...

-- Возможно, там нет никакого фанга. А дирдиров мы видим своими глазами!

Рейт на ощупь продвигался в темноте, за ним Трез, а в конце Анахо. Тень планера упала на озеро и двинулась вдоль речки, против течения,

Рейт включил свой фонарик. Они стояли в большом гроте неправильной формы. Противоположная стена была укрыта темнотой. Светло-коричневые остатки гнезд и чешуя по щиколотки покрывали пол. Стены были усыпаны полушариями из роговых наростов, величиной с мужской кулак

-- Личинки ночных собак, -- пробормотал Трез. Какое-то время они стояли на месте. Анахо скользнул ко входу в пещеру и осторожно выглянул наружу. Вдруг он отпрыгнул назад.

-- Они потеряли наш след, они кружатся.

Рейт погасил фонарик и, в свою очередь, тоже осторожно выглянул из пещеры. На расстоянии сотни метров беззвучно, словно падающий осенний лист, на землю опустился планер. Из него вышли пять дирдиров. Некоторое время они продолжали стоять, держа совет. Затем они пошли к проходу в скалах. У каждого в руках был длинный, прозрачный щит. Как по команде, двое из них, словно серебряные леопарды прыгнули вперед и стали смотреть на поверхность. Двое других следовали за ними медленным галопом, держа наготове оружие. Один прикрывал их сзади.

Оба идущих впереди остановились и стали разговаривать, используя странные писклявые и хрюкающие звуки.

-- Это их охотничий язык, -- прошептал Анахо. -- Еще с тех времен, когда они были зверями.

-- Они и сейчас выглядят ничуть не лучше.

Дирдиры остановились на противоположном берегу речушки, осмотрелись по сторонам, прислушиваясь и переговариваясь. Они наверняка знали, что добыча где-то совсем рядом.

Рейт пытался прицепиться из пистолета, но дидриды все время двигали своими щитами и мешали осуществлению его замыслов.

Один из ведущих обыскал поверхность каким-то щупом, а второй держал перед глазами черный прибор. Он сразу же нашел что-то интересное. Длинным прыжком он переместился на место, где до того, как зайти в пещеру, стояли Рейт, Трез и Анахо. Держа черный прибор перед глазами, второй дирдир проследовал по их следам до озера и обыскал площадку под нависшим козырьком. Он несколько раз пискляво хрюкнул, и щиты сомкнулись перед ними. Анахо пробормотал:

-- Они увидели пещеру. Они знают, где мы прячемся. Рейт посмотрел в глубь пещеры. Трез с деловым видом сказал:

-- Там сзади находится фанг. Или он ушел оттуда совсем недавно.

-- Откуда ты это знаешь?

-- Я это чувствую по запаху. Я чувствую давление воздуха. Рейт снова повернулся к дирдирам. Шаг за шагом они приближались, антенны на их головах мерцали. Трез нащупал руку Рейта и прошептал:

-- Ты видишь за нами свет? Фанг совсем близко.

Рейт остановился и, изо всех сил напрягая зрение, попытался всмотреться в темноту. Но он не заметил ни малейшего мерцания. Вокруг них царила тьма и тишина.

Постепенно Рейту стало казаться, что он слышит слабые, царапающие шорохи. Он осторожно продолжал продвигаться вперед, держа оружие наготове, И тут он обнаружил отражающееся на стене пещеры слабое, мигающее, желтое свечение. Царапанье стало как-будто громче. С максимальной осторожностью Рейт заглянул из-за выступа скалы в следующий грот. Там, спиной к ним, сидел фанг и каким-то предметом до блеска натирал свои наплечные щитки. Масляный фитиль распространял рассеянный желтый свет. Рядом на крючке висели его черная широкополая шляпа и плащ.

Четверо дирдиров стояли у входа в пещеру; щиты они держали пред собой, а оружие наготове. Высоко поднятые мерцающие антенны были для них, казалось, единственным источником света.

Трез отковырял роговистое полушарие от стены и бросил им в фанга, тот испуганно булькнул. Трез затащил Анахо и Рейта назад за выступ.

Появился фанг. Его силуэт четко выделялся в свете лампы. Он вернулся в свою каморку и снова вышел из нее уже со шляпой и плащом.

Несколько мгновений он неподвижно стоял в каких-то полутора метрах от Рейта, которому казалось, что тварь услышит стук его сердца.

Дирдиры сделали три прыжка вперед и наполнили пещеру слабым белым мерцанием. Фанг выглядел двухметровой статуей, одетой в плащ. Раз и два он гневно булькнул, затем сделал два прыжка и оказался лицом к лицу с дирдирами. Некоторое время фанг и дирдиры напряженно смотрели друг на друга. Фанг протянул руки, схватил двух дирдиров и тут же раздавил их, ударив друг о друга. Остальные дирдиры беззвучно отскочили назад и вытащили оружие. Фанг прыгнул на них и с силой выбил оружие из их рук. Одному он оторвал голову, а оставшийся в живых удрал вместе с дирдиром. ожидавшим у выхода снаружи. Они побежали через маленькое озеро. Фанг станцевал странную круговую джигу, подпрыгнул и приземлился прямо перед беглецами, так что вода поднялась высоким столбом брызг. Он схватил одного дирдира и засунул его в воду, встав ногами ему на голову, в то время, как второй мчался по ущелью. Расправившись со своей жертвой, фанг на негнущихся ногах пустился в погоню.

Рейт. Трез и Анахо выскочили из пещеры и бросились к планеру. Оставшийся в живых дирдир, заметив это, взвыл от отчаяния. Фанг на какой-то момент отвлекся. Дирдир скользнул за камень и опрометью, со скоростью обреченного промчался за спиной у фанга. Он схватил оружие, выбитое фангом перед тем из рук дирдира, и выстрелил ему в ногу. Нога отлетела, а фанг во весь рост вытянулся на земле.

Рейт, Трез и Анахо успели заскочить в планер. Анахо сел за пульт управления. Дирдир прошипел гневное предостережение и бросился бежать. Тем временем фанг поднялся, сделал гигантский прыжок и в развевающемся плаще обрушился на дирдира. Когда дирдир наконец превратился в кучу кожи и костей, фанг прыгнул на середину озерца, встал там, словно журавль, и принялся печально созерцать свою единственную ногу.

Глава 3

Под ними проплывали ущелья, отделенные друг от друга острыми гребнями. Один темный и глубокий пролом сменялся другим. Поглядывая вниз, Рейт задавался вопросом, доберется ли он со своими спутниками живым до Драшады. Стопроцентной гарантии не было. Он размышлял: а совместимы ли вообще эти ущелья с жизнью? Старик в Сиадзе упоминал о человекообезьянах и пустынных лисах. Но кто знает, какие еще живые существа обитали в глубочайших горных расселинах. Вдруг Рейт обнаружил -- высоко вверху, вклинившись между двумя вершинами -- угловатое строение, похожее, на кусок скалы, на которой оно стояло. Определенно человеческое поселение, хотя там никого и не было видно. Где они брали воду? В ущельях? Как они обеспечивали себя питанием? Почему они выбрали для своего жилища такое уединенное место? Никто не ответил на его вопрос. Деревня осталась позади и растворилась в сумерках.

Какой-то шум прервал размышления Рейта: вздыхающий, хрипящий и шипящий голос, происхождения которого он не понял. Анахо нажал на кнопку и шум прекратился. Он не выказывал никакого беспокойства, и Рейт решил вопросов не задавать.

День подходил к концу. Ущелья сменились пропастями с плоским дном, куда никогда не проникал дневной свет, в то время, как разделявшие их горные гребни светились темно-золотистым светом, "Местность, сравнимая по своей мрачности и безысходности разве что с могилой", -- думал Рейт. Он вспомнил о селении, оставшемся уже далеко позади, и его охватила меланхолия.

Вершины и горные хребты внезапно закончились и превратились в передний край гигантского отвесного склона. Кары* стали шире и соединялись друг с другом. (*Кары-- чашеобразные углубления в горных вершинахипи склонах, возникшие в результате воздействия ледников. ) (Прим. пер. )

Перед ними раскинулась Драшада. Заходящая Карина 4269 освещала топазовую полоску неба над свинцово-серой водой.

Далеко в море выдавался мыс, на котором сохли двенадцать вытащенных на берег рыбацких лодок. Вдоль береговой полосы вытянулась деревня. В сумерках уже зажглись первые огни.

Анахо медленно сделал круг над деревней. Он показал вниз:

-- Видите каменное сооружение с двумя куполами и синими фонарями'? Это таверна или гостиница. Я предлагаю приземлиться и немного отдохнуть. У нас сегодня был весьма напряженный день.

-- Согласен. Но не смогут ли дирдиры найти наш след?

-- Риск незначителен. У них для этого нет необходимого оборудования. Я уже давно вынул поисковый распознавательный кристалл и выбросил его. А без него система не может функционировать.

Трез с сомнением смотрел на деревню. Так как он был родом из речных степей, то не склонен был доверять морю и приморским жителям. И то, и другое он считал непредсказуемым, двуличным.

-- Жители деревни могут быть враждебно настроены и могут на нас напасть, -- сказал он.

-- Я так не думаю, -- возразил Анахо тем высокомерным тоном, который постоянно раздражал Треза -- Во-первых, мы находимся сейчас на границе владений вонков, а эти люди привыкли к чужестранцам, Во-вторых, такая большая гостиница говорит только об их гостеприимстве. В-третьих, нам рано или поздно, все равно придется приземлиться, чтобы поесть и попить. Так почему бы не здесь? С уверенностью скажу, что риск здесь ничем не больше, чем в любой другой гостинице Чая. В-четвертых, у нас нет плана, нет определенной цели. Я считаю глупостью бесцельно лететь сквозь ночь.

Рейт засмеялся:

-- Ты меня убедил. Мы садимся.

Трез недоверчиво покачал головой, но больше возражать не стал.

Анахо посадил планер на поле рядом с гостиницей под стоявшими в ряд черными химазовыми деревьями, которые со стоном качали ветвями под холодным морским ветром. Три путешественника настороженно вышли из планера, но их прибытие не привлекло ничьего внимания. Только два человека, которые, как раз сопротивляясь ветру, брели по улице, покрепче кутаясь в свои плащи, на мгновение остановились и уставились на планер, затем, пробормотав несколько слов, продолжили свой путь.

Успокоившись, троица подошла к центральному входу в гостиницу и через массивное крыльцо вошла в большой холл. Шесть человек с жидкими светло-желтыми волосами и бледными вежливыми лицами сгрудились у камина и задумчиво пили что-то из оловянных кружек. На них была грубая одежда из серой или коричневой ткани, а на ногах -- высокие, хорошо смазанные жиром кожаные сапоги. Рейт принял их за рыбаков. Разговор прервался. Все принялись, прищурив глаза, рассматривать новоприбывших. Но вскоре они снова повернулись к огню, возобновив неторопливую беседу.

Из боковой комнаты вышла плотная женщина в черном платье.

-- Кто вы такие?

-- Путешественники. Можете ли вы дать нам чего-нибудь поесть и предоставить ночлег?

-- Что вы за люди? Жители фьордов?

-- Нет.

-- Путешественники зачастую оказываются особами, совершившими у себя на родине преступление и пустившимися в бега.

-- Да, это случается довольно часто, но я хочу вас успокоить.

-- Гм, что же вы хотите получить на ужин?

-- А что вы можете предложить?

-- Хлеб и копченого угря.

-- Тогда нам придется довольствоваться этим.

Женщина, ворча, удалилась, выставив на стол дополнительно еще салат из сладкого лишайника и пряности. Потом она рассказала, что раньше эта гостиница была обиталищем пиратов. Поговаривали, что в те времена под крепостной стеной были спрятаны сокровища.

-- Но если кто-то и начинал копать, то натыкался только на кости. Некоторые из них поломаны, некоторое обожжены. Жестокими были эти пираты. Вам налить чаю?

Все трое, подсев к огню, прислушивались к заунывному пению гуляющего вокруг дома ветра. Подошла хозяйка и помешала угли в камине.

-- Ваши комнаты находятся в другом конце коридора. Если вам нужны женщины, я пришлю. Сама я таким образом обслужить вас не могу, так как у меня поврежден позвоночник; но за это, конечно, нужно дополнительно заплатить.

-- Пожалуйста, не беспокойтесь, -- попросил ее Рейт. -- Если постель чистая, мы всем будем довольны.

-- Странные путешественники, К тому же. вы прибыли на таком большом планере. Вы, -- она пальцем показал на Анахо. -- могли бы быть дирдир-человеком. Это планер дирдиров?

-- Я мог бы быть дирдир-человеком. э планер мог бы принадлежать дирдирам. А мы могли бы попросить, чтобы вы были более тактичной.

-- Ах, конечно! -- женщина удивленно разинула рот-- Несомненно, все дело в вонках! Вы, наверное, знаете, что здесь на юге произошли большие изменения? Вонки и вонк-люди больше не союзники!

-- Мы об этом слышали. Женщина наклонилась вперед:

-- Что произошло с вонками? Они собираются возвращаться к себе на родину. Во всяком случае, так поговаривают.

-- Я не думаю, -- ответил Анэхо-- Пока дирдиры живут на Хаулке, вонки не оставят своих крепостей в Кословане: да и синие кеши держат свои торпеды готовыми к бою.

Женщина пожаловалась:

-- А мы. простые смертные, -- шахматные фигуры большого народа, который заботится лишь о своих удовольствиях! Бевол их всех забери!

Она погрозила кулаком на юг, юго-запад и северо-запад, где, по ее мнению, находились главные неприятели, после чего выплыла из зала.

Анахо, Трез и Рейт сидели в старинном зале и смотрели на мерцающий огонь.

-- Так что мы делаем завтра? -- спросил Анахо.

-- Мои планы остаются прежними. -- ответил Рейт -- Я хочу вернуться на Землю. Мне необходимо где-то достать космический корабль. Но для вас обоих этот план не должен ничего значить. Вам следует направиться туда, где вы оба будете в полной безопасности -- на Облачные Острова или, при случае, обратно в Смарагаш. Моя цель зависит от вашего решения. Может быть, вы мне потом позволите улететь на планере?

Длинное клоунское лицо Анахо приняло жеманное выражение.

-- И куда же ты собираешься?

-- Ты говорил об ангарах в Сивише. Это и будет целью моего путешествия.

-- А как ты собираешься достать деньги? Тебе для этого их понадобится целая куча, плюс еще хитрость и. самое важное, удача.

-- Для денег все еще остается Карабас. Анахо кивнул:

-- Всякий бандит на Чае скажет тебе то же самое. Но богатства там можно добыть, лишь подвергаясь невероятной опасности. Карабас находится в охотничьем заповеднике дирдиров. Проникающие туда без разрешения становятся свободной дичью. Если же все-таки удается избежать встречи с дирдирами, остаются еще разбойники, бусчли, синяя орда, женщины-вампиры, азартные и крюковые люди. Каждому счастливцу, добывшему полные карманы секвинов, трое конкурентов переломают кости, либо он осядет в животах дирдиров.

Рейт скорчил недовольную гримасу;

-- Тем не менее, я должен попытать счастья. Все трое уставились на огонь. Трез заговорил:

-- Прошло уже много времени с тех пор, как я носил Онмале, но я никогда не смогу освободиться от ее бремени. Иногда я чувствую, как она зовет меня из земли. Сначала ее приказ гласил: жизнь для Адама Рейта. Сейчас я и сам бы не смог -- даже если бы и хотел этого -- покинуть Адама Рейта из страха перед Онмале.

-- Я беглец, и у меня нет собственной жизни, -- сказал Анахо -- Мы обезвредили первое Инициативное Право* но рано или поздно будет второе Инициативное Право. Дирдиры настойчивы. (*Инициативное Право -- не совсем точный перевод слова "тсэу'гш"; точнее -- орда решительных охотников, которые дают себе право на преследование для последующего справедливого наказания, чтобы возвысить свой ранг и имя. ) Знаете ли вы, где бы мы были в наибольшей безопасности? В Сивише, возле города дирдиров Хея. Что же касается Карабаса... -- Анахо тяжело вздохнул, -- Мне кажется, что Адам Рейт не очень против того, чтобы остаться в живых. Я не могу предложить ему ничего лучшего и хочу тоже попытать счастья.

-- Я больше ничего не буду говорить, -- пообещал Рейт. -- Я так счастлив, что вы пойдете вместе со мной.

Еще какое-то время они смотрели на огонь. Снаружи вокруг дома все также завывал ветер.

-- Значит, наша цель -- Карабас, -- сделал вывод Рейт -- Почему бы нам не использовать преимущества путешествия на планере? Анахо помахал пальцами.

-- Только не в Черной Зоне. Дирдиры его быстро обнаружат и сразу же на нас нападут.

-- Но должна же быть какая-то возможность уменьшить опасность, -произнес Рейт. Анахо деланно засмеялся:

-- Каждый, кто пробирается в Зону, имеет собственные планы. Некоторые идут ночью; другие надевают маскировку и буферные сапоги, чтобы скрыть следы. Некоторые собираются в бригады и выступают вместе; другие чувствуют себя надежнее в одиночку. Некоторые проникают в Зону со стороны Земли; другие приходят из Мауста. Шансы же, как правило, у всех одинаковые. Рейт задумчиво почесал подбородок:

-- Принимают ли в охоте участие дирдир-люди? Анахо усмехнулся, глядя на ппамя.

-- Признанными охотниками являются Безупречные*. (* Безупречные -- одна из каст дирдир-людей, наиболее приближенная к дирдирам. ) Но твоя мысль не годится. Ни ты. ни Трез, ни я не сможем выглядеть, как Безупречные.

Огонь медленно догорал. Все трое пошли в свои большие мрачные комнаты и сразу же заснули на кроватях, застеленных простынями, пахнувшими морской водой. Утром они позавтракали солоноватым бисквитом с чаем, затем уплатили по счету и вышли из гостиницы.

День был пасмурным. Холодные хлопья тумана цеплялись за химасовые деревья. Путешественники сели в планер. Воздушный корабль пробил слой облаков, добрался до слабого желто-коричневого солнечного света и полетел над Драшадой на запад.

Глава 4

Под ними волновалась серая Драшада: тот самый океан, который -- а Рейту казалось, что с тех пор прошла целая вечность -- они пересекли на борту парусника "Варгаз". Анахо вел планер низко над поверхностью воды, чтобы свести до минимума риск быть обнаруженными радарами дирдиров.

-- Нам нужно принять важные решения, -- объявил он-- Дирдиры -- это охотники, и они выбрали нас своей добычей. Существует правило, что начавшаяся охота должна быть доведена до конца. Но дирдиры -- это не взаимодействующий друг с другом народ, как, скажем, вонки. Их планы возникают по собственной инициативе, что называется жна-дих. Буквально это означает: мощный смелый прыжок, при котором разлетаются искры. Спешка, с которой был предпринят и велся поиск, свидетельствовала о том, что руководитель охоты -- тот. который первым объявил жна-дих, -- находился на борту планера и, я надеюсь, уже теперь мертв. Если это так, то для нас риск становится значительно меньшим, разве что другой дирдир пожелает сделать хсо. что можно перевести, как "значительно" и "замечательное господство", и организует второй жна-дих. вследствие чего возникнет ситуация, подобная предыдущей. Если же руководитель охоты жив -- это наш смертельный враг.

Рейт удивленно спросил:

-- А разве он не был нам врагом до этого? Анахо не стал вдаваться в подробности.

-- К услугам руководителя охоты предоставляется вся военная сила общины, несмотря на то, что он сам тратит на хсо и жна-дих большую энергию. Если он все же предположит, что мы используем планер, можно легко допустить, что он применит радарные установки.

Анахо показал на серое стекло у пульта управления.

-- Если мы попадем в зону действия одной из радарных установок вы увидите здесь светящуюся оранжевую сетку.

Прошло несколько часов. Анахо покровительственно объяснил им. как управлять планером. Трез и Рейт быстро разобрались с контрольными приборами. Карина 4269 проплыла по небу, обогнала планер и скрылась на западе. Под ними волновалась Драшада -- загадочная серо-коричневая пустыня, сливавшаяся на горизонте с небом.

Анахо стал рассказывать о Карабасе:

-- Большинство искателей секвинов попадают в него из Мауста, расположенного восемьюдесятью километрами южнее Первого Моря. В Маусте имеются наилучшие магазины, где продаются соответствующее снаряжение, точнейшие карты и справочники, а также предоставляются другие услуги. Я считаю, что нам нужно лететь именно туда.

-- А где обычно отыскивают хризопинады?

-- Повсюду в Карабасе. Относительно этого не существует никаких правил, никакой системы. Конечно, там, где копают все, жилы стали менее богатыми.

-- Почему же нам тогда не выбрать менее исхоженный путь в Карабас?

-- Мауст исхоженный потому, что это самый приемлемый путь. Рейт посмотрел в направлении еще невидимого берега Кослована и еще неизвестного будущего.

-- А что, если мы не пойдем ни через один из этих проторенных путей, а попытаемся войти туда где-нибудь между ними?

-- И что мы от этого выиграем? Зона везде одинаковая.

-- Но ведь должна же быть какая-то возможность уменьшить риск и увеличить выигрыш! Анахо отрицательно покачал головой,

-- Ты странный и упрямый человек! Разве в твоем поведении не проявляется определенная высокомерность?

-- Нет, -- ответил Рейт, -- По-моему, нет.

-- Почему же тогда ты думаешь, что тебе должно легко удаться то, что не удается другим? -- возражал ему Анахо. Рейт улыбнулся.

-- Ты не сочтешь высокомерием, если я спрошу, почему же им это не удается?

-- Одной из добродетелей дирдиров является зс'ханх. -- объяснил Анахо. -- Это обозначает "ограниченное равнодушие по отношению к поступкам других". У дирдиров существуют двадцать восемь каст, которые я перечислять не хочу. У дирдир-людей имеются четыре касты: Безупречные, Сильные, Возвышенные и Умные. Зс'ханх предопределен для каст дирдиров, начиная с тринадцатой и до последней. Безупречные тоже вместе с ними участвуют в зс'ханхе. Благородная доктрина.

Рейт удивленно покачал головой.

-- Не понимаю, как могли дирдиры построить техническую цивилизацию. При таком разнообразии противоречий..,

-- Ты никак не можешь меня понять, -- осуждающе прогнусавил Анахо. -Дело намного сложнее. Чтобы возвыситься, дирдиру необходимо добиться признания в следующей вышестоящей касте. Внимания он добивается на основе своих достижений не потому, что побеждает в спорах. Часто зс'ханх становится неприемлемым для самых низших каст; а еще чаще -- для высших, которые исповедуют доктрину пн'ханх'. "жгучая принципиальность".

-- Исходя из этого, я должен принадлежать к более высокой касте, -гордо заключил Рейт, -- Я предпочитаю зс'ханху пн'ханх. И хочу использовать все преимущества, чтобы уменьшить риск.

Рейт посмотрел на длинное, недовольное лицо и в душе рассмеялся, "Он хочет мне доказать, что я принадлежу к одной из низших каст, -- думал Рейт, -- но наверняка знает, что я его высмею".

Казалось, что солнце движется по горизонту неестественно долго, что происходило вследствие полета планера на запад. Ближе к вечеру над горизонтом поднялась серо-фиолетовая масса и слилась с бледно-коричневым солнцем. Это был остров Лойме, расположенный вблизи от Кослована.

Анахо направил планер немного севернее и приземлился неподалеку от деревушки с покосившимися строениями на покрытом песком северном склоне острова. Они провели ночь в гостинице "Стеклодув" -- здании, построенном из бутылок и кувшинов, выброшенных владельцами магазинов в песчаные ямы за городом Сам дом был затхлым, и его заполнял своеобразный резковатый запах. Суп, поданный им на ужин в грубых зеленых мисках из стекла, распространял такой же аромат. Рейт обратил на это внимание Анахо. Тот подозвал серого* официанта и высокомерно поинтересовался о причинах зловония. (* Серый -пренебрежительное обозначение разнообразных смесей диодир-лвддей, болотных людей, кеш-людей и других; обычно -- приземистые люди с большими головами, часто с желтовато-серой кожей. ) Официант показал на большое черное насекомое, как раз пробегавшее по полу.

-- Таблеточники очень живучие создания и распространяют ужасную вонь. Бевол наслал их на нас, и они стали всеобщим бедствием, пока мы не догадались, что из них тоже можно извлекать пользу, и не стали употреблять их в пищу. Теперь мы едва можем покрывать нашу потребность в них.

Рейт уже давно стал достаточно осторожным, чтобы никогда не спрашивать, из каких продуктов приготовлены поставленные перед ним блюда, но сейчас он с отвращением посмотрел в миску.

-- Ты хочешь сказать, что суп...

-- Конечно, -- подтвердил официант -- Суп, хлеб, соленья -- все имеет вкус таблеточников; если мы не будем их использовать для этих целей, они нас просто сожрут. Так что мы из нужды делаем добродетель и убеждаем себя, что это очень вкусно.

Рейт отодвинул миску от себя. Трез продолжал равнодушно хлебать. Анахо с возмущением вскинул нос, но одновременно продолжал есть. Рейту пришло в голову, что он никогда не замечал на Чае повышенной чувствительности к таким вещам. Он глубоко вздохнул и, так как у него не оставалось совершенно никакого выбора, принялся насилу заталкивать в себя прогорклый суп.

На следующее хмуро-коричневое утро завтрак опять состоял из супа, сдобренного на этот раз какими-то морскими растениями. Три путешественника в нем только немного поковырялись, после чего сразу же сели в планер и полетели на северо-запад над заливом, отделявшим Лойме от каменистых степей Кослована. Анахо, у которого нервы были обычно, как толстые канаты, стал нервничать. Он внимательно осматривал небо, поверхность под ними; рассматривал кнопки и рычаги на пульте управления, коричневые, красные обозначения, а также светящиеся контрольные приборы.

-- Мы приближаемся к империи дирдиров, -- сказал он-- Сначала мы повернем на север к Первому Морю, потом на запад, до Хораи. Там нам придется оставить планер и по Зога'ару у Фулкаша* ехать в Мауст. (* Буквально: "Путь мертвых голов с пурпурно мерцающими глазными впадинами". ) А потом... в Карабас.

Глава 5

Планер парил над большой каменистой пустыней, расположенный параллельно черным и красным вершинам Зопальских гор; над высохшими равнинами, разбросанными обломками скал, темно-розовыми песчаными дюнами и оазисами, окруженными веерами похожих на туман деревьев.

К вечеру сильный ветер поднял над местностью темно-желтые тучи пыли, которые затмили Карину 4269. Планер лег на северный курс. Вскоре на горизонте обозначилась черно-синяя пиния, оказавшаяся Первым Морем.

Анахо посадил планер на пустынной местности, примерно в пятнадцати километрах от моря.

-- Хораи находятся отсюда еще в нескольких часах лета. Но после наступления темноты нам лучше там не появляться. Хоры очень недоверчивы и хватаются за ножи при первом же резком, по их мнению, слове. Ночью же они могут пырнуть и без причины.

-- И эти люди будут сторожить наш планер?

-- Какой же вор будет настолько ненормальным, чтобы связываться с хорами? Рейт осмотрелся вокруг.

-- Я бы в таком случае предпочел ужин в "Стеклодуве".

-- Ерунда, -- сказал Анахо, -- В Карабасе ты будешь с тоской вспоминать тишину и мир этой ночи.

Все трое улеглись прямо на песок Ночь была темной и звездной. Прямо над ними сверкало созвездие Клари, в котором -- незаметно для невооруженного глаза -- горело Солнце. "Увижу ли я когда-нибудь Землю"? -- спрашивал себя Рейт. Как часто лежал бы он под ночным шатром из звезд, ища наверху, в Арго Навис, невидимое коричневое солнце Карину 4269 с ее мрачной планетой Чай.

Его внимание привлекло мерцание в середине планера. Он заглянул внутрь и обнаружил на экране радарного контроля сетку из светящихся оранжевых линий.

Через пять минут сетка погасла, и Рейт, зябко поежившись, с чувством безысходности возвратился на свое место.

Утром на краю равнины в необычайно ясном и прозрачном небе появилось солнце, так что малейшая неровность, каждый камешек отбрасывали длинные черные тени. Анахо поднял планер и полетел низко над поверхностью. Он тоже видел ночью оранжевое мерцание. Постепенно пустыня стала менее необитаемой: появились кривые заросли туманных деревьев, а вскоре за ними -- и черные заросли деревьев и кустов.

Они долетели до Первого Моря, повернули на запад и полетели вдоль берега над деревьями и нагромождением мрачно-коричневых кирпичных домов с кеглеобразными черными железными крышами. Рядом с деревнями росли леса из громадных даяновых деревьев, которые Анахо назвал священными рощами. Покачивающиеся плавучие причалы, словно мертвые тысяченожки, выдавались в черную воду: прогулочные лодки из черного дерева были вытащены на песчаный берег. В сканоскоп Рейт видел мужчин и женщин с кожей горчичного цвета. Они носили черную одежду и большие черные шляпы. Когда планер пролетал над ними, они недружелюбно задирали головы вверх.

-- Хоры, -- объяснил Анахо-- Странный народ с таинственными обычаями. Днем они совершенно не такие, как ночью. Во всяком случае, так утверждают. Каждый из них имеет две души, которые приходят и уходят с восходом и заходом солнца, так что у каждого хора есть и два характера. О них рассказывают необычные истории. Он показал вперед.

-- Взгляни туда, на берег, где он образует изгиб.

Рейт посмотрел в указанном направлении и увидел один из уже упоминавшихся даяновых лесов, а также нагромождение из грязно-коричневых хижин с черными железными крышами. От маленькой площади отходила дорога. Она вела на юг -- в Карабас.

Анахо сказал:

-- Посмотри на священную рощу хоров, в которой по слухам они меняют души. За ней можно увидеть караван-сарай и дорогу в Мауст. Я не могу решиться лететь планером дальше. Следовательно, нам нужно садиться и продолжать пешком путь в Мауст. как это делают обычные искатели секвинов.

-- А будет ли планер стоять здесь, когда мы возвратимся? Анахо показал вниз на порт.

-- Ты видишь стоящие на якоре корабли? Рейт посмотрел в сканоскоп и насчитал три или четыре десятка кораблей всевозможнейших типов.

-- Эти корабли, -- объяснил Анахо, -- привезли искателей секвинов в Хораи из Коада, Хедайи, с Бедных Островов, а также со Второго и Третьего Морей, Если владельцы в течение полугода возвращаются на корабль, они отплывают из Хораи на родину. Если же они в этот срок не появляются, корабли становятся собственностью владельца порта. Наверняка мы тоже сможем заключить подобный договор.

Рейт не имел возражений, и Анахо посадил планер прямо на песчаный берег.

-- Не забывайте о том. что хоры очень чувствительные люди, -предупредил Анахо, -- так что никогда с ними первыми на заговаривайте. Если не возникает крайней необходимости, не обращайте на них внимания. Но и в этом случае нужно использовать как можно меньше слов. Они считают болтливость преступлением против природы. По отношению к хору нельзя проявлять недружелюбие. Но также нельзя по отношению к ним выказывать покорность -- такое поведение тоже символизирует враждебность. Никогда не делайте замечаний в присутствии женщин, а также никогда не смотрите на их детей -- вас тут же заподозрят, что аы наговариваете на них проклятия. И ни в коем случае не подходите к священной роще. Их оружием являются железные дротики, которыми они пользуются с большой точностью. Опасный народ.

-- Я надеюсь, что смогу все это запомнить, -- простонал Рейт. Планер приземлился на сухом, мягком берегу. Через несколько секунд к ним подскочил высокий, худой, загоревший до черноты человек с глубоко запавшими глазами, втянутыми щеками и острым носом. Длинный, грубый, коричневый пиджак путался у него в ногах.

-- Вы собираетесь в ужасный Карабас?

Рейт осторожно подтвердил его предположение:

-- Да, мы собираемся именно туда.

-- Продайте мне ваш планер! Я четыре раза проникал в Зону, ползал там от камня к камню, от скалы к скале. Теперь же, наконец, у меня есть достаточно секвинов. Продайте мне ваш планер, чтобы я смог вернуться домой в Холангар.

-- К сожалению, этот корабль нам самим нужен для того, чтобы потом вернуться, -- отверг Рейт его предложение.

-- Я вам дам секвины. багровые секвины!

Великан сделал дикий жест, не поддающийся описанию, и пошел вдоль берега. Теперь к ним подошли два хора: довольно стройные и слабоватые на вид мужчины. Они были одеты в черные одежды и похожие на цилиндры шляпы, которые давали их владельцам возможность казаться выше. Горчичные их лица были серьезны и непроницаемы, носы узкие и маленькие, а уши напоминали нежные ракушки. Редкие, черные волосы росли больше вверх, чем вниз, и прятались в высоких шляпах. Они показались Рейту таким же ответвлением человеческой расы, как, к примеру, кеш-люди, а возможно, были даже самостоятельной расой.

Старший из двоих спросил высоким, негромким голосом:

-- Почему вы здесь?

-- Мы собираемся на поиск секвинов и хотим оставить планер под вашей охраной, -- ответил Анахо.

-- Вам придется за это заплатить. Планер -- это дорогое транспортное средство.

-- Тем лучше для вас. если нам не суждено будет возвратиться обратно. Нам нечем заплатить.

-- Тогда вы заплатите, когда вернетесь обратно.

-- Нет, никакой оплаты. Не настаивайте на этом, или мы полетим прямо в Мауст. Горчичные лица оставались непроницаемыми.

-- Хорошо, но тогда вы сможете оставить его только до тема.

-- Всего на три месяца? Это слишком мало! Дайте нам время до конца мойма или, лучше, азаима.

-- До мойма. Ваш планер надежно охраняется ото всех, кроме тех, у кого он был украден.

-- Тогда он охраняется надежно. Мы не воры.

-- Хорошо, тогда ровно до первого мойма.

Три искателя секвинов погрузили на себя свою поклажу и отправились через Хораи к караван-сараю, В открытом сарае была подготовлена к отъезду электроповозка; около нее стояло человек десять, представлявших такое же количество рас. Тройка урегулировала вопросы перевозки, и через час они уже выехали из Хораи в направлении Мауста.

Повозка катилась по иссохшимся холмам и сухим низинам. Ночь провели в постоялом дворе, который обслуживали несколько белолицых женщин. Они принадлежали либо к развратной религиозной секте, либо просто были проститутками. Еще долго после того, как Рейт, Анахо и Трез вытянулись на скамейках, служивших кроватями, из наполненного табачным дымом кабака раздавались пьяные вопли и дикий хохот.

Утром помещение выглядело мрачным и тихим; пахло разлитым вином и дымом погашенных ламп. Люди дремали лицами вниз на столах или с пепельными лицами лежали, скорчившись на скамейках. Хозяйки -- теперь уже резкие и властные -вошли в зал с большими котлами, в которых плавал жидкий желтый гуляш. Люди со стонами вставали, угрюмо опорожняли фаянсовые миски и топали к повозке, которая почти сразу же отправилась дальше на юг.

Перед обедом вдали показался Мауст: нагромождение больших, узких домов с высокими фронтонами и горбатыми крышами, выстроенных из темного дерева и почерневших от старости кирпичей. За городом до темных холмов простиралась бедная плоская равнина,

Зазывалы выскочили навстречу повозке. Они делали рекламу и держали таблички или транспаранты с надписями: "Внимание, внимание! Кобо Хуке представляет один из своих великолепных детекторов секвинов", "Разрабатывайте планы вашей битвы в гостинице "Пурпурные фонари", "Оружие, вспомогательные приборы, карты, оборудование для раскопок от Зага Копателя чрезвычайно необходимы", "Не полагайтесь слепо на приборы! Зехер Гарзу раскроет место богатых пурпурных жил". "Удирайте от дирдиров с максимальной скоростью -- носите упругую обувь Ава-лоэ", "Ваши последние мысли будут приятными, если вы проглотите перед смертью эйфорические таблетки Лауса-Волшебника! ", "Не отказывайтесь перед отправлением в Зону от приятного отдыха на Террасе Удовольствий! ".

Повозка остановилась посреди площади на окраине Мауста. Пассажиры бросились в сутолоку кричащих мужчин, юрких мальчишек и строящих гримасы девочек -- все со своими предложениями. Рейт, Трез и Анахо пробрались сквозь толпу, отпихивая от себя, насколько это удавалось, руки, тянувшиеся, казалось, к ним и их поклаже.

Они свернули в узкий переулок, ведший куда-то между двумя большими, потемневшими от времени домами; желтый солнечный свет лишь с трудом достигал поверхности улицы. В некоторых домах продавались предметы снаряжения и инструменты, которые были весьма необходимыми при охоте за секвинами: инструменты для копания, маскировочные приспособления, приспособления для сокрытия следов, плоскогубцы, вилы, колышки, подзорные трубы, карты, путеводители, амулеты и заговоренные порошки. Из других домов доносилось дребезжание, треньканье и резкий звук гобоя, сопровождаемые пьяными криками "Браво! ". Некоторые дома привлекали игроков, другие служили гостиницами, и на первых этажах у них были устроены ресторанчики. На всем лежал отпечаток ветхости, даже на сухом, пряном запахе воздуха. Камни от постоянного прикосновения к ним были отшлифованы, деревянные детали потемнели и местами проросли мхом. старые коричневые гонты в ярком солнечном свете отражались красивым глянцем.

На другой стороне центральной площади возвышалась просторная гостиница, условия которой показались путешественникам неплохими и Анахо предпочел именно ее, несмотря на то, что Трез ныл, что гостиница очень шикарна.

-- Зачем нам за одну ночь в этом отеле отдавать стоимость лошади? -брюзжал он-- Мы уже прошли мимо десятка гостиниц, которые больше соответствуют моему вкусу.

-- Когда-нибудь ты научишься ценить удобства цивилизации, -снисходительно ответил Анахо-- Пойдем, посмотрим, что они могут нам предложить.

Сквозь резную дверь они вошли в холл. С потолка свисали люстры в форме гроздей секвинов; великолепный ковер -- черное поле с желтовато-коричневой каймой и пятью декоративными украшениями цвета пурпура и охры -- был расстелен на кафельном полу.

Появился администратор и осведомился об их желаниях. Анахо потребовал три комнаты, свежее постельное белье, ванну и мази.

-- Сколько это стоит?

-- За соответствующий комфорт с одного сто секвинов* в день, -- ответил администратор. (* В секвинах обозначались суммы относительно единой стоимости в бесцветных секвинах. ) У Треза вырвался испуганный крик. Даже Анахо запротестовал,

-- Что? -- воскликнул он-- За три скромные комнаты вы требуете триста секвинов? Имеете ли вы какое-нибудь понятие о соотношении цен? Ваша цена бессовестно завышена. Тот коротко кивнул.

-- Мой хозяин -- известный всем Алаван с окраины Карабаса. Наши клиенты никогда не жалуются. Они либо становятся богатыми, либо знакомятся с желудками дирдиров. Какое в этом случае значение имеют несколько лишних секвинов? Если же вы не в состоянии заплатить по нашим расценкам, я могу посоветовать вам "Хижину Отдыха" или гостиницу "У Черной Зоны". Но имейте в виду, что в нашу стоимость входит первоклассный буфет: кроме того, у нас имеется библиотека с картами, путеводителями, техническими справочниками. Я уже молчу об услугах опытных консультантов.

-- Все это очень хорошо, -- сказал Рейт. -- Но сначала мы все-таки посмотрим гостиницу "У Черной Зоны" и еще одну-две гостиницы.

Гостиница "У Черной Зоны" находилась над игральным салоном. "Хижина Отдыха" оказалась неуютной ночлежкой примерно в девяноста метрах от города рядом с городской свалкой.

После того, как они обследовали еще и другие гостиницы, им пришлось все-таки вернуться к Алавану. В результате напряженной торговли им удалось несколько сбить цену, хотя деньги пришлось заплатить сразу.

После обеда, состоявшего из разбавленного рисового отвара и мучных лепешек, они отправились на третий этаж в библиотеку. На стене висела большая карта Зоны, На полках стояли брошюры, папки, книги. Консультант -маленький человек с печальными глазами -- сидел здесь же и отвечал на все вопросы доверительным шепотом. Всю вторую половину дня они изучали строение Зоны, маршруты успешных и безуспешных экспедиций, статистический расчет смертных случаев. Из тех, кто попадал в Зону, возвращались немногим меньше, чем две трети со средней добычей около шестисот секвинов.

-- Эти данные могут в определенной степени вводить в заблуждение, -объяснил Анахо. -- Они к общему числу приплюсовывают и тех. кто бродит по окраине Зоны и никогда не углубляется в нее больше, чем на восемьсот метров. Те же, кто обследует холмы и самые отдаленные склоны, чаще всего погибают или становятся самыми богатыми.

В библиотеке имелись также труды, представляющие тысячи взглядов на науку о поиске секвинов, разбавленные статистикой и освещающие любой возникающий вопрос. Если искатель секвинов попадал в поле зрения банды дирдиров. у него была возможность бежать, прятаться или вступать с ними в борьбу. Возможности избежать встречи в дирдирами зависели от свойств местности, времени суток и отдаленности от Ворот Надежды. Искатели секвинов. объединявшиеся в группы, привлекали внимание численно превосходящих свор дирдиров, и, таким образом, их шансы остаться в живых уменьшались. Хризопинады находили в Зоне повсюду. Но больше всего их было на Холмах Воспоминаний, а именно, в южной их части и саванне за ними. Карабас считался ничейной землей. При случае искатели секвинов подстерегали друг друга; такие нападения оценивались статистикой в одиннадцать процентов.

Приближался вечер, и в библиотеке стало темно. Друзья спустились вниз в освещенный тремя большими люстрами ресторан, где официанты в черно-серебристых ливреях тут же подали им ужин. Рейт высказал свое восхищение такой изысканностью и оперативностью. Анахо отметил с саркастическим смехом:

-- А как же еще можно оправдать такие бессовестные цены? Он подошел к буфету и вернулся с тремя бокалами пряного вина. Поужинав, они откинулись на спинки старинных мягких кресел и принялись рассматривать других посетителей, которые в основном ужинали в одиночестве. Единственная группа из четырех мужчин сидела за отдаленным столом; они были одеты в темные плащи с капюшонами, под которыми можно было лишь разглядеть длинные носы цвета слоновой кости. Анахо поучительным тоном сказал:

-- С нами в зале находится восемнадцать человек. Десять из них найдут секвины, остальные девять -- нет. Двое, возможно, найдут жилу большой стоимости -- пурпурную или ярко-красную. Десять или двенадцать попадут в желудки дирдиров. От шести до девяти человек возвратятся в Мауст. Те, кто проникнут дальше всех, чтобы найти лучшие жилы, подвергнутся наибольшему риску. Шесть или восемь вернувшихся не принесут с собой большой добычи.

Трез пробурчал:

-- В Зоне человек каждый день подвергается смертельному риску в пропорции четыре к одному. Его средняя добыча составляет около шестисот секвинов. Так что создается впечатление, что эти люди, как впрочем, и мы, оценивают свою жизнь всего в тысячу шестьсот секвинов.

-- Но должна же быть какая-нибудь возможность повысить свои шансы, -настаивал Рейт.

-- Каждый, кто собирается в Зону, строит такие же планы, -- сухо заметил Анахо. -- Но не всем в этом везет.

-- Тогда нам нужно испробовать что-то такое, что еще никому не приходило в голову.

Анахо издал скептический возглас.

После ужина они прогулялись по городу. Музыкальные заведения украшали красные и зеленые фонарики; на балконах девушки с застывшими на лицах улыбками выставляли себя на обозрение и пели старинные убаюкивающие песни. Игральные салоны были освещены более ярко, и вних было оживленнее. Казалось, что каждый из них специализировался на какой-то одной игре -начиная с таких простых, как игра в четырнадцатисторонний кубик, и до таких сложных. как шахматы, в которые предлагалось играть с работавшими в салонах профессиональными игроками.

Они остановились и стали смотреть на игру, которая называлась "Поиск самых богатых пурпурных жил". Игральная доска в девять метров длиной и в три шириной изображала Карабас. Подходы, Холмы Воспоминаний, южная его часть, пропасти и долины, саванны, реки и леса были на ней точно обозначены. Синие, красные и пурпурные огоньки обозначали положение хризопинад -- меньше в ближней части, и больше на Холмах Воспоминаний и в южном секторе. Хусз -резиденция дирдиров -- был белым квадратом с пурпурными зубцами по четырем углам. Все поле было покрыто пронумерованной решеткой. Вокруг поля сидели двенадцать игроков и у каждого из них была игровая фигура. Кроме того, на поле были еще и фигурки четырех дирдиров-охотников. Игроки по очереди бросали четырнадцатисторонний кубик; выброшенные очки были действительны для всех фигур на доске, и они могли двигаться в любом, желаемом для них направлении. Дирдиры-охотники, которые тоже ходили по выброшенным на кубике очкам, старались занять поле, на котором уже стояла другая фигура; в этом случае последняя объявлялась съеденной и выбывала. Каждый игрок стремился погасить огоньки, обозначавшие секвины, чтобы увеличить свой выигрыш. Когда он хотел, он мог покинуть Зону через Ворота Надежды, и ему выплачивался его выигрыш. Но чаще игрок, обуреваемый жадностью, держал свою фигуру на поле до тех пор, пока ее не выбивал из игры дирдир и забирал себе весь выигрыш. Рейт с увлечением наблюдал за игрой. Участники сжимали подлокотники кресел, напряженно наблюдали за полем и нервно подскакивали, давая ведущему хриплые указания. Они ликовали, когда добирались до жилы, стонали при приближении фигурки дирдира и отшатывались с побледневшими лицами, когда их фигуры выбывали, лишая их выигрыша.

Игра закончилась. Ни одна фигура не стояла больше на поле Карабаса,

Ни один дирдир не продолжал охоту в опустевшей Зоне. Игроки на негнущихся ногах поднимались со своих мест. Те, кто вовремя покинул Зону. получали свой выигрыш, Дирдиры возвращались в Хусз позади южного сектора. Новые игроки расставляли фигуры; они занимали места, и игра начиналась снова.

Рейт, Трез и Анахо пошли дальше. Рейт остановился у стенда и рассматривал стопку сложенных на нем бумаг. Плакат, укрепленный тут же, расхваливал:

Педантично записывалось в течение семнадцати лет:

"Карта Санбура Яна. Только тысяча секвинов -- гарантированно неисследованно

и карта Горагонзо Таинственного, прожившего в Зоне словно тень, и

оберегавшего, будто детей, свои тайные жилы. Только две тысячи пятьсот

секвинов. Еще никем не найденные! "

Рейт глазами показал Анахо на это объявление.

-- Это очень просто. Такие люди, как Санбур Ян и Горагонзо Таинственный годами исследовали некоторые области Карабаса и искали жилы невысокого качества: водянистые и молочно-белые; бледно-голубые, называемые сардонами; светло-зеленые. Если они находили такие жилы. то тщательно наносили их положение и как можно надежнее прятали их под камнями или плитами шифера, так как собирались вернуться, когда жила созреет. Если же им попадались пурпурные жилы, тем лучше. Но на близлежащих территориях, которые они обследовали из соображений безопасности, пурпурные жилы попадаются весьма редко. В основном это водянистые, молочно-белые или сардоны, найденные и спрятанные раньше искателями секвинов. Если эти люди погибают, их карты становятся ценными документами. К сожалению, покупать такую карту очень рискованно. Первый, кому такая карта попадает в руки, может раскопать богатейшие из жил, после чего выставить эту карту на продажу, как "никем не изведанное". А кто же может утверждать обратное?

Они вернулись обратно в "Алаван". Холл освещала одна единственная люстра из мутных драгоценных камней, распространяя приглушенный свет, терявшийся в тенях и падавший на темное дерево лишь цветными пятнами. Ресторан был так же плохо освещен; там сидело несколько групп людей, тихо разговаривающих между собой. Рейт и его спутники налили себе из стоявшего посередине самовара перечного чая и уселись в нише.

Трез сердито сказал:

-- Это место нездоровое -- Мауст и Карабас. Нам нужно отсюда уехать и попробовать разбогатеть нормальным способом.

Анахо небрежно потряс своими белыми пальцами и обычным поучающим тоном своего нежного голоса сказал:

-- Мауст -- это всего лишь следствие переменчивой игры человека с деньгами, и его нужно рассматривать именно с этой позиции.

-- Почему ты всегда говоришь глупости? -- спросил Трез-- Достать секвины в Маусте или в Зоне -- это игра с минимальными шансами. А я по натуре не игрок

-- Что касается меня, -- включился Рейт, -- то я имею намерение получить секвины, но не имею в виду игру.

-- Невозможно! -- заявил Анахо-- В Маусте игра идет на секвины, а в Зоне -- на жизнь. Как ты не можешь этого понять?

-- Я могу постараться поднять шанс выигрыша выше.

-- На это надеется каждый. Но огни дирдиров горят в Карабасе всю ночь, а в Маусте торговцы зарабатывают больше, чем большинство охотников за секвинами.

-- Поиск секвинов ненадежен и скучен, -- вдруг заявил Рейт. -- Я предпочитаю те секвины, которые уже собраны. Анахо ехидно поджал губы:

-- Ты собираешься ограбить искателей секвинов? Это очень рискова нно.

Рейт взглянул на потолок. Как Анахо до сих пор мог его так недооценивать?

-- Я не собираюсь грабить искателей секвинов.

-- Тогда моя догадливость себя исчерпала, -- произнес Анахо -- Кого же ты собираешься ограбить? Рейт осторожно сказал:

-- Пока я наблюдал за игрой в охотников, я задал себе вопрос: что происходит с секвинами, когда дирдиры убивают искателя? Анахо широко взмахнул рукой.

-- Секвины становятся такой же добычей! Что же еще?

-- Представь себе обычную группу дирдиров-охотников, Как долго они остаются в Зоне?

-- От трех до шести дней. Большие охоты в Праздники Памяти длятся дольше. Спортивная охота -- немного короче.

-- А сколько жертв они убивают в день? Анахо вслух размышлял:

-- Естественно, все охотники каждый день кого-то убивают. Как правило, опытная группа убивает в день два или три раза, иногда и больше. При возможности они съедают очень много мяса.

-- Это значит, что обычная группа охотников возвращается с секвинами. отнятыми примерно у двадцати человек?

-- Возможно, -- резко ответил Анахо.

-- Средний искатель имеет с собой, скажем, сумму около пятисот секвинов. Следовательно, каждая группа возвращается домой примерно с десятью тысячами секвинов.

-- Перестань забивать себе голову этими подсчетами, -- сухо предостерег Анахо. -- Дирдиры -- это тебе не люди, сдающиеся без сопротивления.

-- Если я правильно понял, игральная доска -- это точное изображение Зоны? Анахо недовольно кивнул:

-- Приблизительно. Но почему ты об этом спрашиваешь?

-- Завтра я хочу проследить маршруты охотников от Хусза и обратно. Раз дирдиры идут в Карабас, чтобы поохотиться на людей, то вряд ли они смогут возразить, если люди поохотятся на дирдиров.

-- Кто сможет себе представить, что люди охотятся за Лученосными? -прохрипел Анахо.

-- И никто раньше этого не пробовал?

-- Никогда! Охотиться на дирдиров?!

-- В таком случае, на нашей стороне будет эффект неожиданности.

-- Несомненно, -- согласился с ним Анахо -- Но только без меня. Я не хочу иметь с этой затеей ничего общего. Трез стал давиться от смеха. Анахо повернулся к нему.

-- Что тебя так рассмешило?

-- Твой страх.

Анахо откинулся назад.

-- Когда ты узнаешь дирдиров, как их знаю я, то и у тебя появится страх.

-- Они живут. Значит, их можно и убить.

-- Их убить очень трудно. Когда они охотятся, они общаются друг с другом на специальном языке и впадают в специфическое состояние, что в комплексе называется "Старый Статус". Ни один человек не может им противостоять. План Рейта граничит с безумием.

-- Завтра мы еще раз внимательно посмотрим на игровое поле, -примирительно сказал Рейт -- Возможно, у нас появится какая-нибудь идея.

Глава 6

Через три дня за час до восхода солнца Рейт, Трез и Анахо вышли из Мауста. Они прошли через Ворота Надежды, а затем через окраину Карабаса к Холмам Воспоминаний, поднимавшимся черными силуэтами на фоне неба с коричневыми и фиолетовыми вкраплениями пятнадцатью километрами южнее. Спереди и сзади от них сквозь холодную темноту бежали, низко согнув спины, еще двенадцать фигур. Некоторые из них были тяжело, словно навьюченные ишаки, нагружены всевозможными оснащениями: инструментами для рытья и раскопок, оружием, дезодорирующими мазями, средствами, красящими лица. маскировочными приспособлениями; другие имели при себе лишь мешок, нож и узелок со съедобным тестом.

Свет Карины 4269 прорезал темноту. Несколько человек заползли в укрытия и накрылись маскировочными средствами, чтобы дождаться прихода ночи и двинуться дальше. Другие бросились вперед, стремясь добраться до поля, усыпанного валунами, хотя и понимали, что это увеличивает риск быть обнаруженными. Подгоняемые видимым свидетельством такого риска -- пеплом, перемешанным с обгоревшими костями и остатками кожи, -- Рейт, Трез и Анахо ускорили шаг. Мчась то рысью, то во весь опор, они добежали наконец до Поля Валунов, куда дирдиры наведывались чрезвычайно редко.

Они сгрузили свою ношу и прилегли отдохнуть. В тот же момент к ним подошли два неотесанных индивидуума с коричневой от загара кожей, с длинными свалявшимися волосами и курчавыми бородами. Их расовую принадлежность Рейт определить не смог. Они были одеты а лохмотья и источали жуткий смрад. Чувствуя себя в полной безопасности, они принялись злобно разглядывать трех искателей приключений.

-- Мы -- хозяева этой территории, -- заорал один из них гортанным голосом -- Налог на отдых составит для вас по пять секвинов с носа. Если вы будете упрямиться, мы вас прогоним... Дирдиры как раз охотятся над северным гребнем.

Анахо стремительно вскочил, сильно ударив говорившего по голове лопатой. Второй негодяй взмахнул своей дубиной, но Анахо отразил удар той же лопатой и нанес ему парализующий удар по рукам. Дубина отлетела в сторону. Существо отскочило назад и ошарашенно уставилось на свои руки. Они болтались на суставах, словно пара пустых перчаток, Анахо приказал:

-- Убирайтесь к дирдирам!

Затем с поднятой лопатой он прыгнул вперед; оба агрессора помчались прочь, петляя между камней. Анахо проводил их взглядом:

-- Нам лучше пойти дальше, -- сказал он.

Они взяли свои вещи и отправились в путь. Почти в то же мгновенье вниз сорвался большой кусок скалы и грохнулся на землю. Трез прыгнул на камень и выстрелил из катапульты. Последовал крик боли.

Они отошли метров на девяносто южнее и немного поднялись по склону. Отсюда они могли видеть всю окраинную территорию Карабаса, и в то же время, на них было трудно напасть сзади.

Рейт оперся о камень, вынул свой сканоскоп и осмотрел местность. На одном из восточных склонов он увидел шестерых убегающих людей, а вместе с ними и целую орду дирдиров. Потом дирдиры становились и десять минут не двигались, после чего исчезли из поля зрения. Через минуту он снова увидел, как они мчатся вниз по склону и дальше к окраине.

Со второй половины дня искатели секвинов один за другим стали покидать Поле Валунов, так как дирдиров вокруг не было видно. Рейт, Трез и Анахо выбрались по склону и двинулись по самому прямому пути в направлении гребня, соблюдая осторожность. Теперь они были совершенно одни. Вокруг царила тишина.

Так как осторожность была необходима, они продвигались очень медленно. Когда солнце спряталось за горизонт, они устало сползли в расщелину прямо под цепью холмов. Вскоре потух последний серебристый луч Карины 4269. На юге местность спускалась в низины длинными волнами: плодородная почва для хризопинад, но из-за близости Хусза -- около пятнадцати километров дальше к югу -- чрезвычайно опасная.

С наступлением сумерек на Карабас опустилось странное настроение -смесь меланхолии со страхом. Повсюду вспыхивали мерцающие огоньки -- мрачные предвестники судьбы, "Удивительно-- думал Рейт, -- что люди, несмотря на все соблазны, все еще пробираются в эти места". Не более, чем в четырехстах метрах от них разгорелся костер, и все трое скорее постарались спрятаться в тень. Бледные фигуры дирдиров были видны невооруженным глазом.

Рейт рассматривал их в сканоскоп. Они ходили взад и вперед и издавали неслышные на таком расстоянии звуки. Их глянцевые антенны фосфоресцирующе светились.

Анахо прошептал:

-- Сейчас они находятся в "Старом Статусе". Это дикие твари, точно такие же, как и миллион лет назад на равнинах Сибола.

-- А почему они ходят туда-сюда?

-- Это у них такой обычай. Они готовятся к оргии. Рейт осмотрел поверхность вокруг костра, В тени лежали две извивающиеся фигуры.

-- Они еще живы! -- ошеломленно прошептал он. Анахо пробурчал:

-- Дирдирам совершенно не хочется таскать лишнюю тяжесть. Жертвы должны бежать рядом и так же, как и дирдиры, прыгать и скакать -- если необходимо, то и целый день. Если жертва сопротивляется, то они делают ей укол нервным возбудителем, и она мчится изо всех сил.

Рейт опустил сканоскоп.

Анахо прошептал:

-- Ты сейчас видишь их в "Старом Статусе", как диких хищников, что соответствует их первоначальной природе. Это совершенные создания, В иных ситуациях они великолепно показывают себя с другой стороны. Люди не могут судить о них, а должны лишь отступать с уважительным страхом.

-- А как обстоит дело с избранными дирдир-людьми?

-- С Безупречными? А как должно с ними обстоять?

-- Подражают ли они дирдирам в охоте?

Анахо посмотрел вдаль сквозь покрытую ночью Зону. На востоке розовый луч предвещал восход Эза.

-- Безупречные охотятся. Конечно, они не могут равняться с дирдирами и не имеют права охотиться в Зоне. -- Анахо посмотрел на разведенный костер -Утром ветер подует на них с нашей стороны. Нам лучше идти дальше.

Низко висящий в небе Эз погружал окрестность в розоватый свет. Как Рейт ни старался избавиться от такой ассоциации, свет этот напоминал ему разбавленную водой кровь. Они двигались то на восток, то на юг, устало пробиваясь между валунами и скалами планеты Чай. Костер дирдиров остался позади и вскоре исчез за крутыми предгорьями. Некоторое время они спускались с горы вниз к южному сектору. Затем они сделали привал, поспали несколько часов и, наконец, отправились через Холмы Воспоминаний. Эз уже висел низко над землей на западе, в то время как Брез был еще на востоке. Hoчь была ясной, и все предметы отбрасывали по две тени: одна из них была розовой, а другая синей.

Трез двигался впереди, он был разведчиком, прислушивался и проверял каждый шаг. За два часа до восхода солнца он вдруг остановился и сделал своим товарищам знак стоять тихо.

-- Холодный дым, -- прошептал он. -- Перед нами лагерь... Что-то двигается.

Все трое стали прислушиваться. В ответ они слышали лишь тишину. С максимальной осторожностью Трез скользнул в другом направлении, затем на гребень и через перелесок вниз. Там он снова остановился и прислушался. Вдруг он дал обоим оставшимся знак спрятаться в тени. Из своего убежища они увидели на вершине холма две бледные фигуры. Десять минут молча и тихо стояли они на месте после чего неожиданно исчезли.

Рейт прошептал:

-- Они знали, что мы где-то поблизости?

-- Я не думаю, -- пробормотал Трез. -- Но возможно, они нас учуяли.

Через полчаса они осторожно продолжили свой путь, пытаясь держаться в тени. На востоке занималась утренняя заря. Эз исчез, и за ним последовал Брез. Друзья поспешили через синие сумерки и, наконец, нашли убежище в кустах с листьями табачного цвета. Когда взошло солнце, Трез обнаружил под ветками и скрученными листьями гроздь секвинов, величиной с оба его кулака. Когда он оторвал ее от ломкого стебля и расколол, оттуда высыпались сотни секвинов, сверкавших огненным ярко-красным светом.

-- Великолепно! -- прошептал Анахо. -- Достаточно, чтобы возбудить зависть! Еще несколько таких находок, и мы сможем отказаться от сумасшедшего плана Адама Рейта.

Они еще пошарили в кустах, но тщетно.

Дневной свет открыл им южную саванну, простиравшуюся на запад и на восток до туманных далей. Рейт сравнивал стоявшую сзади гору с нанесенным на карту контуром.

-- Мы находимся здесь. -- Он показал пальцем на карту -- Дирдиры возвращаются в Хусз вот этой дорогой и проходят мимо того места, западнее Пограничного Леса, который и является нашей целью.

-- Без сомнения, и нашим роковым местом, -- ответил Анахо, пессимистически фыркнув.

-- Я приму любую смерть, но с особым удовольствием умру, убивая дирдира, -- заявил Трез.

-- Нельзя умереть, убивая дирдира, -- тихо поправил его Анахо. -- Они этого не допускают. Если кто-нибудь и совершит такую попытку, они будут мучить его нервным возбудителем,

-- Мы будем делать только то, что будет наименее рискованно, -пообещал Рейт.

Он поднял сканоскоп и пробежал взглядом местность, в том числе и холмы. При этом он обнаружил три группы дирдиров, которые искали в холмах дичь. "Это вообще чудо, что кто-либо возвращается живым в Мауст", -- думал Рейт.

День медленно клонился к концу. Трез и Анахо ползали по кустам в поисках секвинов, но, тем не менее, ничего не находили. К вечеру на расстоянии всего около восьмисот метров от склона прошла охотничья группа дирдиров. Впереди бежал человек и прыгал, словно олень, широко разбрасывая при этом ноги. В пятидесяти метрах сзади от него без особых усилий бежали три дирдира. Убегавший сдался, остановился и, прислонившись спиной к камню, приготовился к борьбе. Его окружили, схватили, и человек упал. Дирдиры склонились над распростертым телом, что-то с ним сделали и распрямились. Человек дергаясь и конвульсируя, лежал на земле.

-- Нервный возбудитель, -- пояснил Анахо -- Он их чем-то рассердил; наверное, у него было с собой энергетическое оружие.

Дирдиры отправились обратно. Жертва при помощи каких-то сверхъестественных вывертов встала на ноги и начала, дергаясь, убегать в направлении холмов. Дирдиры остановились и посмотрели ей вслед. Человек тоже остановился, издал болезненный крик, повернулся и последовал за дирдирами. Они побежали и запрыгали в дикой резвости. Их пленник следовал за ними с безумным усердием. Группа исчезла в северном направлении.

Анахо спросил Рейта:

-- Ты по-прежнему собираешься осуществить свой план? Рейт неожиданно почувствовал тоскливое желание оказаться сейчас как можно дальше от Карабаса.

-- Теперь я понимаю, почему этот план не был испробован раньше.

День постепенно перешел в печальный и мягкий вечер. Когда вдоль цепи холмов один за другим стали загораться костры, три товарища покинули укрытие и отправились на север.

К полуночи они дошли до Пограничного Леса. Трез испытывал страх перед гибким, похожим на рептилию, зверем, известным под названием смур, и никак не решался в этот лес войти. Рейт не стал настаивать, и до рассвета они остались на опушке.

С рассветом они медленно и осторожно прошли между деревьями и не нашли там ничего более опасного, чем пугливая ящерица. Лишь в пяти километрах к югу от края леса хорошо просматривался Хусз. При входе и выходе из Зоны дирдирам приходилось обходить лес.

Во второй половине дня три искателя приключений приступили к работе, после чего они старательно проверили, чем еще мог их порадовать лес. Трез копал, Анахо и Рейт из сучьев, веток и веревки, которую они принесли с собой, плели большую прямоугольную сеть. К вечеру следующего дня устройство было готово. Когда Рейт проверял систему, чувства его были где-то посередине между надеждой и сомнением. Будут ли дирдиры реагировать так, как он надеется? Анахо вроде бы в это верил, несмотря на то, что он много говорил о нервном возбудителе и был настроен крайне пессимистически.

Было около полуночи, когда охотничьи группы дирдиров стали возвращаться в Хусз. Теоретически для осуществления плана это, было самое удобное время. Раньше или позже этого времени дирдиры имели обыкновение снова рассеиваться, а у трех людей не было никакого желания привлекать к себе внимание орд.

Ночь подошла к концу и солнце дало начало новому дню, который так или иначе должен был стать для них судьбоносным. Какое-то время казалось, что вот-вот пойдет дождь, но еще в начале дня тучи отнесло к югу. В необыкновенно ясной атмосфере свет Карины 4269 выглядел, словно отблески старого металла.

Рейт ждал на опушке леса и водил сканоскопом по местности. На севере появились четыре дирдира, беззаботно двигавшихся по тропе в направлении Хусза.

-- Они идут, -- сказал Рейт -- Сейчас попробуем. Дирдиры прыгали по тропе в направлении Хусза и издавали при этом свистящие звуки. Охота была хорошей. Они были довольны собой. Но смотрите! Что это? Человек-дичь на опушке леса? Что ищет этот дурак так близко от Хусза? Дирдиры со счастливым возбуждением занялись преследованием.

-- Как и все существа, человек-дичь бросился бежать, спасая свою жизнь. Наконец, загнанный в угол, он остановился, прислонившись спиной к дереву Сотрясая воздух пугающими криками, дирдиры прыгнули вперед. Под ногами у первого из них провалилась земля. Он рухнул в яму и больше его не было видно. Трое остальных резко остановились. Шорох, треск и удар! На их головы свалилась сеть из ветвей, и они оказались в плену В тот же миг появились несказанно злорадствующие и довольные люди! Хитрость, ловушка! С убийственной яростью они тщетно сражались с сеткой в сомнительном стремлении освободиться и преподать злым людям урок ненависти и отмщения.... Дирдиры были заколоты, разрублены и убиты лопатами.

Сетку подняли, забрали у убитых секвины. оттащили трупы в сторону и снова привели смертельную ловушку в рабочее состояние.

С северного склона спускалась вторая группа. Только трое, но сияющие, отмеченные лавровым венком герои, со сверкающими, словно раскаленные проволоки, антеннами. Анахо благоговейно сказал -- Это Превосходительства с сотней трофеев!

-- Тем лучше. -- Рейт дал знак Трезу -- Приведи их сюда. Мы научим их превосходству.

Трез сделал то же самое, что и прежде, он показался и помчался, словно слепой безумец. Превосходительства преследовали его вполсилы. У них была успешная охота. Тропа под деревьями была уже протоптана, возможно, другими охотниками. Добыча проявила слишком мало отчаянного проворства, и этого оказалось достаточно, чтобы сделать охоту возбуждающей. Неожиданно человек повернулся и посмотрел на них, прислонившись спиной к огромному ветвистому табачному кусту. Фантастика! Он выхватил кинжал. Неужели он собирался вызвать их, Превосходительств, на бой!? Бросайтесь вперед, прыгайте на него, бросьте его на землю! Трофей принадлежит тому, кто первым до него дотронется! Но -- о, ужас! -- земля разверзлась, лес падает; дурацкая неразбериха! И только посмотрите, полулюди идут с клинками, колют, рубят! Разрывающий сознание гнев, сумасшедшие попытки вырваться, шипение и крик -затем кинжал...

В первый день произошли четыре такие схватки, четыре на следующий, пять на третий. К этому времени процедура превратилась в отработанный механизм. Утром и вечером закапывали трупы, ремонтировали сети. Все это казалось Рейту таким же безобидным, как рыбалка -- пока у него в памяти снова не возникала охота, свидетелем которой он стал; и это только больше возбуждало его воображение.

Решение прекратить операцию возникло не по причине уменьшающейся добычи -- каждая группа охотников имела при себе по двадцати тысяч секвинов -- или из-за того, что у них пропало желание. Просто после того, как они отсортировали бесцветные, молочно-белые и сарды, добыча осталась настолько большой, что пессимизм Анахо уступил место озабоченности.

-- Рано или поздно отсутствие дирдиров будет замечено, и будет организована поисковая группа. Как нам удастся избежать встречи с ней?

-- Нас ждет еще одно убийство, -- сказал Трез -- Как раз приближается группа, которую охота сделает богатой.

-- Но зачем? У нас уже столько секвинов, что мы все уже не сможем унести.

-- Мы можем оставить сарды и некоторое количество изумрудно-зеленых и взять только красные и пурпурные. Анахо посмотрел на Рейта, который только пожал плечами.

-- Еще только одну группу.

Трез отправился на опушку леса и изобразил уже хорошо отработанную панику. Дирдиры не отреагировали. Может быть они его не увидели!? Они продолжали двигаться дальше, неубыстряя шага. Трез какое-то мгновение размышлял, после чего показался им еще раз. Дирдиры его заметили. По всей видимости, они заметили его и в первый раз, но вместо того, чтобы начать преследование, они легкой рысью продолжали свой путь. Рейт наблюдал за ними из тени и старался понять, показалось ли им что-то подозрительным или им уже просто надоела охота.

Дирдиры остановились и осмотрели следы, ведущие в лес. Затем они медленно в него вошли: один впереди, следующий за ним и двое в прикрытии. Рейт поспешил занять свой пост.

-- Возникли трудности, -- предупредил он Анахо. -- Возможно, нам придется пробиваться с боем.

-- Пробиваться? -- воскликнул Анахо. -- Четверо дирдиров против трех человек?!

Трез, стоявший метрах в девяноста дальше на тропе, решил подразнить дирдиров. Он вышел из укрытия, прицелился из катапульты в первую из тварей и выпустил стрелу дирдиру в грудь. Тот издал гневный свист и прыгнул вперед с вертикально поднятыми и мерцающими от негодования антеннами. Трез прыгнул назад и остановился на обычном месте, причем на лице его была неестественно довольная улыбка. Он угрожающе взмахнул своим кинжалом. Удивленный дирдир бросился на него и провалился в ловушку. Его вопли звучали, как громкие жалобы на боль и разочарование. Остальные трое от неожиданности остановились, но затем, пылая гневом, шаг за шагом подошли ближе. Рейт потянул за веревку, освобождавшую сеть, и она упала вниз, накрыв собой двоих; последний успел увернуться.

Рейт выскочил и крикнул Анахо и Трезу:

-- Убейте дирдиров под сеткой!

Он сам выпрыгнул из-за переплетенных зарослей кустарника, чтобы предстать перед оставшимся дирдиром. Его нельзя было упускать. Но дирдир и не думал убегать. Он прыгнул на Рейта, словно леопард, и вцепился в его тело когтями. Трез побежал, угрожающе поднял кинжал и бросился на спину дирдиру. Дирдир перекатился через спину, разорвал Трезу ногу и отбил удар своим собственным кинжалом. На помощь поспешил Анахо и мощным ударом меча отрубил дирдиру руку. Вторым ударом он расколол ему голову. Шатаясь. ругаясь и с трудом дыша, они добили последнего дирдира. Лишь после этого они испытали огромное облегчение, что им все-таки повезло. Из ноги Треза лилась кровь. Рейт пережал ему артерию и раскрыл аптечку, которая в свое время прибыла на Чай вместе с ним. Он продезинфицировал рану, наложил эластичный перевязочный материал, обработал края раны, побрызгал на рану раствором искусственной кожи и ослабил жгут. Трез скорчил гримасу, но с его губ не сорвалось ни единого стона, ни одной жалобы Рейт протянул ему таблетку

-- Проглоти это. Ты можешь стоять? Не сгибая ноги Трез встал.

-- Ты идти можешь?

-- Не очень хорошо.

-- Попытайся двигаться, чтобы нога не затекла.

Рейт и Анахо обыскали трупы одна пурпурная гроздь, две ярко-красные, одна темно-синяя, три светло-зеленые и две светло-синие. Рейт удивленно и озабоченно покачал головой.

-- Богатство! Но бессмысленное, так как мы не сможем донести его в Mayст. Он наблюдал, как Трез с видимым усилием топтался взад и вперед.

-- Мы не сможем унести все.

Они свалили трупы в ловушку и присыпали их землей, сеть они забросили в кусты. Затем еще раз перебрали секвины и разложили их в три узелка: два тяжелых и одни легкий. Оставалось еще большое количество лишних бесцветных, молочно-белых, сардов, темно-синих и зеленых. Все оставшиеся они засунули в четвертый сверток, который спрятали в корнях большого табачного дерева.

До захода солнца еще оставалось два часа. Они взяли свои узлы и пошли к восточной опушке, причем все время приходилось подстраиваться под шаги Треза. Здесь они посовещались насчет возможности разбить лагерь, пока у Треза не заживет нога. Но Трез об этом даже слышать не хотел.

-- Я могу идти вместе с вами, пока не придется бежать.

-- Бег нам все равно не поможет, -- ответил на это Рейт

-- Если они нас обнаружат, -- сказал Анахо, -- нам придется бежать. Но уже с нервным возбудителем в мозгах.

Вечерний свет превратился из золотистого в темно-золотистый. Карина 4269 опустилась за горизонт, и на планету упала чернильная тьма. На холмах появились маленькие язычки пламени. Три человека начали ужасный путь обратно: через весь южный сектор, от одного черного дерева к другому. Наконец, они добрались до склонов и стали ожесточенно карабкаться вверх. Предрассветные сумерки догнали их уже за гребнем цепи холмов, и охотники, и те, на кого охотились, были уже на ногах. Далеко вокруг не было никакого укрытия. Они забрались в небольшой овраг и из веток соорудили себе убежище.

День начался. Анахо и Рейт подремывали, в то время, как Трез смотрел на небо. Из-за вынужденной бездеятельности у него могла одеревенеть нога. Около полудня через горный хребет прошла гордая группа из четырех дирдиров в сверкающих шлемах. На какое-то мгновение они остановились, видимо, чувствуя поблизости добычу. Но их внимание привлекли к себе другие вещи, и они отправились дальше на север.

Солнце садилось и осветило при этом восточную стену оврага. У Анахо вырвался неестественный хрюкающий смешок.

-- Посмотрите сюда.

Он показал пальцем направление. На расстоянии менее шести метров от стенки отвалился кусок земли, и оттуда выглядывала оболочка большой морщинистой грозди зрелой хризопинады.

-- Как минимум, ярко-красные. А может, и пурпурные. Рейт отмахнулся с печальным равнодушием.

-- Мы почти не в состоянии нести и то, что у нас уже есть. Этого достаточно.

-- Ты недооцениваешь жадности Сивиша, -- выругался Анахо. -- К тому. что у нас есть, надо добавить еще два раза по столько же. -- Он откопал жилу. -- Пурпурная. Мы не можем ее здесь оставить.

-- Ну. хорошо, -- сказал Рейт-- Я ее понесу.

-- Нет, я, -- возразил Трез. -- Вы вдвоем и так тащите самые большие узлы.

-- Тогда мы ее поделим, -- заявил Рейт. -- Так это не очень повлияет на общий вес.

Наконец наступила ночь. Они взвалили поклажу на плечи и пошли дальше. Трез ковылял и морщился от боли. Они спустились по северному склону. Чем ближе они подходили к Воротам Надежды, тем более призрачной и мерзкой казалась им Зона.

На рассвете они были у подножья холма, ворота находились от них еще в шестнадцати километрах. Когда устроились на привал в затененной трещине, Рейт осмотрел в сканоскоп близлежащую местность. Окраина Зоны казалась спокойной и даже какой-то вымершей. Далеко на северо-западе несколько силуэтов мчались к Воротам Надежды. Они стремились еще до наступления дня оказаться в безопасности и бежали в типичном согнутом положении, которое люди инстинктивно принимали, попадая в Зону. Им казалось, что таким образом они были менее заметны. Свора охотников стояла -- неподвижно и настороженно, словно орлы -- на сравнительно близко расположенной верхушке скалы. Все трое сочувственно наблюдали за бегущими людьми. Рейт отбросил всякую надежду добраться до Ворот Надежды еще до наступления дня. Им пришлось провести еще один безрадостный день под скалой, накрывшись маскировочными приспособлениями.

Утром над их головами пролетел планер.

-- Они ищут исчезнувшие группы охотников, -- шепотом объяснил Анахо. -Несомненно, наступил тсаугш... Мы в большой опасности, Рейт посмотрел вслед планеру, затем оценил расстояние до Ворот.

-- В полночь мы должны быть уже в безопасности.

-- Возможно, что так долго мы не проживем, если дирдиры догадаются оцепить эту территорию. А это легко предположить.

-- Но сейчас нам идти совершенно невозможно. Нас наверняка схватят Анахо мрачно кивнул:

-- Правильно!

После обеда над окраинными территориями пролетел второй планер. Анахо сквозь зубы прошептал.

-- Мы сидим в ловушке.

Но через полчаса планер снова возвратился и, перелетев через холмы, исчез в южном направлении. Рейт внимательно следил за местностью.

-- Я не вижу никаких охотников. Шестнадцать километров -- это примерно два часа ходу. Сделаем рывок? Трез с болью посмотрел на свою ногу.

-- Вы вдвоем идите вперед. А я пойду, когда сядет солнце.

-- Тогда уже будет слишком поздно, -- заявил Анахо. -- Даже теперь уже слишком поздно.

Рейт еще раз обследовал вершины холмов и помог Трезу подняться на ноги.

-- Или все, или никто,

Они вышли на пустынную равнину и сразу же почувствовали себя голыми и уязвимыми. Любой охотник, случайно посмотревший с гребня на этот сектор, легко бы их заметил.

Так они и пробирались -- как и другие, полупригнувшись -- в течение получаса. Время от времени Рейт останавливался, чтобы осмотреть пространство сзади. Он боялся увидеть за собой преследующие их ужасные фигуры. Но они преодолевали милю за милей, и постепенно в душе начала теплиться надежда. Лицо Треза от боли и напряжения стало серым. Тем не менее, он еще ускорил шаг и почти бегом ковылял дальше. Рейт предположил, что он бежит почти в истерике. Неожиданно Трез остановился и бросил взгляд на цепь холмов.

-- За нами наблюдают.

Рейт последовательно осмотрел вершины, склоны и темные ущелья, но ничего не заметил. Трез уже мчался дальше неописуемым галопом, и Анахо спешно последовал за ним. Рейт поспешил замкнуть шествие. Через сто метров он снова резко остановился, и на этот раз ему показалось, что он заметил блеск металла. Дирдиры!!! Рейт посмотрел на лежавшее перед ними пространство. Они прошли по мрачной пустыне уже примерно половину пути. Рейт набрал в легкие воздуха и побежал догонять Треза и Анахо. Можно было предположить, что дирдиры не будут преследовать их так далеко на краю Зоны.

Он снова остановился и посмотрел назад. Теперь не возникало никаких сомнений: четыре фигуры прыгали вниз по склону. Их намерения вопросов не вызвали.

Рейт догнал Треза и Анахо. Трез мчапся с остекленевшими глазами и открытым ртом, так что были видны все его зубы. Рейт забрал у него тяжелый сверток и взвалил его себе на спину. Трез задыхался и еще больше замедлил шаг. Анахо оценивающе прикинул расстояние и внимательно посмотрел на преследовавших их дирдиров.

-- У нас нет никаких шансов.

Впереди показались Ворота Надежды: великолепная и надежная гавань. Сзади большими прыжками их догоняли охотники. Когда до Ворот оставалось еще восемьсот метров, Трез зашатался.

-- Онмале! -- заорал Рейт.

Действие оказалось впечатляющим. Казалось, что Трез выпрямился и даже стал выше. Он неожиданно собрался и повернулся к преследователям, чтобы встретиться с ними лицом к лицу. Его лицо было лицом другого человека: оно принадлежало устремленному, яростному и властному человеку -- личному воплощению Онмале.

Онмале была слишком гордой, чтобы спасаться бегством.

-- Беги! -- заорал Рейт в приступе паники. -- Если нам и придется драться, то мы примем бой в других условиях!

Трез, или Онмале -- теперь два этих понятия воплощались в одном человеке -- схватил один узел у Рейта, другой у Анахо и прыгнул в сторону ворот. Рейт потратил полсекунды, чтобы оценить расстояние до первого дирдира: затем он снова пустился бежать. Трез мчался по пустыне. Анахо бежал за ним с красным и искаженным лицом и тяжело дышал. Трез добежал до Ворот и повернулся к ним лицом, держа в одной руке катапульту, в другой меч. В ворота влетел Анахо, а за ним и Рейт, от которого до первого преследователя оставалось каких-то пятнадцать метров. Трез отошел, встал прямо перед линией границы и вызвал дирдира на бой Дирдир издал резкий, гневный вопль, нагнул голову, и его вертикально направленные антенны задрожали. Затем он длинными прыжками убрался на юг, догоняя своих товарищей, возвращавшихся обратно в горы.

Анахо, надрывно дыша, прислонился к Воротам Надежды. Хрипло дышавший Рейт тоже встал рядом с ним. Лицо Треза было серым, и на нем полностью отсутствовало какое бы то ни было выражение. Его колени подогнулись, и он упал на землю, неподвижно на ней замерев.

Рейт бросился к нему и перевернул его на спину. Казалось, что Трез не дышал. Рейт уселся на него верхом и стал делать прямое искусственное дыхание. Несколько раз Трез с душераздирающим хрипом вздохнул и уже скоро начал равномерно дышать.

Зазывалы, искатели клиентов и нищие, которые обычно торчали у Ворот Надежды, при появлении дирдиров рассыпались в разные стороны. Первым вернулся молодой человек в каштановом кителе и заботливо посмотрел на Треза.

-- То, что позволяют себе дирдиры -- это позор! -- посетовал он. -- Им никогда не позволялось охотиться так близко от Ворот. Они почти убили бедного юношу!

-- Замолчи! -- рявкнул на него Анахо -- Ты нам мешаешь!

Молодой человек отошел в сторону. Рейт и Анахо поставили Треза на ноги, и он совершенно бессознательно остался стоять. Молодой человек опять приблизился к ним. Его кроткие коричневые глаза все видели и все знали.

-- Разрешите мне помочь. Я Иссам Танг и представляю гостиницу "Многообещающий риск", в которой вы можете найти удобные для отдыха комнаты. Разрешите мне помочь нести ваши вещи.

Когда он поднял узел Треза, то растерянно посмотрел на Рейта и Анахо:

-- Секвины?

Анахо вырвал у него узел:

-- Убирайся! У нас есть свои планы!

-- Как хотите, -- отошел в сторону Иссам Танг -- Но гостиница "Многообещающий риск" расположена совсем рядом. Кроме того, она находится в стороне от шума и игры. Несмотря на предоставляемые удобства, стоимость размещения в ней даже близко не приближается к стоимости в "Алаване" с его бессовестными ценами.

-- Ладно, -- решил Рейт. -- Веди нас в "Многообещающий риск". Анахо тихо выругался, на что Иссам Танг отшатнулся, посмотрев на Анахо с легким осуждением.

-- Сюда, пожалуйста, если вы не возражаете. Они побрели в сторону Мауста. Трез хромал, волоча задеревеневшую ногу.

-- Сейчас я могу вспомнить лишь какую-то путаницу; -- бормотал он -- Я припоминаю, что мы мчались по окраине Зоны и кто-то что-то крикнул мне на ухо...

-- Это был я. -- признался Рейт.

-- ... после чего я ничего не помню. Следующее -- это уже то, как я лежал возле Ворот, -- и через минуту он громко добавил, -- я слышал сердитые голоса. Тысячи лиц смотрели на меня -- гневные лица воинов. Я уже видел такие вещи во сне.

Его голос сорвался, и больше он ничего не сказал.

Глава7

Гостиница "Многообещающий риск" стояла в конце узкого переулка -стесненное, почерневшее от времени здание. Судя по ее ресторану, который был тихим и темным, она не пользовалась особым спросом. Как выяснилось, Иссам был ее владельцем. Он был чрезвычайно гостеприимен и распорядился, чтобы воду, лампы и постельное белье принесли в апартаменты, называемые "Княжеское убежище". Эти приказы выполнял угрюмый слуга с огромными красными руками и копной жестких рыжих волос. Они поднялись вверх по винтовой лестнице, прямо к апартаментам, состоявшим из большой гостиной, ванной и нескольких беспорядочно размещенных спальных ниш с кисло пахнувшими диванами. Слуга поставил лампы, принес бутылки с вином и ушел. Анахо исследовал свинцовые и восковые пробки и отставил бутылки в сторону.

-- Слишком рискованно, если учитывать возможность подмешанных наркотиков или яда. Когда человек снова просыпается -- если он вообще просыпается -- секвинов у него уже нет -- его ограбили. Я недоволен. "Алаван" подошел бы нам больше.

-- Завтра снова будет день, -- сказал Рейт и устало опустился на стул.

-- Завтра нам необходимо покинуть Мауст, -- предостерег Анахо.

-- Если нас пока еще не взяли на примету, то уже очень скоро возьмут...

Он ушел и очень скоро вернулся с хлебом, мясом и вином. Они поели и запили ужин. После этого Анахо проверил замок и засов.

-- Кто знает, что в действительности происходит в этих старых стенах. Нож в темноте, короткий крик и кто, кроме самого Иссама Танга, узнает правду?

Они втроем еще раз проверили запорные устройства и стали готовиться ко сну. Анахо заявил, что у него очень чуткий сон и положил секвины между собой и стенкой. Они погасили все лампы, не оставив даже мерцающего ночника. Через несколько минут Анахо беззвучно проскользнул через комнату к кровати Рейта.

-- Я думаю, что здесь имеются глазки и подслушивающие трубки, -прошептал он. -- Здесь секвины. Положи их рядом с собой. Посидим тихо некоторое время и понаблюдаем.

Рейт принудил себя оставаться бодрым, но постепенно усталость победила. Веки медленно сомкнулись. Он заснул.

Шло время. Рейта разбудил локоть Анахо, которым он толкнул товарища. С чувством вины Рейт подскочил.

-- Тихо! -- приказал Анахо еле слышно.

-- Посмотри-ка в ту сторону

Рейт всмотрелся в темноту. Шорох, какое-то движение в темноте, темная фигура... Неожиданно загорелся свет. Посередине комнаты с горящими глазами и спрятав руки за спиной, стоял Трез.

Оба человека возле кровати Анахо обернулись и ошеломленно и испуганно уставились на лампу. Один из них оказался Иссамом Тангом, второй -коренастым слугой, который своими огромными руками пытался нащупать горло Анахо, спавшего по его расчетам на этой постели. Слуга странно и возбужденно зашипел и, растопырив руки, прыгнул через комнату. Трез выстрелил из катапульты прямо в перекошенное лицо. Человек беззвучно свалился на пол и замер, ничего не поняв и ни в чем не раскаиваясь, Иссам поспешил к отверстию в стене, но Рейт швырнул его на пол. Иссам ожесточенно сопротивлялся. Несмотря на свою стройную и слабую на вид фигуру, он оказался сильным и гибким, как змея. Рейт захватил его в ключ и сильно дернул вверх, так что тот натужно закричал.

Анахо накинул на горло Иссама веревку и собирался затянуть петлю. Рейт скривился, но. тем не мене. возражений с его стороны не последовало. Так в Маусте вершили суд над ворами. Было только слишком просто, что Иссам должен был прямо здесь, в мерцающем свете ламп, отправиться в ад.

Иссам страстно воскликнул:

-- Нет! Я всего лишь несчастный танг. Не убивайте меня! Я клянусь, что помогу вам! Я помогу вам скрыться!

-- Подожди! -- попросил Рейт и обратился к Иссаму. -- Что ты имеешь в виду, предлагая нам бежать? Разве нам что-то угрожает?

-- Да, конечно! А чего же вы еще ожидали?

-- Расскажи нам об этой опасности!

Почувствовав возможность пощады. Иссам выпрямился и недовольно сбросил с себя руки Анахо.

-- Эта информация дорого стоит. Сколько вы мне заплатите? Рейт кивнулАнахо:

-- Продолжай!

Анахо натянул веревку Иссам душераздирающе взвыл:

-- Нет, нет! Подарите мне жизнь в обмен за ваши три -- разве этого недостаточно?

-- Если это правда.

-- Это правда. Так что откажитесь от своего намерения. Снимите с меня петлю.

-- Нет. пока мы не узнаем, какой опасности мы подвергаемся. Иссам переводил взгляд с одного лица на другое и не увидел ничего, что добавило бы ему мужества.

-- Ну, хорошо. Мне передали секретное сообщение, что дирдиры кипят от злости. Кто-то уничтожил невиданно много охотников и украл добычу -- все двести тысяч секвинов. Специальные агенты начеку -- здесь и в других местах. Кто даст наводящую информацию, тому обещано большое вознаграждение. Если вы являетесь именно теми. кого разыскивают -- а я предполагаю, что это именно так -- то вы сможете покинуть Мауст в лучшем случае в терновых воротниках -разве что я вам помогу.

Рейт осторожно спросил:

-- Как?

-- Я могу вас спасти -- но только за вознаграждение. Рейт посмотрел на Анахо, и тот снова натянул веревку. Иссам схватился за петлю, глаза его полезли из орбит. Петлю ослабили.

Иссам прохрипел:

-- Моя жизнь за ваши. Таково наше соглашение.

-- Тогда больше ничего не говори ни о каком вознаграждении. Надеюсь, что тебе не нужно доказывать того, что ты не сможешь нас перехитрить?

-- Никогда, никогда! -- хрипел Иссам -- Я буду жить или умру вместе с вами! Ваша жизнь -- это и моя! Нам нужно уходить прямо сейчас. Завтра будет уже поздно.

-- Как? Пешком?

-- Я думаю, что это необязательно. Собирайтесь. В этих сумках и узлах случайно не секвины?

-- Ярко-красные и пурпурные, -- с садистской радостью подтвердил Анахо. -- Если тебе тоже хочется таких же, то сходи в Зону и убей дирдиров.

Иссама пробрала дрожь.

-- Вы уже готовы?

Он нетерпеливо ждал, пока все трое одевались. Вдруг его осенило: он бросился на колени, вытрусил карманы слуги и довольно позвенел полной горстью бесцветных и молочно-белых секвинов, которые нашел в кошельке убитого.

Три друга были уже готовы. Несмотря на протесты Иссама, Анахо оставил петлю на его шее.

-- Так у нас не возникнет недоразумений.

-- Значит, я все время должен буду идти с не доверяющими мне спутниками?

На главной улице Мауста пульсировала жизнь. В глазах рябило от всевозможных лиц и пестрых фонарей. Из таверен доносилась дребезжащая музыка, пьяные разговоры, а иногда и гневные крики. По затерянным закоулкам и темным дворам Иссам привел их к конюшне в северной части города, где на стук Иссама открыл дверь мрачно глядевший смотритель. Результатом пятиминутной торговли стали четыре оседланных коня. В то время, как луны Эз и Брез одновременно взошли на востоке, Рейт. Анахо, Трез и Иссам скакали на больших белых конях каханской породы на север, оставляя Мауст за спиной.

Они скакали всю ночь, и к восходу солнца добрались до Хораи. Дым струился из железных труб и рассеивался над Первым Морем, которое вследствие такого светового эффекта выглядело черным, полным неприятностей; фон создавало северное небо сливового цвета.

Проследовав через Хораи вниз к порту, они сошли с коней. Иссам с чрезвычайно скромной улыбкой поклонился Рейту, спрятав руки в карманах темно-красного кителя.

-- Я достиг своей цели. Мои друзья добрались до Хораи.

-- Друзья, которых ты еще несколько часов назад собирался задушить. Улыбавшиеся губы Иссама задрожали.

-- Это же было в Маусте! Человек должен веет себя там соответственно.

-- Что касается меня, то ты можешь возвращаться домой. Иссам поклонился на этот раз особенно глубоко.

-- Пусть девятиглавый Сагорио перемелет всех ваших врагов! Всего вам наилучшего!

Иссам повел оставленных скакунов снова через Хораи и вскоре исчез из вида.

Планер все еще стоял на том же месте, где они его оставили. Взойдя на борт, они увидели владельца порта, вид у него был мрачный, но он ничего им не сказал. Думая о дикости хоров, все трое старались не принимать его во внимание.

Планер поднялся в утреннее небо и поплыл над побережьем Первого Моря. Так началось путешествие в Сивиш.

Глава 8

Планер летел на восток. Южнее под ними простиралась широкая пустыня, северное Первое Море. Под ними. насколько хватало взгляда, с монотонной последовательностью сменялись болота и песчаные возвышенности.

Трез спал в абсолютном изнеможении. Анахо сидел напротив него, равнодушно и ничем не интересуясь, как будто страх и неудобства были ему чужды. Хоть Рейт и был смертельно уставшим, он изредка отрывал глаза от экрана радара, чтобы осмотреть небо. Наконец, беспечность Анахо начала действовать ему на нервы. Он посмотрел на него красными от бессонницы глазами и недовольно сказал:

-- Для беглеца ты слишком беззаботен. Я удивляюсь твоему спокойствию. Анахо сделал жест рукой:

-- То, что ты называешь спокойствием -- это детская доверчивость. Я стал суеверным. Сам подумай: мы пробрались в Карабас, убили десятки дирдиров-суперсозданий и еще вынесли оттуда их секвины. Почему же я теперь должен принимать во внимание возможность какого-либо трагического случая?

-- Твоя доверчивость больше моей -- сердито возразил Рейт. -- Я считаюсь с тем, что все силы империи дирдиров разыскивают нас в небе. Анахо снисходительно улыбнулся:

-- Это не в их правилах! Ты переносишь свои собственные воззрения на дирдиров. Не забывай, что они не считают общество наиважнейшим. Это свойство присуще людям. Дирдиры существуют только поодиночке -- как существа, отвечающие за все только перед своей собственной гордостью. Дирдир сотрудничает со своими соплеменниками лишь тогда, когда ему это нужно.

Рейт скептически покачал головой и продолжал наблюдать за экраном радара.

-- Мне кажется, должно быть что-то большее, чем это. Что же тогда удерживает общество вместе? Как дирдиры могут сохранять интересы к долгосрочным перспективам?

-- Очень просто. Каждый дирдир похож на другого. Существуют присущие расе силы, которые равно всех их объединяют. Полулюдям известны такие силы в очень ослабленном виде, называемые "традицией", "положением в обществе", "тактичностью". В обществе дирдиров они превратились в безусловное принуждение. Каждая из них связана с обычаями рас. Если дирдиру нужна помощь, ему достаточно только выкрикнуть хс'аи, хс'аи, хс'аи, после чего он ее сразу же получит. Если дирдира что-то задело, он кричит др'сса, др'сса, др'сса и требует разрешения спора. Если ему не нравится приговор, он может вызвать на поединок судью, функции которых обычно исполняют Превосходительства. Если он побеждает судью, значит он прав. Но чаще он сам оказывается побежденным. В таком случае ему отрывают антенны и объявляют изгнанным... Но обычно такие решения не оспариваются.

-- Но при таких условиях общество должно быть в высшей степени консервативным.

-- Да, пока не наступает время перелома. В таком случае дирдиры воспринимают эту проблему с "тактичностью". Они могут мыслить творчески. Их мозг подвижен и восприимчив. Они не растрачивают энергию на жеманные манеры. Конечно, полигамия и "таинства" служат для отвлечения, но такие вещи, как охота, воспринимаются со страстью, превосходящей человеческое восприятие.

-- Все это хорошо. Но почему они так просто должны отказаться от наших поисков"?

-- Но это же ясно, как божий день, -- мягко ответил Анахо. -- Как дирдиры вообще могут предположить, что мы летим на планере в направлении Сивиша? И ничто не сможет навести их на мысль провести параллель между людьми, которые появятся в Сивише, и людьми, которые в Карабасе убили дирдиров. Возможно, со временем эти факты и сопоставят, если, например, допросят Иссама Танга. А до тех пор им и в голову не придет, что у нас имеется планер. К чему же им тогда применять радарные установки?

-- Хочется надеяться, что ты прав, -- пробормотал Рейт.

-- Это проявится. А мы тем временем живем, удобно летим на планере, обладаем более, чем двумястами тысячами секвинов. Посмотри вперед: мыс Браиз! За ним находится Шанизада. Сейчас мы изменим курс и полетим на Хаулк. Кто обратит внимание на планер, один из сотен, пролетающих здесь? В Сивише мы затеряемся в толпе, в то время, как дирдиры будут искать нас в Жааркене, в Ялке или вообще в Хангхусской тундре.

Пока Рейт размышлял о душе расы дирдиров, корабль успел пролететь много километров. Он спросил:

-- Предположим, один из нас -- ты или я -- оказался бы в сложной ситуации и выкрикнул бы др'сса, др'ссэ, др'сса?

-- Это требование на проведение справедливого суда. Хс'аи хс'аи, хс'аи обозначает просьбу о помощи.

-- Ну, хорошо Хс'аи, хс'аи, хс'аи. Вынудило ли бы это дирдиров оказать помощь?

-- Да, на основании традиции. Это следует автоматически, как рефлекс. Связующее звено, которое сплачивает необузданную, похожую на ртуть расу.

За два часа до захода солнца со стороны Шанизады налетел ураганный ветер. Карина превратилась в размытый коричневый круг и, наконец, совсем исчезла, когда черные тучи затянули небо. Прибой, словно грязная пивная пена, переливался через берег, доходя до огромных стволов черных деревьев, разнообразивших пустынность побережья. Похожие на веники стволы сгибались под шквалами ветра, задирая вверх гладкие серые прутья. По черной поверхности пробегала волнующая дрожь.

Планер пробивался сквозь темно-коричневую полутьму на юг и наконец, при последнем проблеске света приземлился на отгороженном от ветра базальтовой скалой участке. Все трое, скорчившись. устроились на сиденьях и, игнорируя запах дирдиров, заснули под шум ветра и океана.

Сумерки принесли с собой странное свечение, как будто свет проникал через коричневое бутылочное стекло. В планере не было ни пищи, ни воды; но в степи росло растение паломников, а невдалеке протекала солоноватая речка. Трез молча пошел вдоль берега и выгнул шею, чтобы заглянуть сквозь блестящую поверхность в воду. Вдруг он остановился, согнулся, погрузил руку в воду и вытащил на берег желтое существо, состоявшее только из извивающихся щупалец; он и Анахо умяли его в сыром виде. Рейт же предпочел растение паломников.

По окончании трапезы они устроились возле планера и стали загорать под темно-желтым светом и наслаждаться спокойным утром.

-- Завтра мы доберемся до Сивиша. -- сообщил Анахо. -- Наша жизнь делает еще один поворот. Скоро мы перестанем быть ворами и бандитами и станем преуспевающими людьми -- или, как минимум, должны будем произвести такое впечатление.

-- Хорошо, -- произнес Рейт -- А что будет потом?

-- Нам нужно поступить обдуманно. Сразу же бежать к космическим ангарам с нашими секвинами ни в коем случае нельзя.

-- Согласен, -- подтвердил Рейт. -- На Чае все, что кажется приемлемым, является неправильным.

-- Невозможно что-либо предпринять без поддержки влиятельной персоны, -- заявил Анахо -- Нашей первоочередной заботой должна стать именно такая персона.

-- Дирдир? Или дирдир-человек?

-- Город Сивиш принадлежит полулюдям. Дирдиры и дирдир-люди живут в Хее, в укреплении. Ты сам это увидишь.

Глава 9

Хэулк лежал у Кослована, словно уродливый, изогнутый червяк на вздутом животе. На западе была Шанизада, на востоке -- залив Азьяна. В верхней части залива располагался остров Сивиш с беспорядочным нагромождением фабрик на северной его окраине. С материком и городом дирдиров Хеем его соединяла дамба. В центре Хея, возвышаясь над всеми окрестностями, стояло серое стеклянное строение. Оно имело восемь километров в длину и пять километров в ширину, а высота его составляла около трехсот метров. Сооружение было настолько огромным, что его перспективы казались искаженными. Комплекс был окружен целым лесом из остроконечных башен. Все эти башни достигали тридцати метров в высоту. Большинство из них были ярко-красного или пурпурного цвета, а самые крайние были бледно-лиловыми, серыми и белыми.

Анахо показал на башни.

-- Каждой из них владеет определенный клан. Когда-нибудь я тебе расскажу подробно о жизни Хея -- о балах, о таинствах полигамии, о кастах и кланах. Но тебе будет особенно интересно узнать, что здесь находится космопорт.

Посередине острова Рейт увидел территорию, окруженную магазинами, лавками, станциями и ангарами. На стояночных площадках с одной ее стороны стояли шесть больших космических кораблей и три маленьких. Голос Анахо прервал его размышления.

-- Космические корабли хорошо охраняются, и дирдиры в этом отношении намного строже, чем вонки. В этом проявляются их чувство осторожности и инстинкт, несмотря на то, что до сих пор еще никто не пытался похитить космический корабль.

-- Но до сих пор никто не приезжал сюда с двумястами тысячами секвинов. Такие деньги смогут открыть много дверей.

-- Чем смогут помочь секвины в Стеклянном Доме? Рейт больше не сказал ничего. Анахо приземлил планер на вымощенной площадке около космопорта.

-- Сейчас решится наша судьба, -- спокойно произнес он. Рейт сразу же отреагировал:

-- Что ты хочешь этим сказать?

-- Если наши следы все-таки обнаружили и нашего прилета ожидали, нас немедленно арестуют. И в этом случае с нами скоро будет все кончено. Но станция выглядит совершенно спокойно. Пока что я не вижу ничего, что могло бы означать для нас катастрофу. Теперь не забывайте о том, что мы уже прибыли в Сивиш. Я -- дирдир-человек, а вы -- полулюди. Так что ведите себя соответственно.

Рейт с сомнением осмотрел площадку. Анахо правильно оценил обстановку, и казалось, что ничто не предвещало беды.

Планер приземлился. Все трое сошли на землю. Пока Рейт и Трез выгружали багаж, Анахо просто стоял рядом

Подъехал электромобиль и прикрепил к планеру винтовые клеммы. Водитель -- смесь дирдир-человека и какой-то другой, неизвестной расы -- смотрел на Анахо с равнодушным любопытством, не обращая на Рейта и Треза абсолютно никакого внимания.

-- Какие последуют распоряжения?

-- До вызова -- временное подчинение, -- ответил Анахо.

-- По какой категории расценок?

-- По наивысшей категории Я выплачиваю также и доплату за услуги.

-- Номер шестьдесят четыре -- Служащий протянул Анахо медный кружок-- С вас двадцать секвинов.

-- Двадцать и пять для тебя.

Буксир потащил планер в пронумерованную стояночную нишу. Анахо подошел к движущейся дорожке. Рейт и Трез тащили багаж за ним. Они встали на дорожку и доехали до широкой улицы с

довольно оживленным движением. Здесь Анахо остановился и задумчиво произнес:

-- Я так давно здесь не был, путешествовал в таких далеких краях, что даже позабыл Сивиш. Сначала нам, конечно, нужно найти гостиницу. На другой стороне улицы, насколько я припоминаю, находится весьма подходящая гостиница. В гостиницу "Старый Имперский Двор" три друга прошли через отделанный черной и белой плиткой вход, ведущий к номерам и выходящий во внутренний дворик. Там на скамейках сидело около десятка женщин. Они следили за окнами: не понадобятся ли их услуги.

Две из них были скорее всего дирдир-женщинами: тонкие белоснежные создания с острыми лицами и редким серым пушком на затылке. Анахо задумчиво на них посмотрел, затем обернулся.

-- Конечно, мы беглецы, -- сказал он, -- и должны быть начеку. Но, тем не менее, здесь, в Сивише, куда ежедневно приезжает и откуда уезжает множество людей, мы можем чувствовать себя надежнее, чем где бы то ни было. Дирдиров Сивиш совершенно не интересует, кроме случаев, когда им что-либо не нравится. Тогда в Стеклянный Дом отправляется бургомистр. А вообще-то у него развязаны руки. Он устанавливает налоги и руководит полицией, он вершит суд, наказывая и поощряя так, как считает нужным. Поэтому в Сивише бургомистр неподкупен. Влиятельную помощь нам нужно искать где-нибудь в другом месте. Завтра я обо всем порасспрашиваю. Следующее, что нам необходимо -- это здание, подходящее по размерам и неподапеку от космопорта, на которое не могло бы пасть подозрение. Расспросы тоже надо провести тактично. Теперь -самое щекотливое нам нужно завербовать техников, которые смогут собрать отдельные части и провести необходимые котировочные работы. Если мы будем платить за это большие деньги, нам несомненно удастся найти нужных людей. Я буду представляться, как Избранный -- это мой настоящий прежний ранг. Я не вижу причины, по которой предприятие могло бы не удаться, кроме разве что, аномальных явлений природы.

-- Другими словами, -- сказал Рейт, -- мы имеем неплохие шансы. Анахо пропустил это замечание мимо ушей.

-- Еще одно предостережение город кишит интриганами. Люди приезжают в Сивиш лишь затем, чтобы получить для себя выгоду. Город -- это сплетение из нелегальной торговли, воровства, вымогательства, разврата, азартных игр, обжорства, утрированной помпы, надувательства. Эти пороки здесь уже в крови, и у жертв нет надежды их избежать. Дирдиров это совершенно не волнует -финты полулюдей для них ничего не значат. Бургомистр же интересуется лишь тем, чтобы в какой-то мере поддерживался порядок. Так что, будьте осторожны! Никому не доверяйте! Не отвечайте ни на какие вопросы! Выдавайте себя за кочевников, ищущих работу. Старайтесь показаться глупыми. Таким образом нам удастся ограничить риск

Глава 10

На утро Анахо отправился в город, чтобы навести необходимые справки. Рейт и Трез спустились вниз в выходящее на улицу кафе и наблюдали за пешеходами. Трез был недоволен абсолютно всем, что видел.

-- Все города неприятны, -- бормотал он. -- Этот же самый плохой... Мерзкое место. Ты чувствуешь его вонь? Химикаты, дым, болезни, нагромождение камней. Запах заражает людей. Ты только посмотри на эти лица!

Рейт не мог отрицать, что жители Сивиша выглядели непривлекательно. Цвет их лиц отражал всю палитру: от неряшливо-коричневых до белых у дирдир-людей. Их физиономии отражали результат более, чем тысячелетней почти целенаправленной мутации. Никогда еще Рейту не приходилось сталкиваться с такими подозрительными и замкнутыми людьми. То, что они жили рядом с чужой расой, не повлияло на развитие у них чувства общности. В Сивише каждый был для другого чужим. Положительным результатом такого положения вещей стало то, что Рейт и Трез ни у кого не вызывали никаких подозрений. Никто на них особого внимания не обращал.

Рейт расслабленно и даже умиротворенно сидел за бокалом светлого вина. В то время, как он размышлял о старом Чае, ему пришло в голову, что только язык единый для всей планеты, являлся объединяющим фактором для всех. Возможно, обитатели планеты потому и сохранили свое всеобщее равнодушие, так как все решал вопрос жизни и смерти. Язык общения был нужен для выживания, тот, кто не мог артикулировать, был обречен на смерть. Возможно, корни этого языка в основе своей были земными. Но он не был похож ни на один другой, известный Рейту. Он думал о некоторых ключевых словах. Слово "вам" значило "мать", "татаром" называли отца, "иссир" обозначал "меч". Количественные числительные звучали: аине, сей, дрос, энсер, ниф, хисз, иага, манага, нуваи, тике. Значительных параллелей не было, но иногда появлялось до боли знакомое эхо земных звучаний...

В общем, размышлял Рейт, жизнь на Чае охватывала более широкую шкалу, чем на Земле. Чувства здесь были более интенсивными, горе более глубоким, радость более восторженной. Люди поступали более раскованно. В отличие от них, земляне казались более задумчивыми, контактными и солидными. Смех на Земле звучал не так непосредственно. Но на ней было намного меньше и жалостливых причитаний.

И сейчас Рейт часто спрашивал себя: "Предположим, я возвращусь на Землю. А что потом? Смогу ли я снова привыкнуть к той жизни, такой мирной и спокойной? Или я всю оставшуюся жизнь буду тосковать по степям и морям Чая? " Рейт грустно улыбнулся. Он с удовольствием бы столкнулся с этой проблемой,

Пришел Анахо. Бросив быстрый взгляд налево и направо, он подсел за столик. Вид его был безрадостным.

-- Мой оптимизм был необоснованно велик, -- пробормотал он. -- Я слишком уж сильно полагался на свои воспоминания.

-- Что ты имеешь в виду? -- спросил Рейт.

-- Ничего конкретного. Просто, кажется, я недооценил ситуацию. Я сегодня уже дважды слышал, как говорили о сумасшедших, пробравшихся в Карабас и поубивавших дирдиров, словно комаров. В Хее все вне себя от злости -- во всяком случае, так поговаривают. Готовятся разные тсау'гш. Никто не хотел бы оказаться на месте этих шутников, когда их поймают.

Трез вскипел.

-- Дирдиры отправляются в Карабас. чтобы убивать людей. -- разбушевался он. -- Почему же им так неприятно, когда их самих там убивают?

-- Tсc! -- шикнул Анахо, -- Не так громко! Ты хочешь, чтобы на нас обратили внимание? В Сивише никто не говорит того, что думает. Здесь это нездорово.

-- Еще одна отрицательная сторона этого запущенного города! -- заявил Трез, но уже несколько потише.

-- Подождите! -- взволнованно попросил Анахо -- Еще не все потеряно. Подумайте сами! Пока дирдиры будут обыскивать континенты, мы сидим здесь, в "Старом Имперском Дворе", в Сивише.

-- Довольно сомнительное удовольствие, -- констатировал Рейт. -- Что еще тебе удалось выяснить?

-- Правителя-бургомистра зовут Клодо Эрпиус. Как раз недавно он был назначен на эту должность. Я не знаю, сможем ли мы извлечь из этого какую-нибудь выгоду, но, как говорится в старой пословице, новая метла по-новому метет. Я провел аккуратные расспросы. Но так как я числюсь Избранным, со мной говорили не особенно открыто. Тем не менее, в разговорах одно имя было упомянуто дважды: Аила Вудивер. Его официальное занятие -обеспечение транспортом и строительными материалами. Он известен, как гурман и любитель повеселиться, и его стремление к удовольствиям настолько велико, роскошно и непреодолимо, что поглощает огромные суммы. Эту информацию сообщили мне добровольно и с долей завистливого восхищения в голосе. Нелегальные же дела Вудивера прямо не назывались, а прозвучали лишь в намеках.

-- Вудивер представляется мне довольно неприятной личностью, -высказался Рейт. Анахо ехидно фыркнул:

-- Ты требуешь, чтобы я нашел тебе кого-то с безупречной репутацией, но разбирающегося в противозаконных операциях и воровстве. Но если бы мне и удалось найти такого человека, ты все равно остался бы чем-нибудь недоволен.

Рейт улыбнулся:

-- А другие имена не упоминались?

-- Один человек осторожно намекал, что любое необычное действие обязательно должно привлечь внимание Вудивера. Создается впечатление, что это именно тот человек, который нам нужен. В определенном смысле его репутация успокаивает. Он поневоле имеет в своем распоряжении необходимую информацию.

В разговор включился Трез:

-- А что, если этот Вудивер не согласится нам помочь или будет колебаться? Не будем ли мы тогда зависеть от его милости или немилости? И не сможет ли он тогда отнять у нас наши секвины?

Анахо сложил губы бантиком и пожал плечами.

-- Такое дело никогда не может быть абсолютно надежным. По-моему, Аила Вудивер должен оказаться именно тем, кто нам нужен. У него есть доступ к источникам, он владеет транспортом и по возможности может организовать подходящее помещение, в котором можно производить сборку корабля.

Рейт. еще колеблясь, сказал:

-- Нам нужен самый опытный человек и. если мы его получим, то, думаю, нам не нужно будет вникать в его личные качества. С другой стороны... Ну, хорошо. Какой предлог мы сможем использовать?

-- Ту же историю, которую ты рассказал локарам: нам нужен космический корабль, чтобы добыть сокровища. Она должна подействовать ничуть не хуже и не лучше, чем что-либо другое. В любом случае, Вудивер подвергнет сомнению все, что будет ему сообщено. Ему приходится считаться с неправдой, поэтому эта история ничем не хуже других.

Трез пробормотал:

-- Осторожно! Приближаются дирдиры!

Их было трое, и они энергично шли вдоль улицы. На затылках их белых, как кость черепов, были надеты какие-то решетчатые конструкции из серебряной проволоки. Глянцевые антенны были выгнуты на обе стороны и свисали почти до плечей. Мягкие, светлые полоски кожи свисали с их рук почти до земли. Другие такие же полоски болтались спереди и сзади, на них вертикальными рядами были нанесены какие-то круглые красные и черные символы.

-- Инспекторы. -- пробормотал Анахо и огорченно опустил уголки рта. -Они появляются в Сивише только тогда, когда поступают жалобы.

-- Они смогут определить в тебе дирдир-человека?

-- Конечно. Но надеюсь, что они не узнают во мне беглеца Анке ат афрам Анахо.

Дирдиры прошли мимо. Рейт безучастно наблюдал за ними несмотря на то, что под их взглядом по коже у него пробежали мурашки. Они не обратили на трех сидящих людей никакого внимания и прошли дальше; бледные кожаные полоски покачивались в такт их шагам.

С лица Анахо спало напряжение. Рейт тихо сказал:

-- Чем скорее мы покинем Сивиш, тем лучше.

Анахо постучал пальцами по столу, затем, решительно ударив ладонью, сказал:

-- Хорошо. Я позвоню Аиле Вудиверу и организую встречу. Он вышел во двор и быстро вернулся.

-- Через некоторое время за нами приедет машина, -- сообщил он.

К такой быстрой реакции Рейт совершенно не был готов.

-- Что ты ему сказал? -- спросил он недовольно.

-- Что мы хотим поговорить с ним по делу.

-- Хм -- Рейт откинулся на спинку стула, -- Спешка -- это так же плохо, как и промедление.

Анахо обессиленно поднял руки.

-- Какие у тебя есть основания, чтобы откладывать дело в долгий ящик?

-- В общем-то никаких. Просто Сивиш для меня чужой город, и у меня от него не очень хорошее впечатление. Поэтому меня это несколько волнует.

-- Для волнения нет никакого повода. Когда ты поближе познакомишься с городом, Сивиш не будет так сильно тебя раздражать.

Рейт ничего не ответил. Через пятнадцать минут перед гостиницей остановился черный автомобиль, который раньше, видимо, был впечатляющим роскошным лимузином. Грубый, свирепый человек среднего возраста выглянул в окно. Он кивнул головой на Анахо:

-- Вы ждете машину? -- К Вудиверу!?

-- Садитесь.

Они сели в машину, которая медленно поехала вниз по улице, затем свернула на юг и направилась в район с неопрятными жилыми домами -безвкусно и беспорядочно построенными сооружениями. Здесь не было даже двух дверей, хотя бы приблизительно похожих одна на другую, окна разнообразнейшей формы и величины были разбросаны по толстым стенам без всякой системы. Люди с бледными лицами стояли в нишах или выглядывали на улицу; все они оборачивались вслед проезжавшему мимо автомобилю.

-- Рабочие, -- объяснил Анахо со своим ироническим фырканьем. -Керанеры, танги, бедные островитяне. Они приходят сюда со своего Кослована. а также с территорий центрального континента.

Машина проехала через заросшую сорняками площадь на улицу, где стояли маленькие магазинчики с тяжелыми металлическими жалюзи. Анахо спросил водителя:

-- Далеко ли еще до Вудивера?

-- Не далеко, -- ответил тот, почти не шевеля губами.

-- А где он живет? На холмах за городом?

-- На возвышенности Замия.

Рейт разглядывал его крючковатый нос и недовольные складки вокруг бескровного рта. Это лицо напоминало лицо палача,

Дорога пошла вверх и привела на невысокие холмы. Дома соответствовали запущенным садам. Машина остановилась в конце просеки. Водитель рукой сделал им знак выходить: он провел их вдоль затемненной дорожки, пахнувшей сыростью и затхлостью, по сводчатому коридору, через двор. затем вверх по плоской лестнице в помещение с горчично-желтыми стенами.

-- Подождите здесь.

Он вошел в дверь из черного дерева, обитого железом. Через мгновение он снова появился перед ними и поманил пальцем:

-- Идемте.

Друг за другом они вошли в большое, окрашенное в белый цвет помещение. Пол покрывал ярко-красный с каштановым ковер.

Обстановка состояла из стульев, обитых розовым, красным и желтым плюшем; тяжелого стола с резными украшениями по восковому дереву: кадила, из которого поднимались клубы дыма. За столом стоял желтокожий великан, одетый в одежду красного, черного и бежевого цветов. Лицо его было круглым, словно дыня. Пятнистый череп покрывали всего несколько волосин соломенного цвета. Это был во всех отношениях сильный человек, и им двигали -- как показалось Рейту -- высокопарность и циничность. Он промолвил:

-- Меня зовут Аила Вудивер. -- Свой голос он постоянно держал под контролем: сейчас он звучал мягко и певуче. -- Я вижу дирдир-человека из Первых...

-- Избранных, -- поправил его Анахо.

-- ... парня сырой, неизвестной расы, а также человека еще более сомнительного происхождения. Зачем же я понадобился такой разношерстной троице?

-- Чтобы обсудить дело, которое, возможно, представляет двусторонний интерес, -- ответил Рейт. Нижняя часть лица Вудивера растянулась в улыбке.

-- Продолжайте.

Глаза Рейта пробежались по помещению и вернулись обратно к Вудиверу.

-- Я предлагаю продолжить наш разговор в каком-нибудь другом месте. Лучше всего, на свежем воздухе.

Тонкие, почти отсутствующие брови Вудивера удивленно поднялись.

-- Я не понимаю. Не соизволите ли вы мне объяснить?

-- Конечно, если мы с вами сможем поговорить в другом месте. Вудивер раздраженно наморщил лоб, но пошел вперед. Все трое последовали за ним через сводчатый коридор, по пандусу на площадку, с которой открывался вид на запад до самого горизонта. Здесь Вудивер демонстративно громко спросил:

-- Это место не вызывает у вас возражений?

-- Лучше, -- подтвердил Рейт.

-- Вы приводте меня в замешательство, -- заметил Вудивер и опустился в тяжелое кресло. -- Каких неприятностей вы так опасаетесь?

Рейт со значением окинул взглядом панораму и посмотрел на пестрые островерхие башни и бледно-серый Стеклянный Дом в далеком Хее.

-- Вы известный и значительный человек. Возможно, ваши дела настолько интересуют определенных людей, что они прослушивают ваши разговоры,

Вудивер резко махнул рукой:

-- Ваше дело кажется мне весьма конфиденциальным, а может быть, и вообще противозаконным.

-- Вас это смущает? Вудивер скривил губы:

-- Лучше перейдем к делу.

-- Конечно. Заинтересованы ли вы стать богатым?

-- Естественно, -- ответил Вудивер. -- Мне. конечно, хватает на мои скромные запросы. Но ведь каждый хочет иметь больше денег, чем у него есть.

-- Если схематично, то ситуация выглядит следующим образом: нам известно, где и как можно получить довольно большие сокровища.

-- Вы самые счастливые люди под солнцем.

-- Но для этого необходимы определенные приготовления. Мы надеемся, что вы -- человек, известный своими талантами, -- сможете помочь нам в обмен на определенную часть добычи. Под этим я ни в коей мере не подразумеваю финансовую поддержку.

-- Пока мне не станут известны подробности, я не могу ни согласиться, ни отказаться, -- с сожалением сказал Вудивер, придав голосу располагающие интонации. -- Вы можете говорить со мной без всяких вступлений. Мои тактичность и обязательность стали нарицательными.

-- Сначала нам нужно получить четкое подтверждение вашей заинтересованности. Зачем же в противном случае нам зря тратить время,

Вудивер сверкнул глазами:

-- Мой интерес велик настолько, насколько это возможно при столь малочисленных фактах.

-- Ну. хорошо. Нашу проблему можно сформулировать следующим образом: нам необходимо достать небольшой космический корабль.

Вудивер неподвижно замер на своем месте: его глаза буравили глаза Рейта. Коротко взглянув на Треза и Анахо, он выдавил из себя короткий смешок.

-- Вы слишком уж поверили в мои возможности! Ничего не скажешь, дерзкая удаль! Как же я могу достать космический корабль -- большой или маленький? Либо вы сумасшедшие, либо считаете таковым меня!

В ответ на горячность Вудивера. Рейт улыбнулся, расценив такое поведение как тактику.

-- Мы все внимательно обсудили, -- успокоил его Рейт. -- Даже бессмыслица при помощи такого человека, как вы, перестает быть невозможной.

Вудивор недовольно покачал большой, желтой, как лимон, головой.

-- Значит, стоит мне просто ткнуть пальцем в сторону космопорта, и корабль по волшебству перенесется сюда? И вы это серьезно? Еще до заката солнца я окажусь в стеклянной клетке.

-- А вы позаботьтесь о том, -- посоветовал Рейт, -- чтобы это не представляло большой опасности. Возможно, мы сможем получить списанный корабль, и нам удастся подготовить его снова к старту. А может, при помощи подкупленных лиц нам удастся получить отдельные части и смонтировать их на подходящем корпусе.

Вудивер пощипывал себя за подбородок.

-- Думаю, что против такого предприятия у дирдиров могут возникнуть возражения.

-- Я уже говорил, что тактичность и порядочность в этом деле не обязательны, -- напомнил Рейт. Вудивер надул щеки:

-- А о каких деньгах может идти речь? Что это за сокровища? Где они находятся?

-- Это уже детали, которые в данный момент серьезно вас не заинтересуют, -- мягко ответил Рейт. Вудивер желтым указательным пальцем постучал по подбородку.

-- Значит, мы обсуждаем дело абстрактно. Сначала практическая сторона. Для этого могла бы понадобиться огромная сумма денег. Деньги для подкупа, зарплата для техников, оплата походящего помещения для сборки корабля и, конечно, деньги для оплаты отдельных частей и деталей, о которых вы упомянули. Откуда же возьмутся эти деньги? -- Его голос приобрел презрительный оттенок. -- Вы ведь не надеетесь, что Аила Вудивер будет все это финансировать?

-- Финансирование не составит проблемы, -- заявил Рейт. -- Мы располагаем достаточным капиталом.

-- Действительно? -- Вудивер был удивлен. -- Сколько же вы собираетесь истратить, если мне будет позволено спросить?

-- От пятидесяти до ста тысяч секвинов. Вудивер, явно повеселев, покачал головой.

-- Ста тысяч вряд ли хватит. -- Он посмотрел в направлении Хея. -- Но я никогда не решился бы взяться за нелегальное или запрещенное предприятие.

-- Конечно, нет.

-- Я мог бы по-дружески и без принуждения посодействовать вам за, скажем, определенную сумму или, возможно, за твердый процент от всех сокровищ, а может, и просто за некоторую часть будущей добычи.

-- Кое-что в этом совете совпадает и с нашими представлениями, -подтвердил Рейт. -- Сколько, по вашим оценкам, может длиться выполнение такого проекта?

-- Кто знает? Кто может предсказывать такое заранее? Месяц? Два месяца? Нужно еще время и на получение информации, которой мы пока не располагаем. Нужно посоветоваться с умной личностью, работающей в космопорте.

-- Умной, знающей свое дело и заслуживающей доверия, -- дополнил Рейт.

-- Это само собой разумеется. Я как раз знаю подходящего человека -кое-кого, кому я оказывал соответствующие услуги. Через день или два я его найду и постараюсь найти повод для разговора.

-- А почему не сразу? -- спросил Рейт -- Чем раньше, тем лучше. Вудивер поднял руку:

-- Спешка приводит к просчетам. Зайдите ко мне через два дня. Возможно, у меня будут для вас новости. Но сначала вопрос финансовый. Я не могу тратить свое время, не получив аванса. Мне нужен небольшой начальный взнос -- скажем, пять тысяч секвинов -- на карманные и непредвиденные расходы.

Рейт покачал головой:

-- Я вам покажу пять тысяч. Но мы не можем позволить себе выложить сверх действительных расходов даже одного секвина. Вудивер удивленно поднял глаза:

-- А как же тогда оплата моей работы? Получается, что я должен стараться ради собственного удовольствия?

-- Конечно же, нет. Если все пойдет нормально, то вы получите сумму, которая вас удовлетворит

-- Ладно, пока что этого будет достаточно, -- неожиданно весело заявил Вудивер -- Через два дня я пришлю к вам Артило. Ни с кем об этом не говорите! Необходимо все держать в строжайшей тайне!

-- Мы это прекрасно понимаем. Значит, через два дня.

Глава 11

Сивиш был мрачным, серым и угрюмым городом, как будто непосредственное соседство Хея вызывало неприятные чувства и к нему. Престижные дома на холмах и на возвышенности Замия были довольно напыщенными, но. тем не менее, им недоставало стиля и изящества. Жители Сивиша выглядели не менее мрачными -- хмурая безрадостная раса с серым цветом кожи и претензиями на превосходство. Во время еды они жадно расправлялись с большими мисками кислого молока, тарелками, полными вареных клубней какого-то растения, мяса и рыбы, последняя была сдобрена прогорклым черным соусом, от которого у Рейта скрутило живот, несмотря на настоятельные заверения Анахо в том, что у соуса этого существует множество разновидностей и он очень вкусен.

Для развлечения ежедневно проводились бега, в которых принимали участие не животные, а люди. На следующий день после посещения Вудивера все трое отправились на такие бега. В них участвовали восемь человек; они были одеты в разноцветную одежду и держали в руках шест с шаром из бьющегося материала на конце. Бегуны стремились не только обогнать противника, но и быстрым, резким движением в сторону сбить его с ног, чтобы его шар разбился и тот, таким образом, выбыл из соревнования. Около двадцати тысяч зрителей издавали во время забегов тихий гортанный вой. Среди публики Рейт обнаружил несколько дирдир-людей. Они болели так же активно, как и остальные, но оставались, тем не менее, среди себе подобных. Рейт удивился тому, что Анахо подвергал себя риску быть узнанным кем-нибудь из прежних знакомых. В ответ на это Анахо горько усмехнулся:

-- В этом облачении я спокоен. В нем они меня никогда не заметят. Если бы я нарядился в одеяния дирдир-людей, меня сразу же узнали бы и сообщили сыщикам. Я уже видел десяток прежних знакомых. Никто из них не удостоил меня даже взглядом.

Они посетили и Большой Космопорт Сивиша. Прогуливаясь по его окраинам, они наблюдали за тем, что происходило на территории. Космические корабли были длинными, челнокообразными и имели сложную систему хвостовых рулей и боковых стабилизаторов -- совершенно другие, чем громоздкие воздушные гондолы вонков или бомбообразные корабли синих кешей. Но так же, как и все остальные, эти корабли сильно отличались от земных космических кораблей.

Космопорт казался неподходящим местом для прогулок. Тем не менее, здесь царило сильное оживление. Два грузовых корабля находились в ремонте. Пассажирский корабль был, по всей видимости, лишь в состоянии сборки. В другом конце порта они обнаружили три корабля поменьше -- вероятно, это были не участвующие в боевом дежурстве военные корабли. Пять или шесть космических кораблей находились на разных стадиях ремонта. В самом конце космопорта, на свалке, можно было увидеть большое количество корпусов. А на другом конце территории в больших черных кругах стояли три готовые к старту корабля.

-- Они только иногда летают на Сибол, -- объяснил Анахо. -- Оживленного движения здесь нет. Очень давно, когда у власти стояли приверженцы экспансионизма, корабли шныряли по всему космосу. Сейчас же дирдиры ведут себя спокойно. Они с удовольствием прогнали бы с Чая вонков и уничтожили бы синих Кешей, но, тем не менее, войск не выдвигают. Это в какой-то степени и пугает. Они -- ужасная, подвижная раса и не могут долго оставаться в бездействии. Когда-нибудь они должны будут разрядиться.

-- А что же с пнумами? -- спросил Рейт.

-- В отношении их твердых правил не существует -- Анахо показал на горы позади Хея. -- Может быть. тебе в свой электронный телескоп удастся рассмотреть склады пнумов, где они хранят металл для торговли с дирдирами. Иногда в Сивише по той или иной причине появляются пнумеки. Большинство гор, а также территорию позади них пронизывают туннели. Пнумы наблюдают за каждым шагом дирдиров. Но из страха дирдирам они никогда не показываются. Дирдиры бы поубивали их, как тараканов. С другой же стороны, дирдиры, отправившиеся на охоту в одиночку, тоже часто не возвращаются. Говорят, что пнумы затаскивают их в свои туннели.

-- Такое может происходить только на Чае, -- вздохнул Рейт. -- Расы ведут между собой торговлю, несмотря на то, что испытывают. друг к другу отвращение, и при каждом удобном случае убивают один другого. Анахо угрюмо засопел:

-- Яне вижу в этом ничего особенного. Торговля служит обоюдным доходам: убийство же удовлетворяет обоюдное отвращение. И эти вещи никак не входят ни в какое противоречие.

-- А как же с пнумеками? Обижают же их дирдиры или дирдир-люди?

-- В Сивише нет. Здесь действует перемирие. В других местах их тоже уничтожают, несмотря на то, что они редко показываются. В конце концов, пнумеков. которые являются, по-видимому, самыми странными и достойными внимания существами на Чае, существует относительно немного. Но нам нужно идти, пока воздушная полиция не обратила на нас внимания.

-- Слишком поздно, -- мрачно заявил Трез. -- За нами уже наблюдают.

-- Кто?

-- Позади нас на улице стоят два человека. На одном из них надета коричневая куртка и черная шляпа, на другом -- темно-красный плащ и чалма.

Анахо взглянул на улицу:

-- Это не специальные агенты. Во всяком случае, они не из воздушной полиции.

Они свернули к грязному нагромождению бетона, образовывавшему центр Сивиша. Карина 4269 светила сквозь толстый слой тумана и дымки и бросала на землю холодный мрачный свет. Оба стоявших человека вышли из тени, и их беззвучная походка вызвала у Рейта панику.

-- Кто это может быть? -- пробормотал он.

-- Я не знаю -- Анахо быстро посмотрел назад, но смог увидеть лишь силуэты двух человек. -- Я полагаю, что это не дирдир-люди. Мы были в контакте с Аилой Вудивером; возможно, следят за ним.

Можно также предположить, что это люди Вудивера. А может, и банда разбойников. Не исключено, что за нами наблюдали уже тогда, когда мы прилетели на планере или несли секвины в банковский сейф. Это еще хуже! Не исключено, что наши приметы передали из Мауста. Ведь мы не заурядные типы. Рейт свирепо заявил:

-- Нам нужно во что бы то ни стало выяснить это. Обратите внимание на место, возле которого улица вплотную подходит к развалинам.

-- Да.

Все трое зашли за развалины бетонных стен и колонн. Зайдя за угол, они прыгнули в сторону и стали ждать. Следом за ними, бесшумно прыгая, подбежали два человека. Когда они приблизились к контрфорсу, за которым стояли три друга. Рейт схватил одного, а Анахо и Трез схватили другого. Громко закричав, первый сумел вырваться. Тут же Рейт почувствовал горьковатый странный запах -- как камфара или прокисшее молоко. И вдруг сквозь его тело прошел заряд электрического тока. У него вырвался хрип. Оба человека убежали.

-- Я успел их увидеть, -- тихо сказал Анахо. -- Это были пнумеки. возможно даже гжиндры. Но на них была обувь. А пнумеки ходят босиком.

Рейт спросил:

-- Что значит гжиндра?

-- Изгнанные из подземелий пнумеки.

Они побрели по глухим улицам Сивиша в сторону гостиницы.

Анахо, поразмыслив, сказал:

-- Могло бы быть и хуже.

-- Но зачем пнумекам вдруг понадобилось нас преследовать? Трез пробормотал:

-- Они следовали за нами с тех пор, как мы покинули Сеттру. Авозможно, и раньше.

-- У пнумов совершенно странный ход мыслей, -- угнетенно сказал Анахо. -- Их действия редко поддаются логическому объяснению. Они -- продукт Чая.

Глава 12

Рейт, Анахо и Трез сидели за столом около "Старого Императорского Двора", потягивая слабое, мягкое вино и наблюдая за пешеходами. "Музыка -это ключ к душе народа", -- думал Рейт. Сегодня утром, проходя мимо таверны, он случайно услышал музыку Сивиша. Оркестр состоял из четырех инструментов. Один из них -- бронзовый ящик, украшенный кеглями со свисающими лентами; когда по ним проводили рукой, он звучал, как кларнет на самых низких тонах. Второй -- вертикальная труба, диаметром тридцать сантиметров, с двенадцатью струнами, находившимися над двенадцатью дырочками -- издавал громкие, отрывистые арпеджио. Третий представлял собой ряд из сорока двух барабанов и поддерживал сложный, приглушенный ритм. Четвертый -- деревянная труба, которая блеяла и гудела, порождая при этом необычайные, визгливые глиссады.

Музыка, исполняемая этим оркестром, показалась Рейту чрезвычайно примитивной; повторение простой мелодии, которую играли с несложными вариациями. Несколько человек танцевали; мужчины и женщины стояли друг против друга, их руки по бокам были прижаты к туловищу и они осторожно переступали с одной ноги на другую. "Безрадостно", -- подумал Рейт. Тем не менее, пары разошлись в конце танца с выражением восторга на лицах и, когда музыка снова зазвучала, они опять приступили к своим упражнениям. По прошествии какого-то времени Рейт стал улавливать почти незаметные вариации. Так же, как и в случае с горьким черным соусом, сопровождавшим прием пищи, музыка эта требовала больших усилий для ее восприятия. Ее понимание и наслаждение ею для чужестранца было, видимо, недоступно. "Наверное, -- думал Рейт, -- эти еле слышные трели и растяжки являются основными составляющими виртуозности. Очевидно, жители Сивиша любили наигрыши и намеки, легкий глянец, почти незаметные отступления -- реакция на соседство дирдиров".

Вторым показателем хода мыслей народа была религия. Дирдиры, как выяснил Рейт у Анахо, были атеистами. В отличие от них, дирдир-люди развили искусственную теологию. Она базировалась на сказке о происхождении, согласно которой человек и дирдир вылупились из одного и того же яйца-прародителя. Полулюди Сивиша посещали регулярно десяток различных молельных домов. Ритуалы проходили, насколько мог сделать вывод Рейт, по одной более или менее общей схеме: унижение вследствие просьб о пощаде или еще, довольно часто, предсказание результатов следующих бегов. Некоторые религии сделали свои учения более привлекательными и усложнили их: хвалебные песнопения состояли из метафизического жаргона, который был достаточно неясным и двусмысленным, чтобы самому по себе нравиться жителям Сивиша. Другие ответвления верований, служившие разным потребностям, максимально упростили весь этот процесс, так что верующим было достаточно сделать святой знак, положить в чашу священника секвины, получить его благословение и снова вернуться к своим делам.

Появление черного лимузина Вудивера прервало размышления Рейта. Язвительно глядя в сторону, Артило высунулся из машины и повелительно махнул рукой, после чего замер за рулем, уставившись взглядом вдоль улицы.

Они сели в автомобиль, и тот потарахтел через Сивиш. Артило ехал на юго-восток, куда-то в направлении космопорта. Они выехали на окраину Сивиша, где на солоноватой равнине вразброс стояли только несколько хижин и громоздилось несколько ветхих складов, заполненных песком, щебнем, кирпичами и мергелем. Автомобиль проехал через площадь и остановился перед небольшой конторой из кирпича, сделанного из вулканического камня.

В дверном проеме стоял Вудивер. Сегодня он был одет в широкую коричневую куртку, синие штаны и синюю шляпу. Его физиономия была вежливой, но бесстрастной: веки наполовину прикрывали глаза. В рассчитанном приветствии он поднял руку, после чего вошел в мрачную контору. Друзья вышли из машины и последовали за ним. Артило тоже зашел внутрь, налил себе из большого самовара чашку чая, удовлетворенно присвистнул и сел на стул в углу

Вудивер показал на скамейку. Они заняли места. Вудивер походил по комнате, поднял лицо к потолку и сказал:

-- Я порасспросил нескольких человек и опасаюсь, что ваша идея окажется для меня невыполнимой. Что касается помещения, то с этим нет никаких проблем -- его вполне мог бы заменить мой южный склад, который находится как раз напротив, и я сдал бы вам его в аренду за соответствующую плату. Один из связанных со мной доверенных людей, работающий младшим надзирателем в космопорте, заявил, что необходимые детали вполне возможно приобрести... за определенную сумму. Без сомнения, можно было бы достать и списанный корпус -- вам особые удобства не нужны. А за достаточную зарплату можно организовать команду компетентных техников.

Рейту показалось, что Вудивер на что-то намекает.

-- Почему же тогда затея невыполнима? С невинным видом Вудивер улыбнулся:

-- Мой выигрыш ни в коей мере не сопоставим со связанным с этим риском. Рейт хмуро кивнул и поднялся.

-- Мне очень жаль, что мы заняли у вас так много времени. Большое спасибо за информацию.

-- Не стоит благодарностей, -- любезно ответил Вудивер. -- Желаю вам больших успехов в вашем предприятии. Может быть, вам захочется, когда вы уже вернетесь с вашими сокровищами, построить прекрасный дворец. Быть может, тогда вы вспомните обо мне и захотите ко мне обратиться.

-- Очень возможно, -- сказал Рейт. -- Это потом... Казалось, что Вудивер не очень торопился их отпускать. Елейно улыбаясь, он опустился в кресло.

-- Мой хороший товарищ торгует драгоценностями. Он смог бы быстро превратить ваши сокровища в наличные монеты, если речь идет о драгоценностях, как я это понимаю. Нет? Значит, редкие металлы? Тоже нет? Ага! Ценные субстанции?

-- Это может быть и одно, и другое, и третье, -- ответал Рейт. -- В этой фазе предприятия я считают наилучшим не раскрывать карты. Вудивер состроил причудливую болезненную гримасу:

-- Именно такое замалчивание и заставляет меня колебаться! Если бы я точнее знал, чего я могу ожидать...

-- Тот, кто мне помогает, -- заявил Рейт. -- или тот, кто за мной следует, всегда может рассчитывать на хорошие результаты. Вудивер сжал губы:

-- Значит, я должен принять участие в этой пиратской акции, чтобы получить часть от общей добычи?

-- Прежде, чем мы отправимся, я заплачу приличную сумму. Если вы захотите нас сопровождать. -- Рейт сделал паузу, бросив взгляд на потолок, -- или если вы останетесь здесь и дождетесь нашего возвращения, вы получите больше.

-- Больше -- это сколько?

-- Я предпочел бы этого не говорить. Вы бы приняли меня за безумца. Но я не сомневаюсь в том, что вы не будете разочарованы.

Артило издал в своем углу скептический возглас, который Вудивер пропустил мимо ушей. С чувством собственного достоинства он сказал:

-- Как человек практичный я не могу оперировать предположениями. И я буду вынужден попросить об авансе в десять тысяч секвинов. -- Он надул щеки и бросил взгляд на Рейта. -- После получения этой суммы я сразу подключу все свои связи, чтобы приступить к осуществлению вашего проекта.

-- Все это великолепно, -- возразил Рейт. -- Но позволим себе допустить, что вы негодяй, вымогатель и мошенник. В таком случае вы могли бы просто взять мои деньги, после чего объявить мой проект неосуществимым по той или иной причине. Я был бы лишен возможности потребовать залог обратно. Поэтому я могу платить только за работу, которая уже фактически выполнена.

По лицу Вудивера пробежала сердитая гримаса, но его голос был воплощением самой вежливости.

-- Тогда заплатите мне деньги за аренду склада, который находится напротив. Это отличный план: склад не бросается в глаза и находится неподалеку от космопорта, с полным комфортом. Кроме того, у меня есть возможность достать списанный корпус, причем, официально, чтобы использовать его, как основу для сборки. Я требую от вас лишь обязательную арендную плату: десять тысяч секвинов в год с предварительной формой оплаты.

Рейт кивнул:

-- Интересное предложение. Но так как помещение необходимо нам всего лишь на несколько месяцев, зачем доставлять вам такие неудобства? Мы сможем снять помещение где-нибудь подешевле и на более выгодных условиях.

Глаза Вудивера сузились, складки у рта дрожали.

-- Давайте говорить начистоту. Наши интересы совпадают до тех пор, пока я могу с этого что-то заработать. Я не собираюсь работать за гроши. Так что, либо вы даете мне деньги на непредвиденные расходы, либо наше дело лопнет.

-- Хорошо, -- пошел на уступки Рейт. -- Мы используем ваш склад. причем я заплачу аренду в размере тысячи секвинов за три месяца. Но это произойдет в тот день, когда подходящий корпус будет стоять внутри помещения и бригада приступит к работе.

-- Хм, Это может произойти уже завтра.

-- Отлично!

-- Мне нужны деньги, чтобы обеспечить и доставить корпус. Рейт выложил требуемую сумму на стол. Вудивер оперся толстыми руками на крышку стопа:

-- Мало! Неудовлетворительно! Убого! Рейт высокомерно сказал:

-- По всей видимости, вы мне не доверяете. Это совершенно не располагает меня для того, чтобы доверять вам. Но вы рискуете лишь одним-двумя часами вашего времени, тогда как я выкладываю на бочку тысячи секвинов.

Вудивер обратился к Артило:

-- Что бы ты сделал в такой ситуации?

-- Я бы убрал руки из этого мерзкого дела.

Вудивер снова обернулся к Рейту и широко развел руками.

-- Вы все слышали.

Рейт быстро пододвинул к себе лежащие на столе тысячу секвинов.

-- Тогда, всего хорошего. Знакомство с вами доставило мне большое удовольствие.

Ни Вудивер. ни Артило даже не пошевелились.

Рейт, Анахо и Трез общественным транспортом вернулись в гостиницу.

На следующий день в "Старом Императорском Дворе" появился Артило.

-- Аила Вудивер хочет вас видеть.

-- Зачем?

-- Он достал старый корпус, который уже стоит в помещении склада. Группа рабочих разбирает его и чистит. Он хочет получить деньги. Что же еще?

Глава 13

Корпус был в удовлетворительном состоянии и имел требуемые размеры. Состояние металла тоже было подходящим. Смотровые иллюминаторы показались слишком темными и покрытыми пятнами, но зато были хорошо укреплены и уплотнены.

Пока Рейт обследовал корпус, Вудивер стоял рядом и на его лице присутствовало выражение кроткого терпения. Создавалось впечатление, что он каждый день надевал новые экстравагантные одеяния; сегодня он красовался в черно-желтом костюме и черной шляпе с ярко-красным пучком перьев. Заколка, поддерживающая его плащ, состояла из серебряного и черного овала, разделенного вдоль оси на две половины. На одной стороне было стилизованное изображение головы дирдира, на другой -- изображение человеческой головы. Вудивер заметил взгляд Рейта и кивнул с тяжелым вздохом:

-- Вы никогда не увидели бы этого у меня, если бы мой отец не был Безупречным...

-- Действительно? А мать? Рот Вудивера задрожал.

-- Дама с севера.

Из смотрового люка высунулся Артило и зловредно произнес:

-- Шлюха из таверны из племени тангов с примесью крови болотных людей. Вудивер вздохнул:

-- В присутствии Артило романтический самообман невозможен. Могло так случиться, что здесь стоял бы дирдир-человек из Безупречных Аила Вудивер фиолетового ранга вместо Аилы Вудивера, торговца песком и щебнем, а также храброго поборника безнадежных вещей -- не попади я по случайному стечению обстоятельств не в тот живот.

-- Нелогично, -- проворчал Анахо, -- Честно говоря, даже невероятно. Ни один из тысяч Безупречных не посмеет нарушить традиционных предписаний.

После этих слов лицо Вудивера залилось необычной пурпурной краской. Удивительно быстро он отвернулся и растопырил толстые пальцы.

-- Это кто осмеливается здесь рассуждать о логике и правдоподобности? Изменник Анке ат афрам Анахо! Кто носил Синее и Розовое, не подвергая себя унижениям и бедности!? Кто исчез одновременно с Превосходительством Азарвимом иссит Дардо, которого с тех пор так никто и не видел? Гордый дирдир-человек этот Анке ат афрам!

-- Я больше не рассматриваю себя, как дирдир-человека, -- спокойно сказал Анахо. -- У меня действительно нет никакой ностальгии по Синему и Розовому, никакой тоски по привилегиям моего класса.

-- В таком случае воздержись, пожалуйста, по возможности, от комментариев о принудительном положении человека, для которого по несчастливому стечению обстоятельств остается недоступной его настоящая каста.

Хоть Анахо и кипел от злости, он счел разумным в этой ситуации промолчать. Было видно, что Аида Вудивер не сидел без дела, и Рейт задавал себе вопрос, насколько далеко простирались его исследования.

Постепенно Вудивер снова овладел собой. Рот его дрожал, щеки надувались и снова втягивались внутрь. Он ехидно произнес:

-- Относительно оплачиваемых вещей. Что вы скажете по поводу этого корпуса?

-- Подходящий, -- похвалил Рейт, -- Из утиля мы не рассчитывали взять ничего лучшего.

-- Я придерживаюсь такого же мнения, -- констатировал Вудивер. -Следующая фаза будет, конечно, несколько сложнее. Мой друг в космопорте ни в коем случае не желает приземлиться в Стеклянном Доме, так же, как, впрочем, и я. Но соответствующее количество секвинов творит чудеса. Вот мы постепенно и подошли к теме денег. Мои расходы по корпусу составили восемьсот девяносто секвинов, что на мой взгляд, является приемлемой ценой. Стоимость транспортировки триста секвинов. Аренда за один месяц -- тысяча секвинов. Общая сумма: две тысячи сто девяносто секвинов. Мои комиссионные представляются мне в размере десяти процентов или двести девятнадцать секвинов, что в результате составит две тысячи четыреста девять секвинов.

-- Стоп, стоп! -- воскликнул Рейт -- Не тысяча секвинов в месяц, а тысяча секвинов за три месяца -- так звучало мое предложение.

-- Это слишком мало.

-- Пятьсот и ни геллера больше. Что же касается ваших комиссионных, то давайте мыслить здраво. Вы с выигрышем для себя организовали перевозку, а я еще плачу и за ваш склад слишком высокую аренду. Поэтому я не вижу причин платить за эти услуги дополнительные десять процентов.

-- А почему нет? -- удивленно спросил Вудивер. -- Ведь все делается для вашего же удобства. Вам же лучше, что я могу взять эти заботы на себя. Я выполняю, таким образом две функции: функцию посредника и функцию доставщика. Почему же нужно отказывать в оплате посреднику только из-за того, что он считает конкретного поставщика целесообразным, недорогим и старательным? Если бы доставку производил другой предприниматель, издержки были бы не меньшими, но я получил бы мои проценты без всяких проволочек.

Рейт не мог принять логики приведенных доводов, да и совершенно не пытался этого сделать. Он сказал:

-- Я не стану платить за ветхий и старый сарай более пятисот секвинов, тем более, что в другой ситуации вы с удовольствием сдали бы его и за двести.

Вудивер поднял желтый палец:

-- А вы примите во внимание риск! Мы прекрасно понимаем, что подстрекаем людей к краже ценного имущества! Поймите же, в конце концов -- я получаю деньги частью за выполненные услуги, частью как компенсацию за мой страх перед Стеклянным Домом.

-- С вашей точки зрения, это объективное объяснение, -- ответил Рейт. -- Что же касается меня, то мне нужен крепкий космический корабль до того, как я расстанусь с деньгами. Когда корабль будет готов и заправлен топливом, а также снабжен продовольствием, вы сможете получить все оставшиеся секвины.

-- Действительно! -- Вудивер почесал подбородок -- Сколько же секвинов у вас имеется, чтобы я мог соответственно распоряжаться?

-- Немногим больше ста тысяч.

-- Мм. Я задаю себе вопрос, будет ли такая сумма вообще достаточной. О прибыли я вообще молчу.

-- Правильно. Я хочу издержки, не связанные напрямую со сборкой, сократить до минимума. Вудивер обратился к Артило:

-- Ты только посмотри, как меня унижают. Все загребают прибыль, кроме Вудивера. Он как всегда расплачивается за свою щедрость. Артило ответил ему лишь ехидным возгласом. Рейт отсчитал на столе секвины.

-- Пятьсот -- колоссальная сумма аренды за этот сарай. Транспортировка: триста. Корпус: восемьсот восемьдесят восемь. Получается общая сумма в тысячу восемьсот восемьдесят восемь.

На широком желтом лице Вудивера отразилась целая гамма чувств. Наконец он вымолвил:

-- Я должен вам напомнить о том, что жадность, в конце концов, может обойтись слишком дорого.

-- Если работы будут проводиться качественно, я не собираюсь быть скупым, -- пообещал Рейт. -- Вы получите больше секвинов, чем вы когда-либо мечтали получить. Но я еще раз повторяю, что намереваюсь платить только за результат. В ваших же интересах, чтобы в постройке корабля принимали участие лучшие специалисты. Если же денег не хватит, то мы все станем банкротами.

Вудивер не знал, что на это возразить. С тяжелым чувством он смотрел на блестящую кучу на столе, затем рассортировал пурпурные, ярко-красные и темно-зеленые и пересчитал их.

-- Вы жесткий предприниматель.

-- В конце концов, мы оба будем с этого что-то иметь. Вудивер спрятал секвины в кошелек.

-- Если это произойдет.

Он побарабанил пальцами по ляжке.

-- Теперь, что касается составных частей. Что необходимо в первую очередь?

-- Я не знаком с техникой дирдиров. Нам нужен совет технического эксперта. Такой человек должен был бы быть уже здесь. Вудивер скосил на него глаза.

-- Как же вы собираетесь без подготовки лететь?

-- Я знаком с космическими кораблями вонков.

-- Хм-м, Артило, приведи сюда Дейне Зарре из технического клуба.

Вудивер отправился в свой офис, оставив Рейта, Анахо и Треза в сарае одних. Анахо рассматривал корпус.

-- Старая лиса хорошо сделала свое дело. Это "Испра", серия, которую заменяют "Воющими Конкаксами". Нам необходимы детали от "Испры", чтобы упростить работу.

-- А их можно достать?

-- Наверняка. Мне кажется, что ты попал в самую болезненную точку этой желтокожей бестии. Его отец -- Безупречный, Чтоб я так жил! Его мать -женщина с болот: в это я верю! По всей видимости, он приложил большие усилия, чтобы выведать наши секреты.

-- Надеюсь, что ему удалось узнать не слишком много.

-- Пока мы сможем платить, нам не о чем волноваться. У нас имеется пригодный корпус по умеренной цене, да и сама аренда не слишком высока. Но нам нужно быть настороже; обычным доходом он ни в коем случае не удовлетворится.

-- Несомненно, он попытается обвести нас вокруг пальца, -- подтвердил Рейт. -- Но если у нас в конце концов будет пригодный для полета космический корабль, то меня это особенно не волнует.

Он обошел вокруг корпуса и с удовольствием погладил его рукой. Здесь стоял солидный базис для корабля, который мог доставить его домой! Рейт почувствовал прилив нежности к холодному металлу, несмотря на его непривычный дирдирский вид.

Трез и Анахо вышли на свежий воздух и сели под ленивым послеобеденным солнцем. Вскоре к ним присоединился и Рейт. Перед его глазами мысленно возникли земные ландшафты и то, что он снова, придя в себя увидел перед собой, неожиданно показалось ему чужим, словно все это он видел в первый раз. Разваливающийся серый город Сивиш. остроконечные башни Хея, Стеклянный Дом, в котором отражался темный, бронзовый свет Карины 4269, нечетко обозначенные в дымке предгорья -- все это был Чай. Он бросил взгляд на Треза и Анахо -- настоящих людей Чая. Рейт сел на скамейку и спросил:

-- А что находится в Стеклянном Доме?

Казалось, что Анахо удивился такой неосведомленности:

-- Парк, напоминающий Симбол. Молодые дирдиры учатся в нем охоте; другие ищут там возможность потренироваться и отдохнуть. Там есть и галереи для посетителей. Преступники служат добычей. Там имеются скалы, растительность Сибола, утесы, пещеры. Иногда отдельным людям удается в течение нескольких дней не быть обнаруженными.

Рейт посмотрел вдаль на Стеклянный Дом.

-- А сейчас дирдиры там тоже охотятся?

-- Я думаю, да.

-- А как обстоит в этом отношении дело с Безупречными?

-- Иногда им тоже разрешают поохотиться.

-- Они тоже пожирают свою добычу?

-- Конечно.

Вдоль наезженной улицы ехал черный лимузин. Он прошуршал по маслянистому шлаку и затормозил перед конторой. В дверном проеме показался Вудивер -- такой себе сказочный мешок в пышных желтых одеяниях. Когда Артило встал с водительского места, из лимузина вышел старый человек. Его лицо было худым, а тело казалось искалеченным или скрюченным. Шел он медленно, как будто каждое движение вызывало у него боль. Вудивер подошел и сказал ему несколько слов, после чего повел старика к сараю.

Вудивер представил его:

-- Это Дейне Зарре и он будет руководить нашим проектом. Дейне Зарре, могу ли я познакомить вас с этом человеком неизвестного происхождения? Он называет себя Адамом Рейтом. Позади него вы видите отверженного дирдир-человека, некоего Анахо, и молодого человека, который кажется мне уроженцем степи Котан. Это люди, с которыми вам придется иметь дело. Я всего лишь рядовой сотрудник; согласовывайте свои действия только с Адамом Рейтом.

Дейне Зарре подошел ближе к Рейту. Глаза его были светло-серыми и казались, контрастируя с черными зрачками, светящимися.

-- О каком проекте идет речь?

"Еще один человек, которому становится известной тайна, -- думал Рейт. -- Даже с Аилой Вудивером и Артило список уже был слишком длинным. Но делать нечего".

-- В сарае стоит корпус космического корабля. Мы хотим привести его в рабочее состояние.

Дейне Зарре и глазом не моргнул. Он какое-то время внимательно смотрел на Рейта, затем повернулся и поплелся в сарай. Вскоре он снова показался в дверях.

-- Твое предприятие реализуемо. Все возможно. Но выполнимо ли? Этого я не знаю. -- Он еще раз всмотрелся Рейту в лицо. -- Это связано с опасностями.

-- Вудивер не кажется особенно обеспокоенным. Из всех нас он наиболее восприимчив к опасности. Дейне Зарре скользнул по Вудиверу отрешенным взглядом:

-- Он еще и самый подвижный и находчивый. Что касается лично меня, то я не боюсь ничего. Если дирдиры до меня доберутся, то я убью их столько, сколько смогу.

-- Давай, давай, -- поддакнул Вудивер. -- Дирдиры всего лишь такие, какие они есть; народ фантастической ловкости и мужества. Разве мы не произошли все из одного и того же яйца?

Дейне Зарре хмуро произнес:

-- Кто занимается двигателями, приборами, составными частями?

-- Космопорт, -- сухо ответил Вудивер. -- Кто же еще?

-- Нам нужны техники; минимум шесть человек с абсолютной репутацией.

-- Рискованное дело, -- с сомнением произнес Вудивер. -- Но при помощи взятки риск можно уменьшить до минимума. Если Рейт будет их хорошо оплачивать -- подкуп деньгами; если Артило поможет им хорошим советом -подкуп пониманием; если я намекну им на последствия болтливости -- подкуп страхом. Никогда не нужно забывать о том, что Сивиш -- это город, полный тайн и секретов! Как это, впрочем, мы можем засвидетельствовать.

-- Это правда, -- согласился с ним Дейне Зарре. Его необычные глаза снова отыскали Рейта. -- Куда вы собираетесь лететь на вашем космическом корабле?

С насмешливыми и сердитыми нотками Вудивер объяснил:

-- Он хочет добыть сказочное сокровище, которые мы с ним должны будем потом поделить. Дейне Зарре улыбнулся:

-- Я не требую никаких сокровищ. Дайте мне сто секвинов в неделю. Больше мне не нужно.

-- Так мало? -- спросил Вудивер. -- Вы уменьшаете мои комиссионные. Дейне Зарре не обратил на него никакого внимания

-- Вы хотите, чтобы работы начались сейчас же? -- осведомился он у Рейта.

-- Чем раньше, тем лучше.

-- Я составлю список деталей, необходимых в первую очереди. Затем он обратился к Вудиверу:

-- Когда вы сможете их доставить?

-- Как только Адам Рейт сможет выдать мне необходимые для этого деньги.

-- Сделайте сегодня же заявку на доставку деталей, -- приказал Рейт. -Завтра я принесу деньги.

-- А как обстоит дело с гонораром для моего друга? -- раздраженно спросил Вудивер. -- Он что, должен работать задаром? А как с оплатой для охранников склада? Им тоже ничего не причитается?

-- Сколько? -- поинтересовался Рейт. Вудивер заколебался, потом устало произнес:

-- Давайте избежим утомительных споров. Я назову для начала минимальную сумму: две тысячи секвинов.

-- Так много. Невероятно! Сколько же человек необходимо для этого подкупить

-- Троих. Надсмотрщика и двух охранников. Дейне Зарре вмешался в разговор

-- Дайте ему деньги. Я терпеть не могу торговли. Если вы хотите сэкономить, то платите меньше мне.

Рейт собирался продолжать спор, но лишь пожал плечами и принужденно засмеялся:

-- Хорошо, две тысячи секвинов.

-- Только имейте в виду, -- предупредил Вудивер, -- за товар вы должны будете внести сумму, согласно списку. Украсть что-либо на складе очень трудно.

Вечером у сарая разгрузились четыре электромобиля. Рейт, Трез, Анахо и Артило втащили деревянные ящики внутрь, тогда как Дейне Зарре отмечал их крестиками в своем списке. Около полуночи появился и Вудивер.

-- Все в порядке? Дейне Зарре ответил:

-- Насколько я могу судить, основные детали доставлены.

-- Хорошо, -- Вудивер обратился к Рейту и протянул ему листок бумаги. -- Счет. Обратите внимание, что все изготовлено в единственном экземпляре. Спор здесь бессмыслен.

Рейт взглянул на общую сумму и тихонько присвистнул:

-- Восемьдесят две тысячи двести секвинов!

-- А вы рассчитывали на меньшее? -- с невозмутимым видом спросил Вудивер. -- Мои комиссионные сюда еще не включены. А вместе с ними сумма составит девяносто тысяч секвинов.

Рейт спросил Дейне Зарре;

-- Это уже все, что нам необходимо?

-- Ни в коем случае.

-- И сколько это будет длиться?

-- Два-три месяца. Если отдельные детали имеют разные стыковочные фазы, то дольше.

-- Сколько мне следует заплатить техникам?

-- Двести секвинов в неделю. В отличии от меня, это мотивированные деньги.

Перед мысленным взором Рейта возник Карабас: черновато-коричневые холмы, серые валуны, заросли колючего кустарника, кошмарные костры по ночам. Он вспомнил о том, как они скрытно проникли в Зону, о ловушке для дирдиров в Пограничном Лесу, о том, как они мчались к Воротам Надежды. Девяносто тысяч значили почти половину всей их суммы... Если деньги слишком быстро подойдут к концу, если Вудивер станет еще более бессовестным, что тогда? Рейт попытался об этом не думать.

-- Завтра я принесу деньги. Вудивер с хмурым видом кивнул:

-- Хорошо. В противном случае товары завтра вернутся обратно на склад.

Глава 14

Старая "Испра" в сарае начала снова возвращаться к жизни. Двигатели были вставлены в корпус, прикручены и приварены. Через шлюзовую камеру на корме были занесены внутрь генератор и преобразователь, затем продвинуты в переднюю часть и закреплены. "Испра" перестала быть только корпусом. Рейт, Анахо и Трез чистили провода, заземляли их, чистили, полировали, удаляли перепревшие детали облицовки и затхлые сиденья. Они чистили иллюминаторы, приводили в порядок вентиляционные системы и там, где это было нужно, заменяли на люках уплотнители.

Дейне Зарре вместе с ними не работал. Он появлялся в разных местах, и от его серых глаз не скрывалась ни одна мелочь. Артило часто сидел в сарае и наблюдал за всем в нем происходящим, насмешливо опустив уголки рта. Вудивер появлялся редко. Во время своих немногочисленных визитов он держался холодно и по-деловому; остатки его былой веселости бесследно исчезли.

В течение целого месяца Вудивер вообще не показывался. Артило как-то, будучи в хорошем настроении, сплюнул на пол и сказал:

-- Желтое Лицо находится в своей загородной резиденции.

-- Да? А что же он там делает?

Артило повернул голову и одарил Рейта кривой ухмылкой.

-- Изображает из себя дирдир-человека. На это он и тратит свои деньги: на заборы, упорядочение территории и охрану -- старая, злая бестия. Рейт замер и уставился на Артило:

-- Ты хочешь этим сказать, что он устраивает охоту на людей?

-- Конечно. Он и его компаньоны. Желтое Лицо владеет двухтысячной территорией. Эта территория по размерам почти такая же большая, как и Стеклянный Дом. Стены, конечно, не такие надежные, но он их обезопасил электрической проволокой и капканами. Так что, не засните после предложенного им вина -- проснетесь вы уже охотничьим трофеем.

Рейт не стал спрашивать, что случалось с жертвами. Это была информация, которая для него уже не имела значения.

Пролетела и следующая неделя, которая состояла на Чае из десяти дней. Наконец в угрюмом настроении появился Вудивер. Его верхняя губа торчала, словно черепица на крыше, и полностью закрывала рот. Его глаза с ненавистью стреляли вправо и влево. Он вплотную придвинулся к Рейту: его огромное тело закрывало половину всего пространства. Он протянул руку:

-- Аренда! -- Его голос звучал монотонно и холодно.

Рейт вынул из кармана пятьсот секвинов и положил их на стол. Ему не хотелось прикасаться к желтой руке.

В порыве раздражения Вудивер ударил Рейта тыльной стороной ладони так, что тот упал. Рейт удивленно поднялся. Кожа его зачесалась, что предвещало приступ бешенства. Краем глаза он заметил Артило. Рейт знал, что Артило с такой же спокойной душой расстреляет его, словно раздавит какое-нибудь насекомое. Неподалеку от него стоял Трез и внимательно за ним наблюдал. Значит, с той стороны опасности не исходило.

Вудивер смотрел на Рейта холодными, ничего не выражающими глазами. Рейт глубоко вздохнул и не дал своему гневу выплеснуться наружу. Если он ответит Вудиверу, то ничего от этого не выиграет, а только обострит его злобу. Тогда наверняка произойдет что-нибудь ужасное. Рейт медленно отвернулся.

-- Принесите мне арендную плату! -- пролаял Вудивер. -- Вы считаете меня попрошайкой? Ваше высокомерие мне уже достаточно надоело. В будущем я требую обхождения, которое соответствует моей касте.

Рейт снова заколебался. Насколько проще было бы напасть на этого мерзкого Вудивера, невзирая на последствия! Но это значило бы полный провал плана. Рейт опять вздохнул, а про себя подумал: "Если я хочу вернуться на Землю, то надо нести этот крест".

В холодном и строгом молчании он передал секвины в руки Вудивера; тот лишь взглянул на него и вильнул задом.

-- Этого недостаточно! Почему я должен субсидировать ваше предприятие? Платите мне то, что причитается! Плата составляет тысячу секвинов в месяц!

-- Вот вам оставшиеся пятьсот, -- сказал Рейт, -- Пожалуйста, больше не просите, так как больше вы не получите.

Вудивер издал пренебрежительный возглас, повернулся на каблуках и гордо удалился. Артило посмотрел ему вслед и плюнул в пыль. Затем бросил на Рейта испытующий взгляд.

Рейт зашел в сарай. Дейне Зарре, который видел всю эту сцену, ничего не сказал. Рейт постарался заглушить угнетенное состояние работой.

Через два дня Вудивер появился снова. На нем опять была пестро-напыщенная желто-черная мишура. Чувство ненависти, с которым он явился в прошлый раз, исчезло; вел он себя вкрадчиво и вежпиво.

-- Ну, как сейчас обстоят дела с вашим проектом? Без всякого желания Рейт ответил:

-- Особых проблем нет. Тяжелые детали уже доставлены и смонтированы. Приборы тоже смонтированы, но еще не настроены. Дейне Зарре готовит второй список: магнитная юстировочная система, сенсоры управления, регуляторы окружающей среды. Наверное, нам уже нужно позаботиться и о топливных батареях.

Вудивер сжал губы:

-- Совершенно верно. Снова представляется печальная возможность расстаться с вашими неприглядно заработанными секвинами. Как вы смогли насобирать такую сумму, осмелюсь я спросить? Это же немалое состояние. Если вы обладаете таким богатством, меня удивляет, что вы все это ставите на кон такой бессмысленной затеи.

На лице Рейта появилась ледяная улыбка.

-- Наверняка я снаряжаю экспедицию не для бессмысленной затеи.

-- Вероятно. Когда Дейне Зарре подготовит список?

-- Наверное, уже сейчас.

Дейне Зарре еще не закончил составления списка, но Вудивер подождал, пока список будет готов.

Затем он его просмотрел, откинув голову назад и полузакрыв глаза, и сказал:

-- Я боюсь, что затраты превысят ваши сбережения.

-- Я надеюсь, что нет, -- сказал Рейт. -- Во сколько вы их оцениваете?

-- Я не могу сказать точно. Этого я не знаю. Но, учитывая арендную плату, зарплату рабочим и первые инвестиции, у вас не может оставаться особенно много денег. -- Он вопросительно посмотрел на Рейта. Доверять Вудиверу Рейту хотелось меньше всего.

-- Следовательно, очень важно максимально снизить издержки, -- ответил он.

-- Три основных позиции должны оплачиваться беспрекословно, -настаивал Вудивер. -- Арендная плата, мои проценты и зарплата для моих рабочих. То, что остается сверх этого, вы можете расходовать по своему усмотрению. Я стою именно на такой позиции. А теперь будьте так добры и выдайте мне две тысячи секвинов для зарплаты. Если же вы не сможете заплатить за материалы, то они лишь за стоимость перевозки будут доставлены обратно.

Рейт мрачно передал ему в руки две тысячи секвинов. Мысленно он подсчитал; из двухсот двадцати тысяч секвинов, привезенных ими из Карабаса, осталось приблизительно менее половины.

Ночью три электромобиля доставили товар в сарай.

Немногим позже электромобиль поменьше привез канистры с топливом. Трез и Анахо принялись их разгружать, но Рейт попросил их остановиться.

-- Минутку.

Он пошел в сарай, где Дейне Зарре крестиками отмечал позиции в своем списке.

-- Вы заказывали топливо?

-- Да.

Дейне Зарре выглядел расстроенным, и это бросилось в глаза Рейту. Казалось, что мысли его витают где-то далеко.

-- На сколько хватает канистры топлива?

-- На каждую батарею необходимо по две. Этого хватает примерно на два месяца.

-- Было привезено восемь канистр.

-- Я заказывал четыре и две в резерв. Рейт вернулся к машине:

-- Выгружайте четыре, -- велел он Трезу и Анахо. Водитель сидел в машине и оставался в тени. Рейт наклонился и заглянул внутрь, чтобы с ним поговорить. К своему удивлению, он обнаружил там Артило, который, судя по всему, не рассчитывал быть узнанным. Рейт сказал:

-- Ты привез восемь канистр топлива. Но мы заказывали только четыре.

-- Желтое Лицо распорядилось привезти восемь.

-- Но нам нужно только четыре. Остальные четыре забери обратно.

-- Я не могу этого сделать. Говорите с Желтым Лицом.

-- Мне нужны только четыре канистры. Больше я не возьму. С остальными же поступай, как хочешь.

Артило свистнул сквозь зубы, выпрыгнул из машины, выгрузил все четыре дополнительные канистры и отнес прямо к сараю. Затем он снова сел за руль и уехал.

Три товарища смотрели ему вслед, Анахо бесстрастно сказал:

-- Могут возникнуть трудности.

-- Возможно, -- согласился с ним Рейт.

-- Горючее, без сомнения, принадлежит Вудиверу. -- заявил Анахо. Может быть, он его украл, может быть, купил за смехотворно низкую цену. И сейчас возникла отличная возможность с выгодой их пристроить.

Трез буркнул:

-- Нужно будет заставить Вудивера утащить канистры отсюда на собственном горбу. Рейт неприятно засмеялся:

-- Если бы я только знал, как его заставить это сделать.

-- Он боится за свою жизнь, как, впрочем, и все остальные.

-- Это правда. Но мы не можем позволить себе подставить самим себе ножку.

На следующее утро Вудивер не появился и поэтому не услышал выводов, стоивших Рейту большей части ночи. Рейт заставил себя переключиться на работу, но мысли его кружились вокруг Вудивера.

Дейне Зарре тоже не было на месте, и техники более открыто шептались друг с другом, чего они не могли позволить себе в присутствии Дейне Зарре. Вскоре Рейт тоже бросил работу и пристально осмотрел воплощение проекта. Повод для оптимизма, как, ему казалось, был. Основные узлы были уже установлены, сложная и точная настройка продвигалась быстрыми темпами и с хорошими результатами. В этой работе он был беспомощен, поскольку был знаком только с земными системами космических кораблей. И он совсем не был уверен, что двигательные системы работали здесь по такому же принципу.

Около полудня на город, словно морской прибой, накатилась черная стена туч. Карина 4269 стала блеклой, засветилась темно-коричневыми опенками и исчезла. Вскоре стена дождя обрушилась на залитую призрачным светом землю и скрыла от глаз панораму Хея. Тут под дождем появился Дейне Зарре в сопровождении двух худых детей: мальчика лет двенадцати и девочки, которая была года на" три-четыре старше. Они втроем добрели до сарая и, дрожа, остановились-Дейне Зарре выглядел изнуренным, дети совершенно окоченели.

Рейт разломал несколько деревянных ящиков и разложил посередине сарая костер. Затем он нашел большой кусок грубого сукна и разорвал его на несколько частей.

-- Вытритесь. Снимите свои куртки и согрейтесь, -- сказал он. Дейне Зарре недоуменно на него взглянул, но куртку медленно снял. Дети последовали его примеру. Было видно, что это брат и сестра, по всей вероятности, внуки Дейне Зарре. У мальчика были голубые, а у девочки прекрасные, мягко-серые глаза.

Рейт принес горячего чая, и Дейно Зарре прервал наконец молчание.

-- Дети находятся под моей опекой. Они останутся со мной. Если они вам мешают, мне придется уволиться.

-- Конечно нет, -- заверил его Рейт. -- Они могут оставаться здесь сколько угодно, но им нужно знать, что это дело нужно обязательно сохранять в секрете.

-- Они ничего не выдадут. -- Дейне Зарре внимательно посмотрел на детей. -- Вы поняли? Все, что вы здесь видите, никогда и никому нельзя рассказывать.

У них не было абсолютно никакого желания поддерживать беседу. Рейт еще немного задержался; он чувствовал горе и нужду. Дети внимательно на него смотрели.

-- К сожалению, я не могу предложить вам сухой одежды, -- извиняющимся тоном сказал Рейт. -- Но вы, может быть, голодны? У нас здесь есть продукты.

Мальчик с достоинством покачал головой, а девочка улыбнулась и стала еще более очаровательной.

-- Мы сегодня не завтракали.

Трез, стоявший рядом, помчался в продуктовую кладовую и вскоре вернулся с тминным супом и хлебом. Рейт серьезно посмотрел на него. Казалось, что в Трезе пробудилось чувство. Девочка была очень привлекательной, хотя и выглядела несколько болезненной и несчастной.

Наконец Дейне Зарре зашевелился. Он натянул на себя одежду, от которой шел пар, и пошел посмотреть, что было сделано за время его отсутствия.

Рейт попробовал поговорить с детьми.

-- Вы высохли?

-- Да, спасибо.

-- Дейне Зарре ваш дедушка?

-- Наш дядя.

-- Понятно. А вы теперь у него живете?

-- Да.

Рейт не знал, что бы еще у них спросить. Трез оказался более прямолинейным.

-- А что случилось с вашими родителями?

-- Они были убиты в Фаиросе -- тихо ответила девочка. Мальчик полуприкрыл глаза.

Анахо сказал:

-- Вы, наверное, из Восточной Поднебесной Возвышенности?

-- Да.

-- А как же вы сюда добрались?

-- Пешком,

-- Но ведь это длинный и опасный путь.

-- Нам повезло.

Оба ребенка стали смотреть в огонь. При воспоминаниях о побеге девочка съежилась. Рейт отошел и отыскал Дейне Зарре.

-- У вас теперь новые обязанности.

Дейне Зарре бросил на Рейта быстрый взгляд:

-- Правильно.

-- Вы получаете здесь меньше денег, чем зарабатываете. Я увеличу ваше жалованье. Дейне Зарре отрывисто кивнул:

-- Я смогу с пользой потратить эти деньги.

Рейт снова прошел через сарай и увидел Вудивера, который стоял у входа -- большой круглый силуэт. Он был испуган и имел неуверенный вид. Сегодня на нем снова были другие одеяния: черные плюшевые штаны до колен, плотно облегающие его массивные ноги, пурпурно-коричневый плащ со светло-желтой перевязью. Он пошел вперед и уставился на мальчика и девочку, переводя взгляд с одного на другого.

-- Кто разжег здесь костер? Что вы здесь делаете?

Девочка пролепетала:

-- Мы промокли... Господин посадил нас погреться у костра.

-- Ага! И кто же этот господин? Подошел Рейт.

-- Господин этот -- я. Это родственники Дейне Зарре. Я разжег костер, чтобы они могли обсохнуть.

-- А что же с моей собственностью? Одна единственная искра -- и все запылает.

-- Мне кажется, что при таком дожде риска практически нет. Вудивер сделал резкий жест рукой.

-- Я принимаю ваши заверения. Как продвигаются дела?

-- Довольно успешно, -- ответил Рейт.

Вудивер засунул руку в рукав и вытащил оттуда листок бумаги.

-- Здесь у меня счет за поставки вчерашней ночи. Общая сумма, как вы уже заметали, весьма невелика, так как мне скинули в общей цене,

Рейт развернул бумагу. Черные широкие буквы и цифры обозначали: доставленные товары -- сто шесть тысяч восемьсот секвинов.

В это время Вудивер говорил:

-- ... кажется, что нам действительно повезло. Я надеюсь, что так оно и есть. Только вчера дирдиры поймали двух воров, выходивших из склада; их сразу же отправили в Стеклянный Дом. Так что, как вы понимаете, наша теперешняя безопасность весьма непрочная.

-- Вудивер. -- начал Рейт, -- Этот счет слишком велик. Чрезвычайно велик. Кроме того, я не намерен платить за лишние канистры.

-- Как я уже сказал, -- защищался Вудивер, -- это самые минимальные расценки. Дополнительные канистры не включались отдельной стоимостью. В определенном смысле, вы получили их в подарок.

-- Это неправда, и я не намерен платить в пять раз больше соответствующей цены. Откровенно говоря, у меня недостаточно денег.

-- Значит, вам необходимо достать больше, -- ласково сказал Вудивер. Рейт фыркнул:

-- И вы это так просто говорите?

-- Для некоторых людей это не составляет большого труда, -- беззаботно ответил Вудивер. -- По городу ходит довольно интересный слух. Поговаривают, что какие-то три человека пробрались в Карабас, поубивали там удивительное количество дирдиров, а в придачу еще и ограбили трупы. Описание людей гласит, молодой человек, светловолосый, как обитатели Котана; отвергнутый дирдир-человек; а также спокойный, темноволосый человек неизвестного происхождения. Дирдиры спят и видят, как бы рассчитаться с этими тремя. Другой слух тоже связан с этой тройкой. Судя по слуху, темноволосый происходит с очень удаленной планеты и утверждает, что все люди тоже произошли оттуда. По-моему, это богохульство. А что вы думаете по этому поводу?

-- Интересно, -- пробормотал Рейт, пытаясь скрыть свою растерянность. Вудивер позволил себе улыбнуться.

-- Мы в довольно затруднительном положении. Я и сам в серьезной опасности. Должен ли я все это приостановить? Конечно, я помогаю вам из чувства товарищества и любви к ближнему. Но, тем не менее, я должен получить заэто и какое-то вознаграждение.

-- Так много я заплатить не могу, -- настаивал Рейт. -- Вам приблизительно известен размер моего капитала. Теперь же вы пытаетесь выкачать из меня больше.

-- А почему бы и нет? -- Вудивер не мог скрыть своей торжествующей ухмылки. -- Предположим, что приведенные мной слухи основываются на правде. Предположим, что по невозможному стечению обстоятельств вы и ваши подручные оказались бы искомыми лицами. Разве в таком случае вы меня бессовестно не обманули?

-- Если даже предположить, что все это правда -- ни в коем случае.

-- А что же с несказанным сокровищем?

-- Оно существует. Помогите мне, насколько это возможно. Через месяц мы сможем покинуть Чай. Еще через месяц вы получите вознаграждение, которое затмит все ваши мечтания.

-- Где? Как? -- Вудивер придвинулся ближе. Он возвышался над Рейтом и голос его звучал во всю мощь легких. -- Позвольте мне спросить прямо: это вы распространили теорию, что древняя родина людей -- это какая-то далекая планета? Или, еще точнее: вы сами верите в эту ужасную сказку?

Рейт, настроение которого еще больше упало, попытался выскользнуть из ловушки;

-- Мы говорим о посторонних вещах. Наша договоренность была ясной. Слухи, о которых вы упомянули, не имеют никакого значения. Вудивер медленно и задумчиво покачал головой.

-- Когда космический корабль стартует, -- сказал Рейт, -- вы получите все секвины, принадлежащие мне, до последнего. Чего-либо большего я предложить вам не могу. Если же вы будете ставить, неприемлемые требования... -- Он постарался подыскать убедительную угрозу.

Вудивер вытянул свое широкое лицо и хихикнул:

-- Что же вы сможете сделать? У вас связаны руки. Одного моего слова достаточно, чтобы вас тут же отправили в Стеклянный Дом. И какие у вас остаются альтернативы? Никаких. Вы вынуждены делать то. что буду требовать я.

Рейт окинул взглядом помещение. У входа стоял Артило и заталкивал в ноздри серый, как зола, нюхательный табак. На его поясе висело огнестрельное оружие.

Дейне Зарре подошел ближе. Не обращая внимания на Вудивера, он обратился к Рейту:

-- Канистры с топливом не соответствуют моему заказу. Их величина не соответствует стандарту. К тому же, кажется, что их уже длительное время использовали. Их необходимо заменить.

Глаза Вудивера сузились, рот его задрожал.

-- Что? Это отличные канистры!

Дейне Зарре ответил бесстрастно, но очень определенно:

-- Для наших целей они не подходят.

Он ушел. Мальчик и девочка ревниво смотрели ему вслед. Вудивер повернулся и, как показалось Рейту, с особым вниманием посмотрел на них.

Рейт ждал. Вудивер снова повернулся к нему. Какое-то время он смотрел на него сквозь прищуренные глаза.

-- Ну, хорошо -- произнес он наконец -- Возможно, привезут другие канистры. Как вы собираетесь за них платить?

-- Обычным способом. Заберите эти восемь бракованных канистр обратно. Привезите четыре новые канистры и представьте мне расписанный по позициям счет, который я -- пока еще -- могу оплатить. Пожалуйста, не забудьте, что мне еще необходимо платить людям зарплату.

Вудивер размышлял. Дейне Зарре прошел через сарай и заговорил с детьми. Это Вудивера отвлекло, и он направился к стоявшей перед ним группе. Совершенно расстроенный, Рейт подошел к столику, налил себе чая и выпил, держа чашку в дрожащих руках.

Неожиданно Вудивер стал настолько приветливым, что даже погладил мальчика по голове. Артило вышел из сарая, где порывы ветра гнали по лужам небольшие волны.

Одной рукой Вудивер подал знак Рейту, другой -- Дейне Зарре. Оба подошли к нему. Вудивер меланхолично вздохнул.

-- Вы оба хотите меня разорить. Вы требуете самого высшего качества, но, тем не менее, не спешите его оплачивать. Ну, что же. Пусть будет так, Артило сейчас увезет канистры, которые вам не понравились. Вы, Зарре, сейчас поедете с нами и поищите батареи, которые соответствуют вашим запросам.

-- Прямо сейчас? Но мне нужно присматривать за обоими детьми.

-- Прямо сейчас. Сегодня вечером я поеду в мою маленькую загородную резиденцию и останусь там на некоторое время. Ведь абсолютно ясно, что мою помощь здесь явно недооценивают,

Только из вежливости Дейне Зарре его успокоил. Он поговорил с мальчиком и девочкой, после чего вышел вместе с Вудивером из сарая.

Прошло два часа. Солнце пробилось сквозь тучи, и Хей осветился одним единственным лучом, так что ярко-красные и пурпурные остроконечные башни поднялись, сверкая на фоне черного неба. Внизу на улице появился черный лимузин Вудивера. Перед сараем он остановился. Из машины вышел Артило и ворвался в сарай. Рейт наблюдал за ним и удивлялся его целеустремленности. Артило приблизился к брату и сестре и посмотрел на них сверху вниз. Они тоже смотрели на него широко раскрытыми глазами. Артило сказал им несколько слов. Рейт видел, каку него под челюстью дрожали мышцы, когда он говорил. Дети с сомнением посмотрели в сторону Рейта, затем нерешительно двинулись в сторону двери. Трез тихо и тревожно сказал Рейту:

-- Здесь что-то не так. Что ему от них нужно? Рейт подошел к группе и спросил:

-- - Куда ты их хочешь забрать?

-- Это вас не касается.

Рейт обратился к детям:

-- Не ходите с этим человеком. Подождите, пока вернется ваш дядя, Девочка ответила:

-- Он говорит, что отвезет нас к нашему дяде.

-- Ему нельзя верить. Здесь что-то не то. Артило повернулся и посмотрел на Рейта. Он выглядел настолько угрожающе, словно распрямившаяся змея. Он тихо сказал:

-- Я выполняю приказы. Исчезни.

-- Кто отдал тебе приказ? Вудивер? -- Вас это совершенно не касается. Он подошел к детям.

-- Пошли.

Его рука скользнула под старую серую куртку, и он не выпускал Рейта из поля зрения. Девочка сказала:

-- Мы с вами не пойдем.

-- Вы должны. Или я тебя понесу.

-- Если ты до нее дотронешься, я тебя убью, -- решительно заявил Рейт.

Артило уставился на него холодным взглядом. Рейт замер и напряг мышцы. Артило вытащил руку. Рейт увидел темный контур оружия. Он прыгнул вперед и ударил по холодной, твердой руке. Артило этого ожидал. Из другого рукава выскочило длинное лезвие, которое он так молниеносно всадил Рейту в бок, что тот в прыжке почувствовал лишь укол. Артило отпрянул, все еще держа в руке нож, так как огнестрельное оружие он выпустил. Рейт, опьяненный гневом и неожиданным ослаблением напряжения, двинулся вперед, не сводя глаз с совершенно спокойного Артило. Рейт сделал обманное движение. Артило не дрогнул. Рейт ударил его левой рукой, Артило удалось отбить удар. Рейт сумел захватить его руку, повернулся на каблуках, согнулся, поднял его и швырнул через все помещение к стене, где тот и остался лежать, скорчившись.

Рейт подтащил его к двери и выбросил в грязную лужу.

Артило с трудом поднялся и, шатаясь, побрел к черному автомобилю. Бесстрастно и осознанно -- ни разу не взглянув на сарай -- он счистил грязь со своей одежды, сел в машину и уехал.

Анахо укоризненно сказал:

-- Тебе следовало его убить. Теперь же будет еще хуже, чем прежде.

Рейт не знал, что на это ответить. Он заметил кровь, которая сочилась из его бедра. Когда он поднял рубашку, то обнаружил тонкую длинную резаную рану. Трез и Анахо помогли ему наложить повязку. Девочка опасливо подошла и попыталась помочь. Она оказалась ловкой и старательной. Анахо обработал рану. Трез вместе с девочкой закончили лечение.

-- Спасибо, -- сказал Рейт.

Девочка посмотрела на него, и на ее лице отразилась целая гамма чувств. Но она не смогла пересилить свою застенчивость и что-нибудь сказать.

День подходил к концу. Дети стояли возле двери и смотрели на улицу. Техники разошлись. В сарае стало тихо.

Черный лимузин вернулся обратно. Дейне Зарре на негнущихся ногах вышел в сопровождении Вудивера. Артило подошел к багажнику. вынул оттуда четыре батареи и, с трудом переставляя ноги, занес их в сарай. Насколько Рейт мог судить, он был такой же, как всегда: угрюмый, невозмутимый, молчаливый.

Вудивер только один раз бросил взгляд на девочку и мальчика, которые испуганно отодвинулись в тень. Затем он подошел к Рейту:

-- Канистры с горючим уже здесь. Они стоят очень дорого. Вот мой счет за аренду в следующем месяце и зарплату Артило.

-- Зарплата Артило? -- спросил Рейт, -- Вы, наверное, шутите?

-- Общая сумма ограничивается, как вы видите, ста тысячами секвинов. По этой сумме не может быть никакой торговли. Вы должны сразу же заплатить или я вышвырну вас отсюда.

И Вудивер растянул губы в холодной ухмылке.

Глаза Рейта затуманились от ненависти:

-- Я не могу собрать такую сумму.

-- Тогда вам придется уйти. Кроме того, я буду вынужден -- так как вы уже не мои клиенты -- заявить дирдирам о ваших действиях. Рейт кивнул:

-- Сто тысяч секвинов. А потом, сколько еще?

-- То, что я плачу за вас.

-- Без вымогательства? Вудивер выпрямился:

-- Эти слова необдуманны и грубы. Я предупреждаю вас, Адам Рейт! Я жду от вас такой же вежливости, которую я проявляю по отношению к вам.

Рейт нашел в себе силы изобразить печальную улыбку.

-- Вы получите ваши деньги через пять или шесть дней. Сейчас их у меня нет. Вудидвер скептически склонил голову:

-- А где же вы собираетесь их раздобыть?

-- Деньги ждут меня в Коаде.

Вудивер фыркнул, повернулся и зашагал к своему автомобилю. Артило вразвалку последовал за ним, и они уехали. Трез и Анахо смотрели вслед удаляющемуся автомобилю.

Трез с удивлением осведомился:

-- Где ты хочешь раздобыть сто тысяч секвинов?

-- Такую сумму мы спрятали в Карабасе -- сказал Рейт. -- Единственная проблема -- это обратный путь. Но я надеюсь, что это, в конце концов, не превратится в такую уж неразрешимую задачу.

Длинная белая челюсть Анахо отвисла:

-- Я всегда подозревал тебя в ненормальном оптимизме... Рейт поднял руку.

-- Послушайте меня. Я полечу на север по тому же маршруту, по которому летают дирдиры. Они не смогут ничего обнаружить, даже если в действие будет запущен радар, в чем я, честно говоря, сомневаюсь. После того, как стемнеет, я приземлюсь восточное леса. Утром я выкопаю секвины, принесу их к планеру и, когда опять опустятся сумерки, снова вылечу в Сивиш, как будто группа дирдиров возвращается с охоты.

Анахо пренебрежительно проворчал:

-- Ты так просто об этом говоришь.

-- Если все будет хорошо, то так оно, возможно, и случится. Рейт ревниво посмотрел назад в сарай на недостроенный космический корабль.

-- Собственно, я прямо сейчас мог бы и отправиться.

-- Я поеду с тобой, -- предложил Трез. -- Тебе понадобится помощь. Анахо угрюмо сказал:

-- Я, пожалуй, тоже полечу с тобой. Рейт покачал головой:

-- Один может справиться с этой задачей точно так же, как и трое. Вы вдвоем останетесь здесь и позаботитесь о том, чтобы строительство корабля продвигалось дальше.

-- А если ты не вернешься?

-- В банке находятся еще шестьдесят или семьдесят тысяч секвинов. Возьмите деньги и скройтесь из Сивиша. Но я, наверное, вернусь назад. В этом я не сомневаюсь. Я не верю, чтобы мы так надрывались и столько выдержали только ради того, чтобы потерпеть неудачу.

-- Наверное, не очень убедительный аргумент, -- сухо заметил Анахо. -Я не особенно рассчитываю увидеть тебя снова.

-- Глупости, -- сказал Рейт. -- В общем, я отправляюсь. Чем раньше я улечу, тем скорее вернусь обратно.

Глава 15

Планер беззвучно летел сквозь ночь над старым Чаем, над территориями, призрачно проступающими в синем блеске луны. Рейт выглядел человеком, которому снится странный сон. Он думал об этапах своей жизни -- о детстве, учебе, о межзвездных путешествиях и, наконец, о своей работе на борту "Эксплоратора IV". Затем Чай; принесший несчастье взрыв, его пребывание среди эмблемных кочевников, путешествие через степь Эмен и Метрвую Степь в Перу, разграбление Дадиха, ставшая вследствие этого возможной поездка в Кат и его приключения в ао Хидисе, затем их набег в Карабас, убийство дирдиров, строительство космического корабля в Сивише. И Вудивер! На Чае были утрированны как добродетели, так и пороки. Рейт встретил здесь множество плохих людей, среди которых Вудивер занимал первое место. Ночь шла своим чередом. Леса центрального Кослована уступили место голым горам и спокойной пустыне. Куда ни посмотри -- ни проблеска света, ни костра, ни признака человеческой жизни. Рейт прибег к помощи монитора и поставил планер на автопилот. Карабас лежал на расстоянии еще часа полета. Голубая луна стояла уже довольно низко на небе. Когда она зайдет, до самых утренних сумерек будет непроглядная тьма,

Час прошел. Брез закатился за горизонт. На востоке замерцали темно-коричневые проблески света, предвещая скорое наступление рассвета. Рейту, внимание которого раздваивалось между монитором и проплывающим внизу ландшафтом, показалось, что он, наконец заметил очертания Хусза. Он сразу же направил планер резко вниз, повернул на восток и подлетел с тыльной стороны к Пограничному Лесу. Когда Карина 4269 первыми холодными серебристо-коричневыми лучами осветила горизонт, Рейт приземлился прямо под большими зарослями табачных кустов на окраине леса.

Какое-то время он выжидал и прислушивался. Карина 4269 поднялась в небо, и струящийся наискось свет попал прямо на планер. Рейт насобирал опавших ветвей и сучьев, положил их на планер и кое-как замаскировал его.

Теперь было самое время уходить в лес. Рейт захватил мешок и лопату и засунул за пояс оружие. После этого он вошел в лес, так как ждать дольше становилось опасно.

Тропа была ему знакома. Рейт узнавал каждый толстый ствол, каждый куст, каждую травинку. Когда он пробирался между деревьев, в нос ему ударил ужасный тошнотворный запах. Этого следовало ожидать. Он остановился. Голоса? Он прыгнул в сторону от тропы и прислушался.

Действительно, голоса. Поколебавшись, Рейт стал пробираться сквозь густую листву дальше.

Прямо перед ним показалась яма-ловушка. С максимальной осторожностью Рейт подкрался поближе. Он полз на руках и коленях, наконец, на локтях. Его глазам открылось невиданное зрелище. Возле большого табачного куста стояли пятеро дирдиров с охотничьими регалиями. Десяток людей с серыми лицами торчали в яме и копали лопатами и ведрами; это была яма -- только значительно увеличенная -- в которой Рейт, Трез и Анахо зарыли трупы дирдиров. Гниющие останки распространяли мерзкий запах. Рейт сделал большие глаза. Один из этих людей был Рейту знаком -- Исаам Танг. Рядом с ним копал землю содержатель конюшни, а еще ближе -- мажордом из "Алавана". Остальных Рейт с уверенностью узнать не мог, но все они были в какой-то степени ему знакомы и он предположил, что все это были люди, с которыми он вступал в контакт в Маусте.

Рейт повернулся и внимательно посмотрел на пятерых дирдиров. Они неподвижно стояли на месте, их блестящие антенны были загнуты назад. Даже если они что-то и чувствовали или испытывали отвращение, по ним этого определить было нельзя.

Рейт не стал тратть время на логические размышления, планы или расчеты. Он вытащил оружие, прицелился и выстрелил. Раз, второй, третий. Дирдиры мертвыми падали на землю. Оба оставшихся прыгали во все стороны в растерянности и гневе. Четвертый, пятый; два быстрых попадания. Рейт выпрыгнул из своей засады и еще дважды выстрелил в корчившиеся белые фигуры, пока они не замерли без движения.

Люди в яме от неожиданности просто окаменели.

-- Давайте, -- крикнул им Рейт -- Вылезайте! Иссам Танг хрипло завопил:

-- Так это ты, убийца?! Это твои преступления привели нас сюда!

-- Не валяй дурака, -- отмахнулся Рейт. -- Вылезайте из ямы и бегите спасать свою жизнь.

-- Какой в этом смысл? Дирдиры все равно нас разыщут! Они убьют нас ужасным образом.

Содержатель конюшни уже выбрался из ямы. Он подошел к трупам дирдиров, поднял оружие и вернулся к Иссаму Тангу.

-- Можешь не тратить сил, чтобы выбраться из ямы. Он выстрелил. Послышался короткий вскрик Танга; его труп скатился к разложившимся дирдирам. Конюх сообщил Рейту:

-- Он предал нас всех, так как рассчитывал на вознаграждение. А заработал он только то, что вы увидели. Они схватили его вместе со всеми нами.

-- Те пять дирдиров -- было ли их больше?

-- Еще два Превосходительства, но они вернулись обратно в Хусз.

-- Возьмите оружие и идите с Богом.

Люди побежали в сторону Холмов Воспоминаний. Рейт стал копать под корнями табачного куста. Вот он, мешок с секвинами. Сто тысяч? Точной суммы он не знал.

Рейт перекинул узел через плечо и в последний раз бросил взгляд на место бойни и жалкий труп Иссама Танга, после чего поспешил уйти с этого страшного места.

Подойдя к планеру, он уложил секвины в кабину и сам сел туда же, чтобы выждать. Страх играл его нервами. Пока он еще не мог решиться взлететь. Если он будет лететь низко, его наверняка заметит какая-нибудь группа охотников, если же он будет лететь высоко, над Карабасом его обязательно засечет радар.

День клонился к вечеру. Карина 4269 села за далекие холмы. Легкий коричневый полумрак окутывал Зону. Вдоль горной цепи зажигались ненавистные костры. Больше Рейт колебаться не стал. Планер поднялся в воздух.

Он летел низко над поверхностью, пока не вылетел за пределы Зоны. Затем он поднялся в небо и взял курс на север, на Сивиш.

Глава 16

Мрачная страна осталась далеко позади. Рейт смотрел вперед, а перед его глазами в быстрой последовательности проносились, сменяя одна другую, картины: искаженные страданиями, ужасом и болью лица, фигуры синих кешей, вонков, пнумов, фангов, зеленых кешей, дирдиров -- все они прыгали на сцену его сознания, стояли на ней, поворачиваясь, прощально махали рукой и спрыгивали прочь.

Приближался рассвет. Планер летел на юг и, когда на востоке взошла Карина 4269, вдали засверкали башни Хея.

Рейту удалось без происшествий приземлиться, хотя казалось, что проходившая мимо группа дирдир-людей критически и внимательно посмотрела на него, когда он со своим мешком секвинов шел от посадочной площадки.

Прежде всего, Рейт зашел в свою комнату в "Старом Имперском Дворе". Ни Треза, ни Анахо в комнатах не было, но Рейт не придал этому значения. Они часто оставались ночевать в сарае.

Рейт добрался до своей кровати, бросил мешок с секвинами к стене, улегся и сразу же заснул.

Он проснулся от того, что чья-то рука трясла его за плечо. Перевернулся на другой бок и увидел, что над ним склонился Трез. Трез хрипло прошептал:

-- Я как раз и боялся, что ты вернешься именно сюда. Поторопись, нам нужно уходить. Это место стало для нас опасным.

Еще не совсем проснувшись, Рейт выпрямился. Время было еще до полудня, что он заключил по видимым из окна теням.

-- Что случилось?

-- Дирдиры арестовали Анахо. Я как раз покупал продукты, иначе они арестовали бы и меня. Сон у Рейта как рукой сняло.

-- Когда это произошло?

-- Вчера. И это надо записать на счет Вудивера. Он пришел к нам в сарай и стал задавать вопросы насчет тебя. Он все время пытался узнать, правда ли, что ты прилетел с другой планеты. Он был упрям и не принимал никаких отговорок. Я не осмелился говорить, Анахо тем более. Вудивер принялся обзывать Анахо изгоем: "Ты. бывший дирдир-человек, как можешь ты жить, словно получеловек среди полулюдей? "

Анахо вспылил в гневе и сказал, что двойное происхождение -- это сказка. Вудивер убрался. Вчера утром сюда пришли дирдиры и увели Анахо с собой. Если они заставят его говорить, то нельзя быть уверенными ни за нас, ни за космический корабль.

Онемевшими пальцами Рейт натянул сапоги. Неожиданно пирамида его жизни, выстроенная с таким трудом, рухнула. Вудивер, все время этот Вудивер.

Трез дотронулся до его руки:

-- Пойдем. Будет лучше, если мы уйдем! Гостиница, может, находится под наблюдением.

Рейт поднял мешок с секвинами. Они вышли из здания и пошли по узким переулкам Сивиша, не замечая бледных лиц, выглядывавших из дверных проемов и странно встроенных в стены окон.

Только сейчас Рейт почувствовал, что он голоден, как волк. В небольшом кафе они поели вареных морских губок и мучных лепешек. Постепенно мысли Рейта становились более ясными и четкими. Анахо находился под арестом у дирдиров. Вудивер наверняка ожидает от него ответной реакции. Или, может, он был настолько уверен в беспомощности Рейта, что решил, будто все будет продолжаться так же, как и раньше? Рейт мрачно улыбнулся. Если Вудивер рассчитывал на это, то он получит по заслугам. Исключено лишь то, чтобы по какой бы то ни было причине ставить на кон корабль! Ненависть Рейта к Вудиверу походила на помутнение рассудка. Но он не имел права поддаваться этому порыву. Из этой переделки ему нужно было выйти с наименьшими потерями.

Рейт спросил Треза:

-- Ты видел после этого Вудивера?

-- Видел, сегодня утром. Я пошел к сараю, так как думал, что ты можешь прийти туда. Показался Вудивер, но сразу же зашел в свою контору.

-- Ну-ка посмотрим, там ли он еще.

-- Что ты хочешь предпринять? Рейт усмехнулся:

-- Я мог бы его убить -- но это ничего не даст. Нам нужна информация. Вудивер -- единственный источник. Трез молчал. Как обычно, нельзя было определить, о чем он думал.

К месту сборки корабля они поехали на скрипучей шестиколесной общественной повозке, и каждый оборот колес увеличивал напряжение. Когда Рейт вошел во двор и обнаружил там черный лимузин Вудивера, в голову ему ударила кровь, и началось головокружение. Он остановился, набрал в легкие воздуха и абсолютно успокоился.

Рейт бросил Трезу мешок с секвинами.

-- Отнеси его в сарай и спрячь. Трез взял его с сомнением.

-- Не ходи сам. Подожди меня.

-- Я не рассчитываю на трудности. У нас связаны руки, и Вудивер это прекрасно знает. Подожди меня у сарая.

Рейт приблизился к странной кирпичной конторе Вудивера и вошел внутрь. Спиной к большой древесно-угольной печи на прямых ногах и заложив руки за спину стоял Артило. Хотя он и увидел Рейта, выражение его лица не изменилось.

-- Скажи Вудиверу, что я хочу с ним говорить, -- приказал Рейт. Артило прыгнул к ведущей вглубь двери, просунул в нее голову и что-то сказал. Затем отошел назад. Дверь открылась сильным ударом так, что почти слетела с петель. Помещение заполнил Вудивер -- дико зыркающий Вудивер с выпяченной верхней губой, которая висела, почти закрывая рот. Он окинул комнату всеохватывающим взглядом рассерженного бога; затем он, казалось, поймал взглядом Рейта, и его враждебность еще больше усилилась.

-- Адам Рейт, -- крикнул Вудивер голосом, звенящим, как колокол. -- Вы вернулись обратно! Где мои секвины?

-- Оставьте секвины в покое, -- ответил Рейт, -- Где дирдир-человек?

Вудивер расправил плечи. В какой-то момент Рейт подумал, что он готовится нанести удар. В таком случае он наверняка потерял бы самообладание, и Рейт это знал -- к счастью или к несчастью.

Вудивер возбужденно спросил:

-- Вы собираетесь пререкаться? Еще раз подумайте об этом! Отдайте мои деньги и убирайтесь!

-- Вы получите свои деньги, -- пообещал Рейт, -- как только я увижу Анке ат афрам Анахо.

-- Вы хотите видеть богохульника и изгоя, -- пробурчал Вудивер. -Сходите в Стеклянный Дом. Там вы сможете его внимательно рассмотреть.

-- Он в Стеклянном Доме?

-- А где же еще?

-- Вы в этом уверены? Вудивер оперся о стену:

-- Зачем вам это знать?

-- Потому что он мой друг. Вы выдали его дирдирам. Вы должны дать мне ответ. Вудивер начал пыжиться, но Рейт бесстрастно констатировал:

-- Никаких драм, и не надо больше болтовни. Вы передали Анахо дирдирам. Теперь я хочу, чтобы вы его спасли.

-- Невозможно, -- заявил Вудивер. -- Даже если бы я этого и захотел, то ничего не смог бы сделать. Он в Стеклянном Доме, разве вы этого не слышали?

-- Как вы можете это утверждать?

-- А куда же его могли еще отправить? Он был арестован за свои старые преступления. О проекте дирдиры ничего не узнают, если вы об этом позаботитесь. -- И Вудивер растянул рот в широкой елейной улыбке. -Естественно, если предположить, что он сам не разболтает ваших секретов.

-- В этом случае вы сами столкнетесь с трудностями, -- напомнил ему Рейт.

На это Вудиверу нечего было возразить. Рейт тихо спросил:

-- Можно ли при помощи денег помочь Анахо бежать?

-- Нет, -- ответил Вудивер. -- Он в Стеклянном Доме.

-- Это утверждаете вы. Как я могу в этом убедиться?

-- Как я вам и посоветовал -- посмотреть самому.

-- Это может посмотреть каждый, у кого возникнет желание?

-- Конечно. В Доме не содержится никаких секретов.

-- Как нужно себя вести?

-- Вы идете наверх в Хей, доходите до Дома, поднимаетесь по галерее вверх и наблюдаете за игровым полем.

-- Можно ли опустить на поле веревку или лестницу?

-- Конечно. Но после этого не стоит рассчитывать на долгую жизнь. Того, кто это сделает, сразу же бросят вниз на поле. Если вы собираетесь организовать что-то подобное, я тоже приду и посмотрю.

-- Предположим, я предложу вам миллион, -- сказал Рейт. -- Сможете ли вы за эти деньги организовать для Анахо бегство? Большая голова Вудивера встрепенулась.

-- Миллион секвинов? Вы три месяца жаловались мне, что вы такой бедный! Меня обманули!

-- Так вы можете организовать бегство за миллион? Вудивер высунул игривый розовый кончик языка.

-- Нет. к сожалению, нет... миллион секвинов... к сожалению, нет. Ничего сделать нельзя. Совершенно ничего. Значит, вы достали миллион секвинов?

-- Нет, -- ответил Рейт. -- Я просто хотел узнать, возможен ли побег Анахо.

-- Вы невыносимы, -- со злостью сообщил Вудивер. -- Где мои деньги?

-- Всему свое время, -- остановил его Рейт. -- Вы предали моего друга, так что вы сможете подождать.

Сначала показалось, что Вудивер был близок к тому, чтобы ударить Рейта своей огромной ручищей. Но он лишь пожаловался:

-- Вы неправильно выражаетесь. Я его не "предал". Я передал преступника заслуженному наказанию. Чем я провинился перед вашей верностью? По отношению ко мне вы ее не проявляли и, если для этого представляется возможность, ведете себя агрессивно. Помните всегда о том, Адам Рейт, что дружба должна быть обоюдной. Не рассчитывайте получить того, что вы сами не хотите дать. Если вы считаете мой характер и меня отвратительными, то знайте, что я воспринимаю вас точно так же. Кто же из нас двоих ведет себя правильно? Исходя из времени и места действия, это несомненно я. Вы же только пришелец. Ваши протесты звучат смешно и нереально. Вы упрекаете меня в несдержанности. Не забывайте, Адам Рейт, что во мне вы нашли человека, который за деньги может вести незаконные дела. Этого вы от меня и ждете. Вы не дадите и ломаного гроша за мою безопасность или мое будущее. Вы пришли сюда, чтобы меня эксплуатировать, чтобы заставить меня за маленькие суммы выполнять опасные действия. Вы не можете жаловаться, потому что мое поведение является лишь отражением вашего собственного эгоизма. Рейт не стал на это отвечать. Он повернулся и вышел из конторы. В сарае работа, как и всегда, продвигалась. После Карабаса и после будоражащей мозг беседы с Вудивером. сарай казался спокойной гаванью. Трез ждал его прямо за дверью.

-- Что он сказал?

-- Он сказал, что Анахо преступник; что я прибыл сюда для того, чтобы его эксплуатировать Что я мог на это возразить? Трез презрительно скривил губы:

-- А Анахо?

-- В Стеклянном Доме. Вудивер говорит, что попасть туда было очень просто, но выбраться оттуда невозможно.

Рейт принялся ходить по сараю туда и обратно. Он остановился в дверях и посмотрел на большое серое сооружение, стоявшее по ту сторону водной поверхности. Он сказал Трезу:

-- Ты не попросишь ко мне Дейне Зарре? Появился Дейне Зарре. Рейт спросил:

-- Вы когда-нибудь бывали в Стеклянном Доме?

-- Очень давно.

-- Вудивер рассказал мне, что человек, стоящий на галерее, вроде бы может опустить вниз веревку.

-- Он так невысоко ценит свою жизнь?

-- Мне нужны две кванты высоко действенной взрывчатки -- достаточной, скажем, для того, чтобы десятикратно поднять в воздух этот сарай. Где ее можно срочно достать?

Дейне Зарре недолго подумал, затем медленно и с тяжелым сердцем кивнул.

-- Подождите здесь,

Прошло больше часа, когда он вернулся с двумя глиняными кувшинами в руках.

-- Здесь взрывчатка, здесь запалы. Это нелегальный товар. Пожалуйста, никому не говорите, откуда он у вас.

-- Для этого не представится возможности, -- успокоил его Рейт. -- По крайней мере, я на это надеюсь.

Глава 17

Закутавшись в серые плащи, Рейт и Трез прошли по эстакаде на материк. По изящной, широкой дороге, поверхность которой состояла из грубой белой гальки и шелестела под ногами, они вошли в город дирдиров Хей. С обеих сторон возвышались пурпурные и ярко-красные башни. Несколько таких же башен, но из серого металла и серебра, стояло далеко на севере, за Стеклянным Домом, Роскошная улица проходила вплотную к ярко-красной колоннаде, высотой примерно в тридцать метров. Вокруг нее располагалась чистая, белая, покрытая песком площадка, на которой разместился примерно десяток удивительно блестевших каменных изваяний. Искусство!? Фетиш? Трофеи? Никакой возможности выяснить это им не представлялось. Перед башней на круглом белом мраморном возвышении стояли трое дирдиров. Впервые Рейту довелось увидеть самку дирдиров. Существо это было ниже и выглядело не таким эластичным, не таким гибким, как мужские особи. Ее голова была в черепе шире и в местах, где должен был находиться подбородок, остроконечной. У нее был несколько более темный цвет кожи: бледно-серый с легким фиолеговым оттенком. Две самки наблюдали за третьим существом, маленьким дирдиром-шалуном мужского пола, рост которого был вполовину роста взрослого дирдира. Время от времени антенны на головах у всех троих вздрагивали и наклонялись в направлении одного из блестящих камней -- поведение, которое Рейт даже не пытался как-то объяснить.

Он наблюдал за ними со смешанным чувством отвращения и невольного удивления и не мог себя заставить не думать об их "таинствах".

Некоторое время назад Анахо рассказал ему о сексуальных процессах дирдиров. "В общих чертах дело обстоит следующим образом: существует двенадцать различных типов мужских половых органов и четырнадцать женских. Возможны лишь определенные спаривания. Например, мужской тип Один совместим с женскими типами Пять и Десять. Женский тип Пять соответствует лишь мужскому типу Один; тип Девять же наиболее универсальный орган и совместим с мужскими типами Один, Одиннадцать и Двенадцать.

Весь этот процесс ужасно сложный. Каждый тип мужского и каждый тип женского полового органа имеет собственное название, а также теоретические свойства, реализующиеся чрезвычайно редко, пока тип индивидуума остается тайной. Это -- "таинства" дирдиров! Если тип какой-либо особи становится известным, от него ожидают, что он без оглядки на свои симпатии и предрасположения будет придерживаться теоретических качеств, присущих его половому типу. Но он делает это редко и поэтому все время попадает в пикантные ситуации.

Как ты себе можешь представить, эти сложные вещи требуют большого внимания и сил. Возможно, тот факт, что дирдиры вели себя одержимо, тайно и раскрывались не до конца, и является причиной того, что они наводнили космос".

-- Удивительно, -- произнес Рейт. -- Но если типы являются секретом и они, по большому счету, не переносят друг друга, то как же они в таком случае паруются? Как они размножаются?

-- Существуют различные системы: пробные браки, так называемые "темные соединения", анонимные сообщения. Эта сложность преодолима -- Анахо недолго помолчал и тихо продолжал дальше. -- Я, наверное, не должен говорить о том, что дирдир-мужчины и дирдир-женщины низшей касты, у которых отсутствует "Благородная Божественность" и "таинства", считаются неполноценными и неуклюжими.

-- Хм-м, -- произнес Рейт, -- Почему ты выделяешь именно "дирдир-людей низшей касты"? А что же тогда Безупречные? Анахо откашлялся:

-- Безупречные скрывают этот позор при помощи тщательно проведенных операций. Им разрешено изменять свою плоть в соответствии с одним из восьми видов. Таким образом, за ними одновременно признаются "таинства", и им разрешается носить Голубое и Розовое.

-- А как же в этом случае с парованием?

-- Оно становится сложнее и гениальным образом напоминает систему дирдиров. Каждый тип совместим максимум с двумя типами противоположного пола.

Рейт не мог более скрывать приступ веселья. Анахо слушал его с полуугрюмым, полужалобным выражением лица.

-- Что с тобой? -- спросил Рейт. -- Насколько ты уже в это втянулся?

-- Не слишком далеко, -- ответил Анахо. -- По определенным причинам я носил Голубое и Розовое без того, что со мной совершили требуемые "таинства". Я был объявлен изгнанным и был лишен всех прав и ранга. Это положение я объяснил еще при первой нашей встрече.

-- Странное преступление, -- удивлялся Рейт.

Теперь же Анахо был вынужден спасать свою жизнь в искусственно созданной копии Сибола.

Улица, ведшая к Стеклянному Дому, стала еще шире, будто бы строители попытались приблизить ее размеры к размерам гигантского сооружения. Те, кто шел по шуршащей белой поверхности -- дирдиры, дирдир-люди, простые рабочие в серых плащах -- казались такими же искусственными и нереальными, как фигуры в классических авангардистских произведениях. Все они смотрели строго перед собой и проходили мимо Рейта и Треза, вроде те были абсолютно прозрачными.

Ярко-красные и пурпурные башни возвышались по обе стороны от них. Перед ними был Стеклянный Дом, он отодвигал все остальные на второй план. Это производило впечатление на всех и, в том числе, на Рейта. Произведения дирдиров были несовместимы с человеческой психикой. Чтобы выдержать такое окружение, человеку нужно было бы наверняка отказаться от всего им унаследованного и подчинить себя мировоззрению дирдиров.

Они подошли к двум другим мужчинам, закутанным так же, как и они в серые плащи. Рейт обратился к ним:

-- Может быть, вы поможете нам с информацией. Мы хотим посетить Стеклянный Дом, но не знаем, как это сделать.

Оба человека недоверчиво и испытующе на него посмотрели. Это были отец и сын -- оба маленькие, с круглыми лицами, маленькими круглыми животиками и тонкими руками и ногами. Старший ответил писклявым голосом:

-- Нужно просто подняться наверх по серому пандусу. Больше ничего знать не нужно.

-- Вы тоже направляетесь в Стеклянный Дом?

-- Да. В двенадцать часов дня состоится особая охота на известного негодяя и возможно, что сегодня свершится правосудие.

-- Мы ничего об этом не слышали. Кто этот негодяй? Оба посмотрели на него с большим сомнением, вероятно, по причине их врожденной недоверчивости.

-- Изгой, богохульник. Мы -- стиральщики на производственной фабрике номер четыре; у нас информация непосредственно от дирдир-людей.

-- Вы часто ходите в Стеклянный Дом?

-- Довольно часто, -- коротко и ясно ответил отец. Сын добавил:

-- Это разрешено, поощряется дирдир-людьми и ничего не стоит.

-- Пойдем, -- напомнил отец, -- Нам нужно торопиться.

-- Если вы не возражаете, -- сказал Рейт, -- мы пойдем за вами и воспользуемся вашими знаниями. Отец без большого воодушевления дал свое согласие:

-- Мы больше не будем задерживаться.

С втянутыми головами оба пошли дальше. Походка, характерная для рабочих Сивиша. Рейт и Трез приняли такую же позу и последовали за ними. Стены возвышались перед ними, словно стеклянные утесы. В местах, где сквозь стену пробивался свет внутреннего освещения, проступали бледно-красные мерцающие пятна. Вдоль боковых сторон виднелись пандусы, эскалаторы, которые разноцветно переливались пурпурным, ярко-красным, светло-фиолетовым, белым и серым цветами -- все они вели на разные уровни. Серые эстакады заканчивались на балконе, который возвышался всего на тридцать метров над полем и был, по всей видимости, самой низкой точкой. Рейт и Трез смешались с потоком людей, состоявшим из мужчин, женщин, детей, поднялись вверх по пандусу, прошли по противно пахнущему коридору и неожиданно вышли на светлую незащищенную площадку, освещаемую десятью миниатюрными солнцами. Здесь были невысокие скалы и холмистая равнина: на ней расстилалась жесткая растительность цвета охры, желто-коричневая, желтая, желто-белая, вяло-беловато-коричневая. Под смотровой площадкой протекал заболоченный ручей, рядом с ним были заросли из жестких белых, похожих на кактус растений. Неподалеку возвышался лес из башне-образных желто-белых деревьев, которые по форме и размерам очень походили на жилые башни дирдиров. "Это сходство не могло быть случайным, -думал Рейт. -- По всей вероятности, на Сиболе дирдиры обитали в таких высоких деревьях".

Где-то между холмами и зарослями в смертельном страхе затаился Анахо и горько жалел об обстоятельствах, приведших его в Сивиш. Но видно Анахо отсюда не было. Не было видно на поле присутствия вообще каких-либо людей или дирдиров. Рейт обратился к обоим рабочим и попросил их объяснить ситуацию,

-- Сейчас здесь мирный период, -- объяснил отец. -- Вы видите холм вдалеке? И похожий на него холм на севере? Это штаб-квартиры. Во время мирного периода дичь скрывается в одной из двух квартир. Сейчас мы посмотрим. Где программа?

-- Она у меня, -- ответил сын. -- Мирный период продлится еще час. Дичь находится на близлежащем холме.

-- Мы пришли как раз вовремя. В соответствии с правилами через час последует четырнадцатиминутное затемнение. Затем южный холм превратится в игровое поле, а дичь должна будет добраться до северного холма, где она окажется в безопасности. Меня удивляет то, что при участии такого известного преступника они не допускают соревновательных правил.

-- Программа составлена неделю назад, -- ответил сын. -- А преступника схватили лишь два дня назад.

-- Тем не менее, мы можем надеяться, что увидим увлекательное зрелище: может быть, даже один-два розыгрыша.

-- Значит, через час поле погрузится в темноту?

-- Да, она продлится четырнадцать минут, во время которых и начнется охота.

Рейт и Трез вышли на внешний балкон, перед которым расстилалась мрачная панорама Чая. Они низко натянули на лица капюшоны, опустили головы и проскользнули по пандусу вниз,

Рейт осмотрелся. Закутанные в плащи рабочие равнодушно шагали по серому пандусу. Дирдир-люди пользовались белым пандусом. Дирдиры поднимались фиолетовыми, ярко-красными и пурпурными эскалаторами на верхние балконы.

Рейт подошел к серой стеклянной стене. Он присел и сделал вид, что завязывает шнурок Трез стоял перед ним. Из свертка Рейт вынул пакет со взрывчаткой и подключенным к ней реле времени. Он аккуратно установил стрелку на шкале, потянул за рычажок и положил устройство к стеклянной стене за кустом

Никто не обратил на него внимания. Он установил в боевое положение и вторую часовую мину и протянул пакет с ней Трезу.

-- Ты знаешь, что с ней надо делать. Трез с опаской взял пакет.

-- План, может быть, и удастся, но вы с Анахо наверняка будете убиты,

Рейт предположил, что в этот раз Трез был неправ, что случалось с ним чрезвычайно редко: он мог бы как-то и ободрить.

-- Отнеси взрывчатку на нужное место -- тебе следует поторопиться. Только учти: точно напротив. Остается немного времени. Встречаемся потом у сарая с кораблем. Трез повернулся и спрятал свое лицо в складках капюшона.

-- Что ж. Адам Рейт, если уж так суждено...

-- Только на случай, если что-то не получится: возьмешь деньги и как можно скорее покинешь город.

-- До свидания.

-- А теперь поторопись.

Рейт наблюдал, как серая фигурка становилась все меньше. Он глубоко вздохнул. Оставалось мало времени. Ему нужно было сразу действовать. Если темнота наступит до того, как он отыщет Анахо, все будет напрасно.

Рейт посмотрел через поле и точно отметил для себя пограничные отметки и ориентиры направлений. Затем он по площадке направился к южным холмам. Чем дольше он шел, тем меньше зрителей попадалось ему на пути, так как большинство из них стремилось в середину северной стороны.

Рейт выбрал место у опоры. Он посмотрел вправо и влево. Никого не было ближе, чем за шестьдесят метров. Верхние ярусы над ним были тоже пусты. Рейт вытащил моток легкого троса, пропустил его за опорой и бросил оба конца вниз. Еще раз взглянув вправо и влево, он перелез через балюстраду и, держась руками за трос, съехал на охотничье поле.

Это не осталось незамеченным. Бледные лица с удивлением смотрели вниз. Рейт не удостоил их вниманием. Он больше не принадлежал их миру; он был дичью. Рейт стянул трос вниз и помчался в сторону южного холма. Пока он бежал через жесткие заросли, известняковые предгорья, мимо кремниевых утесов кофейного цвета, он сматывал трос.

Приблизившись к склонам южных холмов, он не увидел ни охотников, ни дичи. Охотники занимали сейчас, видимо, исходные позиции, как это предписывали правила. Дичь должна была таиться у подножия южного холма и задавать себе вопрос, как лучше всего добраться до спасительного северного холма. Неожиданно Рейт натолкнулся на молодого человека с серым лицом, притаившегося в зарослях белого бамбукообразного растения. На нем были сандалии и набедренная повязка. Вооружен он был булавой и колючкой от кактуса, заменявшей кинжал. Рейт спросил его:

-- Где дирдир-человек. которого недавно привели на поле? Серый показал головой в неопределенном направлении.

-- Возможно, он прячется где-то у холма. Отойди от меня. Твое пальто выглядит темным пятном. Выброси его. Твоя кожа -- это наилучшая маскировка. Разве ты не знаешь, что дирдиры подстерегают тебя на каждом шагу?

Рейт побежал дальше. Он увидел двух пожилых людей. Они были абсолютно голыми и имели крепкие мускулы и белые волосы и стояли спокойно, как привидения. Рейт крикнул:

-- Вы не видели где-то здесь дирдир-человека?

-- Кажется дальше, чуть повыше. Исчезни отсюда со своим темным пальто! Рейт вскарабкался на скалу из песчаника. Он крикнул:

-- Анахо!

Никакого ответа. Рейт посмотрел на свои часы. Через десять минут станет темно. Он обыскал южный холм. На небольшом расстоянии он заметил слабое движение: люди, убегавшие сквозь заросли. Его пальто, казалось, служило сигналом тревоги. Он снял его и перекинул через руку.

В какой-то пещере Рейт обнаружил четырех мужчин и одну женщину. Они повернулись к нему. Лица у них были. словно у загнанных зверей. На его вопрос отвечать не пожелали. Рейт взбирался дальше по холму, чтобы иметь лучший обзор.

-- Анахо! -- крикнул он еще раз.

Фигура в белой одежде повернулась. Рейт с облегчением остановился; его ноги стали ватными, на глаза навернулись слезы.

-- Анахо!

-- Что ты здесь делаешь?

-- Быстро. В этом направлении. Попытаемся бежать. Анахо ошепомленно посмотрел на него:

-- Никто не в силах убежать из Стеклянного Дома.

-- Идем со мной! Сам увидишь!

-- Только не в этом направлении, -- крикнул Анахо хрипло -- Спасение насевере. На северном холме! Когда спустится тьма, начнется охота!

-- Я знаю. знаю! У нас мало времени. Идем в этом направлении. Нам нужно спрятаться где-то там и быть начеку Анахо всплеснул руками:

-- Ты, наверное, знаешь больше, чем я.

Они побежали обратно тем же путем, по которому Рейт пришел, к западной стороне южного холма. Пока они бежали, Рейт, тяжело дыша, посвятил его в подробности своего плана.

Анахо глухо спросил:

-- Ты все это... сделал ради меня? Ты специально спустился вниз на поле?

-- Не ломай себе над этим голову. Сейчас мы должны быть поблизости этого большого белого куста. Где бы нам тут спрятаться?

-- В кусте -- он может сослужить нам эту службу ничуть не хуже, чем что-нибудь другое. Следи за охотниками -- они выставили посты. До наступления темноты они должны соблюдать расстояние в восемьсот метров. Пока мы еще находимся внутри безопасной зоны. Но эти четверо за нами наблюдают.

-- Темно станет через несколько секунд. Наш план выглядит следующим образом: мы бежим точно на запад на тот земляной вал. Оттуда мы пробираемся к зарослям коричневого кактуса, а затем вдоль южной окраины. Очень важно, чтобы мы все время были вместе.

Анахо жалобно взмахнул рукой.

-- А как нам это удастся? Ведь нам даже нельзя крикнуть. Охотники нас сразу услышат. Рейт протянул ему конец троса:

-- Крепко держись за него. И если мы все-таки потеряемся, то встречаемся с западной стороны той желтой группы деревьев.

Они подождали наступления темноты. Сбоку игрового поля строились молодые дирдиры; среди них были видны и опытные охотники. Рейт посмотрел на восток. Из-за специального освещения, а также атмосферы, поле казалось открытым и простиравшимся до самого горизонта Лишь пристально вглядываясь, Рейту удалось рассмотреть восточную стену.

Наступила темнота. Освещение затемнилось до красного, затем замерцало и погасло. Далеко на севере светился лишь единственный пурпурный луч, чтобы обозначить направление. Освещением он не служил. Темнота была кромешной. Охота началась. С севера донеслись охотничьи выкрики дирдиров; угнетающие вопли и вой.

Рейт и Анахо побежали на запад. Время от времени они останавливались, чтобы вслушаться в темноту. Справа от них раздался угрожающий звон. Они неподвижно замерли. Звон и шаги исчезли вдали.

Они достигли намеченного ими холма и направились дальше, к зарослям кактуса. Поблизости что-то находилось; они снова остановились и прислушались. На их напряженные нервы и уши будто бы что-то подействовало, словно подсказывая остановиться.

Откуда-то издалека, сверху раздался многоголосый крик и пронесся по всему полю туда и обратно: затем второй и третий.

-- Охотничьи крики Всех Семи, -- прошептал Анахо. -- Традиционный ритуал. Сейчас все охотники, присутствующие на поле, должны откликнуться Семерым. Голоса сверху замолчали, со всех концов охотничьего поля сквозь тьму раздались ответные охотничьи вопли. Анахо потихоньку толкнул Рейта.

-- Пока они перекрикиваются, мы можем беспрепятственно передвигаться. Пошли.

Они помчались длинными прыжками: их ноги заменяли им глаза. Крики охотников прекратились. Снова стало тихо. Рейт наступил на большой камень, и это вызвало сильный грохот. Они замерли и крепко сжали зубы.

Никакой реакции не последовало. Они шли дальше и дальше, пытаясь ногами нащупать кактусы, но все время натыкались на твердую почву и пустоту. Рейт стал опасаться, что они уже проскочили мимо кактусов, что зажгутся огни и они с Анахо предстанут перед глазами зрителей и охотников.

Прошло семь минут затемнения, как прикинул Рейт. Самое позднее через минуту им надо найти край зарослей кактусов! Шорох! Явно человеческие шаги -- кто-то бежал примерно в десяти метрах от них. Через мгновение резкий глухой удар, резкий шепот, затем бряцание охотничьего оружия. Шорохи прекратились. Снова стало тихо.

Через несколько секунд они добежали до кактусов.

-- К южной стороне, -- прошептал Рейт. -- А затем по-пластунски к середине стены.

Они продирались сквозь жесткие стебли и чувствовали острые, торчащие во все стороны колючки.

-- Свет! Сейчас начнется!

Темнота исчезла, как рассвет на Сиболе: через серый и бледно-белый к яркому дневному свету.

Рейт и Анахо посмотрели назад. Кактусы служили хорошим укрытием. Они как будто и не находились в непосредственной опасности, несмотря на то, что в девяноста метрах от них по полю прыгали три дирдира с высоко поднятыми головами. Они вертели ими во все стороны, высматривая убегающую дичь. Рейт посмотрел на свои часы. Оставалось еще пятнадцать минут -- если с Трезом ничего не случилось и если он добрался до противоположной стены Стеклянного Дома.

В четырехстах метрах от них за совершенно открытым участком стоял жесткий белый лес. "Наверное, это самые длинные четыреста метров, которые мне когда-либо приходилось преодолевать", -- думал Рейт.

Вдвоем они продрались через заросли кактуса до северного их края.

-- Охотники будут оставаться в центральной части поля еще около часа, -- объяснил Анахо. -- Они препятствуют быстрому проникновению дичи в северную часть, после чего начинают двигаться на юг.

Рейт протянул Анахо оружие и засунул свое за пояс, Он поднялся на колени. В полутора километрах Рейт заметил какое-то движение. Он не знал, были это дирдиры или дичь. Вдруг Анахо резко затащил его обратно в укрытие. За зарослями кактусов прошла группа Безупречных. На их руках были укреплены искусственные когти, поддельные антенны свисали вниз с их блестящих белых черепов. У Рейта внутри все перевернулось. Он подавил в себе желание напасть на этих тварей и перестрелять их.

Дирдир-люди прошагали мимо и казалось, что они не заметили беглецов только по чистой случайности. Они повернули на восток и, увидев перед собой дичь, помчались широким галопом.

Рейт снова взглянул на часы Времени почти не оставалось. Он встал на колени и посмотрел во все стороны.

-- Пошли!

Они вскочили и помчались к белому лесу

На полпути они остановились и заползли за небольшой куст. У южного холма шла жаркая охота. Две группы охотников приблизились к дичи, которая продолжала скрываться на южном холме. Рейт взглянул на часы. Еще девять минут. Белый лес отделяли от них еще одна-две минуты. Одиноко стоявшее дерево-башня, отмеченное ими как ориентир, находилось сейчас в нескольких сотнях метров западнее леса. Они снова побежали. Из леса вышли четыре охотника, которые прятались в нем, высматривая добычу. У Рейта все внутри оборвалось.

-- Бежим дальше, -- сказал он Анахо. -- Мы их победим. Анахо с сомнением посмотрел на оружие.

-- Если они поймают нас с оружием, они растянут наше убийство на несколько дней... но я и без того должен быть уничтожен. Дидиры зачарованно смотрели на приближавшихся Рейта и Анахо.

-- Нам нужно заманить их в лес, -- пробормотал Анахо. -- Если судьи увидят у нас оружие, они сразу же вмешаются.

-- Тогда возьмем немного левее и скорее под заросли желтой травы.

Дирдиры не двинулись им навстречу, а даже немного отошли в сторону. Одним рывком Рейт и Анахо добежали до опушки леса. Дирдиры издали свой громкий охотничий клич и прыгнули вперед, в то время, как Рейт и Анахо отступили.

-- Сейчас! -- скомандовал Рейт.

Они вытащили свое оружие. Дирдиры издали ошеломленный скрип. Четыре быстро следующих друг за другом выстрела -- четыре мертвых дирдира. Сразу же откуда-то сверху донесся громкий рев -- затуманивающий сознание вой. Анахо в попном. отчаянии закричал.

-- Судьи все увидели. Теперь они будут за нами наблюдать и направят сюда группы. Мы пропали.

-- У нас есть шанс, -- не отступал Рейт. Он отер с лица пот и посмотрел вверх. -- Через три минуты, если все будет в порядке, произойдет взрыв. Бежим дальше к высокой башне.

Они помчались по лесу и, выбежав из него, увидели, что в их направлении прыгает группа охотников. Вой сверху становился то громче, то тише, затем он стих.

Они добежали до одинокого дерева-башни, от которого до стеклянной стены было всего около девяноста метров. Сверху расположились трибуны со зрителями, которые из-за света и отражения были почти не видны. Рейт с большим трудом смог различить удивленных зрителей.

Он взглянул на часы: "Теперь".

Ожидаемое замедление: длина здания была пять километров. Секунды прошли, послышался сильный грохот, треск, громовое эхо. Прожекторы замигали: далеко на востоке они вообще погасли. Рейт посмотрел вдаль, но последствий взрыва определить не смог. Сверху по всей территории поля разносился сумасшедший, глухой вой, который выражал такой ужасный варварский гнев, что у Рейта подкосились колени.

Анахо остался более спокойным:

-- Они организовывают все группы охотников на восток, к пролому, чтобы предотвратить бегство дичи.

Группы охотников, которые уже приблизились к Рейту и Анахо, развернулись и помчались на восток.

-- Будь готов, -- предупредил Рейт. Он быстро взглянул на часы. -Ложись!

Второй взрыв, мощное потрясение, от которого сердце Рейта подпрыгнуло от радости и он впал в почти религиозный экстаз. Осколки и большие серые куски стекла свистели над их головами. Прожекторы замигали и потухли. Перед ними возникла -- как ворота в новое измерение -- большая брешь: примерно девяносто метров в длину, а в высоту -- до первого ряда трибун.

Рейт и Анахо вскочили на ноги. Беспрепятственно они добежали до стены и промчались сквозь нее -- скорее прячась от безрадостного Сибола -- наружу, в хмурый день Чая.

Они мчались вниз по широкой белой улице; затем, по совету Анахо, повернули на север в сторону фабрик и белых башен дирдир-людей; наконец, в портовый район города и по высокой эстакаде -- в Сивиш.

Они остановились, чтобы перевести дыхание.

-- Тебе лучше идти прямо к планеру, -- посоветовал Peйт. -- Возьми его и улетай. Тебе нельзя оставаться в Сивише.

-- Вудивер выдал меня. Он сделает с тобой то же самое, -- предостерег Анахо.

-- Я не могу сейчас уехать из Сивиша; сейчас, когда космический корабль уже почти готов. Вудивер и я должны прийти к какому-нибудь соглашению.

-- Никогда, -- мрачно пообещал Анахо -- Он весь состоит из зла.

-- Но он не сможет выдать космический корабль без того, чтобы не навлечь на себя опасность, -- аргументировал Рейт. -- Он туг же станет соучастником. Мы работаем в его сарае.

-- Он как-нибудь сумеет выкрутиться.

-- Может быть, да, а может быть, и нет. Но тебе в любом случае нужно исчезнуть из Сивиша. Мы разделим деньги, и ты сразу же улетишь. Планер мне все равно больше не пригодится. Белое лицо Анахо приняло упрямое выражение.

-- Не так быстро. Подумай о том, что я не являюсь целью тсау'гш. Кто же тогда сделает первый шаг, чтобы меня найти? Рейт посмотрел назад, на Стеклянный Дом.

-- А ты не думаешь, что тебя станут искать в Сивише'?

-- Они непредсказуемы. Но в Сивише я в такой же безопасности, как и в любом другом месте. В "Старый Имперский Двор" я возвращаться не могу. Но в сарае они искать меня не будут, разве что Вудивер выдаст им проект.

-- Вудивера надо взять под стражу, -- заявил Рейт.

Анахо лишь что-то пробурчал. Они снова тронулись в путь и пошли по кривым переулкам Сивиша.

Солнце исчезло за башнями Хея, и на улицы опустилась темнота. Рейт и Анахо на повозке-автобусе доехали до сарая. Контора Вудивера была погружена во мрак. В сарае горел слабый свет. Механики уже разошлись по домам. Казалось, что в помещении никого не было.

В тени зашевелилась какая-то фигура.

-- Трез! -- крикнул Рейт. Юноша вышел к ним.

-- Я знал, что если побег удастся, вы вернетесь сюда. Ни кочевники, ни дирдир-люди внешне своих чувств не выражали. Анахо и Трез лишь только слегка поприветствовали друг друга.

-- Нам лучше всего исчезнуть из города, -- сказал Трез. -- И как можно скорее.

-- Я уже говорил это Анахо, а теперь говорю и тебе: возьмите планер и улетайте. У вас нет причин подвергать себя риску и оставаться еще на один день в Сивише.

-- А как же ты!?

-- Я должен остаться здесь и защищать свои интересы.

-- Шансы очень незначительны. Какже ты поступишь с Вудивером и его жаждой мести?

-- Я обуздаю Вудивера.

-- Невозможно! -- вскричал Анахо. -- Кто может обуздать этого извращенца с его отвратительными пристрастиями? Он больше не в себе.

Рейт мрачно кивнул.

-- Есть только один верный путь, и он может быть трудным.

-- Как же ты собираешься осуществить это чудо? -- спросил его Анахо.

-- Я просто приведу его под угрозой пистолета прямо сюда. Если же он не захочет, я его убью. А если он придет, то станет моим пленником и будет постоянно под охраной. Ничего лучшего мне в голову не приходит. Анахо прогрохотал:

-- Ничего не имею против того, чтобы охранять Желтое Лицо.

-- Сейчас наилучшее время для действий, -- произнес Трез. -- До того, как он узнает о побеге.

-- Только не для вас двоих, -- заявил Рейт, -- Если я погибну... конечно жаль, но неизбежно. Этому риску должен подвергаться только я. Но не вы. Возьмите планер и деньги и улетайте отсюда, пока еще есть возможность!

-- Я остаюсь, -- определился Трез.

-- Я тоже, -- присоединился к нему Анахо. Рейт сдался:

-- Тогда поищем Вудивера.

Глава 18

Они втроем стояли в темном дворе перед жилищем Вудивера и совещались, как им лучше всего поступить с дверью черного хода.

-- Мы не можем решиться на то, чтобы силой сорвать замок-пробормотал Анахо -- Вудивер наверняка обезопасил себя системой сигнализации и смертельными ловушками.

-- Значит, надо пробираться через крышу, -- заявил Рейт. -- Попасть наверх не должно быть особо трудным делом.

Он посмотрел на стену, потрескавшиеся кирпичи, старое покосившееся псилловое дерево.

-- Нормально. -- Он показал пальцем. -- Здесь наверх, -- там перелезть -- затем на это место и внутрь. Анахо угрюмо покачал головой.

-- Меня поражает, что ты до сих пор такой наивный. Почему тебе кажется, что этот путь такой простой? Потому что Вудивер уверен, что так туда никто не сможет залезть? Боже! До чего только ты не дотронешься, везде наткнешься на шипы, ловушки и кнопки тревоги.

Рейт неуверенно прикусил губу.

-- Ну ладно, а что ты можешь предложить, чтобы проникнуть внутрь?

-- Не здесь, -- заверил его Анахо -- Мы должны обойти предусмотрительность Вудивера своим острым умом.

Вдруг Трез оттащил их обоих назад в густую тень. На узкой тропе послышались шаги. Высокая худая фигура прошла мимо них и остановилась перед черным ходом. Трез прошептал:

-- Дейне Зарре! Он вне себя от гнева!

Дейне Зарре неподвижно стоял на месте. Он взял какой-то инструмент и стал ковыряться в замке. Дверь подпрыгнула и распахнулась. Неумолимым шагом, словно Страшный Суд, он вошел в нее. Рейт прыгнул вперед и придержал дверь. Дейне Зарре шел дальше, ничего не заметив. Трез и Анахо тоже проскользнули внутрь. Рейт только прикрыл дверь. Теперь они стояли в лоджии: слабо освещенный проход вел в основное здание.

-- Вы оба подождите здесь, -- приказал Рейт. -- Дайте мне самому встретиться с Вудивером.

-- Ты в большой опасности, -- предостерег Анахо. -- Ведь ясно, что пришел ты не с дружественными намерениями.

-- Не обязательно, -- возразил Рейт. -- Конечно, настроен он будет недоверчиво. Но он не может знать того, что я тебя нашел. Если он увидит нас втроем, то насторожится. В одиночку у меня больше шансов его перехитрить.

-- Ну ладно, -- отступил Анахо. -- Мы подождем здесь, но только не очень долго. Потом мы пойдем за тобой.

-- Дайте мне пятнадцать минут.

Рейт пошел дальше по коридору, который вел во двор. С другой стороны перед обитой медными листами дверью стоял Дейне Зарре и обрабатывал ее своим инструментом. Неожиданно двор залил свет. Видимо, Дейне Зарре напоролся на сигнализацию.

Во двор вышел Артило.

-- Зарре! -- крикнул он. Дейне Зарре обернулся.

-- Что ты здесь ищешь? -- тихо спросил Артило.

-- Это тебя не касается, -- бесстрастно ответил Дейне Зарре. -- Это мое дело, Быстрым движением Артило выхватил оружие.

-- Я выполняю приказ. Приготовься к смерти.

Рейт выскочил из укрытия, но движение глаз Дейне Зарре насторожило Артило. Он как раз решил оглянуться. Двумя длинными прыжками Рейт подскочил к нему и нанес Артило мощный удар по голове. Артило замертво свалился на землю. Рейт поднял его оружие и оттащил тело. Дейне Зарре уже отвернулся, как будто все происходившее его совершенно не касалось,

Рейт попросил:

-- Подождите!

Дейне Зарре снова обернулся. Рейт подошел ближе. Серые глаза Дейне Зарре были удивительно светлы. Рейт спросил:

-- Почему вы здесь?

-- Чтобы убить Вудивера. Он ужасно истязал моих детей. -- Его голос звучал ясно и твердо. -- Они мертвы, оба мертвы. Их больше нет на этом несчастном Чае. Голос Рейта прозвучал сдавленно и донесся до его собственных ушей, будто бы издалека.

-- Вудивер должен быть уничтожен, но... но только после того, как космический корабль будет готов.

-- Он никогда не допустит, чтобы вы его закончили.

-- Поэтому я и здесь,

-- Что вы можете сделать? -- пренебрежительно спросил Дейне Зарре,

-- Я хочу его захватить и держать под стражей, пока корабль не будет полностью готов. После этого вы сможете его убить,

-- Хорошо, -- безразлично ответил Дейне Заре. -- Почему бы и нет? Я хочу, чтобы он страдал.

-- Как хотите. Идите вперед. Я пойду вплотную за вами. Если мы найдем Вудивера вы можете высказывать ему претензии, но силы не применяйте. Не нужно вынуждать его к неожиданным действиям.

Дейне Зарре молча повернулся. Он с силой навалился на дверь, и их взглядам открылась комната, отделанная в ярко-красных и желтых тонах. Дейне Зарре вошел, и за ним, быстро оглянувшись, зашел Рейт. Перед ними предстал похожий на сверчка, испуганный темнокожий раб в огромной белой чалме.

-- Где Аила Вудивер? -- безразлично спросил его Дейне Зарре. Раб принял важный вид:

-- Он очень занят. У него важные дела. Ему ни в коем случае нельзя мешять.

Дейне Зарре схватил его за затылок и приподнял над полом, сорвав при этом чалму с головы. Раб жалобно закричал от боли и оскорбленного чувства собственного достоинства.

-- Что вы делаете? Уберите руки, не то я позову своего господина!

-- Именно этого мы от тебя и хотим, -- заявил Рейт. Раб, потирая затылок, отшатнулся и уставился на Рейта.

-- Немедленно покиньте дом!

-- Отведи нас к Вудиверу, если не хочешь неприятностей! Раб начал юлить:

-- Я не могу этого сделать. Он прикажет меня высечь.

-- Выгляни во двор, -- посоветовал ему Дейне Зарре. -- Там ты увидишь труп Артило. Ты хочешь составить ему компанию? Раб задрожал и упал на колени. Рейт резко поднял его.

-- А теперь быстро! К Вудиверу!

-- Но вы ему скажете, что вы меня заставили! -- стуча зубами воскликнул раб. -- Кроме того, вы должны поклясться...

Портьера на другой стороне комнаты отдернулась. В образовавшуюся щель высунулось большое лицо Аилы Вудивера.

-- Что здесь за шум?

Рейт отодвинул раба в сторону:

-- Ваш слуга не соглашался вас позвать. Вудивер посмотрел на него хитрым и недоверчивым взглядом, который воспринимать можно было по-разному.

-- Из хороших побуждений. Я сейчас занят важными делами.

-- Не такими важными, как мои, -- заявил Рейт.

-- Подождите минуточку, -- предложил Вудивер. Он повернулся, сказал несколько слов своему посетителю и снова вернулся назад в красно-желтую комнату.

-- У вас есть деньги?

-- Да, конечно. Потому я и здесь.

Вудивер снова пристально посмотрел на Рейта.

-- Где же они?

-- В надежном месте.

Вудивер прикусил свою отвислую верхнюю губу.

-- Не говорите со мной в таком тоне. Говоря откровенно, у меня возникло подозрение, что это вы разработали тот подлый план, который позволил сегодня совершить бегство из Стеклянного Дома множеству преступников.

Рейт ухмыльнулся:

-- Скажите пожалуйста, как мог я быть одновременно в двух местах?

-- Если бы вы были даже в одном месте, этого уже было бы достаточно, чтобы вас проклясть. Человек, описание которого подходит к вам, спустился вниз на поле -- всего лишь за час до случившегося. Он бы этого никогда не сделал, если бы не был уверен, что ему удастся бежать. Особенно заслуживает внимания то, что преступный дирдир-человек тоже числится среди исчезнувших.

Дейне Зарре сообщил:

-- Взрывчатка была взята с вашего склада. И вы будете объявлены виновным, если по этому поводу издадите хоть один звук.

Казалось, что Вудивер только сейчас заметил Дейне Зарре. Недоверчиво и испуганно он спросил:

-- Что вы здесь делаете, старик? Занимайтесь лучше своими делами.

-- Я пришел сюда, чтобы убить вас, -- заявил Дейне Зарре. -- Рейт предложил мне с этим повременить.

-- Идем, Вудивер, игра закончена, -- сказал Рейт и вытащил оружие. -Быстрее, или я продырявлю твою шкуру.

Без особого беспокойства Вудивер переводил взгляд с одного на Другого.

-- Мыши показывают свои зубы?

У Рейта был уже достаточный опыт, чтобы считаться с бранью, настойчивостью или упрямством. Он равнодушно приказал:

-- Пошли, Вудивер!

Вудивер криво усмехнулся:

-- Два смешных, маленьких получеловека. И немного громче:

-- Артило!

-- Артило мертв, -- сказал Дейне Зарре. Он настороженно смотрел вправо и влево. Вудивер весело посмотрел на него:

-- Вы что-то ищете?

Дейне Зарре не обратил на него внимания и тихо сказал Рейту:

-- Он слишком беззаботен, даже для Вудивера. Не выпускайте его из виду. Рейт высокомерно пригрозил:

-- На счет "пять" я стреляю.

-- Сначала один вопрос, -- произнес Вудивер. -- Куда мы направляемся? Рейт прослушал его вопрос:

-- Один... Два... Вудивер тяжело вздохнул:

-- Вы совершенно не хотите со мной разговаривать.

-- Три...

-- Но я должен как-то защищаться...

-- ... Четыре...

-- ... насколько это возможно. Вудивер отпрянул назад к стене. Бархатный балдахин упал сверху прямо на Рейта и Дейне Зарре.

Рейт выстрелил, но складки ударили его по руке, и она опустилась вниз; пуля лишь скользнула по черным и белым плиткам пола.

Хихиканье Вудивера звучало приглушенно, но самодовольно. Вдруг пол задрожал под его тяжелыми шагами. На Рейта опустилось что-то тяжелое. Вудивер навалился на него всей своей массой. Рейт лежал под ним в полубессознательном состоянии. Голос Вудивера прозвучал совсем близко:

-- Значит, озорник хотел доставить Аиле Вудиверу беспокойство? Вы только посмотрите, как он сейчас себя чувствует! -- Вес поднялся. -- И Дейне Зарре, который любезно отказался убивать меня из-за угла... Ну, ладно, живите себе дальше, Дейне Зарре. Я более великодушен.

Шорох, печальное и приглушенное бормотание, скрип ногтя по кафелю.

-- Адам Рейт, -- сказал Голос. -- Вы -- особо ненормальный случай. Меня интересуют ваши намерения. Бросьте оружие, вытяните вперед руки и не двигайтесь. Вы чувствуете давление на своей шее? Это моя нога. Так что, быстрее! Руки вперед и никаких резких движений! Хисзиу, продолжай!

С протянутых рук Рейта убрали складки бархата. Быстрые темные пальцы связали его руки шелковым шнуром.

Бархат отодвинули еще дальше. Рейт поднял глаза вверх и увидел стоящую на широко расставленных ногах массу. Раб Хисзиу, как марионетка, прыгал вперед и назад, вокруг и в стороны.

Вудивер поднял Рейта:

-- Приятно прогуляться!

Мощным ударом он сбил его с ног. Рейт потерял сознание.

Глава 19

Рейт стоял в темном помещении возле металлических стеллажей. Его вытянутые руки были крепко привязаны к поперечной перекладине; ноги были закреплены таким же образом. В эту дыру не попадало ни лучика света -- за исключением мерцания нескольких звезд, проникавшего сквозь узкое оконце. Раб Хисзиу торчал в двух метрах от него и держал в руках легкую плетеную шелковую плетку. Она представляла собой гибкий шнур, укрепленный на короткой ручке. Казалось, что раб видел в темноте и получал удовольствие от того, что щелкал через неравномерные промежутки времени концом плетки по рукам, ногам и подбородку Рейта. Лишь однажды он сказал:

-- Обоих твоих друзей тоже обнаружили. Их дела обстоят ничуть не лучше, чем твои, даже еще хуже, Вудивер устроит им веселую жизнь!

Рейт безучастно стоял на месте, его мысли были вялыми и безразличными. Неудачи со всех сторон; он не мог думать ни о чем другом. Слабые, но болезненные удары плетки Хисзму уже почти не воспринимались. Его жизнь подходила к концу, и он обращал на эти удары столько же внимания, как на капли дождя, падающие в одно из мрачных морей Чая. Где-то вне его поля зрения взошла голубая луна и осветила небо. По медленному появлению или по еще более медленному затуханию лунного света можно было ночью определить время.

Хисзиу задремал и тихонько захрапел. Рейту было все равно. Он поднял голову и посмотрел в окно. Свет луны исчез. На востоке мутный свет предвещал появление Карины 4269. Хисзиу дернулся, проснулся и раздраженно ударил плеткой Рейта по щеке -- на ней сразу появился кровавый рубец. Он вышел из камеры и через мгновение появился снова с кружкой горячего чая, который принялся громко пить, стоя у окна. Рейт прохрипел:

-- Если ты меня развяжешь, я дам тебе десять тысяч секвинов. Хисзиу не обратил на него никакого внимания. Рейт продолжал:

-- И еще десять тысяч, если ты поможешь освободить моих друзей.

Небо засверкало темно-золотистым светом. Взошла Карина 4269. Раздались шаги. В дверном проеме показалась туша Вудивера. Какое-то мгновение он оставался в двери, оценивая ситуацию. Затем он схватил плетку и отослал Хисзиу из помещения.

Вудивер выглядел очень возбужденным, словно находился под действием наркотиков или алкоголя. Он поигрывал плеткой, тихонько ударяя себя по ноге,

-- Адам Рейт, я не могу найти денег. Где они? Рейт попытался говорить нормально:

-- Что вы имеете в виду? Вудивер вздернул безволосые брови:

-- Я ничего не имею в виду. Жизнь продолжается. Я живу так хорошо, как только могу.

-- Зачем вы меня здесь привязали?

Аила Вудивер ударил плеткой по своей ноге.

-- Само собой разумеется, что я сообщил моим кровным родственникам о вашем задержании.

-- Дирдирам?

-- Конечно.

Вудивер еще раз ударил себя по бедру плеткой.

Рейт очень серьезно произнес:

-- Дирдиры не могут быть вашими кровными родственниками! Дирдиры и люди не имеют ничего родственного! Они происходят с разных планет!

Вудивер лениво оперся о стену:

-- Где это вы только слышали такую глупость?

Рейт облизал губы и задал себе вопрос: "Каким наиболее вероятным образом он может помочь себе? " Вудивер не был рассудительным человеком, им управляли инстинкт и интуиция. Рейт попытался придать своему голосу как можно больше уверенности.

-- Люди происходят с планеты Земля. Дирдиры знают это также хорошо, как и я. Но они только рады тому, что дирдир-люди сами себя обманывают.

Вудивер задумчиво кивнул:

-- Вы рассчитываете найти эту "Землю" при помощи космического корабля?

-- Мне не нужно ее искать. Она находится на расстоянии двухсот световых лет в созвездии Клари.

Вудивер рванулся вперед. Его желтое лицо находилось в каких-то тридцати сантиметрах от лица Рейта, когда он прорычал:

-- А как же тогда с сокровищами, которые вы мне обещали? Вы ввели меня в заблуждение, обманули меня!

-- Нет, -- возразил Рейт. -- Я сам-с Земли, а на Чае произвел вынужденную посадку Помогите мне вернуться на Землю и вы получите все то, что потребуете.

Вудивер медленно отклонился назад.

-- Вы принадлежите к возродившемуся Культу Йао, или как он там еще называется.

-- Нет Я говорю правду. И ваше большое преимущество заключается в том, что вы можете мне помочь.

Вудивер с умным видом кивнул:

-- Возможно, это неплохой случай. Но сначала самое главное. Вы легко можете подтвердить ваши добрые намерения. Где мои деньги?

-- Ваши деньги? Это не ваши деньги. Это мои деньги.

-- Не имеющая значения разница. Где -- скажем так -- наши деньги?

-- Вы никогда их не увидите, если не выполните своих обязательств.

-- Это неслыханное упрямство, -- возмутился Вудивер. -- Вы схвачены, с вами покончено! С вашими помощниками тоже. Дирдир-человек отправится обратно в стеклянную клетку. Степной юноша будет продан в рабство, если, конечно, вы его не выкупите.

Рейт поник и замолчал Вудивер ходил взад и вперед по комнате и время от времени бросал на Рейта злобные взгляды. Наконец, он подошел к нему вплотную и уперся плеткой Рейту в живот.

-- Где деньги?

-- Я вам не доверию, -- недовольно заявил Рейт. -- Вы не выполняете собственных обещаний.

С большим трудом он выпрямился и постарался остаться спокойным.

-- Если вы хотите получить деньги, выпустите меня. Космический корабль почти готов. Вы можете с нами отправиться на Землю. Лицо Вудивера оставалось бесстрастным.

-- Ну. а потом?

-- Космическая яхта, дворец -- все, что хотите. Вы можете это иметь

-- А как я смогу вернуться в Сивиш? -- пренебрежительно поинтересовался Вудивер. -- Что будет с моими делами? Совершенно ясно, что вы -сумасшедший. Зачем я трачу свое время? Где деньги? Дирдир-человек и степной юноша достоверно сообщили, что не знают этого.

-- Я тоже этого не знаю. Я отдал их Дейне Зарре и поручил ему их спрятать. Вы же его убили. Вудидвер подавил в себе разочарованный стон:

-- Мои деньги?

-- Скажите, вы хотите, чтобы я достроил космический корабль? -- спросил Рейт.

-- У меня не было такого намерения.

-- Значит, вы меня обманывали?

-- А почему нет? Вы попытались сделать то же самое. Тот, кто сможет победить Аилу Вудивера, действительно талантлив.

-- Несомненно.

В помещение вошел Хисзиу и, приподнявшись на носки, "что-то прошептал на ухо Вудиверу. Тот гневно топнул ногой.

-- Так быстро? Они прибыли слишком рано! Я даже не успел начать. Он повернулся к Рейту, кипя от злости.

-- Немедленно деньги, или я продам юношу. Быстро!

-- Дайте нам бежать! Помогите нам достроить космический корабль, Тогда вы сможете получить ваши деньги!

-- Поразительная неблагодарность, -- прошипел Вудивер. Раздались шаги.

-- Все мои планы перечеркнуты, -- простонал он. -- Что за несчастная жизнь! Кошмар!

Вудивер плюнул Рейту в лицо и с силой ударил его плеткой. В комнату, сопровождаемый гордым Хисзиу, вошел высокий дирдир-человек; самый блестящий и самый странный из всех, виденных Рейтом ранее: Безупречный с головы до пят. Вудивер что-то тихо сказал Хисзиу; путы Рейта были разрезаны. Дирдир-человек закрепил на шее у Рейта цепь и прикрепил другой ее конец к своему поясу. Не говоря ни слова, он покинул дом. презрительно махнув на прощание рукой. Рейт угрюмо шел за ним.

Глава 20

Перед домом Вудивера стояла большая белая лакированная машина. Безупречный прикрепил цепь Рейта к кольцу, приделанному позади машины. Рейт наблюдал за ним с тоскливым любопытством. Безупречный был более двух метров ростом. С обеих сторон вытянутого черепа на небольших выступах были прикреплены искусственные антенны. Его кожа была такой же белой и блестящей, как лак автомобиля. Голова была абсолютно лысой, нос выглядел ужасным клювом. Несмотря на свой странный вид и несомненно измененный пол, это был человек, произошедший с той же планеты, что и он, размышлял Рейт. Из дома быстрыми шагами, будто бы их толкали, вышли Анахо и Трез. На их шеи были накинуты цепи. За ними мчался Хисзиу, держа в руке концы цепей. За ними следовали два дирдир-человека из Избранных. Они прикрепили цепи к задней части машины. Безупречный сказал Анахо несколько шипящих слов и показал на доску, закрепленную в задней части машины. Больше не оглядываясь, он сел в машину, где уже сидели оба Избранных. Анахо пробормотал:

-- Забирайтесь сюда, иначе нас поволокут. Они взобрались на узкую доску и схватились за кольца, к которым были прикреплены цепи. Таким унизительным способом они покинули этот дом. Черный лимузин Вудивера тарахтел за ними на расстоянии пятидесяти метров, и его массивное тело склонилось над рулем.

-- Он жаждет признания, -- объяснил Анахо. -- Он помог в очень важной охоте и желает разделить триумф. -- Я допустил ошибку, обращаясь с Вудивером, как с человеком, -- хрипло сделал вывод Рейт. -- Если бы я обращался с ним, как со зверем, мы наверняка оказались бы в лучшем положении.

-- Да, хуже влипнуть мы не могли.

-- Куда мы едем?

-- В Стеклянный Дом, куда же еще?

-- И нас не будут допрашивать? Нам не представится возможность защищаться?

-- Конечно нет, -- отрывисто ответил Анахо. -- Ведь вы полулюди, а я изгнанник.

Белая машина свернула на какую-то площадь и остановилась. Дирдир-люди вышли из нее, неподвижно остановились в стороне и принялись смотреть в небо. Вперед вышел грубый человек среднего возраста: знатная особа и несомненно тщеславная, так как его волосы были старательно закручены и украшены драгоценностями. Он непринужденно заговорил с дирдир-людьми. Они отвечали ему после небольшой, но многозначительной паузы.

-- Это Эрлиус, правитель Сивиша, -- проворчал Анахо. -- Он тоже хочет принять участие в охоте. Создается впечатление, что мы будем ценной дичью.

Привлеченные суетой жители Сивиша начали собираться вокруг белого автомобиля. Люди образовали широкий, почтительный круг, пожирая глазами пленников с ужасной жаждой сенсации, и пытались отпрянуть назад всякий раз, когда взгляд одного из дирдир-людей скользил в их направлении.

Вудивер остановился в каких-то пятидесяти метрах, но остался сидеть в машине; по всей видимости, он собирался с силами. Наконец он вышел и сделал вид, что читает что-то, написанное на листе бумаги. Эрлиус заметил его и быстро повернулся к нему спиной.

-- Посмотри-ка на этих двоих, -- громко сказал Анахо. -- Один ненавидит другого. Вудивер насмехается над Эрлиусом, так как в том не течет кровь дирдир-людей. Эрлиус же с большим удовольствием увидел бы Вудивера в Стеклянном Доме.

-- Я тоже, -- констатировал Рейт. -- Если уж речь идет о Стеклянном Доме, то чего же мы ждем?

-- Руководителя тсау'гш. Ты еще успеешь достаточно насмотреться на Стеклянный Дом.

Рейт со злостью рванул свою цепь. Дирдир-люди повернулись и с осуждением посмотрели на него.

-- Забавно, -- пробормотал Рейт. -- Должны же мы попытаться что-то сделать. Как там с традициями дирдиров? Что, если я выкрикну х'саи, х'саи, х'саи -- или как там они требуют проведения суда?

-- Этот призыв звучит др'сса, др'сса, дрсса.

-- А что же произойдет, если я потребую суда?

-- Твое положение будет ничуть не лучше, чем до этого. Судья объявит тебя виновным, а там, как и предполагалось, -- Стеклянный Дом.

-- А если я оспорю приговор?

-- Тогда тебе придется драться, и ты умрешь еще раньше.

-- И никого не могут схватить, не предъявив ему обвинений?

-- Теоретически это обычай, -- коротко ответил Анахо. -- Но кого ты хочешь привлечь к ответу? Вудивера? Это не поможет. Он тебя не обвинял, а только помог в охоте.

-- Посмотрим.

Трез показал на небо:

-- Дирдиры летят.

Анахо посмотрел на садящийся корабль

-- Герб Хисза. Если в этом принимает участие Хисз, то мы действительно можем рассчитывать на более веселое обращение. Наверное, они предопределили нам судьбу, которая возможна только на охоте в Хисзе.

Трез безуспешно натягивал цепь. Он разочарованно свистнул и повернул голову, чтобы посмотреть на приземлявшийся планер. Толпа в серых капюшонах под ним отпрянула назад. Планер опустился лишь в пятнадцати метрах от белого автомобиля. Из него вышли пять дирдиров: один из них был Превосходительством, а четверо -- представителями более низкой касты.

Безупречный важно выступил вперед, но дирдиры проявили к нему такое же отсутствие интереса, как и он недавно по отношению к Эрлиусу.

Некоторое время дирдиры оценивающе рассматривали Рейта, Анахо и Треза. Затем они жестом подозвали Безупречного и произнесли несколько коротких звуков

Эрлиус выступил вперед, чтобы высказать свое глубокое уважение -- на полусогнутых ногах и с опущенной головой. Но не успел он сказать и слова, как мимо него прошагал Вудивер и закрыл Эрлиуса своим большим желтым телом: тот был вынужден отодвинуться в сторону. Высоким голосом Вудивер произнес:

-- Вот, ваши Благородия из Хисза, преступники, которых разыскивало охотничье общество. Я сделал свой скромный вклад в их поимку. Отметьте это, пожалуйста, в списке моих поощрений.

Дирдиры лишь мельком посмотрели на него. Вудивер, который наверняка на большее и не рассчитывал, низко склонил голову и изобразил руками искусный жест.

Безупречный приблизился к пленникам и отстегнул цепи от машины. Рейт вырвал свою цепь у него из рук. Безупречный открыл рот и ошеломленно посмотрел на него -- искусственные антенны опустились вниз к белому лицу. Рейт прошел мимо него, в то время, как его сердце почти выскакивало из груди. Он чувствовал, что все глаза смотрят только на него. Лишь большим усилием воли он замедлил шаг до нормального темпа. В двух метрах от дирдиров он остановился -- так близко, что почувствовал запах их тел. Они не моргая смотрели на него.

Рейт напряг голос и отчетливо выкрикнул:

-- Дрсса! Др'сса! Др'сса!

Можно было заметить, что дирдиры замерли в некотором замешательстве. -Др'сса! Др'сса! Др'сса! -- крикнул Рейт еще раз.

Превосходительство спросил носовым, звучавшим словно гобой, голосом:

-- Почему ты выкрикиваешь др'сса? Ведь ты получеловек и не имеешь способности составлять мнение.

-- Я человек. Ваша Честь! Поэтому я и крикнул др'сса! Вудивер придвинулся -- с важным деловым видом, возбужденно и вздыхая:

-- О! Да он же сумасшедший?

Дирдиры выглядели несколько озадаченными. Рейт выкрикнул:

-- Кто меня обвиняет? За какое преступление? Я выхожу вперед и отдаюсь случаю выслушать приговор судьи, Превосходительство сказал:

-- Ты присягнул традицией, которая сильнее, чем пренебрежение или отвращение. В ней тебе не может быть отказано. Кто обвинит этого человека?

Вудивер поспешил взять слово:

-- Я обвиняю Адама Рейта в богохульстве, он подвергает сомнению параллельное происхождение, он заявляет, что имеет право на одинаковый с дирдирами статус. Он утверждает, что дирдир-люди не являются чистой расой, произошедшей из второй половины яйца. Он их называет расой мутированных уродов. Он утверждает, что люди прилетели с другой планеты, а не с Сибола. Это не согласуется с традиционной верой и несовместимо с ней. Адам Рейт -это подстрекатель, лжец и нарушитель спокойствия!

-- Каждое из названных обвинений Вудивер подчеркивал еще и направленным движением указательного пальца.

-- Так выглядят мои обвинения!

Он посмотрел на дирдиров с обходительной и простодушной улыбкой, затем повернулся и закричал на толпу:

-- Отойдите назад! Не осаждайте так их Превосходительства! Дирдир просвистел Рейту:

-- Ты утверждаешь, что эти обвинения неправомерны? Рейт стоял в замешательстве. Он понял, что попал в переделку.

Если он будет отрицать обвинения, то еще больше усилит верования дирдир-людей. Он осторожно спросил:

-- В основном меня обвиняют в нетрадиционных убеждениях. Является ли это преступлением?

-- Конечно, если это подтвердит судья.

-- А что, если эти взгляды соответствуют действительности?

-- Тогда ты должен будешь привлечь к ответу судью. Как ни забавно выглядит такая возможность, она соответствует традиции и имеет свой смысл.

-- Кто будет судьей?

Гладкое вытянутое лицо Превосходительства осталось неизменным; его голос тоже.

-- В этом случае я назову Безупречного, стоящего здесь. Безупречный выступил вперед. Шипящими насмешливыми звуками, позаимствованными у дирдиров, он произнес:

-- Я быстро это сделаю. Обычные церемонии здесь неприемлемы, -- и обратился к Рейту. -- Возражаешь ли ты против обвинения?

-- Я их ни подтверждаю, ни объявляю ложными; они просто смехотворны.

-- По моему мнению, ты просто ищешь отговорку. Это подтверждает вину. Кроме того, твое поведение неуважительно. Ты виновен.

-- Если ты только не сможешь подтвердить приговор, -- заявил Рейт, -- я его оспариваю. Привлекаю тебя к ответу. Безупречный смотрел на Рейта со злостью и отвращением.

-- Ты вызываешь на дуэль меня, Безупречного?

-- Мне кажется, что это единственная возможность доказать мою невиновность. Безупречный вопросительно посмотрел на Превосходительство:

-- Я обязан это делать?

-- Да.

Безупречный оценивающе взглянул на Рейта:

-- Я убью тебя только лишь руками и зубами, как и подобает дирдир-человеку.

-- Как хочешь. Только сними сначала цепь с моей шеи.

-- Сними с него цепь, -- приказал Превосходительство. Безупречный недовольно возразил:

-- Это же унижение! Если я буду драться за болтовню этого получеловека, я потеряю свое достоинство.

-- Перестань жаловаться, -- ответил ему Превосходительство. -- Я. руководитель охоты, теряю трофей. Приступай и подтверди свой приговор.

Цепь была снята. Рейт сделал несколько разминочных упражнений и почувствовал, что сила возвращается в затекшие мышцы. Он всю ночь провисел на привязанных к стене руках. Из-за усталости его тело стало неповоротливым. Дирдир-человек сделал шаг вперед. Рейт скользнул немного в сторону.

-- Как выглядят правила борьбы? -- спросил он. -- Я не хочу допускать нарушений правил.

-- Их не существует, -- ответил Безупречный, -- Мы берем правила охоты; ты моя дичь!

Он издал дикий вопль и бросился на Рейта быстрым и резким движением. Рейт соприкоснулся с белым телом существа и обнаружил, что оно состояло из сильно напряженных мускулов и хрящей. Рейт отразил нападение, хотя и был оцарапан искусственными когтями. Он попытался произвести захват в ключ, но это ему не удалось -- не дотянулся. Тогда он нанес сильный удар под ухо и попытался попасть ему по горлу, но промахнулся. Безупречный со злостью отпрянул назад. Зрители в возбуждении покашливали. Безупречный снова ринулся на Рейта, но тот схватил его длинную руку, из-за чего дирдир-челоаек не удержался на ногах. Вудивер не смог больше совладать с собой. Он рванулся вперед и нанес Рейту сильный удар по голове. Трез протестующе захрипел и ударил своей цепью по лицу Вудивера. Тот взвыл от боли и упал на землю. Анахо набросил свою цепь на шею Вудиверу и потянул ее на себя. Избранный дирдир-человек подскочил и отбросил цепь. Вудивер остался лежать и хрипел; его лицо приобрело цвет грязи,

В результате нападения Вудивера Безупречный получил преимущество, схватил Рейта и бросил его на землю. Напряженные, как проволока, руки обхватили туловище Рейта. Острые длинные клыки тянулись к его шее. Рейту удалось освободить руки. Изо всех сил он ударил сложенными лодочкой ладонями по белым ушам. Безупречный дико вскрикнул и затряс головой. На какое-то мгновение он потерял ориентировку. Рейт уселся на его тонкую спину, будто бы собирался верхом на тонком белом угре покататься, и принялся обрабатывать белый лысый череп. Он выдернул искусственные антенны. Поиздевавшись над головой противника разными способами, он, наконец, с силой ее вывернул. Безупречный изогнулся. Его телозатряслось и задергалось, потом затихло. Рейт поднялся и встал, дрожа и тяжело дыша.

-- Я себя оправдал, -- заявил он.

-- Обвинения толстого человека не имеют под собой оснований, -- важно сказал Превосходительство. -- За это он тоже может быть привлечен к ответу. Рейт повернулся.

-- Стой! -- крикнул Превосходительство и его голос принял горловые колебания -- Имеются ли еще другие обвинения?

Дирдир Избранной касты, блестящие антенны которого стояли вертикально и кристаллически светились, спросил:

-- Дикий зверь все еще кричит др'сса? Рейт резко обернулся -полупьяный от усталости и от последствий схватки. -- Я человек. Это ты дикий зверь!

-- Требуешь ли ты суда? -- спросил Превосходительство. -- Если нет, мы уедем. Мужество покинуло Рейта.

-- Как звучат новые обвинения? Избранный выступил вперед.

-- Я обвиняю тебя, что ты вместе со своими сообщниками нелегально пробрался в заповедную охотничью зону дирдиров и подло убил Чистейших из Хисза.

-- Я заявляю, что обвинение ложное, -- хрипло ответил Рейт. Избранный обратился к Превосходительству:

-- Я требую, чтобы судил ты. Я требую, чтобы ты отправил этого негодяя вместе с его сообщниками в Хисз и объявил их исключительно добычей Хисза.

-- Я принимаю должность судьи, -- прозвучал голос Превосходительства. И уже носовым грубым тоном обратился к Рейту: -- Ты нелегально проник в Карабас, и это правда.

-- Я пришел в Карабас. Никто не запрещал мне этого делать.

-- Это правило известно повсюду. Ты исподтишка убил знатных дирдиров. Это тоже правда.

-- Я не нападал ни на кого, кто не нападал на меня первым. Если же дирдиры ведут себя, как дикие звери, то им пришлось почувствовать и последствия.

Из толпы раздалось удивленное и, как показалось, даже несколько восхищенное бормотание. Превосходительство повернулся и посмотрел на площадь. Шум моментально стих.

-- Охота у дирдиров -- это обычай. Для полулюдей же, обычай -- это быть дичью.

-- Я не получеловек, -- защищался Рейт. -- Я человек и не собираюсь убегать, как дичь. Если на меня нападает дикий зверь, я его убиваю.

На белом лице Превосходительства не отразилось никаких чувств. Лишь его антенны замерцали и выпрямились.

-- Приговор должен оставаться в соответствии с традициями, -- ответило существо. -- Я нахожусь среди полулюдей. Сейчас этот факт должен свершиться. Вас отведут в стеклянную клетку.

-- Я оспариваю приговор, -- заорал Рейт.

Он выскочил вперед и ударил Превосходительство по лицу. Кожа его оказалась холодной и несколько податливой -- как черепаха. Рука Рейта после удара горела. Антенны Превосходительства стали похожи на кусочки расплавленной проволоки. Он издал тонкий свист. Толпу охватило недоверчивое молчание.

Превосходительство в жадном, хватающем и волнующем жесте протянул руки вперед. Он издал булькающий крик и приготовился к прыжку.

-- Одну минутку, -- попросил Рейт и отступил назад. -- Как выглядят правила?

-- Правил не существует. Я убью тебя так, как мне заблагорассудится. -А если я убью вас, оправдаю ли я себя, и моих друзей тоже?

-- Да, это так.

-- Будем сражаться на мечах?

-- Мы будем сражаться так, как мы сейчас стоим.

-- Ну, хорошо, -- согласился Рейт.

Борьбы не было. Превосходительство быстро и мощно, как тигр, рванулся вперед. Рейт быстро отскочил на два шага. Превосходительство споткнулся и упал. Рейт заломил роговистый сустав руки и сильно ударил ногой по корпусу. Затем Рейт упал на спину и перебросил существо в сальто на землю. Тот упал прямо на затылок и потерял сознание Рейт моментально оседлал его сверху, схватив когтистые руки. Превосходительство повернулся и вздрогнул. Рейт принялся бить его головой о брусчатку, пока череп не треснул. Из него стало вытекать беловато-зеленое гноистое вещество. Рейт прохрипел.

-- Как теперь с приговором? Правильным ли он был или нет? Превосходительство закричало от боли -- невыносимый резкий звук, который для человеческого восприятия был совершенно чужд. Рейт снова приготовился опустить белую голову на мостовую.

-- Что с приговором? -- Он бил голову о брусчатку. Дирдир предпринял последнюю попытку сбросить с себя Рейта, но безуспешно.

-- Вы победитель. Мой приговор отвергнут.

-- Значит, теперь я и мои друзья невиновны? Мы можем возвратиться к своим делам и не опасаться дальнейших преследований?

-- Да, это так Рейт крикнул, обращаясь к Анахо:

-- Могу я на это положиться? Анахо ответил:

-- Да, таков обычай. Если тебе нужны трофеи, оторви его антенны.

-- Мне не нужны трофеи.

Рейт поднялся и стоял, покачиваясь.

Толпа смотрела на него со страхом. Эрлиус на каблуках развернулся и поспешил убраться. Аила Вудивер медленно двигался к своему автомобилю.

Рейт выставил палец.

-- Вудивер! Твои обвинения были несправедливы. Теперь ты должен держать передо мной ответ.

Вудивер выхватил оружие. Трез сделал мощный прыжок и ударил по толстой руке. Оружие разрядилось и обожгло Вудиверу ногу. Он громко взвыл и свалился на землю. Анахо поднял оружие. Рейт одел одну из цепей на шею Вудивера и грубо за нее дернул.

-- Пошли, Вудивер!

Он повернулся и пошел, ведя Вудивера по быстро наполнявшейся зеваками площади прямо к черному лимузину.

С тяжелым чувством Вудидвер в нее сел и сгорбился, превратившись в холмик тоски в салоне. Анахо завел машину и они выехали с овальной площади.

Глава 21

Лимузин подъехал к сараю. В отсутствие Дейне Зарре техники на работе не появлялись. Сарай казался вымершим и покинутым. Космический корабль, выглядевший почти готовым, одиноко лежал на распорках.

Втроем они втащили Вудивера внутрь -- как ведут норовистого быка -- и крепко привязали его между двумя опорами. Вудивер постоянно протестовал, сопровождая свои протесты стонами.

Какое-то время Рейт смотрел на него. Пока еще от Вудивера отказаться было нельзя, даже с учетом того, что он оставался опасным. Несмотря на свою игру и возмущение, взирал он на Рейта ясным, твердым взглядом.

-- Вудивер, ты доставил мне много страданий, -- жестко сказал Рейт.

Большое тело Вудивера затряслось от рыданий; сейчас он был похож на огромного, уродливого младенца.

-- Вы собираетесь меня мучить, а потом убить.

-- Этот вывод лежит на поверхности, -- подтвердил Рейт. -- Но у меня есть более срочные дела. Чтобы достроить корабль и вернуться на Землю с информацией об этой адской планете, я бы отказался даже от удовольствия увидеть тебя мертвым.

-- В таком случае, -- неожиданно по-деловому сказал Вудивер, -- все остается, как и прежде. Заплатите, и мы будем продолжать работать.

От неожиданности Рейт открыл рот. Наконец он засмеялся, удивляясь завидной бессовестности Вудивера.

Анахо и Треза это развеселило меньше. Анахо ткнул палкой в массивный живот.

-- А как же понимать последнюю ночь? -- тихо спросил он, -- Ты об этом еще помнишь? Как понимать электрические провода и ивовые пояса?

-- Что случилось с Дейне Зарре и обоими детьми? -- продолжил Трез. Вудивер с мольбой посмотрел на Рейта:

-- Чье слово имеет вес?

Рейт тщательно подобрал ответ:

-- У каждого из нас имеются основания для своего мнения. И ты будешь дураком, ожидая от нас непринужденности и доброжелательности.

-- В любом случае он должен страдать, -- ударил Трез по сжатым зубам.

-- Ты будешь жить, -- пообещал Рейт, -- но лишь затем, чтобы служить нашим интересам. Твоя жизнь не стоит для меня и ломаного гроша, если ты не сделаешь ее более ценной.

Снова Рейт заметил в глазах Вудивера холодный и хитрый блеск.

-- Пусть будет так, -- согласился он.

-- Я хочу, чтобы ты немедленно нашел полноценную замену Дейне Зарре.

-- Дорого, очень дорого, -- предостерегающе сказал Вудивер. -- С Зарре нам очень везло.

-- Ответственность за то, что его нет, лежит на тебе, -- напомнил Рейт.

-- Каждый в жизни допускает ошибки, -- заметил Вудивер. -- Эта была одной из моих. Но я знаю как раз подходящего человека. Только я вас предупреждаю, что обойдется он очень дорого.

-- Деньги значения не имеют, -- произнес Рейт. -- Нам нужен самый лучший. Во-вторых, я хочу, чтобы ты снова вызвал всех техников на работу. Конечно, только по телефону.

-- Это не трудно, -- сердечно сказал Вудивер. -- Работа скоро пойдет дальше.

-- Ты должен позаботиться о немедленной доставке материалов м оборудования, в которых мы нуждаемся, и взять на себя все издержки и зарплату, которые возникнут с этого момента.

-- Что? -- недовольно спросил Вудивер.

-- Кроме того -- продолжал Рейт, -- ты останешься сидеть привязанным между этими двумя столбами. За твое пребывание здесь та будешь платить по тысяче -- или лучше, по две тысячи секвинов в день.

-- Что? -- вскричал Вудивер. -- Вы хотите обмануть бедного Вудивера и поиздеваться над ним?

-- Ты принимаешь условия? -- спросил Рейт. -- Если нет я предложу Трезу и Анахо тебя убить; оба носят на тебя камень за пазухой. Вудивер выпрямился во весь свой рост. -- Я соглашаюсь, -- твердо пообещал он. -- А теперь, поскольку мне, кажется, придется терпеть ваши фокусы и тем самым нести разрушительные убытки, нам необходимо немедленно приступить к работе. Момент, когда я увижу вас исчезающими в космосе, сделает меня очень счастливым, -- я вам это обещаю! Снимите только цепи чтобы я мог позвонить,

-- Пусть все остается так, как есть, -- ответил Рейт. -- Телефон мы тебе принесем. А теперь, где деньги?

-- Но это же несерьезно с вашей стороны! -- взвыл Вудивер.

Вэнс Джек Пнумы

Джек Вэнс

"Пнумы"

(Перевод О. Б. Дрождина, 1993)

Джек Вэнс - известный американский писатель-фантаст, обладатель литературных премий "Хьюго" и "Небьюла". В романе "Планета риска" описаны головокружительные приключения земного косморазведчика Адама Рейта на планете в глубине галактики. Герой оказывается в гуще борьбы противоборствующих цивилизаций - мистического племени аборигенов-кочевников, жестоких космических пришельцев, жутких подземных мутантов и других жителей странной планеты.

Глава 1

В помещении склада, на краю солончаков Сивиша, на стуле сидел Аила Вудивер. Цепь вела от ошейника, укрепленного на его шее, к закрепленному на потолке тросу. Таким образом, он мог ходить от своего стола к стенной нише, в которой он спал; цепь повсюду тащилась за ним.

Аила Вудивер был пленником в своих собственных владениях. В нем бушевали обида и оскорбление, на которые он мог реагировать только болезненными вспышками гнева. Но, тем не менее, он мирно сидел на своем стуле. Толстые ягодицы свисали с обеих сторон, как вьючный мешок с седла, и с его лица не сходила бессмысленная улыбка набожного снисхождения.

Возле космического корабля, занимавшего большую часть помещения склада, стоял Адам Рейт и смотрел на него. Покорность Вудивера беспокоила его больше, чем если бы он буйствовал. Рейт надеялся, что если Вудивер и вынашивал какие-либо планы, то они не созреют у него слишком быстро. Космический корабль был почти готов. Примерно через неделю Рейт рассчитывал сказать старому Чаю "прощай" и помахать ему рукой.

Вудивер занимался рукоделием. Время от времени он высоко поднимал свою работу, чтобы восхититься образцом - само воплощение настойчивой добродетельности. Зашел Трез, мрачно посмотрел на Вудивера и вспомнил философию своих предков, эмблемных кочевников:

- Убей его прямо сейчас же! Убей его и дело с концом! Рейт с сомнением проговорил:

- Но ведь он прикован и не сможет нам навредить.

- Он найдет и средство, и возможность. Ты уже забыл о его коварстве?

- Но не могу же я его просто так хладнокровно убить. Трез ответил сердитым покашливанием и демонстративно вышел из помещения. Анахо, дирдир-человек, заявил:

- На этот раз и я согласен с молодым степняком. Убей это жирное чудовище!

Вудивер, до которого дошел смысл разговора, изобразил кроткую улыбку. Рейт заметил, что он осунулся. Толстые и упругие раньше щеки вяло обвисли Вытянутая верхняя губа, словно клюв, свисала на острый маленький подбородок.

- Ты только посмотри на его дурацкую ухмылку! - прошипел Анахо. - Если бы он мог, то сварил бы нас в нервном возбудителе! Убей его, не откладывая!

Рейт попытался его успокоить:

- Через неделю нас здесь уже не будет. Что же он может предпринять, прикованный и беспомощный?

- Это Вудивер!

- Именно поэтому мы не можем забить его, как животное

Анахо всплеснул руками и последовал за Трезом на свежий воздух. Рейт зашел в космический корабль и несколько минут наблюдал за техниками. Они как раз занимались очень сложной установкой энергетического насоса. Рейт не мог предложить им своей помощи Техника дирдиров, как, впрочем, и их психика, не укладывались в рамках его сознания. И то, и другое основывалось на интуиции; во всяком случае, так ему казалось. У дирдиров он находил мало признаков целесообразного мышления.

Длинные коричневые лучи косо падали сквозь высокие окна. Вскоре солнце зашло. Вудивер осторожно отложил в сторону свою изящную работу, покорно кивнул Рейту и отправился в свою спаленку; цепь со звоном тащилась за ним.

Техники вышли из корабля, а вместе с ними и Фио Харо - технический руководитель. Конец рабочего дня! Рейт дотронулся до грубого корпуса и прижал ладони к стали, как будто все еще не мог поверить, что все это на самом деле. Еще одна неделя - потом полет сквозь космос обратно, на Землю! Это казалось ему сном. Земля стала для него далеким и причудливым миром.

Рейт отправился на кухню и взял там большой кусок черной колбасы, с которым вышел к двери. Карина 4269 висела уже низко над горизонтом. Она заполняла солончаковую равнину светом, похожим на цвет свежего пива, и каждый кустик травы отбрасывал за собой длинную тень.

Две черные фигуры, которые в последнее время почти постоянно появлялись при заходе солнца, нигде видны не были.

Панорама определенным образом подчеркивала печальную красоту. На севере город Сивиш, разваливающиеся стены которого были подкрашены косым светом в коричневатые оттенки. На западе, за Аизанским проливом, высились остроконечные башни города дирдиров Хея, доминантой которого был Стеклянный Дом.

Рейт присоединился к Трезу и Анахо. Они вдвоем сидели на скамейке и бросали камешки в небольшой пруд. У немногословного Треза были резкие черты лица, он был крепкого сложения. Анахо - тонкий, словно угорь, и на полметра выше Рейта; лицо его имело продолговатые и нежные черты, и, в отличие от Треза, он был весьма болтлив. Трезу не нравились манеры Анахо, а Анахо считал Треза грубым и несамокритичным. Иногда, правда, их мнения совпадали - как, например, сейчас относительно Аилы Вудивера.

Рейт же, в свою очередь, больше опасался действий со стороны дирдиров. Со своих башен они могли прямо через дверь сарая наблюдать за тем, что там происходит. Медлительность и инертность дирдиров казались такими же неестественными, как и улыбка Вудивера, и объяснялись, по мнению Рейта, ужасными тайными замыслами.

- Почему они ничего не предпринимают? - недоумевал Рейт, впиваясь зубами в черную колбасу. - Ведь должны же они знать, что мы находимся здесь.

- Поведение дирдиров предсказать совершенно невозможно, - ответил ему Анахо. - Они потеряли к тебе всякий интерес. Люди значат для них не больше паразитических насекомых. Они с большим удовольствием предпочли бы повыгонять пнумов из их пещер. Я думаю, что ты больше не являешься целью тсау'гш.

Но Рейт еще не мог полностью почувствовать себя в безопасности.

- А фанги или пнумы? Кем могут оказаться те, что постоянно за нами наблюдают? Ведь они здесь наверняка не для своего личного удовольствия?

Он имел в виду две черные фигуры, в последнее время постоянно появлявшиеся на солончаковой равнине. Каждый день они стояли, повернувшись спиной к заходящему солнцу, - большие фигуры в черных плащах и широкополых черных шляпах

- Фанги ходят поодиночке. Это не фанги, - заявил Трез. - А пнумы днем никогда не показываются.

- Тем более, так близко от Хея. Они боятся дирдиров, - дополнил Анахо. - Так что, это пнумеки, а еще вероятнее, гжиндры [Гжиндры - пнумеки, изгнанные из подземного мира, обычно из-за так называемого "буйного поведения"; занимаются бродяжничеством по поверхности; агенты пнумов].

Когда эти двое появились у сарая в первый раз, они таращились на склад до тех пор, пока Карина 4269 не закатилась за холмы. Затем они исчезли в темноте. Казалось, что их интерес являлся чем-то большим, чем простое любопытство. Эта слежка обеспокоила Рейта, но он не знал, что в данной ситуации против этого можно было предпринять.

Следующий день был туманным с моросящим дождем. Солончаковая равнина оставалась пустой. Но другой день снова был солнечный. И когда солнце начало садиться за холмы, а вместе с этим приближалось время появления тех двух наблюдателей, Рейта охватило тревожное чувство. Наблюдение предвещало неприятные события. На Чае это был повсеместно признанный жизненный принцип. Карина 4269 низко висела над горизонтом.

- Если они сегодня придут, - сказал Анахо, - то наступило самое время. Рейт осмотрел равнину в свой сканоскоп.

- Ничего не видно. Только трава да болотный кустарник. Не видно даже ящерицы. Трез показал за спину:

- Они там.

- Хм-м, - произнес Рейт. - Я посмотрел только в одном направлении. Он крепче установил сканоскоп, пока дрожь в его руках не прекратилась, и фигуры не перестали дергаться и прыгать. Лица, освещаемые со спины, различить было нельзя.

- У них есть руки, - сказал Рейт. - Это пнумеки.

Анахо взял прибор. Посмотрев в него, он заявил: - Это гжиндры пнумеки, изгнанные из туннелей. Если кто-то хочет вести торговлю с пнумами, это необходимо делать через гжиндр. Сами пнумы никогда не торгуют.

- А почему они пришли сюда? Мы не собираемся иметь с пнумами никаких дел.

- Но они с нами... По крайней мере, создается такое впечатление.

- Может быть, они ждут Вудивера, - предположил Трез.

- Во время захода солнца и только во время захода солнца?

Трезу неожиданно пришла идея. Он отошел недалеко от склада и зашел за старую контору Вудивера - странное сооружение из кирпичей и щебня - и посмотрел назад, на склад. Он подал знак Рейту и Анахо, чтобы они подошли к нему.

- Взгляните на склад, - сказал Трез. - Сейчас вы увидите, кто ведет дела с гжиндрами.

Из черной деревянной стены появлялся и вспыхивал золотистый луч света.

- Здесь находится ниша Аилы Вудивера, - определил Трез.

- Жирная желтокожая лиса подает знаки! - гневно прошептал Анахо.

Рейт набрал в легкие воздуха и подавил в себе приступ ярости. Глупостью было ожидать от Вудивера чего-то другого, когда всю свою жизнь он провел в интригах и чувствовал себя в них, как рыба в воде. Он спокойно спросил Анахо:

- Ты можешь эти знаки прочитать?

- Да. Это обычная телеграфная азбука. Определенные... возмещение убытков... за... проделанную... работу... теперь... подходящее... время... Мигающий свет исчез.

- Это было все.

- Он заметил нас через щель, - пробормотал Рейт.

- А, может, просто больше нет света, - предположил Трез, поскольку Карина 4269 уже скрылась за холмами. Посмотрев вдоль соляной равнины, Рейт обнаружил, что гжиндры так же таинственно исчезли, как и появились.

- Поговорим-ка мы лучше с Вудивером, - проговорил Рейт.

- Он будет говорить все, что угодно, но только не правду, - предсказал Анахо.

- Я знаю, - кивнул Рейт. - Но, может быть, он выдаст себя тем, о чем промолчит.

Они вошли в сарай. Вудивер, который снова принялся за свое рукоделие, покорно улыбнулся всем троим.

- Скоро уже наступит время ужина.

- Для тебя нет, - угрожающе произнес Рейт.

- Что? - воскликнул Вудивер. - Остаться без еды? Шутка зашла слишком далеко!

- Зачем ты посылал сигналы гжиндрам? Ни малейшим движением лица Вудивер не выразил ни удивления, ни покаяния.

- Чисто деловые причины. Иногда я веду дела с жителями подземелий.

- Что за дела?

- То одно, то другое. Сегодня вечером, например, я извинился перед ними за то, что я не могу организовать им некоторые контакты. Вы завидуете моей доброй славе?

- Какие контакты ты не можешь им организовать?

- Ну, хватит друзья, - заупрямился Вудивер. - Вы должны оставить мне несколько маленьких тайн.

- Я тебе вообще ничего не оставлю, - пообещал ему Рейт. - Я прекрасно знаю, что у тебя на уме какая-нибудь мерзость.

- Боже! Какая несуразица! Как я, прикованный цепью, могу задумывать что-то плохое? Я вам даже гарантирую, что свое теперешнее положение я считаю недостойным и не могу показаться в таком виде моим партнерам.

- Если что-то произойдет, - предупредил его Рейт, - я тебя на этой цепи еще и приподниму на пару метров. Тогда твоему достоинству вообще наступит конец.

Вудивер с отвращением замахал руками и посмотрел вдоль помещения.

- Я вижу, что достигнуты замечательные результаты.

- Твоей заслуги в этом нет.

- Что? Вы недооцениваете мою помощь! Кто достал корпус, приложив массу стараний и получив при этом минимальную выгоду? Кто все организовал и чей острый ум всем руководил?

- Тот же человек, который забрал у нас все деньги и отправил нас всех в Стеклянный Дом, - сказал Рейт

Пройдя поперек помещения, он сел. Трез и Анахо присоединились к нему Все трое смотрели на Вудивера, очень обиженного тем, что он остался без ужина.

- Нам необходимо его убить, - бесстрастно сказал Трез - Только скорее! Он для всех нас готовит несчастье.

- В этом я не сомневаюсь, - ответил ему Рейт. - Только вот почему он решил договариваться с пнумами? По-моему, этот вопрос реальнее было бы решать с дирдирами. Они знают, что я прибыл с Земли. Вопрос только в том, знают ли они о космическом корабле.

- Если они даже об этом и знают, то их это совершенно не интересует, подключился Анахо. - Другие народы им совершенно безразличны. А вот с пнумами совсем другая ситуация. Они хотят знать все и, особенно любопытны относительно того, что касается дирдиров. Дирдиры же, в свою очередь, находят пещеры пнумов и закачивают в них газ.

Вудивер крикнул:

- Вы забыли о моем ужине.

- Я ничего не забыл, - ответил ему Рейт.

- Хорошо. Тогда принесите мне еду. Сегодня вечером я хочу салат из белых червей, суп, большую порцию мяса, хорошего черного сыра и, как обычно, вина.

Трез презрительно ухмыльнулся. Рейт спросил:

- Почему мы должны задабривать твое брюхо, когда ты плетешь против нас интриги? Закажи в таком случае еду у гжиндр. Лицо Вудивера сморщилось. Он ладонями ударил по коленям.

- Сейчас вы начинаете издеваться над бедным Аилой Вудивером, который всего лишь остался верным своим идеалам! Что за ужасная судьба, жить и страдать на этой кошмарной планете!

Рейт с отвращением отвернулся. Наполовину дирдир-человек от рождения, Вудивер энергично впитал в себя учение о параллельном происхождении дирдиров и дирдир-людей из клеток одного яйца-прародителя на планете Сибол. Исходя из этой точки зрения, Рейт должен был выглядеть безответным иконоборцем, которому при любых обстоятельствах нужно было лишь низложить авторитеты.

С другой же стороны, не все позорные деяния Вудивера можно было отнести только за счет религиозной веры. Вспомнив о некоторых примерах разврата и жажды наслаждений, у Рейта улетучились все угрызения совести.

Еще пять минут Вудивер стонал и жаловался, затем вдруг затих. Какое-то время он наблюдал за Рейтом и его товарищами. Рейту показалось, что в его голосе прозвучало скрытое ликование, когда тот, наконец, сказал:

- Ваш проект приближается к завершению благодаря Аиле Вудиверу, его ловкости и его скудному запасу секвинов, которые у него немилосердно отобрали.

- Ты получишь все, что тебе полагается, когда проект будет завершен, сказал Рейт.

- Когда вы собираетесь покинуть Чай?

- Как можно скорее.

- Замечательно! - заявил Вудивер с елейной страстностью. Рейту показалось, что его глаза засверкали от удовольствия.

- Но вы, в конце концов, тоже непростой человек. Голос Вудивера неожиданно приобрел такой оттенок, как будто он уже не мог скрывать тайного торжества:

- Все-таки намного лучше быть более скромным и обычным.

- Я не понимаю, о чем ты говоришь.

- Правильно, - подтвердил Вудивер. - Это правда.

- Если у тебя есть желание поговорить, почему же ты не расскажешь нам о гжиндрах?

- А что о них рассказывать? Это печальные создания, которые обречены бродить по поверхности, несмотря на то, что они боятся солнечного света. Вы когда-нибудь задавали себе вопрос, почему все они - пнумы, пнумеки, фанги и гжиндры - носят широкополые черные шляпы?

- Я предполагаю, что это соответствует их моде.

- Правильно. Но существует еще и другая, более глубокая причина. Поля шляпы закрывают небо.

- Что же принуждает этих странных гжиндр выходить на поверхность под небо, которое их так угнетает?

- Как и все люди, они надеются и каются, - несколько задумчиво ответил Вудивер.

- В каком смысле?

- В абсолютном и в элементарном смыслах, - ответил Вудивер. - Конечно, я не могу знать всего. Но вы, Адам Рейт, меня поражаете! Вы издеваетесь надо мной с изощренной жестокостью. Вы расходуете мои деньги на безумный проект. Все протесты, любую просьбу о смягчении вы отбрасываете. Почему? Я спрашиваю себя, почему? Почему? Если бы это не звучало настолько нелепо, то я действительно посчитал бы вас человеком с другой звезды.

- Ты до сих пор еще не сказал мне, что нужно гжиндрам. - настаивал Рейт.

Вудивер с достоинством поднялся. Цепь с грохотом упала. - Лучше вам самим выяснить это обстоятельство у гжиндр. Он вернулся к столу и снова принялся за свое рукоделие, предварительно бросив на Рейта загадочный взгляд.

Глава 2

Рейта мучили кошмары. Ему снился сон, как будто он лежал, как обычно, на диване в старой конторе Вудивера. По комнате струился странный желтовато-зеленый свет. Вудивер стоял у противоположной стены и болтал с двумя неподвижными людьми в черных плащах и широкополых черных шляпах Рейт судорожно попытался пошевелиться, но мышцы не слушались его. Желтовато-зеленый свет потускнел, потом снова стал ярче. Теперь Вудивер был окружен необычным, серебристо-голубым сиянием. "Обыкновенный кошмар, бесконечный и бессмысленный" - подумал Рейт. Расстроенный, он силился проснуться, но его тело лишь покрылось холодным потом.

Вудивер и гжиндры направили взгляды на него. Самым удивительным было то, что на Вудивере все еще был железный ошейник, но цепь на расстоянии тридцати сантиметров от него была оборвана или расплавлена. Он выглядел самодовольным и озабоченным: совершенно прежний Вудивер. Гжиндры демонстрировали лишь напряженное внимание. У них были продолговатые, узкие и очень правильные черты лица, а бледная кожа цвета слоновой кости отсвечивала, словно шелк. У одного из них в руках был свернутый кусок материи, другой держал руки за спиной. Неожиданно Вудивер выпрямился перед Рейтом и угрожающе воскликнул:

- Адам Рейт! Адам Рейт! Откуда ты прибыл? Рейт боролся со своей слабостью. Невероятный и безрадостный сон; сон, который он долго не сможет забыть.

- С Земли, - прохрипел он. - С Земли.

Лицо Вудивера растянулось и снова приняло обычную форму.

- Есть ли на Чае еще и другие земляне?

- Да

Гжиндры придвинулись поближе. Вудивер гудел:

- Где? Где эти земные черви?

- Все люди произошли с Земли!

Вудивер отпрянул и с отвращением передернул ртом.

- Ты родился на планете Земля?

- Да.

Вудивер торжествующе отскочил назад и с широким жестом обратился к гжиндрам:

- Редкий экземпляр: человек, не имеющий себе подобных!

- Мы берем его.

Гжиндры развернули ткань. Рейт с ужасом увидел мешок Без большого шума гжиндры натянули его на Рейта через ноги, пока снаружи не осталась одна только голова. Затем один из них удивительно легко забросил мешок себе на плечо, в то время, как второй бросил Вудиверу какой-то мешочек

Сон стал блекнуть. Желтовато-зеленый свет пошел пятнами и превратился в туман. Вдруг резко открылась дверь, и в ней показался Трез. Вудивер испуганно отпрянул назад. Трез поднял катапульту и выстрелил Вудиверу прямо в лицо. Оттуда брызнула удивительно толстая струя крови - зеленой крови; а там, где капли попадали на пол, они отсвечивали желтым цветом. Сознание помутилось. Рейт погрузился в сон.

Когда Рейт проснулся, он почувствовал себя ужасно неуютно. Ноги его были сведены судорогой; его мучила страшная, словно от мышьяка, головная боль. Он ощутил давление и движение. Ощупывая себя, он наткнулся на грубую ткань. Его охватило ужасное предчувствие: сон был реальностью. Он действительно был в мешке, который куда-то тащили. Ах, этот подлый Вудивер! Рейта охватило отчаяние. Вудивер провернул с гжиндрами сделку. Он позаботился о том, чтобы Рейт был без сознания. Возможно, он это сделал при помощи какого-то газа. Теперь же его несли неизвестно зачем и неизвестно куда.

Какое-то время Рейт, оглушенный, и ошеломленный, лежал в мешке. Вудивер сумел спланировать, как его погубить, хотя и был прикован цепью. Рейт воссоздал в памяти отрывочные эпизоды своего мнимого сна. Он снова увидел Вудивера с пробитым лицом, из которого лилась зеленая кровь. Вудиверу пришлось дорого заплатить за свою подлость.

Рейту было тяжело думать. Мешок покачивался в разные стороны, и он чувствовал промежуток между одинаковыми глухими толчками. По всей вероятности, мешок висел на палке. Совершенно случайно этой ночью Рейт спал одетым. На этот раз он лег на свою походную кровать в полном облачении. Можно ли было надеяться на то, что у него остался нож? Кобуры не было. Карманы казались пустыми, а Рейт не осмелился ощупать их тщательнее, чтобы не показать гжиндрам, что он пришел в себя.

Он плотно прижал лицо к мешку и постарался что-нибудь увидеть сквозь грубую материю. Напрасно. Была еще ночь. Ему показалось, будто он чувствует, что они идут по неровной местности.

Прошло еще какое-то время. Рейт чувствовал себя таким же беспомощным, как еще не родившийся ребенок. Свидетелями скольких странных и ужасных событий были ночи на Чае! А теперь еще одно, в котором ему отведена определенная роль. Он почувствовал себя униженным и дрожал от гнева. Если бы ему удалось дотянуться до своих похитителей, как бы он отомстил!

Гжиндры остановились и несколько минут стояли совершенно без движения. Затем мешок опустили на землю. Рейт прислушался, но не услышал ни голосов, ни шепота, ни звука. Казалось, что он остался один. Рейт засунул руку в карман в надежде найти нож, какой-нибудь инструмент или просто острый предмет. Ничего. Кончиками пальцев он прощупал материал. Ткань была грубой и прочной и не хотела рваться.

Шорох подсказал Рейту, что гжиндры возвратились. Он замер. Гжиндры стояли совсем рядом с ним и ему показалось что он даже услышал их шепот.

Мешок подняли и понесли дальше. По телу Рейта струился пот. Он ничего не мог поделать.

Мешок покачнулся - он висел на тросе. Рейт чувствовал как он скользнул вниз глубже, еще глубже - он не мог определить высоту спуска Гжиндры резко остановились, и мешок стал медленно раскачиваться. Сверху донесся удар гонга низкий безрадостный звук.

Рейт ощупал весь мешок. Он бушевал. Вдруг его охватил припадок ужаса от замкнутого пространства, он кашлял, потел, задыхался. Наверное так и должно быть, когда сходят с ума. Всхлипывая и успокаивая себя, он овладел собой. Рейт опять обыскал свою куртку. Безуспешно. Ни метала, ни вообще чего-нибудь острого. Он сконцентрировался и заставил себя спокойно подумать. Удар гонга - это был сигнал. Им вызвали кого-то или что-то. Рейт снова ощупал весь мешок в надежде найти хоть маленькую дырку. Напрасно. Ему нужно было что-нибудь металлическое, что-нибудь острое лезвие или острый инструмент. Он еще раз проверил себя с ног до головы. Его ремень! С большим трудом он снял его и воспользовался острой пряжкой, чтобы прорвать ткань. Появился прорез. Руками и ногами разорвав ткань, он смог, наконец, высунуть плову и плечи. Еще никогда в жизни ему не приходилось испытывать такого удовлетворения! Даже смерть сейчас значила меньше, чем победа над мешком.

Возможно, он мог добиться еще и других успехов. Рейт осмотрелся. Он находился в примитивной необжитой пещере, освещенной несколькими сине-белыми лампами. Он снова вспомнил спуск и неожиданную болезненную остановку, затем устало выбрался из мешка и встал, дрожа от усталости и ощущения затекших конечностей. Рейт вслушался в мертвую подземную тишину. Ему показалось, что вдали раздался какой-то звук. Что-то или кто-то направлялся сюда.

Своды пещеры терялись во мраке над ним, веревка сливалась с темнотой. Где-то там вверху должно быть отверстие во внешний мир, насколько высоко? Мешок раскачивался, как маятник, вправо и влево с интервалом в десять-двенадцать секунд; это даже по приблизительной оценке означало, что длина троса была намного больше тридцати метров.

Рейт еще раз посмотрел вдоль пещеры и прислушался. Должен же кто-то прийти сюда на звук гонга. Затем посмотрел вверх на веревку. На другом ее конце был внешний мир. Он взялся за нее и стал взбираться вверх в темноту, все выше и выше. Вскоре пещера и мешок в ней уже принадлежали какому-то нереальному миру - темнота поглотила их.

Его руки горели, мускулы стали теплыми и слабыми. Наконец он добрался до конца веревки. Он осторожно пошарил вокруг рукой и обнаружил, что она продета через прорезь в металлической плите, лежавшей на двух тяжелых металлических перекладинах. Плита была, по всей вероятности, крышкой люка, которую, вися на канате, он никак не мог открыть. Силы постепенно таяли. Он обвязал веревкой ноги и вытянул руку вверх. В одном месте он нащупал металлический выступ, это была балка перекладины, поддерживавшая крышку люка. Она имела примерно тридцать сантиметров в ширину. Рейт немного отдохнул - времени было мало - затем поднял ногу и попытался ее перебросить через балку. В какой-то момент ему показалось, что он сорвался. Его обуял ужас. С сильно бьющимся сердцем он втащил свое тело на перекладину. На ней он и лег обессилевший, несчастный, тяжело дыша.

Прошла минута - слишком мало времени, чтобы поднять веревку. Внизу появились четыре дрожащие точки света, Рейт собрался с силами и вжался в металлическую плиту. Она была массивной и тяжелой. С таким же успехом он мог бы попытаться сдвинуть гору. Еще раз! Он изо всех сил напрягся - ни малейшего успеха. Огни внизу несли четыре темные фигуры. Рейт снова прижался к металлической перекладине.

Четыре фигуры медленно и в абсолютном молчании продвигались вперед, словно подводные обитатели. Они осмотрели мешок и обнаружили, что он пуст. До Рейта донесся их шепот и бормотание Факелы мерцали и мигали. Словно по какой-то скрытой команде все четверо подняли глаза вверх. Рейт изо всех сил вжался в металл и спрятал свое бледное лицо. Луч света скользнул мимо него и упал на крышку люка, которая - Рейт это теперь увидел - была снаружи закрыта на четыре поворотные защелки. Свет скользнул дальше и осветил стены шахты. Люди внизу недоуменно стояли и совещались. В последний раз они осветили пещеру, еще раз осмотрели шахту, затем тем же путем, по которому пришли, отправились обратно, при этом своими фонарями они освещали стены коридора.

Затаившийся в темноте наверху Рейт удивленно задал себе вопрос, не спит ли он еще? Но его печальное и незавидное положение было вполне реальным. Он сидел в западне. Дверь над собой он открыть не мог. Может, ее не откроют еще неделю. Нечего было и думать о том, чтобы сложиться, как летучая мышь, и ждать. Хочешь, не хочешь, а надо принимать решение. Он посмотрел вниз на коридор. Мерцание танцующих огоньков было уже далеко и слабо различалось. Рейт спустился по веревке вниз и длинными скользящими шагами пошел за светящимися точками. Планом для него служила лишь одна мысль; даже не мысль, а, скорее, отчаянная надежда: отделить одну из темных фигур и как-нибудь заставить вывести его на поверхность. Над его головой появился первый из сине-белых фонарей; его свет был более тусклым, чем лунное сияние. Но этого свечения хватало для того, чтобы указывать путь между колоннами, возвышавшимися с двух сторон и подпиравшими своды.

Вскоре Рейт догнал четверых неизвестных. Шли они совсем медленно, удивленно и настороженно осматривая коридор по обеим сторонам. Рейт почувствовал какую-то сумасшедшую радость, как будто он был уже мертв и недосягаем. Ему пришла в голову мысль поднять обломок камня и бросить в идущие впереди фигуры. Истерика! Это желание моментально его отрезвило. Если он хочет выжить, надо взять себя в руки.

Четыре фигуры продолжали скользить вперед и перешептываться. Прыгая из тени в тень, Рейт приблизился к ним на максимальное расстояние, чтобы быть готовым действовать, если один из них вдруг отойдет в сторону. Кроме одного раза в тюрьме в Пере, да и то мельком, ему не доводилось видеть пнумов. Те, что были в Пере, казались, насколько можно было судить по фигурам и повадкам, похожими на людей.

Проход вел во вторую пещеру, имевшую тоже первобытный вид. Возможно, такой примитивизм являлся видом искусства, который Рейт понять не мог например, выступающий кварцевый утес был отделан под сверкание пиритовых кристаллов.

Эта часть пещеры казалась перекрестком, узлом, площадью, имеющей важное значение; отсюда ответвлялись и вели дальше три прохода. В середине находилась площадка, выложенная обработанными каменными плитами. Светильники, упрятанные в потолке, распространяли больше света, чем в предыдущей пещере, хотя и не намного.

У стены стояло пятое существо. Как и на остальных, на нем был черный плащ и черная широкополая шляпа. Рейт шмыгнул в затененную трещину и вжался в стену, уподобившись кухонному таракану. Пятое существо тоже было пнумеком. Рейт увидел его длинный лик - угнетающее, бледное и недоброжелательное лицо. Некоторое время он не обращал никакого внимания на четырех первых, а те делали вид, что им нет дела до пятого. Странный обычай обоюдного пренебрежения вызвал у Рейта повышенный интерес. Казалось, что они все-таки постепенно приближались друг к другу, хотя и не смотрели прямо один на другого.

Затем раздался приглушенный шум голосов. Рейт попытался, что-нибудь понять. Они говорили на общем языке Чая - это он смог определить по интонации. Четверо сообщали о том, что они обнаружили пустой мешок. Пятый, офицер или старший надзиратель, совсем не проявил удивления. Судя по всему, сдержанность, ненавязчивость, а также тактичная игра были ключевыми пунктами жизни подземного мира Чая.

Они прошли наискось по помещению в пещеру около Рейта, вжавшегося в стену как можно глубже. Группа остановилась менее чем в трех метрах от него, и теперь Рейт мог следить за разговором.

Один из них говорил спокойно и рассудительно:

- ...передача. Это не известно. Ничего найдено не было. Другой сказал:

- Коридор был пустым. Допускаю предположение, что изъятие произошло еще до того, как мешок был опущен.

- Нелогично, - возразил старший надзиратель. - В этом случае мешок просто не был бы опущен.

- Нелогично и то, и другое. Ведь проход был абсолютно пустым.

- Он, должно быть, еще здесь, - настаивал смотритель туннеля. - Ему не остается другого выбора.

- Кроме, как пойти в коридор, ведущий в тайную штольню, которая ему известна.

Старший надзиратель встал по стойке "смирно", прижав руки к туловищу.

- Ни о каких таких штольнях я ничего не знаю. Это звучит весьма невероятно. Вам нужно еще раз тщательно все обыскать. А я, между тем, наведу справки о такой секретной штольне.

Охранники туннеля медленно возвратились обратно в пещеру; их огни мерцали то вправо, то влево, вперед и назад. Старший надзиратель посмотрел им вслед. Рейт напрягся. Наступил критический момент. Если смотритель туннеля повернется в определенном направлении, то он обязательно увидит стоящего в двух метрах от него Рейта. Если же он отправится в другом направлении, то Рейт останется незамеченным. Он взвешивал, стоило ли ему нападать на этого человека. Но четверо остальных находились еще довольно близко. Вскрик, шорох, схватка обязательно привлекли бы их внимание. Он подавил в себе желание напасть тотчас.

Старший надзиратель повернулся и пошел прочь от Рейта. Он бесшумно пересек помещение и вошел в одно из ответвлений. Рейт на цыпочках последовал за ним и посмотрел вдоль коридора. Стены состояли из пироксилина. Эти удивительные кристаллы выступали из них с обеих сторон; некоторые достигали тридцати сантиметров в диаметре и были отшлифованы, как бриллианты ржаво-коричневые, черно-коричневые, зеленовато-черные. Их тщательно почистили и отполировали, чтобы показать с наилучшей стороны. При строительстве этого коридора много сил было потрачено на его оформление. Кристаллы были тщательным образом подогнаны друг к другу и подобраны таким образом, чтобы создать цельную картину. Рейт беззвучными прыжками бросился за зашедшим туда пнумеком, надеясь его ошеломить и до смерти напугать, наивный и сомнительный план, но Рейту ничего лучшего з голову не пришло. Пнумек остановился, и Рейт нервно шмыгнул за уступ из блестящих кристаллов оливкового цвета. Пнумек внимательно посмотрел влево и вправо, после чего вытянул руку к стене, нажал на небольшой кристалл, дотронулся до другого. Часть стены скользнула в сторону. Пнумек зашел в образовавшееся отверстие. Потайная дверь встала на свое место и коридор снова оказался пустым. Теперь Рейт разозлился на себя. Зачем он колебался? Когда пнумек остановился, нужно было на него нападать.

Он подошел к двери в стене, за которой исчез пнумек. Остановился; гневные планы пронизывали его сознание. Для такого отчаявшегося и несчастного дьявола, каким был он, все было рискованным. Но самым гарантированным путем к поражению было опустить руки. Рейт вытянул руку и проделал с камнями ту же операцию, что пнумек. Стена скользнула в сторону. Рейт на всякий случай отпрянул назад. Он заглянул внутрь и обнаружил помещение, длиной около девяти метров: конференц-зал. Он предположил такое предназначение этой комнаты из-за круглого стола посередине, кресел, полок и стенных шкафов.

Он прошел в отверстие и дверь за ним встала на свое место.

Рейт осмотрелся. На потолке горело множество светильников. Стены были удивительно ровно обработаны и матово отшлифованы, подчеркивая кристаллическую структуру материала. С правой стороны от помещения ответвлялся изгибающийся, отделанный белым проход, С левой стороны находились полки, стенные шкафы и небольшая ниша.

Из прохода донесся приглушенный отрывистый стук - звук, выражающий спешку. Рейт, который нервничал, словно взломщик, стал панически озираться в поисках убежища. Он подскочил к стенному шкафу, открыл дверцу, отодвинул в сторону висевшие на крючках плащи и втиснулся внутрь. Плащи и черные шляпы имели затхлый запах, Рейта едва не стошнило. Он забился в угол и закрыл дверцу, а сквозь щельстал наблюдать за комнатой.

Сначала в комнате было тихо. От напряжения у Рейта закружилась голова. Затем в зал вернулся пнумекский старший надзиратель и остановился, глубоко погрузившись в свои мысли. Странная широкополая шляпа бросала тень на строгие черты, которые - как заметил Рейт - можно было назвать почти классическими. Рейт думал о других мутантах Чая, которые все более или менее приняли облик своих хозяев необычайно смешные дирдир-люди, глупые и похожие на животных кеш-люди, продажные и сверхцивилизованные вонк-люди. У них человеческая природа в общем больших изменений не претерпела - кроме, наверное, случая с безупречными дирдир-людьми. Пнумеки же, со своей стороны, не претерпели каких-либо заметных физических изменений, но психика их изменилась сильно. Они выглядели и действовали, словно привидения. Существо в зале - Рейт не мог назвать его человеком - неподвижно стояло посередине; ни один мускул его лица не двигался. Но для нападения на него из шкафа было слишком большое расстояние.

Рейт почувствовал, что у него постепенно затекают конечности. Он переместил свой центр тяжести, и это вызвало слабый шорох. От напряжения по его лицу заструился пот, и он припал глазом к щели. Пнумек стоял, глубоко задумавшись. Рейт пытался внушить ему, чтобы тот подошел поближе, еще ближе. Неожиданно в голову ему пришла беспокойная мысль: предположим, что существо было столь нерешительным потому, что почувствовало какую-то угрозу для своей жизни. А может, оно вообще было не способно испытывать страх за свою жизнь? Потайная дверь скользнула в сторону. В зал вошел второй пнумек, один из охранников туннеля. Они даже не посмотрели друг на друга. Затем вновь пришедший тихо сказал, словно размышляя вслух:

- Поставка остается ненайденной. Как коридор, так и шахта были тщательно обысканы.

Смотритель туннеля ничего не ответил. Необычное задумчивое молчание затягивалось. Охранник продолжал:

- Мимо нас он не мог пройти незамеченным. Либо поставка не состоялась, либо он исчез через какую-нибудь неизвестную нам штольню. Это всего лишь два возможных варианта.

Старший надсмотрщик ответил:

- Сообщение получил. Необходимо выставить контрольные посты на возвышенности Зиад, у Пуд-Дан-Зиада, на перекрестке Ферстан-Шесть и Лул-Лил, а также у входа в Вечность.

- Будет исполнено.

В помещение вошел пнум. Он вошел через дверь, которую Рейту увидеть не удалось. Пнумеки не обратили на него никакого внимания, даже не повернули головы. Рейт смотрел на странно сложенное существо: это был первый пнум. Ростом с человека и в широком черном плаще он выглядел тонким, почти хрупким. Черная шляпа бросала тень на глазные впадины; его пик. похожий по форме и цвету на череп лошади, ничего не выражал. В нижней его половине едва заметный рот окружала целая система двигающихся и жующих частей. Суставы ног этого существа действовали наоборот, по сравнению с человеческими, они двигались вперед так, как человек идет задом наперед Узкие голые ступни были покрыты темно-красными и черными пятнами. Три кривых пальца стучали по полу Смотритель туннеля тихо сказал в никуда:

- Необычная ситуация - поставка состоит лишь из пустого мешка. Коридор и шахта были тщательно осмотрены Поставка либо не осуществлена, либо предмет поставки сбежал по тайным штольням класса семь или выше

Молчание. Затем раздалось хриплое и приглушенное бормотание пнума:

- Поставка не может быть подтверждена. Не исключается возможность, что он воспользовался выводящей на поверхность штольней класса десять в секторе моих Тайн [Тайны - приблизительный перевод словосочетания, обозначающего "переданные знания, присущие определенному статусу" 8 обществе пнумов слово "Тайны" дифференцируется еще точнее]. Возможно, нам удастся об этом больше узнать у районного охранника. [Районный охранник - снова приблизительный перевод непереводимого термина; титул на языке Чая обозначает особую ученость, сочетаемую с большим влиянием и высоким статусом]

Смотритель туннеля попытался для себя выяснить:

- Значит, поставка объекта представляет интерес? Пальцы ног пнума барабанили по полу с чувством ритма, как будто это были пальцы пианиста

- Поставка предназначена для Вечности; существо с современной планеты людей. Было принято решение его захватить.

Рейт, сидевший в шкафу, удивился, почему это решение так долго откладывалось. Он снова переместил свой центр тяжести и сильно сжал зубы

Когда он снова приник глазом к щели, пнум уже исчез. Старший надзиратель и охранник туннеля молча стояли в помещении, не обращая друг на друга ни малейшего внимания

Прошло время, Рейт не мог точно сказать, сколько же минут пролетело. Его мышцы затекли и болели, но теперь он боялся пошевелиться, чтобы себя не выдать. Он набрал в легкие воздуха и приготовился ждать

Время от времени пнумеки что-то бормотали, при этом друг на друга они не смотрели, словно обращались в пустоту, Рейт понял всего лишь одну-две фразы.

- ...состояние планеты людей. Это неизвестно... - ...варвары, обитатели поверхности, ненормальные, как гжиндры... - ...ценный предмет, невидимый...

Пнум вернулся обратно в сопровождении еще одного огромного существа, ступавшего тихо, словно лиса. В руках у него был четырехугольный плоский чемоданчик, который он тихо и аккуратно положил на скамейку в нескольких метрах от спрятавшегося Рейта. Казалось, что он погрузился в свои мысли. Некоторое время ничего не происходило. Охранник туннеля с низким статусом заговорил первым:

- Если поставка была отмечена гонгом, мешок должен был быть тяжелым. А пустой мешок является загадкой. По всей вероятности, либо поставка не состоялась, либо предмет поставки обнаружил тайную штольню класса десять, ведущую на поверхность.

Районный охранник повернулся в сторону, широко распахнул свой черный плащ и нажал на защелки чемоданчика. Оба пнумека, а также первый пнум с интересом рассматривали кристаллы на стенах

Районный охранник открыл свой чемоданчик и вытащил обтянутую мятой синей кожей папку. С большой аккуратностью он ее раскрыл, полистал содержимое и стал рассматривать схему из переплетенных цветных линий. Затем он закрыл папку и снова положил ее в чемоданчик. Подумав некоторое время, он произнес так тихо, что Рейт смог понять его, только очень напрягшись:

- Имеется старая штольня класса четырнадцать. Она проходит в восьмистах метрах в северном направлении и впадает в Йха Ну. Пнумеки молчали. Первый пнум сказал:

- Если предмет поставки попал в Йха Ну, он смог бы пересечь галерею и выйти в верхний туннель через Охму-Пять. Затем он смог бы пройти на Голубую Возвышенность или сразу же на смотровую башню Жу и таким образом достичь Гхауна. [Гхаун - пустынная, предоставленная ветру и дождю территория, угнетающая пустота, безрадостное место; пнумами употребляется для определения поверхности Чая с презрительным оттенком]

Районный охранник ответил:

- Все это возможно лишь в том случае, если предмет поставки знает Тайны. Если мы будем исходить из того, что он использовал штольню класса четырнадцать, мы сможем предположить и дальнейшие его действия. Остается невыясненным то, каким образом ему стали известны наши Тайны.

- Поразительно, - пробормотал охранник туннеля. Старший надзиратель запричитал:

- Если гхиану [Гхианы - обитатели Гхауна, жители поверхности] известны Тайны класса четырнадцать, как мы можем чувствовать себя в безопасности от дирдиров?

Пальцы ног обоих пнумов согнулись и забарабанили по каменному полу.

- Положение вещей пока что еще не ясно, - повторил районный охранник. - Обследование штольни даст более точную информацию.

Охранник туннеля низшего ранга первым вышел из зала Старший надсмотрщик, который внешне был глубоко погружен в свои думы, выскользнул за ним и оставил пнумов одних. Они остались неподвижно стоять, словно два насекомых. Затем пнум беззвучными шагами тоже вышел. Районный охранник подождал, Рейт спрашивал себя, не стоило ли ему выскочить из шкафа и попробовать напасть на пнума. Но он сдержал свой порыв. Если пнумы обладают такой же сверхсилой, как и фанги, Рейт мог оказаться в ужасной ситуации В его голове промелькнула еще одна мысль: будет ли пнум послушным под давлением? Рейт этого не знал Поэтому он решил, что это не тот случай

Районный охранник поднял кожаный чемоданчик и осторожно осмотрел зал. Казалось, что он прислушивается. С поразительной быстротой он с чемоданчиком подошел к голой стене. Рейт с интересом за ним наблюдал. Районный охранник вытянул ногу и нежно дотронулся пальцами до трех каменных выступов. Часть стены отошла назад, и за ней оказалось свободное пространство, куда районный охранник и положил чемоданчик. Скала встала на свое место, стена снова оказалась сплошной. После этого районный охранник поспешил вслед за остальными.

Глава 3

Зал опустел. Рейт выбрался из шкафа и прошел через пещеру. На стене не было заметно даже малейшей щели или признака тайника. Все было выполнено с микроскопической точностью.

Рейт наклонился и нажал на три выступа. Скала отошла назад и скользнула в сторону. Рейт взял чемоданчик. Несколько поколебавшись, он его открыл и вынул папку. Из стеклянного шкафа он взял коробку с небольшими бутылочками из темного стекла, весившую примерно столько же, как и папка Он положил коробку в чемоданчик, поставил его обратно в нишу и нажал на выступы Отверстие закрылось; стена снова превратилась в монолитную скалу.

Рейт стоял в середине помещения и держал папку в руке; она наверняка представляла ценность. Если ему удастся избежать разоблачения и пленения, если ему удастся разобраться с письменами пнумов - что казалось ему весьма невероятным - можно было надеяться на то, что он сможет найти и выход на поверхность.

Он взял в шкафу плащ и надел на себя. Затем взял шляпу, которая оказалась несколько маловата, и ему с трудом удалось натянуть ее на голову. Привычка пнумеков вести себя как можно более незаметно могла бы сослужить ему хорошую службу. Никто не будет вести себя более скрытно и сдержано, чем он. Теперь ему необходимо было исчезнуть с этого места и найти какой-нибудь укромный угол, чтобы спокойно изучить содержимое папки Рейт засунул ее под куртку и пошел по отделанному белым материалом коридору. При этом он тихо ставил одну ногу перед другой, так как делали это пнумеки.

Коридор был длинным и пустынным. Наконец он привел его к галерее, с которой открывался вид на большое помещение, откуда до него донеслись усердное пение и шарканье.

Сама пещера находилась в шести метрах ниже галереи. На стенах были развешаны карты и таблицы с письменами. Посередине шли занятия с пнумеками-детьми. Рейт понял, что натолкнулся на школу.

Так как он находился в тени, то мог без риска быть обнаруженным посмотреть вниз. Он насчитал три группы детей, девочек и мальчиков, по двадцать в каждой группе. Как и их родители, они были одеты в черные плащи и плоские шляпы. Узкие, бледные лица выглядели болезненными и печальными, к тому же, все они были до смешного серьезными. Никто из них не шептался Взгляд их был направлен в пустоту, и они тихо и торжественно выполняли своеобразные спортивные упражнения. За детьми наблюдали три женщины-пнумека неопределенного возраста. Они, как и мужчины, были закутаны в плащи и отличались от последних лишь меньшим ростом и менее строгими чертами лица.

Дети продолжали выполнять свои упражнения; тишина нарушалась. Только шарканьем их ног. "Здесь мне ничего узнать не удастся", - подумал Рейт. Он посмотрел в обоих направлениях и отправился налево. Изгибающийся туннель вел ко второй галерее; с нее открывался вид на еще, большую, чем первая, пещеру - это была столовая. Посередине рядами, друг напротив друга, стояли столы и скамейки, и в помещении никого, кроме двух пнумеков, не было. Они сидели далеко друг от друга и низко склонились над своими мисками со слизистым овсяным отваром. Лишь сейчас Рейт почувствовал, что тоже проголодался.

До него донеслись приглушенные звуки. По галерее шли два пнумека один за другим. Сердце Рейта забилось так громко, что он испугался, чтобы, подойдя ближе, они его не услышали. Он наклонил голову, поднял плечи и посеменил дальше - как ему казалось - типичной походкой пнумеков. Оба прошли мимо него с опущенными глазами и совершенно отвлеченными мыслями в головах.

С возросшей уверенностью Рейт пошел дальше. Вскоре туннель расширился и привел к почти круглому залу - перекрестку трех туннелей. Винтовая лестница, прорубленная в естественном сером камне, вела куда-то вниз.

Подземные ходы выглядели безрадостными и мрачными. Рейту они не казались многообещающими. Он колебался и чувствовал себя усталым и обескураженным. Карты, считал он, не могли стать большим подспорьем. Ему была необходима добровольная или принудительная поддержка одного из пнумеков. Кроме того, у него от голода урчало в животе. Он тихо прошел к лестнице и, выждав десять секунд, стал спускаться вниз. При этом он сожалел о каждом шаге, который все дальше отдалял его от поверхности. Рейт оказался в небольшой прихожей перед столовой. Находившаяся здесь же дверь вела, по всей видимости, в кухню Рейт осторожно посмотрел внутрь. Несколько пнумеков работали возле столов - наверное, они занимались приготовлением пищи для детей из школы.

Рейт подался назад и углубился в темный и тихий боковой проход. На высоком потолке здесь были только редкие светильники. Через триста метров коридор свернул влево и неожиданно закончился на краю пропасти. Снизу доносился шум падающей воды. "Наверное, это площадка для выгрузки мусора и отходов", - подумал Рейт. Он постоял и подумал, куда же ему нужно идти и что же делать; затем вернулся в комнату около столовой. Здесь он обнаружил маленькую кладовую, полностью заставленную кулями, мешками и коробками. "Продукты", - отметил про себя Рейт. Он размышлял: "Кладовая наверняка часто используется поварами". Из класса появились дети. Они пришли гуськом, скучно опустив глаза к полу. Рейт вошел в кладовую Дети намного быстрее, чем взрослые, поняли бы, что он чужой. Он протиснулся за штабель ящиков. Это убежище не было абсолютно надежным, но и не казалось особо опасным. Даже если бы кто-нибудь и зашел в помещение, у него оставались относительно хорошие шансы не быть обнаруженным. Его нервозность несколько улеглась. Он вынул папку и раскрыл мягкую синюю кожаную обложку. Страницы внутри были из красивого пергамента. Схемы были напечатаны с большой старательностью черным, красным, коричневым, зеленым и светло-голубым цветами. Но планы и линии ему ничего не говорили. Текст состоял из абсолютно непонятных ему знаков и букв. С досадой Рейт закрыл папку и снова засунул ее под куртку.

Из раздаточного шкафа возле кухни дети взяли миски, и пошли с ними в столовую.

Сквозь щель между коробками Рейт наблюдал за ними и еще острее, чем прежде, ощутил чувство голода. Он исследовал содержимое одного из мешков и обнаружил в нем засушенные стручки растения паломников - очень полезного, но не очень аппетитного, жесткого. Ящики возле него были наполнены тюбиками с неприятной на вид черной пастой, острой и горьковатой на вкус: по всей видимости, это была приправа. Рейт переключил свое внимание на шкаф, из которого дети брали миски с едой. Последние дети уже ушли со своими мисками в столовую. Сервировочное помещение было пустым, но на столе стояли еще шесть мисок и столько же бутылок. Рейт действовал, не вдаваясь в размышления. Он выскочил из кладовой, поднял плечи, подошел к шкафу, взял миску и бутылку и быстро вернулся в свое убежище. В миске оказался овсяный отвар из сушеных стручков растения паломников, которые были смешаны с несколькими, похожими на изюм, зернышками, маленькими бесцветными кусочками мяса и двумя веточками какого-то похожего на сельдерей овоща. В бутылке было пол-литра легкого пенящегося пива, весьма приятно горчившего На бутылке висел пакетик, содержавший шесть круглых вафель, которые Рейт попробовал и счел довольно противными. Поэтому он съел только овсяный отвар, запил его пивом и поблагодарил себя за смелость.

В сервировочное помещение вошли шестеро детей постарше: стройные молодые люди Рейт посмотрел на них из-за ящиков и пришел к выводу, что все они были женского пола. Пятеро прошли мимо шкафа и взяли миски и бутылки. Шестая озадаченно остановилась, так как не обнаружила ничего съестного. Рейт, наблюдая за ней, почувствовал себя виноватым: украл ее ужин и съел его. Пятеро остальных прошли в столовую, оставив шестую девушку неуверенно ждать у шкафа.

Прошло пять минут. Она не произнесла ни слова, а лишь стояла, опустив глаза вниз. Наконец, невидимая рука поставила на полку еще одну миску и бутылку. Девушка-пнумек взяла свою еду и медленно пошла в столовую.

У Рейта на душе вдруг стало неуютно. Он решил снова подняться наверх по лестнице, выбрать один из коридоров и встретить по возможности одного смышленого пнумека, чтобы его скрутить и напугать. Он встал, но тут дети начали выходить из столовой, и Рейт снова забился в свой укромный угол. Они выходили один за другим мягкими шагами в школьное помещение. Рейт снова выглянул и отпрянул, так как в этот момент из столовой выходили пятеро старших девушек. Все они были так похожи друг на друга, как куклы, сделанные на одной фабрике: стройные и прямые, как свечки. Кожа их была белой и тонкой, как бумага, глаза - живые и черные, как уголь. Черты их лиц были правильными, хотя и несколько болезненными. Они носили обычные черные плащи и черные шляпы, которые еще больше подчеркивали неземное происхождение этих земных существ. Это могли быть пять экземпляров одной и той же персоны, несмотря на то, что в тот момент Рейт понимал, что наверняка каждая из них имела какие-то присущие только ей качества, но которые были ограничены для ее отдельного восприятия. И каждая из них наверняка была уверена, что без нее мир бы просто перевернулся

Сервировочное помещение опустело. Рейт вышел из своего убежища и быстрыми длинными шагами бросился в сторону лестницы. Это было как раз вовремя: из кухни вышел один из поваров и отправился в кладовую. Промедли Рейт хотя бы еще несколько секунд, он наверняка был бы обнаружен. С выскакивающим из груди сердцем, Рейт поспешил по лестнице вверх. Сверху донеслись негромкие звуки: шаркающие шаги Рейт остановился, словно прирос к полу. Шаги стали громче. На лестнице показались пятнистые красно-черные ноги пнума, затем показались и черные полы плаща. Рейт быстро сбежал вниз и нерешительно остановился у подножия лестницы. Куда теперь? Он нервно осмотрелся. В кладовой повар из мешка выгребал стручки растения паломников. Дети были уже в классном помещении. У Рейта оставалась только одна возможность. Он поднял плечи, вжал голову и тихо вошел в столовую. За одним из столов посередине сидела девушка, ужин которой он съел. Рейт уселся на самый, по его мнению, незаметный стул, обливаясь от страха потом, и замер. Его маскарад был весьма поверхностным. Один единственный внимательный взгляд определил бы его происхождение.

В молчании пролетели минуты. Девушка перешла к пакетику вафель, которыми она, казалось, особо наслаждалась. Наконец, она встала и собралась выйти из помещения. Рейт опустил голову слишком резко, слишком быстро - это было негармоничное движение. Девушка недоуменно посмотрела в его сторону, и в этом взгляде проявились глубинные привычки жителей поверхности. Она смотрела мимо, не направляя глаз непосредственно на него. Несмотря на это, она все поняла. На какое-то мгновение она окаменела; выражение ее лица выражало растерянность. Затем она издала негромкий крик ужаса и попыталась выскочить из столовой. Рейт сразу же подскочил к ней, зажал ей рот рукой и прижал к стене.

- Тихо! - пробормотал он. - Ни звука! Ясно?

Она смотрела на него испуганно и смущенно. Рейт встряхнул ее.

- Ни звука! Ты меня понимаешь? Кивни головой! Она посмотрела на него и кивнула головой. Рейт отнял свою руку от ее рта.

- Слушай меня! - прошептал он. - Слушай меня внимательно! Я человек с поверхности. Меня схватили и притащили сюда. Мне удалось бежать, и теперь я хочу снова попасть на поверхность. Ты меня слышишь?

Она никак не ответила.

- Ты меня поняла? Ответь!

Он снова потряс ее за худые плечи.

- Да.

- Ты знаешь, как можно попасть на поверхность?

Она опустила веки и уставилась в пол. Рейт быстро посмотрел в сторону сервировочной комнаты. Если вдруг один из поваров случайно заглянет в зал столовой, все будет кончено. Да и пнум, которой спускался по лестнице, куда он делся? А галерея? Он совершенно забыл о галерее! В страхе он посмотрел на тени вверху. Никто за ними не наблюдал. Но им больше нельзя было здесь оставаться, ни на минуту больше. Он взял девушку за руку:

- Идем со мной! Ни звука! Помни об этом! Или мне придется сделать тебе больно.

Он потащил ее вдоль стены к двери. Сервировочная комната была пустой. Из кухни донеслись звуки, будто кто-то что-то молотил, и звон металла. От пнума не было никаких следов.

- По лестнице вверх, - прошептал Рейт. Она издала протестующий возглас. Рейт зажал ей рукой рот и потащил по ступеням.

- Вверх! Делай, что я говорю, и ничего плохого не случится. Она попросила, тихо и спокойно:

- Уходи!

- Я как раз этого и хочу, - пробормотал Рейт. - Только я не знаю, как.

- Я не могу тебе помочь.

- Ты должна. Вверх по ступенькам. Быстрее!

Вдруг она повернулась и так легко помчалась по ступенькам вверх, словно парила над ними. Рейт был поражен. Он прыгнул за ней, но она оставила его далеко позади и побежала вдоль одного из коридоров. Отчаяние окрылило ее. В таком же отчаянии Рейт ее преследовал и через пятнадцать метров догнал. Он прижал ее к стене, где она и замерла, тяжело дыша. Рейт посмотрел в коридор, вперед и назад. К его безграничному облегчению, видно никого не было.

- Ты хочешь умереть? - зашипел он ей на ухо.

- Нет!

- Тогда делай, что я тебе скажу! - сердито прорычал Рейт. Он надеялся, что угроза подействует на нее; при этом он посмотрел на лицо. Глаза ее были большими и темными. Она попробовала говорить и, наконец, сказала:

- Что ты от меня хочешь?

- Сначала ты отведешь меня в какое-нибудь укромное место, куда никто не заходит.

Опустив плечи, она повернулась и пошла дальше. Рейт недоверчиво спросил:

- Куда ты меня ведешь?

- В карцер.

Вскоре они свернули в боковое ответвление, закончившееся круглой пещерой. Девушка подошла к двум черным кабошонам из кремня. Она посмотрела назад словно сердитая сказочная фея, и нажала на черные шарики. Открылась дверь, за которой находилось темное помещение. Девушка вошла внутрь; Рейт последовал за ней. Она нащупала выключатель. Плоский светильник замерцал рассеянным, бледным светом.

Они стояли на выступе на краю пропасти. Причудливый похожий на лапу насекомого, поворотный кран нависал над угрожающе-черной тьмой; с конца стрелы крана вниз свисал трос.

Рейт посмотрел на девушку. Она тоже посмотрела на него с полуиспуганным, полубессознательным равнодушием. Рейт ухватился за кран и осторожно посмотрел через край. В лицо ему ударила холодная струя воздуха и он испуганно отпрянул. Девушка неподвижно стояла рядом. Рейт предположил, что неожиданно обрушившиеся на нее события вызвали у нее шок. Тесная шляпа сдавливала его голову. Рейт снял ее с головы. Девушка отпрянула от него к стене.

- Зачем ты снимаешь шляпу?

- От нее у меня болит голова, - объяснил Рейт. Девушка неуверенно посмотрела мимо него в темноту и спросила тихим голосом:

- Что я должна делать?

- Выведи меня, как можно скорее на поверхность.

Девушка ничего не ответила. Рейт задал себе вопрос, поняла ли она его вообще. Он попытался заглянуть ей в глаза. Она отвернулась. Рейт стащил шляпу с ее головы. Непривычный, странный лик смотрел на него: бескровные губы дрожали от страха. Она была старше, чем казалась из-за своей недоразвитой фигуры, хотя Рейт и не пытался определить ее возраста. Бледные и мрачные черты лица были настолько правильными, что их трудно было описать. Ее волосы - короткие, черные и спутанные - окружали голову, словно меховая шапка. Рейт подумал, что у нее должно было быть малокровие и слабые нервы, что она была одновременным сочетанием человеческого и нечеловеческого, женского и бесполого.

- Зачем ты это делаешь? - испуганно спросила она.

- Я не знаю. Наверное, из любопытства.

- Это затрагивает интимную сферу, - пробормотала она и прижала руки к своим худым щекам. Рейт пожал плечами, так как ее застенчивость его совершенно не интересовала.

- Я хочу, чтобы ты вывела меня на поверхность.

- Я не могу этого сделать.

- Почему? Она молчала.

- Ты меня не боишься? - мягко спросил он.

- Не так сильно, как ямы.

- Но яма находится прямо перед тобой. Она бросила на него растерянный взгляд.

- Ты хочешь бросить меня в яму?

Рейт сказал, как ему показалось, угрожающе:

- Я беглец и обязательно должен вернуться на поверхность.

- Я не могу решиться тебе помочь, - заявила она тихо, но твердо. Зужма касчаи [Зужма касчаи - сокращение фразы: "Старый, скрытный народ, происходящий из темных скал и материнских подземелий"] меня за это накажет. Она посмотрела на кран.

- Темнота ужасна. Мы ее очень боимся. Иногда трос обрезают и о наказанном больше никто ничего не узнает.

Рейт был смущен. Девушка, которой его молчание показалось не предвещающим ничего хорошего, робко спросила

- Даже если бы я хотела тебе помочь, как бы я могла это сделать? Я знаю только выход к Синей Возвышенности, но туда мне нельзя, кроме... - она задумчиво продолжала, - ... если будет решено, что я гжиндра. А тебя, конечно же, арестуют.

План Рейта пошатнулся.

- Тогда отведи меня к другому выходу.

- Другого я не знаю. Это Тайны, которые людям моего положения знать не положено

- Подойди сюда, к свету, - попросил Рейт. - Посмотри-ка на это. Он вытащил папку, раскрыл ее и положил перед ней. - Посмотри. Где мы сейчас находимся. Девушка посмотрена на папку, испуганно вскрикнула и задрожала.

- Что это?

- Я украл это у одного пнума.

- Это Главные Карты! Я поплачусь за это жизнью! Меня бросят в яму!

- Не делай, пожалуйста, жизнь сложнее, чем она есть на самом деле, выругался Рейт. - Посмотри на эту карту, найди на ней выход на поверхность и выведи меня. После этого ты снова можешь делать и думать то, что тебе угодно. И никто по тебе ничего не заметит.

Девушка с гневом и непониманием посмотрела ему прямо в лицо. Рейт встряхнул ее за худые плечи.

- Что с тобой случилось?

Ее голос прозвучал, как бесстрастное бормотание

- Я увидела Тайны.

Рейт был совершенно не в том настроении, чтобы выражать сочувствие по поводу таких абстрактных и нереальных соображений.

- Ладно. Ты увидела карты. Ущерб уже нанесен. Посмотри теперь на нее второй раз и найди, на ней выход на поверхность!

На худом лице появилось необычное выражение Рейт задал себе вопрос, не сошла ли она на самом деле с ума. Что за странная выпала ему судьба - из всех бродящих по коридорам пнумеков поймать девушку с расстроенной психикой! Она впервые посмотрела на него прямо и пристально.

- Ты гхиан?

- Конечно, ведь я живу на поверхности.

- Какая она? Там очень плохо?

- Поверхность Чая? У нее есть свои недостатки.

- Теперь мне придется стать гжиндрой.

- Это лучше, чем здесь, в темноте. Девушка глухо сказала:

- Мне придется идти в Гхаун.

- Чем раньше, тем лучше, - согласился Рейт. - Посмотри еще раз на карту. Покажи, где мы сейчас находимся.

- Я не могу, - простонала девушка. - Я не могу осмелиться!

- Иди же сюда, - рявкнул Рейт. - Это всего лишь бумага.

- Только бумага! Она кишит Тайнами! Тайнами класса двадцать! Мое сознание слишком ограниченно для этого!

Рейт предположил, что хотя ее голос оставался тихим и монотонным, с ней может сейчас произойти истерический припадок.

- Чтобы стать гжиндрой, тебе нужно попасть на поверхность. А чтобы попасть на поверхность, необходимо найти выход. Причем, чем секретнее, тем лучше. У нас есть секретные карты. Значит, нам повезло.

Она успокоилась и уголками глаз все-таки посмотрела на карту.

- Как тебе удалось ее достать?

- Я украл ее у одного пнума.

Он пододвинул папку к ней поближе.

- Можешь ли ты прочитать эти символы?

- Да.

Она осторожно склонилась над картой, но сразу же испуганно отшатнулась. Рейт принудил себя к терпению.

- Тебе никогда не приходилось видеть карту?

- У меня умственный уровень четыре. Я знаю Тайны класса четыре, и я видела карты тоже класса четыре. А эта - класса двадцать!

- Но ты же можешь читать эти карты?

- Да, - ответила она недовольно и с отвращением. - Но я все-таки не могу на это пойти. Только гхиану могло прийти в голову посмотреть на столь могущественный документ...

Ее голос перешел на тихое бормотание:

- Не говоря уже о том, чтобы его украсть...

- Что предпримут пнумы, когда обнаружат его исчезновение? Девушка посмотрела в темноту, простиравшуюся за пропасть.

- Темно, темно, темно... Я буду вечность падать во тьму.

Рейт подавил раздражение. Казалось, что девушка могла сконцентрироваться только на своих заботах. Он снова обратил ее внимание на карту.

- Что обозначают цвета?

- Высоты и уровни.

- А эти символы?

- Ворота, проходы, тайные проходы. Контактные точки. Места стыковки. Возвышенности. Выходы. Сторожевые посты.

- Покажи мне, где мы сейчас находимся.

Еще колеблясь, она внимательно посмотрела на карту

- Не эта страница. Пролистай обратно... дальше... еще дальше... здесь. - Показала пальцем, держа его над бумагой в пяти сантиметрах. - Здесь. Черное пятно - это яма, розовая пиния - площадка над ней.

- Покажи мне кратчайший путь на поверхность.

- Должно быть, этот. Дай, я посмотрю.

Рейт слабо и задумчиво улыбнулся. Отбросив свои жалобы - которые, по его мнению, были весьма обоснованными - девушка сразу стала усердной и при этом перестала стесняться показывать свое лицо.

- Выход у Синей Возвышенности находится здесь. Чтобы туда попасть, нужно воспользоваться этим боковым ответвлением, а затем взобраться на светло-оранжевый пандус. Но это очень оживленный район с охраняемыми воротами. На тебя там нападут и схватят, да и меня тоже; теперь, когда я увидела Тайны.

Вопрос об ответственности пронзил Рейта, но он нашел силы отодвинуть его в сторону. В его жизнь вошло опустошительное превращение, которое, словно эпидемия, перекинулось и на нее. Возможно, у нее в голове теснились такие же мысли.

Она краешком глаза посмотрела на него:

- А как ты попал из Гхауна сюда?

- Гжиндры спустили меня вниз в мешке. Из него я освободился, прежде чем пришли пнумеки. Я надеюсь, что они поверили в то, что гжиндры спустили пустой мешок.

- Но если пропал один из экземпляров Главных Карт? Никто в подземельях не посмеет до них даже дотронуться. Зужма касчаи не успокоятся до тех пор, пока оба - ты и я - не будем мертвы.

- Я все время молюсь лишь о том, чтобы убежать, - заявил Рейт.

- Я тоже, - с чистосердечной простотой согласилась с ним девушка. - Я не хочу падать в яму.

Рейт несколько секунд смотрел на нее и удивлялся, что, по всей видимости, она не сердилась на него. Казалось, что она его воспринимала, как природную катастрофу, постигшую ее, будто буря, удар молнии, смерч, против чего негодование, претензии, мольбы и просьбы были совершенно бесполезны. Как ему казалось, ее поведение тоже несколько изменилось. Она уже не так осторожно, как прежде, склонялась над картой, когда ее рассматривала. Она показала на светло-коричневое обозначение "У"

- Это выход к предгорьям, где ведется торговля с гхианами. Так далеко я еще никогда не бывала.

- Мы сможем туда добраться?

- Никогда. Зужма касчаи охраняют его из-за дирдиров. Там круглосуточно стоят посты. Рейт показал на другие светло-коричневые "У":

- Это другие выходы на поверхность?

- Да. Но если возникнет подозрение, что ты все-таки в подземельях, повсюду - здесь, здесь и здесь - выставят заградительные посты. Она пальцем показала на соответствующие места.

- Кроме того, все эти входы тщательно контролируются, как и в секторе Икса.

- Тогда нам нужно пробраться куда-нибудь в другое место, в другие сектора. Лицо девушки задрожало:

- Я других не знаю.

- Посмотри на карту.

Она послушалась и стала водить пальцем по цветным линиям, не осмеливаясь все еще, впрочем, дотронуться до бумаги.

- Я вижу здесь потайной ход. Класс восемнадцать. Он ведет от того прохода к широтному квадрату двенадцать и сокращает путь наполовину. А в конце мы через любую из этих штолен сможем добраться до грузовых портов.

Рейт встал и надвинул шляпу на лицо.

- Я похож теперь на пнумека?

Она посмотрела на него коротко и безучастно.

- У тебя странное лицо. Непогода на Гхауне задубила твою кожу. Возьми немного пыли и натри ею себе лицо.

Рейт сделал так, как она сказала. Девушка наблюдала за ним без всяких эмоций. Рейт задал себе множество вопросов: "Какие мысли могли бы возникать в ее голове? Она без особых колебаний согласилась стать изгнанницей и объявила себя гжиндрой. А может она потихоньку задумывала предательство? Хотя, "предательство" - это сказано слишком сильно. Она не присягала ему на верность и не обязана была проявлять по отношению к нему лояльности. На самом деле, скорее даже наоборот. Как же он сможет держать ее под контролем, когда они отправятся в путь?" - Рейт усиленно размышлял над этими вопросами и рассматривал свою подругу по несчастью, в то время, как она все больше нервничала.

- Почему ты так на меня смотришь? Рейт протянул ей синюю папку.

- Возьми ее под свой плащ так, чтобы ее не было видно. Девушка с ужасом отшатнулась:

- Нет!

- Ты должна.

- Я не могу. Зужма касчаи...

- Спрячь карты под своим плащом, - приказал Рейт. - Я отчаянный человек и не остановлюсь ни перед чем, чтобы снова оказаться на поверхности.

Ватными пальцами она взяла у него папку, повернулась к нему спиной, подозрительно, через плечо, посмотрела на Рейта и спрятала папку под плащом.

- Теперь пошли, - хрипло сказала она. - Если нас обнаружат, моя судьба будет решена. Я никогда даже не думала о том, что могу стать гжиндрой.

Она открыла входную дверь и выглянула в находившуюся за ней круглую пещеру.

- Воздух чистый. Только не забывай о следующем: иди тихо, не наклоняйся вперед. Нам нужно пересечь перекресток Фер, а там работают люди. К тому же, повсюду встречаются зужма касчаи. Если мы кого-нибудь из них повстречаем, остановись, отойди в тень или отверни лицо к стене. Это считается очень тактичным. Не допускай быстрых движений, не размахивай руками.

Она вышла в. круглую пещеру и мелкими шагами пошла дальше по коридору. Рейт следовал за ней в пяти или шести шагах и пытался копировать походку пнумеков. Тем не менее, он подвергался опасности быть выданным. Она могла с криками подбежать к первому встретившемуся пнумеку, надеясь на пощаду пнумов. Положение было в высшей степени неопределенным.

Они прошли восемьсот метров, поднялись выше по какой-то рампе, по другой спустились и попали в одну из основных штолен. На расстоянии шести метров друг от друга в скале находились узкие двери. Возле каждой из них стоял цоколь с бороздками по бокам и с плоской, гладкой поверхностью, предназначения которых Рейт так и не понял. Проход стал шире, и они вышли на перекресток Фер - просторное шестиугольное помещение с десятком полированных колонн, поддерживающих потолок. По его краям в маленьких темных нишах сидели пнумеки и писали что-то в больших книгах. Иногда они с отрешенным видом вели тихие разговоры с другими пнумеками, которые к ним заходили.

Девушка отошла в сторону и остановилась. Рейт сделал то же самое.

Она посмотрела на него, затем задумчиво перевела взгляд на пнумека в центре помещения; это был высокий, худой человек непривычно внимательного вида. Рейт отошел в тень за колонну, продолжая наблюдать за девушкой. Ее лицо ничего не выражало, словно белый экран, но Рейт знал, что она снова и снова думала об обстоятельствах, ворвавшихся в ее бесцветное существование. Его жизнь зависела от того, какой из страхов возьмет в ней верх: бездонная пропасть против ветреного, коричневого небосвода на поверхности.

Она медленно подошла к Рейту, стоявшему в тени колонны. На какое-то мгновение она оказалась скрытой от человека в центре.

- Тот высокий человек - это подслушиватель. [Несколько неудачный перевод аббревиатуры "гол'есзитра". Фраза обозначает: "Контрольная интеллигенция с ушами, следящими за грубыми нарушениями"]. Ты видишь, как он внимательно за всем наблюдает? От него не ускользает ничего.

Некоторое время Рейт рассматривал подслушивателя, и у него оставалось все меньше желания идти через этот зал. Он тихо спросил девушку

- Ты не знаешь другой дороги в грузовой порт?

Она подумала. Теперь, решившись на побег, она могла уже больше концентрироваться на мыслях, а не думать об опасностях, принимавших формы ее прежних снов.

Наконец она с сомнением произнесла:

- Я думаю, что другая дорога ведет мимо фабричных цехов. Но она длиннее, и там тоже стоят подслушиватели.

- Хм-м.

Рейт повернулся и снова стал смотреть на подслушивателя перекрестка Фер.

- Ты видишь, - наконец сказал он, - что он поворачивается то в этом, то в этом направлении. Когда он повернется к нам спиной, я пойду к следующей колонне. А ты пойдешь за мной.

Через минуту подслушиватель отвернулся. Рейт вошел в помещение и прыгнул к второй мраморной колонне. Девушка медленно шла за ним и, как заметил Рейт, все еще нерешительно.

Теперь Рейт уже не мог выглядывать из-за колонны, рискуя привлечь к себе внимание подслушивателя.

- Скажешь мне, когда он отвернется, - шепнул он девушке на ухо.

- Сейчас.

Рейт добрался до третьей колонны. Затем он использовал, как прикрытие, колонну медленно бредущих пнумеков и перешел к следующей. Перед ним оставалось лишь одно открытое пространство. Неожиданно подслушиватель повернулся, и Рейт затаился за колонной: смертельная игра в прятки. Из бокового прохода в помещение вошел пнум и тихо приблизился своей странной походкой.

Девушка беззвучно прошептала:

- Молчаливый Критик... Будь осторожен.

Она опустила голову и отошла, словно глубоко была погружена в собственные мысли. Пнум остановился меньше, чем в пятнадцати метрах от Рейта, который повернулся к нему спиной. Для того чтобы добраться до северного выхода перекрестка достаточно было нескольких шагов. У Рейта дрожали лопатки. Он не мог больше стоять за колонной - сдали нервы. Он пересек открытое пространство, и ему казалось, что все глаза в этот момент были направлены на него. При каждом шаге он ожидал возмущенного крика, предостерегающего приказа. Тишина его угнетала. Лишь с большим трудом ему удалось заставить себя не оглядываться назад. Он подошел до начала коридора и не удержался от того чтобы не оглянуться - его глаза встретились с глазами пнума. Медленно, с выскакивающим из груди сердцем, Рейт повернулся и пошел дальше. Девушка шла перед ним. Он тихо крикнул ей вслед:

- Беги вперед. Найди соединительный проход класса восемнадцать. Она бросила на него растерянный взгляд.

- Молчаливый Критик находится совсем близко. Мне нельзя бежать. Если он увидит, он сочтет это буйным поведением.

- Перестань думать об этикете, - посоветовал Рейт. - Как можно скорее найди соединительный проход.

Она ускорила шаг. Рейт следовал за ней. Через пятьдесят метров он снова рискнул посмотреть назад. Никто их не преследовал.

Коридор разветвлялся. Девушка остановилась.

- Мне кажется, что нам надо влево, но я в этом не уверена.

- Посмотри на карту.

С огромным отвращением она повернулась к нему спиной и вытащила папку из-под плаща. Она так и не смогла решиться самостоятельно ее раскрыть, поэтому протянула ее Рейту так, будто она была раскалено горячей. Он пролистал ее пока она не крикнула:

- Стоп!

Пока она изучала разноцветные линии, Рейт смотрел по сторонам. Там, где коридор заканчивался перекрестком Фер, появилась темная фигура. Рейт с предельно напряженными нервами молил, чтобы девушка поторопилась.

- Налево, затем у координатного камня два-один-два будет синяя плита. Тип двадцать четыре - мне нужно прочитать текст. Здесь написано: четыре места нажатия. Три-один-четыре-два.

- Быстрее! - прошептал Рейт, не разжимая зубов. Она испуганно посмотрела вдоль прохода:

- Зужма касчаи!

Рейт тоже посмотрел назад и попытался принять осанку пнумеков. Пнум медленно продвигался вперед, но без особого намерения, а может, Рейту это только казалось. Он пошел дальше и обогнал девушку, которая считала по дороге координатные камни, укрепленные на нижнем краю стены:

- Семьдесят пять... Восемьдесят... восемьдесят пять... Рейт посмотрел назад. Теперь в коридоре было уже две черные фигуры. Откуда-то появился еще один пнум.

- Сто девяносто пять... двести... двести пять...

Синяя пластина, покрытая красно-пурпурной окисью, находилась всего в полуметре от пола. Девушка нашла место, где нужно было нажать, и дотронулась. Появились очертания двери, и вход открылся.

Девушка задрожала:

- Это класс восемнадцать. Я не имею права туда заходить.

- За нами идет Молчаливый Критик, - напомнил Рейт.

Она вздохнула и зашла в потайной ход. Он был узким и темным, в воздухе витал горьковатый запах, который, как заметил Рейт, был присущ пнумам.

Вход закрылся. Девушка отодвинула плитку вверх и посмотрела в глазок.

- Сюда идет Молчаливый Критик. Он почувствовал буйное поведение и собирается вынести наказание - нет! Их двое! Он привел с собой еще одного надсмотрщика! Она замерла и прижала глаз к отверстию. Рейт сидел, как на горячих углях.

- Что они там делают?

- Они смотрят вдоль туннеля и не могут понять, почему нас не видно.

- Пойдем дальше, - посоветовал Рейт. - Нам нельзя здесь оставаться.

- Надсмотрщик наверняка знает этот ход. Если они сюда зайдут...

- Ах, вот как.

Рейт поспешил вперед и девушка последовала за ним. "Мы представляем забавную картину, - успел подумать Рейт, - так как шагаем в темноте в развевающихся черных плащах и плоских шляпах". Девушка быстро устала. Кроме того, темп снижался еще и потому, что она постоянно оглядывалась. Вдруг у нее вырвался покорный хриплый возглас, и она остановилась.

- Они вошли в туннель.

Рейт моментально посмотрел назад. Дверь была распахнута настежь. В образовавшемся отверстии обозначились фигуры обоих пнумов. Какое-то время они неподвижно стояли, словно большие черные куклы, затем зашевелились.

- Они нас увидели, - объяснила девушка и, опустив голову, замерла.

- Это означает яму. Ну ладно, давай пойдем со всей покорностью имнавстречу.

- Встань к стене, - приказал Рейт. - Не двигайся с места. Им придется подойти к нам. Их всего двое.

- Ты ничего не сможешь сделать.

Рейт ничего ей не ответил. Он поднял отколовшийся с потолка камень, величиной с кулак, и замер в ожидании.

- Ты ничего не сможешь сделать, - простонала девушка. - Постарайся показать им свою скромность, покорность и миролюбие...

Пнумы быстро приближались, выбрасывая вперед ноги; бледные, выдающиеся вперед челюсти дрожали. В трех метрах они остановились и в упор уставились на Рейта и девушку, прислонившихся к стене Полминуты никто из обеих групп не пошевелился и не издал ни звука. Молчаливый Критик медленно поднял руку и двумя худыми, как щепки, пальцами показал на них:

- Возвращайтесь!

Рейт не пошевелился. Девушка стояла у стены с остекленевшими глазами и перекошенным от страха ртом. Пнум во второй раз приказал, хрипло и напевно:

- Возвращайтесь!

Девушка медленно пошла вдоль коридора. Рейт не пошевелился. Пнум ошеломленно смотрел на него. Он пошептался с другим пнумом, после чего Молчаливый Критик снова повторил:

- Возвращайся!

Надсмотрщик почти неслышно пробормотал:

- Ты - тот предмет, который исчез при передаче.

Молчаливый Критик прошел вперед и протянул руку. Рейт изо всех сил швырнул свой камень, который попал прямо в бледное лицо твари. Раздался хруст, существо зашаталось, облокотилось о стену, задрожало и необычным образом задергало ногой.

Надсмотрщик гортанно захрипел и бросился на Рейта.

Рейт отпрянул, сорвал с себя плащ и быстрым точным движением набросил его на голову пнуму. Какое-то мгновение казалось, что тот этого и не заметил и двигался дальше с расставленными руками. Затем он зашатался и затопал. Рейт осторожно отошел и искал подходящее места для атаки; оба они были похожи на безмолвных исполнителей странного, необычного танца. Пока Молчаливый Критик равнодушно на это взирал, Рейт схватил руку надсмотрщика. Она была твердой, как металлическая труба. Другая рука скользнула в сторону. Два острых когтя полоснули Рейта по лицу. Рейт этого даже не почувствовал. Он приподнял надсмотрщика и швырнул на стену. Тот отскочил и тут же снова бросился на Рейта. Рейт кулаком ударил в длинное бледное лицо. Оно было холодным и твердым. Это существо обладало нечеловеческой силой. Рейту приходилось уворачиваться от его когтей, что ставило его в довольно сложное положение.

Если он будет обрабатывать эту тварь только кулаками, он лишь поломает себе пальцы.

Шаг за шагом надзиратель продвигался вперед на своих кривых ногах. Рейт упал на пол и бросился к ногам пнума, чтобы вывести его из равновесия. Тот упал. Рейт вскочил, чтобы отразить возможную атаку со стороны Молчаливого Критика; но тот, как и прежде, сидел, прислонившись к стене, и наблюдал за борьбой, словно посторонний зритель. Его поведение вывело Рейта из равновесия и он отвлекся. Последствия не заставили себя долго ждать надсмотрщик схватил его ногу пальцами своей ноги, а второй ногой в результате немыслимого движения обхватил шею Рейта. Рейт ударил тварь в живот. Ему показалось, что он попал рукой по стволу дерева. Рейт попытался сбросить с себя ногу. Нога пнума обвилась пальцами вокруг его шеи. Рейт схватил его за ногу, выкрутил ее, пользуясь ею, как рычагом. Пнуму пришлось перевернуться на живот. Рейт взобрался ему на спину, схватил голову и сильным движением дернул ее назад. Кость, как жесткая мембрана, зазвенела, а затем хрустнула. Надзиратель дернулся, неожиданно вскочил на ноги и помчался по туннелю с болтающейся на спине головой. Он натолкнулся на Молчаливого Критика, мешком лежавшего на полу. Мертвый? У Рейта от удивления глаза вылезли из орбит. Мертв!

Рейт облокотился о стену, хрипло глотая воздух. На месте, за которое его схватил пнум, образовался большой кровоподтек. По лицу текла кровь. Локоть у него был разбит, нога растянута... Но оба пнума лежали на полу мертвые. На небольшом расстоянии в шоковом трансе сидела девушка. Рейт продвинулся вперед и дотронулся до ее плеча.

- Я жив. Ты жива.

- У тебя кровь на лице.

Рейт вытер ее подолом плаща. Он посмотрел на оба лежащих трупа, с отвращением обыскал их, но ничего, что могло бы пригодиться, не нашел.

- Я думаю, что теперь нам будет лучше сразу же пойти дальше, - сказал Рейт.

Девушка повернулась и снова посеменила вдоль по туннелю. Рейт шел за ней. Трупы пнумов остались позади в темноте.

Шаги девушки стали какими-то шаркающими.

- Ты устала? - спросил у нее Рейт.

Его участливость ее удивила; она посмотрела на него с подозрением.

- Нет.

- Ну, а я устал. Давай немного отдохнем. Он со вздохом облегчения уселся на землю. Немного поколебавшись, она присела, сохраняя вертикальное положение, у другой стены коридора. Рейт посмотрел на нее в замешательстве. Казалось, что борьбу с пнумами она полностью вычеркнула из своей памяти. Затеняемое шляпой лицо выглядело совершенно спокойным "Удивительно, подумал Рейт. - Ее жизнь полностью разрушена, и будущее должно было бы казаться ей большой проблемой. Но, тем не менее, она сидела, словно марионетка - с ничего не выражающим лицом и, судя по всему, совершенно не испытывая неудовольствия" Она тихо спросила:

- Почему ты на меня так смотришь?

- Я как раз размышляю, - сказал он, - что ты, принимая во внимание все обстоятельства, выглядишь удивительно беззаботной.

Она ответила не сразу. В темном коридоре повисло гнетущее молчание. Наконец она сказала:

- Я плыву по реке жизни. Кого и как я могу спросить, куда она меня несет? Было бы совершенно глупо ждать от этого каких-то привилегий. В конце концов, жизнь сама по себе является привилегией, наслаждение от которой получают очень немногие

Рейт оперся о стену

- Очень немногие? Почему же?

Девушка занервничала. Ее белые пальцы задрожали

- Я не знаю, как с этим обстоит на Гхауне Возможно, что вы понимаете эти вещи иначе. В укрытиях [Укрытия - неточный перевод слова, объединяющего в себе понятие вечного порядка, спокойствия, чувства безопасности] женщины-матки рожают по двенадцать раз, и лишь только половина - а иногда и меньше - выживает... - Она продолжала тоном школьного учителя. - Я слышала, что на Гхауне все женщины являются матками. Это правда? Я не могу в это поверить. Если бы каждая рожала по двенадцать раз, то Гхаун - даже если бы шестеро из двенадцати отправлялись в яму - давно кишел бы уже от живого человеческого мяса. Это кажется мне безрассудным. - И без всякой видимой связи с предыдущей мыслью, добавила

- Я рада, что никогда не буду маткой. Рейт снова был озадачен.

- Откуда ты можешь это знать? Ведь ты еще так молода! Может быть оттого, что девушка была поражена, лицо ее задрожало.

- Разве у тебя на голове нет глаз? Разве я выгляжу, как женщина-матка?

- Я не знаю, как выглядят ваши женщины-матки.

- Они покрыты складками от груди до бедер. Разве женщины-матки гхианов не такие? Говорят, что пнумы сами решают, кто станет маткой, и забирают ее в группу деторождения, там они лежат в темноте и рожают детей.

- Сами?

- С другими матками.

- А где же отцы?

- Отцы для этого не нужны. В укрытиях все должно быть надежно. Защита необходима. У Рейта зародилось странное подозрение.

- На поверхности это выглядит несколько иначе, - сказал он. Она наклонилась вперед, и на ее лице отразилось больше живого интереса, чем Рейт замечал до этого.

- Я всегда задавала себе вопросы о жизни в Гхауне. Кто подыскивает маток? Где их дети появляются на свет? Рейт уклонился от ответа на этот вопрос.

- Это очень сложно объяснить. Когда ты станешь старше, то я надеюсь, узнаешь об этом поподробнее. До тех пор... Меня зовут Адам Рейт. А как твое имя.

- Имя? ["Имя", "идентификация" и "тип" обозначают в языке Чая одним и тем же словом] У меня женский пол.

- Да, но какое у тебя собственное имя? Девушка стала размышлять.

- Для товарных расчетов все занесены в списки по группам, секторам, зонам. Моя группа - Зит, сектор - Этен в зоне Пагаз. Мой номер по порядку 210.

- Зит - Этен - Пагаз 210. Зэп 210. Это не очень похоже на имя. Но, тем не менее, оно тебе подходит. Девушка не отреагировала на шутку Рейта.

- Расскажи мне, как живут гжиндры.

- Я видел, как они стояли в пустыне. Они закачали в комнату, где я спал, паралитический газ. Проснулся я уже в мешке, и они опустили меня вниз, в шахту. Это все, что я знаю о гжиндрах. Но я думаю, что у них должны быть и лучшие жизненные принципы.

Зэп 210, как Рейт теперь ее называл, выразила неудовольствие:

- Это всегда интеллигентные существа, а не какие-то дикие звери.

Рейт не знал, что на это ответить. Она была настолько простодушной, что любая информация могла вызвать в ней лишь страх и ужас.

- Ты встретишь на поверхности множество разных людей.

- Вполне вероятно, - тихо и невнятно произнесла девушка. - Вдруг все на самом деле окажется не таким, как я это себе представляла. - Она стала смотреть в темноту. - Другие будут задавать себе вопрос, куда же я пропала. Кто-то станет выполнять мою работу.

- А чем ты занималась?

- Я преподавала детям нормы поведения.

- А в свободное время?

- Выращивала кристаллы в новопостроенной горной цепи в Восточном секторе.

- А ты разговаривала когда-нибудь со своими подругами?

- Иногда, в спальном зале.

- А у тебя есть друзья среди мужчин?

В тени шляпы непонимающе поднялись черные брови.

- Но ведь разговаривать с мужчинами - это неприлично.

- А то, что ты сейчас сидишь здесь, рядом со мной, это тоже неприлично?

Она ничего не ответила. "Вероятно, эта мысль пока еще не приходила ей в голову, - подумал Рейт. - Теперь она считала себя падшей девушкой".

- На поверхности, - успокоил он ее, - жизнь протекает иначе и иногда становится действительно неприличной. Но, будем надеяться, что мы все-таки доберемся до поверхности живыми.

Он вытащил синюю папку. Словно по выработанному рефлексу, Зэп 210 отшатнулась. Рейт не обратил на это никакого внимания. Прищурив глаза, он под слабым светом изучал переплетения из разноцветных линий. Несколько неуверенно он показал пальцем:

- Мне кажется, что мы находимся сейчас вот здесь.

Ответа от Зэп 210 не последовало. Рейт нервничал, у него болело тело и конечности, и он собирался высказаться по поводу ее абсолютной безучастности, но прикусил язык. Память подсказала ему, что она была здесь не по собственному желанию. Она не заслуживала ни насмешек, ни ругательств. В результате своих действий он принял на себя ответственность за ее жизнь. Рейт сердито усмехнулся, набрал в легкие побольше воздуха и сказал как можно вежливее:

- Если я правильно понимаю, этот коридор ведет прямо туда. - Он показал пальцем место. - А затем выводит в этот отмеченный розовым цветом туннель. Я прав?

Зэп 210 покосилась вниз.

- Да. Это довольно секретный ход. Посмотри, он соединяет Этен и Салтру. В другом случае, пришлось бы делать большой крюк через перекресток Фей'йерьй. С чувством брезгливости она наклонилась ниже, придвинула палец на пять сантиметров к пергаменту.

- Нам нужно к этому серому координатному камню - к грузовому порту в конце канала обеспечения. Пройти через перекресток Фей'йерьй было бы невозможно, так как там дорога проходит через спальные сектора и фабрики металлоизделий.

Рейт задумчиво посмотрел на маленькие красные кресты, обозначавшие выходы.

- Они кажутся такими близкими и так легко достижимыми...

- Наверняка их охраняют.

- Что значит эта длинная черная линия?

- Это грузовой канал, лучший путь из зоны Пагаз.

- А это широкое зеленое пятно?

Она посмотрела вниз и торопливо вдохнула воздух.

- Это тропа Вечности - Тайна класса двадцать!

Она разогнулась и положила подбородок на колени. Рейт полностью ушел в карты. Но тут он почувствовал на себе ее взгляд, поднял глаза и обнаружил, что она пристально на него смотрит. Она облизала свои бескровные губы:

- Почему ты такой важный объект?

- Я вообще не знаю, почему я вдруг стал объектом, - ответил он, хотя это и не совсем соответствовало истине.

- Они хотят отправить тебя в Вечность. Ты принадлежишь к чужой расе?

- Определенным образом, да, - подтвердил Рейт. Он устало поднялся. Ты готова? Теперь мы можем идти дальше.

Не говоря ни слова, Зэп 210 поднялась, и они продолжили свой путь по темному коридору. Они прошли полкилометра и уперлись в белую стену с черной железной дверью посередине. Зэп 210 приникла к смотровому отверстию.

- Мимо проезжает самоходная тележка. Поблизости работают люди. Она оглянулась на Рейта.

- Держи голову опущенной, - напомнила она. - Шляпу натяни поглубже. Иди тихо, на прямых ногах.

Она снова припала к глазку. Ее рука потянулась к дверному засову и нажала на него - дверь резко открылась.

- Быстрее, пока нас не видят.

Жмуря глаза, они украдкой вышли в широкую сводчатую штольню. Пегматитовые стены были покрыты огромными турмалинами, которые непонятным образом светились и сверкали розовым и синим цветом.

Зэп 210 вышла вперед. Рейт на надлежащем расстоянии пошел за ней. В пятидесяти метрах от него проехала груженая мешками самоходная тележка на толстых черных колесах. Где-то позади них раздавались удары молотов, обрабатывавших железо; кроме того, до них доносятся какой-то скрежет, происхождение которого Рейт так и не смог определить.

Десять минут они шли вдоль штольни. Четырежды мимо них проходили пнумеки, отворачивая затененные шляпами лица и погрузившись мыслями в такие глубины, куда сознанию Рейта проникнуть было не суждено.

Полированный пегматит неожиданно перешел в черную роговую обманку; на стене виднелись кварцевые жилы, которые, казалось, росли на черной основной породе - результат изнурительной работы неизвестно скольких столетий и поколений Далеко впереди штольня заканчивалась в маленьком темном полуовальном помещении, которое дальше постепенно расширялось. За ним простиралась черная мгла.

Отверстие становилось все шире и окутывалось темнотой. Они вышли на узкую площадку, чтобы осмотреть большое помещение. Оно было пустым и темным, словно космос. В пятидесяти метрах справа у причала стоял баркас, казавшийся парящим в воздухе. Рейт предположил, что пустое помещение было поверхностью подземного моря.

На причале монотонно работали шесть пнумеков, загружая небольшой пароходик тюками.

Зэп 210 отодвинулась в тень. Рейт сделал то же самое и прижался к ней слишком, по ее мнению, близко. Она педантично отодвинулась на несколько сантиметров.

- Что теперь? - осведомился Рейт.

- Иди за мной на борт. Ни с кем не говори.

- А никто не будет возражать? Не помешает ли кто-нибудь нам зайти на корабль? Девушка бросила на него бесстрастный взгляд.

- Пнумеки ездят на баркасах. Таким образом они могут увидеть отдаленные туннели.

- Ага, - съехидничал Рейт. - Жажда путешествий у пнумеков. Они любуются туннелями.

Девушка снова одарила его бесстрастным взглядом. Рейт спросил:

- Ты уже раньше когда-нибудь ездила на баркасе?

- Нет.

- Откуда же ты тогда знаешь, куда отправляется баркас?

- Он плывет на север, в торговые области. Он не может плыть ни в какое другое место. Зэп 210 посмотрела сквозь тьму.

- Иди за мной и не забывай, как нужно держаться.

Она пошла в сторону дока - с опущенными глазами, словно лунатик. Рейт несколько секунд выждал, после чего отправился за ней.

Зэп 210 остановилась возле баркаса и безучастно посмотрела на сверкающую поверхность. Затем она словно тень направилась к баркасу, вышла на пирс и скрылась в тени тюков.

Рейт сделал то же самое. Пнумеки на причале, поглощенные своими мыслями, не обратили на них никакого внимания. Рейт поднялся на борт и не смог удержаться, чтобы не ускорить шаг, пока его скрывали от чужих глаз наваленные друг на друга тюки.

Напряженная, как струна, Зэп 210 покосилась на грузчиков. Постепенно она успокоилась.

- Они отвлечены, а то заметили бы твою спешку. Гхианы всегда прыгают и дергаются, когда ходят.

- Меня бы это не удивило, - ответил Рейт. - Но это нам не повредило. В следующий раз...

Вдруг у него внутри все опустилось. На противоположной стороне причала стояла темная фигура. Она медленно направилась к баркасу и вышла на освещенный участок.

- Пнум! - прошептала Рейт. Зэп 210 неподвижно застыла.

Существо тяжело ступало вперед. При этом оно совершенно не замечало грузчиков на причале, которые, в свою очередь, тоже не удостоили пнума ни единым взглядом. Тот бесшумно прошел вдоль причала и остановился около баркаса.

- Он нас увидел, - прошептала девушка.

Рейт удрученно стоял на палубе корабля. Места ушибов болели, руки и ноги были, словно ватные. Он не смог бы выдержать второй схватки. Он хрипло спросил:

- Ты умеешь плавать?

Испуганный вздох, быстрый взгляд на черную, пустую поверхность.

- Нет!

Рейт поискал какое-нибудь оружие - палку, крюк, канат. Но на глаза ничего не попалось.

Пнум исчез из поля зрения. Через мгновение Рейт почувствовал, как баркас задрожал под его весом.

- Снимай плащ, - сказал Рейт.

Он выскользнул из своего, завернул в него папку и засунул и то, и другое в щель между тяжелыми тюками. Зэп 210 не пошевелилась.

- Снимай плащ!

Она заскулила. Рейт быстро закрыл ей рот ладонью.

- Тихо!

Он развязал ей тесемки на шее; при этом он дотрагивался до тонкого подбородка и чувствовал, как он дрожал. Он сорвал с нее плащ и запихнул под свой. Она полуприсев стояла перед ним в нижней рубашке до колен. Несмотря на опасность, Рейт едва удержался от распиравшего его желания рассмеяться при виде худой подростковой фигуры под черной шляпой.

- Слушай внимательно, - хрипло скомандовал он - Я могу сказать это только один раз. Я перелезу через борт. Ты должна сразу же последовать за мной. Положи руки мне на спину. Держи голову над водой. Тогда ты будешь в безопасности.

Он не стал ждать, когда она согласится, а сразу же скользнул вниз через борт баркаса. Холодная вода окутала его тело, как ледяная пожарная пена. Зэп 210 колебалась лишь долю секунды, после чего сразу же перелезла через борт, наверное, потому что боялась пнума больше, чем мокрой пустоты. Она запищала, когда ноги ее прикоснулись к воде.

- Тихо! - зашипел Рейт.

Ее руки легли на его плечи. Она погрузилась в воду и в припадке паники обвила руки вокруг его шеи.

- Спокойно, - прошептал Рейт. - Держи голову над водой

Без того, чтобы посмотреть через борт в воду, их увидеть было невозможно.

Прошло полминуты. Ноги Рейта стали бесчувственными. Зэп 210 прижалась к его спине, ее подбородок лежал у его уха. Он слышал, как стучали ее зубы. Худое тело крепко прижималось к нему, немножко нагревая воду между ними; но тепло растворялось, как только кто-нибудь из них шевелился. Когда-то, еще мальчишкой, Рейт спас тонувшую кошку. Зверек тогда, как и Зэп 210, отчаянно вцепился в него. Воспоминание снова вызвало в нем инстинкт защитника. Оба распластанных и мокрых тела передавали ему одинаковое элементарное стремление к жизни. Тишина, темнота, холод Они прислушались. По палубе баркаса в их сторону приближался слабый звук, постукивание когтистых пальцев. Пнум остановился, осторожно прошел дальше, снова остановился прямо над их телами. Рейт посмотрел вверх и увидел пальцы ног, обвившиеся о край палубы. Он снял с себя одну руку Зэп 210, затем вторую и положил их на выступающую стойку. Освободившись, он повернулся и осмотрелся над баркасом.

Вокруг него поднимались небольшие маслянистые волны. Блики желтоватого цвета появлялись и снова исчезали.

Постукивая, пальцы ног над Рейтом переместились. Рейт сцепил зубы и с перекошенным лицом протянул руку вверх. Он схватил тонкую твердую ногу и дернул за нее. Пнум ужасно закряхтел, качнулся вперед и некоторое время удерживал равновесие в каком-то немыслимом, почти горизонтальном положении, удерживаясь только на своих пальцах Затем, не удержав равновесия, он свалился в воду.

Зэп 210 уцепилась за Рейта.

- Не дотрагивайся до него. Он разорвет тебя на куски.

- Он умеет плавать?

- Нет, - выдавила она, стуча зубами. - Он слишком тяжелый Он пойдет на дно. Рейт сказал:

- Забирайся ко мне на спину, хватайся за стойку и перелезай на баркас.

Она осторожно скользнула сзади и забралась к нему на спину. Она встала ему на плечи, затем схватилась за борт баркаса. Рейт устало поднялся за ней наверх и обессилено лег на палубу.

Но вскоре он снова встал на ноги и посмотрел в сторону причала. Пнумеки не прерывали своей работы.

На всякий случай Рейт спрятался в тень. Зэп 210 не двигалась с места. Нижняя рубашка прилипла к ее недозревшему телу. "А она не лишена фации", подумал Рейт.

Зэп 210 заметила его внимание и села на корточках возле тюков.

- Сними нижнюю рубашку, а плащ надень, - посоветовал он ей. - Так будет теплее.

Она с несчастным видом смотрела на него. Рейт стянул с себя собственные намокшие вещи. Она отвернулась почти так же испуганно, как и при появлении пнума. Рейт улыбнулся. Стоя к нему спиной, она набросила плащ на плечи и непонятным образом умудрилась снять нижнюю рубашку.

Баркас завибрировал. Рейт посмотрел через гору тюков и увидел, что причал удалялся все дальше. Вскоре он превратился в оазис света в непроницаемой черноте. Далеко впереди показалось размытое голубоватое мерцание, в направлении которого и двинулся баркас.

Поездка началась. Позади них оставалась зона Пагаз и тропа в Вечность. Перед ними лежала темнота и северные торговые регионы.

Глава 4

Команда корабля состояла из двух человек, которые находились в носовой части баркаса. Здесь была небольшая кладовая, маленький камбуз - островок с бледно-желтым освещением. Казалось, что на борту было еще, как минимум, два пассажира, а может быть, и три или четыре; они были еще более ненавязчивыми, чем команда, и показывались лишь возле кладовой и камбуза. По всей видимости, продукты мог свободно брать каждый. Зэп 210 не разрешала Рейту ходить за продуктами. Когда кладовая и камбуз бывали свободны, она организовывала что-нибудь поесть для обоих: оладьи из растения паломников; запеченные полоски из теста с мясом; засахаренные в форме сливы предметы, которые могли быть либо фруктами, либо соответственно приготовленными насекомыми; кисло-сладкие вафли из хрустящей белой массы, которые для Зэп 210 были лакомством, а у Рейта во рту оставляли неприятный привкус.

Время шло. Сколько дней пролетело таким образом, Рейт не знал. Море превратилось в реку, которая, в свою очередь, впадала в подземный канал, шириной пятнадцать-двадцать метров. Баркас плыл совсем бесшумно. Рейт предположил, что он двигался при помощи электрических полей, образовывающихся вокруг его киля. Перед ними мерцал слабый голубой свет, служивший ориентиром для управляющего сенсора баркаса. Когда голубой свет проплывал у них над головой, вдалеке всегда загорался новый. Изредка баркас проходил мимо пирсов и пристаней, а также мимо туннелей, ведущих в неизвестные удаленные уголки.

Рейт ел и спал. Как это иногда случалось, он потерял над собой контроль. Его миром были баркас, темнота, невидимая вода, присутствие Зэп 210. Так как у него оставалось много времени и сил, он поставил перед собой задачу изучить характер девушки. Зэп 210, в свою очередь, относилась к нему с недоверием, как будто не хотела раскрываться перед ним даже в разговоре замкнутость и чопорная сдержанность, особенно по отношению к существу, имеющему не самые расплывчатые представления о сексуальных отношениях. Здесь дело еще и в природном инстинкте, как предполагал Рейт. Но имел ли он право рассказать этому невинному ягненку, как обстояло с этим дело на поверхности? С другой же стороны, он не был в восторге от перспективы объяснять Зэп 210 вопросы человеческой биологии.

Сама же Зэп 210, казалось, ни капельки не скучала. Она спала или смотрела в темноту, словно любовалась проплывающими мимо красивыми ландшафтами. Иногда Рейт составлял ей в этом компанию и не обращал никакого внимания на то, что она каждый раз педантично соблюдала расстояние между ними. Разговоры с ней никогда не носили нравоучительного характера. Относительно поверхности Зэп 210 придерживалась неизменных представлений; она боялась неба, ветра, отдаленности горизонта, бледно-коричневого солнечного света. Ее ожидания были мрачными: она готовилась к смерти под булавой какого-нибудь крикливого варвара. Рейт попытался развеять ее опасения, но вызвал этим только еще большее недоверие.

- Ты думаешь, мы ничего не знаем о поверхности? - с ехидством спрашивала она. - Зужма касчаи знают больше, чем кто бы то ни было; они знают все. Знания - это их жизнь. Они - это мозг Чая. Чай служит зужма касчаи телом и костями.

- А пнумеки? Как они вписываются в эту картину?

- Особи? Очень давно зужма касчаи поместили некоторых людей с поверхности в убежища. Несколько женских типов и несколько женщин-маток уже были там. Особи направляют свою старательность на полирование, и шлифовку камней, и выращивание кристаллов. Зужма касчаи заботятся о сохранении мира, и так будет всегда.

- А откуда произошли люди вообще, это тебе известно? Зэп 210 не проявила к этому никакого интереса.

- С Гхиана, откуда же еще?

- А они вам хоть рассказывают о солнце, звездах, других планетах в космосе?

- Они учат нас тому, чему мы обучаемся с наибольшим удовольствием: соблюдать этикет и хорошие манеры. У Зэп 210 вырвался легкий вздох.

- У меня все это уже позади. Как бы все остальные сейчас мне удивились?

Насколько Рейт понимал, сейчас Зэп 210 больше всего заботилась о своем неестественном поведении.

Баркас продолжал плыть дальше. Голубое мерцание вспыхивало перед ними, становилось ярче, проплывало над их головами, оставалось позади, вдалеке загоралось новое голубое мерцание. Рейт заскучал и сделался неутомимым. Вокруг господствовала почти непроглядная темнота, которую оживлял лишь слабый луч света на носу. Женский голос Зэп 210, ничего не значащий для нее самой, стал действовать на его фантазию, его состояние стало напоминать ему эротическое влечение. Только здравый смысл удерживал его в определенных рамках.

"Как она может желать или возбуждаться, - спрашивал себя Рейт, - если отношения мужчина-женщина ей совершенно неизвестны? Неясные позывы, исходившие из ее подсознания, должны были казаться ей в какой-то мере отклонениями, словно самые плохие формы буйного поведения". Он вспомнил жизненную силу ее тела, когда она в воде держалась за него. Он вспомнил вид ее насквозь промокшей фигуры. Он стал задавать себе вопрос, не было ли правильнее дать свободный ход своим инстинктам?

По Зэп 210 нельзя было понять, чувствовала ли она что-то, кроме дурного настроения или плохих предчувствий. Часами она говорила тихим монотонным голосом о том, что она знала. Рейту казалось, что она вела удивительно монотонную жизнь, в которой полностью отсутствовали радостные, захватывающие и легкомысленные события. Он спрашивал себя, каковы же должны быть ее мечты; но об этом она помалкивала. Она могла отличать друг от друга своих приятельниц: по легким отклонениям в этикете и тактичности, которые для нее имели такое же значение, как "буйные" черты характера на поверхности. Ей были известны биологические различия между мужчинами и женщинами, но она, по-видимому, никогда не задумывалась над их причинами. "Все это было в высшей мере странно", - ломал себе голову Рейт.

"Укрытия" казались инкубатором для целого ряда неврозов. Рейт не решился об этом спрашивать Когда разговор начинал затрагивать такие темы, она всегда замыкалась в себе. Смогли ли пнумы каким-то образом отнять у пнумеков стремление к продолжению рода? А, может, они пичкали их успокаивающими средствами, наркотиками или гормонами, чтобы подавить в них эротические чувства и избежать перенаселения? Рейт осторожно задал несколько вопросов. Зэп 210 ответила на них невпопад и не придавая этому никакого значения, из чего Рейт сделал вывод, что она не имела ни малейшего понятия о том, о чем он говорил. Зэп 210 рассказывала, что время от времени некоторым особям убежища начинали казаться слишком спокойными. За это их отсылали на поверхность под свет солнца, пронизывающие ветры и пустые ночи. Они изгонялись в огромную вселенную и не имели права никогда больше возвращаться обратно.

- Меня удивляет, что я совсем больше не боюсь, - вслух думала она. Может, во мне уже давно дремали предпосылки стать гжиндрой? Я слышала, что такие большие пространства сводят с ума. Я не хочу уж слишком подвергаться таким влияниям.

- Мы пока еще не так близко от поверхности, - напомнил ей Рейт, Зэп 210 только пожала плечами, как будто это было не так уж и важно.

Относительно способа размножения пнумов она точными знаниями не обладала. Она не была уверена, рассматривают ли они этот процесс как Тайну или нет, хотя такие предположения и высказала. Что же касается количественного соотношения пнумов и пнумеков, то такой информацией она тоже не владела.

- Вероятно, имеется больше зужма касчаи. Но многие из них никогда не показываются. Они остаются в потайных местах, где сохраняются ценные вещи.

- Что за ценные вещи?

И тут ничего конкретного Зэп 210 сказать не могла.

- История Чая намного длиннее, чем это себе представляют. Даже летописи не знают этого. Зужма касчаи же в этом отношении чрезвычайно педантичны. Они знают все, что происходило когда-либо. Они рассматривают Чай, как большую теплицу, в которой каждый предмет, каждое дерево, каждая скала представляют собой определенную редкость. Сейчас на Гхиане есть народы и с других планет три различных вида, прилетевших сюда и понастроивших искусственные сооружения.

- Три?

- Дирдиры, кеши и вонки.

- А люди?

- Люди? - в ее голосе послышалась нерешительность. - Я этого не знаю. Может быть, люди тоже произошли на какой-то другой планете. Значит, тогда на Чае существует четыре различные расы. Но это произошло уже очень давно; странные существа часто приземлялись на Чае. Зужма касчаи не встречали их с распростертыми объятиями, но и не выгоняли. Они наблюдали, увеличивали свои коллекции, наполняли музеи Вечности, составляли свои архивы.

Неожиданно Рейт увидел пнумов совсем в другом свете. Создавалось впечатление, что в поверхности Чая они видели большую театральную сцену, на которой ставились великолепные, длившиеся в течение тысячелетий, драмы. Войны между старыми и синими кешами; нападение дирдиров, сопровождавшееся впоследствии контрударом вонков; всевозможные походы, битвы, поражения и полные уничтожения; возникновение городов, разрушение руин, возвышение и закат народов - все это объясняло, почему пнумы терпели чужие расы. С точки зрения пнумов, они украшали историю Чая. Рейт спросил у Зэп 210, воспринимает ли она Чай с такой же позиции. Девушка ответила ему одним из своих слабых равнодушных жестов. Нет, для нее это ничего не значило; для нее не имело большого значения ничего из происходящего на поверхности. Рейту неожиданно удалось заглянуть в глубь ее психики. Жизнь Зэп 210 была довольно безвкусным явлением, которым нужно было довольствоваться. Оставался страх перед неизвестным; радость превзошла силу ее представления. Он посмотрел на себя ее глазами; неожиданно привязавшийся, жестокий, хитрый, грубый и непредсказуемый; человек, с которым постоянно приходилось рассчитывать на худшее. "Несчастное создание, - думал Рейт, - доброе и бесцветное". Он с удивлением вспомнил, как она цеплялась за его шею. В тихом болоте черти водятся. В темноте, где его мысли не находили другого занятия, возникали фантастические картины, которые стимулировали его воображение и возбуждали в нем страсть. По этой причине Зэп 210, которая каким-то образом чувствовала это, с неприятным подозрением отходила подальше в тень и оставляла Рейта одного, и ему не оставалось ничего другого, как делать хорошую мину при плохой игре. Какие мысли могли кружиться в ее голове?

Рейт выдумал новую игру. Он старался ее развлекать. Он придумывал необычайные происшествия, странные ситуации; но Зэп 210 была словно сказочная принцесса, которая никак не хотела улыбаться. Насколько Рейту удалось определить, ее единственным удовольствием было похрустеть кисло-сладкими вафлями, которые своим странным вкусом способствовали аппетиту. К сожалению, запасы этого лакомства быстро закончились - уже через пару дней после отплытия. Зэп 210 была поражена этим фактом.

- В нашем рационе всегда есть Дико - всегда! Кто-то допустил дурацкую ошибку!

Рейт еще никогда не видел ее такой энергичной. Но вскоре она стала проявлять недовольство, затем стала безучастной, в этом состоянии она вообще не хотела принимать пищу. Затем она стала нервной и раздражительной, и Рейт задал себе вопрос, не содержит ли Дико формирующие характер наркотики, вызывавшие такую сильную зависимость

Дня три или четыре Зэп 210 не произнесла ни единого слова и старалась держаться от Рейта как можно дальше, словно она считала его виноватым в отсутствии этого продукта. Рейт вынужден был признаться, что каким-то образом был действительно в этом виноват. Если бы он не ворвался безоглядно в ее бедную на чувства и однообразную жизнь, она по-прежнему вела бы свое нормальное, расписанное по пунктам существование, глотая Дико так часто, как ей подсказывали сознание и потребность организма. Но постепенно ее плохое настроение исчезло, Зэп 210 стала почти разговорчивой. Казалось, что она искала признания, внимания или даже - возможно ли такое - симпатии. Так это казалось Рейту, который находил эту ситуацию такой же абсурдной, как и все происходившее до этого.

Баркас продолжал плыть сквозь темноту, от одного синего ориентира к другому. Они проплывали по целому ряду подземных морей; по тихим пещерам, с потолка которых свисали сталактиты; затем довольно долго - наверное, дня три - вдоль прямого, как карандаш, искусственного канала, в котором синие светильники были расположены на расстоянии пятнадцати километров один от другого. Канал заканчивался еще одной чередой пещер, где им снова изредка стали попадаться на глаза одинокие причалы - бледно-желтые островки света. Затем баркас снова вошел в прямой канал. Путешествие приближалось к концу это чувство витало в воздухе. Команда корабля стала чаще появляться на палубе, а пассажиры отошли от бортов и стали чаще смотреть вперед. Как-то раз, вернувшись из продуктовой кладовой, Зэп 210 грустно пробормотала:

- Мы почти доплыли до Бажан-Гахаи.

- А где это находится?

- С другой стороны торгового региона. Мы проделали длинный путь. Немного помолчав, она тихо добавила: - Это было хорошее время.

Рейту показалось, что в ее голосе он услышал сожаление.

- Здесь уже близко до поверхности?

- Здесь перегрузочная станция для товаров со Штанговых Островов, а также с Хедайи. Рейт был поражен:

- Но мы же так далеко на севере!

- Да. Но зужма касчаи, наверное, нас все-таки ждут.

Рейт испуганно посмотрел вперед на далекий синий ориентир.

- Зачем им нас ждать?

- Я не знаю. Может, они и не будут этого делать.

Синие ориентиры сменяли друг друга. Рейт с нарастающим напряжением следил, как они проплывали назад. Наконец, он утомился и заснул. Когда он проснулся, Зэп 210 показала вперед:

- Бажан-Гахаи.

Рейт встал. Бледный свет впереди стал ярче. В воде отражалась длинная цепь фонарей. Туннель расширялся с волнующим величием. Баркас скользил дальше по воде. Закутанные в плащи фигуры на носу при виде великолепного золотисто-желтого помещения встали. Рейт чувствовал себя, словно проснувшимся к новой жизни, и ощущал какой-то таинственный экстаз. Путешествие, начавшееся холодно и мрачно, подошло к концу. Стали уже видны стены туннеля - потрескавшиеся опоры из необработанного камня. Они были освещены с одной стороны и погружены в тень с другой. Золотисто-желтый свет превратился в размытое пятно. С другой стороны спокойных вод показались высокие верхушки белых скал. Зэп 210 медленно подошла и отрешенно уставилась на свет. Рейт уже почти забыл, как она выглядела. Худое лицо, бледность, тонкие скулы, прямой нос и бесцветный рот - все оказалось точно таким же, как и запечатлелось в его памяти. К тому же, он обнаружил на ее лице выражение, которому он так и не смог подобрать определения: печаль, меланхолия, мучительное предчувствие. Девушка почувствовала его взгляд, и посмотрел на него. Рейту было интересно, что же увидела она?

Канал становился все шире. Перед ними лежало длинное извилистое озеро. Баркас проплывал мимо великолепной панорамы. На черной поверхности то тут, то там, появлялись небольшие островки; огромные, потрескавшиеся колонны, отделанные белым и серым, устремлялись к высоким сводам. В восьмистах метрах перед ними под нависающей скалой появился причал. Из невидимого отверстия в пещеру попадал золотистый луч.

От волнения у Рейта отнялась речь.

- Солнечный свет, - наконец выдавил он из себя.

Баркас медленно скользил к пристани. Рейт осматривал стены пещеры, пытаясь найти выход к отверстию. Зэп 210 тихо предупредила:

- Ты привлечешь внимание надсмотрщика. Рейт отошел за гору тюков и снова принялся разглядывать стены. Он показал пальцем:

- Вверх к щели ведет тропа.

- Естественно.

Рейт глазами проследил за ходом тропы вдоль стены. Казалось, что она заканчивалась прямо у причала, до которого оставалось всего четыреста метров. Рейт заметил несколько фигур в черных плащах. Он не мог определить точно, были это пнумы или пнумеки. Но ему показалось, что они ожидали прибытия корабля в угрожающих позах. Ему стало не по себе.

Рейт прошел на корму баркаса, посмотрел направо и налево. Потом вернулся к Зэп 210.

- Примерно через минуту мы будем проплывать рядом с маленьким островом. Лучше, если мы прямо сейчас покинем корабль. У меня не возникает большого желания выходить на пристань.

Зэп 210, покоряясь судьбе, пожала плечами; они вместе пошли на корму баркаса. Остров - неровное образование из известняка - проплывал мимо. Рейт приказал:

- Давай вниз! Не крутись и не барахтайся. Я буду держать тебя над водой.

Наконец, ноги их нащупали твердый грунт, и они выбрались на остров. Баркас уже почти доплыл до пристани. Четыре фигуры подошли поближе. По их походке Рейт определил, что это пнумы.

С острова они перебрались на берег; при этом стараясь держаться в тени, чтобы с пристани их не смогли заметить. В тридцати метрах выше них проходила тропа, ведущая к отверстию на поверхность. Рейт внимательно осмотрелся, после чего они начали подъем; они карабкались по камням, цеплялись за агатовые выступы, продирались по небольшим холмам и возвышенностям. Вопль отчаяния разнесся над водой. Зэп 210 замерла

- Что это значит? - приглушенно спросил Рейт.

- Это может быть либо требованием, либо призывом... В Пагазе мне ничего подобного слышать не приходилось.

Они продолжали подниматься по склону. Промокшие насквозь плащи прилипали к телу. Наконец они выбрались на тропу. Рейт осмотрелся. Вокруг не было видно ни души. Отверстие во внешний мир находилось чуть дальше пятидесяти метров. Снова с мрачной настойчивостью прозвучал тот же вопль.

Тяжело дыша и грузно ступая, они помчались вверх по тропе. Перед ними показалась трещина. Они увидели золотисто-серое небо Чая, по которому плыла череда черных туч. Рейт в последний раз посмотрел вниз на тропу. Из-за ослепительного внешнего света, а также из-за того, что на глаза его навернулись слезы радости, он смог различить только тени и мутные группы скал. Подземная империя снова становилась далеким и неизведанным миром. Он взял Зэп 210 за руку и вытащил наружу. Она медленно вышла и окинула взглядом поверхность. Они стали посередине склона горы, с которой открывался вид на широкую долину. Вдали простиралась спокойная серая равнина - море.

Рейт в последний раз посмотрел назад на расселину и стал спускаться с горы. Зэп 210 следовала за ним. Рейт остановился, сорвал с головы ненавистную черную шляпу и запустил ее над скалами. Затем он схватил шляпу девушки и сделал с ней то же самое.

Глава 5

Переход по широкой долине под золотисто-коричневым послеобеденным солнечным светом вызвал у Рейта чувство настоящей эйфории. На сердце у него было легко, его сонливость как будто сдуло ветром: он чувствовал себя сильным, готовым к действиям и был полон надежд. Он испытывал к Зэп 210 легкую прозрачную симпатию. "Странное, необычное существо, - думал он, незаметно за ней наблюдая, - и какая же бледная, словно привидение". Чувствовалось, что ей было неуютно в столь неожиданно широком пространстве. Ее взгляд скользил по небу, над величественными горами, возвышавшимися справа и слева до самого горизонта, который, как Рейт определил, простирался, должно быть, над Первым Морем.

Они спустились в долину, к подножию гор. Мутная река протекала между берегами, густо заросшими темно-красным камышом. Рядом росла трава паломников, стручки которой были неотъемлемой частью питания на Чае. Зэп 210 скептически посмотрела на серо-зеленые стручки и не узнала в них скрученных, ссохшихся желтых ломтиков, поставляемых в подземелья. Она их там ела, совершенно не задумываясь о том, что это было.

Рейт видел, как она постоянно оглядывалась на пройденный ими путь; как ему показалось, несколько тоскливо.

- Ты жалеешь, что ушла из подземелий? Прежде, чем ответить, Зэп 210 немного подумала.

- Я очень боюсь. Мы видны со всех сторон. Может быть, и зужма касчаи наблюдают за нами из щелей. Может быть, они потом натравят на нас ночных собак.

Рейт посмотрел вверх на отверстие: тень, которую с того места, где они теперь стояли, различить было почти невозможно. Он не обнаружил никаких следов слежки: казалось, что они были абсолютно одни во всей открытой долине. Но твердой уверенности в этом у него не было. За ними могли наблюдать через отверстия в скалах. Черные плащи становились слишком заметными. Он посмотрел на Зэп 210. Наверняка она еще будет колебаться прежде, чем снимет эту одежду. Рейт остановился.

- День клонится к закату. Может быть, нам удастся найти на побережье деревню.

Они прошли километра три по течению. Река стала намного шире и, в конце концов, закончилась болотом. На другой ее стороне стоял густой лес из огромных даяновых деревьев. У деревьев, расположенных на краю леса, стволы были слегка выгнуты наружу. Рейту уже приходилось раньше видеть такие деревья. Он предположил, что это одна из священных рощ хоров - ужасного народа, жившего на южном побережье Первого Моря.

Священная роща - если это действительно была она, - добавила Рейту нерешительности. Встреча с хорами могла оправдать опасения Зэп 210 относительно Гхауна и нелюбезных обычаев ее обитателей.

Сейчас хоров видно не было. Они пошли дальше, вдоль края болота, и дошли до маленького холма, с которого можно было окинуть взглядом поверхность болота метров на сто: вдалекележало медлительное Первое Море. Справа и слева в море выдавались извилистые отмели, которые в надвигающихся сумерках почти не были видны. Где-то на юго-востоке - видимо, совсем близко - должен был находиться Карабас, в котором люди искали секвины, а дирдиры устраивали на них охоту.

Рейт внимательно осмотрел линию берега и постарался сориентироваться, исходя только из своих чувств. Зэп 210 сердито смотрела на море и спрашивала себя, что может принести ей будущее. Примерно в полукилометре дальше на юго-востоке Рейт заметил очертания шатких подмостков, которые вели через болото к морю. Там, где они заканчивались, находился причал, возле которого покачивались шесть привязанных лодок. На возвышении вдали обозначались очертания деревни, которая и должна была находиться неподалеку от причала.

Несмотря на то, что хоры не вели себя враждебно постоянно, они жили по очень сложным законам, которые не терпели нарушений. Незнание их не давало чужестранцу никаких поблажек: правила были однозначны. Поэтому встреча с хорами становилась весьма щекотливым мероприятием.

- Я не хочу рисковать и близко подходить к хорам, - сказал Рейт, повернулся и посмотрел назад через мрачные горы. - Сивиш находится далеко на юге. Нам нужно попасть к мысу Бриаз. Там мы сможем сесть на корабль и поехать вдоль западного побережья, хотя я пока еще не знаю, чем мы сможем заплатить.

Зэп 210 посмотрела на него, раскрыв от удивления рот:

- Ты собираешься взять меня с собой? "Вот, значит, в чем причина ее меланхолического созерцания панорамы", - подумал Рейт. Он спросил:

- А у тебя есть другие планы? Она недовольно поджала губы:

- Я думала, ты собираешься идти один.

- И оставить тебя наедине с горами? Ты слишком плохо обо мне думаешь.

Она презрительно посмотрела на него и осведомилась о причинах его заботы.

- Здесь на поверхности часто встречаются случаи "буйного поведения" пошутил Рейт. - И я не думаю, что тебе это особенно понравится.

- О!

- Нам нужно быть очень осторожными. Эти плащи... Нам лучше их снять. Зэп 210 растерянно взглянула на него:

- Идти дальше без одежды?

- Нет. Только без плащей. Они будут возбуждать подозрение и враждебность. Нам не нужно, чтобы нас принимали за гжиндр.

- Но ведь я должна стать одной из них!

- Я думаю, что в Сивише ты примешь другое решение. Конечно, если надеяться на то, что мы туда попадем. Мы ничем себе не поможем, если нас будут принимать за гжиндр.

Он снял свой плащ.

Со сморщенным от неудовольствия лицом она последовала его примеру и осталась пред ним в серой нижней рубашке.

Рейт свернул плащи в один узел.

- Возможно, ночь будет холодной. Я возьму их с собой.

Он поднял синюю папку, которая теперь стала лишней. Рейт подумал и сунул ее за подкладку своей куртки.

Они пошли на северо-восток к побережью. Постепенно роща хоров превратилась в расплывчатое черное пятно позади них, а отмели, наоборот, стали огромными и темными. Карина 4269 скользила все дальше по небу, и ее свет приобрел торжественное предвечернее свечение. Однако черно-пурпурная гладь облаков предвещала одну из неожиданно налетавших на Чае бурь. Она неотвратимо надвигалась все ближе, тучи заволакивали небо, время от времени сверкали молнии. Под ними бледным графитным глянцем сверкало море. Перед ними, прямо возле одной из выдающихся в море кос, появилась вторая роща даяновых деревьев. Священная роща? Рейт обвел глазами местность, но не увидел никакого поселения хоров.

Роща стояла перед ними; мощные стволы деревьев выгибались с внешней стороны наружу, а ветви, словно огромные солнечные зонты, свисали к земле. Возможно, что где-то здесь и скрывалась деревня, но в этот момент они были единственными живыми существами под почти черным, а местами еще золотисто-коричневым небесным шатром.

Рейт скрыл от Зэп 210 свои сомнения; у нее хватало собственных переживаний. От солнца ее лицо немножко покраснело. В своей плотно облегающей рубашке и с черными волосами, обрамлявшими лоб и уши, она казалась совершенно другим человеком, а не бледным и несчастным чертенком, на которого Рейт наткнулся в столовой Пагаза. Может, это его фантазия приукрасила ее? Или ее тело действительно стало более круглым и полным? Зэп 210 заметила его взгляд. В свою очередь, она смотрела на него смущенно и упрямо.

- Почему ты меня так рассматриваешь?

- Просто так. Только теперь ты выглядишь совершенно иначе, чем тогда, когда я с тобой познакомился. Иначе и привлекательнее.

- Я не знаю, о чем ты говоришь, - надулась она. - Ты говоришь глупости.

- Может быть... В один из следующих дней - не сегодня - я тебе расскажу, как люди живут на поверхности. Нравы и обычаи здесь очень сложны - интимнее, даже более "буйные", чем в подземельях

- О! - Зэп 210 сморщила нос. - Почему ты идешь к лесу? Разве это не еще одно тайное место?

- Я этого не знаю, - Рейт показал на тучи. - Ты видишь эти черные пятна, которые висят на небе? Это дождь. Я надеюсь, что среди деревьев мы не промокнем. Кроме того, скоро стемнеет, и тогда появятся ночные собаки. У нас нет оружия. Если мы влезем на дерево, то будем в безопасности.

Больше вопросов Зэп 210 не задавала. Они приблизились к роще.

Даяны устремлялись высоко вверх. У крайних деревьев они остановились и прислушались, но ничего, кроме шелеста деревьев, предвещавшего надвигавшуюся бурю, не услышали.

Шаг за шагом они пошли в рощу. Солнце пробивалось сквозь тучи и разбрасывало вокруг сотни темно-золотистых стрел. Рейт и Зэп 210 углубились в тень. Нижние ветки деревьев висели в тридцати метрах над их головами. Забраться на эти деревья было невозможно; роща не могла стать лучшим укрытием от ночных собак, чем поросшее травой открытое холмистое пространство. Вдруг Зэп 210 остановилась и вроде бы стала прислушиваться. Рейт ничего не слышал.

- Что ты слушаешь?

- Ничего.

Но она продолжала слушать и осматриваться по сторонам. Рейт почувствовал себя неуютно; он никак не мог понять, что же могла почувствовать Зэп 210, а он нет.

Тихо и осторожно, словно кошки, они продолжали пробираться дальше, стараясь держаться при этом в тени. Перед ними появилось свободное от деревьев пространство, над которым громоздились огромные кроны. Они увидели круглую поляну, на которой стаяли четыре хижины, а посередине возвышалась невысокая площадка. Из стоявших вокруг стволов были вырезаны фигуры, напоминавшие мужчин и женщин - из каждого ствола одна пара. Мужчины были изображены с длинными подбородками, как у щелкунчиков, невысокими лбами, надутыми щеками и лягушачьими глазами. У женщин же были длинные носы и улыбающиеся рты. Ни одна из этих скульптур не была похожа на типичного мужчину или женщину хоров, которые, как вспоминал Рейт, были очень похожи друг на друга во всем: в фигурах, чертах лиц и одежде. Позы скульптур изображали - стилизованно - акт совокупления. Рейт искоса посмотрел на Зэп 210, которая казалась ошарашенной. Рейт решил, что она приняла эти не совсем ясные позы за изображение спортивных упражнений или посчитала их выражением "буйного поведения".

Тучи затянули солнце. Над поляной повисла темнота. Первые капли дождя упали на их лица. Рейт внимательно посмотрел на хижины. Они были построены по типичному архитектурному образцу хоров - из грязно-коричневых кирпичей, с черными железными крышами, напоминавшими по форме кегли. Хижин было четыре, и они образовывали на поляне квадрат, причем вход в каждую из них был посредине. Казалось, что все они пусты. Рейт не мог себе даже представить, что могло бы находиться внутри этих хижин.

- Подожди здесь, - прошептал он Зэп 210.

Пригнувшись, он подбежал к ближайшей хижине и прислушался: ни звука. Он попытался открыть дверь, и она сразу же распахнулась. Изнутри ему в нос ударил тяжелый, неприятный запах плохо высушенной кожи, смолы и мускуса. На вешалке висели несколько десятков разных масок из дерева, которые соответствовали мужским ликам вырезанных из стволов фигур. В середине комнаты стояли две скамейки. Ни оружия, ни одежды, никаких ценностей видно не было. Рейт вернулся к Зэп 210 и нашел ее разглядывающей с поднятыми от отвращения бровями вырезанные из стволов фигуры.

Пурпурная молния прорезала небо, и почти сразу же за ней последовали раскаты грома. Дождь полился с неба, как из ведра. Рейт быстро отвел девушку в хижину. Они вошли и остановились, в то время, как дождь с силой продолжал барабанить по крыше.

- Хоры - абсолютно непредсказуемый народ, - задумчиво сказал Рейт. Но я не могу себе представить, чтобы они заявились в свою рощу в такую ночь.

- А зачем им вообще сюда приходить? - с недовольным видом спросила Зэп 210. - Ведь тут только и есть всего, что эти странные танцоры. Хоры тоже так выглядят?

Рейт сообразил, что она имел в виду фигуры, вырезанные из стволов деревьев.

- Ни в коей мере, - ответил он. - Это желтокожие, очень опрятные и корректные люди. Мужчины и женщины похожи друг на друга как внешне, так и в поступках

Он вспомнил рассказ Анахо о хорах: "Странный народ с таинственными обычаями. Днем они совершенно не такие, как ночью - во всяком случае, так говорят. Каждый из них имеет две души, которые заменяют друг друга с рассветом и с заходом солнца, так что каждый хор воплощает в себе два характера".

Позднее Анахо его предостерег "Хоры обидчивы, будто ядовитые змеи! Обращайтесь к ним только в случае крайней необходимости. Но и в этом случае нужно обойтись минимумом слов. Болтливость они считают преступлением против природы... Никогда не обращайте внимания на присутствующих женщин. Не смотрите на их детей. Вас могут заподозрить в том, что вы хотите навести на них порчу. А самое главное - обходите подальше их священные рощи! Их оружие - железные дротики, которые они метают с удивительной точностью. Очень опасный народ!"

Рейт повторил все эти мысли настолько точно, насколько мог их воспроизвести. Зэп 210 села на скамейку.

- Ложись, - предложил ей Рейт. - Попробуй заснуть.

- При таком шуме ветра и столь мерзком запахе? Неужели на Гхауне все дома такие же, как этот?

- Не все, - пробормотал Рейт.

Он выглянул за дверь. Чередование вспышек молний и полумрака вызывало иллюзию эротических движений у деревянных фигур. Зэп 210 тут же назадавала вопросов, на которые Рейт не решился дать ответы. Неожиданно по крыше забарабанил сильный град. Буря внезапно прекратилась, и слышался только шум ветра в даяновых деревьях

Рейт вернулся в хижину и сказал так, что даже сам почувствовал фальшивость своего тона:

- Теперь ты сможешь, наконец, отдохнуть. Во всяком случае, ветер шумит уже не так сильно.

Она издала тихий звук, значения которого Рейт так и не понял, и сама вышла в дверной проем. Вдруг еда повернулась к Рейту.

- Кто-то идет.

Рейт бросился к двери и выглянул наружу. На краю поляны стояла фигура в одежде хора. Мужчина это был или женщина, Рейт определить не мог. Фигура зашла в хижину как раз напротив той, в которой они находились. Рейт сказал Зэп 210:

- Нам лучше отсюда уйти, пока у нас еще есть такая возможность. Девушка остановила его:

- Нет, нет! Тут еще один.

Следующий хор появился на поляне и посмотрел на небо. Первый вышел из хижины с бросающим отблески факелом в руке, а второй быстро бросился к хижине, в которой затаились Рейт и Зэп 210. Первый не обратил на это никакого внимания. Когда хор вошел, Рейт нанес ему мощный удар, оставив без внимания все правила обходительности и этикета. В этом случае и мужчина, и женщина имели равные права. Хор без сознания повалился на пол. Рейт прыгнул к нему. Это был мужчина. Рейт сорвал с него накидку, связал руки и ноги шнурками и заткнул рот кляпом из рукава своего плаща. С помощью Зэп 210 он оттащил его под полку, на которой висели маски Рейт сразу же обыскал обмякшее тело и нашел два металлических дротика, кинжал, а также мягкий кожаный мешочек, полный секвинов, который он взял, испытывая некоторое чувство неловкости

Зэп 210 стояла у двери и заворожено смотрела наружу. Первая из хоров оказалась женщиной. На ней была женская маска, а также белая юбка. Она стояла посередине поляны, напротив углубления возле платформы, в которое она бросила факел. Если ее и поразило исчезновение мужчины, вошедшего в хижину, она не показывала вида.

Рейт выглянул наружу.

- Теперь... Пока здесь только одна женщина...

- Нет! Сюда идут еще люди.

Три фигуры раздельно появились на поляне и разошлись по трем хижинам. Одна тоже вышла в женской маске, белой юбке и с факелом в руке, который положила в углубление. После этого она, как и первая, неподвижно замерла в ожидании. Теперь появились и две другие фигуры. На них были мужские маски и, как и на женщинах, белые одежды. Они подошли к возвышению в середине поляны и остановились напротив напряженно замерших женщин.

Рейт медленно стал понимать назначение священной рощи. Зэп 210 пристально наблюдала за происходящим.

Рейту стало ужасно не по себе. Если все будет продолжаться так, как он предполагал, этот процесс испугает девушку и вызовет у нее шок

Появились еще три человека. Один из них направился в хижину, в которой сидели Рейт и Зэп 210. Рейт попытался использовать ту же тактику расправы, что и с первым хором. Но в этот раз удар был не таким точным, и мужчина упал на пол с недоуменным возгласом. Рейт моментально оказался на нем и схватил его за горло, которое сжимал, пока хор не потерял сознание. Как и в предыдущем случае, он связал его шнурками и сделал кляп из рукава. Кроме того, он не забыл забрать у него и кошелек.

- Мне очень жаль, что пришлось стать вором, - извинился Рейт. - Но мне деньги сейчас нужнее, чем тебе.

Зэп 210, стоявшая у двери, растерянно ойкнула. Рейт подошел к ней. Женщины - теперь их было трое - разделись и стояли на поляне совершенно голые. Они напевали мелодию без слов - сладкую, тихую, настойчивую. Три хора в мужских масках стали медленно танцевать по кругу около возвышения.

Зэп 210 почти беззвучно пробормотала:

- Что они делают? Зачем они оголяются? Такого мне видеть еще не приходилось.

- Это всего лишь религиозный ритуал, - нервно объяснил Рейт. - Не надо на это смотреть. Ложись спать. Спи! Ты, наверное, очень устала.

Она посмотрела на него удивленным, недоверчивым и светящимся взглядом.

- Ты не ответил на мой вопрос. Я поражена. Мне еще никогда не приходилось никого видеть голым. На Гхауне все ведут себя так... неприлично? Это шокирует. А пение: крайне неприятное. Что они собираются делать?

Рейт постарался закрыть ей обзор.

- Может, тебе все-таки лучше поспать? Ритуал будет весьма скучным.

- Они меня не утомляют. Я удивлена, что люди могут быть такими дерзкими. И ты только посмотри! А мужчины!

Рейт глубоко вздохнул, и ему в голову пришло сомнительно решение. Иди сюда! - Он протянул ей маску и шляпу хоров. - Одень это.

Она в нерешительности отпрянула.

- Зачем?

Рейт взял мужскую маску и одел ее на лицо.

- Мы идем. - Но...

Она бросила зачарованный взгляд на возвышенность. Рейт резко повернулся к ней и одел на нее вторую маску хоров.

- Они наверняка нас увидят, - пыталась возразить Зэп 210- Они за нами погонятся и убьют.

- Вполне возможно, - сказал Рейт. - Тем не менее, лучше будет, если мы уйдем. Он выглянул и внимательно посмотрел на поляну.

- Сначала ты. Беги за хижину. Я пойду за тобой.

Зэп 210 выскользнула из комнаты. Женщины на платформе пели все более призывно; голые мужчины стояли в кругу.

За хижиной Рейт нашел Зэп 210. Были ли они замечены? Пение продолжалось, становясь то тише, то громче.

- Иди через рощу к окраине. И не оглядывайся.

- Это смешно, - пробормотала Зэп 210 - Почему это мне нельзя смотреть назад?

Она пошла в сторону леса. Рейт следовал метрах в шести за ней. Из хижины донесся бешеный вопль. Пение сразу же прекратилось, воцарилась мертвая тишина.

- Беги! - крикнул Рейт.

Они помчались по священной роще, срывая с себя маски и шляпы.

Позади них раздался страстный и злой рев, но хоры их не преследовали; возможно, их сдерживало то, что они были совершенно голыми. [Позднее Рейт подробнее узнал о священных рощах и межчеловеческих отношениях хоров. В городах и деревнях мужчины и женщины носили одинаковые одежды; сексуальные отношениях рассматривались, как выродившиеся. Только в священных рощах происходило спаривание - голыми и в ритуальных масках, чтобы еще больше подчеркнуть половые различия. С помощью масок мужчины и женщины принимали новую идентичность. Дети рассматривались не как кровные потомки определенных родителей, а как продукт первобытной формы отношений между мужчиной и женщиной]

Рейт и Зэп 210 добежали до края рощи. Здесь они остановились, чтобы отдышаться. Небо было уже чистым, и лишь возле голубой луны еще виднелись несколько клочьев облаков.

Зэп 210 посмотрела вверх

- А что это за маленькие огоньки?

- Это звезды, - объяснил Рейт. - Далекие солнца. Около большинства из них вращаются группы планет. С одной из них, под названием Земля, происходят люди: твои предки, мои и даже хоров. Земля - это родина людей.

- Откуда ты все это знаешь? - спросила Зэп 210.

- Я расскажу тебе об этом как-нибудь в следующий раз. Не сегодня.

Они пошли по заросшим травой холмам сквозь ясную звездную ночь, и у Рейта временами появлялось странное чувство. Ему представилось, что он будто бы еще очень молод и гуляет под чистым звездным небом по лугу со стройной девушкой, которая его очаровала. Сон, галлюцинация или что-то еще, что пробуждало в нем такое настроение, стало настолько сильным, что он взял шедшую рядом Зэп 210 за руку. Она искоса взглянула на него, но возражать не стала: еще один непонятный аспект удивительного Гхауна.

Некоторое время они так и шли дальше. Постепенно Рейт вернулся к действительности. Он брел по поверхности Чая. Его сопровождала... Почему-то он не довел мысли до конца. Словно почувствовав ход его мыслей, Зэп 210 сердито вырвала у него свою руку. Может быть, она тоже на какое-то время погрузилась в мечтания.

Они молча шли дальше. Когда голубая луна стаяла уже прямо над ними, они наконец добрались до гор из песчаника и нашли у их подножия защищенную нишу. Закутавшись в свои плащи, легли на песок. Рейт не мог заснуть. Он смотрел на небо и слушал, как девушка дышит. Она тоже не спала. Почему же он так стремительно, несмотря на опасность погони и смерти, решил убраться из рощи хоров? Чтобы защитить невинность девушки? Смешно. Он в темноте посмотрел на ее лицо - бледное, повернутое к нему в свете луны пятно.

- Я не могу заснуть, - тихо пожаловалась она. - Я очень устала. Поверхность нагоняет на меня страх.

- На меня иногда тоже, - согласился с ней Рейт. - Так ты предпочла бы оставаться в подземельях? Как всегда она не ответила прямо.

- Я никак не могу понять, что я видела. Я не всегда понимаю саму себя. Такого пения, как сегодня, я никогда раньше не слышала.

- Они поют мелодии, которые существуют тысячелетия и никогда не меняются, - объяснил Рейт. - Может быть, эти мелодии принесены сюда еще с Земли.

- Но они показывались другим без одежды! Так поступают на поверхности все люди?

- Не все, - успокоил ее Рейт.

- Но почему же они так поступают?

Рано или поздно ей все равно придется это объяснить, размышлял Рейт. Но только не сегодня ночью!

- Обнаженность не играет большой роли, - пробормотал он. - Все тепа почти не отличаются друг от друга.

- Почему же тогда они выставляют их напоказ? В подземельях мы всегда остаемся одетыми и стараемся не допускать случаев "буйного поведения".

- А в чем же заключается, в конце концов, это "буйное поведение"?

- В грубой близости. Люди в игре дотрагивались друг до друга. Это же в высшей мере глупо! Рейт очень осторожно подбирал слова.

- Может быть, это нормально - ну, как будто ты проголодаешься или еще как-то. Ты сама никогда не была "буйной"?

- Конечно же, нет.

- И ты даже никогда об этом не думала?

- От мыслей защититься нельзя никак.

- Разве не было такого молодого человека, с которым ты особенно хотела бы подружиться?

- Никогда!

Зэп 210 была возмущена.

- Ну, теперь ты на поверхности и здесь совсем другие обстоятельства... А теперь тебе лучше поспать. Вполне возможно, что завтра все селение хоров устроит на нас охоту.

Наконец Рейт заснул. Один раз он проснулся и увидел, что голубая луна уже исчезла с неба, и вверху до самых звезд все было черным. Со стороны холмов до него донесся печальный вой ночного пса. Когда он снова закутывался в плащ, Зэп 210 полусонно прошептала:

- Я робею от вида неба.

Рейт плотно придвинулся к ней. Совершенно неосознанно он вытянул руку и погладил ее по голове, но волосы теперь были мягкими и густыми. Девушка вздохнула и расслабилась, что снова возбудило в Рейте неукротимый инстинкт защитника...

Ночь подошла к концу. На востоке появилось ржавое свечение, которое становилось все светлее и перешло в сиреневый, а затем в светло-желтый восход солнца. Пока Зэп 210 оставалась лежать, закутавшись в своем плаще, Рейт проверил содержимое изъятых у хоров кошельков. С радостью он обнаружил в них девяносто пять секвинов; это было больше, чем он рассчитывал найти. Он попробовал метать дротики - острые, как иглы, железные стрелы длиной двадцать сантиметров с кожаными рукоятками. Кинжал он засунул за пояс.

Они вскарабкались на склон гряды холмов и вскоре достигли гребня. За их спиной продолжала свой восход Карина 4269, освещая линию берега и давая возможность определить очертания второго болота с мелкими заводями и трясиной. Вдали виднелись силуэты такой же гряды холмов, как и та, на которой они стояли. Деревня хоров лежала в полутора километрах левее от склона холма. Почти под их ногами через заболоченную территорию к самому морю вели мостки - ненадежная конструкция из стоек, бревен и досок, дрожавшая под напряжением водного потока, омывавшего подножия холмов. К сухим деревянным столбам были привязаны шесть лодок - изогнутые к носу и корме, которые напоминали украшенную мачтой треску. Рейт посмотрел на поселение. Над несколькими железными крышами в воздухе клубился дым; это был единственный признак жизни. Он снова перевел взгляд на лодки.

- Под парусом идти намного легче, чем идти пешком, - объяснил Рейт своей спутнице. - И мне кажется, что вдоль берега дует попутный ветер.

Зэп 210 ошеломленно спросила:

- Плыть по такой огромной пустоте?

- Чем она пустее, тем лучше, - попытался успокоить ее Рейт. - Море не внушает мне опасений. Но вот люди, которые по нему плавают... Это же касается, естественно, и суши.

Он стал спускаться с холма. Зэп 210 карабкалась за ним. Они дошли до мостков и осторожно ступили на шаткую конструкцию. Где-то по близости раздался гневный пронзительный крик. Они увидели, как подросток со всех ног кинулся в деревню.

Рейт побежал.

- Иди быстрее! У нас не так много времени. Зэп 210 бежала за ним, тяжело дыша. Они быстро домчались до конца пирса.

- Мы не сможем убежать! Они будут преследовать нас на лодках

- Нет, - возразил Рейт. - Я не думаю.

Он переводил взгляд с лодки на лодку и выбрал ту, которая, по его мнению, была самой крепкой и надежной. Перед деревней собралась возбужденная толпа. Двенадцать фигур бросились в сторону пирса, еще двенадцать следовали за ними.

- Прыгай в лодку, - скомандовал Рейт. - Подними парус. Еще не поздно. Поднимай парус!

- Я не знаю, как.

- Потяни за веревку, которая тянется вверх на мачту.

Зэп 210 осторожно спустилась в лодку и попыталась последовать указаниям Рейта. В это время Рейт пробежал вдоль пирса и обрезал привязи всех остальных лодок. Под влиянием течения, а также слабого ветра они стали удаляться от берега.

Рейт вернулся к лодке, где Зэп 210 с отчаянием пыталась справиться с парусом. Она собрала все силы, и ей удалось сдвинуть парус с реи. Рейт в последний раз обернулся на орущих обитателей деревни, затем прыгнул в лодку и оттолкнулся от причала.

Для того, чтобы раскрыть паруса или освободить рею времени не оставалось. Рейт схватил весла, вставил их в уключины и ускорил движение. Кричащие хоры взбежали на шаткий пирс. Там они остановились и метнули свои дротики. Железо взмыло высоко вверх и упало в воду в нескольких метрах от лодки. Это прибавило Рейту сил, и он приналег на весла, а затем поднял и парус. Рея свободно скользнула, и послышался скрип такелажа; серое полотнище наполнилось ветром, лодка легла на курс и легко поплыла по воде. Хоры молча стояли на пристани и смотрели вслед уплывающим от них лодкам.

Рейт держал курс прямо в открытое море. Зэп 210, съежившись, сидела в середине лодки. Наконец, она нерешительно произнесла:

- Умно ли так далеко удаляться от берега?

- Очень умно. Иначе хоры могли бы двигаться за нами вдоль берега и убить нас, как только мы бросили бы якорь.

- Я никогда раньше не видела такого огромного открытого пространства. Оно кажется мне ужасным из-за своей открытости.

- Несмотря ни на что, наши шансы сейчас лучше, чем вчера и в это же время. Ты хочешь есть?

- Да.

- Посмотри-ка, что у них есть в резервном запасе. Может быть, нам повезет.

Зэп 210 поднялась и подошла к маленькому шкафчику в носовой части. В нем между кусками канатов, предметов такелажа, запасных парусов и фонаря она нашла кувшин с водой, а также мешок, полный засушенных стручков растения паломников.

Когда берег превратился в размытую линию, Рейт направил лодку на северо-запад и поставил грубый парус по ветру.

Целый день ветер дул в попутном направлении. Рейт оставался на курсе, удаленном от берега на десять миль и находившемся вне поля зрения хоров. Вдали виднелись холмы, обозначавшие береговую линию; постепенно они становились все меньше, а затем и совсем исчезли.

К вечеру поднялся ветер и погнал по темному морю пенящиеся волны. Такелаж тяжело скрипел, паруса трепетали, лодка рассекала воду, за кормой оставался белый след, а Рейт радовался каждой миле, пройденной таким способом.

Карина 4269 села за стоявшие на берегу горы. Ветер стих, и лодка замедлила ход. На море опустилась темнота. Зэп 210 испуганно сжалась на средней скамейке. Просторы неба ее угнетали. Рейт очень устал и, в конце концов, решил: он установил парус, закрепил руль, устроился с максимально возможными удобствами и заснул.

Его разбудил прохладный утренний бриз. В полумраке он прошел к мачте и поднял все паруса. Затем возвратился к рулю и в полудреме правил лодкой до восхода солнца.

К полудню показался выдающийся в море длинный мыс. Рейт бросил якорь у безлюдного песчаного серого берега и принялся искать пищу. Он нашел солоноватую речку, куст с темно-красными драконовыми ягодами и растущую повсюду траву паломников. В реке он обнаружил большое количество ракообразных созданий, но не смог заставить себя наловить их и употребить в пищу.

Через несколько часов они снова вышли в море. Для того, чтобы отойти от берега, Рейт воспользовался веслами. Холмы закончились, и берег теперь представлял собой другую картину. Серые песчаные просторы и большие болота сменились узкой полоской гальки. За ней стояли голые красные скалы, и Рейт, державшийся до этого подветренного берега, направил лодку далеко в море.

За час до захода солнца на горизонте на северо-востоке появился длинный, низкий корабль, плывший параллельно их курсу. Солнце уже низко склонилось к горизонту, и Рейт рассчитывал не попасться на глаза команде этого судна; корабль по своим очертаниям был очень похож на пиратские галеры Драшады. В надежде избежать встречи, он изменил курс, свернув на юг. Корабль тоже сменил курс. Случайно это было или нет, Рейт с уверенностью сказать не мог. Он направил лодку прямо к берегу, который к этому времени находился примерно в шестнадцати километрах Казалось, что корабль снова изменил курс. При этом Рейт определил, что он их наверняка догонит. Зэп 210, опустив плечи, наблюдала за всеми этими маневрами. Рейт задавал себе вопрос, что ему делать, если галера все-таки догонит их. Девушка не имела ни малейшего понятия, чего он опасался. К тому же, сейчас вряд ли был самый подходящий момент ей что-либо объяснять. Рейт решил, что убьет ее, если станет ясно, что захвата в плен избежать не удастся. Но затем он изменил свое решение: лучше они вместе прыгнут за борт и утонут. Хотя и это бессмысленно - пока есть жизнь, есть и надежда.

Солнце село за горизонт. Как и в предыдущий вечер, ветер утих. Заход солнца принес с собой штиль, и корабль с лодкой беспомощно замерли на месте.

Рейт взялся за весла. Когда на море опустилась темнота, он стал усиленно грести от пиратского судна в направлении берега. Наконец он устал. Далеко на западе показался мерцающий свет. На море все оставалось темным. Он бросил якорь и опустил парус. Они приготовили себе ужин из ягод и стручков, после чего легли спать на скатанных парусах

Перед рассветом подул ветер с востока. Их лодка находилась примерно в сотне метров от берега и стояла на якоре на глубине всего около метра. Пиратской галеры, если таковая и существовала, нигде видно не было. Рейт поднял якорь и поставил парус. Лодка весело побежала по волнам.

События предыдущего дня заставили Рейта быть более осторожным, и дальше Рейт плыл всего лишь в четырехстах метрах от берега, пока во второй половине дня не стих ветер. На севере появилась гряда туч, предвещавших бурю. Рейт опять взялся за весла и завел лодку в лагуну в дельте тихой и ленивой реки. Возле лагуны на воде стоял плот из сухого камыша, на котором сидели двое мальчишек и ловили рыбу. После того, как у них улеглось первое волнение, они принялись равнодушно наблюдать за тем, как лодка приближалась к берегу.

Рейт прекратил грести и задумался над ситуацией. Беззаботность мальчишек выглядела неестественно. Необычные события всегда предвещали на Чае опасность. Рейт подгреб на веслах к плоту так близко, чтобы только была возможность говорить. Примерно в тридцати метрах дальше на берегу сидели трое мужчин, которые тоже ловили рыбу. Казалось, что это были серые: невысокие коренастые люди с жесткими чертами лица, редкими коричневыми волосами и сероватой кожей. "Скорее всего, это не хоры", - подумал про себя Рейт и поэтому не был настроен к ним враждебно.

Рейт перестал грести и крикнул:

- Есть ли поблизости какой-нибудь город? Один из мальчишек показал мимо лодки на пурпурно-красный лесок.

- Там дальше.

- Какой город?

- Зсафатра.

- А там есть какая-нибудь гостиница или таверна, где бы мы смогли переночевать?

- Спросите у взрослых на берегу.

Рейт направил лодку ближе к берегу. Один из мужчин раздраженно закричал:

- Перестаньте взбалтывать воду! Вы перепугаете всех синебрюхов в лагуне.

- Мне очень жаль, - извинился Рейт. - Сможем ли мы в вашем городе найти возможность для ночлега? Мужчины посмотрели на него с интересом.

- А что вы вообще здесь делаете?

- Мы путешественники с Южного Кослована и сейчас возвращаемся домой...

- Довольно странное путешествие на таком маленьком суденышке, - сказал один из мужчин с легкой недоверчивостью.

- К тому же это средство очень похоже на лодки хоров, - заметил второй.

- Она действительно выглядит так же, как и лодки хоров, - согласился Рейт. - Но, ближе к делу: как обстоит дело с ночлегом?

- Для людей с секвинами нет никаких проблем.

- Умеренную цену мы заплатить можем. Старший из сидевших на берегу встал.

- Если мы люди и не богатые, то рассудительные, - произнес он и жестом показал Рейту, чтобы тот приблизился. Когда лодка приблизилась к берегу, он взобрался на нее.

- Значит, вы утверждаете, что вы хоры?

- Совсем наоборот. Мы утверждаем, что мы не хоры.

- А как же тогда понимать эту лодку? Рейт сделал довольно двусмысленный жест.

- Она не столь хороша, как бывают, но лучше, чем встречаются. Она везла нас издалека. Холодная улыбка пробежала по губам человека.

- Езжайте через этот канал. Держитесь правой стороны.

В течение получаса Рейт греб в лабиринте каналов; небольшой лес постоянно оставался за черными каменистыми островами. Вскоре Рейт заметил, что зсафатранец либо позволил себе с ними пошутить, либо искал ориентиры. Он сказал:

- Я устал. Погреби остаток пути.

- Нет, нет! - протестующе сказал старик. - Мы сейчас уже будем на месте. Осталось всего лишь свернуть в канал налево и доплыть до леса.

- Странно, - удивился Рейт. - Мимо этого канала мы уже проплывали раз десять.

- Каждый из них очень похож на другой. Вот мы и приехали.

Лодка заскользила по тихому небольшому пруду, вокруг которого под деревьями стояли на сваях дома с покрытыми камышом крышами. Сваи были сделаны из того же красно-пурпурного уингового дерева, а крыши представляли собой сложное переплетение черных, коричневых и серых камышей.

- Это дом нашей общины, - объяснил зсафатранец. - Мы живем не так уединенно, как вы, наверное, представляете. Мимо часто проезжают танги со своими артистическими труппами и повозками. Всех, кто к нам приезжает, мы поселяем и обслуживаем в нашем общинном доме.

- Танги? Но мы же должны быть где-то поблизости мыса Браиз.

- Ты называешь расстояние в пятьсот километров поблизости? Танги - это явление. Они неожиданно появляются повсюду, причем, часто там, где их не желали бы видеть. Поблизости находится город тангов Урманк... А твоя женщина принадлежит к расе, которая мне неизвестна. Если бы это не было так странно... Но нет, если бы я позволил себе глупость взять наличные деньги, это значило бы, что я потеряю свою честь. Я не хочу подвергаться такому риску.

- Мы приехали очень издалека, - сказал Рейт. - Вы наверняка еще никогда не слышали о том городе. Старый человек равнодушно покачал головой.

- Как вам угодно. Главное, чтобы вы выполняли формальности и заплатили по тарифу.

- Еще два вопроса, - сказал Рейт. - В чем заключаются эти "формальности" и на какие расходы в сутки мы можем рассчитывать?

- Формальности очень простые, - ответил зсафатранец. - Так сказать, обмен дружественными речами. Стоимость составляет примерно четыре или пять секвинов в день. Если вас это устраивает, причаливайте к пристани; вам придется отогнать лодку, чтобы не вызывать подозрений, если мимо будут проезжать танги или бихасу.

Рейт решил не возражать. Он подвел лодку к причалу - сооружению из ивовых прутьев и камыша, прикрепленных к поперечным прутьям, а также балкам из уингового дерева. Зсафатранец спрыгнул с лодки и галантно помог Зэп 210 сойти на землю. При этом он очень пристально на нее смотрел.

Рейт вышел на причал, держа в руке веревку, чтобы привязать лодку. Ее взял у него старик и передал парню, стоявшему на причале, сопроводив это целым рядом указаний и распоряжений. Затем он провел Рейта и Зэп 210 через павильон из ивовых прутьев в большой общинный дом.

- Мы на месте, устраивайтесь поудобнее. Вы можете пользоваться вон тем небольшим отгороженным помещением. В определенное время вам принесут еду и вино.

- Нам бы хотелось принять душ, - заявил Рейт. - Кроме того, имеется ли здесь возможность сменить одежду?

- Баня находится недалеко отсюда. Свежую одежду в зсафатранском стиле можно свободно купить.

- Сколько она стоит?

- Обычные рабочие костюмы из серой ткани стоят десять секвинов за штуку. Так как ваша одежда состоит сейчас практически из лохмотьев, то я предлагаю вам именно такой вариант.

- А в эту стоимость включено нижнее белье?

- За дополнительную плату в два секвина вы получите и нижнее белье. Если вы желаете еще и новые сандалии, это обойдется вам дополнительно еще по пять секвинов.

- Хорошо, - сказал Рейт. - Принесите нам все. Пока у нас есть секвины, мы ни в чем себе отказывать не будем.

Глава 6

В простой серой рабочей куртке и зсафатранских штанах Зэп 210 выглядела уже не так своеобразно и подозрительно. Ее черные волосы начали виться. Ветер и солнце сделали ее кожу несколько темнее. Теперь ее выделяли только абсолютно правильные черты лица, а также мечтательность. Поэтому Рейт сомневался, сможет ли кто-нибудь чужой усмотреть в ее поведении что-то, кроме застенчивости.

Но Кауш, старый зсафатранец, отвел Рейта в сторону и доверительно пробормотал:

- Твоя женщина, наверное, заболела? Если вам нужны травы, парные бани или гомеопатические средства, то их можно получить по весьма умеренной цене.

- Зсафатранцы во всем ищут выгоду, - пожаловался Рейт. - Когда мы будем уезжать, то наверняка будем должны вам больше секвинов, чем у нас имеется. Что вы будете делать тогда?

- Печально воспримем этот факт, только и всего. Мы знаем, что мы проклятый судьбой народ и к тому же обреченный перенести целый ряд разочарований. Но я надеюсь, что это не тот случай.

- Ты окажешься прав лишь тогда, когда мы воспользуемся вашим гостеприимством не дольше, чем я рассчитываю.

- Я не сомневаюсь, что вы тщательно распределите свои деньги. Но я хочу еще раз вернуться к вопросу: как дела со здоровьем у твоей жены?

Он критически посмотрел в сторону Зэп 210.

- В таких вещах у меня есть небольшой опыт. По-моему, она выглядит болезненно, безучастно и несколько угрюмо. У меня это не укладывается в голове.

- Она непостижимое существо, - согласился Рейт.

- Это определенно подходит к вам обоим, если я осмелюсь так выразиться, - сказал Кауш. Он посмотрел своими совиными глазами на Рейта. Конечно, болезненность твоей жены - это твое дело. В павильоне уже накрыли стол, и я вас сердечно туда приглашаю.

- Я надеюсь, что это не очень дорого стоит?

- Ну что ты! Хотя в этом мире бесплатным является только воздух, которым мы дышим. Вы, наверное, относитесь к тем, которые предпочитают голодными отправиться в путь, чем расстаться с несколькими светло-голубыми секвинами. Но, признаюсь, я не очень в это верю.

Кауш повел их в павильон и усадил на плетеные ивовые стулья за ивовым столом, после чего отдал распоряжение девушке, чтобы та принесла еду.

На первое им принесли холодный чай, пирог со специям и стебли каких-то хрустящих красных водорослей. Блюдо было вкусным, стулья удобными. После ударов судьбы предыдущих недель все это казалось сном, но Рейт не мог удержаться от того, чтобы время от времени внимательно не оглядываться то в одну, то в другую сторону. Постепенно он расслабился. Павильон казался идиллией мирной жизни. Тончайшие ветви пурпурно-красных уинговых деревьев свисали до самой земли и распространяли приятный аромат. Карина 4269 отбрасывала на воде танцующие темно-золотистые блики. Где-то позади общинного дома раздался удар водяного гонга. Зэп 210 задумчиво смотрела на пруд и ковырялась в тарелке, как будто еда ей не нравилась. Когда она чувствовала на себе взгляд Рейта, то вся застывала.

- Налить еще чаю? - спросил Рейт.

- Если тебе хочется.

Рейт налил чаю из пузатого стеклянного кувшина.

- Кажется, тебе не очень хочется есть, - заметил он.

- Мне так не кажется. Меня интересует вопрос, имеется ли у них Дико.

- Нет, в этом я абсолютно уверен, - с сожалением сказал Рейт. Зэп 210 нетерпеливо взмахнула рукой. Рейт осторожно спросил:

- Тебе здесь нравится?

- Лучше, чем в открытом море.

Некоторое время Рейт молча пил свой чай. Со стола убрали грязную посуду и перед ними поставили новые блюда: крокеты в сладком желе, веточки с белой сердцевиной, вареные недозрелые початки с серым мясом какого-то морского животного. Как и прежде, Зэп 210 не проявила особого аппетита. Рейт вежливо сказал:

- Теперь ты уже кое-что увидела на поверхности. Скажи, она намного отличается от того, как ты ее себе представляла? Зэп 210 немного подумала.

- Я никогда не думала, что увижу так много женщин-маток, пробормотала она, глядя прямо перед собой.

- Женщин-маток? Ты имеешь в виду женщин с детьми? Она покраснела.

- Я имею в виду женщин с большими грудями и широкими бедрами. Их здесь так много! Некоторые из них кажутся очень молодыми.

- Это абсолютно нормально, - заявил Рейт. - Когда девушки становятся взрослыми, у них развиваются груди и бедра.

- Я тоже уже не ребенок, - необычайно самолюбиво напомнила Зэп 210 - А у меня... Она осеклась и замолчала. Рейт налил себе еще чашку чая и откинулся на спинку стула.

- Придет время, - начал он, - когда я объясню тебе определенные вещи. Наверное, я должен был сделать это раньше. Все женщины являются "женщинами-матками".

Зэп 210 недоверчиво уставилась на него.

- Этого не может быть!

- Может, - кивнул Рейт. - Пнумы накачивали тебя наркотиками, чтобы ты оставалась недоразвитой. Я предполагаю, что это они проделывали с помощью Дико. Теперь же ты не находишься под их действием и постепенно станешь нормальной. Ты уже заметила в себе небольшие изменения?

Зэп 210 отшатнулась от него. У нее отнялась речь, как будто он узнал ее самую сокровенную тайну.

- О таких вещах говорить не принято.

- Пока не знают, в чем дело.

Зэп 210 посмотрела на водную гладь. Уже другим тоном она спросила:

- А ты заметил во мне изменения?

- Конечно. Прежде всего, ты уже не выглядишь, как призрак больного мальчика. Зэп 210 прошептала:

- Я не хочу стать толстым животным, которое живет в темноте и валяется в грязи. Я тоже должна буду стать матерью?

- Все матери - это именно женщины, - объяснил Рейт, - но не все женщины - матери. И не все матери становятся толстыми животными.

- Странно, странно! Почему же одни женщины становятся матерями, а другие нет? Почему им выпадает такая неудачная судьба?

- В этом определенную роль играют мужчины, - сказал Рейт. - Посмотри туда, на веранду той хижины: двое детей, одна женщина и один мужчина. Женщина - это мать. Она молода и выглядит здоровой. Мужчина - это отец. Без отцов детей не бывает.

Прежде, чем Рейт смог продолжить объяснения, к столу вернулся старый Кауш и сел.

- Всем ли вы довольны.

- Очень, - похвалил Рейт. - Мы с большой неохотой покинем вашу деревню. Кауш самодовольно кивнул:

- В определенной степени мы счастливый народ: не такой суровый, как хоры, и не такой помешанный, как танги. А как вы? Я отдаю себе отчет, что слишком любопытен. Но эта можно объяснить тем, что вы кажетесь мне необычными людьми.

Рейт немного поразмыслил, после чего сказал:

- Я с удовольствием удовлетворю твое любопытство, если ты мне заплатишь за это приличные деньги. Я могу предложить тебе разные уровни объяснения. За сто секвинов я гарантирую благоговение и удивление.

Кауш отшатнулся и быстро замахал руками.

- Не говори мне ничего, что ты считаешь ценным! Но все незначительные слова, которые ты можешь сказать бесплатно, найдут во мне благодарного слушателя.

Рейт засмеялся:

- Тривиальность - это та же роскошь, которую я себе позволить не могу. Завтра мы покинем Зсафатру. Наших нескольких секвинов должно хватить до Сивиша. Только каким образом, я не знаю.

- Что касается этой проблемы, то могу дать вам совет, - заявил Кауш. Даже бесплатно. Мои знания простираются лишь до города Урманка. Там вам необходимо быть как можно более осторожными. Танги без зазрения совести заберут у васпоследние секвины. И совершенно бесполезным будет реагировать на это гневом или обидой! Это у тангов в крови. Они предпочитают лучше закрыть на все это глаза, чем работать. Когда зсафатранцы приезжают в Урманк, им всегда приходится быть начеку. Вы сможете в этом убедиться, если захотите отправиться с нами на базар.

- Хм! - Рейт провел рукой по подбородку. - А что же будет в таком случае с нашей лодкой?

Кауш пожал плечами, причем, как это показалось Рейту, уж с очень равнодушным видом.

- А что такое лодка? Просто плавающее деревянное корыто.

- Мы как раз собираемся продать этот ценный парусник на базаре в Урманке, - заявил Рейт. - Но чтобы не заниматься такой сложной транспортировкой, я могу недорого продать ее тебе.

С легкой ухмылкой Кауш покачал головой:

- Мне не нужно такое неуклюжее и непрактичное транспортное средство. Такелаж ее весь изношен, паруса тоже не из лучших. А в запасном отсеке имеется лишь небогатый выбор такелажа и канатов.

После двух с половиной часов активной торговли Рейту удалось продать лодку за сорок два секвина, включая расходы на пребывание в Зсафатре, а также стоимость поездки до Урманка на следующий день. Говоря о делах, они выпили огромное количество перечного чая - несколько пьянящего напитка. На сердце у Рейта стало легко и приятно. Действительность оказывалась не такой уж плохой. А будущее? Нужно было в него верить. Бледный послеобеденный свет падал на них сквозь ветви огромных деревьев. Он подкрашивал воздух в сиреневый цвет, и в воде отражалось небо.

Кауш ушел по своим делам. Рейт откинулся на спинку ступа и стал смотреть на Зэп 210, которая тоже выпила довольно много перечного чая. Перемена настроения позволила ему увидеть в ней не пнумека, не каприз природы, а симпатичную молодую женщину, молча сидевшую в свете заходящего солнца. Что-то позади павильона привлекло ее внимание. То, что она видела, поразило ее, и она удивленно повернулась к Рейту. Рейт увидел ее большие темные глаза. Зэп 210 испуганно прошептала:

- Ты это... это видел?

- Что?

- Молодой мужчина и молодая женщина - они стояли близко друг к другу и прижимали лицо одно к другому.

- Действительно?

- Да!

- Мне в это не верится. Что же они могли делать?

- Ну, я не могу это точно описать.

- Это было так?

Рейт положил руки ей на плечи и глубоко посмотрел в растерянные глаза.

- Нет... не совсем. Они стояли плотнее друг к другу.

- Так?

Рейт обвил девушку руками. Он вспомнил холодную воду в море Пагаза, отчаянное животное стремление ее тела к жизни, когда она в воде прижималась к нему.

- Так?

Она уперлась руками в его плечи.

- Да. Отпусти меня. Могут подумать, что мы себя буйно ведем.

- Они делали так?

Рейт поцеловал ее. Зэп 210 удивленно на него посмотрела и испуганно прижала ладонь к своему рту.

- Нет. Почему ты это сделал?

- Тебе это было неприятно?

- Н... нет. Я так не думаю. Но, пожалуйста, не делай так больше. Это вызывает во мне какое-то странное чувство.

- Это последствие прекращения употребления Дико, - ответил Рейт.

Он отклонился назад, все внутри у него перевернулось. Девушка неуверенно смотрела на него.

- Я не могу понять, зачем ты это сделал? Рейт вздохнул глубже:

- Это у мужчин и женщин от рождения: они чувствуют стремление друг к другу. Это называется стремлением к продолжению рода, и при этом иногда появляются дети

Зэп 210 была поражена.

- Я теперь стану женщиной - маткой?

- Нет, - успокоил ее Рейт. - Нам для этого нужны более интимные отношения

- Ты уверен?

Рейту показалось, что она наклонилась в его сторону.

- Да.

Он снова ее поцеловал, и на этот раз - после первого нервного инстинктивного движения - она не оказала ему никакого сопротивления... Затем она глотнула воздух.

- Не шевелись. Если мы будем продолжать так сидеть, они нас не заметят. Они стесняются сюда смотреть. Рейт уставился на ее лицо, которое было прямо рядом с ним.

- Кто не сможет нас заметить? - пробормотал он.

- Посмотри сам.

Рейт через плечо посмотрел назад. На другой стороне павильона стояли две темные фигуры в черных плащах и черных широкополых шляпах

- Гжиндры, - испуганно прошептала девушка.

В павильон вошел Кауш и поговорил с гжиндрами. Вскоре после этого он проводил их на улицу.

Опустилась ночь. Возле павильона девушки развесили желтые и зеленые светильники и принесли новые подносы и миски. Рейт и Зэп 210 меланхолически продолжали сидеть.

Кауш возвратился в павильон и составил им компанию.

- Когда начнет светать, мы тронемся в путь в Урманк и в полдень будем в городе. Вы знаете, какой славой пользуются танги?

- В какой-то степени.

- Она состоит в следующем, - поучительно сказал Кауш. - Они предпочитают обмануть, чем сдержать данное ими слово. Наиболее желанные для них деньги - это украденные деньги. Так что, будь начеку.

С равнодушным видом Рейт спросил:

- Кто были эти двое людей в черном, с которыми ты разговаривал полчаса назад?

Кауш кивнул, как будто ожидал такого вопроса.

- Это были гжиндры, или, как мы их еще часто называем, подземные люди. Время от времени они здесь появляются, как посредники в торговле с пнумами. Сегодня же у них другая причина. Они получили задание от хоров разыскать мужчину и женщину, которые обесчестили их священную рощу и неподалеку от города Фауж похитили лодку. По капризу судьбы вы похожи на разыскиваемых, хотя некоторое несоответствие позволило мне утверждать, что тех людей в Зсафатре никто не видел. Но они могли поговорить и с другими, кто знает вас не так хорошо, как я. Чтобы избежать возможных ошибок, я вам предлагаю как можно основательнее изменить вашу внешность,

- Это проще сказать, чем сделать, - неуверенно сказал Рейт.

- Совершенно не сложно.

Кауш засунул в рот пальцы и пронзительно свистнул. Без удивления и поспешности приблизилась одна из обслуживавших девушек - радующее глаз явление с широкими бедрами, плечами, скулами и губами. Коричневые, трудно поддающиеся описанию волосы, она собрала в кокетливые локоны.

- Чем могу служить?

- Принеси два тюрбана, - приказал Кауш. - Оранжево-белые. И черные кольца к ним.

Девушка принесла указанные предметы. Она подошла к Зэп 210, обернула оранжево-белую ткань вокруг черных волос и завязала ее так, что украшенные бахромой концы оказались за левым ухом. Затем она закрепила черное кольцо, которое повисло у правого уха. Рейт удивился превращению. Зэп 210 выглядела теперь дерзко и по-плутовски: веселая молодая девушка, нарядившаяся по-пиратски.

Затем тюрбан был надет и на Рейта. Казалось, что такой наряд развеселил Зэп 210. Она открыла рот и засмеялась. Рейт впервые слышал, чтобы она смеялась.

Кауш похвалил их обоих.

- Совсем другое дело. Вы стали двумя хедайянцами. Завтра я вам дам еще и сумки, которые они носят на плече. Даже ваша мать вас бы теперь не узнала.

- Что ты хочешь за эту услугу? - спросил Рейт. - Я надеюсь, не очень большую сумму?

- Всего восемь секвинов - в цену включена стоимость самой одежды, подгонка, а также объяснение походки хедайянцев. Надо заметить, что они ходят вразвалку, а руками они машут так.

Кауш продемонстрировал жеманную, пританцовывающую походку.

- Руками - вот так. Сначала, госпожа, вы попробуйте пройтись. Думайте о том, что ваши колени постоянно должны быть немного согнутыми. Машите руками, покачивающийся шаг...

Зэп 210 очень серьезно следовала указаниям, посматривая при этом на Рейта: не смеется ли он над ней.

Упражнения продолжались до самой ночи, пока розовая луна проплыла над их головами, а голубая луна взошла на востоке. Наконец Кауш удовлетворенно заявил:

- Теперь вы практически каждого сможете обвести вокруг пальца. А сейчас быстро в постель. Завтра мы едем в Урманк.

Маленькая отгороженная спальня была темна; щели в ротанговой стене пропускали снаружи зеленые и желтые лучи света, которые распространяли светильники вокруг павильона. К тому же обе луны с разных сторон отбрасывали розовый и голубой свет и рисовали на земле разноцветную сетку.

Зэп 210 подошла к стене и довольно долго смотрела сквозь щели на улицу, проходившую под уинговыми деревьями. Рейт подошел к ней.

- Что там видно?

- Ничего. Их не так-то просто и увидеть.

Зэп 210 отошла от стены и села на один из ивовых лежаков, бросив непонятный и быстрый взгляд в сторону Рейта. Через некоторое время она сказала:

- Ты очень странный человек Рейт не знал, что ей на это ответить.

- Существует столько всего, что ты от меня скрываешь. Иногда мне кажется, что я совсем ничего не знаю.

- Что же ты хочешь знать?

- Как действуют люди на поверхности, как они живут... почему они делают то, что они делают... Рейт подошел к ней и посмотрел на девушку сверху вниз.

- Ты хочешь узнать все это сегодня ночью? Она наклонила голову.

- Нет. Мне страшно... Не сейчас.

Рейт вытянул руку и погладил ее по волосам. Неожиданно ему в голову пришло спонтанное желание сесть рядом с ней и рассказать ей историю своего необычного прошлого - ему хотелось чувствовать ее, хотелось видеть, как глаза на ее бледном лице внимательно и с удивлением на него смотрят. И ему действительно стало казаться, что в своих тайных мыслях он находил эту странную девушку привлекательной.

Рейт отвернулся. Идя к своему месту, он чувствовал на себе ее взгляд.

Глава 7

Утренний свет пробивался в маленькую спальню сквозь стену из плетеных ивовых прутьев. Рейт и Зэп 210 вышли в павильон и натолкнулись там на Кауша, который готовил на завтрак оладьи из стручков растения паломников и горячий бульон. Из-под прищуренных глаз он посмотрел на Рейта и Зэп 210, обратив при этом особое внимание на их тюрбаны и походку.

- Неплохо. Но вы страдаете забывчивостью. Следует сильнее размахивать руками, госпожа, плечи должны быть подвижнее. Не забывайте: когда вы выйдете из павильона, то станете хедайянцами! Ведь вполне вероятно и то, что кто-нибудь вас ждет и за вами наблюдает.

После завтрака они втроем вышли на улицу, ведущую под уинговыми деревьями на север. Рейт и Зэп 210 выглядели, насколько это позволяли тюрбаны, накидки и чопорные походки, как настоящие хедайянцы. Они подошли к двум повозкам с запряженными в них животными, которых Рейт никогда до этого не видел: кожа их была серой, и они элегантно пританцовывали на своих восьми ногах

Кауш вскарабкался на первую повозку; Рейт и Зэп 210 сели к нему. Повозки выехали из Зсафатры.

Дорога вела по сырой местности, заросшей камышом и влаголюбивыми растениями, а также отдельно стоящими стеблями, опутанными зелеными вьющимися усиками. Во время езды Кауш очень внимательно наблюдал за небом, как и зсафатранцы на второй повозке. Наконец Рейт не выдержал и спросил:

- Что вы хотите там обнаружить?

- Иногда на нас нападает стая хищных птиц с близлежащих гор. Кстати, можете увидеть их наблюдателя.

Кауш показал на черное пятно, парившее в небе на юге. Казалось, что оно было размером с огромного сарыча. Кауш торопливо продолжал езду.

- Скоро они взлетят и нападут на нас.

- Но вы, кажется, не очень обеспокоены этим фактом, - удивился Рейт.

- Мы научились с ними справляться.

Кауш повернулся и рукой дал знак следующим за ним зсафатранцам. После этого он увеличил скорость своей повозки, достигнув между обеими повозками расстояния в сотню метров. С юга приближалась стая из пятидесяти или шестидесяти машущих крыльями существ. Когда они подлетели ближе, Рейт увидел, что каждая птица несла по два каменных обломка величиной в половину его головы. Он с недоумением посмотрел на Кауша.

- Но что мы сможем сделать против этих камней?

- Они бросают эти камни с поразительной точностью. Предположим, что кто-то остановится на дороге и тридцать птиц пролетят над ним на обычной для них высоте в сто пятьдесят метров. Все тридцать камней с большой точностью будут сброшены на землю.

- По всей видимости, вы знаете, как их можно отгонять?

- Нет, ничего подобного.

- Вам мешает их меткость?

- Наоборот. В общем-то, мы очень пассивный народ и пытаемся поступать с нашими врагами так, чтобы вывести их из равновесия или чтобы они сами себя уничтожили. Вы не задавали себе вопрос, почему хоры нас не трогают?

- Такая мысль мне приходила в голову.

- Когда хоры на нас нападали - а они не делали этого вот уже последние шестьсот лет, - мы уклонялись от стычки и тем или иным образом вторгались в их священные рощи. Мы их оскверняли простейшим, естественнейшим и обычнейшим способом. Они больше не могли использовать эти рощи для продолжения рода, и вынуждены были либо убираться отсюда, либо вымирать. Я допускаю, что наше оружие не очень гуманно, но это типичный пример ведения нами военных действий.

- А эти птицы? - Рейт с сомнением наблюдал за приближением стаи. Ведь в этом случае такое оружие наверняка не помогает.

- И я такого же мнения, - согласился Кауш, - мы никогда не применяли против них подобный способ. В этом случае мы не делаем абсолютно ничего.

Птицы проплыли над их головами. Кауш пустил животных переменным галопом. Птицы бросали вниз камни один за другим, и они шлепались на дорогу за повозкой.

- Нужно учитывать, что птицы могут рассчитать позицию только неподвижной цели. В этом же случае их меткость становится для них роковой.

Все камни были уже сброшены. С разочарованным карканьем птицы полетели обратно в горы.

- Можно с большой долей вероятности предположить, что они вернутся со следующей порцией камней, - пообещал Кауш. - Вы заметили, что дорога на метр возвышается над окружающим ее болотом? Это на протяжении столетий сделали сами птицы. Они опасны только в том случае, если человек остановится и начнет за ними наблюдать.

Повозки поехали через лес с коричневыми, словно воск, деревьями. Лес кишел маленькими белыми шариками - существами, напоминающими одновременно пауков и обезьян и прыгающими с ветки на ветку; они издавали хриплые вопли, забрасывая путешественников маленькими ветками. Дальше километров тридцать они ехали по авнине, на которой повсюду валялись огромные ярко-желтые обломки туфовых скал. Они подъехали к двум старым вулканам с отвесными склонами; там же стоял старый обветрившийся замок Кауш объяснил, что раньше здесь находилась резиденция тайной секты. Сейчас же там было жилище гоулов.

- Днем их никогда не видно, но по ночам они спускаются вниз и шныряют по окраинам Урманка. Иногда танги отлавливают этих пожирателей трупов и показывают их на ярмарках.

Дорога шла между горами. Показался Урманк: неряшливые пригороды с высокими узкими домами из черного старого дерева, коричневых кирпичей и камней. Каменная набережная окружала городской портовый район, где на якоре стояли, покачиваясь" полдесятка кораблей. За набережной находилась рыночная площадь с базаром, которому развевающиеся оранжевые и зеленые флаги придавали праздничный вид. Длинная стена из рассыпающихся кирпичей окружала базар. Скопление за ней грязных хижин указывало на то, что там живут отверженные жители города.

- Посмотри туда - Урманк! - крикнул Кауш. - Город тангов. Они не обращают внимания на то, кто к ним приезжает; главное, что посетители покидают город с меньшим количество секвинов, чем у них было до прибытия.

- Придется мне их разочаровать, - заявил Рейт. - Я надеюсь тем или иным способом заработать здесь секвины. Кауш одарил его удивленным взглядом прищуренных глаз.

- Вы рассчитываете получить секвины у тангов? Если вы обладаете такими удивительными способностями, дайте мне, пожалуйста, возможность тоже принять в этом участие. Танги регулярно нас обманывают, так что это могло бы послужить хорошей местью. О, я говорю тебе, в Урманке надо держать ухо востро!

- Почему же вы с ними торгуете, если они обводят вас вокруг пальца?

- Это звучит абсурдно, - согласился Кауш. - В конце концов, мы можем построить корабль и отправиться на нем в Хедайю, к Зеленым Горам или в Коад. Но мы странный народ. Нам нравится приезжать в Урманк, где живут нечестные танги. Посмотрите туда. Вы видите там огороженную матерчатой коричневой и оранжевой стеной территорию? Там проводятся всевозможные азартные игры, в которых посетители теряют значительно больше, чем выигрывают. Урманк служит для Зсафатры пробным камнем; мы каждый раз надеемся перехитрить тангов.

- Надеюсь, что наши объединенные усилия возымеют успех, - предположил Рейт. - Во всяком случае, я могу бросить на весы новое мировоззрение.

Кауш равнодушно пожал плечами:

- Зсафатранцы с давних времен пытаются превзойти тангов. Они обрабатывают нас по одной и той же известной схеме. Сначала они заманивают нас возможностью быстрого выигрыша; если же мы потом ставим наши секвины на игру, полоса удачи проходит. Ну, а теперь нам надо немного освежиться. Гостиница "Счастливый моряк" до сих пор показывала себя с самой лучшей стороны. Так как вы мои сопровождающие, то гарантированы оттого, что будете убиты с целью ограбления, захвачены или проданы в рабство. Но за своими деньгами вы должны следить сами. На это готовность тангов к компромиссам уже не распространяется.

Холл в гостинице "Счастливый моряк" был обставлен в таком стиле, какой Рейту видеть на Чае еще не приходилось. Угловатые деревянные стулья стояли у выкрашенных в белое кирпичных стен в ряд и чинно. В установленных в нишах стеклянных сосудах виднелись переливающиеся морские черви. Мажордом был одет в коричневый, застегивающийся спереди кафтан, черную шапку, черные туфли и черные перчатки без пальцев. Лицо его было вежливым, поведение предупредительным. Он предложил Рейту две находившихся друг против друга комнаты, в каждой из которых была кровать, ночная тумбочка и ночной светильник, включая свежее белье и мазь для ног. За это с него потребовали всего три секвина. Рейт, посчитав эту сумму весьма умеренной, сказал об этом Каушу.

- Да, - кивнул старик. - Три секвина это немного, но я вам предлагаю не пользоваться мазью для ног. Это новая услуга, которая не внушает мне доверия. Может, это просто мазь, которая ничему не помогает, и за которую просто берут дополнительную плату. А может быть и так, что от этой штуки появятся мозоли, а бальзам для их лечения стоит пять секвинов.

Кауш говорил все это в присутствии мажордома, который лишь потихоньку ухмылялся и ни в коей мере не был этим разговором задет.

- Старый зсафатранец, ты снова настроен чрезвычайно скептически. Недавно вместо наличных денег нам пришлось взять большую партию укрепляющих средств и мазей, и теперь мы просто предоставляем их нашим гостям. Может быть, тебе нужно мочегонное средство или средство против глистов? Мы можем предоставить тебе и то, и другое по довольно низкой цене.

- Сейчас не нужно, - отрезал Кауш.

- А что скажут твои хедайянские друзья? Каждый чувствует себя лучше после выведения шлаков, которое мы предлагаем всего за десять светло-голубых. Нет? Хорошо, тогда к ужину я смогу предложить вам несколько фирменных блюд как морских, так и сухопутных. Это всего лишь в двух шагах направо по набережной.

- Там я уже один раз имел неосторожность поесть, - сказал Кауш. - То, что мне там подали, могло бы испортить аппетит даже гоулу. Мы лучше купим на базаре хлеб и фрукты.

- В таком случае, осчастливь, пожалуйста, лавку моего племянника. Она находится напротив заведения по выведению волос.

- Мы посмотрим на его товар. Кауш пошел впереди на набережную.

- "Счастливый моряк" по сравнению с другими - добросовестная гостиница. Но все-таки и здесь постоянно надо быть начеку, как вы сами видите. Когда я приезжал сюда в последний раз, в холле играла группа музыкантов. Я на какое-то мгновение остановился и стал слушать. За это время в моем счете я обнаружил пункт в четыре секвина. Что же касается выведения шлаков за небольшую плату или вообще бесплатно, - здесь Кауш закашлялся, - все это хорошо. Когда-то во время приезда в Урманк моему деду тоже сделали такое предложение. Он согласился, но после процедуры обнаружил на двери туалета замок и был вынужден заплатить значительную сумму за пользование им. Процедура обошлась ему довольно дорого. При сделках с тангами самым лучшим выходом было бы тщательно обдумать каждый пункт соглашения.

Они шли вдоль по набережной, и Рейт с интересом рассматривал корабли. Они были толстыми, с высокими палубами и смотровыми площадками спереди. При хорошем ветре они шли под парусами, а если ветра не было, то приводились в движение электрореактивными двигателями. Перед каждым кораблем была укреплена табличка с названием, портом назначения и датой отправления.

Кауш дотронулся до руки Рейта:

- Наверное, это не совсем предусмотрительно проявлять к кораблям столь повышенное внимание.

- Почему?

- В Урманке лучше вообще не привлекать к себе внимания. Рейт оглянулся и внимательно посмотрел вдоль набережной.

- Мне кажется, что за нами никто не наблюдает. А если же это и не так, то они подумают, что я пытаюсь их запутать и в действительности собираюсь предпринять путешествие по суше.

Кауш вздохнул:

- В Урманке невнимательность готовит неприятные неожиданности.

Рейт остановился у одной из табличек:

"Ниахар".

Цель путешествия: Чинг, Туманные острова, южное побережье Шанизады, Казаин.

Отправление: по готовности.

Рейт поднялся по трапу и подошел к худому человеку в кожаном переднике. Взгляд у него был мрачный.

- Извините, где капитан?

- Это я.

- Что бы вы хотели получить за поездку двух человек до Казаина?

- За путешествие в первом классе я беру по четыре секвина в день за одного человека; питание уже включено в стоимость. Путь до Казаина длится, как правило, тридцать два дня. Значит, общая сумма за двух человек составит, скажем, двести шестьдесят секвинов.

Рейт высказал свое смущение по поводу высокой стоимости, но это нисколько не тронуло капитана.

Рейт вернулся обратно на причал.

- Мне необходимо чуть больше, чем двести пятьдесят секвинов.

- Это не слишком большая сумма, - сказал Кауш. - Старательный рабочий может заработать за день от четырех до шести секвинов. В порту постоянно требуются грузчики.

- А что происходит в игральных салонах?

- Они находятся там, возле базара. Мне, наверное, не нужно тебе говорить, что тебе навряд ли удастся превзойти профессионалов в их ремесле.

Они вышли на площадь, вымощенную красноватой плиткой.

- Примерно тысячу лет назад тиран Прзелиус приказал соорудить здесь огромное круглое сооружение. Сейчас от него осталась только небольшая часть. Здесь - продуктовые лавки и лотки. Там - одежда и обувь. Дальше мази и экстракты...

Говоря, Кауш показывал в разные секторы площадки, где на прилавках была выставлена масса всевозможных товаров: продукты, ткани, одежда, припорошенные пылью всевозможные приправы, оловянные и медные изделия, металлические плитки, мебель, мыслимые и немыслимые конструкции, стеклянные изделия и лампы, колдовские формулы и заклинания и множество других вещей. За круглым сооружением и более или менее методически расположенными лавками и лотками находились развлекательные заведения: оранжевые палатки с расстеленными перед ними коврами, на которых под музыку носовых флейт и инструментов, похожих на стиральные доски, танцевали девушки. На некоторых из них была одежда из узких полосок материи, другие же танцевали по пояс обнаженными; несколько девушек, которые лишь год или два назад выросли из детского возраста, были одеты только в сандалии. Зэп 210 наблюдала за последними, а также за их позами. Затем она пожала плечами и отвернулась с недовольной физиономией.

Приглушенное бормотание привлекло к себе внимание Рейта. Матерчатая стена окружала небольшой стадион, с которого неожиданно вырвался воющий и стонущий хор голосов.

- Соревнования на ходулях, - объяснил Кауш. - Кажется, один из мастеров оказался побежденным, и многие, делавшие на него ставки, проиграли.

Когда они проходили мимо стадиона, Рейт успел заметить четырех человек на ходулях трехметровой высоты, которые внимательно и осторожно ходили кругами. Один из них пытался ударить других своей ходулей, другой наносил удары мягкой на конце булавой. Третий неожиданно получил удар и резко наклонился в сторону; каким-то чудом ему удалось удержать равновесие, пока другие, словно стервятники, прыгали позади него.

- Бойцы на ходулях - это в основном резчики слюды из Черных гор, объяснил Кауш. - Зритель, заключающий пари и делающий ставки, может с таким же успехом выбросить эти деньги на помойку.

Кауш печально покачал головой и добавил:

- Но, тем не менее, мы все еще продолжаем надеяться. Названный отец моего брата несколько лет назад выиграл на гонках угрей сорок два секвина. К этому я должен только добавить, что за два дня до этого он окурил себя ладаном и попросил божественного вдохновения.

- Давай тоже посмотрим на гонки угрей, - предложил Рейт. - Если божественное вдохновение дает возможность выиграть сорок два секвина, то наш интеллект должен позволить нам выиграть как минимум столько же, а может, еще и больше.

- В таком случае, нам в эту сторону, мимо детского дома.

Рейт как раз собирался спросить, что такое детский дом, когда к нему подскочил ухмыляющийся шалопай. Он стукнул Рейта ногой по голени, отскочил назад, скорчил ужасную гримасу и помчался в детский дом. Рейт сердито и ошеломленно посмотрел вслед убегавшему мальчишке.

- Зачем он это сделал?

- Пошли, - сказал Кауш. - Я вам сейчас покажу.

Зсафатранец завел их в детский дом. На находившейся на расстоянии девяти метров от входа сцене стоял мальчишка, который при их появлении издал непостижимо пронзительный издевательский крик. За спиной зсафатранца появился усердный танг среднего возраста с шелковистыми коричневыми усами:

- Ужасный невежа, не правда ли? Дайте ему изрядную взбучку. Эти комья грязи стоят по десять светло-голубых за штуку, пакетик с навозом стоит шесть секвинов, а кусок цепи с шипами можно получить и за пять.

- Хе, хе, хе, - издевался шалопай. - Зачем стараться? Он все равно не сможет так далеко добросить.

- Попробуйте, мой господин, отомстите ему, - ободрял предприниматель. - Чего вы желаете? Комья грязи? Пакетики с навозом распространяют предерьмовейший запах - мальчишка их ненавидит. А цепь с шипами! Он проклянет тот день, когда набросился на вас.

- Иди сам на сцену, - приказал Рейт. - Я использую тебя, как мишень.

- За двойную цену, мой господин.

Рейт вышел из детского дома, а в ушах у него еще долго звучали издевки обоих - мальчишки и предпринимателя.

- Умное решение, - похвалил Кауш. - В таких заведениях денег заработать нельзя.

- Жить надо не хлебом единым... хотя, ладно. Отведите меня на гонки угрей.

- Еще буквально два шага.

Они подошли к старой покосившейся стене, отделявшей базар от старого города. На краю пустынной площади, почти в тени стены, они наткнулись на v-образный стол. Здесь сидели мужчины и женщины, одетые в большинстве своем, как чужестранцы. В неполном метре от открытой стороны "v" на бетонной платформе стоял деревянный чан. Этот сосуд был в два метра высотой и два метра диаметром и был снабжен откидывающейся вниз крышкой. Из него выводился закрытый канал, который вел между оконечностями "v" и заканчивался в стеклянном бассейне. Пристальное внимание зрителей было приковано как раз к этому стеклянному бассейну. Пока Рейт наблюдал, в бассейн из соединяющего с чаном канала выскочил зеленый угорь. Почти сразу же за ним в бассейн вылетели угри других цветов.

- Зеленый снова выигрывает, - жалобно, но громко произнес хозяин аттракциона. - Счастливый, счастливый зеленый! Пожалуйста, все уберите руки за ограждение, пока я отсчитаю выигрыш победителям! Я просто поражен! Двадцать секвинов для господина из Йадарака, который рисковал только двумя секвинами. Десять секвинов для дамы в зеленой шляпке с Азотового побережья, которая поставила один секвин на цвет своей шляпки! Что? Больше нет? И это все? Оказывается, я понес не такие уж и большие убытки, как мне показалось сначала. - Он высыпал из ячеек секвины, поставленные на другие цвета Переходим к следующему заезду. Делайте ваши ставки. Пожалуйста, четко кладите секвины на выбранный цвет, чтобы избежать недоразумений. Лимита не существует. Ставьте такую сумму, которую вы хотите - до тысячи секвинов, так как моя наличность в данный момент составляет десять тысяч секвинов. Уже пять раз я становился банкротом и снова выкарабкивался из своего положения, чтобы снова предоставить свои услуги азартным игрокам Урманка. Это ли не настоящая преданность?

Болтая таким образом, он уже успел собрать всех угрей в ящик, перенес их на верхний конец канала и поднял их на веревке, которая вела к лебедке и поднимала крышку чана. Рейт подался вперед и заглянул внутрь этого резервуара. Хозяин угрей не возражал.

- Смотрите себе, сколько хотите, мой господин. Единственный секрет этих соревнований в самих угрях. Если бы я смог подтасовывать результат, я сегодня был бы уже очень богатым человеком!

В резервуаре Рейт обнаружил отклоняющуюся пластинку. Она являлась окончанием, спиралевидного канала, который начинался в колодце посередине и сворачивал к соединительному каналу, ведущему в бассейн. Посреди колодца находился небольшой шлюз, который хозяин закрыл, после чего выпустил угрей в колодец и закрыл крышку.

- Вы были свидетелями, - крикнул он - Угри плывут по собственному желанию и так непринужденно, словно скользят в приливе своих родных вод. Они плывут по кругу, вертятся, ищут луч света. Когда я открываю шлюз, они все стремятся вырваться наружу. Кто же из них первым будет в стеклянном бассейне? Ах, кто знает! Последним победителем был зеленый. Победит ли зеленый еще раз? Все ставки на стол! Ага! Вот щедрый гранд ставит по десять секвинов на серого и сиреневого! Что это? Пурпурный секвин на пурпурного? Посмотрите все сюда? Дама из долины Башаи рискует поставить на пурпурного сто секвинов! Выиграет ли она тысячу? Только угри могут дать ответ!

- Я тоже, - сказал Кауш Рейту на ухо. - Она проиграет, а пурпурный угорь не будет первым. Я предсказываю победу белого или голубого.

- Почему ты так думаешь?

- Никто не поставил на голубого. А на белого поставлены только три секвина.

- Правильно. Но откуда это может быть известно угрям?

- В этом и. заключается секрет, как изволил выразиться хозяин угрей.

Рейт спросил Зэп 210:

- Ты случайно не знаешь, как хозяин управляет угрями?

- Я вообще ничего не знаю.

- Над этой загадкой нам нужно будет подумать, - задумчиво сказал Рейт. - Давайте посмотрим еще второй заезд. В интересах следствия я поставлю один секвин на голубого.

- Все ли ставки сделаны? - крикнул хозяин, - Я прошу о предельной аккуратности. Секвины, которые лежат на доске на двух цветах, будут считаться поставленными на проигравший цвет. Больше ставок нет? Хорошо, тогда уберите руки за ограждение. Никто больше не ставит? Соревнование начинается

Он подошел к чану и нажал на рычаг, который, по всей видимости, открывал шлюз перед спиралевидным каналом

- Гонки начались! Угри стремятся к. свету! Они прыгают от радости в воздух и кружатся от счастья! Они мчатся по соединительному каналу! Кто же победит?

Игроки вытянули шеи. Белый угорь ворвался в стеклянный бассейн.

- О, Боже! - застонал хозяин. - Как я могу получить доход с угрями, которые меня так слабо поддерживают? Двадцать секвинов этому и без того уже богатому серому! Вы матрос, мой господин? И десять этому благородному молодому погонщику рабов с мыса Браиз. Я считаю, я считаю. А где же мой выигрыш?

Он прошел мимо и сгреб секвин Рейта на свой поднос.

- Ну, а теперь все с напряжением ожидают следующего заезда! Рейт, покачивая головой, обратился к Каушу:

- Удивительно, действительно очень удивительно. Пойдем-ка лучше дальше.

Они бродили по базару, пока Карина 4269 зашла за горизонт, затем понаблюдали за аттракционом, называвшимся "Колесо счастья". Их внимание привлекла игра, в которой участник получал мешочек разноцветных камешков и должен был разместить их в определенном порядке на доске, напоминавшей шахматную. Затем они зашли в небольшой ресторан неподалеку от гостиницы "Счастливый моряк". Им подали рыбу под красным соусом, хлеб из муки растения паломников и салат из водорослей. Все это они запивали вином из большой черной бутылки.

- Тангам можно доверять лишь в одном, - заявил Кауш. - Это их кухня, которой они самоотверженно преданы. Основанием для подобных выводов служит мой собственный опыт.

- Это доказывает лишь то, что никогда нельзя доверять человеку только на основании того, что он подает тебе на стол, - ответил Рейт. Кауш резко спросил:

- А как же тогда еще можно судить о людях? Что, например, ты берешь за основу своей оценки кого-либо?

- Я с уверенностью могу сказать только одно, - ответил Рейт. - Первое впечатление всегда обманчиво. Кауш откинулся на спинку стула и язвительно посмотрел на Рейта.

- Очень даже возможно. Ты, например, совсем не хладнокровный сорвиголова, каким кажешься сначала.

- Меня, бывает, оценивают намного резче, - заявил Рейт. - Один из моих друзей вообще утверждает, что я прилетел с другой планеты.

- Странно, что ты это говоришь, - сказал Кауш. - Недавно до Зсафатры дошел удивительный слух о том, что все люди происходят с далекой планеты во что-то подобное верят сторонники йао - и их происхождение не связано с отношениями между священной птицей Зизиль и морским демоном Радамтом. Кроме того, утверждается, что некоторые люди с той далекой планеты в настоящее время находятся на Чае и совершают необычные подвиги: они не боятся дирдиров, побеждают кешей, переубеждают вонков. На всем Чае сейчас царит новый образ мыслей. Чувствуется, что скоро произойдет коренной поворот. Что ты об этом думаешь?

- Я думаю, что этот слух должен иметь под собой хоть какие-то основания, - сказал Рейт. Зэп 210 глухо произнесла:

- Планета людей. Это было бы еще более странным и диким, чем Чай.

- Это, конечно, проблема, - сказал Кауш, словно собирался провести нравоучительный критический анализ, - и, несомненно, бесполезная для нашей теперешней ситуации. Душа каждого - это потемки. Вот возьмем, к примеру, нас троих. Один - уважаемый зсафатранец и двое обветренных бродяг, которые так же гонимы судьбой, как листья ветром. Какова же причина этих чрезвычайно опасных путешествий? Что можно от этого выиграть? Я за всю свою жизнь ни разу не был даже на мысе Браиз. Однако мне от этого ничуть не хуже - в крайнем случае, меня иногда одолевает скука. Я смотрю на вас и думаю: девушка боится, мужчина ужасен. Цели, которые имеются в вашем сознании, заставляют вас двигаться вперед. Он тащит ее с собой, несмотря на то, что она боится. Но вернулась бы она, если бы имела такую возможность?

Кауш посмотрел Зэп 210 в глаза; девушка отвернулась.

- О! - добродушно сказал Кауш. - Если у вас не хватает только денег, то мне известно против этого хорошее средство. Один раз в неделю проходят соревнования. Кстати, чемпион - Отвайле - сидит за тем столиком.

Он головой показал на двухметрового, абсолютно лысого человека с мощными плечами и ногами, узкими бедрами. За столом он сидел один, пил вино и с досадой смотрел в окно на набережную.

- Отвайле - великолепный боец, - негромко произнес Кауш. - Однажды он схватился с зеленым кешем и вышел победителем. Во всяком случае, он остался в живых.

- И как велик приз? - поинтересовался Рейт.

- Человек, который продержится на ринге пять минут, получает сто секвинов. За каждую поломанную кость ему выплачивают еще по двадцать секвинов. Отвайле иногда за минуту зарабатывает по сто секвинов.

- А что будет, если противник вышвырнет Отвайле с ринга?

- За это приз не установлен. Такой исход считается невозможным. Но почему ты задал этот вопрос? Ты собираешься попробовать?

- Я - нет, - возразил Рейт. - Мне нужно триста секвинов. Предположим, что я в течение пяти минут останусь на ринге и получу сто секвинов. Затем мне нужно еще десять поломанных костей, и у меня будут еще двести.

Кауш казался растерянным:

- У тебя есть другой план?

- Мои мысли все время возвращаются к гонкам угрей. Как хозяин может на расстоянии трех метров управлять одиннадцатью угрями, пока те плывут по закрытому каналу? Мне кажется, что это великолепный трюк.

- Это действительно так, - согласился Кауш. - Многие годы люди из Зсафатры ставят на кон свои секвины, предполагая, что здесь ничего подстроить нельзя.

- Может быть, угри меняют цвет, чтобы достичь нужного результата? Но это невыполнимо, невозможно. Может, хозяин стимулирует их телепатическим способом? Но я считаю это тоже невозможным.

- Я такой же хитрый, как и ты, - пожаловался Кауш.

Рейт еще раз вспомнил, какие действия проводил хозяин угрей.

- Он поднимает крышку чана. Внутренняя часть открыта, и можно видеть, что там делается: только вода, глубиной тридцать сантиметров. Угрей он сажает в середину, в колодец, и крышка закрывается. И все это еще до того, как игроки положат свои деньги на стол. И все-таки, кажется, что хозяин как-то управляет своими угрями.

Кауш цинично захихикал:

- Ты все еще надеешься, что сможешь выиграть в гонках угрей?

- Я бы с удовольствием осмотрел еще раз приспособления и оборудование. Рейт встал.

- Сейчас? Но на сегодня гонки уже закончены.

- И все-таки, мы сегодня еще раз на все это посмотрим. Здесь всего пять минут пешком.

- Как хочешь.

Вокруг места проведения гонок угрей было пусто, лишь от расположенного вдалеке базара сюда пробивался слабый свет. После соревнований и дневной суеты стол, резервуар и канал казались особенно тихими.

Рейт показал на стену, окружавшую территорию.

- А что находится на другой стороне?

- Старый город, а еще дальше мавзолеи, в которых танги хоронят своих мертвецов, - не совсем подходящее место для ночной прогулки.

Рейт внимательно осмотрел бассейн, а также чан, крышка которого была на ночь заперта. Он обратился к Каушу:

- В котором часу начинаются гонки?

- Ровно в двенадцать часов дня.

- Завтра до обеда я с удовольствием все это тщательно исследую.

- Не возражаю, - пробормотал Кауш. Он сбоку посмотрел на Рейта. - У тебя есть предположения?

- Лишь подозрение. Если...

Рейт оглянулся, так как Зэп 210 схватила его за руку. Она показала пальцем

- Там, сзади

По огороженному забором участку двигались две фигуры в черных плащах и широкополых черных шляпах

- Гжиндры, - прошептала Зэп 210. Кауш нервно крикнул:

- Идемте обратно в гостиницу. Неумно бродить по неосвещенным местам в Урманке.

В гостинице Кауш отправился в свою комнату. Рейт проводил Зэп 210 до ее небольшой спальни. Она не хотела заходить внутрь.

- Что случилось? - спросил Рейт.

- Я боюсь.

- Чего?

- Гжиндры преследуют нас.

- Не обязательно. Это могли быть просто двое безобидных и мирных гжиндр.

- Но ведь, может быть, и нет.

- В любом случае они не смогут схватить тебя в твоей комнате. Девушка все еще сомневалась.

- Ведь я же совсем рядом, - успокаивал ее Рейт. - Если тебя кто-либо обидит, кричи.

- А что, если они тебя убьют раньше?

- Об этом не нужно думать, - сказал Рейт. - Если я утром буду мертвым, то некому будет заплатить по счету.

Она надеялась получить больше утешений. Рейт погладил ее по мягким черным локонам.

- Спокойной ночи.

Он закрыл дверь и подождал, пока не услышал, как она задвинула засов. После этого он пошел в свою комнату и, несмотря на уверения Кауша, тщательно обследовал пол, стены и потолок. Почувствовав наконец себя в безопасности, он прикрутил лампу так, что в ней замерцал только слабый огонек. После этого Рейт с легким сердцем лег в свою постель.

Глава 8

Ночь прошла спокойно. Утром Рейт и Зэп 210 позавтракали в кафе на набережной. Небо было безоблачным. В мутном солнечном свете дома отбрасывали густые черные тени, отражающиеся на воде. Зэп 210 выглядела не так пессимистично, как обычно, и с интересом наблюдала за портовыми рабочими, уличными торговцами, матросами и другими экзотическими для нее личностями.

- Что ты теперь думаешь о Гхауне? - спросил ее Рейт Зэп 210 сразу же стала серьезной.

- Люди ведут себя здесь иначе, чем я представляла. Они не носятся в разные стороны. По всей видимости, они не становятся сумасшедшими от воздействия солнца и воздуха. Конечно, - она подбирала слова, - здесь можно часто наблюдать буйное поведение, но создается впечатление, что это никому не мешает. Я все время поражаюсь одежде девушек Они такие развязные, как будто хотят привлечь к себе внимание. И снова ни у кого не возникает возражений.

- Как раз наоборот, - уточнил Рейт.

- Я никогда не смогла бы вести себя таким образом, - чопорно заверила Зэп 210. - Ты только посмотри на девушку, которая идет в нашу сторону, какая у нее походка! Зачем она это делает?

- Она так сложена. Кроме того, она хочет, чтобы мужчины ее замечали. Это именно то стремление, которое в тебе уничтожал Дико. Зэп 210 возразила неожиданно горячо:

- Я больше не ем Дико. И тем не менее, не чувствую подобного стремления!

Рейт с улыбкой посмотрел на набережную. Девушка, на которую указывала Зэп 210, замедлила шаг, провела рукой по своему оранжевому поясу на талии, улыбнулась Рейту, с любопытством посмотрела на Зэп 210 и пошла дальше

Зэп 210 бросила на Рейта косой взгляд. Она хотела что-то сказать, но потом передумала. Однако спустя какое-то время она все-таки заметила:

- Я вообще не понимаю гхианов, даже тебя не понимаю. Ты только что улыбнулся этой ужасной девушке. Ты никогда... - Тут она прервалась и продолжала уже тихо. - Я могу предположить, что ты скажешь, будто в твоем поведении виновато "стремление".

Рейт потерял терпение.

- Сейчас как раз самое время, чтобы ты узнала правду, - начал он. Стремления относятся к нашему биологическому естеству, и нельзя просто так от них отказаться. Мужчины и женщины разные.

Он продолжал, рассказывая о процессе размножения. Зэп 210 неподвижно сидела на стуле и смотрела на воду.

- Поэтому абсолютно естественно, что люди ведут себя именно так, закончил Рейт.

Зэп 210 молчала Рейт заметил, что ее руки сжались в кулаки, белые костяшки резко проступили на них

Девушка тихо спросила:

- Хоры в священной роще... Они там занимались... этим?

- Предположительно.

- А ты меня увел, чтобы я этого не видела?

- Ну да, я думал, что тебя это может смутить. Зэп 210 немного помолчала.

- Они могли нас убить Рейт пожал плечами.

- Возможно.

- А те девушки, которые танцевали без одежды, - они тоже хотели именно этого?

- Если им за это кто-нибудь даст деньги.

- И все на поверхности воспринимают это именно так?

- Я бы сказал, большинство.

- Ты тоже?

- Конечно. Не всегда. Но по крайней мере, иногда.

- Тогда почему... - запнулась она. -Тогда почему...

Она не могла закончить фразу.

Рейт протянул руку и погладил ее. Она одернула свою руку.

- Не прикасайся ко мне!

- Мне очень жаль. Не сердись.

- Ты привел меня в это ужасное место. Ты обманул меня на всю жизнь. Ты изображал доброжелательность, но все время хотел именно этого!

- Нет, нет! - воскликнул Рейт. - Ничего подобного! Ты страшно ошибаешься. Зэп 210 холодно посмотрела на него, высоко вздернув брови.

- Значит, ты считаешь меня непривлекательной? Рейт всплеснул руками:

- Конечно же, нет! В действительности...

- Что?

Кауш, который как раз подошел к столу, дал Рейту возможность прервать этот разговор.

- Вы ночью хорошо отдохнули?

- Да, - сказал Рейт.

Зэп 210 встала и ушла. У Кауша вытянулось лицо.

- Чем я ее обидел?

- Она злится на меня, - объяснил Рейт. - Только вот почему, я не знаю.

- Это у нее всегда так? Но вскоре она - по такой же непонятной причине - будет снова тебе покорна. А пока что я бы с удовольствием послушал твои соображения по поводу гонки угрей.

Рейт обескуражено посмотрел вслед Зэп 210, которая направилась в гостиницу "Счастливый моряк".

- Не опасно ли отпускать ее одну?

- Не бойся, - успокоил его Кауш. - В гостинице все знают, что вы находитесь под моим покровительством.

- Хорошо, тогда перейдем к угрям.

- Ты ведь знаешь, что там пока еще никого нет. Гонки начинаются только в двенадцать часов дня.

- Так оно и лучше.

Зэп 210 еще никогда не была такой сердитой. Она полушагом, полубегом ворвалась во двор гостиницы и промчалась через мрачный, затемненный холл в маленькую комнатку, где провела ночь. Она вошла, быстро задвинула засов и села на кровать. Минут десять она сидела, в ее голове проносились мысли. Затем она беззвучно заплакала - слезы разочарования и отрезвления текли по ее щекам. Она думала о подземельях: спокойные туннели с одетыми в черное фигурами, тихо скользившими мимо. В подземельях ее никогда не довели бы до белого каления или другого состояния, когда ее лицо время от времени заливалось краской. Ей бы снова давали Дико - Зэп 210 наморщила лоб и попыталась вспомнить вкус маленьких хрустящих вафель. Следуя неожиданному порыву, она вскочила с кровати и посмотрела на себя в зеркало, висевшее на стене. Когда она была в комнате в предвечерних сумерках, то не обратила особого внимания на свое отражение. Лицо, смотревшее на нее, казалось совершенно обычным. Глаза, нос, рот и подбородок. Теперь же Зэп 210 смотрела на себя с пристрастием. Она потрогала черные волосы, вьющиеся надо лбом, пальцами их расчесала и посмотрела на результат. Лицо, отражавшееся в зеркале, принадлежало не ей. Зэп 210 думала о хрупкой девушке, которую Рейт так нагло выкрал. На ней было синее, облегающее платье, резко отличающееся от бесформенного черного одеяния, в которое она была облачена тогда. Она сняла платье и осталась в белой нижней рубашке. Зэп 210 повернулась вокруг собственной оси, внимательно изучая себя со всех сторон. Действительно, чужой человек. Что, если бы Рейт увидел ее в таком виде, что бы он о ней подумал? Мысль о Рейте снова пробудила в ней гнев. Он видел в ней ребенка или еще что-то без чувства собственного достоинства - у нее не хватало слов, чтобы это выразить. Зэп 210, глядя в зеркало, ощупала себя руками и удивилась превращениям, которые с ней уже произошли. Ее первоначальный план вернуться в подземелья отпадал сам по себе. Зужма касчаи отправят ее в темноту. Если же ей случайно повезет и она останется в живых, ее снова начнут напихивать Дико. Губы ее задрожали. Больше никакого Дико!

Значит, ей было хорошо с Адамом Рейтом, который находил ее такой непривлекательной, что... Ее сознание колебалось, не доводя эту мысль до конца. Что же могло с ней случиться дальше? Она смотрела на себя в зеркало и чувствовала глубокое сочувствие к темноволосой девушке с запавшими щеками и печальными глазами, смотревшей прямо на нее. Если бы она убежала от Адама Рейта, как смогла бы она выжить? Зэп 210 снова напялила на себя одежду, но решила ни за что больше не повязывать на голову оранжевый тюрбан. Вместо этого она повязала его вокруг талии, как она это видела у других девушек в Урманке. Посмотрев еще раз на себя в зеркало, она осталась очень довольна своим видом. Что скажет об этом Адам Рейт?

Зэп 210 открыла дверь, выглянула в коридор и решилась выйти из комнаты. Холл гостиницы был пуст, за исключением старой женщины, которая щеткой мела каменный пол и скептически подняла голову. Зэп 210 ускорила шаг и поспешила выскочить на улицу. Здесь она в раздумье остановилась. Раньше она никогда не оставалась одна. Это чувство странным образом ее испугало и одновременно возбудило. Она вышла на набережную и понаблюдала, как грузчики разгружали торговый парусник. Ни ее словарный запас, ни сила воображения не имели в своем резерве полноценного соответствия словам "уютный" и "живописный". Тем не менее, ее внимание привлек широкий, словно надутый, корабль, легко скользивший по воде. Она глубоко вздохнула. Нравилась ли ей природа или нет, казалась ли она ей неприятной или нет, но она никогда до этого не чувствовала себя такой жизнелюбивой. Гхаун был диким, ужасным местом - в этом отношении зужма касчаи не обманывали. Но разве тот, кто пожил под золотисто-коричневым солнцем, захотел бы вернуться обратно в подземелья?

Она неторопливо прошлась по набережной до кафе, где робким взглядом поискала Адама Рейта. Она до сих пор не придумала то, что ему скажет. Наверное, она просто с высокомерным взглядом подойдет к его столику и даст ему понять, что думает о его взглядах. Но Рейта нигде не было видно. Вдруг Зэп 210 охватил парализующий страх. Наверное, он воспользовался ее уходом, чтобы скрыться от нее, оставить ее одну! Эта мысль билась в ее мозгу. Ей хотелось кричать: "Адам Рейт! Адам Рейт!" Она не могла смириться с тем, что нигде не видит подтянутую фигуру, которая двигалась спокойно и с таким достоинством. Зэп 210 собиралась уже выйти, но в дверях столкнулась с большим крепким человеком. Он был одет в штаны из светло-серой кожи, свободную белую рубашку и жилетку из каштановой парчи. Маленькая шапочка без полей сидела на абсолютно лысой голове. Когда она на него налетела, он тихо хрюкнул и остановил ее, придержав обеими руками за плечи.

- Куда так быстро?

- Я... я не знаю, - пробормотала Зэп 210, - Я искала одного человека.

- Ты нашла меня, и это не самый плохой вариант. Пойдем со мной. Я сегодня еще не выпил своей утренней рюмочки вина. При этом мы сможем поговорить.

От неожиданности Зэп 210 стояла, словно парализованная. Она нерешительно попробовала избавиться от рук мужчины, но тот еще крепче сжал ее плечи. Зэп 210 съежилась.

- Идем, - сказал мужчина. Вместе с ним она прошла в одну из ближайших ниш.

Мужчина сделал знак рукой. Ему принесли кувшин белого вина, а также тарелку с зажаренными на жиру рыбными оладьями.

- Ешь, - подбодрил ее мужчина. - Пей. Я не скуплюсь ни на что: ни на вознаграждение, ни на мощный удар. Он налил ей полный бокал вина.

- Прежде, чем мы продолжим разговор: сколько ты хочешь? Парочка девок твоего сорта, зная меня как Отвайле, все-таки попытались у меня кое-что украсть, должен заметить, к своему собственному сожалению. Так что, сколько ты хочешь?

- Хочешь за что? - прошептала Зэп 210.

Голубые глаза Отвайле приняли удивленное выражение.

- Ты странная. К какой расе ты принадлежишь? Для тангов ты слишком бледна, для серых - слишком стройная.

Зэп 210 опустила веки и пригубила вино, затем в отчаянии посмотрела назад, пытаясь глазами отыскать Рейта.

- А ты застенчивая, - заявил Отвайле. - И к тому же, у тебя слишком хорошие манеры. Он принялся за еду. Зэп 210 попыталась исчезнуть.

- Сядь! - рявкнул Отвайле.

Она быстро вернулась на свое место.

- Пей!

Она пригубила вино, которое было намного крепче, чем все те, что она пробовала до сих пор.

- Вот так-то лучше, - похвалил Отвайле. - Так мы поймем друг друга.

- Нет, - тихо возразила Зэп 210. - Этого не получится! Я не хочу здесь сидеть! Что ты от меня хочешь? Отвайле снова недоверчиво уставился на нее.

- Разве ты не догадываешься?

- Нет. Если, конечно, ты не имеешь в виду это. Отвайле ухмыльнулся:

- Именно это. И даже более того.

- Но у меня нет никакого опыта в таких делах! И я не хочу этому учиться. Отвайле оставил свои рыбные оладьи и недоверчиво сказал:

- Девушка, носящая платок на талии... Ты это специально делаешь?

- Я не знаю, что это значит. Мне нужно идти и найти Адама Рейта.

- Ты нашла меня, а это несколько получше. А чтобы тебя покинули сомнения, выпей еще. Сегодня именно тот день, о котором ты будешь вспоминать до конца своей жизни. - Отвайле доверху наполнил бокалы. Конечно, для меня самое главное - это расслабиться. Если говорить no-правде, то я тоже немного взволнован!

Рейт и Кауш шли по базару. Торговцы рыбой и овощами особенно громко орали и завывали, привлекая внимание к своему товару.

- Это они так поют? - спросил Рейт.

- Нет, - ответил Кауш. - Вопли служат лишь для того, чтобы привлечь покупателей. У тангов нет особой тяги к музыке. Вопли рыбацких жен, призывающие покупателей, действительно привлекательны и задевают чувства. Послушай внимательно и ты услышишь, как они стараются перекричать друг друга.

Рейт вынужден был признать, что некоторые повороты в расхваливании товаров были действительно весьма витиеваты.

- Когда-нибудь антропологи будут изучать и расшифровывать эти призывы. Но сейчас меня больше интересуют гонки угрей.

- Правильно, - сказал Кауш, - Хотя то, что ты сейчас увидишь, еще не начало свою работу.

Они перешли площадь, остановились и принялись рассматривать пустые столы, резервуар и канал. Посмотрев через стену, Рейт обнаружил за ней метелки и листья старой суковатой псиллы.

- Я хочу посмотреть, что находится и с другой стороны стены, - сказал он.

- Конечно, - сказал Кауш. - И я полностью разделяю твое любопытство. Но не лучше ли нам в настоящее время переключиться на гонки угрей?

- Мы это и делаем, - объяснил Рейт. - Я вижу в стене калитку, как раз напротив лавки, где продают амулеты. Ты не откажешься меня сопровождать?

- Ни в коем случае, - успокоил его Кауш. - Я всегда с удовольствием узнаю что-нибудь новое.

Они пошли вдоль старой стены, которая в древние времена была облицована коричневыми и белыми кафельными плитками. Теперь же многие из них отвалились и обнажили темно-коричневые кирпичи. Они прошли через калитку, и попали в старую часть Урманка: район с хижинами из кусков гонта, разбитых кирпичей, необработанных камней и деревянных конструкций. Некоторые из них представляли собой пустые руины, другие же были недавно восстановлены: вечный круговорот из гниения, разрушения и восстановления, в котором каждый цветной черепок, каждая палка, каждый камень сотни раз применялись вдвое большим количеством поколений. Танги самой низкой касты, а также помеси серых и водноголовых наблюдали через дверные проемы, как Рейт и Кауш проходили мимо. Вонь распространялась в воздухе.

За хижинами находился покрытый щебнем участок с лужами грязи, а также с несколькими огненно-красными щетинистыми кустами. Рейт ориентировался на псиллу, которую заметил с другой стороны забора. Она стояла вплотную к стене и накрывала своими ветвями сарай, построенный из тщательно оштукатуренных кирпичей. Дверь из крепкого дерева с железной окантовкой была закрыта на большой и крепкий замок. Сарай вплотную примыкал к стене.

Рейт осмотрелся. Вокруг было безлюдно, за исключением группы голых детей, плескавшихся в желтой грязной луже. Он подошел к сараю. Замок, засов, петли - все было сделано безупречно и добротно. В сарае кроме двери не было ни окошка, ни какого-либо другого отверстия. Рейт отошел назад.

- Мы увидели все необходимое.

- Действительно? - Кауш с сомнением рассматривал сарай, стену, псиллу. - Я не вижу здесь ничего необычного. Ты думаешь, что все это имеет отношение к гонкам угрей?

- Если хозяин этого аттракциона выплачивает все выигрыши, то конечно.

- Об этом тебе совершенно не стоит беспокоиться, - успокоил Кауш. - Он заплатит, если, конечно, будет чем. И если мы предположим, что... как ты себе представляешь разделить выигрыш?

- Половина мне, вторая половина тебе и твоим людям. Кауш сжал губы.

- Мне кажется, что это не совсем справедливо. При совместном предприятии один не должен получать больше, да еще и в три раза, чем все остальные.

- По-моему, может, - ответил Рейт, - если без этого одного остальные трое не смогут получить вообще ничего.

- Это довольно убедительный аргумент, - согласился Кауш. - Дело должно выглядеть так, как ты считаешь нужным.

Они возвратились обратно в кафе. Рейт поискал взглядом Зэп 210, но ее нигде не было видно.

- Мне следует позаботиться о моей спутнице, - объяснил Рейт. - Она наверняка ждет меня в гостинице.

Кауш приветливо махнул рукой. Рейт пошел в гостиницу, но там Зэп 210 не было. Он навел справки у администратора и узнал, что она приходила и снова ушла. Но куда она ушла, никто не знал.

Рейт вышел из гостиницы и окинул взглядом набережную. Справа грузчики в красных закрытых куртках и с кожаными наплечниками разгружали большой корабль; слева бурлила деловая жизнь базара.

"Мне нельзя было оставлять ее одну, - упрекал себя Рейт. - Особенно в ее сегодняшнем настроении". Он отдавал должное силе ее характера, но никогда не интересовался состоянием ее души. Рейт проклинал себя за свое равнодушие и свой собственный эгоизм. Девушка подверглась сильнейшим и будоражащим нервным потрясениям - все наиважнейшие фазы развития одновременно. Рейт прошел обратно в кафе. Кауш дружелюбно смотрел на него.

- Кажется, тебя что-то беспокоит?

- Девушка, которая была со мной, - я не могу ее нигде найти.

- Ничего, - махнул рукой Кауш. - Они все одинаковые. Она наверняка отправилась на рынок, чтобы купить себе какие-нибудь штучки.

- Нет. У нее нет денег. Она очень далека от жизни. Она никуда не могла пойти, кроме...

Рейт повернулся и посмотрел на горы. Дорога вела между двумя горами, на которых находились жилища гоулов. Могла ли она решиться снова вернуться в свои подземелья? Эта мысль привела его в ужас. Гжиндры! Рейт подозвал слугу-танга.

- Сегодня утром я завтракал с молодой женщиной. Ты можешь ее вспомнить?

- Да. Могу. Она носила на голове оранжевый тюрбан, как хедайянка. По крайней мере, внешне.

- Ты видел ее позже?

- Да. Она сидела за тем столиком, и у нее вокруг талии был повязан платок девушки легкого поведения. Она ушла вместе с Отвайле, чемпионом. Они какое-то время пили вино, после чего исчезли.

- Она добровольно с ним пошла? - удивленно спросил Рейт. Слуга равнодушно пожал плечами и ответил всезнающим тоном:

- На ней был платок. Она не кричала, а висела у него на руке, наверное, чтобы на нее опереться. Мне кажется, что она выпила довольно много вина.

- Куда они пошли? Тот снова пожал плечами.

- Холостяцкое жилище Отвайле находится совсем недалеко. Наверное, они отправились туда.

- Покажи мне дорогу.

- Нет, нет. - Слуга покачал головой. - Я на работе. Кроме того, мне было бы неприятно, если бы я обидел Отвайле. Рейт шагнул к слуге. Тот испуганно отшатнулся.

- Быстро! - прошипел Рейт.

- Прямо по этой улице, только поторопитесь. Мне нельзя отлучаться из кафе.

Они помчались по темным переулкам и задворкам Урманка, сквозь коричневые лучи Карины 4269, косо пробивавшиеся между крышами высоких домов. Слуга остановился и показал на тропу, ведущую вверх к саду с зелеными и красно-пурпурными растениями.

- За кустами и находится жилище Отвайле.

Он быстро помчался назад в кафе. Рейт побежал по тропе через сад. Там стоял деревянный домик, украшенный резьбой и покрытый светопропускающим материалом. Подойдя ближе, он неожиданно услышал гневный крик:

- Грязное животное!

Затем послышался звук удара и всхлипывания. У Рейта задрожали колени. Он бросился вперед и рванул дверь. На полу абсолютно голая с остекленевшими глазами сжалась Зэп 210. Над ней стоял Отвайле. Девушка уставилась на Рейта. Он увидел на ее щеках красные полосы.

Отвайле, приглушив гнев, спросил:

- Кто ты такой, что осмеливаешься врываться в мой дом?

Рейт не удостоил его вниманием. Он взял в руки нижнюю рубашку Зэп 210 - это был лишь рваный кусок материи. Рейт резко повернулся к Отвайле. Кауш от двери сказал:

- Идем, Адам Рейт, и возьми девушку с собой. Не ставь себя в трудное положение.

Рейт не обратил внимания на предупреждение. Он медленно подошел к Отвайле, смотревшему на него с холодной усмешкой, держа руки на бедрах. Рейт придвинулся к нему на расстояние метра. Отвайле, который был на целую голову выше Рейта, с ухмылкой смотрел на него сверху вниз.

Зэп 210 хрипло пробормотала:

- Это не его вина. Я повязала себе оранжевый платок. Я не знала...

Рейт медленно обернулся. Он отыскал ее платье и натянул его на худое тело. При этом он продолжал смотреть на Отвайле. Ему с трудом удавалось сдерживать переполнявшие его чувства. Он взял Зэп 210 за плечо и хотел вывести ее из комнаты.

Это не понравилось Отвайле. Он ожидал выпада, движения или просто слова, чтобы дать работу своим мускулам. Неужели ему будет отказано в удовольствии рассчитаться с человеком, вторгшимся в его покои? Накопившийся гнев выплеснулся наружу. Отвайле прыгнул вперед и поднял ногу, чтобы нанести удар. Рейт был доволен тем, что Отвайле перехватил инициативу. Он развернулся на каблуках, схватил Отвайле за щиколотку, потянул, вытащил прыгающего на одной ноге мастера в сад и отбросил его в ярко-красные заросли бамбука. Словно леопард, выскочил Отвайле оттуда, замер с широко расставленными руками, скорчил отвратительную рожу, сжимая и разжимая кулаки. Рейт сильно ударил его в лицо. Казалось, что Отвайле этого и не заметил. Он вытянул руки к Рейту, который отскочил назад и ударил по мощным рукам. Отвайле прыгнул вперед и прижал Рейта к стене. Рейт вывернулся и умудрился ногой попасть Отвайле в лицо. Тот снова бросился на Рейта и ударил его открытой рукой. Рейт пригнулся и ударил Отвайле в живот. Тот упал на колено, и Рейт схватил его за согнутую ногу, заломил ее и швырнул ругающегося Отвайле прямо на ствол дерева. Какое-то мгновение Отвайле лежал без сознания, затем медленно и с трудом сел. Рейт лишь посмотрел на него, после чего повел Зэп 210 из сада. Кауш вежливо поклонился Отвайле и пошел за ними.

Рейт привел Зэп 210 в гостиницу. Словно воплощение печали и несчастья, сидела она на кровати в своей маленькой спальне и куталась в одеяло. Рейт сел рядом с ней.

- Что произошло?

Слезы потекли по ее щекам и она закрыла лицо руками. Рейт погладил ее по волосам. Вскоре она перестала плакать.

- Я не знаю, что я неправильно сделала - разве что дело было в этом платке. Он заставил меня пить вино, пока в голове у меня не закружилось, и повел меня по улицам. У меня было совершенно странное состояние, и я едва могла идти. В доме я не захотела снимать одежду, и он очень рассердился. Затем он посмотрел на меня и разъярился еще больше. Он утверждал, что я помесь... Я не знаю, что мне делать. Я больна. Я умру.

Рейт сказал:

- Нет, ты не больна и не умрешь. Твое тело начало нормально функционировать. В тебе абсолютно все нормально.

- Значит я не помесь?

- Конечно, нет. - Рейт встал. - Я пришлю сюда девушку, которая о тебе позаботится. Лежи спокойно и попытайся заснуть. Когда я вернусь, то надеюсь, что у меня будет достаточно денег, чтобы мы смогли сесть на корабль.

Зэп 210 печально кивнула. Рейт вышел из маленькой спальни.

В кафе Рейт обнаружил Кауша с двумя молодыми парнями-зсафатранцами, которые приехали в Урманк на второй повозке.

- Это Шазар, а это - Видиш, - представил их Кауш. - Оба достойны доверия. Я не сомневаюсь, что они соответствуют всем необходимым требованиям.

- Тогда приступим, - сказал Рейт. - Насколько я могу судить, у нас остается не так уж много времени.

Они отправились вдоль по набережной. Рейт объяснял им свою теорию.

- ...которую мы теперь должны доказать. Только помните о том, что я тоже могу ошибаться, - в этом случае наше предприятие не удастся.

- Нет, - не согласился с ним Кауш. - Ты обладаешь необычным мышлением и смог это доказать, так что я теперь тоже верю в такую возможность.

- Это называется логикой, - поучительно сказал Рейт. - На нее не всегда можно положиться. Но мы это сейчас проверим.

Они прошли мимо v-образного стола, возле которого уже несколько человек заняли места в ожидании начала игры. Рейт ускорил шаг и прошел через калитку в мрачные кварталы старой части Урманка к сараю под псиллой. В пятидесяти метрах от него он остановился и вместе с другими спрятался в полуразвалившейся хижине на краю незастроенного участка.

Прошло десять минут. Рейт начал нервничать.

- Я не могу поверить, что мы пришли слишком поздно. Молодой парень по имени Шазар указал на противоположную сторону пустыря, где стена уходила в сторону.

- Двое мужчин.

Мужчины медленно приближались. На одном из них были широкие белые одежды и белая четырехугольная шляпа.

- Хозяин угрей, - прошептал Кауш.

Второй, молодой человек, имел на голове розовую шапочку и был одет в бледно-розовые одежды. Оба непринужденно и уверенно шли вдоль стены. Расстались они неподалеку от сарая. Хозяин угрей отправился дальше,

- Было бы проще подкараулить старого шарлатана и забрать у него кошелек. Это имело бы такой же конечный эффект.

- К сожалению, у него нет с собой ни единого секвина, - объяснил Кауш, - и он постоянно заявляет об этом во всеуслышание. Деньги ежедневно приносятся на эти гонки под охраной его главной жены и четырех рабов.

Молодой человек в розовом проскользнул к сараю, вставил в замочную скважину ключ, трижды повернул его, открыл тяжелую дверь и вошел. Он ошеломленно обернулся, заметив, что одновременно с ним в сарай втиснулись Рейт и Шазар. Он попытался возражать:

- Что это значит?

- Я скажу это только один раз, - предупредил Рейт. - Мы хотим, чтобы ты без всяких условий сотрудничал с нами. Иначе мы просто повесим тебя за ноги на этой псилле. Это тебе ясно?

- Абсолютно, - дрожа, подтвердил молодой человек.

- Расскажи нам, как все это делается.

Молодой человек не мог решиться на это сразу. Рейт кивнул Шазару, который продемонстрировал петлю из крепкой веревки. Молодой человек торопливо заговорил:

- Это очень просто. Я раздеваюсь и захожу в резервуар. - Он показал на цилиндрическую емкость, диаметром около метра, стоявшую у задней стены сарая. - Он соединен с деревянными чаном.

Уровень воды в резервуаре и чане одинаковый. Я проплываю по трубе и выныриваю в помещении рядом с чаном. Когда крышка закрыта, я открываю окошко внутри чана, попадаю в чан, выбираю нужного угря и помещаю его прямо перед ведущим в бассейн каналом.

- А как передается цвет?

- Системой ударов по крышке. Рейт повернулся к Каушу.

- Теперь Шазар и я держим все под контролем. Я предлагаю всем занять места перед игровым столом. - Он обратился к молодому человеку в розовом. Под чаном хватит места для двоих?

- Да, - нерешительно ответил тот. - Для двоих хватит. Но я хочу знать, как смогу защититься от хозяина, если буду работать с вами?

- Скажешь ему правду, - посоветовал Рейт. - Скажешь ему, что жизнь тебе дороже, чем его секвины.

- Он будет возражать, так как считает совсем наоборот.

- Очень досадно, - поддел его Рейт. - Такие вещи называются предпринимательским риском. Как скоро мы будем на месте?

- Где-то через минуту. Рейт разделся:

- Если нас по какой-нибудь глупости обнаружат... Тебе наверняка известно не хуже, чем мне, какие могут быть последствия.

Подмастерье лишь что-то пробурчал и скинул с себя розовую одежду.

- Иди за мной. - Он подошел к баку. - Путь темный, но прямо.

Рейт залез рядом с ним на бак. Набрав в легкие воздуха, молодой человек нырнул. Рейт последовал за ним. На дне он обнаружил горизонтальную трубу диаметром около метра и поплыл по ней, ощущая перед собой пятки молодого человека.

Они вынырнули в помещении длиной около метра, шириной в полметра и высотой в тридцать сантиметров. Свет проникал сквозь хитро устроенные щели, которые одновременно давали возможность частично видеть игровые столы. Через них Рейт смог убедиться, что и Кауш, и Видиш уже заняли места за игровым столом.

Совсем рядом послышался голос хозяина угрей:

- Все сердечно приглашаются на захватывающие гонки угрей. Кто победит сегодня? Кто сегодня проиграет? Этого не знает никто. Может быть, я, а может быть, и вы. Но все мы получим от гонок истинное удовольствие. Для тех, кто впервые пришел на нашу маленькую игру: вы, наверное, уже заметили, что доска перед вами раскрашена в одиннадцать разных цветов. Вы можете делать любую ставку на любой цвет. Если ваш цвет выигрывает, вы получаете выигрыш в десятикратном размере от сделанной ставки. Запомните угрей и их цвета: белый, серый, огненный, голубой, коричневый, темно-красный, цвета красной киновари, синий, зеленый, фиолетовый, черный. Есть вопросы?

- Да, - сказал Кауш. - Существует ли какой-нибудь лимит для ставок?

- В чемодане, который сейчас принесут, лежат десять тысяч секвинов. Это мой лимит. Больше выплатить я не смогу. Я прошу делать ставки.

Опытным взглядом хозяин пробежал по столу. Он поднял крышку и опустил угрей в середину чана.

- Больше ставки не принимаются.

По крышке он простучал сигнал: тук-тук, тук-тук.

- Два-два, - прошептал помощник. - Это значит - зеленый.

Он отодвинул в сторону стенку, засунул руку в резервуар, схватил зеленого угря и положил его перед входом в канал. Затем он втянул свое тело обратно и задвинул стенку.

- Победил зеленый! - воскликнул хозяин. - Так и быть, я плачу! Двадцать секвинов этому сильному моряку. Прошу делать ставки. Сверху прозвучало: тук, тук-тук-тук.

- Красная киноварь, - прошептал помощник и сделал так же, как и раньше.

- Выигрывает красная киноварь! - воскликнул хозяин.

Рейт приник глазом к щели. В каждом туре Кауш и Видиш рисковали двумя секвинами. В третьем оба поставили по тридцать секвинов на белого.

- Ставки сделаны, - прозвучал голос хозяина. Крышка опустилась. Послышалось: тук-тук.

- Коричневый, - прошептал помощник.

- Белый, - скомандовал Рейт. - Побеждает белый угорь. Подмастерье мученически застонал и положил перед каналом белого угря.

- Снова мы наблюдаем за соревнованиями удивительных маленьких существ, - раздался самодовольный голос хозяина. - В этот раз выигравший цвет коричневый... Коричневый? Белый. Да, это белый! Ха! На старости лет я перестал различать цвета. Проблемы старого занятого человека! У нас есть два значительных выигрыша! Триста секвинов вам, триста секвинов вам. Прячьте ваши выигрыши, мои господа. Что? Вы оба рискуете всей суммой?

- Да, счастье кажется нам благосклонным.

- И оба на темно-красный?

- Да. Вы видите летящую вон там кроваво-красную птицу? Это предзнаменование. Хозяин угрей посмотрел в небо и улыбнулся.

- Кто может предсказать пути природы? Я могу поспорить, что вы ошибаетесь. Ну как, все ставки сделаны? Тогда, дорогие мои угри, отправляйтесь под крышку. Пусть победит самый решительный угорь. Первым приходит... синий? - Хозяин невольно ахнул. - Темно-красный. - Он посмотрел на лица зсафатранцев. - Ваше предположение было удивительно правильным.

- Да, - подтвердил Кауш. - Разве я вам не говорил? Прошу вас выплатить выигрыши.

Медленно отсчитал хозяин аттракциона перед каждым на столе по три тысячи секвинов.

- Удивительно. - Он задумчиво посмотрел на резервуар. - Видите ли вы еще какое-нибудь предзнаменование?

- Ничего, что могло бы подсказать победу. Но, тем не менее, я сделаю ставку. Сто секвинов на черного.

- Я тоже, - присоединился к нему Видиш. Хозяин колебался, провел рукой по подбородку, посмотрел на сидящих.

- Странно! - Он посадил угрей в резервуар. - Все ли ставки сделаны?

Его рука лежала на крышке. Будто бы нервничая, он дважды простучал ногтями по крышке.

- Хорошо, я открываю шлюз.

Он нажал на рычаг и быстрым шагом перешел к другому концу канала.

- И появляется - какой цвет? Черный!

- Отлично, - заявил Кауш. - Наконец-то мы сможем получить возмещение за все те годы, когда мы выбрасывали свои секвины на ваших чертовых угрей! Выплачивайте пожалуйста выигрыши!

- Конечно, - прокряхтел хозяин. - Но я не могу больше работать. У меня заболели суставы. Гонки угрей окончены.

Рейт и помощник сразу же возвратились обратно в сарай. Молодой человек надел розовую одежду, шапочку и поспешил исчезнуть.

Рейт и Шазар вернулись через старый город к калитке, где они встретили хозяина аттракциона, промчавшегося мимо них в развевающемся белом одеянии. На обычно благообразном лице выступили красные пятна. В руке его была крепкая палка, которой он размахивал быстро и угрожающе.

Кауш и Видиш ждали их на набережной. Кауш передал Рейту радующий душу тугой кошелек

- Твоя доля в выигрыше: четыре тысячи секвинов. День был очень поучительным.

- Мы хорошо провернули это дело, - похвалил Рейт. - Наши отношения помогли обеим сторонам. А на Чае это случается довольно редко.

- Что касается нас, то мы сразу же поедем обратно в Зсафатру, объявил Кауш. - А что собираешься делать ты?

- Меня зовут срочные дела. Мы тоже - моя спутница и я - отправимся в путь как можно скорее.

- В таком случае, всего вам доброго.

И трое зсафатранцев отправились своей дорогой. Рейт зашел на базар, где сделал некоторые покупки. Вернувшись в гостинцу, он подошел к комнате Зэп 210 и постучал в дверь. Его сердце забилось от ожидания.

- Кто там? - раздался тихий голос девушки.

- Я, Адам Рейт.

- Минуточку.

Дверь открылась. Зэп 210 стояла перед ним с красным и заспанным лицом. На ней была куртка, которую она просто надела через голову.

Рейт высыпал свертки на кровать.

- Это, это, это и это - для тебя.

- Для меня? Но что это?

- Посмотри сама.

Недоверчиво поглядывая на Рейта, Зэп 210 развернула свертки и какое-то время смотрела на вещи, которые были в них завернуты. Рейт нетерпеливо спросил:

- Нравятся они тебе?

Она обиженно посмотрела на него:

- Ты хочешь, чтобы я была такой же, как и все остальные? Рейт беспомощно стоял посреди комнаты. Такой реакции он никак не ожидал. Он осторожно объяснил:

- Мы отправляемся в путешествие. И будет лучше, если как можно меньше будем выделяться среди остальных. Ты помнишь гжиндр. Мы должны быть одеты так же, как и люди, с которыми мы будем ехать.

- Я понимаю.

- Что нравится тебе больше всего?

Зэп 210 взяла в руки темно-зеленое платье, положила его обратно; она осматривала темно-оранжевую куртку и бежевые штаны, затем - довольно дерзкое светло-коричневое платье с черной жилеткой и черной короткой накидкой.

- Я не знаю, нравится ли мне вообще что-нибудь из этого.

- А ты примерь что-нибудь.

- Сейчас?

- Конечно!

Она подняла сначала одно платье, потом другое, затем она выразительно посмотрела на Рейта. Он смутился:

- Прекрасно, я ухожу.

У себя в комнате он надел то, что приобрел для себя: серые штаны до щиколоток, темно-синюю куртку. Серую рабочую куртку он решил выбросить. Отложив ее в сторону, он почувствовал очертания папки, которую после небольших раздумий засунул в свою новую куртку. Иметь такие документы это, как минимум, редкая ценность, если не больше. Он вышел в холл. Вскоре появилась и Зэп 210. На ней было темно-зеленое платье.

- Почему ты так на меня смотришь? - спросила она.

Рейт не смог сказать ей, что вспомнил их первую встречу: нервный, запущенный, закутанный в черный плащ ребенок; бледный и мрачный Она сохранила что-то от того задумчивого, безрадостного вида, но бледность лица сменилась ровным цветом слоновой кости. Черные волосы локонами вились надо лбом и ушами.

- Я просто прикинул, хорошо ли на тебе сидит платье, - соврал Рейт.

Она немножко скривила лицо: губы дрогнули, что было похоже на слабую улыбку.

Они вышли на улицу и отправились к кораблю "Ниахар". Немногословного шкипера они нашли в салоне, где он разбирался с какими-то счетами.

- Вы хотите заказать места до Казаина? Остались свободными лишь большая каюта за семьсот секвинов и за двести секвинов две койки в кубрике команды.

Глава 9

Над Вторым Морем стоял мертвый штиль. Движимый своей реактивной системой, "Ниахар" вышел из бухты. Урманк медленно скрылся из поля зрения.

"Ниахар" скользил совершенно беззвучно, не считая плеска волн под форштевнем, рассекавшим воду. На корабле были и другие пассажиры: две старые, закутанные в серые шали, женщины с восковыми лицами. Они лишь ненадолго появились на палубе, а затем снова заползли в свои маленькие каморки.

Рейт был очень доволен большой каютой Она была величиной от борта до борта и имела три больших иллюминатора, в которые хорошо было видно море. В нишах у ботов стояли удобные кровати, такие же мягкие, как и все, виденные Рейтом на Чае, если не мягче. Посредине стоял массивный стол из черного, покрытого резьбой дерева и два таких же массивных стула, по одному с каждого конца. Зэп 210 осмотрела каюту с недовольным видом. Сегодня на ней были бежевые штаны и оранжевая блузка. Она выглядела раздраженной и нервной. Неожиданно дернулась назад, снова остановилась, все время сжимая и разжимая пальцы.

Рейт растерянно смотрел на девушку и старался поточнее определить ее настроение. Она не решалась посмотреть на него или ответить взглядом. Наконец он спросил:

- Тебе нравится корабль? Она медленно повела плечами.

- Такого я еще никогда не видела.

Она подошла к двери, обернулась и бросила ему недовольную улыбку неопределенную гримасу, после чего вышла на палубу.

Рейт почти сразу же последовал за ней. Он поднялся по трапу на смотровую палубу и увидел там Зэп 210. Она облокотилась на ограждение и стала смотреть назад, на пройденное ими расстояние. Рейт сел на скамейке неподалеку и собрался под бледно-коричневыми лучами принять солнечную ванну. Но вместо этого он ломал голову над ее поведением. Она была женщиной, и от природы ее поведение должно было быть непредсказуемым. Но она превзошла самое себя. Многие манеры поведения она выработала еще в подземельях, но они в большей степени уже выветрились. После выхода на поверхность она постаралась забыть свою прежнюю жизнь и сбросить свое прошлое, как насекомые сбрасывают кожу. "В остальном же, - размышлял Рейт, - она продолжала жить со своим старым характером, не приобретя пока нового..." Эти мысли мучили Рейта. Одна из причин притягательности девушки, ее привлекательности - или что еще могло быть - в ее невинности, ее открытости... Открытость? Рейт даже издал скептический возглас: "Ничего подобного". Он подошел к девушке.

- О чем ты все время так серьезно думаешь? Покосившись, Зэп 210 бросила на него ледяной взгляд.

- Я думала о себе и огромном Гхауне, вспоминала о своей жизни во тьме. Теперь я знаю, что под землей я была еще как бы не родившейся. Все те годы, что я беззвучно там существовала, люди на поверхности наслаждались многообразием красок, жизнью и воздухом.

- Значит, ты из-за этого вела себя так странно?

- Нет! - вдруг страдальчески закричала она. - Не потому! Причина этого - ты со своей таинственной деятельностью! Ты мне вообще ничего не объясняешь. Я не знаю, ни куда мы едем, ни как ты потом со мной собираешься поступить.

Рейт наморщил лоб и посмотрел на темную, бурлящую воду под килем.

- Мне это до конца еще и самому неясно.

- Но что-то же ты должен знать!

- Да. Когда я приеду в Сивиш, я собираюсь отправиться на свою родную планету, которая находится очень далеко.

- А что же будет со мной?

"А что же будет с Зэп 210?" - спросил сам себя Рейт. Вопрос, о котором он пока старался не думать.

- Я не уверен, захочешь ли ты лететь вместе со мной, - несколько запинаясь сказал он. Слезы навернулись на ее глаза

- А куда же я еще могу деться? Неужели мне нужно будет стать нищенкой? Или гжиндрой? Или носить в Урманке оранжевый платок? Или мне лучше умереть.

Она отвернулась и пошла в носовую часть мимо группы матросов с ужасными лицами, которые наблюдали за девушкой.

Рейт снова сел на скамейку. День клонился к концу. Черные тучи на севере обещали холодный бриз. Поставили паруса, и корабль быстрее поплыл вперед. Зэп 210 вскоре вернулась со странным выражением на лице. Она печальна и жалобно посмотрела на Рейта и спустилась в каюту.

Рейт пошел за ней и обнаружил ее на одной из двух кроватей.

- Ты плохо себя чувствуешь?

- Нет.

- Лучше выйди на воздух. Здесь внутри будет еще хуже. Она поднялась на палубу.

- Смотри на горизонт, - посоветовал Рейт. - Если корабль движется, держи голову на одном уровне. Если ты некоторое время будешь так делать, тебе станет лучше.

Зэп 210 вцепилась в поручни. Теперь тучи угрожающе висели прямо над их головами, а ветер утих "Ниахар" с провисшими парусами покачивался на воде. Небо прорезала пурпурная молния, косо устремилась вниз и ударила в море раз, второй, третий с интервалами в какие-то секунды. Зэп 210 испуганно вскрикнула и отскочила назад. Рейт схватил ее и, когда ударил гром, взял ее за руки. Девушка сделала нетерпеливое движение. Рейт поцеловал ее в лицо, в лоб, в губы.

Солнце село в размытое, торжественное обрамление из золотого, коричневого и черного цветов. Вместе с сумерками начался дождь. Рейт и Зэп 210 вернулись в свою каюту. Стюард накрыл им ужин: паштеты, морские растения, бисквит. Они ели и смотрели при этом на море, на дождь и молнии. Наконец, в эту грозовую ночь они стали парой влюбленных.

В полночь тучи развеялись, и на небе засверкали звезды.

- Посмотри наверх, - сказал Рейт. - Между звездами находятся другие планеты с людьми. Одна из них называется Земля

Он вздохнул. Зэп 210 лежала на кровати и слушала его. Непонятно почему, Рейт не мог говорить дальше, и вскоре она заснула.

"Ниахар", покачиваясь под попутными ветрами, скользил среди пенящихся волн Второго Моря. Перед ними появился мыс Браиз.

Корабль причалил у старого каменного города Штаина, чтобы взять на борт воды. Затем они поплыли дальше в Шанизаду

Примерно через тридцать километров Рейт увидел большую косу, которая отходила от берега и выдавалась на запад. Прибрежный лес с темно-синими деревьями скрывал за собой город с невысокими купольными строениями, слегка смещенными фасадами и величественными колоннадами. Рейту показалось, что он узнал этот архитектурный стиль и спросил капитана:

- Это город кешей?

- Это Сонх, самый южный город синих кешей. Я уже как-то возил грузы в Сонх, но это весьма сомнительное предприятие. Нужно иметь представление об играх кешей. фарс вымирающей расы. Я видел руины в степи Котан: сотни руин, где жили раньше старые и синие кеши. А кто может их сегодня отыскать? Наверное, только фанги.

Город остался позади и исчез из вида, в то время, как корабль огибал полуостров с юга. Вскоре после этого внимание всех на палубе привлек крик одного из членов команды. В небе происходило сражение двух воздушных кораблей. Один из них был блестящим аппаратом из синего и белого металла, украшенный рядом великолепных арок. Палубу его окружала балюстрада, на которой стояли двенадцать существ в блестящих шлемах. Второй корабль был простой и без украшений мрачное, уродливое, серое сооружение, служившее лишь средством для достижения целей. Он был несколько меньше, но подвижнее, чем корабль синих кешей. На корме затаилась команда дирдиров и напряженно думала о том, как бы уничтожить корабль кешей. Воздушные корабли кружились, взлетали выше и снова опускались, жужжа, словно гигантские ядовитые насекомые. Время от времени, когда предоставлялась возможность, корабли обстреливали друг друга из пескоизлучателей, не нанося, правда, врагам более или менее ощутимого вреда. Блестящие корпуса взлетали высоко вверх, чтобы, вращаясь вокруг противника, снова опуститься почти к самой воде.

Все высыпали на палубу, чтобы понаблюдать за боем; даже две старые женщины, которые до этого почти никогда не показывались. Пока они обе смотрели на небо, ветер сорвал у одной с головы капюшон и обнажил узкое бледное лицо. Зэп 210, стоявшая возле Рейта, тихо охнула и быстро отвела взгляд.

Корабль синих кешей неожиданно резко пошел вниз Носовые орудия снизу ударили по кораблю дирдиров, его подбросило вверх. Он получил сквозную пробоину, после чего летающая крепость дирдиров упала в море и утонула в беззвучном всплеске воды. Аппарат синих кешей, описав еще один большой круг, полетел в направлении Сонха.

Старые женщины исчезли под палубой. Зэп 210 дрожащим голосом спросила:

- Ты заметил?

- Да.

- Это гжиндры.

- Ты уверена?

- Да, это они.

- Можно предположить, что гжиндры тоже, как и другие люди, путешествуют, - без уверенности в голосе сказал Рейт. - По крайней мере, до этого времени они нас не обижали.

- Но ведь они здесь, здесь, на борту корабля! Они ничего не делают, не имея на это оснований! Рейт был настроен скептически.

- Возможно, это и справедливо, но что мы можем им противопоставить?

- Можем их убить!

"При всем своем хорошем воспитании и сдержанности Зэп 210 оставалась созданием Чая", - подумал Рейт. Он пообещал:

- Мы все время будем держать их в поле зрения. Теперь, когда мы уже об этом знаем, а они еще не знают, что мы знаем, у нас есть преимущество.

Но это не успокоило Зэп 210. Тем не менее, Рейт не решался подкараулить этих двух старух в темноте и там придушить.

Путешествие продолжалось дальше на юго-запад по направлению к островам Сашан. Дни проходили без достойных внимания событий. Каждое утро над горизонтом поднималась Карина 4269, распространяя матово-бронзовое или бледно-розовое свечение. До обеда образовывалась густая дымка, фильтровавшая солнечные лучи и создававшая волшебное впечатление серебряного блеска на волнах Дни тянулись долго, закаты были печально-величественными: символические сражения между героями света и властителями тьмы. Когда наступали ночи, появлялись луны: сначала розовый Эз, вскоре за ним голубой Брез, и "Ниахар" продолжал свой путь под звездным шатром.

Для Рейта это были бы самые счастливые дни и ночи, которые довелось пережить ему на Чае, если бы не всеохватывающая внутренняя тревога: что могло ждать его в Сивише? Не найдет ли он там космический корабль поврежденным или разрушенным? Что случилось с подлым Аилой Вудивером? Как обстояло дело с дирдирами и их кошмарным городом на другой стороне пролива? И чего хотели те две старые женщины, которые, по всей видимости, были гжиндрами? Они появлялись только по ночам и прогуливались по палубе. Однажды Рейт наблюдал за ними, и волосы дыбом встали у него на затылке. Это могли быть и гжиндры, а могли и не быть. Но из-за недостатка доказательств Рейт чувствовал, что должен предполагать наихудшее. Опыт пребывания на Чае подсказывал ему, что надо быть начеку. Егоохватывали ужасные подозрения.

Было бледно-коричневое утро, когда в море появились острова Сашан: три старых, покрытых валунами вулкана, на которых росли небольшие леса из псилл, киант, лаковых и хлебопенных деревьев. На каждом из островов на самой вершине посередине возвышался город - хижины, прижимавшиеся вплотную друг к другу, как соты в улье. Черные пустые окна смотрели на море. В небо поднимались струйки дыма.

"Ниахар" вошел в бухту, увернулся от какого-то баркаса и приблизился к южному острову. На причале их ждали кривоногие сашанские грузчики в черных штанах и черных сапогах с блестящими голенищами и закрученными вверх носами. Они поймали брошенные с "Ниахара" тросы и закрепили корабль. Как только сходни были установлены, грузчики бросились на борт. Они открывали люки, выгружали на причал тюки с кожей, мешки с сушеной травой паломников, ящики с оборудованием.

Рейт и Зэп 210 сошли на берег. Капитан строго закричал им вслед:

- Ровно в двенадцать часов дня я выхожу опять в море, независимо от того, будете вы на борту или нет.

Они прогулялись по бульвару до вершины горы и ее неестественного ожерелья из хижин. Зэп 210 осторожно оглядывалась назад:

- Они идут за нами.

- Гжиндры?

- Да.

Рейт недоверчиво пробормотал:

- Значит, это действительно так. У них есть указание не упускать нас из виду.

- А мы уже ничем не лучше мертвых, - бесцветно сказала Зэп 210. - В Кахаине они предоставят пнумам отчет, и тогда для нас уже не будет спасения. Нас снова вернут во тьму.

Рейт не знал, что ей ответить. Они вышли к небольшому портовому заливу. В море выдавались два мола, между которыми оставался лишь небольшой проезд для кораблей. Рейт и Зэп 210 остановились и стали наблюдать, как паром с другого острова подходил ближе: широкий морской лихтер с рулевыми рубками на обоих концах корабля, перевозивший около двухсот саженцев разных классов и видов. Он осторожно вошел в пропет и остановился. Пассажиры сошли на берег. Столько же людей подошли к стоящему на причале человеку, продававшему билеты на паром, после чего поднялись на борт. Паром сразу же отплыл, Рейт наблюдал, как он плыл по воде. Затем повел Зэп 210 к небольшому домику неподалеку от причала, в котором стояли столы и лавки. Рейт заказал у официанта сладкое вино и бисквит, затем поговорил с толстым кассиром. Зэп 210 нервно оглядывалась по сторонам. Ей показалось, что в тени под лестницей она увидела две одетые в серое фигуры. "Они задают себе вопрос, что мы собираемся делать", - сама себе сказала Зэп 210. Вернулся Рейт.

- Следующий паром отходит почти через час - за несколько минут до двенадцати. Наши билеты уже оплачены. Зэп 210 недоуменно смотрела на него.

- Но в двенадцать часов мы должны уже быть на борту "Ниахара"!

- Правильно. Гжиндры где-то поблизости?

- Они заняли место как раз напротив нас. Рейт ехидно усмехнулся.

- Мы подкинем им орешек, который им может оказаться не по зубам.

- Какой же это? То, что мы поедем на пароме?

- Примерно так.

- Но почему они должны в это поверить? Ведь это кажется таким странным.

- Ни в коем случае. У одного из других островов может ждать корабль, который доставит нас в нужное нам место, неизвестное им.

- А есть ли такой корабль на самом деле?

- Нет, насколько я знаю.

- Но если мы поедем на пароме, то гжиндры последуют за нами. А "Ниахар" выйдет в море без нас!

- Очень может быть. Капитан по этому поводу особо беспокоиться не будет. Проходили минуты. Зэп 210 стала нервничать.

- Скоро уже двенадцать.

Она смотрела на Рейта и задавала себе вопрос: "Что творится у него в голове?" Ни один другой человек на Чае - во всяком случае, из тех, которых она встречала - не был на него похож. Он был совершенно из другого теста.

- Вон плывет паром, - сообщил Рейт. - Пойдем ближе к сходням. Нам нужно оказаться первыми в очереди.

Зэп 210 встала. Она никогда не понимала Рейта. Она молча пошла за ним в зону ожидания. Другие люди присоединились к ним, толкались, крутились и бормотали. Рейт спросил:

- Что делают гжиндры? Зэп 210 оглянулась.

- Они стоят в конце очереди.

Паром вошел в порт, открылись шлагбаумы и пассажиры высыпали на берег. Рейт прошептал на ухо Зэп 210:

- Иди вплотную к будке кассира. Когда будешь проходить мимо, втиснись в нее.

- Да.

Шлагбаум перед ними поднялся. Рейт и Зэп 210 полупошпи, полупобежали вниз к парому. У будки кассира Рейт втянул голову в плечи и проскользнул внутрь. Зэп 210 последовала за ним. Пассажиры парома проходили мимо них, платили деньги контролеру и проходили на корабль. Гжиндры прошли почти в самом конце, внимательно осматривая толпу людей перед собой. Вместе с толпой они спустились по пандусу вниз и поднялись на борт.

Шлагбаум снова опустился, паром отплыл. Рейт и Зэп 210 выскочили из деревянной будки.

- Уже почти двенадцать, - напомнил Рейт. - Самое время возвращаться на борт "Ниахара".

Глава 10

Ураганные ветры гнали "Ниахар" на юго-восток к побережью Кослована. Море было почти черным. Большие волны, поднимавшиеся и перехлестывавшие через корабль, пенились и шипели.

В одно такое штормовое утро Зэп 210 подошла к Рейту, стоявшему на носу. Какое-то время она смотрела вперед на вздымающиеся волны, туда, где Карина 4269 бросала на воду блики и рассеянные золотистые точки света.

Зэп 210 спросила:

- Что ждет нас? Рейт покачал головой:

- Этого я не знаю. Мне бы очень хотелось знать ответ на этот вопрос.

- Но у тебя озабоченный вид. Ты чего-то боишься?

- Я опасаюсь человека по имени Аила Вудивер. Я не знаю, жив он или уже мертв.

- Кто такой этот Аила Вудивер, которого ты так боишься?

- Человек из Сивиша, ужасный человек. Я надеюсь, что он уже мертв. Меня захватили в полусонном состоянии. В этом полусне я видел, как голова Аилы Вудивера была расколота.

- Почему же ты тогда беспокоишься?

"Рано или поздно мне все равно придется выложить все карты на стол, думал Рейт. - Наверное, сейчас для этого самое подходящее время".

- Ты помнишь ту ночь, когда я тебе рассказывал, что между звездами существуют и другие планеты?

- Да.

- Одна из этих планет называется Земля. В Сивише я при помощи Аилы Вудивера построил космический корабль. Я хочу возвратиться на Землю.

Зэп 210 смотрела на воду.

- Зачем ты хочешь полететь на Землю?

- Я там родился. Там моя родина.

- О! - охнула она.

После небольшой паузы, длившейся несколько секунд, она искоса посмотрела на него. Рейт жалобно спросил:

- Ты, наверное, хочешь спросить, не сошел ли я с ума?

- Такой вопрос я себе задавала очень часто. Бесчисленное количество раз.

Рейт и сам иногда сомневался, в ясном ли он уме, но тем не менее, ее ответ его задел.

- Действительно?

Она улыбнулась своей обычной печальной улыбкой.

- А ты вспомни все, что ты делал. В подземельях. В роще хоров. А потом и в Урманке, когда подменял угрей.

- Отчаянные действия, поступки разозлившегося земного мужчины. Зэп 210 задумчиво посмотрела на бушующий океан.

- Если ты человек с Земли, то что же ты делаешь здесь, на Чае?

- Мой космический корабль потерпел катастрофу в степи Котан. В Сивише мне удалось построить новый.

- Хм-м. А что, Земля - это такой рай?

- Люди на Земле ничего не знают о Чае. Это очень важно, чтобы они о нем узнали.

- Зачем?

- По многим причинам. Самая важная: дирдиры однажды уже напали на Землю; они могли бы принять решение снова на ней появиться.

Зэп 210 снова искоса посмотрела на него.

- У тебя на Земле есть друзья?

- Конечно.

- Ты жил там в своем доме?

- Так сказать.

- У тебя есть жена? И дети?

- Ни жены, ни детей. Всю мою жизнь я был астронавтом.

- А когда ты вернешься - что тогда?

- Пока что мои планы не простираются дальше Сивиша.

- Ты возьмешь меня с собой? Рейт обнял ее за плечи.

- Да, я возьму тебя с собой.

У Зэп 210 вырвался облегченный вздох. Через некоторое время она показала рукой вперед.

- За тем местом, где отражается солнце, остров.

Остров - большой утес из голого черного базальта - был первым из множества ему подобных, покрывавших поверхность воды перед ними. Они служили обиталищем для стаи морских разбойников, с которыми Рейту раньше встречаться не приходилось. Четыре переливающихся крыла несли на себе болтающиеся блестящие розовые щупальца, между которыми виднелась гибкая трубка, на конце ее был виден жабий глаз. Эти уроды парили то высоко вверху, то над самой водой; иногда они резко падали на воду и поднимались, держа в щупальцах небольших морских обитателей. Несколько из них подлетели к "Ниахару". Команда испуганно отпрянула и поспешила найти убежище.

Капитан, который тоже находился на палубе, с отвращением фыркнул:

- Мужчинам эта мерзость напоминает внутренности и глаза пьяного матроса. Мы плывем сейчас по Каналу Смерти. Вон те скалы называются Зубы Мертвеца.

- А как же можно здесь управлять судном ночью?

- Этого я не знаю, - ответил капитан. - Так как еще никогда этого не делал. Это и днем весьма рискованное занятие. Каждую скалу окружают обломки сотен корабельных корпусов и горы обглоданных костей. Вы видите там вдалеке возвышенность? Там уже Кослован! Завтра мы бросим якорь в порту Казаина.

Наступил вечер. По небу ползли длинные вереницы туч, и вокруг засвистел ветер. Капитан ввел "Ниахар" в тихую заводь возле одной из самых больших черных скал и подвел его почти вплотную к черным камням, так что нос и борта почти соприкасались с каменным островом. Здесь и был брошен якорь. "Ниахар" достаточно надежно покачивался на волнах, в то время как ветер превратился в завывающий ураган. Волны, величиной с дом, перекатывались через черные утесы. Брызги поднимались высоко вверх и снова падали в море. Море пенилось и вздымалось. "Ниахар" переваливался с боку на бок, якорная цепь натягивалась и звенела, а потом снова ослабевала.

С наступлением темноты ветер стих. Еще долго на разбушевавшемся океане вздымались и опускались волны. Но уже при восходе солнца впереди показались Зубы Мертвеца. Они поднимались, словно архаичные памятники, из спокойного, как коричневое стекло, моря. За ними лежал материк

При помощи двигателей они двинулись между Зубами Мертвеца. К полудню "Ниахар" вошел в узкую и длинную бухту, а ближе к вечеру они уже причалили к пристани Казаина.

На причале стояли два дирдир-человека и наблюдали за "Ниахаром". Они принадлежали к высокой касте, возможно даже, к Безупречным. Это были молодые и благородные мужчины. Искусственные антенны на их головах подрагивали и блестели. У Рейта сильно забилось сердце из-за опасения, что они высланы для того, чтобы взять его под стражу. В этой непредвиденной ситуации он не видел возможного выхода. Его даже прошиб пот. Но те двое на причале развернулись и отправились в направлении поселения дирдиров в конце бухты.

В порту не нужно было выполнять никаких формальностей. Рейт и Зэп 210 взяли свою поклажу и без приключений добрались до станции электроповозок. Одна из восьмиколесных повозок как раз собиралась отправляться через перевалы Кослована Рейт заплатил за самые удобные места, имеющиеся в наличии, маленькое отдельное купе на третьем этаже с двумя гамаками и выходом на смотровую палубу.

Ранним вечером повозка остановилась возле уединенной гостиницы, где все сорок три пассажира получили ужин. Более половины из них казались серыми, происхождение же остальных Рейту определить не удалось. Двое из них могли быть кочевниками из Котана; некоторые, по всей вероятности, были сашанцами. Две желтолицые женщины в черных чешуйчатых платьях были с большой вероятностью представительницами обитателей болот с северного побережья Второго Моря. Разные группы людей старались как можно меньше внимания обращать друг на друга; они ели и сразу же возвращались обратно в повозку. Но это равнодушие, как уже было известно Рейту, было показным. На самом деле каждый тщательно рассматривал соседа.

Еще до рассвета следующего дня повозка тронулась дальше и к рассвету она проехала по краю большого плато Карина 4269 взошла на небе и осветила широкую саванну, поросшую алауном, деревьями-виселицами, огромными фибами и зарослями травы и мха.

Так прошел этот день и четыре следующих Рейт почти не воспринимал путешествие из-за нарастающего беспокойства. В подземельях, в бесконечном подземном канале, у побережья Второго Моря, в Урманке, даже на борту "Ниахара" он сохранял спокойствие и принуждал себя быть терпеливым. Но напряжение было весьма сильным. Он надеялся, боялся, молил, чтобы повозка ехала быстрее; он боялся даже подумать о том, что он обнаружит в сарае на краю соляной равнины за Сивишем.

Повозка ехала по плато вниз, сквозь каменистую гранитную пустыню, по местности, населенной угрюмыми серыми. Появились следы пребывания дирдиров: серая застроенная пурпурными и ярко-красными остроконечными башнями гора. Оттуда хорошо просматривалась большая равнина, со всех сторон окруженная отвесными скалами, служившая дирдирам охотничьим заповедником. На шестой день перед ними появилась горная цепь - обратная сторона той, которая была видна из Сивиша и Хея. Путешествие почти закончилось. Всю ночь электроповозка катилась по покрытой пылью дороге под светом розовой и голубой лун.

Луны сели за горизонт. На востоке небо заалело цветом высохшей крови. Предрассветные сумерки переливались разными цветами: ярко-красным, оранжево-коричневым, темно-золотистым. Перед ними показались залив Айзан и нагромождение домов Сивиша. Через два часа электроповозка остановилась возле моста на центральной станции Сивиша.

Глава 11

Рейт и Зэп 210 в обычной людской толпе, состоявшей из серых, идущих на свою смену на фабрику Хея или возвращавшихся домой людей, перешли через мост.

Они сели в маршрутную повозку. Кривые кварталы Сивиша остались позади. Они доехали до южной станции, после чего повозка отправилась на восток, к побережью Айзана. Перед ними лежала соляная равнина и улица, которая вела к дому Аилы Вудивера.

Все казалось таким же, как и раньше: невысокие холмы из щебня, песка и шлаков; кучи кирпича и гравия. В стороне стояла эксцентричная контора Вудивера, за ней - сарай. Нигде не было никаких признаков жизни. Не было ни рабочих, ни машин. Большие двери сарая были закрыты, стены покосились еще больше, чем прежде. Рейт ускорил шаг Он хотел быстрее пройти вдоль улицы. Зэп 210 следовала за ним. Иногда ей приходилось переходить на бег, чтобы за ним угнаться.

Рейт дошел до двора и осмотрелся. Пусто. Ни шагов, ни звука - тишина. Сарай, казалось, скоро должен был завалиться, как будто он пострадал от взрыва. Рейт подошел к боковой двери и заглянул внутрь. Внутри было пусто, космический корабль исчез. Крыша была сорвана и вниз свисали ее обломки. Монтажная платформа и полки для инструментов представляли собой гору хлама.

Рейт отпрянул и стал смотреть на соляную равнину. И что теперь?

Все смешалось. Голова его была абсолютно пустой. Он медленно отошел от сарая. Над воротами кто-то нацарапал "ОНМАЛЕ". Это было название эмблемы, которую носил Трез, когда они встретились с Рейтом в степи Котан. Слово это укололо сознание Рейта. Что случилось с Трезом и Анахо?

Он подошел к конторе и заглянул внутрь. На диване Вудивера лежал незнакомый старый человек и спал. Рейт постучал по стене. Старик проснулся, открыл сначала один глаз, а затем и второй. Он накинул на плечи серое пальто и встал.

- Кто здесь? - крикнул он. Рейт осторожно спросил его:

- Где люди, которые здесь работали? Дверь наполовину раскрылась. Старик вышел наружу и внимательно посмотрел на Рейта, окинув его взглядом с головы до ног.

- Кто вы такой, что не знаете новостей Сивиша?

- Путешественник, - сказал Рейт, делая над собой большое усилие, чтобы говорить спокойно. - Что здесь произошло?

- Вы выглядите так, как человек по имени Адам Рейт, - произнес старик. - По крайней мере, так он был описан. Но Адам Рейт смог бы назвать имя локара и имя танга, которые известны только ему.

- Зарфо Детвайлер - так звали локара; другого же звали Иссам Танг.

Старик неуверенно посмотрел вдаль. Его глаза недоверчиво остановились на Зэп 210.

- А это кто?

- Подруга. Она знает меня, как Адама Рейта, ей можно доверять.

- Идите сюда Я задам вам еще один вопрос. Он отвел Рейта в сторону и прошептал ему на ухо:

- В Коаде Адам Рейт встретил одного благородного йао.

- Его имя Дордолио. Ну, и какое же у тебя послание?

- У меня нет никакого.

Рейт был настолько нетерпелив, что почти потерял самообладание.

- Зачем же ты задавал мне все эти вопросы?

- Потому, что у Адама Рейта есть друг, который хочет его видеть. Я должен отвести Адама Рейта к его другу - по моему собственному усмотрению.

- Кто этот друг? Старик помахал пальцем.

- Тсс! Я не отвечаю на вопросы. Я действую только в соответствии с указаниями, больше ничего, и этим зарабатываю себе деньги.

- Ну ладно, какие же у тебя указания?

- Я должен проводить Адама Рейта в определенное место. После этого мое задание выполнено.

- Тоже неплохо. Тогда пойдем.

- Пошли.

Старик пошел вдоль улицы. Рейт и Зэп 210 пошли за ним. Старик остановился.

- Ей нельзя. Только вы.

- Она тоже должна идти.

- Тогда мы никуда не пойдем, и я ничего не знаю Рейт доказывал, ругался, пытался подкупить. Никакого успеха. Наконец он спросил:

- Далеко ли это место?

- Совсем рядом.

- Километр? Два километра?

- Совсем недалеко. Мы вернемся очень скоро. Зачем вы себя обижаете? Женщина никуда не убежит. Если же это случится, то вы найдете себе другую. Так я поступал, когда был молодым человеком.

Рейт внимательно осмотрелся вокруг: улица, разбросанные по краю соляной равнины хижины, сама соляная равнина. Ни души: по крайней мере, ничего хорошего. Рейт посмотрел на Зэп 210. Она ответила на его взгляд неуверенной улыбкой. Подсознательно Рейт отметил, что сегодня Зэп 210 впервые улыбнулась - дрожащая, непонимающая улыбка, но, тем не менее, настоящая. Рейт меланхолично попросил:

- Иди в хижину и запри изнутри засов. Никому не открывай. Я скоро вернусь.

Зэп 210 вошла в хижину. Дверь закрылась, послышался звук задвигаемого засова. Рейт сказал старику:

- Теперь поторопись. Отведи меня к моему другу.

- Вот сюда.

Старик молча пошел вдоль по улице и вскоре повернул на дорогу, которая вела к нагромождению хижин на краю равнины. Рейт поинтересовался:

- Кто тот человек, к которому мы идем?

- Друг Адама Рейта.

- Это... Аила Вудивер?

- Я не уполномочен называть какие бы то ни было имена. Я не имею права вам ничего говорить.

Старик подошел к хижине, стоявшей несколько поодаль от других, старому, потрескавшемуся кирпичному строению. Он приблизился к двери, постучал и отошел на несколько шагов.

Изнутри послышался шорох. За единственным окошком было заметно какое-то движение. Дверь распахнулась. Из-за нее выглядывал Анке ат афрам Анахо. Рейт глубоко и облегченно вздохнул. Старик крикнул:

- Это тот человек? Анахо ответил.

- Да, это Адам Рейт.

- Тогда давайте мне мои деньги. Я рад, если это задание я выполнил.

Анахо зашел в дом и вернулся с кошельком, в котором позванивали секвины:

- Вот твои деньги.

Старик взял кошелек и исчез.

Рейт спросил:

- Где Трез? Что с космическим кораблем? Анахо покачал головой:

- Мне это неизвестно.

- Что?

- Произошло следующее: гжиндры тебя увели. Аила Вудивер был ранен, но не умер. Через три дня пришли дирдир-люди и увели его в Стеклянный Дом. Он визжал, умолял, кричал, но они уволокли его. Позднее я слышал об охоте на него - это было достойное зрелище, так как он носился по полю, как степной волк, и визжал во всю глотку. Когда дирдир-люди забирали Аилу Вудивера, они обнаружили космический корабль; мы боялись, что они вернутся обратно. Космический корабль был готов к старту, и поэтому мы решили спрятать его подальше от Сивиша. Я сказал, что останусь, и буду ждать тебя. Ночью Трез и техники подняли корабль в воздух и полетели в какое-то место, которое - как сказал Трез - тебе известно.

- Куда? - спросил Рейт.

- Я этого не знаю. Я ничего не хотел об этом знать, чтобы меня не смогли принудить это выдать в случае, если меня схватят. Трез написал на сарае "Онмале". Он объяснил, что тебе станет понятно, куда нужно прибыть.

- Идем обратно в сарай. Я там оставил одну девушку. Анахо поинтересовался:

- Тебе известно, что он имел в виду под словом "Онмале"?

- Я думаю, что да, хотя и не совсем уверен. Они пошли обратно к сараю. Рейт спросил:

- У нас еще есть планер?

- Шифр для его получения находится у меня, и я не вижу причин, по которым могли бы возникнуть трудности.

- Дела не так плохи, как я опасался. Я сделал целый ряд интересных открытий. Он поведал Анахо кое-что из своих приключений.

- Я сумел убежать из подземелий. Но гжиндры шли за нами по всему побережью Второго Моря. Может быть, их наняли хоры, а может быть, нам выслали их вслед пнумы. Возможно, что эти же самые гжиндры поднялись за нами на борт "Ниахара". Насколько мне известно, они до сих пор находятся на островах Сашан. С тех пор мы за собой преследования не замечали, и я с удовольствием покинул бы Сивиш еще до того, как они нападут на наш след.

Они шли вдоль по улице, ведущей к старому сараю Вудивера. Вдруг Рейт остановился, словно прирос к земле. Случилось то, чего он - в глубине души - больше всего опасался.

Дверь в контору была открыта. Рейт побежал. Анахо не отставал от него.

Зэп 210 нигде видно не было: ни в бюро, ни в разваливающемся сарае. Она исчезла.

Прямо перед конторой земля была влажной. На ней четко отпечатались следы маленьких босых ног.

- Гжиндры, - сказал Анахо. - Или пнумеки. Больше некому.

Рейт посмотрел на соляную равнину, спокойно лежащую в желто-коричневом солнечном свете. Невозможно ее найти, невозможно закричать и помчаться по соленым болотам и пескам. Что мог он сделать? Невозможно! Ничего нельзя было сделать. А что будет с Трезом, с космическим кораблем и с возвращением на Землю, которое должно было сейчас начаться? Мысли, словно деревянные, проходили через его сознание. От образов оставались только размытые очертания. Рейт сел на старый обитый железом ящик. Анахо некоторое время смотрел на него; его длинное белое лицо отражало грусть и печаль, как у больного клоуна. Наконец он глухим голосом напомнил:

- Нам лучше будет поскорее отсюда убраться. Рейт потер лоб.

- Я пока еще не могу. Мне нужно немного подумать.

- О чем ты будешь думать? Если ее поймали гжиндры, то ей уже ничем не поможешь.

- Я это знаю.

Рейт посмотрел в направлении гор.

- Ее снова доставят в подземелья. Они повесят девушку над темной пропастью и через некоторое время сбросят ее вниз. Анахо пожал плечами.

- Эту печальную действительность ты изменить не сможешь, так что лучше забудь ее. Трез ждет нас с космическим кораблем.

- Кое-что я могу сделать, - сказал Рейт. - Я могу пойти за ней.

- В подземелья? Ерунда! Ты никогда не вернешься оттуда обратно!

- Но я уже однажды сумел возвратиться.

- Только из-за благосклонности судьбы. Рейт встал. Анахо с отчаянием продолжал:

- Ты никогда не вернешься обратно. А что же будет с Трезом? Он вечно будет тебя ждать! Я никак не могу ему сказать, что ты от всего отказался, я просто не знаю, где его найти.

- Я совсем не собираюсь от всего отказываться, - пообещал ему Рейт. Наоборот, я очень рассчитываю вернуться обратно.

- Действительно, - съехидничал Анахо. - В этот раз пнумы будут действовать на порядок четче. И они повесят тебя над пропастью рядом с девушкой

- Нет, - не согласился Рейт. - Они не будут меня вешать над пропастью. Я им нужен для Вечности. Анахо в отчаянии всплеснул руками:

- Я никогда не смогу тебя понять, о твердолобый! Иди в свои подземелья! Не слушай своих верных друзей! Иди к своему несчастью! Когда ты собираешься? Сразу же?

- Завтра, - ответил Рейт.

- Завтра? Зачем же откладывать? Зачем отнимать у пнумов драгоценные секунды общения с тобой?

- Потому что сегодня до вечера я собираюсь провести кое-какую подготовку. Идем со мной. Мы отправимся в город.

Глава 12

На рассвете Рейт стоял на краю соляной равнины. Здесь он со своими друзьями несколько месяцев назад обнаружил, что Аила Вудивер подавал гжиндрам световые сигналы. Рейт держал в руке зеркало. Когда Карина 4269 взошла, он стал водить солнечными зайчиками по равнине.

Прошел час, Рейт продолжал методически пускать зайчики, но без видимого успеха. Неожиданно, словно из ничего, впереди появились две темные фигуры. Они стояли в восьмистах метрах и смотрели в сторону Рейта. Он снова направил на них зайчик. Шаг за шагом приближались они к нему, как будто были в состоянии гипноза. Рейт пошел им навстречу. Медленно они подошли друг к другу и остановились, когда между ними оставалось около пятнадцати метров.

Прошла минута. Все трое смотрели друг на друга. На лица гжиндр падала тень от плоских широкополых шляп; они оба были бледные, и своими длинными узкими носами и блестящими черными глазами чем-то напоминали лисиц. Наконец они подошли ближе. Один из них тихим голосом спросил:

- Ты Адам Рейт?

- Да.

- Почему ты давал нам сигналы?

- Вчера вы пришли и увели с собой мою спутницу.

- Нам поручили это сделать.

- Что вы с ней сделали?

- Мы доставили ее в место, которое нам было указано.

- Где находится это место?

- Там, дальше.

- У вас есть задание схватить и меня?

- Да.

- Ладно, - сказал Рейт. - Вы идите вперед. Я пойду за вами. Гжиндры шепотом посовещались. Один из них сказал:

- Это невозможно. Нам очень не нравится, когда кто-либо идет позади нас.

- Один единственный раз вы можете это без труда перетерпеть, - ответил на это Рейт. - В конце концов, вы таким образом выполните свое задание.

- Правильно, если это так. Но что, если у тебя возникнет желание при помощи оружия продырявить нас?

- Если бы я этого хотел, то сделал бы уже давно, - успокоил их Рейт. А сейчас у меня только одно желание: найти мою спутницу и вывести ее снова на поверхность.

Гжиндры снова пошептались; при этом они шевелили уголками своих тонких губ, не выпуская Рейта из поля зрения. Затем они повернулись и медленно пошли по равнине.

Рейт шел за ними на расстоянии около пятидесяти метров. Они использовали самые скрытые тропинки, которые то возникали, то исчезали. Они прошли километр, затем второй. Сарай и контора Вудивера стали совсем маленькими, превратившись в крошечные четырехугольные пятнышки. Сивиш казался размытыми серыми крошками на горизонте.

Гжиндры остановились и повернулись к Рейту, которому показалось, что он увидел в их глазах огоньки дружелюбия.

- Подойди ближе, - предложил один из них. - Здесь тебе нужно встать рядом с нами.

Рейт осторожно приблизился к ним, вытащил энергетическое оружие, которое применял лишь однажды, и показал его им.

- Это очень опасная штука. Я не хочу быть убитым или отравленным газом, а хочу живым попасть в подземелья

- Не нужно бояться, не нужно бояться! Об этом тебе совершенно не нужно беспокоиться! - одновременно пообещали ему гжиндры. - Спрячь оружие. Мы не сделаем тебе ничего плохого.

Все-таки, приближаясь к гжиндрам, он продолжал держать оружие в руке.

- Ближе, еще ближе, - подбадривали они. - Встань в этот круг на земле.

Рейт встал на обозначенное пятно, которое сразу же стало опускаться вниз. Гжиндры спокойно стояли рядом и были сейчас так близко, что Рейт мог видеть их лица до мельчайшей морщинки. Если их и испугало оружие Рейта, то они, по крайней мере, этого никак не показали.

Замаскированный лифт опустился вниз на четыре с половиной метра. Гжиндры сошли с площадки и направились в туннель с бетонными стенами; они обернулись и кивнули Рейту.

- Быстрее.

Они перешли на шаркающий бег. Их плащи развевались из стороны в сторону. Рейт не отставал. Ход шел под уклон, и бег не доставлял никаких трудностей. Туннель стал ровным и неожиданно закончился обрывом. Внизу проходил наполненный водой канал. Гжиндры помогли Рейту сесть в лодку и тоже заняли в ней место. Они оттолкнулись от берега, и лодка поплыла по середине канала, который впадал в более широкую водную артерию. Лодка приплыла к пристани. Рейт сошел на берег. Гжиндры пошли за ним, и Рейт увидел на их лицах почти неприкрытое удовлетворение и гордость, чему даже удивился. Они сделали ему знак подождать. Вскоре из тени появился пнумек. Гжиндры пробормотали в воздух несколько слов, которые пнумек, казалось, прослушал; затем они снова сели в лодку и уплыли, окинув Рейта бесцветными, неуверенными и быстрыми взглядами. Рейт стоял на причале вместе с пнумеком, который произнес:

- Идем, Адам Рейт, тебя ждут. Рейт спросил:

- Где молодая женщина, которую вчера доставили, и что с ней?

- Идем.

- Куда?

- Тебя ждут зужма касчаи.

У Рейта по спине пробежали холодные мурашки. Внутри у него зародились слабые опасения, которые он попытался отогнать. Он предпринял некоторые меры безопасности, в которых был уверен. Но их действенность надо было еще проверить.

Пнумек кивнул:

- Пойдем.

Рейт с неясным чувством последовал за ним. Они шли вдоль выложенного черной плиткой извилистого туннеля. Их сопровождали световые эффекты, рефлексы и дрожащие тени. Рейту постепенно стало душно. Проход расширился и превратился в зал с черными зеркалами. Рейт неуверенно шел за пнумеком, и они подошли к колонне посередине, за которой были видны ворота.

- Дальше в Вечность ты должен идти один. Рейт посмотрел через дверцу в маленькую камеру, отделанную материалом, похожим на овчину.

- Что это?

- Тебе нужно войти.

- Где молодая женщина, которую вчера доставили?

- Пройди через дверцу.

Рейт со злостью и озабоченностью сказал:

- Я хочу говорить с пнумами. Это важно.

- Зайди в камеру. Когда в ней откроется дверца, следуй по световому следу в Вечность.

Дверца закрылась, камера заскользила вниз и стала падать с большой, но управляемой скоростью. Прошла минута. Камера прекратила падение. Дверца распахнулась. Рейт вошел в черную, блестящую темноту. Под его ногами светилась дорожка из маленьких желтых огоньков и вела в темноту. Рейт посмотрел по сторонам и прислушался. Ничего. Ни звука, ни движения воздуха, по которому можно было определить присутствие живого существа. Словно по принуждению, он пошел вдоль желтых огоньков.

Светящаяся дорожка поворачивала то в одну, то в другую сторону. Рейт старательно следовал прямо по ней, так как опасался того, что могло находиться по ее краям. Один раз ему показалось, что с большой глубины доносится приглушенный звук.

Почти незаметно тьму сменило мерцание, исходившее от невидимого источника. Без всякого предупреждения перед ним оказался обрыв. Он стоял на краю таинственного ландшафта с предметами, слабо обозначавшимися золотистым или серебристым свечением. От его ног вниз вела каменная лестница; ступенька за ступенькой Рейт стал спускаться вниз.

Он дошел до подножия лестницы и остановился в приливе страха. Перед ним стоял пнум.

Рейт собрал все свое самообладание и как можно увереннее сказал:

- Меня зовут Адам Рейт. Я пришел сюда из-за молодой женщины, моей спутницы, которую вы вчера утащили. Приведите ее ко мне. Рейт услышал хриплый шепот, исходящий от фигуры:

- Ты Адам Рейт?

- Да. Где женщина?

- Ты прилетел с Земли?

- Что с женщиной? Скажи мне.

- Зачем ты прилетел на Чай? В отчаянии Рейт заорал:

- Отвечай на мои вопросы!

Темная фигура беззвучно двинулась с места. Рейт растерялся и не знал, оставаться ему на месте или идти за пнумом.

Золотистое и серебристое сияние стало ярче, а может, Рейту просто так казалось. Он стал уже различать очертания территории, пагодообразное открытое сооружение, ряд колонн. Позади виднелись силуэты с золотистой и серебристой бахромой, словно еще не принявшие окончательной формы.

Пнум медленно ковылял вперед. Отчаяние Рейта стало таким сильным, что он был на грани обморока. Затем его охватил гнев, и он пошел за пнумом. Он схватил его за щиток на плече и рванул на себя. К его огромному удивлению, пнум, как подкошенный, упал спиной вперед; руки его сместились и превратились в передние ноги. В таком горизонтальном положении он и остался, вверх животом; голова странным образом перекрутилась, и пнум принял образ ночной собаки. Пока Рейт от испуга и удивления стоял с открытым ртом, пнум снова рывком выпрямился и холодно и презрительно уставился на Рейта.

К Рейту снова вернулась речь.

- Мне нужно поговорить с достойными представителями вашей расы и как можно скорее. То, что я хочу сказать - не терпит отлагательств!

- Здесь Вечность, - услышал он хриплый ответ. - Такие слова - это пустой звук, просто дым.

- Ты изменишь свое мнение, когда выслушаешь меня.

- Идем, я отведу тебя на твое место в Вечности. Тебя уже давно ждут.

Существо снова двинулось вперед. У Рейта на глаза навернулись слезы; его сознание наполнилось желанием совершить что-то ужасное. Про себя он подумал: "Если с Зэп 210 что-нибудь случилось, они за это дорого заплатят. Как они заплатят! Независимо от возможных последствий".

Они двигались дальше и вскоре прошли через оформленные колоннами ворота в новый подземный мир - место, которое Рейт мог сравнить с ухоженным садом на милой сердцу старушке-Земле. Рядом в золотистых и серебристых рамах вдоль аллеи стояли погруженные в мысли фигуры. У Рейта не осталось никаких возможностей для предположений. Вперед выступили знакомые фигуры; он узнал в них пнумов и пошел им навстречу. Их было минимум двадцать. Рейт определил, что это пнумы с высоким статусом: застенчивы и ненавязчивы. Увидев тени этих фигур в затемненном и таинственном уголке Вечности, он удивился своей крепости духа. Был ли он еще в своем уме? В этом месте и в этом окружении нормальные умственные процессы были невозможны. Ему было необходимо заставить пнумов отрешиться от своего мира при помощи воли и напора.

Рейт посмотрел на группу фантомов, переводя взгляд с одного на другого.

- Меня зовут Адам Рейт, - представился он - Человек с Земли. Что вы от меня хотите?

- Твоего присутствия в Вечности.

- Я уже здесь, но, тем не менее, собираюсь ее покинуть, - заявил Рейт. - Я пришел по собственному желанию, вам это известно?

- Ты бы пришел в любом случае.

- Ошибаетесь. Я бы не пришел. Вы увели мою подругу, мою молодую жену. Я пришел, чтобы забрать ее и вывести отсюда на поверхность.

Как по команде пнумы сделали шаг вперед - угроза, кошмар.

- Как тебе это представляется? Здесь Вечность. Рейт какой-то миг поразмыслил.

- Вы, пнумы, уже давно живете на Чае.

- Очень давно. Мы - это душа Чая. Мы - это сам мир.

- Но на Чае живут и другие расы. Среди них есть и более сильные, чем вы.

- Они приходят и уходят цветные тени, которые служат нашему развлечению. Мы отсылаем их по нашему усмотрению.

- Боитесь ли вы дирдиров?

- Они не смогут нас достать. Им неизвестны наши бесценные Тайны.

- А если бы это было не так? Темные фигуры шагнули еще ближе. Рейт строго крикнул:

- Что, если дирдирам станут известны все ваши Тайны: все ваши туннели, штольни и выходы?

- Невозможная ситуация. Такого никогда не будет.

- Но она может стать действительностью. С моей помощью. - Рейт вытащил папку из голубой кожи.

- Посмотрите-ка на это.

Пнумы осторожно взяли у него папку.

- Но это же пропавшие Главные Карты!

- Снова ошибаетесь, - заявил Рейт. - Это копии.

Пнумы издали тихий ноющий звук, и снова Рейт подумал о ночных собаках; именно такие звуки он часто слышал, когда был в степи Котан.

Печальные, приглушенные жалобы прекратились. Пнумы, словно окаменев, образовали полукруг. Рейт мог чувствовать их возбуждение. Оно было почти ощутимым: витающая в воздухе, безответная угроза, которую он до этого встречал только у фангов.

- Успокойтесь, - сказал Рейт. - Непосредственная опасность пока еще не угрожает. Карты служат лишь гарантией моей безопасности. Вам ничего не угрожает, если, конечно, вы не предпримите никаких действий, и я вернусь на поверхность. Если же нет, карты будут переданы дирдирам и синим кешам.

- Этого не должно произойти. Карты должны быть в безопасности. Другой возможности быть не должно.

- Я надеялся, что вы скажете именно это. - Рейт окинул взглядом полукруг. - Вы согласны с моими условиями?

- Мы их еще не слышали.

- Я хочу женщину, которую вы вчера притащили сюда. Если она мертва, то моя месть будет ужасной. В этом случае вы еще долго будете меня вспоминать, и долго будете проклинать имя Адама Рейта.

Пнумы молча стояли на месте.

- Где она? - хрипло спросил Рейт.

- Она в Вечности и должна быть кристаллизована.

- Она жива? Или уже умерла?

- Она еще не умерла.

- Где она?

- С другой стороны Поля Памятников. Она ждет приготовлений.

- Вы сказали, что она еще не мертва. Но жива ли она? И как она себя чувствует?

- Она жива.

- Тогда считайте, что вам повезло.

Пнумы непонимающе смотрели на него и некоторые из них, совсем, как люди, пожали плечами. Рейт скомандовал:

- Приведите ее сюда или мы отправимся за ней. Как будет быстрее?

- Идем.

Они пошли вперед по Полю Памятников мимо статуй и фигур, которые представляли существа сотен рас. Рейт не мог остановиться, чтобы рассмотреть их повнимательнее.

- Что или кто эти создания?

- Эпизоды из истории Чая. Это то же, что и наша собственная жизнь. Там - шивван, прилетевший на Чай более семи миллионов лет назад. Это один из самых старых кристаллов - напоминание о давно прошедших временах. Сзади гйеи, которые основали восемь королевств и которых искоренили фесазы, в свою очередь прилетевшие с красной звезды Хси. Там - другие, которые уже давно канули в вечность.

Группа шла вдоль по тропе. Черные памятники имели золотистые и серебристые обрамления; существа с двумя, тремя, и четырьмя ногами; с головами и запасными мозгами, выведенной нервной системой; с глазами, оптическими системами, подвижными сенсорами, призмами. Здесь возвышалось и массивное тело с большим черепом: существо угрожающе держало меч двухметровой длины. Рейт увидел, что это был кристалл зеленого кеша. Рядом синий кеш наблюдал за группой пригнувшихся старых кешей; тут же стояли три мрачных кеш-человека. Еще дальше были дирдиры и дирдир-люди, от которых убегали два мужчины и две женщины неизвестной Рейту расы.

Рядом с ними единственный вонк наблюдал за группой усердно работающих людей. За всеми этими группами - мимо единственного пустого пьедестала дорога вела вниз к неторопливой черной реке, на поверхности которой виднелись серебристые водовороты. Возле реки стояла клетка из серебристых прутьев. В ней находилась Зэп 210. С неподвижным лицом она наблюдала за приближением группы. Вдруг она узнала Рейта; на ее лице отразились противоречивые чувства: горе и радость, облегчение и отчаяние. Одежду, бывшую на ней на поверхности, у нее забрали, и она оставалась только в белой нижней рубашке. Рейт почти не мог говорить. Тем не менее, он с усилием спросил:

- Что вы с ней сделали?

- Она обработана жидкостью №1. Она укрепляет, формирует и расширяет вены для жидкости №2.

- Выпустите ее.

Зэп 210 выбралась из клетки. Рейт взял ее за руку, погладил по коже.

- Теперь ты в безопасности. Мы снова вернемся на поверхность. Он спокойно подождал несколько минут, пока она плакала у него на груди от облегчения и нервного потрясения. Пнумы придвинулись ближе. Один из них сказал:

- Мы требуем возвращения всех карт. Рейт вымученно улыбнулся.

- Не так быстро. Я должен выдвинуть и другие требования - но не здесь. Идем! Вечность действует на меня угнетающе!

В отшлифованном сером мраморном зале Рейт смотрел на совет старейшин пнумов.

- Я человек. Меня задевает, что я вынужден наблюдать, как представители моей собственной расы ведут неестественную жизнь пнумеков. Им не позволяется рожать нормальных человеческих детей. Дети, находящиеся сейчас под землей, должны быть выпущены на поверхность, и там за ними должны ухаживать, пока они смогут начать самостоятельную жизнь.

- Но это значит закат для пнумеков.

- Совершенно правильно, а что тут такого? Ваша раса существует уже семь миллионов лет, а может, и того больше. А пнумеки, которые вам служат, есть у вас лишь последние двадцать или тридцать тысяч лет. Так что, потеря не должна уж очень по вас ударить.

- Если мы согласимся, что тогда будет с картами?

- Все карты будут уничтожены, до последней копии. Ни одна из них не будет передана вашим врагам.

- Но этого недостаточно! Нам в этом случае придется жить в постоянном страхе!

- Здесь вам не удастся обвести меня вокруг пальца. Я должен как-то держать вас под контролем; мне нужна гарантия, что мои требования будут выполнены. Когда-нибудь вы получите карты обратно - когда-нибудь в будущем.

Несколько минут пнумы вполголоса разговаривали. Наконец один прошептал:

- Твои требования будут выполнены.

- Тогда выведите нас снова на соляную равнину около Сивиша.

Соляная равнина спокойно лежала под лучами заходящего солнца. Карина 4269 висела в мутно-желтой дымке над горами, отражаясь в башнях дирдиров. Рейт и Зэп 210 подошли к старому сараю. Из конторы показалась худая фигура Анахо. Он пошел им навстречу.

- Планер уже здесь. Ничто нас больше не задерживает.

- Тогда поторопимся. Я еще никак не могу поверить, что мы свободны.

Планер из-за сарая поднялся в воздух и скользнул на север. Анахо спросил:

- Куда мы летим?

- В степь Котан - южнее того места, где мы впервые встретились.

Они летели всю ночь: через голые степи Кослована, над Первым Морем, над болотами Котана.

В предрассветных сумерках они пересекли границу степи, и Рейт стал внимательнее смотреть вниз на проплывавшие под ними пейзажи. Они перелетели через лес; Рейт показал на поляну.

- Здесь я приземлился на Чае. Лагерь эмблемного племени был восточнее. Там, возле зарослей метельчатых кустов, мы закопали Онмале. Садись там.

Планер приземлился. Рейт вышел из него и медленно направился к лесу. Он увидел, как сверкнул металл. Из зарослей вышел Трез и неподвижно застыл, пока Рейт шел к нему.

- Я знал, что ты обязательно прилетишь. Трез изменился. Он стал мужчиной и даже более того: на его плече был медальон из металла, дерева и камня. Рейт сказал:

- Ты выкопал эмблему.

- Да. Она позвала меня. Где бы я ни был, до меня доносились голоса; это были голоса всех владельцев Онмале, которые кричали мне, чтобы я достал ее из тьмы. Я вынул эмблему на свет. Теперь голоса молчат.

- А космический корабль?

- Готов к старту. Здесь и четверо техников. Один остался в Сивише, двое испугались и сбежали через степь в направлении Хедайи.

- Чем раньше мы улетим, тем лучше. Лишь тогда, когда мы уже действительно будем в Космосе, я смогу поверить, что нам удалось отсюдаулететь.

- Мы готовы.

Анахо, Трез и Зэп 210 вошли в корабль. Рейт еще раз посмотрел на небо. Он нагнулся, дотронулся до земли Чая и пропустил сквозь пальцы горсть пыли. После этого он тоже вошел в уродливый корпус. Дверь закрылась и уплотнилась. Загудели генераторы. Корабль поднялся в небо. Поверхность Чая быстро удалялась. Планета стала круглой, превратилась в серо-коричневый мяч и вскоре исчезла, как исчезает дурной сон.

1

МПКК – Межпланетная полицейская координационная корпорация. Теоретически – частная организация, предоставляющая полицейским организациям Ойкумены специализированные консультации, криминологические лаборатории, централизованную информационную систему. Практически – надправительственная организация, в ряде случаев действующая, как карающая рука закона

(обратно)

2

Неласковый Корпус – единственная межпланетная организация в Глуши, существующая только для того, чтобы разоблачать и убивать ласок – оперативных работников МПКК

(обратно)

3

Универсальная техническая консультационная служба

(обратно)

4

драхма – 1/8 унции в аптекарском весе, 1/16 унции – в торговом.

(обратно)

5

Пушка Трибольта стреляет при помощи привода Джарнелла.

(обратно)

6

Негуманоидные туземцы с Волка-2311 посвящают большую часть своей жизни созданию таких плит, видимо, имеющих религиозное значение. Дважды в гол, на солнцестояние, двести двадцать четыре плиты (совершенно одинаковые, до мельчайших деталей) грузят на борт церемониальной баржи, которую затем отпускают в океан. Торговая компания «Люпус» держит свой корабль за горизонтом. Как только баржа исчезает из поля зрения аборигенов, ее задерживают, плиты забирают, вывозят и продают как предметы искусства.

(обратно)

7

брандвахта – судно, служащее жильем для экипажа дноуглубительного судна, земснаряда, водолазной станции и др.

(обратно)

8

avis rara (лат.) – редкая птица

(обратно)

9

patchouli (фр.) – восточно-индийское растение с сильным запахом

(обратно)

10

pot-pourri (фр.) – кушанье из разных сортов мяса и зелени

(обратно)

11

вуайер – человек, чье болезненное любопытство удовлетворяется созерцанием эротических сцен

(обратно)

12

Паммигам – запеканка из мяса, яичных желтков, спаржи и различных фруктов. В обитаемой Вселенной существуют тысячи рецептов этого любимого космическими скитальцами блюда. (Примечание автора.)

(обратно)

13

УКТБ – Универсальное консультационное техническое бюро. (Примечание автора.)

(обратно)

14

Рейчпол – лицо, изгнанное из своей родной «Сени», отщепенец, бездомный бродяга, занимающийся, как правило, какимнибудь преступным ремеслом. (Примечание автора.)

(обратно)

15

Стелт – драгоценная застывшая лава, извлекаемая с поверхности затвердевшей коры потухших звезд. (Примечание автора.)

(обратно)

16

Стентор – судебный распорядитель, открывающий заседание суда, названный так по имени одного из героев Гомера, человека с необыкновенно зычным голосом. (Примечание переводчика.)

(обратно)

17

Гумбах – ругательство, используемое дарсайками в характеристике своих мужчин. Существительное, обозначающее женский половой орган, но с окончанием мужского рода. (Примечание редактора.)

(обратно)

18

Хадавл – дарсайская игра, в которой сочетаются элементы сговора одних участников против других, где разрешаются двурушничество, коварство, надувательство; игра, допускающая всеобщую рукопашную схватку без соблюдения каких-либо правил. (Примечание автора.)

(обратно)

19

Таббат – дарсайский капюшон, обычно из белой или синей материи. (Примечание автора.)

(обратно)

20

Фаст – особый запах, выделяемый мужскими порами. У каждого дарсайца он свой, отличный от других. (Примечание автора.)

(обратно)

21

Употребляемое мезленцами слово «аверрой» выражает статус значительно более высокий, чем обозначаемый словом «джентльмен». Обладание статусом «аверроя» означает высокое общественное положение, педантичное соблюдение внешнего этикета, особую исключительность, изысканную манеру держаться и совершенное владение – на чисто подсознательном уровне – принятыми на Мезлене нормами поведения. Мезленцы определенно лицемерят, широко распространяя выдумку, будто любой мезленец может держать себя на равных с любым другим мезленцем, и поэтому-де единственным выражением глубочайшего почтения к кому-либо является добавление к имени эпитета, передаваемого здесь как «Высокочтимый». В действительности же социальное неравенство проявляется очень сильно, отражая факторы слиш ком многочисленные и тонкие, чтобы здесь их рассматривать.

Не мешало бы еще заметить, что мезленцы в высшей степени восприимчивы к насмешкам и высказываниям, унижающим чувство собственного достоинства. Мезленское уголовное и гражданское право, определяя меру наказания, отражает эту обостренную чувствительность. (Примечание автора.)

(обратно)

22

Небезынтересно отметить, что преступлением, повлекшим за собой изгнание Ленса Ларка из «Сени Бутольда», была кража кондиционера с трупа человека, который в нетрезвом состоянии свалился на ядовитый кактус. Преступление было расценено как довольно мерзкое, но не самое ужасное. Хуссе Бутольд, как тогда называли Ленса Ларка, поплатился за него потерей мочки уха и позором изгнания из родной «Сени». В этой связи нелишне обратить внимание на то, что Шеридин Ченсет, не располагая точными сведениями о характере преступления, совершенного Хуссе Бутольдом, бессознательно приписала ему прегрешение, расцениваемое мезленцами как самое страшное, то есть ненормальное сексуальное поведение, которое они считали само собой разумеющимся грехом, водящимся за дарсайцами. Отсюда и ее обостренная реакция на вопрос Джерсена. (Примечание автора.)

(обратно)

23

Некоторые виды болотных водорослей под давлением в нагретом состоянии выделяют особую смолу, которая при последующем охлаждении связывает волокна в водостойкий материал, из которого нарезаются пригодные для строительных работ доски. (Примечание автора.)

(обратно)

24

Дарсайское выражение фаталистического восприятия происходящего: «Быть по сему!» или: «Такие вот дела!». Однако это нисколько не означает, что дарсайцы с достоинством или философски спокойно смиряются с несчастьями, – нет, им свойственно без всякого стеснения роптать на судьбу. Выражение «Ази ачи!» указывает на окончательное признание поражения или, как в данном случае, неотвратимости силы судьбы. (Примечание автора.)

(обратно)

25

Шриг – личинка болотного животного, примечательная замысловатой танцующей манерой передвижения на паре расположенных у самого хвоста ног. Шриги достигают до полутора метров в высоту и излучают желтое фосфоресцирующее свечение. По ночам они сотнями танцуют на болотах, придавая местности загадочный и внушающий суеверие ужас. В данном контексте это-слово использовано в переносном смысле, оно символизирует дилетантскую непрактичность некоего лица, оторвавшегося от реальной жизни. (Примечание автора.)

(обратно)

26

Сансуум – вечерний бриз, следующий за солнцем по всей планете. (Примечание автора.)

(обратно)

27

Для дарсайцев такие выражения, как «кража», «грабеж», «воровство», имеют особо язвительный смысл. (Примечание автора.)

(обратно)

28

«Сень Сэнгвая» – изолированный поселок на Адской Равнине, население которого составляют бандиты, рейчполы и бродяги. Именно в «Сени Сэнгвая» перекупщик «Зюдо Нонимус» повстречался с Ленсом Ларком, а затем описал эту Встречу в «Воспоминаниях странствующего коммерсанта». (Примечание автора.)

(обратно)

29

Роблеры – участники хадавла. (Примечание автора.)

(обратно)

30

Сатир Камбоуз, песчаный духПитто и Великая Мать Лейно – основные персонажи дарсайской мифологии. (Примечание автора.)

(обратно)

31

Нард – многолетнее травянистое ароматическое растение, родственное валериане и растущее в Гималаях. Из его корневища добывается душистое вещество с тем же названием. (Примечание переводчика.)

(обратно)

32

Кресс-салат (нем. Kresse) – овощное однолетнее растение из семейства крестоцветных, листья которого используют в пищу. (Примечание переводчика.)

(обратно)

33

Чатни – индийская кисло-сладкая фруктовая приправа к мясу. (Примечание переводчика.)

(обратно)

34

Шанитра – спутник Мезлена, луна на его небосводе, получил свое название по имени смехотворно нелепого клоуна из мезленской оперы-буфф. (Примечание автора.)

(обратно)

35

Во время одного из интервью Трисонг заявил: «Люди, если необходимо, эксплуатируют животных, и при этом их вовсе не мучает совесть. Так называемые преступники эксплуатируют толпу исходя из постулатов иной нравственности… С этой точки зрения преступников можно назвать сверхлюдьми». (Примечание автора.)

(обратно)

36

Джерсен черпает сведения из книги Майкла Диаза «Преступное мышление». (Примечание автора.)

(обратно)

37

Опытные космические путешественники становятся очень чувствительными к изменению атмосферы, годной для дыхания, перемене состава инертных газов, уровня кислорода и уровня органических добавок, особых для каждой планеты. В воздухе Новой Концепции Джерсен почувствовал легкий запах иерца, очевидно, исходящий от дерна, покрывающего поля. (Примечание автора.)

(обратно)

38

По Всеобщей конвенции возраст и почти все единицы измерения соответствуют земным стандартам. (Примечание автора.)

(обратно)

39

Лилейное Молоко – керамические изделия, изготовленные на островах Сусимара на планете Желтого Солнца. (Примечание автора.)

(обратно)

40

Гедонизм – этическое учение, признающее наслаждение высшей целью и высшим благом; добро – это то, что дает наслаждение, а зло – то, что приносит страдание. (Примечание переводчика)

(обратно)

41

«Индекс» – справочник по идентификации, первоначально составленный МПКК, а в дальнейшем продолженный другими агентствами. Содержит сведения о социальном положении, военный послужной листок, пассажирские листки межпланетных перелетов, записи о рождении, браке, смерти, телефонные справочники, листы аттестации в школе и университетах, криминальную идентификацию, сведения о членстве в клубах, ассоциациях и товариществах, а также имена, которые появляются в новостях в течение недели и автоматически сканируются, (Примечание автора.)

(обратно)

42

Конгрегация разделила своих Братьев по ступеням – от 1-й до 111-й. Брат, достигший сто одиннадцатой ступени, – это Триединый. Ступени сто десятая и сотая никогда не присваиваются.

(обратно)

43

Воитч – простой организм, сравнимый с гигантским лишайником. Напоминает черный мат футов десяти толщиной, опирающийся на рыжевато-коричневые или бледно-серые стебли пятидесятифутовой высоты. Большая часть воитчей ядовита, другие – хищные и насекомоядные. Самые лучшие образцы снабжают людей пищей, волокном, лекарствами и дают им кров. (Примечание автора.)

(обратно)

44

Монета достоинством 3/4 сева. (Примечание автора.)

(обратно)

45

«Слеш» на языке фоджо означает «девочка подросткового возраста». «Грудь слеш» – жаргонное «немного в сторону». (Примечание автора.)

(обратно)

46

Суотсмен – человек, который изо всех сил старается как можно быстрее достичь высшей ступени (термин Конгрегации). (Примечание автора.)

(обратно)

47

В современном значении слово многозначно: упрямство, капризность, насмешливое отношение к темным сторонам жизни. (Примечание автора.)

(обратно)

48

Верд – человекообразное сверхъестественное создание, которое бродит по ночам, а днем спит под землей. Согласно народным преданиям Маунишленда, оно прячется в тени, подкарауливает маленьких детей и крадет их. (Примечание автора.)

(обратно)

49

Канг – местное жалящее насекомое четырехдюймовой длины. (Примечание автора.)

(обратно)

50

Главный персонаж героического цикла народных сказок «Хеам Фолиот». Сборники саг и мистических сказаний последователи Учения признали вредными. (Примечание автора.)

(обратно)

51

Термин, используемый Учением. Вистгейст – идеализированная версия чьего-либо бытия. Учение определяет его крайне туманно, но призывает человека пытаться в течение всей жизни следовать вистгейсту. Говард с его помощью формулирует сущность, полностью свободную от Учения. (Примечание автора.)

(обратно)

52

Личному контролю, персональному управлению. (Примечание автора.)

(обратно)

53

Основное понятие в функционировании общества Бетюн. Опекуны управляют Заповедной Бетюн в «согласии» со старыми правилами. (Примечание автора.)

(обратно)

54

Бетюнская таксономия использует именно это название. Однако просторечное «саурианы» гораздо более распространено, чем официальное, данное по названию Шанара – одного из континентов Заповедной Бетюн. (Примечание автора.)

(обратно)

55

Полное имя от Нимфи. (Примечание автора.)

(обратно)

56

О значении этого слова, как и многих других в «Книге Грез», можно только догадываться. Видимо, оно означает отвагу. Или, может, заимствовано из древнерусского языка? Или просто взято с потолка. (Примечание автора.)

(обратно)

57

Почти любая девушка йипи за подходящее вознаграждение с готовностью согласится предоставить сексуальные услуги. (Но в связи с их апатичностью такое мероприятие считалось пустой тратой денег) В Йипи-Тауне, во Дворце Кошечки, основанном для увеселения туристов, девушки (и юноши) проходили обучение для того чтобы научиться симулировать хотя бы элементарное возбуждение и тем самым оправдывать полученные деньги.

(обратно)

58

ИПКЦ: Интернациональный полицейский координационный центр, раньше был частным концерном, но теперь стал полуофициальной полицейской организацией, действующей по всей Сфере Гаеана.

(обратно)

59

В своей монографии «Багровые ползуны Тассадеро» биолог Деннис Смит пользуется более прямыми выражениями: «Они издают вонь, которую без всяких преувеличений можно отнести к разряду эпических явлений. Официальные туристические издания не упоминают об одном интересном побочном явлении этого запаха: он пропитывает волосы и кожу как изысканных леди так и уважаемых джентльменов в равной степени и не может быть ни выветрен, ни смыт, ни перебит. Запах держится месяцами».

(обратно)

60

Только сорок человек из Вуков, Оффоу, Клаттуков, Диффинов, Лаверти и Ведеров могли называться штатными агентами Кадвола. Все остальные получили наименование внештатников, и их называли вне-Вуки, вне-Лаверти, вне-Клаттуки и так далее. Эти внештатники по достижении ими двадцати одного года должны были покинуть родовой дом и искать счастья где-нибудь в другом месте. Это всегда происходило очень болезненно и сопровождалось ненавистью, а порой и самоубийствами. Поэтому такое решение часто критиковали, называли жестоким и бессердечным и прежде всего такого взгляда придерживались члены ЖМС Штромы. Однако никакого радикального решения этого вопроса не предлагалось, поскольку Хартия определяла станцию Араминта всего лишь как административное учреждение и место работы, но ни в коем случае не как место жительства.

(обратно)

61

Титул, первоначально придуманный туристом из Кларендона Альдженибом Четвертым и являвшийся насмешкой; подчинявшиеся умфау полицейские назывались также умпами.

(обратно)

62

Интермировой Полицейский Координационный Центр, зачастую считался единственном серьезным институтом Сферы Гаеан. На Араминте в бюро Б существовал отдел ИПКЦ, и самые квалифицированные служащие Бюро так или иначе были его агентами (Прим. автора).

(обратно)

63

Пиперы — передатчики, в течение миллиардной доли секунды кодирующие информацию, которую потом можно расшифровать, не боясь при этом быть обнаруженным.

(обратно)

64

Юридический термин (от лат.dos— (данное, дар) с предлогом in— (в) и возвратной частицей re, означающей возобновление действия) — передача прав от одного лица (индоссанта) другому должна быть индоссирована вторично (Прим. переводчика).

(обратно)

65

Жизнеописание (лат.) Ирония ситуации заключается еще и в том, что резюме и куррикулюм витае — различные названия одного и того же документа (Прим. переводчика).

(обратно)

66

Репатрианты из других миров, оказавшиеся не в состоянии смешаться с обществом Старой Земли, неожиданно впали в массовый психоз. Были созданы банды неврастеников, которые в какой-то зверской жажде разрушения громили все подряд, видя в этом наказание тому миру, который, как они полагали, не принимал их полностью. (Прим автора).

(обратно)

67

Крупнейшая библиотека Оксфорда (Прим. переводчика).

(обратно)

68

Гемма с углубленным изображением (Прим. переводчика).

(обратно)

69

Название пасьянса (Прим. переводчика).

(обратно)

70

Здесь и далее перевод стихов М. Алисова.

(обратно)

71

Извлечение из «Рассуждения о морфологии устоявшихся мест» Барона Бодиссея, «Жизнь», том 11: «Города во многом напоминают живые организмы, которые на протяжении своей жизни настолько адаптируются к окружающему их ландшафту, климату и требованиям жителей, что почти неподвержены уже более никаким изменениям. Кроме того, на характер городов оказывает колоссальное влияние сила традиций и, надо признать, что чем старше город, тем сильнее его тенденция к неизменности» (Прим. автора).

(обратно)

72

Только сорок человек из Вуков, Оффоу, Клаттуков, Диффинов, Лаверти и Ведеров могли называться штатными агентами Кадвола. Все остальные получили наименование внештатников, и их называли вне-Вуки, вне-Лаверти, вне-Клаттуки и так далее. Внештатники по достижении ими двадцати одного года должны были покидать родовой дом и искать счастья где-нибудь в другом месте. Это всегда происходило очень болезненно и сопровождалось ненавистью, а порой и самоубийствами. Поэтому такое решение часто критиковали, называли жестоким и бессердечным — и прежде всего этого взгляда придерживались члены ЖМС Штромы. Однако никакого радикального решения вопроса не предлагалось, поскольку Хартия определяла станцию Араминта всего лишь как административное учреждение и место работы, но ни в коем случае не как место жительства (Прим. автора ).

(обратно)

73

Интермировой Полицейский Координационный Центр, зачастую считавшийся единственным серьезным институтом Сферы Гаеан. На Араминте в бюро Б существовал отдел ИПКЦ, и самые квалифицированные служащие Бюро так или иначе были его агентами (Прим. автора ).

(обратно)

74

Передаточная надпись на векселе.

(обратно)

75

Недружелюбный свидетель описывает Бодвина Вука, сидящего в своем огромном кресле, как «старую желтую обезьяну, выглядывающую из бочки». Однако, приказаний этой «желтой обезьяны» мало кто решался ослушаться и уж точно никто не мог ее перехитрить. Существовали свидетельства и такого рода: «Когда Вук собирается обойти и одурачить тебя, веки его закрываются и на лице появляется сонное выражение, словно у монголоидного ребенка, посасывающего сладкую титьку» (Прим. автора ).

(обратно)

76

Смотри глоссарий А (Прим. автора ).

(обратно)

77

Ситуация, связанная главным образом с факторами пищи — наличием в меню йипов черных пауков (Прим. автора ).

(обратно)

78

Двойное правительство состояло, во-первых, из Ассоциации Факторий, представлявшей прежде всего интересы владельцев ранчо и разбиравшей все возникавшие между ними разногласия; во-вторых, из Правления Гражданского Регулирования, занимавшегося всеми вопросами жизни и деятельности остального населения. Однако, ни одно из правительств не признавало юрисдикции другого и каждое считало, что лишь оно единственное обладает всей полнотой власти. Местная пресса прилагала все усилия, чтобы поддерживать работу обеих организаций на достаточно мирном и эффективном уровне, ибо все понимали, что на самом деле ни одна из сторон и не желает нести полной ответственности за страну (Прим. автора ).

(обратно)

79

Если йипа попросить перестать себя вести таким образом, его ответ неизменно поразит дружелюбием — он просто мило улыбнется и промолчит. Если же просящий станет настаивать, то йип, по-прежнему улыбаясь, просто исчезнет, надеясь таким образом избежать столь непонятных и неприятных просьб (Прим. автора ).

(обратно)

80

Смотри Глоссарий Б (Прим. автора ).

(обратно)

81

Буштернесс — непереводимое слово, в общих чертах эквивалентное понятию «подозрительная вульгарность» или явно абсурдное и неподходящее поведение. К нему, например, можно отнести ношение дорогой одежды в неподходящем случае или слишком экстравагантную вышивку на женском платье (Прим. автора ).

(обратно)

Оглавление

  • Джек Вэнс Звездный король
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  • Джек Вэнс Машина смерти
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  • Джек Вэнс Дворец любви
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  • Джек Холбрук Вэнс Лицо
  •   ЧACTЬ 1. ЭЛОЙЗ
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •   ЧACTЬ 2. ДАР САЙ
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •   ЧACTЬ 3. МЕЗЛЕН
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  • Джек Холбрук Вэнс Книга грез
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  • Джек Вэнс Умирающая земля
  •   Туржан Миирский
  •   Волшебник Мазириан
  •   Т'саис
  •   Лайан-Странник
  •   Юлан Дор
  •   Гвил из Сферы.
  • Вэнс Джэк Глаза верхнего мира
  •   1. ВЕРХНИЙ МИР
  •   2. СИЛ
  •   3. ГОРЫ МАГНАЦА
  •   4. ВОЛШЕБНИК ФАРЕЗМ
  •   5. ПИЛИГРИМЫ
  •   6. ПЕЩЕРА В ЛЕСУ
  •   7. ДОМ ЮКУНУ
  • Джек ВЭНС САГА О КУГЕЛЕ
  •   Часть I ОТ ШЕНГЛЬСТОУН-СТРЭНД В САСКЕРВОЙ
  •     Глава первая ФЛЮТИК
  •     Глава вторая ПОСТОЯЛЫЙ ДВОР «У ГОЛУБЫХ ЛАМП»
  •   Часть II ОТ САСКЕРВОЯ ДО ТУСТВОЛДА (ГРЯЗЕВЫЕ РАВНИНЫ)
  •     Глава первая НА БОРТУ «ГАЛАНТЕ»
  •     Глава вторая ЛАУСИКАА
  •     Глава третья ОКЕАН ВЗДОХОВ
  •   Часть III ИЗ ТУСТВОЛЬДА В ПОРТ-ПЕРГУШ
  •     Глава первая КОЛОННЫ
  •     Глава вторая ФОСЕЛЬМ
  •   Часть IV ИЗ ПОРТ-ПЕРГУША В КАСПАР-ВИТАТУС
  •     Глава первая НА ПРИСТАНИ
  •     Глава вторая КАРАВАН
  •   Часть V ИЗ КАСПАРА-ВИТАТУСА В КЁРНИФ
  •     Глава первая СЕМНАДЦАТЬ ДЕВСТВЕННИЦ
  •     Глава вторая МЕШОК СНОВ
  •   Часть VI ИЗ КЁРНИФА В ПЕРГОЛО
  •     Глава первая ЧЕТВЕРО ЧАРОДЕЕВ
  •     Глава вторая «ФЕЙЕРВЕРК»
  • Джек Вэнс Риалто Великолепный
  •   Часть первая. НАСЫЛАЮЩАЯ НАВАЖДЕНИЯ
  •     Глава первая
  •     Глава вторая
  •   Часть вторая. СВЯЩЕННАЯ РЕЛИКВИЯ
  •     Глава первая
  •     Глава вторая
  •     Глава третья
  •     Глава четвертая
  •     Глава шестая
  •     Глава седьмая
  •     Глава восьмая
  •     Глава девятая
  •     Глава десятая
  •     Глава одиннадцатая
  •     Глава двенадцатая
  •     Глава тринадцатая
  •     Глава четырнадцатая
  •     Глава пятнадцатая
  •     Глава шестнадцатая
  •     Глава семнадцатая
  •     Глава восемнадцатая
  •   Часть третья. МОРРЕОН
  •     Глава первая
  •     Глава вторая
  •     Глава третья
  •     Глава четвертая
  •     Глава пятая
  •     Глава шестая
  •     Глава седьмая
  •     Глава восьмая
  •     Глава девятая
  •     Глава десятая
  •     Глава одиннадцатая
  •     Глава двенадцатая
  •     Глава тринадцатая
  • Джек Вэнс Станция Араминта
  •   Фрагменты и выдержки, которые можно прочитать, если возникнет такое желание
  •   ГЛАВА ПЕРВАЯ
  •   ГЛАВА ВТОРАЯ
  •   ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  •   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  •   ГЛАВА ПЯТАЯ
  •   ГЛАВА ШЕСТАЯ
  •   ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  •   ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  •   ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  • Джек ВЭНС ИСС И СТАРАЯ ЗЕМЛЯ
  •   Предисловие выдержка из книги «Миры человечества», 48 издание
  •   ГЛАВА ПЕРВАЯ
  •   ГЛАВА ВТОРАЯ
  •   ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  •   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  •   ГЛАВА ПЯТАЯ
  •   ГЛАВА ШЕСТАЯ
  •   ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  •   ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  •   ГЛАВА IX
  •   ГЛАВА X
  • Джек Вэнс Троя
  •   Предисловие (выдержка из книги «Миры человечества», 48 издание)
  •     1. Система Алой Розы
  •     2. Общество натуралистов
  •     3. Мир Кадвола
  •     4. Станция Араминта
  •     5. Хранитель и натуралисты Штромы
  •     6. Спанчетта и Симонетта
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   ГЛОССАРИЙ
  • Вэнс Джек Город Кешей
  •   ПРОЛОГ
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  • Вэнс Джек Слуги Вонков
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  • Вэнс Джек Дирдиры
  • Вэнс Джек Пнумы
  • *** Примечания ***