КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Рассказы [Харлан Эллисон] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Кейт Лаумер РАССКАЗЫ

Гибрид

Глубоко, очень глубоко в недрах планеты корни, крепкие, как стальная проволока, прощупывали стеклянистый песок, глину и пласты рыхлого сланца, отыскивая и сортируя редкие элементы, поглощая кальций, азот и железо.

Еще глубже другая система корней намертво впилась в материковую породу; чувствительные клетки-рецепторы регистрировали микроколебания планетной коры, смену приливов и отливов, вес каждой выпавшей снежинки, шаги диких зверей, что охотились в двухкилометровой тени гигантского янда.

Далеко на поверхности необъятный ствол, массивный, как скала, и окруженный мощными контрфорсами, возносился на восемьсот метров ввысь, простирая огромные ветви.

Дерево смутно осознавало прикосновение воздуха и света к своим бесчисленным листьям, щекочущее движение молекул воды, кислорода, углекислоты. Оно отзываюсь на легчайшие порывы ветра, поворачивая гибкие черешки так, чтобы каждый лист оставался под нужным углом к лучам, пронизывающим толщу кроны.

Долгий день шел к концу. Воздушные течения свивали свои причудливые узоры вокруг янда, солнечное изучение менялось по мере движения паров в субстратосфере; питательные молекулы плыли по капиллярам, камни чуть поскрипывали в подземном мраке. Дерево, необъятное и несокрушимое, как гора, дремало в привычном полусознании.

Солнце клонилось к западу. Свет его, пронизывая все более толстые слои атмосферы, приобретал угрюмо-зловещий желтый оттенок. Мускулистые побеги поворачивались, следуя за потоком энергии. Дерево сонно сжимало почки, пряча их от надвигающегося холода, подстраивало теплоотдачу и испарение с листьев под ночной уровень излучения. Ему снилось далекое прошлое, свободные странствия в животной фазе. Давным-давно инстинкт привел его на эту скалу, но оно хорошо помнило рощу своего детства, древо-патриарха, споровых братьев…

Темнело. Поднимался ветер. Сильный вихрь налетел на громаду янда; мощные ветви заскрипели, сопротивляясь; листья, обожженные холодом, плотно прижались к гладкой коре.

Глубоко под землей сеть корней еще крепче охватила скалы, передавая информацию в дополнение к идущей от лиственных рецепторов. Зловещие волны шли с северо-востока; относительная влажность поднималась, атмосферное давление падало — все вместе это означало надвигающуюся опасность. Дерево шевельнулось, волна дрожи пробежала по необъятной кроне, стряхивая ледяные кристаллы, уже наросшие на теневых сторонах ветвей. Сердцемозг резко увеличил активность, разгоняя эйфорическое забытье. Долго дремавшие способности медленно вступали в действие — и вот наконец дерево проснулось.

И мгновенно оценило ситуацию. Над морем собирался сильнейший тайфун. Принимать какие-либо меры поздно. Пренебрегая болью, дерево выбросило аварийные корни — восьмисантиметровой толщины тяжи крепче закаленной стали — и вцепилось ими в скалы в сотне метров к северу от основного корня.

Ни на что другое времени не оставалось. Дерево бесстрастно ожидало наступления шторма.


— Внизу-то буря, — сообщил Молпри.

— Не дрейфь, проскочим, — процедил Голт, не отрываясь от приборов.

— Поднимись и зайди заново, — настаивал Молпри вытягивая шею из противоперегрузочной койки.

— Заткнись. На этом корыте командую я!

— Торчи тут взаперти с двумя психами, — пожаловался Молпри. — С тобой, да еще с этим недотепой.

— Кончай вонять, Мол. Мы с недотепой от тебя уже устали.

— После посадки, Молпри, я с тобой поговорю отдельно, — вмешался Пэнтелл. — Я предупреждал, что мне не нравится слово «недотепа».

— Что, опять? — усмехнулся Голт. — А с прошлого раза у тебя все зажило?

— Не совсем, — вздохнул Пэнтелл. — Что-то у меня не очень заживает в космосе…

— И думать забудь, Пэнтелл, — объявил Голт. — Здоров он для тебя. А ты, Мол, кончай к нему цепляться!

— Уж я бы кончил, — пробурчал Молпри. — Я б его, паразита, кончил!..

— Побереги энергию, — оборвал Голт. — Внизу понадобится. Если и сейчас ничего не найдем — нам крышка.

— Капитан, можно мне пойти в полевую разведку? Моя подготовка по биологии…

— Нет уж, Пэнтелл, побудь-ка ты на корабле. И не лазь никуда, просто сиди и жди. Второй раз мы тебя и вдвоем не дотащим.

— Это же случайно вышло, капитан!

— Да, и в позапрошлый раз тоже. Не надо, Пэнтелл. Хороший ты парень, только обе руки у тебя левые и все пальцы безымянные.

— Я тренирую координацию, капитан! И еще я читал…

Корабль тряхнуло при входе в атмосферу, и Пэнтелл взвизгнул:

— Ай! Опять рассадил локоть…

— Не капай на меня, бестолочь! — рявкнул Молпри.

— Тихо! — прикрикнул Голт. — Мешаете.

Пэнтелл, сопя, прикладывал носовой платок к ссадине. Надо наконец освоить эти упражнения на расслабление. И с силовой гимнастикой нельзя больше откладывать. И непременно заняться диетой. И уж в эту посадку обязательно выбрать момент и хоть раз наподдать Молпри — это первым делом, как только выйдем…


Казалось бы, еще ничего не случилось — но дерево знало, что этот тайфун будет последним в его жизни. Пользуясь коротким затишьем «глаза бури», оно оценило потери. Весь северо-восточный сектор онемел, оторванный от скалы; основной корень чувствовал, что его опора утратила надежность. Несокрушимая плоть янда не подвела — раскрошился гранит. Дерево было обречено: его масса стала его приговором.

Слепая ярость бури снова обрушилась на гиганта. Аварийные корни лопались, как паутина; гранитный утес раскалывался с грохотом, тонущим в вое ветра. Дерево держалось, но нарастающее напряжение в его толще уже ощущалось как острая боль.

В ста метрах к северу от главного корня почва размокла и расползлась огромным оврагом. Дождевая вода устремилась туда, подмывая миллионы корешков. Вот уже и опорные корни заскользили в раскисшей земле…

Высоко над ними ветер опять сотряс необъятную крону. Огромный северный контрфорс, державшийся на материковом граните, затрещал, теряя опору, и переломился с треском, заглушившим даже рев бури. Корни вывернулись из земли, образовав гигантскую пещеру.

Дождь тут же наполнил ее водой; потоки стекали по склону, таща с собой перебитые ветки и оторванные корни. Последний шквал рванул поредевшую крону — и победно улетел.

А на опустевшем мысу невообразимая громада древнего янда все еще клонилась — неудержимо, как заходящая луна, под грохот и стон своих лопающихся жил. Падение казалось медленным и плавным, как во сне.

Дерево еще не коснулось земли, когда его сердцемозг отказал, оглушенный невыносимой болью разрушения.


Пэнтелл выбрался из люка и прислонился к кораблю, пытаясь отдышаться. Чувствовал он себя еще хуже, чем ожидал. Плохо сидеть на урезанных рационах; придется, значит, подождать с силовой гимнастикой. И с Молпри сейчас не поквитаешься — сил нет. Ну ничего — несколько дней на свежем воздухе и свежих продуктах…

— Съедобные, — объявил Голт, обтер иглу анализатора о штанину и сунул его в карман. Перебросив Пэнтеллу два красных плода, он добавил:

— Как доешь, натаскай воды да приберись, а мы с Молпри сходим оглядимся.

Они ушли. Пэнтелл уселся в пружинящую траву и задумчиво откусил от инопланетного яблочка. Похоже на авокадо, думал он. Кожица плотная и ароматная, может быть, природный ацетат целлюлозы. Семян, кажется, нет. Если так, то это вообще не плод! Интересно бы изучить местную флору. Когда вернусь, надо прослушать курс внеземной ботаники. А может, даже поехать в Гейдельберг или в Упсалу, поучиться у знаменитых ученых. Снять уютную квартирку, двух комнат вполне хватит, по вечерам пусть собираются друзья, спорят о том о сем за бутылкой вина…

Однако я сижу, а работа стоит. — Пэнтелл огляделся и заметил вдалеке блеск воды. Покончив с плодами, он достал пару канистр и отправился в ту сторону.


— На кой черт мы сюда приперлись? — осведомился Молпри.

— Размяться все равно не помешает. Следующая посадка будет через четыре месяца.

— Мы что — туристы? Шлепать тут по грязи и любоваться видами! — Молпри остановился и, пыхтя, привалился к валуну, с брезгливостью оглядывая заполненный водой кратер, вздымающееся в небо сплетение корней и далеко вверху — целый лес ветвей поваленного дерева.

— Наши секвойи против него — одуванчики, — негромко сказал Голт. — А это ведь после той самой бури, с которой мы разминулись!

— Ну и чего?

— Ничего… Когда видишь дерево такого размера — как-то это действует…

— Тебе что — деньги за него заплатят?

Голт поморщился.

— Вопрос по существу… Ладно, потопали.

— Не нравится мне оставлять недотепу в корабле.

— Слушай, — Голт обернулся к Молпри, — чего тебе дался этот мальчишка?

— Не люблю… придурков.

— Ты мне баки не забивай, Молпри. Пэнтелл совсем не глуп — на свой лад. Может, ты из-за этого и лезешь в бутылку?

— Меня от таких воротит.

— Не выдумывай — он симпатичный парень и всегда рад помочь.

— Ага, рад-то он рад, — пробурчал Молпри, — да не в этом штука.


Сознание медленно возвращалось к умирающему сердцемозгу. Сквозь бессмысленные импульсы разорванных нервов прорывались отдельные сигналы:

— Давление воздуха ноль — падает… Давление воздуха сто двенадцать — повышается… Давление воздуха отрицательное…

— Температура сто семьдесят один градус, температура — минус сорок, температура — двадцать шесть градусов…

— Солнечное излучение только в красном диапазоне… только в синем… в ультрафиолетовом…

— Относительная влажность — бесконечность… ветер северо-северо-восточный, скорость — бесконечность… ветер снизу вверх вертикально, скорость — бесконечность… ветер восточно-западный…

Дерево решительно отключилось от обезумевших нервов, сосредоточившись на своем внутреннем состоянии. Оценка была роковой.

Думать о личном выживании бесполезно. Но можно еще выиграть время для спорообразования. Не тратя ни секунды, дерево включило программу экстренного размножения. Периферийные капилляры сжались, выталкивая соки назад к сердцемозгу. Синаптические спирали распрямлялись, увеличивая проводимость нервных импульсов. Мозг осторожно проверял жизнеспособность крупных нервных стволов, затем — сохранившихся участков нервных волокон, восстанавливал капиллярную сеть. Разбирался в непривычных ощущениях: молекулы воздуха бились в разорванные ткани, дневное излучение обжигало внутренние рецепторы. Надо было заблокировать все сосуды, зарастить капилляры — остановить невосполнимую потерю жидкости.

Только после этого древомозг мог заняться самим собой, пересматривая глубинную структуру клеток. Он отключился от всего разрушенного и сосредоточился на внутреннем порядке, на тончайшей структуре генетических спиралей. Очень осторожно дерево перестраивало свои органы, готовясь произвести споры.


Молпри остановился, приставил руку козырьком к глазам.

— Вовремя это мы!

В тени необъятного выворотня маячила высокая тощая фигура.

— Черт! — выругался капитан и прибавил шагу. Пэнтелл заторопился ему навстречу. — Пэнтелл, я сказал — сидеть на корабле!

— Я выполнил задание, капитан. Вы не говорили…

— Ладно. Что-нибудь случилось?

— Ничего, сэр. Я только вспомнил одну вещь…

— После, Пэнтелл. Сейчас нам нужно на корабль — дел еще много.

— Капитан, а вы знаете, что это такое?

— Ясно что — дерево. — Голт повернулся к Молпри — Слушай, нам надо…

— Да, но какое дерево?

— Черт его знает, я тебе не ботаник.

— Капитан, это редкий вид. Он, собственно, считается вымершим. Вы что-нибудь слышали о яндах?

— Нет… Хотя да. Так это и есть янд?

— Я совершенно уверен. Капитан, это очень ценная находка…

— Оно что — денег стоит? — перебил Молпри, обернувшись к Голту.

— Не знаю. Что дальше, Пэнтелл?

— Это разумная раса с двухфазовым жизненным циклом. Первая фаза — животная, потом они пускают корни и превращаются в растения. Жесткая конкуренция в первой фазе обеспечивает естественный отбор, а дальше — преимущество сознательного выбора места для укоренения…

— Как его можно использовать?

Пэнтелл запрокинул голову. Лежащее дерево было как стена, как гигантский купол в путанице обломанных ветвей: тридцать метров в высоту, или пятьдесят, или больше… Кора гладкая, почти черная. Полумертвые блестящие листья — всех цветов.

— Представьте только, это огромное дерево…

Молпри нагнулся и подобрал обломанный корень.

— Эта огромная деревяшка, — передразнил он, — поможет вправить тебе мозги.

— Заткнись, Мол.

— …бродило по планете десять или больше десяти тысяч лет назад, когда было животным. Потом инстинкт привел его на эту скалу, чтобы начать растительную жизнь. Представьте себе, как этот древозверь впервые оглядывает долину, где ему предстоит провести тысячи и тысячи лет…

— Чушь! — фыркнул Молпри.

— Такова была участь всех самцов его вида, чья жизнь не прервалась в молодости: вечно стоять на утесе, как несокрушимый памятник самому себе, вечно помнить краткую пору юности…

— И где ты набираешься этой хреновины? — вставил Молпри.

— И вот на этом месте, — продолжал Пэнтелл, — окончились его странствия.

— О’кей, Пэнтелл, очень трогательно. Ты что-то говорил о его ценности.

— Капитан, дерево еще живое. Даже когда сердцевина погибнет, оно будет в каком-то смысле живо. Его ствол покроется массой ростков — атавистических растеньиц, не связанных с мозгом. Это паразиты на трупе дерева — та примитивная форма, от которой оно произошло, символ возврата на сотни миллионов лет назад, к истокам эволюции…

— Ближе к делу.

— Мы можем взять образцы из сердцевины. У меня есть книга — там дается вся анатомия: мы сумеем сохранить ткани живыми! Когда вернемся к цивилизации, дерево можно будет вырастить заново — мозг и все остальное. Правда, это очень долго…

— Так. А если продать образцы?

— Конечно, любой университет хорошо заплатит!

— Долго их вырезать?

— Нет. Если взять ручные бластеры…

— Ясно. Тащи свои книги, Пэнтелл, попробуем.


Только теперь дерево осознало, как много времени прошло с тех пор, когда в последний раз близость янды-самки заставила его производить споры. Погруженное в свой полусон, оно не задумывалось, отчего не стало слышно споровых братьев и куда исчезли животные-носители. Но стоило ему задаться этим вопросом — и все тысячелетние воспоминания мгновенно прошли перед ним.

Стало понятно, что ни одна янда не взойдет уже на гранитный мыс. Янд не осталось. Могучий инстинкт, запустивший механизм последнего размножения, работал вхолостую. С трудом выращенные на черешках глаза напрасно оглядывали пустые дали карликовых лесов; активные конечности, которые должны были подтащить одурманенных животных к стволу, висели без дела; драйн-железы полны, но им не суждено опустеть… Оставалось только ждать смерти.

Откуда-то возникла вибрация, затихла и началась снова. Усилилась. Дереву это было безразлично, но слабое любопытство подтолкнуло его вырастить чувствительное волокно, подключиться к заблокированному нервному стволу.

Обожженный мозг тотчас отпрянул, резко оборвав контакт. Впечатление невероятной температуры, немыслимая термическая активность… Мозг напрасно пытался сопоставить опыт и ощущения. Обман поврежденных органов чувств? Боль разорванных нервов?

Нет. Ощущение было острым, но не противоречивым. Восстанавливая его в памяти, анализируя каждый импульс, древомозг убедился: глубоко в его теле горит огонь.

Дерево поспешно окружило поврежденный участок слоем негорючих молекул. Жар дошел до барьера, помедлил — и прорвал его.

Надо нарастить защитный слой.

Отдавая последние силы, дерево перестраивало свои клетки. Внутренний щит упрочился, встал на пути огня, выгнулся, окружая пораженное место… и дрогнул. Слишком много он требовал энергии. Истощенные клетки отказали: древомозг погрузился во тьму.

Сознание возвращалось медленно, с трудом. Огонь, должно быть, уже охватил ствол. Скоро он одолеет оставшийся без подпитки барьер, доберется до самого сердцемозга… Средств защиты больше не осталось. Жаль — не удалось передать споры… но конец неизбежен. Дерево бесстрастно ждало огня.


Пэнтелл отложил бластер, сел на траву и стер со щеки жирную сажу.

— Отчего они вымерли? — вдруг спросил Молпри.

— От рвачей, — коротко ответил Пэнтелл.

— Это еще кто?

— Были такие… Убивали деревья ради драйна. Кричали, что янды опасны, а сами только о драйне и думали.

— Ты можешь хоть раз ответить по-людски?

— Молпри, я тебе никогда не говорил, что ты мне действуешь на нервы?

Молпри сплюнул, отвернулся, но снова спросил:

— Что это за драйн?

— У яндов очень своеобразная система размножения. При необходимости споры мужского дерева могут передаваться практически любому теплокровному и оставаться в его организме неограниченное время. Когда животное-носитель спаривается, споры переходят к потомству. На нем это с виду никак не сказывается — вернее, споры даже укрепляют организм, исправляют наследственные дефекты, помогают бороться с болезнями, травмами. И срок жизни удлиняется. Но потом — вместо того чтобы умереть от старости — носитель проходит метаморфоз: укореняется и превращается в самый настоящий янд.

— Больно много говоришь… Что такое драйн?

— Дерево испускает особый газ, чтобы привлечь животных. В большой концентрации он действует как сильный наркотик — это и есть драйн. Из-за него и перевели деревья. Янды, мол, могут заставить людей рожать уродов — ерунда все это… Драйн продавался за бешеные деньги — вот и вся хитрость.

— Как его добывают?

Пэнтелл поднял голову:

— А тебе зачем?

Но Молпри смотрел не на него, а на книгу, лежащую в траве.

— Там написано, ага?

— Тебя это не касается. Голт велел тебе помочь вырезать образцы, и все.

— А Голт не знал про драйн!

— Чтобы собрать драйн, надо убить дерево. Ты же не можешь…

Молпри нагнулся и поднял книгу. Пэнтелл кинулся к нему, замахнулся и промазал. Молпри одним ударом сшиб его с ног.

— Ты ко мне не суйся, недотепа, — процедил он, вытирая руку о штаны.

Пэнтелл лежал неподвижно. Молпри полистал учебник, нашел нужную главу. Минут через десять он бросил книгу, подобрал бластер и взялся за дело.


Молпри вытер лоб и выругался. Прямо перед носом проскочила членистая тварь, под ногами что-то подозрительно прошуршало… Хорошо еще, что в этом поганом лесу не водится ничего крупнее мыши. Паршивое местечко — не приведи бог тут заблудиться!

Густой подлесок вдруг расступился, открывая солнцу бархатистую поверхность полупогребенного ствола. Молпри застыл, тяжело дыша. Нащупывая в кармане измазанный сажей платок, он не отрывал глаз от черной уходящей ввысь стены.

Упавшее дерево выпустило из себя кольцо мертвенно-белых выростов. Подальше наросло что-то вроде черных жестких водорослей, оттуда свисали скользкие веревки…

Молпри издал невнятный звук и попятился. Какая-нибудь местная зараза, лишайники пакостные! Хотя…

Он остановился. А может, это оно и есть? Ну да — такие штуки были на картинках. Отсюда драйн и цедят! Только кто ж знал, что они так смахивают на поганые ползучие щупальца…

— Стой!

Молпри дернулся. Пэнтелл никак не мог выпрямиться, на распухшей челюсти ссадина.

— Не будь же ты… уф… дураком! Дай отдышаться… Я тебе объясню!..

— Чтоб ты сдох, обглодок! Не вякай!

Повернувшись к Пэнтеллу спиной, Молпри поднял бластер.

Пэнтелл ухватился за сломанный сук, поднял его и обрушил на голову Молпри. Гнилое дерево с треском переломилось. Молпри пошатнулся, переступил и всем корпусом повернулся к Пэнтеллу: лицо у него побагровело, по щеке стекала струйка крови.

— Ну-ну, недотепа… — прошипел он. Пэнтелл изо всех сил ударил правой — очень неуклюже, но Молпри как раз сделал встречное движение, и оттопыренный локоть Пэнтелла угодил ему в челюсть. Глаза Молпри остекленели, он обмяк, упал на четвереньки.

Пэнтелл расхохотался.

Хрипло дыша, Молпри потряс головой и стал подниматься. Пэнтелл нацелился и еще раздвинул его в челюсть. Похоже, этот удар и вправил Молпри мозги. Он нанес Пэнтеллу удар наотмашь, Пэнтелл растянулся во всю длину. Молпри рывком поднял Пэнтелла на ноги, добавил два мощных хука, слева и справа. Пэнтелл раскинулся на земле и затих. Молпри стоял над ним, потирая челюсть.

Затем пошевелил Пэнтелла носком ботинка. Окочурился что ли, недотепа? На Молпри хвост задирать! Голт, конечно, разозлится, но недотепа-то начал первый. Подкрался и напал сзади! Вот и след от удара. Ну да ладно, рассказать Голту про драйн — он сразу повеселеет. Пожалуй, надо его сюда привести — вдвоем набрать драйна и сматываться с этой пакостной планеты. А недотепа пусть себе валяется.

И Молпри устремился к кораблю, бросив Пэнтелла истекать кровью под рухнувшим деревом.


Янд развернул наружные глаза в сторону неподвижного существа, которое, судя по всему, впало в спячку. Оно выделяло красную жидкость из отверстий на верхнем конце и, видимо, из надрывов эпидермиса. Странное существо, очень отдаленно похожее на обычных носителей. Его взаимодействие с другим экземпляром было совершенно своеобразно. Возможно, это самец и самка, и между ними произошло спаривание? Тогда это оцепенение может быть нормальным процессом, предшествующим укоренению. А если так, оно может все-таки оказаться пригодным в качестве носителя…

По поверхности непонятного организма прошло движение, одна из конечностей шевельнулась. Спячка, очевидно, заканчивается. Скоро существо очнется и убежит… не обследовать ли его хоть наскоро?

Дерево выпустило несколько тончайших волокон, дотянулось ими до лежащей фигуры. Они пронизали неожиданно тонкий поверхностный слой, нащупывая нервную ткань. Уловили поток смутных, спутанных импульсов. Древомозг наращивал и дифференцировал свои сенсорные органы, разделял их на волоконца толщиной в несколько атомов, прощупывая всю внутреннюю структуру чуждого организма, пробираясь по периферическим нервам к спинному мозгу, от него — к головному…

Его поразила невиданная сложность, неимоверное богатство нервных связей. Такой орган способен к выполнению интеллектуальных функций, немыслимых для носителя! Изумленный древомозг старался настроиться с ним в унисон, пробираясь сквозь дикий калейдоскоп впечатлений, воспоминаний, причудливых символов…

Впервые в жизни янд встретился с гиперинтеллектуальным процессом эмоции. Он погружался в фантасмагорию грез и тайных желаний. Смех, свет, шум аплодисментов… Флаги на ветру, аккорды дальней музыки, ночные цветы… Символы высшей красоты, величайшей славы, тайные мечты Пэнтелла о счастье…

И вдруг — присутствие чуждого разума!

Мгновение оба бездействовали, оценивая друг друга.

— Ты умираешь, — констатировал чужой разум.

— ДА. А ТЫ ЗАКЛЮЧЕН В НЕАДЕКВАТНОМ НОСИТЕЛЕ. ПОЧЕМУ ТЫ НЕ ВЫБРАЛ БОЛЕЕ НАДЕЖНОГО?

— Я… зародился вместе с ним… Я… мы… одно.

— ПОЧЕМУ ТЫ НЕ УКРЕПИШЬ ЕГО?

— Как?

Янд помедлил.

— ТЫ ЗАНИМАЕШЬ НЕБОЛЬШУЮ ЧАСТЬ МОЗГА. ТЫ НЕ ИСПОЛЬЗУЕШЬ СВОИХ ВОЗМОЖНОСТЕЙ?

— Я фрагмент… Я — подсознание общего разума.

— ЧТО ТАКОЕ ОБЩИЙ РАЗУМ?

— Это личность. Это сверхсознание, управляющее…

— ТВОИ МОЗГ ОЧЕНЬ СЛОЖЕН, НО МАССА КЛЕТОК НЕ ЗАДЕЙСТВОВАНА. ПОЧЕМУ НЕРВНЫЕ СВЯЗИ ПРЕРЫВАЮТСЯ?

— Не знаю.

Древомозг отключился, стал искать новые связи. Мощный импульс почти оглушил его, на мгновение лишив ориентации.

— ТЫ НЕ ИЗ МОИХ РАЗУМОВ.

— ТЫ ОБЩИЙ РАЗУМ? — догадался янд.

— ДА. КТО ТЫ?

Мозг янда передал свой мысленный образ.

— СТРАННО. ОЧЕНЬ СТРАННО. ВИЖУ, ТЫ УМЕЕШЬ МНОГОЕ. НАУЧИ МЕНЯ.

Мощность чужой мысли была такова, что сознание янда едва удержалось в целости.

— ТИШЕ! ТЫ РАЗРУШАЕШЬ МЕНЯ.

— ПОСТАРАЮСЬ БЫТЬ ОСТОРОЖНЕЕ. НАУЧИ, КАК ТЫ ПЕРЕСТРАИВАЕШЬ МОЛЕКУЛЫ.

Голос чужого разума затоплял мозг янда. Какой инструмент! Фантастическая аномалия: подобный мозг, затерянный в жалком носителе и неспособный даже реализовать свои возможности! Ведь совсем не трудно перестроить и укрепить носителя, убрать эти дефекты…

— НАУЧИ МЕНЯ, ЯНД!

— ЧУЖОЙ, Я СКОРО УМРУ. НО Я НАУЧУ ТЕБЯ. ТОЛЬКО С ОДНИМ УСЛОВИЕМ…


Два чужеродных разума соприкоснулись и достигли согласия. Мозг янда сейчас же приступил к субмолекулярной перестройке клеток чужого организма.

Первым делом — регенерировать ткани, зарастить повреждения на голове и руке. Произвести массовый выброс антител, прогнать их по всей системе.

— ПОДДЕРЖИВАЙ ПРОЦЕСС, — распорядился древомозг.

Теперь мышечная масса. В таком виде она ни на что не годна — сама структура клеток неудовлетворительна. Янд переделывал живое вещество, извлекая недостающие элементы из своего высыхающего тела. Теперь привести в соответствие скелет.

Дерево наскоро оценивало саму конструкцию движущего организма: все это малонадежно, лучше поменять основной принцип — скажем, щупальца?..

Нет времени. Проще опереться на готовые элементы усилить их металлорастительными волокнами. Теперь воздушные мешки. И сердце, разумеется. В прежнем виде они бы тут минуты не продержались…

— ОСОЗНАВАЙ, ЧУЖОЙ. ВОТ ТАК И ВОТ ТАК…

— ПОНИМАЮ. ОТЛИЧНЫЙ ПРИЕМ…

Янд переформировывал тело Пэнтелла: исправлял, укреплял, где-то убирал бесполезный орган, где-то добавлял воздушный мешок или новую железу… Теменной глаз, бездействующий глубоко в мозгу, был перестроен для восприятия радиоволн, связан с нужными нервными центрами; кости позвоночника были искусственно упрочены, брыжейка перестроена для оптимального функционирования.

Считывая информацию с генов, древомозг разом корректировал и записывал ее заново.

Когда процесс закончился и разум пришельца усвоил все, что наблюдал, янд сделал паузу.

— ТЕПЕРЬ ВСЕ.

— Я ГОТОВ ПЕРЕДАТЬ УПРАВЛЕНИЕ СОЗНАНИЮ.

— ПОМНИ ОБЕЩАНИЕ.

— ПОМНЮ.

Мозг янда стал отключаться от чужого организма. Веление инстинкта исполнено, теперь можно позволить себе отдохнуть — до конца.

— ПОДОЖДИ, ЯНД! ЕСТЬ ИДЕЯ…


— Две недели с тобой летим и еще четырнадцать лететь будем, — вздохнул Голт. — Может, расскажешь все-таки, что там у вас вышло?

— Как Молпри? — спросил Пэнтелл.

— Нормально. Кости срастаются, да ты ему не так много и сломал.

— В той книге неправильно написано про споры янда. Сами по себе они не могут перестроить носителя…

— Что перестроить?

— Животное-носителя. У него действительно улучается здоровье и удлиняется срок жизни, но это делает само дерево в процессе размножения — обеспечивает спорам хорошие условия.

— Так что — оно тебя?..

— Мы с ним заключили договор. Янд мне дал вот это. — Пэнтелл надавил пальцем на переборку, в металле осталась вмятина. — Ну и еще некоторые вещи. А я стал носителем для его спор.

Голт подобрался.

— И тебе ничего? Таскать в себе паразитов…

— Это договор на равных. Споры микроскопические и ничем себя не проявляют, пока не сложатся нужные условия.

— Но ты сам говорил, что этот древесный разум был у тебя в мозгу!

— Был. Снял все комплексы, скорректировал недостатки, показал мне, как пользоваться своими ресурсами…

— А меня научишь?

— Это невозможно. Извини.

Голт помолчал.

— А что это за «нужные условия»? — спросил он, поразмыслив. — В один прекрасный день проснешься и обнаружишь, что оброс побегами?

— Ну, — потупился Пэнтелл, — это как раз моя сторона договора. Носитель распространяет споры в процессе собственного размножения. Всему потомству гарантируется крепкое здоровье и долгая жизнь. Неплохо, по-моему: прожить в свое удовольствие, потом выбрать себе местечко по вкусу, укорениться и расти, расти, смотреть, как сменяются эпохи…

— А что, — сказал Голт, — с годами и правда устаешь. Знаю я одно такое место с видом на Атлантику…

— …Так что я обещал быть очень энергичным в этом плане, — закончил Пэнтелл. — Это, конечно, отнимает массу времени, но я свое обязательство буду выполнять неукоснительно.

— Слышишь, янд? — добавил он про себя.

— СЛЫШУ, — отозвался янд из дальнего участка мозга, в который Пэнтелл подселил его сознание. — НАШЕ БЛИЖАЙШЕЕ ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ ОБЕЩАЕТ БЫТЬ ИНТЕРЕСНЫМ!

Перевод: Е. Гаркави

Все, что угодно

Когда я умру, все это достанется тебе, — сообщила тетя Хейси.

— Стоит ли куда-то рваться, малыш, — подхватил мистер Филлипс. — Я попробую поговорить со стариком Томпсоном: думаю, он подыщет тебе местечко на фабрике.

— Это же твоя родина, Бретт, ты здесь вырос, — наседала тетя Хейси. — Чем плох Каспертон?

— У нас в Каспертоне есть все, что угодно, — охотно поддержал ее мистер Филлипс. — И чего вам, молодежи, неймется?

Тетя Хейси многозначительно вздохнула:

— Всему виной Красотка Ли… Если бы не эта девчонка…

Лязгнули вагоны. Бретт чмокнул тетю Хейси в сухую щеку, пожал руку мистеру Филлипсу и вспрыгнул на подножку. Пройдя в купе, он забросил чемодан на багажную полку и высунулся в открытое окно помахать на прощание старикам.

Летнее утро было безоблачным и жарким. Бретт сонно смотрел в окно на убегающие картины сельской жизни: пшеничные поля, пасущихся коров и вдали, почти у самого горизонта, пологие голубые холмы. Наконец-то он увидит иное: большие города, большие горы, большой океан. До сих пор он знал обо всем, что находилось вне пределов Каспертона, лишь по рассказам или по книгам, журналам, кино. Пока он валил лес и доил коров на ферме, все это было слишком далеко от него. Но теперь-то он все увидит собственными глазами.


* * *
Красотка Ли даже не пришла его проводить — наверное, злится за вчерашнее. Вечером накануне его отъезда она сидела на высоком табурете за стойкой бара, пила кока-колу и с упоением смаковала журнал с неправдоподобно прекрасным ликом кинозвезды на обложке (на улицах такие лица Бретту как-то не попадались). Он сел рядом и тоже заказал кока-колу.

— Почему бы тебе хоть раз в жизни не почитать что-нибудь настоящее вместо этой белиберды?

— А что, по-твоему, настоящее? Какая-нибудь скучища? И не смей называть это белибердой!..

Бретт нехотя взял журнал и полистал его.

— Послушай, ты сама-то веришь во всех этих людей, которые устраивают тысячедолларовые званые ужины, и колесят по всему свету, и от скуки совершают самоубийства, и разводятся?.. Все равно что читать о марсианах.

— А мне нравится. Не вижу в этом ничего плохого!

— От таких журнальчиков у человека ум за разум заходит; так и тянет либо сделать сумасшедшую прическу, либо вырядиться в идиотское платье.

Красотка Ли от обиды сломала соломинку и вскочила:

— Приятно слышать, что ты считаешь мои платья идиотскими…

— Да я не о тебе, я вообще… Господи, ну почему ты все принимаешь на свой счет! Попытайся хотя бы понять, о чем я говорю. Ну, посмотри: человек вроде бы жарит бифштекс, так? И что же? Как одет — будто на именины собрался! На переднике ни пятнышка, а на сковородке, между прочим, ни капли масла. А сынок-то, сынок — весь в отца, только что без седины на висках. Ты вообще когда-нибудь видала такого — виски седые, а лицо как у юнца? Дочка — вылитая старлетка; мать на вид ничуть не старше, зато в волосах седая прядь — под пару мужу. Все деревья в полном цвету, и ни одного сухого сучка; газон — словно биллиардный стол, а на дорожке — ни камушка, ни листочка, ни веточки… Дом на заднем плане — настоящий дворец. А сосед, который гладит через ограду? Он же точь-в-точь как первый, будто они близнецы, и он делает вид, что сгребает листья, это в совершенно новеньком-то костюмчике!..

Красотка Ли вырвала журнал из его рук.

— Ты просто ненавидишь все, что лучше, чем этот паршивый городишко!

— Да кто тебе сказал, что лучше? Мне это ничуть не нравится. Вот ты мне нравишься — ты не всегда прилизана, волосок к волоску, и у тебя заплатка на рукаве, и ты говоришь как человек, и от тебя пахнет как от человека…

— О!.. — оскорбленно вскричала Красотка Ли и выскочила из бара.


* * *
Бретт поерзал на жестком и пыльном плюшевом сиденье и стал разглядывать соседей по вагону. Их было немного: старик читал газету, поклевывая время от времени носом; шушукались две пожилые дамы; женщина лет сорока устало пилила довольно противного на вид мальчугана. Все они нисколько не походили на журнальных и киношных героев, и Бретту никак не удавалось вообразить их на месте людей, о которых любила читать Красотка Ли: представить только — эти пожилые дамы коварно подсыпают яд в высокий бокал, а старик мановением руки отправляет в небо самолеты бомбить мирные города…

Поезд замедлил ход, постоял на полустанке и снова неспешно тронулся. Почти все пассажиры дремали. Бретт свернул пиджак, улегся на сиденье, поджав ноги и положив пиджак под голову, и тоже задремал.

Когда он проснулся, поезд стоял посреди поля, а кроме самого Бретта в вагоне никого не было. Вокруг — ни платформы, ни станции. Может, чтонибудь случилось с локомотивом? Бретт прошел в начало вагона, спустился на железную ступеньку и посмотрел вперёд: один, вагон, другой, третий… локомотива не было; с другой стороны тоже три вагона — и все. Он обошел все вагоны и никого не обнаружил. Бретт схватил чемодан и пиджак, сошел с поезда и остановился в нерешительности. Рельсы уходили по иссохшей земле до самого горизонта туда, откуда он прибыл. Но в сотне футов от первого вагона железная дорога обрывалась. Солнце висело низко, закат был зеленовато-желтым, тусклым. Неужели он спал так долго? На востоке что-то темнело — большое бесформенное пятно. Назад идти не хотелось, и Бретт зашагал в направлении пятна, раздвигая ногами сухо шелестящие стебли высотой до колена. Он брел так до темноты, а потом устроился на ночлег прямо посреди поля на жесткой и пыльной земле.


* * *
Он лежал на спине, глядя на розовые предрассветные облака. Слабый ветерок шевелил сухие колосья. Присмотревшись, Бретт решил, что перед ним какое-то неизвестное растение. Он встал и огляделся по сторонам — все вокруг было выжжено солнцем, плоско и голо. Прилетела саранча и, уцепившись за его штанину, поползла по ноге вверх. Он подержал насекомое в руке, наблюдая, как оно бесцельно перебирает суставчатыми ножками, подбросил в воздух и проводил взглядом. Темное пятно на востоке как будто приняло более определенные очертания — стало похоже на стену. Город? Он шел, поднимая легкие облачка пыли, думая о рельсах, бегущих через поле и внезапно обрывающихся. А пассажиры — куда же они подевались? Он вспомнил Каспертон, тетю Хейси, мистера Филлипса: они казались такими далекими, почти нереальными. Вот солнце, такое жаркое, несмотря на ранний час, — это было реальностью. Солнце, пыльная равнина, ломкая трава. И еще чемодан, который с каждым шагом становился все тяжелее. Впереди он заметил что-то маленькое, белое, торчащее из-под земли, как шляпка гриба. С удовольствием избавившись на время от чемодана, Бретт опустился на колено и через некоторое время извлек из твердой почвы белую фарфоровую чашку с отбитой ручкой. Он стер пальцем приставшую глину, обнажив гладкую поверхность, и посмотрел на донышко — клейма не было. Откуда здесь эта чашка? Как она очутилась в пустыне так далеко от жилья? Он бросил чашку, с тяжелым вздохом взял чемодан и зашагал дальше. Теперь он стал внимательнее смотреть под йоги и вскоре наткнулся на ботинок — изношенный, но из хорошей кожи, 42 размера. Он подумал о многих других одиноких ботинках, постоянно и загадочно возникающих на обочине дорог и в лесу. Вскоре он споткнулся о передний бампер старомодного автомобиля и внимательно осмотрел землю вокруг в поисках других частей, но ничего не нашел.

Тем временем стена приблизилась — оставалось миль пять, не больше.

Ветер нес через поле стайку бумажных листков. Поймав один из них, он прочел:

ПОКУПАЕШЬ СЕГОДНЯ — ПЛАТИШЬ ЗАВТРА.
Поднял с земли другой:

ПРИГОТОВЛЯЙТЕ СЕБЯ К ВСТРЕЧЕ С ГОСПОДОМ.
Третий гласил:

ПОБЕДИМ ВМЕСТЕ С УИЛКИ!
Он уже довольно долго шел вдоль стены в поисках ворот, а она все уходила от него, изгибаясь, вздымаясь отвесно; поверхность серого камня была пористой, но без всяких украшений или резьбы, слишком гладкой, чтобы можно было забраться наверх. Наконец показались широко открытые ворота с серыми колоннами по бокам. Поставив чемодан на землю, Бретт попытался стряхнуть пыль с одежды и вытер лицо носовым платком. В проеме были видны мощеная улица и фасады зданий, но улица казалась безлюдной, а дома нежилыми, и ни один звук не нарушал тишины жаркого полдня. Бретт взял чемодан и решительно вошел в ворота.

Почти час он бродил по пустынным улицам, слыша лишь эхо собственных шагов, отражающееся от облупленных стен с пустыми витринами магазинов, от унылых фасадов невысоких домов, разделенных заброшенными пустырями. Время от времени ухо, казалось, улавливало отдаленные звуки: одинокий голос трубы, слабый звон колокольчиков, цокот копыт по булыжной мостовой. Вступив в узкий проулок, он услышал более явственный звук, напоминающий гомон толпы. После крутого поворота улочки звук стал совсем отчетливым — Бретт даже сумел различить отдельные голоса, вырывавшиеся из общего гула. Он прибавил шагу в радостном предвкушении долгожданной встречи с людьми.

Голоса вдруг слились в оглушительный протяжный рев, вызвавший в воображении образ ликующей толпы болельщиков, приветствующих появление на поле любимой команды. Теперь стал слышен оркестр — взвизги духовых, грохот ударных. Темный проулок распахнулся в залитую солнечным светом площадь — Бретт увидел спины тесно стоящих людей, а над их головами плывущие шары и флаги, стройные ряды высоких киверов и перьев. Его взгляд упал на транспарант, высоко поднятый на длинных шестах и надутый ветром, как парус; он успел прочитать на выпуклости огромные буквы: «ШЕЙ СТОРОН». В просветах между головами он увидел, что по площади движется фаланга людей в желтых одеждах; они шли мерным шагом, и в такт движению равномерно раскачивались кисточки на фесках. Из толпы вырвался мальчишка, пристроился сбоку процессии. Оркестр ревел и грохотал.

Бретт слегка коснулся плеча одного из зрителей: «Скажите, по какому случаю у вас праздник?» Он и сам не расслышал своего вопроса, а человек не обратил на него ни малейшего внимания. Тогда Бретт стал пробираться вдоль плотного ряда спин, выискивая просвет в толпе. В одном месте народу было как будто поменьше. Он протиснулся туда и вскарабкался на тумбу. Желтые одежды уже прошли, и теперь центр площади занимала группа крепких девушек в синих майках, спортивных тапочках и коротких трусиках. На круглых неподвижных лицах сиял кирпичный румянец. Вдруг, как по сигналу, они тронулись с места, высоко поднимая колени, сверкая голыми бедрами, жонглируя блестящими жезлами. Бретт поискал взглядом телекамеры, но не увидел ни одной. На противоположной стороне площади толпа казалась еще гуще. Люди в одинаково однотонных аккуратных костюмах, всецело поглощенные зрелищем, синхронно открывали и закрывали рты, и стоящий в первых рядах толстяк в мятом костюме и в панаме, довольно безучастно ковыряющий в зубах, казался чужеродным элементом.

За толпой виднелись витрины магазинов, обычные витрины — красный кирпич, алюминий, пыльное стекло, выцветшая реклама:

ТОЛЬКО У НАС
ЦЕНЫ САМЫЕ НИЗКИЕ.
Девушек сменил строй полицейских. Бретт обратился к мужчине справа от него: «Простите, как называется этот город?» Тот будто и не слышал вопроса, и Бретт тронул его за рукав: «Скажите, пожалуйста, что это за город?» Вместо ответа человек снял с головы шляпу и высоко подбросил ее в воздух; порыв ветра подхватил ее, и она исчезла из виду. Первый раз в жизни Бретт увидел, как человек бросает в воздух шляпу, хотя в книгах с подобным способом выражения восторга он встречался не раз. «Интересно, как они потом находят свои шляпы?» — мелькнула мысль. И еще он подумал: ни один из его знакомых ни за что бы не пожертвовал шляпой.

— Не могли бы вы все-таки сказать мне, что это за город, — произнес Бретт и дернул человека за рукав. Внезапно тот покачнулся и обрушился на Бретта. Бретт отпрыгнул в сторону, а мужчина упал плашмя на спину да так и остался лежать с открытыми глазами, что-то мыча.

Бретт в ужасе бросился к нему:

— Простите меня, простите! — Он крикнул в толпу: — Помогите кто-нибудь, человеку плохо!

Никто даже не пошевелился. Рядом стоял другой мужчина, и Бретт заорал ему прямо в лицо:

— Человек потерял сознание! Помогите!

Мужчина неохотно повернулся в его сторону, пробормотав:

— Это не мое дело, — и снова перевел взгляд на процессию.

В этот момент Бретт услышал сзади испуганный шепот:

— Давай быстрее сюда!

Он обернулся. У входа в узкий переулок стоял худой мужчина лет тридцати с редкими рыжеватыми волосами, с капельками пота, блестевшими над верхней губой. Он был одет в выцветшую бледно-желтую рубаху с широко вырезанной горловиной, грязную, в пятнах пота; довершали наряд короткие зеленые штаны и кожаные сандалии. Он манил Бретта рукой, отступая в переулок: — Сюда…

Бретт двинулся к нему: — Этот парень…

— Ты что, еще ничего не понял? — рыжеволосый говорил со странным акцентом. — Нам надо удирать!

Он вдруг застыл, прижавшись к стене и напряженно вглядываясь в толпу на площади. Жилы на шее напряглись. Он, по-видимому, давно не брился, и Бретт даже на расстоянии ощущал запах пота. Бретт открыл рот, чтобы задать очередной вопрос…

— Идиот, молчи и не двигайся! — зашипел рыжеволосый.

Бретт растерянно оглянулся. Упавший человек все еще лежал с открытым ртом, слабо шевеля руками и ногами. К нему приближалось что-то непонятное: коричневатая масса — словно поток глинистой воды. Она задержалась на секунду, потом накатила на лежащее тело, как волна прибоя, перевернула его несколько раз и поставила вертикально, поднявшись вместе с ним, Солнце просвечивало сквозь полупрозрачную вязкую жидкость, которая медленно сползала с неподвижной фигуры. Сформировавшись в отступающую волну, она исчезла.

— Что за чертовщина!..

— Скорей, — рыжеволосый мелко затрусил вниз по переулку и скрылся за углом. Последовав за ним, Бретт увидел широкую улицу, высокие деревья с весенней листвой цвета шартреза, кованую ограду и за ней гладкий газон. Людей не было.

— Постойте же! Что все это значит? И скажите мне,наконец, что это за город!

Незнакомец оглядел его сверху донизу воспаленными красноватыми глазами.

— Так ты здесь недавно? Как ты сюда попал?

— Через ворота. Примерно час назад.

— Я-то здесь уже месяца два… Слушай, ты наверное, хочешь есть? Я тут знаю одно местечко, — он мотнул головой куда-то вбок. — Пошли, там и побеседуем.

Через несколько минут они сидели за столиком захудалого кафе, где стояла удушливая влажная жара и кроме них; не было никого. Рыжеволосый, стянув с ноги сандалию, заколотил ею по стене, склонил голову набок и прислушался. Тишина была полная. Он снова постучал по стене — в ответ послышался звон посуды.

— Теперь молчи. Ни слова! — предупредил рыжеволосый и выжидательно уставился на дверь, ведущую, очевидно, на кухню. Появилась растрепанная краснощекая девица, одетая в зелёную униформу официантки, и быстро подлетела к столику с раскрытым блокнотом и карандашом наготове.

— Кофе и сэндвич с ветчиной, — сказал рыжеволосый. Бретт, памятуя приказ, промолчал. Девушка бросила на него короткий взгляд, торопливо кивнула и шмыгнула прочь.

— Я нашел эту забегаловку в самый первый день. Мне здорово повезло — я видел, как Гель ее запускал. Тот был большой, не такой, как приливы-чистильщики. Когда он закончил, я рискнул — и все получилось. А все потому, что я сделал вид, будто я голем.

— Ничего не понимаю, — взмолился Бретт. — Можно я спрошу у девушки…

— Нельзя! Ты все испортишь. Стоит нарушить действие, как появляется Гель. Молчи, сейчас оно вернется и принесет поесть.

— Почему «оно»?

— А… — загадочно протянул рыжеволосый, — сейчас увидишь.

Бретт почувствовал запах еды и тут же вспомнил, что не ел больше суток.

— Главное — осторожность. Не привлекай к себе внимания, не делай того, что не вписывается, и заживешь, как Правитель. Жратва — самое трудное, но если повезет…

Дверь кухни открылась. Официантка балансировала подносом с тяжелой чашкой, тарелкой и соусником. Наконец она плюхнула поднос на стол.

— Заставляешь себя ждать, — нагло заметил рыжеволосый, и прежде чем девушка собралась ответить, вытянутым указательным пальцем сильно ткнул ее в солнечное сплетение. Официантка застыла, открыв рот.

Бретт вскочил со стула.

— Он сумасшедший, мисс! Ради Бога, примите мои извинения…

— Зря стараешься! — Вид у рыжеволосого был явно торжествующий. — Ты спрашивал, почему «оно»? — Он встал, потянулся через стол и расстегнул верхние пуговицы зеленой униформы. Официантка стояла совершенно неподвижно, слегка наклонившись вперед. Платье раскрылось, обнажив великолепную грудь, не прикрытую лифчиком: слишком белую, слишком круглую и твердую, чтобы быть женской грудью.

— Кукла, — проговорил рыжеволосый. — Голем.

Бретт в полном остолбенении уставился на девушку: влажные завитки волос, ярко-красные губы и щеки, голубые глаза — слишком голубые, незрячие.

— А теперь смотри! — рыжеволосый застегнул платье и снова ткнул официантку пальцем. Она выпрямилась и поправила прическу.

— Что еще угодно джентльменам? — отчеканила она как ни в чем не бывало и, не получив нового заказа, удалилась на кухню.

— Я Авалавон Дхува, — представился рыжеволосый.

— Меня зовут Бретт Хейл. — Бретт откусил кусок сэндвича.

— Эта одежда… и говор у тебя какой-то странный…. Ты из какого графства?

— Я из округа Джефферсон.

— Не слыхал. Сам я жил в Вавли. Что же тебя сюда привело?

— Ну, сначала я ехал на поезде, потом дорога вдруг кончилась, прямо посреди пустынной равнины. Дальше я шел пешком — и вот, попал в этот город. Так все-таки — как же он называется?

— Понятия не имею, — Дхува потряс головой. — Зато я тепбрь точно знаю: все они врут насчет Огненной Реки. Впрочем, я никогда в эту чепуху и не верил. Жрецы придумали, точно. Теперь уж не знаю, во что и верить… Взять, к примеру, свод. Они говорят — на высоте тысячи карфадов, а как проверить? Может, и тысячу, а может, всего десять. Клянусь Гратом, я бы сам полетел на пузыре, только бы узнать наверняка.

— О чем это ты? — удивился Бретт. — Куда лететь, на каком пузыре?

— О, я видел один… Здоровенный такой мешок с горячим воздухом, И болтается на веревке. А если веревку обрезать… Да готов об заклад биться — жрецы не позволят. — Дхува задумчиво взглянул на Бретта и спросил с интересом: — А у вас, в этом самом Фессоне или как там его, что говорят? На какой высоте?

— Ты имеешь в виду небо? Ну, атмо… воздух кончается на высоте около тысячи миль, а дальше начинается космос, безвоздушное пространство.

Дхува в восторге хлопнул ладонью по столу и засмеялся:

— Ну и дурачье же у вас там! Ты только посмотри наверх. Кто же этому поверит?

Он снова захихикал.

— Да что ты! Это только ребятишки думают, что небо твердое — вроде крыши. Неужели ты никогда не слыхал о солнечной системе, других планетах?

— Планеты? Что это?

Бретт, решив, что продолжение дискуссии бесполезно, быстро сменил тему.

— А что это за коричневая штука?

— Гель? Он вроде как управляет этим местом. И создает этих големов. Ты, главное, не попадайся ему на глаза.

— А кто он такой? Из чего он? Он живой?

— Не знаю — да, по совести, и знать не хочу. Мне здесь по вкусу: спину гнуть не надо, жратвы вдоволь, и крыша над головой есть. Они даже устраивают всякие зрелища и представления. Жить можно — все лучше, чем в Вавли. Главное — не попадаться на глаза.

— Как отсюда выбраться? — спросил Бретт, допивая кофе.

— Наверное, через стену. Но я пока уходить не собираюсь. Я ведь в бегах, потому что Правитель… Ну, ладно, неважно… Во всяком случае, возвращаться мне пока ни к чему.

— Не может быть, чтобы здесь жили одни… эти… как ты их называешь? — големы. А людей ты не встречал?

— Ты первый. Я сразу понял, как тебя увидел. Големы и ходят по-другому, и говорят по-другому, и делают не то — словом, ведут себя совсем не так, как настоящие люди… ну, словно что-то разыгрывают. Теперь хоть есть с кем поговорить! Знаешь, совсем без людей тоже худо.

— Ты на меня не рассчитывай. Я здесь не задержусь.

— А чего тебе искать? Здесь есть все, что надо — жить можно.

— Ты совсем как мои тетя Хейси и дядя Филлипс, — с негодованием воскликнул Бретт. — Они мне сто раз говорили, что у нас в Каспертоне есть все, что надо, и нечего пытать счастья где-нибудь еще. А откуда они знают, что мне нужно? Откуда ты знаешь? Или я сам? Одно могу сказать, мне нужно гораздо больше, чем спать и есть.

— Что же еще?

— Да много всего — чтобы было, о чем думать, и какое-нибудь стоящее дело… Послушай, ведь даже в кино…

— Что это — «кино»?

— Ну… такие движущиеся картинки…

— Картины, которые двигаются?

— Ну да.

— Это тебе тоже жрецы нарассказывали? — Дхува еле сдерживал смех.

— Каждый знает, что такое кино.

Дхува рассмеялся.

— Ох уж, эти жрецы! Я вижу, они везде одинаковы — городят небылицы, а люди им верят. — И, перестав смеяться, спросил: — А что у вас слышно о Грате и о Колесе?

— Я никогда не слыхал о Грате.

— Грат — это Самый Великий, с четырьмя глазами, — Дхува поднял руку, словно хотел сделать какой-то знак, но остановился на полпути. — Привычка, — смущенно пробормотал он, — я-то в эти россказни никогда не верил.

— Ты, наверное, имеешь в виду Бога?

— Про Бога я не знаю. Расскажи…

— Бог — Создатель всего мира. Он… ну, он — Всевышний. Он знает все, что происходит. А если человек жил праведной жизнью, то после смерти он встречается с Богом в Раю.

— А где это?

— Это… — Бретт нерешительно показал рукой, — там наверху…

— Но ты же только что сказал, что там наверху пустота и какие-то другие миры крутятся, — быстро отозвался Дхува. — Ладно, неважно. Наши жрецы тоже все время врут. Огненная Река, Колесо — это ничуть не лучше вашего Рая и Бога. — Дхува вдруг поднял голову, прислушиваясь. — Что это?

Он встал и повернулся к двери. Дверной проем был заполнен полупрозрачной коричневатой массой. По поверхности пробегала крупная рябь, янтарные искры, зеленоватые отблески. Дхува метнулся к двери, ведущей в кухню, Бретт застыл, словно в столбняке. Поток покатился, как жидкая ртуть, догнал Дхуву, обволок его и поднял над полом. Бретт увидел тощую фигурку, отчаянно дергающую руками и ногами внутри полупрозрачных стен из темного жидкого стекла. И тут вязкая волна отпрянула к кухонной двери и исчезла: Вместе с человеком.

Уставившись на дверь, Бретт замер, не в силах пошевелиться. В кафе воцарилась тишина. На пыльном полу лежал солнечный луч. Маленькая бурая мышь прошмыгнула к буфетной стойке. Бретт подкрался к двери, за которой исчез Дхува, и, поколебавшись, распахнул ее. Он оказался на краю обрыва с отвесными глинистыми склонами, испещренными дырами перерезанных водопроводных и канализационных труб, обрывками силовых кабелей. Глубоко внизу поблескивала черная маслянистая жидкость. В нескольких футах от него на узкой полоске словно отхваченного ножом линолеума столбом торчала официантка.

Бретт попятился обратно в зал, дверь за ним захлопнулась. Он прерывисто вздохнул, утер пот со лба и вышел через другую дверь на улицу, оставив в кафе ненужный чемодан. Он гнал от себя картину, как на дне зловонной черной ямы в тягучей маслянистой жиже барахтается человек — живой человек, ставший его другом. Бретт должен его спасти. Но ведь нужны какие-то инструменты, необходимо оружие и… помощь. В одиночку ему не справиться. Куда подевались все люди — ведь еще недавно он видел целую толпу? Или все это были големы?

Бретт прошел полквартала и толкнул первую попавшуюся дверь. Она рухнула внутрь здания вместе с большим куском кирпичной кладки, рассыпавшись на мелкие обломки. Шагнув в проем, Бретт едва не завопил от ужаса — внутри ничего не было.

У его ног зияла все та же черная дыра. Он отпрянул; сердце бешено колотилось, колени дрожали. Немного успокоившись, он осмотрел стену. Та ее часть, что была обращена на улицу, оказалась твердой и гладкой, как настоящий кирпич, а внутренняя — пористой и рыхлой. Отойдя на несколько шагов от проема, Бретт с размаху ударил ногой по стене — чуть не треть фасада треснула, раскололась, осела на землю, подняв тучу пыли. Теперь стена напоминала гигантскую картинку-головоломку с недостающим куском. Фальшивка, декорация. Бретт кинулся бежать вдоль улицы, охваченный невыносимым ощущением непонимания. Больше всего на свете ему хотелось услышать обычные человеческие голоса, найти людей, у которых можно просить помощи и защиты.

На перекрестке он неожиданно увидел вывеску «Отель» с указательной стрелкой. Он бросился к зданию, от волнения не сразу совладал с вращающейся дверью и, наконец, оказался в тихом, почти темном вестибюле с обычными мраморными панелями, медной клеткой лифта, двойными дверями в углу, ведущими в уютный устланный коврами бар. Слева за стойкой красного дерева, спокойно восседал круглолицый портье. Бретт почувствовал прилив восторженного облегчения.

— Эта тварь… Гель! — закричал он, подбегая к стойке. — Мой друг… — Он остановился: портье даже не шевельнулся, глядя куда-то мимо Бретта и держа наготове ручку над открытой книгой для постояльцев. Бретт потянулся и вынул ручку из его пальцев — рука осталась висеть в воздухе, пальцы сжимали пустоту.

Перед ним сидел голем.

Бретт устало поплелся в бар. В темном зеркале отражались темные табуреты, на столиках пустые бокалы стояли перед незанятыми стульями. Вдруг он услышал звук вращающейся двери и вздрогнул. Вестибюль озарился мягким светом. Где-то забренчало пианино. С металлическим лязгом ожил лифт. В зеркале он увидел отражение толстого человека в мягком полотняном костюме; тот приближался к портье: лысый красный череп, испещренный большими родинками, в руке — панама.

— Да, сэр, двойной люкс с ванной, — услышал Бретт вежливый голос портье, который протягивал толстяку ручку. Толстяк нацарапал что-то в регистрационной книге. Мальчик в узком зеленом костюмчике и в каскетке с завязанными под подбородком тесемками повел постояльца к лифту. Двери захлопнулись, лифт начал подниматься. Бретт вспомнил: этого толстяка он уже где-то видел.

Он неслышно поднялся по лестнице на второй этаж, крадучись пробрался по темному коридору и нажал на ручку одной из дверей. Она медленно открылась, и Бретт шагнул в номер с огромной двуспальной кроватью, легкой мебелью и красными шторами на. светлых окнах.

В коридоре послышались голоса — он шмыгнул в угол и присел за спинкой кровати.

— Вот это парочка что надо, — орал пьяный бас. — Уверен, у вас проблем с этим делом не будет.

Раздался смех, шарканье подошв, дверь широко распахнулась, и в ярком свете, который теперь залил коридор, на пороге появились мужчина в черном костюме и женщина в белом подвенечном платье с букетом цветов в руках.

— Ну, Молли, держись!

— …вытворять, что попало…

— …поцелуй невесту…

Пара вошла в комнату, дверь за ними закрылась.

Бретт, затаив дыхание, скорчился за кроватью. Новобрачные застыли на пороге — с опущенными головами, как и вошли.

Бретт вылез из своего убежища и подошел к двум замершим фигурам. Девушка была молодой и стройной с правильными чертами лица и мягкими темными волосами. Жених — широкоплечий блондин с квадратной челюстью и бронзовым загаром. Как с журнальной обложки.

Бретт взял из рук девушки букет — цветы казались живыми, но не имели запаха. Он слегка толкнул голема-жениха, и тот рухнул, как бревно, с тяжелым, стуком. Девушку Бретт прислонил к кровати.

Он осторожно открыл дверь, проскользнул в коридор и двинулся было к лестнице, как вдруг впереди возник Гель. Переливаясь, меняя форму, то поднимаясь, то опадая, поток катился по направлению к Бретту. Бретт рванулся бежать, но, вспомнив Дхуву, замер. Гель миновал его, слегка побулькивая при движении, потом сжался и затек под дверь. Бретт перевел дыхание и на цыпочках проскочил к лестнице.


* * *
Из зала ресторана доносилась приятная негромкая музыка. Бретт рискнул заглянуть внутрь. Танцующие пары грациозно и сонно скользили по полированному полу, за столиками сидели посетители, по залу сновали официанты в белых манишках.

За столиком в дальнем углу рядом с фикусом в кадке восседал толстяк и изучал меню.

Бретт увидел, как он встряхнул салфетку, заткнул ее за воротничок и вытер лоб клетчатым носовым платком. Бретт вспомнил, что требовал Дхува: не привлекать внимания, не нарушать ход действия. Надо попробовать в него вписаться. Он одернул пиджак, поправил галстук и вошел в зал. Сразу же рядом с ним возник официант. Бретт достал бумажник и вынул чек на пять долларов.

— Столик на одного подальше от оркестра, — попросил он и оглянулся. Геля в поле зрения не было. Он проследовал за официантом и оказался поблизости от толстяка. Очень хотелось заговорить с ним, но сначала следовало оглядеться и дождаться благоприятного момента.

За соседними столиками тщательно выбритые мужчины в идеально сидящих костюмах с белоснежными воротничками чинно беседовали с ослепительно улыбающимися дамами, державшими в изящных пальчиках бокалы с вином. До него доносились обрывки фраз:

— Моя дорогая, ты знаешь…

— …совершенно невозможно, он должен…

— …только восемьдесят миль…

— …для этого сезона…

Возникший из небытия официант поставил перед Бреттом тарелку молочного супа. Бретт взглянул на набор ложек, вилок и ножей и покосился на соседей. Важно соблюдать ритуал. Он развернул салфетку и уместил ее на коленях, добросовестно расправив малейшие складки. Выбрал самый большой бокал и поднял глаза на официанта. Кажется, пока все идет как надо.

— Вино, сэр?

Бретт кивнул в сторону соседнего столика.

— То же, что пьет эта пара.

Официант на минуту исчез и, вернувшись с бутылкой, показал Бретту этикетку. Бретт кивнул. Официант извлек пробку с помощью сложного приспособления и, налив в бокал немного вина, замер в ожидании.

Бретт сделал глоток. По вкусу это в самом деле было похоже на вино. Он снова утвердительно кивнул, и официант наполнил бокал. Бретт подумал: любопытно, а что если скорчить гримасу отвращения и выплеснуть вино на пол? Нет, слишком рискованно — можно нарушить ход действия.

Танцевавшие пары уселись за столики, а их место заняли другие. Оркестр играл меланхоличную мелодию. Бретт поглядывал на толстяка, который шумно ел свой суп. Официант принес большой поднос.

— Прекрасный день, сэр, — сказал он.

— Замечательный, — согласился Бретт.

Официант поставил поднос на столик, снял крышку с блюда.

— Хрустящий картофель, сэр?

Бретт оценивающе оглядел официанта. Некоторые големы казались более «человечными», чем другие, что, возможно, зависело от роли, которая предназначалась каждому. Голем, упавший во время процессии, вероятно, был самым простым и примитивным — просто «человеком толпы». Официант же должен уметь общаться, отвечать на вопросы. Может быть, из него удастся кое-что вытянуть?

— Как назы… как правильно пишется название этого города?

— Простите, сэр, я никогда не был силен в правописании.

— А вы попробуйте…

— Картофель, сэр?

— Да, пожалуйста. Попробуйте произнести по буквам…

— По-видимому, следует пригласить метрдотеля.

Уголком глаза Бретт поймал какое-то движение. Гель?

— Не стоит, благодарю вас, — торопливо произнес он. Официант подал овощи, долил вина в бокал и неслышно удалился. Вопрос был задан слишком в лоб, решил Бретт. Надо попробовать окольный путь. Когда официант опять появился, Бретт зашел с другой стороны.

— Отличная погода, не правда ли?

— Да, сэр, великолепная!

— Лучше, чем вчера.

— Согласен, сэр!

— Интересно, какая будет завтра?

— Возможно, пройдет небольшой дождь.

Бретт посмотрел в сторону танцующих.

— Неплохой оркестр.

— Многим нравится, сэр.

— Это местный оркестр?

— Мне это неизвестно, сэр.

— А вы здесь давно живете?

— О да, сэр. — В голосе официанта явственно слышалось неодобрение. — Что-нибудь еще, сэр?

— Видите ли, я приезжий. Не могли бы вы…

— Извините, сэр, меня просят к столу. — И официант ушел.

Бретт задумчиво поковырял мясо вилкой. Нет, расспрашивать големов бессмысленно.

Надо попытаться выяснить все самому. Он взглянул на толстяка, который как раз вытащил из кармана свой гигантский клетчатый носовой платок и громко высморкался. Никто не оглянулся. Пары продолжали танцевать, ничего не изменилось. Кажется, настал подходящий момент…

— Вы не возражаете, если я пересяду за ваш столик? — вежливо спросил Бретт, подходя к толстяку. — Знаете ли, хочется с кем-нибудь поболтать.

Толстяк недоуменно прищурился и неохотно пододвинул пустой стул. Бретт сел, поставив локти на стол, и наклонился к собеседнику:

— Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, что вы настоящий.

Толстяк опять прищурился.

— Какой-какой? — спросил он отрывисто. Голос у него оказался высокий и визгливый.

— Не такой, как эти. Мне кажется, вы тоже чужак. Не бойтесь, я тоже настоящий — со мной можно говорить откровенно.

Толстяк опустил глаза на свои мятые брюки.

— Я сегодня несколько… совсем не было времени, не успел переодеться, очень много дел… А что, собственно, вам надо? — он настороженно уставился на Бретта.

— Я нездешний. Приехал издалека. Вот, хочу понять, что у вас здесь происходит.

— Купите путеводитель. Там все сказано.

— Я не об этом, — терпеливо продолжал Бретт. — Я говорю об этих истуканах и о Геле…

— Какие истуканы? Какие ели? У нас не растут ели…

— Я не…

— Зайдите в аптеку: хвойная эссенция…

— Да нет же, я говорю об этих коричневых штуках! Как мутная вода. Или как жидкое стекло. Они появляются, когда нарушается ход действия.

— Знаете, пересядьте, пожалуйста, за свой столик.

— Чего вы боитесь? Геля?

— Тихо, тихо, успокойтесь. — Толстяк явно нервничал. — Совсем незачем так волноваться.

— Сами вы успокойтесь! Я не собираюсь устраивать скандал. Пожалуйста, поговорите со мной. Вы здесь давно живете?

— Терпеть не могу сцен, просто не выношу…

— Вы давно сюда приехали?

— Десять минут назад. Я только что сел за стол. Еще пообедать не успел. Прошу вас, молодой человек, вернитесь за свой столик. — В голосе толстяка звучала тревога. Лысина покрылась капельками пота.

— Я имею в виду — в этот город. Откуда вы приехали?

— Что за дурацкий вопрос? Я здесь родился.

— Как называется этот город?

— Вы что, издеваетесь? — Толстяк чуть не визжал от злости.

— Тсс, — остановил его Бретт. — Вы привлечете Геля.

— Да какого, черт побери, геля? — задохнулся толстяк. — Сию же минуту оставьте меня в покое. Я позову управляющего!

— Неужели вы не знаете? Они же все чучела, куклы — словом, големы. Они ненастоящие!

— Кто — ненастоящие?

— Да вот те подделки людей за столиками и те, что танцуют. Вы же не думаете…

— Я думаю, что вам надо срочно обратиться к врачу. — Толстяк вскочил со стула. — Я пообедаю где-нибудь в другом месте.

— Подождите! — Бретт тоже вскочил и схватил толстяка за руку.

— Отстаньте от меня!

Толстяк быстро пошел к выходу, Бретт — за ним. У кассы Бретт вдруг резко повернулся, заметив слева знакомое коричневое мерцание.

— Смотрите! — он рванул толстяка за плечо.

— На что смотреть?

Гель исчез.

— Он только что был здесь!

Толстяк бросил на прилавок деньги и поспешил прочь. Бретт положил пятьдесят долларов и ждал сдачи.

— Подождите!

Он слышал, как толстяк торопливо спускается по лестнице.

— Поторопитесь, — сказал Бретт кассирше, но она застыла, уставившись в пустоту.

Музыка смолкла, свет погас, и, оглянувшись, Бретт увидел вздымающуюся мутную волну. Он бросился вниз по лестнице на улицу. Гель вышиб дверь, догнал его и стал расти и твердеть, поднимаясь, как башня. Бретт стоял, полуоткрыв рот, слегка наклонившись вперед и не мигая. Гель совсем загустел, выжидая, словно в нерешительности; его поверхность переливалась и просвечивала, как жидкое стекло. Бретт почувствовал резкий запах герани.

Прошла минута — целая минута. У Бретта подрагивали губы. Он боролся с непреодолимым желанием мигнуть, сглотнуть, бежать без оглядки. Горячее солнце заливало улицу, отражаясь в слепых окнах домов, нестерпимо резало глаза.

Наконец Гель опал — потерял форму и ручьем грязной воды скользнул прочь. Переведя дух, Бретт обессиленно потащился в противоположную сторону, едва держась на ногах.


* * *
Это было как раз то, что нужно: витрина магазина для любителей туризма — палатка, портативная плита, термосы… Бретт пересек улицу и попытался войти. Дверь оказалась закрыта. Тогда он ногой выбил стекло рядом с замком и, просунув руку в дыру, отодвинул задвижку. Осмотрев все полки, он выбрал тяжелый моток нейлонового троса, охотничий нож, флягу. Подержал в руках многозарядный винчестер с оптическим прицелом — положил его на место и взял пистолет. Зарядив его, набил карманы патронами. С мотком троса на плече и с пистолетом на боку он вышел на безлюдную улицу.

Толстяк торчал на перекрестке, почесывая щетину на подбородке и задумчиво разглядывая рекламу. Заметив выходящего из-за угла Бретта, он нахмурился и попытался улизнуть.

— Подождите минутку. — Бретт догнал его и пристроился рядом. — Ну что, скажете: и на этот раз ничего не видели? Что же тогда на меня напало?

Толстяк покосился на него и ускорил шаг.

— Да постойте же! — Бретт взял его за плечо. — Я же вижу: вы — настоящий. Вы потеете, сморкаетесь, чешетесь. Вы единственный, к кому я могу обратиться за помощью, а мне сейчас очень нужна помощь. Мой друг попал в беду.

— Вы сумасшедший! Отвяжитесь от меня! — Толстяк пытался освободиться, лицо его стало совсем багровым. Бретт резко и довольно сильно ударил его кулаком в солнечное сплетение. Бедняга со стоном опустился на колени и, задохнувшись, обхватил руками живот. Панама свалилась с головы. Бретт взял его подмышки и рывком поставил на ноги.

— Извините, — тон у него был не слишком извиняющийся. — Но мне просто необходимо было кое-что проверить. Все в порядке, вы действительно настоящий. Мы должны спасти Дхуву.

Толстяк прислонился к рекламе, выкатив в ужасе глаза и все еще держась за живот.

— Я позову полицию, — еле выдохнул он.

— Какую там полицию… — Бретт махнул рукой. — Здесь же все ненастоящие. Где вы видели такие пустые улицы? Посмотрите, ни одного человека, ни одной машины…

— Среда, рабочий день, середина дня, — пыхтел толстяк.

— Ладно, идем со мной. Я вам все покажу. Стены, дома — все это декорация, фальшивка. Кирпичная стена всего в полдюйма толщиной…

— Никуда я не пойду. — Лицо толстяка, теперь бледное, блестело от пота. — Что вам от меня надо? Все было так хорошо…

— Помогите мне спасти моего друга. Гель уволок его в эту яму…

— Отпустите меня, — ныл толстяк. — Я боюсь. Почему вы не можете оставить Меня в покое?

— Ты что, не понимаешь? — взорвался Бретт. — Гель забрал человека! В следующий раз это может случиться с тобой.

— Ничего со мной не случится… Я бизнесмен, уважаемый гражданин. Я не лезу в чужие дела, жертвую на благотворительность, хожу в церковь. Я хочу одного — чтобы меня не трогали.

Бретт отступил на шаг, разглядывая его с отвращением, как ядовитое насекомое: бледное злое лицо, крошечные глазки, трясущиеся обвисшие щеки. Толстяк с кряхтением нагнулся за панамой, отряхнул ее о колено и напялил на голову.

— Кажется, теперь я все понял, — медленно проговорил Бретт. — Похоже, ты и есть хозяин этого поддельного города. Здесь все происходит для тебя. Где бы ты ни появился, перед тобой разыгрывают представление — как там, в отеле. Гель тебя не тревожит, а големы представляются людьми — потому что ты вписываешься, не делаешь ничего неожиданного, не нарушаешь…

— Конечно, не нарушаю! — завизжал толстяк. — А почему я должен нарушать? Я респектабельный! Я законопослушный! Я не сую нос в политику, мне нет дела…

— Да уж, это точно! Тебе на все наплевать. Даже если тебя притащить к обрыву и сунуть головой в ту гнусную дыру, ты сделаешь вид, что ничего не случилось. Но сегодня тебе придется нарушить, я тебе это обещаю!

Внезапно толстяк рванулся в сторону и бросился бежать. Через несколько ярдов он обернулся и заорал, размахивая круглым красным кулаком:

— Такие мне уже попадались! Смутьяны!

Бретт сделал шаг в его сторону, и тот снова пустился наутек. Полы пиджака смешно подпрыгивали. Потом он снова остановился и оглянулся — нелепая одинокая фигура посреди пустынной улицы.

— Я тебе еще покажу! Мы найдем на вас управу! — Он одернул пиджак и нетвердой походкой зашагал по тротуару.

Бретт посмотрел ему вслед и с сожалением подумал: надо было двинуть ему посильнее. И направился к фальшивому дому.


* * *
Выбитые Бреттом куски кирпичной кладки валялись на прежнем месте. Он прошел через зияющий проем и заглянул в темную яму, пытаясь оценить ее глубину — никак не меньше сотни футов, а то и все сто пятьдесят.

Он скинул моток с плеча, привязал один конец троса к торчащему из земли куску арматуры, а остальное бросил вниз. Трос исчез в глубине и повис, раскачиваясь, причем было совершенно непонятно, достиг ли он дна. Но Бретт не мог терять время, к тому же помощи больше искать было не у кого. Придется все делать в одиночку.

С улицы послышалось шарканье подметок по мостовой. Бретт выпрямился, достал из кобуры пистолет и возвратился на улицу. Толстяк только что появился из-за угла и даже подскочил на месте, увидев Бретта. Он вытянул в его сторону коротенький палец и торжествующе завопил: «Вот он! Я же вам говорил — вот он!»

Следом показались двое полицейских. Один из них, по-видимому, разглядев пистолет, положил руку на кобуру.

— Лучше уберите оружие, сэр, — произнес он деревянным голосом.

— Посмотри! — обратился Бретт к толстяку. Он поднял кусок кирпичной кладки. — Это же папьемаше.

— Он взорвал стену, сержант! — продолжал орать толстяк. — Он опасен!

— Вы должны пройти с нами, сэр, — сказал полицейский. — Этот джентльмен только что сделал заявление…

Бретт взглянул полицейскому в лицо. Ярко-голубые глаза смотрели твердо. А вдруг он и впрямь настоящий?

— У него не все дома, — втолковывал толстяк. — .Вы бы послушали, что он несет! Смутьян! Таких надо держать под замком.

Полицейский кивнул:

— Бороться с нарушениями…

— Подумать только, совсем молодой парень. Это ужасно! — Толстяк вытер лицо носовым платком. — Но вы, ребята, сумеете разобраться, что к чему.

— Лучше отдайте мне эту штуку, сэр, — сержант протянул руку к пистолету, и Бретт ткнул его кулаком под ребро. Сержант мгновенно окоченел, рухнул на землю и остался лежать, уставившись в небо.

— Вы… вы убили его! — воскликнул толстяк, отшатнувшись.

Второй полицейский вяло потянулся за пистолетом, но Бретт точно таким же ударом уложил его рядом с напарником. И повернулся к толстяку.

— Я не убил их. Просто выключил. Они же не настоящие — это големы.

— Убийца! В самом центре города! Средь бела дня!

Бретт все еще пытался его убедить.

— Все это… разве ты не заметил, что все это вышло как импровизация, в спешке; то есть Гель понял: что-то не так, но не сумел разобраться, что именно не так и как действовать. Когда ты позвал полицейских…

В этот момент толстяк вдруг плюхнулся на колени и зарыдал:

— Не убивайте меня!.. О, не убивайте меня!..

— Да кто собирается тебя убивать? — возмутился Бретт. — Я просто хочу тебе кое-что показать. — Он схватил толстяка за шиворот и поволок к обрыву. Толстяк изумленно уставился в глубину и сделал шаг назад.

— Что это?

я же все время пытаюсь тебе объяснить: город, в котором ты живешь, — декорация, скорлупа без содержимого. И людей здесь нет — только ты и я. А еще был Дхува. Мы сидели с ним в кафе, но тут появился Гель. Дхува пытался убежать, но Гель схватил его. Теперь он там, внизу, в этой дырище.

— Я не один, — бормотал толстяк. — У меня есть друзья, и партнеры, и знакомые по клубу. Я застрахован… На прошлой неделе я думал о Христе…

Он замолчал, вывернулся из рук Бретта и выскочил в проход. Бретт прыгнул за ним, поймал за полу пиджака, ткань затрещала. Толстяк упал на четвереньки рядом с полицейским.

— Вставай, черт тебя подери! Мне нужна помощь, и ты мне поможешь! Тебе почти не придется ничего делать — только следить за веревкой. Дхува, возможно, ранен, я не сумею вытащить его в одиночку. Если кто-нибудь появится — я имею в виду Гель, — ты подашь сигнал, вот так, — Бретт свистнул два раза. — А если со мной что-нибудь случится, попробуй сам… Держи, — Бретт протянул толстяку пистолет, но потом передумал и вручил охотничий нож. — Ну, я пошел.

Он взглянул на бледное, блестящее от пота лицо, на мокрые редкие пряди волос, прилипшие к веснушчатому черепу… Этот человек может сбежать в любую минуту, но другого нет, и Бретт сделал все, что мог.

— Помни, там, на дне, человек — такой же, как ты, настоящий!

У толстяка тряслись губы, он непрерывно облизывался, не сводя глаз с Бретта.

Бретт начал спускаться.

Это оказалось совсем нетрудно: весь склон был утыкан отверстиями, торчали обломки камней, труб, досок. Бретт остановился передохнуть на горизонтальном выступе. Вверху на фоне неба вырисовывался четкий силуэт толстяка; внизу футах в двадцати он видел черную стоячую воду, по которой расходились круги от камней, осыпавшихся при каждом его шаге.

Внезапно руки ощутили подергивание веревки, рывки… и в следующее мгновение он рухнул вниз вместе с веревкой, которую так и не выпустил из рук.

Он приземлился на спину, плюхнулся в неглубокую воду; кольца троса падали вокруг него с легкими всплесками. Бретт нашел конец страховки и осмотрел его — трос был аккуратно перерезан.


* * *
Он бродил под землей уже больше двух часов, то по грудь, то по щиколотку в вязкой мутной жиже, в которой плавали самые разнообразные и неожиданные предметы. Он был так же далек и от своего друга, и от собственного спасения, как в тот момент, когда толстяк предательски перерезал трос. Конечно, он свалял дурака, оставив его наверху с ножом в руках, но трудно было предположить, что толстяк способен выкинуть такое. Ведь он же все-таки человек, и он собственными глазами увидел дыру, и Бретт ему все объяснил…

С растущим чувством ужаса Бретт все больше убеждался в том, что огромное пространство под городом сплошь изрыто и похоже на гигантский муравейник. Выходящие на поверхность ямы с отвесными стенами соединялись между собой тоннелями на разных уровнях; некоторые из них были сухими. Совершенно ясно, что вся эта подземная система имеет прямое отношение к странным событиям на поверхности, но смысл или механизм действия невозможно было представить, и оттого неизвестно, куда же идти и что делать. Несколько раз он пытался выкарабкаться наверх, но петля троса всякий раз соскальзывала с ненадежной опоры. Ему удалось только перебраться на более высокий горизонтальный уровень. Может быть, двинуться по одному из узких горизонтальных тоннелей, в которые он до сих пор боялся соваться? Смотав трос и повесив его на плечо, Бретт на четвереньках влез в тесную дыру.

Тоннель сначала заворачивал налево, потом направо, затем пошел вниз, потом почти под прямым углом устремился наверх. Бретт полз очень медленно; руки и колени, облепленные вязкой холодной глиной, скользили; он все время скатывался вниз. Однако тоннель постепенно расширялся, и через некоторое время Бретт смог встать на ноги и двинулся дальше, уже только согнувшись и цепляясь руками за стены. То и дело ему попадались почти неузнаваемые вещи, увязшие в глине: серебряная ложка, ржавый автомобильный мотор, радиоприемник.

Примерно через сотню ярдов тоннель распахнулся в огромную пещеру с высоким сводом, освещенную призрачным зеленоватым светом, проникавшим через маленькие круглые стекла наверху. Дно было закрыто толстым слоем странно белеющих камней и палок. Одна из палок переломилась под ногой: Бретт споткнулся, поддал ногой камень — тот легко откатился и замер, уставившись на Бретта пустыми впадинами глазниц.

На него смотрел человеческий череп.

Он пошел, содрогаясь от хруста ломающихся костей, наступая на ребра и голени, ожерелья из фальшивого жемчуга, кольца с поддельными бриллиантами, пластмассовые пуговицы, пудреницы, флаконы из-под духов, детские пустышки, вставные челюсти, наручные часы, настенные часы, карманные часы с заржавленными цепочками. В этом царстве мертвых резвились полчища крыс, неохотно разбегавшихся от его шагов. Впереди показалось бледно-желтое пятно. Бретт заспешил к нему, спотыкаясь, круша подошвами стекла очков. Неподвижное тело лежало лицом вниз — плоско, мертво. Он наклонился и перевернул Дхуву на спину.

Бретт хлопал его по щекам, растирал холодные ладони…

— Проснись, — шептал он, — проснись!

Человек застонал и открыл глаза.

— Гель может вернуться в любую минуту. Ты способен идти?

— Я его увидел, — слабым голосом проговорил Дхува, — но он так быстро льется…

— Пока мы в безопасности — поблизости его нет. Надо искать путь наверх.

Дхува вздрогнул и, наконец, пришел в себя.

— Где я? — спросил он хрипло. Бретт помог ему встать на ноги.

— Мы в подземной пещере. Вся земля под городом изрыта вдоль и поперек. Пещеры и ямы соединяются тоннелями, некоторые из них, насколько я понял, выходят на поверхность.

Дхува испуганно обвел взглядом гигантское кладбище:

— Оно притащило меня сюда в подарок мертвецам.

— Скорее, просто для того, чтобы ты сам стал мертвецом.

— Посмотри на них, — вздохнул Дхува, — их тысячи и тысячи…

— Наверное, все население города. Я думаю, Гель утаскивал их сюда одного за другим и подменял тотемами.

— Но почему?

— Может быть, потому что они нарушали ход действия. Но сейчас не до того. Надо выбираться отсюда — и как можно скорее. Пошли, я видел на той стороне вход в тоннель.


* * *
Солнечный свет казался ослепительным. Они сидели на земле у дверей угольного склада, куда привел их тоннель, мокрые и перемазанные глиной с головы до ног.

— Можно ведь найти какое-нибудь оружие против Геля, — задумчиво сказал Бретт.

— Зачем? Я не собираюсь с ними сражаться, — голос Дхувы дрожал. — Мне бы только ноги унести. Хоть обратно в Вавли. Пусть уж лучше Правители…

— Когда-то здесь был настоящий город. Гель постепенно занимал его, вел подкопы, уничтожал людей и заменял их големами, а вместо домов ставил декорации. И НИКТО ЭТОГО НЕ ЗАМЕЧАЛ. Я встретил одного толстяка, который прожил тут всю жизнь. Он настоящий, но ничего не желает замечать. Но мы-то все видим, а потому должны действовать.

— Нет, это не наше дело. С меня хватит. Убраться бы отсюда живым!..

— Гель, должно быть, прячется внизу, в этих подземных норах. Зачем-то он поддерживает видимость нормальной жизни наверху, не трогая тех, кто ему не мешает, вписывается. Скажем, для толстяка они разыгрывают сценки всюду, где он появляется. А он никогда не появляется в неожиданных местах и не делает ничего, что может нарушить действие. Наверное, он только один и остался, а все остальные хоть раз, да нарушили, потому что Гель способен создать только поддельную жизнь, как… как в журналах.

— Через стену мы как-нибудь переберемся, — размышлял вслух Дхува, не желая вникать в сбивчивые фразы Бретта. — Конечно, придется поголодать, пока перейдем пустыню…

Бретт заметил полугрузовой седан, стоявший на улице в тени высоких зданий. Он подошел к нему, потрогал ручку двери и тут услышал крик за спиной. Резко обернувшись, он увидел громадную волну Геля, грозно нависшую на Дхувой, который прижался спиной к стене склада.

— Не двигайся! — крикнул Бретт. Дхува замер, вдавившись в стену. От чудовищной студенистой массы исходил знакомый удушливый запах герани.

Бретт бесшумно поднял капот старого автомобиля, рывком оторвал конец бензопровода, из которого янтарным потоком хлынул бензин. Стащив с себя мокрый пиджак, он смял его и подставил под струю. Краем глаза он видел неподвижного Дхуву, распластавшегося по стене, и Гель — тоже неподвижный, сомневающийся. Пиджак намок, и Бретт нащупал в кармане брюк спички. Мокрая коробка разъехалась под пальцами. Он отшвырнул в сторону бесполезный коробок, взгляд его судорожно метался от предмета к предмету и, наконец, упал на аккумулятор. Бретт выхватил из кобуры пистолет и с его помощью замкнул аккумулятор. Запрыгали голубые искры.

Он сунул пиджак к самой батарее, и сразу же взлетели желтоватые языки пламени. Бретт схватил пиджак за рукав и крутанул его, как пропеллер, над головой. Привлеченный движением, Гель качнулся в его сторону, и Бретт изо всей силы швырнул в него горящий ком.

Гигантская волна желеобразного вещества переломилась и стала, наконец, похожа на живое существо, скорчившееся от боли. Гель сжался в комок, потом, сделавшись совсем жидким, стремительным потоком метнулся в водосточный желоб, обдав Бретта с головы до ног вонючей застоявшейся водой. Он успел заметить, как Дхува ногой отшвырнул все еще горящий пиджак в ручеек бензина, вытекающий из бензопровода и скатывающийся в водосточный желоб. В следующую секунду вся поверхность водостока была охвачена пламенем, взметнувшимся на двадцать футов в высоту, а в центре пожара извивалась и металась из стороны в сторону бесформенная черная тень. Клубы дыма вместе с невыносимым зловонием заполняли улицу. Пламя охватило машину — краска трескалась и горела. Последним гигантским прыжком Гель вырвался из огня, растекся по мостовой, как огромная лужа расплавленного воска, застывая, подергиваясь, и, наконец, застыл навсегда.


* * *
— Он оставил от города только оболочку — все подземные коммуникации перерезаны — и электрические кабели, и водопроводные трубы, и все остальное. Непонятно, каким образом он умудрялся получать электричество и воду.

— Оставь ты эти свои идеи, — недовольно пробурчал Дхува. — Спасаться надо.

— Здесь еще дел по горло, Дхува. Теперь мы знаем, как с ним бороться. Надо попробовать.

— Вот что: я тебе не помощник. С меня хватит.

— Что ж, видно, придется одному. — Бретт повернулся и решительно зашагал вниз по улице.

— Подожди! — раздался крик, и Дхува нехотя догнал его. — Ты спас мне жизнь. Так что бросить я тебя не могу. Хотя все это глупо. Ничего не выйдет.

— Не выйдет — уйдем.

Они. шли очень быстро, почти бежали. Вдруг Бретт показал пальцем: «Вот она». Они подошли к заправочной станции. Ногой вышибив запертую дверь, Бретт прошел до конца помещения, покрытого толстым слоем опилок. Доски пола кончились, перед ним был обрыв. Похоже, это как раз то, что они искали. Вот и цистерна на пятьдесят тысяч галлонов, снабжавшая бензином автоматы заправочной станции. Она стояла на бетонном возвышении, выпустив толстые хоботы шлангов.

В дверном проеме показался задержавшийся Дхува. «Сюда!» — позвал его Бретт, снимая с плеча трос. Он сделал петлю и прикинул расстояние. Первый же бросок оказался удачным — петля плоско шлепнулась на поверхность цистерны и надежно затянулась вокруг вертикального металлического стержня, Бретт разбил стекло в окне и привязал второй конец троса к центральной перекладине рамы. Дхува смотрел, как Бретт, обхватив ногами наклонный трос и перебирая руками, полез вверх; через несколько секунд он взобрался на цистерну. Бретт осмотрел шланги: они были твердые, тугие — цистерна полная! Пробки из какого-то твердого материала, вроде сургуча, затыкавшие концы шлангов, пришлось выковыривать дулом пистолета. Пятнадцать минут работы — и на землю упала первая капля пахучей жидкости, а еще через пару минут две мощные струи бензина полились в темноту, в обрыв.

Бретт и Дхува собирали обломки дерева, стружки, опилки, куски угля, бумагу и складывали все это в кучу под наклонно натянутым тросом. Один конец его остался привязанным к оконной раме, а другой держал теперь за заднюю ось детскую коляску, в которой уже лежала куча мусора. Передняя часть коляски нависала над краем рва.

— Я думаю, трос расплавится минут за пятнадцать. Тогда коляска свалится в ров, и все, что в ней будет гореть, подожжет растекшийся бензин. К тому времени он наверняка попадет в подземные тоннели.

— На все подземелье его точно не хватит.

— Но это все, что мы можем сделать.

Дхува потянул носом.

— Эта жидкость… У нас в Вавли тоже было что-то вроде нее. Богатые готовили на ней еду.

— Мы поджарим на ней Гель. — Бретт зажег спичку и сунул ее в первую кучу мусора — под тросом. Пошел дым. Они тут же подожгли вторую. С минуту они стояли, наблюдая. Нейлоновый трос уже начал плавиться и чернеть.

— Пошлиотсюда, — сказал Бретт. — Он перегорит не через пятнадцать минут, а гораздо раньше.

Они вышли на улицу. Из дверей здания валил дым. Дхува схватил Бретта за руку:

— Смотри!

Прямо на них двигалась толпа людей в серых костюмах под предводительством толстяка в панаме.

— Это он! — закричал толстяк. — Я знал, что этот негодяй вернется! — Он остановился, тревожно поглядывая на двух людей.

— Лучше убирайтесь отсюда, да поживее, — крикнул в ответ Бретт. — Через несколько минут здесь все взлетит на воздух!

— Дым! — завопил толстяк. — Огонь! Они подожгли город! — Он двинулся вперед. Бретт достал пистолет и снял его с предохранителя.

— Стой, идиот! Я тебя честно предупреждаю — мотай отсюда! Мне наплевать на всю твою свору, но я не хочу, чтобы погиб живой человек, даже такой трус и подлец, как ты.

— Это порядочные граждане, — бубнил толстяк, со страхом взирая на пистолет. — Ты не имеешь права…

— Заткнись! Еще слово — и я стреляю.

— Всех тебе не одолеть, — толстяк облизнул губы. — Мы не позволим тебе уничтожить наш город. — Он обернулся к толпе, и в этот момент Бретт выстрелил — три раза подряд.

Три голема повалились плашмя, лицом вниз.

— Убийца! — завизжал толстяк и бросился на Бретта. Бретт отскочил в сторону, подставив ему ногу. Толстяк тяжело рухнул, ударившись лицом о мостовую. Големы нерешительно двинулись вперед. Бретт и Дхува без труда укладывали неуклюжие автоматы одного за другим. Вся битва заняла пару минут. Толстяк сидел на тротуаре, зажимая кровоточащий нос пальцами. Панама была на месте.

— Вставай, — скомандовал Бретт. — Скорей!

— Ты убил их. Ты убил их. Мне так хорошо было с ними… — Толстяк поднялся на ноги и вдруг бросился к двери горящего здания. Бретт еле успел ухватить его за пиджак. Они вдвоем тащили обезумевшего человека по улице. Тот упирался и вис на руках. Так они протащились полквартала, как вдруг пленник внезапным движением вырвался и снова бросился к бензозаправке.

— Черт с ним! — закричал Дхува. — Возвращаться нельзя!

Едва Бретт и Дхува добежали до угла, раздался чудовищный взрыв. Мостовая перед ними раскололась, трещина ширилась на глазах. Они еле успели перепрыгнуть через нее и помчались вперед, а вокруг рушились фасады домов, оседая, рассыпаясь в труху. Улица содрогнулась от второго взрыва. Земля покрылась трещинами, в воздух взлетели тучи пыли, потом весь квартал как будто подпрыгнул в воздух и обрушился. Два человека спасались бегством, пригнувшись и закрыв головы руками.

Еле держась на ногах, Бретт и Дхува брели по пустым улицам. Дым застилал небо. На землю медленно падали черные хлопья золы. В воздухе стоял отвратительный запах горящего Геля. Одинокий голем в феске с кисточкой торчал на углу около фонарного столба.

На центральных улицах стали попадаться брошенные автомобили. Все чаще они видели големов, которые в неуклюжих позах стояли или лежали на тротуарах. Один, в черной сутане, виднелся в воротах церкви.

— Я думаю, в это воскресенье церковная служба не состоится, — пробормотал Бретт.

Он задержался перед красным кирпичным особняком с ухоженным гаЗоном перед фасадом. Бретт подошел к входу, постоял, прислушиваясь, потом вошел. В дальнем углу светлого холла в качалке сидела женщина. Завиток волос спускался на гладкий лоб, а лицо… лицо было испуганное и печальное. Бретт бросился к ней.

— Не бойтесь, мы не… — и осекся. Безостановочно хлопающая на сквозняке штора бросала тени на неподвижное лицо, создавая видимость человеческого выражения. Бретт безнадежно махнул рукой. — Тоже голем. Все они… Когда Гель погиб, все его заводные игрушки остановились.

— Но откуда все это? — спросил Дхува. — Что это значит?

— Значит? — отозвался Бретт с горечью в голосе. — Ничего не значит. Просто таково положение вещей. И все.

Открыв дверцу беспризорного кадиллака, Бретт включил радио.

— …меня слышит? — зазвучал из динамика жалобный голос. — Говорит Эб Галлориан из Твин Спайрс. Кажется, я единственный, кто остался в живых. Ответьте Эбу Галлориану…

Бретт покрутил ручку настройки.

— …задаваться пустыми вопросами перед лицом Великого Финала…

— …Канзас-сити. Нас не более дюжины. На улицах горы трупов. Но удивительная вещь, когда доктор Поттер производил вскрытие…

— …СК, СК, СК. Говорит Порт Вандерласт. Произошла страшная катастрофа…

— … взывайте к Иисусу всем сердцем своим…

— Я вижу, мы оба сильно заблуждались насчет нашего мира, — печально сказал Бретт, выключив радио. — Или… наших миров.

— Я не понимаю, откуда берутся эти голоса, да и названия всех мест, о которых они говорят, мне незнакомы — кроме Твин Спайрс…

Земля задрожала, прокатился низкий гул.

— Еще один, — заметил Бретт. — Залезай, Дхува. Лучше ехать, чем бегать. — Он включил зажигание, мотор заработал, машина плавно тронулась с места. — Ну, как нам отсюда выбраться?

— Стена вон там, — Дхува показал рукой. — А где ворота, не знаю.

— Доберемся до стены, а там найдем и ворота, я же как-то сюда вошел. А здесь все вот-вот взлетит на воздух. Чувствую, мы что-то основательно повредили. И, может быть, не только здесь…

Многоэтажное здание треснуло посередине и рассыпалось, превратившись в кучу картонной пыли. Машину занесло, едва не перевернув взрывной волной. Крышка канализационного люка подскочила, упала на ребро, покатилась, исчезла из виду. Бретт судорожно закрутил руль. В зеркало заднего вида он увидел, как вся поверхность земли за ними ухнула вниз, и из пропасти рванулся вверх гигантский смерч.

— Опять пронесло! Далеко еще до стены?

— Совсем близко! Давай направо!

Автомобиль резко повернул, заскрежетав тормозами. Впереди выросла серая стена — плоская, безликая.

— Здесь тупик! — закричал Бретт.

— Давай лучше вылезем, будет легче искать…

— Нет времени! Попробую протаранить. Держись!

Дхува скорчился на сиденье, стиснув зубы. Бретт выжал акселератор до отказа, и машина с ревом понеслась прямо на стену, врезалась в нее…

… и, прорвав полотняный занавес, вылетела в сухое поле.

Бретт развернул машину, чтобы увидеть, что же творится в городе. Знакомая панама опустилась с высоты и приземлилась в поле в нескольких ярдах от них. Над стеной стояло плотное облако дыма, ветер нес удушливый запах гари.

— Смотри! — воскликнул Дхува.

Бретт обернулся: далеко на краю поля из земли поднимался столб дыма.

— Этого я и боялся. Все те обрывки по радио… «Разве рыбка в банке знает, что такое океан?»…

— Откуда он взялся, этот Гель? Какую часть мира он захватил? А Вавли? Правитель и все те, которых я знал?..

— Не знаю, Дхува… Я вот вспоминаю Каспертон. Кто, например, док Уэлч? Как часто я встречал его на улице с небольшим черным чемоданчиком в руке и был уверен, что в саквояже скальпели и пилюли. А может, на самом деле там были крокодильи хвосты и жабьи глаза. Может, он волшебник и шел заклинать демонов. Может быть, люди, которые каждое утро спешили на автобусную остановку, ехали вовсе не в конторы, а спускались в пещеры и искали клады или влезали на крышу, надевали радужные крылья и улетали на небо. Проходя мимо банка, я каждый раз представлял себе, что там внутри полным-полно банкиров и банковских служащих, а теперь вот не знаю… Там могло быть все, что угодно.

— То-то и страшно, — вздохнул Дхува. — Может оказаться все, что угодно.

Бретт развернул автомобиль в сторону Каспертона.

— Неизвестно, что нас ждет, что там окажется на самом деле. Тетя Хейси, Красотка Ли… Но узнать можно только одним способом. Увидеть самим.

Всходила луна, машина катила на запад, оставляя за собой длинный шлейф пыли, закрывающий светлое вечернее небо.

Перевод: И. Москвина-Тарханова

Похитители во времени

1

Клайд У. Снафайн был лыс, с орлиным носом, темными глазами, толстым животом и выразительными руками торговца коврами. Круглоплечий, в свободной одежде, он поблескивал своими небольшими темно-красными глазками, разговаривая с Дейном Слейном, парнем шести футов ростом.

— Келли сказал, что вы хотели повидать меня. — Он кивнул на сидевшего рядом румяного человека. У него был высокий, тонкий голос, казалось, требующий смазки. Несомненно, что-то важное, касающееся моих картин?

— Вы правы, мистер Снайфайн, — сказал Дейн. — Я уверен, что могу быть вам очень полезен.

— Каким образом? Если у вас появилась хорошая идея, насчет того, как обмануть меня… — Его красноватые глазки впились в Дейна, подобно двум соколам.

— Ничего подобного, сэр. Я теперь знаю, что у вас великолепная система охраны. Газеты полны этим…

— Проклятые трепачи, вечно сующиеся не в свое дело! Создатели сенсаций! Если бы не пресса, у меня сегодня не было бы хлопот относительно моих картин!

— Да, сэр. Но моя идея заключается в том, что есть одно действительно важное место, которое может быть лазейкой для вора, ускользнувшего от бдительного ока вашей охраны.

— Минутку! — прервал его Келли.

— Чего тебе? — огрызнулся Снафайн.

— У нас имеется сто пятьдесят человек, денно и нощно охраняющих ваш дом и землю…

— Двести двадцать пять, — поправил его Келли.

— Но ни один из них не был в подвале с картинами, — закончил Слейн.

— Конечно же, нет! — пронзительно взвизгнул Снафайн. — Почему я должен устанавливать пост в подвале? Он и так находится под постоянным наблюдением охраны из внешнего коридора!

— Картины Харримана были похищены из запертого подвала, — сказал Дейн. — На двери была специальная печать и она осталась нетронутой.

— Клянусь всеми святыми, он прав! — воскликнул Келли. — Может быть, нам и в подвале стоит поставить человека?

— Еще один идиотский план растранжиривания моих денег, — заскулил в ответ Снафайн. — Я сделал вас ответственным за все это, Келли! И давайте не будем заниматься чепухой. Прогоните этого дурачка!

Снафайн повернулся и зашагал по коридору. Его одежда путалась в коленях.

— Я буду работать за ничтожную плату! — закричал Дейн ему вслед.

Келли взял его за руку.

— Я художник-любитель!

— Не беспокойтесь об этом, — сказал Келли, эскортируя Дейна по коридору.

Он свернул в свой кабинет и запер дверь.

— Теперь, как сказал этот старый сыч, я отвечаю здесь за безопасность. Если эти картины уплывут, то и моя работа уплывет вместе с ними. Ваша идея о подвале неплоха. Так сколько вы возьмете за работу?

— Сотня долларов неделю, — быстро сказал Дейн. — Плюс расходы.

Келли кивнул.

— Я сниму ваши отпечатки пальцев, и мы пройдем в сыскное агентство на проверку. Если вы честны, я поручу вам это дело, и вы начнете работать сегодня же ночью. Но держите все это в секрете.

Дейн осмотрелся, взглянул на серые стены с полками, ряды которых уходили под низкий потолок и были уставлены картинами.

Две трехсотваттные лампочки бросали белые отсветы на кафельный пол, чистый белый холодильник, койку, кресло с подлокотниками, книжную полку и небольшой столик, заваленный бумагами, карточками и столовыми принадлежностями. На нем также стоял и транзисторный приемник. Все это было поспешно приготовлено по приказу Келли. Дейн открыл холодильник, посмотрел на запасы салями, ливерной колбасы, сыра и пива. Он вскрыл запечатанную буханку хлеба, сделал себе великолепный сэндвич и вскрыл банку с пивом.

Это была не фантазия, а реальность.

Первая фаза плана, который пока претворялся в жизнь без задержек.

В основном, его идея была проста.

Коллекции произведений искусства исчезали из закрытых, хорошо охраняемых галерей и домов по всему миру.

Было ясно, что никто не мог войти в запертый подвал, взять несколько больших холстов и исчезнуть незамеченным бдительной охраной, оставив замки нетронутыми.

Но картины исчезали. Кто-то бывал в подвалах, кто-то не пользовался обычными путями.

Теория по этому пункту потерпела неудачу, оставался лишь экспериментальный метод.

Коллекция Снафайна — самая большая к западу от Миссисипи. Такая цель должна заставить воров показать себя. Если Дейн будет сидеть в подвале днем и ночью, охраняя картины, он увидит, как они действуют.

Дейн прикончил сэндвич, подошел к полкам и вытянул одну из картин из пачки. Сняв завязку с упаковки, он развернул картину. На ней был изображен этюд. Кафе на открытом воздухе с группой мужчин и женщин в веселых одеждах девяностых годов, собравшихся за столом. Дейну показалось, будто он что-то читал об этом в журнале. Это была веселая сцена, и Дейну она понравилась, но едва ли эта картина стоила ту цену, которую за нее давали.

Дейн подошел к настенному выключателю и погасил свет. Оранжевое сияние ламп померкло осталась лишь ночная лампочка над дверью. Если появятся воры, это сможет дать ему мгновенное преимущество, так как глаза уже привыкнут к темноте. Он направился к койке.

Пока все идет хорошо, думал он, вытягиваясь на кровати. Когда они появятся, можно будет брать их голыми руками.

Если он упустит воров, то второго шанса уже не будет. Он рисковал всем, и это будет проверкой цены его открытия.

Он был готов к встрече. Теперь пусть приходят.

Восемью часами, шестью сэндвичами и шестью банками пива позже Дейн внезапно очнулся от легкой дремоты и сел на койке. Он увидел, как между ним и набитыми картинами полками в воздухе материализуется решетчатый остов в виде клетки, освещенный тусклым палевым светом.

Призрак представлял собой ажурную клетку, размерами и формой напоминавшую флигель, но без обшивки. Все это Дейн увидел в одно мгновение. Внутри клетки сидели две фигуры, удобно расположившиеся на контурах стульев. От них исходило свечение, несколько более яркое, чем от решетчатой клетки.

Тишину прорезал слабый звук, похожий на затихающий вой. Клетка опускалась резкими толчками, между ней и приближающимся полом проскакивали длинные голубые искры.

Раздался скрежет металла об пол, и клетка опустилась. Призрачные люди потянулись к таким же призрачным выключателям.

Сияние померкло.

Дейн прислушался к биению своего сердца. Во рту пересохло. Это был момент, которого он ждал. Но теперь…

Ну, ничего. Он набрал в грудь воздух, чтобы произнести речь, которую он подготовил для этого случая.

— Приветствую вас, посетители из будущего…

Не пойдет. А если так:

— Приветствую вас в двадцатом веке…

Тоже нехорошо. Не хватает непосредственности. Люди в клетке поднялись, повернулись спинами к Дейну и вышли. В тусклом свете лампочки клетка выглядела грубой конструкцией из стеклянных трубок с набором переключателей и рычагов, находившихся перед двумя сидениями. Сами воры выглядели довольно обыденно: двое мужчин в серых рабочих комбинезонах. Один из воров был лысоватым, худым и стройным, другой — коренастый и круглолицый.

Никто из них не заметил Дейна, сидевшего на койке. Худой пришелец поставил на стол фонарь и нажал на нем кнопку.

Теплый свет озарил подвал. Посетители осмотрели полки.

— Все выглядит нормально, старина все сделал правильно, — сказал коренастый. — Фезхад будет доволен.

— Очень впечатляющая партия товара, — сказал его компаньон. — Однако, придется поторопиться, Мэнни. Сколько мы здесь уже находимся?

— Давно. Минут пятнадцать.

Худой пришелец развернул упаковку и взглянул на картину.

— Великолепно. Почти Пикассо в тот период, когда он создавал картины в красно-коричневых тонах.

Мэнни посмотрел на другие картины в стопке.

— Как всегда, — пробормотал он. — Ни одной голой женщины. Я люблю голых женщин.

— Взгляни на это, Мэнни! Одна только текстура какая!

Мэнни взглянул.

— Да, смотрится приятно, но я все же предпочитаю голых женщин, Фиорелло.

— А это! — Фиорелло взял следующую картину. — Взгляни на веселую игру коричневых тонов!

— Я предпочитаю коричневые тона на Тридцать Третьей улице, — сказал Мэнни. — Они были популярны с воробьями.

— Мэнни, я иногда думаю, что твои желания…

— Я что-то не то брякнул? Я прошелся по времени…

Мэнни повернулся, чтобы положить картину в клетку и остановился, смертельно побледнев, так как увидел Дейна. Картина упала на пол. Дейн встал и прочистил горло.

— Ну, гмм…

— Ой, — сказал Мэнни. — Двойной крест, крест.

— Я ждал вас, джентльмены, — сказал Дейн. — Я…

— Я же говорил, что нельзя верить ни одному чучелу с девятью пальцами на каждой руке, — хрипло прошептал Мэнни. Он двинулся к клетке. — Давай изобьем его, Фиорелло.

— Подождите минутку, — сказал Дейн. — Прежде, чем вы сделаете что-либо необдуманное, какой-нибудь поспешный шаг…

— Не делайте ничего, Бастер, — осторожно сказал Мэнни. — Когда мы возбуждены, то можем отделать множество несговорчивых чучел.

— Я хочу поговорить с вами, — настаивал Дейн. — Вы видите ли, эти картины…

— Картины? А может, мы ошиблись и думали, что это мужская комната…

— Ничего подобного, Мэнни, — прервал его Фиорелло. — Оказывается, здесь произошла утечка и просачивание…

Дейн покачал головой.

— Никакой утечки, Я просто вывел методом дедукции…

— Слушай, Фиорелло, — сказал Мэнни. — Знаешь, если тебе хочется болтать, то болтай, а я постараюсь быстренько исчезнуть.

— Не действуйте опрометчиво, Мэнни. Вы сами знаете, где кончите.

— Подождите минутку! — закричал Дейн. — Я хочу заключить с вами сделку, ребята!

— Ого-го! — словно трубный глас, громогласно прогремел откуда-то из пространства. — Я так и знал! Заткнитесь, мошенники!

Дейн дико осмотрелся вокруг. Казалось, голос доносился из динамика. Вроде бы Келли выиграл свое пари.

— Мистер Келли, я вам все объясню! — воззвал к нему Дэйн и повернулся к Фиорелло. — Послушайте, я вычислил…

— Достаточно умно! — гремел Келли. — Работа внутри. Неплохо. Но вам не удалось перехитрить такую старую лису, как Келли!

— Может быть, вы правы, Мэнни, — сказал Фиорелло. — Сложности возрастают. Нам лучше убраться отсюда, и как можно скорее. — Он направился к клетке.

— Как быть с этим? — Мэнни указал на Дейна. — Он за нас.

— Мы не можем помочь ему.

— Послушайте! Я хочу уйти с вами! — закричал Дейн.

— Клянусь, так и сделаешь! — загремел голос Келли. — Через минуту я открою дверь и надену на тебя наручники! Иди через туннель, слышишь, ты!

— Вы не можете уйти с нами, мой друг, — сказал Фиорелло.

— Здесь места только для двоих.

Дейн вихрем метнулся к койке и выхватил пистолет, который дал ему Келли перед началом дежурства. Он навел его на Мэнни.

— Вы останетесь здесь, Мэнни! Я уйду с Фиорелло на машине времени!

— Вы что, чокнулись? — воскликнул Мэнни.

— Я польщен, мой милый мальчик, но… — произнес Фиорелло.

— Давайте, двигайтесь! Келли оставит дверь открытой лишь на одну минуту!

— Вы не можете оставить меня здесь! — залопотал Мэнни.

Он смотрел, как Дейн пробирается к клетке позади Фиорелло.

— Мы пошлем за вами, — сказал Дейн. — Идите, Фиорелло.

Лысый человек внезапно схватился за оружие Дейна. Тот вступил с ним в борьбу. Пистолет упал на пол клетки, потом отлетел в дальний угол подвала. Мэнни бросился вперед, стараясь достать Дейна, но локоть Фиорелло ударил его по зубам.

Мэнни отлетел назад, прямо в руки Келли, лицо которого в этот момент было багрово-красным от напряжения, вызванного броском через подвал.

— Мэнни!

Фиорелло ослабил свою хватку в борьбе с Дейном и бросился на помощь своему товарищу. Келли передал Мэнни одному из трех полицейских, которые следовали за ним по пятам. Дейн проскочил в клетку в тот момент, когда Фиорелло схватился с Келли.

Полицейский поспешил к клетке, стараясь задержать Дейна, но тот рванул первый попавшийся рычаг.

Как только прутья клетки вспыхнули голубым светом, Дейна внезапно охватила глубокая тишина. Призрак Келли, прыгавшего перед клеткой, стал сине-фиолетовым.

Дейн тяжело вздохнул и тронул за второй рычаг. Клетка погрузилась в пол и стены вокруг замерцали голубым светом.

Затем клетка быстро изменила направление движения. Дейн понял, что управление движением машины времени является делом сложным и хитрым. Одно легкое неверное движение — и молекулы тела Дейна Слейна рассеются в пространстве.

Но у него не было времени, чтобы действовать осторожно. События шли не так, как он планировал, но в конце концов, он получил то, что хотел — свободу передвижения. Он сам управлял машиной времени и если сейчас струсит и вернется в подвал, Келли упрячет его в тюрьму.

Управление все же не должно было бы быть очень сложным. Дейн начал осторожно передвигать рычаги на пульте.

Глубоко вздохнув, он тронул второй рычаг. Клетка в полной тишине плавно поднялась. Достигнув потолка подвала, она, не останавливаясь, продолжала движение. Дейн стиснул зубы, когда светящаяся полоса шириной восьми дюймов ушла под клетку. Затем клетка с находящимся внутри Дейном попала в обширную кухню.

Озаренный голубым сиянием повар, стоящий у открытой дверцы холодильника, бросил взгляд на клетку, медленно поднимавшуюся из пола, и отшатнулся с открытым ртом. Клетка поднялась выше, пронизала потолок кухни, Дейн огляделся и понял, что попал в драпированный коврами холл.

Он осторожно поставил рычаги управления в прежнее положение. Клетка замерла на расстоянии одного дюйма от пола. С того момента, как Дейн начал осознавать окружающий мир, он никогда еще так не путешествовал, оказываясь за одну минуту то в прошлом, то в будущем.

Дейн снова взглянул на рычаги управления. На одном из них была надпись «ВПЕРЕД», а на другом — «НАЗАД», но оба рычага были одной конструкции. Они напоминали Дейну обычные электрические рубильники-реостаты. Действительно, весь этот аппарат был сделан из обычных материалов и, тем не менее, он работал. До сих пор Дейну удалось обнаружить только рычаги для полета в в обычных трех измерениях, но среди неизвестных еще ему рычагов должны быть переключатели и для перемещения во времени.

Дейн взглянул в дальний конец холла.

Он увидел голову и плечи девушки, поднимающейся по спиральной лестнице. В любую секунду она могла заметить его и поднять тревогу. У Дейна оставались считанные мгновенья для того, чтобы принять решение.

Он передвинул рычаг. Клетка плавно двинулась вбок и прошла через стену, окруженная голубым светом. Дейн снова вернул рычаг в прежнее положение и очутился в спальне — обширном помещении, задрапированном занавесями, в котором находилась кровать с пологом на четырех столбиках. Балдахин полога был расшит цветочками. Рядом с кроватью стоял туалетный столик. Дверь открылась и девушка вошла в спальню. Она была очень юна. При свете голубого свечения вокруг ее лица Дейну показалось, что ей не больше восемнадцати лет.

У нее были длинные волосы, перехваченные лентой и длинные ноги. На ней были шорты. В левой руке она держала теннисную ракетку, в правой — яблоко.

Дейн со своей клеткой оказался у нее за спиной.

Девушка положила ракетку на стол, откусила яблоко и начала расстегивать пуговицы на куртке.

Дейн тронул рычаг. Клетка подвинулась к девушке. Он тронул другой — клетка немного поднялась.

Девушка бросила курточку на стул и потянула вниз застежку-молнию на шортах.

Дейн снова тронул рычаг и клетка направилась к внешней стене, в то время как девушка, повернувшись, старалась дотянуться до застежки бюстгальтера между лопатками.

Дейн бросил взгляд на голубое мерцание, окружающее его, и посмотрел вниз. Он парил на высоте двадцати футов над подстриженной лужайкой.

Он снова взглянул на рычаги. Не этот ли, справа, двигает клетку вперед?

Он тронул его и продвинулся вперед на десять футов.

Внизу на террасу вышел человек и зажег сигару. Он начал поднимать голову вверх…

Дейн нажал рычаг.

Клетка снова прошла через стену и Дейн оказался в комнате с широким окном, заставленном цветущими голубыми растениями.

Открылась дверь. Голубая девушка была грациозна, как лань. Доев яблоко, она вошла в ванну площадью в десять квадратных футов.

Дейн затаил дыхание.

Девушка отбросила остаток яблока и, словно почувствовав, что на нее устремлен чей-то взгляд, обернулась.

Клетка накренилась, в результате чего Дейн налетел на рычаги, прошла через стену, вылетела наружу и помчалась вперед с ускорением, прижавшим Дейна к прутьям и сделавшим его беспомощным.

Дейн с трудом добрался до пульта и потянул за рычаг.

Никаких изменений.

Клетка двигалась вперед, поднимаясь все выше и выше. Вдалеке на горизонте Дейн увидел линию города, приближающегося с пугающей быстротой.

Перед ним оказалось высокое пятнадцатиэтажное здание какой-то компании, и он испугался, что разобьется о него.

Дейн закрыл глаза, стараясь взять себя в руки.

Внезапное торможение отбросило его в противоположную сторону клетки, она прекратила свой безумный полет, и пройдя сквозь стену здания, остановилась.

Тяжело дыша, Дейн выпрямился во весь рост и огляделся.

Потом опустился на пол клетки.

Раздалось громкое «КЛИК!» и сияние вокруг погасло.

Он находился в обычном, выкрашенном в коричневый цвет офисе, слабо освещенном солнечным светом, просачивающимся через шторы.

На стенах висели плакаты и афиши, у двери стояли растения в горшках.

В глубине помещения был письменный стол, а за ним сидел Некто.

2

Дейн увидел голову, размером с волейбольный мяч, насаженную на торсоподобный бак для питьевой воды емкостью в сотню галлонов.

Два больших карих глаза уставились на него с точек, отстоящих друг от друга на расстояние в восемь дюймов. Огромные руки с избытком пальцев, по человеческим понятиям, изогнулись, открыли коробку из коричневого картона, взяли из нее три земляных ореха и по очереди отправили в огромный рот, который открылся сразу под коричневыми глазами.

— Кто вы? — раздался басистый голос, исходящий откуда-то из-под пола.

— Дейн Слейн, ваша честь.

— Что случилось с Мэнни и Фиорелло?

— Они… Я… Там оказалась полицейский Келли…

— Ой-ой!! Карие глаза заморгали и приобрели осмысленное выражение. Руки с многочисленными пальцами закрыли картонную коробку и убрали ее в стол.

— Хороший был рэкет, пока продолжался, — сказал басистый голос. — Жалко, что так хорошо начавшееся предприятие так плохо закончилось. Однако…

Из широко открытого рта раздался звук, напоминающий кашель больного бронхитом.

— Как? Кто?

— Носитель вернулся сюда автоматически, как только зарядка батарей упала ниже критической величины, — сказал голос.

— Необходимая предосторожность, чтобы охладить излишне горячие головы некоторых моих работничков. Могу я спросить, каким образом вы оказались на борту носителя?

— Я только хотел… Я имел в виду, что после того, как я вычислил, что полиция… Я пришел на помощь! — неудачно закончил Дейн.

— Помощь? К несчастью, вы вернулись без картин. Вы понимаете, надо сохранять анонимность. Теперь я свертываю свою операцию. Не думаю, что вы привезли с собой какие-нибудь картины.

Дейн покачал главой. Он смотрел на афишу. Его глаза, привыкшие к полумраку офиса, различали изображение существа, похожего на жирафа с головой аллигатора, возвышающегося над ярко-алой листвой. Следующая афиша изображала существо, похожее на сидевшее перед ним чудовище, с красными кругами, намалеванными вокруг глаз. На следующей афише был изображен желтый вулкан, выбрасывающий огонь в черное небо.

— Все очень плохо.

Казалось слова шли откуда-то из-под письменного стола. Дейн украдкой взглянул туда, и поймал отблеск света на свернутых кольцами пурпурных щупальцах. Потом поднял голову и взглянул прямо в уставившиеся на него коричневые глаза — только в один глаз, потому что второй, казалось, исследовал потолок.

— Я надеюсь, — продолжал голос, — что вы не питаете ко мне никаких ксенофобных или расовых предрассудков.

— Черт побери! Конечно же, нет! — с убеждением заявил Дейн глазу. — Я увлекаюсь этими… как их…

— Ворплишерами, — подсказал голос. — Жителями планеты Ворплиш, звезды Веги, как вы ее называете.

В его дыхании вновь послышался кашель бронхитника.

— Сколько я не был на родине! Хоть бы одним глазком взглянуть на родные места! Как бы долго ты не странствовал по Вселенной, но нет ничего роднее отчего дома!

— Я так же скучаю по дому, как и вы, — ответил Дейн. — А теперь мне надо идти, — он боком продвинулся к двери.

— Обернитесь, Дейн! — загремел голос. — Как насчет выпивки? Я могу предложить вам вино («Шато Нью дю Пейн — 1959», «Романс Коует — 1932», «Козье молоко», «Пепси»)…

— Нет, спасибо.

— Я верю, что вы не откажетесь, если я вам предложу «Биг Оранж».

Ворплишер повернулся к небольшому холодильнику и достал из него огромную бутыль, наполненную жидкостью, с соской на горлышке. Затем снова повернулся к Дейну.

— Теперь слушайте. У меня есть к вам предложение, которое вас заинтересует. Потеря Мэнни и Фиорелло — тяжелый удар, но мы еще сможем спасти положение. Вы вошли на сцену как раз в наиболее благоприятный момент. Я имею в виду, что после того, как те два клоуна сошли со сцены, в моем штате открылась вакансия, которую вы можете занять. Вас это устраивает?

— Вы хотите сказать, что позволите мне управлять машиной времени?

— Машина времени? — Коричневые глаза попеременно замигали. — Боюсь, что мы недооцениваем один другого. Я не придаю значения терминам.

— Вот эта вещь… — Дейн указал на клетку большим пальцем. — Машина, на которой я прибыл сюда. Вы хотите, чтобы я…

— Машина времени, — повторил голос. — Может быть, это какая-то разновидность хронометра?

— Что?

— Я гордился тем, что знаю местный язык, но признаю, подобная концепция бросает меня в дрожь. — Девятипалые руки скрестились на крышке стола. Шаровидная голова заинтересованно подалась вперед. — Объясните мне, Дейн, что такое машина времени?

— Ну, это аппарат для путешествий во времени.

Коричневые глаза возбужденно заблестели.

— Очевидно, я недостаточно хорошо изучил местную культуру. Я не представлял, что вы способны создавать такие вещи.

— Огромная голова отклонилась назад, широкий рот быстро открылся и закрылся. — Подумать только, я колесил по всему космосу, собирая произведения искусства, имеющие только два измерения!

— Но разве это не ваша машина времени? Я имею в виду вот эту!

— Это? Это всего лишь носитель. Теперь расскажи мне побольше о ваших машинах времени. Это восхитительная концепция! Мои начальники будут настолько поражены, насколько я восхищен этой разработкой. Они называют эту планету Эндсвилл.

— Ваши начальники?

Дейн взглянул в окно: слишком высоко, чтобы прыгнуть. Может быть, ему удастся добраться до машины и скрыться…

— Надеюсь, вы не захотите внезапно исчезнуть, — сказал круглоголовый.

Он следил взглядом за Дейном. Один из его восемнадцати пальцев дотянулся до шестидюймового цилиндра, лежащего на столе.

— Пока носитель не будет заряжен по всем правилам, боюсь, что ваши попытки будут бесполезны. Чтобы прояснить ситуацию, я представлюсь вам и объясню свою миссию. Я — Блоут, торговец четвертого класса по классификации конфедерации планет звезды Вега. Моя работа состоит в поиске различных новых вещей для торговых центров всего Вторичного Квадрата.

— Но способ, при помощи которого Мэнни и Фиорелло проникали сквозь стены?.. Очевидно, это и была ваша машина времени. Ничто другое не может материализоваться прямо из воздуха.

— Вы, кажется, страдаете навязчивой идеей относительно машины времени, — сказал Блоут. — Вы полагаете, что если вы, люди, разработали машину времени, то она теперь есть у каждого? — голос Блоута упал до басовитого шепота. — Я буду иметь с вами дело, Дейн. Вы приведете для меня машину времени в хорошем состоянии, и я заплачу…

— Вы думаете, что я вам дам машину времени?

Блоут навел на Дейла похожий на обрубок указательный палец.

— Не люблю пользоваться затруднительным положением людей, Дейн, но, согласитесь, в данный момент вы находитесь в несколько затруднительном положении: нелегальное появление здесь, захват чужой собственности, нелегальный переход границы. Несомненно, имеются некоторые затруднения в том, чтобы вернуть вас обратно в резиденцию Снафайна. Осмелюсь заметить, что мистер Келли питает к вам нежные чувства. Я, конечно, буду бороться с любой попыткой разжечь битву.

Вегианец согнул все восемнадцать пальцев, застучал под столом своими щупальцами, один глаз его завертелся в орбите, а другой уставился на Дейна.

— Тогда как с другой стороны, — басом продолжал Блоут, — вы и я можем заложить основы выгодного дела. Вы предоставляете мне машину, а я взамен обеспечиваю вас обилием ценностей местной среды. Как мне кажется, это достаточно справедливо. Что вы думаете по этому поводу, Дейн?

— Дайте подумать, — произнес Дейн, стараясь выиграть время. — Машина времени…

— Не пытайтесь провести меня, Дейн, — загремел Блоут.

— Я лучше загляну в телефонную книгу, — продолжал Дейн.

Не говоря ни слова, Блоут протянул Дейну адресную книгу.

Дейн открыл ее.

— Время… Давайте посмотрим…Вот! «Время инкорпорейтед», местное отделение. Два двадцать один по Майпл-стрит.

— Торговый центр? — спросил Блоут. — Или производственный комплекс?

— И то, и другое. — ответил Дейн. — Я только пресеку или стащу…

— В этом нет необходимости, Дейн, — произнес Блоут. — Я буду сопровождать вас. — Он взял у Дейна справочник и просмотрел. — Замечательно! Рекламируется, как товары широкого потребления. Свободная продажа, а я этого не заметил! Действительно, орех может созреть как на маленьком дереве, так и на большом. — Он подошел к столу, порылся в нем и вернулся с пригоршней топливных элементов. — Теперь поедем к машине времени. — Он занял место в клетке и широким жестом пригласил Дейна. — Иди сюда, Дейн. Поехали!

Дейн нерешительно двинулся к машине.

До сих пор блеф его был удачен, но только до определенного момента, и этот момент почти настал.

Дейн занял свое место. Блоут двинул рычаг.

И их окутал такой знакомый Дейну голубой свет.

Блоут манипулировал рычагами. Клетка-носитель мчалась в таинственном полуденном небе. Внизу мелькали размытые очертания зданий, подобные недодержанному негативу.

Дейн осмотрелся и на пятиэтажном квадратном здании заметил надпись.

— Здесь, — сказал он.

Блоут направил клетку к плоской крыше, указанной Дейном.

— Теперь лучше поручите управление мне, — продолжил Дейн.

— Я хочу быть уверенным, что мы прибыли в нужное место.

— Очень хорошо, Дейн.

Дейн провел носитель через крышу и дальше вниз, в смутно видимый под ними офис.

Блоут надавил небольшую кнопку.

— Пусть нас никто не заметит, — сказал он.

Окружающее стало еще более нечетким.

Клетка плавно опускалась. Дейн высунулся, разглядывая место посадки. Он провел машину на второй этаж и двинул ее по пустому коридору. Глаза Блоута вращались в орбитах, изучая небольшие комнаты по обеим сторонам коридора.

— Здесь, должно быть, помещение для сборки, — объяснил он. — Я вижу машины со стержневой конструкцией, отличающиеся от нашего носителя.

— Это верно, — сказал Дейн, всматриваясь в туманную дымку. — Конечно, именно здесь делают время.

Внезапно он потянул за рычаг, машина повернула налево, прошла через закрытую дверь и остановилась. Позади клетки возникли две туманные фигуры. Дейн нажал переключатель. Если его предположение ошибочно… Изображение начало флюоресцировать, посыпались искры, затем окружающее как-бы попало в фокус. Блоут выкарабкался наружу. Его коричневые глаза вращались, как на шарнирах, осматривая бетонные стены, запертую дверь и…

— Вы! — раздался снизу хриплый голос.

— Хватай его! — завопил кто-то.

Блоут отпрянул и заколотил щупальцами в бесплодной попытке достичь клетки-носителя, как в свое время это пытались сделать Мэнни и Фиорелло. Дейн нажал рычаг, и бросил прощальный взгляд на три борющиеся фигуры, залитые голубым светом, в тот момент, когда клеть проходила сквозь стену.

3

Со вздохом облегчения Дейн откинулся в кресле водителя. Теперь, освободившись, он должен решить, куда двигаться. Не могло быть и речи об использовании тех ресурсов, которые могли оказаться у Блоута.

Сначала нужно спрятать машину, а потом…

Низкий громкий звук достиг ушей Дейна, непрерывно возрастая по высоте и громкости. Встревожившись, Дейн выпрямился в кресле. Для ошибок не было времени.

Звук все повышался, пока не превратился во всепроникающий вой. Не было никаких признаков механических повреждений.

Клеть-носитель скользила над пейзажем из домов и деревьев. Дейн зажал уши руками, стараясь защитить их от воя, похожего на то, как если бы все полицейские сирены города взвыли бы одновременно. Если бы клеть-носитель остановилась, он бы вышел из нее. Дейн заработал рычагами, стараясь опуститься к видневшейся далеко внизу земле.

Казалось, по мере снижения клетки звук становился все тише и тише. Дейн еще больше замедлил скорость движения и посадил носитель в уголке обширного парка. Пролетев еще несколько дюймов, он нажал выключатель.

Клеть замерла, сияние померкло, звук сирены сменила полная тишина.

Дейн вышел из машины и осмотрелся вокруг. Какова бы не была причина этого воя, он не привлек ни чьего внимания, даже пешеходов, прогуливающихся по парку.

Может быть, это был сигнал тревоги, вызванный появлением преступников? Если это так, то почему этого не было раньше? Дейн глубоко вздохнул. Есть ли звук, нет ли его, лучше вернуться в машину и перенестись в уединенное место, где он на досуге сможет обдумать все, что произошло. Он вернулся обратно и потянулся к рычагу управления.

Внезапно похолодало. Стекла приборов в клетке покрылись инеем. Раздался громкий звук «поп»! подобный звуку лопнувшей электролампочки. Сидя на месте, Дейн смотрел на радужный переливчатый прямоугольник, повисший перед клеткой-носителем. Поверхность прямоугольника пульсировала, временами свечение падало до минимума и почти затухало. В клубах морозного воздуха появилась фигура, одетая в плотно облегающую тело, белую форму.

Дейн с изумлением смотрел на небольшую круглую голову, смуглое лицо с длинным носом, на мускулистые руки, тыльные стороны ладоней которых были покрыты кудрявыми рыжевато-коричневыми волосами. Странные ноги с длинными ступнями были обуты в мягкую обувь. На голове незнакомца была одета чистая опрятная шапочка в виде коробочки, с коротким козырьком, надвинутая глубоко на сияющие желтоватым светом глаза, которые были направлены на Дейна. Широкий рот был раскрыт в улыбке, обнажившей квадратные желтоватые зубы.

— Ну, монсеньор, — сказал незнакомец, — вы оказались в неловком положении, не так ли?

Он склонил голову и колени в быстром поклоне. Говорил незнакомец по-французски.

Дейн ответил ему таким же поклоном.

— Не понимаю, — сказал он. — Я не говорю по-французски.

— Моя ошибка. Это Английский Колониальный Сектор, не правда ли? Все моя глупость. Разрешите представиться: Я — Дзекун, полевой агент пятого класса. Межмерная измерительная служба.

— Та сирена была ваша?

Дзэкун кивнул.

— На мгновение мне показалось, что вы отказываетесь приземлиться. Я рад, что вы решили быть благоразумным.

— Как, вы сказали, называется ваша организация? — переспросил Дейн.

— Межмерная контрольно-измерительная служба.

— Меж… чего?

— Мерная. Конечно, это слово не точное, но оно лучшее из того, чем обладает наше лингвистическое координирующее устройство, использующее словарный запас английского языка.

— Чего вы хотите от меня?

Дзэкун осуждающе улыбнулся.

— Вы знаете о запрещение операций на незарегистрированных кораблях с реверсионированием фазы в запретной зоне. Боюсь, вам придется пройти со мной в штаб.

— Минутку! Вы хотите сказать, что арестовываете меня?

— Это устаревший термин, но, полагаю, он означает именно это.

— Послушайте, Дзэкун. Я заблудился на улице и ничего не знаю о запретной зоне и кораблях с реверсионированием. Разрешите мне только убраться отсюда.

— Боюсь, вам придется все это рассказать Инспектору.

Дзэкун любезно улыбнулся и показал на мерцающий прямоугольник, из которого появился. При взгляде сбоку он не был виден. Дейн подумал, что он похож на отверстие в пустоте. Он взглянул на Дзэкуна.

Если он сделает шаг вперед и ударит головой слева с последующим ударом справа по ребрам…

— Я, конечно, вооружен, — извиняющимся тоном сказал Дзэкун.

— О'кей, — вздохнул Дейн. — Но я собираюсь подать протест.

— Не нервничайте, — дружелюбно сказал Дзэкун. — Только быстро пройдите сюда.

Дейн искоса посмотрел на мерцающую поверхность, оскалил зубы, закрыл глаза и сделал шаг вперед. На мгновение его охватило чувство обжигающего тепла.

Затем Дейн открыл глаза. Он находился в длинном узком помещении, стены которого были покрыты блестящим зеленым кафелем. Теплый желтый свет падал на пол и высокий потолок. Вдоль стен тянулись ряды ячеек со спальными местами.

Вокруг Дейна оживленно сновали высокие фигуры в белой форме. Вблизи от него стояла группа низкорослых и очень дородных существ в желтой одежде.

В дальнем конце Дейн мельком увидел круглоплечую фигуру в красной одежде, с большой копной волос, обрамляющей блестящее голубое лицо.

Его рука, более длинная, чем у Дейна, раскачивала зуб в открытом рту.

— Сюда, — сказал Дзэкун.

Дейн последовал за ним в помещение, отгороженные переборками от таких же помещений. В комнате за столом сидело существо, неотличимое от полевого агента, за исключением красных шнуров, намотанных на его запястья.

— Я подобрал этого нарушителя с реверсивной фазой, Гант, — сказал Дзэкун. — Английский сектор. Локус «С». 922А.

— Дайте подумать. Английский сектор? Д-да…

Сидевший встал и протянул руку.

Дейн робко пожал ее. Это была странная рука: горячая, сухая, с голубой кожей, похожая на собачью лапу. Он дважды встряхнул ее и отпустил.

— Удивительное впечатление, — сказал Гант. — Пустая рука, никакого оружия. Подразумевается дикость… — Он с любопытством взглянул на Дейна. — Замечательно. я изучил вашу линию родства, но, конечно, у меня до сих пор не было возможности увидеть ранее ни одного из ваших парней. И какая у вас кожа — поразительно. Можно мне взглянуть на ваши руки?

Дейн протянул ему свою руку. Существовзяло ее в свои пальцы, повертело, осмотрело ногти, потом подошло поближе, взглянуло в глаза Дейну, осмотрело его волосы.

— Могу я попросить вас открыть рот? — спросило оно.

Дейн повиновался. Гант осмотрел его зубы и обошел вокруг него, в удивлении мурлыча что-то под нос.

— Гмм… можно спросить? — произнес Дейн.

— И вы, люди, хотите выглядеть, как в будущем?

— Что?

Круглые желтоватые глаза прищурились, широкий рот скривился в усмешке.

— Я в этом сильно сомневаюсь, старина. — Он хихикнул. — Как вам известно, полмиллиона лет дивергентной эволюции ничего не испортили.

— Вы хотите сказать, что вы из прошлого? — брякнул Дейн.

— Из прошлого? Боюсь, я вас не понимаю.

— Не имеете же вы в виду… мы все вымрем, а вместо нас будут обезьяны? — выпали Дейн.

— Обезьяны? Дайте подумать. Я слышал о них. Некая разновидность небольших приматов, похожая на миниатюрных человечков. У вас они, наверно, живут дома, не так ли? Это очаровательно! — он с сожалением покачал головой. — Мне определенно хочется, чтобы начальство разрешило мне посетить ваш сектор.

— Но вы не путешественники во времени? — настаивал Дейн.

— Путешественники во времени? — Гант расхохотался во весь голос.

— Подрывная теория. — сказал Дзэкун. — Суеверие, религиозный предрассудок.

— Тогда каким же образом вы отсюда попали в парк?

— Портальная рама на входе, сфокусированная в нужном месте. Просто элементарная механика напряженного поля.

— Это мне ничего не говорит, — сказал Дейн. — Где я? Кто вы?

— Начнем объяснения по порядку, — сказал Гант. — Возьмите стул. Теперь, если я правильно помню, в вашем локусе существует всего лишь несколько человеческих видов…

— Всего лишь один, — вставил Дзэкун. — Эти малые выглядят хрупкими, но они — как и мы, похожи на нас.

— О да, я вспомнил этот локус, где безволосый вариант систематически охотится за другими вариантами. — Прищурившись, он осуждающе посмотрел на Дейна. — Вы не чувствуете себя там одиноким?

— Конечно, там есть несколько любопытных низко развитых форм, — сказал Дзэкун. — Фактически же они — живые ископаемые: субинтеллектуальные антропоиды. Их называют гориллы, орангутанги, шимпанзе, гиббоны и, конечно, целый спектр миниатюрных форм.

— Я полагаю, когда мутация установила превосходство одного вида, другие отступили в менее конкурирующие экологические ниши и развивались на этом уровне, — размышлял Гант. — Жаль. Я полагаю, что гориллы и другие являются дегенеративными формами.

— Возможно…

— Извините меня, — сказал Дейн, — но относительно объяснения…

— О, извините меня. Ну, начнем с Дзэкуна и меня. Мы австралопитеки. Помните, что это ваш термин. Мы — один из многих вариантов антропоидов, уроженцев обычных географических мест. Работники в желтой одежде, которых вы, несомненно, увидели, сродни вашим неандертальцам. Потом есть производные от синантропов с голубым лицом и уроженцы Родезии…

— Каким образом уроженцы отдельных мест общаются между собой? И каким образом пещерные люди дожили до наших дней?

Глаза Ганта увидели что-то позади Дейна. Он вскочил с места.

— А, добрый день, инспектор.

Дейн обернулся. Похожий на медведя австралопитек с красными лентами на воротнике и запястьях молча воззрился на него.

— Хараиф! — сказал инспектор. — Альбинизм и аллопепсия. Надеюсь, не заразно.

— Генетический недостаток, Ваше Превосходительство, — ответил Дзэкун. — Это Гомо Сапиенс, естественно. Безволосая форма из одного достаточно любопытного историко-географического места.

— Сапиенс? Кажется, будто звенит колокольчик. — Инспектор, прищурившись, взглянул на Дейна. — Ну, нет. — Он сложил пальцы в инстинктивном шифромнемоническом символе. Внезапно его голос стал твердым. — Почему здесь этот братоубийственный варвар? — Инспектор повернулся. — Он должен находится под арестом. Гант! Констебль! Вызвать сюда тяжеловооруженную группу! Этот человек опасен.

— Инспектор, я уверен… — начал было Гант.

— Это приказ! — рявкнул инспектор.

Он перешел на непонятный язык, состоящий, в основном, из команд. После этого появилось несколько самых толстых неандертальцев и попытались схватить Дейна за руки.

Дейн огляделся и увидел лишенные подбородков, большеротые, коричневые лица, резко контрастирующие с голубыми глазами и прямыми белокурыми волосами.

— Что происходит? — спросил он. — Мне нужен адвокат.

— Ничего подобного! — закричал инспектор. — Я знаю, как обращаться со злодеями вашего типа! — Он с отвращением взглянул на Дейна. — Безволосый. Кожа цвета замазки. Возмутительно! Планирование дополнительных увечий, не так ли? Подготавливаете проникновение в месторасположение цивилизаций, чтобы поглотить конкурирующую жизнь? Не правда ли?

— Я привел его сюда, инспектор, — вмешался Дзэкун. — Это было обычное нарушение уличного движения.

— Я сам решу, как поступить в этом случае! А ну, сапиенс! Что за дьявольская схема изображена на рукаве вашей куртки? А?

— Дениел Слейн, гражданское лицо, сотрудник общественной безопасности, номер 465-7329/-988, сказал Дейн.

— Что?

— Имя, должность и номер, — объяснил Дейн. — А больше я не буду отвечать ни на какие вопросы.

— Это означает уголовно наказуемое преступление, сапиенс! Незаконное прибытие из вашей среды, предумышленное нарушение закона…

— Вы забыли о моем рождение на свет без предварительного разрешения и не подтвержденное властями право на дыхание!

— Какая наглость! — зарычал Инспектор. — Я предупреждаю вас, сапиенс, что в моей власти сделать вашу жизнь неприятной. Как вы заставили агента Дзэкуна привести вас сюда?

— Ну-у, пришла прекрасная фея и предложила исполнить три моих желания…

— Уберите его! — зловеще воскликнул инспектор. — Сектор девяносто седьмой, незаселенная местность.

— Незаселенная? Это, кажется, довольно экстремальное решение, не так ли? — прокомментировал один из охранников, нахмурив брови.

— Да, незаселенная! Если вас это смущает, я могу заставить вас присоединиться к нему!

Охранник-неандерталец широко заулыбался, показывая белые зубы и кивнул Дейну, подтолкнув его вперед.

— Не горюй, Спогходо, — громко сказал он. — Он сильно постарел.

— Я сожалею о происходящем, — раздался голосок над ухом Дейна. Дейн так и не понял, Дзэкун это был или Гант. — Боюсь, что вам придется направиться к месту заключения, но я попытаюсь впоследствии исправить дело.

На обратном пути в главный вестибюль под конвоем Дейн проходил мимо разгороженных перегородками клетушек, где занятые работой агенты межмерной службы передавали начальникам последние донесения, а потом Дейн и его конвоир прошли через арку в комнату, разгороженную узкими серыми панелями и похожую на гимнастический зал.

— Девяносто семь, — сказал конвоир.

Он подошел к настенной карте и прочел отпечатанный на ней мелкий текст, помогая себе пальцем, а затем на приборе, находившемся на стене, при помощи диска-номеронабирателя набрал какое-то число.

— Мы здесь, — доложил он.

Затем он нажал на кнопку рядом с одной из кабинок, которыми были заставлены с стены помещения. Передняя панель кабинки затуманилась и стала переливаться всеми цветами радуги.

— Быстро шагайте вперед! Счастливой «посадки», — напутствовал его конвоир.

— Спасибо.

Дейн наклонил голову и прошел через отверстие в клубах морозного воздуха.

Он очутился на крутом склоне холма.

Посмотрел вниз, на изгиб луговины, уходившей вдаль, к горизонту. Были видны изолированные группы деревьев и река. Вдали маячило стадо животных, которое паслось среди низких кустов… В долине не было никаких следов судов или лодок, и вокруг никаких поселений.

На отдаленных холмах не виднелись никакие тропы, заборы, дома или возделанные поля. В бездонном голубом небе не летали никакие летательные аппараты. Никаких звуков, запахов выхлопных газов, никаких пустых жестянок из-под пива и консервов, пустых бутылок.

Ничего, что указывало бы на присутствие человека.

Дейн обернулся. Позади него все еще смутно мерцало отверстие, из которого он вышел.

Он просунул голову сквозь радужное мерцание и вновь очутился в кабинке, откуда пришел. На него смотрел неандерталец, одетый в желтое.

— Скажите, мы можем поговорить обо всем этом? — спросил Дейн.

Он игнорировал чувство раскаленной проволоки вокруг своей шеи.

— Лучше уберите голову, пока ее не отрезало, — приветливо сказал охранник. — Иначе — ссскккттт!!!

— Скажите, что мне можно здесь почитать? И поглядите — моей голове холодно. На сколько здесь падает температура ночью? Есть ли опасные животные? Чем я здесь буду питаться? — вопрошал Дейн.

— Вот.

— Вот, — охранник подошел к полочке и взял пачку книжечек-проспектов. — Они предназначены для парней без предрассудков. Вы знаете этих бедных парней, которым пришлось увидеть слишком много. Но вам я разрешу взять одну из книжечек. Давайте посмотрим. Английский…

Он выбрал одну и протянул ее Дейну.

— Спасибо.

— Лучше уберите голову.

Дейн убрал голову из кабинки. Затем сел на траву и полистал брошюрку. Она была отпечатана в ярких, веселых тонах.

На обложке стояло:

«ПРИГЛАШАЕМ ВАС В ПЕРЕСЕЛЕНЧЕСКИЙ ЦЕНТР № 23».
Ниже заголовка была помещена фотография угрюмых существ различного роста и степени волосатости в бумажных шляпах. Подпись гласила:

«ВНОВЬ ПРИБЫВШИЕ ПРИГЛАШАЮТСЯ В ВЕСЕЛЫЙ КРУГ СОЦИАЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ. ЭЙ, ВНОВЬ ПРИБЫВШИЕ!».

Дейн открыл книжку. На фотографии был пейзаж, похожий на простирающийся перед ним, за исключением того, что вместо луга на фотографии было нечто вроде парка, лужайки которого были обрамлены беспорядочно настроенными зданиями с длинными верандами, уставленными креслами-качалками. Были видны столы для пикников под развесистыми деревьями, вдали на реке виднелись яхты, окруженные каноэ и шлюпками.

«Жизнь в общественном центре очень веселая, — прочел Дейн. — Активность! Фотографирование! Дети-скауты, мальчики-скауты, пещерные скауты, лесные скауты, ПТА, святые места, культ медведя, периодическое вращение поля. Дочери Восточной Звезды, матери Большого Банана — вы можете назвать это „Дианетика“! Группа для каждого и каждый для группы! Классы обучения разговорному урду, язык Скретч, идиш, галльский, фунду и другие. Вязание узлов, изготовление ковров, выделка изделий из кожи, обучение греческим танцам, рисование пальцами и многое, многое другое! Небольшой театр, пышное веселье! Карнавал индийских танцев! Обсуждение событий за круглым столом. Городские собрания».

Дейн перелистал несколько страниц и остановился на развороте с заголовком:

«ЧТО МОЖНО И ЧТО НЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ:
Пункт 1. Если хотите уйти из нашего времени. Поэтому запомните правило Урана: не делайте этого! Следующее место может быть еще хуже!

Запомните другое табу, друзья:

Пункт 2. То, что вам кажется обычным пикником или любовной связью, может обидеть других. То, что некоторые делают в группах, другие могут рассматривать как единоличную деятельность. Большинство табу относится к еде, сексу, атавизму или поклонению божествам. Итак, запомните: осмотритесь вокруг, прежде чем садиться, ложиться или преклонять колени.

Пункт 3. Леди с бородами, пожалуйста, запомните: дружески настроенный муж может быть в составе экипажа, прочищая засорившиеся стоки, так что наблюдайте за теми, кто обнажается в туалетах, а, девочки? И вы, парни, тоже! Будьте уверены, хороших конюхов оплачивают, но ухаживайте друг за другом, как за лошадьми, в открытую, ладно?

Примечание:

Существует агитация за раздельные, но равные средства. Теперь честно, люди, в духе ли это центра № 23? Мужчины и женщины будут использовать те же отхожие места, что и всегда. Не будет допускаться никакой сексуальный шовинизм.

Пункт 4. СЛОВО К ДЕТЯМ!

На территории социального центра не разрешается никакого размножения. В конце концов, большинство пап спит здесь. Существует множество других деревьев.

Пункт 5. ПЛАТА ЗА УТОНЧЕННОСТЬ!

В эти дни все более активны, чем прежде. Персонал эффлювиума при помощи испарения ядовитых веществ может избавиться от нас раньше, чем мы заметим смертельное воздействие. И этот запах может не столь нравиться другим, как нам самим! Так что запомните, друзья! Следите за Р.Е. — мылом, одеколоном, пудрой и т. д.»

Дейн отбросил книгу в сторону. На свете существуют и более худшие вещи, чем одиночество. Все вокруг выглядело, как хорошенький приятный мир, и все это принадлежало ему.

Весь Северо-Американский континент, вся Южная Америка, Европа, Азия, Африка — места возможного приложения его сил, его работы. Он может валить деревья, построить дом, оснастить его мебелью. Он может изготовить лук и стрелы, и будет охотиться, и шкуры его охотничьих трофеев пойдут на одежду.

Он может понемногу заниматься земледелием, удить рыбу, загорать на солнце — все это за недостатком времени он не делал дома. Дела обстоят не так уж и плохо. Очевидно, Дзэкун примет меры для его освобождения. Пребывание здесь станет некой разновидностью каникул…

— Эй, Дейн, мой мальчик! — раздался бас позади Дейна.

От неожиданности Дейн подпрыгнул и осмотрелся.

Огромное лицо Блоута, прищурясь, мерцало на фоне портала. Под одним глазом красовался большой зеленый синяк. Он укоризненно погрозил Дейну пальцем.

— Это был грязный тюк, Дэйн. Мои прежние работодатели были несколько рассержены. К сожалению, должен сказать, что нам лучше убраться отсюда. У нас нет времени на долгие разговоры и даже на размышления.

— Как вы попали сюда? — спросил Дейн.

— Использовал карманное сигнальное устройство, чтобы вернуть обратно клеть-носитель… вскоре после этого. — Он коснулся подбитого глаза. — Взгляд, брошенный на приборы, сказал мне, что вы посетили парк. Я последовал за вами и обнаружил портал межмерной контрольно-измерительной службы. Будучи склонным к приключениям и заботясь о вашем здоровье, я прошел через…

— Почему же они не арестовали вас? Я был задержан за управление клетью-носителем…

— У них были такие намерения. Небольшая доза оглушающего газа — и они вышли из строя. Теперь поторопитесь, пока они не пришли в себя.

— Подождите минутку, Блоут. Я не уверен, что хочу быть спасенным вами, несмотря на вашу заботу о моем здоровье.

— Вздор, Дейн! Пойдем! — Блоут огляделся. — Страшное место! Без людей, без коммерции, без работы!

— У этого места есть свои положительные стороны. Мне кажется, я должен остаться. Можете идти своей дорогой.

— Бросить в беде коллегу? Никогда!

— Если вы все еще полагается, что я должен доставить вам машину времени, то вы ошибаетесь. У меня ее нет.

— Нет? Ну и хорошо. Гора с плеч. Такой механизм опровергал бы общепринятую теорию физики. Дейн, вы не поверите мотивам моего поведения, но я верю, что наш союз будет плодотворным.

Дейн задумчиво положил палец на нижнюю губу.

— Слушайте, Блоут. Вы нуждаетесь в моей помощи. Может быть, и вы сможете мне помочь когда-нибудь. Я хочу, чтобы вы поняли, что мы должны работать вместе. У меня есть план…

— Ну конечно, Дейн! Теперь ступите ножкой…

Дейн вздохнул и переступил портал. На полу храпел стражник, одетый в желтое. Дейн и Блоут вернулись в большой холл.

Повсюду — на полу, за столами, на стульях — валялись официальные лица МЕКИС.

Блоут остановился перед мерцающим порталом.

— После вас, Дейн.

— А вы уверены, что это тот самый портал?

— Абсолютно уверен.

Дейн прошел через мерцающую завесу и очутился в уже знакомом парке. Небольшой песик, презрительно фыркнувший на клеть-носитель, поймал взгляд Блоута, опустил ножку и принялся спасаться бегством.

— Я хотел бы нанести визит мистеру Снафайну, — сказал Дейн, взбираясь на сидение.

— Мое желание совпадает с вашим, — согласился Блоут.

Он опустился на свое место.

— Но не думайте, что я собираюсь помогать вам в краже чего-нибудь.

— Дейн, это самое несправедливое замечание. Я только хочу посмотреть на некоторые вещи.

— Достаточно того, что вы не будете заглядывать в сейфы.

Блоут хихикнул и тронул рычаг. Носитель взвился над рядами голубых деревьев и направился на запад.

4

Блоут вел носитель на большой высоте над имением Снафайна, потом опустил ниже и посадил машину, очень аккуратно проведя ее через крышу. Слуги палевого цвета, двигающиеся взад и вперед, исполняя свои обязанности в верхнем холле, не заметили похожую на привидение клеть-носитель, которая беззвучно проскользнула между ними.

В столовой Дейн поймал взгляд девушки, может быть, дочери Снафайна, расставляющей цветы на подоконнике.

— Дайте мне, — прошептал Дейн.

Блоут кивнул и передал управление.

Дейн стал искать кухню и повел носитель к тому месту, где впервые вылетел из подвала.

Затем клеть-носитель прошла через пол, и Дейн остановил ее, манипулируя рычагами и переключателями в ореоле искр голубого света.

Дверь подвала была открытой. На стендах и на полу были видны кучи картин. Они лежали в беспорядке.

Дейн вышел из носителя и подошел к ближайшей куче. Казалось, их свалили в спешке. Они ничем не были даже прикрыты. Дейн посмотрел лежащие сверху холсты, все еще в тяжелых рамах, снятые со стен картинной галереи.

— Посмотрите, нет ли где поблизости Снафайна, — сказал Дейн. — Мне бы хотелось поговорить с ним.

— Я полагаю, в таком случае нам надо исследовать верхние этажи. Несомненно, там находятся его апартаменты.

— Вы возьмете носитель, а я выйду и поднимусь наверх.

— Как вам будет угодно, Дейн.

Клеть с находившимся в ней Блоутом скрылась из виду.

Дейн наклонился, поднял пистолет-автомат, который обронил в схватке с Фиорелло, и поднялся в холл. Все было тихо.

Дейн поднимался по лестницам, заглядывая в комнаты. Везде было тихо и безлюдно.

Дом казался почти заброшенным. На третьем этаже он прошел по коридору, проверяя каждую комнату. Последняя комната на западной стороне была обставлена, как мастерская художника. Повсюду, в том числе, и на столе возле двери, виднелись стопки и ряды картин. Дейн подошел к ним и посмотрел на верхнюю.

Она показалась ему знакомой. Но была ли это одна из тех картин, которые размещались в Институте искусства, в Чикаго?

Позади Дейна послышался скрип открываемой двери. Дейн обернулся. Дверь находилась в дальнем конце коридора и, вероятно вела в спальню.

— Держитесь подальше от вашего носителя, мистер Слейн, — раздался голос.

Дейн увидел высокую закутанную фигуру мистера Клайда У. Снафайна. Он внезапно появилась в дверях, руке у него был стреляющий иглами пистолет с вращающимся барабаном.

— Я так и думал, что вы вернетесь, — пропищал он. — Это намного упрощает дело. Если бы вы не вернулись так скоро, мне пришлось бы переместить сцену моих операций. Это было бы главной помехой.

Дейн смотрел на оружие.

— Теперь внизу в подвале, гораздо больше картин, чем в тот момент, когда я покинул его, — наконец сказал он. — Я не очень-то разбираюсь в искусстве, но я узнал некоторые картины.

— Это копии, — прервал его Снафайн.

— Это не копии. — Дейн похлопал по верхней картине в стопке. — Это подлинник. Вы можете почувствовать кисть мастера.

— Конечно, это не репродукция, а копия, — заржал Снафайн.

— Абсолютно точная копия.

— Эти картины украдены, мистер Снафайн. Почему такой богатый человек, как вы, мистер Снафайн, берете краденные вещи?

— Я здесь не для того, чтобы отвечать на вопросы, мистер Слейн!

Оружие в руках Снафайна выстрелило, и волна боли прошла по телу Дейна. Снафайн рассмеялся и опустил пистолет.

— Вы уже усвоили хорошие манеры.

Рука Дейна опустилась в карман и выдернула из автоматический пистолет. Дейн направил его дуло в лицо Снафайна. Промышленник застыл, глядя на оружие.

— Бросай оружие!

Револьвер Снафайна ударился об пол.

— Теперь иди и найди Келли!

— Погодите! — пронзительно закричал Снафайн. — Я могу сделать вас богатым человеком, Дейн!

— Не краденными ли картинами?

— Вы не понимаете. Это больше, чем незначительное воровство.

— Верно. Это большое воровство. Эти картины стоят тысячи долларов.

— Я могу вам показать кое-что, что полностью изменит ваше мнение. Я действую в интересах человечества!

Дейн помахал оружием.

— Не придумали ничего умнее? Я не стану использовать оружие. Оно будет пущено в ход лишь в крайнем случае, и я сумею оправдаться, если меня привлекут за убийство.

— Это непростительно грубая ошибка с вашей стороны, — с плачем причитал Снафайн. — Я очень важная фигура, Слейн! — Он прошел по пушистому ковру в кабинет со стеклянной дверью и вернулся с плоским черным ящиком. — Здесь, — сказал он, — содержится ваше счастье в виде хорошо ограненных камней.

Он поднял крышку. Дейн подошел поближе. Ряды красноватых бриллиантовых гемм покоились на прокладке из бархата.

— Рубины?

— Без малейшего изъяна и идеально подобраны, — Снафайн жалобно захныкал. — Они могут дать счастье любому человеку. Они — ваши, если вы согласитесь сотрудничать со мной.

— Вы сказали, что хотели бы изменить мое отношение ко всему этому. Лучше начинайте это делать.

— Послушайте меня, Слейн. Я не работаю независимо. Я работаю на Иврой, силы которой неисчислимы. Моя задача состоит в том, чтобы спасти от уничтожения обреченные произведения искусства, которым суждено погибнуть в огне атомной войны.

— Что вы имеете в виду под понятием «суждено»?

— Иврой знает это. Эти картины — все ваше искусство — уникальны во всей Галактике. Искусство других вызывает восхищение, но они не могут превзойти вас. В космосе, в далеком будущем, некоторые уцелевшие сокровища будут цениться сверх всякой меры. Только они дадут представление о Вселенной, видимой глазами вашей странной расы в момент ее наивысшего расцвета.

— Моей странной расы?

Снафайн остановился.

— Я не вашей расы.

Он сбросил одежду и выпрямился.

Дейн широко раскрыл рот, увидев обнаженное тело Снафайна. Оно росло. Длинные гибкие руки с тремя суставами вытянулись, лысая голова достигла потолка. Он пронзительно захихикал.

— Ну, как теперь ваша непоколебимая позиция, мистер Слейн? — пропищал он. — Доказал я вам, что прав?

— Да… но… — проскрипел Дейн, откашлялся и попытался снова. — Но все же я возьму свое оружие!

— О, это?!

Восмифутовая рука вытянулась и отбросила оружие в сторону.

— Я стараюсь только приспособиться к времени и обстоятельствам, потому что вы можете быть мне полезны, мистер Слейн. Я не люблю ходить вокруг да около, а всегда предпочитаю действовать прямо. Примите мое предложение, и я богато награжу вас.

— Почему же?

— Вы уже знаете о моем присутствии здесь. Если я заручусь вашей поддержкой, это значит, что не будет никаких неприятностей от полиции, от родственников и прочих. Я хочу, чтобы вы были моим агентом по коллекционированию ценных произведений искусства.

— Вы спятили! — воскликнул Дейн, затем добавил; — Я не собираюсь помогать ни одной банде жуликов совершать грабежи.

— Это для Иврой, дурак ты этакий! — ответил Снафайн. — Самой могучей силы во Вселенной.

— Упоминание об Иврой мне ничего не говорит. Грабеж картинных галерей…

— Быть взрослым — значит, жить без иллюзий. Имеет значение только реальность. Но неважно. Остается вопрос. Вы будете лояльно служить мне?

— Конечно же, нет! Какого черта! — огрызнулся Дейн.

— Все слишком плохо. Я вижу, вы сознательно говорите это. Этого и надо было ожидать. Даже у котенка есть зубы.

— Вас прокляли правильно. Сколько вы уплатили Мэнни и Фиорелло? Я буду удивлен, если даже пара бродяг захочет работать на такого шакала, как вы.

— Я полагал, что вы относитесь к тем милым парням, которых нанял Блоут. Это ошибка. Я боюсь. В то время это казалось идеально благоразумным. Скажите мне, каким образом вы одолели вегианца? Вегианцы — очень способная раса, между нами говоря.

— Вы с ним работаете вместе,? — спросил Дейн. — Это несколько проясняет дело. Это место — пункт сбора коллекций, а Блоут — скупщик краденного.

— Хватит догадок! Вы не оставляете мне другого выхода, кроме как убрать вас. Какая досада, но ничего не поделаешь. Боюсь, мне придется попросить вас сопровождать меня в подвал.

Дейн взглянул на дверь. Если он собирается улизнуть, то сейчас самое время.

Тут же послышался вой, свидетельствующий о приближении клетки-носителя. И вот, подобно призраку, появилась и она сама, пройдя сквозь стену и остановившись между Дейном и Снафайном.

Мерцание ее погасло.

Приподняв с сидения свою гротескную тушу, Блоут весело посматривал на Дейна.

— Добрый день, Снафайн, — загудел он. — Я вижу, вы встретились с Дейном. Это предприимчивый парень.

— Что вы привезли, Гом Блоут? — взвизгнул Снафайн. — Я думал, что вы сейчас находитесь на пути к Ворплишу.

— Меня соблазнили, Снафайн. Нелегко говорить, но есть дело, не терпящее промедления.

— Отлично! — воскликнул Снафайн. — У меня на завтра готова для вас другая партия товара!

— Завтра? Как это возможно, если Мэнни и Фиорелло сидят в известном вам месте?

Блоут огляделся. Его взгляд остановился на стопке картин. Он подошел к ней, поднял одну картину, глянул на следующую и просмотрел всю стопку.

Затем обернулся.

— Это дубликаты, Снафайн! — закричал он. — Все идентичны! Наше соглашение предусматривало ограниченное количество изделий, а не массовое производство! — Он навел глаза на Снафайна. — Я займусь вами позже! — загрохотал он. — Никто не смеет упрекнуть Гома Блоута, торговца четвертого класса, или Федерацию Веги!..

Внезапно Снафайн двинулся и протянул руку к оружию, которое он уронил раньше. Он нажал спуск. Дейн почувствовал боль, колени подогнулись и он упал на пол. Рядом с ним на пол осел Блоут, его щупальца стали мягкими.

— Я доверяю вам дополнительную информацию, — загоготал Снафайн. — Теперь меня заботит, как избавиться от этой дополнительной тонны протоплазмы. Для этого будет полезна клеть-носитель.

5

Дейн почувствовал в воздухе знакомый холодок. Появился портал. В клубах морозного воздуха стояла высокая фигура.

Вместо плотно облегающей формы австралопитек носил джинсы и свободно сидящую рубашку.

Небольшую круглую голову его венчал берет. Огромные темные очки закрывали желтоватые глаза, на босых ногах болтались сандалеты.

В руке он держал длинный мундштук для сигарет.

Это был Дзэкун.

— Какое счастье! Как приятно с вами встретиться! Я предполагал произвести тщательный розыск в пределах вашего местонахождения. Отсюда и мой костюм… — приветливо проговорил он.

Потом взгляд Дзэкуна упал на Снафайна, стоящего рядом с оружием в руках.

— Вы принадлежите к незнакомой мне расе, — сказал австралопитек, — но все же, я полагаю, вы отдаете себе отчет о запрете для всех антропоидов, населяющих это место?

— А вы кто такой? — высокомерно спросил Снафайн.

— Я полевой агент межмерной центрально-измерительной службы.

— О да, но ваш запрет для меня ничего не значит. Я работаю под прямым покровительством Иврой.

Снафайн коснулся сверкающей булавки на своей одежде.

Дзэкун вздохнул.

— Есть старые предписания об аресте.

— Он вор! — закричал Дейн. — Он грабит картинные галереи!

— Спокойно, Дейн, — промурлыкал Блоут. — Нет необходимости в дальнейших объяснениях.

Агент повернулся к торговцу.

— Вы житель Веги, не так ли? Мне кажется, вы тот самый парень, за которым я охочусь.

— Какой запрет?! — загремел бас. — Послушайте, офицер, я — любящий семейный уют отец, случайно попавший в ваше общество.

Чиновник кивнул на картины, которыми была загружена клетка.

— Как я понимаю, вы захватили с собой несколько сувениров?

— Да, для жены и детей, чтобы украсить наш муравейник.

— Наказанием за эксплуатации культурного слоя, занятого антропоидами, является стасис на определенный период, не превышающий цикл воспроизведения. Насколько я знаю биологию вегианцев, как раз наступил такой период.

— Почему, офицер? Я уверен, что вы не примените оружие против такого чтящего законы разумного существа, как я. Когда я потерял щупальце в борьбе за мир… — Говоря все это, Блоут постепенно продвигался к клетке-носителю.

— Ваше имя, мой дорогой приятель, — продолжал он, — я упомяну в беседе с облеченным полномочиями комиссаром, который является моим близким другом.

Внезапным резким движением вегианец схватился за рычаги управления машиной.

Длинные руки в плотно облегающих рукавах жакета без особого усилия оттащили его обратно.

— Это неразумно, сэр. Я буду настаивать на подсознательном исправлении путем помещения в стасис.

Антропоид защелкнул тяжелые наручники на запястьях Блоута.

— Вы вегианец, — он весело потер руки. — Это известно всем.

— Ладно, начальник, — сказал Блоут. — Снова ваша взяла. Действительно, у меня еще есть дела в этом маленьком мире. Мой приятель Дейн с радостью подтвердит это. У меня есть информация, которая, вероятно, вас заинтересует. Снафайн заявил, что он на службе у Иврой.

— Разве Иврой настолько могуч, чтобы нанять Снафайна красть картины? — усомнился Дейн.

— Не бери в голову, Дейн. Способностей Снафайна хватит только на то, чтобы сдублировать картину и переправить ее Иврой.

— Эй, ты, — вмешался Снафайн, — закрой свою поганую пасть.

Дейн протянул руку.

— Прошу сохранять тишину, сэр. Позвольте моим подопечным немного поболтать, — сказал Дзэкун.

Снафайн неожиданно для всех предложил:

— Оставь их на мое попечение.

Дзэкун покачал головой.

— Это трудно, сэр. Это очень неудачное предложение даже для агента Иврой. — Он кивнул Дейну. — Продолжайте.

— Как вы дублируете произведения искусства? — спросил Дейн.

— С помощью редубликатора материи. Но, как я уже говорил, Снафайн использован для быстрого дублирования этих картин и продажу их покупателям вроде меня.

— Вы хотите сказать, что есть и другие покупатели?

— У меня куча конкурентов, Дейн. И все они заняты экспортом произведений вашего искусства. Вы сами знаете, у вас развитая и талантливая раса.

— Чем же они расплачиваются?

— Всем помаленьку, Дейн. Простите, но сейчас я не могу объяснить. Это повлияет на ваше искусство.

— Я видел новую мебель, сделанную для марсиан, — кивнул Дейн.

— Скорее, для ганимедцев. Марсиане больше любят графику. А ваши автомобили хорошо идут на Плутоне. У плутониан весьма тонкое чувство юмора.

— А что будет делать Иврой, когда узнает, что Снафайн двурушничал?

— Осмелюсь сказать, он может получить все, что угодно. Во всяком случае, за его отступничество я виню только себя. Ведь именно с помощью моего носителя для Снафайна сделалось возможной кража картин. Честно говоря, ему достаточно исподтишка войти в зал, взглянуть на картину, вернуться домой и воспроизвести ее на дубликаторе. А носитель подал ему идею уносить картину, как физическое тело, дублировать ее и на следующий день возвращать на место. Увы, я согласился сотрудничать с ним. Он становился все более ненасытным, он сохранял картины здесь и делал копию за копией, которые беззастенчиво продавал моим конкурентам, жулик!

Дзэкун вытащил блокнот и что-то быстро записал в нем.

— А теперь назовите-ка имена и адреса, — сказал он. — Это будет самая грандиозная облава в истории межмерной контрольно-измерительной службы.

— И все они будут ваши, дорогой сэр, — сказал Блоут. — Я полагаю, вас сразу же повысят в чине. — Он потряс своими скованными руками. — А вы как думаете?

— Ну… — Дзэкун разомкнул наручники. — Я думаю, это поможет вам укрепить свои позиции. Только не говорите ничего инспектору Спокхуду.

— Вы не сделаете этого! — вмешался Снафайн. — Эти люди опасны!

— Это уж мое дело. А теперь…

Снафайн быстрым движением вытащил пистолет.

— Я не потерплю вмешательства посторонних…

Вдруг послышался звук открываемой двери, и все головы повернулись туда.

В дверях стояла девушка, которую Дейн видел в ванной, и переводила холодный взгляд со Снафайна на Блоута и Дзэкуна.

Когда ее глаза встретились с глазами Дейна, она улыбнулась.

Дейн подумал, что никогда еще не видел такого прекрасного лица и соответствующей ему фигуры.

— Выйди вон, дура! — заорал Снафайн. — Нет, войди сюда, и закрой дверь!

— Оставьте девушку в покое, Снафайн, — проворчал Дейн.

— Теперь я убью вас всех! — завизжал Снафайн. — И вас в первую очередь, гадкий туземец!

Он навел оружие на Дейна.

— Опустите оружие, мистер Снафайн, — сказала девушка теплым мелодичным голосом. Казалось, ее ничуть не беспокоили ужасные инопланетяне, как отвлеченно заметил про себя Дейн.

Снафайн яростно воззрился на нее.

— Кто ты такая?!

— Я и есть Иврой.

Снафайн увял. Его оружие упало на пол. Фантастически высокая фигура опустилась, сникла, лицо внезапно посерело.

— Возвращайтесь к себе домой, Снафайн, — печально сказала девушка. — Я займусь вами позже.

— Но… — его голос стал совсем тонким.

— Не думаете ли вы, что можно скрыть ваше предательство от Иврой? — мягко произнесла она.

Комок застрял в горле у Дейна, когда он смотрел на игру света на ее тонких золотых волосах, мягкими волнами спускавшихся на плечи.

— Ваше имя Дейн?

— Да, Дейн Слейн, — ответил он, глубоко вздохнув. — А вы действительно Иврой?

— Да, я Иврой, который может быть во многих лицах и в одном лице.

— Но вы выглядите молодой, прекрасной девушкой.

Иврой улыбнулась, показав перламутровые зубки, белые, как…

— Я — девушка, Дейн. Мы двоюродные брат и сестра, разделенные долгим таинством времени.

— Блоут, Дзэкун и Снафайн, как мне казалось, полагали, что Иврой властвует во всей Вселенной, но…

Иврой положила руку на плечо Дейна.

Ее рука была мягкой, как цветочный лепесток.

— Не тревожься сейчас об этом, Дейн. Хочешь стать моим агентом? Мне нужен верный друг, который мог бы помочь моей работе здесь.

— Что надо делать? — услышал Дейн свой голос.

— Наблюдать за расой, которая однажды станет Иврой.

— Мне все это непонятно, но я хотел бы попробовать.

— Для этого надо учиться, Дейн. Для этого надо полностью использовать возможности разума, контролировать старение и властвовать над болезнями. Наша работа продлится века.

— Века? Но…

— Я научу тебя, Дейн.

— Все это похоже на великое дело, — сказал Дейн. — Слишком все хорошо, чтобы быть правдой. Но откуда вы знаете, что я именно тот человек, который сможет выполнить эту работу? Должен ли я пройти тест на пригодность?

Она взглянула на него и улыбнулась.

Ее губы слегка раздвинулись. Дейн импульсивно взял ее за подбородок, притянул ее лицо и крепок поцеловал в полуоткрытые губы.

Минутой позже Иврой уютно устроилась на коленях у Дейна и снова взглянула ему в глаза.

— Ты прошел испытание, — сказала она ему.

Вакансия

1

Пробегая взглядом по строчкам, Март Мелдон почувствовал, как пересыхает горло. Скрытые за толстыми контактными линзами глаза декана Вормвелла, сидящего по другую сторону стола, нетерпеливо уставились на перстень-часы.

— Квота исчерпана? — хрипло выдавил из себя Мелдон. — За три дня до вручения дипломов?

— Э-э-э… да, мистер Мелдон. Сожалею, но вам… — Отвислые щеки декана слегка задрожали. — Разумеется, ваша репутация останется незапятнанной.

Мелдон с трудом выговорил:

— Они не могут так со мной поступить. По успеваемости я — второй в группе…

Вормвелл поднял вверх пухлую ладонь.

— Мистер Мелдон, дело не в личностях. Учебная программа студентов зависит от ежеквартально выделяемых сумм на финансирование учебного процесса. Нам срезали фонды, и теория аналогий оказалась одним из тех учебных курсов, которые пострадали от сокращения квоты…

— Теория?.. Но ведь я специализируюсь по микротронике, а теория аналогий — только лишь необязательный факультативный курс, на который отводится всего один час…

Декан встал, барабаня толстыми пальцами по крышке стола.

— Все детали найдете в извещении, которое у вас в руках…

— А как быть с такой деталью, что четыре года я ждал зачисления и еще пять лет пахал как лошадь…

Декан выпучил глаза.

— Мистер Мелдон! — Голос Вормвелла посуровел. — Мы работаем в системе! Я подчеркиваю, в системе! Надеюсь, вы не ожидаете, что мы сделаем исключение для отдельного гражданина?

— Но, декан, ведь квалифицированных инженеров-микротроников ужасно не хватает…

— Это будет исправлено, мистер Мелдон. Верните студенческий жетон в Регистрационное Бюро и получите там предписание пройти тест на профпригодность.

— Ну ладно. — Мелдон с грохотом отодвинул стул и встал. — Так или иначе, я могу пройти тестирование и получить место. Микротронику я знаю не хуже любого выпускника…

— О, по-моему, вы забыли об ограничениях для испытуемых, не получивших академического образования, при прохождении тестирования по техническим специальностям. Полагаю, вы воспримите как подарок тест на профпригодность второй ступени…

— Второй ступени?.. Но ведь это тест для неквалифицированных рабочих!

— Вам нужно где-то работать, мистер Мелдон? Город с населением, превышающим сто миллионов человек, не может содержать бездельников. Да и жизнь у человека, лишенного жетона, не слишком приятна.

Декан замолчал и многозначительно посмотрел на дверь. Мелдон собрал бумаги и вышел.

2

В кабинке, где проводилось тестирование, было жарко и душно. Март поерзал на жестковатом сиденье, устраиваясь поудобнее, и бегло просмотрел опросный лист:

«1. Какое из нижеперечисленных слов повторяется чаще других: собака, кошка, корова, кошка, свинья?..

2. Понравилось бы вам просить людей, входящих в здание, предъявить свой пропуск?

3. Понравилось бы вам проверять бланки, чтобы убедиться, в правильном ли порядке расставлены имена?»

— Вопросники лежат на столе, — донеслось из настенного динамика. — Отметьте ответы, которые вы считаете правильными. Отмечайте только по одному ответу на каждый вопрос. На выполнение теста дается один час. Теперь можете начинать…


Двадцать минут спустя Мелдон вернулся в приемную и опустился на скамью рядом с хмурым мужчиной, который стискивал одной рукой кулак другой, словно держал пойманную мышь.

Сидящий напротив Марта юнец в стандартном рабочем комбинезоне вытряхнул сигарету из смятой пластиковой пачки с надписью «Государственное пособие — однодневный рацион», раскурил ее и выдохнул клуб едкого дыма с привкусом горящего химического замедлителя.

— И это настоящее курево… — глотая буквы, сказал юнец. Голос его был высоким и срывающимся. — Полдюйма эрзац-табака и полтора дюйма фильтра.

Он покатал тонкий сероватый цилиндрик меж пальцев, кисло ухмыльнулся и бросил сигарету на пол.

Хмурый мужчина, сидевший рядом с Мелдоном, слегка повернул голову.

— Парень, все это сделано в целях противопожарной безопасности. Такие типы, как ты, имеют привычку бросать окурки куда попало. Поэтому сигареты изготовлены так, что должны сгорать дотла и гаснуть сами по себе.

— Ага… А если сделать сигареты еще на полдюйма короче, то можно будет выкидывать их, даже не раскуривая.

В другом конце приемной маленький человечек с ушами, похожими на кочаны цветной капусты, шел вдоль скамеек и бегло просматривал желтые или розовые карточки, которые прошедшие тест мужчины и женщины держали в руках. Человечек остановился перед узколицым мальчиком, который сидел открыв рот, демонстрируя всем желтые зубы, и выхватил у него из судорожно сжатой руки карточку.

— Вы уже прошли тест, — раздраженно заявил человечек. — И не должны больше приходить сюда. Заберите свою карточку и отправляйтесь в указанное в ней место. Вот здесь…

Человек ткнул пальцем в карточку.

— Шестнадцать лет я был бригадиром девятой бригады токарей в Отделе технического обеспечения, — неожиданно сказал хмурый мужчина, сидевший рядом с Мелдоном. Он расцепил руки и продемонстрировал Марту свою правую ладонь. От четырех его пальцев осталось только по одной фаланге. Мужчина опять спрятал руку.

— Когда мне оказали бесплатную медицинскую помощь, меня классифицировали как J-4 и послали сюда. И знаете что? — Он уставился на Марта. — Я не могу пройти эти тесты…

— Мелдон Март, — донеслось из динамика. — Подойдите к столу регистратора.

Мелдон прошел через всю комнату и остановился в углу перед столом, за которым сидел все тот же маленький человечек. Теперь он занимался тем, что ловко сортировал карточки. Человечек посмотрел на Мелдона, выхватил розовую карточку из стопки ей подобных и сунул Мелдону. На карточке были написаны всего два слова: «Не годен».

Март швырнул карточку на стол.

— Должно быть, вы что-то перепутали, — сказал он. — Этот тест под силу даже десятилетнему ребенку!..

— Может, и так, — резко ответил регистратор. — Однако вы его не осилили. Следующее тестирование состоится в среду, в восемь утра…

— Послушайте, я ведь пять лет обучался микротронике…

Регистратор терпеливо поддакнул ему:

— Конечно, сэр, конечно. А теперь идите и возвращайтесь сюда в среду.

— Не думаете ли вы…

— Это вам, приятель, не стоит думать. — Регистратор изучающе уставился на Мелдона. — Я скажу, что вам нужно, приятель. Вам нужно пройти коррекцию личности.

— Благодарю за совет, — холодно проговорил Мелдон. — Еще не готов, чтоб из моих мозгов сделали яичницу-болтунью.

— Ну и наглец же вы! — Регистратор ткнул себя пальцем в грудь. — Разве похоже, что у меня яичница вместо мозгов?

Март неуверенно взглянул на него.

— Вы подвергались коррекции, да? На что это было похоже?

— Коррекция личности? Ничего особенного. У вас проблемы с устройством на работу. А коррекция помогает вам, только и всего. Я не раз сталкивался с такими людьми, как вы. И вот что я вам скажу, приятель: пока вы не подвергнетесь коррекции личности, вам ни за что не пройти тест второй ступени.

— К черту тестирование второй ступени! Я зарегистрировался для прохождения теста по техническимспециальностям. Просто подожду.

Регистратор согласно закивал, постукивая кончиком карандаша по зубам.

— Ага, вы, конечно, можете и подождать. Помню одного типа, который ждал целых девять лет. А потом прошел коррекцию личности, и за неделю мы устроили его на работу.

— Девять лет? — Мелдон покачал головой. — Кто придумывает эти правила?

— Кто их придумывает? Да никто! Они записаны в Книге.

Мелдон наклонился над столом.

— Ну тогда, кто пишет эту книгу? Где я могу найти авторов?

— Вы имеете в виду Руководство? — Регистратор возвел глаза в потолок. — Оно наверху, на следующем уровне. Но, приятель, не тратьте время понапрасну. Вы не сможете попасть туда. Начальству некогда спорить с каждым встречным-поперечным. Это система…

— Ага, — отворачиваясь, сказал Мелдон. — Я уже слышал об этом…

3

Мелдон поднялся на лифте на один этаж и вышел в фойе, глухие стены которого были увешаны стендами с цитатами. По всему фойе были расставлены каменные урны с песком и кадки с покрытой пылью юккой. В фойе выходила единственная дверь — задвижная, из полированного металла, на которой крупными буквами было написано: «Департамент трудоустройства — вход только для персонала». Март попытался открыть эту дверь и обнаружил, что она надежно заперта.

Кроме Мелдона, в фойе никого не было. Где-то тихо гудели воздушные компрессоры. Мелдон прислонился к стене и стал ждать. Через-десять минут двери лифта с шипением открылись, выпустив медлительного мужчину в синем комбинезоне с желтым жетоном в руке. Он сунул жетон в двухдюймовую прорезь рядом с железной дверью. Раздался негромкий щелчок. Дверь отъехала в сторону. Следом за рабочим Мелдон торопливо проскользнул внутрь.

— Эй, в чем дело? — спросил рабочий.

— Все в порядке, я — координатор, — быстро ответил Мелдон.

— А-а. — Рабочий осмотрел его с головы до ног. — Эй, а где ваш идентификатор?

— У меня новая экспериментальная система. Идентификатор вытатуирован на моей левой ступне.

— Черт! Вечно они придумают какую-нибудь ерунду.

Рабочий пожал плечами и пошел по коридору, устланному толстым ковром. Мелдон неторопливо последовал за ним, внимательно изучая таблички на дверях. Увидев дверь с надписью «Секция критериев», он решительно вошел внутрь. Девушка, чье лицо изрядно портила полнота, оторвалась от бумаг, продолжая энергично двигать челюстями, взглянула на Марта и сразу же нажала кнопку на крышке стола.

— Привет, — сказал Мелдон и попытался улыбнуться как можно лучезарнее.

— Я хотел бы увидеть главу отдела.

Девица продолжала напряженно жевать, не спуская с него глаз.

— Я не отниму у него много времени…

— Само собой, чувак, ты не отнимешь много времени, — заметила девица.

Открылась дверь. В комнату заглянул мужчина в форме. Служащая лениво указала пальцем на Мелдона.

— Он ворвался, — заявила она. — И к тому же без жетона.

Охранник мотнул головой в сторону коридора:

— Давай сюда…

— Послушайте, мне необходимо увидеть руководителя…

Коп крепко ухватил его за руку и помог выйти за дверь.

— Никакого покоя нет от таких, как вы, — заявил коп. — И чего вы претесь сюда, а не идете по указателям за трудоустройством?

— Понимаете, они сказали мне, что я должен пройти нечто вроде электронной лоботомии, которая сделает меня настолько тупым, что я смогу занять должность регистратора или вахтера…

— Попридержи язык, болтун, — сказал охранник и выпихнул Мелдона в фойе.

— Убирайся! И пока не получишь жетон, не устраивай своих грязных трюков. Понял?

4

Мелдон сидел в публичной библиотеке за полированным столом, отделанным под дуб, и листал брошюру, озаглавленную «Коррекция личности адаптирует человека к работе».

«…Неврозы возникают из-за напряжения, которое человек испытывает на работе, — прочитал он на одной из страниц. — Таким образом, работник, подвергшийся коррекции личности, наслаждается глубоко заложенным удовлетворением, которое проистекает от того, что человек Выполняет Работу. Это удовлетворение свободно от непродуктивных импульсов, вызывающих внутренние конфликты, и лишено путаницы бесполезных умозрительных настроений…»

Март встал и подошел к столику, за которым сидела библиотекарша — крашеная брюнетка с безвольным подбородком и зеленым жетоном, болтающимся на плоской груди.

— Я хочу что-нибудь более объективное, — сказал он тем хриплым шепотом, каким принято говорить в библиотеках. — В этой брошюре нет ничего, кроме пропагандистских бредней.

Библиотекарша бросила колотить по клавишам и уставилась на брошюру в руке Мелдона.

— Книга издана самим Отделом трудоустройства, — резко заявила она. — В ней содержатся все необходимые сведения.

— Нет, не все. Ничего не говорится о том, кто оценивает результаты теста по трудоустройству и кто решает, чьи мозги нуждаются в промывке.

— Ну и ну! — Библиотекарша вздернула крошечный подбородок. — Я уверена, что никогда прежде не слышала, чтобы коррекцию личности описывали в подобных терминах!

— У вас есть какие-нибудь технические данные о коррекции личности… или что-нибудь о политике трудоустройства в целом?

— Они не предназначены для всяких тут… — девица замялась в поисках подходящего слова, — любопытствующих!

— Надеюсь, у меня есть право знать, что происходит в моем родном городе? — в полный голос поинтересовался Март. — Это что, заговор?..

— Вы — параноик! — Длинные тонкие пальцы библиотекарши вцепились в брошюру и выдернули ее из рук Мелдона. — Вы явились сюда, громко топая, и даже без жетона… взрослое здоровое создание…

Ее голос разрезал тишину, словно бритва, и привлек к Мелдону внимание других посетителей библиотеки.

— Мне были нужны только сведения…

— …живущие в роскоши, благодаря налогам, которые я выплачиваю! Вы должны быть…

5

Час спустя Март стоял прислонившись к стене в коридоре девятого этажа, где находилась редакция «Гран-йорк Таймс-Геральд», и мысленно репетировал речь. Из двери с надписью «Главный редактор» вышел толстяк. Преграждая путь, Мелдон шагнул ему навстречу.

— Прошу прощения, сэр. Мне нужно поговорить с вами…

Пронзительный взгляд ярко-голубых глаз просверлил его из-под густых бровей.

— Да? В чем дело?

— У меня есть для вас занятная история. О процедуре трудоустройства.

— Тпру, дружище. Кто ты такой?

— Моя фамилия Мелдон. Я получил высшее техническое образование… Ну, почти получил. Но занять должность инженера-микротроника не могу. У меня нет жетона, и единственный способ стать его обладателем — устроиться на работу. Но вначале я должен позволить правительству прооперировать мои мозги…

— Хм! — Толстяк осмотрел Мелдона с головы до ног и пошел прочь.

— Послушайте! — Мелдон схватил его за руку. — Правительство из умных людей делает идиотов, чтобы они могли выполнять работу, которая под силу даже шимпанзе. А если ты начинаешь задавать вопросы…

— Ну хватит, мистер… — раздалось рычание за спиной Мелдона.

Тяжелая рука опустилась на плечо, потащила к выходу на пешеходную дорожку девятого уровня и вытолкнула за дверь. Он поправил одежду и оглянулся. Коренастый охранник с запаянной в пластик розовой карточкой на груди похлопал Марта по воротнику, приветливо сказал:

— Не шляйся здесь больше! — И захлопнул дверь.

6

— Привет, Глэмис! — обратился Мелдон к маленькой, опрятно одетой женщине, которая сидела за маленьким чистым столом. Она нервно улыбнулась ему в ответ и поправила и без того ровную пачку бумаг у себя на столе.

— Март, я, конечно, рада опять тебя видеть…

Ее взгляд уперся на то место у него на груди, где должен был находиться идентификационный жетон. Жетона, разумеется, там не было.

— Но ведь сейчас ты должен быть у консультанта по социальной адаптации…

— Я не смогу до января получить работу. — Мелдон подтащил стул ближе к столу и сел. — Меня выгнали из Университета. Сегодня утром проходил тестирование второй ступени. И провалился.

— Ох, Март… мне так жаль! — Она убрала с личика легкую улыбку. — Но ведь в среду ты можешь опять пройти его…

— Ага. И в среду, и в пятницу, и еще в понедельник на будущей неделе…

— Но почему, Март? Уверена, в следующий раз ты справишься с тестом, — оптимистично заявила девушка и перелистнула несколько страниц настольного календаря. — В среду проводится тестирование на должности… должности специалистов по парковке машин, инспекторов по оборудованию, контролеров по сантехнике…

— Точно. Уборщиков туалетов, — прервал ее Март. — А еще ты забыла про весовщиков…

— Там есть и другие специальности, — поспешно продолжила Глэмис. — Например, регулировщики уличного движения…

— Которые должны нажимать кнопки и включать красный свет на светофоре. Но дело не в том, какие профессии указаны в списке. Дело в том, что я не могу пройти этот тест.

— Почему, Март?.. К чему ты клонишь?

— К тому, что, если хочешь занять одну из этих должностей, ты должен быть законченным болваном. А если уж так получилось, что ты не болван, то тебя с твоего же согласия превратят в болвана.

— Март, ты преувеличиваешь! Коррекция личности просто чуть увеличивает время реакции синапсов. И этот эффект обратим, в любое время тебя можно вернуть в прежнее состояние. Чтобы руководить стандартными работами, требуются люди со специфическими качествами…

— Глэмис, я могу подделать результаты теста? Мне нужна работа… Если я не хочу пользоваться одеждой, полученной по соцобеспечению, и получать по два пищевых пайка в день.

— Март! Я потрясена твоим вопросом! У тебя ничего не получится. Одурачить Отдел трудоустройства не так легко, как ты думаешь.

— Тогда сделай так, чтобы я мог участвовать в тестировании по техническим специальностям. Ты ведь прекрасно знаешь, что я с ним справлюсь.

Она покачала головой:

— Черт тебя побери, Март! Тестирование по техническим специальностям проводится в Городской Башне, в Департаменте личного состава, на пятом уровне. Никто не попадет туда, не имея, по крайней мере, синего жетона…

— Она нахмурилась, очень симпатично нахмурилась. — Ты должен просто пройти коррекцию и…

Мелдон удивленно посмотрел на Глэмис:

— Ты и в самом деле считаешь, что я позволю опустить мой IQ до восьмидесяти? А потом пойду работать мусорщиком?

— Ну, Март, ты же не можешь ожидать, что общество станет приспосабливаться к тебе? Ты должен приспособиться к обществу.

— Послушай, я ведь и так могу компостировать билеты, не хуже идиота. Я…

Глэмис опять покачала головой:

— Нет, Март, ты не сможешь. Отдел трудоустройства знает, что делает. — Она понизила голос. — Буду с тобой откровенна. Работы, не требующие высокой квалификации, должны быть сделаны. Но людям с живым, острым умом нельзя поручать механически выполняемые задания. Из этого ничего, кроме неприятностей, не выйдет. Поэтому Отделу трудоустройства и нужны люди, которые будут соревноваться за почетное право компостировать билеты.

Март некоторое время задумчиво теребил нижнюю губу, потом со вздохом сказал:

— Ну ладно, Глэмис. Наверное, я все-таки соглашусь пройти коррекцию.

— О, замечательно, Март! — Она улыбнулась. — Уверена, что после этого ты станешь намного счастливее.

— Но прежде я хочу узнать о коррекции как можно больше. И должен быть уверен, что не останусь слабоумным навсегда.

Глэмис шикнула на него и, достав тонкую папку из стопки, аккуратно сложенной в углу стола, протянула ее Мелдону:

— Здесь есть все, что…

Он покачал головой:

— Это я уже читал. Обычная рекламная брошюра для неискушенных читателей. Я хочу знать, как работает аппаратура коррекции личности. Нужны схемы и технические описания.

— Ой, Март, у меня ничего такого нет. И даже если было бы…

— Ты можешь достать описание. Я подожду.

— Март, я очень хочу помочь тебе… но… зачем…

— Я не соглашусь на коррекцию личности, пока не узнаю о ней кое-что, — решительно заявил Мелдон. — Хочу убедиться, что они не выжгут мне кору головного мозга.

Глэмис в нерешительности принялась покусывать губу.

— Хорошо, — наконец сказала она. — Может, я найду что-нибудь в Центральном Архиве.

Девушка встала.

— Подожди здесь. Это не займет много времени.

Через пять минут она вернулась с толстой книгой в обложке из прочной оберточной бумаги, на которой было написано: «МОН 8765-89. ЭЭК модель II. Руководство по эксплуатации и ремонту». И ниже — «Только для служебного пользования».

— Большое спасибо, Глэмис. — Март быстро перелистал книгу. — Я завтра верну.

Он встал и направился к двери.

— Ой, Март, ее нельзя выносить из конторы! Не забывай, тебе не полагается даже заглядывать в это руководство…

— Ты получишь ее назад. Завтра.

Он подмигнул Глэмис и, невзирая на протесты, вышел за дверь.

7

Кабинка напоминала Марту ту, в которой он три дня назад пытался пройти тест в Отделе трудоустройства. Только здесь вместо стола и стула стояла высокая больничная кушетка. Служитель с постным лицом, облаченный в белый халат, щелкнул выключателем, повернул верньер.

— Разденьтесь до пояса, положите одежду и обувь в корзину, извлеките все металлические предметы из карманов брюк. Снимите часы и украшения, если есть, — протараторил он без всякого выражения. — Когда будете готовы — лягте на спину, — он похлопал по кушетке, — положите руки вдоль тела. Дышите ровно и глубоко. Оборудование руками не трогать. Я вернусь примерно через пять минут. Из кабинки не выходить.

Служитель отодвинул занавеску в сторону и вышел.

Март быстро достал из кармана плоский пластмассовый футляр с инструментами, вытащил самую большую отвертку и принялся выкручивать винты из металлической панели. Через несколько секунд он снял ее и с интересом посмотрел на запутанную мешанину электронных блоков, разноцветных проводов, винтов, плавких предохранителей, крохотных конденсаторов…

Март вытащил из кармана клочок бумаги и сопоставил схему с оригиналом. Толстый черный провод… Вот он. Март провел по схеме пальцем. И этот красный, идущий от конденсатора емкостью 30 мкФ…

Мелдон рывком отсоединил два разъема и поменял их местами. Потом поспешно перерезал несколько проводов, соединил их перемычками и добавил к схеме еще один резистор. Теперь, если все расчеты верны, контрольно-измерительные приборы будут показывать, что аппаратура работает нормально, но токи, вместо того чтобы слегка опалить синапсы, будут бесконечно циркулировать по проводам, не причиняя вреда. Март установил панель на место, прикрутил ее и едва успел снять рубашку, как в щели между занавесками показалась голова служителя.

— Быстрее. Снимайте одежду и забирайтесь на кушетку, — приказал человек в белом халате и вновь исчез.

Мелдон опустошил карманы, снял башмаки и растянулся на кушетке. Прошла минута или две. Запахло спиртом, раздвинулись занавески. Круглолицый служитель взял Марта за левую руку, провел по ней холодным клочком ваты и, держа пневмошприц в дюйме от кожи, надавил на шток. Марта словно кто-то ужалил.

— Вы получили дозу безвредного снотворного, — монотонно заговорил человек в белом. — Расслабьтесь, не пытайтесь изменить положение наушников или нагрудных контактов после того, как я установлю их. Вы уже чувствуете сонливость?..

Март кивнул. В кончиках пальцев появилось легкое покалывание, а голова, казалось, начала медленно раздуваться. Что-то холодное легло на запястья, лодыжки… сдавило грудь…

— Не беспокойтесь, это ограничители — для вашей же безопасности. Расслабьтесь и дышите глубоко, чтобы ускорить действие снотворного…

Голос служителя отдавался эхом, то затихая, то становясь громче. На мгновение в голову заползла паническая мысль: а что, если он ошибся и сейчас переделанная аппаратура пропустит через его мозг смертельный заряд?.. Но потом эта мысль исчезла вместе с остальными, унесенная прочь водоворотами нежной зеленой пелены.

8

Март сидел на краю кушетки, и служитель протягивал ему маленькую пластмассовую чашку. Март взял ее, пригубил теплую сладковатую жидкость и вернул обратно.

— Вы должны выпить это, — заявил человек в белом. — Для вашей же пользы.

Март не обратил на его слова ни малейшего внимания. Он все еще был жив, и служитель, похоже, не заметил в его поведении ничего необычного. Пока все идет хорошо. Мелдон посмотрел на свою ладонь. Один, два, три, четыре, пять… Считать он не разучился. «Меня зовут Март Мелдон, мне двадцать восемь лет, место проживания — общежитие собеса номер шестьдесят девять, корпус два, девятнадцатый этаж, комната номер девятнадцать ноль шесть…»

С памятью, похоже, полный порядок.

Двадцать семь умножить на восемнадцать будет… четыреста восемьдесят шесть…

Он по-прежнему мог выполнять простейшие арифметические действия.

— Давай, приятель, допивай этот чудный напиток и одевайся.

Мелдон помотал головой, полез за рубашкой, потом вспомнил, что все движения должны быть замедленными и нерешительными — как у настоящего идиота. Он неловко взял рубашку и попытался надеть ее. Ничего не получилось…

Служитель буркнул что-то нехорошее себе под нос, поставил чашку на стол, отобрал у пациента рубашку, помог одеться и застегнуть пуговицы на груди.

— Клади свое барахло в карманы и пошли… Ну вот, хороший, послушный мальчик…

Ведомый служителем, Март покорно пошел по коридору, приветствуя встречных дурацкой улыбкой. В комнате, где оформлялись документы, сидящая за маленьким столом чопорная дама средних лет поставила печати в бумагах Мелдона и сняла у него отпечатки пальцев.

— Распишитесь здесь… — указала она. Март стоял не двигаясь и лишь тупо смотрел на документы.

— Напишите здесь свое имя! — Дама нетерпеливо похлопала по бумагам. Засунув в нос указательный палец и открыв рот, Март принялся пускать слюни.

Женщина взглянула куда-то мимо него.

— Девять ноль один, — позвала она. — Заберите его…

Мелдон схватил со стола ручку и крупными корявыми буквами написал свое имя. Женщина отобрала у него бумаги и сунула ему в руку один из заполненных бланков.

— Ух, я задумался, — объяснил Март, неуклюже сложив бланк, и опять засунул палец в нос.

— Следующий! — рявкнула женщина и взмахом руки отослала Мелдона прочь. Он покорно кивнул и, шаркая ногами, побрел к двери.

9

Регистратор в Отделе трудоустройства посмотрел сначала на бланк, который ему подал Март, потом, улыбнувшись, на самого вошедшего.

— Ну что ж, наконец-то ты одумался. Хороший мальчик, хороший. Сегодня ты получил прекрасные оценки. Теперь мы найдем тебе работу. Обязательно найдем. Ты ведь любишь мосты, а?

Мелдон задумался, потом нерешительно кивнул.

— Ну, конечно же, ты любишь мосты, просто не можешь не любить их. Работа на открытом воздухе. И ты будешь важным, очень важным человеком. Когда машина подъедет, ты должен наклониться и посмотреть, положил ли водитель деньги в ящик с прорезью наверху. Будешь носить форму, очень красивую форму…

Маленький человечек продолжал нести всякую чепуху, заполняя бланки; Мелдон стоял рядом с ним, уставившись в никуда.

— Ты пойдешь вот сюда. Прямо сейчас ты пойдешь сюда. Вот здесь написано, куда идти. Понял? Просто садись на трансгородской челнок. Остановка здесь, на этом уровне. В тот, на котором нарисована большая цифра «девять». Ты ведь знаешь, как выглядит цифра «девять»?

Мелдон тупо моргнул и кивнул. Клерк нахмурился.

— Иногда мне кажется, что эти парни немного перебарщивают. Ну ничего, через несколько дней почувствуешь себя лучше, твое восприятие обострится — как у меня. Ну а теперь отправляйся туда, и тебе дадут идентификатор, форму и поставят работать. Хорошо?

— Э-э… спасибо.

Мелдон медленно доковылял до выхода, прошел через турникет и оказался на залитой ярким солнцем пешеходной дорожке четвертого уровня. На ослепительно сверкавшем табло у входа в челнок появилась надпись: «Посадка — № 9». Мелдон сунул полученные от регистратора бумаги в карман и побежал к остановке.

10

На следующий день ровно в восемь утра Мелдон вышел из общежития. Одет он был в видавший виды стандартный студенческий костюм, а в руках нес тяжелый вещевой мешок с полученной накануне формой сборщика дорожной пошлины. На лацкане красовался новый желтый жетон.

Мелдон добрался до уличного уровня на грузовике, там пересел в машину, идущую на окраину, и вышел на остановке неподалеку от района дешевых лавчонок, которые группировались вокруг Пятой авеню и Сорок пятой стрит. Мелдон выбрал захудалый магазинчик, заставленный рядами вешалок с одеждой немодных фасонов. Толкнув пыльную стеклянную дверь, он вошел в длинную, тускло освещенную комнату, в которой воняло нафталином и прелой шерстью. За прилавком стоял низенький хозяин магазинчика. Над его оттопыренными ушами торчали пучки седоватых волос, а расстегнутый жилет выставлял на всеобщее обозрение необъятное брюхо. Март поднял свой вещмешок, открыл и вывалил на прилавок форму сборщика податей. Толстяк настороженно следил за его действиями.

— Сколько дадите за это барахло? — спросил Мелдон.

Торговец повертел в руках темно-голубую тужурку и светло-синие брюки, скривив губы, пощупал материю. Перегнувшись через прилавок, он взглянул на входную дверь и покосился на вещмешок в руках Мелдона. Потом задумчиво посмотрел на Марта и на форменную одежду на прилавке.

— Даю пять кредиток.

— За все?.. Да оно стоит не меньше сотни!

Толстяк, нахмурившись, уставился на желтый жетон на лацкане Мелдона.

— Пусть жетон не тревожит вас, — успокоил его Март. — Он ворованный… как и остальное барахло.

— Эй! О чем это вы? У меня тут респектабельное заведение. Вы что, коп?

— Я не собираюсь зря тратить время! — резко заявил Мелдон. — Нас никто не подслушивает. Давайте вернемся к делу. Можете срезать галуны и пуговицы…

— Десять кредиток — больше не дам, — проговорил толстяк, понизив голос.

— Мне ведь тоже надо на что-то жить, а? Любой лентяй может спокойно получить одежду в собесе. А кто купит ее у меня?

— Не знаю. Согласен на двадцать.

— Пятнадцать. Да и то это грабеж…

— Добавьте еще комбинезон ремонтника — и по рукам.

— Нового товара у меня нет, но подобрать…

Десять минут спустя, закатав рукава промасленного комбинезона, Март вышел из магазинчика. Желтый жетон блестел на нагрудном кармане.

11

В центре широкого, площадью с четверть акра, дымчато-серого ковра стоял письменный стол из выбеленного плавника. Сидевшая за столом девица с нескрываемой неприязнью уставилась на Мелдона.

— Я точно знаю, что с оборудованием у нас все в полном порядке, — высокомерно заявила она.

— Послушай, детка, давай каждый из нас будет заниматься своим делом: я — сантехникой, а ты — диктографом. — Март снял с плеча сумку с инструментами и сделал вид, что собирается поставить ее на ковер. — Мне сказали явиться в спортзал для руководящих работников на девятом уровне Городской Башни. Я сюда и явился. И теперь или ты скажешь, где находится сауна, или я уйду отсюда и подам жалобу в профсоюз… Ну?

— В следующий раз, грубиян, пользуйся лифтом для обслуживающего персонала. — Она нажала на кнопку, и стенная панель скользнула в сторону, открыв вход в спортзал. — Мужская парилка — направо, женская — налево, общая — прямо. Выбирай.

Мелдон пошел по вымощенному кафелем коридору, мимо запотевших дверей. Коридор изогнулся сначала в одну сторону, потом в другую, и Март, открыв дверь, очутился в просторном зале, сверкающем хромом и красной краской пластмассовых скамеек, гимнастических коней, параллельных брусьев, тренажеров и гирь. На полу лежал толстяк в белых шортах и без особого энтузиазма дергал ногами в воздухе, словно крутил педали велосипеда. Мелдон прошел через зал и открыл еще одну дверь.

Сквозь потолок из дымчатого стекла струился несущий тепло солнечный свет. Тропические растения склоняли широкие листья над ковром цвета травы. Вокруг бирюзового бассейна блестели хромированные поручни. На надувных матрасах лежали загорелые мужчины в плавках и темных очках. Справа виднелась дверь с крупной надписью «Раздевалка — только для членов». Мелдон зашел туда.

Вдоль стен двумя рядами стояли шкафчики цвета слоновой кости, а между ними — длинная мягкая скамья. Чуть дальше, в темноте душевой, блестели распылители душей. Мелдон поставил сумку на скамейку и достал двенадцатидюймовую фомку.

Отжав верхний край дверцы одного из шкафчиков, Мелдон заглянул внутрь и увидел длинную металлическую планку, которая выполняла роль засова. Март вернулся к сумке с инструментами и вытащил длинные узкие клещи. Немного повозившись, он зажал засов, и дверца, лязгнув, открылась. Однако, к разочарованию Мелдона, шкафчик был пуст.

Март попытал удачу со следующим шкафчиком и обнаружил в нем светло-коричневый костюмчик, который непременно надел бы, будь ему лет двадцать. Март направился дальше…


Четыре ящика спустя он нашел темно-бордовый костюм из дорогого синтетического материала, пару алых туфель и похрустывающую розовую рубашку. Март быстро осмотрел содержимое карманов и обнаружил бумажник, набитый десятикредитовыми банкнотами, клубную карточку и синий идентификатор с золотой застежкой в виде аллигатора. Март оставил бумажник и деньги на полке, запихал одежду в сумку с инструментами и направился к двери. Неожиданно она распахнулась, и, бросив на Мелдона косой взгляд, в раздевалку влетел один из тех, кто принимал солнечную ванну.

Поспешно обогнув бассейн, Март вышел в коридор, в дальнем конце которого уже знакомая ему высокомерная девица о чем-то разговаривала с очень удивленным мужчиной. Они оба повернули головы в сторону Марта. Тот сразу же юркнул в первую попавшуюся дверь и оказался в комнате со множеством покрытых белыми простынями столов, уставленных лампами с широкими рефлекторами и заваленных всевозможными скалками, колотушками и прочими приспособлениями для массажа. Огромный толстяк с волосатыми руками и лысой головой, облаченный в облегающее белое трико и белые теннисные туфли, сложил газету и, жуя зубочистку, уставился на Мелдона. На груди его болтался розовый жетон.

— Э-э… где душевая? — поинтересовался Март.

Толстяк кивнул в сторону двери позади. Мелдон вошел в длинную комнату со множеством душей, кранов и каких-то ручек. Другого выхода из душевой не было. Март устремился назад, но наткнулся на толстяка — тот загораживал выход.

— И то радость — наконец кто-то решил устранить эту течь, — сказал толстяк, не вынимая зубочистку изо рта. — Три месяца назад я звонил насчет нее. Вы, парни, не особенно торопитесь.

— Придется вернуться за инструментами, — промямлил Март и попытался протиснуться мимо толстяка. Тот не двинулся с места.

— А у тебя в сумке не инструменты, что ли?

— О, я захватил не те инструменты. — Март опять попытался пролезть в дверь. Толстяк вытащил зубочистку изо рта и нахмурился.

— У тебя ведь есть разводной ключ, правда? У тебя есть кусачки и отвертка. Что тебе еще нужно, чтобы устранить паршивую течь?

— Ну… Мне потребуется отжимной гайковерт, — сказал Март, — и дисектор, а также один-два системных мультивибра…

— Что же ты пришел сюда, не захватив… э-э… как их там… свои хреновины? — Толстяк с подозрением уставился на сумку с инструментами. — Разве у тебя в сумке не стандартный набор инструментов?

— Ясное дело, стандартный. Но все отвертки и гаечные ключи предназначены для правосторонней резьбы, а здесь…

— А ну-ка давай посмотрим…

Толстяк протянул руку к сумке, и Март поспешно отступил назад.

— …но, возможно, удастся обойтись подручными средствами, — закончил он и осмотрел душевую. — Который из них?

— Игольчатый душ, третий справа. Постоянно капает. Когда я читаю, он доводит меня до белого каления.

Март поставил сумку на пол.

— С вашего разрешения я предпочел бы остаться один. Очень не люблю, когда за мной наблюдают…

Толстяк хмыкнул и удалился. Мелдон открыл сумку, достал из нее разводной ключ и принялся откручивать широкое стопорное кольцо. Вода закапала, потом забила толстой струей. Март подбежал к двери и толчком распахнул ее.

— Эй, что же вы не сказали, что вода не отключена?..

— А?

— Вы должны перекрыть главную задвижку! Быстрее, пока нас не затопило!

Толстяк вскочил и побежал к выходу.

— Оставайтесь возле задвижки, подождите пять минут, а потом откройте ее, — крикнул ему вслед Март.

Хлопнула дверь. Март втащил сумку с инструментами в массажную и быстро стянул с себя грязный комбинезон. Взгляд упал на аккуратно упакованные комплекты, в которые входило нижнее белье, носки, зубные щетки и расчески. Он выбрал себе подходящий комплект и снял с себя остатки одежды, выданные в собесе…

Снаружи послышался крик, топот бегущих ног… Дверь распахнулась. В массажную влетел мужчина, которого Март прежде видел в солярии.

— Где Чарли? Какая-то тварь сперла мою одежду!

Бывший студент схватил полотенце, накинул на голову, повернулся спиной к нежданному гостю и принялся изо всех сил делать вид, что, напевая, вытирает волосы.

— Рабочий! Вот его сумка с инструментами!

Март резко обернулся, сорвал с головы полотенце и, выхватив из рук мужчины сумку с инструментами, сильно пнул его. Потеряв равновесие, человек влетел в душевую. Мелдон захлопнул дверь, запер ее и бросил ключ в водосток. Воплей из душевой почти не было слышно. Март завернулся в полотенце и выскочил в коридор. Там уже собралось порядочно народу — одни в белых халатах и трико, другие — обмотаны полотенцами, третьи — в уличной одежде. И все одновременно говорили.

— Туда! — крикнул Март и неопределенно указал рукой в сторону раздевалки. — Не дайте ему уйти!

Мелдон протолкался сквозь толпу и пошел по коридору.

— Эй, а почему у него сумка с инструментами? — воскликнул кто-то.

Март сразу же нырнул в ближайшую комнату и оказался в парной.

Женщина с красной распаренной кожей, покрытой бисеринками пота, в полотенце, тюрбаном закрученном на голове, возмущенно уставилась на Мелдона.

— Что вы здесь делаете? Общая парная — следующая по коридору.

Судорожно хватая ртом воздух, Март прошел мимо нее и, открыв дверь, вбежал в маленькое помещение, заставленное картонными коробками. В стене напротив был еще один проход. Мелдон оказался в пыльном безлюдном коридоре. Тремя комнатами дальше он обнаружил пустующий склад.

Через пять минут, переодевшись в респектабельный бордовый костюм, Март покинул склад и вскоре добрался до двери с надписью «Выход». За дверью было устланное ковром фойе со множеством лифтов. Мелдон зашел в один из них, и лифтер со скрипом закрыл дверь.

— Ваш жетон, сэр?

Март показал ему синий идентификатор.

— Вниз, сэр?

— Нет, — решительно ответил Март. — Наверх.

12

Мелдон вышел на пятом уровне. Тут все было тихо и спокойно.

— Как пройти в Испытательные комнаты первой ступени? — спросил он.

Лифтер показал ему на бесконечный коридор со множеством дверей.

— Хотите попытаться сделаться крупной шишкой, да, сэр? — поинтересовался лифтер. — А меня ни за какие коврижки не заманишь на такую работу. Зачем мне ответственность?

Дверь лифта закрылась. Изобразив озабоченность на своем лице, Март пошел по коридору. По словам Глэмис, где-то на этом уровне находился Центральный Архив Департамента Кадров. Найти его будет не слишком трудно. Ну а потом… потом придется что-нибудь сымпровизировать.

Ярдов через сто на скрещении двух коридоров на стене висел указатель, уведомлявший о том, что если Март хочет попасть в Отдел Изучения Личного Состава, то ему направо.

Бывший студент повернул направо и пошел мимо открытых дверей, в которых мельком замечал неяркие краски, решетки кондиционеров, растения в горшках и кадках и безукоризненно одетых девушек с аккуратными прическами, которые сидели или за огромными коммутаторами, или за пустыми столами. Строгие надписи на дверях гласили: «Отдел программирования», «Отдел вакансий», «Отдел экстраполяции данных — ступень III»…

Впереди послышался топот, который стал значительно громче, когда Мелдон приблизился к широкой двойной двери. Прижавшись лицом к стеклу, он увидел длинное помещение, заставленное массивными металлическими шкафами, доходящими до потолка. По проходам между шкафами ходили люди в пыльных коричневых халатах, сверялись с бумагами в руках и делали в них какие-то пометки, нажимая клавиши на клавиатурах, соединенных с гигантскими шкафами. За столом неподалеку от двери сидел человек с озабоченным выражением лица. Он оторвал взгляд от стола и заметил Мелдона. Тут уж было не до колебаний. Март открыл дверь и вошел внутрь.

— Доброе утро, — добродушно сказал он. — Я ищу Центральный Отдел Кадров. Я туда попал?

Печальный заведующий явно хотел что-то спросить, но никак не мог решиться. На воротнике его гавайки блестел зеленый идентификатор.

— Вы из Спецотдела? — наконец неуверенно спросил он.

— Можно сказать и так, — весело ответил Мелдон. — Я никогда не был здесь, в Отделе Изучения Личного Состава, поэтому сказал себе: «Какого черта, почему бы мне не пойти туда и не посмотреть на все своими глазами?»

Март нацепил на лицо расслабленную улыбку, взяв за образец улыбку декана Вормвелла, которую тот обычно надевал, когда снисходил до общения со студентами.

— Ну, сэр, здесь находится Отдел Обработки Данных, а вам, вероятно, нужен Архив…

Март вмиг сориентировался.

— Я не совсем понял, чем именно занимается ваш отдел.

Заведующий нехотя встал.

— Мы храним здесь оригиналы текущих анкет личного состава, — начал было он, но неожиданно прервал объяснения. — Э-э, простите, сэр, но могу ли я взглянуть на ваш идентификатор?

Мелдон дал теплой улыбке стать на градус-другой прохладнее и лишь потом на мгновение сверкнул синим жетоном. Заведующий даже вытянул шею, когда Март спрятал жетон.

— Ну а теперь, — быстро сказал Мелдон, — пожалуй, вам лучше начать с самых азов и кратко обрисовать мне, чем вы тут занимаетесь. — Он взглянул на настенные часы. — Только не слишком затягивайте лекцию. У меня напряженка со временем.

Заведующий заложил пальцы за пояс и огляделся по сторонам.

— Что ж, сэр, давайте начнем отсюда…


Десять минут спустя они остановились перед высоким, со стеклянными дверцами шкафом, внутри которого на сверкающих валах покоились бобины с пленками, а все пространство над, под и за каждым рядом бобин было забито цветными пластмассовыми деталями самой разнообразной формы.

— …разумеется, все это управляется электроникой, — продолжал рассказывать заведующий. — В среднем за день мы заносим в личные дела четыре миллиона девятнадцать тысяч решений, принятых государственными служащими. Причем среднее время задержки пропускных каналов не превышает четырех микросекунд.

— А откуда вы получаете информацию? — как бы нехотя, по обязанности поинтересовался Мелдон.

— Нам скармливают свои данные все Директораты…

— И Отдел тестирования тоже? — лениво спросил Март.

— Да, конечно. Это наш крупнейший поставщик данных.

— Включая данные по пятому и седьмому разрядам?

Заведующий кивнул:

— С восьмого по второй. Данные по техническим специальностям хранятся отдельно в банках памяти Ю и Я. Вот тут… — Он указал на два шкафа, окрашенных в красный цвет.

— Понятно. Именно сюда заносятся все новые выпускники технических вузов, да?

— Совершенно верно, сэр. Данные о них в алфавитном порядке передаются в Отдел тестирования, а потом, согласно полученным оценкам, выпускники ранжируются для присвоения разряда и трудоустройства.

Март кивнул и двинулся дальше по проходу. Каждому из банков памяти была присвоена своя литера. Март остановился перед шкафом, на котором виднелось большое Б.

— Давайте взглянем на типичную запись, — предложил он.

Его гид подошел к клавиатуре, нажал на клавишу. Загорелся экран монитора. На нем появились буквы и знаки: «Баюл Феликс В. 634-8735-009-Б1». А чуть ниже — сложный узор из точек.

— А мне можно?

Март нажал на клавишу, и после тихого щелчка имя на экране сменилось: «Бакарский Хьюман А.».

Мелдон взглянул на непонятный точечный код под именем на экране.

— Насколько я понимаю, каждая точка имеет свое значение?

— В первом ряду указывается физический профиль личности, это начальные девять точек. Затем идет психологический профиль — следующие двадцать одна точка. Потом…

Заведующий монотонно продолжал лекцию, и Марту оставалось лишь в нужных местах кивать или поддакивать.

— …образовательный профиль вот здесь…

— Погодите! — прервал его мнимый ревизор. — Предположим, что в данных есть ошибка — ну, скажем, неправильно указан средний балл, полученный человеком во время тестирования. Как вы его исправите?


Заведующий нахмурился, уголки его рта опустились. Сразу стало заметно, что он далеко не молод.

— Разумеется, я вовсе не имею в виду, что ошибка произошла по вашей вине, — быстро добавил Март. — Но мне кажется, что во время обработки данных из-за сбоя в оборудовании могут потеряться десятые доли. Такое ведь иногда случается, а? — Он понимающе улыбнулся.

— Ну, такое случается раз или два за год. Однако большого вреда от этого не бывает. Во время следующего просмотра ошибочная запись просто аннулируется. Вот и все.

— Так что вы не вносите… э-э… поправки?

— Вношу, если требуется заменить какую-нибудь графу.

Заведующий повернул несколько ручек на клавиатуре — надпись на экране уплыла вверх и вбок, а одна из точек увеличилась в размерах и разделилась на множество строго упорядоченных точек.

— Предположим, нам потребуется внести сюда изменения. Я просто стираю этот код, а вместо него впечатываю новый. Всего секунда и…

— А нельзя ли чуть подробнее? Что бы такое придумать? Ну, скажем, так — вы хотите отразить в личном деле, что какой-то человек закончил технический вуз…

— Тогда я внесу этот символ в восьмой ряд, в четвертую колонку. Вот сюда. Код конкретной технической специальности должен находиться в девятисотой группе. Он набирается с помощью этих кнопок. — Заведующий указал на ряд цветных кнопок на клавиатуре. — А потом личное дело автоматически передается в банк памяти Ю или Я.

— Ну что ж, это была замечательная экскурсия, — сказал Март. — Я позабочусь о том, чтобы моя благодарность была зарегистрирована в вашем личном деле.

Печальный заведующий с трудом выдавил из себя улыбку.

— Я стараюсь выполнять свою работу…

— А теперь, если не возражаете, я поброжу тут и понаблюдаю, как идет работа. У меня есть еще несколько минут до начала совещания.

— Э-э… сэр, сопровождать посторонних не входит ни в чьи служебные обязанности, кроме…

— Ничего страшного. Я с удовольствием поброжу здесь один.

Мелдон повернулся спиной к заведующему и пошел по проходу. В конце ряда шкафов с лентами он оглянулся и увидел, что заведующий уже сидит за столом у двери и печально качает головой.


Март быстро свернул в третий проход, миновал банки памяти с литерами О и Н и остановился перед клавиатурой, соединенной со шкафом, на котором была нарисована крупная М. Он нажал на клавишу, и на экране появилось имя: Майонович.

Мелдон еще несколько раз нажал на клавишу, и на экране сменились несколько имен: Макисс… Малачи… Мелдон Салли… Мелдон Март.

Он оторвал взгляд от экрана. В конце прохода стоял техник и наблюдал за ним. Март одобрительно кивнул.

— Аппаратура у вас — что надо!

Техник ничего не ответил. Он просто стоял с открытым ртом и смотрел на Марта. На его груди блестел розовый жетон. Мелдон взглянул на потолок, на пол, снова на техника. Тот по-прежнему стоял в конце прохода. Неожиданно он закрыл рот и решительно повернулся к столу заведующего…

Март быстро повернул ручки на клавиатуре. Одна из точек разрослась, заполнила собой весь экран, распалась на множество мелких точек. Так, восьмой ряд, четвертая колонка…

Техник, привлеченный резким движением Марта, обернулся и быстро направился к нему.

— Эй, никто не имеет права лезть в…

— Спокойно, приятель, — решительно оборвал его Мелдон. — Отвечай на каждый вопрос четко и коротко. Сейчас ты будешь проверен на быстроту и правильность ответов. Из скольких знаков состоит код технических специальностей в девятисотой группе?

Захваченный врасплох техник поднял брови и удивленно ответил:

— Три… Но…

— Назови мне специальный код для инженеров-микротроников, закончивших институт cum laude[1].

Неожиданно из-за двери послышались чьи-то громкие голоса. Множество людей одновременно спрашивали о чем-то. Март услышал, как заведующий отвечает им. Почесывая в затылке, техник застыл в нерешительности. Март торопливо застучал по цветным клавишам. 901… 922… 936… Он наугад внес в свое личное дело коды дюжины технических специальностей.

Уголком глаза Мелдон заметил, как на одной из красных панелей мигнул огонек, — его личное дело автоматически переместилось в специальные банки памяти. Нажав на кнопку, Март убрал свое имя с экрана и направился в дальний конец зала. Техник последовал за ним.

— Эй, вы! В чье личное дело вы тут влезли?

— Ничего плохого я не сделал, — заверил его Мелдон. — Просто исправил ошибку. А теперь прошу меня извинить, но я опаздываю на совещание…

— Мне нужно проверить ваши слова. Чье личное дело это было?

— О, не знаю. Я его выбрал наугад.

— Но… но ведь у нас тут сто миллионов личных дел…

— Правильно! — воскликнул Март. — Пока вы заработали тысячу баллов. А теперь у меня осталось времени только на один вопрос — здесь есть другой выход?

— Мистер, лучше вам не уходить, пока я не поговорю с заве…

Март заметил две двери, на которых не было никаких обозначений.

— Не беспокойтесь. Да и что вы скажете начальнику? Что, возможно — всего лишь возможно, — в одно из ста миллионов личных дел вкралась крошечная ошибка? Это наверняка очень обрадует его.

Мелдон открыл ближайшую дверь.

— Эй, что… — попытался остановить его техник.

— Не зовите нас — мы сами позовем вас! —провозгласил Март и захлопнул за собой дверь.

И только когда она с громким щелчком закрылась, он понял, что попал в крошечную подсобку. Март резко обернулся и провел рукой по двери, надеясь найти ручку. Ручки не было.

Его окружала кромешная тьма.


Март торопливо ощупал стены — они были совершенно гладкие. Подпрыгнул, но до потолка достать не смог. Снаружи донеслись крики техника. В любую секунду может открыться дверь, и что тогда будет?..

Он встал на колени и принялся исследовать пол. Обычный пол, совершенно гладкий, без каких-либо отверстий и люков. А потом Март больно ударился локтем о металл…

Мелдон протянул руку и почти на уровне пола нащупал железную решетку двух футов шириной и высотой в фут. Из нее шел равномерный поток холодного воздуха. По углам решетку держали четыре винта. Март полез в карман, вытащил монету и выкрутил винты. Решетка вывалилась из стены и упала в подставленные руки Марта. Он бережно положил ее на пол и полез в воздуховод. Почти сразу же воздуховод делал резкий поворот. Впереди показалось светлое пятно, исчерченное квадратами еще одной решетки. Бывший студент прополз туда и сквозь решетку заглянул в комнату, из которой доносились гул, жужжание и клацание механизмов. Все помещение было заставлено огромными вычислительными машинами, на панелях которых весело перемигивались лампочки и дрожали стрелки индикаторов. Мелдон дернул за решетку, но она довольно прочно держалась в стене. Тогда он продвинулся немного вперед. Сразу за решеткой воздуховод плавно сворачивал вправо и расширялся дюймов на шесть. Упершись руками в стену, а ногами в решетку, Март изо всех сил пытался вытолкнуть решетку. Под ударами его ног она раскачивалась все сильнее и сильнее и наконец с грохотом упала на пол. Март вылез из воздуховода ногами вперед.

В комнате никого не было. На одной стене висели плакаты по технике безопасности. Март снова залез в воздуховод и ползком вернулся к подсобке. Из-за двери по-прежнему доносились голоса. Март вытянул руку, нашарил на полу решетку и закрыл ею отверстие в стене. Дверь подсобки распахнулась. Мелдон затаил дыхание. На мгновение наступила тишина.

— Но, — раздался голос техника, — говорю вам, что этот тип влетел в подсобку, словно опаздывал на ракету до Парижа! Я не хотел выпускать дверь подсобки из вида, потому стоял тут и кричал, словно вы устроили мне разнос за…

— Должно быть, вы ошиблись. Наверное, он заскочил в соседнюю дверь…

Дверь захлопнулась. Март с облегчением вздохнул. Ну что ж, теперь можно немного отдохнуть и заодно подумать, как выбраться с пятого уровня.

13

Мелдон, крадучись, прошел по узкому проходу между огромными вычислительными машинами, свернул за угол и едва не столкнулся с рыжеволосой темноглазой девушкой, чьи пухлые красивые губки открылись в удивленном «о».

— Вам нельзя здесь находиться, — сказала девушка и карандашом указала на дверь у себя за спиной. — Пока не будет завершено тестирование, все экзаменуемые должны оставаться в своих комнатах.

— Я… э-э…

— Понимаю, — добавила она уже менее строго, — четыре часа подряд без всякого перерыва — это ужасно тяжело. Но лучше вернуться в свою комнату, пока вас тут никто не заметил.

Март кивнул, улыбнулся и направился к двери, на которую она указала. Оглянувшись назад, он увидел, что девушка изучает показания приборов и не обращает на него ни малейшего внимания. Март прошел мимо нужной двери и попытался открыть следующую. Она распахнулась, и Март вступил в маленький аккуратный кабинет. За столом, на котором среди прочих вещей красовалась изящная ваза с одинокой розой и табличка с надписью «Мисс Фринклес — Отдел трудоустройства», сидела женщина с большими круглыми глазами и каштановыми волосами, стянутыми на затылке в тугой узел. Когда Март вошел в кабинет, дама взглянула на настенные часы.

— Боюсь, на сегодняшнее тестирование вы уже опоздали, — сказала она. — Вам придется вернуться сюда в среду днем. А по понедельникам тестирование начинается утром. — Она сочувственно улыбнулась. — Очень многие путают наше расписание. Так что вам не стоит переживать.

— Ох, — попытался изобразить огорчение Март. — А… а нельзя мне с опозданием приступить к тестированию?

Дама покачала головой:

— Увы, это невозможно. Первые результаты уже поступают…

Она кивнула в сторону миниатюрной копии тех огромных вычислительных машин, что стояли в соседней комнате. Та внезапно щелкнула и загудела. Мисс Фринклес нажала кнопку у себя на столе. В аппаратуре что-то звякнуло. Дама посмотрела на нее. Снова раздался щелчок, и машина загудела. Мисс Фринклес опять нажала кнопку, вызвав очередной звонок.

Март стоял и думал. У него оставалась лишь одна проблема — как покинуть Городскую Башню, не привлекая к себе внимания. Все остальные проблемы благополучно разрешились. В личном деле появилась надпись, что он закончил вуз и получил техническую специальность. Даже более того, двенадцать специальностей. Впрочем, может, лучше ему было остановиться на одной? Вдруг кто-нибудь заметит…

— Вижу, вы любуетесь компьютером, — сказала мисс Фринклес. — Очень компактная модель, не правда ли? Кстати, вы случайно не кибернетик?

Мелдон замялся.

— Но…

— Как вас зовут? Я хочу проверить ваше личное дело и убедиться, все ли там в порядке. Ведь вам в среду предстоит тестирование.

Март глубоко вздохнул. Паниковать пока еще не стоило.

— Мелдон, — сказал он. — Март Мелдон.


Мисс Фринклес вытащила из ниши в столе сложный аппарат, похожий на номерной диск для телефона, набрала длинный код и положила аппарат на место. Прошло десять секунд. Раздался щелчок, и небольшой экран, вделанный в крышку стола, засветился. Дама наклонилась к нему, потом восхищенно посмотрела на Марта.

— О, мистер Мелдон! Да у вас замечательные данные! Я даже представить себе не могла, что мне когда-нибудь доведется тестировать человека с такой разносторонней подготовкой, как у вас!

— Ну, — промямлил Март, сконфуженно улыбаясь, — ничего особенного…

— Эйдетика, физиология клеток, самоподдерживающиеся системы…

— Ненавижу узкую специализацию, — вставил Март.

— …кибернетика. О, мистер Мелдон, да вы просто издеваетесь надо мной, любуясь этим компьютером!

— Ну… — Март бочком направился к двери.

— Да, мы с нетерпением будем ожидать результаты ваших тестов, мистер Мелдон! А пока разрешите показать вам наш новый компьютер, который так восхитил вас. — Она вскочила и обошла стол. — Он здорово экономит время, да к тому же избавляет от необходимости проделывать массу операций с оригиналами записей в банках данных. Когда тестируемый нажимает клавишу «Выполнено», его тест с ответами в двоичной форме передается сюда на обработку. Этот компьютер способен произвести более тысячи операций сравнения в секунду, выдавая результаты вычислений в десятичной системе и занося их в личное дело в банках памяти. Причем ему не требуется при каждой перекодировке совершать операции со всем массивом данных личного дела. Благодаря этому экономятся огромные деньги — ведь каждая такая операция стоит налогоплательщикам семьдесят пять кредиток!

— Очень впечатляюще! — заметил Март. Если бы ему удалось ненадолго прервать этот бесконечный поток информации, чтобы задать несколько невинно звучащих вопросов…

Тихо звякнул звонок. Мисс Фринклес замолчала и нажала клавишу настольного коммуникатора.

— Мисс Фринклес, вы не могли бы на минутку заглянуть ко мне? Поступило сообщение о безумце, который бродит по зданию…

— О, Боже! — Она кинулась к двери, потом остановилась и оглянулась на Марта. — Пожалуйста, извините меня. Я сейчас вернусь…


Март выждал с полминуты и тоже кинулся к двери. Но вдруг его осенило. Он посмотрел на компьютер. Результаты всех тестов обрабатываются в этом маленьком устройстве. А что, если…

Беглый осмотр показал, что компьютер был близким родственником тех настольных систем, с которыми Марту приходилось иметь дело во время практических занятий по злополучной теории аналогий. Ответы тестируемого в виде двоичного кода вводятся в компьютер и там сравниваются с заложенными в программу правильными ответами по каждой специальности. Первые три цифры сигнала — это код специальности. Результат переводится в графическую форму, пригодную для занесения в личное дело.

Все настолько просто, что даже неинтересно…

Март нажал на рычаг с тыльной стороны компьютера и удалил корпус. Мисс Фринклес была права, утверждая, что это компьютер новой модели. По большей части он состоял из миниатюрных деталей и легко заменяемых модулей. Теперь понадобятся инструменты…

Мелдон обшарил стол и нашел пилку для ногтей и две шпильки для волос. Марту не нужно было подделывать входной сигнал, требовалось лишь так закоротить блок кодов, чтобы он выдавал окончательные оценки теста. Мелдон, прищурился и всмотрелся во внутренности компьютера.

Слева у самого края платы находилась группа крошечных контактов, которые должны были замыкаться или размыкаться, в зависимости от набранных баллов. На пятачке площадью полдюйма находились девять рядов по девять контактов в каждом. Марту предстояло проделать тончайшую работу…

Он разогнул шпильку и осторожно коснулся ею входов группы миниатюрных реле. Верхний ряд контактов замкнулся, и на боковой панели компьютера загорелась красная лампочка. Март отбросил шпильку в сторону и, быстро сверившись со своей анкетой, которая по-прежнему высвечивалась на экране, нежно повернул малюсенькие зубчатые барабанчики, установив на них пять букв и четыре цифры своего личного идентификационного кода. Потом он нажал на клавишу, выключив экран, и поставил корпус компьютера на место.


Когда мисс Фринклес вернулась, Март сидел на стуле и рассеянно листал последний номер «Популярной статистики».

— Судя по всему, внизу, на девятом уровне, беснуется какой-то сумасшедший ремонтник, — едва слышно сообщила испуганная дама. — Он убил трех человек и поджег…

— Ну, мне пора идти, — сказал Март и встал. — Очень славная у вас машина. Кстати, она управляется только автоматически или вручную тоже?

— О, конечно, у компьютера есть и ручное управление. Разве вы его не заметили? Прежде чем результаты теста будут переданы в Центральный Архив, я должна их проверить. Вдруг кто-нибудь смошенничает или закончит тест слишком поздно? Если сразу же не отреагировать на это, то предыдущие оценки могут быть поставлены под сомнение.

— Ну да, разумеется. А чтобы передать данные в Центральный Архив, вы просто нажимаете на эту кнопку? — спросил Март, наклоняясь над столом и надавливая на клавишу, которой прежде оперировала мисс Фринклес. Раздался звонок, и красная лампочка на боковой панели компьютера погасла.

— Ой, вы не должны были!.. — воскликнула мисс Фринклес. — Конечно, ничего страшного не произошло, — добавила она, оправдываясь, — но…

Дверь открылась, и в кабинет вошла та рыженькая, которая отослала Марта в комнату для тестируемых.

— А, вот вы где! — сказала она, увидев Марта. — А я искала вас в комнате для тестируемых…

Мисс Фринклес удивленно взглянула на Мелдона.

— Но мне казалось… — Она рассмеялась. — Ох, мистер Мелдон. Ну и шутник же вы! Сами давно уже закончили тестироваться, а мне внушили, что опоздали!..

Март скромно улыбнулся.

— Барбара, мы должны немедленно взглянуть на баллы. То, что я узнала о его академических успехах, — просто фантастика! Он закончил университет сразу по десяти специальностям, и по каждой cum laude…

Экран на столе снова засветился. Мисс Фринклес повернула ручку, сразу перейдя с первой страницы анкеты на вторую. И потрясенно застыла.

— Мистер Мелдон! Я знала, что вы прекрасно справитесь с тестом, но получить все высшие оценки!..

Дверь из коридора с грохотом распахнулась.

— Мисс Фринклес… — начал было высокий мужчина и замолчал. Он уставился на Марта, осмотрел его с головы до ног. Тот отступил назад. — Кто вы такой? Где взяли этот костюм?

— Мистер Кладд! — ледяным тоном проговорила мисс Фринклес. — Как вы смеете врываться в мой кабинет без приглашения! Будьте добры, ведите себя приличное моим гостем. Этот выдающийся молодой ученый только что прошел тестирование и получил за него высочайшие оценки. Таких мне ни разу не приходилось видеть за время работы в Отделе трудоустройства!

— Что? Вы уверены? Я хотел сказать… этот костюм… и туфли…

— У меня консервативные вкусы, — высокомерно заявил Март.

— Вы хотите сказать, что он здесь с утра? — Мистер Кладд наконец понял, что оказался в дурацком положении.

— Разумеется!

— Он был в моей группе тестируемых, мистер Кладд, — вмешалась Барбара.

— Я могу это подтвердить. А в чем дело?

— Ну… так получилось, что маньяк, которого ловят, одет в такой же костюм и… и, боюсь, я потерял голову. Шел к вам с сообщением, что его видели на этом этаже. Он ускользнул по служебной лестнице, ведущей на вертолетную площадку на крыше и…

Вошедший замолчал и как будто стал меньше ростом.

— Благодарю вас, мистер Кладд, — холодно произнесла мисс Фринклес.

Тот что-то невнятно пробормотал и удалился. Мисс Фринклес повернулась к Марту.

— Я трепещу от восторга, мистер Мелдон…

— Просто здорово! — подтвердила Барбара.

— Не каждый день выпадает возможность трудоустроить человека такой квалификации. Ну и конечно, у вас будет огромный простор для выбора. Я дам свежие бюллетени, и на следующей неделе…

— А не могли бы вы найти мне место прямо сейчас, мисс Фринклес?

— Вы имеете в виду сегодня?

— Немедленно. — Март посмотрел на Барбару. — Мне у вас тут нравится. Какие вакансии есть в вашем отделе?

Мисс Фринклес поперхнулась, вся зарделась, улыбнулась и повернулась к столу. Она нажала несколько клавиш и с интересом посмотрела на экран.

— Замечательно! — выдохнула она. — Вакансия все еще свободна. Я боялась, что за прошедший час ее мог заполнить какой-нибудь другой подотдел.

Она нажала еще несколько клавиш. Белая карточка в узкой платиновой оправе с заколкой в виде аллигатора, украшенной драгоценными камнями, выскочила из щели. Мисс Фринклес встала и почтительно подала карточку Мелдону.

— Ваш новый идентификатор, сэр. Уверена, что вы будете замечательным шефом!

14

Март сидел за длинным письменным столом красного дерева и обозревал толстый ковер размером с теннисный корт, который устилал весь кабинет до широкой двери, кстати, то же красного дерева. Потом его взгляд переместился за широкое окно из звуконепроницаемого поляризованного тонированного стекла, туда, где на фоне темно-синего неба смутно проглядывали силуэты Башен. Март повернулся к столу, открыл серебряную коробочку, стоявшую между массивным нефритовым прибором и эбеновым пресс-папье, вытащил из нее футлярчик с твердыми духами «Шанель» и оценивающе принюхался. Потом он положил ноги на стол и нажал крошечную серебряную кнопочку в подлокотнике кресла. Мгновение спустя бесшумно открылась дверь.

— Барбара… — начал было Март.

— А, вот вы где! — раздался глубокий бас.

Март с грохотом сбросил ноги со стола — ему уже доводилось встречать этого крупного мужчину, который уверенной походкой направлялся к нему.

— Вы поступили подло, заперев меня в душевой. Мы не учитывали, что дело может приобрести такой оборот. Вы нас сильно задержали.

Незваный гость развернул кресло и сел.

— Но… — промямлил Март. — Но… но…

— Три дня, девять часов и четырнадцать минут, — сказал мужчина, посмотрев на свои часы-перстень. — Должен признать, что вы с толком использовали это время. Мы также не предполагали, что вы осмелитесь изгадить результаты тестирования. Большинство останавливается, подделав записи о высшем образовании и надеясь попытать счастья на экзамене.

— Большинство? — непонимающе переспросил Март.

— Разумеется. Не думаете же вы, что только вас удостоили чести предстать перед Специальной Комиссией по трудоустройству?

— Удостоили чести? Специальной?..

— Наконец-то вы начинаете понимать, мистер Мелдон, — сказал мужчина, у которого Март украл костюм в раздевалке. — Еще три года назад вы привлекли наше внимание как потенциальный руководитель высшего ранга. С тех пор мы внимательно наблюдали за вашими успехами. Ваша фамилия значилась в каждом списке кандидатов на…

— Но… но квота была сокращена, и я…

— О, мы, конечно же, могли позволить вам завершить образование, пройти тестирование, получить зеленый жетон, занять очередь на продвижение по службе, двадцать лет пахать как проклятому и в конце концов стать руководителем высокого ранга. Но мы не можем зря терять время. Нам нужны талантливые люди. И сейчас, а не через двадцать или сорок лет!

Март глубоко вздохнул и ударил кулаком по столу.

— Десять тысяч чертей, но почему вы говорите об этом только теперь?!

Мужчина покачал головой.

— Март, нам нужны хорошие специалисты, нам очень нужны хорошие специалисты. Требуются незаурядные личности. Мы не можем себе позволить терять время, поддерживая мнение, что высшая мудрость — это чаяния народа. Мы живем в городе с населением около ста миллионов человек. А через десять лет их станет вдвое больше. У нас есть проблемы, Март. Серьезные, неотложные проблемы. И нам нужны люди, которые сумеют разрешить их. Мы можем проверить твои знания, составить психологический портрет. Но этого мало. Мы должны точно знать, как ты поведешь себя в сложных жизненных ситуациях, что будешь делать, если тебя выбросят на обочину без гроша в кармане и без всяких надежд на будущее. Если ты смиришься и позволишь опалить себе мозги — что ж, удачи тебе. А если вступаешь в борьбу и добиваешься желаемого… — он окинул взглядом кабинет, — что ж, тогда добро пожаловать в Клуб!

Перевод: И. Павловский

Черный день для паразитов

Картер Гейтс — судья третьего участка города Уиллоу Гроув — доел сэндвич из булки с куриным паштетом, старательно скомкал промасленный пакет, повернулся, чтобы бросить его в мусорную корзину, стоявшую позади кресла, и… окаменел.

Из окна своего кабинета, помещавшегося на втором этаже, он увидел, как нечто, похожее на цветочный лепесток бледно-бирюзового цвета футов сорока длиной, медленно опускалось на землю между аккуратными клумбами петуний, что на лужайке перед зданием суда. В верхнем (или черенковом) конце корабля отскочила полупрозрачная розовая панель, и оттуда неспешно поднялось тонкое изящное существо, внешним видом напоминавшее большую лиловую гусеницу.

Судья рванулся к телефону. И уже через полчаса он вещал местным официальным лицам, тесной кучкой сбившимся вокруг него на лужайке:

— Друзья! То, что эта штуковина обладает разумом, видно даже идиоту. Сейчас она налаживает, как уверяет мой парнишка, что-то вроде говорильной машины и в любую минуту может вступить с нами в переговоры. Двадцать минут назад я поставил в известность Вашингтон. Пройдет чертовски немного времени, и кто-нибудь там, наверху, объявит это дело государственным секретом и накрутит столько всяких запретов, что даже Манхэттенский проект покажется открытым собранием женского клуба. А ведь эта штука — самое большое событие в жизни округа Плум за все время его существования. Если мы не хотим быть оттертыми на задний план — зевать нельзя.

— Что же вы предлагаете, судья?

— В ту самую минуту, как оно приведет свое оборудование в действие, я открою заседание судебной палаты. Будем транслировать его по радио — Том Клемберс с радиостанции уже устанавливает микрофоны. Жаль, нет телевизионного оборудования, но у Джона Харда имеется кинокамера. Уиллоу Гроув прославится почище мыса Канаверал!

— Вы молодчина. Картер!

Через десять минут после того, как мелодичный голос лингвистической машины произнес пожелание организовать встречу со старейшинами городка. Пришелец уже осматривал набитую народом залу суда с видом щенка-сенбернара, рассчитывающего на веселую возню. Шарканье ног и покашливание прекратились, и оратор начал:

— Народ Зеленого Мира…

На грохот шагов в боковом проходе обернулись все. Здоровенный мужчина, лысый, одетый в куртку и брюки защитного цвета, в очках без оправы и с темной кожаной кобурой, шлепавшей по бедру при каждом шаге, обогнул кресла первого ряда, остановился, широко расставив ноги, выхватил из кобуры тяжелый никелированный пистолет сорок четвертого калибра, прицелился и с расстояния десяти футов всадил в тело Пришельца пять пуль.

Фиолетовое тело конвульсивно дернулось, соскользнуло со скамьи на пол с тем звуком, который издает уроненная мокрая пожарная кишка, испустило прерывистое чириканье и замерло. Стрелявший отвернулся, бросил пистолет поднял руки и крикнул:

— Шериф Хоскинс, отдаюсь под защиту закона!

Минуту в зале царила ошеломленная тишина; затем зрители кинулись на убийцу. Трехсотдевяностофунтовая туша шерифа протиснулась сквозь орущую толпу и загородила мужчину в защитном костюме.

— Я всегда знал, что ты мерзавец, Сесил Стамп, — сказал шериф, — вынимая наручники, — знал еще с тех пор, как подсмотрел, что ты начинял толченым стеклом кусок мяса для собаки Джо Поттера. Однако не думал, что ты докатишься до такого подлого убийства.

Он крикнул окружающим: «Очистить дорогу! Я отведу арестованного в тюрьму!»

— Минутку, черт побери, шериф! — Стамп был бледен, очки свалились, один плечевой погончик оторвался, но на его мясистой физиономии забрезжило что-то похожее на ухмылку. — Мне не по нраву словечко «арестованный». Я просил защиты. И еще… поаккуратнее с выражением «убийство»! Я никого не убивал!

Шериф моргнул и, обернувшись, крикнул: «Как там жертва, Док?»

Маленькая седая голова приподнялась над безжизненным телом Пришельца.

— Мертв, как дохлая макрель, шериф.

— Так я и думал. Пошли, Сесил.

— А по какому такому обвинению?

— Предумышленное убийство.

— Кого же это я пришил?

— Ты прикончил этого… этого… этого чужестранца.

— Нет тут никакого чужестранца! Это ж просто паразит, вредитель. Убийство, по моему разумению, это когда убитый вроде бы человек. По-вашему эта дрянь — человек?

— …Такой же человек, как я!

— …Разумное существо!

— …Разве можно запросто убивать!

— …Должен же быть закон!

Шериф поднял руку. Челюсти его были крепко сжаты.

— Как, судья Гейтс? Есть закон, запрещающий Сесилу Стампу убивать… хм… этого?

Судья оттянул пальцами верхнюю губу:

— Минуточку… — начал он. — С формальной точки зрения…

— Господи, — перебил его кто-то. — Вы хотите сказать, что законы не дают определения, что такое… я хочу сказать… что такое…

— Что такое человек? — фыркнул Стамп. — Что бы в законах ни говорилось, а ни черта там нет о красно-лиловых червяках! Паразит это, и дело с концам! Никакой разницы нет — прихлопнуть его или какого другого таракана!

— Тогда, клянусь богом, его надо арестовать за нанесение умышленного ущерба! — крикнул какой-то мужчина. — Или за охоту без разрешения и вне сезона!

Стамп полез в брючный карман, вытащил толстый мятый бумажник, выудил из него замусоленную бумажку и показал ее.

— Вот моя лицензия. Я — дезинфектор. И имею разрешение носить пушку. Закона я не нарушил. — Теперь он откровенно издевался.

— Я просто выполнил свои обязанности, шериф. Да еще задарма, а не на средства налогоплательщиков.

Маленький человечек со щетинистыми рыжими волосами, весь пылая, бросился на Стампа.

— Подлец кровожадный! — Он потрясал в воздухе кулаком. — Мы станем позором страны, хуже Литл-Рока! Линчевать его!

— Заткнись, Уинштейн, — вмешался шериф, — нечего разоряться насчет линчевания!

— А это и есть линчевание! — взорвался Сесил Стамп, весь побагровев. — Я же вам услугу оказал! А ну, раскройте уши! Это что за дрянь? — и он ткнул корявым пальцем в сторону судейского стола.

— Какой-то таракан с Марса или откуда там еще! И вам это известно не хуже, чем мне! А зачем он тут? Ясное дело, не за тем, чтобы делать добро таким, как вы и я! Уж это точно! Или они, или мы! И на этот раз мы их, благодарение господу, опередили!

— Ты… ты… ненавистник…!

— А ну, заткнись! Я такой же свободомыслящий, как любой из вас! Я и к неграм не больно-то придираюсь, и между евреем и белым разницы почти не делаю! Но уж коль дело доходит до приглашения в гости красных тварей, которых еще и людьми величают, тут я говорю: «Стоп!»

Шериф снова занял позицию между Стампом и наступающей на него толпой.

— Осади назад! Приказываю разойтись тихо и мирно! Этим делом я займусь лично!

— Думаю, пора мне двигать домой, шериф. — Стамп затянул ремень. — Мне-то спервоначалу казалось, что ты их утихомиришь маленько, но теперь они вроде сами попризадумались и видят, что порядка я не нарушал. Вряд ли среди них найдутся такие, что пойдут поперек закона, станут, к примеру, подступать к дезинфектору, выполняющему свои обязанности.

Он наклонился и поднял с пола свой пистолет.

— На мою ответственность, — сказал шериф Хоскинс, — можешь считать разрешение на пушку аннулированным. И твою лицензию — тоже.

— На здоровье! Разве я сопротивляюсь, шериф? Все, что тебе будет угодно. Занесешь все ко мне домой, когда покончишь с этим. — И он стал проталкиваться к дверям.

— Не расходитесь! — осанистый человек с густыми седыми волосами пробился к судейскому столу. — Объявляю чрезвычайное собрание граждан нашего города открытым!

Он стукнул председательским молотком по исцарапанной столешнице, бросив взгляд на прикрытое знаменем мертвое тело Пришельца.

— Джентльмены, мы должны действовать быстро и решительно. Если на радио, прежде чем мы примем согласованное решение, узнают об этом происшествии, Уиллоу Гроув будет проклят навеки!

— Послушайте, сенатор Кастис, — крикнул, вставая, судья Гейтс. — Это… эта толпа не может принимать решения, имеющие силу закона.

— Черт с ними, с законами, судья! Разумеется, это дело федеральных властей, тут даже Конституцию, может, придется изменять. Сейчас же мы собираемся дать определение понятия «человек», действующее в городских границах Уиллоу Гроув.

— И это самое малое, что надо сделать! — отрезала женщина с худым лицом, свирепо глядя на судью Гейтса. — Уж не думаете ли вы, что мы тут будем сидеть и одобрять этакое беззаконие?!

— Чепуха! — завопил Гейтс. — Я не меньше вашего возмущен происшедшим, но… но… но у человека две руки, две ноги и…

— Форма тела не имеет значения, — оборвал его председатель. — Медведи тоже ходят на двух ногах. Дэвид Зовский потерял одну на войне. Руки есть у обезьян.

— Любое разумное существо… — начала женщина.

— Тоже не пойдет. Сын моей несчастной сестры, Мелвин, родился идиотом, бедняга. Друзья, не будем терять времени. Исходя из таких принципов, определение дать очень трудно. Однако я думаю, что нам все же удастся найти такое решение вопроса, которое послужит основой для дальнейшего законодательства… Конечно, оно может привести к серьезным изменениям в будущем. Охотникам оно явно не придется по вкусу, да и мясную промышленность затронет. Но поскольку мы уже, как мне кажется, вошли в эпоху Контакта с э… э… существами других миров, надо навести порядок в собственном доме.

— Верно, сенатор! — заорал кто-то.

— …Лучше пусть этим займется Конгресс, — настаивал чей-то голос.

— Должны же и мы что-то сделать! — твердил другой.

Сенатор поднял руку.

— Тихо, ребята! Репортеры будут здесь через несколько минут. Наше определение, может статься, и не будет абсолютно точным, но оно заставит людей задуматься, а это сделает Уиллоу Гроув лучшую рекламу, чем убийство.

— Что у вас на уме, сэр?

— А вот что, — сказал сенатор торжественно, — человек — это любое безобидное существо.

Зашаркали подошвы. Кто-то откашлялся.

— А как же человек, который совершил насилие? — потребовал объяснения судья Гейтс. — Что же он…

— Это совершенно ясно, джентльмены, — просто сказал сенатор. — Он, разумеется, паразит и вредитель.


…Сесил Стамп стоял на ступеньках здания суда и, держа руки в карманах, болтал с репортером самой крупной в округе газеты. Их окружала толпа людей, опоздавших на волнующий спектакль а суде. Стамп разглагольствовал о меткости своих пяти выстрелов, о хлюпанье пуль, входивших в тело огромной лиловой змеи, и о том, как смехотворно выглядела она в агонии. Он лихо подмигнул человеку в комбинезоне, немного похожему на лису, который стоял рядом и ковырял в носу.

— Немало времени пройдет, пока какая-нибудь из этих проклятых ящериц отважится снова сунуть сюда нос с видом, будто они тут хозяева, — закончил Стамп.

Двери суда широко открылись. Взволнованные граждане выходили, сторонясь Стампа. Толпа вокруг него начала рассасываться, а потом и совсем исчезла, так как зеваки спешили поговорить с выходившими, рассчитывая на более свежие известия. Нашел себе жертву и репортер.

— Может быть, вы будете столь любезны, сэр, и сообщите подробности действий, предпринятых… э-э-э… специальным комитетом?

Сенатор Кастис пожевал губами.

— Была созвана сессия муниципалитета, — сказал он. — Мы приняли определение понятия «человек» для нашего города…

Стамп, стоя в десяти футах, фыркнул:

— Это меня не касается. Закон обратной силы не имеет!

— Еще мы классифицировали, что такое «паразит и вредитель».

Стамп резко захлопнул рот:

— Под меня копаете, Кастис? Подождем до выборов…

Дверь снова отворилась. Высокий человек в кожаной куртке вышел на лестницу и остановился, глядя вниз. Толпа отпрянула. Сенатор и репортер посторонились.

Человек медленно спустился по ступенькам. В руке у него был блестящий пистолет сорок четвертого калибра, ранее принадлежавший Стампу.

Стоя в одиночестве, Стамп следил за его действиями.

— Эй! — в его голосе чувствовалось напряжение. — Ты-то еще кто такой, черт тебя раздери?!

Человек спустился на последнюю ступеньку и поднял пистолет.

— Я — новый дезинфектор, — ответил он.

Перевод: В. Ковалевский

Свойство материи

Туго затянутый ремнями в противоперегрузочном кресле космического опытного модуля, подполковник Джейк Вандергер почувствовал легкое покалывание в сердце — он знал, что вскоре его пронзит раскаленное копье боли и невольно напрягся. Таблетки, с помощью которых ему удавалось скрывать свою болезнь от врачей, наверное, перестали действовать. Прошло всего шесть часов с тех пор, как он принял очередную таблетку. Сидевший рядом капитан Лестер Тил искоса взглянул на него.

— У вас все в порядке, подполковник?

— Все хорошо. — Вандергер заметил, что голос у капитана хриплый, и, чтобы отвлечь внимание, кивнул на десятидюймовый экран, где радостно сияло лицо полковника Джека Садстона. Он осуществлял контроль за миссией с Луны. — Лучше бы этот сукин сын помолчал немного. Он меня раздражает.

Тил усмехнулся:

— Да черт с ним. Он в восторге от такой аудитории: вся Земля смотрит и слушает.

— … Сообщаю, что модуль сейчас находится в исходной позиции и в состоянии полной готовности, — оживленно говорил тем временем Садстон.

— Полная готовность к первому полету с людьми на борту космического корабля нового типа Магнитоторзионный двигатель открывает перед человечеством новые горизонты… — Он помолчал. — Сейчас давайте-ка свяжемся с Ваном и Лесом, их модуль на солнечной орбите, до старта четыре минуты пятьдесят три секунды.

Вандергер нажал на клавишу.

— Вас слышу, контроль, — проговорил он. — Мы с Лесом готовы к старту. Вид отсюда роскошный. Земля, как полумесяц. А Луна, Джек, отсюда кажется очень маленькой и не ярче, чем добрый старый Сириус. Конец.

— Пока мы ждем, слеша Вана мчатся к нам со скоростью света, — вещал Садстон. — Но даже при этой фантастической скорости — достаточной, чтобы обежать Землю десять раз за секунду, — требуется целых двадцать восемь секунд…

«Вас слышу, контроль…», — вернулись слова Вандергера, ретранслируемые телезрителям на Земле.

— Спектакль, — фыркнул он. — Мы же испытываем этот двигатель в крошечную долю его силы. Под нами энергетическая установка, которая может в секунду высвободить столько же энергии, сколько все человечество за предшествующую историю. А что планируется? Крошечный шажок в космос.

— Успокойтесь, подполковник. — У Тила насмешливо вздернулись уголки губ. — Вы же не хотели бы рисковать жизнью людей в непродуманных экспериментах?

— Ты когда-нибудь слышал о Колумбе? — проворчал Ван-дергер.

Они помолчали.

— … Пятьдесят три секунды, и отсчет продолжается, — эффектно звенел голос Садстона.

Тип с трудом повернул голову — мешали ремни — и вопросительно посмотрел на Вандергера.

— Обо мне не думай, парень, — сказал подполковник. — Мы сейчас совершим наш лягушачий прыжочек, подождем десять минут, пока все запишется на ленты, и вернемся назад, чтобы нас погладили по головке.

— Пятнадцать секунд, отсчет продолжается, — завывал Садстон. — Четырнадцать секунд. Тринадцать…

Тил и Вандергер отработанным движением положили руки на рычаги.

— … Четыре. Три. Два. Один. Прыжок!

Одновременно оба астронавта повернули большие спаренные, окрашенные в белый цвет рычаги. Они услышали нарастающий гул и ощутили сильную перегрузку.

Тил не сразу справился с головокружением, которое охватило его в ту же секунду, когда торзионный двигатель швырнул крошечный корабль в глубокий космос. Он стиснул подлокотники кресла, борясь с тошнотой и острым чувством тревоги.

Все в порядке, сказал он себе. Ничего не случится. Через три часа ты будешь опять на борту базового корабля. Успокойся…

Все о'кей. Он знал, что делать в любой мыслимой и немыслимой ситуации. Нужно следовать предписаниям. Все очень просто. Этот секрет он раскрыл давно, когда понял, что рожден для военной службы; секрет создал ему репутацию храброго человека. Но для него храбрость означала лишь умение следовать предписанному курсу…

Он открыл глаза, быстро осмотрел шкалы приборов, повернулся к Вандергеру. Подполковник выглядел бледным, больным.

— Прыжок на сорок два миллиона миль, плюс-минус полмиллиона, — сказал Тил За время ноль, ноль, ноль секунд.

— Ох-х! — выдохнул Вандергер. — Резвая у нас коняга! Из командного репродуктора послышался хриплый шепот: — … Сообщаю, что модуль сейчас находится в исходной позиции и в состоянии полной готовности. — Это был знакомый голос Садстона.

— Мы обогнали радиоволны, — заметил Тил.

— Боже мой, Тил, — с чувством сказал Вандергер — Я вот думаю: что эта штука может сделать, а? На что она способна, если дать ей волю?

У Тила заколотилось сердце. Он уже чувствовал, что сейчас будет, и не сводил глаз с Вандергера. И тот смотрел на него с каким-то особым выражением. Возможно, он думал как раз о том, что у Тила репутация бесстрашного человека?

— Ну что, пришпорим конягу? — размеренно проговорил Вандергер.

— Вы говорите о намеренном отклонении от программы миссии? — Голос Тила звучал очень ровно.

— Нам пришлось бы отключиться от запланированной последовательности и дать новую программу, — продолжал Вандергер. — Пройдет четыре минуты, прежде чем Садстон что-то заметит. А уж остановить нас не смогут.

— Вся система управления спарена, — продолжал Вандергер помолчав. — Мы можем сделать это только вместе. — Он встретился глазами с Тилом, но, не выдержав взгляда, отвернулся.

— Забудем об этом, — быстро проговорил он. — Ты молод, у тебя карьера, семья. Мою дурацкую идею…

— Нет, она не дурацкая, — оборвал его Тил хриплым голосом. — Я согласен.


— Я настроил систему наведения на Андромеду, — сказал Вандергер. Боль по-прежнему не уходила, она притаилась, и прыжок, конечно, ничего хорошего не принес. Но она немного подождет, ради такого-то дела. Должна подождать…

— Какую мощность включать? — спросил Тил.

— Давай на полную катушку. Раскроем все возможности этой штуки Посмотрим, на что она способна.

Пальцы Тила запорхали по клавишам.

— Станции слежения только что сообщили о новом положении экспериментального модуля. Он сейчас на орбите Марса, — прозвучал взволнованный голос полковника Садстона. — Ван, отзовись!

— Я тебе сейчас отзовусь, — проворчал Вандергер.

— К старту готов, сэр, — формально доложил Тил.

— Последняя возможность передумать, — заметил Вандергер.

— Вы можете пойти на попятную, если хотите, — проговорил Тил сквозь зубы.

— Прыжок! — приказал Вандергер. Две пары рук передвинули рычаги. Гудение перешло в тончайший визг, давление нарастало… Вандергер потерял сознание.


В этот раз, понял Тил, все обстоит хуже — намного хуже. Кресло вздыбилось под ним, и казалось, что он летит кувырком в бездну. Тошнота подкатывала волнами, на лбу выступил холодный пот. Тело вибрировало в унисон с надрывным воплем торзионного двигателя.

Потом вдруг тишина. Тил сделал глубокий вдох, открыл глаза. Командный экран был пустым, приборы…

Тил не верил своим глазам: шкалы всех приборов стояли на нуле. Такого просто не могло быть. Наверно, при прыжке пробило все предохранители в модуле. Тил посмотрел вверх — на купол прямого видения.

Чернота, полная, всеохватная.

Тил повернулся к Вандергеру:

— Что-то не в порядке. Наши экраны… — Он умолк. Вандергер лежал, обмякнув в своем кресле, лицо его было восковым.

— Вандергер! — Тил отстегнул свои ремни, взял руку командира: пульс не прощупывался. — Спаренное управление, — пробормотал он. — Джейк, очнитесь. Я один не справлюсь. Вы меня слышите, Джейк? Очнитесь!

Тил встряхнул вялую руку командира. Голова Вандергера упала на грудь. Тил перегнулся, чтобы посмотреть на его плече индикаторы жизненно важных систем организма Сердцебиение было слабым, дыхание поверхностным. Жизнь едва мерцала в нем.

Тил откинулся на спинку кресла. Заставил себя глубоко дышать — еще и еще. Постепенно панический страх отступил.

О'кей. Они решились на авантюру, и что-то случилось. Но все еще может кончиться хорошо, если он будет следовать правилам.

Прежде всего нужно привести в чувство Вандергера. Он вытащил диагностико-лечебное устройство из ниши, вспоминая все, чему его учили. Один за другим присоединил датчики монитора к контактам на костюме Вандергера.

Через четырнадцать минут Вандергер зашевелился и открыл глаза.

— Вы потеряли сознание, — быстро проговорил Тил. — Как вы себя чувствуете?

— Я… в порядке. Что?..

— Мы совершили прыжок. Что-то получилось не так. Экраны все отключились, связи нет.

— Как… далеко?

— Не знаю, говорю вам! — Тил услышал истерические нотки в своем голосе, крепко стиснул зубы. — Я не знаю, — повторил он уже спокойнее. — Сейчас будем прыгать назад. Всего-то и делов — вернуться по пройденному пути… — Он заметил, что пытается успокоить прежде всего себя, и замолчал.

— Надо определить… наше местоположение, — задыхаясь, проговорил Вандергер. — Иначе… все впустую.

— К черту все это! — отрезал Тил. — Вы больны. Вам необходима медицинская помощь.

Вандергер попытался поднять голову и взглянуть на панель.

— Приборы словно взбесились, — сказал Тил. — Мы должны…

— Ты проверил все контуры?

— Еще нет, я занимался вами.

— Проверь.

Тил сделал, что от него требовалось.

— Все системы в состоянии готовности, — доложил он.

— Ладно, — произнес Вандергер слабым голосом. — Контуры в порядке, но экраны ничего не показывают. Наверно, что-то их маскирует… Давай посмотрим. Задействуй аппаратуру прямого видения.

Руки Тил а дрожали, когда он установил объектив в нужное положение. Он мысленно выругался, покрутил настройку. В поле зрения появилась бледно светящаяся прямоугольная решетка — одна из внешних радиационных поверхностей модуля. Линза, следовательно, была чиста. Но почему дальше такая чернота? Он еще покрутил настройку, поле зрения переместилось за решетку. В нем оказался ярко светящийся продолговатый, похожий на облако объект.

— Что-то есть, — сообщил Тил. — Слева.

Он внимательно изучал этот овальный мазок света. Около тридцати дюймов в длину, решил он, и на расстоянии всего сотни футов.

— Смотри справа по борту, — сказал Вандергер.

Тил увидел второй объект, в полтора раза больше первого. Сбоку висели два неправильной формы объекта поменьше. Прищуриваясь от бившего в глаза света, Тил подрегулировал фильтр Яркое сияние, окружавшее самый большой объект, потускнело. Теперь он мог рассмотреть детали, сгустки света, изгибающиеся в две спирали от центрального ядра…

Когда Тил понял, что он видит, он почувствовал себя совершенно раздавленным…


Вандергер смотрел на светлые пятна, почти забыв о стальном копье в груди. Андромеда и Магеллановы облака, Большое и Малое. А это, поменьше, Млечный Путь, родная галактика.

— Какого черта! — изумленно проговорил Тил. — Даже если мы на полпути к Андромеде — миллион световых лет, — это должно стягивать не больше секунды дуги! А здесь кажется, что можно рукой достать!

— Включи камеры, Лес, — прошептал Вандергер. — Нужно все заснять.

— Убираемся отсюда, Вандергер! — Тил не слушал его. — Боже мой, я не думал…

— Никто не думал. Вот почему мы должны произвести съемку…

— Хватит с нас! Возвращаемся!

Вандергер посмотрел на Тила. Тот был бледен, глаза бегали. Несомненно, он сильно потрясен. Но его нельзя винить. Миллион световых лет одним прыжком! Световой барьер теперь постигла та же участь, что когда-то и звуковой.

— Немедленно, — настаивал Тип. — Пока…

— Да, — выдавил Вандергер, — пока ты не оказался здесь наедине с трупом. Ты прав. О'кей. Приступай.

Он лежал, прислушиваясь к своему организму. Боль пронизывала грудь частыми взрывами. Он может отключиться в любую секунду. А управление сдвоенное, нужны они оба, чтобы вернуть модуль обратно по курсу. Нельзя терять время.

— К старту готов, — доложил Тил.

— Прыжок, — прошептал Вандергер и нажал рычаги. Вмиг не осталось ничего, кроме боли.


Тил помотал головой, моргая, разогнал туман в глазах, потом жадно осмотрел панель.

Ничего не изменилось. Приборы по-прежнему стояли на нулях, экран был пуст.

— Вандергер, не получилось… — У Тила перехватило горло, когда он увидел неподвижную фигуру в соседнем кресле. — Джейк! Вы не можете умереть! Только несейчас! Я же навсегда останусь здесь! Джейк! Очнитесь! Очнитесь! — словно издалека слышал он свои вопли…


Вандергер всплывал из невообразимой глубины — и вот оказался на волнистой поверхности моря боли. Некоторое время он просто лежал, борясь за каждый вдох. Потом с трудом повернул голову.

Кресло Тила было пустым.


Что же это значит, в двадцатый раз спрашивал себя Вандергер, что же это значит? Что случилось? Они прыгнули, он чувствовал, как торзионный двигатель дал тягу…

И Тил… Где Тил, черт возьми? Покинуть модуль он не мог, ведь аппарат герметичен.

Но его не было. А там, за куполом, по-прежнему висела Андромеда, величиной с таз, и Млечный Путь. Всего этого быть просто не могло. Возможно, он умирает и уже не в силах отделаться от галлюцинации?

Нет. Вандергер отверг это предположение. Здесь что-то случилось. Вдруг вспомнилась фраза: «Пространство — это свойство материи…»

А где нет материи, там… нет пространства.

— Ну конечно, — прошептал Вандергер. — Если бы мы хорошенько подумали, то поняли бы, что теоретически для магнитоторзионного двигателя нет предела Мы включили его на полную мощность — и кривая сошла с ленты. Нас выбросило за пределы галактики в ту область, где плотность материи составляет один ион на кубический световой год. До самого конца пространства, в тупик. Ничего странного, что мы не пролетели дальше и не смогли прыгнуть обратно. Ноль — это лишь особый случай бесконечности. И дальше нуля мы не уйдем, даже если будем путешествовать в вечность.

Взгляд упал на пустое место Тила. Где же все-таки Тил? Как объясняет теория о негативном пространстве исчезновение Тила?

Боль вспыхнула с новой силой, сознание начало затуманиваться. Ну вот, успел подумать он…


Вандергер стоял на гравийной дорожке у озера. Был рассвет, над водой висел легкий туман. За расплывчатой линией деревьев на дальней стороне вздымался холм, усыпанный невысокими домами. Он сразу узнал это место: озеро Берил. И вспомнил дату: 1 мая 2007 года. Все казалось таким знакомым, будто было вчера, а не двадцать лет назад. Маленький отель для лыжников, пустующий весной, цветы на столе, корзина с ланчем, упакованная официантом…

И Мирла. Он знал, еще не повернувшись, что она стоит там, улыбаясь… Такой он помнил ее все эти годы…

Музыка звучала очень громко, и Тил, поднимая рюмку, чтобы ее наполнили, был рад этому шуму, рад толчее, с радостью ощущал прильнувшую к нему девушку.

На мгновение всплыло фантомное воспоминание о другом месте — мучительное ощущение жуткого одиночества и удушающего страха. Тил усилием воли отбросил это воспоминание и, наклонившись, впился в губы девушки.


— Ван, что-нибудь случилось? — спросила Мирла. Улыбка ее стала меркнуть.

— Нет, ничего, — удалось выговорить Вандергеру. Каким реальным все кажется, думал он, не менее реальным, чем была когда-то жизнь.

Мирла осторожно коснулась его руки, заглянула в глаза.

— Мирла… произошло нечто странное. — Вандергер заметил скамейку недалеко от тропы. Он подвел туда девушку, сел. Сердце билось ровно, уверенно.

— Что такое, Ван?

— Сон? Или сон — сейчас?

— Расскажи мне, Ван.

— Я был там. Какое-то мгновение назад. А сейчас — я здесь.

— Странный сон, Ван. Но всего лишь сон. Реальность — вот она.

— Так ли это, Мирла? Годы обучения — тоже сон? Я и сейчас умею водить космические корабли, знаю высшую математику, помню запах охладителя, когда труба рвется от перегрузки, могу перечислить имена людей, которые поставили первый вымпел на Плутоне…

— Ван, это был просто сон! Тебе все это приснилось…

— Какое сегодня число? — прервал он ее.

— Первое мая…

— Первое мая две тысячи седьмого года. День, когда главный купол на станции «Марс-1» обвалился и погибли двенадцать человек. Одним из них был Мэйфилд! — Вандергер вскочил на ноги. — Я еще не видел газету, Мирла. Ты это знаешь. Мы гуляли всю ночь.

— Давай найдем газету!

Они прошли по тропе через парк, пересекли пустую улицу. Минут через десять услышали из открытой двери круглосуточной столовой-автомата голос телевизионного диктора:

— … Среди погибших полковник Марк Спенсер, командир марсианской базы…

— Ошибка, — вставил Вандергер. — Он был ранен, но выздоровел.

— … Доктор Грегор Мэйфилд, известный своими работами по экологии пустыни…

— Мэйфилд! — воскликнула Мирла. — Ван, ты знал!

— Да. — Голос Вандергера был лишен всяких эмоций. — В отсутствие материи пространство не существует. Время — это функция пространства, среда, в которой происходят все события. Без пространства не может быть движения — и времени. Все время становится единым. Я могут быть там — они здесь…

— Ван! — Мирла повисла у него на руке. — Мне страшно! Что все это значит?

— Я должен вернуться.

— Вернуться?

— Как ты не понимаешь, Мирла? Я не могу оставить свой корабль, второго пилота, оставить программу исследований, которой посвятил всю жизнь. Я не могу позволить, чтобы магнитоторзионный двигатель зачеркнули как неудачу, да еще стоившую жизни двум астронавтам. Программе тогда конец!

— Я не понимаю, Ван. Как ты можешь вернуться в сон?

— Не знаю, Мирла. Но я должен. Должен попытаться. — Он высвободил руку, посмотрел ей в лицо.

— Прости меня, Мирла. Здесь произошло чудо. Может быть… — Он закрыл глаза, представляя рубку управления в модуле, вспоминая давление ремней, головокружение при исчезновении силы тяжести, запах тесного помещения, боль…


Боль затопила его, он открыл глаза, увидел пустое кресло, погасшие экраны.

— Тил, — прошептал он. — Где ты, Тил?


Тил поднял голову, к нему шел старик, проталкиваясь сквозь толпу.

— Пойдем, Тил, — сказал старик.

— Убирайтесь к черту! — прорычал Тил. — Проваливайте, я вас не знаю и не хочу знать!

— Иди со мной, Тил…

Тил схватил бутылку вина и ударил ею по голове старика. Тот упал, толпа в ужасе расступилась, закричала женщина. Тил долго смотрел на тело…

… Он был за рулем машины, низкой, хищной, которая пожирала дорогу, быстрее, быстрее. Впереди сгустки тумана скрывали путь. Вдруг на дороге появился человек, он стоял с поднятой рукой. Тил мельком успел увидеть морщинистое лицо, седые волосы…

Удар швырнул старика футов на пятьдесят в воздух. Тилу было видно, как тело падает на верхушки деревьев ниже по склону, и в следующее мгновение его машина пробила боковое ограждение…

… Музыка из бального зала была еле слышна здесь, на палубе. Тил прислонился к релингу, наблюдая, как уплывают назад огни Лисабона.

— Это прекрасно. Лес, — проговорила стоявшая рядом с ним стройная девушка в летнем платье. — Я так рада…

К Тилу приближался старик, он уверенно шел по палубе.

— Идем, Тил. Ты должен вернуться…

— Нет! — Тил отшатнулся. — Не подходите, будьте вы про кляты! Я никогда не вернусь!

— Ты должен, Тил, — сказал мрачный старик. — Ты не сможешь забыть.

— Вандергер, — хрипло прошептал Тил. — Я оставил вас там, в модуле — больного, может быть, умирающего. Одного.

— Мы должны привести модуль назад, Тил. Мы с тобой единственные, кто знает. Нельзя все это просто оставить. Программа…

— К черту программу! — злобно прошипел Тил. — Но вы… Я забыл о вас, Джейк, забыл.

— Возвращаемся, Лес.

Тил облизал губы. Он взглянул на стройную девушку, которая с ужасом, ничего не понимая, смотрела на него. Опять перевел взгляд на Вандергера.

— Я возвращаюсь по собственной воле, Джейк. — сказал он. — Я убежал — но вернулся. Скажите им это.


— Совсем мало времени… — прошептал Вандергер, оказавшись в своем кресле. Он опять плавал в море боли. — Хватит… для еще одной… попытки. Здесь… двигатель не сможет… сам. Мы… должны помочь.

Тил кивнул.

«Я знаю. Я не могу выразить это словами, но я знаю».

— Солнечная орбита, — прошептал Вандергер. — Одна микросекунда после прыжка.

— Джейк, до меня только что дошло! Прыжок убьет вас!

— Готовься к прыжку. — Голос Вандергера был едва слышен. — Прыжок!

Руки одновременно передвинули рычаги. Могучие силы схватили вселенную и вывернули наизнанку.


— Модуль сейчас находится в исходной позиции и в состоянии полной готовности, — послышался голос полковника Садстона.

Тил посмотрел на Вандергера. Тело застыло, губы сложились в едва заметную улыбку.

Тил нажал на клавишу передатчика.

— Модуль вызывает контроль миссии, — проговорил он. — Прыжок совершен. И я имею печальную честь сообщить о смерти подполковника Джейкоба Вандергера при исполнении долга…


… Он знал, еще не повернувшись, что она стоит там, улыбаясь… Такой он помнил ее все эти годы…

— Ван, что-нибудь случилось? — спросила Мирла.

— Нет, ничего, — ответил Вандергер. — В этой вселенной — ничего.

Перевод: Л. Дымов

День птеранодона[2] (межвселенская хроника текущих событий)

Птеранодон свалился с неба в среду, ровно в 4 часа 18 минут. Кружа как подбитая птица и со свистом рассекая воздух, он грохнулся точнехонько на стыке Шестой авеню и Сорок седьмой улицы. Распластав мощные крылья, он раздавил в лепешку один «мустанг», два «кадиллака», один «бьюик ривьера», три «фольксвагена», передок «пежо» и туристский автобус фирмы «Грейлайн».

Чудовище прикончило восемьдесят семь человек, но не этот прискорбный факт привлек внимание Кили, выползавшего в тот момент из замызганной порнолавчонки, — одной из тех, коими усеяна Шестая авеню, — и трепетно прижимавшего к груди сверток с книжками и кучей фото пуэрториканок с плохо выбритыми подмышками, но зато щедро раздвинутыми ножками. Строго говоря, в первую очередь он отреагировал на сам достаточно шумноватый факт падения огромного, застившего свет тела; затем — на страшный грохот от удара этого дохлого создания о мостовую; и, наконец, он автоматически определил, что речь шла не просто о каком-то там задрипанном птеродактиле, а совершенно недвусмысленно о птеранодоне из рода орнитостомов. Кили как-никак студент третьего курса Колумбийского университета, готовившийся стать лиценциатом по истории геологии, и, естественно, не мог не распознать с одного взгляда этот суперхарактерный костистый гребень, разросшийся от черепа вдоль спины и столь превосходно выполнявший роль противовеса громадному беззубому клюву.

Кили как раз упивался созерцанием этой особенности экзотической твари, когда та, шмякнувшись оземь, подскочила, взметнув облака пыли над расплющенными остатками автомашин и останками невинно загубленных людей, словно любуясь содеянным, а потом вновь жестко шлепнулась на то же самое место.


* * *
Необъятное крыло грязновато-оливкового цвета словно брезент накрыло тела несчастных, еще подававших слабые признаки жизни. Только слабо трепыхнул его кончик, когда из-под чудища пахнула струя воздуха, застрявшего под ним и мигом провонявшего миазмами рептилии. Через всю Сорок седьмую улицу протянулось другое крыло — дряблая, вся в бородавках кожная перепонка, натянутая на тонкие косточки, похожие на выгнутые алюминиевые трубки, причем его когтистый конец ласково уперся в разукрашенный тремя бронзовыми шарами обшарпанный фасад кирпичного здания.

Отовсюду заулюлюкали сирены. Перекресток взорвался дикими криками, искалеченные и наполовину раздавленные при падении этой громадины люди судорожно пытались выкарабкаться из-под туши и обломков. Кили, все еще продолжая стоять на пороге магазинчика, не преминул с ходу подметить, что животное оказалось невероятно тяжелым и весило, в силу своего умопомрачительного возраста, намного больше, чем любой отдельно взятый птеродактиль. Немыслимые с точки зрения аэродинамики, эти существа никогда не тянули более чем на сотню фунтов. В среднем даже на восемьдесят. Но эта животина, небрежно смявшая туристский автобус и с полдюжины автомашин, выглядела намного длиннее — а уж о размахе крыльев и говорить было просто неприлично — любого извлеченного на сегодняшний день окаменелого птеродактиля. Существо распласталось, как гигантское распятие, вытянувшееся почти к Радио Сити мюзик-холлу, а его разметавшиеся крылья, казалось, так и ждали, что вот-вот заявятся подручные Пилата приколачивать их гвоздями поперек Сорок седьмой улицы.

Кили раздирали два сугубо противоречивых желания: с одной стороны, так и подмывало посмотреть, а что же произойдет дальше, а с другой — не терпелось поскорее забиться в свою убогую каморку и использовать содержимое свертка по назначению.

Именно в этот момент из лавки, где меняли бриллианты, вывалилась группа человек в пятнадцать участников раввинского семинара хасидов, все с пейсами, бородами, в длинных черных пальто, совершенно несуразных для августа месяца, и распространявших вокруг густой, запах фаршированной рыбы. При виде запрудившей улицу мертвой твари они мгновенно затеяли оживленную и непонятную для непосвященных дискуссию относительно того, можно ли считать мясо птеранодона кошерным.

— Он летает… значит, это нечто вроде курочки, — безапелляционно заявил один.

— Следовательно, кошерное, — поддержал его другой.

— Нет, это похоже больше на что-то земное. А посему — пресмыкающееся, — тут же возразил третий.

— Да тут и думать нечего: несомненно трефное, — заключил четвертый.


* * *
Слонявшийся до описываемого происшествия к югу от Центрального парка кряжистый и багроволицый полицейский рысью припустил вверх по Сорок пятой улице. Он что было мочи дул в свисток и вытаскивал на ходу сброшюрованную книжечку с талонами для стоянки, одновременно рыская взглядом по сторонам в поисках хозяина околевшего животного. Цепко выделив в запаниковавшей публике одинокого старика, подпиравшего будку продавца сока папайи, коп живо подскочил к нему и обвиняюще ткнул пальцем в грудь:

— Это твой птеродактиль?

Старикан отрицательно мотнул головой.

— Точно?

— Честное слово, не мой. И что это вы всегда, чуть что, так сразу цепляетесь ко мне?

— А то, что это твоя обезьяна пыталась вскарабкаться на Импайр Стейт-билдинг!

— Но доказать-то этого так и не удалось!

— Плевать я хотел на эти формальности: я знаю, что это твои проделки. Мне прекрасно известно, что та жирная образина принадлежала тебе!

— Ну и что, легавый? Да и как ты пронюхал об этом?

— Только ты и торчал тогда на улице с тамбурином высотой в семьдесят пять футов.


* * *
Худющая, затянутая в корсет и при шляпке, молодая женщина с размалеванными щеками топталась на юго-западном углу блокированного перекрестка у вымазанной сажей витрины магазинчика, сбывавшего всякого рода протезы и искусственные органы; она взглянула на болтавшиеся на тощем запястье часики, сверяя время с раскачивавшимися над тротуаром после всех этих неординарных событий огромными уличными часами. Ее плотно сжатые губы походили на хирургический шрам. Наверное, в десятый раз за последние тридцать секунд она испытующе посмотрела направо — налево, сделала несколько стремительных шагов, чтобы, поднявшись на цыпочки, бесцеремонно заглянуть поверх выпиравшего и заслонявшего ей обзор плеча птеранодона. А Мелвила все не было. Мелвил все не появляется. До чего томительно ждать! И кому! Ей, Лилли! Какого-то зануду Мелвила, которому она оказала самую большую, когда-либо выпадавшую в его жизни, честь, согласившись на свидание, а этот мужлан настолько обнаглел, что и носа не кажет, а она-то дура ради этой встречи отказалась от завтрака, чтобы вместить в себя обед, наверняка убогий, что он, видимо, предложит ей разделить у Недика…

Крепкий на вид средних лет мужчина, с крысиной мордочкой и влажными глазами, медленно прогуливался, искоса поглядывая на нее и явно колеблясь. Лилия как-то побывала в синематеке на фестивале фильмов пикантного характера 1964 года и сейчас у нее в памяти настойчиво всплывал образ Питера Лорра из киноленты под названием «Мпроклятый». Этот тип, вне всякого сомнения, был извращенцем из какого-то другого города. Она вызывающе взглянула ему прямо в лицо. «Скорее всего, именно сейчас он начнет приставать, — подумалось ей. — Я сразу их подмечаю, это уж точно; кстати, почему именно мне так везет на всякие гадости? Стоит мне поехать покататься с кем-нибудь по автостраде, как кавалер тут же начинает восторженно вопить: „Эй! Посмотри-ка на эту мерзость!“ И мне приходится, конечно, смотреть, и всегда попадаются то какой-нибудь одноногий калека, то пьяная девка, чей хахаль подбирает ее туфтовые корочки, пока она блюет в урну, то кошка с разможженной мусороуборочной машиной башкой. Ну отчего подобное всегда происходит со мной? А эта рожа явно кадрит, факт неоспоримый».

Лилия придала своему лицу выражение неприступности, скользнув по незнакомцу взглядом, и повернулась к нему спиной, но все же не столь поспешно, чтобы выглядеть грубиянкой. Она невольно вздрогнула, когда мужчина, отдуваясь и покачиваясь, прошел, насвистывая незатейливый мотивчик, к двери углового кафе, рядом с протезным магазином. На нее густо пахнуло пивным кислым запахом. Дверь питейного заведения с треском захлопнулась за ним. Лилия взбодрилась, будто после влажного компресса, гордо вскинула голову. Она опять взглянула на часы. Прошло еще двенадцать минут. Ладно, дадим ему еще пару минут, ну от силы пять, итого будет тридцать четыре по отношению к назначенному времени. Это уж ни в какие ворота. Так кому-нибудь может в голову взбрести, что она вот-вот начнет его высматривать, взгромоздившись на этого летающего крокодила. И вообще, это безобразие, пусть кто-то наконец вызовет служащих зоопарка, скажет им пару ласковых, чтобы не распускали своих вонючек, а то те вон уж и с небес начинают сыпаться.


* * *
Уилл Кили решил, что на сегодня с него предостаточно заниматься морфологией летающих рептилий. Тем более что при одном только воспоминании о сокровищах в свертке под мышкой его охватывала теплая сладкая истома. А там находились: роман «Греховная дача-прицеп», в котором излагалась история шести проституток, приобретших оную и бросивших вызов всем местным законам, регулирующим торговлю между штатами; «Госпожа с хлыстом» — потрясающее и крутое повествование о разнузданных страстях среди хурисок из Скардаля, шелковистых пленниц; «Шлюшка» — захватывающий экскурс в сексуальную психологию разложившейся молодежи. Эти три романа в совокупности с семнадцатью изображениями щедрот некоей Розиты или Консуэлы, если не Гвадалупы (в конечном счете он решил, что речь идет о Долорес) буквально пришпоривали его поскорее вернуться в свою жалкую студенческую комнатушку.

Посему он взял с места в карьер, но, проскакивая мимо головастой животины, неожиданно заметил какой-то болтавшийся у той на шее предмет. Он весьма напоминал приличных размеров золотой диск на массивной цепи. У Кили мгновенно сработала мысль, но не в пользу какой-то там компенсации от археологического общества. Нет, его сообразительность не шла дальше звонкой наличности, которую он выручил бы за это старое золото в любой антикварной лавчонке на Второй авеню. Тех самых деньжат, которые позволили бы ему нормально питаться, приобрести побольше книг и — кто знает? — добиться благосклонности какой-нибудь молодой женщины. Уилл Кили, вылупившись из сотканного его родителями в Трех Мостах, что в Нью-Джерси, кокона бедности, ничего не имел против такой философии, когда дензнаки рассматривались, возможно, и не как основное благо в жизни, но как нечто такое, без чего для вас недоступно «многое иное» в этом мире.

Так что он, не долго рассуждая, сунул вожделенный сверток в карман куртки и живо ухватился за золотую цепь, пытаясь стащить ее с шеи окочурившегося птеранодона в энергичном, но уж больно заметном порыве.


* * *
В подъезде одного из домов Шестой авеню тусовалась группа подростков, входивших в организацию из Бронкса под названием «Каперы из Пелема», которых во времена, предшествующие забастовочным пикетам и движениям протеста, просто назвали бы бандой несовершеннолетних преступников, а теперь величали «молодежной группой меньшинств». Заметив усилия Кили, они не преминули порассуждать на эту тему.

— Что-то не видно других цацек, — заметил Энджи.

— Эй, придурок, ты же видишь, что он разлегся прямо на улице, так что их и не заметно. Они наверняка есть, но где? — Главарь банды Джордж Лукович (по прозвищу Кислота) предпочитал смотреть на вещи с сугубо практических позиций.

— Может, под ним? — предположил Вимми.

— А что? — задумался шеф. — Вполне вероятно!

Он еще чуть-чуть подумал, затем принял решение за себя и за весь коллектив:

— Его надо приподнять. Подлезть и сорвать все украшения. Вимми, бери трех парней, дуй на стройплощадку на углу Мэдисон и Сорок восьмой и не возвращайся без домкрата или чего-нибудь в этом роде.

Вимми в знак согласия щелкнул пальцами и шлепнул по пузу трех приятелей, которых он отобрал в свою команду.

В этот момент с Пятой авеню стремительно вынырнула пожарная машина, резко вильнула, чтобы не скосить великолепную четверку, и резко тормознула, укрывшись под крылом сдохшего орнитозавра.

Толстяк Льюис Морено, в нахлобученной на глаза внушительной техасской шляпе, в резиновых сапогах и в плаще, в отчаянном прыжке соскочил с нее, разворачивая на ходу плоскую и серую, подобно змее, пожарную кишку с медным, длиною не менее фута, наконечником. В мгновение ока оценив обстановку, он, тяжело переваливаясь, потрусил мелкой рысью к задней части твари в сопровождении коллег, каждый из которых тянул за собой ношу — с полдюжины ярдов шланга. В полном молчании, но столь же эффективно, вторая группа пожарных рванула в противоположном направлении — к плохо сомкнувшимся створкам клюва. Они обогнули голову, резво промчались вдоль покрытой чешуей шеи чудовища и чуть-чуть запнулись лишь перед тем, как ступить на кожистый ковер крыла. Где-то на уровне четвертого позвонка спинного хребта обе команды воссоединились.

— Есть что-нибудь?

— Ничего.

— Дым?

— Ни малейшего следа.

Толстяк Льюис горестно вздохнул. Конец кишки в его руках печально поник.

— Ясно.

— Вот те на!

— Ну что ж, ребята, сворачивай! — Чертыхаясь, толстяк Льюис развернулся вполоборота к машине огненно-красного цвета. Но не успел он пробежать и трех шагов, как один из пожарников второго отряда вдруг истошно завопил:

— Эй, капитан! Это же… как его… ну, дракон ведь! А может быть, он сейчас как жахнет пламенем. Они же огнедышащие, знаете ли!

Толстяк Льюис остановился как вкопанный, и на его лице расцвела полная очарования улыбка.

— Разворачивай, парни! — радостно встрепенулся он.


* * *
Пока Кили, не щадя сил, тянул на себя — в надежде ее оборвать — золотую цепь с диском на конце, около него остановились два кудлатых парня в толстых очках и начали увлеченно тыкать пальцами в голову испустившего дух летающего пресмыкающегося.

— Самое большое отличие черепа птеродактиля и птицы состоит в том, каким образом скуловая кость разрастается вдоль туловища по обе стороны, — авторитетно заявил один из них.

— У него ненормально большие ноздри, — подхватил второй. — А не может это быть диморфодон?

— Не пори чушь, Тренчард, — живо возразил первый. — Ни малейшего сходства!

Глаза Тренчарда полыхнули гневом, он закусил губу.

— Черт побери, Гойлви! Но вы же сами сказали, что этот вид не может так много весить. И вы оторвали меня от стойки, где я не доел приличный кусок превосходного пирога с рыбой, и привели меня сюда только ради того, чтобы обсудить эту проблему. Понятия не имею, должен ли он быть настолько крупным по своим размерам, и не ведаю, почему он такой вымахал… Зато твердо знаю, что не люблю, когда вы разговариваете со мной как с каким-то сопляком. И ваш служебный стаж не дает вам в этом смысле никакого права так поступать со мной!


* * *
Несколько ярых защитников гражданских свобод, привлеченные необычным шумом, тут же приняли решение отказаться от своих попыток проникнуть по какому-то дежурному поводу на стоянку для автомашин, и, мгновенно интерпретировав на свой лад все то, что происходило на перекрестке, как по команде, повытаскивали свои фломастеры и чистые листы, мигом сочинив новые лозунги. Они образовали живое кольцо вокруг трупа ящера и начали торжественно ходить вокруг него, размахивая транспарантами, на которых крупными буквами было выведено: «Он умер во имя нас!», «Не оставьте его неотомщенным!» и «Общество требует объяснений». «За что?».

— Слушай, да он, кажется, сдох, — прошептала секретарша, вышагивая рядом с подружкой по направлению к Саксу.

— О! Это напомнило мне о том, что следует непременно записаться на прием к зубному врачу, — прощебетала та.

Представитель профсоюза рабочих-мусорщиков, посланный своими разгневанными товарищами разобраться в ситуации на месте, рассвирепел при виде открывшейся ему картины.

— Разумеется, мы и пальцем не пошевелим, — заявил он представителям печати. — И он будет тут полеживать до тех пор, пока все не перемерзнут в аду! Если эти коррумпированные с левацкими заскоками городские власти вздумают жировать за наш счет, упиваться кровью, потом и слезами трудящихся триста тридцать седьмой секции объединенного профсоюза американских мусорщиков, то это только благодаря тому, что там появился новичок по имени Фотной, повторяю по буквам…


* * *
У двух сотрудников ЦРУ кончились все запасы пленки.

Скрытый фотоаппарат первого жалобно щелкнул впустую, в то время как мини-магнитофон, закамуфлированный в шляпу второго, стал раскручиваться вхолостую. Тайно встретившись на уровне брюха птеранодона, они поспешно сверили свои записи.

— Маоист?

— Сомневаюсь. Сторонник Кастро?

— Возможно. Ты уже сумел связаться с конторой?

— Нет, что-то забарахлила техника.

— Может, специально вывели из строя?

— Не исключено. Маоисты?

— Сомневаюсь. Русские?

— Вполне вероятно.

Кили упорно трудился, пытаясь так или иначе вырвать золотой диск из-под исполинской головы. Но едва в этом деле наметились кое-какие успехи, как его решительно потеснили в сторону фотограф, три манекенщицы и главный редактор известного женского журнала, затеяв съемку девиц на голове монстра.

— Мэдди, примите горестный вид, — потребовал фотограф, аскетического вида изящный мужчина в велюровой пилотке белого цвета солдата австралийской армии. Манекенщица изобразила неизбывную печаль.

— Нет! Нет! Еще круче! Чтобы это звучало набатом для всего человечества, дорогая! — добивался своего требовательный фотограф.

Мэдди стала еще безутешней. Она пустила слезу.

— А теперь, дорогая, выдвините несколько вперед бедро! Перекуем эту вселенскую грусть в бесстрашный вызов пуританству, навевая поистине шаловливые мысли, которые в состоянии породить у современной женщины штанишки — последний крик моды!


* * *
«Пора возвращаться!» — подумал водитель такси и, молниеносно обогнув крыло твари, газанул вдоль авеню.

Где-то колокольчиками смеялись дети, благоухал летними запахами легкий ветерок. Но были и иные взгляды на жизнь.

— Боже! Я не в силах выносить эту вонь! — патетически воскликнула какая-то женщина, выглянувшая в окно седьмого этажа, где размещалось бюро по трудоустройству.

Семнадцать моряков с японского грозового судна, сошедшие тому три дня на берег в Нью-Йорке, присели на корточки в месте стыковки крыла птеранодона с его туловищем и сфотографировались «лейками» на память с околевшим страшилищем; некоторые из них произнесли при этом что-то вроде «Родан». Но никто и ухом не повел.

Кто-то умудрился в спешке нашлепать на кожаном панцире животного листовки с призывом голосовать за кандидатуру Роджера Скарпенетти на пост главы местной районной администрации.

Продавец носков — второй сорт! — прошвырнулся вдоль всего туловища уродины, от самого хвоста до головы, нахваливая свой товар, и сумел выручить за свое барахло чуть ли не четыре доллара.

Трое индейцев племени кауньявага с судками в руках плавной, слегка покачивающейся, походкой потомков самых благородных из этих благородных туземцев пересекли Сорок восьмую улицу по направлению к Сити. Они возвращались домой на метро, намереваясь спуститься в подземку на углу Сорок восьмой и Таймссквер, и топали с той самой стройплощадки между Мэдисон и Сорок восьмой, куда быстренько перед этим смотались четверо лазутчиков грозного Вимми из отряда «Каперов Пелсма». Трое краснокожих, рабочие одной из самых высокооплачиваемых категорий, остановились на пересечении Сорок седьмой и Шестой улиц, помешали содержимое своих судков и почти одновременно цокнули языками.

— Ну разве это не отвратительно, я вас спрашиваю! — произнес Уолтер Пламенный Язык.

— Вот так-то, сначала они изводят буйволов, бизонов и делают черт те что, а потом добираются уже и до этого бедняги! — пожаловался Тедди Медвежий Зуб.

— Будь они прокляты, бледнолицые! — добавил Сидней Девять Огней.

— Тяжела ты, ноша краснокожих, — уточнил Уолтер.

— Ну разве не печальна участь нашего народа! И мы еще должны возводить для этих обросших жиром солдатишек величественное здание, что мы строим сейчас, — подлил масла в огонь Тедди.

— А что такое бизон, черт возьми? — поинтересовался Сидней Девять Огней. Все молча пожали плечами и спешно удалились.


* * *
Преподобный отец Лерой Л. Бил, шествуя во главе делегации графства Поук, Миссисипи, на первом годичном конгрессе Международной Евангелической Лиги за процветание христианской любви и повышение уровня жизни низкооплачиваемых слоев населения, остановился и широким жестом руки пригласил свою паству последовать его примеру. Он печально покачал головой при виде гигантской туши, закупорившей перед ним перекресток. Все вместе они обстоятельно изучили это величественное, но сокрушенное, с поломанными крыльями явление.

— Ну что, Лерой, ваше мнение на этот счет?

Преподобный Бил тяжко вздохнул.

— Если бы благоразумно использовать те средства и ту энергию, которые были затрачены на разработку этого розыгрыша с целью помешать нам двигаться по избранному маршруту, то три семьи неимущих могли бы с относительным комфортом безбедно прожить по меньшей мере пару месяцев, — изрек он.

Двое беседовавших из делегации приблизились к толстокожей махине. Преподобный Бил указал перстом на бренные останки.

— Пластмасса, — уверенно произнес он. — Очевидная мистификация.

— Судя по всему, Лерой, они попытались подвесить эту штуку на проволочных растяжках и намеревались потом, дергая за них, привести это исчадие ада в движение над нашими головами. Но, слава Господу, подвески, видимо, вовремя лопнули.

— Согласен. Но — тсс! Я порой удивляюсь тому, в каких забавных формах наша оппозиция старается играть на нашем простодушии и излишней доверчивости. Сначала они затеяли это дело с простынями над головой. А теперь на тебе вот: резиновый птеранозавр!

— Так что будем делать?

— Расслабимся, — предложил преподобный, — и посмотрим, что будет дальше.

И они затянули «Мы преодолеем…», в то время как откуда-то из мрачного чрева «Рейлиз-бар» выскочила на свет группа политических деятелей из Американского Общества Обеспечения Незыблемости Недвижимости (АООНН), привлеченных шумом и гамом, в котором смешались стоны раненых, пересуды зевак и энергичный розыск неутомимым полицейским нарушителей, которым надлежало вручить уже выписанные квитанции об уплате штрафа. Видавшие виды политиканы переглянулись и сразу же наметанным глазом определили размеры и расположение гигантской летающей рептилии.

— Клянусь Святым Джорджем, Чарли, вы не сумеете пустить в оборот эту штучку менее чем за двадцать восемь с половиной долларов, или считайте меня тогда сыном бабуина!

Чарли в этот момент пристально рассматривал сгрудившихся у хвоста монстра фанатов, распевавших религиозный гимн.

— Не пытайтесь уверить меня, что за этими неграми не просматриваются денежки коммунистов, — проворчал он.

Лилия в тридцать который уже раз взглянула на часики. Ладно, еще десять минут, и ни секунды больше, а потом, бог ты мой, она махнет на такси к Шрафту и закажет себе самые дорогие блюда, и пусть только этот Мелвил когда-нибудь еще осмелится предстать перед ней со своей коллекцией шрамов, которую он почему-то упорно называет лицом!..


* * *
— Извините, дамочка, — отодвинул Лилию своим огромным животом, даже не взглянув в ее сторону, мужчина в кожаной куртке. Он уперся ногами в землю и оценивающе примерился к монстру, оглядев его сначала от клюва до хвоста, а затем наоборот.

— Эй, Джек! — обратился к нему человек в рабочей одежде. — Ты хочешь, чтобы я рассовал по местам всю нашу технику?

— Нет, — сухо отрезал Джек.

— И то верно, — обрадовался сухощавый. — Не наше это дело…

Джек стремительно обернулся и, ухватив за комбинезон, гневно приподнял его.

— Еще не было таких работ по слому и сносу, которые компания «Эйджэкс» не взялась бы выполнить! — прорычал он. — И хорошенько заруби себе это на носу! А ну бери живо это чертово устройство. Передай парням, чтобы приготовили суставчатую пилу.

— Все ясно, Джек. Только отпусти ты, ради бога, волосы на груди…

— Тот хлыщ сказал — не более двадцати минут! И чтобы впредь я видел вас только со спины и энергично работающими локтями, пока не расчистим весь перекресток, понятно?

Супружеская пара туристов из Джоплина, Миссури, удобно устроилась на уровне предплечья и пясти околевшего чудища. Муж наладил автопуск своего фотоаппарата. Затем небрежной походкой не спеша подошел к супруге (что убедительно доказывало, насколько успешно он освоил фотодело), принял приличествующую обстоятельствам позу и, улыбаясь, стал дожидаться щелчка взведенного механизма.

— У нас еще есть время, чтобы до обеда проскочить до Гринич Виллидж и сделать там несколько снимков хиппи? — полюбопытствовала супруга. Но ответа она не расслышала из-за воя, поднятого вертолетом мэра, который прибыл лично разобраться в обстановке и осматривал в этих целях с высоты центральную часть Шестой авеню как раз над Сорок седьмой улицей.

На углу Сорок восьмой улицы и Шестой авеню показались запыхавшиеся полицейские, которые тут же начали разбиваться на боевые группы.

— Эй, вы! Поосторожнее там с ракетой! — прогремел в мегафон капитан Ширмер. Тут же какие-то попрятавшиеся по верхним этажам зданий снайперы начали через окна палить по уличным фонарям.

— Ах так, рассеять всю эту публику! — рассвирепел капитан Ширмер. Первая цепочка полицейских стала пулять гранаты со слезоточивым газом и поливать кругом тугой струей из брандспойтов. Студенты-евреи разбежались, так и не придя к согласию, было ли мясо птеранодона кошерным или нет, но все же достигнув консенсуса в отношении того, что его яйца были съедобными при условии сотворения соответствующей молитвы.

Спасательные команды наконец-то вызволили из-под ящера последних уцелевших в катастрофе и вынесли их за линию разгоревшегося сражения.

Кили все еще висел на шее страхолюдины, настойчиво, хотя и безуспешно продолжая свои попытки содрать золотой амулет. Удрать он уже не мог: с восточного фланга мешали студенты с правового факультета Колумбийского университета, а также члены партии свободы Черных Пантер, с запада — полицейские, применявшие ракету и легкие дубинки, с севера — лихие парни из «Эйджэнса» (кстати, все — бывшие саперы), а далее к югу — толпы из Объединенной Ассоциации мясников и работников боен.

Кили съежился, надеясь остаться незамеченным, но упрямо продолжал тянуть на себя золотую цепь.


* * *
Сцену загромоздила откуда-то появившаяся конная полиция, попытавшаяся оказать помощь коллеге, все еще безуспешно разыскивавшему владельца валявшегося на мостовой трупа. Главное — был выписан штраф, и оставалось лишь вручить его адресату.

В верхней части Сорок седьмой улицы суетились три милые девицы в надежде поймать в свои сети какую-нибудь шишку из шоу-бизнеса.

— Ох! — вымолвила, пробуждаясь, Алиса. — Наверное, мне все это снится.

— Вы арестованы! — гаркнул коп, держа в руках злосчастную штрафную квитанцию; он произнес это сугубо ради порядка, ни к кому конкретно не обращаясь. Для приличия он повторил фразу чуть потише, но никто не обращал на него никакого внимания.

Лилия зло выругалась в сторону головы Мелвила, усеянной тучей мух и прочей копошившейся гадостью. Она быстро удалилась и, проходя мимо трупа птеранодона, старательно отворачивалась от того места, где она наконец-то узрела этого чертова Мелвила, который в данный момент едва ли заслуживал этого эпитета, поскольку оказался раздавленным в лепешку.

Где-то в нижней части туловища монстра копошилась дюжина парней из «Каперов Пелема», прилежно стараясь приподнять его, чтобы стянуть предполагаемые скрытые под ним украшения. Но пневматические домкраты, притараненные со стройки, просто-напросто протыкали податливое тело.

Увидев, каким они занимаются черным делом, толстяк Льюис Морено приказал окатить их из пожарной кишки подававшейся под большим напором струей воды, мгновенно рассеяв эту банду несовершеннолетних хулиганов.

Убегая с места происшествия, раздосадованные крушением надежд «Каперы Пелема» выместили свое унижение на подвернувшихся под руку Тренчардс и Гойлви, чьи колебания в результате этого логически завершились неизбежным падением лицом прямо в ручей, что не помешало двум ученым, невзирая на рассеченные при этом губы и выбитые зубы, продолжать свой ценный диспут и в новых условиях.

— Нет, этот экземпляр слишком велик, чтобы быть птеродактилем из нашего далекого прошлого…

— Да вы шутите, откуда же еще он мог выскочить?

— Да с другой планеты…

— Не говорите глупостей, ни на одной планете нашей Солнечной системы птеродактилей не водится…

— Ну и что, значит, он свалился откуда-то из другой звездной системы…

— Но как же он тогда добрался сюда?

— А вот это уж не мое дело…

Уилл Кили так и висел на шее монстра, уцепившись за золотой амулет. Но именно в этот миг параллельные миры достигли крайней точки своего колебательного движения и двинулись обратно к своим исходным позициям, которые они покинули (впервые за шесть лет). Итак, встреча… Высшая точка… Слияние.

И Уилл Кили, попавший благодаря столь милому его сердцу амулету в самый центр взаимопроникновения миров, растворился. Пуф! — и нету!

На пересечении Сорок седьмой улицы и Шестой авеню толпа стала постепенно рассеиваться, и парни из «Эйджэкса», объединив усилия со своими товарищами из Ассоциации мясников и работников боен, секция тридцать девять, дружно взялись за расчистку улиц от этой кошмарной туши летающего пресмыкающегося, сверзившегося черт знает откуда… и до которого никому, судя по всему, не было никакого дела.

А в этот момент в точке касания параллельных миров…


* * *
Словно подкошенный ибари, человек падал с неба в ХС+19 голубой зари; он летел вниз, истошно вопя, раскинув руки и ноги, и шлепнулся прямо в самом центре святилища из пенистого металла, возведенного в честь Нерва на Тетушкиной площади.

Два местных жителя, взмахнув перепончатыми крыльями, воспарили над гигантской тварью и присмотрелись к нему.

— Интересно, он летал? — поинтересовался один из них, почесывая кончиком крыла костистый гребень. — Или же просто-напросто шмякнулся откуда-то?

— Великоват, а? — прокомментировал второй. — Немного крупнее, чем эти мачинчосы[3]… люди. И весит побольше, причем изрядно. Любопытно, съедобен ли он?

— Ах! Да что ты! Конечно же нет! Но разве можно так ставить вопрос: съедобен ли? — вмешался один из жрецов-диетологов культа Нерва. — Хаццил ли он? Вот в чем суть!

— У него голубые глаза, следовательно, он не может быть хаццилом.

— Зато есть нос, а посему — хаццил!

Появился блюститель порядка и, помогая себе крылом, вытащил из кармашка на конце другого крыла книжечку бланков порицания.

— Кто хозяин этой химеры?

— А что это за мерзость вообще? — откликнулся жрец-диетолог культа Нерва.

Никто, судя по всему, этого не ведал.

Да и никому до нее никакого дела не было.

Перевод: Ю. Семенычев

Очередь

Старик упал, когда Фарн Хестлер на механическом колесе подъезжал к своему месту в очереди, возвращаясь со станции отдыха. Хестлер затормозил и посмотрел на искаженное лицо старика — маску из мягкой, бледной кожи, на перекошенный рот, который, казалось, хотел вырваться на свободу от умирающего тела. Он спрыгнул с колеса и склонился над жертвой. Но его уже опередили: тощая женщина сжимала руками, похожими на сучковатые корни, костлявые плечи старика.

— Скажите им, что я, Миллисент Дреджвике Крамп, должна занять ваше место, — кричала она в безжизненное лицо. — Если бы вы знали, что я перенесла, как я ЗАСЛУЖИВАЮ помощи…

Хестлер отпихнул ее ногой, склонился над стариком и приподнял ему голову.

— Стервятники, — сказал он. — Набросились на человека. Теперь я о нем позабочусь. А вы и так стоите слишком близко к началу очереди. И не рассказывайте мне сказки. А этот, видно, старожил. Не как нынешние, попрыгунчики… — Он пробормотал ругательство. — Я скажу, что человек заслуживает не много достоинства в такой момент…

— Зря тратишь время, Джек, — пробасил кто-то. Хестлер поднял глаза и увидел огромного, похожего на гиппопотама человека, который стоял в очереди двенадцатым после него. — Старина уже отдал концы.

Хестлер встряхнул труп.

— Скажите им Аргалл и Хестлер! — прокричал он в мертвое ухо. — Аргалл, пишется А-Р-Г-А-Л-Л…

— Прекратить! — раздался сквозь шум толпы зычный голос дежурного полисмена. — Вы! Отойдите в сторону. — Резкий толчок придал команде убедительность. Хестлер неохотно поднялся, его глаза на бледном лице приобрели выражение испуганного изумления.

— Вампир, — огрызнулась тощая женщина. — Моя очередь… — И она забормотала что-то нечленораздельное.

— Я не думал о себе, — горячо заспорил Хестлер. — Но мой парень Аргалл, хотя он и не виноват…

— Замолчите! — прокричал полицейский. Он указал большим пальцем на мертвеца. — Этот человек сделал какое-либо заявление?

— Да! — крикнула тощая женщина. — Он сказал, что передает свое место Миллисент Дреджвике Крамп…

— Она лжет, — вмешалсяХестлер. — Я случайно услышал имя Аргалл Хестлер, ведь так, сэр? — Он посмотрел на парня с отвислой челюстью, который разглядывал труп.

Парень сглотнул слюну.

— Он не сказал ни слова, — проговорил парень и сплюнул, чуть не попав Хестлеру на ботинок.

— Умер без завещания, — заключил полицейский и записал что-то в своей книжечке. Потом махнул рукой, подзывая похоронную команду. Труп положили на носилки и запихали в машину.

— Все расходитесь, — приказал полицейский.

— Без завещания, — проворчал кто-то. — Несправедливо!

— Какой позор! Очередь отойдет к правительству. Никто ничего не получит. Черт возьми! — Толстый человек, произносивший эти слова, посмотрел на остальных.

— В таких случаях нам следовало бы собраться, выработать справедливый план действий и заранее договориться…

— Эй, — сказал парень с отвисшей челюстью. — Это же заговор!

— Я не подразумевал ничего незаконного. — Толстый скрылся на свое место в очереди. Словно сговорившись, небольшая толпа рассеялась, быстро разбежавшись по своим местам. Хестлер пожал плечами, снова сел на колесо и поехал вперед, сознавая, что его провожают завистливые взгляды. Он миновал несколько спин, мимо которых уже проезжал; некоторые стояли, некоторые сидели на брезентовых раскладных стульчиках под выцветшими от солнца зонтиками, то тут, то там виднелись нейлоновые передвижные палатки, высокие и квадратные, некоторые обшарпанные, другие, принадлежащие более состоятельным людям, с орнаментом. Он был счастливым человеком — ему не приходилось стоять под палящим солнцем или дождем.

Стоял ясный полдень. Солнце светило на гигантский бетонный пандус, через который змеилась очередь, уходя вдаль по равнине. Впереди белела пустая стена, нарушаемая лишь одним окном — конечной целью очереди. Хестлер притормозил, подъезжая к своей палатке; у него пересохло во рту, когда он увидел, как близко она теперь находилась к голове очереди. Одно, два, три, четыре места позади! Слава Господу, это означало, что за последние двенадцать часов прошло шесть человек — беспрецедентное число! И это значило — у Хестлера перехватило дыхание, — что он сам мог достичь окна на следующую подвижку. На мгновение он почувствовал паническое желание отодвинуться, продать свое место стоявшему сзади, затем следующему, чтобы снова оказаться на безопасной дистанции, дать себе шанс все продумать, подготовиться…

— Привет, Фарн. — Из-за нейлонового полога палатки высунулась голова его двоюродного брата Галперта. — Знаешь что? Я передвинулся на одно место, пока тебя не было.

Хестлер сложил колесо и облокотил его о выцветшую стену палатки. Он подождал, пока Галперт вылез наружу, потом, как бы ненароком, широко раскрыл полог палатки. После его поездок на отдых, когда двоюродный брат проводил в палатке хотя бы полчаса, внутри нее всегда дурно пахло.

— Мы уже совсем близко к началу, — возбужденно сказал Галперт, протягивая ему сундучок с документами. — У меня такое чувство… — Он не договорил, так как позади них в очереди вдруг раздались резкие выкрики. Невысокий человек с белесыми волосами и голубыми глазами навыкате пытался влезть в очередь между третьим и пятым позади.

— Послушай, а это не четвертый ли сзади? — спросил Хестлер.

— Как вы не можете понять, — хныкал коротышка. — Я должен был идти, это был незапланированный зов природы… — Он уставился на пятого сзади, большого, с грубыми чертами, в рубашке кричащего цвета и солнечных очках. — Вы же сказали, что присмотрите за моим местом!..

— Итак, зачем же ты брал перерыв, а, недоносок? Пошел отсюда к дьяволу!

Теперь уже целая толпа кричала на коротышку:

— Вон из очереди! Вон-из-оче-реди! Вон-из-оче-реди!..

Коротышка отпрянул, зажав уши руками. Непристойное скандирование ширилось, так как его подхватывали все новые голоса.

— Но это же мое место, — завопил лишенец. — Его оставил мне отец, когда умер, вы помните… — Голос потонул в реве толпы.

— Хорошо они его, — сказал Галперт, смутившись от, громких криков. Теперь он ничего не сможет сделать со своим наследством, как только уйти прочь…

Они смотрели, как бывший четвертый сзади повернулся и пошел, затыкая руками уши.

После того, как Галперт уехал на колесе, Хестлер еще минут десять проветривал палатку, стоя с каменным лицом, сложив руки на груди и смотря в спину первого спереди. Отец рассказывал ему историю про первого спереди, про старые времена, когда они оба были молодыми парнями, стоящими в конце очереди. Тогда он был очень веселым парнем и всегда заигрывал с женщинами, стоящими поблизости, предлагая им поменяться местами с определенной целью. Теперь от этого не осталось и следа: впереди стоял коренастый пожилой человек в потрескавшихся старых ботинках, постоянно потевший. «Однако мне повезло», — подумал Хестлер. Он получил свое место от отца, когда того хватил удар, — отец продвинулся на двадцать одну тысячу двести девяносто четыре места. Не каждый молодой человек получал такое наследство.

И теперь, может быть, через несколько часов, он достигнет цели. Хестлер дотронулся до сундучка, в котором были бумаги отца, и, конечно, его собственные, и Кластера, и детей — все. Через несколько часов, если очередь будет двигаться, он сможет расслабиться, уйти на покой и позволить детям, у которых были свои места в очереди, продолжать его дело. Дать им возможность совершить то, чего добился их отец, — достигнуть начала очереди в сорок пять лет!

Внутри палатки было жарко и душно. Хестлер снял пальто и присел на корточки — не самая удобная поза в мире, может быть, но зато находящаяся в полном соответствии с законом, который требовал, чтобы хотя бы одна нога все время находилась на земле, а голова была бы выше талии. Хестлер вспомнил инцидент, происшедший много лет назад, когда один бедняга без палатки умудрился заснуть стоя. Он стоял с закрытыми глазами, потом его колени согнулись, и он оказался на корточках; затем он слегка приподнялся, моргнул и заснул. Стоящие рядом наблюдали за ним целый час, пока наконец его голова упала ниже ремня. Тогда они вытолкали беднягу из очереди и передвинулись на его место. Да, в те времена в очереди царили жестокие законы, не то, что сейчас. Здесь, рядом с началом очереди, слишком многое поставлено на карту. Нет времени для развлечений.

Перед наступлением темноты очередь передвинулась. Осталось три человека! Сердце у Хестлера подпрыгнуло.

Было уже темно, когда он услышал шепот:

— Четвертый спереди!

Хестлер вздрогнул и проснулся. Он моргнул, удивляясь, не приснился ли ему голос.

— Четвертый спереди! — снова просипел голос. Хестлер откинул полог, ничего не заметил и убрал голову обратно в палатку. Потом он увидел бледное, искаженное лицо четвертого сзади с глазами навыкате, которые смотрели через вентиляционный вырез в задней стене палатки.

— Вы должны помочь мне, — сказал коротышка. — Вы видели, что случилось, вы можете сделать заявление, что я был обманут, что я…

— Послушайте, что вы делаете вне своей очереди? — прервал его Хестлер. — Я знаю, что вас выгнали, почему же вы не займете новое место?

— Я… я этого не переживу, — с горечью проговорил четвертый сзади. Моя жена, дети — все они надеются на меня.

— Вам следовало бы раньше подумать об этом.

— Клянусь, я не мог ничего сделать. Это свалилось так неожиданно…

— Вы потеряли место. И я ничем не могу помочь вам.

— Если мне придется начинать заново, мне будет семьдесят лет, когда я достигну окна!

— Это не мое дело…

— …Но если вы просто расскажете полиции, что случилось, объясните мой исключительный случай…

— Вы сумасшедший, я не могу сделать этого!

— Но вы… я всегда думал о вас, как о достойном человеке…

— Вам лучше уйти. Подумайте, что будет, если кто-нибудь увидит, что я разговариваю с вами?

— Я должен был поговорить с вами здесь; я не знаю вашего имени, но после того, как мы пробыли в очереди девять лет всего лишь в четырех местах друг от друга…

— Убирайтесь! Не то я позову полицейского!

Хестлер долго не мог успокоиться после того, как четвертый сзади ушел. Внутри палатки летала муха. Ночь была жаркая. Очередь снова передвинулась, и Хестлеру пришлось вылезать и перекатывать палатку вперед. Два человека впереди! Возбуждение было настолько сильным, что Хестлеру стало казаться, будто он болен. Еще две подвижки, и он будет у окна. Тогда он откроет сундучок и представит бумаги, делая все по порядку, не торопясь. С внезапной болью он вдруг представил, что кто-то ошибся, кто-нибудь из стоящих сзади забыл подписать что-нибудь, забыл проставить нотариальную печать или подпись свидетеля. Но этого не должно случиться. Нет, не может быть. Ведь тогда его могут вышвырнуть из очереди, отобрать место, и ему придется начинать все сначала…

Хестлер отбросил эти глупые фантазии. Он немного нервничал, вот и все. Но кто на его месте оставался бы спокойным? Ведь после сегодняшней ночи изменится вся его жизнь, закончатся долгие годы стояния в очереди. У него будет время, сколько угодно времени, чтобы заняться тем, о чем он не мог и мечтать все эти годы…

Вдруг совсем рядом кто-то закричал. Хестлер выскочил из палатки и увидел, как второй спереди — он стоял теперь во главе очереди — поднял кулак и затряс им перед носом небольшого, с черными усами лица под зеленым козырьком, который находился сверху окна, освещенного резким белым светом.

— Идиот! Болван! Шакал! — кричал второй спереди. — Что значит «иди домой и заставь жену правильно написать свое отчество!»

Появились два дюжих полицейских, посветили фонариками в искаженное лицо второго спереди, взяли его под руки и увели прочь. Хестлер дрожал, перекатывая палатку на роликовых колесах. Теперь впереди него оставался только один человек. Он будет следующим. У него не было причин беспокоиться; очередь передвигалась с быстротой молнии, но пока обслужат человека впереди, пройдет еще несколько часов. У него есть время расслабиться, успокоить нервы и подготовиться к ответам на вопросы…

— Я не понимаю, сэр, — раздался пронзительный голос первого спереди, обращавшегося к маленьким черным усам в окошке. — Все мои бумаги в порядке, клянусь вам…

— Вы сказали, что ваш отец умер, — проговорил суховатый голос Черных Усов. — Это означает, что вы должны переоформить справку 56839847565342-В в шести экземплярах с визами доктора и местного Полицейского Управления, отзывами из Отделов А, В, С и так далее. В Правилах все об этом достаточно ясно изложено.

— Но он умер всего лишь два часа назад, я только что получил известие…

— Два часа, два года — все равно он мертв.

— Но я же потеряю место! Если бы я не сказал вам об этом…

— Тогда бы я, естественно, ничего не знал. Но вы ведь РАССКАЗАЛИ мне, не так ли?

— А не могли бы вы сделать вид, будто я ничего не говорил? Что известие не дошло до меня?

— Вы советуете мне пойти на подлог?

— Нет… нет… — Первый спереди повернулся и заковылял прочь, сжимая в руке свои бесполезные бумаги. Хестлер облизнул пересохшие губы.

— Следующий, — сказали Черные Усы.

Пальцы Хестлера заметно дрожали, когда он открывал сундучок. Он выложил бумаги оранжево-розового цвета (двенадцать экземпляров), красно-коричневые (девять экземпляров), лимонно-желтые (четырнадцать экземпляров), белые (пять экземпляров… только пять? Хватит ли этого? Не потерял ли он один экземпляр?). Панический страх сдавил ему грудь.

— Оранжево-розовые: двенадцать экземпляров. — Клерк угрожающе хмурился.

— Д-да. Этого достаточно? — сказал, запинаясь, Хестлер.

— Вполне. — Клерк подсчитывал бумаги, делая незаметные пометки на полях.

Перед самым рассветом, шесть часов спустя, клерк проштамповал последний листок, промокнул последний штамп, опустил пачку обработанных документов в отверстие и посмотрел на стоящего за Хестлером человека.

Хестлер помедлил, держа пустой сундучок в онемевших пальцах. Он казался непомерно легким.

— Это все, — сказал клерк. — Следующий.

Первый сзади оттолкнул Хестлера и подошел к окну. Это был невысокий, кривоногий человек без палатки, с большими отвислыми губами и длинными ушами. Хестлер особенно не рассматривал его раньше. Ему вдруг захотелось рассказать этому человеку о том, как все происходило у окна, дать пару дружеских советов, как старый «оконный» ветеран новичку. Но человек даже не взглянул на него.

Отходя от окна, Хестлер увидел свою палатку. Она выглядела брошенной и никому не нужной. Он подумал о тех часах, днях, годах, которые провел в ней, скрючившись в гамаке…

— Можете забрать ее, — сказал он под влиянием внезапного импульса второму сзади — коренастой женщине с большой челюстью. Он сделал жест по направлению к палатке. Женщина издала фыркающий звук и ничего не ответила. Он побрел вдоль очереди, с любопытством рассматривая стоящих в ней людей, их разные лица и фигуры: высокие, широкие, узкие, старые, молодые — этих было не так много, одетые в поношенное платье, с причесанными и непричесанными волосами, некоторые со странными прическами, некоторые с помадой на губах — все непривлекательные, каждый по-своему.

Он увидел Галперта, спешащего к нему на механическом колесе. Галперт сбавил скорость и, зевнув, остановился. Хестлер заметил, что у его двоюродного брата тощие, костлявые лодыжки, обтянутые коричневыми носками, один из которых спустился, обнажая абсолютно белую кожу.

— Фарн, что?..

— Дело сделано. — Хестлер показал ему пустой сундучок.

— Дело сделано?.. — Галперт в замешательстве посмотрел на отдаленное окно.

— Все сделано. Оказалось не так уж сложно, поверь мне.

— Значит, я… значит, мне не придется больше… — Голос Галперта прервался.

— Нет, спасибо, Галперт, больше никогда.

— Да, но что же теперь?.. — Галперт посмотрел на Хестлера, потом на очередь, затем снова на Хестлера. — Ты идешь, Фарн?

— Я… я думаю, что мне надо немного пройтись. Понимаешь, я должен посмаковать это.

— Хорошо, — сказал Галперт. Он завел колесо и медленно поехал по пандусу.

Внезапно Хестлер подумал о времени — обо всех годах, простиравшихся впереди, словно бездна. Что он будет с ним делать? Он чуть было не позвал Галперта, но вместо этого повернулся и опять зашагал вдоль очереди. Лица смотрели мимо него, поверх него, через него.

Полдень казался нескончаемым. Хестлер купил сосиску в тесте, и бумажный стаканчик теплого молока у торговца с трехколесной повозкой, и жареного цыпленка, насаженного на палочку. Потом пошел дальше, вглядываясь в лица, казавшиеся ему безобразными. Он пожалел их: они были так далеко от окна. Он увидел Аргалла и махнул ему, но тот смотрел в сторону. Хестлер обернулся: окно было едва различимым — крошечная темная точка, по направлению к которой ползла очередь. О чем они думают, стоя в очереди? Как они должны были завидовать ему!

Но никто, казалось, не замечал его. К заходу солнца он начал чувствовать одиночество. Ему хотелось поговорить с кем-нибудь, но ни одно из лиц, мимо которых он проходил, не казалось ему симпатичным.

Было уже почти темно, когда он достиг конца очереди. За ней по направлению к темному горизонту расстилалась голая равнина. Она выглядела холодной и пустынной.

— Здесь так холодно, — услышал он собственный голос, обращавшийся к веснушчатому парню, который стоял последним, держа руки в карманах. — И одиноко.

— Вы будете становиться или как? — спросил парень.

Хестлер снова посмотрел на мрачный горизонт. Потом подошел и встал позади парня.

— Конечно, — сказал он.

Перевод: М. Дронов

Дьявол, которого вы не знали

1

Карлин Димплеби была в ванной, когда зазвонил звонок входной двери.

— Проклятье! — выругалась Карлин.

Она еще раз медленно повернулась под душем, запрокинув лицо навстречу струям воды, потом закрутила большие хромированные рукоятки кранов и вышла на белый нейлоновый ковер, занимавший всю площадь ванной и положенный ровно неделю назад. Слегка запотевшее зеркало, высотой в рост человека, отразило мягкие, округлые линии ее стройного молодого тела. Она вытерла полотенцем спину, пересекла ванную, набросила на себя банный халат и, босая, прошла через облицованный изразцами холл. Звонок зазвонил снова, и она открыла дверь.

Перед ней стоял высокий, стройный молодой человек, одетый в безупречно сшитый белый фланелевый костюм и голубую спортивную фланелевую куртку с отделкой и несколько захватанными манжетами. Молодой человек оторвал палец от кнопки звонка и улыбнулся ослепительно белозубой улыбкой, — Я извиняюсь, мэм, — сказал он.

У него был настолько низкий и глубокий голос, что Карлин показалось, будто звук пронзил все ее тело до самых пяток.

— Я подумал, что, может быть, вы не слышали звонка… Он замолк, покраснев от смущения.

— Почему же, — сказала Карлин. — Не волнуйтесь. Я имею в виду, что все в порядке.

— Я пришел снять показания электросчетчиков.

— Ей-богу, я даже не знаю, где они у нас.

Она сделала шаг назад и, поскольку он выжидал, сказала:

— Войдите. Они, кажется, на щитке в подвале. Высокий молодой человек бочком протиснулся в комнату.

— Профессор Димплеби живет здесь? — с сомнением спросил он.

— Он еще на занятиях, но не ждите от него большой помощи. Джонни недостаточно разбирается в простых вещах, но он великолепно знает квантовую физику.

Карлин взглянула на его пустые руки.

— Может быть, мне лучше зайти попозже? — спросил он.

— Я заметила, — укоризненно сказала Карлин, — что у вас нет с собой никаких инструментов.

— О, вы опять вгоняете меня в краску. Ну, я думаю…

— У вас ложные претензии, — мягко сказала она. — Вот так-то! У такого приятного молодого человека, как вы, наверное, полно девушек.

— Ну, я…

— Садитесь, — приветливо сказала Карлин. — Хотите кофе?

— Спасибо… Я никогда… Я лучше пойду!

— Вы курите?

Она выдвинула ящик письменного стола. Он поднял руки вверх и с испуганным выражением осмотрел себя. Карлин засмеялась.

— О, садитесь, пожалуйста, и все мне расскажите. Молодой человек сглотнул.

— Вы не студент, мистер? — настойчиво спросила девушка.

— Нет, не совсем.

Он робко присел на край датского стула.

— Конечно, я учусь всегда…

— Я имею в виду, думали ли вы о том, чтобы стать учащимся? И есть ли у вас девушка, которую вы просили о свидании?

— Ну, не совсем так…

— Она, вероятно, подыскивает себе хорошую партию, а вы слишком робки, мистер…

— Ну, я полагаю, что мне лучше уйти, мэм. И в конце концов…

— Мы живем в эпоху сумасшедшей, развивающейся культуры. Она оказывает на людей ужасное влияние. И все это так ненужно. Я имею в виду, что может быть естественней…

— А когда должен прийти профессор Димплеби? — прервал её молодой человек. Он покраснел от чистого белого воротника до корней волос.

— О, я боюсь разочаровать вас, — мягко произнесла она. — Я лучше пойду принесу вам кофе. Джонни может вернуться, когда угодно.

Кофеварка была включена и теперь пела свою песню. Карлин, подпевая ей с закрытым ртом, протерла две чашки, поставила их на маленький серебряный поднос вместе со сливочником и сахарницей. Когда она вошла, юноша поднялся.

— Садитесь, — она поставила поднос на кофейный столик высотой до ее колен. — Сливки и сахар? — спросила она, подавая ему чашечку кофе.

— Да, и с земляникой, — промурлыкал юноша в ответ.

— Или, быть может, с бутонами роз ярко-розового цвета?

— Они приятны на вид, не правда ли? — раздался у входа в холл громкий мужской голос.

Высокий мужчина с взъерошенными седыми волосами и румяным лицом снимал шарф.

— Джонни, ты уже дома! Карлин улыбнулась мужу.

— Халат, Карлин, — сказал профессор. Он улыбнулся юноше извиняющейся улыбкой.

— Карлин выросла на Самоа. Ее родители — тамошние миссионеры, как вам, наверное, известно. Они никогда не придерживались мнения, что женские груди должны быть скрыты от мужчины.

Карлин застегнула платье-халат до самой шеи, сказав:

— Ей-богу, извините. Я предложила мистеру…

— Не стоит извиняться, — сказал юноша. Он поднялся и слегка кивнул хозяину. — Профессор Димплеби, мое имя — Люцифер.

Димплеби протянул руку.

— Люцифер, в самом деле? Все правильно. Оно означает «носитель света», или «светоносный». Не часто можно встретить такое имя. Чтобы щеголять пренебрежением к старым предрассудкам, требуется смелость и практическая сметка.

— Мистер Люцифер пришел проверить свет, — сказала Карлин.

— Не совсем так, — быстро сказал юноша. — В действительности, я пришел за вашей помощью, профессор.

— О, в самом деле?

Димплеби уселся, бросил кусок сахара в чашку Карлин и сделал шумный глоток.

— Ну, и чем я могу быть вам полезен?

— Прежде чем я изложу свое дело, мне хотелось бы быть уверенным, что вы меня поняли — я действительно тот самый Люцифер. Я говорю это к тому, чтобы потом ко мне не было претензий.

Он с тревогой взглянул на Карлин.

— Я уже говорил вам, что я не электрик, миссис…

— Зовите меня просто Карлин. Так лучше.

— Если вы говорите, что ваше имя Люцифер, почему я должен сомневаться в этом? — спросил профессор Димплеби.

— Но я тот самый Люцифер. Вы знаете — дьявол.

Димплеби поднял брови. Карлин издала подавленный звук восхищения.

— Конечно, более поздние времена отразили все виды негативных характеристик.

Люцифер заспешил.

— Но я вас уверяю, что большая часть того, что вы обо мне слышали, сильно преувеличена. То есть я не так плох, как обо мне говорят. Существуют различные виды зла. Есть реальное зло, и есть грех. Я ассоциируюсь с грехом.

— Это различие кажется мне очень тонким, почти неуловимым, мистер Люцифер.

— Это не так, профессор. Мы все инстинктивно чувствуем, что такое реальное зло. Грех же — зло только с точки зрения закона или обычая. Вещи, которые рассматриваются как предосудительные только потому, что они не укладываются в жесткие рамки правил. Подобно тому как отвергается курение сигарет, питье ликеров и посещение кино по воскресеньям или пользование губной помадой и ношение шелковых чулок, или употребление свинины, или что-нибудь иное в этом роде — в зависимости от того, какого набора правил вы придерживаетесь. Существует набор ритуальных добродетелей, таких как зажигание свеч и вращение молитвенных колес, перебирание четок или ношение старомодной одежды.

Димплеби откинулся назад и сцепил пальцы пирамидкой.

— Гм… Принимая во внимание настоящее зло…

— Убийство, изнасилование, лживость, плутовство, мошенничество, воровство, — перечислил Люцифер. — В то время как грех включает в себя элементы, которые могут быть восприняты как шутка.

— Давайте разберемся в этом. Я никогда не слышала никаких доводов в пользу шутки со стороны безгрешных людей, — задумчиво сказала Карлин.

— Так же как и со стороны духовных лиц со светлыми головами, способными воспринимать шутки, — добавил Димплеби.

— Я боюсь, что все это происходит из-за человеческой лености, — печально сказал Люцифер. — Кажется, им так намного легче и удобнее наблюдать за несколькими ритуальными запретами, чем заниматься нормальной деловой практикой.

— Эй, — сказала Карлин, — давайте не превращать разговор в одну из академических дискуссий. Лучше расскажите нам, как вы живете.

Она улыбнулась:

— Дьявол!

— Это не совсем так.

— Докажите это, — быстро сказала Карлин.

— Что? Я хочу сказать, каким образом? — спросил Люцифер.

— Сделайте что-нибудь. Вы знаете, исполните что-нибудь, что полагается исполнять демону: превратите булыжник в драгоценный камень, или исполните три моих желания, или…

— Черт возьми, миссис Димплеби…

— Карлин.

— Ну, Карлин. У вас несколько ошибочное представление, довольно предвзятое…

— Когда с самого начала так робеют, я всегда знаю, что ни на что не решатся, — ласково сказала Карлин.

Люцифер сглотнул.

— Мне н-не нравится эта идея, — сказал он. — Предположим, что сюда кто-то сейчас войдет…

— Никто не войдет.

— Опять, Карлин, ты смущаешь нашего гостя, — мягко сказал Димплеби.

— Нет, все правильно, профессор, — озабоченно сказал Люцифер. — Она совершенно права. В конце концов, я представляю собой нечто неопределенное, мифическую личность. Почему же она должна верить мне на слово, без доказательств?

— Особенно когда вы так легко краснеете, — добавила Карлин.

— Ну…

Люцифер оглянулся и осмотрел комнату. Его взгляд упал на большой аквариум, занимавший несколько квадратных футов над книжной полкой. На дне аквариума что-то замерцало. Карлин вскочила и подошла ближе, Люцифер последовал за ней.

— Золотоносная россыпь, — сказала она. Она задыхалась от волнения.

— Но это должно было бы выглядеть иначе. Алмаз, рубин, изумруд и макароны, — сказал Люцифер. — Извините меня за макароны — я долго не практиковался.

— Сделайте что-нибудь еще.

Карлин улыбнулась, полная страстного, нетерпеливого ожидания.

Люцифер нахмурился, концентрируя свою волю. Он щелкнул пальцами. Раздался звук, нечто вроде мягкого «блоп!», и небольшая темно-пурпурная, луковицеобразная фигурка с морщинистой кожей появилась в центре ковра, устилавшего пол комнаты.

Высотой существо было дюймов сорок. Оно было совершенно нагим и представляло собой экстравагантного мужчину с большими ступнями.

— Эй, вы кричали так громко, не предупредив меня, что я уже собирался залезть в эту лоханку с водой.

Красный глаз небольшого существа посмотрел на Люцифера. Тот захохотал, показав полумесяц больших, ослепительно белых зубов.

— О, это вы, Ник! Воющий мальчик! Давно я вас не видел. Чем могу быть полезен?

— Оспс, извини, Фредди.

Люцифер щелкнул пальцами, и существо исчезло с легким звуком «блоп!».

— Вот это действительно демон, — сказала Карлин. — Как его там? Фредди?

— Примите мои извинения, Карлин. Обычно он одевается безукоризненно, со вкусом. Фредди не годится для более длительного присутствия.

— Покажите еще!

— Э-э-э…

Он слегка ударил пальцем по запястью и указал на Карлин. На ее месте появилась высокая ширококостная женщина с огромными глазами и угольно-черной кожей, одетая в платье из грубой ткани и с босыми ногами. Дешевые украшения свешивались с ее запястьев, драпировали ее объемистые груди, висели на ее ушах и пальцах.

Люцифер снова щелкнул пальцами — и перед ним возникла тонкая стройная девушка с оливковой кожей, иссиня-черными волосами и крючковатым носом, сменившая королеву публичных домов. На ней была юбка из старой газовой занавески, грудь ее была щедро усыпана цветными бусинами. Золотая змея обвивала ее лоб.

Люцифер сделал еще одно движение. Египетская императрица растворилась в воздухе, и на ее месте возникло туманное облако газа пастельного цвета, в котором мерцала и клубилась звездная пыль под аккомпанемент массы голосов, тянущих ностальгический мотив среди аромата цветущих магнолий. Новый жест Люцифера — и перед ним снова стояла прежняя Карлин, выглядевшая несколько ошеломленной.

— Эй, что было напоследок? — спросила она.

— Извините, это была Скарлетт О'Хара. Я забыл, что она была плодом воображения. Они всегда несколько нематериальны.

— Замечательно, — сказал Димплеби. — Мне кажется, что вы или сотворили чудо, или достигли того же результата другими средствами.

— Скажите мне, — серьезно сказала Карлин, — мне всегда было интересно, что вам надо от человеческих душ?

— Честно творя, мадам Карлин. я не испытываю интереса ни к одной живой душе.

— В самом деле?

— В самом деле, клянусь вам. Могу перекреститься. Это веет лишь молва и слухи.

— Вы уверены, что вы именно Дьявол, а не кто-нибудь иной с тем же именем?

Люцифер беспомощно развел руками.

— Вы видели Фредди и лапшу в аквариуме?

— Но у вас нет ни рогов, ни копыт, ни хвоста. Люцифер вздохнул.

— Эта идея возникла у людей потому, что меня спутали с Паном, древнегреческим богом лесов и полей. Поскольку он был похотливым шутником, то и стал олицетворением греха.

— Я всегда удивлялась, — сказала Карлин, — что вы сделали такого, за что вас выслали с небес?

— Ну, — сказал Люцифер, — это, как бы сказать… Инцидент связан с тем временем, когда я был еще ангелом.

Он предупреждающе поднял руку, когда Карлин приоткрыла рот.

— Нет, у меня нет крыльев. Люди добавили их нам, увидев, как мы поднимаемся посредством левитации, потому что, по их представлениям, все, что летает, должно иметь крылья. Если бы мы явились в настоящее время, они приделали бы нам реактивные двигатели.

— Предположим, что вы именно тот, за кого вы себя выдаете, — сказал Димплеби. — Но в какой помощи вы нуждаетесь?

— Я скажу честно, — сказал Люцифер. — Я встретил нечто, с чем не могу справиться в одиночку.

— Я не представляю, чем могу помочь вам, если даже вы со своими необыкновенными способностями оказываетесь бессильны, — недоуменно сказал Димплеби.

— Это нечто совершенно беспрецедентное. Это угроза такого масштаба, который я едва ли могу описать.

— Ну, все же попытайтесь, — настаивала Карлин. Скажем просто, простейшими терминами, — начал Люцифер. — То место, с которым связано мое обычное пребывание.

— Вы имеете в виду ад? — уточнила Карлин.

— Ну, это одно из названий. На самом деле, знаете ли, это не такое уж плохое место.

— А что там с адом? — спросил Димплеби.

— Он под угрозой чужого вторжения, — торжественно ответил Люцифер. — Ему угрожают демоны из другого мира.

2

Часом позже Люцифер, Карлин и профессор Димплеби с большими оловянными кружками в руках уютно устроились за угловым столиком в заведении Сэма Джонсона в университетском клубе.

— Ну, теперь, — дружелюбно сказал Димплеби, — чужие демоны, а?

Он высоко поднял пивную кружку.

— Это интересная концепция, мистер Люцифер. Расскажите нам об этом поподробнее.

— Я никогда не верила в демонов, — сказала Карлин. — Или это чудовища, монстры с других планет, или… не знаю. Теперь я предполагаю, что это может быть и то, и другое одновременно. Если они не такие, как Фредди…

— Достаточно логично, чтобы допустить в качестве основной предпосылки, — сказал Димплеби. — Если существуют земные черти, то почему бы не быть духам космоса?

Он обернулся к Люциферу, ожидая от него ответа. Люцифер помолчал, собираясь с мыслями.

— Профессор, это больше чем набор силлогизмов, — озабоченно сказал Люцифер. — Эти малые — деловые парни и обладают невероятно огромными потенциальными способностями. К счастью, у меня тоже есть силы, о которых они не знают. Это единственный путь, или способ, благодаря которому раньше я держал их под контролем.

— Вы хотите сказать, что они уже здесь? Карлин осмотрела комнату изучающим взглядом.

— Нет, то есть я хотел сказать, да. Они здесь, но не то чтобы именно здесь, — разъяснил Люцифер. — Я лучше вас чувствую фон. Понимаете, ад — это, фактически, высшая Форма бытия…

Карлин пригубила свой эль с элегантностью знатной дамы.

— Я имею в виду, что там другой уровень существования, Другие физические законы и так далее.

— Уровни Дирака, — сказал Димплеби.

Он сделал знак, чтобы долили его пивную кружку.

— Правильно! — Люцифер энергично кивнул. — Существуют различные энергетические уровни. Уровень с более высоким энергетическим потенциалом, чем ад, называется небеса. И существует энергетический уровень ниже вашего земного бытия. Именно с этого уровня и пришел Фредди.

— О, расскажите нам о небесах, — настойчиво попросила Карлин.

Люцифер вздохнул.

— Я иногда пропускаю это старое место, несмотря на … не беспокойтесь об этом.

— Скажите мне, мистер Люцифер, — задумчиво проговорил Димплеби, — как вы ухитряетесь путешествовать между энергетическими уровнями?

Говоря это, он вынул из кармана конверт и приготовил шариковую ручку.

— Существуют непреодолимые трудности из-за перераспределения энергии атомных и молекулярных спектров, связанные с удельной теплоемкостью…

Он стал что-то записывать, бормоча себе под нос.

— Вы абсолютно правы, профессор, — сказал Люцифер. Он принялся за новую кружку эля, которую поставили перед ним.

— Использованное тепло является реальной проблемой. Когда я прибываю, я всегда являюсь в облаке дыма и серных паров. В конце концов я решил эту задачу излучением пучка магнитной энергии, отбрасывающей все ненужное.

— Гм, а как вы справляетесь с рассеиванием магнитной энергии?

— Я выстреливаю ее узким плотным пучком, чтобы избавиться от нее.

— Направленный магнетизм?

Димплеби с остервенением заработал авторучкой.

— Гм… Возможно.

— Эй, друзья, — запротестовала Карлин, — давайте не будем говорить в обществе о своих профессиональных проблемах, хорошо?

Она бросила призывный взгляд на Люцифера.

— Вы хотели рассказать мне о небесах.

— Вам это не понравится, — отозвался тот почти грубо. Теперь, профессор, коснемся истории. Насколько я помню, охватывает значительный период — различные энергетические состояния были полностью разделены и самодостаточны. Тогда, несколько тысяч лет назад, один из наших мальчиков, имя его Яхве, столкнулся с этой проблемой и открыл способ перемещения из одного уровня в другой. Первым местом, которое он открыл, был Ад. Ну, он у нас несколько щепетильный, и ему не понравилось то, что он там обнаружил: все виды мертвых воинов, начиная с древних греков и норвежских викингов. В таких местах они, то есть их души, сидят кружком и поют или затевают дружескую борьбу.

— Вы имеете в виду, что Валгалла действительно существует? — страстно сказала Карлин. Она задыхалась от волнения. — И Рай тоже?

Люцифер отрицательно покачал головой.

— Всегда существовали человеческие существа с избыточными запасами жизненной энергии, которые не умирают, а лишь меняют энергетические уровни. У меня есть собственная теория, в соответствии с которой наличие определенного количества индивидуумов на любом уровне позволяет фактически приравнять его к среднему уровню, что более или менее соответствует реальному положению дел. Как бы то ни было, Яхве не понравилось то, что он увидел. Он всегда был большим поборником дисциплины и регулярных занятий гимнастикой, как вы знаете. Он пытался убедить этих ребят в ошибочности их жизненных путей, но они только смеялись над ним. Поэтому он опустился на более низкий уровень и попал сюда, где все гораздо проще, примитивнее, и нет ничего, кроме нескольких сородичей, валявших дурака. Естественно, они были глубоко поражены простыми чувствами.

Люцифер прервал свое повествование, чтобы сделать несколько больших глотков и перевести дух.

— Да. Ну, он до сих пор здесь и вечно вмешивается не в свое дело — все это вполне искренно. Но я удивляюсь…

Он строго икнул.

— Признаюсь, никогда не мог выпить стишком много, без того чтобы не потерять нить своего рассказа. Так на чем я остановился?

— Вторжение, — напомнил ему Димплеби.

— О, да. Ну, они напали на нас без предупреждения. Где бы мы ни были: отдыхали в наших залах или прогуливались в садах, играя на лютнях, или занимались чем-нибудь еще, как вдруг внезапно…

Люцифер ошеломленно покачал головой.

— Профессор, бывали ли у вас такие дни, когда кажется, что все идет из рук вон плохо?

Димплеби поджал губы.

— Гм… Вы имеете в виду состояние усталости и безразличия, которое охватывает вас раз в год во время самой плохой погоды, а у вас в это время назначена самая важная встреча в этом году?

— Или, — сказала Карлин, — если бы вы захотели подкрепиться в полдень мартини и пролили бы его на свою новую одежду, а когда попытались замыть пятно, обнаружили, что отключили воду, а когда решили позвонить в компанию водоснабжения, обнаружили, что телефон не работает… Или когда миссис Трундль из соседней квартиры явилась к вам поболтать, а вы опаздываете на свидание, так?

— Нечто в этом роде, — подтвердил Люцифер, — но в более обширном масштабе.

— Это достаточно утешает, — сказал Димплеби. — Но что тут общего со вторжением?

— Все, — Люцифер развел руками.

В это время на весь зал завизжала упитанная матрона:

— Мои голубцы! Они превратились в лягушек!

— Замечательно, — сказал ее сосед по столу.

— Извините, — пробормотал Люцифер.

Он покраснел от смущения и засунул руки под стол.

— Вы что-то сказали, мистер Люцифер?

— Это они, профессор. Как вы сами видите, существует некая разновидность просачивания. Я имею в виду — их влияние.

Люцифер снова стал делать волнообразные движения руками, но спохватился и засунул руки в карманы куртки.

— Просачивание?

— Ну да. Из Ада на этот уровень. Вы ощутили лишь слабый привкус этого. А вы знаете, что творится в Аду, профессор? То есть, я хочу сказать…

— Так что же там происходит?

— В Аду происходит все, что угодно, — мрачно сказал Люцифер. — Я хочу сказать, — повторил он, — что все, что может быть сделано неправильно, делается неправильно.

Он сделал попытку сосредоточиться и взять себя в руки.

— То есть находится в противоречии с теорией вероятности, — сказал заботливо Димплеби.

— Именно это самое, профессор! Они опрокидывают законы случайности. Например, в старину, когда пара наших парней выходила наружу, чтобы немного пофехтовать по пьянке, и если один из них пьян менее, чем другой, он будет вне дома в течение этого дня, в то время как другой скоро скатывается обратно, чтобы продолжить партию.

Теперь же, если они случайно пинают в пах друг друга, они лежат, охая и тяжело стеная, до заката солнца, а это любого выведет из душевного равновесия. То же самое можно сказать и об игре на лютнях, и о любовниках: или в самый ответственный момент лопаются струны, или они случайно во время любовного свидания подбирают ядовитое растение и у них начинается понос в ответственный момент их встречи, и вы можете представить себе, что при этом происходит с моралью.

— Так, — сказал Димплеби, — к несчастью, это выглядит более мрачно, чем просто замешательство или расстройство планов, честно говоря.

— Вы так думаете, профессор? А что вы скажете, когда амброзия портится во всех кубках одновременно? Когда все население мучается от желудочных колик и цветных пятен перед глазами? Что вы скажете о путанице на паромной переправе с тремя гружеными судами, которая заставляет наших министров всю ночь проводить на этих судах? Что вы скажете об экосферном урагане, нарушающем телепатическую связь на неделю, и что привлекательного в том, что контакт осуществляется с помощью речи и жестов?

— Ну, это может быть несколько более серьезным.

— О!

Нос Карлин, как указатель, повернулся в новом направлении. Ее супруг обернулся и увидел официанта, у которого дрожали колени и который балансировал с подносом, полным стеклянной посуды, пытаясь пройти через качающуюся дверь. В этот же момент педагог, одетый в твидовый костюм, поднялся прямо позади него и галантным жестом отодвинул стул соседки.

Результат был двойной. Стул заскользил. Леди, его соседка, села прямо на пол. Поднос опрокинулся, и его содержимое блестящим водопадом обрушилось на меха стройной, изящной брюнетки, которая завыла и завертелась на месте. При этом лисий хвост ее воротника хлестнул по лицу невысокого, тщательно одетого усатого человека, который раскуривал сигару. В тот момент, когда человек в твидовом костюме нагнулся, протягивая руку рыцарственной помощи даме, он столкнулся с отскочившим официантом, получив чувствительный удар, дополненный тычком носа в угол стола.

— Мои усы! — завопил маленький человечек.

— Доктор Торндайк, вы закапали кровью мой темно-синий креп! — завизжала дама на полу.

Официант, все еще державший поднос, опустил его на старое английское окно, из которого высунулась голова негодующего управляющего, подававшего в это время стакан воды, предназначенный для горевших усов.

Люцифер, с изумлением наблюдавший за развертывающимися перед ним событиями, слегка щелкнул пальцами. Второй стакан ударил маленького человечка прямо в очаг пожара, человек в твидовом костюме промокнул нос салфеткой и помог подняться даме в темно-синем креповом платье. Официант справился со своим подносом и занялся разбитой посудой. Брюнетка вытерла руки о корсаж, что-то бормоча про себя.

Напряженность в воздухе явно спадала.

— Видели? — сказал Люцифер. — Это лишь небольшой пример их деятельности.

— Чепуха, мистер Люцифер, — сказал Димплеби. Он добродушно улыбнулся.

— Это всего тишь случайность, любопытный контакт взаимодействия событий. Любопытно, но все же случайность и ничего более.

— Конечно, но подобные случайности происходят только при разбалансировке Поля Случайности!

— Что это такое?

— Это то самое, что заставляет работать законы вероятности. Вы знаете, что если вы щелкнете пальцами сто раз, то обычное опережение будет пятьдесят раз и отставание — тоже пятьдесят раз или очень близко к этим числам. Три тысячи попыток — процентное соотношение будет еще более близким.

Далее: монета ничего не знает о своем прошлом, не более чем металлические опилки в магнитном поле знают, где и когда они встретятся с другими опилками. Но силовые линии поля направляют их параллельно. Аналогично силовое поле случайности заставляет брошенную монету следовать статистическому распределению.

Димплеби потянул себя за подбородок.

— Иначе говоря, энтропия.

— Если вам так угодно, профессор. Но вы видите, что случается, если происходит постороннее вмешательство!

— Почему?

Димплеби навел палец на Люцифера и ухмыльнулся, как человек, который понял суть дела.

— Покажите мне мотивы поступков этих гипотетических посторонних дьяволов, делающих все, чтобы принести беду, вмешивающихся в человеческие дела!

— Им нет дела до человеческих дел, они за них не дадут и самой мелкой монеты.

Люцифер тяжело вздохнул.

— Это всего лишь побочный эффект. Они забирают энергию из определенных частей трансэйнштейновского спектра и излучают энергию в других диапазонах. В результате получается возмущение Р-поля точно так же, как пятна на Солнце создают возмущения в магнитном поле Земли.

— Фи, — сказал Димплеби, потягивая эль. — Случайные происшествия и несчастные случаи происходили с незапамятных времен, а согласно вашим собственным словам, вашимежпланетные дьяволы только что появились.

— Масштабы времени для Ада и для Земли различны, — в отчаянии произнес Люцифер. — Просачивание началось две недели назад по масштабам времени Ада. Это соответствует почти двум столетиям местного времени.

— Что вы скажете тогда о более ранних совпадениях? Димплеби откинулся в кресле.

— Конечно, всегда было определенное число, определенное количество не случайных, точнее, псевдослучайных событий. Но за последние два столетия их уровень поднимался скачкообразно и намного превысил количество случайностей в прошлом. Подумайте обо всех фантастических, с точки зрения науки, совпадениях в течение этого периода. Например, таких как тройное повторение работ Менделя после тридцати пяти лет неясности. Или одновременные эволюционные теории Дарвина и Уоллеса, или идентичные открытия в астрономии, или…

— Очень хорошо. Я согласен, что существует некоторый замечательный параллелизм.

Димплеби отклонил возражения движением руки.

— Но это едва ли доказывает…

— Профессор, может быть, этот случай и не поддается строгому научному доказательству, но логика, инстинкт должны сказать вам, что что-то происходит. Конечно, изолированные инциденты были и в древней истории, но слышали ли вы когда-нибудь об эквиваленте автомобильной катастрофы, в которой образовалась груда из двадцати разбитых машин, в классические времена? Сама концепция сногсшибательной комедии, в основу которой положен этот несчастный случай, была чуждой миру до тех пор, пока это не начало происходить в реальной жизни.

— Я снова скажу «фи» мистер Люцифер.

Димплеби отхлебнул эль, кашлянул и вежливо и одновременно вызывающе наклонился вперед.

— Скажите мне, достигли ли они Бога?

— К счастью для человечества, это совершенно невозможно, — сказал Люцифер. — Они еще не проникли на тот уровень. Здесь налицо эффект расстояния, — он сделал паузу. — Если вы только не соблаговолите спуститься в Ад и увидеть все сами.

— Нет, благодарю вас, факультетский чай мне дороже.

— В таком случае…

Люцифер прервал речь, лицо его побледнело. Он прошептал:

— О, нет.

— Люцифер, что это? — тоже шепотом произнесла Карлин.

— Они, должно быть, последовали за мной. Этого со мной никогда не случалось, но… — Люцифер тяжело вздохнул. — Профессор, мистер Димплеби, я сделал ужасающую вещь! Я привел их сюда!

— Где же они?

Карлин энергично осмотрелась кругом.

Взгляд Люцифера застыл в углу комнаты, глаза его загорелись ярким пламенем. Он сделал быстрый жест пальцами левой руки. Карлин задыхалась от волнения.

— По-моему, они похожи на огромный стебель спаржи, за исключением глаз, конечно, а небольшой предмет — наполненная формочка для паштета из ревеня.

— Гммм. Димплеби прищурился.

— Действительно, очень впечатляет. Он искоса посмотрел на Люцифера.

— Послушайте, старина, вы уверены, что это не разновидность гипнотического эффекта?

— Если это так, то он оказывает то же реальное действие, что и сама реальность, профессор, — хрипло прошептал дьявол. — И с этим надо что-то делать. Неважно, как вы это назовете.

— Да, я так полагаю. Но почему, осмелюсь спросить, ваше обращение к нам может быть опасно?

Димплеби улыбнулся со знанием дела.

— Бьюсь об заклад, что вам нужны наши души. Вы убьете нас, имитировав несчастный случай и отрицательные совпадения, взамен двух наших подписей, сделанных кровью…

— Профессор, пожалуйста, — Люцифер покраснел от смущения. — У вас совершенно неправильные представления.

— Я не понимаю только, почему такого приятного парня выгнали с небес…

Карлин вздохнула, пристально глядя на Люцифера.

— Почему вы пришли именно ко мне? — спросил Димплеби. Он рассматривал Люцифера через пену на стеклянном дне своей пивной кружки. — Я не знаю никаких заклинаний для изгнания демонов, — Профессор, я встретился с явлением, которое выше моего понимания, — искренне признался Люцифер. — Старые надёжные средства вроде глаза тритона или настойки из жабьих бородавок ни на мгновенье не отпугивают этих чертенят. Теперь я признаю, что не следил за развитием науки, а мне следовало бы это делать. Но вы можете, профессор. Вы — один из наиболее знаменитых авторитетов в мире по вопросам волновой механики, законам Макса-Планка и другим подобным предметам. Если есть на свете такой человек, который может справиться с этими парнями, то это только вы!

— Но почему? Джонни, как интересно! — произнесла Карлин. — Я не знаю матричной механики и не знаю, может ли она сделать что-нибудь с этой спаржей!

Она глотнула эль и теперь, улыбаясь, переводила взгляд с Люцифера на мужа.

— Я не смогу что-либо сделать, моя дорогая, — растерянно сказал Димплеби. — Послушайте, Люцифер, вы уверены, что не спутали меня с профессором Тронко, специалистом по гуманитарным наукам? В настоящее время его статьи по патологической физиологии…

— Профессор, здесь нет никакой ошибки! Кто еще, кроме эксперта по квантовой теории, может разобраться в такой ситуации?

— Ну, я полагаю, в данном случае имеется определенный внешний семантический параллелизм…

— Замечательно, профессор! Я знал, что вы сделаете это! Люцифер схватил руку Димплеби и горячо ее пожал.

— Когда мы начнем?

— В данный момент вы несете чепуху!

Димплеби выдернул свою руку и снова поднял пивную кружку.

— Конечно, — сказал он и сделал огромный глоток, — если вы правы относительно природы изменяющихся энергетических уровней, и эти ваши существа, которые умудряются перескакивать с одного уровня на другой, существуют, тогда, я полагаю, они подчиняются тем же физическим законам, что и другие микрочастицы.

Он с силой опустил кружку на стол и резюмировал:

— Эффект Комптона. — Затем он пробормотал: — Работа Римана. Эксперимент Стерна-Горлаха. Гммм.

— Вы уже пришли к чему-нибудь? — с надеждой спросил Люцифер.

— Только теоретические рассуждения, — сказал профессор, — с оттенком импровизации.

Подозвав проходящего мимо официанта, он потребовал:

— Еще три, Чедли.

— Джонни! — крикнула Карлин. — Теперь не останавливайся!

— Профессор, время не ждет, — напомнил Люцифер.

Он тяжело вздохнул.

— Скажите, спаржа может двигаться вокруг нас? — спросила Карлин. Она понизила голос. — Не планирует ли она еще одну такую же шутку?

Люцифер испуганно уставился на огонь камина.

— Она ничего не делает преднамеренно, как вы знаете, она не может и помешать этому. Она подобна слепому человеку, входящему со света в темную комнату. Она не понимает причину возбуждения вокруг нее.

— Извините меня, — сказал Димплеби. — Эль действует достаточно сильно.

Он поднялся и слегка подтолкнул под локоть официанта, наливавшего воду со льдом в стакан на соседнем столике.

Холодная струя плеснула прямо на подол решительной дамы в шляпке, напоминающей салат на двенадцать персон.

Она пронзительно завопила и откинулась назад, преградив дорогу официанту, несшему на подносе кружки с пенившимся пивом.

Все три кружки с солодовым напитком оказались на столе, и их содержимое хлынуло на одежду Люцифера, в то время как остальная пролитая жидкость потекла между набедренными карманами брюк Димплеби.

Он взглянул на стол, залитый элем, и вперил пристальный жесткий взгляд на огонь в камине.

— Подобно этому? — спросил он дрожащим голосом.

Он встретился взглядом с дьяволом, который беспомощно промокал платком некогда белоснежный фланелевый костюм. Люцифер отвел глаза в сторону и слегка покраснел. Димплеби продолжал:

— Все правильно, Люцифер. Несколько смешков за счет академического чувства собственного достоинства — приятная вещь, но будь я проклят, если останусь здесь и буду созерцать разлитое хорошее пиво! Теперь давайте уйдем отсюда, и вы расскажете мне все, что знаете об этих космических инкубах.

3

Почти рассвело. В лабораторном помещении на третьем этаже здания Труюд-фрок Холл профессор Димплеби разогнулся над столом с мраморной крышкой, за которым провел большую часть ночи.

— Ну, — сказал он, потирая глаза, — не знаю, но, по-моему, это должно сработать.

Он окинул взглядом огромное помещение.

— Теперь, если только хоть одно из этих испугавших вас внеземных существ находится здесь, мы его увидим.

— Насчет их присутствия не сомневайтесь, профессор, — произнес Люцифер. — Я делал все, что мог, чтобы держать их всю ночь в нише. Я использовал заклинания, которыми Соломон упрятал в бутылку дух Ифрита.

— Тогда, думаю, атмосфера лунной лаборатории не станет для них родным домом, — сказал Димплеби.

Он несколько высокомерно улыбнулся.

— Несмотря на это, я потратил значительные усилия на исключение малейшей случайности.

— Неужели? — мрачно спросил Люцифер. — Можно подумать, что вы корпите над каким-нибудь статистическим анализом.

— Ну, с наступлением ясного утра, когда винные пары рассеиваются, рациональность того, что мы делаем, становится все более сомнительной. Но, тем не менее, мы осуществим этот эксперимент. Даже отрицательный результат имеет определенную ценность.

— Готово? — спросил Люцифер.

— Готово, — ответил Димплеби.

Он подавил зевок. Люцифер состроил гримасу и исполнил замысловатое танцевальное па. При этом возникло приятное чувство ослабления напряжения, подобное лопнувшему пузырю, и появилось НЕЧТО, медленно двигающееся в воздухе около прецизионных весов.

Одна из чаш весов опустилась со звонким звуком «кланк»!

— Весь воздух сконцентрировался на одной стороне весов, — напряженно произнес Люцифер.

— Демон Максвелла, воплощенный в плоть и кровь, — сказал Димплеби, задыхаясь от волнения.

— Это похоже на огромную пилу, — сказала Карлин, задыхаясь, — только прозрачную.

Появившийся призрак сделал бросок через комнату и очутился перед висевшей на стене периодической таблицей Менделеева.

Бумажная таблица вспыхнула и превратилась в пепел.

— Все молекулы нагретого воздуха сконцентрировались в одном месте, — объяснил Люцифер. — Это может случиться в любой момент, но происходит очень редко.

— Господи, а что произойдет, если весь воздух комнаты соберется в одном месте? — прошептал Димплеби.

— Осмелюсь сказать, что ваши легкие тогда разорвутся, профессор. На вашем месте я не стал бы больше медлить.

— Представьте себе, что должно происходить снаружи, — сказала Карлин. — там, где блуждают свободно эти волшебные пилы и спаржи.

— И что же представляют собой все эти чудовища? — спросил Димплеби.

Он встал у собранных им лабораторных приборов и с трудом сглотнул.

— Очень хорошо, Люцифер. Вы сможете направить их в нужном направлении?

Дьявол нахмурился, концентрируя свою волю на призраке.

«Пила» дрейфовала в воздухе, медленно вращаясь, как если бы она отыскивала источник раздражения.

Призрак нетерпеливо дернулся и направился к Карлин.

Люцифер взмахнул рукой, призрак повернулся и поплыл над лабораторным столом.

— Пора! — сказал Димплеби. Он нажал на выключатель.

Со стуком, похожим на грохот упавшего кирпича, чуждое существо ударилось о центр трехфутового диска, окруженного массивными электромагнитными катушками.

Там оно запрыгало и забилось, но все было бесполезно.

— Поле удерживает его, — напряженно произнес Димплеби, — но сколь долго оно может это делать?

Внезапно пульсирующее пилообразное существо сложилось пополам, встало стоймя на один конец и отрастило хвост и крылья.

На его боках засверкала чешуя, а из образовавшихся челюстей крокодила вылетел клуб дыма, за которым показался язык пламени.

Карлин вскричала:

— Это дракон!

— Держите его крепче, профессор! — крикнул Люцифер. Дракон обернул хвост вокруг своего тела и превратился в бугорчатую черную сферу, покрытую длинной шерстью. У сферы было два ярких красных глаза и пара длинных, тонких ног, на которых она дико прыгала в нервном возбуждении.

— Это гоблин? — с сомнением произнес Димплеби. Гоблин отпрянул от невидимой удерживающей его стены и превратился в гуманоида, ростом в один фут, с гладкой кожей, большими ушами и длинными руками, которыми он обвил свои колени, сидя на корточках на сетке и печально глядя налитыми кровью глазами на окружающих.

— Поздравляю, профессор! — воскликнул Люцифер. — Мы поймали одного!

4

— Его имя — Квилличек, — сказал Люцифер. — Этот бедный парень рассказал действительно душераздирающую историю.

— О, бедное маленькое чучелко, — сказала Карлин. — Что он ест, мистер Люцифер? Любит ли он салат — латук или предпочитает что-нибудь другое?

— Его пища абсолютно нематериальна, Карлин. Он питается исключительно энергией. В этом, кажется, и заключается вся проблема. Оказывается, у него дома голод. Увеличение рождаемости наряду с отсутствием смертности привело к быстрому росту населения. В результате некоторое время назад его народ переселился в космическое пространство. В течение ряда эпох они обитали вокруг нас, пока случайная молекула водорода не генерировала один-два кванта для абсорбции энтропии, которая была едва достаточной для поддержания их движения.

— Гм. Я полагал, что энтропию можно рассматривать как свойство материи, — задумчиво произнес Димплеби.

Он взялся за карандаш и бумагу.

— Можно лишь с трудом различить разницу между порядком и беспорядком в пространстве, лишенном материи.

— Совершенно верно. Любопытное распределение тяжелых элементов в коре планет и маловероятное возникновение жизни, возможно, является результатом нарушения ими Поля Случайности, не говоря уже об эволюции, биологических мутациях, вымирании динозавров еще до появления человеческого рода и женской моде.

— Женской моде? — Карлин нахмурилась.

— Конечно, — Димплеби кивнул. — Что может быть более неправдоподобным, чем сегодняшняя парижская женская мода?

Люцифер покачал головой, и черты его правильного лица приняли мученическое выражение.

— Я намеревался ловить их на входе и отправлять туда, откуда они пришли, но в данный момент и в данных обстоятельствах мне это кажется негуманным.

— Мы пока не позволяем им врываться сюда, чтобы все нарушать и расстраивать, начиная с ритма и кончая пари на Ирландских скачках.

— О, боже, — сказала Карлин, — неужели мы не можем помочь им, например, поместить их в некое подобие резервации и поручить им ткать одеяла?

— Держите его, — сказал Люцифер. — Я чувствую приближение еще одного экземпляра, потому что ощущаю напряжение Р-поля.

— Аааа? — сказала Карлин.

Она сделала шаг назад и зацепилась пяткой за провод, питающий катушки электромагнитов, создававших запирающее поле. С резким звуком «поп!» штепсельная вилка вылетела из розетки. Квилличек вскочил на свои большие плоские ступни и выпрыгнул из заточения, превращаясь в воздухе в некое подобие небольшой летучей мыши.

Люцифер сбросил куртку, сорвал свою рубашку и галстук. Перед изумленным взором четы Димплеби он изменился, превратившись в птеродактиля, одетого в белую фланель, с длинным клювом. Раскрыв его, он стал преследовать летучую мышь, Карлин пронзительно закричала и зажмурила глаза. Димплеби сказал:

— Замечательно.

Он схватил блокнот и стал лихорадочно писать. Летучая мышь в полете превратилась в крылатого змея. Люцифер так же мгновенно превратился в крылатого мангуста. Змей ударился об пол и снова превратился в мышь, которая немедленно стала искать норку-укрытие. Люцифер превратился и большого серого кота и первым достиг входа в норку. Мышь превратилась в рассвирепевшую крысу. Кот раздулся и превратился в собаку терьера, которая бросилась на крысу. Крыса снова превратилась в Квилличека, который вспрыгнул на стол, пробежал, но нему и нырнул в нечто, напоминавшее пустую раму из-под картины.

Ливень крошечных Квилличеков брызнул с другой стороны тяжелого листа стекла. В это мгновение Люцифер отскочил в сторону, чтобы не попасть под удар потока крошечных человечков, а затем, свирепо лая, бросился за ними. Человечки прятались за ножками стола, за каждый стул, забирались в каждую щель.

— Остановись, Люцифер! — закричала Карлин. — О, они так дороги мне!

Она опустилась на колени и взяла одного из человечков ростом в один дюйм.

Он уместился на ее ладони и дрожал, спрятав лицо между коленей.

— Дух прошел через дифракционную решетку и стократно увеличил свою численность, — сказал Димплеби.

5

— Ситуация ухудшается.

Люцифер тяжело вздохнул, подняв еще одного миниатюрного духа и сажая его обратно во вновь включенную ловушку.

— Было достаточно сложно бороться с одним звездным духом. Теперь у нас их сотня. Если хоть один из них убежит…

— Теперь не мешкайте, — сказал Димплеби Люциферу, который снова принял вид безукоризненно одетого молодого человека. — Мне не удастся собрать их всех в магнитном поле, как прежде.

— Даже на расстоянии прямой видимости? — спросил Люцифер.

Димплеби сказал:

— Посмотрите. Тут всё дело в распределении полярности. Вы понимаете, поле работает следующим образом…

Он стоял, мучительно стираясь подобрать слова, которые могли бы быть понятны несведущему в физике собеседнику.

Люцифер опять густо покраснел и пришел на помощь вконец растерявшемуся профессору.

— Не объясняйте мне, — сказал Люцифер. — Я всё равно не пойму. Весь вопрос в том, что нам теперь делать?

— Наш выбор ограничен. Мы или соберем этих крошечных созданий и вышлем их туда, откуда они появились, а затем будем вылавливать и остальных по мере того, как те будут прибывать, чтобы поступать с ними подобным же образом; или же мы забудем сейчас всю эту историю, которая кажется мне немыслимой.

— В любом случае, — сказал Люцифер, — мы должны действовать быстро, прежде чем ситуация полностью выйдет из-под нашего контроля.

— Мы можем передать эту проблему на исследование так называемым авторитетам, — сказал Димплеби, — но мне это кажется нецелесообразным по некоторым причинам.

Люцифер содрогнулся.

— Я представляю себе заголовок: «ДЬЯВОЛ ПОТЕРЯЛСЯ В КОЛЛЕДЖЕ КАМПУС!»

— О, они уже до смерти заездили эту тему, — произнесла Карлин. — Вероятно, заголовок будет следующий: «ПРОФЕССОР И ЕГО ПОМОЩНИКИ ЗАНИМАЮТСЯ ТРЕХСТОРОННИМИ ЛЮБОВНЫМИ ИГРАМИ!»

— Любовными играми?

— Ну, мистер Люцифер может во второй раз явиться в обнаженном виде, представив великолепное телосложение и прекрасную внешность, Карлин улыбнулась, Люцифер покраснел от смущения.

— Ну, профессор, что будем делать дальше? — поспешно спросил он.

— Я могу в качестве жребия кинуть монету, — предложила Карлин. — Если выпадет решка, мы публикуем описание всего происходящего, если выпадет орёл, мы оставляем всё в тайне, между нами, но сами сделаем всё, что сможем.

— Отлично. Лучше два из трех. Карлин порылась и кошельке и достала фальшивую монету в двадцать пять центов.

Она подбросила её вверх и поймала тыльной стороной ладони.

— Орел, — сказала она довольным голосом.

— Может быть, все-таки лучше сообщить об этом тем или иным способом? — сказал Димплеби.

Он обкусывал ноготь на пальце левой руки и посматривал на маленьких человечков, сидевших внутри круга, образованного магнитами.

— Два из трех, — сказала Карлин. Она снова подбросила монету.

— Опять орел, — объявила она.

— Ну, мне кажется, они усаживаются и успокаиваются… Карлин подбросила монету снова.

— Я полагаю, что это действительно так, — сказала она. — Орел выпадает третий раз.

Димплеби взглянул на нее отсутствующим взглядом.

— Теперь четыре раза подряд, — сказал она. Люцифер взглянул на нее, словно хотел что-то сказать.

Карлин снова подбросила монету высоко вверх.

— Пять, — сказала она.

Димплеби и Люцифер подошли ближе.

— Шесть.

— Семь.

— Восемь.

— О! — сказал Димплеби.

Он выдвинул ящик стола, взял из него колоду карт, поспешно перемешал их и раздал двумя руками, затем осторожно поднял свои карты, заглянул в них и тяжело вздохнул.

— Четыре туза, — сказал он.

— Четыре короля, — сказала Карлин.

— В таком случае, мы можем повторить, — сказал Димплеби. — Но теперь никто не будет в безопасности!

— Но, Джонни, — произнесла Карлин, — существует одно отличие.

— Какое?

— Решающие взятки перемешаны, — это верно, но теперь это в нашу пользу!

— И в самом деле очень просто, — сказал Димплеби. Он размахивал листком с вычислениями.

— Когда Квилличек прошел через дифракционную решетку, он распался на серию гармоник. Гармоника обладает другими размерами и резонирует на другой частоте. Следовательно, Квилличек потребляет другой тип энергетических псевдочастиц: вместо расхода питательных Р-зарядов он питается теперь отрицательной энтропией.

— И вместо обычных шуток у нас налицо сверхъестественные существа, спонтанные ремиссии и фантастические происшествия с картами и монетами! — счастливо воскликнула Карлин.

Димплеби добавил:

— Не только это. Мне кажется, мы можем разрешить проблему обеспечения их пищей. Они поглощают питание плюс энтропию и выпускают ненужное на своем собственном уровне. Но первоначальный вклад минус Р остается целым, во всяком случае, достаточным для нескольких последующих миллиардов лет.

Люцифер объяснил все это Квилличеку посредством того же вида мгновенной телепатии, который он использовал для предыдущих разговоров.

— Он в восторге, — сообщил дьявол.

Как только маленькие человечки узнали об этом, они стали сильно биться, скакать, сцеплять руки, а потом стали дурачиться и танцевать танец, па которого выражали радость.

Но тут кое-что произошло. Одинокий человечек встал на край стола и робко и застенчиво посмотрел на Карлин.

— Квилличек-78 обращается с просьбой, — сказал Люцифер.

— Ну, и чего же хочет этот субинкуб? — проворковала Карлин.

Она склонилась над малышом и поджала губы.

— Он хочет сказать… — произнес Люцифер. Он был в замешательстве.

— О, Джонни, могу я сохранить его для себя?

— Ну, если ты так страстно желаешь этого…

— Ему нравится жить в бутылке, предпочтительно в бутылке из-под кукурузной или пшеничного виски, — сказал Люцифер. Затем он добавил: — Но он может выходить из неё и играть с вами, когда вам этого захочется.

— Представляю себе, — задумчиво сказал Димплеби. — какое влияние он мог бы оказать своими плутнями на наши регулярные карточные игры в ночь с субботы на воскресенье.

— Вы уже видели пример этого, — сказал Люцифер. — Но я в такие моменты могу попросить его действовать поживее.

— О, нет, не надо, — запротестовал Димплеби. — Я не могу видеть голодных крошек.

— Мистер Люцифер, — сказала Карлин, — я надеюсь, что не покажусь нам любопытной, но где вы получили этот шрам на вашем боку, который я заметила, когда вы сняли рубашку?

— А, это… — Люцифер покраснел настолько, что лицо его стало пунцовым. — Ну, это…

— Судя по положению, вероятно, операция на печени, не правда ли, мистер Люцифер?

— Вы можете назвать это и так, — ответил Люцифер.

— Тебе не следует смущать людей вопросами чисто личного характера, Карлин, — строго сказал Димплеби.

— Да, дорогой, — ответила Карлин. — Люцифер, я хотела бы спросить вас, почему такого приятного малого, как вы, выгнали с небес?

— Ну, я… — Люцифер тяжело вздохнул.

— Это было сделано потому, что вы совершили нечто приятное, не правда ли?

— Ну, по правде говоря, я всегда думал, что это несправедливо, — выпалил Люцифер. — Мне было жаль бедных людей, поселившихся добровольно в сырых пещерах…

— Итак, вы принесли им огонь, — сказала Карлин, — и поэтому вас назвали Люцифером, или «несущим свет».

— Ты все перепутала, Карлин, — сказал Димплеби. — Свет людям принес Прометей. За это боги приковали его цепями к скале, и каждый день гриф терзал его печень, и каждую ночь рана зарастала снова…

— Но остался шрам, — нежно сказала Карлин.

Она страстно посмотрела на Люцифера. Тот сильно покраснел.

— Я теперь лучше унесусь отсюда, — сказал он.

— Но не раньше, чем мы разопьем это, — возразил Димплеби.

Он достал из ящика бутылку виски «Олд Кроу». Внутри нее на спине плавал Квилличек, сложив руки на животике и весело выдувая цепочку пузырей.

— Кажется, у меня где-то был еще резерв, — пробормотал Димплеби, роясь в баре.

— Люцифер, чем мы можем отблагодарить вас? — вздохнула Карлин, покачивая бутылку.

— Только тем, что будете считать все случившееся всего лишь шуткой, если, конечно, сможете, — ответил Люцифер.

— Надеюсь, что в один прекрасный день снова увижу вас в Аду.

— Я пью за это, — сказал Димплеби.

Он налил вино. Они чокнулись и, улыбаясь, выпили.

Перевод: Дом Бируни СП

Чума

1

Человек стоял лицом к чудовищу на расстоянии двадцати футов.

Доктора Рида Нолана, одетого в хаки, седоволосого, крепко сложенного, загоревшего дочерна под большим солнцем планеты Кейка-9, едва ли узнали бы его бывшие коллеги по университету, в котором он провел первые десятилетия своей взрослой жизни.

А существо, стоявшее перед ним, показалось бы им просто фантастическим. Массивное, как динозавр, рогатое, с клыками, как у африканского кабана, с пятнистой шкурой и стройными, причудливо сочлененными ногами, оно опустило голову и долбило копытом дерн.

— Ну, Император, — сказал Нолан мягко, — в этом году вы рано сюда пришли. Отлично. У меня для вас имеется богатый урожай сорняков. Я полагаю, стадо не намного отстало от вас?..

Он выдернул стебель дикорастущего растения, ободрал с него жесткую кожицу и предложил сочную сердцевину животному. Местное всеядное подошло неторопливо и приняло предложенное, глядя на человека с тем бесстрастием, с каким оно смотрело на все несъедобные предметы.

Во время их первой встречи, три года назад, Нолан пережил несколько неприятных минут, когда, подобно чуме, накатилось спустившееся с гор стадо. Огромные животные обнюхивали его пятки, а он сидел, как на насесте, на одном-единственном подходящем для этой цели чахлом дереве, с которого чудовища могли легко стянуть его, если бы захотели. Затем они двинулись дальше. Сейчас, уже будучи более осведомленным, Нолан по достоинству ценил ту тщательность, с которой огромные животные уничтожали местные растения и грызунов на его полях, и ту идеальную осторожность, с которой они избегали какого-либо контакта с чужеродными земными растениями. Кабаны были великолепными самообслуживающимися культиваторами и распространителями удобрений.

Коммутатор на запястье Нолана мягко зажужжал.

— Рид, в лагуне появилась надводная лодка, — произнес взволнованный женский голос. — Довольно большая лодка. Как ты думаешь, кто бы это мог быть?

— В нашей лагуне, Аннета? Не знаю, что и ответить. Я на верхнем пастбище, за Северным хребтом. Поеду посмотрю. Между прочим, Император здесь, стада должны быть на следующей неделе.

Нолан взобрался на свой полевой карт с мягкими колесами и поехал вверх по склону к месту, с которого открывался вид на возделанные поля и засаженные рассадой огороды. Они тянулись до самого пляжа; дальше искрилось море, покрытое пятнами островов.

Лодка оказалась в нескольких сотнях ярдов от берега и явно направлялась к причалу, который Нолан закончил в прошлом месяце. Это было большое, широкое, окрашенное в серый цвет судно, неуклюжее, но мощное на вид, низко сидящее в воде. Аннета услышала его удивленное ворчание.

— Может быть, мы оказались на туристическом маршруте? Не обращай внимания, девочка. Не суетись, готовь бутерброды. Вероятно, это нечто вроде официальной инспекции. Я не могу себе представить, кто еще мог проявить интерес к нашему поселению.

— Что они делают здесь, в двенадцати сотнях миль от Таухолда? Бюро раньше не баловало нас своим вниманием.

— Чем и заслужило нашу благодарность. Успокойся. Я спускаюсь вниз. Может быть, нам будет приятно пообщаться с новыми людьми после этих трех лет.

Путь вниз с высот до линии изгороди, очерчивавшей пределы обработанных угодий, занял пятнадцать минут. Воздух казался сладким от запаха с трудом выращенных гардений. Несмотря на их необыкновенную красоту, привезенные растения не были предметом роскоши; Нолан обнаружил, что их аромат хорошо отпугивает местных кабанов. Система изгородей была проложена с таким расчетом, чтобы направлять в сторону сезонную миграцию огромных животных, когда они, как волна, устремлялись с холмов попастись на своих традиционных пастбищах у берега — лугах, которые теперь интенсивно обрабатывались. Кабаны, похоже, признали целесообразность сохранения плантации, не возражая против изменения обычного маршрута.

Тимми, двенадцатилетний сын Нолана, встретил его на тропинке за домом. Нолан притормозил, чтобы дать ему запрыгнуть.

— Па, они швартуются к пирсу, — сказал мальчик взволнованно, — как ты думаешь, кто это?

— Вероятно, какие-нибудь выехавшие на пикник бюрократы, Тимми. Проводят перепись или что-то в этом роде.

На пирсе люди крепили канаты. Раздался шум моторов. Гусеничная машина ярко-желтого цвета медленно спускалась по сходням.

Аннета, маленькая брюнетка, появилась из дома, чтобы встретить мужа и сына.

— У них ужасно деловой вид, — сказала она, кинув взгляд на берег. — Рид, ты заказывал какое-то оборудование, о котором я не знаю?

— Ничего. Я подозреваю, кто-то допустил навигационную ошибку.

— Па, посмотри! — показал Тимми.

Стрела палубного крана, нырнув в открытый люк, вытащила груженную платформу, перебросила ее через борт и опустила на причал. Подъемная машина приподняла платформу и двинулась вдоль причала; она скатилась на покрытый травой берег, оставляя в дерне глубокие параллельные борозды.

— Пап, мы всю весну растили эту траву.

— Не обращай внимания, Тимми, мы можем восстановить ее. Вот что, вы вдвоем оставайтесь здесь, а я спущусь вниз и разберусь, что это все значит.

Тропинка, ведущая вниз с холма, на котором он построил дом, проходила рядом с участком, густо заросшим похожими на хвойные деревьями с голубыми иголками. Местные дикие цветы росли здесь в изобилии; ручей с плеском стекал вниз по покрытым золотистым мхом скалам. Стайка земных птиц, которых Нолан выпустил на волю и ежедневно кормил, процветала: пересмешники, малиновки и длиннохвостые попугаи беззаботно щебетали в тени чужеродного леса. В следующем году он, вероятно, сможет привезти в дополнение к местным растениям несколько десятков саженцев сосны и кедра, так как в этом году впервые урожай принесет приличную прибыль…

Когда Нолан вышел из тени деревьев, машина, которую он видел раньше, взрыхляла землю, проворно двигаясь в его направлении. Она остановилась, и объемный пакет скатился с нее на землю. Машина двинулась дальше, уронила второй пакет в пятидесяти футах от первого. Она продолжала свой путь через широкую лужайку, сбрасывая груз через равные промежутки. Нолан пошел напрямик, чтобы перехватить машину, когда она снова остановится. Двое мужчин, один довольно молодой с редким ежиком волос на голове, другой средних лет лысый, одетые оба в плохо скроенные, но явно новые рабочие костюмы, посмотрели на него без заметного интереса.

— Лучше остановитесь, ребята, — закричал Нолан. — Произошла какая-то ошибка. Этот груз предназначался не сюда.

Мужчины обменялись взглядами. Старший повернулся и равнодушно сплюнул в сторону Нолана.

— Ха, — изрек он.

Машина поехала дальше. Нолан подошел к ближайшему пакету. Тот представлял собой пластиковую упаковку кубической формы, со стороной в два фута. Трафаретная надпись гласила:

Шелтер, личный состав (мужской) кат. 567(09) А10 КАП 20 АПСЦ КА II.

Нолан пошел дальше к пирсу. Машины съезжали с него постоянным потоком, некоторые с людьми, другие — с оборудованием. Воздух был наполнен грохотом моторов и острой вонью углерода. Маленький худощавый человек в комбинезоне младшего служащего стоял среди суматохи с планшетом в руке. Он резко оглянулся, когда подошел Нолан.

— Эй ты, — набросился он, что ты здесь делаешь, парень? Какой у тебя номер команды и подразделения?

Он порылся в бумагах, как будто мог найти в них ответ на свой вопрос.

— Я хочу задать вам подобный вопрос, — мягко ответил Нолан. — Что вы здесь делаете? Боюсь, вы не туда попали…

— Не твоего ума дело. Стой там. Я сейчас займусь тобой.

Человек повернулся спиной к Нолану.

— Где я могу найти человека, который за все это отвечает? — спросил Нолан.

Человек проигнорировал его. Нолан повернулся и пошел к лодке, тот закричал ему вслед, но Нолан шел дальше.

У пирса растерянного вида мужчина с бледным напряженным лицом служащего оглядел его с ног до головы.

— Который за все отвечает? — эхом повторил он вопрос Нолана. — Пусть вас это не волнует. Возвращайтесь в свою команду.

— Я не являюсь членом команды, — терпеливо пояснил Нолан. — Я…

— Не спорь со мной! — рявкнул служащий и подошел к мужчине покрупнее, который наблюдал за работой подъемной машины. — Гротц, запиши его номер. — И отвернулся.

— Хорошо, давай запишем номер, — устало потребовал Гротц.

— Номер «один», — пошутил Нолан.

— Один и?.. Один-десять?

— Если вам так хочется. Один-десять.

— Хорошо. — Гротц сделал быструю запись. — Вас искали. Лучше займитесь делом, пока я не выгнал вас.

— Думаю, что как раз этим я и займусь, — потерял терпение Нолан и покинул пристань.

2

Вернувшись домой, он направился прямо в кабинет и включил телефон.

— Какая-то ерунда, — объяснил он Аннете. — Я должен связаться с Таухолдом и узнать, что им известно об этом.

— Рид, это так дорого…

— Ничего не поделаешь. Кажется, они слишком заняты, чтобы со мной разговаривать.

Нолан поискал код департамента колониальных дел и набрал его.

— Рид, — воскликнула Аннета, глядя в окно, — они ставят на лужайке что-то вроде больших палаток!

— Я знаю… Оператор вышел на линию, прошла еще минута, прежде чем Нолана соединили с департаментом.

— Нолан, вы говорите? — произнес усталый официальный голос. — О, да, я припоминаю имя…

Нолан кратко описал ситуацию.

— Кто-то явно перепутал координаты, — закончил он. — Если вы соединитесь с Советом, с кем-нибудь, кто за это отвечает…

— Минутку, Нолан. Скажите еще раз номер лодки.

Нолан повторил.

— Гм… Минутку… О, да. Я вижу, что это судно заказано Союзом Защитников Человеческих Привилегий. Конечно, они существуют полуофициально, но это влиятельная организация.

— Недостаточно влиятельная, чтобы законно разбивать лагерь на моей земле, — отрезал Нолан.

— Ну, я думаю, это нечто большее, чем поездка за город, мистер Нолан. Союз намерен создать благоприятные условия для постоянного проживания перемещенных неимущих лиц, вытесненных в результате перенаселения из Центра Благосостояния.

— На моем участке?

— Ну, что касается участка, то, как вы понимаете, он фактически еще не совсем ваш. Договор относительно пятилетнего проживания еще не выполнен, конечно, но…

— Ерунда, с таким подходом к делу они в суде и пяти минут не продержатся.

— Возможно, но, по всей вероятности, пройдет несколько лет, прежде чем это дело появится в повестке дня. А тем временем, боюсь, что не смогу вам предложить существенную поддержку, мистер Нолан. Вам просто придется приспособиться.

— Рид, — в ужасе произнесла Аннета. — Там человек с электропилой, он спиливает один из наших платанов.

В тот момент, когда Нолан повернулся к окну, черная машина с людьми остановилась во дворе. Крышки люков резко открылись. Четверо мужчин, толстая женщина и худой, как щепка, подросток сошли вниз. В следующий момент Нолан услышал, что открылась входная дверь. Низкий грузный мужчина с жесткими рыжеватыми волосами не спеша вошел в переднюю, сразу за ним следовала его свита.

— Ну вот, счастливая находка, — произнес неприятный голос. — Строение кажется достаточно крепким. Я думаю, мы устроим здесь мой штаб. А вы можете подготовить для меня также и жилое помещение. Как бы я ни хотел разделить казенные удобства с теми людьми, что остались снаружи, мне необходимы условия для работы.

— Я думаю, здесь достаточно места для всего руководства, директор Фрасвел, — отозвался другой голос, — если мы выделим по комнате на каждого…

— Не бойтесь разделить трудности с рабочими, Честер, — грубо прервал замечание своего подчиненного человек по имени Фрасвел. — Должен вам напомнить… Он замолчал, увидев Нолана и Аннету.

— Кто это? — гаркнул толстяк.

У него было пятнистое лицо и неулыбчивый рот. Он повернулся к мужчине, стоявшему за ним.

— Честер, что здесь делает этот парень?

— Эй, ты кто? — заговорил худой костлявый мужчина с кривым носом, выходя из-за спины своего начальника.

— Мое имя — Нолан.

— Узнайте его номер, — предложил третий человек.

— Эй ты, парень, какой у тебя номер? — быстро спросил кривоносый.

— А кто эта женщина? — рявкнул толстяк. — Я ясно объяснил, что никаких женщин не должно быть.

— Узнайте номер женщины, — отрывисто приказал Честер.

— Хорошо. Номер вашей команды и подразделения? — обратился к Аннете, выходя вперед, мужчина из заднего ряда. — Дайте посмотреть на ваши руки.

Нолан встал, заслонив жену.

— У нас нет номеров, — резко сказал он. — Мы не из вашей группы. Мы здесь живем. Мое имя — Нолан…

— А? — удивился толстяк, серьезно озадаченный. — Здесь живете?

— Вот именно. Это к моему причалу вы пришвартовались. Это мой дом. Я…

— О да, — толстяк кивнул с видом человека, припомнившего малозначительный факт. — Так это ты и есть тот самый парень, как там тебя зовут? А, Нолан. Мне говорили, что ты устроил здесь нечто вроде самовольного поселения.

— Моя заявка на участок находится в картотеке в Таухолде в десяти экземплярах, заверенная юристом, взносы уплачены. Так что я был бы вам признателен, если бы вы погрузили свою собственность обратно на судно и посмотрели на свои карты еще раз. Я не знаю, куда вы направляетесь, но данное место уже занято.

С лица толстяка исчезло какое бы то ни было выражение. Он устремил взгляд мимо левого уха Нолана.

— Я реквизировал эту площадку для переселения части материально неблагополучных людей, — торжественно поведал он. — Мы представляем собой передовую группу, которая подготовит удобства для перемещенных, они приедут за нами. Я верю, что вы окажете нам полное содействие в этом добром деле.

— Удобства, как вы изволите их назвать, являются моей собственностью…

— Вы собираетесь из эгоистических соображений противиться, когда на карту поставлено благополучие сотен людей? — гаркнул Фрасвел.

Нолан посмотрел на него.

— Почему здесь? — спросил он спокойно. — Существуют тысячи незанятых доступных островов.

— Этот остров, мне кажется, легче всего приспособить для наших целей, — заявил Фрасвел категорическим тоном. — По моим оценкам, тысячу человек можно устроить здесь вполне мило…

— Он ничем не отличается от других островов в цепи…

У Фрасвела на лице появилось удивленное выражение.

— Ерунда. Расчищенная земля вдоль берега идеально подходит для площадки под первоначальный лагерь, и я вижу, что здесь есть различные съедобные растения, которые могут послужить дополнением к казенному рациону.

Человек с цепью священника вошел в комнату, потирая руки.

— Директор Фрасвел, подарок судьбы, — громко возвестил он. — Я нашел запас неказенных продуктов, включая хорошо заполненную морозильную камеру…

Он замолчал, увидев Нолана и Аннету.

— Да, да, падре, — кивнул Фрасвел. — Я проведу инвентаризацию и прослежу за справедливым распределением найденного.

— Найденного или украденного? — уточнил Нолан.

— Что-о-о?

— Почему эти ваши материально неблагополучные люди не могут сами себя обеспечить запасами? Земля достаточно плодородна…

Церковник вытаращил глаза.

— Наши люди не преступники, приговоренные к тяжелому труду, — сказал он возмущенно. — Они просто обездолены. Они имеют такое же право на дары природы, как и вы, если не больше!

— Не упустили ли вы разницу между дарами природы и плодами человеческих усилий? На следующем острове достаточно богатая природа. У вас будет хорошая возможность потрудиться. Если вы займете невозделанные земли, то через год сможете собрать свой собственный урожай.

— Вы ожидаете, что я подвергну этих обездоленных людей ненужным лишениям просто так, из-за вашего эгоизма? — фыркнул Фрасвел.

— Я расчистил землю, они могут начать с того же…

— Согласно инструкциям я должен устроить группу на определенном уровне, и, чем быстрее будет достигнут этот уровень…

— Тем лучше вы будете выглядеть, когда вернетесь в штаб, да?

Следом за священником в комнату вошла женщина — краснолицая, с толстой шеей и мелко завитыми седыми волосами в грязновато-коричневого цвета одежде и грубых туфлях. Она посмотрела на Нолана с возмущением.

— Земля и все, что на ней, принадлежит каждому, — отрезала она. — Ну и придумал! Один человек пытается заграбастать все! Вы, значит, будете сидеть здесь в роскоши, а женщины и дети пусть умирают с голоду!

— Пусть они расчистят свою собственную землю и вырастят свой урожай, — сказал Нолан спокойно. — И построят себе свой собственный дом. А этот дом случайно оказался домом моей семьи. Я сам построил его и электростанцию, и оросительную систему…

— Интересно, где он взял деньги на все это, — громко поинтересовалась женщина. — Ни один честный человек не имеет таких денег.

— Ну, Милли, — попытался урезонить ее Фрасвел.

— Я откладывал восемьдесят кредиток в месяц в течение двадцати семи лет, мадам, — язвительным тоном ответил Нолан. — Из очень скромного жалованья.

— И это делает вас лучше других, да? — не унималась она. — Вы не можете жить в бараке, как все остальные…

— Ну, Милтруда, — успокоительно протянул Фрасвел и обернулся к Нолану.

— Мистер… ага, Нолан, до тех пор, пока мне будет требоваться информация от вас относительно различных вещей, вы можете получить койку здесь, в штабе. Я уверен, что благосостояние общества стоит на первомместе, хотя оно может потребовать скромных личных жертв от отдельного человека, а?

— А как насчет моей жены?

Фрасвел помрачнел.

— Я приказал, чтобы здесь пока не было никаких сексуальных отношений.

— Откуда мы знаем, что она ваша жена? — снова вскинулась Милтруда.

Аннета судорожно глотнула воздух и придвинулась ближе к Нолану. Кривоносый схватил ее за руку. Нолан сделал шаг вперед и ударил его по руке.

— Ага, насилие, да? — кивнул Фрасвел с некоторым удовлетворением. — Позовите Глотца.

Честер поспешно вышел. Аннета вцепилась в руку Нолана.

— Все в порядке, — попытался успокоить ее он. — Фрасвел не зайдет слишком далеко.

Он многозначительно посмотрел на толстяка.

— Это ведь не случайность, да? — спросил он. — Я полагаю, вы следили за нами некоторое время и ждали, пока мы развернемся и остров станет лакомым куском для кражи.

Крупный мужчина, которого Нолан видел у лодки, оглядываясь по сторонам, вошел в комнату.

— Эй ты…

Фрасвел протянул руку.

— Ну хорошо, Нолан, я верю, вспышек больше не будет. Вам выделят место здесь, в штабе, при условии, что вы будете держать себя в руках.

Долговязый подросток с нездоровым цветом лица вошел в открытую дверь. В руках он держал маленький почти созревший помидор, от которого он только что откусил кусочек.

— Посмотри, что я нашел, пап, — показал он.

— Не сейчас, Ленстон, — рявкнул Фрасвел.

Он яростно посмотрел на паренька, тот пожал плечами и вышел. Фрасвел быстро взглянул на Нолана.

— Помидоры, да? — сказал он задумчиво. — Я считал, их нельзя вырастить на Кейке-9.

— Всего лишь экспериментальное растение, — мрачно пояснил Нолан. — Но, кажется, Ленстон положил конец эксперименту.

Фрасвел сказал примирительно:

— Ну что, даете слово, Нолан?

— Я не думаю, что вам понравится то слово, которое мне хочется произнести, мистер Фрасвел, — ответил Нолан.

— Тьфу, — презрительно сплюнул директор. — Ну, хорошо, — он сурово осмотрел Нолана. — Потом не говорите, что я не объяснил вам все. Глотц! Честер! Уведите их и заприте где-нибудь, пока они не поймут, что к чему.

3

В темноте сарайчика, куда его заключили, Нолан массировал свои посиневшие пальцы и прислушивался к мягкому дыханию ветра, крику одинокой ночной птицы и едва различимому, царапающему звуку, раздававшемуся из-за запертой двери.

Мягко звякнул металл, и звук оборвался. Ручка повернулась, дверь распахнулась внутрь. В проеме появилось лицо юноши.

— Тимми! Отличная работа, — выдохнул Нолан.

— Привет, пап!

Мальчик скользнул внутрь, закрыв за собой дверь. Нолан протянул к нему руки, связанные стальной проволокой в четверть дюйма толщиной. Тимми кусачками сжал проволоку, стал перекусывать путы.

— Нога прикована к кровати, — прошептал Нолан.

Тимми нашел проволоку, бесшумно перекусил и ее. В следующее мгновение Нолан и его сын были уже на воздухе. Кругом стояла тишина, хотя кое-где в верхних комнатах дома и у пристани еще горел свет.

— А мать? — спросил Нолан, когда они пошли.

— Они держат ее в последней палатке, внизу у пруда. Пап, ты знаешь, что они сделали? Они взяли сеть и выловили всю рыбу. Всех наших мелких рыбок — и окуней, и молодых лососей. Изжарили и съели.

— Можно будет развести новых со временем.

— Они пахли очень вкусно, — признал Тим.

— Ты что-нибудь ел?

— Конечно. Я совершил набег на кухню, пока толстяк со смешными губами пытался выяснить, как работает трикордео. Но у него ничего не вышло. Он ужасно злился.

Они прошли мимо поставленных в ряд палаток. В одной из них горел свет.

— Часовых нет? — спросил Нолан.

— Нету. Они обсудили это и решили, что часовые им не нужны.

Они остановились за последней палаткой.

— Где-то здесь, — сказал Тим. — Я видел маму как раз перед тем, как они выключили свет.

Нолан сказал:

— Я возьму нож, а ты иди назад и будь готов удрать, если поднимется тревога.

— Чего вдруг, пап…

— Чтобы ты мог еще раз попытаться, если схватят меня.

— А… ага.

Нолан разрезал ножом крепкую материю. Послышалось шипение воздуха. Внутри палатки кто-то вскрикнул, а затем раздался глухой удар. Нолан раздвинул пластик и пролез внутрь.

Аннета встала ему навстречу.

— Я знала, что ты придешь, — прошептала она и быстро поцеловала его.

— Мне пришлось ударить ее по голове. — Она кивнула на бесформенную фигуру у ее ног.

— Тимми ждет на улице, — прошептал Нолан, помогая Аннете пролезть через отверстие в палатке.

Упругий пластик уже начал провисать.

— Наклей заплату, — предложил мальчик и дал Нолану моток широкой ленты. Они быстро заклеили разрез.

— Куда сначала? — спросил Тим.

— В дом, — ответил Нолан.

Задняя дверь была заперта, Нолан открыл ее. Очутившись внутри, они молча направились в кладовую, выбрали два маленьких пистолета и легкую, но мощную винтовку. На кухне Аннета собрала немного концентратов, еще не растащенных из запасов. Тим с несколькими пакетами вернулся из комнаты, где хранились инструменты.

Выйдя на улицу, Нолан оставил жену и сына возле тропинки, ведущей в горы, а сам направился к электростанции. Внутри нее он что-то переключил и, уходя, запер за собой дверь. По пути к насосной, он закрыл два больших вентиля, а остальные открыл. И напоследок навесил массивный замок на сарай с машинами и инструментами.

— Ну вот и все, — сказал он, присоединяясь к остальным. — Пошли.

— Если бы они не объявились, — заметил Тим, когда они двинулись дальше вверх по крутой тропинке, — мы никогда не отправились бы в это путешествие, о котором столько говорили.

4

Узкий вход просторной пещеры был надежно скрыт скалистым хребтом, внутри находился источник пресной воды, набиравшейся со скоростью один галлон в час в каменный бассейн. Эту пещеру Нолан и его семья знали хорошо; когда-то, пока не были закончены первые комнаты дома, они в течение двух месяцев жили в ней.

Вымести нанесенный ветром мусор, расставить надувные кровати, разместить складное кухонное оборудование вокруг очага было делом одного часа. К этому времени солнце уже начало вставать.

Нолан посмотрел вниз. Там, далеко внизу, за небольшим горным возвышением стоял их дом. В бинокль он увидел кучку людей возле насосной.

— Должно быть, они уже опустошили резервный бак, — сказал он.

— Они просто взорвут дверь насосной, Рид, — предположила Аннета, — так ведь?

— Может быть, если у них есть подводящее взрывчатое вещество. Но им еще надо знать какие краны открыть.

— Я чувствую, что мы поступили довольно низко, перекрыв им подачу воды.

— В их распоряжении есть пруд и ведра. Они не пострадают, ну разве что натрут несколько мозолей.

Нолан и Тим большую часть утра провели на склонах. Стада кабанов собирались на верхних лугах. Нолан рассматривал их в бинокль, по его оценкам, кабанов было больше десяти тысяч. Он с сыном вернулся в пещеру с полной сумкой окаменевших костей, полудрагоценных камней и несколькими новыми разновидностями грибов — для пополнения коллекции Тима. Аннета встретила их горячим супом и бутербродами.

Позже, днем, они увидели, как группа мужчин прочесывает подлесок возле дома. Через час или два поиски прекратились.

— Готов поспорить, толстяк уже совсем взбеленился, — развеселился Тим. — Наверное, он так и не разобрался с трикордео.

До обеда семья играла в настольные игры. Аннета подала цыпленка с картофельными хлопьями. Она и Нолан выпили пива, Тим получил горячее какао. Сразу после наступления сумерек все огни в доме и на улице погасли.

— Я думаю, на следующее утро директор Фрасвел даст о себе знать очень рано, — сказал Нолан, когда они укладывались спать.

5

За полчаса до рассвета из маленькой черной коробочки, стоящей у кровати Нолана, раздался слабый писк.

— Посетители, — предупредил Нолан, проверяя индикаторные огни.

Они указывали, какой из датчиков, установленных им с Тимом в первый день, сработал.

— На восточной тропинке. Они времени зря не теряют.

Он встал и надел одежду, которую Аннета пропустила через очиститель, взял в руки винтовку.

— Пап, можно я тоже пойду?

— Нет. Останешься с мамой.

— Рид, ты уверен…

— Я не настолько плохо стреляю, — ответил он и улыбнулся ей. — Я вернусь к кофе.

За десять минут Нолан добрался до удобного места, которое он присмотрел день назад. Он улегся поудобнее, подогнал ремень и посмотрел через оптический прицел. Трое мужчин с трудом взбирались по тропинке. Нолан прицелился в каменную стену в десяти футах над ними и нажал курок. Полетела пыль. Когда он опустил прицел, мужчины исчезли. Он снова увидел их уже бегущих к дому.

Еще дважды за этот день устройства, которые Нолан расставил на склонах сигнализировали о незваных гостях; и дважды единственного предупредительного выстрела было достаточно, чтобы отбить у них охоту двигаться дальше.

Позже днем бригада с ведрами выстроилась на лужайке внизу; мужчины таскали воду в дом. Те, кто работал у двери электростанции, сдались к сумеркам. Группа рабочих принялась колоть дрова и складывать их в кучу для костра.

— Саженцы персиков, и орехов, и айвы, — траурным голосом перечислила Аннета.

— Да, — коротко сказал Рид.

Они около часа смотрели на огонь, потом вернулись в пещеру.

6

Было позднее утро, когда снова раздался сигнал. На этот раз появилась группа из трех мужчин — одного из них звали Винстон. Нолан видел его последний раз с Фрасвелом. Они несли белое полотнище, привязанное к стволу саженца. «Орех», — определил Нолан. Они подождали минут пятнадцать у моста, обозначенного маленькой выемкой в скале — результат выстрела Нолана. Затем медленно двинулись вперед.

На каменном выступе, в сотне ярдов ниже позиции Нолана, они остановились. Раздался слабый крик.

— Нолан! Мы хотим поговорить с тобой!

Он молчал.

— Директор Фрасвел поручил мне передать, что обещает отнестись к вам снисходительно, если вы сдадитесь сейчас, — прокричал Винстон.

Нолан ждал.

— Вы должны спуститься немедленно, — закончил Винстон. — Против вас не будут выдвигаться никакие обвинения в преступной деятельности при условии, что вы согласитесь оказывать нам впредь полное содействие.

Следующая минута прошла в тишине.

— Нолан, сдавайтесь немедленно! — снова закричал сердитый голос. — Иначе…

Над Ноланом прогремел выстрел. Внезапно мужчины, стоявшие внизу, повернулись и побежали. Нолан посмотрел вверх, в сторону пещеры. Аннета спиной к нему вышла из-за каменного уступа, скрывавшего вход. В руке она держала пистолет. Она повернулась и помахала Нолану. Он взобрался к ней.

— На западной тропинке, — пояснила она возмущенно. — Придумали тоже… Пока эти ведут с тобой переговоры!

— Не обращай внимания, — сказал Нолан мягко. — Они всего-навсего обследуют окружающую местность.

— Я волнуюсь, Рид. Как долго это может продолжаться?

— Еды у нас хватит на месяц или что-то вроде этого. Потом, может быть, мне и Тиму снова придется сделать набег на кладовые.

У Аннеты был обеспокоенный вид, но она больше ничего не сказала.

7

В течение пяти дней новых попыток примирения не предпринималось. За это время растения на неполиваемых полях на глазах Нолана постепенно поникли и завяли. На шестой день утром группа из четырех человек вышла из дома и медленно двинулась вверх по восточной тропинке. Нолан увидел, что один из них — Фрасвел. Мужчина, шедший сзади, нес что-то, позже оказавшееся плакатом. Когда они сделали первый привал, мужчина повернул надпись в сторону гор, но Нолан не мог разобрать буквы на таком расстоянии.

— Следите за датчиками, — велел он Аннете и Тиму. — Я не думаю, что они решили поиграть и на этот раз, но они могли оставить кого-нибудь на другой тропинке вчера после наступления темноты.

Он спустился к своему наблюдательному пункту.

На расстоянии в полмили лицо Фрасвела было отчетливо видно даже при небольшом увеличении. Теперь Нолан смог прочитать надпись:

НОЛАН, МЫ ДОЛЖНЫ ПОГОВОРИТЬ

— Фрасвел, — закричал Нолан. — Чего вы хотите?

Толстяк осмотрел утес, пытаясь увидеть Нолана.

— Покажитесь, — закричал он. — Я не могу вести беседу с бестелесным голосом.

— Не будем задерживать друг друга.

— Нолан, от лица полевого директора Союза защитников человеческих привилегий, каковым я являюсь, я призываю вас спуститься немедленно и прекратить этот беспорядок.

— Я и моя семья просто находимся в длительном затянувшемся отпуске, мистер Фрасвел.

— Вы стреляете в моих людей!

— Если бы я в них стрелял, то попал бы. Я дважды получал звание меткого стрелка. Вы можете это проверить, если хотите.

— Послушайте, Нолан. Вы намеренно утаиваете информацию, имеющую значение для успешного выполнения нашей миссии!

— Я полагаю, вы слегка перепутали, мистер Фрасвел. Я никоим образом не связан с вашей миссией. Здесь я сам себя содержу.

— Это меня не интересует! Ваш долг — служить людям…

— Мистер Фрасвел, я предлагаю вам собрать своих людей и оборудование, переехать в другое место и обзавестись своим собственным хозяйством, а я окажу вам техническую помощь, какую смогу, когда вы начнете.

— Вы пытаетесь торговаться, когда речь идет о благосостоянии тысячи мужчин, женщин, детей?

— Не совсем. По моим оценкам в вашей передовой группе около пятидесяти человек.

— Перемещенные прибудут меньше, чем через две недели. Если вы не перестанете вести себя, как собака на сене, в ущерб этим бедным, беспомощным душам, я не отвечаю за исход!

— И снова не так, мистер Фрасвел. Только вы за все и отвечаете. Мне просто любопытно знать, что вы планируете делать, после того, как съедите весь урожай и уничтожите мои запасы. Двинетесь дальше и ограбите кого-нибудь еще? А что произойдет, когда некого будет грабить?

— Не мое дело заниматься предсказаниями, Нолан! Меня заботит успех нынешней операции!

— Я полагаю, к тому времени, как у вас не останется конфеток, вы уйдете в отставку, да? А тем временем, если вы устали таскать воду и сидеть на казенном рационе, вы можете уехать, мистер Фрасвел. Сообщите в свой штаб, что ваш план не сработал, может быть, в следующий раз вас обеспечат каким-нибудь собственным оборудованием.

— Электричества нет! Воды нет! Мои люди не могут завести машины! Растения погибают! Я призываю вас спуститься сюда и прекратить саботаж!

— Единственный саботаж, который я здесь видел, это то, что ваши люди сделали с моими лужайками и огородами. Я уже не говорю о пруде.

Последовала двухминутная тишина, мужчины внизу совещались.

— Послушайте, Нолан, — неохотно закричал Фрасвел примирительным голосом. — Я признаю, вы имеете право на компенсацию. Очень хорошо. Хотя это означает вырвать хлеб изо рта голодных, я иду на то, чтобы пообещать вам заплатить обычную цену за акр, конечно, за землю, пригодную для возделывания. После осмотра.

— Я заплатил в полтора раза больше за невозделанную землю пять лет назад, и я заплатил за все: горы, пустыню, за весь остров. Боюсь, что ваше предложение не соблазнит меня.

— Вы… вы эксплуататор! Вы думаете, что можете принести в жертву простого человека, но вы увидите! Они восстанут в своем праведном гневе и уничтожат вас, Нолан!

— Если они восстанут в своем гневе и энергично возьмутся за следующий остров, они очистят большую его часть и подготовят для посадки растений.

— Вы обрекаете этих добрых людей на нечеловеческие лишения — из-за своей жадности. Вы отказываете им в хлебе. Вы…

— Я знаю этих простых людей, мистер Фрасвел. Я пытался нанять нескольких из них, когда начинал здесь. Они смеялись. Они не годятся ни для учебы, ни для работы. Вся жизнь для них — прогулка. Сейчас они полезли из квашни. Поэтому вы пытаетесь повесить их мне на шею. Ну, а я отказываюсь от этой чести, мистер Фрасвел. Похоже, им придется поработать, если они хотят есть. Между прочим, сколько вы получаете в год?

Фрасвел поперхнулся.

— И последнее, Фрасвел, — закричал Нолан. — Ограды из гардений. Скажите своим людям, чтобы они оставили их в покое, вам не так уж нужно дерево для костра. Из-за нескольких шагов, которые вам придется сделать вверх и вниз по склону, не стоит их уничтожать.

— Гардении, да? Много для вас значат, не так ли? Боюсь, что мне придется положиться на собственное суждение относительно источников тепла, Нолан!

Директор резко повернулся и пошел прочь. Один из его спутников, прежде чем исчезнуть из виду, повернулся и показал кулак.

Днем Нолан увидел группу людей усердно вырубавших ограды.

На следующий день Тим примчался в пещеру и взволнованно закричал, что стада кабанов начали свое движение с высот.

8

— Мне это не нравится, — сообщила Аннета, когда Нолан собирался уйти из пещеры. — Ты не знаешь, что этот ужасный человек может сделать, если ты попадешься ему в руки.

— Я должен их честно предупредить, — сказал Нолан. — Со мной все будет в порядке. Фрасвел не допустит, чтобы случилось нечто такое, что может плохо выглядеть в его деле.

— Зачем, пап? — спросил Тим. — Пусть бы кабаны попугали их. Может быть, они со страху удрали бы с острова!

— Кто-то может пострадать. Может возникнуть паника, вдруг кого-нибудь затопчут. Да и рога у них острые.

— Конечно, но ведь и ты можешь пострадать, папа, если попытаешься им помешать! Их очень трудно остановить, когда они бегут.

— Я буду осторожен. Обо мне не беспокойтесь.

Нолан отправился самым коротким путем: по почти вертикальному ущелью, слишком узкому и крутому для кабанов, но по которому мог пройти тренированный человек. За двадцать минут он добрался до долины, запыхавшийся и пыльный, с изрезанными в кровь руками. Трое бросились на него в тот момент, когда он появился из подлесков у подножья утеса.

9

В доме стояла ужасная вонь. Директор Фрасвел, несколько худее, чем в тот день, когда Нолан видел его в последний раз, плохо выбритый, в мятой, с пятнами от пота рубахе торжествующе глядел через бывший обеденный стол, который теперь стоял в центре гостиной, заваленный бумагами и коробками из-под казенной пищи.

— Итак, к вам наконец вернулся здравый смысл? — Он замолчал и почесал под мышкой. — Я полагаю, вы ждете, что я все еще готов пойти на сделку, которую я вам предлагал. Ну, подумайте сами. Вы отказались от моего предложения, когда я вам его сделал. Теперь расхлебывайте последствия.

Губа Нолана была разбита. Его челюсть опухла и болела. Голова раскалывалась.

— Я пришел сюда не ради сделки, — сказал он. — Я пришел предупредить вас…

— Вы, предупредить МЕНЯ? — Фрасвел вскочил на ноги. — Послушай ты, самонадеянный щеголь! Здесь предупреждаю я! Я хочу, чтобы через пятнадцать минут электростанция работала в полную силу. А еще через десять минут пошла вода! Я хочу, чтобы все двери были открыты, а ключи были у меня прежде, чем ты выйдешь из этой комнаты!

Он яростно почесал грудь.

— Вот это был бы фокус, — сказал Нолан. — Даже если бы у меня были ключи.

Рот Фрасвела открылся и закрылся.

— Обыскать его!

— Мы обыскали, у него при себе ничего нет.

— Ничего при себе нет, СЭР! — рявкнул Фрасвел и повернулся к Нолану.

— Где ты их спрятал? Ну, говори! Сейчас моему терпению придет конец!

— Подождите с ключами, — сказал Нолан. — Я не об этом пришел сюда говорить…

— Нет, ты будешь об этом говорить! — завизжал Фрасвел.

— Что здесь случилось? — раздался пронзительный женский голос.

Милтруда, выглядевшая гораздо хуже после десяти дней без ванны, стояла в дверном проеме, уперев руки в широкие бока.

— Ну, погляди-ка, кто здесь! — сказала она, увидев Нолана.

Из-за ее плеча выглядывал Ленстон.

— Наконец ты его поймал, Альвин?

— Да, я поймал его. Но он упрямый. Однако он сломается, уверяю тебя!

— А где его содержанка? — мрачно спросила Милтруда. — Дай ее мне. Я уж постараюсь сделать так, чтобы она заставила его сотрудничать.

— Вон отсюда, — заревел Фрасвел.

— Ну ты, — огрызнулась его супруга. — Что за тон!

Фрасвел схватил со стола пустую банку от концентрата и со злостью швырнул в нее. Банка попала в стенку рядом с Милтрудой, та взвизгнула и вылетела из комнаты, чуть не сбив с ног своего сына.

— Заставьте его говорить! — вопил Фрасвел. — Добудьте ключи, делайте с ним, что хотите, но мне нужен результат — сейчас же!

Один из тех, кто держал Нолана, больно выкрутил ему руку.

— Не здесь, на улице! — Фрасвел повалился на стул, задыхаясь.

— Конечно, вы не должны причинить ему никаких серьезных увечий, — глядя в угол, пробормотал он, когда они выталкивали Нолана из комнаты.

10

Двое держали Нолана, а третий ударил его кулаком в живот. Нолан согнулся, подался вперед, его чуть не стошнило.

— Не бей в желудок, дурак, — сказал кто-то. — Надо, чтобы он был в состоянии разговаривать.

Его схватили за волосы и оттянули голову назад, от сильного удара по лицу в голове у него зазвенело.

— Послушай ты, богатый подлец, — прошипел в лицо Нолану человек с дикими глазами; у него была похожая на куст голова и дырки между зубами. — Ты же можешь нас выручить…

Нолан неожиданно поднял колено, и человек с леденящим душу криком упал на землю. Нолан рванулся вперед, освободил руку и нанес боковой удар в чью-то шею. Какое-то мгновение он был свободен. Он стоял перед двумя мужчинами, которые пошатывались, тяжело дыша.

— Через несколько минут сюда примчится стадо, прямо сюда, в это место, — предупредил он, задыхаясь. — Это дикое стадо, крупные ребята, около тонны каждый. Вам придется оповестить своих людей.

— Хватай его, — рявкнул человек и прыгнул на Нолана.

Они все еще пытались схватить его за ноги, когда за домом послышался тяжелый топот. Раздался чей-то крик. Это был приводящий в ужас вопль, от которого нападавшие на Нолана застыли прямо в момент нанесения удара. Он высвободился и поднялся на ноги. Из-за дома вылетел человек, его бледное лицо окаменело от ужаса, ноги так и мелькали. За ним, по изуродованному машинами дерну, несся огромный кабан, на его мощных плечах болтались обломки решетки для роз. Человек нырнул в сторону, а животное помчалось в направлении того, что осталось от сарая для дров. Оттуда послышался треск дерева.

Мгновение трое стояли оцепенев, прислушиваясь к звуку, похожему на гром, затем все как один повернулись и побежали. Нолан поспешил к парадному входу в дом.

Фрасвел стоял на передней террасе, голова набок, крупное лицо ничего не выражало. За ним маячил Ленстон. Увидев Нолана, директор рванулся вперед, сбежал по ступенькам и помчался было за угол дома, но резко затормозил, когда мимо с грохотом промчался кабан.

— О, Господи! — попятился Фрасвел, развернулся и двинулся к крыльцу.

Нолан загородил ему путь.

— Бегите к лодке, — закричал он.

— Это твоя работа! Ты пытаешься убить нас всех! — заорал Фрасвел.

В этот момент из-за угла дома выбежали двое мужчин. Один из них был с винтовкой.

— Уберите его! — завопил Фрасвел, показывая на Нолана. — Он фанатик! Это его работа!

— Не будьте дураком, Фрасвел, — перебил его Нолан. — Вы находитесь в опасности, я тоже.

— Фанатик! Он хочет утащить меня с собой. Уберите его!

Мужчины подоспели на помощь Фрасвелу, и мощные удары обрушились на Нолана, цепкие руки схватил его, потащили вниз. Его ударили ногой в бок. Он схватил кого-то за ногу, свалили прямо на себя. Второй приплясывал сбоку, держа винтовку наготове.

— Убейте этого кровопийцу, — закричал, поднимаясь на ноги, человек, которого свалил Нолан. — А ну, дай мне ее!

Он вырвал винтовку из рук другого, прицелился в голову Нолана. В этот момент длинный тощий Ленстон прыгнул вперед и пригнул винтовку к земле. Раздался выстрел. Клочья травы полетели во все стороны рядом с Ноланом.

— Пап, ты не можешь… — начал было мальчик.

Фрасвел кинулся на него, ударил по лицу, от чего тот растянулся на земле.

— Предатель в собственном доме! Ты мне не сын.

Топот приближавшегося стада уже походил на рев прибоя. Человек, державший ружье, отбросил его и побежал к причалу. Когда появились кабаны, Фрасвел бросился в ту же сторону, за ним последовали двое его людей. Нолан с трудом поднялся на ноги, прикинул направление движения животных и пустился изо всех сил к небольшому заросшему колючками возвышению рядом с тропой, по которой мчалось стадо. По пути он схватил сломанную ветку гардении. Первые животные были менее чем в пятидесяти футах от него, когда он остановился, помахал веткой и закричал. Приближавшиеся кабаны отшатнулись от ненавистного запаха, сбились в кучу, двинулись в обход колючек по тропе, ведущей в сторону от причала.

Нолан упал на траву, переводя дыхание. Стадо пронеслось мимо. Сквозь пыль он видел, что на причале возле лодки собрались люди.

Какой-то человек, очевидно, Фрасвел, кричал и показывал на дом. С лодки что-то проорали в ответ. Похоже, что между руководством и рядовыми членами Союза возникли разногласия.

— Пора их еще раз подтолкнуть, — пробормотал Нолан, вставая на ноги.

Несколько старых кабанов, отставших от стада, бежали мимо рощицы. Нолан поспешно огляделся, вырвал местное растение, быстро снял с него кожицу. От спелой мякоти пошел тяжелый едкий запах. Он двинулся наперерез кабанам, размахивая ароматным растением, когда же те бросились к нему, повернулся и с криком побежал к берегу. Толпившиеся внизу на причале люди подняли головы и увидели бегущего изо всех сил Нолана, вслед за которым галопом несся кабан.

— Помогите! — кричал он. — Помогите!

Люди повернулись и побежали к трапу. Фрасвел схватил за руку какого-то человека, тот ударил его и убежал. Тяжелые фигуры Милтруды и Фрасвела некоторое время были неподвижны, потом и они взобрались на лодку. Трап скользнул на борт, когда Нолан был в пятидесяти футах от причала. Он отбросил ветку в сторону, как только кабан внезапно остановился рядом с ним и легко подтолкнул его, выпрашивая сочное лакомство. Для пущей убедительности Нолан издал душераздирающий крик и упал. Кабан, мирно жуя, уставился на спешно удалявшееся судно.

11

Длинный худой юноша вышел из-за дома навстречу подходившему Нолану.

— О… я… — нерешительно начал он.

— Ленстон, как получилось, что ты отстал? — спросил Нолан в смятении.

— Специально, — тихо ответил мальчик.

— Не думаю, что твой отец вернется, — предупредил Нолан.

Ленстон кивнул.

— Я хочу остаться, — сказал он. — Мне нравится такая работа, мистер Нолан.

— Ты что-нибудь понимаешь в сельском хозяйстве? — спросил Нолан с сомнением.

— Нет, сэр. — Мальчик с трудом глотнул. — Но я очень хочу научиться.

Мгновение Нолан смотрел на него. Затем протянул ему руку.

— Большего я и желать не мог, — улыбнулся он.

Он повернулся и посмотрел на уничтоженную лужайку, изрубленную изгородь, затем взгляд его устремился дальше — в сторону искалеченной рощи и гибнущих полей.

— Пошли, пора начинать, — сказал он. — Чума прошла, и у нас будет много работы, прежде чем наступит время урожая.

Перевод: Н. Любимова

Примечания

1

с отличием (лат.)

(обратно)

2

Рассказ написан в соавторстве с Харланом Эллисоном.

(обратно)

3

Мачинчосы — обыгрывается слово «мачо» (исп.), от которого идет «мачизмо» — культ силы и мужественности, олицетворяемый мужчиной. — Примеч. перев.

(обратно)

Оглавление

  • Гибрид
  • Все, что угодно
  • Похитители во времени
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  • Вакансия
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  • Черный день для паразитов
  • Свойство материи
  • День птеранодона[2] (межвселенская хроника текущих событий)
  • Очередь
  • Дьявол, которого вы не знали
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  • Чума
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  • *** Примечания ***