Общежитие [Владимир Яковлевич Зазубрин] (fb2) читать постранично, страница - 182
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
19
Литературное наследство
Сибири . — Т. 2. — С. 364.
(
обратно )
20
Сибирские огни. — 1972. — № 3. — С. 108.
(
обратно )
21
Сибирские огни. — 1972. — № 3. — С. 106.
(
обратно )
22
Дидль (
дидель , по Далю — дягиль) — зонтичное съедобное растение лесных полян.
(
обратно )
23
Бом — скалистый обрыв на дороге или тропе.
(
обратно )
24
Чембары — широкие (обычно холщовые) мужские штаны.
(
обратно )
25
Кошемный — то есть сделанный из кошмы.
(
обратно )
26
Лонись, лонишный — в прошлом году, прошлогодний.
(
обратно )
27
Патфея (
потфея ) — подхвостник, ремень, идущий от задней луки седла под репицу, чтобы седло при спуске под гору не съезжало.
(
обратно )
28
Кандык — многолетнее растение горных алтайских лугов; цветет в первой половине мая; алтайцы ценили его за маленькие клубеньки, которые копали весной и употребляли в пищу.
(
обратно )
29
Чегень — кислое молоко, из которого выгоняется арака (самогон).
(
обратно )
30
Кам — шаман.
(
обратно )
31
Непереводимое слово, его смысл: «милый и уходящий».
(
обратно )
32
Чегелек (
чегедек ) — верхняя одежда замужних алтаек, теперь уже совершенно забытая.
(
обратно )
33
Антапка — скобка, дужка у ружья для крепления ремня.
(
обратно )
34
Сибирский летописец Савва Есипов, 1636 год.
(
обратно )
35
ЗУ — земельное управление.
(
обратно )
36
Шабур — домотканый зипун, балахон, армяк.
(
обратно )
37
Помха — помеха, препятствие.
(
обратно )
38
Словцов П. А.
(
обратно )
39
Имеется в виду группа Бухарина, Рыкова, Томского.
(
обратно )
40
Протори — издержки, расходы.
(
обратно )