КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Ближайший родственник [Эрик Фрэнк Рассел] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

путь, из которого нет возврата.

– Не стоит говорить об этом с таким мрачным удовольствием, – заметил Фармер. – Ты женат?

– Нет, сэр. Каждый раз, когда у меня к этому идет дело, я залезаю в кровать и отлеживаюсь, пока не пройдет охота.

– Боже! – простонал Фармер, возведя глаза к потолку.

– А вы чего ожидали? – несколько агрессивно осведомился Лиминг. – Пилот-разведчик работает в одиночку. Он – словно жук в консервной банке; ему волей-неволей приходится приучать себя обходиться без многого, особенно без общения. Удивительно, на какие лишения способен человек, если как следует постарается.

– Ну-ну, – успокоил его Фармер. Он указал на звездную карту. – Вот эти светлые точки обозначают вражескую передовую. Звездная туманность за ними – неисследованное пространство. Сообщество может оказаться значительно слабее, чем мы предполагаем, так как его фронт – тоньше тонкого. Или, напротив, оно может быть гораздо более мощным, так как его влияние распространяется далеко в глубины галактики. Единственный способ выяснить, с чем нам придется столкнуться, – провести глубокий рейд по тылам врага.

Лиминг промолчал.

– Мы намерены направить специальный корабль-разведчик вот в этот район, где занятые противником миры далеко отстоят друг от друга. Здесь оборона Сообщества несколько рассредоточена, а средства обнаружения относительно редки, – Фармер ткнул пальцем в темное пятно на карте. – Учитывая скорость нашей новой машины, можно надеяться, что у неприятеля навряд ли хватит времени, чтобы тебя опознать. У нас есть все основания полагать, что ты сможешь проскользнуть в тыл без всяких затруднений.

– Надеюсь, – кивнул Лиминг, сообразив, что от него ожидают ответа.

– Единственное опасное место находится вот здесь, – передвинув палец на дюйм, Фармер указал на яркую звезду. – В этой системе, принадлежащей латианам, находятся как минимум четыре больших базы их космического флота. Если тут будут болтаться их патрули, они могут перехватить тебя – скорее случайно, чем преднамеренно. Поэтому мы вышлем сильный эскорт, который прикроет тебя в начале пути.

– Это неплохо.

– Если эскорт вступит в бой, ты не должен ввязываться. В любом случае это бесполезно, так как на твоем корабле нет боевого вооружения. Ты воспользуешься тем, что противника отвлекут, смоешься из зоны обстрела и проскочишь через передовые позиции Сообщества. Ясно?

– Да, сэр.

– Дальше тебе придется проявить личную инициативу. Запомни – нам все равно, как далеко тянутся миры с разумной жизнью; можно лететь до потери пульса и не добраться до конца. Нам только нужно знать – как далеко за передовой находятся миры, поддерживающие регулярную связь с Сообществом. Если встретишь обитаемую планету, которая снюхалась с Сообществом, немедленно сообщи на базу все, что сможешь разузнать.

– Есть, сэр!

– Как только ты убедишься, что достиг конца контролируемого неприятелем пространства, немедленно возвращайся. Если возможно, сохрани корабль. Если нет, его придется превратить в груду металлолома. Ты ни в коем случае не должен бросать его в открытом космосе, топить в океане и так далее. Корабль должен быть уничтожен. Маркхэм тебе об этом уже говорил?

– Да, сэр.

– Отлично. Тебе дается сорок восемь часов, чтобы уладить личные дела. Потом ты должен прибыть в десятый космопорт. – Фармер протянул руку. Желаю удачи.

– Полагаете, она мне пригодится? – усмехнулся Лиминг. – У вас ведь на лице написано, что вы сильно сомневаетесь в том, что снова увидите меня. Но я вернусь. Хотите пари?

– Нет, – ответил Фармер, – я никогда не спорю, мне жутко не везет. Но если ты вернешься, я своими руками уложу тебя в постельку.

– Ловлю на слове, – предупредил Лиминг.

Он вернулся в свою крохотную комнатку и обнаружил, что ее уже занял какой-то парень. Этот тип смущенно уставился на него.

– Ты Лиминг?

– Точно.

– Я Дэвис, Джек Дэвис.

– Приятно познакомиться, – кивнул Лиминг и, достав чемоданы, принялся их собирать, небрежно швыряя внутрь рубашки, воротнички и носовые платки.

Сидя на кровати, Дэвис сообщил:

– Мне сказали, что я могу занять твою комнату, потому что ты сегодня уезжаешь.

– Все правильно.

– Далеко собрался?

– Точно не знаю. Возможно, слишком далеко.

– Ты рад, что уезжаешь?

– Еще бы! – Лиминг изобразил восторг.

– Не могу сказать, что осуждаю тебя, – произнес Дэвис и мрачно задумался. Потом сказал: – Я прибыл сюда пару часов назад и доложился дежурному офицеру Базы. Таких деспотов поискать. – И он выдал сжатое, неприкрашенное описание коммодора Крутта. – А как его зовут?

– Чепуховер, – с готовностью сообщил Лиминг.

– Да? Какая необычная фамилия…

– Ничего подобного, – закрывая чемодан, Лиминг надавил на крышку коленом, защелкнул один замок и взялся за второй. – Это имя старо как мир. Ты наверняка уже слышал о Чепуховерах, ведь правда?

– Да, действительно…

– Ну, в такой дыре их предостаточно.

– Пожалуй, ты прав. Чепуховер только разок глянул