КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Безутешная вдова [Джордж Хармон Кокс] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Джордж Х. Кокс Безутешная вдова

Глава 1

Редакция «Курьера» находилась на перекрестке; одна улица была с односторонним движением, вторая тянулась, огибая грузовые платформы и автостоянку. Кент Мердок, несколько недель назад ставший начальником фотоотдела, срезал угол, когда услышал пронзительный автомобильный гудок и потом — окликающий его женский голос.

Шагнув на тротуар, Кент обернулся и сразу же узнал блондинку, которая высунулась в открытое переднее окно стоявшего напротив синего «седана». Привлекательное лицо молодой женщины озарилось прелестной улыбкой, когда она поняла, что ее заметили.

Кент улыбнулся в ответ, помахал рукой, дождался просвета в бесконечном потоке машин, запрудившем в это весеннее утро всю улицу, и перебежал на ту сторону.

— Привет, Рита! — он уселся с ней рядом в машине. — Поджидали меня?

— Наверху мне сказали, вы вот-вот появитесь, и даже предложили подождать, но…

Он усмехнулся, заметив запинку: в качестве места встречи их фотостудия, как они гордо именовали свой отдел, выглядела слишком непривлекательной. А почему Рите предложили подождать — тоже ясно. Редко к ним наведывались столь очаровательные посетительницы, как Рита Олдерсон.

— Я вас понимаю, — сказал он.

— Поэтому, — тут она снова улыбнулась, — я решила попробовать перехватить вас здесь.

Теперь он ждал, мысленно спрашивая себя, с чего бы ей сюда приезжать: хотя они и были знакомы достаточно давно, но только потому, что Кент с незапамятных времен дружил с ее мужем, погибшим три месяца назад в автомобильной катастрофе.

Джордж с Ритой возвращались в машине после субботней вечеринки по шоссе Сазерн Шор, за рулем сидела она. В низинах скопился густой туман. На крутом повороте навстречу им выскочила машина, ослепившая Риту светом фар. Следствие установило, что превышения скорости не было, но результаты вышли самые печальные. Мужчина погиб мгновенно, когда машина врезалась в дерево, женщина отделалась легкой контузией и вывихом ноги. Именно потому последнее время Мердок часто думал об этой аварии, и сейчас принялся пристально разглядывать молодую женщину, чье внимание, казалось, было приковано к стоявшей впереди машине. Руки ее лежали на руле, хмурое лицо напряглось, в уголках глаз собрались морщины.

Помогать он ей не стал, так что вскоре, по-прежнему не глядя на него, она произнесла:

— Я подумала… — и умолкла вновь. Видно было, что чего бы ни касались ее мысли, удовольствия ей они не доставляли.

Новая попытка:

— Я насчет того детектива, которого вы рекомендовали Гарриет.

— Тома Брейди?

— Он сейчас в городе?

— Да.

Мердок ждал, все еще не понимая причины ее озабоченности. Раз она молчала, уточнил, что Брейди рекомендовал не он, а Артур Андерс, адвокат Олдерсонов.

— Но вы же друг семьи, и Гарриет наверняка с вами насчет него советовалась?

— Я сказал, что если ей действительно нужен частный детектив, лучшего, чем Том Брейди, искать не надо.

— Понимаю… Вот я и подумала… я хочу сказать… я слышала, он собрался к вам сделать фотокопии. Видимо, переснять старые документы.

Для Мердока это оказалось новостью, ничего подобного он не слышал.

— Я вообще не видел Тома в этом месяце, — добавил он.

Она продолжала:

— Он решил сделать кое-какие копии, чтоб держать их под рукой. Вот я и подумала, вы же мне друг, правда?

Мердок пребывал в растерянности, хоть и появилось у него смутное представление, к чему она клонит. Он не знал, не лучше ли остановить ее, не дав скомпрометировать себя окончательно, но не мог сосредоточиться, потому что Рита в упор смотрела на него, а глаза ее большинство мужчин считали неотразимыми.

Кент успел заметить, что на Рите было облегающее платье цвета электрик и черный жакет, светлые волосы венчала кокетливая шляпка той же ткани, что и платье. Видев ее в купальном костюме, он знал, что фигура у нее потрясающая, тонкая, но с приятной округлостью в нужных местах, и красивые стройные ноги. Лицо с пухлыми губами и чуть выступающими скулами было несомненно привлекательным, но особенными в нем были только глаза. Темно-синие, широко расставленные, под удивительно густыми ресницами, на мужчин они производили колдовское воздействие. Под их взглядом он невольно забывал обо всем, без всяких сомнений — и оснований тоже — начиная чувствовать себя избранником этой колдуньи.

Ощущая притягательную силу ее взгляда, Мердок поспешил отвести глаза в сторону, громко заявив, что ему приятно считать ее своим другом.

— Но когда делаешь копии, видно же, что снимаешь, — торопливо заговорила Рита. — Я хочу сказать, вы будете в курсе, какие бумаги он принесет…

Мердок извлек из кармана пачку сигарет, предложил Рите, когда та отказалась, закурил сам. Разобравшись в ее намерениях, он хотел остановить ее раньше, чем она поставит и себя, и его в неловкое положение.

— Мне известно, что Том сейчас работает на Гарриет Олдерсон, — заговорил он. — И я знаю, что его долго не было в городе, после возвращения я его не видел. И даже не слышал, что он вернулся, так что ничего не знаю о фотокопиях…

Вновь почувствовав чарующую силу взгляда Риты, он запнулся.

— Но если вы правы, — продолжал, собравшись с силами, — Брейди действительно придет ко мне с подобным предложением, то, учитывая, что в городе хватает частных фотоателье, сделает это потому, что мы старые друзья и он может на меня положиться.

— Естественно!

— Полагаю, упомянутые вами бумаги — конфиденциального свойства?

— Ну… очевидно.

— Но если Гарриет Олдерсон, ему платит, то имеет права на его отчеты. Почему бы вам не поговорить для начала с Брейди?

— Я собиралась… потом, но подумала, имей я заранее хотя бы общее представление…

Она не закончила, плечи поникли, руки упали на колени. Когда заговорила снова, голос звучал тихо и виновато.

— Вы правы, мне не следовало сюда приходить. Видимо, я плохо разбираюсь во многих вещах. Я действовала под влиянием глупого порыва, даже не подумав как следует…

— Это часто случается!

— Поверьте, я просто не подумала, что, рассказывая мне о содержании этих бумаг, вы подвели бы своего друга. Ну что, забудем об этом?

Выпрямившись, она нажала на стартер.

— Можно сделать вид, что меня здесь не было?

Улыбка у нее не получилась, но глаза смотрели дружелюбно.

— Вы не изменили отношения ко мне?

— Нет, конечно.

— Я рада.

Положила руку на его колено.

— И не думайте, что я забыла, сколько вы для меня сделали… после аварии… Спасибо, Кент.

— За что? — спросил он, протягивая руку к дверце.

— За то, что вы не позволили мне ничего испортить.

Он вылез из машины. Рита рванула с места, едва не протаранив стоявшую впереди машину. Мердок следил, как она влилась в общий поток машин, худое лицо ею хмурилось, темные глаза смотрели задумчиво.

Несколько минут он не трогался с места. Для этого времени года было холодно, небо затянули тучи; ветер, налетавший порывами с Джолнес Бенк, пах дождем. Позабыв про суматоху дня, Кент думал о молодой женщине и странной ее просьбе, пока, наконец, не сообразил, что попусту теряет время. Тихо выругавшись, он торопливо пересек улицу.

Глава 2

Фотостудия «Курьера», не знавшая отдыха ни утром, ни вечером, состояла из ряда комнат, соединенных темноватым коридором, тянувшимся от приемной до фотолаборатории, сворачивая еще и к четырем крохотным каморкам, где печатали снимки.

В одном углу приемной была сооружена перегородка из дерева и стекла, отделявшая закуток, служивший Мердоку кабинетом. Там едва хватало места для письменного стола с креслом и стула для посетителей. Угол был занят стеллажом для бумаг, и поскольку в комнате больше не оставалось ни сантиметра свободного пола, все остальное громоздилось вверх к потолку. К стене прилепился радиоприемник, на его крышке — табло, фиксировавшее, какие машины редакции где находятся.

Когда вошел Мердок, в приемной был всего один человек — фотограф Клайм, который еще в четыре часа сменился. Клайм всегда гонялся за сверхурочными, вот и теперь он встретил Мердока вопросом, нет ли срочной работы. Тот обещал посмотреть.

Судя по табло, три машины были на заданиях, в журнале тоже не было ничего чрезвычайного. Так он и сказал Клайму, скинув пиджак и протискиваясь в кресло. Еще не успев как следует устроиться, заметил какое-то движение сбоку, и обернувшись, увидел Тома Брейди, загородившего всю дверь, с портфелем под мышкой. Радость Мердока была неподдельной.

— Эй! — он весело улыбнулся, — заходи, садись, если сумеешь. Где ты пропадал, бродяга?

Навалившись всем телом на косяк, Брейди сбил шляпу на затылок. Краснощекий здоровяк с седой шевелюрой выглядел ниже своего роста из-за широченных плеч и бычьей шеи; из-под нависших густых бровей взирали черные глаза, изъяснялся он в ворчливо-грубоватой манере. Полтора года назад он ушел в отставку после 38 лет службы в полиции, в криминальном отделе. И открыл свое собственное частное детективное бюро со штатом в одиннадцать человек.

Сейчас он улыбался во весь рот, явно весьма довольный собой.

— Путешествовал, сынок, путешествовал. Спросишь, где?

— Считай, что уже спросил.

— Сан-Франциско, Лос-Анджелес, Мехико-Сити, Майами-Бич. И даже заехал повидать Элис и внучат.

— Бесплатно?

— Совершенно. В таких местах побывал, что раньше и не мечтал. Целый месяц, сынок — сотня в неделю и оплата всех расходов! А их было немало. И это еще не все — предвидятся солидные премиальные. Честное слово, наберется приличная сумма, когда я отчитаюсь! А я отчитаюсь полностью!

Он шагнул внутрь, отложил в сторону портфель, осторожно опустился на стул и продолжал:

— Ты же знаешь, уйдя в отставку я остался без гроша, не считая страховки, которую трогать не хотел.

— Потому что все потратил на образование дочери, а потом…

— Неважно! Я тебе говорил, что не рассчитываю на большие доходы как частный детектив, но все же какое-то занятие и прибавка к пенсии, что ни говори, да и после долгих лет бесконечных инструкций и уставов — просто отдых… Ты же сам мне дал денег на обзаведение и обстановку и помог получить лицензию.

— Ну и что? Ты со мной давно рассчитался.

— И вот, — не обращая внимания на его слова продолжал Брейди, — я получил такое задание, о котором можно только мечтать. Почему? Потому что ты дал мне такую замечательную рекомендацию для миссис Олдерсон.

Представив себе Гарриет Олдерсон, Мердок невольно фыркнул и сказал, что никакой замечательной рекомендации он не давал.

— Я ей просто сказал, что знаю тебя давно и что за твоими плечами 38 лет безупречной службы в полиции.

— Она никогда не имела дела с частными детективами, — усмехнулся Брейди, — и сказала сразу, что профессия эта ей не нравится. Но раз вбила себе в голову, что нуждается в помощи, то наняла меня. А уже завтра она получит мой отчет!

Расстегнув портфель, Брейди достал из него конверт из плотной бумаги, кроме которого там ничего и не было, и защелкнул замок.

— Любезность за любезность, — сказал он. — Ты порекомендовал меня миссис Олдерсон, а я дам тебе возможность немного подзаработать.

Он похлопал по конверту.

— Я долго и упорно работал, чтобы добыть эти материалы. И теперь мне нужно подстраховаться, — мало ли что может случиться… Ты мне говорил, что ваши газетные фотографы охотно берутся за подработку… ничего не изменилось?

Мердок подтвердил, что вздумай он запретить такое нарушение служебной дисциплины, подчиненных охватило бы недовольство. Ибо точно так же, как левые заработки имели репортеры, не брезгали ими и фотокорреспонденты. Разъезжая по городу и выполняя служебные поручения, они частенько получали частные заказы от рекламных агентств, да и от частных лиц, желавших запечатлеть церемонии бракосочетания, похорон, крестин или иных выдающихся событий. В газете начальство смотрело на такие вещи сквозь пальцы, если только ими занимались не в служебное время. Второе же условие — чтобы на это не расходовались казенные материалы — соблюдалось только на бумаге.

Кент знал, кто из его работников и когда выполнял левые заказы, знал, что на них идет пленка, бумага и реактивы, но поскольку расходы эти были не слишком обременительны, предпочитал закрывать на это глаза: слишком свежи были в памяти совсем недавние дни, когда он сам нуждался в дополнительном заработке. Правда, в последнее время он только изредка соглашался выполнить свадебные фотографии богачей, которым его цены были по карману, да еще отдельные заказы иллюстрированных журналов.

— Мне нужны четырнадцать негативов, — заявил Брейди, — плачу по пять долларов за штуку.

— Глупости! За пять долларов можно нащелкать целую пленку.

— Да тихо ты! — грубовато одернул его Брейди. — Это не дружеская услуга, а бизнес. Все будет оплачено по графе «текущие расходы», и старуха может себе такое позволить. Если что, я скажу, что уплачено не только за снимки, но и за сотрудничество, и напомню, что ты парень не из болтливых…

Поколебавшись, он продолжал уже всерьез.

— И это так и есть. Ты, конечно, просмотришь материалы, но я уверен, прочтешь не больше самого необходимого, поскольку остальное — не твое дело. Вот почему я пришел к тебе. Мы можем этим заняться сейчас?

Напротив двери в кабинет стояли два больших несгораемых шкафа. В одном держали фотоматериалы, и у каждого сотрудника были к нему ключи. В другом были спрятаны фотоаппараты, включая собственную камеру Мердока, объективы и специальное оборудование.

Достав оттуда аппарат и заперев шкаф на ключ, он отправился к копировальной установке. Свет отрегулирован, аппарат заряжен — можно приступать!

Теперь он не мог не видеть, с чем имеет дело. Документы, которые нужно было сфотографировать, были подобраны по размерам и содержанию, — извещения, подписанные заявления, показания, два письма.

Выполняя работу почти автоматически, он невольно задумался о том, что ему было известно. В памяти всплыли слова Риты Олдерсон… Интересно, почему она была так встревожена? Вполуха слушая рассказ Брейди о его поездках, он спросил, кто же замещает его в бюро в его отсутствие.

— Френк Керби, — ответил Брейди, — но дел у него, честно говоря, немного.

Пока он перечислял, чем занимается Керби, Кент подумал о том, как мало общего было у этих людей. Бывший офицер полиции, по возрасту Керби годился скорее в приятели Мердоку. После перестрелки с тремя грабителями, забравшимися в супермаркет, Керби досрочно вышел в отставку, считая незаслуженным взыскание с понижением в должности.

— Он был хорошим полицейским, — продолжал Брейди.

— Что?

— Да я о Керби. Не погорячись он, уже дослужился бы до сержанта.

— А как у него дела сейчас?

Брейди пожал плечами.

На жизнь хватает. Ему слишком не нравится кому-то подчиняться. Иногда мы с ним работаем в паре.

Установив под объектив последний документ — письменные показания под присягой — даже не пытаясь специально прочитать и разобраться в содержании, он понял, с чем имеет дело. Текста ни писем, ни показаний он не просматривал, зато напечатанные сверху заголовки давали представление об их содержании. И Мердок понял, что сфотографировал два свидетельства о рождении, два — о браке и одно о разводе, одно письменное показание мэра и одно мирового судьи, пару писем, копии выписок из регистрационных книг отелей, рапорт полиции, два заявления о приеме на работу…

Съемка была закончена, и Мердок следил, как Брейди заталкивает подлинники назад в конверт. Потом он направился в лабораторию проявлять пленку, Том следом за ним и остановился в дверях в ожидании.

Включив красный свет, Мердок опустил пленку в проявитель и установил таймер. Завинчивал крышку на бачке и производил все остальные операции он совершенно автоматически, невольно думая не только о Рите, но и о трех других людях, так или иначе связанных с семейством Олдерсонов, чьи имена он заметил в документах.

Одно из имен мелькнуло на брачном свидетельстве из Сан-Франциско, два других — на выписках из отелей в Майами-Бич, хотя само по себе это значения не имело, ведь он не видел ни даты, ни сроков пребывания в отеле. Вот чего он не мог понять — это тревогу Риты, ее желание повидаться с ним, ибо в документах как будто не упоминалось ни ее нынешнее имя, ни девичье — Рита Карр.

— Что ты видел? — неожиданно спросил Том Брейди. — И что запомнил?

— Не очень много. Как свидетель я могу лишь показать, что снял четырнадцать документов для отставного полицейского Томаса Брейди.

Брейди усмехнулся, но сам отправился следом за Мердоком, который продолжал заниматься пленками. Когда тот опустил их в большой бачок с закрепителем, раздался телефонный звонок. Взяв трубку, Мердок услышал мужской голос, разыскивавший мистера Брейди.

— Это тебя, Том.

Односторонний разговор состоял из одних междометий:

— Да… Что? Ладно, сейчас!

Положив трубку, Брейди сунул конверт в нагрудный карман и поправил шляпу.

— Мне надо идти. Как ты считаешь, сколько тебе еще возиться с пленкой?

— Тебе ведь она нужна сухой, да?

— Разумеется.

— Тогда с полчаса.

— Давай сделаем вот как, — сказал Том, отправляясь в кабинет Мердока за своим портфелем. — Положи их в конверт и надпиши на нем мое имя. Если соберешься уходить, оставь его тут, на столе… Нет, пожалуй, лучше положи в средний ящик. Я выпишу тебе чек, когда вернусь. И не вздумай спорить.

Повертев под носом у Кента огромным кулаком, чтобы подкрепить свои слова, он резко повернул к выходу, едва не столкнувшись с Вольтом Керри, который как раз входил в кабинет, нагруженный оборудованием.

Старше Мердока на двадцать лет, Керри был самым известным фотографом в городе. Никогда он не занимался ничем иным и не работал нигде, кроме «Курьера». Не слишком считаясь с чужим мнением, он считал себя вправе высмеивать кого угодно. Запах виски был его постоянным спутником. Молодые газетчики считали его чудаком, да он им, пожалуй, и был. Небольшого роста, коренастый, он вечно ходил в кепи, мешковатых брюках и слишком узких пиджаках странных цветов. Буркнув что-то вместо приветствия, опустил на пол ношу и тут же вышел.

А минут через пять раздался телефонный звонок, в корне изменивший планы Кента. Ибо сообщение от Метта Лекинса, дежурного редактора, гласило, что у самолета ДС-3 отказало шасси, он кружит над городом и садиться будет на брюхо минут через двадцать — двадцать пять.

— Кто у вас под руками? — спросил тот. — Кит Говард, — это был репортер из отдела хроники — уже едет туда, но без фотоаппарата.

— Мы с Керри, — ответил Мердок. — Подождите у аппарата, я с ним переговорю.

По внутреннему телефону он спросил Керри, чем тот занят.

— Пара срочных объявлений для оптовой продажи.

Проверив журнал, Кент сказал в трубку:

— Керри занят срочным материалом, Метт. Если нет никого поближе, я поеду сам. Буду с вами на связи.

Повесив трубку, он было передумал, но, перебрав в уме всех фотографов, которых мог послать, решил, что его кандидатура — самая подходящая. О пленке Брейди он не забывал ни на минуту, но времени на ее обработку не оставалось совершенно. Успел только развесить половину кадров на просушку. Не зная, что делать, увидел вдруг вошедшего в комнату Керри.

— Вольт, прошу, сделай кое-что для меня! — попросил Кент. — Развесь остальные негативы! А когда высохнут, сложи в конверт, надпиши имя Тома Брейди и сунь в средний ящик моего стола.

— Ладно, — согласился Керри. — Что стряслось? Решил для разнообразия поработать?

Мердок рассказал о самолете. Керри выругался.

— Знаешь, куда бы я послал все эти объявления?

— Знаю, Вольт.

Мердок усмехнулся.

— Если им нужно столько снимков, пусть обращаются в газету.

— Конечно, Вольт, конечно. Не забудь мою просьбу!

Глава 3

В аэропорту дело кончилось удачно для всех, особенно для 14 пассажиров и трех человек команды. Час прокружив над аэродромом, где готовились к приземлению на брюхо, пилот ухитрился проделать все настолько искусно, что все они оказались в объятиях возбужденных родных и знакомых, даже не осознав до конца, какой опасности подвергались.

Мердок понимал, что стал свидетелем чуда, но вот насчет снимков… Все, что он смог сделать — это пару кадров команды и пассажиров, у которых Кит Говард выуживал более-менее интересные реплики для большого репортажа. Еще недавно Кит был в редакции вроде мальчика на побегушках, поэтому с трудом справлялся с возбуждением при каждом самостоятельном выезде на задание. Они уже ехали в служебной машине обратно в город, а он все еще толковал о сочетании опыта и удачи.

Они слушали полицейское радио. Благодаря многолетней практике, Мердок ухитрялся и поддерживать разговор с Говардом, и слушать команды диспетчера. Именно потому, услышав известный ему адрес, он мгновенно сориентировался и решил туда заехать. Тем более, что адрес этот находился практически за углом, а слова: «Разберитесь, в чем там дело», обращенные к какой-то патрульной машине, пробудили в нем старый охотничий инстинкт. Предложив Говарду заглянуть туда, он перебрался в крайний ряд, чтобы повернуть у светофора.

— Что случилось? — удивился Говард.

— По радио помянули заведение Келлера.

— Ресторан?

— Может быть, просто пьяный, но вроде рановато, так что давай заглянем на минутку.

Свернув направо, посреди следующего квартала он увидел вывеску Келлера. Не заметив никаких признаков беспорядка, медленно проехал мимо, но решил все же остановиться и потянулся за фотоаппаратом. Едва выйдя из автомобиля, увидел, как вплотную за ним тормозит патрульная машина, и поспешил внутрь. Говард не отставал от него.

Ресторан Келлера давно завоевал славу такого места, где можно было получить отлично приготовленную отбивную, бифштекс или цыпленка для тех, кого не слишком интересовали хром, красная кожа и огромные зеркала. Зал был отделан панелями в староанглийском стиле, с приглушенным светом и тяжелой мебелью. Во время обеда музыки не полагалось, но где-то около десяти на эстраде появлялось трио для желающих поразвлечься.

Гардероб помещался слева от входа в холл, напротив — комната отдыха. Когда Мердок вошел, там никого не было, а из двери в главный зал за ним следила девушка. Зал был почти пуст, только в центре собралась кучка людей. Хотя Кент понятия не имел, что происходит, он не колебался ни секунды: дальномер стоял на двенадцать футов, вспышка наготове, так что оставалось лишь нажать на спуск.

При яркой вспышке он заметил стоявшего слева Келлера, недоуменно смотревшего на револьвер в своей руке, словно не понимая, откуда тот взялся. В центре круга стоял мужчина с налитой кровью физиономией, которого держали за руки два официанта, и орал на другого, постарше и лысоватого, стоявшего рядом с грудастой блондинкой лет тридцати. До вспышки она тоже остервенело спорила с задержанным, но появление Мердока все изменило. Официант едва удержал своего клиента, который попытался броситься на Мердока. Блондинка тоже кинулась вперед, Мердок отступил. Лысоватый компаньон попытался удержать ее, та рванулась от него, но тут же замерла на месте: появились двое полицейских в форме.

— Тихо! Прекратите безобразие! — раздалась команда. — Что случилось, мистер Келлер?

Мердок зарядил вспышку, поменял фокус, влез на стул, чтобы снять всю сцену, а потом тихонько удалился к стойке, где не было никого, кроме единственного посетителя, с невозмутимым видом сидевшего у дальнего конца, потягивая пиво. Мердок посмотрел на него, подошел и уселся рядом на табурет.

Это был Том Брейди.

— Ты что тут делаешь? — спросил Мердок. — Из-за чего шум?

— На какой вопрос ответить сначала?

— На любой.

— Блондинка с приятелем выпивали вон за тем дальним столиком у стены. Появился этот парень и пошел прямо к ним. О чем они спорили, я не слышал, потом он схватил блондинку за руку, словно хотел увести силой. Та подняла крик и влепила ему пощечину, спутник вскочил и бросился на парня, тот в ответ выхватил оружие. Блондинка схватила его за руку, когда он стрелял. Пуля, к счастью, угодила в потолок, и тут двое официантов схватили его за руки.

— Ты их знаешь?

— Никогда не видел. Когда кто-то заявляется с чужой приятельницей, жди неприятностей.

Тем временем Мердок наблюдал, как в зале появились еще двое полицейских и включились в разговор с Келлером и своими коллегами. Вскоре возмутители спокойствия были удалены из зала. Кит Говард, разумеется, отправился за ними. Соскользнув с табурета, Мердок тоже двинулся к выходу, но успел дойти лишь до двери, как его кто-то хлопнул по плечу.

— Эй, парень!

Голос этот принадлежал Алу Перетти, игроку и задире, за которым тянулся длинный шлейф арестов за самые разные правонарушения, но ни одной судимости. Сам он был бровастым типом с сизым подбородком и редеющей черной шевелюрой.

— Эти снимки могут принести неприятности моему другу, — заявил Перетти, — я бы не хотел, чтобы они появились в газете.

Кент повел плечом, чтобы сбросить руку Перетти, ему не нравились ни фамильярность, ни тон этого типа.

— Вас я не снимал.

— Но я все равно попал в кадр, и моя дама тоже. А ее тут в данный момент быть не могло. Понимаете, что я имею в виду? У нее могут быть неприятности, а я этого не хочу. Забудьте про снимки, и я компенсирую убытки.

Мердок внимательно взглянул на Перетти, встретившись с недоброжелательным взглядом черных глаз. Он понимал: проще всего сказать, что данные снимки вряд ли попадут на страницы газеты, разве что кто-то из действующих лиц будет представлять интерес в другом отношении. Но поскольку Перетти собирался «выкупить» снимки любой ценой, объяснять он этого не стал.

— Я только делаю свое дело, Перетти, — заметил он, — и не могу сказать, пойдут снимки в печать или нет.

— Я этого не хочу.

— Поговорите с редактором, он человек рассудительный. Изложите свои доводы, только не предлагайте денег, иначе он выгонит вас в шею.

Прежде чем Перетти смог ответить, Мердок отвернулся. Внутри у него все кипело. Выйдя на улицу, он увидел, как всю троицу усадили в патрульную машину. Кит Говард подошел предупредить, что берет такси и едет следом в полицейский участок.

— Посмотрю, что будет дальше.

Отойдя в сторону, на противоположной стороне улицы Кент увидел машину, из которой торчала знакомая физиономия Вольта Керри. Он поинтересовался, как тот здесь оказался.

— Выезжал на ограбление в Кембридж, — сообщил тот, — на обратном пути услышал вызов на полицейской волне и сообразил, что речь идет о заведении Келлера. Решил, нужно взглянуть. История хоть стоящая?

Мердок рассказал, что произошло. Потом, вспомнив о Томе Брейди, решил, что может пообедать здесь не хуже, чем в любом другом месте. К тому же убедился, взглянув на часы, что Керри сейчас поедет в студию — было около шести, а тот никогда не уходил раньше семи. Передав ему две кассеты, Мердок попросил их проявить.

— Я вернусь еще до твоего ухода. Положи готовые пленки мне на стол, одна кассета — аэропорт, вторая — у Келлера. Я заберу их, как только приеду.

Его машина так и стояла перед входом, он перегнал ее на стоянку, вызвал по радио дежурного редактора и сообщил, где находится и чем собирается заниматься. Выключив рацию, запер машину и вернулся в ресторан.

В зале теперь было тихо, ничто не говорило о том, что здесь недавно произошло. Посетителей стало заметно больше. Почти все табуреты возле стойки были заняты, но место рядом с Брейди оставалось свободным. Мердок занял его.

— Ты работаешь или просто зашел выпить? — спросил он у Брейди.

— Небольшая работенка подвернулась сегодня утром, — усмехнулся детектив. — Келлеру показалось, кто-то таскает у него спиртное. Ни меня, ни Керби тут не знают — здешние цены нам не по карману. Ну мы и прикинули — если тут творят фокусы со спиртным, то только в час пик. И договорились — я буду попивать пивко и присматривать за происходящим часов до восьми, а потом Керби меня сменит и останется до одиннадцати. Только на успех особенно рассчитывать не приходится.

— Тебя чем-нибудь угостить?

— Не стоит. Когда всем здесь стало известно, что ты из газеты, наши дружеские отношения могут насторожить того, кто нечист на руку.

Кивнув Брейди в знак того, что все понял, Кент соскользнул с табурета. Осмотревшись в поисках свободного столика, обнаружил, что ни самого Перетти, ни его подруги, насчет репутации которой тот так беспокоился, в зале больше не было.

В четверть восьмого Мердок поставил на место служебную машину и направился к лифту. Навстречу ему попался Джим Хьюз, молоденький парнишка, временно работавший курьером. Джим сообщил, что Керри отпустил его поужинать.

Войдя в приемную, Мердок окликнул фотографа, но ответа не последовало. Тогда он прошел к себе, включил свет и склонился над селектором.

— Вольт!

— Никакого ответа.

— Эй, Керри!

Опять тишина. Вспомнив о двух отданных кассетах, Мердок заметил, что на столе у него пленок нет. Вернувшись в приемную, спросил:

— Джим, когда тебя отпустил Вольт?

— В семь, и велел не задерживаться — в восемь он собирался домой.

В недоумении Кент вышел в коридор. Лаборатория казалась пустой, но шагнув через порог, он замер, затаив дыхание при виде скорчившейся на полу фигуры. Даже в темноте он видел, что это Керри, да и приметная кепка валялась рядом. Подойдя ближе, заметил рассыпанные вокруг металлические прищепки для сушки пленки.

— Вольт! — голос у него сорвался. — Вольт!

Опустился на колени, ощущая странную пустоту в груди, потряс за плечо, осторожно взял обмякшую руку и попытался нащупать пульс. И только тут сообразил, что Керри дышит, с трудом, но зато глубоко. За его спиной раздался голос Хьюза:

— Это Вольт? Что случилось?

— Черт, да откуда я знаю? Беги звони, вызывай врача!

— Какого?

— Да любого, ясно? Скажи нашей телефонистке, она разберется. Только не копайтесь.

В растерянности он на миг замер, не зная, что делать. Потом снял пиджак, свернул его и подложил фотографу под голову.

Керри лежал на боку, откинув руку в сторону. Не зная, насколько тот плох, Мердок решился осторожно его перевернуть. Крови не было, но на затылке пальцы его нащупали громадную шишку. Тихо опустив голову Керри на импровизированную подушку, Кент выпрямился, снова заметил прищепки и принялся их собирать.

Хьюз уже вернулся и стоял в дверях, потрясенно молча, с широко раскрытыми глазами. Мердок миновал его, пройдя в свой кабинет. Что-то заставило его открыть средний ящик.

Конверта с именем Тома Брейди там не оказалось. Но не ради него кто-то ударил Керри: кроме Брейди, Керри и его самого о конверте никто не знал. Значит, остается только Ал Перетти.

Он почувствовал прилив небывалой ярости.

Глава 4

Они стояли молча, пока санитары скорой помощи укладывали бесчувственное тело Керри на узкие носилки и накрывали одеялом. Мердок, Хьюз, доктор и управляющий издательством «Курьера» Вайман дождались, пока увезут носилки, потом Вайман недовольно спросил врача:

— Вы считаете, его могли ударить мешком с песком, но неужели нельзя сказать, насколько такая травма опасна?

Доктор надевал пальто и шляпу.

— У него огромный кровоподтек на затылке, но рваной раны нет, так что череп, возможно, не поврежден. Вот почему я полагаю, что били мешком. Удар, по счастью, пришелся по тому месту, где кости черепа гораздо толще, но только рентген покажет, нет ли трещин.

— Когда вы уточните, доктор? Надеюсь, вы сами этим займетесь?

Врач кивнул, сказав, что через час картина травмы будет более-менее ясна.

— Допустим, трещины нет, вы все равно не можете сказать, когда он придет в себя?

— Нет, контузия может оказаться очень тяжелой, сейчас нельзя сказать нет ли сотрясения мозга. Он может прийти в себя уже в машине, или через час, или через сутки, или… — Врач пожал плечами, не сочтя нужным закончить фразу. — Мне пора.

Мердок кашлянул.

— Я, пожалуй, тоже пойду. Поеду с вами, доктор.

— Как хотите, но спешить некуда. Очень сомневаюсь, что сегодня вам удастся с ним поговорить.

Врач ушел. Вайман повернулся к Мердоку. Коренастый толстяк с широким лицом, густыми бровями и энергичными манерами сжимал в зубах полувыкуренную потухшую сигару.

— Вы считаете, пропали все шесть пленок?

— Непрофессионал не мог иначе поступить. Скорее всего, нужны ему были те два снимка, которые я сделал у Келлера, но у Керри были две кассеты, снятые в аэропорту, да еще и его собственные из Кембриджа. Вот и пришлось забирать все, чтобы не ошибиться.

Вайман вынул изо рта сигару, мрачно оглядел ее изжеванный конец, и наконец отправил ее в мусорную корзину.

— Расскажите мне про Ала Перетти.

Выслушав Мердока, он спросил:

— Вы знакомы с кем-нибудь у нас в полиции?

— С лейтенантом, начальником следственного отдела.

— Позвоните ему и расскажите, что произошло, пусть берутся за дело. Держите меня в курсе. Я часок-другой еще побуду на работе.

Он удалился.

Мердок позвонил в полицейский участок, попросил соединить его с лейтенантом Уолшем и рассказал о случившемся.

— Вы могли бы уточнить время? — спросил Уолш.

— Видимо, между семью и восемью с четвертью.

— Мы проверим, чем был занят в это время Перетти, но на это не следует особо рассчитывать. Я этого типа знаю. Если он задумает какую-то пакость, то найдет и исполнителя. Может быть, нам сумеет помочь Керри? Кстати, как он? Надеюсь, поправится?

Кент хотел бы ответить утвердительно, но предпочел осторожно сказать, что не знает.

— Доктор даже приблизительно не берется сказать, когда Вольт придет в себя.

— Ладно, мы этим займемся, — пообещал Уолш, — я сам проверю Перетти и пошлю кого-нибудь переговорить с вашим лифтером. Кто знает, не припомнит ли он чего…

Положив трубку, Мердок откинулся на спинку кресла, уставившись в одну точку. Перед его взглядом темнела скорчившаяся на полу фигура, на миг он едва не впал в отчаяние. Только неотступающая ярость заставила работать его мозг, причем ярость не только на Ала Перетти, но и на собственное бессилие.

Он не знал, сколько времени он так просидел, неподвижный и инертный, но все же почувствовал потребность что-то делать. Тогда он потянулся к телефону, связался с отделом городских новостей и предупредил, что взял служебную машину для поездки в город.

В больнице ему ничего нового сообщить не смогли, тогда он устроился в зале ожидания и, стал, задумавшись, курить одну сигарету за другой, пока совершенно неслышно не подошел молодой врач и спросил, не он ли мистер Мердок.

— Рентген черепа мистера Керри дал отрицательный результат, — сообщил он, — сейчас проверяют состояние позвоночника.

Мердок облегченно вздохнул, чувствуя как внутри что-то отпустило, и спросил:

— Он пришел в себя?

— Еще нет.

— Вы не знаете…

— Нет, сейчас еще ничего нельзя сказать, но реакции нормальные. Видимо, он поправится, так что утром вы сможете с ним встретиться. Пока же остается только ждать.

Кент почувствовал себя гораздо лучше, когда, сев в машину, поехал назад в редакцию. Включив по давней привычке полицейскую волну, тут же услышал сообщение диспетчера из управления.

Форма была установлена раз и навсегда. Вначале — номер участка, потом индекс машины, — А, Д или О, — потом адрес и указания. После каждого вызова — точное время, поскольку все записывалось на будущее на магнитную ленту.

Собиравшийся весь день дождь наконец разразился, да еще с порывистым ветром, как только Мердок отъехал от больницы. Включив «дворники», он снизил скорость, продолжая прислушиваться к голосу диспетчера.

— Машина «Л», Кейб энд компани, — последовал адрес. — Найдите ночного сторожа. 7.01.

Потом сообщение о сигнале от кого-то, позвонившего в полицию по телефону. Потом одна из машин доложила, что задание выполнено. Но вот следующее сообщение заставило Кента насторожиться. Все дело было в адресе, но тут ему опять повезло. Он ехал по Колумбус авеню, когда диспетчер сказал:

— Машина «А», на связь!

Ответ последовал незамедлительно, поэтому диспетчер тут же назвал адрес, этаж, подъезд, распорядился приступать немедленно, закончил словами:

— Сигнал «У».

Что означает этот сигнал, Мердок не знал, но ему известно было, что в последнее время полиция, возмущенная тем, что газетчики первыми оказываются на месте происшествия, стала применять меняющиеся буквенные индексы в конце сообщений для обозначения тяжких преступлений. Иногда эти буквы оказывались просто приманкой, но чаще наоборот. Сейчас буква У была присоединена к знакомому адресу, что насторожило Мердока, и тут же он увидел, как шедшая навстречу машина развернулась на 180 градусов. В свете фар он убедился, что это патрульный «седан».

Пришлось прибавить газу, чтобы не отстать. Не снижая скорости, он ухитрился все же связаться с редакцией, чтобы сообщить, куда едет.

— Мы тоже слышали, — ответили ему. — А что означает индекс «У»?

— Не знаю.

— Но вы считаете, это срочно?

— Не знаю, я позвоню.

Он свернул налево, следом за патрульной машиной пересек железнодорожную линию и увидел, что «седан» скрылся за углом. Когда Мердок повторил его маневр, двое полицейских уже бежали по дорожке к подъезду дома, первый этаж которого занимали правление какого-то концерна и магазин электротоваров.

Мердок хорошо знал лестницу, начинавшуюся сразу за парадной дверью, и хотя не поднимался ни разу выше четвертого этажа, в конторе Тома Брейди на третьем бывал неоднократно.

Почувствовав, как лоб его оросили крупные капли пота, а дождь сечет непокрытую голову, он торопливо достал из машины фотоаппарат и принадлежности и секундой позже уже мчался по скупо освещенной лестнице, со страхом прикидывая, что же могло случиться с Томом, и отгоняя мрачные мысли.

— Не может, не должен это быть Том, — повторял он, словно пытаясь убедить и себя тоже. — Нет, нет!

На третьем этаже было множество дверей с матовыми стеклами, и только сквозь одну пробивался свет — слева, в самом конце коридора.

То, что Мердок увидел, когда распахнул дверь, осталось у него в памяти на долгие годы. Он не сразу смог понять, что случилось, и вначале действовал совершенно машинально, словно в шоке.

С виду в конторе ничего не изменилось — просторная комната с двумя простыми письменными столами, в углу за перегородкой — место для совещаний. Кроме канцелярских стульев тут была еще пара кресел, диван, стол и два металлических шкафа для бумаг, выкрашенных зеленой эмалью. И даже в первый самый жуткий миг, когда не хотелось верить своим глазам, Мердок заметил, что один из них вскрыт и опустошен.

Фетровая шляпа, отлетевшая в сторону, лежала неподалеку от сброшенного на пол непромокаемого плаща. Из-за второго письменного стола был виден человек, лежавший на спине. Один из полицейских опустился возле него на колени, второй кинулся к телефону. На диване, повесив голову, сидел Френк Керби.

С того момента, как Мердок переступил порог, никто не произнес ни слова. Теперь все трое взглянули на него, потом полицейский, склонившийся над телом, покачал головой, и сказал напарнику:

— Он мертв.

— Ты его знаешь? — спросил тот.

— Том Брейди. Он много лет проработал в 61 участке, потом перешел в комиссариат. Звони живее!

Поднявшись с колен, он отряхнул брюки, склонил голову, потом произнес недовольно и даже осуждающе:

— Вы ведь Мердок из «Курьера»? Черт возьми, как вы здесь очутились так быстро?

— Услышал сообщение по радио… Увидел вашу машину и поехал следом.

Что он делал потом — он и сам не мог вспомнить. Видимо, действовал в шоке. С одной стороны, он поверил словам полицейского, с другой — не мог смириться, что Том Брейди умер. Но такое состояние не мешало заниматься привычным делом, за многие годы доведенным до автоматизма.

Он замечал взгляды патрульных и догадывался — те раздумывают, выставить его за дверь или нет. А когда они уже собрались это сделать, он рискнул на «ход конем», который редко когда не достигал цели: какому полицейскому не хотелось увидеть свой портрет в газете!

Аппарат уже был наведен, и он скомандовал:

— Вы, у телефона, шаг вперед вправо… Вот так, хорошо!

Быстро перезарядив вспышку, Мердок сменил позицию.

— Еще раз отсюда. Как вас зовут? — он брал руководство в свои руки.

— Хенди и Голдмен, — последовал ответ.

Затем, не давая им опомниться, он вынул кассету с пленкой, положил аппарат на диван возле Керби и поспешил к выходу. Один из полицейских встрепенулся:

— Эй, куда же вы?

— Заглушу мотор машины и позвоню в редакцию. Через пару минут вернусь.

Он ушел, не обращая внимания на протестующие голоса за спиной. Чтобы его задержать, нужно было бежать вдогонку, но этого никто не сделал. И вот тут на него обрушилось все случившееся. Ему показалось, что внутренности сжались, ноги перестали слушаться, он с трудом передвигал их.

Кто и как убил Брейди? И почему?

— Нет, — громко воскликнул он, словно протест мог что-то изменить. — Нет!

Как ни странно, дурнота прошла. Лицо загорелось, потом покрылось потом, в глазах потемнело, но он упорно шел вперед, надеясь, что на улице станет лучше. В самом деле, дождь с холодным ветром отрезвили его.

В машине он сразу схватил микрофон.

— Машина 93 вызывает редакцию «Курьера», машина 93 вызывает редакцию…

Что-то заскрежетало, потом донеслось:

— Машина 93, вас слушают.

Мердок откашлялся и продиктовал сообщение.

— Минутку, нужны дополнительные детали. Я соединю вас с редактором.

— К сожалению, добавить мне нечего. Это убийство, но как оно произошло, пока сказать не могу. Пришлите за пленкой, я оставлю ее на переднемсиденье автомобиля. Аппарат у меня, а ключи я оставлю в машине.

— Ладно. Вы намерены там остаться?

— Сколько сумею. Я еще позвоню.

Выключив радио, он положил кассету на сиденье рядом с собой и замер, слишком измученный и убитый горем, чтобы что-то предпринимать, пока не сообразил, что вот-вот появятся машины с толпой репортеров из других газет.

Когда Кент вновь вошел в контору Брейди, патрульный, стоявший до этого у телефона, разговаривал с Керби, а второй склонился над короткоствольным револьвером, валявшимся в паре футов от тела.

— Из него стреляли? — спросил Мердок.

— Один раз.

Мердок стал, опершись на угол стола таким образом, чтоб не видеть лица Брейди. Не хотел он его видеть. Он хотел сохранить этого человека в памяти совсем другим, и глаза его задвигались, запоминая всякие мелочи.

Расстегнутый пиджак, темное мокрое пятно на рубашке. Кресло, стоявшее за письменным столом, было перевернуто, второй ящик справа вытащен и валялся вверх дном, содержимое его разбросано по полу. Там же на полу лежала смятая проволочная корзина для мусора. Не иначе из нее разлетелись по полу клочки рваной бумаги и спутанный клубок узкой ленты, видимо, из пишущей машинки.

Несколько минут Кент стоял так, лицо его побледнело, зубы были крепко сжаты, глаза покраснели, по лбу скатывались капли пота.

И тогда он почувствовал — ярость в нем одолевает горе. Ему доводилось снимать смерть во многих видах, но никогда она не казалась ему такой близкой к сердцу и такой ужасной. Теперь все, что он будет впредь делать, будет не ради газеты, а ради Брейди.

Обернувшись, он взглянул на Френка Керби, монотонным голосом отвечавшего на вопросы полицейского.

— Он был здесь, когда я вошел. Я сначала не заметил револьвера. Я не понял, что случилось, думал, у него с сердцем плохо, пока не заметил кровь.

Он говорил, и говорил… Но Мердок его больше не слушал. Взяв свой аппарат, он отнес его со всеми принадлежностями в угол за дверью. Там стоял стул, через спинку которого переброшен был светлый плащ Керби, почти такой же, как у него самого. Поверх него Керби поместил свою новехонькую шляпу. Машинально Кент отметил, что для Керби это характерно: тот был аккуратен с вещами и всегда придерживался моды.

Сняв свой плащ, Кент свернул его, но поскольку тот был мокрым, положил на пол, рядом с фотоаппаратом. Сделав то же самое с плащом Керби, положил его поверх своего, сел на стул, сложив руки на коленях, и сосредоточился, готовясь к той работе, без которой не обходилось ни одно расследование убийств.

Глава 5

Первыми прибыли лейтенант из местного полицейского участка и с ним двое детективов. Но прежде чем они успели оглядеться как следует, примчался лейтенант Бекон из отдела по расследованию убийств со своим неизменным спутником — грузным, неповоротливым типом с боксерской челюстью, сержантом Кио. Следующим прибыл медицинский эксперт, а когда он приступил к осмотру тела, вошли фотограф и дактилоскопист — теперь все официальные лица были на месте.

Сидя в дальнем углу, Мердок не слишком бросался в глаза, и первым обратил на него внимание Бекон, пока местный лейтенант слушал рапорт патрульных. Много времени это не заняло, и он отправил их обратно, распорядившись подежурить у входа, пока их не сменят.

— Прессу не пускать! — велел он.

А Бекон уже уставился на Мердока. Глаза его раздраженно блеснули, он прищурился, но тут же взял себя в руки. Он хорошо знал Мердока и не впервой встречался с ним на месте преступления.

Мердок ответил ему таким же взглядом, и лейтенант отвернулся с видом строгого учителя, который отложил на время наказание ученика.

Подойдя к врачу, он стал рядом, пока тот производил осмотр. Много времени это не заняло. Поднявшись с колен, доктор заявил:

— Все, что я могу сделать, лейтенант.

Он потянулся к шляпе.

— Один выстрел, практически в, упор. Полагаю, на одежде будут обнаружены следы пороха. Во всяком случае, пока мое мнение таково.

— Он умер сразу?

— Видимо, да.

— Давно?

— Недавно. Меньше получаса назад.

Бекон смотрел, как дактилоскопист приподнял револьвер карандашом, просунув его в скобу курка и положил на стол. Пока устанавливали освещение для фотографа, он повернулся в сторону Френка Керби.

— Вы его нашли, Френк? Расскажите. Как случилось, что вы пришли сюда?

Френку Керби было лет тридцать пять. Высокий, стройный, весьма компетентный с виду мужчина, чьи серо-зеленые глаза смотрели смело, деловито и холодно. Светло-каштановые волосы и вытянутое лицо придавали ему некоторое сходство с терьером. По характеру он был задирист и агрессивен, временами грубоват — результат двенадцатилетней службы в полиции, где ему приходилось ловить правонарушителей, таких же несговорчивых, как он сам.

Сейчас, подняв глаза на Бекона, заговорил он глухо и скорбно.

— Днем мы вместе работали по небольшому дельцу на Келлера — хозяина ресторана, где подают такие роскошные отбивные.

И он рассказал ту историю, которую Кент уже слышал от Тома Брейди.

— Я знал, что Том свое дежурство уже закончил, ну и зашел узнать, нет ли чего нового, прежде чем идти туда к одиннадцати часам.

— Когда это было?

— Около девяти или чуть раньше, точно не скажу.

— Получается, вы потратили многовато времени, нам-то позвонили в 9.07.

— Да, — вздохнул Керби, можно сказать и так.

Он замялся, лицо его в ярком свете фотоламп казалось неестественно бледным и лоснящимся.

— Когда я увидел револьвер и понял, что произошло, я слишком растерялся, чтобы рассуждать логически. Мы не были партнерами, только делили пополам помещение и расходы. Мы с ним даже не были слишком близки. Но когда ты день за днем рядом с Брейди, начинаешь понимать, какой он замечательный человек и полицейский, даже если часто он тебе и не нравился. Ну и когда ты видишь такое, то не можешь поверить своим глазам, и единственное желание — схватить того мерзавца, который это сделал.

— Да, — протянул Бекон. — Значит, вы вошли. Что было дальше?

— Кажется, я прежде всего обратил внимание на раскрытый шкаф, а уже потом на него, — Керби кивнул в сторону письменного стола. — Я же знал, что Том держал его запертым, а тут он был раскрыт и опустошен… во всяком случае, так мне показалось. Револьвер я заметил не сразу. Да я о нем и не подумал. Том лежал на полу, его пальто и шляпа тоже. Вот я и решил, что это сердце…

— Его пиджак был так расстегнут, как сейчас?

— Да, я заметил пятно крови, когда склонился над Томом, но тогда оно было гораздо меньше. Окликнув Тома, я потряс его за плечо, не зная, что он мертв. И тут я увидел револьвер.

— Когда вы решили, что он мертв?

Керби заморгал, словно такая мысль раньше не приходила ему в голову, и ответил, что не знает.

— Мне не удалось нащупать пульс, но кожа у него была теплой. И пятно крови росло на глазах. Я понял, что случилось это перед самым моим приходом, и у меня мелькнула дикая мысль, что мерзавца мне удастся поймать прямо на месте преступления. Теперь-то я вижу, что это глупо, но тогда…

— Ладно, — Бекон заметил, что Керби замолчал. — Так что же вы сделали?

— Со второго этажа всего один выход, по парадной лестнице. Я решил, что мой приход загнал убийцу в ловушку. Вот о чем я тогда подумал. И побежал по коридору, дергая все двери, — рассчитывал, что он спрятался в одной из контор. Но все было заперто. Тогда я поднялся на четвертый этаж — там даже света нигде не было. И я понял, что обманываю сам себя: ведь если я спугнул убийцу, у него было достаточно времени, чтобы удрать, пока я находился у Брейди. Тогда я вернулся назад, снял пальто и шляпу, позвонил в полицию и стал ждать.

Бекон кивнул и пожевал губами.

— У вас есть оружие, Френк?

— Два револьвера, но они оба на месте.

— Встаньте!

Керби широко раскрыл глаза, он явно не мог поверить своим ушам, потом стремительно вскочил, сжав зубы.

— Да не валяйте дурака! — рассердился Бекон, заметив его реакцию. — Вы достаточно прослужили в полиции, чтобы знать правила.

Он сердито поправил свой просторный пиджак в полоску из дорогого серого твида. Подчиняясь взгляду лейтенанта, сержант Кио провел поверхностный досмотр и отступил назад.

— Это ваш стол? — Бекон указал на стол слева и снова кивнул Кио; сержант занялся содержимым ящиков.

Керби сел, все столь же хмурый, и буркнул:

— С виду револьвер похож на оружие Тома. Можно проверить по номеру.

— Он носил его с собой?

— Нет.

— Где он его хранил?

— В письменном столе, в том самом ящике, который вынут.

Рефлекторы уже выключили. Бекон спросил коллегу-лейтенанта, все ли вынули из карманов Брейди. Когда это сделали, отправил Кио проверить, прибыла ли санитарная машина. Тут же вошли санитары.

Мердок закурил и отвернулся. Но хотя он твердо решил ни на что не смотреть, все же чувствовал движение в комнате, а когда носилки подняли, горло у него перехватило, в глазах защипало, и только когда дверь закрылась, он снова взглянул на Бекона, прислушиваясь к его вопросам, оценивая ответы, с трудом сдерживая в себе неутихающий гнев.

Бекон покопался в бумажнике Брейди, потом попросил дактилоскописта осторожно прочитать номер револьвера.

— До сих пор мне ни разу не удавалось отыскать на оружии хорошие отпечатки, — заметил тот, — но заранее никогда не знаешь…

Осторожно перевернув револьвер кончиком карандаша, он вслух прочитал его номер.

Бекон подтвердил:

— Совершенно верно, это его револьвер. Как же могло получиться, что его застрелили из собственного оружия?

— Вы интересуетесь просто так или ждете, что я выскажу свои соображения? — спросил Керби.

— Есть что — выкладывайте.

— У преступника наверняка был собственный пистолет.

— Если бы он его выхватил, Брейди смог бы выдвинуть этот ящик.

— Непременно, — подтвердил Керби. — Он был не робкого десятка. Он бы не стал сидеть и ждать, что будет дальше.

Бекон задумчиво кивнул.

— Да, он его достал, но другой это заметил. Держа Брейди под прицелом, заставил положить оружие на стол. И хотел его забрать, но Брейди попытался отнять револьвер. Если на рубашке есть следы пороха, все так и было. Брейди ринулся вперед — тот выстрелил.

Лейтенант негромко выругался от возмущения и бессилия. Потом деловито взял себя в руки.

— Надо лучше проверить письменный стол, особенно выдвинутый ящик. Это что… лента от пишущей машинки? — спросил он, указывая на перевернутую корзину для мусора. — Если лента новая, можно попытаться прочитать, что с ней печаталось… Френк, что вы скажете насчет этого несгораемого шкафа?

— Он держал там папки с делами.

— Сколько их там было? Полный шкаф или только часть?

— Точно не скажу.

— А примерно?

— Примерно вот столько, — Керби развел руки фута на полтора.

— Столько не спрячешь в карман и не унесешь под мышкой.

— Если перевязать, — возразил Керби, — то унести нетрудно. — Встав, он подошел к столу. — У Тома был портфель…

Оглядевшись, он зашел за перегородку в дальнем углу.

— Если он не оставил его дома, значит, им и воспользовались, — заявил убежденно.

— Сегодня днем Том заходил с портфелем, — сказал Кент.

Бекон перевел взгляд на него.

— Куда?

— К нам в фотостудию.

— Когда?

Кент рассказал. Бекон повернулся к Керби.

— Вы об этом знали?

— Конечно, я звонил ему туда, чтобы сообщить о заказе Келлера. Он сюда вернулся, мы все оговорили и спланировали, как будем действовать.

— У него был портфель?

— Да.

— Чего он хотел от вас? — повернулся Бекон к Мердоку.

— Просил сделать кое-какие снимки.

— Какие?

— Разные бумаги: подписанные показания, копии документов, пара свидетельств о рождении…

— В чем там дело?

— Я не знаю.

— Но общее представление вы должны иметь, — раздраженно заметил Бекон.

Мердок довольно резко объяснил, как было дело, закончив словами:

— Потому-то я старался особо не читать, а то, что видел, не имело для меня смысла.

— Может быть, вы припомните…

— Может быть.

— Тогда начинайте думать. Над чем он работал? — спросил он Керби.

— Целый месяц его не было в городе, вернулся только вчера.

— Он уезжал на целый месяц? — удивился Бекон. — По делу? Видимо, важному?

Он выжидательно помолчал, но Керби молчал тоже, поэтому спросил:

— Вы знаете, на кого он работал?

— По-моему, на семейство Олдерсонов.

— На Олдерсонов с Бикон-стрит? — лейтенант даже присвистнул. — Черт возьми… Мне казалось, они детектива и на порог бы не пустили!

Тут ему в голову пришла новая мысль, и он повернулся к Мердоку.

— Что случилось с пленками?

Мердок объяснил.

Тогда Бекон спросил:

— Брейди их забрал?

— Наверное. В восемь их в моем столе уже не было.

— А что он сделал с подлинниками?

— Уложил в большой конверт из плотной бумаги и спрятал в портфель. Или нет, я неправ. Принес он его в портфеле, а когда уходил, сунул конверт в нагрудный карман.

Бекон тут же повернулся к своим людям.

— Нет конверта? А негативов? И самого портфеля тоже?

Он хотел еще что-то добавить, но открылась дверь и патрульный сообщил, что его хочет видеть некий мистер Андерс.

Артур Андерс оказался красивым седеющим мужчиной лет сорока, с атлетической фигурой и лицом, словно сошедшим с рекламы спортивных товаров. Уверенный раскатистый голос и изысканные манеры указывали на то, что он создан был для лучшей жизни. Теперь, расстегнув свое коверкотовое пальто и стряхнув капли дождя с новой шляпы, он осмотрелся, вначале оценив Мердока, потом Бекона.

— Вы хотели меня видеть, мистер Андерс? — спросил лейтенант.

— Не совсем так. Я пришел к мистеру Брейди…

— Для чего?

— Мы условились о встрече. Внизу мне сказали о том, что случилось, и что вы руководите расследованием, поэтому я счет нужным подняться сюда.

— Когда вы видели Брейди последний раз?

— Месяц назад.

— Значит, о встрече вы договорились по телефону?

— Нет, он забежал ко мне днем, сказал, что у него есть ко мне разговор и спросил, не смогу ли я прийти около половины десятого, — тут он взглянул на часы. — Я сказал, что смогу. Правда, немного опоздал…

— Он не говорил, для чего хотел вас видеть? Вы знали, что он работал на семейство Олдерсонов? — добавил лейтенант, видя, что Андрес покачал головой.

— Это я знал, но почему и чем он занят — нет.

— Кто его нанял?

— Миссис Олдерсон, то есть миссис Гарриет Олдерсон.

— Но она вам не сказала, почему?

— Нет.

— Вы — поверенный в делах семьи, и не пытались…

Андерс едва заметно усмехнулся.

— Знай вы миссис Олдерсон, не сомневались бы, что если она что-то решила…

— Она с вами не советовалась?

— В этом случае — нет.

— Но с чего она надумала нанять детектива?

— Меня она поставила в известность, когда решение уже приняла. Я пытался узнать, на ком она остановила выбор, и поняв, что она не отступит, посоветовал обратиться к Брейди, репутация которого была мне известна. Думаю, по этому поводу она разговаривала и с мистером Мердоком.

Он оглянулся, ища подтверждения.

Мердок тут же сообщил, что миссис Олдерсон спрашивала его о Томе Брейди, и он его рекомендовал.

— Но вам она тоже не говорила, для чего ей детектив?

Отрицательный ответ Бекон пережевывал не меньше минуты, явно не поверив ни тому, ни другому. Но сообразив, что тут он ничего не добьется, решил переменить тему и заговорил с Керби.

— Свои донесения Том писал сам, — спросил он, — но кто их ему перепечатывал?

— Да, почерк у него был неважнецкий, — протянул Керби.

— Так кто для него печатал?

— Девушка по имени Салли, Фишер, она вроде работает в «Курьере»…

— Да, в отделе светской хроники, — подтвердил Кент Мердок. — Живет она в том же доме, что и Том. Она печатала его материалы по вечерам. Правда, их было немного.

— Адрес вы знаете?

Мердок продиктовал адрес сержанту Кио.

— Может быть, она сможет помочь, — сказал Бекон, — но сначала нужно поговорить с миссис Олдерсон.

Кивнув сержанту Кио, он отошел к дверям, где вполголоса проинструктировал своего помощника. Потом, вернувшись к Андерсу, спросил:

— Вы не желаете ей позвонить и предупредить о нашем визите?

— Не особенно.

Бекон побагровел, но сдержался.

— Целый месяц Брейди работал по заданию миссис Олдерсон, — сурово заметил он. — Значит, она готова была вложить в это дело крупную сумму денег. Кто-то убил Брейди до того, как он успел передать ей свои материалы, бумаги исчезли — и те, на поиск которых он потратил столько времени, и его донесения с выводами. Вместе с ними исчезли и пленки, которые он сделал сегодня. Тома Брейди любили и уважали все, с кем он долгие годы работал бок о бок. Для нас он останется полицейским, одним из нас, значит, все наши сотрудники будут заниматься расследованием с особым старанием, не считаясь с трудом и временем. И мы не успокоимся, пока не докопаемся до истины. Так что если даже убийцей окажется один из Олдерсонов, мистер Андрес, учтите — ничего не изменится.

Заметив, что Андерс собрался протестовать, он торопливо продолжил:

— Вы поверенный в делах семьи. Хорошо, мы возьмем вас с собой, чтобы вы могли отстаивать их интересы. Потому было бы неплохо вам позвонить миссис Олдерсон и сообщить, что произошло. Можете от моего имени ей передать, чтобы собрались все члены семьи, если это возможно. И еще: у меня карман набит повестками, так что если у нее нет желания беседовать со мной сейчас, мы их утром совершенно официально вызовем в прокуратуру.

Длинная речь была столь непривычна для Бекона, что Мердок понял — это не пустые угрозы. Очевидно, Артур Андерс это тоже понял. Тяжело вздохнув, он пожал плечами и пошел к телефону. Пока набирал номер, Бекон снова стал о чем-то совещаться с помощником.

Мердок пошел одеваться. Он отложил в сторону шляпу Керби, тот уже был рядом и сразу надел ее, а свернутый плащ перекинул через руку. К тому времени, когда Мердок натянул свой, мокрый и холодный, Андерс закончил разговор.

— Она не стала спорить? — спросил Бекон.

— Я пересказал ей все ваши слова. Видимо, это ее убедило.

Бекон кивнул и повернулся к Мердоку.

— А вы куда направляетесь?

Кент еще не думал об этом. Мысли его занимал только Том. Теперь он проклинал себя за беспомощность, за то, что не прочитал документы, когда их фотографировал, хотя имел для этого полную возможность. Ему казалось, что Бекон взял верный след и что гибель Брейди как-то связана с тем, что ему удалось выяснить.

— Не знаю, — протянул он. — Могу поехать с вами.

— Это я и имел в виду. Как друг семьи, можете меня поддержать в трудной ситуации… Думаю, вы, Керби, тоже… Поедем все вместе. Мердок, вспоминайте про бумаги, которые вы фотографировали. Мистер Андерс поедет на своей машине за нами, а сержант Кио — позади всех.

Глава 6

Редакционная машина оставалась на месте, так что Мердок сунул аппарат в чемодан с оборудованием в багажнике. Втроем они заняли переднее сиденье — Мердок слева, Бекон посередине. Ливень сменился мелким моросящим дождем, на который никто не обращал внимания.

Первым заговорил Керби.

— Я все думаю, лейтенант. Вам это может показаться странным… насчет Андерса.

— Что-что?

— Примерно через неделю после отъезда Тома он звонил мне из Сан-Франциско. Сказал, что у него есть для меня кое-какие поручения. Работать я буду на него, и он со мной рассчитается, когда получит деньги от Олдерсонов. Он хотел, чтобы я занялся Андерсом.

Бекон заинтересованно протянул:

— Ага! Вы имеете в виду — установили за ним наблюдение?

— Нет, не совсем. Брейди хотел, чтобы я прощупал финансовое положение Андерса, его кредитоспособность и так далее. Просил поразнюхать все, что получится.

— Ну и что?

— Андерс по уши в долгах. Все кредиты давно исчерпаны.

— Ну и ну! — покачал головой Бекон. — Проверять-то надо все и всегда, верно?

— Он выплачивает алименты двум женам, — продолжал Керби, — любит шикануть, отдыхает то во Флориде, то на Бермудских островах. Где бы он успел так загореть, если настоящего тепла еще не было?

Керби продолжал говорить, но Мердок уже отключился. Шальные траты Андерса его не удивили, но он и не подозревал, что у того дела в таком плачевном состоянии: фирма «Андерс и Андерс», основанная еще его дедом, пользовалась всеобщим уважением. Теперь в ней оставались Артур и двое младших партнеров, и с чисто юридических дел они перешли на управление крупными состояниями, среди которых самым главным было состояние Олдерсонов.

Кент знал, что Артур сменил отца, бывшего старинным другом покойного Эдварда Олдерсона. Но о его успехах по части умножения или сокращения капиталов Олдерсонов ничего известно не было. Заодно Артур был управляющим «Олдерсон компани» и душеприказчиком Джона Олдерсона, который погиб в автокатастрофе, не оставив завещания.

— Ладно, — продолжал расспрашивать Бекон. — Вы успели сообщить Брейди, что вам удалось узнать?

— Сегодня утром. Вот я и думаю, не поэтому ли Том договорился с ним о встрече? Это, разумеется, только версия.

— Ага…

Бекон вновь задумался, на этот раз гораздо дольше, потом спросил:

— Вы сказали, Брейди дал вам несколько заданий. Какое еще?

— Прощупать типа по имени Барри Данхем. Это брат жены Джона Олдерсона. В город он приехал пару месяцев назад и остановился в «Сити-отеле».

Мердок мог бы Керби поправить, зная, что Данхем был не родным братом Риты, а только сводным, но он не стал перебивать, вспоминая единственную их встречу. По словам Риты, тот был актером и вернулся из Мексики, чтобы подыскать место в одном из театров.

— Данхем? — переспросил Бекон, видно было, что он роется в памяти, пытаясь припомнить такого. — Ну и что в нем особенного?

— Ничего.

— Деньги у него есть?

— Во всяком случае, их хватает, чтобы утро проводить в постели, а весь день — на треке. Вечерами он болтается где придется, всегда немного навеселе, иногда ввязывается в драки, но по большей части торчит в клубе «Севиль». Там у него приятельница-хористка.

— Что еще?

— Это все.

— С сестрой видится часто?

— С тех пор, как я взялся за слежку, она пару раз приезжала к нему в отель. И дважды они вместе обедали.

Помявшись, Керби добавил, что за Данхемом следит и еще кое-кто.

— Кто же?

— Джерри Олдерсон.

Повторив это имя вслух, Бекон с недоумением взглянул на Мердока и сознался:

— Я что-то совсем запутался с этими Олдерсонами. Может быть, вы меня просветите? Кто такая Гарриет?

— Мамаша, — усмехнулся Кент. — Всем заправляет она.

— Это она наняла Брейди?

— Верно. Вдова, мать трех сыновей. Старший — Дональд, он женился четыре года назад на девушке из Вирджинии по имени Глория Старрет. Джордж, средний брат, погиб в автокатастрофе. Он женат был на Рите Карр.

— На сестре Данхема?

— Сводной сестре.

— Так-так!

— Джерри — самый младший сын. Он совладелец рекламного агентства здесь, в городе.

— И вы говорите, он установил слежку за Данхемом? С чего бы вдруг?

— Не знаю… Разве что ему приглянулась молодая вдова — я видел, как он наблюдал за отелем, когда она находилась там с Данхемом.

Бекон кивнул Мердоку.

— Давайте начнем с «Сити-отеля». Проверим, где Данхем.

Мердок повиновался и через пару минут затормозил на стоянке перед отелем. Бекон вылез, попросив их подождать. Тем временем подъехали другие две машины.

Мердок не успел выкурить сигарету, как Бекон уже вернулся.

— Нет его, — бросил тот. — Поехали.

Городской дом Олдерсонов стоял в прибрежной части Виконт-стрит. Четырехэтажное здание из камня и кирпича, не слишком пышное, но достаточно внушительное.

Подъезжая к дому, Кент заметил, что какая-то машина свернула к крыльцу по единственной подъездной дорожке, а увидев Джерри Олдерсона, вылезавшего из машины, обратил внимание лейтенанта. Движение на улице было односторонним, поэтому Андерс и Кио оставили машины на противоположной стороне и заторопились через дорогу. Бекон велел Кио оставаться в машине, связаться с комиссариатом и сообщить, где они находятся. Потом кивнул Андерсу.

Дом первоначально был задуман с высоким массивным крыльцом, ступени которого доходили до второго этажа. После перестройки цоколь превратился в первый этаж, куда вела дверь в небольшой нише сбоку.

Открыл им Гендерсон — старик в альпаковой куртке, у которого на бровях растительности осталось куда больше, чем на голове. Трудно было определить его возраст, но, несмотря на сутулость, он остался крепким и сильным, вопреки удивительно вкрадчивому голосу.

Андерс повел их за собой, пока они не очутились в просторном холле, где оставили Гендерсону пальто и шляпы. Справа на стене выделялась ниша подъемника, совсем недавно сооруженного для Гарриет Олдерсон. Слева начиналась широкая, устланная ковром лестница. Когда Гендерсон доложил, что их ждут, Андерс повел их в гостиную на втором этаже по длинному коридору, окнами выходившему на реку.

Семейство Олдерсонов ожидало их в гробовом молчании в противоположном конце комнаты. Гарриет в соответствии с положением и авторитетом сидела в глубоком кресле в центре полукруга. Дональд с Глорией устроились на диване слева. Джерри и Рита — в двух мягких креслах справа. Рядом с Гарриет кресло оставалось пустым, и когда Андерс закончил церемонию представления, ему царственным взмахом руки предложили занять это место.

Мердоку и Керби пришлось искать себе места самим. Бекон остался стоять. Речь свою он начал с благодарности за согласие оказать содействие. Кент тем временем разглядывал всех поочередно, начиная с Гарриет, совершенно прямо сидевшей в кресле, поставив рядом трость и укутав пледом ноги.

Эта миниатюрная женщина шестидесяти с небольшим лет, совершенно седая, с тонкими плотно сжатыми губами и породистым носом с горбинкой, всем своим видом выказывала неудовольствие. В прежние годы она была видной фигурой в местном обществе, слыла смелой наездницей, участвовала даже в стипль-чезах. Кончилось это увлечение печально: как-то лошадь отказалась взять барьер и сбросила всадницу на препятствие.

У Гарриет оказалось сломано ребро и раздроблено колено. Потом последовал артрит и в результате передвигаться она стала с большим трудом, опираясь на трость; но поскольку женщиной она была весьма упорной и волевой, внешне умудрялась не поддаваться ни болезням, ни хандре, ни даже времени.

Кент перевел взгляд на Дональда Олдерсона. Тому уже перевалило за сорок. Высокий худощавый мужчина аскетического вида с вечно хмурой физиономией, казалось, весь был погружен в заботы по управлению семейным состоянием. Зато в качестве компенсации у его рыжей и зеленоглазой молодой жены Глории была не только приятная для глаза пухленькая фигура, но и развеселый нрав.

Переведя взгляд на белокурую Риту, Кент вспомнил их сегодняшний разговор. И, наконец, взглянул на Джерри — буйного молодого человека, слывшего в семье «черной овцой».

При этом он невольно вспомнил своего покойного друга Джорджа — самого приятного из братьев — и подумал, как его теперь не хватает. Они вместе учились еще в колледже, потом он был у Джорджа на свадьбе и через него познакомился со всем семейством.

Лишь усилием воли Кент сумел вернуться в действительность и не думать ни о Джордже, ни о Томе Брейди.

— Я была весьма опечалена, услышав эту новость о мистере Брейди, — начала Гарриет, — но никак не могу понять, почему вы решили, что мы можем вам чем-то помочь.

— Он работал на вас, миссис Олдерсон, — очень спокойно ответил Бекон. — Мне сказали, что он занимался вашими делами около месяца, разъезжая по всей стране. Если узнаем, что вы ему поручили — можем напасть на след. Чем он занимался? Что он или вы старались доказать?

Старуха взглянула на Андерса.

— Я обязана отвечать, Артур?

— Нет, конечно.

Она довольно кивнула, словно знала заранее, каким будет ответ.

— Это личное дело, лейтенант, семейное, если хотите. Можете называть его моей прихотью. Ничего такого, что могло бы заинтересовать полицию, иначе я туда бы и обратилась.

Лицо Бекона чуть напряглось, но голос не дрогнул.

— По моим сведениям, поиски Брейди оказались успешными. Мистеру Мердоку он даже говорил о какой-то премии.

— При определенных обстоятельствах так могло быть.

— Вы его отчет видели?

— Нет.

— Он сегодня с вами связывался?

— Да, звонил. Обещал представить полный отчет завтра, пояснив, что хочет систематизировать все документы… Я не совсем поняла, что он имел в виду.

— Убийца забрал все, миссис Олдерсон, мы не нашли никаких документов. Ни документов, ни заключения, которое приготовил Том Брейди. Ни фотокопий. Мы считаем, что убит он был из-за результатов той работы, которую проделал по вашему поручению. Если это так, можно сделать предположение, что замешан один из присутствующих.

— Что за ерунда! — возмутилась Гарриет. — Если вы хотите сказать, что один из нас виновен в…

— Я сказал — замешан, а не виновен.

— Не выкручивайтесь, лейтенант.

Окрик заставил щеки Бекона чуть порозоветь, но не сбил его. Он попробовал зайти с другой стороны:

— Вы весь вечер были дома, миссис Олдерсон?

— Весь день, лейтенант.

— Значит, и ужинали вы здесь? С кем?

Суровые черные глаза смотрели все так же твердо, но уголки рта дрогнули в чуть заметной улыбке.

— Вас интересуют наши алиби, так это называется? Мне это не слишком нравится.

— Мне тоже, — сказал Бекон. Голос его теперь стал гораздо резче. — Может быть, лучше начать сначала? Нынче вечером был убит человек, друг мой и мистера Мердока тоже. Но если бы даже он им не был, моя обязанность — найти убийцу. И мы сделаем это, миссис Олдерсон, будете вы помогать нам или нет.

Он перевел взгляд на Андерса, сохраняя тот же непримиримый тон.

— Может быть, вы объясните этим людям, что идет расследование убийства? Похоже, они этого еще не поняли.

— Мне не нравится такое недоверие, Артур! — заявила миссис Олдерсон. — Это оскорбительно…

Но прежде чем смутившийся Андерс успел открыть рот, Бекон продолжал:

— Ладно, миссис Олдерсон. Можете поступать как вам угодно. Все вы находитесь под следствием, все до единого, и до тех пор, пока подозрение не будет полностью снято, или наоборот. Как хотите, мы можем начать сейчас или вызвать утром к прокурору для официальной дачи показаний. Отвечать или не отвечать будете ему. Я приехал только потому, что решил — так лучше для вас.

Величественным жестом женщина велела ему замолчать, но судя по ее следующим словам, лейтенант добился своего.

— От подробностей прошу меня избавить. Продолжим деловой разговор. Сегодня вечером я ужинала с Дональдом и Ритой.

— Благодарю вас, мадам.

Бекон вернулся к Дональду Олдерсону.

Взглянув на того повнимательнее, Кент подумал, как удивительно сочетаются его нудный голос, строгий темный костюм, очки в тонкой металлической оправе, бесцветные, заметно поредевшие волосы, лоб с залысинами и такой же крючковатый нос, как у матери.

— Значит, вы были в «Олдерсон эквипмент компани»? — спросил Бекон. — В Сомервиле? Когда это было?

— Я уехал оттуда около восьми, вернулся домой минут за пятнадцать до вашего появления.

Сделав какие-то пометки, Бекон повернулся к Рите. Та покосилась на Мердока, и он сразу вспомнил испуганный взгляд ее синих глаз и слова Керби про сводного брата. Если не считать, что изредка она поглядывала на Джерри Олдерсона, в остальном ее внимание полностью было приковано к лейтенанту. Лицо стало необычайно бледным и решительным, подбородок вызывающе вздернулся, когда она заявила, что ушла из дому в половине девятого.

— Вышла погулять… подышать свежим воздухом.

— Под дождем?

— Тогда не было дождя, я попала под него на обратном пути.

— Вы ходили куда-то в конкретное место?

— Нет, просто прошлась по Бикон-стрит и обратно.

— Сколько это заняло времени?

— Ну… — она замялась, покосилась на свекровь и пробормотала: — Минут сорок — сорок пять, пожалуй.

Кивнув, Бекон снова что-то записал.

— А что скажете вы, миссис Олдерсон? — обратился он к Глории. — Вы ужинали не дома?

Кенту показалось, что та держится очень неуверенно. На ней был темно-зеленый приталенный костюм с розовой прозрачной блузкой, не слитком подходивший для выхода в свет. Ярко-красные губы, резко выделявшиеся на побледневшей коже, слегка дрогнули, когда она выдавила:

— В «Ритце».

— Одна?

Та снова отвела в сторону свои зеленые глаза, как будто боясь взглянуть на Бекона.

— Да.

И тут же, словно приняв какое-то решение, выпрямилась и торопливо добавила:

— Если хотите знать правду, лейтенант, у меня было очень плохое настроение. У нас с мужем произошел… ну, скажем, спор, вот я и решила поужинать в одиночестве.

Кент внимательно посмотрел на Бекона, ему стало интересно, поверит ли тот ее неубедительному объяснению. Но лейтенант, отвернувшись, уже расспрашивал Джерри Олдерсона. Джерри казался не столь взволнован, как остальные. Предельно избалованный красивый парень, кудрявый и охотно улыбавшийся, пользовался популярностью. И хотя он редко появлялся в обществе без очередной девушки, в тридцать лет все еще оставался холостяком и весьма завидным женихом с любой точки зрения. Но какому бы нажиму он в этом качестве ни подвергался, у него на все готов был любезный, но твердый ответ, которому, правда, никто не верил…

Он утверждал, что если женится без согласия матери, та лишит его наследства, а до сих пор ни одна из приятельниц Джерри ей не понравилась.

Подумав об этом, Кент вновь взглянул на Риту, потому что заметил, какие взгляды бросает на нее Джерри. Каждый раз, когда их взгляды встречались, Джерри чуть заметно улыбался, словно между ними существовало тайное, но полное взаимопонимание, не имеющее ничего общего с происходящим. Так смотрят друг на друга влюбленные… Мердок прислушался, что говорит Джерри лейтенанту.

Он сообщил, что работал в офисе до шести, потом пошел в ресторан со своими клиентами.

— Они ушли в восемь тридцать, я вернулся в офис еще на полчаса, впрочем, поручиться за время не могу. Знаю точно, что в 9.15 я пил виски в баре клуба «Севиль».

Бекон поблагодарил, потом тем же тоном добавил:

— Остался только мистер Андерс… Если вы не возражаете…

Андерс, видимо, к вопросам был готов. Он обстоятельно изложил, чем занимался с самого утра, сохраняя на лице выражение иронической покорности. Работал он до семи часов, то есть пока не отправился ужинать.

— Где именно?

Не выказывая ни тени смущения, Андерс покачал головой.

— В данный момент мы опустим эту подробность.

— Как вам будем угодно, — Бекон прищурился. — Один? Или это тоже опустим?

— Пока — да.

— Где вы были в половине девятого?

— Ездил в Бруклин на деловую встречу.

— Она состоялась?

— Нет, поэтому я вернулся в контору. Потом вспомнил, что мы договорились встретиться с Брейди.

Продолжая улыбаться, он поднялся, неторопливо обвел комнату взглядом, чтобы быть уверенным, что никого не пропустил, и поклонился Гарриет.

— Уверен, лейтенант оценит нашу помощь, тем более, ничего страшного не произошло. Не так ли?

Все молчали. Френк Керби, который вообще рта не раскрыл, посмотрел на Мердока и пожал плечами. Они молча покинули гостиную следом за Беконом. Когда вышли на площадку, внизу раздался телефонный звонок. В холле их встретил Гендерсон, протягивая лейтенанту трубку.

— Из комиссариата, если не ошибаюсь, сэр, — сказал он.

Бекон взял трубку.

— Да?.. Да… Ясно… Мы сейчас едем.

Мердок перекинул плащ через руку, Керби тоже. Бекон надел свой и поправил шляпу. Они вышли на улицу. Дождь уже перестал.

— Едем к мисс Фишер, — сообщил Бекон.

— К Салли Фишер? — удивился Кент, почувствовав тревогу.

— С ней что-то случилось?

— На нее накинулись двое у входа в дом. Выхватили сумочку и удрали. Может, это просто ограбление. Но мы все же съездим к ней.

Глава 7

Пока Бекон давал указания сержанту Кио, Кент бросил плащ, чтоб не мешал, на спинку заднего сиденья и сел за руль. Все заняли свои места, Керби захлопнул дверцу, и Мердок вырулил на дорогу, следя в зеркальце, как Кио занимает место позади них. Дважды свернув налево, они выехали на Блистоун, и через пять минут вновь оказались перед «Сити-отелем».

На этом раз лейтенант позволил Мердоку и Керби себя сопровождать, они втроем вошли в вестибюль и направились к стойке. На полпути Мердок заметил Барри Данхема, который в уголке читал газету, поэтому догнал лейтенанта и схватил его за рукав.

— Там Данхем…

— Отлично. Познакомьте нас.

Видимо, Данхем их заметил, а узнав Мердока, отложил газету и с улыбкой спросил:

— Привет, Кент! Вы ко мне?

— Мы собрались спросить о вас дежурного, но я случайно вас заметил. Познакомьтесь, — лейтенант Бекон, Френк Керби.

Произнеся «привет» все трое даже не сделали попытки подать друг другу руки. Данхем же, взглянув на лейтенанта, спросил:

— Городская полиция?

— Отдел убийств.

— Ну, это не по моей части… Чем могу служить?

— Я хочу задать вам несколько вопросов.

— Приступайте.

— Будьте добры рассказать, как вы провели сегодня вечер.

— Начиная?..

— Часов с пяти.

— День я провел на треке, приехал часов в шесть, пропустил пару стаканчиков, принял душ, отдохнул. До девяти вечера я оттуда не выходил.

— Дождь шел?

Данхем задумчиво надул губы. Он был хорошо сложенным крупным мужчиной, правда, рыхловатым с виду, с темными, слишком длинными на вкус Мердока волосами и тонкими усиками. Маленькие светло-голубые глаза плохо сочетались с черными бровями и смуглой кожей. Вообще-то он был хорош собой, несмотря на грубоватые черты лица и маленький рот. Но Кент всегда считал, что доверять ему не следует — Данхем относился к тому типу людей, которые умеют весьма убедительно врать, а в случае опасности готовы на все.

Сейчас же, задумчиво склонив голову, тот ответил:

— Дождь как раз начинался.

— Что было дальше?

— Поехал в «Севиль» ужинать… А в чем дело, лейтенант? Кого убили?

Услышав ответ Бекона, Данхем тут же заявил, что никогда о таком не слышал. Бекон пояснил, что Брейди работал на Олдерсонов и они только что оттуда. Потом внезапно спросил:

— У вас какие-нибудь документы есть?

Данхем сразу ощерился, как рассерженный пес.

— А больше вам ничего не нужно? — зло бросил он. — Я ответил на ваши вопросы про сегодняшний вечер. Можете проверять, не устроит — приходите еще раз.

Бекон голоса не повысил, но вот тон его изменился. Кент, следивший за ним, восхитился, как лейтенант спросил:

— У вас плащ с собой, Данхем?

— Да, вот он, — тот ткнул пальцем в плащ на спинке соседнего стула.

— Надевайте и поехали в комиссариат.

— С какой стати?

— Обвинение в бродяжничестве и отсутствии документов будет в самый раз. Не тяните.

Данхем отпрянул назад. Он сник на глазах, прежней наглости как не бывало. Попытавшись развязно улыбнуться, опустил глаза и достал бумажник.

— Документы конечно есть! Стоит ли шум поднимать? Вот, прошу.

— Доставайте сами.

Из бумажника Данхем извлек водительские права и что-то вроде визитной карточки. Бекон внимательно их просмотрел и вернул владельцу.

— Говорят, вы актер? — спросил он. — Работаете?

— Пока нет, но у меня есть контракт на лето.

— Вы брат Риты Олдерсон?

— Сводный.

— Она вам помогает?

— Я получаю пособие… тысячу долларов в неделю.

— И давно вы у нас в городе? — Бекон не обратил внимания на издевательский тон.

— Месяца два.

— С Олдерсонами знакомы?

— Как-то раз обедал у них, — Данхем снова беззаботно ухмыльнулся. — Кажется, я старухе не понравился… видно, недостаточно почтительно кланялся.

— Ладно, — сказал Бекон, — никуда не уезжайте. Завтра мы вас можем вызвать для дачи показаний.

Развернувшись и кивнув Мердоку, он зашагал к выходу, — идеальная выправка, плечи расправлены, шляпа точно по центру.

Салли Фишер жила в старом особняке неподалеку от Хемингуэй-стрит. Как и многие его соседи, дом давно был перестроен и поделен на квартиры, но высокое крыльцо уцелело, как и парадный вход.

На крыльце их встретил детектив, присланный осмотреть квартиру Тома Брейди. Результатов, судя по всему, это не дало.

— Ни оружия, ни отчетов, ни бумаг, — доложил детектив. — В камине только зола. Я взял у управляющего ключ, на случай если вы надумаете заглянуть туда сами.

— Ладно, — Бекон отпустил детектива.

Войдя в дом, они стали подниматься по лестнице. Проходя мимо знакомой квартиры на втором этаже, где так часто ему приходилось бывать и где столько часов они с Томом Брейди вели за кружкой пива нескончаемые беседы обо всем на свете, Кент почувствовал, как сжалось у него сердце и комок подступил к горлу. Лишь когда они взобрались на последний этаж и Салли Фишер открыла дверь, ему удалось взять себя в руки и прогнать горькие воспоминания.

Салли села на стоявшую против двери кушетку. У миниатюрной, но приятно пухленькой девушки с глазами газели и коротко стриженными каштановыми волосами был чуть вздернутый носик и ротик с пухлыми губками, часто раздвигавшимися в ослепительной улыбке. Но именно поэтому Мердок был потрясен ее видом: покрасневшие от слез опухшие веки и дрожащие губы на смертельно бледном лице. Тяжело вздохнув, он подошел к кушетке, сел рядом и похлопал девушку по руке.

— Все в порядке?

— Да я не из-за себя, — потерянно всхлипнула она, — а из-за мистера Брейди.

Тут Кент ничем утешить ее немог.

— Но почему? — всхлипнула она, так и не сумев сдержать слезы. — Как рука поднялась? Он был такой чудный, такой добрый, такой…

Договорить она не смогла.

Мердок держал ее за руку, лицо его пылало, глаза гневно сверкали, он с трудом заставил себя вслушаться в слова полицейского, рапортовавшего Бекону.

Тот не имел никакого отношения к расследованию убийства. Сюда его прислали из ближайшего полицейского участка после звонка Салли в полицию. Из рапорта следовало, что после ужина с приятельницей Салли пошла в кино. Домой вернулась примерно в половине десятого. Когда вошла в вестибюль, двое мужчин предварительно осведомившись, она ли Салли Фишер, схватили ее, при попытке сопротивляться оглушили ударом по голове, вырвали сумку и скрылись. Она сознания не потеряла, сумела кое-как подняться к себе наверх. Дверь в квартиру была взломана. Тут она позвонила в полицию, и уже потом обнаружила, что в комнатах все перерыто.

Бекон, оставшийся на пороге со шляпой в руке, заговорил неожиданно мягко:

— Понимаю, как вам нелегко, мисс Фишер. Мне известно, как вы относились к Тому Брейди. Все мы испытываем сейчас одинаковые чувства. Но нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, повторите нам все то, что вы рассказали детективу. — И, когда она подняла голову и утерла слезы, добавил: — Умница.

Никто ее не прерывал, и только после того, как рассказано было все, Кент спросил, не пропало ли что из квартиры.

— Как ни странно, ничего.

— У вас в сумочке было что-нибудь, кроме обычных мелочей?

— Ничего. Даже денег и тех немного.

Бекон задумался, а Мердок задал вопрос, казавшийся ему очень важным.

— Том вам сегодня днем не звонил? Не просил приехать к нам в фотостудию и забрать конверт на его имя?

— Нет, — глаза ее удивленно раскрылись, — не звонил.

— Вы его отчеты печатали? — спросил Бекон.

— Да, по вечерам, но их было немного.

— Вам известно было, что он вернулся из поездки?

— Да, вечером он ко мне заходил.

— Нет. Я поняла, что вы имеете в виду, но обычно я постепенно приводила их в порядок к его возвращению, так что у меня ничего не было.

— Так, — протянул Бекон с явным облегчением. — Расскажите мне, о чем там шла речь.

— Вряд ли я смогу…

— Вы же их читали, когда печатали?

— Конечно, но понимаете, если вы привыкли работать на машинке, то делаете все автоматически, даже думая о другом. Потом было тут еще одно…

— Что именно? — Бекон явно был недоволен.

— Когда он впервые попросил меня помочь ему с отчетом, то предупредил, что его работа — дело конфиденциальное, как у адвокатов и врачей. Потому-то я и старалась не читать содержание. Как-то раз-другой заглянула — там была такая скука, только время и место, где какой-то человек находился. А когда ты его не знаешь, в этом нет ничего интересного.

Кент и Бекон ей поверили, потому что оба хорошо знали Тома Брейди с его предельной порядочностью и чувством долга. Только на таких условиях он и мог отдавать материал машинистке.

— Ладно, — продолжал Бекон, — ну и где же донесения?

— Вчера вечером он все забрал. Черновиков не оставлял никогда, говорил, что их обязательно нужно уничтожать, чтобы не вводить людей в заблуждение.

Бекон потер челюсть, по лицу его мелькнуло выражение полнейшего отчаяния. Потом он вздохнул, покачал головой и спросил:

— Вы нам хотите помочь?

— Да, хочу!

— Тогда подумайте хорошенько об этих отчетах. Пусть даже не о выводах, о деталях: имена, названия мест, частные заметки Брейди. Не задумывайтесь, пустяк это или что-то важное — пусть даже бессмыслица. Запишите абсолютно все, что вспомните. Договорились?

Она нахмурилась, но кивнула.

— Обязательно.

— Черный ход у вас есть?

Бекон велел было патрульному проверить дверь, но тот заверил, что уже это сделал и все в порядке.

— Когда мы уйдем, запритесь на цепочку, — сказал девушке лейтенант. — Вряд ли вас сегодня потревожат. Если все в порядке, мы откланяемся.

— Да, конечно.

Она встала.

— Не волнуйтесь за меня. Обещаю, я постараюсь вспомнить.

Когда все трое вышли на площадку, лейтенант остановился и подождал, пока Салли не заперла все замки.

На крыльце Бекон спросил Мердока, куда тот поедет. Кент сказал — в редакцию. Тогда Бекон отправился с Керби, Мердок же сел в служебную машину, сразу связался с редакцией и сообщил, что новостей по делу Брейди нет, а машину он сейчас пригонит.

Когда около полуночи Кент появился в редакции, в кабинете Ваймана горел яркий свет. Стукнув для приличия разок в дверь, он просунул внутрь голову.

— Заходите, — Вайман вынул сигару изо рта. — Садитесь.

Мердок с благодарностью принял приглашение — усталость давала о себе знать. Откинувшись в кресле, он вытянул ноги, посмотрел на свои грязные, промокшие ботинки и решил непременно вычистить их утром. Потом спросил:

— Что слышно насчет Вольта Керри?

— Говорят, все обойдется. Повреждений мозга нет, но когда его можно будет допросить — неизвестно.

Подождав ответа, которого не последовало, Вайман стал терпеливо ждать, понимая, что, раз Мердок зашел к нему в кабинет, значит должен сообщить что-то важное.

Вместо этого он услышал просьбу, и простую, и поразительную одновременно. Не повышая голоса, Мердок заявил:

— Я хотел бы получить отпуск на пару дней.

Вайман глубоко затянулся, у него отлегло от сердца.

Выпустив густой клуб дыма, сказал:

— Разумеется, почему бы и нет? Временно вас заменит Делани. Есть серьезные причины?

— Дело Брейди.

— Да, да. Он ведь был вашим другом?

— Близким другом.

— Как там обстоят сейчас дела?

Мердок собирался ответить покороче, но, заговорив, почувствовал вдруг потребность выговориться, чтобы облегчить душу и привести в порядок мысли. Вайман слушать умел, иногда он кивал, иногда удивленно поднимал брови, но не вмешивался и не прерывал. Сигара была забыта и догорала в пепельнице.

— Ну, хорошо, — сказал он, когда Мердок умолк. — Насколько я понял, вы хотите поработать вместе с Беконом, верно? Хорошая мысль. Так сколько времени вам понадобится на это дело? Вы ведь будете работать, да?

— Не на газету.

— Как это?

— Не хочу сказать, что не выдам материал, если такой будет. Но ведь может случиться, что время я потрачу напрасно. Шансов немного, правда, я лично заинтересован, да и с людьми умею разговаривать. Одним словом, думаю я о себе, а не о газете.

— Какого черта, разве я требую от вас конкретного результата?

— Убийство такого человека, как Брейди, не заслужит в газете и половины колонки.

— Раз оно затрагивает семейство Олдерсонов, то достойно целого подвала на первой полосе, а то и двух. Если ваша совесть мешает получить деньги за то, что вы делаете ради себя, забудьте об этом!

Отодвинув назад свое кресло, Вайман потянулся за сигарой.

— Давайте, действуйте! Поезжайте домой, примите пару стаканчиков и ложитесь спать. Я предупрежу, что вас завтра не будет.

Мердок встал. Разговор с Вайманом его ободрил, и теперь он чувствовал себя гораздо лучше. Он снова верил в себя, в успех своей затеи. Разве иначе Вайман дал бы ему «добро»?

Глава 8

Кент успел переложить аппарат и оборудование в свою машину еще до того, как поднялся наверх, так что теперь, торопливо распахнув дверцу, сразу нырнул внутрь. Ему хотелось выпить, как и советовал Вайман, но не улыбалась перспектива толкаться в шумном баре, потому решил отложить это дело до дома. Правда, ждать пришлось дольше, чем он рассчитывал, потому что по дороге его осенила одна мысль. Сделав круг, он вернулся к дому Брейди.

Привела его не ностальгия, а воспоминание об одной детали, наверняка известной только ему и Тому. Осмотрев квартиру, полиция не нашла ничего интересного, но поскольку они знать не знали о существовании в письменном столе Брейди тайника, все еще был шанс обнаружить что-то стоящее.

Вот о чем он думал, когда, войдя в темный вестибюль, толкнул внутреннюю дверь. Ключа от квартиры Тома у него не было, но замок он хорошо знал, а в бумажнике всегда держал отмычку, подаренную другим частным детективом — Джеком Феннером.

На полутемной площадке второго этажа он достал ее, подергал на всякий случай ручку, убеждаясь, что дверь заперта, и принялся за работу.

Он не торопился. Замок поддался сразу, спрятав отмычку, он открыл дверь и бесшумно вошел. И как только дверь за ним закрылась, замер, задержав руку, потянувшуюся было к выключателю.

Ни тогда, ни потом Кент не мог объяснить, что его насторожило. Он не слышал никаких подозрительных звуков, даже дверь за ним захлопнулась очень тихо, срезав узкую полоску света, падавшую с площадки. До этого момента он не ощущал опасности, и когда почувствовал ее приближение, постарался убедить себя, что это только плод его разыгравшегося за день воображения.

Тем не менее, он сразу отпрянул в сторону и пригнулся, а беспричинный страх не проходил, словно врожденный инстинкт предупреждал его, что он здесь не один. И он то замирал на месте, не дыша и вслушиваясь в тишину, то напрягая слух, осторожно продвигался вперед. Чувства были обострены до предела, и когда откуда-то долетел странный шорох, Мердок понял, что инстинкт его не обманул.

Зная комнату не хуже собственной, Кент сразу определил, что это за звук и откуда: по ворсу ковра шаркало что-то тяжелое.

Справа от него два окна на улицу были едва различимы, значит, шторы на них задернуты. Слева находились две двери — одна в спальню и ванную, вторая — в крохотную столовую и кухню. Позади была еще одна дверь — черного хода.

Мердок двинулся в ту сторону, ориентируясь по расположению мебели. Включить свет ему и в голову не приходило — он не сомневался, что в квартиру проник убийца Тома Брейди, чтобы разыскать что-то очень важное. И этот человек наверняка был вооружен — с таким логическим выводом трудно было не считаться. Тем не менее у Мердока не было намерения выжидать, пока незваный гость сбежит по лестнице.

Он осторожно продолжал приближаться к дверям в столовую, слыша впереди какой-то металлический лязг. Потом потянуло холодным воздухом — это подсказало, что дверь черного хода открыта. Ни к чему не прикасаясь, осторожно продвигаясь по памяти, Кент прокрался на кухню, где линолеум заглушал его шаги. Нащупав вытянутой рукой край распахнутой наружной двери, остановился, чтобы перевести дух, и прислушался. Снизу долетел слабый скрип ступенек.

Сохраняя прежнюю дистанцию, Мердок стал спускаться, придерживаясь за перила. Вот и крошечная площадка, оставался последний пролет, и в тот момент, когда Кент поставил ногу на первую ступеньку, он услышал, как внизу открылась дверь и пахнуло ночной прохладой.

Через несколько мгновений он уже был внизу. Инстинкт подсказывал, что осторожность не помешает. Нащупав ручку, приоткрыл дверь на пару дюймов. В глаза ударил свет уличного фонаря. Не зная, что ждет его за дверью, Кент стал постепенно расширять щель… И тут раздался выстрел.

Захлопнув дверь, Мердок замер на месте, пуля впилась в стену где-то над головой. Впервые попытавшись трезво оценить ситуацию, он заключил, что положение его неважное. Похоже, выстрел был больше для острастки, но ведь никто не мог поручиться, что враг не поджидает в засаде. При мысли о том, что бы случилось, распахни он дверь настежь, у него выступил пот и неприятно задрожали колени.

Тихонько выругавшись, Кент продолжал стоять в темноте, честя себя за глупость, но не представляя, как бы он мог действовать иначе.

Досчитав до тридцати, он предпринял вторую попытку открыть дверь, не для того, чтобы кого-то увидеть, а просто чтобы разведать обстановку. На этот раз осложнений не произошло. Он очутился в узком тупике, обсаженном деревьями. Немного постоял, чтобы проветрить мозги, вернулся в темноту черного хода и поднялся на кухню.

Свет он включил только в гостиной. Стоило ему увидеть знакомую обстановку, как вернулось тоскливое чувство собственного бессилия. Нет, здесь задерживаться ему не хотелось, поэтому тут же подойдя к письменному столу, он выдвинул нижний правый ящик, в глубине за которым помещался тайник. Когда-то Брейди показал его Кенту, сказав, что хранит здесь все свои ценности.

В тайнике оказалась чековая книжка местного банка и три официального вида конверта. И все.

В своем праве вскрыть конверты он не сомневался — Брейди же сказал в тот вечер, что если с ним что-то случится, Мердок должен позаботиться о передаче содержимого тайника его дочери Элис или ее адвокату. Открыв чековую книжку, Кент увидел, что скопил Брейди всего две тысячи долларов, положенных на имя дочери. В одном из конвертов были страховые полисы на десять тысяч, тоже на имя дочери. Во втором — акции на полторы тысячи, в третьем — завещание. Все свое имущество Том завещал своей дочери Элис, оговорив, какая часть денег предназначалась на обучение детей.

Да, проработав в поте лица всю жизнь, Брейди оставил наследникам сущие пустяки, как ни отказывал себе решительно во всем.

Убрав конверты и чековую книжку на прежнее место, Мердок подумал, что к сумме наследства нужно прибавить и еще кое-что. Премию. Останься Том в живых, он непременно получил бы эти деньги, и Мердоку вдруг показалось очень важным найти его отчеты и получить у Гарриет Олдерсон обещанную Тому премию. Даже сейчас, когда его надежды на тайник не оправдались, подогреваемый яростью, он снова дал слово отомстить.

Теперь он поехал прямо домой, — жажда выпить чего-нибудь покрепче стала нестерпимой. Достав фотоаппарат, чемодан и плащ, запер машину. Поднялся в квартиру, сложил все вещи в прихожей и пошел на кухню.

Смешав скотч с содовой, успел сделать лишь один глоток, когда в дверь позвонили. Не слишком задумываясь, кто это мог быть, Мердок широко распахнул дверь и отступил в сторону. Двое стоявших у входа мужчин вместе шагнули внутрь.

Кент тут же понял, что их не знает, и сообразил, что они поджидали его возвращения на улице. Мелькнула мысль о тех, кто напал на Салли Фишер. Не зная, есть ли тут связь, он не сомневался, что эта пара доставит ему неприятности. Но в теперешней ситуации это его даже устраивало.

Допив остатки, он поставил стакан на стол. Оценивающе взглянул на противников: один был примерно его роста и веса, второй — худощавый парень с прилизанными черными волосами.

— Ну, — спросил он, — что вам надо?

— Поговорить, — ответил худой, — и пошарить у тебя по карманам.

— Где же ваше оружие?

Тощий похлопал себя по карману.

— Думаю, оно нам не понадобится. Эдди и так справится.

— Круто берете.

— Будешь дурака валять, убедишься, что мы можем быть и крутыми! С нами шутки плохи!

Усмехнувшись, Кент спросил, что они ищут.

— Мы тебе покажем. Просто подними руки и стой спокойно. Эдди, проследи за ним.

Кент успел понять, что они даже гордятся своей непреклонностью, жестокостью и силой, тем, что они настоящие бандиты. Руки он поднимать не спешил, тогда Эдди шагнул ближе, тощий обошел его кругом. Мердок приготовился всем весом обрушиться на Эдди, рассчитывая на удар в челюсть. Тем временем тощий ощупал карманы и просунул руку за пазуху, проверяя внутренний карман.

Это облегчило задачу Мердока, который в армии увлекся дзю-до и научился многим весьма полезным приемам. Захватив руку тощего локтем, он рванул его на себя и перебросил через спину, стремясь свалить на Эдди. Тому пришлось отскочить, среагировал он правильно, но слишком медленно. Когда тощий врезался плечами в пол, Мердок прыгнул на Эдди, целясь ногой в живот. Эдди охнул и сложился пополам. И тогда Мердок рубанул его ребром ладони по шее, одновременно подхватив пистолет, выпавший из кармана тощего. Немного подумав, тем же ударом Кент угостил и того.

Теперь, зная что оба на несколько минут вышли из строя, Мердок схватил фотоаппарат и снял сначала совершенно зеленого Эдди, ловившего широко раскрытым ртом воздух, потом тощего, который тоже начал шевелиться, сотрясая воздух отборной руганью и держась за шею.

Закончив съемки, он приказал им не двигаться, проверил оружие, убедился, что оно заряжено, и держа парочку на мушке, набрал номер лейтенанта Бекона.

— Вы когда собираетесь домой, лейтенант?

— Уже надел плащ и шляпу.

— Тогда слушайте…

Он рассказал Бекону о случившемся, напомнил про нападение на Салли и заключил:

— Может быть, тут есть какая-то связь, хоть я и сомневаюсь. Тот, кто был в студии, забрал пленки, а мне кажется, эта парочка искала как раз то, что я снял для Тома Брейди.

— Вполне возможно. Вы не знаете, кто они?

— Нет.

— Ладно. Я сейчас пришлю за ними, завтра утром займемся. Я возьмусь за них сам.

Двое присланных Беконом представляли забавное зрелище. Один был широкоплеч, широколиц, здоровяк лет пятидесяти. Второй — гораздо моложе, с кудрявыми волосами и вежливыми манерами. Он провел обыск задержанных, пока Мердок вручил пистолет его напарнику и объяснил, как все было.

— И вы справились с ними обоими? — воскликнул тот.

— Они были слишком беспечны и забыли об осторожности, демонстрируя, какие они крутые ребята.

— Раз они такие крутые, — усмехнулся детектив, — надевай на них наручники, Гарри.

Эдди подчинился молча, зато тощий никак не хотел заткнуться. Он вопил, что у полиции нет права их задерживать, что Мердок на них клевещет, что он сам затеял драку, а они пришли к нему по-хорошему, и так далее. Что они будут жаловаться…

— Ладно, — пожилой детектив показал на пистолет. — Как насчет этого? Разрешение на него у вас есть?

Тощий сразу сник.

— Ну-ка двигайтесь, уже поздно и мистеру Мердоку пора спать.

Тощий снова пытался было протестовать, но тут детектив вспылил и заявил, что предъявит ему обвинение в сопротивлении полиции. Весь задор у того как рукой сняло, воцарилось спокойствие, и задержанных увели.

Настроение у Мердока заметно поднялось. Он налил себе еще, запер дверь на все запоры, по привычке перезарядил фотоаппарат. Повесив плащ на вешалку, заметил грязное пятно сзади на уровне плеч. Негромко выругался, поскольку только что забрал его из чистки, но, вспомнив, как использовал его в качестве подушки на полу и закидывал на заднее сиденье, решил, что сам виноват.

Уснуть ему удалось нескоро. Он постарался вспомнить все, что мимоходом заметил при съемке документов Тома.

Знакомые детали постепенно начали всплывать в памяти. Там что-то было о женщине по имени Рут Колби и о мужчине — Бенджамине Дантоне, но больше всего его встревожило имя Джерри Олдерсона.

Да, Джерри Олдерсон, избалованный плейбой, тридцатилетний холостяк, который все не мог жениться без материнского благословения… А вот перед глазами Мердока мелькнуло свидетельство о браке Джерри Олдерсона, выданное в 1951 году в Сан-Франциско… Касалось оно этого Джерри, или другого, или кто-то просто воспользовался этим именем?

Глава 9

В девять утра Кент Мердок уже растирался после душа махровым полотенцем, когда услыхал звонок в дверь и нерешительно замер. Но когда звонок повторился, быстро натянул шорты и набросил халат. Запахиваясь на ходу, открыл дверь и увидел на пороге Салли Фишер.

Если вид его ее и смутил, виду она не подала. Сама Салли была в аккуратном фланелевом костюме, каштановые волосы аккуратно уложены, а красивые глаза горели возбуждением.

— Извините за столь ранний визит, — начала она, — но мне нужно кое-что у вас узнать, прежде чем идти на работу.

Мердок проводил ее в комнату, все время думая о своих голых ногах, но успокоился, заметив, что Салли интересуется не столько им, сколько обстановкой.

— Очень мило, — заметила она, — мне у вас нравится.

Обойдя комнату, остановилась перед зеркалом, оглядела себя, недовольно поморщилась и, достав из сумочки помаду, принялась подкрашивать губы. Покончив с этим, сообщила Мердоку:

— Я всю ночь думала…

— Да?

— Лейтенант же просил!

— A-а! Отлично.

— Я зашла к вам спросить, как вы считаете, должна я рассказать обо всем ему или лучше вам?

— Лучше расскажите Бекону.

— Но это ужасно — в полиции, где кругом столько народу…

Мердок рассмеялся.

— Ничего страшного. Вы будете беседовать с лейтенантом в самой обычной комнате. Еще там будет стенографист — и только.

— Хорошо. Я это сделаю по дороге на работу. Куда мне там обратиться?

— Подойти к дежурному, назвать себя и сказать, кто вам нужен.

— Так я и сделаю.

Сунув сумочку под мышку, Салли шагнула к дверям, тихонько сказав:

— Жаль, но многого я не смогла вспомнить. Вряд ли эти мелочи помогут…

Мердок успокоил ее: нужно рассказать все в полиции, а уж там решат, что поможет, что нет.

Через двадцать минут он уже входил в неуютную полупустую комнату с видавшей виды мебелью. На двух стульях сидели детективы, мирно беседуя. Третий мучился с пишущей машинкой, он кивнул Мердоку, чтобы тот прошел в кабинет Бекона.

Убежище лейтенанта было не привлекательнее, чем конура Мердока, хотя места в нем хватало для двух лишних стульев. Бекон, угрюмо уставившийся в окно, по привычке ощерился на посетителя, но тут же сменил гнев на милость. Когда Мердок сел, полез в ящик стола и достал сигару.

— Салли Фишер заходила?

— Да. Она как раз дает показания женщине-сержанту.

— Как насчет тех двух типов, которых взяли прошлой ночью?

Бекон закурил и окутался дымом.

— Шпана. Один — вышибала, другой — буфетчик на полставки. Не брезгуют любыми заработками. За ними ничего серьезного, так, мелочи.

— Жаль, что Салли не видела, кто на нее напал.

— Да…

— Если это они же, то не по своей инициативе.

— Безусловно.

— Значит, возможны два варианта. Один — им велели раздобыть пленки, которые нанявший их человек не нашел у Тома Брейди. Второй — они знали, что Салли Фишер печатала его отчеты.

— Первый меня не устраивает.

— Почему?

— Прежде всего потому, что Брейди не поручал ей забрать пленки из вашего стола. Кто же мог вообразить, что они попали к ней? Скорее бы они пришли к вам, — ведь всем известно, кто занимался фотографиями.

Логика Бекона убедила Мердока, и он согласился.

— Тогда допустим, они напали на Салли, чтобы добыть отчеты.

— Отчеты забрал тот, кто убил Брейди, — заметил Бекон.

— Но был ли он уверен, что нашел все? Что не осталось черновиков? Кто знал кроме меня, что Салли печатала для него? — задумчиво протянул он.

— Керби.

— Нет, не подходит.

— Почему?

— Он знал, что Брейди всегда забирает свои черновики вместе с готовыми материалами. Знал, что черновики наверняка были уничтожены, но если бы ему понадобились отчеты, всегда мог стащить хоть целую пачку или добыть ключ от квартиры. К тому же он мог забрать их у Брейди, когда ждал полицию.

— Тоже верно. Кто же еще мог про нее знать?

— Артур Андерс. Ему методы Брейди были известны. А будучи адвокатом, он знал, где найти пару громил.

— Вся беда в том, что мы не знаем, с кем еще разговаривал Том. Черт, да он кому угодно мог сказать, что в его доме живет превосходная машинистка Салли Фишер, которая печатает для него отчеты.

Кент задумался, спрашивая себя, рассказать ли сейчас Бекону о приключении в квартире Тома. Решив, что это ничего не даст, промолчал.

Неожиданно Бекон заметил:

— Френка Керби я тоже вызвал, так что если вам не надоело, подождите немного.

Мердок удивился.

— Керби? Значит, вы его все-таки подозреваете?

— Керби был там, — Бекон методично выпускал кольца дыма. — Он знал и про то, что вы делали Тому фотокопии с бумаг, которые тот привез.

Пожевав сигару, он перебросил ее в другой угол рта и продолжал:

— Когда-то Керби был прекрасным полицейским — смелым, находчивым, неутомимым. Проштрафился он всего один раз, но всерьез… Зато он часто терял власть над собой, бывало, превышал полномочия. Но ни в уме, ни в изобретательности отказать ему нельзя.

Помолчав, лейтенант спросил:

— Том никогда не беседовал с вами о нем?

— Изредка. Его мнение почти совпадало с вашим. Случалось, он говорил, что у них с Керби разные взгляды на работу частного детектива. Том был старше, он хотел только не терять привычного дела и немного подзаработать. Керби же хотел найти способ устроиться получше, и был весь в поиске. Он охотно брался за дела о разводе, от которых Том всегда отказывался. Тут деньги для Керби были не главное, хотя он и был до них жаден, зато возможность показать себя, сделать себе рекламу…

— Да… Пока нет никаких оснований связывать Керби с гибелью Тома. Разумеется, мы в его отсутствие проверили его квартиру. У него там два пистолета, но из них давно не стреляли. Ничего компрометирующего. Денег на счету почти нет. Если в этом деле окажутся замешаны большие деньги, тогда можно будет заподозрить Керби, иначе он не подходит.

— Но он все же полицейский!

Бекон выпустил длинную струю дыма.

— По-моему, в расчет можно не принимать только старуху, хотя ради нее тот же дворецкий всегда пошел бы на лжесвидетельство.

— Она передвигается только с тростью.

— Ну и что? — Бекон фыркнул. — Возьмите хотя бы Дональда. Он ездил на фабрику… Сторож говорит, что он был там до 8.30, но кто платит жалование этому сторожу?

Мердок потянулся в кресле, с интересом взглянув на Бекона.

— Вы не верите никому, да?

— Никому, если веду расследование убийства. У красотки Риты нет даже намека на алиби. Она ходила гулять!.. Глория, другая невестка, заявила, что ужинала в «Ритце». Верно, но не одна.

— Да? — Кент почувствовал, что Бекон не сводил с него взгляд.

— С Артуром Андерсом?

— Верно. Ушли они оттуда вместе около половины девятого, но точно время мы так и не установили. Когда они вернулись домой, не знаю, но если она и соврала, старуха ее покроет. У Андерса в квартире мы тоже на скорую руку пошарили.

— Когда? — поразился Кент.

— Пока мы все были у Олдерсонов, когда же еще? Но осмотр был довольно поверхностным. Ни отчетов, ни портфеля. Да и что найдешь в конторе адвоката, да еще без ордера на обыск? Там же тысячи всяких дел! Папки, книги, скоросшиватели…

— А как насчет Джерри?

— Пока мы только знаем, что его сведения о клубе «Севиль» подтверждаются. Он там был в 9.15. Осмотрев его квартиру, мы тоже ничего не обнаружили.

Стряхнув пепел, он задумчиво продолжал:

— Как бы мне хотелось покопаться в доме Олдерсонов…

— Положим, кто-то захватил бумаги Тома, может быть, сложил их в портфель — везти их домой он явно побоится. Глупо это делать, если есть хоть шанс того, что там могут произвести обыск.

— Так… Что дальше?

— Бумаги у него, нужно найти безопасное место, где они смогут полежать три — четыре дня…

Кент задумчиво помолчал.

— От конторы Брейди до станции Бак-Гейт чуть больше квартала. Он мог быстренько добраться туда и спрятать портфель в камере хранения.

Бекон одобрительно хмыкнул.

— Да, голова у вас неплохо работает. Мы там побывали вчера вечером. Мой сотрудник нашел дежурного и заставил отпереть все ячейки.

Он опять хмыкнул и закусил сигару.

— Обнаружили четыре портфеля: в одном был чей-то завтрак, в другом — образцы, в третьем — только грязное белье, а четвертый, судя по бланкам и договорам, принадлежал страховому агенту.

Мердок в который раз восхитился дотошностью лейтенанта. Он поднялся, но Бекон жестом удержал его. Оказалось, это не все.

— Кое-что стоящее нам все-таки удалось узнать, — продолжал Бекон. — Обошли все конторы в доме, где было агентство Брейди. И нашли одного бухгалтера, у которого контора на третьем этаже со стороны улицы. Вчера вечером он заработался допоздна, и когда спустился вниз, увидел женщину, разглядывавшую поэтажный указатель.

— Когда это было?

— Около девяти, — он уверен, потому что дождь пошел, сразу как он вышел на улицу…

Он внимательно разглядел эту даму, убедился, что та не из местных, и спросил, не может ли ей помочь — усомнился, что через темные очки она что-нибудь разберет в указателе. Та ответила, что ей нужно бюро мистера Брейди. Он объяснил, где это.

Кент возразил:

— Если женщина собиралась кого-то убить, вряд ли стала бы сообщать первому встречному, кого ищет.

— А кто сказал, что она пришла, собираясь убить Тома? Из того, что мы знаем, скорее, можно сделать вывод, — убийца пришел к Тому, надеясь договориться, сторговаться, но не на того напал.

— Ладно, кто тогда эта женщина?

— Если бы я знал! По словам бухгалтера, высокая особа в пальто из верблюжьей шерсти. Молодая — тут он абсолютно уверен. Правда, понятие это относительно. Насколько молодая, он сказать не может, не знает, блондинка она или брюнетка — голова была повязана шарфом. Плюс темные очки, плюс плохое освещение в холле, плюс она на него так и взглянула — что мы в результате имеем?

Мердок встал. Бекон повторил:

— Развязать бы языки Олдерсонам — что-то и узнали бы. Вы знакомы с ними, попытайтесь выяснить, как там обстоят дела. Брейди-то был вашим другом.

Кент направился к выходу, но навстречу вошел Керби, остановился и протянул руку.

— Доброе утро. Я звонил вам на работу, но сказали, вас сегодня не будет. Где мне вас найти примерно через час?

— Может быть, в редакции.

— Я зайду к вам — нужно поговорить.

Глава 10

Войдя в фотостудию, Кент удивился, увидев за своим столом Делани — он совершенно забыл об уговоре с Вайманом. Делани сконфуженно пробормотал, что ему сказали — Мердока несколько дней не будет.

— Хотите занять свое место? — он приподнялся.

— Нет-нет, сидите спокойно.

Мердок был недоволен собой — ему было неловко за ночной разговор с Вайманом.

— Два дня — на что? — проворчал он. — Бекон обыскал контору и квартиру Брейди и камеру хранения. Наверняка отправил людей в таксопарки, чтобы выяснить, кто привозил к Брейди женщину в пальто из верблюжьей шерсти. Так что, мистер Мердок, займитесь-ка вы делом!

Мысли его продолжали путаться, пока он наконец не взял себя в руки и не приказал сам себе не валять дурака. Подойдя к телефону, попросил соединить с больницей. Сведения о состоянии Керри его обрадовали.

— С ним все будет хорошо, — заверил врач. — Если ничего не случится, завтра мы его выпишем, но до вечера — никаких посетителей.

— И нельзя с ним поговорить?

— Лучше не надо.

Кент повесил трубку, заметно успокоившись. Закурил, сел у окна и попытался привести в порядок накопившиеся факты. Только размышления его ни к чему не привели. Неожиданно кто-то потряс его за плечо. Обернувшись, он увидел стоявшего рядом Керби.

— Где бы нам поговорить? — спросил тот. — Для ленча не слишком рано?

Кент перекусить не отказался, и они спустились вниз, вышли на улицу и отправились в ближайший ресторанчик за углом, который не блистал отделкой, зато славился добротной и хорошо приготовленной едой. Народу было еще немного, так что едва они заняли угловой столик, тут же подошел официант. Мердок попросил бульон и сэндвичи, а Керби — фаршированную телятину и заливную осетрину. После этого он тут же перешел к делу.

Прежде всего Керби спросил, представляет ли Мердок, кто убил Брейди и надеется ли раскрыть это дело. На оба вопроса Кент ответил отрицательно.

— В одиночку этого никто и не сделает, — заметил Керби. — Разве что очень повезет. А вы возьмите меня в помощь. Я теперь, конечно, только частный сыщик, так что на поддержку властей рассчитывать не могу, но у меня за плечами немало лет работы в полиции, так что расследование убийства — это по моей части.

Кент согласно кивнул и придвинул свой бульон.

— Думаю, вдвоем у нас получится неплохо. Мне поможет мой былой опыт, да и действовать я теперь смогу без оглядки на начальство. Ну, а вы со своей карточкой прессы можете проникнуть куда угодно. Да и люди разговорчивее с газетчиком, чем с полицейским, даже бывшим.

Выложив это, Керби занялся своей телятиной: выжал на нее лимон и полил картошку кетчупом. Внимательно приглядываясь к нему, Мердок вспомнил все, что слышал про этого человека, и решил, что его впечатление то же: знающий, но самолюбивый человек, которого хорошо иметь союзником и не дай Бог — врагом.

Подняв на него глаза, Керби стал рассказывать о своей службе в полиции, прямо скажем, без ложной скромности, и наконец заявил:

— Не буду вас обманывать, утверждая, что горю желанием отомстить за старого друга. Мы были совсем не так близки — слишком во многом расходились во взглядах. Но все равно, он мне помог, когда я нуждался, он уступил мне половину конторы, притом бесплатно, пока я не раздобуду денег. Он рекомендовал меня клиентам при случае, и этого я никогда не забуду. Но я не буду врать, что только потому хочу заняться расследованием. Мне нужна реклама, поймите. Я надеюсь превратить наше бюро в небольшое, но процветающее агентство. Мне нравится эта работа. Вот и получается, что если вы занялись делом только в память о Томе, то я думаю и о собственной выгоде.

Откровенность произвела на Мердока впечатление. Он спросил:

— Иначе говоря, вы рассчитываете использовать меня в своих интересах?

— Если я окажусь полезен, вы в прессе не станете преувеличивать мои заслуги, но и замалчивать не будете. Вот почему я и предлагаю вам союз. Или лучше назвать это иначе? Ведь не со всем пойдешь в полицию, правда?

Мердок совершенно искренне согласился и пожаловался, что не знает, с чего начать. Но потом решил рассказать Керби про два обстоятельства, о которых тот ничего не знал, и начал с происшествия в квартире Тома.

Серо-зеленые глаза Керби широко раскрылись, он тихонько присвистнул.

— Черт побери, вас же просто могли подстрелить!

— Пожалуй, если бы я включил свет.

— Вот именно! Вы же застали его на месте преступления. И раз вы его увидели, ничего не оставалось, как вас убрать…

Покачав головой, он нахмурился.

— Но зачем вы пошли туда? Ведь полиция обыскала квартиру?

Кент сознался, что теперь понимает несостоятельность своей идеи, но тогда ему казалось, что полиция могла что-то проглядеть.

— А потом ко мне явилась парочка гостей, — продолжал он, — возможно, тех же самых, что напали на Салли Фишер и утащили сумочку.

Он подробно изложил, как все было, и слова Бекона насчет этих типов. Имен ему лейтенант не назвал, но они известны.

— Сегодня их выпустят под залог. Бекон надеется через них выйти на заказчика.

— Тут и я могу помочь, — заявил Керби, — узнать, кто они такие. У меня есть связи среди знающих людей. Да, точно, это может стать ниточкой…

Он опередил Мердока, когда официант принес счет.

— Не спорьте, — услышал Кент в ответ на свои протесты, — раз я в этом разговоре был заинтересован, то имею право вас угостить.

Положив на стол полтинник, Керби отодвинул стул.

— Если не найдете лучшего подхода, думайте об Олдерсонах, — посоветовал он. — Попытайтесь поработать изнутри — вы со всеми там знакомы. А понадобится помощь снаружи — предупредите меня.

Подмигнув, он добавил:

— С удовольствием займусь той блондинкой, как ее зовут, Рита? Просто куколка… Я зайду позднее и посмотрим, что нам удалось узнать. Ладно?

* * *
Оказалось, в фотостудии его опять ждали: Делани, завидев его в коридоре, крикнул, что в приемной какая-то женщина.

— Имени не назвала, сказала только, что вы ее друг.

Обойдя перегородку, отделявшую его кабинет, Кент увидел на стуле у окна миловидную женщину лет тридцати, вполне зрелую, но сохранившую свежий цвет лица и прекрасную фигуру. Женщина была в черном. Звали ее Элис, фамилию он не помнил — для него она всегда была дочерью Тома Брейди.

При его появлении она поднялась, протянув к нему руки. На мгновенье черные глаза наполнились слезами, но она постаралась их прогнать и даже выдавить из себя улыбку. Когда наконец заговорила, голос звучал напряженно, но спокойно — она сумела взять себя в руки.

— Здравствуй, Кент.

Мердок не знал, что сказать. В голове его мелькало множество мыслей, но таких пустых и неуместных, что он смог только откликнуться эхом:

— Здравствуй, Элис.

Огляделся и понял, что это малоподходящее место для разговора.

— Пойдем отсюда.

Взяв под руку, он поднялся с ней на лифте на пятый этаж, где был выгорожен целый ряд клетушек для репортеров, чтоб они могли спокойно обрабатывать свои заметки. Кабинет побольше предназначен был для автора передовиц, только тот им никогда не пользовался. Мердок убедился, что там свободно, и пропустил Элис вперед.

— Мне ночью позвонили, — сев на стул, Элис отвела глаза в сторону, словно избегая выражений сочувствия. — Из полиции.

Мердок тоже отвел глаза, все еще не находя нужных слов, но понимая, что должен это сделать. Наконец он признался:

— Не знаю, что и сказать.

— Понимаю, Кент. Пока слишком рано, да и не надо, я-то знаю, как вы к папе относились.

— Вы с кем-нибудь уже разговаривали?

— Только с папиным адвокатом. А потом решила повидаться с вами. Думала, расскажете, как это случилось.

Кент вздохнул, не зная, с чего начать, но потом собрался и рассказал ей все, что произошло, не упоминая о ночной стрельбе в квартире Тома Брейди. На вопрос Элис, знает ли полиция, кто убийца, вынужден был дать отрицательный ответ.

Тогда она достала из сумочки конверт.

— Папа заезжал к нам на сутки на обратном пути из Флориды. Но до этого написал оттуда письмо. Я его захватила в надежде, то оно может как-то помочь.

Взглянув на него, Элис закусила губу.

— Боюсь, все весьма неопределенно, он настаивал, что работа весьма конфиденциальная. Никаких подробностей там нет, но письмо дает общее представление о деле, которым он занимался, — папе так хотелось дать нам знать, что он ушел на покой.

— Он вам что-нибудь потом рассказывал?

— Только то, что это самое крупное и трудное дело в его практике, что он рассчитывает получить хорошие деньги, так что мы должны прикинуть, что нужно для дома.

Губы ее задрожали, поэтому, поспешно развернув листки, она стала их просматривать. Первый, видимо, посвященную семейным делам, оторвала, второй протянула Мердоку.

— Только не читайте это сейчас, — она встала. — Потом, когда будет время. Может, это ничего и не даст… Я буду в «Мерлтоне», Кент.

— Чем я могу помочь? — Мердок тоже встал. — Тело будет…

Печально улыбнувшись, она перебила.

— Этим займется адвокат.

— Поручите это мне.

— Я попрошу вас нести папин гроб.

Ему пришлось прокашляться, прежде чем сказать «да». Глаза у него защипало. Элис уже стояла у двери и, заметив его состояние, попросила ее не провожать. Кент не стал настаивать, сел и принялся за письмо Тома.

Напечатано оно было на машинке. Множество опечаток забито поверху нужными буквами. Стиль и построение фраз — несомненно, Тома.

Пробежав письмо до конца, Кент перечитал его уже медленнее.

«…Это самое крупное дело, которым мне когда-нибудь приходилось заниматься, и не уверен, что хотел бы взяться за такое еще раз.

Вся беда в том, что я старею и слишком много думаю. Пока я работаю, все хорошо, я пускаю в ход все уловки, которым научился за долгие годы в полиции. Но стоит сесть за отчеты — и начинают одолевать сомнения.

Вот хотя бы тот случай, с которым я только что закончил. Ты бы сказала, это чисто семейное дело, где весьма состоятельная мамаша не желает оставить в покое детей и командует всем и всеми. Что может случиться, если вдруг она узнает, что один из них втайне от нее женат, что одна невестка — вовсе не невестка, а другая прожила целый месяц в отеле вместе с поверенным семьи?

И когда я начинаю думать, какие неприятности я доставлю многим людям, иногда начинаю жалеть, что взялся за это расследование, и хочется порвать все бумаги и вернуть полученные деньги. Но такой суммы мне не набрать, да и если я берусь за работу, то всегда довожу дело до конца. Ну, а если ей угодно разыгрывать Господа Бога, то ни к чему мне щадить ее чувства.

Так что, как видишь, работа моя полна всяческих неприятностей. Зато я смогу на денек навестить вас с Фредом и буду счастлив увидеть внучат…

Любящий вас…»

Мердок положил письмо в карман. Теперь он больше не думал о его авторе, только о содержании. Подтвердились те разрозненные сведения, что он уловил при съемке. И теперь он знал, что будет делать. Подойдя к телефону, попросил телефонистку дать город.

Глава 11

Дворецкий Гендерсон, открывший дверь, был в дневной полотняной униформе. Убедившись, что посетитель ему знаком, он слегка поклонился и отступил назад, распахнув дверь.

— Добрый день, мистер Мердок, — произнес он бархатным голосом. — Миссис Олдерсон в библиотеке. Надеюсь, дорогу вы помните?

Поблагодарив, Мердок поднялся на второй этаж, свернув в холле направо, в сторону гостиной. Когда он добрался до лестницы, появилась Рита Олдерсон. По лицу ее блуждала неуверенная улыбка, но глаза смотрели тревожно.

— Привет, — сказала она. — Если вы настроены на серьезный разговор, давайте поднимемся ко мне.

Мердок пошел следом, с удовольствием разглядывая ее обнаженные руки. Рита занимала половину третьего этажа, кокетливую гостиную и небольшую спальню с ванной.

— Садитесь, — предложила она, закрывая дверь. — Выпить хотите?

Предложение Кента удивило, но потом он решил, что это будет неплохо и может ему помочь. Рита подошла к бару и извлекла бутылку скотча.

— Мой личный запас, — сказала она. — Льда у меня нет. Гарриет такие вещи не одобряет.

Она исчезла в ванной, до Мердока донесся шум воды и звон стекла. Вернулась Рита с двумя старомодными стаканами, налитыми почти до краев. Пригубив, она взглянула на него поверх стакана, потом присела на краешек дивана и поправила юбку. Шерстяное платье цвета электрик, предельно простое, но с красивым круглым декольте, очень ей шло.

Мердоку она нравилась, но он видел ее встревоженный взгляд и не знал, с чего начать.

— С тех пор, как мы с вами вчера разговаривали, я кое-что узнал, —произнес он наконец.

— И теперь вы решили потолковать со мной? Скажите, вы все-таки что-то переснимали для мистера Брейди?

— Да.

— И что же узнали?

— Мало, но кое-что я все же запомнил, а когда мне только что дочь Тома показала его письмо, оно мне многое объяснило.

— Понимаю.

Допив свой стакан до конца, она поставила его на столик, потом взяла портсигар, закурила и откинулась на спинку кресла.

— Вы пришли потому, что рассчитываете на мою помощь, потому, что считаете меня замешанной в преступлении, или потому, что рассчитываете получить материал для газеты?

Кента ее вопрос оскорбил, и она это заметила, но не дожидаясь ответа, продолжала:

— Вы ведь собираетесь узнать, кто убил мистера Брейди?

— Сделаю все, что смогу.

— Он вам нравился, был вашим другом… А я? Я тоже ваш друг?

— Вы же знаете, да.

— Из-за Джорджа?

— Вначале — да, но потом — не только.

— Что ж, спасибо, я тоже буду откровенна. Вы мне очень понравились при знакомстве, постепенно это чувство усилилось, сама не знаю, почему.

Затянувшись и стряхнув пепел, она продолжала:

— Может быть потому, что вы всегда относились ко мне как к жене своего друга. Мне казалось, вы не воспринимаете меня только как смазливую женщину с неплохой фигурой. Я была для вас прежде всего человеком, правда?

Мердоку польстили ее слова, но с горечью подумав, что скоро мнение ее может перемениться, решил перейти к делу.

— Я пришел потому, что хочу кое-что узнать. Может быть, вы сумеете мне помочь, может быть нет или не захотите. Я в претензии не буду. Дело в том, что Брейди работал на Гарриет, и причина гибели, возможно, в том, что ему удалось узнать. Полиция полагает, что к его убийству причастен кто-то из вашего семейства. Я их точку зрения разделяю.

— Может, это я его убила?

Мердок заморгал.

— Нет, не думаю, я был бы страшно огорчен, если это так.

— Но ваше решение это бы не изменило? Вы бы все равно сообщили в полицию?

— А вам не кажется, что мы зря теряем время? — сухо поинтересовался Кент. — Лучше налейте себе еще и послушайте мои вопросы. Решайте сами, отвечать на них или нет. Вы ведь родились в Калифорнии, там и выросли?

— Нет.

— Но замуж вышли там?

— Да, и там же развелась после года сплошного кошмара. Вам случалось слышать про женщин, которых избивают мужья?

— Я с такими даже встречался.

— Перед вами еще одна из них. Своего отца я не знала, он сбежал, когда я была совсем ребенком. Когда мне исполнилось десять лет, мать вторично вышла замуж. Через шесть лет не выдержал и отчим. Думаю, винить его не за что, мать моя была…

Она поморщилась.

— Это ведь неважно, да? Я сумела закончить школу и устроилась работать в буфете на автостанции. За Джо Карра я вышла, еще не достигнув восемнадцати, а ему был двадцать один. Не иначе я сошла с ума — худшего было не придумать. Он был мелким букмекером, постоянно напивался и давай меня колотить… Видно просто для того, чтобы доказать, какой он бравый парень! За два года его дважды арестовывали и тогда мне удалось развестись. После этого я его больше не видела, — продолжала она, немного помолчав, — хоть тут повезло. Поработала немного в Сан-Диего, но всегда мечтала попасть в кино, потому вернулась снова в Голливуд. Поменяла много мест, работая официанткой и надеясь, что вдруг что-то подвернется. Обо всем говорить не стану, но в конце концов устроили мне пробу. Внешность моя им подошла, но играть я совершенно не умела, так что мне велели подучиться и потом приходить. Тогда я поступила в маленькую театральную труппу… Неужели Джордж вам не рассказывал?

— Он мне рассказал, что вы уже были замужем, а потом с какой-то девушкой отправились на автобусе на восток.

— Совершенно верно, — она тихо рассмеялась. — Нам пообещали контракт на летний сезон в Майами, если мы туда приедем, вот мы и поехали. А тут Джордж на месяц приплыл туда на яхте… Познакомившись с ним, я забыла про карьеру актрисы. Познакомься я вначале с Гарриет, этого бы не случилось. Ей я никогда не нравилась, а вот Джордж в меня влюбился.

— Да, очень…

Кент следил, как она выпила вторую порцию скотча и отставила в сторону стакан. Ему было ясно, почему Гарриет не приняла такую невестку: что-то сразу говорило, что она не леди. Не было в ней утонченности, лоска, который вырабатывается богатством и положением в обществе. Временами Рита терялась, не зная, как себя вести. Только Мердок не мог принять оценку Гарриет, называвшей ее простушкой. Нет, он скорее назвал бы ее неискушенной; хотя в двадцать четыре года она успела познать многие стороны жизни, но казалась еще девочкой, юной, доброжелательной, из всех сил старающейся быть на уровне своей новой семьи. Может быть, потому она ему так и нравилась. И следующий вопрос дался ему с трудом.

— Думаю, Джордж не догадывался, что вы его не любили?

Теперь она взглянула на него в упор, губы дрогнули, по глазам заметно было потрясение. То, что ответила она откровенно, вызвано было, вероятно, удивлением, с которым она не сумела справиться.

— Но как вы узнали? Ведь когда я выходила за него, мне казалось, я его очень люблю. Честное слово! Я до этого ни разу не встречала такого человека. Даже не верилось, что я могу стать его женой.

Нахмурившись, продолжала она уже обиженно.

— Нет, я все-таки его любила… по-своему. Он такой был хороший и добрый, с ним всегда так было интересно. Я делала для него все, что ему нравилось, знала, как ему угодить. Я была ему хорошей женой, а он со мной был счастлив.

— Думаю, вы правы. Я спросил об этом, чтобы узнать, что вы собираетесь делать с Джерри?

— Джерри?

Глаза ее сразу настороженно прищурились.

— Он влюбился в вас еще до аварии, правда?

Она вскочила, уронив стакан, тут же подняла его и поставила на стол, в растерянности сделала несколько шагов и вернулась назад.

Мердок не спускал с нее глаз, ожидая ответа. Теперь он был уверен в своей правоте, но не мог объяснить ей, почему его заинтересовал Джерри.

— Я же вас не обвиняю…

Тут она не выдержала.

— Что за глупости? Вы что имеете в виду?

— Не горячитесь, Рита! Я обидеть вас не собирался. И не думаю, что Джерри стал бы за вами ухаживать, пока жив был брат. Не думаю, что вы изменяли Джорджу. Только я же вижу, какими глазами он на вас смотрит, и мне кажется, он ревнует из-за ваших отношений со сводным братом.

— С Барри?

Она снова раскрыла было глаза, но тут же отвела их в сторону и спросила:

— Почему?

— Брейди тоже заинтересовался Барри. Специально позвонил из Сан-Франциско Керби и просил понаблюдать за ним. Тот говорит, что за последнее время Данхем палец о палец не ударил, но всегда с деньгами, время проводит на треке и в клубе «Севиль».

— Ну и что?

— Керби говорит, что вы часто навещаете его в отеле и обедаете с ним.

— Почему бы и нет? Он мой брат.

— Джерри тоже следит за ним. Он знает о ваших встречах, — Кент решил приукрасить истину. — Зачем это ему делать, если не от ревности? А где ревность — там любовь.

Она снова встала. Губы были плотно сжаты, по глазам было видно, что ему скоро могут показать на дверь.

— Пусть он даже влюбился в меня, — спросила она, — что плохого? Разве вы никогда не слышали, что мужчины женятся на вдовах своих братьев, а женщины выходят за мужей своих умерших сестер?

Кент согласился, что такое бывает. И такие браки бывают удачными, потому что оба знают, что их ждет.

— Мне просто нужно во всем разобраться, Рита!

И как будто невзначай добавил:

— Если Джерри соберется жениться на вас, ему нужно будет разрешение матери? Кажется, именно так записано в завещании его отца. Если он, конечно, намерен получить наследство.

— Мы могли бы подождать. Врач сказал, что Гарриет осталось жить максимум два года…

— Ладно, Рита, — Кент не сомневался, что она не лжет. — Вот что мне скажите: знакома ли вам по Калифорнии Руфь Колби?

— Нет.

— А Бенджамин Дантон?

— Нет.

— Замуж вы выходили в Лос-Анджелесе?

— Да, я же говорила.

— А развод где получили?

На миг она потеряла самоуверенность, но тут же спохватилась:

— Там же, а что?

Мердок ничего не ответил. Выйдя из комнаты, он спустился по лестнице, отчаянно недовольный собой, но потом понял, что не потратил время впустую: узнал многое из того, о чем раньше только догадывался. Правда, не имел возможности проверить, что в словах Риты было правдой, а что нет.

Машина его стояла на противоположной стороне. Он уже собрался перейти туда, но к подъезду подкатила машина, Глория расплачивалась с шофером.

Телефон был в аптеке на углу. Глория подошла к аппарату почти сразу. Назвав себя, Кент спросил, не могут ли они встретиться и выпить? Она может сама назначить время и место, только это очень важно.

— Боюсь, это невозможно, — последовал ответ. — Единственное, что меня сейчас интересует — это горячая ванна.

— Но у вас же масса времени, — настаивал Мердок. — Можно в баре «Ритца», часиков в пять. Мы поговорим о вашем отдыхе во Флориде этой весной.

После долгой паузы тон ее заметно изменился.

— Ваш приятель-детектив был и во Флориде?

— Только что вернулся.

— Ладно, возможно, я и захочу выпить. Постараюсь быть там к пяти.

— Вот и хорошо. — Он повесил трубку и усмехнулся.

Глава 12

Мердок сидел над первым бокалом, когда в дверях показалась Глория Олдерсон. Он сразу скользнул ей навстречу и отвел к столику у стены. Пока официант принимал заказ, Кент внимательно изучал Глорию, подумав, как же она не похожа на Риту. У той и намека на самоуверенность не было, а здесь за версту бросалось в глаза, что природа ее наградила яркой внешностью, превосходной фигурой, и что женщина она крайне дорогая. Дело было не в туалете, не в толщине обручального кольца или перстне с огромным сапфиром, а в манере держаться и высокомерно оглядывать окружающих. Может быть потому, что родом она была с юга, в ней чувствовалась томная нега, а присмотревшись к полному чувственному рту и глазам, Кент заметил скрытую страстность и жажду жизни.

С насмешливой миной она подняла бокал.

— Ну что, приступим к допросу? Что это вы говорили о моем отдыхе во Флориде?

Начал Мердок с того же, что говорил Рите, но потом ему пришлось блефовать. Копии с двух регистрационных карточек из отеля ему ничего, кроме имен, не давали, а раз дат он не помнил, то действовал наугад.

— Вы с Артуром Андерсом жили в одном и том же отеле в Майами-Бич в одно и то же время. Это что, простое совпадение?

— Конечно нет, — в голосе ее не было ни смущения, ни неловкости.

— Артур знал, где я собиралась отдыхать, и решил, что неплохо провести время по соседству. Разве это что-то доказывает? Кругом столько свободных и всегда готовых пойти навстречу мужчин… Что мне делать, если Дональд давно уже мне не муж? Не могу я проводить весь год под неусыпным неодобрительным взором Гарриет. Не могу, так я Дональду и сказала. Раньше я просила его ездить со мной, но все бесполезно. Он ссылается на дела, только я прекрасно понимаю, — дело не в них, а в заботливой мамуле. И когда обстановка в доме становится невыносимой, я ставлю Дональда в известность, и он относится к этому с завидным хладнокровием. Он всегда высказывает сожаление, что не может составить мне компанию, затем надежду, что поездка доставит мне удовольствие, желает веселого отдыха и просит писать.

Мердок не готов был к такой откровенности, но справился. Он подмигнул, глядя на нее в упор.

— Здорово у вас получается, — заметил он, — но мне кажется, вы несколько упрощаете.

— В каком смысле?

— Вы считаете это пустяками, но разводы давались и на меньшем основании, чем две выписки из регистрационных карточек, которые раздобыл Том Брейди. Знает ли Дональд, что вы проводили время с Андерсом? А Гарриет? Если вы с ним спали, готовы ли вы это признать?

Улыбка ее исчезла, голос стал раздраженным.

— Не знай я вас, сказала бы, что это похоже на шантаж.

— В таком случае, разрешите мне сказать кое-что еще. — Мердок отставил бокал. — Так как Джордж был моим другом, я знаю подробности завещания, оставленного его отцом. Тот не обделил ни одного из сыновей, но львиную долю оставил Джорджу, потому что именно он поставил на ноги пошатнувшиеся дела семейной фирмы. Джерри с Дональдом получили по 25 тысяч, а Джордж — 150, остальное осталось под опекой Гарриет. После гибели Джорджа доли сыновей в отцовском наследстве сильно возросли, но при условии, что они не будут перечить матери. А теперь я попробую высказать кое-какие догадки. Если ошибусь, можете меня поправить.

Мне кажется, между вами и Дональдом не осталось ничего общего… если что-то и было в прошлом.

— Было, Кент, и могло бы быть до сих пор, если б Дональд стал самостоятельным взрослым человеком и ушел из-под материнского контроля. Когда я за него вышла, мне казалось, я его люблю, и мы были счастливы… но недолго. Не буду вас уверять, что его положение и деньги для меня ничего не значили — это было бы неправдой. Я должна была выйти за человека состоятельного, так думали не только мои родители, но и я сама.

Глория помолчала, рисуя на столе круги ножкой бокала.

— Я была единственной дочерью в семье, так что на наряды денег хватало. Мы еще занимали видное положение в городе, только дом все больше приходил в упадок, потому что мой отец считал себя джентльменом и совсем не разбирался в делах. Расскажи я вам все — не поверите. Так что я жила весело и беспечно, а потом вдруг обнаружила, что время летит, а я все еще не устроена… За Дональда я вышла в двадцать семь. И ни разу не пожалела об этом, хотя нужно признать, вы довольно точно описали нынешнее положение дел. От былой нашей близости ничего не осталось. Он боится матери, а я хочу большего. И я не настолько стара, чтобы не мечтать о собственной семье…

Покосившись на него, она добавила:

— Но я слишком избалована, и слишком многого привыкла требовать от жизни, чтобы пойти на разрыв.

— А как же с Андерсом?

— С Андерсом? Он мне нравится, и умеет ухаживать за женщинами. Но он уже дважды пытался связать с кем-то свою судьбу, и хорошего ничего не вышло. Сомневаюсь, что вышло бы со мной. Я в него не влюблена, если это вас интересует. По крайней мере, сейчас.

— Ясно, вы останетесь с Дональдом, пока он не получит половину состояния, — сердито бросил Мердок. — Но ведь именно поэтому так важны карточки из отеля!

— Послушайте, Кент, — она, кажется, впервые потеряла самообладание, — я не понимаю, куда вы клоните, но если мы собираемся продолжать разговор, закажите мне еще бокал, ладно?

Извинившись за невнимательность, Кент кивнул официанту.

— Что вы пытаетесь раскопать? — спросила она, когда тот удалился.

— Мотив убийства.

— И, по-вашему, у меня он есть?

— Что, если Дональд решит, что ваш отдых с Андерсом во Флориде — нечто большее, чем желание повеселиться? Или мать станет настаивать на разводе?

Глория задумчиво следила, как официант расставлял бокалы.

— Думаю, дело могло бы принять нежелательный оборот.

— Вот именно. И у вас не будет возможности торговаться.

— Как это?

— Насчет условий и раздела имущества.

— Этим я не стала бы заниматься.

— Неужели?!

Мердок понимал, что говорить больше не о чем. Он не думал, что убила Брейди Глория, но ему хотелось сбить с нее спесь.

— Полиция знает, что перед убийством бюро Брейди разыскивала какая-то женщина.

Тонкие брови дрогнули, но ни манеры, ни тон не изменились.

— Вот как?

— Она была в пальто из верблюжьей шерсти.

— По-моему, такого у меня нет.

— И высокого роста.

— Вот это подходит.

— Ни у вас, ни у Андерса нет алиби. Кстати, много он потеряет, если Гарриет решит сменить адвоката?

Тут Мердок заметил, что она смотрит поверх его головы и приветливо улыбается.

— Почему бы не спросить об этом его самого? — предложила она. — Привет, Артур, а мы как раз говорим о вас.

Кент обернулся.

Рядом с ним стоял Артур Андерс, прямо как с картинки: фланелевый костюм цвета морской волны, белая рубашка, полосатый галстук. Начинавшие седеть волосы тщательно уложены, загорелое лицо улыбалось. Лишь глаза смотрели устало и настороженно.

— Кент ищет мотивы убийства, — сообщила Глория. — И только расспрашивал о вас.

— Правда? — с деланным равнодушием спросил адвокат. — Он кого-нибудь подозревает?

— Говорит, что Брейди знал, что мы жили в одном отеле во Флориде, — и она пересказала слова Мердока.

Заказав виски, Андерс мелкими глотками прихлебывал его, со скучающей миной слушая Глорию. Когда та замолчала, явно почувствовав облегчение, добродушно улыбнулся. Но в глазах осталось все то же настороженное выражение.

— Я на вашем месте не стал бы тревожиться, — сказал он. — Гарриет женщина умная и деловая. Правда, от такой информации неприятности могут быть…

Повернулся к Мердоку.

— Что-нибудь еще там было?

Кент знаком попросил официанта принести счет и выложил на стол деньги. Продолжать разговор было бессмысленно, отвечать на вопросы не хотелось. Интересно только, сообщила ли о встрече Глория или это просто совпадение. Кент решил, что приход Андерса был запланирован.

Он встал, извинившись, что должен их покинуть. Повторял в уме все, что рассказал Керби. Мог ли Андерс присваивать деньги Олдерсонов? Этот человек вполне мог решиться на убийство, если под угрозой оказался бы его привычный образ жизни. И будущее.

Андерс тоже встал.

— У вас эти сведения от Брейди?

— Косвенным образом.

— И полиция тоже ими располагает?

— Вряд ли.

— Но вы собираетесь поставить их в известность?

— Не знаю.

Говорил он правду — в тот момент еще не решил.

Еще раз поклонившись Глории, торопливо зашагал к выходу. От дверей оглянулся — Андерс так и замер на месте.

Глава 13

В половине седьмого Кент вошел в холл «Сити-отеля» и направился к внутреннему телефону, Барри Данхем тут же снял трубку и пригласил его подняться в номер. Через минуту Кент уже был в номере на четвертом этаже, где царил ужасный беспорядок. Сильно пахло туалетным мылом, дешевым одеколоном и лосьоном для бритья.

Данхем был в светло-серых брюках и голубой рубашке, голова его еще не высохла после душа. Когда Мердок вошел, Данхем причесывал перед зеркалом свои слишком длинные волосы. Времени это заняло немало и проделывалось с небывалой тщательностью. Тело Данхема прогибалось, чтоб улучшить обзор, голова вертелась из стороны в сторону, как у заправской модницы.

— Что новенького? — спросил он. — Бросьте полотенце в ванную и садитесь. Через пару минут я налью нам по стаканчику.

Сырое полотенце со стула Мердок отшвырнул в сторону, сел и полез за сигаретами. Его заинтересовало зрелище напряженных стараний Данхема. Теперь тот обрабатывал виски, действуя одновременно расческой и щеткой, чтобы уложить волны.

— Может быть, вы пока нальете сами, — предложил тот.

— Могу налить вам.

— А что с вами случилось? — удивился Данхем, не отрываясь от зеркала. — Подались в общество трезвенников или дали зарок не пить?

Сходив в ванную за стаканом, Кент пояснил, что выпитых двух бокалов скотча ему пока вполне достаточно.

— Днем я разговаривал с вашей сестрой, — сказал он.

— И о чем же?

— Хотел узнать, чем Том Брейди занимался в Калифорнии и чем его заинтересовали два свидетельства о рождении. Думал, она может знать имена…

— Какие?

— Руфь Колби и Бенджамин Дантон.

— Они ей знакомы?

— Нет.

— Мне тоже.

Наконец-то Данхем был доволен результатом. Отложив щетку, он достал из серванта бутылку «бурбона».

— Не передумали? — спросил он, наливая себе.

— Часто вы видитесь с Ритой? — полюбопытствовал Кент.

— Последние годы — нет, я уехал из дома раньше нее, писал пару писем в год, получал не больше. Она успела выскочить замуж за какого-то типа, но уже от него избавилась.

— Вы сразу стали актером?

— Ну, конечно, нет! — Данхем подмигнул и отхлебнул виски.

— Я был в армии, потом работал на авиационном заводе. Но связался с одной танцовщицей. Временами мы участвовали в массовках, и она все твердила, что у меня здорово получается и надо заняться всерьез. У нее был знакомый на студии, и она не отстала, пока я к нему не пошел.

Довольно хихикнув, Данхем потянулся за галстуком, пестрым как букет весенних цветов.

— Самое смешное, она оказалась права. Оказалось, у меня действительно талант, и через полгода мне уже стали поручать разные небольшие роли, особенно в мюзиклах. Знаете, это совсем не так просто. До последнего времени сами роли меня не слишком интересовали — ну, костюм наденешь, грим, улыбнешься… А когда я с труппой был в Мексике на гастролях, Рита написала мне про смерть мужа и про то, что разъездные театры — это несерьезно, пора найти что-то посолиднее. Почему бы мне не приехать сюда и не попытать здесь счастья.

— Но вы ничего не нашли?

— Пока ничего.

— А искали?

Данхем нахмурился.

— Что вы имеете в виду?

— Брейди поручал Френку присмотреться к вам. Так вот Керби утверждает, что вам некогда было заниматься поисками работы.

— Подождите, подождите…

Губы его сжались, от этого дурацкие усики ощетинились.

— Керби что, следил за мной?

— Было дело.

— Зачем, черт возьми?

Пришлось Кенту сознаться, что не знает, и не уверен, что Том объяснил это Керби.

— Керби уверяет, он следил за мной не один? Кто еще?

— Джерри Олдерсон.

Не дождавшись реакции, Кент добавил:

— Кажется, он влюблен в вашу сестру.

Данхем отвернулся, голос его вдруг стал совершенно безразличным.

— Он симпатичный малый.

— А вы сами не знаете, зачем Брейди установил за вами слежку?

Данхем надел светло-бежевый пиджак, поправил платочек и спросил:

— А вы?

— Вы из Калифорнии, а туда Брейди специально ездил. Видимо, там он узнал о вас что-то такое, что заинтересовало его или миссис Олдерсон. Иначе он не стал бы звонить оттуда Керби. Что известно самому Керби, я не знаю.

— Значит, мы с вами в одинаковом положении.

Данхем подошел к серванту, допил виски, взглянул на часы и заявил:

— Очень сожалею, но мне пора.

Обедал Мердок в ресторане, где мясо и рыбу жарили при посетителях. Ему подали телячьи котлеты, жареный картофель и салат из зелени. Не то, чтобы он любил это заведение, но оно было удачно расположено. Садясь за столик, он и не думал, что голоден, но после порции сухого мартини съел все. За чашкой кофе вспомнил о Вольте Керри и решил, что съездит в больницу.

Керри с несчастным видом сидел в постели, выглядя довольно нелепо в больничном халате, хотя и был выбрит и даже причесан. Причину такой меланхолии Мердок понял сразу, как только тот открыл рот:

— Господи, как я рад тебя видеть! Выпить захватить не догадался?

Мердок засмеялся и придвинул к кровати стул.

— К сожалению, нет. Как ты себя чувствуешь?

— Отвратительно!

— Голова болит?

— Да не в этом дело. Просто нужно выпить. Послушай, ты не можешь принести мне хоть бутылку пива?

— Нет.

— Ну хоть полбутылки?

— Что говорят врачи? Может, выпишут тебе винца или даже виски?

Видимо, у Керри мнение о врачах было нелестным, — он только безнадежно махнул рукой.

— Черта с два! Говорят, вот завтра меня выпишут и могу хоть в ванне с виски купаться, но не здесь.

Мердок, не сдержавшись, хмыкнул. Керри сразу обозлился.

— Что смешного?

— Да никак не могу привыкнуть к тебе без кепочки..

— Доктор говорит, если бы не моя кепочка, череп точно проломили бы. Знаешь, я так расстроился из-за пленок…

— Брось ты! Слушай, ты хоть видел этого мерзавца? Как все было?

— Ну, в комнате у нас темновато… Вроде прежде я его никогда не видел, но покажут снимок — узнаю. Здоровенный лоб, светловолосый, лицо круглое, как блин.

— Где он был?

— Я как раз нес пленки, смотрю — он стоит в комнате. Ну, я внимания не обратил — мало ли к кому… Не успел сообразить, он тут как тут. Спрашивает:

— Это те снимки, что у Келлера сделали?

Отвечаю — да, а он мне — я их заберу. Я, конечно, обозлился, говорю, черта лысого, и вообще мотай, мол, отсюда, нечего мешать. А он — за пленку! Вижу, он не шутит, ну легонько стукнул, — а у него голова как чугунная. Вот меня-то он стукнул по-настоящему. Больше ничего не помню, пока не очнулся здесь в больнице с головной болью.

Мердок задумался. Предположение о том, что случившееся не имеет отношения к убийству Брейди, подтвердилось.

— А полиция здесь была?

— Лейтенант Уоди… Я так переживаю из-за пленок… Если бы я не…

— Да забудь ты о них, — сказал Кент. — Нечего было и связываться.

— Что же смотреть спокойно как он унесет пленки? А потом что? Да не тех пленок мне жалко, что я проявлял, а тех, которые ты просил меня положить в конверт, когда просохнут.

Тут Мердок сразу насторожился.

— Что с ними?

— Ничего, просто я не смог выполнить твою просьбу. Сразу после твоего ухода — ограбление в Кембридже, пришлось ехать самому…

— Тогда где же они? — Мердок даже боялся надеяться.

— Там, где ты их оставил.

— В сушилке?

— Я хотел заняться ими потом, но так и не успел. Сердце Мердока учащенно забилось: накануне он даже не удосужился заглянуть в сушилку, решив, что Керри давно выполнил поручение.

Он вскочил, попросил Керри не делать глупостей, обещал назавтра угостить его в баре чем душа желает, чтобы компенсировать сегодняшнее воздержание, и откланялся.

— Договорились, — радостно согласился фотограф.

Мердок спешил к лифту не в силах справиться с нараставшим волнением.

Глава 14

В редакцию Кент Мердок вернулся около девяти и сразу направился в лабораторию. В открытом шкафчике там было тридцать одно отделение — по числу дней в месяце. Туда ежедневно складывались все негативы — и те, что приняли для газеты, и те, которые отверг главный редактор. В обязанности курьера входило собирать пленки у всех сотрудников и раскладывать их по отсекам с соответствующими номерами, предварительно удалив оттуда пленки месячной давности, ибо через месяц материал считался устаревшим.

Достав из последнего отсека всю пачку негативов, Мердок принялся разглядывать их на свет, и уже на втором убедился, что такой порядок себя оправдал. Он увидел копию свидетельства о рождении — значит, найдет и остальные.

Заставляя себя не нервничать, стал неторопливо и тщательно проверять пленку за пленкой, складывая их в две кучки. А закончив, пересчитал те, что его интересовали.

Все четырнадцать были на месте!

— Теперь если суметь разобраться в их значении, — подумал Кент, — можно компенсировать исчезнувшие отчеты Брейди. Может быть, предусмотрительность Тома даст возможность найти его убийцу?

Прежде всего нужно напечатать фотографии, только тогда можно будет сказать, что там в самом деле. А это удобнее сделать дома, где никто не помешает! Порешив так, Мердок прошел к себе за конвертом для пленок. Эсти поднял голову:

— Совсем забыл, Кент! Вас искал Френк Керби. Обещал зайти еще раз.

В кабинете за перегородкой Мердок спрятал пленки в конверт, положил тот в нагрудный карман, по привычке просмотрел регистрационный журнал, потом позвонил редактору узнать, как идут дела. Услышав, что день прошел без происшествий, уселся в кресло, закурил и принялся обдумывать, что делать с находкой.

И тут появился Керби.

— Я искал вас, — начал он.

— Мне передали.

— Я решил даже, что вы не работаете.

— Взял на пару дней отпуск. Навестил Вольта Керри. Он видел, кто на него напал, но говорит, парень совершенно незнакомый.

— Это как-то связано с Брейди?

— Вряд ли.

Керби задумчиво кивнул.

— Вы сейчас куда?

— Поеду домой.

— Меня не подвезете? Можно будет подняться ко мне, выпьем по стаканчику, поговорим…

— Ладно, — согласился Мердок, выключил свет, крикнул, что сегодня не вернется, и вышел из кабинета.

Керби жил в старом, потемневшем от времени многоквартирном доме неподалеку от Чарли-стрит. Мердок никогда не бывал тут раньше. Лифта в доме не было. Поднимаясь по лестнице, Кент заметил, что на каждом этаже — четыре квартиры, по две с каждой стороны.

— Еще немного, — подбодрил Керби запыхавшегося Мердока, когда они преодолели три этажа по крутой лестнице.

— Проклятая лампочка опять перегорела! — добавил он, и Кент заметил, что наверху все погружено в темноту. Света с лестницы не хватало.

Из-за соседней двери неслась громкая музыка, но Мердок все же услышал, как Френк достает ключи, сворачивая в темный закуток напротив лестницы. Сам он держался чуть позади и ближе к стене, плохо ориентируясь в потемках.

Кент слышал, как ключ повернулся в замке, потом щелкнула нажатая ручка, и тут ему показалось, что в холле произошел взрыв — по глазам ударили две ослепительные вспышки.

Спасла его только непроизвольная реакция мышц.

Первый выстрел в тесном холле прогремел как орудийный залп, и Мердок тут же вжался в стену, стараясь слиться с ней, когда прозвучал второй. Смутно он различил Керби возле двери, но после второго выстрела детектив упал. Кент отчетливо слышал звук падения.

Вспомнив окошко в конце холла на первом этаже, он сообразил, что здесь стреляют сквозь такое же, только отсюда его не было видно. Мердок не пострадал, но со страхом ждал нового выстрела. Однако вместо этого за окном задребезжало железо — неизвестный стрелок убегал. Тогда Кент бросился к фигуре на полу, затаив дыхание и слыша удары собственного сердца.

— Керби, вы ранены? — крикнул он. И тут же понял, что все в порядке, тот вскочил на ноги, разразившись проклятьями.

Потрясенный Мердок последовал за ним. Керби высунулся в раскрытое окно. Кент сообразил, что рядом с окном, видимо, проходит пожарная лестница, по которой и скрылся стрелявший. Потом Керби вылез назад и опустил раму, продолжая ругаться, но потише. Тут открылась дверь, и в освещенном проеме появился силуэт человека в пижаме.

— В чем дело, что за шум? — требовательно вопрошал тот.

— Это я, Керби, мистер Бренсон. Все уже в порядке.

— Кажется, я слышал выстрелы?

— Верно. Видимо, сюда по пожарной лестнице забрался вор, испугался, что мы его схватим и стал стрелять.

Из-за плеча мужчины высунулась голова в бигуди.

— Даже в собственном доме не чувствуешь себя в безопасности. Нужно вызвать полицию — и немедленно.

— Я все так и сделаю, миссис Бренсон, — подтвердил Керби. — А вы лучше идите к себе и запритесь на ключ, чтобы вас не беспокоили.

Отвернувшись, он вошел к себе, включив свет. Когда в дверях соседей дважды повернулся ключ, он, взяв фонарик, отправился исследовать стены и дверь в холле.

— В кого он стрелял?

— Да уж не в вас.

— Я так испугался, когда вы упали…

— Я не упал, а нырнул вниз. Научился этому на войне — очень эффективный прием.

Посветив на край косяка, он рассмеялся:

— Полюбуйтесь-ка!

В дереве видна была небольшая дырка — пуля пробила косяк насквозь.

— Второе отверстие где-то дальше по коридору. Ну и черт с ним! Входите!

Он посторонился, пропустил Кента в комнату, закрыл дверь и прошел к телефону. Набрав номер, задал несколько вопросов, положил трубку и сообщил:

— Бекона на месте нет. Можно позвонить к нам в участок… — Не закончив, перевел речь на другое. — Это был не вор. Тут задумано было убийство. Лампочку он выкрутил заранее, да и стреляет здорово. Будь я один…

Круто развернувшись, прошел в другую комнату, включив по дороге свет, а когда вернулся назад, в одной руке нес кобуру, в другой — короткоствольный револьвер. Бросив кобуру на стол, привычным движением проверил, заряжено ли оружие, и довольно кивнул.

— Начиная с этого момента постоянно буду ходить с ним. Как насчет выпить? В холодильнике есть лед.

Они перешли на кухню. Мердок занялся ледяными кубиками, Керби достал скотч, содовую и «бурбон».

— Наливайте сами и по своему вкусу, — сказал Керби. — С чем предпочитаете — с водой или с содовой?

Взяв бокалы, они вернулись в гостиную, и Мердок отметил, что она удобно, хотя и безлико обставлена вполне приличной мебелью. Только стены зияли пустотой, ни картин, ни фотографий — странный вкус у хозяина.

Когда они устроились, Керби заговорил:

— Охотились не за вами. Значит, это не тот, кого вчера вы встретили у Брейди. Сейчас он мог вас убрать, но не сделал этого. Да и тогда он вас скорее попугал и скрылся. А тут все было иначе.

Мердок кивнул. У Керби, учитывая его репутацию, врагов могло быть предостаточно.

— Кому вы так насолили?

— Не знаю…

Прозвучало это вполне естественно.

— Что насчет вчерашней парочки? Их нашли?

— Я знаю, кто они такие. Один — вышибала, другой подрабатывает чем придется в одном сомнительном заведении.

— Владелец известен?

Имя, названное Керби, не вызвало никаких ассоциаций. Он продолжал:

— Парни эти — всего лишь исполнители, так, мелкая рыбешка. Здесь орудовал кто-то другой.

Мердок закурил и задумался.

— Если это покушение связано с Брейди, кто же остается? Вряд ли тут была женщина.

— Да, но полностью исключать этого нельзя.

— Андерс, Джерри Олдерсон, брат его Дональд и Барри Данхем… Дональда я знаю давно, он оружие и в руки взять побоится.

— Может быть, но сколько убийств совершено именно такими людьми? Кажется, человек и мухи не обидит, ангел во плоти, святая добродетель. А потом вдруг взрывается и творит черт те что. Так что если, скажем, Дональд Олдерсон без обдуманного намерения убил Брейди, это могло стать началом. Первым трудным шагом. А пойдя по этой дорожке, человеку приходится убивать уже для самосохранения.

Кент согласно кивнул, понимая, что в подобных делах чувства должны уступить логике. А Керби продолжал:

— К тому же всегда есть возможность найти наемного убийцу. Особенно для людей типа Андерса. Он адвокат, знает таких людей, и если его шкуре будет грозить опасность, найдет любого бандита, чтобы устранить ее причину. Это вы понимаете не хуже меня. Насчет Джерри я кое-что проверил, но не думаю, что он на это способен. А вот Данхем — темная лошадка…

— Я кое-что предпринял, поговорил со знакомыми ребятами-детективами, они обещали собрать о Данхеме сведения. Но на это уйдет день-другой, так что надо действовать самим. Вы с кем-нибудь говорили?

Мердок рассказал, что успел за утро. Когда он замолчал, Керби нахмурился.

— Не понимаю, если кто-то из них виновен, вы же не рассчитываете, что он возьмет и сознается? Чего же вы добиваетесь?

— Пытаюсь разобраться в структуре отношений в этой семье, — ответил Мердок. Вспомнив о пленках, лежавших в его кармане, он решил не упоминать о них, пока не выяснит точно, что они означают.

— Когда я делал снимки для Брейди, кое-что заметил. Немного, запоминать я не старался, но даже это дает повод для размышления. Не буду посвящать вас во все детали, пока я сам не разобрался, но у меня есть основания полагать, что каждый из них имеет шанс лишиться больших денег, если Гарриет Олдерсон получит материалы Брейди. А раз она затеяла это расследование, значит, церемониться с ними не собиралась. Вам известно, что состоянием она распоряжается практически единолично?

— Вы обсудили это с Беконом?

— Нет, потому что знаю еще недостаточно. На улики это не тянет, но неприятностей может доставить предостаточно, причем невиновным.

— Слишком уж вы разборчивы. Том ведь был вашим другом…

— Нет, Керби, я не собираюсь вылезать со своими гипотезами, пока не узнаю больше, чем сейчас, — упрямо повторил Мердок и переменил тему:

— А у вас как? Что-то удалось сделать?

— Может быть. Вам Бекон говорил о женщине, которую вчера вечером видели в вестибюле, когда она искала контору Тома?

— Да.

— Кажется, я ее тоже видел.

Мердок медленно отставил бокал.

— Вы знаете, кто она такая?

— Нет. Но, кажется, я видел ее вчера вечером.

— И забыли упомянуть об этом?

— Объясню откровенно, какие у меня соображения. Если я сумею обскакать полицию, вы напишете об этом в газете — лучшей рекламы и быть не может. Вот я и ищу случай эффектно вмешаться в расследование. Я помогу вам, вы — мне. Но пока все остается только между нами. Идет?

Мердок кивнул.

— Было около девяти. Может, чуть больше — уже пошел дождь. Именно поэтому я ее и увидел — направлялся в контору, но хлынул ливень и пришлось забежать в подъезд. Ну, я курю и жду, когда дождь перестанет. И тут вижу ее. Впрочем, толком рассмотреть не смог, запомнить тоже — у нас в вестибюле темновато, а тут еще этот дождь! Но она казалась мне выше обычного, тут старик прав. Пальто точно было из верблюжьей шерсти, был и шарф. Вот насчет черных очков я не уверен. Она явно спешила. Увидев, что льет дождь, она шагнула назад, но потом решительно, бросилась на улицу и исчезла за углом. У нее была большая сумка, но это мог быть и портфель.

— А машина?

— Если машина и была, то стояла за углом. Знай я, что произошло, ничего не стоило ее задержать. Но кто же знал? Одна надежда, что машины у нее не было и она уехала на такси. Тогда есть шанс найти водителя. Это непросто, но возможно. Вы понимаете, что столь расплывчатые данные я не хотел бы сообщать Бекону. Вот если бы найти эту особу и преподнести лейтенанту готовое решение…

Френк не договорил, пожал плечами и пробурчал:

— Вот это было бы неплохо!

Кент допил свою порцию и неторопливо встал.

— Да, ваш след надежнее…

— Лишь бы он привел, куда надо. Часто самые надежные следы заводят в тупик. Но я буду держать вас в курсе дела. Может быть, удастся что-то выяснить насчет Данхема.

Провожая Мердока к дверям, он вдруг что-то вспомнил.

— Подождите минутку!

Сняв с вешалки плащ, он подал его Мердоку и спросил:

— Это не ваш?

Мердок взглянул на ярлык, потом удивленно посмотрел на Керби.

— Как он сюда попал?

— Единственная версия — недотепа-дворецкий Олдерсонов вчера вечером поменял плащи. Я свой не надевал, потому что дождь кончился.

— Я тоже. — Кент вспомнил, как швырнул плащ на заднее сиденье.

— Только когда стал вешать в шкаф, показалось, как-то непривычно он выглядит. Смотрю на ярлык — нет, не мой. Забирайте его, я потом заеду за своим. Или захватите на работу. Я до завтра вполне обойдусь!

Открыв дверь, Мердок снова уставился на пулевую пробоину.

— А что с этим делать?

— Может быть, Бекон решит извлечь ее оттуда, — ответил Керби. — Я ему дозвонюсь. Ничего нельзя знать заранее, этот случай может оказаться очень важным.

И осклабясь, шутливо добавил:

— Только если этот тип опять вздумает за мной поохотиться, я ему отвечу тем же!

Глава 15

С разрешения владельца дома Кент Мердок в давно занимаемой им квартире произвел перестройку, чтобы выгородить темную комнату. Нынешняя его крохотная столовая прежде была нормальных размеров, но от нее отделили часть, провели водопровод, на окно поставили ставни, так что появилась прекрасная фотолаборатория. И теперь в ней все было готово для печати отыскавшихся пленок. Но собравшись надеть халат, Кент услышал звонок в дверь.

Постояв в нерешительности, не зная, что делать, он сообразил, что из-за оставленного в гостиной света нежданный визитер не отстанет и будет жать на звонок, пока не перебудит соседей. С другой стороны, пленки могут и подождать, интересно, кто это так поздно.

В результате Мердок спрятал пленки, погасил свет в лаборатории, запер дверь и отправился в спальню, где хранил свой пистолет. Старая модель давно была снята с производства, но у такого аккуратного человека, как Кент оружие было в идеальном состоянии. Проверив на всякий случай, заряжен ли пистолет, Мердок пошел отпирать дверь. Если бы не наличие драгоценных пленок в квартире и не визит накануне двух громил, он и думать бы не стал о таких предосторожностях, но теперь хотел исключить любые случайности.

У человека, торчавшего под запертой дверью, видно лопнуло терпение, и он пальца от звонка больше не отрывал.

— Да сейчас, сейчас! — Мердок не скрывал возмущения нахальством ночного гостя.

Звонок смолк. И, смущенно уставившись на пистолет в руке, Кент подумал, что он скажет, если за дверьми окажется кто-то из друзей? И куда деть проклятую пушку?

Наконец он сунул пистолет в карман халата и, придерживая его рукой, потянулся к замку на двери. Приоткрыв немного дверь, тут же похвалил себя, что пистолета не видно — мимо него в квартиру промчался Кит Говард, чья розовощекая физиономия выглядела непривычно суровой.

Даже не поздоровавшись, он тут же накинулся на Мердока:

— Где Салли?

— Салли Фишер?

— Да, да.

Заперев дверь, Кент растерянно взглянул на репортера, вспомнив ходившие в редакции слухи, что у Говарда с ней роман и они собираются пожениться, если он получит повышение.

— А ты дома у нее был?

— Разумеется, — голос Говарда дрожал от напряжения. — Я четыре раза заходил туда, потом взялся за хозяина и заставил отпереть дверь ее квартиры, проверить, не случилось ли чего. Но ее дома не было.

Кит вытащил пачку сигарет, но руки так дрожали, что тут же ее выронил. Кое-как умудрившись все же закурить, дикими глазами он стал обшаривать комнату, лоб покрылся каплями пота.

— На работу она тоже не приходила.

У Мердока сжалось сердце. А Кит продолжал:

— Попытался позвонить в полицию, но они не смогли ничего сказать… или не захотели.

— А с чего ты взял, что она может быть здесь? — спросил Кент.

— Я не знал, куда податься, ну а вы ей нравитесь. Как-то она даже сказала, что если вдруг возникнут неразрешимые проблемы, она обратится за помощью к вам.

— Господи, почему ко мне, а не к тебе? Ведь вы любите друг друга?

— Да причем здесь это? — Кит не выдержал. — Или выне знаете, что есть вещи, которые лучше обсуждать с посторонними? И к тому же вы старше… Черт возьми, откуда я знаю, почему? Но теперь она пропала…

Он внезапно запнулся и схватил что-то со столика перед зеркалом. Кент заметил, как перекосилось лицо парня, шагнувшего ему навстречу, протягивая на ладони губную помаду.

— Это ее, — севшим голосом выдавил Говард. — Я узнаю ее где угодно!

— Ладно, успокойся, она…

Но Кит уже ничего не слушал.

— Не хочу вас слушать! — заорал он. — Где она? Куда вы ее дели? Мердок, я так этого не оставлю!

Парень явно впал от отчаяния в истерику. Не сознавая, что делает, вдруг заехал Мердоку в челюсть. Тот скорее от неожиданности рухнул на пол, не испытав ничего, кроме удивления, и собрался тут же вскочить, чтобы дать сдачи, но, заметив искаженное болью лицо Говарда, понял, что тот просто невменяем и может наделать дел, сам того не желая.

Не вставая, он сообщил:

— Салли у меня была утром и отправилась отсюда в полицию.

Последнее слово Кита сразу отрезвило; челюсть отвисла, незажженная сигарета полетела на пол.

— В полицию? Но зачем? Почему?

Тут Кент перебил его, сообразив, что парень ничего не знает о событиях прошлого вечера. Коротко обрисовав происшедшее, он упомянул о нападениях на него и на Салли, объяснив, почему это могло случиться из-за ее работы с Томом Брейди.

— Лейтенант Бекон просил ее припомнить все, что сумеет. Сегодня утром по дороге к нему она заходила со мной посоветоваться, — закончил он.

Встав с пола, Кент принялся отряхивать брюки. Кит с потерянным видом стоял рядом, все гуще краснея. Отвернувшись и потупив взгляд, он пробормотал:

— Не знаю, какой черт в меня вселился! Нужно было дать мне сдачи как следует. Поверьте, я так сожалею… просто нет слов!

— Ерунда, не забивай себе голову. Тебе нужно выпить что-нибудь покрепче.

— Нет, спасибо, все уже в порядке. Но тогда где может быть Салли? Не могли же ее до такого часа держать в полиции? Или…

— От гаданий нет никакого проку. Лучше вы ей периодически позванивайте. Или, если так вам будет легче, поезжайте туда и ждите. Может быть, разговоры в полиции затянулись, а освободившись, она непременно поедет домой.

Такая версия ему самому показалась неубедительной, так что поспешил добавить:

— Ладно, поезжай домой и сиди на телефоне, а я попытаюсь что-то разузнать.

В Говарде внезапно проснулась логика.

— Но если ей известно что-то важное, значит, может угрожать опасность.

— Если так решит полиция, то рисковать не будет, можешь не сомневаться. Я поговорю с Беконом, который ведет это дело. Мне он может сказать то, что не сказал тебе. А теперь давай домой. Позвоню не позже чем через час. Запиши мне свой номер.

Послушно оторвав клочок какого-то листка, Кит нацарапал номер телефона.

— Думаю, вы правы, Кент. Позвоните мне, обещаете?

Мердок терпеливо повторил, что свяжется, как только что-то выяснит. И закрыв за Говардом дверь, спрятал пистолет и набрал номер Бекона. Лейтенанта не было на месте.

— Но мы ждем его с минуты на минуту.

Тогда Кент попросил:

— Я выезжаю к вам, если лейтенант вернется до моего приезда, пусть немного подождет!

Лейтенант сидел за столом, не сняв шляпы и плаща, во рту торчала его любимая сигара. При виде Мердока он не шелохнулся, только дружелюбно проворчал:

— Что стряслось? Выкладывай поживее, мне пора домой.

— Куда вы дели Салли Фишер?

— А что?

— Утром перед вами она заходила ко мне и забыла свою помаду. Ее ищет приятель, наш репортер Кит Говард, так он, увидев помаду, решил, что я Салли как минимум похитил, и накинулся с кулаками.

Бекон ухмыльнулся.

— Так всегда, когда заводишь шашни с чужой девушкой, — нравоучительно заметил он. — Ну, и он смирился с изменой?

— Ничего смешного. Бедный парень чуть не помешался, он ее разыскивает целый день. Даже заставил хозяина дома отпереть квартиру. На работе она не появлялась…

— Мы договорились с вашим начальством.

— Значит, с ней все в порядке?

— Разумеется.

Мердок облегченно вздохнул, заметив, что и сам волновался гораздо сильнее, чем думал.

— Она больше не здесь?

— Нет.

— Где она?

— Занимает номер в отеле на полном обслуживании как почетный гость городских властей.

— Одна?

— Под охраной женщины-сержанта.

При виде довольной ухмылки Бекона Кент обозлился.

— Черт возьми, как вы довольны собой! Если Салли в отеле, я найду ее за пятнадцать минут!

— Тут вы хвастаете! — лейтенант оставался невозмутимым. — Если вам повезет через час-другой вы действительно сможете узнать адрес, но попробуйте только туда пойти! Наша очаровательная сотрудница наденет на вас наручники раньше, чем вы успеете досчитать до трех. Думаете, я шучу? Только попробуйте рыскать поблизости, и увидите! И держать вас будут, пока не остынете. Вы что думаете, это игрушки?

— Полагаете, если Салли подольше держать в столь роскошных условиях, она сумеет пересказать содержание отчетов Брейди?

— Очнитесь, приятель, вы что-то перестали соображать. Кое-что девушка вспомнила и рассказала нам сегодня, может быть, вспомнит и еще. Но вы забываете, если мы знаем, что она печатала бумаги Брейди, это может знать еще кто-то. Если ради отчетов Брейди человек пошел на убийство, значит, страшно в них нуждался. И если он решит, что Салли известно что-то, что может навести на его след, я в этом, кстати, не уверен, тогда ей несдобровать.

Кент смущенно кашлянул.

— Верно… Ладно, я сдаюсь и признаю, что был неправ.

— Мы ей все объяснили, и она согласилась. О ревнивом приятеле не вспоминала. Так что если это все, то я еду домой.

— Телефоном воспользоваться можно?

— Для чего?

— Я обещал позвонить Говарду.

— Только осторожно…

— Кит, о ней позаботилась полиция. Не здесь… Но с ней все в порядке… Выпей что-нибудь покрепче и ложись спать. Ясно?

— Так и сделаю. Большое спасибо, Кент. Я… я вел себя как свинья… Поверь, мне так жаль…

Мердок заявил, что уже забыл о недоразумении, и положил трубку. Потом вместе с Беконом они вышли из кабинета и направились к лифту.

Глава 16

Вернувшись к себе, Кент Мердок заперся наконец в лаборатории и принялся печатать пленки, работая почти автоматически. Он успел сделать девять снимков, когда во второй раз за вечер в его дверь позвонили.

Это было уже слишком; Кент просто рассвирепел, нервы у него и так были на пределе, давала себя знать усталость.

— Звоните сколько угодно, — буркнул он. — Меня это не трогает!

Но после нескольких долгих звонков непрошенный визитер принялся колотить в дверь кулаками так, что должно было поднять с постелей всех жильцов на этаже. Поэтому, снова приняв все меры предосторожности насчет материалов, Кент вышел в гостиную, сунул пистолет в задний карман и, ругаясь уже не про себя, а вслух, пошел отпирать.

Стоило едва приоткрыть дверь, как, позабыв про пистолет, разинув от изумления рот, он отступил назад, пропуская Риту Олдерсон. И тут же ощутил сильный дух виски, заметил остекленевшие глаза и сведенные судорогой губы.

— Что с вами? — пробормотала она, проходя мимо. — Слишком крепко спите?

Пошатнувшись, широко расставила ноги, чтобы не упасть.

— Да нет, вы и не ложились. Что, звонков не слышали?

Кент был настолько ошеломлен, что разглядывал ее молча. Коричневая габардиновая юбка, голубой свитер… и едва не падавшее с плеч пальто из верблюжьей шерсти!

Доводилось Мердоку и раньше видеть пьяных женщин, но сейчас он испытывал совершенно особое чувство отвращения и жалости при виде ее прищуренных глаз, помятого лица и криво накрашенных губ.

Пошатываясь, Рита подошла к нему и положила руки на плечи. Сумка ее при этом с грохотом полетела на пол, но тогда Кент не обратил внимания на этот звук.

— Эй, что это значит? — севшим голосом выдавил он.

— Я немного выпила, — Рита старательно выговаривала слова, — выпила бы и еще, но они так рано закрылись… Вы бывали в баре у Фреди? Очень славное местечко!

Тут Кенту пришлось подхватить ее обеими руками — так ее повело. Он не мог не чувствовать мягкую упругую грудь под тонким свитером. Прислонившись лбом к его плечу, чуть откинув голову, Рита с пьяной ухмылкой спросила:

— Я вам нравлюсь, да?

— Вы мне кажетесь удивительной…

— Нет во мне ничего удивительного, — возразила она. Я и нравлюсь вам только из-за Джорджа. Он-то вами восхищался… и я тоже. Потому что я могла говорить с вами о чем угодно… А вы относились ко мне, как к леди. Я — леди? Смешно!

Теперь она обхватила руками его шею.

— Вы не беспокойтесь… Спать я здесь не останусь. Вы мне друг, да?

— Конечно.

— Тогда дайте мне выпить и немного денег, и я сразу тихонько уйду, ладно?

Голова ее снова повисла, и попыток поднять ее она больше не делала. Имей Мердок дело с мужчиной, надавал бы ему пощечин, чтобы привести в чувство, но тут он растерялся.

— Рита, слушайте, так не годится!

— Что не годится?

— То, что происходит.

— Вы мне друг, да? — снова завела она.

Он не ответил, не зная, что делать.

Откинув упавшие на лицо золотистые волосы, вдруг заметил на лбу синяк. Спрашивать, откуда он, было бесполезно — Мердок догадался, что она чего-то боится. Несомненно, что бы ни произошло, это так ее перепугало, что она прибегла к виски как к лекарству от страха.

Мердок снова приподнял ее голову.

— Вот что мы сделаем, Рита…

— Что?

— Я приготовлю вам выпить…

— Ладно.

— А потом отвезу вас домой.

Глаза ее испуганно расширились.

— Ну уж нет!

Она попыталась погрозить ему пальцем, потом кокетливо улыбнулась.

— Нарваться в таком виде на Гарриет? Думаете, ей это понравится?

— Она давно спит. Уже два часа ночи.

— Гендерсон увидит и все доложит. Нет, чтобы Рита могла такое позволить? — она явно кого-то передразнивала. — Потому я и пришла сюда, к вам. Вы же мне друг?

— А как насчет Джерри?

— Заявиться к Джерри, когда я в стельку пьяна? Вы что, смеетесь? — она громко икнула.

— Простите, Кент, Джерри не поймет. Я его люблю, но таких вещей он не понимает. Он не понимает людей, как вы. Дайте мне десять долларов, я свои все пропила, и я спокойно уйду.

— Куда?

— Сниму номер в отеле, — ответила она, словно это подразумевалось само собой. — Мне сейчас не нужно ничего, кроме постели. Десять долларов — по-дружески, а?

— Ладно, — согласился Кент, лихорадочно обдумывая собственный план. Он уверен был, что Рита до отеля не доберется. А если и доберется, непременно привлечет к себе внимание и наживет впоследствии кучу неприятностей. Самому везти ее в отель и устраивать там невозможно было по тем же причинам.

Отыскав банкноту в десять долларов, он протянул ее Рите. Та, прежде чем спрятать, поднесла бумажку к лицу и изучила самым тщательным образом. Потом подошла к нему и, привстав на цыпочки, едва коснулась губ, чуть не потеряв при этом равновесия.

— Вы прелесть! — протянула она.

— Расскажите мне об этом поподробнее, когда в следующий раз мы будем пить вместе.

— Вы дадите мне еще на дорогу? Мне так нужно…

— Потому что вы чего-то боитесь?

— Откуда вы знаете? — Рита покачнулась так сильно, что Кент едва успел подхватить ее и отвести к дивану.

Вернувшись из кухни, он обнаружил ее с закрытыми глазами и откинутой на подушки головой. Но когда тихонько окликнул, тут же встрепенулась, открыла глаза и схватила предложенный стакан сильно разбавленного виски.

— Ваше здоровье, — отхлебнув, она поморщилась, но потом допила залпом до конца.

— Этого мне и хотелось, — пробормотала она, закрыв глаза. Стакан выскользнул из разжавшихся пальцев.

Мердок осторожно поднял ноги Риты на диван, подложил под голову подушку и, решив, что пора заняться делом, отправился в лабораторию. На всякий случай запершись, отпечатал все пять оставшихся снимков и положил сушиться девять первых. Потом заглянул в гостиную. Рита крепко спала, разбудить ее без холодного душа и большой порции черного кофе было невозможно.

И он решил оставить ее в покое. Правда, дверь в лабораторию все же запер.

Осторожно приподняв гостью, решил снять с нее пальто. И подняв его, встряхнув, остановился, потрясенный страшной мыслью. Попытался отогнать ее, но напрасно. Снова посмотрел на помятое пальто верблюжьей шерсти. Странно, что всегда аккуратная Рита разгуливала в таком одеянии. Может быть, оно просто не просохло?

Когда она могла попасть в нем под дождь? Не сегодня — сегодня дождя не было. Но теперь Кент ясно вспомнил рассказ Керби о высокой женщине, выскочившей в ливень из подъезда дома, где располагалась их контора.

Не желая дальше думать об этом, он свернул пальто и положил его на стул. Потом принялся устраивать гостью поудобнее: принес еще одну подушку и укрыл одеялом. Сумка все еще лежала на полу. Подняв, Мердок удивился ее тяжести. Собравшись положить рядом с пальто, он под действием какого-то импульса вдруг раскрыл ее и увидел ствол пистолета, утонувшего в россыпи женских мелочей.

Взвесил оружие на руке. Малокалиберный маузер с деревянными накладками на рукоятке, гораздо легче армейских пистолетов того же калибра. Проверив обойму, убедился, что недостает двух патронов. Понюхал дуло — похоже, недавно из него стреляли. Сама нехватка двух патронов ничего не доказывает — некоторые считают, что так меньше снашивается пружина.

Выключив повсюду свет, кроме ночника, Мердок удалился к себе в спальню, думая лишь о чудом уцелевших негативах. Чудом оказалась здесь предусмотрительность Тома Брейди.

До сего момента он считал, что Рита в самом деле пьяна, но теперь вдруг усомнился. Она выпила, да, но тяжелое опьянение могла и сыграть — все-таки она актриса!

Постаравшись отогнать эту мысль, он решил все же принять меры предосторожности и запер дверь спальни на ключ — хотя и подумав при этом, что запираться от женщины просто не принято.

Глава 17

Проснувшись на следующее утро, Кент не сразу вспомнил про свою незваную гостью. Прошло несколько минут, прежде чем голова заработала нормально, и он вспомнил все события прошедшей ночи. Вскочив с постели, накинул халат, не заботясь о более подходящем утреннем туалете для встречи с гостьей, — так не терпелось ему выяснить, что все же случилось.

Отперев дверь, выглянул в гостиную. Сразу же увидел, что диван пуст, поэтому вначале тихо, потом громче позвал:

— Рита! Рита?!

Тут заметил, что со стула исчезли ее сумка и пальто. Пройдя в кухню и ванную, убедился, что в квартире никого нет. Наливая воду в кофейник, подумал, что Рита поступила умно. Наверняка она чувствовала себя неловко, застань он ее спящей. Но зато теперь ничто не помешает всерьез заняться теми снимками, что он напечатал накануне.

Побрившись и приняв душ, он выпил кофе, заправил постель и стал раскладывать на ней фотографии, пытаясь оценить засвидетельствованные на них факты. Постепенно многое для него стало проясняться.

Но минут через десять от двери вновь донесся нетерпеливый звонок. И Мердок негромко, но с чувством выругался.

Как же ему избавиться от этого постоянного кошмара? Квартира его начинала походить на вокзал, только расписания прибытия поездов не было. И не вышел из себя он только потому, что развеселился при мысли, куда же на этот раз спрятать пленки и снимки? Снимки угодили под матрас, пленки — во внутренний карман висевшего в стенном шкафу фланелевого пиджака.

Кент двинулся к двери, когда понеслась вторая серия пронзительных трелей. Раздражение его уже прошло. Настроение было приподнятым от только что вычитанных сведений, так что он не слишком волновался, кому мог понадобиться с утра пораньше, и почти не удивился, что им оказался Джерри Олдерсон.

Тот вошел как-то смущенно и неуверенно. Карие глаза беспокойно хмурились, в голосе звучали извиняющиеся нотки.

— Я пораньше, чтобы вас застать… — начал он, едва переступив порог. — Я насчет Риты. Вы не знаете, где она?

— Нет, — Кент рад был, что может сказать правду.

— Думал, она могла зайти к вам.

— С какой стати?

— Вчера вечером она не вернулась домой, — сказал Джерри и Кент понял, что в этом причина его тревоги. — Гендерсон утверждает, что она ушла в начале одиннадцатого и не вернулась.

— Вчера вечером вы с ней разговаривали?

— Нет.

Джерри заметался по комнате, и его поведение напомнило Кенту Кита Говарда. Хотя Джерри был куда солиднее и старше, и совсем иначе выглядел в своем дорогом костюме, но также подозрительно посматривал на Мердока. Когда он уставился на диван, Кент спросил:

— Почему вы думаете, что она была здесь?

— Я не думаю. Просто нужно было проверить. У нее не так много друзей…

— А как насчет Данхема?

— Того не было дома.

Ответ прозвучал рассеянно, что-то изменилось в поведении Джерри. Тот замер на месте и, раздув ноздри, к чему-то принюхивался. Невольно Мердок сделал то же самое и почувствовал разлитый по комнате слабый запах духов. Вчера вечером он его не заметил — от Риты слишком сильно несло спиртным. Но сейчас остался только запах духов.

Олдерсон похож был на охотничью собаку, вот он приблизился к дивану, раздувая ноздри, приподнял подушки и свернутое одеяло и неожиданно выхватил маленький носовой платок.

Наученный горьким опытом, Мердок торопливо заговорил:

— Не беситесь без причины. Да, была она здесь, почему — спросите ее. Она слишком боялась. Боялась вернуться домой, боялась поехать к вам. Судя по синяку, кто-то ее ударил… И она была совершенно пьяна. Вот так все и вышло.

Олдерсон вытаращил глаза и заморгал. От гнева он даже поперхнулся.

— Вы лжете!

— Кто ее ударил, вы? — не отставал Мердок.

— Нет! — ужаснулся такой мысли Джерри. — Разве я мог бы поднять на нее руку! Я ее люблю!

— А Данхем?

— Данхем? Данхем… Я его убью!

— Не психуйте, я же не утверждаю, что ее избил Данхем.

— Но вы сказали, она…

— Я вам все скажу, если вы спокойно сядете и начнете думать. Остыньте, надо поговорить. Как насчет чашки кофе?

Джерри вытер платком вспотевший лоб и пробормотал:

— Да, не откажусь от чашечки черного…

Когда Кент вернулся с кофе, он упал в кресло, рассеянно поблагодарил и чуть слышно спросил:

— Почему она пришла к вам?

Мердок сознался, что понятия не имеет. Рассказал, как Рита заснула и как ни за что не хотела возвращаться домой. Потому он и решил, что ей лучше оставаться здесь на диване.

— А когда я утром проснулся, ее уже не было, — закончил он.

— И вы не знаете, где она?

— Не знаю, но когда пройдет похмелье, она наверняка поедет домой.

Тут он круто изменил тему разговора.

— Скажите, много вы потеряете, если мать решит вас вычеркнуть из завещания?

Олдерсон замер, не донеся чашку до рта.

— Что?

— Каково состояние вашей матери?

— Не знаю, основные средства вложены в нашу компанию… По нынешним временам она не слишком богата, возможный доход — тысяч сорок — пятьдесят в год.

— Значит, основной капитал — миллиона полтора, не считая дома и страховки.

— Минуточку, — Джерри поставил чашку на стол. — Вы к чему клоните?

— Ищу мотив для убийства. У вас он есть.

— Вы что, думаете…

Мердок перебил:

— Ваш отец оставил состояние сыновьям, верно? Теперь, когда Джорджа не стало, его долю вы с Дональдом делите пополам.

— Ну и что?

— Но в завещании есть любопытный пункт, дающий вашей матери право лишить каждой из вас наследства, если вы решите жениться вопреки ее воле. Я и думаю, знает ли она о вашей женитьбе на Элси Гремен в 1951 году в Сан-Франциско и разводе через восемь недель в Рено?

Лицо младшего Олдерсона побелело, глаза вспыхнули неописуемой злобой.

— Какой же вы мерзавец!

Мердок оскорбление игнорировал.

— Ваша мать наняла Тома Брейди, чтоб побольше узнать о многих людях. Для него это было нетрудной работой с хорошей оплатой, но Том все равно не успокоился, пока не раздобыл нужных документов. Вряд ли он отправился в Калифорнию из-за вас. Но как человек ответственный и аккуратный, не мог пройти мимо фактов.

— Это было так давно…

— Безусловно. Брейди не дожил до передачи вашей матери своих отчетов. Если его убили из-за них, значит, кто-то боялся, что она их прочитает. Слишком много он мог из-за этого потерять. И таким человеком могли быть вы.

Теперь Джерри смог держать себя в руках. Мердоку он ответил не сразу.

— Ерунда, может быть, тогда я и боялся, но не сейчас. За ту глупость мать не стала бы на меня гневаться — я бы объяснил ей все, как было.

Закурив, он заходил по комнате, говоря вполголоса словно сам с собой.

— У меня перед отправкой в Корею был месячный отпуск. Как и все тогда, я не был уверен, что вернусь назад, и решил с приятелем прожить месяц в свое удовольствие. Мы почти не просыхали. Девушка приятеля познакомила меня со своей подружкой. Порезвились мы несколько дней, и приятель мой надумал жениться. Разве я мог отстать? Мы все четверо не особенно думали о последствиях такого шага — хоть день, да мой! Короче, ждать мы не могли и полетели в Лас-Вегас, где все оформили без лишних слов.

Он остановился, раздавил в пепельнице окурок и продолжал:

— Там мы прожили с неделю, а когда вернулись в Сан-Франциско, я наконец протрезвел и сообразил, кого выбрал в жены: дешевую шлюшку, на которой клеймо ставить некуда. И винить-то некого, кроме самого себя. Вот тогда я и правда перепугался, чтобы не узнала мать! Господи, это был просто кошмар, а когда я убедился, что Элси на такое способна… Короче, я помчался к адвокату. У меня еще было тысяч восемь отцовских денег, так что я заплатил за шесть недель в Рено, а оставшиеся Элси причитались после развода. Для нее это были бешеные деньги, так что она ухватилась за них с радостью. А после развода мы с ней больше не встречались.

Рассказ Джерри звучал убедительно. Мердоку история казалась достаточно правдоподобной, но сказать он ничего не успел — Джерри нетерпеливо спросил:

— А откуда вам столько известно? Я считал, отчеты пропали?

— Верно, только Брейди мне принес документы, чтобы сделать фотокопии; я отлично помню ваше брачное свидетельство и заявление на развод.

— Ладно, — брезгливо бросил Джерри. — Раз уж вы не можете продать их мне, попытайте счастья у матери.

Кент не ответил и на эту грубость, лишь щеки его загорелись, но голос остался ровным.

— Я хочу найти убийцу Тома Брейди. В вашем грязном белье можете копаться сами.

Теперь уже смутился Джерри. Поколебавшись, он заметил:

— Я его не убивал, как и Барри Данхем тоже.

— Да?

— Я торчал тогда в «Сити-отеле» и следил за ним.

— После того, как поужинали с клиентом?

— Да. Так что если Брейди убили в девять или позже, Данхем ни при чем. Из отеля он вышел в половине девятого. Я шел следом за ним до клуба «Севиль». И когда ушел, он еще оставался там.

— Ваше алиби на Данхема имеет и обратную силу.

— То есть?

— Одновременно это алиби для вас.

Олдерсон задумался, потом пожал плечами.

— Я хочу сказать…

Тут его прервал длинный телефонный звонок. Сняв трубку, Мердок услыхал сухой деловитый голос лейтенанта Бекона.

— У вас есть отличная возможность утереть нос своим коллегам, Кент. Об этом еще никто ничего не знает. Так что давайте прямо сюда — он назвал адрес, а потом добавил лишь одно слово: — Данхем.

— Что-что?

Бросив еще пару слов, Бекон повесил трубку. Мердок повернулся к Олдерсону.

— Вот и лопнуло ваше алиби.

— Как это?

— Полиция только что обнаружила Данхема в его машине с пулей в голове. Полагают, это случилось около полуночи.

Кент принялся собирать фотоаппарат и оборудование в рабочий чемоданчик.

— Я — туда, не хотите со мной?

Значение сказанного до Джерри еще не дошло. Наморщив лоб, он судорожно сглотнул. Мердок был уже у дверей, когда услышал:

— Мне — туда? Упаси Господи!..

Джерри бросился к выходу, бормоча на ходу нечто невразумительное о свидании, на которое опаздывает.

Глава 18

По обе стороны довольно узкой улицы тянулись торговые конторы и складские помещения. На перекрестке полицейский отправлял все машины в объезд. Мердока тоже остановили. Но он сказал, что Бекон его ждет, и полицейский смилостивился.

— Ладно, только машину оставьте тут, всем там не разъехаться.

Кент поставил машину на обочине и извлек из багажника свою камеру и чемоданчик с принадлежностями. Посреди улицы стояла «скорая помощь», а за спинами полицейских виднелся седан, окруженный кучкой зевак. Увидев, как трое полицейских пытаются извлечь из машины труп, сразу навел аппарат. Второй снимок он сделал, когда носилки с телом ставили в «скорую».

Блики вспышки привлекли внимание Бекона, который отделился от толпы, явно собираясь учинить разнос наглецу, но сразу успокоился, рассмотрев фотографа.

— Ладно, — буркнул он, — сняли — и будет, а то ваши коллеги станут упрекать меня в пристрастном отношении.

Дверь «седана» осталась открытой. Мердок разглядел, что в окне было разбито стекло. Вспомнив, что, по словам Бекона, смерть наступила около полуночи, он удивился, почему так поздно обнаружили тело. Видимо, все дело было в том, что оживленная днем улица ночью пустела и погружалась в темноту.

Бекон подтвердил догадку.

— Сторожа в конце концов разобрало любопытство, и он удосужился взглянуть поближе. Он был на полу…

— Кто?

— Данхем, кто же еще? Как он только поместился между приборным щитком и передним сиденьем? Проходя мимо, его и заметить нельзя было. Машина казалась пустой, ключи торчали в замке зажигания. Нам пришлось разбить стекло.

— Это не самоубийство?

— Может быть, конечно, но сомнительно. Пуля вошла за правым ухом, чтобы туда попасть, нужно руку вывихнуть. Выстрел всего один. Револьвер был на сиденье рядом с ним. Но подозрительно, как это тело без посторонней помощи могло так соскользнуть вниз? Похоже, его туда старательно затолкали, чтобы не привлекать внимания прохожих. Ведь чем дольше труп пролежит не обнаруженным, тем труднее определить время смерти.

— Около полуночи?

— Врач считает, между одиннадцатью и двенадцатью, но пока это только предварительная оценка.

Взгляд Бекона скользнул куда-то мимо головы Мердока, и он рявкнул:

— Черт, уже явились!

Обернувшись, Кент увидел стайку репортеров. Бекон спросил:

— Вы на машине?

— Да.

— Хорошо, я почти закончил. Надо бы отделаться от ваших коллег. Встретимся минут через пятнадцать в «Сити-отеле». Нужно переговорить.

Репортеры окружили его плотным кружком. Лейтенант принялся объясняться. Заметив двух репортеров из «Курьера», Мердок знаком отозвал их в сторону, передал кассету со снимками и попросил отвезти в редакцию.

— Я вам все расскажу, детали дополните позднее. Зовут этого типа Барри Данхем, жил он в «Сити-отеле». Убит выстрелом в голову. Револьвер был рядом с ним на сиденье, тело — на полу.

Слыша, что Бекон заканчивает сообщение для прессы, Мердок заспешил. Полицейский разрешил ему развернуть машину прямо на перекрестке, и Кент, больше не задерживаясь, поспешил к отелю.

Люди лейтенанта Бекона заполнили номер Данхема, так что Мердоку едва нашлось место, и он присел в углу, прислушиваясь к разговорам, приглядываясь и размышляя. Он узнал, что в номере была найдена коробка с патронами того же калибра, что и револьвер, лежавший рядом с телом.

Полагали, что Барри Данхем был застрелен из собственного револьвера, точно так же, как Том Брейди. Мердоку не давал покоя маузер, виденный в сумочке Риты Олдерсон. Из него могли не стрелять, но он мог помочь обезоружить даже такого несговорчивого человека, как Данхем. Как произошло убийство, сейчас казалось неважным, и Мердок не стал тратить время на размышления, тем более, что докладывали люди, по приказу Бекона следившие накануне за всеми перемещениями Данхема.

Детектив открыл блокнот и вчитался в записи.

— Около половины седьмого у Данхема был посетитель, — он оглянулся на Кента. — Коридорный опознал его.

— Кто это был?

— Мистер Мердок.

Бекон покосился на него.

— Вот что значит быть излишне популярным, — и сурово взглянул на Мердока. — Сколько вы тут пробыли?

Отвечая, Мердок увидел на серванте стакан, которым пользовался Данхем.

— Вы могли бы снять с него отпечатки пальцев.

— Мы уже их сняли с трупа.

— Да, а я и не подумал…

— Потом вы мне расскажете, зачем приходили сюда, — бросил лейтенант, — а пока закончим с делом.

Он повернулся к детективу:

— Что дальше?

— Потом Данхем вернулся сюда в 10.15.

— Ладно, дальше.

— После этого ему дважды звонили. Нет, прошу прощения, первый раз звонил сам Данхем.

— Выяснили, куда?

— К Олдерсонам, на Бикон-стрит.

— Так! — протянул прищурившись Бекон. — Когда это было?

— По данным телефонистки, в 10.21.

— А второй звонок?

— Из города в 11.15. Больше о нем ничего не известно.

— Еще посетители были?

— Да, женщина.

— Ее кто-нибудь видел?

— Нет, но она и до этого приходила к Данхему.

— Как она выглядит?

— Высокая блондинка в пальто из верблюжьей шерсти.

Бекон снова взглянул на Мердока, но тот упорно молчал. Ничего не дождавшись, лейтенант мрачно бросил:

— Прибавьте сюда темные очки и шарф, и получите ту самую женщину, которая искала в тот вечер Брейди… Когда она пришла?

— Одиннадцати еще не было.

— Точнее!

— Без нескольких минут, точнее сказать не смогу.

— И когда ушла?

— Видимо, до половины двенадцатого.

— Что такое «видимо»?

— Никто не видел, как уходила она, но мне удалось найти парня, который видел, как Данхем ушел в 11.20.

— Один?

— Да. Через черный ход, потом направился к стоянке машин.

Пока Бекон размышлял, его позвал сержант Кио, копавшийся в стенном шкафу.

— Взгляните, лейтенант. В чемодане двойное дно. Вот что там было внутри.

Мердоку не было видно, что именно обнаружил Кио, какие-то карточки или листочки… Но он видел, что Бекон внимательно рассмотрел их и довольно хмыкнул. Потом, держа находку в руках, подошел к Мердоку.

— Так о чем вы говорили с ним вчера? И зачем вообще к нему приходили?

Кент подумал, что на этот вопрос ответить трудно, у него ведь не было других оснований искать встречи с Данхемом, кроме надежды хоть что-то узнать.

— Я пытался выяснить кое-что о его прошлом, — ответил он. — Особенно о калифорнийском периоде. Спросил, не знал ли он человека по имени Бенджамин Дантон, который…

— Откуда вы взяли это имя?

Кент подумал о снимках, спрятанных у него под матрасом. Он, конечно, собирался рассказать о них Бекону, но не сейчас.

— Оно мне попалось на глаза, когда я снимал бумаги Брейди.

— В связи с чем?

Мердок нахмурился, он не мог разобраться в ходе мыслей лейтенанта.

— Вы заметили это имя, — терпеливо стал втолковывать Бекон. — Но где именно, на каких документах?

— A-а… Оно было на трех документах. По крайней мере, я его видел на метрике, на свидетельстве о браке и на копии полицейского рапорта.

— И что вам ответил Данхем?

— Что он его слышит впервые.

— Да, предчувствие вас не обмануло, — усмехнулся Бекон, глядя на бумаги, найденные сержантом Кио. — Данхем в самом деле знал Бенджамина Дантона.

Он протянул бумаги Мердоку. Это были калифорнийские водительские права, удостоверение личности и профсоюзная карточка Бенджамина Дантона.

— Два комплекта документов, — заметил Бекон. — Такому пройдохе, как Дантон, не составило труда их раздобыть. Барри Данхем… Те же инициалы — Б. Д. Барри Данхем, — повторил он опять, словно имя это оставило во рту неприятный привкус. — Спорю, он такой же актер, как мы с вами. Авантюрист — и все тут. Самое неприятное в том, что я только начал выходить на него по делу Брейди…

Кент сказал, что если больше не нужен, то поедет домой.

— Ладно, — согласился лейтенант. — А я собираюсь к Олдерсонам. Прокурор, конечно, будет против, только хватит с ними церемониться.

Мердок тоже собирался туда, но теперь решил подождать. Спустившись вниз, повернул к черному ходу. Машина его стояла там же, где когда-то и машина Данхема, и по дороге у него появилась новая мысль. На углу он посмотрел в обе стороны, и, увидев неподалеку вывеску «Фредди-бар», направился туда.

Часы на стене в дальнем конце зала показывали двадцать минут первого, когда Кент вошел в тускло освещенный холл. Небольшой бар был пуст; слева тянулась стойка, справа — столики, крытые черным пластиком. У стойки сидели всего трое посетителей. Устроившись на порядочном расстоянии, Мердок заказал пиво. Получив его, спросил бармена, работал ли тот вечером.

— На этой неделе нет.

— Когда вы сменяетесь?

— В шесть.

Сообщив, что он из «Курьера», Кент сказал, что хотел бы побеседовать с человеком, работавшим накануне, и спросил его имя и адрес.

Заглянув в какую-то тетрадку, бармен сообщил:

— Сэм Маркус, вот его телефон. Он придет к шести, но если хотите встретиться с ним раньше, позвоните.

Допив пиво, Кент прошел к телефону. Женский голос сообщил, что Маркуса нет дома и спросил, что передать. Мердок ответил, что позвонит еще раз.

Глава 19

Когда Кент Мердок после ленча появился в своем кабинете, все еще замещавший его Делани сообщил, что ему дважды звонила какая-то женщина, не пожелавшая себя назвать.

— Собиралась позвонить снова, так что садитесь и ждите.

— А вы работайте спокойно, я мешать не собираюсь, — ответил Мердок.

— Может быть, тогда отпустите меня минут на десять сбегать в заведение напротив перекусить — выпить кофе и съесть пару пирожков?

— Ладно, — засмеялся Кент, — тогда уж на пятнадцать.

Сев за стол, он первым делом проверил регистрационный журнал и машинально взглянул на табло, чтобы узнать, какие машины редакции на задании, просмотрел сводку за прошедший день и едва успел закурить, как раздался телефонный звонок.

Женский голос показался знакомым.

— Кент, это Рита Олдерсон. Я пыталась до вас дозвониться…

— Как у вас дела?

— Похвалиться нечем, но все же лучше. Мне очень стыдно за прошлую ночь. Такого со мной никогда раньше не было…

— Когда вы ушли?

— Около восьми. Я проснулась и понять не могла, где нахожусь. Голова гудела — ужас. Потом кое-как вспомнила и нашла в кармане десять долларов, а раз в таком виде не могла заявиться домой, то пошла сюда и легла спать.

— Куда — сюда?

Чувствуя, что пауза затянулась, Кент заметил:

— Утром ко мне заявился Джерри. Допытывался, куда вы исчезли. Нашел на диване ваш носовой платок и так расстроился!

Снова пауза.

— Очень жаль, — наконец заговорила она, — только все равно я рада, что ушла от вас вовремя. Не готова я пока к объяснениям с ним, да и к разговорам вообще, пока все как следует не обдумаю.

— Но вы там не можете оставаться бесконечно, правда?

— Без денег — не могу! Раз я была без багажа, с меня взяли плату вперед. Да и питаться надо. Только если я скажу, где сейчас нахожусь, вам же придется сообщить это кому следует?

— Может быть, не сейчас.

— Вы не согласитесь приехать ко мне поговорить и не привезете немного денег? Я в «Гарви-хаус».

Мердок знал этот старинный отель почти за городом. Он подумал, сколько еще времени пройдет, пока Рита увидит газеты с сообщением о смерти Данхема, и решил, что говорить про убийство сейчас не будет. Зато сейчас наступил подходящий момент сделать то, о чем он думал все утро.

— Я смогу приехать сразу после полудня. Сколько нужно денег?

— Совсем немного — только на случай, если я решу остаться здесь еще на ночь.

Мердок комментировать не стал, но не сомневался, что лейтенант Бекон разыщет ее гораздо быстрее, как только узнает об исчезновении.

Дворецкий Олдерсонов выслушал просьбу Мердока с явным неудовольствием.

— Не уверен, что миссис Олдерсон захочет вас принять, — сказал он. — Здесь была полиция, и хозяйка очень расстроена.

— Все-таки спросите, Гендерсон. Я настаиваю на встрече потому, что если она меня не примет, то полиция тут появится через несколько минут.

Тому все это очень не понравилось, но нести ответственность за отказ он тоже не желал.

— Проходите, — проворчал он, — я передам вашу просьбу.

И пошел вверх по лестнице. Совершенно лысая голова сверкала, крупный торс заметно гнулся в пояснице. Вернувшись, он заговорил, только став прямо перед Кентом.

— Вы найдете ее в гостиной. Вам просили передать, что надеются, вы ее надолго не задержите.

Гарриет Олдерсон сидела в своем любимом кресле, спиной к реке, так что ее худое лицо оставалось в тени.

Сидела совершенно неподвижно, не спуская испытующего взгляда с приближавшегося Мердока. Не интересуясь, зачем он приехал, и не предлагая сесть, резким тоном заговорила:

— Гендерсон мне передал, что вы предлагаете выбор между вами и полицией?

— Мне нужно кое-что вам сказать.

— И для этого решили прибегнуть к угрозе?

— Я считаю наш разговор крайне важным.

— Для кого? Беспокоитесь вы за меня или же членов моей семьи? Я не понимаю вас, Кент. Вы всегда были желанным гостем в нашем доме…

— Из-за Джорджа.

— Здесь бывали многие друзья моего сына. Одни мне нравились, другие нет, но я ко всем относилась вежливо и внимательно. Но есть предел всему. Не знаю, чего вы хотите, но не потерплю, чтобы меня шантажировали. Гибель мистера Брейди — трагическое событие, я скорблю, что так вышло, потому что этот человек мне понравился. Полиция сочла, что его смерть может как-то быть связана с кем-то из нашей семьи. Я готова согласиться и признать в таких вещах их авторитет, но не ваш. Чего вы хотите?

Мердоку не нравилась та роль, которую приходилось играть, но вспомнив Тома Брейди, он решил, что пора прекращать церемонии.

— А чего хотела полиция?

— Они задавали массу вопросов мне и Глории. А сейчас, возможно, допрашивают Джерри и Дональда. Все насчет сводного брата Риты, а он всего-то раз приходил к нам обедать. Больше я его не приглашала. Откуда нам знать, кто его убил! А они даже настаивали на разрешении осмотреть дом! — раздраженно бросила она.

— Вы имеете в виду обыск?

— При чем тут обыск? Они спрашивали о Рите, я сказала что ее нет дома и что сегодня та вообще не ночевала. Видимо, решили, что я их обманываю. Лейтенант — как там его — заявил, что Рита прячется в доме, я тогда велела Гендерсону провести его по всем комнатам.

— Значит, обыска не было, в шкафах и бумагах не рылись…

— Конечно, нет!

У Кента блеснула надежда.

— Тогда я хочу это сделать!

— Что?

— Дайте мне разрешение обыскать комнату Риты.

— Вы прекрасно понимаете, что такого разрешения я не дам!

— Так было бы лучше.

— Для меня или для вас?

— Для обоих. Вам не хочется меня больше видеть, мне здесь тоже задерживаться не хочется, потому что я хочу заключить с вами сделку.

— Ни за что!

— Если я сумею найти то, на что надеюсь, — словно не слыша, продолжал Мердок, — то вручу это вам.

— Нет!

— Ладно! — Кент разочарованно махнул рукой. — А вы удивляетесь, почему мне приходится прибегать к угрозам. Имея дело с вами, только так и можно сдвинуться с мертвой точки. Дело в том, что сегодня утром я кое-что узнал. И теперь по некоторым вопросам осведомлен лучше полиции. Все из-за фотокопий, которые я сделал для Тома Брейди. Конечно, я должен сообщить все это лейтенанту Бекону, — вы сами говорите, это дело полиции, а не мое. Но я решил немного подождать, считая своим долгом вначале поговорить с вами. Тем более, если мне удастся найти то, что нужно.

Помолчав, он добавил:

— Но если не желаете иметь дело со мной, я вынужден буду немедленно связаться с Беконом. А когда я это сделаю, ручаюсь, он получит официальный ордер на арест и тогда скандала не избежать. Я почти не сомневаюсь, что он скоро все равно сюда с ним явится. Это лишь вопрос времени, если он ищет Риту.

Говорил Мердок искренне и серьезно, видимо, Гарриет поняла, что это не пустой разговор. И ответила таким же холодным ровным голосом.

— Куда идти, вы знаете. Когда закончите, я буду здесь.

Мердок заторопился из гостиной и поднялся на этаж, стараясь не шуметь — не знал, дома ли Глория.

В маленькой гостиной, выдержанной в светло-серых тонах со слоновой костью, трудностей не предвиделось, потому что тут негде было что-то спрятать. В единственном старинном бюро с тремя ящиками не было ничего, достойного внимания.

Кент перешел в спальню. Остановившись в дверях, он оценивающе окинул взглядом поле предстоящей деятельности: бюро, невысокий комод, туалетный столик, в ванной вообще ничего, а вот в гардеробной — небольшая кладовка, где в углу стояли три чемодана одинаковой кожи. Мердок тряхнул самый большой. Внутри что-то стукнуло, повозившись со связкой ‘ключей, бывших у него в кармане, он управился с замком. Под откинутой крышкой оказался разбухший портфель Тома Брейди с его монограммой на боку.

Да, находка не слишком обрадовала Кента. Присев на корточки, он принялся перебирать бумаги. Это были копии отчетов по делам, которые провел Том за свою недолгую карьеру частного детектива.

Почти сразу Мердок нашел и те отчеты, что его интересовали — черновик и чистовой экземпляр были соединены скрепкой.

Чтобы просмотреть два десятка страниц, много времени не понадобилось. Мердок смог заполнить пробелы, оставшиеся после знакомства с фотокопиями документов, но практически ничего нового не узнал, и ничего не изменилось в сложившейся у него версии. Закончив, Мердок сложил другие бумаги в портфель, спрятал тот в чемодан, закрыл замки и сунул чемодан в кладовку.

Гарриет Олдерсон продолжала сидеть в своем кресле. Трость стояларядом, руки были сложены на коленях. Она продолжала с вызовом взирать на Кента, но тому показалось, что в глазах появилось что-то вроде уважения при виде бумаг в его руке.

Молча придвинув себе кресло, он сел рядом с ней.

— Брейди был весьма доволен своей работой, — начал он. — Ему удалось сделать все, за что он взялся, все, что вы ему поручили. Он мне говорил, что за полный отчет вы обещали какую-то премию?

— Верно.

— Сколько?

— При условии, что меня устроит его работа, — две с половиной тысячи долларов.

— У него на счету — гроши. Все, что было, он завещал своей дочери и двум ее ребятишкам. Убежден, он честно заслужил премию, и хочу быть уверен, что Элис — его дочь — получит эти деньги.

Кент протянул отчет.

— Вот то, что вы хотели получить. Теперь это ваше, читайте.

Бумаги пришлось положить ей на колени, но после недолгих колебаний она взяла со стола очки и стала читать. Мердок закурил, не думая ни об убийствах, ни о неприятностях, которые эта женщина доставила окружающим.

Когда она наконец опустила бумаги на колени и подняла глаза, вид у нее был испуганный. Кент погасил сигарету и заговорил о письме, которое Брейди послал своей дочери.

— Брейди ей писал, что доволен успехами, потому что любил доводить дело до конца. Но ему не нравилось то, что он сделал. Он сказал прямо, что будь он побогаче, вернул бы вам деньги и уничтожил отчет. Понимаете, почему?

Старуха не ответила, он продолжал:

— Он прекрасно знал, сколько горя доставит его отчет. Писал, что вам может нравиться разыгрывать всемогущего Господа, играя жизнью других людей, но он очень жалеет, что взялся за это дело. Почему вы не хотите оставить его в покое? Мать должна доверять сыновьям. Им, как и всем, положено совершать ошибки и самим их исправлять.

— Вам не понять!

— Да, я не понимаю. Это ревность? Или дело в том, что вам не нравятся их жены? Или вам хотелось вертеть ими так, как вертели вы своим мужем? Вы настолько закабалили Дональда, что у них с Глорией почти ничего не осталось, и так будет с любой женщиной, на ком бы он ни женился, если они станут жить вместе с вами. Вы держите на коротком поводке Джерри…

— Все только ради их блага!

— Так считаете только вы. А у них вы спрашивали? Как вам в голову пришло нанять частного детектива? Что вас натолкнуло на эту идею?

— Джордж, — прошептала она. — То, что случилось с Джорджем.

— Несчастный случай.

— Знаю, и умом я с этим согласна, только сердце не слушается. Я все равно думаю, что его убила Рита, был это несчастный случай или нет. Вы представить не можете, каково сидеть тут день за днем, когда не осталось ничего, кроме прошлого. Я была хороша собой, гордилась успехами, у меня была стройная фигура, я была красива, я…

— Вы по-прежнему пользуетесь всеобщим уважением…

— И только оттого, что дура-лошадь отказалась прыгнуть через барьер, я приговорена к жизни калеки. Не могу выйти из дома без помощи. Врачи сказали, что осталось мне совсем немного, но меня это не волнует. Никогда я не считала Риту подходящей партией для Джорджа, но раз они поженились, приняла ее в дом. Но когда появился этот тип, — я ни на миг не допускала, что он сводный брат, — я решила, что должна выяснить правду, пока жива.

И, конечно, я не одобряла поездки Глории на курорт, когда Дональд оставался здесь, а она резвилась невесть где и с кем. Совершенно случайно я узнала, что в Майами-Бич они с Артуром Андерсом отдыхали одновременно. Зная этого человека, я не верю, что он бескорыстно предан интересам нашей семьи, но решила вначале убедиться, а потом…

Она продолжала говорить, но Кент уже не слушал, — он начал понимать, что сделало эту женщину деспотичной эгоисткой.

Несчастный случай отнял у нее то, чем она гордилась больше всего: ее физическую привлекательность. Другой несчастный случай отнял любимого сына. И теперь она осталась в одиночестве, страдая от несправедливости судьбы и отчаянно цепляясь за все, что осталось. Самым же невероятным было то, что она доказала, что хотела, и создала при этом мотив для убийства. Не забывая этого, Мердок все же невольно чувствовал симпатию к глубоко несчастной женщине.

— Хорошо, вы доказали свою правоту, надеюсь, это даст вам какое-то удовлетворение. Теперь можете послать чек поверенному Брейди, я вам дам его адрес, как только вы об этом попросите.

— Уходите!

Она выпрямилась, и Кенту показалось, что старается сдержать непрошенные слезы, только он не знал, горя или стыда.

— Впрочем, позовите Гендерсона! За день я натерпелась такого унижения, что нервы больше не выдерживают.

— Я на вашем месте стал бы более терпимым, если вы этого не сделаете, близкие вам люди, узнав, что вы с ними сделали, отвернутся от вас, и останетесь вы с Гендерсоном в пустом доме.

Он подождал, не возразит ли она, но когда она просто молча подняла на него глаза, повернулся и вышел из комнаты.

Теперь он уверен был, что знает убийцу Тома Брейди, но понимал, что имевшихся у него доказательств для полиции недостаточно.

Глава 20

Возвращаясь домой, Мердок думал о многом. Мысленно он вновь посмотрел отчет Брейди, вспомнив при этом лейтенанта Бекона. Впрочем, угрызений совести он не испытывал. Да, действительно, он утаил от полиции ценные сведения, но сомнений у него не было — теперь отчет утратил свое значение.

Появился он как результат желания Гарриет Олдерсон покопаться в подноготной членов своей семьи. Раз копии документов, собранных Брейди, остались у него, что будет делать Гарриет с отчетом, его не касалось. Несомненным был тот факт, что Рита забрала портфель у Брейди после его смерти.

— И что дальше? — спросил он себя.

Ответов могло быть несколько, но постепенно в его голове стал вырисовываться совершенно четкий план действий, для которого ему нужна была помощь, и причем неофициального характера. Первым делом подумав о Керби, Кент позвонил тому, едва вернувшись домой.

Ответили ему из бюро обслуживания, сообщив, что Керби должен вернуться в течение получаса. Кент назвал свое имя и номер телефона, попросил передать, что ждет звонка, сам отправился в спальню за снимками, достал их из-под матраса и стал просматривать. Он все еще занимался этим, когда раздался телефонный звонок.

— Кажется, я взял след, Френк, — сообщил он. — Вы сейчас заняты?

— Нет, — ответил Керби. — Заплачу по счетам и освобожусь. Скажем, часа в четыре… Что там с Данхемом? Я прочел в газете, он допрыгался?

— Расскажу обо всем при встрече. Где предпочитаете — у меня или у вас?

— Лучше у меня. Буду ждать вас ровно в четыре.

В четвертом часу Кент приехал в редакцию с окончательно созревшим планом действий. Привез с собой снимки, решив, что пора показать их лейтенанту Бекону. Дальнейшее будет во многом зависеть от его решения, от его настроения и умения Мердока убедить его в своей правоте.

Подготовку он начал с того, что позвонил в управление полиции и убедился, что Бекон у себя в кабинете. Отправившись потом в отдел информации, взял на время магнитофон размером с ладонь. К тому прилагался чувствительный микрофон и кассета с лентой на час записи. Несколько минут ушло на тренировку, чтобы незаметно сунуть руку внутрь и включить магнитофон, не открывая чемоданчика.

Бекон рылся в бумагах на своем столе, когда в половине четвертого в кабинет вошел Мердок. Буркнув что-то вместо приветствия, тот всем видом показал, что очень занят и ему не до глупостей. Потом спросил, что ему нужно, но Кент ответил вопросом на вопрос:

— Вы все еще стережете Салли Фишер?

— Да, она в отеле. И пробудет там еще не меньше суток, пока мы не будем за нее спокойны.

— Вспомнила она что-нибудь?

— Да, кое-какие подробности.

Бекон снова уткнулся в бумаги, дав понять, что разговор окончен. Но Кент всегда был упрям и такой поворот его не смутил.

— Эти сведения помогли?

— Разумеется.

Немного выждав и не добившись продолжения, Кент сменил тему.

— Что удалось узнать про Данхема — Дантона?

— Многое. Запросили Вашингтон. У него уже бывали неприятности с полицией. В Лос-Анджелесе на него заведено дело, из армии уволили с плохой характеристикой. И актером он никогда не был. Младшая миссис Олдерсон, ну, та блондинка…

— Рита?

— Да, она должна была это знать.

— Она знает гораздо больше, — сказал Мердок. — Потому я и пришел сюда. Я хочу заключить с вами сделку…

— Никаких сделок!

— Ладно! — Мердок поднялся.

Уходить он не собирался, просто они с Беконом были так давно знакомы, что он ждал именно такой реакции и сделал вид, что спорить не намерен. Демонстративно сунув под мышку пакет с фотографиями, на который Бекон еще не обратил внимания, он пошел к выходу.

— Я думал, стоит спросить, — с деланным равнодушием пробормотал он.

У порога Бекон его остановил.

— Минуточку! — Он подозрительно покосился на пакет. — Что это у вас?

— Вам не все равно?

— Если это имеет отношение к убийству — нет.

— А кто сказал, что имеет?

— Не валяйте дурака! Не пришли бы вы толковать о сделке, не припася козырей.

Кент пожал плечами и вернулся, с недовольным видом сел, снял с пакета резинку и неторопливо стал его разворачивать, испытывая терпение Бекона. Тот не выдержал и стал подгонять.

— Живее, живее!

Достав снимки, Кент стал ждать взрыва, и дождался. Взглянув на верхний снимок, Бекон развернул остальные веером. Не сводя с них глаз, возбужденно спросил:

— Черт возьми, Мердок, это все время было у вас?

— Нет.

— Где же вы их раздобыли? Кто-то подсунул под дверь?

— Вы хотите знать или будете разговаривать сам с собой?

Мердок объяснил, что случилось с пленками.

— Нашел я их только вчера вечером. А когда отпечатал, было очень поздно, и я лег спать, а вы давно уже были дома. Утром я не мог ими заняться, потому что вы меня подняли с постели из-за Данхема.

— Ладно, ладно, — Бекон почти не слушал. — Фотографии подтверждают нашу версию насчет Данхема — Дантона. Есть тут и мотив для Артура Андерса и для Глории Олдерсон, и для Джерри, но прежде всего нужно заняться этой стервочкой Ритой.

— Когда вы ее найдете!

— Не волнуйтесь, найдем!

— Дайте мне возможность с ней поговорить, и я вам скажу, где она прячется.

— Все равно не скажете.

— Ну да?

Бекон заерзал на стуле, лицо у него покраснело.

— Какого черта, Мердок? — повысил он голос. — Мои люди уже заняты этим делом! Через полчаса, час максимум, ее найдут, но вам непременно надо быть первым! Прославиться хотите?

Продолжал он в том же роде, но Кент не обижался — он понимал, что испытывает лейтенант. Он обязан был действовать по правилам и бороться с любыми от них отступлениями, чем и занимался, пока хватало сил.

— Я ведь не обязан был приходить сюда, — заметил Мердок, — и прямо сейчас отдавать эти снимки. Мне не следовало также говорить, что я знаю, где скрывается Рита Олдерсон. Раз я это делаю, значит, у меня есть веские причины, и вы знаете, какие. Том Брейди был моим другом, куда ближе мне, чем вы. Я стараюсь разобраться не для газеты, просто хочу помочь и принести пользу.

Искренность Мердока произвела впечатление. Бекон растерялся, но сдаваться не хотел.

— Раньше вы никогда не пытались играть в детектива, — сердито бросил он.

— И сейчас не пытаюсь.

— Но хотите добраться до Риты Олдерсон раньше нас!

— Но ведь я мог быть уже там!

— Это верно, — вздохнул Бекон. — Но тогда зачем вы пришли?

— Полагаю, мне удастся узнать от нее больше, чем вам. Вы ее привезете сюда, а согласится ли она отвечать на ваши вопросы — неизвестно. Вот со мной она будет говорить, потому что меня она знает. Дайте мне шанс, а через полчаса забирайте ее и приступайте к допросу…

— Если она будет говорить без свидетелей, это ничего нам не даст. Потом просто откажется от своих слов.

— Свидетель будет.

— Кто?

— Френк Керби. Я заеду за ним в четыре.

— Все продумали, да? — насмешливо спросил Бекон.

— Нет, действую почти вслепую, в надежде, что мне повезет.

— Ладно, — недовольно буркнул Бекон, — но никакой сделки я не признаю. Официально — вы мне сообщили о ее местонахождении в 4.30. Я приеду за ней.

— Хорошо.

— И где же она?

— В «Гарвей-хаус».

Бекон продолжал недовольно морщиться, но, будучи человеком слова, взглянул на часы и заметил, что Кенту пора поторапливаться.

— Вы с ней можете любезничать сколько угодно, — добавил он, — но в любом случае я остаюсь полицейским. И ее красивые глаза на меня не действуют.

Спускаясь вниз, Мердок подумал, что нужно еще кое-что сделать. Не собираясь набрасываться на Риту неожиданно, не дав ей возможности подготовиться, он позвонил ей. Разговор занял гораздо больше времени, чем он рассчитывал, потому что он решил не оставлять неясностей.

Френк уже стоял у подъезда дома, где размещалась его контора, Мердок опоздал на пять минут. Полосатый костюм и серая шляпа придавали Керби нагловатый вид, но серо-зеленые глаза смотрели настороженно.

— Что случилось? Куда мы едем?

— Побеседовать с Ритой Олдерсон.

— Значит, вы считаете, она причастна к убийству Данхема?

Кент рассказал о фотографиях, которые отдал Бекону. Об отчете Брейди упоминать не стал, хотя кое-что из его содержания использовал. Повторил и то, что рассказал ему лейтенант, упомянул, что настоящая фамилия Данхема — Бенджамин Дантон, и что судя по копии свидетельства о браке тот женился на девушке по имени Руфь Колби.

— Ну, а Рита Карр — псевдоним, под которым Руфь Колби выступала на сцене.

— Вы это знаете или только догадываетесь?

— Знаю.

— Значит, все ее рассказы о сводном брате были выдумкой, — сказал Керби. — Данхем просто был первым мужем Риты Олдерсон.

— Дело куда серьезнее, — покачал головой Кент. — Брейди ездил разбираться в Мексику, до этого навел справки в Неваде и Калифорнии. Его интересовало, получил ли тот когда-нибудь развод. И нигде ничего не нашел. Он привез письмо адвоката из Мехико, которому поручал навести там справки. И в письме было сказано, что никто из них там развода не оформлял.

Когда до Керби дошло, он тихонько выругался.

— Получается, она не была законной женой Джорджа Олдерсона?

И, помолчав, удивленно спросил:

— Как же вы узнали про эти фотографии?

Рассказав историю находки пленок, Мердок пояснил, что хочет побеседовать с Ритой Олдерсон до полиции, потому что надеется добиться от нее правды.

Глава 21

В «Гарвей-хаус» предпочитали солидных клиентов, останавливавшихся на длительный срок, и весьма неохотно предоставляли комнаты на день-другой. Это исключительно респектабельное заведение вряд ли кто-то мог избрать в качестве убежища. Может быть, именно потому люди Бекона долго не могли найти Риту.

Ее просторный номер с высоким потолком соединялся дверью с соседним, так что при желании можно было занять двойной номер со всеми удобствами. Стены были толстые, двери дубовые, замки старинные, которые нелегко открыть без ключа.

На осторожный стук Мердока Рита открыла дверь сразу. Они быстро прошли внутрь. Кент заметил удивленное выражение ее лица при виде Керби, но миновал ее с деловым видом, держа в одной руке фотоаппарат, другой копаясь в висевшем на ремне через плечо чемоданчике с принадлежностями. Загораживая его спиной, включил магнитофон и вытащил немного микрофон, который теперь на пару сантиметров торчал наружу. Потом поставил чемоданчик на пол, повернув так, чтобы микрофон не был заметен. Фотоаппарат положил рядом. Теперь он был готов к разговору с Ритой.

Та все еще была в габардиновой юбке, теперь уже помятой и не имевшей вида, и шерстяном свитере. Лицо осунулось и побледнело, резче обозначились скулы, синие глаза ввалились. Сейчас они метались с Мердока на Керби и обратно.

Подняв газету, валявшуюся возле кресла, Кент увидел, что это дневной выпуск, и понял — она прочитала про Данхема.

— Как ваша голова? — спросил он.

— Что-что?

— Когда вы вчера вечером пришли ко мне, вот здесь был большой синяк — он показал пальцем.

Она устало посмотрела ему в глаза. Керби, прищурившись, не сводил с нее напряженного и неприязненного взгляда.

— Вчера она была у вас? — переспросил он. — Когда?

— Между половиной второго и двумя.

Потом Кент спросил:

— Воспользоваться телефоном можно?

Не дожидаясь ответа, стал набирать номер.

— Вы лучше сядьте, Рита, — бросил он. — Разговор у нас будет долгим.

Она послушно села на кушетку.

Мердок звонил во «Фредди-бар», но так как ночной бармен еще не приходил, позвонил тому домой. На этот раз повезло. Назвав себя, Кент объяснил, что хочет разузнать о женщине, которая была там прошлым вечером.

— Молодая интересная женщина в пальто из верблюжьей шерсти, — пояснил он. — Она пришла одна и просидела до закрытия.

— Что вы хотите знать?

— Запомнили ее?

— Конечно.

— Когда она пришла?

— Примерно в половине двенадцатого. Нет, впрочем пораньше, минут в пятнадцать.

— И оставалась до закрытия?

— Точно, не сомневайтесь. Пришлось ей даже пару раз напомнить, что уходить пора.

Поблагодарив, Кент положил трубку, потом устроился на кушетке рядом с Ритой, оставив Керби кресло.

— Я отыскал отчет Тома, Рита, — сказав это, он услышал, как она громко втянула воздух. — Уговорил Гарриет дать осмотреть мне вашу комнату. Как он попал к вам? И для чего вы его сохранили?

Она ответила не сразу, потом, тряхнув головой, прошептала:

— Не знаю… Я и тогда не знала, что делать. Боялась уничтожить… и боялась оставить…

Это Кент понимал, но, продвигаясь вперед на ощупь, теперь он не знал, что делать дальше. Недавняя уверенность куда-то исчезла, и он вдруг усомнился, стоило ли сюда приходить.

— Я отдал бумаги Гарриет, потому что она обещала выплатить обещанное Тому вознаграждение, но перед этим я их прочитал. У меня есть фотокопии всех документов, что я снимал для Брейди. И теперь мне понятно, почему с такой тревогой вы меня поджидали у редакции «Курьера». А какую историю вы мне сочинили о своем детстве, карьере, замужестве…

— Это чистая правда! — пылко возразила она.

— Нет, отнюдь не все. Вы умолчали, что ваше настоящее имя — Руфь Колби. Поэтому пришлось проследить прошлое Риты Олдерсон. Гарриет не нравился Данхем, и она отправила Брейди в Калифорнию. Там ему удалось узнать, что вы вышли за Бенджамина Дантона и не развелись с ним. А Джорджу Олдерсону вы сказали…

— Я считала, что разведена! — возразила она.

— Говорить можно все, что угодно!

— Все, что я рассказала вам о муже: как он бил меня, как попал в тюрьму — это правда!

— Только это был Бенджамин Дантон он же Барри Данхем?

— Да. Я сказала, что нам надо разойтись, он ответил, что тоже сыт по горло. Мол, мне нечего беспокоиться, он поедет в Мексику, там получит развод, так что я даже сэкономлю. А через месяц или полтора мне пришла от него телеграмма. Как сейчас помню: «С разводом все улажено. Впредь рассчитывай только на себя».

Рита вздохнула.

— С чего мне было не верить? Вы бы тоже не стали сомневаться.

Кент молчал, и она продолжала:

— Мы с ним больше ни разу не встретились, пока он не явился сюда. Он работал в Мексике, но нарвался на неприятности и пришлось уехать… Попытавшись найти меня в Лос-Анджелесе, узнал, что я вышла замуж. Вот тогда он приехал сюда, позвонил мне и заявил, что никакого развода он не оформлял и я никакая не законная жена Джорджа.

— Завещания Джордж не оставил, — подхватил Мердок, — значит, вы бы унаследовали после него все. И 150 тысяч, что оставил ему отец, и, возможно, гораздо больше со временем.

Керби пока что молчал, лишь внимательно слушая. Тут он кашлянул и заметил:

— Стоило Данхему открыть рот — и вы не получили бы ни гроша. Кто же придумал ему новое имя и всю эту историю с безработным актером?

Поникнув, Рита заговорила, пряча глаза:

— Я… Но только не имя. Имя он придумал сам, раньше, но нужен был повод для его приезда сюда. Нужно было что-то объяснить семейству, вот я и придумала про театр. Мне казалось, что представься он актером — все сойдет. Не могла выдать его за брата — фамилии разные — вот и стал он «сводным братом».

— Короче, вы заключили с ним сделку, — продолжал Керби. — Он обещал молчать, а вы должны были с ним делиться. И много он хотел?

— Половину, — подняв голову, она торопливо добавила: — Но дело вовсе не в деньгах.

— Ну да? — усмехнулся Керби.

— Да, Джордж всегда был щедр, и у меня хватало денег — была масса туалетов, кольца, драгоценности, которые он дарил… Но тут все дело в Джерри, — она повернулась к Мердоку, умоляя взглядом понять ее.

— Вы не знаете, что мы испытывали друг к другу.

Он хотел на мне жениться, и я хотела, потому что любила его. Это даже Барри заметил, когда пришел к нам обедать. И сказал, что готов молчать, а когда я получу наследство, заплачу ему, и он по-тихому оформит развод, так что никто ни о чем не узнает. Но если я не соглашусь, он отправится к Гарриет и та больше меня вообще на порог не пустит. И мало этого, он не даст мне развода, и значит, мы с Джерри не сможем пожениться!

Кент ей верил, потому что хорошо знал Риту и понимал, что поступками ее всегда руководили не трезвый расчет, а чувства. Не умея справиться с Дантоном, она увязла в его сетях, а он не успокоился бы до тех пор, пока не выдоил из нее всех денег.

Ткнув в газету, Кент спросил, прочитала ли она про гибель мужа, и добавил, что у него на этот счет есть своя версия.

— Вчера вечером вы ведь приехали к нему в номер, Рита? И там он поставил вам синяк. Почему?

— Я сказала, что больше не могу, не выдержу, боюсь, что полиция узнает правду. Он пришел в ярость и набросился на меня с кулаками… Заорал, что если я теперь расскажу правду, то не миновать мне электрического стула.

— Вы ушли от него до того, как он покинул гостиницу? — спросил Кент. — Ему кто-то звонил, а судя по тому, что взял пистолет, он готов был к любым неожиданностям. Так вот, мне кажется, дальше дело было так: вы же знали, где он ставит машину?

— Да, знала.

— В поздний час, когда там один-единственный сторож, а вокруг нет даже забора, влезть в чужую машину — сущий пустяк. Вам осталось только дождаться, пока появится Данхем. Потом, когда он доехал до удобного места, вы приставили ему пистолет к затылку и велели остановиться. Оставалось отобрать его собственное оружие и выстрелить почти в упор. А перед тем, как захлопнуть дверцу, вы затолкали тело Данхема вниз, чтобы не видно было с улицы.

— Нет! Нет, нет! Ничего подобного не было!

Мердок сухо рассмеялся.

— Это только версия, Рита. Если бармен не ошибся, то у вас есть алиби. Он уверен, что в бар вы пришли в четверть двенадцатого — как раз тогда, когда Данхем покинул отель, и сидели там до закрытия, значит, не могли убить Данхема. Хотя мне кажется, что дело обстояло так, но как доказать это — вот вопрос… Брейди — другое дело. Вы так были, вас видели в холле в девять вечера. Он вас сможет опознать в полиции. Вы забрали портфель Брейди с его отчетом, а будь он жив, ничего у вас бы не вышло. Чтобы отобрать бумаги у такого человека, как Том Брейди, вам пришлось его убить!

— Нет!

— А я говорю — да! И полиция скажет то же самое!

На мгновение она растерялась, широко раскрытые глаза замерли, губы задрожали. Потом, сразу на что-то решившись, сунула руку под подушку и выхватив пистолет, откинулась в сторону, получая свободу действий.

Мердок не был захвачен врасплох, он предвидел, что такое возможно, и был начеку. Отшатнувшись к стене, ребром правой ладони он ударил ее по запястью.

Рита вскрикнула от боли и неожиданности, пистолет упал на ковер и отлетел к ногам Керби. Тот молча наклонился, поднял его с пола и положил возле себя, продолжая смотреть на Кента, словно ожидая продолжения.

Мердок перевел дыхание, понимая, что первый акт сыгран. Он узнал о прошлом Риты и о ее мотивах. Но это было далеко не все: как обернется дело дальше, он угадать не мог, но понимал, что отступать уже поздно. Нервы его были напряжены до того, что вряд ли он способен был думать об опасности. Все шло по плану, надо было только не останавливаться и продолжать натиск.

— Рита, вскоре вам придется убеждать полицию, — негромко заметил он, — и неплохо бы вначале прорепетировать. Откуда вы узнали, что Том Брейди собирается поручить мне изготовление фотокопий?

Рита, опустив голову, терла ушибленную руку, светлые волосы упали на глаза, голос звучал еле слышно.

— Я подслушала его разговор с Гарриет.

— И это настолько вас испугало, что вы помчались просить меня рассказать, что я увижу в этих документах?

— Я просто не подумала, когда обратилась к вам с такой глупой просьбой. Я не знала, что делать…

— Ладно, — перебил ее Мердок, — и тогда вы отправились вечером в контору Брейди?

— Да.

— Зачем?

— Он звонил мне во время обеда и сказал, что днем будет занят, но если я подъеду часам к девяти, мы кое о чем сможем поговорить.

Взвесив ее слова, Кент нашел их правдоподобными. Письмо Брейди к дочери доказывает — его мучило сознание, что результаты расследования многим доставят неприятности. Он знал правду о Руфи Колби-Рите Олдерсон, и, по-видимому, хотел ее предупредить.

— И тогда вы отправились туда с этим пистолетом? — спросил Кент, указывая на маузер в руках Керби.

— Нет, оружия у меня не было. Я поднялась к нему, постучалась, но ответа не было… и я вошла. Он лежал на полу. Я не поняла, что он мертв. Что случилось, не знала, но совсем растерялась.

— Продолжайте, — подбодрил Мердок, потому что она замолчала, не справившись с волнением.

— Я решила, что он выпил лишнего, подошла и заговорила, даже пробовала потрясти за плечо… но увидела те ужасные пятна на рубашке… И сообразила, что он умер… Хотя нет, я не смогу объяснить, что тогда испытала. Слишком я была напугана. И единственная мысль была — поскорее убраться оттуда!

— Пистолет вы видели?

— Нет, зато на столе я увидела пачку бумаг, и не знаю, как заставила себя их просмотреть. Это был тот самый отчет, который назавтра он собирался передать Гарриет. И я взяла его… — с вызовом сказала она. — Не стала раздумывать, хорошо это или нет. Забрала и все. Идя к выходу, сообразила, что должны быть еще и копии.

— Несгораемый шкаф был открыт?

— Да. Времени рыться в бумагах не было, я сложила все в портфель и ушла.

— А карманы Брейди вы не проверили?

— Что вы! Я на это не способна.

— А плащ?

— Нет, я же вам сказала, — сорвалась она на крик, — забрала бумаги, сложила в портфель и…

Кент ее перебил:

— Ладно, а теперь скажите, когда с вами связался Керби?

Открыв рот, чтобы ответить, она тут же испуганно его закрыла и покосилась на Керби.

— Так когда? — настаивал Мердок.

— На другое утро, — тихо ответила она.

— Он вам позвонил?

— Да, и предложил встретиться. Я согласилась.

— Что он сказал?

— Что знает, что я — Руфь Колби, и что не разведена с первым мужем. Сказал, что будет молчать, пока я не получу наследство, если я с ним поделюсь.

— Сколько он хотел?

— Треть.

Тут Мердок впервые взглянул на детектива, но спокойный и насмешливый взгляд того не дрогнул. И поза не изменилась, но лицо вдруг стало злым, губы жестко сжались.

— Откуда вы узнали, что Рита — Руфь Колби?

— А кто докажет, что я это знал? — он взглянул в сторону Риты.

Мердок на эту реплику не отреагировал.

— Я твердо знаю, что Брейди вам об этом не говорил и не показывал отчета — он весьма старательно хранил конфиденциальную информацию. Значит, вы либо заглядывали в его отчет, либо видели мои фотокопии. Они были у Брейди, он забрал их из студии. Или и то и другое.

Керби зло хохотнул.

— Вы намерены настаивать на своем? Напрасно! Она будет утверждать, что я ее шантажировал, а я буду все отрицать. Ведь бумаги Брейди забрала она, а не я!

— Откуда вы могли знать, что она забрала отчет, если не видели этого?

— Но ведь она только что созналась!

— Но вы-то позвонили ей на следующее утро после убийства!

— Это она говорит.

— А я не сомневаюсь, что вы видели, как она их забрала. Она же едва не поймала вас на месте преступления, и если б ей не повезло, замешкайтесь вы чуть-чуть, пришлось бы вам застрелить и ее.

— С ума вы сошли, Мердок!

Тот, и глазом не моргнув, продолжал свое.

— Раз уж мы заговорили о том, как все произошло, я выскажу свою версию. В тот вечер мы решили, что если Тома застрелили из его же пистолета, значит, кто-то застал его врасплох и, угрожая оружием, потребовал отдать бумаги. Брейди, разумеется, потянулся за пистолетом, хранившимся в ящике стола. Но убийца это заметил и заставил Тома выложить оружие на стол, а потом им же и воспользовался.

— Ну, и что дальше?

— Будь все так, ящик стола не валялся бы на полу, а всего лишь был бы выдвинут, когда Брейди доставал пистолет. Спешка тут была бы глупостью, и Том — слишком опытный полицейский — не мог поступить так неосторожно.

Помолчав и видя, что Керби нечего возразить, Кент сказал:

— Я считаю, что убийца выдернул ящик, чтобы достать лежавший там пистолет. Если вы не возражаете, я продолжу. Полагаю, Керби, у вас есть ключ от несгораемого шкафа Брейди. Репутация у вас человека самолюбивого и несдержанного. Зарабатывать вам хотелось большие деньги. И когда вам стало известно, что расследование Брейди сулит солидный куш, вас разобрало любопытство, особенно когда Том сказал вам, что собирается заказать мне фотокопии документов, собранных им во время поездки.

Полагаю, вы не подозревали, что Том рано вернется от Келлера и, усевшись за стол, занялись копанием в его бумагах. Он вас прихватил за этим занятием. Представляю, как он вспылил, раз пальто валялось на полу, и дал волю рукам. Вы при этом слетели со стула, упали на спину, перевернули корзину для бумаг и помяли ее. Ящик оказался как раз с вашей стороны. Вы рванули его и схватили пистолет Тома.

Все сомнения покинули Мердока, он теперь не думал о том, что ему самому грозит опасность. Френк Керби для него был теперь не детективом, а убийцей его друга. Ему трудно было держать себя в руках и спокойно рассуждать об этих ужасных вещах, но ничего другого не оставалось, и старался рассуждать он как можно логичнее.

— Я не знаю, почему вы нажали курок, да теперь это и не важно. Важно другое: вы стояли над телом, когда раздался стук в дверь — пришла Рита. Только этот стук ее и спас. Потому что если бы она застала вас, пришлось бы стрелять снова.

Шанс вам оставался единственный — спрятаться в маленькой комнатке для совещаний. Вы успели это сделать до того, как Рита вошла, и просидели, пока она не вышла. Вы не решились помешать ей забрать бумаги Брейди, но, не зная ничего о самих документах, она ушла без них, а позднее вы достали их из кармана плаща Тома. И до сих пор они у вас где-то спрятаны. Убедившись, что Рита ушла, вы бросили пистолет на пол, позвонили в полицию и принялись разыгрывать убитого горем друга.

Кент замолчал и напряг все мышцы, косясь на пистолет в руках Керби и понимая, что дело идет к развязке.

— Да, вы придумали целый роман, — усмехнулся Керби, — одни фантазии и никаких доказательств. Полиция никогда не примет всерьез ваши обвинения, вы же сами прекрасно знаете.

— Да нет, кое-какие документы у меня есть, — Мердок слегка изменил позу, на случай если придется вскочить. — Но показывать я вам их не буду. Лучше позвоним в полицию и узнаем мнение лейтенанта Бекона, который руководит расследованием.

Он хотел встать, но рука Керби метнулась вверх, и Кент замер в полусогнутом положении, увидев, как пистолет поднялся на уровень его груди, а губы Керби растянула кривая ухмылка.

— Сидеть! — жестко приказал он. — Ни с места! Лучше послушаем, что за доказательства вы раскопали. Так что, усевшись поуютнее, спокойно продолжим нашу увлекательную беседу.

Мердок послушно опустился на кушетку, Керби одобрительно кивнул и опустил пистолет.

Глава 22

Откинувшись на подушки, Кент Мердок ощутил прикосновение плеча Риты и подумал, хорошо, что та сидит подальше от Керби. Но поскольку ничем подбодрить ее не мог, вновь заговорил с ним.

— Во-первых, на спинке вашего плаща, что висел у меня на шкафу, есть пятно.

— Что еще за пятно? — насторожился Керби.

— Я не знал, что наши плащи перепутал дворецкий Олдерсонов, — пояснил Мердок, — и когда вешал плащ в шкаф и заметил пятно, разозлился, ведь я только что получил плащ из чистки. Вначале я решил, что испачкал его, когда бросил на заднее сиденье машины, потом вспомнил, что подкладывал его под голову Вольта Керри, обнаружив его без сознания на полу в фотостудии. И только сегодня утром, кое-что сообразив, рассмотрел его хорошенько. И у меня родилась идея…

— Что? — воскликнул Керби. — Вы меня сюда заманили, чтобы…

— Чтоб свести вас вместе и посмотреть, что из этого получится.

— Это вы скоро узнаете, — зло посулил Френк. — Но продолжайте. Так что же с плащом?

— Пятно черно-синего цвета, как от ленты пишущей машинки. Лента эта в руках полиции — они нашли ее в корзине у Брейди. Анализ краски покажет, прав ли я.

Серо-зеленые глаза Керби блеснули металлом, и он сквозь зубы спросил:

— Что еще?

— Вы мне говорили, что видели женщину в пальто из верблюжьей шерсти, выходившую из подъезда, когда вы прятались от дождя. Для чего вы это сделали, чтобы убедить меня, что мы заодно? Вы знали, что полиция ее ищет, так что повредить это не могло.

— И что тут не так?

— Это неправда! Не могли вы видеть никакой женщины! Там, в бюро я свернул ваш плащ и положил на пол. Он совсем не был мокрым, как мой, на шляпе не было ни капли дождя. Значит, в девять часов, когда начался ливень, вы были в конторе, Керби! И оттуда вышли уже гораздо позже, со мной и Беконом.

Керби молчал, Кент продолжил.

— Если вы ни к кому не заходили, то пробыли в бюро до того момента, как позвонили в полицию. Что же вы делали, Керби, когда вошла Рита? Вы скрылись за перегородкой, а когда она ушла, обшарили карманы Тома и забрали документы. Где они? Может быть, вы опустили их в конверте в почтовый ящик, прежде чем звонить в полицию? А как насчет тех двух бандитов, которых вы наняли ради сделанных мной фотокопий? Когда вы им звонили? Подлинники были у вас, то, что отчет у Риты, вас не волновало, а вот пленки — другое дело. Если бы их нашли, вы лишились бы козырей и не смогли шантажировать ни Риту, ни кого-то еще. Ладно, я понимаю, зачем вы прислали мерзавцев ко мне, но зачем было трогать Салли Фишер?

— Должен же я был удостовериться, — буркнул Керби. — В тот день я спросил у Брейди, получил ли он негативы. Том ответил, что вы должны оставить их в ящике стола и добавил, что если не успеет сам, попросит сделать это Салли. У него я негативов не нашел, значит, оставалась возможность, что конверт с пленками она захватила домой.

— Значит, вы звонили этим типам прямо из бюро, до того еще, как связаться с полицией? Думаю, только это время вам и оставалось. Наверняка они были у вас в долгу со времен еще службы в полиции!

Отрицать Керри не стал, вместо этого стал безобразно ругаться, не стесняясь в выражениях, понося вначале Мердока, потом и Риту. Кое-как успокоившись, процедил:

— Он накинулся на меня, как дикарь. Подкрался совершенно бесшумно, я поднял голову — а он стоит. Я даже не успел дочитать отчет. Когда он увидел, чем я занят, даже не пожелал ничего слушать. Напрасно я убеждал его, что мы в два счета получим тысяч пятьдесят с этой куколки, — он кивнул в сторону Риты, — если он не будет слишком откровенен со старухой Олдерсон. Но разве с ним можно было по-хорошему? Он сбил меня с ног, ударил головой о стол… И к тому же здорово меня поцарапал, можете убедиться.

Он в ярости рванул воротник рубашки, так что пуговицы посыпались, и показал ссадину. Как будто Мердоку этого было мало, с неистовой злобой продолжал:

— Может быть, вы бы и смирились, но я никому спуску не дам, ни у кого и никогда со мной такие штуки не проходили!

Керби распалялся все больше.

— Я выхватил его пистолет, старый дурак попытался его у меня отнять… это была непростительная ошибка.

Мердок тяжело перевел дух, с трудом сдержав желание броситься на этого самодовольного типа, бесстыдно похвалявшегося своей склонностью к насилию. Он понимал, что не имеет права дать волю своим чувствам, не выяснив все до конца.

— Это на вас я нарвался в квартире Брейди? — спросил он. — Хотели убедиться, что не осталось ничего, что может нарушить ваши планы?

— Мне нужно было пристрелить вас, Мердок! Тогда бы мы сейчас не тратили на это время.

— Зато Данхем чуть не отправил вас на тот свет, правда?

Он повернулся к Рите, застывшей как статуя, и спросил:

— Ведь это вы рассказали Данхему про Керби, правда?

Та шепнула, едва шевеля губами.

— Пришлось рассказать. Я так боялась…

— Данхем повел себя правильно, — теперь Кент вновь обращался к Керби. — Насчет вас он не обманывался и сразу понял, что вы с ним одного поля ягода. Решив, что делить на двоих законную добычу не стоит, он вас едва не ухлопал!

Керби ругнулся:

— Но не ухлопал!

— Но и вам тоже ни к чему было иметь соперника в шантаже?

Керби презрительно сплюнул.

— Получше шевелите мозгами, часто вы несете такую чушь… Имея пистолет, Данхем считал себя непобедимым. А я с первого взгляда понял, как и Брейди, какое он дерьмо. Ему не нравилось, что я вмешался, решил, что никто его со мной не свяжет, вот и попробовал меня убрать.

Хвастливо расхохотавшись, продолжал:

— Не буду говорить, что меня не интересовали деньги, но дело не только в них. Если в тебя стреляют, то выбора не остается. Кому понравится роль живой мишени? Либо я должен был ждать, пока Данхем решит на меня напасть, либо сам убрать его. Полагаю, ничего особенного в этом не было. Я позвонил ему, договорился о встрече, чтобы все обсудить, потому что нам хватит двоим и причин для драки нет.

Я знал, он поедет на своей машине и будет вооружен. Вы догадались правильно, я спрятался сзади, его пистолет лежал на сиденье рядом с ним. Сначала я оглушил его ударом по затылку, потом забрал оружие…

Мердок стал постепенно подниматься. Больше всего его беспокоило, четкой ли будет запись на магнитофонной ленте. Для видимости, опасливо косясь на пистолет в руках Керби, он в самом деле ничего не боялся, так как разрядил его еще накануне, а запасной обоймы у Риты в сумочке не было.

Он видел, что Керби тоже поднялся, широко расставив для устойчивости ноги. Судя по холодному блеску глаз, он выстрелит без колебаний. Мердок хотел лишь одного: успеть преодолеть пять шагов, отделявших его от человека, убившего Тома Брейди, прежде чем тот сообразит, что пистолет не заряжен.

Когда он заговорил, голос дрожал не от страха, а от сдержанной ярости.

— Что вы намерены делать?

— Если человек держит пистолет, значит, собирается из него стрелять. А вы что, воображали, я буду с вами церемониться? Два выстрела — в вас и в нее. Ведь это ее маузер? Пусть полицейские ломают голову…

— Ну что ж, — Мердок шагнул навстречу. — Посмотрим, что…

Закончить он не успел. До сих пор все шло по плану, но теперь случилось нечто неожиданное. Судьбе в облике лейтенанта Бекона угодно было вмешаться в самый последний момент.

Нет, Мердок не забыл о нем. Время от времени он даже поглядывал на входную дверь и вовсе бы не удивился, откройся она в этот момент. Но лейтенант сделал совершенно непредвиденный ход, поступив, как ему казалось, надежнее. Он ворвался в номер Риты через дверь из смежной комнаты.

Керби на миг замер, не зная, что делать, но потом направил пистолет на Бекона и сержанта Кио. Те были вооружены и скомандовали в один голос:

— Бросай оружие!

Керби нажал на спуск, но тут же прогремел выстрел сержанта. Будь пистолет Риты заряжен, сержанту бы несдобровать, потому что Керби стрелял отлично и готов был на все, но пуля Кио угодила ему в бедро и свалила на пол. В порыве ненависти Керби выхватил свой короткоствольный револьвер и, приподнявшись на колене, прицелился вновь. Выстрел его и выстрелы полицейских, казалось, слились воедино, но Керби чуть опоздал. Полицейские стреляли наверняка.

Как упал Керби, Кент не видел: он смотрел на третьего человека, входившего в номер, и понял, как все произошло. Третьим был Джексон — специалист по радиотехнике, до сих пор державший в руке кусок провода. Сколько времени эти трое были в соседней комнате, теперь уже значения не имело. Но, учитывая, что Кент задержался, чтобы позвонить Рите, лейтенант, пожалуй, занял позицию первым. Обещанные полчаса он предоставил, но, будучи опытным полицейским, действовал соответственно.

Все отошли от скорчившегося на полу тела. Бекон подобрал оружие, Кио сдернул с постели простыню, чтобы накрыть труп.

Бекон напустился на Мердока.

— Вы все решили сделать сами? Без посторонней помощи? Демонстрировать чудеса храбрости, кидаясь на пистолет? Если бы не расторопность Кио, Керби мог бы кого-нибудь убить. И разделался бы с вами, как с котятами.

— Пистолет разряжен.

— Как это?

Бекон не поверил. Тут же проверив барабан, недоуменно поднял бровь, ничего не понимая.

— Вы это знали? Так вот почему… Значит, он был обречен?

— Почему же? Вовсе нет, — перебил его Мердок. — Получив пулю в бедро, он мог угомониться и не хвататься за пистолет. И не забудьте, он убил Тома Брейди!

— Конечно, но…

— Он получил по заслугам. Был полицейским, а докатился до шантажа и убийства… Мне трудно с этим смириться.

Он выключил магнитофон, вынул его из чемоданчика и протянул Бекону.

— Вы все слышали?

— Все. Мы приехали раньше и поставили микрофон под дверь.

— Что ж, теперь у вас две магнитные ленты, — заметил Кент, извлекая пленку.

Теперь Бекона интересовало другое.

— Я не понимаю, откуда вы знали, что пистолет не заряжен?

Выслушав объяснения, недоуменноспросил, показав на Риту:

— Почему же она пыталась пустить его в ход?

— Я так велел.

— Как, когда?

— Я звонил ей перед выездом.

Посмотрев на сжавшуюся в углу кушетки Риту с побелевшими от страха губами, он подумал, что той станет легче, если ее разговорить.

— Рита, расскажите лейтенанту, о чем я вас просил по телефону.

Захлопав длинными ресницами, она негромко заговорила:

— Кент сказал, что меня разыскивает полиция, и что он приедет сюда, чтобы дать мне возможность все рассказать. Потому что мой единственный шанс — ничего не скрывать. Потом Кент спросил, где мой пистолет, и приказал спрятать в такое место, чтобы сразу схватить его, когда он начнет меня обвинять в убийстве Брейди. Я не поняла ничего, но согласилась, потому что знала — Кент мне зла не желает. Он еще добавил, что это мой последний шанс.

Она умолкла, задумалась, все еще испуганная, но румянец уже возвращался на ее лицо.

— Послушайте, — Мердок нахмурился, — я убежден был, что Керби — тот, кого мы ищем. Доказательства у меня были, но их явно недоставало. Единственный выход был — заставить его говорить. Я знал, что он всегда носит с собой пистолет, и, учитывая его характер, решил, что, загнав его в угол, заставлю схватиться за оружие. Разумеется, чувствуя себя хозяином положения, он не стал бы разговаривать вообще. Чтобы развязать ему язык, нужно было дать ему в руки пистолет и внушить, что…

— Да, понимаю, — протянул Бекон. — Пистолет ему вы дали пустой.

— Я умышленно выбил его из рук Риты как раз ему под ноги. Уверен был, что он его подхватит. Не забывайте, когда Рита схватилась за маузер, я старательно изображал, что верю в ее вину. А когда Керби заполучил оружие, я только Бога молил, чтобы он не вздумал его проверить. Правда, я кое на что рассчитывал.

— На что?

— Что он снова замышлял убийство. До этого дважды Керби убивал жертвы из их собственного оружия, и на этот раз имел возможность сделать так же. Раз уж он решился, безопаснее было использовать не свой пистолет, а Ритин. Разумеется, вздумай он его проверить, пришлось бы рассчитывать только на себя, но я был так зол из-за Брейди, что смог бы с ним справиться. По крайней мере, мне так казалось.

— Теперь поздно гадать, так ли это. Ваш безумный план удался на славу, а победителей не судят.

Лейтенант отвернулся к Кио и Джексону, отдавая распоряжения.

К себе Кент Мердок вернулся только в шесть часов. Устало опустился на стул. Совещание с Беконом в управлении в присутствии высокого начальства. Бесконечные речи окружного прокурора. Для поддержки сил участников принесли кофе и сэндвичи. После бесконечных споров решено было не выдвигать против Риты Олдерсон обвинений, так как она помогла расследованию своим признанием.

В качестве поверенного в делах семьи вызвали было Артура Андерса, но тот с кислым видом сообщил, что с этого дня не ведет больше дела Олдерсонов. Мердок уточнять не стал, чье это решение — Гарриет или ее сына.

За Ритой приехал Джерри, и когда они ушли вместе, Мердок подумал, что им нет никакого дела, что Рита, видимо, не получит денег Джорджа, раз тот брак был незаконным.

Это Мердока радовало, но он чувствовал себя настолько измученным, что не находил сил подняться и ехать домой, принять ванну, как следует выпить и лечь в постель.

Тут раздался телефонный звонок.

— Говорит Гарриет Олдерсон.

Кент не смог скрыть удивления.

— Рад вас слышать.

— От меня только что ушел Артур Андерс. Он рассказал, что произошло. Кстати, я решила, что пора сменить адвоката.

— Да? — только и смог выдавить из себя Мердок.

— За сегодня я о многом передумала, — продолжала старуха. — Много лет уже никто со мной так не разговаривал. Я вначале возмутилась, но потом была вынуждена согласиться, что вы правы.

Смущенный Мердок буркнул, что очень рад.

— Я подумала… если вы не заняты… Не приедете ко мне выпить по бокалу хорошего вина?

Не слушая бормотание Мердока, продолжала:

— Джерри с Ритой куда-то исчезли. Глория с Дональдом — тоже, впервые за столько лет вместе. Понимаете, я с ними поговорила… может быть, это поможет… Так что в доме только я и Гендерсон, ну не с ним же мне разговаривать?

— Да?

— Могу предложить бутылку старого французского вина и настоящую русскую водку, а Гендерсон подаст подходящую закуску. Совсем ненадолго… Мне так трудно сейчас одной…

Ее искренность тронула Мердока, и он решил, что раз все равно собирался перед сном выпить, почему бы не воспользоваться приглашением?

— Я приеду.

Положив трубку, он подумал, что не только Гарриет Олдерсон нужна помощь. В теперешнем настроении он тоже нуждался в ее обществе. И тем лучше, если они хоть немного скрасят друг другу вечер.


Оглавление

  • Джордж Х. Кокс Безутешная вдова
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22