КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Кондратович Кирияк [Николай Михайлович Сухомозский] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class="book">продукцію Кондратовича...

Доводиться визнати, що Ломоносов і Сумароков вважали за краще зневажати Кирейку не стільки

засобами літературними, скільки ...лайкою і мордобоєм в буквальному розумінні цього слова. Так, в кінці 1740-х років Кондратович, який перекладав під керівництвом Ломоносова, нерідко

скаржився в Академію наук на постійну лайку і загрозу фізичної розправи з боку цього

«російського Піндара». У червні 1750 року Киріяк подав в канцелярію Академії службову записку

про те, «що він (Ломоносов – авт.) мене в будинку архієрея московського...тричі дурнем назвав,

...лаяв всякими непотрібними словами і називав каналією й бити хотів». А в січні 1760 року

Киріяка Андрійовича нещадно відлупцював «північний Расін», котрий посварився з ним, –

Сумароков.

...Незважаючи на те, що на переклади Кондратовича спирався В. Татіщев при підготовці своєї

знаменитої «Історії Росії», а згодом його рукописний «целларіус» використовувався як

допоміжний матеріал при складанні під керівництвом Є. Дашкової «Словника Академії

Російської», доводиться визнати, що доробкам цього третьорозрядного літератора не судилося

стати явищем у вітчизняній культурі.

Історики називали Кондратовича «одним з перших представників того типу літературних

«працелюбів», людей, одержимих пристрастю до письменництва, перекладів, навіть просто до

переписування, який з’явився у нас в XVIII столітті». Він заслужив репутацію блазня в літературі

перш за все через свою войовничу бездарність.


НЕ НА ПОРОЖНЬОМУ МІСЦІ, з статті «Залізна завіса над Росією» на scyears.narod.ru

Над Росією залізну завісу вперше опустили не більшовики. ...Перекладач Академії наук Киріяк

Кондратович, який вперше переклав російською мовою «Записки про справи Московітські»

австрійського дипломата Сигизмунда Герберштейна, закінчивши роботу, просить своє начальство

«перекладену книгу наказати в потаємному місці зберігати, через те, що вона містить дуже багато

секретів».

Йдеться про мемуари, які до цього часу вже двісті з гаком років видавалися і перевидавалися

багатьма європейськими мовами! Думаю, таку людину із задоволенням узяли б на роботу і в

систему ВЧК-КДБ.

Ніщо не виникає з нічого, просто так – на порожньому місці. Все має якесь коріння і якийсь

початок. У цьому сенсі минуле дає багатий матеріал для розуміння сьогодення. Отож, панове,

читайте на сон прийдешній історію.