КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Испытание огнем [Нэнси Тэйлор Розенберг] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Нэнси Тэйлор Розенберг Испытание огнем

Глава 1

Коридор рядом с залом суда напоминал телевизионную станцию: крутом стояли стальные ящики с оборудованием и штативы, по полу тянулись провода и тяжелый кабель, ярко горели прожектора, а вдоль стены прохаживались, беззаботно болтая и потягивая кофе, операторы, звукорежиссеры и техники. Стало еще более шумно, когда в коридоре, окруженные плотным кольцом людей, появились двое — Стелла Каталони, выступавшая на процессе в качестве обвинителя, и Бенджамин Гроуман — окружной прокурор Далласа. Репортер газеты «Даллас Морнинг Ньюс», оказавшийся проворнее остальных, первым бросился к ним, надеясь получить сенсационное заявление для прессы.

— Как вы думаете, будет ли осужден Грегори Пелхам на этот раз? — быстро спросил он и протянул вперед диктофон.

— Несомненно, — кратко ответил Гроуман — высокий и худощавый человек в темном костюме от Армани и белоснежной накрахмаленной рубашке с инициалами известного кутюрье. Резко очерченный нос, близко поставленные глаза и плотно сжатые губы, казалось, подтверждали уверенность прокурора. В свои пятьдесят семь лет он все еще был довольно красивым мужчиной, не лишенным самоуверенности, хотя его волосы уже почти совсем поседели.

— Почему же он так легко отделался в первый раз?

— Тогда присяжные не сочли возможным вынести обвинительный приговор, — спокойно ответил Гроуман. — И вам это хорошо известно, Эбернети. Позвольте нам пройти. — Прокурор отвернулся и попытался возобновить прерванный разговор со Стеллой Каталони, но Эбернети не собирался убирать свой диктофон.

— Пелхама недавно арестовали за попытку совратить ребенка, — сказал репортер. — Неужели именно поэтому вы решили вновь предъявить ему не доказанное прежде обвинение в убийстве? Разве нельзя было ограничиться рассмотрением нового дела? Вы не опасаетесь того, что и на этот раз он выйдет сухим из воды? Ведь если он был оправдан присяжными в ходе того процесса, значит, не может предстать перед судом во второй раз по старому обвинению, не так ли?

— Если он будет признан виновным в убийстве, то мы сможем предъявить ему и новые обвинения, — вмешалась в разговор Стелла Каталони. — А теперь выключи магнитофон, Чарли. Нам с Беном нужно обсудить кое-какие вопросы.

Стелла была весьма неглупой женщиной тридцати четырех лет и отличалась необыкновенно твердым характером, из-за которого пресса наградила ее прозвищем «итальянская дикая кошка». Кроме того, она была общепризнанной красавицей, известной едва ли не всему Техасу. Ей очень шел льняной костюм желтого цвета, оттенявший черные волосы, мягкими волнами рассыпавшиеся по плечам. В ее темных карих глазах поблескивали золотые искорки, кожа казалась безупречно гладкой и свежей. С левой стороны вьющиеся волосы были подколоты, а справа — свободно спадали на плечо, слегка прикрывая лицо. Ее походка была стремительной, а поступь — тяжелой, что казалось удивительным, поскольку в целом ее облик создавал впечатление хрупкости и изящества.

— Долго ли продлится перерыв? — поинтересовался у нее Гроуман, когда надоедливый репортер наконец оставил их в покое.

Шла вторая неделя августа, и температура воздуха достигала ста пяти градусов по Фаренгейту. Разумеется, все кондиционеры здания суда, находившегося в самом центре Далласа, работали на полную мощность, но при такой жаре в помещении термометры редко показывали менее восьмидесяти градусов. Гроуман достал из кармана носовой платок и вытер пот с лица и шеи.

Стелла посмотрела на часы.

— Осталось всего пять минут. У меня даже нет времени, чтобы заскочить в свой офис. Я хотела посмотреть, не пришел ли отчет следователя по делу Уолдена, — сказала она.

Гроуман нахмурился.

— Сейчас тебе прежде всего следует думать о заключительном обвинении и о своих доказательствах, — тихо сказал он. — Все остальное может подождать.

— Но я уже почти закончила, — возразила Стелла, посмотрев ему в глаза. — Мы сможем получить вердикт уже к вечеру. Впрочем, все зависит от того, как долго будут совещаться присяжные.

— Тебе кажется, что все сложится нормально? — встревоженно спросил он.

— Не сомневаюсь в этом, — ответила Стелла, нервно улыбаясь. — Естественно, если присяжные вздумают совещаться более трех-четырех часов, то я буду ломать себе руки. — Улыбка внезапно исчезла с ее лица.

Прямая и весьма непосредственная при общении с людьми, Стелла получила вторую по значению должность в конторе окружного прокурора всего семь лет назад. На волне везения, умело используя недюжинный талант юриста, она добилась на этом ответственном месте впечатляющих результатов — почти все процессы, где она выступала, заканчивались обвинительными приговорами. И сейчас она, конечно, не собиралась проигрывать дело.

Бен Гроуман провел рукой по волосам.

— Комински сказал, что ты оказывала давление на некоторых свидетелей, — тихо произнес он. — А я ведь предупреждал тебя, что этого делать не следует. Вызвать отчуждение присяжных — последнее, к чему мы стремимся, выступая на этом процессе.

— Но речь идет об убийстве, которое произошло шесть лет назад, — выпалила в ответ Стелла, и ее голос эхом разнесся по коридору. — Люди, обладающие даже очень хорошей памятью, многое могли забыть за это время, Бен. А что уж говорить о наших свидетелях — это самые обычные граждане, не обладающие никакими выдающимися способностями. Я просто вынуждена была попытаться заставить их вспомнить подробности и пережитые Бог знает когда ощущения.

Когда подсудимый Грегори Джеймс Пелхам, местный бродяга и психопат, впервые предстал перед судом за убийство мальчика по имени Рикки Маккинли, присяжные не смогли прийти к единому мнению, и Пелхам был выпущен на свободу. И хотя преступление, по которому ему предъявили новое обвинение, было сущим пустяком по сравнению с убийством, оно заставило всех вспомнить событие шестилетней давности. Общественность города стала требовать возмездия и за совершенное прежде преступление. Средства массовой информации набросились на окружного прокурора, обвиняя в том, что он не помешал освобождению опаснейшего преступника, а мэр и члены городского совета выразили надежду, что на этот раз прокурор упрячет преступника за решетку. Это событие приобрело такую широкую огласку, что вскоре уже вся страна следила за ходом процесса по каналам национального телевидения.

Гроуман наклонился к Стелле.

— Ты просто обязана убедить присяжных в его виновности, — сказал он тихо, обдав ее горячим дыханием, напоминавшим сухой ветер пустыни. — Мы не можем позволить, чтобы этот человек снова избежал возмездия. Нам просто повезло, что он не убил еще одного ребенка и не плеснул ему в лицо серной кислотой, как проделал это с бедняжкой Маккинли.

— Послушай, — нетерпеливо прервала его Стелла, потеряв терпение, — неужели ты думаешь, что я хочу этого меньше, чем ты? Я занималась этим делом столько времени, что даже мой чертов супруг не выдержал и оставил меня. Чего еще ты хочешь от меня? Крови?

— Держи себя в руках. — Гроуман кивнул, обращая ее внимание на репортеров. — Постарайся столь же пылко выступить на судебном заседании.

Стелла прислонилась к стене, гневно сверкнув черными глазами. Сделав глубокий вдох, она попыталась немного успокоиться. В этот момент из коридора в дверь зала суда ринулись все, кто еще минуту назад ожидал окончания перерыва, чтобы побыстрее занять места. Гроуман часто повторял ей, что любой эмоциональный взрыв является результатом неконтролируемого всплеска энергии. С чутким мастерством тренера он направлял гнев и несколько необузданный талант Стеллы в русло высочайшего искусства, благодаря чему она одерживала в судебных делах победу за победой.

Стелла хорошо понимала, что Гроуман считает ее весьма удачной находкой. Еще несколько лет назад его собственная карьера, казалось, была обречена на бесславный конец, но неожиданно в лице Стеллы он нашел надежное средство, с помощью которого рассчитывал снова подняться наверх. Она была для него своеобразной пусковой установкой, его созданием и его орудием. Занимая достаточно высокое положение в прокуратуре, Стелла часто выступала в роли администратора и была советником множества юристов, работавших под ее непосредственным руководством. Она часто консультировала их по самым сложным проблемам законодательства, помогая тем самым выработать стратегию поведения на судебном процессе и провести точный анализ вероятных действий присяжных заседателей.

С делом Пелхама, по мнению многих, могло справиться не менее дюжины работников прокуратуры — способных юристов, которые, пожалуй, имели бы гораздо меньше шансов проиграть процесс: ведь они еще не приобрели репутацию удачливых обвинителей. Везение Стеллы в любой момент могло изменить ей. Но Гроуман все-таки настоял на том, чтобы она взялась за это дело лично. Он считал, что только она сможет предъявить суду бесспорные доказательства вины подсудимого.

— Рикки Маккинли мертв, — сказал он ей приглушенно. — Неужели ты позволишь, чтобы человека, загнавшего его в могилу, выпустили на свободу? Ты лучше других знаешь, что такое предсмертная агония, Ты знаешь, какие мучения вынес перед смертью бедный, добродушный ребенок, Стелла. Сколько еще детей может погубить этот подонок? Мы не можем позволить ему продолжить этот список.

Стелла едва сдержала слезы. Неожиданно ее осенила мысль: она должна отвлечь присяжных от своего имиджа самоуверенного обвинителя и, обратившись к их чувствам, подтолкнуть их к рассмотрению предыдущего преступления подсудимого. Кровь ударила ей в лицо. Сможет ли она сделать это? Все надеются только на нее. Судьба монстра полностью в ее руках. Так может ли она допустить, чтобы он снова покинул зал суда, избежав наказания?

Нет, подумала Стелла с упрямой решимостью, Грегори Джеймс Пелхам на этот раз не отвертится. Она сделает все, чтобы мистер Пелхам получил по заслугам.

— Быстрее, — сказала она. — Мне нужна резинка для волос.

Пять минут спустя Стелла медленно шла по проходу к столу обвинителя. Ее трудно было узнать. Она словно стала совершенно другим человеком. Ее волосы были туго стянуты на затылке, а на правой щеке ярко выделялся безобразный шрам. Походка стала напряженной, взгляд не отрывался от пола, а рот перекосился, так как она прикусила верхнюю губу, стараясь сдержать дрожь волнения.

Все места в зале суда были заняты. Часть репортеров и зрителей плотной толпой сгрудились у задней стены. Спускаясь вниз по проходу, Стелла улавливала вздохи присутствовавших, которые перемежались недоуменным шепотом и гулко отдавались в ее висках.

Они похожи на гудящий рой встревоженных пчел, готовых броситься на меня и закусать до смерти, подумала она, приближаясь к своему столу. Не успела она сесть, как к ней подбежал репортер и, опустившись на колено, стал быстро щелкать затвором фотоаппарата.

— Что случилось с вашим лицом? — спросил он, не отрываясь от объектива. — Это настоящий шрам?

Глупость газетчика привела Стеллу в бешенство.

— Вы сможете убедиться в этом позже, — резко сказала она и решительным жестом отстранила камеру. Затем, увидев, что в зал вошли присяжные заседатели, она быстро собрала бумаги на столе и попыталась успокоить шумевших вокруг нее людей. Через несколько секунд судья занял свое место, присяжные тихо расселись за перегородкой и Стелла, окончательно овладев собой, приготовилась к продолжению разбирательства.

Помощником Стеллы по делу Пелхама был Лэрри Комински — блестящий молодой прокурор с рыжими волосами и симпатичными веснушками, обильно покрывавшими его нос и щеки. Между ним и Стеллой за прокурорским столом сидела женщина с большими выразительными глазами и лицом, полным королевского достоинства. Это была Бренда Андерсон, следователь окружной прокуратуры, которую тоже подключили к делу. Будучи афро-американкой, Бренда Андерсон успешно окончила университет, получив степень бакалавра в области компьютерных технологий и степень магистра по криминологии. До того, как стала следователем, она прошла снизу вверх все ступеньки служебной лестницы полицейского департамента Далласа и сейчас считалась умнейшим техническим экспертом окружной прокуратуры.

— Боже мой! — воскликнула она, заметив безобразный шрам на лице Стеллы. — Стелла, что ты с собой сделала?

— Я расскажу тебе об этом позже, — прошептала Стелла. — А сейчас нам предстоит надрать кое-кому задницу.

— Миссис Каталони, — громко произнес в микрофон судья Малькольм Чэмберс и сделал паузу, ожидая, когда Стелла поднимет голову и посмотрит на него. Его покрытое морщинами лицо казалось усталым, седые волосы взъерошились, а очки сползли на кончик носа. Он не мог не заметить глубокий шрам, преобразивший лицо Стеллы, но никак не дал понять, что обратил на него внимание. — Вы можете продолжать с того самого момента, на котором остановились.

— Благодарю вас, Ваша Честь, — спокойно ответила Стелла. Она поднялась, посмотрела на присяжных и с удовлетворением отметила про себя, что они явно поражены ужасным шрамом. Надеюсь, мысленно сказала она, он не помешает вам внимательно выслушать мои слова, так как именно сейчас я попытаюсь связать воедино все факты.

— Дамы и господа, — начала она и слегка повернулась в сторону присяжных. При этом ее правая щека, изуродованная шрамом, была по-прежнему хорошо видна им. — До перерыва я тщательно проанализировала все факты, которые прокуратура штата представила в качестве доказательств вины подсудимого. Прежде чем вы удалитесь для вынесения приговора, я бы хотела, чтобы вы еще раз вспомнили о жертве этого преступления. Я прошу вас вспомнить фотографии, сделанные на вскрытии. Вы видели их в ходе слушания дела. — Стелла понизила голос почти до шепота. — Представьте себе, если, конечно, можете, как бы выглядел Рикки Маккинли, если бы ему все-таки удалось выжить после жестокого нападения преступника. — Она замолчала и сделала многозначительную паузу, добиваясь желаемого эффекта. Несколько секунд она стояла неподвижно, как каменная статуя, сохраняя непроницаемое выражение лица.

— Почему я прошу вас сделать это? — продолжила Стелла, когда решила, что прошло уже достаточно времени, чтобы присяжные сумели выполнить ее просьбу. — Только потому, что Рикки Маккинли не удалось выжить. Его нет в этом зале, и он не может столкнуться лицом к лицу со своим убийцей, чтобы рассказать вам о том ужасе, который пережил по вике этого безжалостного человека. Но даже если бы пострадавшему удалось чудом остаться в живых, его дальнейшая жизнь была бы основательно искалечена и, возможно, полностью разрушена. Он никогда не смог бы стать вполне нормальным человеком, никогда не был бы принят в компанию сверстников, никогда не смог бы окончательно избавиться от чувства страха. Сейчас вы не можете услышать его мольбу о восстановлении справедливости, ибо мертвые молчат в своих могилах, — сказала Стелла и опустила глаза. — Но я могу представить, что сказал бы здесь Рикки Маккинли, и могу представить боль, которую испытал этот мальчик, когда подсудимый плеснул серную кислоту в его лицо.

Стелла не спеша приблизилась к скамье присяжных. Она провела дрожавшим пальцем по барьеру, отделявшему их места от зала, и продолжила:

— Шесть лет прошло с тех пор, как погиб Рикки Маккинли. И все эти шесть лет человек, который так жестоко надругался над ним и в конце концов убил ребенка, свободно разгуливал по улицам нашего города.

В зале суда воцарилась мертвая тишина. Не было слышно ни шепота, ни вздохов, ни шорохов движения. Взгляды присутствовавших устремились к Стелле, присяжные внимательно следили за каждым движением, ни на секунду не отрываясь от ее лица. Лоб Стеллы и ее верхняя губа покрылись испариной. Она чувствовала, что пот струится по ее груди и предательски увлажняет подмышки.

— Этот безжалостный маньяк, этот хищник, — продолжала она, указывая рукой на сидевшего неподалеку подсудимого, — заманил бедного Рикки Маккинли в свою машину, отвез его в дешевый мотель и там подверг ужасным пыткам. Он избил Рикки до смерти, заполнил его рот и нос кремом для бритья и загнал в угол под стол. Неужели этого было не достаточно? — страстно воскликнула она, слегка приподняв бровь. — Ведь все извращенные потребности подсудимого были уже удовлетворены! Что же еще ему было нужно? — Стелла сделала паузу и молча пожала плечами, как будто надеялась получить ответ от присяжных.

— Нет, — вдруг закричала она не в силах сдержать дрожь во всем теле, — этого ему показалось мало. — Ее речь становилась все быстрее по мере того, как она продолжала описывать события шестилетней давности. — Он потащил окровавленное тело измученного Рикки к машине и упрятал его в багажник. Затем он отвез жертву в пустынное место и плеснул в лицо несчастного серной кислотой, которая разъела его до костей. Ему даже в голову не пришло, что тело жертвы к тому моменту было настолько изуродовано, что его едва ли удалось бы опознать. Ему нужны были дополнительные гарантии безопасности. Но все-таки тело погибшего опознали — по зубам, так как даже мать не смогла признать сына по лицу. Преступника волновало только то, как избежать наказания. Он хотел быть уверен в одном: в том, что этот парнишка никогда не сможет указать на него и потребовать справедливого возмездия. Вот почему, чтобы обеспечить свою безопасность, — страстно продолжала Стелла, — Грегори Пелхам решил ослепить восьмилетнего ребенка.

Возвращаясь на свое место, Стелла бросила взгляд на Джуди Маккинли, мать несчастного мальчика, сидевшую во втором ряду, сразу же за столом прокурора. Плечи женщины вздрагивали от рыданий, а слезы ручьем лились по щекам. Стелла подошла к ней, слегка прикоснулась к ее руке, а затем быстро повернулась к скамье присяжных.

— Дамы и господа, — обратилась она к ним, — судьба этого человека сейчас в ваших руках, как, впрочем, и судьбы его будущих жертв. — Она пристально посмотрела на каждого из присяжных, будто проверяя, действительно ли они вспомнили все обстоятельства совершенного когда-то преступления и подготовились к вынесению справедливого решения. — Если вы самым тщательным образом проанализируете все выдвинутые штатом обвинения и представленные доказательства, — она сделала небольшую паузу и продолжила, четко произнося каждое слово, — то вы, несомненно, придете к выводу, что по данному делу может быть вынесен только один вердикт. Возложив на себя обязанности ангелов возмездия, вы должны упрятать подсудимого за решетку — это единственное место, где ему следует находиться. Тем самым вы поможете бедному погибшему ребенку обрести, наконец, покой.


Присяжные совещались около двух часов.

Получив извещение сотрудника суда о том, что присяжные готовы огласить приговор, Стелла поспешила в зал суда вместе с Беном Гроуманом, Лэрри Комински, Брендой Андерсон и всеми, кто окружал их в коридоре во время перерыва.

Комински казался моложе своих тридцати лет. Закончив академию он отказался от военной карьеры, решив стать адвокатом. Являясь вторым, после Стеллы, человеком в офисе окружного прокурора, он производил впечатление неопытного и наивного сотрудника, вероятно, из-за маленького роста и сохранившего юношескую свежесть лица.

Бренда Андерсон сегодня надела строгое платье, опускавшееся на несколько дюймов ниже колен. У нее была длинная красивая шея, а волосы стянуты в плотный тугой пучок прямо на макушке. На людях она всегда вела себя сдержанно, но, общаясь с друзьями, позволяла себе расслабиться и поболтать. Сейчас она шла рядом со Стеллой, понуро опустив голову.

— Наконец-то они закончили, — сказал Комински и почему-то посмотрел на потолок, как будто сам Господь Бог должен был появиться оттуда, чтобы сказать последнее слово. — Присяжные обсуждали приговор всего два часа. Твоя идея продемонстрировать им безобразный шрам была просто замечательной, Стелла. Теперь у них нет абсолютно никакой возможности освободить этого ублюдка.

— Заткнись, мать твою… — злобно прошипел Гроуман, резко дернув его за рукав. Он остановился, посмотрел Комински в глаза и выдавил сквозь зубы: — Есть у тебя хоть унция здравого смысла? Неужели ты не понимаешь, что означает для этой женщины появиться на публике, перед фотокамерами с таким ужасным шрамом?

Прокурор посмотрел на Стеллу и густо покраснел. Ее волосы все еще были туго завязаны на затылке, свободной рукой она прикрывала ту часть щеки, которую обезображивал шрам.

— Ну ладно, прости, я виноват, — сказал он. — Я просто не подумал. Прости меня, Стелла, но… Это была великолепная идея, понимаешь? Больше всего мне понравилась фраза: «Представьте себе, если можете». Господи, это был настоящий шедевр! Ты бы видела лица присяжных!

— Спасибо, Лэрри, — тихо ответила Стелла, резко распахивая дверь зала суда. — Будем надеяться, что я сделала это не зря.

Прокуроры заняли свои места. Было начало седьмого, и большинство присутствовавших покинули зал, предположив, что вердикт вынесут только в начале следующего дня. Но самые упорные репортеры и члены семьи, утомленные ожиданием, все еще были тут. Воспользовавшись присутствием Гроумана, Бренда Андерсон ускользнула со своего места и пересела к родственникам жертвы преступления, устроившись рядом с Джуди Маккинли. Как только присяжные вошли в зал, судья призвал всех к порядку и спросил у присяжных, вынесли ли они вердикт.

— Да, мы пришли к общему мнению, — сказал старший из присяжных — мужчина в больших очках и с красными подтяжками.

— Подсудимый, встаньте, пожалуйста, — спокойно сказал судья.

Грегори Пелхам — маленький темнокожий человечек с набрякшими веками и ржавого цвета волосами — вздрогнул. На нем были дешевый коричневый костюмчик, простенький галстук и розовая рубашка. Когда адвокат подтолкнул его в бок, тот встал и пристально посмотрел на Стеллу, прежде чем повернуться к присяжным.

— Вы можете зачитать вердикт, — объявил судья заседателям.

— Мы, присяжные заседатели, — уверенно начал старший из них, — находим подсудимого виновным в преступлении и в убийстве Ричарда У. Маккинли в соответствии с пунктом первым предъявленного обвинения.

Стелла резко вскочила. Гроуман тут же усадил ее обратно на стул. Он был безмерно доволен решением присяжных, но, поскольку Пелхаму предъявляли и другие обвинения, он хотел выслушать мнение присяжных по всем остальным пунктам.

Учитывая давность совершенного преступления и отсутствие существенных доказательств того, что подсудимый заранее планировал совершить убийство, штат не потребовал высшей меры наказания, которая предусматривает смертную казнь. Однако присяжные согласились признать справедливыми другие обвинения, самым серьезным из которых являлось похищение человека.

— Мы, присяжные заседатели, находим подсудимого виновным в похищении человека в соответствии с пунктом вторым предъявленного обвинения.

Комински наклонился вперед и прошептал Стелле и Гроуману:

— С меня шампанское. — Затем, не особенно прислушиваясь к речи заседателя, он плюхнулся на стул.

Стелла внимательно прослушала весь вердикт, упоминавший и менее серьезные обвинения. Каждый пункт должен был включать в себя предыдущие, отражая всю преступную деятельность подсудимого. Если бы присяжные остановились только на каком-то одном пункте обвинения, то они не могли бы предъявить Пелхаму все остальные, а значит, и наказать его за эти преступления.

Как только старшина присяжных закончил зачитывать вердикт, судья назначил время вынесения окончательного приговора и объявил перерыв. Репортеры вскочили с мест и бросились к столу прокуроров, стараясь пробиться к Стелле.

— Как вы думаете, сколько лет проведет Пелхам в тюрьме? — спросил один из них, проталкиваясь вперед.

— Мы надеемся, что он получит максимальный срок, — сказала Стелла, срывая липкую резиновую ленту с волос, и они сразу же закрыли шрам на ее правой щеке. — Если судья будет строго придерживаться обвинения в убийстве и похищении, то, возможно, мистер Пелхам никогда не выйдет за пределы тюремных стен.

— Что случилось с вашим лицом? Это результат недавнего несчастного случая или старая рана? Вы решили продемонстрировать шрам, чтобы оказать влияние на присяжных?

Вопросы сыпались на Стеллу со всех сторон.

— Больше никаких комментариев, — резко заявила Стелла, а затем повернулась к Бену Гроуману и что-то прошептала ему.

Когда репортеры немного поутихли, она приблизилась к Джуди Маккинли и сочувственно обняла ее.

— Все закончилось, Джуди, — прошептала Стелла. — Может быть, теперь тебе будет легче наладить нормальную жизнь.

— Благодарю вас, — ответила та, тихонько всхлипнув. — Я не знаю, смогу ли когда-нибудь отблагодарить вас. Вы были сегодня просто великолепны. Я не пойму, что с вами произошло, но…

Стелла отошла от расстроенной женщины, когда заметила, что к ней направился Бен Гроуман. Со всех сторон стрекотали телевизионные камеры и сверкали вспышки фотоаппаратов.

— Вы сказали, что, возможно, уйдете в отставку в следующем году, — пристала к Гроуману какая-то журналистка. — Верно ли, что вы собираетесь назначить Стеллу Каталони своей преемницей?

Гроуман просиял и положил руку на плечо Стеллы.

— Это вполне возможно, юная леди, — многозначительно сказал он расслабленным и слегка фамильярным тоном искушенного политика. — Могу сказать вам совершенно откровенно, что не вижу более достойного кандидата на этот пост, чем Стелла Каталони. Она — самый способный прокурор из всех, которые когда-либо работали в моем офисе. — Он посмотрел на Стеллу и довольно ухмыльнулся. — Может так случиться, что я лично примусь за организацию ее избирательной кампании. Должен же я чем-то заняться после ухода в отставку?! Разумеется, если она сама пожелает, чтобы я помогал ей в этом.

Стелла улыбнулась. Если такой уважаемый человек, как Бен Гроуман, который около двадцати лет проработал на посту окружного прокурора, делает столь откровенные заявления по общенациональному телевидению, то значит, она скоро получит ключи от его офиса. Почувствовав, что он протягивает ей руку, она поймала ее и крепко пожала.

Стелла была на высоте, и это радовало ее. Теперь уже ничто не сможет остановить ее.


Стелла, Гроуман, Комински, Андерсон и еще несколько старших сотрудников окружной прокуратуры собрались в конференц-зале, который был больше известен как «военная комната». Раз в неделю Гроуман собирал здесь рядовых работников и начальников отделов, рассаживая их за большим дубовым столом. Здесь он сообщал им о предстоящих судебных процессах. Сегодня этот стол был покрыт бумажными салфетками, коробками с пиццей, пластиковыми стаканчиками и откупоренными бутылками шампанского. В зале чувствовалась приподнятая, праздничная атмосфера победы.

Среди присутствовавших был также Сэмюель Уэйнстейн, с которым Стелла собиралась обедать сегодня. Они договорились о встрече задолго до того, как был зачитан вердикт по делу Пелхама. Вообще-то Уэйнстейн был адвокатом Стеллы на бракоразводном процессе. Они знали друг друга давно, еще до того, как она обратилась к нему с просьбой представлять ее интересы при разводе с мужем. Уэйнстейн был близким знакомым Бена Гроумана и довольно часто встречался со многими членами его команды. В Далласе, как во многих небольших городах, люди входят в различные социальные группы с четко определенными границами. В этих группах сосредотачивается их общественная жизнь. Юристы обычно становятся членами одних и тех же клубов, занимаются в одних и тех же спортивных залах и выпивают в одних и тех же барах.

В последнее время Стелла довольно часто встречалась с Уэйнстейном, но далеко не всегда их свидания были связаны с ее разводом. Сэм — красивый мужчина и прекрасный специалист по разводам, правда, казался ей несколько старомодным. Ему было только сорок три года, но он уже овдовел, потеряв молодую жену лет десять назад. Она умерла от рака груди. Стелла считала его весьма привлекательным, несмотря на консервативность, которую он часто проявлял. У него были курчавые волосы, проницательные глаза, крупный прямой нос и сильный, волевой подбородок. Его присутствие помогло Стелле справиться со всеми психологическими проблемами, которые возникли во время развода. От случая к случаю он приглашал ее на ужин, но Стелла все еще не могла решить, хочет ли она продолжения их отношений.

— Не следует пить так много шампанского, — сказал он ей, иронично улыбнувшись. — Тебе может стать плохо, ведь ты даже не притронулась к пицце.

— День был таким трудным, — возразила Стелла, поднося к губам пластиковый стаканчик с шампанским, — что, думаю, я заслужила отдых. Мне не помешает немного расслабиться. Если же шампанское вздумает извергнуться из меня обратно, пусть так и будет!

Все, кто услышал ее слова, громко рассмеялись. Гроуман встал и высоко поднял стакан.

— За Стеллу, — сказал он и залпом выпил шампанское. — Мы все должны быть так же преданы своему делу, как она. Друзья, посмотрите повнимательнее на эту женщину, — продолжал он торжественно. — Через какие-то несколько лет Стелла Каталони станет новым окружным прокурором Далласа! А ваш покорный слуга пополнит ряды старых идиотов, проводящих все свое время на площадке для гольфа!

Стелла взяла стакан и, поочередно обойдя всех, слегка чокнулась с каждым из своих друзей, сидевших за столом.

— Речь, — громко выкрикнул Комински. Он уже изрядно накачался шампанским, так как начал потягивать его задолго до того, как подошли все остальные.

— Я слишком пьяна, чтобы произнести речь, — невнятно пробормотала Стелла, с трудом проговаривая слова. Затем она снова подняла стакан. — За Бена Гроумана, — предложила она тост. — Пусть он как можно быстрее уходит в отставку. Тогда уж я смогу сесть во главе этого стола и устроить вам адскую жизнь. — Она наклонилась к Сэму, чокнулась с ним, но сделала это так неуклюже, что тот, неловко дернув рукой, пролил шампанское на свой костюм. Он потянулся к салфетке и попытался удалить остатки вина с одежды.

— Прости меня, Сэм, — сказала Стелла, нахмурившись.

— Кофе, — заорал что есть мочи Комински. — Принесите этой женщине немного кофе. Наш прелестный обвинитель немного перебрал. Точнее сказать — два обвинителя.

Бренда Андерсон быстро вышла из комнаты, чтобы посмотреть, не осталось ли немного кофе на кухне. Кухня находилась в другом конце коридора. Сидевший рядом со Стеллой Гроуман наклонился и прошептал ей на ухо:

— Я попросил своего секретаря записать твое интервью, которое транслировалось по телевидению. Зайди ко мне в офис, я вручу тебе эту видеокассету в качестве сувенира. Если ты хорошенько изучишь ее, то непременно поймешь, как следует вести себя перед телекамерой. Понимаешь, это очень важно в нашей игре. Как только ты начнешь свою избирательную кампанию, ты захочешь выглядеть более подготовленной.

— О нет, покорно благодарю, — сказала Стелла, чувствуя, что прекрасное настроение внезапно оставило ее. Она специально выставила себя напоказ, чтобы выиграть это дело, но сейчас, когда все позади, ей определенно не хотелось получить сувенир, который напоминал бы ей об уродстве.

— Пожалуй, пора домой, — сказала она Сэму, поправляя копну волос, прикрывавшую правую сторону лица. — Сегодня был долгий и трудный день. К тому же ты прав: если я еще хоть немного выпью, то вырублюсь напрочь, а потом буду тяжело и долго болеть.

— С удовольствием провожу тебя, — ответил Сэм, помогая ей встать.

Стелла взяла его руку и внезапно подумала, что он всегда казался ей особенным. Она уже привыкла относиться к нему с уважением и знала, что всегда может рассчитывать на его помощь. Он один воспитывал своего двенадцатилетнего сына и ухитрялся совмещать домашние дела с весьма хлопотной юридической практикой, отнимавшей немало времени. Она по себе знала, как это трудно. Стелла была так поглощена своей работой, что не могла уделять достаточно внимания даже мужу, не говоря о том, чтобы принимать участие в воспитании ребенка.

В комнату, приоткрыв дверь, заглянула младшая сотрудница окружной прокуратуры.

— Тебе звонят, Стелла, — сообщила смущенно молодая женщина. — Ты подойдешь к телефону или мне попросить, чтобы перезвонили завтра утром? Это Холли Оппенгеймер из офиса окружного прокурора Хьюстона.

— По какому телефону она звонит? — рассеянно спросила Стелла. Холли Оппенгеймер в настоящее время была обвинителем в Хьюстоне, а раньше работала несколько лет в окружной прокуратуре Далласа. Женщины хорошо знали друг друга и поддерживали отношения до сих пор. Правда, они теперь редко общались, но раньше проводили, бывало, время в каком-нибудь кафе, любили вместе выпить по чашечке кофе во время утреннего или обеденного перерыва. Кроме того, Холли была обвинителем на процессе по делу Пелхама шесть лет назад, когда не удалось доказать его вину. Стелла пару раз советовалась с Холли перед новым процессом.

— Она на третьей линии, — сказала женщина. — Это единственная линия, по которой можно дозвониться сюда после окончания рабочего дня. Телефон стоит в моей комнате, и, когда я задерживаюсь на работе до позднего времени, звонки постоянно мешают мне.

Сказав Сэму, что вернется через несколько минут, Стелла нетвердой походкой подошла к телефону и сняла трубку.

— Холли, — сказала она радостно, — ты уже слышала новости о процессе Пелхама?

— Разумеется, слышала, Стелла, — раздалось в ответ. — Как я могла это пропустить? Тебя показывали едва ли не на всех каналах. А отделение Си-Би-Эс в Хьюстоне вело прямую трансляцию из зала суда. Я просто не могла удержаться, чтобы не поздравить тебя немедленно.

— Спасибо, — сказала Стелла. — Но знаешь, что я хочу тебе сказать? Почти всем, чего сегодня добились, мы обязаны тебе. Мы предъявили ему те же обвинения, использовали те же доказательства. Мы сделали все возможное, но при этом, увы, не придумали ничего новенького. Я просто покопалась в твоих старых бумагах и заставила зазвучать твои слова по-новому.

— Ты даже не представляешь, Стелла, как я хотела, чтобы в конце концов этот процесс состоялся. Я очень сблизилась с матерью Рикки. А когда мы потерпели неудачу и этого подонка выпустили на свободу, у меня появилось чувство, что я предала ее.

— Она довольно милая женщина, — охотно подтвердила Стелла. Заметив, что Бен Гроуман пристально смотрит на нее, она отвернулась к стене и слегка понизила голос. — На днях она вспоминала о тебе и просила передать наилучшие пожелания.

— Как она поживает? — участливо спросила Холли. — Она пережила жуткие времена. Ведь Рикки был ее единственным сыном. Я очень хорошо понимаю ее горе, ведь у меня самой дочь примерно такого же возраста.

— Сейчас, кажется, она чувствует себя немного лучше, — сказала Стелла. — Я думаю, что после того, как дело закончилось и справедливость восторжествовала, ее жизнь потихоньку войдет в нормальную колею. — Стелла задумалась, вспомнив собственное прошлое. — Кстати, — обратилась она к подруге, — у тебя была возможность просмотреть старые отчеты о пожаре? У тебя же такой острый взгляд, Холли, ты наверняка сможешь заметить то, что скрылось от всех остальных. Я знаю, у тебя мало времени, но все же надеюсь…

— О да, — воскликнула Холли. — Извини, Стелла. Я так увлеклась результатом процесса над Пелхамом, что забыла сказать тебе главное: твой старый приятель вернулся в город. Полицейские задержали его прошлой ночью. Завтра утром его привезут к нам для дачи показаний.

— Рэндалл? — спросила Стелла, непроизвольно прикрыв щеку рукой. Затем она повернулась и похлопала по плечу Гроумана. — Задержали Тома Рэндалла, Бен. Он снова в Хьюстоне.

Гроуман заерзал на стуле и нахмурился.

— В котором часу он будет у вас? — поинтересовалась Стелла.

— В девять утра, — ответила Холли. — Послушай, Стелла, — продолжала она внезапно осипшим голосом, — все почему-то решили, что я ушла от вас из-за того, что проиграла дело Пелхама. Но это не так. Я сменила место работы прежде всего потому, что Гроуман постоянно домогался меня и в конце концов просто вынудил уйти. Коллегия адвокатов почему-то не обратила на мое заявление должного внимания, но это еще не означает, что я была не права. — Холли сделала небольшую паузу, и Стелла услышала ее тяжелое дыхание. — Я знаю, что ты с ним тесно связана и что, возможно, он сейчас сидит рядом, но, по правде говоря, мне на это наплевать. — Прежде чем Стелла успела ответить, Холли бросила трубку.

Стелла пожала плечами и положила трубку на рычаг.

— Твоя самая большая поклонница, — сообщила Стелла Гроуману.

— Неужели? — усмехнулся он, отодвигая в сторону стул. — Лучше скажи мне что-нибудь такое, чего я еще не знаю. — Через несколько секунд он встал, с удивлением заметив напряженное выражение, которое изменило лицо Стеллы. — Рэндалл — это тот самый человек, который, как ты полагаешь, виновен в пожаре, унесшем жизни твоих родителей. Это означает, что из-за него на твоем лице появился этот ужасный шрам, я прав?

— Да, — тихо сказала Стелла, и ее глаза полыхнули гневом. — Ты знаешь, как я хочу добраться до этого человека? Нет, ты даже не можешь представить себе этого, Бен.

— Ну, и что ты теперь собираешься делать?

— Я ждала шестнадцать лет, пока этот засранец попался, — разъяренно выпалила Стелла. — Я хочу, чтобы теперь он заплатил за все, что сделал со мной. Ты хочешь знать, что я собираюсь делать? Я намерена пригвоздить его поганую задницу к стене. — Стелла судорожно сжала кулаки. — Но не только этого. Я хочу насладиться каждой минутой этой казни.

Все присутствовавшие, до этого весело смявшиеся, неожиданно замолчали. До сегодняшнего дня никто из них, кроме, разумеется, Гроумана, не знал о существовании безобразного шрама на лице Стеллы. Она всегда тщательно скрывала его под копной густых волос, спадавших на правую щеку.

В этот момент в комнату вошла Бренда и удивленно огляделась.

— Может быть, я что-нибудь пропустила? — с неподдельным изумлением спросила она. — Может быть, здесь кто-то умер? Послушайте, ребята, до сих пор я думала, что у нас здесь вечеринка…

Стелла смотрела перед собой, ничего, в сущности, не замечая. Ее губы были плотно сжаты, а сердце, казалось, вот-вот выскочит из груди. Осознав, наконец, что все внимательно следят за ней, не скрывая интереса, она покраснела от смущения.

Сэм быстро поднялся и придвинул стул к столу.

— Пойдем, Стелла, — сказал он, положив руку ей на плечо и слегка подтолкнув к двери. Она вся дрожала, и он не мог не замечать это. — Я отвезу тебя домой. Пойдем отсюда.

Глава 2

Офис окружного прокурора находился на улице Фаннин в центральной части Хьюстона. В десятиэтажном здании из коричневого кирпича трудились более двух сотен работников прокуратуры, да еще бесчисленное множество мелких клерков. Пожилой мужчина в сером костюме из полиэстера, в отменно начищенных черных туфлях и большой серой шляпе подошел к стеклянной двери здания, но, прежде чем войти, отступил немного в сторону, чтобы пропустить женщину, мужчину и двух маленьких детишек. Вслед за ними он вошел сам и повел их по огромному холлу к открытому лифту. Поднявшись на девятый этаж, вся компания направилась в глубь длинного коридора. Неожиданно маленькая девочка заплакала, и женщине пришлось взять ее на руки.

— Я очень сожалею, мадам, — сказал детектив Карл Уинтерс, повернувшись к женщине, — но вам придется подождать здесь. — Он остановился у двери комнаты для допросов. — В конце коридора есть несколько торговых автоматов. Вы можете пройти туда, если хотите чего-нибудь выпить или купить детям немного конфет.

Женщина взяла за руку старшего ребенка и тяжело опустилась на скамью, продолжая держать малышку на руках. Она крепко прижимала маленькую девочку к груди.

— Все нормально, — сказала она. — Как долго он там пробудет?

— Не думаю, что он особенно задержится, — ответил детектив, пальцем сдвинув на затылок широкополую шляпу.

Шестидесятилетний Карл Уинтерс давно мог бы отправиться на пенсию, но он слишком долго прослужил в полиции и не представлял себе жизни без этой работы. Его жена умерла несколько лет назад, и на горизонте пока не было ни одной женщины, с которой он решился бы связать судьбу. Все лицо его испещряли мелкие морщинки, в маленьких глазах светилась хитрость. И прежде довольно тучное, его тело стало еще более полным за последние годы. Огромный живот, казалось, вот-вот разорвет застегнутый на последнюю дырку брючный ремень.

Да, он не видел никакого смысла в уходе на пенсию. Чем он смог бы заниматься, оставив любимую работу? Когда один из самых близких его друзей проглотил пулю от револьвера всего через три месяца после того, как сдал значок полицейского, Уинтерс окончательно решил продолжать работать до тех пор, пока не окочурится в своем служебном автомобиле или пока какой-нибудь подонок не напичкает его свинцом. Ему нравилось то волнение, которое каждый день вызывала работа полицейского, нравились связанные с ней неожиданности и острые ощущения, щекочущая нервы опасность. Ему также доставляло удовольствие расхаживать повсюду с полицейским значком в кармане и с тяжелым кольтом на бедре. Это давало ему ощущение власти и вызывало уважение окружающих. Он знал, что многие посмеиваются над ним из-за широкополой ковбойской шляпы, но ему было чихать на все, что о нем говорили другие. Его волосы изрядно поредели за последние годы, и ему нравилось то чувство, которое он испытывал, надевая каждое утро свою шляпу. Это было для него чем-то вроде удара колокола, извещавшего о том, что боксер-профессионал вот-вот появится на ринге.

— Сюда, — сказал он Тому Рэндаллу, открывая дверь комнаты для допросов и кивком головы приглашая того войти.

Рэндалл — приятный на вид молодой мужчина чуть старше тридцати лет со светло-каштановыми волосами и открытым, дружелюбным лицом, — переступил порог. Он был одет в гавайскую рубашку с короткими рукавами, джинсы фирмы «Ливайс», на ногах — легкие кожаные мокасины. Войдя в комнату, он нервно улыбнулся, увидев собравшихся там людей. Рэндалл отличался высоким ростом, но производил впечатление очень сильного человека, так как был на редкость коренаст и плотно сложен. Его ноги казались толстыми, как стволы деревьев, а рубашка, похоже, вот-вот могла лопнуть на груди, не выдержав давления выпиравших из-под нее тугих мускулов. У Карла Уинтерса не было никаких сомнений в том, что этот человек мог нанести весьмасерьезные повреждения любому, кто оказался бы на его пути.

— Присаживайся, — распорядился Уинтерс, указывая ему на стул. — Это Холли Оппенгеймер, — сказал он, представляя женщину, прислонившуюся к дальней стене комнаты, — одна из самых способных сотрудниц окружной прокуратуры.

Холли надела сегодня короткую черную юбку и элегантный красный пиджак. Ее длинные ноги были очень красивыми, поэтому она никогда не упускала случая продемонстрировать их. Над ярко-голубыми глазами возвышался прямой лоб, украшенный золотистой копной светлых волос. Мелкими завитушками они спадали на брови, слегка прикрывали ее изящную шею.

— А этого симпатичного джентльмена зовут Фрэнк Майнор, — спокойно продолжал Уинтерс, указывая на молодого человека, одетого в дорогой костюм фирмы «Бруксс Бразерс». — Он руководит отделом по расследованию убийств.

Майнор был многообещающим сотрудником окружной прокуратуры Хьюстона. Он имел все необходимое для блестящей карьеры — диплом выпускника Гарварда, богатых родителей, молодость и совершенно неукротимые амбиции. Он очень хотел казаться серьезным, редко улыбался и наверняка мог выпрыгнуть из окна, если бы это как-то способствовало его продвижению по службе. Несмотря на все это, Уинтерс вынужден был признать его достаточно умным и проницательным человеком. Во всяком случае, Майнор весьма серьезно выслушал Уинтерса, когда тот подошел к нему с просьбой разрешить вернуться к уголовному делу шестнадцатилетней давности. Все остальные просто смеялись Уинтерсу в лицо, узнав его мнение о Фрэнке. Они считали его наивным простаком. Работники прокуратуры часто называли Майнора за глаза «гарвардским членом» или просто «выскочкой», и все прекрасно знали, что Холли Оппенгеймер откровенно презирала его. Однако Уинтерс в последнее время стал относиться к нему как к человеку, который прочно стоит на ногах и знает, чего хочет добиться в этой жизни.

— Ну что же, Рэндалл, — сказал детектив хриплым голосом, — может быть, ты начнешь с того, что расскажешь нам, где пропадал все эти годы?

Уинтерс всегда считал Тома Рэндалла главным свидетелем по делу о пожаре, который произошел шестнадцать лет назад. На следующий день после случившегося Уинтерс допросил Рэндалла и тот показал, что основной виновницей трагического происшествия была Стелла Каталони. Окружная прокуратура тут же начала расследование, и Стелла была арестована. Однако через неделю Том Рэндалл сбежал из города, а окружной прокурор отвел все обвинения против Стеллы и отпустил ее, Он решил, что без свидетельских показаний Рэндалла продолжать это дело бессмысленно, так как никаких улик против нее не нашли.

Никто не встречал беглеца все эти годы, и как же были поражены полицейские, когда он вновь появился в городе! Патруль остановил Тома Рэндалла всего пару дней назад, придравшись к мелкому нарушению правил дорожного движения, и задержал его. Но вскоре обнаружили старый ордер на его арест, выписанный из-за неявки в суд в качестве главного свидетеля по делу о гибели семьи Каталони.

Когда Уинтерс услышал эту новость, он так разволновался, что его чуть кондрашка не хватила. Убийство семьи Каталони не давало ему покоя в течение шестнадцати из двадцати семи лет службы в полиции. Он уже почти смирился с тем, что придется забыть это дело, но тут увидел Стеллу Каталони по телевизору во время трансляции судебного процесса над Пелхамом, и жажда отомстить убийце ее родителей охватила его с новой силой. По стечению обстоятельств, именно в этот день был задержан Том Рэндалл, что дало Уинтерсу основание вернуться к давно забытому делу. Он решил, что жизнь дает ему последнюю возможность довести расследование до конца.

Рэндалл тупо уставился на Уинтерса, демонстрируя полное отсутствие каких-либо эмоций.

— И вот еще что, — продолжил Уинтерс, расхаживая по комнате, — может быть, объяснишь нам по ходу дела, почему ты все-таки не явился по повестке в суд?

— Послушайте, — сказал Рэндалл с некоторым напряжением, — я ничего не знал об этой повестке. Я просто переехал в другой город, вот и все. Я не сделал за это время ничего плохого. И даже не знал, что вы разыскиваете меня.

Уинтерс скривил губы в насмешливой улыбке. Он ненавидел лгунов. Порой ему казалось, что он научился определять их по запаху, вот и сейчас в комнате запахло вонью.

— Это не совсем так, не правда ли? — спросил он, медленно растягивая слова. — Пять или шесть лет назад я разговаривал с твоими родителями, и они откровенно признались, что ты хорошо знал о повестке в суд. Ты просто не пожелал явиться в суд и решил убраться подальше, чтобы не попадаться нам на глаза.

Рэндалл часто заморгал. На его лбу и верхней губе появились предательские капельки пота.

— После того пожара и шумихи, поднятой вокруг него, я действительно решил переехать в Небраску. Это не преступление.

— Понимаю, — хитро сказал Уинтерс. — И с тех пор ты ни разу не появился в Хьюстоне. Хотя бы для того, чтобы навестить родителей или других родственников.

— Ну хорошо, — сдался наконец Рэндалл. — Вы все правильно поняли. Я действительно не хотел связываться с судом, поэтому и уехал из города.

— Следовательно, ты знал о том, что мы ищем тебя? — настойчиво продолжал Уинтерс. — Я хочу сказать, что даже после того, как покинул город, ты продолжал поддерживать связь с родителями. Не так ли? Поправь меня, если я ошибаюсь.

— Да, вы правы, — признал Рэндалл и тупо уставился на стол. — Я знал, что вы разыскиваете меня, но не думал, что это так важно для вас. Я и не подозревал, что это дело все еще интересует вас после того, как прошло столько лет.

— Так-так, — протянул Уинтерс, снимая свою широкополую шляпу и принимаясь обмахиваться в надежде справиться с жарой. Освежившись таким образом, он снова напялил ее на голову. — Убийство — всегда очень важное дело, сынок. В огне тогда погибли два человека, и мы до сих пор хотим знать, как это произошло.

Рэндалл не спеша повернул голову, посмотрел на Холли Оппенгеймер и Фрэнка Майнора, а затем снова взглянул на Уинтерса.

— Существует ли какой-то срок давности или что-нибудь в этом роде? — спросил он.

— Только не для дел, связанных с убийством, — хладнокровно ответил Уинтерс, высоко подняв густые брови. — Давай начнем с того самого дня, когда возник пожар.

— Но мне нужно срочно попасть в школу, — возмущенно сказал Рэндалл и вскочил со стула. — Я только пару дней назад приехал в город. Я назначен новым тренером по футболу в школе Святой Елизаветы. Как раз в это время у меня должна быть тренировка! Уинтерс смотрел на него, не произнося ни слова.

— Прекрасно, — выкрикнул Рэндалл, плюхнувшись на стул. Он с трудом сдерживал гнев. — Если я потеряю из-за вас работу, вам придется кормить мою чертову семью — жену и детей.

— Почему бы тебе сначала не рассказать нам обо всем, что там произошло? — невозмутимо повторил Уинтерс. — А потом ты сможешь спокойно покинуть это здание и заняться своим футболом.

Рэндалл резким движением расстегнул воротник рубашки.

— Послушайте, — выпалил он, — это было очень давно, а я никогда не отличался хорошей памятью. — Он плотно сжал губы и наклонился над столом. — Вас подхлестнула Стелла Каталони, не правда ли? Вы знаете, сколько лет эта сучка распускает всякие сплетни обо мне? Дерьмо! — гневно выпалил он. Немного успокоившись, продолжил: — Хотя совсем недавно, когда я видел ее по телевизору, она выглядела очень даже неплохо. Я хочу сказать, что после того чертова пожара я думал, что она уже никогда не будет выглядеть привлекательной. — Он добродушно рассмеялся, похлопывая руками по ляжкам. — Мне никогда не приходило в голову, что женщина, с которой я когда-то часто спал, станет такой знаменитостью. Полагаю, что теперь и я могу надеяться на то, что когда-нибудь прославлюсь?

Уинтерс и Майнор сдержанно захихикали, услышав вульгарную шутку. Холли осуждающе посмотрела на троих мужчин, и они тут же осеклись, спешно приняв серьезный вид. Рэндалл отнюдь не был остроумным человеком, но в его поведении было что-то такое, что не могло не нравиться другим мужчинам.

— Давай вернемся к той самой ночи, когда произошел пожар, — вполне серьезно сказал Уинтерс. — Ты был в доме Каталони в тот момент, когда он загорелся?

— Да, — тихо сказал Рэндалл и опустил голову. Затем он снова посмотрел на полицейских. Взгляд его был абсолютно невинным. — Должен признаться, что я действительно был там… Послушайте, парни, я все-таки мужчина и готов выложить все как на духу. Пора сбросить с себя эту тяжесть.

Уинтерс вытянулся по стойке смирно, а Холли подхватила стул и уселась.

— Начни с той ночи, когда возник пожар, и расскажи нам все, что произошло в доме. Ты, надеюсь, не будешь возражать, если мы запишем твои показания? — спросила Холли, бросив взгляд на магнитофон Уинтерса, лежавший на противоположном конце стола.

— Я думал, что вы уже давно его включили, — наивно заметил Рэндалл. — Разумеется, записывайте все, что вам вздумается. Мне нечего скрывать. Если хотите, можете даже проверить меня на детекторе лжи.

— Ты — отец ребенка Стеллы? — спросила Холли, пристально глядя ему в глаза. Ее полная грудь и длинные ноги всегда привлекали внимание мужчин, но ее губы были слишком узкими, а нос — чересчур острым, что всегда вызывало их некоторое разочарование, как, например, и сейчас.

— Я уже говорил, что неоднократно спал с ней, — раздраженно заявил Рэндалл. — Разве тем самым я не признал отцовство? Если уж вы спите с кем-нибудь, то, как правило, заканчиваете тем, что обзаводитесь потомством.

Уинтерс ухмыльнулся, прикрыв на всякий случай рот рукой.

Они выяснили некоторые обстоятельства, предшествовавшие пожару, а затем перешли к той самой ночи, когда произошла трагедия.

— Стелла настояла, чтобы я пришел к ним домой и рассказал ее родителям о том, что она беременна. Ребята, до этого момента все было просто великолепно, — добавил Рэндалл, мечтательно прикрыв глаза рукой. — В те времена я был лучшим игроком в футбольной команде школы Святого Михаила, и у меня было множество друзей. За день до пожара я узнал, что мне выделили стипендию в Нотр-Даме. Я растерялся, потому что понятия не имел, что делать. Ведь Стелла, как вы уже знаете, была беременна.

— Жизнь — это такая сука, — сочувственно сказала Холли, но не потому, что прониклась заботами Рэндалла, а просто из-за того, что вспомнила о чем-то своем.

— Итак, мы вошли в дом и все рассказали ее матери, — продолжал рассказ Рэндалл. — Она восприняла новость довольно спокойно, а старик в тот момент еще не вернулся с работы. Он был инспектором по строительству и отличался прямым, как стрела подъемного крана, характером. Я как-то обмолвился о том, что снес ветряной флюгер с крыши школы, так он потащил меня к директору. Можете себе представить?

— Продолжай, — прервал его Уинтерс, — и постарайся не отвлекаться на посторонние детали, Рэндалл. Не забывай о том, что за дверью тебя ожидают жена и дети.

— Хорошо, — согласился он. — Если я не ошибаюсь, Стелла была на кухне, помогала своей мамаше. Затем я услышал шум двигателя во дворе и подошел к окну: это приехал ее отец. — После этих слов Рэндалл сделал паузу и оглядел комнату. — Должен признаться, что я немного нервничал. Разумеется, я был готов защитить себя, но отец Стеллы был одним из тех здоровенных мужиков, которые одним ударом могут вышибить все мозги кому-нибудь, если захотят сделать это. Он приехал домой с каким-то парнем, тот был чем-то недоволен. Было похоже, что они никак не могут договориться между собой. Скоро этот парень совсем дошел до ручки, он стал что-то кричать по-итальянски и хватать старика за грудки.

В этот момент Холли прервала рассказ Рэндалла, почувствовав, что здесь можно за что-то зацепиться:

— Ты знал того человека, с которым приехал отец Стеллы? Ты когда-нибудь видел его раньше?

— Не-а, — протянул Рэндалл, покачав головой. — Возможно, это был их сосед или его сослуживец. Мне показалось, что спорили они о какой-то собаке. Дело в том, что собака Каталони часто гадила во дворе соседей.

— Значит, ты разобрал кое-что в их разговоре? — настойчиво допытывалась Холли.

— Мне кажется, я уловил, что отец Стеллы называл этого парня жуликом или кем-то вроде того, — ответил Рэндалл. — Но отец Стеллы всех называл жуликами. — Рэндалл откашлялся, а затем продолжил, сосредоточившись: — Когда он вошел в дом и я понял, что он не в настроении, то подумал, что будет лучше, если мы сообщим ему нашу новость в другой раз. Но едва он переступил порог, из кухни выбежала мать Стеллы и сразу же выложила ему все. Господи! — воскликнул Рэндалл, подняв глаза вверх. — Что там было! Как он рассвирепел! Он просто визжал от ярости! Черт возьми, он орал на меня, как сумасшедший. Он потребовал, чтобы я немедленно женился на Стелле. Но, черт возьми, я не был тогда готов к тому, чтобы обзаводиться семьей и воспитывать ребенка! Затем он заявил, что его дочь не будет делать аборт, потому что он никогда не позволит ей избавиться от ребенка. Он несколько раз ударил меня, и я вынужден был ответить ему тем же. Не успели мы опомниться, как уже катались по полу, подминая друг друга. Стелла стояла посреди комнаты, и получалось, что то и дело он наносил удары ей, хотя думаю, намеревался попасть кулаком в меня. — Его голос стал более мягким, и он украдкой посмотрел на Холли. — Должен сказать, что Стелле было очень больно. Не похоже, что отец когда-либо бил ее до этого момента. Они всегда были очень близки. Предложив рассказать обо всем родителям, Стелла, вероятно, надеялась на то, что он поймет ее и поможет.

— Что случилось потом? — спросила Холли. — После того, как ты рассказал ему обо всем и закончилась драка?

— Я вышел из дома, — спокойно ответил Рэндалл. — Но я беспокоился за нее и боялся, что после моего ухода отец станет избивать Стеллу. Поэтому я обошел вокруг дома, прикидывая, как бы проникнуть внутрь. Наконец я заметил распахнутое окно и влез в дом. Я оказался в подвале. Оттуда по лестнице поднялся наверх и попал в комнату, рядом с той, где была спальня Стеллы, а затем вошел к ней и запер за собой дверь.

— Была ли Стелла в своей комнате в тот момент? — спросила Холли.

— Да, — ответил Рэндалл. — И она была очень возбуждена. Господи, она просто кипела от злости, хотя всегда отличалась необыкновенной сдержанностью. — Он сделал паузу и вытер губы тыльной стороной ладони. — Я попытался поговорить с ней спокойно, но она вдруг вскочила с кровати и стала ругать своего отца. Она сказала, что этот негодяй избил ее, Стелла при этом поддерживала руками живот и плакала. Кто знает, может быть, он действительно сильно ударил ее. Знаете, когда беременную женщину бьют по животу, это не очень приятно. Но тогда я был еще совсем мальчишкой и не очень разбирался в подобных делах.

— У нее произошел выкидыш? — спросила Холли. — Ты же знаешь, что она потеряла ребенка, не так ли?

— Да, я что-то слышал об этом, — сказал Рэндалл, потягиваясь и зевая. Затем он выпрямился и тупо уставился на противоположную стену.

— Когда начался пожар? — спросил Уинтерс.

— Я все расскажу, — раздраженно заметил Рэндалл, — но дайте мне подумать. Ведь это серьезное дело. Раз уж я оказался по уши в дерьме, то хоть дайте мне возможность привести в порядок свои мысли. — Он откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Через несколько секунд провел руками по лицу, затем опустил их на колени и выпрямился. — Ладно, — сказал он наконец. — Вы ведь хотите знать правду, не так ли? Хотите, чтобы я рассказал, что действительно случилось в ту злосчастную ночь? Ну что же, сейчас вы получите всю правду. — Он сделал глубокий вдох, затем быстро выдохнул и внезапно стал тараторить, как будто кто-то подгонял его: — Прежде, чем я успел опомниться, Стелла схватила что-то с туалетного столика и стала быстро спускаться вниз, в холл. Если бы я знал, что она решила сжечь своего старика, то непременно догнал бы ее и остановил. Но, признаюсь, я этого не сделал. Все произошло очень быстро. Не знаю, как она это сделала; я не видел, но помню только, что через пару минут кругом плясали огромные языки пламени, громкие крики доносились снизу. Ситуация мгновенно вышла из-под контроля.

Холли посмотрела на Майнора, затем перевела взгляд на Рэндалла, стараясь скрыть разочарование.

— Выходит, Стелла подожгла своего собственного отца? Ты уверен в этом? Можешь ли ты подтвердить, что абсолютно уверен в своих показаниях? Это очень серьезное обвинение, Рэндалл. Насколько нам известно, дом Каталони поджег ты.

— Это чушь собачья! — резко выкрикнул Рэндалл. — Понимаете, именно поэтому я и решил уехать из города. Я был уверен, что Стелла попытается повесить это дело на меня. В течение всех этих лет она надеялась выследить меня, чтобы посадить за решетку. Неужели вы не понимаете этого? Вот почему я так долго не возвращался в город. Черт возьми, но ведь это же мой родной город! Вы думаете, я только и мечтал о том, чтобы жить в этой поганой Небраске? Постоянно опасаясь за свою жизнь, все время в ужасе ожидая, что эта чертова Стелла поймает меня и упрячет в тюрьму? Да она только и мечтает о том, чтобы схватить меня за задницу и обвинить в убийстве ее родителей!

— Ты видел своими собственными глазами, как она подожгла своего отца? — тихо спросила Холли. — Может, пожар начался по другой причине?

— Я отчетливо слышал, как он кричал, — сказал Рэндалл, опустив глаза. — Я не видел, как она подожгла дом, но я слышал его душераздирающий вопль. Он долгое время кричал: «Нет, нет, нет», — и повторял ее имя. Естественно, я подумал, что она сама подожгла его. Когда человек хватает горючую жидкость для лампы и спички, бросается вниз, а через некоторое время вы чувствуете запах гари и слышите душераздирающий крик, то разве трудно сделать вывод, что он совершил то, что собирался сделать минуту назад.

Холли широко открыла глаза от удивления.

— Так ты видел в ее руках жидкость для лампы и спички?

— Да, именно это я и видел, — с нескрываемым удовольствием повторил Рэндалл и устроился на стуле поудобнее.

— В какой момент ты увидел у нее эту самую жидкость и спички? — продолжала допытываться Холли. — Где она их взяла? Все это стояло на ночном столике?

— Понимаете, Стелла всегда участвовала в шествиях музыкального оркестра: она шла впереди и вращала такие длинные палки, чем-то напоминающие факелы. Поэтому у нее всегда была под рукой горючая жидкость, бензин или что-то в этом роде, а спички найдутся у каждого. Стелла, кроме того, коллекционировала их, прихватывая в ресторанах. Она складывала коробки в большую вазу, которая стояла на ее туалетном столике.

— Как тебе удалось выбраться из горящего дома? Рэндалл задумался, немного помолчал, а затем ответил уверенно:

— Вообще-то совсем несложно было выпрыгнуть даже из окна спальни, — сказал он, — но я чувствовал, что не могу уйти, не попытавшись спасти их. Я довольно быстро нашел брата Стеллы — он крепко спал в своей комнате — и вынес его из дома. Но я так и не смог обнаружить в густом дыму Стеллу и ее родителей. Огонь обжигал лицо, у меня не было никакой возможности заглянуть во все комнаты. Я подумал, что если снова войду в горящий дом, то превращусь в черную головешку.

— Значит, — вмешался в разговор Уинтерс, — убедившись в том, что ничем больше не можешь помочь, ты решил вызвать пожарных?

— Послушайте, — выкрикнул Рэндалл, начиная нервничать, — разве я могу помнить все после стольких лет? Знаю только, что я сделал то, что должен был сделать. Когда возникает пожар, то любой человек первым делом вызывает пожарных, разве не так?

— Да, да, все верно, — с ухмылкой произнес Уинтерс. Он-то прекрасно помнил, что в действительности Рэндалл убежал из горящего дома, как последний трус. Когда пожарные прибыли наконец по вызову, то обнаружили потерявших сознание Стеллу и ее брата.

Они лежали на лужайке прямо перед домом, но никто из пожарных не увидел поблизости Рэндалла. Да и вызвал их не Рэндалл, а соседи семьи Каталони. Брату Стеллы чудом удалось избежать тяжелых ожогов, но Стелла пострадала очень сильно. Она ужасно обгорела, и в течение нескольких дней ее жизнь в буквальном смысле слова висела на волоске. Но, несмотря на то, что сочувствовал девушке, Уинтерс в глубине души был уверен, что именно Стелла виновна в гибели своих родителей. Для того, чтобы обречь человека на такую страшную смерть, должны быть какие-то глубинные, личностные причины, считал он.

Он подозревал, что такие причины у Стеллы были. Возможно, между Стеллой и ее отцом происходило нечто, о чем не знали посторонние. Возникли кровосмесительные отношения, например, к которым он ее принудил. Это вызвало у молодой девушки чувство отчаяния и стало серьезным мотивом для убийства. Положение могло стать еще более сложным из-за того, что она забеременела от своего парня, а отец, узнав об этом, впал в безумный гнев. Она могла опасаться неизбежной мести отца, который готов был наброситься на нее после ухода Рэндалла. Кроме того, говорил себе часто Уинтерс, она могла забеременеть намеренно, чтобы досадить отцу или отвязаться от него. Когда он разъярился, она решила убить его, надеясь, что все воспримут его гибель как несчастный случай. По своей глупости, она думала, что у нее будет достаточно времени, чтобы вывести из дома мать и брата.

— Давайте все-таки вернемся немного назад, — предложила Холли, выражение ее лица говорило о разгоревшемся любопытстве. — Если отец Стеллы, как вы сказали, с кем-то ожесточенно спорил в тот самый вечер, то ведь не исключено, что именно этот человек и поджег его дом.

— Когда начался пожар, в доме не было посторонних, — терпеливо объяснил Рэндалл. — Я попал в дом через подвал, если помните. Свет во всех комнатах уже выключили. Родители Стеллы находились наверху, в своей спальне, и, думаю, уже давно спали.

— Где располагалась комната Стеллы? — спросила Холли. — Брат Марио тоже жил в этом помещении?

— Нет, — покачал головой Рэндалл. — Их комнаты находились на первом этаже, напротив холла. Дело в том, что это был не особняк, а просто небольшой домик. В нем было очень мало места: если в холле кто-то начинал икать, то звук разносился по всему дому.

— Когда вы вышли из дома после драки с ее отцом, — продолжала допытываться Холли, пытаясь прояснить все обстоятельства дела, — не заметил ли рядом какую-нибудь чужую машину, то есть машину, не принадлежавшую семье Каталони?

— Нет, — ответил Рэндалл. — Вы можете задавать мне вопросы до бесконечности, но я еще раз повторяю: в доме не было посторонних.

Холли повернулась к Уинтерсу.

— Мог ли источник огня находиться за пределами дома?

— Нет, — уверенно ответил тот. — У специалистов пожарной команды не было ни малейших сомнений в том, что очаг возгорания находился в спальне Стеллы.

— Но как же это заключение совместить с рассказом Рэндалла? — спросила Холли с недоумением. — Он сказал, что находился в спальне в тот момент, когда начался пожар. Он только что сообщил нам, что пожар возник в холле, на первом этаже, после того, как Стелла спустилась вниз, решив сжечь своего отца.

— Послушайте, — примирительно заметил Рэндалл, — в ту ночь все произошло так быстро, что невозможно было уследить за событиями. Не исключено, что я в чем-то ошибся.

— Ты что, хочешь изменить свои показания? — грозно спросила Холли, с трудом сдерживая гнев. — Мы сидим здесь столько времени, слушаем весь этот бред, а теперь ты заявляешь, что все, возможно, было совсем не так. Выходит, ты берешь свои слова обратно?

— Нет, — сказал Рэндалл. — Я мог ошибиться только в том, что касается последовательности событий. Я ведь уже говорил, что у меня не очень хорошая память. — Он замолчал и задумался. — Возможно, отец Стеллы вошел к ней в спальню, а она, увидев его, вскочила с кровати, схватила со стола горючую жидкость и… Понимаете, — добавил он, кивнув в сторону Уинтерса, — она могла сделать это прямо у своей кровати, как сказал он. Я хорошо помню, что мы сидели и разговаривали на ее кровати. Было уже поздно, примерно двенадцать часов ночи. Может быть, я даже немного вздремнул, а проснулся через некоторое время от криков старика.

— Но что же ты все-таки видел? — спросила его Холли, скрестив руки на груди. — Если ты был в той же комнате, Рэндалл, как мог ты не увидеть того, что там происходило?

— Там было много дыма и практически ничего нельзя было разглядеть, — ответил он задумчиво. Его глаза внезапно заблестели. — Послушайте, если я почувствовал запах горевшего тела, то скорее всего старик действительно был в той же комнате. Думаю, Стелла заранее достала спички и жидкость, оставила их поблизости, а потом мы с ней уснули. Ее отец, видимо, решил войти к ней в спальню, чтобы снова пробрать за непростительное легкомыслие. В этот момент она проснулась, плеснула на него жидкость и зажгла спичку.

— Позволь мне задать тебе еще один вопрос, — обратилась к нему Холли. — Если ты знал, что эта трагедия произошла по вине Стеллы, то почему собрал вещички и быстренько удрал из Хьюстона? Почему же ты сбежал, если чувствовал себя невиновным? Неужели ты не понимал, что твое бегство будет расценено полицией как главное доказательство твоей вины? Ты должен был знать, что тебя станут разыскивать в качестве подозреваемого.

— Я любил ее, — сказал Рэндалл, — а бедняжка была так изуродована. От ее красоты не осталось и следа. Как я мог явиться в суд и рассказать правду о том, что случилось, прекрасно понимая, что из-за моих показаний ее посадят в тюрьму? Могли я поступить так с женщиной, к которой был неравнодушен?

Уинтерс наклонился к Холли и прошептал ей на ухо:

— Шестнадцать лет назад он готов был все свалить на нее. В досье есть его заявление.

В комнате на минуту воцарилось молчание. Затем Холли хлопнула ладонью по столу и попыталась вывести Рэндалла из себя.

— Ты хочешь накормить нас дерьмом, Рэндалл, — яростно сказала она. — Ведь ты мог промолчать тогда! Однако, когда наши люди впервые встретились с тобой вскоре после пожара, ты без колебаний указал на Стеллу как на виновницу происшедшего. Если бы не твое заявление, детектив Уинтерс никогда бы не решился арестовать ее. Только после того, как ты трусливо сбежал из города, прокуратура вынуждена была прекратить расследование этого дела, поскольку ты был единственным свидетелем.

Плечо Рэндалла стало нервно подергиваться. Теперь, наконец, он вспомнил этого старого пердуна. Прошло много лет, и он совершенно забыл, как выглядел Уинтерс тогда. В те времена он не носил широкополую ковбойскую шляпу.

— Но ведь вы могли легко найти меня, — продолжал он спорить. — Однако ко мне никто не приходил, никто меня не разыскивал.

— Разве ты жил не под чужим именем? — хитро спросил Уинтерс.

— Ну-у-у, да, — неохотно признал Рэндалл. — Но для такого опытного полицейского, как ты. Карл, думаю, это не было неразрешимой проблемой.

— Повестка в суд, которую выписали на твое имя, действовала в пределах штата, — объяснила Холли. — Судье показалось тогда, что дело это недостаточно серьезное, чтобы объявлять федеральный розыск. Хотя мы, конечно, могли обвинить тебя в пренебрежительном отношении к суду, — добавила она. — Да и сейчас можем это сделать, так как без особого труда докажем, что ты скрывал информацию об убийстве.

— Я не хочу слушать всю эту чушь, — неожиданно закричал Рэндалл и вскочил. — Насколько мне известно, я еще не арестован. Я пришел сюда добровольно, чтобы предоставить вам нужную информацию, чтобы просто помочь вам. И вот тебе, пожалуйста — вы обращаетесь со мной, как с каким-то кровожадным убийцей. Да пошли вы все к черту! Вы решили устроить все это, чтобы добиться от меня признания в преступлении? Или это попытка запутать свидетеля?

— Сядь на место, — гаркнул на него Уинтерс. Рэндалл довольно хорошо сыграл роль крутого парня, но он оказался намного умнее, чем детектив предполагал все это время.

— Нет, я не намерен садиться, — резко парировал Рэндалл, он был крайне возбужден. — Я пожертвовал своей стипендией в Нотр-Даме! Из-за всего этого дерьма убежал из города и скрывался в другом штате, как какой-то бездомный. И все это мне пришлось пережить только из-за того, что я не хотел давать показания против нее. Вы, вообще говоря, можете представить себе, как много значила для меня эта потеря? Еще мой отец играл в Нотр-Даме! — Рэндалл так разгорячился, что стал взволнованно ходить по комнате. — Всю свою сознательную жизнь я мечтал попасть в эту школу и играть за ее команду. Если бы не Стелла, то я уже давно бы стал профессионалом и обеспечил себя на всю оставшуюся жизнь. А что же делаю я? Я до сих пор тренирую толстозадых школьников и ломаю голову над тем, как мне заплатить за жилье. — После этих слов он остановился и посмотрел на сидевших за столом людей. — Я могу идти? Если вы решили задержать меня здесь против воли, то вам придется арестовать меня и зачитать мне мои права.

Пока продолжался допрос, Фрэнк Майнор спокойно стоял в углу, молча слушал и наблюдал за происходящим. Для человека, которому всего несколько недель назад исполнилось тридцать лет, он слишком быстро пробирался вверх по служебной лестнице. Когда Холли вопросительно посмотрела на него, он молча кивнул головой. Он тщательно анализировал полные противоречий показания Рэндалла, пытаясь определить, можно ли из всего этого состряпать добротное дело.

— Ты можешь идти, — недовольно сказала Холли. — Если нам понадобятся какие-либо дополнительные сведения, мы свяжемся с тобой.

Уинтерс выключил магнитофон и встал из-за стола, собираясь уйти вслед за Рэндаллом. Холли подошла к Майнору и прошептала:

— Не очень благоприятные показания для Стеллы, не правда ли? Как ты думаешь, это все вранье, или в том, что он рассказал, есть доля правды?

— Почему ты думаешь, что он врет? — равнодушно ответил Майнор и направился к двери.

Рэндалл в этот момент уже открыл дверь, чтобы выйти из комнаты, но вдруг застыл как вкопанный. Лицо его выражало ужас. В коридоре, у входа в комнату, стояла Стелла. Только несколько футов разделяли ее и семейство Рэндалла.

Увидев Рэндалла, Стелла вспыхнула, бросилась вперед и сильно ударила его по лицу.

— Ты ублюдок! — закричала она, вонзая острые ногти в его правую щеку и раздирая ее до крови. Затем она убрала волосы со своего лица и снова закричала: — Посмотри, что ты со мной сделал, подонок! Если бы я знала, что смогу легко отделаться, то убила бы тебя голыми руками! Я бы задушила тебя прямо сейчас!

Холли попыталась схватить ее за руку, чтобы оттащить в сторону, но Стелла вырвалась и плотно сжала кулаки, собираясь снова наброситься на Рэндалла. Его жена при виде этой сцены тихо скулила, а дети громко плакали, обхватив ручонками ее ноги. Несколько сотрудников прокуратуры услышали шум и быстро направились к комнате для допросов из другого конца коридора. В этот момент к Стелле подскочил Уинтерс, обхватил ее обеими руками за талию, поднял вверх и поставил на пол в нескольких метрах от Рэндалла.

— Если вы сделаете хотя бы одно липшее движение, — грозно предупредил он, с трудом сдерживая гнев, — я надену на вас наручники. И мне плевать, кто вы там на самом деле.

Пока Фрэнк Майнор и другие сотрудники провожали Рэндалла к выходу, Холли подошла к Уинтерсу и объяснила тому, кто такая Стелла. В суматохе схватки он не узнал ее, хотя неоднократно видел по телевизору. Сейчас она выглядела совсем по-другому. Ее волосы прикрывали правую часть лица, которое к тому же было покрыто слоем пудры и крема. Впервые увидев ее на экране телевизора, он сразу подумал, что она, должно быть, перенесла довольно серьезную пластическую операцию. Восстановительная хирургия, как известно, существенным образом меняет черты лица. Резкие границы шрама удалось сгладить, но при этом изменились и черты ее лица.

— Что ты с собой сделала? — спросил ее Уинтерс через некоторое время. — Мне кажется, раньше ты выглядела совершенно иначе. Что произошло? Ты изменила форму носа?

— Да, — смущенно призналась Стелла. На лице ее было такое же выражение, как в тот момент, когда она напала на Рэндалла. — Я попыталась сделать все возможное, чтобы избавиться от изуродовавших меня шрамов, Уинтерс. И поскольку ты сам начал этот разговор, должна сказать тебе откровенно, что и ты сильно изменился за эти годы. Мало того, что стал намного старше, так еще и чертовски потолстел.

Холли ласково обняла подругу, и они направились по коридору в ее кабинет.


Рэндалл остановился в холле здания прокуратуры и, используя любезно предложенный Майнором носовой платок, тщательно стер следы крови с лица. Семью он уже отправил на улицу, попросив подождать его в машине.

— Мать твою… — недовольно проворчал он. — Никогда не думал, что подвергнусь нападению в этом проклятом здании. Интересно, могу ли я подать на нее жалобу? Ведь когда мужчина бьет женщину, ему приходится платить чертовски много денег. Почему же она должна отделаться так легко?

Фрэнк Майнор был заинтригован. Он был склонен доверять рассказу Рэндалла, так как сам Уинтерс неоднократно говорил ему о том, что это Стелла подожгла дом и тем самым погубила своих родителей. А сейчас, после этой бурной сцены, он убедился в том, что это дело стоит тщательного расследования. Однако, с другой стороны, затевать судебный процесс против окружного прокурора, да еще такого известного и почитаемого, каким, несомненно, является Стелла Каталони, было весьма рискованно. А Майнор не принадлежал к тем людям, которые привыкли рисковать по любому поводу. Тот, кто любит рисковать, всегда должен быть готов к проигрышу. А он слишком высоко оценивал перспективы своей карьеры, чтобы подвергать ее ненужному риску. Любая ошибка могла положить конец его уверенному продвижению по службе. К тому же, независимо от положения и влияния Стеллы, это было не просто старое дело. Оно было поистине древним. А значит, надеяться на благоприятный исход было совершенно невозможно. За шестнадцать лет многие свидетели могли умереть, как могли исчезнуть, и едва ли не все, необходимые улики.

— Вы не могли бы рассказать в суде все то, что сообщили нам в комнате для допросов? — спросил Майнор, пристально глядя на Рэндалла. — Я не стану обещать, что мы возобновим это дело, но ваши показания смогут помочь нам принять окончательное решение.

Рэндалл долго думал, обводя взглядом огромное помещение холла.

— Да, — сказал он наконец. — Я дам показания. Стелла Каталони поливала меня грязью все эти годы. Она даже позвонила моим родителям и сказала, что я виновен в том, что произошел этот пожар. Черт возьми, она рассказала об этом всем моим друзьям? Сейчас я получил новую работу и наконец-то смогу свести концы с концами. Если это единственный способ раз и навсегда избавиться от проклятой сучки, — тут он ухмыльнулся и похлопал Майнора по руке, — то я полагаю, вы получите все, что вам нужно.


Через некоторое время Стелла совершенно успокоилась, хотя и чувствовала себя эмоционально истощенной. Она сидела в кабинете Холли, с трудом сдерживая дрожь и ощущая какую-то странную пустоту внутри. Она чувствовала себя так, как будто ее душу вывернули наизнанку.

— Как он мог набраться наглости, чтобы городить эту чушь? — возмущалась она, узнав о том, что говорил Рэндалл. — Он в самом деле сказал, что вынес моего брата из горящего дома, а потом скрывался много лет, чтобы защитить меня от суда? — Стелла возмущенно покачала головой. — Как я могла связаться с таким подонком? Одна мысль о том, что я когда-то спала с этим ублюдком, приводит меня в отчаяние.

Холли сидела молча, с непроницаемым выражением лица, обхватив голову рукой. Уже больше часа она слушала гневные тирады Стеллы, пытаясь хоть немного успокоить ее. Когда она рассказала Стелле о том, как представил события Рэндалл, у Стеллы снова начался приступ бешеной ярости, и только сейчас она стала понемногу успокаиваться.

— Знаешь, что я хочу сказать? — спросила Стелла, уставившись куда-то поверх головы Холли. — Меня всегда удивляли люди, совершившие убийство. Мне всегда интересно было узнать, почему они дошли до этой черты? Что толкнуло их на этот шаг? Как им удалось сделать это? Принято думать, что убийство требует каких-то огромных усилий, какого-то беспредельного отчаяния. Но, судя по всему, дело обстоит совсем не так. Не исключено, что какого-то совершенно незначительного и мелкого чувства, возникшего в результате неадекватного отражения внешних обстоятельств, вполне достаточно, чтобы подтолкнуть человека к совершению убийства.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросила Холли, все еще прокручивая в голове заявление Рэндалла.

— У меня когда-то было одно дело, — продолжала Стелла свою мысль. — Оно основывалось на перепродаже краденых вещей, но у парня, которым мы занимались, был солидный стаж преступника, и все его делишки были так или иначе связаны с кражами. Я настаивала на том, что он должен провести несколько месяцев за решеткой. А его адвокат старался вызвать симпатии присяжных, напирая на то обстоятельство, что жена этого вора и его дети будут обречены на голодное существование, если его посадят в тюрьму. — Стелла возмущенно хмыкнула. — Тогда я встала и заявила, что его жена может в конце концов оторвать задницу от мягкого дивана и найти какую-нибудь работу. Я хотела тем самым сказать, что большинство женщин с детьми в наше время работают. Все, что ей нужно было сделать, так это отдать детей в школу с продленным днем. Я совсем не имела в виду, что ее дети должны остаться сиротами при живых родителях. Почему, собственно говоря, жена этого парня должна чем-то отличаться от большинства других женщин?

Холли неожиданно почувствовала себя психоаналитиком, выслушивающим жалобы пациента.

— Но какое это имеет отношение к Рэндаллу? — спросила она, стараясь сменить тему разговора. — Тебе не кажется, Стелла, что мы немного уклонились в сторону?

— Этот парень, — продолжала как ни в чем не бывало Стелла, — освободившись из заключения через каких-то тридцать дней, выследил меня и попытался застрелить. К счастью, он промахнулся, но знаешь, что он мне тогда сказал?

— Что?

— Он заявил, что разозлился на меня не потому, что я отправила его в тюрьму, и не потому, что назвала его вором перед судом присяжных. Он взбесился из-за того, что я заставила его жену пойти на работу! — Стелла нервно рассмеялась. — Полагаю, его жена не очень-то любила работать, но к тому времени она, наверное, успела привыкнуть к этому. Попытка покушения на жизнь прокурора стоила ему десяти лет тюрьмы в Хантсвилле. Но я думаю, что он скорее всего не отсидит там эти десять лет. Полагаю, этого подонка могут уже очень скоро выпустить на свободу.

— А ты не боишься, что он снова попытается отомстить тебе? — спросила Холли, постукивая пальцами по блокноту.

— Нет, вряд ли, — спокойно ответила Стелла. — Мне кажется, что сейчас я могу совершенно спокойно отправить ему свой адрес.

— Но я все еще не понимаю, зачем ты мне это рассказала, — с легким раздражением заметила Холли. Все ее телефоны безостановочно звонили. Естественно, она предупредила секретаря о том, что нужно принимать телефонные сообщения, но дело было в другом: она уже на десять минут опоздала на последнее заседание суда, и вот теперь все оставшееся время должна будет отвечать на телефонные звонки.

— Дело в том, — начала медленно Стелла и наклонилась к столу, — что я не знаю наверняка, поджег ли мой дом Рэндалл. Просто я всегда была уверена в том, что именно он это сделал. Но знаешь, что бесит меня больше всего? Из-за чего я хочу подвесить его так, чтобы его поганые глаза вылезли наружу?

— Что? — удивленно спросила Холли. Стелла произнесла это таким тоном, что Холли сразу забыла обо всех своих неприятностях.

— То, что он утверждает, будто именно он спас моего брата, — взволнованно сказала Стелла. — Этот негодяй все время думает только о себе. Да он не пришел бы на помощь даже собственному ребенку, если бы знал, что это может угрожать его, лично его жизни.

Холли решительно покачала головой, ее светлые кудряшки рассыпались по лбу.

— Кто же в таком случае вынес твоего брата из горящего дома?

— Это сделала я, — так же горячо воскликнула Стелла. — Если бы я не побежала вниз, чтобы забрать из холла Марио, то не обгорела бы так сильно и мне не пришлось бы терпеть ужасную боль во время бесконечных пластических операций.

— Знаешь, я недавно видела Марио, — задумчиво сказала Холли, вспоминая, что иногда встречалась с ним еще в те времена, когда работала вместе со Стеллой в окружной прокуратуре Далласа. — Я столкнулась с ним в спортивном зале несколько недель назад. Мы вместе пообедали, и он рассказал мне о своей работе. Как раз в те дни проходила выставка его фоторабот в галерее Грэхема в Западной Алабаме. Он попросил, чтобы я заскочила к нему на выставку, и я, естественно, не могла отказать. У него прекрасные работы, Стелла. Они произвели на меня большое впечатление.

Для Стеллы это было полной неожиданностью. Она думала, что Марио по-прежнему оформляет выставки модной одежды и делает рекламные фотографии. Брат никогда не говорил ей о том, что собирается заняться чем-то иным и думает выставляться в известных галереях. Хотя в этом не было ничего удивительного. Она не разговаривала с ним уже довольно продолжительное время.

— Надо бы найти его и пригласить на обед, — сказала она, вставая. — Я пыталась созвониться с ним некоторое время назад, но безуспешно. Он часто запирается в темной комнате и не слышит телефонных звонков.

Когда Стелла вышла в приемную Холли, ее секретарь быстро поднялась из-за стола и направилась к ней. Это была черноволосая женщина с умными глазами и добродушным, открытым лицом. Она подошла к Стелле и протянула руку.

— Меня зовут Джанет Эрнандес, — представилась она, смущенно улыбаясь. — Я внимательно слежу за телевизионными передачами, освещающими дело Пэлхама. Вы были просто великолепны на последнем заседании суда.

— Благодарю вас, — с достоинством ответила Стелла. Интересно, подумала она, где была эта женщина в тот момент, когда я набросилась на Тома Рэндалла? Теперь она и сама понимала, что ее поведение сегодня было далеко не образцовым. Возможно, она ходила обедать в это время, подумала Стелла и повернулась к двери, собираясь уйти.

— Я надеюсь, что вы простите мою навязчивость, — неожиданно продолжила Джанет, протягивая Стелле лист бумаги и ручку, — но не могли бы вы дать мне свой автограф, прежде чем покинете нас?

Холли внимательно следила за происходящим с порога своего кабинета.

— Оставь ее в покое, — неожиданно сказала она грубым и даже слегка оскорбительным тоном.

Стелла повернулась к подруге иудивленно посмотрела на нее.

— Ничего страшного, — сказала она и быстро расписалась на листе бумаги.

— Вы даже не представляете, что это для меня значит, — сказала Джанет и прижала листок к груди. — Если мой муж получит новую работу, то я осенью попробую поступить на юридический факультет. Воспоминание о встрече с вами будет вдохновлять меня.

Стелла заметила, что Холли бросила на секретаршу сердитый взгляд.

— Мне кажется, Джанет, что у вас хватит решительности, чтобы стать юристом, — сказала Стелла, пытаясь понять причину недовольства Холли и хоть немного разрядить обстановку. — Ведь вы работаете в офисе одного из лучших прокуроров штата.

Джанет густо покраснела, но промолчала и лишь еще ниже склонила голову над столом. Она проработала в офисе Холли уже больше года и знала, что кое-кто в окружной прокуратуре уже заключает пари относительно того, сколько еще дней пройдет, прежде чем Джанет подаст заявление об уходе. Холли не очень церемонилась со своими секретарями, зачастую относясь к ним так, как основная масса людей относится к предметам повседневного обихода. Почти все они уходили от нее со слезами на глазах.

Холли постояла несколько мгновений на пороге, а затем так сильно хлопнула дверью, что обе женщины в приемной вздрогнули. На лбу Джанет появились крупные капли пота. Ей приходилось мириться с выходками Холли, чтобы сохранить работу и иметь возможность поступить на юридический факультет. Лишившись должности, она не могла рассчитывать на получение стипендии, а значит, не смогла бы и учиться, так как платить за образование было бы для нее непосильным бременем.

— Кажется, я допустила ошибку? — растерянно спросила она.

Стелла подошла к столу Джанет и сочувственно пожала ей руку.

— На вашем месте я не забивала бы себе голову подобными пустяками, — тихо сказала она. — Мы все допускаем ошибки. Время от времени.


Как только Стелла ушла, в офис Холли позвонил Фрэнк Майнор. Он сказал Джанет, чтобы та попросила Холли немедленно явиться в его кабинет.

— Ответь ему, что я только что отправилась на заседание суда, — бросила ей Холли, проходя мимо. В руках она держала папку и портфель. — Я уже опаздываю, а судья Роллинг на редкость пунктуален.

— Чуть раньше Майнор потребовал, чтобы я позвонила в суд и попросила перенести слушание вашего дела в самый конец заседания, — взволнованно объяснила Джанет. — Он сказал, что хочет видеть вас прямо сейчас, Холли. Не думаю, что он изъявит желание подождать до окончания судебного заседания.

— Прекрасно, — со злостью выпалила Холли и швырнула папку чуть ли не в лицо Джанет. — А теперь посоветуй, пожалуйста, что мне делать?

Джанет ловко увернулась, и папка угодила в стену позади нее, а затем шлепнулась на пол. Она тут же наклонилась, чтобы собрать разлетевшиеся по приемной бумаги, а Холли пулей выскочила из офиса. Джанет поняла, что проявление внимания к Стелле дорого обойдется ей, С тех пор, как Стелла добилась обвинительного приговора для Пелхама, Холли постоянно пребывала в дурном расположении духа. Джанет, как и все работники прокуратуры, знала, что в свое время Холли проиграла это дело. Ей следовало быть более осторожной, не стоило демонстрировать открыто свое восхищение мастерством Стеллы, к: тому же в присутствии Холли. Она прекрасно знала, что Холли — чрезвычайно завистливая женщина с ярко выраженным стремлением к лидерству. Холли просто жить не могла, не подчеркивая собственное превосходство над другими людьми, причем не только над подчиненными, вроде Джанет, но и над равными ей по должности и положению. Особенно ревниво она относилась к другим женщинам. Общаясь с мужчинами, Холли всегда использовала свой неотразимый шарм, благодаря которому многого добивалась, но к женщинам была не только придирчива, но и безжалостна.


Через несколько минут Холли уже стояла на пороге офиса Майнора. Она оглядела его огромный кабинет, обставленный вполне приличной мебелью. Большие окна, едва ли не до самого пола, гигантских размеров книжные полки, закрывавшие одну стену, нравились ей. И все это по праву должно было принадлежать ей. Взгляд Холли скользнул по стене и остановился на висевшем на ней дипломе Гарварда, обрамленном красивой рамкой. У нее сжалось сердце. Когда несколько месяцев назад она и Майнор участвовали в конкурсе на замещение должности руководителя отдела по расследованию убийств, Холли была абсолютно уверена в том, что выйдет победительницей. Она имела больший опыт участия в судебных разбирательствах, да и сама когда-то была полицейским, чего нельзя было сказать о ее сопернике. Холли очень хорошо знала все тонкости этой работы: задержание подозреваемого, сбор и анализ вещественных доказательств, выяснение мотивов преступления, оформление необходимых бумаг к судебному процессу. Но, когда Майнор буквально вызвал эту должность у нее, она была убита горем и с трудом перенесла поражение.

В отличие от Майнора Холли не имела такого важного преимущества, как богатые и влиятельные родители. Ее отец умер, когда ей было всего лишь двенадцать лет. Семья оказалась на грани нищеты. Холли пришлось очень много работать, чтобы попасть в число окружных прокуроров. Юридическая школа в Далласе всегда была очень дорогой, и поэтому Холли вынуждена была поступить на службу в полицию, чтобы получить правительственную стипендию. Отработав целый день на своем участке, она садилась за книги и занималась всю ночь. И вот теперь ее диплом показался кому-то менее весомым, чем корочки в деревянной рамке этого выскочки из Гарварда! Проиграв конкурс, она стала опасаться, что проведет остаток своей трудовой жизни в каком-нибудь захудалом офисе, вроде того, в котором сидит сейчас. В отличие от многих коллег, имеющих примерно такое же образование, Холли не льстила себя надеждой, что должность окружного прокурора сама по себе сможет гарантировать ей безоблачное будущее и успешное продвижение по службе. Так думали только безнадежные глупцы, к которым она себя не откосила. Она не могла не понимать, что диплом выпускника знаменитого университета всегда играет определяющую роль в карьере его обладателя.

В подобной ситуации оказался когда-то отец Холли. После двадцати пяти лет добросовестной работы на корпорацию «Мобил Ойл» он вынужден был принять участие в конкурсе на замещение вакантной должности управляющего и проиграл. Холли хорошо помнила, с каким угрюмым выражением лица он пришел домой в тот день.

— По их бумагам вышло, что я не очень хорош, дорогая, — сказал он тогда жене. — Руководству просто наплевать на то, что я отлично справляюсь с работой, что у меня самый богатый опыт, по сравнению с остальными претендентами. Их не устраивает только то, что я окончил обычный городской колледж, а не какой-нибудь престижный университет. Я не получил эту должность исключительно из-за того, что у меня нет какой-то паршивой бумажки.

Следующее утро ознаменовалось трагедией в жизни Холли. Тогда она была очень подвижной двенадцатилетней девочкой, любимицей отца. Они не были очень состоятельными, но все же чувствовали себя счастливыми и вели содержательную, интересную жизнь. Ее беззаботное детство внезапно оборвалось в то самое утро, когда она заглянула в гараж, чтобы взять велосипед, на котором обычно ездила в школу. Холли обнаружила там бездыханное тело отца, висевшее на веревке, закрепленной на перекладине у потолка. Его ноги безжизненно свисали, чуть касаясь сиденья ярко-красного велосипеда девочки.

Как только Майнор обратил на нее внимание, Холли села на обитый кожей стул с высокой спинкой и вопросительно посмотрела на хозяина кабинета.

— Джанет сказала, что ты хотел видеть меня, — прервала она тишину. — Что случилось?

— Мне кажется, у нас появилось весьма интересное дело, — взволнованно сказал Майнор. — Показания Рэндалла дают основание вернуться к давно забытой истории и успешно завершить расследование.

— О чем ты говоришь? — удивленно воскликнула Холли. — Неужели ты считаешь, что у нас достаточно улик, чтобы обвинить Рэндалла в убийстве? Я не согласна с тобой, Фрэнк. Должна сказать тебе, что Стелла уже давно уговаривает меня вернуться к этому делу, но я…

— А почему, собственно говоря, мы должны обвинить Рэндалла? — прервал ее Майнор. — Это он только что указал нам на виновницу трагедии. Я разговаривал с ним в холле, и он заверил меня, что готов выступить с показаниями на суде.

— Так ты имеешь в виду Стеллу? — изумленно произнесла Холли. — Ты что, серьезно, Фрэнк?

— Почему бы и нет? — спокойно парировал Майнор. — Если хочешь знать, я думаю, что твоя подруга из Далласа вполне могла совершить убийство.

Холли положила ногу на ногу, нервно передернула плечами, снова резко сменила позу.

— Полагаю, ты прав, — сказала она наконец. — Но ты не можешь не понимать, что пересмотр этого дела будет чрезвычайно сложной задачей. Если мы попытаемся предъявить обвинение такому высокопоставленному лицу, как Стелла Каталони, средства массовой информации будут держать это дело под своим контролем, обсасывая каждую деталь, как конфетку. Если мы решимся на это, то должны отдавать себе отчет в том, на что идем и чем это чревато для нас. Мы должны представить суду неопровержимые доказательства. — Она сделала паузу и пристально посмотрела в его глаза, пытаясь понять, о чем он думает в этот момент. — И нельзя ни в коем случае забывать о деле Пелхама. Присяжные, увидев шрам на ее лице, могут инстинктивно воспринять ее как жертву.

Судя по всему, Фрэнк Майнор не намерен был отступать, он даже не попытался развеять сомнения, высказанные Холли. Более того, он нашел ее возражения конструктивными и даже слегка… возбуждающими. Ему стало казаться, что сама судьба подбросила ему это сенсационное дело в противовес тому громкому успеху, которого добилась Стелла благодаря делу Пелхама. Ведь она стала настоящей знаменитостью, о ней постоянно писали все газеты штата. Если он попробует сразиться с ней, то станет не менее знаменит.

— Риск есть, но с другой стороны, — не спеша начал он, — мы оба можем сделать на этом деле блестящую карьеру. Неужели ты не хочешь испытать судьбу? Дело будет чрезвычайно громким и динамичным, особую пикантность ему придаст тот факт, что ты работала со Стеллой в Далласе. Подумай, кто откажется освещать этот процесс? Две женщины сталкиваются в зале суда — подруги, работавшие вместе, обе — известные обвинители окружной прокуратуры. Одна из них обвиняет другую в совершении убийства и поджога. — Чем больше он думал об этом, тем больше оживлялся. — Речь, пожалуй, идет о последствиях, еще более значительных, чем карьера, Оппенгеймер. Это просто золотая жила: мы можем получить, занявшись ее делом, бешеные деньги: чего стоят права на издание книг со скандальной историей, на создание фильмов и тому подобное!

— Гм, — протянула Холли, накручивая на палец прядь белокурых волос. — Не знаю, Фрэнк. Стелла — все-таки моя подруга. Правда, мы немного отдалились после того, как я уехала из Далласа, но, насколько я знаю, Стелла — порядочная женщина. К тому же она прошла через ужасные испытания. — Холли пожала плечами. — То, как ты представил это дело, не очень понравилось мне. Это жестоко и коварно. Я не уверена в том, что хочу принимать участие в осуществлении твоего плана.

— А что, если Стелла Каталони действительно убила своих родителей? — спросил Майнор, брезгливо скривившись. По всему было видно, что он хочет во что бы то ни стало убедить Холли в своей правоте. — Ты рассказала ей о том, что сообщил нам Рэндалл? Как она реагировала?

— Ты же видел, как она набросилась на Рэндалла в коридоре, — сказала Холли с едкой ухмылкой. — Какой же реакции ты ждешь? Она просто обезумела от ярости. Мне чуть было не пришлось звать кого-нибудь на помощь, чтобы утихомирить ее.

— Видишь, — злорадно сказал Майнор и поднял вверх указательный палец, — эта женщина склонна к насилию. Я не сомневаюсь в том, что она действительно сделала это, а раз так, то должна ответить за свое преступление.

— Послушай, — прервала его Холли. — Стелла всегда была слишком импульсивной и несдержанной. Все прекрасно знают, что она может взорваться в любую минуту, если наступить ей на любимую мозоль. Я не раз видела, как она теряла самообладание. Однажды это произошло в зале суда. — Холли посмотрела на Майнора. — Однако Гроуману удается влиять на нее и держать под контролем. Он научил ее использовать темперамент, выступая на процессах, превращать несдержанность в преимущество и таким образом добиваться успеха. — Холли смахнула с юбки невидимую пылинку. — К тому же никто не может сравниться со Стеллой в умении расколоть любого свидетеля.

Майнор поймал ее взгляд и продолжил наступление:

— Неужели ты хочешь позволить ей избежать наказания только потому, что иногда встречаешься с ней и поддерживаешь дружеские отношения? — Последние слова он произнес более громко, а потом сорвался на крик. — Не забывай о том, что в огне погибли два человека — два, а не один! Речь идет о двойном убийстве, Оппенгеймер! — Он отвернулся, протянул руку к полке с документами, достал папку и вытащил из нее пачку фотографий. — Взгляни на это, — сказал он, разложив снимки веером на столе. — Посмотри и скажи, можем ли мы отправить это в архив?

Перед Холли были снимки с места преступления. Она вздрогнула при виде страшной картины: тела родителей Стеллы так сильно обгорели, что напоминали обугленные бревна из костра. Холли поворачивала фотографии так и эдак, пытаясь обнаружить на снимках хоть что-то, напоминающее фигуры людей.

— Где было найдено тело ее отца?

— Кажется, в холле, — невозмутимо сказал Майнор. — Это не так и существенно, — добавил он. — Ты же слышала, что сказал Уинтерс? Очаг пожара был где-то в спальне Стеллы. И совершенно не важно, что тело отца обнаружили в другом месте. Это еще ни о чем не говорит. Старик мог спуститься в холл после того, как она подожгла его, и умереть там.

Холли бросила фотографии на стол и тяжело вздохнула.

— Ну что же, ты, вероятно, был прав, когда сказал, что это одно из самых мерзких преступлений. Однако любопытно другое, — сказала она задумчиво. — Люди обычно думают, что убийства совершают по одной схеме. — Она глубоко вздохнула и продолжила: — Но эти бедные старики приняли мученическую смерть, они были сожжены заживо, Фрэнк. И такое происходит нечасто.

— Значит, твоя миленькая подружка уже не кажется тебе такой безобидной, а? — спросил Майнор, в его голосе зазвучало торжество.

Холли хранила стоическое молчание, а ее лицо было совершенно непроницаемым.

— И все же она принадлежит к нашему кругу, — проговорила она наконец. — Рэндалл вполне может оказаться самовлюбленным трусливым засранцем, который наврал нам все от начала до конца.

— Тебе просто необходимо взяться за это дело, — сказал Майнор, скривив рот в садистской ухмылке. — Если ты всерьез думаешь продвинуться по службе, тебе придется выработать в себе инстинкт убийцы. На твоем счету уже три проигранных дела, Холли. Тебе не кажется, что настало время компенсировать эти три маленьких проигрыша одним большим успехом?

Глаза Холли задумчиво сузились, но она тут же взяла себя в руки.

— Ты мой босс, — уклончиво ответила она и поднялась со стула, собираясь выйти из кабинета. — Что бы ты ни решил, я думаю, что смогу принять это.

Как только она покинула офис Майнора, ее настроение заметно улучшилось. Она даже стала мурлыкать какую-то мелодию, направляясь по коридору к себе. Войдя в приемную, в упор посмотрела на Джанет, работавшую за компьютером.

— Значит, ты восторгаешься Стеллой, не так ли? — ехидно спросила Холли и, не обращая внимания на удивление Джанет, вошла в кабинет.

Джанет промолчала. Она умышленно избегала часто вступать в перепалки, красноречивым молчанием демонстрируя свое превосходство над мелочной и завистливой начальницей.

— Интересно, что произойдет дальше? — подумала Холли и ощутила прилив необыкновенно приятного волнения.

Глава 3

Стелла рассчиталась с водителем такси и быстро поднялась по лестнице. Ее брат снимал квартиру в густонаселенном районе Хьюстона. Нажав кнопку звонка, она подождала несколько минут, пока за дверью не послышались шаги. Дверь открылась, и она облегченно вздохнула, радуясь, что застала брата дома.

— Стелла! — удивленно воскликнул Марио Каталони, добродушно улыбнувшись. — Что ты делаешь в Хьюстоне? Ты давно стоишь у двери? Я был в своей лаборатории, проявлял пленки.

Стелла вошла в прихожую и крепко обняла брата, прижав голову к его груди. Он был высоким, с черными, как у Стеллы, волосами, над верхней губой уже пробивалась темная полоска усов. Его ноги были обтянуты модными джинсами, заправленными в высокие ковбойские ботинки. Марио был без рубашки, и Стелла заметила, что все его тело покрыли мелкие капельки пота. Шею брата украшала цепочка с распятием, которую она подарила ему на шестнадцатилетие.

Стелла отстранилась от брата и шутливо ударила его кулаком в живот, почувствовав сопротивление упругих мускулов молодого тела.

— Я очень рада видеть тебя, маленький симпатичный чертенок, — игриво сказала она. — Неужели для того, чтобы встретиться с тобой, мне нужно было сесть на самолет и отправиться сюда, бросив все свои дела? Что происходит с моим братишкой? Я звонила тебе сегодня с утра, но ты, должно быть, так увлекся своими фотографиями, что ничего не слышал!

Марио рассмеялся, потирая рукой живот.

— Ты что, Стелла, мне же больно! Тебе придется расстаться со своей старой привычкой колотить меня. Я уже не маленький ребенок, и ты, надеюсь, заметила это.

— Дай-ка взглянуть на тебя, неужели ты стал взрослым? — весело смеясь, сказала Стелла и стала быстро поворачивать его, оглядывая со всех сторон. — Нет, думаю, пока нет. Но каким же ты будешь через месяц? Неужели ты сделаешься таким же уродливо огромным, как почти все мужчины, а?

— Да, — так же весело ответил он, — если буду чрезмерно увлекаться пивом. Ты же знаешь, как это происходит.

Марио снова рассмеялся, а Стелла хмыкнула, пытаясь казаться строгой, как она всегда это делала раньше.

— Ты просто маленький негодяй, — грозно сказала она и пнула ногой по его ковбойскому ботинку. — Мы что — так и будем стоять на этой проклятой жаре или ты все-таки пригласишь меня войти? Вообще-то я надеялась, что мы пойдем куда-нибудь и пообедаем вместе.

Стелла вошла в комнату и сокрушенно покачала головой. Когда Марио жил вместе с ней и ее мужем, она заметила, что он довольно неряшлив. Теперь, когда он стал взрослым и обосновался отдельно, она надеялась, что он изменится. Квартира была довольно большой, с двумя громадными спальнями. Третью комнату Марио переоборудовал под фотолабораторию, где и проводил большую часть свободного времени. Он обставил жилье довольно хорошей мебелью, и Стелла не могла придраться к его вкусу: отдавая предпочтение современному дизайну, брат украсил квартиру черными с мраморным отливом столами и белого цвета диванами. Квартира была полна самых разнообразных вещей. Повсюду стояли оригинальные светильники, сделанные из нержавеющей стали. Стелле показалось, что они больше подошли бы для офиса, а не для жилого помещения. Все стены были заклеены огромными фотографиями, напоминающими рекламные плакаты. Все они были сделаны самим Марио за долгие годы его увлечения фотографией. На большинстве из них крупным планом были изображены хорошенькие молодые женщины, демонстрирующие косметику и другие товары. Помимо них Марио снимал пейзажи и интересные природные ландшафты.

— Я слышала, что сейчас ты занимаешься серьезной работой, — сказала Стелла, переходя от одной фотографии к другой. — Говорят, ты недавно участвовал в выставке? Это очень хорошо, Марио. Я могу с полным основанием гордиться тобой.

— Я только сейчас закончил делать рекламные фотографии для компании, производящей продукты для собак, — ответил Марио, сделав пренебрежительную гримасу. — Разумеется, я хотел бы заняться более серьезными вещами, но мне ведь надо на что-то жить.

Стелла прекрасно понимала, что Марио, являясь профессиональным фотографом, вынужден много разъезжать по штату, но она не считала, что этим можно оправдать кошмарный беспорядок в его квартире. Весь пол был устлан старыми газетами, упаковочной бумагой, пакетами и прочим мусором. На столах стояли грязные чашки с разводами кофе. Пепельницы были переполнены окурками, а белые диваны покрыты грязными пятнами.

— Какой бардак, — недовольно проворчала Стелла. — Знаешь, недавно люди придумали потрясающую штуку. Она называется мусорный бак. Мне кажется, тебе в самое ближайшее время нужно воспользоваться этим гениальным изобретением человечества.

— Перестань вести себя, как мать, Стелла, — раздраженно заметил Марио, закуривая сигарету и выпуская струю дыма ей в лицо. — Мне нравится мой образ жизни. Что ты имеешь против?

— Надень рубашку и пошли, — приказала Стелла. — Ты же еще не обедал, не правда ли?

— По правде говоря, — сказал Марио, — я только что позавтракал. Каких-то тридцать минут назад.

— Прекрасно, — разочарованно выдавила Стелла. — В этом доме есть что-нибудь съедобное?

— В холодильнике — немного мяса. Угощайся, а я оставлю тебя на секунду. Мне нужно проверить отпечатки.

Стелла тут же принялась за уборку. Приведя в порядок гостиную, она перешла на кухню, где в раковине обнаружила груду грязной посуды. Затем она открыла дверь холодильника и тут же закрыла ее, решив пропустить сегодня обед. На подвесной полке она увидела небольшую вазу, а в ней — одно-единственное яблоко. Стелла надкусила яблоко и принялась за уборку.

Когда Марио вышел из лаборатории, он чуть не столкнулся со Стеллой, которая в это время распыляла в гостиной освежитель воздуха.

Закончив наконец уборку, Стелла устало опустилась на один из белых диванов и принялась рассказывать брату о том, что произошло недавно в прокуратуре.

— Чертов ублюдок, — гневно выпалил Марио, вскакивая на ноги. — Как он может делать подобные заявления после всего, что учинил?

Стелла наблюдала за тем, как Марио взволнованно кружил по комнате, то и дело ударяя кулаком по ладони другой руки. Все его мышцы были напряжены, тугими буграми они вздымались под кожей.

— Успокойся, — сказала она, начиная жалеть о том, что сообщила ему эту новость. — Мы ничего не можем с этим поделать. Кроме того, никто не воспримет всерьез глупые обвинения Рэндалла. Если бы ты увидел его, то сразу понял бы, что он просто шут гороховый.

— Не обманывай себя, Стелла, — гневно ответил брат. — В этом городе найдутся люди, которые заплатят любые деньги только за то, чтобы увидеть твое унижение.

Стелла подняла голову и с любопытством посмотрела на него.

— Ты хочешь сказать…

— Ты же отлично знаешь: дядя Клем всегда считал, что в смерти отца виновата ты, — продолжал Марио. — А этот старый козел… Как там его зовут? Ну этот полицейский, который арестовал тебя в первый раз?

— Карл Уинтерс, — подсказала Стелла.

— Ну, так вот: он всегда подозревал тебя. Он всегда считал тебя преступницей, которой по счастливому стечению обстоятельств удалось избежать наказания, прямо, как в этой глупой пьесе «Непоседа». Он будет преследовать тебя до конца своих дней.

Стелла рассмеялась, в глубине души признав, что Марио дал довольно точную характеристику Уинтерсу.

Брат, однако, не разделял ее веселья. Он не считал, что у них есть повод посмеяться.

— Послушай, Стелла, я живу в этом городе, — серьезно заявил он. — Я знаю, какие сплетни циркулируют среди местных жителей. Первые шесть месяцев после того, как я сюда переехал, меня чуть ли не каждый день останавливали полицейские. И не надо говорить, что за всем этим не скрывался дядя Клем. Я хорошо знаю, что именно он натравливал копов на меня.

Стелла опустила голову и посмотрела на свои руки. Все родственники действительно ополчились на них после пожара, вместо того чтобы оказать хоть какую-то помощь. Решительно все были настроены против них.

— Он все капитан местной полиции?

— Нет, он ушел в отставку шесть месяцев назад, — тихо сказал Марио. — Но поверь мне, он все еще способен оказать давление на рядовых сотрудников полиции. Если он узнает о новых показаниях Рэндалла, даже страшно представить, что он предпримет. — Марио исчез за дверью кухни и через секунду вернулся с бутылкой красного вина. — Хочешь немного выпить? — спросил он, протягивая ей бутылку.

Стелла жестом отказалась.

— Почему дядя Клем преследовал тебя?

— Откуда мне знать? — раздраженно сказал Марио, касаясь пальцами едва наметившихся усов. — Мне кажется, что он маньяк. Может быть, он думает, что мы с тобой любовники. Один мой друг был в баре и смотрел по телевизору твое интервью после суда над Пелхамом. Рядом с ним сидел какой-то парень. Так вот он сказал, что слышал от кого-то, будто мы были в кровосмесительной связи и именно поэтому решили избавиться от родителей.

— Боже мой! — воскликнула Стелла, взяв с дивана подушку и прижав ее к груди. — Ты действительно думаешь, что дядя Клем способен распространять эти грязные слухи?

— Держу пари, что сплетни распустила семья Рэндалла. Полагаю, они поступили так, чтобы люди подумали, что ты забеременела от меня. Именно поэтому они стали распространять гнусные слухи о том, что мы с тобой вступили в связь.

— Знаешь, — сказала Стелла, гневно подняв брови, — я думаю, что Рэндалл сам придумал эту грязную историю, Марио. Это очень похоже на него.

— Я должен отыскать его и переломать ему ноги, — возбужденно сказал Марио, снова прикладываясь к бутылке. Сделав несколько глотков, он вытер рот тыльной стороной руки. — Дерьмо. Я уже давно собирался рассчитаться с ним. Ты случайно не знаешь, где он остановился? Я возьму с собой пару надежных парней, и мы дадим ему такой урок, который он не забудет до конца жизни.

— Нет, — закричала Стелла, — не смей даже думать об этом! Только этого нам сейчас не хватает! — Ее дыхание стало прерывистым, как будто она собиралась расплакаться. — Я совсем не за тем приехала в Хьюстон, чтобы наброситься на него. Я просто хотела встретиться с ним лицом к лицу. Но когда я увидела Рэндалла, я просто потеряла над собой контроль. Я не смогла сдержаться.

Марио поставил бутылку с вином на кофейный столик и сел рядом с сестрой. Некоторое время они сидели молча, не глядя друг на друга.

— Я люблю тебя, Стелла, — сказал наконец Марио. — И никому не позволю тебя оскорблять. Ты и так достаточно натерпелась. Если бы не ты, меня бы уже давно не было на свете. — Он посмотрел в сторону и добавил низким, слегка дрожащим голосом: — Как, по-твоему, я должен себя чувствовать? У меня нет ни одной царапины. Всякий раз, когда я вспоминаю о твоем жутком шраме, я не могу не спрашивать Бога, почему он наградил им тебя, а не меня.

— Не надо об этом, Марио, — тихо сказала Стелла, вытирая глаза полотенцем, — пожалуйста. Ведь ты же знаешь, что я всегда расстраиваюсь, когда ты так говоришь.

Марио не обратил на ее слова никакого внимания.

— Парня несколько шрамов на лице не так уж и испортили бы, — упрямо сказал он. — Я помню, мама часто говорила, что когда-нибудь ты станешь Мисс Техас, а может, и Мисс Америка.

Стелла погладила его руку.

— Все матери, Марио, лелеют глупые мечты. Но они редко осуществляются. Кроме того, я сама никогда не желала стать прекрасной принцессой. Это была мечта моей матери…

— Ты была просто прекрасна, Стелла, — продолжал Марио. — Почему это случилось именно с тобой?

Стелла почувствовала, что приблизилась к черте, переступив которую, она может разрыдаться. Огромным усилием воли она подавила отчаяние и заставила себя отвлечься. Сегодня она должна быть сильной как никогда. Ее сила воли всегда выручала их, помогала выстоять в самых трудных ситуациях. Стелла часто думала о том, что если бы Марио погиб в огне вместе с родителями, то она непременно покончила бы с собой. Но этого, к счастью, не случилось. Она перенесла множество тяжелейших операций, чтобы приобрести нормальный вид, а затем найти хорошую работу и зарабатывать достаточно денег, чтобы поддержать своего четырнадцатилетнего брата.

Брэд Эмерсон появился в ее жизни в самый подходящий момент. Он работал вместе с ее отцом в строительной фирме и иногда заскакивал к ним домой, где они и познакомились. После гибели родителей Брэд проявил большое внимание к ней и Марио, часто оказывал помощь и даже предложил взять брата под свое покровительство, чтобы местные власти не смогли отдать его на воспитание в детский дом. Брэд был почти на двадцать лет старше Стеллы, которой тогда исполнилось восемнадцать. Но ее нисколько не смутила разница в возрасте, она очень скоро полюбила этого человека, казавшегося ей таким щедрым и добрым.

Поначалу он относился к ней как к маленькой девочке, напуганной и израненной. Она охотно позволяла ему командовать собой, подсказывать, что надеть, куда идти, что и когда говорить. Именно он подбирал для них круг общения, решал, как проводить свободное время. Он ворвался в ее жизнь, как добрый ангел-хранитель, и долго оберегал ее от неожиданностей взрослого мира, в который она вступала.

Сейчас, когда прошли годы, она прекрасно поняла, почему он постепенно сник и в конце концов оставил ее. Привязанность Стеллы к Марио всегда была камнем преткновения в их взаимоотношениях. Это началось еще до того, как она решила стать адвокатом. Узы, связывающие ее с братом, оказались настолько прочными, что ослабить их было невозможно. Все, что они пережили, было так трагично и так сблизило их, что только человек, который сам прошел через подобное испытание, мог это понять. Она обещала Брэду, что, как только отправит повзрослевшего Марио в колледж, сможет уделять мужу гораздо больше времени и внимания. Брэд был из тех мужчин, которые любят, когда за ними ухаживают. Ему нравилось каждый вечер возвращаться домой, где его ждал вкусный ужин и встречала жена, готовая выполнить любое желание. Но прошли годы. Стелла получила образование и стала стремительно продвигаться по службе под мудрым руководством Гроумана. Через несколько лет она превратилась в уверенную в себе женщину, которой сопутствовал успех.

Стелла взяла руку Марио и крепко сжала ее в ладонях.

— Нам ни о чем не стоит беспокоиться, — сказала она. — Вечером я возвращаюсь в Даллас, а там постараюсь поговорить с Гроуманом. Мне интересно узнать, что он думает по этому поводу. Теперь, когда Рэндалл вернулся в город, нам не следует пороть горячку и совершать необдуманные поступки. Мы можем как следует подготовиться к этому делу. Я думаю, Холл и поможет нам доказать на суде виновность Рэндалла.

— Холли была сегодня там? — осторожно спросил Марио, но глаза выдали его тревогу.

— Да, — сказала Стелла. — А почему ты спрашиваешь?

— Она будет вести это дело?

— Я пока не знаю, — неуверенно ответила Стелла. — Сейчас еще слишком рано говорить об этом. Я даже не уверена в том, что мы доведем это дело до суда, Марио. Доказательства очень слабые, а Рэндалл пытается во всем обвинить меня. Единственный способ наказать его — найти дополнительные улики и представить их суду. Но прошло уже так много времени, что я почти не надеюсь на успех. Наш дом сгорел до основания, там уже ничего невозможно найти. Из-за этого дело и было похоронено еще тогда.

— Ты хочешь сказать, что Рэндалл легко отделается? — спросил Марио, с трудом сдерживая гнев.

— Возможно, — спокойно сказала Стелла. — Ведь ему уже удалось надолго скрыться и избежать наказания даже тогда, когда можно было расследовать это преступление по горячим следам.

— Но это же несправедливо!

— Да, — согласилась Стелла и пожала плечами. — В жизни далеко не все справедливо.

После этих слов она поднялась с дивана и попросила Марио отвезти ее в аэропорт.

— Останься у меня на ночь, Стелла, — стал упрашивать ее Марио. — Мы сходим в какой-нибудь хороший ресторан и постараемся забыть обо всех неприятностях.

— Не могу, — с нескрываемым сожалением сказала Стелла. — Сегодня вечером у меня назначена важная встреча с Брэдом и адвокатом. Мы должны, наконец, решить наши имущественные дела.

Услышав имя Брэда, Марио просветлел. Несмотря на то, что муж Стеллы был педантичным аккуратистом, Марио всегда уважал его и был благодарен этому человеку за все, что тот для них сделал.

— Передай ему привет, — сказал он. — И еще скажи, чтобы он непременно позвонил мне, если когда-нибудь приедет по делам в Хьюстон.

— Разумеется, — ответила Стелла.

— Может быть, вы все-таки помиритесь?

— Боюсь, что нет, — покачала головой Стелла. — Он уже с кем-то встречается, Марио. Он сблизился с этой женщиной за несколько месяцев до того, как оставил меня. — Ее плечи чуть приподнялись, а затем резко опустились. — Она прекрасно выглядит. Ей только двадцать четыре года, и к тому же на ее теле нет ни одного шрама. Зачем я теперь нужна ему? У него своя жизнь.

Стелла подошла к телефону и позвонила Сэму, попросив встретить ее в Далласе. Получив согласие, она положила трубку, и через несколько минут они направились в аэропорт, по дороге обсуждая любовную жизнь Марио. Затем разговор незаметно перешел на фотографии, брат рассказал ей о трудностях, с которыми он сталкивается, занимаясь этим делом. Прежде чем подняться на борт самолета, Стелла протянула руку и потрепала его волосы.

— Значит, ты увлекся стюардессой, — сказала она, добродушно улыбаясь. — А тебе не кажется, что уже пора остепениться и сменить образ жизни?

— Черт возьми, Стелла, — сказал он невинно улыбаясь, — у меня столько энергии, что, кажется, я никогда не смогу жить на одном месте. Тем более, что в этом городе слишком много хорошеньких женщин. Я намерен проложить путь к каждой из них. Когда я устану от своих побед, тогда какая-нибудь из красоток заарканит меня и заставит на себе жениться.

Стелла недовольно нахмурилась. Как могло случиться, что он стал плейбоем? Марио попрощался и ушел, помахав на прощание сестре рукой. Стелла быстро поднялась по трапу.


Офис Сэмюеля Уэйнстейна был расположен в комплексе зданий рядом с центральной автострадой, неподалеку от университетского городка Далласа. Все его комнаты были прекрасно оформлены: на стенах висели ценные произведения изобразительного искусства, а на столах стояли персональные компьютеры, за которыми усердно трудились четыре женщины. Сэм, Стелла и Брэд Эмерсон расположились в конференц-зале. Сэм предварительно подготовил для них совершенно одинаковые комплекты документов с активами и пассивами и вручил им папки для ознакомления.

Манера Брэда одеваться помогала ему выглядеть намного моложе пятидесяти четырех лет. Для встречи со Стеллой он выбрал темную шелковую майку с короткими рукавами, фиолетовый пиджак от Клода Монтана и узкие брюки. В этом наряде, который дополняла массивная золотая цепь на шее, он казался не старше сорока лет. Стелла чуть было не расхохоталась, когда заметила совершенно новую деталь его туалета — маленькую бриллиантовую серьгу в мочке правого уха. Впрочем, Брэд Эмерсон всегда выглядел моложе своих лет. Правда, его волосы сейчас казались скорее седыми, чем белокурыми, но, несмотря на солидный возраст, лицо оставалось совершенно чистым, его не избороздили глубокие морщины, а тело все еще было крепким и упругим. Когда он улыбался, женщины не могли устоять и, независимо от возраста, отвечали ему тем же. Он не производил впечатления крупного мужчины, но при этом был необыкновенно сильным, так как много лет проработал на строительстве, испытывая постоянные физические нагрузки.

— Марио спрашивал о тебе, — сказала Стелла Брэду, когда Сэм вышел из комнаты, чтобы ответить на важный телефонный звонок. — Я видела его сегодня утром. Он просил передать, чтобы ты непременно позвонил ему, если приедешь когда-нибудь по делам в Хьюстон.

— Серьезно? — спросил Брэд. — А что ты делала в Хьюстоне?

Стелла сообщила ему о появлении Рэндалла. Брэд фыркнул и отвернулся.

— Теперь, Брэд, когда этот негодяй снова в городе, у нас появился шанс вернуться к давно забытому делу, — тихо сказала Стелла. — Это значит, что я, возможно, узнаю наконец о том, что все-таки произошло в ту ужасную ночь и был ли Рэндалл тем человеком, который поджег наш дом.

— Почему бы тебе не забыть об этом? — спросил Брэд. — Мне кажется, ты зря ворошишь прошлое. Уголовное преследование Рэндалла не вернет к жизни твоих родителей. Самая большая твоя проблема, Стелла, состоит в том, что ты никак не можешь оторваться от своего прошлого, в то время как думать нужно прежде всего о будущем. Что бы ты ни сделала, ты все равно не сможешь изменить прошлое.

Стелла напряглась и застыла. Она слышала подобные увещевания сотни раз. Брэд никогда не понимал ее стремления во что бы то ни стало найти истинного виновника гибели родителей и тем самым отомстить убийце. Неужели он думает, что она сможет когда-нибудь забыть ту боль и те страдания, которые ей пришлось пережить из-за этого преступления? Как она могла стереть из памяти то, что ее родители приняли ужасную смерть?

— Если бы на твоем лице остался такой шрам, — разгорячившись, выпалила она, — то готова поспорить, что ты тоже не смог бы забыть это и простить.

— Зачем Рэндалл приехал в Хьюстон? — прервал ее Брэд.

В этот момент в комнату вошел Сэм.

— Сожалею, что прервал вашу беседу, — сказал он, усаживаясь за свой огромный стол.

— Ему удалось устроиться футбольным тренером в школу Святой Елизаветы, — сообщила Стелла. — Я должна сказать тебе, — добавила она решительным тоном, — что на этот раз собираюсь довести дело до конца и не позволю тебе или кому-нибудь другому помешать мне. У меня есть связи не только здесь, в Далласе, но и в Хьюстоне. К тому же теперь я уже не та восемнадцатилетняя девочка, которую никто не воспринимал всерьез. — Она хлопнула рукой по столу, словно старалась убедить в этом не только Брэда, но и себя. — Судебное производство в наши дни стало совершеннее, а в нашей прокуратуре есть специалист, который справлялся и с более сложными проблемами. Мы намерены поднять это дело, раскопать все возможные доказательства, собрать их воедино и представить суду. Я сделаю это даже в том случае, если это расследование станет последним в моей жизни.

— Удачной охоты, — с легкой иронией сказал Брэд. — После того, как ты погубила наш брак, ты можешь наконец стать настоящим Шерлоком Холмсом.

— Это не я разрушила наш брак, а ты, — закричала Стелла, потеряв терпение. — Ты и твоя вульгарная подружка. Чем она, кстати сказать, занимается сейчас? Виляет бедрами в каком-нибудь дешевом баре со стриптизом? Неужели ты не смог найти кого-нибудь получше, Брэд?

— Может быть, мы все-таки приступим к делу? — не выдержал Сэм, встревоженный усиливающейся агрессивностью бывших супругов. Ему очень не хотелось, чтобы внезапно возникший спор перерос в нелепую ссору с визгом и криками. В конце концов они собрались здесь, чтобы уладить дела Стеллы.

— Я готов, — сказал Брэд, бросив быстрый взгляд на часы. — Мне бы не хотелось, Уэйнстейн, просидеть здесь всю ночь. У меня сегодня важная встреча за ужином.

Сэм назвал сумму, которая, по его мнению, могла бы соответствовать принципам справедливости. Затем он откинулся на спинку стула и вопросительно посмотрел на Брэда.

Брэд взглянул на Стеллу.

— Да у меня просто нет таких денег, — возмущенно сказал он ей. — Именно поэтому здесь нет сейчас и моего адвоката. Я не могу позволить себе заплатить этому парню тысячу долларов только за то, что он согласится сидеть рядом и держать меня за руку. Я же говорил тебе тысячу раз, что с деньгами у меня теперь туго. — Он заерзал на стуле, пытаясь хоть немного успокоиться. — Понимаешь, дела в строительстве идут очень вяло, — добавил он уже более сдержанно. — Мне даже приходится тратить свои сбережения, чтобы покрывать текущие расходы. Я думал, что смогу снова положить деньги в банк, как только закончу некоторые новые проекты.

— Нам хорошо известно, — жестко сказал Сэм, — что ты припрятал свои активы и к тому же перевел часть денег на другой счет, чтобы не вкладывать их в бизнес, а иметь возможность пустить на свои непомерно возросшие личные расходы.

— Черт возьми, ты лжешь! — выкрикнул Брэд гневно, и лицо его заметно покраснело. — О каких непомерных расходах ты говоришь? Я — строитель. Естественно, я хочу хорошо одеваться. Но разве я не заслужил этого после стольких лет работы в пропотевшей робе? — Он резко повернулся к Стелле. — Неужели ты хочешь лишить старика последних радостей? Черт побери, что еще ты хочешь вытянуть из меня и моего проклятого бизнеса?

— Но эти радости обходятся тебе чуть дороже, чем ты рассчитывал, не так ли? — едко заметил Сэм, прекрасно понимая, что Брэд истощил свои сбережения, покупая слишком дорогие подарки своей новой подруге и, возможно, оплачивая поездки на курорты. — Ты же не можешь отрицать, что далеко не все твои деньги идут на бизнес? Если бы это было так, то нам в руки не попали бы бумаги, с помощью которых мы пытаемся обосновать свои претензии.

— Да тебе-то какое, собственно говоря, дело? — выпалил Брэд, обрушивая свой гнев на Уэйнстейна. — А, понимаю, ты спишь с моей женой, не так ли? Я вижу это по твоему лицу.

Наступила гробовая тишина, напряжение возросло до предела. Стелла молча смотрела вниз, куда-то на свои руки, а Уэйнстейн стал раздраженно постукивать ручкой по столу.

— Вы, чертовы адвокаты, все одинаковы, — продолжал возмущаться Брэд. — Только и ждете, чтобы наложить лапы на наши деньги. Кровопийцы. Вы хотите высосать из меня последние соки. — Он замолчал, глубоко вздохнул и добавил: — Что это за фамилия — Уэйнстейн? Ты же еврей, не так ли? А кто не знает, что евреям плевать на все, кроме денег. — Закончив тираду, он снова повернулся к Стелле. — Как только ты перестанешь платить этому кровопийце, малышка, он бросит тебя, как горячую картошку.

— Давай не будем отвлекаться, Брэд, — сердито заметила Стелла.

— Отвлекаться? — заорал Брэд, вскакивая со стула. — Этот засранец принес мне сегодня предписание о домашнем аресте, как будто я какой-то преступник. А я в это время обедал с другом. Он еще и заявил при этом, что я теперь не имею права уходить от своего дома дальше, чем на сто футов. Этот парень выставил меня на посмешище, и она, пожалуй, подумала, кроме всего прочего, что я избиваю жену.

«Она?» Стелле показалось поначалу, что Брэд оговорился. Выходит, они действительно нашли подходящий момент и опозорили его в глазах новой любовницы, когда парочка обедала. Теперь она десять раз подумает, прежде чем решится выйти за него замуж.Эта женщина поймет, с каким человеком связалась. Когда Стелла вновь посмотрела в злобные глаза своего мужа, ее охватило чувство удовлетворения.

— Я была одной из тех, кто подписал ордер на твой домашний арест, — спокойно заявила Стелла, стараясь отвлечь его внимание от Сэма. — Это обычная процедура, к ней часто прибегают во время бракоразводного процесса. Это случается со всеми, Брэд. Что же касается избиения, то ты действительно ударил меня в тот день, У меня на локте потом долго оставался синяк. Откуда мне знать, что ты снова не вздумаешь напасть на меня, например, не попытаешься застрелить или сделать что-нибудь в этом роде?

— Обычная процедура? — гаркнул Брэд. На его модном пиджаке проступили кое-где темные пятна пота. — В таком случае я потребую, чтобы и тебя посадили под домашний арест, мисс Крутой Адвокат. Как тебе понравятся такие пироги?

— Прекрасно, — сказала Стелла. — Если ты считаешь, что это необходимо, валяй. Ведь это просто формальность.

Сэм снова попытался овладеть ситуацией, надеясь, что им все же удастся уладить свои финансовые дела и оформить развод.

— Почему бы вам обоим не расслабиться немного и не просмотреть бумаги, которые я для вас приготовил? Было бы гораздо лучше самим договориться о разделе имущества, чем доводить это дело до суда.

— Пошел ты… — снова закричал Брэд, наступая на Сэма. — Я никому ничего не отдам. Если вы хотите забрать у меня последний цент, то вам придется прийти в мой дом и сделать это по постановлению суда. Сэм встал из-за стола и выпрямился.

— Ты бросаешь нам вызов, Эмерсон?

— Да, — выпалил Брэд и поднял вверх руку, сжав кулак. — Подойди ко мне, и мы посмотрим, кто сильнее, жалкий ублюдок.

— Думаю, будет лучше, если ты немедленно уберешься отсюда, — грозно сказал Сэм. — Если ты этого не сделаешь сейчас же, я вызову полицию и тебя выбросят отсюда.

— Прекрати, Брэд, — вмешалась Стелла. — Ты ведешь себя, как дурак. Сэм — мой адвокат, и только. Ты не имеешь права оскорблять его. Если ты хочешь кого-нибудь ударить, стукни меня. Ведь ты разозлился на меня, а не на Сэма.

Брэд опустил руку и уставился на Стеллу, а затем перевел взгляд на Сэма.

— И все-таки ты спишь с моей женой, — гневно выкрикнул он, указывая на него пальцем. После этого он резко повернулся и пулей выскочил из комнаты.

Сэм тяжело опустился на стул и молча посмотрел на лежавшую перед ним папку с документами.

— Полагаю, нам не удастся разрешить этот спор по-дружески, — сказал он дрожащим от разочарования голосом.

У Стеллы начался приступ безудержного смеха.

— Это совершенно очевидно, — сказала она, все еще нервно хохоча. Ей эта встреча почему-то показалась комической. Сэм вел себя слишком наивно. Как только он мог подумать, что сильные, волевые и эмоциональные люди, вроде нее и Брэда, будут тихо сидеть друг против друга и спокойно решать имущественные проблемы? Возможно, он очень хороший адвокат, подумала она, но ему еще предстоит немало потрудиться, чтобы как следует изучить человеческую природу.

Стелла подошла к Сэму сзади и положила руки ему на плечи.

— Он думает, что мы с тобой любовники, — сказала она, наклоняясь вниз и прикасаясь губами к его волосам.

Этот адвокат здорово выручил ее прошлым вечером: отвез домой и сделал все возможное, чтобы успокоить ее. Это была его идея — слетать в Хьюстон, чтобы встретиться с Рэндаллом. Он надеялся, что поездка поможет прояснить ей ситуацию. Он был таким добрым и так заботился о ее благополучии. Если бы она не была чересчур расстроена в тот вечер и смогла прислушаться к сигналам своего тела, то непременно пригласила бы его к себе в постель. Однако Сэм оказался человеком не от мира сего. Стелла импульсивно поцеловала его, но он не сделал ни малейшей попытки пойти дальше. Вместо того чтобы войти вслед за ней в дом, они остались сидеть в его машине и обсуждали свои проблемы.

Сэм поднял вверх руки и прикоснулся к ее рукам.

— А не имел ли Брэд в виду Гроумана, Стелла?

— Что ты хочешь этим сказать? — удивленно спросила она, обходя вокруг стола и усаживаясь на стул перед Сэмом.

— Я хочу спросить, — начал Сэм с некоторым напряжением в голосе, — существует ли какая-либо связь между тобой и Гроуманом?

— Абсолютно никакой, — решительно сказала Стелла, начиная понимать, почему он вел себя столь сдержанно прошлым вечером. — Почему ты об этом спрашиваешь?

— Понимаешь, — сказал Сэм, — все хорошо знают, что Гроуман — бабник. Правда, я не видел его с женщинами в последнее время, но несколько лет назад он был поистине страстным охотником. Я сам встречал его с какой-то блондинкой. Мне говорила об этом и его жена, так что все это отнюдь не сплетни, Стелла.

— Вероятно, ты видел его с Холли Оппенгеймер, — спокойно парировала Стелла. — Между ними что-то было, но с тех пор прошло много лет. Мы с Гроуманом — довольно близкие друзья, но я клянусь тебе, что никогда не спала с ним. Я отношусь к нему, почти как к своему родному отцу.

— Почему же Брэд так разошелся? — спросил Сэм, покачав головой. — Я подумал, он что-то слышал о твоей связи с каким-то адвокатом, но не знает точно, с кем именно у тебя роман. Может быть, поэтому он так накинулся на меня?

— Нет, ну что ты! Просто теперь все чаще он ведет себя, как осе, — сказала Стелла. Она расслабилась и сидела, покачивая ногой. — Не исключено, конечно, что кто-то видел нас вместе, хотя не знаю, где это могло быть. Что касается Брэда, то он таскал свою подружку по всему городу еще за несколько месяцев до того, как предложил мне развестись. Все вокруг уже знали о том, что наш брак трещит по швам, только я оставалась в неведении относительно его нового увлечения. Это было страшно унизительно.

— Послушай, — воскликнул Сэм, наклонился вперед и коснулся ее подбородка. — Я проголодался, а ты? Судя по всему, нам предстоит справиться с очень трудным делом, а значит, я просто обязан прилично кормить тебя! Во всяком случае, мы заслужили небольшую награду за то, что выдержали этот скандал.

Стелла весело рассмеялась, чувствуя, что напряжение, возникшее между ними после встречи с ее мужем, постепенно исчезает. Она очень устала сегодня, но мысль о том, что она проведет остаток дня с приятным и внимательным мужчиной в хорошем ресторанчике, где вкусно готовят, заметно оживила ее.

— А как же Адам? — спросила она, имея в виду его сына. — Разве ты не торопишься сегодня домой?

— Для помощи одиноким мужчинам Господь Бог придумал домашнюю прислугу, Стелла, — пошутил Сэм, весело улыбаясь. — Луис работает у меня уже семь лет, и я могу на нее положиться.

— Я хочу как-нибудь познакомиться с ним, — сказала Стелла. — Мне почему-то кажется, что он прекрасный ребенок.

— Конечно, вы непременно познакомитесь, — сказал Сэм, продолжая улыбаться. — Но сейчас нам нужно основательно подкрепиться. Я провел на работе весь день, но ни разу не успел перекусить, поэтому просто умираю от голода.

— Это похоже на хорошо продуманный план, — весело ответила она, вставая из-за стола. — Я тоже пропустила ленч. Но не думай, что тебе удастся сэкономить на моем обеде. За те деньги, что я тебе плачу, — пошутила она, — какую-нибудь забегаловку типа «Макдональдса» можешь и не предлагать.

— «Макдональдс»? — удивленно переспросил Сэм, вытаращив глаза. — Да я туда даже сына своего не вожу! Всю эту дрянь, что они готовят, просто опасно есть. Их еда может запросто убить тебя.

— Ну, это еще надо проверить, — усмехнулась Стелла и легонько подтолкнула его, когда они выходили из кабинета.


Покинув дорогой ресторан одного из лучших отелей города, Стелла и Сэм на черном «мерседесе» направились к ее дому. Ужин прошел превосходно. Теперь они вспоминали вкус изысканных блюд, которыми славился этот ресторан, и были слегка навеселе от не менее изысканных вин, которые им удалось попробовать. Она устало откинулась на сиденье и почувствовала приятный запах новой кожи.

— Я собиралась купить себе новую машину в следующем году, — сказала Стелла и грустно вздохнула, вспомнив свой старый автомобильчик, на спидометре которого было уже больше восьмидесяти тысяч миль. — Но теперь мне кажется, что у меня просто не хватит денег.

Сэм заметно оживился, и Стелла прекрасно понимала, почему: она затронула его любимую тему. Сэм был не только адвокатом, но и весьма состоятельным человеком. Может быть, поэтому он считал, что финансовая независимость является самой важной целью, к достижению которой стремится каждый человек.

— Если ты позволишь мне довести это дело до конца и не будешь мешать требовать то, что принадлежит тебе по праву, — он повернулся и хитро посмотрел на Стеллу, — то ты сможешь купить все, что тебе вздумается. Я надеюсь, что ты не позволишь своему мужу навязать тебе невыгодное решение имущественного спора.

— Нет, — сказала Стелла и решительно покачала головой. — Эта возня вокруг денег отнимает все мои силы. Деньги не стоят того, Сэм, поверь мне. Кроме того, у меня есть кое-какие доходы. Я смогу прожить на свои собственные деньги, не отнимая ничего у Брэда. Конечно, у меня не очень большой дом, но зато я уже почти полностью выплатила его стоимость. А моя машина… Ну что ж, если она сломается, то я смогу оплатить ее ремонт.

— Я говорю не о том, чтобы он тебя содержал, — сказал Сэм, остановив машину на площади перед домом Стеллы и выключив двигатель. — Тебе в любом случае не положены алименты, так как ты неплохо зарабатываешь. Но ты можешь претендовать на значительную часть денег, которые раньше хранились в сберегательном банке, а затем исчезли по вине твоего мужа. Это ведь были не только его средства, Стелла, но и твои тоже. Неужели ты допустишь, чтобы он так нагло надул тебя?

— Да, — кивнула Стелла, беззаботно улыбаясь, но внезапно улыбка исчезла и она стала совершенно серьезной. — Пусть все эти деньги достанутся ему. Кто знает, может, он действительно имеет на них право. За последние шесть-семь лет я превратила его жизнь в сущий ад, по его словам. Поэтому…

— Очень любопытно, — с недоумением пожал плечами Сэм. — Нет, пожалуй, не любопытно. Это просто глупо. Если ты не будешь отстаивать свои права на ваши общие сбережения, Стелла, то суд может лишить тебя даже твоего собственного дома. Представь, что будет, если ты внезапно заболеешь? Что, если какое-то время ты не сможешь работать? А когда уйдешь на пенсию? Ты уверена, что сможешь достойно прожить на ту пенсию, которую назначит тебе округ?

— Послушай, — быстро сказала Стелла и, наклонившись к нему, похлопала его по руке. — Ты не должен думать, что я не ценю помощь, которую ты мне оказываешь. Но ты должен понять, что деньги не играют основной роли в моей теперешней жизни. Я вполне довольна тем, что живу в небольшом доме. Но я не буду рыдать от отчаяния, если мне придется жить в городской квартире. Что же касается пенсии, то я, может быть, вообще не доживу до нее, поэтому не вижу никакого смысла говорить об этом сейчас.

Некоторое время они молчали. Ночной воздух за стеклами машины казался тяжелым от густого тумана. Вокруг озера Уайт Рок звонко стрекотали сверчки — озеро находилось совсем рядом с домом Стеллы. Зеленая стена хвойных деревьев скрывала его от людских глаз, создавая впечатление уединенности, и изолировала от других построек. Дом представлял собой полуразвалившееся строение: за все годы совместной жизни Стелла и Брэд так ни разу и не сделали ремонт. Их дом был построен в начале века и основательно перестроен лет тридцать назад. Одно время это строение использовалось как конюшня на двенадцать лошадей и принадлежало богачу, живущему в огромном особняке на вершине соседнего холма. Сейчас в этом доме были гостиная, две небольшие спальни, рабочий кабинет и довольно хорошо обставленная кухня, в которую Стелла практически не заглядывала, поскольку постоянно была занята на работе.

Заметив яркую вспышку сквозь запотевшее стекло машины, Стелла привстала.

— Посмотри, это же молния. Наверное, скоро пойдет дождь. Вот почему сегодня было так душно и влажно. В такие дни, как этот, я всегда почему-то вспоминаю Хьюстон.

— Мне кажется, пора немного притормозить, — сказал Сэм и повернулся к ней. — Ты слишком быстро гонишь свою машину. Так жить нельзя, поверь мне. Стресс может вызвать серьезные сбои в работе твоего организма. Я знаю, о чем говорю, Стелла. Ты еще полна сил, но даже молодость не спасет тебя от сердечного приступа, рака или прочей гадости, если ты не изменишь свою жизнь.

Стелла о многом хотела бы расспросить Сэма: о его жене, об их браке, причинах ее неожиданной смерти, но ей было неловко начинать этот разговор. К тому же они получили разное религиозное воспитание — Сэм вырос в иудейской семье, а Стелла — в католической. Отмечая очередную вспышку молнии на темном небе, Стелла подумала о том, представляет ли Сэм, насколько уязвимой и беззащитной она чувствовала себя в настоящее время. Ее карьера была как нельзя более успешной, но личная жизнь не сложилась, необходимость заниматься разводом усиливала ощущение одиночества и неприкаянности. Больше всего досаждало то, что муж покидает ее из-за другой женщины. Стелла чувствовала себя униженной и оскорбленной. Пока продолжались расследование и нашумевший суд над Пелхамом, у нее просто не было времени думать о своих личных проблемах. Но сейчас, когда этот процесс был уже позади, она поняла, что ей придется вплотную заняться своими личными делами.

Может быть, именно поэтому многие женщины так легко попадают в любовные сети адвокатов, ведущих их бракоразводные процессы? Стелла часто задавала себе этот вопрос и пришла к выводу, что такой вариант событий можно вполне разумно объяснить. Просто женщины пытаются таким образом убедить себя в том, что ничего страшного с ними не произошло. Они хотят вернуться к нормальной жизни, а для этого стараются побыстрее найти другого мужчину, который, как они надеются, поможет им открыть новую страницу взаимоотношений с миром.

— Пойдем в дом, — предложила Стелла. — В любую минуту может начаться проливной дождь.

— Уже очень поздно, — тихо сказал Сэм, — и мне кажется, что ты слишком устала. Может, будет лучше, если я нанесу визит в другой раз?

Стелла почувствовала, как ее душа наполняется свинцовой тяжестью. Сэм был красивым мужчиной, респектабельным и преуспевающим. Он, вероятно, привлекал внимание многих женщин в Далласе. А женщины здесь умели красиво одеваться, прекрасно разбирались в прическах и косметических хитростях, знали, как очаровать мужчину, были всегда веселыми и жизнерадостными. Но главное их достоинство заключалось в том, что им без особого труда удавалось убедить любого мужчину в том, что он является для них самой важной персоной в мире. Стелла не принадлежала к редкой породе далласских женщин ни по происхождению, ни по темпераменту. В этом городе очаровательных львиц она так и не сумела стать одной из них.

Почему же она решила, что Сэм должен отдать предпочтение именно ей? Да еще после того, как увидел ее по телевизору с ужасным шрамом на щеке. Должно быть, он теперь испытывает к ней отвращение, и ей не следовало ставить его в неловкое положение, приглашая в гости.

— Хорошо, — сказала она, взявшись за дверную ручку. — Увидимся на следующей неделе. Спасибо за приятный ужин. Я действительно очень благодарна тебе за этот вечер.

— Подожди, Стелла, — сказал Сэм и, быстро наклонившись, обнял ее. Затем он запрокинул ее назад, обхватил руками ее лицо, посмотрел в глаза и поцеловал.

Реакция Стеллы была мгновенной. Она страстно ответила на поцелуй и погрузила пальцы в его волосы. Не успела она опомниться, а руки Сэма уже нежно скользили по ее телу, сжимая грудь и теребя набухшие соски. Еще мгновение — и его рука оказалась между ее бедрами. Он прижал Стеллу к боковой двери машины, и она застыла в неудобном положении.

— Давай войдем в дом, — прошептала она.

— Я не могу ждать, — ответил он, осыпая поцелуями ее шею и грудь. — Я хочу тебя, Стелла. Боже мой, ты даже представить себе не можешь, как я хочу тебя. Я думал, что ты встречаешься с Гроуманом…

По ветровому стеклу громко хлестал дождь, а мощные раскаты грома следовали за яркими вспышками молнии. Сэм быстро расстегнул ее блузку и вытащил из-под тугого ремешка юбки, затем лихорадочно попытался справиться с хитроумными застежками бюстгальтера. Стелла лежала на спине, молча уставившись на обитый кожей потолок салона. Сэм оказался слишком агрессивным, слишком суетливым. Она думала, он будет застенчивым и более сдержанным любовником. После пожара она никогда и никому не позволяла видеть свое тело, не говоря уж о том, чтобы заниматься с кем-либо любовью. Разумеется, кроме Брэда. Если Сэм, сближаясь с женщиной, вероятно, чувствовал себя вполне естественно, то для нее всегда существовала опасность весьма неприятного осложнения.

Его рука стала еще более уверенной и скользнула под ее трусики. Пальцы Сэма стали ритмично поглаживать ее самое чувствительное место. Стеллу как будто пронзило электрическим током, и она судорожно приподнялась, не в силах больше сдерживать охватившее ее желание. Пальцы Сэма оказались удивительно мягкими и ловкими. Несмотря на обуревавшее ее дурное предчувствие, Стелла с удивлением обнаружила, что ее тело охотно отвечает на ласки Сэма. Она откинулась на сиденье и застонала от удовольствия, ощущая легкое смущение от того, что наиболее чувствительная часть ее тела стала чуть влажной.

— Подожди, — сказала она, легонько отталкивая Сэма. — Мы не можем это сделать в машине. Я просто сломаю себе шею. — На глаза ей попался небольшой сарайчик, который она в шутку называла каретным двором, так как в округе когда-то действительно было много подобных сооружений. Стелла оживилась, ухватившись за спасительную мысль.

— Пойдем, — решительно сказала она. — Я знаю чудесное место, где мы сможем укрыться. Там будет намного лучше, чем в доме. Это будет похоже на приключение.

Не успел Сэм запротестовать, как Стелла открыла дверцу машины и выскочила наружу, жестом приглашая Сэма последовать за ней. Как только он открыл свою дверцу, Стелла быстро направилась к сараю, находившемуся примерно в ста ярдах от машины. Она бежала под проливным дождем, весело смеясь и поминутно оглядываясь назад.

Через минуту они уже были под крышей лачуги, промокшие до нитки, возбужденные и веселые. Стелла отошла в дальний угол сарая и стала снимать мокрую одежду. Она была очень довольна тем, что ей в голову пришла такая удачная мысль. В сарайчике не было электрического освещения, поэтому Сэм не сможет увидеть уродливые шрамы на ее бедрах и белые пятна на спине, откуда искусные хирурги брали кожу для пересадки.

— Ты где, Стелла? — спросил Сэм, натыкаясь в темноте на какие-то предметы.

— Здесь, — хитро ответила Стелла, пытаясь создать атмосферу увлекательной игры. — Ты должен найти меня, но прежде тебе следует избавиться от своей промокшей одежды. Я не могу позволить, чтобы мой любимый адвокат простудился.

Сэм стал покорно расстегивать пуговицы рубашки. Сарай освещался лишь редкими вспышками молнии, но этого света оказалось достаточно, чтобы ориентироваться в темноте. Стелла видела, как Сэм, торопясь, снял рубашку через голову, перестав возиться с пуговицами. Затем послышался звук расстегиваемой «молнии» на брюках и легкое шуршание сбрасываемой одежды. Тень Сэма метнулась к ней, но тут очередная вспышка молнии разорвала темноту, и она заметила, что он так и не снял свое белье. — Сними все, — тихо сказала Стелла, весело смеясь. — Абсолютно все, Сэм, — повторила она. — Таковы правила игры.

— О! — воскликнул он, быстро сбрасывая с себя последний предмет одежды.

Затем он подошел и плотно прижался к ее обнаженному телу. Стелла почувствовала такой взрыв страсти, какой только что испытала в машине. Она вдохнула запах дорогого одеколона и прижалась к заросшей густыми волосами груди.

— Я не знаю, что происходит, — сказала она нежно, — но когда ты прикасаешься ко мне, мое тело становится диким и совершенно неуправляемым. Неужели это можно объяснить только какими-то химическими процессами в организме?

— Пусть это называют как угодно, — срывающимся голосом ответил Сэм и еще крепче прижался к ней, чтобы она смогла ощутить упругость предмета его мужской гордости. — Ты сводишь меня с ума, Стелла. Если ты не станешь моей, это будет ужасно. Мне придется срочно вернуться домой и простоять всю ночь под холодным душем. — Внезапно он замер и опустил вниз руки. — Может быть, я чересчур настойчив, Стелла? Если ты не вполне уверена в своем желании, только скажи слово, и мы немедленно прекратим эту игру.

— Да, — прошептала она, не поднимая голову. Ее дыхание становилось все более прерывистым и учащенным. — Да, да, да, — повторила она несколько раз, чувствуя, что от его тела исходит приятное тепло, а плоть внизу живота начинает пульсировать. Она гладила руками его спину, удивляясь твердости мускулов. Затем ее руки опустились вниз и прикоснулись к большим полушариям пониже спины. — Ты великолепен, — сказала она, похлопывая по его упругим мышцам. Она никогда не думала, что эта часть мужского тела, может быть такой сексуально возбуждающей. Плоская задница Брэда не вызывала у нее никаких чувств.

— Перестань воровать мои мысли. Этот комплимент я предназначал тебе, — засмеялся Сэм и, обхватив ее ягодицы, оторвал Стеллу от пола. Держа ее на руках, он лихорадочно метался по сараю, пытаясь найти подходящее место, чтобы улечься. Но ничего подходящего здесь не оказалось — кругом был только голый бетонный пол, да кое-где валялись картонные коробки. Потеряв всякую надежду найти удобное ложе, он прислонил ее к стене, поддерживая своим массивным телом.

Какое-то время Сэм осыпал Стеллу страстными поцелуями, а его руки тем временем продолжали ласкать ее возбужденную грудь. Стелла лишь стонала от охватившего ее блаженства, испытывая странное, давно забытое ощущение отрешенности от внешнего мира. В этом темном и заброшенном сарае, под звуки дрожавшей от ветра крыши и громкий шум дождя она чувствовала себя участницей какого-то удивительного эротического представления.

— Давай, Сэм, — выдохнула она. — Пожалуйста, я безумно хочу тебя.

Сэм погрузился в ее тело, а Стелла запрокинула голову и громко застонала, подчиняясь требованию истосковавшейся плоти. Ее страсть была настолько глубокой и сильной, что ей казалось, будто она распадается на отдельные частички, каждая из которых готова кричать от восторга. Она утратила ощущение реальности, ее тело стало податливым и словно невесомым. Она не могла точно определить, долго ли продолжалась их любовная игра, так как будто перенеслась в другое измерение. Ей показалось, что все произошло слишком быстро и слишком спонтанно. Правда, это нисколько не повлияло на полноту ее ощущений. Стелла отчетливо чувствовала быстрые движения его плоти, наполнявшие ее тело безумной радостью. Она уже не стонала, а кричала, не в силах сдерживать охватившее ее напряжение. Через несколько мгновений Сэм замер и громко застонал, его тело напряглось в ожидании желаемой разрядки.

Когда все закончилось, Сэм нежно поцеловал ее в губы и подхватил на руки.

— Это была лишь прелюдия к настоящей любви, — сказал он и понес ее к дому, не обращая никакого внимания на проливной дождь. — Я хочу уложить тебя в постель.

Стелла стояла возле машины Сэма и торопливо рылась в своей сумочке, пытаясь найти ключи от входной двери. Сэм терпеливо ждал на противоположной стороне. Они оба были совершенно голыми, так как оставили одежду на полу хижины.

— Черт с ними, — сказал Сэм и скрестил руки на груди. — Эту ночь ты можешь провести в моем доме. У нас есть комната для гостей. В любом случае тебе нужна машина, чтобы добраться до офиса завтра утром. Ты же еще вчера оставила свою машину рядом с работой. Стелла, мы не можем долю стоять здесь в таком виде, да еще под проливным дождем.

Она открыла дверцу машины, забралась внутрь и включила свет, чтобы было легче отыскать ключи.

— Я абсолютно уверена в том, что положила их сюда перед тем, как ехать в аэропорт, — сказала она с раздражением, понимая, в каком глупом положении они оказались. Затем она перевернула сумочку вверх дном и высыпала все ее содержимое на сиденье. Наконец она нашла ключи, вышла из машины и быстро побежала к дому.

— Ты слушала сегодня радио? — спросил Сэм и посмотрел на небо. — Я надеюсь, на нас не обрушится сегодня ураган? Совсем недавно я заметил свинцово-черные тучи, а они, насколько я знаю, не предвещают ничего хорошею.

Стелла открыла наконец дрожащими руками дверь в темный коридор. Сэм нащупал выключатель и зажег свет. Стелла замерла.

— Выключи свет, Сэм, — умоляюще попросила она. — Пожалуйста, я не люблю яркий свет. В темноте мы будем чувствовать себя более романтично.

— А ты не боишься, что можешь споткнуться и упасть?

Стелла плотно сдвинула ноги, пытаясь скрыть от него шрам на внутренней части бедер. Затем она скрестила руки на груди и быстро отошла к стене, чтобы он не увидел большие белые пятна на спине.

— Сэм, ты не мог бы проверить автоматический выключатель? — попросила его Стелла, надеясь, что успеет подняться наверх, пока он будет искать нужную кнопку. — Кажется, при грозе этот выключатель может вырубить свет во всем доме.

— Конечно, — спокойно ответил Сэм и бросил на нее любопытный взгляд. — Но если свет есть, то проверять автоматический выключатель просто бессмысленно. — Он стал медленно приближаться к ней, но она, мгновенно повернувшись, скрылась за углом коридора и побежала в гостиную. Сэм решил, что Стелла снова затеяла с ним игру и последовал за ней, включая попутно свет во всех комнатах. Наконец он нашел ее в каком-то углу. Она была прикрыта шерстяным вязаным платком.

— Я хочу увидеть тебя при свете, Стелла, — взволнованно сказал Сэм. — Ты прекрасна. Не лишай меня такого удовольствия.

Стелла испуганно смотрела на него, не говоря ни слова. Сэм подошел к ней, опустился на колени и потянул на себя край шерстяного платка.

— Если ты не хочешь сбросить с себя платок, — сказал он, улыбаясь, — то позволь и мне хотя бы накрыть им свою голову.

— Нет! — резко вскрикнула Стелла, крепко вцепившись в шерстяной платок. Лицо ее выражало испуг. Через несколько секунд ее черты смягчились. — Ты подарил мне чудесный вечер, Сэм. Я говорю это вполне серьезно, но…

— Но что? — удивленно спросил он. — Стелла, ты должна понять: я отношусь к подобным вещам совсем не легкомысленно, если это то, о чем ты подумала сейчас. Ты должна помнить о том, что со мной недавно произошло — я потерял жену. Я не был близок с женщиной уже более года. Ты нравишься мне, Стелла. Не думай, пожалуйста, что это было только минутное увлечение распутного вдовца.

— Я знаю, Сэм, — сказала Стелла, и на глазах ее появились слезы. — Я просто не очень хорошо себя чувствую.

— Не надо плакать, Стелла, — нежно сказал он и протянул руку, чтобы вытереть слезы с ее лица. — Почему же ты плачешь? Может, я что-то не так сказал?

— Нет, все в порядке, — тихо промолвила она. — Просто у меня сегодня был трудный день. Я очень устала. Иногда я становлюсь чересчур эмоциональной, когда не удается хорошо отдохнуть.

Сэм встал, а затем наклонился к ней, чтобы поцеловать в лоб.

— Я все прекрасно понимаю, Стелла, — прошептал он. — Не нужно ничего объяснять.

Стелла посмотрела на его обнаженное тело, сожалея о том, что все получилось не так, как она представляла. Ей так хотелось пригласить его в спальню, чтобы снова заняться любовью. А вместо этого она вынуждена была врать и стыдливо прятать свое обезображенное тело. Она не находила в себе достаточно мужества, чтобы позволить ему увидеть эти жуткие шрамы. Ей казалось, что если он узнает ее секрет, то у него навсегда пропадет желание спать с ней. А ей очень не хотелось, чтобы все случилось именно так.

— Тебе не придется отвозить меня завтра на работу, — сказала она. — За мной заедет Лэрри Комински. Я уже договорилась с ним об этом. Он каждый день проезжает мимо моего дома, и ему не составит труда подхватить меня.

— Хорошо, — согласился Сэм. — Ты позвонишь мне завтра?

— Конечно, — сказала Стелла и нежно улыбнулась. — Если хочешь, я буду звонить тебе каждые десять минут. Ты великолепный любовник, Сэм. Ты намного лучше, чем я могла себе представить.

Ее слова заставили его улыбнуться. Затем он повернулся и вышел из комнаты. Через некоторое время она услышала, как хлопнула входная дверь.

Глава 4

Ранним утром следующего дня Холли остановилась возле стола Джанет Эрнандес.

— Свяжи меня с Беном Гроуманом, — сухо приказала она. — Если он на совещании, попроси его прерваться.

— Что случилось? — спросила Джанет, догадавшись по выражению лица Холли, что та чем-то взволнована.

Холли высокомерно проигнорировала вопрос и направилась в свой кабинет. Усевшись поудобнее на своем рабочем месте, она глубоко вздохнула и стала ждать, когда загорится сигнальный огонек ее телефона.

— Мистер Гроуман на второй линии, — сообщила Джанет, заглянув в кабинет.

— Закрой дверь! — гаркнула Холли. Она выдержала довольно продолжительную паузу, молча глядя на мигающую лампочку телефона, и представила себе нетерпение Гроумана. Она специально заставляла его ждать, чтобы он понял: она слишком занятый человек, важная персона, к которой нелегко дозвониться. Наконец она сняла трубку.

— Мы не виделись с тобой целую вечность, Бен. Как ты поживаешь?

— Не так хорошо, как раньше, — ответил он, рассерженно реагируя на ее чересчур ласковый голос. — Чем могу быть полезен, Холли?

— У нас тут возникла одна проблема, — сказала Холли так тихо, что Гроуману пришлось напрягать слух, чтобы понять, о чем идет речь. — К тому же весьма серьезная, Бен. Из тех, что могут перевернуть вверх дном все твое агентство. Одна твоя сотрудница замешана в очень неприятном деле. Ты, конечно, понимаешь, что я могла бы и не сообщать тебе об этом. Но я делаю это исключительно из профессиональной солидарности. Надеюсь, что ты по достоинству оценишь мой поступок.

— Выкладывай быстрее, Холли, — раздраженно попросил Бен, тяжело вздыхая. — У меня нет времени для подобных игр. Кого конкретно ты имеешь в виду и что он натворил? Неужели кто-то из моих людей приехал в Хьюстон и был задержан за вождение автомобиля в нетрезвом состоянии?

— Об этом можно было бы только мечтать, — злорадно ответила Холли. — А что ты скажешь по поводу Стеллы Каталони? Той самой женщины, которую с твоей подачи национальное телевидение прославило на всю страну? Ей скоро предъявят обвинение в убийстве.


Стелла беседовала с Мелиндой Ричардсон в своем офисе. Ей только что поручили это дело, связанное с убийством и грабежом. На столе были разложены фотографии, сделанные на вскрытии и на месте преступления. Стелла взяла одну из них и поднесла поближе к лампе, чтобы получше рассмотреть.

— Это единственная рана? — спросила она, указывая на небольшую темную точку в центре лба убитого. Кожа вокруг раны была обожжена.

— Да, — подтвердила Ричардсон, тридцатилетняя блондинка с зелеными глазами и широким добродушным лицом. — В соответствии с заключением медицинской экспертизы это единственное пулевое ранение. Смерть наступила мгновенно.

— Я думаю, что дело тут не только в ограблении, — сказала Стелла, собирая в стопку фотографии со стола. — Жертвой стал человек азиатского происхождения, не так ли? Это похоже на преднамеренное убийство, вероятно, связанное с транспортировкой наркотиков. Они могли просто не поделить рынок сбыта своего товара.

— Едва ли эта версия состоятельна, — возразила Мелинда Ричардсон. — Из кассы забрали все наличные деньги. Кроме того, прихватили даже некоторые товары с полок. Ты должна учесть, что владелец магазина был довольно старым человеком, Стелла. Нет, это скорее похоже на ограбление.

— Но они могли инсценировать ограбление для прикрытия, — не согласилась с ней Стелла. — Во-первых, выстрел произвели, подойдя вплотную. Это ясно видно по следам порохового ожога вокруг раны. Во-вторых, ты видела когда-нибудь грабителя в действии? Если нет, то тебе нужно отложить как-нибудь все свои дела и посмотреть хотя бы парочку фильмов, что сняли агенты ФБР скрытой камерой во время банковских ограблений. Приступая к грабежу, преступники испытывают чрезвычайное волнение. Естественно, многие из них изрядно накачаны наркотиками, но этим лишь частично можно объяснить их поведение. Большинство грабителей испытывают колоссальное напряжение психики из-за ощущения опасности и тревоги о том, что их вот-вот поймают.

— Я не совсем понимаю, зачем ты мне об этом рассказываешь, — заметила Мелинда Ричардсон, недоуменно уставившись на Стеллу.

— Когда хоть что-то в плане ограбления не срабатывает, — продолжила Стелла, — начинается невообразимая неразбериха. Они начинают стрелять в невинных людей, которые ничем им не угрожают. Грабители впадают в панику и палят до тех пор, пока не израсходуют все свои боеприпасы. А затем они пытаются убежать. Что касается этих снимков, то редко приходится видеть такие аккуратные и столь тщательно сцентрированные раны. Ясно, что убийца приставил пистолет ко лбу жертвы и сделал лишь один выстрел. Судя по всему, он не торопился. У него было время для того, чтобы так точно выстрелить. — Стелла сделала паузу, пытаясь четко сформулировать свои мысли. — Ты захватила с собой описание места преступления? — спросила она. — Просмотри его, есть ли упоминание, что при осмотре нашли стреляные гильзы на полу или следы от пуль на стене?

Мелинда Ричардсон положила огромную папку на колени и стала листать страницы досье.

— Нет, ни гильз, ни следов от пуль обнаружено не было, — сказала она, закрывая папку и поднимая глаза на Стеллу.

— Хорошо, — сказала Стелла. — Преступник стрелял только один раз, так как знал, что одного выстрела — выстрела на поражение ему будет достаточно. — Стелла посмотрела Мелинде в глаза и добавила: — Ограбление магазина было всего лишь инсценировкой. Там поработал профессиональный убийца, Мелинда. Не исключено, что это преступление каким-то образом связано с «белым Китаем» — новой разновидностью героина, поступающего к нам из Азии.

В этот момент в двери кабинета появился Бен Гроуман.

— Мне нужно срочно поговорить с тобой наедине, — сердито выпалил он, и его громкий голос эхом разнесся по большой комнате.

— Мы уже заканчиваем, — сказала Стелла, жестом показывая Мелинде, чтобы она побыстрее ушла.

Подождав, пока Мелинда соберет все свои бумаги и выйдет из комнаты, Гроуман решительно направился к столу Стеллы и пристально посмотрел на нее.

— Что случилось? — удивлено спросила Стелла. — Ты рявкнул на меня, как на какую-то собачонку, да еще в присутствии Ричардсон.

— Почему ты не рассказала мне о том, что с кулаками набросилась на этого негодяя Рэндалла? — закричал он, и лицо его покраснело от гнева. — Ты публично угрожала убить его! Убить своими собственными руками! — Бен поднял руки вверх, а затем быстро опустил вниз, хлопнув себя по бедрам. — Я же запретил тебе ездить в Хьюстон! Пусть этим Рэндаллом занимаются власти Хьюстона! Так нет же! Ты помчалась туда как сумасшедшая, затеяла с ним драку, да еще угрожала убить его в присутствии целой дюжины свидетелей.

Стелла покраснела под его пристальным взглядом.

— Все, что я сделала, так это поцарапала его поганую рожу. Я бы не сказала, что это похоже на безобразную драку, Бен. К тому же это произошло не на ступеньках здания суда или какого-нибудь другого общественного места. Там, правда, были несколько человек, но их трудно посчитать дюжиной свидетелей.

— Так вот, они решили вернуться к этому делу, — гневно выпалил Гроуман и грозно навис над ее столом.

— Прекрасно, — воскликнула Стелла, не ожидая, что так скоро услышит эту приятную новость. — Должно быть, они нашли какие-либо новые улики, свидетельствующие о виновности Рэндалла. Это просто фантастическая новость. Как ты об этом узнал?

— Но они не намерены обвинять Рэндалла, — угрюмо сказал Бен, не отводя от нее глаз. — Они собирают улики против тебя. Они считают, что это ты подожгла дом и погубила своих родителей.

Стелла оцепенела от неожиданности. Ее дыхание стало настолько учащенным, что Гроуман бросился в приемную и приказал быстро принести воды. Пока Стелла большими глотками пила воду и пыталась осознать значение только что услышанной новости, Гроуман стоял у нее за спиной и лихорадочно массировал ей плечи.

— Вот что нам следует сделать, — сказал он более спокойным тоном. — Сегодня после обеда мы полетим в Хьюстон. Я уже договорился о встрече с Джеком Фитцджеральдом и заказал билеты на ближайший рейс. — Фитцджеральд был весьма влиятельным человеком в Хьюстоне и занимал такой же пост, как Гроуман в Далласе. — Если мы успеем на трехчасовой рейс, то сможем встретиться с ним уже в пять вечера. Немедленно свяжись со своим братом и скажи ему, чтобы он встретил нас возле офиса Фитцджеральда. Его заявление будет иметь чрезвычайно важное значение.

В голове Стеллы лихорадочно проносились беспокойные мысли. Как они могли поверить показаниям Рэндалла и подвергнуть сомнению то, что заявила она? Ей это показалось совершенно бессмысленным.

— Послушай, — сказала она, отодвигаясь вместе со стулом от стола и глядя Гроуману прямо в глаза. — Может быть, это всего лишь хитрый трюк Холли? Если вышестоящее начальство узнало о моей глупой выходке и заставило Холли собирать улики против меня, то она, возможно, решила, воспользоваться этим расследованием, чтобы найти дополнительные свидетельства против Рэндалла.

— Не думаю, Стелла, что это так.

— Но почему? — закричала она. — Зачем они это делают? Здесь, должно быть, какая-то ошибка. Это недоразумение, Бен. Любые обвинения против меня просто абсурдны.

Гроуман обогнул стол и стал медленно расхаживать взад и вперед по кабинету.

— Как только Фитцджеральд узнает твою точку зрения и выслушает показания твоего брата, я уверен, он тут же пресечет эту глупую затею. — Он резко повернулся к столу и посмотрел Стелле в глаза. — Но ты должна отнестись к их выпаду с максимальной серьезностью, Стелла. Ни в коем случае нельзя недооценивать Холли Оппенгеймер, — предупредил он.

Стелла никогда раньше не поднимала с Гроуманом вопрос о сексуальных домогательствах, в которых кое-кто его обвинял. Она не придавала значения сплетням и вообще взяла за правило не совать нос в чужую частную жизнь. Однако сейчас Стелла решила выяснить некоторые подробности о его отношениях с Холли.

— Бен, — обратилась она к нему, — что в действительности произошло между тобой и Холли?

— Это было совсем не то, о чем ты думаешь, — тихо ответил он, устало опускаясь на стул. — Я и в самом деле любил ее. Это ничего общего не имело с сексуальным домогательством, как она теперь заявляет. У нас был очень короткий роман, но мы сблизились по взаимному согласию.

Прошлой ночью Стелла сказала Сэму, что всегда считала сплетни, циркулировавшие вокруг Гроумана, досужим вымыслом. Она была уверена в том, что Бен встречался с Холли на стороне и не оказывал на нее давления. Однако во время непродолжительного разговора за обедом, когда Стелла была в Хьюстоне, Холли снова настаивала на том, что Гроуман использовал свое служебное положение, чтобы добиться сексуальной близости с ней. Стелла не хотела обсуждать их отношения и брать чью-то сторону, полагая, что это ни к чему хорошему не приведет, а лишь осложнит ее собственную карьеру и работу с Беном.

— Почему же она это сделала, Бен? Почему подняла вокруг этого скандальную шумиху?

— Озлобленность, — ответил Бен и недовольно поморщился. — Она была тогда молодой и наивной. Полагаю, она надеялась на то, что наши отношения могут привести к выгодному для нее результату. Она, конечно, рассчитывала, что я в конце концов разведусь с женой и женюсь на ней.

— А ты обещал на ней жениться?

— Никогда! — решительно сказал Гроуман и покачал головой. — Она с самого начала знала мое отношение к семье и детям. Ей было известно, что дети очень много значат для меня. Когда наши отношения прекратились, она продолжала писать мне письма и посылала их на мой домашний адрес. Кроме того, она часто приходила в тот ресторан, где я обычно обедал вместе с женой и детьми. — Он посмотрел на Стеллу. Его лицо осунулось и перекосилось, словно от боли. — Я вынужден был уволить ее, Стелла. Она могла разрушить не только мой брак, но и мою карьеру.

— А я думала, что она сама ушла, — сказала Стелла, с любопытством посмотрев на Бена.

— О да! — согласился он и пояснил: — С формальной точки зрения она ушла из моего агентства по собственному желанию. Когда дело Пелхама окончательно провалилось, я использовал ее проигрыш в качестве предлога и перевел Холли из отдела по расследованию убийств в отдел по борьбе с мошенничеством. Я знал, что она ни за что не сможет смириться с этим и уйдет. Ты ведь знаешь, Холли очень амбициозная женщина.

Стелла отвернулась и посмотрела в окно. Она не знала, что сказать. Не могла же она признаться, что он сам только что дал ей повод для сомнений, ведь то, что он ей рассказал, было очень близко к тому, что говорила раньше ей Холли. Во всем, что касается сексуальных домогательств, женщины более проницательны, чем мужчины. У них свой взгляд на подобные вещи, и поэтому Стелла испытывала некоторую симпатию к Холли, считая ее пострадавшей стороной. Даже если учесть, что у Холли отнюдь не легкий характер и иногда с ней бывало трудно общаться, она все же была хорошим адвокатом. Насколько могла припомнить Стелла, Холли всегда справлялась со своей работой, и справлялась великолепно. Несмотря на их личные взаимоотношения, Гроуман не имел права понижать ее в должности, тем самым толкая к отставке.

— Я только одно могу сказать тебе о Холли Оппенгеймер, — добавил он, вставая. — Эта женщина себе на уме, Стелла. Она может использовать всех и все, чтобы добиться цели. Я признаю, что когда-то любил ее, но уверен, что она никогда не любила меня. Она лишь использовала меня для продвижения по службе. Я давал ей самые выгодные дела, предоставил самый удобный кабинет, помог стать известным и уважаемым адвокатом, — он сделал паузу, а потом продолжил: — Тебе не следует доверять ей.

Стелла откинулась на спинку стула.

— Я не согласна с тобой, Бен. То, что у тебя был с ней не совсем удачный роман, еще не означает, что она себе на уме — эдакая вероломная змея. Ты сам убедишься в этом, когда мы приедем в Хьюстон. Это какое-то недоразумение. Возможно, кто-то из руководителей заставил ее поступить именно так.

На этот раз Бен взорвался, грозно размахивая в воздухесжатой в кулак рукой:

— Не смей и думать о том, что эта женщина — твой друг. Я хорошо знаю ее. Она вполне может использовать это дело, чтобы нанести удар мне. Ты слышишь меня?

— Да, слышу, — сказала Стелла. — И все же я не могу согласиться с тобой.

— Кто, по-твоему, позвонил мне и сказал, что они собираются вернуться к этому делу? — почти закричал он. — Кто явно злорадствовал, рассказывая мне о том, что мой лучший обвинитель подлежит аресту по обвинению в убийстве?

— Кто же это был? — спросила Стелла, удивленно уставившись на Бена.

— Твоя подруга Холли, — выпалил тот, прежде чем быстро повернуться и покинуть ее кабинет.


Джексон Бойд Фитцджеральд занимал большой угловой офис на десятом этаже здания на улице Фаннин. В этом же здании находился офис окружного прокурора Хьюстона. Уже при приближении к его помещению Стелла почувствовала стойкий запах терпкого дыма сигар. Как только они переступили порог, Стелла начала задыхаться, ее глаза увлажнились от едкого дыма. Она переглянулась с Марио, а затем стала терпеливо ждать, пока Гроуман представит ее и брата Фитцджеральду.

Как только все необходимые формальности были соблюдены, хозяин кабинета жестом пригласил их сесть на стулья, стоявшие перед его столом.

Кабинет был обставлен добротной дубовой мебелью и украшен тяжелыми изделиями из бронзы, выполненными в западном стиле. Стелла сразу заметила, что здесь давно не делали уборку: все вещи были покрыты толстым слоем пыли. Да и сам Фитцджеральд показался ей таким же старым и пыльным, как обстановка его кабинета. К своим шестидесяти девяти годам он давно прошел пик расцвета, но все еще играл довольно значительную роль в политической жизни Хьюстона и не позволял надеяться на успех любому кандидату, вздумавшему занять его пост. У него были седые с желтоватым оттенком волосы, маленькие водянистые глаза на изрезанном морщинами лице и густые, кустистые усы, кончики которых опускались намного ниже губ. Одетый в белый летний пиджак и галстук-бабочку, он напомнил Стелле персонаж из кинофильма о жизни рабовладельческого юга. Единственное, чего ему недоставало для полноты воплощения образа, так это белой соломенной шляпы.

Гроуман кратко изложил суть дела, а потом передал слово Стелле, попросив ее рассказать окружному прокурору Хьюстона о своих подозрениях относительно Тома Рэндалла.

— Он находился в нашем доме в ту ночь, — сказала Стелла, стараясь доказать, что именно Рэндалл виновен в гибели ее родителей. — Он был там, когда начался пожар, и только у него имелись мотивы для совершения преступления.

— Какие именно? — поинтересовался Фитцджеральд.

— Я была беременна, а мой отец ни за что на свете не позволил бы мне сделать аборт. Том был неплохим футболистом и незадолго до этого его пригласили учиться в Нотр-Дам, предоставив стипендию. Если бы отец заставил его жениться на мне, то он не смог бы воспользоваться этим предложением.

Стелла продолжала рассказывать подробности страшного пожара, вспоминая все новые и новые детали происшедшего. Когда она закончила рассказ, дали возможность высказаться Марио. В отличие от Стеллы он вел себя агрессивно.

— Этот негодяй врет, — заявил он решительно. — Он даже настолько набрался наглости, что утверждает, будто это именно он вынес меня из горящего дома, хотя в действительности это сделала моя сестра. Это Стелла спасла меня. Он даже не вызвал пожарников, а бежал, как последний трус. Рэндалл просто оставил нас погибать в огне.

Фитцджеральд наклонился и откусил кончик черной сигары.

— Так, — протянул он медленно, по-техасски растягивая слова. Когда он говорил, его сигара быстро передвигалась из одного уголка рта в другой. — Мне кажется, друзья мои, что заниматься этим делом должен просто одержимый обвинитель.

— Прекрасно, — радостно сказал Гроуман, взглянув на Стеллу, а затем снова на окружного прокурора. — Значит, ты готов осадить этих настырных псов и дать несчастной женщине возможность спокойно выспаться?

— Нет-нет, подожди минутку, Гроуман, — сказал Фитцджеральд, беспокойно ерзая на стуле. — Я ведь этого не говорил, разве нет? Я сказал только, что, на мой взгляд, рассказ миссис Каталони кажется мне весьма правдоподобным. Но прямо сейчас я не готов давать вам какие-либо обещания. Мне необходимо посоветоваться со своими сотрудниками.

Гроуман повысил голос, выдавая свое нетерпение.

— Ты можешь представить себе, какой это удар для бедной женщины? Поставь себя на ее место, Джек. Ты мог бы спокойно ждать, что из всего этого выйдет? Черт возьми! Дай же нам хоть небольшой перерыв! По крайней мере расскажи ей о своих намерениях. Стелла — самый ценный сотрудник моего агентства, и я хочу знать, что ее ожидает.

Окружной прокурор потер нос сучковатым пальцем, на котором ярко блеснуло в лучах солнца красивое обручальное кольцо.

— Именно это я и собираюсь сделать, — сказал он спокойно, выпустив облако сигарного дыма. — Оставьте мне номер своего телефона. Я переговорю с людьми, обдумаю эту проблему вечером, а рано утром сообщу вам свое решение.

Гроуман надеялся в душе, что их поездка в Хьюстон будет более успешной.

— Ты допустишь серьезную ошибку, если позволишь им продолжать это дело, — предупредил он Фитцджеральда. — Похоже, вы собираетесь обвинять в убийстве совершенно невинную женщину. — Он решил подлить масла в огонь и продолжил: — Имей в виду, моя прокуратура поддержит Стеллу на все сто процентов. Это значит, что мы бросим на помощь ей своих лучших следователей и окажем любое содействие, какое только может потребоваться.

В маленьких глазах Фитцджеральда отразилось сомнение. Если Гроуман действительно подкрепит свое решительное заявление мощью своей агентуры и своим весьма значительным влиянием в обществе, то доказать любое обвинение против женщины будет чрезвычайно сложно, не говоря о том, чтобы обвинить ее в убийстве.

— Полагаю, это в высшей степени любезно с твоей стороны, — сказал он, стараясь всеми силами скрыть испуг. — Мне всегда приятно встретиться с человеком, который готов постоять за своих подопечных. — Он повернулся и посмотрел на Стеллу. — Вам, моя дорогая леди, удалось добиться расположения высокопоставленных друзей.

— Похоже, что оно мне действительно сейчас необходимо, — сказала Стелла, грустно вздыхая.

Они встали одновременно, подчеркивая тем самым, что разговор окончен. Стелла быстро написала на листке бумаги телефон брата и положила его на стол Фитцджеральда. Она решила провести ночь в Хьюстоне, чтобы дождаться ответа. Если они не оставят это дело, то ей придется немедленно переговорить с защитниками и выработать план дальнейшего поведения. У нее было немало полезных контактов в Далласе, особенно среди адвокатов, занимающихся частной практикой, но представлять ее интересы в другом округе они могли согласиться только за очень большие деньги, а она была небогата. Следовательно, ей придется нанять местного защитника.

— Послушайте, — обратился к ним Марио, когда все трое вышли из кабинета Фитцджеральда и спустились в холл, — я хочу пригласить вас на обед в Лоун-Стар-Стикс. Это совсем недалеко отсюда, на шоссе, ведущем к Национальному управлению по аэронавтике и исследованию космического пространства. Там подают самую лучшую говядину в городе.

— Сегодня вечером у моей дочери день рождения, — сказал Гроуман, — но я с превеликим удовольствием составлю вам компанию в следующий раз.

Стелла сообщила ему о своем решении остаться в Хьюстоне на ночь, и он согласился с тем, что это правильная мысль.

— Я взяла машину напрокат, Бен, — сказала Стелла. — Если хочешь, я отвезу тебя в аэропорт.

Гроуман все же предпочел вызвать такси. Марио извинился и пошел в мужскую комнату. Он вернулся, когда перед зданием уже стояло такси. Перед тем как уехать, Гроуман подошел к Стелле.

— Все утрясется, Стелла, — уверенно сказал он. — Поверь мне. Ровно через неделю все твои проблемы покажутся смешными, и ты скоро забудешь о них.

Марио стоял перед входом, облокотившись на колонну, и механически жевал свою зубочистку.

— Не стоит вселять в нее напрасные надежды, — едко бросил он, выплюнув зубочистку. — Этот старый козел не внушает мне никакого доверия. Абсолютно никакого, старина. — Он покачал головой. — Если хотите знать, он напоминает мне коварную змею, ожидающую момента, когда жертва повернется к нему спиной.

Гроуман недовольно нахмурился: ему не нравилось, что брат негативно воздействует на Стеллу.

— Не кажется ли тебе, сынок, что лучше не терять оптимизм? — произнес он.

— Оптимизм? — гневно переспросил Марио, не скрывая возмущения. — Это ты можешь оставаться оптимистом, Бен, и только потому, что тебя-то никто не собирается обвинять в убийстве. — Марио провел рукой по волосам. — А мы со Стеллой не можем позволить такой роскоши. — Он был возбужден и явно нервничал. — После всего, что мы пережили, нам остается рассчитывать только на худшее. Да, думаю, ты и сам уже готов к этому.

Какое-то время они стояли, в упор глядя друг другу в глаза. Затем Марио взял сестру за руку, и они молча ушли, оставив Гроумана на обочине дороги рядом с такси.


В большом зале церкви Непорочного Зачатия на ежемесячное заседание хьюстонского отделения «Рыцарей Колумба» — братской общины, чем-то напоминающей общество масонов или тамплиеров, собрались ее члены.

Клементин Каталони, стоявший на подиуме, уже заканчивал свою речь. Это был низкорослый, плотно сбитый мужчина. В свои пятьдесят семь лет он казался достаточно сильным и представительным. Глаза отставного капитана полиции выражали решительность и целеустремленность. Они были почти черными, их взгляд, казалось, проникал в самую глубину души собеседника. Упрямый характер выдавали тонкая линия губ и выступающий, почти квадратный подбородок. Несмотря на несколько прядей седины, его густые волосы все еще казались черными. Он гладко зачесывал их назад, они тускло поблескивали в свете электрических ламп благодаря тому, что он нанес на них какой-то специальный состав.

— На сегодняшний день нам удалось собрать свыше десяти тысяч долларов для детского дома в Вестчестере, — сказал Каталони, его громкий голос многократно усилил включенный микрофон. — Таким образом, мы перевыполнили задачи, поставленные в этом году. Я надеюсь, что в будущем мы добьемся еще больших успехов.

После этих слов раздались аплодисменты, и Каталони сошел с подиума. Он спустился в зал, где его немедленно окружили люди.

— Эй, капитан, — обратился к нему мужчина высокого роста с красным лицом, — у тебя есть какие-нибудь новости для меня?

Каталони в тот момент весело смеялся, услышав анекдот одного из своих друзей. Вопрос краснощекого человека прервал его смех. Он стал серьезным, схватил мужчину за руку и быстро отвел в сторону.

— Как только я что-либо узнаю, Элдерс, я сразу же свяжусь с тобой. Договорились? — Он сказал это очень тихо и как будто сквозь зубы.

— Да, конечно, — поспешно согласился тот и опустил глаза. — Я просто подумал…

— Тебе не надо ни о чем думать! — неожиданно гаркнул Каталони с такой силой, что мускулы его лица передернулись. Однако через несколько секунд он полностью овладел собой и снова весело улыбался, похлопывая собеседника по плечу. — Это же моя работа, Чарли. Успокойся и не мешай мне ее выполнять. Как, кстати говоря, поживают твоя жена и детишки? Тебе удается держать под контролем свою рыжеволосую красавицу?

— Понимаешь, дома у меня сейчас не все в порядке, — ответил Чарли Элдерс дрожащим от волнения голосом. Но Каталони этого уже не слышал: он отвернулся к кому-то, и Элдерс замолчал, растерянно уставившись на Клема.

Карл Уинтерс с трудом пробился сквозь плотную толпу, расталкивая людей локтями. Добравшись наконец до Каталони, он дернул того за рукав, чтобы обратить на себя его внимание.

— Я весь день пытался дозвониться до тебя, капитан, — сказал он. — Тебя, наверное, не было дома. Твоя жена передала тебе мое сообщение?

— Не сейчас, Уинтерс. — Каталони окинул взглядом собравшихся вокруг него людей. — Почему бы вам всем не выпить немного кофе, ребята? Я вернусь через несколько минут.

Уинтерс, сдвинув свою широкополую шляпу на затылок, терпеливо ждал, пока рассосется толпа.

— Стелла Каталони, — сказал он коротко. — Слухи подтвердились. Похоже на то, что твоя любимая племянница стремительно падает в пропасть.

Темные глаза Каталони злорадно блеснули. Он взволнованно облизнул губы.

— Я поверю в это только тогда, когда увижу это своими собственными глазами. Шестнадцать лет ты кормишь меня обещаниями, Карл. А ведь я-то всегда выполняю то, что обещаю. Должен сказать, что до сих пор все твои усилия оказывались тщетными.

— Ну, на этот раз все должно сложиться нормально. Ты можешь доставать бинокль, — сказал Уинтерс, хихикая. — На этот раз мы доведем дело до конца. Рэндалл вернулся в город и готов дать показания под присягой.

— Думаешь, ему поверят? — спросил Каталони.

— Конечно, он не самый лучший свидетель из тех, что мне приходилось встречать в своей жизни, — Уинтерс пожал плечами, — но и далеко не худший. Тогда мы допустили прокол, я это признаю, но сейчас, мне кажется, ты будешь доволен.

Каталони подошел к Уинтерсу так близко, что тот почувствовал его горячее дыхание.

— Я сообщу тебе, когда буду доволен, — злобно прошипел он. — Это произойдет тогда, когда мерзкая сука окажется за решеткой — ни минутой раньше.

— Эй, послушай, — энергично запротестовал Уинтерс, — мы не можем прыгнуть выше головы. Если присяжные поверят показаниям Рэндалла, она будет осуждена. А если нет, то, полагаю, нам придется еще немного покопаться, чтобы добыть новые улики и снова представить дело в суд.

— Если ее оправдают — значит, все, делу конец, — рассудительно сказал Каталони. — Думаю, одного Рэндалла будет недостаточно. Нужны дополнительные улики. Его показания следует подкрепить более существенными фактами, иначе дело наверняка провалится в суде. Где этот подонок? Ты сказал, что он уже в Хьюстоне, это правда?

Уинтерс осмотрелся, затем достал из внутреннего кармана какую-то бумагу и вручил ее капитану.

— Просите и исполнится ваша просьба, — сказал он, пытаясь цитировать библейское писание.

Через несколько мгновений Клементин Каталони незаметно выскользнул из помещения через заднюю дверь.


После того, как они быстро поужинали в любимом ресторанчике Марио и вернулись в его квартиру, Стелла немного посмотрела телевизор. Часов в десять она отправилась спать в комнату для гостей. Стелла долго ворочалась, ей никак не удавалось заснуть. Она размышляла о том, какое решение может принять Фитцджеральд. Через некоторое время она почувствовала, что засыпает, но тут резко зазвонил телефон. Сон как рукой сняло. Она было вскочила с постели и направилась к Марио, чтобы узнать, кто звонит и зачем, но внезапно поняла, что так нервничать глупо. Ее брат был холостяком и имел с дюжину близких друзей, которые могли позвонить ему в любое время суток. Тем более, что было не так уж поздно — где-то около полуночи. Услышав его приглушенный голос из соседней комнаты, Стелла снова закрыла глаза и попыталась уснуть.

Но этот звонок так встревожил ее, что от сна не осталось и следа. Около трех часов ночи Стелла решила, наконец, заснуть. Она встала с постели и пошла на кухню, надеясь найти там что-нибудь съедобное. Это была ее давняя привычка: еда всегда успокаивала ее, снимала нервное напряжение и помогала уснуть. Она сделала себе бутерброд с ломтиком мяса и сыра и направилась обратно в свою комнату. Проходя мимо спальни Марио, она остановилась и заглянула в нее. Когда он был маленьким, Стелла наведывалась к нему по нескольку раз за ночь. После того ужасного пожара она долго страдала бессонницей и ей редко удавалось проспать всю ночь напролет. Она часто пробуждалась в холодном поту — ее преследовали кошмары, снилось, что их дом объят пламенем. В такие минуты она быстро бежала в комнату брата, чтобы проверить, все ли с ним в порядке.

В комнате Марио было темно, но Стелла разглядела скомканную простыню на его постели. Осторожно ступая, она подошла к кровати и с ужасом обнаружила, что там пусто. Затем она осмотрела гостиную, все еще надеясь, что Марио решил провести ночь на диване, но и там его не было. Стеллу охватил страх, но вскоре она немного успокоилась, так как вспомнила слова Марио о том, что у него назначено на вечер свидание со знакомой стюардессой и что он, возможно, задержится. Она предположила, что эта женщина, вернувшись из позднего рейса, позвонила Марио и попросила его срочно приехать. Стелла прошла в свою комнату, упала на кровать и мгновенно уснула.

Когда она открыла глаза, то сразу поняла, что наступило утро. Шторы на окнах были опущены, и в комнате царил полумрак, Стелле не удалось определить, который час. Она встала с постели, обошла квартиру и убедилась в том, что Марио еще не вернулся. Увидев мерцающий огонек автоответчика в гостиной, она подошла к аппарату и машинально посмотрела на часы, висевшие на стене. Скоро десять часов утра. Дрожащими пальцами Стелла нажала кнопку и с замиранием сердца ждала, пока перематывалась пленка. Через несколько секунд она услышала хрипловатый мужской голос.

— Это Джек Фитцджеральд, — прозвучало в динамике. — Я решил пока прекратить это дело. Если у вас будут какие-либо дополнительные вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь и звоните.

Стелла стояла посреди комнаты в ночной рубашке, приложив руки к груди. Затем она облегченно вздохнула и опустилась на стул.

— Благодарю тебя, Господи, — тихо прошептала она и почувствовала, что ее глаза наполнились слезами.

Успокоившись, она стала быстро собирать вещи, поскольку хотела вернуться в Даллас как можно быстрее. В душе она надеялась, что к моменту ее ухода Марио придет домой. Через некоторое время, упаковав косметику и кое-что из одежды, Стелла уже была готова покинуть квартиру, но брат так и не появился.

По личному указанию Фрэнка Майнора Холли собиралась провести пресс-конференцию для местных журналистов. Она должна была объявить им о том, что прокуратура подает иск против Стеллы Каталони, обвиняя ее в убийстве своих родителей. Пресс-конференция была назначена на девять часов утра. Накануне специально для этого случая она купила новое платье и чувствовала себя в нем великолепно. Легкая ткань приятно облегала тело и создавала ощущение свежести. Платье было достаточно коротким, на несколько дюймов выше колен, что вполне соответствовало последнему веянию моды. Длинные ноги Холли были обтянуты черным нейлоном, который вместе с высокими каблуками модных туфель отлично подчеркивал стройность и привлекательность ее фигуры.

Когда этим утром она подъехала к офису окружного прокурора, ее внезапно охватило дурное предчувствие. На стоянке перед зданием не было толкотни, которая обычно имеет место перед пресс-конференцией, да и специально оборудованных машин телецентра поблизости она не заметила. А ведь они должны были ждать ее именно здесь — она хотела обратиться к средствам массовой информации со ступенек здания окружной прокуратуры, а не вести журналистов в свой захудалый кабинет. Холли стояла перед входом в здание, пребывая в растерянности и утешая себя надеждой, что репортеры появятся с минуты на минуту. Но шли минуты, а улица оставалась пустынной, и все ее надежды вскоре улетучились. Жаркое августовское солнце палило нещадно, повышая температуру воздуха с каждой минутой.

— Черт бы их побрал! — гневно выпалила она, опасаясь, что ее косметика сейчас потечет под палящим солнцем, а шикарное платье, за которое она заплатила более трехсот долларов, вот-вот пропитается отвратительным запахом пота. Потеряв терпение, Холли быстрым шагом направилась прямо к кабинету Майнора и заглянула в приоткрытую дверь.

— Где они все? Уже почти девять, а во дворе ни одной машины телевизионщиков. Кроме того, там становится жутко жарко. Может, я проведу пресс-конференцию в твоем офисе?

— Ее отменили, — неохотно пробормотал Майнор, не поднимая головы от разбросанных по столу бумаг.

— Что ты сказал? — переспросила Холли и вытаращила на него глаза.

— Я сказал, что пресс-конференцию отменили. — Кто отменил? Ведь все уже было готово. — Джек Фитцджеральд, — выдавил Майнор и поднял наконец голову. — Он считает, что мы не готовы к этому делу. Кроме того, сюда приезжал сам Гроуман и пригрозил, что все его адвокаты будут оспаривать это дело на каждом шагу. В результате успешного завершения процесса над Пелхамом прокуратура Далласа сейчас на высоте, а Гроуман к тому же пользуется огромным влиянием. Полагаю, Фитцджеральду просто не хватило смелости вступить с ним в борьбу.

Холли покачала головой, как будто заставляя ее проясниться. Светлые кудри рассыпались по лицу.

— Прекрасно, — сказала она, отбрасывая волосы со лба. — Я же говорила тебе, что из этой затеи ничего не выйдет. Если хочешь знать, я даже испытываю некоторое облегчение. Я ужасно переживала, что мне придется вступить в борьбу со Стеллой. Кроме того, я почти не сомневаюсь в том, что истинным виновником пожара является Рэндалл. Нам нужно было схватить за задницу его, а не собирать улики против Стеллы.

Майнор сделал вид, что чрезвычайно занят своими бумагами и не слышит, что говорит Холли. Он отодвинул папку с бумагами на край стола. Судебное преследование никому не известного Тома Рэндалла, да еще по обвинению в преступлении шестнадцатилетней давности, не сулило ему никаких выгод. Теперь оставалось только одно: закрыть дело Каталони и забыть о нем навсегда.

— Я отдаю тебе дело Уэсли, — сказал он, устало потирая глаза. — Маккарти не справится с ним. К тому же он слишком занят расследованием убийства, совершенного Брэмфордом.

— Что ты хочешь этим сказать? — воскликнула Холли с возмущением. — Разве не я должна была заниматься делом Брэмфорда? Я уже проделала подготовительную работу, потратив на него несколько месяцев.

— Послушай, — сказал Майнор, отвлекаясь от бумаг. — Я поручил это дело ему, так как был уверен, что ты надолго погрузишься в дело Каталони. Не могла же ты заниматься двумя делами одновременно! Ведь дело Каталони предполагало расследование двойного убийства.

— Но зато сейчас я совершенно свободна, — продолжила спор Холли. От волнения ее голос стал слегка хрипловатым. — Ты же обещал мне это дело, Фрэнк. Я не хочу заниматься с этим Уэсли. Это совершенно гиблое расследование, и его практически невозможно довести до суда. Адвокат Уэсли уже приступил к переговорам о прекращении дела за недостаточностью улик.

— Ну и что? — с наигранным удивлением спросил Майнор. — Думаю, ты все-таки сможешь добиться обвинительного приговора. Это значительно повысило бы твой статус.

— Это не совсем одно и то же, и ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, — резко парировала Холли. — Ты сам говорил на днях, что мне нужно подготовить какое-нибудь большое дело. А дело Уэсли таковым не является. С ним будет покончено уже к следующей неделе. Вот Крейг Брэмфорд — это да! Он полицейский. Боже мой! Полицейский, который убил жену и ребенка! Именно такое дело необходимо мне сейчас!

Майнор молча уставился на Холли и решительным жестом сдвинул папку с документами на самый край стола. Холли хорошо знала, что означает этот жест: решение Майнора окончательное и обсуждению не подлежит. Она могла уговаривать его сколько угодно, но раз уж он принял решение, то ни за что не откажется от него.

Холли бросила взгляд на папку с бумагами, но все же упрямо вскинула подбородок.

— Ты не можешь так поступить со мной, — с отчаянием сказала она. — У меня больше опыта, чем у Маккарти. Я доложу об этом Джеку Фитцджеральду. Я направлю ему официальную жалобу.

В этот момент раздался звонок по личному телефону Майнора.

— Жалуйся кому хочешь, — бросил наконец он и поднял трубку. Он уже давно понял, что Холли Оппенгеймер попробует оспаривать его приказы, если, конечно, он сразу же не пресечет эти попытки. Но он еще никому не позволял использовать себя для достижения чьих-то целей. — А сейчас извини меня… — сказал он, многозначительно кивнув в сторону телефона.

Холли вихрем выскочила из его кабинета, столкнувшись в коридоре с адвокатом окружной прокуратуры. Он что-то пытался ей сказать, но она не стала слушать и быстро прошла вперед. Пройдя половину пути к своему офису, Холли почувствовала слабость в ногах и обессиленно прислонилась к стене. Она никогда раньше не надевала туфли на таких высоких каблуках. За долгие годы работы в полицейском участке она привыкла к удобной обуви и надевала модельные туфли только тогда, когда хотела произвести впечатление на публику.

— Твою мать… — выругалась она, увидев, что каблук левой туфли отвалился. Наклонившись, она подняла его, стиснула в руке и проковыляла мимо своего кабинета к выходу из здания прокуратуры. Ее лицо было обезображено злобной гримасой.


Решив, что Марио остался на ночь со своей стюардессой, Стелла успокоилась и перестала за него волноваться. Но ей так захотелось поделиться с ним приятной новостью, прежде чем она уедет, что Стелла все-таки не стала спешить с уходом.

Дожидаясь его возвращения, какое-то время она слонялась по квартире, изнывая от безделья, а потом решила позвонить Гроуману в Даллас. К телефону подошла его секретарша и сказала, что шеф взял сегодня выходной, чтобы провести время с дочерью перед началом занятий в колледже. Затем она позвонила Сэму, и тот охотно согласился подъехать на машине к аэропорту и отвезти ее домой. Стелла сообщила ему, что намерена прилететь в Даллас после обеда.

Закончив разговор, Стелла решила немного убрать в квартире брата: застелила постели, расставила стулья. Затем она заглянула в его фотолабораторию и поморщила нос от едкого запаха химикатов. Осмотрев все фотопринадлежности, она уже намеревалась покинуть темную комнату, но вдруг ее взгляд упал на рабочий стол, куда слабо пробивался дневной свет. Похоже, Марио рассыпал там сахарный песок. Стелла решила убрать мусор со стола и с этой целью направилась на кухню, чтобы взять тряпку. Вернувшись назад, она по старой привычке ткнула пальцем в белую пудру и осторожно попробовала ее языком. В следующую секунду она оцепенела от ужаса.

— Ах ты, маленькое дерьмо, — пробормотала Стелла, убедившись в том, что вкус порошка совершенно не напоминает сахар. Это был кокаин. Стелла почувствовала, как язык онемел в том месте, на которое попал порошок. К тому же он очень хорошего качества, подумала она, поморщившись от отвращения. У Марио когда-то возникали проблемы с наркотиками, но она сталкивалась с этим давно, когда он еще был подростком. Мысль о том, что брат до сих пор употребляет наркотики, привела ее в бешенство.

Теперь понятно, почему Марио ушел из дома ночью, подумала она, с трудом сдерживая приступ гнева и отчаяния. Если он стал зависимым от кокаина, то просто не мог уснуть. Стелла с мстительным удовольствием стерла со стола драгоценный порошок. После этого она осмотрела все ящики столов и тумбочек Марио, пытаясь найти еще какие-нибудь наркотики. Она перерыла всю квартиру, но, к счастью, больше ничего не обнаружила. Время приближалось к часу дня, и Стелла решила, что ждать брата дольше будет бессмысленно. Она просто опоздает на рейс.

Стелла нашла бумагу и быстро написала ему записку, в которой просила Марио позвонить ей в Даллас, как только он вернется домой. Записку она оставила на кухне. Затем она схватила свою сумочку, косметичку и вихрем спустилась по лестнице во двор, где стояла взятая напрокат машина. Вскоре она уже была в аэропорту.


Стелла поднялась на борт самолета, который должен был взлететь ровно в два часа. Но вылет по какой-то причине задерживался. Когда пассажиры пристегнули ремни и с минуты на минуту ждали отправления, раздался мелодичный голос стюардессы, объявившей, что вылет самолета задерживается. Через полчаса самолет все-таки вырулил на взлетную полосу и поднялся в воздух. Стелла прилетела в Даллас с большим опозданием и уже не надеялась увидеть Сэма. Скорее всего он устал ждать и уехал домой, предположила она.

Черт бы побрал все эти авиакомпании, подумала Стелла, стараясь отвлечься от мыслей о том, что увидела в фотолаборатории Марио. Как только он позвонит, она устроит ему настоящую взбучку. Она не для того потратила на брата столько лет жизни, чтобы сейчас спокойно наблюдать, как он разрушает себя наркотиками. Кроме того, она хорошо знала, что кокаин — один из самых опасных препаратов, вызывающих непредсказуемые последствия. От сердечного приступа, спровоцированного употреблением кокаина, часто умирают даже очень крепкие подростки, а она ни за что на свете не согласится потерять единственного члена своей семьи, уцелевшего во время пожара.

Поскольку самолет был небольшим, его отбуксировали довольно далеко от ворот аэропорта. Стелла спускалась по трапу, прикрыв глаза рукой — палящее солнце нещадно жгло землю. Она сразу заметила вдалеке фигуру Сэма возле ограждения охраны. Перед ним стоял совсем юный паренек с огромным букетом белых лилий. Сэм приехал встречать ее вместе с Адамом, своим двенадцатилетним сыном, подумала радостно Стелла. Приблизившись к ним, Стелла машинально придержала волосы рукой, так как в этот момент подул легкий ветерок, а ей не хотелось, чтобы парнишка увидел жуткий шрам на ее щеке. Адам доброжелательно и с достоинством наблюдал за ней. У него было такое же чистое детское лицо, как у Марио в этом возрасте. Стелла приветливо улыбнулась и помахала им рукой. Она поймала себя на мысли, что хочет выглядеть значительной и уверенной в себе женщиной.

Однако ее чудесное настроение мгновенно улетучилось, когда двое мужчин в серых деловых костюмах решительно преградили ей путь.

— Стелла Каталони? — спросил один из них. — Вы Стелла Каталони?

— Да, — обеспокоенно ответила она. Неужели что-то случилось с Марио? Может быть, он попал в аварию или принял слишком большую дозу наркотиков?

Человек в сером привычным движением руки достал удостоверение полицейского и показал Стелле.

— Служба судебного исполнителя Соединенных Штатов, — официальным тоном сказал он. — Мы прибыли сюда, чтобы взять вас под арест.

Стелла оцепенела от неожиданности. Затем в ее голове промелькнула спасительная мысль о том, что Фитцджеральд, должно быть, не успел проинформировать нужных людей о своем решении приостановить дело о поджоге.

— Это недоразумение, — сказала она, посмотрев на Сэма и его сына. — Против меня собирались возбудить уголовное дело, но сегодня утром это решение было отменено. Я полагаю, что вам, парни, просто не успели сообщить об этом. Ваша контора находится в Далласе или вас прислали из Хьюстона?

— Мы работаем в офисе судебного исполнителя Далласа, — сказал старший из них. — Я очень сожалею, но будет лучше, если вы отправитесь с нами добровольно. Мы не хотим никаких проблем, мисс. Мы просто делаем свою работу. — После этих слов он полез в бумажник и достал оттуда пластиковую карточку, намереваясь зачитать Стелле ее права. — У вас есть право не отвечать на вопросы. Вы имеете право на присутствие адвоката во время допроса. Если вы не можете позволить себе собственного адвоката, он будет…

Стелла не стала слушать хорошо знакомые ей слова. Второй офицер подошел к ней сзади, взял ее за руку и хотел было защелкнуть наручники, которые позвякивали в его пальцах. Стелла увернулась, чувствуя, что ее захлестывает волна панического страха. Она не могла позволить, чтобы ей надели наручники на глазах у Сэма и его сына.

— Вы что, оглохли? — воскликнула она, стараясь перекричать шум самолетного двигателя. — Дело закрыто. Позвоните Джеку Фитцджеральду в окружную прокуратуру Хьюстона, и он подтвердит мои слова.

Лицо Сэма вытянулось от недоумения. Стелла увидела, как он что-то сказал сыну, а затем попытался выйти на летное поле через турникет. Сотрудник охраны полетов остановил его, показав на табличку, запрещающую выходить на поле посторонним. Сэм вынужден был вернуться к Адаму. Он вцепился в поручни ограды, подался вперед, продолжая взволнованно смотреть на Стеллу.

Представители судебного исполнителя быстро переглянулись и придвинулись к Стелле с обеих сторон. Еще секунда, и ее руки были крепко сжаты наручниками за спиной. Держась к ней вплотную, они направились вдоль прохода.

— Пожалуйста, не делайте этого, — взмолилась Стелла. — Снимите наручники. Я сама пойду с вами. Не надо устраивать здесь сцену. Меня встречают друзья. Я не преступница. Я работаю в окружной прокуратуре. Произошло какое-то ужасное недоразумение.

— Я сожалею, мадам, — виновато сказал тот, что был повыше ростом. — Но вы же знаете, что существует такой порядок: любого арестованного мы обязаны доставить в участок в наручниках.

Стелла опустила голову и замолчала. Когда она проходила через турникет, она отчетливо слышала взволнованный голос Сэма, но у нее не хватило сил поднять голову, чтобы посмотреть ему в глаза. Полицейские провели ее сквозь плотную толпу людей, собравшихся в зале ожидания, и до нее донеслись голоса любопытных:

— Что она сделала? — прозвучал незнакомый голос, как будто издалека. — Ты думаешь, что это та самая женщина, которая убила своих детей в Эддисоне?

— Послушай, Мэйбл, — долетел до нее ответ, — мне кажется, что это женщина-адвокат, которая совсем недавно выступала по телевизору.

— Да, похоже, ты права, — согласилась ее подруга и возбужденно добавила: — Боже праведный, да это действительно она. Что же она могла натворить, черт возьми?

Каждая из этих фраз, как острый нож, ранила Стеллу. Сердце ее бешено колотилось и, казалось, вот-вот разорвется от позора. На одежде мгновенно проступили крупные пятна пота, а во рту так пересохло, что если бы потребовалось говорить, то она не могла бы произнести ни слова.

С трудом передвигая онемевшие ноги, через несколько минут Стелла все-таки собралась с силами и повернулась к полицейским.

— Я хочу видеть ордер на мой арест. Я имею право узнать, в чем меня обвиняют. — Собственный голос показался ей незнакомым, он звучал так, как будто эти слова произнес кто-то другой.

Остановившись перед автоматической дверью у выхода на улицу, один из мужчин в сером вытащил лист бумаги.

— Вы обвиняетесь в убийстве первой степени, мадам, — сказал он и сделал небольшую паузу перед тем, как продолжить. — Как указано в этом документе, вы убили из огнестрельного оружия человека по имени Томас Рэндалл — одного из главных свидетелей штата по делу о поджоге. Преступление было совершено сегодня утром. — Он замолчал и взглянул на своего напарника. — Судя по тому, как быстро они раскрутили это дело, Гарри, можно не сомневаться, что у этой дамочки будут большие неприятности.

Услышав имя Рэндалла, Стелла не в силах была следить за словами полицейского дольше. Перед ее глазами мгновенно возникло лицо брата. Она вспомнила о белом порошке в фотолаборатории. Неужели он принял кокаин для того, чтобы набраться храбрости и совершить убийство? Она почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног. Все вокруг смешалось, перед глазами заплясали какие-то темные пятна. Зачем Марио сделал это? Ведь Фитцджеральд был уже готов спустить это дело на тормозах. Как мог брат решиться на такой безумный поступок?

Когда автоматическая дверь распахнулась, а затем захлопнулась, пропустив их, Стелла почувствовала, что проваливается в черную и бездонную дыру. Вокруг нее потемнело, свет померк, и ее тело безвольно повисло на руках полицейских.

— Черт бы ее побрал, — раздраженно сказал тот, кого звали Гарри. — Вечно они падают в обморок в самый неподходящий момент. Держи ее покрепче, — приказал он напарнику, — и давай побыстрее сматываться отсюда. Я обещал жене, что приеду к ужину.

Поддерживая обессиленное тело Стеллы, полицейские потащили ее на улицу. Ее ноги безжизненно волочились по раскаленному от жара бетону.

Когда Стелла наконец пришла в себя, они уже добрались до полицейской машины. Она почувствовала, как один из конвоиров, придерживая рукой ее голову, начинает заталкивать ее внутрь. Она нашла в себе силы обернуться назад. За толстым стеклом автоматической двери аэропорта стояли Сэм и Адам, на их лицах отражалась боль за нее. Полицейские усадили Стеллу на заднее сиденье, затем уселись в машину сами, завели двигатель и быстро умчались, увозя ее прочь.

Глава 5

К шести часам вечера Стелла уже находилась в Исправительном центре имени Лу Стеррета в самом центре Далласа. Это заведение было одним из самых мрачных в штате.

Как только дежурный офицер разрешил ей воспользоваться платным телефоном, она тут же связалась с Гроуманом, чтобы посоветоваться с ним, как ей себя вести. Попутно она спросила, не знает ли он каких-нибудь подробностей о смерти Рэндалла.

— Я вообще ничего не слышал об этом, — сказал он, подавленный известием о ее аресте. — Послушай, я знаю классного адвоката в Хьюстоне, — произнес Гроуман через несколько минут. — Ему, правда, надо платить высокий гонорар, но зато он раскапывает самые сложные дела и считается одним из самых лучших защитников в городе. Его зовут Пол Брэнниген. Я немедленно свяжусь с ним и постараюсь договориться о том, чтобы он занялся твоим делом. Ты только не волнуйся, Стелла. Это похоже на какое-то сумасшедшее недоразумение. Тем более, что сам Фитцджеральд сегодня утром сообщил тебе, что дело приостановлено.

— Ты что, не слышишь меня? — закричала Стелла в телефонную трубку. — Том Рэндалл был застрелен. Он убит. Это произошло сегодня утром. Когда Фитцджеральд звонил мне, он, по всей видимости, еще не знал о случившемся.

— Где ты находилась, когда был убит Рэндалл? — спросил Гроуман. — Если Рэндалла действительно застрелили, то тебе первым делом следует вспомнить, где ты была сегодня утром. Это очень важно для обеспечения алиби.

— Откуда мне знать? — раздраженно ответила Стелла. — Пока экспертиза точно не установит время его смерти, я не могу ничего сказать об алиби. Я вполне могла уже быть на борту самолета, Бен.

— Но ведь ты ночевала у Марио? — спросил Гроуман. — Это правда? Ты говорила мне, что не собираешься останавливаться в гостинице. Если Марио провел все это время рядом с тобой, то у тебя не должно возникнуть никаких проблем.

Стелла повернулась назад и посмотрела на дежурного офицера. Она понимала, что должна сказать Гроуман у всю правду про Марио, но боялась это делать в присутствии полицейского. Ведь ее брат ушел ночью из дома и до обеда так и не вернулся. Как она могла сказать Гроуману о том, что Марио вполне мог оказаться тем человеком, который выследил и убил Рэндалла? Одна мысль об этом приводила ее в ужас. Накануне вечером Марио заметно расстроился и даже вышел из себя, поскольку был уверен в том, что его любимой сестре могут предъявить обвинение в убийстве. Неужели он решил облегчить ее участь и поэтому убрал единственного свидетеля?

Стелла хорошо знала, что из всех преступлений, которые приходится разбирать суду, самым серьезным считается покушение на жизнь свидетеля. Убийство свидетелей заставляет судебную систему мобилизоваться. Обычно колесо правосудия раскручивается со скоростью черепахи. Но как только происходит убийство свидетеля, процесс начинает развиваться со скоростью звука. Повестки в суд подписываются в течение нескольких часов, а все полицейские агентства штата поднимаются по тревоге.

— Мне сказали, что я арестована по приказу властей Хьюстона, — сказала Стелла. — Боже мой, Бен, они собираются отправить меня обратно в этот город, Пока не появлюсь в их суде для предъявления обвинения, я не могу рассчитывать на то, что меня отпустят под залог. Они запрут меня в ужасной тюремной камере!

— Успокойся, — ответил Гроуман, хотя его голос тоже дрожал от волнения. — Мы постараемся немедленно докопаться до сути. Я немедленно поручу это дело Бренде Андерсон. Если будет нужно, — добавил он более решительно, — то пошлю ее в Хьюстон, чтобы она на месте решила все проблемы.

Стелла снова посмотрела на дежурного офицера, который нетерпеливо постукивал пальцем по часам, показывая, что время ее разговора по телефону уже истекло.

— Я должна идти, — сказала Стелла, положила трубку и умоляюще посмотрела на офицера. — Мне нужно сделать еще один звонок. Мне необходимо срочно поговорить со своим братом. Пожалуйста, это очень важно для меня. Я просто не могу уйти в камеру, пока не свяжусь с ним.

— Извините, но это невозможно, — отказал офицер. — Мы еще должны вас сфотографировать и успеть проявить пленку.

Полицейский отвел Стеллу в другое помещение, где у нее должны были снять отпечатки пальцев. Стелла подошла к столу и остановилась как вкопанная. Она даже вздрогнула от неожиданности.

В дальнем углу приемного отделения стоял, прислонившись к стене, Карл Уинтерс.

— Вот мы и встретились опять, — сказал он, хитро прищурив глаза. Уинтерс сделал несколько шагов вперед и, вытянув руку, направил указательный палец в ее сторону. — Но на этот раз вам не удастся уйти, дорогая леди. Теперь-то вас ждет настоящий успех. Вы будете в центре внимания всей страны.

Стелла пронзила его ненавидящим взглядом. Как бы ей хотелось влепить ему пощечину. Но это было бы глупо в ее положении. Выводить детектива из себя было не в ее интересах.

— Когда вы собираетесь препроводить меня в Хьюстон? — спросила она, заставив себя слабо улыбнуться.

— Ну, этого я не знаю, — медленно произнес Уинтерс, растягивая слова и наблюдая за реакцией Стеллы. — Может, завтра, а может, на следующей неделе. Даллас — прекрасный город, и, возможно, мне захочется ознакомиться с некоторыми из его достопримечательностей.

Стелла плотно сжала зубы, стараясь сдержать гнев, а когда смогла продолжить разговор, то услышала, как что-то хрустнуло у нее внутри.

— Вы же знаете, Уинтерс, что меня не отпустят под залог до тех пор, пока не предъявят обвинение в вашем суде. Значит, мне придется сидеть в этой вонючей камере, пока вы не отправите меня в Хьюстон.

— Да что вы говорите? — насмешливо спросил он и быстро повернулся к выходу. На пороге он остановился, снова посмотрел на нее, нагло ухмыльнулся и подмигнул.

— Подождите, — попыталась задержать его Стелла. — Скажите ради Бога, что случилось с Рэндаллом? В какое время дня он был убит? Есть хоть какие-нибудь свидетели? Почему Джек Фитцджеральд позвонил утром и сказал мне, что дело отложено, а потом отправил сюда громил, чтобы арестовать меня?

Уинтерс снова посмотрел на нее, хмыкнул и ушел, не сказав ни слова.

— Станьте за эту голубую линию, — приказал ей дежурныйофицер. — Мы должны сделать несколько снимков.

Стела отошла назад и почувствовала спиной прохладу каменной стены. Каждый мускул ее тела был напряжен до предела. Она прекрасно понимала, что ей предстоит.

— Уберите с лица все волосы, — сказал полицейский.

Стелла медленно заложила волосы за уши. Она опустила глаза и не могла найти достаточно сил, чтобы поднять их.

Офицер подошел к фотоаппарату, посмотрел в видоискатель, а затем вернулся назад.

— У вас на лице старый шрам или это свежая рана? Вам нужна медицинская помощь?

— Ста… ста… старый шрам, — заикаясь, пробормотала Стелла.

— Посмотрите прямо на меня, — сказал он ей. — Ваша фотография окажется бесполезной, если не будут видны ваши глаза.

Она попыталась сфокусировать взгляд на каком-то пятне, отчетливо выделяющемся на противоположной стене. Резко прозвучал щелчок затвора. Услышав этот звук, Стелла неожиданно напряглась, а пушковые волоски на ее руках встали дыбом. Ее напугал не щелчок камеры, а сам этот звук, который показался ей до странности знакомым. Почему она не могла вспомнить об этом раньше? Теперь память подсказала ей: незадолго до начала пожара она слышала такой же сухой щелчок откуда-то из-под кровати. Впоследствии она часто думала над этим, пытаясь определить происхождение этого звука. Она была абсолютно уверена: если ей удастся понять, что это за звук, то она сможет, наконец, объяснить, что произошло в ту страшную ночь и как Рэндалл устроил поджог, унесший жизнь ее родителей. Но эти мысли полностью стерлись из ее памяти через несколько лет, поскольку как ни пыталась она справиться с этой загадкой, у нее ничего не вышло. Она прислушивалась к различным звукам, но ни один из них даже отдаленно не напоминал тот, который она услышала в своей спальне в ночь пожара. Этот металлический щелчок прочно засел в ее мозгу, и сейчас она могла с уверенностью сказать, что единственным четким воспоминанием, которое осталось в ее памяти после той жуткой ночи, было воспоминание об этом странном звуке.

Клик — тинг, клик — тинг.

Звуки из далекого прошлого очень напоминали щелканье фотоаппарата. Стелла попыталась переключить внимание со щелчков затвора на что-либо другое, но это ей не удалось. Тогда она сильно прижала ладони к ушам, но полицейский тут же приказал ей опустить руки, поскольку еще не закончил фотосъемку.

Затем он подвел ее к высокому столу, приложил поочередно все ее пальцы к чернильной пасте, а затем в том же порядке прижал их к специальной карте для отпечатков. Стелла чувствовала, что ее руки стали ледяными, хотя она видела, что их покрыли мелкие капельки пота. Наверное, поэтому офицеру пришлось повторить некоторые отпечатки.

Наконец процесс регистрации был завершен, и полицейский вывел Стеллу из комнаты. Они подошли к охраняемой части тюремного здания и остановились перед толстой металлической дверью, ожидая, пока ее откроют. Стеллу встретила женщина в полицейской форме. Она была низкорослой, коренастой, примерно двадцати пяти лет, с длинными светлыми волосами, стянутыми в тугой пучок, напоминающий длинную французскую косу.

Громко стуча каблуками по бетонному полу, Стелла направилась по коридору мимо длинного ряда тюремных камер.

— Я адвокат окружной прокуратуры, — неожиданно выпалила Стелла.

— В самом деле? — спросила женщина, ехидно ухмыльнувшись. — Ну что же, а я в таком случае — мэр города, но предпочитаю об этом помалкивать.

Вскоре они подошли к большой камере, где уже находились несколько женщин.

— Вы не могли бы поместить меня в одиночную камеру? Я действительно работаю в окружной прокуратуре. Клянусь вам. Посмотрите в книге регистрации. Я вполне могла вести дело какой-нибудь из этих женщин. Что если кто-нибудь узнает меня и попытается убить?

— Гм, — с сомнением произнесла женщина, подозрительно оглядывая Стеллу с головы до пят. — Вы это серьезно?

— Я клянусь вам, — еще раз повторила Стелла.

Женщина махнула рукой и повела Стеллу обратно. Через пару секунд они остановились возле небольшого окошка.

— Эй, Люси, — сказала женщина, просунув в него голову, — проверь по регистрационной книге статус моей заключенной. Она утверждает, что работает адвокатом в окружной прокуратуре. Если это действительно так, то ее нужно поместить в специальную камеру, а не в общую.

Люси подтвердила слова Стеллы, и озадаченная надзирательница поинтересовалась, в чем же обвиняют эту заключенную. Затем она повернулась к Стелле и тупо вытаращила на нее глаза.

— Кого же ты убила? Своего мужа?

— Нет, — устало пробормотала Стелла. — На меня пытаются повесить убийство человека по имени Том Рэндалл.

— Черт возьми, — в сердцах воскликнула женщина. — Ну, пойдем. Мы поместим тебя в медицинский изолятор. Все одиночные камеры сейчас заняты. Под стражей содержится очень много бывших полицейских.

— Я ни в чем не виновата, — зачем-то сказала Стелла, когда они направлялись по коридору к изолятору.

— В таком случае ты окажешься в подходящей компании, — с легкой иронией заметила женщина. — Здесь никто ни в чем не виноват.


Стелле все-таки удалось уговорить надзирательницу позволить ей позвонить по телефону, прежде чем ее запрут в изоляторе. Набрав номер окружной прокуратуры, Стелла услышала голос Бренды Андерсон. Та подтвердила, что уже переговорила с Гроуманом и сейчас готовится к поездке в Хьюстон для проведения собственного расследования. Стелла быстро перечислила ей свои поручения.

— Прежде всего следует выяснить, где находился Рэндалл все эти годы и почему он решил вернуться в Хьюстон. Нужно обязательно проверить, не совершил ли он каких-либо преступлений, пока скрывался. Свяжись с Национальным Центром информации о преступности, а также проверь банк данных в Техасской компьютерной системе. — Понимая, что у нее очень мало времени, Стелла говорила быстро, не делая интервалов между фразами: — Если ты будешь достаточно осторожной, то, возможно, тебе удастся поговорить с женой Рэндалла и выяснить имена всех его друзей и знакомых. — Стелла тяжело вздохнула и крепко прижала пальцы ко лбу. — Я не убивала его, Бренда, но теперь нам придется выяснить, кто это сделал. Иначе мне не удастся снять с себя обвинение в убийстве.

Бренда Андерсон очень переживала из-за Стеллы. Ей приходилось работать со многими обвинителями окружной прокуратуры, но Стелла нравилась ей больше Всех. Она была строгой и требовательной, но при этом всегда высоко ценила профессиональные качества Бренды. Во время расследования дела Пелхама обе женщины часто задерживались на работе допоздна и постепенно стали подругами. Лэрри Комински к восьми часам вечера уже полностью выдыхался и уходил домой, оставляя Стеллу и Бренду в кабинете. В спорах со Стеллой Бренда оттачивала свое мастерство, а продолжительные дискуссии по делу Пелхама часто дополнялись яркими примерами из личной жизни, что еще больше сближало их.

После получения звания сержанта в полицейском департаменте Далласа, что было значительным достижением в южном штате для любой женщины, а тем более для чернокожей, Бренда взяла временный отпуск и добилась степени магистра. Затем она перешла на работу в офис окружного прокурора, где заняла должность следователя. Высокая, сдержанная и трудолюбивая, с огромными карими глазами и полными губами, она всегда придерживалась консервативного стиля в одежде, что подчеркивало ее аккуратность, как нельзя лучше соответствующую избранной профессии. Хотя, с другой стороны, строгая одежда скрывала изумительные формы ее тела. Но, надо сказать, Бренда никогда не стремилась добиться успеха в жизни посредством своего прекрасно сложенного тела. Для этой цели она использовала другое, более надежное средство — высочайшее профессиональное мастерство и самые совершенные методы работы. Она никогда не расставалась со своим портативным компьютером, персональным факсом и модемом.

Бренда усердно трудилась с раннего детства, чтобы добиться успеха в деле, которым сейчас занималась. Ее отец, очень мягкий и добродушный интеллектуал, работал компьютерным программистом в течение двадцати с лишним лет, причем именно в то время, когда большинство афроамериканцев и в глаза не видели настоящих компьютеров, не говоря о том, чтобы овладеть их секретами. А ее мать была школьной учительницей и неутомимой труженицей. Еще в раннем детстве Бренда пела в церковном хоре и каждую субботу разносила еду бездомным в негритянском гетто. Когда люди восхищались ее техническими способностями, она всегда вспоминала своего отца. Но еще больше она была благодарна матери, которая приучила ее упорно трудиться, чтобы добиться успеха в жизни.

— Всегда держи нос по ветру и работай над собой, малышка, — часто говорила она Бренде. — Иначе ты никогда не сможешь преодолеть трудности и чего-либо достичь в этой жизни.

— У меня есть близкий друг в Хьюстоне, — сказала Бренда Стелле. — Он расследует сложные дела, и я работала с ним, правда, недолго. Несколько лет назад мы вместе занимались делом Уоттермана. — Она сделала паузу и посмотрела на монитор компьютера. — Я только что говорила с ним по телефону. У полиции есть свидетель, Стелла. Его зовут Виктор Пилгрим.

Стелла была в шоке.

— Что же он видел?

— Вполне достаточно, чтобы они смогли арестовать тебя, — спокойно ответила Бренда. — К сожалению, больше ничего не могу добавить. Мой приятель не знает деталей.

— Ты уже проверила его? — спросила Стелла, понимая, что этот вопрос был совершенно излишним. Она была невиновна и не могла представить, что кто-то решил подставить ее.

— Именно этим я сейчас и занимаюсь, — сказала Бренда, продолжая нажимать клавиши компьютера. — Я не очень много узнала, заглянув в банк данных автоинспекции, — только возраст, описание внешности и адрес. Ему сорок семь лет… живет в Гэлвстоуне, работает служащим в городской администрации. Подожди-ка, — произнесла она. — Я уже давно пытаюсь дозвониться по одному номеру, и вот сейчас, кажется, мне повезло. Я знаю, как можно получить доступ в банк данных на частные лица в Хьюстоне.

— Как? — взволнованно спросила Стелла. Компьютерные системы информации всегда притягивали ее к себе, но у нее не хватало времени, чтобы овладеть этой техникой.

— Можно проникнуть в чье-нибудь досье, — начала объяснять Бренда, — если ты знаешь, какую информацию хочешь получить, то можно вклиниться даже в банк данных Министерства обороны. — Бренда замолчала, ожидая ответа на мониторе. — Так, хорошо, — сказала она, читая появившийся текст. — Сейчас мы все узнаем. О черт возьми, он бывший полицейский! Работал в департаменте полиции Хьюстона.

— Боже милостивый! — изумленно воскликнула Стелла. — Уинтерс пытается загнать меня в тупик.

— Почему ты так думаешь?

— Он преследовал меня все эти годы, — сказала Стелла. — Может быть, он уже устал играть по правилам? — Надзирательница беззаботно болтала с другим охранником, но в этот момент она повернулась к Стелле и показала жестом, что ее время истекло. — Хорошенько проверь его послужной список и попытайся выяснить, не работал ли он когда-либо под руководством Уинтерса?

— Это потребует времени, Стелла, — быстро ответила Бренда. — Я знаю, как проникнуть в файлы с данными на частных лиц компьютерной системы города, но возможно, послужные списки департамента полиции еще не внесены в банк данных, как и те сведения, что касаются профессиональных обязанностей и служебных докладов. Министерство внутренних дел очень тщательно оберегает от посторонних подобную информацию.

— Ты должна обязательно выяснить, что именно он сообщил, — протараторила Стелла. — Если этот Пилгрим утверждает, что видел, как я стреляла в Рэндалла, то мы сможем доказать, что он лжет.

— Я улетаю в Хьюстон следующим рейсом, — сказала Бренда. — Не волнуйся, я сделаю все возможное, Стелла. Постарайся не впадать в панику. Мы обязательно вытащим тебя. Гроуман готов постоять за тебя, как, впрочем, и все, кто работает в нашем агентстве.

Прежде чем Стелла успела что-нибудь ответить, надзирательница быстро подошла к ней, вырвала телефонную трубку и бросила ее на телефонный аппарат.


Этим же вечером светловолосая надзирательница открыла дверь изолятора и сообщила Стелле, что к ней пришел посетитель. Стелла в это время расхаживала взад и вперед по небольшой комнате, думая о том, как поскорее вырваться из этого жуткого места. Когда они шли по узкому коридору, заключенные из других камер свистели и улюлюкали ей вслед.

— Эй, прокурорша, — кричала какая-то женщина, — как тебе нравится сидеть за решеткой? Здесь очень весело, не правда ли? Сука вонючая, мать твою…

Охранница посмотрела на Стеллу и пожала плечами.

— В тюрьме новости распространяются со скоростью ветра. Будь осторожна, Каталони. Как я поняла, у тебя здесь не слишком много доброжелателей.

Когда они вошли в комнату для свиданий, женщина показала ей на стул. Половина помещения, куда пропускали посетителей была отделена пуленепробиваемым стеклом. Увидев за перегородкой Сэма, Стелла съежилась от унижения.

Сэм сел на стул напротив и взял переговорную трубку.

— Это ужасно, Стелла, — с сочувствием сказал он. — Я пытался выяснить, что происходит, но тюремное начальство отказалось отвечать на мои вопросы.

— Они правы, ведь ты не являешься моим официальным адвокатом, — объяснила Стелла. — В следующий раз скажи им, что ты представляешь мои интересы, и они позволят нам встретиться в комнате для допросов.

— Ради Бога, скажи мне, что случилось? — умоляющим тоном спросил Сэм. — Мне казалось, что с этим Рэндаллом все, наконец, закончилось. Ты же мне сама сообщила, что дело отложено, когда попросила встретить тебя в аэропорту? — Он замолчал и обхватил голову руками. — Я впервые почувствовал себя беспомощным, Стелла. Я хотел хоть что-нибудь сделать, но оказался совершенно не в силах помочь тебе. Я просто стоял, пока…

Стелла уже не слышала его слов. Ее лицо загорелось от стыда, когда она вспомнила, как Сэм и Адам наблюдали в аэропорту за тем, как ей надели наручники и повели к машине. И это еще не все, подумала она грустно. Сэм пришел к ней сейчас, но что будет потом? Как он поведет себя, когда этот скандал разгорится? Ни один отец не позволит, чтобы рядом с его сыном была женщина, которую обвинили в убийстве.

Когда им обоим удалось немного успокоиться, Стелла не спеша рассказала ему о том, что было ей известно.

— Убийство? — воскликнул Сэм, и лицо его окаменело. — Тебе потребуется немало денег для хорошего адвоката. Как только мы расстанемся, я сразу же позвоню Брэду и постараюсь узнать, можем ли мы собрать для тебя какие-либо средства.

— Спасибо, Сэм, — с благодарностью сказала Стелла, почувствовав, что ее глаза слегка увлажнились. — Я очень сожалею, что твой сын пришел встретить меня именно сегодня. Ты же знаешь, как я хотела понравиться ему. Разве он сможет испытывать ко мне уважение после случившегося?

— Забудь об этом, — мягко ответил Сэм, с трудом изобразив на лице улыбку. — Тебе нужно подумать о себе, Стелла. Что тебе принести? Могу я что-нибудь сделать для тебя?

— Да, — сказала Стелла. Откуда-то сзади раздался громкий голос, известивший о том, что до окончания свидания осталось пять минут. — Я пыталась дозвониться до Марио, но так и не смогла этого сделать. Мне бы очень не хотелось, чтобы он узнал о моем аресте по телевизору. Не мог бы ты дозвониться до него и объяснить, что произошло? Расскажи ему все, что ты знаешь, и выясни, может ли он позвонить мне сюда?

— Разумеется, Стелла, — охотно согласился Сэм и подождал, пока она напишет на клочке бумаги номер его телефона. Затем она быстро просунула листок под стеклянную перегородку.

— И принеси мне, пожалуйста, одежду, — сказала она. — Когда меня доставят в Хьюстон, мне надо будет переодеться, чтобы в приличном виде появиться на предварительном слушании. И еще. Ты не мог бы проверить мой…

В этот момент за спиной Стеллы выросла зловещая фигура охранника, который гаркнул громким, слегка хрипловатым голосом:

— Шевелись, Катало ни. Разве ты не слышала меня? Время для свидания с посетителями истекло.

Сэм поднялся и приложил ладонь к стеклу.

— Неужели вы не можете дать нам одну-единственную минуту? — выкрикнул он. — По крайней мере позвольте женщине закончить фразу, мать вашу…

— Я никогда раньше не слышала, чтобы ты так ругался, — сказала Стелла, заметив необыкновенную жесткость в его глазах.

Охранник подошел ближе и положил руку ей на плечо.

— Неужели? — спросил Сэм, гневно посмотрев на охранника. — Есть еще много интересного, что тебе не известно обо мне. Что ты хотела сказать, Стелла? Не позволяй этим болванам командовать собой. Ты же знаешь, какие у тебя есть права, даже если ты арестована по обвинению в убийстве.

Подчиняясь настойчивому требованию охранника, Стелла встала и не спеша положила телефонную трубку на рычаг. Сэм был адвокатом, подумала она, но он очень мало знал о тюремных порядках.

Когда следующим утром Карл Уинтерс появился в тюрьме, чтобы препроводить Стеллу в Хьюстон, у него под мышкой была целая кипа свежих газет, а на лице блуждала довольная улыбка. Стелла вышла из своей комнаты и протянула вперед руки, давая Уинтерсу возможность надеть наручники. Но он не сделал этого, а только ткнул ей в лицо местную газету «Даллас Морнинг Ньюс».

— Я тут прикупил несколько газет, чтобы почитать в самолете. Узнаешь кого-нибудь?

Стелла бросила быстрый взгляд на крупный заголовок: «Обвинитель окружной прокуратуры по делу Пелхама арестована за убийство». Под заголовком была помещена довольно большая фотография Стеллы, на которой она была изображена в последний день суда над Пелхамом. Ее волосы были стянуты в тугой пучок на затылке, а на щеке красовался безобразный шрам. Она хотела прочитать текст, но Уинтерс быстро убрал газету и защелкнул на ее руках наручники.


Стеллу поместили в Центральную тюрьму на улице Франклина. В этом здании содержали арестованных женщин. Это была одна из четырех тюрем, расположенных в Хьюстоне. Ее зарегистрировали в полдень и сообщили, что обвинение предъявят только на следующий день. Она попросила разрешения позвонить по телефону, и ей любезно предоставили такую возможность. После нескольких попыток ей удалось наконец дозвониться до Марио.

— Меня арестовали, — кратко сказала она. — Кто-то убил Тома Рэндалла.

— Я уже слышал об этом по радио, — ответил Марио. Несколько секунд оба молчали. — Как только я узнал новость, — добавил он через некоторое время, — я тут же попытался связаться с тобой, но мне это не удалось. Я был взбешен, Стелла.

— Мне бы очень не хотелось говорить об этом по телефону, — сказала Стелла. — Посетителей пускают сюда с восьми часов вечера. Будет чертовски здорово, если ты придешь ко мне.

— Что ты хочешь этим сказать? — удивленно спросил Марио. — И почему ты говоришь со мной таким тоном, Стелла? Что я сделал?

— Ты сам знаешь, — прошипела Стелла, понизив голос, чтобы никто из присутствующих не мог услышать, что она говорит.

— Нет, не знаю, — добродушно признался Марио. — Не понимаю, что ты имеешь в виду, Стелла. Если произошло нечто такое, о чем я обязательно должен знать, то почему бы тебе не сказать об этом сейчас? Почему ты заставляешь меня ждать до вечера?

— Ты должен быть здесь ровно в восемь, — строго приказала Стелла. — Уинтерс заставляет меня сделать заявление, но прежде мне надо поговорить с тобой. — Она выдержала паузу и через секунду добавила: — Ты не пришел тогда домой, Марио. Я очень хочу знать, где ты находился и что делал в то самое время, когда был убит Рэндалл. И не думай, пожалуйста, что тебе удастся обмануть меня. Я хочу знать правду, независимо от того, что ты сделал. Я нашла порошок кокаина в твоей фотолаборатории. — Стелла не стала ждать, что ответит брат. Она быстро положила трубку и сказала охраннику, что готова отправиться в камеру.


— Я не могу взяться за твое дело.

Пол Брэнниген, адвокат, которого так настойчиво рекомендовал ей Гроуман, пришел в тюрьму на следующее утро. Он добился, чтобы ему позволили поговорить со своей потенциальной клиенткой с глазу на глаз, а не через стеклянную перегородку. Ему уже было под пятьдесят, и к этому возрасту он стал довольно яркой фигурой в Хьюстоне, хотя грешил порой вычурностью и эксцентричностью, по мнению Стеллы. Гроуман дал ему блестящую характеристику, и поэтому Стелла с самого начала отнеслась к нему с доверием.

Адвокат был одет в довольно поношенный костюм западного стиля, высокие ковбойские ботинки и узкий галстук. В руке он держал обтянутый кожей атташе-кейс, которому было никак не меньше двадцати лет. Его черные волосы имели слегка неестественный оттенок, что, как догадалась Стелла, было результатом неумеренного использования искусственного красителя. Издали даже могло показаться, что он намазал их черным кремом для чистки обуви. Над его верхней губой торчали нелепые узенькие усы, вроде тех, которыми щеголяли кинозвезды в старых фильмах.

— Что вы хотите этим сказать? — спросила Стелла. — Почему вы не можете взяться за мое дело? Разве Гроуман не сообщил вам, как это важно для меня? Он сказал, кто я такая?

— В данный момент я занимаюсь не менее важным делом и уже проделал значительную работу, — сказал он, теребя пальцами кончики своих жалких усов. — Я не говорил, что не смогу представлять ваши интересы в будущем, поэтому не надо портить ваше симпатичное личико такой недовольной гримасой. Я просто не могу взять ваше дело прямо сейчас, да еще в условиях полного отсутствия надежной информации. — Он сделал паузу и задумался. — На вашем месте я бы все тщательно взвесил и попытался бы, так сказать, самостоятельно защитить собственные интересы. На этой стадии судопроизводства все довольно просто. Это обычная рутина, а вы, насколько я знаю, являетесь весьма квалифицированным адвокатом. Все, что вам нужно сделать сейчас, так это заявить о своей полной невиновности. — Он весело рассмеялся. — Черт возьми, зачем вам нужен такой старый проходимец, как я, да еще берущий за свои услуги столько денег? Ведь вы — та самая молодая особа, которую так часто показывали по телевизору в последнее время!

Стелла согласилась с его доводами. Они показались ей достаточно разумными. Она и сама знала, что процесс предъявления обвинения будет несложным.

Их разговор коснулся гонорара, который он хотел бы получить, если бы взялся за ее дело на заключительном, наиболее важном этапе. Стелла и раньше слышала, что Брэнниген очень много берет за свои услуги, но когда он объявил ей свои условия, она чуть не упала со стула.

— Пятьдесят тысяч? — изумленно переспросила она. — Вы хотите пятьдесят штук только за то, чтобы взглянуть на мое дело? Но я почти столько же зарабатываю за целый год!

— Но ведь речь идет об убийстве, — возразил он. — Очень сложном убийстве. Мне нужно будет нанять следователей, отложить в сторону все свои дела и дела моих клиентов. Мне придется потратить уйму времени на подготовку и проведение собственного расследования, организацию многочисленных интервью с представителями прессы. Должен сказать вам, дорогая моя, — продолжил он, что если дело дойдет до суда, то суммой в пятьдесят тысяч вы не отделаетесь.

На этой весьма прискорбной ноте Стелла завершила свою первую встречу с Брэннигеном. Надзирательница, которая пришла, чтобы отвести ее в камеру, любезно позволила ей воспользоваться установленным в коридоре телефоном и позвонить Сэму за счет абонента. В Хьюстоне все высокопоставленные заключенные содержались в отдельных камерах, которые назывались сегрегированными номерами. Когда Стелла впервые увидела свою камеру, она поняла, что это значит: в помещении не было окон с решетками, через которые можно было бы наблюдать за происходящим в камере, а внутреннее пространство камеры оказалось таким крошечным, что скорее напоминало клетку для домашней птицы.

Где достать деньги, чтобы нанять хорошего адвоката? Все, что ей удалось накопить, благодаря Брэду исчезло с их банковских счетов, а кроме зарплаты у Стеллы не было источников дохода. После погашения долгов за дом, выплаты страховки и гонорара за работу Сэма к концу месяца у нее обычно не оставалось ничего, кроме какой-то мелочи на еду. Разумеется, она сможет представлять свои интересы на стадии предварительного слушания, но только полный идиот откажется от помощи специалиста, если дело дойдет до суда.

— Что мне делать, Сэм? — спросила она срывающимся голосом. — Ты уже говорил с Брэдом? Ты сказал ему, что происходит? Он собирается предпринимать что-нибудь, чтобы достать деньги для оплаты услуг адвоката? И не только для этого. Нужно иметь приличную сумму, чтобы меня выпустили под залог.

Сэм хотел было напомнить ей, что пару дней назад советовал ей бороться до конца за свои имущественные права и отсудить у Брэда часть сбережений, которые он фактически украл у нее. Ведь он предупреждал, что эти деньги могут когда-нибудь понадобиться ей. Но не в его правилах было напоминать другим об их прошлых ошибках.

— Он не очень охотно откликнулся на мою просьбу, — произнес наконец Сэм с некоторым напряжением.

Когда Стелла стала настаивать на том, чтобы он более подробно рассказал о беседе с Брэдом, Сэм собрался с духом и выпалил:

— Я очень сожалею, Стелла, но Брэд заявил, что у него совершенно нет денег и что ты можешь сидеть в этой тюрьме, сколько тебе вздумается.

— Скотина, — пробормотала Стелла вполголоса.

Закончив разговор, Сэм положил трубку, а она уткнулась лбом в грязную стену. В нос ударила жуткая смесь различных запахов: химикатов для дезинфекции, человеческого пота и испражнений. Казалось, вся стена была пропитана этой вонью. За ее спиной громко стукнула о пол металлическая дверь, и Стелла даже подпрыгнула от неожиданности.

Из всех мерзких запахов, которые окутывали ее с ног до головы и выворачивали наизнанку, один она ощущала наиболее сильно. Стелла знала, что так пахнет не от застаревших пятен человеческой мочи и не от тюремной кухни, где варили похлебку, ничуть не напоминающую нормальную еду. Этот запах источали поры ее собственного тела. Он зарождался где-то в глубине ее существа. Это был отвратительный и жуткий запах страха.

Глава 6

Предварительное слушание дела началось ровно в час дня.

— Штат Техас против Стеллы Каталони Эмерсон, — объявила судья Люсиль Мэддокс. Голос судьи значительно усиливал маленький черный микрофон.

Стелла почувствовала некоторое облегчение, когда узнала, что судьей на предварительном слушании будет женщина. Мэддокс пользовалась репутацией справедливого судьи. Разумеется, это не означало, что она же выступит в качестве судьи на главном процессе, но то, что Мэддокс председательствовала на предварительном слушании, тоже было неплохо. Она уже оказала Стелле довольно серьезную услугу, запретив журналистам присутствовать на этом заседании.

Люсиль Мэддокс было около сорока лет, и она выглядела совсем неплохо благодаря светлым волосам и гладкой коже. Стелла слышала, что судья часто проявляла снисходительность, и это успокаивало ее. Техас отличался от всех других штатов наибольшим количеством судей, которых в народе называли «палачами». Это были настолько строгие и несговорчивые юристы, что почти каждый обвиняемый, представший перед таким судом, оказывался за решеткой, получив максимальный срок заключения. Здесь часто шутили, что если человек вознамерился совершить преступление, то лучше ему выбрать для этого любое место, кроме Техаса. В переполненных тюрьмах этого штата до сих пор сидят немало людей, которые получили вопиюще несправедливые приговоры еще в шестидесятые годы. Среди них, например, бесчисленное количество хиппи, этих «детей-цветов», отбывающих пожизненное заключение за хранение нескольких щепоток марихуаны, то есть за проступок, который в Калифорнии, например, наказывают шлепком по рукам.

В сознании Стеллы пронеслась ужасная мысль: если агентство Фитцджеральда выдвинет против нее обвинение в преднамеренном убийстве, за что в Техасе приговаривают к смерти, то она непременно будет казнена. Приговоренные к смерти заключенные обычно не очень долго томятся здесь в ожидании конца. Приведение в исполнение приговоров суда происходит в Хантсвилле регулярно. Несколько недель назад газета «Даллас Морнинг Ньюс» опубликовала статью, в которой говорилось, что после того, как в штате вновь ввели смертную казнь, более восьмидесяти осужденных сложили головы на плахе правосудия. Правда, Стелла не могла вспомнить, была ли среди них хоть одна женщина.

Получив копию иска от судебного пристава, Стелла быстро пробежала его глазами и с облегчением вздохнула. Окружная прокуратура не выдвигала обвинений, грозящих ей смертной казнью. Но, прочитав документ до конца, она заметно помрачнела. Она ожидала, что ее попытаются обвинить в смерти Рэндалла, но никогда не думала, что наряду с этим ей будут предъявлены обвинения в убийстве родителей. Да, в иске черным по белому было написано, что ей вменяется в вину поджог, а следом — еще два пункта, связанные с убийством. Кровь застыла в ее жилах. Стелла уставилась на Холли, сидевшую за столом обвинителя. Значит, хьюстонские власти решили обвинить ее во всех смертных грехах сразу, подумала она. Можно было не надеяться на то, что Холли встанет на ее защиту; теперь у Стеллы не было никаких сомнений в том, что их многолетней дружбе пришел конец.

Могла ли прокуратура штата доказать ее вину без свидетельских показаний Рэндалла? Обдумав как следует этот вопрос, Стелла пришла к выводу, что им просто не оставалось ничего другого, как предъявить ей обвинение в поджоге. Если суд не признает показания Рэндалла правдивыми, то они не смогут доказать, что у Стеллы были серьезные мотивы для его убийства. Более того: за всей этой возней Стелла без труда разглядела хитрую уловку обвинителей, она сама довольно часто прибегала к подобным шагам. Предъявляя все обвинения сразу, включая даже те, что суд может отвергнуть, обвинение тем самым получает дополнительные гарантии успешного завершения дела и избегает некоторой неопределенности, к которой может привести непредсказуемое поведение присяжных. Скорее всего Фитцджеральд предложит ей сделку: Стелла признает себя виновной в убийстве Рэндалла, а обвинение снимет все пункты, связанные с поджогом и гибелью ее родителей.

Захочет ли суд объединить все эти дела в одно общее? Поставив перед собой этот вопрос, Стелла не могла не вспомнить о деньгах. Если дело будут рассматривать отдельно, то ей предстоит выдержать несколько процессов, а значит, Брэнниген потребует от нее не пятьдесят, а все сто тысяч долларов.

Очень скоро она получит ответы на свои вопросы. Как только послышался усиленный микрофоном голос судьи, Стелла сразу же поняла, что речь идет о двух совершенно отдельных делах, а не о едином производстве. Скорее всего прокуратура штата начнет со старого дела, подумала Стелла, а потом перейдет к обвинению в убийстве Рэндалла. Если так, то у обвинителей будет достаточно времени, чтобы собрать необходимые улики и выработать надежную стратегию в отношении дела Рэндалла. Кроме того, они, видимо, постараются убедить ее в том, что лучше признаться в одном преступлении, чем подвергать себя риску быть обвиненной в нескольких сразу.

Холли казалась совершенно спокойной, хотя по всему было видно, что внешняя невозмутимость дается ей нелегко. Она лишь один раз бросила взгляд на Стеллу, когда вошла в зал суда и уселась рядом с Фрэнком Майнором. Ее светлые волосы были туго стянуты на затылке, лицо ее стало узким и чем-то напоминало профиль хищного ястреба. На этот раз она не решилась надеть то дорогое платье, которое приобрела по случаю несостоявшейся пресс-конференции. На ней строгий темный костюм, юбка которого опускалась намного ниже колен, а на ногах — черные туфли на низких каблуках с черными шнурками, завязанными бантиком. Она была похожа на строгую школьную учительницу, часто наказывающую своих учеников.

По каждому из предъявленных пунктов обвинения, независимо от того, будут они рассматриваться вместе или по отдельности, Стелле грозило тюремное заключение до конца дней. Она знала, что Холли эта грустная перспектива может показаться недостаточно суровой, чтобы заставить ее отказаться от выспренней заключительной речи. За все годы их дружбы Стелла никогда не видела на Холли такого строгого костюма.

— А сейчас мы продолжим предварительные слушания, — сказала судья Мэддокс. Она равнодушно посмотрела на Стеллу, словно показывая, что та ничем не отличается от всех остальных обвиняемых. — Миссис Каталони, я поняла, что сегодня у вас нет защитника, положенного вам по закону. Это так?

У Стеллы пересохло во рту. Она осмотрелась. Привычная обстановка зала суда казалась ей чужой и устрашающей. Прежде чем ответить, она проглотила горьковатый сгусток.

— Да, это верно.

— В таком случае вы сами будете себя защищать?

— Да, Ваша Честь.

— Прекрасно, — сказала судья. — Тогда начнем. — Она надела очки и стала не спеша зачитывать иск. — Стелла Каталони Эмерсон, именем народа штата Техас вы обвиняетесь в убийстве Томаса Рэндалла по статье 19.03 Уголовного кодекса, пункт «а»-2, которое относится к категории преступлений первой степени, дело под номером Эйч-345672. Что вы можете сказать в ответ на это обвинение?

— Я не признаю себя виновной, Ваша Честь.

— Вы также обвиняетесь в совершении поджога по делу Эйч-378941 статья 28.02 Уголовного кодекса пункт «а», квалифицирующегося как преступление первой степени. Что вы скажете в ответ на это обвинение?

— Не признаю себя виновной.

— Миссис Каталони, вы также обвиняетесь по двум статьям в совершении убийства по вышеуказанному делу: статья 19.03 Уголовного кодекса, пункт «а»-2. Оба убийства относятся к преступлениям первой степени. Ваш ответ на обвинение?

— Не признаю себя виновной, Ваша Честь.

— И, наконец, вы обвиняетесь в предумышленном убийстве по статье 19.02 пункт «а»-1, дело номер Эйч-378941 Уголовного кодекса, квалифицирующемся как тяжкое преступление. Ваш ответ на это обвинение?

— Невиновна, — в последний раз сказала Стелла, понимая при этом, что обвинение уже предоставило присяжным возможность освободить ее под залог по делу о поджоге. Если обвинители не смогут доказать, что Стелла умышленно подожгла свой дом и тем самым погубила родителей, то присяжные все же могут признать ее виновной в простом убийстве, которое произошло в результате неосторожного обращения с огнем.

— Миссис Каталони, вы намерены воспользоваться услугами адвоката в ближайшее будущее?

— Да, Ваша Честь, — подтвердила Стелла. — Я хочу сказать, что постараюсь это сделать.

— Я настоятельно рекомендую вам это сделать, — сказала судья Мэддокс, опустив протокол. Ни один более или менее ответственный юрист никогда бы не посоветовал обвиняемому самому заниматься собственной защитой. — Я понимаю, что вы адвокат, — продолжила судья, — и к тому же неплохой. Но в таком сложном и запутанном деле, как это, вам все-таки следует положиться на мастерство компетентного и независимого специалиста. Не сомневаюсь, что вы сами это прекрасно понимаете.

— Да, Ваша Честь, — грустно признала Стелла.

— Если речь идет о непомерно большой для вас сумме денег, — продолжала Мэддокс, — я могу предоставить вам общественного адвоката, который будет защищать ваши интересы в суде.

— Пока в этом нет острой необходимости, — сказала Стелла, от всей души желая, чтобы это было правдой. В конце концов она может взять кредит под залог своего дома. Пока это единственный способ получить наличные деньги для оплаты адвоката.

Холли предложила судье назначить дату проведения предварительного слушания дела. Мэддокс посмотрела на Стеллу и спросила, устроит ли ее 20 августа?

— Да, Ваша Честь, я согласна, — сказала Стелла, прикинув, что этот день наступит уже через неделю. Ну что же, подумала она, чем раньше — тем лучше. Вслух она добавила, немного подумав: — Я бы хотела обратиться к вам с просьбой освободить меня под залог. Вы уже получили заключение об условиях освобождения под залог. Вчера вечером я разговаривала с сотрудником этого отдела.

Судья повернулась к помощнице, и та вручила ей текст заключения.

— Вы видели этот документ, адвокат? — обратилась она к Стелле.

— Нет, — коротко отчеканила Стелла. — Я еще не получила копию заключения. Полагаю, никто не догадался о том, что я сама буду себя защищать.

Секретарь суда подошел к столу и вручил Стелле документ. Когда она прочла бумагу и увидела, какую сумму рекомендуют назначить в качестве залога, у нее перехватило дыхание. Миллион долларов! Она никогда не сможет достать таких денег! Стелла глубоко вздохнула, пытаясь хоть немного успокоиться. Утешало только то, что судебные чиновники все-таки допустили возможность ее освобождения под залог. При таких тяжких обвинениях рассчитывать на освобождение под залог было практически невозможно.

— Миссис Оппенгеймер, — сказала судья, повернувшись к Холли, — пожалуйста, изложите мнение прокуратуры по поводу освобождения под залог.

Холли медленно поднялась, бросила быстрый взгляд на Стеллу, а затем повернулась к судье.

— Мы не согласны с условиями освобождения, Ваша Честь. Мы просим, чтобы обвиняемая содержалась в тюрьме без освобождения под залог. Миссис Каталони обвиняется не только в убийстве важнейшего и единственного свидетеля, но также в совершении двух других убийств. — Холли сделала многозначительную паузу и посмотрела в записи, которые готовила всю ночь напролет. — Шестнадцать лет назад миссис Каталони удалось уйти от ответственности за страшные преступления, которые она совершила. Произошло жестокое и бессмысленное убийство ее родителей. Почему мы должны дать ей возможность избежать наказания и на этот раз? — Холли подняла голову и посмотрела на судью. — Не может быть и речи о том, чтобы освободить эту женщину под залог, — почти закричала она, предусмотрительно отодвинув микрофон подальше. — Позволить ей вернуться к нормальной жизни хотя бы на один день было бы непростительным легкомыслием, не говоря о том, что таким образом мы подвергли бы смертельной опасности любого другого свидетеля, которого прокуратуре удалось бы найти.

Как только Холли заняла свое место, Стелла тут же вскочила, пылая от негодования: слова бывшей подруги возмутили ее. Все-таки Гроуман был прав, подумала она. Холли оказалась коварной змеей.

— Ваша Честь, — начала Стелла слегка дрожавшим голосом, — я понимаю, что речь идет об освобождении под залог, а не об установлении степени моей виновности. Но я считаю себя совершенно невиновной во всех этих преступлениях и хочу воспользоваться случаем, чтобы еще раз напомнить суду об этом. — Она остановилась, чтобы перевести дыхание и хотя бы внешне сохранить спокойствие, она не могла позволить себе уронить достоинство, сорвавшись на крик. — Я с высочайшим уважением отношусь к мнению окружной прокуратуры, — продолжила Стелла спустя пару секунд. — Если бы я выступала обвинителем в подобном деле, то, пожалуй, тоже была бы против освобождения обвиняемого под залог, как и миссис Оппенгеймер сейчас. Но я прошу суд тщательно взвесить все обстоятельства. Ведь каждое дело имеет свои особенности. — Стелла снова сделала паузу и посмотрела в глаза судьи. Вдохнув побольше воздуха, она медленно перевела дыхание, всеми силами стараясь казаться спокойной и уверенной. — Меня должны содержать в одиночной камере в обособленном отсеке тюрьмы, — сказала она. — К сожалению, пока не будет надлежащим образом оформлен мой развод и пока я не найду достаточно денег для оплаты услуг адвоката, мне, по всей видимости, придется рассчитывать только на свои силы. А это означает, что для обеспечения собственной защиты мне нужен постоянный доступ в юридическую библиотеку к справочным материалам, которые понадобятся для выступлений в суде. — Стелла замолчала и откашлялась, прочищая горло. — Поскольку меня обвиняют в совершении поджога, то есть в преступлении, более сложном в техническом плане, чем многие другие, мне понадобится тщательно исследовать место поджога и изучить все связанные с ним обстоятельства. Если меня будут по-прежнему держать в обособленном отсеке тюремного здания, то доступ в библиотеку для меня будет закрыт, а следовательно, я не смогу должным образом подготовить свою защиту. — После этой фразы Стелла заметно повысила голос. — При данных обстоятельствах я могу рассматривать свое заключение в тюрьму как нарушение конституционных прав, которые предусматривает Восьмая поправка, запрещающая жестокое и необоснованное наказание. Моя вина еще не доказана, и поэтому я буду вынуждена считать, что меня подвергли более суровому наказанию, чем тех, кто уже осужден судом и отбывает срок в обычной тюрьме, а не в камере предварительного заключения.

Стелла сделала паузу и улыбнулась, заметив, что в зале появился Сэм. Она благодарно посмотрела ему в глаза и снова улыбнулась. Как хорошо, что он здесь, подумала она. Сэм все-таки нашел время и прилетел на самолете в Хьюстон, чтобы поддержать ее морально. Гроуман не смог оторваться от текущих дел, а Марио так ни разу и не появился в тюрьме. Ей стало известно, что Марио уехал из города, и ее подозрения относительно того, что именно он убил Рэндалла, стали еще более весомыми. Она пыталась дозвониться до него пять или шесть раз, но никто не поднимал трубку.

— Вы закончили, адвокат? — спросила судья Мэддокс.

— Нет, Ваша Честь, — быстро ответила Стелла, собираясь с мыслями. — Фактически меня содержат в одиночной камере безо всяких на то оснований. Я хочу обратить внимание суда и на то обстоятельство, что вплоть до ареста я была полезным членом общества и всеми силами отстаивала ту самую судебно-правовую систему, от произвола которой мне сейчас приходится защищаться. Я считаю, что отсутствие правонарушений и конфликтов с полицией на протяжении всей моей жизни может являться основанием, чтобы опротестовать мнение прокуратуры, настаивающей на отказе в освобождении под залог.

— Ваша Честь, — вмешалась Холли, показывая рукой на Стеллу, — миссис Каталони была помещена в изолированную комнату ради ее собственной безопасности. Если ей это не нравится, можно в любой момент перевести ее в общую камеру.

Судья Мэддокс напряженно раздумывала над аргументами обеих сторон, постукивая своей ручкой.

— Я считаю, что миссис Каталони представила нам вполне убедительные доводы, — твердо сказала она, покончив с сомнениями. — Ее перевод вкамеру общего назначения может оказаться чрезвычайно рискованным. Это чревато покушением на ее жизнь и здоровье. Суд и адвокатура должны отдавать себе отчет в последствиях подобного шага для обвиняемой. Поэтому суд решил не подвергать опасности жизнь миссис Каталони.

Холли скорчила гримасу неудовольствия и наклонилась к Фрэнку Майнору, чтобы посоветоваться. А судья Мэддокс тем временем продолжила:

— Это все, что вы хотели нам сказать, миссис Каталони?

— Нет, Ваша Честь, — ответила Стелла и почувствовала слабость в ногах. Ей даже пришлось опереться на спинку стула, чтобы не потерять равновесие. — Я прошу суд освободить меня под честное слово, данное при свидетелях и внесенное в протокол суда. Смею надеяться, что у суда нет альтернативы и он удовлетворит мою просьбу.

В зале воцарилась мертвая тишина. Судья Мэддокс напряженно обдумывала сложившуюся ситуацию. Она еще раз посмотрела отчет об аресте, пролистала описание деталей преступления и проанализировала имеющиеся в распоряжении суда улики. Затем она подняла голову и посмотрела на Стеллу.

— Прошение обвиняемой освободить ее под честное слово отклоняется, — сказала она. — Суд устанавливает следующий залог: пятьдесят тысяч долларов по делу Эйч-378941 и пятьдесят тысяч долларов по делу Эйч-345672. — После этого она снова взглянула на Стеллу. — И больше не ждите от суда поблажек, миссис Каталони. Пусть это сразу станет вам понятно. Я установила новую и весьма умеренную сумму залога только потому, что ваша жизнь была безупречна с точки зрения законопослушания, а вы сами занимаете видное место в обществе. Но я хочу получить от вас всю сумму залога до того, как вы покинете зал суда.

Холли резко вскочила и стала возражать:

— Прокуратура протестует, Ваша Честь. Если вы хотите отпустить ее под залог, то пусть он по крайней мере соответствует степени тяжести преступлений, в совершении которых она обвиняется. Залог в сотню тысяч долларов просто недопустим… — Фрэнк Майнор дернул ее за рукав. Холли посмотрела на судью и заметила раздражение на ее лице. Назвав поступок судьи недопустимым в присутствии всего состава суда, она допустила серьезную ошибку. Ясно, что ее тут же зафиксируют в протоколе заседания. Холли сразу же настроилась на другой тон и продолжила подчеркнуто равнодушно: — Ваша Честь, позвольте мне весьма учтиво напомнить вам, что мы имеем дело с обвинением в убийствах. Речь идет не об одной, а сразу о трех загубленных жизнях. Причем мистер Рэндалл был в моем офисе всего лишь несколько дней назад. Я стала свидетельницей того, как обвиняемая угрожала убить его своими руками. Если я была слишком груба с вами, прошу прощения, но это произошло из-за того, что я самым серьезным образом обеспокоена перспективой освобождения этой женщины под залог и последствиями подобного решения для других свидетелей.

— Я не хуже вас понимаю, что речь идет об убийствах, миссис Оппенгеймер, — холодно ответила судья, недовольно взглянув на Холли. — Размер залога остается прежним.

Хотя Стелла не знала, где она раздобудет такую сумму денег, ее охватило приятное чувство, когда она заметила, как недовольно шушукается Холли со своим напарником.

Она одержала первую и очень важную победу и теперь молила Бога, чтобы это был не последний ее успех в этом деле.

Судья сложила все бумаги в папку и передала ее своей помощнице.

— Предварительное слушание по делу о поджоге и убийствах состоится в девять часов утра 20 августа сего года в этом зале, — объявила она. — И тогда же мы определим дату предварительного слушания по делу об убийстве Рэндалла. Является ли это решение приемлемым для обеих сторон? — Как только Стелла и Холли подтвердили свое согласие, судья Мэддокс обвела взглядом зал и ударила молотком по столу. — Заседание суда откладывается.


Стеллу снова повели в тюремную камеру, где она должна была содержаться до тех пор, пока не внесет требуемую сумму залога. Выходя из зала, она бросила грустный взгляд на Сэма.

— Не волнуйся, Стелла, — крикнул он ей вслед. — Я еще раз свяжусь с Брэдом. Мы обязательно что-нибудь придумаем.

Вернувшись в свою одиночную камеру, Стелла начала перелистывать желтый блокнот, который ей удалось купить с тележки, ежедневно появляющейся в тюремном коридоре. Ей необходимо было продумать все детали расследования, которое она собиралась поручить Бренде Андерсон. Она поняла, что прежде всего нужно сосредоточить внимание на деле о поджоге, так как оно будет первым в списке ее предполагаемых преступлений, и она должна хорошо подготовиться, чтобы правильно построить защиту. Подперев голову рукой, она стала быстро набрасывать план первоочередных действий, как вдруг услышала скрежет ключа в замке. Стелла подняла голову и в маленьком стеклянном окошке двери увидела женское лицо.

Охранница, та самая, неприятная, с необыкновенно громким голосом, открыла дверь камеры и заглянула внутрь.

— Пойдем со мной, — сказала она.

— Куда? — спросила Стелла, продолжая делать последние заметки в блокноте. Как раз в этот момент она думала над тем, как избежать вовлечения Марио в процесс судебного разбирательства. Стелла хотела поручить Бренде узнать как можно больше о стюардессе, с которой встречался ее брат. Нужно было установить, где находилась эта женщина в тот момент, когда убили Рэндалла. Но самое важное — могла ли она подтвердить присутствие Марио в своей квартире во время совершения преступления. Марио когда-то сказал ей, что его девушка работает на Корейской авиалинии. Значит, не очень трудно будет ее отыскать. Гораздо сложнее выяснить обстоятельства убийства Рэндалла. Больше всего Стеллу интересовал вопрос о том, какими именно уликами располагает обвинение. Она быстро дописала последние слова и спрятала блокнот в стол. — Что произошло? Ко мне пришел посетитель?

— Да, — гаркнула охранница. — Поторопись. Я не могу ждать тебя целый день.

Стелла последовала за ней в комнату для посетителей со стеклянной перегородкой. Когда она увидела там Брэда, у нее вытянулось лицо.

— Почему ты здесь? — недоуменно спросила Стелла, прижав телефонную трубку к уху. — Ты был в зале суда?

— Сколько раз я говорил тебе, Стелла, что не стоит ворошить прошлое? — поучительным тоном сказал он. — Видишь, что из этого вышло? Своими бестолковыми действиями ты разворошила осиное гнездо. Неужели ты не могла оставить в покое это дерьмо?

Стелла подавила очень сильное желание швырнуть трубку в стекло.

— И ты прилетел сюда только для того, чтобы сообщить мне об этом? Чтобы испытать чувство торжества от своей правоты и позлорадствовать над моими ошибками?

— Нет, нет, — запротестовал он, перейдя на более спокойный и уравновешенный тон. — Я беспокоюсь о тебе, Стелла, хотя ты этого и не понимаешь. Я всегда буду рядом с тобой, независимо от того, что с тобой может случиться.

— Неужели? — ехидно парировала Стелла. — Сэм уже сообщил, как ты отреагировал на его просьбу помочь мне. Ты сказал, что я могу сидеть в тюрьме, сколько мне вздумается.

— Ну-у, — протянул он и покраснел. — Должен признаться, что, когда он позвонил мне, я был в дурном настроении. Этот парень просто неправильно повел разговор, понимаешь ли. Он сразу набросился на меня со своими сумасшедшими претензиями, как будто я какой-то мошенник.

Стелла ничего не ответила.

— Итак, — продолжил Брэд, мягко улыбнувшись. — Сегодня утром у меня была весьма продолжительная и очень полезная беседа с моим адвокатом. Кажется, я смогу предоставить тебе необходимую сумму, но он посоветовал сначала урегулировать все наши финансовые проблемы.

— Что ты имеешь в виду? — резко спросила Стелла и настороженно подняла голову. Она уже почувствовала свежий воздух свободы и готова была на все, чтобы поскорее вдохнуть его полной грудью.

Брэд достал из кармана пиджака несколько сколотых степлером листов бумаги и просунул их под стекло.

— Посмотри, — сказал он, прежде чем Стелла успела протянуть руку. — Это идея не моя, поэтому не надо набрасываться на меня с кулаками. Если бы можно было как-то иначе получить деньги, я бы непременно сделал это и давно бы уже вытащил тебя отсюда. Понимаешь, Уэйнстейн заморозил все наши сбережения, и, пока ты не подпишешь эти бумаги, я не смогу получить ни цента. — Он замолчал и хмыкнул. — Должен сказать тебе, что сотня тысяч долларов все-таки чего-то стоит.

Стелла быстро пробежала глазами бумаги, стараясь держать себя в руках. Брэд предлагал ей передать ему права собственности на все, чем они владели сообща; бизнес, дом, домашнее имущество, на сбережения, которые они сделали за долгие годы, на все оборудование и автомобили. По этому договору Стелла могла сохранить за собой только свою старую машину и некоторые личные вещи.

— Это шантаж, — тихо сказала она и вернула Брэду его бумаги.

— Ты ничего не поняла, — попытался возразить Брэд. — В расчет берутся и те сто тысяч долларов, которые я должен внести в залог. Мой адвокат сказал, что это более чем справедливо. Он даже намекнул, что я проявляю излишнюю щедрость. — Брэд выдержал многозначительную паузу, а затем продолжил: — Не забывай о том, что у меня был свой бизнес еще до того, как мы поженились. Это дело принадлежит мне — полностью и безраздельно.

— Хорошо, — сказала Стелла, — но дом тебе не принадлежал, мой дорогой. Вопрос даже не только в этом, — продолжала спорить с ним она. — По закону я могу претендовать на определенную долю денег, которые были получены в виде дохода от твоего бизнеса за все годы нашего совместного проживания. И не пытайся доказать мне, что за эти годы ты заработал не больше сотни тысяч долларов. Я неплохо осведомлена о твоих доходах, Брэд. Не считай меня идиоткой.

— Эй, послушай, — с наигранным удивлением сказал Брэд, — я пришел сюда исключительно из-за собственной доброты и сочувствия, памятуя о той любви, которая когда-то существовала между нами. Если ты хочешь, чтобы я ушел, я сделаю это немедленно. Мне невыносимо больно видеть, что ты сидишь в этой жуткой тюрьме, но если ты так настроена… — Он бросил телефонную трубку на рычаг и готов был уйти, но Стелла показала ему жестом, чтобы он сел на место.

— Прости меня, — сказала она, отступая. В настоящее время только Брэд мог помочь ей уплатить залог и вырваться на свободу. Если для этого ей потребуется поцеловать его в задницу, она сделает это, и сделает охотно. — Может быть, Брэд, я была слишком упряма. Может быть, даже слишком жестока, черт возьми. Но ты же бросил меня ради другой женщины! — Ее плечи поднялись вверх, а затем резко опустились. — Но в любом случае я глубоко признательна тебе за то, что ты пришел навестить меня. Знаешь, очень приятно сознавать, что ты все еще заботишься обо мне.

— Разумеется, забочусь, — без тени сомнения сказал он. — Ведь когда я женился на тебе, ты была еще, можно сказать, ребенком. Ты помнишь, что я тебе всегда отвечал на вопрос, почему я не хочу иметь детей?

— Ты говорил, что я твоя маленькая девочка, — тихо ответила Стелла, посмотрела ему прямо в глаза и тут же отвернулась.

— Я всегда старался обеспечить тебе приличную жизнь, — продолжал убеждать ее Брэд. — Я даже пытался принять посильное участие в воспитании Марио. Пойми меня правильно, я не хочу обманывать тебя. Я пришел сюда только для того, чтобы помочь тебе. Если уж нам суждено разойтись, то я бы хотел, чтобы мы навсегда остались друзьями.

— Ты действительно много сделал для меня, Брэд, — согласилась Стелла. — Но я не виновата в том, что моя работа разрушила нашу семью. Я просто хотела сделать себе имя, совершить нечто такое, чем впоследствии могла бы гордиться. У тебя ведь тоже был свой бизнес, не так ли? Но неужели я была настолько плохой женой?

— Нет, — твердо сказал Брэд и покачал головой. — Я думаю, что к пятидесяти годам я просто немного свихнулся. Мне хотелось немного повеселиться, прежде чем отправиться в могилу. Хотелось смеха, развлечений, беззаботной жизни. Все эти игры с карьерой, с жизненным успехом и весь этот бред… Все это было нужно тебе, а не мне, Стелла. Для меня вся эта чушь к тому времени осталась в прошлом.

Стелла почувствовала, что злость вот-вот вырвется наружу. Почему он всегда вешает ей лапшу на уши? Какое веселье? Какие развлечения? Неужели можно разорвать пятнадцатилетний брак только из-за крайнего эгоизма и какой-то детской жажды развлечений? Ради чего? Неужели только ради того, чтобы получить возможность соблазнять молоденьких девочек и раз за разом доказывать себе, что он все еще мужчина хоть куда? И теперь он еще набрался наглости просить ее подписать бумаги, по которым все совместно нажитое имущество перейдет к нему. А потом он использует их общие деньги для осуществления своих безумных эгоистических планов. Неужели он посмеет привести в их дом свою смазливую блондинку, а ее выбросит на улицу, как ненужный хлам?

— Дай мне ручку, — сказала Стелла, желая немедленно покончить с этим делом, пока ее не оставила решимость. — Но прежде ты должен пообещать мне, что вышлешь сумму залога немедленно. Ты можешь получить деньги в Хьюстоне сегодня?

— Как только ты подпишешь эти бумаги, — сказал Брэд, доставая из кармана пиджака ручку, — я немедленно свяжусь с банком, разморожу счета и отправлю деньги телеграфом прямо сюда. А потом посмотрю, смогу ли достать еще какую-то сумму для того, чтобы ты смогла заплатить адвокату. Тебе нужно нанять адвоката с хорошими мозгами, чтобы побыстрее выбраться из этого дерьма.

Стелла взяла ручку и хотела подписать бумаги, но неожиданно за ее спиной выросла фигура надзирательницы.

— Я закончу буквально через пару минут, — сказала она, торопливо просматривая бумаги. Ей требовалось поставить подпись в нескольких местах.

— Дело в том, — спокойно сказала женщина, стоявшая сзади, — что вы сможете закончить свои дела в более подходящем месте. Мы только что получили залог на ваше освобождение.

Ничего не понимая, Стелла удивленно посмотрела на Брэда, а затем на надзирательницу.

— Вы, должно быть, ошиблись, — предположила она. — Мы именно сейчас оформляем документы на получение денег и выплату залога.

— У меня уже есть ордер на ваше освобождение, — сказала женщина, помахивая листом бумаги перед Стеллой. — Но вы, как я понимаю, не очень спешите уйти отсюда. Ну что же, считайте себя моей гостьей.

— Вы уверены? — переспросила Стелла, по-прежнему не понимая, что произошло. — Кто же это, интересно, уплатил залог за меня?

— Здесь об этом ничего не сказано, — ответила женщина и равнодушно пожала плечами.

Стелла просунула под стекло бумаги, которые она так и не подписала.

— Подожди, — прошипел Брэд, — что ты делаешь? Ты же собиралась подписать их. Кто, интересно, уплатил за тебя залог? Не забывай, Стелла, что тебе еще понадобятся деньги для оплаты услуг адвоката.

— Думаю, сейчас нет необходимости подписывать себе смертный приговор и лишаться всего имущества, — спокойно сказала Стелла, и в уголках ее губ заиграла веселая улыбка.

Брэд возбужденно вскочил, бросил трубку и заорал что есть мочи через стеклянную перегородку:

— Ты делаешь большую ошибку! Я больше сюда не приду! Ты сама сожгла все мосты… Ты неблагодарная сучка!

— Да пошел ты… — не выдержала Стелла. Скорее всего Брэд не расслышал ее слов, но ее это мало волновало. Она испытала высочайшее удовлетворение от того, что наконец хоть как-то выразила свое возмущение. Стелла встала и быстро последовала за надзирательницей.


Прошло немногим более пятидесяти минут, прежде чем Стелла выполнила все необходимые формальности, связанные с освобождением под залог, и вышла из здания тюрьмы. Она окунулась в яркие, ласково согревающие лучи полуденного солнца. Стелла медленно спускалась по лестнице, намереваясь поймать такси и отправиться в аэропорт, когда неожиданно увидела Сэма, который радостно размахивал руками возле своей машины, припаркованной на обочине. Она бегом бросилась вниз, приблизившись к Сэму, повисла у него на шее. Стелла так крепко обняла его, что тот чуть не задохнулся. Ему пришлось оторвать ее от себя, чтобы вдохнуть хоть немного воздуха.

— Это ты уплатил за меня, Сэм, — выпалила она, когда они сели в машину. — Как я смогу отблагодарить тебя? Это самый дорогой подарок, который я когда-либо получала в своей жизни.

Сэм радостно улыбнулся.

— Я уверен, что ты найдешь способ отблагодарить меня, Стелла. Я просто не мог позволить, чтобы тебя и дальше держали в этой вонючей камере.

Он неожиданно отвернулся и посмотрел в окно. Сэм был отнюдь не бедным человеком и весьма преуспевал как адвокат, но ему было нелегко расстаться с деньгами ради женщины, которую он знал очень непродолжительное время. У него был сын, о котором нужно заботиться, а после смерти жены он хотел быть уверен, что будущее его сына, как, впрочем, и его собственное, будет надежно обеспечено. Он провел бессонную ночь, напряженно размышляя о Стелле и пытаясь убедить себя в том, что не стоит принимать близко к сердцу ее проблемы. Но как только взошло солнце, он вскочил с постели и помчался в аэропорт, чтобы успеть на первый рейс самолета, вылетающего в Хьюстон. Все остальное было делом техники. Он узнал сумму залога, явился в офис тюрьмы и сразу же внес его.

Пока Сэм пытался упорядочить лихорадочно наскакивающие друг на друга мысли, Стелла откинулась на заднее сиденье и глубоко вдыхала свежий воздух свободы, наслаждаясь яркими лучами солнца. Было очень влажно и жарко, но она не обращала на это абсолютно никакого внимания. За всю свою жизнь она еще никогда не ощущала такого разнообразия запахов. Чрезмерный приток кислорода после долгих дней, проведенных в душной камере, вероятно, вызвал быстрый рост адреналина в крови. Ее охватило чувство безмерной радости и облегчения. Стеллу не волновало сейчас то, что долгожданная свобода могла оказаться непродолжительной, что после предварительного слушания по первому делу освобождение под залог может быть аннулировано и ее снова отправят в гнусную тюремную камеру, где будут держать до окончания судебного процесса. Она была свободна, и воздух свободы опьянял ее, как выдержанное хорошее вино. Это опьянение кружило ей голову и радостно будоражило воображение, подстегиваемое приятным запахом крема для бритья, исходившим от Сэма. Она наклонилась к нему и почувствовала легкий запах лимона и еще чего-то очень приятного.

— Давай поедем в гостиницу, — предложила она. — Там мы сможем раздеться и весело отпраздновать мое освобождение.

— Стелла, — повернулся к ней Сэм и сдержанно улыбнулся, — я не хочу, чтобы ты думала, что я внес за тебя деньги только для того, чтобы добиться каких-либо сексуальных уступок.

— Да, я знаю, что это не так, — сказала Стелла, улыбнулась и положила руку ему на плечо. — Я делаю это не только для тебя, но и для себя тоже.

— Ты это серьезно? — спросил Сэм, отвечая на ее улыбку. — Как это понимать?

— Той ночью, — сказала она, проведя пересохшим языком по верхней губе, — ты обращался с моим телом так, как виртуоз с виолончелью. Я никогда не думала, что ты такой талантливый музыкант.

— Гм, — промычал Сэм, явно польщенный столь высокой оценкой. Он притянул ее к себе и быстро поцеловал в губы. — Всегда к вашим услугам, мадам, — шутливо произнес он, убирая прядь волос с ее лба. — Я хочу сказать, что любой мастер готов работать часами ради совершенствования своего мастерства. Но, когда ты неожиданно попросила меня уйти, я подумал, что порядком наскучил тебе.

— Нет, это не так, Сэм, — взволнованно возразила Стелла. — Ты был просто великолепен. Я не раз вспоминала каждую секунду той замечательной ночи. Мысли о ней помогли мне продержаться в этой вонючей дыре.

— Ну что же, — сказал он, включая двигатель и довольно усмехаясь, — если ты настаиваешь, мы отправимся в мотель, расположенный неподалеку отсюда. Правда, это не самое лучшее место в городе. Может, все-таки поедем куда-нибудь в центр? Там есть немало первоклассных гостиниц, таких, например, как «Омни» или «Ритц-Карлтон».

— Я только что вышла из тюремной камеры, Сэм, — грустно напомнила ему Стелла. — Поэтому любой мотель покажется мне самым настоящим дворцом.

Сэм убрал руки с руля и снова посмотрел на нее.

— В таком случае, может быть, сначала нам стоит поехать в хороший ресторан и основательно подкрепиться? А потом…

Стелла склонилась и положила голову ему на плечо. Затем она прижалась к нему всем телом и, упираясь грудью в его плечо, тихо и томно прошептала: — Сыграй свою партию, Сэм.

Через мгновение они уже мчались по тихой улочке к ближайшему мотелю.

Глава 7

Комната оказалась маленькой и безвкусно обставленной. От разорванных кое-где покрывал и старых простыней пахло клопами. Тем не менее Стелла чувствовала себя здесь куда лучше, чем в тюремной камере.

Она приняла душ и, выйдя из ванной комнаты, направилась к Сэму, прикрывшись большим полотенцем. Сэм ждал ее на кровати. Когда она подошла поближе, он попытался сдернуть с нее полотенце.

— Не надо, Сэм, — сказала Стелла, нахмурившись, и удержала полотенце, скрывающее ее тело. — Ты же говорил, что в этом мотеле на всех окнах плотные шторы. Или я ослышалась? Почему здесь так много света?

— Здесь действительно есть плотные шторы, но они почему-то не опускаются, — объяснил Сэм. — Что-то случилось с веревкой, должно быть, она запуталась. Кроме того, — продолжил весело он, — я хочу видеть тебя при свете.

Стелла вскинула вверх подбородок, и по ее спине пробежали мурашки.

— Это тебе только кажется, что ты хочешь видеть меня, — тихо сказала она. — Поверь мне, Сэм, не надо этого делать.

Сквозь ветхие занавески пробивались яркие лучи солнца, и Стелла вдруг поняла, что стоит в самом центре комнаты и ее со всех сторон заливает солнечный свет. На мгновение ей даже показалось, что она стоит на сцене в мощных огнях рампы. Она сделала несколько шагов назад, стараясь укрыться в тени.

— Не надо быть такой стеснительной, — ласково сказал Сэм. — Я уже видел шрам на твоей щеке. Неужели ты не помнишь этого? Стелла, ты так ловко зачесываешь волосы, что он совершенно незаметен.

— Ты думаешь, это единственный шрам на моем теле? — грустно спросила Стелла, не выходя из тени. — Это не так, Сэм.

— Ну и что? — спросил Сэм, не отрывая от нее взгляда. — Где бы они ни находились, мне все равно. Я не обращаю внимания на подобные пустяки. Ты кажешься мне очень привлекательной женщиной. Ты просто прекрасна, Стелла. Не знаю, почему ты не хочешь понять этого. С этим согласны все, кто тебя окружает.

— Искалеченные люди всегда ведут себя несколько странно, — сказала Стелла низким и каким-то монотонным голосом. — Девушки с обезображенными руками почти всегда носят платья с длинными рукавами, чтобы скрыть от посторонних свою ущербность. А парни с деформированными ушами стараются надевать глубокие вязаные шапочки. Люди с атрофированными ногами прикрывают одеялом нижнюю часть тела. — Она замолчала и откашлялась, прочищая горло. Ее глаза стали слегка поблескивать от набежавших слез. — Я провела несколько месяцев в ожоговом центре и видела там людей с такими ужасными ранами, что не могла понять, зачем вообще врачи боролись за их жизнь. — Она снова замолчала и тяжело вздохнула. — Полагаю, что воля к жизни настолько сильна, а страх перед смертью — настолько велик, что эти люди продолжают жить и даже показываются на улице, несмотря на то, что страдают от каждого взгляда и каждой неосторожной фразы, высказанной в их адрес. Но я не похожа на этих людей, — твердо сказала она. — Я бы не смогла жить, если бы знала, что дорогой для меня человек считает мое тело безобразным.

— Подойди ко мне, — сказал Сэм. Лицо его выражало нежность. — Я не хотел ставить тебя в неловкое положение. Я никогда больше не буду просить тебя показать свое тело. Обещаю. — Он протянул к ней руки, приглашая ее жестом к себе.

Стелла быстро скользнула в постель, накрывшись с головы до ног простыней, и положила голову ему на плечо.

— Прости меня, Сэм, — грустно произнесла она. — Мне кажется, что я испортила наш праздник.

— Послушай, — прошептал он. — Ничего не говори — просто послушай. Мне кое-что известно о шрамах. Когда человек умирает от рака, он погибает не сразу. Его все время режут, вновь и вновь отсекая пораженные метастазами участки тела. Моя жена Лиз перенесла несколько таких операций, пока врачи не убедились, что все бесполезно. Я хочу, чтобы ты знала; даже после всего, что ей пришлось перенести, я не перестал находить ее привлекательной. Ее шрамы никогда не вызывали у меня отвращения или неприязни. — Он нежно погладил Стеллу по волосам, как заботливый отец любимого ребенка, и взволнованно продолжил; — Даже когда Лиз умерла, она казалась мне такой же красивой, как в первый день нашей совместной жизни. Когда я влюбился в нее, это совсем не означало, что мне понравились только ее кожа, грудь, волосы или что-либо другое. Красота проявляется не только внешне, Стелла. Красота проистекает прежде всего из души человека. — Он замолчал и глубоко вздохнул. — Настоящая красота идет от сердца. Когда ты смотришь на кого-нибудь, то видишь и отражение его души.

Стелла чувствовала, что грудь Сэма размеренно поднимается и опускается. Его слова казались ей необыкновенно приятными, но за ними скрывалось нечто большее, что-то такое, что невозможно было выразить словами.

Он все понял.

В этот момент Стелла действительно поверила в то, что он может принять ее такой, какая она есть на самом деле. Она не сомневалась в том, что этот человек может подарить ей настоящую любовь, к которой она всегда стремилась и на которую не был способен Брэд. Но сможет ли он до конца понять ту боль, которую она носит в своем сердце? То ощущение, которое гораздо отвратительнее, чем самый безобразный шрам на теле?

— Я долго ходила на прием к психоаналитику, — тихо сказала Стелла. — Это было много лет назад, вскоре после пожара. Я хотела вспомнить все обстоятельства трагедии, но так и не смогла этого сделать. Мною занималась очень толковая женщина-психиатр, и я согласилась на несколько сеансов гипноза, понадеявшись, что хоть таким образом смогу что-нибудь припомнить.

— Ну и как? — спросил он. — Тебе удалось что-нибудь вспомнить?

— Да, кое-что, — уныло ответила Стелла. — Но это были лишь отдельные фрагменты, напоминающие старые фотографии. Передо мной проносились лишь отдельные картинки той ужасной ночи. Но я до сих пор не уверена, что они имеют что-то общее с реальностью. Может быть, они были привнесены в мое сознание психоаналитиком.

— Почему ты так говоришь?

— Я помню лицо отца, — сказала Стелла дрогнувшим голосом. — Оно было искажено страхом и ужасом, а затем я увидела, как что-то вспыхнуло у него в руках.

— Продолжай, — сказал он.

— Я не могу сказать в точности, что именно я видела, — пробормотала Стелла, уткнувшись в грудь Сэма. — Сперва мне показалось, что это был нож, но потом я сообразила, что нож не мог быть таким большим. К тому же этот предмет не был блестящим, какими обычно бывают ножи. Напротив, он был темным, а может, даже ржавым и отдаленно напоминал садовый инструмент или что-то в этом роде. Я видела, что мой отец держит этот предмет довольно высоко, как будто собирается ударить меня по голове.

— Ты думаешь, что твой отец поджег дом, Стелла? — удивленно спросил Сэм, шокированный ее путаным рассказом.

— Нет, — решительно ответила Стелла, подняв голову и посмотрев ему прямо в глаза. — Отец никогда бы не смог сделать подобное. Он очень любил меня. Нас связывали необыкновенно теплые отношения. Как и все Каталони, он был темпераментным человеком и часто выходил из себя, но вплоть до той ужасной ночи никогда не поднимал на меня руку. Он был основательным человеком, трудягой, из тех людей, что превыше всего ставят семейные ценности и уважают чужое право на жизнь.

— Ты хочешь сказать, что он не позволил бы тебе сделать аборт?

— Да, — твердо сказала Стелла. Черты ее лица стали необыкновенно строгими. — Я знаю, что это сделал Рэндалл. Он хотел таким образом избавиться от меня, а заодно и от ребенка. Он был совершенно незрелым и к тому же эгоистичным человеком, как, впрочем, почти все звезды футбола. Когда мой отец стал настаивать на том, чтобы Рэндалл женился на мне, он просто потерял рассудок от злости и стал орать, что его жизнь будет этим окончательно загублена. Только он мог устроить этот поджог и таким образом избавиться от всех проблем.

— Что ты еще помнишь?

— Ничего, — горестно вздохнула Стелла и уткнулась лицом в подушку. — Эта женщина, психоаналитик, пыталась убедить меня в том, что именно мой отец поджег дом и по этой причине я не могу ничего вспомнить. Она уверяла меня, что отец домогался меня и, возможно, именно он зачал моего неродившегося ребенка. Она сказала, что осознание этого факта было выше моих сил и поэтому произошло вытеснение всех неприятных воспоминаний в подсознание. С тех пор, как только я начинаю думать о том злосчастном пожаре и передо мной возникает лицо отца, у меня что-то обрывается внутри, и я не могу ничего больше вспомнить.

— Ты считаешь, что эта женщина была права?

— Нет, конечно, — решительно ответила Стелла и уставилась в потолок. — Понимаешь, я помню почти все, что было незадолго до пожара. Почему-то этот пласт моей памяти остался незатронутым. Если бы отец приставал ко мне, то я бы обязательно вспомнила об этом. А ребенок? Ведь это не могло произойти за один раз. Чтобы забеременеть, нужно иметь более или менее продолжительные контакты, а об этом я никак не могла бы забыть. Но этого просто не было, Сэм, — уверенно сказала Стелла. — Я всегда чувствовала только родительскую любовь отца и гордость за меня и ничего, кроме этого. Даже когда я вспоминаю его лицо в день пожара и то, что он держал в руках какой-то предмет — а это до сих пор пугает меня, — я абсолютно уверена в том, что он не хотел причинить мне зло. — Стелла замолчала, собираясь с мыслями. Через некоторое время она продолжила: — Никто и никогда не убедит меня в том, что мой отец поджег дом.

— Не будем больше говорить об этом, — предложил Сэм, нежно поглаживая ее упругую грудь, вздымавшуюся под простыней. — Иногда лучше забыть прошлое, чем постоянно тревожить его.

— Неужели ты не понимаешь, что я не могу этого сделать? — сказала Стелла, вытирая слезы рукой. — Меня собираются судить за то, что я якобы убила своих родителей. Я должна найти в себе силы и восстановить в памяти все обстоятельства пожара. Я должна рассказать им всю правду о том, что произошло и кто в этом виноват. Только так я смогу снять с себя все обвинения.

— Но ведь дом поджег Рэндалл, — сказал Сэм с некоторым смущением. — Ты же сама твердила об этом все время.

— Да, — согласилась она, — но я не могу сказать, что уверена в этом на сто процентов. К тому же Рэндалл мертв, Сэм. Любая попытка свалить всю вину на него вызовет у присяжных негативную реакцию. Они сразу же подумают, что я хочу сделать из него козла отпущения, тем более что меня обвиняют в его убийстве.

Будучи адвокатом, Сэм прекрасно понимал трудности, с которыми столкнулась Стелла.

— Чем больше грязи ты выльешь на Рэндалла, — рассудительно заметил он, — тем более серьезными покажутся присяжным твои мотивы для его убийства.

— Именно это я и имею в виду, — подтвердила Стелла. — Что бы я ни говорила в зале суда, мне все равно не поверят. Я должна представить им неопровержимые доказательства того, что именно Рэндалл совершил это преступление. Другого пути у меня нет. Репортеры могут писать все, что угодно. Они могут пересказывать слухи и сплетни, могут строить самые невероятные догадки. Мне на это наплевать. Но дело в том, что потенциальные присяжные будут читать газеты и смогут поверить лживым утверждениям журналистов. Вот что самое страшное.

— Но так происходит буквально со всеми уголовными делами, — попытался успокоить ее Сэм. — Чем более громкий скандал разгорается вокруг того или иного процесса, тем труднее найти беспристрастных присяжных. Но это не означает, что их вообще нет в природе.

— Но ты же знаешь: чем сложнее уголовное дело, — продолжала спорить Стелла, — тем более важную роль приобретает общественное мнение. — В этот момент она услышала, как щелкнул замок в соседнем номере, и притихла, прислушиваясь к звуку. — Лучше всего, Сэм, я помню не то, что видела, а то, что слышала в ту ночь, — сказала Стелла, ощущая чрезвычайное напряжение во всем теле. — Это было что-то вроде металлического щелканья, прерываемого каким-то другим звуком — отрывистым и звонким. Затем снова следовало щелканье, подобное тому, что раздавалось вначале. А вскоре после этого я поняла, что моя постель охвачена огнем, и почувствовала отвратительный, ужасный запах, который, должно быть, шел от моего собственного горящего тела. — Стелла вскочила с постели и закрыла лицо руками, не осознавая того, что именно так она закрыла лицо в ту ужасную ночь, когда произошел пожар. — Если бы я только могла определить характер этого звука, Сэм. Я точно знаю, что именно в этом звуке кроется ключ к разгадке.

— Злоумышленник должен был каким-то образом поджечь дом, — задумчиво произнес Сэм. — Может, это щелканье зажигалки?

— Я тоже думала об этом, — уныло сказала Стелла. — Я перепробовала сотни зажигалок, ни одна из них не издавала такой звук. Те щелчки были совершенно другими, более отчетливыми, более звонкими.

Сэм продолжал гладить ее тело под простыней. Его руки нежно прикасались к ее груди, опускались вниз, к животу, добираясь до самых чувствительных мест. Стелла неожиданно убрала его руки, быстрым движением сняла с себя простыню, встала на ноги и посмотрела на него. Затем она, не говоря ни слова, раздвинула ноги, открывая внутреннюю часть бедер, обезображенную шрамами.

Из всех ее шрамов эти были наиболее ужасными и казались ей просто отвратительными. Беспощадный огонь разрушил такой большой участок кожи, что врачам пришлось немало потрудиться при пересадке кожи с других участков тела. Посмотрев на свою тень, отброшенную на противоположную стену, Стелла заметила, что очертания ее ног были неровными. Она вздрогнула, подумав о том, что Сэм увидит ту же картину.

Но он даже глазом не моргнул. Он только вздохнул, с легким присвистом выпустив через секунду воздух из легких. Стелла не спеша повернулась и пошла в ванную, позволив ему увидеть белые пятна на ее спине и ягодицах. Именно отсюда хирурги взяли не тронутую огнем кожу для пересадки. Теперь он увидел все, подумала она. Захочет ли он после этого близости с ней?

Глянув в зеркало в ванной комнате, Стелла высморкалась и снова направилась к кровати. Сэм ничего не сказал ей и только еще крепче прижал к себе. Какое-то время они лежали неподвижно, а потом снова стали ласкать друг друга и занялись, наконец, любовью. Оки так эмоционально воспринимали свою близость, а их чувства были настолько искренними, что, когда Стелла вскрикнула от невыразимого удовольствия, Сэм потерял самообладание и расплакался.

— О, Сэм, — воскликнула Стелла, — что я с тобой сделала!

— После смерти Лиз, — тихо сказал Сэм и вытер глаза краем простыни, — я чувствовал себя таким опустошенным. Разумеется, у меня были другие женщины, но я никогда не испытывал с ними такого восхитительного чувства. Иногда мне казалось, что моя душа совершенно омертвела. Я делал только механические движения, не более того. Короткие мгновения физического удовлетворения не приносили мне радости. Я никогда не считал, что люблю кого-либо из этих женщин. Это был только секс — простой, неприхотливый и неполноценный. Тебе одной удалось убедить меня в том, что я еще живой человек. Ты вдохнула в меня новую и свежую струю жизни, Стелла. Я снова научился чувствовать.

На следующее утро, в девять часов, Стелла повезла Сэма в аэропорт. Он улетал в Даллас, а она решила на какое-то время остаться в Хьюстоне. Бренда Андерсон уже устроилась в гостинице «Холидэй инн» и приступила к расследованию, да и Стелле пора было действовать. Сэм убедил ее оставить взятую им напрокат машину и не пытаться брать другую — на свое имя. Высадив Сэма на обочине, Стелла вышла из машины и крепко обняла его.

— Все будет хорошо, — стал успокаивать ее он. — Ты справишься с этими трудностями. Я в этом уверен.

— Дело не в этом Сэм, — сказала она. — Я обнимаю тебя потому, что хочу сказать: наша ночь прошла слишком быстро.

— У нас будет еще много ночей, Стелла.

— Хорошо бы, — ответила она, поцеловала его и направилась к машине.

Удаляясь от аэропорта, она еще долго видела его в боковом зеркале машины. Он казался очень красивым в своем темном в мелкую полоску костюме, с атташе-кейсом в одной руке и небольшой дорожной сумкой — в другой. Как ей хотелось повернуть машину, подъехать к нему и уговорить остаться. Но она не могла этого сделать. Стелла лишь сильнее нажала на педаль и помчалась прочь. Ей предстояло много работы. Если она не сможет отвести от себя обвинения, то, несомненно, потеряет его. А теперь она точно знала, что не может позволить себе этого.

Когда ее задержали, она часто думала, что скажут об этом люди и как арест отразится на ее служебной карьере. Она просто не могла представить себе жизнь вне общества. Будет ли у нее теперь шанс занять достаточно высокое положение? Брэд часто говорил, что она ничего не понимает в жизни и не отдает себе отчет в том, что представляет собой истинную ценность. Теперь Стелла признала, что ее муж был прав. Любовь к Сэму казалась ей теперь гораздо более важной, чем любое успешно проведенное в суде дело или суетливая возня в ее офисе. Она могла выиграть все судебные дела в мире, но удовлетворение от ее служебного успеха ни за что не сравнилось бы с тем чувством радости, которое появилось у нее благодаря любви Сэма. Думая о жизни с Брэдом, она признавала, что воспринимала его любовь как должное и пренебрегала своими супружескими обязанностями даже в то время, когда у него еще не было другой женщины. Но сейчас уже было поздно. Она ничего не могла изменить в прошлом, и ей оставалось лишь бороться за будущее. Щурясь от яркого утреннего солнца, Стелла быстро гнала машину, используя все свое мастерство водителя. Она взглянула в зеркало у ветрового стекла, отбросила со лба волосы и внимательно присмотрелась к шраму на щеке. Она уже и так слишком тяжело наказана. Нет, она не позволит им упрятать ее в тюрьму за преступление, которого не совершала. Она будет использовать любую возможность. Она похоронит Холли Оппенгеймер в невообразимой куче бумаг, которые представит на судебное разбирательство.

Вспомнив про Марио, Стелла почувствовала страх. Она решила отложить на время встречу с Брендой Андерсон и, резко повернув руль, направилась к дому своего брата. Во дворе она сразу заметила машину Марио. Стелла быстро поднялась по ступенькам и стала изо всех сил колотить кулаком в дверь. Услышав легкий шум шагов, она отошла в сторону, чтобы он не смог увидеть ее через дверной глазок.

— Кто там? — прозвучал громкий голос за дверью.

Стелла не ответила ни слова. Затем она снова протянула руку и постучала.

— Я вас не вижу, — сказал Марио сердито. Но любопытство в конце концов победило, и он резко распахнул дверь.

Стелла вышла из своего укрытия. Увидев ее, Марио попятился и попытался захлопнуть дверь перед ее носом.

— Не смей этого делать! — закричала Стелла, удерживая дверь руками. Ей удалось оттолкнуть брата и войти в квартиру.

— Почему ты хотел закрыть дверь? — спросила она, с трудом сдерживая возмущение. — Почему ты избегаешь меня? Ты даже не пришел навестить меня в тюрьме.

— Я знал, что ты попытаешься всю вину свалить на меня, — тихо сказал Марио, не глядя на нее. — Ты всегда все сваливаешь на меня.

— Нет, я никогда этого не делала, — возмущенно выкрикнула Стелла. Ее голос гулко прозвучал в закрытом пространстве квартиры.

— Нет, делала, — прокричал Марио в ответ. — Я всегда чувствовал вину за то, что ты обгорела. Сколько раз ты говорила мне, что не обгорела бы так сильно, если бы тебе не нужно было возвращаться в дом и вытаскивать меня. Мне иногда даже казалось, что лучше бы я остался в огне, только бы не выслушивать теперь твои упреки!

— Это не так, — более спокойно сказала Стелла, взволнованно шагая по комнате. — Ты только что выплеснул на меня все это дерьмо, чтобы избежать серьезного разговора. Где ты находился, когда убили Рэндалла? Марио, мне нужна только правда. Я должна ее знать и хочу услышать ее прямо сейчас.

— Я провел ночь со своей девушкой, Стелла. Я же не знал, что в это время может произойти преступление.

— С какой девушкой? — допытывалась Стелла. — Со стюардессой?

— Неужели ты думаешь, что это я убил Рэндалла? — спросил Марио, покачав головой.

— Ну хорошо, — сказала Стелла, приближаясь к нему. — Тогда кто же это сделал? Если это сделал ты, то почему бы тебе не признаться в этом? По крайней мере я бы знала, что мне делать.

Марио попытался отойти подальше от сестры, но Стелла преградила ему путь и схватила обеими руками за плечи.

— Я собираюсь заняться делом об убийстве Рэндалла, — сказала она и сильно тряхнула его, как в те времена, когда он был еще мальчишкой. — Я буду раскапывать его до тех пор, пока не докопаюсь до истины. Ты этого хочешь, Марио? Ты хочешь, чтобы я доказала это другим, более сложным путем? Чтобы я нашла улики, из-за которых ты окажешься за решеткой? Ты толкаешь меня к тому, чтобы начать официальное расследование против своего собственного брата, мать твою..?

Марио отпрянул назад, пораженный резкостью ее тона.

— Но это не я… — промямлил он по-детски с невинным выражением лица.

— А как насчет кокаина? — не отступала от него Стелла. — Давно ли ты пристрастился к этому дерьму? — Присмотревшись повнимательнее, она заметила, что его зрачки подозрительно сужены, а вокруг носа от раздражения предательски покраснела кожа. Как же раньше это не бросалось ей в глаза? Она обвела глазами комнату и поняла, что он не выходил из квартиры уже несколько дней. Все пепельницы были забиты окурками, повсюду валялись пустые банки из-под пива, а на кофейном столике она заметила несколько свернутых трубочкой долларовых купюр и лезвие бритвы.

— Ты уже заправился, не так ли? — глухим голосом спросила она, а затем сделала шаг вперед и влепила ему пощечину. — Как ты мог? — застонала Стелла. — Как ты можешь отравлять себя наркотиками после всего того, что я пережила ради тебя? Ведь я спасла тебе жизнь, а ты так бездарно ее губишь!

Марио перестал защищаться и перешел к нападению. Его гнев подпитывался недавно принятым кокаином и раздражением от годами скрываемой вины перед сестрой. Он размахнулся и сильно ударил Стеллу полицу, сбив с ног. Он равнодушно проследил, как она медленно сползла на пол, ударившись о стену, быстро схватил ключи с кофейного столика и вихрем унесся за дверь.

Глава 8

Стелла стояла под душем, подставляя лицо под струи ледяной воды.

Сначала она договорилась с Брендой о встрече в гостинице «Холидэй инн», но потом передумала, снова позвонила ей и попросила приехать в квартиру Марио. В Хьюстоне стояла такая жара, что пока Стелла убирала у него, ее одежда пропиталась потом и прилипла к телу, вызвав неприятное ощущение влажности. Но куда более отвратительное чувство заполняло ее душу — чувство отчужденности и опустошенности.

Она очень надеялась, что Марио скоро вернется и она сможет поговорить с ним более спокойно. Стелла прислонилась лбом к холодному кафелю и подумала о том, что ее брат нуждается в профессиональной помощи врача. Три года назад она убедила его в том, что ему необходимо переехать из Далласа в Хьюстон. Ей казалось тогда, что его жизнь в этом небольшом городке будет намного спокойнее, чем в Далласе, с его шикарными клубами и очень напряженным ритмом. Такой одинокий, общительный холостяк, как Марио, легко мог оказаться в сетях какой-нибудь преступной группы. А может, он начал употреблять наркотики еще до того, как уехал из Далласа? Неужели она была так занята своей работой, что не заметила даже этого?

Неужели действительно произошло непоправимое: ее брат, опьяненный наркотиками, выстрелил в Тома Рэндалла и убил его?

Стелла почувствовала, что ее бьет мелкая дрожь. Она выключила воду, вышла из ванной, быстро оделась и собрала все свои бумаги, разложенные на кухонном столе. Через несколько минут в дверь позвонили, и Стелла впустила в квартиру Бренду Андерсон.

Бренда была одета в мешковатые джинсы и огромных размеров майку с короткими рукавами. Ее волосы были распущены, а на лице Стелла не заметила никаких признаков косметики. Может быть, поэтому глаза Бренды казались еще более крупными и сверкали каким-то юношеским задором. Она была красивой и казалась намного моложе своих лет. Она чем-то напоминала Стелле молоденькую студентку колледжа и уж вовсе не походила на строгого, консервативно-сдержанного следователя, с которым Стелла так часто встречалась в зале суда.

— Я никогда раньше не видела тебя с распущенными волосами, — удивленно заметила Стелла. — Тебе нужно и впредь придерживаться такого стиля. Это здорово подчеркивает твою красоту.

— Серьезно? — спросила Бренда, игриво теребя густые волосы. — Так я выгляжу немного моложе, правда?

— Ну, и хорошо. А что в этом плохого?

Обменявшись комплиментами, обе женщины приступили к делу. Бренда установила свой портативный компьютер на кухонном столе, а Стелла достала свой желтый блокнот и стала перечислять все, что Бренде предстояло сделать в ближайшее время. Стелла быстро набросала план действий, а потом подождала, пока Бренда наберет текст на компьютере. Через минуту они получили отпечатанный на принтере текст.

— Хорошо, — сказала Стелла, складывая бумаги в большой конверт. — Если ты спешишь, то можешь оформить эти документы сегодня же. Я надеюсь, что судья Мэддокс просмотрит их к завтрашнему утру. Мне нужно как можно быстрее поработать над вещественными доказательствами с места пожара. До предварительного слушания осталось не так много времени.

— Стелла, — обратилась к ней Бренда, — нам нужно поговорить откровенно. Вчера вечером мне удалось добыть очень важную информацию.

— Что именно? — настороженно спросила Стелла. — Что-нибудь полезное для нас?

— Я пошла поужинать с одним следователем, о котором как-то тебе говорила. Мы немного выпили, я дала ему несколько обещаний, которые не собиралась выполнять, и в конце концов он размяк и у него развязался язык. Похоже на то, что их свидетель заметил женщину за рулем взятой напрокат машины с яркой наклейкой на бампере. Он видел, как она удалялась на этой машине с места преступления буквально через несколько минут после убийства Рэндалла.

Стелла открыла рот от удивления.

— Повтори, пожалуйста, что ты сказала.

— Речь идет о Викторе Пилгриме, том самом свидетеле, о котором я тебе уже говорила, — пояснила Бренда. — Он утверждает, что видел женщину в арендованной машине белого цвета со знаком фирмы проката Герца. Мне не известны подробности его показаний, поэтому не могу сказать, насколько что опасно для тебя. Из беседы с этим человеком я поняла, что свидетель не видел лицо женщины. Правда, он уверен, что это была именно женщина. Но какая, в сущности, разница? Представь себе, сколько машин проезжает по этой улице и короткое время. Это случилось среди белого дня, и то, что он видел какую-то женщину за рулем машины, ровным счетом ничего не значит.

Стелла почувствовала, что сердце бешено забилось.

— Ты ошибаешься, Бренда, — угрюмо сказала она. — Когда я приехала в Хьюстон, я взяла напрокат белый «шевроле» в фирме Герца. Вернула машину я в день убийства.

— О Господи! — воскликнула Бренда, откидываясь на спинку стула. — В котором часу ты ее вернула?

— Я точно не помню, — сказала Стелла, напрягая память, — но это было где-то между часом и половиной второго. Я вернула машину перед тем, как отправиться в аэропорт.

— Медицинская экспертиза установила, что смерть наступила около одиннадцати часов утра, — задумчиво сказала Бренда. — Ты можешь вспомнить, где находилась, скажем, с девяти до одиннадцати?

Стелла решительно покачала головой.

— Я была здесь, Бренда, в этой квартире, но нет ни одного человека, который мог бы подтвердить это.

— А как же Марио?

— Он ушел, — сказала Стелла с некоторой настороженностью. — Не имеет никакого значения, где он был в это время.

— Черт! — снова воскликнула Бренда. — Что же, черт возьми, происходит? И все это время твоя машина стояла у дома?

— Да, насколько я знаю, — Стелла неуверенно пожала плечами.

— Это слишком невероятное совпадение, — сказала Бренда и поднялась, чтобы налить еще немного кофе. — Должно быть, кто-то знал, что ты взяла напрокат белую машину марки «шевроле» в фирме Герца. Или же этот Пилгрим все выдумал от начала до конца.

— Они пытаются подставить меня, — произнесла наконец Стелла. — Разве я не говорила тебе на днях, что они просто пытаются сфабриковать дело?

— Но кто именно? — спросила Бренда. — Рэндалл мертв. А кто кроме него хотел бы навредить тебе?

— Полиция, — тихо ответила Стелла. Ее губы словно онемели, и она с большим трудом выговаривала слова.

— Вряд ли, — покачала головой Бренда. — Не вижу смысла. Зачем полиции фабриковать против тебя дело? — Она взмахнула рукой. — Ты озадачила меня, Стелла. Я не вижу в этом никакой логики. Конечно, Уинтерс мог затаить на тебя злобу, но я сомневаюсь, что он стал бы рисковать своей пенсией ради того, чтобы подставить тебя. Кроме того, я не очень доверяю слухам о продажности полиции, хотя многие сейчас считают, что мы — банда мошенников. Я работала в полиции долгое время, но никогда не встречала продажного копа.

— Дело не только в Уинтерсе, — пояснила Стелла. — Мой дядя был капитаном хьюстонской полиции и только шесть месяцев назад ушел в отставку. Его полное имя — Клементин Каталони, но все зовут его просто Клем. Он всегда считал, что это я подожгла дом. Он презирает меня, Бренда. Не исключено, что именно он пошел на сговор с Уинтерсом, подбив того сделать все возможное, чтобы засадить меня за решетку. Неужели ты не понимаешь, что Пилгрим тоже может быть их человеком?

Бренда поднялась и не спеша сложила в портфель бумаги, которые Стелла передала ей. Она прекрасно понимала отчаяние Стеллы, но теория о полицейском заговоре казалась Бренде совершенно безумной.

— Я понимаю, ты думаешь, что все, с чем ты столкнулась сейчас, ужасно, — сказала она, пытаясь хоть как-то успокоить Стеллу. — Но моя мать учила меня прежде всего искать причину, по которой происходят события. Не сомневайся мы не только освободим тебя от всех гнусных обвинений, Стелла, но мы и докопаемся до истинных виновников этой истории — положим этому конец раз и навсегда.

— Я тоже надеюсь на это, — грустно ответила Стелла и вяло улыбнулась.

— Ах, да, — сказала Бренда, что-то припоминая. — Ты просила меня достать личное дело Пилгрима. Я отпечатала все, что мне удалось узнать. Может, ты найдешь здесь что-нибудь интересное. — Она достала бумаги и протянула Стелле. — Который час? Мне нужно бежать. Если я не приеду в суд через несколько минут, то все уйдут домой и я не успею передать им твои документы.

Как только Бренда вышла за порог, Стелла стала быстро просматривать личное дело Пилгрима, но не нашла ничего, за что могла бы зацепиться. Она уже хотела было отложить его в сторону, но тут ее взгляд упал на список обязанностей Пилгрима в штате городских служащих. Увидев литеру «Д» в самом начале этого раздела, Стелла поняла, что Виктор Пилгрим ушел в отставку из-за нетрудоспособности. Но в бумагах не было ни малейшего намека на то, что он когда-либо работал под началом ее дяди или Уинтерса. Бренда объяснила ей, что проникнуть в банк данных по личному составу полиции очень трудно. Ей пока не удалось это сделать, и оставалось только надеяться на то, что со временем она сможет справиться с этой задачей.

Через некоторое время Стелла решила еще раз просмотреть всю собранную Брендой информацию. Она начала с самого начала, внимательно изучив заявление Пилгрима о приеме на работу. Он начал службу не в полиции Хьюстона, как они раньше предполагали, а был переведен сюда из офиса шерифа в Сан-Антонио за несколько месяцев до получения ранения. Стелла внимательно прочитала список лиц, которые рекомендовали его на эту должность, но ее абсолютно ничто не насторожило. И только в разделе, который касался государственных учреждений и специальных наград и степеней, она нашла наконец что-то стоящее: Виктор Пилгрим руководил когда-то религиозным обществом «Рыцари Колумба».

— Неплохо, — громко сказала Стелла, и ее голос эхом разнесся по пустой квартире. Клементин Каталони долгое время был активным членом этого общества. Если она является жертвой заговора, то наверняка существует нечто такое, что объединяет всех заговорщиков. Пилгрим, Уинтерс и ее дядя были связаны узами служебной субординации в полиции Хьюстона. А теперь к этому можно добавить и их членство в обществе «Рыцари Колумба». Там пересеклись пути по меньшей мере двоих — ее дяди и Виктора Пилгрима. Она смутно помнила, что дядя был когда-то заметной личностью в юго-восточном регионе страны. Разумеется, этой информации было явно недостаточно, но у нее появилась хоть какая-то зацепка. Стелла схватила свою сумочку и быстро направилась к двери. Настало время посетить Великого Мудреца, или как там они его называют. Это будет неожиданный визит, и, может быть, он что-нибудь прояснит.


Уверенно ведя красный «форд», который уступил ей Сэм, Стелла свернула на узкую, вымощенную кирпичом дорогу, ведущую к частному владению ее дяди неподалеку от университета. Увидев белый двухэтажный особняк, построенный в колониальном стиле, Стелла вспомнила далекие годы детства, когда она приезжала сюда на полуразбитом фургончике, принадлежавшем их семье. Каждый раз, когда она с родителями собиралась навестить тетю и дядю, отец долго читал ей лекцию об американской мечте. Он подробно рассказывал о том, почему его отец иммигрировал в Соединенные Штаты Америки, навсегда покинув родную Сицилию. Он и его братья были тогда еще совсем маленькими. Она вспомнила, что отец часто называл своего брата и его жену богатыми родственниками. При этом он упоминал, что его брат, получая весьма скромную зарплату в местной полиции, смог добиться заметного успеха в жизни. Дядя Стеллы когда-то владел небольшой пиццерией, химчисткой и имел множество земельных участков, представляющих материальную ценность.

Несмотря на все старания ее отца, он так: и не достиг уровня жизни брата. Он много работал, экономил на всем, старался скопить деньги, но так и не стал богатым человеком. Отец работал инспектором в строительной фирме округа, никогда не искал другой работы и был доволен тем, что имел стабильный заработок, хотя и не очень большой.

Незадолго до пожара братья поссорились. Стелла и раньше считала, что ее отец безумно завидовал брату, не в силах смириться с тем, что тот на удивление легко сколотил состояние. Но на этот раз дело дошло до того, что отец запретил ей и Марио даже упоминать имя своего брата.

Что именно произошло между ними, Стелла точно не знала. Но она хорошо помнила слова отца о том, что дядя отошел от традиционных ценностей и перестал быть добропорядочным человеком. Всего за несколько дней до пожара отец назвал брата «никчемным, дешевым мошенником», повторив при этом несколько раз, что Клем позорит фамилию Каталони.

Тем больше была поражена Стелла, когда увидела, что, несмотря на произошедшую ссору, ее дядя просто убивался и плакал навзрыд после смерти отца. Она хорошо помнила все, что произошло в первые дни после гибели родителей. Дядя Клем пришел в больницу навестить ее. Он был убит горем и всячески старался подбодрить ее. Вместе с ним в больницу пришел также Карл Уинтерс. После их беседы Уинтерс отозвал дядю в коридор для разговора наедине. Стелла слышала, как разбушевался ее дядя, потеряв всякий контроль над собой, после того как Уинтерс что-то сообщил ему. Полицейскому пришлось немало потрудиться, чтобы успокоить его.

Затем произошло самое страшное. Напичканная лекарствами, с ног до головы перевязанная бинтами, потерявшая родителей и своего неродившегося ребенка, Стелла услышала, как Карл Уинтерс зачитал ей ее права и объявил, что она обвиняется в убийстве родителей.

— Господи! — воскликнула она, вспомнив, какой ужас почувствовала в тот момент. Вместо того, чтобы защитить, дядя набросился на нее, как цепная собака. Если кто и должен теперь был жаждать мести, так это она, а не дядя Клем или тем более — Карл Уинтерс.

Глаза увлажнились, но Стелла все-таки поборола искушение впасть в печаль и заняться анализом собственных переживаний. Прошлое уже позади, как часто говорил ей Брэд. Если она хочет выжить, то ей надо сосредоточиться на настоящем.

Прежде чем выйти из машины, Стелла посмотрела в зеркало и убедилась в том, что волосы скрывают шрам на ее щеке. Затем она направилась по бетонной дорожке к дому, пытаясь справиться с волнением. Она не обратила внимания даже на чудесные цветы, украшавшие парадный вход, хотя не могла не почувствовать сладковатый запах распустившихся роз и гардений. Не в силах отвлечься от тяжелых мыслей, она позвонила в дверь и ждала, пока кто-нибудь откроет ей.

Дверь распахнул Клементин Каталони. Увидев Стеллу, он вытаращил глаза.

— Чего тебе надо? — резко спросил он. — Я надеялся, что ты все еще в тюрьме.

От его грубости Стелла немного растерялась. За долгое время, что они не встречались, она забыла о том, как сильно дядя похож на ее отца, и сейчас это увеличило ее замешательство. Какое-то время она не могла произнести ни слова.

— Меня выпустили под залог, — наконец сказала Стелла. — Я подумала что вы будете рады увидеть меня, и решила зайти, раз уж попала в ваш город. Вы же все-таки мой дядя, и, кроме того, я была бы рада повидать тетушку Сару после стольких лет.

— Неужели? — с легкой издевкой спросил он, скривив губы в насмешливой ухмылке. — Должен сказать тебе откровенно, что ты ошибаешься: у нас нет ни малейшего желания принимать тебя. — Он сделал шаг назад и попытался захлопнуть дверь перед ее носом. Стелла ухватилась за дверную ручку и не позволила ему сделать это.

— Я хочу заявить вам со всей серьезностью, независимо от того, верите вы мне или нет, что я не поджигала дом и не убивала Рэндалла. — Стелла выпалила это на одном дыхании. — Вы же мой родственник, черт побери, — продолжила она на тон выше, — но вы постоянно преследуете меня. Почему? Я не вижу другой причины, кроме той, что вы презирали моего отца, а теперь перенесли ненависть на меня.

— Скажи это все судье, — прошипел он, — а у меня нет времени выслушивать твой бред. Как тебе только удалось стать окружным адвокатом? Неужели там никто не удосужился проверить твои прошлые делишки? Разве не очевидно, что ты наняла убийцу, чтобы погубить родителей?

— Вы никогда не желали слушать меня, — закричала Стелла, не в силах больше сдерживаться. — Если бы вы захотели это сделать и узнали мою точку зрения, то вы бы поняли наконец, что я этого не делала. Вы бы сделали для нас хоть самую малость — взяли бы Марио и помогли мне воспитать его. — Стелла замолчала и глубоко вздохнула. — Так нет же — вы не сделали даже этого. Вы взяли его на пару дней, а затем избавились от него раз и навсегда. Вы поверили этому глупому негодяю Уинтерсу и его болезненным фантазиям. Я спала с Марио в одной кровати, но не чаще, чем с отцом.

— Ты и твой брат, — ответил Клем, осуждающе покачав головой, — опозорили весь наш род своей извращенной связью. Вы больше не принадлежите к роду Каталони.

— Если бы я не вышла замуж за Брэда Эмерсона, — продолжила Стелла дрожавшим голосом, — мой брат оказался бы на попечении чужих людей.

— Убирайся отсюда! Это частное владение! — внезапно закричал Клем Каталони. На его лбу проступили капельки пота. — Если ты не сделаешь этого немедленно, я позвоню в полицию и тебя арестуют за незаконное проникновение на эту территорию.

— Что произошло между вами и отцом? — спросила Стелла, угрожающе понизив голос. — Я хорошо помню, что между вами были очень тесные отношения какое-то время. Он всегда восхищался вами и гордился тем, что он ваш брат. Что же случилось потом?

Резкая перемена темы разговора мгновенно успокоила его.

— Твой отец был хорошим человеком, — сказал он, тут же позабыв о своем гневе. — Хотя всю жизнь и оставался несколько простоватым, даже наивным, Он никогда не понимал, что значит добиться успеха в этой стране. Но я знаю одно, — он сделал паузу и прищурился, — Тони не заслужил того, что с ним произошло, — того, что ты с ним сделала. Даже бродячую собаку нельзя сжигать заживо.

— Виктор Пилгрим работает на вас? — резко спросила Стелла, переступая порог. Ей хотелось увидеть гостиную и холл, из которого можно было попасть в столовую и на кухню. Она заметила на стене богатую коллекцию оружия, а рядом — красиво оформленную грамоту общества «Рыцари Колумба». Ей в глаза сразу бросились мощные винтовки и несколько револьверов. — Вы встречаетесь с ним в обществе «Рыцари Колумба»? Я имею в виду Виктора Пилгрима.

— Ах ты проститутка, мать твою… — гневно закричал он. — А ну-ка, уматывай отсюда, пока я не достал свое любимое ружье. Ты нагло вторглась в мой дом, да еще спрашиваешь…

Не успела Стелла сказать хоть что-то еще, как он вытолкал ее за порог и захлопнул дверь. Безобразное поведение дяди даже не возмутило ее. Напротив, она была довольна тем, что нанесла ему визит: теперь она отчетливо осознала, что Виктор Пилгрим и Клем Каталони связаны прочными узами. Разумеется, это еще ни о чем не говорило и не доказывало, что они вступили в преступный сговор, но все же это была зацепка. Теперь она могла продолжить поиски в этом направлении. И действовать следовало как можно быстрее, ведь времени у нее оставалось совсем мало.

Направляясь по бетонной дорожке к машине, Стелла отломила веточку гардении и поднесла ее к лицу. Если главный свидетель обвинения связан с таким влиятельным человеком, как ее дядя, то это означало, что она не может отныне доверять хьюстонской полиции, независимо от того, какие удостоверения они ей покажут или какие обещания дадут. Близость к полицейским кругам превратилась в некое подобие тайного общества, а ее дядя, будучи лидером этой организации, мог обладать весьма значительным влиянием на всех людей, которые когда-либо работали под его началом. То, что он уже вышел в отставку, ровным счетом ничего не значило. Полицейский навсегда остается полицейским. Служебная лояльность среди представителей этой профессии была такой же сильной и прочной, как кровные узы большой семьи.

Приблизившись к машине, Стелла остановилась, повернулась и еще раз окинула взглядом большой дом. В узкой щели между шторами одного из окон она заметила встревоженное лицо тети. Показания этой женщины могли бы стать ее козырной картой, подумала Стелла. Если не удастся установить подробности нападения на Рэндалла из других источников, то можно попробовать поговорить с тетей. Надо же как-то узнать, что Клем Каталони замышляет. Еще секунда — и Стелла увидела, что у окна появился дядя. Он резко оттолкнул жену и наглухо задернул штору. До Стеллы донесся громкий крик Клема. У нее не было никаких сомнений в том, что он полностью подчинил себе жену. Вероятно, тетя Сара слишком запугана, чтобы стать ее союзницей, подумала Стелла. Сильно сжав пальцы, она смяла красивый цветок и бросила его на дорожку. Затем Стелла уселась в машину и мгновенно умчалась прочь от дома Каталони.


Холли сидела в своем офисе, положив ноги на стол. Откусив кусок пиццы, она бросила оставшуюся часть в коробку.

— Какая гадость, — сказала она Карлу Уинтерсу. — Сама удивляюсь, как тебе удалось уговорить меня попробовать эту мерзость.

Детектив развалился на стуле рядом с Холли. По сравнению с кабинетом Фрэнка Майнора офис Холли выглядел довольно неприглядно. Более или менее приличный книжный шкаф, стоявший здесь, она купила на свои собственные деньги. Он был нужен ей для хранения книг по юриспруденции и периодических изданий. А три хромированных стула были приобретены на казенные средства. Стены кабинета украшали не дипломы юридических учебных заведений, а репродукции с картин Сальвадора Дали. Она считала, что ее дипломы не столь престижны, чтобы стоило вывешивать их на всеобщее обозрение. Под стеклом письменного стола красовались многочисленные фотографии десятилетней дочери Холли, позировавшей в разнообразных одеяниях. Уинтерс посмотрел на одну из них и подумал, что дочь больше похожа на отца, чем на мать. У нее были темные волосы, круглое лицо и довольно толстые губы, которые разительно отличались от тонких губ Холли.

— Симпатичная малышка, — сказал Уинтерс, взяв одну из фотографий и тут же положил ее обратно.

— Избалованный ребенок, — равнодушно ответила Холли, переводя взгляд со снимка девочки на детектива. — Я трачу на ее барахло больше денег, чем на собственную одежду.

— Ты серьезно? — спросил он и посмотрел на ее платье. Холли была в своей обычной мини-юбке, а ее стройные ноги как будто повторяли неоновую рекламу из злачных районов города. Уинтерс с большим трудом оторвал взгляд от ее ног, пытаясь сосредоточиться на предмете разговора. — Зачем ты надела длинное платье на заседание суда? — поинтересовался он. — Скрывая свои ноги от посторонних, ты совершаешь большую ошибку.

— Серьезно? — игриво спросила Холли, поглаживая рукой бедра и поднимая юбку на несколько дюймов выше. Затем она наклонилась и прижалась грудью к его руке. После минутного замешательства она опустила ноги на пол и посмотрела в глаза Уинтерсу. — Фрэнк Майнор считает, что может указывать мне, когда и как одеваться, — капризно сказала Холли, надув губы. — Это он хотел, чтобы я напялила на себя то старомодное платье и стянула волосы в пучок. А теперь он даже настаивает на том, чтобы я пошла в какой-нибудь забытый Богом магазин и купила себе пару старушечьих туфель, наподобие тех, в которых ходят сейчас престарелые няни.

— Зачем? — недоуменно спросил Уинтерс, хихикая над удачной шуткой Холли. Ему нравились ее ноги, но он не считал при этом, что нужно так выкладываться, чтобы лишний раз продемонстрировать их.

— Майнор — идиот, — рассерженно выпалила Холли.

Уинтерс рассмеялся в полный голос.

— Более того…

— Он решил, что в длинном платье я произведу на присяжных лучшее впечатление, — продолжила Холли, вперив взгляд в темное пятно на стене над головой Уинтерса. — Он сказал, что хочет видеть меня одетой более консервативно. Он знает, что мы со Стеллой вместе работали в Далласе, и не хочет, чтобы мое участие в процессе расценили как чисто женскую зависть к ее профессиональным успехам. Ты же знаешь, что сейчас, когда Стелла сделала себе имя на деле Пелхама, все обвинители штата просто умирают от зависти к ней.

— Понимаю, — медленно протянул Уинтерс, не отрывая взгляда от ее груди. У нее был очень узкий бюстгальтер, и, когда она наклонялась вперед, как, например, сейчас, Уинтерс мог без особого труда рассмотреть ее розовые соски. У нее была кремового оттенка кожа и соблазнительно полная грудь. Прервав наслаждение Уинтерса от созерцания ее прелестей, Холли встала и подошла к нему сзади. Положив руки на его плечи, она стала делать легкий массаж, приводя его в исступление.

— Тебе приятно? — спросила она томно. Ее грудь упиралась в его спину.

— Я даю тебе полтора часа, чтобы прекратить это безобразие, — шутливо сказал Уинтерс, стараясь показаться хладнокровным и опытным мужчиной. Но в действительности он был очень взволнован и чувствовал, что его сердце бешено колотится. Более десяти лет он не спал с женщинами. И ему уже стало казаться, что влечение к ним навсегда оставило его. Сегодняшний день показал, что это далеко не так. Еще не все потеряно, подумал он, прижимаясь бедрами к Холли, чтобы она могла почувствовать волнение его плоти.

Ее руки неожиданно остановились, и она решительно направилась к столу. Уинтерс почувствовал разочарование, но быстро заставил себя успокоиться. Чего он, собственно говоря, ждал от нее? Она была хорошенькой молодой женщиной, а он? Просто старый козел. Он не был настолько глуп, чтобы не понять, что с ним просто играют. Да и глаза Холли красноречиво подтверждали это. Легкий порыв страсти мгновенно исчез, не оставив и следа.

— Ты уже видела результаты баллистической экспертизы? — спросил он, поправляя воротник рубашки.

— Пока нет, — холодно ответила Холли. — Лаборатория завалена работой, поэтому нам придется немного подождать.

— Я думаю, мы не получим ничего интересного, — сказал Уинтерс. — Честно говоря, меня очень удивляет, что она вообще бросила пистолет на месте преступления. Стелла Каталони не настолько глупа, чтобы оставить отпечатки пальцев на оружии, которым она убила Рэндалла. Думаю, не стоит полагаться только на этот факт.

— Может быть, — сказала Холли, отправляя остатки пиццы в корзину для мусора. — А может быть, и нет. Она избавилась от орудия убийства среди бела дня. Это не похоже на проявление большого ума, Карл. В особенности если учесть, что в тот же день она публично угрожала убить этого свидетеля. Теперь понятно, что речь идет об отчаянной, не способной на рациональные поступки женщине.

— Неужели она надеялась, что это сойдет ей с рук? — недоверчиво спросил Уинтерс.

— Да, именно на это она и рассчитывала, — охотно подтвердила Холли. — Каждый убийца надеется на то, что его не поймают. Но Стелла — совершенно другой человек. Она всегда была несдержанной и чересчур эмоциональной, хотя и довольно скрытной. Но эта черта характера скорее всего объясняется ее увечьем. Однако после дела Пелхама она стала чересчур самоуверенной. Я бы тоже потеряла голову, если бы такой влиятельный человек, как Гроуман, позволил мне дать интервью национальному телевидению. — Она улыбнулась, злобно сверкнув глазами. — Полагаю, что теперь Стелла может попрощаться со своей карьерой, не так ли? Держу пари, что ей никогда не удастся победить на выборах в этом штате.

— Но она может быть оправдана.

— Ни за что на свете, — уверенно сказала Холли, уставившись на Уинтерса. Собственно говоря, это уже не имеет особого значения. Если на человека выливают столько грязи, он никогда не сможет отмыться полностью.

— Я не очень хорошо понимаю, — задумчиво сказал Уинтерс, — зачем ей было убивать кого-то, если она и так находилась в сложном положении? Зачем она это сделала?

Холли тоже не понимала этого, но она не хотела, чтобы сомнения мешали ей двигаться к цели.

— Откуда мне знать, черт возьми? Мне кажется, она понадеялась на Гроумана. Она думала, что он и служащие его агентства помогут ей выбраться сухой из воды, что они просто не допустят ее уголовного преследования. — Упомянув Гроумана, Холли на мгновение застыла, а ее губы плотно сжались. — Давай я познакомлю тебя с тем, что удалось выяснить сегодня.

— Я весь внимание.

— Ну и отлично, — сказала Холли, поднимаясь. — Я позвонила в фирму проката Герца и установила: Стелла действительно брала у них машину, описание которой полностью совпадает с тем, что привел Виктор Пилгрим. Она арендовала ее за день до убийства, а вернула спустя несколько часов после того, как кто-то застрелил Рэндалла. Я хочу, чтобы ты поехал туда и нашел квитанцию на получение машины и копию об уплате аренды с ее подписью. Кроме того, нужно отвезти машину в лабораторию для проведения экспертизы. Даже если Герц позже сдавал эту машину кому-то другому, в ней могут сохраниться следы крови или что-нибудь еще, что может оказаться полезным для следствия. И обязательно заставь их сделать сканирование инфракрасными лучами. При помощи этого метода можно выявить пятна крови, которые не видны глазу. Мы должны хорошо подготовиться к предварительному слушанию по делу Рэндалла и собрать самые убедительные улики.

— Нет проблем, — охотно откликнулся Уинтерс. — Может быть, нам следует устроить очную ставку, чтобы посмотреть, узнает ли ее Пилгрим?

— Нет, не сейчас, — решительно сказала Холли. — Он утверждает, что не очень хорошо рассмотрел лицо женщины, поэтому очная ставка нам может ничего не дать. Если он не узнает ее, то она непременно воспользуется этим обстоятельством, чтобы доказать свою невиновность. Мы не можем позволить себе подобных ошибок.

— Если Пилгрим уверен в том, что видел женщину, — продолжал настаивать Уинтерс, — то все-таки надо показать ему Стеллу поближе, чтобы он смог идентифицировать ее. Если хочешь, я могу собрать фотографии людей, которые будут на очной ставке. Это избавит нас от многих проблем. Если Пилгрим не может дать положительный ответ, то об этой попытке никто не узнает.

— Я уже хотела это сделать, — раздраженно сказала Холли и запустила скрепкой через всю комнату. — Ничего не вышло. Пилгрим твердил, что не сможет опознать женщину. Что я должна была сделать. Карл? Обозвать этого человека лжецом? Сейчас он — наш единственный свидетель. Кроме того, он бывший полицейский. Если он говорит, что это черное, значит, это черное. — Она взяла со стола бумаги и зачитала Уинтерсу кое-какие отрывки. — Он сообщил, что за рулем была женщина, поскольку заметил длинные волосы. Никаких других примет водителя он не назвал. Кстати, ты хорошо знаешь этого парня?

— Да, — кивнул Уинтерс, — но я не видел его несколько лет. Ты хочешь, чтобы я поговорил с ним? Может быть, он уточнит описание этой женщины?

— Оставь пока эту затею, — посоветовала Холли. — Если ты окажешь на него давление, то он может вообще отказаться от дачи показаний и мы останемся с носом.

— Вообще-то говоря, — откровенно признался Уинтерс, — я не понимаю, зачем ты решила поднять старое дело о поджоге. Рэндалл мертв, и ты ни за что не сможешь доказать ее вину.

— Кто знает, — хитро прищурилась Холли. — А вдруг нам повезет и мы сможем отыскать другого свидетеля? Разумеется, мы не успеем это сделать до предварительного слушания, но до суда, может быть, что-нибудь получится.

— О каком свидетеле ты говоришь? — удивленно спросил Уинтерс. — Черт возьми, все, кто находился в том доме, мертвы.

— Нет, не все, — заявила Холли и зловеще ухмыльнулась. Уинтерс покачал головой.

— Я не понимаю тебя.

— Есть еще брат Стеллы, — сказала Холли. Она наклонилась и ущипнула Уинтерса за бедро. — Черт возьми. Карл, я думала, ты знаешь это дело как свои пять пальцев. Марио Каталони для нас, как птичье гнездо на ровной дороге.

— Нет, — решительно сказал Уинтерс, — ты заблуждаешься. Он ни за что не выступит против сестры. Они слишком близки, Холли. Капитан Каталони очень подробно рассказывал мне о них.

— Ну что же, — хитро улыбнулась Холли, — поживем — увидим. А пока займись машиной из фирмы Герца. Отыщи квитанцию с ее подписью, а также прикажи своим людям собрать любые улики по делу о поджоге. Стелла уже направила судье Мэддокс все необходимые документы для предварительного слушания, и та подписала их. Позвони Стелле и скажи, чтобы она пришла завтра в полицейский участок в час дня, если хочет ознакомиться с вещественными доказательствами.

Мысль о том, что Стелла получит доступ к вещественным доказательствам, насторожила Уинтерса.

— Ты уже проанализировала все имеющиеся у нас улики? Интересно, как ты представляешь себе перспективы этого дела?

— Ну разумеется, я просмотрела все улики, — с некоторым возмущением сказала Холли. — Это не самое худшее дело из тех, что встречались в моей практике, правда, и не самое лучшее. Я собираюсь добиться признания записанных на магнитофон показаний Рэндалла в качестве полноценного доказательства. Его показания помогут нам заполнить все дыры.

— Ты думаешь, что у тебя это получится?

— Да. Я абсолютно уверена в том, что судья Мэддокс признает их неопровержимым доказательством, — без тени сомнения заявила Холли. — Если бы этот парень был еще жив, а мы так и не смогли найти его, у нас было бы гораздо больше проблем, так как его показания присяжные посчитали бы обычными сплетнями. Но после того, как Стелла расправилась с ним, его заявление прозвучит совершенно иначе. То, что Стелла убила его, доказывает их правдивость.

— Звучит неплохо, — сказал Уинтерс и встал со стула, собираясь покинуть кабинет.

— Не забудь позвонить Стелле, — напомнила ему Холли.

— Где она сейчас? — спросил Уинтерс. — Я не могу позвонить ей, не зная, где она остановилась. Насколько мне известно, она вернулась в Даллас. Не думаю, что суд наложил какие-либо ограничения на ее передвижение.

— Где она может быть? Естественно, в квартире Марио. Вот. — Холли быстро написала номер телефона на клочке бумаги и вручила его Уинтерсу.

Тот немало удивился осведомленности своего шефа. Однако, посмотрев на Холли, он не решился задать ей еще один вопрос. Если она захочет что-либо сообщить ему, то непременно сделает это в соответствующий момент. — Забавно, — сказал он, потирая рукой подбородок. — Я думал, что Стелла — твоя лучшая подруга. Я и предположить не мог, что ты заведешь на нее уголовное дело. Хорошо помню, что ты мне сказала, когда я впервые подошел к тебе и попросил поднять это старое дело. Ты заявила, что эта женщина не может быть виновной, потому что она — твоя подруга.

Холли снова положила ноги на стол. Затем она выгнула шею и посмотрела на Уинтерса.

— Я дружу только с теми людьми, которые мне нужны, — откровенно призналась она. — Я думала, тебе это известно, Карл.

Окунувшись в ледяной холод голубых глаз Холли Оппенгеймер, Карл Уинтерс с удивлением почувствовал, что перестал ощущать жару. Сейчас женщины совсем не такие, какими были раньше, подумал он, надевая шляпу с широкими полями и выходя из кабинета.

Глава 9

Проснувшись следующим утром, Стелла надеялась на то, что Марио уже вернулся. В пепельнице она заметила несколько сигаретных окурков, которых не было вечером. Она была в этом абсолютно уверена, так как сама убирала квартиру. Стелла решила, что Марио заходил домой ночью и вновь ушел еще до того, как она проснулась. Стелла была очень обеспокоена тем, что между ними произошло. Как и все родственники, они иногда ссорились и раньше, но при этом никогда подолгу не держали зла друг на друга. Может быть, она сама в этом виновата? Конечно, не следовало набрасываться на брата с грубыми обвинениями и упреками. После встречи с дядей, который вел себя по отношению к ней просто безобразно, Стелла еще сильнее чувствовала вину за то, как она строила свои отношения с братом. Но самое ужасное заключалось в том, что она проглядела тот момент, когда Марио стал употреблять наркотики. Она решила остаться в квартире и дождаться брата. Когда он вернется, она попытается уговорить его, чтобы он прошел курс лечения.

Пока она возилась на кухне, готовя себе кофе, позвонила Бренда Андерсон.

— Я хочу пойти с тобой в полицейский участок, — сказала она.

— Прекрасно, — ответила Стелла, удерживая телефонную трубку плечом и продолжая наливать в чайник воду. — Но зачем? Я думаю, что ты можешь с большей пользой провести это время в другом месте. Ты уже думала над тем, как подобраться к жене Рэндалла?

— Пока нет, — сказала Бренда. — Послушай, Стелла, я почти не спала этой ночью. Я долго думала и пришла к выводу, что мы можем использовать нечто такое, что поможет нам найти выход из сложившейся ситуации.

— Что именно? — спросила Стелла, поставив чайник на стол.

— Совсем недавно ты говорила, что хочешь восстановить в памяти все детали той ночи, чтобы понять, как произошел пожар. Я правильно тебя поняла?

— Правильно, — ответила Стелла.

— Ну, так вот. Мы можем воспользоваться новейшей научной разработкой. Она называется КМП — компьютерная модель преступления. Ты понимаешь, о чем я говорю? С ее помощью теперь иногда воссоздают картину преступления в зале суда. Некоторые называют эту штуку судебной мультипликацией.

— Да, я слышала об этом, — сказала Стелла, догадываясь, о чем идет речь. — Совсем недавно этот метод был использован в одном уголовном деле, которое рассматривалось в Сан-Франциско.

— Совершенно верно, — подтвердила Бренда. — Но это дело было не единственным. Мне известны и другие случаи. Это не так просто сделать, как может показаться на первый взгляд, Стелла. Это чрезвычайно трудоемкая операция, на которую уходит уйма времени. Мне придется подписать контракт с одной компьютерной лабораторией, но я думаю, что Гроуман согласится оплатить счет из бюджета округа. Но при этом ты должна обещать ему, что вернешь эти деньги.

— Объясни мне, пожалуйста, все подробнее, — попросила Стелла. Она забыла о кофе, подвинула стул и села.

— Прежде всего, — начала Бренда, — мы должны сделать компьютерную модель твоего старого дома в реальном масштабе. Для этого нам надо знать его реальные размеры. Насколько я понимаю, эти сведения можно получить, взглянув на строительный план. Я очень надеюсь, что строители оставили технологические карты и архитектурные планы, по которым вели работу. Без предъявления таких планов городские власти никогда не дают разрешение на строительство домов.

— Дело в том, Бренда, — прервала ее Стелла, — что мой отец сам был инспектором по строительству и возводил наш дом по своему собственному проекту своими собственными руками. Но я думаю, что ты непременно найдешь все необходимое в архиве отдела строительства. Он был очень щепетилен в подобных вопросах и никогда не уничтожал документы.

— Отлично, — сказала Бренда. — Как только внесем в компьютер размеры дома, мы соберем все имеющиеся улики и попросим сотрудников независимой лаборатории проанализировать их самым тщательным образом. Иными словами, мы попытаемся идентифицировать их. Затем введем в компьютер всю оставшуюся информацию и посмотрим, что из этого получится. Наша главная задача заключается в том, чтобы показать суду всю картину происшедшего: реальные размеры дома, реальных людей, которые населяли его в момент возникновения пожара, а самое главное — полностью реконструируем картину происшедшего. С помощью этого метода нам удастся узнать, в какой мере показания Рэндалла соответствуют действительности. Компьютер проверит, могло ли все произойти так, как описал Рэндалл, если нет, то нелепость выдвинутых против тебя обвинений станет очевидной для всех. — Бренда замолчала и глубоко вздохнула. — Это важно не только для дела о поджоге, Стелла, но и для дела об убийстве Рэндалла. Если мы докажем, что Рэндалл врал и сам был виновен в совершении поджога, то все его показания окажутся под сомнением. Присяжные поймут, что у тебя не было никаких мотивов для его устранения.

— Подожди минутку, — остановила ее Стелла, чувствуя, что не успевает переварить информацию. — Как ты можешь воссоздать картину пожара? Ведь это будет сделано с помощью компьютера, не так ли?

— Да, — ответила Бренда. — Но, Стелла, ты должна понять, что этот метод очень точно отражает действительность. Мы сможем реконструировать весь интерьер дома, ввести в него жильцов. Мы используем для этого старые фотографии, если они, естественно, сохранились, а также показания Марио и твои собственные.

— Все наши фотографии были уничтожены огнем, — грустно сказала Стелла. — Единственным человеком, у которого могут быть снимки нашей семьи и нашего дома, является мой родной дядя. Но он ни за что на свете не согласится сотрудничать с нами.

— В таком случае мы затребуем их по решению суда, — уверенно заявила Бренда.

— Да, это можно сделать, — согласилась Стелла.

— Мы внесем в компьютер все ваши личные данные — вес, рост, размеры тела, — увлеченно продолжала Бренда. — Как только получим все декорации и физические данные актеров, мы сможем оживить эту картинку и получим реальную модель самого пожара. Мы сможем установить время пожара, используя показания пожарных инспекторов. Затем мы введем в компьютер все статистические данные, касающиеся самой природы огня, причин возгорания, характера материалов, которые находились в доме, и степени их восприимчивости к огню. С помощью этих данных мы сможем понять, как возник пожар, как распространялся огонь по дому и как он переходил из одной части помещения в другую. Мы узнаем, где лежали тела погибших, кто из твоих родителей умер первым, где находился Марио, когда все это произошло, и даже то, как ты обгорела и почему. Ты понимаешь, что теперь это все возможно? — спросила она. — Это будет самое точное воспроизведение картины пожара. А когда мы все закончим, ты узнаешь наконец правду.

— Ты уверена, что все получится именно так, как ты описала? — с легким недоверием спросила Стелла, помахивая кухонным полотенцем. Она столько лет ждала того момента, когда узнает всю правду о случившемся, что теперь проявляла настороженность. Да и возможно ли было поверить в то, что какие-то незнакомые люди воспроизведут точную картину той жуткой ночи? А кто сумеет воспроизвести ее последствия?

— Я в этом твердо убеждена, — сказала Бренда. — Именно поэтому я хочу поехать с тобой в полицейский участок, посмотреть все улики и сфотографировать их. Если мы хотим это сделать, Стелла, нам следует приступать к делу немедленно, иначе мы не сможем завершить работу до начала судебного процесса.

— Я буду ждать тебя в полицейскомучастке ровно в десять, — сказала Стелла и посмотрела на часы. Было уже начало десятого. — А сейчас мне нужно принять душ.


Когда Бренда Андерсон, одетая в легкий летний костюм бежевого цвета, появилась в здании полицейского участка, ее волосы снова были стянуты в тугой пучок. Стелла приехала туда на несколько минут позже, когда у комнаты для хранения улик к Бренде успели присоединиться Холли и детектив Уинтерс.

— Вам повезло, — сказал офицер, едва Стелла подошла к окну и показала ему ордер суда на право ознакомления с уликами. — Уинтерс перетащил сюда почти весь мусор, накопившийся в здании. Я уже много лет мечтаю избавиться от этого хлама. Но как только я пытаюсь передвинуть хотя бы один ящик, он начинает дико орать. А вы знаете, сколько места занимает это дерьмо?

— А вы не могли бы перенести все это в какую-нибудь отдельную комнату? — спросила Бренда. Ей очень хотелось изучить все улики без посторонних, чтобы Холли и Уинтерс не стояли у нее за спиной.

— Нет, мадам, это невозможно, — запротестовал офицер. — Я потратил целую неделю, чтобы перетащить этот хлам сюда. Вам придется поработать здесь. Я не собираюсь ломать себе спину. Если вы хотите перенести все в другую комнату, наймите кого-нибудь другого.

Бренда весело улыбнулась.

— Ах, да брось ты, — игриво сказала она. — Будь же мужчиной. Здесь не так много вещей, чтобы можно было серьезно спорить об этом.

— Вы не понимаете, леди, — ответил тот, нахмурившись. — В нашем отделе работает больше инвалидов, чем во всем штате. Черт возьми, представитель муниципалитета заявил на днях, что пенсионный фонд почти полностью обанкротился. Выходит, я должен пахать здесь, а мне потом скажут, что денег нет. Зачем мне все это надо? Вы понимаете, что я хочу сказать?

— В таком случае, я полагаю, нам придется смириться и поработать здесь, — спокойно ответила Бренда. Затем она посмотрела на Стеллу и заметила тревожный блеск в ее глазах. — Что случилось? Я сказала что-нибудь не так?

Стелла отрицательно покачала головой. У нее появилась одна интересная идея, но она еще не знала, что из нее выйдет.

Офицер провел ее в глубь большой комнаты, заставленной до потолка ящиками и папками с бумагами. Все они были аккуратно пронумерованы и занесены в каталог. Уинтерс и Холли последовали за Брендой, внимательно наблюдая за тем, как она стала открывать ящики и осматривать их содержимое.

Сперва Стелле показалось, что все эти предметы не имеют никакого отношения к делу, но потом она стала постепенно узнавать вещи, принадлежавшие когда-то ее семье. Она не спеша вынула из ящика пластиковый пакет, в котором хранилась игрушка Марио. Это был маленький грузовик, с которым он часто играл в детстве. Она не могла отвести от пакета глаз и чувствовала, что вот-вот расплачется. Затем она обратила внимание на предмет, который отдаленно напоминал поджаренный на огне гриб. Она поняла, что это был обуглившийся резиновый наконечник ее дирижерского жезла. Она вспомнила, как часто маршировала во главе колонны во время открытия футбольного сезона в своей короткой униформе, высоко подбрасывая в воздух свой жезл. Она всегда волновалась во время этого марша, так как опасалась, что когда-нибудь не сможет поймать жезл и ее неловкость вызовет смех на трибунах. Она сжала пальцы в кулак, почувствовав, что ногти глубоко вонзились в ладони. Давно прошли те дни, когда она могла демонстрировать свои ноги. Стелла бросила быстрый взгляд на короткую юбку Холли и услышала ее смех, вызванный каким-то замечанием Уинтерса.

Стелла не выдержала и взорвалась:

— Как ты могла так поступить со мной? — закричала она. — Я всегда считала тебя своей лучшей подругой. Если ты так относишься к друзьям, то каково же приходится твоим врагам?

— Что-то не очень похоже, чтобы ты особенно страдала, — злорадно сказала Холли, скрестив руки на груди. — Тебя даже выпустили из тюрьмы под залог. Как тебе удалось это провернуть? Неужели Гроуман внес за тебя деньги? — Холли придвинулась еще ближе. — Может быть, у вас роман, Стелла? Когда тебя показывали по телевизору, я обратила внимание на то, как ты смотрела на него. И не надо убеждать меня в том, что ты с ним не спишь, я все равно не поверю. Ведь именно поэтому тебе удалось заручиться его поддержкой, не правда ли?

Стелла бросила в ящик пластиковый пакет с обуглившимися предметами.

— Неужели это главная причина, по которой ты меня преследуешь? Неужели ты думаешь, что у меня роман с Гроуманом? — Стелла вспомнила, что подобный упрек высказал ей недавно Сэм. Это навело ее на довольно любопытный вывод. — Могу сказать тебе совершенно откровенно, что кроме работы, нас ничто не связывает, — твердо сказала Стелла. — А ты просто затаила на него злобу, потому что он вынудил тебя уволиться. Тебе не кажется, что уже пришло время забыть об этом?

— Да, ты, черт возьми, права, — выпалила Холли. — Я затаила на него злобу, потому что он испортил мне карьеру, я должна была занять место, которое досталось тебе.

Стелла рассмеялась.

— Я бы с огромным удовольствием поменялась с тобой местами.

— Нет, я имею в виду не твое нынешнее положение, — поправилась Холли, почувствовав, что сказала глупость. — Давай забудем об этом, хорошо? Просто забудем все. Займись своими дурацкими уликами. У меня еще много важных дел.

Как только Холли отошла, Стелла начала сверять вещественные доказательства с приложенным списком, чтобы убедиться в том, что ничего не пропало. Мгновение спустя рядом оказалась Бренда.

— Посмотри, — сказала она, — не имею ни малейшего представления о том, что это такое, к тому же в перечне улик не сказано, откуда это взяли.

Стелла посмотрела на пластиковый пакет, который Бренда протянула ей, и увидела, что там лежало нечто, напоминающее расплавленные куски металла. Бренда повернулась к Уинтерсу.

— Вам что-нибудь известно об этом?

— Я только могу указать место, где были найдены эти предметы, — сказал он, пожимая плечами. — Но в лаборатории так и не смогли определить, что это такое. Они сказали, что это могло быть чем угодно. По кускам металла, оплавленным до такой степени, невозможно определить их принадлежность.

— Где же они были найдены? — спросила Бренда.

— В подвале, — ответил Уинтерс. — По крайней мере мы так думаем. Когда первый этаж рухнул, все вещи оказались в подвале, поэтому практически невозможно определить, где они находились до пожара.

Бренда решила, что у нее еще будет время тщательно проанализировать улики, поэтому она разложила их на полу и стала быстро щелкать фотоаппаратом. Закончив съемку, она принялась помогать офицеру складывать вещественные доказательства в ящики.

Бренда сделала знак Стелле, и они молча покинули комнату, не сказав детективу ни слова.

— Почему ты так заинтересовалась этими кусками оплавленного металла? — спросила Стелла, когда они не спеша спускались к выходу. Они остановились на ступеньках здания, подставив лица под палящие лучи полуденного солнца. — Они такие маленькие. Какой интерес они могут для нас представлять?

Бренда быстро вытряхнула из фотоаппарата кассету с пленкой и положила в карман. Потом она проявит ее и отпечатает снимки.

— Иногда даже маленькие улики приводят к большим последствиям, — сказала она, улыбаясь. — Ты говорила мне, что слышала в ту ночь какой-то металлический звук, вроде щелканья затвора, не так ли?

— Да, слышала, — подтвердила Стелла, начиная постепенно догадываться, что хочет сказать ее подруга. — И эти маленькие вещицы тоже металлические.

— Вот именно, — радостно сказала Бренда. — Теперь нам остается только одно — разобраться с этой головоломкой.

Пожав друг другу руки, они расстались, договорившись встретиться в небольшом ресторанчике неподалеку от квартиры Марио. Это был любимый ресторан ее брата, и Стелла очень надеялась, что увидит там его.


К семи часам вечера волнение Стеллы достигло крайней точки: Марио так и не вернулся. Потеряв терпение, она позвонила в гостиницу и попросила Бренду при помощи ее компьютера войти в банк данных полиции и проверить, не арестован ли Марио.

— Нет проблем, — с готовностью откликнулась Бренда и, уточнив дату его рождения, тут же вошла в компьютерную сеть Хьюстона.

— О черт возьми! — воскликнула она через секунду.

— Проклятье! — прошептала Стелла, едва услышав слова Бренды. — Я так и знала. Он в тюрьме, да?

— Нет, — успокоила ее Бренда. — Подожди секунду, я проверю по другому файлу. Сейчас он на свободе, Стелла, но действительно он был арестован шесть недель назад за хранение наркотических средств. Как указано в отчете, это был кокаин. Арест произвели на основании его собственных показаний, а никаких улик обнаружено не было.

— Это означает, что дело до сих пор не закрыто? — спросила Стелла, прижав руку к груди. — Его упекут в тюрьму, если он еще раз попадется с тем же. — Беда не приходит одна — ее проблемы растут как снежный ком. У нее нет денег, чтобы нанять адвоката для себя, не говоря о том, чтобы помочь Марио.

— Похоже, что окружная прокуратура решила не возбуждать пока уголовное дело, но внесла его данные в компьютер. По какой-то причине они решили оставить его в покое. Может, та дрянь, которую они нашли у него, была не кокаином, а чем-нибудь другим? Это случается довольно часто. Только экспертиза может определить химический состав белого порошка.

— Бренда, — обратилась к ней Стелла, — нам нужно выяснить, кто занимался его делом в окружной прокуратуре. — Она так и не решилась рассказать подруге о том, что обнаружила в фотолаборатории Марио незадолго до ареста. — Не могла бы ты связаться со своим приятелем? Ну с тем самым, который иногда делится с тобой информацией?

— Что же, если поспешить, — Бренда посмотрела на часы, — то можно успеть застать его на работе.

— Действуй, — решительно сказала Стелла. — Я хочу точно знать, что происходит с моим братом. Хочется верить, что он никоим образом не связан с убийством Рэндалла, но все же велика вероятность, что это именно так, Бренда.

— Ладно, встретимся в ресторане, — ответила Бренда. — А пока я немедленно попытаюсь дозвониться до моего знакомого.


Клем Каталони шел по коридору хьюстонского полицейского участка, и его тяжелые шаги гулким эхом отдавались в большом пустынном помещении. Он был одет в желтовато-коричневые слаксы и легкую рубашку с коротким рукавом. Он уже успел как следует загореть, но даже загар не мог скрыть желтоватый оттенок его кожи. Он вытянул вперед руки, внимательно посмотрел на слегка дрожавшие пальцы к быстро опустил их вниз.

— Эй, капитан, — окликнул его сзади офицер, вышедший из какого-то кабинета, — вы уже получили приглашение на вечеринку по случаю дня рождения Смитти?

— Гм… да, — неохотно ответил Каталони, хотя понятия не имел, кто такой этот Смитти. В течение нескольких минут он перебирал в памяти своих знакомых, пытаясь догадаться, о ком идет речь. Может быть, это Смитти Барнс, подумал он. Благодаря многочисленным связям в обществе «Рыцари Колумба» и в полицейском участке он получал подобные приглашения почти каждую неделю. Но сейчас ему было не до вечеринок: его заботило совсем другое. — Не уверен, что сегодня вечером я свободен, — добавил он, чтобы отвязаться от офицера.

— Там будет здорово, капитан, — не отставал тот, многозначительно ухмыляясь. — Роджерс пригласил стриптизершу. Я знаю, он будет очень рад, если вы придете.

— Я сообщу тебе, если смогу, — рассеянно сказал капитан, приближаясь к кабинету Карла Уинтерса. Не успел Каталони подойти к двери, как увидел шефа полиции Эрла Гладстоуна. Он был в темном костюме, белоснежной рубашке и галстуке в красно-черную полоску.

— А я как раз направлялся в свой кабинет, чтобы позвонить тебе, — сказал Гладстоун, крепко пожимая капитану руку.

Клем Каталони нахмурился, ожидая неприятностей. Неужели случилось что-то непредвиденное в связи с делом его племянницы? Может быть, именно по этой причине Карл Уинтерс позвонил ему и попросил срочно явиться в участок? Появление Стеллы на пороге его дома изрядно расстроило Клема. Он ожидал, что после нескольких нелегких дней в тюрьме она будет разбита и духовно сломлена. Но то, что он увидел, поразило его: Стелла осталась такой же гордой, по-прежнему была готова к борьбе. Только сейчас он понял, что она была достойным членом рода Каталони.

Встреча с племянницей пробудила у него воспоминания о детских годах на Сицилии, о постоянно присматривавшем за ним старшем брате, о ежедневных поездках в город на велосипеде по вымощенной булыжником дороге. После смерти брата его преследовали ночные кошмары. Причем всегда одни и те же. Он стоял на крыльце дома своего брата и просил у него прощения. Но как только брат начинал улыбаться и протягивать к нему руки, тут же вспыхивал огонь, пожиравший его. Прошли годы, прежде чем кошмары оставили его, и вот сейчас, после визита Стеллы, он снова стал страдать от тревожных ночных видений. Они вернулись к нему. Вот и сегодня он проснулся в холодном поту, ему приснилось, что рядом с кроватью стоит его погибший брат.

— Что с тобой, Клем? Ты в порядке? — спросил шеф полиции, чувствуя, что Каталони не в своей тарелке. — Эта история с твоей племянницей… Думаю, предстоит распутать весьма непростое дело.

Клем достал носовой платок и медленно вытер пот с лица и шеи.

— Эта проклятая жара вконец измучила меня, — сказал он, а затем усмехнулся и добавил: — Ты пытаешься сэкономить средства, выделенные на кондиционеры, Эрл? Здесь не меньше восьмидесяти градусов.

Шеф полиции провел рукой по волосам, по цвету напоминавшим смесь соли и перца, и хитро прищурился.

— Может быть, ты поможешь составить мне заявку на бюджет? — с легкой иронией спросил он. — Когда-то ты был большим специалистом в подобных делах. Я думал…

— Позвони мне на следующей неделе, — прервал его Каталони, запихивая в карман носовой платок. — Сейчас мне срочно надо заняться кое-какими делами, требующими моего личного вмешательства.

— Нет проблем, — согласился шеф, — как насчет вторника?

— Годится, — кивнул Каталони.

Наконец Каталони добрался до кабинета Уинтерса. Детектив сидел за столом, его любимая шляпа лежала рядом с бумагами. Ноги он аккуратно пристроил на краю стола. Каталони вошел в комнату и замер от неожиданности: он давно не видел Уинтерса без шляпы, и поэтому его поразило то, что тот оказался почти совсем лысым — только несколько десятков волосков торчали на его затылке. Без своей знаменитой шляпы детектив производил впечатление усталого, измотанного жизнью человека, выглядел он намного старше своих лет. Еще пару лет, и вся старая гвардия уйдет в мир иной, с горечью подумал Каталони. Кто же тогда будет исправлять ошибки молодых? Неопытные ребята, которые работают в полиции сегодня, даже не представляют как следует, что значит быть полицейским. Для них это просто работа. Боже, как печально, подумал он.

— Ты звонил мне? — спросил Каталони, усаживаясь на стул.

— Да, — сказал Уинтерс, снимая ноги со стола. — Я тут наткнулся на кое-что интересное. — Он выдвинул ящик стола и достал из него небольшую папку. Вытащив из нее несколько листов, он бросил их на стол. — Следователь далласской прокуратуры обнаружила среди прочих улик какие-то металлические куски, оплавленные огнем. Мне казалось, что мы еще тогда самым тщательным образом проверили все вещественные доказательства, но боюсь, я ошибался. Эти улики не зарегистрированы ни в одном отчете.

— Расскажи мне подробнее об этом следователе, — потребовал Каталони, и глаза его гневно блеснули. Стелла была не рядовым клиентом, который во всем полагается на опыт и знание случайных людей, занимающихся его делом. Она не стала бы осложнять свое положение, копаясь в ненужных подробностях. Она была не только первоклассным адвокатом, но, вероятно, и неплохим человеком, если все ее сослуживцы выразили готовность оказать ей помощь.

— Следователя зовут Бренда Андерсон, — сказал Уинтерс, устраиваясь поудобнее на стуле. — Если ты хочешь заняться кем-либо из окружения Стеллы, то обрати внимание прежде всего на эту женщину. Она очень умна, капитан. Ей ничего не стоит развалить это дело.

Каталони протянул руку и взял со стола один из металлических кусочков, которые Уинтерс успел вывалить на стол. При этом его пальцы так предательски задрожали, что он был вынужден сжать их в кулак.

— Ты взял это из комнаты, где хранятся вещественные доказательства?

— Ну-у, — протянул Уинтерс, ухмыляясь, — я их просто позаимствовал, скажем так.

— Вот идиот, мать твою… — громко выругался Каталони. — Теперь, когда мы наконец довели дело почти до конца, ты хочешь нас подставить? Немедленно верни это в комнату для хранения вещдоков. Кто-нибудь знает о том, что ты их взял?

— Неужели ты даже не хочешь взглянуть на них? — с наигранным удивлением спросил Уинтерс, лихорадочно собирая мелкие кусочки металла. — Понимаешь, — сказал он через секунду, — они что-то пронюхали, но я пока не могу понять, что именно. Если Бренда Андерсон уделяет этим железкам такое большое внимание, значит, они заслуживают того. — Он перестал складывать кусочки в пакет и посмотрел на Каталони. — Может быть, эти штучки и являются ключом к разгадке?

— Разгадке чего? — грозно спросил Каталони и, наклонившись, навис над столом Уинтерса, уставившись ему в глаза.

— Разгадке убийства, чего же еще?

Каталони в ярости смахнул со стола все металлические осколки.

— О, черт возьми! — воскликнул Уинтерс. — Теперь мне придется поползать, чтобы собрать с пола эту мелочь. Зачем ты это сделал, капитан? Если ты мне дашь немного времени, я смогу установить, что за ними кроется.

— Мы уже хорошо знаем убийцу, — гневно сказал Каталони, стукнув кулаком по столу. — Эти металлические фрагменты неизвестного происхождения не смогут оправдать Стеллу, но если они поймают нас на том, что мы манипулируем вещественными доказательствами…

У Уинтерса что-то защемило в груди. Он обиженно надул щеки и медленно выдохнул. После смерти жены детектив часто прикладывался к рюмке, чтобы заглушить боль потери. Однажды дождливой ночью его неожиданно вызвали на место очередного убийства. А он как раз изрядно выпил. Уинтерс поехал на красный свет и врезался в какую-то машину на перекрестке. Пострадали несколько человек. Тогда почти все отвернулись от него, и только Клем Каталони оказывал ему всевозможную помощь и пытался поддержать. Капитан даже явился в дисциплинарную комиссию местного полицейского управления и уговорил ее членов ограничиться небольшим наказанием и ни в коем случае не увольнять провинившегося. Кроме того, он предложил взять его на поруки и вызвался сам контролировать его поведение. Каталони каждую неделю появлялся на пороге дома Уинтерса и инструктировал его, подсказывая, как нужно вести себя на собраниях общества «Анонимных алкоголиков». С тех пор прошло много времени, и Каталони скорее всего забыл о том, что сделал для коллеги. Но Карл Уинтерс был не из тех, кто забывает прошлое. Он готов был сделать почти все для человека, который помог ему в трудную минуту.

— Я просто подумал…

— Да у тебя же нет мозгов, чтобы думать, — заорал Каталони, гневно сверкнув глазами. Затем он подошел к двери и остановился, стараясь хоть немного унять ярость. — Занимайся своим делом, Карл, — внезапно сказал он почти мягко. — Я ценю твои усилия, но мы не можем отступать от своей линии.


Ресторан, который был очень популярен у местных жителей, до предела заполнили посетители. Шум стоял такой, что казалось, можно было оглохнуть. Было похоже, что все здесь говорили одновременно. Громкие голоса дополнял звон посуды и фужеров, звучала резкая музыка. Стелла, осмотрев зал поморщилась. Все стулья у бара, расположенного на небольшом возвышении, были заняты завсегдатаями. Она не очень любила подобные заведения, но ее брат предпочитал именно такие места. Он часто говорил ей, что в этом ресторане всегда можно найти смазливую девочку.

Протиснувшись к стойке, Стелла заказала джин с тоником, обратившись к барменше — высокой брюнетке с широким лицом и необыкновенно мускулистыми руками. Обслуживающий персонал был одет по-праздничному: рубашки в спортивном стиле, подтяжки с многочисленными застежками и кнопками, шорты и белые носки.

— Эй, да ведь ты — та самая женщина из окружной прокуратуры, — громко удивилась барменша. — Я сегодня утром видела твою фотографию в газете. У тебя, кажется, есть какие-то проблемы или что-то в этом роде?

— Да, — сказала Стелла, готовая сквозь землю провалиться от стыда. Она обернулась и увидела, что на нее смотрит какой-то человек. Он, как и барменша, наверное, тоже узнал ее.

Получив свой коктейль, она тут же полезла в бумажник, достала несколько смятых купюр и бросила их на стойку. Затем постаралась смешаться с толпой. Это будет хорошим уроком, подумала она. После сегодняшнего вечера она не станет больше ужинать в ресторанах. Осмотревшись, Стелла так и не заметила Марио среди посетителей. Как только появится Бренда, она сразу предложит ей поужинать в квартире брата, предварительно забежав за покупками в магазин. Можно, конечно, поехать к ней в гостиницу и заказать что-нибудь в номер.

Стелла попыталась найти свободный столик, так как стоять у бара ей было неудобно. Она обратилась к хозяйке ресторана с просьбой посадить ее в обеденном зале, но та отказалась ей помочь, сославшись на то, что там вот-вот начнется вечеринка. По правилам, свободные места не могут отдать случайным посетителям, пока не соберутся те, кто заказывал столики заранее. Отчаявшись найти место, Стелла снова протиснулась в дальний конец стойки и встала там, откуда хорошо была видна входная дверь.

Прошло около тридцати минут, но Бренда так и не появилась. Стелла уже выпила свой напиток и не собиралась заказывать что-нибудь еще. Она чувствовала себя довольно неуютно между двумя молодыми мужчинами в серых деловых костюмах. К тому же раньше она никогда не ходила в бары без сопровождающих, поэтому сейчас чувствовала себя глупо. Почему, интересно, многие любят бывать в подобных заведениях? Неужели только потому, что им нравится толкаться и мять друг другу бока локтями? Людей здесь было, как селедок в бочке.

— Как поживаете, ребята? — неожиданно услышала она голос Холли. Холли протиснулась к бару, оказавшись рядом со Стеллой и двумя молодыми мужчинами. Она громко стукнула бутылкой с пивом по стойке. — Вы уже успели познакомиться с моей лучшей подругой? — игриво спросила она, показав на Стеллу.

Стелла чуть не упала от неожиданности.

— Что ты здесь делаешь?

— Ну, я все-таки здесь живу, — вяло сказала Холли. — Полагаю, что имею право задать тебе тот же вопрос.

Стелла попыталась отойти от этой компании, но Холли оттолкнула ее к столу.

— Да брось ты, Стелла, — фамильярно заявила она, — не убегай от нас. Постой с нами немного. Давай поговорим откровенно. Если ты хочешь уладить это дело, я могу найти подход к Майнору, и мы вместе что-нибудь придумаем. Зачем тебе нужно испытывать судьбу?

— Пропусти меня, — резко сказала Стелла. — Мне не о чем с тобой говорить.

— Не думаю, что это так, — заметила Холли, протянув руку за пивом. — Разве тебя не мучит вопрос о том, что происходит с твоим братом? Мне казалось, что ты будешь очень заинтересована в том, чтобы не допустить суда над Марио.

Стелла была застигнута врасплох ее неожиданным выпадом.

— Что ты хочешь этим сказать?

— А что ты хочешь знать? — вопросом на вопрос ответила Холли.

Стелла посмотрела поверх головы Холли и увидела, что сквозь плотную толпу к ней пробирается Бренда Андерсон. Холли наклонилась к ней и прошептала, не отрывая глаз от молодых парней:

— Вот этот, поменьше, выглядит совсем недурно, как ты считаешь? Может, стоит попробовать?

В этот момент к ним подошла Бренда. Стелла предусмотрительно отошла в сторону.

— Это и есть твоя бывшая подруга? — спросила Бренда, указывая на Холли. — Знаешь, что они замышляют, Стелла? Они намерены предъявить обвинение твоему брату. Но это еще не самое страшное. Они пытаются заставить его дать показания против тебя и стать свидетелем обвинения. Понимаешь теперь, в чем дело? Они хотят, чтобы он обвинил тебя в смерти родителей! Полицейские арестовали его только за хранение наркотиков, но при нем нашли вполне достаточно кокаина, чтобы можно было пришить ему дело о торговле и распространении. А это уже совсем другая статья. Твоему брату грозит длительное тюремное заключение.

— Но только в том случае, если он откажется сотрудничать с нами, — ехидно сказала Холли, облизнув нижнюю губу. — Как ты думаешь, Стелла, что он выберет? Свою собственную шею или твою? — Не получив ответа, она скрылась в толпе веселящихся людей.

Стелла не могла шевельнуться — она была в шоке от услышанного.

— Мне очень жаль, что все так повернулось, — сказала Бренда. — Полагаю, что это и моя вина. Мой приятель оказался подонком. Именно поэтому я не уступила ему и не согласилась лечь с ним в постель.

— Ты сказала ему, что мы встречаемся с тобой в этом ресторане?

— Да, — ответила Бренда, склонив голову, — но я не предполагала, что он сразу же побежит к Оппенгеймер и доложит обо всем ей. Вероятно, я не очень хорошо разбираюсь в людях. — Она подняла голову и посмотрела Стелле в глаза. — Я очень виновата перед тобой. По дороге от расстройства я повернула не на ту улицу, иначе приехала бы намного раньше.

— Что же мне теперь делать? — растерянно спросила Стелла. В ее глазах Бренда заметила отчаяние. — Теперь Холли знает почти все о наших планах и наверняка постарается использовать Марио в своих целях.

— Похоже на то, — согласилась Бренда. — Твое имя сейчас у всех на устах, Стелла. Когда окружной прокурор решил завести уголовное дело на тебя, кто-то из его сотрудников, должно быть, обратил внимание Холли на Марио. Вот тогда-то она и решила принять участие в этом процессе, прекрасно понимая, что если добьется успеха, то ее карьера пойдет в гору. Она очень проницательна.

Стелла побледнела и проговорила еле слышно:

— Она сказала мне, что случайно встретила Марио в гимнастическом зале несколько недель назад. Теперь мне понятно, что она врала. Скорее всего она просто вызвала его в суд и попыталась принудить его к даче показаний против меня. — Стелла замолчала, не желая заранее обвинять брата. — Когда Марио познакомился с ней, Бренда, Холли была совершенно другим человеком. Это случилось на вечеринке по случаю дня рождения Гроумана, которую мы устроили в офисе. Тогда Холли и Гроуман были еще в хороших отношениях.

— Холли знала твоего брата еще в Далласе? — удивленно воскликнула Бренда, отгоняя дурное предчувствие. — Почему же ты не говорила мне, что они давно знакомы?

— Я никогда не думала, что судьба моего брата будет зависеть от человека, преследующего меня за убийство, — объяснила Стелла. Она внимательно посмотрела в дальний угол ресторана. Кто-то привлек ее внимание. Сперва она подумала, что там появился Марио, но, когда похожий на него человек повернулся к ней лицом, она убедилась в том, что это был не брат. Она опустила голову и попыталась собраться с мыслями.

— Тебе нужно обязательно поговорить со своим братом, моя дорогая, — сказала Бренда и положила в рот маленький кубик льда. — И к тому же очень серьезно. Мне совсем не нравится, как разворачиваются события в последнее время. Если твой брат согласится на эту сделку… — Бренда замолчала и повернула голову в поисках официантки. — Это не ресторан, а какой-то зоопарк. Подожди меня, я возьму чего-нибудь выпить.

— Я не хочу здесь оставаться, Бренда.

— Мы пойдем в какое-нибудь другое место, — сказала та, но давай вначале немного выпьем. Я думаю, нам обеим это не повредит.

Стелла отступила назад и прислонилась к стойке бара. Ей показалось, что Бренда ушла навсегда. У нее даже появилась мысль пойти за ней, чтобы попросить оставить эту затею с выпивкой, но вдруг она почувствовала легкое покалывание в икрах. В следующий момент в нос ударил характерный запах дыма.

— Помогите! — что есть мочи закричала она, судорожно хлопая руками по бедрам. — Моя юбка горит!

Глаза Стеллы широко раскрылись от ужаса. Она не могла сдвинуться с места, поскольку была зажата между столом и стойкой, и это еще более усилило ее отчаяние. Она с силой оттолкнула от себя стол, который тут же врезался в двух молодых мужчин.

— Я горю, — завизжала снова она. — Господи, да помогите же мне! Я горю!

— Черт, — воскликнула Бренда, бежавшая ей на помощь. Стелла попыталась перепрыгнуть через стол. Нижний край ее юбки полыхал ярким пламенем, кругом было полно дыма. Бренда не раздумывая, плеснула содержимое своего стакана на ее одежду.

— Что за черт… — Юбка Стеллы продолжала гореть. Она упала на стол, перевернув бокалы со спиртными напитками. Бренда решила, что нужно взять немного воды, чтобы залить огонь.

Стелла соскочила со стола и бросилась сквозь плотную толпу зевак с дикими от ужаса глазами. Не пробежала она и нескольких метров, как споткнулась о чью-то ногу и упала на пол.

— Погасите огонь, — кричала она не своим голосом. — О Господи, пожалуйста, кто-нибудь, погасите огонь. — Она каталась по полу, как безумная, громко рыдая и безуспешно пытаясь руками сбить пламя. Вокруг собралась целая толпа зевак, но никто из них не сделал ни малейшей попытки помочь ей.

Бренда бросилась в толпу, как футбольный нападающий, расталкивая всех локтями. Подбежав к стойке бара, она схватила шланг, который бармены использовали для приготовления коктейлей, и стала поливать Стеллу. Скоро языки пламени исчезли.

— Что случилось? — спросила Бренда, когда огонь наконец погас. Она опустилась на колени рядом со Стеллой и попыталась приподнять ее.

— Я не знаю, — в отчаянии закричала Стелла и закрыла лицо руками. — Я стояла и вдруг увидела, что моя юбка горит.

— Дай-ка я посмотрю, сильно ли ты обгорела, — сказала Бренда и протянула руку к ногам Стеллы.

Но та успела перехватить ее.

— Не прикасайся, — умоляюще прошептала она. — Пожалуйста, Бренда, ты оторвешь юбку вместе с моей кожей.

Собравшиеся вокруг них люди, подошли еще ближе. У Бренды возникло ощущение, что вокруг, кроме чужих ног, больше ничего нет. Она быстро достала из внутреннего кармана значок полицейского и подняла его вверх.

— Все назад, — крикнула она. — Полиция. Это несчастный случай. — Когда зеваки отошли немного назад, она снова наклонилась к Стелле. — Я хочу знать, нужна ли тебе помощь врача. Пожалуйста, Стелла, позволь мне осмотреть твою ногу.

— Нет, — упрямо повторила Стелла. Ее глаза все еще были полны ужаса. — У меня все сгорело. Я знаю это. Я чувствую. Что, если теперь мне ампутируют ноги? Господи, как мне страшно! — Стелла судорожно схватила Бренду за руку.

— Твоя юбка, наверное, прижалась к перилам, — тихо произнесла Бренда, стараясь говорить как можно мягче, чтобы успокоить подругу. — А тот человек, что сидел за столиком внизу, должно быть, курил и случайно поджег ее. Эта ткань мгновенно воспламеняется. Недавно прошло несколько судебных исков по поводу возгорания этой идиотской ткани. Ты не первая, кто пострадал от нее. — Она подождала несколько минут, пока Стелла не успокоилась, а затем, не спрашивая ее разрешения, осторожно приподняла край юбки и посмотрела на ее ногу. — Послушай, Стелла, — радостно объявила она, — ничего страшного не произошло. Это скорее похоже на солнечный ожог. Разумеется, завтра у тебя будет небольшое покраснение, но это совсем не страшно.

— Ты уверена? — спросила Стелла дрожащим голосом. — Только не вздумай врать мне. Пожалуйста, Бренда, если это серьезно…

— Я абсолютно уверена в этом, — решительно сказала Бренда и потянула ее за руку. — Вставай, пойдем отсюда.

Стелла осторожно поднялась на ноги, и они направились к выходу. Бренда поддерживала подругу за талию, помогая ей спуститься по лестнице. Проходя мимо того злосчастного стола, где несколько минут назад стояла Стелла, Бренда внимательно осмотрела все вокруг, но ничего подозрительного не заметила. За столом уже никого не было. Увидев проходившую мимо официантку, Бренда остановила ее.

— Вы не помните, кто сидел за этим столом несколько минут назад?

— Здесь никого не было, — ответила девушка. — Посмотрите, он даже не накрыт. Мы обычно складываем на этот стол таблички для гостей.

— А вы не заметили поблизости яркую блондинку? — спросила Бренда, окидывая взглядом соседние столики. — Она стояла недалеко от бара, и мы думали, что она вышла из ресторана. Но, возможно, мы ошиблись. Может быть, она нашла свободное место где-нибудь поблизости?

— Возможно, — сказала девушка, — но я ее не видела. Там только что стоял какой-то пожилой мужчина, но я точно помню, что он не садился за тот столик. Он стоял неподалеку, облокотившись на перила.

— А вы не помните, как он выглядел?

Девушка задумалась и вытерла руки о фартук.

— Я не помню точно. Мне кажется, что на нем была голубая рубашка, вроде тех, что носят на флоте, но я не уверена в этом.

Бренда сразу же вспомнила Клема Катало ни.

— У него были темные волосы? Какого роста он был — высокий или низкий?

— Послушайте, — возмутилась официантка, — меня ждут клиенты. Я ничего больше не помню. Вы же видите — у нас сегодня полно народу.

Бренда и Стелла снова направились к выходу и вскоре оказались на улице.

— Хьюстон, — заметила Бренда, опустив расслабленно плечи, — определенно не относится к числу моих любимых городов.

— Надеюсь, ты не думаешь, что это сделала Холли?

— Я ничего не могу ответить тебе на это. — Бренда пожала плечами. — Но ясно одно — она самая зловредная сука из всех, каких мне только довелось встретить в своей жизни. Могла ли она поджечь твою юбку? Нет, не думаю. Даже такая стерва, по-моему, не способна так низко пасть. Я уже говорила тебе, что это могло произойти по чистой случайности.

Стелла чувствовала себя все еще очень слабо и была ужасно напугана. Неужели Холли решила мстить ей из-за Гроумана? Какая чушь! И тем не менее Холли сказала сегодня в полицейском участке, что считает Стеллу новым увлечением Гроумана. А может быть, ее взбесило то, что Гроуман объявил о своем желании видеть ее новым окружным прокурором? Неужели этого достаточно, чтобы поджечь ей юбку в ресторане?

— Как ты думаешь, нам следует обратиться в полицию? — спросила Стелла, сделав несколько глубоких вдохов, чтобы окончательно успокоиться.

— Можно, конечно, — ответила Бренда, — только я думаю, что это будет пустой тратой времени. Они ничего не смогут сделать, Стелла. Разумеется, они снимут отпечатки пальцев со стола, но что толку? Сегодня за этим столом сидело не менее десяти человек. Как мы сможем отличить одни отпечатки от других?

— Может быть, это сделал Марио? — предположила Стелла, допуская и такую возможность. — Он пришел в свой любимый ресторан, увидел там меня и пришел в бешенство оттого, что я пытаюсь разыскать, выследить его там, где его многие знают.

Бренда покачала головой.

— Ты и в самом деле думаешь, что он способен на это? Поступить так только потому, что ты разыскиваешь его? Подумай, что ты говоришь, Стелла!

— Люди, пребывающие в состоянии наркотического опьянения, способны на самые безумные поступки.

— Нет, это исключено.

Стелла пощупала опаленные края юбки, а затем безвольно опустила руки, продолжая думать о Марио.

— Ты что-нибудь выяснила об этой стюардессе?

— Я думаю, что ты перепутала фамилию. В списке работников Корейской авиалинии нет женщины по имени Келли Муриетта.

— Давай зайдем в квартиру Марио и проверим, нет ли ее имени в его записной книжке, — предложила Стелла. — Мне кажется, что я видела эту книжку в его спальне сегодня утром.

— Насколько я понимаю, тебя очень волнует дело Рэндалла, не так ли? Ты думаешь, что твой брат мог убить его, чтобы спасти тебя от судебного преследования?

— Все могло произойти, Бренда, — тихо сказала Стелла, чувствуя, что снова начинает дрожать. — Видишь, что случилось сегодня. Неужели ты считаешь, что это случайность?

Бренда решительно покачала головой.

— Нет. Это не похоже на случайность. По-моему, все было очень хорошо продумано. — Она посмотрела Стелле прямо в глаза. — Назови мне одну-единственную вещь, которая может испугать тебя больше всего на свете.

— Огонь, — не раздумывая ответила Стелла. — Ты думаешь, что кто-то хотел напугать меня, чтобы заставить отступить? Но почему? Неужели только потому, что мы прикоснулись к вещественным доказательствам, взятым на месте пожара?

— Совершенно верно, — сказала Бренда. — Я говорила тебе раньше, что без причины ничего не может произойти. Сейчас нам известно гораздо больше, чем мы знали до этого случая.

— Что именно? — спросила Стелла, обхватывая плечи руками. — Ты имеешь в виду сведения о Марио?

— Нет, — покачала головой Бренда и посмотрела по сторонам в поисках машины. — Мы сделали очень важный шаг к разгадке тайны пожара в твоем доме. Если кто-то совершает настолько поспешные поступки, то это означает, что мы продвигаемся в правильном направлении.

— В правильном направлении? — переспросила Стелла. — Но что же нам делать теперь?

— Двигаться еще быстрее, — спокойно ответила Бренда.

Глава 10

Когда они вошли в квартиру Марио, Стелла оставила Бренду в гостиной, а сама направилась в спальню брата и отыскала там его записную книжку.

— Какое имя я тебе назвала?

— Келли Муриетта, — сказала Бренда, по-индейски усевшись на пол.

— Отлично, — сказала Стелла, занимая место на софе и поднимая телефонную трубку. — Я тут нашла какую-то Келли Мьюриел, это, должно быть, она. Я позвоню ей прямо сейчас.

После нескольких длинных звонков в трубке раздался женский голос.

— Да, слушаю вас.

Стелла представилась, объяснила, в чем дело, и спросила, когда Келли видела Марио в последний раз.

— Мы не встречались с ним уже несколько месяцев, — сказала женщина. — Мы поссорились и решили расстаться.

— Вы уверены в этом? — удивленно переспросила Стелла, чувствуя, что у нее задрожали пальцы. — Меня очень интересует, где он провел ночь в среду на прошлой неделе. Он сказал мне, что был с вами.

— Он солгал, — отрезала женщина. — Поверьте мне, для Марио солгать ничего не стоит. Это намного легче, чем сказать правду. Он действительно ваш брат?

— Да, — подтвердила Стелла.

— В таком случае вам следует помочь ему, — продолжила Келли. — Он по уши вляпался в дерьмо. Он стал законченным наркоманом. Это одна из причин, по которой я не желаю встречаться с ним. Я не хочу иметь что-либо общее с подобными людьми.

Прежде чем Стелла успела сказать что-либо еще, женщина повесила трубку.

— Все намного серьезнее, — сообщила Стелла подруге. — Если он не был с Келли Мьюриел в ту ночь, то куда же он ходил?

— Думаю, нам придется дождаться его и послушать, что он скажет, — предложила Бренда, вставая с пола. Она увидела, что плечи подруги вздрагивают от плача, подошла к ней поближе и обняла ее. — Все будет нормально, Стелла. Я уверена, что твой брат не мог совершить подобное преступление. Он просто связался с наркотиками, дорогая. Это случается даже с детьми из порядочных семей.

— У тебя есть братья или сестры? — спросила сквозь слезы Стелла.

— Нет, — ответила Бренда, усаживаясь на софу рядом со Стеллой. — Мои родители решили, что не могут позволить себе еще одного ребенка, так как у них не было денег, чтобы оплатить его образование в колледже. Поэтому я оказалась их единственным отпрыском. Но у меня есть немало двоюродных братьев и сестер, которые так или иначе связаны с наркотиками, Стелла. Это беда мира, в котором мы живем. Каждый ищет возможности как можно быстрее достигнуть блаженства, никто не хочет противостоять жестокой реальности жизни.

Стелла долго сидела неподвижно, не находя достаточно сил, чтобы хоть что-то сделать. Бренда убедила ее в том, что ей необходимо остаться ночевать здесь. Стелла собрала в кулак всю свою волю и пошла в другую комнату, чтобы найти белье для подруги. Она предложила поменять простыни на кровати Марио, чтобы Бренда могла устроиться там, но она отказалась, сославшись на то, что прекрасно уснет на софе. При этом она добавила, что из этой комнаты сможет наблюдать за входной дверью.

— Если Марио действительно застрелил Рэндалла, — неожиданно сказала Стелла, — то сделал это исключительно ради того, чтобы защитить меня.

Бренда отстегнула кобуру с револьвером, закрепленную на плече под одеждой, вытащила револьвер и положила всю амуницию на кофейный столик.

— Не имеет абсолютно никакого значения, почему он это сделал, — сказала она, бросая на стол свой полицейский значок. — Никому и в голову не придет награждать его за это медалью. Мне бы очень не хотелось окончательно портить тебе настроение, Стелла, но убийство есть убийство.

— Да, — согласилась с ней Стелла, медленно ковыляя по коридору в гостиную. Но через мгновение она снова вернулась к Бренде. — Не вздумай застрелить моего брата, — предупредила она Бренду. — Он может явиться сюда в любое время. Я почти уверена в том, что он приходил домой прошлой ночью. Я нашла его окурки в пепельнице.

Бренда наклонилась вперед, взяла со стола револьвер, проверила патроны в барабане и снова положила на стол.

— Ты сохранила эти окурки?

— Нет, — удивленно сказала Стелла. — Зачем?

Бренда посмотрела на Стеллу широко открытыми глазами.

— Хотя бы для того, чтобы убедиться, что человек, который шастал по квартире прошлой ночью, действительно был твоим братом.

Стелла почувствовала, что по спине у нее пробежал холодок. Она съежилась от дурного предчувствия, посмотрела на револьвер Бренды и быстро вышла из комнаты, надеясь на то, что ее подруга обычно не очень крепко спит.

В ванной она сбросила с себя всю одежду и осторожно смазала обожженные места антисептическим кремом. Закончив эту процедуру, она приподняла волосы и внимательно посмотрела на безобразный шрам на щеке.

— Что еще они могут сделать мне? — со злостью сказала она и плеснула водой в зеркало из пластикового стаканчика.

Кожа на ногах болела. Стелла подумала, что ее еще не раз попытаются поджечь. Мысль об этом приводила ее в неописуемый ужас. Кто-то уже попытался сделать это сегодня вечером. Возможно, этот человек придет к ней завтра, на следующей неделе или в следующем месяце?

— Убей меня, — сказала она своему отражению в зеркале. — Лучше умереть один раз, чем испытывать эти бесконечные муки.


Когда утром Стелла доставала из почтового ящика утренние газеты, она нашла у дверей квартиры конверт синформацией, который оставил для нее посыльный. После визита к дяде она кое-куда позвонила и попросила прислать ей список членов хьюстонского отделения общества «Рыцари Колумба». Она объяснила чиновнику, к которому обращалась, что собирается организовать благотворительное мероприятие и ей нужны имена и адреса всех членов этой организации, чтобы послать им пригласительные билеты.

К шести часам пришла Бренда Андерсон, она сразу же побежала в магазин, чтобы запастись едой. Предварительно она подключила телефон Марио к своему компьютеру и модему, чтобы можно было зафиксировать все телефонные переговоры. Кухонный стол Марио в мгновение ока превратился в некое подобие мобильной станции по подслушиванию телефонных разговоров.

— Превосходно, — сказала Стелла, все еще сидевшая в ночной рубашке. — Пока я одеваюсь, просмотри этот список. Нам надо знать, входит ли в эту организацию Карл Уинтерс.

— Зачем? — удивленно спросила Бренда, поднимая голову. Перед ней на столе были разложены фотографии и различные бумаги. Именно в этот момент она пыталась сравнить то, что они увидели в полицейском участке, с вещественными доказательствами, которые были внесены в список собранных улик на месте преступления. Она хотела убедиться в том, что за шестнадцать лет из камеры хранения ничего не пропало, и найти среди них хоть что-то, что могло бы помочь доказать невиновность Стеллы.

— Я пытаюсь связать воедино всех заговорщиков, — сказала Стелла, заметив, что Бренда с недоумением смотрит на нее. — Пожалуйста, не надо никаких шуток на этот раз. Я точно знаю, что мой дядя и Карл Уинтерс знакомы еще со времен совместной работы в полиции. Но дело даже не в этом, Бренда. У меня есть кое-какие подозрения, и я хочу их проверить. Это может оказаться даже более серьезно, чем ты себе представляешь.

Пока Стелла принимала душ и одевалась, Бренда пропустила список через компьютер и отпечатала его на принтере.

— Ну вот, — сказала она, когда Стелла вновь подошла к ней. — Уинтерс не является членом этого общества, но вот что бросилось мне в глаза: среди членов местного филиала общества «Рыцари Колумба» пятьдесят пять человек — бывшие полицейские. Это очень большой процент, особенно если учесть, что в обществе всего около двух сотен членов, причем половину никак нельзя назвать активными. — Она протянула список Стелле. — Я слышала, что они здорово поддают, когда собираются, но никогда не думала, что «Рыцари Колумба» столь зловещая организация. Ну, что скажешь, Стелла?

— Значит, многие из них — бывшие полицейские? — воскликнула Стелла с неподдельным изумлением. — Виктор Пилгрим тоже служил в полиции. Вот мы и пришли к общему знаменателю! Что еще тебе удалось выяснить? Все эти люди работали в хьюстонской полиции или среди них есть и такие, что ушли в отставку из департамента шерифа?

— Как раз сейчас я жду ответа на этот вопрос, — сказала Бренда, поглядывая на экран компьютера. — Черт возьми! — воскликнула она, получив наконец ответ на запрос. — Все куда сложнее, чем я предполагала. Эти люди собрались со всего штата, но в одном ты права: все они бывшие офицеры хьюстонской полиции.

— Хорошо, — кивнула Стелла, подумав, добавила: — Но я думаю, что это нам ничего не даст.

— Как сказать, — возразила Бренда, быстро пробежав глазами текст. — Вряд ли кто-нибудь из них был активным членом общества «Рыцари Колумба» за полгода или даже за год до выхода в отставку. Тут просматривается явная закономерность, ведь речь идет о довольно большой группе людей. — Она посмотрела На Стеллу и улыбнулась.

— Ты и в самом деле считаешь, что мы можем извлечь из этого что-нибудь полезное?

— Подожди минутку, — прервала ее Бренда, и ее пальцы быстро забегали по клавиатуре компьютера. — Я хочу проверить информацию. — Нажав на последнюю клавишу, она стала ждать ответ. Через пару секунд она снова взглянула на Стеллу. — Видишь? — спросила она, показывая на светящийся экран. — Тридцать один человек из пятидесяти пяти внесен в список совершенно нетрудоспособных людей, стоящих на учете в городской администрации. Это значит, что все они получают полное пенсионное довольствие и имеют привилегии. Должно быть, когда-то они получили ранения при исполнении служебных обязанностей. Но самое интересное заключается в том, что все они вышли в отставку из-за нетрудоспособности в течение очень короткого периода — от шести месяцев до года. Я бы сказала, что это несколько странно, не правда ли? Дело даже не в том, что такая большая группа бывших полицейских входит в одну организацию, хотя это тоже довольно любопытно. Настораживает то, что наиболее активные члены общества из бывших полицейских получили пенсию по нетрудоспособности, причем все, оказывается, были ранены в один и тот же короткий отрезок времени. Это не совсем обычное явление, ты не находишь? Но самый интригующий факт заключается в том, что единственный свидетель убийства Рэндалла принадлежит к этой группе!

— А ты уверена, что все эти люди действительно считаются нетрудоспособными? — спросила Стелла, стараясь не спешить с выводами. — Иными словами, я хочу уточнить, могли ли они получить статус нетрудоспособных, если с кем-то из них, например, случился сердечный приступ или что-нибудь подобное? Если да, то это значит, что они имели право оформить пенсию, если в это время работали в полиции.

— Совершенно верно, — сказала Бренда, потирая подбородок. — Дай мне немного времени, и я постараюсь выяснить конкретные причины, по которым они оформляли отставку, будь то ранение при исполнении служебных обязанностей или какая-нибудь болезнь. Но в одном ты совершенно права: большинство этих людей уже довольно далеки от юного возраста, поэтому скорее всего речь чаще идет о заболеваниях, а не о ранениях. — Она откинулась на спинку стула. — Почему ты не говоришь мне, как собираешься использовать эту информацию? Я бы лучше сориентировалась, что еще мне нужно поискать.

Стелла не ответила на ее вопрос, так как внимательно изучала отпечатанный список.

— Мне кажется, я начинаю понимать, что их объединяет, — сказала она через минуту. — Все они работали в разных учреждениях, но в одно и то же время. Кроме того, все они были членами общества «Рыцари Колумба». Вот взять хотя бы этого парня. — Стелла показала на фамилию в списке. — Он был членом далласского отделения «Рыцарей Колумба» и в то же время работал заместителем шерифа. Затем его перевели в департамент полиции Хьюстона, а спустя полгода он получил полную пенсию по нетрудоспособности. Давай проверим его дело, — предложила она Бренде, бросая на стол листок. — Просмотри его послужной список во время работы в Далласе и попытайся выяснить, не получал ли он ранений при исполнении служебных обязанностей и не пытался ли оформить пенсию по нетрудоспособности. Возможно, ему в этом отказали. Если ты получишь положительный ответ, проследи путь всех, кто упомянут в списке, из каких учреждений они перевелись в Хьюстон.

— Ты думаешь, это чистейшей воды жульничество? — спросила Бренда, удивленно поднимая брови. — Теперь я начинаю понимать. Как ты догадалась об этом?

— Когда на днях мы были в полицейском участке, я услышала слова работника отдела хранения вещественных доказательств, — объяснила Стелла. — Он говорил о том, что слишком много сотрудников полиции получают пенсию по нетрудоспособности, и добавил даже, что пенсионный фонд города находится на грани банкротства. Ты помнишь этот разговор?

— Довольно смутно, — призналась Бренда.

— А теперь я попытаюсь объяснить, каким образом мы можем использовать эти сведения, — продолжила Стелла. — Предположим, что кое-кто подает заявление на оформление пенсии по нетрудоспособности в своем весьма уважаемом учреждении. Ему, естественно, отказывают. Он встречается с дядей Клемом в обществе «Рыцари Колумба», скорее всего во время какого-нибудь торжественного мероприятия или банкета. Выкладывает ему свои проблемы и жалуется на то, что получил отказ. Дядя Клем говорит, что может устроить его в хьюстонское полицейское управление и там решить все проблемы, связанные с получением полной пенсии. Как только человек переходит на работу сюда, он оформляет все необходимые документы и направляет их в соответствующие инстанции. Не исключено, что у дяди Клема есть доктор, оказывающий ему услуги в этих делах.

— Даже если ты права относительно медицинского жульничества, то почему ты так уверена, что в этом замешан твой дядя?

Стелла улыбнулась, постукивая пальцем по столу.

— Об этом совсем нетрудно догадаться. У него всегда было слишком много денег для рядового полицейского. Если бы ты видела его дом, Бренда! Мой отец по наивности считал, что дядя Клем заработал все эти деньги в своей пиццерии и мелких пунктах по чистке одежды. Но я думаю, что эти заведения служили ему прикрытием, в них он без особого труда отмывал наличные деньги, которые получал за услуги своим коллегам. Ведь только от него зависело оформление пенсий по нетрудоспособности.

Бренда взволнованно посмотрела на Стеллу.

— Тебе известно, что это означает? — спросила она. — Большинство этих людей получают пенсию, размер которой лишь чуть-чуть уступает полному заработку полицейского. Когда уходят в отставку из-за потери трудоспособности при исполнении служебных обязанностей, то полисмены имеют право получать почти столько же, сколько получали, находясь на службе, ничего при этом не делая. Что может быть более приятным? Более того, они будут получать такую пенсию до самой смерти.

— Вот именно, — сказала Стелла. — Теперь понимаешь, что за этим кроется? Речь вдет об огромной сумме, размеры которой могут превышать сотни тысяч долларов! Ведь все эти люди проживут еще не один десяток лет. Но и это еще не все, — продолжила Стелла. — Если они получают свои пенсии незаконно, а я уверена, что это именно так, иначе они не давали бы моему дяде огромные взятки, значит, они в состоянии заниматься какой-то работой и получать дополнительный доход. Иными словами, сейчас они зарабатывают гораздо больше, чем получали, когда служили в полиции. А ведь там, помимо всего прочего, нужно еще и рисковать жизнью, причем довольно часто. Устроившись на работу, они ведут себя очень тихо и, наверное, просят выплачивать им зарплату из неучтенных средств.

— Им даже не нужно этого делать, — продолжила ее мысль Бренда. — Если они, например, заявили, что у них болит рука и поэтому они не в состоянии пользоваться оружием, а значит, не могут служить в полиции, то они получают полную пенсию и при этом на законных основаниях могут работать бухгалтером, продавцом, словом, выполнять работу, не связанную с использованием оружия. Таким образом, они получают двойную зарплату, особенно себя не утруждая. Если вторую зарплату перечисляют на их банковский счет, то они, конечно, теряют несколько процентов, но это сущий пустяк по сравнению с их доходами.

Бренда замолчала и грустно вздохнула.

— Это потрясающее открытие, Стелла, — сказала она через некоторое время, — но какая связь между ним и делом о поджоге? Стелла, — добавила она, — я приехала сюда не для того, чтобы бороться с коррупцией в полицейском ведомстве Хьюстона. Гроуман строго проинструктировал меня, чтобы я занималась только твоим делом и ничем другим.

— Это, может быть, не имеет никакого отношения к делу о поджоге, — твердо сказала Стелла, — но это наверняка связано с убийством Рэндалла. Виктор Пилгрим был активным членом общества «Рыцари Колумба» и ушел в отставку по нетрудоспособности. Не исключено, что он является очередным участником пенсионной аферы моего дяди. А если так, то дорогой дядя Клем вполне мог поднажать на него и выставить свидетелем убийства. Его утверждение о том, что он видел какую-то женщину в белой машине со знаком фирмы проката Герца, на мой взгляд, не может быть простым совпадением. Это подстроено.

— Понимаю, что ты имеешь в виду, — сказала Бренда, не отрывая взгляда от курсора на экране компьютера. — Можно даже предположить, что Пилгрим задолжал твоему дяде некоторую сумму. Возможно, он не смог выплатить ему всю сумму сразу, и твой дядя решил облегчить ему задачу, предложив оказать услугу в счет погашения долга. Это совсем нетрудно было сделать. Нужно было только потребовать возвращения долга. Но как твой дядя узнал, что ты взяла напрокат белую машину именно в этой фирме?

Стелла вскочила. Она была так взволнована, что не могла усидеть на месте.

— Все очень просто, — ответила она. — У него повсюду есть глаза и уши, неужели ты еще не догадалась об этом? К его услугам все сотрудники хьюстонского департамента полиции. — Стелла замолчала и задумалась. Она пока не решила, стоит ли заниматься этим делом всерьез, не окажется ли это пустой тратой драгоценного времени?

Она стала быстро ходить по маленькой кухне, снова и снова мысленно прокручивая информацию, которую они получили. Тридцать один человек ушел в отставку по причине нетрудоспособности после короткого периода работы в хьюстонской полиции. И все они — члены местного отделения общества «Рыцари Колумба», все были переведены сюда из других департаментов. Чем больше она об этом размышляла, тем заметнее становилось чувство уверенности, вновь появившееся в ее измученной душе. Ей было хорошо знакомо это чувство. Она всегда испытывала его, когда разрозненные фрагменты сложного уголовного дела внезапно складывались в целостную картину. На ранней стадии любого дела все подозреваемые и все версии словно были прочерчены пунктиром и казались едва заметными, как точки на экране радара. Когда смотришь на них, то не видишь почти ничего. Но постепенно эти точки начинают сближаться, сливаясь в единую линию, и включается сигнал тревоги.

— Заговор, — торжественно объявила Стелла, как будто начиная зачитывать прокламацию.

— Хорошо, — сказала Бренда, не собираясь отступать. — Я согласна: здесь что-то происходит. Похоже, твой дядя по уши вляпался в дерьмо. Но это еще не означает, что он причастен к убийствам, в которых обвиняют тебя.

Однако Стелле этот ребус уже не казался таким сложным, как это было еще сутки назад. Она присела на стул и попыталась отыскать недостающие звенья в цепи.

— Мой отец, Бренда, был очень прямым человеком. Он всегда говорил то, что думал. Незадолго до пожара он, вероятно, пришел к выводу, что его брат — отъявленный жулик. Не исключаю, что он узнал о незаконных операциях дяди Клема и пригрозил ему разоблачением.

— Своему родному брату? — удивленно спросила Бренда. — Ты действительно веришь в то, что он мог это сделать?

— Может быть, — после некоторых колебаний ответила Стелла. — Он всегда завидовал дяде. Ему казалось, что Клем слишком быстро и легко получил то, к чему он сам стремился долгие годы. — Голос Стеллы стал заметно мягче. — Наш дом, например. Мой отец построил его собственными руками из брошенных материалов, которые отыскал на различных строительных площадках. Стены дома были настолько тонкими, что напоминали картон. Он даже не смог купить моющиеся обои, так как они были слишком дорогими для него. Все внутренние перегородки дома были сделаны из толстой фанеры, насколько я помню, а об изоляции и речи не могло идти. Зимой мы ужасно мерзли, а летом изнывали от жестокой жары.

— Разве твой отец не получал хорошее жалованье, работая инспектором по строительству? — спросила Бренда. — Если верить твоим словам, то ваша семья просто прозябала в нищете.

— У него все шло наперекосяк, — грустно ответила Стелла. — Он пытался пойти по стопам дяди и открыл свою собственную строительную фирму, но это предприятие завершилось полным крахом, и ему пришлось выплачивать огромный долг. Он так и не смог сделать свою фирму рентабельной. Не думаю, что у него был талант к частному предпринимательству.

— Но раз ваш дом был построен таким кустарным способом, то нет ничего удивительного в том, что он сгорел за несколько минут, — рассудительно заметила Бренда, продолжая размышлять над тем, что рассказала Стелла. — Предположим, твой отец действительно пригрозил своему брату разоблачением, а тот, в свою очередь, решил не допустить этого. Но можешь ли ты с уверенностью утверждать, что он задумал уничтожить ваше семейство только для того, чтобы обезопасить себя? Ведь на это способен только страшно жестокий человек. Ты же понимаешь, что речь идет не о простом убийстве, а расправе со своими близкими родственниками? Неужели его не остановило то, что в доме находился не только его брат, но и жена брата, а также его племянница и маленький племянник? Еще как-то можно понять, что он решил убить человека, который представлял для него угрозу, — добавила она, — но только самый настоящий ублюдок может пойти на убийство несчастной женщины и двоих детей.

— Дело в том, — задумчиво сказала Стелла, — что он мог нанять кого-то постороннего. — Она встала и направилась к кухонному столу, чтобы налить себе немного кофе, а заодно наполнить и чашку Бренды. — Я не исключаю, что дядя подговорил одного из своих подчиненных сделать это. Я даже допускаю, что он не собирался уничтожать всех членов семьи. Может быть, он не хотел убивать даже моего отца, а просто собирался припугнуть его, чтобы сделать более сговорчивым. Но что-то пошло не так, как он предполагал, и произошла трагедия. Огонь уничтожил невинных людей.

— Ты хочешь сказать, что все произошло примерно так, как вчера вечером? — спросила Бренда. Лицо ее стало напряженным, она резко встала и скрылась за дверью соседней комнаты. Через минуту она вернулась, держа что-то в руках. Бренда подошла к стулу, спокойно села, но продолжала прятать руку за спиной.

— Что там у тебя? — спросила Стелла.

— Ты когда-нибудь стреляла из револьвера? — неожиданно спросила Бренда.

— Нет, никогда, — сказала Стелла, не понимая, почему ее подруга этим интересуется. — Я вообще ненавижу оружие. Кроме того, Бренда, я бы никогда не смогла выстрелить в человека.

— Как только мы получим в суде копию показаний Рэндалла, записанных на магнитофонную ленту, — Бренда остановилась и задумалась, — мне нужно будет съездить в Даллас, — добавила она через пару секунд. — Я знаю там одну компьютерную лабораторию, которая согласится создать для нас одну программу. Я хочу присутствовать при ее разработке и помочь им составить ее так, чтобы она была безупречной. Если ты собираешься остаться здесь, в Хьюстоне, то тебе понадобится надежная защита. — Она сделала многозначительную паузу и положила на стол револьвер системы «Раджер» девятимиллиметрового калибра. — Это из моей коллекции. Я хочу, чтобы ты оставила его у себя. — Она взяла револьвер и сняла с предохранителя. — Им очень легко пользоваться, — сказала Бренда, снова поставила его на предохранитель и положила перед Стеллой. — Все, что тебе нужно будет сделать, это прицелиться и нажать на курок. Я оставлю тебе и магазин с патронами, просто на всякий случай. В каждом магазине пятнадцать патронов.

Стелла решительно покачала головой.

— Я не хочу связываться с оружием, — сказала она. — Я никогда не смогу прицелиться в кого бы то ни было, а тем более — нажать на курок. Одна мысль об этом вызывает у меня тошноту.

В ответ прозвучал громкий и властный голос Бренды:

— Если кто-либо снова попытается поджарить тебя, неужели ты не сможешь снести ему голову? Тебе уже хорошо знаком запах горящего тела. Неужели ты хочешь снова пройти через это? Может так случиться, Стелла, что их следующая попытка окажется более успешной.

— Нет, — сказала она, закрыв лицо руками, — я скорее умру, чем соглашусь пройти через это еще раз.

— В таком случае возьми револьвер, Стелла. Если твои подозрения верны и твой дядя действительно занимается жульничеством, то люди, против которых ты намерена выступить, обязательно будут хорошо вооружены. Ведь все они — бывшие полицейские, не забывай об этом. — Она взяла со стола кусок пирожного, но так и не доев, положила его на стол. — Твой отец и дядя родом из Сицилии, не так ли? Твой дядя создал нечто, очень похожее на организованную преступную группу. Ты не допускаешь того, что он был когда-то связан с сицилийской мафией, а твой отец даже не подозревал об этом?

— Но это смешно, Бренда, — усмехнулась Стелла. — Когда их привезли сюда, они были еще детьми.

— А что ты знаешь о своем дедушке? — настойчиво продолжала допытываться Бренда. — Если он был замешан в неблаговидных делах в Сицилии, то и твой дядя мог окунуться в преступную среду, будучи совсем молодым. Не обманывай себя, Стелла. Эти люди созревают очень рано. Кто был старшим из братьев?

— Мой отец, — сказала Стелла. — Я думаю, что именно поэтому он так завидовал дяде Клему.

— Ну, хорошо, — продолжила Бренда, — а тебе не приходило в голову, что они были вовлечены в какие-то мошеннические операции и могли быть активными членами преступной группировки? Тебе известно, что многие дают взятки инспекторам по строительству? — Бренда сделала паузу и вздохнула. — Инспектор по строительству и капитан полиции. Черт возьми, Стелла, неужели ты не понимаешь, насколько ценными могут быть такие люди для мафии?

— Мой отец никогда не был крутым парнем, — тихо сказала Стелла после некоторых раздумий. — Он был очень далек от преступного мира. Настолько далек, насколько это вообще возможно. Он был простым человеком, много и напряженно работал, пытаясь честным трудом обеспечить свою семью и вести добропорядочный образ жизни. Если бы он входил в мафию, то нам не пришлось бы жить в этой обшарпанной лачуге. — Она засмеялась. — Ты, похоже, чересчур увлеклась старыми фильмами, Бренда.

— Твоя голова — тебе и думать, — глубокомысленно заметила та и равнодушно пожала плечами. — Но если ты все-таки останешься в Хьюстоне, тебе следует подумать о самозащите. Я абсолютно уверена в том, что тебе угрожает опасность. Вчера они уже бросили пробный шар. Пока это было только маленьким предупреждением. Кто-то явно намекает: вот что тебя ждет, если ты не остановишься и не перестанешь копать это дело.

— И все-таки я обойдусь без оружия, — решительно сказала Стелла и отодвинула револьвер. — Если я когда-нибудь выберусь из этого дерьма, сделаю все, чтобы разработать политическую программу, предусматривающую запрещение оружия. Нельзя же носить оружие и претендовать на роль сторонницы контроля за использованием оружия одновременно.

— Ты никогда не добьешься успеха на выборах в Техасе, если станешь требовать введения контроля над оружием, — резонно заметила Бренда.

— Меня так или иначе не изберут в этом штате, — сказала Стелла. Она считала себя сильным человеком, который никогда не опускает рук и не бросает начатое дело, но она хорошо понимала и то, что ее стремление запретить применение оружия в штате ни к чему не приведет. Даже если она когда-нибудь снимет с себя все подозрения, о ней всегда будут здесь говорить — «это та самая Стелла Каталони», связывая ее имя с обвинением в убийстве.

— Если ты не хочешь оставить у себя револьвер, — продолжила Бренда, — то я советую тебе уехать на время из Хьюстона. Ты слишком многим здесь мозолишь глаза, Стелла, а это очень опасно.

— В таком случае я вернусь в Даллас, — согласилась Стелла и вышла из кухни, чтобы начать упаковывать вещи. Револьвер так и остался на столе.


В час дня Стелла появилась у судьи Мэддокс для обсуждения характера вещественных доказательств, собранных прокуратурой. Бренда настояла на том, чтобы Стелла добилась получения копии свидетельских показаний Рэндалла, записанных на магнитофонную ленту, а также всех кусочков оплавленного металла, которые были обнаружены в отделе хранения вещественных доказательств.

— Ваша Честь, — обратилась к судье Холли Оппенгеймер, — у меня нет никаких возражений по поводу записей показаний Рэндалла, но зачем им нужны фрагменты оплавленного металла? Мы как раз сейчас проводим анализ этих частиц, только сегодня утром я отправила их в лабораторию. Что же мне теперь делать? Прекратить расследование и передать им доказательства, которые они требуют?

— Вещественные доказательства по этому делу находились в распоряжении прокуратуры в течение шестнадцати лет, — вступила в спор Стелла. — И этого времени не хватило для проведения анализов, Ваша Честь. Закон позволяет защите провести независимое расследование обстоятельств преступления. Если мы не получим этих фрагментов немедленно, то не сможем завершить анализ до начала предварительного слушания, которое назначено на следующую неделю.

Почти полчаса обе стороны упорно спорили, доказывая свою правоту. Судья Мэддокс наконец не выдержала и вынесла решение.

— Я думаю, — сказала она, — что миссис Каталони предъявила достаточно обоснованные требования. Вещественные доказательства находились в распоряжении прокуратуры очень долгое время, и у вас была возможность провести анализ, если бы вы действительно хотели это сделать. Таким образом, затребованные защитой улики должны быть направлены в лабораторию, которую укажет миссис Каталони, не позднее четверга текущей недели. Но все они должны быть возвращены в прокуратуру не позднее четверга следующей недели. Что касается копии магнитофонных записей показаний Рэндалла, — продолжила она, — то я полагаю, что они будут переданы защите сегодня. Я правильно вас поняла, миссис Оппенгеймер?

— Да, Ваша Честь, — ответила Холли и, демонстрируя возмущение, уселась на место.

В этот момент в зале суда появилась Бренда. Она тихо прошла к столу, где сидела Стелла, и пристроилась рядом с ней. Затем она наклонилась к ней и что-то прошептала.

Судья Мэддокс уже хотела завершать слушание по вещественным доказательствам, когда вдруг Стелла вскочила.

— Ваша Честь, — взволнованно сказала она, — только сейчас мне стал известен возмутительный факт. Один из металлических фрагментов, которые мы собирались отдать на экспертизу, исчез. Он упомянут в описании вещественных доказательств, но отсутствует в ящике для хранения. — Она сделала паузу и показала рукой на Холли. — Миссис Оппенгеймер намеренно пытается саботировать проведение необходимых анализов. Если исчезнувший фрагмент металла не найдут к завтрашнему утру, — решительно добавила Стелла, — я буду вынуждена просить суд перенести предварительное слушание на более поздний срок. Мы должны самым тщательным образом изучить все вещественные доказательства, чтобы хорошо подготовиться к защите.

— Вы знали о том, что случилось? — обратилась к Холли судья Мэддокс, не скрывая раздражения по поводу услышанного.

— Ваша Честь, — попыталась оправдаться Холли, — это дело шестнадцатилетней давности. Защите прекрасно известно, как трудно сохранить вещественные доказательства в течение столь длительного периода. Миссис Каталони просто использует это недоразумение как предлог, чтобы оттянуть время и перенести судебное слушание. — Она посмотрела на Стеллу и хмыкнула. — Мы отвергаем предположение защиты о том, что кто-либо из представителей обвинения намеренно манипулирует вещественными доказательствами. Миссис Каталони не имеет права утверждать подобное без соответствующих доказательств.

— Успокойтесь, миссис Оппенгеймер, — строго заметила судья Мэддокс. — Почему бы нам не решить этот спор следующим образом? — Она сделала несколько пометок в своих бумагах, а затем объявила о своем решении: — Суд требует проведения полного и тщательного осмотра полицейской комнаты, где хранятся вещественные доказательства, с целью обнаружения пропавшего предмета. Осмотр произведут немедленно, а его результаты должны быть представлены суду к девяти часам завтрашнего утра. Если недостающую улику не обнаружат к этому времени, суд будет готов рассмотреть заявление защиты о продолжении поисков.

— Но у нас нет возможности завершить осмотр вещественных доказательств к указанному сроку, — не сдержавшись, выкрикнула Холли. — Чтобы разобрать все хранящиеся в этой комнате ящики, понадобится несколько недель. Упомянутый защитой фрагмент металла не превышает по размеру ноготь большого пальца руки, — Холли понизила голос и через секунду продолжила: — К тому же у защиты нет надежды на получение положительных результатов анализа, Ваша Честь. Они могут отправить эти кусочки металла в какую угодно лабораторию, но результат будет одним: оплавленные фрагменты уже подвергались достаточно тщательному анализу на предыдущих этапах расследования, и было установлено, что это куски алюминия. Во время пожара была такая высокая температура, что они сплавились почти до неузнаваемости. Сейчас совершенно невозможно установить, чем были эти куски раньше, поэтому запрос защиты мы считаем необоснованным и бессмысленным.

— Но ведь прокуратура тоже именно сейчас занялась анализом этих металлических фрагментов, — резонно заметила судья Мэддокс. — Разве не вы только что говорили нам об этом, миссис Оппенгеймер?

— Ну-у… Да, Ваша Честь, — неохотно согласилась Холли, понимая, что загнала себя в угол, — но это лишь поверхностное исследование. Мы не считаем, что анализ может серьезно повлиять на ход расследования. Скорее всего эти фрагменты были когда-то совершенно безобидным предметом, например, алюминиевым чайником. Эти улики не относятся к тому типу вещественных доказательств, в которых нуждается миссис Каталони, чтобы доказать суду свою невиновность.

— Мое решение остается в силе, — резко оборвала ее судья Мэддокс. — Заседание суда откладывается до девяти часов завтрашнего утра.


Покинув зал суда, Стелла и Бренда быстро направились в офис окружного прокурора, взяли там кассету с копией показаний Рэндалла, а затем помчались в квартиру Марио, чтобы прослушать ее, Когда пленка закончилась, Стелла недоверчиво покачала головой.

— Если бы Рэндалл рассказал эту историю шестнадцать лет назад, сегодня он был бы жив.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Бренда.

— Когда Карл Уинтерс впервые допросил его по поводу пожара, Рэндалл не упомянул о том, что видел, как мой отец ссорился с неизвестным человеком перед домом. Неужели ты ничего не поняла, Бренда? — взволнованно воскликнула Стелла. — Этим человеком вполне мог быть мой дядя. Рэндалл даже слышал, что мой отец называл этого мужчину мошенником. А я уже говорила тебе о том, что отец незадолго до пожара назвал брата жуликом и мошенником. Это подтверждает все то, о чем мы догадались сегодня утром.

— Возможно, — сказала Бренда озабоченно. — Но подтверждает и мои опасения. Тебе следует быть очень осторожной, Стелла. Я весь день пыталась выяснить, чем занимается твой дядя, — звонила по самым разным телефонам, посылала факсы в полицейские департаменты едва ли не всего штата и у всех требовала ответа только на один вопрос: почему все эти люди решили перевестись в Хьюстон и пытались ли они оформить пенсию по нетрудоспособности на прежнем месте службы. Сколько времени, по-твоему, может пройти, пока они не догадаются, в чем, собственно, дело, и не сообщат твоему дяде о том, что происходит? Ты же понимаешь, что все офицеры полиции связаны клановыми отношениями? Если он не знает об этом сейчас, то непременно будет в курсе наших поисков к следующему утру, это я тебе гарантирую.

— Мне совершенно ясно, что это он убил Рэндалла, — заключила Стелла. — Должно быть, он получил его показания, используя свои связи в полиции. Прослушав их, он испугался, что я смогу вычислить, кому понадобился пожар, если узнаю, что Рэндалл услышал его ссору с моим отцом накануне трагедии. Он застрелил Рэндалла, чтобы спрятать концы в воду. Прокуратура Штата потеряла главного и единственного свидетеля, исчезло и основание для возобновления дела. А его маленькие тайны оказались похороненными.

— Зачем же в таком случае он привлек к этому делу Виктора Пил грима? — возразила Бренда. — Подсовывая прокуратуре другого свидетеля, он тем самым способствовал возобновлению дела, которое пытался похоронить, убивая Рэндалла.

— Откуда мне знать? — раздраженно бросила Стелла, не имея ответа на этот вопрос. — Может быть, он решил убрать Рэндалла, рассчитывая на то, что я откажусь от дальнейшего расследования. Он всегда верил в то, что именно я убила своего отца.

— Я просто думаю, что за этим делом кроется нечто гораздо более значительное, чем можно увидеть невооруженным глазом, — задумчиво сказала Бренда. — Если бы ты могла восстановить все обстоятельства той ночи, я уверена, что ты припомнила бы нечто очень важное. Может быть, ты видела убийцу своими собственными глазами и именно поэтому подавила в себе способность к воспроизведению всей картины случившегося.

У Стеллы закружилась голова от тревожных мыслей.

— Возможно, такая реакция была вызвана травмой при пожаре? — Каждый раз, когда она пыталась мысленно вернуться к тем ужасным событиям, она чувствовала, что какая-то стена преграждала путь ее памяти. Она как будто обрушивалась перед ней и скрывала все то, что произошло тогда ночью. — Сейчас совершенно бесполезно обсуждать этот вопрос, — сказала она Бренде. — Я ничего не могу вспомнить. Я пыталась это сделать на протяжении многих лет, но безуспешно.

— У меня есть идея, — вдруг заявила Бренда. — Ты наверняка посчитаешь ее чересчур радикальной, но это вполне может привести к положительному результату. Мы должны во что бы то ни стало восстановить твою память, попытавшись вернуть тебя к той ночи, когда начался пожар. Это можно сделать лишь путем воздействия на твое подсознание. Оно все сохраняет, Стелла. Нам нужно только найти верный способ подключения твоего подсознания.

— Я уже подвергалась гипнозу, но это ничего не дало, — грустно заметила Стелла. — Все, что я смогла вспомнить, — это щелчки какого-то металлического предмета, о которых уже говорила тебе раньше, да странное выражение на лице моего отца, когда он поднял что-то вверх.

— Нужно использовать нечто такое, что могло бы стимулировать твою память, — продолжила Бренда. — Если мне удастся воссоздать внутренний интерьер вашего дома, смоделировать тот самый пожар и поместить тебя туда в качестве участницы, то не исключено, что ты все вспомнишь.

— Вряд ли тебе удастся это сделать, — сказала Стелла с сомнением.

— Нет, все должно получиться, — заверила ее Бренда. — Сегодня я нашла строительные планы, необходимые для этого. К тому же успела отправить их по факсу в лабораторию Далласа. У меня уже есть показания почти всех пожарных инспекторов и следователей по особо важным делам, полицейские отчеты с места события, фотографии собранных вещественных доказательств, — то есть практически все, за исключением этих кусочков металла. Мне известно, где находились тела погибших во время пожара. Все, что мне нужно сейчас от тебя, Стелла, — так это подробное описание мебели и того, как она была расставлена в доме. А еще мне необходимы фотографии твоих родителей.

— Не понимаю, о чем ты говоришь, Бренда.

— Хорошо, — терпеливо сказала та, — я повторю еще раз. Как я говорила, мы собираемся воспроизвести точную картину произошедшего с помощью компьютерной модели. Наша цель — показать присяжным все, что случилось той ночью; пожалуй, не удастся передать только ощущение присутствия на пожаре. Они увидят компьютерную картинку, отдаленно напоминающую видеозапись. Но если мы приложим некоторые усилия и используем дополнительно кое-какое новейшее оборудование, то наверняка сможем подняться на более высокий уровень. — Она потерла рукой лоб, очень надеясь, что не дает Стелле беспочвенных обещаний. Обычно на разработку подобных программ уходит несколько месяцев. У них нет такого запаса времени, но она верила в то, что ее связи и знакомства с высококлассными специалистами в этой области помогут справиться с этой задачей. — В лаборатории мы можем создать вокруг тебя среду виртуальной реальности. Это будет почти точное отображение всего того, что случилось с тобой в ночь пожара. Должна предупредить тебя, однако, что это может травмировать твое сознание, Стелла. Ты сможешь справиться с этим?

— Но ведь это будет только компьютерной моделью ситуации, верно? — спросила Стелла, не понимая, почему Бренда считает это такой большой проблемой. — Ты же не собираешься в действительности поджечь меня, чтобы заставить испытать то, что я пережила? Это было бы действительно настоящей травмой.

— Нет, разумеется, нет.

— Тогда я согласна.

— Ну, и отлично, — сказала Бренда. — В таком случае нам следует приступить к подготовке прямо сейчас. — Она достала из своего портфеля небольшой желтый блокнот и положила его на стол. — Давай вернемся к самому началу. Расскажи мне все, что ты помнишь о начале пожара. А самое главное — покажи мне фотографии своих родителей.

— У меня их нет, — грустно произнесла Стелла. — Я же говорила тебе, что все погибло в огне.

— Я подумаю, что можно предпринять, — задумчиво сказала Бренда, — и займусь этим сегодня же. Как только завтра утром закончится слушание в суде по вещественным доказательствам, мы вернемся в Даллас и договоримся обо всем.


Этот дом находился в аристократической части Хьюстона. Он был выстроен из красного кирпича, а в уютном дворе росли огромные вязы и кедры, превосходно укрывавшие его от палящего солнца. В девять часов утра весь фасад дома был еще темным, и создавалось обманчивое впечатление, что в доме никого нет. Свет горел только в комнате хозяйки, в удаленной части дома.

Холли вышла из ванной, туго повязав на голове полотенце. Она набросила на себя прозрачную рубашку и подошла к кровати, на которой лежал мужчина.

— Я же сказала, чтобы ты уходил. С минуты на минуту здесь появится мой бывший муж. Я не хочу, чтобы он увидел твою машину во дворе. Ему очень не нравится, когда я развлекаюсь с мужчинами в присутствии дочери.

Мужчина лежал, уткнувшись лицом в подушку. Его кожа блестела от пота, и от этого еще отчетливей были видны тугие мускулы.

— Ты что, глухой, что ли? — заорала Холли. — Ты же обещал мне, что уйдешь к тому времени, когда я выйду из ванны. Почему ты все еще здесь?

Он застонал, перевернулся на спину и уставился в потолок.

— Нам нужно поговорить, — сказал он с некоторым напряжением. — Я не могу сделать то, о чем ты меня просишь, Холли. Я не могу дать показания против моей сестры.

Ее лицо стало угрожающим.

— Ты сделаешь то, что я тебе сказала, — почти зарычала Холли. — Если ты этого не сделаешь, то в следующий раз будешь трахать уже своего сокамерника в тюрьме Хантсвилль. — Она откинула голову назад и неожиданно рассмеялась. От ее зловещего смеха Марио стало не по себе. — Нет, я, пожалуй, не совсем точно выразилась, — злорадно добавила она. — Это тебя будут трахать в этом заведении, милый мой. И можешь себе представить, какая при этом выстроится очередь.

— Господи, — воскликнул он, переворачиваясь на живот и снова пряча лицо в подушку. — Как только я мог связаться с сукой вроде тебя?

Холли подбежала к кровати и ударила его по заду.

— Ты сказал с сукой, да? — заорала она. — Я не покажусь тебе такой сукой после того, как на твою задницу накинутся крутые завсегдатаи тюремной камеры. Ты будешь там королевой бала, Марио.

— Ты невыносима, — сказал он, вскакивая и хватая брюки со спинки стула. Он быстро надел их и застегнул «молнию». — Тебя волнует только твоя карьера. Ты хочешь сделать себе имя за счет Стеллы. Холли наклонилась к нему.

— А ты, Марио? — с усмешкой процедила она, ухватив пучок волос на его груди и резко потянув его на себя. — Что нужно тебе? Щепотку кокаина, после которой ты взлетаешь на седьмое небо? Как же ты будешь устраиваться в тюремной камере, чтобы достигать этого блаженного состояния?

Марио оттолкнул ее.

— У меня есть возможность все честно рассказать, — пробормотал он, учащенно дыша, и оглядел комнату. — У меня нет уголовного прошлого. Это будет первое дело против меня. Меня задержали один-единственный раз, когда я был подростком, поэтому можно рассчитывать на то, что мне назначат испытательный срок.

— Эй, парень, — шутливо сказала Холли, — если хочешь поиграть в кости, попробуй. Хотя должна тебе сказать, что в Техасе не очень жалуют торговцев наркотиками, — добавила она. — Даю тебе гарантию, что ты окажешься в тюрьме. Кроме того, — продолжила она, — я сделаю все возможное, чтобы ты получил максимальный срок. А я почти всегда добиваюсь того, чего хочу. Надеюсь, ты правильно меня понял.

Марио подхватил рубашку и быстро просунул руки в рукава. Его лицо пылало от гнева и досады. Наконец ему удалось одеться. Не говоря больше ни слова, он быстро выбежал из комнаты, спустился в холл, а оттуда — во двор. Добравшись до своей машины, он мгновенно завел мотор и умчался.

Глава 11

Capa Каталони подошла к дверям и осторожно, всего на какой-нибудь дюйм, приоткрыла ее.

— Что вам нужно? — спросила она.

Бренда Андерсон продемонстрировала ей свой значок.

— Офис Окружного прокурора, — сказала она, надеясь, что женщина не заметит буквы «Д» и «С», которые указывали на принадлежность владелицы знака к аппарату прокуратуры Далласа. — Нам нужна ваша помощь. Можно войти?

— Моего мужа нет дома, — заявила женщина, укрываясь за дверью, как за щитом. Она была небольшого роста, хрупкого телосложения, с изрезанным морщинами лицом и тусклыми каштановыми волосами. Сара Каталони смотрела на гостью с недоверием.

— Но, возможно, вы все-таки поможете нам? — спокойно повторила вопрос Бренда. Ей во что бы то ни стало требовалось пробиться сквозь стену настороженности, которую возвела вокруг себя тетушка Стеллы. — Дело в том, что мы разыскиваем фотографии родителей Стеллы Каталони. Они просто необходимы для судебного процесса.

— Зачем вам их фотографии? — спросила Сара. — Родители Стеллы давно мертвы.

— Вы знаете, — просительно произнесла Бренда, — мы хотим показать присяжным, как они выглядели при жизни, чтобы заседатели представили их реальными людьми. Это особенно важно в нашем случае, когда разбирается такое давнишнее дело.

— Нет у меня никаких фотографий, — сказала Сара и снова попыталась захлопнуть дверь. Бренда не позволила ей это сделать — она успела вставить ногу в щель.

— Клем выбросил их, — вынуждена была продолжить разговор Сара. — Они действовали на него угнетающе.

Ага, запахло жареным, подумала Бренда. Должно быть, этот человек виноват, и сильно, раз ему трудно было лишний раз взглянуть на фотографию брата.

— У вас есть другие родственники, у которых могли сохраниться снимки?

— Думаю, у Марии они есть, — ответила женщина. — Она живет в Сан-Франциско. Это двоюродная сестра моего мужа. Хотите, я дам вам ее адрес?

— Да, если можно. И было бы хорошо,если бы заодно вы написали и номер ее телефона.

Сара Каталони исчезла в недрах дома и через минуту вернулась.

— Не думаю, что Стелла виновата, — заметила она. — А вы знаете, где она сейчас, офицер? Клем сказал, что ее выпустили под залог.

— Конечно, — заметила Бренда. Она старалась говорить ровно и без всяких эмоций, но скрыть радостное возбуждение, охватившее ее, было не так просто. Наконец-то появился важный свидетель, и ей, Бренде, удалось найти его прямо во вражеском лагере. Когда в суде приступят к перекрестному допросу, показаниям Сары Каталони цены не будет. — Вы хотите что-нибудь передать Стелле?

Сара вздохнула.

— Все это так ужасно. Мой муж — человек справедливый, но в каждой семье бывают проблемы. В то время, когда его брат погиб, Клем с ним не слишком-то ладил. Да что греха таить, между ними возникла самая настоящая вражда.

— Понятно… — медленно произнесла Бренда. — Но это ни в коем случае не объясняет уверенности капитана Каталони в том, что именно ваша племянница убила своих родителей. Если вы хоть что-нибудь знаете…

Сара смахнула несколько непослушных прядок, упавших ей на лицо.

— Молодые редко жалеют о чем-нибудь, — уклончиво заметила она, глядя Бренде прямо в глаза. — Когда вы станете постарше, то, возможно, поймете, что я имею в виду. Хуже всего на свете та боль, которую вы испытываете оттого, что не сделали или не сказали то, что было нужно сделать или сказать когда-то.

Бренда кивнула, но не произнесла ни слова, боясь спугнуть неожиданно разговорившуюся Сару.

— Я ведь что хочу сказать, — продолжила между тем Сара, — человек так или иначе старается найти способ облегчить муки совести. Мой муж в свое время не смог договориться с братом, поэтому ему пришлось переложить вину на другого. Когда Том Рэндалл сказал, что в поджоге виновата Стелла, Клем с радостью ему поверил. — Она сделала паузу и ухватилась рукой, похожей на птичью лапку, за дверной косяк. — Он искренне поверил в это просто потому, что ему хотелось верить.

Жаль, что я не удосужилась прихватить с собой диктофон, подумала Бренда, понимая, что тетушка Стеллы в любой момент может отказаться от того, что сказала, стоит ей предстать перед судом присяжных. Вот бы привести ее к присяге и допросить прямо сейчас!

— Подождите, — произнесла Бренда, заметив, что Сара уже собирается захлопнуть дверь, — так мне передать что-нибудь Стелле или нет?

В течение нескольких мгновений, показавшихся Бренде бесконечными, Сара раздумывала.

— Скажите ей, я искренно сожалею, что все закончилось таким образом, — сказала наконец она. — И не забудьте напомнить о моем самом теплом к ней отношении… После пожара я хотела пригласить Стеллу и Марио пожить с нами, но, как выяснилось, Стелла получила слишком тяжелые ожоги, да и Клем никогда бы на это не согласился. Хотя Марио все-таки провел несколько дней с нами, бедняжка… — После этих слов глаза Сары увлажнились. Она замолчала и провела по лицу кончиками пальцев. — Впрочем, какой смысл обсуждать это сейчас. Тогда с нами находился другой молодой человек, приемыш, который требовал постоянной заботы, — так что ничего не вышло.

Как раз в тот момент, когда Сара передавала Бренде Андерсон бумажку с адресом и телефоном родственницы, из-за ее спины внезапно выскочил мужчина с мрачным, перекошенным от злости лицом. Он резко выхватил записку у женщины. Бренда несколько раз повторила про себя номер телефона, который успела заметить, и решила положиться на свою память.

— Вы кто такая? — зарычал Клем Каталони. — Что вы делаете у меня в доме и по какому праву беспокоите мою жену?

— Ну, я пошла, — неопределенно ответила Бренда и, повернувшись на каблуках, направилась вниз по лестнице.

— Немедленно вернитесь! — закричал вслед ей мужчина. — Мне хочется повнимательнее взглянуть на ваше удостоверение. Вы не из Окружной прокуратуры Хьюстона. Вас ведь Стелла подослала, не так ли? Вы та самая чертова прокурорша из Далласа. Что это за тайные махинации?!

Бренда бросила на него взгляд через плечо, но не остановилась. Каталони стоял на пороге дома, она заметила, что свитер, прикрывавший его брючный ремень, подозрительно топорщился. Наверняка за поясом у Клема пистолет, решила Бренда. Включив зажигание взятой напрокат машины, она умчалась столь резво, что оставила на асфальте следы протектора. Возможно, Клементин Каталони действительно не был членом воровской шайки, как считала Стелла, зато теперь Бренда могла с уверенностью констатировать, что на человека, способного совершить убийство, он действительно был похож.


Перекусив на скорую руку вместе со Стеллой в недорогом ресторанчике и рассказав ей все, что она узнала от Сары Каталони, Бренда направилась в отель, чтобы в спокойной обстановке попытаться собрать воедино и обдумать все детали пожара, которые ей стали известны от Стеллы, а заодно выяснить, как связаться с родственницей, проживающей в Сан-Франциско. Надо было заполучить у нее необходимые для следствия снимки. Конечно, расследование могло продолжиться и без них — так по крайней мере она сказала Стелле, но ей хотелось, чтобы план, который они разработали, выполнялся неукоснительно. Фотографии в нем занимали очень важное место.

Стелла вернулась в квартиру Марио. Она позвонила Сэму, как только захлопнула за собой дверь.

— Ужасно, — произнес он, узнав о дальнейшем развитии событий. — Получается, что твой дядя не раз нарушал закон, будучи капитаном полиции?

— Это тебе не манипуляции с пенсиями, — подтвердила Стелла. — Мы подозреваем, что он затеял поджог, чтобы мой отец не разоблачил его. Затем он пристрелил Рэндалла, чтобы это дело снова не всплыло на поверхность.

— В таком случае, Стелла, следующей можешь оказаться ты, — сказал он, и его голос дрогнул от волнения. — Когда ты возвращаешься? Не могу же я сидеть просто так и ждать. Да я с ума сойду от беспокойства.

— Не волнуйся за меня, — ответила она. — Меня постоянно опекает Бренда. Я вылетаю к тебе завтра днем.

— Я скучаю по тебе, Стелла, — нежно произнес он.

— Я тоже по тебе скучаю.

Стелла повесила трубку и отправилась в комнату для гостей, чтобы переодеться. Неожиданно она замерла и прислушалась. В квартире определенно кто-то был. Она услышала чьи-то шаги в гостиной. Стелла в ужасе бросилась в бельевую рядом с кухней и заперлась в ней. Затем она вспомнила, как вчера на ней пылала юбка, и подумала, что непрошеный гость может поджечь квартиру. Она испугалась, что крошечная комнатушка станет для нее ловушкой, поэтому приоткрыла дверь и осторожно выглянула.

В холле появился Марио.

— Ты до смерти меня напугал, — крикнула она. — Почему ты не сказал, что ты здесь? Никогда больше не появляйся, словно привидение.

— Если ты помнишь, это моя квартира, — заявил Марио. Он сделал еще несколько шагов, потом повернулся и посмотрел на нее. — Чего ты, собственно, опасаешься? Уж меня-то ты, надеюсь, не боишься?

— Нет, — ответила Стелла, хотя ее сердце все еще бешено колотилось. Она зашла в ванную и плеснула себе в лицо холодной водой. Марио проследовал в ванную вслед за ней, и она взглянула на его отражение в зеркале. — Извини меня за то, что я наговорила тебе на днях. Ну, о том, что ты якобы застрелил Рэндалла. Мне кажется, что я теперь знаю, кто за всем этим стоит, Марио, — объявила она. — Этот человек виновен не только в смерти Рэндалла, но и в поджоге.

— И кто же он? — спросил Марио.

— Дядя Клем, — ответила она. — Сегодня я весь день проработала с Брендой Андерсон. Это следователь из Далласа, ее направил сюда Гроуман. Хочешь знать, что нам удалось выяснить?

Марио поморщился, почувствовав дурманящий запах одеколона Холли.

— Ты позволишь мне сначала принять душ?

— Делай, что считаешь нужным, — сухо сказала Стелла. Она все еще злилась на Марио за то, что тот вел себя так, словно ничего не случилось, и, казалось, был куда больше озабочен собственным туалетом, чем информацией, которую она собиралась ему сообщить. Оставив его в холле, она направилась в гостиную и плюхнулась на один из белых диванчиков. Марио, однако, потащился за ней и встал в дверном проеме. — Оказывается, с душем ты можешь подождать? — спросила она. — Вообще-то мне не хочется утомлять тебя своими новостями…

— Начинай, Стелла, — промолвил Марио. — Я весь внимание.

Он бросился на диванчик, стоявший рядом с тем, на котором расположилась Стелла, и вытянул перед собой ноги.

…Заканчивая описывать события прошедшего дня, Стелла выложила напоследок:

— Бренда навела справки в отделах, где служили эти офицеры перед переводом в Хьюстон. Выяснилось, что все они подавали заявления о нетрудоспособности, прежде чем перевестись сюда. И каждый получил отказ. Но стоило им перебраться в Хьюстон, проработать здесь от шести до восьми месяцев — и вот вам пожалуйста — их увольняли на пенсию по нетрудоспособности.

То, что сообщила сестра, показалось Марио вполне правдоподобным. Но он знал, что дядюшку не так-то просто переиграть. Ему вспомнилось время, которое он прожил у Клема, когда Стелла находилась в больнице из-за полученных ожогов. Решив, что больше не в силах выдерживать атмосферу этого дома, однажды ночью Марио вылез из окна своей комнаты, чтобы сбежать из-под дядюшкиной опеки и попытаться найти сестру. Он успел пробежать всего один квартал, прежде чем дядя Клем его обнаружил. Свернув в темный переулок, Марио услышал шум подъезжавшего автомобиля, и через несколько секунд в его грудь уткнулся ствол револьвера дядюшки.

— Сейчас же забирайся в машину, — крикнул дядя. — У меня нет ни малейшего желания поощрять бродяжничество подростков. Коли ты живешь в моем доме, то изволь следовать правилам, которые в нем установлены. Если же тебе они не нравятся, то я позабочусь о том, чтобы ты некоторое время провел в приюте для малолетних преступников.

Марио прикрыл глаза и постарался все спокойно обдумать. Одно дело, когда Стелла старается отвести от себя обвинение в преступлении, которого она не совершала. Но совсем другое — когда она начинает переоценивать свои силы и замахивается на человека, которого Марио с полным основанием считал чрезвычайно опасным. Он слишком хорошо знал дядю и понимал, что тот скорее всего предпочтет тюремную камеру публичному скандалу, связанному с разоблачением его махинаций. Если он и в самом деле убил собственного брата, чтобы избежать разоблачения, то значит, и Стеллу ожидает такая же участь.

— Ты сможешь все это доказать? — спросил он. — Если обвинение окажется голословным…

— Разумеется, мы в состоянии привести исчерпывающие доказательства. — Тут Стелла нервно сжала пальцы. — С другой стороны, я, возможно, настроена уж слишком оптимистично… Мы сможем доказать, что люди, которые заявили о нетрудоспособности и профнепригодности, являлись членами общества «Рыцари Колумба». Теперь мы знаем, что все бывшие полицейские, которые входят в это общество, признаны в Хьюстоне нетрудоспособными, хотя поначалу, в других местах, им было в этом отказано. Однако докопаться до того, что все это устроил не кто иной, как дядя Клем, будет не так-то просто. Бренда Андерсон сейчас пытается выяснить, какой врач проводил медицинское освидетельствование. — Тут Стелла вздохнула. — Даже если справки о нетрудоспособности выдавал один и тот же врач, нам все равно придется найти улики, подтверждающие его связь с дядей Клемом.

— Так значит, у вас ничего серьезного на него пока нет? — воскликнул Марио и развел руками. — И как же ты собираешься предъявить дядюшке обвинение? Вбежишь, стало быть, к нему в кабинет и начнешь кричать, что ли? Прямо как на меня! Но только учти: он церемониться с тобой не станет, а просто пристрелит за милую душу!

— Я перед тобой уже извинилась, — печально проговорила Стелла. — Может быть, мне повторить? Пойми, что в тот момент у меня было слишком тяжело на душе.

Марио смерил ее недобрым взглядом. Выражение лица Стеллы, наоборот, смягчилось.

— Я ведь люблю тебя, Марио. Мы всегда были с тобой заодно. Я просто испугалась, оттого что ты не пришел в тюрьму меня навестить. Мне показалось, что ты пытаешься скрыть свою причастность к убийству Рэндалла.

— Ту ночь я провел с подружкой, — заявил Марио, вытаскивая из кармана сигареты и закуривая. — Ведь я, кажется, тебе уже об этом говорил.

— Со стюардессой, что ли? — уточнила она.

— Ага, — ответил Марио, избегая смотреть Стелле в глаза.

— И как же ее зовут?

— Келли, — сказал Марио, стряхнув пепел на ковер.

Опять ложь! Стелла почувствовала, что закипает. Но стоит ли идти с братом на конфронтацию, уличать его во лжи — вот вопрос! Если она даст ему понять, что не слишком ему верит, то он, возможно, снова пропадет на какое-то время, а этого ей совсем не хотелось. Она решила продолжать игру в надежде, что брат врет, поскольку его отсутствие имело другую причину — наркотики, о которых ему, разумеется, совершенно не улыбалось говорить.

— Эта Келли, она что — в городе сейчас? Нам необходимо с ней переговорить. Я хочу убедиться, что она точно помнит время и день, когда ты с ней был. Иногда у людей в голове все так путается…

— Меня до сих пор никто не обвинял в смерти Рэндалла, — озадаченно заметил Марио. — С какой стати я должен думать о своем алиби?

— Не знаю, — пожала плечами Стелла. — Просто мне кажется, что лучше заранее себя обезопасить, чем потом каяться. Предположим, они признают меня, наконец, невиновной. Тогда судьи обратят внимание на тебя. Поскольку здесь задействован дядя Клем, нельзя с уверенностью прогнозировать, что случится потом. Мне кажется, если его попытка повесить это дело на меня провалится, он сделает все возможное, чтобы выставить в качестве виновного тебя.

— Какая разница? — пробурчал Марио и затушил свою сигарету в пепельнице. — По мне, ты можешь пойти и сказать, что убийца — я. Все равно мне придется так или иначе отправляться в тюрьму.

Марио поднялся и направился к двери, но Стелла окликнула его:

— Извини, но, когда ты решил заняться наркотиками, тебе следовало помнить о том, что тебя ждет! Бренда сказала, что у тебя нашли не просто какую-то порцию кокаина. Она считает, что тебя вполне могут привлечь за распространение, а это означает, что порошка у тебя было совсем немало. Неужели ты занялся этим бизнесом, Марио?

— Нет, — выкрикнул он в ответ. — Опять ты за старое, Стел! Всякий раз, когда мы встречаемся, ты начинаешь меня в чем-то обвинять. Я слышал, что сегодня кого-то убили в Херманн-парке. Может быть, это тоже моих рук дело?

— В таком случае почему при тебе нашли столько кокаина? — спросила Стелла.

— Ну, знаешь, как это бывает? — пробормотал Марио. — Кое-кто из моих друзей любит принять небольшую дозу время от времени, поэтому я и носил при себе наш общий запасец. К тому же, когда покупаешь оптом, выходит значительно дешевле.

— Приятно слышать, что ты стал таким практичным, — с горькой иронией заметила Стелла.

— Ты только не подумай, что я — какой-нибудь там наркоман, — с волнением произнес Марио. — Я в любой момент могу завязать.

— Ну, конечно, — сказала Стелла и кивнула. — Разумеется, ты можешь, но так говорят все…

— Нет, в самом деле, Стелла, — продолжал настаивать Марио. — Клянусь тебе, зависимости от кокаина у меня нет. Просто иногда я страдаю от депрессии, и порошок ее снимает. Я вовсе не каждый день нюхаю. Иногда я обхожусь без него неделю и даже дольше.

— А как насчет Холли?

Марио побледнел от неожиданности.

— А что?

— Да вот Бренда Андерсон считает, что Холли собирается предложить тебе пойти на сделку, она хочет, чтобы ты дал показания против меня, — заметила Стелла. — Это что, правда?

— Но что, интересно, я могу им сказать? — ответил Марио, бросив на Стеллу злобный взгляд. — Я ничего не видел и ничего не знаю. Когда вспыхнул огонь, я спал. В сущности, такого рода свидетельские показания ничего не меняют. Даже если сделка и состоится, не думаю, что мои слова навредят тебе.

— Не будь глупцом, Марио, — воскликнула Стелла, которая, наконец, поняла, что брат может поступить именно так, как от него требует Холли. Но неужели Марио действительно способен пойти против нее? Она-то всегда защищала его, старалась помочь разрешить любые его проблемы. Но, как оказалось, все ее усилия, продиктованные слепой любовью к парню, сослужили ему дурную службу. Она чересчур опекала его в детстве, вот он и решил, что все на свете обязаны делать то же. Марио искал самый простой, на его взгляд, и легкий выход из создавшегося положения. Ему требовалась помощь, и он готов был принять ее, от кого бы она ни исходила, лишь бы избавиться от угрозы попасть в тюремную камеру. Если бы ему пришлось сдать родную сестру, чтобы выгородить себя, то он, вполне вероятно, мог на это пойти.

— Может быть, ты думаешь, они не станут просить тебя дать показания против меня? Зря! — усмехнулась Стелла. — Да они продиктуют тебе все от начала до конца и заставят подписать. А если даже этот номер не пройдет сразу, они так тебя запутают на перекрестных допросах, что ты поневоле скажешь то, о чем говорить вовсе не собирался.

— Значит, мне остается одно — идти в каталажку, так, что ли? — вызывающе спросил Марио и расправил плечи, словно готовясь к бою.

— Этого я не говорила, — сказала Стелла, как отрезала. — Дело в том, что ты, Марио, отнюдь не адвокат и многого не понимаешь. Да уже одно то, что ты выступишь на стороне обвинения, покажет меня в самом неприглядном свете. А ведь ты мой брат! Марио покраснел от злости.

— Ага, — заявил он, — получается, что если в беде оказываешься ты, то это черт знает как важно. В то же время ты совершенно спокойно относишься к тому, что меня могут отправить в тюрьму. Тебя заботит только то, чтобы предстать чистенькой перед судом. Разве не так? Выходит, из-за того, что у меня нет познаний в области юриспруденции, мое будущее может идти коту под хвост?

— Меня обвиняют в убийстве, Марио, — заметила Стелла, — а это куда более серьезно, нежели торговля наркотиками по мелочи.

Они оба замолчали, и в комнате повисла напряженная тишина. Стелла никак не могла взять в толк, отчего две их жизни неожиданно полетели под откос. Еще совсем недавно Марио не без успеха занимался фотографией, а она делала просто блестящую карьеру. И вот они сидят и спорят, пытаясь решить, кто из них оказался в более трудной ситуации.

Марио сделал несколько неуверенных шагов по направлению к ней и остановился. Стелла взглянула на него и по нездоровой бледности на лице и темным кругам под глазами мгновенно определила, в каком скверном состоянии находится ее брат.

— Пора прекратить перепалку, — произнесла она, с трудом подбирая слова. — Я чувствую себя настолько одинокой в последнее время… Такое ощущение, что все на свете про меня забыли.

— Может быть, это ты забыла про меня, Стелла? — сказал Марио. — Знаешь, сколько раз ты приезжала повидаться со мной, с тех пор, как я вернулся в Хьюстон? Да, в самом деле — сколько? Один или два раза, кажется, не больше. Ты была так занята своей работой, что я словно перестал для тебя существовать. Всякий раз, когда я пытался дозвониться до тебя, трубку снимала твоя высокомерная секретарша.

— Я бы обязательно тебе перезвонила, — сказала Стелла, нахмурившись. — Тебе нужно было оставить мне сообщение — только и всего. Я не могу отвечать на звонки сама.

Теперь Марио стоял уже прямо перед ней. Он протянул к ней руку, и Стелла приняла ее, дав брату возможность одним рывком поставить ее на ноги. После чего она сразу же попала в объятия брата.

— Прости меня, — растроганно произнесла она. — Боюсь, я поступила с тобой так же, как и с Брэдом — все это время я была чрезвычайно занятой дамой…

— Все нормально, — сказал Марио, прижав ее голову к своему плечу. — Теперь мы вместе. И ничего на свете больше не разделит нас.

— Пообещай мне это, — прошептала Стелла.

— Я обещаю тебе, — сказал Марио.


Стелла вошла в зал суда, где должно было проводиться утреннее слушание, ровно в девять часов. Она бросила взгляд на стол, за которым обычно располагались представители обвинения, и увидела, что Холли еще не приехала. Поскольку к этому заседанию было представлено только одно дело и судья не могла заняться чем-то иным, все замерли в ожидании. Стелла терпеть не могла, когда простаивал дорогостоящий инструмент правосудия. Она чуть ли не кожей в такие минуты чувствовала, как доллар за долларом улетают на ветер денежки налогоплательщиков.

Судья Мэддокс перегнулась через стол и попросила одного из служащих позвонить в офис Оппенгеймер.

— Скажите миссис Оппенгеймер, что еще немного, и я привлеку ее к ответственности за оскорбление суда.

— Ее нет на месте, — ответила женщина через минуту, положив трубку на рычаг. — Сказали, она уже в пути.

— В таком случае мы можем объявить перерыв, — заявила судья, приподнимаясь со скамьи и делая шаг вниз по ступенькам. Тут дверь зала распахнулась и в проходе между стульями появилась Холли.

— Весьма рада, что вы наконец-то изволили к нам присоединиться, прокурор, — произнесла судья Мэддокс, взяв из рук секретарши черную папку и возвращаясь на место. — Еще пять минут, и вам, весьма возможно, пришлось бы посмотреть, как выглядит тюремная камера изнутри. Я не намерена терпеть ваши ставшие уже привычными опоздания. Вы понимаете меня?

— Прошу извинить меня, Ваша Честь, — сказала Холл и, усаживаясь за свой стол.

Судья Мэддокс приступила к слушанию дела. Как только включилась записывающая аппаратура, она заявила:

— Вы должны были предъявить суду утраченную улику, миссис Оппенгеймер. По этой причине слушание было назначено на сегодняшний день — я напоминаю вам на тот случай, если вы забыли об этом.

— Мы так и не смогли ее найти, — сказала Холли, бросив быстрый взгляд на Стеллу. — Мы тщательно обыскали помещение, где хранятся вещественные доказательства, но ничего не обнаружили. Позволю себе в этой связи напомнить уважаемому суду, что утраченный предмет крайне невелик, а с момента совершения преступления прошло уже около шестнадцати лет.

— Мы не можем продолжать слушание, пока означенная улика не будет предъявлена суду, Ваша Честь, — громко сообщила Стелла. — Я вынуждена просить суд о переносе сроков рассмотрения дела. Миссис Оппенгеймер, как мне кажется, утаивает данную улику намеренно.

— Ваше предложение о переносе сроков разбирательства принимается, — кивнула судья Мэддокс, — но мне хочется поговорить с вами лично у себя в кабинете. — Сказав это, судья назначила время нового разбирательства и удалилась.

Холли и Стелла с минуту поколебались, а затем последовали за судьей через заднюю дверь в апартаменты Мэддокс. Офис судьи был довольно обширен и хорошо обставлен. Большой стол красного дерева с мраморной столешницей был помещен в углу комнаты, а круглый стол для совещаний располагался ближе к окну. Обе женщины подождали, пока судья заняла свое место, а потом расположились в креслах, стоявших напротив ее стола.

— Я не потерплю петушиные бои у себя в суде, — произнесла Мэддокс. — Надеюсь, вам ясно, что я хочу сказать?

— Не смотрите, пожалуйста, на меня, — сказала Холли, помахивая ногой. — Это она бросается беспочвенными обвинениями.

— Дайте мне возможность объясниться, — негромко проговорила Стелла. — Эта женщина ненавидит меня, Ваша Честь. Она ведет против меня что то вроде необъявленной войны, причиной которой стала ревность и профессиональное соперничество. Я ничего не требую от уважаемого суда, кроме справедливости, а ведь на это может рассчитывать любой обвиняемый.

— Что за чушь! — закричала Холли, покраснев. — Она все это выдумала. Моя единственная цель — наказать убийцу. Если она считает, что таким образом я веду с ней войну — что ж, значит, это действительно война. Но я называю это исполнением своих служебных обязанностей.

— Тогда, может быть, лучше подключить к делу другого прокурора? — устало предложила судья Мэддокс. — Сложилась парадоксальная ситуация — мне никогда не приходилось видеть на скамье подсудимых прокурора, который бы обвинялся в уголовном преступлении. К тому же не так давно вы работали в одной команде. Данную ситуацию можно толковать как своего рода конфликт интересов.

— Вы не можете передать это дело другому прокурору, — заявила Холли, вставая и наклоняясь к судье через стол. — Какой, к черту, конфликт интересов?! Мне было бы безразлично даже, если бы на ее месте оказалась сама Мать Терезия! Что же нам в самом деле делать? Позволить всякому преступнику самому выбирать себе прокурора? Она не хочет, чтобы я участвовала в процессе, потому что отлично знает, как я настроена. Я собираюсь добиться обвинительного приговора! — Она указала пальцем на Стеллу. — О, это такая хитрая и лживая особа, Ваша Честь! Она знает систему судопроизводства, как свои пять пальцев, и пытается использовать все, чтобы увильнуть от ответственности!

— Достаточно, — произнесла судья Мэддокс и протестующе подняла руку. — Вы ясно высказали свою точку зрения, миссис Оппенгеймер. — В этот момент на столе судьи зазвонил телефон, и она подняла трубку, давая тем самым понять, что аудиенция окончена.

Глава 12

Сэм ждал в багажном отделении аэропорта Лавфилд. Стелла и Бренда Андерсон прилетели вместе четырехчасовым рейсом. Бренда решила сразу же забрать свой автомобиль со стоянки, поскольку договорилась о встрече с Беном Гроуманом, которому собиралась объяснить причины своей столь бурной деятельности. Поскольку в одиночку дальше двигаться она не могла — расследование требовало привлечения дополнительных средств, — ей прежде всего следовало заручиться поддержкой Гроумана.

Как только Сэм высадил Бренду в Ричардсоне, он повернулся и поцеловал Стеллу в губы.

— Я ужасно волновался, — сказал он. — Ну, теперь-то ты сможешь хоть недолго побыть в Далласе? После происшествия в ресторане мне бы спалось значительно лучше, если бы ты осталась здесь.

— Слушание дела отложено, сообщила она Сэму, — но нам придется вернуться на исходную позицию, если потерянное вещественное доказательство все-таки будет представлено. Бренда считает, что чрезвычайно важно получить возможность провести собственную проверку, когда этот кусочек металла найдется.

Сэм переключил внимание на поток машин, некоторое время они молча ехали по эстакаде, затем добрались до четырехполосного шоссе.

— Послушай, разве этот предмет так уж важен? Ты думаешь, это нечто большее, чем часть кухонной утвари, например?

— Вопрос не в том, что это такое, Сэм, — ответила Стелла, невольно повышая голос от волнения, — нас волнует, что за этим кроется. В официальном списке вещественных доказательств сказано, что на месте преступления были найдены куски металла со странными надписями. Бренда смогла разобрать несколько букв, но без пропавшей частички мы не в состоянии понять смысл написанного.

Они попытались увеличить скорость на шоссе, но в час пик поток транспорта двигался с черепашьей скоростью.

— Хорошо, но даже если один кусочек отсутствует, заметил Сэм, — разве нельзя по какому-нибудь рапорту уточнить эту информацию?

— В том-то и дело, что нет, — сказала Стелла. — Интересно, что ни в одном рапорте, помимо официального списка вещественных доказательств, кусочки металла не фигурируют. В окружной прокуратуре или не обратили на них внимания, когда дело расследовали в первый раз, или кто-то специально изъял их тогда, когда меня арестовали. — Она ухватила его за руку. — Неужели ты не понимаешь, Сэм? Ведь их мог оставить настоящий убийца.

— Ты подозреваешь кого-то другого, не Рэндалла?

— Именно так, — ответила Стелла. — Рэндалл слышал, как мой отец с кем-то спорил на пороге дома тем вечером, когда вспыхнул пожар. Полиция считает, что Рэндалла убила я, опасаясь, что он даст показания, но мне кажется, убийца — тот самый человек, что ругался с моим отцом. Если это он устроил поджог, то, вполне вероятно, он был в курсе некоторых заявлений Рэндалла и стал опасаться, что полиция вот-вот выйдет на него. Поэтому он и убил единственного свидетеля, рассчитывая, что таким образом лишит прокуратуру возможности довести дело до конца. Предположим, он догадывался, что против него существует какая-то улика, но пока дело оставалось в архиве, это его не слишком волновало. Когда же вновь появился Рэндалл, он понял, что над ним нависла угроза, поскольку по моей инициативе процесс мог возобновиться в любой момент.

— Так, значит, ты думаешь, кусочки металла и были этой важной уликой?

— Да, — ответила Стелла, наблюдая за тем, как обгонявшая их машина едва ли не вплотную пронеслась мимо. — Ладно, — вдруг добавила она, словно продолжая спорить с невидимым оппонентом, — а что если убийца и в самом деле оставил что-нибудь внутри дома в ту ночь? Он мог, к примеру, потерять кольцо, часы, браслет со своими инициалами? Представь себе, что все эти годы он молил Бога только об одном: как бы кому-нибудь в голову не пришла мысль соединить разрозненные кусочки оплавленного металла!

— По-моему, убийца прежде всего надеялся, что подозрения падут на тебя, Стелла, — сказал Сэм. — Если бы он знал, что сообщил прокурору Рэндалл, то, конечно, понял бы: его показания обличают именно тебя. Убив его, он совершил ошибку, поскольку теперь дело вернули на доследование. Таким образом, снова появилась возможность обнаружить эту пресловутую улику.

— Но ему и в голову не могло прийти, что я окажусь под подозрением, — возразила Стелла. — Как-никак я все-таки окружной прокурор, Сэм. Да и кто мог подумать, что органы правосудия займутся преследованием своего же прокурора! Я сама была просто в шоке, когда узнала, что на меня заведено уголовное дело. Кроме того, неизвестно, знал ли убийца, что я угрожала Рэндаллу в присутствии свидетелей за день до того, как его убили.

— Ты разве не понимаешь, какую опасную игру затеяла, Стелла? — произнес Сэм и сердито на нее посмотрел. — Ты делаешь решительно все, чтобы снова заставить убийцу действовать. Прежде всего ты поднимаешь шум вокруг пропавшего кусочка металла, ясно давая ему понять, что с их помощью надеешься обнаружить настоящего преступника. Уж если этот человек убил Рэндалла, чтобы избежать разоблачения, то более чем вероятно, что он начнет охотиться за тобой.

— Может быть, — сказала Стелла, и в ее голосе послышался с трудом скрываемый страх. — Но я не собираюсь трусливо прятаться. Как ты не понимаешь? Я просто не могу себе этого позволить. Единственный способ обезопасить себя — это найти настоящего убийцу.

Пока они метр за метром продвигались по шоссе, оказавшись в пробке, Сэм то брался за руль, то бросал его, чтобы через мгновение ухватиться за него снова.

— Я хочу, чтобы ты поехала ко мне, Стелла, — сказал он. — Не желаю, чтобы ты оставалась в своем доме одна.

— Не глупи, — ответила Стелла и попыталась улыбнуться. — Все будет в порядке. Если и существует какая-то опасность, то не в Далласе, а в Хьюстоне. Хотя, признаться, я не отказалась бы от твоей помощи в одном дельце. Мне необходимо где-то достать деньги, чтобы заплатить Брэннигену. — Тут она отвернулась и посмотрела в окно. — Я собираюсь позвонить завтра в банк и узнать, не дадут ли они мне какую-то сумму под залог дома.

— Ничего не выйдет, — сказал Сэм и покачал головой. — Брэд по-прежнему считается совладельцем дома, и пока под требованием о займе не будет стоять его подпись, они не дадут тебе ни цента. Кроме того, когда в банке узнают, что у тебя неприятности…

— Прошу тебя, послушай, что я придумала, — перебила его Стелла. — Подготовь документы на дом и другую собственность. Я согласна передать Брэду права на все свое имущество за исключением дома. Я согласна подписать и документы о переводе моей доли в бизнесе на его имя без дополнительных подсчетов и любых уточнений. Он даже может оставить себе мою машину, если, разумеется, захочет. — Стелла перевела дух. Сдаваться на милость Брэда оказалось не самым легким на свете делом. — Я в отчаянии, Сэм. Я не в состоянии сама заниматься защитой. Я слишком взволнована и могу наделать массу ошибок.

Проехав за полчаса всего несколько миль, Сэм решительно повернул руль и, съехав на обочину, остановил «мерседес». Уж лучше потерпеть, пока рассосется пробка.

— Я помогу тебе достать деньги, — произнес Сэм, взглянув на Стеллу. — Тебе не придется заниматься всем этим.

— Нет, Сэм, — перебила Стелла. — От тебя я больше денег не могу принять. Ты уже выручил меня, заплатив за освобождение из тюрьмы. Если я не убегу за границу и предстану перед судом, ты все-таки вернешь свои деньги. Средства же, затраченные на адвокатов, исчезают навсегда.

— Итак, — сказал Сэм, взяв ее руку в свои, — оказывается, дело в деньгах. Позволь мне все-таки помочь тебе, Стелла.

— Нет и еще раз нет, — отрезала она. — Это несправедливо. Если ты сделаешь то, о чем я тебя прошу, все образуется. Брэду не нужно давать мне наличность. Все, что от него требуется, — это отказаться от прав на дом. Тогда у меня появится возможность получить заем на совершенно легальных основаниях.

— Должно быть, недавно где-то произошла авария, — заметил Сэм.

Автомобили на автостраде стали двигаться быстрее — значит, с аварией, по-видимому, разобрались. Включив зажигание, Сэм нажал на педаль газа и снова въехал на шоссе.

— Если ты твердо решила следовать своему плану, то все необходимые бумаги я смогу, по всей видимости, подготовить к завтрашнему дню.

— Прекрасно, — сказала Стелла, поудобнее усаживаясь на переднем сиденье «мерседеса».

Некоторое время Сэм управлял машиной молча, обдумывая создавшееся положение.

— Да, тебе определенно требуется адвокат. С этим я согласен на все сто. Ты хочешь, чтобы я обсудил это с Брэдом, или предпочитаешь вести переговоры лично? Возможно, тебе удастся добиться лучших условий, действуя самостоятельно…

— Вряд ли, — сказала Стелла, вспомнив, как несдержанно она вела себя, когда Брэд приехал навестить ее в Хьюстонской тюрьме. — Если я обращусь к нему с просьбой, это, как обычно, закончится ссорой. И он скорее всего откажется передать дом в мою собственность. Сэм, постарайся по крайней мере уговорить его поставить подпись под заявлением о займе.

— Ты и в самом деле думаешь, что он согласится? — спросил Сэм. — Если тебя осудят, ему придется выкупать дом самому. Будь он моим клиентом, я бы ни за что не позволил ему подписать такой договор.

— Сделай то, что сможешь, — произнесла Стелла, пожав плечами. — Даже не знаю, что тебе сказать. Ну, придумай что-нибудь. Ты должен убедить Брэда, что я сама смогу заплатить по закладной. Скажи ему наконец, что ты ни минуты не сомневаешься в том, что меня оправдают. Можешь даже сообщить, что мы обнаружили новые улики.

Сэм решил, что пора сменить тему разговора, и предложил Стелле где-нибудь перекусить. Она очень устала и хотела поскорее попасть домой, поэтому они остановились у ближайшей закусочной и съели несколько бутербродов. Покончив с едой, уселись в автомобиль и двинулись в направлении дома Стеллы. Скоро они увидели на горизонте огромный сверкающий купол телецентра Далласа, в котором был шикарный ресторан. Издалека купол напоминал гигантскую рождественскую игрушку, и Стелла задумалась о том, что с ней будет, когда придут Рождественские праздники. Закрыв глаза и откинувшись на сиденье, она предалась печальным размышлениям и отвлеклась от них только в тот момент, когда под колесами «мерседеса» зашуршал гравий на дорожке, которая вела к ее дому.

— Я, разумеется, пригласила бы тебя войти, — устало сказала Стелла, — но у меня абсолютно нет сил. Надеюсь, что смогу добраться завтра до офиса, а сейчас я в состоянии только добраться до спальни и попытаться заснуть.

— Я все понимаю, Стелла, — ответил Сэм, и в его глазах она заметила нежность. — Тем не менее, поскольку это очень важно, я прошу тебя завтра вечером устроить у себя что-то вроде маленького приема — мне хочется, чтобы ты познакомилась с Адамом.

— С Адамом? — переспросила Стелла и почувствовала, что у нее внутри что-то опустилось. — После того, как он наблюдал за моим арестом? Ты полагаешь, это разумно, Сэм? Что он, черт возьми, может обо мне подумать!

— Не делай из этого проблему, — заметил Сэм. — Иногда и невинных людей ошибочно обвиняют в преступлениях. Если человека берут под стражу, это еще не значит, что он действительно виноват.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросила Стелла с ноткой недовольства в голосе. — Пытаешься напомнить мне о том, что земля круглая?

Сэм нежно обнял ее и заботливо отвел прядь волос, закрывавшую ей глаза.

— Дай нам шанс, Стелла, — прошептал он. — Мы тебя не подведем.

Она некоторое время оставалась в объятиях Сэма, прижимаясь щекой к его плечу. Было очень приятно ощущать на своих плечах его сильные руки и чувствовать, что он ее любит и тревожится за нее. Наконец она взяла себя в руки, быстро прикоснулась ко лбу Сэма губами и выбралась из автомобиля. Пройдя по дорожке из гравия к дому, она исчезла, быстро закрыв за собой дверь.


Холли ворвалась в кабинет Фрэнка Майнора, когда завершила, наконец, свои рутинные дневные дела по прокурорской части.

— Что ты, хотелось бы знать, имел в виду, когда утверждал, что следователя у меня не будет? — закричала она уже с порога. — Да это самое важное дело, какое когда-либо мне приходилось вести, а ты заявил, что всю работу мне предстоит сделать в одиночку!

— Просто у меня сейчас нет никого под рукой, — ответил Майнор. — Если бы кто-нибудь был свободен, я тут же направил бы его тебе в помощь.

— В таком случае надо нанять следователя со стороны, — сказала Холли, усаживаясь на стул перед столом Майнора. — В городе есть несколько приличных частных агентств, Фрэнк. Я бы с удовольствием воспользовалась услугами нашего персонала, но, если все заняты, я склоняюсь к тому, чтобы пригласить кого-то из частной конторы.

— Мы уже превысили бюджет в этом году, — недовольно заявил Фрэнк, постукивая карандашом по столешнице. — Возможно, когда начнется предварительное слушание, Харпер уже закончит дело, над которым сейчас работает. Насколько я понимаю, предварительное слушание отложено?

— Всего на неделю, — со значением сообщила Холли. — Если я заявлюсь туда только с тем, чем мы сейчас располагаем, боюсь, дело до суда может и не дойти. У Стеллы, к примеру, следователь есть. Гроуман дает ей все, что она ни потребует.

— Если это и в самом деле так, — хохотнул Фрэнк, — то предлагаю тебе незамедлительно приступить к работе.

— Черт тебя возьми, Фрэнк, — сказала Холли. — Повторяю: мне нужен следователь.

Майнор повернулся на крутящемся кресле спиной к Холли и глянул в окно.

— Я тут все думал о заявлении Рэндалла, особенно о той части, где он упоминает о человеке, который спорил с отцом Стеллы. Ее отец работал инспектором по строительству. Кто знает, может, все дело в его работе? — Он повернулся к ней и положил локти на стол, а затем добавил: — Проверь, что писали в газетах сразу после пожара, — мало ли что там можно найти. Кроме того, свяжись с офисом Строительной инспекции и разузнай, какую работу выполнял Катал они перед смертью. Коррупция в строительстве не редкость. Вполне возможно, что отец Стеллы наткнулся на что-нибудь серьезное и его решили убрать.

Холли рот раскрыла от удивления:

— Ты что такое говоришь, а? — снова закричала она. — Получается, ты тоже считаешь, что Стелла ни в чем не виновата? Это просто ерунда какая-то, Фрэнк! Если ты уверен в ее невиновности, тогда зачем мы под нее копаем?

— Я не говорил, что она невиновна, — запротестовал Майнор. — Просто мне кажется, что нам следует учитывать все обстоятельства. Ты что же, хочешь, чтобы защита отфутболила нас? Кроме того — на тот случай, если ты забыла, зачем мы здесь находимся, — нас никто не заставляет тащить в тюрьму невинных людей.

— В случае, если забыл ты, — мстительно произнесла Холли, — я тоже хочу напомнить: это была твоя идея, а не моя. — Майнор явно готовился к отпору, и это создавало у Холли впечатление, что он и в самом деле подумывает, как бы затормозить движение расследования вперед. У Холли от ярости закипела кровь. — Ты меня просто удивляешь, — злобно сказала она. — Ты что, ищешь пути к отступлению? Если Стеллу оправдают, все шишки, стало быть, полетят на мою голову? Что ж, — усмехнулась она, скрестив руки на груди, — не думай, что я собираюсь спокойно дожидаться этого. Уж слишком часто люди пытаются подставить меня, и я от этого устала. Тебе не удастся отыграться на мне на этот раз.

Фрэнк искренне рассмеялся. Когда Холли сердилась, она чем-то напоминала ему игрушечного пуделя. Время от времени он чувствовал потребность проверить, до какой степени можно на нее давить.

— Ну, и что же мы собираемся в таком случае предпринять?

Холли решила уйти и встала.

— Стелла виновна, и я собираюсь это доказать, — отчеканила она, и на ее лице проступила твердая решимость. — Для меня это шанс сделать себе имя. И никто не сможет отнять у меня его!

— Вот что я все время пытаюсь в тебе разбудить! — сказал Майнор, направив указательный палец в сторону Холли. — Охотничий инстинкт, Оппенгеймер. Тебе, как мне кажется, его недостает.

— А ты еще разок подумай над этим, — отрезала Холли. Повернувшись, она быстро вышла из комнаты, громко хлопнув дверью.


— Я хочу, чтобы ты немедленно зашла в мой кабинет, — заявила Холли, останавливаясь у стола Джанет, а затем скрылась у себя. Джанет с готовностью поднялась, взяла блокнот и карандаш и отправилась вслед за Холли. Когда они устроились друг против друга, Холли коротко обрисовала Джанет сомнения Майнора.

— Мне надо, чтобы ты покопалась в этом деле. Стелла бомбардирует меня запросами, поэтому у меня нет времени заняться расследованием самостоятельно.

— В самом деле? — загорелась Джанет. — Это было бы просто великолепно, Холли. У меня появился бы опыт, который помог бы мне понять, что значит работать юристом, уже сейчас, хотя я еще и не закончила юридический факультет.

Холли не обратила никакого внимания на радость Джанет, поскольку прикидывала, как наилучшим образом использовать девушку.

— Тебе придется связаться со Строительной инспекцией и выяснить, чем занимался Тони Каталони незадолго до смерти. Кроме того, необходимо составить список людей, с которыми у него могли быть контакты на деловой почве. Когда этот список будет готов, проверь, не привлекался ли кто из этих людей к уголовной или административной ответственности. — Тут Холли задумчиво провела кончиком ручки по подбородку. — Этого должно хватить, чтобы умилостивить Майнора.

— Господи, Холли, — сказала Джанет, которая сталадогадываться о подоплеке порученного ей задания, — но если мы найдем человека, с которым отец Стеллы ссорился незадолго до пожара, то, вероятно, сможем доказать ее невиновность.

На лице Джанет появилось мечтательное выражение — уж больно соблазнительной казалась ей мысль доказать невиновность Стеллы.

— Послушай-ка — усмехнулась Холли, — лучше не раскатывай особенно губы — Стелла виновна. Наша задача — попытаться дискредитировать любую возможность защиты опереться на неизвестные раньше — пусть косвенные — обстоятельства дела. Поэтому приступай к работе немедленно, — заключила она свою речь, пряча в ящик стола папку с бумагами.

— Можно мне взглянуть на свидетельские показания и улики, которыми мы располагаем в настоящий момент? — спросила Джанет. — Это помогло бы мне изучить нюансы дела.

— Несомненно, — разрешила Холли, — пользуйся всем, что посчитаешь нужным.

Джанет направилась было к выходу, но вдруг остановилась.

— У меня осталась кое-какая работа — не успела допечатать. Из-за этого ты не сможешь официально оформить закрытые дела. Кто доделает документы за меня?

— Вот сама все и доделаешь, — сказала Холли, не потрудившись поднять голову от очередной папки с бумагами.

— Но ведь ты хотела, чтобы я сходила в строительную контору лично? Вряд ли, разговаривая по телефону, они разоткровенничаются. Ведь прошло уже столько лет, Холли. Как, спрашивается, мы сможем узнать, хранится ли до сих пор в архиве Строительной инспекции интересующая нас информация?

— Займись архивами в свободное от работы в прокуратуре время, — отчеканила Холли. Она отложила ручку и наконец-то посмотрела на девушку. — Кроме того, есть еще обеденный перерыв. Если обнаружишь что-нибудь интересное, то поработай, наконец, дома.

Заметив, что Джанет не очень понравилось ее предложение работать даром, Холли добавила:

— Если ты поможешь мне, я напишу официальное благодарственное письмо и дам рекомендацию, которые пригодятся тебе для поступления на юридический факультет.

— А что предпринять, если они не захотят ничего рассказывать?

— Выход всегда можно найти, — уверенно произнесла Холли, выгнув бровь. Она критически осмотрела простенькую кофточку, в которую была одета Джанет, и ее длинную юбку. Остановила взгляд на жидковатых каштановых волосах девушки. Секретарша выглядела простовато, хотя некрасивой ее тоже назвать было нельзя. Лоб — широковат, глаза слишком глубоко посажены, а уж вкус у нее, казалось, отсутствовал напрочь. Сама Холли всегда знала, как подойти к людям, особенно к представителям противоположного пола. Джанет Эрнандес, решила она, придется пойти по пути наибольшего сопротивления. — Если они не захотят с тобой сотрудничать, — заметила Холли, — пригрози им вызовом в суд. И запомни: прежде чем предпринимать что бы то ни было, внимательно просмотри газету «Даллас Морнинг Ньюс». Давай позвоним в редакцию прямо сейчас.

Джанет взглянула на часы.

— Уже седьмой час, Холли. Муж может заехать за мной в любую минуту. Что если позвонить завтра?

— Нет, — ответила Холли, поднимая телефонную трубку. — Ты можешь ехать домой, Джанет. Я сама с ними свяжусь.


— Мне придется забрать твое дело.

Бренда Андерсон и Бен Гроуман сидели в кафе Кейбл неподалеку от дома Бренды. Она с аппетитом поедала гамбургер, а Бен, глядя на нее, маленькими глотками пил кофе. Как только он произнес эти слова, Бренда едва не подавилась и вынуждена была отхлебнуть содовой.

— Ты что это говоришь?

Гроуман, которого одолевали невеселые мысли, глянул в окно.

— Кто-то позвонил в «Даллас Морнинг Ньюс» и сообщил, что ты была в Хьюстоне в связи с делом Стеллы, — сказал он. — Чарли Эбернети связался со мной буквально за минуту до того, как я вышел из офиса, и поинтересовался, кто собирается оплачивать твои счета.

— Мы просто не можем отказаться от помощи Стелле! — воскликнула Бренда, положив ладони на стол. — Ей необходимо мое содействие, Бен. — В последнее время она почти перестала есть, когда увидишь ее, убедишься сам. У нее лопатки стали торчать, как плавники у летучей рыбки, а ноги уже напоминают спички. Как ей без помощи обойтись, сам подумай! Да еще неприятности сыплются на нее со всех сторон. У брата — проблемы, а тут еще дядюшка, Холли и Уинтерс тоже не оставляют ее без своего внимания. Что ты думаешь об этом загадочном свидетеле, который оказался на поверку полицейским в отставке?

Лицо Бена по-прежнему являло образец хладнокровия.

— Ты что, действительно думаешь, что в ее теории о некоем заговоре что-то есть?

— Думаю, да, — сказала Бренда. — Но сейчас трудно сказать что-либо определенное. Хотя, если ты представишь в мое распоряжение еще неделю-другую, мы сможем добиться куда более весомых результатов. Сегодня днем, к примеру…

— Не могу, — перебил Гроуман. — Если я немедленно не положу этому конец, Эбернети постарается, чтобы читатели узнали о том, что я трачу деньги налогоплательщиков на защиту убийц.

— Вот скотина, — произнесла Бренда, смяв салфетку. — Послушай, Бен, — сказала она через минуту, — Стелла в страшной опасности. В данном случае я даже не имею в виду то, что дело может быть проиграно. Но разве ты не слышал о происшествии в ресторане, о том, как загорелась ее юбка?

Затем Бренда рассказала Гроуману об аресте Марио по обвинению в торговле наркотиками и об уловках Холли, которая пытается заставить его дать свидетельские показания на суде на стороне обвинения.

Подозвав пальцем официантку, Гроуман жестом показал, чтобы ему снова налили кофе, а затем достал бумажник, намереваясь расплатиться по счету.

— У меня руки связаны, Бренда. Нам остается утешаться мыслью, что мы сделали все, что могли.

Бренда, однако, совсем не собиралась бросить Стеллу на произвол судьбы.

— В таком случае я увольняюсь, — сказала она, удивляясь тому, как легко произнесла эти слова. Она редко отстаивала свои права, да и Гроуман никогда не поощрял проявлений самостоятельности у своих подчиненных. Все беспрекословно ему подчинялись и думать не могли о том, чтобы вынести сор из избы. Казалось, вокруг окружной прокуратуры существовала невидимая стена, проникнуть за которую мог только крайне ограниченный круг лиц.

Бросив на стол несколько купюр, Гроуман встал.

— Не глупи, — сухо сказал он, поправляя манжеты и запонки на рубашке. — Ты хороший сотрудник, Бренда, и мне бы не хотелось тебя потерять.

Бренда дорожила своим нынешним положением. Чтобы получить место в прокуратуре, ей пришлось пройти жесткий отборочный конкурс. Если она уйдет по собственному желанию до того, как проблемы Стеллы будут решены, ей придется снова искать работу и, возможно, ждать в течение неопределенного времени, пока представится подходящая вакансия. На что, интересно, она думает жить в ожидании новой должности?

— Подожди, Бен, — воскликнула она, в мгновение ока выбираясь из-за стола. — Я, кажется, знаю, как быть дальше. Мне ведь положен трехнедельный отпуск. Кроме того, у меня еще есть отгулы, думаю, недельки три. В течение этого времени, не являясь на работу, я не буду расходовать деньги налогоплательщиков и никто не сможет жаловаться на меня по этой причине. Ну, как?

Некоторое время Гроуман обдумывал предложение Бренды.

— Что ж, если ты решила продолжить действовать на свой страх и риск, я запретить тебе этого не могу.

— Я сообщу об этом всем нашим сотрудникам по телефону завтра утром, — сказала Бренда, вздохнув с облегчением.

В офисе Стеллы царил беспорядок. Папки с текущими делами переполняли предназначенные для них ячейки, стол был буквально завален бумагами, к тому же секретарша вручила ей по меньшей мере двадцать различных уведомлений, едва она переступила порог.

— Бренда Андерсон еще не звонила?

— Звонила, — ответила девушка. — Она просила вас подъехать к ней в лабораторию на Инвуд-роуд к трем часам. Если вы не можете это сделать, то немедленно сообщите ей. Она договорилась о том, чтобы работать в лаборатории с трех до пяти часов.

— В три я буду свободна, — бросила Стелла. — Вы знаете, где сейчас Гроуман?

— В своем офисе, я полагаю, — ответила секретарша. — Может быть, вы хотите, чтобы я позвонила и уточнила это?

— Будьте так любезны, — попросила Стелла и прошла к себе в кабинет, где бессильно рухнула в кресло. Ну как, скажите на милость, ей удастся разобраться с этими многочисленными делами? Просмотрев несколько папок, взятых наугад, она поняла, что ее мозги постоянно возвращаются к собственному процессу. Если во время предварительного слушания обвинения против нее не отпадут как необоснованные, Гроуману придется искать ей замену. У него просто не будет выбора. Если бы она не занимала в агентстве такой высокий пост, он мог бы передать ее дела другим сотрудникам и подождать, пока она снова приступит к работе. Но при нынешнем положении дел работа простаивала — этого нельзя было не заметить. Сроки были жесткими, и любая задержка в деятельности прокуратуры могла обернуться возможностью освобождения опасных преступников.

Она услышала звук открывающейся двери и подняла голову — перед ней стоял Гроуман собственной персоной.

— Извини за беспорядок на столе, Стелла, — сказал он, пригладив волосы. — Я изо всех сил пытался разобраться в этом бумажном море сам, но мне, признаться, пришлось туго. — Некоторое время он молчал, разглядывая папки в ячейке, на которой красовалась надпись «Входящие». — Ну, и как наши дела?

Стелла похлопала ладонью по куче папок.

— Плохи, Бен. Если мне удастся привлечь Брэннигена к участию в процессе, то я, возможно, смогу сконцентрироваться на работе до начала предварительного слушания, но если мне не удастся достать деньги…

— Сколько же он хочет? — спросил Гроуман.

— Вначале он соглашался на пятьдесят. Но теперь, когда на меня повесили и второе дело, вполне возможно, он потребует тысяч сто. — Стелла нервно рассмеялась. — Обстоятельства несколько изменились, не так ли?

Гроуман сочувственно вздохнул.

— Скажи лучше, как поработала Бренда?

— Она просто прелесть, — ответила Стелла. — Не знаю, что бы я без нее делала. И еще, Бен…

Тот уже направился к выходу. Однако остановился и обернулся.

— Я не могу найти слова, чтобы отблагодарить тебя за все, что ты для меня сделал, — тихо произнесла Стелла. На секунду она замолчала, чтобы перевести дух, а затем продолжила: — Кстати, ты был совершенно прав насчет Холли. Она обвинила меня в связи с тобой. Мне кажется, она просто ревнует. Скорее всего именно по этой причине она проявила по отношению ко мне самую откровенную неприязнь. Когда ты представил меня на телевидении, она, должно быть, с ума сошла от злости.

— Холли ревнует ко всем и каждому, — заявил Гроуман. — И всем завидует. Стоит кому-либо заполучить то, чего нет у нее, она не успокоится, пока не попробует отнять у счастливого обладателя любимую игрушку. Причем в средствах она при этом себя не ограничивает.

— Смешно, — сказала Стелла, — а я никогда раньше и не подозревала, что Холли — особа такого рода. Как часто мы думаем, что знаем человека, а в действительности… Послушай, Бен, а ведь она и в самом деле беспринципна до крайности. Ты только подумай — она даже Марио пытается настроить против меня.

— Я слышал об этом, — кивнул Гроуман. — Бренда Андерсон мне рассказала. Как ты думаешь, существует ли хоть какая-то возможность, что он вступит с Холли в сговор?

— Нет, — ответила Стелла, отрицательно покачав головой. — Наши взаимоотношения в последнее время заметно усложнились, но мне кажется, что теперь мы поняли друг друга. Марио просто испуган, Бен. Я собираюсь нанять адвоката, чтобы помочь решить дело Марио наиболее благоприятным для него образом. Тогда Холли не сможет оказывать на него давление.

— Что ж, остается надеяться на то, что ты права, — бросил Гроуман, направляясь к выходу.


Стелла подъехала к парковочной площадке у лаборатории на Инвуд-роуд в три пятнадцать. Она проработала весь обеденный перерыв и ухитрилась немного упорядочить свои дела. По крайней мере бумаги теперь можно подшивать и раскладывать по отдельным папкам. Открыв дверцу машины, она попала в обжигающие объятия раскаленного дневного солнца. Неожиданно ей пришло в голову, что повышенная влажность воздуха в Хьюстоне не столь и плоха. Когда вы приезжаете в Хьюстон в разгар лета и выходите на улицу, появляется ощущение, что на вас накинули влажное стеганое одеяло. В Далласе же солнце жгло обычно так сильно, что Стелле иногда казалось, будто ее кожа горит, словно на нее плеснули раскаленным металлом. Те, кому довелось пережить пожар, особенно чувствительны к летней жаре. Некоторые из таких людей даже носят с собой портативные вентиляторы. Должно быть, это оттого, решила Стелла, направляясь к зданию лаборатории, что если хоть раз почувствуешь, как кожу поджаривает пламя, уже до самой смерти боишься испытать подобное.

Взглянув на серое длинное здание лаборатории, Стелла удивилась отсутствию окон. Лаборатория чем-то напоминала крепость или даже форт.

— Я пришла сюда на встречу с Брендой Андерсон, — сообщила она служащей, которая сидела у входа в окружении мониторов, компьютеров и принтеров. — Она ждет меня. Сообщите ей, пожалуйста, что пришла Стелла Каталони.

Женщина предложила Стелле подождать на одном из металлических стульев, стоявших рядом. Спустя минуту появилась Бренда Андерсон. Она выглядела очень утомленной.

— Мы работали всю ночь, и, кажется, программа готова. Разумеется, если бы у нас было больше времени, мы смогли бы ввести в нее дополнительные детали и она бы стала еще более точной. — Бренда замолчала и внимательно посмотрела на Стеллу. — Чтобы не терять время, нам следует немедленно воспользоваться тем, что уже наработано. А ты как думаешь?

— Полагаю, ты права, — ответила Стелла, направляясь вслед за Брендой по бесконечно длинному коридору. Пока шла, она заметила мощные вычислительные машины и самое современное электронное оборудование за стеклянными стенами лаборатории. Хотя Стелла только что радовалась, что ей удалось избавиться от жары, через несколько минут она с неудовольствием отметила, что ее пронизывает холод.

— Послушай, отчего здесь такой жуткий холод? Пожалуй, в морге температура выше? — обратилась она к подруге.

— Это все из-за оборудования, — сообщила Бренда. — Сюда, — добавила она, приоткрыв тяжелую стальную дверь.

Комната, в которую они вошли, подавляла своими размерами. Она вся была заставлена экранами различных размеров, камерами на штативах; с высоченного потолка свисали провода. Помещение больше напоминало Стелле телевизионную студию, чем компьютерный центр.

— Это лаборатория виртуальной реальности, — объяснила Бренда. — Послушай, чем мы сейчас займемся: тебе придется встать на тот подиум, — она повернулась и показала на что-то вроде платформы, находившейся у нее за спиной, — ты наденешь специальные очки, Стелла. В стекла вмонтированы телепроцессоры, поэтому образы, которые предстанут перед тобой, будут точно такими, как и на экранах мониторов. Помни, что вместо реальных предметов обстановки и людей, хорошо тебе знакомых, ты увидишь изображения, которые создает компьютер на основании нашей программы. Кроме изображения, естественно, будет и звук. Я смогу переговариваться с тобой из комнаты, где расположен блок управления, и в какой-то степени тобой руководить. — Тут Бренда показала рукой на застекленный куб, куда можно было попасть, поднявшись по лестнице.

— Каким же это, интересно, образом ты собираешься мною руководить? — спросила Стелла. — Надеюсь, мне не придется никуда отсюда уходить?

— Совершенно верно, — ответила Бренда Андерсон. — Но обрати внимание на подиум, на котором тебе придется стоять. Он находится — как бы точнее выразиться — в состоянии неустойчивого равновесия и напрямую связан с испытуемым. Как только мы подключим все, что надо, он начнет двигаться, когда станешь двигаться ты, создавая у тебя полнейшую иллюзию того, что ты идешь. Разумеется, все это не более чем имитация, но, чем ближе эта имитация окажется к реальности, тем больше подробностей ты вспомнишь о пожаре. — Неожиданно в зале появился молодой человек, и Бренда представила его: — Это Питер Фрезер. Он помогал мне создать программу, Стелла. Нам придется заплатить за пользование лабораторией, но за свои услуги Пит денег брать не хочет.

— Благодарю вас, — сказала Стелла, слабо улыбнувшись. — Поверьте, я очень ценю вашу помощь.

Судя по всему, Фрезеру было не больше двадцати пяти — двадцати шести лет. Он был отлично одет и производил впечатление очень уверенного в себе человека, несмотря на молодость.

— Я много о вас слышал, — заметил он, пожимая Стелле руку, — и даже видел вас по телевизору, когда транслировали заседание по делу Пелхама. Вы были просто великолепны. Моя невеста учится на юридическом факультете, и она от вас просто без ума.

На это Стелла ничего не ответила. Она продолжала внимательно рассматривать сложнейшее оборудование, установленное в зале, с каждой минутой начиная испытывать все большее возбуждение.

— Когда Бренда рассказывала мне об этом эксперименте, я и представления не имела, насколько солидно выглядит оборудование, которое при нем используется, — произнесла она через минуту. — Чего только у вас нет — прямо, как в НАСА! Надеюсь, меня не ударит током?

— Нет. — Лицо Фрезера расплылось в улыбке. — Пусть все эти штуковины вас не пугают. Просто расслабьтесь и действуйте так, как вам подскажут рассудок и память. Если так вам будет легче, то воспринимайте наш эксперимент, как игру. Я знаю несколько парней, которые позволили бы отрубить правую руку, только бы поиграть разок в нашей лаборатории. Это техника самого последнего поколения, кое-что из того, что сейчас перед вами, вообще мало кто в мире видел.

Фрезер подвел Стеллу к платформе и вручил ей специальные очки, а Бренда тем временем уже поднималась по лестнице, чтобы занять место за пультом управления. Как только Стелла надела очки. Фрезер попросил ее минутку постоять спокойно и принялся соединять их с различными проводками и датчиками.

— Теперь скажите, видите ли вы цветную таблицу настройки? — спросил он.

— Да, — ответила Стелла.

— Стелла, это Бренда, — прозвучал женский голос в наушниках Стеллы. — Ты меня хорошо слышишь?

— Да.

— Прежде всего мы проведем с тобой прогулку по дому, — продолжила Бренда. — Если что-нибудь в обстановке или расположении не будет соответствовать истине, дай нам знать, и мы внесем в программу изменения. Что касается мебели, то у нас в файлах заложены все основные стили и формы предметов. Если какой-нибудь предмет мебели не подойдет, мы сможем изменять его до тех пор, пока он не станет точной копией оригинала. Ту же операцию мы проделаем и с интерьером. Я могу «передвигать» стены, потолок — короче, делать все, что угодно, лишь бы добиться полного соответствия компьютерной модели внутреннему обустройству твоего дома. — Затем Бренда перевела дух и спросила: — Ты готова?

— Готова, конечно, — сказала Стелла. Она почувствовала, что от напряжения у нее вспотели ладони — так крепко она ухватилась за металлические поручни платформы. В этот момент перед ее взором вместо цветной таблицы возник интерьер дома. — Вижу, — воскликнула она, — очень похоже на нашу кухню. Слушай, это просто фантастика — у меня такое ощущение, будто я сама нахожусь там.

— Смотри внимательней, — потребовала Бренда. — Скажи, окно, к примеру, расположено правильно?

— Да, — ответила Стелла. — Окно как раз там, где было — на той стене, рядом с кухонной раковиной. И вообще все просто здорово, кроме стола. Он был и размером побольше, и стоял правее.

— Подожди-ка, — сказала Бренда, быстро нажимая кнопки на главном блоке управления. — Ну, как теперь?

Стелла была поражена: стол плавно изменял свою форму — он немного увеличился и к тому же передвинулся на несколько футов вправо.

— На окне кухни висели занавески — боюсь, я забыла сказать тебе об этом раньше, — добавила она.

— Какими были эти занавески? — спросила Бренда.

— Тюль… белый тюль.

— В ночь пожара они были задернуты или нет?

— Я не помню, — с сомнением ответила Стелла.

— Ладно, — сказала Бренда. — Походи по кухне. Подойди, скажем, к холодильнику.

Стелла сделала именно так, как от нее требовалось — она двинулась по платформе, словно под ногами и в самом деле был дощатый пол кухни. Ее охватило странное ощущение — происходившее, с одной стороны, чрезвычайно напоминало реальную действительность, но в то же время она знала, что это не так. Казалось, она перенеслась в другое измерение из привычного трехмерного пространства. Она дотронулась до ручки холодильника и в очередной раз поразилась, когда дверца открылась. Быстро захлопнув ее, она подошла к раковине и вдруг сказала:

— Закрыты. В тот вечер шторы были задернуты. Я помню, что стояла у раковины рядом с матерью, когда она промывала листья салата.

Стелла издала сдавленный крик, когда неожиданно увидела перед собой лицо матери — ее слова мгновенно материализовались. Тело, правда, было обрисовано несколько схематично и лишь слегка напоминало реальное, но лицо поражало сходством.

— Как тебе это удалось? Это самое удивительное из того, что я видела в жизни.

— Я достала фотографию у твоей кузины Марии, которая живет в Сан-Франциско. Отлично выглядит, не так ли? Уж если это не оживит твою память, Стелла, тогда не на что больше рассчитывать.

Стелла не могла отвести глаз от доброго лица матери. Ей хотелось вытянуть вперед руки и обнять ее. Казалось, она переступила некую черту и встретилась с духом своей матери. Поскольку все ее фотографии сгорели в ночь пожара, с тех самых пор у Стеллы не было возможности взглянуть на ее лицо.

— Где Рэндалл, Стелла? — спросила Бренда. — Старайся думать о происходящем в настоящем времени. Когда услышишь мой голос, не пытайся идентифицировать его со мной. Думай о нем как о некоем абстрактном голосе, который звучит внутри тебя. Как о своем внутреннем голосе, наконец.

— Я не знаю, — ответила Стелла. — Нет, подожди… по-моему. Том находился в гостиной. Ему показалось, что он услышал, как машина моего отца остановилась на подъездной дорожке, и отправился туда, чтобы встретить его в дверях.

Бренда изобразила перед ней подобие оконной рамы, желая, чтобы Стелла побыстрей освоилась в обстановке дома, прежде чем они пойдут дальше. Ей было довольно трудно представить себе конфигурацию окна, поэтому она просто нарисовала стилосом очертания окна и передвинула его так, чтобы оно оказалось у Стеллы перед глазами. Затем она махнула рукой инженеру по звуковым эффектам.

— Включай запись номер один, Билл.

Мир, окружавший Стеллу, наполнился звуками. Она услышала два мужских голоса, которые вели спор на некотором удалении, но она не могла разобрать слов. Сконцентрировав внимание на окне, она заметила два мужских силуэта, стоявших на лужайке перед домом.

— Я их вижу, — сказала она. — Господи, Бренда, вот они — передо мной. А я ведь совершенно забыла, что из кухни окна выходили на лужайку. Шторы были из тюля, поэтому сквозь них можно было видеть, что происходит перед домом, даже если они были задернуты. Как же ты это установила?

— По архитектурным эскизам и планам дома, — послышался голос Бренды, — но, пожалуйста, не задавай мне больше вопросов, Стелла. Для того, чтобы вспомнить, что произошло той ночью, ты должна поверить: все вокруг тебя реальность, а не подделка.

— Но разве то, что я вижу, не твоих рук дело? — спросила Стелла и заметила, что нечеткие фигуры перед домом стали двигаться.

— Да, — сказала Бренда, вздохнув и взглянув на инженера по звуку. — Я надеюсь, что эксперимент удастся, — продолжила она шепотом, обращаясь к нему, — если нет, это окажется просто потерей времени и целой прорвы энергии. — Инженер лишь пожал плечами в ответ на ее тираду, и Бренда снова переключила внимание на Стеллу. — Послушай, — произнесла она, — мы поместили очертания мужчин на лужайку, а то, что ты слышишь, — звукозапись, имитирующая спор, но если ты позволишь разгуляться своему воображению, то, возможно, увидишь то, чего мы не включали в программу. Тебе все ясно, надеюсь? А мы уж разберемся с тем, что ты увидишь. Единственное, что мне нужно, — это контролировать твою реакцию.

Стелла несколько раз моргнула, а затем стала напряженно вглядываться в окно, стараясь вызвать в памяти события трагической ночи.

— Ничего не получается, — с огорчением сказала она через некоторое время. — Почти ничего я, оказывается, не помню. Я же говорила тебе, что не смогу.

Она уже протянула руку, чтобы снять очки, но тут снова услышала голос Бренды.

— Ты только не торопись, — попросила она. — Сделай несколько глубоких вдохов и расслабься. Пусть твое воображение получит абсолютную свободу. Все должно идти самым естественным способом, Стелла. Что-что, а принуждение здесь не поможет, так что не подстегивай себя.

Прошло пять минут, затем еще десять. Стелле показалось, что мать произнесла:

— А я думала, тебя ждет совсем другое будущее… После того, как ты родишь ребенка, тебе уже не придется принять участие в конкурсе на звание «Мисс Техас». И что тебе стоило подождать, Стелла? С чего это тебе вздумалось сблизиться с этим парнем?

Она взглянула в окно и снова услышала голоса мужчин. На этот раз они звучали более четко.

— Вы не сделаете этого, — говорил один из них громким и резким голосом.

Потом до нее стали доноситься только отдельные фрагменты беседы, которая больше напоминала перепалку.

— Завтра… больше денег… я обещаю… это стоит того… пожалуйста. — У ее отца был ярко выраженный итальянский акцент, и, хотя голос показался ей знакомым, Стелле мешала сосредоточиться мысль о том, что он не принадлежит ее отцу. Говорил явно кто-то другой.

— Стелла, — тихо спросила Бренда, — что происходит?

— Я слышу голос какого-то мужчины. Он о чем-то просит моего отца. Не понимаю только, о чем. «Больше денег… еще деньги, — говорит он. — Если вы подождете, я достану еще денег». — Стелла закрыла глаза и вновь прислушалась к голосам, которые продолжали доноситься словно из ее собственного мозга. — Мой отец отвечает «Нет», требует, чтобы тот удалился… обзывает по-всякому.

— Так кто же этот человек, Стелла? Ты видишь его лицо?

— Нет, — ответила Стелла, по-прежнему не открывая глаз, — но, кажется, я узнаю его голос. Не могу только точно определить, кому он принадлежит.

— Включите вторую запись, — сказала Бренда инженеру, — быстро.

Стелла снова услышала тот же голос.

— Алло, — сказал какой-то мужчина. — Кто это? Уж если позвонили, то говорите, — слова повторились несколько раз, прежде чем Бренда заговорила снова.

— Это тот самый голос, Стелла?

— Не знаю, — ответила она. — Он вроде бы похож, но не совсем. Мне нужно, чтобы он повторил сказанное на лужайке, тогда я наверняка узнаю его.

Бренда сняла с головы шлем и водрузила его на специальную консоль.

— Это все, чего я смогла добиться, — бросила она инженеру. — Я очень сомневаюсь, что смогу заставить Клементина Каталони надиктовать мне нужный текст. Единственное, что мне удалось сделать, так это позвонить ему и записать пару фраз на пленку.

— Мы можем попытаться подобрать похожий голос, — предложил инженер по звуку.

— Похожий на чей? — спросила Бренда, испытывая разочарование от того, что дело застопорилось. — Голос, который нам нужно подобрать, звучит сейчас у нее в подсознании, Билл.

— Послушайте, — заметил инженер, — я просто стараюсь помочь. Мне так до сих пор и не сказали, чем мы здесь занимаемся.

Снова надев шлем, Бренда сообщила Стелле, что им следует попытаться продвинуться дальше. Если придется, они всегда смогут «вернуться» на кухню и попробовать повторить все с самого начала.

— Теперь я перенесу тебя в гостиную, — сказала она. — Ну, как там все выглядит?

— Прекрасно, — ответила Стелла, — но только у нас не было такого стула, хотя мне кажется, это не имеет существенного значения. По крайней мере он стоит в нужном месте.

— Здесь, значит, подрались твой отец и Рэндалл, правильно?

— Правильно, и мне тогда еще досталось по животу.

— Хорошо, а что случилось после драки?

— Том вышел через парадный вход, а я отправилась в свою комнату.

Бренда опять нажала на какие-то кнопки у себя на пульте, и Стелла увидела, как она собственной персоной идет по коридору к себе в комнату. Дойдя до раскрытой двери, она перешагнула порог, и перед ней предстала точная копия ее комнаты. Покрывало на кровати было того же бело-розового цвета, ее туалетный столик находился в месте, где когда-то стоял в действительности, а на столешнице красовалась та самая коробка со спичками, о которой упоминал Рэндалл.

В углу Стелла заметила несколько жезлов для жонглирования и то, что при ближайшем рассмотрении оказалось формой девочки-мажоретки. Аккуратно расправленная форма висела на плечиках. Стелла рассмеялась про себя, подумав о том, насколько Бренда идеализировала ее. В те времена она убирала свою комнату примерно так же, как сейчас это делал Марио у себя в квартире. Стоило ей тогда сбросить форму после футбольного матча, как она, тут же забыв о ней, оставляла платье на полу. Мать Стеллы имела обыкновение высмеивать ее «за блестящую способность устраивать тарарам». Стелла постоянно разбрасывала одежду по всей комнате, а точнее, она валялась у нее на полу небольшими кучками. У нее был только один небольшой платяной шкаф, который не мог вместить все предметы ее гардероба.

Стелла закрыла глаза и позволила себе еще раз погрузиться в прошлое. Она снова представила, как вместе с другими девушками возвращается домой после футбольного матча. Обычно они все весело шутили в такие вечера и смеялись, как и сейчас. Ее лучшая подруга Кэти то и дело подталкивала ее в бок, а еще одна девушка внезапно попыталась подпрыгнуть и вскочить ей на плечи. Стелле казалось, что она наблюдает за этой сценой откуда-то сверху. Юное, счастливое лицо Стеллы вдруг поднялось вверх, и испытуемая поняла, что видит себя в полном расцвете красоты и молодости. Она почувствовала, что ее глаза наполнились слезами, а сердце замерло, словно кто-то сдавил его железной рукой. Она поняла, какую ночь теперь вспоминает, — ту самую, когда Том Рэндалл отвез ее на озеро и занимался с ней любовью в первый раз в жизни. Нет уж, возвращайся назад, мысленно приказала она своему юношескому образу, ведь ты еще не знаешь, что ждет тебя в будущем. Ты еще не знаешь, что за блаженство первой страсти тебе придется расплачиваться годами душевных мук. Тебе уже никогда не придется чувствовать себя в безопасности, ты никогда больше не увидишь своих родителей и не почувствуешь их заботу и ласку. Ты даже не знаешь, что уже никогда больше не увидишь свой дом…

— Ты только посмотри, как здорово, — обратилась вдруг к ней до боли похожая на нее юная девушка, подбросив вверх жезл и поймав его, сдвинув вместе ноги. А вот и ее ноги — без малейшего изъяна, покрытые ровным золотистым загаром: кожа — молодая и упругая. — Знаешь, — снова повернулся к ней образ юности, подкидывая жезл, — я хочу попросить миссис Фишер, чтобы мне разрешили жонглировать им во время открытия футбольного матча на следующей неделе.

Поскольку в пожаре погибли все семейные фотографии, Стелла уже успела забыть, как она выглядела без своих, уже ставших привычными шрамов. Лицо, которое предстало перед ней, казалось таким чистым, свежим и юным, что у нее на секунду перехватило дыхание. Неужели она и в самом деле была когда-то такой? Неужели эта юная, прекрасная женщина, полная надежд и ждавшая от жизни только самого прекрасного, до сих пор живет где-то в тайном уголке ее души.

Стелла открыла глаза. Образы, созданные компьютером, казалось, ожили и стали изменяться — спустя мгновение они были уже абсолютно реальными и узнаваемыми, поскольку сильно отличались от тех, что создало умение и воображение Бренды. Неожиданно у Стеллы увлажнились ладони и ее душу наполнил страх. Она прижала руки к животу и скривилась от боли.

— Что происходит, Стелла? Сейчас же мне скажи!

— Только что вошел Том и запер двери, — ответила она. — Мой отец ударил меня, и я испугалась, что он может появиться здесь и стукнуть меня еще раз. У меня болит живот. И вообще — все ужасно. Ужасно и чертовски стыдно. Мне досадно, что я так подвела своих родителей. Мне кажется, что своим поведением я насолила всем…

— Каким образом вошел Том? — спросила Бренда, введя соответствующую информацию в компьютер. — Разве он не покинул до этого дом через парадный вход?

— Он говорит, что ему удалось пробраться через окно в подвале, — еле слышно ответила Стелла. — Мне необходимо лечь. Я плохо себя чувствую, меня бьет озноб.

— Наконец-то она включилась, — заметила Бренда, обращаясь к инженеру и слегка отодвигая микрофон. — Слава Создателю, мы, кажется, добрались до ее подсознания. Вот теперь, вполне вероятно, нам удастся добиться чего-нибудь стоящего.

Снова наклонившись к микрофону, Бренда обратилась к Стелле монотонным, не выражающим никаких эмоций голосом.

— Теперь ты на кровати?

— Да, — ответила Стелла. Ее голос словно стал другим — он звучал звонче, чем прежде, как будто говорила совсем молодая девушка. — Том обращается ко мне. Он рядом со мной в постели. Я сердита на отца за то, что он ударил меня. Том ругает себя и обзывает задницей, потому что струсил и не остался у нас, пока мой папочка не успокоится. Он говорит, что я должна сделать аборт, что бы по этому поводу ни думал мой отец. Том обещает, что его родители помогут нам.

— Ты слышишь голос своего отца?

— Сейчас я ничего не слышу, — ответила Стелла. — Том спит у меня на кровати. Как только мы удостоверимся, что мой отец тоже уснул, мы вылезем через окно. Правда, я тоже чувствую сонливость. Мне холодно — в самом деле холодно. Я вся дрожу. У меня кружится голова, и я боюсь, что вот-вот упаду в обморок. Между ног у меня что-то влажное и липкое, но я слишком устала, чтобы пойти в ванную.

Прикрыв микрофон ладонью, Бренда прошептала:

— Давайте оставим ее в покое на некоторое время. Пусть она полностью погрузится в воспоминания. В ту ночь у нее произошел выкидыш. По-видимому, она рассказала нам именно об этом. — Бренда посмотрела сквозь стекло на Стеллу и подумала о том, насколько несправедливо обошлась с ней судьба, заставив юную неопытную девушку пройти сквозь такие суровые испытания. — Теперь подготовь все остальные записи, Билл, — сказала она. — Когда я подам сигнал, включай номер три — и немедленно.

Теперь они вдвоем наблюдали за Стеллой из прозрачного куба, в котором располагался пульт управления. Та стояла на платформе, напряженная, как струна, и не двигалась. Бренда Андерсон налила в чашку кофе из кофейника, а затем снова внимательно посмотрела на Стеллу. Покончив с кофе, она жестом приказала инженеру начинать, и в наушниках зазвучала заранее подготовленная запись. Раздался приглушенный металлический скрежет, затем прозвучали щелчки.

— Ты слышишь эти звуки, Стелла?

— Да, — ответила та еле слышно.

— Ты можешь сказать, что это такое?

— Нет, — последовал ответ.

— Откуда, по-твоему, доносится этот звук?

— У меня из-под кровати…

— А ты сама сейчас на ней?

— Да, — сказала Стелла. — Мне страшно. Мне нужно отсюда выбираться. У меня так сильно бьется сердце, что трудно дышать. Что-то не так, произошло что-то плохое.

— Переходите на запись номер четыре, — скомандовала Бренда инженеру по звуку. — Похоже, мы вот-вот доберемся до чего-то важного.

Послышался характерный треск, какой бывает, когда разгорается огонь — что-то падало, шелестело и лопалось — звукозапись была сделана на настоящем пожаре. Бренда добавила в фонограмму звуки шагов бегущих по коридору людей. Ей пришло в голову, что домочадцы должны были услышать треск разгорающегося пламени или по крайней мере почувствовать запах горящей мебели, ткани, — причем раньше, чем Стелла проснулась и постаралась выбежать из дома.

Именно в этот момент Стелла начала кричать, причем на такой высокой ноте, что Бренда Андерсон едва не сбросила шлем с наушниками и очками.

— Моя кровать пылает, — кричала во весь голос Стелла. — Кто-то стоит у моих дверей и пытается войти. Нет! Нет! Помогите мне! Кто-то мне должен помочь — я ужасно боюсь.

— Кто там у дверей, Стелла?

— Я не знаю. Мне необходимо вырваться отсюда. Я вся в огне. Боже, мое лицо. Помогите мне. Ведь должен же кто-нибудь мне помочь?! — Стелла заметалась по платформе, пот тек по ее лицу, а блузка промокла и прилипла к телу.

— Где же Рэндалл?

— Я не знаю, — закричала Стелла. — Вытащите меня отсюда. Пожалуйста, помогите мне. Господи, нет! Я горю, я пылаю… — Она стала кашлять и, видимо, задыхаться. — Здесь дым. Слишком много дыма. Мне трудно дышать. У меня обожжена грудь и щиплет глаза.

— Где ты сейчас, Стелла?

— Я никак не могу выбраться — дверь не открывается. Кто-то в нее ломится, но она не поддается.

Бренда затрясла головой. Она уже сомневалась, стоит ли продолжать это погружение в прошлое или пора остановить эксперимент. Стелла к тому моменту уже была просто не в себе, и Бренда испугалась, как бы та не упала с подиума и не поранилась. Тем не менее она решила еще несколько минут продержаться, надеясь, что им удастся добиться хотя бы чего-то существенного. Если разгадка откроется им хотя бы под конец, значит, Стелла страдала не напрасно.

— Это мой отец, — закричала Стелла. — У него в руках топор, а выражение лица просто ужасное.

Бренда переключила несколько тумблеров на консоли, стоящей перед ней, и ввела в сцену отца Стеллы, лицо которого тоже было воссоздано по старым фотографиям.

— Где он, Стелла?

— Он высадил дверь. Он с криком хватает меня. Он все время повторяет мое имя и говорит: «Не бойся, доченька, все будет хорошо». — Вокруг полно дыма, и я уже больше не могу дышать. Отец тоже кашляет и начинает задыхаться. Он говорит, что нам пора выбираться из дома.

— Ты слышишь что-нибудь еще?

— Мне необходимо забрать Марио, но отец не отпускает меня. — Стелла стала делать движения, будто что-то пыталась поймать руками. — Мой отец… Он упал. Он не может подняться. Я пытаюсь его вытащить, но у меня не хватает сил. Я не знаю, что мне делать. Помоги мне, Господи. Отец слишком тяжелый. Я не могу поднять его. Где же Томми? Томми, помоги мне!

Бренда подождала, пока Стелла замолчит. Затем она попыталась опять:

— Стелла, что ты делаешь теперь?

— Я в холле, — сказала Стелла. Она дышала так тяжело, словно только что пробежала несколько миль. — Мне необходимо спасти Марио. Отец попросил меня сделать это. Он сказал, что сам поднимется наверх за матерью.

— Твой отец пришел в сознание?

— Да, — ответила Стелла. — Поначалу он чуть не задохнулся, но затем встал. С ним все в порядке. Он пошел за матерью.

— Где он? Ты его видишь?

Стелла повернула голову, будто и в самом деле пыталась рассмотреть в дыму отца.

— Кругом бушует огонь. Я не вижу его. Слишком много дыма. Я не знаю, что делать. Я слышу, как кричит отец, но не могу до него добраться.

— Где ты видишь огонь?

— Он уже у меня за спиной, — задыхаясь, произнесла Стелла. — Я не могу вернуться назад. Из окна подвала рвется огромный язык пламени. Я больше не слышу голос отца. Я даже не знаю, добрался ли он до второго этажа, или огонь… Нет, лучше не думать об этом. Мне нужно к Марио.

— Скажи, Марио зовет тебя?

— Я — в его комнате, но он все еще спит. Я кричу, но он ничего не отвечает. Мне придется его нести.

Стелла согнулась, а потом распрямилась, сложив перед собой руки так, словно несла что-то очень тяжелое. Несколько раз у нее подкашивались ноги, и она падала на платформу, но затем быстро поднималась. Ее рот был широко открыт, и она с шумом втягивала в себя воздух.

Бренда на секунду отодвинула от себя микрофон и обратилась к инженеру:

— А ведь вы и представления не имеете, что перед вами происходит.

— Правда? И что же в этом особенного?

— Эта женщина была сильно обожжена при пожаре, — сказала Бренда, — но она все же нашла в себе силы, чтобы вынести из горящего дома брата. Сейчас вы видите перед собой смелость и самоотверженность в их, так сказать, первозданном виде, Билл. Взгляните на это повнимательнее, потому что в наше время не так часто можно встретить истинную доблесть. — Она снова придвинула микрофон, зная, что еще секунда, ну, две — и ей придется заканчивать эксперимент. — Где ты сейчас, Стелла?

— У дверей кухни. Мне очень плохо, но я не остановлюсь. Ручка двери раскалена и жжет руку. — Из своего стеклянного куба Бренда видела, что Стелла дрожит всем телом. — Какой ужасный звук. Будто волк воет или ревет ураган. Марио не в себе. Я не могу его разбудить и попросить мне помочь. Кажется, все вокруг трясется и движется. Мы скорее всего погибнем. — Стелла сложила руки, как при молитве, но говорила слишком тихо, чтобы ее можно было услышать.

Они увидели, как в следующее мгновение Стелла вытянула руку и с искаженным от боли лицом рванулась вперед, а затем рухнула на помост.

— С тобой все в порядке? — спросила Бренда. — Ты что, споткнулась? — Но Стелла лежала на помосте, не шевелясь, и она поняла, что случилось нечто ужасное. — Черт, — только и сказала Бренда, нажимая на кнопку, отключающую всю систему. — Быстрее, Питер. Должно быть, она лишилась чувств. — Сорвав шлем с наушниками, она выскользнула из стеклянного куба и бросилась вниз по ступенькам. Бренда испугалась, что у Стеллы начался сердечный приступ.

Прежде чем она успела добежать до подруги, Питер Фрезер подхватил Стеллу на руки и понес к стоявшему в углу комнаты дивану.

— Возьмите несколько бумажных полотенец и намочите их, — приказал он одному из технических работников, затем нагнулся и приложил ухо к груди Стеллы.

— Она дышит? — спросила Бренда у Питера. Видно было, что она чрезвычайно напугана происшедшим. — Все это оказалось слишком болезненным для нее. Мне не следовало подвергать ее такому испытанию.

— Она дышит, — ответил Питер. — Хотя сердце ее бьется, как у загнанного животного, мне тем не менее кажется, что все о’кей. Она просто испугалась. Думаю, это всего лишь обморок.

Бренда взяла у техника мокрое полотенце и обтерла лицо Стеллы. Через несколько секунд та открыла глаза и обвела Питера и Бренду тусклым, каким-то отрешенным взглядом.

— Что случилось? — прошептала она.

— Ты потеряла сознание, — сказала Бренда. — Как ты себя чувствуешь?

— Ужасно, — ответила Стелла, пытаясь сесть. Она подняла глаза на Фрезера. — Должна вамсовершенно определенно сказать, что это совсем не похоже на игру. Если ваши друзья полагают, что получат большое удовольствие, попав на этот помост, им следует обратиться к психиатру.

— Не торопись подниматься, — попросила ее подруга. — Отдохни еще несколько минут. Скажи лучше, ты помнишь, что видела, перед тем как у тебя в глазах потемнело?

Стелла лежала на диване, разглядывая потолок, не в силах шевельнуться. Ее грудь тяжело вздымалась. В течение нескольких секунд, которые показались им всем вечностью, она продолжала молчать.

— Да, помню, — наконец произнесла она. — Я видела ад, Бренда. Ты прямиком направила меня туда. И я счастлива, что мне удалось вернуться.

Глава 13

В своем обмороке Стелла полностью винила только себя. Стоило ей перекусить в обеденное время, и ничего подобного бы не произошло. Как только она пришла в себя, Бренда потащила ее в закусочную, расположенную в том же здании, и заставила съесть сандвич, выпить стаканчик содовой.

— Мне, конечно, не следовало проводить с тобой этот эксперимент, не побеседовав предварительно с доктором или психиатром, — сказала Бренда, едва они уселись за стол в углу помещения. — Прости меня, Стелла. Я предполагала, что все это может оказаться для тебя очень болезненным, но, думаю, что не понимала до конца, насколько…

— Все нормально, — перебила ее Стелла, откусив кусочек сандвича и запив его водой.

— Ты слишком мало ешь, — заметила Бренда. — Нельзя держаться только на одном энтузиазме. Когда человек ест — хотя бы время от времени, — он чувствует себя совершенно по-другому.

— Но удивительно, Бренда, — сменила тему Стелла, — я вспомнила гораздо больше, чем надеялась. Конечно же, это было временами ужасно, но зато я смогла ответить на множество вопросов. — Тут Стелла даже рассмеялась с облегчением. — Слава Богу, теперь все это позади. Однако тебе ни за что не удалось бы уговорить меня надеть эти проклятые очки снова. Даю тебе честное слово: больше — никогда.

— Так скажи мне, наконец, что ты узнала? — спросила Бренда, перегнувшись через стол, чтобы оказаться поближе к подруге. — Я чувствую свою вину за то, что пропустила тебя через эту мясорубку. Но ведь я так надеялась, что мы таким образом обнаружим что-нибудь достойное внимания.

— А мы и обнаружили, — произнесла Стелла, отодвигая тарелку. — Как уже говорила, я снова увидела лицо отца. Знаешь, все эти годы я думала, что он продолжал сердиться на меня до самого последнего момента. Но теперь я поняла, что произошло на самом деле. — Ее глаза увлажнились. — Когда все вокруг было охвачено огнем, он пришел, чтобы спасти меня, но Том закрыл дверь моей комнаты изнутри. Тот предмет, который был в руках отца — это топор, с помощью которого он высадил дверь. Так вот, когда он в буквальном смысле слова вломился ко мне, то сразу же меня увидел. И еще, — добавила она, смахивая непрошеную слезу, — он понял, должно быть, как сильно я обожжена. Вот почему на его лице появилось испугавшее меня выражение.

— Понятно, — сказала Бренда. Ей очень хотелось, чтобы Стелла поскорее перешла к тому, что заметила перед началом пожара.

— Уже за одно это я благодарна тебе, Бренда, — продолжала Стелла слегка дрожавшим от бушевавших в ней эмоций голосом. — В течение шестнадцати лет я думала, что отец хотел убить меня, ударив по голове тяжелым предметом. Представь себе, иногда я даже предполагала, что это он поджег дом. Вот отчего, вероятно, я весьма сдержанно давала показания тогда.

— Ключевая фигура во всей этой истории — мужчина, стоявший на лужайке перед домом, — напомнила Бренда. Она была довольна, что Стелла успокоилась, узнав, какую роль сыграл ее отец в происшедшей трагедии. Однако главная цель эксперимента была в том, чтобы найти истинного виновника поджога. — Ты говорила, что узнала голос. Это был твой дядя? По крайней мере голос, который я ввела в сцену, был голосом Клема.

Глаза Стеллы ожили и она спросила:

— А ведь действительно, если я узнала голос, то кому он мог принадлежать, как не моему дяде? Кто, кроме него, мог спорить с отцом?

— Рэндалл говорил, что это вполне мог быть и ваш сосед, — ответила Бренда. — Скажи, ты узнала бы голос соседа?

— Нет, это был точно не он, — отрицательно покачала головой Стелла. — Я почти уверена, Бренда. Человек, который постоянно приходил жаловаться на нашу собаку, обладал глубоким, чуть дребезжащим голосом. Это был пожилой мужчина, он постоянно курил. Насколько я помню, родом он был из Арканзаса, и манера говорить у него была другая — с таким, знаешь ли, настоящим деревенским акцентом.

Бренда опустила глаза.

— К сожалению, эти сведения едва ли имеют какую-либо ценность. Боюсь, все еще сказывается самовнушение. Если допустить, что твой отец и незнакомец и в самом деле спорили на лужайке перед окнами, то можно разработать нечто вроде сценария, по которому следствие сможет двигаться дальше, но уверенности, что мы окажемся на правильном пути, у нас не будет. Твое сознание — как бы выразиться точнее? — может просто подчиниться схемам, которые мы ему предложим. Ну, а воображение довершит остальное.

— Нет, — сказала Стелла. — Я все вспомнила. Подумать только, с какой ясностью я снова вижу происшедшее! Единственное, что я не в состоянии пока объяснить, — это происхождение звуков, похожих на щелчки. Думаю, когда я их услышала, то была еще в полусне.

— А как насчет Рэндалла?

— Что ты имеешь в виду?

— Ты так и не смогла ответить на вопрос — что он сделал, когда начался пожар.

— Он, вероятно, выпрыгнул из окна, — ответила Стелла и сдавила банку с содовой в кулаке. — Совершенно определенно могу сказать одно: он вовсе не спешил прийти на помощь мне или кому-нибудь из моих близких. Единственное, что его интересовало, — это спасение собственной жизни. — Она встала и швырнула пустую банку в мусорное ведро у двери. Бренда поднялась вслед за ней, и они прошли к эскалатору.

— Вот что я не в силах понять, — продолжила Бренда на ходу. — Отчего Рэндалл ни слова не сказал полиции о человеке на лужайке, когда его вызвали на допрос сразу после пожара?

— Возможно, раньше других с ним успел повидаться мой дядя, — предположила Стелла, прищуриваясь на солнце. — А что если он заплатил Рэндаллу за молчание и потребовал, чтобы тот немедленно убрался из города. Когда же парень вернулся в город и решил наконец сказать правду, дядя, вероятно, пришел в ярость и пристрелил его. Ты уже успела познакомиться с моим дядюшкой и теперь отлично представляешь, что это за субъект. Уж если он заплатил Рэндаллу за молчание, то вообрази, в какую ярость он пришел, узнав, что Рэндалл собирается нарушить их договоренность.

— Уж больно это все напоминает мне мафиозные разборки, Стелла!

— Я уже говорила тебе, что дядя Клем к мафии никакого отношения не имеет, — ответила Стелла и рассмеялась. Потом она снова стала серьезной. — Хотя, конечно, «техника» его грязных махинаций весьма напоминает почерк мафиози. Как иначе он мог бы оказывать давление на людей? Если мы и в самом деле не заблуждаемся по поводу его аферы с пенсиями, значит, дядя создал свое собственное преступное предприятие. — Неожиданно что-то новое пришло ей в голову, и глаза ее блеснули. — Наверняка Виктор Пилгрим тоже замешан в махинациях с пенсионным фондом. Смешно верить его рассказу о том, что он якобы видел женщину в белом автомобиле. Полагаю, его показания полностью сфабрикованы.

— Возможно, ты права, — кивнула Бренда. — Как только мы снова приедем в Хьюстон, я обязательно поговорю с Пилгримом. Я уже наводила справки по поводу пенсий, и он скорее всего теперь нервничает. Вдруг мне удастся его расколоть?

— Желаю тебе удачи, — произнесла Стелла. — Уж если мой дядя прихлопнул Рэндалла, чтобы заткнуть ему глотку, Пилгрим будет просто дураком, если осмелится выступить против него. А тебе удалось узнать что-нибудь о враче, с которым вступил в сговор дядя Клем?

— Я над этим работаю, — последовал ответ. — Насколько я поняла, один и тот же доктор ставил свою подпись по меньшей мере в пяти разных инстанциях, но не уверена, что это противозаконно. Вполне возможно, что этот врач заключил нечто вроде контракта с городскими властями.

— Как ты думаешь, с этим доктором можно встретиться? — поинтересовалась Стелла.

— Мне бы не хотелось делать это прямо сейчас, — сказала Бренда, направляясь вслед за Стеллой на автомобильную стоянку. — Когда я получу более детальную информацию по делу, тогда и решу, как быть.

Подойдя к машине, Стелла взглянула на часы. Почти шесть, а ей еще нужно успеть на обед к Сэму.

— Мне пора ехать, — сказала она. — Я вернусь домой в девять или в самом крайнем случае — в десять. Если узнаешь что-нибудь новое, позвони мне.

— Подожди, — произнесла Бренда, которая приберегла самое важное напоследок. — Металлические звуки, которые я воспроизвела, напомнили тебе щелканье, которое ты слышала в злополучную ночь?

— Да, — ответила Стелла. — Они были очень похожи на те, что тогда раздались из-под моей кровати. — На ее лице появилось вопросительное выражение. — Интересно, как тебе это удалось? В течение многих лет я пыталась мысленно воспроизвести их, но…

Бренда сунула руку в карман черных слаксов и достала оттуда серебряную зажигалку фирмы «Зиппо». На ее полированной поверхности тут же сверкнул солнечный зайчик. Она несколько раз повернула колесико, а затем сделала быстрое движение, и крышка зажигалки в момент, когда откидывалась, со звоном ударилась о корпус. При этом раздался стук металла о металл.

— Это именно то, что нужно, — возбужденно заметила Стелла. — Я всегда думала, что это была зажигалка, но не предполагала, что она может так щелкать. Видно, все дело в корпусе, который в момент щелчка разделяется на две половинки, и раздается лязг металла. Чаще всего люди пользуются зажигалками типа «Бик», и они здорово отличаются от «Зиппо» как внешне, так и по характеру звука при высечении искры.

— Что ж, хотя бы одна задача решена, — сказала Бренда и улыбнулась. — Теперь ты понимаешь, что за металлические кусочки мы нашли. Это действительно весьма существенные улики, и они очень для нас важны.

— Черт возьми, — Стелла даже остановилась, — а ведь ты гений, Бренда! Получается, что с помощью зажигалки марки «Зиппо» злоумышленник и устроил пожар?

— Я думаю, произошло вот что, — сказала Бренда Андерсон и оперлась локтем о крышку автомобиля Стеллы. — Убийца проник в дом через подвал. Рэндалл утверждал, что окно, которое вело в подвальное помещение, было открыто. Помнишь, ведь именно таким способом и он пробрался к тебе? Убийца, возможно, скрывался именно в подвале. Когда там появился Рэндалл, он спрятался и постарался ничем не выдать себя. Вполне вероятно также, что он использовал зажигалку как источник света, опасаясь включать лампы и тем самым обнаружить свое присутствие. Вот почему ты слышала щелчки столько раз! Этот человек просто ходил по подвалу и время от времени светил себе под ноги. Может быть, он искал что-нибудь горючее.

— Это было не так сложно сделать, — заметила Стелла, — у нас постоянно была включена газовая колонка, стоило ему увеличить поток газа, а потом щелкнуть своей чертовой зажигалкой, и весь наш дом взлетел бы на воздух.

— Послушай, — сказала ее подруга, — вначале решили, что источник возгорания находился в твоей комнате, но скорее всего он был прямо под твоей кроватью. Когда обрушился пол, выяснить, откуда распространялся огонь, уже не представлялось возможным. Кстати, если бы убийца щелкнул зажигалкой около колонки, предварительно открыв вентиль и напустив газ, он бы и сам погиб при взрыве. Думаю, он поджег что-нибудь сухое, возможно, в подвале, и огонь разгорелся уже после того, как он удалился.

— И ты полагаешь, что инициалы или имя поджигателя сохранились на оплавленных кусочках зажигалки? — спросила Стелла. — Помнишь, там были какие-то буквы?

— Именно так, — ответила Бренда, пряча зажигалку в карман. — Но я, признаться, не уверена, что на зажигалке было выгравировано — «Клементин Ката-ло-ни». На одном из фрагментов имеется заглавная «К», но на других я смогла различить «У» и несколько букв «Н».

— Ты уверена?

— Абсолютно, — кивнула она. — Тем не менее необходимо раздобыть утерянный кусочек, чтобы прочитать все, что можно.

— А ты не думаешь, что пока нам просто не удалось правильно сложить эту головоломку — ведь кусочки металла оплавились.

— Эксперты над этим работают, — сообщила Бренда. — Держи пальцы скрещенными и уповай на то, чтобы недостающий фрагмент нашелся. А главное — молись, чтобы твоему дяде не удалось навсегда умыкнуть эти улики. Без них, вероятно, нам никогда не удастся прочитать эти загадочные письмена. — Некоторое время она молчала, погрузившись в раздумья. — Кстати, в порядке, так сказать, следствия — твой дядя курит?

— Со страшной силой, — подтвердила Стелла. — Я помню это очень хорошо, поскольку моя мать всегда отправляла его курить на воздух. Обычно он стоял со своей сигаретой около парадного входа. Подожди-ка, — внезапно прервала она свой рассказ, — а вдруг зажигалку ему подарили «Рыцари Колумба» — вот почему на ней появилась пресловутая «У».

Бренда кивнула.

— Очень может быть.

Стелла почувствовала, что по всему ее телу разлилась усталость. Но это ощущение было приятным, поскольку дополнялось сознанием исполненного долга, переполнявшим ее.

— Месть, — сказала она. — Я почувствовала ее вкус, и, мой Бог, до чего же это сладостная штука!

Женщины обнялись на прощание, и Бренда повернулась, чтобы снова направиться в лабораторию. Стелла подняла руку и коснулась шрама на лице, провела кончиками пальцев по его неровной, бугристой поверхности. Впервые при этом она не почувствовала уже ставшего привычным отчаяния. Заложив за ухо непослушную прядь, она на минуту расслабилась и позволила себе чуточку понежиться под лучами солнца, которое к этому времени стало не таким жарким.


Несмотря на то, что приближался вечер, температура воздуха не опускалась ниже восьмидесяти по Фаренгейту, да и влажность была довольно высока. Но Джанет Эрнандес уже давно привыкла к такой погоде. В доме, где жили они с мужем, не было кондиционера. Спасаясь от жары, она уселась на ступеньки перед входом в комплекс на Фаннин-стрит. Сердито хлопнув себя по руке, Джанет убила комара, а заодно про себя обругала мужа. В этот момент из-за утла появился темно-синий «камаро» и через пару секунд остановился у дома. Водитель приветственно махнул рукой, и женщина торопливо стала спускаться по ступенькам.

— Ты опоздал, — заявила она супругу и, открыв дверь, уселась на сиденье рядом с водителем.

Швырнув рюкзачок назад, она выпалила:

— Уж лучше бы я поехала на автобусе, чем весь вечер ждать тут тебя. Если ты видел, что опаздываешь, Рэй, неужели трудно было поднять трубку и предупредить?

Рэй Эрнандес был курчавым добродушным на вид мужчиной с оливковой кожей и неизменной улыбкой.

— С чего это ты так разбушевалась? — спросил он, развеселившись от ее запальчивости. — Ага, — произнес он, чуть помедлив, — тут, должно быть, твоя ведьмочка виновата. Ну-ка, рассказывай, что отмочила сегодня Холли?

— Ничего, — отчеканила Джанет и посмотрела в окошко. Несколько миль они проехали молча. Когда же у светофора машина остановилась, Рэй протянул руку и шутливо ткнул жену пальцем в бок, она взвизгнула от неожиданности.

— Прекрати, — капризно сказала Джанет, отталкивая его руку. — Ты только подумай, Рэй! Сегодня в обеденный перерыв я ходила в Строительную инспекцию. Меня провели в архив и любезно сообщили, что могут пройти месяцы, прежде чем я разыщу нужные мне данные. В том случае, конечно, если эти сведения еще сохранились. Я теперь просто ума не приложу, что делать. Мне совсем не улыбается возвращаться к Холли с пустыми руками.

Рэй нажал на педаль газа, мощный двигатель «камаро» ожил, и они помчались дальше.

— Напомни-ка мне, что ты ищешь?

— Слушай, — недовольно сказала его жена, — как я уже упоминала, отец Стеллы занимал должность инспектора по строительству. Холли желает знать, над чем именно он работал перед своей гибелью. Возможно, он узнал или увидел нечто такое, чего не должен был знать ни при каких условиях. Возможно, поэтому его и решили убить.

— Понятно, — ответил Рэй. Было видно, что он заинтересовался этой историей. Проработав восемь лет в газете «Хьюстон Кроникл», упорно карабкаясь снизу вверх, он наконец добрался до заветного места репортера. Эта новая роль настолько подняла его в собственных глазах, что он, подобно многим, принялся подражать известным репортерам, перенимая их привычки, — стал потреблять галлоны кофе и строчить материалы в духе тех, которыми восхищался. Но главное — он постоянно находился в состоянии нервного возбуждения. — Тебе необходимо поднять архивы нашей газеты, — выпалил он. — Если этот парень, Каталони, и в самом деле набрел на что-то стоящее, не может быть, чтобы хотя бы малейший намек на это не просочился в прессу. Если хочешь, мы можем поехать в офис прямо сейчас и выяснить все, не откладывая в долгий ящик.

— Признаться, я даже не знаю, что искать, — ответила Джанет. — Вот почему я решила начать со Строительной инспекции.

— Попытайся найти репортаж о какой-нибудь катастрофе, — предложил Рэй, выезжая на четырехполосное шоссе. — Что-нибудь типа «Дом сгорел от неправильно проложенной электропроводки» или «Крыша рухнула», ну и так далее.

Джанет потянулась к мужу и поцеловала его в щеку.

— Я тебя люблю, — сообщила она, — ты у меня умница.

Когда они добрались до редакции «Кроникл», Рэй провел Джанет в небольшую чрезвычайно захламленную комнату, заполненную чуть ли не до потолка всевозможными папками с газетными вырезками и мониторами редакционных компьютеров. Четыре письменных стола образовали у стены неприступную линию обороны, а рядом с ними пылилось несколько аппаратов неопределенного назначения, которые, однако, выглядели весьма внушительно.

— Почти все материалы, имеющие хоть какую-нибудь ценность, уже давно введены в компьютеры, — сказал Рэй, нажимая на тумблеры, в результате чего один из мониторов засветился. Усевшись поудобнее и продолжая нажимать на клавиши, он вызвал к жизни на экране таблицу, в которую вбил требуемую дату. — Теперь мы вносим в систему интересующий нас период времени и ждем, пока компьютер разыщет все, что относится к этому периоду. — Он встал и жестом предложил Джанет занять его место. — Сама понимаешь, всяких фактов и фактиков здесь хоть завались, поэтому не думай, что искомое появится сразу. Я же пока пойду проверю почту, а заодно сделаю несколько звонков. Если хочешь, я зайду за тобой через час.

Джанет проводила глазами мужа, скрывшегося за дверью, и немного взгрустнула. Она чертовски устала, и ее мутило от голода, поскольку за день ей удалось съесть одно только яблоко. К тому же стрелки часов приближались к началу восьмого. Вот ее муж, с тех пор как стал репортером, питался, похоже, исключительно воздухом. Она, к сожалению, не могла сказать того же о себе. Стоило ей поголодать немного, как она становилась раздражительной и даже страдала от легкого головокружения.

Решив для начала войти в курс событий, произошедших за месяц до пожара, она набрала на клавиатуре необходимую информацию и, откинувшись в кресле, принялась ждать. Затем она стала просматривать страницу за страницей, вглядываясь до боли в глазах в мелкие буковки текста на экране. Когда через час ее муж заглянул в комнату, она была уже готова оставить свое занятие и отправиться домой.

— Еще одну страничку просмотрю — и все, — сообщила ему Джанет, нажимая на очередную клавишу. — Что поделаешь, надо, — добавила она. — Если я откажусь, Холли не даст мне рекомендацию.

— Нет, — сказал Рэй, и его лицо, обычно столь добродушное, стало суровым, — она не посмеет отказать тебе в рекомендации. Ты за нее уже достаточно наработалась. То, что сейчас ты просматриваешь вместо нее эти старые подшивки, — не более чем любезность с твоей стороны.

— Ты не знаешь Холли, — сказала Джанет, вытягиваясь в кресле и забрасывая руки за голову. Взглянув на текст, появившийся на экране, она обратила на него внимание мужа. Заголовок гласил: «Катастрофа в дневной школе». В статье описывалось, как обвалился пол в детском учреждении.

— Это случилось за два дня до пожара в доме Стеллы. Двое детей погибло и многие получили тяжелые травмы.

— Бог мой, — воскликнула Джанет, внимательно вчитавшись в текст, — бедные детишки. Под фундаментом, оказывается, образовалась воронка. Вот почему сначала все решили, что обвалился пол.

Джанет, прочитав о трагедии в школе, опечалилась. Реакция же Рэя была естественной для журналиста. Он стал анализировать случившееся. Воронки сами по себе не образуются, подумал он. Земля осела по какой-то причине. К примеру, могла взорваться труба, которая подводила газ; могла образоваться щель в земляной коре из-за геологических подвижек; наконец, неожиданно мог открыться подземный водоем. Рэй почувствовал прилив сил, словно он находился на пороге открытия. Он вспомнил нашумевшую историю о подземной нефтяной трубе, которую провели прямо под местным кладбищем. Тогда такой шум поднялся — не передать словами! Гробы выплыли на поверхность — да что там гробы! — в отдельных случаях на поверхности черного потока можно было увидеть мертвецов, покрытых, будто саваном, жуткой темной пленкой. Родственникам умерших нефтяная компания отвалила тогда неплохие деньги. Неужели нечто подобное произошло и в той школе?

Рэй быстро сменил Джанет у компьютера.

— Необходимо просмотреть все статьи, появившиеся в связи с этой катастрофой, и определить, был ли упомянут отец Стеллы, когда началось расследование причин, вызвавших обвал. — Пальцы Рэя так и летали по клавиатуре. — Мне кажется, ты нашла что-то очень важное, детка.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Джанет, заглядывая через плечо мужа. — Ты полагаешь, это был не просто несчастный случай?

— Совсем не обязательно, — пожал плечами Рэй. — Я не могу утверждать, что кто-то подстроил обвал, но готов биться об заклад, что дело не чисто. Задай себе вопрос, — попросил Рэй, повернувшись на стуле и посмотрев ей прямо в глаза, — хотела бы ты оказаться владелицей земли, на которой построили школу?

Джанет отрицательно покачала головой.

— Кроме того, — продолжил ее муж, — обвинение в убийстве Стеллы Каталони — главная новость Хьюстона сегодня. Если мы сможем доказать ее невиновность и найти убийцу, поверь, тебе больше не понадобится ни сама Холли, ни ее идиотское письмо. Ты прославишься на всю страну, да и я получу самый интересный материал для ударной статьи, на который только может рассчитывать газетчик.

Джанет протянула руку и взъерошила волосы мужа.

— Пожалуй, поручение Холли начинает мне нравиться, — сказала она, и на ее лице появилась широкая улыбка.


Позвонив Сэму, Стелла сообщила ему, что задерживается, а затем быстро приняла душ, натянула джинсы и трикотажную рубашку без пуговиц. Сэм сказал, что собирается жарить на гриле мясо во дворе дома. Хотя к вечеру температура и понизилась на несколько градусов, Стелла знала, что холодно ей не будет, к тому же она хотела чувствовать себя на пикнике комфортно.

Когда она подъехала к дому Сэма, расположенному в Северном Далласе, то, постучав в дверь, замерла, прислушиваясь. Дом был сложен из кирпича и напоминал постройки колониального стиля; над парадным входом нависал лепной карниз. Мансарда со стороны казалась огромной, но Стелла знала, что это впечатление может быть обманчивым. Во дворике перед домом росло несколько чудесных деревцев магнолии, а вдоль дорожки, которая вела к дому, Сэм собственноручно посадил цинии и анютины глазки. Почтовый ящик был любовно украшен орнаментом, однако совсем не таким, какой Стелла ожидала увидеть в доме, населенном исключительно мужчинами.

К двери подошел симпатичный парнишка в плавках. Он был черноволос и кудряв, чем сильно напоминал своего отца. Стелла решила, что парень даже несколько высоковат для своего возраста, поскольку был ниже ее не более чем на дюйм.

— Должно быть, тебя зовут Адам, — сказала она, улыбнувшись мальчику.

— Ага, — ответил тот и продемонстрировал зубы, стянутые металлическими скрепками. — Папа на заднем дворе. А я только что вылез из бассейна. Мне надо переодеться, а то отец будет ругаться. Я ведь совсем мокрый, как видите. — Он замолчал и вытер рукой мокрый нос. Затем он, словно молния, умчался, скрывшись в недрах дома, а Стелла осталась на пороге одна.

Несколько секунд она простояла, не решаясь войти. Наконец она сделала несколько шагов через дверной проем и увидела Сэма сквозь стеклянную дверцу кухни — тот суетился на заднем дворе. Одетый в рубашку с короткими рукавами и джинсы, поверх которых был повязан фартук, он металлической щеткой чистил железную решетку гриля. Стелла осмотрелась, обстановка дома показалась ей на удивление приятной и подобранной со вкусом. Диваны были обиты веселенькой материей в цветочек, на полу валялись всевозможные приставки к видеоиграм, а на стене красовались фотографии, любовно убранные в рамочки.

Стелла подошла поближе и принялась рассматривать снимки. В основном на фотографиях красовались Сэм и Адам, но на одной из них она увидела женщину. Этот снимок был сделан явно раньше, чем все остальные, и Стелла подумала, что эта женщина и была когда-то женой Сэма. Она показалась Стелле очаровательной — светловолосая и голубоглазая, в руках она держала крошечного ребенка. Ко всему прочему, женщина на фотографии производила впечатление чрезвычайно хрупкого создания и Стелла задумалась, не была ли она больна уже в тот момент, когда ее снимали. Женщина на фотопортрете улыбалась, но глаза ее излучали какую-то тоску и боль, как будто она предвидела свое будущее.

— Стелла, — сказал Сэм, неожиданно появившись у нее за спиной с тремя бифштексами на блюде, — сколько времени ты уже здесь находишься? А где Адам? Я как раз собирался положить мясо на решетку. Я помню, ты любишь как следует прожаренные. Впрочем, они у меня только такими и получаются.

— Адам одевается, — промолвила Стелла. — А я тут стою и рассматриваю фотографии. Это твоя жена?

— Да, — последовал ответ. Поставив тарелку на край стола, он подошел к Стелле сзади, обнял и поцеловал в затылок.

Стелла осторожно, но решительно отвела его руки.

— Нам не следует демонстрировать свои отношения Адаму. К тому же он, должно быть, считает, что я преступница.

Сэм снова обнял ее, но на этот раз его руки держали ее еще крепче, чем прежде.

— Не верю я в это, — сказал он ей. — И не хочу ничего скрывать от парня — он уже знает, что я чувствую по отношению к тебе. И еще: он постоянно смотрит такие фильмы по телевизору, что созерцание двух обнимающихся людей не сможет его шокировать.

— О Господи, — только и ответила Стелла. Она несколько напряглась, когда внезапно услышала голос мальчика совсем рядом. Интересно, как долго он наблюдал за ними?

— Хотите посмотреть мою комнату? — спросил Адам. Он уже успел снять плавки и теперь был одет в ярко-оранжевые шорты и рубашку без пуговиц фирмы «Астор».

— С удовольствием, — ответила Стелла, с некоторым усилием отрываясь от Сэма. Она последовала за Адамом по коридору, пытаясь разглядеть через открытые двери комнаты, мимо которых они проходили. — Это комната служанки?

— Луис нельзя назвать служанкой, — сказал Адам. — Отец не позволяет ей убирать за нами. Она слишком долго прожила у нас, и ее можно скорее считать няней. Но теперь, мне кажется, она для нас просто друг. — Тут мальчик важно надул щеки и произнес: — Ведь я уже слишком большой, чтобы за мной ухаживала няня.

— А где она сейчас? — задала вопрос Стелла.

— У нее сегодня свободный день. Она вернется завтра. — Адам остановился у двери своей комнаты и жестом предложил Стелле войти. У одной из стек стояли компьютер и то, что при ближайшем рассмотрении оказалось лазерным принтером.

— Так ты, стало быть, увлекаешься компьютерами? — спросила Стелла, присаживаясь на краешек двуспальной кровати. — Было бы неплохо, если бы ты научил меня пользоваться этой штукой. Конечно, кое-что я знаю, но до сих пор, когда прикасаюсь к этому предмету, мне хочется от беспомощности рвать на себе волосы.

— Да нет в компьютерах ничего сложного, — улыбнулся мальчик, — и я вам помогу. Сколько себя помню, я постоянно возился с компьютером.

— Что ж, — заметила она, рассмеявшись, — ты — человек совсем иного поколения, Адам. В наше время у ребят были только карандаши да бумага.

Она глянула на стену и обомлела: на доске, которая была предназначена для домашних объявлений и где, по идее, должны были висеть расписание уроков и распорядок дня, оказалось прикреплено совсем другое. Вся доска была оклеена газетными вырезками, посвященными делу Пелхама. Там же красовался портрет Стеллы, тоже вырезанный из газеты.

— Не могу поверить, что у тебя хранится все это, — заикаясь от удивления, произнесла она. — Это твой отец все собрал?

— Нет, — последовал ответ, — это сделал я. Я, знаете ли, хочу стать юристом, но вовсе не собираюсь заниматься дурацкими разводами, как мой отец. Да и кому захочется? Эти рассорившиеся люди только и делают, что вопят друг на друга почем зря. Нет уж, — добавил мальчик, — я хочу стать прокурором и расследовать уголовные дела — ну, как вы. Возможно, я когда-нибудь заделаюсь и окружным прокурором. Мне хочется засадить как можно больше непорядочных парней вроде вот этого Пелхама.

Стелла была поражена до глубины души.

— Ты что — следил за делом Пелхама?

— А я слежу за всеми громкими процессами, — признался Адам. — Более того, у меня на дискете записана целая библиотека книг по юриспруденции. Хотите взглянуть? Отец купил мне набор таких дискет в прошлом году, как только они вышли. И еще один такой же наборчик есть у отца в офисе. Очень удобно — не нужно загромождать комнату полками с книгами.

— Знаешь, мне кажется, это здорово придумано, — сказала Стелла, встав у мальчика за спиной и внимательно следя за манипуляциями с компьютером, которые демонстрировал ей Адам, усевшись в кресло перед экраном.

— Бифштексы уже почти готовы, — заметил между тем Сэм, заглядывая в комнату.

— Удивительно, — сказала Стелла, думая между тем о другом. — Я и представить себе не могла, что все эти книги можно занести в компьютер. Знаешь, Сэм, у тебя весьма и весьма многообещающий сын.

— Это ты мне говоришь? — сказал Сэм, буквально надуваясь от гордости. — Да этот парень и папашу своего обставит, если захочет. Гарантирую, что он поступит в колледж с первой же попытки. Не знаю, как тебе, но мне, чтобы стать юристом, понадобилось целых три захода.

Обед состоял из бифштексов, поджаренных на решетке, печеного картофеля и свежих помидоров, нарезанных ломтиками. Он был не слишком изыскан, но вкусен. Когда они покончили с кулинарными шедеврами Сэма, Стелле уже казалось, что она знает Адама давным-давно. Он был любознателен, умен и в меру разговорчив. Неожиданно для себя она начала рассказывать им об эксперименте, проведенном в Лаборатории виртуальной реальности.

— Вот забавно, — произнес Адам. — Я никогда не думал, что можно использовать такую аппаратуру, чтобы просто помочь человеку что-то вспомнить. Признаться, мне казалось, что эффект виртуальной реальности используется только для развлечений — для игр и всего прочего. Ну, теперь-то вы найдете настоящего убийцу, не так ли?

— Я очень на это надеюсь, Адам, — сказала Стелла, улыбнувшись мальчику, который сидел напротив нее. Она глянула на Сэма и с удивлением отметила, что испытывает по отношению к нему… зависть. Пусть он и лишился жены, но у него есть чудесный сын и, судя по всему, вдвоем им живется совсем неплохо. Почувствовав, что у нее на глазах выступили слезы, Стелла попросила прощения и убежала в ванную комнату.

Сэм последовал за ней, и она услышала его голос за дверью:

— Что случилось, Стелла? Тебе нехорошо? Я знаю, что моя стряпня — не бог весть какой деликатес, но уверен, что повредить тебе она не может.

— Все прекрасно, — ответила Стелла, открывая дверь.

— Ничего подобного. — Он вошел в ванную и прикрыл за собой дверь, чтобы Адам не услышал их разговор. — Так что же тебя расстроило? — спросил он, поскольку заметил, что Стелла опять готова разрыдаться.

— Если бы не выкидыш, то у меня, очень может быть, родился бы такой же мальчик, как твой Адам, — сказала она, прислонившись спиной к стене. — Конечно, сейчас это уже трудно себе представить, но моя жизнь могла бы сложиться совершенно по-другому.

— Ты еще молодая женщина, Стел, — улыбнулся ей Сэм. — У тебя еще могут быть дети, если ты того захочешь. — Он некоторое время помолчал, а потом задал вопрос, который его, по-видимому, волновал: — Почему у вас с Брэдом не было детей? Ведь вы прожили вместе довольно долго.

— Он не хотел иметь детей, — сказала Стелла, и в ее голосе послышалось сожаление. — К тому же рядом всегда был мой брат Марио. Мы относились к нему, как к сыну. Мне трудно было спорить с мужем, Сэм. На операции, которые мне пришлось делать, ушло целое состояние, а с деньгами у нас тогда было туго.

Сэм посмотрел на нее и улыбнулся:

— А вот я бы не стал возражать против детей. Ладно, перестань. Пойдем. У нас еще мороженое на десерт. — Взяв Стеллу за руку, Сэм повел ее на задний двор, предварительно отослав Адама на кухню за мороженым.

Стелла и Сэм уселись на расстеленное на траве одеяло. Она положила голову Сэму на грудь.

— Мне кажется, Адам слишком развит для своих лет. Когда я беседовала с ним, у меня появилось ощущение, что я говорю со взрослым. Ты знал, что он собрал целую коллекцию вырезок, посвященную мне?

— Да, — кивнул Сэм. — Он твой давнишний поклонник. Еще до того, как я стал заниматься твоим разводом, он заставил меня отвести его в суд, чтобы посмотреть, как ты ведешь дело.

— Какое дело? — спросила польщенная Стелла.

— Дело Родригеса.

Стелла снова ужасно удивилась.

— Но ведь это дело касалось изнасилования. Неужели ты позволил мальчику присутствовать на такого рода процессе? Это в его-то возрасте?

— А почему бы и нет? — ответил Сэм. — Как я уже говорил, по телевизору он видит куда более страшные вещи.

Затем появился Адам, и они принялись за десерт. Солнце уже село, и на почерневшем небе засверкали звезды. Было по-прежнему тепло — не ниже семидесяти по Фаренгейту, но дневная духота отступила.

— Посмотрите, — воскликнул Адам, подняв руку вверх, — в-о-он ковш Большой Медведицы.

— Тебе пора отправляться спать, паренек, — заметил Сэм. — Взрослым, знаешь ли, иногда надо побыть наедине.

— Для того, чтобы обниматься, да? — спросил со смехом мальчик и шутливо ткнул отца кулаком в плечо. — Так вы придете к нам завтра вечером? — спросил он у Стеллы. — Если захватите с собой купальный костюм, то мы сможем перед сном немного поплавать. Мне очень нравится плавать в темноте, когда выключают фонари.

— Ну, хватит, хватит, — сказал Сэм, шутливым жестом отмахиваясь от сына. — Чего ты, собственно, добиваешься? Хочешь увести у меня даму? Найди себе другую девушку, а эта — моя.

Когда Адам, наконец, неохотно направился к себе, Сэм обнял Стеллу и страстно поцеловал ее.

— Завтра вернется экономка. Тогда мы переберемся к тебе.

— Звучит неплохо, — произнесла Стелла и поцеловала его — сначала в лоб, потом в щеку и в подбородок. — А я уже стала бояться, что ты позволишь Адаму наблюдать за нашими шалостями.

— Я, конечно, человек передовых взглядов, — рассмеялся Сэм, — но не до такой же степени.

Стелла поднялась и пригладила волосы рукой.

— Мне пора домой. — Он взял ее за руку и проводил к выходу. — Какой хороший вечер, — сказала она, остановившись у дверей. — Я снова почувствовала себя человеком. Мне даже показалось сегодня, что все плохое — не более чем сон. Спасибо тебе, Сэм, от всего сердца. И не только за сегодняшний вечер, но и вообще — за все.

Сэм приблизился к ней и прошептал:

— Прибереги благодарственные слова на завтра, ладно?

Стелла рассмеялась, прижалась к нему на секунду плечом, а затем вниз по ступенькам направилась к машине.


Как только утром следующего дня Стелла появилась у себя в офисе, секретарша сообщила, что звонит Холли Оппенгеймер.

— Мы нашли пропавшую улику, — сказала Холли. — Кто-то по ошибке положил ее в другой ящик. Все это время она лежала в комнате, где хранятся вещественные доказательства.

— Прекрасно, — ответила Стелла. — Мы можем провести проверку прямо сейчас?

— Разумеется, но я не могу позволить тебе увезти этот предмет из Хьюстона. Назови лабораторию, и я попрошу Уинтерса доставить улику туда и дождаться результатов. Существует такое понятие, как «цепочка доказательств», и я хочу тебе об этом напомнить.

— Мне придется позвонить тебе еще раз, — произнесла Стелла, — ведь необходимо время, чтобы найти подходящую лабораторию в Хьюстоне.

— Или ты берешь ее на проверку, — ответила Холли, — или я сама пошлю ее в нашу лабораторию сегодня же. Не думай, что я буду сидеть и в бездействии ждать твоего ответного хода. Ты знаешь, время торопит. Согласись, что я и так оказываю тебе любезность.

Голос Холли звучал настолько ядовито и вызывающе, что Стелла прикусила губу, чтобы не сорваться и не сказать что-нибудь необдуманное, о чем пришлось бы потом сожалеть.

— Знаешь, о чем я сейчас вспомнила, Холли? — промолвила она, чтобы нарушить затянувшееся молчание. — Как-то я выступала в суде вместо тебя, когда у тебя были проблемы с Гроуманом. Я помню, сколько времени я потратила ради тебя, а ведь мне тогда не хватало опыта и то, что ты требовала от меня, было едва ли не выше моих возможностей. Случись что тогда, меня бы немедленно уволили, а ты так ни разу меня даже и не поблагодарила…

— Не глупи, Стелла, — ответила Холли. — Это было много лет назад. Между прочим, я была тебе очень признательна за все. Возможно, я об этом и не говорила, но…

Стелле показалось, что в голосе Холли прозвучала нотка сочувствия, и она решила воспользоваться моментом.

— Расскажи мне о деле Марио, — попросила она. — Ты по-прежнему собираешься квалифицировать его как уголовное преступление? Никогда он с тобой сотрудничать не будет, Холли. Даже представить не могу, как ты решилась о таком подумать. Ведь он мой брат. Кроме того, он не знает ничего, что уличало бы меня. Ты зря теряешь время.

— Ты оказываешь на меня давление, — пролаяла в ответ Холли. — Если ты хочешь что-то узнать об этом деле, то спроси своего чертова братца. Тебе отлично известно, что я не имею права разглашать конфиденциальную информацию.

— Ты все можешь, когда хочешь, — отразила удар Стелла. — И не толкуй мне про свои обязанности. Тебе не раз приходилось пренебрегать ими. К примеру, кто, как не ты, сообщил мне о показаниях Рэндалла в тот злополучный день? Или ты забыла об этом?

— Не доставай меня, — пробурчала Холли. — Эти домыслы ты можешь выкладывать Гроуману и своим дружкам-приятелям. Но меня они мало волнуют. — Тут Холли замолкла на секунду и с шумом втянула воздух. — На твоем месте я бы не стала волноваться по поводу Марио. Я бы сказала, это не самая крупная из твоих проблем. Виктор Пилгрим тридцать минут назад выбрал именно твою фотографию из всех, что мы перед ним положили. Похоже, игра окончена, Стелла.

Стелла продолжала прижимать трубку к уху, хотя Холли уже бросила свою. Она механически вслушивалась в гудки зуммера, и ей стало казаться, что загудело у нее в голове. Наконец она разжала пальцы и трубка спустилась на рычаг. Следом Стелла бессильно опустила голову на полированную поверхность стола.

Она представила, как все произойдет, как Виктор Пилгрим, бывший офицер полиции, вперит в нее холодный обвиняющий взгляд, а затем при многочисленных свидетелях укажет на нее пальцем. Любой прокурор использовал бы его показания как козырную карту. Ведь Пилгрим опознает ее как человека, который убил Тома Рэндалла.

Приподняв голову, Стелла стала перебирать лежавшие на столе бумаги. Нет, на работе она сконцентрироваться не могла. Да и кто смог бы, если бы знал, что впереди — тюремная камера? В трех различных округах ей инкриминируют убийство, не говоря уже об обвинении в поджоге. Если обстоятельства сложатся не в ее пользу, то остаток жизни ей придется провести в заключении.

На лбу у Стеллы выступила испарина, грудь сдавило, а в горле заклокотало что-то горькое. Сколько раз ей приходилось обсуждать с адвокатами обвиняемых условия освобождения под залог и объяснять несчастным, что их может ожидать в результате решения присяжных. Кто из этих бедолаг, интересно знать, был невиновен и кто сдался на милость своей хромой судьбе, не выдержав давления не самой совершенной на свете судебной системы? А ведь тогда Стелла не очень задумывалась над этим. Так ли уж сильно она отличалась от Холли? Неужели и ее главной целью было обвинить человека? Неужели успех обвинения совсем недавно затмевал для нее все и, чтобы добиться своего, она отбрасывала всякие сомнения в виновности подсудимых?

Но надо было продолжать борьбу, и Стелла отвлеклась от невеселых размышлений.

Мысль о звонке Фитцджеральду была ей неприятна, но она знала, что скоро придется выйти на связь с ним и выяснить, что ждет ее в будущем, какие обвинения ей предъявят. Умышленное убийство? И сколько их будет — три? Она поежилась, как от холода, медленно выбралась из-за стола и, захватив сумочку, покинула офис.

Глава 14

Стелла и Бренда, утомленные и мрачные, прилетели в Хьюстон четырехчасовым рейсом. Следователь со стороны обвинения настоял на их присутствии в момент, когда Карл Уинтерс будет передавать найденную улику в лабораторию Хьюстона. Что касается Стеллы, то у нее была еще одна причина для приезда: Виктор Пилгрим.

Женщины выбрались из аэропорта и направились в контору по найму автомобилей. Они решили взять седан последней модели. К тому времени, когда они покончили с формальностями и добрались до полицейского участка, стрелки часов перевалили за шесть и Уинтерса на работе уже не было.

— Не могли бы вы позвонить ему домой и попросить вернуться? — спросила Бренда у офицера, сидевшего в комнате, где хранились вещественные доказательства. — Это очень важно. Мы прилетели из Далласа ради этого дела, и нам хотелось бы покончить с ним сегодня же.

Офицер нашел номер телефона Уинтерса и позвонил. Несколько секунд спустя он выглянул из окошка и сообщил, что детектива нет дома.

— Я не могу позволить вам забрать вещественное доказательство, — добавил он при этом. — Вампридется подождать до утра.

— Великолепно, — только и ответила Бренда. Она была ужасно раздосадована. — Нам следовало вылететь раньше, Стелла. Я предполагала, что именно так все и произойдет.

Офицер за стеклом был тем же, с которым они разговаривали в прошлый раз, когда приезжали ознакомиться с вещественными доказательствами, и Стелла решительно шагнула к окошку.

— Один мой приятель тоже служил здесь когда-то, — сказала она, кокетливо улыбнувшись.

— Неужели? — спросил человек. — А как его зовут? — Возможно, мне не следует называть его имя, — ответила Стелла, беспокойно оглядываясь. — Не так давно он вышел на пенсию по нетрудоспособности. Хотя, признаться, меня гложет любопытство: с ним, по крайней мере на первый взгляд, все нормально. Неужели с ним действительно произошло что-то серьезное? Он, правда, намекнул мне, что с пенсией ему помог капитан Каталони. Что вы думаете по этому поводу? Где тут правда?

— Я знаю, кто вы, — последовал ответ. — Не понятно только, зачем вы говорите это о капитане. Насколько я понимаю, он ваш дядя, не так ли?

Бренда была поражена. Она схватила Стеллу за руку и потащила ее прочь. Когда они шли по коридору, она шепотом встревоженно забормотала ей на ухо:

— Ты что делаешь, Стелла, а? Хочешь прямиком отправиться на тот свет? Уж лучше бы ты сразу нарисовала у себя на спине мишень.

— Мне, извини, теперь на все наплевать, — выпалила Стелла. — Если дядя Клемент захочет меня прикончить — тем лучше. Но я не намерена больше терпеть эту ложь.

— Придется тебе переночевать сегодня в отеле со мной, — твердо сказала Бренда. Она стала еще больше беспокоиться за Стеллу. — Уж теперь-то я с тебя глаз не спущу.

— Но мне нужно поговорить с Марио, — запротестовала Стелла. — Мне необходимо убедить его пройти курс лечения. Если он сделает, что я попрошу, суд, возможно, назначит ему испытательный срок.

Они вышли из участка и направились к своему автомобилю, припаркованному поблизости.

— Лучше позвони ему, — сказала Бренда, занимая место водителя.

Стелла тоже собиралась сесть и уже открывала дверцу с противоположной стороны, но вдруг заметила Клементина Каталони, который в этот момент шел к своей машине, стоявшей на расстоянии нескольких футов от них. Стелла быстро обошла нанятый ими седан и постучала в окошко Бренды, чтобы привлечь внимание подруги.

— Посмотри, кого мы встретили, — прошептала она.

— Забирайся поскорее в машину, — резко бросила Бренда. Когда Стелла плюхнулась на сиденье радом, она спросила: — Он видел нас?

— Уверена, что да, — произнесла встревоженно Стелла. Бравада, с которой она действовала несколько минут назад, исчезла без следа. — Он смотрел прямо на меня. Обрати внимание — он и сейчас погладывает в нашу сторону.

— Черт, — поморщилась Бренда, нажимая на педаль газа и делая быстрый разворот влево. Выехав с площадки, она сказала: — Нам необходимо немедленно добраться до Пилгрима.

— У тебя есть его адрес?

— Загляни в эту папку, — промолвила Бренда, глянув в зеркало заднего вида. — Кажется, Клем решил нас не преследовать. Если он все-таки за нами едет, то у него чертовски удачно получается оставаться незаметным. Я по крайней мере его не вижу.

Стелла нашла нужную бумагу и зачитала вслух адрес в Гэлвстоун-бей.

— Ясно, — сказала Бренда, — ты знаешь, как туда добраться?

— Конечно, — последовал ответ. — Гэлвстоун-бей находится неподалеку от озера Клеар, сразу за космическим центром. Но путь туда неблизкий. Может, нам лучше предварительно позвонить и выяснить, дома ли он?

Бренда отрицательно покачала головой, словно удивляясь предложению Стеллы, которая, похоже, собиралась всему городу сообщить об их приезде. Но Стелла сегодня только и делала, что удивляла Бренду, и это стало ее немного раздражать.

— Ты что, в самом деле хочешь ему позвонить?

— Да нет, — сказала Стелла и покраснела, — уже нет.


Джанет Эрнандес встретилась с мужем, чтобы пообедать в ресторане «Стейк энд эль» на Инвуд-роуд. Ее подвезла знакомая секретарша из суда — Рэй, как обычно, задерживался на работе, а Джанет настолько была переполнена новостями, что у нее не хватило терпения сидеть и ждать, пока он за ней заедет. Как только они уселись за столиком и официант принял у них заказ, Рэй спросил:

— Слушай, что происходит? Ты похожа на кошку, которая только что слопала канарейку. Надеюсь, ты не сердишься на меня за то, что я по обыкновению задержался на работе?

Джанет отрицательно покачала головой.

— Сегодня во время обеденного перерыва я снова ходила в Строительную инспекцию, — выпалила она. — Я поинтересовалась, сохранились ли в офисе какие-либо документы, связанные с обвалом школы. Оказывается, сохранились. Именно Тони Каталони проверял конструкцию сразу после того, как здание было построено. Кроме того, ему поручили осмотреть провал, когда случилась трагедия.

— Не врешь? — осведомился Рэй, улыбаясь. — Что еще тебе удалось выяснить?

— Мистер Каталони не успел закончить свое расследование и сделать выводы. Он умер, — продолжила Джанет, — но он оставил кое-какие записи в своей папке с документами. Каталони считал, что фундамент не был достаточно прочным. Знаешь, его заметки датированы тем же днем, когда произошел пожар в его доме. Он написал, что намеревается подвергнуть фрагменты фундамента испытаниям на предмет наличия арматуры. Однако неожиданная смерть помешала ему сделать это.

— Разве так и не назначили нового инспектора после его гибели?

— Нет, — ответила Джанет. Пока официант расставлял на столе напитки, она хранила молчание. Затем сказала: — Люди, которые взялись за расследование происшествия потом, имели отношение к различным страховым компаниям. Они пришли к выводу, что здание построили на геологическом разломе и в почве образовалась воронка. Именно это вызвало разрушение фундамента и провал. Естественно, родители детей, которые пострадали во время катастрофы, наняли чрезвычайно дорогого адвоката, который возбудил иск против компании по развитию, продавшей землю под строительство школы. Скорее всего чиновники из Строительной инспекции так и не узнали о существовании записок Каталони. Возможно, кто-то дал чиновникам взятку, и это сильно повлияло на ход дела, поскольку поиски были направлены совершенно в другую сторону.

— Слушай, а что такое «арматура»? — спросил Рэй. — Кажется, это какие-то стальные прутья?

— Да, — сказала Джанет. — Строительное законодательство требует, чтобы предприниматели усиливали арматурой бетонные конструкции. Но вот в чем проблема: когда бетон застывает, трудно определить, была использована арматура для усиления бетона, или нет. Очень важен и другой вопрос: насколько соответствует норме количество стальных прутьев в арматуре. Если бы родителям пострадавших стало известно о каких-то нарушениях, то они бы обрушились с судебным иском не на компанию по развитию, продавшую землю, а на строительных подрядчиков!

— Ага, — сказал Рэй и с интересом посмотрел на жену. — Кажется, я начинаю понимать. Геологический разлом и воронка в земле не стали бы причиной катастрофы, если бы бетон фундамента был как положено укреплен арматурой. Но почему все-таки родители стали судиться именно с фирмой, продавшей участок под застройку?

— Они просто-напросто не знали, что фундамент был с изъяном, — сказала Джанет. — Клерк из офиса сказал, что такие воронки в почве города встречаются повсеместно. Разумеется, строить здание на геологическом разломе не самый лучший вариант, но повреждения домов по этой причине в основном бывают минимальными. Обычно ничего страшного не происходит. Фундаменты крайне редко обрушиваются, вызывая катастрофы, подобные обвалу в воскресной школе.

Появился официант с подносом еды. Рэй заказал себе толстенный — в два пальца — бифштекс с печеным картофелем, а Джанет — жареную куриную грудку с салатом. Муж уже схватился было за вилку и нож, чтобы приступить к трапезе, но Джанет неожиданно вернула свою тарелку официанту и попросила:

— Не могли бы вы пока поставить заказанные нами блюда в печь? Мы, видите ли, должны обсудить очень важный вопрос.

— Конечно, — кивнул официант, — сделаем все, как вы хотите, но только не говорите потом, что бифштекс пересушен.

Рэй нахмурился, когда официант унес его тарелку.

— Знаешь, я умею есть и разговаривать одновременно, — недовольно произнес он. — Тебе не кажется, что это детективное расследование чересчур тебя увлекло.

— Два ребенка погибли, Рэй, — ответила ему жена. — И не забудь, что двадцать три малыша пострадали. А мне казалось, ты меня поймешь…

Рэй положил подбородок на ладонь, опираясь локтем на стол. Ладно, не дуйся. Так чем закончилось твое расследование?

— Компания, которая продала землю под воскресную школу, была признана виновной, — заявила Джанет. — Судьи особенно упирали на то, что ее представители должны были знать о подземной воронке и ни в коем случае не выделять этот участок под строительство школы. А ведь земельные угодья были проданы довольно большие, Рэй, они стоили миллионы долларов. Разве этого не достаточно, чтобы заставить кое-кого задуматься?

— Кого же? — поинтересовался муж. — Что-то я ничего пока не понимаю, Джанет.

— Это потому, что ты плохо слушаешь, — бросила женщина. Она произнесла эти слова довольно громко, и кое-кто из посетителей даже оглянулся на нее. — Так вот, слушай меня, Рэй, внимательно. Виновны в катастрофе и смерти детей строители, а совсем не компания по развитию.

— Что ж, допустим, — ответил Рэй. — Но кто именно укладывал фундамент?

Искорки, вспыхнувшие было в глазах Джанет, исчезли.

— Я не знаю, — сказала она. — Я еще не так глубоко изучила это дело. Мне удалось выяснить название фирмы, которая занималась постройкой, но кроме нее в строительстве принимало участие множество субподрядчиков и, к сожалению, сведений о них в архиве нет. Компания «Литлфилд констракшн» прекратила существование вскоре после пожара, поэтому выявить тех, кто сотрудничал с ней, — дело не простое.

— Ты хорошо поработала, детка, — улыбнулся Рэй, знаком подзывая официанта, — но давай, наконец, поедим — ладно? Заодно я скажу тебе, как действовать дальше.


Гэлвстоун — это Мекка для туристов, особенно летом. Поток автомобилей заполнил автостраду номер 145, которая вела в Гэлвстоун-бей. Люди обоего пола и всех возрастов высовывались из окон автомобилей, переговаривались, пересмеивались, а их стереомагнитофоны вопили в полный голос, извергая рок-баллады.

— Уж лучше бы мы приехали сюда весной, — сказала Стелла, обращаясь к Бренде. — Сейчас здесь просто зоопарк.

Наконец машины снова двинулись, и они помчались по курортной зоне, застроенной гостиницами, ресторанами и магазинами, торгующими антиквариатом. Солнце садилось, и на небе полыхали яркие краски заката. Десятки парусных лодок и яхт виднелись на горизонте, все они двигались по направлению к гавани под тугими белоснежными парусами, овеваемыми вечерним бризом.

— Здесь есть то, чего нет в Далласе, — вода, — сказала Стелла, любуясь морским пейзажем. — Иногда мне и в самом деле не хватает океана. Знаешь, мой отец всегда хотел завести лодку. Его отец был рыбаком в Италии. У моего же была привычка по воскресным дням после мессы приезжать сюда, чтобы посмотреть, как яхты возвращаются в гавань.

— Нам нужно найти Шорлайн-драйв, — сказала ей Бренда. — На карте отмечены маленькие улицы или только главные магистрали?

— Сверни направо, — подсказала Стелла, наклоняясь вперед и всматриваясь сквозь ветровое стекло в очертания улиц. — Почти уверена, что эта самая Шорлайн-драйв должна показаться справа. Это одна из улиц, что ведут к гавани.

Приблизительно через двадцать минут они остановились у довольно скромного загородного домика и едва нашли место для своего автомобиля на пятачке, который еще оставался свободным от машин. Хотя дом был только чуть больше стандартного коттеджа, женщины сразу поняли, что Виктор Пилгрим заплатил за него изрядную сумму. Любая собственность такого рода вблизи воды стоит дорого, а сразу же за задним двором Пилгрима открывался великолепный вид на Мексиканский залив. По тротуарам во всех направлениях шныряли ребята на скейтах. Более взрослые парни степенно шли, придерживая серферы, которые они — по обыкновению — переносили, уложив на головы. Зрелые обитатели прибрежной зоны перетаскивали к лодкам рюкзаки с продуктами и вещами, необходимыми для путешествия по морю. Мимо промчались несколько машин, явно превышавших скорость, в них было полно не в меру возбужденных подростков.

— Веселятся напропалую, — хмыкнула Бренда. — Как думаешь, сколько человек здесь сбивают за год? Десять? Двадцать? А ведь большинство этих юнцов по закону не имеют права даже на покупку пива.

— Неплохо бы здесь как-нибудь позагорать, — заметила Стелла. — А вообще, похоже, тоска здесь смертная.

— Не думаю, что сейчас мне не хватает именно того, чтобы поваляться на солнце, — заметила Бренда. Она потянулась к дверной ручке, но вдруг повернулась к Стелле и добавила: — Тебе придется подождать в машине. Пилгрим тебя сразу узнает.

Бренда позвонила. Через некоторое время дверь открыла женщина. Она выглядела простушкой с седеющими волосами. На ней было короткое платье, напоминавшее мужскую рубашку.

— Виктор Пилгрим дома? — спросила Бренда, предъявив значок прокуратуры и быстро спрятав его в сумочку. — Я из офиса окружного прокурора, мадам. Мне необходимо задать ему несколько вопросов.

— Подождите, — сказала женщина и скрылась в доме. Когда она вернулась, лицо ее было удивленным. — Я видела его буквально минуту назад, но сейчас почему-то не могу отыскать. Вероятно, он вышел прогуляться по пляжу. Может быть, вы зайдете и подождете его в доме? Уверена, он с минуты на минуту вернется. Он редко уходит далеко — а все из-за ноги.

Бренде показалось странным выражение лица женщины, особенно озадачивали глаза. Было похоже, что женщина смотрит не на нее, а как-то сквозь нее. Неожиданно для себя самой Бренда помахала ладонью прямо перед глазами женщины. Та даже не моргнула. Бренда опустила глаза и увидела в ее руках трость.

— Если вы не против, мы заедем еще раз — попозже. Так что, вы говорите, случилось у вашего мужа с ногой?

— Она все еще его беспокоит, — ответила женщина. — Он получил травму, когда работал в полиции. Он выписывал штраф, стоя на шоссе, и в этот момент пьяный водитель врезался в машину, с владельцем которой он разбирался.

— А в каком отделении он служил?

— Извините, — произнесла женщина. — Я не расслышала вашу фамилию.

— Меня зовут Бренда Андерсон, — сказала она и протянула руку, однако тут же почувствовала себя глупо, поскольку ее ладонь нелепо повисла в воздухе, а женщина продолжала держать руки внизу, у бедер.

— Мне надо идти, — произнесла женщина и захлопнула дверь прямо перед носом следователя.

Когда Бренда подошла к машине и села на свое место, она повернулась к Стелле и сказала:

— Жена Виктора Пилгрима — слепая.

— А где сам Пилгрим?

— Боюсь, что я все испортила, — ответила Бренда. — Мне кажется, я сказала то, о чем говорить не следовало.

— И что же ты такое сказала?

— Я спросила, к какому департаменту был приписан ее муж, когда получил травму.

— Ну, и что в этом особенного?

— Подумай, как следует. Пилгрим получает пенсию от Хьюстона. Тебе не кажется, что по логике вещей и травму он должен был получить в Хьюстоне, а не тогда, когда он служил в полицейском департаменте Сан-Антонио.

— Я не очень хорошо тебя понимаю, — сказала Стелла. — Если за всем этим кроется сделка, то у него вообще никаких травм быть не должно.

— Совсем необязательно, — возразила Бренда. — Вообще-то офицеру полиции выйти на пенсию по нетрудоспособности не так-то просто. До тех пор, пока ты в состоянии передвигаться, отдел полиции будет держать тебя на службе. Ты же знаешь: правительство считает, что лучше пусть служит калека, чем место опустеет. К тому же калеке, вышедшему в отставку, еще и пенсию каждый месяц придется отстегивать.

— Неужели они такие бессердечные? — спросила Стелла, пораженная услышанным.

— Можешь мне поверить на слово, — произнесла Бренда. — Но есть и другая сторона медали. По этой самой причине все полицейские стараются преувеличить свои беды. Набьют себе несколько шишек, а потом принимаются выть, будто волки, — до того вроде им плохо. Иногда у них случаются нервные срывы — ну, выстрелил в них кто-нибудь, к примеру, или сцену какую-нибудь малопривлекательную увидят — да мало ли что может быть! А куда, собственно, полицейскому податься, если он отслужил лет десять? В санитарную инспекцию, что ли? Понятно, что им хочется из системы уйти, но не просто унести ноги, а сделать так, чтобы им еще и платили. Поэтому пенсия по нетрудоспособности — для них самый лакомый кусок.

— Но, судя по всему, Пилгрим действительно больше не может служить, — заметила Стелла. — А если так, то зачем ему покровительство моего дяди?

Бренда немного помолчала, всматриваясь в прохожих сквозь ветровое стекло: ей показалось, что она увидела возвращавшегося домой Виктора Пилгрима. Однако мужчина, которого она приняла за Пилгрима, вовсе не был похож на хромого, и она вернулась к своей мысли.

— Все сходится, как ты не понимаешь? Положим, некоторые из полицейских и в самом деле получили серьезные травмы, но не смогли убедить начальство позволить им удалиться на заслуженный отдых. Как я только что сказала тебе, врачи сталкиваются с огромным количеством необоснованных исков по поводу нетрудоспособности, поэтому даже вполне законные требования могут иногда оказаться отклоненными. Тогда раздосадованные парни встречаются с твоим дядей и он все устраивает к обоюдному удовольствию. Для них, вполне вероятно, твой дядя — кто-то вроде святого.

— Теперь я понимаю, к чему ты клонишь, — сказала Стелла.

— Дело не только в этом, — продолжила Бренда. — Если жена Пилгрима — слепая, то у него было еще больше причин желать пенсии и увольнения. У полицейских ненормированный рабочий день, а бедной женщине приходится сидеть дома и ждать его в полной темноте и одиночестве.

В течение довольно долгого времени они молчали, погрузившись в свои мысли. Наконец Стелла не выдержала:

— Мы что, так и будем сидеть здесь и ждать? А вдруг он придет только через несколько часов?

— Нет, — ответила Бренда, включая зажигание, — давай-ка лучше поедим где-нибудь. А потом вернемся и послушаем, что нам сообщит мистер Пилгрим.


За обедом женщины старались не касаться серьезных тем. День оказался чрезвычайно утомительным, и они, словно договорившись заранее, отложили разговоры о делах.

— Ты думала когда-нибудь о том, чтобы выйти замуж? — спросила Стелла.

— Я была замужем в течение трех лет, — сказала Бренда, промокнув рот салфеткой. — Это худшие годы моей жизни.

— Почему же?

— Дело в том, — ответила подруга, пережевывая французскую поджарку, — что не так уж много черных парней горят желанием жениться на женщине, которая служит в правоохранительных органах. Если быть до конца честной, то придется признать, что трудно найти темнокожего парня, которого бы не арестовали хоть раз по той или иной причине.

— Думаю, ты преувеличиваешь, — сказала Стелла. — На свете полно нормальных чернокожих, овладевших престижными профессиями врачей, инженеров, адвокатов. Как только тебе в голову могло прийти такое?

— Я знаю, то права, — ответила Бренда. — Вот ты имеешь, к примеру, представление о том, сколько чернокожих сидит по тюрьмам? Поинтересуйся статистикой. Что же касается чернокожих врачей, инженеров или там адвокатов, то они… что ж, они часто женятся на белых.

— Тогда и ты выходи замуж за белого, — предложила Стелла. — Что, спрашивается, тебя останавливает?

Бренда от души расхохоталась, но через пару секунд она уже снова стала серьезной.

— Мужчины вообще не любят самостоятельных женщин, Стелла, а чернокожие в этом отношении хуже всех остальных. Они почти сплошь эгоцентрики — считают, что если уж кому и суждено носить оружие в кармане, так это непременно им.

— Твой муж имел отношение к полиции?

— Я больше не встречаюсь с представителями закона, — ответила Бренда, покручивая пальцами солонку. — Что касается твоего вопроса, то могу ответить: именно так оно и было. Когда меня повысили до сержанта, он все еще оставался простым патрульным. Очевидно, не слишком оказался хорош для нашего дела. На следующей же неделе он от меня уехал, а перед этим закатил мне скандал. Он сломал мне четыре ребра, но и я, правда, поставила ему синяк под глазом и повредила селезенку. — Бренда мрачно усмехнулась. — В профессии полицейского все-таки есть плюсы — если какому-нибудь парню вдруг захочется тебя побить, то ты по крайней мере сумеешь оказать ему сопротивление.

— Ну, что ж, — заметила Стелла, — Брэд меня не бил, но всегда осуждал мое желание сделать карьеру. — Воспоминание о муже заставило ее подумать о финансовых проблемах, которые ей предстояло решить. — Я жду сегодня весточку от Сэма. Он пытается договориться с мужем о займе под заклад дома — для того, чтобы я смогла нанять себе адвоката.

— Я думала, что он уже встречался с Брэдом, — сказала Бренда, отодвигая тарелку. — Ты как-то об этом говорила…

— Сэм договорился с ним о встрече, но, когда он приехал в офис Брэда, выяснилось, что его там нет. Сволочь он порядочная — вот что я тебе скажу. Уверена, он просто не захотел встречаться с Сэмом. Он злится оттого, что я отказалась подписать акт о передаче нашего совместного имущества под его опеку, когда меня посадили.

Бренда заплатила за обед, хотя Стелла протестовала. Она боялась, что Стелла заподозрит, что она работает с ней бесплатно. Приходилось делать хорошую мину при плохой игре.

— Тебе надо беречь каждую копейку, Стелла, — только и сказала она.

— Спасибо, — с признательностью ответила Стелла, — но если в городе об этом узнают, мне не избежать неприятностей.

— Неприятности все-таки лучше, чем тюрьма, — вполне резонно заметила Бренда.

Они снова подъехали к дому Виктора Пилгрима, и Бренда опять направилась к дверям. Несколько раз позвонив, она постучала, но так и не получила ответа и вернулась к машине.

— Они там. Я даже слышала, что в доме работает телевизор, но к двери они не захотели подойти. Думаю, что Пилгрим боится отвечать на вопросы по поводу его пенсии.

— Может, ты еще раз попробуешь? — спросила Стелла, схватив Бренду за руку. — Нам необходимо расколоть его. Это единственный способ отвести от меня обвинение. Или ты собираешься приехать сюда еще раз?

— Такой возможности может больше не представиться, — ответила ее подруга. — Если твой дядя успел его предупредить, он ни за что на свете не станет говорить со мной. Впрочем, есть десятки других способов дискредитировать свидетеля — кому-кому, а тебе следует об этом помнить. Не теряй надежду, Стелла. Возможно, нам понадобится время, но мы все равно соберем компромат на Виктора Пилгрима.

— Черт бы его побрал, этого Пилгрима, — устало произнесла Стелла. Напряжение прошедшего дня стало сказываться, и ей пришлось откинуть голову на подголовник сиденья, чтобы хоть немного отдохнуть. Обратный путь они проделали в полном молчании.

В гостиницу «Холидэй инн» они добрались в одиннадцатом часу вечера. Кондиционер в арендованном ими седане сломался, как только Стелла и Бренда покинули Гэлвстоун. Стелле было ужасно жарко, и она чувствовала, что ее кожа стала липкой от пота.

— Прежде всего я пойду в душ, — заявила она, выбираясь из машины и вытаскивая свой чемодан из багажника.

— Могу тебя понять, — сказала Бренда. Подождав, пока Стелла отойдет от машины, она потянулась за своим компьютером, лежавшим на заднем сиденье. Никаких других вещей, кроме косметички, она с собой не захватила. Теперь Бренда об этом жалела, поскольку ее единственная блузка стала влажной от пота, а переодеться было не во что. Увидев плавательный бассейн отеля, она решила, что больше всего хотела бы сейчас броситься в прохладную воду. — Если бы я захватила с собой купальный костюм, то прямо сейчас прыгнула бы в бассейн. Как ты думаешь, может, мне искупаться в чем мать родила?

— Ну, — пожала плечами Стелла, — по мне — так делай, что хочешь. Я лично не скажу об этом ни единой душе.

— Да шучу, Стелла, — сказала Бренда и улыбнулась. — Ты же умная женщина, но по какой-то непонятной причине совершенно не улавливаешь, когда я шучу, а когда говорю серьезно.

— Это только потому, что ты обычно серьезная, — заметила Стелла и слегка подтолкнула Бренду плечом, когда они двинулись через двор к главному входу. — Я, например, ни разу не слышала, как ты смеешься, до того, как мы стали работать вместе. Отчего ты всегда такая сдержанная на работе?

— Мне не очень легко это объяснить, — промолвила Бренда. — Скорее всего дело в том, что мне хочется, чтобы люди воспринимали меня прежде всего как профессионала, как человека, занятого серьезной работой.

— Мне кажется, все это у тебя действительно есть… Неожиданно Бренда остановилась и посмотрела в сторону автомобильной стоянки. Стелла тоже повернулась, недоумевая, почему Бренда внезапно остановилась.

— Ложись, — в ту же секунду закричала та и с силой пригнула голову Стеллы к земле.

— В чем дело? — спросила Стелла, стараясь высвободиться и недоумевая, отчего ее подруга пришла в такое волнение. — Что происходит?

Следователь бросилась вперед, закрывая собой Стеллу, и сразу же послышались выстрелы — их было шесть. Они следовали один за другим, причем чрезвычайно быстро. В воздухе запахло кордитом. Стелла услышала, как вскрикнула Бренда, а затем почувствовала, как она всем телом упала на нее, сбила с ног и прижала к земле.

— Помогите! — закричала Стелла. — В нас стреляют! Бренда, у тебя все в порядке?

— Беги, Стелла, — крикнула подруга, пытаясь достать табельный револьвер из наплечной кобуры. Когда это ей наконец удалось, она перекатилась на живот. — Я тебя прикрою, — сказала она, тяжело дыша. — Беги в коридор и вызывай помощь. Скажи, что стреляет снайпер. Он ведет огонь из окна гостиницы. Похоже, это пятая комната слева.

— Господи, только не это, — воскликнула Стелла, увидев, что под Брендой появилась темная лужа, — тебя ранили, Бренда. Я не мшу оставить тебя здесь. У тебя кровотечение. Необходимо срочно отправить тебя в больницу.

— Не закрывай мне линию огня, — прокричала Бренда, держа револьвер уже обеими руками и направляя ствол в сторону, откуда раздавались выстрелы.

Стелла не двинулась с места. Она видела, что руки Бренды тоже в крови, а лужа под ней быстро становится все больше и больше.

— Бренда, ты истечешь кровью! — воскликнула Стелла. — Ради Бога, позволь отвезти тебя в госпиталь. Мы поедем на машине. Ты теряешь кровь слишком быстро, и мы не можем ждать «скорую помощь».

— Убирайся отсюда к чертовой матери, пока нас обеих не ухлопали, — почти прорычала Бренда и вытерла рот ладонью, оставив на лице кровавые полосы. — Делай, что я говорю. Беги. Может быть, именно в этот момент он перезаряжает оружие.

И Стелла побежала. Она мчалась по направлению к гостинице, каждую минуту ожидая, что в ее плоть вопьется пуля. Но когда она оглянулась и посмотрела на ту часть здания, откуда стреляли, то заметила только открытое окно и шторы, которые трепетали на ветру, как паруса.

— Вызовите полицию и «скорую помощь», — сказала она, ворвавшись в холл гостиницы и постучав по стойке, чтобы поскорее привлечь внимание портье. — Поторопитесь — стреляли в офицера полиции. Пусть все остаются в помещении, никого не выпускайте из здания, а то люди могут пострадать. Он стреляет через двор… из какой-то комнаты.

Как только Стелла увидела, что клерк схватил трубку, она снова выскочила на улицу. Не обращая ни малейшего внимания на то, что ей, возможно, угрожала смерть, она перебежала через двор и опустилась на колени перед Брендой Андерсон. Женщина лежала на спине, и Стелла явственно видела пулевое отверстие, которое находилось в области живота. Глаза ее были закрыты, кожа приобрела пепельный оттенок, а из уголка рта струилась кровь. Стелла потрясла ее за плечо.

— Бренда, ты меня слышишь? Господи, только не молчи, ответь мне. Не умирай, пожалуйста, — молила она, и слезы струились по ее лицу.

Дрожащими пальцами Стелла нашла пульс на шее у Бренды и немного успокоилась, когда ощутила его слабое биение. Затем она прижалась щекой к губам Бренды и обнаружила, что та дышит, — легкое дыхание подруги было едва заметно.

Повернувшись в сторону гостиницы, она увидела людей, облепивших окна холла, — они пытались рассмотреть, что происходит. Сорвав с себя блузку, Стелла скатала ее в шар и прижала к открытой ране Бренды, чтобы остановить кровотечение.

— С тобой все будет хорошо, дорогая, — твердила она, пригнувшись к самому уху Бренды. — Все не так плохо, — сказала она, но это было не так: блузка мгновенно намокла и отяжелела от крови. Стелла догадывалась, что ее подруга скорее всего сейчас находится на волосок от смерти. Тем не менее она продолжала твердить: — У тебя все будет хорошо, только держись, дорогая. Не сдавайся. У тебя получится. Издалека послышался вой полицейских сирен.

— Господи, сделай так, чтобы она не умерла, — прошептала Стелла, сжав зубы, чтобы не разрыдаться.

Через минуту черно-белые полицейские машины стали подъезжать одна за другой и останавливаться, а за ними показалась машина «скорой помощи». Полицейские машины — а их было шесть — образовали вокруг Стеллы и лежащей на земле Бренды нечто вроде защитного кольца.

— Что произошло? — спросил офицер, склоняясь к Стелле. За его спиной уже суетились врачи и санитары «скорой помощи», извлекая из своей машины медицинскую аппаратуру и носилки. Полицейские рассыпались по всему гостиничному двору, сжимая в руках револьверы и помповые ружья.

— Мы шли по направлению к холлу, — сказала Стелла, — когда какой-то человек начал в нас стрелять. Он был там — на противоположном конце двора, скорее всего он находился в одной из комнат, окна которой выходят во двор.

— Она что — из полиции? — спросил офицер, в то время как врачи уже колдовали над Брендой.

Доктора «скорой помощи» попросили всех отойти от Бренды, чтобы освободить им побольше места. Тем временем полицейские подбирались к открытому окну, которое приметила Стелла, когда бежала к гостинице. Другая вооруженная группа ворвалась в гостиницу через главный вход, чтобы попытаться взять преступника изнутри.

— Это на тот случай, если он все еще ошивается поблизости, — объяснил офицер, а потом добавил: — Почему бы нам не поговорить в холле?

Как только они вошли в здание, офицер решительно попросил встревоженных обитателей гостиницы разойтись по комнатам. Стелла, встав у окна, не двигалась с места — ей было необходимо видеть, что происходит с Брендой. Тут до нее наконец дошло, что из одежды на ней остались только бюстгальтер и джинсы, и она с благодарностью посмотрела на офицера, который бросил ей одеяло, чтобы она могла прикрыться.

— Скорее всего снайпера уже нет в здании, — промолвила она. — Если бы он сразу не покинул место, откуда стрелял, наверняка убил бы меня, когда я снова выбежала из здания.

— Вы его видели?

Стелла отрицательно покачала головой и поплотнее запахнула одеяло.

— Он был слишком далеко. Но я точно не знаю, что заметила Бренда. Мне кажется, она все-таки его видела, поскольку потянула меня к земле. Слава Создателю, что вы приехали, и, кажется, вовремя. Еще минута, и она умерла бы от потери крови.

— Когда мы узнали, что в беду попал полицейский, мы помчались на всех парах, — сказал офицер. Стоя радом со Стеллой у окна, он внимательно смотрел на автомобильную стоянку. — Обратите внимание — почти все наши машины, которые находились в радиусе пятидесяти миль от места происшествия, примчались сюда. Даже заместители шерифа приехали. А эта женщина и правда служит в полиции?

— Она следователь окружной прокуратуры, — заявила ему Стелла. — И к тому же один из лучших.

— Вы кого-нибудь подозреваете?

— Да, — воскликнула Стелла и бросилась к двери: Бренду увозили, и Стелла устремилась за ней.

— Я поеду вместе с ней.

— Не думаю, что это удачная мысль, — ответил офицер, ухватив Стеллу за край одеяла, в которое она куталась. — Нам необходимы ваши показания, ведь должны же мы выяснить, что здесь произошло. Если вы знаете, кто стрелял, то лучше скажите сразу.

— Нет, — отчеканила Стелла, вырвав край злополучного одеяла из его рук. — Если вы хотите знать, кто это сделал, позвоните Джеку Фитцджеральду в офис окружного прокурора. Пусть он встретится со мной в госпитале. Ни с кем другим, кроме него, я разговаривать не стану.

Пока офицер пытался сообразить, что к чему, Стелла бросилась к машине «скорой помощи» и забралась в нее через заднюю дверь.

— Как она? — спросила Стелла.

— Неважно, — ответила женщина-врач, которая подключала Бренду к капельницам. Затем она посмотрела на Стеллу и, в свою очередь, задала ей вопрос:

— Кто вы? В «машину скорой» помощи нельзя врываться, как это только что сделали вы.

— Я — окружной прокурор, — сказала Стелла, принимая важный вид. — Эта женщина работает на меня, и я не собираюсь бросать ее. Я за нее отвечаю.

— Понятно, — кивнула женщина. — Тогда я скажу вам все. Ваша сотрудница потеряла много крови. Сейчас она находится в шоке, и ее пульс едва прощупывается.

Стелла невольно перешла на шепот и спросила:

— Она выкарабкается?

— Ничего пока не могу обещать, — ответила женщина, пожимая плечами. Заднюю дверь «скорой помощи» тем временем захлопнули, и врач, еще раз смерив Стеллу взглядом, закончила мысль: — Это зависит от того, откуда вышла пуля, попавшая ей в брюшную область. Если она задела легкие, сердце или почки, то повреждение организма может оказаться чрезмерным. Пока мы не просветим ее рентгеновскими лучами, сказать что-либо определенное трудно.

«Скорая помощь» мчалась по шоссе, а Стелла, усевшись поближе к Бренде, взяла ее за руку.

— С ней не случится ничего плохого, — промолвила она, поморщившись от чересчур резкого воя сирены. Потом, стараясь преодолеть шум, она крикнула прямо на ухо подруге, потерявшей сознание: — Я не позволю тебе уйти от меня, Бренда! Ты меня слышишь? С тобой все будет хорошо!

Глава 15

Часы в приемном покое Методистской больницы показывали начало четвертого. Стелла чувствовала себя безумно уставшей и измученной: сказывались переживания последних дней. Кто-то из персонала больницы дал ей зеленый хирургический халат, из-под которого теперь выглядывали ее смятые слаксы в темных пятнах крови. Она сидела на маленьком оранжевом диванчике из винила и потягивала чуть теплый кофе.

Места напротив заняли убитые горем родители Бренды Андерсон. Они прилетели в Хьюстон, как только им сообщили о случившемся. К тому времени их дочь уже находилась в операционной.

Рентгеновские снимки показали, что пуля прошла рядом с аортой, и теперь никто не мог с уверенностью сказать, выдержит ли она операцию. Все, что они сейчас могли для нее сделать, так это ждать и молиться. Незадолго до приезда родителей Бренды Стелла успела сделать несколько звонков по телефону. Она связалась с Гроуманом и Сэмом, а затем позвонила Марио и предупредила, что он, как и все, кто связан с этим делом, подвергается серьезной опасности. Сэм сразу же заявил, что вылетает в Хьюстон, но Стелла уговорила его остаться в Далласе, так как считала, что сейчас он ничем не сможет помочь Бренде. Что касается Гроумана, то она попросила его прибыть в Хьюстон немедленно: Бренда являлась служащей округа Даллас, и заинтересованные лица в Хьюстоне, вероятно, захотят знать, что она делала в их городе.

Милтон Андерсон был высоким мужчиной приятной наружности с заметными проблесками седины в аккуратно подстриженных волосах. Стелла сразу поняла, что это от него Бренда унаследовала высокий рост и величавую походку. Глаза и чувственные губы достались ей от матери.

Она была одета в широкую юбку и цветастую блузку. На первый взгляд Элеонора Андерсон производила впечатление весьма сдержанной женщины, которая вела себя с подчеркнутым достоинством. Она не плакала и не ломала руки от горя, а только тихо сидела, набросив на плечи легкую хлопчатобумажную кофточку. Она держала карманную Библию, которую время от времени поглаживала.

— Ее уже, наверное, вывезли из операционной, — сказал отец Бренды, поднимаясь со стула. Он стал взволнованно метаться по приемному покою, отмеряя шаги туда и обратно. — Врачи сказали, что закончат операцию в три часа? Уже больше трех.

— Может быть, мне сходить и проверить? — спросила Стелла.

— Нет, нет, — возразил он сиплым голосом. — Они придут сюда, если решат что-то сказать нам. Пусть делают свою работу. Нет никакого смысла в том, чтобы беспокоить их.

— Бренда — замечательный человек, — тихо сказала Стелла, глядя на свои руки. — Этого не случилось бы, если бы она не пыталась спасти мою жизнь. Я абсолютно уверена, что охотились за мной. Бренда оттолкнула меня в сторону и получила пулю, которая предназначалась мне. Я никогда еще не встречала такую храбрую женщину.

— Она просто выполняла свою работу, — печально сказал Милтон Андерсон. Подойдя к Стелле, он похлопал ее по плечу. — Она не хотела, чтобы у тебя были неприятности. Наша Бренда всегда была готова броситься кому-то на помощь.

Стелла услышала шум неподалеку и вскочила. Через секунду она вместе с Милтоном Андерсоном уже бежала по коридору, чтобы узнать, что происходит. В вестибюле больницы они увидели Фитцджеральда, который что-то громко кричал. Из его рта торчала большая черная сигара.

— Она же не горит, черт побери, — орал он на пожилую медсестру. — Когда же ты отстанешь от меня, Луиз? Ты преследуешь меня вот уже двадцать лет!

— Никогда, — решительно ответила медсестра и ловко вырвала сигару из его рта. — Я пока подержу ее и верну, когда ты будешь уходить.

— Черт бы тебя побрал, злая старуха, — гаркнул Фитцджеральд. — Отдай мне сигару сейчас же. Я заплатил за нее три с лишним доллара!

— Я уже шесть раз поймала тебя, когда ты курил эту вонючую дрянь в здании больницы, — выкрикнула она в ответ, размахивая сигарой у него перед носом. — Больше этого не будет, ты слышишь меня? Мне наплевать, Джек, на то, что ты большой человек. Будь ты хоть президентом! Ты не будешь курить на моем этаже.

Когда медсестра ушла, гордо помахивая отнятой у Фитцджеральда сигарой, тот беспомощно огляделся вокруг, заметил Стеллу и направился к ней.

— Это Милтон Андерсон, — представила она ему отца Бренды. — Он отец той самой женщины, в которую стреляли сегодня вечером.

— Джек Фитцджеральд, — сказал он, протягивая руку Милтону. — Очень рад с вами познакомиться. Сожалею, что все так получилось с вашей дочерью. Это ужасно.

Милтон Андерсон молча уставился на него, но не проронил ни слова. Затем он повернулся и быстро удалился в сторону приемного покоя, чтобы вновь присоединиться к жене.

— Что происходит, Каталони? — нетерпеливо спросил Джек Фитцджеральд, когда они остались одни. — Патрульный полицейский сообщил мне, что ты отказалась говорить с кем бы то ни было, кроме меня. Вот я и приехал. Выкладывай. Надеюсь, что ты подняла меня с постели не ради какого-то пустяка.

— Я не хотела бы говорить об этом здесь, — сказала Стелла. — Пойдем со мной — в противоположной стороне вестибюля есть комната для посетителей.


Они проговорили примерно час. Затем Стелла извинилась перед Фитцджеральдом и пошла в приемный покой, чтобы узнать, нет ли новостей о состоянии Бренды. В вестибюле она остановила хирурга, который уже успел побеседовать с родителями Бренды. Он сообщил ей, что операция прошла успешно, но рана довольно серьезная, поэтому в ближайшие двадцать четыре часа ее состояние будет критическим. Если за это время все стабилизируется, добавил он, то у его пациентки появятся шансы на скорое выздоровление. С чувством облегчения Стелла вернулась к Джеку Фитцджеральду, чтобы продолжить разговор.

— Интересная история, — заметил Джек, откидываясь на стул и вытягивая ноги вперед. — Но я думаю, — добавил он, — что в афере с пенсионным фондом замешан кто-то еще. Это началось так давно, что я уже не помню всех деталей. Если не ошибаюсь, то вопрос об этом впервые поднял ревизор городского совета.

— Неужели ты не понимаешь, Джек? — сказала Стелла. — Мой дядюшка видел нас в полицейском департаменте, куда мы пришли за вещественными доказательствами, чтобы затем отправить их в лабораторию. Он узнал, что я снова появилась в городе. Одного этого оказалось достаточно, чтобы заставить его действовать.

— А потом вы отправились к Пилгриму, чтобы поговорить с ним, — продолжил ее мысль Джек Фитцджеральд, потирая правую щеку. — Пилгрим, должно быть, у него как кость в горле.

— Совершенно верно, — согласилась Стелла. — Полицейские, приехавшие по нашему вызову, сказали мне, что снайпер пользовался мощной винтовкой с оптическим прицелом. Я знаю, что такая же винтовка есть и у моего дядюшки. Я видела ее собственными глазами, когда заходила на днях к нему домой. Правда, я не могу утверждать, что это была армейская винтовка, но я заметила оптический прицел и то, что у винтовки очень длинный ствол.

— Однако этого явно недостаточно, чтобы выписать ордер на его арест, — резонно заметил Фитцджеральд.

— Почему же нет? — удивленно спросила Стелла. — Меня ведь вы арестовали, не располагая какими бы то ни было серьезными доказательствами. Не понимаю, почему теперь вы не можете арестовать моего дядю. Бренда пыталась распутать махинации, связанные с пенсионным фондом. Мы же не просим вас ввязываться в эту историю, не имея неопровержимых доказательств. Как только я получу данные, подготовленные Брендой, мы сможем возбудить явно беспроигрышное уголовное дело.

Фитцджеральд вскочил и полез в карман за очередной сигарой. Он уже было засунул ее в рот, но потом передумал и стал нервно вертеть ее в руке.

— Давай сделаем так: я пошлю туда своих людей, чтобы они все осмотрели. К тому же надо подождать результатов экспертизы криминалистов. Может быть, они найдут какие-нибудь стоящие улики в номере гостиницы.

— Сомневаюсь, — сказала Стелла и покачала головой. — Не забывай о том, что мой дядя был капитаном полиции. Если за этим стоит он, то все наверняка проделано очень чисто. Вы не найдете ни одной улики. — Заметив, что Джек Фитцджеральд собирается выйти из комнаты, Стелла остановила его. — Подожди, сделай же хоть что-нибудьдля меня. Мне очень нужны эти металлические кусочки. Я хочу, чтобы ты помог мне получить их, поскольку их проверка мне просто необходима.

— Я не могу этого сделать, — сказал Фитцджеральд, снова засунув в рот сигару. — Ты же знаешь, что я не имею права распоряжаться вещественными доказательствами по делу об убийстве.

— Ты должен это сделать, Джек, — умоляюще произнесла Стелла. — Мне не известно, кто еще замешан в этом деле, кому я могу доверять. Эти куски оплавленного металла — для нас сейчас самые ценные улики. Если ты вернешь их Карлу Уинтерсу или кому-нибудь другому из полицейского департамента, то они могут снова исчезнуть. Кто знает, сколько людей замешано в эту историю? Насколько я поняла, к нему причастна даже Холли Оппенгеймер.

— Это совершенно нелепое предположение, — возмутился окружной прокурор. — В мошенничестве с пенсиями, если оно вообще имеет место, могут быть замешаны только сотрудники полиции. Почему ты решила, что к этому причастны мои люди?

— Уинтерс не относится к твоим сотрудникам, Джек, — решительно заявила Стелла. — Он полицейский. Один из тех, кто преследует меня все эти годы. Но если в этом деле замешан Уинтерс, то, следовательно, мы не можем доверять и Холли Оппенгеймер. Они очень тесно общаются в последнее время. Холли — очень завистливая и мстительная женщина. Она сделает все, чтобы обвинить меня.

— Гм, — промычал Фитцджеральд, обдумывая ее просьбу. — Ты просишь меня сделать то, что может скомпрометировать наше дело. Но меня смущает даже не это, а то, что я нарушу все инструкции.

Стелла возбужденно подскочила.

— Какое дело? — закричала она. — Дело против меня? Джек, но ведь никакого дела нет, как ты не можешь этого понять? Если я преступница, то почему же кто-то пытается убить меня? — Стелла сделала паузу и гордо вскинула подбородок. — Фитцджеральд, сегодня ночью стреляли в невинную женщину. Добавь к этому еще несколько смертей: моих родителей, Рэндалла. А теперь и новая жертва — Бренда Андерсон. Ее жизнь висит на волоске. Сколько еще потребуется трупов, чтобы ты наконец прозрел?

— Не надо говорить со мной таким тоном, — сказал он, гневно прищурившись. — Обвинения в убийстве пока с тебя не сняты, дорогая леди, независимо от того, что произошло сегодня ночью. Может оказаться, что этот злосчастный выстрел вообще не имеет никакого отношения к тем преступлениям, в совершении которых обвиняешься ты. Если человек занимается мошенничеством с пенсиями, то это еще не означает, что он убийца. У меня создается впечатление, что ты просто хочешь повесить это дело на нас и воспользоваться сложившейся ситуацией.

Кровь прилила к лицу Стеллы.

— Я крайне возмущена твоими словами, Джек, — выпалила она. — Я попыталась собрать воедино разрозненные фрагменты вашего гнусного дела, Фитцджеральд. Вы не только пытаетесь обвинить меня в преступлениях, которых я не совершала. Твои безмозглые адвокаты фактически сами создали весь этот кошмар. Если бы вы, уж не знаю по каким причинам, не набросились на меня со своими дурацкими обвинениями, то Рэндалл сейчас был бы жив, а Бренда Андерсон не мучилась на больничной койке. Вот когда и я грохнусь на землю с пулей в голове…

Фитцджеральд поднял вверх руку в примирительном жесте.

— Успокойся, ради Бога, — сказал он. — Хорошо, я согласен предоставить эти штуковины в твое распоряжение. Посмотрим, что из этого получится. Но ты должна сказать мне, куда отправить эти улики.

Стелла знала название лаборатории, где они собирались провести исследование, но из-за чрезмерного волнения память внезапно изменила ей. Не мудрствуя лукаво, она выдумала название, а чуть ниже написала адрес дома Марио.

— Бренда Андерсон уверена в том, что эти оплавленные кусочки металла когда-то были зажигалкой фирмы «Зиппо». Если нам удастся разобрать надпись на них, у вас будет достаточно оснований предъявить обвинение моему дяде.

Фитцджеральд все еще недоверчиво смотрел на Стеллу.

— А та информация о мошенничестве с пенсионным фондом, — сказал он, потирая рукой лицо, — где она находится?

— Скорее всего Бренда внесла ее в свой компьютер, — с некоторым сомнением предположила Стелла. — Почему бы нам не заключить сделку? Я предоставлю прокуратуре сведения, касающиеся Клема Каталони, а вы в обмен на это пришлете мне оплавленные куски металла. Как только я получу необходимые результаты исследований, тут же отправлю вам копию заключения вместе с вещественными доказательствами.

— Я еще не сказал, что сделаю это, — уклончиво протянул Фитцджеральд. — Сначала я должен вникнуть в это дело и хорошенько обдумать все обстоятельства. Знаешь, у меня есть люди, которым я могу доверять.

— Ты должен это сделать, Джек, — настойчиво повторила Стелла, холодно взглянув на него. — Ты можешь себе представить, что я пережила? А сегодня ночью этот негодяй чуть не убил меня. Дай мне хотя бы единственный шанс защитить себя и узнать наконец, кто за всем этим стоит. — Стелла прекрасно видела, что ее мольба о сострадании и сочувствии разбивается о глухую стену непонимания, и решила внезапно изменить тактику. — Я могла бы предъявить вам иск по поводу незаконного ареста, неправомерного задержания, потери зарплаты и унижения достоинства. Моей карьере нанесен непоправимый урон, а я ведь занимала довольно высокое положение, пока вы не вмешались в мою жизнь. Я никогда еще не сталкивалась со столь гнусно сфабрикованным делом, Джек. — Она замолчала и ткнула пальцем в грудь Фитцджеральда. — А я ведь давно работаю в окружной прокуратуре. Позволь мне благополучно закончить это дело. В противном случае и ты, и все твои сотрудники окажутся бандой безмозглых идиотов, выставивших себя на посмешище.

Фитцджеральд вытянулся во весь рост.

— Я дам тебе знать о своем решении, — сказал он и направился к двери.

— Что бы ты ни сделал, — грозно предупредила его Стелла, — постарайся сделать это побыстрей, иначе мы потеряем еще несколько человек.


Стелла заглянула в приемный покой, чтобы еще раз попытаться успокоить родителей Бренды, а затем вышла из больницы и поймала такси, чтобы добраться до гостиницы. Утреннее солнце вызывало резь в глазах. Она облегченно вздохнула, увидев на стоянке припаркованную машину. Мне повезло, подумала она, что полиция не отбуксировала ее в участок в качестве вещественного доказательства. Вероятно, они решили, что осмотр машины ничего не даст, так как в них стреляли, когда они были уже во дворе. Стелла хотела забрать из салона портативный компьютер Бренды, но после тщательного осмотра поняла, что его там нет. Затем она вспомнила, что Бренда держала его в руках, когда прозвучал выстрел. Значит, полицейские забрали компьютер вместе с другими вещественными доказательствами. Стелла знала, что предстоит немало потрудиться, чтобы вернуть его.

Она взяла ключ от номера у портье и поднялась наверх, размышляя о том, что теперь ей придется куда-то переехать. Вряд ли этот подонок придет к ней уже сегодня ночью, пыталась успокоить себя она, открывая дверь комнаты. Едва ли этот человек настолько глуп, что попытается устроить засаду в той же гостинице.

Стелла быстро сбросила одежду и вошла в ванную. В этот момент в комнате зазвонил телефон. Прикрывшись наспех полотенцем, она выскочила из ванной и сняла трубку.

— Это Стелла Каталони? — прозвучал мужской голос.

— Да, — ответила она. — С кем я говорю?

— Это Виктор Пилгрим, — раздалось в ответ. — Мне нужно срочно поговорить с вами.


Стелла не спала всю ночь. Когда она приехала в офис Джека Фитцджеральда в девять часов утра, ее глаза были красными от усталости, а кожа приобрела землистый оттенок. Гроуман уже ждал ее в приемной Фитцджеральда. Он только что прилетел из Далласа.

— Я звонил тебе в гостиницу из аэропорта, — сказал он, окидывая взглядом человека, вошедшего вместе с ней. — Мне сказали, что ты просила передать, чтобы я приехал прямо сюда. Что происходит, Стелла?

— Вот, — сказала Стелла, показывая кивком головы на незнакомца, — это Виктор Пилгрим — главный свидетель обвинения.

— Понимаю, — неуверенно произнес Гроуман. — Ты хочешь ввести меня в курс дела?

— Нет смысла дважды повторять одну и ту же историю, — устало сказала она. — Фитцджеральд уже пришел? Я звонила ему домой и передала, что мы будем ждать его в офисе.

Гроуман подошел к столу секретаря и попросил ее связаться с ним по селекторной связи. Как только девушка сообщила, что ее шеф их ждет, они тут же вошли в кабинет и уселись в тяжелые дубовые кресла, расставленные вокруг стола Фитцджеральда.

— Мистер Пилгрим хочет что-то заявить нам, — начала Стелла. — Давай, Виктор, — подбодрила она его, — расскажи им все, что ты сообщил мне.

Виктор Пилгрим оказался простецким парнем со светло-каштановыми волосами и тонкой полоской усов над верхней губой. Он был одет в розовую майку и хлопчатобумажные слаксы. Казалось, что когда-то он был сильным и крепким малым, но сейчас его плечи были опущены, а от былой упругости мышц не осталось и следа.

— С чего мне начать? — неуверенно спросил он несколько патетически.

— С самого начала, — предложила Стелла. — Расскажи все, что только что говорил мне.

Он замер на какое-то мгновение, а затем тяжело вздохнул.

— Я получил ранение при исполнении служебных обязанностей, — начал он медленно. — Это случилось несколько лет назад, когда я занимал должность заместителя шерифа в округе Сан-Антонио. Сперва у меня не было никаких проблем. Мною занимались отличные врачи, а сослуживцы всячески поддерживали меня. Но как только отпуск по ранению закончился, начальство потребовало, чтобы я вышел на работу. Мне сказали, что я буду сидеть в участке как дежурный, пока не поправлюсь окончательно и снова не приступлю к патрулированию. — Он откашлялся, прочищая горло. — А я к тому времени уже твердо решил, что больше никогда не выйду на улицу в форме полицейского. И дело было даже не в моей ноге. Это из-за жены.

— Она совершенно слепая, — пояснила Стелла. — Виктор сказал мне, что ее когда-то изнасиловали. Нападая, насильник ударил ее бейсбольной битой по голове. Удар оказался настолько сильным, что она ослепла.

— Оба несчастья произошли примерно в одно и то же время, — продолжал Пилгрим. — Вначале пострадал я, а потом было совершено нападение на мою жену. Я очень не хотел отправлять ее в дом для инвалидов. Я люблю свою жену. Как я мог оставлять ее одну в доме на целый день? — Он замолчал.

— Продолжайте, пожалуйста, — сказал Фитцджеральд, доставая сигару и зажигая ее. Через секунду комната наполнилась ароматным сигарным дымом. — Если вы получили ранение при исполнении служебных обязанностей, то почему же департамент полиции Сан-Антонио не оформил вам пожизненную пенсию?

— Совсем не потому, что я не хотел получать такую пенсию, — твердо сказал Пилгрим. — Я даже нанял адвоката, чтобы он помог мне, но все было бесполезно. Эти люди… Я просто не знаю… — Его голос слегка задрожал. — Мне показалось, что они делают все возможное, чтобы осложнить жизнь таким, как я. Мне все время повторяли, что я симулирую, что все придумал, и так далее. Главный врач округа попытался убедить меня в том, что нет никаких причин для оформления мне пенсии по нетрудоспособности. Я не знаю, может быть, он был прав, но я к тому же не мог оставлять дома свою жену одну…

— Как вы познакомились с Каталони? — спросил Гроуман.

— Тогда я еще был в отпуске по причине ранения. Я стал членом общества «Рыцари Колумба», — продолжил Пилгрим. — Просто так, от нечего делать. Должен же я был чем-то заниматься? Я познакомился с Клемом на одном из мероприятий общества в Хьюстоне. — Он замолчал, подбирая слова. — Я не помню точно, как это произошло. В разговоре с ним я упомянул о своих проблемах, и Клем сказал, что может помочь. Он пообещал, что примет меня на работу без медицинского освидетельствования. Мне только нужно было скрыть хромоту. — Пилгрим пожал плечами. — Он даже предложил мне научиться ходить так, чтобы хромота казалась особенностью моей походки, как будто я переваливаюсь из стороны в сторону. Я точно помню, что он сказал. — Он снова замолчал и посмотрел Фитцджеральду в глаза. — «Просто ходи, покачиваясь, — сказал мне Каталони, — и никто не догадается, что ты хромой».

— А теперь сообщи все, что случилось с тобой после переезда в Хьюстон, — вмешалась Стелла.

— Ну, ничего особенного не произошло, — продолжил он. — Я приступил к работе в патрульной службе. Мне было очень трудно выполнять эту работу, но я глотал массу таблеток и старался следовать его указаниям, избегая пешей ходьбы и преследования преступников без автомобиля. А моя жена все это время оставалась в Сан-Антонио, где за ней присматривала ее сестра. Спустя примерно полгода Каталони вручил мне бумаги, свидетельствующие о том, что я выхожу в отставку как совершенно нетрудоспособный. Документы были подписаны главным врачом города, хотя я и в глаза его не видел.

— Какая же травма упоминалась в медицинском заключении? — спросил Гроуман.

— Однажды ночью Каталони устроил так называемый несчастный случай, — сказал Пилгрим. — Он все подстроил так, как будто я действительно получил травму при исполнении служебных обязанностей, хотя мне ни разу не пришлось обратиться в больницу. Он снабдил меня бумагами, в которых тем не менее указывалось, что я проходил лечение. Там даже были счета из больницы, но, я думаю, все они были фальшивыми. Скорее всего он отпечатал их в какой-нибудь издательской фирме. Городское управление приняло эти документы без каких-либо вопросов, и очень скоро я получил пожизненную пенсию.

— Тебе не кажется, что ты кое-что забыл сказать, Виктор? — обратилась к нему Стелла, наклонившись вперед. — А как же насчет денег?

— Ах да! — спохватился он. — Каталони заставил меня заплатить ему двадцать кусков за оформление этих бумаг. У меня не было такой суммы на счету, и он согласился, чтобы я возвращал ему долг по частям. Я все еще должен ему пять тысяч, — добавил Пилгрим и покраснел. — Понимаете, именно эти деньги и стали причиной того, что я ввязался в историю с Рэндаллом. Каталони сказал, что спишет с меня этот долг, если я окажу ему услугу. Для меня это большие деньги, ведь мне приходится содержать жену.

— Какую услугу вы имеете в виду? — спросил Гроуман. — Расскажите подробнее, Пилгрим.

— Я обещал ему заявить о том, что видел женщину в белой машине, удалявшуюся с места убийства Рэндалла.

Стелла слушала его рассказ уже второй раз, но, несмотря на это, ее снова охватил гнев.

— Но ведь это еще не все, не так ли, Виктор, — сказала она, наклоняясь к нему. — Вы должны были опознать меня на нескольких фотографиях?

— Клем заставил меня это сделать, — ответил тот, словно защищаясь. — Он сказал, что прокуратура требует опознать эту женщину, а просто заявления о том, что я видел какую-то даму в белой машине, недостаточно. Он сказал, что я должен для него сделать и это.

— Значит, ваши показания были преднамеренной ложью? — спросил Фитцджеральд, покусывая зубами кончик сигары. — Я хочу убедиться в том, что правильно понял все, что вы сказали. Вы заявляете теперь, что ваши показания в полиции были полностью сфабрикованы и вы пошли на ложь по просьбе Каталони? Означает ли это, что вы никогда не видели эту женщину на месте преступления?

— Да, — угрюмо подтвердил Пилгрим, потирая лоб, словно у него разболелась голова. — Но при этом я не знал, что именно Клем застрелил этого парня. Господи, я бы никогда не позволил втянуть себя в эту историю, в дело, связанное с убийством. Он обманул меня. Он сказал, что много лет назад племянница убила его брата и невестку и ей удалось избежать наказания. Он также убедил меня в том, что эта женщина покончила с Рэндаллом, пытаясь окончательно замести следы. Он все время напирал на то, что прокуратура не сможет доказать ее вину, если я не помогу им это сделать. Я полагал, что, согласившись дать показания, пусть даже ложные, буду способствовать борьбе с преступностью.

— Вы что, действительно верили в это? — изумленно спросил Гроуман.

— Да, — честно признался Пилгрим. — Клянусь вам, что я верил в это. Если бы я знал, что эта женщина невиновна, то никогда бы не согласился свидетельствовать против нее. Ведь я был полицейским, и к тому же весьма неплохим, как мне кажется. И если сейчас я больше не полицейский, то у меня все же есть принципы, от которых я никогда не отступаю. — Он замолчал и взволнованно потер руки. — Не думайте, что у меня нет совести, — продолжал он. — Я не хотел причинять кому-то зло. Так уж вышло, что из-за Клема я оказался по уши в дерьме.

— Что заставило вас прийти к нам сегодня? — спросил Фитцджеральд.

— То, что он решился на очередное убийство, — почти закричал Пилгрим, впервые за время их беседы повысив голос. — Он ранил эту несчастную женщину, а она, между прочим, — одна из нас. Она работает в системе правоохранительных органов. Как я мог молчать и позволить ему выйти сухим из воды? Эта Бренда Андерсон никого не убивала. Она просто честно делала свою работу.

— Когда вы сказали «он», — прервал его Гроуман, подумав о том, что хорошо бы составить протокол показаний Пилгрима, — вы имели в виду Клема Каталони? Это очень серьезные обвинения. Вам следует уточнить свои показания.

— Разумеется, это был Каталони, — сказал Пилгрим, сердито посмотрев на Гроумана. — О ком же еще мы тут говорим?

— А почему вы так уверены в том, что стрелял именно он?

— Все очень просто, — ответил Виктор. — Сначала он хотел заставить это сделать меня, а поскольку я отказался, ему пришлось заняться этим самому.

В кабинете Фитцджеральда воцарилась гробовая тишина. Фитцджеральд посмотрел на Стеллу, затем на Гроумана. Было видно, что он потрясен признанием Пилгрима. От нервного напряжения Пилгрим стал так сильно чесать руку, что на ней появились капельки крови. Стелла достала из сумки бумажную салфетку и протянула ее Пилгриму, чтобы тот вытер кровь.

— Когда мы с Брендой Андерсон пришли к тебе домой, ты отказался разговаривать с нами. Почему ты не рассказал все сразу? Если бы ты сделал это, бедная женщина не лежала бы сейчас на больничной койке, — сказала она.

— Я испугался, — откровенно признался Пилгрим, и глаза его расширились. — Капитан Каталони — далеко не единственный человек, который занимался мошенничеством с пенсиями. У него много подельников, и никто из них не захочет, чтобы это дело получило широкую огласку.

— А сейчас ты разве не боишься? — спросила Стелла. — Если ты назовешь нам имена всех этих людей, то мы сможем сегодня же получить ордера на их арест.

— Ни за что на свете, — решительно сказал Пилгрим, давая понять, что он подошел к той черте, которую переступать не намерен. Он и так сделал довольно смелый шаг вперед, признав причастность к мошенничеству, но не собирался выдавать своих бывших сослуживцев. По крайней мере до тех пор, пока прокуратура не обеспечит ему надежную защиту. — Вы готовы гарантировать мне неприкосновенность?

— Подождите минутку, — вмешался в разговор Фитцджеральд. Он плохо выспался из-за ночного звонка Стеллы, и сейчас его одолевала дремота, с которой было трудно справиться. Но стоило ему услышать слово «неприкосновенность», как он немедленно вернулся к реальности. — Я что-то не совсем вас понимаю. Кого именно вы имели в виду, когда заявили, что Каталони просил вас кого-то убить? Бренду Андерсон?

— Нет, — покачал головой Пилгрим и показал на Стеллу. — Он хотел, чтобы я застрелил эту женщину. Неужели вы не слышали, что я сказал несколько минут назад? Он думает, что именно она убила его брата.

— А что же насчет Рэндалла? Вы уверены в том, что Каталони убил Тома Рэндалла?

— Я не знаю точно, — ответил свидетель. — Он вполне мог это сделать, но пытался доказать мне, что с Томом расправилась его племянница. — Пилгрим сделал паузу и оглядел присутствовавших, словно стараясь определить, от кого последует очередной вопрос. — Что вы, ребята, намерены предложить мне? Я не могу позволить себе сесть в тюрьму, так как на моем иждивении жена. Вы можете гарантировать мне неприкосновенность в обмен на свидетельские показания?

Гроуман хотел было что-то сказать, но передумал и посмотрел на Фитцджеральда. Он не имел здесь решающего голоса, так как дело разбиралось за пределами его округа.

Глаза Фитцджеральда налились кровью и блеснули тем молодым задором, которым отличаются начинающие обвинители.

— В этом городе, мистер Пилгрим, — сказал он тихо, подчеркивая каждое слово, — вы будете наказаны в соответствии с совершенным преступлением. Если вы надеялись на поблажки, то вы выбрали не то место для правонарушений.


К двум часам того же дня Фитцджеральд выписал ордер на арест Клема Каталони. Ему вменялись в вину многочисленные факты мошенничества, а также попытка покушения на жизнь Бренды Андерсон.

— Не могу поверить в это, — сказала Стелла Гроуману. — Что-то слишком быстро они пошли на это. Может быть, у них есть что-то такое, что позволит отвергнуть предъявленные дяде обвинения? Разумеется, я сама торопила их, но я не хочу, чтобы в спешке они завалили это дело.

— У них есть Пилгрим, — возразил Гроуман. — В данный момент это единственное, что им нужно. Как только они арестуют твоего дядю, им придется произвести обыск в его доме. Затем проведут баллистическую экспертизу оружия, которое принадлежит Клему Каталони. И если выяснится, что в Бренду стреляли из винтовки, обнаруженной в его доме, твой дядюшка предстанет перед судом.

После короткой беседы с Гроуманом Стелла поспешила в больницу, чтобы проведать Бренду. Она узнала, что ее подруга все еще не пришла в сознание.

— Что говорит врач? — спросила она у родителей Бренды, которые по-прежнему сидели в приемном покое в ожидании обнадеживающих известий.

— Она все еще в коме, — сказал Милтон Андерсон. — И чем дольше она будет пребывать в этом состоянии, тем больше вероятность, что все закончится трагически.

Стелла закрыла лицо руками, стараясь сдержать слезы. Она подошла к двери больничной палаты и посмотрела сквозь стеклянное окошко. Вокруг кровати Бренды стояли сложные приборы с какими-то трубочками. Они поддерживали в ней жизнь. С трудом овладев собой, Стелла подошла к медсестре и спросила, может ли она войти в палату.

— Вы член семьи? — спросила та.

— Да, — тут же соврала Стелла, не подумав о том, что у нее был другой цвет кожи.

— В таком случае я могу впустить вас, — сказала медсестра и снова склонилась над своими бумагами.

Стелла тихо вошла в палату. Увидев лицо Бренды, она онемела от страха. Оно показалось ей чужим, беспомощным и серым. Стелла наклонилась пониже и прошептала ей на ухо:

— Ты должна вернуться к нам, Бренда. Мы все ждем тебя. Сюда прилетели твои родители, отец и мать. Я тоже здесь, Бренда. Мы очень любим тебя и хотим, чтобы ты поскорее поправилась.

Стелла еще долго стояла рядом с кроватью Бренды, не зная, что делать и что сказать. Ситуация была трагической, и Стелла прекрасно понимала это. Затем она протянула руку и слегка пожала ладонь Бренды.

— Мы непременно поймаем его, Бренда. Мы уже получили ордер на его арест. Жаль, что тебя не будет рядом в этот момент. Мы арестуем моего дядю сегодня вечером. Пилгрим во всем признался. Я наконец сброшу с себя все обвинения, и все это благодаря тебе, Бренда.

Стелла заметила, что ладонь подруги легонько вздрогнула в ее руке. Глаза Бренды все еще были закрыты, но Стелла была уверена, что та слышит ее.

— Это был поистине героический поступок, Бренда, — сказала Стелла, и из ее глаз покатились слезы. — О тебе скоро заговорят повсюду. Держу пари, ты получишь повышение. Уж я позабочусь об этом, поверь мне.

Пальцы Бренды снова слегка дрогнули. Стелла осторожно прижала ее руку к своей груди, подержала так немного, а потом снова положила, прикрыв одеялом. Затем она быстро вышла из палаты, чтобы сообщить родителям приятную новость.


Группа вооруженных полицейских собралась у подножия холма, на котором стоял дом Клема Каталони. Стелла сидела в полицейской машине, пока сержант Фил Макдональд заканчивал инструктировать своих людей. Было уже двадцать пять минут шестого, а солнце все еще стояло высоко в небе. Жара, стоявшая целую неделю, немного спала, и появился долгожданный свежий ветерок, приятно обдувавший лицо Стеллы. Возле машины появилась группа полицейских, оснащенных специальным снаряжением.

— Все это напоминает мне вооруженное вторжение на территорию противника, — сказала Стелла, когда Фил Макдональд приблизился к ней.

— Я слышал, вы хотели пойти с нами, — сказал сержант, не открывая дверцу машины. У него были мокрые от пота волосы, грубые черты лица и такие холодные голубые глаза, каких Стелла раньше никогда ни у кого не видела. Он был необыкновенно высоким, его мощной фигуре позавидовали бы многие игроки в американский футбол. В свои сорок два года он производил впечатление очень сильного человека и выглядел лет на тридцать, не больше.

— Мы уже все решили с Фитцджеральдом, — ответила Стелла. — Разве он не сообщил вам?

— Да, он говорил мне, — подтвердил Макдональд, напрягшись всем телом. — Однако я хотел бы побеседовать с ним несколько минут с глазу на глаз, — добавил он. — Разумеется, если вы не возражаете.

Стелла ощутила некоторую враждебность со стороны сержанта, и это не могло не насторожить ее.

«Неужели Макдональд — один из членов преступной группировки ее дяди?» Эта мысль вихрем пронеслась в ее голове и породила в душе необъяснимый страх. Она отпрянула от окна машины и стала соображать, что ей предпринять. Какое-то время Макдональд молча смотрел на нее, затем резко повернулся и быстрым шагом направился к дому Клема Каталони.

Молодой полицейский, с которым Стелла приехала сюда, завел мотор и поехал вслед за сержантом. Другие тоже стали выруливать на дорожку и медленно направились к дому, образовав длинную колонну. Сержант приближался к дому пешком, не позволяя никому обогнать его. За долгие годы адвокатской практики Стелла не раз принимала участие в подобных арестах. В таких ситуациях полицейские часто болтали, шутили и смеялись, скрывая внутреннее напряжение. Но сейчас все было по-другому. Глядя на суровые лица полицейских, она поняла, что сегодня шуток не будет. Казалось, даже воздух был пропитан тревогой.

Как только сержант подошел к крыльцу большого дома, все остальные полисмены вышли из машин и присоединились к нему. Макдональд подошел к двери и нажал кнопку звонка. Прошло несколько тягостных минут. Наконец дверь открылась и на пороге появилась Сара Каталони. Сержант что-то сказал ей и решительно вошел в дом, оттесняя Сару в сторону.

— Пошли, — сказала Стелла, наклоняясь к дверной ручке.

Молоденький офицер, сидевший сзади, обхватил ее руками и прижал к сиденью.

— Оставайтесь здесь, — крикнул он. — Сержант Макдональд хочет поговорить с капитаном Каталони без посторонних. Я получил от него приказ не выпускать вас из машины и не сделаю этого до тех пор, пока не получу от него условленный сигнал.

Стеллу охватила ярость. Она поняла, что Фитцджеральд допустил серьезную ошибку, отправив на это задание полицейских из хьюстонского департамента. Ведь все они здесь — свои люди. Неужели они позволят ему уйти через черный ход? У Клема есть огромные средства на счетах в различных банках, во многих штатах. Он может спокойно покинуть страну и жить припеваючи в любом другом месте.

— Убери руки, — заорала Стелла на офицера. — Ты не имеешь никакого права задерживать меня здесь. Фитцджеральд сказал…

— Я очень сожалею, мадам, — вежливо ответил офицер, — но я не могу позволить вам выйти из машины.

Стелла попыталась разжать его руки, но у нее ничего не получилось. Офицер был намного сильнее ее. Ее охватила паника. Она понимала: в доме происходит что-то странное, и решила во что бы то ни стало помешать осуществлению еще одного преступного замысла. Она повернулась и впилась зубами в руку офицера. Тот дико заорал и откинулся назад, а Стелла тем временем быстро открыла дверцу машины и выскочила наружу. Через секунду она уже была на пороге дома.

К счастью, входная дверь была распахнута. Вбежав в дом, Стелла увидела, что в гостиной никого нет. Она быстро побежала в дальнюю комнату, откуда доносились отчетливые голоса. Полицейские собрались в кабинете ее дяди. Клем Каталони сидел за огромным письменным столом и молча слушал, как сержант зачитывает ему его права.

Стелла растолкала полицейских, столпившихся у порога, и приблизилась к сержанту.

Клем сидел с окаменевшим лицом. Увидев Стеллу, он взорвался от бешеной ярости.

— Ты, — выкрикнул он, задыхаясь и указывая на нее пальцем, — почему ты не можешь оставить меня в покое?! Ты убила моего брата, а сейчас пытаешься уничтожить меня!

— Вы сами уничтожили себя, дядя, — сказала Стелла и горько усмехнулась. — Я надеюсь, что вы не имеете ничего против маленьких помещений, так как, вероятно, вам никогда уже не придется жить где-то, кроме тюремной камеры. — Она глубоко вдохнула и продолжила: — Мой отец разгадал все ваши трюки, не так ли? — закричала она. — Он узнал о мошенничестве с пенсиями. Именно поэтому вы решили избавиться от него! — Стелла подняла руку и отбросила волосы назад, обнажая изуродованную шрамом щеку. — Именно поэтому я выгляжу сейчас, как ведьма, и эта печать останется на мне до конца жизни. Все это из-за вас, дядюшка! И все-таки я благодарна Богу за то, что осталась в живых. Моим родителям повезло гораздо меньше.

— Ты лживая проститутка, — яростно выпалил Клем Каталони. — Ты опозорила мое имя.

— Пилгрим во всем признался, — продолжала наступать Стелла. — Ваш заговор раскрыт. Вы можете обзывать меня, как вам вздумается, но я не позволю вам выпутаться из этой грязной истории.

— Прекратите, — заорал сержант Макдональд и стал напротив Стеллы. Его униформа покрылась темными пятнами пота, а лицо пылало от ненависти. Стелла попятилась назад, опасаясь, что он может ударить ее. — Ты уже сказала все, что хотела, — прорычал он. — А сейчас оставь нас и не мешай делать нашу работу.

Стелла отступила на несколько шагов назад, не отрывая взгляда от сержанта. Макдональд покачал головой, что-то промямлил и снова повернулся к Клему Каталони.

— Извините, капитан, но мы должны увести вас с собой, — сказал он тихо. — Думаю, что не стоит накалять и без того нервозную обстановку, сэр.

Группа полицейских подошла к столу, за которым сидел Клем Каталони. В маленькой комнате стало так тесно, что у Стеллы возникло ощущение, что она оказалась среди моря голубых мундиров.

— Осторожно! — неожиданно раздался чей-то крик. — У него оружие!

В этот момент прозвучал выстрел, и всех охватила паника. Стелла в мгновение ока оказалась на полу, прикрытая полицейскими. Вокруг громко топали тяжелые ботинки, резко звучали голоса, а затем она уловила команды. Кто-то в спешке наступил Стелле на руку каблуком.

— Мать твою… — простонала она, с трудом выдернув руку и пытаясь шевелить пальцами. Затем она с трудом встала на четвереньки и отползла в угол. На полу она то и дело попадала во что-то липкое и скользкое.

— Он умер, — услышала она чей-то глухой голос. — Пусть все выйдут. В комнате нечем дышать. Питерс, немедленно свяжись с участком и попроси прислать «скорую помощь» и судебного медика.

Стелле удалось наконец подняться на ноги. Она посмотрела на свои руки — они были покрыты темными пятнами крови и еще чем-то серым, вроде овсяной каши. Затем она перевела взгляд туда, где несколько секунд назад сидел ее дядя. Он по-прежнему занимал свое место, но вся верхняя часть его головы была начисто снесена пулей. С того, что раньше было его лицом, лохмотьями свисали куски кожи. Стелла поняла, что серое вещество, прилипшее к ее рукам, — не что иное, как его мозг. Одна рука Клема Каталони лежала на столе, а другая безвольно повисла на подлокотнике кресла. На полу валялся тяжелый револьвер.

— Выстрелил себе в рот, — тихо сказал Стелле сержант Макдональд. Затем он повернулся, посмотрел на труп ее дяди и с ненавистью в голосе спросил, снова обернувшись: — Ну, теперь ты довольна? — Его грудь тяжело вздымалась под голубой формой. Неожиданно он схватил ее одной рукой за воротник и приподнял. — Полагаю, что даже мысль о тюрьме не была такой ужасной, как это зрелище, а? — прошипел он ей на ухо. — Клем был крестным отцом моего сына. Ты не хочешь наведаться к нам в гости и рассказать моему сыну, как твой дядя снес себе голову?

Какой-то офицер подошел сзади к сержанту и потянул его за рукав.

— Отпусти ее, сержант, — сказал он. — Ты не должен этого делать.

— Убирайся ко всем чертям, мать твою… — хрипло закричал Макдональд. — Клем пытался помочь нашим парням закончить службу и получить то, что они заслужили. А теперь он мертв из-за этой чертовой суки.

Блузка стянула шею Стеллы, и она стала задыхаться. Она жадно хватала воздух ртом и пыталась ногами ударить по его коленям. Наконец-то ей удалось это сделать. Сержант вскрикнул и отпустил ее. Она шлепнулась на пол, угодив в большую лужу крови.

Стелла почувствовала, что ее выворачивает наизнанку. Она стала быстро тереть лицо руками, стараясь преодолеть приступ тошноты. Она очень боялась, что ей станет плохо на глазах у полицейских.

— Ему не нужно было убивать себя, — тихо сказала она, стараясь не разжимать зубы. — Это не моя вина. Поверьте, я…

Полицейские молча смотрели на нее. У одного из них появились слезы. Он тут же достал носовой платок и громко высморкался. Воцарилась полная тишина, которая нарушалась только негромкими ритмичными звуками: кап, кап, кап… Это капала кровь дяди, стекая со стола на деревянный пол.

Вдруг Стелла увидела, что какой-то полицейский расстегивает кобуру с револьвером. Она быстро поднялась на ноги, ощущая нависшую опасность.

— Моя тетя! — вскрикнула она. — Где моя тетя?

— В спальне, — сказал полицейский с носовым платком в руке и кивнул головой, указывая на противоположную сторону дома.

— Она уже знает о случившемся?

— Да, знает, — сказал он.

Стелла с трудом добралась до спальни и нашла там Сару Каталони, лежавшую на кровати ничком. Ее плечи вздрагивали от громких рыданий. Стелла подошла поближе и положила руку ей на спину.

— Мне очень жаль, тетя Сара, — сказала она. — Могу я чем-нибудь помочь вам? Может быть, позвонить кому-нибудь? Вам не следует оставаться здесь одной.

— Убирайся из моего дома, — сквозь слезы выдавила тетя, приподнимая голову с подушки. — Я не хотела верить Клему, когда он говорил, что это ты убила своих родителей. Но теперь я понимаю: он был прав. Что с тобой произошло? Почему ты стала таким ужасным, мерзким человеком? Твои родители были хорошими людьми. Они всегда старались окружить тебя заботой и лаской…

— Я очень любила своих родителей, — грустно сказала Стелла. — Вы можете не верить мне, но я не имею никакого отношения к их смерти. Их убил дядя Клем. Он сделал это для того, чтобы скрыть свои преступления.

— Это ложь, — сказала тетя, всхлипывая. — Клем всегда был отличным человеком. Он всем помогал, и его за это очень высоко ценили. Он никогда не нарушал законов.

— Вам нужно верить в то, во что вы верите, — глубокомысленно заметила Стелла, прекрасно понимая, что сейчас совершенно бесполезно что-либо доказывать этой женщине. — Если вы когда-либо захотите узнать правду, — добавила она, оставляя на прикроватной тумбочке свою визитную карточку, — позвоните мне.


Покинув дом дяди, Стелла направилась в гостиницу, чтобы помыться и переодеться. Через некоторое время она уже была в больнице религиозного общества методистов. Там она узнала, что состояние Бренды немного улучшилось, и это несказанно ее обрадовало. Доктор сказал, что Бренда теперь находится в полукоматозном состоянии и самое худшее уже позади. Она даже могла общаться с родными, легонько пожимая им руки. Родители Бренды придумали условные знаки: если она сжимала свою правую руку, это означало утвердительный ответ, а если левую — отрицательный.

— Она выглядит сегодня намного лучше, — радостно сказала Стелла родителям Бренды. — Даже цвет лица изменился — она уже не такая бледная!

— Давай-ка подойди поближе, — попросила ее мать Бренды, подталкивая к кровати раненой. — Попробуй немного поговорить с ней. Она все слышит, но не может говорить. Но скоро она обязательно заговорит, — радостно добавила мать. — Надо лишь немного подождать. — Она наклонилась и посмотрела на дочь. — К тебе пришла гостья, дорогая. Ты хочешь поговорить с ней? Давай, просыпайся ради своей мамочки. Будь хорошей девочкой, Бренда. Я знаю, ты сможешь это сделать, если захочешь.

— Бренда, — тихо обратилась к ней Стелла, — мой дядя покончил жизнь самоубийством. Мы победили. Как только ты поправишься, мы непременно отметим это событие. — Она слегка приподняла руку Бренды и добавила: — Ты понимаешь меня? Все наконец закончилось. Я снова могу вернуться к нормальной жизни. И это стало возможно исключительно благодаря тебе.

Губы Бренды слегка шевельнулись, но звука они не услышали. Еще через несколько секунд она открыла глаза.

— Слава Всевышнему! — возбужденно воскликнула Элеонора Андерсон и склонилась над кроватью. Рядом радостно улыбался отец. — Благодарю тебя. Господи, что ты услышал наши молитвы, — запричитала она, снова подняв глаза вверх. — Мой ребенок пришел в сознание!

Бренда посмотрела на Стеллу мутным взглядом.

— Что я сделала? — неожиданно прошептала она вялыми губами. — Я слышала, вы о чем-то говорили.

— Ничего плохого, — тихо сказала Стелла, чувствуя, что у нее защемило в груди. — Ты просто спасла мне жизнь. — Она наклонилась к Бренде и поцеловала ее в щеку. — В тебя стрелял мой дядя, — продолжила она. — Он собирался убить меня, но ты сделала шаг вперед и прикрыла меня. Сейчас он мертв. Он снес себе почти всю голову.

В этот момент в их разговор вмешалась мать Бренды, которую, естественно, интересовало только состояние дочери.

— Как ты себя чувствуешь, дорогая? — ласково сказала она, поглаживая лоб Бренды. — Я знала, что ты вернешься к нам. Я знала, что Господь не позволит умереть такому замечательному человеку.

— Как твои дела, Тыквочка? — мягко спросил отец, вспомнив прозвище, которое дал дочери в детстве. — Может быть, тебе что-нибудь нужно? Что тебе принести? Может, ты хочешь что-нибудь поесть или выпить?

Бренда скорчила гримасу и провела рукой по животу.

— Я позову сестру, — быстро сказала Стелла. — У нее что-то болит.

— Не уходи, — еле слышно прошептала Бренда. — Что ты выяснила насчет зажигалки «Зиппо»?

Стелла весело рассмеялась:

— Похоже, что ты снова приступила к расследованию?

— Ты угадала, — сказала Бренда, а на ее губах появилась едва заметная улыбка.

— Не думаю, что это представляет сейчас какой-либо интерес.

— Хорошо, — сказала Бренда, — тогда скажи, пусть сделают мне укол или что-нибудь в этом роде. Я чувствую ужасную боль, — она коснулась бинтов на животе, и ее лицо перекосилось, но не от боли, а от чего-то другого. — Я никогда больше не смогу надеть бикини — у меня останутся ужасные рубцы.

Не захотев возвращаться в гостиницу, Стелла поехала к Марио.

— Как ты здесь оказалась? — удивленно спросил он, открывая дверь и немного отступая назад.

— Могу я переночевать у тебя? — спросила она. — Дядя Клем покончил с собой сегодня вечером. Это произошло при мне.

Марио, казалось, остолбенел от удивления и не мог произнести ни слова.

— Я всегда думала, что это отец поджег наш дом, — начала рассказывать Стелла, когда они уселись на софу в гостиной и Марио попросил ввести его в курс подробностей случившегося. Заметив, что сестра чересчур возбуждена, он пошел на кухню и принес бутылку вина. Стелла залпом выпила бокал и почувствовала некоторое облегчение.

— Ты никогда не говорила мне об этом, — сказал Марио и снова наполнил ее бокал.

— Я очень хорошо помню выражение его лица, когда увидела его ночью у моей кровати. Он держал над головой топор, — продолжала Стелла, — и я подумала, что он хотел убить меня. Ты не представляешь, какое облегчение я испытала, когда в результате эксперимента убедилась в том, что мои подозрения не имели ничего общего с тем, что произошло в действительности.

После того, как Стелла рассказала о махинациях дяди и о его самоубийстве, они оба какое-то время молчали.

— Ты помнишь тот момент, когда Клем направил на меня револьвер? — спросил Марио. — В то время Дэнни еще жил у них и часто ругался с дядей. Однажды ночью полицейские привезли его домой на патрульной машине. Дядя Клем был тогда просто взбешен. Именно поэтому я и решил уйти от них. Мне показалось, что дядя Клем набросился на меня только потому, что у него было много проблем с Дэнни. Но я никогда не предполагал, что он каким-то образом связан с поджогом. Сейчас-то я понимаю, каким страшным он был человеком: будь он нормален — не стал бы угрожать племяннику револьвером.

Стелла вспомнила, что, поскольку ее дядя и тетя были бездетными, незадолго до пожара они взяли на воспитание чужого ребенка. Стелла видела этого парня только раз в жизни, когда они всей семьей приехали к дяде Клему на обед. В то время Дэнни был довольно крупным, грубоватым парнем примерно шестнадцати лет, который, казалось, не умел улыбаться. Он оказался очень беспокойным малым и доставлял дяде немало хлопот.

— Им не следовало брать в семью такого большого парня, да еще тогда, когда сами они были далеко не молодыми. — Стелла замолчала и задумалась. — Меня удивляет, что дядя Клем вообще согласился взять Дэнни, — сказала она через секунду. — Он должен был понимать, что из этого ничего не получится. Может быть, на этом настояла тетя Сара? Но так или иначе к шестнадцати годам личность ребенка уже почти полностью сформирована, а характер определился, и изменить его нельзя. А именно это, видимо, пытался сделать дядя Клем. — Стелла допила вино и поставила бокал на стол. — Интересно, что потом произошло с Дэнни?

— Я ничего об этом не знаю, — сказал Марио и пожал плечами. — Скорее всего он сидит в какой-нибудь тюрьме. — Затем он оживился, вспомнив нечто занятное. — Сегодня я получил посылку. Не знаю, что в ней, но на обратном адресе указано, что она пришла из офиса окружной прокуратуры Хьюстона. Адресат — какая-то криминалистическая лаборатория, вот я и подумал, что эта загадочная посылка имеет отношение к тебе. Хочешь, я покажу ее прямо сейчас? Не думаю, правда, что в ней что-то важное, — она совсем маленькая.

— Нет, — устало сказала Стелла. — Я знаю, что в ней, но сейчас у меня просто нет сил рассматривать ее содержимое. Пусть она пока полежит у тебя.

Стелла медленно поднялась с софы и направилась на кухню, чтобы позвонить по телефону. Она связалась с Сэмом и выложила ему все, что случилось вечером.

— Это было ужасно, Сэм. Никогда в жизни я не была так напугана.

— Когда ты вернешься домой?

— Не знаю, Сэм, — неопределенно произнесла Стелла. — Завтра я целый день проведу в полицейском участке — мне придется сделать заявление и дать показания. Они хотят все запротоколировать. Кроме того, мне крайне необходимо отыскать данные, которые удалось собрать Бренде по делу о пенсионном мошенничестве.

— А что если я приеду к тебе в пятницу? — спросил Сэм. — У тебя будут свободные дни завтра и послезавтра. Я думаю, ты успеешь закончить к тому времени все дела. Я бы взял с собой Адама, если ты не возражаешь. Мы остановимся в гостинице и устроим себе маленький отпуск.

Стелла потерла глаза рукой.

— Сегодня я так устала, — ответила она, — что мне понадобится нечто большее, чем просто маленький отпуск, чтобы прийти в нормальное состояние. — Упоминание Сэма о работе заставило ее вспомнить кое о чем важном. — Я хочу вернуть тебе долг, Сэм, — сказала она чуть более бодро. — Как только хьюстонская прокуратура официально снимет с меня обвинения, я добьюсь, чтобы мне выплатили сумму залога, под который меня выпустили.

— Не забивай себе голову пустяками, Стелла, — сказал Сэм. — Неужели ты думаешь, что я намерен приехать к тебе исключительно ради того, чтобы вернуть свои деньги? Я просто хочу повидаться с тобой и провести это время вместе. Да и Адам будет очень доволен. Мы могли бы поехать на игры в Астродом. Сын уже несколько лет просит меня съездить туда, чтобы посмотреть игру звезд.

— Это отличная мысль, — согласилась Стелла. — Между прочим, ты уже встречался с Брэдом?

— Лично с ним мне побеседовать не удалось, — вздохнул Сэм. — Разве я не говорил тебе, что он выставил меня за дверь?

— Да, говорил, — согласилась Стелла, — но ты же должен был снова увидеться с ним вчера.

— Его секретарь заявила мне, что Брэда вызвали куда-то по неотложным делам, — пояснил Сэм. — Насколько мне известно, он поехал со своей подружкой в Лас-Вегас или куда-то еще. Послушай, Стелла, он звонил мне недавно, и я как следует отчитал его по телефону. Я сказал ему, что ты скоро справишься со своими неприятностями и что у тебя есть доказательства, убедительно опровергающие все выдвинутые против тебя обвинения. — Сэм замолчал, собираясь с мыслями. — Надеюсь, теперь тебя не будут обвинять в поджоге?

— Я почти уверена в том, что не будут, — радостно объявила Стелла. — Но, Сэм, все равно нужно поскорее закончить дела с разводом, даже если мне и не понадобятся здесь деньги на адвоката. Как он говорил с тобой? Он согласился на те условия, что я предложила?

— Я очень хорошо обработал его, — сказал Сэм. — Чувствую, что он потихоньку сдает позиции и начинает проявлять склонность к компромиссу. Надеюсь, что на следующей неделе мы сможем заключить с ним соглашение. — Сэм сделал паузу, а затем пробормотал низким голосом: — Я тоже хочу, чтобы ты побыстрее освободилась от него, Стелла.

— Я ужасно соскучилась по тебе, — призналась она.

— Уверен, что не так ужасно, как я, — сказал Сэм. — Я просто потерял сон, Стелла. Я очень волнуюсь за тебя.

— Но теперь тебе больше не нужно волноваться, — успокоила его она. — Разумеется, мне было чрезвычайно неприятно видеть размозженную голову дядюшки, но все же я очень рада, что наконец эта история закончилась.

— Ну, что же, тогда до пятницы?

— Я буду ждать тебя, Сэм, — ласкою сказала Стелла и осторожно положила трубку на рычаг.

Глава 16

Холли молча прошла мимо Джанет Эрнандес, захлопнула за собой дверь кабинета, а там взорвалась, неожиданно потеряв над собой контроль. Она стала хватать с полки папки с бумагами и швырять их на пол.

— Мать вашу… — грубо выругалась она, запустив очередной папкой в дверь. Затем она остановилась как вкопанная и молча смотрела, как тонкие листы бумаги веером разлетались по комнате.

Услышав невообразимый шум в кабинете шефа, Джанет приоткрыла дверь и заглянула туда.

— С вами все в порядке? — поинтересовалась она. — Мне показалось, что вы разбрасываете здесь все вещи.

— Нет, — заорала на нее Холли, бросая в стену следующую папку. — Со мной далеко не все в порядке! Вся моя работа — коту под хвост! Теперь я выгляжу полнейшей идиоткой, в то время как Стелла Каталони снова героиня дня. — Она схватила утреннюю газету и ткнула ее чуть ли не в лицо Джанет. — Ее фотографию поместили на первой полосе этой чертовой «Кроникл». Стелла, оказывается, не только разгадала тайну убийства Рэндалла, но и спасла, как они пишут, наш город от банкротства пенсионного фонда. Она вымела коррупцию из полицейского департамента! Дерьмо! — яростно выпалила Холли. — Теперь Стелла вполне может надеяться на победу в выборах нового мэра Хьюстона! О, она одержит просто ошеломляющую победу!

— Я уже видела эту статью, — сдержанно сказала Джанет. — Мой муж Рэй работает в редакции этой газеты. — Она уже хотела было закрыть дверь, но потом снова повернулась к Холли и добавила: — Вы просили меня просмотреть периодические издания, которые вышли примерно в то время, когда случился пожар в доме Каталони. Я нашла кое-что интересное, Холли. За два дня до пожара, оказывается, рухнуло здание детской школы, которая называлась «Счастливые дни». Двадцать три ребенка получили тяжелые увечья. Двое скончались в больнице. Судя по всему, здание обрушилось из-за того, что было построено на склоне холма. Начался оползень, и фундамент не выдержал.

— Ну, и что же здесь интересного? — равнодушно перебила ее Холли, немного успокаиваясь. — Какое отношение, скажи мне, пожалуйста, имеет эта школа к делу о поджоге и убийстве?

— Я еще не закончила, — продолжила Джанет. — Вы просили меня выяснить, кто занимался этим строительством, а точнее, чем занимался отец Стеллы незадолго до смерти.

— Ну и что? — недоумевающе спросила Холли, нервно сжимая пальцы. — Над чем же он работал? Ты хочешь сказать, что он инспектировал строительство этой школы? Но ты же должна понимать, что ошибка при строительстве не может быть поводом для совершения убийства? Здесь не было никакого злого умысла! Строительная компания скорее всего даже не подозревала, что на этой площадке может произойти оползень.

Джанет подошла к столу Холли, уселась на стул и посмотрела на хозяйку кабинета.

— Администрация школы подала иск на строителей, которые продали им это здание, и суд постановил взыскать с них огромные деньги за нанесенный ущерб. Затем иск в суд подали и родители пострадавших детей.

Только сейчас Холли обратила внимание на смысл сказанного.

— Продолжай, — быстро сказала она. — Я внимательно слушаю тебя.

— А вот здесь собрано самое интересное, — произнесла Джанет, похлопав по папке, лежавшей на ее коленях. — Движение почвы происходит везде, Холли. Насколько мне известно, здание, в котором мы сейчас находимся, тоже построено на опасном месте. Под нами есть пустоты, и почва в любой момент может сдвинуться. Но если здание возведено надежно, в соответствии с требованиями техники безопасности, то никаких проблем не возникнет. — Джанет открыла папку и достала фотографию размером восемь на десять. Взглянув на нее, она протянула ее Холли. — Посмотрите на это, и, может быть, вы поймете наконец, какая трагедия произошла в этой школе.

Холли молча уставилась на фотографию. В верхней ее части было крупно написано фломастером: «Счастливые дни». В центре снятой фотографом комнаты зияла огромная черная дыра, оттуда торчали ножки стульев и столиков. Кое-где висели огромные куски бетонной плиты. Но больше всего Холли потряс вид перепуганных насмерть детишек. Она чуть не закричала от ужаса, представив на их месте свою дочь. На многочисленных носилках лежали маленькие, беспомощные ребятишки, охваченные ужасом. Их лица и одежда были покрыты зловеще-черными пятнами крови, а глаза детей молили о помощи. На стенах комнаты можно было рассмотреть детские рисунки, а в дальних углах — игрушки, с которыми малыши только недавно занимались. Ярко выкрашенная детская мебель выглядела почти непристойно на фоне ужасающей картины разрушения.

— Какой кошмар, — тихо сказала Холли, положив фотографию на край стола. — Можешь себе представить, какой ужас перенесли дети, которые провалились в эту дыру? Не исключено, что они остались инвалидами на всю оставшуюся жизнь. Неудивительно, что их родители предъявили судебный иск строителям. Человека, который отвечал за безопасность здания, нужно было вытащить на улицу и расстрелять.

— Когда я была маленькой, — поделилась воспоминаниями Джанет, — меня часто мучили кошмары, в которых дьявол хватал меня за ноги и тащил под землю. Мне кажется, эти дети пережили такой же кошмар в реальной жизни.

— Да, — задумчиво сказала Холли, но тут же спохватилась: — Эй, а мне какое дело до всего этого? Моя карьера летит ко всем чертям! Я уже начинаю подумывать о том, не бросить ли мне эту работу. Может, действительно будет лучше, если я перейду, например, в Общество юридической помощи или куда-нибудь в этом роде? В этом учреждении я всегда буду батрачить на других.

— Это не так, Холли, — тихо сказала Джанет. — Неужели вы не понимаете? Допустим, что мошенничество с пенсионным фондом и дядюшка Стеллы не имеют никакого отношения к поджогу и убийству ее родителей. Но если верить словам Рэндалла, то ее отец с кем-то очень яростно спорил на крыльце дома незадолго до пожара. Этот спор, возможно, был связан с обвалом в школе.

— Сейчас все убеждены в том, что Рэндалла убил Клем Каталони, — сказала Холли. — Но если он не поджигал дом своего брата, то зачем же ему понадобилось убивать Рэндалла?

— Я допускаю, что он действительно не убивал Рэндалла, — сказала Джанет.

— Кто же тогда убил его?

— Человек или, точнее сказать, люди, которые заливали фундамент здания школы.

Холли неожиданно увидела выход из той неприятной ситуации, в которой оказалась из-за неудачного расследования убийства и поджога. Она откинулась на стул и посмотрела вверх.

— Подожди минутку, — сказала она. — Я хочу убедиться в том, что правильно тебя поняла. Если фундамент здания не был надлежащим образом укреплен, то вся ответственность ложится не на строительную компанию, а на тех людей, которые заливали фундамент.

— Совершенно верно, — подтвердила Джанет. — Они могли, например, срезать углы, пытаясь сэкономить на дорогостоящих материалах. В сфере строительства подобные нарушения встречаются довольно часто. Компании выставляют огромные счета за свою работу, а сами экономят на материалах, используя некачественное сырье, устаревшие материалы и так далее. Иными словами, стараются сделать все, чтобы удешевить строительство, и при этом надеются, что этого никто не заметит. В результате строители могут прикарманить огромные деньги и в большинстве случаев остаются безнаказанными.

— Хорошо, — сказала Холли, наклоняясь вперед и укладывая ладони на край стола. — Кто же заливал фундамент в этом здании?

Джанет замялась.

— Этого я пока не знаю, — сказала она. — Все земляные работы проводились компанией «Стерлинг Корпорейшн». Мне удалось выяснить, что контракт на строительство этого здания получила компания «Литлфилд констракшн». А эта компания, в свою очередь, привлекала много субподрядчиков из других фирм. И именно здесь застопорилась моя работа. Эта компания исчезла вскоре после того, как был подожжен дом Стеллы. Прошло уже шестнадцать лет, Холли. Я не уверена, что сейчас мы сможем установить, кто заливал фундамент и где сейчас эти люди. Восстановить это по документам практически невозможно.

— Нет, ты можешь это сделать, — воодушевилась Холли. — Подними архивы суда по вышеперечисленным искам. Там должны быть указаны все субподрядчики.

— Да, вы правы, — согласилась Джанет. — Даже если этих документов нет в архиве суда, то можно поискать в окружном архиве.

— Несомненно. Должны же они где-то сохраниться, — сказала Холли и пожала плечами. — Займись этим делом. Если нам повезет, то не исключено, что я смогу раскрутить это дело. Понимаешь меня? — Холли ухмыльнулась. — И тогда в Стеллу будут бросать тухлые яйца, а не в меня.

Она тут же подняла телефонную трубку, показав Джанет жестом, что та может идти.

— Ты не поверишь, Фрэнк, на что я наткнулась, — весело сказала она Майнору. — Я потратила на это много дней и ночей, но зато могу тебе сказать совершенно откровенно, что мы разрушим ветхое здание, которое возвела Стелла Каталони. Разумеется, если эти сведения найдут документальное подтверждение. — Джанет молча поднялась со стула, но Холли ее уже не замечала. Она смотрела сквозь Джанет, как будто перед ней был призрак. — Иногда я удивляюсь себе, — продолжила она. — Это может оказаться самой блестящей работой, которую я когда-либо проводила.

Джанет стояла рядом с Холли, приоткрыв рот от удивления. Она не понимала, что происходит. Ведь только что она битый час доказывала Холли, что это стоящее дело, и вот теперь все лавры Холли забрала себе. Она резко повернулась и вихрем вылетела из кабинета. Она была бы рада услышать хоть несколько слов благодарности от начальницы, но теперь стало ясно, что она не дождется и этого. Холли вела себя как профессиональный потребитель чужих идей, и ей даже в голову не приходило выражать благодарность тем, кто эти идеи ей подбрасывал. Беда была в том, поняла Джанет, что Холли поглощала не только идеи или мысли, но и самих окружавших ее людей. Она без зазрения совести заимствовала чужие таланты, выдавая их за свои.

Джанет тяжело вздохнула и позвонила мужу в редакцию газеты «Кроникл».

— Я не могу больше это выносить, — обиженно заявила она Рэю. — Я так разозлилась, что у меня даже руки дрожат. Холли совершенно игнорирует меня. Она не ценит то, что я для нее делаю. Ты бы слышал, Рэй, что она только говорит! Она сейчас по телефону убеждает Майнора в том, что лично проделала всю эту работу!

— Что бы ты сейчас ни делала, — сказал ей муж, — все будет прекрасно, если в сентябре этого года ты начнешь изучать право в юридическом колледже. Напиши заявление об уходе, дорогая, и брось ты ее ко всем чертям. У нас есть небольшие сбережения. Как-нибудь протянем.

— Отлично, — сказала Джанет. — Но я хочу сделать нечто большее, чем просто написать заявление и уйти. — Не успел Рэй спросить, что она задумала, как Джанет положила трубку.

Затем она повернулась к компьютеру, быстро набрала текст заявления и, распечатав, положила его на стол. Аккуратно собрав бумаги, над которыми так долго работала, Джанет взяла свою сумочку и быстро вышла из приемной.


Этот день показался Стелле чрезвычайно долгим и беспокойным. Почти все утро она провела в департаменте полиции, давая показания и отвечая на многочисленные вопросы. После обеда полицейские согласились, наконец, вернуть ей портативный компьютер Бренды Андерсон, и она сразу же направилась в квартиру Марио, чтобы попытаться извлечь из памяти компьютера информацию, которую удалось собрать Бренде по делу о мошенничестве в пенсионном фонде.

— Черт побери, — воскликнула она, усевшись перед компьютером. — Я ничего не смогу найти. Ты разбираешься в компьютерах, Марио?

— Немного, — сказал тот, придвигая свой стул к кухонному столу. — В чем проблема?

— Я даже не знаю, как его включить. — Стелла вздохнула и уставилась на темный экран. — Независимо от того, что нам сообщил Пилгрим, мы должны самым серьезным образом обосновать свою точку зрения. Бренда внесла в компьютер имена всех вовлеченных в это дело офицеров полиции, причем не только этого департамента, но и всех других. Я пообещала представить все сведения Фитцджеральду немедленно. Тетя Сара уже наняла адвоката, который собирается заняться этим делом.

— Прежде всего тебе следует вывести на экран компьютера основное меню, — поучающим тоном сказал Марио и, наклонившись к столу, быстро нажал несколько клавиш. Как только на экране появился перечень файлов, он стал искать нужное название. — Теперь надо подумать, в каком файле находится нужная информация. Тебе что-нибудь говорит этот список?

— Нет, — откровенно призналась Стелла, тупо глядя на ряды слов и знаков, пока Марио передвигал курсор по списку файлов.

— В таком случае тебе придется просмотреть каждый файл, — менторским тоном сказал брат.

— На это мне потребуется несколько дней, — грустно заметила Стелла. — А ведь чем быстрее я доставлю Фитцджеральду эту информацию, тем быстрее с меня снимут обвинения. Мне обязательно нужно отыскать эти сведения сегодня, Марио. Завтра в Хьюстон приедет Сэм, и я бы очень хотела вернуть ему деньги, которые он отдал, чтобы освободить меня. Сотня тысяч долларов может принести немалые проценты по вкладу. Почему он должен терять эти деньги из-за меня?

— Пусти-ка меня, — сказал Марио, приготовившись занять место у компьютера. — Я попробую найти то, что тебе нужно.

— Ты серьезно? — спросила Стелла. — И тебе не жалко своего времени?

— Нисколько, — ответил Марио, улыбнувшись. Они поменялись местами, и Марио уже был готов нажать на клавиши, но вдруг поднял голову и посмотрел на сестру. — Знаешь, я уже больше недели не принимаю эту гадость.

— Неделя — не такой уж большой срок, — мягко сказала Стелла. — Тебе нужно обязательно пройти курс лечения. Ты же знаешь, что не сможешь покончить с этим без помощи врачей. Кроме того, если ты будешь лечиться, то суд отнесется к тебе более благосклонно, если, конечно, дело вообще дойдет до суда. Тебя ведь могут и просто освободить на поруки.

— Я уже просмотрел несколько лечебных программ, — признался он. — Но я не хочу ложиться в больницу. Мне нужно присоединиться к какой-нибудь группе поддержки. Мне очень понравилась программа «Анонимные наркоманы». Что ты по этому поводу скажешь? Несколько дней назад я посетил их собрание, и, думаю, мне это подходит.

— Ну что ж, тебе решать, — сказала Стелла. — Это уже кое-что. Я слышала неплохие отзывы об их программе. А как насчет твоего судебного дела?

— Его рассмотрение намечено на следующую неделю, — сообщил Марио. — Как ты думаешь, мне понадобится адвокат?

— Безусловно, — решительно заявила Стелла. — У тебя есть деньги на адвоката?

Марио нахмурился.

— У меня сейчас проблемы с наличными.

— Как я сразу не догадалась, — с пониманием сказала Стелла. — Ты наверняка просадил на эту гадость все, что у тебя было?

— Более или менее, — уклончиво сказал Марио и тяжело вздохнул. — Стелла, поскольку мы коснулись моего поведения, то я должен сказать тебе всю правду: некоторое время назад я связался с Холли. Я не хотел встречаться с ней, но так уж вышло.

— Ты в своем уме? — воскликнула Стелла, почувствовав, что у нее перехватило дыхание. — Ты хочешь сказать, что заключил с ней сделку?

— Нет, — тихо ответил он. — Просто я был ее любовником.

— Что? Что ты сказал? — закричала она, потеряв над собой контроль.

— Ты отлично слышала, что я сказал. — Марио нервно заерзал на стуле. — Но сейчас уже все кончено. Я просто чувствовал некоторую неловкость оттого, что сразу не рассказал тебе об этом. Если быть честным до конца, то я провел с Холли ту самую ночь, когда убили Рэндалла. Именно поэтому я так нервничал, когда ты стала допрашивать меня. Я знал, что ты примерно так воспримешь эту новость.

Стелла вскочила и стала нервно расхаживать по кухне.

— Как это произошло? Когда вы сблизились?

— Вскоре после того, как они решили предъявить тебе обвинения, — начал он, — Холли позвонила мне и сказала, что будет вести мое дело о торговле наркотиками. Можешь себе представить, как я разволновался. Я надеялся, что до суда дело не дойдет. Затем она попросила, чтобы я приехал к ней домой поздно вечером, якобы для того, чтобы обсудить все обстоятельства этого дела. Ты можешь считать меня безнадежным дураком, Стелла, но я действительно думал, что если пересплю с ней, то это поможет мне, да и тебе тоже. Мне сначала показалось, что она на нашей стороне, и я подумал, что чем ближе буду к ней, тем легче смогу выпутаться из этого дела. И только потом я понял, как влип. Она хотела, чтобы я дал показания против тебя. — Он замолчал и провел рукой по волосам. — Я отказался, Стелла. Я сказал ей, что лучше сяду в тюрьму, чем соглашусь причинить тебе зло.

— Великолепно, — раздраженно сказала она. — Но, может быть, есть еще какие-нибудь секреты, которыми ты хочешь со мной поделиться? Может быть, ты между делом ограбил несколько банков?

— Нет, это все, — сказал Марио и подошел к ней. — Я очень сожалею, Стелла. — Он хотел было по-братски обнять сестру, но она увернулась. — Не надо так, Стелла, — продолжил он. — Не отталкивай меня. Я же человек в конце концов. Все эти годы я страдал, чувствуя вину за то, что с тобой произошло. Я ужасно переживал, ведь ты так сильно пострадала, а я остался невредим, без малейшей царапины.

— И поэтому ты решил утешиться с помощью кокаина? — спросила Стелла. — Никаких других причин у тебя, конечно, не было? Следовательно, это моя вина, что ты стал наркоманом?

— Нет, — сказал он и покачал головой. — Ты права. Я просто ищу оправдание своим действиям.

Какое-то время они стояли друг против друга, но очень скоро Стелла не выдержала и обняла его.

— Я люблю тебя, — сказала она. — Обещай, что больше никогда не будешь отравлять себя этой гадостью.

— Не буду, — подтвердил он, крепко обнимая ее. Затем он посмотрел на нее и улыбнулся. — Если ты хочешь, чтобы я нашел нужный файл, то мне не следует терять время.


Прошло около трех часов, но Марио так и не удалось найти то, что было необходимо Стелле.

— У меня есть идея, — воскликнула Стелла и, сняв трубку, стала быстро набирать номер Сэма. — Это Адам? — спросила она, когда услышала срывающийся мальчишеский голос.

— Да, — ответил тот. — А это кто?

— Стелла Каталони, — ответила она. — Как дела, Адам?

— Отца еще нет дома, — сказал он. — Вы хотите, чтобы он перезвонил вам, когда вернется домой? Мы собираемся поехать к вам сегодня вечером. Я никогда еще не бывал на игре «Астросов», а это моя любимая команда.

— А я на этот раз звоню не твоему отцу, Адам, — с надеждой произнесла Стелла. — Я подумала, что, возможно, ты сможешь помочь мне. Дело в том, что я очень плохо разбираюсь в компьютерах и не могу найти в файлах моей подруги то, что мне необходимо.

— Вы это серьезно? — недоверчиво спросил Адам. — А какого типа компьютер?

— Подожди минутку, — сказала она, — я хочу, чтобы ты поговорил с моим братом, — и протянула трубку Марио.

Они обменялись несколькими фразами. Адам подсказал несколько вариантов поиска информации, но все усилия оказывались безрезультатными. Им никак не удавалось выйти на нужный файл. Наконец Адам спросил, есть ли у компьютера модем. Услышав утвердительный ответ, он предложил подключить машину к телефонной линии.

— Держу пари, что эти сведения хранятся в ее электронной почте, — предположил он. — Если ваша подруга делала много запросов, то не исключено, что ей отвечали по электронной почте.

Адам подробно объяснил Марио, каким образом можно войти в электронную почту Бренды Андерсон.

— Ого! — воскликнул тот, когда ему это удалось и он увидел огромный список. — Здесь пятьдесят три сообщения, — сказал он. — Похоже, это именно то, что нам нужно.

— Посмотри на даты, — подсказал Адам. — Возможно, многие сообщения поступили давно. Иногда люди забывают стирать записи после того, как прочитают их.

— Большинство датировано вчерашним и позавчерашним числом, — сказал Марио. — Что мне делать теперь?

— Полагаю, нужно прочитать их, — с легкой иронией заметил Адам. — Эй, старик, теперь все зависит только от тебя. Я еще должен сделать домашнюю работу до того, как вернется мой отец. Кстати, в каком ты классе?

Марио улыбнулся.

— Я уже давно закончил школу, приятель.

— Ты хочешь сказать, что бросил ее? — спросил Адам. — Этого не случилось бы, если бы ты вовремя научился работать с компьютером. Хотя еще не все потеряно, старик. Ты всегда можешь вернуться в школу. Тем более что… — Он понизил голос и продолжил, как настоящий заговорщик: — Знаешь, во всех приемных комиссиях работает много хорошеньких девочек. Стоит тебе немного пофлиртовать с ними, как они тут же зачислят тебя и даже не поинтересуются, сколько тебе лет.

— О Господи! Ну ладно. Благодарю. — Марио положил трубку и посмотрел на Стеллу. — Ты меня соединила с каким-то ребенком, — сказал он, смеясь. — Шустрый малый, однако.

— Если человек умный, то, по-моему, его не совсем правильно называть «шустрым». — Стелла села рядом с Марио, и они стали просматривать тексты сообщений. Не успели они покончить с первой страницей, и ее осенила удачная мысль, как ускорить этот процесс. — Не лучше ли отпечатать всю эту ерунду на принтере, а затем разделить на две части?

— Прекрасная идея, — согласился Марио. — Подключить принтер — дело несложное. Это отнимет у нас всего несколько минут. И к тому же здесь мне не понадобится помощь этого смышленого ребенка.

Как только они отпечатали весь текст, Марио отдал половину Стелле, а сам тут же начал читать свою часть. Примерно через час они уже выделили около ста человек, которые получили льготную пенсию по нетрудоспособности благодаря махинациям их дядюшки. В этом списке были люди со всех концов штата.

— Не понимаю, почему он ограничился только нашим штатом? — удивленно спросил Марио, просматривая данные. — Этот человек был настолько жадным, что мог бы развернуть свою деятельность по всей стране.

— Все предельно просто, — пояснила Стелла. — Офицеры полиции могут получить льготную пенсию только в том штате, в котором работают. Поскольку многие из них действительно получают ранения и становятся нетрудоспособными, то продолжить работу в другом месте, например, в Хьюстоне, даже в течение нескольких месяцев, не могут, а значит, не могут рассчитывать на получение пенсии здесь.

— Понятно, — сказал Марио. — Подумать только — более ста пенсионных выплат. Ты понимаешь, о каких суммах идет речь?

— Об очень больших, — согласилась она. — И не забывай, что это только вершина айсберга. Бренда проверила только тех офицеров, которых перевели сюда из других департаментов. Здесь нет информации о том, сколько офицеров хьюстонской полиции получили льготные пенсии обманным путем, в соответствии с методикой дяди Клема.

— Предположим, среднемесячная пенсия офицера полиции составляет тысячу долларов. За год набегает двенадцать тысяч на человека. — Марио увлеченно записывал цифры на клочке бумаги. — Таким образом, — продолжил он через пару секунд, — каждый год городские власти лишались ста двадцати тысяч долларов. А если эту сумму умножить на количество лет, в течение которых эти офицеры находились на пенсии по нетрудоспособности? Я недавно встретил одного парня, который получает пенсию уже более восемнадцати лет. Это будет, — Марио сосредоточился на арифметической операции, — более двухсот тысяч долларов.

— А если еще добавить многочисленные медицинские льготы? — подсказала Стелла. — Когда полицейские увольняются в запас по причине нетрудоспособности, то они продолжают пользоваться всеми льготами в медицинском обслуживании, которые имели во время работы.

Марио даже присвистнул от удивления:

— Неудивительно, что городской пенсионный фонд оказался на грани банкротства. Тебя должны наградить медалью, сестра.

— Я потребую от них деньги, которые Сэм внес в залог за мое освобождение, — сказала Стелла. В этот момент зазвонил телефон, и Стелла быстро сняла трубку.

— Извините, — послышался женский голос, — мне хотелось бы поговорить со Стеллой Каталони. Этот номер мне дали в полиции. — Стелла действительно оставила номер Марио в книге регистрации, когда оформляли ее дело.

— А кто говорит? — спросила Стелла, опасаясь, что женщина могла оказаться журналисткой из какой-нибудь газеты, — когда она вышла из полицейского участка, то увидела, что там ее ждет толпа репортеров. Ей пришлось вернуться назад и выйти через черный ход.

— Меня зовут Джанет Эрнандес, — представилась женщина. — Вы помните меня? Мы встречались в приемной Холли Оппенгеймер. До сегодняшнего дня я работала ее секретарем.

— О да, конечно, я хорошо помню вас, — сказала Стелла и подтолкнула брата, чтобы тот послушал их разговор. — Вы сказали «до сегодняшнего дня», Джанет. Означает ли это, что вы больше не работаете у Холли?

Джанет не хотела тратить драгоценное время на долгие объяснения.

— Послушайте, — произнесла она торопливо, — у меня есть кое-что интересное для вас. Не могли бы вы встретиться со мной на углу улиц Оук и Кловер, скажем, минут через тридцать? Я буду ждать вас в голубой машине марки «камаро».

— Я не могу выйти из дома прямо сейчас, — сказала Стелла. — Если вам нужно рекомендательное письмо… Джанет быстро прервала ее.

— Нет, дело вовсе не в этом, — сказала она. — Мне кажется, я вышла на след человека, который убил ваших родителей.

Глава 17

Когда в конце рабочего дня Холли вышла из кабинета, она сразу же заметила лист бумаги перед компьютером Джанет Эрнандес. Прочитав ее заявление, она гневно смяла лист в кулаке.

— Сука, — злобно прошептала Холли и немедленно направилась к Фрэнку Майнору, чтобы сообщить о побеге секретарши. «Теперь понятно, почему мне удалось так много сегодня сделать, — подумала Холли, — она сняла все телефонные трубки».

На полпути к офису Майнора она вспомнила об их разговоре с Джанет и вернулась в свой офис, чтобы забрать бумаги с информацией, о которой шла речь. Теперь ей придется нанять кого-нибудь другого, кто сможет продолжить расследование этого дела. Холли вошла в приемную и стала рыться в ящиках стола Джанет, но так и не смогла найти те документы, которые ей показывала секретарша.

Охваченная дурным предчувствием, Холли вошла в свой кабинет, отыскала в телефонной книге номер домашнего телефона Джанет и набрала его.

— Мне плевать на то, что ты ушла от меня, бросив в самый трудный момент, — грубо отчитала она своего бывшего секретаря, — но ты могла бы сделать хоть напоследок что-то хорошее — оставить мне эти чертовы бумаги по делу Каталони. Где они?

— Какие бумаги? — с искренним удивлением спросила Джанет. — Я не совсем понимаю, о чем вы говорите, Холли.

— Если ты не сообщишь мне, что сделала с этими бумагами, я гарантирую тебе, что ты никогда не найдешь работу в нашем городе.

Джанет понимала, что Холли не шутит, но она уже поборола в себе невыносимое чувство страха, которое раньше возникало у нее при виде этой женщины. Холли позвонила ей как раз в тот момент, когда она собиралась выйти из дома, чтобы встретиться со Стеллой.

— Мне кажется, я выбросила их в мусорную корзину, — солгала она. — Если вы пороетесь в ней, Холли, то непременно найдете их.

— Замечательно, — выпалила Холли, повесила трубку и бросилась в приемную, чтобы проверить мусорную корзину. Подбежав к ней, Холли застыла от огорчения: она была почти пустой. Затем она вихрем выскочила в коридор, вбежала в соседний кабинет и заорала на секретаря: — Когда убирали кабинеты?

— Довольно давно, — испуганно пролепетала секретарша. — Мусор всегда выносят в обеденное время.

— А куда его отвозят?

— Думаю, что весь мусор свозят на свалку и сжигают в специальной печи, — спокойно сказала та и пожала плечами. — Но я точно не знаю, поверьте мне. Холли быстро прикинула другие варианты.

— Где находится комната уборщиков?

— Где-то в подвале, — ответила женщина.

Как глупо, подумала Холли. Ведь она уже похвасталась Майнору, что затеяла грандиозное дело. Теперь придется во что бы то ни стало найти эти бумаги, только бы успеть до того, как их сожгут. Она мгновенно сбросила туфли на высоких каблуках и босиком побежала по коридору.


В пятницу Стелла проснулась рано, приняла душ, наспех оделась и пошла на кухню, чтобы поставить чайник. Она старалась двигаться как можно тише, чтобы не разбудить Марио. Весь пол гостиной был завален картонными коробками, бумажными папками и толстыми пачками листов, перевязанных веревкой. Она осторожно переступала через стопки документов. Все эти материалы были любезно предоставлены ей Джанет Эрнандес и представляли собой судебные иски школы «Счастливые дни» к строителям.

Марио, Джанет и Стелла просидели в этой комнате до трех часов утра, разбирая горы бумаг и пытаясь отыскать имя субподрядчика, который заливал фундамент. Но документов было так много, что управиться с ними за одну ночь им не удалось. Стало ясно, что для этого им потребуется куда больше времени.

Предположение Джанет о том, что в смерти родителей Стеллы мог быть виновен не дядя Клем, а кто-то другой, смутило ее. Неужели из-за ее оплошности произошла еще одна бессмысленная трагедия в семье Каталони? Она долго ворочалась в постели, размышляя над тем, почему Клем Каталони покончил жизнь самоубийством. Если версия Джанет верна, то поступок дяди становился просто бессмысленным. Надо подождать результатов баллистической экспертизы, решила Стелла. Тогда все станет на свои места. Если криминалисты подтвердят, что стреляли из винтовки Клема Каталони, то отпадут любые сомнения в том, кто покушался на жизнь Бренды Андерсон, предполагая убить другого человека.

Стелла налила воду в чайник и поставила его на плиту. Затем она подошла к окну и стала смотреть куда-то в даль. Противоречивые мысли, которые невозможно было привести в порядок, одолевали ее. В конце концов она решила разбудить брата. Она вошла в спальню Марио и тронула его плечо.

— Сейчас, Стелла, — пробормотал он сквозь сон. — Который час?

— Шесть, — сказала она. — Я хочу съездить на могилу мамы и папы. Я подумала, может, ты присоединишься ко мне? В девять утра я должна быть в суде. А после завершения слушания мы вернемся сюда и продолжим работу с этими судебными исками.

Марио уронил голову на подушку и застонал.

— Я не хочу ехать с тобой на кладбище, — простонал он. — Мне очень хочется спать, Стелла. Неужели мы не можем перенести эту поездку на другое время?

— Нет, — решительно сказала Стелла. — В конце недели я хочу вернуться в Даллас. Если ты не хочешь ехать со мной, ничего страшного, оставайся дома. Я просто решила спросить тебя. — Она повернулась и хотела было выйти из комнаты, но тут Марио окликнул ее.

— Я поеду с тобой, — твердо сказал он. — Только дай мне несколько минут, чтобы одеться.

Утренний воздух поразил их чистотой и прохладой. Через открытое окно в машину проникал легкий ветерок с Мексиканского залива.

— Если Джанет права, — сказала Стелла, не в силах не думать о событиях последнего времени, — и Клем действительно не поджигал наш дом, то почему он покончил с собой? Неужели только для того, чтобы избежать тюрьмы из-за мошенничества с пенсионным фондом?

— Да, — без тени колебания подтвердил Марио. — Ты же знаешь, как нелегко приходится в тюрьме бывшим полицейским, а он к тому же был капитаном. — Он вздрогнул, представив, каким унижениям и оскорблениям подвергся бы их дядя, окажись он в тюремной камере. — Черт возьми, я бы тоже, пожалуй, размозжил себе голову, если бы был полицейским, которому грозит заключение. И потом, Стелла, — добавил он, — вся эта затея с судебными исками может оказаться совершенно напрасной. То, что отец имел какое-то отношение к трагедии в детском саду, еще не означает, что кто-то хотел убить его по этой причине.

Кладбище располагалось на невысоком холме, возвышавшемся над судоходным каналом Хьюстона, поэтому воздух здесь был насыщен запахами моря. Стелла наклонилась и взяла с заднего сиденья большой букет, который она по пути купила в цветочном магазинчике.

— Ты когда-нибудь наведывался сюда? — спросила она у брата.

— Нет, — ответил тот. — Я не видел в этом смысла. Мать и отец уже давно умерли, и не понимаю, зачем нужно здесь стоять и глазеть на их могилы. Что это может нам дать?

Не сказав ни слова, Стелла вышла из машины, и Марио послушно последовал за ней. Они не спеша направились по узкой тропинке, вглядываясь в написанные на крестах имена.

— Это просто дань уважения к людям, которые дали нам жизнь и воспитали нас, — объяснила Стелла. Когда они нашли, наконец, могилы родителей, она наклонилась и положила букет между двумя надгробьями.

В этот момент сильный порыв ветра отбросил волосы Стеллы назад, обнажив шрам на ее щеке. Марио вытаращил глаза.

— Я никогда не видел его раньше, — тихо сказал он, отводя взгляд.

— Ты просто забыл, — прошептала она.

Пока Стелла молча стояла над могильными плитами, у Марио возникло странное ощущение — он вспомнил то, о чем не думал уже много лет.

— Ты помнишь, как отец называл меня приятелем?

— Да, — ответила Стелла.

— Он часто, бывало, привозил меня в парк на углу, и мы играли там в прятки, — продолжал он, но я никак не могу понять, почему все-таки он называл меня приятелем. Может, потому, что был крупным малым? Мама всегда пичкала меня углеводами, и я рос просто толстяком, даже не мог нормально бегать. — Он обернулся и посмотрел на судоходный канал. — Отец показывал нам когда-нибудь морские суда или что-нибудь в этом роде?

— Да, мы видели их в гавани Гэлвстоун-бей, — сказала Стелла. — Мы часто ездили туда по воскресеньям после церковной службы.

— Он даже строил лодку в гараже, — сказал Марио и улыбнулся, растроганный нахлынувшими воспоминаниями. — Я это хорошо помню потому, что однажды он притащил ее на озеро и спустил на воду, а она затонула за какие-то десять минут.

— Теперь ты, наверное, понял, почему я хотела, чтобы ты поехал со мной на кладбище, — многозначительно заметила Стелла. — Мы должны вспоминать свое прошлое. Кстати, это я настояла, чтобы его похоронили именно здесь. Я хотела, чтобы наш отец был поближе к воде. Он всегда любил море.

В течение пяти — десяти минут они стояли, не произнося ни слова. Каждый был поглощен своими мыслями. Затем Марио подошел к сестре и взял ее за руку, а она положила голову ему на плечо.

— Я очень рада, что ты поехал со мной.

— Мне показалось сегодня, что я знал их лучше, чем всегда думал. — Он грустно вздохнул. — Я должен был приехать сюда раньше, Стелла. Эта поездка действительно пробудила мою память.

— Так и должно было случиться, — сказала Стелла, когда они пошли обратно к машине. — Теперь ты будешь приходить сюда чаще.

Когда они вышли на улицу, где оставили машину, Стелла увидела, что за арендованным ею автомобилем припарковался большой темно-коричневый «крайслер».

— Ты заметил эту машину, когда мы приехали? — спросила она у брата.

— Не помню, — пожал плечами он. — А что?

Стелла обернулась и внимательно осмотрела кладбище.

— Мы здесь совершенно одни, Марио. Я абсолютно уверена, что этой машины раньше здесь не было. Она похожа на полицейский автомобиль без опознавательных знаков.

— Вон там, смотри! — закричал Марио и потянул Стеллу за руку. — Быстрее! Давай спрячемся за дерево!

Стелла тут же плюхнулась на землю и прикрыла голову руками.

— Ложись, Марио, — закричала она ему, ожидая, что вот-вот прогремят выстрелы. Когда Марио упал на землю рядом с ней, она повернулась к нему.

— Что ты увидел?

— Ш-ш, — прошипел он, делая ей знак замолчать. — Посмотри в ту сторону, на ветки деревьев. Видишь? Оттуда что-то торчит, похоже, это ствол винтовки.

— О Господи! — прошептала она в ужасе. — Нам нужно как-то выбраться отсюда. Мы не можем просто лежать и ждать, пока нас убьют. — Она попыталась медленно подняться на ноги, но Марио снова прижал ее к земле.

— Если ты побежишь к машине, Стелла, они пристрелят тебя в ту же секунду, — сказал он, не отрывая взгляда от подозрительного предмета, выглядывавшего из-за веток. — Лежи спокойно, — приказал он. — Может, я ошибся? Может, это просто какая-то палка или что-нибудь в этом роде?

Стелла закрыла глаза и попыталась вспомнить молитву. Через несколько мгновений послышался треск веток, а потом прозвучал мужской голос:

— Так, посмотрим, кого мы поймали, — сказал человек и ткнул ногой в ребро Марио. Тот попытался перевернуться на спину, но человек выхватил из кобуры револьвер и приставил ствол к щеке парня. — Вместо одной птички в кустах мы нашли сразу две, — сказал он. — Удачный день!

Стелла открыла глаза и посмотрела вверх. Прямо над ней возвышался сержант Фил Макдональд. Его прозрачные голубые глаза сверкали от гнева. Он засмеялся и небрежно опустил револьвер в кобуру.

— Ах, вы, чертовы недоноски, — прорычал он. — Что вы здесь делаете? Выслеживаете меня?

Фил Макдональд чуть отошел в сторону, затем повернулся и снова заорал на них:

— Будь поосторожней, Стелла, если не хочешь попасть в одну из этих могил.


Одетая в бледно-голубой костюм с розовой отделкой, Стелла решительно направилась в зал суда на встречу с судьей Мэддокс. Ее каблуки громко стучали по линолеуму, которым был покрыт пол.

После неожиданной встречи с сержантом Макдональдом она отвезла Марио домой, переоделась и сразу же поехала в офис Фитцджеральда. Там она рассказала обо всем, что произошло с ними на кладбище. Он выразил сочувствие, но при этом не дал никаких гарантий ее личной безопасности. Он лишь посоветовал ей как можно быстрее уехать в Даллас и еще добавил, что может придержать сержанта Макдональда, но уследить за всем департаментом полиции не в состоянии.

Когда Стелла увидела у двери зала суда Брэда, она замедлила шаг.

— Что ты здесь делаешь?

— Я очень беспокоился о тебе, Стелла, — сказал он. — Из газет я узнал о том, что случилось. Это ужасно, Стелла. Как чувствует себя та женщина, в которую стреляли?

— Сейчас ей намного лучше, — ответила Стелла, теряясь в догадках о причине его приезда. Она взглянула на часы и увидела, что было почти девять. — Ты собираешься присутствовать на судебном заседании? — спросила она, давая Брэду понять, что у нее совершенно нет времени. Несмотря на все их размолвки, ей было приятно, что он приехал проведать ее.

— Почему бы и нет? — ответил тот. — Вообще-то я думал, что мы где-нибудь пообедаем вместе, когда заседание закончится. У тебя найдется свободное время для меня?

Это предложение вызвало у нее новую волну подозрений.

— Чтобы обсудить наш финансовый договор?

— Не только, — сказал он уклончиво. — Я просто хотел побыть с тобой, а заодно и поговорить.

Стелла не знала, что и подумать. Его лицо показалось ей изможденным и бледным, сегодня он выглядел куда старше своих пятидесяти четырех лет. Может быть, он болен, встревоженноподумала она. А может, что-то случилось с его новой любовницей? А что если он задумал новую аферу и тщательно скрывает свои планы? Возможно, он просто пытается расположить ее к себе с тем, чтобы потом добиться более выгодных условий развода?

— Давай сначала посмотрим, чем кончится слушание по моему делу, — предложила она, открывая дверь зала суда.

Стелла оставила своего мужа и заняла место за столиком адвоката. Судья Мэддокс объявила о начале слушания и посмотрела на Холли.

— Мне сообщили о том, что прокуратура изъявила готовность отказаться от выдвинутых ранее обвинений по этому делу. Это верно?

— Нет, Ваша Честь, — сказала Холли и посмотрела на Стеллу, с удовлетворением отметив, что лицо ее бывшей подруги вытянулось от удивления. — Недавно мы получили новую информацию, имеющую непосредственное отношение к данному преступлению. Несмотря на то, что прокуратура практически готова признать, что миссис Каталони невиновна, по всей видимости, в смерти своих родителей, мы не считаем нужным прекращать дело, пока она не вернет все вещественные доказательства, временно находящиеся в ее распоряжении.

— Какие именно вещественные доказательства вы имеете в виду? — спросила судья Мэддокс.

— Куски оплавленного металла, которые были найдены в доме после пожара, — спокойно ответила Холли. — Их не следовало отдавать непосредственно миссис Каталони, Ваша Честь. Мы согласились с тем, что защита имеет право на проведение собственной экспертизы, но все вещественные доказательства должны были находиться под нашим контролем, пока шло расследование. А сейчас я даже не знаю, где они находятся.

— Миссис Каталони, — обратилась к Стелле судья, предлагая ей дать ответ.

— Ваша Честь, — сказала Стелла, — вышеупомянутые вещественные доказательства в настоящее время находятся в квартире моего брата. Недавние события помешали мне отправить их в лабораторию. Мне понадобится примерно час, чтобы съездить за ними и вернуть, куда положено.

— Если так, — кивнула судья, — то мы можем с согласия прокуратуры перенести рассмотрение этого дела на конец рабочего дня и окончательно поставить на этом точку.

— Я очень сожалею, Ваша Честь, — сказала Холли с легкой ухмылкой на устах, — но после обеда я должна присутствовать на судебном заседании по вынесению приговора. Полагаю, что оно может закончиться очень поздно. Нам придется вернуться к этому делу в понедельник утром или любой другой день недели.

Стелла застыла в напряженном ожидании. Если она останется в Хьюстоне, то может и не дожить до понедельника. После того, что случилось с ней и Марио на кладбище, она была абсолютно уверена в том, что друзья дяди Клема не остановятся ни перед чем, чтобы отомстить ей.

— Еще нет десяти часов, — сказала Стелла, обращаясь к судье. — С вашего разрешения я позвоню брату и попрошу его привезти эти вещественные доказательства немедленно. Таким образом, мы сможем закончить слушание дела до объявления перерыва на обед.

— Нет, меня это не устраивает, — не согласилась судья Мэддокс, просмотрев свой распорядок дня. — На десять у меня назначено важное дело, и, боюсь, что мы будем заниматься им до самого обеда. Миссис Оппенгеймер, не хотите ли вы пересмотреть свое решение и ограничиться честным словом миссис Каталони, что она вернет вам все вещественные доказательства?

— Нет, Ваша Честь, — твердо ответила Холли. — Мы должны обязательно получить эти кусочки металла. Как я только что заявила, мы продолжаем расследование дела, и нам могут понадобиться эти вещественные доказательства для предъявления обвинения другому человеку. Мы категорически отказываемся снять все обвинения с миссис Каталони, пока она не вернет нам все, что мы ей передали. — Она сделала паузу, обдумывая следующую фразу. — К тому же, Ваша Честь, нам потребуется некоторое время, чтобы убедиться в том, что вещественные доказательства находятся в таком же состоянии, в котором были при передаче их миссис Каталони. Я предлагаю миссис Каталони вернуть их сегодня же, иначе у нас не будет возможности закончить дело до конца следующей недели.

— В таком случае, — сказала судья Мэддокс, — слушание дела переносится на понедельник. — Она отметила дату в своем дневнике. — Рассмотрение будет продолжено в десять часов утра в понедельник.

Стеллу охватил приступ ярости. Схватив свой кейс со стола, она направилась к выходу, бросив на Холли уничтожающий взгляд.

— Стелла, подожди, — окликнула ее Холли и подбежала к ней. — Мне нужно поговорить с тобой.

— Не вижу ни малейшего повода для разговора, — угрюмо ответила Стелла.

Они почти одновременно толкнули двойную дверь.

— Ты делаешь большую ошибку, — сказала Холли. — Ты что, не слышала моих слов? Твой дядя, судя по всему, не поджигал ваш дом. Моя секретарша своим уходом связала меня по рукам и ногам, а то я бы уже имела к сегодняшнему дню совершенно новое дело о поджоге.

— Неужели? — ехидно заметила Стелла и удивленно подняла брови. — Ты немного опоздала, Холли. Фитцджеральд уже успел сообщить мне: сегодня получены результаты баллистической экспертизы. Установлено, что выстрел был сделан из винтовки, принадлежавшей моему дяде. Именно он ранил Бренду Андерсон. Его друзья из полицейского департамента, вероятно, не поверят этому, но теперь у нас есть великолепная возможность доказать его вину.

Холли пригладила волосы и заметила:

— Но я хотела сообщить тебе совершенно другое, Стелла.

— Как ты могла сомневаться в том, что я верну тебе эти дурацкие куски металла? — закричала Стелла. — Если бы не ты, я бы смогла, наконец, уехать из этого вонючего города. А теперь из-за тебя я вынуждена сидеть тут до конца следующей недели. — В этот момент из зала суда вышел Брэд и направился к ней. — Я не могу пообедать с тобой, — выкрикнула Стелла, прежде чем он успел открыть рот. — Мне еще многое нужно сделать.

— Дурацкие куски металла, ты сказала? — воскликнула Холли. — Если хочешь знать, то эти дурацкие куски могут стать ключом к разгадке всего дела! Если бы ты оказалась на моем месте, то поступила бы точно так же.

— Еще бы, — со злостью заметила Стелла, — и уж, конечно же, затащила бы в свою постель твоего брата. Лицо Холли покрылось красными пятнами, но она быстро взяла себя в руки и самоуверенно заявила:

— Почему ты устраиваешь из-за этого трагедию, Стелла? Мы обе одинокие женщины, не связанные брачными узами. К тому же не я соблазнила его, а он меня. Ты не можешь дать мне отвод в суде только потому, что я спала с твоим братом. Кстати, он очень милый парень, если, конечно, не обращать внимание на его пристрастие к кокаину. Могу откровенно тебе признаться: он мне нравится.

— Ты пыталась использовать его, — не уступала Стелла. — Ты совершила не самый лучший поступок в своей жизни, согласившись выступить обвинителем по моему делу, но твоя попытка настроить против меня Марио кажется мне просто омерзительной.


Когда Стелла приехала к Марио, чтобы забрать затребованные судом вещественные доказательства, она с удивлением обнаружила, что дверь квартиры заперта. Она долго рылась в своей сумке, пытаясь найти ключи, которые он ей оставил, но так и не нашла их. Раздосадованная до предела, она стала сильно стучать в дверь, предположив, что Марио, возможно, заперся изнутри и сидит в лаборатории.

— Дерьмо, черт, проклятье, — закричала она в отчаянии, когда поняла через пару минут, что попасть в квартиру ей не удастся. Куда же подевался Марио? Если она не вернет сегодня эти идиотские куски металла, то дело растянется на целую неделю.

И тут у нее возникла ужасная мысль: что если Марио сейчас без сознания или даже убит? Она внимательно осмотрела дверь, но не заметила никаких признаков взлома. Затем она спустилась во двор и глянула на окна. Ей даже удалось рассмотреть кое-что в комнате; Стелле показалось, что коробки и стопки бумаг лежат там, где они их оставили ночью. «Спокойно, — приказала она себе. — У тебя начинается паранойя, маниакальный синдром». В сущности, причин для беспокойства не было: она позвонила Марио из офиса Фитцджеральда и сказала, что баллистическая экспертиза дала положительный результат, — выстрел был сделан из винтовки дяди. Марио, по всей вероятности, успокоился и вышел позавтракать.

Вернувшись к машине, Стелла тщательно обыскала салон, обшарила пол, надеясь найти пропавшие ключи, ведь они могли выпасть из ее сумочки. Но поиски ничего не дали. Тогда она подумала о том, что в квартиру Марио можно забраться через окно, но тут же отбросила эту мысль, посчитав неподходящей. Квартира была подключена к сигнализации, а связываться с полицией в данный момент было не в ее интересах. Наконец она решила ничего не предпринимать и написала Марио записку, в которой сообщила, что отправляется в больницу к Бренде Андерсон, и просила его немедленно связаться с ней по телефону, когда он вернется домой. Стелла приколола записку к двери и уехала.

Бренда спала, когда Стелла вошла в палату. Ее уже перевели из реанимационного отделения в хирургическое, находившееся в другом крыле здания.

— Как она себя чувствует? — спросила Стелла у матери Бренды.

— Она испытывает ужасные боли, — ответила та, — но врачи говорят, что она поправляется настолько быстро, насколько можно было на это рассчитывать.

Бренда открыла глаза.

— Стелла, — слабым голосом произнесла она, — что там с нашим делом?

— Скоро его закроют за отсутствием состава преступления, — радостно сообщила ей Стелла, — но сучка Холли снова строит козни, всячески пытаясь помешать этому.

— Что она может сделать сейчас? — спросила Бренда.

Стелла придвинула стул к кровати подруги и стала подробно рассказывать ей обо всем, что случилось после злосчастного выстрела.

— Сейчас уже никто не сомневается в том, что в тебя стрелял мой дядя, — сказала она. — Вчера мы получили результаты баллистической экспертизы. Установлено, что пуля, извлеченная из твоего живота, была выпущена из армейской винтовки «АР-15», той самой, которую я заметила в оружейном шкафу дяди Клема.

— А как насчет убийства Рэндалла? — обеспокоенно спросила Бренда. — Полиция установила, чей пистолет был оставлен на месте преступления? Обнаружили на нем отпечатки пальцев твоего дяди?

Стелла отрицательно покачала головой.

— Насколько мне известно, отпечатки пальцев, снятые с пистолета, не были идентифицированы. Правда, эксперты доказали, что в Рэндалла стреляли именно из этого оружия. Мой дядя был умным человеком, Бренда. Он прекрасно понимал, что было бы непростительной ошибкой оставить отпечатки на орудии убийства. Не исключено, что дядя Клем отобрал этот пистолет у какого-нибудь бандита много лет назад. Мне кажется, именно поэтому он и оставил его на месте преступления.

— Однако он не избавился от винтовки, из которой стрелял в меня, — резонно заметила Бренда. — Большинство преступников придерживаются определенных стереотипов поведения, Стелла. У твоего дяди было чрезвычайно развито чувство эгоизма. Видимо, он надеялся, что его обширные связи в полиции помогут ему выпутаться из этой истории, даже если выйдут на его след. К тому же он был страстным коллекционером оружия. — Бренда замолчала, и мать поднесла к ее губам чашку с водой. От продолжительного разговора ее голос стал слегка хрипловатым. Сделав несколько глотков, Бренда продолжила: — А что нового насчет школы, носившей название «Счастливые дни»?

— Не думаю, что мы найдем нужную информацию, — ответила Стелла. — Даже если удастся выяснить, кто был субподрядчиком, заливавшим фундамент этого здания, я сомневаюсь, что мы сможем найти его.

— А ты не допускаешь, что Рэндалла убила Холли?

— Ты понимаешь, что говоришь? — удивленно воскликнула Стелла, почувствовав, что внутри у нее что-то защемило. — Зачем ей нужна была смерть Рэндалла? Какие мотивы могли быть у нее? Ты хочешь сказать, что мой дядя стрелял в тебя, а Холли выстрелила в Рэндалла? Иными словами, они были соучастниками преступного сговора? Это похоже на очередную версию причастности мафии к нашему делу.

Бренда застонала и поморщилась от боли. Ее мать бросилась к кровати и подложила под голову дочери еще одну подушку, чтобы той было удобнее лежать.

— Я не могу пока объяснить, почему и как это произошло, — сказала Бренда через некоторое время. — Мы ведь просто рассуждаем о деле. Ты же знаешь, что сейчас у меня достаточно времени для размышлений, поэтому прости, если я чем-то задела тебя. Если я говорю чушь, ты просто должна сказать, чтобы я заткнулась. Все эти наркотики, ну…

— Продолжай, — сказала Стелла.

— Ну, если ты не против, я еще немного порассуждаю. Итак, Холли безумно завидует тебе, Стелла. Взявшись за это дело, она рассчитывала на то, что оно может сделать ее знаменитой: ну, примерно, как тебя в свое время прославило дело Пелхама. После того, как Рэндалл согласился дать показания против тебя, обвинив в поджоге и убийстве родителей, а особенно после той сцены, которую ты устроила ему в здании прокуратуры, возможно, она подумала, что убийство свидетеля поможет ей решить все свои проблемы.

— Это нелепое предположение, — сказала Стелла, сердито нахмурившись.

— Нет, ты послушай, — продолжала Бренда, с трудом переворачиваясь на бок. — Ты же сама говорила мне, что у Холли был роман с Гроуманом несколько лет назад. А потом я слышала, как она упрекала тебя в том, что теперь ты спишь с ним. Это подозрение еще больше озлобило ее. Помимо всего прочего, она чрезвычайно амбициозная женщина. Соедини воедино все эти качества, и ты получишь необыкновенно взрывоопасную смесь, которая может подтолкнуть человека на самый крайний поступок. Убив Рэндалла, она прекрасно осознавала, что подозрение падет на тебя. Она сама набросилась на тебя с обвинениями, надеясь уничтожить как соперницу, а заодно и наказать Гроумана за то, что тот имел неосторожность связаться с тобой. Если бы все шло, как она планировала, то, несомненно, она добилась бы заметного положения в системе правосудия штата благодаря успешному завершению сенсационного дела. Вот и получается, что у нее был не один, а сразу несколько мотивов для совершения убийства.

— Нет, я все-таки не могу согласиться с тобой, — задумчиво сказала Стелла.

— Ну что ж, — продолжала гнуть свою линию Бренда, — я знала, что это будет холостой выстрел, но я люблю аккуратность в работе и поэтому проверила, где была Холли в то время, когда убили Рэндалла. Я просто забыла сказать тебе об этом в прошлый раз.

Стелла широко открыла глаза, но не произнесла ни слова.

— Холли вышла из здания суда вскоре после девяти утра, — продолжала Бренда, — а вернулась на работу только после обеда. За это время она вполне могла взять напрокат машину, подобную той, которая была у тебя — со знаком прокатной фирмы Герца, убить Рэндалла, вернуть машину и приехать на работу уже на своем автомобиле. К тому же она знала телефон Рэндалла, а значит, могла позвонить ему и договориться о встрече в укромном месте, якобы для обсуждения дела.

В палате зазвонил телефон. Мать Бренды сняла трубку и через секунду обратилась к Стелле.

— Это твой брат, — сказала она, протягивая трубку.

— Мою квартиру ограбили, Стелла, — испуганно сказал Марио. — Полиция уже здесь.

— Нет, не может быть! — изумленно воскликнула Стелла. — Я же только что была там!

— Ты бы видела, что здесь творится, — продолжал он. — Все перевернуто вверх дном. Самое странное, что на первый взгляд ничего не пропало. Моя стереосистема на месте, и мой телевизор, и моя видеокамера, и фотоаппараты — тоже.

— А бумаги из судебного архива?

— Похоже, что все в неприкосновенности, — сказал Марио. — Разумеется, сразу трудно определить, что пропало. Полиция считает, что грабитель искал наркотики. Они же знают, что меня задерживали по этому поводу, поэтому…

— Черт возьми! — воскликнула Стелла, и неожиданная мысль заставила ее похолодеть. — Посылка с металлическими вещественными доказательствами! — У нее от волнения перехватило дыхание. — Господи, Марио, они украли мою посылку?

— Какую посылку?

— Ту самую, что принесли на этой неделе! Небольшая коробка, помнишь?

— Подожди минутку, — сказал он. — Я проверю.

— Ограбили квартиру Марио, — сообщила она Бренде, когда тот занялся поисками. — Все перевернули. Я уверена, что кто-то искал те самые оплавленные кусочки металла. Но на этот раз я уже не могу подозревать своего дядю, так как у него самое надежное алиби — он лежит в городском морге.

В этот момент в трубке послышался прерывистый голос Марио.

— Эта коробка здесь, в моих руках, — радостно сообщил он. — Я вспомнил, что положил ее на холодильник, а она, видимо, упала. Мне пришлось отодвигать этот чертов холодильник, чтобы достать ее из зазора между ним и стеной.

— Оставайся дома и никого не впускай, — решительно сказала Стелла. — Я выезжаю немедленно. Не выпускай из виду эту коробку, Марио. Здесь что-то не так. И ничего не говори полиции. Похоже, что кто-то из друзей дяди Клема охотится за ней. Делай, что хочешь, но ни в коем случае не позволяй никому дотрагиваться до этой коробки.


В квартире Марио царил невообразимый беспорядок. Вся мебель была перевернута, покрывало с софы сброшено на пол, повсюду валялись разбросанные вещи. Бумаги из судебного архива были рассыпаны на полу и измяты. Стелле пришлось пройтись по документам, чтобы добраться до дальней комнаты, где находился ее брат. Она заметила, что ящики стола в спальне выдвинуты, а личные вещи Марио разбросаны по комнате.

— Как же они сюда проникли? — спросила Стелла, споткнувшись о булыжник, невесть откуда появившийся в комнате.

— Через разбитое переднее окно, — сказал Марио. — Разве ты ничего не заметила, когда подошла к дому?

— А где коробка? — поинтересовалась она.

Марио ушел на кухню и вскоре вернулся с небольшой коробкой, обернутой коричневой бумагой.

— Я должна сейчас же отвезти ее Холли, пока снова что-нибудь не приключилось, — сказала Стелла.

— Ты уверена, что искали именно ее? — спросил Марио.

— Не совсем, — ответила Стелла, — но для меня сейчас это самое важное. — Она взяла коробку и спрятала ее в сумку. — Который час?

— Почти три.

— Самолет Сэма прибывает в четыре. Если он позвонит, скажи, чтобы он перезвонил мне в гостиницу «Холидэй инн». Я должна быть там в шесть часов, не позже.

— Я поеду с тобой, — решительно заявил Марио. — Я боюсь за тебя, Стелла. Я так надеялся, что все самое плохое уже позади. Что же происходит?

— Нет, я справлюсь сама. А ты оставайся здесь и приведи все в порядок, — приказала ему Стелла и отбросила ногой лежавшую на полу одежду. — Советую тебе связаться с хозяйственной службой и попросить, чтобы разбитое стекло заменили сегодня же. Загадочный грабитель может вернуться сюда ночью, когда ты будешь спать.

Глава 18

По дороге Стелла передумала, и, вместо того чтобы сразу же отвезти вещественные доказательства Холли, она поехала в гостиницу.

Войдя в номер, Стелла тут же открыла коробку и высыпала на кровать все, что в ней было. Теперь, когда фрагменты были разложены в определенном порядке и пронумерованы, она решила попытаться разобрать надпись, которую когда-то выгравировали на зажигалке. Рассмотрев перед окном каждый кусочек, она обнаружила, что почти на каждом из них сохранились буквы, правда, она все еще не понимала, что они означали. Стелла взяла ручку и лист бумаги и стала записывать буквы в определенной последовательности. В течение тридцати минут она комбинировала буквы и так, и эдак, но не добилась решительно ничего, что могло бы помочь ей проникнуть в их тайный смысл. Наконец она бросила это занятие. Некоторые буквы оказались так сильно искажены, что невозможно было различить их очертания. А что, если рассмотреть их под мощной лупой? Ладно, сказала себе Стелла, завтра пойду в магазин и куплю увеличительное стекло.

Увидев, что на корпусе телефона горит сигнальная лампочка, она сняла трубку. Администратор гостиницы сообщил, что ей звонил Сэм и просил подъехать к гостинице «Ритц-Карлтон», где он снял номер. Она посмотрела на часы и поняла, что опаздывает. Стелла забежала в ванную и открыла душ. Ее огорчала мысль, что до сих пор дело не закрыто. Она-то надеялась, что к приезду Сэма все наконец решится в ее пользу и они вдвоем прекрасно проведут время. А теперь? Что делать теперь? О какой победе можно говорить, если сейчас дело о поджоге кажется еще более запуганным, чем в самом начале? А чего стоит ее опасение за свою жизнь, которое она испытывает в последние дни! Полицейские почти открыто угрожают расправой! Кто-то проник в квартиру ее брата и перевернул там все! Кто это был? Нет, еще рано говорить о победе — над ней по-прежнему висят обвинения в убийстве!

— И все-таки неприятности не должны испортить мне выходные, — несколько раз повторила Стелла вслух, настраивая себя на другую — приятную и спокойную — волну, прежде чем выключить воду и выйти из ванной.

Быстро одевшись, Стелла задержалась перед зеркалом — поправила волосы, закрывавшие шрам на щеке, и подкрасила губы. Для свидания с Сэмом она выбрала белый брючный костюм — ей нравилось, как он оттенял ее темные волосы. Беспокоил ее только чересчур открытый легкий пиджак, подчеркивавший ее полную грудь. Спустившись вниз, она купила в киоске холла тоненький свитерок, который должен был прикрыть ее грудь. Надев его в дамском туалете, Стелла вышла из гостиницы.


Стелла постучала в номер Сэма в восемь часов вечера. Он открыл дверь, и она сразу же оказалась в его крепких объятиях.

— Господи, как я соскучился по тебе, — выпалил он на одном дыхании. — Последние дни показались мне такими долгими!

Она встревоженно посмотрела поверх его плеча.

— А где Адам?

— Он поехал к своей тете, — сказал Сэм. — Мэдлин живет здесь, в Хьюстоне. Она привезет Адама сюда попозже.

Сэм снял в отеле не какой-то маленький номер, а апартаменты типа «люкс». Когда Стелла осмотрела его владения, она поразилась: у входа стояла огромная хрустальная ваза с чудесными живыми цветами, наполнявшими комнату необыкновенно приятным ароматом, гостиная была обставлена самой современной мебелью. По углам стояли две чудесные софы с голубой велюровой обивкой, а в центре комнаты — огромный кофейный стол, за которым располагался встроенный в стену бар. В дальнем углу комнаты помещался антикварный письменный стол без единой пылинки. Стены гостиной украшали очень милые картины, а потолок был отделан узорчатой лепниной.

— Это номер для молодоженов? — спросила она, не переставая вертеть головой.

Сэм весело рассмеялся:

— Нет, к сожалению, но мы можем представить себе, что это так, если ты хочешь.

Стелла посмотрела на великолепную хрустальную и фарфоровую посуду, стоявшую на столе.

— Это самый чудесный номер из тех, которые я когда-либо видела, — откровенно призналась она. — Мы будем ужинать здесь?

— В любой момент, как только ты будешь готова, — сказал Сэм и низко поклонился ей, изображая слугу, беспрекословно подчиняющегося хозяйке. Он был одет в модные слаксы и майку с короткими рукавами, что делало его неотразимым и очень сексуальным.

Стелла бросила быстрый взгляд на темные завитки волос на его груди, пробивавшиеся из-под майки. Внезапно ей захотелось немедленно сорвать с него одежду и потащить его в спальню. Но вместо этого она плюхнулась на мягкую велюровую софу и одним движением сбросила туфли.

— Мне очень нравится эта гостиница, Сэм. «Холидэй инн» по сравнению с ней просто тюрьма.

— Это еще не все, — хитро сказал Сэм и потащил ее в ванную комнату. — У меня есть еще один сюрприз для тебя. — Когда они вошли в ванную, он показал ей японскую ванну якудзи, доверху наполненную водой. — Ваша ванна ждет вас, мадам.

— О! — вскрикнула Стелла. — Но я только что приняла душ, Сэм.

— Ванну якудзи придумали не для того, чтобы просто мыться в ней, — пояснил Сэм, расстегивая пуговицы ее пиджака. — Разве ты не знаешь этого?

— Полагаю, нет, — призналась Стелла и рассмеялась.

Сэм снял с нее пиджак и тяжело вздохнул.

— Я вынужден оставить тебя одну на пару минут, — сказал он. — Мне нужно позвонить в ресторан и попросить, чтобы ужин принесли сюда. Пока ты будешь купаться, все будет готово.

Неожиданно лицо Стеллы стало грустным.

— Сэм, я не могу вернуть тебе деньги сейчас, — тоскливо произнесла она. — Я была абсолютно уверена в том, что к твоему приезду снимут все обвинения, но Холли отказалась уступить и окончание дела перенесли на понедельник.

— Это не имеет никакого значения, Стелла, — сказал он и облокотился о дверной косяк. — Давай не будем сегодня говорить о деньгах, хорошо? Я хочу, чтобы мы забыли обо всех неприятностях и наслаждались друг другом.

— Я сегодня видела Брэда, — выпалила Стелла, чувствуя, что пока не может отвлечься от своих проблем. — Он пришел на судебное слушание. Похоже, что он порвал отношения со своей любовницей. Он вел себя так, что мне показалось, будто он хочет помириться со мной.

— А ты сама хочешь этого, Стелла? — спросил Сэм. — Если да…

— Нет, конечно же, нет, — перебила его Стелла. Преодолев некоторое смущение, она отвела руки в стороны и продемонстрировала ему только что приобретенный тонкий свитерок. — Что ты скажешь об этом? Очень сексуально, не правда ли?

— Мне очень нравится, — сказал он, не в силах отвести глаз от высокой груди, натянувшей тонкую ткань. — Если ты не поспешишь, то вода совсем остынет.

Сэм вышел из ванной, а Стелла быстро сбросила одежду и забралась в огромную емкость с теплой водой. Ее охватило неописуемое блаженство.

Стелла услышала, что Сэм закончил разговор по телефону, и прокричала ему:

— Интересно, сколько стоит этот шикарный номер?

В дверном проеме тут же появилась его голова.

— Почему ты всегда вторгаешься в мою священную область?

— Что ты имеешь в виду?

— Я же еврей, — сказал он и хитро улыбнулся. — Позволь мне думать о том, что и сколько стоит, договорились? Я провернул удачную сделку с другом, который владеет туристическим агентством.

— Ты практичный мужик, и это замечательно, — сказала Стелла. — Присоединяйся ко мне.

— Я не думал, что ты захочешь пригласить меня.

— Ты слишком много думаешь, Сэм, и слишком много знаешь, — сказала она и беззаботно расхохоталась. — А надо действовать, Сэм.

— Минутку, — сказал он, и глаза его возбужденно заблестели. — Только прихвачу бутылку шампанского.

Он мгновенно выскочил из ванной и через секунду вернулся с шампанским. Поставив бутылку на столик, он начал лихорадочно раздеваться. Стелла не отводила взгляда от густых волос на его груди, которые, опускаясь до живота, исчезали под брюками. Почувствовав, что ее охватила безудержная страсть, она опустилась в воду до подбородка.

Этот момент показался ей необыкновенно возбуждающим. Ее обнаженное и истосковавшееся по мужской ласке тело было полностью погружено в теплую воду, а любимый человек стоял всего в двух шагах от нее — сильный и красивый. Запотевшие от пара зеркала и аромат японской ванны вызывали необычное ощущение, еще сильнее возбуждавшее ее.

Она сделала вид, что отвернулась, но краем глаза продолжала наблюдать за тем, как он раздевался. Вот на пол упали его слаксы, обнажив мускулистое тело, а затем и его обтягивающие плавки. Стелла сделала вдох и задержала воздух на мгновение. Когда же он предстал перед ней обнаженным, она громко выдохнула и замерла, не в силах шевельнуться.

Сэм подошел к ванне и шумно плюхнулся в воду — брызги разлетелись по всей комнате. Стелла внимательно следила за его движениями, не упуская ни малейшей детали. Каждый звук, производимый его сильным телом, казался ей прекрасной музыкой, и она наслаждалась ею. Так, должно быть, блаженствуют наркоманы, внезапно подумала она, принимающие дозу после долгого воздержания. А ее наркотиком был Сэм, казавшийся ей образцом совершенства и мужской силы.

Погрузившись в воду, Сэм вытянул ноги и коснулся ее бедер. Затем он протянул руку за бутылкой шампанского и сделал глоток прямо из горлышка, затем протянул ее Стелле.

Стелла взяла бутылку, глядя ему в глаза, и поднесла ко рту, но она была так возбуждена своими мыслями, что шампанское пролилось ей на грудь. Капли были ледяными, и она вздрогнула от неожиданности.

В этот момент послышался легкий стук в дверь.

— Должно быть, нам принесли ужин, — сказал Сэм. — Ты хочешь есть?

Стелла отрицательно покачала головой.

— В таком случае мы попросим доставить его позже, — улыбнулся он и нащупал кнопку подачи воды под давлением. Еще мгновение, и вокруг них шумно забурлила вода, подаваемая снизу. — Приятно, не правда ли?

Стелла сделала еще один глоток шампанского и передала бутылку Сэму. Сэм протянул руку и прикоснулся пальцами к ее пальцам, а его ноги снова приблизились к ее бедрам. Стелла застонала от удовольствия и положила голову на край ванны. Вода бурлила прямо под ее спиной, создавая удивительное ощущение невесомости. Она закрыла глаза и постаралась не думать ни о чем, кроме чудесного пульсирующего потока.

Сэм неожиданно сомкнул ноги, обхватив ее со всех сторон. Она попыталась вырваться, встав на колени, но Сэм удержал ее руками и повалил на себя, прижавшись губами к ее губам. Стелла почувствовала во рту его теплый язык, в то время как его руки стали нежно ласкать ее.

— Я хочу тебя, — прошептал он, судорожно сжимая ее в объятиях. — Как хорошо, что ты на свободе! Но если бы они отказались выпустить тебя, я все равно придумал бы что-нибудь и вызволил бы тебя.

Стелла закрыла глаза и позволила Сэму намылить ее тело ароматным мылом. Он нежно водил кусочком мыла по ее груди, животу и бедрам, изнемогая от страсти. Затем она услышала, как мыло шлепнулось в воду, его пальцы оказались между ее ногами. Стелла выгнулась дугой и громко застонала, а он стал целовать ее грудь. Упругие струи воды и нежные ласки Сэма вызывали довольно необычное ощущение, будто она занималась любовью не с одним мужчиной, а с несколькими сразу: ей казалось, что множество рук гладит ее тело.

На этот раз Стелла желала близости с Сэмом так страстно, как никогда. Ничего подобного она не испытывала за всю свою жизнь. Она отыскала в воде его упругую плоть и стала ласкать ее, подталкивая к себе. Когда он вошел в нее, она открыла глаза и посмотрела на Сэма. Его лицо было совсем радом — он закрыл глаза, его ноздри трепетали от страсти. Как он прекрасен, подумала Стелла. Она нежно провела языком по его лбу, носу, подбородку, покрытым каплями воды. Только сейчас она заметила, что у него очень длинные ресницы, почти как у женщины. Стелла приподняла руку и легонько прикоснулась к ним, вызвав этим движением у него восторг.

Сэм наклонился и крепко прижал ее к себе.

— Я люблю тебя, — прошептал он. — Никогда не думал, что вновь испытаю это чувство. — Он обнял ее и долго не отпускал, несмотря на то, что она попыталась освободиться, чтобы поскорее заняться любовью.

Стелла перестала сопротивляться и положила голову на его руку. В этот момент она вдруг поняла, что их чувство друг к другу сильнее, чем просто плотское желание, которое чаще всего сближает мужчину и женщину. Ей казалось, что они поднялись на совершенно другой уровень отношений, недоступный большинству людей, ограничивающих свою связь исключительно сексом. Не двигаясь они просидели довольно долго, никто из них не произнес ни слова — они наслаждались своей близостью и теплой ласкающей водой.

Стелла впервые почувствовала, как искренне зародившееся у них чувство, и как оно совершенно: в отличие от юношеского флирта с Томом Рэндаллом отношения с Сэмом были зрелыми и неторопливыми, они были полны настоящего блаженства, недоступного неопытной юности. Она подумала и о том, что это чувство совсем не напоминало то, что она испытывала к Брэду, — Стелла всегда уважала его и была благодарна за помощь, но не более того.

— Я тоже очень люблю тебя, — прошептала она.

Сэм улыбнулся и ласково дотронулся до ее носа.

— Ты могла это мне и не говорить, — сказал он. — Я давно это знаю.

К девяти часам Стелла и Сэм перебрались в спальню, где получили еще большее удовольствие от своих любовных игр, чем в японской ванне. Никогда в жизни Стелла не чувствовала себя так раскованно и свободно, как в тот вечер. Она испытала неописуемое блаженство и не пыталась скрывать это от Сэма. Она повалила его на спину и стала целовать его, начиная от кончиков пальцев на ногах. Когда же она добралась до его волосатой груди, он дал понять, что снова желает ее. Не раздумывая, они вновь окунулись в море сладострастия и продолжали заниматься любовью почти до изнеможения.

Женщины, подумала она, — создания совершенно особые. Мужчина может быть величайшим любовником в мире, но ему не удастся полностью удовлетворить партнершу, если женщина не будет чувствовать к нему абсолютного доверия и всецело принадлежать ему. У нее должно быть ощущение, что она с высоты летит на землю, зная, что любимый непременно подхватит ее, не позволив упасть. Тогда многократно усиливается удовольствие, оно становится не только неповторимым, но и непредсказуемым. Стелла отлично знала, что может испытать блаженство только с тем, кому она безоговорочно доверяет и кому готова принадлежать, ничего не опасаясь и не раздумывая ни о чем.

— О Господи! — вскрикнула Стелла, когда достигла пика наслаждения. Ее тело будто сжалось в комок и тут же забилось в судорогах высочайшего наслаждения. Освобождение от напряжения было настолько полным и сильным, что она выгнулась дугой, а потом, едва дыша, рухнула на грудь Сэма. В этот момент с ней произошло нечто, показавшееся ей невиданным очищением души. Она почувствовала, что все неприятности: душевная боль, горечь неудач, безотчетный страх — исчезли, не оставив и следа. Она ощутила себя опустошенной и переполненной одновременно. Это было незабываемое чувство.

Но самое главное заключалось в том, что она отнеслась к этому чувству как к совершенно нормальному. Впервые за прошедшие после трагического пожара годы она перестала думать о себе как о гадком утенке, обиженном жестокой судьбой. Ее переполняло невыразимое чувство радости оттого, что она снова испытала нормальные человеческие эмоции — прекрасные и совершенные.

Как только Стелла легла на спину, Сэм раздвинул ее ноги, приподнял их и положил себе на плечи — пошел очередной тайм их любовной игры, и Стелла не могла не почувствовать, что и на сей раз он был готов довести эту игру до логического завершения. Через некоторое время на лице Сэма отразилась охватившая его страсть. Он вскрикнул и отдал ей то, что еще несколько секунд назад принадлежало только ему.

Они обессиленно распластались на кровати, не в силах даже говорить. В комнате было темно и тихо, и только невесомые тени от занавесок скользили по стенам.

Глава 19

— Проснись, Сэм, — прошептала Стелла. — Уже двенадцатый час. Скоро придет Адам. Мне нужно уходить.

— А почему бы тебе не остаться? — сонно спросил Сэм, прижавшись лицом к ее волосам.

— Мне надо еще кое-что сделать, — сказала она, включая ночник. — Кроме того, мне не хочется, чтобы Адам сделал вывод, что мы ведем себя как муж и жена. — Сэм сел на край кровати и молча проследил за тем, как Стелла пересекла комнату и скрылась в ванной.

— А какие у тебя могут быть дела в столь поздний час?

Стелла торопливо натягивала одежду, когда в дверном проеме показался Сэм.

— Я хочу поехать к Марио и закончить наконец разборку всех бумаг, касающихся школы «Счастливые дни», — ответила она. — Я должна выяснить обстоятельства, приведшие к этой трагедии, прежде чем вернусь в Даллас.

— Ты проявляешь излишнюю активность, Стелла, — предостерег ее он, снимая полотенце и оборачивая его вокруг бедер. — Пусть этим занимается полиция. Если за этим что-то действительно кроется, то зачем тебе брать на себя еще и это дело? Неужели у тебя мало проблем?

— Полиция? — хмыкнула Стелла, вспомнив недавнюю встречу на кладбище. Она до сих пор не решилась рассказать ему об этом случае. — Если откровенно, то моей главной проблемой всегда была именно полиция.

Сэм озабоченно нахмурился. Стелла всегда куда-то спешила, как будто опаздывала на самолет, который должен был улететь с минуты на минуту.

— Может быть, мне отвезти тебя? — спросил он. — Если мы быстро соберемся, я успею вернуться сюда до полуночи. Моя сестра не оставит Адама одного. Если даже я опоздаю на несколько минут, они подождут меня в холле.

— Это смешно, Сэм, — возразила Стелла. — Со мной все будет нормально. Я поеду прямо домой к Марио и никуда не сверну.

Когда Стелла собралась, Сэм проводил ее до двери.

— Игра начинается в час дня. Подожди минутку. — Он исчез в спальне и вскоре появился оттуда с коричневым конвертом в руке. — Я купил билет и для твоего брата. Возможно, он не откажется поехать с нами на игру? Ты не против, если я заеду за вами?

— Дом Марио находится неподалеку от стадиона, — сказала Стелла, засовывая конверт в сумку. — Встретимся перед входом около полудня. Я буду стоять ближе к билетной кассе. Не уверена, что Марио поедет с нами, но я благодарна тебе за то, что ты подумал о нем. — Она подошла к нему и поцеловала. — Когда я вернусь в Даллас, все будет превосходно.

— Ты уверена? — спросил он.

— Сегодняшний вечер был просто замечательным, — сказала Стелла и после очередного поцелуя вышла из номера.


Стелла направилась к машине, припаркованной на стоянке. Мозг ее продолжал работать, как сложнейшая система, которая не должна давать сбоев. Пока Сэм умиротворенно спал, насладившись любовью, она молча лежала в темной комнате, и перед ней проносились события далекого прошлого. В состоянии высочайшего блаженства ей удалось оживить в памяти то, что она не могла вспомнить в минуты отчаяния и горя. Из глубин подсознания одна за другой всплывали яркие картинки ее далекого детства. Она вспомнила, как проснулась однажды ночью в холодном поту, обеспокоенная тем, что придется сообщить родителям о беременности. Это было за несколько дней до пожара…

Стелла подошла к машине, открыла дверцу, села за руль и, закрыв глаза, снова попыталась мысленно перенестись в ту трагическую ночь. Она надеялась, что теперь, когда она была одна, ей удастся припомнить даже малейшие подробности. Поначалу это ей не удавалось, но через минуту в ее сознании стали появляться довольно отчетливые образы.

Она увидела перед собой узкий, темный коридор их дома. Она направлялась на кухню, стараясь бесшумно ступать босыми ногами по деревянному полу. Ей нужна была чашка теплого молока, которое обычно помогало быстрее уснуть. Когда она увидела свет в конце коридора, то забеспокоилась: не она ли последней выходила из кухни? С деньгами было туго, и отец всегда ругал их за то, что они забывали выключать свет.

— С тобой все в порядке, папа? — спросила она, увидев на кухне своего отца. Перед ним стояла полупустая бутылка бурбона.

— А, — протянул он, поднимая голову. — Уже утро?

— Нет, — сказала Стелла. — Сейчас только три часа. Ты еще не ложился? — Отец протянул руку к бутылке, чтобы вновь наполнить пустой стакан, но Стелла схватила ее и подняла вверх. — Пожалуйста, папа, не надо больше пить эту гадость. Зачем ты это делаешь? Раньше я не видела, чтобы ты пил что-нибудь, кроме пива.

— Ты ничего не понимаешь, — промямлил отец заплетающимся языком. Его глаза были налиты кровью и покраснели от спиртного. Он схватил ее за руку и потянул к себе. — Люди могут говорить обо мне всякие гадости, — прошептал он сипло, — но ты не должна верить им.

— Что ты имеешь в виду? — удивленно спросила Стелла. Ее испугало то, с каким отчаянием он произнес эти слова. Ведь она всегда считала его очень сильным и волевым человеком. Никогда еще она не видела отца в таком подавленном состоянии.

Отец попытался встать и обнять свою дочь. От него жутко пахло спиртным, и Стелла отошла в сторону, чтобы не чувствовать запаха перегара. Ей показалось, что этот запах источает не только его рот, но и все поры его тела. И тут она с удивлением увидела, что ее отец задрожал и на глазах его появились слезы.

— Я всегда старался быть вам хорошим отцом, — закричал он. — Я всегда желал добра своей семье! Я никогда не причинял никому зла! Никогда в жизни я не смог бы обидеть ребенка!

— Все нормально, отец, все хорошо, — попыталась успокоить его Стелла, чувствуя, что ее глаза тоже увлажнились. Она повела его к лестнице, придерживая, чтобы он не упал. — Тебе просто нужно немного поспать, — уговаривала она его. — Ты очень много выпил. Утром ты почувствуешь себя лучше.

Стелла была так поглощена своими воспоминаниями, что не заметила, как проехала поворот на шоссе. Притормозив, она резко развернулась и поехала в обратном направлении, оставив на асфальте черные следы шин. Она должна во что бы то ни стало выяснить имя субподрядчика, который заливал бетон в фундамент здания детской школы. Если понадобится, она будет копаться в этих бумагах всю ночь. Она просмотрит каждый листочек, каждую запись, но обязательно найдет этого подонка.

Стелла снова погрузилась в воспоминания. В ту ночь, когда она вернулась на кухню, чтобы выпить теплого молока, рядом с полупустой бутылкой бурбона она увидела газету. Вся ее первая полоса была посвящена трагедии в детской школе. Там были помещены фотографии искалеченных детишек и снимок огромной дыры в центре большой комнаты, вокруг нее были разбросаны игрушки. Когда она вспомнила последние слова отца, у нее даже волосы на руках встали дыбом от ужаса. Как же она могла забыть этот эпизод на кухне? Впрочем, она не могла вспомнить не только это, но и многое другое, что происходило в их доме незадолго до пожара. Эти события как будто стерлись в памяти.

Услышав позади какие-то прерывистые сигналы, Стелла вернулась к реальности. Она посмотрела в зеркало заднего вида: ее преследовала большая полицейская машина, беспрестанно подававшая сигналы. Стелла сообразила, что от нее требовали немедленно остановиться.

— Проклятие! — воскликнула она и сняла ногу с педали газа. Она молила Бога, чтобы это оказалась машина дорожно-патрульной службы, а не хьюстонской полиции. Рассмотрев номер, она поняла, что и на этот раз ей не повезло. Стелла прижалась к обочине и тяжело вздохнула.

— Только без паники, — приказала она себе, когда полицейский вышел из машины и направился к ней. Она крепко сжала руль и с ужасом ждала приближения офицера.

— Предъявите, пожалуйста, ваши права и регистрационную карточку, — подчеркнуто вежливо попросил офицер и осветил фонариком ее лицо.

— Пожалуйста, — спокойноответила Стелла, прищурясь, — яркий свет ослепил ее так, что она не могла различить даже детали его формы, не говоря о лице. Порывшись в сумке, она достала нечто напоминающее водительские права и протянула документ офицеру. — Это арендованная машина, — добавила она и протянула руку к бардачку, где хранилась всякая всячина, но тут же опустила ее на колени. Никогда не протягивай руку к бардачку в присутствии полицейского, напомнила она себе. Он может подумать, что ты прячешь там оружие. — Мне нужно найти карточку регистрации, офицер. Я не помню, где она.

— Это не водительские права, — сказал полицейский, возвращая билеты на стадион, которые недавно вручил ей Сэм. — Собираетесь на игры? — В лицо Стеллы снова ударил яркий луч. — Сколько вы выпили сегодня вечером?

— Вот, пожалуйста, — облегченно вздохнула Стелла, доставая, наконец, из сумки водительские права. — Думаю, мне нужно держать их в бумажнике, — добавила она. Сколько же шампанского она сегодня выпила? Достаточно ли этого количества, чтобы ее признали выпившей в допустимых пределах?

— Не могли бы вы ответить на мой вопрос, мадам? — настойчиво повторил офицер строгим тоном. — Сколько спиртного вы сегодня выпили?

— Один бокал шампанского, — соврала Стелла.

— Я очень сожалею, мадам, — сказал он, — но я вынужден подвергнуть вас проверке на степень опьянения. Я остановил вас потому, что вы сделали поворот в неположенном месте и к тому же мне показалось, что вы не очень уверенно ведете машину. Вы в нескольких местах пересекли желтую линию.

Полицейский направился к своей машине. Либо он собирается проверить ее документы, подумала Стелла, либо хочет позвонить в участок, чтобы получить разрешение на ее арест. Ей оставалось надеяться лишь на то, что этот полицейский поступил на службу после того, как ее дядя ушел в отставку. Она напряженно всматривалась в зеркало заднего вида, предчувствуя, что этот день может закончиться в камере предварительного заключения. Они пили шампанское несколько часов назад. Стелла чувствовала себя хорошо, но почему-то очень нервничала. Сможет ли она уверенно пройти по прямой линии? Стелла закрыла глаза и попыталась коснуться пальцем кончика носа, но промахнулась и попала в глаз.

— Черт! — с досадой сказала она и сильно ударила руками по рулю. Подумать только, кроме всего прочего, ее могут арестовать за вождение машины в нетрезвом виде! И именно сейчас, когда она вплотную подошла к разгадке тайны.

Когда полицейский вошел в освещенную фарами зону, Стелла увидела наконец его лицо.

— Не может быть! — воскликнула она и подалась вперед, чтобы получше рассмотреть его. Полицейский подошел к ее машине вплотную, в одной руке он держал портативную радиостанцию, а в другой — фонарь, который направлял на права Стеллы. Затем он поднял голову и посмотрел на нее.

Дэнни!

Стеллу как будто молнией ударило. Дэнни не может быть здесь! Неужели приемный сын ее дяди пошел на службу в хьюстонскую полицию? Стелла вздрогнула, сделав это открытие. Ей показалось, что все ее тело покрылось мелкими капельками пота, в глазах у нее потемнело, и она была готова потерять сознание. Стелла и представить себе не могла, что Дэнни до сих пор живет в Хьюстоне. Но то, что он, помимо всего прочего, стал полицейским, поразило ее как гром среди ясного неба.

В этот момент полицейский выключил фонарь.

Что он делает? Стелла выглянула из окна и посмотрела на офицера, которого освещали уличные фонари. Затем она перевела взгляд на его машину и заметила, что в салоне сидит еще один человек — на переднем сиденье. Неужели он позвонил сержанту Макдональду и сейчас они пытаются организовать расправу с ней? Она напрягла зрение, чтобы попытаться рассмотреть того, кто был в машине.

Время, казалось, замерло. Стелла не знала, сколько минут назад полицейские остановили ее, но ей показалось, что прошла вечность. Она что-то стала напевать себе под нос, нервно постукивая пальцами по рулю. Все идет хорошо, успокаивала она себя. Надо только сохранять спокойствие и выдержку. Она сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь убедить себя, что ошиблась и этот офицер никак не может быть тем человеком, за которого она его приняла. Она попыталась думать о Сэме и о том прекрасном вечере, который они провели. Однако у нее ничего не получилось. Через секунду она снова уставилась в зеркало и принялась наблюдать за полицейским — она была настолько испугана, что просто не могла думать ни о чем другом.

Услышав громкий голос офицера за окном, Стелла подпрыгнула от неожиданности.

— Вам нужно проехать немного вперед, — сказал он. — Здесь слишком оживленное движение, и мы не сможем провести проверку на опьянение.

— Куда мне нужно отъехать? — тихо спросила Стелла, глядя прямо перед собой. Теперь она окончательно убедилась в том, что перед ней был Дэнни. Несомненно, и он узнал ее. Ведь у него в руках ее водительские права. Они не встречались в течение этих шестнадцати лет, с тех самых пор, когда он был подростком. Украдкой она бросила на него взгляд: да, черты лица Дэнни были теми же, что и в детстве, только стали крупнее и резче. Она решила сказать, что узнала его, но не успела открыть рот, как он прервал ее:

— Вам нужно отъехать вон туда и остановиться на обочине, — сказал он и показал куда-то вдаль. — А я буду следовать за вами.

Стелла уловила в его голосе знакомые нотки, — не осталось никаких сомнений в том, что это Дэнни. В детстве ему пришлось пожить в нескольких семьях, прежде чем он попал к Клему Каталони. Одной из них была семья русских эмигрантов, в которой он провел более четырех лет и где приобрел едва заметный русский акцент. В юношеские годы у Дэнни было немало проблем с правоохранительными органами, так как он постоянно нарушал закон, не желая подчиняться властям. Он дерзко вел себя с ровесниками, часто устраивал драки. Как же он стал офицером полиции? Наверняка благодаря дяде, быстро сообразила она. Если тому удалось обеспечить льготной пенсией сотни своих коллег, то пристроить в департамент своего приемного сына не составляло для него никакого труда.

Стелла посмотрела в ту сторону, куда указал Дэнни. Там было совершенно темно — ни одного уличного фонаря поблизости. Ее страх стал еще более сильным. Почему он ничего не сказал ей? Почему не заорал, изливая злобу по поводу смерти дяди? Почему он спокойно играет с ней, притворяясь, что не узнал ее? Когда она повернулась назад, то увидела, что тот невозмутимо направился к своей машине.

Стелла завела двигатель и медленно поехала вперед, наблюдая в зеркало за полицейской машиной, которая последовала за ней. Место, куда указал Дэнни, действительно оказалось темным и совершенно безлюдным. Абсолютно ясно, что его замечание об оживленном движении было совершенно бессмысленным, — о каком вообще движении можно было рассуждать в столь поздний час? Пока они стояли у обочины, мимо не проехала ни одна машина. Она почувствовала, что ее сердце тревожно сжалось. Отпустив руль, она вытерла потные ладони рук о брюки. Ей было необходимо мгновенно принять правильное решение: если она помедлит хоть минуту, может оказаться слишком поздно. Они приблизились к повороту, который вел на скоростное шоссе.

В этот момент Стелла резко нажала на педаль газа, и ее «форд» рванулся вперед, оставив за собой густые клубы выхлопных газов. Тут же послышался громкий звук полицейской сирены, но она не оглядывалась назад, а лишь увеличила скорость. Стелла посмотрела на спидометр: семьдесят миль в час, восемьдесят, девяносто…

— Давай же, — закричала Стелла, раскачиваясь на сиденье, будто желая помочь машине двигаться еще быстрее.

Выскочив на скоростное шоссе с двумя разделительными линиями, Стелла лихо крутанула руль, вклиниваясь в плотный поток и обгоняя другие машины. Она старалась как можно внимательнее управлять своим автомобилем, чтобы не врезаться в кого-нибудь. Заметив впереди поворот на встречную полосу шоссе, она решила, что это ее единственный шанс уйти от погони. Круто развернув машину, она почувствовала, что та выходит из-под контроля. Ее занесло в сторону, и она услышала жуткий визг шин пролетевшей мимо машины, которую она вовремя не заметила.

Полицейский автомобиль подошел к повороту и застыл, пропуская длинную колонну встречного транспорта.

Стелла посмотрела в зеркало и ужаснулась: еще одна полицейская машина пристроилась за автомобилем Дэнни. Она прекрасно понимала, что ее далеко не новый «форд» не сможет оторваться от более мощных полицейских автомобилей. Резко нажав на тормоза, она схватила сумку и выпрыгнула из машины, не дожидаясь, пока та остановится. Затем она повесила сумку на шею и бросилась к склону, который заметила неподалеку. На бегу она придерживала рукой сумку, боясь потерять коробку с вещественными доказательствами.

Склон оказался не очень крутым, но он был сплошь усеян камнями и каким-то мусором. Стелла споткнулась и упала на что-то острое, разодрав в кровь лицо. Но она тут же вскочила на ноги и снова побежала, не обращая внимания на разорванный пиджак и ссадины на лице и руках. Сирены на шоссе замолчали. Это означало, что полицейские остановились неподалеку. Стелла упала на землю и поползла.

Вскоре яркий луч разорвал темноту: полицейские фонариками пытались осветить склон. Свет упал на металлические баки, бутылки, картонные коробки и другой мусор, которого здесь было полно. Стелла огляделась, пытаясь найти убежище, но ничего подходящего рядом не было. Редкие кусты оказались слишком низкими, чтобы скрыть ее от преследователей. Вверху послышался шорох. Это Дэнни быстро спускался по склону, освещая путь фонарем.

— Сюда, — сказал он другому полицейскому.

Стелла ползла, прижимаясь к земле и стараясь слиться с высокой травой. Теперь уже два луча скользили по склону, в любую минуту они могли осветить ее. Женщина посмотрела вниз: там проходила узкая дорога, а за ней виднелись слабые неоновые огоньки, какими обычно украшают маленькие придорожные кафе. Если бы она смогла добраться туда, она была бы спасена! Дэнни и тот полицейский, что сопровождал его, не посмели бы причинить ей зло в присутствии свидетелей. Не могут же они быть настолько глупыми?!

Лучи фонариков сместились немного вправо, и она решила, что более подходящего случая не представится. Вскочив на ноги, она быстро побежала вниз, прорываясь сквозь плотные и колючие ветки кустарника. Добравшись до дороги, Стелла сбросила туфли и помчалась к кафе. Оно было немного дальше, чем ей показалось сверху. Стелла бежала очень быстро и боялась, что ее грудь разорвется от напряжения. Добравшись наконец до кафе, она толкнула дверь и едва не ввалилась в помещение.

— Где тут дамская комната? — закричала она, осматриваясь. Повернувшись, она увидела за окном растерянное лицо Дэнни. Еще один полицейский стоял рядом.

Мимо Стеллы прошла светловолосая официантка с большим подносом в руках.

— Боже мой! — воскликнула она, увидев поцарапанное лицо Стеллы, разорванную одежду и заметив испуг в ее глазах. — Вас что, изнасиловали? Может быть, мне вызвать полицию?

— Слишком поздно, — пробормотала Стелла и безвольно опустила руки. Сквозь стекло она увидела, как Дэнни что-то сказал напарнику и тот удалился. В тот момент, когда Дэнни вошел в кафе, силы оставили ее, и она рухнула на пол.


Стелла сидела на переднем сиденье полицейской машины рядом с водителем.

— Тебе лучше? — спросил Дэнни, поворачиваясь к ней.

— Ну и что же — я арестована? — вопросом на вопрос ответила Стелла слабым, слегка дрожавшим голосом. — Вообще-то я всегда думала, что арестованных сажают сзади.

— Я не собираюсь задерживать тебя, — сказал он. — Хотя честно признаюсь, ты вызвала у меня подозрения, когда я остановил твою машину. Ты можешь не верить мне, Стелла, но ты действительно ехала зигзагом.

— Почему ты ничего не объяснил мне? — спросила Стелла, обхватив плечи руками. — Почему не дал понять, что узнал меня?

— Когда нужно кого-то арестовать, — сказал Дэнни, подъезжая к машине Стеллы, стоявшей на обочине, — лучше сделать вид, что не знаешь этого человека. — Он выключил мотор, а Стелла потянулась к дверной ручке. — Клем не был хорошим человеком, — произнес он, жестом останавливая ее. — Он был жестоким, Стелла. Он относился к Саре, как к рабыне, орал на нее и никогда не уважал.

— А к тебе как он относился? — спросила она.

Дэнни напрягся, но ничего не ответил.

— К тебе он относился так же плохо, — прошептала Стелла.

— Клем получил то, что заслужил, — продолжил Дэнни, поворачиваясь к ней. — Однако в нашем департаменте немало людей думают иначе и откровенно заявляют об этом. Это одна из причин, по которой я отослал своего напарника, когда нашел тебя в кафе. Они сговорились, Стелла. Если кто-нибудь из наших остановит тебя на дороге, тебе лучше сделать то, что ты сделала только что.

— Убежать? — спросила Стелла.

— Да, — сказал он и понуро опустил голову. — Либо бежать, либо купить себе оружие.

Стелла открыла дверцу машины, выбралась из нее и остановилась, облокотившись о дверцу.

— Спасибо, — тихо сказала она. — Если я смогу когда-либо тебе помочь, ты знаешь, где меня найти.


Яркие лучи солнца проникали на кухню Марио через открытое окно. Стелла стояла рядом с братом и поглощала бутерброд, наблюдая за ним. Марио был в голубых джинсах и без рубашки, а Стелла в своем домашнем халате.

— Почему ты не разбудила меня, когда вернулась ночью? — спросил он.

— Я была ужасно напугана, Марио, — сказала Стелла, и тот заметил, что ее верхняя губа слегка дрожит. — Мне было так страшно, как в ту жуткую ночь, когда начался пожар. Я была совершенно уверена в том, что на меня наденут наручники, отвезут куда-нибудь подальше и убьют. Если бы не Дэнни, который остановил меня…

Марио нахмурился.

— Полиция не может сделать это открыто, Стелла. Если верить тому, что сказал Дэнни, то они собираются устроить засаду, чтобы обойтись без лишнего шума. Я думаю, нам следует позвонить федеральным властям и попросить их проверить всех полицейских хьюстонского департамента.

— Неплохая идея, — согласилась Стелла и выбросила в корзину для мусора корочку хлеба. — Как тебе мое лицо? — спросила она, прикасаясь к ранкам пальцами. — Думаешь, я смогу что-нибудь исправить с помощью косметики?

Марио подошел поближе и повернул ее к свету.

— У тебя только несколько царапин. — Он взял ее руку и приподнял рукав халата. — Ссадины на руке выглядят намного хуже, Стелла. Думаю, что через несколько дней все пройдет. Тебе повезло, что они не протаранили твою машину.

— Мне не хотелось бы, чтобы Сэм узнал о том, что произошло, — сказала Стелла. — Я и так доставляю ему немало хлопот. Как только закончится бейсбольный матч, он улетит в Даллас вместе с Адамом. Если он узнает о моих приключениях этой ночью, то ни за что не оставит меня здесь одну.

— А что ты собираешься делать с хламом, который разбросан по соседней комнате? — спросил Марио. — Если ты заметила, Стелла, у меня не очень большая квартира. Я с большим трудом передвигаюсь, перепрыгивая через твои коробки.

— Я займусь этим после отъезда Сэма, — сказала она и тяжело вздохнула. — Ты пойдешь с ним на бейсбольный матч? Сэм купил тебе билет.

Марио резко повернулся к сестре, не в силах сдержать возмущения ее словами.

— Неужели ты собираешься на этот проклятый стадион? Ты в своем уме? Как можно идти на игру после всего, что случилось с тобой ночью? Ведь Дэнни предупредил тебя! Ты, наверное, совсем потеряла рассудок!

Стелла посмотрела на брата, не проронив ни слова.

— Посмотри на себя в зеркало, — продолжал распекать ее Марио, расхаживая туда и обратно. — Ты же совсем не спала, Стелла. Твое лицо покрыто царапинами и ссадинами. Ты взвинчена до предела. — Он остановился и обхватил руками ее плечи. — Оставь эту затею, Стелла, прошу тебя. Неужели ты не можешь остановиться? Твоя жизнь в опасности. Настал момент бросить все и уехать.

Стелла решительно сняла с себя его руки.

— Я не могу просто так уехать, — выпалила она. — Я слишком глубоко увязла в этом деле и вплотную приблизилась к разгадке.

Марио обреченно покачал головой.

— Ты всегда была слишком упрямой, Стелла, но… Стелла быстро пошла прочь, но все же остановилась у двери.

— Все возвращается на круги своя, — тихо произнесла она. — Отец имел самое непосредственное отношение к трагедии в детской школе. И дело не только в том, что он работал инспектором по строительству. Я вспомнила, что видела газету со статьей об этой трагедии на кухонном столе за несколько дней до пожара. — Она сделала паузу и глубоко вздохнула. — Джанет Эрнандес была права, Марио. Разгадка тайны кроется в этих коробках. Нам остается только найти ее.

Марио молчал, обдумывая ее слова.

— Когда ты уйдешь, я постараюсь просмотреть оставшиеся бумаги.

— Спасибо, — мягко сказала Стелла и улыбнулась.

— Ах да, чуть не забыл, — спохватился он. — Вчера вечером звонила мать Бренды. Сегодня утром ее снова поместят в хирургическое отделение.

— Не может быть! — удивленно воскликнула. — Зачем?

— Ее мать сказала, что у Бренды возникла аллергическая реакция на те материалы, которые использовали для наложения швов. Теперь их необходимо заменить другими. Однако миссис Андерсон уверена в том, что все будет нормально, и просила передать, чтобы ты не волновалась. — Марио придвинул к себе небольшую вазу, где обычно хранились какие-то мелочи: рецепты, купоны, записки. Порывшись в ней, он извлек небольшой клочок бумаги. — Бренда просила передать тебе это сообщение. У меня нет ни малейшего представления о том, что это значит. Вот, посмотри. — Он протянул сестре записку. — Может, ты догадаешься, что она хотела сказать?

Стелла взяла клочок бумаги и увидела, что там было одно-единственное слово: «Партнеры».

— Это все, что она тебе сказала?

— Да. Странно, не правда ли? — спросил Марио. — Когда ее мать позвонила вчера вечером, Бренде уже сделали укол болеутоляющего, поэтому я не смог выяснить непосредственно у нее, что это значит. — Он посмотрел на настенные часы. — Операция была намечена на десять часов. Если ты останешься дома, то, когда примерно через час Бренда придет в себя, мы сможем все выяснить.

Стелла продолжала смотреть на записку, пытаясь проникнуть в ее потаенный смысл.

— Должно быть, это слово имеет какое-то отношение к трагедии в школе. Не исключено, что она имела в виду субподрядчиков, которые заливали фундамент.

— Необязательно, — возразил Марио. — Может быть, она намекала на махинации с пенсионным фондом. Разве тебе не приходило в голову, что у дяди Клема были партнеры по этому грязному делу. Наверняка он имел сообщников среди офицеров полиции. А то, что случилось с тобой ночью, лишь подтверждает мои слова. Да и происшествие на кладбище не было случайным, разве не так?

Стелла вспомнила о Карле Уинтерсе. Мог ли он быть сообщником дяди? Возможно, он и есть тот человек, который выполнял указания дяди и делал за него всю грязную работу? А что, если именно он и поджег их дом? У нее появилось непреодолимое желание наброситься на Уинтерса и вытряхнуть из него всю правду. Да, Марио был прав — она дошла до той черты, перешагнув через которую можно просто сойти с ума.

— И все-таки я пойду, — тихо сказала Стелла. — Этот день очень много значит для Сэма.

— Ну что ж, иди, — сказал Марио, явно не одобряя ее решение. А я позвоню Джанет и попрошу ее прийти ко мне, чтобы помочь разобраться в этих архивных делах. Кто знает, может быть, мы что-нибудь и найдем.


Последний раз Стелла ходила на бейсбольный матч, когда была еще ребенком. «Астродом» был знаменитым стадионом, о котором Адам знал почти все и поэтому напоминал ходячую энциклопедию.

— Вам известно, что Ивил Нивел именно здесь поставил свой знаменитый рекорд? — спросил он. — В 1971 году он перелетел на мотоцикле через тринадцать машин! Этот стадион иногда даже называют Восьмым чудом света.

— Не думаю, что он до сих пор так знаменит, малыш, — возразил Сэм и взъерошил волосы сына. — Так говорили потому, что когда-то это было единственное крытое поле для бейсбола. А сейчас таких стадионов не меньше дюжины.

Адам недовольно сдвинул брови и отмахнулся от отца.

— Не трогай мои волосы, — сердито сказал он. — Ты ведешь себя со мной, как с маленьким ребенком. Дело в том, — продолжал спорить он, — что здесь пытались вырастить живую траву, но из этого ничего не вышло — ей не хватило дневного света. Трава погибла, и тогда… Попробуй догадаться, что произошло потом?

— Изобрели искусственную траву? — предположила Стелла.

— Нет, — отрицательно покачал головой Адам. — Это случилось позже. Сперва пожелтевшую траву просто побрызгали зеленой краской. Забавно, не правда ли? Меня удивляет одно: неужели те, кто проектировал этот комплекс, не предполагали, что трава здесь расти не будет? Придурки какие-то!

Стелла рассмеялась и прильнула к Сэму. Ей очень нравилось находиться рядом с ним и его сыном. Встречи с ними вызывали у нее ощущение благополучия, которого так не хватало ей раньше.

— Вообще-то, — добавила она, — в бейсболе что-то есть — посмотрите на этих людей! Они просто сияют от счастья. Почему им не удается оставаться такими же все время?

— Не исключено, — хитро сказал Сэм, — что причина кроется в горячих сосисках. — Он отошел в сторону, чтобы купить хот-доги в тесте. Заплатив продавщице, он взял со стойки несколько порций, положил в карман салфетки и горсть пластиковых пакетов с горчицей и кетчупом и прихватил стаканчики с водой. — За мной, друзья, — скомандовал он, направляясь ко входу в сектор.

Чтобы помочь ему, Стелла взяла свой бутерброд и стакан и, держа все это в руках, осторожно последовала за ним. В этот момент кто-то налетел на нее и сильно толкнул. Стаканчик опрокинулся, вода залила проход. Мгновенно Стелла ощутила, что больше не чувствует тяжести сумки, висевшей на плече, — она исчезла. Стелла подняла голову и увидела человека, торопливо пробиравшегося сквозь плотную толпу, расталкивая людей локтями.

— Моя сумка! — закричала она Сэму, отбросив бутерброд с сосисками в сторону. — Позовите полицию! У меня украли сумку!

Не дожидаясь помощи, Стелла мгновенно бросилась вперед, пытаясь догнать вора. Самое ужасное заключалось в том, что в сумке лежала коробка с теми металлическими фрагментами, которые она должна непременно вернуть Холли. Если она этого не сделает, то Холли не снимет с нее обвинения. Стелла быстро пробиралась сквозь толпу, время от времени подпрыгивая, чтобы не упустить из виду толкнувшего ее человека. Она заметила темную спортивную майку и фирменную кепку стадиона «Астродом», которые были на нем. Теперь именно по одежде она выделяла его из пестрой толпы любителей бейсбола. Она слышала, что Сэм что-то кричал, но решила не останавливаться. Если бы она задержалась хоть на минуту, то этот подонок наверняка скрылся бы и она никогда бы не нашла его.

Стелла наклонилась, чтобы перевести дыхание, и в этот момент люди впереди нее расступились. Она увидела прямо перед собой вора, который быстро бежал, размахивая сумкой. Она не рассмотрела лицо этого человека, но была абсолютно уверена в том, что он держал в руке именно ее сумку. Стелла снова бросилась за ним, но тут увидела, что ее обогнал Адам. Настигнув вора, он прыгнул на него и обхватил своими ногами его бедра. Тот упал. Адам не ослаблял хватку. Они оба покатились по узкому проходу, и Адам пытался вырвать у негодяя сумку.

Стелла была довольно далеко от них, но успела заметить, что из сумки все высыпалось на асфальт. Адам тем временем вскочил на ноги и стал наносить кулаком удары по лицу лежавшего человека. Как раз у его ног оказалась небольшая коричневая коробка. Вор поднялся и стукнул по ней ногой, она отлетела к собравшимся вокруг зевакам.

— Адам, отойди от него, — закричала Стелла. — Пусть забирает эту сумку. — Вдруг ее глаза остановились на черном предмете, который лежал рядом с расческой. — О нет, — снова громко закричала она и остановилась как вкопанная. Она вспомнила, что перед уходом из дома положила в сумку револьвер, который дала ей Бренда. Сейчас он лежал на земле всего в нескольких футах от вора.

— Револьвер! — закричала она и ринулась вперед, чтобы не дать вору возможности завладеть оружием. Не добежав нескольких метров, она бросилась на пол и вытянула вперед руки, чтобы схватить револьвер. Лежавший на земле человек дико закричал и отбросил Адама в сторону. Тот свалился на Стеллу и при падении нечаянно отбросил револьвер еще дальше. Стелла вскочила и огляделась. Револьвера нигде не было.

В этот момент она снова услышала голос Сэма и громко позвала его.

— Быстро найди револьвер, Сэм, — приказала она. К этому времени в проходе собралось еще больше народа, люди по-прежнему разделяли ее и Сэма. Тот стал отчаянно работать локтями, чтобы пробиться к ней.

Стелла посмотрела на Адама и остолбенела.

— Бр… Брэд! — У нее потемнело в глазах. Мужчина, который навалился всем телом на Адама и пытался задушить его, оказался ее мужем. Его лицо было прикрыто бейсбольной кепкой, но она все-таки узнала его.

— Назад, — зарычал Брэд, приставив ствол револьвера к голове Адама, — или я застрелю мальчишку!

Стелле показалось, что ее ноги приросли к земле. Может, это просто галлюцинация? Человек в кепке повернул к ней голову, и она отчетливо увидела его профиль.

— Боже мой, Брэд! — закричала она. — Зачем ты это делаешь?

— Назад! — снова заорал Брэд. Его перекошенное лицо было покрыто крупными каплями пота, а под носом она заметила какую-то слизь. — Я выстрелю, Стелла, можешь не сомневаться. Теперь мне нечего терять.

Толпу охватила паника. Люди стали разбегаться в разные стороны, сбивая друг друга с ног. Весь проход был устлан пакетами, сосисками, хлебом и бумажными салфетками. Люди падали, вскакивали на ноги и снова падали.

— У него револьвер, — раздавались истошные вопли.

Мимо Стеллы пробежал Сэм, пытаясь добраться до своего сына. Ей удалось схватить его за руку.

— Это Брэд… Боже мой! Сэм, это же Брэд!

Сэм уставился на Брэда и Адама безумными глазами.

— Он что, принял Адама за вора?

— Нет, — тихо сказала Стелла и покачала головой. — Не приближайся к ним, Сэм. Произошло нечто ужасное. — Увидев на земле коричневую коробку, Стелла бросилась вперед и подняла ее. — Он хотел украсть мою сумку, — сказала она, показывая на коробку, — потому что в ней была эта коробка с вещественными доказательствами.

В глазах Сэма застыл ужас.

— Отпусти мальчика, — крикнул он Брэду дрожащим голосом. — Пожалуйста, он же еще совсем ребенок. Отдай ему коробку, Стелла. Отдай, если она ему так нужна.

В этот момент, заметив, что происходит что-то странное, к ним подбежали два охранника из службы безопасности.

— Позвони в полицию, — сказал один из них, мгновенно оценив ситуацию. — Скажи, что захвачен заложник. — Затем он посмотрел в сторону узкого прохода, в котором еще толпились люди. И поставь здесь несколько человек — необходимо перекрыть проход, — скомандовал он и добавил: — Пусть дадут объявление по всему стадиону, что этот вход в сектор закрыт. Мы не можем допустить, чтобы здесь собралась огромная толпа. Сделай это немедленно.

Стелла почувствовала, что страх постепенно уступает место неописуемой ярости. Она швырнула коробку Брэду и заорала как безумная:

— Подавись ты этим железом, засранец вонючий, недоносок… — Неожиданно она замолчала, подумав о том, что было бы большой ошибкой провоцировать его на крайние меры. — Неужели ты думаешь, что сможешь чего-то добиться с помощью этих кусков металла, Брэд? Мне не нужны твои деньги, подавись ими. Отпусти парня и убирайся вон. Я не потребую от тебя больше ни цента, слышишь?

Брэд осторожно протянул руку вперед, схватил коробку, лихорадочно засунул ее в карман брюк и снова сдавил шею Адама.

— Ты получил то, что хотел! — заорал Сэм не своим голосом. — А теперь будь мужчиной и отпусти моего сына!

Лицо Адама стало бледным от страха и напряжения. Он попытался вырваться из цепких рук Брэда, но Сэм остановил его:

— Не двигайся, Адам, стой спокойно. Он отпустит тебя. Он не захочет провести остаток жизни в тюрьме. — Посторонние давно покинули проход, и голос Сэма эхом отдавался в пустом пространстве.

На стадионе прозвучал громкий голос диспетчера, который просил всех оставаться на своих местах и не пытаться выходить с территории стадиона до тех пор, пока полиция не наведет порядок за его пределами. Никому из присутствующих не грозит опасность, это обычная полицейская операция, и не стоит волноваться, убеждал болельщиков спокойный голос из динамиков. Однако объявление явно запоздало: остановить паникующих людей было уже невозможно. Они вскакивали с мест и устремлялись к выходам, даже не дослушав объявление. Знаменитые игроки в растерянности стояли на поле, не понимая, что происходит. Тренеры обеих команд собрались на трибуне и взволнованно обсуждали возникшую ситуацию. Затем один из них связался по телефону с администрацией стадиона.

— Мы будем сегодня играть или нет? Что тут, черт возьми, происходит?

— Какой-то псих с оружием в руках поднял здесь переполох, — сообщил ему представитель администрации. — Если вы не хотите, чтобы люди передавили друг друга, начинайте игру, иначе все подумают, что случилось Бог знает что, и паника охватит весь стадион.

Игроки заняли свои места, и началась игра.

Однако около сотни перепуганных болельщиков прорвались к проходу. Они стали барабанить кулаками по закрытым дверям. Служба безопасности сдерживала натиск бесновавшейся публики. Напряжение нарастало, и вскоре послышались истерические крики.

Стелла и Сэм не двигались с места, за ними выстроился отряд охранников. Брэд стал пятиться назад, не выпуская Адама. Стелла, Сэм и охранники медленно продвигались за ним, но потом остановились, чтобы не провоцировать его на действия, которые могли бы привести к непоправимым последствиям.

— Пожалуйста, Брэд, — умоляла Стелла, — отпусти мальчика. Мы сами сможем решить свои проблемы. Я сделаю все, что ты скажешь. Клянусь. Ты можешь оставить себе этот проклятый дом, но то, что ты делаешь сейчас, — настоящее безумие.

— Если он будет продолжать отступать в этом направлении, — прошептал один из охранников на ухо Стелле, — то скоро окажется рядом с лестницей. Мы можем попытаться обойти его сзади. Нельзя допустить, чтобы он спустился по лестнице.

— Нет, — решительно возразил Сэм. — Не надо ничего предпринимать. Давайте подождем полицию. Они лучше знают, что делать в подобных случаях. Кроме того, если вы выйдете на стадион, обезумевшие от страха люди могут ворваться сюда, когда вы откроете дверь, и затоптать нас. Я не хочу, чтобы мой сын погиб под ногами озверевшей толпы.

Охранник замолчал и пожал плечами.

— Эта лестница ведет прямо к стоянке. Если этот негодяй вытащит парня…

Сэм посмотрел на Стеллу, а затем снова на охранника. Он напряженно обдумывал ситуацию, не зная, что лучше предпринять. Через секунду он взглянул на Брэда и сделал несколько шагов по направлению к лестнице.

— Ладно, действуйте, — согласился он, стараясь говорить как можно тише. — Блокируйте путь к отступлению, но не трогайте его. Не делайте ничего, пока Эмерсон не попытается вытащить моего сына за пределы комплекса.

— Так вы его знаете? — удивленно спросил охранник.

— Да, — кивнул Сэм, посмотрев на Стеллу. — Я веду его бракоразводный процесс.

Ноги Адама свисали, не доставая земли, а его лицо покраснело оттого, что Брэд сильно сдавил его. Стелла посмотрела на него и с ужасом увидела, что на его брюках появилось темное пятно. Он уже не может контролировать свой мочевой пузырь, подумала она. По ее щекам покатились крупные слезинки. Мальчик так испуган, а они ничем не могут помочь ему.

— О Господи! Боже мой! — простонала она, уцепившись за рукав Сэма. — Мы должны что-то сделать, Сэм. Нельзя же просто стоять, ожидая развязки. Адам напуган до смерти. Посмотри на нет.

— Это все твой чертов муж, — прошипел он. Она прочла в его глазах невыносимую муку. — Почему ты не предупредила нас о том, что он способен на такое? Думаешь, он действительно может убить моего сына, если мы нападем на него?

Стелла собралась ответить ему, но в ее сознании вдруг промелькнуло слово из записки Бренды.

— Брэд был партнером моего отца когда-то, — сказала она тихо, пораженная собственной догадкой. — Именно об этом Бренда пыталась предупредить меня сегодня утром.

— Я думал, твой отец был инспектором по строительству, — сказал Сэм, не глядя на нее, и вытер губы тыльной стороной ладони. — Не понимаю, что их могло связывать, Стелла.

— Незадолго до пожара отец создал частную строительную фирму, — быстро ответила Стелла, лихорадочно перебирая в памяти события давно минувших дней. — Брэд был одним из учредителей этой компании. Через несколько месяцев их компания лопнула, как мыльный пузырь. — Только сейчас Стелла поняла, что разрозненные фрагменты складываются наконец в единую картину. — Неужели ты не понимаешь, Сэм? Именно строительная компания моего отца занималась заливкой фундамента школы «Счастливые дни»! — Она еще раз вспомнила ночь, когда увидела отца на кухне с бутылкой бурбона. Он прочел газету, в которой сообщалось о трагедии. «Люди всякое будут говорить тебе», — сказал он тогда. Неужели это ее отец поджег их дом, чтобы совершить самоубийство таким нелепым образом? Возможно, он просто не мог пережить трагедию, произошедшую в школе по его вине? Она тряхнула головой, как будто это могло помочь ей прояснить мысли, но сомнения все же оставались. Слишком много неясного и слишком много странных событий произошло в последнее время.

Сэм смотрел на нее совершенно пустыми глазами — сейчас он не мог думать ни о ком, кроме собственного сына. Стелла замолчала. Прошло еще несколько минут, и они увидели подбегавших полицейских, но Стелле и Сэму показалось, что до их появления пронеслась целая вечность. Полисменов было пять или шесть, все в форме, а за ними бежали еще несколько человек в гражданской одежде. У Стеллы вытянулось лицо от удивления, когда в одном из них она узнала Карла Уинтерса.

Уинтерс подбежал к ней и оттеснил в сторону. Все остальные совещались с Сэмом, пытаясь найти приемлемый выход из сложившейся ситуации.

— Что случилось? — спросил Уинтерс у Стеллы, поправляя сбившуюся набок широкополую шляпу.

— Это мой муж, — рассеянно ответила она, махнув рукой в сторону Брэда. — Он вырвал у меня сумку, а этот мальчик попытался остановить его. Сначала мы подумали, что это заурядный вор, промышляющий дамскими сумочками… — Тут она вспомнила о своих подозрениях и резко сменила тему, посмотрев на Уинтерса: — Я всегда думала, что вы занимаетесь исключительно убийствами, Карл. Как вы оказались здесь?

— Помимо всего прочего, — сказал тот, — я занимаюсь проведением переговоров с преступниками, захватывающими заложников. Так что же было нужно вашему мужу?

— Я пока не уверена полностью, — произнесла Стелла и, прищурившись, посмотрела на Брэда, — но у меня есть кое-какие соображения. Дело в том, что в моей сумке была коробка с вещественными доказательствами. Это мелкие кусочки оплавленного металла, которые вы сами нашли в сгоревшем доме. Только сейчас я догадалась о том, что на этих частичках зажигалки с отдельными сохранившимися буквами когда-то была гравировка имени моего мужа. Иначе просто невозможно объяснить его поступок.

— Теперь понятно, — сказал Уинтерс, хотя на самом деле он выглядел еще более обескураженным, чем прежде. Затем он подозвал одного из полицейских и взял у него мегафон. Полицейские уже полностью контролировали весь проход, удалив отсюда посторонних.

— Эмерсон, — выкрикнул Уинтерс через мегафон, обращаясь к Брэду. — Я — детектив Уинтерс из хьюстонского департамента полиции.

— Он предъявил какие-нибудь требования? — спросил капитан, высокий и стройный мужчина лет сорока с короткими светло-каштановыми волосами. — Чего он хочет — денег или транспорт?

— Ни того, ни другого, — сказал Уинтерс. — Ничего подобного он не говорил.

Капитан посмотрел на Стеллу, и она отрицательно покачала головой. Брэд казался таким же испуганным, как Адам и, судя по всему, не представлял от растерянности, что ему делать дальше. Стелла вырвала у Уинтерса мегафон и еще раз попыталась урезонить мужа.

— Послушай меня внимательно, Брэд, — сказала она. — Мне известно, что ты причастен к катастрофе в школе «Счастливые дни». Нет никакого смысла скрывать это теперь. Если ты отпустишь Адама, полицейские не будут пытаться арестовать тебя. Они дали мне честное слово.

— Они лгут, — рявкнул Брэд, продолжая удерживать Адама. — Как только я отпущу парня, они тут же откроют огонь.

— Ты ошибаешься, Брэд, — продолжала уговаривать его Стелла. — Никто не хочет кровопролития. — Стелла обернулась и увидела, что позади стоят двенадцать полицейских с винтовками. Они уже взяли его на прицел и готовы были в любую минуту открыть огонь. Вот почему так нервничал Брэд. — Вы не должны использовать этих стрелков, — сказала Стелла капитану. — Они могут попасть не в моего мужа, а в Адама.

— Послушайте, — сказал тот, — вы не знаете этих людей. Они могут убить муху на стене, стреляя с расстояния в два квартала. Ситуация очень сложная. Этот подонок может сорваться и попытаться убить мальчика.

Внезапно Адам упал на землю от мощного толчка Брэда. Брэд резко повернулся и бросился бежать. Полицейские погнались за ним, но тот почти мгновенно пропал из виду, сбежав по лестнице вниз. Прозвучал выстрел, и полицейские застыли на месте. Затем прогремел еще один выстрел, а вслед за ним — третий.

Выстрелы были настолько громкими, что их услышали люди, собравшиеся у входа. Под неистовым напором двери распахнулись, и толпа хлынула наружу, смяв отряд полицейских. Капитан что-то громко кричал в портативную радиостанцию, а офицеры быстро соорудили нечто, напоминающее живую цепь вооруженных людей. Они пытались преградить обезумевшим от страха людям путь к лестнице, вытащили дубинки и готовы были пустить их в дело.

Сэм подбежал к Адаму, поднял его на руки и бросился вниз по лестнице. Стелла последовала за ним.

Брэд лежал перед самым входом на улицу лицом вниз, а над ним суетились полицейские. Когда Стелла спустилась, они расступились, бросая на нее странные взгляды.

— Переверните его, — сказала она им. — Этот кусок вонючего дерьма был моим мужем, если вы еще не знаете этого.

Когда офицеры выполнили ее просьбу, Брэд Эмерсон уставился на нее безумными глазами. Бейсбольная кепка слетела с его головы, и серебристые волосы тускло поблескивали в ярком свете солнца.

— Я не причинил мальчику ничего плохого, — пробормотал он.

— Да, ты прав, — сказала Стелла и сильно пнула его ногой под ребра, потеряв над собой контроль. Брэд вздрогнул от боли, но не проронил ни слова. Один из полицейских подошел к ней и попытался оттащить в сторону, но она вырвалась и снова ударила мужа ногой, на этот раз она попала прямо в лицо. — Ты самый омерзительный тип из всех, кого мне когда-либо доводилось встречать, — гневно выпалила она. — Надеюсь, что ты попадешь в ад.

Глава 20

Холл и уже собралась выйти из дома, чтобы отправиться на вечеринку, когда неожиданно позвонил Джек Фитцджеральд и попросил ее срочно приехать в его офис. Звонок шефа очень удивил ее. Что заставило окружного прокурора позвонить ей в воскресенье, в шесть часов вечера? Она размышляла над этим, пока добиралась до окружной прокуратуры. Объяснение могло быть только одно — случилось что-то сенсационное, и Фитцджеральд решил поручить дело именно ей.

Но, когда она с самодовольным видом вошла в кабинет Фитцджеральда, у нее появились сомнения, интуиция, похоже, на этот раз ее подвела.

Перед столом Фитцджеральда сидела Джанет Эрнандес. Холли сразу поняла, что встреча с бывшей секретаршей не сулит ей ничего хорошего. Она не спеша приблизилась к столу шефа и села на стул, демонстрируя олимпийское спокойствие.

— Что случилось, Джек?

— Сейчас я скажу тебе, что случилось, — гаркнул на нее окружной прокурор, крепко зажав зубами любимую сигару. — У меня тут черт знает что происходит! Я только что получил дело, которое ставит под сомнение порядочность обвинителя, вот что!

Холли приподняла вверх руку и приложила ее к груди.

— Что за…

— Заткнись и слушай, — оборвал ее Фитцджеральд, нервно ерзая в кресле. — Видишь эту женщину? Она — твой секретарь, не так ли?

— Она была моим секретарем, — ответила Холли, положив ногу на ногу. В своем очень коротком черном платье и туфлях на высоком каблуке она выглядела несколько нелепо в подчеркнуто консервативном кабинете Фитцджеральда. — Она ушла от меня неделю назад, завершив свою работу, — добавила Холли.

— Она не является служащей юридического агентства, — отчетливо произнося каждое слово, сказал Фитцджеральд, покусывая сигару. — Не является она и адвокатом. Ты согласна со мной?

— Разумеется, — кивнула Холли и взглянула на Джанет, не понимая, что могла означать фраза Фитцджеральда. — Что она тут тебе наговорила, Джек? Если быть откровенной до конца, то я вынуждена признать, что Джанет никогда не отличалась эмоциональной устойчивостью. В течение последних нескольких месяцев она вела себя довольно странно.

— Нет, ничего подобного, — огрызнулась Джанет. — Это вы вели себя довольно странно, то и дело разбрасывая бумаги по кабинету. Иногда вы вели себя просто как сумасшедшая.

Фитцджеральд неторопливо поднял руку, словно просил слова.

— Мисс Оппенгеймер, — сказал он тихо, обращаясь к Холли, — скажите мне честно, вы поручали миссис Эрнандес провести специфическое и чрезвычайно важное расследование? — Он перешел на официальный тон, что вконец озадачило Холли. — Расследование, которое ваш начальник поручил именно вам?

— Нет, конечно, — быстро солгала Холли, не моргнув и глазом. — Почему это я должна была просить ее проводить расследование, которое поручили мне лично? Да она просто не способна делать что-либо подобное. — Холли наклонилась к Фитцджеральду и тихо прошептала: — У бедной женщины не все в порядке с головой. Я не знаю, что с ней происходит. Может быть, она разводится с мужем или что-нибудь в этом же роде, Джек, но я уверена, что у нее очень серьезные проблемы с психикой.

— Позволь мне задать тебе еще один вопрос, — сказал Фитцджеральд, пожевывая сигару. — Что произошло с этим делом в конце концов? Разве ты не занималась расследованием всех обстоятельств этого дела, Оппенгеймер? Если бы ты делала то, за чтотебе платит деньги округ, то одна несчастная женщина не оказалась бы под следствием из-за обвинения в убийстве, а другая женщина, весьма уважаемый следователь, не получила бы пулю в живот! Что касается нашего агентства, то оно не оказалось бы в таком глупом положении. Ты выставила всех нас на посмешище!

Холли открыла было рот, чтобы сказать что-то в свою защиту, но Фитцджеральд остановил ее суровым взглядом.

— Но этого тебе показалось явно недостаточно, — продолжил он. — До моего сведения дошли новые доказательства твоего непрофессионального поведения. Марио Каталони утверждает, что ты соблазнила его, чтобы добиться от него показаний против его сестры. Обвинители не должны спать со своими клиентами, миссис Оппенгеймер. По крайней мере те, что работают в моем агентстве.

— Он лжет, — закричала Холли. — Марио Каталони пытается любыми средствами обелить себя, чтобы не попасть в тюрьму за торговлю наркотиками. Он же хронический наркоман, Джек!

— А теперь послушай, что от тебя требуется в данный момент, — спокойно, но очень твердо сказал Фитцджеральд. — Я хочу, чтобы ты забрала из кабинета все свои вещи и быстро убралась из этого агентства. Ты поняла меня? Я освобождаю тебя от всех твоих обязанностей. Если у тебя появятся какие-то вопросы, ты можешь связаться с соответствующими сотрудниками на следующей неделе.

Холли вскочила, а затем снова рухнула на стул.

— Ты шутишь, Джек? — воскликнула она, вытаращив глаза.

Фитцджеральд снова засунул сигару в рот и указал пальцем на дверь.

— Я даю тебе три минуты, чтобы убраться из моего кабинета, Оппенгеймер. Если ты этого не сделаешь, я вызову охрану и тебя вытащат отсюда.


Стелла стояла рядом с Карлом Уинтерсом и смотрела через особое стекло, прозрачное с одной стороны и имевшее вид зеркала — с другой, на Брэда Эмерсона. Настенные часы показывали без десяти минут десять. Сэм и Адам ожидали ее в гостинице «Ритц-Карлтон». После того как все дела в департаменте полиции будут закончены, они сразу же улетят в Даллас.

— Тебе не положено находиться здесь, — сказал Уинтерс, — но я полагаю, что просто обязан хоть как-то сгладить свою вину перед тобой. Черт возьми, ведь это я втянул тебя в эту жуткую историю и преследовал много лет.

Но Стелла не слышала его. Она не могла оторвать взгляд от Брэда. Он не похож на моего мужа, повторяла она про себя. Человек, который сидел в камере, казался ей совершенно чужим.

— Он никогда не заикнется о своих правах, — сказала она через несколько секунд. — Так что ты зря беспокоишься. Карл.

— Кто знает, — хитро сказал Уинтерс, скромно потупив взор. — Все могло произойти не так, как ты представляешь. Знаешь, сюда приходил твой брат. Он нашел очень важную информацию в архивах по делу об обвале в школе «Счастливые дни». Весь нулевой цикл производила компания «Эмерсон констракшн».

— Бренда Андерсон вычислила это задолго до Марио, — кивнула Стелла, не отрывая глаз от стекла. — Я говорила ей, что мой отец был какое-то время партнером Брэда по строительному бизнесу. Ей было совсем нетрудно связать все воедино.

— Как она, кстати?

— Я звонила сегодня в больницу, — сказала Стелла. — Ее мать сообщила мне, что Бренда очень быстро поправляется. — Стелла повернулась и посмотрела ему прямо в глаза. — Подумать только, сколько лет мы прожили вместе, но мне никогда и в голову не приходило, что мой муж причастен к поджогу.

— Плохо, что Марио не докопался до этого раньше. Тогда бы он не сообщил Брэду о том, что ты собиралась на стадион, — сказал Уинтерс, поджав губы. — Это избавило бы нас от множества проблем.

— Да, — согласилась Стелла. — А как насчет оплавленных кусков металла? В лаборатории что-нибудь удалось установить?

— Нет, — промолвил Уинтерс и посмотрел сквозь стекло на Брэда. — Ну, разве не дерьмо вся наша жизнь? Этот парень запаниковал из-за этих кусков металла, а они до такой степени расплавлены, что невозможно установить, чем они были раньше и кому эта вещь принадлежала.


Детектив Уинтерс вошел в комнату для допросов и положил портативный магнитофон на стол. Затем он зачитал Брэду его права и поинтересовался, согласен ли тот на допрос без адвоката.

— Я все расскажу, — сказал он, нервно ерзая на стуле. — Но прежде я хотел бы попросить сигарету. Я прекрасно знаю, что проведу в этой комнате несколько часов.

Брэд был одет в светлый тюремный костюм, который ему выдали при оформлении документов и проведении всех необходимых формальностей. Уинтерс добился, чтобы наручники на время допроса сняли, однако ноги Брэда были надежно закованы в цепи.

— В учреждениях курить запрещено, — строго сказал Уинтерс, пожав плечами. Он внимательно наблюдал за обвиняемым, понимая, что ему предстоит растопить ледяную неприступность Брэда. Он очень хотел, чтобы Эмерсон во всем признался, хотя бы ради Стеллы. Уинтерс посмотрел на зеркало, за которым стояла невидимая для Брэда Стелла, и приступил к допросу:

— Ты когда-нибудь служил в армии, Эмерсон?

— Нет, — кратко ответил Брэд.

— Подвергался когда-либо аресту до сегодняшнего дня? — продолжал задавать вопросы Уинтерс.

— Никогда, — ответил тот.

Уинтерс вышел из комнаты и через секунду вернулся с пачкой сигарет «Винстон» и спичками. Он принес их из своего рабочего кабинета.

— Иногда инструкции пишутся для того, чтобы их можно было нарушить — в экстремальных ситуациях, — глубокомысленно заметил он, бросая сигареты и спички на стол перед Брэдом.

— Я не курил уже более десяти лет, — признался Брэд, зажигая сигарету и выпуская струю дыма.

Детектив устроился на одном из стульев и сдвинул свою любимую стетсоновскую шляпу на затылок.

— Давай начнем с самого начала, — предложил он. — Насколько я знаю, ты был партнером отца Стеллы по бизнесу. Это верно?

— Да, — сказал Брэд, стряхнув пепел на пол. — Все, кто вошел в дело, сбросились по десять тысяч долларов, но для названия компании единодушно выбрали мое имя. Она называлась «Эмерсон констракшн». До этого я работал в строительном бизнесе несколько лет, и мы решили использовать репутацию, которую я приобрел, упомянув мою фамилию в названии компании. Нам казалось, что это было очень удачное решение. Тони был инспектором по строительству» поэтому давать его имя компании было очень рискованно.

— Что было написано на зажигалке? — спросил Уинтерс. — Там были выгравированы слова «Эмерсон констракшн»?

— Да, — подтвердил Брэд удивленно. — Неужели вы до сих пор не знали этого? Ведь эти металлические куски давным-давно хранились у вас, не так ли?

— Когда ты упомянул о партнерах, — продолжил Уинтерс, проигнорировав вопрос Брэда, — кого конкретно ты имел в виду?

Брэд ответил не сразу, какое-то время он сидел без движения, собираясь с мыслями. Уинтерс не торопил его. Он вообще не любил спешку и все делал медленно и обстоятельно. Если им придется сидеть здесь до полуночи — ну что ж, пусть так и будет. Он снова посмотрел на зеркальное окно, за которым стояла Стелла. В конце концов она имеет право узнать правду из первых рук, и он готов был сделать что угодно, лишь бы помочь ей в этом.

— Нас было трое, — сказал наконец Брэд и согнулся в три погибели, как будто у него разболелся живот. — Клем, я и Тони Каталони. Причем Клем был, скорее, негласным партнером — он давал деньги, но не вмешивался в наши повседневные дела и не пытался управлять компанией.

Уинтерс приподнял шляпу и провел рукой по вспотевшей лысине. Его глаза были такими же темными и маленькими, как пуговицы на его пиджаке.

— Ты пытаешься сказать мне, что капитан Каталони был вашим партнером по бизнесу и, следовательно, тоже нес ответственность за трагедию, что произошла в школе «Счастливые дни»?

— Да, именно это я имел в виду, — ответил Брэд. Сказав это, он бросил окурок сигареты на покрытый линолеумом пол и раздавил его ногой. Металлическая цепь на его лодыжке при этом звонко звякнула. — Ваш замечательный капитан отнюдь не был героем, как вы себе представляли. Так знайте, если бы не Клем, то ничего подобного в этой школе тогда бы не случилось!

— Неужели? — удивленно спросил Уинтерс, считая, что Брэд Эмерсон несет несусветную чушь. Каталони мертв, а на покойника, как водится, пытаются свалить все грехи. — Не мог бы ты прокомментировать свое заявление?

— Клем был просто без ума от коллекционирования денежных знаков, — охотно пояснил Брэд. — Он был всегда жадным, но особенно в те времена, когда занимался нашим бизнесом. Вы же вскрыли махинации, связанные с пенсионным фондом, поэтому, я полагаю, теперь прекрасно представляете, кем в действительности был этот человек.

— А ты сам принимал участие в его пенсионном мошенничестве? — строго спросил Уинтерс низким голосом.

— Нет, — коротко ответил Брэд. — Я знал, конечно, что Клем занимается этим весьма доходным делом, но сам никакого отношения к этому не имел и не получал от него никаких денег. Вообще-то никто не мог извлечь выгоду из задуманных им операций, кроме него самого, какого бы бизнеса это ни касалось. Хотя, должен признаться, это именно он научил меня, как проворачивать махинации, занимаясь строительством. Отец Стеллы практически ничего не знал об этом и не разбирался в подобных вещах. Тони был наивным, как образцовый бойскаут.

— Давай вернемся к Клему, — предложил Уинтерс, выпрямляясь на стуле. — Как ты познакомился с ним?

— Нас познакомил отец Стеллы, — сказал Брэд. — В то время мы искали надежных инвесторов, и он подумал, что его брат может заинтересоваться нашим делом…

— Ты сказал, что Клем причастен к обвалу в школе, — прервал его Уинтерс. — Но это кажется неправдоподобным, ведь, как ты сам только что сказал, он не занимался повседневными делами вашей компании и не руководил ею?

— Когда мы получили контракт на строительство детской школы, — продолжил Брэд, — Клем предложил, чтобы я сократил расходы на строительство, отказавшись от использования арматурного профиля при сооружении цокольного этажа. «Подумаешь — какая проблема, — сказал тогда он. — Все крутятся, как могут. Если вы не будете экономить на строительных материалах, то прогорите через каких-нибудь пару месяцев». Строительство школы было довольно большой работой, но, согласно условиям контракта, мы должны были получить просто смехотворную сумму. Если бы мы не экономили на строительных материалах, то потратили бы все деньги на возведение здания, практически не получив никакого дохода.

— Арматура была единственным материалом, на котором вы экономили?

— Нет, не единственным, — сказал Брэд и потянулся за другой сигаретой. — Если вы имеете в виду данное строительство, то да — мы больше ни на чем не экономили, но на других заказах мы выгадывали, как только могли. Мы всегда старались использовать дешевые материалы, отказывались от укрепления бетонных колонн, применяли фанеру вместо каменной плитки и так далее. Это было естественно — мы испытывали огромное давление со стороны конкурентов, которые наступали нам на пятки. Люди хотят получить целый мир, но при этом не желают оплачивать плохую работу. Мы собирались сначала завоевать себе репутацию, подкопить денег, а затем выполнять только качественную работу.

— Отец Стеллы знал обо всем?

— Нет, — сказал Брэд, стряхнув пепел на пол. — Я же говорил, что он наивен, как ребенок. Просто он был нашим человеком в строительной инспекции. Если мы делали действительно халтурную работу, то всегда были уверены в том, что именно Тони придет проверять ее качество. Качество выполненных работ практически невозможно проверить в ходе строительства, и он закрывал глаза на все недостатки и подписывал нужные нам бумаги. Знаете, он просто старался не обращать внимания на то, что не могло стать причиной каких-то серьезных повреждений в дальнейшем.

— Однако обвал в детской школе не был пустяком, — сказал Уинтерс. — Как он реагировал, узнав об этом?

— Тони стало известно о том, что в фундаменте здания не было арматуры только после того, как провалился пол на первом этаже, — заявил Брэд и направил указательный палец на детектива. — Но виноваты в этом были не только мы, — твердо добавил он. — Я не собираюсь брать на себя всю ответственность за гибель ни в чем не повинных детей. Участок под школу выделили на склоне, а земля там все время проседала. Однако главная строительная компания не поставила нас в известность об этом. Если бы они это сделали, то мы бы укрепили фундамент и школа стояла бы до сих пор.

— Расскажи мне о той ночи, когда произошел пожар, — сказал Уинтерс и проверил, работает ли магнитофон.

— После злополучного обвала в детской школе, — продолжил Брэд, — Тони запаниковал. Конечно, мы все сходили с ума от этой трагедии, а тут еще Тони поставил нас перед выбором: он требовал, чтобы мы во всем признались и взяли всю вину на себя. Это случилось сразу после того, как он обнаружил, что мы не укрепили цокольный этаж арматурой. — Брэд сделал паузу и вытер рукой пот с лица. — Проведя осмотр места катастрофы, он взял образцы бетонного пола домой и сказал, что на следующий день отвезет их представителям властей. При этом он добавил, что не сможет спокойно жить после того, как погибли и были искалечены дети. Я пытался уговорить его не делать этого, клялся, что мы свернем дело и никогда больше не будем заниматься строительством, но он даже не хотел слушать меня. Если желаете знать всю правду — я даже предложил ему деньги, много денег.

— Значит, — сказал Уинтерс, — ты и был тем самым человеком, который спорил с отцом Стеллы перед домом накануне пожара?

— Да, — подтвердил Брэд, бросив на пол очередной окурок, который еще долго дымился у него под ногами. — Когда Тони отказался пойти на уступки, я решил забрать у него образцы бетонного пола, понадеявшись на то, что таким образом смогу выиграть время. Клем считал, что его брат в конце концов успокоится, но я был уверен в том, что этого не произойдет. К этому времени они окончательно рассорились и даже перестали разговаривать друг с другом. Если Тони заявил, что отправится к властям, значит, так он и сделает. Я в этом нисколько не сомневался.

— Ты нашел в доме эти образцы? — спросил Уинтерс, постукивая пальцами по столу.

— Я проник в дом через окно в подвале, — продолжил Брэд. — Я не мог включить свет, так как боялся, что его заметят сквозь щели в двери. Мне пришлось использовать свою зажигалку, чтобы отыскать злополучные образцы. Я довольно быстро нашел куски бетона и вышел из дома, но моя зажигалка осталась там. Думаю, я обронил ее где-то в подвале, а может, она выпала у меня из кармана, когда я выбирался через окно.

— Так что же насчет пожара? — спросил Уинтерс и удивленно приподнял брови.

— Я не хотел поджигать дом. У меня не было такой цели, — воскликнул Брэд, словно защищаясь. — Не исключено, что случайно я поджег бумагу, тряпку или что-нибудь в этом роде, когда рыскал по темному подвалу. Правда, я не помню, чтобы уловил запах дыма, когда покидал дом. Однако мы оба знаем, что вскоре после моего ухода дом загорелся. — Он замолчал и потер рукой левую часть лица. — Когда я увидел, как обгорела Стелла, мое сердце словно разорвалось на две половинки. Она была такой симпатичной девочкой до пожара. Я не мог спокойно смотреть на ее шрамы. Это было невыносимо.

— Похоже, что две половинки твоего разорванного сердца очень быстро срослись, — с грустной улыбкой сказал Уинтерс. — Вскоре ты женился на этой женщине.

Брэд рассмеялся, но смех его прозвучал как-то искусственно. Он скорее напоминал нервные судороги мышц лица.

— Да, я согласен, что это был довольно странный поступок, — признал он, откидываясь на стул. — Но вы же понимаете — я должен был что-то сделать для них. Я чувствовал, что несу ответственность за то, что с ними случилось. Поэтому я и решил, что таким образом смогу поддержать Стеллу и ее брата. — Уинтерс сидел молча, и казалось, что рассказ Брэда не произвел на него никакого впечатления. — Я воспитал ее брата и всегда относился к нему, как к собственному сыну, — добавил Брэд, продолжая оправдываться. — Я оплатил все расходы на ее лечение и многочисленные операции по пересадке кожи. Вы должны понять, что я не какое-то чудовище или законченный негодяй. Я старался делать все, чтобы как-то сгладить свою вину перед ними.

— Ты правильно поступил, — сказал Уинтерс, ощутив, что слегка устал от откровений Брэда Эмерсона. Он посмотрел на часы: начало одиннадцатого. Ему вот-вот должны были позвонить из полицейского департамента Далласа. Он ждал целый день, чтобы допросить Брэда, и очень надеялся получить от него важную информацию. — Это ты застрелил Тома Рэндалла?

— Нет, этого я не делал, — сказал Брэд, положив ладони на стол. — Это работа Клема. Он собственноручно застрелил Рэндалла.

Уинтерс заерзал на стуле, пытаясь принять удобное положение.

— Потому что Рэндалл видел тебя на крыльце дома Каталони накануне пожара?

— Да, что-то вроде этого, — ответил Брэд и едва заметно ухмыльнулся. — Понимаете, после трагедии я упорно отрицал, что заходил к Тони. Клем расправился бы со мной, если бы узнал, что я каким-то образом причастен к пожару. Сразу после гибели родителей Стеллы я выследил Тома Рэндалла и дал ему пять тысяч долларов, потребовав, чтобы он немедленно исчез из города. При этом мне удалось убедить его в том, что во всем виновата Стелла. Я знал, что никому и в голову не придет предъявить ей обвинение в поджоге и убийстве родителей. Черт возьми, она же была тогда просто ребенком с изуродованным лицом! Я должен был свалить вину на кого-то, иначе Клем рано или поздно докопался бы до истины. — Он неожиданно присвистнул. — Черт возьми, вы же неплохо знали Клема. Это был очень крутой сукин сын. Я думаю, что он с огромным удовольствием пришил этого Тома Рэндалла.

— Но зачем Каталони убил Рэндалла? — спросил Уинтерс. — Ведь Рэндалл изъявил готовность дать показания против Стеллы. Разве Клем не верил в то, что его брата убила Стелла? Ты же сам мне только что сказал, что уверил его в этом, хотя она была не виновата.

Брэд неожиданно замолчал. Его широко открытые глаза покраснели, а лицо покрылось темными пятнами.

— Я не буду больше ничего говорить, пока не посоветуюсь со своим адвокатом.

— Давай-ка тогда я сам расскажу тебе о том, как это произошло, — предложил Уинтерс. Его громкий голос гулко прозвучал в маленькой комнатушке. — Это ты убил Тома Рэндалла, так как он видел именно тебя перед домом Каталони именно в ту ночь. Когда Стелла сказала тебе, что этот негодяй вернулся в город, ты решил во что бы то ни стало убрать его. Ты опасался, что твой обман раскроется и все узнают, что ты дал ему когда-то взятку и склонил к даче показаний против собственной жены. Но еще больше ты боялся Клема Каталони. Ты прекрасно понимал, что он убьет тебя, если узнает, что именно ты виноват в смерти его брата. — Уинтерс постучал пальцами по корпусу магнитофона и усмехнулся. — Ты сам признался в этом, Эмерсон. Черт возьми, думаю, ты прав. Будет лучше, если ты подождешь своего адвоката.

— Я не боялся Клема, — запротестовал Брэд, стараясь изменить свои показания.

— Вы с Клемом были близкими друзьями шестнадцать лет назад, — продолжил наступление Уинтерс. — Но как только ты женился на Стелле, ты сразу попал в первые строчки его черного списка. Однако Клем понимал, что без дополнительных улик суд не сможет вынести Стелле обвинение в поджоге и убийстве родителей.

— Вы не можете доказать свои обвинения, — выпалил Брэд дрожащим голосом.

— Ну, что же, — медленно произнес Уинтерс, — может быть, ты и прав, но мы попытаемся сделать все возможное, чтобы добиться этого.


Когда Стелла увидела, что Уинтерс встал и вышел из комнаты, то поняла, что допрос окончен. Брэд уставился на зеркальное стекло, как будто зная, что за ним скрывается Стелла. Ее охватило неудержимое чувство гнева и досады. Ей хотелось войти к нему в комнату и разодрать ему в кровь лицо, но она не могла это сделать, а только стукнула кулаком по стеклу, пытаясь хоть как-то успокоиться. Через некоторое время Уинтерс вернулся в комнату для допросов.

Он подошел к Брэду и взмахнул листом бумаги перед его носом.

— Пока мы тут мирно беседовали, — сказал он громко, — полицейские обыскали твой дом в Далласе. И знаешь, что они нашли? Квитанцию на приобретение оружия, из которого был убит Рэндалл. Кроме того, они получили подтверждение из аэропорта о том, что ты заказал билет до Хьюстона в то утро, когда было совершено это преступление. Есть и еще одно доказательство: мы сравнили отпечатки пальцев, которые остались на револьвере, с твоими, хотя для этого потребовалось немало времени, так как в архиве твоих отпечатков нет. — Он сделал многозначительную паузу и хмыкнул. — Должен сказать тебе, Эмерсон, что из тебя вышел такой же неквалифицированный убийца, как и строитель. И то, и другое ты делал из рук вон плохо. Оставить оружие на месте преступления было глупостью с твоей стороны, но только полный идиот мог бросить оружие, пометив его отпечатками собственных пальцев!

Глаза Брэда злобно заблестели, но он не произнес в ответ ни слова.

— Ну, ты и сволочь, — прошипел Уинтерс, и голос его задрожал от гнева. — Таких мерзавцев я еще не видел. Погубить родителей этой несчастной женщины, устроить пожар, из-за которого она получила безобразные отметины на всю жизнь, а потом хладнокровно жениться на ней! Надо быть просто выдающимся мерзавцем, чтобы проделать все это. — Он встал и резко подтолкнул свой стул к столу. — Всю свою сознательную жизнь я проработал полицейским, — продолжил он. — Мне довелось повидать немало убийц, насильников и прочих ублюдков, которые потеряли человеческий облик и уже почти не напоминали нормальных людей, но должен признаться тебе со всей откровенностью, — он сделал паузу и посмотрел Брэду прямо в глаза, — что никогда не встречал таких омерзительных подонков, как ты.

Стелла стояла, опершись руками о толстое стекло, чтобы не упасть, — так она была потрясена. Затем она собралась с силами, выпрямилась и опустила руки, бросив последний взгляд на человека, который еще совсем недавно был ее мужем.

Уинтерс оставил комнату, прихватив портативный магнитофон с показаниями Эмерсона. Тут же в комнату вошел офицер полиции в униформе и увел Брэда.

У Стеллы неожиданно появилось ощущение, что кто-то появился позади нее. Она резко повернула голову к, увидев какую-то тень, подумала, что это Уинтерс бесшумно вошел в потайную комнату. Но рядом никого не было. И тогда она поняла, что ей померещился отец. Он как бы присутствовал на заключительном этапе этой человеческой драмы. Она закрыла глаза и представила его лицо, его голос и запах его любимого крема после бритья. Что он пытался ей сказать? Возможно, то, чтобы она продолжала жить, несмотря на все трудности, возникшие на ее пути? Знает ли он о том, что сделал Брэд? Ей вдруг захотелось закричать изо всех сил от обиды и гнева. Она почувствовала, что у нее совершенно не осталось сил, чтобы сделать хоть одно движение. Она слишком долго ждала этого момента, и вот теперь настало время окончательно избавиться от ненавистного чувства гнева и страха. Стелла сделала глубокий вдох, а потом медленно выдохнула. Она решила оставить здесь всю накопившуюся в ней за долгие годы злость и жажду мести. Оставить, как и Брэда — человека, который был причиной ее несчастий.

Стелла направилась к двери, но внезапно остановилась и обернулась.

— Все нормально, папа, — прошептала она. — Ты больше не будешь переживать за меня.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20