Учебник белорусского языка. Для самообразования (fb2)


Использовать online-читалку "Книгочей 0.2" (Не работает в Internet Explorer)


Настройки текста:


УЧЕБНИК БЕЛОРУССКОГО ЯЗЫКА

ПРЕДИСЛОВИЕ

Эта книга предназначена для самостоятельного изучения белорусского литературного языка. Она построена по урочной системе и состоит из трех блоков уроков. Первый блок («Фонетика, орфоэпия, орфография») знакомит читателя с белорусским алфавитом, правилами чтения, звуковой системой белорусского языка, произношением и основными правилами передачи белорусской речи на письме. Второй блок («Морфология») содержит сведения о формообразовании и словообразовании изменяемых частей речи. В третьем блоке приводятся некоторые, наиболее важные, особенности словосочетаний, простого и сложного предложения.

Описание особенностей белорусского языка дается, как правило, исходя из его отличий от русского литературного языка. Авторы надеются, что таким образом им удалось достаточно полно отразить специфику родного языка и акцентировать на ней внимание читателя. Книга может быть небезынтересна и тем, кто имеет достаточные познания в области белорусского языка.

Каждый урок содержит краткое изложение теоретических сведений, слова и выражения разговорной речи на определенную тему, литературный текст с лексическим комментарием к нему и упражнения для самостоятельной устной и письменной работы по углублению и закреплению материала урока.

Все части урока направлены на активное овладение средствами белорусской речи. Слова и выражения, литературный текст и упражнения дают возможность освоить речевые формулы, устойчивые словосочетания, лексику, словообразование, а также фонетические, морфологические и синтаксические особенности языка. Поэтому авторы рекомендуют при работе над книгой не пропускать ни одной части уроков.

Кроме урочной части книга содержит тематический русско-белорусский словарь. В нем читатель найдет минимум необходимой лексики из нескольких избранных сфер употребления языка. В каждой из тем список русских слов дается в алфавитном порядке и рядом приводятся их белорусские соответствия.

В книгу включены также образцы наиболее распространенных деловых бумаг на белорусском языке. Здесь предпринята попытка их стандартизации в соответствии с требованиями действовавших ГОСТов и разработки языковых формул, свойственных стилю деловой речи. Разработанные образцы деловых бумаг, бланков на белорусском языке могут быть использованы как частными лицами, так и организациями, учреждениями и предприятиями.

Завершает книгу раздел «Для красного словца», в котором помещены подборки белорусских пословиц, поговорок, различных устойчивых речений, сравнений, крылатых слов и афоризмов с небольшими пояснениями их значения и употребления.

Разделы «Фонетика, орфоэпия, орфография», «Деловые бумаги» написаны А.И. Подлужным, разделы «Морфология», «Из тематического словаря», «Для красного словца» — А.А. Кривицким. Раздел «Синтаксис» подготовлен совместно.

Авторы надеются, что книга принесет пользу читателям в практическом освоении белорусского языка и будет способствовать его возрождению и распространению.

А. Кривицкий А. Подлужный

ФОНЕТИКА, ОРФОЭПИЯ, ОРФОГРАФИЯ

Урок 1 БУКВЫ И ЗВУКИ. ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ

При самостоятельном изучении любого языка исключительно большое значение приобретает умение читать тексты на этом языке. Для знающих русский язык чтение белорусских текстов не представляет большой сложности, ибо алфавит обоих языков основан на древнем славянском алфавите кириллице, названном так в честь одного из братьев (Кирилл и Мефодий), которые являются создателями славянской письменности. Правда, до сих пор не ясно, в самом ли деле ими была изобретена кириллица, ибо с древнейших времен известен и другой алфавит — глаголица.

Белорусский алфавит состоит из 32 букв (буква — бел. літара): Аа, Бб (бэ), Вв (вэ), Гг (гэ), Дд (дэ) [Дждж (джэ), Дздз (дзэ)], Ее, Ёе, Жж (жэ), Зз (зэ), Іі, Йй (і нескладовае, кароткае), Кк (ка), Лл (эл), Мм (эм), Нн (эн), Оо, Пп (пэ), Рр (эр), Сс (эс), Тт (тэ), Уу, Ўў (у нескладовае, кароткае), Фф (эф), Хх (ха), Цц (цэ), Чч (чэ), Шш (ша), Ыы, Ьь, Ээ, Юю, Яя. Существует еще разделительный знак апостроф ('), который буквой не является и в состав алфавита не входит.

Сравнение с русским алфавитом показывает, что в белорусском алфавите имеются буквы, которых нет в русском (Ўў, Іі), а также диграфы (буквы, которые состоят из двух букв, но обозначают один звук, — Дждж, Дздз). Некоторых букв, которые есть в русском (Щщ, Ии, Ъъ), нет в белорусском. В кириллице были две буквы — Ии (восьмеричное) и Іі (десятеричное), которые обозначали один и тот же звук, сохранившийся во всех трех славянских языках, но имели разное числовое значение (долгое время буквами обозначали и числа, цифровая система в русском языке начала употребляться лишь в XVI в., в старобелорусском — несколько раньше). В современном русском языке этот звук обозначается буквой и (однако сохранилось выражение «расставить точки над і»), в белорусском — і.

Буква Щщ в русском языке читается в соответствии с литературным произношением как долгое мягкое [ш]: щавель, щель. В белорусском языке такого звука нет — ему соответствует сочетание звуков [шч], в котором [ч] произносится твердо; передается оно на письме сочетанием букв шч: шчáўе — щавель, шчыліна — щель.

Буква Ъъ в русском языке указывает на чтение следующих за ней гласных как сочетания звуков: Ее — [йэ], Ёё — [йо], Юю — [йу], Яя — [йа]: подъезд произносится [падйэст]), объём [абйом], адъютант [адйутант], объявление [абйавление]. Поскольку Ъъ никакого звука не обозначает, а лишь указывает на раздельное произношение согласного и следующего за Ъъ гласного, эту букву называют разделительным знаком. В белорусском языке эту функцию выполняет апостроф: пад'éзд (произносится [падйест], аб'ём [абйом], ад'ютáнт [адйутант], аб'ява [абйава]. Апостроф ставится и перед і, когда оно обозначает [йі]: вераб'í [верабйі], сéм'і [семйі].

Диграф Дждж используется в белорусском языке для обозначения звука, который в русском языке встречается редко, а на письме передается буквой ч. Попробуйте прочитать и внимательно вслушаться в произношение слова алчба, повторите его несколько раз. При этом можно заметить, что ч читается как звонкий звук. Вот такой звонкий звук, только твердый, в белорусском языке достаточно распространен и обозначается на письме как Дждж: хаджý — хожу, ваджý — вожу, джáла — жало, нараджэнне — рождение. Такой же звук имеется в украинском языке: джбан — жбан, кувшин, бджола — пчела. Для тренировки можно попробовать произнести звонко [ч] в слове хачý — хочу, должно получиться хаджý. Одним словом, [дж] в приведенных примерах следует научиться произносить как один звук, но ни в коем случае как [д] и [ж].

Диграф Дздз обозначает звук, который можно услышать при многократном повторении слова Шпицберген на месте буквы ц. Этот же звук слышится в русском языке при слитном чтении фразы палец бы убрал. Повторите несколько раз палец бы. Такой звук слышится при чтении белорусских слов дзынкаць — звякать, брякать, бренчать, жужжать, пэндзаль — кисть, вэдзгаць — замызгивать, ксяндзы — ксендзы и т. д. Слов с этим звуком в белорусском языке немного, и слышать их в живой речи приходится нечасто. В письменной белорусской речи Дздз получило распространение благодаря передаче через него мягкого звука, соответствующего русскому мягкому [д] (дети, дивный): дзéці — дети, дзьму — дую, радзíма — родина, бýдзем — будем и т. д. Далее об особенностях произношения этого звука будет рассказано подробнее, а пока Дздз можно читать как по-русски [д] перед гласными е, ё, ю, я.

Специфически белорусским является звук, передаваемый буквой Ўў. Это согласный звук, произносимый после гласных перед согласными вместо [в], [у] или [л]. Его отличие от [в] заключается в том, что нижняя губа не поджимается под верхние зубы, а оттягивается от зубов, как при образовании гласного [у], — губы образуют узкую трубочку. Поскольку буква эта, как Йй, имеет надстрочную скобочку, которая называлась краткой, а в произношении имеет много общего с [у], ее называют у кароткім, аналогично тому, как Йй называется і кароткім: чытáў — читал, трáўка — травка, на ўрок — на урок и т. д.

Для чтения белорусских текстов важно также знать, что мягкому звуку [т], обозначаемому в русском языке буквой Тт (как в слове тётя), соответствует белорусская буква Цц, так как звук, который она обозначает, имеет существенные отличия: цётка — тётка, тётя, цéшча — тёща, цямнéць — темнеть, ціск — давление.

Здесь названы особенности графической системы белорусского языка, без знания которых чтение белорусских текстов может вызвать затруднение при первом знакомстве с ними. Особенности звуковой системы белорусской речи и их отражение на письме будут рассмотрены в последующих уроках.

До более подробного ознакомления с белорусской фонетикой надо придерживаться следующих двух правил:

1) читайте гласные буквы в соответствии с их написанием (в белорусском языке буква Ёё никогда не заменяется буквой е); 2) читайте согласные звуки по правилам русского языка с учетом указанных выше особенностей алфавита. Эти общие правила будут в дальнейшем уточняться.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Вітáцца — приветствовать друг друга при встрече, здороваться.

Вітáць — приветствовать, само приветствие: Вітаю вас.

Вітáнне — выражения и действия при приветствии.

Прывітáцца — выразить приветствие, поздороваться.

Прывітáнне — то же, что и вітáнне, само приветствие: Прывітáнне, сябры!

Прывéт — выражения и действия при приветствии, приветливое отношение (Дарагí не абéд, а прывéт). Как приветствие употребляется редко, под влиянием русского языка. Обычно в этом значении употребляется прывітáнне, вітáнне.

Добры дзень (вéчар, рáнак, добрай рáніцы) — официальное нейтральное приветствие (без сопровождения какими-либо словами). В этом же значении употребляется выражение Добры дзень у хáту! То же с перестановкой Дзень добры, при которой слово дзень имеет слабое ударение. Широко употребительно также выражение Вéчар добры! Чаще всего с сильным ударением на слове вéчар. Добрай рáніцы — употребляется только в форме родительного падежа, по-видимому, является сокращением Жадáю табé (вам) добрай рáніцы. В именительнум падеже — Добры рáнак!

Здароў, здарова — используется как приветствие хорошо знакомых людей: Здароў, Пятро! С лицами женского пола: Здарова! При неразличении рода возникает оттенок фамильярности: Здарова, Мікола! Здароў, Марына!

Добрага здароўя — официальное приветствие при встрече, когда один из приветствующих — человек немолодого возраста.

Маё шанавáнне (шанаванне) — приветствие с выражением почтительности.

На приветствие отвечают любым из слов или выражений в зависимости от взаимоотношений встречающихся в конкретной ситуации.

Для начала разговора при встрече используются различные формулы вежливости. Наиболее типичными являются следующие:

Як здароўе? Як мáешся? (мáецеся?) Як жывéш-мáешся? Як ты сябé адчувáеш? (адчувáеце?) — Как твое (ваше) здоровье? Как чувствуешь (-ете) себя? Как поживаешь (-ете)?

Як жывéш (жывяцé)? Як жыццё? — Как поживаешь? Как жизнь?

Як спрáвы? Што новага? — Как дела? Какие новости?

Типичный ответ: Дзякую, а як…? — Спасибо, а как…? (затем повторяется вопрос).

Если необходимо вступить в разговор или что-то спро-сить у незнакомого человека, то используются выражения:

— Прабáчце (калí лáска), дзе знаходзіцца… як даéхаць да… — Извините (пожалуйста), где находится… как доехать… — Выбачáйце, калí лáска, дзе знайсцí…— Извините, пожалуйста, где найти…

ТЕКСТ

Азбука не забаўка
Літары
Ад А да Я — Пчолы з дрýжнага рая:
Носяць мёд
У соты вéдаў.
Просяць,
Каб усё ты вéдаў.
Паступова,
Пакрысé
Іх запомніць
Трэба ўсé.
— Агá! — А голас падаé.
А — найвялíкшая павáга,
Бо пачынáецца з яé
Айчына,
Áзбука,
Адвáга.
Беларýсі ўсёй бязмéжжа
Гэта літара хавáе:
Бýльба,
Бéраг,
Белавéжа,
Бор і вышка буравáя.
У чырвоных новых ботах
Бýсел тýжыць па балотах.
Валýн парáіў валунý:
— Падстáў спінý,
А я зірнý,
За плотам далячынь якáя.
Так і вякýюць валуны,
Зраслíся ля слупá яны.
Адзін глядзíць,
Другí чакáе.
Глянь,
Сагнýла даланю,
Г,
Каб змéрыць глыбіню.
Дзе яно,
Глухое дно?
3 галавой Г не відно!
Д зрабíлася, што кáдка.
Тут патрэбна фіззарáдка!
Падагнýўшы смéшна ногі,
Прысядáе да падлогі.
Ехалі вясёла сáні,
Мчáліся тры рысакí.
Е чарнéла за лясáмі
Быццам éлка ў тры сукí.
А над éлкай
Дзве сарокі
Пільнавáлі шлях далёкі,
Ці яшчэ гняздо чыё.
Непасéдныя чысцюлі
Éлку толькі ледзь кранýлі,
З Е раптоўна стáла Ё.
Жáўранак звінíць
над жытам.
Сонца ўстáла з-за лясоў.
Жне камбáйн
З вясёлым спрытам
Промні спéлых каласоў.
Зябка збíўшыся ў камяк,
Падагнýўшы лáпкі,
Зáйка-віславýх абмяк —
Злосны сíвер зябкі.
Вымаўляе 3 завéя,
Так, што нéба ружавéе.
Íскры,
Ад салюта íскры
Пáдаюць на абелíскі.
Каб не меў ты долі горкай,
Пáлі волаты ў баí.
І — як абелíск над зоркай.
Як прамéнь, прамое І.
Крадком ступае пакрысé.
Што за спіною К нясé?
Куды ідзé,
Нясé каго?
Як хочаш,
Сам спытáй яго!
Лáпа льва
Ці ножка лáвы
Злéва так стаíць
Ці спрáва?
Лáпа ў кошкі,
Лáпа ў рысі,
Лепш за лáпы не бярыся!
Моўчкі я і ты ішлí,
А звялí далоні,
Сталі МЫ,
І на зямлí
Смех звінíць сягоння.
3 М — на ўвáзе гэта май
Мáма,
Мір і Свéтлы Май!
Невядома хто парэзаў
На кавáлкі лéсвіцу:
Шмат драбíн
Для ўсіх гарэзаў,
Ды па іх не лéзецца.
У навýку шлях круты —
Не забýдзь пра гэта ты!
Окае, окае
Кола крутабокае,
Бо, падняўшы сотню тон,
Самазвáл бярэ разгон.
3 Белавéжы наш БелАЗ
Возьме ўсіх зуброў за рáз.
Пакýль збірáюць
новы дом
Без гэбля, без сякéры,
Пустýе без дзвярэй праём, просіць:
— Дайце дзвéры!
Рукý пад пáху Р бярэ.
Урáнні росна на дварэ.
Смех ухапíўшы за рукý,
Пабéг Рамáн дагнáць ракý.
3 Р пачынáецца расклáд.
Рабочы час расклáду рад.
Стынуць капытоў сляды
І не выпадкова
Грэе сонца ў халады
Мéсяца падкова.
Хто падкову ўзнёс на нéба,
Зразумéць самому трэба!
Тэлеантэны не ад стрáху
Уздрыгваюць на кожным дáху,
Яны павінны
Штòхвіліны
3 усёй зямлí лавíць навíны.
Запамінáецца адмéнна:
Т — тонкая тэлеантэна.
Убок, угору ад ствалá
Галíнка ціха ў рост пайшлá.
У-у — вые ў нéба воўк зімою
3 ашчэранаю пáшчай злою.
У — запалíлі фáкел звыкла,
І ў той жа момант
Цéмра знíкла.
Фыркае, надзьмýўшы шчокі,
Ф забылася на ўрокі,
Як сур'ёзнай быць такой —
Смех за кожнаю шчакой.
Х — нажнíцы ад знямогі
Выпрасталі рýкі, ногі —
Хай іголка-даўгашыя
Хвартухí даўгíя шые!
Цяпéр ісцí далéй
парá нам.
Ц — цяжкая цыстэрна
з крáнам.
Крыхý павéрнеш кран яшчэ —
Цурок з цыстэрны пацячэ.
Чакáе ўпáрта арляня,
Калí паклíча вышыня.
Квартáл,
Дзе ўзрос за гмáхам гмах,
Нібы арлíных крыл размáх.
Ч вéльмі вáжнае тамý,
Што пачынáе ўсе «чамý»?
Шэпча штосьці шасцярня,
Быццам Ш — яé радня.
І зусíм не для забáвы
Шасцярня скрыпíць зубáмі.
Далічыўшы да шасцí,
Можна ўжо шукáць ісці!
Эх! — Э праходу не даé,
Язык пакáзвае сярдзíта,
Тамý ў канцы шукáй яé,
А не ў пачáтку алфавíта.
Юным стáне чэмпіёнам —
Бач, як гоніць мяч са звонам,
Вýчыць кéмлівасць сваю.
Даланя з мячом, Як Ю.
Ты пяéш і я пяю —
Кожны пéсеньку сваю.
— Я ў канцы быць не магý! —
Выстаўляе Я нагý.
Той, хто якае зашмáт,
Стáвіць сам сябé назáд!
Вéдай,
Да навýк ахвочы,
Áзбука —
Вучэння вочы!
Áзбука —
Ад А да Я —
Спадарожніца твая,
У краíну вéдаў шлях
Пачынáе па складáх.
Са складоў складзéцца слова.
Слова —
Добрых спраў аснова.

(Р. Барадулін)

Лексический комментарий к тексту

вéды — знания

вéдаць — знать

паступова — постепенно

пакрысé — понемногу

трэба — надо

павáга — уважение

айчына — отчизна

чырвоны — красный

бýсел — аист

парáіць — посоветовать

плот — забор

слуп — столб

чакáць — ждать, ожидать

даланя (далонь) — ладонь

зрабíцца — сделаться

быццам — будто, как будто

пільнавáць — стеречь

кранáць — дотрагиваться

на ўвáзе гэта май — имей это в виду

драбíна — здесь ступенька лестницы.

гарэза — озорник, шалун, проказник, сорванец, также озорница, шалунья, проказница

кола — колесо

гэбель — рубанок

расклáд — расписание

выпадкова — случайно

зразумéць— понять

штохвілíны — ежеминутно

навíны — новости

адмéнна — отменно

галíнка — веточка

ашчэраны — оскаленный, ощеренный

звыкла — привычно

цурок — струя

гмах — громада, громадина, махина (об огромном сооружении)

вéльмі — очень

далічыць — досчитать

шукáць — искать

кéмлівасць — сметливость, сообразительность, понятливость, смышлёность

зашмáт — слишком много

ахвочы — падкий, охочий

спадарожніца — спутница

спрáва — дело

Упражнения

1. Выучите наизусть белорусский алфавит. Перепишите его по памяти в тетрадь.

2. Прочитайте следующие слова, обращая внимание на правильное произношение звуков, обозначаемых буквами дж, дз. Найдите все эти слова в «Тлумачальным слоўніку беларускай мовы».

Хаджу, ваджу, джала, нараджэнне, ураджай, вэнджаны, паджгаць, гараджанін, паджарыць — пад + жарыць, аджынаць — ад + жынаць, дзынкнуць, пэндзаль, ксяндза, дзвынкаць, дзылінкаць, дзын-дзын, надзвычай — над + звычай, падзываць — пад + зываць, дзякуй, дзень, дзверы [дзьверы], абедзве [абедзьве], дзевяць, дзелавы, ледзьве.

3. Прочитайте следующие слова, обращая особое внимание на правильное произношение звука, обозначаемого буквой ц. Определите значение этих слов.

Цікава, ціск, церці, цецярук, цяперашні, цягнік, цюкнуць, цеплы, церабленне, цікаўны, цюцька, цямнець, цверды [цьверды], цвік [цьвік], цьмяны, цвілы [цьвілы], цвыркун, цэгла, цукерка, цурбан, цыгейка, цыкля, цэбрык, цырата.

4. Прочитайте слова, обращая особое внимание на произношение звука, обозначаемого буквой ў. Какие звуки соответствуют ему в русском языке?

Траўка, пайшоў, ваўкі, дрэўка, воўна, гуляў, страляў, лаўка, лаўсан, наўмысна, наўздагад.

5. Прочитайте следующие слова. Определите их значение путем перевода на русский язык.

Шчасце, шчаўе, шчодры, шчыпаць, шчыры, шчаня, рэчышча, рошчына, нарыхтоўшчык, цешча, рад, рэзаць, румза, рызыкант, рымарня, жывёла, жаробка, жарт, ноч, рэч, печ, чаромха, чуваць, чэзнуць, чэрвень, чэрствасць, шаптаць, шалупінне, шыр, шэсце.

6. Прочитайте следующие слова.

Аб'ява, пад'езд [падйэст], пад'есці [падйэсьці], з'ява [зьява], з'ем [зьем], каньяк, інтэрв'ю, в'етнамец, дасье, мільен, Пракоф'еў, здароўе, мадзьяр, краманьенец, з'інець [зьйінець], з'ехаць [зьйэхаць], з'ёрзаць [зьйорзаць], з'едлівы [зьйэдлівы], з'езд [зьйэст], з'едкі [зьйэткі], аб'ездчык [абйэшчык], ад'язджаць [адйажджаць], аб'езд [абйэст], аб'ект, медальён, альянс, сям'я, пер'е, куп'ё, вераб'і.

7. Прочитайте следующие слова. Проверьте их произношение по «Слоўніку беларускай мовы».

Джгнуць, мазгі, бразгат, ганак, рэзгіны, гузік, вакзал, гонтавы, гірса, галава, гаварыць, гнойны, глей, гладзіць, вагацца, гэты, габляваць, гогат, гнясці, нягеглы, гвалт, швагер.

Урок 2 УДАРЕНИЕ. АКАНЬЕ

Ударение в белорусском языке разноместное, как и в русском, — оно может падать на любой слог в слове: тата, яна, малако, павыдаваць. При изменении слов и образовании новых слов оно может менять место в слове: хачу — хочаш, бор — бары, рогі — рагоў.

Следует обратить особое внимание на то, что даже в одинаковых по звучанию белорусских и русских словах место ударения может быть различным: бел. хораша — рус. хорошо, бел. пазаўчора — рус. позавчера, бел. вярба — рус. верба, бел. везці — рус. везти и т. д. Еще чаще это встречается в формах одного и того же слова: бел. хачу, хочаш, хоча, хочам, хочаце, хочуць — рус. хочу, хочешь, хочет, но хотим, хотите, хотят.

В связи с разноместностью в слове и подвижностью ударение может быть единственным средством различения слов: кавалі (кузнецы) — кавалі (ковали, от ковать), пара (пар) — пара (пора), кара (наказание) — кара (кора) и т. д.

Ударение выступает и как средство различения форм именительного падежа множественного числа и родительного падежа единственного числа существительных на а: им. п. мн. числа губы — род. п. ед. числа губы, ср. также свінні — свінні, дуды (дуда, волынка) — дуды, туры (шахм. ладья) — туры.

Особенно многочисленны случаи различения с помощью ударения глаголов совершенного и несовершенного вида: склікаць (созвать) — склікаць (сзывать), адрэзаць — адразаць, закідаць (забросать) — закідаць (забрасывать). Значительное количество глаголов совершенного и несовершенного вида различаются как гласным звуком, так и местом ударения: заўважыць (заметить) — заўважаць (замечать), палепшыць (улучшить) — паляпшаць (улучшать), кончыць — канчаць. У этих глаголов ударение является единственным средством различения инфинитива и формы З-го лица множественного числа:

заўважаць (замечать) — яны (они) заўважаць, паляпшаць (улучшать) — яны (они) палепшаць, канчаць — яны (они) кончаць.

Поскольку на письме ударение ставится только в учебных текстах, для правильного чтения подобных форм необходимо вникать в смысл этих слов, который обычно ясен из контекста. Учитывая существенные отличия в месте ударения в белорусском и русском языках, слова и их формы следует запоминать вместе с ударением, а в необходимых случаях обращаться к словарям, наиболее удобным из которых в этом отношении является «Слоўнік беларускай мовы» (Минск, 1987).

Ударение в белорусском языке, как и в русском, определяет качество и длительность гласных звуков. Под ударением гласные звуки произносятся отчетливо. Их, как и в русском языке, шесть: [а], [о], [у], [э], [ы], [і]. Произ-носятся они практически так же, как и в русском языке, но в белорусском литературном под влиянием польского языка значительно чаще употребляется [э] после твердых согласных: бэлька (балка), зэдлік (скамеечка), рэха (эхо), сэнс (смысл), сэрца (сердце), тэорыя (теория), чэзнуць (чахнуть), упэўнены (уверенный) и т. д. Для белорусского языка характерно также употребление [ы] после согласных [д] и [т] в заимствованной лексике: партыйны — партийный, тыф — тиф, дызель — дизель, тытул — титул и т. д. Исключение составляют лишь слова с суффиксом — ір: камандзіроўка, арыенцір, бамбардзіроўшчык и т. д.

В неударных слогах количество различных гласных уменьшается, они произносятся несколько короче, но ясность их звучания сохраняется. Уменьшение количества гласных вызывается аканьем, в результате которого [о] и [э] после твердых согласных, когда с них смещается ударение, произносятся как [а]: ногі — нага, дрэмле — драмлю, цэгла (кирпич) — цагляны (кирпичный), кол — калы. Таким образом, в неударных слогах могут быть только гласные [а], [ы], [у] после твердых согласных. Аканье распространяется на все безударные слоги, как предударные, так и заударные, и передается на письме. При этом звук [о] передается на письме в соответствии с произношением независимо от происхождения слов, принадлежности их к общим названиям или собственным именам: вада, гара, камунізм, холад, узгорак, Гамер, Гарацый, Алег, Аксана и т. д. Исключений из этого правила немного. Они касаются некоторых заимствованных слов, у которых сохраняется [о], главным образом в открытом конечном слоге: Токіо, трыо, Антоніо, адажыо, Рыо-дэ-Жанейра, Ватэрлоо. Необходимо запомнить, что в белорусском языке пишется и произносится радыё — радио.

Звук [э] передается на письме через а регулярно только в словах славянского происхождения и в некоторых заимствованных словах: шэпт (шепот) — шаптаць, рэкі — рака, шэсць — шасцёра (шестеро), жэмчуг — жамчужына, крэмль — крамлёўскі и т. д. В словах иноязычного происхождения неударный звук [э] часто сохраняется в произношении и передается на письме. Он сохраняется в начале слов (экзамен, эпоха, этажэрка). В этом случае написание и произношение сохраняются и тогда, когда подобные слова входят в состав сложных слов или в приставочные образования: палітэканомія, праэкзаменаваць, зэканоміць (сэкономить) и т. д. Неударный [э] сохраняется также в первой части сложных слов и в случае, если он не начинает слова, независимо от происхождения: шэравокі (сероокий), мэтазгодна (целесообразно).

В заимствованных словах [э] сохраняется также после шипящих, [р], [ц], [т] и [д]: жэлацін, рэспубліка, рэвалюцыя, Чэлябінск, шэрыф, цэнтральны, дэмакратыя, ордэн, тэлефон, ветэран, катэр.

Следует обратить особое внимание, что в словах с ударными слогами ро, ло, рэ вместо аканья наблюдается чередование [о], [э] с [ы]: кроў (кровь) — крыві (крови), хрэсьбіны (крестины) — хрышчэнне (крещение), крошка — крышыць (крошить), блохі — блыха, глотка — глыток и т. д.

Часто в заимствованиях через русский язык произносится и пишется ы после [р], хотя исторически должно было бы быть э: брызент, цырымонны (церемонный), трывога, рызіна, рысора и т. д. В словах водар — аромат и лодар — лодырь и производных от них произносится и пишется а.

Белорусское правописание полностью отражает аканье, поэтому безударные гласные после твердых согласных следует читать так, как написано.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Да пабачэння! — до свидания, употребляется при прощании как нейтральное официальное выражение.

Бывайце (бывай) здаровы! — официальное нейтральное прощание. Употребляется также сокращенная форма Бывайце (бывай)! Друзья или хорошие знакомые используют единственное число также в форме Будзь здароў!

Усяго добрага — сокращение Усяго добрага жадаю вам.

Пакуль! — пока, прощание близких знакомых или друзей в разговорной манере.

Дабранач! — доброй ночи, спокойной ночи, прощальное слово в вечернее время: Добрай ночы! — употребляется в родительном падеже.

Да (хуткай) сустрэчы — до (скорой) встречи! В разговорной манере — Да стрэчы!

Шчасліва, шчаслівай дарогі! — пожелание, если один из встречающихся отправляется в путь.

Дазвольце развітацца з вамі! — выражение, предшествующее прощальным словам или рукопожатию.

Мне было вельмі прыемна з вамі! — мне было очень приятно с вами, слова вежливости при расставании.

Прабачце за турботы! — извините за хлопоты, говорят после прощальных слов, иногда вместо них.

Не забывайце нас! — употребляется встречающим после прощальных слов, рукопожатий, вместо них.

Перадавайце прывітанне (сябру, калегу. родным, знаёмым) — передавайте привет (другу, коллеге, родным, знакомым), при прощании.

Даруйце! Даруйце, калі ласка! — Простите; Простите, пожалуйста!

Дзякаваць — благодарить, требует дательного падежа (дзякаваць каму, за што). Шчыра, сардэчна дзякую вам (табе) за ласку! — благодарю покорно! Более разговорная форма как выражение благодарности — дзякуй! Употребляется также с дополнением в дательном падеже — дзякуй вам (табе) за… В значении несклоняемого существительного обычно среднего рода — Вялікае (шчырае) дзякуй! реже — мужского рода — вялікі (шчыры) дзякуй!

ТЕКСТ

… Што гэта за чалавек беларус? Што гэта за народ? Уласна кажучы, адказаць на гэта пытанне дужа цяжка. Гэта задача амаль невырашальная. Як і паўсюль, ёсць сярод беларусаў мяшчане і падзвіжнікі, лайдакі і працаўнікі, «малюскі» і героі (нават у штодзённым змаганні за новае, за лепшае, за вынашаныя ідэі, што, уласна кажучы, і называецца жыццём), дурні і мудрацы. І кожны паступае адпаведна свайму характару, і мудрыя разважаюць мудра і па-свойму, а дурні — як паўсюль.

Так штò не трэба абагульненняў.

Аднак, многа паездзіўшы па рэспубліцы, перазнаёміўшыся з тысячамі людзей, я насмелюся назваць некаторыя досыць тыповыя рысы, уласцівыя народнаму беларускаму характару…

Тыповага беларуса я досыць лёгка адрозню сярод іншых, хаця б ён яшчэ не сказаў ніводнага слова (калі скажа, тады ўжò, нават калі ён гаворыць на іншай мове і без акцэнта, яго лёгка пазнаць па асаблівай будове сказа, па тым, што колькі паветра набрана ў лёгкія, столькі і аддадзена, шчодра, да апошняга, нават з лішнімі словамі, каб мелодыя сказа было завершана. Ен не скажа: «Чым гэта скончыцца?», а скажа: «Дык чым, мо ўжò вы мне скажаце, скончыцца гэта — а, мо скажаце вы?»).

Гэта тое, што ў абліччы, амаль няўлоўнае. Пераказаць яго цяжка. Яно ў форме носа, вушэй, у вачніцах і разрэзе саміх вачэй, у манеры рэхацца, жэстыкуляваць, гаварыць, ды й ці мала яшчэ ў чым. Паўночны беларус ростам пераважна высокі (не рэдкасць бамбізы па два метры ростам). На поўдні часцей трапляюцца людзі сярэдняга росту, больш прыземістыя (паўтараю яшчэ раз, штò гэта не агульны закон, а толькі найбольш распаўсюджаныя рысы), затое больш каржакаватыя. У апошні час назіраецца тэндэнцыя да павышэння сярэдняга росту, як і паўсюль.

Чарнявых сярод беларусаў няшмат. Найчасцей яны сустракаюцца ў Палессі, на поўдзень ад Прыпяці і, чамусьці, пераважна сярод мужчын, ды яшчэ ў некаторых мясцінах на Гродзеншчыне («Гродзенцы — гракі»), штò частка вучоных тлумачыць рэшткамі прымесі старажытнай ятвяжскай крыві. Пераважаюць на Беларусі валасы светла-русыя і нават бялявыя. Цёмна-русых і шатэнаў менш. Адпаведна і колер вачэй часцей за ўсё блакітны, шэры ці сіні.

(У. К.араткевіч)

Лексический комментарий к тексту

гэта — это

уласна кажучы — собственно говоря

пытанне — вопрос

амаль — почти

лайдак — бездельник, беспутный человек, лодырь

працаўні к — труженик

лепшы — лучший

жыццё — жизнь

кожны — каждый

паўсюль — везде, повсюду

абагульненне — обобщение

перазнаёміцца — перезнакомиться

досыць — достаточно, довольно

рыса — черта

уласцівы — свойственный

іншы — иной, другой, прочий

асаблівы — особенный, особый

будова — построение, строение

паветра — воздух

апошні — последний

нават — даже

сказ — предложение

мо — усеченная форма слова можа (может), широко используется в разговорной речи

аблічча — облик

вачніца — глазница, глазная впадина

рухацца — двигаться

ды й (чаще пишется дый) — соединительный союз, по значению близок к русскому союзу да, образовался фонетически из сочетания ды і

пераважна — преимущественно, большей частью

трапляцца — попадаться, встречаться

агульны — общий

распаўсюджаны — распространенный

апушні — последний

назірацца — наблюдаться

няшмат — немного

сустракацца — встречаться

тлумачыць — объяснять, истолковывать

рэштка — остаток, остальное

ятвяжская кроў — кровь древнепрусского (балтийского) племени ятвягов, близких к литовцам, обитавших между средним течением реки Неман и верховьями реки Нарев. Часть земель ятвягов входила в состав Великого княжества Литовского, куда входили и белорусские земли. Частично уничтожены германцами, остальные ассимилированы славянами

адпаведна — соответственно

колер — цвет

блакітны — голубой

Упражнения

1. Расставьте ударения в следующих словах, проверьте по словарю и произнесите их вслух.

Стрэхі, спіна, алфавіт, красавік, сакавік, льючы, маленькі, адзінаццаць, здарыцца, зацірка, таварышы, цыган, чатырнаццаць, шэсцьдзесят, бармен, бістро, гравіраванне, дзічына, дыспансер, запінка, кулінарыя, ласкавасць, магазін, металургія, мысленне, навіна, партэр, статут, струмень, туманы, рымляне, трактары, пасланец, піяла, хрысціянін, шпацыр, шпіталь, накрыўка, трапеза, фурман, пурпур.

2. Каждое из приведенных ниже слов может иметь ударение на разных слогах. Расставьте эти ударения и определите смысл полученных слов.

Выклікаць, рассыпаць, навучыць, папакурыць, любіць, грамада, прыклад, марыцца, каралі, запінка, запасні к, пяты, раса, адрэзаць і адразаць, разбегацца і разбягацца, заменяць і замяняць, хлевішча і хлявішча, могілкі і магілкі, сцяны і сцены, закідаць, уручаць, заўважаць, мука, капаць.

3. Выпишите те варианты слов, в которых ударение соответствует литературной норме.

Голуб — галуб, блукаць — блукаць, закопаны — закапаны, магазін — магазін, агент — агент, процанты — працэнты, дакумент — дакумент, артыкул — артыкул, спіна — спіна, фурман — фурман, атлет — атлет, бравурны — бравурны, нясхованы — несхаваны, адзінаццаць — адзінаццаць, выпадак — выпадак, паседжанне — пасяджэнне, таварышы — таварышы, алфавіт — алфавіт, узяла — узяла, несла — нясла, пекла — пякла, валавы — валавы, пачуцце — пачуццё, беларусы — беларусы, анапест — анапест, перабудованы — перабудаваны, аер — аер, дэцыметр — дэцыметр, ножніцы — нажніцы, рэмень — рамень, промень — прамень, секла — сякла, грэбла — грабла, ампер — ампер, прыза — прыза, прыжмур — прыжмур, прыпрэглася — прыпраглася, ліфце — ліфце, запалонены — запаланёны, воласы — валасы, ерэтык — ерэтык.

4. Подберите к данным словам родственные таким образом, чтобы [о], [э], находящиеся под ударением, стали безударными и перешли в [а].

Адозва, бомба, воды, волас, голас, галовы, дом, добра, цэгла, сэрца, шэры, чэрап, чэрнь, чэрствы, шоўк, поўны, шматок, слой, забарона, шэпт, адрэзаць, цэдзіць, рэкі, бок, восень, рог, рэдкі, поўзаць, поўдзень, роздум, моцны, новы, опера, шчэць, ачэплены, шчэбень, жоўты, жолаб, жолуд, жонка, клоп, козы, колер, моршчыцца, моладзь, молаты, нос, новы, ножка, пойла, позні, поезд, подкуп, шэрсць, шосты, восьмы, кола, погань, кот, рослы, годны, год, вольна, волава, соль, сорак, сорт, лом, лоўкі.

5. Выпишите сначала существительные с постоянным ударением, а затем с подвижным. Проверяйте постановку ударений в формах по «Слоўніку беларускай мовы» или по любому другому словарю.

Кветка, брама, бервяно, вясло, вядро, пяро, сцябло, хвоя, цэгла, хата, кассё, сіла, буслянё, назва, змена, валакно, малако, грудзі, сані, вока, вуха, літара, аліменты, нагавіцы, акуляры, птушка, трэска, сварка, позва, помста, джала, гуслі, дровы, гусь, вярба, журба, пчала, гульня, сляза, вобласць, спадчына, косць, лебедзь, ружжо, жыццё, бяльмо, гняздо, крыло, пісьмо, непагадзь, няёмкасць, мазь, валтузня, глыбіня, вада, вайна, мяжа, свіння, шчака, вокладка, слава, мост, мох, плот, харч, шлях, аклад, акоп, труцень, швагер, вол, вуж, блін, млын, плашч, юнак, кулеш, тварог.

6. Выпишите сначала прилагательные с ударением на основе, а затем на окончании.

Белы, тлусты, тоўсты, цёмны, цвярозы, сярэдні, бадзёры, густы, святы, скупы, хворы, лысы, дужы, стары, худы, пэўны, малы, чужы, горкі, кволы, малады, халасты, шырокі, гарачы, замалы, вялікі, заячы, сірочы, чалавечы, мёртвы, гожы, прыгожы, шчодры, пусты, руды.

Обратите внимание, что в белорусском языке ударение у прилагательных обычно неподвижное.

7. Выпишите глаголы сначала с подвижным ударением в словоформах, а затем с неподвижным. Правильность постановки ударения проверяйте по «Слоўніку беларускай мовы».

Чытаць, пісаць, гаварыць, размаўляць, вазіць, вадзіць, хадзіць, берагчы, кашляць, адолець, абараняць, абараніць, гушкаць, глянуць, грымнуць, векаваць, браніраваць, будаваць, лячыць, садзіць, вярэдзіць, марыць, пацвердзіць, варыць, гасціць, узбагаціць, дражніць, браць, дыхаць, шчыпаць, скакаць, часаць, сядзець, стаяць, гнаць, вярцець, мерзнуць, гаснуць, смагнуць, класці, сесці, цвісці, бегчы, сцерагчы, таўчы, легчы, магчы, абняць, суняць, успрыняць, пачаць, адняць, малоць, калоць, даць, дастаць, пазнаць, біць, ліць, віць, піць, брыць, мыць, выць, абуць, разуць, сустрэць, жыць, слыць, плыць.

8. Спишите, вставляя пропущенные буквы э, а илиы.

Абр… віятура, ж…тон, ж…лацін, карц…р, т…лефон, лід…р, лод…р, д…талъ, гард…роб, орд…н, т…леграф, вод…р, д…легат, р…сора, агр…гат, Ж…нева, Д…тройт, адр…с, с…кр…тар, трансліт…рацыя, літ…ратура, Ш…ўчэнка, фламаст…р, бухгалт…р, м…тазгодна, р…дказубы, т…лебачанне, ш… сцьсот, ш…снаццаць, д…магог, …маль, …скадра, р…монт, р…форма, ч…кмень, д…граф, кат…р, р…естр, шніц…ль, р…візія, …гаіст, …каномна, др…зіна, кр…вавы, др…вотня, др…жыць, с…рдэчны, с…рцаед.

Урок 3 ЯКАНЬЕ

Совпадение гласных [о], [е] с гласным [а] по звучанию в неударных слогах после мягких согласных получило название я к а н ь я. Яканье характеризует манеру произношения, но в его основе лежит название буквы я. В основе литературной устной и письменной речи лежит один определенный тип яканья, свойственный среднебелорусским говорам, но все белорусы якают, хотя по-разному. В литературной речи [о](ё), [е] переходят в [а] (я), когда ударение передвигается на один слог к концу слова, т. е. в первом предударном слоге из трех звуков [о], [е], [а] возможен только [а] (я): вецер — вятры, вёсны — вясна, мёд — мядовы, спець (зреть) — паспяваць (созревать), з'ява (явление) — з’явіцца (явиться).

Исключений немного. В первом предударном слоге в написании сохраняется е в словах дзевяты, дзесяты, семнаццаць, васемнаццаць и производных от них. Регулярно пишутся через е частица не и предлог без; если же они являются приставками, то подчиняются общему правилу яканья, сравните: без людзей, но бязлюдны, не шмат (не много), но няшмат, а также нястомна (неутомимо, неустанно), нясмелы, но ненамнога, непадалёку, непавага (неуважение), бяздомны, бяздзейны (бездейственный, праздный), бяздарны, но безвыніковы (безрезультатный), безгаловы, бездакорна (безукоризненно). В устной речи перечисленные выше исключения, а также не и без, несмотря на раздельное написание, произносятся с соблюдением яканья.

В заимствованных словах е в первом предударном слоге обычно сохраняется: сезон, перон, электрон, бензін. Однако ряд заимствований произносится и пишется в соответствии с правилом яканья: яфрэйтар, сяржант, каляндар, дзяжурны и т. д. Для начинающих изучать белорусский язык о правописании и произношении подобных слов рекомендуется наводить справки в словарях.

В русском литературном произношении в этих случаях установилось иканье: витра, висна, мидовый, йив‡ться (хотя и пишется не так). В белорусском языке такое произношение недопустимо, ибо стало бы невозможно различить такие пары слов, как вялі (вели) и вілі, сявец (сеятель) и сівец (раст. белоус), спявацца (петься) и співацца и многие подобные, что нарушило бы фонетическую систему белорусского языка.

В остальных предударных (кроме первого предударного) и заударных слогах звук [е] сохраняется, сравните: вецер — вятры — вецярок, вёсны — вясна — веснавы (весенний), клей — кляёнка — клейкаві на. Звук [о] (ё) после мягких согласных исторически возник из [е] под ударением, если за ним следовал твердый согласный: несці ([с] мягкий) — нёс, везці ([з] мягкий) — вёз и т. д. Не в первом предударном слоге этот [е] как бы восстанавливается: мёд — мядовы — медавуха (медовый напиток). Звук [а] (я) в непервом предударном слоге может быть только тогда, когда он есть в однокоренных словах под ударением: пятачок — пяць, дзевяць — дзевяты, ляскатанне — ляскаць, лямантаваць (вопить) — лямант (вопль), цяжкавата — цяжка и т. д. Существует, однако, достаточно большое количество слов, у которых установить с помощью ударения [а] (я) не удается: памяць, тысяча, дзеянне (действие), пояс, месяц и т. д. Это в целом редкий случай в белорусском правописании, когда приходится прибегать к истории слов (на месте я когда-то был носовой гласный [е], как в современном польском языке) или просто запоминать их написание.

В ряде случаев в заударных слогах проявление яканья обусловлено морфологически. Буква я пишется в неударных окончаниях существительных первого склонения женского рода в творительном падеже единственного числа: жменяй (горстью), хваляй (волной), воляй, песняй, студняй (колодцем). В аналогичных формах под ударением в окончании ё: зямлёй, шырынёй, даўжынёй и т. д. Написанием я в неударном окончании родительного падежа множественного числа характеризуется также ряд существительных мужского, женского и среднего рода: герояў, роляў (ролей), хваляў, пытанняў (вопросов), заданняў.

Написание с буквой я характерно и для неударных окончаний прилагательных, порядковых числительных, местоимений, склоняющихся по типу прилагательных, и причастий:

а) в именительном и винительном падежах единственного числа прилагатсльных, порядковых числительных и местоимений: асенняе надвор'е (осенняя погода), трэцяя ракета, іхняе поле, сіняе чарніла (в белорусском языке чарніла только в единственном числе);

б) в именительном падеже множественного числа: раннія ўсходы, васьмідзесятыя гады, вісячыя лямпачкі, праспяваныя песні. гэтыя хаты, некаторыя суседзі, шырокія грудзі;

в) в родительном и дательном падежах единственного числа: учарашняга снегу, сённяшняму дню, трэцяга чысла;

г) в творительном и предложном падежах единственного числа: зімняй парой, трэцяй групай, у вясенняй песні, у сіняй сукенцы (в синем платье).

В письменной речи в соответствии с правилами склонения различаются безударпые окончания существительных мужского и среднего рода творительного падежа единственного числа и дательного падежа множественного числа: аленем — аленям, мядзведзем — мядзведзям, вяселлем (свадьбой) — вяселлям, званнем — званням, пытаннем — пытанням.

В устной речи произношение [э], [а] в заударных слогах неустойчивое, и, согласно большинству рекомендаций по орфоэпии, здесь допустимо произносить звук, в большей или меньшей степени приближающийся к [а]: званням, пытанням, вяселлям и т. д. Во всяком случае на слух приведенные выше пары слов различаются плохо.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Запомните названия месяцев: студзень, люты, сакавік, красаві к, май, чэрвень, ліпень, жнівень, верасень, кастрычнік, лістапад, снежань.

Запомните дни недели: панядзелак, ауторак, серада, чацвер, пятніца, субота, нядзеля.

Тыдзень — семь дней от панядзелка до нядзелі включительно. Рабочы тыдзень — 5 или 6 рабочих дней. В русском языке слову тыдзень соответствует неделя. По-белорусски нядзеля — воскресенье.

Будзень, будны дзень — обыкновенный рабочий, не праздничный, не выходной день.

Выхадны, выхадны дзень — нерабочий день, день отдыха. Выхадны — обычно употребляется в значении существительного: У выхадны можна пайсці ў лес.

Святочны дзень — праздничный день.

Гадзі на — единица измерения времени, одна двадцать четвертая часть суток, 60 минут, по-русски час. С русским словом година сохранилась общность благодаря выражениям типа: ліхая гадзіна, чорная гадзі на.

Цэлая (добрая) гадзіна — битый час.

Час — время: час ідзе, колькі часу? (сколько времени?), усяму свой час; пора: да гэтага (таго) часу (до сей (той) поры); срок: да таго часу (к тому времени), надышоў час (подошло время).

Мінута — единица измерения времени, одна шестидесятая часть гадзіны, 60 секунд. Являясь по происхождению интернациональным словом, совпадает во всех своих значениях с русским словом.

Хвіліна — то же, что и минута во временном значении. Полными синонимами являются выражения 5 мінут и 5 хвілін: Можна вас на мінутку? Можна вас на хвілінку? Как обозначение промежутка времени чаще употребляется мінута, как обозначение краткого момента времени — хвілі на.

Секунда — единица измерения времени, одна шестидесятая часть минуты.

ТЕКСТ

Мой родны кут, як ты мне мілы!..
Забыць цябе не маю сілы!
…Вось як цяпер, перада мною
Ўстае куточак той прыгожа,
Крынічкі вузенькае ложа
І елка ў пары з хваіною,
Абняўшысь цесна над вадою,
Як маладыя ў час кахання,
Ў апошні вечар раставання.
І бачу лес я каля хаты,
Дзе колісь весела дзяўчаты
Спявалі песні дружным хорам,
3 работ ідучы позна борам.
Нясліся зыкі песень здольных,
Ў лясах раз-пораз адбівалісь,
І і м узгоркі адклікалісь,
І радасць біла ў песнях вольных.
А хвоі, елкі векавыя
Пад зыкі песень маладыя
Маўчком стаялі ў нейкай думе,
І ў іх ціхусенечкім шуме
Няслось вячэрняе маленне
Ўгару, святое аддаленне.
Каля пасады лесніковай
Цягнуўся гожаю падковай
Стары, высокі лес цяністы.
Тут верх асіны круглалісты
Сплятаўся з хвоямі, з дубамі,
А елкі хмурымі крыжамі
Высока ў небе выдзялялісь,
Таемна з хвоямі шапталісь.
Заўсёды смутныя, бы ўдовы,
Яны найбольш адны стаялі,
І так маркотпа пазіралі
Іх задуменныя галовы!
Лес наступаў і расступаўся,
Лужком зялёным разрываўся;
А дзе прыгожыя загібы
Так міла йшлі каля сядзібы,
Што проста і мі б любаваўся.
А знізу гэты лес кашлаты
Меў зелянюсенькія шаты
Лазы, чаромхі ці крушыны,
Алешын ліпкіх, верабіны.

(Я. Колас)

Лексический комментарий к тексту

мець — иметь. Спрягается я маю, ты маеш, ен (яна, яно) мае, мы маем, вы маеце, яны маюць

крынічка — родничок

елка — следует запомнить, что в литературном языке закрепилась форма с начальным [е], а не [о] (ё)

хваіна — сосна (отдельное дерево), ударение не соответствует литературной норме, правильно хваіна Здесь, вероятно, под влиянием диалектной речи. Чаще в белорусском языке употребляется слово сасна

абняўшысь — форма возвратной частицы ся с редукцией гласного, которую широко использует Якуб Колас, не закрепилась в качестве допустимой литературной нормы. Обычное употребление — абняўшыся

каханне — любовь

бачыць — видеть

колісь — когда-то

зыкі ед. зык — резкий звонкий голос

здольны—диал. веселый, удалой

пасада — здесь: усадьба

гожы — красивый

крыж — крест

таемна — таинственно

смутны — грустный, печальный, унылый

маркотна — печально, грустно, тоскливо

пазіраць — посматривать, смотреть

прыгожы — красивый, изящный

йшлі — здесь в написании передана особенностьпроизношения:

после слов, оканчивающихся на гласный, і часто произносится как [й] кашлаты — мохнатый, косматый, лохматый

алешына — ольха

верабіна — диал. рябина

Упражнения

1. Расставьте ударения в словах, в которых есть буква е (ё) или я. В каждом случае объясните их написание. Выпишите слова, в которых я написано после ударения.

Неспадзяваны мароз, раптоўна наваліўшыся на Палессе пасля некалькіх ціхіх і мяккіх дзён на сходзе зімы, пратрымаўся нядоўга. Надвор'е змянілася адразу. Паветра стала цёплым і лагодным, а над далечамі балот і палёў звісла сінеча-смуга — адзнака цяпла і адлігі. Асеў глыбокі снег па лясах і балотах. Жычліва калыхнуў паўднёвы вецер настыўшыя галіны, атрос засеўшыя на іх белыя снежныя пакровы, з песняю на веснавы лад прайшоўся над акачанелымі хмызнякамі і весцю аб вясне шаргануўся па саламяных стрэхах сялянскіх хат. Весялей зірнулі на свет вызваленыя ад холаду дрэвы, радасна адгукнуліся густым шумам на павевы цёплага ветру. Заплакала зіма пад капяжамі мільёнамі слёз. Размяклы, працяты вадою снег гурбінамі папоўз з саламяных стрэх, трывожным шэптам парушаючы цішыню, а на вуліцах і дарогах пачалі выступаць жаўтавата-мутныя лужыны, і рушылі ў свае дарогі першыя веснавыя ручайкі-перавальчыкі. Гімнамі вясне зазвінелі звонкія песні жаваранка ў… У тысячах з'яў заўважалася набліжэнне вясны, вясны ранняй і дружнай.

(Я. Колас)

2. Списывая, вставьте пропущенные буквы е (ё), я.

Жыў л… снік со сва…й л…снічыхай каля завадзі ціхай. (А. Куляшоў) Уздз…рта… ветрам, шам… тала на суседн…й страс… салома пад цв…рдым голл…м голых ігруш. (К. Чорны) С…род в…расоў сям-там чырванелі зоркі дзікай гваздзі кі, сінелі л…сныя званочкі, жаўц…лі суквецці б…ссмертніку. (М. Лынькоў) Н…хай звон… ць, пакуль ахвоту згон…ць. (Прыказка) Нашаму ц…ляці дав… лос… ваўка спаймаці. (Прыказка) А недз… далёка ў цёплым туман… зазыўна гудуць ц…гнікі. (П. Панчанка) І людзі, якія пац…мнеўшымі тварамі гл…дзелі на …го і п…рагл…даліся між сабою, сочачы за …го паводзінамі, раптам прасв…тлелі не…к. (М. Лынькоў) Хваліць ён м…не н…шмат. (Я. Брыль) На такой гаспадарцы, як наша, зімой работы н… шмат. (Я. Брыль) У гаманлівым людскім патоку ён памалу ішоў, куды ішлі ўсе, па п… роне, уздоўж вакзала, праз м…талічны… веснічкі на прывакзальную плошчу. (В. Быкаў) А з вечара было зорна, мес… чна. (К. Чорны) Сведкай быў …му мес…ц„што узняўся вышэй в…рхавін, як маўчалі цымбалы і дзес…ць, і дваццаць, і сорак хвілін. (А. Куляшоў) Скрыпелі сані і галёкалі звонкі… жаночы… галасы, падганяючы кон…й. (1. Мележ)

3. Спишите, вставляя пропущенные буквы я или е.

П…рон, с…зон, л…мантаваць, тыс…ча, загл…дзіцеся, ц…гавіты, забл…яце, поз…x, зам…ць, пам…ць, с…мнаццаць, дзев…ць, дзес…ць, …прука, ап…тыт, …ршыцеся, …рлычок, кал…жанка, закл…йміце, п…нал, біл…цёр, вын…ньчыце, ал…горыя, К…тлінская, вас…мнаццаць, м…тодыка, Прып…ць, …ўропа, закл…няце, Н…красаў, Напал…он, бал…рына, м…тафара, ц…гнікі, …сянёвы, св…ткаваць, Арг…нціна, Вал…нціна, мес…ц, зав…зь, ма…нез, Б…тхов…н, ве…лка, высв…тліць, з…ніт, м…даль, в…лізарны, …фрэйтар, с…ржант, г…н…рал, п…дагог, с…л…ні н, с…ляне, м…тро, н…даядацъ, н…добра, аб… зболіць, аб…ззброіць, б…склапотны, н…добраякасна, г…рой, …чменны, кал…ндар, л…г…нда, п…цім…тровы, ц…мнаваты, кал…ндары.

4. Поставьте в творительном падеже единственного числа и запишите следующие существительные.

Хваля, доля, радыяцыя, станцыя, лазня, песня, вішня, сотня, нядзеля, Таня, будучыня, бабуля, скроня, ціхоня, хвоя, таполя, Марыля, вяргіня.

5. Поставьте в именительном падеже множественного числа, в родительном, дательном и предложном падежах единственного числа следующие прилагательные, числительные и местоимения. Запишите эти формы, обратив внимание на написание неударных гласных в окончаниях.

Вясенняе неба, трэцяя ракета, іхняе месца, электрычная лямпачка, учарашні дзень, дваццаць трэцяя група, сіняя кветка, ранняя зара, ранішняя прагулка, позняя восень.

Урок 4 БЕГЛЫЕ ГЛаСНЫЕ

Белорусскому языку, как и русскому, свойственны беглые гласные, которые в одних формах слова появляются, в других исчезают: дзень — дня, пакунак (сверток) — пакунка, зажынкі (начало жатвы) — зажынак. Беглыми могут быть [о] и [е], а также неударное [а]: акно — акон, заперці (запереть) — запру, дошка (доска) — дошак, яйка (яйцо) — яек.

В формах существительных на — ка всегда возникает беглый [а], который в белорусском языке развился из [о] вследствие аканья: бярозка — бярозак, іголка — іголак, палка — палак. Что касается беглых [о] и [е], то на первый взгляд покажется, что они исчезают, когда на них не падает ударение. Но на самом деле это не так. Более того, эти гласные только в некоторых словах беглые, в иных же они таковыми не являются, сравните: сон — сну, но нос — насы; свісток — свістка, но выток (исток) — вытоку; пень — пня, но цень (м. р.) — цяністы; цёмны — цьма, но цесля (плотник) — цясляр (плотник).

Все дело в том, что в современных восточнославянских языках беглые гласные — результат исторического изменения кратких, ослабленных гласных, существовавших в древнерусском языке, обозначавшихся буквой ъ (этот гласный напоминал краткий [о]) и буквой ь (он напоминал краткий ослабленный [е]). В слове они могли находиться в слабых или сильных позициях. В дальнейшем в слабых позициях они полностью исчезли (редуцировались), а в сильных развились в полноценные гласные [о] и [е]. Сильными позициями были: 1) под ударением (сънъ — сон), 2) в положении перед слогом с редуцированным в слабой позиции (правьдьно — праведна), 3) в сочетании с предшествующими или последующими [р], [л] (кръвь — кроў, сльза — сляза). В последнем случае изменение звуков [ъ], [ь] не привело к образованию беглых гласных. Что касается первого случая, то здесь беглые гласные появляются только при подвижности ударения. Если в слове был [о] или [ѣ], [е], то беглости гласного не наблюдается, поэтому в словах насы, выток, цяністы, цясляр и в безударном положении гласный сохраняется.

Беглые гласные наблюдаются в ряде суффиксов, наиболее распространенными из которых являются — к-: беларуска — беларусак, міска — місак, гандлярка (торговка) — гандлярак; беглость гласного распространилась по аналогии и на слова позднего происхождения, а также на слова, у которых — к- не является суффиксом: камсамолка — к. амсамолак, балыиавічка — бальшавічак, галка — галак; — ок (-ак): пясок — пяску, вецярок — вецярку, арэшак — арэшка, ручаёк — ручайка, замочак — замочка; не смешивать с суффиксом — ік: ключык — ключыка, хлопчык (мальчик) — хлопчыка; — оўк-(-ёўк-): пуцёўка — пуцёвак, насоўка (носовой платок) — насовак, антонаўка (сорт яблок) — антонавак; — лк-: веялка — веялак, сеялка — сеялак, капцілка — капцілак; — ечк-: гняздзечка — гняздзечак., калечка — калечак; — анк-(-янк-): ваўнянка (волнушка) — ваўнянак, паганка — паганак; — ец и производные от него: баязлівец (трус) — баязліўца, палец — пальца, аршанец — аршанца; — унк-: ратунак (спасение) — ратунку, ласунак (лакомство) — ласунку, рахунак (бухг. счет) — рахунка; — ань(-янь, — ень): вучань (ученик) — вучня, лежань (лежебока) — лежня, певень — пеўня, жнівень (август) — жніўня, верасень (сентябрь) — верасня, снежань (декабрь) — снежня. Однако имеется и ряд слов с этими суффиксами, где беглости гласного нет: студзень (январь) — студзеня, чэрвень (июнь) — чэрвеня, ліпень (июль) — ліпеня, корань — кораня, вугаль — вугалю.

В случае, когда к слову, имеющему беглый гласный, присоединяются суффиксы, беглость переходит на последний из них: дзень — дня, дзянёк — дзянька, дзянёчак — дзянёчка; замок — замка, замочак — замочка, замочачак — замочачка. По аналогии беглые [о], [е] развились в большом количестве слов в конечном слоге после редуцированных вследствие образования труднопроизносимых сочетаний согласных: рубель — рублі, карабель — караб-лі. журавель — жураўлі, бабёр — бабры, дзёран — дзёрну, горан — горна, агонь — агню.

В отличие от русского языка в белорусских словах, если в начале корня с беглыми гласными находятся согласные [л], [р], [м], то в формах, у которых гласный исчезает, развивается приставной гласный: леў — ільва, лоб — ілба, аржаны или іржаны (рус. рожь), мох — імху и т. д. Часть подобных слов беглых гласных в корне не имеет: роў (канава) — рова — равы, рот — рота — раты. Эта же тенденция проявляется и в наличии параллельных форм: ільну и лёну, ільду и лёду, імху и моху.

При образовании слов с помощью приставок на согласный после них появляется [а], если в корне есть беглый гласный: падагнаць — падганю, адабраць (отобрать) — адбяру, разаслаць — рассцялю, абадраць — абдзяру и т. д. В ряде случаев варианты корней с исчезновением [о], [е] в настоящее время не фиксируются, но сохранились варианты с [ы], [і], которые восходят к [о], [е]. В таких случаях после приставок также появляется [а]: падаткнуць — падтыкаць, адазвацца — адзывацца, разапхнуць (распихнуть, растолкать) — распіхаць, адагнуць (отогнуть) — адгінаць и т. д. Наконец, [а] появляется в некоторых словах, когда с точки зрения современного языка вообще невозможно предположить существование гласного в корне, но он был здесь когда-то: сагрэць— исторически тот же корень, что и в гарэць, абамлець — корень тот же, что и в русском медлить, разапрэць — корень тот же, что и в парыцца. В некоторых случаях приставки употребляются с [а] и без него: разаднець и разднець.

В корнях ряда глаголов с беглыми гласными в соседстве с [р], [л] это чередование усложнено чередованием с [і]: церці (тереть) — тру — заціраць, заперці (запереть) — запру — запіраць, памерці (умереть) — памру — паміраць, дзерці (то же, что драць) — задзяру — задзіраць и т. д.

Исторически не связанным с беглыми гласными является чередование [і] с нулем звука, представленное в числительном адзін — аднаго и в некоторых глаголах типа піць — п'ю, біць — б'ю, ліць — лью (допустимо и лію), называць — назваць, замыкаць — замкнуць, но [ы] всегда сохраняется в формах однослоговых глаголов и производных от них: мыць — мыю, шыць — шыю, крыць — крыю, выць — выю и т. д. Следует запомнить также, что русским глаголам с суффиксом — ива-(-ыва-) соответствуют белорусские глаголы с суффиксом — ва-: накалывать — наколваць, вымачивать — вьмочваць, примораживать — прымарожваць, успокаивать — супакойваць, обвязывать — абвязваць и т. д. Выпадение гласного в суффиксе не касается суффикса — ава- (рус. -ова-): даследаваць (исследовать), адрасаваць (адресовать) и т. д. Редуцировался гласный и в белорусских падежных окончаниях местоимеиий: майго, свайго, твайго, чыйго и т. д., сравн. рус. моего, своего, твоего, чьего.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Апоўдні, апаўдні — в полдень (часто приблизительно).

Апоўначы, апаўночы — в полночь (часто приблизительно).

Век — столетие, чаще период жизни, возраст; очень долгое время: Усё дажывае свой век; людзі рознага веку, жалезны век, захаваць успаміны на век.

Дзесяцігоддзе — период в десять лет.

Стагоддзе — период в сто лет: дваццатае стагоддзе.

Тысячагоддзе — период в тысячу лет: трэцяе тысячагоддзе.

Сёння — в этот день, сегодня.

Заўтра — на следующий день, завтра.

Паслязаўтра — через день, послезавтра.

Учора — в день, предшествующий данному, вчера.

Пазаўчора — два дня тому назад, позавчера.

Чысло — порядковый номер дня месяца, дата. Якое сёння чысло? — Сёння сёмае (чысло) лістапада. Калі гэта будзе? — Гэта будзе пятага верасня.

Раніца— утро.

Поўдзень — полдень.

Вечар — вечер.

Поунач — полночь.

Некалі — когда-то, давным-давно: Некалі сустракаўся з ім. — Когда-то встречался с ним. Жылі некалі ў адным сяле дзед ды баба. — Жили когда-то в одном селе дед и баба.

Ніколі — никогда. Ніколі не забуду. — Никогда не забуду.

Сёлета — в этом году.

Летась — в прошлом году.

Пазалетась — в позапрошлом году.

Колькі зараз часу? — Сколько сейчас времени? — Пяць мінут шостай (гадзіны). Чвэрць шостай (гадзіны). Палова (палавіна) шостай. Якая зараз гадзі на? — Который час? — Без пяці мінут шэсць (гадзін) или Без пяці шэсць. Без чвэрці шэсць (гадзін).

Калі пачнецца нарада? — Когда начнется совещание? — Нарада пачнецца ў19 гадзін. Нарада пачнецца а дзевятнаццатай гадзіне. — Совещание начнется приблизительно в 19 часов.

Калі адбудзецца сход? На калі прызначаны сход? — Когда будет собрание?

Няма калі (некалі) — Нет свободного времени (некогда).

ТЕКСТ

Тысячамі дарог і ў розных кірунках збягае вясною снегавая вада. Як многа гэтых дарог і як разнастайны яны ў сваім руху і ў сіле свайго імкнення!

Ёсць нейкія заваблівыя чары, паэзія і хараство ў гэтых дарогах-ручаях, што пракладаюць пуціны вясне і адноўленаму жыццю на зямлі, у іх мітуслівым бегу і залівістым бульканні, у вясёлым гомане і ў грозным шуме. Маленькія, кволыя, ледзь заметныя ўпачатку, струменяцца яны, як слёзы, па твары зямлі тоненькімі пакручастымі рысачкамі, набываючы сі лу з кожным часам, з кожным крокам руху наперад. І колькі перашкод, колькі нечаканасцей у іх падарожжы! Кожная грудка лёду, кожны парог — гарбінка, выступ зямлі, узгорачак становяць ім замінкі і труднасці ў іх імклівым руху. Але яны бягуць несціхана, бягуць безупынна, дзе шпарчэй, дзе павольна, абыходзячы перашкоды ці проста зносячы іх з свае дарогі, бягуць, покі не сальюцца ў бурлівыя патокі, покі не ачысцяць зямлі ад снягоў, каб магутным разводдзем пралажыць шырокі шлях да яе новага жыцця.

Тысячамі дарог і ў розных кірунках ідуць і людзі, шукаючы сабе прастору, волі і ўсяго таго, што называюць яны сваёю радасцю і шчасцем.

(Я Колас)

Лексический комментарий к тексту

кірунак — направление, заимствование из немецкого через польский язык, славянское — напрамак

імкненне — стремление, корень тот же, что и в слове мчать — стремительно двигаться

заваблівы — то же, что и завабны, прывабны, здесь: увлекающий, привлекательный

хараство — красота, краса, прелесть, великолепие

жыццё — жизнь

мітуслівы — суетливый, суматошливый

гоман — разговор, говор

кволы — слабый, нежный

струменіцца — струиться

твар — лицо, облик, лик

пакручасты — вьющийся, извилистый

кожны — каждый

крок — шаг

рух — движение

перашкода — препятствие, помеха, преграда

нечаканасць — неожиданность, нежданность

падарожжа — путешествис

грудка — кусочек

імклівы — стремительный, корень тот же, что и в імкненне безупынна — непрерывно, безостановочно, непрестанно

шпарчэй — быстрее, скорее, ср. степень от шпаркі — быстрый, скорый

павольна — неторопливо, медленно, потихоньку

покі — диал., пакуль — гюка

магутны — мощный, сильный

шукаць — искать

Упражнения

1. Измените слова или подберите родственные им таким образом, чтобы проявился беглый гласный. Запишите слова с беглыми гласными и без них парами. При необходимости проведите проверку по «Слоўніку беларускай мовы».

Об разец: сон — сну, аганёк — аганьку

Гнаць, дня, скрынка, вузла, дачка, агню, бясконца, пальцы, гатавальня, палка, біўня, гальня, вязня, жароўня, васілька, талерка, дзеванька, грыўня, галубятня, жураўлі, рублі, караблі, жніўня, верасня, камлі, зямля, сястра, грэбля, аглобля, кропля, вымыслу, вёслы, буслы, лежні, горны, свірны, вучні, вішні, тру, браць, зваць.

2. Выпишите слова, в корнях которых имеются беглые гласные. Покажите это путем подбора соответствующих форм или однокоренных слов.

На гары на крутой, на абвітай ракой,
Лет назад таму сотня ці болей
Белы хорам стаяў, недаступнай сцяной
Грозна, думна глядзеў на прыволле.
У нагах у яго рассцілаўся абшар
Хвоек гонкіх і пахані чорнай,
Сонных вёсак шары, хат амшалых, як мар,
Хат з сям'ёй душ падданых, пакорных.

(Я. Купала)

3. Образуйте с помощью приставок а б-, ад-, пад-, над-, раз-(рас-), когда это возможно, новые слова. Вставку [а] после этих приставок, где необходимо, сверьте со словарем.

Драць, гнуць, дзерці, дзьмуць, зваць, класці, прэць, млець, гніць, грэбці, браць, грэць, ткнуць, брыць, гнаць, зваць, значыць, перціся, рваць, ілгаць, брысці, пхнуць, днець.

4. Выпишите сначала слова, у которых в родительном падеже возможны формы с беглым гласным и без него, затем слова без беглого гласного. Запишите формы родительного падежа.

Об разец: мох — імху, моху.

Лён, рот, роў, лёд, рог, леў.

5. Подберите родственные слова или измените приведенные ниже таким образом, чтобы ударные [о], [е] стали безударными. Обратите внимание, что на их месте появляется [ы].

Об разец: кроў — крыві, хрэсьбіны — хрысціць.

Гром, глотка, блохі, дровы, крошка, дрогкі, зацерці, здзерці, прыветны.

6. Запишите по-белорусски следующие формы глаголов, общие для русского и белорусского языков.

Бей, пей, лей, мою, крою, шью, воешь, ноешь, роешь, бреемся, моемся.

7. Какие белорусские формы соответствуют следующим русским?

Вымачивать, примораживать, привораживать, успокаивать, замачивать, накалывать, обвязывать, опрыскивать, раздалбливать, выкалывать, вытягивать, выговаривать, натаптывать, накапывать, развариваться.

Урок 5 ЧЕРЕДОВАНИЕ ГЛАСНЫХ

Кроме беглых гласных, своеобразие белорусской системе гласных придает исторический процесс перехода [е] в [о] (ё), характерный также для всех восточнославянских языков. Этот переход осуществлялся после мягких согласных перед твердыми и в конце слов в положении под ударением: вёска (деревня), вавёрка (белка), лён, жыццё (жизнь), усё (всё), чорны, бяроза. В [о](ё) переходил только звук [е], который возник из [е] или [ь], но не переходил [ѣ], который впоследствии также стал произноситься как [е]. Поэтому, например, переход [е] в [о] (ё) не наблюдается в словах лес, сена, абед, шэры, табе, руцэ. Исключение — вёдры, сёдлы, гнёзды, в которых ранее был [ѣ].

В белорусском языке этот переход не произошел также перед отвердевшими согласпыми [ж], [ш], [ц], [дж], поэтому и существует разница в произношении русских и белорусских слов, сравните: адзежына и одёжина (рус. одежда — заимствованис из старославянского языка, которому переход [е] — [о] (е) неизвестен), цешча и тёща, лежачы и лёжа, даеш и даёшь, нясеш и несёшь, пячэш и печёшь и т. д.

В русском языке [ч] и ныне является мягким звуком, а в белорусском оно отвердело, но переход [е] — [о] (ё) и перед ним не произошел, поэтому произношение гласного перед ним одинаково в обоих языках печ и печь, сечка и сечка, цеча и течь и т. д.

Переход [е] — [о] (ё) перед [р] в белорусском языке наблюдается только в тех случаях, когда этот звук не восходит к мягкому [р]: цвёрды, вёрсты, мёртвы и т. д. Если же [р] было мягким, а затем отвердело, то перед ним переход [е] — [о] не наблюдается как в белорусском, так и в русском языке серп, верх, верас (вереск), перад, цераз (через) и т. д.

Поскольку старославянский язык не знал перехода [е] в [о] (ё), во всех заимствованиях из него [е] сохранилось: неба, пекла, трэба (надо), член, перст, леў, шлем Не осуществляется переход также в сравнительно поздних заимствованиях: газета, атлетыка, катлета, берэт, аптэка и т. д. Следует иметь в виду, что в заимствованиях может быть и [о] (ё), если в языке, из которого заимствовано слово, в нем был [о] или близкий к нему звук плён (пло-ды), маёнтак — поместье, усадьба — из польского, где был [о]; шафёр — из французского, где был звук, близкий к [о].

Нет перехода [е] в [о] (ё) в глагольных формах прошедшего времени женского и среднего рода, например: бел. везла, несла, памерла, збегла, задзерла и рус. везла, несла, умерла, сбежала, задрала. Естественно предположить, что место ударения в белорусских формах изменилось позже, чем завершился переход [е] в [о] (ё). С поздним изменением места ударения связаны и различия белорусских и русских форм мужского рода прошедшего времени: бел. памёр, запёр, задзёр и т. д. и рус. умер, запер, задрал и т. д. Различия сохраняются также в форме третьего лица единственного числа глаголов первого спряжения, сравн.: бел. бярэ, грабе, нясе и рус. берёт, гребет, несёт. Усеченная форма (бярэ, грабе, нясе) образовалась из более древней бярэць, грабець, нясець, которая сейчас характерна для северо-восточных диалектов.

В ряде белорусских слов [о] (ё) на месте [е] появилось перед мягкими согласными, следовательно, не в результате исторического перехода [е] в [о], а по иным причинам. Наиболее частыми из таких слов являются ёсць (есть) — третье лицо единственного числа глагола быць, маёй, тваёй, сваёй, усёй (всей), ёй и ёю — дательно-предложный и творительный падежи личного местоимения женского рода яна, сёлета (в этом году), сёння (сегодня).

По аналогии с формой именительного падежа у существительных сохраняется переход перед мягкими согласными: бяроза — бярозе, клён — на клёне, мёд — у мёдзе и т. д.

На звуковой облик многих слов белорусской литературной речи существенное влияние оказало также развитие прежних кратких гласных [ъ], [ь] в [ы] в безударном слоге по соседству с [р], [л]. В результате в современном белорусском языке имеем: кілбаса (шире употребляется каўбаса), крывавы (кроў), блыха, яблыня, блішчэць (блестеть), тырчаць (торчать), пырхаць (порхать), грымець (гром), крышыць (крошить), міргаць (моргать) и т. д.

Из других явлений, связанных с историей, необходимо упомянуть следующие чередования гласных:

[е] — [а]: лезці —лазіць, мець (иметь) — маю (имею), сесці — пасадка, легчы (лечь) — лажыць;

[о] — [у]: прасохнуць — прасушыць;

[у] — [ы]: дух — дыханне, слухаць — слых, будзь — быццам (будто);

[а] — [і н] (ын), [ім] (ым): аджаць — аджынаць, аджаць — аджымаць, разняць — разнімаць, мяць — размінаць. При этом типе чередования гласные [і], [ы] в ряде форм могут исчезать, чередуясь с нулем звука: аджынаць — адажну, размінаць — разамну. В таком случае между приставкой на согласный и корнем появляется вставной гласный [а];

[і (ы)] — [ій (ый)] — [ов (оў)]: крыць — крый — пакровы.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Імя — имя.

Прозвішча — фамилия.

Імя па бацьку — отчество.

Дзявочае прозвішча — девичья фамилия.

Год нараджэння — год рождения.

Месца нараджэння — место рождения.

Нацыянальнасць — национальность.

Грамадзянства — гражданство.

Сацыяльнае паходжанне — социальное происхождение.

Адносіны да вайсковай службы — отношение к воинской обязанности: ваеннаабавязаны — военнообязанный.

Атэстат — аттестат.

Дыплом — диплом.

Грамадзянскі стан — гражданское состояние.

Сямейнае становішча — семейное положение.

Муж, жанаты — муж, женатый.

Жонка, замужняя — жена, замужняя.

Ажаніцца (з кі м?) — о мужчине, вступить в брак: ажаніцца з Аленаю.

Выйсці замуж (за каго?) — выйти замуж, стать чьей-либо женою.

Удавец — вдовец, мужчина, не женившийся после смерти жены; саламяны ўдавец — мужчина, не живущий с женой.

Удава, удавіца — вдова, женщина, не вышедшая замуж после смерти мужа, саламяная ўдава — женщина, не живущая с мужем.

Халасцяк, халасты — неженатый мужчина.

Разведзены, разведзеная — разведенный, разведенная, официально прервавшие брачные отношения.

Адрас (дамашні, службовы) — адрес (домашний, служебный), зваротны адрас — обратный адрес, пісаць на адрас — писать по адресу, у адрас, па адрасу — сделать замечание, высказаться в чей-нибудь адрес: заўвага ў адрас дакладчыка, рэзка выказацца па адрасу прыезджага.

Як ваша прозвішча, імя, імя па бацьку? — Как ваша фамилия, имя, отчество?

Як цябе завуць (зваць)? — Как тебя зовут (звать)?

Колькі вам год? — Сколько вам лет?

Мне ўжо (споўнілася) трыццаць. — Мне уже (исполнилось) тридцать.

Калі ты нарадзіўся? — Когда ты родился?

Я нарадзіўся (нарадзілася) дванаццатага снежня 1961 года. — Я родился (родилась) двенадцатого декабря 1961 года.

Якая ў вас пасада? — Какая у вас должность?

Я працую старшым навуковым супрацоўнікам. — Я работаю старшим научным сотрудником. Сравните: Я старэйшы супрацоўні к у інстытуце. — Я самый старый сотрудник в институте.

Ты працуеш у выканкоме? — Ты работаешь в исполкоме?

Так, я нават член прафкома. — Да, я даже член профкома.

Неправильно: выканкам, аграпрам, потому что при аканье под ударением восстанавливается этимологическое о, как, например, и в вогнепаклоннік (огнепоклонник).

ТЕКСТ

Спадчына
Ад прадзедаў спакон вякоў
Мне засталася спадчына;
Паміж сваіх і чужакоў
Яна мне ласкай матчынай.
Аб ёй мне баюць казк і-сны
Вясеннія праталіны,
І лесу шэлест верасны,
І ў полі дуб апалены.
Аб ёй мне будзіць успамін
На ліпе бусел клёкатам
І той стары амшалы тын,
Што лёг ля вёсак покатам;
І тое нуднае ягнят
Бляянне-зоў на пасьбішчы,
І крык вароніных грамад
На могілкавым кладзьбішчы.
І ў белы дзень і ў чорну ноч
Я ўсцяж раблю агледзіны,
Ці гэты скарб не збрыў дзе проч,
Ці трутнем ён не з'едзены.
Нашу яго ў жывой душы,
Як вечны светач-полымя,
Што сярод цемры і глушы
Мне свеціць між вандоламі.
Жыве з ім дум маіх сям'я
І сніць з ім сны нязводныя…
Завецца ж спадчына мая
Усяго Старонкай Роднаю.

(Я. Купала)

Лексический комментарий к тексту

спадчына — наследие, наследство

спакон вякоў — испокон веков

паміж— между

верасны — более употребительно верасовы — вересковый

апалены — опаленный

успамін — воспоминание

бусел — аист

амшалы — чаще абымшэлы — обомшелый

грамада — толпа, ватага, здесь: стая

усцяж — вдоль, здесь: сплошь, везде

агледзіны — смотрины

скарб не збрыў дзе проч — сокровище не ушло куда-либо прочь

цемра — тьма, темнота

вандол — ров, узкая глубокая долина

нязводны — неотступный

Упражнения

1. Выпишите сначала слова с буквой ё. Сравните их написание с написаниями русских однокоренных слов. Затем выпишите слова с буквой е под ударением и также проведите сравнение с однокоренными русскими словами.


Праз дзень, нібы пацвярджаючы Алесева прадчуванне, яму прыйшла павестка ў армію. (Я. Брыль) Дзён праз колькі прывёў Цімох сюды Саўку. (Я. Колас) Расштурхаў Сцёпка грамаду і бліжэй да стала праціснуўся. (Я. Колас) Чалавек прыгнуўся, прайшоў ад дарогі па бульбяніку крокаў з дваццаць і лёг паміж градак. (К. Крапіва) Мой мілы таварыш, мой лётчык! Вазьмі ты з сабою мяне. (Я. Купала) Зары праменні, прарваўшыся праз сад вішнёвы, на шыбах, быццам зайчаняты, гуляюць, скачуць. (М. Танк) Стук колаў усё набліжаўся, і, нарэшце, са змроку пачала вылучацца цёмная пляма фурманкі. (К. Крапіва) А бацька, сівы і яшчэ жвавы клакатун, цюкае непадалёку сякерай — шчапае на калодцы дровы. (М. Ракітны) О, якой непаўторнай красою цвіцеш, край братоў маіх, край песняра — Казахстан. (М. Танк) Між гэтых дрэў асабліва кідалася ў вочы падарожнага старадрэвіна — хвоя, што стаяла на высокім грудзе непадалёку ад Нёмна. (Я. Колас) Марцін сёмае дзіця ў бацькоў. (П. Пестрак) Ты прасіў шлях паказаць — што ж далей не ідзеш? Ты прасіў вады падаць — што ж вады не п'еш? (М. Танк) Эй, ці ёсць хто дома? (Я. Скрыган) Хто там жніўную песню пяе? (П. Броўка) Следам за тым усе чацвёра ўсхапіліся з долу і акружылі Ларысу. (Р. Мурашка)


2. Подберите к следующим словам родственные или измените их таким образом, чтобы неударный [е] оказался под ударением. Запишите их с е и ё в соответствии с литературной нормой.


Легкаваты, лесавік, цверазець, вядро, сцягно, бядро, яда, сястра, вясна, дзясна, кіяскёр, плесці, несці, церці, кленяце, ледзяны, ільняны, кляновы, легчы, дзянніца, дзернаваць, дзяўбці, дзягцярня, вясковы, вясло, вярцецца, лескатаць, лянок, ляцець, нечарназем'е, яршы, пяро, сямера, сягоння, сербануць, возера, ялкавы, ямчэйшы.


3. Выпишите пары слов, в которых наблюдаются исторические чередования гласных. Подчеркните те из них, которые неизвестны русскому языку.


Воды — вада, бляск — бліскавіца, стрэхі — страха, сохнуць — высыхаць, кроў — крыві, весны — вясна, выбіраць — выбраць, хрэст — хрышчэнне, лезці — лазіць, мець — маю, сесці — садзіць, плесці — плеў, везці — воз, аджаць — аджынаць, зажаць — зажынаць, клясщ — праклен, пакрыць — пакровы, плаваць — плывец, крышыць — крошка, зацерці — заціраць, глотка — глыток, размінаць — разамну, церці — цёрка, дзень — дня, поўны — повен, чаўны — човен, свірна — свіран, асятра — асяцёр, арэшка — арэшак, заперці — запор, Літва — літоўскі, вайна — ваенны, легкія — легачны, піць — п'ю, драць — задзіраць, замыкаць — замкнуць, плесці — плот, назваць — назоўнік, раўці — роў, ільду — леду, мох — амшанік, яйка — яек, яечка — яечак, цэгла — цагляны, горад — гарадскі, цэны — цана, лес — лясны, дух — дыханне


4. Переведите на белорусский язык следующие слова. Правильность перевода проверьте по словарю.


Тёща, таёжный, район, шёпот, разношёрстный, мёрзнуть, жизнь, ель, жернова, жёлтый, шестой, несёшь, ведёшь, своей, тепло, легко, есть, ежедневный, таёжник, ясеневый, сегодня, жена, падёж (скота), одёжа, несёте, плетте, мешочек, горшочек, несём, плетём, радио, ей, ею, всей, моей, колбаса, блоха, торчать.


5. Какие звуки чередуются в следующих словах?


Сухі — высыхаць, размяць — размінка, садзіць — сядзіць — пасадка, маю — мець, разнімаць — разняць, дажынкі — зжаць, падняць — падымаць, лезці — лазіць, крошка — крыху, грымоты — гром, здохнуць — здыхаць.

Урок 6 ПРИСТАВНЫЕ ГЛАСНЫЕ И СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ

Многие слова белорусского языка отличаются от соответствующих слов русского языка наличием приставных гласных и согласных звуков. В ряде слов приставные звуки восходят к глубокой древности, имеются во всех восточнославянских языках, а часто и в других славянских языках, и поэтому обычно они выявляются только путем исторического анализа: восем — сравн. асьміна (старая мера сыпучих тел), ягня [йагн'а]— сравн. рус. книжное агнец, Орша — из древнерус. Ръша и т. д. Яркую специфическую черту многочисленных слов белорусского языка составляют приставные звуки, возникшие значительно позже, в период формировапия белорусского языка. Аналогичный процесс проходил и в украинском языке.

Приставные согласные [в], [й], [г] появляются в начале слова или после приставок перед ударными гласными, а в некоторых случаях сохраняются и перед безударными: востры — острый, навобмацак — наощупь, вугал — угол, вучаніца — ученица, гэты — этот, іней (читается [йіней]) — иней и т. д.

Приставной согласный [в] возникает перед ударным [о], при сдвиге ударения он обычно исчезает: возера — азёры, вопратка (одежда) — апратка (одежда), восень — асенні, вогнік (простудная сыпь на лице) — агонь. Исключений, когда перед ударным [о] приставной согласный не возникает, немного. Это сравнительно недавно возникшие новообразования типа одум (раздумье), оканне, наогул (вообще) и большинство заимствований: ордэн, осмій, оргія, однако: воцат (уксус), вохра (охра) и т. д. В ряде случаев этот приставной сохраняется и перед [а], восходящим к [о]: навокал (вокруг) — наваколле (окрестность), вока — вачэй. В иных случаях допустимы варианты с приставным и без него: вокны — акно и вакно, востры — астрыць и вастрыць и т. д.

Приставной [в] возникает также перед ударным и неударным [у], если это неударное [у] не является приставочным или не развилось из [в], сравн.: вугал, павук, навучэнец, вуголле (угли), павуцінне, вушэй, но узнікненне ([у] — приставка), участак ([у] ранее был приставной), унук ([у] развился из [в]). Перед [у], таким образом, приставной [в] не исчезает со сменой места ударения. Обычно приставного согласного не бывает только в заимствованных словах: універсітэт, унікальны, урна, однако вустрыца, вунія (чаще всё же употребляется унія).

Приставной согласный [и] возникает в начале слова перед ударным гласным [і]: іней [йіней], іскра [йіскра], іхні [йіхні]. Если предшествующее слово или приставка заканчивается на твердый согласный, [й] обычно исчезает, а вместо [і] произносится [ы], хотя возможно и его сохранение: пад інеем [падынейем] и [пад йінеем], ад іскры [адыскры] и [ад йіскры] и т. д. Перед ударным и неударным [і] в середине слова [й] чаще не является приставным, потому что относится к корню, а последующий [і] принадлежит суффиксу или окончанию: героі [геройі], краіна [крайіна] — страна. Вставной [й] возникает в заимствованных словах перед [а], [о], [е] после гласных [і], [ы]: стацыянар [стацыйанар], алімпіяда [алімпійада], радыё [радыйо], біёлаг [бійолаг], піянер [пійанер] и т. д., но сальфеджыо, адажыо, Токіо, дыэтан и некоторые другие.

Приставной [и] развился и у местоимений З-го лица ён, яна, яно, яны, очевидно под влиянием форм косвенных падежей. Он не возникает перед неударным [і], особенно если этот [і] сам является приставным: інтарэс, ігольчаты, інстытут, ільняны (льняной), ірдзець (рдеть), істужка (лента).

Появление приставного [г] в литературном языке очень ограничено, хотя в юго-западных диалектах он употребляется довольно широко; там произносят гавёс (овес), гуліца (улица), гаўца (овца) и т. д. В литературном языке [г] представлен в слове гэты (этот) и производных от него, а также в собственном имени Ганна (Анна). Под влиянием юго-западных диалектов в литературную речь проникают также варианты с этим приставным: востры и гостры, араць и гараць (пахать), арапні к и гарапнік и т. д.

Приставными гласными могут быть [і] и [а]. Они возникают перед сочетаниями согласных, в которых первыми являются [р], [л], [м], [ў], а за ними следуют шумные согласные или [в]: ірваць, ірдзець, ілгаць, імгла, аржаны, аўторак и т. д. Возникли эти сочетания после падения рсдуцированных, о которых говорилось ранее. Поэтому очевидно, что возникновение приставных гласных относится к эпохе после падения редуцированных.

В ряде случаев качество приставного гласного не имеет значения, в результате чего возникают фонетические дублеты с [і] и [а]: аржаны и іржаны, імшара и амшара. Однако очевидна тенденция возникновения дублетов с [а] в тех случаях, если следующим гласным в слове является также [а] (кроме приведенных примеров, можно сослаться еще на аржанішча, аржаніца, амшанік).

В редких случаях приставиой гласный возник и перед некоторыми другими сочетаниями согласных: істужка, ігруша.

В связной речи приставные гласные возникают только тогда, когда предшествующее слово оканчивается на согласный звук: пёк аржаны хлеб, выгляд ільва. Если предшествующее слово оканчивается на гласный, то приставные исчезают: пякла ржаны хлеб, гляджу на льва. Исчезают они и после приставок на гласный: імгла — замглёны, імчацца — памчацца.

Обращает на себя внимаиие небольшая группа слов, которая имеет варианты с начальным гласным и без него, типа агарод и гарод, агурок и гурок, іграць и граць. Вероятно, эти варианты появились под влиянием аналогии с приставными гласными, но прямого отношения к ним не имеют.

В формах прошедшего времени глагола ісці (ішоў, ішла, ішлі) гласный [і] в начале слов возник в результате аналогии с формами настоящего времени іду, ідзеш и т. д.

Собственное имя Дар'я часто употребляется и с приставным [а] (Адар'я). Разговорная форма этого имени Адарка бывает обычно только с приставным гласным.

В словарях приводятся варианты слова с приставным гласным и без него, каждый на своем алфавитном месте.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Бацька отец.

Маці — мать.

Бацькі — родители.

У цябе ёсць сёстры? — Так, у мяне адна сястра.

Колькі ў цябе братоў? — У мяне два браты.

Дваюрадны, стрыечны (старинное стрый — дядя) брат — двоюродный брат.

Траюрадная сястра — троюродная сестра.

Бабуля, бабуся, бабка — бабушка.

Дзядуля, дзядуня, дзедка — дедушка.

Унук — внук.

Унучка — внучка.

Колькі дзяцей у вас? — У нас два сыны і дзве дачкі.

Дзіця — ребенок.

Нявестка — жена сына.

Братава, братавая — жена брата.

Ятроўка — жена брата для жены другого брата.

Швагер, швагра, швагрусь — брат жены или муж сестры, произносится с [г] взрывным (как в русском языке).

Швагерка — сестра жены, произносится с [г] взрывным.

Дзяўчынка — девочка, мн. дзяўчынкі.

Дзяўчына — девушка, мн. дзяўчаты.

Дзевер — брат мужа.

Сваяк, сваячка, сваякі — находящиеся в родственных кровных отношениях.

Сваяцтва, сваяўство — родственные кровные отношения.

Цесць — отец жены.

Цешча — мать жены.

Свёкар — отец мужа.

Свякрова — мать мужа.

ТЕКСТ

Паміж пустак, балот беларускай зямлі,
На ўзбярэжжы ракі шумнацечнай,
Дрэмле памятка дзён, што ў нябыт уцяклі, —
Ўдзірванелы курган векавечны.
Дуб галлё распусціў каранасты над ім,
Сухазелле у грудзі ў пілося;
Вецер стогне над ім уздыханнем глухім,—
Аб мінуўшчыне ў жальбах галосе.
На купалле там птушка садзіцца, пяе,
У піліпаўку воўк нема вые;
Сонца днём распускае там косы свае,
Ночкай зоры глядзяць залатыя.
Хмары неба ўсцілалі мо тысячу раз,
Перуны бі лі з краю да краю,—
Ён стаіць — гэта памяць людская, паказ…
Толькі гутарка ходзіць такая.
На гары, на крутой, на абвітай ракой,
Лет назад таму сотня ці болей,
Белы хорам стаяў, недаступнай сцяной,
Грозна, думна глядзеў на прыволле.
У нагах у яго рассцілаўся абшар
Хвоек гонкіх і пахані чорнай,
Сонных вёсак шары, хат амшалых, як мар,
Хат з сям'ёй душ падданых, пакорных.
Князь у хораме жыў, слаўны свету ўсяму,
Недаступны і грозны, як хорам;
Хто хацеў,не хацеў — біў паклоны яму, —
Спуску, ласкі не знаў непакорам.
Зневажаў, катаваў ён з дружынай сваёй;
Стражы князевы — ў полі і дома:
Толькі модлы раслі небу ў сэрцах людзей
І пракляцце расло пакрыёма.

(Я. Купала)

Лексический комментарий к тексту

пустка — пустырь, пустошь

узбярэжжа — побережье, прибрежье, прибережье

нябыт — небытие

удзірванелы — поросший густой травой, покрытый дерном

галлё — ветви

мінуўшчына — прошлое, былое

галосе — у глаголов второго спряжения в качестве литературной нормы закрепилось окончание — іць — галосіць

птушка — птица

хмара — туча

гутарка — беседа, разговор, здесь: молва

хорам — хоромы

думна — здесь: задумчиво

абшар — простор, пространство

пахань — вспаханная земля, пахота

вёска — деревня

амшалы — обомшелый

мара — мечта, греза

зневажаць — оскорблять, унижать, позорить

катаваць — пытать, мучить, бить, истязать

модлы — молитвы

пакрыёма — скрытно, тайно, тайком, наречиеобразовано от причастия по модели знаёма, вядома от глагола крыць

Упражнения

1. Определите, в каких словах звуки [в], [г], [й] являются приставными. Выпишите эти слова.

Вольха, востры, гараць, вочы, вустрыца, гарапнік, вушы, навобмацак, вобземлю, волас, вось, вол, бравурны, завулак, ен, ехаць, іней, біёлаг, іхні, іскра, вучыць, вузел, галопам, вугаль, вохрыць, воцат, вотум, вотруб'е, воўк, вопытны, вораг, вопратка, водкуп, водгалас, воблака, волава, волакам, вокладка, вокрык, вонкі, воля, ворс, вуздэчка, вужака, вугор, вузкаваты, вулкан, вусны, вусач, вулей, гарэшнік, гаспадар, гоман, гэтакі, гэй, ікра, ікаць, іл, ім, і мбір, імпэтна, іншы, іск, ісціна, іхнія, Іўе, ікс, ісцец, істота.

2. Из приведенного ниже отрывка из народной сказки выпишите слова с приставными согласными.

Крыўдна стала беднаму брату. Узяў ён вуду і пайшоў рыбу лавіць. Сеў у стары човен ды паплыў на сярэдзіну возера. Вудзіў, вудзіў, — усё дробная рыбка трапляецца А тут і сонца заходзіць «Ну, — думае бедны рыбак, — закіну яшчэ раз на шчасце». Закінуў вуду і выцягнуў такую рыбіну, якой і зроду не бачыў: вялікая ды ўся серабрыстая.

Пацешыўся ён з дзіўнай рыбіны і пачаў яе ў торбу запіхваць А тая раптам і кажа яму чалавечым голасам:

— Не губі мяне, добры чалавек, пусці назад у возера.

Успомніў рыбак сваіх дзяцей і кажа:

— Не магу я цябе пусціць — я сам галодны і дзеці даўно есці хочуць. 3 чым я дамоў вярнуся?

3. Определите, в каких словах звуки [а], [і] являются приставными гласными Выпишите эти слова и составьте с ними новые предложения, чтобы приставные гласные исчезли, где это возможно.

Сарваць ігрушу, укалоць іголкай, мераць на свой аршын, пёк аржаны хлеб, закончыць ірваць, ад амшары, іршыць кажух, ірдзістая раніца, над ілбом, паўз аржанішча, з'еў агурок, пад агарод, зроблены з істужкі, не вер гэтай ілжы, ікрыстая кета, разбіць ільдзіны, ільготы па інваліднасці, не ўлавіць імгненне, старой ільнаўборачнай машыны, амшэлы пень, амшыць хату, імклівасць рухаў, увесь дзень імжэў дождж, імгненная рэакцыя, імпазантная асоба, сляпіцай лезуць авадні, авечая шкура, агорклая дзічка, стаіць амшанік, хат амшалых, поезд імчаў, ірваць паперу, здаваць іспыты, прыехаў у аўторак.

4. Спишите, вставляя, где необходимо, пропущенные буквы. Объясните, почему в одних случаях буквы следует вставлять, а в других нет.

Прыемна глянуць назад: там рассцілаецца…ржышча, ляжаць роўнымі радамі копны саломы.(І. Шамякін) Каржакаватыя хвойкі саступалі месца багульніку, а далей распасціраліся пухнатыя …мшарыны, гасцінны прытулак журавоў і чапляў. (М. Лынькоў) Некалькі артылерыстаў цягнулі гармату, якая грузла амаль да …осі. (І. Мележ) Цэлы …остраў кустоў барбарысу з чырвонымі ягадамі палалі на сонцы. (В. Хомчанка) Зверху бабёр пакрыты …осцю — доўгімі і параўнальна рэдкімі валасамі. (В. Вольскі) Каб сонца засланіць, …ушэй асліных мала. (К. Крапіва) Дзе-нідзе свінцовымі …окнамі зманліва блішчалі прасмы вады. (М. Ракітны) Ф. Багушэвіч выкрывае …лжывасць і недакладиасць прыпцыпу буржуазнага права «роўнасці ўсіх перад законам». (І. Лушчыцкі) Палі прыцерушыў лёгкі сняжок, толькі рудзее сцежка, прытаптаная клетачкамі лапцей, ды каляіны, поўныя каламутнай вады і тонкіх патрушчаных …льдзінак. (С. Грахоўскі) Сцюдзёная …льдзінка на бярозе гарыць халодным сіняватым святлом. (М. Лынькоў) Дзедава хата стаіць усі мі …окнамі на …озера, да сонца. (Я. Брыль)

5. С каждым приведенным ниже словом составьте по два предложения. В первом должна сохраниться приведенная форма, во втором слово должно быть без приставного гласного.

Іржавы, імшыць, імгла, іржышча, аржаны, ільготы, ілгуння, імчацца, ільдзіна, ірдзець, ільнаводчы, аржанішча, ілбом, ільвіца, ірваць, іржа, іржаць.

6. Измените слова или подберите однокоренные таким образом, чтобы в них появился приставной согласный.

Акно, азёры, абласны, абады, альховы, акісленне, астравы, аблокі, астрыць, асенні, апранацца, агонь.

Урок 7 ДОЛГИЕ СОГЛАСНЫЕ

В белорусском языке, как и в русском, на морфемных границах, когда приставка заканчивается на тот же согласный, которым начинается корень, или суффикс начинается таким согласным, которым заканчивается словообразующая основа, возникает удвоение согласных: ссадзіць, раззваніць, адтуль (читается [аттуль]), ззаду, дваццаць, аббіць, каменны, наладчык (читается [налаччык]) и т. д. Удвоенными могут быть практически все согласные белорусского языка. Они произносятся как долгие согласные.

Специфической особенностью белорусского языка являются долгие согласные, развившиеся перед окончанием в положении между гласными. В русском языке этим долгим согласным соответствует сочетание согласного с [и], сравн. зелле — зелье, калоссе — колосья, варэнне — варенье, сучча — сучья и т. д. В этом отношении белорусский язык близок к украинскому, в котором также имеются подобные долгие согласные. Произносятся они так же, как и удвоенные.

В описанном выше положении удваиваются следующие согласные:

[л] — галлё — ветки, хворост, ралля — пашня, вяселле — свадьба, свадебная процессия, крылле — крылья, наваколле — окрестность, окружающая среда, гніллю (творительный падеж от гніль), моллю (творительный падеж от моль) и т. д.; личные формы глагола ліць принято произносить [льйу], [льйеш], [льйе] и т. д., однако допускается произношение с долгим согласным ([льлю], [льлеш], [льле] и т. д.), а также с [і] (лію, ліеш, ліе и т. д.);

[н] — пытанне — вопрос; жаданне — желание; свіння, світанне — рассвет, снеданне и сняданне — завтрак, рунню (творительный падеж от рунь) и т. д.;

[з] — рыззё — тряпье, палоззе — полозья, граззю (творительный падеж от гразь), маззю (творительный падеж от мазь) и т. д.;

[с] — калоссе — колосья, кассё — косовище, рыссю — рысью, Палессе, узлессе — опушка, воссю (творительный падеж от вось) и т. д.;

[дз] — абоддзе — ободья, разводдзе — разводье, половодье, суддзя, моладдзю (творительный падеж от моладзь — молодёжь) и т. д. (следует напомнить, что на письме удвоенное и долгое [дз] передается тремя буквами — ддз);

[ц] — смецце — мусор, жыццё — жизнь, выццё — вытье, свацця — сватья, раццю (творительный падеж от раць), пяццю (творительный падеж от пяць) и т. д.;

(ж] — збожжа — зерно, бездарожжа, падарожжа — путешествие, узбярэжжа — побережье, замужжа — замужество, залежжу (творительный падеж от залеж) и т. д.;

[ш] — узвышша — возвышенность, зацішша — затишье, удушша — удушье, мышшу (творительный падеж от мыш) и т. д.;

[ч] — ноччу — ночью, ламачча — ломаные предметы, хворост, зарэчча — заречье, аблічча — облик, немаччу (творительный падеж от немач — немощь, недуг) и т. д.

Долгие согласные [л], [н], [з], [с], [дз], [ц] всегда мягкие, а [ж], [ш], [ч] — всегда твердые. Губные согласные и [р] в литературном языке долгими не бывают: сям'я, зуб'е, надвор'с, пер'е.

Использование перечисленных долгих согласных в белорусском языке тесно связано с определенными тематическими и грамматическими разрядами слов и некоторыми грамматичсскими формами слов. В основном они встречаются:

а) в существительиых среднего рода, обозначающих совокупность однородных предметов как единое целое (собирательные существительные): палоззе, рыззё, бадылле — стебли, скулле — чирьи, сучча — сучья;

б) в отглагольных существительных, которые представлены двумя типами — с долгим [н] (праўленне, кіраванне — управление, складанне — сложение) и с долгим [ц] (набыццё — приобретение, піццё, ліццё, распяцце). Эти отглагольные существительные могут обозначать процессы или приобретать значение собирательности и даже конкретности (ліццё — литые металлические вещи, праўленне — выборный орган, стоящий во главе организации или учреждения);

в) в приставочных существительных, обозначающих место: раздарожжа — перепутье, узлессе, заплечча, узвышша;

г) в сложных существительных и некоторых приставочных с оттенком собирательности: стагоддзе, мнагаўладдзе, мелкаводдзе, беззямелле, бязлессе, мнагамужжа;

д) в существительных, образованных от прилагательных с разными абстрактными значениями: багацце — богатство, прыволле, вяселле, ранне — утро;

е) в существительных женского рода, обозначающих лицо, часто соотносительных с существительными мужского рода: бягуння, пападдзя, свацця, Наталля;

ж) в некоторых существительных с предметным значением: кассё, ружжо, келля — келья, валлё — зоб;

з) в творительном падеже единственного числа существительных с нулевым окончанием: ціш — цішшу, гразь — граззю, зелень — зеленню, мыш — мышшу, гніль — гніллю. Следует обратить внимание, что такие же существительные, оканчивающиеся на губные согласные и [р], не имеют долгих согласных в творительном падеже: глыб — глубь — глыб'ю, сыл — сып'ю, кроў — кроўю или крывёй, крывёю. Нет долгих согласных в творительном падеже и у тех существительных, которые оканчиваются сочетанием согласных: радасць — радасцю, годнасць — достоинство — годнасцю;

и) в творительном падеже числительных: пяццю, дзесяццю, трыццаццю, семнаццаццю, однако сямю, васьмю;

к) в некоторых наречиях, образованных от существительных: уваччу — в глазах, рыссю, ноччу.

В некоторых случаях долгие согласные возникли в результате различных фонетических процессов. Так, в словах сягоння и сёння долгое [н] возникло в результате полного уподобления [д] последующему [н], сравн. рус. сегодня. В слове ззяць (сиять и зиять) долгое [з] возникло в результате выпадения гласного и смешения двух древнеславянских слов, которые сохранились в русском языке. В слове мяккі и производных от него долгое [к] — результат словообразования от давно исчезнувшего общеславянского мякъ с помощью суффикса — к-, сравн. мякіш, мякаць. Долгое [н] (твёрдое) наблюдается также в прилагательных, образованных с помощью суффикса — энн- (-енн-): страшэнны, здаравенны.

Долгие согласные сохранились также в ряде слов иноязычного происхождения: ванна, бонна, донна, Мекка, Ганна (но разг. Гануля) и т. д. В некоторых случаях в заимствованиях они развились по аналогии с исконно белорусскими словами: эскадрылля, камарылля, но дасье, каньяк. Обычно же в заимствованных словах долгие согласные не сохраняются, что нашло отражение в белорусском языке и на письме: каса, маса, металы, алея, прафесар, Місі сіпі, Місуры и т. д.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Надвор'е — погода. Якое сёння надвор'е? — Сёння надвор'е добрае (цудоўнае, дрэннае, цёплае, халоднае, сухое, дажджлівае).

Пагода — хорошая погода. Дым слупамі угару — на пагоду. 3 мора пагоды чакаюць. Употребляется и в значении надвор'е.

Прагноз надвор'я — прогноз погоды.

Дождж — дождь. Цыганскі дождж — дождь, который идет при солнце. Дождж лье як з вядра; праліўны дождж; дробны.

Імжэць, імжыць — моросить. Дождж імжыць. Учора цэлы дзень імжэла (імжыла).

Імжа — изморось, морось.

Туман — Туман стаіць, сцелецца, клубіцца, вісіць, густы, бялёсы, невялікі.

Слота, слата — слякоть. Асенняя слота. Слотны тыдзень.

Град — Буйны град. Градзіна, крупінка граду, шроцінка граду. Пот градам цячэ. Град пабіў пасевы, сад, лісце.

Снег — Снег падае, валіць, растае, сходзіць. Снегам заносіць. Снег мокры, з дажджом, сухі.

Замець — метель, пурга.

Завея — вьюга, пурга.

Ападкі— осадки.

Хмара — туча. Дажджавая, снежная, цёмная, навальнічная (грозовая) хмара. Хмара насоўваецца, вісіць, рухаецца.

Хмарны — облачный, пасмурный.

Навальніца — гроза.

Хмарыцца — заволакиваться тучами, облаками.

Маланка — молния.

Бліскавіца — зарница.

Вясёлка — радуга.

ТЕКСТ

Летапісец
Душой стаміўшыся ў жыццёвых цяжкіх бурах,
Свой век канчае ён у манастырскіх мурах.
Тут ціша, тут спакой — ні шуму, ні клапот.
Ен пільна летапіс чацвёрты піша год
І спісвае усё ад слова і да слова
3 даўнейшых граматак пра долю Магілёва.
І добрыя яго, і кепскія дзяла
Апавядае тут. Так рупная пчала
Умее ў соты мёд сабраць і з горкіх кветак.
1 бачанаму і м — ён годны веры сведак.
Што тут чынілася у даўнія гады,
Што думалі, аб чым спрачаліся тады,
За што змагаліся, як барані лі веру, —
Узнаюць гэта ўсё патомкі праз паперу!
Яно забудзецца, умрэ, з вадой сплыве, —
І вось у спомінах устане, ажыве,
Калі знайдуць яго няхітрае пісанне
Пра гэтае жыццё, надзеі, справаванне.
Так мора сіняе прымчыць да нас вадой
Бутэльку к берагу, аблітую смалой,
Усю ў дробных ракаўках і ў ціне. Не замала
Яна была ў вадзе і шмат чаго спаткала.
Рыбалкі вылавяць бутэльку, разаб'юць,
І як трапляецца, быць мо у ёй знайдуць
Ліста. Па звычаю марскому гэтак весці
Нам, утапаючы, шлюць людзі. У моры гдзесьці
Загінулі яны, і, можа, соткі год
3 тых часаў працяклі, і згінуў іх народ,
І ўсё змянілася, і ўжо пра іх забылі,
Вы, літары, цяпер нанова ўсё збудзілі!
І людзі зведаюць аб прадзедах сваіх, —
Аб горы, радасцях і аб прыгодах іх,
Каму маліліся, чаго яны шукалі,
Дзе на глыбокім дне іх крыюць хвалі.

(М. Багдановіч)

Лексический комментарий к тексту

мур — здание, построенное из камня (или кирпича)

клопат (мн. клопаты) — хлопоты, здесь ударение смещено в р. п. мн. числа по сравнению с общепринятым его местом в настоящее время

пільна — пристально, тщательно, внимательно

усё — в соответствии с орфографией здесь необходимо ўсё

кепскі — скверный, плохой, дрянной, дурной

дзяла — русизм, общепринятое — справы

апавядаць — рассказывать

рупны — старательный, усердный, прилежный

кветка — цвет, цветок

бачаны — виденный

годны — достойный

сведак, лит. сведка — свидетель

чыніцца — твориться

спрачацца — спорить

змагацца — бороться

бараніць — защищаться

папера — бумага, документ

спомін, лит. успамін — воспоминание

надзея — надежда

справаванне — ведение дел

замала — маловато, слишком мало

шмат — много

спаткаць — встретить

трапляцца — встречаться, попадаться, случаться

ліста, лит. лі ст — письмо

звычай — обычай

гдзесьці, лит. дзесьці — где-то

загінуць — погибнуть

соткі — сотни

збудзіць — разбудить, пробудить

зведаць — познать на собственном опыте, испытать, изведать, претерпеть, здесь: узнать

прыгоды — приключения

шукаць — искать

хваля — волна

Упражнения

1. Переведите на белорусский язык следующие слова.

Судья, литьё, ружьё, ладья, свинья, окрестность, свадьба, сучья, чувствительный, заречье, многовластие, жизнь, сосать, мягкий, безземелье, перья, возвышенность, ночью, костью, мыться, одиннадцать, третий, лью, наводнение, свидание, колосья, вопрос, тряпьё, полозья, рысью, мышью, молодёжью, сватья, бездорожье, немочью, зубья, семья, управление, питьё, распятие, Наталья, келья, грязью, кровью, пятью, десятью.

2. Спишите текст, вставляя пропущенные буквы.

Над снежнай палянай віселі ў бяздон…і неба буйныя зоркі. (З.Бядуля) Калі снарадныя скрынкі пад намі добра-такі ляпалі, працінала трывожная думка: не высунуўся б дзе цвічок і не ўдарыў у капсуль (было ў нейкім палку такое здарэн…е, чыталі загад па корпусу). (І. Шамякін) Чалавек стаяў колькі хвілін супроць асветленых акон фабрыкі, прагна ловячы кожны гук, пры-слухоўваючыся да раўнамернага грукату машын, да мяк…ага шыпен…я пары ў трубах. (М. Лынькоў) Маючы на ўвазе тут разбурэнне рэлігіі, мы такім парадкам уводзім твор у новы план: у план раскрыц…я існасці рэлігіі. (К. Чорны) Маўчалі клёны і грушы каля хат, трымаючы на абсохлым за апошнія пагодлівыя дні гол…і сваім астаткі пачарнелага лісц…я. (К. Чорны) Яна выцірала падалом рукі і пазірала на ўвайшоўшых з трывогай і здзіўлен…ем. (К. Чорны) Гэта быў прыгожы малюнак, але праз момант І л…юк убачыў другое, не менш захапляючае. (Т. Хадкевіч) Гэта было ў сорак першым, восен…ю па-мятнай тою, ранкам, ад хмар пацямнеўшым, па-над ракою Віл…ёю. (М. Танк)

3. Выпишите сначала слова, в которых есть долгие согласные, затем слова, в которых сохранилось сочетание согласных + [й] + гласный, и наконец слова, в которых [и] выпал.

Узбярэжжа, плацце, перап'ём, шчасце, гулянне, смерцю, салаўі, дуб'ё, чуллівы, ззянне, ссаць, зелле, ралля, бацвінне, куцця, лісце, косцю, лам'ё, надвор'е, вясенні, гнацца, трынаццаць, гуллівы, аддача, зросся, сонны, страшэнны, куп'ё, баб'ё, міласцю, вараннё, пакаленне, пападдзя, замужжа, разводдзе, аддзел, здароўе, гадаўя, бяззубы, расспявацца, Ганна, дасье, эскадрылля, расійскі, Случчына, сення, ад'есца, раззлавацца, несся, падполле, падлаўе, ванна, панна, манна, каса, Ганулька.

4. Спишите, выпишите слова с долгими согласными и подберите к ним родственные без удлинения согласных

Образец: ружжо — ружэйны, горнецца — гарнуць.

Блуканне на цэлае ранне. Вось калі разарэнне: ні табакі, ні карэння. Жыццё як мёду піццё. Чырвоны колер, вінны смак, каменнае сэрца — што гэта так? (Вішня) Збожжа захоўваюць на элеватары. Распусціў дуб галлё. Далі зелля ад пахмелля. Раздолле шырокіх палёў. Бедны да беднага горнецца, а багаты ад каго хочаш адвернецца. Голы разбою не баіцца. Каменняў — хоць забіся, вады — хоць заліся, дроў — хоць запаліся, хлеба дакупіўшы — можна жыць. На Падоллі пірагі на коллі, а мы прыйшлі і там іх не знайшлі. Пакуль тлусты ссохне, то худы здохне. Калі на табе кажух ліхі, то суддзя глухі. Піццё — смяццё, бяседа дорага. Свіння каню не таварыш. Ілля наробіць гнілля. Прыйдзе тая нядзеля, што будзе і маё вяселле.

Урок 8 ТВЕРДЫЕ И МЯГКИЕ СОГЛАСНЫЕ

В белорусском, как и в русском языке, имеются твердые и мягкие согласные, которые помогают различать слова. Например, слова плот (забор, изгородь) и плоць, банка и банька (кольцо для крепления косы), вугал и вугаль различаются согласными [т] и [ць], [н] и [нь], [л] и [ль]. Звуки [т], [н], [л] и подобные называются твердыми, а [ць], [нь], [ль] и подобные — мягкими. В белорусском языке твердые и мягкие согласные образуют 14 пар: [п] — [пь], [б] — [бь], [м] — [мь], [в] — [вь], [ф] — [фь], [т] — [ць], [д] — [дзь], [с] — [сь], [з] — [зь], [н] — [нь], [л] — [ль], [к] — [кь], [г] — [гь], [х] — [хь]. Напомним, что мягкость согласных обозначается на письме или буквой ь (мягкий знак), или буквами і, е, ё, ю, я: конь, ліпа, лета, сёмы, сюды, зябка.

Особенностью белорусского языка является наличие только твердых губных согласных [п], [б], [м], [в], [ф] в конце слов и перед согласными; сравн. белорусские сып, голуб. сем, кроў, верф и русские сыпь, голубь, семь, кровь, верфь. Всегда твердыми являются шипящие звуки [ж], [ш], [ч], [дж]: жоўты, шэсць, чорны, джэрсі (вид вязаной ткани). В русском языке всегда твердыми являются лишь [ж] и [ш], хотя гласные после них пишутся так же, как и после мягких. Особое внимание следует обратить на то, что в белорусском языке [ч] произносится всегда твердо, в то время как в русском языке оно всегда мягкое. Звук [р] в русском языке может быть твердым и мягким, в белорусском он всегда твердый, т. е., например, русские ряд и рад в белорусском произносятся как [рад]. В русской речи белорусов часто наблюдается неполное смягчение [рь], что легко замечается носителями русского языка. Всегда мягким в обоих языках является [й].

Мягкие согласные, соответствующие твердым [д] и [т], в белорусском языке произносятся как [дзь], [ць], чем они существенно отличаются от русских [дь], [ть]. Такое произношение мягких [дзь] и [ць] получило название дзеканья и цеканья. Русская речь многих белорусов сохраняет эту черту, и по ней носители русского языка узнают их белорусское происхождение.

В положении перед мягкими согласными парные твердые-мягкие смягчаются, хотя их мягкость и не обозначается на письме: змена, смех, дзверы, цвёрды, манцёр произносятся [зьмена], [сьмех], [дзьверы], [цьвёрды], [маньцёр]. Такое смягчение называется ассимилятивным (ассимиляция — уподобление). В отличие от русского языка, где ассимилятивное смягчение не выдерживается последовательно и согласные смягчаются не полностью, в белорусской речи те из согласных, которые уподобляются последующим мягким, смягчаются более регулярно и в полной мере. В связи с наличием легкого оттенка шипящести в белорусской речи наиболее заметно ассимилятивное смягчение [с], [з], а также [д], [т], [ц].

Согласные [с], [з] произносятся мягко перед всеми мягкими согласными, кроме [гь], [кь], [хь]: ссеч [сьсеч], змяць [зьмяць], злегчыся [зьлехчыся], свінні [сьвіньні], снег [сьнех], здзівіць [зьдзівіць], без вінтоўкі [безьвінтоўкі], з’есці [зьесьці], з яблыкаў [зьйаблыкаў] и т. д., но згіб [згіп] — изгиб, скінуць [скінуць], схіліць [схіліць] — склонить. Перед мягким [фь] смягчение [с] наблюдается непоследовательно: сфера [сьфера и сфера], атмасфера [атмасьфера и атмасфера]. Очевидно, наличие вариантности в данном случае можно объяснить тем, что все слова со звуком [ф] являются заимствованными, наиболее часто через русский язык. Смягчение [з], [с] не происходит также в конечном слоге слова: пры сацыялізме [сацыялізме], прызме [прызме], у назве [назве], на выспе [выспе] и т. д. Однако некоторые допускают и произношение [на высьпе], [у назьве], [на прызьбе], а произношение слов касьбе [казьбе], пісьме, разьбяр (резчик) — установившаяся литературная норма.

Согласные [дз], [ц] всегда мягкие перед [вь]: буцвець [буцьвець] — тлеть, гнить, пацвельваць [пацьвельваць] — подразнивать, цвік [цьві к] — гвоздь, мядзведзь [мядзьведзь] — медведь. Дзвіна [Дзьві на] — Двина, дзверы [дзьверы] — дверь. На стыке приставки и корня смягчения этих согласных не происходит, в том числе и перед [вь]: падвязаць, адвіснуць, адмераць, пад'ём, адперазаць [атперазаць], адсячы [атсячы]. Не смягчаются они перед [вь] также в большинстве случаев не в начальном слоге слова: дратве, Літве, картвельскі, мардве. Обязательно смягчение [д], [т], входящих в состав приставок и предлогов, если последующая основа начинается с [дзь], [ць]: паддзець [падзьдзець], ад дзеда [адзьдзеда], падцерці [пацьцерці], адцёрты [ацьцёрты], аддзьмухваць [адзьдзьмухваць] — отдувать.

Звук [н] смягчается перед согласными [дзь], [ць], [и]: камандзі р [каманьдзір], манцёр [маньцёр], каньяк, бландзін [бланьдзін], браканьер. Перед другими согласными [н] обычно не уподобляется последующему мягкому, по бывает мягким в тех случаях, когда эта мягкость сохраняется и перед твердым звуком, сравн.: ганьбіць — позорить и ганьба — позор, банькі — банки (мед.) и банка (посуда).

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Харчаванне — питание; харчовыя прадукты — пищевые продукты; харчовая праграма — продовольственная программа; харч — пища, питание, продовольствие; харчавацца — питаться; харчэўня — харчевня.

Ежа — пища, еда, съестные припасы; лёгкая ежа — легкая пища, смачная (нясмачная) ежа — вкусная (невкусная) пища; ужываць як ежу — употреблять в пищу.

Снеданне и сняданне — завтрак, снедаць — завтракать.

Абед — обед; абедаць — обедать.

Полудзень — полдник; палуднаваць.

Вячэра — ужин; вячэраць.

Страва — блюдо, пища; абед з трох страў — обед из трех блюд; снеданне з дзвюх страў — завтрак из двух блюд.

Стол — стол; накрыць стол — накрыть на стол; падаць да стала; дыетычны стол — диетический стол.

Талерка — тарелка; глыбокая (мелкая) талерка.

Сподак — блюдце; сподачак — блюдечко.

Патэльня — сковорода.

Лыжка — ложка; лыжачка — ложечка; лыжка дзёгцю у бочцы мёду.

Відэлец — вилка.

Шклянка — стакан; бура ў шклянцы вады.

Бутэлька — бутылка; бутэлька соку.

Сурвэтка — салфетка; абвязацца сурвэткай — повязать салфетку.

Салянка, сальніца — солонка.

Цукарніца — сахарница; шкляная цукарніца — стеклянная сахарница.

Кубак — чашка, кубачак — чашечка (вид посуды).

Куфель — пивная кружка.

Конаўка — кружка для питья.

ТЕКСТ

«Мой родны кут…»

Пражыта, здаецца, мала, а ўжо так прыемна бывае вяртацца думкай да вытокаў нялёгка заробленай сталасці.

Быў час, калі ад хараства жыцця патрабавалася нямнога. Каб салодка размарыцца, вясковаму хлапчаняці дастаткова было прыціхнуць каля плоту, уталопіцца ў дзівосныя ўзоры сівога моху на штакеціне… Калі ж здараўся часам выпадак такой незвычайнай важнасці, што на траву, у сферу тваіх магчымасцей, звальваўся з гнязда толькі што апераны верабейчык, — шчасце не мела граніц!..

Навокал быў зусім невялікі свет жывых істот і рэчаў, якія я ўмеў назваць. Кожны новы прадмет, новы голас жывой істоты — проста жыццё, якому і за межамі майго далягляду, як адчуваў я падсвядома, не было ні канца ні краю Адтуль у кружок мае жыццёвай прасторы безупынна прыходзіла нешта новае, што з часам адкрывала сваё імя.

Разам з новай птушкай ці кветкай прыходзіла новая песня ці казка.

Сярод мноства прыгожых прыйшла неўпрыцям і такая, дзе мой вясковы аднагодак збіраўся першы раз у школу, а бацька наказваў яму быць старанным.

Не то казка, не то песня. Прыйшла — са слоў старэйшага брата — і адразу знайшла ў маім сэрцы ўтульнае месца.

А неўзабаве і я надзеў шарачковую торбачку з букваром і грыфельнай дошкай. Бацькі, які тым часам выплятаў бы на калодцы лапаць, ужо не было. Маці сама дала наказ быць не горшым, чым дзеці ў добрых людзей. Рэшту сказала казка:

А старанны будзеш
Да навукі здатны —
Я прадам кароўку
І кажух астатні…

(Я Брыль)

Лексический комментарий к тексту

здавацца — казаться

прыемна — приятно

вяртацца — возвращаться

выток — исток

сталасць — зрелость, солидность

калі — когда

хараство — красота, краса, прелесть

плот — забор, изгородь

уталопіцца — упереться взглядом уставиться, чаще утаропіцца

дзівосны — дивный, изумительный, чудесный, причудливый

штакеціна, лит. штыкеціна — поперечная планка в садовой ограде

здарацца — случаться

выпадак — случай

незвычайны — необыкновенный, необычный, непривычный

магчымасць — возможность

зусім — совсем

істота — существо

рэч — вещь

далягляд — кругозор

адчуваць — чувствовать

падсвядома — подсознательно

безупынна — безостановочно, беспрерывно, непрерывно

мноства — множество

прыгожы — красивый, изящный

неўпрыцям — незаметно, неприметно

старанны—старательный, усердный, примерный

утульны — уютный, укромный

шарачковы — сермяжный

рэшта — остальное, остаток

здатны — способный, пригодный, подходящий

Упражнения

1. Выпишите из приведенного ниже текста слова, в которых согласные перед согласными должны произноситься мягко. Подчеркните эти согласные.

Пасвятлела… 3 кожнай хвілінай усё ясней і выразней пачалі выплываць або нечакана з'яўляцца ў полі зроку разбітая тэхніка на шашы, падсечаныя пад корань дрэвы, прыпушаныя снегам скрынкі ад снарадаў, варожыя каскі… Але гукі, што мяне ўстрывожылі, ішлі не ад гэтага ўбачанага — і яны не спыняліся, працягвалі прыгнятаць душу…

Выпадкова я зірнуў угару.І, увесь працяты агнёвымі дрыжыкамі, нібы абмёр… Вось адкуль ідуць незразумелыя, пяклівыя гукі…

(І. Мележ)

2. Ниже записан текст так, как в нем следует произносить мягкие согласные. Запишите его в соответствии с правилами орфографии.

У час касьбы, калі зацьвітаюць надрэчныя лугі, калі набліжаецца час сенакосу, гудзець пачынаюць і плечы, і рукі. У снах маіх конікі звоняць і косы. І нат электрычныя ўспышкі начамі і рознакалёрнай рэкламы праменьні здаюцца агеньчыкамі, сьветлячкамі ў гмахах-стагах нарачанскага сена. Напэўна, нашым песьням лёс падараваў вітальную сваю няўрымсьлівую сілу, настоеную на цяністым шуме траў, на водары малі н, крушын і жывасілу. Таму няма патрэбы ў звон набатны біць, калі пасьля грымот і навальніц прадвесьніх пабачыце ўзарваны брук ля камяніц жывымі, маладымі парасткамі песьні.

(М. Танк)

3. В басне Я. Купалы мягким знаком обозначено мягкое произношение согласных перед согласными. Запишите этот текст в соответствии с орфографическими правилами.

Асёл, убачыўшы ў вадзе
У крынічнай свой асьліны цень,
Зьдзівіўся, стаў, далей не йдзе.
Глядзіць, ды думае, як пень.
Які тут чорт намаляваў
Мяне інакшым, як я ёсьць?
Такія вушы падаваў,
Так пакрывіў на сьпіне косьць!
І, каб сябе не аглядаць
Ды разагнаць сваю нуду,
Ён капытом давай мяшаць
3 гразёю чыстую ваду.

Урок 9 ГЛУХИЕ И ЗВОНКИЕ СОГЛАСНЫЕ

Звонкие и глухие согласные звуки образуют 11 соотносительных пар: [б] — [п], [бь] — [пь], [д] — [т], [дзь] — [ць], [з] — [с], [зь] — [сь], [ж] — [ш], [дж] — [ч], [г] — [х], [г] взрывной — [к], [дз] — [ц]. Они часто противопоставляют слова перед гласными: бас — пас, біць — піць, дамоў — тамоў, дзень — цень, каса — каза, ножак (ножек) — ношак, хаджу — хачу, гадавы — хадавы, дзын-(дзын) — цын(к), гонт(а) — (на)конт. Парные отношения между этими звуками возникают в связи с тем, что в произношении в конце слова, перед звонкими и глухими согласными они часто совпадают в одном звуке или возможен либо только глухой, либо только звонкий согласный. Так, если в творительном падеже единственного числа различаются не только на письме, но и в произношении слова грыбам и грыпам, то в именительном падеже они звучат совершснно одинаково [грып]. Схематически это можно показать следующим образом:

грыбам /грыпам — [грып], что на письме соответствует словам грып или грыб

Точно так же:

каза/каса — [кос] = кос или коз

казак/касак — [каска] = каска или казка

ножак/ношак — [ношка] = ношка или ножка и т. д.


Перед звонкими согласными возможны только парные звонкие: касіць — [казьба] касьба; прасіць — [прозьба] просьба; малаціць — [маладз'ба] малацьба; лічыць — [л'іджба] лічба. Перед глухими согласными и в конце слова в произношении возможны только глухие: марозіць — [марос] мароз, [ксёнц] ксёндз, [атшл'іфавац'] адшліфаваць.

В орфографии относительно передачи на письме звонких и глухих согласных принято правило, как и в русском языке: чередование звонких и глухих согласных не передается на письме — обозначастся тот звук, который ясно слышится в однокоренных словах или в подходящей форме этого же слова в положении перед гласным. Чтобы правильно выбрать букву для обозначения парного глухого или звонкого звука, необходимо изменить слово в соответствии с его значением таким образом, чтобы после сомнительного согласного появился гласный. Например, если услышано [кос], то необходимо, прежде чем записать, выяснить по контексту, о чем идет речь: о козе или косе. Только после этого можно сделать правильную запись. Если слышится [с'н'ех], [раз'ба], [проз'ба], то необходимо записывать снег, разьба, просьба, ибо перед гласными имеем снегу, рэзаць, прасіць.

Значительное количество согласных в белорусском языке не составляет пар по глухости-звонкости. В отличие от русского языка таких пар не составляют согласные [в] и [ф], [в'], и [ф']. Согласные [в] и [в'] никогда не оглушаются, ибо в конце слов и перед согласными они превращаются в губно-губной [ў]: ка-рова — кароў, трава — траўка, певень (петух) — пеўня. Перед [в] и [в'] глухие парные согласные не озвончаются: сведка (свидетель), твор. Вследствие этого, как и перед гласными, перед [в] и [в'] глухие и звонкие согласные сохраняют свои качества и различают слова, сравн.: двор и твор (произведение), свіснуць (свистнуть) и звіснуць (свиснуть). Звуки [ф], [ф'], будучи по своей природе глухими согласными, в белорусском языке перед звонкими согласными не встречаются, за исключением слова Афганістан и родственных афганец. афганка, афгані, которые в разговорной речи обычно звучат [аўган'істан], [аўган'ец], [аўганка], [аўган'і] с превращением [ф] в [ў]. Звонкие согласные перед [ф] и [ф'] оглушаются: адфрэзераваць [атфрэз'еравац'], сфальшывіць, падфарбаваць [патфарбавац'].

К непарным относятся также [л], [л'], [м], [м'], [н], [н’], [р], [й]. Как и перед [в], [в'], перед этими согласными глухие и звонкие согласные различаются, сравн.: сляпіць (слепить) и зляпіць (слепить, изваять), (они) сняць (видят во сне) и зняць (с должности), б'юць [бйуць] и п'юць [пйуць], смялець (отсмелы) и змялець (стать мелким) и т. д. Важнейшей особенностью этих звуков является их тенденция к употреблению в соседстве с гласными. Отступлений от этой тенденции немного. Это мсцівец (мститель) и все однокоренные с ним слова, стогн (стон), гімн и некоторые заимствования: рэзерв, нерв, В'етнам, спектакль, ансамбль, міністр. В разговорной речи в словах типа спектакль, міні стр, стогн часто появляется в конечном сочетании согласных краткий гласный: [м'ін'істар], [с'п'ектакал'], [стоган]. В некоторых словах он закрепился и как литературная норма отражается на письме: горан из горн, дзёран из дзёрн, бабёр из бобр и т. д. В ряде слов наблюдается отпадение непарных согласных. Таким образом образовались литературные боязь, жандар, Мсціслаў, жораў. В подобных случаях возможны и иные преобразования, сравн.: Заслаўе из Заслаўль, непрыязнасць вместо непрыязь и т. д.

Тенденция к избежанию сочетаний с непарными по глухости-звонкости в конце слов во многом обусловливает и появление окончаний — аў, -яў в родительном падеже множественного числа: коўдра (одеяло) — коўдраў из-за почти невозможности формы коўдр, выдра — выдраў, лазня — лазняў, багна (трясина, болото) — багнаў, урна — урнаў, чапля (цапля) — чапляў и т. д.

Своеобразие звуковому облику белорусских слов придает наличие приставок з- и ад- перед [в], [л], [р], [м], [н], [й]: адвага (отвага), адліць (отлить), адрамантаваць (отремонтировать), адмыкаць (отмыкать), аднавіць (восстановить), ад'ехаць (отъехать), звязаць (связать), зліць (слить), зрабіць (сделать), змарыцца (устать), зняць (снять), з'ехаць (съехать). То же и в позиции перед гласными: адасобіць (обособить), адарваць (оторвать), зэканоміць (сэкономить), зыходзіць (исходить).

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Урач, доктар, лекар — врач.

Урачыха, доктарка, лекарка — врачиха.

Лячэбны — врачебный.

Урачэбна-кансультацыйны — врачебно-консультационный.

Медыцынскі — медицииский.

Хуткая дапамога — скорая помощь.

Медыцынская сястра, медсястра — медицинская сестра, медсестра.

Хворы — больной; хворы на язву страўніка, грып, сухоты — больной язвой желудка, гриппом, туберкулезом.

Я хварэю на сэрца, на ныркі.— У меня болит сердце, почки.

Хварэць жыватом, сэрцам — болит живот, сердце.

У мяне баліць галава, жывот. — У меня болит голова, живот.

На што вы скардзіцеся? Што вас турбуе? — На что вы жалуетесь? Что вас беспокоит?

У мяне насмарк (катар), частая чыхаўка, кашаль, баліць у грудзях. — У меня насморк, частое чихание, кашель, болит грудь.

Удыхніце глыбока, затым выдыхніце. — Вдохните глубоко, потом выдохните.

Адкрыйце рот. — Откройте рот.

Якая ў вас тэмпература? — Какая у вас температура?

Вось рэцэпт. Будзеце прымаць лякарства па сталовай лыжцы нашча. — Вот рецепт. Будете принимать лекарство по столовой ложке натощак.

Вы павінны паляжаць у ложку. — Вы должны полежать в постели.

На што вы хварэлі ў дзяцінстве? — Чем вы болели в детстве?

Шкарлятына — скарлатина.

Краснуха — краснуха.

Жаўтуха — желтуха.

Запаленне лёгкіх — воспаление легких.

Атручэнне — отравление.

Страціць прытомнасць — упасть в обморок.

Апёк — ожог.

Пухліна — опухоль.

Сардэчны прыпадак — сердечный приступ.

Болепатольны сродак — болеутоляющее средство.

ТЕКСТ

Саманадзейны Конь
Меў нейкі Селяні н мізэрнага Каня —
3 сабаку можа, так, мо, з добрае шчаня.
Малому веліччу быць хочацца заўсёды, —
У мацеры-прыроды
Такі спрадвеку ўжо закон.
Так вось і гэты Конь…
Яно не ганьба хоць — сабе дабра жадаць,
Але ў Каня ўжо, як відаць,
Жаданне ў манію вялічча перайшло.
І стаў ён скардзіцца на ўсё сяло:
І «і-га-га», і «і-го-го!» —
Хамут нібы не для яго.
— Я сам, — іржэ, — такі каніска,
А вось хамут, дык жарабячы блізка —
Не засупоніўшы, і то ён нават цесны:
Ні ўлезці мне ў яго, ні вылезці — хоць трэсні!
У горад Селянін прыехаў на кірмаш.
І вось убачыў тут асілак наш,
Што грузныя ламавікі
Пудоў на сто вязуць мукі.
 — Ну вось цяпер ці бачыш ты, —
Пытае ён гаспадара, —
Якія ў коней хамуты?
Табе б купіць даўно пара
Хоць трошкі большы для мяне,
І я б за іх цягнуў тады ўдвайне:
Не сто пудоў, а цэлых дзвесце.
Тут, каб Каню свайму давесці,
Што гэта глупства і мана,
Каб выгнаць, зноў жа, наравы
3 дурной канёвай галавы,
Той гаспадар і просіць фурмана,
Каб ён у воз вялікі свой запрог яго каняку.
Фурман гатоў за пэўную падзяку, —
Асілак наш ужо ў вялікі м хамуце.
Ахвоты той хамут хоць шмат яму паддаў,
Але тут здарыўся скандал:
Пралезлі праз хамут канёвы персі й ногі,
І затрымаўся ён аж ледзь на жываце.
А тут яшчэ пракляты воз
І з месца не скрануць — як да зямлі прырос.
І просіць у бядзе наш дурань дапамогі.
3 тае пары другога хамута
Не патрабуе Конь ніколі;
Свайго яму якраз даволі,
Хамут стаў — проста любата.
Мне часта крыкуны мільгаюць у вачах —
Да славы прагныя, ды вузкія ў плячах.

(К. Крапіва)

Лексический комментарий к тексту

шчаня — щенок

велі ч — предмет очень больших размеров, громадина, махина

спрадвеку — нспокон веков

ганьба — порок

жадаць — желать,

жаданне — желанне

скардэіцца — жаловаться

нібы — будто бы

каніска — очень большой конь

нават — даже

асілак — богатырь, силач, часто встречаетсяв народных сказкахдля названия доброго сильного героя

гаспадар — хозяин

давесці — доказаць, показать

мана — ложь, вранье

наравы — обычно употребляется только в ед. ч.: нораў —нрав, норов

фурман — кучер, возница

пэўная падзяка — определенная благодарность

ахвота — охота, желание

здарыцца — случиться

затрымацца — задержаться

ледзь — едва, еле

скрануць — сдвинуть

дапамога — помощь

даволі — достаточно

прагны — жадный

Упражнення

1. Выпишите из текста слова, в которых глухие согласные звуки встречаются в конце слова, учитывая, что звонкие в этой позиции произносятся как глухие Затем выпишите слова с глухими согласными перед гласными Какие согласные не встретились ни одного раза?

Ад Віцебска да Канашоў, цераз раённы цэнтр, — восемдзесят кіламетраў. Аднак у словах «мы дабраліся» няма перабольшання: на ўвазе маюцца апошнія кіламетры нізкай дарогі, лясной, палявой ды вясковай, страшэнна разбалочанай за некалькі дзён залішне шчодрых дажджоў.

На такой дарозе мы і сустрэлі патрэбнага нам старшыню сельсавета. Ехаў кудысьці на матацыкле.

І вось сядзім у яго кабінеце, быццам апусціўшыся ў светлую цішыню, пасля дажджоў зноў залітую сонцам. Цішыню гэтую яшчэ больш падкрэслівае час ад часу далёкі гул якога-небудзь наземнага або, яшчэ радзей, нябеснага матора. І не чуваць з альховых кустоў салаўінае песні, якая і тут нас сустрэла, быццам усё адна, тая самая ўсюды. Усё гэта цяпер за вокнамі, дзе млеюць у парнасці старыя сосны і густа буяе над балацінкай алешнік.

А ў нашай светлай цішыні нябачна зудзіць разгубленая аса і шархаціць на стале магнітафон.

Васіль Іванавіч, чарнявы, спаважны мужчына, расказвае.

(А. Адамові ч, Я. Брыль, У. Калеснік)

2. Спишите, вставляя пропущенные буквы. Написание обоснуйте.

Ка… ка (з, с), лі…ба (дж, ч), мала…ьба (бз, ц), про…ьба (з, с), пі…ьмо (з, с), вя…ьмо(з, с), даро…ка (ж, ш), лы…ка (ж, ш), ра…ьба (з, с), бара…ьба (дз, ц), пры…ба (з, с), вы…па (з, с), сне… (г, х), сто… (г, х), мо… (г, х), хле… (б, п), стоў… (б, п), лозун… (г, х), ра… кор (б, п), а…сюль (д, т), ксён… (дз, ц), ва…зал (г, к), фу…бол (д, г), баске…бол (д, т), ру…зак (г, к), бры…ка (д, т), ві… (зг, ск), мо… (зг, ск), вітра… (ж, ш), калодзе… (ж, ш), но…ьбіт (з, с), а…лівацъ(д, т), а… біць (д, т), …арганізаваць (з, с), …рабіць (з, с), а…ваяваць (д, т), а…абраць (д, т), …ыходзіць (з, с), раке…ка (д, г), а…даць (д, г), а…пасці (д, т), …пісаць (з, с), …легчы (з, с), зага…ка (д, т), гры… (б, п), ця…ка (ж, ш), дзе…ка(д, т), ро…ны (з, с), …пачуваць (з, с), …руйнаваць (с, з), …эканоміць (з, с), бяро… ка (з, с), до… (ждж, шч), во… (зг, ск), ко…ка(д, т).

3. Определнте, в каких случаях вариантность окончаний существительных обусловлена произносительными условиями. Выпишите эти случаи и объясните.

Сосен и соснаў, вёдзер и вёдраў, выдраў, коўдраў, хатаў, бярозаў, заняткаў, конямі и коньмі, дзвярамі и дзвярмі, вушамі и вушмі, скрэблаў, бельмаў, узвышшаў, дноў, швоў, мерапрыемстваў, азярцоў, сцёгнаў, мораў, логаваў, крэсел и крэслаў, пісем и пісьмаў, бёдзер и бёдраў, бутля — бутляў, лазня — лазняў, багна — багнаў, свацця — сваццяў, паверхня — паверхняў, вішань и вішняў, баразён и барознаў, шабель и шабляў, сясцёр и сёстраў, грашамі и грашыма, падмосткаў, заняткаў, аб'едкаў, памінак, грабель, дажынак, дражджэй, дзвярэй, курэй, цугляў, пенатаў, далоньмі и далонямі, дзёсен и дзёснаў, песень и песняў, рэчамі, верфямі.

4. Запишите по-белорусски названия населенных пунктов, переведите на белорусский язык нарицательные существительные.

Мстиславль, Заславль, Бегомль, Лукомль, Бобр, бобр, министр, метр, журавль, боязнь, неприязнь, дёрн, горй, гимн, резерв, интервью, чёлн, жандарм, театр, зубр, сидр, оркестр, фильм, стон, дирижабль, приятель, лодырь, аромат.

5. Записанные в соответствии с произношением слова напишите по правилам орфографии.

атперазаць, дуп, шапка, дзяцька, барадзьба, марос, завяска, авоська, рэцька, Куська, цюцька, нарэска, блуска, зацяшка, ляшка, стушка, юшка, шышка, аб'ест, дрост, сусет, швет, пойест, жылфонт, стэнт, парох, мурох, пірох, мітынх, катух, ксёнц, зрасьціся, зьберахчы, адразаць, аддаць, віск, моск.

Урок 10 ШИПЯЩИЕ И СВИСТЯЩИЕ, СМЫЧНЫЕ И СМЫЧНО-ЩЕЛИННЫЕ ЗВУКИ

Шипящих и свистящих звуков в белорусском языке больше, чем в русском. К шипящим в белорусском языке относятся звуки [ш], [ж], [ч], [дж], к свистящим — [с], [з], [ц], [дз]. В соответствии с нормами литературного произношения свистящие перед шипящими произносятся как шипящие, а шипящие перед свистящими — как свистящие: сшыць [шшыць], езджу [йежджу], печцы [п'еццы], мыешся [мыйес'с'а], няшчасны с первоначально несчастный, зжаць [жжаць]. В формах возвратных глаголов перед частицей — ся [ж], [ш] на письме сохраняются, а в произношении они полностью уподобляются [с']: круцішся [круціс'с'а], не парэжся [н'е парэс'с'а].

Как видно из примеров, на письме эти типы уподобления не передаются. Это означает, что если приставка оканчивается на [з], [с], а корень слова начинается с [ч], [ш], [ж], то сочетания [сч], [сш], [зш] передаются неизменно, вопреки произношению: расчыніць, сшываць, сшытак (тетрадь), бясчэсціць, бясчынства, бясшумна, зжынаць, зжоўваць. Необходимо учитывать только, что ряд слов имеют корень, который начинается со звукосочетания [шч], перед которым также сохраняется приставочное [с]: расшчабятацца (рус. расщебетаться), расшчапіць. Следует в связи с этим обратить внимание, что слова типа расчапіць (расцепить) и расшчапіць (расщепить) имеют совершенно разный смысл. Необходимо запомнить, что в словах рошчына (закваска для приготовления теста), шчасце (счастье), ушчуваць (журить, укорять), нішчымны (постный) и производных от них пишется буквосочетание шч.

В корнях слов сочетание [ск] чередуется с сочетанием [шч], которое и отражается на письме: воск — вашчына, запускаць — запушчаны, віск — вішчаць, бляск — блішчэць, распускаць — распушчаны, Віцебск — Віцебшчына и т. д. Сочетание [сч] сохраняется в том случае, если [ч] относится к суффиксу или в [ск] звук [к] восходит к суффиксу (в этом случае в родственных словах наблюдается беглый гласный): перапісчык, разносчык, падпісчык, пясчынка (ибо пясок). Безусловно, необходимо в подобных случаях различать суффиксы — чык и — шчык: забойшчык, аварыйшчык, атамшчык.

Сочетания [кч], [цч], [цк] пишутся через два ч, а в произношении звучит долгий звук [ч]: Полацк — Полаччына, Слуцк — Случчына, казацкі — казаччына и т. д.

Сочетания [шс], [жс], [зс], [хс], возникающие на стыках корня и суффикса, сохраняются на письме: Балхаш — балхашскі, чуваш — чувашскі, Парыж — парыжскі, Каўказ — каўказскі, шах — шахскі, казах — казахскі. В некоторых случаях [г], [х] чередуются с [ж], [ш]: Рыга — рыжскі, чэх — чэшскі, Волга — волжскі, но: Санкт-Пецярбург — санкт-пецярбургскі, Выбарг — выбаргскі. Написания в сомнительных случаях следует проверять по словарю. Перед суффиксом — ств- [ш], [ж] обычно выпадают: таварыш — таварыства, мноства (множество), убоства (убожество), птаства (собирательное от птах), манаства. Но в некоторых случаях вместо суффикса — ств- появляется суффикс — аств-: язычаства, патрыяршаства, ханжаства.

В белорусском языке к смычно-щелинным звукам относятся [ц], [ч], [дж], [дз]: цадзіць, часаць, хаджу, дзвынкаць. Если перед [ц] и [ч] оказываются взрывные [т] или [д], то они полностью ассимилируются (уподобляются) последующим [ц] и [ч], а на письме сохраняются: матчын [маччын], суседцы [сусеццы], вопратцы [вопраццы] (одежде), вотчына [воччына], складчына [склаччына].

При словообразовании, если словообразующая основа заканчивается на [т], [к], [ц], [ч], а суффикс начинается с [с], то в произношении возникает звук [ц], который передается и на письме:

брат + ск + і = брацкі, студэнт + ск == студэнцкі

казак + ск + і = казацкі, сваяк + ск + і = сваяцкі

купец + ск + і = купецкі, агент + ств + а = агенцтва

ткач + ств+ а = ткацтва, глядач + ск + і = глядацкі

Прилагательное грэцкі обычно употребляется в значении «приготовленный из гречки» (грэцкая мука) и в некоторых сложных названиях (грэцкі арэх). С Грецией и греками соотносится прилагательное грэчаскі (грэчаская мова).

Если основа заканчивается на [д], то при словообразовании в устной речи также произносится [ц], но на письме д сохраняется: горад + ск + і = гарадскі [гарацкі], сусед + ств + а = суседства [сусецтва].

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Гасцініца — гостиница.

Адміністратар, адмнністрацыя — администратор, администрация.

Паверх — этаж.

Дзяжурная па паверсе — дежурная по этажу.

Пакаёўка — горничная.

Нумар, аднамесны нумар — номер, одноместный номер.

Люкс — люкс.

У вас ёсць свабодныя месцы? — У вас есть свободные места?

Мне пажадана нумар на дваіх з ваннай. — Мне нужен номер на двоих с ванной.

Усе пакоі з ваннымі занятыя. — Все комнаты с ванными заняты.

Ваш нумар на сёмым паверсе. — Ваш номер на седьмом этаже.

Колькі я павінен за пражыванне? — Сколько я долженза проживание? — Дзвесце пяцьдзесят рублёў, у тым ліку броня пяцьдзесят рублёў. — 250 рублей, в том числе 50 рублей броня.

Пакажыце, калі ласка, пашпарт і камандзі роўку (камандзіровачнае сведчанне). — Покажите, пожалуйста, паспорт и командировку (командировочное удостоверение).

Запоўніце, калі ласка, карту госця. — Заполните, пожалуйста, карту гостя.

Вось ключ ад вашага нумара. — Вот ключ от вашего номера.

Калі ласка, ключ ад нумара семсот дваццаць пятага. — Пожалуйста, ключ от номера 725.

Змяніце, калі ласка, бялізну. — Смените, пожалуйста, белье.

Ці можна папрасаваць кашулю? — Можно ли погладить рубашку?

Прас у пакоі 730. — Утюг в 730-й комнате.

Я ад'язджаю раніцай. Пабудзіце мяне, калі ласка, у 5 раніцы. — Я уезжаю утром. Разбудите меня, пожалуйста, в 5 утра.

Хачу з вамі разлічыцца. Колькі з мяне? — Хочу с вами рассчитаться. Сколько с меня?

Я двойчы гаварыў па тэлефоне з Масквой. — Я дважды говорил по телефону с Москвой.

Прашу даць мне рахунак за пражыванне. — Прошу дать мне счет за проживание.

ТЕКСТ

Журавель і Чапля

Жылі сабе па абодвух канцах балота Журавель і Чапля.

После стала і м надта маркотна жыць, і вот уздумаў Журавель да Чаплі ў сваты ісці. Ціпяху, ліпяху, сем вярстоў па маху, цераз бор ды ў Чапляў двор.

— Як маешся, Чапля?

— Здароў, Журавель.

— Ці не пойдзеш, Чапля, за мяне замуж?

— А твае ногі доўгі, пер'е каротка; дужа ты брыдкі… Ідзі сабе, дзе быў!

Журавель перабраўся ізноў цераз балота дый прыйшоў у свой двор.

Раздумалася Чапля, што за Жураўля замуж не пайшла. «Дай, — кажа, — пайду да яго і перапрашу.»

Ціпяху, ліпяху, сем вярстоў па маху, церазбор ды ў Жураўлёў двор.

— Здароў, Журавель!

— Як маешся, Чапля?

— Вазьмі мяне замуж за сябе.

— Твая шыя доў га, і сіня, і крывая, і сама ты гарбатая, такой мне не патрэбна.

Хаця было і стыдна, аднак Чапля паплялася цераз бор назад у свой двор.

Шкода стала Жураўлю, што не ўзяў Чаплю бедную, і зноў пайшоў ён тою самаю дарогаю. Ціпяху, ліпяху, сем вярстоў па маху…

Так цэлы век свой хадзілі яны адзін да аднаго ў сваты, і так па абодвух канцах балота асталіся іх хаты.

(Народная казка ў апрацоуцы Цёткі (А. Пашкевіч)

Лексический комментарий к тексту

маркотна — грустно, уныло, тоскливо

чапляў, чаще чаплін — цаплин

як маешся? — тип приветствия — как живешь?

брыдкі — некрасивый, безобразный, уродливый, отталкивающий

ізноў — снова

перапрасіць — извиниться, здесь: перепросить

не патрэбна — не надо

Упражнения

1. Выпишите из текста вначале слова, в которых происходит ассимиляция шипящих и свистящих согласных в случаях, когда она передается, а затем когда не передается на письме

Як пушчаны некім, імпэтнай стралой памчуся ўгару. (3. Бядуля) Меркавалася зняць варту без шуму, для гэтага былі вылучаны людзі, аднак тут, відаць, у некага выйшла памылка. (А. Кулакоўскі) Я не буду доў га, зараз жа вярнуся, трошачкі на рэчцы ў санках паважуся. (Я. Колас) Шугае полымя бурліва, а іскры-зорачкі шчасліва бягуць-плывуць бліскучым роем угору ў голькі к тоўстым хвоям і ў верхавінах прападаюць, бы вочкі плюшчаць, паміраюць. (Я. Колас) Улавіўшы цікаўны і у той жа час сарамлівы позірк карых вачэй, Антон наважыўся быў штосьці сказаць, але дзверы ўжо расчыніліся, і дзяўчына знікла ў кабіне. (А. Стаховіч) Расштурхаў Сцёпка грамаду і бліжэй да стала праціснуўся. (Я.Колас) Езджу па рэспубліцы часта. (З газет) Стук колаў усё набліжаўся, і, нарэшце, са змроку пачала вылучацца цёмная пляма фурманкі. (К. Крапіва) Яна з імі [кветкамі] няньчылася паводле пор году: вясною — бэз, летам — ружы, аж зімой — вазоны. (3. Бядуля) А бацька, сівы і яшчэ жвавы клапатун, цюкае непадалёку сякерай — шчапае на калодцы дровы. (М. Ракітны) Сухі, ледзь чутны шчаўчок пачуўся ў пакоі — патрон даў асечку. (М. Лупсякоў) Каб я згадзіўся з Шугаем, Гаравы не ўсчаў бы гэтай справы. (А. Асіпенка) Максі м думаў, што сын зусім адкаціўся ад яго, ад дому, што папрокамі і ўшчуваннем тут не паможаш (М. Стральцоў) Зары праменні, прарваўшыся праз сад вішнёвы, на шыбах, быццам зайчаняты, гуляюць, скачуць. (М. Танк)

1. Спишите текст. Подчеркните слова, в которых происходит уподобление смычных согласных смычно-щелинным.

Праз дзень, нібы пацвярджаючы Алесева прадчуванне, яму прыйшла павестка ў армію. (Я.Брыль) Каля лесу ляжаў цень — маленькая спадчына ночы. (З.Бядуля) Налева былі адчынены дзверы ў кухню, а проста — у вялікі пакой. (К. Чорны) Ночы ўжо робяцца даўжэйшымі, і грыбны запах асабліва адчуваецца пасля ночы. (К.Чорны) Чалавек прыгнуўся, прайшоў ад дарогі па бульбяніку крокаў з дваццаць і лёг паміж градак. (К. Крапіва) А за касцом двума слядамі адбіткі ног яго кладуцца, а косы свішчуць і смяюцца. (Я. Колас) Эх, аджыў ты свой век, жоўты ліст-бедачок, а на весну цябе скіне новы лісток. (Я. Колас) Людзі былі ў самай рознай вопратцы. (К. Чорны) Мой мілы таварыш, мой лётчык! Вазьмі ты з сабою мяне. (Я. Купала) 3 печы спрытна злезла гаспадыня, схапіла на запечку анучу і анучаю выхапі ла з пячуры чыгунок ды панесла яго ў кут ля парога, каб адцадзіць над цэбрам бульбу. (К. Чорны.) Растрэслі адзенне лясы, даўно адцвілі верасы і травы павялі. (М.Танк)

3. Образуйте прилагательные от следующих существительных с помощью суффикса — ск-.

Салдат, Руза, Каўказ, Арэнбург, чытач, зулус, Чэхія, Славакія, людзі, брат, Слуцк, горад, вараг, Парыж, Рыга, беларус, Прусія, жабрак, купец, Швецыя, рвач, трукач, Цюрых, скрыпач, хват, манах.

4. Образуйте существительные с помощью суффикса — ств- от следующих слов.

Ткач, агент, казак, купец, жрэц, таварыш, убогі, многа, брат, ваявода, харошы, птах.

Урок 11 ЧЕРЕДОВАНИЕ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ

Фонетический облик слов во многом определяют исторические чередования согласных звуков Они широко представлены как в формах одного слова, так и в разных, но родственных словах Ряд таких чередований возник еще в эпоху, когда все славянские языки составляли единое целое, некоторые — во время восточнославянского единства. В связи с этим наиболее распространены чередования согласных, общие для белорусского и русского языков, но есть и такие, которые представлены только в белорусском.

Общими с русским языком чередованиями являются [г] — [ж], [к] — [ч], [х] — [ш]: пяку — пячэш, навука — навучыць, нага — ножка, магу — можаш, муха — мушка, калыхаць — калышу. Это чередование наблюдается при образовании форм превосходной степени сравнения прилагательных (дарагі — даражэйшы, мяккі — мякчэйшы, ціхі — цішэйшы), при образовании прилагательных от других частей речи (Аленка — Аленчын, брусок — брусчаты, муха — мушыны, смех — смешны, адліга — адліжны, Волга — волжскі) В случае образования прилагательных от существительных типа будаўнік (строитель), вартаўнік, (сторож), прадстаўнік (представитель) единственным морфологическим средством является чередование [к] — [ч] будаўнічы. вартаўнічы, прадстаўнічы Этот тип чередования характерен также для большого количества глаголов клікаць (звать) — клічу, брахаць — брэша, ілгаць — ілжэ, ткаць — тчэ, лягу — ляжаш, цёк — цячы, зрачыся (отречься) — зрокся и т. д. Чередование [г] — [ж], [к] — [ч], [х] — [ш] не наблюдается в формах словоизменения существительных, зато широко представлено в разных типах их словообразования: зберагчы — зберажэнне, бераг — беражок, сухі — суш, глухі — глуш, рака — рэчка, далёкі — далеч и т. д.

С точки зрения роли в морфологии к рассмотренному типу чередований близки чередования [з] — [ж], [с] — [ш], [ц] — [ч], а также [ск] — [шч], [зд] — [ждж], [сц] — [шч], при этом в сочетаниях чередование [с] — [ш] вполне объяснимо с точки зрения ассимиляции свистящих и шипящих (см. урок 10) Особенно близок параллелизм этих чередований и рассмотренных выше в глагольных формах: ляцець — лячу, рэзаць — рэжаш, часаць — чашу, ездзіць — езджу (произносится [йежджу]), паласкаць — палашчу, лазіць — лажу, пусціць — пушчу и т. д.

Морфологически иным типом являются чередования [г] — [зь], [к] — [ц], [х] — [сь]. Они представлены главным образом в формоизменении существительных и охватывают все из них, которые заканчиваются на заднеязычные [г], [к], [х]: нага — назе, снег — снезе, рака — рацэ, рэчка — рэчцы, сведка (свидетель) — сведцы, страха — страсе, муха — мусе. Однако по склонениям эти чередоваиия распределены неравномерно. В первом (на — а) склонении они значительно более регулярны, чем во втором (на согласный), в связи с тем, что в последнем в дательном и предложном падежах возникло окончание — у. Сравн.: бярлога — бярлозе, страха — страсе, папруга — папрузе и т. д. (І склонение) и начлег — на начлезе, бераг — на беразе, однако круг — на крузе и у кругу, а также археолаг — аб археолагу, будаўнік — аб будаўніку, рух — у руху, страх — у страху и т. д. (ІІ склонение). В русском языке такие чередования исчезли вследствие выравнивания основ по остальным падежам (кроме дательного и предложного).

Чередование губных согласных с сочетанием губного и [ль] ([б] — [бль], [м] — [мль], [в] — [ўль], [ф] — [фль]) используется для оформления первого лица единственного числа глаголов, основа которых оканчивается губным, а также для отглагольного образования существительных: рабіць (делать) — раблю, тапіць — таплю, лавіць — лаўлю, графіць — графлю; карміць — кармленне, лавіць — лоўля, здзівіцца — здзіўленне и т. д. Наблюдается этот тип чередования и при образовании глаголов несовершенного вида: купіць — купляць, аграбіць — аграбляць, раздрабіць — раздрабляць и т. д. Необходимо отметить, что в глаголах, в формах которых между губным и последующим [й] долгое время сохранялся [і], это чередование не наблюдается: біць — б'ю (сравн. у Фонвизина бия), папіць — пап'ю, завіць — заўю и т. д. Отдельно стоит чередование в существительных — названиях паселенных пунктов и их жителей: Кіеў — кіяўлянін, Рым — рымлянін.

Из других чередований согласных необходимо также отметить чередование [т] — [ч], [ць] — [ч] (грукатаць — грукачу, скараціць — скарачу, тупацець — тупачу), а также [д] — [дж], [дзь] — [дж] (вадзіць — ваджу — ваджэнне, пасадзіць — пасаджу — насаджэнне). Последние чередования в русском языке упростились, сравн.: водить — вожу, посадить — посажу; отглагольные существительные вождение, насаждение — по происхождению старославянские. В отглагольных существительных типа сажа, пропажа упрощение наблюдается и в белорусском языке.

К часто встречающимся чередованиям, которые формируют фонетический и морфологический облик белорусского языка, относится чередование [л] — [ў]. Оно наблюдается регулярно в формах глаголов прошедшего времени:

знала — знаў, дала — даў, купіла — купіў, рабіла — рабіў и т. д.

Важную морфологическую роль играют также упрощения групп согласных, которые наблюдаются при словообразовании, — чередование согласных с нулем звука: [здн] — [зн]: выезд — выязны; стн [сьцьн] — [сн]: пост — посны, карысць — карысны; [стл] — [сл]: сцялю — слаць, шчасце — шчаслівы; [рдц] — [рц]: сардэчка — сэрца, міласэрны; [рнч] — [нч]: горан — ганчар; [скн] — [сн]: ціск — ціснуць; [згн] — [зн]: бразгаць— бразнуць. Исключение — небольшое количество недавних заимствований: кампостны, кантрастны и т. д.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Сход — собрание; справаздачна-выбарны сход адбудзецца — отчетно-выборное собрание состоится; урачысты сход — торжественное собрание.

Парадак дня — повестка дня. Трэба ўстанавіць рэгламент — необходимо установить регламент.

Дазвольце выступіць — разрешите выступить.

Слова мае — слово имеет.

Слова даецца — слово предоставляется.

Вылучаць кандыдатўры — выдвигать кандидатуры.

Стаўлю на галасаванне: хто за гэту прапанову? Хто супраць? Хто ўстрымаўся? — Ставлю на голосование: кто за это предложение? Кто против? Кто воздержался?

Старшыня сходу — председательствующий.

Праект пастановы — проект постановления.

Пратакол сходу; выпі ска з пратакола — протокол собрания, выписка из протокола.

Парадак дня вычарпаны (закончаны, завершаны) — повестка дня исчерпана.

Прапанова ўнесена прафкомам — предложение внесено профкомом.

Прашу падлічыць галасы. — Прошу подсчитать голоса; падліковая камі сія — счетная комиссия.

Спрэчкі — прения; спрэчкі спыняюцца — прения прекращаются.

Са згоды прысутных — с согласия присутствующих.

Прысутні чае — присутствует; адсутнічае па ўважлівых прычынах — отсутствует по уважительным причинам

Сход адбудзецца ў малой (малым) канферэнц-зале. — Собрание состоится в малом конференц-зале.

Аб'ява — объявление; павесіць (вывесіць) аб'яву; аб'ява пра сход.

Адкрытае галасаванне — открытое голосование

Тайнае галасаванне — тайное голосование.

Прамова — речь; палкая прамова — страстная речь, крытычная прамова — критическая речь.

Прамоўца — оратор, выступающий.

Выступленне — выступление.

ТЕКСТ

Дыпламаваны Баран
Ў адным сяле (не важна — дзе)
Хадзіў Баран у чарадзе.
Разумных Бараноў наогул жа нямнога,
А гэты дык дурней дурнога —
Не пазнае сваіх варот:
Відаць, што галава слабая.
А лоб дык вось наадварот —
Такога не страчаў ніколі лба я:
Калі няма разумніка другога,
Пабіцца каб удвух,
Дык ён разгоніцца ды ў сцену — бух!
У іншага дык выскачыў бы й дух.
А ён — нічога.
І вось за дурасць гэту
Яго вучоным раз празвалі нейк на смех,
А каб двара не перабег,
На шыю прывязалі мету:
— Вось, — кажуць, — і дыплом табе.
Што гэта за «дыплом», Баран — ні «мя», ні «бэ»,
Аднак жа перад Кошкаю пачаў ён ганарыцца:
— А што ж ты думала, сястрыца!
Хіба мне пахваліцца няма чым?
Дыплом я заслужыў, здаецца ж, галавою.
І не раўнуйся ты са мною.
— Аб гэтым лепей памаўчы, —
Сказала яму Кошка. —
Каб ты быў разумнейшы трошка
Ды розумам раскінуць мог авечым,
То ўбачыў бы, што ганарыцца нечым,
Бо заслужыў ты свой дыплом
Не галавой, а лбом.
- —
Другі баран — ні «бэ», ні «мя»,
А любіць гучнае імя.

(К. Крапіва)

Лексический комментарий к тексту

чарада — стадо, отара

наогул — вообще

наадварот — наоборот

страчаць, чаще сустракаць — встречать

ніколі — никогда

іншы — другой, иной

нейк, чаще неяк — как-то раз

ганарыцца — хвастаться, кичиться, гордиться

хіба — разве

раўнавацца — сравниваться

лепей — лучше

трошка, чаще трошкі — чуть-чуть

убачыць— увидеть

бо — ибо, так как

гучны — звучный, громкий

Упражнения

1. Измените слова или подберите родственные таким образом, чтобы [г], [к], [х] чередовались с [ж], [ч], [ш].

Воўк, гарох, страх, луг, рака, страха, верх, мурог, рука, дарога, дрогнуць, мокнуць, суха, крык, друг, бог, блыха, нага, бераг, мех, дапамагаць, мяккі, лёгкі, снег, смех, крок, грэх, навука, павук, цягнуць, сук, бок, лук, сяку, ліхі, лгаць, імгла.

2. Измените слова по следующему образцу: купчыха — пры купчысе; луг — у лузе, на лузе.

Гарох, знявага, кніга, квактуха, коска, пацеха, світка, вяроўка, цукерка, будаўнік, эпоха, абляпіха, карчага, павага, клетка, немка, мачыха, круг, бочка, плаха, прага, біклага, верх, блыха, паверх, тайга, ватага, адліга, развага, чарапаха, нітка, страх, пілотка, хмарка, пляцоўка, галка, зайчыха, ваўчыха, вольха, заяўка, вяроўка, унучка, леснічыха, ткачыха, увага.

3. Измените слова по следующему образцу: любіць — люблю, карміць — кармлю.

Рабіць, адмовіць, ажывіць, гнявіць, вытравіць, залавіць, надавіць, скрывавіць, спавіць, прыгубіць, вызубіць, забіць, вабіць, паслабіць, прабіць, разбамбіць, атлуміць, звдыміць, дакарміць, перазнаёміць, спляміць, калыміць, падкузьміць, эканоміць, купіць, запіць, пакпіць, уступіць, прыляпіць, выпіць, засляпіць, паграфіць, адграфіць, здрэйфіць, рыфіць.

4. Измените слова по следующему образцу: стукацець — стукачу, зарасціць — зарашчу.

Залепятаць, трапятаць, узлятаць, шчабятаць, замармытаць, пакрахтаць, квахтаць, асвістаць, дасмактаць, закрактаць, застукацець, бразгацець, паскакаць, прабразгатаць, рагатаць, пабалбатаць, абхваціць, звінаваціць, загаціць, скаціць, пералапаціць, растраціць, адвінціць, замаркоціць, спярэсцщь, адчысціць, акруціць, рассакрэціць, расквяціць, засвяціць.

5. Спишите, вставляя пропущенные буквы л или ў.

Во… к, по…ны, жа…ток, то…сты, шо…к, до…гі, га…ка, сто…, жа…иа, ва…калак, та…шчыня, Та…стой, кубе…, да…жыня, па…тара, ка…нер, аро…, іго…ка, гарэ…ка, да…, до…, быва…, купі…, спалоха…ся, спыні…шыся, во…на, по…нач, по…дзень, абмы…ся, ві…кі, узя…, пайшо…, сказа…, ма…чаць, жо…ць, прама…ча…, па… круг, Міко…ка, по…ны.

6. Вставьте, где необходимо, пропущенную согласную букву.

Поз…ні, абвес…ны, кампос… ны, со…нца, пачэс…ны, іс…наваць, сэр…ца, кантрас…ны, балас…ны, выяз…ны, бязлітас…на, помс…лівы, капус…ны, карыс…ны, аванпос…ны, свіс…нуць, фарпос…ны.

7. Спишите, вставляя, где нужно, пропущенные буквы.

Муры ўрэзаліся буйнымі грудзьмі ў абшар, бязлітас… на, гвалтоўна душаць прастор поля (3. Бядуля) 3 другога боку йдзе Гавака, стары аб'ез… чык і служака (Я. Колас) Калі раней застава… ся Лаўрэн адзін уночы і, ма…клівы ў суровай цішы, абступаў яго няведамы, нязвычны начны свет, адчува Лаўрэн вялікі, незразумелы страх. (Э. Самуйленак) Тады быў трывожны семнацаты год. Запалі з ні…чымніцы вочы (П. Панчанка) Хмара нібы ра чапілася маланкай, прагуча… магутны ўдар грому, і до… дж лінуў — густы і цёплы. (Т. Хадкевіч) Не мала бачы… ён пакут, як рос на панскім полі, спява… пад ім прыгонны люд аб не… час…лівай долі (П. Броўка) Стаяў той асабліва прыгожы дзень, якія бываюць звычайна ў канцы жніўня месяца, калі да…но скончана жніво, звезена жыта ў гумны і над апусцелым полем дружна ўзлятаюць стайкі шпакоў — прадвес…нікаў блізкае восені. (М. Лынькоў) Свіс…ну… раз, свіс…ну… два шустры паравозік. (Я Купала)

Урок 12 ПЕРЕДАЧА НЕКОТОРЫХ СОЧЕТАНИИ ЗВУКОВ В ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВАХ

Специфическую окраску белорусскому языку в устной и письменной форме придает преобразование некоторых сочетаний звуков в заимствованных словах Поскольку очень продолжительное время заимствование из неславянских языков шло главным образом через русский язык, то удобнее всего провести сравнение этих звукосочетаний в русском и белорусском языках.

В сочетании [ио] в произношении перед [о] возникает согласный [й]. На письме оно передается через ій (или ые после отвердевших согласных) под ударением и через ія (ыя) не под ударением не в начале слова біёлаг, рацыён, геліяцэнтрычны, піянер, Гесіёд, Баграціён, Берліёз.

В начале слов под ударением [ио] сохраняется, без ударения передается на письме в соответствии с белорусской графикой как іо, іа: іон, Іосі ф, іанізацыя, Іаан, іарданец, іонаабмен, іанасфера. Согласный [й] не появляется в этом сочетании и в конце слов: адажыо, Токіо, Рыо-Негра, Жаліо-Кюры, Бакачыо. Следует запомнить произношение и написание слова радыё, которое является исключением.

В ряде заимствований, главным образом после [л] и [н], гласный [и] редуцировался и былое сочетание [ио] передается в белорусском языке через ьё (или ья не под ударением): мільён, медальён, кампаньён, мільянер.

Звукосочетание [йо] после гласных под ударением передается через ё, не под ударением — через я; маёр, раён, маянэз. В начале нарицательных существительных и производных от них [йо] передается через ё независимо от ударения: ёд, ёг, ёдаформ, ётацыя. Все же имеется не-которое количество собственных имен и географических названий, в которых [йо] сохраняется (перечислить их все не представляется возможным, надо справляться по словарям): Нью-Йорк, Гюйо, Огайо.

Звукосочетание [ие] ([иэ]) обычно передается на письме через іе (ые) и произносится в соответствии с написанием: кліент, іероглі ф, Іерусалім, дыета. В отчествах от имен греко-латинского происхождения на — ий типа Васілій, Лявонцій — ие передается через — ье- или — е-: Васільевіч и Васілевіч, Лявонцьевіч и Лявонцевіч (однако Ануфрыевіч). Исключение составляет слово езуіт и производные от него, в которых [іе] передается через е: езуіцкі, езуіцтва, езуітызм. Сочетание [иэ] передается через ыэ, если [и] принадлежит заимствованным приставкам ди-, ант и-, а корень начинается с [э]: дыэлектрык, дыэлектрычны, антыэлектрон, антыэстэтычны.

Звукосочетание [йе] в середине слов передается через е: фае, Маерава, Феербах. Оно сохраняется лишь в начале некоторых географических названий и производных от них: Йемен, йеменка, Иелаўстан, йелаўстанскі.

В звукосочетании [иа] обычно перед [а] в произношении появляется согласный [й]. На письме оно передается через ія (ыя): авіяцыя, акіян, матэрыял, фартэпіяна, матэрыялізм. Написания, иногда встречающиеся в периодической печати, типа матэр'ял, фартэп'яна следует считать отступлением от литературной нормы.

Звукосочетание [йа] передается через [йа] не в начале слова: Мая, Савоя. В начале географических названий и производных от них слов сочетание [йа] сохраняется: Йакахама, йакахамскі. В словах мільярд, мільён и производных от них гласный [і] редуцировался до [й] и потому пишется и соответственно произносится мільярдны, мільярдэр, мільярдэрка, мільённы, мільянер, мільянерка.

В середине многих заимствованных слов встречаются сочетания предшествующих гласных с последующим [у] (-у у-, -ыу-. -іу-, -ау-, -оу-). Существующее правило гласит, что [у] сохраняется в тех случаях, когда образует самостоятельный слог: вакуум, прэзідыум, кансіліум, раунд, соус. Если же [у] самостоятельного слога не образует, то оно переходит в [ў]: аўдыторыя, браўнінг, рангоўт, шпангоўт, накаўт, аўтадафэ, оўн. Правило это сложно для практического применения, поскольку неизвестно, когда [у] образует самостоятельный слог. Поэтому в сомнительных случаях следует обращаться к словарю, учитывая при этом, что наиболее часто [у] переходит в [ў] после гласных [а] и [о]. Сочетание [іу] обычно сохраняется: іудзей. іудаізм, сімпозіум. (однако чаще юда, чем іуда).

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Дзе вучыцца Ваша дачка? — У школе, у педінстытуце, ва універсітэце, у тэхнікуме, у ВНУ. — Где учится Ваша дочь? — В школе, в техникуме, в пединституте, в университете, в вузе.

Пасведчанне аб няпоўнай сярэдняй школе — свидетельство о неполной средней школе.

Атэстат сталасці — аттестат зрелости.

Ганаровая грамата — Почетная грамота.

Залаты (сярэбраны) медаль — золотая (серебряная) медаль.

Расклад — расписание.

Падручні к — учебник.

Вучэбны дапаможні к — учебное пособие.

Дыплом, дыплом з адзнакай — диплом, диплом с отличием.

Выпіска выніковых ацэнак паспяховасці да дыплома — выписка итоговых оценок успеваемости к диплому.

Дадатак да дыплома — приложение к диплому.

Дзённік, журнал уліку паспяховасці, заліковая кніжка (залікоўка) — дневник, журнал учета успеваемости, зачетная книжка (зачетка).

Сведчанне студэнта — удостоверение студента.

Класны кіраўні к — классный руководитель.

Завуч — намеснік дырэктара — завуч (разг.), заместитель директора.

Спецыялізаваная школа — специализированная школа.

Педагагічная ВНУ — педагогический вуз.

Я хачу перайсці ў спартыўную школу. — Я хочу перейти в спортивную школу.

Мой сын пачаў вывучаць англійскую мову з першага класа. — Мой сын начал изучать английский язык с первого класса.

Колькі гадзін у тыдзень адводзіцца на беларускую літаратуру? — Сколько часов в неделю отводится на белорусскую литературу?

У вашай школе ёсць спартыўныя пляцоўкі? — В вашей школе есть спортивные площадки?

Група прадоўжанага дня — группа продленного дня.

Ці ёсць у вашым горадзе політэхнічны тэхнікум? — Есть ли в вашем городе политехнический техникум?

Я вучуся на трэцім курсе педвучылішча. — Я учусь на третьем курсе педучилища.

Беларускі дзяржаўны універсітэт (БДУ) — Белорусский государственный университет (БГУ).

Гомельскі дзяржаўны універсітэт імя Францыска Скарыны — Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины.

Гродзенскі дзяржаўны універсітэт імя Янкі Купалы — Гродненский государственный университет имени Янки Купалы.

Выдатні к — отличник.

Навуковыя гурткі — научные кружки.

Дзе знаходзіцца трынаццатая аўдыторыя? — Где находится тринадцат ая аудитория?

Лекцыйны і практычны курс — лекционный и практический курс.

Уступныя экзамены — вступительные экзамены.

Дзяржаўныя экзамены — государственные экзамены.

Студэнцкі інтэрнат — студенческое общежитие.

Вучоба (вучыцца) без адрыву ад вытворчасці — учеба (учиться) без отрыва от производства.

Экзаменацыйная сесія — экзаменационная сессия.

Чытальная зала (чыталка, разг.) — читальный зал (читалка).

Дамашні абанемент — домашний абонемент.

Сярэдняя адукацыя — среднее образование.

Вышэйшая адукацыя — высшее образование.

Міністэрства адукацыі Рэспублі кі Беларусь — Министерство образования Республики Беларусь.

ТЕКСТ

Браць і аддаваць

(Урывак)

Нацыянальнае — гэта тое пачуццё, адчуванне канкрэтнай радзімы, якое даецца чалавеку разам з жыццём. Нацыянальны характар, нацыянальны пагляд на рэчы, адчуванне свайго слова перадаецца быццам бы па спадчыне. Вядома ж, абавязковы тут фактар — родная мова, нездарма ў беларусаў яна завецца матчынай, бо маці спявае на гэтай мове першую калыханку, вучыць дзіця першым словам, вучыць яго спазнаваць свет, абжывацца ў свеце, прывучаць свет да сябе і сябе да свету. Мову нездарма называюць душой народа, нацыі Птушка па голасу, народ па мове вызначаецца, адрозніваецца. На працягу дваццатага стагоддзя для беларускай культуры і літаратуры паняцце нацыянальнага не было адназначным. На пытанне Янкі Купалы «А хто там ідзе?» не ўсе на пачатку стагоддзя адгукнуліся: «Беларусы!» Нацыянальная самасвядомасць, самаўсведамленне сябе як нацыі, як народа, абуджаная ў народаў царскай «единой и неделимой России» рэвалюцыяй 1905 года, у беларусаў расла хоць і марудна, але ўпэўнена. Нечуваны ўздым народнага энтузіязму, небывалы рост нацыянальнай культуры ў нас у Беларусі стаў вынікам Вялікай Кастрычніцкай рэвалюцыі. Вялікая Айчынная вайна ў сваіх выпрабаваннях загартавала беларускую нацыю, умацавала яе веру ў свае сілы. Заканамерны быў пасляваенны ўздым літаратуры, мастацтва і народнай творчасці. Ды вось бяда: паступова пачалі зачыняцца беларускія школы.

Нацыя, нацыянальнае не капрыз гісторыі, а дадзенасць, што склалася вякамі, гісторыя не цярпіць, не трывае аднастайнасці, аднааблічнасці. Усе дзяржаўныя ўтварэнні, якія замахваліся на права нацыі, на яе суверэннасць, распадаліся, каб зарасці бур'яном забыцця. У Рыме непадалёк ад Калізея можна бачыць на стэндзе красамоўную карту былой велічы і заняпаду магутнай імперыі. Гэта нацыі, усвядоміўшы сябе, разбурылі халодную і панылую сцяну ўсеагульнага абезаблічвання. Дыялекты, мясцовыя гаворкі, пранікаючы «памылкамі» ў адзінаўладную латынь, далі потым пачатак самастойным мовам народаў, што ўздужалі як нацыі.

За любой нацыяй стаіць гісторыя, якая ахоўвае, беражэ яе ад забыцця і безгалосся.

(Р. Барадулін)

Лексический комментарий к тексту

пачуццё — чувство, психическое переживание отношений к окружающему миру, следует отличать от пачуцця — способность воспринимать окружающий мир органами чувств

адчуванне — ощущение

пагляд, чаще употребляется погляд— взгляд

быццам — как будто

матчын — материнский

мова — язык, речь. В лингвистической терминологииязык — мова, речь — маўленне

калыханка — колыбельная песня

спазнаваць — познавать, узнавать, изведывать

нездарма — недаром

нечуваны ўздым — неслыханный подъем

мастацтва — искусство

выпрабаванне — испытание

загартаваць — закалить

умацаваць — упрочить, укрепить

дадзенасць — данность

цярпіць — терпит, запомните место ударения!

аднастайнасць — однообразие

аднааблічнасць — образовано от аблічча — облик, здесь: на одно лицо

красамоўны — красноречивый

усвядоміўшы — осознав

разбурыць — разрушить

абезаблічванне, чаще абязлічванне — обезличивание

памылка — ошибка

адзінаўладны — единовластный

потым — потом, затем, в дальнейшем

ахоўваць — охранять

безгалоссе — безмолвие, безгласность

Упражнения

1. Запишите по-белорусски следующие слова.

Аксиома, доминион, радиола, патриотизм, аксиоматический, Галактион, период, бастион, ажиотаж, рационализатор, каприччио, Токио, ионный, Ионическое море, майорский, йота, Огайо, майонез, майорат, районирование, йодоформ, йотованный, йодноватый, триллион, миллионер, пенсионер, милиционер, чемпион, стадион, национальность, Сильвио, рацио.

2. Спишите, вставляя пропущенные іе, ые, е или ье, 'е

…рогліф, …рархія, …рыхонскі,кл…нтура, ар…нтацыя, аўд…нцыя, …зуіцкі, фа…, рэл…ф, Куцюр…, д…тычны,…на, пац…нт, ар…нцір, гі г…на.

3. Запишите по-белорусски следующие слова.

Мобилизация, авиация, автономия, химия, лиана, гениальный, социальный, вариант, диалог, энтузиаст, диагноз, диафрагма, амнистия, диапазон, миллиард, Малайя, маниакальный, олимпиада.

4. Спишите, вставляя пропущенн ые у или ў.

Рады…с, со… с, ска…т, ма…зер, а…дыторыя, аквары…м, ваку…м, а…т, прэзіды…м, стра…с, і…дзей, па…перызацыя, па…за, еса…л, а…л, дрэдно…т, ра…нд, Мідо…с, бра…нінг, бра…ншвейгскі, калёкві…м.

МОРФОЛОГИЯ

Урок 1 СТРОЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Имена существительные в белорусском языке, как и во многих других языках, составляют основу словаря. Об их количестве можно судить хотя бы по тому, что они представляют собой не только общие (нарицательные) имена, составляющие около половины всей лексики. Это и необозримый океан собственных имен (названий) всего того, чего мы касаемся в речи.

В составе белорусских существительных выступают как исконные слова, так и большое количество заимствований. Они имеют разнообразный корневой вид и словообразовательное развитие. Но, как это обычно в языках, строгих и четких правил строения существительньгх, непосредственно и жестко зависимых от того, чту они именуют, не существует. Иначе говоря, определить точно, каким будет или должно быть существительное с тем или иным значением, по его корню и словообразовательному развитию, безусловно, невозможно. Поэтому почти каждое существительное нужно осваивать в отдельности из устной и письменной белорусской речи, а также по словарям, справочникам, другим пособиям по языку, по предметным учебникам и т. д.

Не бесполезна в этом отношении и грамматика языка. Строение любого существительного как слова, конечно, не является абсолютно произвольным и индивидуальным. Характер существительного, а тем более особенности его строения и частей во многом определяются языком, его установлениями по оформлению и образованию слов в зависимости от их значений.

Это прежде всего грамматические значения. К ним относятся особенности семантики существительных, которыми они характеризуются как отдельный класс слов в языке. Таким является, в частности, общее предметное значение существительных как номинативных слов, значение грамматического рода существительных и т. п. Это собственно языковые сущности существительных как слов, как языковых явлений (так же как свойства или признаки любых иных, неязыковых явлений). Грамматические значения существительных, можно сказать, предопределяют их грамматическое строение и изменение.

Это также предметные и смысловые лексические значения существительных. Данные значения составляют их семантическое содержание, отражающее то, чту существительное именует, и отношение говорящего к предмету номинации. Они обусловливают часто своеобразие лексического строения существительных, образование и словообразовательные средства.

Наиболее важным средством словообразования существительных являются суффиксы. Их насчитывают в белорусском языке около сотни. Большинство из них характеризует строение очень малых и количественно замкнутых групп слов, являясь по существу мертвым историческим словообразовательным инвентарем. Однако есть и такие, которые являются активными живыми средствами словотворчества и определяют своеобразие белорусского языка в этом отношении. Вот некоторые примеры.

Наименование понятий о предметах и явлениях

Мужской род

Растваральнік — растворитель, размеркавальнік — распределитель, узбуджальнік — возбудитель, ачышчальнік — очиститель, выключальнік — выключатель, знішчальнік — истребитель,

выпадак — случай, гатунак — сорт, падарунак — подарок, пакунак — сверток, скрутак — сверток, дадатак — дополнение, прыпынак — остановка, абутак — обувь, адбітак — отражение, ранак — утро, світанак — рассвет, адвячорак — сумерки, ускраек — край.

Женский род

Чытальня — читальня, кавярня — кафе, пральня — прачечная, радзільня — родильный дом, вартоўня — сторожка, распранальня — раздевалка, парыльня — парилка;

вастрыня — острота, велічыня — величина, вышыня — высота, гарачыня — жара, глыбіня — глубина, гушчыня — густота, далечыня — даль, даўжыня — длина, цеплыня — тсплота, сушыня — сушь, даражыня — дороговизна;

спякота — жара, плюхота — слякоть, журбота — грусть, сумота — тоска, брыдота — мразь, бядота — бедствие, галота — голь, басота — босяки, драбнота — мелкота;

блытаніна — путаница, мешаніна — смесь, страляніна — стрельба, тузаніна — потасовка, цяганіна — волокита, беганіна — беготня, важданіна — возня, маета, таў каніна — толкотня, квацаніна — мазня.

Средний род

Паломніцтва — паломничество, хадайніцтва — ходатайство, бадзяжніцтва — бродяжничество, двурушніцтва — двурушничество, студэнцтва — студенчество, садоўніцтва — садоводство;

чытанне — чтение, кармленне — кормежка, прасаванне — утюжка, каванне — ковка, нарміраванне — нормировка, прыманне — приемка, падбіранне — подборка, высяканне — рубка, падкормліванне — подкормка, забудоўванне — застройка, распілоўванне — распиловка, выбракоўванне — выбраковка.

Наименование понятий о живых существах

Мужской род

Пясняр — певец, разьбяр — резчик, друкар — печатник, гандляр — торговец, махляр — мошенник, чабатар — сапожник, цясляр — плотник, бляхар — жестянщик, пчаляр — пчеловод, шкляр — стеколыцик, млынар — мельник, паштар — почтальон, кухар — повар,

слухач — слушатель, дзеяч — деятель, чытач — читатель, глядач — зритель, уцякач — беглец,

выхавальнік — воспитатель, збіральнік — собиратель, апавядальнік — рассказчик, пачынальнік — зачинатель, парушальнік — нарушитель, стваральнік—создатель, шукальнік — искатель, натхняльнік — вдохновитель, складальнік — составитель,

абаронца — защитник, выканаўца — исполнитель, вынаходца — изобретатель, вытворца — производитель, дарадца — советчик, знаўца — знаток, пераможца — победитель, прамоўца — оратор

Женский род

Жыхарка — жительница, кухарка — повариха, глядачка — зрительница, дзяячка — деятельница, каханка — любовница, сваячка — свояченица, жонка — жена, доктарка — доктор, кандуктарка — кондуктор, кантралёрка — контролер, партнёрка — партнер, касірка — кассир, сакратарка — секретарша, карэктарка — корректор, лектарка — лектор, лекарка — лекарь, акторка — актриса, дырэктарка — директор;

майстрыха — мастерица, д’ябаліха — дьяволица, доктарыха — жена доктора, дырэктарыха — жена директора, міністрыха — министерша, ваўчыха — волчица, весялуха — веселунья, рагатуха — хохотунья, балбатуха — болтунья, хітруха — хитрунья, скакуха — плясунья, ласуха— сластена, шаптуха — знахарка;

маладзіца — молодка, абранніца — избранница, захавальніца — хранительница, кветкаўніца — цветочница, забаўніца — затейница, пісьменніца — писательница, цырульніца — парикмахер, ласіца — лосиха, мядзведзіца — медведица, тыгрыца — тигрица.

Средний род

Дзіця — ребенок, цяля, цялё — теленок, парася, парасё — поросенок, кацяня, кацянё — котенок, шчаня, шчанё — щенок, кутенок, жарабя, жарабё — жеребенок, кураня, куранё — цыпленок, качаня, качанё — утенок, птушаня, птушанё — птенец, дзяучо — девочка, свінчо — подсвинок, курчо — курочка.

Это примеры, иллюстрирующие наиболее значительные и характерные суффиксальные способы построения слов в белорусском литературном языке.

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

Роднаязямелька — як зморанаму пасцелька. — Самое дорогое и желанное — родной край.

Няма смачнейшай вадзіцы, як з роднай крыніцы. — Нет ничего на свете приятнее и лучше, чем родное.

На ваўка памоўка, а мядзведзь нішкам. — Виноват не тот, о ком говорят, а тот, кого не подозревают.

За вочы і цара лаюць. — О мнимой смелости.

Смачная кашка, ды зарабіць цяжка. — Всё хорошее достигается большим трудом.

Залішняя хвала паваліць і вала. — Неумеренное восхваление губит человека.

Звер не звер, але чорт яму вер. — Особой опасности вроде не представляет, но нужно быть осторожным с ним.

Абы да душы, добра і ў шалашы. — С милым рай и в шалаше.

Для мышы і кот вялікі звер. — У каждого свое представление об опасном противнике.

Пра пчолы нічога не скажу, а мёд салодкі.— О деле лучше не вспоминать, но результат приятный.

Не ўздыхай: няма — і няхай. — Не следует слишком переживать из-за отсутствия чего-либо.

Душа мая не крывая: усё прымае. — О нетребовательности.

Загаварыўся, што й стагнаць забыўся. — О беседе, которая отвлекла.

ТЕКСТ

Раманс
Зорка Венера ўзышла над зямлёю,
Светлыя згадкі з сабой прывяла…
Помніш, калі я спаткаўся з табою,
Зорка Венера ўзышла.
3 гэтай пары я пачаў углядацца
У неба начное і зорку шукаў.
Ціхім каханнем к табе разгарацца
3 гэтай пары я пачаў.
Але расстацца нам час наступае;
Пэўна, ўжо доля такая у нас.
Моцна кахаў я цябе, дарагая,
Але расстацца нам час.
Буду ў далёкім краю я нудзіцца,
У сэрцы любоў затаіўшы сваю;
Кожную ночку на зорку дзівіцца
Буду ў далёкім краю.
Глянь іншы раз на яе, у расстанні
Там з ёй зліём мы пагляды свае…
Каб хоць на міг уваскрэсла каханне,
Глянь іншы раз на яе.

(М. Багдановіч)

Лексический комментарий к пословицам, поговоркам и тексту

смачны — вкусный, сравн. ст. смачнейшы

крыніца — родник

памоўка — молва, наговор

нішкам — втихаря

лаяць — ругать

зарабіць — заработать

залішні — чрезмерный

хвала — восхваление

да душы — здесь: по сердцу

вялікі — большой (но не громадный)

няхай — пусть

забыцца — забыть, запамятовать

зорка — звезда

згадкі — воспоминания

спаткацца — встретиться

углядацца — всматриваться

каханне — любовь, кахаць — любить

пачаць — начать

наступаць — здесь: наставать

пэўна — видимо, наверное

моцна — сильно

час — время

нудзіцца — тосковать

дзівіцца — смотреть

іншы — иной

у расстанні — в разлуке

пагляд — взгляд

Упражнения

1. К существительным, имеющим общее значение лица мужского пола в его отношении к другим лицам занятиям и иным подобным обстоятельствам, подберите существительные с тем же значением, но называющие лиц женского пола (если подобные существительные имеются или возможны); пользуйтесь словарями, в том числе для раскрытия значения существительных.

Будаўнік, жартаўнік, нядбайлік, баязлівец, шчаслівец, грыбнік, лыжнік, апавядальнік, збіральшк, парушальнік, стваральнік, шукальнік, газетчык, выкладчык, вязальшчык, шыфроўшчык, дурань, вартаўнік, зводнік, пісьменнік, любімец, пастаялец, жылец, разумнік, кіраўнік, працаўнік, вандроўнік, чараўнік, удзельнік, памочнік, наведвальнік, ракетчык, лётчык, паштар, юбіляр, гандляр, друкар, місіянер, акцыянер, пенсіянер, мільянер, выхаванец, руплівец, студыец, шавец, лаўкач, багацей, глядач, дзеяч, слухач, чытач, сябра, дружбак, дзівак, дабрак, чужак, камедыянт, дэбютант, экскурсант, лабарант, апанент, эмігрант, кіяскёр, танцор, шафёр, карэктар, кандуктар, рэдактар, касі р, багатыр, лектар, літаратар, экзаменатар, кааператар, найміт, гармані ст, журналіст, паспартыст, метадыст, тэнісіст, круцель, адвакат, дырэктар, дыспетчар, сваяк, швагер, аптэкар, кухар, прастак, спявак, доктар, фельчар, парабак, міліцыянер, паэт, жабрак, рыбак, весялун, крыксун, ляўшун, плаксун, рагатун, хітрун, фарсун, балбатун, таўстун, шаптун, ткач, сват, жнец, ядок, гаспадар, князь, герой, Бог, кравец, майстар, хлус, барон, акцёр, маладзён, лунацік, скептык, комік, афіцэр, арбітр, гісторык, рамантык, хімік, паэт, службовец, сядок, стралок, пчаляр, рэвізор, дырыжор, інжынер, дэкан, рэктар.

2. Сделайте перевод существительных и обратите внимание на предпочтительное образование их лексических соответствий в белорусском языке.

Читатель, писатель, представитель, сеятель, учитель, вредитель, водитель, глушитель, строитель, воспитатель, правитель, носитель, любитель, вершитель, делитель, измеритель, искатель, кормитель, копатель, мучитель, настоятель, покровитель, получатель, радетель, поручитель, старатель, хулитель, поступок, поцелуй, сорт, счет, направление, спасение, обстоятельство, подарок, пакет, упаковка, угощение, грабеж, снаряжение, рисунок, холодина, пустота, голь, мокрота, мошкара, комарье, толкотня, беготня, стрельба, путаница, земляника, черника, голубика, брусника, ежевика, клюква, костяника.

Урок 2 ИЗМЕНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ 1

Изменение существительных — это склонение: образование падежных форм главным образом при помощи окончаний. Система склонения существительных одна. Но окончания в одних и тех же падежах у разных существительных неодинаковые. Больше всего различий в окончаниях связано с принадлежностью существительных к разным грамматическим родам. Особенности их окончаний в некоторых падежах и даже склонение некоторых их групп в целом зависят также от их семантического своеобразия, традиционной лексико-грамматической формы и т. п.

Существительные склоняются по падежам в единственном и множественном числе (иногда только в единственном или только во множественном). В единственном числе они по своим падежным окончаниям относятся к одному из трех склонений. Это два склонения существительных женского рода и одно общее склонение существительных мужского и среднего родов.

Подавляющее большинство существительных женского рода имеет падежные формы так называемого первого склонения. В именительном падеже для них характерно окончание — а (после мягких согласных пишется — я): вясна, рука, рака, мука, мяжа, зямля, трава, вада, чарга — очередь, страха — кровля, ралля — пашня, сям'я, душа, гара, хата, бульба, крыга — льдина, муха, вішня, армія, ружа — роза, задача, праца — работа, кветка — цветок, вавёрка — белка.

В родительном падеже — окончание — ы(-і). Есть различия между существительными женского рода этого морфологического типа в образовании падежных форм дательного и предложного падежей, которые у них совпадают Здесь имеют место окончания — е (-э) и — н (-ы).

Окончание — е имеют существительные с основой на твердые согласные б, в, д, з, л, м, н, п, с, т, ф в именительном падеже. Перед окончанием — е эти согласные мягкие (а д, т произносятся как дзь, ць): трава — траве, на траве, вада — вадзе, на вадзе, хата — хаце, у хаце, бульба — бульбе, у бульбе.

Это же окончание характерно для существительных с основой на г, х Однако согласные г, х перед окончанием — е заменяются согласными зь, сь: чарга — чарзе, па чарзе, страха — страсе, на страсе, крыга — крызе, на крызе, муха — мусе, па мусе.

С окончанием — і пишутся существительные с основой на мягкие конечные согласные в именительном падеже, в том числе и і: зямля — зямлі, ралля — раллі, па раллі, сям’я — сям'і, у сям'і, ві шня — вішні, на вішні, армія — арміі, пры арміі.

Второй звуковой вариант этого окончания — ы имеют существительные с основой на твердые согласные ж, ш, ч, дж, р, ц: мяжа — мяжы, на мяжы, душа — душы, у душы, гара — гары, на гары, ружа — ружы, на ружы, задача — задачы, у задачы, праца — працы, на працы

Этот же вариант окончания характерен для существительных с основой на согласный к в именительном падеже, который заменяется в дательном и предложном на согласный ц твердый: кветка — кветцы, на кветцы, вавёрка — вавёрцы, па вавёрцы.

Однако так образуются формы существительных с основой на к, если у них ударение не на окончании. Существительным с ударением на окончании свойственно, как и существительным с основой на г, х, окончание — е(пишется — э): рака — рацэ, на рацэ, мука — муцэ, у муцэ.

В винительном падеже — — у (-ю).

В творительном падеже — — ой (-ёй) и — ою (-ёю), не под ударением произносится — ай(-яй) и — аю(-яю). Окончание на й и окончание на ю морфологически равноправны. Выбор их определяется отчасти стилем речи, ритмическим строением фразы. Формы на ю придают высказыванию некоторую экспрессивную напряженность (торжественность, эпичность).

Существительные мужского и среднего рода имеют падежные формы второго склонения. В именительном падеже существительные мужского рода не имеют окончания: дуб, скарб — сокровище, сад, год, ход, ёд, народ, холад, выгляд — вид, луг, стог, снег, парог, пірог, бераг, дождж, унук, воўк, язык, гук — звук, малаток, позірк — взгляд, будынак — строение, малюнак — рисунок, канчатак — окончание, край, гай — роща, стол, гром. сорам — стыд, сон. натуўп — толпа, пчаляр, вецер, цукар — сахар, колер — цвет, брат, бот — сапог, хлеў — сарай, страх, верх, шлях — путь, кажух — тулуп, палец, конь, дзень, цень, вучань, поўдзень, лебедзь, боль.

Существительные среднего рода в именительном падеже выступают с окончанием — о(-ё) под ударением, которое произносится как а после твердых и е после мягких согласных не под ударением: акно, малако, плячо, галлё, сена, жыта, вока, павека, сэрца, смецце.

В родительном падеже существительные мужского рода имеют окончания — а(-я) или — у(-ю). Употребление их зависит от структуры предмета названия. Если это одно отдельное существо, растение, объект, вещь, средство, изображение, единица или часть целого, то существительное имеет окончание — а(-я): брата, бота, года, грама, малюнка, канчатка, малатка, пальца, каня, дня. Если же предметность представляется как совокупность предметов, вещество или как воплощение какого-то явления, признака, свойства, действия, процесса, состояния, ощущения, чувства, восприятия, то имя существительное выступает в родительном падеже с окончанием — у(-ю): натоўпу, цукру, ёду, дажджу, ценю, з краю, з поўдню, без колеру, з выгляду, з ходу, сну. ад холаду, ад болю, сораму, позірку. В связи с этим некоторые существительные в зависимости от значения могут иметь окончание или — а(-я), или — у(-ю): для нашага народа — шмат народу, каля дуба — кубаметр дубу, галоснага гука — не чуваць ні гуку.

Существительные среднего рода в родительном падеже имеют окончание — а(-я): акно, смецця и т. д. В дательном — — у(-ю).

В винительном одушевленные — как в родительном, неодушевленные — как в именительном.

В творительном падеже — — о м(-ём) под ударением, не под ударением произносится и пишется — ам(-ем); за сталом, з малаком, днём, галлём, з братам, за жытам, краем, смеццем.

В предложном падеже относящиеся к этому склонению существительные выступают с одним из трех окончаний — или — е, или — і(-ы), или — у(-ю). Окончание — е— это принадлежность падежной формы существительных с основой на твердый согласный в именительном падеже: стол — на стале, сад — у садзе, хлеў — у хляве, акно — на акне, сена — на сене, жыта — у жыце. Существительные с основой на мягкий согласный в именительном падеже имеют в предложном окончание — і: конь — на кані, цень — у цяні, гай — у гаі, галлё — у галлі, вяселле — на вяселлі. Фонетический вариант этого окончания — ы характерен для существительных с основой на шипящие согласные ж, ш, дж, ч, а также на согласные р, ц: дождж — на дажджы, вецер — на ветры, палец — на пальцы, плячо — на плячы, сэрца — у сэрцы. Окончание — у(-ю) принято связывать с существительными мужского рода, которые являются названиями людей, их собственными именами и фамилиями на конечный согласный в именительном падеже: брат — па брату, унук — пры ўнуку, пчаляр — па пчаляру, вучань — пры вучню, Павел Мікалаевіч Зямец — пры Паўлу Мікалаевічу Зямцу, Васіль Бусел — па Васілю Буслу. С ним пишутся также существительные мужского и среднего рода с основой на г, к, х: пірог — па пірагу, шлях — па шляху, страх — у страху, язык — на языку, будынак — у будынку, вока — у воку, павека — на павеку. Но для существительных мужского рода с основой на г, х, имеющих конкретное значение, предпочтительнее окончание — е. При этом г, х в основе изменяются в зь, сь: снег — на снезе, бераг — на беразе, кажух — у кажусе, парог — на парозе, луг — на лузе, стог — у стозе, верх — на версе. Так жемалако — у малацэ.

Наконец, существительные мужского рода в функции обращения наряду с формой именительного падежа могут употребляться в особой звательной форме с окончанием — е(-а) или — у(-ю). 3 вялікім святам, мой народзе! З вялікім святам, краю мой! (М. Танк) Сілен, княжа, караць, галаву сілен зняць, не скуеш толькі дум ланцугамі. (Я. Купала)

УСТОИЧИВЫЕ ФРАЗЫ, ШУТЛИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

Добры, хоць да сэрца прыкладай — о большой доброте.

Пайсці ўгору без вяроў кі — быстро продвинуться (шутливо).

З-пад ногця дастаць — иметь большие способности по приобретению.

Шыю намылю і за мыла заплоціш — угрозанаказания с последующими неприятностями.

Сляпіцаю ў вочы лезці — приставать.

Вялікая шышка на голым месцы — о мнимой величине, важности лица.

Казань казаць — говорить скучно, длинно.

У свіныя галасы — поздно.

У вока ўпасці — понравиться.

Многа не трэба, абы ўволю — нужно столько, чтобы было достаточно.

Пакарай мяне, Божа, блінцом ды яшчэ з масельцам і піўцом — о привольной жизни.

ТЕКСТ

Памяць зямлі беларускай

Якая яна, мая зямля? Гэта залатыя палі збажыны з сінімі вочкамі васількоў, светлыя ад бяроз гаі, што аглухлі ад птушынага звону, і пушчы, падобныя на гатычныя храмы, пушчы, дзе алені горда нясуць свае кароны. Гэта бясконцыя жылы рэк, у якіх плешчуцца бабры і рыба на захадзе сонца. Гэта амаль адзінаццаць тысяч азёр, чыстых, як усмешка дзіцяці.

Гэта ў мінулым гераічная і шматпакутная зямля. Безліч разоў з пачатку дзён грукалі па ёй калясніцы вайны. Але мы, дзеці Беларусі, ганарымся тым, што ў гэтых войнах яна ніколі, запамятайце гэта, ніколі не была агрэсарам. Іншая справа, што яна заўсёды мужна і да канца бараніла свой ачаг, сваю праўду і веру.

Памяць маёй зямлі аб гэтым і ў старадаўніх гарадзішчах, і ў курганах, пад якімі спяць яе абаронцы, і ў барвовых, быццам ад крыві, мурах замкаў, на палетках, дзе працавіты плуг часам выворвае каменную сякеру, меч або гільзы часоў апошняй вайны, і ў вечных агнях перад помнікамі салдатам, якіх мы яшчэ памятаем жывымі.

І, перш за ўсё, памяць маёй зямлі — гэта людзі і іх вечная і неўміручая праца. Араць палі, біць студні, расціць сады, плесці з каменя і дрэва карункі дзівосных будынкаў, спяваць, нібы на адным дыханні, песні, складаць вершы.

(У. Караткевіч)

Лексический комментарий к устойчивым. фразам, шутливым выражениям и тексту

прыкладаць — прилагать; здесь: класть

угору — вверх; но обычно: угару

з-пад — из-под

вялікі — большой; велізарны. вялізны — огромный

трэба — нужно

абы — только бы

пакараць — наказагь (за провинность)

збажына — хлеб

бясконцы — бесконечный

амаль — почти

усмешка — улыбка

шматпакутная — многострадальная

безліч — несчетно

пачатак — начало

грукаць — стучать; ляскаць, ляпаць — бряцать, бренчать

ганарыцца — гордиться; маю гонар — имею честь

запамятаць — запомнить; забыць — запамятовать

ніколі — никогда

іншы — иной

справа — дело (справа — справа, злева — слева)

мужна — мужественно

бараніць — оборонять, защищать

старадаўні— старинный

абаронцы — защитники

барвовы — багряный

быццам — будто, как будто

мур — каменное или кирпичное строение, стена

палетак — нива

працавіты — трудолюбивый

выворваць — выпахивать; араць — пахать

сякера — топор

апошні — последний

помні к — памятник; памятаць — помнить

перш за усё — прежде всего

неў міручы — бессмертный

студня — колодец; біць студні — копать колодцы

карункі — кружева

дзівосны — удивительный

будынак — строение

спяваць — петь

нібы — как будто, словно

верш — стихотворение

Упражнения

1. Переведите выражения Обратите внимание на грамматический род белорусских существительных и их образование

Олимпийская медаль. Бескрайняя степь. Густая пыль. Горькая полынь. Большая тяжесть. Новый кафель. Охотничья собака. Острая боль. Высокая насыпь. Офицерская шинель. Выгодная продажа. Стройный тополь. Горячий пар. Широкий простор. Густая тень. Синие чернила. Белый цыпленок. Мой ребенок. Птенец кукушки. Кровавая мозоль. Стеклянная банка. Приятное воспоминание. Старая рукопись. Одна бровь. Породистый гусь. Спелое яблоко. Белая кость. Чистый пол. Интересный вопрос. Старое время. Сколько времени. Портретная живопись. Непонятная, нечитабельная запись. Горячий источник. Старинная летопись. Автобусная остановка. Денежная прибыль. Постельное белье. Серебряная вилка. Очередная перепись. Всеобщий интерес. Собственное мнение. Подавляющее большинство. Правдивое изображение. Глубокое заблуждение. Яркий свет.

2. Образуйте форму родительного падежа единственного числа заключенных в скобки существительных мужского рода во фразах.

Ні дзе ні (рух), ні (гук). За кіламетр ад (лес). Плашч ад (дождж). Нашчыпаць (гарох). Каля (асіннік). Няма (вецер). 3 (дзень) на дзень. Слаўны сын беларускага (народ). Процьма (народ). Няма (настрой). Другога (студзень). Урывак з (твор). Пачак (чай). Удар (гром). Кроплі (дождж). Дождж як з (луб). Каля бабулінага (ложак). Енчыць ад (боль). Падысці да (стол). Луста (хлеб). Каля (парог). Пачатак (сакавік). Стрэльба (вартаўнік). Шмат (крык, шум). Машына (пясок). Сноп (авёс, ячмень). Няма (сон). 3 вялікага (розум). Адплысці ад (бераг). Дайсці да (хвойнік). Каля (агонь). 3 майго (сад). Каля (край) сеткі. Сын (пастух). На ўскрай (лес). Зарасці (лазняк, хмель, алешнік).

3. Образуйте форму предложного падежа единственного числа заключенных в скобки существительных мужского, женского и среднего рода.

На (Месяц) і на (Зямля) перамагаць павінен розум. (Е. Лось) Стаяць дрэвы ў жнівеньскай (краса), дарогі — у ячменнай (пацяруха). (С. Грахоўскі) Пры самай (дарога) расце клён. (Я. Брыль) На (гара) на крутой вырас дуб малады. (Я. Купала) Пашану і славу па (кропля) збіраюць. (Е. Лось) Станцыя хавалася ў прадранішнім (змрок). (М. Лынькоў) Якое раздолле ў зялёным (бор) летам! (А. Якімовіч) Вясна ў поўным (росквіт) (А. Якімовіч)

4. Образуйте форму родительного падежа множествениого числа существительных.

Малайцы бабры, нашых (рэкі) гаспадары, вартавыя (крыніцы) і (куніцы), і (суніцы), і (лясы), і (ласі), і птушыных (галасы). (В. Вольскі) Чародка (качкі) з крыкам узнялася з асаковых (зарасці) і спуджана кінулася да лесу. (М. Лынькоў) Паняслася песня волі між (лясы) пустых, (балоты). (М. Чарот) Як кіпела матчына душа ад такіх (думкі). (К. Чорны) Певень дык той наогул перабраўся на астравок сярод двух (рукавы) ракі і пахаджае там у таварыстве трох (чубаткі), відаць, найбольш адданых і смелых. (Я. Брыль) Толькі зверху, дзе хі сталіся верхавіны-венічкі стромкіх (сосны), ішоў ціхі маркотны шум ды трапяталіся і шалясцелі лісточкі (асіны) ды (бярозы) (А. Чарнышэвіч)

Урок 3 ИЗМЕНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ 2

Значительное количество существительных женского рода составляет морфологическую группу, имеющую падежные окончания третьего склонения. В именительном падеже эти существительные не имеют окончания: соль, гразь, мазь, гусь, вось, медзь, навісь, моладзь, твань, Лань (река), радасць, смеласць, сырасць, памяць, косць, злосць, чвэрць, аповесць, уласцівасць, кроў, глыб, верф, гар, моц, ноч, мыш, Нарач, Свіслач.

В родительном, дательном и предложном падежах — — і-(ы).

В винительном — как и в именительном.

В творительном падеже у этих существительных падежные формы представляют собой результат сочетания их основы с окончанием — у. Звуковая структура этого окончания [йу] сохраняется лишь в тех случаях, когда существительное оканчивается в именительном на губные согласные б, п, м, ў, ф и согласный р: глыб'ю, кроўю, верф'ю. При окончании существительных в именительном на иные согласные (мягкие и твердые) вместо сочетания их с последующим окончанием происходит так называемое удлинение или удвоение этих согласных: соллю, тванню. граззю, моладдзю, памяццю, ноччу, мышшу. При этом такое удлинение согласных имеет место лишь тогда, когда им предшествует в основе гласный звук. Если же перед подобным согласным по соседству есть еще согласный, долгота у него не наблюдается (и, естественно, не отражается на письме): косцю, чвэрцю, злосцю, уласцівасцю.

Эта морфологическая группа существительных женского рода находится под нивелирующим влиянием существительных женского рода первого склонения. В связи с этим некоторые существительные этой группы в творительном падеже выступают и с окончанием первого склонения: крывёй (-ёю), гразёй (-ёю), чвэрцяй (-яю), далоняй (-яю), только моцай (-аю). То же: именительный падеж — маці, родительный, дательный и предложный — маці или мацеры, творительный — маці или мацерай (-аю). В этой связи иногда у подобных существительных трансформируется таким же образом и именительный: скроня, далоня, фасоля.

Выделяются также в морфологическом отношении существительные среднего рода, которые называют детенышей, и три существительных на — мя. В именительном — дзіця, парася (-ё), цяля (-ё), кацяня (-ё), кураня (-ё), імя, племя, стрэмя. Только в творительном окончания у них такие же, как у обычных существительных среднего рода с мягкой основой: з дзіцём (дзіцем), з парасём, кацянём, іменем, племенем, стрэменем. В остальных падежах они имеют окончания, как у существительных женского рода третьего склонения. В родительном, дательном и предложном падежах — дзіцяці, парасяці, імені, племені, стрэмені. В винительном — как и в именительном.

Но существительные імя, племя, стрэмя употребительны и в формах косвенных падежей, образованных так же, как у обычных существительных среднего рода с основой на мягкий согласный: родительный падеж — імя, дательный — імю, винительный — імя, творительный — імем, предложный — па імю. Только такое формообразование характерно для всех остальных существительных среднего рода на — мя (полымя, семя, бярэмя, вымя). В диалектном просторечии так же склоняются существительные, которые называют детенышей.

Наконец, как бы промежуточное положение между существительными первого и второго склонения занимает морфологическая группа существительных мужского и общего рода с окончанием — а(-я) в именительном: тата, бацька — отец, дзядзька — дядя, сведка — свидетель, суддзя, калека, музыка — музыкант, гуляка, туляга, калега, гарэза — озорник, пачвара — чудовище, урод, запявала, абаронца — защитник, знаўца — знаток, Кузьма, Мікола, Коля, Васюта, Купала, Скарына. Эти существительные склоняются, как существительные женского рода первого склонения. Но в творительном падеже у них окончание, если оно не под ударением, такое же, как у существительных второго склонения: перад суддзёй, са старшынёй, сіратой, з Кузьмой, но з татам, бацькам, Колем, Купалам.

Во множественном числе падежные формы у разных существительных образуются одинаково. Различаются онн только фонетически в зависимости от конечного согласного основы и места ударения. Лексическая основа падежных форм существительных во множественном числе такая же, как и в единственном. Основа форм множественного числа несколько отличается только у группы существительных, которые называют детенышей, у существительных імя, племя, стрэмя и у отдельных существительных индивидуально.

В именительном — — ы(-і): сталы, валы, нажы, бабры, зайцы, клёны и кляны, жарты — шутки, планы, сцены, ліпы, сілы, вокны, колы — колеса, словы, межы, таварышы, печы, грошы, сёстры, куры, азёры, пальцы, вуліцы, сэрцы, цяляты, імёны и імі, нябёсы; пні, дні, гаі, вераб'і, стагі, палі, коні, лапці, локці, дахі, гусі, дзеці, яйкі, жыцці, вочкі, стагоддзі — столетия, жаданні — желания, сузор'і — созвездия, землі, арміі, хвалі — волны, рэкі, кнігі, стрэхі, птушкі, свацці, песні, косці, далоні, мазі, плыні, аповесці, грудзі, сані, людзі.

В дательном — ам (-ям). В винительном — одушевленные существительные, как в родительном, неодушевленные — как в именительном. В творительном — — амі (-ямі). В предложном — — ах (-ях).

В родительном падеже существительные могут иметь: окончание — оў (-ёў, не под ударением — аў, -яў), окончание — ей (-эй, не под ударением — ай) и форму, равную основе без окончания. Каждое существительное выступает только в одной из этих форм, однако ни одна из них не связывается без оговорок с какой-либо достаточно определенной семантической или грамматической группой существительных.

Окончание — оў (-ёў, -аў, -яў) является господствующим у существительных мужского рода, характерно оно также в некоторых условиях для существительных женского и среднего рода (или возможно у них). Две другие формы существительных в родительном падеже лишь частично ограничивают употребление данной формы (да и то не исключая ее в соответствующих условиях полностью). С окончанием — ей(-эй) выступают обычно существительные женского рода третьего склонения. Однако органическим это окончание является только под ударением: гусей, курэй, мышэй, начэй, абласцей. Не под ударением же его сильно теснит здесь окончание — оў(-ёў), в частности его неударный вариант — аў(-яў): арцелей и арцеляў, то же — далоняў, соляў, мазяў, аповесцяў, плыняў, сувязяў, печаў, ночаў Из других групп существительных это окончание возможно только у некоторых, лишь при наличии у них основы на мягкие согласные и ж, ш, ч, р' лакцйй и лукцяў, гасцей, коней, дзяцей и дзецяў, пней и пнёў, грудзей и грудзяў, саней и саняў, палей и палёў, дзвярэй, людзей, грошай.

Форму без окончания могут иметь существительные женского рода первого склонения и существительные среднего рода Эта форма обычно предпочтительнее формы на — аў(-яў) у существительных, у которых конечному согласному основы предшествует гласный звук: сцен, хат, армій, шый, хваль, галін — ветвей, меж, лоз, сіл, кос, душ, кален, плеч, цел, азёр. Когда же конечным в основе выступают заднеязычные г, к, х, согласный ц и губные б, п, в, м, такой форме желательно всегда отдавать предпочтение: рэк, кніг, стрэх, вуліц, спраў, кароў, асоб, баб, дрэў, слоў.

Форма без окончания (а не на — аў) желательна также, если основа существительного оканчивается на сочетание согласных с конечным к: птушак, суседак, думак, вочак, яек, вушак.

Допустимы подобные формы и у существительных с некоторыми другими сочетаниями согласных в конце основы: зямель, сясцёр, сосен, песень, вёсен, верб, фарб — красок, войн, пушч, вакон, крэсел, вёдзер, гнёзд. Однако обычно в подобных условиях окончание — оў (-ёў, -аў, -яў): лічбаў, вольхаў, бітваў, гульняў, сэрцаў, вогнішчаў, сваццяў, стагоддзяў, жаданняў, сузор'яў.

Из существительных мужского рода форму без окончания в родительном падеже множественного числа могут иметь: год (пяць год, но з даваенных гадоў), чалавек (пяць чалавек), дзень (да апошніх дзён), салдат, партызан (да салдат, да партызан) и некоторые названия мер (грам, ом, ампер, бат).

КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

Ад славы галава не баліць, а толькі кружыцца. (І. Гурскі)

Да славы прагныя, ды вузкія ў плячах. (К. Крапіва)

Забілі зайца не забілі, але ж, брат, гуку нарабілі. (Я. Колас)

І авечка, хоць дурная, а ваўка ж пазнае. (Ф. Багушэвіч)

На беларускую дзяўчыну ніхто шчэ каменем не кінуў. (Я. Купала)

І Зоя — не тое, і Насця — не шчасце. (П. Панчанка)

Асадзі назад! (Я. Колас)

ТЕКСТ

Родная мова
3 легендаў і казак былых пакаленняў,
З калосся цяжкога жытоў і пшаніц,
3 сузор'яў і сонечных цёплых праменняў,
3 грымучага ззяння бурлівых крыніц,
3 птушынага шчэбету, шуму дубровы,
І з гора, і з радасці, і з усяго
Таго, што лягло назаўсёды ў аснову
Святыні народа, бяссмерця яго,—
Ты выткана, дзіўная родная мова,
Няма на зямлі таго шчасця і гора,
Якога б ты нам перадаць не магла…
Народ пранясе цябе, родная мова,
Святлом незгасальным у сэрцы сваім
Праз цемру і годы змаганняў суровых,
Калі ж ападзе і развеецца дым
І нівы ўваскросшыя закаласяцца, —
Ізноў прашуміш ты вясновым дажджом,
Ізноў зазвініш ты у кожнай у хаце,
Цымбалам дасі іх сярэбраны гром
І вусны расквеціш усмешкай дзіцяці.

(М. Танк)

Лексический комментарий к крылатым выражениям и тексту

прагны — жадный

гук — звук; здесь: шум, грохот

нарабіць — наделать

дурны — глупый

дзяўчына — девушка

шчэ— еще

кінуць — бросить

асадзіць — заставить отступать

былы — бывший

сузор'е — созвездие

праменні, часцей промні — лучи; прамень — луч

ззянне — сияние

бурлівы — бурный

птушыны — птичий

назаўсёды — навсегда

мова — язык; маўленне — речь; вымаўленне — произношенш;

святло — свет

незгасальны — неугасимый

цемра — тьма

змаганне — борьба

апасці — осесть

кожны — каждый

вусны — губы

расквеціць — украсить

Упражнения

1. Пользуясь словарем, образуйте белорусские названия детенышей следующих животных и птиц.

Лошадь, корова, овца, коза, свинья, собака, кошка, курица, гусь, утка, индюк, воробей, аист, голубь, ворона, сорока, ласточка, сова, волк, лиса, заяц, медведь, мышь, крыса, лось, хорь, белка.

Присоедините к названню хотя бы некоторых из этих животных и птиц в белорусском языке соответствующие названия их детенышей:

в форме родительного падежа единственного числа — кабыла без жарабяці…;

в форме творительного падежа единственного числа — кабыла з жарабем…

Обратите внимание на своеобразное формообразование этих су-ществительных.

2. Какое окончание в творительном падеже единственного числа характерно для следующих мужских собственных имен и фамилий, а также названий лнц мужского пола?

Мікіта, Фама, Янка, Змітро, Пятро, Ілля, Цішка, Журба, Лойка, Астрэйка, Мурашка, Асіпенка, Астапенка, Бачыла, Бядуля, Вітка, Гамолка, Глебка, Броўка, Пушча, Крапіва, Купала, Машара, Муравейка, Прануза, Прыходзька, Сачанка, Дубоўка.

Плакса, сведка, старшыня, суддзя, ціхоня, ляўша, калека.

3. Сгруппируйте формы творительного падежа единственного чнсла данных существительных женского рода по особенностям морфологического образования в соответствии с образцом. Обратите внимание на различия и их условия.

а) глыб'ю, верф'ю; б) косцю, смерцю: в) граззю, ноччу.

Змяшаць з (гразь). Гуляць з (мыш). Любавацца сіняй азёрнай (гладзь). Вітаць з (радасць). Сплаў волава з (медзь). Клетка з (рысь). Перад (восень). 3 (горыч) паведамляем. Пахла (прэль). Зроблена з (любоў). Сказаў са (злосць). Фунт з (чвэрць). Перагароджана (гаць). Цікавіцца (дробязь). Скура з (поўсць). Печань з (жоўць). Вызначацца (мудрасць і разважнасць). Адрознівацца (слодыч).

4. Какое окончанле обязательно или предпочтительно в родительном падеже множественного числа у существительных в следующих случаях и почему?

Гады, вечары, галасы, рогі, сокі, алені, гракі, жаваранкі, гусі, коні, дні, болі, бацькі, коміны, тыдні, медалі, сады, карцы, дзядзькі, вусы, палеткі, ласі, стрыжы, дажджы, музыкі, суддзі, нажы, агні, зайцы, вуліцы, падзеі, песні, шыі, галовы, слёзы, асіны, травы, качкі, краскі, чвэрці, мышы, ночы, ідэі, гурбы, вочы, вушы, шышкі, вішні, дарогі, балоты, сем'і, пушчы, ногі, стрэхі, вавёркі, птушкі, сосны, думкі, сёстры, месцы, дрэвы, пытанні, жыцці, яйкі, вокны, дуплы, вуллі, дзещ, ияляты, птушаняты, палі, колы, сэрцы, вогнішчы, сёлы, пачуцці, словы, гумны, бровы, рэбры, судны, сёдлы, месцы, узвышшы, вёслы, імяніны, дзверы, грудзі, людзі, вусны, грошы, граблі, суткі, дрожджы, кросны, нажніцы, канікулы, Стадолічы, Альпы, вілы, дровы, дажынкі, шашкі, сані, каноплі, жмуркі, клюшні, нетры, яслі, вароты, Смалявічы, Крупкі, штаны, акуляры.

Урок 4 СТРОЕНИЕ И ИЗМЕНЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

Наибольшим грамматическим разнообразием характеризуются качественные прилагательные. Их ядро составляют непроизводные прилагательные с неразвитой основой или с основой с «затемненными» суффиксальными компонентами. Они выражают:

признаки по цвету: чырвоны — красный, блакітны — голубой, шэры — серый, рабы — рябой; сівы — седой, стракаты — пестрый;

признаки пространственной меры, положения: малы, вялікі — большой, нізкі, высокі, тонкі, тоўсты, блізкі, далёкі;

признаки по состоянию: вясёлы, сумны — грустный, добры — хороший, кепскі — плохой, дужы — сильный, моцны — крепкий, прыгожы — красивый, брыдкі — противный, новы, востры — острый, благі — скверный;

признаки по достоинствам и недостаткам: любы — милый, шчыры — искренний, просты — простой, пануры — мрачный, жорсткі — жестокий, люты — свирепый.

Производные качественные прилагательные по своему лексическому корню в подавляющем большинстве связаны с существительными и глаголами. Их основа образуется при помощи различных суффиксов. Они выражают:

признаки по предметности: родны — родной, цудоўны — чудесный, звычайны — обычный, барадаты, светлы, кучаравы, квяцісты;

признаки по действию: жаданы — желанный, стрыманы — сдержанный, імклівы — стремительный, рашучы — решительный, шпаркі — скорый, заўзяты — рьяный, вядомы — известный.

Качественные прилагательные имеют синтетические и аналитические формы степеней сравнения — сравнительной и превосходной. Синтетическая форма сравнительной степени у прилагательных по лексическому виду такая же, как и форма их положительной степени, но отличается от нее обычно суффиксом — ейш- (-эйш-). Синтетическая форма превосходной степени образуется от соответствующей формы сравнительной степени при помощи приставки най-. Например: простая задача — прасцейшае рашэнне — найпрасцейшае выйсце, шырокі — шырэйшы — найшырэйшы прастор. Но: добрыяблык, але гэты лепшы, а той будзе найлепшы, дрэнны — горшы — найгоршы, вялікі — большы — найбольшы, малы — меншы — найменшы.

Аналитические формы: больш (болей) белы, куды больш (болей) белы, яшчэ болыи (болей) белы, самы белы, найбольш (найболей) белы и наоборот: менш (меней) белы, куды менш (меней) белы.

Для качественных прилагательных характерны также разные лексические разновидности со значением той или иной меры обозначаемого качества — полноты, недостаточности и пр.: белы — бялявы — белёсый, белаваты, бяленны, беленькі, беленечкі, бялюткі, бялюсенькі, бялявенькі.

Однако большинство слов в составе данной части речи — это относительные прилагательные. Они воплощают признаки предмета по его связи с другим предметом, существом, процессом, признаком процесса и образуются от их основы при помощи различных суффиксов.

Признаки по материалу, источнику: снежны, сонечны, журавінны — клюквенный, жытны — ржаной, народны, уласны — собственный, папяровы — бумажный, бярозавы.

Признаки по месту, происхождению: гарадскі, вясковы — деревенский, мясцовы — местный, палявы, беларускі, пярэдні, тутэйшы — здешний, хатні — комнатный.

Признаки по воплощению: свойскі — домашний, мастацкі — художественный, сяброўскі — дружественный, апошні — последний, патрэбны — нужный, асобны — отдельный, здрадніцкі — изменнический.

Признаки по обладателю: дзіцячы — детский, птушыны — птичий, чалавечы, дзявочы, кветкавы — цветочный, дзяржаўны — государственный.

Признаки по времени: сённяшні, сёлетні — нынешний, леташні — прошлогодний, нядзельны — воскресный, дзённы — дневной, ранішні — утренний, майскі, ранейшы — прежний.

Признаки по предназначению: абутковы — обувной, жыллёвы, кішанёвы — карманный, службовы, кніжны, аперацыйны.

Признаки по действию и состоянию: адносны — относительный, наступны — следующий, гатовы, жывы, выхаваўчы — воспитательный, будаўнічы — строительный, былы, мінулы — прошлый, знаёмы.

Признаки по принадлежности (притяжательные прилагательные): бацькаў — отцов, матчын — материн, гаспадароў — хозяина, гаспадынін — хозяйкин, даччын — дочерний, Васілёу — Василия, Зосьчын — Зоськи, буслаў — аиста, вавёрчын — белки.

Прилагательные согласуются своими морфологическими формами с существительным, к которому относятся. Они имеют, в частности, падежные формы согласования мужского и женского склонений единственного числа и общего склонения множественного числа.

Падежные формы мужского склонения прилагательных служат для согласования их в речи с падежными формами существительных мужского и среднего рода в единственном числе. Окончания разных прилагательных в одном и том же падеже различаются только фонетически (и графически), в зависимости от мягкости или твердости конечного согласного основы и ударения.

Именительный падеж — мужской род: — ы(-і): густы лес, новы год, стары дзед, гарачы дзень, дарагі сябра, горкі яблык, сіні аловак; средний род—-ое (-ае, — яе): густое жыта, новае вядро, старое дрэва, гарачае лета, сухое сена, ціхае надвор'е, сіняе неба.

Родительный падеж — пишутся и произносятся с окончанием — ога (-ага, — яга).

Дательный падеж — — ому (-аму, — яму).

Винительный падеж — как именительный или родительный.

Творительный падеж — — ым (-ім).

Окончание — ы м (-ім) как под ударением, так и не под ударением характерно и в предложном падеже: у густым лесе, аб дарагім сябру, у новым годзе, на сінім алоўку, па густым жыце, у сінім небе. Это является непреложным правилом устной речи и письма.

Для согласования с падежными формами единственного числа существительных женского рода служат формы женского склонения прилагательных.

Именительный падеж— — а я (-яя): густая трава, старая бяроза, дарагая маці, новая кватэра, гарачая пара, горкая цыбуля, сіняя сукенка.

В родительном падеже обычно окончание ой (-ай, — я й): густой травы, гарачай пары, сіняй сукенкі. Выступают также в этом падеже прилагательные и с окончанием — ое (-ае, — яе), особенно в публицистической и художественной речи: густое травы, сіняе сукенкі. Оно даже привлекает к ссбе внимание своим свойством придавать речи эпичность.

Дательный и предложный падежи — только — о й (-ай, — яй).

Винительный падеж — — ую (-юю).

Творительный падеж — как и у существительных женского рода первого склонения — — ой (-ай, — я й) и также — ою (-аю. — ую), но независимо от того, какое окончание у существительного при согласовании с ним.

Во множественном числе прилагательные, как и существительные, имеют одну систему падежных форм согласования.

Именительный падеж — — ыя (-ія): густыя лясы, старыя дубы, дарагія рэчы, новыя вокны, гарачыя дні, горкія слёзы, сінія вочы.

В косвенных падежах родительный и предложный — — ых (-іх), винительный — как именительный или родительный, творительный — — ымі (-імі).

ШУТОЧНЫЕ ПРИСКАЗКИ

І кот не мыўся, і госць з'явіўся!

Відаць спачатку, што не будзе парадку.

Дай Божа спажыць, што ў сваёй кішэні ляжыць.

Вось свет настаў — н і палажы, ні пастаў!

І старога сабаку дзедам не завуць.

Пайшоў бы тапіцца, ды вада халодная.

На тваю цешчу мядзведзь напаў! — Дык няхай сам і бароніцца.

Пры цары Гарошку, калі людзей было трошку.

Рада баба, што дзед утапіўся, аж чорт яму даў —за куст учапіўся!

Слава Богу, а шкваркі — мне.

Хоць усю сілу патрачу, а дно ўбачу.

Добры баршчок, ды замалы гаршчок.

Няма лепшае рэчы за св іныя плечы.

Бацюшка хмялёк! Не станавіся напярок.

Годзе, дык годзе, але шчэ трэба выпіць на расходзе.

Усё, не п'ю, і вядро на страху закіну.

Харошым людзям і мы рады будзем.

ТЕКСТ

Жураўліныя дзянёчкі

Аж тры дзянёчкі запар ляцелі журавы… Трыццатага верасня… Першага і другога кастрычніка… Чарада за чарадою высока ў бязвоблачным небе імкнулі на поўдзень стройныя ключы. Ды такія шматлікія, якія рэдка калі бачыў раней… Душа заходзілася ад шчымлівай, салодкай радасці: божа, усё ж яны яшчэ ёсць, усё ж яшчэ можна спадзявацца і верыць, што будуць светлыя птушыныя вёсны, будзе свята вяртання жураво ў- журавочкаў і шчасце сустрэчы з імі, і будзе ажываць у кожнага, хто пачуе іх урачысты кліч спаткання з Радзімай, неадольная прага выказаць чым-небудзь сваю любасць да нашай дарагой зямлі…

Апошнімі гадамі нешта рэдка ўдавалася натрапіць на такое хвалюючае відов ішча — бясконцыя жураўліныя караваны. Трывожна думалася, што ўжо сірацее зямля і на гэтую родную такую блізкую сэрцу і такую амаль казачную птушку… Людзі, як хто ўсяліў у іх д'ябла нястрымнага знішчэння і гвалтавання, — сякуць векавечныя лясы, атручваюць рэкі, робяць смуродлівымі сметнікамі чарацяныя і сітняговыя азёры, ператвараюць у пясчаныя пустыні крынічныя балоты, нішчаць адвечную першабытную красу прыроды. Робяць усё, ад чаго з кожным днём усё меней застаецца з намі спрадвечна дарагіх чалавецтву «меншых братоў» — жывёльнага, птушынага, рыбнага жыхарства. А нешта і зусім знікае…

Гэтак вось трывожна думалася і пра журавоў. Мала застаецца для іх глухіх мясцін, дзе можна спакойна гнездавацца, бяспечна ўзнімаць на крылле дзяцей, адчуваць вольнасць жыцця… Прыгнятае гэтую асцярожлівую, далікатную птушку па-страшнаму бяздушная дзейнасць чалавека, які ў пагоні за зманлівым ідалам сытасці і дабрабыту ўсё болей шкодзіць роднай зямлі…

Але якая радасць ад журавоў, яны ўсё ж ляцяць! Яны яшчэ ёсць, і «кур-лы» іхняе такое ж мілагучнае і трывожнае, такое ж па-развітальнаму шчымлівае, як і за ўсёды! 1 ключы іхнія, як і заўсёды, узнікаюць у небе — нібыта з нейкага казачнага прамяністага водгаласся, нечаканага і вокамгненнага, як усякае кароткае шчасце…

(К. Кірэенка)

Лексический комментарий к шуточным присказкам и тексту

відаць — видно

спачатку — сначала

спажыць — употребить, использовать

кішэня — карман

свет — мир, общество

настаць — наступить

бараніцца — защищаться

трошку (літ. трошкі) — немножко

утапіцца — утонуть

аж — однако ж

шкварка — поджарка

убачыць— увидеть

баршчок — уменьшительное к борщ

замалы — очень мал

лепшы — лучший (сравн. ст. к добры — хороший)

рэч — вещь

годзе — достаточно, довольно

расход — здесь: расставание, уход

страха — крыша

запар (узапар) — подряд

чарада — стадо, табун, клин

імкнуцца — стремиться

поўдзень — юг

ключ — здесь. к лин

шматлікі — многочисленный

шчымлівы — щемящий

спадзявацца — надеяться

свята— пр аздник

вяртанне — возвращение

сустрэча — встреча

пачуць — услышать

урачысты — торжественный

спатканне — свидание

прага— жажда

любасць — любовь, симпатия

апошні — последний

нешта — что-то

натрапіць — набрести

хвалюючы — волнующий

відов ішча — зрелище

бясконцы — бесконечный

амаль — почти

казачны — сказочный

д'ябал — дьявол

нястрымны — безудержный

знішчэнне — уничтожение

гвалтаванне — насилие

атручваць — отравлять, атрута — отрава

смуродлівы — вонючий

сметні к — мусорная яма

чарацяны — тростниковый

сітняговы — ситниковый

крынічны — ключевой, богатый родниками

н ішчыць — уничтожать

адвечны — вековой

меней — меньше (сравн ст от мала — мало)

спрадвечна — исконно

жыхарства — жители (собират знач.)

нешта— что-то

знікаць — исчезать

мясціна — место, уголок

адчуваць — чувствовать

вольнасць — свобода

прыгнятаць — угнетать

асцярожлівы — осторожный, сторожкий

далікатны — хрупкий, нежный, слабый

дзейнасць — деятельность

зманлівы — обманчивый, призрачный

дабрабыт — благополучие

шкодзіць — вредить

іхні — их

м ілагучны — благозвучный

развітальны — прощальный

узнікаць — появляться

н ібыта — как будто

прамяністы — лучистый

водгалассе — эхо

нечаканы — неожиданный, нежданный

вокамгненны — мгновенный

Упражнения

1. Сделайте перевод на белорусский язык приведенных словосочетаний. Обратите внимание на зависимость суффиксальной формы образуемых прилагательных от грамматического рода существительных, от которых они образуются.

0 б р а з е ц: шляпа брата — братаў капялюш, шуба деда — дзедаў кажух, муж подруги — сяброўчын муж, гнездо белки — вавёрчына гняздо.

Изба матери, кукла Алёнки, стихотворение Купалы, ружье сына, лошадь Василия, платок тети, пальцы гусляра, колючки ежа, берлога медведя, гнездо ласточки, дочь Сергея, платье Нины, куры соседки, сапоги жены, сын Иванихи, голос парня, полет бабочки, голоса птиц, гнездо ос, клекот аиста, следы дикого кабана, укус комара, голос девочки, стайки синиц, хатки бобров, книги Мити, клин журавлей, молоко коровы, крик петуха.

2. Вставьте в предложениях вместо прилагательного в скобках его форму сравнительной степени (для самопроверки они даны в конце упражнения в порядке следования предложений)

1. Таму і смутак нам патрэбен, каб радасць (вялі к і) была. (Я. Сіпакоў) 2. Ночка цёмная глядзела ды (цёмны) стала, адна зорка м ігацела, і тая прапала. (Я. Купала) 3. На свеце (добры) кутка няма, чым той куток, дзе маці нарадзіла. (Н. Гілевіч) 4. Хлеб чорны, хлеб жытні я шчыра ўслаўляю — (смачны) ежы, папраўдзе, не знаю. (П. Броўка) 5. Падарожжы (блізкі), з (доўгі) прываламі —н ад Свіцяззю ці Кроманню, над Нёманам ці Шчарай — заўсёды найраднейшае, што, як вада і хлеб, не прыядаецца ніколі. (Я. Брыль) 6. Не тое (добры), што (новы), а тое, што (родны). (Прыказка) 7. Жанчына вясну прыручала, (светлы) куток выбірала, каб зазелянела галінка, счарнелая ад марозаў. (Н. Мацяш) 8. Кватэра гэта была многа (добры) ад яго кватэры. (Я. Колас) 9. Хмары хутка ахіналі неба, і яно рабілася (цёмны і цёмны). (М. Лынькоў) 10. 3 поля відаць быў гасцінец. Цяпер рух на ім рабіўся (малы). (К. Чорны) 11. Навокал пацішэла, толькі зрэдку чуліся стрэлы, — уночы яны здаваліся (гучны). (І. Мележ) 12. Ен роўна ў два разы (стары) за сястру. (І. Шамякін) 13. Сонна падаў снег за акном, ад чаго шыбінкі рабіліся яшчэ (белы). (П. Пестрак) 14. Ад ракі трава была (густы і вялікі). (С. Грахоўскі) 15. Салодкая сакавітая маліна сыпалася і сыпалася ў кузавок, а да мяне цягнуліся ўсё новыя цяжкія галінкі, дзе ягады, здавалася, былі яшчэ (буйны і прывабны). (У. Мяжэвіч) 16. Творчасць — на й(багаты) крыніца радасці. (А. К.арпюк) 17. Мы паважалі гэтага настаў н іка. Яго пахвала лічылася самай (высокі) у школе. (І. Навуменка) 18. Хапала ягад і садавіны дома, у сваім садзе, а ўсё адно чамусьці цягнула залезці ў сад, што быў за вёскаю, нібы тут усё расло не такое, як дома, а (смачны, салодкі). (Б. Сачанка)

1) большы; 2) цямнейшы; 3) лепшы; 4) смачнейшы; 5) бліжэйшы, даўжэйшы; б) лепшы, навейшы, раднейшы; 7) святлейшы, 8) лепшы, 9) цямнейшы; 10) меншы; 11) гучнейшы; 12) старэйшы; 13) бялейшы; 14) гусцейшы, буйнейшы; 15) буйнейшы, прывабнейшы; 16) багацеишы, 17) вышэйшы; 18) смачнейшы, саладзейшы.

3. Определите падеж заключенного в скобки прилагательного и его окончание при согласовании с тем существительным, к которому относится.

(Сталёвы адмысловы) малатком я адбіваў кавалкі той пароды, дзе тонкі прожылак, дзе ракавісты злом мне адчыняў эпох м інулых подых. (А. Звонак) Даставайце з вышак сані — гайда сцежкі пракладаць і па (белы) акіяне ўздоўж і ўпоперак гуляць. (Я. Колас) Я па хусцінцы і па ўборах светлых, па (звонкі) голасе яе пазнаў. (М. Танк) Ногі шлёпаюць па (мокры) тратуары, больш як трэба згінаючыся ў каленях. (Я. Скрыган) У яго правым кутку рота пад (закручасты) вусам звісае адмысловая люлька. (П. Пестрак) Ен не сказаў н і слова аб (учарашні). (І. Шамякін) Гаспадар маўкліва сядзеў за сваім (прасторны рабочы) сталом. (Э. Самуйлёнак) Не шукай ты шчасця, долі на (чужы далёкі) полі. (Я. Купала) Па (нізкі травяністы) беразе вузкая сцежачка вяла да прымкнутага чоў на. (Я. Скрыган) Над (абрывісты) берагам Нёмана стаяў стары прысадзісты дуб. (Я. Колас) У (хісткі месячны) святле пагоркі разам з (небагаты чалавечы) жытлом, рассыпаным па сх ілах, паўставалі, нібы магутныя збудаванні, небаскробы… (1. Навуменка)

4. Обратите внимание на тонкое стилистическое различие прилагательных в родительном падеже единственного числа женского рода при наличии у них окончания с конечным полнозвучным е и обычного окончания с конечным кратким й.

А як прыгожы пуцявінкі ў шаўках зялёнае травінкі! (Я. Колас) Без дабраты не знойдзеш уначы крутое незнаёмае дарогі, каб чалавеку ў горы памагчы. (С. Грахоўскі) Якая б там уся гэтая справа цяжкая ні была, у гэтым, аднак, месцы Францкевічавае гаворкі ўсе, апроч гарбаносага Валодзькі, зарагаталі. (К. Чорны) Гуляйце, вейце, снежныя вятры, ад ранняй да вячэрняе зары. (М. Танк) Успаміны ўставалі прыгожыя, сонечныя, высокія і плывучыя, як воблакі на пачатку лета. І н ават зімовыя, халодныя, яны наплывалі, бы цёплая вада нешырокае рэчкі, што цякла за вёскаю. (А. Жук) Усе дасягненні высокай навукі ідуць да працоўных штодзённай падмогай. (К. Буйло) Два гады нялёгкай працы былі найбольшай радасцю. (І. Шамякія) Якуб Колас — п ісьменнік выключнай сілы і непаўторнай самабытнасці. (Ю. Гаўрук) Цяжка адарваць вочы ад казачнай прыгажосці. (У. Мяжэвіч) Можа таму беларускі чалавек прывык да роздуму і жыццёвай развагі, што спрадвеку знаўся з лясамі. (Я. Скрыган)

Урок 5 СКЛОНЕНИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ

К числительным относятся слова, при помощи которых называют арифметические числа. Отличает их от других слов отчасти и своя, довольно пестрая морфология. На изменяемость числительных необходимо обратить внимание, так как в устном употреблении их почему-то часто не изменяют (или изменяют неправильно), что, конечно, не украшает речь. Видимо, сказывается то, что записываем мы их, в отличие от других слов, «иероглифами»- знаками.

По особенностям склонения имена числительные делятся на семь групп.

1. Название числа 1. Числительное адзін изменяется, как указательное местоимение той, согласуясь с существительным, к которому оно относится, в роде, числе и падеже. Нужно иметь в виду последовательную твердость конечного согласного основы н в белорусском языке во всех формах этого числительного в единственном и множественном числе:

И. п. ед. ч. — адзін, адно, адна, мн. ч. — адны

Р. п.аднаго, адной, адных

Д. п. аднаму, адной, адным

Т. п. з адным, з адной, з аднымі

П. п.у адным, у адной, у адных

2. Название чисел 2, 3, 4. Числительные два (при

существительных мужского и среднего рода) и дзве (при

еуществительных женского рода), тры, чатыры близки по

падежным окончаниям к формам существительных во

множественном числе:

Р п. — двух, дзвюх, трох, чатырох и т. д.

Но всегда и обязательно —

Т. п. — двума, дзвюма, трыма, чатырма.


В устной речи в косвенных падежах иногда в сочетании с существительными женского рода используются формы двум, двух и т. д. Это недопустимо.

Собирательные числительные со значением 2 — абодва и абедзве, двое и со значением 3, 4 — трое, чацвёра. Абодва и абедзве имеют, конечно, те же окончания, что и два, дзве, а все остальные — как прилагательные во множественном числе:

Р. п. — траіх, чацвярых…

Т. п. — з траімі, з чацвярымі.

Употребляют и формы на — м а: траіма.


3. Названия чисел 5—20, 30. По строению эти существительные представляют собой: простые — пяць, шэсць, сем, восем, дзевяць, дзесяць; слитно-составные — все единообразны по месту ударения: адзінаццаць, дванаццаць (дв а-!), трынаццаць, чатырнаццаць, пятнаццаць, шаснаццаць, семнаццаць, васемнаццаць, дзевятнаццаць; сложные — дваццаць, трыццаць. Все они склоняются, каксуществительные женского рода на согласный:

Р. п. — пяці, сямі, дзесяці, дванаццаці, дваццаці

Д. п. — тоже пяці и т. д.

В. п. — как И. п.

Т. п. — пяццю, сямю, дзесяццю, дванаццаццю,

П. п. — как Р. и Д. п.


Собирательные — пяцёра, шасцёра, сямёра, васьмёра, дзевяцера, дзесяцера. Склоняются они, как и чацвёра:


Р. п. пяцярых, дзесяцярых, адзінаццацярых и т. д.


4. Названия чисел 50, 60, 70, 80. Сложные числительные пяцьдзесят, шэсцьдзесят с конечным ударением и семдзесят, восемдзесят с начальным ударением склоняются, как и предыдущие, по образцу существительных женского рода на согласный. Но в них изменяются обе составные части сложения:


Р. п. — шасцідзесяці

Д. п. — шасцідзесяці

Т. п. — шасцюдэесяццю

П. п. — па шасцідзесяці.


5. Названия чисел 40, 90, 100. Числительные сорак, дзевяноста, сто имеют во всех косвенных падежах (кроме В. п.) окончание — а: сарака, ста чалавек; сарака, ста чалавекам; з сарака, ста чалавекамі; пры сарака, ста чалавеках.


6. Названия чисел 200, 300, 400, 500, 600, 700, 800, 900. В сложных числительных дзвесце, трыста, чатырыста, пяцьсот, шэсцьсот, семсот, восемсот, дзевяцьсот изменяемыми при склонении являются обе их составные части (как и в числительных четвертой группы):


Р. п. — сямісот рублё ў

Д. п. — сямістам рублям

Т. п. — сямюстамі рублямі

П. п. — пры сямістах рублях.


У числительного дзвесце в косвенных падежах выступают в качестве составной части формы числительного два, а не дзве: двухсот рублёў, двумстам, двумастамі и т. д.


7. Названия более крупных чисел. Это—тысяча, мільён, мільярд, трыльён и т. д. Они являются существительными и изменяются по падежам в единственном и множественном числе в соответствии с их грамматическим родом.

Все эти имена выступают в составных наименованиях чисел. Компоненты в подобных наименованиях чисел выступают в различных падежах обязательно согласованно каждый в своей соответственной форме: з дзвюх тысяч пяцісот шасцідзесяці трох; за дзвюма тысячамі пяцістамі шасцюдзесяццю трыма и т. д. Попробуйте сами: 7532, 11991, 446…

Это все должно быть привычной нормой речи.

ИЗ НАРОДНЫХ ПРИМЕТ И ПРЕДСКАЗАНИЙ

Калі вецер дзьме з усходу ці поўначы, распагодзіцца.

Звонкае рэха ўвечары — на пагоду.

Павук рамантуе павучыну — на пагоду.

Калі сонца заходзіць за хмару і не выгляне перад заходам — на пагоду, а азірнецца — заўтра дождж.

Калі ранішні туман пасцелецца долам, будзе пагода, а калі паднімецца ўгору — пойдзе дождж.

На дождж — сабака есць траву, кот качаецца, пахнуць моцна кветкі, вецер кідае дым то сюд, то туд і сцеле па зямлі.

Калі дождж пойдзе ў раніцы і да паўдня не перастане, будзе пляскаць тры дні, а як пачне пад вечар, будзе ліць суткі, а бывае, што і трыднёўку.

Як месяц у кругу (надзене рабінавую або лі сіную шапку), на трэці дзень будзе вецер і дождж (снег), а калі абвядзецца колам, дык у тую ж ноч.

Як лі ст увосень кладзецца ніжнім бокам уверх — зіма будзе цяжкая.

Гусі ляцяць у вырай нізка — ранняя зіма, высока — позняя.

У дубовых яблычках на Пакровы больш мух, а не чарвякоў — на марозную і бясснежную зіму.

Якая пагода на Пакровы, такая будзе зіма. Калі у гэты дзень вецер з паўночнага альбо з усходняга боку — будзе халодная, марозная і сухая зіма, а калі увесь дзень цёплая пагода і вецер вее з по ў дня, зіма будзе лёгкая і сухая, калі ж ідзе дождж, будзе цёплая і мокрая. Дождж з паўночным ветрам паказвае на тое, што зіма будзе дажджлівая і снежная, з частымі мяцеліцамі.

Калі на Куццю снег або густая шэрань на дрэвах, будзе пад восень ураджай на грыбы.

Калі заяц увосень тлусты — цяжкая зіма.

ТЕКСТ

Соль

(Урывак)


Да ўно няма ужо каля іхніх Лагоў лесу. Павыразалі, павысякалі… Як правялі ў тутэйшыя мясціны чыгунку, так і паехаў па рэйках невядома куды лес. Спачатку пан прадаваў яго цэлымі гектарамі, потым пасля рэвалюцыі адганялі лес далей ад вёскі самі людзі. Людзям трэба было поле. I яны церабілі хмызняк, карчавалі пні, палілі ламачча. Дзе забалочана было, мокра — капалі канавы, апляталі іх лазою, каб не заплывалі. Лес пакорліва адступаў, большаў і большаў абсяг вакол вёскі. Потым былі пабудавалі ў мястэчку лесапілку, завод, прамкамбінат. Лесу штогод трэба было уга колькі. Цяпер яго пляжылі не толькі рабочыя, але і калгаснікі — штозіму калгас атрымліваў разнарадку, колькі ён абавязаны нарыхтаваць кубаметраў драўн іны дзяржаве. Яшчэ далей адступіўся ад вёскі лес…

Што гаварыць ужо пра вайну. Людзей ані не шкадавалі, а лесу і пагатоў…

Вайна спапяліла сёлы, разбурыла гарады. I на усё зноў трэба быў лес — аднаўляць шахты, ставіць хаты, укопваць тэлеграфныя слупы, лажыць пад рэйкі шпалы… Чугрэі, студабекеры, а потым і МАЗы цягнулі, валаклі дзень і ноч бярвенне на станцыю. Дрэвы пляжылі ужо не звычайнымі п іламі, а электрычнымі…

Лагі з лясное вёскі сталі неўпрыкмет палявою.

Каб прывезці воз дроў, трэба трасціся на калёсах вёрст пятнаццаць. Скажы, што некалі лес быў зусім побач, каля самай вёскі, — не павераць. Няма ужо і тых брадоў, балацявін, альсоў і беляў, што сустракаліся ледзь не на кожным кіламетры. Шыр, прастор — вокам не ахапіць!

(Б.Сачанка)

Лексический комментарий к приметам, предсказаниям и тексту

рэха — эхо

увечары — вечером

рамантаваць — ремонтировать

хмара — туча

азірнуцца — оглянуться

долам — низом

моцна — сильно

кветка — цветок

сюд-туд — туда-сюда

ураніцы — утром

пляскаць — хлестать

трыднёўка — трехдневна, три дня

абвесціся — очертиться

колам — кругом, колесом

класціся — ложиться

вьірай — теплые края, куда летят птицы на зиму

Пакровы— 14 октября

альбо, або — или

мяцеліца — метель

Куцця — первый день Рождества

шэрань — иней

тлусты — жирный

тутэйшы — местный; здесь: эти, вот эти

чыгунка — железная дорога

спачатку — сначала

вёска — деревня

трэба — нужно

церабіць — высекать, вырубать

хмызняк — кустарник

ламачча — лом

заплываць— затягиваться, заноситься илом

большаць — делаться больше, большим

абсяг — простор

мястэчка — местечко (городской поселок)

штогод — ежегодно

уга — ох, ой

пляжыць — уничтожать

Упражнения

1. Прочитайте по-белорусски цифровые записи в следующих выражениях. Словесные названия цифр выступают здесь в разных формах косвенных падежей, о чем шла речь в грамматической справке к уроку.


Каля 12 гадзін. Не больш за 1350 рублё ў. Узнагароды ўручылі ўсім 11 спартсменам. Клуб 4 канёў. 3 500 рублямі. На 2 яблынях. У 2 пакоях. 3 2 дзяўчынкамі і 3 хлопчыкамі. Перад 525 слухачамі. Ад 44 да 47 градусаў. Ссутулены 7 дзесяткамі год. Вызначылася 6219 ачкамі. Недабралі сёлета каля 500 кілаграмаў з гектара. Трактар з 4 вядучымі коламі. 82-кватэрны дом. 97-градусны спірт.


2. Замените цифры в предложениях формами собирательных числительных.


(7) дзяцей стаяла побач. (П. Броўка) (2) мужчын капалі бакавы равок ад канала. (Я. Маўр) Дык ён адпрасіўся у начальства на (2) сутак дадому. (К. Чорны) У старшага брата (5) дзяцей. (П. Пестрак) У прасторных панскіх санях сядзела (4) людзей. (3. Бядуля) «Але ганоў з (6) заарала?» — «Э, болей! Ганоў з (8)». (Ц. Гартны) Марцін не абы-які работнік — адзін за (3) працуе ў гаспадарцы (П Пестрак) Усе (4) хлопцаў скончылі васьмігодку сёлетняй вясной (Т Хадкевіч) 3 дзесятага класа пайшло на фронт (16), прыйшло толькі (4) (I Навуменка)


3. Переведите на русский язык и обратите внимание на грамматические особенности этих белорусских словосочетаний и им подобных.


А дваццатай гадзіне. Дзён тры таму. Палова на пятую гадзіну. Першыя пяць кіламетраў. На дзён тры хопіць. За паўсотні ці болей вёрст. Дзве трэція агароду — бульба. Паўсотні год прамінула. Разоў са тры ці чатыры. Больш за сто тысяч. Кіламетры за тры ад вёскі. Менш за дзвесце год. Тыдні са два не было яго. Тры невялі к ія пакоі. Цэлыя тры доўгія гады. Чалавек з пяць не прыйшло. Разы два бачыў, не больш. Гадоў яму за пяцьдзесят ужо.


4. Ознакомьтесь с некоторыми образованиями от числительных и обратите внимание на их значение (и отличие от русских соответствийим)


Палова — половина, трэць — треть, третина, чвэрць — четверть, четвертина, чвэртка — четвертушка, четвертая часть;

двойчы — дважды, тройчы — трижды;

траяк — трешка, трешница, шастак — алтын, васьмак — осьмушка;

пяцярня — пятерня (пальцев), пятерик (лошадей), чацвярня — четверик (лошадей), шасцярня — шестерик (лошадей), трайня — тройня, двайняты — двойня;

чацвярык — четверик (посуда),

удвая— вдвое, утрая — втрое, у чатыры разы — вчетверо, у пяць разоў — впятеро;

удвух, удвох — вдвоем (о мужчинах), удзвюх, удзвёх — вдвоем (о женщинах), удваіх — вдвоем (о лицах разного пола или о малышах), утрох — втроем (только о женщинах или только о мужчинах), утраіх — втроем (о лицах разного пола или о малышах), учатырох и учацвярых — вчетвером (то же, что и утрох и утраіх}, упяцёх и упяцярых — впятером (то же), ушасцёх и ушасцярых — вшестером (то же) и т. д.;

па-першае — во-первых, па-другое—во-вторых, па-трэцяе — в-третьих и т. д.,першы — первый, пяршак — первач, першынец — первенец, перш — прежде, сперва, перш-наперш — прежде всего, перво-наперво, першакласнік — первоклассник, першаступенны — первостепенный, першабытны — первобытный, першасны — первичный;

адзінка — единица, адзінства — единство, адзіны — единственный (но адзіночны лік — единственное число в грамматике), единый, аднастайны — однообразный, аднойчы — однажды, аднагалосна — единогласно, аднаверац — единоверец, аднаасобнік — единоличник, аднагодак — однолеток, аднакі — одинаковый, аднабакова — односторонне, аднадумец — единомышленник, аднадушна — единодушно, аднаразовы — однократный, аднаруч-ка — ножовка (пила);

другі — второй, другагоднік — второгодник, другарадны — второразрядный, другасны — вторичный.

Урок 6 МЕСТОИМЕНИЯ

Очень немногочисленной и ограниченной по составу грамматической группой слов являются местоимения. Однако требуют они к себе особого внимания. Они отличаются не только разнообразием в строении, склонении и образовании падежных форм, но и весьма значительным своеобразием в этом отношении в белорусском языке. А в речи грамматические формы местоимений, как известно, довольно употребительны (а иногда и доминируют).

По особенностям склонения местоимения разных лексических разрядов объединяются в три группы.

1. Склонением, сходным со склонением существительных женского рода, характеризуются личные местоимения первого и второго лица я и ты. Таким же образом изменяется и возвратное местоимение сябе.

В родительном падеже они имеют формы с характерным окончанием — е: мяне, цябе, сябе. То же и в винительном: бачыў мяне, цябе, сябе. В дательном и предложном падежах — также — е, но при основе не как в родительном, а как в творительном падеже: прыслалі мне, табе; узяў сабе; аба мне, пры табе, на сабе. В творительном падеже — — ой и — о /о: быў са мной (са мною), з табой (з табою), узяў з сабой (з сабою).

У личных местоимений совместного первого лица мы и второго вы формы косвенных падежей отчасти схожи по ефоим окончаниям с формами существительных во множественном числе: Р. п. — звярнуліся да нас, да вас; Д. п. — трэба нам, вам; В. п. — спадзяюся на вас, запрашаюць нас; Т. п. — пайшоў за намі, за вамі; П. п. — здарылася пры нас, пры вас.

2. Подавляющее же большинство местоимений составляет группу, характеризующуюся собственно местоименным склонением. Как и склонение прилагательных, оно является системой форм их согласования в роде, падеже и числе с существительными, обозначающими то, на что они указывают. Сходны их формы с подобными формами прилагательных отчасти и по своим окончаниям.

Мужское склонение
И.п. мужского рода И.п. среднего рода
личное 3-го лица ён — он яно — оно
определительное увесь — весь усё — все
притяжательное мой, твой, свой маё тваё, сваё
вопросительное чый — чей чыё — чье
указательное той — тот тое — то

Р. п . -да ягó, усягó, майгó, чыйгó, тагó

Д. п. — яму, усяму, майму, чыйму, таму

В. п. — ягó, а остальные — как в И. п. или Р. п. в зависимости от существительного, с которым согласуются

Т. п. — з ім, з усім, маім, з чыім, з тым

П. п. — только как в Т. п.:па-ім, на ўсім, пры маім, на чыім, на тым


Женское склонение

И. п. — яна, уся, мая, чыя, тая

Р. п. — у яе‚ ва ўсёй‚ у маёй, у чыёй, у той, з усяе, у мае, у чые‚у тае


Форма на конечный и считается в этом падеже основной. Однако «неосновная» форма тоже широко употребляется в публицистической и художественной речи.

Д. и П. п. — как основная форма в Р. п.

ёй, усёй, маёй, чыёй, той

пры ёй, ва ўсёй, у маёй, на чыёй, аб той

В. п. — усю, маю, чыю, тую, на яе

Т. п. — з ёй, з усёй, з маёй, з чыёй, з той

и з ёю, з усёю, з маёю, з чыёю, з тою

Множественное число

И. п. — яны, усе, мае, чые, тыя

Р. и П. п. — іх, пры іх, усіх, пры ўсіх и т д.

Д. п. — і м, усім и т. д.

В. п. — іх, усе или усіх и т. д.

Т. п. — і м і, усімі и т. д.

Только формы мужского местоименного склонения имеют вопросительно-относительные местоимения хто, што: Р. п. — каго, чаго и т. д.

Таким же образом, как эти непроизводные местоимения, изменяются производные от них: отрицательное нічый — ничей; неопределенные: хтосьці и хтось — кто-то, штосьці и штось — что-то, хто-небудзь — кто-нибудь, што-небудзь — что-нибудь, абы-хто — кто угодно, абы-што — что угодно, хто-ніхто — кое-кто, што-нішто — кое-что, чыйсьці — чей-то, чый-небудзь — чей-нибудь, абы-чый — чей угодно, сёй-той — кое-кто.

3. Наконец, значительное количество местоимений разных лексических разрядов изменяется во всех отношениях так же, как и прилагательные.

Как прилагательное гарачы — притяжательные наш, ваш, определительные іншы, інакшы, неопределенные нечы, некаторы, определительно-относительное каторы.

Как прилагательное дарагі — указательное такі, относительно-вопросительное які, неопределенные якісьці и якісь — какой-то, як і- небудзь — какой-нибудь, абы-які — какой угодно, сякі-такі — кое-какой.

Как прилагательное горкі — указательное гэтакі и гэткі, определительные усякі, усялякі, отрицательное ніякі, неопределенное нейкі.

Как прилагательное новы — указательное гэты, определительные самы, кожны, указательное ягоны.

Как прилагательное густы — определительное сам и как сіні — притяжательное іхні.

Только формы мужского склонения с окончанием прилагательных имеют отрицательные местоимения н іхто — никто, нішто — ничто, неопределенные нехта — кто-то, нешта — что-то, нечто:

Р. п. — н ікога, нічога, некага, нечага и т. д.

Неопределенное местоимение некалькі — несколько имеет только формы множественного числа.

Не изменяются относительно-вопросительное местоимение колькі — сколько и отрицательное н іколькі — нисколько. Но их, так сказать, за это можно и не относить к местоимениям, а считать наречиями.

ПОЖЕЛАНИЯ

Хлеб ды соль! Смачна есці! Сыці вам! — Пожелания приятного аппетита.

Спору ў працы! — Пожелание успехов в труде.

Спажывайце на здароўе! — Пользуйтесь на здоровье!

Ручніком (калясом) дарога! У добры час! — Счастливого пути!

Шчасця-долі і ўсяго уволю!

Каб дзяды не ведалі бяды, а унукі — мукі!

Каб мае мыслі ды напраўду выйшлі!

Ешце, госцейкі: без сала куса няма жыцця у беларуса!

Ешце сала, каб душа плясала!

Госць, не дзьміся. Еш, што ў місе! Чым дабру заставацца, лепей жыватом качацца! Ешце, ужывайце, толькі ў кішэні не хавайце!

Дзякуем, на смачны кусок знойдзем куток! Сказана ж: наш Васіль на работу не мае сіл, а на клёцкі ў малацэ — за чацвярых валачэ! Чэрава не дзерава — раздасца! Усе падкі на рэчы сладкі!

Спачатку, госцейкі, паўторым, а потым і пагаворым! Але п іце ў меру, каб трапіць у дзверы! Галоўка у нас не баліць, чым чарку наліць!

Дай, Божа, штолета гэта! Падаўжы Бог веку добраму чалавеку! Дай вам Бог здароўя! Здарова знасіць і на другое зарабіць!

ТЕКСТ

Але найболей цікава расказаў дзяк, як людзі саграшылі і як Бог караў іх за гэта.

— Паслухаў Адам сваю жонку, з'еў яблыка з забароненага дрэва. А як з'еў, дык адразу пазнаў, што зрабіў брыдка… Нядобра яму зрабілася, і першы раз аблаяў Еву як мае быць. А тая маўчыць — ну, што ты возьмеш з бабы? Кінуў Адам Еву і пайшоў у дубы. Лёг пад дубам і маўчыць. Аж чуе — Бог па Раі ходзіць. Сорамна Адаму Богу у вочы зірнуць. Ляжыць, не ўстае. Чуе — Бог з Еваю гамоніць.

«Дзе, дзе твой Адам?»

Апусціла вочы Ева, маўчыць.

«Чаго ты маўчыш? Дзе, кажу, Адам?»

«Не ведаю».

«Як не ведаю? А хто ж павінен ведаць? — Глядзіць на яе Бог строга. — Гэта, кажа, мая мілая, з цябе свет гарыць! Я ўсё бачу і ведаю. Пачакай, кажа, я з табой яшчэ пагавару! Пайду толькі таго лайдака пашукаю. Як мяне — дык не хачу слухаць, а жонку дык паслухаў!»

Чуе ўсё гэта Адам. Страшна яму. Стаіўся за дубам і ані чхне. Прайшоў Бог так і гэтак, глядзіць — няма Адама. Дзе ж ён, кажа, падзеўся? Давай яго клікаць.

«Адам!»

Адам — ані гу-гу.

«Адам!» — яшчэ мацней гукае Бог.

А той Адам і галаву прыгнуў. Бог то ведае, дзе Адам, але хоча, каб ён хоць трохі пакаяўся і сам папрасіў, каб дараваць яму грэх.

«Адам, дзе ты?»

Не падае Адам голасу.

Тут дзяк уваходзіць у ролю ўгневанага Бога і прыпісвае яму свае ўласцівасці.

— Угневаўся Бог ды як крыкне: «Адам, трасца тваёй галаве, дзе ты, гад?!»

Бачыць Адам, што нідзе тут не дзенешся, — вылазіць з-пад дуба.

«Нашто ты е ў тое, што я табе не дазволіў?»

Замест таго, каб пакаяцца, Адам пачаў апраўдвацца:

«Жонка, якую ты мне ўсватаў, дала мне, і я з 'еў».

Паклікаў Бог Еву.

«Нашто ты давала Адаму забароненыя плады?»

«Мяне спакусіў д'ябал, угаварыў мяне».

Паглядзеў на іх Бог, патрос галавою.

«Ты, Ева, будзеш у болях раджаць дзяцей, а муж твой будзе гаспадар над табою. А ты, Адам, не забывай, што зроблены ты з зямлі і у зямлю зноў пойдзеш. Праклята зямля з-за цябе. Будзеш ты працаваць многа, а карысці мець мала, бо не паслухаў Бога». I павыганяў іх Бог вон з Раю.

(Я. Колас)

Лексический комментарий к пожеланиям и тексту

спажываць — использовать

ручнік, ручнічок — полотенце

час — время

ведаць — знать

каб — чтобы

дзьмуцца — дуться

лепей — лучше

кішэнь — карман

дзякаваць — благодарить

смачны — вкусный

чэрава — живот, брюхо

рэч — вещь

спачатку — сначала

трапіць — попасть

цікава — интересно

забаронены — запрещенный

брыдка — отвратительно

аблаяць — обругать

кінуць — бросить

аж — и вот

сорамна — стыдно

зірнуць — посмотреть, глянуть

гаманіць — разговаривать

павінен — должен

свет — мир: свет гарыць (з каго) — все проделки начинаются (с кого)

пачакаць — обождать

лайдак — лежебока

шукаць — искать

чхнуць — чихнуть: ані чхне — ни звука не подаст

клікаць — звать

мацней — сильнее

гукаць — звать

уласцівасць — свойство

трасца — болезнь: трасца тваёй галаве — проклятие

нашто — зачем

дазволіць — разрешить

замест — вместо

усватаць — всучить

спакусіць — искусить

зроблены — сделан

карысць — польза

Упражнения

1. Замените в примерах стоящие в скобках местоимения русского языка необходимыми по смыслу предложений местоимениями белорусского языка в нужной грамматической форме (для самопроверки они даны в конце упражнения в порядке следования предложений)

1. Аднойчы я зайшоў у іх зямлянку па (какая-то) патрэбе, ці можа проста захацелася паглядзець на дзіця у хвіліну смутку. (7. Шамякін) 2. Толькі (тот) мае права на сяброўства, (кто) імкнецца за ўсёды і ўсюды рабіць добрае для таварыша. (Я. Маўр) 3. Як дзяўчаты нашы запявалі песні, (сколько) зёран чыстых — (столько) ясных слоў. (П. Броўка) 4. I людзі верылі, што (их) гора і барацьба — усе відаць з пагранічных вышак. (Я. Брыль) 5. Нібы загадзя вядома было, што (кто-то) на (это) добрым неяк выйграць мяркуе, (кто-то иной), а не (они). (І. Мележ) 6. Паўзмрочную цішыню не нарушала (ничего). (П. Броўка) 7. Ні (чья) парады, ні (чей) загаду тут не будзе. (А. Куляшоў) 8. I (кто) у яго ні пытае, чаго ён плача, — (никто) нічога не кажа. (А. Якімовіч) 9. Час не так вялікі, а (какой) змены! I зямля не (та), і не (те) людзі. (Я. Колас) 10. (Иная) пара — (иные) героі. (7. Мележ) 11. (Чьи-то) нервы не вытрымалі: жанчына заплакала наўзрыд. (К.Крапіва) 12. (Каждый), хто стаяў на пуцях, нібы адчуваў біццё сэрца другога. (М. Лынькоў) 13. Слухае хлапчына (этот) сказ нязнаны, спеў (никто) ад веку у лесе нечуваны. (Я. Колас) 14. (Столько) год чалавек не выпускаў з рук зброі, а тут за адзін момант яе вырвала разам з рукамі. (М. Паслядовіч)

1) нейкай; 2) той, хто; 3) колькі, столькі; 4) іхняя; 5) нехта, гэтым, нехта іншы, яны; 6) нішто; 7) чыёй, чыйго; 8) хто, нікому; 9) якія, тая, тыя; 10) іншая, іншыя; 11) нечыя; 12) кожны; 13) гэты, нікім; 1.4) гэтулькі.

2. Вставьте необходимую грамматическую форму личных и возвратного местоимений (для самопроверки они даны в конце упражнения в порядке следования предложений).

1. Нейкую няпраўду вы гаворыце. Мабыць, думаеце пасмяяцца з (я). (Я. Скрывай) 2. Не лезь ты, Хрыстом (ты) прашу, да печы, не з тваёй жа галавой аладкі пячы! (М. Лынькоў) 3. Вось і надумаўся тады Сомік. Пачакай жа, думае (себя), — я ж (ты) пакажу, умее твая свіння цераз засаўкі скакаць ці не. (К. Крапіва) 4. А хто (ты) ведае, ты ж круцішся з ею. (К. Крапіва) 5. Я не чуў пра (ты), мой народ, аніводнага слова благога. (Н.Гілевіч) 6. А ты, баба, перастань. Каб і не чулі (ты). (Ф. Янкоўскі) 7. Ты будзеш, будзеш у (я) купцом! (У. Скарынкін) 8. Ты ўзнімі з (себя) нашы мары! (П. Броўка) 9. Ты наталяла смяглы рот і выкрасала удар грамовы, каб сам (себя) стаў народ, пачуўшы гукі крэўнай мовы. (Р. Барадулін) 10. Дзіўлюся (ты), чалавечае слова! (А. Вечар) 11. О, матчына мова! Маленства вясна! Ніколі ніхто (я) (ты) не заменіць, бо ты, як і маці, на свеце адна. (А. Бачыла) 12. А можа, не ўбачым яго мы з (ты) сягоння на небе высокім?.. (А. Бялевіч) 13. Сам ад (себя) не пабяжыш упрочкі, (себя) самога цяжка перагнаць. (С. Грахоўскі) 14. Тады і у (ты сам) столькі радасці, што яе, здаецца, хопіць на цэлы свет. (М. Паслядовіч)

1) мяне; 2) цябе; 3) сабе, табе; 4) цябе; 5) цябе; 6) цябе; 7) мяне; 8) сабою; 9) сабою; 10) табе; 11) мне, цябе; 12) табою; 13) сябе; 14) табе сам ім.

3. Обратите внимание на формы местоимения 3-го лица в косвенных падежах после предлогов в белорусском языке (в сравнении с русским)

Асабліва моцнае ўражанне робяць гэтыя факты, калі аб іх расказваюць самі дзеці, удзельнікі падзей. (Я. Маўр) Адыходзяць гады і падзеі, а за імі — бяда. (П. Глебка) I дзе я ні быў, што ні бачыў — заў сёды думаў аб ім, заўсёды да яго хацеў вярнуцца і ніколі, вядома, не шкадаваў, што вяртацца мне трэба толькі сюды. (Я. Брыль) Ён сказаў рэзка, нездаволена, спагнаў на ёй прыкрасць. (І. Мележ) За ім у траве валачылася-скакала доўгая раменная пачопка. (В. Быкаў) Ты да яе як чалавек, а ў яе свае у галаве. (М. Лынькоў) Люблю дзяўчыну, хачу з ёю пажаніцца, хачу зямлі кусочак, каб было на чым з ёю жыць спакойна і шчасліва. (К Крапіва)

4. Обратите внимание на формы местоимения увесь (уся, усе) — весь (вся, всё) и той (тая, тое) — т от (та, то) в косвенных падежах множественного числа в белорусском языке.

Дачка ва ўс ім выйшла у матку. Млосць расплывалася па ўсім целе. 3 усіх мудрасцей жыцця ён, як адну з найпершых, уведаў — трывай, цярпі. Ўсім цяжка бывае, усе церпяць, цярпі і ты. (I. Мележ) Для ўсіх вас праца знойдзецца і справа. (С. Дзяргай) Спрадвеку ва ўс іх народаў так: самае лепшае, самае прыгожае — дзецям. (В. Вітка) Ўсім абавязаны вам мы, кожную помнім з ахвяр. (П. Панчанка)

Брат яго, Міхаіл Стальмаховіч, той крыху лепш жыў, але таксама не вельмі. Той бяздзетны. (К. Чорны) Але на тое ліха ўвайшоў нейкі чужы чалавек. (3. Бядуля) У тую навальніцу раскалола стары клён, які рос над вокнамі хаты. (А. Жук) Дочкі весела шчабяталі, як тыя ластаўкі, і туліліся да яго. Тым часам амаль развіднела. (В. Быкаў) I не перарываць ані на год той стыхіі, плыні той зялікай ракі, якая валадарыць чалавечым сумленнем і душамі і якой імя — л ітаратура. (У. Караткевіч) Ды калі тое будзе, ды куды тэта пойдзем па тое малако? (У. Кулакоускі) I лае так сусветна вясковых ён людзей; а пасвіў жа нядаўна у вёсцы той св іней. (Я. Купала) Не паехаў жа… пасля тае гаворкі у суботу Броня у вёску. (К. Чорны) Той зімы Леапольд Гушка быў на раённым з'ездзе Саветаў. (К. Чорны) Цуды творыць сіла тая на зямлі, на моры. (Я. Колас) Дык вось табе работа: прайсці таею дарогаю… праз гэты лес да самай Гневані. (К. Крапіва)

Урок 7 НАРЕЧИЯ

Наречия — это наиболее многочисленная грамматическая группа слов в составе неизменяемой лексики (в которую входят также предлоги, частицы, союзы и междометия). По своему грамматическому значению наречия выступают обычно при глаголах как бы в роли прилагательных, а также называют признаки при других словах.

Наречия включают указательные и знаменательные слова. Знаменательные наречия называют разнообразные признаки процессов, качеств и явлений. Указательные же наречия только отсылают к подобным признакам или указывают на их группу (класс). Это по сути дела наречия-местоимения.

Указательные наречия объединяются по значению в разряды. Вокруг них концентрируются знаменательные наречия. Своеобразие наречий относительно строения в белорусском языке иногда довольно значительное.

Наречия места

Указательные:

дзе — где, тут — здесь, там — там, усюды — везде, недзе—где-то, нідзе—нигде, дзесьці) — г де-то, сям-там — кое-где;

куды — куда, сюды — сюда, туды — туда, н ікуды — никуда, некуды — куда-то, кудысь (ці) — куда-то;

адкуль — откуда, адгэтуль — отсюда, адтуль — оттуда, адусюль — отовсюду, аднекуль — откуда-то, н іадкуль — ниоткуда, адкульсь (ці) — откуда-то;

дакуль — докуда, дагэтуль — досюда, пакуль — пока.

Знаменательные:

побач — рядом, супроць (супраць) — напротив, паблізу — вализи, наперадзе — впереди, навокал — вокруг, далёка — далеко, наверсе — наверху;

уперад — вперед, управа — вправо, угору — вверх, насустрач — навстречу, дамоў — домой;

зверху — сверху, збоку — со стороны, залізку — вализи, здалёк — издалека;

даверху — доверху, дазвання — дочиста.

Наречия времени

Указательные: калі — когда, потым — потом, тады — тогда, колісь (калісьці) — когда-то, ніколі — никогда, сяды-тады — иногда.

Знаменательные: зараз — сейчас, цяпер — теперь, ужо — уже, неўзабаве — вскоре, заўжды — всегда, сёння — сегодня, увечары — вечером, сёлета — в этом году, летась — в прошлом году.

Наречия причины и цели

Указательные: чаму — почему, чамусь (ці) — почему-то, таму — поэтому, оттого, навошта — зачем, затым — затем

Знаменательные: наўмысна — нарочно, знарок — намеренно, зламысна — злонамеренно, знячэўку — неожиданно

Наречия способа действия

Указательные: як — как, так — так, таксама — также, гэтак — так, усяк (усяляк) — всяк, інакш — иначе, па-мойму — по-моему, неяк — как-то, абы-як — как попало, сяк-так. — кое как

Знаменательные: раптам — вдруг, нарэшце — наконец, паволі — не спеша, перш — прежде, сперва, пакрысе — понемногу, зноў — снова, наогул — вообще, узапар (чаще запар) — подряд, спачатку — сначала, штогод — ежегодно, часам — иногда, знарок — умышленно, шцма— ни ц, пешкі — пешком, напрасткі — напрямик, аберуч — обеими руками, разам — вместе

Наречия количества

Указательные: колькі — сколько, столькі — столько, гэтулькі — столько, нек а льк.і — несколько, ніколькі — нисколько

Знаменательные: вельмі — очень, надта — очень, занадта — чрезмерно, надзвычай — чрезвычайно, гэтак — так, досыць — довольно, амаль — почти, ледзь — чуть, крыху — немного, шмат — много, двойчы — дважды, аднойчы — однажды, дашчэнту — до основания, назаседы, — навсегда

Качественные наречия

Качественные наречия дублируют почти все качественные прилагательные Образуются они от основы прилагательных при помощи суффикса — о (не под ударением — а(-я))

Признак по цвету: бела — бело, шэра — серо, с іне — сине

Признак по мере протяженности, величине и т д: блізка — близко, далека — далеко, доўга — долго, каротка — коротко, вузка — узко, шырока — широко

Признак по мере проявления процесса: абавязкова — обязательно, дадаткова — дополнительно, канчаткова — окончательно, прыгожа — красиво, зразумела — понятно, голасна — громко, звучно, моцна — сильно, звычайна — обычно, добра — хорошо, горача — жарко, творча — творчески, таямніча — таинственно.

Признак по характеру проявления процесса: уважліва — внимательно, цікава — интересно, хутка — скоро, шпарка — быстро, ахвотна — охотно, упэўнена — уверенно, п ільна — зорко, спалохана — испуганно, злосна — зло, павольна — медленно, выразна — выразительно, дакладна — точно, шчыра — искренне.

Состояние: трэба — надо, нужно, нельга — нельзя, шкада — жаль, даволі — достаточно, дарэмна — зря, вядома — известно.

Качественные наречия, как и качественные прилагательные, имеют формы сравнительной и превосходной степеней сравнения, а также лексические разновидности со значением меры полноты качества.

Нормально: бела, шырока, добра, кепска, многа, мала, зразумела, балюча.

Сравнительно: бялей, шырэй, лепш, горш, болыи, менш либо болыи или менш бела, болыи или менш шырока, больш или менш зразумела, болыи или менш балюча.

Превосходно: найшырэй, найлепш, найгорш, найбольш, найменш, либо найбольш или найменш бела (шырока, зразумела, балюча), либо бялей (шырэй, лепш, горш, болыи, менш) за ўсё.

Формы сравнительной степени наречий хорошо отличаются в белорусском языке от соответствующих форм соотносительных прилагательных: так салодка, саладзей за мёд, но — такі салодкі, саладзейшы. за мёд.

Лексические разновидности наречий со значением меры полноты качества образуются от соответствующих разновидностей прилагательных: белаваты — белавата, беленькі — беленька, бялюткі — бялютка, велізарны — велізарна, замалы — замала.

ШУТКИ

Добрая бражка, ды малая чашка! Аб'е ўся куцці, не магу ні сапці, ні храпці, хіба да кумы пайсці?

Маж, бабка, не жалей: мой квач, а твой алей. Дай, браце, сала хлеб даесці!

Дзякуй Богу за абед, што пад'еў дармаед. Дзякуй за полудзень: ні сыт, ні голадзен. Дошка — не птушка, мякінаю не адбудзеш. П іць, дык піць — налівай расолу! 3 пустога не налье і Саламон. Можна было б у гасцях і даўжэй гуляць, але ж хлеба забыліся з сабою ўзяць.

Добрыя весці, раз запрашаюць есці.

Далёка чуць, дзе гарэлку п'юць.

Просім есці, калі валасы ёсць, каб было за што адвесці.

Я госць без прынукі, не люблю марыць гаспадара.

ТЕКСТ

Вы шуміце, бярозы
Вы шуміце, шуміце
Нада мною, бярозы,
Калышыце, люляйце
Свой напеў векавы.
А я лягу-прылягу
Край гасцінца старога
На духмяным пракосе
Недаспелай травы.
А я лягу-прылягу
Край гасцінца старога
Галавой на пагорак,
На высокі курган,
А стамлёныя рукі
Вольна ўшыркі раскіну,
А нагамі ў даліну —
Хай накрые туман…
Вы шуміце, шуміце
Нада мною, бярозы,
Асыпайце, мілуйце
Ці хай ласкай зямлю.
А я лягу-прылягу
Край гасцінца старога.
Я здарожыўся трохі.
Я хвілінку ласплю.

(Н. Гілевіч)

Лексический комментарий к шуткам и тексту

бражка — хмельной напиток

куцця — каша из ячменных круп

квач — большая кисть для малярных работ, побелки и пр.

алей — растительное масло

браце — форма обращения от брат

дзякуй — форма благодарности к слову дзякаваць — благодарить

полудзень — полдник

душка — здесь: душа

птушка — птица

ужываць — употреблять

хаваць — прятать

расол — рассол

даўжэй — форма сравнительной степени к слову доў га — долго

забыцца — запамятовать

запрашаць — приглашать

Упражнения

1. Сгруппируйте наречия по частям речи, от которых они образованы, и обратите внимание на их значение и словообразовательные средства.


добра — хорошо

крыху — немного

дачырвана — докрасна

якраз — как раз

надта — очень

паволі — медленно

назад — назад

люба — мило

досвіткам — на рассвете

далей — дальше

упокат — вповалку

сумыслу — нарочно

знарок — нарочно

зусім — совсем

дадому — домой

дасыта — досыта

надзіва — на удивление

учатырох — вчетвером

абноч — за ночь

усяляк — всяк

удвая — вдвое

занадта — слишком

уночы — ночью

доле — на земле

накола — вокруг

зать'ш — затем

наспех — наспех

адначасна — одновременно

зверху — сверху

па-мойму — по-моему

навылёт — навылет

па-гаспадарску — по-хозяйски

па-румынску — по-румынски

гэтулькі — столько

ніштавата — неплохо

адразу — сразу

павек — вовек

зноўку — снова

дадолу — вниз

неўзабаве — вскорости

вобземлю — оземь

апоўдні — в середине дня

таксама — также

удвух — вдвоем

напаказ — напоказ

наперад — вперед

улетку — летом

пешкі — пешком

дамоў— домой

2. В составе перечисленных прилагательных выделите качественные и образуйте от них наречия (по образцу: горкі — горка, каляровы — калярова).


Каштанавы, статны, дарослы — взрослый, вялы, імклівы — стремительный, ганарысты — гордый, ветлы — приветливый, рухавы — подвижный, кволы — квёлый, смелы, рыхлы, пяшчотны — нежный, мерзлы, ліпкі — липучий, зразумелы — понятный, сяброўскі — дружеский, бывалы, старанны — старательный, даўжэзны — длиннющий, узнёслы — возвышенный, сапраўдны — действительный, мінулы — прошедший, жыццярадасны, чулы — чуткий, чувствительный, сталы — взрослый, звыклы — привычный, здатны — способный, верхні, сустрэчны — встречный, ружовы — розовый, суцэльны — сплошной, прамяністы — лучистый, уважлівы — внимательный, маўклівы — молчаливый, чыгуначны — железнодорожный.


Определите значение наречий и проверьте правильность своего заключения по словарю.


3. Определите, в каких предложениях необходимо употребить сравнительную степень от наречий, а в каких — от прилагательного. Проверьте по словам, приведенным в конце упражнения.


1. Я (вышэй, вышэйшы) арла падымуся ў прастор, (званчэй, званчэйшы) песню спяе мой матор. (Я. Колас) 2. На пахілых і сабакі брэшуць (званчэй, званчэйшы) і (гарэй, гарэйшы). (Я Колас) 3. Другі, яго таварыш, быў (маладзей, маладзейшы), (вышэй, вышэйшы) ад яго ростам, ішоў без кія і не быў у лапцях, як яго стары спадарожнік, а ў вылатаных юхтовых ботах. Транты на і м былі крыху (зграбней, зграбнейшы). (К. Чорны) 4. У дзіцяці інстынкт (вастрэй, вастрэйшы). (К… Чорны) 5. Ці разбоем вы даставалі хлеб, што караюць вас (горш, горшы) за злодзеяў? (Я. Колас) 6. Сонна падаў снег за акном, ад чаго шыбінкі рабіліся яшчэ (бялей, бялейшы). (П. Пестрак.) 7. Ен роўна ў два разы (старэй, старэйшы) за сястру. (7. Шамякін.) 8. Навокал пацішэла, толькі зрэдку чуліся стрэлы — уночы яны здаваліся (гучней, гучнейшыя). (7. Мележ) 9. Я (мацней, мацнейшы) за ўсё люблю зямлю. (М. Лужанін) 10. На станцыі пажар разгараўся ўсё (мацней, мацнейшы). (М. Лынькоў) 11. Не, усё ж абыходзіць з камля будзе (лацвей, лацвейшы): там не так густа рос хвойнік, ды і галлё сухое не будзе блытацца пад нагамі. (Б. Сачанка) 12. (Найгорш, найгоршы) у жыцці няпэўнасць: яна адбі рае волю да дзеяння. (В. Быка) 13. Не тое (лепш, лепшы), што (навей, навейшы), а тое (лепш, лепшы), што (радней, раднейшы). (Прыказка) 14. На свеце (лепш, лепшы) кутка няма, чым той куток, дзе нарадзіла маці. (Н. Гілевіч) 15. У засені маладых

----

Урок 8 О ЛЕКСИЧЕСКОМ РАЗНООБРАЗИИ ГЛАГОЛОВ

Наиболее многочисленный и сложный по грамматике класс слов в языках, в том числе и в белорусском, представляют собой обозначения процессов, или глаголы. Система их строения и морфологического изменения несравненно разнообразнее, чем у других частей речи. Это особая грамматика в грамматике. «Грамматическое поведение» глаголов настолько сложно и разнообразно, что его полное и точное раскрытие не поддается пока даже специалистам. Конечно, когда овладевают глагольной лексикой и ее грамматическими формами практически, в процессе естественного многолетнего обучения языку, этого не замечают. Но это становится очевидным при интенсивном изучении глагола через постижение его грамматической системы.


Глаголы составляют около трети словаря белорусского языка (на 100 тысяч слов их приходится около 30 тысяч) Но вся эта многотысячная «громада» глагольной лексики представляет собой реализацию не более 1500 глагольных корней. Многие из этих корней являются собственно глагольными. Однако глаголы образуются также из основ существительных, прилагательных, местоимений и слов других частей речи.


Белорусский язык очень разнообразен и самобытен в отношении корней глаголов и превращения их в глаголы. Давайте убедимся в этом.


Некоторые употребительные простые глаголы с собственно глагольными корнями и их строение:


араць — пахать, бачыць — видеть, бегчы — бежать, ведаць — знать, глядзець — смотреть, дараваць — прощать, дзякаваць — благодарить, жадаць — желать, заўважаць — замечать, зычыць — желать (кому чего), ісці — идти, клапаціцца — заботиться, клікаць — звать, кратаць — трогать, лічыць — считать, лунаць — парить, лучыць — соединять, працаваць — работать, рабіць — делать, рушыць — двинуться, сачыць — следить, слухаць — слушать, смажыць — жарить, стрэць — встретить, трымаць — держать, хвалявацца — волноваться, хварэць — болеть, чакаць — ждать, чуць — слышать, шкадаваць — жалеть, шукаць — искать.


Некоторые простые глаголы с корнем существительных, представляющие распространенные типы строения в языке:


вячэраць — ужинать, сядлаць — седлать, крухмаліць— крахмалить, камячыць — комкать, саліць — солить, шкліць — стеклить, гаспадарыць — хозяйничать, крыўдзіць — обижать, галасіць — причитать, мроіць — грезить, прагнуць — жаждать, летаваць — жить летом, дняваць — дневать, рабаваць — грабить, нерваваць — нервировать, фарбаваць — красить, брукаваць — мостить улицу, жартаваць — шутить, п ілаваць — пилить, панаваць — господствовать, шанаваць — беречь, чтить, экзаменаваць — экзаменовать, крытыкаваць — критиковать, харчаваць — питать, лямантаваць — вопить, гарэзаваць — проказничать, ганьбаваць — осуждать, пренебрегать, сартаваць — сортировать, групаваць — группировать, канспектаваць — конспектировать, праектазаць — проектировать, рэдагаваць — редактировать, рэгістраваць — регистрировать, жэстыкуляваць — жестикулировать.


Некоторые простые глаголы с корнем прилагательных: бадзёрыць — бодрить, знаёміць — знакомить, лагодзіць — ублажать, вінаваціць — винить, галіць — брить, мацнець — крепнуть, чырванець — краснеть, меншаць — уменьшаться, радаваць — радовать, марнаваць — изводить, тратить, глухнуць — глохнуть, асцярожнічаць — осторожничать, далікатнічаць — деликатничать.


Строение простых глаголов с корнем междометий: муркаць — мурлыкать, рохкаць — хрюкать, бомкаць— зв якать, ляпаць — стучать, тупаць — топать, цвыркаць — чирикать, гаўкаць — лаять, ціўкаць — чирикать, грукаць — стучать, хрумстаць — хрустеть, бразгатаць — дребезжать, мігцець — мерцать.


Корни глаголов заключают в себе основную сущность тех процессов, которые обозначают глаголы. Многочисленность же и разнообразие глаголов обусловлены большим диапазоном видоизменения основной корневой части глагольного значения и соответственно видоизменения строения глаголов на ее основе. Благодаря этому глаголы выступают в языке семьями слов-родственников по корням, или гнездами. Многие гнезда глагольной лексики имеют в своем составе не один десяток, а иногда и больше сотни глаголов. Так, более 150 глаголов объединяются в одно гнездо вокруг простых глаголов сядзець — сидеть, сядаць — садиться, сесці — сесть, саджаць — сажать с одним и тем же корнем по происхождению: асадзіць, асядаць, асесці. адсядзець, адсядзецца, адсадзіць, адседжваць, адседжвацца, адсесці, адсесціся, адсаджваць, адсаджвацца, заседзець, засядзецца, засядаць, засадзіць, заседжваць, заседжвацца, засесці… пасядзець… высадзіць… перасадзіць… и т. д. Более 70 подобных глаголов группируются в такое же гнездо вместе с простым глаголом кідаць — бросать, более 50 — около глагола глядзець — смотреть и т. д. Правда, большинство таких гнезд имеет в своем составе не более десятка глаголов.


Разнообразие одинаковых по своему корню глаголов является важнейшей особенностью лексико-грамматической системы этой части речи. Подобные глаголы представляют собой не разные формы одного и того же слова, а самостоятельные слова. Они обозначают одно и то же общее понятие о процессе. Но вместе с этим в каждом из них получают свое выражение характерные для глагола как части речи различные лексико-грамматические значения. Иначе говоря, это лексико-грамматические разно видности глаголов, их конкретные словесные реализации в языке. В каждой из них общее понятие о процессе как бы обретает конкретный словесный облик глагола определенной лексической и грамматической категории.

НАРОДНАЯ МУДРОСТЬ

Адзін дасужы, ды не дужы.

Біцца не гадзіцца і лаяцца не дазваляецца.

Браце, выбачай, але болей не надакучай.

Вучыся галіць на сваёй барадзе.

Гаруе ён, гаруе — з адной карчмы ў другую!

Груган гругану вока не выдзеўбе, вядома.

Ён пра увесь лес, а пра яго ніякі бес.

Калі пойдзеш нацянькі, дык праходзіш тры дзянькі.

Каму муліцца, дык пераабуецца.

Кепска ў раі, калі на краі.

Кінь за сабою, знойдзеш перад сабою.

Можна пажывіцца, ды нельга даступіцца.

Мы — ваша, а вы — наша, а хто ж хлеба напаша?

На ціхоню Бог нанясе, а рэзвы сам набяжыць.

Ну, браце, пара за кій брацца.

Поўнае бруха да вучэння глуха.

Прайшла зіма і лета, пройдзе і гэта.

Санлівага не дабудзішся, а лянівага не дашлешся.

Свая сярмяжка ніколі не цяжка.

Ты валоў карміу? — Карміў.— А паіў? — Паіў.— Дак ідзі запрагай! — А дзе яны стаяць?

Увосень і верабей багаты.

Уставай, чалавеча, ужо певень кукарэча.

Чашыся тым рогам, якім дастанеш.

Чый грэх, таго і пакута.

Як дбаем, так і маем.

ТЕКСТ

Пасля учарашняга дажджу, які шчадрыўся спачатку на дальнія грымоты, а пасля ў адвячоркавым сонцы, цяпер — імглістая ціхая раніца.

Сонца за Нёманам — як праз закапцелае шкло. А калоссе амаль зусі м ац іхлае, толькі прыглядзеўшыся відно, як адзін, а потым другі гайданецца у сваім цяжары, з жамчужынкамі расы, на кожным вусіку па два-тры-чатыры малюсенькія шарыкі.

Ад вёскі, што, як і ўсё навокал, у імгле, чуваць гаспадарскае кукарэканне, а з лесу за жытам — заўсёды нястомнае, гуллівае буркаванне туркача.

І раптам — штосьці як крык далёкага жорава!.. Ажно не верыцца, што гэта можа быць ён…

Дажджу няшмат было пасля тыдня спякоты, але грыбы відаць, заварушацца.

Зноў курлыкание. Так, гэта жораў! Там недзе ён, за надрэчным клінам лесу, дзе пачынаецца імшар.

Нёман быстры, а сёння і ён як быццам аціх, запаволіўся. I кожнаму сваё, — за ракой на старэнькай вартаўніковай хатцы-будцы сядзіць варона і штосьці ўсё каўкае раз-пораз, з вялікімі паўзамі, а ў аеры каля моста-плывуна не менш змястоўна вякае жаба.

(Я. Брыль)

Лексический комментарий к пословицам, поговоркам и тексту

дасужы — здесь: находчивый, изобретательный; общепринятое в этом значении слово дасціпны

дужы — сильный

лаяцца — ругаться

выбачай — извини; выбачаць — извинять

нададакучаць, надакучваць — надоедать

галіць — брить

гараваць — здесь: тяжело трудиться; общепринятое значение слова горевать

груган — ворон

нацянькі — напрямик; общепринятое слово в этом значении напрасткі

муліцца — тереть, натирать; общепринятая форма инфинитива

муляцца(муляць): яно муляецца, муляе

кеска — плохо

знайсці — найти

даступіцца — добиться, пробиться

напахаць — здесь: вырастить

набегчы — набежать

браце — форма при обращении от существительного брат (т. е. чалавеча)

бруха — живот

певень — петух

пакута — страдание

дбаць — наживать

шчадрыцца — идти щедро, густо

спачатку — сначала

грымоты — гром

амаль — почти

аціхлы— недвижимый, неподвижный

зусім— совсем

гайдануцца — колыхнуться

цяжар — тяжесть

навокал — вокруг

чуваць — слышно

нястомны — неутомимый

гуллівы — игривый

туркач — дикий голубь, горлинка

раптам — вдруг

жораў — журавль

ажно — даже

няшмат — немного

тыдзень — неделя

спякота — жара

заварушыцца — зашевелиться

надрэчны — приречный

імшар — заросшее мохом болото

аціхнуць — притихнуть

запаволіцца — замедлиться

вартаўні ко ў — принадлежащий вартаўніку сторожу

Упражнения

1. Сгруппируйте глаголы по соотносительности их основ со словами других частей речи и в связи с этим обратите внимание на особенности их словообразовательной формы в белорусском языке


Настаўнічаць, паломнічаць, падзённічаць, падхалімнічаць, хітраваць, лютаваць, ласаваць, ляскаць, ціўкаць, бразкаць, рохкаць. гаўкаць, каўкаць, мукаць, бекаць бомкаць, вохкаць, выкаць, якаць, ікаць, далікатнічаць, асцярожнічаць, шыкоўнічаць, рэцэнзаваць, гультаяваць, канспектаваць, групаваць, вапнаваць, ф інансаваць, дэкла раваць, імправізаваць, кваліфікаваць, арыентаваць, ра мантаваць, сартаваць, агітаваць, гастраляваць, бразка цець, тупацець, хрумсцець, шапацець, бяліць, кі сл іць, брудзіць, вузіць, буйніць, бялець, кіслець, вузець, разумнець, гусцець, мізарнець, лепшаць, горшаць, меншаць, большаць, бактэрызаваць, матэматызаваць, сістэматызаваць, шпіталізаваць, дэмакратызаваць, паланізаваць, газіфікаваць, радыёфікаваць, русіфікаваць, асісціраваць, аперыраваць, амнісціраваць.


2. Найдите русские соответствия по значению белорусским глаголам этого довольно большого и еще до конца не исчерпанного гнезда.


Цягаць, цягацца, цягнуць, цягануць, цягнуцца, адцяг ваць, адцягвацца, адцягнуць, адцягнуцца, выцягваць, выцягвацца, выцягнуць, выцягнуцца, дацягаць, дацягац ца, дацягваць, дацягвацца, дацягнуць, дацягнуцца, сцягацца, сцягваць, сцягвацца, сцягнуць, сцягнуцца, за цягаць, зацягнуць, зацягацца, зацягнуцца, зацягваць, зацягвацца, нацягаць, нацягацца, нацягваць, нацягвацца, нацягнуць, нанягнуцца, пацягаць, пацягацца, пацягваць, пацягвацца, пацягнуць, пацягнуцца, падцягваць, падцягвацца, падцягнуць, падцягнуцца, перацягаць, перацягваць, перацягнуць, перацягнуцца, перацягвацца, працягацца, працягваць, працягвацца, працягнуць, працягнуцца, прыцягваць, прыцягвацца, прыцягнуць, прыцягнуцца, расцягваць, расцягвацца, расцягнуць, расцягнуцца, уцягваць, уцягвацца, уцягнуць, уцягнуцца, усцягваць, усцягвацца, усцягнуць, усцягнуцца, паўсцягваць, наўсцягваць, па па усцягваць, паўцягваць, паўцягвацца, паўцягнуцца, науцягваць, парасцягваць, парасцягвацца, парасцягнуць, парасцягнуцца, папрыцягваць, папрыцягнуцца, папацягаць, папарасцягваць, папавыцягваць, панавыцягваць…


3. Приведите белорусские соответствия по значению этим глаголам русского языка из числа довольно обычных в общении (их более 100 в списке). Соответствующие им глаголы белорусского языка отличаются значительным лексическим своеобразием.


Беседовать, благодарить, бранить, взглянуть, видеть, возмутиться, возражать, волновать, вопить, воспитать, впечатлять, врать, вредить, вспомнить, встретить, вызвать, выяснить, грезить, готовить, грустить, держать, договориться, дополнить, дружить, жаждать, жалеть, жаловаться, ждать, желать, жертвовать, завидовать, заметить, запретить, заставить, звать, здороваться, знать, извинить, интересовать, исполнить, истреблять, красить, крепить, лакомиться, мечтать, напомнить, направить, обвинить, обобщить, оборудовать, обосновать, обсудить, объявить, объяснить, ограничить, одеться, одолжить, оказаться, освободить, оскорбить, осуществить, ошибиться, ответить, отдохнуть, отказать, открыть, отличить, печалиться, пользоваться, помочь, понимать, попасть, посетить, портить, почтить, предать, предполагать, представиться, приветствовать, пригласить, приобрести, пробовать, продолжать, произойти, прощаться, пугать, путаться, разговаривать, разрешить, рассуждать, растеряться, сердиться, скучать, следить, смотреть, советовать, сообщать, спасать, спорить, спросить, стоить, строить, считать, торговать, трогать, угощать, узнать, употреблять, участвовать, хозяйничать, хватать (мне), шутить, щупать.

Урок 9 ЗНАЧЕНИЕ РАЗНОВИДНОСТЕЙ ГЛАГОЛОВ И ИХ СТРОЕНИЕ

Однокоренные разновидности глаголов служат для выражения значений четырех типов.

1. Это прежде всего значения лексического вида обозначаемого процесса (лексические значения), отражаю-щие особенности, которыми этот процесс может характери-зоваться при своем осуществлении. Подобного рода зна-чений, свойственных разновидностям глаголов в разных гнездах, великое множество, не поддающееся даже строгой группировке и полному учету. Общее значение того или иного действия или состояния в таких разновидностях глаголов как бы «оттеняется» с той или иной его стороны, в том или ином повороте и т. п. Вот примеры некоторых из наиболее характерных видов подобных значений глаголов и их соответствующие разновидности:


приобретение или придание обозначаемого глагольной основой состояния, положения, вида: акругліць, асіраціць, аціхнуць, аблысець, абмялець, абабраць…;

изменение обозначаемого состояния, положения: адкруціць, адвучыць, ад'ехаць, адабраць…;

полный охват процессом: абступіць, абысці, абгарэць, забудаваць, зашкліць, зарасці…;

изменение местонахождения тем или иным способом, удаление из него или изъятие: выйсці, выбавіць, выкрасліць…;

достижение в действии или состоянии предела: дапісаць, дадумацца, дапытацца, даспець, даведацца.;

освобождение определенным действием от присутствия, наличия, предшествующего состояния: сагнаць, знесці, спаліць, сысці, зварыць, з'есці…;

перемещение тем или иным способом в определенное место: завезці, заплысці, заскочыць, загнаць, закінуць…;

частичное определенное действие или воздействие: падагнуць, падбудаваць, падкінуць, падгарэць, падклеіць…;

неполное осуществление обозначаемого процесса: недаказаць, недаспаць, недакінуць, недарабіць…;

полный и всесторонний охват определенным процессом: ухутаць, уварыць, упадабаць, увабраць…;

помещение при помощи определенного действия наверх, возрастание процесса: ускласці, узысці, уздумаць, узліць, узбушавацца.


Количество подобных разновидностей глаголов в гнездах и их разнообразие зависят от основного значения того или иного процесса и, конечно, от необходимости в разных лексических трансформациях его в речи


2. Разновидности глаголов в гнездах выражают также значения различных способов протекания или соверше-ния обозначаемого процесса (способов глагольного действия). Это значения разных ограничений процесса во времени, в его продолжительности и результативности:

начинательный пайсці, паспрабаваць, зайграць, успомніць, раззлавацца, разгойдваць,

конечный адхварэць, адстаяць, адаспацца, нажыцца;

завершительный дапісаць, давыбраць, дапытацца;

предельный пракрычаць, праскакаць, прадумаць;

накопительный выкасіць, навыдумляць, назбіраць, абысці;

распределительный перамазаць, павыкідваць, пананасіць, пазнімаць, пазвожваць;

усилительныйвыгуляцца, выперадзіць, дагуляцца, ператрушчьщь, нарагатацца, одляжацца, разбегацца;

однократный грукнуць, скокнуць, варухнуць, секануць;

многократный папахадзіць, папарабіць, папакланяцца, папанакушваць, папараскідваць.

Подобных способов глагольного действия выделяется более десяти.


Разновидности глаголов со значением различных видов процессов и способов их протекания или совершения отличаются друг от друга главным образом при помощи приставок, в том числе двойных и даже троиных сочетаний некоторых из них Подобных присгавок в белорусском языке более двадцати: а-, аб- (аба-), ад- (ада-), вы-, да-, з-(с-, са-), за-, на-, над-(нада-), неда-, па-, пад-(пада-), пера-, пра-, пр ы-, раз-(рас-, раза-), су, у-(ува-), уз-(ус-, уза-), а также дыс-, дэ-(дэз-), проці-, супраць-, прад-, са-, рэ- Вместе с ними выступают и суффиксы — ну-. -ва-, -іва-,-оўва-, -еува-, -ава-(-ева-, -ява-), — ства, ізава-(-ызава-), — ірава-(-ырава-), — іфікава-(-фікава-), — ка-, іча- (-шча-), — й-(-я-), — е-(-э-), — і-(-ы-), — о-.


3. Разновидности глаголов в гнездах представляют обозначаемый процесс (одновременно с тем или иным своеобразием по характеру и осуществлению) в двух особых значениях глагольного вида — совершенном и несовершенном. Они образуют соответственно два ряда. В подавляющем большинстве случаев глаголы со значением совершенного и несовершенного вида в рядах выступают соотносительными по всем своим значениям парами, различаясь только по значению этого типа. Поэтому данное различие глаголов по значению считается грамматическим.

Глаголы совершенного и несовершенного вида с общим значением «приобретение за деньги»:

купіць — купляць адкупіць — адкупліваць закупіць — закупліваць акупіцца — акупляцца перакупіць — перакупліваць дакупіць — дакупліваць падкупіць — падкупліваць выкупіць — выкупліваць адкупіцца — адкуплівацца выкупіцца — выкуплівацча скупіць — скупліваць раскупіць — раскупліваць прыкупіць — прыкупліваць перакупіць — перакупліваць

Только совершенного вида: накупляць, пакупляць, панакупляць, параскупіць, недакупіцца и т. д.


4. Наконец, особый тип такого рода значений выра-жают возвратные разновидности глаголов (или просто возвратные глаголы). Это глаголы с конечным аффиксом —с я(-ца).


Основные виды их значений следующие:

собственно возвратное. Обозначаемое действие направлено на его исполнителя: галіцца — бриться (пагаліцца, дагаліцца и т. д.), купацца, займацца, узбуджацца, апранацца, нахіляцца, спыняцца…;

взаимно-возвратное. Обозначаемое действие является общим и направленным на его исполнителей: абдымацца, шаптацца, перамаўляцца…;

общевозвратное. Обозначаемое действие является состоянием его исполнителя: смяяцца, імкнуцца, спяшацца, лякацца…;

косвенно-возвратное. Обозначаемое действие произво-дится исполнителем для себя, в своих интересах: будавацца, дамагацца, задумвацца, назапашвацца…;

безличное. Обозначаемое действие является независи мым от его исполнителя состоянием спацца, думацца, працавацца;

бессубъектно-возвратное. Обозначаемое действие является постоянным свойством производителя: кусацца, біцца, пячыся, калоцца

Возвратные разновидности глаголов обозначают также действие, направленное на производителя: дом будуецца плотнікамі, роля выконваецца акцёрамі, веды засвойваюцца вучнямі


Для проникновения в недра указанных четырех типов глагольной семантики и словопроизводства очень полезно соответствующим образом с помощью словаря поэкспериментировать с какой-либо глагольной основой и попробовать разобраться в значениях разновидностей глаголов, возможных с этой основой. Этим любил заниматься, кстати, Л. Н Толстой, стремясь постичь богатые формально-грамматические и безбрежные семантические выразительные возможности русского языка в области глагола. Не менее разнообразны и достаточно своеобразны они и в белорусском языке

ЦЕЛОСТНЫЕ РЕЧЕНИЯ

Абы ціха — о нежелательности огласки

Аж са скуры вылузваеццаі—о большой, даже излишней старательности, энтузиазме

Бог бацька! — Будь, что будет!

Век-вяком — Всегда, с давних пор

Вядомая рэч — Известное дело

3 небам гаворыць — остаром могучем лесе, о высоких деревьях в нем.

Іграшане варты! — Не стоит ни копейки!

На святое ніколі — Никогда, не стоит надеяться на исполнение

Сама што — Как раз

Як мае быць — Нормально, как должно быть.

Ялова галава! — Об отсутствии сообразительности

ТЕКСТ

Диалоги

— Міколка, скажы мне, з чаго зроблены твой гарнітурчык?

— 3 сукна.

— А з чаго робяць сукно?

— 3 воўны.

— От, малайчына! А хто воўну дае?

— Авечка.

— Ну, разумнік! То скажы мне цяпер, якая жывёлі на дала табе гэты гарнітурчык?

— Мой тата.


— Міколка, ці хутка ты пойдзеш у школу?

— Вось праз два пальчыкі…


— Што ты, Міколка, хочаш пачытаць?

— Дайце мне кн іжку пра выхаванне дзяцей.

— Ты ж сам яшчэ дзіця!

— А я хачу праверыць, ці мае тата права так мяне выхоўваць!


— Міколка, малако на пл іце, паглядзі, каб не збегла!

— Не збяжыць! Я дзверы зачыню!


— Міколка, я купіла табе новы падручнік. Не запэцкай яго.

— Не хвалюйся, мама, не запэцкаю. Я да яго і дакранацца не буду!


— Міколка, дзе твой дзённік?

— Дык вось ён, у кутку.

— А чаму ён там?

— Ды ў ім сёння двойка.


— Міколка, ці ведаеш, чаго ў зайца вушы доўгія?

— Як быў маленькі, дык не слухаў таты!


— Міколка, ты прачытаў ужо ўрок? Так хутка?

— Прачытаў!

— Цікава? Усё зразумеў?

— Я так хутка чытаў, што не паспеў зразумець.

Лексический комментарий к речениям и тексту

абы — только бы

скура — кожа

вылузвацца — вылущиваться

бацька — отец

вядумы — известный

рэч — вещь

грош — мелкая монетка, имевшая хождение в прошлом

варты — стоит

ніколі — никогда

яловы — еловый

зроблены — сделан

гарнітур — костюм

малайчына — молодец

авечка — овца

жывёліна — животное

тата — папа

хутка — скоро

ці — вопросительная частица

праз — через

еыхаванне — воспитание

падручні к, — учебник

запэцкаць — запачкать

дакранацца — дотрагиваться

дзённік. — дневник

куток — угол

ведаць — знать

зразумець — понять

Упражнения

1. От перечисленных первичных (исходных) глаголов при помощи приставок а-, аб-(аба-), ад-(ада-), да-, з-(с-, са-), су-. у-(ува-), уз-(уза-) образуйте производные глаголы и определите их значение (сверяя с «Тлумачальным слоўнікам беларускай мовы»). Обратите внимание на семантическое сходство и различие одинаковых приставочных глагольных образований, а также на отношение их оттенков значения (по сравнению с данными первичными глаголами) к виду обозначаемого процесса либо к способу его протекания.

Блытаць, будаваць, гарэць, глядзець (- глядаць), жыць, лічыць, мацаваць, несці (насіць), паўзці, праца-ваць, пытаць, трымаць, хапаць (хапіць), церусіць.

2. Установите грамматический вид глаголов в предложениях и укажите на возможные противоположные по виду соответствия этим глаголам

Вось едзе ён, масток мінае, аж хтось з-за паляў вылятае, як жар чырвоны ды вяртлявы, і хвошча пугай ўлева, ўправа, і па валах, і па Пятрусю. (Я. Колас). 1 ўспомніў я з іму з вятрамі, што галасіла над палямі, калі мы з дзедам тралявалі настыўшыя цяжкія шпалы. (М. Танк) Прыходзілі ўначы пажывіцца горкай крушынай асцярожныя зайцы. (Э. Самуйлёнак) Пацягнуўся лес сцяною — ельнік, дуб і хваіна. (Я. Колас) Я табе зараз так пакуру, што ты мне доў га памятацьмеш, як курыць. (К. Чорны)

Я ўзрос на роднай Беларусі пры берасцянцы і дудзе, гляджу сягодня і дзіўлюся пастух з транзістарам ідзе (П Броўка) Калі вярнууся назад, стаў на беразе, не ад чуваў холаду, горача і молада звінела ў целе кроў, і ра дасна было глядзець, як хвалюецца, не можа супакоіцца і застыць вада (А Жук) Па сцежачцы, што, віхляючы між дрэў, шылася ў гушчар, туды, дзе чарнеў голы алеш нік было балотца, кладкі, я мінуў малады хвайнячок, які парос на рэдкалессі (Б Сачанк а) Дождж пачаўся не так як заўседы спачатку закапае, потым зашуміць, а абрынуўся адразу залевай, быццам хтосьці перакуліў наддарогай цэлыя ночвы вады (Я Стакоў) Утраіх паселі ваксп кучы баравікоў і ў тры нажы пачалі харашыць іх, адрэзваць карэньчыкі ад шапак і ўкладваць шчыльней у свае кошыкі (М Лобан)

3 О пределите значение возвратных глаголов в предложениях и сверьтесь с «Тлумачальным слоўшкам беларускай мовы»

Стукалася, стукалася яна ў дзверы, пакуль нехта не адчыніў. (3. Бядуля) Снег бялеецца ў вышынях, на гары, на стромкай скале. (Я.Купала) Яшчэ з вечара неба з паўднёвага боку засценьвалася дымнаю павалокаю легкіх воблакаў. (Я. Колас) Мужчыны доўга яшчэ не разыходзі ліся з вартоўні. (Б.Сачанка) Ты, матуля-Зямля, усюды будзеш для нас самай яркаю зоркай свяціцца. (Н.Гілевіч) Заружовіўся бруснічнік. (П.Броука) Сказаць хацела нешта, ды, мусіць, бацькі засаромелася. (Я.Колас) А каганец, як бы губка, тлщца. (Ф.Багушэвіч) Ну, Ігнат, глядзі, брат, не дурэй, вучыся. (Я.Колас) Пасека аж белая ад іх, — нібы гэта не сіўцы, а ржышча выгарала, адлежалася пад сонцам, вымакла, як каноплі ў вадзе, а цяпер зноў узнялося шчоткай. (І. Пташнікаў) Спадзяваюся менш і лягчэй пераношу няўдачы. (П.Панчанка) Лічбаў п ісаць тата не ўмеў і аднаго дня не вучыўся ў школе. (Ф. Янкоўскі) А яна ліецца ды праз сенажаці і з дзявочых вуснаў і з цымбальных струн. (У. Дубоўка) І як гэта ен рукавіцы забыўся? (Я.Брыль) Не чакайце, што буду хваліцца перад іншымі мовай маёй. Хі ба хвал іцца з лесу крыніца, што грымотней яна за прыбой? (А. Лось) Чаго вам хочацца, панове? Які вас выклікаў прымус забіць трывогу аб той мове, якой азваўся беларус? (Я.Купала) Ты, мой брат, каго зваць Беларусам, роднай мовы сваей не цурайся, як не зрокся яе пад прымусам, так і вольны цяпер не зракайся. (А.Гарун) У маей душы пераклікаюцца яны чароўнай казкаю і сонца, і вясны. (Я. Пушча)

Урок 10 ГРАММАТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА

Глаголы исключительно разнообразны по своим формам в речи В белорусском языке отдельный глагол может выступать в более чем 80 разных формах четырех грамматических категорий


1. Формы инфинитива. Каждый глагол имеет одну форму инфинитива Образуется эта форма в белорусском языке путем присоединения к основе глагола аффикса — ц ь или — ці, -чы Аффикс — ць имеют глаголы с основой на конечный гласный рабіць, шыць, стаць, пець, малоць, дзьмуць — дуть (при сочетании с аффиксом — ся пишется — цца рабіцца, шыцца и т д) Если же основа у глаголов оканчивается на согласныи, в инфинитиве они имеют аффикс — ц і, а после заднеязычных согласных г и к — чы.


везці (обратите внимание на место ударения в этих глаголах), весці, гнесціся, грэбці — грести, грызці, дзерці —р вать, драть, тереть, есці, знайсці—найти, ісці—идти,


класці, красці, лезці, месці, несці, паўзці, плесці, плысці, расці, раўці— реветь, сесці, скубці, трэсці, цвісці, и др;


адпрэгчы (запрэгчы) — отпрячь (запрячь), бегчы, берагчы, легчы, магчы, прэгчы, сцерагчы,


адрачыся (из адракціся в результате изменения к в ч и последующего уподобления ц звуку ч и стяжения чч в ч), валачы, пячы, сячы, таўчы, цячы


2. Предикативные формы. Предикативные, или личные, формы глаголов представлены в белорусском языке формами изъявительного, повелительного и сослагательного наклонений


В изъявительном наклонении глаголы имеют личные формы настоящего, будущего и прошедшего времени в единственном и множественном числе Личные формы настоящего времени образуются при помощи окончаний двух видов Э то называют спряжением глаголов (т е «сопряжением», согласованием с лицом и грамматическим числом имени, выступающего в качестве подлежащего)


І-е спряжение — чакаць, будаваць, каваць, вязаць, браць, мацнець, малоць, жыць, весці, пячы


Единственное число


я чакаю будую, кую, вяжу, бяру, мацнею мялю, жыву, вяду пяку ты чакаеш куеш, вяжаш жывеш пячэш ён (яна яно) чакае, куе вяжа пячэ.


Множественное число


мы чакаем, куем, вяжам, пячом.


вы чакаеце, куяце, вяжаце, бераце, мацнееце, жывяце, печаце—


яны чакаюць, куюць, вяжуць, пякуць


2–6 спряжение — рабіць, бачыць, глядзець, ляжаць, трымцець.


Единственное число


я раблю, бачу, ляжу, трымчу


ты робіш, бачыш, ляжыш, трымціш


ён (яна, яно) робіць, бачыць, ляжыць, трымціць


Множественное число


мы робім, бачым, ляжым, трымцім вы руб іце, бачыце, лежыце, трымціцеяны робяць, бачаць, ляжаць, трымцяць


Личные формы будущего времени глаголов представляют собой сочетание личных форм глагола быць с инфинитивом спрягаемогр глагола: я буду чакаць, рабіць; ты будзеш чакаць, рабіць… мы будзем чакаць, рабіць … Э ти формы имеют только глаголы несовершенного вида. У глаголов совершенного вида значение будущего времени воплощают формы настоящего времени.


Формы же прошедшего времени образуются от основы инфинитива глаголов при помощи суффикса — л -: я ішоў, рабіў (в конечном положении в соответствии с л выступает ў): я ішла, рабіла; ты ішоў, рабіў, ішла, рабіла; ён ішоў,


рабіу; яна ішла, рабіла; яноішло, рабіла; яны ішлі, рабі л і.


В белорусском языке формы прошедшего времени женского и среднего рода единственного числа с ударением на окончании характерны прежде всего для глаголов с основой на согласный, если ударение в инфинитиве у них приходится на конечный гласный: ісці — ішла, паўзці — паўзла, пячы — пякла, цвісці — цвіла (но бегчы — бегла, лезці — лезла, класці — клала).


Однако:


а) легчы — лягла, месці — мяла, плесці — пляла, плысці — плыла;


б) везці — везла и вязла, грэбці — грэбла и грабла, несці — несла и нясла, трэсці — трэсла и трасла.


Ударение на окончании имеют также соответствующие формы прошедшего времени у глаголов быць, даць, жьіць, знаць, пачаць, узяць.


В повелительном наклонении глагол может иметь:


а) форму 2-1-0 лица единственного числа с ударением, как в настоящем времени, на основе — глянь, кінь, кроч, ляж, стань, чытай, будуй, мый, чакай, сей или с ударением на окончании — глядзі. жыві, бяры, рабі, бяжы, п і, пячы;


б) форму 2-го лица множественного числа: гляньце, ляжце, мыйце, рабіце;


в) форму 1-го лица множественного числа с окончанием — е м(-эм, — ам) или — ым(-ім) — плывем, жывем, бярэм, ляжым, бяжым, спім; с окончанием — мо(-ма) — бежыму, берыму. спіму. будуйма, станьма, кіньма, плачма.


В сослагательном наклонении глаголы имеют такие же формы, как в прошедшем времени. Отличаются они наличием после себя частицы бы или б: я чытаў бы, сеў бы;


но я чытала 6, села б, яны чыталі б, селі б.


3. Формы причастия. В белорусском языке формы причастия имеют преимущественно глаголы совершенного вида.


Непереходные глаголы совершенного вида выступают в формах причастия действительного залога, которое образуется от основы их инфинитива при помощи суффикса — л -: збялець — збялелы (-ая, — ае, -ыя), узмужнець— узмужнелы, завянуць — завялы, прыціхнуць — прыціхлы.


Возможны, но не считаются нормой литературной речи подобные причастия с суффиксом — ў ш- (-ш-): зацвіўшы бэз, узросшыя патрэбы.


Обычны в речи причастия страдательного залога от переходных глаголов совершенного вида. Они образуются при помощи суффикса — н -(-ан-, -ян-, -ен-) или суффикса — т- в сочетании с основой инфинитива:


адшукаць — адшуканы адзець — адзеты астрыгчы — астрыжаны апрануць — апрануты пасеяць — пасеяны узняць — узняты зрабіць — зроблены забыць — забыты


Причастия от глаголов несовершенного вида встречаются в письменной речи: кв ітнеючыя сады, палаючы. небасхіл, патокі, сцякаючыя з гор. Но они вызывают большое сопротивление со стороны белорусской грамматической традиции.


Изменяются формы причастий, как и прилагательные, по родам, падежам и числам, согласуясь с определяемым существительным или местоимением.


4. Формы деепричастия. У глаголов несовершенного вида деепричастие образуется при помощи суффикса — у чы(-ючы) или — ачы(-ячы) от основы настоящего времени: яны вядуць — ведучы яны вяжуць — вяжучы яны даюць — даючы яны робяць — робячы


У глаголов же совершенного вида деепричастие образуется от основы прошедшего времени при помощи суффиксов — ш ы, — ўшы: ён забраў — эабраўшы ён зрабіў — зрабіўшы

ЗАГАДКИ

Поле не змерана, статку — не злічана, пастух — рагаты.


Выходзщь дванаццаць малайцоў, выносіць 52 сакалы і выпускае 365 лебедзяў.


Чорная карова ўсіх папарола, а белая ўстала і ўсіх пападнімала.


Людзей не зваў, дошчак не клаў, а цераз рэчку мост збудаваў.


Ляцеў птах, на ваду бах. Але вады не скалануў і на дно патануў.


Отгадки неба, зоркі і месяц, год і яго часткі месяцы, тыдні і дні, ноч і дзень, мароз, сняжынка

ТЕКСТ

Камень

Такіх прыгожых месцаў, якім быў гэты куток, рэдка дзе можна знайсці. Прынамсі, так думаў даўганосы бусел, каторы меў тут, на старадрэвіне, пышны палац. А бусел усе ж такі трэцца па свеце, і на яго словы можна мець увагу.


Шумлівая рэчка, цемны лес, поле, луг і гурт старасвецкіх дубоў, дзе асталяваўся бусел з сям'ёй, выглядалі весела, а падчас і шчасліва, і гэтым самым як бы пацвярджалі, што тут і сапраўды някепска. Але бывалі такія выпадкі, што ўсе тутэйшыя жыхары крыху сумавалі, крыху гаравалі — без гэтага не абыходзіцца ў жыцці і хто ведае быць можа, чым часцей даведваюцца да нас нягоды, тым болей пачуванне цаны жыцця, тым ясней яго светлыя моманты.


Але самым шчаслівым жыхаром быў тут, вядома, камень — так злажылі і згадзіліся ўсе суседзі рэчка, лес і другія і праўда, як ні моцныя дубы, але ўсе ж іх матлашылі і сушылі вятры, іх паліла сонца, на іх меціліся цяжэрныя хмары залатымі стрэламі пякучых маланак, а ў час навальніцы па іх каранях тапталіся людзі.


Таксама рэчка знывала ад сушы ў сваіх берагах пад косамі гарачага сонца і аглядала свае няшчаснае дно. Яе чыстае лона не раз заносілася смеццем, гразею і розным брудам няпрошаных гасцей ручаеў, што вышкалі з ласкі навальніцы. Пра лес і казаць няма чаго. О й, колькі разоў даводзілася яму, старому, перадрыжаць усімі жылкамі за долю сваіх сынкоў, як увойдзе з бліскучай сякерай на плячах бязлітасны чалавек. Бывалі цяжкія часы і для бусла. Не патрапіш у пару вярнуцца з выраю, намерзнешся досыць, стоячы ў гняздзе, і духі табе падцягне, бо дзе знойдзеш спажытак у такую сцюжу. А каменю што! Кажуць жа моцны, як камень, і маўклівы, як камень. Дык што яму астаецца тут? Ляжаць сабе, як пан, у мяккім доле. Ні дождж, ні жар для яго не страшны. Блі сне сонца, дзьмухне вецер — і сухі камень, цёпла яму.


(Я Колас)

Лексический комментарий к загадкам и тексту

статак — стадо, злічана — сосчитано, малайцы — молодцы, маладзец — молодец, малойчык — молодчик, малайчына — молодчина, папароць — пободать, дошчкі — доски но обычно дошкі, дошка — доска, цераз — через, збудаваць — построить, скалануць — встряхнуть, прыгожы — красивый, куток, — уголок, прынамсі — кстати, бусел — аист, старадрэвіна — старое дерево, свет — мир, увага — внимание, гурт — здесь группа обычно — гурьба, старасвецкі — древний, асталявацца — обосноваться, сапраўды — действительно, някепска — неплохо, выпадак — случай, тутэйшы — здешний, жыхар — житель, крыху — немного, чуть-чуть, сумаваць — скучать, даведвацца — навещать, нягода — ненастье, здесь нягоды — плохие времена, несчастья, пачуванне — ощущение, момант — момент, вядома — известно, по видимому , згадзіцца — согласиться, моцны — сильный, крепкий, матлашыць — трепать, цяжэрны — очень тяжелый, хмара — туча, пякучы — жгучий, маланка— молния, час — время, часы — времена, навальніца — гроза, знываць — изнывать, косы — здесь лучи, обычно — косы (волос), лона — здесь русло, обычно — грудь, смецце — мусор, бруд — грязь, нечистоты, вынікаць — появляться, быть следствием, перадрыжаць — передрожать, сякера — топор, бязлітасны — беспощадный, патрапіць — попасть, у пару — вовремя, вырай — место, куда улетают птицы на зимовку, досыць — достаточно, спажытак — пожива, сцюжа — стужа, маўклівы — молчаливый, дол — поверхность земли.

Упражнения

1 З амените глаголы (в скобках) в форме инфинитива необходимыми по смыслу личными формами с окончаниями 1-го или 2-го спряжения (для самопроверки список их дан в конце упражнения)


1. Коля (збочваць) з чыгункі не адразу (Мінаць) барвенкавы бор, куды рабілі сумесныя паходы, (праходзіць) каменную, складзеную з гладкай чырвонай цэглы будку (адна такая (быць) за вярсту ад мястэчка), і нарэшце (трапляць) у змешаны, нагрэты сонцам лес (І. Навуменка) 2. Коля (разумець) мае пачуцці, (нагінацца), штосьці (падразаць), (выкалупліваць), але мяне не (зваць) (І. Навуменка) 3. Заставалася адна надзея, што (ўбачыць) і (пачуць) яго хто небудзь у полі (Я. Маўр) 4. (Мінаць) дні, тыдні (Т.Хадкевіч) 5. А (выйсці) з хаты раніцай, (глянуць) навокал — і дзі ва з дзівосаў (Т.Хадкевіч) 6. Як (ісці) адвячоркам дадому з палё ў, ты (несці), апроч стомы і мазалёў на гарачых руках, і зямлі сваёй пах (М. Арочка) 7. «Куды гэта (ісці) вы, хлопчыкі?» — запытаў незнаёмы чалавек. (Я. Колас) 8. І дружбакі (ісці), (пець) і караблі ў руках (несц і). (І. Муравейка) 9. Вы (несці) нам роўнасць і волю, промень жыцця для народу. (М. Чарот) 10. Мы любоў нашу, дружбу да канца (зберагчы). (П. Прыходзька) 11. Спакой і ціш— бы лінка нават не (схіснуцца), а ты разважліва (стаяць), бы нейкі сон дзівосны (сніць), і песня нейкая (снавацца). (Я. Колас) 12. Ды дзе йн Андрэя (знайсці), калі і я добра не (ведаць), дзе той (хадзіць). Толькі па ночы (убачыць) яго калі. (М. Лынькоў) 13. Нарэшце, ён (бачыць) на ганку дзяўчыну. (Чакаць) яна. (А. Куляшоў) 14. Былі тут іншыя прычыны, з які м і мы і (пазнаёміць) нашых чытачоў (М. Лынькоў) 15. Што вы (стаяць), сядайце. 16. Вы (бачыць), што тут?


1) збочвае, мінаем, праходзім, есць, трапляем, 2) разумее, напнаецца, падразае, выкалуплівае, заве, 3) убачыць, пачуе, 4) мінаюць, 5) выйдзеш, глянеш, 6) ідзеш, нясеш, 7) ідзяце, 8) ідуць, пяюць, нясуць, 9) несяце, 10) зберажом, 11) схіснецца, стаіш, сніш, снуецца, 12) знойдзе, ведаю, ходзіць, убачыш, 13) бачыць, чакае, 14) пазнаемім, 15) стаіце, 16) бачыце


2. Проанализируйте (сгруппируиге) формы глаголов повелительного наклонения и установите способы, средства, а также правила их образования


2-елицо ед. и мн. числа


хадзі (-це) дадому


бяжы (- це) адсюль


адамкні (-це)


сядай (- це) за стол


заспявай (- це) разам


паслухай (- це)


будзь (- це) здароў (-вы)


жыві (-це)


бяры (- це)


сарві (-це)


сядзь (- це)


вязі (-це)


ратуйся (- цеся)


пакупайся (- цеся)


пабач (- це)


пачакай (- це)


збірайся (- цеся)


пячы (- це)


спі (-це)


грай (- це)


крычы (- це)


пагрэйся (- цеся)


купі (-це)


касі (-це)


забяры (- це)


прысягні (-це)


кляніся (- цеся)


кроч (- це)


едзь (- це)


мыйся (- цеся)


1-е лицо мн. числа


хадзем (- це) дадому


бяжым (- ыму) адсюль


адамкнем


сядайма за стол


заспявайма разам


паслухайма


будзем (будзьма) здаровы


жывем, сябры


бярэмся (берымуся) тут


сарвем (сарвіму)


сядзем (сядзьма)


вязем


ратўймася


пакупаймася (- паемся)


пабачма (пабачым)


пачакайма


збіраймася


пячэм (печыму)


спім (спіму)


грайма


крычым (крычыму)


пагрэймася


купі м (купіма)


косі м (косіма)


забярэм (заберыму)


прысягнем


клянемся


крочым (крочыма)


ідзем (ідзьма)


мыймася


3. Замените глаголы скобках) в форме инфинитива образованными от них причастиями (для самопроверки список их дан в конце упражнения)


1. Міхал ідзе туды, на поле, дзе Нёман, выгнуўшыся дужкай, абводзіць лес прыгожай стужкай, але цяпер марозам (скаваць) і ад людскіх вачэй (захаваць), і толькі жолаб, нізка (ўгнуць), ды лёд, ад снегу ветрам (здзьмуць), яго дарогу вызначалі. (Я. К.олас) 2. Можа, помніш вяршыні (аснежыць) гор і (распаліць) намі пад небам касцёр, гоман хвой, вадаспадаў і песню вятроў. (М. Танк). 3. Невядомыя (прыйсці) людзі выходзяць з двара і полем накіроўваюцца ў лес. (Я. Колас) 4. Падарожнікі прымасціліся ў кутку, дзеляжаў цэлы ахапак (зляжацца) пацярухі. (М. Лынькоў) 5. Цяпер імшарышчы кругом, н ібы (пакроіць) нажом. (П. Броўка) 6. Я ўвесь быў (захапіць) хараством лесу. (К. Чорны) 7. Скрозь тырчэлі (счарнець) ўжо ад вільгаці пні з пацеркамі смалы. (К. Чорны) 8. На краёчку пл іт ляжаць чырвоныя гваздзікі, зусім не (звянуць), нядаўна, відаць, (пакласці). (А. Савіцкі) 9. Памятаю цвёрдую (улежаць) пасцель у (апусцець) каморцы, (агарадзіць) не (стругаць) дошкамі, саладкаваты, млява-задумлівы пах паветра, кволую цішыню, у якой звінелі не (адчапіцца) чорна-сінія мухі, місачку (схаладзець) аўсянага ўзвару. (Я Скрыган) 10. Росныя высокія кветкі казытнулі яго (распухнуць), (падзерці) і (пазбіваць) ступні. (В. Быкаў) 11. (Зарасці) травою алея, паабапал якой стаяў змрочны, як лес, парк, давяла мяне да агароджы. (У. Караткевіч) 12. 3 поля дыхнула на (пахаладнець) і (зацяніць) луг цёплым паветрам. (7. Чыгрынаў)


1) скован, захован, угнуты, здзьмуты, 2) аснежаных, распалены, 3) прышлыя, 4) зляжалай, 5) пакроены, 6) захоплены, 7) счарнелыя, 8) звялыя, пакладзеныя, 9) улежаную, апусцелай, агароджанай, струганымі, адчэпныя, схаладзелага, 10) распухлыя, падзертыя, пазбіваныя, 11) зарослая, 12) пахаладнелы, заценены

СИНТАКСИС

Урок 1 УПРАВЛЕНИЕ

Управление как один из способов формальной связи двух (и более) слов в целостное словосочетание, в отличие от их соединения путем согласования и простого примыкания друг к другу без формальной зависимости, характеризуется большим разнообразием конкретных конструкций. Обусловлено это тем, что при управлении одно из слов (главное) связывается с другим (зависимым) в соответствии с придаваемым ему значением в словосочетании в разных его формах (беспредложное управление) и при участии различных предлогов (предложное управление). Главным словом в таких словосочетаниях выступает глагол, а также существительное, прилагательное, местоимение, числительное и наречие. Зависимым же словом может быть существительное, местоимение, в отдельных случаях прилагательное и числительное.


При бесп р едл ож н о м управлении зависимое слово в соответствии с тем или иным значением, с которым оно выступает в словосочетании, связывается с главным при помощи разных форм косвенных падежей. Вот несколько отличительных особенностей беспредложного управления в белорусском литературном языке:


1. Существительные в значении прямого объекта при переходных глаголах с отрицанием не употребляются в родительном падеже. В винительном же падеже они выступают лишь в том случае, если в словосочетании акцентируется внимание не на значении процесса, а на его объекте: не рашыў задачы — не рашыў задачу, не купіў цукерак — не купіў цукеркі, не бачыў сястры — не бачыў сястру.


2. В значении объекта принадлежности, переживания или использования при главном слове (глаголе) наряду с употреблением зависимого слова в родительном падеже с предлогом у (баліць у мяне) довольно обычным является зависимое слово в дательном падеже: баліць мне, засталася яму (адна дачка), пасівела дзеду (галава), слабое яму (здароўе).


Обязательно в дательном падеже употребляется зависимое слово в значении объекта благодарности, прощения, извинения: дзякаваць вам (людзям, пагодзе, Богу), дараваць яму — прощать его, прабачыць ёй — извинить ее.


3. В дательном падеже, как правило (а не в родительном с предлогом для), употребляется зависимое слово в значении субъекта признака: блізкі мне, варожы грамадству, уласцівы чалавеку и т. д.


4. Характерна как норма при определении качественной особенности процесса форма именительного (а не творительного) падежа зависимого слова (прилагательного): рос дужы, зрабілася пахмурная, прыйшла вясёлая, з'явіліся самыя першыя.


5. В значении места движения, а также средства перемещения распространено употребление зависимого слова в творительном падеже: ісці лесам, ехаць дарогаю, прабірацца зарасцямі, накіравацца полем; даехал і аўтобусам, дасталіся лодкаю, прыляцеў самалётам. Но здесь также обычно и употребление зависимого слова в предложном падеже с предлогами па и на (ісці па лесе, прыехаць на машыне).


При предложном управлении главное слово связываегся с зависимым с участием разнообразных предлогов, обусловливая вместе с предлогом и в соответствии со значением, придаваемым в словосочетании зависимому слову, его форму косвенного падежа. Типов и смысловых видов сочетания слов с управлением при участии различных предлогов очень много. Поэтому обратим внимание лишь на некоторые из наиболее отличительных.


1. Довольно заметной особенностью предложного управления белорусского литературного языка является употребление предлога да и зависимого слова в родительном падеже не только в значении границы, предела процесса, но и в значении объекта его направленности, а также объекта направленности качества: пайсці да брата — пойти к брату, запрасіць да стала, звярнуцца да прысутных, цяга да вучобы, лі ст да бацькоў, чулы да людзей, здатны да моў и т. д.


2. Предлог з(са) с зависимым словом в родительном падеже выступает в белорусском литературном языке не только тогда, когда зависимое слово употребляется в значении внешнего места осуществления процесса, обозначенного главным словом словосочетания (злезці з печы(зняць з плеч), но также и тогда, когда оно употребляется в значении исходной базы процесса, качества, предметности: глядзець з акна — смотреть из окна, паўстаць з руін, прыгатаваць з бульбы, выйсці з раўнавагі, букет з руж, мужны з твару, румяны з марозу, лепшы са студэнтаў и т. д.


3. Подобным в какой-то мере своеобразием характеризуется и употребление предлога у(ва). Он выступает при завнсимом слове, когда оно употребляется в значении объекта размещения, обладания в родительном падеже (жыве у яго, спытаўся ў маці, браў у суседзяў), и также в винительном и предложном падежах в значении места, времени, цели движения, пребывания, действия: пайсці ў лес, забралі ў салдаты, гуляць у карты, працаваць у вёсцы, схавацца ў тумане, перажыць у дзяцінстве, дарога ў рай, чалавек. у космасе, фота ў рамцы, жвавасць у рухах и т. п.


4. Своеобразны некоторые сочетания зависимого слова и иредлога па.


Зависимое слово в винительном падеже с предлогом па выступает, как правило, в значении цели движения:


паехаць па дровы, зайсці па цябе, паслаць па ваду.


В винительном падеже с предлогом па зависимое слово употребляется также в значении границы определенных процессов: улез па пояс, было па горла, аброс па плечы, скасіў па канаву.


В значении места, времени, причины, способа действия, а также предметного определения, ограничения зависимое слово с прсдлогом па употребляется, как правило, в предложном падеже: паляваць па лясах, расці па балотах, ісці па полі, вучыцца па падручніку, гараваць па ім, паслаць па пошце, называць па прозвішчы, размова па тэлефоне, беларус па паходжанні, камісія па прыёме, меры па выхаванн і и т. д.


Однако последовательно выступает зависимое слово в предложном падеже в подобных условиях лишь во множественном ччсле (хадзіць па дварах, но не па дварам). В единственном числе оно нередко употребляется и в дательном падеже. Это отражается на его окончании (если это существительное мужского и среднего рода), а также на окончании согласуемых с ним местоимений, прилагательных: жыць па суседству, устанавіць па аўтарскаму рукапісу, збіралі па ўсяму полю, параіцца па гэтаму пытанню, удаўся па свайму дзеду, калега па пяру, пастанова па падаткаабкладанню, глыбокі па зместу, дзяжурны па пакою и пр. Но предпочтительнее все же в данных условиях зависимое слово в предложном падеже.


5. При обозначении объекта речи, воспоминания, мысли, чувства, а также содержания явления характерно употребление предлога пра и зависимого слова в винительном падеже: забыцца пра хваробы, успомніць пра яе, гаварыць пра ўсё, разважаць пра лёс, ведаць пра гэта, кн іжка пра звяроў, песня пра каханне. Однако в этом значении выступает и предлог а б(аба) и зависимое слово в предложном падеже: гаварыць аб ім, мары аб шчасці и т. д.


6. Характерным для белорусского литературного языка является также употребление предлога за и зависимого слова в винительном падеже в сравнительных словосочетаниях (бялейшы за снег, мацней за яго, хутчэй за ўсё), предлога а и зависимого слова в предложном падеже с временным значением [пачаць а шостай гадзіне, прыйшоў а гэтай пары, устаў апоўначы); предлога аб и зависимого слова в винительном падеже в значении временной меры действия (схадзіу аб дзень, справі л іся аб тры дні, скончым аб тыдзень); предлога па и зависимого слова в предложном падеже в значении времени действия или события после названного им явления (прыйшоў па вайне, адпачну па абедзе, па ласым кусе я і вады нап'юся)', предлога пры. и зависимого слова в предложном падеже в значении места действия рядом с названным им объектом (сядзець пры агні, жыць пры дарозе, сустрэцца пры клубе). Особенностью белорусского языка является употребление предлога паўз, в сочетании с которым зависимое слово выступает в винительном падеже в значении места действия или нахождения чего-либо около и вдоль названного зависимым словом объекта (ішлі паўз рэчку, касілі паўз канаву, дарога паўз сяло)

ПОЖЕЛАНИЯ И ОТВЕТЫ НА НИХ

Памагай Бог, памагай Божа (дапамагай, спамагай Бог)! — Бог в помощь! Дзякую (дзякуй), иногда добавляют в шутку казаў Бог, каб і ты памог; казала бажніца. я не памачшца; Ды й ты памажы, нябожа.


Спору ў працы! Спорна вам! Спешна вам! Прыспары Божа! — Пожелание хороших результатов в работе и быстрейшего ее завершения.


Зарадзі, Божа! Радзі, Божа! — Пожелания работающим весною и летом в поле, в огороде.


Лавіся, рыбка! Рыбна вам! — Пожелание рыбаку.


Спажываеце на здароўе! На добры спажытак! Добра спажываць! — Пожелание при приготовлении и закладке продуктов впрок, разборке туши и др.


3 новай сяліцьбай! 3 новай хатай! На добрае здароўе і пражыванне! — Пожелание новоселам.


3 лёгкай парай! 3 лёгкім духам! Паздароў, Божа! — Пожелание после бани (мытья в ванне).


3 Богам! У добры час/ Гладкай дарожкі! Ручніком (калясом) дарожка! Шчаслівай дарогі! Шчасліва! Шчасці Божа ў дарозе! — Пожелание при расставании с теми, кто уезжает или вообще отправляется в путь.


Вялік (вялікі) расці (і шчаслівы. будзь)! — П ожелание ребенку в ответ на его благодарность за угощение.


Барані Божа цябе! Баронь Бог! — Строгое предостережение при запрете на действие, поступок и т. д.


Дай (вам) Бог! Дай (вам) Божа! — Слова при пожеланиях здоровья, счастья, благополучия, долгих лет жизни и т. д.


Дай Бог, каб дзяды не ведалі бяды, а ўнукі — прынукі!


Дай Божа, каб вам вочы свяцілі, а рукі рабілі!


Хай (няхай) вам Бог памагае! — Пожеланиеприуходе.


Прадаўжы. (падаўжы), Божа, веку добраму чалавеку! — Заочное пожелание человеку при разговоре о нем

ТЕКСТ

Тутэйшы
На чужы розум я не ўмею браць,
Па-свойму я мяркую аб усі м;
Трапляю дровы сеч, касіць, араць
 і сеяць — штось сабе, а штось другі м.
Я не чыноўні к і не граф, не князь,
Таксама — я не турак і не грэк,
і нават не паляк і не маскаль,
А проста, я тутэйшы чалавек!
* * *
У святую веру моц, здароў ці квол;
Набожна ў цэркаў і ў касцёл хаджу,
Хаця ў царкве крычаць не идзі ў касцёл,
А у касцеле — не хадзі ў царкву
Калі ж каго бы стрэліла спытаць
Якой ты веры? Ужо ж бы так адсек
Тутэйшай веры я, каб не салгаць,
Бо я і сам тутэйшы чалавек!
* * *
Мяне Бог не пакрыўдзіў языком
(У жонкі ж меле ен, як калаўрот),
Мне з прадзедаў застаўся ен з жыццем,
3 ім ведае мяне чужы народ
А вось якой я мовай гавару,
Хоць пры, каб сцяміць, к знахару на лек
Ну што ^ С кажу тутэйшая яна,
Як я і сам тутэйшы чалавек!
* * *
Ад прадзедаў і бацькаўшчыну ўзяў —
Вялікая, багатая яна! —
Граніц ніхто йшчэ вокам не абняў,
Як Бог адзін — яна ў мяне адна
А як завуць край гэты родны мой —
Забыўся ўжо праз свой прыгон і здзек,
Мабыць, забраны, ці тутэйшы ен,
Я ж сын яго — тутэйшы чалавек!
* * *
Вось так н іто жыву і не жыву,
Сваім, што бачу, не веру вачам,
Што чую — не бяру у галаву,
І што я знаю — ўжо не знаю сам
Спаўняючы, што трэба, а што не,
Сяк-так мой цягнецца на свеце век,
А як памру, то буду спаць, як пан,
І сніць, што я тутэйшы чалавек

(Я Купала)

Лексический комментарий к тексту

трапляць — здесь уметь

сеч — рубить обычно сячы

квол — болен обычно хворы

стрэліць — здесь в значении приспичить (метафора)

пры—повелительная форма от перці —п ереть

сцяміць — сообразить

лек — лечение

бацькаўшчына — родина, отечество

абнчць вокам—окинуть глазом

забыцца праз прыгон і здзек — забыть из-за принуждения и издевательства

забраны — здесь. з ахваченный

Упражнения

1. Замените данные в скобках слозосочетания на русском языке соответствующими словосочетаниями белорусского языка с беспредложным или предложным управлением (для самопроверки они даны в конце упражкения в порядке следования предложений)


1. Лыжня была пракладзена (через глубокий снег). 2. (Не к кому) звярнуцца. 3. Усё на мне (было мокрым). 4. Трэба перастаць (думать о нем). 5. Ніхто (не обращался ко мне). 6. Слёзы (текли по лицу). 7. Мілыя і (дорогие для меня) людзі! 8 Пагода (была теплой и тихой). 9. Ен баяўся (более всего) чечаканай сустрэчы. 10. Мы (рыли в тот день) бульбу. 11. (Через канаву) палажылі кладку. 12. (Через открытое окно) моцна дзьме. 13. Я (ради друзей готов) пайсці і на гэта. 14. Незнаёмы (подошел к ребенку). 15. Уночы (пришли во двор к леснику). 16. Наш атрад (остановился на ночевку у рощи около озера). 17. (Продирались сквозь чащу), потым (тащились по кочкам через болото). 18. (Всю ночь) брахалі сабакі. 19. (Видно по всему), што будзе дождж. 20. Ен ужо (с час брел вдоль болота), але яму не было канца. 21. Я не зусім (уверен в удаче). 22. Ён цяпер (по этой причине стал нужен всем). 23. Пачыналася (беседа об этом) з успамінаў. 24. (Не было о чем) спрачацца. 25. Няма ў нас ясляў, як (плохо с детьми без яслей). 26. Хто ведае, што (будет через пять лет). 27. Нейкая была (утомленность, усталость рук и ног). 28. Ен (видел над собой) неба. 29. Прайшліся (по лугу вдоль реки). 30. Хату пабудаваў (болышую, о семи окнах). 31. Недзе там, (около огородов есть) і дарога. 32. Каровы (ходят по лугу). 33. У суботу трэба (сходить за ягодами). 34. (Около дома были) гародчыкі. 35. (Вокруг него собрались) людзі. 36. Нехта (есть около кустов) або (по ту сторону от них). 37. Высокія ёлкі (стояли одна подле одной). 38. (Ради чего живет) такі чалавек! 39. Праз усю ноч (поют над речкой) салаўі. 40. Пасылалі не ўсіх адразу, а (по одному). 41. Сцежка не праз сад, а (около нсго).


1) праз глыбокі снег, 2) няма да каго; 3) было мокрае; 4) думаць пра ягс (аб ім), 5) не звяртаўся да мяне; 6) цяклі па твары; 7) дарапя мне, 8) была цеплая і ціхая, 9) больш за ўсе, 10) капалі той дзень (таго дня, у той дзень), 11) праз канаву, 12) праз адчыненае акно, 13) дзеля сяброу гатовы, 14) падышоў да дзіцящ; 15) прыишлі на двор да лесніка, 16) спышўся на начлег каля гаю паўз возера, 17) прадзіраліся праз зарасці, цягнуліся па куп'і цераз балота, 18) праз усю ноч (усю ноч), 19) відаць па ўсім, 20) з гадзіну цягнуўся паўз балота, 21) упэўнен ва ўдачы, 22) з гэтай прычыны сгаў патрэбны ўсім (для ўсіх); 23) гутарка пра гэта (аб гэтым), 24) не было пра што, 25) кепска з дзецьмі без ясляў, 26) будзе праз пяць год, 27) стома, змога ў рукі і ногі; 28) бачыў над (па-над) сабой, 29) лугам паўз раку (уздоўж ракі), 30) вялікую, на сем акон; 31) паўз гароды есць, 32) ходзяць па лузе, 33) схадзщь па ягады, 34) пры хатах былі, 35) вакол яго сабраліся, 36) есць каля кустоў, па той бок іх (на той бок ад іх), 37) стаялі адна пры адной, 38) дзеля чаго жыве, 39) пяюць (спяваюць) над (па над) рэчкай, 40) па адным; 41) каля яго (при движении — паўз)


2. Определите, при каких условиях уиотребляются обычно предлоги праз, скрозь и цераз


Паехаў праз поле, пераскочыў праз канаву, перагналі праз мост, пераход праз канаву, лінія праз балота, сцежка праз луг, прадзіраліся праз зарасці, пралезці праз шчыліну, глядзіць праз вакно, уваход праз дзверы, сустрэліся праз колькі год, буду праз гадзіну, гаварыў праз увесь вечар, улезці праз плот, хапіў праз меру, цячэ скрозь столь, зазірну ў скрозь шыбу, сее як скрозь сіта, як скрозь зямлю праваліўся, праціснуўся скрозь людзей, пераляцелі цераз мора, пераскочыў цераз плот, мост цераз раку, перабег цераз палянку, было ўсяго цераз край, вядуць цераз сяло, сачыцца скрозь бінты, загінул і праз хваробу, спазніўся праз дождж.


3. В словосочетачиях с управлением при помощи предлогов, образованных от знаменатыьных частей речи, зависимое слові поставьте в нужном падеже (для гамопроверки они даны в конце упріжнения в порядке следования предложений)


1. Скрозь (галіны) лесу свеціцца шэрае, агорнутае воблакамі неба. (Я. Колас) 2. Побач (чыгунка) ўжо цягнулася доўгая жоўтая паласа адтаўшай зямлі. (Я. Колас) 3. Уздоўж (дарога) чынна з краю слупы стаяць у два рады, і, нібы гусл і- самаграі, звіняць іх струны-правады. (Я. Колас) 4. Там буйна буяюць кусты зеляніны абапал (заглухлая старая азярына). (Я. Колас) 5. Застаўшыся на месцы са жменькай мужчын, Сцёпка нерухома глядзеў услед (натоўп). (Я. Колас) 6. Насустрач (я) прыходзяць людзі, і мне і м хочаица сказаць: няхай дастаткаў вам прыбудзе, хай родзяць нівы, сенажаць! (Я. Колас) 7. Напярэдадні (вяселле) вырашылі паехаць на рыбу, каб і рыба была на вясельным стале. (У. Караткевіч) 8. Хата стаяла крыху ўглыб (двор), і перад ею раслі клёны і каштаны. (К… Чорны) 9. Блізка (рэчка Самацечка) камары таўкуцца. (М Багдановіч) 10. Паабапал (вузкая палявая дарога), па якой яму належала ісці, ляжала іржышча. (1. Шамякін) 11. Некалькі хвоек наводдалек (лес), на полі пры самай дарозе. (К… Чорны) 12. Андрэй пайшоў пасустрач (сын). (Я. К.олас) ІЗ.Абапал (дарога) — т оўстыя выносістыя сосны. (Б Сачанка) 14. Нічога гусі не сказалі і патанулі край (сяло). (П. Трус) 15. Калі прыехалі на месца, было ўжо блізка (вечар). (К… Чорны) 16. П ісаць трэба паводле (правапіс). (3 газет) 17. Так што сёе-тое адносна (мінулае) я таксама магу расказаць (У. Краўчанка) 18. Але прайшоўшы крыху, ён памеркаваў наконт (кірунак). (К… Чорны) 19. Наперарэз (цячэнне) плысці было цяжка. 20. Птушкі ляцелі насустрач (сонца), якое павольна выкочвалася з-за небасхілу. 21. Не здарылася бяды толькі дзякуючы (ён).


1) скрозь галіны, 2) побач чыгункі, 3) уздоўж дароп, 4) абапал заглухлай старой азярыны, 5) услед натоўпу, 6) насустрач мне, 7) напярэдадні вяселля, 8) углыб двара, 9) блізка рэчкі Самацечкі, 10) паабапал вузкай палявой дароп, 11) наводдалек лесу, 12) насустрач сыну, 13) абапал дароп, 14) край сяла, 15) блізка вечара, 16) паводле правапісу, 17) адносна мінулага, 18) наконт кірунку, 19) наперарэз цячэнню, 20) насустрач сонцу, 21) дзякуючы яму

Урок 2 МОДАЛЬНОСТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 1

Модальность — это выраженный в строе простого или сложного предложения вид сообщения говорящего, отражающий его отношение к этому сообщению и отношение данного сообщения к действительности. Любое сообщение подается и оформляется как предложение в той или иной модальности. Выражается модальность предложения различными грамматическими и лексическими средствами (формы наклонения, частицы, интонация, модальные глаголы и т. п).

В зависимости от отношения говорящего к сообщению, которое содержится в предложении, предложение может быть повествовательным, вопросительным, побудительным, восклицательным, а также условным.

1. Повествовательные предложения. Это модальный вид предложений в ответах на вопросы при диалоге, в рассказах и т. п. При помощи повествовательных предложений высказываются сообщения, реальные по своему содержанию в действительности в настоящем, прошлом и будущем. Повествовательная модальность предложения выражается формально главным образом изъявительным наклонением его сказуемого — приданием ему формы первого, второго или третьего лица единственного или множественного числа настоящего, прошедшего или будущего времени. Повествовательные предложения отличает также восходяще-нисходящая интонация с логическим ударением на ее вершине и часто с паузой между составом подлежащего и сказуемого (при отсутствии инверсии в их положении): Яна першая / / зайшла ў кватэру. Я // не стану ўпоперак тваёй дарогі. Нейкі неакрэслены страх / / быў у гэтай цішыні.

2. Вопросительные предложения. Этот модальный вид предложений обычен в обращении за ответом при диалоге. Вопросительные предложения содержат или просто вопрос с экспрессивной оценкой познавательного желания либо с указанием той или иной его направленности, или одновременно с этим и сообщение о сущности того, о чем ставится вопрос. Языковыми средствами выражения вопросительной модальности предложения являются вопросительные слова, интонация, порядок слов.

Вопросительные слова — это прежде всего вопросительные частицы ці(ці ж), няўжо (няўжо ж), хіба (хіба ж), а (га), ну, што за, ці не и др. Выступают они, в том числе и ці(ці ж), в самом начале предложения или в определенных случаях перед сказуемым: Ці ведаеш ты? — Знаешь ли ты? Няўжо ты не ведаеш? — Неужели ты не знаешь? Хіба ты не ведаў? — Разве ты не знал? Ці не дождж пайшоў? — Дождь, что ли, пошел? Ты. ц і ўстанеш сам? — Сможешь ли ты встать сам?

Частицы няўжо — неужели, няужо ж — неужто, хіба (хіба ж) — разве могут выступать и как самостоятельные предложения-вопросы (в этом случае они выражают одновременно с вопросом удивление, сомнение и пр.), остальные же, в том числе и ці, соответствующая по смыслу вопросительной частице ли в русском языке, — только в сочетании с каким-то сообщением: Дождж пайшоў? Няўжо? Ці не дождж ідзе? — Дождь, что ли, идет? Што за дзіва? — Что за чудо?

Вопросительные предложения образуются и при помощи знаменательных слов Э то вопросительные местоимения, которые выступают в разных формах и в сочетании с различными предлогами:

хто — кто як і — какой што — что каторы — который чый — чей колькі — сколько

А мне што? А вам што да таго? Дык вы тут пры чым? Які ж вы палкоўні к? А хто яшчэ ёсць? У чыіх гэта? А што такое? Да каго звярнуцца? Чаго вы так уздыхаеце? Што, не давяраеш? 3 кі м жа ён заняты? У чым справа? 1 колькі ж часу зойме гэта праверка? Каторага вам? У нас жа іх два — дырэктар і Чарнавус. (Паводле К. К.рапівы)

Это также вопросительные наречия-местоимения:

дзе — где як — как куды — куда калі — когда адкуль — откуда чаму — почему дакуль — докуда навошта — зачем скуль — откуда нашто — зачем

Дзе вы, яе маглі бачыць? Адкуль у цябе такія весткі? Вы куды цяпер? Як. ж ывём? Чаму ж вы гэта робіце? А нашто гэта вам? Як гэта сталася? — Как это случилось? Ну дык, як? Як, як вы сказалі? Дзе ж я яе вазьму? Дзе гэта? (Паводле К. Крапівы)

Любое простое или сложное предложение может быть превращено в вопросительное и при помощи только одной интонации. Вопросительная интонация характеризуется резким повышением тона при простом вопросе (Няужо? Чаму?) или соответственно на слове, представляющем сущность того, о чем ставится вопрос (Няўжо ты не ведаеш?).

3. Побудительные предложения. Побудительная модальная трансформация простых, а также иногда и сложных предложений обычна при обращении. Эти предложения выражают побуждение к тому, о чем в них говорится. Это может быть просьба, приглашение, совет, призыв, приказ, предупреждение, предостережение, запрет, протест, разрешение и пр. Формальным средством придания предложениям побудительного наклонения является главным образом форма сказуемого в сочетании с императивной (повелевающей) интонацией. Для этого специально имеются прежде всего формы повелительного наклонения глаголов: Сцеражыся, браце! — Берегись, браток! Заходзьце да нас! — Заходите к нам! Хадзем дадому! — Идем домой! Паспявайма яшчэ! — Давайте споем еще! Няхай (хай) гуляюць! — Пусть играют! Давай уставай! — Давай вставай!

Используются в сочетании с императивной интонацией, а также с частицами (няхай, хай, давай, дай, каб. бы) и некоторые иные формы глаголов Ты у мяне атрымаеш! — Ты у меня получишь! Будзеце слухацца цяпер! — Будете слушаться теперь! Папомшш яшчэ мяне! — Вспомянешь еще меня! Пагулялі б яшчэ з гадзіну! — Посидели бы еще с часок! Ты б усе ж схадзіў! — Т ы все же сходил бы! Ну, дык маладзець табе! — Ну, так молодости тебе! Гэй, пайшлі! — Эи, пошли! Даи я пагляджу! — Давай я посмотрю! Няхай (хай) вучацца! — Пусть учатся! Глядзіце, каб мне вучыліся добра! — Смотрите, чтобы учились хорошо! К. аб усё добра было! — Пусть все будет хорошо! Ляжаць! — Лежать! Адбой! — Отбой!

4. Восклицательные предложения. Восклицательным может бьпь повествовательное, вопросительное и побудительное предложение, если тому, что сообщает и выражает такое предложение, сопутствует еще сильное чувство радость, восторг, восхищениі., умиление и т. д. Эти чувства представляют смысл восклицательных предложений. Основное языковое выражение данной модальности в предложении — эмоциональная интонация (при написании — знак ', а иногда и і") Было так ціха усе ў прыродзе! (Я Колас) Я помню летнія часіны і вас, грыбныя баравіны! (Я Колас) Да спаткання ж, рэчка! Да другога лета, дарагія пушчы, нівы і лугі! (П Глебка) Мой чароўны беларускі край, бацькаў шчына светлая мая! (У Караткевіч) Жыве Беларусь! (Восклицание)

Дополнительно используются также междометия и частицы

Эх, час касьбы, вясёлы час! (Я Колас) Ой вы, гусі, паняслі вы за сабою лета! (Я К. олас) 0, як яны збіраюцца! Як плывуць і растаюць у сіняве! [воблакі] (І Грамовіч) Слава людзям дружнай працы, слава ім! (П Глебка) А нялегка, ой, браточкі, змалку быць закутым! (Я Купала) Вунь наша рэчка, вунь школа ля гаю! (П Броука)

5. Условные предложения. В них заключают такие сообщения, в которых реальность или желательность того, что они содержат, только возможна или достижима О тличает эти предложения сказуемое Если это глагол, он употребляется в сослагательном наклонении (формы прошедшего времени с условной частицей б или бы) І дзень не вытрываў бы. Знайшлося б месца і вам. А ён зрабіў бы.

При иных видах сказуемого при нем употребляется в сослагательном наклонении глагол быць. А гэта было б добра. Не дрэнна было б бульбачкі. Вядома, было б дастаткова. Ноч была б карацейшая. Ужо былі б дома.

Частица б(бы) может выступать в предложении в отдалении от глагола (пристраиваться к слову в начале предложения и в той или иной степени срастаться с ним):

Ен бы не так зрабіў. Добра б адпачыць. Лепш бы квасу. Хай бы зайшлі да нас. Хоць бы як дастацца на ноч у вёску. Хоць бы халоднай вады зараз. Каб ды снегу хоць крыху. Вось каб ды ён прыйшоў.

РЕЧЕВЫЕ ОЦЕНОЧНЫЕ ВСТАВКИ

бадай — пожалуй

бач — видишь ли

бясспрэчна — бесспорно

ведама — вестимо

відаць — видимо

вядома — известно

дакладней — точнее

дарэчы — кстати

здаецца — кажется

і да таго падобнае — и тому подобное

і гэтак далей — и так далее

і іншыя — и другие

кажуць, казалі — говорят, говорили

калі падумаць — думается

карацей — короче

мабыць — может быть, пожалуй

магчыма — возможно

маўляў — дескать

м іж іншым — между прочим

можа — может

мусіць — вероятно, пожалуй

наадварот — наоборот

на жаль — к сожалению

найперш — прежде всего

на маю думку — по моему мнению

на мой погляд — на мой взгляд

напэўна — наверное

наогул — вообще-то, вообще говоря

нарэшце — наконец

няўрокам кажучы — чтобы не сглазить

па-першае — во-первых

перш за усё — прежде всего

праўду кажучы — откровенно говоря

прынáмсі — по крайней мере

разумееш — понимаешь

скажам так — так сказать

скажу вам — собственно говоря

спадзяюся — надеюсь

так бы мовіць — так сказать

такі м чынам — итак, таким образом

так кажучы — так сказать

тым часам — тем временем

уласна кажучы — собственно говоря

у рэшце рэшт — в конце концов

шануючы вас — из уважения к вам

шчыра кажучы — честно говоря

як кажуць — как говорится

як той казаў — как говорится

як я мяркую — как мне кажется

як я памятаю — как мне помнится

ТЕКСТ

Бацькаўшчына
Дагарэў за брамай небакрай,
Месяц паміж воблачкаў плыве
Выйду зноў, як у м інулы май,
Басанож прайдуся па траве
Дымная, сцюдзеная раса,
Цемныя ад ног у траве сляды
А тако іа рослага аўса
Я не бачыў доўпя гады
Бач, хмызы спляліся, як павець,
Светлякі м ігцяць, гараць святлей
Перад тым, як звонка ў лозах пець,
Прачышчае горла салавей
Лашчыцца трава да босых ног
3 дальніх паплавоў плыве ракой
Ледзь прыкметны сумны халадок —
Подых юні ўходзячай маей
Пашчаць за ею наўздагон
(— Хоць і схопіш — усе адно падман.
Дзе каханне тых мінулых дзен —
Весніх паркаў бэзавы туман
(Нават шкадаванне — дзе яно?
Зноў вясна, і жаль знікае зноў
(Так губляюць пах перад вясной
Ссохлыя сцябліны палыноў.)
Ціха цмокае у сне рака.
о, як добра, як прыгожа жыць!
Раска, як русалчына луска,
На вадзе ад месяца гарыць.
А вакол травіцы роснай рай
І бярозак белая сям'я.
Мой чароўны беларускі край,
Бацькаўшчына светлая мая!

(У Караткевіч)

Лексический комментарий к тексту

брама — ворота

небакрай — горизонт

месяц — луна

хмызы — кустарник

павець — навес

м ігцець — мигать

паплавы — луга

юнь — юность

бэзавы — сиреневый

шкадаванне — жалость, сожаленье

цмокаць — чмокать

раска — ряска

луска — чешуя

чароўны — чудесный

бацькаўшчына — родина, отечество

Упражнения

1. Обратите внимание на построение этих довольно обычных в речевом общении вопросительных предложений и на их лексико грамматические средства в белорусском языке. Используйте их при построении более развернутых и содержательных вопросительных предложений (или при переводе):

Пра што гаворка? — О чем речь? Вы да каго? — Вы к 'кому? А гэта для каго? — А это кому? Ці пазнаеш? — Узнаешь? Гэта што? — Что это? Хто тут? — Кто здесь? Гэта хто такі? — Кто это такон? Што так? — Чего так? Што жадаеце? — Чего желаете? Што хочаце? — Чего хотите? Чего изволите? Што чакаеце? — Чего ждете? Што ты? — Чего ты? Што чуваць? — Что слышно? Што ім трэба? — Чего им нужно? З чаго б гэта? — С чего бы это? Ці есць хто? — Есть ли кто? Ці няма ц вас? — Нет ли у вас? Ну, дык як? — Ну, так как? Пра каго гэта? — О ком это? За кім я? — За кем я? Чаму ты плачаш'? —

Почему ты плачешь? Што ты хочаш? — Чего ты хочешь? Чаму ты не на працы? — Почему ты не на работе? Нашто гэта табе? — Зачем тебе это? Навошта нам? — Зачем нам? Чаму так? — Отчего так? Навоіита так? — К чему это? У чым справа? — В чем дело? За што ты мяне? — За что ты меня? Па колькі прадаеш? — Почем продаешь? К. аторы дзень сёння? — Какое число сегодня? Каторага дня будзеце? — Какого числа будете? Да якога тэрміну? — К какому сроку? У які бок? — В какую сторону? Чый (чыя, чыё, чые) гэта? — Чей (чья, чье, чьи) это? Якая гадзіна? — К оторый час? Колькі часу (гадзін)? — Сколько времени? Ці трэба? — Нужно ли? Ці скора? — Скоро ли? Ці добра? — Хорошо ли? Ці не зарана? — Не рано ли? Ці варта? — Стоит ли? Ці ёсць? — Есть ли? Ці няма? — Нет ли? Ці зразумела? — Понятно? Ці ж я не казау? — Я ль не говорил? А гэта хіба ваш? — А это разве ваш? Няужо гэта абавязкова трэба? — Н еужели обязательно нужно? Ці не можна крыху гучней? — Нельзя ли погромче? Як справы? — Как дела? Як маецеся? — Как живете? Адкуль я ведаю? — Откуда мне знать? Куды. вы? — Куда вы? Вы, ці што? — Вы, что ли?

2. Установите, какие предложения являются побудительными, а какие — восклицательными.

Але ша! Там штось мільгнула. (Я. Колас) Дружа! Кінь на неба вока — колькі зорак, колькі зор! (Я. Колас) Адпачылі б трохі, прагуляліся ці схадзілі б на паляванне. (7. Гурскі) Слава слову такому, што людзей узрушае! (П. Панчанка) А-я-яй! Хто ж бы мог падумаць! (К. Крапіва) Ды к іньце вы! (К, Крапіеа) Колькі сонца тут і прастору, колькі радасці на зямлі! (Р. Няхай) Эх, Сымон!.. ды ты не пара, не таварыш ты мне, друг. (Я. К.олас) Верны будзь слову, якое ўпала з матчыных вуснаў, як з неба, у душу. (Л. Геніюш) Сяброўка! Вядзі на прастор іх да роднага слоўка. (М. Лужанін) Калі ласка, калі ласка ў хату! (П. Броўка) О матчына мова! Маленства вясна! Ніколі ніхто мне цябе не заменіць, бо ты, як і маці, на свеце адна. (А. Бачыла) Ах, Беларусь, мая ты доля, мая сляза і пацалунак, маё ў бярозках белых поле, мой песнямі набіты клунак! (Е. Лось) Як ты дорага мне, мая родная мова! Мілагучнае, звонкае, спеўнае слова! (Н. Гілевіч) Дзень добры, юная вясна! Дзень добры вам, лясы і гоні! (Я. Колас) „Ды вось яно што!.." — усклікнуў ён. (Г. Далідовіч) Ясны блакіт вам, прасторы зялёныя, хай жа над вамі з зары да зары радасна жаўранкі звоняць натхнёныя, сонца гарыць (Р Барадулін) Ах, Чарнобыль Чарнобыли Чарнобыль! Неславутая ў свеце АЭС! (А Грачашкаў) Хай для нас па нашаму раскладу смаліць сонца і шумяць дажджы! (А Вялюгін) Ну, час ісці ўжо Годзе! Пайшлі! (А Куляшоу) Спаць пайшоў. Заўтра каб не летаў без ра бот ы((К. Чорны) Анежка, бягом па бінты, вату! (П Броука) Давайце крыху перакусім (Я Колас)

Урок 3 МОДАЛЬНОСТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 2

Отношение сообщения, содержащегося в предложеА нии, к действительности выражается в двух видах модальности — в утверждении наличия какой то определенной реальной связи между предметом речи и тем или иным про цессом, признаком, явлением или в утверждении отсутствия такой связи И в соответствии с этим каждое пред ложение имеет или утвердительную, или отрицатеіьную модальность

1. Утвердительные предложения. Утвердительная мо дальность предложения выражается формально обычно через определенную грамматическую связь слов в нем в со ответствии с содержанием сообщения (Сонца свеціць. Дарогу ведаеце? Спякота на дварэ!) Однако имеются и некоторые специальные средства утверждения.

Это прежде всего утвердительные (или, может быть, точнее, подтвердительные) частицы:

але — да

ага — да (разговорное)

так — да

ну — да (разговорное)

«А дзедка ўсе госціць у нас?» — «Але, сынку мой!» (Я Купала) Але, варта б схадзіць (К. К.рапіва) Так так. Цяжкія часы паслаў Бог (К Кратва) «Праясняецца», — сказаў я — «Ага!» (1 Шамякін) «Ты што адзін дома?» — «Угу» (1 Мележ) «Ф ігу выставілі!» — «Ото-ж» (К. Крапіва) «Падаваў я заяву тыдні два таму назад, каб вы мне падатку крыху знялі» — «Ну» (К К. рапіва)

Это утвердительные слова и сочетания слов с основным оценочным значением Добра, я пайду запрагаць. Ну добра, пасля будзеш хваліцца. Вядома, пашукаем. Ладна, ладна, мамаша, мы ведаем, што нам рабіць. Дальбог не буду гаварьщь! Вось, вось. Дык тады ж і мне папала асколкам у бок (К Крапіва) Праўда, я сам бачыў. Да праўды, не ведаю. Дзіва што! Вядома, пастарэў. Так ёсць, сяржант! А нягож, заяц быў!

Утвердительная модальность предложения достигается также формально при помощи удвоения отрицания:

Гэтай бялявай худзенькай дзяўчыне нельга было не верыць. (І. Мележ) Не магу не згадзіцца з вамі.

Утвердительную модальность имеют сложноподчиненные предложения, в которых главная часть начинается относительными местоименными наречиями хто, што, які, чый, каторы, дзе, куды, адкуль, дакуль, скуль, як в сочетании с усилительной частицей н і: У каго ні спытай, кожны адкажа. Што ні скажу, павераць. Які н і ёсць, а свой. Што б там н і здарылася, я прыйду. Знайду, дзе б ты н і быў. Як ні старайся, не выйдзе ў цябе. Куды, ні глянь, усюды прыгожа.

Кстати, иногда здесь произносят и пишут вместо н і отрицательную частицу не, что является грубой ошибкой.

2. Отрицательные предложения. Утверждение отсутствия связей между предметом речи и процессом, признаком, явлением представляет собой обычно утвердительное предложение, но с отрицательной частицей не перед сказуемым или перед подлежащим, а также другими членами предложения: Ды не выцерпеў абабак: з моху выглянуў, гарэза. (П. Глебка) Не сціхае вецер над асеннім полем… (С. Грахоўскі) Свае сілы не марна мы трацім. (А. Астрэйка) Гэта зрабіў не ён.

Отрицательные предложения, в которых сообщается только об отсутствии в настоящем времени того, о чем идет речь, образуются при помощи отрицательного слова нямб (нет) в сочетании с родительным падежом названия субъекта: Няма грыбоў у Булонскім лесе… (К. Крапіва) А для салдат, чые навек закрыты векі, няма ўжо дат, ніякіх дат. (П. Панчанка)

Отрицательными по содержанию и форме являются всегда предложения с отрицательными местоимениями н іхто, нішто, ніякі, ніколькі и местоименными наречиями нідзе, нікуды, ніадкуль, ніяк, ніколі, нізашто (нізавошта):

Дзень ідзе, другі ідзе — не відаць гары нідзе. (К. Крапіва) Ніхто з дамашніх не згадае, чым рэчка Костуся займае. (Я. Колас) І ніколі не ўзыдзе зерне, што ўпала у бясплодны пясок. (В. Вітка)

Подчеркнутую отрицательную модальность имеет отрицательная частица не (разговорное не-а), если она используется как отрицание сообщения, противоположного по рассматриваемой модальности тому, при котором оно выступает Не, народ ад мовы не адрокся колькі жыў ён, мову не мяняў (Ю Свірка) Не, напэўна і прама не пракласці сцяжыны (К К ірэенка) Не, браток, мы яшчэ папрацуем. Мы яшчэ пазмагаемся (Я Брыль)

Усиливает отрицательную модальность предложения частица ні (ані) Ні песень нашае радзімы, ні казак не пачуеш ты (П Глебка) Матуля, не цураўся я ніколі ш мовы, ні гісторыі твае (Р Тармола) Няма ні ягад, ні грыбоў. На небе ні хмурынкі.Ні кроку назад!

Отрицательную модальность придают инфинитивным предложениям слова-сказуемые нéльга, нямужна Т ут курыць нельга Няможна так гаварыць

ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ ВОЗГЛАСЫ

А! — А!Ба! (догадка, удивление, у довлетворение)

Га! — А! (при ответе на обращение)

О! — О! (восторг, глубокое волнение)

Го! — О! (радостное удивление, уверенность)

Ах! — Ах! (радость, восторг, сожаление, удивление, горе)

Вох! 0x! — Ох!

Ух! — Ух! Уф!

Эх! — Эх! Эхма!

Гэх! — Эх!

Вой! (Ой!) — Ой!

Гэй! (Эй!) — Эй! Гей!

Эйч! Эйш! — Ишь!

Аеб! — Ага! Ба! А! (при обнаружении, воспоминании, догадке)

Ого! — Ого!

Эге! — Э! Эге! (при обнаружении значительного, неожиданного, при изумлении, недоверии)

Уга! — Ну да!

Уго! — Ого!

А-я-яй! — Ох!

Ого-го! — Ого!

Эге-гй! — Эге-ге!

Го-гу! — О!

Пхе! — Пфе!

Ш-ш! Шы! — Ш-ш! Ша! (при обращении с просьбой о соблюдении спокойствия, прекращении разговоров)

Цсс! — Тсс!

Хм! (Гм! Хмы!) — Хм!

Ну! — Ну! (при обращении в случае необходимости і. ействия, при удивлении, разочаровании)

Ну-ну! — Но но! (предупреждение об отпоре)

Цю-цюі —Т ю тю! (при сообщении об исчезновении, пропаже)

Цыц! — Ц ыц! (решительный возглас при требовании прекратить ругань, плач)

Ху! (Фу!) — Фу!

Цур! — Чур!

Гайда! — Айда!

Далібаг! — Ей богуі Ей-ей!

Божачка! — Бог мой!

Бацюхны! — Батюшки!

Матухны! — Мать честная!

Вохці мне! — Охти мне!

На табе! — На тебе!

Чуй! — Чу!

Чорт! Д'ябал! — Ч ерт! Дьявол! Бес! Сатана!

Шабаш! — Шабаш!

Вёска, о родная вёска мая! (У Караткевіч) Эх, луг шыром! Як жывы ты, праменнем сонечным заліты! (Я Колас) А, такі адгукнуўся! (Я Колас) Шафёр на сяле — ого! (М Воранаў) Ах, як цудоўна навокал! (М Лынькоў) Ой, час цяжкі! (Я Колас) Эй, восень, восень, скуль ты ўзялася! (Я Купала) Гм! Вось дзе ты! (М Лынькоу) Гэй, гарніст, над ракой затрубі ў прастор! (В Вялюгін) Го, тата! Дзядзька! Выйшлі пчолы. На вішні селі каля плоту! (Я Колас) Давай падужаемся, ну! (А Чарныіиэвіч) Ну, вясна была на дзіва! (Я Колас) Цс-с! Нехта ідзе! (3 Бядуля) А вохці мне! Як тут прыгожа! («Тарас на Парнасе») Ша! Хмарка, хмарка дарагая паўзе па небе з-за лясоў (Я Колас) Што ведаеш пра лес — ні гу-гу! (Я Колас) Тай рыбы — ого-го! (Я Маўр) Павага мне — уга — ад сыноў у хаце (А Бялевіч) Фу, мароз які пякучы — уваччу іскрыцца! (Я Колас)

ТЕКСТ

Хлебныя словы
Адценне слоў — не глупства,
Ты і м не пагарджай
Скарынка Скіба Луста
Акраец Каравай.
Акраец — шлях, дарога
І зайцаў хлеб лясны.
Скарынка — сум, трывога
І боль былой вайны.
Здараецца, вядома,
Што, выпіўшы ў гасцях,
Грызе скарынку дома
Пахмурны халасцяк.
А скіба — дзень вясновы.
Ралля. Плугі. Сяўба.
Наш хлеб — жыцця аснова,
Працяг і барацьба.
А луста — слова сытнае,
Духмянае і шчодрае.
Яно ад маці — сітнае
Ці наздравата-чорнае.
А каравай — вясельнае,
Святочнае яно.
На ручніку нясе яно
І радасць, і віно.
І справа тут не ў ежы,
А ў смачным змесце слоў,
І ў жытнім ветры свежым,
І ў звоне каласоў…

(П. Панчанка)

Лексический комментарий к тексту

пагарджаць — пренебрегать

сум — кручина, тоска, грусть

здарацца — случаться

пахмурны — хмурый

ралля — пахота, вспаханное поле

духмяны — пахучий

вясельны. — свадебный

ручнік. — полотенце

справа — дело

ежа — еда

жытні — ржаной

Упражнения

І. Установите, какими лексико-грамматическими средствами достигается отрицательная модальность предложения.

Яна не адводзіла вачэй ад сына. (Т. Хадкевіч) І здаецца, што на свеце нічога больш няма. (1. Пташшкаў) Ні травінкі не шапнуцца, ні жыцінкі — у палях… (В. Зуёнак) Ні самалёта. Ні сініцы. Стаяць бярозы, нібы ў сне … (Г. Бураўкін) Тады пазналі мы ўсе: быць прыгажэйшым немагчыма! (У. Дубоўка) Здаецца ім: не снег, не слота, не шэрань ззяе на рацэ, а чайкі кружаць над балотам і смычка з багуном цвіце. (М. Танк) Ён нікому і ніколі не даручаў тое, што мог зрабіць сам (П. Кавалёў) Хлопец ён не гультай па натуры. (Т. Хадкевіч) Не адзін пуд солі разам з'елі мы, не адну цыгарку выкурылі мы, не адна атака апаліла нас, не адна і песня падружыла нас. (М. Танк) Нам н іколі не памерці ані ў якім горы. Бо з зямлі маёй не сцерці сі н ія азёры. (С. Панізнік) Сцюдзёны бярозавік вечных слоў п'ю і ніяк не нап'юся. (С. Законнікау) Божа! Як жа навокал ціха, цішыня і тая знямела, а н і руху табе, ні дыху ў паветры мярцвяна-белым. (С. Сокала ў- Воюш) Калі нельга вынішчыць мову, то імкнуцца хаця б параніць. (С. Сокала ў- Воюш)

2. Обратите внимание на условия употребления частиц не и н і в отрицательных по форме предложениях, но с утвердительным смыслом.

Слухай, як табе не сорам? (К… Крапіва) Якія б там наогул чуткі ні хадзілі, праўда адно — усе вельмі шкадавалі пакойніка. (К. Крапіеа) А чаму не даць рэкламы якой-небудзь? (К, Крапіва) Кожны чалавек па сваёй натуры творца. І п раяўляецца гэта ўсюды і ва ўсім, дзе б ён ні жыў, што б ні рабіў. (Б. Сачанка) І ўсё мне тут, дзе вокам я ні кіну, нагадвае аб жорсткасці вайны. (Я Колас) Каму ж, як не нам, заступіцца, каму ж, як не нам, бараніць! (А. Бачыла) Хто вырас тут, той не любіць не можа, табой не жыць, табой не даражыць. (Д. Бічэль-Загнетава) Толькі дзе за морам ні жыў я, Беларусь мая снілася мне. (Г. Бураўкін) І як н і гне мароз, ні гладзіць, але нічога не парадзіць. (Я. Колас) Дзе н і жыву — успамінаю да рыскі ўсё, аб чым слова ў душы берагу, кожны куточак, знаёмы і блізкі, усюды са мной, (К. К.ірэенка)

Урок 4 КОЛИЧЕСТВЕННО-ИМЕННЫЕ СОЧЕТАНИЯ СЛОВ

Значение отвлеченного (абстрактного) количества имеют числительные. Неотвлеченное же количество выражается при помощи сочетания числительного с названием объекта счета.

1. Сочетания с порядковыми числительными. Порядковые числительные по грамматическои природе являются прилагательными. Поэтому они, как и другие прилаііітельные, при сочетании с названием объекта счета соіласуются с ним в роде, числе и падеже: першы дзень, другое вакно, дваццаць чацвёртая кватэра, шостыя суткі.

В белорусском языке преимущественно таким же образом согласуется порядковое числительное с назваиисм объекта счета не только при определительной (атрибутивной) связи с ним, но и при употреблении этого числительного в составе сказуемого: Першая трапілася бабк а Наста. (Я Колас) І воблік зямлі стаў адменны, другі. (М. Танк) «К іно прыехала! К іно прывезлі!» — мы першыя пачулі з дружбаком і беглі вуліцай, і колькі ўлезе крычалі з радасцю каля акон. (Н. Гілевіч)

Однако возможно в подобных условиях употребление порядкового числительного в творительном падеже:

Яна зайшла першай. Вы выступаеце восьмым. Гэты ход белых быў дваццаць трэцім.

Порядковые числительные в сочетании с названием месяца употребляются для обозначения порядкового дня месяца (даты), а также в качестве названия такого дня как знаменательного и как праздника. Эти сочетания слов выступают в белорусском языке несколько своеобразно.

При употреблении подобного сочетания слов для обозначения порядкового дня месяца, если оно выступает в предложении в качестве подлежащего или в составе сказуемого, название месяца и порядковое числительное при нем имеют обычно форму родительного падежа:

Заўтра будзе ўжо пятнаццатага студзеня. Трыццаць першага красавіка — твой дзень нараджэння.

Если это сочетание слов является зависимым компонентом того или иного словосочетания, название месяца имеет также форму родительного падежа, однако порядковое числительное выступает в соответствующей строению словосочетания форме косвенного падежа:

прыехалі дваццатага лютага; узяць білет на восьмае (на восьмага) чэрвеня; вярнуўся перад дваццаць першым студзеня; буду каля дваццатага жніўня; прызначана нарада на дваццатае (и дваццатага) жніўня; у ноч з трынаццатага на чатырнаццатае (и чатырнаццатага) студзеня.

При употреблении же таких сочетаний слов в качестве названий знаменательных дней и праздников, если подобное название составляет предложение, является в нем подлежащим или составной частью сказуемого, порядковое числительное должно иметь, как это рекомендуется, форму именительного падежа в сочетании с формой родительного падежа названия месяца: Дваццаць сёмае ліпеня — Дзень незалежнасці Беларусі. 9 Мая — свята Перамогі. Хутка 1 студзеня, Новы Год. 1518 год. 9 студзеня. Знамянальны дзень у гісторыі кн ігадрукавання ў Беларусі. Однако не будет ошибкой употребление в подобных условиях и порядкового числительного в родительном падеже (если не вдаваться в семантические тонкости этого различия).

При употреблении данных сочетаний слов в качестве зависимых компонентов словосочетаний с подчинительной связью (управления) они выступают как обычные обозначения порядкового дня месяца: у дзень 1 Мая, на свята 8 Сакавіка, знамянальная дата 27 ліпеня, у ноч на 9 Мая, вярнуўся перад 9 Мая.

2. Сочетания с количественными числительными. Количественное числительное со значением единицы, как и порядковые числительные, согласуется с названием объекга счета в грамматическом роде, числе и падеже: адзін узень, адна ноч, адны суткі. Остальные числительные выступают в таких сочетаниях в качестве главного слова, с которым согласуется определенным образом название объекта счета.

С числительными два, тры, чатыры название объекта чета согласуется по форме, можно сказать, во всех падежах, а также и в числе (формы некоторых существительных женского и среднего рода как названия объекта счета в именительном падеже в этих сочетаниях итличаются от их обычных форм в именительном падеже множественного числа местом ударения). Правда, числиіельное два имеет две формы согласования в роде с согласуемым с ним названием объекта счета:

два сталы, чалавекі; два словы, акны (И. п. мн. ч. вокны); дзве жанчыны, сястры (И. п. мн. ч. сёстры);

тры, чатыры стилы, чалавекі, словы, акны, жанчыны, сястры;

двух сталоў, чалавек, слоў, акон; Дзвюх жанчын, сясцер; трох, чатырох сталоў, чалавек, слоў, акон, сясцёр;

двум сталам, чалавекам, словам, вокнам; дзвюм жанчынам, сёстрам и т. д.

С числительными же пять и последующими, если они выступают в именительном падеже, название объекта счета не согласуется. Оно имеет форму родительного падежа: пяць, дзесяць сталоў, слоў, жанчын, но: пяцісталоў, слоў, жанчын; пяці сталам, словам, ясанчынам и т. д.

В составе сочетаний с количественными числительными два (дзве), тры, чатыры при названии объекта счета может быть в качестве определения прилагательное. Оно, естественно, согласуется с этим названием в числе и падеже, в том числе если название в сочетании имеет форму именительного падежа: два новыя сталы, тры маладыя асобы, дзве буйныя перамогі, чатыры палескія вёскі. Бачыу два белыя, а трэці —я к снег (поговорка). Употребление в подобных условиях несогласованного определения в родительном падеже имеет место, но для белорусского языка не характерно.

Сочетания с количественными числительными, но с обратным порядком слов выступают в значении приблизительного количества. В белорусском языке при числительных два (дзве), тры, чатыры название объекта счета в подобных сочетаниях выступает обычно в родительном падеже множественного числа: гадоў тры, дзён чатыры, гадзін дзве, слоў два, месяцаў два. Однако хотя и не характерна, тем не менее употребительна здесь и форма именительного падежа: гады тры, дні чатыры, гадзіны дзве и т. д.

3. Сочетания с собирательными числительными. С собирательными числительными названия объектов счета согласуются формально таким же образом, как и с количественным числительным пяць и следующими за ним:

двое нажнічак, пяцёра дзяцей, трое вакон; траіх дзяцей;

траім дзецям и т. д. Только с парным собирательным числительным абодва названия объектов согласуются, как и с количественным числительным два:

абодва чалавекі абедзве постаці абодвух чалавек абедзвюх постацей абодвум чалавекам абедзвюм постацям

Нужно отметить (хотя это и не имеет отношения к строению количественно-именных сочетаний слов), что сочетания количественных и собирательных числительных с названиями объектов счета, когда эти сочетания выступают в качестве подлежащего в предложении, согласуются со сказуемым как в форме множественного числа, так и в форме единственного числа (а с глагольным сказуемым в форме прошедшего времени — в форме среднего рода): Пяць чалавек ідзеідуць). Два гады м інуламінулі). Трое хлапчукоў сядзіцьсядзяць). Шасцёра коней пасвілася (и пасвіліся}.

Однако сочетание с парными собирательными числительными абодва, абедзве в качестве подлежащего согласуются со сказуемым только в форме множественного числа: Абодва хлопцы маўчалі. Абедзве каровы ацяліліся. Абодва гаспадары спалі. Абедзве ўнучкі йылі ў гасцях.

ЭКСПРЕССИВНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ

Мать. Маці — мама, мамка, мамачка, матуля, матулька, — л ечка, — ленька, мамуся, мамуська, — сечка, — сенька.

Отец. Бацька — тата, татка, татачка, татуля, татулька, — л ечка, — ленька, татуся, татусь, татуська, — сечка, — сенька

Бабушка. Бабка — бабуля, бабулька, — л ечка, бабачка, бабуся, бабуська, — сечка, бабуня, бабунька.

Дедушка. Дзед — дзядуля, дзядулька, — л ечка, дзеда, дзедка, дзядок, — дочак, дзедзя, дзедзік.

Брат. Брат — братка, братачка, братулечка, браток, браточак, браціку, брацейка, брахненька, — н ейка

Сестра. Сястра — сястрыца, сястрычка, сяструля, — л ечка, — ленька.

Дочь. Дачка — дачушка, дачушачка, дочачка, дочанька, дачуля, дачулечка, — л енька, доча, дочухна, дачухна, доня, донька

Сын. Сын — сынок, сыночак, сыночачак, сынуля, сынулька, — л ечка, — ленька, сынку.

Внук. Унук — унучак, унучачак.

Внучка. Унучка — унучачка, — ч анька

Тетя. Цётка — цётачка, цётухна, цёця, цятуля

Дядя. Дзядзька — дзядзечка, дзядзя, дзядзюля

Жена. Жонка — жоначка, маці, жанчынка, сябрынька, бабка

Муж. Мужык — мужычок, чалавеча, стары

Ребенок. Дзіця — дзіцятка, — т ачка, дзетка, дзетачка, — танька

Друг. Сябра — сябрук, братка, браток, брацец, брат, дружа

Подруга. Сяброўка — сястрыца, сястрычка, дарагуша, мілка, галубка.

Парень. Хлопец — хлопча, малец

Девушка. Дзяўчына — дзеўчына, дзяўчо

Мальчик. Хлопчык — хлапец, хлопча, хлапечак, дзіцятка

Девочка. Дзяўчынка — дзяўчыначка, дзяўчо

Женщина. Жанчына — жанчынка, кабетка, бабка, цётка, цётухна

Мужчина. Мужчына — мужчынка, чалавеча, чалавечак, дзядзька

Девчата. Дзяўчаты — дзяўчаткі, -тачкі

Ребята (парни). Хлопцы — хлопчыкі, хлапцы.

Ребята (дети). Дзеці — дзеткі, дзетачкі, дзетвара,

дзятва, хлопцы і дзяўчаткі

Мужчины. Мужчыны — мужчынкі, дзядзькі, дзядзечкі

Женщины. Жанчыны — жанчынкі, жанчыначкі, кабеткі, кабетачкі, жоначкі, бабачкі, жанкі

Люди. Людзі — людцы, людзечкі

Братья. Браты — браткі, браточкі

Гости. Госці — госцейкі, госцікі

ТЕКСТ

Прыгожа ўлетку ў весцы Зяленічах!

Адзін канец вескі амаль што губляецца ў лесе. Лес той цягнецца далёка-далёка ўніз па Дняпры, і чым далей, чым глыбей удацца ў нутро яго, тым шчыльней ахіне ён дыханнем адвечнай дзікасці, тым мацней зачаруе глухім звонам глыбокай сваёй цішыні.

У лесе ўлетку бывае шмат ягад і грыбоў. У святочныя дні там шумліва блытаюцца песні птушак з песнямі шустрых дзяўчат, з віскам і смехам, з гулкім гойканнем моладзі. Жыве тады лес пярэстазвонкім жыццём, і ў тым жыцці — у зяленым, у сонечным — чуваць гармонія шчасця, гармонія светлае радасці

А вечарамі, калі па весцы клапатліва задзынкаюць начныя жукі ды пачнуць моўчкі ныраць з-за вуглоў чорныя шаптуны-кажаны калі пранясецца над вескаи ці хам ірны подых начнога спакою — над Дняпром тады сакавіта пальецца беларуская звонкая песня, разальецца ў працяжлівых ядраных гуках надрыўны сум беларускае вескі.

Добра пайсці тады ў лес аднаму, убіцца ў глухі хмызняк над Дняпром і моўчкі слухаць, як у сівым кудлатым тумане над соннай вадой б'юцца прыгожыя гукі, як растаюць яны водгуллем недзе там, за Дняпром, дзе спяць сенажаці, дзе адгукаецца на песню адзін аднастайны крык дзергача.

І яшчэ добра тады ўпарта ўглядзецца ў спавітыя туманам і змрокам воды Дняпра, увабраць у сябе іх таемнасць, маўклівую, сугучную чароўнаму маўчанню чорнага лесу. Тады могуць паўстаць у душы цені дзівосных людзей, цені наіўных дзіцячых трызненняў. Тады можа здацца, што рассуваецца ціха туман над Дняпром, раздаецца вада і ўсплывае наповерх цудоўнай красы дзяўчына Яна асцярожна азіраецца, яна, пэўна, хоча выйсці на бераг, каб пагойтацца на гнуткім вецці бяроз.

Мо, гэта русалка? А мо, гэта Дзеўка-Паланянка, што ў моры з сонцам купаецца?

(М Зарэцкі)

Лексический комментарий к тексту

амаль што — почти что

губляцца — теряться

удацца — углубиться

ах інуць — укрыть

адвечны — извечный

блытацца — смешиваться

віск — визг

пярэсты — пестрый

чуваць — слышно, чувствуется

клапатліва — хлопотливо, беспокойно

кажан — летучая мышь

сум — грусть тоска

хмызняк — кустарник

кудлаты — косматый лохматый

водгулле — отголосок

сенажаць — сенокос, сенокосные луга

аднастайны — однообразный

дзяргач — драч

упарта — упрямо, настойчиво, упорно

спав іты — спеленатый

змрок — сумрак

таемнасць — таинственность

сугучны — созвучный

дзівосны — удивительный, дивный

трызненне — бред

здацца — показаться

цудоўны — чудесный

азірацца — осматриваться

пэўна — наверное

пагойтацца — покачаться

гнуткі — гибкий

Упражнения

1. Из названий данных в скобках цифр и слов образуйте количественно-именные сочетания и включите их грамматически в конте кст пр едложений

Як помнік старыны, стаяць (2 рослая сасна) ля завадской сцяны (А Александровіч) (20 смуглыя рукі умелыя) кожны лісцік берагуць (Э Агняцвет) (2 высокія клёны) каля гумна здаваліся сінімі і мокрымі (К Чорны) (Першы 6 раздзелы) аповесщ і замыкаюць яго (Я Колас) Перарабіў першы акт і напісаў (4 новы) (Я Колас) Толькі (2 ніжн і галіна) значна патаўсцелі, сталі даўжэйшымі, адна з іх звесілася цераз плот на вуліцу, а другая — на прыгуменак (П Пестрак) Ніякага ўражання (гэты 3 год) на мяне не зрабілі (Я Колас) (Другі з 3 дзень) мы зноў адсядзелі ў цемным карцэры (Я К. олас) Не ведаю, як яно ўжо далей было, а толькі загадчыку акруговага аддзела асветы прынеслі рач два лісты, (2 жудасны лі ст) (К Крапіва) Трое (астатні) з цікавасцю разглядалі незнаемых ім людзей (К Крапіва) Паабапал ракі (2 чыгуначны будка) (М Лужашн) Нават у сне бачыліся тыя расцяробы і печышчы, дзе правеў не (1, а цэлы 2 доўгі зіма) (І Чыгрынаў) Абедзве (першая навальніца) былі літасцівыя (І Мележ)

2. Проанализируйте примеры разного согласования сказуемого (подлежащим в количественно-именных сочетаниях и объясните смысловую разницу между предложениями при употреблении в них сказуемого в единственном и во множественном числе

Адзін сыцее — дзесяць пацее (прымаўка) Было ў бацькі два сыны (А Якімовіч) Узкія два канцы і абодва б'юць (Ф Янкоўскі) Усе чацвёра хлопцаў скончылі васьмігодку сёлетняй вясной (І Навуменка) 3 дзесятага класа пайшло на фронт шаснаццаць, прыйшло толькі чацвера (І Навуменка) Пераезд сціх. За лініяй чыгункі ў траншэі стаілася яго чацвёра абаронцаў (В Быкаў) Праз хвіліну яму ўжо добра было відаць, што ідуць двое людзей (К Чорны) А з дзецьмі ен абы ходзіцца горай, як з якой жывёлаю. Двое з яго пабояў ужо ляглі ў труну, трое аглухлі, а пяцера ляжаць у пасцелі (К Крапіва) Два галубы купаюцца ў праменнях, цвітуць, абняўшыся, дзве вішні ля акна (А Александровіч) У адным мяшку два каты не пагодзяцца (Ф Янкоўскі) У Пасадні былі дзве карчмы (3 Бядуля) Два снепры, дзве кропелькі зары — на мокрую галінку вольхі ўпалі (Н Мацяш) Дзве дзявочыя постаці мільгаиулі на фоне лугавой зеляніны (Т Хадкевіч) Два чалавекі сядзяць у чоўне (Я Колас) Два св істы прарэзалі мрок (Я Колас) У пратаколе было чатыры пункты. Чалавек з пятнаццаць прыйшло. Два браты пайшлі на раку купацца, а трэці на беразе валяецца (Коромысло и ведра)

3. Познакомьтесь с различпыми способами и формами выражения приблизительного количества в белорусском языке и сравните их с аналогичными выражениями в русском языке.

1 Ён досыць высока, сажняў на тры, а можа і болей узнімаецца над вадою (Я Колас) У бясхвостых земнаводных заднія канечнасці звычайна ў 1,5–3 рачы даўжэйшыя за пярэднія (М П ікулік) Напярэдадні Вялікай Айчыннай вайны у Мінску налічвалася 400 вуліц і жыло каля 250 тысяч жыхароў (У К. арпаў) Каля сотні рабочых працавала на пабудове дома (Я Колас) Гадоў чатыры таму назад каля Крышыч цэлае лета працавала вялікая група геалагічнай разведкі (У Краўчанка) Кіламетраў за тры ад лесу зелянеюць на полі прысады (М Лынькоў) Нарэшце п ісьмо прыйшло як выявілася, нейкія 100 км яно ішло пяць дзён (І Шамякін) Янукевічу было гадоў пад пяцьдзесят (Т Хадкевіч) А збоку крокаў якіх за 200 зноў былі відаць кусты (І Чыгрынаў) Больш 3-х гадзін блукалі дзеці па сх ілах Гаруноўскіх узвышшаў (У Краўчанка) Разоў тры ці чатыры Язэп пытаўся ў сустрэчных пра дарогу на Нёман (А Якімовіч) Да горада было кіламетраў 3–4 (М Лынькоў) Тым дубкам па 15 гадкоў, а мне — пад 60 (У Мяжэвіч) Праўда, ён не так і бедны: грошай мае рублёў тры ды дзве грывенькі з гары і траяк яшчэ той медны (Я Кочас) Але прайшло якіх са дзве хвіліны, як я ўжо асвоілася і стала разглядаць усе наўкола (Я Колас) Пасля палудня 22 ліпеня настаўнікі, якіх было каля 25 чалавек, невялічкімі групкамі і рознымі сцежкамі пацягнуліся ва ўмоўленае месца на бераг Нёмана, вярсты за чатыры ад сяла (Я Колас) Вучняў было з 30, а па спіску 107 (Я Колас) На ўсю вёску і на ўсе хутары (іх вакол вёскі з дваццаць) толькі адна хата-мураванка (Ф Янкоўскі) Нядзелек за год — за пяцьдзесят (Ф Янк. оўскі) Ен амаль пяць кіламетраў поўз з сваімі сябрамі (К. Крапіва)


2. Якіх дваццаць — дваццаць два будзе яму. Пераход быў кіламетраў за дваццаць. Яму гадоў за шэсцьдзесят. Ты ж гадоў на пяць старэйшы за Пятра. Гады з чатыры не было. Мне ўжо пад восемдзесят, а старомуза дзевяноста! Нешта каля ста пяцідзесяці ці што. Александрыйская бібліятэка ў Старажытным Егіпце налічвала каля 700 тысяч тамоў. Вышыня дуба 42 метры, а гадоў яму больш за 650. А гэта больш за дзве тысячы каштуе. Гэтай секвоі штось каля 4 тысяч год. Нарыхтавалі больш за 200 тон сена. Ён — аўтар 14 кніг і брашур, больш 100 значных артыкулаў і каля 500 заметак і паведамленняў. У 24-м ці 25-м годзе прадаў хату ў вёсцы і перабраўся ў горад.

Урок 5 ВЫРАЖЕНИЕ СКАЗУЕМОГО

Сказуемое в белорусском, как и в русском, языке обычно выражается глаголом и по существу одинаково в обоих языках. Оно может быть как простым, так и составным. Отличия касаются в основном составного сказуемого, но имеются некоторые особенности и простого глагольного сказуемого.

Специфически белорусским является сказуемое, выраженное сложной формой прошедшего времени, состоящей из основного глагола и вспомогательного быць в прошедшем времени: Дождж быу пайшоў, але хутка спыніўся. Необходимо обратить внимание, что в этом случае вспомогательный глагол быць согласуется в роде и числе с подлежащим, как и основной: ён быу зрабіў, яна была зрабіла, яно было зрабіла, яны былі зрабілі. Как видно, такое сказуемое обозначает прерванное действие в прошлом, которое сменяется другим действием.

В именном составном сказуемом, когда основное лексическое значение выражается именем существительным, прилагательным, числительным или местоимением, наряду с общей для обоих языков глагольной связкой быць могут употребляться также глаголы з'яўляцца — являться, станавіцца — становиться, звацца — зваться, называться, рабіцца — делаться, стаць — стать, лічыцца — считаться и др. Обычно при этих глаголах именная часть ставится в творительном падеже: Васіль будзе студэнтам. Васіль з'яўляецца студэнтам (Васіль ёсць студэнт, Васіль — студэнт). Васіль становіцца (стане, стаў) студэнтам. Васіль робіцца студэнтам. Васіль лічыцца студэнтам и т. д. При этом фактически только фразы со связками быць и з 'яўляцца полностью тождественны по значению. Другие связки вносят определенные дополнительные значения. Так, вспомогательные глаголы рабіцца, станавіцца указывают обычно на начало приобретения какого-либо свойства, связка л ічыцца вносит оттенок условности, мнимости какого-либо свойства или состояния.

Для такого типа сказуемого характерен пропуск не только глагольной связки быць в настоящем времени, но и з 'яўляцца. Настаўнікам Васіль тут. Ён тут галоўным гандляром. Часто вместо творительного падежа имени в том же значении употребляются конструкции с предлогом за и винительным падежом: Васіль тут за настаўніка. Ён тут за галоўнага гандляра. Такая же конструкция употребляется и со вспомогательным глаголом бьщь:

Яна была за афіцыянтку. Важно подчеркнуть, что конструкция с предлогом за чаще всего имеет значение 'быть кем-то' и только в отдельных контекстах — 'быть вместо кого-то': Дан іла стаў яму за бацьку. Суседка была ім за маці.

При глагольных связках зваць, быць, стаць и некоторых других нередко употребляется наряду с творительным и именительный падеж: Яе завуць Алесяй. — Яе завуць Алеся. Асіна бывае прыгожай восенню. — Асіна бывае прыгожая восенню. Именительный падеж предпочтителен при сравнительной степени прилагательных: Ён быў старэйшы і вышэйшы ростам. Тон стаў павольнейшы і мякчэйшы. Тады ён быў маладзейшы і дужэйшы.

В составном сказуемом прилагательные и причастия, как правило, употребляются в полной форме: Яна была вясёлая і жартаў л івая. Я быў хворы. Камандзі р быў паранены. Краткие формы допускаются в тех случаях, когда прилагательные и причастия имеют модальное значение (готовы, абавязаны, вымушаны, схільны и т. д.): Гэты прадмет мне патрэбен. Я быў вымушан. гэта зрабіць. Яму ён абавязан усім. Если краткая форма односложная, то в составе сказуемого предпочтение отдается полной форме: Ён быў смелы. Поле было белае. Салдат варты, ўзнагароды. Притяжательные прилагательные в качестве сказуемого выступают только в краткой форме: Гэта кн іга сынава. Гэты дом сынаў. Гэта поле сынава. Встречающиеся иногда в художественной литературе полные формы (типа паход Ігаравы, матчыныя слёзы) нельзя считать правильными.

Следует отметить специфически белорусские формы прилагательных, имеющих относительное значение качества, выражаемое приставкой з а-: Гэты пакой замалы для работы (слишком мал, маловат). Праход быў завузкі (узковат, слишком узок).

В качестве сказуемого страдательные причастия прошедшего времени мужского рода могут быть как краткие, так и полные, но предпочтение должно отдаваться полным формам: Дакумент прызначаны для выканкома. — Дакумент прызначан для выканкома. Причастия женского и среднего рода, а также во множественном числе обычно употребляются в краткой форме: Справа адаслана ў выканком. Жыта патоптана коньмі. Участкі агароджаны. Если же такие причастия имеют пояснительные слова, то они могут быть и полной формой: Дзверы былі толькі прычыненыя. Пшаніца сёння зжатая.

Причастия на — ш -, -ўш- (диалектное Мы не прывыкшыя да працы}, встречающиеся в художественной литературе, не соответствуют литературной норме. В некоторых случаях возможна их замена причастиями на — л -. которые вполне отвечают норме: Двор цяпер зусім запусцеўшы. — Двор цяпер зусім запусцелы. Ен быў прамокшы, да н іткі.— Ен быў прамоклы да ніткі. Не стали литературной нормой также составные сказуемые, у которых при глагольной связке употребляются деепричастия прошедшего времени на — ўшы: Ён быў толькі ўстаўшы з пасцелі. Ен быў добра выпіўшы. Яна пайшоўшы была. Однако в художественной литературе в качестве характеристики речи действующих лиц такие формы вполне уместны.

В белорусском языке широко представлены глагольные и именные сказуемые с глагольными связками стацца — стать и мецца — иметь намерение: Ты стаўся нам родны і блізкі; Мясціны сталіся блізкімі і дарагімі; Ен меўся пайсці начаваць; Кафедра мелася рэкамендаваць яго ў аспірантуру.

Определенным своеобразием характеризуются также составные сказуемые, у которых именная часть выражена наречием н ішто или выражением нішто сабе: Гаспадарка была н ішто. Яна была н ішто сабе. Эти и подобные фразы обычно означают наличие положительного качества улица или предмета, выступающего в качестве подлежащего (достаточно хороший, неплохой)

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Пошта — почта

Тэлеграф — телеграф

Телефун — телефон

Авіяпошта — авиапочта

П ісаць на адрас — писать по адресу

Адрасат, атрымальні к — адресат, получатель

Адпраўшчык — отправитель

Зваротны, адваротны адрас — обратный адрес

Паштовы індэкс — почтовый индекс

П ісьмо (ліст) да запатрабавання — письмо до востребования

Атрымаць (паслаць) п ісьмо, ліст — получить (послать) письмо.

Паштоўка — открытка, открытое письмо

Віншавальная паштоўка — поздравительная открытка

Канверт — конверт

Паштовая скрынка — почтовый ящик

Апусціць (кінуць) лі ст у паштовую скрынку — опустить письмо в почтовый ящик

Заказное п ісьмо(заказны ліст) — заказное письмо

Пасылаць заказным — посылать заказным

Наклеіць дадатковую марку — наклеить дополнительную марку

П ішыце правільна адрас! — Пишите правильно адрес!

Хатні (дамашні), службовы адрас — домашний, служебный адрес

Паштовая папера — почтовая бумага

Бандэроль — бандероль

Простая (заказная) бандэроль — простая (заказная) бандероль

Пасылка простая, заказная, з аб'яўленай цэннасцю — посылка простая, заказная, с объявленной ценностыо

Паштовы перавод — почтовый перевод

Тэлеграфны перавод — телеграфный перевод

Аддзяленне сувязі — отделение связи

Хатні (дамашні), службовы тэлефон—домашний, служебный телефон

Вы няправільна набралі нумар — вы неправильно набрали номер

У Мінску тэлефонныя нумары шасцізначныя — В Минске телефонные номера шестизначные

Міжгародні тэлефон-аўтамат — междугородный телефон-автомат.

Паралельны (спараны) тэлефон — параллельный (спаренный) телефон.

Пазвані це а шостай гадзіне — позвоните около шести.

Унутраны тэлефон — внутренний телефон.

Міжгародні перагаворны пункт — междугородный переговорный пункт.

Дадатковы нумар — дополнительный номер.

Аўтаматычная тэлефонная станцыя (АТС) — автоматическая телефонная станция.

Прыміце тэлефонаграму — примите телефонограмму.

Віншавальная тэлеграма — поздравительная телеграмма.

Тэрміновая тэлеграма — срочная телеграмма.

Тэлеграфаваць — телеграфировать.

Кв іток (квітанцыя) — квитанция.

І льготны (льготны) тарыф — льготный тариф.

Узяць (зняць) трубку — взять (снять) трубку.

Вешаць трубку — вешать трубку.

Тэлефонны даведні к — телефонный справочник.

Тэлефонны апарат (тэлефон) — телефонный аппарат (телефон).

Гэта не тэлефонная размова — это не телефонный разговор

Заказоць тэлефонную размову — заказать телефонный разговор.

Зняць (паўтарыць) заказ — снять (повторить) заказ.

Паклікаць да тэлефуна — попросить (позвать) к телефону.

Тэлефон і тэлеграф працуюць кругласутачна — телефон и телеграф работают круглосуточно.

Злучаць — соединять.

Злучаю, гаварыце! — соединяю, говорите!

Раз'яднуўваю — разъединяю.

Абанент не адказвае — абонент не отвечает.

Тэлетайп — телетайп.

Тэлефакс — телефакс.

Радыётэлефон — радиотелефон.

ТЕКСТ

Несцерка

Жыў сабе так Несцерка, меў дзетак шэсцерка. Рабіць ляніцца, красці баіцца, папрасіць не пасмее — не з чага яму пражыць. Вот ён узяў ды й пайшоў к Богу. І д зе, ажно ідзе Юр'я — залатое сядло.

— Здароў, святы Юр'я!

— Здароў! Хто ты такі?

— А я, — кажа, — Несцерка, маю дзяцей шэсцерка, рабіць лянуюся, красці баюся, папрасіць не пасмею!

— Куды ты ідзеш?

— К Богу!

— Чаго?

— А вот чаго: не з чага мне пражыць, дык пайду к Богу спрашу, чым мне займацца: ці чытаць, ці п ісаць, ці з гаршкоў хватаць? А ты куды, святы Юр'я?

— К Богу й я!

— Зачым?

— А пра свае надабнасці!

— Ну, успомні там, святы Юр'я, чым мне займацца?

— Добра, спытаюся!

— Забудзеш, святы Юр'я?

— Не, не, спытаюся!

— Не забудзеш? Дай мне ў заставу сваю залатую страмяну, што не забудзеш!

— А як жа я паеду?

Несцерка ўзяў лазінку, зрабіў страмяну і прывязаў, а залатую ў заставу ўзяў. Паехаў той Юр'я к Богу, а Несцерка дажыдае, пакуль ён вернецца. Тады святы Юр'я распрасіў у Бога пра свае надабнасці і стаў садзіцца на каня. А Бог убачыў лазовую страмяну і пытаецца:

— А дзе твая страмяна?

— А, госпадзі, Несцерка атабраў,— мае дзетак шэсцерка, рабіць ляніцца, красці баіцца, папрасіць не пасмее, з чаго яму пражыць?

— А няхай круціць ды матае і душу п ітае! Юр'я і паехаў. Пад'ехаў ён к Несцерку, той Несцерка пытае:

— А што, святы Юр'я, што табе Бог казаў?

— А во што Бог казаў: «Няхай круціць ды матае і душу п ітае!» Ну, дай жа, Несцерка, маю страмяну, што ты ў мяне ўзяў у заставу, залатую!

— А калі я ў цябе яе браў? Я яшчэ сам табе даў страмяну лазовую. Падавай мне яе назад! Во мая страмяна, ля сядла!..

Што той Юр'я набраўся з Несцеркам, але-такі мусіў заплаціць за лазовую страмяну.

Той Несцерка пабег у хату:

— Троху пажытку ёсць, слава Богу! Мне-ткі не напрасна бог сказаў, што як салгу, дык жыў буду і з таго хлеба!

Пражыў тое, што заплаціў яму Юр'я за лазовую страмяну, тады ўзяў і павесіў залатую страмяну на варотах. Ажно едзе пан багаты. Убачыў страмяну, што вісіць на варотах, і кажа свайму кучару:

— Зайдзі, папытайся, ці не ёсць у яго прадажныя сёдлы?

Кучар зайшоў у хату і спрашвае:

— Што, ты сёдлы дзелаеш?

— Дзелаю, — кажа Несцерка, — ды толькі на заказ, патаму я дзелаю сёдлы дарагія — сярэбраныя, залатыя!

Кучар пайшоў і сказаў пану. Той пан злез і стаў дагаварвацца. Дагаварыліся, каб ён здзелаў яму сядло за сто рублё ў і з гары-грошы. Узяў Несцерка грошы ды і сядзіць на печы. Прыязджае той пан за сядлом, а ён ляжыць босы на печы.

— Дзе сядло?

— Якое сядло, паночак?

— Ды тое, што я табе даваў грошы. Несцерка толькі ксціцца:

— А вой, а вой! Якое ў мяне сядло? Я не ўмею лапцей сплесці.

Пан той крычаў, крычаў ды і кажа:

— Адзявайся, пойдзем на суд! А Несцерка кажа:

— А што, ці я босы пайду?

— Ах д'яблы яго вазьмі! Кучар, дай яму мае валенцы! Ну, адзявайся, пойдзем!

— А што, ці я голы пайду?

— А нех ці, пане, д'яблы ўзялі! Дай яму, кучар, маю хутру!

Кучар прынёс хутру, Несцерка абуўся, адзеўся. Выйшлі вон. Пан стаў садзіцца на каня. А Несцерка паглядзеў ды кажа:

— А што я, ці сабака, ці што, што я пяшком пабягу!

— А нех ці д'яблы, пане, узялі! Дай яму, кучар, прысцяжнога каня!

Сеў той Несцерка, і паехалі на суд. Прыехалі туды. Сталі іх судзіць.

— Ну, што ты, Несцерка, грошы пану не аддаеш?

— Ды я ж яму не вінаваті Ен ка мне вяжацца, сам не ведаю чаго. Хоча, мусіць, сарваць што-небудзь! Зараз скажа, што гэта і боты яго на мне!

Пан той кажа:

— Дурань ты' Дык гэта ж мае боты'

— Ну во, бачыце' Ен во кажа, што боты яго на мне. Можа, ён скажа, што і хутра гэта яго' Пан зноў

— Ах, каб цябе д'яблы, пане! Гэта ж мая хутра!

— Ну во, бачыце, гаспадзіны суддзі ен ужо кажа, што і конь яго!

Суддзі тыя думалі, думалі ды і кажуць пану

— Не, брат, відаць, што ты маніш, што гэта ўсе твае:і хутра, і боты, і конь, і грошы!

І нічога не прысудзілі Несцерку. Сеў той Несцерка на каня і паехаў у двор. Засталіся яму і конь, і боты, і грошы 1 цяпер ен жыве з тых грошай.

Лексический комментарий к тексту

Несцерка — ласк от Несцер герой белорусских народных сказок

Юр’я—разг. от Юрый, под влиянием названия праздника Юр'е

у заставу — в заклад

страмяна — диалектная форма, лит. стрэмя (ср р)

дажыдае—диалектная форма лит. ч акае

надабнасці — диалектная форма лит. п атрэбы

атабраў — диалектная форма лит. адабраў

але ткі — разг от але такі

напрасна — диалектная форма, лит. д арма

спрашвае — диалектная форма лит. п ытае

дзелаеш — диалектная форма лит. р обіш

з гары грошы — деньги сразу

ксціцца — диалектная форма лит. х рысціцца

А нех ці, пане д'яблы цэплі! — А няхай цябе, пане, д'яблы возьмуць! — Пусть тебя, пан, черти возьмут!

хутра — диал., лит. футра — шуба

во — лит. вось — вот

маніць — врать, лгать

Упражнения

1. Выпишите сначала предложения в которых именная часть составного сказуемого стоит в именительном, затем в творительном падеже

3 цягам часу Ліда стане яшчэ больш прыгожым горадам («Звязда») Здарэнне было больш недарэчна смешнае, чым крыўднае. (Л. Куляшоў) Шурпатая кара дрэва была цёплай, пахучай. (М. Лынькоў) Саша і Пеця тады яшчэ малыя былі. (І. Шамякін) На гнілую багну з ліхарадкаю пусцім стрэлы светлыя канаў, каб зямля была сухой і гладкаю, каб палескі змрок навек сканаў. (П. Панчанка) Тады нейкімі светлымі рабіліся яе цёмныя вочы, і ўся яна здавалася лёгкай і простай. (М. Паслядовіч) Здавалася, што і хата стала зусім іншая. (І. Шамякін) Яна была і спраўная і працавітая, ды гэта ўсё— не тое. (Я Брыль) Каўрыжка яго прозвішча. (І. Мележ) Усмешка рабіла яго маладзейшым нават за свае васемнаццаць год. (І. Мележ) Быстроў выступіў апошні. (І. Мележ) Поле было бяскрайнім і бязлюдным. (Т. Хадкевіч) Ты жадала, каб я быў харобрым, статным і вучоным. (П. Панчанка)

2. Спишите, подчеркивая сказуемое. Определите, как их можно было бы перевести на русский язык, чтобы сохранить смысл предложения.

Адтуль пачалася была страляні на. Неба дажджліваю хмарай абложана. На жывой касці мяса мусіць нарасці. Ен быў купец. Яго няма дома. Ходзіць ні гола, ні адзета. Чужая хата горшая за ката. Сталіца А нгліі называецца Лондан. Камандзі р прызначыў яго за старшыну. Ен быў за машыніста. Яму было шкада дзядзьку, які ратаваў яго жыццё і быў за бацьку. Мне хацелася б у механікі падацца, ці ў крайнім выпадку за дарожнага майстра. Сам начальнік меўся прыехаць. Сталы былі непрыбраныя. Усе крэслы былі заняты. Чалавек прыкуты цяжкай хваробай да пасцелі. Яна сядзела скамянелая ад жудасці. Ты стаў проста двурушні к. Хлопцы завуцца Уладзік і Шура. Ен быў прыкінуўся хворым. Стрэлачнік памкнуўся быў даць лататы. Сам начальнік меўся прыехаць. Ніякіх асаблівых навін не чуваць было. Былі відаць толькі пні. Мы цябе за разумнага ўважаем. Каўнер у цябе завялікі. Гарнітур быў н ішто, але няспрытна ж вельмі сядзеў.

3. Сравните употребление кратких и полных форм прилагательных и причастий в качестве именной части составного сказуемого. В каких случаях отдается предпочтение кратким формам?

Хай думае лепш, што здароў я і жыў… (М. Танк.) І вы будзьце ўсе здаровы, будзь і ты здароў, дзядок. (Я. Колас) Яна быццам знарок пазбягала яго, станавілася далёкай і недаступнай. (Т. Хадкевіч) Дождж ішоў спорны і цёплы. (7. Шамякін) Лагчына пасярэдзіне была забалочаная (І Мелелс) Голас аднаго з хлопцаў быў вяселы і жартаўлівы (К Чорны) Сто гадоў рос ты, дуб, быў нам дораг і люб (П Броўка) Руды наш стаў дабёр і гладак, аж чуць цягае ўжо азадак (К. Кратва) Ад гора горбіцца бедная маці, і белы свет ей зрабіўся не міл (П Гнанчанка) Пытанне гэта для Саўкі было небяспечнае (Я Колас) Вада была пакрыта перламутравым блескам (3 Бядуля) Здароўе Захара было падарвана гадамі вайны і голадам (П Пестрак) Сталы і столікі былі засланы чыстымі настольнікамі і настольшчкамі (Я Колас) Муры, якія і былі ў ім, асталіся пабітыя гарматамі (К. Чорны) І гэтае вялікае вынаходства так і засталося незаўважаным (Я Маўр) Міхал ідзе туды, на поле, дзе Нёман, выгнуўшыся дужкай, абводзщь лес прыгожай стужкай, але цяпер марозам скован і ад людскіх вачэй захован, і толькі жолаб, нізка ўгнуты, ды лед, ад снегу ветрам здзьмуты, яго дарогу вызначалі (Я Колас)

4. Определите значение следующих фраз путем перевода их на русский язык

Пан Зыгмусь пачаў быў гаварыць, які ён яшчэ мужчына, але не скончыў, бо Алена не хоча яго слухаць, не спыняецца (Я Колас) Спачатку Ганарджыя быў вырашыў ад'ехаць куды нібы на пэўны час, але потым пакінуў пра гэта думаць (Э Самуйленак) 3 разварушанага сена відаць былі ногі (М Лынькоў) У яго тоне чуваць былі кпіны моцнага чалавека над слабейшым (3 Бядуля) Постаць Ігната не растаяла яшчэ ў цемры, і глухія хлюпкія крокі яго чуваць былі выразна (Р Мурашка) Вось як дзед Талаш стаўся атаманам (Я Колас) Што снілася некалі ў снах — праўдзіваю сталася явай (П Глебка) Душны закапцелы барак і штодзеннае тузанне са шпаламі, бярвеннямі сталіся лячэбнщай ад усіх знямог (П Пестрак) Нікому Бушмар ні ў чым не прызнаўся, нават самой Амілі, якая пасля прыйшла была сама да яго бледная і трывожная (К. Чорны) Поташ быў прыкінуўся хворым (М Паслядовіч) Потым Домна ўзяла патушыла лучыну, каб Віктар ведаў, што ў яе цяпер нікога няма (М Лобан) Абодва ўзбуджаныя, спацелыя, расхрыстаныя, з сякерамі за папружкамі і пугамі ў руках (К Чорны) А ты — я чытаў — запусцелы, зусім занядбаны цяпер (П Панчанка) Заснуў пасёлак анямелы. Д аўно патушаны агні (Я Колас)

Урок 6 ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ, И ОБОРОТЫ С НИМИ

Причастия в предложении выполняют роль определения, указывая на время, а также на субъектно объектные отношения, находящие выражение в категории залога В белорусском языке степень употребления причастии действительного и страдательного залогов настоящего и прошедшего времени неодинакова. Следовательно, неодинаково употребительны и причастные обороты — причастия вместе с относящимися к ним словами

В качестве определения наиболее широко употребляются причастия прошедшего времени страдательного Залога, образованные с помощью суффиксов — н -, -т-, -л-, и соответственно обороты с этими причастиями / рад нагружаных фурманак паволі зрушыў, мінуў ганак (Я Колас) 3 нержавеючага сплаву гэты быў жэтон адліты (М Танк) Паблеклыя вочы яе глядзелі на свет з-пад шзк. а насунуіай хусткі, здаецца, зусім абыякава (Я Брыль)

Причастия страдательного залога настоящего времени, образованные с помощью суффиксов — е м-, -ім-, и обороты с ними встречаются главным образом в научных текстах, иногда в газетах, очень редко в художествеиных текстах. Значна палепшылася якасць апрацоўваемай паверхні, павысілася стойкасць інструментаў («Звязда») Чалавек, торапка бег, падганяемы пургой, начнымі сполахамі, глухімі гукамі лесавымі, звярынымі (М Лынькоў) В связи с этим многие считают их вообще не свойственными белорусскому языку, появившимися под влиянием русского языка В о всяком случае рекомендуется избегать их употребления Обычным способом замены таких оборотов является превращение их в определительные придаточные предложения, опускание и подыскивание каких-то синонимических форм Т ак, в примере из «Звязды» можно сказать Значна палепшылася якасць паверхні, якая апрацоўваецца, павысілася стойкасць інструментаў или Значна палепшылася якасць паверхні пры апрацоўцы, павысілася стойкасць інструментаў В случаях, аналогичных другому примеру, иногда употребляются причастия прошедшего времени Например, у А Кулешова:

Родны Мінск я пакінуў, нямецкай бамбёжкаю гнаны;

у Я Купалы: Доляй мучаны паганай, след слязой пачнеш. крывіць.

Причастия действительного залога настоящего времени с суффиксами — уч- (-юч-), — ач- (-яч-), а также прошедшего времени с суффиксами — ш-, -ўш- в форме именительного и винительного падежей являются омонимами с деепричастиями Т ак, в предложениях Студэнт, выканаўшы кантрольнае заданне датэрмшова, можа адпачыць. Чалавек, плывучы праз рэчку, не спыняўся формы выканаўшы, плывучы. можно понимать как причастие и как деепричастие В связи с этим причастия чаще всего заменяются определительными придаточными предложениями Чалавек, прыехаўшы з вёскі, спыніўся ў знаёмых — Чалавек, які прыехаў з вёскі, спыніўся ў знаёмых Рабочы, працуючы на гэтым станку, некалькі разоў вымушаны адпачываць — Рабочы, які працуе на гэтым станку, некалькі разоў вымушаны адпачываць К огда же подобные обороты разумеются как деепричастные, они заменяются обычно придаточными предложениями времени Калі чалавек прыехаў з вёскі, ён спыніўся ў знаёмых. Калі рабочы працуе на гэтым станку, ён некалькі разоў вымушаны адпачываць.

В других падежах омонимия не возникает, но употребление причастий и причастных оборотов ограничивается, так как они, несомненно, отражают влияние русского языка, хотя, выражая мысль более кратко, чем придаточные предложения, они встречаются даже у классиков белорусской литературы: Паветра напоена ціха пусцеючым мрокам (М Багдановіч) Іхаладнеючую руку Антось цалуе і рыдае (Я Колас) Радамі ліпы маладыя ўсталі ў зелянеючым уборы веснавым (М Танк) Дайце разгону, прастору дрэмлючым песням і сілам (Я Купала) Па доўгаму калідору хадзілі ўзад і ўперад толькі што прыехаушыя сяляне (К Чорны) Асудзіць патрабуюць яны чалавека без веры, уцякаушага ад вайны, да вышэйшае меры (А Куляшоў)

Не соответствующими литературной норме являются иногда встречающиеся причастия с суффиксами — у шч-и — ашч- или оканчивающиеся на — ся Знайшоўся падхадзяшчы чалавек і ў нашых прыяцеляў.Узбіўся на шчыльна пераплеўшыйся лазняк.

Причастия и причастные обороты могут заменяться не только придаточным предложением, но и другими синонимическими средствами в зависимости от контекста:

абгарэушыя дрэвы — абгарэлыя дрэвы

згніушыя дошкі — спарахнелыя дошкі

спацеушыя рукі — спацелыя рукі

замерзшая рака — замерзлая рака

дзеясловы, абазначаючыя рух — дзеясловы са значэннем руху

схаваліся за растучымі кустамі — схаваліся за кустамі

кіруючыя кадры — кадры кіраўшкоў, кіраўшкі

паясняючыя словы — паясняльныя словы

пагасшыя вочы — пагаслыя вочы

зацвярдзеўшыя гукі — зацвярдзелыя гукі

змяняемыя часціны мовы — змяняльныя часціны мовы

вышэйстаячая аргашзацыя — вы ш эйшая аргашзацыя

н іжэйстаячая аргашзацыя — шжэйшая арганізацыя

зачарсцвеўшы хлеб — зачарсцвелы хлеб, чэрствы хлеб и т. д.

Все сказанное не относится к некоторым причастиям тогда, когда они фактически утрачивают приметы глагола в контексте или полностью превратились в прилагательные: ляжачы, гарачы, гаючы, калючы, скрыпучы, будучы, бліскучы, знаймы, цярпімы, вядомы, рухомы, ажыццявімы и т. д. Выражения типа ляжачы конь, бягучы чалавек, стаячы гадзіннік редко встречаются в литературе, ибо тут причастия сохраняют глагольные приметы, но совершенно нормальными следует считать выражения ляжачы камень, бягучы год, стаячая вада.

Деепричастия, оканчивающиеся на — у чы, — ючы настоящего времени и оканчивающиеся на — ўшы, — шы прошедшего времени, а также обороты с ними очень широко представлены в литературной речи: Потым, як Мар'я, узяўшы п ісьмы і газеты у вёску, пайшла, ён, пакінуўшы кантору, хадзіў па вуліцы і, гледзячы, як, весела гаворачы, з'язджаліся людзі на кірмаш, стараўся дадумацца, ці ёсць на свеце прычыны для пастаяннай чалавечай радасці. (К. Чорны)

Деепричастия в белорусском языке, в отличие от русского языка, образуются практически от всех глаголов, в том числе и односложных:

бегчы — бегучы ехаць — едучы рэзаць — рэжучы хацець — хочучы і жаць — жнучы.

ліць — льючы даваць — даючы, есці — еўшы, мець — маючы, меўшы и т. д.


Деепричастные обороты передают действие, поэтому они должны относиться к подлежащему в двусоставном предложении: Яе халодныя сталёвыя струмені ціха усхліпваюць, б'ючыся аб гладкі каменны бераг. (Я. Колас) — струмені ўсхліпваюць і б'юцца. Вёска грэлася на сонцы, гледзячыся ў рэчку з узгорка, і кожны дзень усход сонца сустракала яна шумам працы (К Чорны) — веска грэлася і глядзелася При нарушении этого условия получается неправильно построенное предложение. І ч асам, ідучы дадому са станцыі, утаміўшыся выгрузкай дроў з вагонаў, у яго з'яўлялася жаданне, як бы хутчэй зноў вярнуцца туды — жаданне з'яўлялася, но оно не ішло дадому, не ўтамілася. Вторую часть предложения следовало бы оформить так ён адчуў, што з'яўляецца жаданне. Тогда ён ішоў, утаміўся і адчуў

Деепричастные обороты употребляются в безличных и обобщенно-личных предложениях Добра ў садзе хадзіць, сустракаючы сонечны, ранак. (П Панчанка) Ідучы паляваць на зайцаў, рыхтуйся да сустрэчы з мядзведзем.

Деепричастия, которые стали предлогами, сохранили глагольное управление

дзякуючы каму чаму, нягледзячы на каго, што, зыходзячы з чаго, уключаючы, выключаючы каго што.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Колькі ў Мінску вакзалаў? — Сколько в Минске вокзалов?

Вы пытаеце пра чыгуначныя ц і аўтобусныя? — Вы спрашиваете о железнодорожных или автобусных?

Як хутчэй трапіць у аэрапорт? — Как быстрее попасть в аэропорт?

Віды гарадскога транспарту: трамвай, тралейбус, аўтобус, таксі, метро — Виды городского транспорта: трамвай, троллейбус, автобус, такси, метро

Прыпынак — остановка

На якім прыпынку выходзіць? — На какой остановке выходить?

Вы выходзіце? Ці выходзіце вы? — Вы выходите? Выходите ли вы?

Падкажыце, калі ласка, як прайсці на плошчу Незалежнасці (Перамугі, Свабоды, Ванеева)? — Подскажите, пожалуйста, как пройти на площадь Независимости (Победы, Свободы, Ванеева)?

Расклад руху аўтобусаў — расписание движения автобусов

Даведка (бюро даведак) — справочная, справка (справочное бюро)

Мінгардаведка — Мингорсправка.

Калі ідуць пауднёвыя паязды на Санкт-ПецярбургпразОршу? — Когда идут южные поезда на Санкт-Петербург через Оршу?

У колькі мы павінны быць на вакзале? — Во сколько мы должны быть на вокзале?

Калі трэба быць у аэрапорце? — Когда надо быть в аэропорту?

Гэты рэйс прамы ці з перасадкай? — Этот рейс прямой или с пересадкой?

Гэты рэйс мне не падыходзіць. — Этот рейс меня не устраивает.

Камера захоўвання ручной паклажы — камера хранения ручной клади.

Пачакальная (зала чакання) — зал ожидания.

Зала чакання на другім паверсе. — Зал ожидания на втором этаже.

Папярэдні продаж б ілетаў — предварительная продажа билетов.

Зваротны білет — обратный билет.

Праязны білет — проездной билет.

Б ілет туды і назад — билет туда и обратно.

Сезонны праязны білет (імянны) — сезонный проездной билет (именной).

Вагон для некурцоў — вагон для некурящих.

Агульны, плацкартны, купэйны вагон — общий, плацкартный, купейный вагон.

Хуткі (скоры) поезд, цягнік — скорый поезд.

Хуткасны (скарасны) аўтобус — скоростной автобус.

Мяккі, цвёрды аўтобус — мягкий, жесткий автобус.

Вадзіцель (шафёр), як мне знайсці сваё месца? — Водитель, как мне найти свое место?

Гэтыя месцы вольныя? — Эти места свободны?

Ці можна прыпыні ць аўтобус на хвілінку? — Можно ли остановить автобус на минутку?

Колькі гадзін мы будзем у дарозе? — Сколько часов мы будем в дороге?

Крышку пасуньцеся, калі ласка. — Немножко подвинь

тесь, пожалуйста.

Транзітны (прахадны) аўтобус — проходной автобус.

Спадарожны аўтобус — попутный автобус.

Поезд (цягнік) ідзе да Масквы. — Поезд следует до

Москвы.

Па шляху руху поезда (цягніка) — по пути следования поезда.

Поезд (цягнік) далёкага накіравання (накірунку) — поезд дальнего следования.

Вам трэба звярнуцца ўбюро даведак. — Вам следует обратиться в справочное бюро.

Бюро знаходак — бюро находок.

Пакой маці і дзіцяці — комната матери и ребенка.

Пакой адпачынку — комната отдыха.

Стаянка 10 мінут—стоянка 10 минут.

Поезд (цягнік) адыходзіць ад трэцяй платформы, шостага пуці.— Поезд отправляется от третьей платформы, шестого пути.

ТЕКСТ

У родным доме і сцены памагаюць. Неўзабаве пры рынку, у доме «найстаршага бурмістра слаўнага і вялікага горада Віленскага», запрацавала Скарынава друкарня. І вось Вільня трымае ў руках першыя друкаваныя кн ігі ў гэтых землях — «Малую падарожную кніжыцу» і «Апостал».

Давайма і мы з ірнём на гэтыя першыя ў нашай бацькаўшчыне выданні…

Надрукаваныя ў дзве фарбы, з прыгожымі літарамі-ініцыяламі і віньеткамі з раслінным арнаментам, яны, здаецца, знарок створаны на радасць воку. Як прыгожа глядзіцца старонка! Вось багатая шырокая застаўка адкрывае раздзел, пад ёю назва, пад назваю зноў застаўка, але больш вузкая…

Міжволі згадваюцца словы выдатнага рускага гісторыка мастацтва і крытыка У. Стасава: «Тая прыгажосць малюнка, тое майстэрства гравюры, якія на кароткі час прамільгнулі ў выданнях… скарынінскіх, ніколі ўжо больш не паўтарыліся ні ў адным выданні царкоўнаславянскага друку на працягу ўсёй другой паловы ХУІ, усяго ХУІІ і першай паловы ХУІІІ стагоддзяў»…

Добра прадуманы фармат выданняў. Ужо сваім выглядам «Апостал» кажа, што ён разлічаны не для царкоўнай службы, а для хатняга чытання. Памер невялікі — самы раз, каб, узяўшы ў рукі кн ігу, прысесці з ёю ў нядзельку за сталом. Не той шыкоўна вялізны, з якім «служка божы» выходзіў чытаць парафіянам у царкве. І зусім кішэнны фармат у «Малой падарожнай кн іжыцы», разлічанай на купцоў і рамеснікаў, якім не раз даводзілася выпраўляцца ў далёкую дарогу.

Францыск Скарына, як у Празе, так цяпер у Вільні, выдае свае кн ігі з асветніцкімі мэтамі для небагатых людзей, як ён сам піша, «людзям паспалітым на добрае навучанне».

3 гэтага боку асабліва цікавая апошняя частка «Малой падарожнай кн іжыцы», дзе змешчаны розныя каляндарныя, астранамічныя і нават медыцынскія звесткі — усё тое, што найнеабходней было чалавеку ў дарозе.

1 для нас з вамі цікава прачытаць, скажам, такія радкі: «месець септеврий зовемы вресень», «февраль… люты», «июнь… чирвець», «июль… липець». Нягледзячы на старое п ісьмо, здаецца, бруіць у іх наша сённяшняя беларуская мова.

Скарына тут падае такія каляндарныя звесткі, якіх не было раней у падобных, нават самых лепшых заходнееўрапейскіх выданнях. Яго каляндар добра адрозніваецца ад царкоўных, якія зводзіліся толькі да пераліку рэлігійных свят ды дзён «святых». Дбаючы пра асвету, Скарына паведамляе чытачу, колькі які месяц мае дзён, якая даўжыня дня і ночы ў розныя месяцы (напрыклад, пра 17 ліпеня: «День имать годин 17, а нощ 8»), а таксама даты веснавога і восеньскага раўнадзенства, летняга і зімовага сонцастаяння.

Гэтая каляндарная частка «Малой падарожнай кн іжыцы» паказвае нам Скарыну яшчэ і як выдатнага матэматыка і астранома. Скарына зрабіў падлі к і, якіх ніхто да яго не рабіў на ўсходнеславянскіх землях і якіх ніхто не падасць і пасля Скарыны аж да 18 стагоддзя. Ён прадказаў шэсць месячных і адно сонечнае зацьменні, якія змаглі ўбачыць жыхары Беларусі і Літвы ў 1523–1530 гадах. 1 ўсё гэта дакладна збылося…

(Отрывки из книги: А. Клышка. Францыск Скарына, альбо Як да нас прыйшла кн іжка)

Лексический комментарий к тексту

неўзабаве — вскоре, в скором времени

друкаваны — печатный

выданні— издания

л ітара — буква

знарок — нарочно, намеренно, умышленно

старонка — страница

разлічаны — рассчитанный

хатняе чытанне — домашнее чтение

памер — размер

нядзелька — уменьш, воскресенье

шыкоўна вялізны — шикарно огромный, большущий

кішэнны — карманныи

парафіяне — верующие одной парафии — территории, относящеися к одному костелу

асветніцкі — просветительский

паспаліты — польск. уст., простонародный

звесткі — сведения

цікава — интересно

бруіць — струиться

дбаць — заботиться

падлі к — подсчет

дакладна — точно

Упражнения

1. Спишите, подчеркивая причастия одной чертой, деепричастия— дв умя.

Азірнуліся на пакінутыя ззаду кусты ды пайшлі к лясам. (К. Чорны) Здаецца, аж сюды, да самага лесу, далятаў гул вялізнага пажару, узнікшага за якую хвіліну. (М. Лынькоў) Пасядзеўшы крыху такім чынам, ён падымаўся з месца і і шоў у свой пакой на супачынак. (Я. Колас) Адпачыўшы крыху, Рыгор падняўся з крэсла і пачаў тупаць па пакоі. (Ц. Гартны) Нават неба на захадзе, святлеючы доўгі час пасля заходу сонца, стала тускнець і агортвацца ў лёгкую летнюю цемру. (Я. Колас) Бліснуў лысінай пень, елка вырвала з ценяў свой цень, на паляне лясной кладучы яго побач з сабой. (А. Куляшоў) На парце, сціснуўшы галаву далонямі, сядзела з акамянелым тварам Рая, ды ў праходзе паміж партамі стаяла з абыякавым выглядам другая вучаніца — кульгавая, хваравітая Ніна Кулікава. (І. Шамякін) Паднятыя і ачышчаныя баравікі грыбнік клаў на чыстае месца ў кучу. (Я. К.олас) Стомленыя за дзень людзі хутка паснулі. (М. Лынькоў) І колькі ў іх прывабнага, заспакойваючага душу хараства! (Я. Колас) Пачуўся званок, абвяшчаючы падыход поезда. (Ц. Гартны) Атрад, прыбыўшы сюды на св ітанні, размясціўся ўздоўж чыгункі на сушэйшым месцы. (П. Пестрак) Хачу высветліць фактам усе маючыяся быць непаразуменні. (К. Чорны)

2. Произведите замену причастий действительного залога более приемлемыми для белорусского языка выражениями.

Апусцеўшыя палі выглядалі сіратліва. Паружавеўшыя ад марозу шчокі пахарашэлі. Сон зусім адышоў ад разамлеўшага хлопца. Чуваць крыкі птушак, адлятаючых у вырай. 3 саду даносіўся ап'яняючы пах. Рэчывы, стымулюючыя рост раслін, можна набыць у аддзеле бытавой хіміі. Калі ўзяць атрымліваемыя прыбаўкі ўраджаю ў разлі ку на цэнтнер высяваемага насення, то можна ацаніць эфектыўнасць прымяняемага ўгнаення. Заходзячае сонца чырваніла неба. Пераспеўшае збожжа пачынала асыпацца. Голас, спяваўшы песню, рэзка абарваўся. Ад вады патыхала гаркатой гніючага алешніку. Хістаючымся крокам ён ішоў па дарозе. У надышоўшым змроку цвецень выглядала снегавой замеццю. Для гэтай пасады ён падхадзяшчы чалавек.

3. Спишите, вместо глаголов в скобках употребите образованные от них причастия или деепричастия.

(Прыслухоўвацца) да ціхага плёскату нарачанскіх хваляў, Якуб Колас расказваў нам шматлі к ія гісторыі са свайго багатага жыцця. (М. Лынькоў) Далячынь віднелася па-асенняму задуменная, маркотная, са сваімі (апусцець) палямі, з (пагалець) там і тут дрэвамі. (І Мележ) Сцёпка доўга стаяў, (любавацца) горадам, і нейкае новае адчуванне калыхала яго, прыцягвала да гэтага горада і ў той жа час палохала і непакоіла. (Я. Колас) (Угледзець) людзей, якія беглі к яму, ён махнуў нагамі, скінуў з іх жалезныя лапы, (дзякаваць) якім узлез на слуп, і, (ссунуцца) па гладкім дзераве на зямлю, к інуўся бегчы. (К. Чорны) І ветры прынеслі ёй вестку ліхую, што сын яе ў бітве загінуў, жыццё, (дараваць) роднай матуляй, (аддаць) за мац і- Краіну. (Ю. Таўлай) І знямела, як арліны клёкат, слова (набаліць) ў грудзях. (А. Пысін) Есць хараство і ў гэтых зімах і ў мёртва-белых тых кілімах, што віснуць-ззяюць хрусталямі над (занямець) лясамі. (Я. Колас) Жытняя рунь нагадвала цёмна-зялёны аксаміт, (разаслаць) на вялізным абшары поля. (Т. Хадкевіч)

4. Переведите с русского языка на белорусский.

Горы, поросшие деревьями, уродливо изогнутыми норд-остом, резкими взмахами подняли свои вершины в синюю пустыню над ними, суровые контуры их округлились, одетые теплой и ласковой мглой южной ночи…

Хорошо одному на краю снежного поля, слушая, как в хрустальной тишине морозного дня щебечут птицы, а где-то далеко поет, улетая, колокольчик проезжей тройки, грустный жаворонок русской зимы…

Нас выпороли и наняли нам провожатого, бывшего пожарного, старичка со сломанной рукою, он должен был следить, чтобы Саша не сбивался в сторону по пути к науке. Но это не помогло: на другой же день брат, дойдя до оврага, вдруг наклонился, снял с ноги валенок и метнул его прочь от себя, снял другой и бросил в ином направлении, а сам, в одних чулках, пустился бежать по площади. Старичок, охая, потрусил собирать сапоги, а затем, испуганный, повел меня домой.

Урок 7 СОЮЗЫ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

Важными строительными элементами предложения являются союзы — слова (обычно краткие), не имеющие лексического значения и употребляющиеся для связи синтаксических единиц: членов предложения, частей сложного предложения, самостоятельных предложений. Они указывают обычно на смысловые и грамматические отношения между синтаксическими единицами.

По своему происхождению союзы бывают производные и непроизводные. Непроизводные союзы не соотносятся ни с какими другими словами в языке, имеющими лексическое значение, а потому и воспринимаются носителями языка как извечные: і, а, але, ды, каб, ні, ці и т. д. Производные союзы возникли в результате перехода слов из знаменательных частей речи; эти слова стали указывать лишь на отношения между синтаксическими компонентами предложения. Так, союзы што, таму образовались из местоимения; калі, дзе, як — из наречий; н ібы, быццам — из частиц; хоць, хай — из глаголов и т. д.

Все приведенные выше союзы являются простыми. Однако многочисленны и составные: таму што, для таго каб, нягледзячы на тое што, пасля таго як, у той час як и т. д. Благодаря составным союзам достигается однозначность синтаксического значения, что важно, в частности, для делового и научного стилей (ср., например, клише делового стиля: у сувязі з тым, што; для таго, каб; за кошт таго, што; зыходэячы з таго, што; нягледзячы на тое што и т. д.).

Помимо союзов, в выражении связи между предложениями могут участвовать союзные слова — местоименные слова вопросительного типа, в которых совмещены свойства самостоятельной и служебной части речи. Это местоимения-суідествительные хто, што, местоименные прилагательные які, каторы, чый, местоименные наречия дзе, куды, адкуль, як, чаму, местоименное числительное колькі.

Существенное значение имеет функциональное разделение союзов на сочинительные и подчинительные. Сочинительные союзы оформляют отношения как между членами предложения, так и между простыми предложениями в составе сложного, если эти предложения более или менее равноправны. Подчинительные союзы и союзные слова соединяют части сложного предложения, которые находятся в подчинительной связи между собой. В этом смысле их функция напоминает функцию предлогов, обозначающих подчинительную связь членов предложения. Для связи членов предложения они употребляются редко. Например, в предложениях типа Нявопытны, бо яшчэ вельмі малады, майстар разгублена глядзеў на нас. Ён рабіў усё старанна, хоць і не хутка подчинительные союзы бо, хоць объединяют однородные члены предложения. Кроме того, в простом предложении подчинительными союзами присоединяются сравнительные обороты.

Сочинительные союзы разделяются на:

1) соединительные: і, ды, дый, ні…ні, як…так і, таксама;

2) противительные: а, але, ды (в том же значении, что и але), аднак жа, затое, а то, не толькі…але;

3) распределительные: або…або, альбо…альбо, ці, ці…ці, не то…не то, ці то…ці то;

4) присоединительные: ды і (дый), нават, прытым; в функции присоединительных могут использоваться и другие союзы, если они связывают синтаксические единицы с дополнительной информацией, не содержащейся в первой единице.

У некоторых авторов наблюдается тенденция в любых контекстах заменять союз і союзом ды или дый. Однако такая замена не всегда оправдана, так как их употребление связано с различными контекстными значениями. Союз і имеет значение перечисления равноправных членов предложения или простых предложений в составе сложного: Як пухам, сняжком пасыпала і хвою, і елку, і клён. (Я. Купала) Гугухне голас угары, і шыба ў вокнах забразгоча, і гоман пойдзе па бары. (Я. Колас) Саюз ды имеет значение категоричности, завершенности перечисления, часто придает речи неофициальный, бытовой характер:

Ва ўс іх шчасце на твары вясёлкай гуляе ды ахвоціць да працы святой. (Я. Купала) Жылі сабе дзед ды баба. Вырас засеў небывалы, ды прыгожы, ды прыўдалы, — племя арлянятаў. (Я. Колас) Этот союз употребляется также при повторении слова для усиления Усе балоты ды балоты (Я К. олас) Усе я ды я. Часто и в соединительном значении союз ды сохраняет оттенок противопоставления, в частности в примере Вырас засеў небывалы, ды прыгожы, ды прыўдалы — небывалый, но замечательный Э то значение противопоставления для него является основным, в котором он чаще всего и употребляется Ешце, ды ў вочы не лезьце! Оно может усиливаться различными частицами Вясёлы ходзіць, спявае, ды толькі ўсе гэта не ў час (К Чорны) Падступіцца да гарэўшых цыстэрнаў не было ніякай магчымасці, ды гэта было і небяспечна (М Лынькоў) Слых мой толькі праз момант ловщь музыку ціхага шуму лісця, ды і то мне спачатку здаецца, што гэта ўсе яшчэ шуміць у галаве (Я Брыль)

Союз дый образовался из сочетания ды і и также характерен для разговорного стиля В качестве соединительного союза близок по значению союзам і и ды Палазіў Януш ля воза, выцягнуў рыдлеўку, узяў сякеру дый падаўся (у лес) (Я Скрыган) Этот союз присоединяет члены предложения и предложения, уточняющие, завершающие или обобщающие ранее высказанную мысль Дома практыкавацца няма калі дый нязручна (Я К. олас) Развітаўшыся з Захарам, Андрэй палявымі дарогамі пайшоў, кіруючыся да Апанаса Хмеля Дарога была няблізкая, але дня яшчэ хопіць, дый пагода спрыяе (П Пестрак)

Союз а обычно имеет противительное значение, соединяя противоположные по смыслу члены предложения или предложения, сопоставляя их Смерць героя не прыгнятае жывых, а клі ча да новых подзвігаў (К. Крапіва) Чалавек мой яшчэ ў партызанах загінуў, а Мішка ажно да Берліна дайшоў (Я Брыль) Факт есць факт, а дакумент застаецца дакументам (Я К. олас) Однако он может иметь и прнсоединительное значение Гарьщь агонь, а на агні гатуецца вячэра (М Танк)

Подчинительные союзы по своему значению можно разделить на следующие группы временные, условные, причинные, целевые, уступительные, сравнительные, пояснительные и результативные. Каждая из этих групп связывает части сложноподчиненных предложений в зависимости от отношений, существующих между ними. Перечислим основные подчинительные союзы по группам:


временные калі, пакуль, як, ледзь толькі, чуць, толькі што, чуць што, абы, толькі, з таго часу як, з той пары як, у той час калі, да таго часу пакуль, перш чым, пасля таго як и т д,

условные: калі (б), як (бы), каб, раз, толькі, абы;

причинные: бо, што, паколькі, як, таму што, з прычыны таго што, па той прычыне што, а то;

целевые: каб, абы, для (дзеля) таго каб, з тым каб, затым каб, замест таго каб, на тое каб, для (дзеля) чаго;

уступительные: хоць (хаця), няхай (хай), хіба, балазе, дарма што, нягледзячы на тое што;

сравнительные: як, чым (чымся), нібы, нібыта, быццам. бы, што, каб, аж (ажно). п аколькі, як бы, як быццам, як і, падобна да таго як;

пояснительные: што, як, каб, быццам, нібы, нібыта, як бы, як. б ыццам;

результативные: так што, таму, дык, ад чаго.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Баханк а (часцей буханка) хлеба — буханка хлеба.

Чвэртка, палова буханкі — четверть, половина буханки.

Чэрствы хлеб, свежы хлеб — черствый хлеб, свежий хлеб.

Батон — батон.

Дайце мне, калі ласка, два рагалікі і дзве булачкі, зважце паўкілаграма абаранкаў.— Дайце мне, пожалуйста, два рогалика и две булочки, взвесьте полкилограмма баранок.

Хлеб свежы? — Але (так), свежы; Не, чэрствы, прывезены ўчора. — Хлеб свежий? — Да, свежий; Нет, черствый, привезен вчера.

Перні к — пряник.

Крэндзель — крендель.

Ватрушка — ватрушка.

Пячэнне — печенье.

Колькі каш т уюць пачак чаю і 100 грамаў кавы? — Сколько стоят пачка чаю и 100 граммов кофе?

Кавярня — кофейня, кафе.

Цукар — сахар.

Цукеркі — конфеты.

Ласункі — сладости.

Воцат — уксус.

Дрожджы. — дрожжи.

Да вострых прыпраў належаць: карыца, перац (чырвоны, чорны, духмяны), гваздзіка, каляндра, гарчыца. — К острым пряностям относятся: корица, перец (красный, черный, душистый), гвоздика, кориандр, горчица.

Папрыка — паприка, красный стручковый перец

Вяндлі на — ветчина, копчености

Вэнджаная шынка — копченый окорок

Зважце, калі ласка, вось гэта колца каўбасы (кілбасы) — Взвесьте, пожалуйста, вот это колечко колбасы

Рыба сыравэнджаная, гарачага вэнджання — рыба сырокопченая, горячего копчения

Вага — весы

Шал і — рычажные весы

3 сардзін і шпротаў можна прыгатаваць смачныя бутэрброды, асабліва калі іх аздобіць скрылікамі лімона, прыпарушыць зелянінай — Из сардин и шпрот можно приготовить вкусные бутерароды, особенно если их украсить ломтиками лимона, присыпать зеленью

Сметанковае масла — сливочное масло

Сыр галандскі, мінскі, пашахонскі, дыетычны, хатні, адыгейскі стэпавы, кастрамскі, расійскі, сялянскі — Сыр голландский, минский, пошехонский, диетический, домашний, адыгейский, степной, костромской, российский, крестьянскии

Гарэлка — водка

Вінна-гарэлачны магазін — винно-водочный магазин

Шынок — шинок, трактир, кабак

Яблыкі антонаўка, каштэль, штрыфель, пуцінк а (пуціука), малінаўка, белы наліў — Яблоки антоновка, каштель, штрейфлинг, путинка, малиновка, белый налив

Адзін спелы (зялёны) яблык — одно зрелое (зеленое) яблоко

Кісла-салодкі — кисло сладкий

Гатунак — сорт, категория товара по качеству, разновидность товара

Сорт — разновидность какого либо культурного растения, реже означает то же, что и гатунак

Агародніна (гародніна) капуста, морква, бручка, буракі, цыбуля, рэпа, агуркі (гуркі), гарбузы, памідоры, кавуны — Овощи капуста, морковь, брюква, свекча, лук, репа, огурцы, тыква, помидоры, арбузы

Садавіна: вішні, чарэшні,яблыкі, лімоны, мандарыны, апельсіны, сл івы — Фрукты вишня, черешня, яблоки, лимоны, мандарины, апельсины, сливы

Ягады суніцы, маліна, чарніцы, брусніцы, ажыны, буякі, парэчкі, журавіны, трускалкі (клубшцы) — Ягоды: земляника, малина, черника, брусника, ежевика, голубика, смородина, клюква, клубника.

Чырвоныя, чорныя парэчкі — красная, черная смородина.

Грыбы: смаржок, страчок, гаварушка, апенька, лісічка, падбярозавік (бабка), падасінавік (асавік), баравік (белы грыб), св інуха, сыраежка, мухамор, зялёнка, радоўка. — Грибы: сморчок, строчок, говорушка, опёнок, лисичка, подберезовик, подосиновик, боровик (белый гриб), свинушка, сыроежка, мухомор, зеленка, рядовка.

ТЕКСТ

Калядны вечар

(Отрывок из рассказа)

Здаецца, сам свет гатовіўся як можна лепш сустрэць калядны вечар.

Было ціха. Над белай зямлёй зві сл і бясформенныя сівыя хмары. Лес перастаў хістацца, маўчаў, закрыўшыся белым інеем, усё роў на як узлажыў к святу чыстую кашулю. А стройныя елкі падымалі свае галовы высока над другімі дрэвамі, і вырысоўваліся ў небе іх вяршыні, як крыжыкі, як вежы цэркваў.

За дзень перад куццёю лясні к Тарас яшчэ досвіту ехаў гасцінцам у горад Н. Кожны год даводзілася яму ездзіць перад калядамі ў замак. Гэта язда падабалася Тарасу:

яго пасылалі, як растаропнага служаку, а ў замку яго зналі ўсе паны і любілі. А самае важнае тое, што Тарас возьме з горада свайго сына, Паўлюка, які апошні год вучыўся ў семінарыі. Паўлюк — гордасць Тараса, прычына людской зайздрасці.

Тарас купіў на дарогу пачак папярос за тры капейкі, каб не так сцішна было аднаму ў полі і каб не вазіцца з курэннем на холадзе. У палукашку ў санях ляжала штук пятнаццаць зайцаў, рыба, сушаныя грыбы. Гэта — гасцінец на куццю замкавым панам ад пана ляснічага.

Тарасава пасада стаяла каля самага лесу, што цягнуўся, як падкова, роўным паўкругам. Тут жа каля хаты цякла рэчка-крыніца. Толькі самыя траскучыя маразы засцілалі яе пялёнкаю лёду.

Цяпер у Тарасавай хаце кіпела работа, — гатовіліся да свята, да каляднага вечара, таго вечара, якога так нецярпліва чакаюць дзеці і які так многа прыносіць радаснага ў шэрае жыццё простага чалавека.

Два старэйшыя Тарасавы сыны — а яны ўжо былі праўдзівыя дзецюкі — уходжваліся на дварэ: загатаўлялі каровам трасянку, секлі і пілавалі дровы. А іх дзядзька, Андрэй, меншы Тарасаў брат, залажыўшы сякеру за пояс, пайшоў трэсці свае кошыкі. Андрэй быў заўзяты рыбак.

А самая важная работа ішла ў хаце. Сягоння Кася раней запаліла ў печы. Белаваты дымок роўна падымаўся ўгару і расплываўся высока ў ціхім марозным паветры. Каля печы стаяў ужо заслон, накрыты чыстым настольнікам. На адным яго канцы стаяла ражка з цестам. Скавароды весела брынчалі па прыпеку, і мяккія, гарачыя аладкі кі даліся, як ігрушы, спрытнаю рукою Касі. Уся лава проці печы была застаўлена міскамі, гарнушкамі, гаршкамі з усякімі прыпасамі для вячэры.

Пачынала змяркацца.

У покуце на сене ўжо важна стаяў гаршчок з куццёю. Мужчыны ўхадзіліся і цяпер мыліся ў ночвах. Дзядзька засеў брыцца. Малыя даўно памыліся, прыбраліся і гатовы былі сесці за стол.

У хаце было ціха. Усе стараліся трымаць сябе як можна прыстойней. Нават гарбуз Міхась трымаўся, як сталы чалавек.

Невялічкая лямпачка, вісячы над сталом, надавала хаце нешта незвычайнае і новае.

Вясёлы вечар! Усе нецярпліва чакалі Тараса і Паўлюка, асабліва Паўлюка. Такі ён быў слаўны хлопец! Дый бачылі яго даўно — паўгода, дзякуй Богу, прайшло ўжо, як Паўлюка не было дома.

(Я. Колас)

Лексический комментарий к тексту

каляды — заимствование от латинского Са lеndае [календэ] — название первого дня каждого месяца у римлян

ёлка — в белорусском языке употребляется для названия дерева, новогодняя — елка

куцця — традиционное обрядовое блюдо на Рождество у славян и других народов, каша из перловой крупы

досвіту — диал., лит. досвета — до зари

гасцінец — большак, тракт

даводзіцца — приходиться

падабацца — нравиться

збездрасць — зависть

сцішна — диал жутко, страшно

палукашак — плетеная корзина в телеге, короб, кузов

гасцінец, — подарок

пасада — здесь усадьба

чакаць — ждать, ожидать, дожидаться

шэры — серый

праўдзівы — здесь настоящий

дзяцюк — молодой парень, кавалер

кошыл. — рыбацк корзина

заўзяты — рьяный, ретивый, усердный, завзятый

запаліць у печы — затопить печь

паветра — воздух

заслон — диал, лит услон. — скамейка, скамья (переносная)

настольшк — скатерть

ражка — шайка, деревянный сосуд с рукояткой

прыпек — шесток

спрытны — ловкий, проворный, расторопный

проці —диал, лит супраць, насупраць, однако широко употреб

ляется как часть сложных слов проціалк агольны, процілеглы проціпастаўленне и т д

гарнушак — разг горшочек

покуць — красный угол, почетное место в упу под образами за столом

гаршчок. — мн гаршкі

прыстойны — приличный, пристойный

ухадзіцца — справиться с работой

прыбрацца — красиво одеться, нарядиться, принарядиться

трымаць сябе — держаться, вести себя

дзякуй Богу — слава Богу

Упражнения

1 Спишите, подчеркните союзы, определив, где они соединяют однородные члены, а где предложения

Гаварылі, што ён меў тытул ні то графа, ні то барона (К Чорны) Так заўсёды рабілася на вуліцы, калі ці то ў пахмурны, ці то ў сонечны дзень раздавалася паблізу тая песня (М Лынькоў) Сялян другіх вёсак, якія жылі больш пры палях, яны называлі палянамі, і гэтым самым яны як бы адрознівалі іх ад сябе, жыхароў лесу (Я Колас) Я люблю ўсходы нашых палеткаў, і спавітыя ў зелень лугі, і шум бору пануры, глухі, і шаптанне крынічнае ўлетку (Я Купала) Так у госці сын прыехаў — а да маці, а не зблізку, — яе шчасце, яе ўцеха ад пялёнак, ад калыскі (Я Купала) Так ні конь, ні алень, ні арол не ляціць (Я Колас) Вы б раздзеліся, а то яшчэ гадзіну чакаць (К Чорны) Не бяда, што дожджык і гразка, затое прырода ажыве (Э Самуйлёнак) То ён знянацку пацалуе, то хустку з галавы здзярэ, то ў гуслі ён зайграе, то німфам песню запяе, то адным вокам ён міргае, як быццам ён каго заве. («Тарас на Парнасе») Яна думае нейкія свае думкі, але якія, сказаць трудна. (Я. Колас) Слых мой толькі праз момант ловіць музыку ціхага шуму лісця, ды і то мне спачатку здаецца, што гэта ўсё яшчэ шуміць у галаве. (Я. Брыль) А цяпер хаця малачка пакаштуй, ды хлеб вось тут у мяне прызапашаны. (М. Лынькоу) Вясёлы ходзіць, спявае, ды толькі ўсё гэта не ў час. (К. Чорны)

2. Определите, какое значение имеют подчинительные союзы в следующих предложениях (временное, причинное и т. д.).

Калі развіднела, лейтэнант Карпаў выстраіў дывізіён. (І. Шамякін) А як спаць улёгся, думкі мімаволі гаманілі ў сненні хлопчыку аб школе. (Я. Колас) На вялікай прасторы не было відаць нікога, апрача цяляці, якое, заблытаўшы адну нагу ў вяроўку, шалёна скакала. (К. Крапіва) Якая шырокая спі на! Там, дзе канчаецца загар, — белая, белая шыя, як у дзіцяці. (Я. Скрыган) «Ой, галубочкі! Забілі некага!» — загаласілі дзяўчаты і кінуліся кулём туды, адкуль чуўся крык. (Я Колас) Калі абедзве часткі няроўнасці маюць дадатны агульны множнік, то на яго можна падзяліць абедзве часткі няроўнасці. (3 падручніка) Калі глянуць у даль вуліцы, то недалёка ад вёскі, на адселі, відзён з-за каменнай аграды, у бярозах і клёнах, касцёл. (П. Пестрак.) Калі ў свабодзе такой пажывецца, то і за сонца плаціць давядзецца. (Я. Купала) І раз гэта не дазволена цыркулярна, дык і не можна. (К. Крапіва) Гурба стаяў недалёка ад зменшчыка, але за яго спіною, так што той яго не бачыў. (А. Кулакоўскі) Напішу я такую аповесць, хай сівой абрасту барадою. (У. Хадыка) І хоць твор гэты друкавацца не можа, аднак праз яго можна зацікаві цца аўтарам. (К. Чорны) Гэтая размова скора перайшла ў сварку, бо пан Зыгмусь наадрэз адмовіўся падзяліцца бульбай. (Я. Колас) Жыць яму з маладою цяжка таму, што і ёй з ім цяжка. (К. Чорны) Не для таго мы гэту гаворку пачыналі, каб вось так нічым не скончыць. (К. Крапіва) Ён цяпер ішоў гэтак няроўна і нязграбна нейк, што чапляўся, небарак, нагамі за кожную няроўнасць. (К. Чорны) Расказаў я далёка не так складна, як гэта было ўжо склалася ў маёй галаве. (Я. Колас) Я пажыў ужо крыху на свеце, тады як ты, можна сказаць, яшчэ не спрабаваў жыцця. (Ц. Гартны)

3. Спишите, подчеркивая сочинительные союзы одной чертой, а подчинительные — двумя.

Калі трапляецца ў жыцці вам рак, то, каб не каяцца нарэшце, уведайце наперад, дзе у ім смак, тады ужо толькі ешце (К Крапіва) Насцеж вокны і дзверы адчынілі кватэры, запрашаюць бацькоў і дзяцей, што жылі тут раней, каб забраць іх з сабою і рухацца разам з зямлёю ад руінаў і ад успамінаў далей і далей (Л Куляшоў) Тут Ігналя схваціўся, як бы ад цяжкага сну, азірнуўся, — ажно вакол яго стаіць грамада людзей (3 Бядуля) І зоры свецяць, а хіба ж іх паляць''' (М Лынькоў) Прыдзе новы — а мудры — гісторык (Я Купала) Што ш кажы, а жыцце, ужо само па сабе, есць радасць (Я Колас) Хоць зорачка — ды не вячэрняя, і каханачка — ды няверная (М Багдановіч) Хоць не труслівы я дзяціна, але затросся як асіна («Тарас на Парнасе») Вялікая частка зямлі была падзелена на роўныя квадраты, падобна да таго як было зроблена паўвека назад (3 падручніка) Няхай заслала неба хмаркай, а сонца вернецца да нас (Я Колас) Які дзівосны сад квітнеў бы тут, каб рука чалавека адвяла воды горных рэк, што затапляюць нізіну (Э Самуйленак) Той, хто не чуў народнай гаворкі з усім багаццем яе лексікі і фразеалогіі, хто абыякава ставіцца да гэтай найбагацейшай крыніцы, той не зможа стварыць яркіх, паўнакроўных твораў. (К Крапіва)

Урок 8 ОНЕКОТОРЫХ ТИПАХ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Среди различных по структуре простых предложений есть несколько разновидностей, которые весьма специфичны В частности такими являются безличные предложения, образуемые с помощью глаголов чуваць, відаць и некоторых других, типа Чуваць здалёк дажынкавую песню (Я Купала) Пілу цяжэй чуць будзе (К. Чорны) 3 высокага ўзбярэжжа было добра відаць усю пространь балота (Э Самуйленак)

В предложениях подобного типа объект действия обычно выражается винительным падежом имени, а при инфинитиве может быть глагольная связка, которая указывает на будущее или прошедшее время Обычным элементом таких предложений является также поясняющее глагол обстоятельство, выраженное наречием, хотя вполне нормальны и конструкции без обстоятельства, например: Чуваць ігру на скрыпцы (Я Купала) Відаць усю сцяну. Блізка відаць, ды далека дыбаць. В случае наличия отрицания дополнение может выражаться родительным падежом Не, нічога не выходзіць — не відаць Аленкі (Я Колас) Начуйце здаровы вам жа ж свае хаты на адну ноч не будаваць

Семантически тождественными с такими предложениями являются безличные предложения со словами бачна, відно, чутно. Пайсці б пашукаць свайго сына па свету — не бачна і следу (П Панчанка) Яшчэ некалькі хвілін не відно было коней (А Кулакоўскі) Не чутно, як звычайна, аукання ўлесе, толькі дождж шуміць і шуміць (М Лупсякоў) Имеются также безличные предложения, у которых сказуемое выражено качественным прилагательным среднего рода с глагольными связками быць или стаць. У мяне свайго дабра багата. Стала яму лягчэй. Страшна было салдатам.

Близки к этим конструкциям предложения, у которых главный член предложения выражен инфинитивом. До полнение в этом случае может быть в творительном или дательном падеже: Навошта козамі сена травіць? Зары чырванець, а табе здаравець!

В белорусском языке представлены безличные предложения, у которых глагол-сказуемое стоит в З-м лице единственного числа, а дополнение в дательном падеже Мертвым не баліць. Мне муляе. Нам не спіцца. Близки к безличным инфинитивные предложения, у которых главный член выражен независимым инфинитивом, часто с частицей бы (б). Пахадзіць бы ў іх гушчары, так праз месяц, калі яны ўзнімуцца казачным лесам, падыхаць бы тады іх водарам (Я Брыль) Цябе не пазнаць, Антонавіч (І Шамякін) В таких предложениях инфинитив может дополняться указанием на деятеля, название которого стоит в дательном падеже Быць заўседы і ўсюды табе неразлучнай са мной! (П Панчанка)

Сочетание инфинитива и дательного падежа обычно обозначает действие неизбежное или необходимое: Ды толькі дням не дагараць спакоина у сонечным загары, як некалі (М Танк) Неизбежность действия особенно подчеркивается отрицанием не: Старадаўняй Літоўскай Пагоніне разбіць, не спыніць, не стрымаць (М Багдановіч) В форме инфинитивных предложений нередко отдаются приказания: Ехаць заўтра. Ледзь свет (А Куляшоў) Каленіку ісці ўправа ад рэчкі (П Галавач)

Если в таких предложениях употребляется частица бы (б), то они обычно выражают желание выполнить какое-либо деиствие: Спусціць бы і нам свае балот а(Я. Колас) Вось каб яго знайсці!(1. Мележ) На сяўбу прыйсці б дамоў нам. (М. Лужанін)

Необходимо обратить внимание на правильное употребление конструкций типа у мяне ёсць — я маю. На первый взгляд они идентичны по смыслу, ибо обозначают принадлежность ког о- или чего-нибудь. Однако такая синонимичность этих оборотов наблюдается не всегда.

Выражения у мяне ёсць… могут употребляться со связкой ёсць и без нее. При этом они имеют разный смысл. Выражение со связкой обычно обозначает 'лицо чем-то владеет, в его распоряжении что-то имеется'независимо от того, имеется или нет это что-то в данный момент. В таком случае подобные предложения вполне равнозначны выражениям я маю…: У мяне ёсць новыя кнігі.— Я маю новыя кнігі. Выражения без связки не равнозначны выражениям я маю…, ибо они означают актуализованное владение, т. е. эта вещь находится у лица в данный момент. Такие выражения не заменяются на выражения я маю:

У мяне новыя кнігі — книги эти со мной, на них можно взглянуть. У мяне свежыя кветкі — вот они. Замена таких предложений на предложения с оборотом я маю… возможна только в том случае, если существительное в именительном падеже не имеет значения лица: / ў мяне новы веласіпед — 1 я маю новы веласіпед.

Если предмет, названный словоформой в именительном падеже, является неотчуждаемым, т. е. обязательно принадлежит лицу, то предложение, начинающееся с выражения у мяне ёсць…, не имеет смысла: У мяне ёсць твар. Они вполне осмысленны лишь тогда, когда перед таким существительным имеется определение и отсутствует глагольная связка: У яго вясёлы твар.

Предложения этого типа синонимичны также в тех случаях, когда отчуждаемый предмет выражен абстрактными существительными с модальным значением типа жаданне, надзея, думка, просьба: У мяне ёсць жаданне пачытаць. — Я маю жаданне пачытаць. В разговорной речи в таком случае глагольная связка ёсць может опускаться даже при наличии прилагательных: У мяне просьба да вас. У сына гарачае жаданне пачытаць.

Когда в состав предложения входят абстрактные отчуждаемые существительные, не имеющие модального значения, предложения строятся без связки ёсць и не имеют синонимичных с выражением я маю…: У мяне вялікая радасць. В предложениях типа Я маю шчасце бачыць вас слово шчасце имеет модальное значение: возможность, счастливый случай.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Ранішняя зарадка — утренняя зарядка.

Лёгкая атлетыка — легкая атлетика.

Цяжкая атлетыка — тяжелая атлетика.

Скачкіў даўжыню (вышыню) — прыжки в длину (высоту).

Спартыўная пляцоўка (спортпляцоўка) — спортивная площадка (спортплощадка).

Пляцоўка для гульняў — игровая площадка.

Гульневыя віды спорту — игровые виды спорта.

Хадзем на спаборніцтвы плыўцоў.— Пошли на соревнования пловцов.

Скакун дапусціў памылку пры ўваходжанні ў ваду. — Прыгун допустил ошибку при вхождении в воду.

Які лі к у кубкавай (таварыскай) сустрэчы? — Какой счет у кубковом (товарищеском) матче?

Весляры будуць удзельнічаць у спаборніцтвах па веславанні на байдарках. — Гребцы будут участвовать в соревнованиях по гребле на байдарках.

Нашы шаблісты — адны з лепшых у свеце. — Наши саблисты — одни из лучших в мире.

Дваяборцы і пяціборцы — спартсмены, якія выступаюць па двух або пяці відах спорту. — Двоеборцы и пятиборцы — спортсмены, выступающие в двух или пяти видах спорта.

Цяжкая атлетыка развілася з народных сілавых гульняў.— Тяжелая атлетика развилась из народных силовых игр.

Калі два штангісты возьмуць аднолькавую вагу, то пераможцам стане той, чыя ўласная вага будзе меней. — Если два штангиста возьмут одинаковый вес, то победителем будет тот, у кого собственный вес меньше.

Падыманне цяжару — поднятие тяжестей.

Адвольны пісталет — произвольный пистолет.

Стральба па рухомых мішэнях — стрельба по движущимся мишеням.

Вагавая катэгорыя — весовая категория.

Спартыўная барацьба — спортивная борьба.

Маланкавы (вокамгненны) контрудар — молниеносный контрудар.

Бег з перашкодамі — бег с препятствиями.

Кіданне кап'я — метание копья.

Кіданне молата — метание молота.

Кіданне дыска — метание диска.

Штурханне ядра — толкание ядра

Колькі ваясыць ядро? — Сколько весит ядро

Самыя заядлыя аматары гандболу ездзяць разам з камандай — Самые рьяные любители гандбола ездят вместе с командой

Балельшчык, — болелыдик

Гледачы — зрители

Нашы няспынна атакавалі, а госці толькі барані ліся — Наши беспрерывно атаковали, а гости только оборонялись

Гулец (ігрок) — игрок

Трэнер-гулец — играющии тренер

Мастацкая гімнастыка — художественная гимнастика

Практыкаванніз мячом, са стужкай, з булавамі, са скакалкай — упражнения с мячом, с лентой, с булавами, со скакалкой

Каманды «На старт!» «Увага!» — команды: «На старт!» «Внимание!»

Вынікі спаборніцтва — результаты соревнования.

Асабісты залік — личныи зачет

Сусветны рэкорд — мировои рекорд

Колькі сетаў выйграла наша тэнісістка? — Сколько сетов выиграла наша теннисистка?

Двайны дотык да мяча — двойное касание мяча

Па прапанове чэмпіёна шахматысты пагадзіліся на нічыю — По предложению чемпиона шахматисты согласились на ничью

Прапаную нічыю— Предлагаю ничью

Стоклетачныя шашкі — стоклеточные шашки.

Рускія шашкі — русские шашки

Сустрэча закончылася безвынікова — Встреча закончилась безрезультатно

Абаронца — защитник

Нападаючы — нападаюшии

Паўабаронца — полузашитник

Варатар — вратарь

Суддзя — судья

ТЕКСТ

Дзед Аўсей і Палашка

(Отрывок из рассказа)


Калі з-пад старой елкі раздаваўся пранозлівы голас:

— А ліханька! А гора ты мае хадзячае! Не лезь ты, Хрыстом цябе прашу, да печы: не з тваёй жа галавой аладкі пячы! — тады партызаны хітра падміргвалі адзін другому, усміхаючыся:

— Зноў дзед Аўсей пайшоў у наступленне. Дзед Аўсей быў, як кожны дзед: стары, крыху недачуваў, крыху недабачваў. Але, нягледзячы на свае амаль што семдзесят год, быў яшчэ рухавы, жвавы і гаваркі на ўсю акругу. Апошняя якасць і дапамагла яму, як ён казаў, прышвартавацца да атрада. Падыходзячай вакансіі для яго не было, але дзед быў майстрам на ўгаворы:

— Ты, таварыш камандзі р, не сумнявайся… Ты не глядзі, што я па гадах нібыта ўжо ў адстаўцы… Я, брат, матрос з ваеннага карабля. У японскую кампанію, бывала, стаю ля гарматы … Тут табе снарады, тут табе тарпеды, тут табе вада хлешча, тут табе…

— Ну, добра, добра… — І дзеду далі пасаду, паслалі да цеткі Палашкі дапамагаць ёй на кухні. І адразу ж усчаліся там баталіі. Дзед быў не супроць таго, каб устанавіць свой парадак у зямлянцы з кухняй. То яму не падабалася, як Палашка смажыць цыбулю. То яму здавалася, што яна не так запраўляе кулеш. То ён з ярасцю змагаўся за чысціню, змайстраваў спецыяльныя пастаўцы для лыжак, каб яны не валяліся абы-дзе, а былі б пры месцы і заўсёды сухімі.

— Кожная снасць павінна быць на месцы, як на караблі. Аднойчы, яшчэ ў японскую кампанію, калі быў я матросам на ваенным…

— Ты, матрос, вазьм і-тка лепш цэбар ды вынесі памыі…

Горшай абразы не магло быць для дзеда Аўсея, і тут пачыналася гарачая дыскусія:

— Што ты разумееш у ваеннай справе?

— Мне і разумець не трэба… Ты вось бяры лепш цэбар…

— Не, я цябе пытаю, што ты разумееш у караблі? Я, брат, не адну падзяку атрымаў за сваю баявую службу… Я Георгі я меў за свае баявыя раны… 'Шчэ цяпер рубцы відаць на жываце, даўжынёй па два пальцы… — і дзед скідаў пояс, каб паказаць гэтай неймавернай Палашцы свае раны. Але тая сарамліва адварочвалася і замахвалася конаўкай:

— Вот ашпару варам, дык будзеш ведаць, як перад чужымі бабамі загольвацца…

— Цьфу ты, нацыя бабская… — нездаволена чмыхаў дзед. — Ты да яе як чалавек, а ў яе сваё ў галаве… Ты мне не начальнік. Я, можна сказаць, на роўных правах з табой, а можа быць і вышэй… над табой… Што ў цябе? Гаршкі ды палонік і… А пад маім распараджэннем ваенны конь ходзіць…

— Які там конь! — пырскала смехам Палашка. — То ж кабыла нямецкая, ды яшчэ кульгавая…

— Няхай сабе і кабыла, але жывотная воінская…

— Воінская! — не сціхала Палашка. — Знайшоўся мне воінскі начальні к над воінскай кабылай…

Гэта было новай абразай, і дзед кідаўся ў апошнюю атаку:

— Змоў кні ты… Зацірка няшчасная… Вось хто ты! — і ўрачыста пакідаў зямлянку, адвязваў ад хвойкі сваю воінскую жывотную — звычайнага трафейнага каняку, на якім вазіў ён ваду для кухні, і вёў яе на папас.

(М. Лынькоў)

Лексический комментарий к тексту

пранозлівы — то же, что и пранізлівы — пронзительный, резкий

падміргваць — то же, что и падморгваць — подмаргивать, подмигивать

гармата — орудие, пушка '

пасада — должность

супроць — то же, что и супраць — против

падабацца — нравиться

змагацца — бороться, сражаться

пастаўцы — диал., подставка

цэбар — ушат

абраза — оскораление

падзяка — благодарность

сарамліва — стыдливо, смущенно

конаўка — металлическая кружка

вар — кипяток

ведаць — знать

палушк — то же, что и апалуні к—разливательная ложка, поварешка

кульгавы — хромой

хвойка — сосенка

папас — подножный корм

Упражнения

1. Спишите. Определите, чем выражен главный член предложения. Какой это тип предложения?

Вечарэла. 3 балот пацягнула цёплай вільгаццю. (Я. Колас) На полі не было відаць ні душы. (І. Новікаў) І сніцца мне мой родны край, мая далёкая радзіма, кляновы лі ст, дубовы гай і ружаваты небакрай, засланы злёгку белым дымам (П Глебка) Дрэва без каранёў не бывае (Б Сачанка) Мяне памалу пераставала цягнуць у дарогу (М Гіль) Відаць было, што яму перадаваць быўшыя з ім здарэнні надта весела (Ц Гартны) І мне, старому дзіваку, усе карціць думка, што адно маглі табе там і не сказаць, забыцца (У Карпаў) Ужо вечарэла. 3 Нёмана пацягнула цеплым струменем вільгаці (П Пестрак) На безымянным кургане ім суджана вянком апасці (М Танк) Добра быць у дарозе, якую ты сам выбіраеш! (Я Колас) Зімняе неба сонейкам беліцца, вецер нямее, хмар не відаць (Я Купала) Не чуваць было ні лёскату машын, ні грукату матораў, ні людскіх галасоў (М Лынькоў) Хмары сонейка за крылі, зор у ночку не відаць (Я Колас) Світае. Далеч снежная імгліцца. Аленям не стаіцца на нагах (А Звонак) Збіралася к начы на дождж (К. Чорны) Як толькі Міхал Тварыцкі ступіў на цвёрдую ўзгоркаватую глебу, яго хаду стала чуць (К Чорны) Дождж валіў сцяною, і яго шум было чуваць яшчэ здалёк (І Мележ) Нідзе не відно і не чутно аніводнага чалавека (К Чорны) Амаль не чутно было, як працуе матор (П Кавалеў)

2. Определите, какие члены предложения зависят от инфинитива в инфинитивных предложениях Проследите, как употребляются эти предложения — самостоятельно или в составе сложных конструкций

Быць бычку на лычку, а кароўцы на вяроўцы. Ім пра вочы вяселыя граць ды граць да баяне (М Лужанін) Камень нагой разатрэ на жарству толькі б стаць добра, толькі б уняцца (У Дубоўка) Не паспець мне, не ўгнацца сягоння за ім, нешта дзіўнае робіцца з сэрцам (А Куляшоў) Век жывым звяр'ю не вырвацца і ад помсты не схавацца (М Танк.) Да поўначы раіўся Міколка з дзедам, як лепш справу зрабіць (М Лынькоў) Без працы жыць — толькі неба капціць «Падрыхтаваць зброю!» — загадаў Ярка, выслухаўшы Здэнека (Т Хадкевіч) Вакол спакойна дрэмле поле, блішчыць у росах сенажаць, — не, нашых пожняў больш ніколі чужому танку не таптаць (А Бачыла) Не звярнуць яму зноў незваротных гадоў, не забыць, хоць ліхой, але — долі сваёй, не закрэсліць той шлях — ад хаўтур да хаўтур, не забыць — ні людзей, ні завей, ні віхур, не закрэсліць жыцця, што было хай цяжкім, але ўсе ж для яго, як свае, дарагім (А Куляшоў) Ах, хіба табе зразумець мяне (М Лынькоў) 3 ваўкамі жыць — па-воўчаму выць. Убачыць толькі б родны Сож — не шкода ўсе аддаць (П Панчанка) Звоняць шыбы, звон — ясны, халодны. Толькі горад стары не пазнаць. (М. Танк)

3. Определите, какие предложения относятся к личным, безличным, инфинитивным.

Як хацелася б гэтых пабачыць сяброў: самых сціплых і самых найлепшых! (У. Дубоука) Не рабі ліхога і не бойся нікога. «Задушу!» — хрыпеў ён, як звер, сціснуўшы аб'ездчыка за горла. (Я. Колас) Не стаў сабе дачасна помні к і у бяссмерце не спяшы, лаві не ўласнай славы промні, а сонца кожнае душы. (П. Панчанка) Ад ручая, з поплава, патыхала вільгаццю і холадам. (7. Шамякін) Табе ж ёсць з кі м ісці ў кіно. (К. Крапіва) Нам, з Зарэчча зарачанцам, век з ракой не разлучацца. (А. Зарыцкі) А дарог жа, дарог, ды прасторных якіх, што яснотаю дышуць! (Я. Колас) Зайдзі да мяне, Антон. Я напаю цябе вадой. Толькі што прынеслі сіфон. (І. Шамякін) Ад дабра дабра не шукаюць. (К. Крапіва) На дзень станеш — на два адстанеш. Ну, як цябе зваць? Яська? (М. Лынькоў) Працуй. Замяніць цябе сапраўды няма кім. (І. Шамякін) Гэтаму чалавеку выпала ў жыцці многа папрацаваць і многа зазнаць. (7. Мележ) Спачатку яна трэсла яго за рукі, пасля вельмі порстка нагнулася да яго. (К. Чорны) Мусіць, сотні разоў Васіль пісаў на канвертах імя гэтага гарадка. Нарэшце, выпала і пабачыць. (І. Мележ) Пачало світаць. На ўсходзе неба пачало ружавець. Ветру не было. Чорны дым паволі валокся над зямлёю. Нават не валокся, а вісеў і ўзнімаўся ўгару. Але дзень ужо вызначыўся. Ен пачынаўся ясным сонцам. Гарматы білі бесперастанку. І раптам секанула ў куст з густым зялёным лісцем. Яго зрэзала, як касою. (К. Чорны)

Урок 9 ПРЕДЛОЖЕНИЯ СО СРАВНИТЕЛЬНЫМИ ОБОРОТАМИ

Сравнительные обороты — это слова и словосочетания, которые путем сравнения уточняют смысл других слов или словосочетаний. Они вводятся в общую структуру предложения с помощью специальных союзов як, бы, нібы (нібыта), як бы, быццам, як быццам, як быццам бы, што, чым, у параўнанні з и некоторыми другими. Сравнительные обороты могут находиться в начале, середине или в конце предложения: Быццам у кручыне галаву схіляе старадаўнібор (П Глебка) У вокнах, нібы на экране, ужо загараецца ранне (С Грахоўскі) Сэрца ныла, бы з нуды (Я Купала)

Сравнительными оборотами нельзя считать слова и словосочетания, вводимые теми же союзами, но входящие в состав сказуемого: Хала была як цацка. Яны сталі нібы святыя.

Своеобразие сравнительных конструкций выявляется уже в тех союзах и соединительных выражениях, с помощью которых они вписываются в общую конструкцию предложения. Их роль сводится не столько к передаче мысли, сколько к созданию образа, который делает мысль более ясной, а речь выразительнои. Это — способ украшения речи Образность сравнительных оборотов особенно ярко обнаруживается тогда, когда в предложении отсутствует основание сравнения: Светлая хмарка, як ціхая думка шчасця, ціха і спакойна плыла у небе і зараз жа хавалася ад людзей за высокі мі каменнымі дамамі (Я Колас) Снапы, што салдаты, стаяць (П Броўка) Вярба, як дзяучына ў каралях, стаіць над вірлівай вадой (П Броўка) Такие обороты и называют образными сравнительными оборотами.

В других случаях сравнительные обороты используются для выражения соответствия, тождественности сравниваемых явлений или наоборот — их несоответствия, нетождественности: Нідзе так звонка не чуваць спеў жаваранка, як у полі (В Быкаў) Шынялі сівыя, як жураўлі (Я Брыль) Там у іх растуць дужадобрыя антонаўкі, буйныя-буйныя, і ўвосень, як паспеюць, вельмі смачныя, араматныя, усе роўна як. крымскія яблычкі (М Гарэцкі) Лес тут быў не такі, як на пясчаніку (ІМележ) Зоры на ўсходняй старане неба не былі ўжо такія зыркія, як раней (К Чорны) Такие обороты иногда называют сравнительно-параллельными.

Сравнительные обороты этого типа обычно более тесно связаны с определенными членами предложения, что свидетельствует о наличии основания для сравнения. Этому способствует и наличие специальных указательных слов такі,так и др: Такога палахлівага і баязлівага чалавека, як ён, цяжка знайсціКолас) У хаце было так ясна, як у яме (П Галавач) У гэты час з палетка падышоў чалавек, вельмі малады, такі самы, як і жанчына (К Чорны) В этих же целях часто используется и усилительная частица н, которая подчеркивает соответствие явлений: Змрок, як, і заў седы ў познюю восень, наплываўхутка. (А Кулакоўскі) Пракоп, як і кожны селянін. крыху дыпламат. (Я. Колас) В некоторых случаях усиление сравнения достигается употреблением двух сравнительных оборотов, соединенных бессоюзной связью или связанных союзами ці, або: Як, віхар, як куля, імчьщца каршун. (И. Купала) У гарадку усё кіпела цяпер, як у катле або як у вуллі. (К. Чорны)

Близкое значение к союзу як придает сравнительным оборотам союз што, который в целом употребляется относительно редко: Тут так цёпла, што ў лазні. (М. Гарэцкі) Хлопчык імчаўся, што лёгкая птушка. (3. Бядуля) Шчокі зарумяніліся так, што ў мароз. (Я. Колас)

Союзы нібы (нібыта), быццам, бы, быццам бы, як бы придают сравнительным оборотам значение условности, не полного соответствия, а лишь похожести: Іван, нахмурыўшыся, паўглядаўся ў гэты зіхатлівы, бы жывое срэбра, рухавы, занадта, на яго думку, прыгожы твар: ці не жартуе яна. (В. Быкаў) А на баку ў цяльняшках паласатых ляжаць, нібы матросы, кавуны. (П. Панчанка) Цёплая летняя ноч павольна апускалася на зямлю і ўсё гусцей і гусцей церушыла над ёю, як бы прасяючы праз танчэйшае сіта малюпасенькія крупінкі змроку. (Я. Колас) Неполное соответствие может выражаться также и союзом як со словом амаль: У каморцы было холадна, амаль як на дварэ. (Т. Хадкевіч)

В художественной литературе 20–30-х гг. нередко можно встретить союзы мэрам, мэрам бы (от нем. mehr — больше), которые соответствуют союзам быццам, быццам бы, нібы и широко представлены в копыльских, несвижских, клецких и других юго-западных белорусских говорах: Ціхі нейкі, мэрам да зямлі прыбіты, стаўся Сымон Мігай. (Х. Шынклер) Алеська не адыходзіла ад маткі,мэрам бы баючыся яе адну пакінуць. (Ц. Гартны) В настоящее время эти союзы не употребляются в литературном языке.

Сравнительные обороты с союзом чым подчеркивают бульшую или меньшую степень качества или количества предметов или явлений, сравниваемых между собой. Как правило, обороты эти относятся к прилагательным или наречиям в сравнительной степени: У лесе было многа цяплей, чым у полі. (Ц. Гартны) Сярод жанчын было весялей, чым сярод мужчын. (П.Пестрак) В художественной литературе часто можно встретить разговорную форму этого союза чымся: Старыя яшчэ з болыиай заядласцючымся маладыя, валі лі высокія хвоі (3 Бябуля) Камянюкі бачылі болей, чымся дрэвы і вуліцы (М Гарэцкі)

Кроме сравнений, которые присоединяются с помощью союзов, достаточно часто встречаются сравнения бессоюзные. Наиболее распространенным является употребление в качестве сравнения творительного падежа: На кустах блішчыць шкляным шротам раса (3 Бядуля) Ізноў вісіць спакой пераспелай малінай (Р Барадулін)

Сравнительные отношения могут выражаться также с помощью предлогов з, на, у, на манер и т д: А сам дарэктар, з вузел ростам, у сваім уборы бедным, простым, у зрэбных портках і кашулі стаяў, як бы яго прыгнулі. (Я Колас) Нікуды я не пабягу, а сагну яго ў дугу. (А Чарнышэвіч) Не мог на мак змяць яму косці (Я Купала)

Часто употребляемые сравнительные обороты превратились во фразеологизмы, которые употребляются в качестве обстоятельств

Нібы (як) снег на галаву — неожиданно, внезапно:

Мой таксама заявіцца сюды як снег на галаву (А Кудравец)

Нібы (як) вады ў рот набраўшы — упорно молчать: Маўчыць, шбы вады ў рот набраўшы

Як асінавы лі ст (як асіна) — очень сильно (дрожать):

Цяпер ён калаціўся як асінавы лі ст і мусіў сашчаміць зубы, каб не ляскалі (Я Колас) Хоць не труслівы я дзяціна, але затросся як асіна («Тарас на Парнасе»)

Як бабёр — жалобно. Поўначы як бабёр плакала ў печы асіна (Р Барадулін)

Як баран на новыя вароты — растерянно, удивленно. Таму і глядзеў ён на дзеда Астапа як баран на новыя вароты (М Лынькоу)

Як вадою змыла — исчез, удрал. Заводчыка Хукмана да гэтага часу як вадою змыла (К. Чорны.)

Як чорны вол — очень добросовестно, много, упорно. Сцёпка некалі на пана працаваў як чорны вол (К Крапіва)

Як гром з яснага неба — неожиданно, вдруг, внезапно. Вайна Трэція суткі, як яна пачалася. Ударыла як гром з яснага неба, аглушыла, і я ніяк не магу апомніцца. (ІШамякін)

Як дзве кроплі вады — очень похожий, одинаковый. Але вы не ведаеце, што гэты палкоўні кбыў падобны на мяне як дзве кроплі вады (К. Крапіва)

Як з прывязі сарваўшыся — очень быстро, стремительно. «Чаго ты ляціш, як усё роўна з прывязі сарваўшыся?» — прысуняў Цітка Кандрат (М Лобан)

Як кашаль хваробе — совсем ненужный, излишний. Ты паможаш так каню, як хваробе кашаль (К Крапіва)

Як леташні снег — ненужный. Трэба яна мне як леташніснег (ІМележ)

Як мёртваму кадзіла — бесполезно. О, каб я цябе злавіў у лесе, то быў бы другі рахунак. А цяпер твая споведзь паможа мне як мёртваму кадзіла (Я Колас)

Як мыла з'еўшы — с кислой миной, неудовлетворенно. Стафанковічык сціх як мыла з'еўшы (К Чорны)

Як. мыш пад мятлою — испуганно. Молча Госці сядзелі як мышы пад мятлою (Я Колас)

Як на далоні— ясно, четко. Мястэчка відаць адсюль як на далоні,— вялікае, раскідзістае, яно цягнецца праз усю раўніну ад лесу да лесу (ІНавуменка)

Як Піліп з канапель — внезапно, неожиданно. Хто ен такі? — Выскачыў як Піліп з канапель (К.Крапіва)

Як пугаю па вадзе — бесследно, без результата. Знак там казне як пугаю па вадзе, ці заплаціць Сомі к за карову, ці не (К. Крапіва)

Як пшаніцу прадаўшы — очень крепко (спать). Потым засноў як прадаўшы пшаніцу, з добрай вячэры і пан не прыспіцца (У Дубоўка)

Як рэпу грызці — очень хорошо, без ошибок. Або Шурка. Дзевяты гадок, чытае як рэпу грызе, і гусі пасе ўсёлета (Я. Брыль)

Як след — так, как должно быть. Не паспелі ў шчасці як след пакупацца мы, — бомбы свіснулі, пырснула першая кроў (П Панчанка)

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Магазін ушверсальны, прадуктовы, прамтаварны, тытуневы, кніжны, кандытарскі, хлебны, садавінна-гароднінны, галантарэйны, вінна-гарэлачны, парфумерны, ювелірны, мэблевы — магазин универсальный, продовольственный, промтоварный, табачный, книжный, кондитерский, хлебный, плодоовощной, галантерейный, винно-водочный, парфюмерный, ювелирный, мебельный

Калі адчыняецца (зачыняецца) гэты. магазін? — Когда открывается (закрывается) этот магазин?

Дзе мужна купіць? — Где можно купить ?

Ці есць у вас? — Есть ли у вас?

Пакажыце мне, калі ласка… — Покажите мне, пожалуйста…

Дайце мне, калі ласка… — Дайте мне, пожалуйста…

Дзе у вас аддзел…? — Где у вас отдел…?

Прадаўшчыца (прадавец) — продавщица, продавец.

Каса, касі р (касірша) — касса, кассир (кассирша).

Пакупка — покупка.

Каштаваць — стоить.

Цана — цена.

Зважыць — взвесить.

Адмерыць — отмерить. і

Прымерыць — примерить.

Абутак. — обувь.

Кашуля — рубашка, сорочка, рубаха.

Сукенка — платье.

Баваўняны, бавоўна — хлопчатобумажный, хлопок.

Дарагі — дорогой.

Танны — дешевый.

Сінтэтычны (штучны) — синтетический (искусственный).

Гальштук — галстук.

Насоўка — носовой платок.

Панчохі — чулки.

Шкарпэткі — носки.

Матэрыял (тканіна) — ткань.

Аксаміт — бархат.

Батыст — батист.

Паркаль, паркалёвы — перкаль, ситец; перкалевый, ситцевый.

Гузік ( [г] взрывной, как в рус. языке) — пуговица.

Камізэлька — жилет, жилетка.

Паліто з футравым каўняром, скураное — пальто с меховым воротником, кожаное.

Пінжак — пиджак.

Спадніца — юбка.

Штаны — штаны, брюки.

Пакажыце мне вунь тую блакітную блузку. — Покажите мне вот ту голубую блузку.

Хачу прымерыць цёмна-сіні і светла-карычневы касцюмы. — Хочу примерить темно-синий и светло-коричневый костюмы.

Якога колеру блузку вы хочаце? — Какого цвета блузку вы хотите?

Боты — сапоги.

Боці кі — сапожки

Гумавыя боты — резиновые сапоги

Пантофлі — шлепанцы.

Чаравнкі —ботинки, башмаки, штиблеты

Скураны, гумавы падносак — кожаная, резиновая подметка

Які размер чаравікаў вы носіце? — Какой размер ботинок вы носите^

Ці няма іншай пары з больш высокімі абцасамі? — Нет ли другой пары с более высокими каблуками?

Пакажыце мне сорак другі размер — Покажите мне сорок второй размер

Якія нумары пальчатак у вас ёсць? — Какие номера перчаток у вас есть?

Выпішыце мне, калі ласка, рахунак на гэтыя тавары — Выпишите мне, пожалуйста, чек на эти товары.

Прашу запакаваць мне вось гэтыя пакупкі разам — Прошу запаковать мне вот эти покупки вместе

Дайце мне, калі ласка, пачак самых танных цыгарэт — Дайте мне, пожалуйста, пачку самых дешевых сигарет.

Колькі каштуе тытунь для люлькі? — Сколько стоит табак для трубки?

Прашу два пачкі (дзве каробкі) запалак — Прошу две коробки спичек.

Якая цана газавай запальнщы (запальнічкі)? — Какая цена газовой зажигалки?

А ці есць каменьчыкі для запальнічкі? — А есть ли камни для зажигалки?

Я хачу набыць яшчэ дзве попельніцы (попельнічкі) — Я хочу приобрести еще две пепельницы

Ён любіць курыць кубінскія цыгары, бо яны моцныя — Он любит курить кубинские сигары, так как они крепкие

Мы хацелі б набыць дыван памерам 2X5 — Мы хотели бы приобрести ковер размером 2X5

Нам не хапае двух крэслаў — Нам не хватает двух стульев.

ТЕКСТ

Memento mori

Позняй восенню сорак трэцяга года на адным з самых спакойных перагонаў Беларускай чыгункі ўзарваўся нямецкі вайсковы эшалон.

Праз дзень, халодным, золкім досвіткам, бліжэйшую да месца катастрофы вёску акружылі карнікі. Жандары ў касках і стракатых плашч-палатках і мясцовыя здраднік і-паліцаі ў чорных, прамоклых шынялях прыехалі з райцэнтра на пяці машынах. Вёска была вялікая, але «накрыць» яе ўдалося хутка і спраўна. Як высветлілася значна пазней, уцалела толькі двое: хлапчук, які выпаўз баразной у загуменныя кусты, і дзед, што якраз заначаваў у сваяка на дальнім хутары.

Усе іншыя жыхары сагнаны былі ў той канец вёскі, дзе стаяла старая вялізная адрына, — усё, што ўцалела ад калгаснай фермы.

Зондэрфюрэр, начальнік экспедыцыі, разважыў, што прымусіць «бандытаў» капаць сабе яму — доўгая гісторыя. Значна прасцей спаліць іх у гэтай адрыне. Пакуль яго падначаленыя заганялі вёску ў трое шырокіх варот драўлянай будыніны, ён стаяў трохі збоку, на ўзгорачку, і непрыемна моршчыўся ад дзікага крыку і плачу…

Побач з ім амаль непрыкметна ўздрыгвала ад пранізлівай слаты маладая збялелая перакладчыца.

— Мы хутка скончым гэтае швайнэрай [1], і тады, фройляйн Вэра, паедзем дахаты. Будзе зноў цёпла … О так!..

Істота ў скураным паліто і белай вязанай хустцы выклікала на твар крывое падабенства службов а-інтымнай усмешкі.

Так бы ўсё і было, як бывала, аднак, зірнуўшы ў натоў п сваіх ахвяр, што набліжаліся да крайняй ад яго чорнай пячоры варот, зондэрфюрэр заўважыў знаёмага.

— Адкуль я ведаю яго?.. О! Мэншэнскінд [2], дык гэта ж той пячнік! Скажыце, фройляйн Вэра, каб яго падагналі сюды.

Печніка падагналі.

— Бі ст ду дох аўх гір, майн лібэр кэрльі[3] — засмяяўся начальнік.

Пячнік нічога не зразумеў. Ды, відаць, і не чуў. Бледны, без шапкі на лысіне, аброслы сівеючай шчэццю, ён упёрся ў немца скамянелымі вачыма і маўчаў. Толькі бяскроўныя губы перасмыкаліся, як ад нязбытнага жадання гаварыць.

Улетку ён рабіў зондэрфюрэру печы. Знайшлі яго і прывялі, вядомага на ўсю ваколіцу. Пяць раніц дзяжурны жандар абшукваў яго і кожны раз аднолькава весела знаходзіў у кішэнях майстра тое самае крэсіва, самасад і кавалак чорнага хлеба. А печы атрымаліся выдатныя.

Кухар хваліць пліту, а сам зондэрфюрэр — грубку з белай кафлі. Вось і цяпер ён ледзь не заахкаў на ўспамін аб яе гладкай цеплыні.

— Скажыце яму, фройляйн Вэра, што ён не будзе спалены. Спытайце, ён хоча жыць?

— Спадар зондэрфюрэр кажа, што вы, дзядзька, будзеце жыць. І ён пытаецца, ці вы гэтага хочаце? Пячнік толькі паварушыў бяскроўнымі губамі.

– І скажыце яму… Спытайцеся, хто ў яго там ёсць.

— Спадар зондэрфюрэр пытаецца, хто ў вас там ёсць? Там — у адрыне?

3 вуснаў у чалавека сарваліся словы:

— Там… мая… баба…

— Ен кажа, што там яго жонка.

— Скажыце яму, што жонка яго таксама не згарыць. Ён можа ўзяць яе.

— Спадар зондэрфюрэр кажа, што фрау… што жонку сваю вы можаце забраць.

Бяскроўныя губы ў сівеючай шчэці заварушыліся зноў:

— У мяне там і дачка… з малымі дзет… камі…

— Ен кажа, што там у яго ёсць дачка са сваімі дзецьмі.

— О! Мэншэнскінд! Можа, у яго яшчэ хто-небудзь ёсць?

— Спадар зондэрфюрэр пачынае выказваць нездавальненне. Ён пытаецца, хто ў вас там ёсць яшчэ?

— Скажы яму, што ў мяне там суседз і… А ты скажы, што яны сваякі…

— Ён кажа, што ў яго там многа сваякоў. А таксама суседзі.

— Суседзі?! Эс і ст обэр этвас цу ляхен![4] Можа, ён хоча, каб я аддаў яму ўсю гэтую банду? Спытайцеся ў яго апошні раз: чаго ён хоча, вар'ят?

— Спадар зондэрфюрэр пачынае злаваць. Вы, дзядзька, не дурыцеся, калі хочаце жыць. Зараз адрыну падпаляць. ён кажа, што вы, мусіць, хацелі б забраць адтуль усю банду.

Пад чорнай навіссю броваў ажылі нарэшце вочы. Губы зусім перасталі дрыжаць. Нібыта не сваю, незвычайным жэстам, пячні к узняў галаву:

— А ён што думаў? І ўсіх! Усіх добрых людзей!.. Можа, ён ім раўня — гэты твой гаспадар? Або ты, можа?. Цьфу!..

Чалавек плюнуў пад ногі, тады павярнуўся і ўжо не тым няпэўным крокам, як сюды, пайшоў да варот адрыны.

Быў нейкі момант разгубленасці, а потым зондэрфюрэр сарваў з правай рукі мокрую скураную пальчатку, адшпіліў кабуру, выхапіў пісталет і прыцэліўся…

У жудасным ляманце стрэл амаль не пачуўся.

Але пячні к упаў.

Ен яшчэ ўздрыгваў, калі яго паднялі і кінулі цераз плот, пад ногі збою аднавяскоўцаў.

Тады вароты назаўсёды зачыніліся.

І ён згарэў — адзін, хто мог бы ў той дзень не згарэць.

(Я. Брыль)

Лексический комментарий к тексту

mementomori — читается [мэмэнто моры] — латинское изречение жпомни о смерти». Напоминанне о смерти.

чыгунка — железная дорога

золкі — промозглый, пронизывающий

карні к — каратель

стракаты — пестрый

здрадні кі — предатели

спраўна — точно, аккуратно, исправно

высветліцца — выясниться

сваяк — родственник

жыхар — житель

адрына — сеновал

прымусіць — заставить, вынудить, приневолить

драўляная будыніна — деревянное строение

непрыемна — неприятно

істота — существо

натоў п — толпа

ахвяра — жертва

заўважыць — заметить, приметить

зразумець — понять, постичь, уразуметь

жаданне — желание

вядомы — известный

абшукваць — обыскивать

кішэнь — жен. р, карман

крэсіва — огниво

кавалак— кусок

атрымацца — получиться

грубка — голландская печка, голландка

паварушыць — пошевелить

вусны — уста

нездавальненне — неудовольствие, недовольство, неудовлетворение

апошні — последний

нарэшце — наконец

няпэўны — нетвердый, неуверенный, неопределенный

крок — шаг

разгубленасць — растерянность, смятение, недоумение

жудасны — жуткий, ужасный, ужасающий збой — большое скопление, скопление

Упражнения

1. Спишите, подчеркните союзы, с помощью которых прнсоединяются сравнительные обороты.

Дзень скончыўся не так, як зачаўся. (Я. Колас) Ноч такая цёмная, як сажа. (П. Пестрак) Буран, як ашалелы, вые. (М. Танк) Паўстануць сосны старчмака, гудуць, што ў буралом. (П. Броука) Голас звініць так, што ручаёк. (І. Шамякін) Ільны такія белыя — што лебядзіны пух. (М. Калачынскі) Дачка заў сёды бліжэй да матчынага сэрца, чым сын. (А. Чарнышэвіч) У Надзі былі ўсе падставы не з'яўляцца там, дзе яе асобай маглі цікавіцца больш, чым на гэтай глухой станцыі. (М. Лынькоу) Барабаншчык узвышаўся над усімі, нібы капітан карабля. (І Шамякін) Аленка, нібы спалохаўшыся, раптам спыняецца. (Я. Колас) Пачакаўшы трохі, нібыта для маскі роўкі, госць нешта запісвае. (Я. Брыль) Над тундрай зара зіхаціць залатая, нібыта калыска палярнага дня. (А. Александровіч) Бы на краёчку горнай стромы, трапечуць сэрцы юнакоў над кнігаи. (А. Вялюгін) Вароны ў высі крык заўзяты ўзнялі, бы клянуць сябе. (Я. Купала) Полымя, бы знячэўку, шуганула ўверх. (М. Лынькоу) Як бы прыглядаючыся, ён спыніўся пасярод вуліцы. (Я. Колас) Адтуль, недзе з-за ўзгорку, даносіліся невыразныя, як бы прыдушаныя, гукі. (К. Крапіва) Звініць яе голас, быццам ветрык гарэзлівы. (М. Танк) Хлопчык моцна засмяяўся, быццам успомніў штосьці смешнае. (Р. Мурашка) Такой часінай дня густая, быццам пара, стаіць гарачыня. (П. Глебка) Ясныя зоркі, быццам дзяўчаткі, скрозь іх валокны глядзяць. (Я. Колас) Як быццам спуджаны, маўчыць сасняк. (М. Машара) Фурманка, як быццам мурашка, паволі выпаўзала з далёкага лесу (К Чорны)

2. Определите, в каких случаях употреблены сравнительные обороты, а в каких фразеологические выражения. Предложения с фразеологизмами выпишите.

Яхі ма як бы па галаве абухам стукнула. (Я. Колас) Ён паў над жоўтымі пяскамі, як быццам задрамаў (П. Броука) Прачытала я гэта — і мяне як агнём апякло… (В. Палтаран) Як мыла з'еўшы, ён паклыбаў далей (К. Чорны) Мікола ўсхапіўся з пасцелі, як непрытомны. (Я. Колас) Учора да вечара я памагаў. Помачы ад мяне, ад калекі няшчаснага, як ад казла малака (Я. Брыль) Цяпер ён стараўся трымацца са мною як таварыш. (М. Гарэцкі) Вялікае, як навальніца, шчасце ахапіла яго. (К. Чорны) Як па старонках кніг, па гонях чытаю літары слядоў. (П. Глебка) Аднаму баязліўцудавялося ісці ноччу цераз лес, у небаракі аж зубы ляскалі і сам ён калаціўся як асіна. (К. Крапіва) Усе сцягнуліся бліжэй адзін да аднаго, людзей нібы пабольшала, але што ж, калі без патронаў як без рук… (М. Гарэцкі) Вецер, убраўшыся ў сілы, лесам, як вехцем, трасе. (Я. Купала) Далёка-далёка, як з-пад зямлі, даносіўся сабачы брэх. (Я. Колас) Жука і Барадатыча як вадой змыла — уцяклі ў кусты ад пчол. (М. Лынькоу) А што было, тым часам, рабіць, калі ў се маўчалі як вады ў рот набраўшы? (І. Мележ) Вы не ведаеце яго. Ён жа такі — хворы не хворы, а цягне як вол. (А. Макаёнак) Я гляджу на акардэон, як на штосьці жывое. (М. Ракітны) Меднастволы, як выліты, высіцца бор. (П. Панчанка) А што ён працаўнік, і гэтакі й такі, дык ясна тут як двойчы два: вы з ім, здаецца ж, сваякі — жывёлы з аднаго хлява. (К. Крапіва) Згушчаліся хмары, аблажыла ўсё неба, стала цёмна, як у калодзежы, загрукацеў гром, бліснула маланка, і як з вядра лінуў дождж. (І. Гурскі) Трэба яна мне як леташні снег!.. (І. Мележ) А што вы, разумныя? Хоць бы ты, Сымон? Таўпехаецеся як Марка па пекле ці як мухі ў смале і больш нічога. СЯ. Купала)

3. Определите, в каких предложениях слова, присоединяемые союзами бы, нібы, нібыта, што, як, як би, як быццам, входят в состав сказуемого, а в каких являются сравнительными оборотами.

У вёсцы стала ціха і панура, як у магіле. (М. Лынькоў) Ноч была нібы казка. (К. Чорны) Па пустой, нібы ахутанай імглою, вуліцы з пагашанымі фарамі праі мчала аўтамашына. (У. Карпаў) Уся сцяна нібыта шкляная. (Т. Хадкевіч) Лёд, бы камень самацветны, блішчыць праменнаю ігрой. (А. Звонак) Дзяўчына — бы ягадка тая. (М. Танк) Хата ў іх цяпер што клуб той. (7. Шамякін) Вадзіцель глядзіць так, што вар'ят. (А. Мележ) Дрэвы як быццам зацвілі залацістымі кветкамі. (У. Шахавец) Яна як быццам іграла пальцамі, вырываючы свірэпку, выкалупваючы з зямлі карэнні асоту і пырніку. (Т. Хадкевіч) Само балота як бы замерла ў сваёй адвечнай зацятасці. (Я. Колас) На ўроках мы займаліся чым папала. (Я. Скрыган) Заў вагі накіроўваліся больш на самога Мікуця, чым на яго прамову. (К. Чорны) Гэта ён скарэй падумаў, чымся выгаварыў. (3. Бядуля)

4. Прочитайте, обращая внимание на знаки препинания при сравнительных оборотах.

Як хвалі шырокага мора, плывуць нашай славы гады. (Я. Колас) Як гром, здалёк чуліся гарматныя стрэлы, і, як маланка, узрываліся ў цёмным небе ракеты. (В. Каваль) Усе вучні імкнуліся вучыцца як мага лепш, не заставацца ззаду ад сваіх сяброў. (У. Дубоўка) Як тая рабіна, цвіла ў гэтае лета Ганна. (І. Мележ) Нібы сотні схаваных у траве конікаў, застукалі ў дварах малаткі касцоў. (К. Крапіва) Ён меў права затрымлівацца ў адным месцы не больш чым на суткі. (Я. Брыль) У хаце сумна, бы ў няволі. (М. Чарот) Яна адказала і занялася сваімі справамі, як бы не хочучы заводзіць асаблівых дыскусій з бацькам. (М. Лынькоў) Вячэра часта праходзіла як бы на святочным узроўні. (К. Чорны) Яны ішлі быццам на маёўку. (М. Гарэцкі) Гэта слова прымае як быццам неўласцівую для сябе аснову. (М. Лужанін) Па-над белым пухам вішняў, быццам сі ні аганёк, б'ецца, уецца шпаркі, лёгкі сінякрылы матылёк. (М. Багдановіч) Дзень выдаўся як на заказ. (І. Мележ) Сад быў скалечаны не менш, чым хвойнік. (І. Шамякін)

Урок 10 СРЕДСТВА СВЯЗИ В СЛОЖНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

Сложные предложения образуются из форм простых предложений обычно при помощи различных специальных союзов и других соединительных средств (слов и сочетаний слов). Эти средства выражают вид связи составных частей сложных предложений и одновременно конкретные отношения между тем, что в этих частях сообщается. В них преимущественно заключается своеобразие белорусского языка в построении сложных предложений.

1. В сложносочиненных предложениях наиболее употребительными являются союзы і — и, ды — но, да, а — а, але — но, однако: Ноч была глыбокая, і цішыня навокал была жудасная. (К. Чорны) Маўчала возера ў тумане, ды вербы плакалі ў цішы. (П. Трус) Ітам добра, і тут някепска. (А. Кулакоўскі) Смачны жабе арэх, ды зубоў Бог не даў. (К… Крапіва) Нецярпліва жджэ хлапчына, ды не скора вечарок. (Я. Колас) Граў Сымонка, а дзед слухаў. (Я. Колас) Будзь смелым, як бура, што крышыць дубы, а будзе твой верх, тваё права ўсягды. (Я. Купала) Стукушмат, а працы мала. (П. Глебка) Ты крыўдзілася, а я смяяўся. (Я. Скрыган) А ці хутка ўжо сонца, а ці хутка вясна? (А. Куляшоў) Вясна была яшчэ ўпачатку, але снягі ўжо раставалі. (Я. Колас) ён верыў у яе стрыманасць, але штосьці падточвала гэту веру. (Ц. Гартны) Калісьці ён тут быў, але калі? (П. Пестрак)

Более специализированными, иначе — более узкими, ограниченными по тем отношениям, которые они выражают между частями предложения, являются другие сочинительные союзы, соединительные слова и их сочетания.

Присоединение: затым — затем, потым — потом, пасля — после, тады — тогда, нарэшце — наконец и пр.:

Дзесьці пракрычала птушка, і потым усё сціхла. (Я. Маўр) Нашто людзі хаты будуюць і пасля іх самі ж раскідаюць? (Я. К.упала) Гара тут крута абрывалася, затым абрыў пераходзіў у пакаты спуск. (Т. Хадкевіч) Хвіліну-другую пераклікаліся па ўсяму сялу пеўні, нарэшце і яны змоўклі. (М. Лынькоў)

Сопоставительность и противительность: аднак — однако, толькі — только, толькі аднак — однако же, затое — но зато: Няма чаго дзівіцца гэтаму, аднак Лейба дзівіцца. (3. Бядуля) Хлеба, грошы ты слугою мала будзеш мець, аплявухаў яса затое не будуць жалець. (Я. Купала) Ён не адчуваў страху, толькі ўсё цела як бы напрудзілася. (П. Броўка)

Распределение и перечисление: ні — ни, го — то, ці — или, або (альбо) — или, ці то — то ли, не то — не то:

Ні пастух сюды з авечкамі не заходзіць, ні ветру няма паміж хвойнікаў. (К К. рапіва) То яму тое нядобра, то яму гэта не так, а то трэцяе трэба іначай. (Р. Мурашка) Ці ён грозіць каму, ці спужаў яго страх. (Я. Колас) Ты тут садзіся, або я памагу табе прылегчы. (К. Чорны) Альбо пан сёння ўсё скажа, альбо будзе позна. (П. Галавач) Ці то стогне птушка, ці віхор гуляе. (Я. Купала) Не то загукала саеа, не то прапішчау заяц. (Я. Маўр)

2. В сложноподчиненных предложениях в соответствии с характером связи между формами простых предложений в их составе (напоминающими виды связи слов в простом предложении) и смыслом отношений между ними соединительными средствами выступают в основном местоимения, местоимения-наречия и союзы. Они выражают разнообразные конкретные отношения, которые можно объединить в четыре группы:

а) форма зависимого придаточного предложения поясняет или представляет подлежащее или сказуемое в форме главного предложения хто — кто, што — что, як — как, калі — когда, нібы — как будто, будто, точно как, быццам — будто, які — какой, чый — чей, дзе — где и др: Усе, хто блізка ведаў яго, проста дзівіліся (П Броўка) Іздалося сумнаму паэту, што зарана адцвіла вясна (П Глебка) Тады ён думаў зусім расквітацца з усімі гэтымі справамі і зноў стаць тым, кім быў змалку (К Чорны) Цікава, як ён будзе выглядаць пры гутарцы з дэлегацыяй (П Пестрак) Як яно прыйдзецца, немаведама (К Чорны) Кепска калі кепскі гаспадар хто з вас (Я Купала) Крык такі, быццам нехта там гінуў у нетрах глухіх (А К. уляшоу) Дзядзьку было вядома, дзе прападае Юрка (Я Маўр) Які плотнік, такі клін, які бацька, такі сын (Прыказка),

б) форма зависимого предложения характеризует или раскрывает признак предмета, названного в форме главного предложения які — какой, чый — чей, што — что, хто — кто, дзе — где, куды — куда, адкуль — откуда, калі—когда, як—как, нібы—будто, как будто, быццам — будто, каторы — который и др: Ад лесу цягнецца цень, які даўжэе, расце з кожнай хвілінай (3 Бядуля) У дзень, калі было прызначана новае спатканне, паліў дождж як з вядра (П Броўка) Зямлю тваю, што я купіў, аддам табе задарма (П Пестрак) Здаецца, прыйшоў ляснік Максім Заруба, у чыім абходзе ён высек дубок (Я Колас) Не ўцякайце вы ў тую даль вякоў, дзе пахована многа вас, дзядзькоў, і адкуль назад вам няма дарог (Я Колас) Няма тае хусты, каб завязаць людзям вусны (Прыказка) Вось і хата, каторую часта ен сніў (П Броўка),

в) форма зависимого предложения поясняет и конкретизирует объект, названный в форме главного предложения, или выступает в его качестве што — что, каб — если бы, як — как, быццам — будто, как будто, як быццам — как будто, нібы (нібыта) — будто, ці — ли, хто — кто, які — какой, чый— чей, колькі — сколько, дзе — где, куды — куда, адкуль — откуда, калі — когда, як — как, пакуль — покуда и др Раман чула прыслухоўваўся да ўсяго, што рабілася вакол (Я Колас) Ты зразумей, які гэта чалавек, якая душа!(ІШамякін) Іду вось, не ведаю чы, дзе спынюся (П Галавач) Не мог уцярпець Міхалючок, каб хутчэй прачыталі пра Рыгора (К Чорны) Я не імкнуся тых дагнаць, чый недалекі шлях у моры (М Танк) Хто-хто, а яны то ведалі, адкуль бярэцца нечаканы долсдж. (М. Лынькоў) Я усё гэта разбяру, але не ведаю, калі. (М. Зарэцкі) Хацеў, каб не пакрыўдзіць. (М Лынькоў) Прымяраю, ці ўлезе на плечы ватоўка, кашуля. (А. Куляшоў);

г) форма зависимого предложения конкретизирует место, время, условия, причину и другие обстоятельства, относящиеся к тому, на что указывается или о чем говорится в форме главного предложения: дзе — где, куды — куда, адкуль — откуда, калі — когда, як — как, пакуль — покуда, ледзь — чуть, ледзь толькі — чуть только, як толькі—как только, толькі што—только что, бо — так как, што — что, паколькі — поскольку, таму што — потому что, затым што — затем что, дзеля таго што — ради того что, каб — чтобы, абы — только бы, для таго каб — для того чтобы, раз — раз, абы — лишь бы, хоць (хаця) — хотя, няхай (хай) — пускай, так што — так что, як бы — как бы, нібы — вроде, быццам — будто и др.: Ён варушыўся, клапаціўся і памагаў усюды, дзе толькі цяжэй было. (К, Чорны) Да поўначы сядзелі, пакуль сны агарнулі. (П. Броўка) Міхал з Антосем, як старыя, займалі месцы. канцавыя і іх трымаліся выключна, бо тут сядзець ім болыи спадручна. (Я. Колас) Сып снегу больш, зіма, каб поле небывала ўкаласіла. (П. Панчанка) Страляе ж ён, абы напалохаць мяне. (І. Шамякін) Калі ў свабодзе такой пажывецца, то іза сонца плаціць прыйдзецца. (Я. Купала) Мы ўсе адзін аднаго павінны трымацца, дык гуртам і выйдзе нешта. (К. Чорны) Сядзь бліжэй, а я прылягу, бо штось ные трохі бок. (Я. Колас) А ты не Хрыстос, каб паднімаць мёртвых. (К. Чорны) Неба ж яснюткае, хоць бы дзе хмура! (Я Колас) Чулі, дзяўчаты, як з вашага брата здзекуюцца? (К. Крапіва) Няхай думкі мае пабягуць чарадой, як чародкамі хмары плывуць. (Я. Колас)

3. Формы простых предложений сочетаются в сложносочиненные и сложноподчиненные предложения путем их следования друг за другом или включения одного в другое с выражением характера их отношений в устной речи при помощи интонации. Сложносочиненные предложения такого рода представляют собой сочетание однотипных по смыслу и по строению форм простых предложений:

Шчабяталі пад страхой ластаўкі, гулі пчолы за сцяной. (М. Лынькоў) Мінулася поле, пачаўся рэдкі лясок. (І. Мележ) Спераду былі пасажырскія вагоны, у канцы — таварныя. (М. Лынькоў) Ён багаты, я бедны. (Ц. Гартны) Выганяеш гора ў дзверы — гора сунецца ў акно. (П. Броўка) Стаіць явар пад гарою, на гары гамоніць гай. (П. Трус) Ты свабодны, вецер, я жыву ў няволі. (Я. Купала)

В сложноподчиненные предложения без лексико-грамматических средств сочетаются разнотипные по смыслу и по строению простые предложения. Характер их отношений выражается также в устной речи при помощи интонации: Хутка яны адчулі — сыплюць кроплі дажджу. (І. Мележ) Колькі разоў гаварыу: не пакідаць лішніх рэчаў у спальні! (М. Лынькоў) Была калісь пара: гучэла завіруха і замяла маёй мінуўш. чыны сляды. (М. Багдановіч) Па сакрэту чуў я чутку: пасадзілі Лыску ў будку. (К. Крапіва) Печ нагрэлася, па хаце пайшла парнасць. (К. Чорны) Дзень сягоння ў хаце шчаслівы — дарагія прыехалі госці. (К. Буйло) Не пачакаць — брыдка будзе. (Ц. Гартны) Есці хочацца — падцягнула духі. (Я. Брыль) Гавораць жа і так: адзін у полі не воін. (П. Броўка) Мікіта пайшоў у клуню — трэба накарміць жывёлу. (Я. Колас) Жонка толькі паспела ахнуць — Максім перавярнуў кошык уверх дном. (П. Пестрак)

ОБРАЩЕНИЯ К ЖИВОТНЫМ

подзывные

отгонные


Лошадь

Кось-кось-кось…


Но пайшоў!

(А)ксыль(-я)!

Ноца! (А)кшэль!


Прочие команды понукания:: но! (нэ!) — команда запряженной лошади о движении; птц! (звук, образующийся при всасывании воздуха сквозь сжатые губы) — легкое понукание; тпру! (звук при проталкивании воздуха сквозь сжатые губы совместно с голосом) — останавливание; тр-р-р! — то же; чш-ш-ш! — сдерживание при беге, при спуске с горы; ф'ю-ф'ю-ф'ю — посвистывание при поении.

Жеребенок

Кось-кось-кось…

Тпроль(-я) — тпроль(-я)…

Тпруль(-люх)-

тпруль(-люх)…

Ку-зя-кузя-кузя…

(А)тпру!

(А)ксыль(-я)!

(А)кшуль(-я)!

(А)ксюль(-я)!

(А)кшэнь!

Корова

Тпрусь-тпрусь…

Цёсь-цёсь-цёсь…

Ця- сю(-тка) — ця-сю(-тка)…

Псе-псе-псе…

Псейка-псейка…

Тпру-тпру-тпру…

Кароўк-ка-роўк…

На-на-на…

Але!

Алюш!

Ану пашла!

(А)быля!

Теленок

Цель (-я) — цель (-я) — цель(-я)…

Цёл-цёл-цёл…

Це-це-це…

Цялух-цялух…

Бы-ля-быля-быля…

Быц (-а, — ця) — быц(-а, — ця)…

Цялух!

Цялух па-шла! (А)тпруць!

(А)ксыль(-я)!

Свинья

Дзю-дзю-дзю…

Дзё-дзё-дзё…

Дзець-дзець-дзець…

Цк-цк-цк…(зубной звук при засасывании воздуха)

Куц-куц-куц…

Куцу-куцу-куцу…

(А) юс!

(А)юсь!

(А)ісь!

Айсь!

Аўсь!

(А)вьщь!

Поросенок

Цк-цк-цк…

Куц-куц-куц…

Дзютка-дзютка…

(А)юц!

(А)сь!

(А)выц!

(А)выць! (А)цю!

(А) шут!

Овца

Чу-чу-чу…

Шу-шу-шу. .

Шут-шут-шут…

ПІур-шур тур…

Бар-бар-бар…

Базь-базь-базь…

Це-це-це…

Авур-авур-авур…

(А)вуль-(а)вуль-(а)вуль…

Авечк-авечк…

(А)шкыр (-а)!

Ашкір(-а)!

Коза

Кызь-кызь-кызь…

Кыз-кыз-кыз…

Кызі-кы‚зі-кызі…

Казюль-казюль…

(А)кызя!

Собака

На-на-на…

Ня-ня-ня…

Цю-цю-цю…

Ф'ю-ф'ю-ф'ю…

(А)пашоўвон (у будку)!

Ату!

Агату!

Паль!

Цю!

Кошка


Кыць(-і) — кыць (-і) — кыць(-і)…

Кыц-кыц-кыц…

Кыс-кыс-кыс…

Кісь-кісь-кісь…

Кіт-кіт-кіт…

(А)псік!

(А) ката!

(А)вус!

Курица

Ціп-ціп-ціп…

Ціў-ціў-ціў…

Пыль(-і) — пыль (-і) — пыль(-і)…

Пыр-пыр-пыр…

Цы-кы-цыкы…

Кур-кур-кур…

(А)кыш!

(А)кшыйі!

(А)шыші

Утка

Вуць-вуць-вуць…

(А)вуць!

Гусь

Це-це-цс…

Цэга-цэга-цэга… (А)вуць!

Гусь

Це-це-цс…

Цэга-цэга-цэга…

Гусь-гусь…

Гуль-гуль-гуль…

Гыль-гыль-гыль…

Зю-зю-зю…

Зюль-зюль-зюль…

Вуль-вуль-вуль…

(А)гыль(-я)!

Азюль(-я)!

ТЕКСТ

Граматыка лесу

Шумлівы лес –

Падручнік роднай мовы.

Тут дрэвы,

Як назоўнікі,

Стаяць,

А птушкі утвараюць дзеясловы –

Пяюць і свішчуць,

Звоняць і крычаць.

Прыметнікамі бор здалёк прыметны –

Зеленачубы,

Стройны,

Залаты.

Сустрэне гай займеннікам прыветным:

Нібы з сябрамі, 3 намі ён на «ты».

Зязюля раніцай лічэбнік вучыць —

Плыве наўсцяж стараннае «куку».

Цвіце багун.

Цвіце чабор гаючы. Вісяць,

Што коскі, Шышкі пры суку.

Грыбы, нібы часціцы і прыслоўі,

Хаваюцца

Сярод імхоў і траў.

У верасным,

Сунічным палясоўі

Я ласкавыя словы напаткаў.

Звіні ж вякамі,

Мова,

Па-над краем –

У жніўны дзень,

На лузе,

Пры сасне!

Жыццё не адмаўляе,

А сцвярджае

Адмоўная часціца мовы — «не».

Не знішчым іх,

Не спляжым,

Не загубім –

Сваіх азёр, лугоў, сваіх лясоў.

1 родны край і мову не разлюбім –

У кожным сэрцы гэты дзеяслоў!

(В. Гардзей)

Лексический комментарий к тексту

падручнік — учебник

назоўшк — имя существительное

утвараць — образовывать, производить

дзеяслоў— глагол

прыметнік — имя прилагательное

займеннік — местоимение

прыветны — приветливый

нібы — как будто, будто

сябры — друзья

зязюля — кукушка

лічэбнік — имя числительное

наўсцяж — вдоль

старанны — старательный

багун — багульник

чабор — чебрец

гаючы — целебный

коска — запятая

прыслоўе — наречие

хавацца — прятаться

верасны — вересковый

сунічны — земляничный

палясоўе — лесные места

напаткаць — встретить

адмаўляць — отрицать

сцвярджаць — утверждать

адмоўны — отрицательный

знішчыць — уничтожить

спляжыць — затоптать

Упражнения

1. Дополните сложносочиненные предложения союзами (для самопроверки они даны в конце упражнения в порядке следования предложений).

1. На гары шуміць хваіна, … ў даліне вербалоз. (П. Трус) 2. То мароз марозіць, … золіць слата. (Я. Купала) 3. Кавадла звінела, … молат звінеў. (Я. Купала) 4. Ёй нічога не хацелася рабіць, … работа падала з яе рук. (Я. Колас) 5. Мінулася грозная бура, … мора дасюль яшчэ б'ецца. (М. Багдановіч) 6. Там толькі дзікая птушка зможа праляцець, … лесавая звярушка з купіны на купіну пераскочыць. (М. Лынькоу) 7. Пакланіся кусту, … ён табе дасць хлеба лусту. (Прымаўка) 8. На шыбах снег ляжыць іскрыстым пухам, … ў хаце пахне грэчкай чысты мёд. (С. Грахоўскі) 9. Цяклі дзянькі, … йшлі нядзелі, … час тут вольны хлопцы мелі. (Я. Колас) 10. Гара тут крута абрывалася, … абрыў пераходзіў у пакаты спуск. (Т. Хадкевіч) 11. Заскрыпела фортка, … стала ціха. (Э. Самуйлёнак) 12. У канцы чэрвеня прайшлі шчодрыя летнія дажджы, … ізноў наладзілася надвор'е. (Я. Колас) 13. Значыць, працу напішу я, … яна будзе лічыцца вашай? (К Крапіва) 14. Навокал было цёмна, … паасобныя агеньчыкі хат міргалі на ўзгорку. (П. Броука) 15. Селі яны на прызбе, хочуць закурыць, … агню няма ні ў кога. (М. Зарэцкі) 16. Думаў схадзіць да пісара, … адгаварыла жонка. (Я. Колас) 17. На заводзе даўно ўжо гудкі прагудзелі, … — бацькі няма. (А. Александровіч) 18. Можа, нават яны плачуць, … слёзак іх не бачаць. (Я. Колас) 19. Усё знікае, праходзіць, як дым, светлы … след будзе вечна жывым. (М. Багдановіч) 20. Гэтай сувязі ён стараўся не губляць, … ён яшчэ болей замацаваў яе. (Я. Колас) 21. Абавязкова пачнецца вайна, … быць не можа. (3. Бядуля) 22. Людзей не знаў лес гэты хмурны, зайздросна сцежкі свае крыў, … сваім дном Днéпра бурныз вясны да восені ўдаль плыў. (Я. Купала) 23. Заводаў зменшыцца — … пачнецца болей беспрацоўе. (А. Александровіч) 24. У вас на мястэчка многа сілы не патрабуецца, … вакол вялікая патрэба ў людзях. (Ц. Гартны) 25. Мы праехалі ці мала станцый, … адну мы прыстань праплылі?! (А. Звонак) 26. Або свет пачуе, … душа трэсне. (Цётка) 27. Уцякай хутчэй, дзеўка, … забяруць на панскі баль. (3. Бядуля)

1) а; 2) то; 3) і; 4) ды; 5) а; 6) ды: 7) а; 8) а: 9) ды, і; 10) затым:11) потым; 12) пасля; 13) а; 14) толькі; 15) аж; 16) дык; 17) аднак;18) толькі; 19) ж; 20) наадварот; 21) інакш; 22) адно — только; 23) затое—зато; 24) між тым; 25) ці; 26) або; 27) а то.

2. Дополните сложноподчиненные предложения союзами (для самопроверки они даны в конце упражнения в порядке следования предложений).

1. Ведаючы з практыкі, … далей у лес, болей дроў, стары больш не спрачаецца. (К, Крапіва) 2. Над ускрайкам лесу, … пачыналіся жоўтыя пяскі, зазвінела песня ляснога жаваранка. (Я. Колас) 3. Сярод настаўніцтва былі свае групы, … складаліся на грунце тых ці іншых інтарэсаў. (Я. Колас) 4. … свінні рогі, не саступіла б з дарогі. (Прымаука) 5. А відно-віднюсенька, … ты іголкі збірай. (К. Крапіва) 6. Людзі спалі непрабудна, … дождж не пераставаў. (7. Мележ) 7. Ёсць кнігі, … праходзіш, … паўз шэры і неахайна збудаваны дом. (М. Паслядовіч) 8. Ён толькі з большага ведаў, … мясцовасці ён цяпер апынуўся. (К. Чорны) 9. Хто ведае, … вядзе вось гэта шэрая дарога? (П. Галавач) 10. Уранні Леначка не захацела пачакаць, … згатуецца снеданне. (Я. Брыль) 11. Я не знаю сам, браточкі, … мне так мілы бэры, плач асенняй ночкі, спеў яе пастылы. (Я. Колас) 12. Трызніш ты трывожна ў цяжкім палкім сне, … ты на фронце, … на вайне. (К. Буйла) 13. Эх, скручу я дудку, такое зайграю, … ўсім будзе чутка ад краю да краю! (Ф. Багушэвіч) 14. Вось тая хвоя з вяхою, … трэба ступіць колькі крокаў направа. (Я. Колас) 15. Любі, матка, таго зяця, … я палюбіла. (3 песні) 16. Яшчэ не было такога здарэння, … нос яго свярбеў так, на ўзвей вецер. (Я. Колас) 17. Пачуўся раптам такі гук, … упала ў лужыну вялікая кропля. (П. Пестрак) 18. Я іду, … мне кажуць. (Н. Колас) 19. Ідзіце, … прыйшлі. (3 народнага) 20. Чакаць тады спакойна можна, … няма чаго чакаць. (А. Звонак.) 21. І не паспелі хлопцы апамятацца, … насохшае сена палыхнула агнём.(Я. Колас) 22. Ён баязлівец, … не здраднік. (П. Пестрак) 23. Падзялі вось сёння ўсё пораўні, … на той год зноў перадзельваць давядзецца. (К. Крапіва) 24. Ну, годзе валаводзіць! Адчыняй па-добраму, … кепска будзе! (К. К.рапіва) 25. От маладзец, … дагадаўся прыпыніцца. (К. Чорны) 26. А парасяткі, яе дзеці, ўсяму дзівілісь несканчона, … надта рохкалі здзіўлёна. (Я. Колас) 27. Хіба ён маленькі ці што, … сядзець на мяшках? (7. Шамякін) 28. Здзіўленне ў голасе маці было настолькі шчырае, … я міжвольна ўсміхнуўся. (Я. Брыль) 29. Ціха ў замку і нялюдна, … ён вымер, … ён пусты. (Я. Колас) 30. … не ўмееш частавацца, то шчасліва аставацца. (К. Крапіва)

1) што; 2) дзе; 3) якія, 4) каб; 5) хоць; 6) хоць, 7) каля якіх, як; 8) у якой; 9) куды; 10) пакуль, 11) чаму; 12) быццам; 13) што; 14) ад якой; 15) што; 16) каб; 17) быццам; 18) куды; 19) адкуль; 20) калі; 21) як, 22) калі; 23) дык; 24) а то, 25) што, 26) бо; 27) каб; 28) што; 29) бы; 30) як.

ДЕЛОВЫЕ БУМАГИ


ДЛЯ КРАСНОГО СЛОВЦА

Знание языка — это свободное владение его словарем, грамматикой и их звуковым и письменным воплощением (фонетика и письмо) для построения различных составных языковых образований при высказывании (и понимания ири восприятии речи). Однако в речевом общении не исегда создаются или творятся необходимые словосочетания и предложения. Речь характеризуется также широким пспользованием готовых, многократно испытанных речевых единиц, хорошо отшлифованных по своему значению и языковому (лексическому и грамматическому) воплощению. Многие из них представляют собой устойчивые составные речевые образования, глубокие и яркие по смыслу и нередко необычные по своей семантической и лексико-грамматической конструкции. Это пословицы и поговорки, фразеологические единства слов, сравнения, устойчивые обороты речи, перифразы, афоризмы и т. д. Они оживляют речь, могут придать ей особую свободу, сстественность и непринужденность, а также выразительность и красоту. Их можно назвать средствами красноречия в языке.

Такого рода средства белорусского красноречия (красамоўства) содержат эти небольшие тематические выборки из богатейших сокровищниц белорусской письменной литературной и диалектной речи.

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

ОТРУДЕ

Работа ў ахвоту, ды дзень мал.

Работа — не забота: забота, калі няма работы.

На свеце як бывае? Хто працуе, той мае.

Мацей, папацей, калі хлеба захацеў!

Трэба нахіліцца, каб з ручая напіцца.

Той харош, хто для справы гож.

Працуи, нябожа, то і Бог паможа.

За што добра бярэшся, канца даб'ешся.

Паміраць збірайся, а жыта сей

Пчолы пчалмі, але і сам не спі.

Кепская снасць адпачыць не дасць

Каму прырупіць, вочы пралупщь

Ранняя пташка зярняткі клюе, а позняя — вочкі трэ.

Скоры паспех людзям на смех

Гуляй, галота, калі ахвота якая плата, такая й работа.

Працуй да поту — з'ясі ў ахвоту

Вала клічуць не мед піць, а вазы вазіць

Каторы конь цягне, таго і паганяюць

Добра ўсе ўмець, але не ўсе рабіць

3 музыкі хлеб невялі кі

Умей таьчыць, а рабіць гора наўчыць

Мазалевай працай не здабудзеш палацаў

ОРОДИНЕ И ЧУЖБИНЕ

Родная зямелька, як зморанаму пасцелька

Мілы той куток, дзе вязалі пупок

Дома і салома ядома

Кожны кулік жыве, дзе прывык

Дабра на Дану, ды лепей у даму

На чужыне і камар пне

На чужой старане паклонішся й баране.

І дома не мед, але ж і ў чужых не піва.

Што сяльцо, то нараўцо, што хутарок, то гаварок

ОЧЕЛОВЕКЕ В ОБЩЕСТВЕ

Папаў у вараны — каркай, як яны

3 кі м павядзешся, ад таго і набярэшся

Хоць назадзе, абы ў стадзе

3 міру па нітцы — голаму сарочка

Не той сябра, хто медам мажа, а хто праўду кажа

Добра карміць сытага, а галіць лысага

Так у госці звалі, аж рукавы адарвалі

І пірагоў шкода, і гасцей сорам

Госць, не госць, а калатні досць

Начлег з сабой не носяць, а ў людзей просяць.

ОСОБСТВЕННОСТИ

На сваім сметніку і верабей гаспадар.

Усе тут наша, толькі мы яму не сваё

Тады маю, калі ў руках трымаю.

Купіў бы сяло, ды грошай гало

Паехаў бы на кірмаш, ды грошай нямаш

За свой грош усюды харош

Чэшацца, свярбіцца — хочацца разжыцца

Меў бы ніву — знаў бы і сілу

На ваўку добры кажух, ды прышыты

У лысага чуб не пазычыш

Як ёсць сіла, дык і за мяжой ніва

Не таму згалелі, што елі, а таму, што ліхадзеі тоўстае юрла мелі

Была ў сабакі хата, ды ад дажджу згарэла

Які бот не скурат, але лапцю не брат

Я свістаў, пакуль ад цябе дастаў, а цяпер ты пасвішчаш, пакуль з мяне зышчаш

О ДОСТОИНСТВАХ

Шчыраму і чужая болька колка

Добраму чалавечку добра і ў запечку

Добрыя вочы не баяцца дыму.

Добраму толькі кіў, а на лядашчага трэба кій

Адвага або мед п'е, або кайданы трэ

Старожа лепей варожы

Хіцер Зміцер, але ж і Саўка — не дурак

Ласкавае цяля дзвюх матак ссе

Ад паклону галава не балела шкому

Не чорт вінаваты, што тараваты

Рахуба — не згуба

На яго дзе сядзеш, там і злезеш

Гразь не сала пацер, і адстала

Маўчок — пятачок, а два маўчкі — грывеншк.

У закрыты рот муха не заляціць

Разумныя жарты пахвалы варты

Зерне да зерня — будзе поўная мерня

О НЕДОСТАТКАХ И ПОРОКАХ

3 ліхім чалавекам і гадзіна (можа здацца) векам

У ліхога пчаляра і мед горкі

Які Сава, такая і слава

Слоў мяшок, а спраў — на вяршок

Мякка сцеле, ды мулка спаць.

Як свінню ні кліч, выдасць лыч.

Разумная галава, ды на дурной шыі

За дурною галавою нагам няма спакою

Усякі гад на свой лад.

Хоць і не звер, ды чорт яму вер.

Завіднае вока бачыць далёка.

Пусці нахабу пагрэцца, то й самому няма дзе дзецца.

Есці дай, а работы не пытай. Стук, грук — абы з рук.

Як баішся, дык і ліха не мінеш, і надрыжышся.

Баязліваму і корч — мядзведзь.

Гарбатага магіла спраміць.

Сядзіць моўча, ды дума ў яго воўча.

Пайшоў Апанас па квас, дык ні Апанаса, ні квасу

У яго са сваім хлебам паабедаеш

Пралазу відаць адразу.

Такі свет настаў: ні палажы, ні пастаў

Не заглядбеся на чужых жонак: не скасееш, дык здурнееш.

Не будзь ласы на чужыя каўбасы. На пахілае дрэва і козы скачуць

ШУТКИ И ОСТРОТЫ

На Беларусі пчолы, як гусі, а гусі, як валы.

Не крычы моцна: у пастухі возьмуць.

Усе — ну ды ну, а тпрукаць няма каму.

Грыбкі, на бакі, ідуць бараві кі!

Трымайся за грыву, бо за хвост не ўтрымаешся.

Рука руку мые, а чорт чорта крые.

У астрог шмат дарог.

Дзякуй, не дзякуй, а заплаціць мусіш

Дай, Божа, мне, а іншым — не

Мой мілы спакою, добра мне з табою.

Паздароў, Божа, гасцей, каб ездзілі часцей.

Было піць і есці, толькі прынукі не было.

Не таго шкода, што з'елі, а таго, што асталося.

Не ганю, а проша вон!

Дзе гам, і я там.

Прасіць прасілі, а каб паднасіць — не паднасілі

Прыходзь у госці, кума, калі мяне дома няма.

Багаты Цімошка: сабака і кошка.

У каго чуюць, перад тым і шапкуюць.

Нам ні па чом сем карчом: абы грошы — усе абайдзём.

Казаэ воўк, што гарох тоўк, авечак не чапаў, баран паверыў — і прапаў.

Шчупак за плоткаю ганяўся, пакуль сам у нератнепапаўся.

Свіння даўно паняй была б, але лыч не пускае

Жартаваў воўк з канём, ды ў жмені зубы панёс

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНСТВА СЛОВ

ДЕЙСТВИЕ

Вести себя несерьезно. Валяць дурня

Вести себя озорно. Хадзіць на галаве

Вести себя скрытно, не показываться. Не казацьноса

Выступать впустую. Гаварыць на вецер

Говорить несуразности, чушь. Гарадзіць плот

Действовать бессовестно. Адбіраць у старца кій

Действовать глупо. Тварыць дурату

Действовать криком. Браць горлам

Действовать напористо. Даваць дыхту

Действовать несерьезно и бессмысленно. Зубы пра даваць

Действовать рискованно. Лезці (перці) на ражон

Действовать старательно. Вылузвацца са скуры, выцягвацца ў нітку

Действовать с трагическим исходом. Налажьщь галавой

Действовать широко, с размахом. Варочаць светам

Запомнить. Запісаць сабе на лобе

Исполнять чужую волю. Скакаць пад чужую дудку

Кричать. Рваць горла

Кричать сильно. Крычаць дурным голасам

Капризничать. Выкідваць коні кі

Наговаривать невесть что. Каціць бочкі арыштантаў

Надоедать беспрестанно. Не даваць збыту

Надоедать сильно. Давацца ў знакі

Насмехаться, издеваться. Строіць кпіны (кепікі)

Обобрать обманом. Абуць у лапці

Обойти ловко. Падцерці нос

Осуществлять намерение расчетливо. Падбіваць клінкі

Оставлять решительно. Атрасаць рукі

Относиться подозрительно, недоброжелательно Коса глядзець

Переживать отчаянно. Лезці на сценку

Подстегнуть. Падліць вару

Подчинять своей воле. Ездзіць вярхом

Поступать безрассудно. Спяшацца на шыбеніцу

Потворствовать. Даваць патолю

Подгонять сильно. Гнаць у карак

Проявлять гостеприимство. Разводзіць сталы

Проявлять неблагодарность. Забываць хлеб-соль

Проявлять неверность, хитрить. Віляць хвастом

Проявлять своенравность. Біць у хамут (аглоблі)

Проявлять склонность к пьянству. Глядзець у бутэльку

Разбогатеть в трудных условиях. Разжыцца на калу

Развлекать разговорами. Разводзіць лады

Сделать невозможное. Выламаць з калена

Сделать для виду. Здаць рад

Смеяться злорадно. Скаліць зубы

Спутать в рассуждениях, при рассказе. Збіць з тропу

Стравить. Звязаць хахлы

Требовать решительно. Прыставаць з кароткімі вужамі

Убавить спеси. Пазбіваць рогі

Убежать. Падмазаць пяткі

Убежать стремительно. Задаць лататы

Удрать. Даць ходала

Узнать случайно, неточно. Пачуць адным вухам

Уклониться от возвращения долга. Накрыцца хвастом

Унижаться. Лізаць падмёткі

Упрекать постоянно и грубо. Есці поедам

Упустить выгоду. Даць зевака

Утратить возможность воздействовать. Насыпаць на хвост солі

Учудить. Умудрыць штуку

СОСТОЯНИЕ

Бездельничать. Біць байды, спраўляць лодара

Быть в полном довольстве. Есці на два бакі

Быть во вражде. Быць на нажах

Быть на иждивении. Сядзець на карку

Быть очень похожим. І бубкі падабраць

Дрожать от холода. Прадаваць дрыжыкі

Заболеть, умереть. Адкінуць капыты (хвост)

Задумываться (очень). Браць да галавы

Заинтересоваться. Пакласці вока, упасці ў вочы

Не верить. Не даваць веры

Не появляться. Не казаць вачэй

Оживиться в росте (о растениях). Падняць вушы

Оказаться без средств существования. Класці зубы на паліцу

Оказаться в безвыходном положении. Завязаць свет

Оказаться в больших заботах. Знайсці пятлю (хамут) на шыю

Оказаться грубым, диким, невоспитанным. Радзіцца ў лесе

Оказаться обиженным случайно. Трапіць пад злосць

Отказаться навсегда. Асінкаю заламаць

Ощущать неловкость. Свяціць вачамі

Погибнуть. Скруціць сабе галаву

Прекратить рост, движение. Сесці дзёўбам

Просиживать в бездействии. Аціраць вуглы.

Сильно устать. Упасці з капылля далоў

Смеяться (очень). Класціся (класціся покатам, душыцца) са смеху

Сожалеть. Чухаць патыліцу

Стать богачом. Наесці чэрава

Стать недовольным. Закапыліць вусны (губы)

Страдать. Біцца галавой аб сцяну

Удивляться. Давацца дзіву

Упускать выгоду. Спаць у шапку

Утратить способность соображать. З'ехаць з глузду

ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

Без причины (пострадать). Ні за што ні пра што, за нішто ніякае

Безоглядно (бежать). Назлом галавы

Безоговорочно (исполнить). Каб слова, каб слова сказаў. да славечка

Без свидетелей (поговорить). 3 вока на вока

До конца жизни (помнить, быть). Да веку, да скону

Задевая друг друга словами (начать). Слова за слова

За ничто (работать). На дурніцу

Кое-как (сделать). Абы з рук

Неопределенно (иметь положение). Ні дома, ні замужам

Неопределенно (находиться в состоянии). Ні тпру, ні но

Неопределенно (вести себя). І нашым і вашым

Непосредственно (встретиться). Нос у нос

Не так (делать кому-то). Не ў лад

Не удостоив взглядом. Каб паглядзеў

Одиноко (проживать). Сам сабе, сам сабой, сам-насам

С большими усилиями, по принуждению (заставить пойти, сделать, начать). 3 крыкам, з гвалтам

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Безнадежность объяснений и доказательств. (Яму, ёй, і м…) свайго розуму не ўкладзеш.

Бесстыдство в действии, поведении. (Для гэтага…) трэба вочы ў сабакі пазычыць.

Бессодержательность высказывания, речи, сообщения. Гэта лухта непадсяваная.

Болтливость. (У яго, яе…) не замерзне на языку.

Быстрота и энергичность в поведении. На і м скура гарыць.

Голодное состояние. (І м, вам…) жываты падвяло, бакі ўвабрала.

Дрожь при ощущении холода. (У яго, у мяне…) зуб на эуб не трапляе, зуб зуба даганяе.

Заносчивость. (У яго, яму, у яе…) крукам (кукішам) носа не дастанеш.

Инициативность в начинаниях. (3 яго, яе…) свет гарыць.

Крепкая дружеская деловая связь. (Іх, вас…) вадой не разальеш.

Малозначительность. Ад бочкі заткала (шпунт).

Малорослость. (Ён, яна…) яшчэ кату па пяту.

Медлительность. (Яго, цябе, вас…) толькі па смерць пасылаць.

Неблагоприятность. (Сёлета, летась) не год (быў) на садавіну (ягады…).

Нежелание признать то, что было. (Яму, табе…) памяць адсохла.

Необходимость только отбыть время. Абы дзень да вечара (нам, табе…).

Неодолимое желание. (У яго…) вока гарыць на (гэ-та…).

Неравенство. (Ты яму, ён табе…) не вярста.

Неспособность ни к чему. (Ён…) ні да танца, ні да ружанца.

Никчемность. (Ён, ты…) сабак.і не варт.

Одинаково плохо. Не кіем, дык палкаю.

Отсутствие времени. (Мне, яму…) некалі дыхнуць.

Отсутствие внимания. (Мне, ёй…) не ў голаў (не у галаву, не ў галаве).

Отсутствие признаков существования. (Тутіх, яго; там іх, яго) і заваду няма (не было).

Отсутствие признаков пребывания. Не засталося і звання (яго, іх…); (яго, іх) і след прастыў.

Отсутствие чего-либо значимого. Тут ні ўцяць, ні ўзяць.

Очень раннее время суток. Яшчэ чэрці на кулачкі небраліся.

Очень большая худоба. (У яго, у яе…) адны вочызасталіся.

Ощущение немощи, старости. Быў конь, ды з'ездзіўся.

Подвижность, непоседливость. (Ён, яны…) тут ёсць, тут няма.

Полная подчиненность. (3 яго, з яе) вяроўкі ўюць.

Полное сходство. (Яны) на адзін капыл, абое рабое.

Поспешное бегство. (Я, ён) лахі пад пахі і ходу.

Проявление зависти. (Яго, мяне…) завідкі бяруць.

Преступные склонности. (Па табе, па ім…) вяроўка(шыбеніца, турма) плача.

Пьянство. У яго глотка не прасыхае; ён не прасыхае.

Сильное неудовольствие тем, что увидел. Вочы б маене бачылі.

Сознательная бездеятельность. (Ён) палец аб палец неўдарыць.

Умственная слабость, пустота. У яго салома (мякіна)ўгалаве.

СРАВНЕНИЯ О ДЕЙСТВИЯХ

Бежит. Бяжыць (нясецца), як. падпалены, як пад-смажаны, як шалёны (очень поспешно, быстро).

Бродит. Блукае (бродзіць, блындае), як цень, як здань, як свет згубіў (в полном расстройстве).

Вертит. Круціць носам, як сабака каля разніцы (обращает особое внимание, проявляет повышенный интерес).

Вертится. Круціцца, як голы ў мурашніку, у крапіве (в трудном положении); выкручваецца, як скурат на агні (изворачивается в безысходной ситуации).

Выскочил. Выскачыў, як Піліп з канопляў (канапель), як з канопляў (высказался невпопад).

Говорит. Гаворыць, як п'яны плот гародзіць (бес-связно); як стары дзед кашалі пляце (небылицы); балбоча, як індык, як цецярук (говорит много); бубніць, як удод (говорит невразумительно, глухо); барабаніць, як, пустая бочка (говорит бессодержательно, много);

брэша, як сабака на вецер (врет); голіць, як брытва (говорит остро, резко).

Копается. Капаецца, як сляпы ў торбе (бестолково)

Кричать. Крычы. хоць разарвіся, хоць лопні (о невнимании к тому, кто кричит).

Кричит. Крычыць, як варона на дождж (упорно), аж сцены разлягаюцца (сильно), хоць вушы затыкай (пронзительно); вішчыць. як. парася ў прасле (отчаянно).

Лезет. Лезе, як дым у вочы, сляпіцаю (неотвязно).

Наскочить. Нарваўся, як голы на бізун (о неприятностях).

Настращать. Напужаў, як ката скваркаю (о достижении обратного результата).

Оглядываться. Азіраецца, як парася ўкраў (с опасением, страхом).

Плавает. Плавае, як сякера, як калун (о неумении плавать), як качка (об умении плавать).

Поехать. Паехаў — як камень у ваду боўкнуў (об отсутствии вестей).

Посмотреть. Глянуў — як капейку даў (о приятном ощущении от взгляда).

Привязаться. Прыстаў, як сляпы. да плоту (неотвязно)

Делает. Робіць, як назаўтра трэба, як не сваімі (рукамі), як сырое гарьщь (медленно).

Делят. Дзеляць, як Тодар з Тадораю лапаць з абораю (шутка о бессмысленном, глупом дележе).

Дерутся. Б'юцца, як пеўні (шумно наскакивая друг на друга)

Добраться. Дабраўся, як вол да брагі (о жадности).

Дружно. Дружна, як жабы на дождж (все вместе).

Ест. Есць, як не ў сябе (много), як за сябе (быстро), як тыдзень не еушы (жадно), ажнос гнецца (с охотой), аж за вушамі трашчыць (старательно), як нежывы, як не сваімі (без охоты, лениво).

Заговорить. Загулі, як пчолы ў вуллі, як у купіне чмялі (о шуме от разговоров).

Идти. Валюхаецца, як качка (идти тяжело, раскачиваясь в стороны); паўзе, хоць вару падлі (идти медленно);

валачэцца, як сабака за возам (идти без желания).

Сказать. Сказаў, як у сук уляпіў, як звязаў (точно), як пугаю па вадзе (бессодержательно), як сабака «гаў» (грубо, лживо); ляпнуў, як гразёю ў вочы (грубо, оскорбительно)

Смотрит. Глядзіць, як вол на новыя вароты (удивленно и тупо)

Танцуют. Скачуць, як голыя ў крапіве (беспорядочно и дико)

Угождать. Дагаджаў, як ліхой скуле (обходился очень осторожно).

Хозяйничать. Гаспадарыць, як свіння ў агародзе (безобразно)

Храпит Храпе, як карчы дзярэ (звучно)

О СОСТОЯНИИ

Бедный. Гол, як сакол.

Богатый. Багаты, як чорт рагаты.

Болят. Баляць, як сабакі рвуць (о ногах)

Бьется. Б'ецца, як рыба аб лёд (о горе)

Везет. Шанцуе, як тапельцу, як вісельніку (о невезении).

Глухой. Глухі, што пень, як цяцера, як сцяна

Горе. Бяда, хоць воўкам вый, хоць у пятлю лезь, хоць у труну лажыся, хоць з моста ў рэчку.

Деньги. Грошай, як мякіны (много), хоць сцены клей(много), каб капейка, шэлег (мало)

Дрожит Дрыжыць (трасецца), як авечы, хвост, якасінавы лі ст (от холода, со страха)

Живет. Жыве, як у Бога за плячьша (беззаботно), як сарока на калу (без пристанища).

Живется. Жывецца. як валу ў ярме (трудно), як кату(комфортно), як бяздомнаму сабаку (голодно и неуютно)

Здоровый. Здаровы, хоць у плуг запрагай, як бык, яквол, як. дуб.

Лежит. Ляжыць, як лут, як калода, як падла, крыцаю, лежнем.

Любит Любіць, як сабак а палку (опасается)

Молчит. Маўчыць, як сцяна, як вады ў рот набраў

Одинокий. Адзін, што пень, як палец, як былінка ў полі

Пьяный. П'яны, як гразь, як зямля, як свіння; набраўся, як жаба гразі, як зямля.

Расти. Растуць, на лес гледзячы (о детях)

Свыкся. Звыкся з бядою, як рыба з вадою.

Сильный. Дужы, як свіння ў лужы (шутка)

Сидит. Сядзіць, як мы ш. пад венікам, пад мятлой (опребывании в страхе)

Трудно, тяжело. Мне, як таму, што зямля на яму

Ушел. Пайшоў, як мыла з'еўшы (о решительном выпровождении)

Хочется. Хочацца, як каню ў аглоблі (о нежелании)

О ВНЕШНОСТИ

Бледный. Белы (збялеў, збялела), як снег, як палатно, як папера, як смерць

Борода Барада, як памяло (широкая), як мятла (длинная)

Глаза Вочы, як у злодзея (воровские)

Голова Галава, як гарбуз, кацел (большая), як калена (голая, бритая), як у барана (курчавая).

Зарос (волосами). Аброс, як. воўк.

Испачкался в грязи Выкачаўся, як свінчо, брудны {мурзаты), як парася, як еў з парасятамі (о лице).

Красивая (с лица) Прыгожая. хоць вады напіся з твару

Красный Чырвоны, як рак (от стыда).

Кудрявый Кучаравы, як баран

Не по фигуре (одежда) Вісіць, як на калу

Подходит по фигуре (костюм) Сядзіць (ляжыць), як уліты

Разодетая Прыбраная (прыбралася), што лялька

Темный (с лица) Чорны (счарнеў), як, галавешка, як засланка (по природе)

Худой (исхудал) Высах, хоць рэбры лічы, што трэска, на трэску

О ЯВЛЕНИЯХ ВНЕШНЕГО МИРА

Близко Блізка, як рукой падаць (совсем недалеко)

Видно Відна, як удзень, хоць іголкі збірай (о ясной лунной ночи зимой)

Вода Вада, як лед (холодная)

Гора Гара, як з печы (обрывистая)

Грибы Грыбоу, хоць касі, хоць касу закладай (очень много)

Деньги Грошы, як вада (о несохранности денег)

Дождь Дождж, як з цэбра, як з вядра, як з луба (оливне)

Дом. Хата, як хлеў, як гумно (большая и пустая), як катух, як будка, як кучка (маленькая и тесная), у хаце хоць ваўкоў ганяй (холодно)

Дорога Дарога, хоць бок ам каціся, як яйцо (гладкая), як палатно (ровная), як страла (прямая)

Дуб Дуб, аж шапка валіцца (высокий)

Жара Вбрыць, як у катле (парно), пячэ, аж смылщь (жарко)

Земля Зямлі, як старой бабе сесці (мало).

Корова Карова, як лось, як лашыца, як печ (сытая)

Кровля Дах, як рэшата (вся в дырках).

Много Хоць гаць гаці (с избытком)

Поле Поле, як вокам скінуць (широко)

Стол На стале, як на дзяды (изобилие кушаний)

Темно Цемна, хоць вока выкалі (абсолютная темнота)

Тесно Цесна, пальца не ўшчаміць, не ўшчэміш

Хорошо Добра тут, як у раю (очень приятно)

Ягоды Ягад, як. гразі, хоць граблом грабі (много)

УСТОЙЧИВЫЕ ОБОРОТЫ РЕЧИ

Абсолютно все Усе чыста

А вот, иду Аўжо, іду

А мне и подавно Амне і погату

А потому Апагэтаму А затым

А чтоб тебя! А бадай (багдай) цябе! А бадай (баг-дай) ты!

Ба, вспомнил! А (ага), успомніў!

Ба, смотри! Га, пабач!

Без какого либо знака Аніў знак

Бесчисленное множество Бясконцае мноства, незлічонае мноства

Большое дело! Вялікае свята!

Бросиіься бежать Пусцщца наўцёкі, кінуцца наўцёкі

Будет вам! Досыць ужо вам!

В другое время Іншым (другім) часам

В другой раз Другі м разам

В гору (идти) Пад гару (ісці)

Вероятно так Бадай што так, напэўна так

Весьма далеко Не блізкі свет

Взъерошенный какой-то Наежаны нейкі

Взять за привычку Узяць за звычай

Видеть своими глазами Бачыць на свае вочы

Видишь ли Бачыш

Вишь (ишь) ты! Бач ты! Бачыш ты!

Войти (втереться) в расположение (вдоверие) Дабіцца ласкі, убіцца ў ласку (у давер)

Волей неволей Хочаш не хочаш, хаця не хаця

Вот так чудеса! Вось дык дзіва!

В первых числах месяца Першымі днямі месяца

В позапрошлом году Залетась

В про-илом году Летась

Вряд ли Наўрад, наўрад ці

В самом деле! На самай справе!

Всегда, во все времена. Век-вяком

В том-то и дело. У тым і штука

В шутку. Смехам, на смех

В этом году. Сёлета

Высказывать свое мнение. Выказваць сваю думку

Говоря вообще. Агулам кажучы

Да и только. Дый годзе

Да уж. Ды ўжо ж

Держать пари. І сці ў заклад

Держать себя молодцом. Трымацца зухам

Держать себя независимо. Трымацца незалежна, вольна

Держать слово. Сіаяць на слове

Для вашей же пользы. Вам жа спажытак

Днем и ночью. Удзень і ўночы

До будущего года. Да налецця

Достойный уважения. Годны павагі, варты павагі

Друг друга. Адзін аднаго, адна адну, адно аднаго (при существительных мужского и женского рода)

Другими словами. І начай кажучы

Другое дело. І ншая справа

Едва не… Ледзь не… За малымне..

Ежедневно. Штодзень, штодня, штодзённа, дзень пры дні

Ежегодно. Штогод, штогоду

Ежемесячно. Штомесяц, штомесячна

Ежеминутно. Штомінутна, штохвілінна, кожную мінутку (хвілінку)

Еженедельно. Штотыдзень, штотыдня, штотыднёва

Ежесекундно. Штохвілінна

Ежесуточно. Кожныя суткі

Ежечасно. Штогадзінна, штогадзіны

Ему-то что! А што яму!

Ему удобно. Яму зручна, яму рука

Ему неудобно. Яму нязручна, яму не рука

Если бы знать! Каб жа ведаць! Каб жа знаццё!

Еще бы! Чаму не! Чаму б не!

Жив-живехонек. Жы ў-жывюсенек

Загребать деньги. Аграбаць грошы

За день (ночь). Абдзень (абноч), абыдзень

Заискивать перед ним. Паддобрывацца пад яго, запабягаць перад ім

Закружилась голова. У галаее закруцілася

Заморить червяка. Прагнаць голад

Заслуживающий доверия. Годны веры

Затянуть песню. Завесці песню

Захватило дыхание. Дух заняло

Зачем это? Навошта гэта?

Знаешь ли?.. Ведаеш?..

Знать понаслышке. Ведаць з чутак

Зубоскалить. Галіць зубы

И в ус не дует. І не шманае

Идти проторенным путем. І сці езджанай дарогай

Измотать. Выняць духі, змардаваць

Испытать горе. Прыняць гора, перажыць гора

И тот, и другой. І адзін і другі

Как должно быть. Як маебыць

Как говорится… Як той казаў…

Как можно (лучше). Як мага (лепш)

Как ни в чем не бывало. Як нічога не было, як ніколі нічога, як ні дзе нічога

Какое тебе дело! А табе што! А што табе за клопат!

Какое-то время. Якую часіну, нейкую часіну

Какой угодно. Які хочаш

Как пришлось. Як трапляла

Как с иголочки. Як з іголкі зняты

Как следует. Як мае быць

Как только возможно. Як мага

Как-то так. Неяк, якся

Как угодно. Як хочаш (хочаце)

Клонить (склонять) к тому. Гнуць (вярнуць, хіліць, аесці) да таго

Кому угодно. Каму хочаш

Копия отец (мать). Выкапаны. бацька (маці)

Кричать, не прекращая. Крычма крычаць

К слову пришлось. 3 гаворкі выйшла

Кстати говоря … Да слова кажучы…

Куда глаза глядят. Усвет

Куда деваться. Куды падзецца

Куда угодно. Куды хочаш

К черту на кулички. На край свету, за свет

Лежать, не поднимаясь. Лежма ляжаць

Лишиться сознания. Страціць прытомнасць

Лишиться чувств. Самлець

Ломиться в открытую дверь. Біцца у адчыненыя дзверы

Мало ли что… Мала што…

Маменькин сынок. Мамчын сынок

Между тем… Тым часам…; між тым…

Метко сказано. Трапна сказаў; сказаў, як. звязаў

Мне недосуг. Мне няма часу, няма калі

Мне не нравится. Мне не падабаецца, мне не даспадобы, я не ўпадабаў

Мне нравится. Мне падабаецца, я ўпадабаў

Набитый дурак. Дурань з дурняў

Набить оскомину. Нагнаць аскому.

Набить руку. Налаўчыцца

На всякий случай. На той час (выпадак). як спатрэбіцца

Надо же! І собіла ж!

На куски. У мэтлахі

На мелкие части. У друзачкі

На посошок. На адходную

На развод. На завод

На что же это похоже! Да чаго ж гэта падобнаі Куды ж гэта варта!

Неважно. Бяды, такой бяды

Не впервые, не впервой. Не першыня

Не давать покоя. Не даваць збыту

Не за что. Няма за што

Некогда. Няма калі

Некуда. Няма куды

Невозможно выдержать. Нельга вытрываць, зусі м няўцерп.

Не могу поверить. Не ймуверы

Не на что (смотреть) Няма на што (глядзець)

Не поминайте лихом. Не ўспамінайце благі м словам

Несмотря на… Не зважаючы на (што)..; дарма што..

Нет избавления. Няма збыту

Нет ничего удивительного. Няма дзіва; няма ніякага дзіва

Неужели? Няўжо? Няго не…?

Ни зги не видно. Цёмна, хоць вока выкалі

Ни капельки. Ні каліва

Ни к чему. Ні да чаго

Ничего не понятно. Нічога не зразумець

Ничуть не. Ніяк не, ні звання не

Ни смысла, ни порядка. Ні складу, ні ладу

Ни то, ни другое. Ні сёе, ні тое

Ни шиша не получишь. Фігу атрымаеш

Ну да, разумеется. А ўжо ж так; але

Обеими руками, Аберуч, аберучкі

Обратить внимание. Звярнуць увагу, узяць пад увагу, мець на увазе

Однажды. Аднаго разу, аднойчы

Одно удовольствие! Любата адна!

Оказать помощь. Дапамагчы, даць (накіраваць) дапамогу

Орать дико. Крычаць нема (нямым голасам)

Остаться в живых. Застацца жывым

Откуда-то. Аднекуль, са свету

От ужаса. 3 жаху

Очень редко. Гадыў рады

Паче чаяния. Чаго добрага, неспадзёўкі

Пить, наклонив посудину. Піць нагбом; набгом.

Плыть по течению. Пльщь з вадою

По вашей милости. 3 вашае ласкі

Поверишь ли… Ці дасі веры…

По глупости. Здуру

Поддать жару. Паддаць духу

Под гору (идти). 3 гары (ісці)

Подобным образом. Падобным парадкам.

Под одну меру. На адзін капыл

По принуждению. З-пад прынукі (прысілу)

Поймать живым или мертвым. Злавіць жывога ці ёртвага

Пойти на хитрость. Пусціцца на хітрыкі

По мне, как хотите. 3 майго боку, дык як хочаце; як а мяне, дык як хочаце

По неведению. 3 няведання

По причине. 3 прычыны

Попутно. Па дарозе

После обеда (ужина). Па абедзе (вячэры)

Почему бы и нет. А чаму ж бы

Предать забвению. Пусціць у забыццё

Прежде всего. Перш-наперш

Привыкнуть к людям. Абьщца з людзьмі

Прижить ребенка. Дабыць дзіця

Прийти в себя. Агойтацца, ачуцца

Прийти в чувство. Ачуцца, ачухацца

Приносить пользу. Даваць карысць

Проводить время в бездействии. Гульма гуляць

Про запас. У запас

Проявлять самостоятельность. Паказваць самастойасць, вольнасць

Пускать слова на ветер. Гаварыць на вей-вецер

Пусть Бог сохранит Хай Бог ратуе

Ради чего? Дзеля чаго?

Разве это впервые? Ці ж гэта першыня?

Сделать круг. Даць круга

Сидеть, не поднимаясь. Седзьма сядзець

Сколько угодно. Колькі хочаш

Слава Богу. Хвала Богу

Сложить голову. Пакласці галаву

Слышать нюхом. Духам чуць

Слышать своими ушами. Чуць на свае вушы

Смотри! Пабач!

Смотри-ка! Бач ты!

Смотря как. Як паглядзець

Смотря по настроению. Як да настрою

Совершенно всё. Усё чыста

Совершенно ни за что. Ні за што ні за якое

Совершенно никого. Ані нікога, анікога

Стало быть… Знакам тым…

Столько времени… Цеперся…

Сторонись! Набок!

Так и быть! Такой бяды!

Таким образом. Такі м чынам, парадкам

Таким порядком. Гэткім парадкам

Такой-то. Такі і такі

Творить молитву. Чыніць малітву

Творить чудеса. Чыніць дзівы

Тем паче. Тым болыи

Тогда как… Тым часам як…; у той час як…

Тогда-то. Тадыі тады

То и дело. Раз за разам

Трын-трава. Хоць што; хоць бы што

Ты прав. Твая праўда

Упасть в обморок. Самлець

Установиться хорошей погоде. Стаць на пагодзе

Утолить жажду. Прагнаць смагу

У черта на куличках. Засветам

Хлеба на корню. Збожжа на пні

Холодно ногам. Холадна ў ногі

Хоть бы что. Каб што

Христа ради. Дзеля Хрыста

Часто смотреть в ожидании. Прагледзець вочы, чакаючы

Человеческое достоинство. Людская годнасць

Чин чином. Як. трэба

Что за беда. Такой бяды, бяды

Что касается меня, то… Што да мяне, то… Як да мяне, то…

Что угодно. Што хочаш (хочаце), што маеце да мяне (да нас), чаго трэба…

Этого числа. Гэтага дня

Это ж надо! Трэба ж так!

Это-то и нужно было. Дык гэта і трэба было

Я прав. Мая праўда

ПЕРИФРАЗЫ

Арктика. Сусветны халадзільнік

Беларусь. Край блакітных азёр

Береза. Беластволая прыгажуня

Боровик. Грыбны кароль, грыбная знаць

Вагон. Вандроўны дом, дом на колах

Весна. Маладосць зямлі

Водка. Злое зелле

Война. Крывавая завіруха

Вспомнить. Прыйсці на памяць, паварушьщь памяць, іярнуцца ў памяць

Выпить. Падняць апетыт, павесяліць душу, заглянуць

ПЕРИФРАЗЫ

Арктика. Сусветны халадзільнік

Беларусь. Край блакітных азёр

Береза. Беластволая прыгажуня

Боровик. Грыбны кароль, грыбная знаць

Вагон. Вандроўны дом, дом на колах

Весна. Маладосць зямлі

Водка. Злое зелле

Война. Крывавая завіруха

Вспомнить. Прыйсці на памяць, паварушьщь памяць, іярнуцца ў памяць

Выпить. Падняць апетыт, павесяліць душу, заглянуць убутэльку

Говорить. Ткаць словы

Город. Каменны лес, людскі муравейнік

Гречиха. Паўночны рыс

Дети. Будучыня свету

Дождь. Веснавое штво

Думать. Снаваць думкі

Жена. Сяброўка лсыцця

Жизнь. Жыццёвае мора

Жыць. Таптаць дарогі, гнаць век

Запомнить. Запісаць у памяць

Зеленеть. Апранацца у зеляніну

Зубр. Гаспадар пушчы, пушчанскі цар

Земля. Вечнаякарміцелька

Картофель. Другі хлеб

Кот. Тыграўсваяк

Конфеты. Дзявочая прынада

Кукушка. Вястунка год, баравая варажбітка

Лес. Зялёнае мора, зялёны сябра

Луч. Асколак сонца

Любовь. Сардэчны пажар

Лен. Беларускі шоўк

Медики. Людзі у белых халатах

Меха. Мяккае золата

Молиться. Гаварыць з Богам, дзерціся на неба (неадобр.)

Молодость. Вясна жыцця, раніца жыцця

Морщины. Вестуны старасці

Наркотики. Белая смерць

Нарочь. Беларускае мора

Небо. Блакітная бездань, пяты акіян

Нефть. Чорнае золата

Нравиться. Прыпадаць да сэрца

Осудить. Пасадзіць на казённы хлеб

Отечество. Край бацькоў, зямля бацькоў

Очки. Шкляныя колы

Партызаны. Лясныя рыцары

Пасека. Пчаліны гарадок

Писать. Кіраваць пяром, псаваць паперу (плохо писать)

Прожить. Працерці век

Пройти. Адмераць нагамі

Птицы. Веснавыя госці

Пчолы. Крылатыя працаўнікі

Реакция. Палітычны мароз

Родить. Даць ясыццё, пусціць на свет

Самолет. Жалезная птушка

Свекла (сахарная). Салодкі корань

Смерть. Бязносая пані, кашчавая бабуля

Смеяться. Сушыць зубы

Снег. Белыя мухі, белы пух, белая коўдра

Сова. Крылатая кошка

Старость. Захад жыцця

Суббота рабочая. Чорная субота

Табак. Праклятае зелле

Торф. Карычневае золата

Трактор. Сталёвы конь

Ударить. Паправіць партрэт

Улыбнуться. Расцвісці ўсмешкай

Умереть. Выбрацца на пагост

Утонуть. Пакарміць рыб

Учиться. Грызці навуку

Фашизм. К. арычневая чума

Храпеть. Прадуваць сапло

Человек. Сын Зямлі, вянец прыроды

Черт. К. чязь цемры, балотны пан

Юбилей. Вяселая рэпетыцыя хаўтураў

АФОРИЗМЫ

А там, за светам, на чужыне Ніхто цябе, ой, не прыхіне! (Я. Колас)

А хто там ідзе, а хто там ідзе? У агромністай такой грамадзе? — Беларусы. (Я. Купала)

Ад вёскі адбіўся, у палац не папаў (Я. Купала)

Ад славы галава не баліць, а толькі кружыцца. (І. Гурскі)

Ад зямлі да зор і сонца Няма думкам забаронцы (Я. К.олас)

Дрэнна маё жыцце,
Усё ідзене ў лад,
І крычаць мне ўсюды:
«Асадзі назад!»

(Я. Колас)

Без повада, без вобруці, Усі м вядома, добра йсці. (Я. К.олас)

Браток! Ці жа вачэй не маеш — Арлом варону называеш? (М. Багдановіч)

Будзь смелы, як вецер, як воля сама! Знай, смелых не чэпе ні крыўда, ні цьма! (Я Купала)

Бурай змеценае лісце Не вяртаецца на голле. (П. Панчанка)

Была б свіння, а лужа будзе. (У. Корбан)

Быў бы талент — знойдзецца пасада (А. Русецкі)

Воля сонейку раўня. (Я. Купала)

Вучыся, нябожа, вучэнне паможа.

Змагацца з нядоляй, няволяй. (Я. Купала)

Гора не сціхне ад слоў. (Я. Колас)

Да славы прагныя, ды вузкія ў плячах. (К. Крапіва)

Дзень вяселля назначылі, Ды вяселля не бачылі. (Я.Колас)

Добра быць у дарозе, якую ты сам сабе выбіраеш. (Я. Колас)

Другі баран — ні «бэ», ні «мя», А любіць гучнае імя. (К. Крапіва)

Дык не гаруй жа, брат-нябога:
Дзянькоў вясёлых яшчэ многа!

(Я- Колас)

За шкурку плоціць тхор галоўкай. (Я. Колас)

Забілі зайца, не забілі, Але ж, брат, гуку нарабілі. (Я. К.олас)

Здэцца, й робяць яны штось, Але справы — слабы. (К… Крапіва)

І авечка, хоць дурная, А ваўка ж пазнае. (Ф. Багушэвіч)

І воўк жа не цягаецца вечна адзін. (К. Чорны)

І Зоя — не тое, І Насця — не шчасце. (П. Панчанка)

І прад такім, вось, галамоўзай Не смей стаць роўна ты, а поўзай. (Я. Колас)

І ў самай большай на свеце пасудзіне ёсць дно. (Х Чорны)

Казырнуў не яму, а партфелю. (А. Куляшоў)

Калі розум слабаваты,
Не ві ні падкоўкі.

(М. Лужанін)

Кіраваць то ты кіруй, Ды не вельмі тузай. (К. Крапіва)

Крыкі спрэчкі не развяжуць. (Я. Колас)

Людзей смяшы, а сам не смейся. (Я. Брыль)

Мне Загібелька лепш Парыжа. (Я. Колас)

Мой родны кут, як ты мне мілы! Забыць цябе не маю сілы! (Я. Колас)

На беларускую дзяўчыну. Ніхто йшчэ каменем не кінуў. (Я. Купала)

Назад не прыйдзе хваля тая,
Што з быстрай рэчкай уплывае.

(Я. Колас)

Не на трох кітах трымаецца зямля.
Згода, згода, бо здаецца неяк мне,
Што стаіць яна на нашай жа спіне.

(М. Багдановіч)

Не скажаш часу: «Пачакай». (П. Панчанка)

Не таго патрэбна славіць,
Хто на лёдзе замкі ставіць…
А таго, хто людзям служыць.

(В. Дунін-Марцінкевіч)

Ніколі, браткі, не забуду,
Што чалавек я, хоць мужык.