КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Рождение легиона [Gedzerath] (fb2) читать постранично, страница - 885


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

перевозки заключенных.

(обратно)

269

 Мурка – широко известная, дворовая песня, впоследствии перекочевавшая в криминальную среду.

(обратно)

270

 Кумач – окрашенная в ярко-красный цвет ткань.

(обратно)

271

 Боунз (искаж. англ. bones) – кости.

(обратно)

272

 Скраппи намекает на популярный сериал «Секретные материалы».

(обратно)

273

 Тентакли – щупальца. Йифф – секс с участием антропоморфных животных. Испуганная Скраппи, сама того не замечая, перешла на жаргон, принятый в отдельных интернет-сообществах любителей фурри и аниме

(обратно)

274

 Интересный обычай, распространенный в средневековой Европе.

(обратно)

275

 Панегирик – хвалебная речь в античной риторике.

(обратно)

276

Скраппи смеется над принцем, используя фразы мультипликационного героя, «Черного Плаща».

(обратно)

277

 «Демократичные» американцы могут избирать президента только через специально выбранных делегатов-выборщиков, представляющих их штат.

(обратно)

278

 Фен-шуй – древнекитайское учение о том, как правильнее расставить мебель в доме и организовать свой быт вообще.

(обратно)

279

 Эластичная, V-образная складка в углублении копыта.

(обратно)

280

 Мейнфрейм (англ. Mainframe) – мощное, отказоустойчивое устройство-сервер для использования в важных системах.

(обратно)

281

 Скраппи имеет в виду зонд «Пионер 10», на борту которого была установлена табличка с таким же изображением.

(обратно)

282

 Мегалополис – суперагломерация, состоящая из области плотной городской застройки. Несколько мегаполисов, слившихся в один громадный город размером с целую область или штат.

(обратно)

283

 Ранкор – гигантская рептилия из вселенной Звездных Войн. Скраппи пародирует фразу одного из героев вселенной, намекая на размеры двери.

(обратно)

284

 Френч – военная куртка, в последствии, ставшая популярным элементом официальной одежды, на короткое время, даже заменив собой пиджак.

(обратно)

285

 Мертвое море – сверхсоленое озеро на ближнем востоке. Благодаря высокой плотности воды, оно буквально выталкивает из себя человека, позволяя лежать на его поверхности.

(обратно)

286

 Молозиво – секрет (выделения) молочных желез млекопитающих, появляющийся перед родами, и содержащий белки-активаторы иммунитета для новорожденного.

(обратно)

287

 В американском здравоохранении довольно интересное разделение обязанностей среди сотрудников госпиталей, и одним из ключевых персонажей там является главная медицинская сестра отделения, которой подчинены даже врачи-интерны.

(обратно)

288

 Батоги - палки для телесных наказаний.

(обратно)

289

 Врачебный жаргонизм, означающий, что у рожающей произошел разрыв слизистых оболочек родовых путей, травмировавшихся в родах проходящим по ним плодом.

(обратно)

290

 Близнецы – дети одной матери, от одной беременности, родившиеся одновременно. Бывают идентичными (похожими друг на друга), полярными (похожими, но разного пола), и непохожими (гетерозиготные).

(обратно)

291

 Берри (англ. Berry) – ягода, ягодка.

(обратно)

292

 Игра слов. По-английски, Sunny (солнышко, солнечный) и Sonny (сынок) звучат практически неотличимо друг от друга.

(обратно)

Комментарии

1

 Blackmore's Night - Way to Mandalay - http://www.youtube.com/watch?v=xX_kDttOPHE

(обратно)

2

 Blackmore's Night - Mid Winter's Night - http://www.youtube.com/watch?v=BbU1hTZFZQ8

(обратно)