Дейр [Филип Хосе Фармер] (fb2)
Аннотация: Ни одному из писатели научной фантастики не сравниться с Филипом Хосе Фармером, основоположником “сексуальной фантастики”, по силе, оригинальности и плодотворности замыслов. Философия сборника романов “Дейр” проникнута проблемой пола в ее связи с воспроизводством человеческого рода. Земная цивилизация стоит на пороге новых научных открытий. Возможен ли любовный контакт с инопланетянами? И почему секс оказывается под запретом из запретов, почему вокруг него бушуют непримиримейшие страсти даже в XXXI веке?
Содержание:
Влюбленные. Роман (Перевод с английского А.Щербакова)
Дейр. Роман
Врата времени. Роман
Пробуждение каменного Бога. Роман
Обладатели пурпурных купюр. Повесть
Серия “Осирис” выпускается с 1992 года. Выпуск 14
Художник: Радаев В.Н.
[Оглавление]- Филип Хосе Фармер Дейр
- Влюбленные
- Глава 1
- Глава 2
- Глава 3
- Глава 4
- Глава 5
- Глава 6
- Глава 7
- Глава 8
- Глава 9
- Глава 10
- Глава 11
- Глава 12
- Глава 13
- Глава 14
- Глава 15
- Глава 16
- Глава 17
- Глава 18
- Глава 19
- Глава 20
- Дейр
- Пролог
- Глава 1
- Глава 2
- Глава 3
- Глава 4
- Глава 5
- Глава 6
- Глава 7
- Глава 8
- Глава 9
- Глава 10
- Глава 11
- Глава 12
- Глава 13
- Эпилог
- Врата времени
- Глава 1
- Глава 2
- Глава 3
- Глава 4
- Глава 5
- Глава 6
- Глава 7
- Глава 8
- Глава 9
- Глава 10
- Глава 11
- Глава 12
- Глава 13
- Глава 14
- Глава 15
- Глава 16
- Глава 17
- Глава 18
- Пробуждение каменного Бога
- Обладатели пурпурных купюр
- Петух, который прокукарекал слишком рано
- Выдается патент господа бога на восход
- В семье, где все поют, дела на лад идут2
- Воспой, о муза, Дядю Сэма
- Больное солнце скользнуло в нарывающее горло ночи
- Древний перчитель
- Есть вселенные, молящие о богах, хотя они ходят рядом, ища работу
- Пеллюсидарное отклонение
- От арктики до Иллинойса
- Экскреция — высшее проявление доблести
- Что одному — кошмар, другому — сладкий сон
- Сексуальные влечения ядра светлой бригады
- Доход приносит уважение
- Типичная женщина в собственном соку
- Рыцарь жгучего пестика, или пена, пена, куда ни глянь
- Поглощение молочка из-под бешеной коровки
- Звезда над Бедламом
- Покойный полдень золотой и три напыщенные дамы
- Биение внутреннего смысла
- Хороший критик — мертвый критик
- Переправа через Стикс
- Виннеган всех облапошил!
- *** Примечания ***
|