КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Парии человечества [Луи Жаколио] (fb2) читать постранично, страница - 33


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Рангин вовсе не бродяга. Он добрый малый. Он аккуратно платит свои долги и трубит на трубе для мертвых и живых.

Котуал. Сейчас же пойду прямо к судье!

Пьяницы. Иди, иди, да торопись, господин Котуал! Скажи ему, кстати, что мы сидели тут, спрятавшись, и все видели, как ты отдал свой перстень красавице Марьяме.

Котуал. Пропала моя голова!

Рангин. Ничуть! Можно все это дело закончить по хорошему. Ты примешь полным числом палочные удары, а я от тебя приму завтра полсотни пагод и отдам тебе твой перстень.

Пьяницы. Вот это так! Никому не обидно. Пойдем с нами, Рангин, повеселимся вместе!

Рангин. Прощайте, господин Котуал! Дождь перестал, пошел град! (Пьяницы уходят с песнями.) Ну, Марьяма, получай свои пять пагод, ты ловко обделала дело! А теперь пойдем в рощу. Там все твои подруги и коммути, и с ними золото, и арак, и каллу! Идем!

Примечания

1

Речь идет о переселениях душ, о перевоплощениях, в которые веруют индусы. — Примеч. перев.

(обратно)

2

Каша — монетка достоинством около четверти копейки. — Примеч. перев.

(обратно)

3

В Индии обрезка волос, применяемая как наказание за нарушение супружеской верности, считается страшным бесчестьем для женщины. — Примеч. авт.

(обратно)

4

Бетель — арековая пальма (Агеса Catechu). Его листья индусы жуют, чтобы окрасить зубы в черный цвет. Соль рассказа состоит в том, что целая охапка этих листьев продается чуть не за грош. — Примеч. перев.

(обратно)

5

Пагода — здесь: золотая монета достоинством около двух рублей. — Примеч. перев.

(обратно)

6

Копа — маленькая мера жидкости, около одной сотой доли ведра. — Примеч. перев.

(обратно)

7

Менгани — мера сыпучих тел, около четверти фунта. — Примеч. перев.

(обратно)

8

Удар обувью считается у индусов самым тяжким оскорблением. — Примеч. перев.

(обратно)

9

Нечто вроде сатурналий. — Примеч. перев.

(обратно)

10

Каста купцов с Малабарского берега. — Примеч. перев.

(обратно)

11

Все это место в переводе насколько возможно сглажено. Точный перевод невозможен. — Примеч. авт.

(обратно)

12

Рангин нарочно сказал Супрайе, что он пария, чтобы усилить оскорбление. — Примеч. авт.

(обратно)

13

Бог любви, индусский Купидон. — Примеч. перев.

(обратно)