КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Дым и пепел [Таня Хафф] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]


Таня ХаффДым и пепел


Посвящается Виолетте и Полу,

которые перестроили наш дом,

приглядывали за нашими кошками

и даже пытались учить меня,

как нужно одеваться.

Их помощь просто неоценима!



и звезда сериала «Самая темная ночь», скрестил руки на груди, вздернул губу и обнажил один искусственный клык. — Это вся похвала, на которую ты способен?

, — сказал Тони. — Скорее всего, не настоящего, — поспешно добавил он, — Нами уже никто не интересуется. — Фостер заметил тень, мелькнувшую на краю освещенной съемочной площадки, и возвел глаза к небу, — Кроме вас и его.

Его показывали по телику шесть-семь раз на дню. Похоже, мертвые разговаривают со всеми.

. — Запекшаяся кровь помешала ей широко улыбнуться.

дел еще по горло!

на сверхъестественное».


.


. Поэтому я попросил его об одолжении, и он дал моей бывшей жене крупную роль. Она забирает с собой обеих девочек в Южную Каролину. Съемки заканчиваются в двадцатых числах декабря. К тому времени вы должны принять окончательное решение.


.

Николаса.




и «Придурками из Хаззарда»почти доказывает, что Бога нет, — пробормотал Тони, тыча большим пальцем в кнопки пульта.

в его гостиной. Она была одна. Никакие рогатые парни на нее больше не наслаивались.

Я оставлю весточку для охраны.

, взял одно и надломил.



— парень подумывал спросить: «Боишься, что я утяну тебя на диван?»


Глава третья




или как-нибудь наподобие.

. Знаете, для здоровья гораздо лучше кое на что закрыть глаза.


— Эми поглядела в потолок и поманила Тони к себе. — Вы, наверное, шутите! Кто? Но это не должно занять больше, чем... Что, снова они? Ладно. Прекрасно. Если кто-нибудь отменит свою очередь, вы позвоните мне? Спасибо. — Она бросила трубку на рычаг, вздохнула и пояснила: — В Университете Британской Колумбии снова снимаются все инопланетные города всех сериалов синдикатного телевидения. Можно подумать, это единственное место в окрестностях Ванкувера, которое смахивает на научно-фантастическое.

.

с Говардом Килом и Джанетт Скотт. Хотя, кажется, там людей ослепил метеоритный дождь. Об этом упоминалось и в «Шоу ужасов Рокки Хоррора». — Фостер нахмурился, потянулся за пластмассовым шестиногим осьминогом и заработал шлепок по руке. — Итак, на телевидении нет новых идей. Какой сюрприз!


и по крайней мере двух чужих планет. Еще в полудюжине случаев он изображал самого себя. Это был настоящий Университет Британской Колумбии, где преподавалась наука морских съемок.

. Это судно — не больше четырех. Я бы так сказал.

.




. Голубой шелковый галстук. Один парадный ботинок. Черт, куда подевался второй? Несколько носков, скатанных в шар. Пустая коробка из-под тимбитов. Три выпуска журнала «Синефекс».


noreferrer">

. Может, даже не один. Он разбирается в демонах. В-третьих, ему нужно узнать, что происходит, если ты не хочешь, чтобы Генри выяснил, как Тони Фостер сражался с демонами на его территории и не рассказал ему об этом.



. Вот что я скажу: сейчас не время. Давайте лучше сосредоточимся на важных вещах. На мне. — Она показала на Генри. — Ты здесь ради поддержки. Тони, похоже, думает, что ты можешь пригодиться. Сила в придачу к его мозгам и моей красоте. Еще он упомянул, что у тебя может иметься полезная для нас информация. Сомневаюсь, что ты выяснил о демонах то, чего не знаю я, но — эй! — лучше уж перестраховаться. К тому же ты вампир, а эти ребята тупо охраняют свою территорию. Я предпочла бы, чтобы ты был с нами, а не против нас. Побереги силы. — Теперь ее палец указал на Тони, — Из-за того заклинания, которое недавно швырнуло тебя на землю, и вкусовых пристрастий любовника ты лишился энергии, необходимой для споров, — Лия помедлила, убедилась в том, что вампир и ассистент режиссера внимательно слушали ее. — А теперь скажите, есть ли у кого план?


. — На сей раз Тони зевнул так широко, что щелкнула челюсть, — А еще Джек понадобится нам для того, чтобы прикрывать при свете дня.






.

.


. Это название тоже что-то напоминало Тони, и он открыл файл.

.


.

. Лия недавно высказалась о каждом встречном-поперечном. Джек определенно является одним из таких персонажей, поэтому, скорее всего, он ничего от нее не узнает. Зато ей нелегко будет догадаться, сколько правды надо ему скормить, чтобы заставить заткнуться».



, достиг такой силы, которая могла быть зарегистрирована по шкале Рихтера. — Студия останется открытой.


и умел заглушать звуки хлопающей парусины и не очень далекий шум машин, пересекающих мост Баррард. Одна хлипкая дверь была для него ничем.

не увлек ее в Торонто.

. Кто захотел бы жить в одном городе со странной маленькой леди, расследующей преступления?



«Й»!

, проводимой с помощью языка, но заметила открытую дверь, пихнула Кевина и повела в нужном направлении. Репортер, спотыкаясь, кое-как сделал полдюжины шагов. Каскадерша забралась в фургон вслед за ним и закрыла дверь изнутри.

.

.

.


на ее футболке был раздраженный вид.



. Мы закончили?

. Чувак, это же классика телевидения!

никак не удавалось разминуться с той наковальней. Теперь очередь Ли молчать, вот только его паузы кажутся мне многозначительными, а не пустыми. Я что, обидел его, напомнив, каким неразборчивым он становится из-за стресса? Есть идея! Николас должен ошиваться поблизости. Если следующий демон окажется достаточно большим, то после боя я прижму этого актера к стенке и...








или не в чьей-нибудь квартире?

с креветками.


.


.

.



. Дошло?

.





.

.

name = "1110" >—



. Возьмите самый большой, с двойным сахаром и сливками, а еще все то, что захотят остальные. Да, и те специальные пончики «Хеллоуин» с черно-оранжевой обсыпкой.





, только без Джима Керри и декораций.

, — бормотал Адам, — Чтоб им пусто было, как и всем остальным!

.


— Фостер под полотенцем влез в джинсы и уронил его на пол.


.

.

, — покраснев, пробормотал Тони.

.

. — Она перевернула страницу записной книжки и прищурилась, вглядываясь в строки, — Пилот увидел ее, когда заходил на последний круг перед посадкой. Он считает, что это мог быть взрыв. Из полицейского отделения Ричмондапослали туда машину. Оказалось, что случилось нечто вроде утечки газа. Взрыв бабахнул в готском кафе. Надо же! Такое заведение само по себе можно практически классифицировать как нечто странное.





.


.

, хотя все остальные тут есть.

.

, чтобы заняться тем же самым! Тони, эта тварь кошмарно выглядит. Она бросилась на меня, когда пробегала мимо!







убраны. Нужны еще какие-нибудь приготовления?»


, и только что признался в своем страхе.

. — Тони широким жестом показал на домашнее платье Лии, — Собираешься идти в этом?




ты изобразил?

.


, едва разминувшись с женщиной средних лет, тащившей внушительную груду багажа.


. Ты знаешь, что это такое?

. Не заставляя его, ее или их нарушать какие-либо клятвы.






, а живот, похоже, присосался к спине.



. — Держи меня в курсе событий, а не в их кильватере, — прорычала она и тихо закрыла дверцу машины.




с помощью своего живота, было труднее заметить мерцание. Записка, нацарапанная каракулями: «На задах ресторана», не очень-то помогала. Тони был смущен тем, что ему потребовалось так много времени, чтобы найти слабое место на стене громадного рефрижератора.


шестьдесят третьего года, стоявший на пандусе, и никто не заметил бы этого. Конечно, Тони вряд ли сумел бы сотворить нечто столь ужасное с таким клевым автомобилем, но все-таки.






, Тони обнаружил, что тут недостает двери шкафа. Ее заменяла занавеска из разноцветных бусин. За ней и находилось слабое место.











Глава пятнадцатая


, чем папу олененка Бэмби. Самые заметные атрибуты Владыки арджхов были заключены в кожаную оболочку, как у пса. В отличие от единственной руны, начертанной на теле первого демона, черные символы, вырезанные на груди мини-Райна, сочились кровью, выступившей из узора, почти такого же сложного, как татуировка Лии.

, — подумал Тони, мчась к звуковому павильону вместе с демоном, следующим за ним попятам, — "Съешь змею", — "Благодарю, было очень вкусно". Поверить не могу, что у Генри в компьютере все еще есть эта игра! Кстати, ты выбрал плохое время, чтобы мысленно нести всякую чушь. Соберись... Черт!»

не нужен демон с хорошим вкусом. Ему нужен...»




ЧМОК тебя!



. Ох, перестаньте так на меня глядеть, — Она возвела глаза к потолку и подошла к ним. — Я вернулась только прошлой ночью.

. Я буду здесь всю ночь. Наверное, и завтра тоже.


[1]Синдикатное телевидение — продажа прав на телесериалы непосредственно отдельным каналам, минуявещания.распространено в США, где много независимых телеканалов.

[2]Хоуп — город к востоку от Ванкувера.

[3]Имеется в виду телепередача « Путешествие в неизведанное с Джоном Эдвардом» на телеканале Zone Reality. Она еженедельно со­бирает у экранов больше трех миллионов зрителей. Джон Эдвард — знаменитый американский медиум, автор нескольких книг по спири­тизму.

[4]Нью-эйлж («новая эра»,«new age») — название совокупности различных оккультных течений. Также называется «Новая эра» «эра Водолея», «Новый век». Это движение за возрождение духовности, эзотерической традиции, за пересмотр устоявшихся взглядов.

[5]Вторая группа занимается съемками кадров, важных для общего развития фильма, в отличие от первой, работающей непосредственно с актерами.

[6]Гейдар — инстинктивная способность гомосексуалистов распознавать «своих» среди других людей.

[7]В предыдущем романе серии рассказывалось, как у Тони взорвалась в руках пивная бутылка, когда он осваивал призывное заклятие, и Зев отвез его к врачу.

[8]PBS (Public Broadcasting Service) — сеть некоммерческих телестанций, которые финансирует правительство или общественность. Их передачи в основном посвящены культуре и образованию.

[9]Месяц черной истории посвящен прошлому афроамериканского народа. В США отмечается в феврале.

[10]«Шампунь» — фильм, в котором знаменитый «бабник Голливуда» Уоррен Битти, окрутивший, по его словам, 12 775 женщин, сыграл роль парикмахера-ловеласа.

система крепления съёмочной камеры на корпусе оператора, обеспечивающей устойчивость изображения.

Известная фраза из американского сериала «Затерянные в космосе».

[14]TSN (The Sports Network) — канадский спортивный телеканал

«Полицейский и бандит» — один из самых кассовых фильмов 1977 г., уступивший лить «Звездным войнам». Ремейки его были не столь удачны.

«Все или ничего» — удачный фильм 1974 г., по которому был снят плохой ремейк

«Придурки изХаззарда» — популярный американский телесериал который транслировался по телесети CBS с 1979 по 1985 г.по его мотивам в 2005 г. была снята кинокомедия.

«Восприятие испугом» - Специальный школьный курс, включающий посещение тюрьмы, встречи с осуждёнными и т.п. чтобы показать что преступление — это социальное зло.

[19]Чоу-мейн — китайское рагу из курицы или говядины с лапшой.

«Молодой Франкенштейн» — американская пародийная комедия 1974г Режиссера Мела Брукса, обыгрывающая сюжеты и стандартные ситуации классических черно-белых фильмов ужасов.

[21]Вантерм — один из портовых терминалов в Ванкувере.

[22]Печеиье-гаданис — продается в китайских ресторанчиках, в нем запечена бумажка с предсказанием судьбы.

[23]В данном случае «Магический шар» — игрушка для гадания, изобретенная в 1946 г., способная давать утвердительные, отрицатель­ные или уклончивые ответы на вопросы. Выпускается в Калифорнии.

[24]«К черту торпеды!» — слова адмирала Дэвида Фаррагута, сказанные во время Гражданской войны в Америке. Он приказал своему флоту войти в заминированный порт, последний большой форт Конфедерации. Когда одно судно подорвалось на мине, а остальные стали оттягиваться назад, Фаррагут прокричал: «К черту торпеды, полный вперед!» С тех пор это выражение означает, что надо действовать, несмотря на возможный риск.

[43]«Грнффины» — американский мультсериал, выходите перерывами с 1999 г. В нем порой высмеиваются недостатки американской Действительности, часто встречаются сцены сексуального характера, подробно показываются алкоголизм и наркомания, гомосексуализм и лесбиянство. В связи с этим мультсериал четырежды подвергался судебным преследованиям — три раза в США и однажды в России, ри дела сериал выиграл, одно до сих пор находится на рассмотрении.

[44]Из анекдота. Путешественник пробирается по диким дебрям и все время слышит стук барабанов. На его испуганные вопросы про­водники неизменно отвечают, что все в порядке, не волнуйтесь, вот когда дробь прекратится, тогда надо будет беспокоиться. Наконец дробь звучит совсем рядом и обрывается. Путешественник испуганно спрашивает, что сейчас будет, на что следует не менее испуганный ответ проводника: «Соло гобоя!»

[45]«Drawing Down the Moon» — альбом группы «Behcrit», посвячерной магии, сатанинской и языческой тематике. Существует и фильм с таким названием.

[46]Непереводимая игра слов: «drawing blood» — также «взятие крови» (на анализ).

[47]Куски застывшей лавы — вулканиты.

[48]Красная саржа - название официальной и церемониальной формы Королевской канадской конной полиции.

[49]Барри Уайт — американский исполнитель и автор песен, создавший множество романтических хитов, был награжден премией «Грэмми».

[50]«В» — волшебник; отсылка к образу Супермена, носившего на груди большую красную букву «С».

[51]«Бард на пляже» — ежегодный шекспировский фестиваль в парке Ваньер, в окрестностях Ванкувера.

[52]«Туннель времени» — фантастический сериал шестидесятых годов. Первая серия ремейка вышла в 2002 г., но продолжения не по­следовало. Попытка создать ремейк несколькими годами позже тоже оказалась неудачной.

[53]Джек Николсон — американский актер и продюсер. Имеется в виду его роль в фильме «Бэтмен» 1989 г., где он сыграл злодея но кличке Джокер, и знамени тая реплика этого персонажа: «То ли я им еще устрою!» «Сделать Николсона» значит ухмыльнуться самой страшной ухмылкой и произнести эти слова.

[70]«Сире» — сеть универсальных магазинов для среднего класса.

[71]Гунбао — пряное китайское блюдо.

[72]«Лаки чармс» — товарный знак детского сухого завтрака в виде глазированных фигурок-талисманов (подковки, сердечки, кленовые листочки и др.) из овсяной муки и кусочков зефира с искусственными красителями.

[73]Перефразированное изречение «Я мыслю, следовательно, существую», принадлежащее французскому математику, физиологу, физику и философу Рене Декарту (1596-1650).

Гамлет.«Быть иль не быть — вот в чем вопрос!»

[75]Перефразированные слова Джинна из мультипликационного фильма «Аладдин» (1992): «Это неизбежная часть жизни джинна. Феноменальные космические силы! И крошечный закуток».

[76]Перефразированная реплика из романтической кинодрамы «Касабланка» 1942 г. Герой фильма Рик Блейн. которого сыграл Хамфри Богарт, говорит: «Это начало красивой дружбы». Эту реплику до сих пор повторяют, переиначивая на все лады.

[77]«Профессиональный водитель на закрытой трассе. Не пытайтесь повторять увиденное» — эти слова часто дают бегущей строкой при рекламе автомобилей, мчащихся с бешеной скоростью, делающих крутые повороты.

[78]В оригинале — непереводимая игра слов: «speed demon» — лихач.

[79]«Чтоб ты жил в интересные времена» (у нас чаще звучит так: «Чтоб ты жил в эпоху перемен») — считается древним китайским проклятием, но, скорее всего, не имеет отношения к Китаю. Поговорка встречается в фантастическом рассказе Фрэнка Рассела «Разворот» (1950), но неизвестно, придумал ли ее сам Рассел.

[80]Морис — лемур, персонаж мультфильма «Мадагаскар» и его продолжений.

[81]Барни — малиново-зеленый динозавр, главный персонаж детского обучающего и развлекательного сериала «Барни и друзья».

[82]Барни персонаж мультипликационного сериала (1960-1966), Рассказывающего о жизни семейной пары из каменного века, — лучший друг и сосед главного героя, Фреда.

[83]«Уол-март» — сеть однотипных универсальных магазинов, где продаются товары по ценам ниже средних.

[84]«Тимми» — сеть кофеен в Канале, названных в честь легендар­ного хоккеиста Тимми Хортона.

[85]«Служить и защищать» — лозунг полиции.

[86]«Шоу Трумана» — фильм 1998 г. Герой фильма в исполнении Джима Керри оказался в мире, где все вокруг было декорациями, а люди лишь играли роли, отведенные для них.

[87]В оригинале — непереводимая игра слов. «Орел или решка» по-английски «heads or tails» — «головы или хвосты». Слово «tail», кроме того, на сленге означает «задница, ягодицы». Тони говорит: «По словам Лии, ты предпочитаешь решку».

[88]Хиатус — перерыв в съемках, обычно бывает на рождествен­ских каникулах и летом.

[89]Обычно так говорят тому, кто слишком пристально смотрит на женщину, особенно на ее грудь.

[90]В первом романе этой трилогии объясняется, что первоначально объявление гласило: «Не спускайте воду, пока горит красный свет, — работают камеры», но кто-то переправил его: Не трахайтесь с ходу, пока горит красный свет».

[91]Непереводимая игра слов. «Медведь-оборотень» — werebear; «Где замок?» — «Where castle?» — рассказ Джина Вулфа (род. 1931) ставшего признанным классиком американской фантастики.

[92]Рут Вестхаймер (урожденная Карола Руг Зигель), более известная под псевдонимом Доктор Рут, — доктор гуманитарных наук, по­пулярный сексопатолог, ведущая теле- и радиопередач, автор множества книг.

[93]«Док мартене» — популярная британская серия прочной обуви.

[94]«Небеса! ...Бэтмен!» — «Holy! ...Batman!» Расхожее выражение, имеющее самые разные варианты, пошло из комиксов про Бэтмена. Так обычно восклицал спутник Бэтмена Робин: «Небеса! Вот это да (etc), Бэтмен!

[95]«Коулс ноутс» («Заметки Коула») — пособия для студентов но литературе, математике и другим дисциплинам. Издательство осно­вано в 1958 г. в США Джеком и Карлом Коул. Теперь эти книги издает «Indigo Books» в Канаде.

[96]Элис-Арм — аэропорт в Ванкувере.

[97]Ричмонд — пригород Ванкувера.

[98]«В поисках Немо» — американский мультфильм 2003 г. о том, как маленькую рыбку Немо, пойманную людьми, ищет самоотвер­женный отец.

[99]ACTRA (The Alliance of Canadian Cinema, Television and Radio Artists) — профсоюз канадских работников англоязычных средств массовой информации — телевидения, радио, киноиндустрии; объединяет больше 21 тысячи служащих.

[100]Элмер Фадд - один из основных героев множества мультфильмов студии «Уорнер Бразерс», незадачливый охотник, главный враг кролика Багза Банни. Мультфильмы выходили с 1938 г., всего было создано 163 короткометражки.

[101]Лия говорит про фильмы Джеймса Кэмерона. В фантастическую тетралогию входят: «Чужой» (1978), «Чужие» (1986), «Чужой-3» (1992), «Чужой-4: Воскрешение» (1997).

[102]«Звездный путь» — фантастический фильм 1979 г. Был снят после громкого успеха телесериала «Звездный путь» (1966-1969).

[103]«Дневники принцессы» — кинокомедия-мелодрама 2001 г., сиквелкней — «Дневники принцессы-2: Королевское обязательство» вышел в 2004 г.

[104]Джули Эндрюс сыграла в «Дневниках принцессы» и сиквеле к ним королеву Клариссу, бабушку главной героини. Она муштрут внучку, превращая се из незаметной школьницы в принцессу.

[105]«Магазин будущего» («Future Shop») — сеть канадских магазинов электроники, имеющая больше 126 торговых точек по всей Канаде.


Оглавление

  • Таня ХаффДым и пепел
  •   Главапервая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  •   Глава четырнадцатая
  •   Глава пятнадцатая