КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Полые люди [Томас Стернз Элиот] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ПОЛЫЕ ЛЮДИ (1925) Перевод Нина Николаевна Берберова

Полые люди

 - Барин Курц, он помер.

                     Д. Конрад[1]

- Подайте старому пугалу!


1

                   Мы полые люди,
                   Набитые чучела,
                   Сошлись в одном месте, -
                   Солома в башках!
                   Шелестят голоса сухие,
                   Когда мы шепчемся вместе,
                   Без смысла шуршим,
                   Словно в траве суховей,
                   Словно в старом подвале крысы большие
                   По битым стеклам снуют.
                   Образ без черт. Тень без движенья.
                   Бесцветность. Бессилие. Паралич.
                   Вы, что с глазами открытыми
                   Перешагнули, не дрогнув,
                   В иное Царство смерти[2],
                   Помяните нас (если вспомните):
                   Мы не сильные духом погибшие,
                   Мы полые люди,
                   Соломой набитые чучела.                  

2

                   Те глаза, что не смеют сниться,
                   В сонном царстве смерти
                   Мне не являются:
                   Там глаза отражены снопом лучей
                   На сломанной колонне,
                   Там шумят деревья,
                   Там голоса
                   Летят но ветру песней
                   Торжественно и далеко,
                   Как падающая звезда.
                   Не позволяйте мне приближаться
                   К сонному царству смерти.
                   Дайте мне носить
                   Подобающую здесь одежду:
                   Рыбий мех, вороньи перья, палка
                                       с перекладиной, -
                   В чистом поле пугалом стоять:
                   Куда ветер - туда и я!
                   Не пускайте меня, -
                   Не пускайте на последнее свидание
                   В сумеречное царство.

3

                   Эта страна мертва.
                   Это - колючек и кактусов страна.
                   Здесь каменные стоят изваянья,
                   Здесь к ним подняты мертвые руки,
                   Умоляющие о прощении
                   Под мерцаньем летящей звезды.
                   А бывает в ином царстве смерти,
                   Что проснешься один,
                   В час, когда
                   Весь трепещешь от нежности,
                   И готовы уста целовать другие уста,
                   А только бормочут молитвы разбитому камню?

4

                   Глаза не здесь.
                   Здесь нету глаз,
                   В этой долине мертвых звезд,
                   В этой пустой долине
                   Лежат разбитые кости наших погибших царств.
                   В этом последнем месте встреч
                   Мы ощупью ищем друг друга,
                   Избегаем слов
                   На берегах вспухших рек.
                   Без глаз. Разве только
                   Вернутся глаза,
                   Как вечные звезды,
                   Как вечная роза
                   Сумеречного царства смерти?
                   - Единственная надежда
                   Опустошенных!

5

                        "_В нашем садочке
                        Много колючих кустов.
                        Мы водим там хороводы.
                        Утром, в пять часов_".
                        Между идеей
                        И действительностью,
                        Между намереньем
                        И