КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Жена на все случаи жизни [Салли Уэнтворт] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Салли Уэнтворт Жена на все случаи жизни

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Телефон настойчиво трезвонил, прорываясь сквозь тихую музыку из плейера, нарушая глубокую сосредоточенность Клер, которая работала за столом у окна. После трех звонков подключился автоответчик, и Клер смогла продолжить работу. Она добавила пару легких мазков к изображению лошади, над которым сейчас трудилась.

Телефон сразу же зазвонил снова, но она по-прежнему игнорировала его, и, лишь когда в третий раз пронзительные звуки наполнили комнату, она поняла, что так настырничать может только один человек.

— Чтоб тебя! — буркнула Клер и в раздражении отшвырнула кисть.

Она выключила плейер и сняла трубку.

— Чего еще? — раздраженно поинтересовалась она.

— Что за тон, дорогая? — послышался насмешливый голос Бойда. — А если бы ты этак рявкнула на своего заказчика?

— Мои заказчики люди деликатные, стараются не отрывать меня от работы и обо всем докладываются автоответчику.

— Но я все-таки не заказчик, а муж, и у меня есть некоторые привилегии.

— «Привилегии» не то слово, — отрезала Клер все тем же раздраженным тоном. — Ну, что тебе на этот раз?

Голос Бойда посуровел.

— К нам неделю назад приехал из Польши один клиент с женой. Она хочет…

— Нет, — перебила его Клер. — Я не собираюсь ошиваться по Вест-Энду с женщиной, которую совершенно не знаю и на языке которой не говорю. Поручи это одной из своих секретарш.

— Клер, наш гость — восходящая звезда нового польского бизнеса, как раз тот человек, которого мы искали, чтобы прорваться в этот сектор восточноевропейского рынка. Компании хотелось бы, чтобы они чувствовали себя здесь как дома и…

— Можешь не разжевывать, эти речи я слышу уже в сотый раз, — ответила Клер, — но ты же знаешь, Бойд, что на мне висит этот заказ, издатель хочет, чтобы к концу месяца я его представила.

— Ну, пару деньков-то, я думаю, он сможет подождать?

— Но так дела не делаются, — возразила Клер, — может, наоборот — ты подождешь пару деньков с этим поляком? Пока я не закончу? Это новая работа, и если я ее не представлю в срок, то не получу больше ни одного заказа, понимаешь?

— Слушай, Клер, — сказал Бойд более настойчивым тоном, — для меня это важно.

— А для меня важен календарь. Это моя работа.

— Я вовсе не собираюсь преуменьшать важность твоей работы, но…

Трубка замолчала. Клер представила, как на другом конце провода он сжимает зубы, стараясь сдержать гнев.

— Но ты ведь знаешь, что меня прочат на пост директора по продажам, мы же с тобой договорились о стопроцентной поддержке с твоей стороны.

— Нет, — кратко сказала Клер. — Так решил ты. Мне, насколько я помню, права голоса не предоставляли.

Тон у Бойда стал еще более жестким.

— Слушай, Клер, — сказал он. — Я не собираюсь вступать с тобой в полемику по телефону. Но не забывай о том, что именно я зарабатываю деньги, которыми мы оплачиваем земельную ренту. Итак, я хочу, чтобы пару дней ты была в моем распоряжении и пообщалась с женой моего клиента. Я хочу, чтобы к половине восьмого ты была здесь, в Лондоне. Сегодня вечером мы повезем их ужинать.

— Сегодня вечером? — вскричала Клер. — Но это нечестно! Мне же еще придется приводить себя в порядок!

— За город мы переехали по твоей инициативе, — едко заметил Бойд. — Жду тебя здесь.

В трубке раздались короткие гудки.

Клер была на грани бунта, эту грань она никогда не переходила. Как бы она ни была сердита на Бойда, она еще ни разу не осадила его как следует, и он беззастенчиво пользовался этим.

Клер взглянула на часы, а потом в зеркало. Если не возиться с головой, то можно еще часа полтора поработать. Но тут же она тяжело вздохнула и пошла мыть кисти: кажется, предстоит ужин в ресторане, значит, никуда не денешься, голову мыть придется. Горя возмущением и обидой, она прибрала рабочий стол и помчалась наверх.

У Бойда была служебная машина, и он ездил на ней в город каждый день. У Клер тоже был автомобиль, но довольно ненадежный, поэтому она добралась на такси до ближайшего городка и села в пригородный поезд, который довез ее до Кинг-Кросса.

Там она спустилась в метро и проехала несколько остановок, выйдя на той, откуда можно было быстрее всего добраться до офиса Бойда.

Большая часть пешеходов была в это время уже дома, темные улицы выглядели пустынно. Но свет горел во всех окнах.

Это были большие современные здания, специально выстроенные под офисы во время жилищного бума последнего десятилетия. Компании Бойда принадлежало все здание целиком, Чилтон-Хаус, построенный уже в конце двадцатого века. Здание светилось огнями, горевшими на всех его двенадцати этажах.

Если Бойд действительно получит повышение и его назначат директором по продажам, он войдет в состав совета директоров и переместится на десятый этаж. Лезет на самый верх, мелькнула у Клер ехидная мысль, когда она входила в его офис.

Она толкнула вперед тяжелую дверь и вошла.

— Привет, Кен.

Ночной охранник широко улыбнулся ей.

— Добрый вечер, миссис Рассел. Опять решили немного поразвлечься вечерком? Дело хорошее, — в его тоне не было и капли зависти.

Они с Клер были знакомы более восьми лет, с тех пор как Бойд начал за ней ухаживать. Она знала все про семью Кена: про сына, который был полисменом, и про двух его маленьких внучек.

Кен снял трубку телефона и позвонил в кабинет Бойду, сообщая о ее прибытии.

Клер, открыв свою сумочку, достала конверт и протянула охраннику.

— Маленький рождественский сувенир для ваших внучек.

В конверте лежали две небольшие картинки, на которых были изображены мышки в норках. Девочки любят вешать изображения зверюшек в своих кукольных домиках.

— О, мышки им очень понравятся, — с восхищением сказал Кен, — вы так замечательно их нарисовали.

Он надел очки и стал рассматривать.

— Спасибо вам, — добавил Кен, обстоятельно разглядев картинки, — очень любезно с вашей стороны, такие сувениры требуют большого труда.

— Мне это было приятно, — ответила Клер.

В это время замигала лампочка лифта. Двери открылись, появился Бойд. Он выглядел так же безукоризненно, как и утром, когда отправлялся на службу. Впрочем, он всегда выглядел безукоризненно.

Статный и высокий. Черные волосы свиваются в непослушные кудри. Моложав и полон энтузиазма, за которым нелегко заметить всепоглощающее честолюбие.

Яркие карие глаза лучатся весельем, как будто от жизни Бойд получает сплошные радости. Полноватые губы всегда готовы к широкой улыбке.

Пожалуй, лишь тяжелая нижняя челюсть свидетельствовала о целеустремленности и некоторой властности его характера. Внимательно вглядевшись в его лицо, можно было догадаться об избранном им жизненном пути — наверх. Действительно, благодаря честолюбию и несомненному обаянию Бойд довольно быстро делал карьеру.

— Дорогая, — сказал он, подойдя к Клер.

Он собирался было положить ей руку на плечо, но вместо этого лишь поцеловал ее в щеку и пристально оглядел с ног до головы. Бойду явно не хотелось, чтобы она его подвела перед клиентами.

Клер ничего не ответила ему, все свои чувства постаравшись выразить взглядом.

— Рад, что ты смогла приехать, — сказал он, внутренне торжествуя.

Они попрощались с Кеном и спустились в подземный гараж, где Бойд держал свой «ровер».

— Мы заедем за Пшибыльскими в отель, — сказал он ей по дороге, — а потом двинем в китайский ресторан.

— Они очень старые?

— Не очень, — ответил Бойд, — в районе пятидесяти.

— Старые, — вздохнула Клер. — И о чем прикажешь мне говорить с его женой? У нас же с ней нет ничего общего. И вообще, все это так нелепо.

— Почему бы тебе не рассказать ей про свою работу? — предложил Бойд. — Тем более что сейчас тебя интересует только она.

— Слушай, я же приехала, так или нет? — она со злостью повернулась к нему.

Бойд взглянул на жену и успокаивающим жестом положил свою ладонь ей на руку.

— Я знаю. Прости. Раз уж ничего изменить нельзя, давай постараемся получить удовольствие от этого вечера, ладно? По крайней мере побудем вместе. Это же лучше, чем если бы я развлекал их в одиночку?

— Пожалуй, да, — с тяжелым вздохом признала Клер.

Услышав вздох, Бойд снова рассвирепел.

— Осторожнее, не упади от энтузиазма, — резко сказал он.

Клер посмотрела на его профиль, а затем откинулась и в первый раз за этот вечер расслабилась.

— Мне было бы гораздо приятнее провести этот вечер дома, рядом с тобой, — сказала она. — С тех пор как мы туда въехали, мы так мало времени бываем вместе, Бойд.

Услышав горестную интонацию жены, Бойд сразу сменил гнев на милость.

— Не расстраивайся, — ласково сказал он, — этот уикенд я проведу дома.

Да, но мне-то весь уикенд придется работать над календарем, с грустью подумала Клер. Она была уже готова озвучить свои мысли, но внезапно остановилась на полуслове и после секундной паузы спросила:

— Обещаешь?

— Даю честное слово.

Она наклонилась к нему и поцеловала его в щеку.

— Хорошо, — сказала она.

Бойд ухмыльнулся. К нему снова вернулось его обычное хорошее настроение. Он всегда радовался, когда ему удавалось настоять на своем.

Пшибыльские уже ждали их в вестибюле отеля, с нетерпением предвкушая свой первый вечер в Лондоне.

Клер с приятным удивлением обнаружила, что они оба говорят на вполне приличном английском. И вообще, они были гораздо приятнее, чем она ожидала. Так искренне восхищались всем, что видели вокруг, что Клер не могла не почувствовать симпатии к этой немолодой паре.

Клер привыкла сопровождать жен клиентов Бойда из более цивилизованных стран, дамы обычно изъявляли желание попасть в «Харродс», в Челси, на Бойд-стрит, их интересовали шикарные магазины и аукционы — все они охотились за старинными вещами. Поэтому когда она спросила госпожу Пшибыльскую, куда бы та хотела отправиться завтра, то была приятно поражена ее ответом:

— Я так много слышала о «Маркс энд Спенсерс», не могли бы мы завтра пойти туда?

— Конечно, — ответила Клер, — буду рада проводить вас.

Они доставили своих гостей обратно в отель около одиннадцати часов и сразу отправились домой.

— Ну что, не так уж и плохо, правда? — заметил Бойд.

— Очень милая пара, — признала Клер. — И такие непосредственные, радуются всему, как дети. Если бы все твои партнеры были такими! Как тебе показалось, собирается он с тобой сотрудничать?

— Мне показалось, что мы таки придем к финансовому соглашению.

— И компания, конечно же, получит хорошую прибыль, — скорбным тоном заметила Клер.

— Прибыль — это то, чего хотят держатели акций, это то, за что нам, собственно говоря, платят, — напомнил ей муж, однако голос его звучал не столь едко, как ожидала Клер.

Она хмуро выглянула из окна.

— Ясно, — проговорила она, — быстрые денежки, шестимесячный дивиденд. Вот для чего все это. Для прибыли.

— С каких это пор «прибыль» стала для тебя бранным словом? — спросил Бойд. — Раньше ты так не думала.

— Не думала.

Она продолжала молча смотреть в окно, следя за фонарными столбами, которые со все убыстряющейся скоростью проносились мимо. Да, это правда, подумала Клер, восемь лет назад, когда они поженились, она была так же честолюбива, как и он.

Клер вспоминала, как каждый раз, когда он получал новое повышение, она устраивала обеды с шампанским. Ей нравилось, что он так быстро идет в гору, она с радостью следила за его успешным восхождением по служебной лестнице. Она была счастлива, что начальство ценило в нем хватку и способности, о которых она всегда знала: деловое чутье, умение очаровывать клиентов, особенно дам, которых с каждым днем становилось все больше и больше.

Она тоже делала свои скромные успехи, подвизаясь в качестве художника-графика в рекламном агентстве. Работы ее признавались удачными, и как раз в то время, когда Бойд получил очередное повышение, она стала работать для более крупной компании.

Именно тогда они смогли внести большую сумму в качестве земельной ренты и сделать первый взнос за приличный городской дом в георгианском стиле в Фулеме, в который и переехали из своей, ставшей тесной для них, квартиры.

Какое-то время жизнь казалась им просто замечательной. Они расширили круг знакомств, много времени отдавая развлечениям. Единственное, что расстраивало тогда Клер, — это частые отлучки Бойда, который много разъезжал по торговым ярмаркам и прочим командировкам.

Клер скучала, когда его не было дома, хотя одиночество ей не грозило — с ней была любимая работа, окружали друзья. Приблизительно через год после вселения в новый дом она стала ощущать смутную тревогу — в ее жизни явно чего-то не хватало. Она долго не могла понять, чего именно, пока ее близкая подруга не родила первого ребенка.

Ощущение пустоты так и не покидало ее с тех пор, наполняя душу тоской.

— Спишь? — тихо спросил Бойд, пробуждая ее от воспоминаний.

Клер встряхнулась и снова уставилась на дорогу.

— Нет, просто задумалась.

Бойд не стал ее спрашивать, о чем, понял по тону. Он потянулся к ней и слегка коснулся ее ладони.

— Скоро приедем, — словно в утешение промолвил он.

Они жили в старом деревенском доме, стоявшем на окраине не менее старой и странной деревушки, в которую иногда ненароком забредали горожане, выехавшие на природу. В окрестностях можно было славно побродить, а потом зайти в местный паб и пропустить кружечку пива.

Это была настоящая сельская местность, городом здесь и не пахло, хотя до Лондона было рукой подать и добраться до него не составляло никакого труда.

Бойд въехал в ворота и остановился перед гаражом.

На крыльце дома лежала изморозь. Клер открыла дверь и поспешила внутрь, радуясь, что в доме есть центральное отопление, но в то же время сожалея, что их не ждет уютное каминное тепло в гостиной. Но сейчас было уже поздно растапливать камин — шел первый час ночи.

Только Клер сняла пиджак и бросила его на стул, как вошел Бойд. Он кинул на нее быстрый взгляд, впиваясь глазами в ее тонкий стан.

Она вытащила из волос заколки. Пышные каштановые волосы упали на плечи. Бойд подошел к ней и обнял ее.

— Отчего это мне достаточно одного взгляда на тебя, чтобы я завелся? — спросил он, прижимая ее к себе.

— Оттого, что ты неисправимый сексуальный маньяк, — беспечно ответила она. — И единственная женщина, которая может тебя выносить, — это я, ты же знаешь.

— Ну и как, я все еще тебе нравлюсь? — тихо спросил он, смотря ей в глаза.

Она кокетливо прищурилась, кладя ему руки на плечи.

— Ну что же, — наконец ответила она. — Может, выясним?

Утром началась обычная лихорадка. Они оба выходили из дома в одно и то же время, хотя душ, как всегда, первым принимал Бойд.

Ему приходилось выезжать рано, до утреннего часа пик. Клер решила выехать вместе с ним, хотя забирать госпожу Пшибыльскую из отеля было еще слишком рано.

Стоило им чуть-чуть отъехать, как Бойд принялся звонить по телефону из автомобиля. Конечно, при таком деловом муже машину бы полагалось вести Клер, но Бойд ей этого не доверял.

Он был хорошим водителем, умел лавировать очень ловко, благодаря этому ему удавалось минут на десять сократить время.

Когда они приехали к Чилтон-Хаусу, еще не было половины девятого. Клер поднялась с ним в его офис — выпить чашечку кофе перед тем, как забирать Пшибыльскую.

Обычно в это время в офисе суетился только Бойд, и ей приходилось самой варить себе кофе. Но на сей раз явилась уже одна из его секретарш, восседавшая за столом в приемной.

Новенькая, Клер до этого ни разу ее не видела. Девушка разулыбалась при виде Бойда и быстро встала, но, заметив рядом с ним Клер, моментально убрала улыбку с лица.

— Доброе утро, Велма, — сказал Бойд, — вы не могли бы приготовить пару чашечек кофе — для моей жены и меня?

— Конечно, — ответила секретарша.

Очень светлые волосы; короткое, облегающее фигуру платье.

Клер посмотрела ей вслед и, когда та вышла, повернулась к Бойду и поинтересовалась:

— Неужели она к тому же умеет печатать на машинке?

— К чему это «к тому же»? — переспросил Бойд, входя к себе в кабинет и закрывая дверь.

Клер ничего не ответила, лишь слегка приподняла брови.

Бойд усмехнулся.

— Пока у меня не было поводов для жалоб.

— Относительно качества ее печати?

Сняв с жены пальто, Бойд обнял ее за плечи.

— Знаешь, когда ты ревнуешь, твои глаза зеленеют, — беззаботно сообщил он.

— А я не ревную, — сказала Клер, — это ты выбрал ее?

— Ты ревнуешь, — сказал Бойд, — нет, не я. Отдел личного состава.

— Да нет, не ревную. Просто не надо приходить домой со светлыми волосами на пиджаке — вот и все.

Бойд расхохотался.

— Неужели ты думаешь, что я способен хотя бы взглянуть мужским взглядом на другую женщину? После такой ночи?

Он притянул ее к себе и поцеловал. В этот момент зазвонил телефон; Бойд встал и вернулся к столу.

Клер тоже встала, подошла к окну и уселась на стул, но в окошко не посмотрела. Она следила за тем, как быстро и оперативно ее муж выполняет свои обязанности.

Клер не ответила на его последний вопрос, посчитав его риторическим. Она время от времени изображала из себя ревнивицу, хотя на самом деле никогда не ревновала мужа. Да он и не подавал никаких поводов к ревности, несмотря на свои частые командировки. «Другой женщиной» для него была его работа. Именно она, работа, постоянно требовала от него внимания и энергии. Впрочем, энергии у него хватало и на работу, и на секс.

— Ты, кажется, повеселела, — заметил Бойд, вешая трубку. — О чем ты сейчас думаешь, хотел бы я знать?

Она не отвечала, а, кокетливо склонив голову, поглядывала на него сквозь длинные ресницы. Он широко улыбнулся и подошел к ней.

— Ох, искусительница! — с этим возгласом он наклонился, чтобы поцеловать ее.

— Сексуальный маньяк, — ответила она, обвивая руками его шею.

Послышался стук в дверь, и в кабинет вошла секретарша, неся на подносе кофе. Бойд не отодвинулся, а, наоборот, закончил Долгий поцелуй и только после этого выпрямился и обратил внимание на девушку.

— Спасибо, Велма, — сказал он и расхохотался, заметив легкий румянец на щеках секретарши.

Когда она вышла из кабинета, он снова повернулся к Клер.

— Ловко ты это подстроила, молодец! — усмехнулся он.

— Подстроила? — удивилась Клер. — Больно надо.

Она встала и подошла к столу, на котором стоял кофе. Сегодня она оделась поскромнее, не желая выделяться на фоне своей польской гостьи. На ней было темно-красное платье, оставшееся со времен, когда она еще ходила на службу. Этот цвет шел ей, подчеркивая нежный румянец щек, тонкость линий лица, прямой нос и теплые, привыкшие улыбаться губы. Платью исполнилось почти три года, и оно выглядело длинноватым — теперь носили гораздо короче.

Бойд снова уселся за телефон. На этот раз он договаривался насчет участия в ярмарке в Брюгге будущей весной.

Допив кофе, Клер продолжала сидеть, дожидаясь своего часа.

Когда он подошел, она встала, кинула прощальное «Пока!» Бойду, снова говорившему по телефону, и направилась к двери.

Прикрывая ладонью трубку, он напомнил:

— Жду тебя здесь в шесть. Поужинаем в городе, а потом поедем домой.

Клер без особой радости кивнула.

— О'кей, — сказала она, помахала ему рукой и вышла.

День оказался долгим и утомительным. Пшибыльская припасла список на трех страницах — подарков, которыми она намеревалась осчастливить не только себя, но и каждого члена своей обширной семьи, а также — как заподозрила Клер, терпеливо водившая ее по разным отделам колоссального супермаркета, — всех друзей и соседей.

— Как вы полагаете, это подойдет моей внучатой племяннице? — спрашивала ее Пшибыльская, в твердой надежде получить ответ. И Клер такой ответ давала.

Она с огромным облегчением вздохнула, когда в половине шестого магазин закрылся. Проводив свою гостью в отель, она вернулась в офис к Бойду. Однако ей не суждено было расслабиться в этот вечер, ибо за ними в ресторан увязались сослуживцы Бойда, обоих полов, без умолку трещавшие во время еды.

К концу ужина Клер мечтала оказаться от них подальше. А они продолжали обсуждать животрепещущую тему — кого назначат на место Бойда, когда тот получит повышение. Конечно, его рекомендация будет иметь решающее значение, но сотрапезники слушали Бойда с таким вниманием не только из подхалимства. Он был в своем деле асом, и они с жадностью ловили каждое его слово.

— Если ты не вышел на прямую дорогу до тридцати, значит, надо подыскивать себе другое занятие, — вещал Бойд.

— Особенно если дорога ведет не туда, — вставила Клер.

Бойд посмотрел на нее, и рот его скривился в ухмылке.

— Сегодня моя жена перетрудилась для нашей компании, — сказал он, обращаясь ко всем присутствующим. — Я думаю, самое время отвезти ее домой.

— Ты, кажется, собираешься обвинить меня в срыве вечеринки? — раздраженно спросила его Клер, когда они вышли из ресторана и сели в машину.

— Но тебе же хотелось уйти, не так ли?

— Да, — ответила она. — Но ты бы мог сделать вид, что этого захотелось тебе.

— Да ладно, Клер, какое это имеет значение?

— Большое, теперь они будут думать, что я зануда.

— А разве это не так? — раздраженно сказал он.

— О, тысяча благодарностей! — воскликнула Клер. — Я убила полтора дня, потратив их на твою треклятую компанию, — и вот награда!

— Я не требую от тебя ничего особенного, жены всех наших директоров делают то же самое.

— Да пошел ты… — сказала Клер, — я что-то не замечала, чтобы жена управляющего таскалась за кем-нибудь по Лондону.

— Она у него всегда под рукой, — ответил Бойд, — вспомни-ка, как она суетилась на Рождество!

Клер замолчала, зная, что в этом споре ей победы не одержать.

— Хорошо, извини, — сказала она через несколько секунд. — Я чувствую, что не соответствую требованиям, которые компания предъявляет к тебе, то есть ко мне. На роль директорской супруги я, кажется, не гожусь.

— Я очень тебе благодарен, дорогая, поверь, — проговорил Бойд. — Но ты же знаешь, какие нынче тяжелые времена, приходится высунув язык бегать за заказами. Мы из кожи лезем, чтобы получить их.

Она кивнула, несколько успокоившись.

— Ну ладно, — сказала она, — зато хоть уикенд мы проведем как люди, спокойно.

Бойд молчал подозрительно долго и, прежде чем обратиться к ней, испустил тяжкий вздох.

— Клер, — начал он так хорошо знакомым ей тоном.

Она внимательно посмотрела на него.

— Ну, что еще ты успел натворить? — спросила она.

— Пшибыльские весь уикенд пробудут в Лондоне, а они никого тут не знают, и…

— Но надеюсь, ты не?.. — не докончила фразу Клер и стиснула зубы.

— Нет, не на весь уикенд, — торопливо докладывал Бойд. — Только на воскресенье.

— Бойд, я тебя убью! — разгневалась Клер. — Мы же договорились, что по выходным никакой работы, что уикенды мы проводим только вдвоем! Забыл?

— Но мне стало их жалко, — извиняющимся тоном сказал он, — им некуда пойти.

— Вот чушь! — воскликнула Клер. — По воскресеньям открыты все музеи, все галереи и кинотеатры, им есть куда пойти, не придумывай, пожалуйста. Почему ты не хочешь сказать правду — ты еще не заключил с ним сделку, так? Ну?!

Она настаивала на ответе, а он не отвечал.

— Может быть, и так, — наконец произнес он, — но не совсем. Им хочется побывать в английской семье, посмотреть типичный английский дом, понимаешь? Пшибыльский весь день мне на это намекал. Я просто не мог не пригласить их.

Он свернул с дороги и въехал в ворота.

— Я думал, ты не станешь возражать. Мне даже показалось, что они тебе понравились.

— Да, понравились, — призналась Клер напряженным голосом, — но это вовсе не значит, что я жажду с ними провести уикенд. Ты же пообещал, что никого не будет.

Она вышла из машины и поспешила в дом, где ее опять встретил холодный камин. А она так надеялась отдохнуть перед камином вместе с Бойдом, слушая музыку. Клер поднялась по ступенькам, не ожидая мужа.

Она пустила воду в ванной и вернулась в спальню, чтобы раздеться.

В этот момент в комнату вошел Бойд.

— Может, отдохнем? — предложил он, подойдя к Клер и кладя руки ей на плечи.

Клер оттолкнула его.

— Я просто старая зануда, понятно тебе? К тому же я очень устала, — резко ответила она.

Она прошла в ванную и заперла за собой дверь. В знак протеста. С тех пор как они поженились, она еще ни разу не запиралась.

Бойд настоял, чтобы в их доме была большая ванная комната, которая могла бы вместить их обоих. Но сегодня Клер было не до Бойда — она просто хотела отдохнуть и расслабиться, принимая ванну.

Лежа в ванне, она закрыла глаза, стараясь не думать ни о прошедшем дне, ни о предстоящем потерянном уикенде.

«Неужто я и вправду зануда?» — допрашивала она себя, лежа в ванне. Может быть, так оно и есть. Ведь раньше ей тоже нравились эти бесконечные вечеринки и званые обеды, на которых светский треп мешался с деловыми разговорами. Теперь же она мечтала лишь об одном — поесть в полном одиночестве или хотя бы в тишине.

Да, у нее поменялась система ценностей, подумала Клер. Сегодня это стало ясно. Единственно, чего она хотела и о чем она мечтала во время нескончаемого сегодняшнего ужина, так это о том, чтобы поскорее уехать домой и остаться вдвоем с Бойдом.

Да, она изменилась. Но Бойд-то все такой же. Несмотря на все драматические переживания последних двух лет, он ничуть не изменился. Пожалуй, даже наоборот — еще более привязался к своей работе, стал еще более честолюбивым.

Собственно говоря, Бойд никогда не проявлял к ней особого внимания, думала Клер. Он всегда интересовался в Основном только своей работой, хотя с самых первых дней их брака они договорились, что непременно заведут детей. Когда-нибудь.

Но это «когда-нибудь» все время откладывалось, обретая устойчивый оттенок неопределенности. Сначала Бойд не хотел детей. Говорил, что взносы за земельную ренту требуют слишком больших средств и ребенок им пока что не по карману. Надо подождать.

Она ждала в течение шести месяцев, пока однажды случайно не позабыла принять таблетку.

Забеременев, Клер была просто счастлива. Бойд открыл было рот, чтобы прочитать ей гневную отповедь, но тут же его закрыл, увидев, какое счастье было написано на ее лице.

Клер была полна тогда самых радужных планов. Она решила брать надомную работу, чтобы помочь Бойду выплатить ренту. Все должно наладиться теперь, думала она, и жизнь снова станет прекрасной и удивительной — для них троих.

Но через пару месяцев у нее случился выкидыш — ее первый выкидыш. Бойд искренне ей сочувствовал, но быстро позабыл про ее беду.

Клер тоже старалась изо всех сил позабыть про случившееся, но ничего не получалось. В результате она впала в депрессию.

Врач посоветовал ей снова попытать счастья. Клер обрадовалась, она давно уже поняла, что ей не хватает именно ребенка.

Бойд особо сопротивляться не станет, во второй раз уговорить его уже не представляло труда. Но ее постигло разочарование неописуемое — через три месяца у нее снова случился выкидыш.

Клер содрогнулась и поежилась, осознав, что, пока она предавалась воспоминаниям, вода в ванне остыла. Она встала в тот момент, когда Бойд с настойчивостью постучался в дверь.

— Ты там скоро? — спросил он.

— Через две минуты.

Клер вылезла из ванны, обтерлась сухим полотенцем и завернулась в большую махровую простыню, служившую ей халатом. Затем встряхнула головой, вынимая шпильки, с помощью которых она уберегала волосы от воды.

— Все нормально, — сказала она. — Можешь войти.

Глаза Бойда расширились от удивления, когда он увидел ее плотно укутанной в простыню.

— Ты что, не хочешь, чтобы я вытер тебе спину? — удивился он.

— Нет, я справилась сама.

— Кажется, я попал в немилость? — спросил он, испытующе глядя на нее.

Она ничего не ответила, и он принялся чистить зубы. Клер воспользовалась его занятостью и прошмыгнула в спальню. Там она облачилась в хлопчатобумажную ночную рубашку и нырнула в постель. Когда муж вошел в спальню, ночник был уже потушен.

Бойд разделся и лег рядом с ней. Он выключил свою лампу, комната погрузилась во тьму.

Темнота была облегчением для Клер. Она закрыла глаза и стала засыпать. Бойд обнял ее, ласково погладил по голове и шее. Ей стало спокойней. Тихая дремота наваливалась на нее.

Она вздохнула, и Бойд погладил ее по щеке.

— Спокойной ночи, — прошептал он ей на ухо.

После этого он сразу уснул, а Клер так и лежала с закрытыми глазами, без сна. Отгоняла от себя печальные мысли, которые продолжали лезть ей в голову, но ничего не могла с ними поделать.

Давно уже пора привыкнуть к тому, что мне никогда не родить ребенка, думала она. Никогда не держать в руках свое дитя. От этой мысли ей стало невыразимо грустно, и она закусила губы, чтобы не расплакаться и не разбудить этим Бойда.

Он ненавидел ее слезы. Это раздражало, расстраивало его, так как он ничем не мог ей помочь и даже не мог утешить. Бойд вообще не умел обращаться с больными, хотя, когда она забеременела в третий, последний раз, вел себя просто изумительно.

Врачи тогда возражали против беременности, и Бойд категорически заявил, что это будет последней попыткой. Клер открыла глаза и уставилась в темноту. Время текло медленно. Она взглянула на светящийся диск часов. Половина третьего ночи.

Поняв, что сон уже не вернется к ней, Клер выползла из кровати, нащупала ногами тапочки и, накинув халат, вышла из спальни. Дом уже подостыл; зябко ежась, она плотнее закуталась в халат и прошла в ту комнату, которую торжественно величала мастерской.

Ее работа была не закончена. Она оставалась в том же положении, что и два дня назад, когда ей пришлось ее прервать. Пододвинув обогреватель поближе, Клер села к холсту и с азартом стала класть мазок за мазком.

В полшестого она заставила себя оторваться от работы и снова легла в постель. Бойд слегка поежился от прикосновения ее холодного тела. Клер притаилась, но он не проснулся. Тогда она придвинулась к нему, чтобы согреться, и наконец уснула.

Примерно через час Клер проснулась от того, что он наклонился над ней. Она открыла глаза. Бойд поцеловал ее.

— Пока, дорогая, — сказал он и, насвистывая, отправился в ванную.

Она слышала, как он, приняв ванну, спустился вниз по лестнице, налил себе апельсинового сока, а затем включил приемник и прослушал утреннюю сводку последних известий. Затем завел свой «ровер» и отъехал от дома.

Клер повернулась на другой бок и попыталась уснуть, но сон больше не приходил. Она не без удовольствия подумала о том, что сегодня Бойда не будет дома и она наконец сможет весь день посвятить своему календарю. Но она тут же вспомнила, что сегодня — пятница, а на воскресенье Бойд пригласил к себе поляков. Это означало, что ей придется весь сегодняшний день провести в подготовке к их визиту.

Какой уж тут календарь! Ее ждет нудный денек: сперва долгий поход по магазинам — надо что-то купить к воскресному званому обеду, затем уборка дома, а весь остаток дня заберет кухня.

Она тяжело вздохнула. Ну и свинья, с негодованием подумала она про мужа. Да, просто-напросто эгоистичная свинья! Сам целый день резвится в офисе, а ей оставляет самую черную и неблагодарную работу. Когда они жили в Лондоне и она каждый день ходила на службу, Бойд ей еще помогал. Но с тех пор, как они переехали сюда, он взвалил всю работу по дому исключительно на нее, а сам и пальцем шевельнуть не желал, чтобы как-то ей помочь по хозяйству.

Для него само собой разумелось, что теперь все хозяйственные заботы должны лечь на ее плечи. Клер несколько раз пыталась заметить ему, что она тоже работает, хоть и на дому. На это он отвечал, что, если ей хочется зарабатывать настоящие деньги, пускай устраивается на приличную службу.

Заставив себя подняться с кровати, Клер быстро приняла душ, затем оделась и стала пылесосить и прибирать комнаты, «причесывать дом», как говорил Бойд. Управившись с этим, наскоро перекусила и поехала на своей старенькой машине в ближайший городок.

Там она заехала в отделение банка, затем в рыбную лавку, в кондитерскую и в супермаркет. Вернувшись домой, рассовала продукты в холодильник и поспешила в мастерскую, чтобы успеть пару часов поработать до того, как надо будет заняться готовкой.


Иногда по субботам Бойд уходил в местный клуб, чтобы поиграть в гольф или кости, но на этот раз он туда не пошел, а увязался за женой на местную ярмарку-распродажу предметов старины.

Вкусы у них были общие — Клер заразила его своей любовью к старинным вещам. Бойд с такой же охотой, как и она, посещал ярмарки, выискивая раритеты — потом они отдавали их на реставрацию и ставили у себя в доме.

Обычно Клер долго бродила по лавочкам и магазинчикам, подробно осматривая каждую выставленную на продажу вещицу. Но сегодня она еле скрывала свое нетерпение — ей хотелось как можно скорее вернуться домой. Бойд, видимо, догадался об этом, ей казалось, что он нарочно тянет время, не спеша возвращаться.

Вечером они ходили со знакомыми в ресторан и вернулись домой довольно рано. Клер снова юркнула вниз к своему календарю.

В воскресенье утром Бойд поехал в Лондон, чтобы привезти Пшибыльских. Клер осталась дома и начала готовить обед.

Она решила попотчевать иноземцев традиционными английскими блюдами — ростбифом и йоркширским пудингом. В кулинарном искусстве Клер была не очень сильна, особое опасение у нее вызывал пудинг, потому она держала пальцы скрещенными, надеясь, что это принесет удачу.

Но гости, как всегда, остались довольны обедом и в восторженных выражениях благодарили хозяйку за чудесное английское угощение. Пудинг, к счастью, поднялся и действительно удался на славу.

После обеда выглянуло солнце, и они решили прогуляться с поляками по окрестностям. Деревенька, в которой они жили, была весьма живописной: старые тюдоровские дома, а посреди маленькая узкая речушка.

Мужчины убежали вперед, а Клер плелась позади вместе с супругой поляка.

— Вы выглядите усталой, — заметила мадам Пшибыльская, когда Клер слегка зевнула, прикрыв рот рукой. — Надеюсь, мы не доставили вам слишком много хлопот.

— Что вы! — улыбнулась Клер. — Просто у меня не все в порядке со сном.

Полька внимательно посмотрела на нее.

— У вас нет детей? — спросила она.

Клер покачала головой.

— Вы, вероятно, женаты недавно?

— Семь лет.

— Вы не хотите детей? — не отставала Пшибыльская, у которой было трое детей и уйма внуков.

Клер очень хотелось нагрубить ей, но вместо этого она сказала:

— Очень даже хочу. Я мечтаю о ребенке.

— Для детей тут самое подходящее место, — заметила гостья, оглядываясь по сторонам.

— Да, место чудесное, — согласилась Клер, но дело в том, что я… я не могу иметь детей.

Клер посмотрела на пожилую даму и, прочитав в ее глазах сочувствие, неожиданно рассказала ей все: про выкидыши, причиной которых считала вредный городской воздух, рассказала, как уговорила мужа переехать сюда в надежде поправить свое здоровье.

Теперь надежд не осталось, Клер поведала печальную историю своей третьей, последней беременности. Несколько недель она пролежала в больнице, поскольку у нее было сильное обезвоживание, но врачи надеялись сохранить плод. Потом ее выписали домой, но вскоре снова забрали — у нее опять началось обезвоживание, и на этот раз ребенка спасти не удалось.

Когда она вернулась домой, то была настолько слаба и потрясена происшедшим, что Бойд взял с нее слово, что никаких беременностей больше не будет.

Полька понимала английский не настолько хорошо, чтобы уловить смысл каждой фразы, сказанной Клер, но в целом сообразила, о чем идет речь, и даже обняла ее ласковым материнским жестом в знак сочувствия.

Клер сразу устыдилась своей откровенности, испугавшись, что гостья проболтается об их разговоре Бойду, но та не обмолвилась об этом ни словом.

Пшибыльские остались на чай. Затем Бойд отвез их в отель, и у Клер снова появилась возможность пару часов порисовать. Правда, к этому времени она так устала, что ей трудно было настроиться на работу.

Тем не менее она спустилась в мастерскую, изо всех сил стараясь сосредоточиться на предстоящем деле. Это ей удавалось плохо, и вечер, можно сказать, прошел впустую.

Допустив третью ошибку, она отложила кисть. Проку никакого, сказала она сама себе, лучше оставить календарь до завтра.

Она поднялась наверх, чтобы принять ванну. Раздеваясь и влезая в ванну, Клер с раздражением думала о Бойде — неужели так трудно предоставить ей возможность заниматься любимым делом?

Да, она любила его и хотела быть его женой, но вовсе не собиралась превращаться в придаток к его карьере. Жена на все случаи жизни! В этой жизни ей нужен был свой собственный уголок, куда бы он не смел лезть со своими проблемами. Она любила Бойда, но ей не нравилась та жизнь, которую он так упорно заставлял ее вести.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Бойд заключил контракт с поляком. И получил повышение, став директором по продажам. Клер не была уверена, что одно вытекало из другого, но в том, что этот контракт помог ему, сомнений не возникало.

В конце недели его позвали в зал заседаний совета директоров и объявили, что с первого января — как только нынешний директор уйдет в отставку — он приступает к обязанностям директора по продажам. Вечером Бойд вернулся домой веселый и возбужденный. Он нес шампанское и огромный букет цветов для Клер.

— Я его получил! — крикнул Бойд прямо с порога.

— Кого? — спросила Клер и повернула голову в его сторону.

— Не кого, а чего! Этот пост! — выкрикнул Бойд. — Ты теперь разговариваешь с новым директором по продажам Чилтон-Хауса!

— А… — равнодушно заметила Клер, — наконец-то дождался.

Заметив, как обиженно дрогнула его челюсть, она изменила тон и бросилась к нему в объятия.

— Замечательно! Здорово! — крикнула она, яростно обнимая мужа. — Я так и знала! Я знала, что ты его получишь. Ты же гений! Не такие уж они дураки, раз назначили тебя на эту должность.

Бойд успокоился и продолжил рассказ, одной рукой обнимая ее, а другой держа шампанское и цветы.

— Они, знаешь, так все это пышно обставили, — польщенно говорил он. — Пригласили меня в зал заседаний совета директоров, они все там были, и даже старик.

Стариком, ясное дело, назывался президент группы компаний.

— Раскупорили в мою честь бутылку прекрасного старого вина и… — он сделал паузу для пущего эффекта, — и… и даже называли меня по имени!

— Ничего себе! — Клер была действительно потрясена этим сообщением. — А ключ от директорской раздевалки тебе дали?

— У каждого директора своя раздевалка, — пояснил Бойд, — директорские кабинеты идут один за другим.

Бойд разжал объятия и посмотрел на Клер. Он весь светился от радости.

— Это тебе, — сказал он, протягивая шампанское и цветы. — Ты мне так помогла!

В его тоне слышалось великодушие.

— Твоя помощь компании отмечалась особо, они тебя очень ценят.

Может быть, и ценят, подумала Клер, но она старалась отнюдь не для компании, а для Бойда. И, разумеется, Бойд эту должность заслужил — столько вкалывать! Возможно, теперь он еще чаще станет разъезжать по торговым ярмаркам и командировкам, трудно сказать, но Клер по опыту знала, что после каждого очередного повышения Бойд все больше работал и все меньше бывал дома.

Но в этот вечер Клер решила не портить ни себе, ни ему настроение и не думать о неприятном. Сегодня у них в семье праздник.

Они зажгли свечи в гостиной, растопили камин и сели за стол. Язычки пламени отражались в большом венецианском зеркале, отбрасывая отблески на старинные бело-голубые тарелки, которые Клер повесила на стенах гостиной. Было тепло и уютно.

Клер показалось, что это один из самых хороших вечеров, которые они проводили вместе с тех пор, как въехали в этот дом. Она всегда мечтала о тихом домашнем уюте, но тишина им никак не давалась.

Бойд снова в подробностях рассказал ей о своем триумфе, не упуская ни одной детали. Клер внимательно слушала его, радуясь его радости.

— О моем назначении объявят через пару недель, — сказал он, — как раз перед рождественским ужином.

Рождественским ужином называлось официальное ежегодное торжество, устраиваемое компанией для своих сотрудников. Происходило оно в одну из суббот перед Рождеством в одном из новых отелей на окраине Лондона. На него приглашались жены, подруги и друзья всех сотрудников.

Это было большое гала-мероприятие, с нетерпением ожидаемое целый год. Дамы специально шили для этого ужина платья либо надевали прочно забытые старые наряды. Мужчинам было проще — они облачались в вечерние костюмы.

Впервые Клер попала на такой вечер, когда ходила еще в подружках Бойда. Тогда она нервничала и переживала, боясь подвести его. Несколько дней потратила на поиски подходящего платья — модного, но в то же время не слишком экстравагантного. В первый свой выход она более всего опасалась произвести не слишком благоприятное впечатление на шефа Бойда.

Но когда они с Бойдом вошли в переполненный зал, Клер с облегчением обнаружила, что стол, за который они уселись вместе с прочими сослуживцами Бойда, отгорожен от директорского стола целой изгородью живых цветов. На таком расстоянии можно было не заботиться о производимом на начальство впечатлении. С тех пор она особо не волновалась, готовясь к официальному ужину.

— Надо полагать, нас теперь переместят за директорский стол? — несколько встревоженно поинтересовалась Клер.

— Переместят, но не в этот раз, — ответил Бойд. — Джон Брум увольняется только в конце года. Это будет последний его рождественский ужин в качестве сотрудника компании, и ему хотят воздать всяческие почести. Мне поручено поднести ему адрес, надо будет сочинить его как-нибудь поэффектнее.

— У тебя уже появились идеи?

Идей у Бойда, как всегда, было множество. Они обсудили их за пудингом, а затем перешли в гостиную, забрав с собой остатки шампанского.

Освещенная камином комната казалась особенно уютной. Лампы не требовалось, оба любили эту приятную полутьму.

Они устроились поближе к огню. Бойд поставил в магнитофон кассету с записью своего любимого старого нью-орлеанского джаза. Клер поджала под себя ноги и положила голову Бойду на плечо, наслаждаясь чувством покоя. Раньше она часто его испытывала, но сейчас оно казалось ей каким-то странным — словно вернувшимся из далекого прошлого. Она сидела не шелохнувшись, боясь спугнуть возникшее ощущение счастья.

После того как они снова наполнили бокалы, Бойд стал говорить о финансовых преимуществахновой должности.

— Мне, конечно, повысят жалованье и дадут получше машину, но самое главное — в придачу к директорской зарплате я буду иметь процент от продаж.

— Боже мой, мы же станем настоящими богачами! — воскликнула в изумлении Клер.

— И тебе, дорогая, не придется больше работать, — сказал Бойд, сжимая ее плечо.

Она знала, что он давно об этом мечтал, для него это было своего рода символом процветания. Директорские жены, как правило, не работали, хотя почти у всех были семьи, требовавшие немалого внимания.

— Но мне же надо чем-то заниматься, — проговорила Клер напряженным голосом.

Бойд, моментально почувствовав отпор, затаившийся в этой фразе, погладил ее по руке.

— Конечно, надо, — успокаивающе сказал он. — Но ты можешь просто рисовать для собственного удовольствия, ведь это же так приятно.

Не было смысла продолжать эту тему — бесполезно было объяснять ему, что она боится праздности, что ей необходимо заполнить свою жизнь чем-то значительным, приносящим удовлетворение и оправдывающим ее существование на земле.

Ничего этого она говорить не стала, а поднесла бокал к губам и спросила Бойда:

— Ну, а что еще сулит нам твой великолепный пост?

Голос Бойда стал мечтательным.

— Тебе тоже теперь потребуется новая машина, — заворковал он, — выберешь любую, какую захочешь. Может быть, спортивную? Можно завести домик в Испании, где-нибудь рядом с полем для игры в гольф.

— Но ты же не играешь в гольф, — возразила Клер.

— Да, но, может быть, я увлекусь им, когда стану старичком и заброшу сквош.

— И когда же ты собираешься стать старичком?

— Вот уж не знаю, может, лет эдак через пятнадцать, — с беспечным смехом ответил он. — Ладно, не хочешь Испанию, давай купим маленький дачный коттедж во Франции. В Провансе, а?

Клер вздохнула.

— А что? — с воодушевлением продолжал Бойд. — Поработаешь на натуре. Какая природа! Какие краски! Цвета и цветы! Тебе наверняка понравится. Не поехать ли нам туда в отпуск на будущий год?

— Звучит прямо невероятно, — сказала Клер и поцеловала его в шею, а затем легонько укусила за мочку уха, что, как она знала, всегда сводило его с ума.

Он повернулся к ней и схватил ее в охапку.

— Иди сюда, — прошептал он.

Клер придвинулась к нему, и эту ночь они провели у огня, словно к ним вернулся медовый месяц.

Когда огонь в камине стал затухать, Бойд взял ее на руки и отнес в постель. Так и уснул, держа ее в своих объятиях.

Клер не спала. Она тихонько лежала, чувствуя, как бьется его сердце, и перебирала события прошедшего дня. Заулыбалась, вспомнив мальчишеское возбуждение Бойда, ввалившегося в дом с охапкой цветов и шампанским, но тут же нахмурилась — его планы на будущее вовсе ее не радовали.

Новая машина, коттедж в Провансе — конечно, ему хотелось доставить ей удовольствие, она еще достаточно молода, чтобы радоваться этим шикарным игрушкам, но ее глубоко огорчало, что в его планах дети даже не упоминались.

Это была тема, на которую ей становилось все труднее говорить с мужем. Почти невозможно. Казалось, он полностью исключил мысль о потомстве из своего сознания. Но почему? То ли потому, что не хотел ее расстраивать, то ли потому, что был совершенно безразличен к детям, — этот вопрос очень волновал Клер. Изредка, когда она пробовала поговорить с ним об этом, он отвечал весьма лаконично:

— Не будем о детях, Клер. С этим вопросом покончено, — и переводил разговор на другую тему.

Клер тем не менее с женской настойчивостью пыталась выяснить причину столь удивительного хладнокровия. Но каждый раз она становилась перевозбужденной, и единственным результатом таких бесед были слезы с ее стороны и раздражение со стороны Бойда, за которым к тому же всегда оставалось последнее слово.

В этом вопросе муж не желал идти ни на какие уступки, несмотря на всю свою любовь к ней.

Клер повернула голову и посмотрела на спящего мужа. Да, она была уверена — сейчас он любил ее не меньше, чем раньше. Может быть, даже больше. Но как же он не понимал, что невозможно исцелить человека от несчастья, делая вид, что несчастья не существует? Или он надеялся, что со временем ее желание стать матерью сойдет на нет и что она свыкнется со своей злосчастной долей?

Клер вздохнула, осторожно освободилась от его объятий и перебралась на свою сторону кровати. Она лежала, стараясь не обращать внимания на свою боль и свою обиду, — человек, обязанный разделить ее горе, просто-напросто его игнорировал.

Всю следующую неделю Бойд возвращался домой поздно — принимал дела от уходящего в отставку директора по продажам. Тот показывал счета и делился своим многолетним опытом.

Бойд в его наставлениях не нуждался, но выслушивал все с самым почтительным видом: директор считал своим долгом передать преемнику все свои наблюдения над капризами рынка и обижать человека не годилось.

Клер занятости мужа была только рада, наконец-то она могла поработать в полную силу, не отрываясь. За неделю управившись с календарем, она отвезла его к издателю и, получив очередную порцию похвал, окрыленная выскочила на улицу.

Несколько секунд она стояла, дыша полной грудью и наслаждаясь обретенной свободой, но вскоре вспомнила, что впереди официальный рождественский вечер, к которому как ни верти, а надо бы все-таки принарядиться.

На сей раз Клер снова пребывала в той же тревоге, что и восемь лет назад, когда ее впервые пригласили на торжество. Хоть она пока что и остается на прежнем своем скромном месте, все равно на нее нацелятся десятки глаз — будут прикидывать, тянет ли она на директорскую жену.

К тому же Бойд предупредил ее, что им придется задержаться, чтобы представиться членам правления и их супругам. Клер была знакома не только со многими коллегами Бойда, но и с их женами и давно поняла, что в узком дамском мирке правила чинопочитания блюдутся даже строже, чем среди мужчин. Поэтому она предпочитала общаться с женами тех, кто стоял с Бойдом на одной ступеньке в иерархической лестнице.

Но Бойд стремительно — быстрее всех в компании — взбегал по этим ступенькам, Клер еле-еле поспевала за ним. Вот и опять — ей предстояло одолеть следующее возвышение: она становилась женой директора.

Что ж, первым делом ей надо позаботиться о подходящем платье. Обычно наряды она приобретала в недорогом магазинчике, которым владела женщина, ставшая ее приятельницей. Но на этот раз Бойд настоял, чтобы платье было куплено в одном из шикарных магазинов на Бонд-стрит.

На Бонд-стрит она оставила целое состояние, приближавшееся к той сумме, которую ей заплатили в издательстве, зато вышла оттуда с шикарным нарядом. Платье было действительно очень красивым — материал дорогой, переливчатый, золотисто-медного цвета.

Но все равно Клер была ошарашена ценой и даже чувствовала вину за такую дорогую покупку. Может быть, удастся поносить его подольше, утешала она себя. А если не удастся, всегда можно отнести его в тот недорогой магазинчик и перепродать владелице.


У входа в зал гостей встречало начальство — президент и управляющий директор с супругами. Клер сразу заметила, что приветствуют ее более тепло и сердечно, чем обычно. К ней обращались по имени, а управляющий директор поцеловал в щеку. Давали понять, что она может себя считать своей в их обществе.

Клер с улыбкой отвечала на приветствия, но была очень рада тому, что сидеть им с Бойдом придется на прежних местах, ей хотелось отдохнуть и расслабиться. Однако вскоре она поняла, что расслабляться не следует — видимо, не всем старым друзьям пришлось по душе возвышение Бойда.

Особенно ее удивил Майк Картер, он пришел в компанию вместе с Бойдом, и сперва они дружно поднимались по служебной лестнице. Но потом Майк на несколько лет застрял в начальниках отдела по исследованию рынка и, похоже, не собирался двигаться дальше. Клер сердечно поздоровалась с Майком и его женой, Сью. И как же она удивилась, когда в ответ на свою улыбку получила от Сью сухой кивок головой.

— Что случилось с Картерами? — улучив удобный момент, спросила она мужа.

— Майк расстроен, что я стал директором, а он — нет, — ответил тот.

— А он тоже метил на это место?

— Нет, — ответил Бойд. — Но его бесит, что ему даже не предложили той должности, с которой я теперь ухожу.

— А кому ее предложили?

— Питеру Стаффорду. Он работает в компании всего третий год.

— А, теперь понятно, — сдвинув брови, сказала Клер. — А сколько ему? Года тридцать два, не больше? Он на пару лет моложе тебя?

— Да.

— А Майк постарше тебя, да? — продолжала допытываться Клер.

Бойд кивнул:

— Точно.

— Значит, можно считать, что Майка положили на полку?

— Боюсь, что так.

— И он, видимо, обвиняет в этом тебя, — протянула Клер. — А тебя спрашивали, кого ты можешь рекомендовать на свое место?

— Да, — ответил Бойд и внимательно посмотрел на нее, — это же бизнес, Клер.

Он помолчал, догадываясь, о чем она думает.

— Я же не могу рекомендовать человека, который, с моей точки зрения, не соответствует этой должности, понимаешь? Что ж из того, что он мне друг?

Клер сдержанно улыбнулась:

— Был другом.

Бойд пожал плечами.

— Ладно, пошли, — сказал он.

Они снова вернулись в общую компанию. Другие коллеги отнеслись к ним более добродушно — видимо, они ничего не потеряли от назначения Бойда, а может, им было выгодно поддерживать с ним дружеские отношения.

Клер слушала комплименты по поводу своей элегантности и с удивлением обнаруживала, что с ней начинают обращаться слишком почтительно, что вконец расстроило ее.

Когда они снова на какое-то мгновение оказались наедине, она тихонько пожаловалась Бойду:

— У меня такое ощущение, что я — в вакууме.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду, придется потерпеть, — так же тихо ответил он.

Все устремились за столы, и они последовали общему примеру. За столом оказались незанятыми два места, которые пустовали довольно долго. Гости уже приканчивали первое блюдо, когда в зал вбежали супруги Стаффорд и поспешно уселись на вакантные места. Питер небрежно бросил:

— Привет всем! Мне кажется, здесь никто не знаком с моей женой Мелани.

Его жена, худенькая молодая женщина, улыбнулась и начала оправдываться:

— Извините за опоздание. Няня в последнюю минуту объявила, что не сможет приехать, и срочно пришлось просить тетю, а на дорогах пробки, вот мы и…

— Может, кто-нибудь передаст вина? — перебил ее муж. — Я бы не отказался от бокала.

Его жена сконфуженно замолчала. Клер с сочувствием посмотрела на нее, и, кажется, совершила ошибку: после ужина Мелани тут же подсела к ней и начала плакаться:

— День сегодня выдался просто ужасный, с самого начала все пошло наперекосяк. Ох уж эти дети! Как только почуют, что ты уходишь из дому, начинают шалить пуще обычного. Не замечали?

— У меня нет детей.

Мелани с удивлением посмотрела на Клер, и та, чтобы избежать неловкой паузы, поспешно проговорила:

— По-моему, я до этого вас здесь не встречала.

— Да, кажется, мы еще не встречались, — кивнула Мелани. — В прошлом году меня здесь не было — расхворался ребенок, а в позапрошлом я была в положении.

— Я — Клер Рассел.

— Понятно, жена Бойда.

— Точно. А сколько у вас детей?

— Трое, — ответила Мелани, — мы собирались завести только двоих, но в последний раз я разродилась двойней.

Мелани придвинулась поближе, уставившись на Клер преданным взглядом.

— Питер так восхищается Бойдом, — доверительно сообщила она. — Я очень рада, что он помог ему получить эту новую должность. Троих детей поднять ох как непросто, такая дороговизна. А Питер к тому же хочет, чтобы они ходили в частные школы.

— Я думаю, — сказала Клер и поднялась, не желая вникать в дальнейшие подробности, — простите, мне надо подкрасить губы.

Она двинулась к туалету и на пути столкнулась с женой управляющего директора.

— Славный получился ужин, не правда ли? — сказала та, когда они вместе вошли в дамскую комнату.

— Замечательный, — ответила Клер. — Это вы выбирали меню?

— Разумеется, это же входит в мои обязанности, — польщенно заулыбалась дама и важным тоном присовокупила: — Я полагаю, что в организации подобных мероприятий нам, женам, должна принадлежать ведущая роль, не правда ли?

— Правда, — не стала перечить начальству Клер.

— Я уверена, что вы внесете большой вклад в игру нашей «женской команды», как я ее называю, — смеясь, добавила жена управляющего. — Кстати, ваше платье просто верх элегантности.

— Благодарю вас, — улыбнулась Клер.

Жена управляющего направилась в одну из кабинок, в то время как Клер приблизила лицо к зеркалу и стала подкрашивать губы.

Через несколько секунд в туалет вошла Мелани и пристроилась рядом с ней.

— Боже мой! — проговорила она, взглянув на свое отражение. — Я знала, что выгляжу настоящей ведьмой, но чтобы так… Не удивительно, если собираешься в такой спешке.

Мелани принялась поправлять прическу.

— Как же вам идет это платье! — с завистью воскликнула она, поглядев на Клер. — Вы-то, наверно, уже привыкли ко всем этим сборищам… Питер говорит, что теперь, когда он получил повышение, у меня тоже появится много новых функций…

Она встревоженно вздохнула.

— А я, честно говоря, никаких новых функций не желаю, — продолжала Мелани, — я и говорить-то с людьми не умею толком. Особенно если они старше меня. Чувствую себя Полной дурой. Нет, мне этот уровень не потянуть.

— Что вы, привыкнете, все будет нормально, — утешающим тоном сказала Клер.

Но Мелани не успокаивалась.

— А главное, все труднее найти людей, согласных посидеть с детишками. Питер говорит, что, может быть, мы наймем няню, но я не желаю передавать детей на полное ее попечение, мне тоже хочется пообщаться с ними. Не забрасывать же детей ради его чертовой компании…

— Тихо! — яростным шепотом прервала ее Клер.

Мелани замерла с открытым ртом, изумленно взирая на собеседницу. В этот момент из кабинки вышла жена управляющего и пошла прямо к ним.

Клер двинулась ей навстречу, пытаясь загородить Мелани от сановной дамы.

— Мне кажется, что речь вашего супруга после ужина была не только толковой, но и весьма занимательной, — сказала она, обращаясь к жене управляющего, — у него, должно быть, большой опыт по этой части…

Клер поболтала несколько минут с женой управляющего директора, давая Мелани возможность проскользнуть за ее спиной в одну из свободных кабинок. Дама никаких замечаний не сделала, но Клер все же показалось, что она слышала последние слова Мелани. Лишь бы не передала их своему супругу.

Клер вышла вместе с женой директора и направилась в центр зала. Послышалась легкая музыка. Сзади к ней подошел Бойд.

— Пойдем потанцуем, — предложил он. Ты здесь самая красивая женщина.

Она усмехнулась, и они закружились в танце, что не мешало Клер держать под наблюдением дверь. Танец закончился, и они вернулись к своему столу. Питер сидел на своем месте, а стул его жены пустовал.

— Как там Мелли, с ней все в порядке? — спросил он Клер, как только она подошла к столу.

Клер вздохнула, ей вовсе не хотелось ввязываться в семейную драму.

— Пожалуй, пойду взгляну; не возражаете? — спросила она.

— Буду вам очень признателен, — ответил Питер с очаровательной улыбкой. — Боюсь, что у нее разболелась голова.

Как же, боишься ты, злобствовала про себя Клер, такой муженек почище любой головной боли. Просто удивительно, как эта хрупкая женщина ухитряется справляться с тремя детьми, из которых двое совсем младенцы, да еще терпеть под боком такого мужа — он, похоже, ни в грош ее не ставит и ни в чем не помогает.

По пути Клер завернула в бар и купила большую бутылку бренди.

Мелани все еще сидела в запертой изнутри кабинке. Клер подождала, пока туалет опустеет, и забарабанила в дверь.

— Мелани, это Клер, — негромко объявила она. — Не ночевать же вы тут собрались, вылезайте.

— Не могу, — послышался из кабинки рыдающий голос.

— Выходите, не то подумают, что вам плохо, и пошлют за слесарем, чтобы он взломал дверь, — стращала Клер. — А Питеру это не понравится.

Угроза подействовала мгновенно. Дверь открылась, и Мелани вывалилась наружу.

Лицо у нее было зареванное. Клер усадила ее в кресло.

— Вот, сделайте хороший глоток, — сказала она, поднося к ее рту бренди, — только не говорите мне, что вы не пьете, — это лекарство.

В конце концов ей удалось заставить Мелани отхлебнуть бодрящего напитка. Та отерла лицо и покачала головой.

— Уф, — наконец вымолвила она.

— Теперь займемся косметикой, — сказала Клер, — надо немедленно привести себя в порядок и подправить макияж, иначе будет видно, что вы плакали.

— А что проку?! — выдохнула Мелани. — Эта баба наверняка все расскажет своему мужу.

— Не обязательно, — возразила Клер, — может, она думает точно так же…

Мелани, похоже, ей не поверила.

— Питер меня убьет, — с горьким вздохом продолжала она. — Он предупредил, что сегодня я просто обязана произвести хорошее впечатление…

Мелани снова вздохнула.

— А я-то думала, что сюда приходят отдохнуть и расслабиться… — горько добавила она.

— Вам еще многое предстоит узнать, — сказала ей Клер. — Официально компания приглашает всех именно отдохнуть и расслабиться, но негласное правило таково: не расслабляйся, не пей слишком много, не говори и не делай ничего такого, что может кого-то задеть. Вы зря так разоткровенничались со мной, мы же едва знакомы. А если бы мне вздумалось передать ваши слова…

Мелани с ужасом посмотрела на нее.

— Но вы же такая славная… — еле слышно проговорила она. — Я думала… Я думала…

— Нет, Мелани, — сказала Клер, — в том-то и дело, что вы ни о чем не думали. Но теперь вам придется держать себя в руках и постоянно следить за своими словами, если не хотите навредить мужу.

Нельзя сказать, чтобы это предупреждение произвело приятное впечатление на Мелани.

— Я иногда задумываюсь над тем, а стоит ли вообще игра свеч, — с грустью призналась она.

— Конечно, стоит, — сказала Клер. — У вас же дети. Ну а теперь давайте приводите себя в порядок, а не то Питер снарядит за вами еще одну поисковую группу.

— Я не смогу посмотреть ему в глаза, — волновалась Мелани. — Он убьет меня, если узнает правду.

— А зачем ему узнавать правду? Не будем портить ему настроение.

— Но ведь мне придется как-то объяснить столь долгое отсутствие.

— Ну, объяснить можно по-всякому, — неторопливо протянула Клер. — Можно, к примеру, сказать, что вам наступили на платье и порвали его и нам пришлось тут его зашивать.

Мелани даже рассмеялась от радости.

— Здорово! Недаром вы мне сразу понравились! — восхитилась она.

— Вот и хорошо, — ответила Клер и подбадривающе улыбнулась ей. — Вы готовы?

— Кажется, да.

— Тогда пошли.

Питер сидел за столом и разговаривал с Бойдом, испытующе глядя на показавшуюся жену. Когда они приблизились, он даже слегка привстал от волнения со своего места.

Клер улыбнулась.

— К Рождеству вам придется подарить Мелани небольшой набор для кройки и шитья, — посоветовала Клер Питеру. — Какая-то свинья наступила ей на подол и разодрала платье. Хорошо, что я подоспела на помощь, кое-как зашили.

Лицо у Питера заметно расслабилось. Он с облегчением вздохнул.

— Пойдем потанцуем, — повернулась Клер в сторону Бойда.

Танец был медленным, и Клер это вполне устраивало.

— А я и не знал, что ты таскаешь с собой на званые вечера иголку с ниткой, — ехидно заметил муж.

— Я всегда готова к любым жизненным невзгодам, — с улыбкой отпарировала Клер.

Бойд ничего не ответил. Повернув голову в сторону Питера и Мелани, он внимательно их разглядывал.

— Слушай, — произнес он после паузы. — А что с ней стряслось на самом деле?

Обычно Клер ничего не скрывала от Бойда, но на сей раз она решила, что сказать правду — значит предать Мелани.

— Да так, женские делишки, — уклонилась она от ответа.

Бойд удивленно посмотрел на нее.

— То есть? — переспросил он. — Формулировка весьма загадочная.

Он пристально глядел на жену.

— Я до этого ее не видел, — наконец произнес он. — Надеюсь, она его не подведет. В нашем деле нужна такая жена, которая вносила бы вклад в игру команды.

— Вот еще! — возмутилась Клер. — В вашем деле человека нужно судить по его собственным заслугам, а не по жене.

— Да, но жены играют большую роль в налаживании светских связей, — важно заметил Бойд.

— В таком случае часы, потраченные на налаживание нужных компании связей, должны им оплачиваться, — резко возразила она. — Можешь предложить это на заседании совета директоров.

— Представляю, какие у них будут лица, когда они это предложение услышат, — усмехнулся Бойд.

— А я даже представляю, что они ответят, — язвительно заметила Клер. — Компания дарит этим леди возможность ошиваться в самых шикарных местах, а они еще требуют, чтобы им за это платили!

— Но это же правда, — рассмеялся Бойд.

Мимо них прокружились в туре вальса Питер с Мелани. Бойд кивнул им и повернулся к жене.

— Правду сказать, выглядят они не больно счастливо, — заметил он. — Она особенно. Что же произошло с ней на самом деле, а, Клер?

— Да ничего особенного, — ответила она. — Просто расклеилась. Как ты думаешь, легко это — быть одновременно женой, матерью, нянькой, хозяйкой дома, шофером, горничной, прачкой, а после всего этого налаживать для своего мужа светские связи?

Бойд изумленно приподнял бровь.

— В таком случае, моя дорогая, ты настоящая счастливица, ты ведь всего лишь художница, жена и мой любимый помощник, которого я чрезвычайно ценю.

С этими словами он слегка наклонился вперед, чтобы поцеловать ее.

Клер уже собиралась огрызнуться, но в этот момент услышала веселый голос:

— Оставь эту женщину в покое, Бойд. Неужели так трудно потерпеть до дома?

Они обернулись и увидели Джона Брума, уходящего в отставку директора по продажам, чье место должен был занять Бойд. Он тоже танцевал с супругой.

Обе пары остановились и обменялись приветствиями. Женщины расцеловались, словно были старыми приятельницами, мужчины целоваться не стали, но каждый одарил чужую жену поцелуем в щеку.

— Слушай, Бойд, а как насчет того, чтобы обменяться женами? — подмигнув, предложил Джон.

Бойд, подчиняясь этому своеобразному этикету, рассмеялся и передал Клер в руки Брума.

— Как вы собираетесь проводить время, когда уйдете в отставку? — степенно спросила она, начав танцевать с пожилым джентльменом, годившимся ей в отцы.

— О, наверное, посвящу себя гольфу, — ответил Брум. — Ну и разумеется, придется время от времени подрабатывать. Кое-где.

Голос его дрогнул, что заставило Клер взглянуть на него повнимательнее. Невысокий, но плечистый и коренастый, он принадлежал к тому типу добродушных весельчаков, которые и сами не прочь посмеяться над собственной персоной, и с удовольствием позволяют это делать другим. Пожалуй, полноват, подумала Клер, да, вес у него явно избыточный. Кожа морщинистая, с нездоровым сероватым оттенком, глаза отекшие.

Она не знала, сколько ему точно лет, но на вид вполне можно было дать шестьдесят.

— Вид у вас утомленный, отпуск вам явно не повредит, — сочувственно проговорила она.

— Отпуск? — горестно переспросил Брум. — Я ухожу в бессрочный отпуск, дорогая Клер.

— Для бессрочного отпуска вы еще слишком молоды, — возразила Клер, не зная, что принято говорить в таких случаях.

— Н-да, для бессрочного, конечно, еще рановато, тем не менее остаток жизни мне придется провести в безделье. В ожидании смерти, — мрачно проговорил Джон.

Клер уставилась на него. До нее стал доходить смысл сказанного.

— Так вы уходите не по собственной охоте, Джон? — наконец спросила она.

— Я вынужден уйти по состоянию здоровья. Разве Бойд вам не говорил? У меня язва, и никак, проклятая, не рубцуется. Говорят, из-за постоянного стресса. Если я не прекращу работать, то…

Он махнул рукой.

— В общем, ничего хорошего, понимаете сами, — продолжил он. — Как вы думаете, сколько мне лет?

Он смотрел на нее выжидающе. Клер боялась обидеть его ответом.

— Всего сорок девять, — сообщил Джон. — Лет десять можно было бы еще поработать вполне успешно.

Неожиданно он крепко сжал ее руки.

— Бойд тщеславен, — предупредил Джон, — не позволяйте ему перерабатывать, иначе он кончит тем же.

— Конечно, не позволю, — слабым голосом пообещала Клер.

Музыка смолкла, и Клер была этому рада. Слишком она расстроилась. Выглянувшее из-под добродушной маски весельчака лицо несчастного человека испугало ее.

К Бойду она вернулась в подавленном настроении, но он этого не заметил — его опять окружили с поздравлениями. Он, разумеется, был вне себя от счастья.

Только позже, когда они сели в машину, Бойд впервые за весь вечер внимательно посмотрел на жену и заметил ее состояние.

— Устала? — спросил он.

— Да нет, — ответила она.

— Не понравился вечер?

— Вечер как вечер, все нормально.

Бойд недоверчиво глядел на нее.

— Ты говоришь таким тоном, будто тебя обидели, — сказал он. — Признавайся, в чем дело.

Клер несколько секунд помолчала, ожидая, когда он выедет на трассу, а потом спросила:

— Ты уверен, что тебе нужно это самое повышение, Бойд?

— В каком смысле?

Он отвел глаза от дороги и с удивлением уставился на нее.

— Конечно, уверен, — ответил он после паузы. — Для чего же я, по-твоему, вкалывал все эти восемь лет? Тебе кто-то сказал, что я не гожусь на эту должность? Почему ты спрашиваешь?

— Да нет, — поморщилась Клер. — Никто мне ничего подобного не говорил. Все знают, что ты для этого здорово потрудился.

— Так в чем же дело?

Клер ответила не сразу.

— Я начинаю сомневаться, есть ли вообще смысл в этой работе. Неважно, кто ее будет выполнять — ты или кто-то другой…

— Но все равно ее выполнять нужно, — спокойно возразил Бойд. — И тот, кто ее выполняет, получает за это вознаграждение.

— Да, — согласилась Клер. — А в придачу к вознаграждению получает кое-что еще.

Бойд остановил машину и внимательно взглянул ей в глаза.

— Слушай, Клер, — произнес он. — К чему ты клонишь?

— Ты мне не сказал, что Джон Брум уходит по болезни, — с упреком вымолвила она. — Ты говорил, что он уже достиг пенсионного возраста.

— Не помню, чтобы я говорил что-либо подобное, — ответил Бойд. — Но какое это имеет значение? Он уходит — и баста.

— Нет, не баста, — ответила Клер. — Джон говорит, что у него язва, вызванная непрекращающимся стрессом. Стрессом, полученным на том самом месте, до которого ты наконец дорвался. Неужели ты не понимаешь, что меня это волнует?

— Да при чем тут его работа! — нетерпеливо воскликнул Бойд. — Дело не в работе, а в его образе жизни. Он слишком много пьет, слишком часто пирует с клиентами, не делает никакой гимнастики.

— Как не делает? — заступилась за обвиняемого Клер. — Он играет в гольф, это ли не гимнастика!

Она сразу же пожалела о своих словах, чувствуя, что из наступления переходит в защиту.

— Ему же всего сорок девять, — продолжала она. — А выглядит он на все шестьдесят. Я не хочу, чтобы тебя поджидал такой же финал лет эдак через двадцать, а то и раньше!

— Да не волнуйся ты, — сказал Бойд. — Я гораздо подвижнее его.

— Сейчас подвижнее. Но ты подсчитай, сколько деловых обедов тебе придется скушать, прежде чем ты достигнешь его возраста.

— Слушай, Клер, с чего ты так завелась? Хватит об этом. Джон просто придурок, нашел кому излить свою душу! Конечно, ему уходить не хочется. Он знает, что в мою жилетку не выплачешься, вот и разнылся перед тобой. Забудь о нем, это не имеет никакого значения!

— Нет, я думаю, ты не совсем прав, — возразила Клер, — конечно, ему уходить не хочется, особенно по болезни. Но он действительно хотел нас предупредить.

Бойд хмыкнул и отмахнулся, но она, не обращая на его жест внимания, продолжала:

— Я знаю, что ты хотел получить этот пост. Так хотел, что даже не прикидывал, какие тебя ожидают трудности. Ты пробовал расписать по часам, что потребуется от тебя на новой должности?

— В этой должности нет ничего сверхъестественного, справлюсь, — раздраженно ответил он. — Слушай, хватит наконец об этом, пора домой.

Он потянулся к коробке передач, но она перехватила его руку.

— Нет! — выкрикнула она. — Мне эта тактика знакома — находить любые предлоги для того, чтобы отложить неприятный разговор, пока мне не надоест к нему возвращаться. Нет уж, давай договорим.

— Да не о чем тут говорить! — разозлился он. — Мне предложили должность, я согласился. Все. Конец рассказа, понимаешь?

— А тебе не приходило в голову хотя бы посоветоваться со мной?

— Не приходило. До этого дурацкого разговора с Брумом ты против моей новой должности не возражала, верила, что я справлюсь. Повторяю тебе: я справлюсь, можешь не беспокоиться.

— Теперь тебе еще чаще придется уезжать из дома. Значит, видеться мы будем еще реже.

Он пожал плечами, не зная, что возразить.

— Возможно.

— А если я этого не хочу?

— Зато у нас теперь будет совершенно иной уровень жизни, — напомнил Бойд.

— А может, я согласна на прежний уровень жизни, лишь бы видеть тебя почаще. Может, я мечтаю, чтобы ты устроился на работу без всяких командировок… Чтобы ты перестал наконец бегать из дома.

Бойд снова повернулся к ней.

— К чему ты клонишь, Клер?

Она знала, что говорить с ним на эту тему бесполезно — сейчас он начнет тыкать ее лицом об стол, но ничего не могла с собой поделать.

— Зачем нам лишние деньги? — брюзжала она. — Мы едва успеваем потратить то, что ты зарабатываешь. Лучше бы у тебя была служба поскромнее, я бы тоже работала, зато наша жизнь стала бы содержательнее. Сам подумай, нам же не на кого тратить такие деньги, а только на себя тратить неинтересно.

— Когда это ты пришла к столь оригинальному умозаключению? — желчно поинтересовался Бойд.

Клер прикусила губу.

— Главное, что я к нему пришла.

Бойд вздохнул и откинулся на сиденье.

— Извини меня, — медленно произнес он, — но, когда ты выходила за меня замуж, ты знала, где я работаю, и я не скрывал от тебя, что собираюсь кое-чего достичь в жизни, так что…

Он снова вздохнул и развел руками.

— Может быть, поначалу действительно придется поездить, но я обещаю тебе свести командировки к минимуму. Потом, я же не собираюсь все делать сам, у меня будет полно подчиненных, а чтобы нам не разлучаться надолго, я буду брать тебя всюду, куда возможно. Это же интересно — вместе ездить по всяким местам…

Но Клер уже бывала вместе с ним в этих самых местах и доподлинно знала, что ничего интересного там нет. Ей редко удавалось увидеть что-нибудь, кроме отеля и конференц-зала. К тому же Бойд, загруженный делами по горло, бросал ее на целый день одну. Сама мысль о таких поездках приводила ее в ужас.

— Нет, я не хочу! — выкрикнула она. — Ты знаешь, чего я хочу, этого не заменишь ни поездками, ни деньгами.

Бойд взял ее за руку.

— Я знаю, чего ты хочешь, но все-таки постарайся принять нашу беду как должное, дорогая. Ведь мы-то друг у друга остаемся.

— А я все равно хочу подержать в руках собственного ребенка, — упавшим голосом вымолвила она.

Бойд обнял ее за плечи.

— Ничего не поделаешь, дорогая, — мягко сказал он. — Нельзя же хотеть невозможного.

Он поцеловал ее в лоб.

— Ты все, чего я хочу, любовь моя, кроме тебя, мне ничего не надо. Пока ты со мной, я всегда буду счастлив.

Она оттолкнула его.

— Ты не понимаешь, что значит для женщины ребенок, — сказала она резко. — Тебе этого никогда не понять, Бойд.

— Может, и не понять, — обиженно согласился Бойд. — Но неужели тебе мало того, что у тебя есть я, Клер?

Клер подняла голову и взглянула ему прямо в глаза.

— Да, мне этого мало! — отчеканивая каждое слово, сказала Клер.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Обычно, когда они ссорились, все быстренько улаживалось в постели. Но в этот вечер они вернулись домой такими рассерженными, что о примирении не могло быть и речи.

Когда они улеглись, Бойд отрывисто бросил: «Спокойной ночи», повернулся спиной к Клер и почти моментально заснул.

Клер лежала без сна. Она сердилась на Бойда, на компанию, на себя, на проведенный вечер — на все на свете. Ничего себе рождественский вечер — закончился семейной ссорой! Наконец она вздохнула, перевернулась на другой бок и тоже уснула.

Как выяснилось, они были не единственной парой, поссорившейся вчера в машине. На следующее утро, как только Бойд отправился играть в сквош, Клер тут же позвонила Мелани. К телефону, на счастье, подошла она сама.

— Алло, — сказала Клер, — это Клер Рассел. Мы встречались с вами…

— Конечно, я вас помню, — ответила Мелани. — Доброе утро. Как вы?

— Нормально. А у вас… все в порядке? — осторожно спросила Клер.

— Сегодня у нас все в порядке, — ответила та, — Питер пошел играть в регби. А вчера… я ему не сказала, что произошло в туалете, но он все равно накинулся на меня на обратном пути. Дескать, я перебрала в официальном месте и со мной невозможно было общаться.

— Что он имел в виду?

— Что я не пыталась любезничать с директорами компании, — пояснила Мелани. — Где уж мне было любезничать после того, что я ляпнула в туалете. Вдруг эта дама все им рассказала?!

— Ну и правильно, — поддержала ее Клер, — к следующему разу все позабудется.

Мелани застонала.

— Да я бы отдала все на свете, лишь бы этого следующего раза не было, — ответила она. — Я же загублю Питеру карьеру, это уж как пить дать.

— Да нет же, — возразила Клер. — Скоро вы ко всему притерпитесь.

— Клер, — в задумчивости протянула Мелани, и Клер сразу поняла, что она собирается о чем-то попросить. — Слушайте, Клер, вы так опытны во всех этих светских фокусах… Давайте мы где-нибудь встретимся и вы меня просветите, а?

— Насчет моей опытности вы заблуждаетесь, — сказала Клер. — Я терпеть не могу этих светских фокусов. Просвещать должен тот, кому это дело по душе. Нет у вас таких подруг?

— Нет, мы только что переехали в больший дом, и я тут никого не знаю.

— Ну а ваша мать? — продолжала Клер. — Или кто-нибудь из родни?

— Родни навалом, — ответила Мелани, — но ни у кого нет опыта по этой части. Пожалуйста, Клер, не могли бы вы приехать ко мне и…

Клер тут же вспомнила про детишек Мелани.

— Нет уж, извините, — резко ответила она.

Мелани, видимо, несколько оторопела от ее резкого тона, но все же продолжила разговор.

— Я понимаю, — тихо проговорила она безнадежным голосом. — Конечно, вам не до меня, я понимаю…

— Погодите! — сказала Клер.

Она размякла от жалостного тона Мелани и готова была пойти на уступки.

— Погодите, я вовсе не отказываюсь вам помочь. Просто прикидываю, где бы нам лучше встретиться. Вдвоем, без детей — так проще.

— Конечно, проще, — обрадовалась Мелани. — Хорошо, я договорюсь с няней. Так когда вы сможете?

— Лучше после Нового года, — ответила Клер. — Нам не к спеху. Давайте я вам позвоню где-нибудь в конце января?

— Хорошо, спасибо, — согласилась Мелани, но в голосе ее слышалось некоторое разочарование.

— Я обязательно позвоню, — заверила ее Клер на прощание.

Она положила трубку, жалея о том, что набрала этот номер. Только этого ей не хватало — опекать Мелани. Больше всего Клер не хотелось встречаться с ее детьми, вид чужих детей вызывал у нее жгучую боль.

Закончив телефонный разговор, Клер скрепя сердце принялась за домашнюю работу — надо было вымыть морозильник. Она терпеть не могла этого дела, но откладывать его на потом было уже невозможно.

Когда Бойд вернулся, взгляду его предстала лишь нижняя половина супруги. Он фамильярно потрепал эту часть тела.

— Слушай, а ведь сегодня воскресенье, — сказал он, — забыла?

Клер выпрямилась.

— Нет, помню — мы договорились, что я не буду ничего делать по дому в воскресенье, но мне вдруг захотелось поработать, — пояснила она, снова склоняясь над морозильником.

— Работай, если хочется, дорогая, — великодушно разрешил Бойд. — Просто уже почти час дня, а есть, похоже, нечего.

Клер рассмеялась.

— А я-то думала, ты пожалел меня! — сказала она, упирая руки в бока. — Видно, помираешь с голода?

— Нет, просто выбирай: или ты меня кормишь, или я уйду из дома в паб. Могу прихватить в паб и тебя.

— Хорошо, — она одобрительно рассмеялась. — Помоги мне расправиться с морозильником, и мы вместе уйдем из дома в паб.

В пабе они взяли к ланчу бутылку сухого вина и расслабились. Остаток дня провели в постели.

Хорошенько выспавшись, они поднялись на второй этаж и растопили камин в гостиной.

— Пора уже составить список подарков к Рождеству, — решительно заявила Клер. — Дальше тянуть нельзя.

Она всегда изрекала эти слова перед Рождеством, и всегда они вызывали одинаковую реакцию у Бойда: в его глазах появлялось раздраженно-затравленное выражение.

— А почему бы нам не позвонить маме с напой, — выступил он с обычным своим предложением. — Не проще ли выяснить у них, какой подарок они хотят получить к Рождеству?

С кислым выражением лица Клер следила за тем, как муж подошел к телефону, снял трубку и набрал номер. Она знала, что свекровь ответит традиционной фразой:

— Клер всегда покупает такие прелестные подарки, пусть выбирает по своему вкусу.

Затем Бойд еще полчаса поболтает с родителями и, довольный, повесит трубку, как всегда, полагая, что этим разговором сделал решающий вклад в подготовку к Рождеству.

Клер давно уже не получала удовольствия от праздников. Вся тяжесть подготовки ложилась в основном на ее плечи.

Ей приходилось покупать подарки для обоих семейств, ибо она считалась художницей и натурой с изысканным артистическим вкусом. Каждый год от нее ожидали все более оригинальных подарков, к тому же в красивой упаковке. И ей приходилось их выискивать.

Отчасти она сама была виновата в том, что от нее ждали все новых выдумок: в первые два-три года их супружества она специально баловала родню мужа необычными подарками к Рождеству, стараясь произвести впечатление. И вот теперь приходилось за это расплачиваться.

На второй день Рождества вся семья Бойда традиционно собиралась у его бабушки. Бойд вырос единственным ребенком, но отец его был выходцем из очень большой семьи. Так что по праздникам в этом доме собиралось до сорока человек родственников.

Разумеется, приводили детей, и это особенно больно ранило Клер. Все в семье знали про ее несчастье, но кузины Бойда тактичностью не отличались: ей непременно предлагали подержать ребенка — в утешение. Это было просто невыносимо.

В понедельник утром она отправилась вместе с Бойдом в Лондон — искать подарки. Протискиваясь сквозь ряды покупателей, она судорожно сжимала в руках огромный список.

«Нет, с этим пора покончить!» — негодующе подумала она, когда в очередной раз кто-то сильно наступил ей на ногу. К тому же подарки стоили целого состояния. Клер твердо решила, что на следующее Рождество никакой беготни по магазинам не будет, она проведет Рождество тихо, вдвоем с Бойдом.

Вечером она явилась к Бойду в офис измученной до предела. Опустившись на стул, сбросила туфли и вздохнула.

— Дай мне чего-нибудь выпить, пока я не отдала концы, — попросила она умирающим голосом.

— Пей, — Бойд быстро протянул ей стакан с джином и тоником. — Ну что, намаялась?

— Ужасно, — ответила она. — Клянусь никогда больше не связываться с рождественскими подарками, будь они прокляты!

— Ты в этом клянешься каждый год, — заметил Бойд. — Надо припасать сувениры постепенно, в течение всего года. Зачем же откладывать это до последней минуты?

— Ты об этом спрашиваешь меня каждый год. Будто не понимаешь почему, — раздраженно ответила Клер. — Потому что я так радуюсь, когда эти чертовы праздники кончаются, что не хочу даже думать про них в течение всего года.

Она сделала большой глоток.

— Сейчас полегчает.

— Полегчает, — сочувственно обнадежил Бойд. — А почему бы нам не уехать на эти чертовы праздники в какой-нибудь отель? Вдвоем?

— Не хочу я никаких отелей.

— Ладно, — сказал Бойд. — Тогда мы можем просто объявить всем, что уезжаем на Рождество, а сами останемся вдвоем дома. Спрячемся ото всех. Отключим все телефоны и целую неделю не покажем носу из дома.

Клер взглянула на него умоляюще.

— Правда, давай так и сделаем, Бойд!

— А как же родители?

— У тебя такая большая семья, что твое исчезновение наверняка останется незамеченным, — сказала Клер. — По-моему, твоя идея великолепна.

— Ты что, серьезно?

— Конечно. А ты разве пошутил? Тебе не хочется провести Рождество только вдвоем со мной?

— Мы и так проводим вдвоем все остальное время в году, — сказал Бойд. — Это слишком эгоистично — не показаться родителям даже на Рождество!

Смахивало на то, будто терпеливый и рассудительный папаша наставляет вздорную девчонку. Она разозлилась и даже почувствовала к нему нечто похожее на ненависть, но тут же взяла себя в руки и возразила довольно спокойным тоном:

— Кто бы говорил! Тебе-то не приходится толкаться по магазинам. А на Рождество вам, мужчинам, только и дела, что выпивать да закусывать, а мы готовь, прибирай и носись вокруг вас, будто это только ваш праздник!

Бойд нахмурился.

— Не нравится женская доля? — съехидничал он. — Не мной это заведено, дорогая, пора бы тебе со своей долей смириться.

Клер взглянула на него в упор.

— Значит, все-таки потащимся в гости? — спросила она.

— Сейчас уже поздно идти на попятный, — сказал он. — А вот на будущий год обещаю твердо: мы куда-нибудь удерем.

Она глубоко вздохнула, понимая, что это обещание так и останется пустым звуком. Бойд ласково погладил ее по голове.

— Ты устала, — сказал он. — Почему бы тебе не прилечь отдохнуть?

В кабинете у Бойда стояла тахта, на которую он показал жестом. Сегодня вечером они пригласили на обед Джона Брума с женой — в благодарность за то, что он избрал своим преемником Бойда. Клер привезла с собой в офис вечернее платье и собиралась здесь переодеться.

— Пожалуй, я так и сделаю, — сказала она извиняющимся тоном, — представляешь, какие в магазинах толпы…

Бойд кивнул, хотя оба знали, что причина усталости была в другом — после трех выкидышей здоровье Клер сильно пошатнулось.

— Допивай, — поторопил он.

Клер допила, и Бойд, взяв ее под руку, заботливо отвел к тахте, уложил и осторожно погладил жену по натруженным ногам. Клер закрыла глаза и вздохнула.

Удостоверившись, что она спит, Бойд вернулся к столу и продолжил прерваннуюработу.

Проснувшись, Клер не сразу сообразила, где находится.

— Сколько времени? — спросила она, озираясь по сторонам.

— Шесть сорок пять, — ответил Бойд.

— Значит, мне уже пора наряжаться, — неохотно пробурчала Клер.

Она прошла в туалет и переоделась. В кабинет Бойда Клер вернулась совершенно иной женщиной.

— Дорогая! — восхищенно воскликнул Бойд, отодвигая бумаги.

Когда жена подошла к столу, он поцеловал ее. Клер в ответ улыбнулась.

— Ну что ж, поехали, — сказал Бойд, поднимаясь.

— Сперва надо отнести мои пакеты в машину, — заволновалась Клер.

— Пакеты уже в машине. Спускаемся.

Вскоре к ним присоединились Брумы, и они все вместе двинулись в ресторан. К своему удивлению, Клер получила удовольствие от этого вечера.

Джон держал себя совершенно иначе, чем во время их последнего разговора. Светский человек, остроумный и непринужденный. «Прикидывается веселым ради жены», — догадалась Клер. Джон, действительно, всеми силами старался скрыть от жены свое дурное настроение. Впрочем, Бойд также старался не обижать супругу: ни разу не упомянул о Рождестве и избегал деловых разговоров.

— Сегодняшний вечер мне даже понравился, — объявила Клер, когда они садились в машину, чтобы ехать домой.

— Вот и хорошо, — улыбнулся Бойд. — Значит, надо будет его повторить.

— А я правда становлюсь занудой? — неожиданно для себя спросила Клер.

— Иногда бывает, — со смехом ответил он. — Но и я тоже хорош.

— Хорош, — подтвердила Клер и тоже расхохоталась.

— Веселимся только в постели, и на том спасибо, — продолжил начатую тему Бойд и усмехнулся.

— Да, и на том спасибо, — согласилась Клер.

Весь следующий день Клер была занята тем, что писала рождественские поздравления. Это тоже было одной из ее обязанностей, выполняемых из года в год. Бойд обычно только составлял список лиц, заслуживающих поздравления, и список этот с каждым годом возрастал. В него входили, как правило, его партнеры по бизнесу и коллеги по работе в компании.

— Неужели ты не мог поручить этого своей вампирке? — с тоской спросила Клер, взглянув на сильно удлинившийся список.

— Велма уже рассылает официальные поздравления по списку компании, а это личные поздравления, — пояснил Бойд, целуя жену в шею. — А я тебе куплю за это коробку шоколада, твоего любимого.

— Коробку! — возмутилась Клер. — Ишь ты — коробку! Так дешево ты от меня не отделаешься. По крайней мере три, причем марки наклеивать будешь сам!

Но он уже торопливым шагом выходил из комнаты — от греха подальше. Работа над поздравлениями заняла практически весь день. Наконец она дописала последнее и с удовлетворением посмотрела на большую кипу открыток, которая грудой высилась на столе.

Тут было не менее ста открыток, она использовала почти все, которые купила. Ее взгляд упал на одну из открыток с изображением какого-то восточноевропейского города, и ей тут же представилась Варшава и, разумеется, Пшибыльские.

Клер снова взяла ручку и написала симпатичным полякам поздравление. Спина у нее затекла от долгого сидения. Она встала, потянулась и приготовила себе кофе.

С чашкой в руках она стала бродить взад-вперед по дому, пока ноги не привели ее в мастерскую.

Ее работа была на том же самом месте, где она ее оставила. Она уселась перед своей прерванной работой — экзотический остров, начатый несколько дней назад, — и автоматически принялась водить кистью.

Вскоре она позабыла обо всем на свете. Работала, не замечая убегавшего времени. В чувство ее привел только шум подъехавшей к дому машины Бойда.

Он был в хорошем настроении и даже, как ни странно, не стал ругать ее за неприготовленный обед. Бойд прошелся по комнате и возбужденно заговорил о торговой ярмарке, которую он готовил на будущий год.

Она рассеянно слушала, стараясь выглядеть заинтересованной.

— Тебе придется поехать со мной туда, — заявил он безапелляционным тоном. — Это в Брюгге, и говорят, город очень красив.

Заслышав агрессивные нотки в его голосе, Клер поспешила согласиться.

— Хорошо, — сказала она, отложив возражения на потом.

Предрождественская суетня все еще продолжалась. Члены совета директоров устраивали собственную вечеринку — для узкого круга, на которую они были приглашены впервые. Прошла она, что называется, в сердечной атмосфере, приняли их весьма любезно, но Клер все время держалась начеку и очень от этого устала.

Затем последовал еще один официальный обед — в честь клиентов фирмы. Мероприятие для Бойда чрезвычайно важное. Клер ослепительно улыбалась всем подряд, боясь перепутать имена гостей.

Затем наступила вторая часть празднеств — более приятная. Их стали приглашать друзья, родственники и соседи. С ними можно было не чиниться и отдохнуть как следует. Клер эти вечеринки нравились.

Но вскоре их пригласили в ресторан Питер и Мелани Стаффорд — Питер хотел отблагодарить Бойда за его рекомендацию. Они встретились в городе перед рестораном. Клер знала, что ресторан шикарный, и беспокоилась, по карману ли он Питеру с его тремя детьми.

На Мелани было голубое платье, очень недурное, но чувствовала она себя поначалу скованно. Только после двух бокалов вина она оживилась и стала непринужденно болтать, как будто встретилась со старыми друзьями.

Внезапно она покраснела и замолчала. Видимо, муж толкнул ее под столом ногой — она как раз заговорила о том, что терпеть не может его командировок. Клер посочувствовала ей. Обрывать жену на полуслове в присутствии других — ну и гусь!

Она сказала об этом Бойду на обратном пути.

— Питер, наверное, задаст ей дома трепку, — сочувственно вздохнула она.

— Святая простота! — вздохнул Бойд. — Теперь ей придется постоянно держать себя в ежовых рукавицах.

— А между прочим, ее простодушие — очень привлекательная черта. И так ей идет.

Он помолчал, размышляя над этим, а потом кивнул.

— Да, ей идет, — согласился он. — Но что хорошо для подруги — не годится для жены высокопоставленного чиновника.

— Значит, Питеру придется убить в себе ту привязанность, которую он испытывал к ней поначалу, — с горьким смехом сказала Клер. — А Мелани придется вытравить из себя как раз то, что делало ее такой привлекательной для него. И ради чего? Ради компании! Она должна сделаться женой на все случаи жизни, чтобы сохранить семью.

— Если она его любит, ей придется сделаться именно такой женой, — сказал Бойд.

— Если он ее любит, он не станет требовать от нее невозможного, — парировала Клер. — Он позволит ей остаться самой собой.

Бойд положил ей руку на колено.

— Какое нам до них дело, — мягко сказал он. — Пусть сами разбираются в своих проблемах.

Клер некоторое время колебалась, сказать или нет, но потом решилась.

— Мелани попросила меня помочь ей, — сказала она. — Хочет, чтобы я обучила ее светскому обхождению. Как тебе это нравится?!

Бойд выругался про себя.

— Как она смеет просить тебя об этом! — возмутился он.

— А почему бы нет? Ведь кто-то должен взять бедную девочку под свое крылышко и растолковать ей, что к чему.

— Вот еще! — отреагировал Бойд. — Тебе никто ничего не растолковывал, а ты изумительно справляешься со светскими обязанностями.

— Ну и что? — ответила Клер. — У одних есть к этому природный талант, у других — нет.

— Ладно, не глупи. Никаких особенных талантов для этого не требуется, — сказал он, поморщившись. — Требуется быть тактичной, умной и любезной. Ты, конечно, дело другое, ты не просто тактична и любезна, ты отзывчива и очень мила, и к тому же разделяешь мои устремления.

Он помолчал и добавил:

— По крайней мере раньше ты их разделяла.

Клер положила руку ему на плечо и растроганно произнесла:

— Спасибо.

— Разве я не прав? — спросил он. — Раньше разделяла, а теперь ведь не разделяешь, а?

Клер некоторое время не знала, что сказать. Затем кивнула.

— Просто мои надежды на будущее стали иными, несколько туманно проговорила она.

— Сие означает, что у нас с тобой разные надежды на будущее? Так?

— Не так, — возразила она. — Я очень рада, что ты добился того, чего хотел. Но ты мог бы добиться этого и без меня.

— Чушь! — твердо сказал Бойд. — Я всегда нуждался в твоей помощи, а сейчас нуждаюсь в ней больше прежнего.

Клер не была уверена, что он говорит правду, хотя не сомневалась, что он верит тому, что говорит. Чтобы избежать пререканий, она наклонилась и поцеловала его в щеку.

Бойд радостно ухмыльнулся.

— Эй, попрошу не мешать водителю! — воскликнул он, очень довольный исходом неприятного разговора.

Клер решила переменить тему.

— Как с машиной? Ты уже выбрал марку? — спросила она.

К новенькой должности Бойду полагалась новенькая машина.

— Я думаю взять «мерс», — ответил он. — Мне главное, чтобы она быстро бегала, когда я буду колесить по Европе.

— Здорово. А какого цвета?

— Какого хочешь, — ответил он. — Выбирай любой.

— Может, серебряный? — предложила она.

Некоторое время они пообсуждали автомобили, а потом замолкли. Клер откинулась назад на сиденье и снова стала думать о Мелани.

Стала думать о том, как трудно будет сделаться ей заправской женой высокопоставленного чиновника. Тут трудно? Но ведь она, Клер, хоть и без охоты, но все же справляется с этой ролью.

Никаких таких светских талантов Клер за собой не замечала. Может, Бойду со стороны виднее. Может, восемь лет назад он выбирал жену с особым расчетом — чтобы годилась на все случаи жизни. Эта мысль была так ей неприятна, что она поспешила отогнать ее подальше.

Она-то за него вышла по любви, подумала Клер и тут же усомнилась в этом, стала припоминать, какие мысли приходили ей тогда в голову. Тогда, восемь лет назад, когда он начал за ней ухаживать. Вряд ли она так уж без оглядки кинулась за него замуж, вероятно, имелись у нее и помимо любви кое-какие соображения.

Любая женщина с незапамятных времен ищет в мужчине прежде всего опору и поддержку. Ищет человека, способного предоставить ей надежный и уютный дом, защитить и обеспечить детей. Вот вам и равноправие полов, с горечью отметила про себя Клер.

Бойд был именно таким человеком — он предоставил ей все, о чем может мечтать женщина. Он даже детей ей дарил — не его вина в том, что она не могла их выносить. И не его вина, что она так разочарована в жизни.

Она не хотела быть только женой преуспевающего бизнесмена, она хотела быть матерью. На глаза навернулись слезы, и Клер смахнула их, думая, что ее хотения вряд ли когда-либо сбудутся.

Знавшие ее люди полагали, что она уже отстрадалась — ведь со времени последнего выкидыша прошло полгода. Да, прошло полгода, но временами Клер чувствовала себя настолько плохо, ей становилось так тяжело, так тоскливо, что она ничего не могла с собой поделать. Утыкалась лицом в подушку и плакала, пока не кончался весь ее немалый запас горючих слез.

В основном ей удавалось скрыть эти периоды депрессии от Бойда. Врач прописал ей какие-то таблетки, которые она принимала при обострениях, но иногда боль от утраты и уныние перевешивали, и она ощущала страдание почти физическое.


Как-то утром, когда Клер вынимала почту из ящика, ей пришло в голову, что получать поздравительные открытки — это, пожалуй, наиболее приятное во всех этих празднествах.

Клер вынула целую кипу открыток из ящика и внесла их в дом. Тут были поздравления от старых знакомых по колледжу, где она училась живописи. Некоторые открытки были нарисованы отправителями. Среди них было много юмористических, над которыми она от души смеялась, вспоминая прошлые веселые годы.

Имелись и более официальные поздравления, в основном от коллег Бойда по бизнесу, в том числе и от членов совета директоров. Разбирая почту, она углядела несколько конвертов с иностранными марками. Один из них прибыл из Польши — от Пшибыльских.

Клер вынула из конверта открытку, прочла первые строки. Точнее сказать, это была не открытка, а большое письмо на нескольких страницах. Она налила себе еще кофе и устроилась в кресле, чтобы как следует прочитать письмо.

Она обнаружила, что пани пишет по-английски гораздо хуже, чем говорит. Понять то, что она хотела выразить, было не так-то просто.

Медленно расшифровывая текст письма, Клер узнала, что Пшибыльская первым делом благодарит ее за поздравления. Затем она уяснила, что все родственники и знакомые ее польской гостьи очень обрадовались тем подаркам и сувенирам, которые Клер помогла ей приобрести в Лондоне.

Затем тон письма резко изменился. Полька стала описывать, причем весьма подробно, историю своих соседей, недавно погибших в автомобильной катастрофе. В письме говорилось:


«У них остались близняшки. Одна девочка. Один мальчик. Младенчики шести месяцев. Сейчас их опекает сестра жены — совсем юная девушка. Больше у них нет родни. Но скоро их тетя поедет в Варшаву, учиться. В университет. Она туда не сможет взять малышей, и их придется отдать в чужую семью».


После этого места шло несколько зачеркнутых строчек, словно Пшибыльская искала слово поточнее, но так и не смогла найти. Далее письмо гласило:


«Но никто не хочет брать близнецов. Значит, придется им жить в приюте, или, может, кто-то возьмет одного, а кто-то другого. Вот я и вспомнила про вас, вдруг вы с Бойдом захотите стать родителями для осиротевших детишек. Это можно устроить. Их юная тетушка не против. А больше некому их взять. У них нет никого. Ни бабушек, ни дедушек.

Может, вы подумаете об этом? Малыши прелестные, страшно милые, со светлыми головенками. Мать с отцом были люди хорошие и очень умные. Вы им поможете? Возьмете их к себе как своих?»


Клер отложила письмо в сторону и в волнении поднялась с кресла. Ее сердце разрывалось от жалости к осиротевшим близняшкам. Но как Пшибыльская с такой легкостью могла говорить об усыновлении? Нет, это просто немыслимо.

Ей говорили про усыновление и раньше — в больнице. Но Клер не соглашалась, потому что не желала признавать собственного поражения.

Она видела в мечтах своего ребенка — мальчика, который вырастет похожим на Бойда, или девочку, которую она научит рисовать. Она все еще не отказалась от своей мечты, надеялась, что медицина ей поможет.

Но врачи с сомнением покачивали головами, не оставляя никакой надежды, а Бойд даже взял с нее обещание, что об этом больше не будет и речи. Конечно, ради ее собственного блага: выкидыши могли довести ее до умопомрачения.

Но Клер наперекор всему надеялась, а усыновление напрочь перечеркивало надежды. Она не стала дочитывать письмо до конца. Дрожащими руками вложила его обратно в конверт и швырнула недочитанным в корзину для мусора.

Все еще дрожа от волнения, она вбежала в гостиную и набросилась на кипу подарков, которые надо было упаковать, словно это была неприятельская армия. Она яростно запаковывала подарки, а перед глазами стояли несчастные осиротевшие близнецы. Со светлыми головенками.

И Пшибыльская тоже хороша, предложить такое! Как будто в Польше мало бездетных пар, мечтающих об усыновлении, продолжала доказывать свою правоту Клер. Да и вообще, разве правильно, чтобы дети покидали свою родину? Это просто смешно. Вернее, не смешно, а крайне странно.

Она вышла из гостиной и, чтобы успокоиться, решила пойти в мастерскую и немного поработать.

На всякий случай она поставила будильник на пять часов — чтобы не забыть о времени. Поработав, пошла на кухню и помыла кисти, а потом стала готовить ужин для Бойда. Когда кастрюля с едой была уже в духовке, Клер решила вынести мусор.

Взяв ведро, она сделала несколько шагов и остановилась. На самом верху сиротливо — немым укором — лежало письмо из Польши.

Несколько мгновений она стояла в застывшей позе, потом вынула письмо из ведра и пошла выносить мусор. Вернувшись в дом, решила перечитать письмо. Пшибыльская так плохо пишет по-английски, что ее немудрено понять превратно, думала Клер.

Она снова прочла письмо. Нет, она, конечно, поняла все правильно. Действительно, дети пока находятся у юной тетушки, которая собирается учиться и, видимо, в будущем заводить собственную семью. Она, естественно, будет рада устроить малышей в надежные руки.

Но какое все это имеет отношение к ней? Клер вздохнула и снова отложила письмо, на сей раз не в корзину, а в ящик письменного стола. Придется отвечать, тоскливо подумала она.

А отвечать очень не хотелось. Конечно, Пшибыльская написала письмо с самыми добрыми намерениями. Тон такой искренний, такой участливый. Обижать ее молчанием грешно.

И грубо. Кроме того, она может подумать, что письмо просто не дошло, и напишет снова. Так что ответить надо, только не сейчас. Время еще есть.

Когда пришел Бойд, они вместе поужинали. Затем он посмотрел футбольный матч, а Клер закончила укладывать подарки. Бойд стал просматривать открытки, полученные по почте: он всегда любил это делать.

Клер не сказала ему про письмо из Варшавы. Адресовано оно ей, можно не докладываться.

Неожиданно ей пришло в голову, что она понятия не имеет, как он относится к проблеме усыновления. Они об этом никогда не говорили. Она стояла в задумчивости, глядя на него и вертя в руках какой-то сверток с очередным рождественским подарком. Гадала, что он может думать по этому, столь волнующему ее вопросу.

— Что, забастовала? — голос Бойда вырвал ее из раздумья.

— Нет, просто задумалась.

— О чем?

— Не спутала ли я два подарка.

— Не может такого быть, — ответил он. — У тебя феноменальная память.

— Старею.

— С каких это пор?

— С сегодняшнего дня.

— Почему же ты не подойдешь ко мне для разубеждения? — спросил Бойд.

Она улыбнулась и подошла. Он посадил ее на одно колено и поцеловал. Они немного поболтали, потом оба рассмеялись и снова поцеловались.


И вот наступило Рождество. В последний рабочий день перед каникулами Клер заехала за Бойдом на работу и увезла его домой. Назавтра они отправлялись в гости к ее матери.

Там они провели пару дней. Кроме них к матери приехал погостить ее брат с женой, они привезли двух своих мальчишек. Старший уже дорос до понимания рождественских чудес, которых с нетерпением ожидал: заранее вывесил свои цветные чулочки над кроваткой.

Родители долго ждали, пока он уснет. Сон одолел его лишь около полуночи. Тогда они, крадучись, скользнули в его комнатку с подарками в руках. Оба были возбуждены и радовались рождественскому чуду не меньше сына.

Клер стало больно от вида родительского счастья, и Бойд сразу понял это. Он тут же постарался ее отвлечь, втянув в какую-то шумную дурацкую игру. А потом принес ей в постель немного выпивки, и они уснули.

Дети встали рано и завизжали от радости, увидев, что чулочки полны подарков. Клер проснулась и, осознав, что означают эти крики, заплакала. Бойд тоже проснулся. Он обнял ее и долго гладил по голове, пока она снова не уснула.

На следующее утро они сразу, не заезжая к себе домой, поехали к бабушке Бойда. Там тоже было полно счастливых детишек, которые нетерпеливо разрывали красивые бумажные обертки и визжали от радости, рассматривая подарки.

Угощение было давно готово, так что даже на кухне она оказалась не нужна. Единственное, что ей оставалось, — это беседовать с другими бездетными и одинокими людьми.

Наконец они вернулись к себе. Клер была довольна, что праздники закончились. Эти дни, оказавшиеся такими длинными, не принесли ей радости. Зато впереди была целая неделя, в течение которой Бойд будет дома. Это привело ее в хорошее настроение.

Домой они приехали поздно и сразу легли спать. А утром стали разбирать подарки, им тоже за эти дни много надарили.

Кое-что Клер действительно пришлось по вкусу: годовая подписка на журнал, посвященный предметам старины, — подарок от свекрови, книги о ее любимом голубом фарфоре — от Бойда.

Но, само собой, оказалось множество совершенно никчемных вещиц, самого дурного тона, она их называла хламом. Всяческие булавки, маленькие соломенные шляпки, дурацкие наборы и прочие милые пустяки. К тому же среди подарков обнаружилось так много разноцветных кусков туалетного мыла, что в этом можно было усмотреть намек.

Клер сложила все это добро в коробку, а Бойд стал разглядывать свои подарки. Три пачки игральных карт — он решил их положить в бюро. Открыл ящик и наткнулся на письмо. От Пшибыльской.

— А это от кого? — спросил он.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Клер вспыхнула и отвела глаза.

— А, это, — протянула она. — Неважно от кого.

Она торопливо подалась к нему, чтобы забрать письмо, но Бойд отошел в сторону. Его удивленное лицо стало напряженным.

— Такое впечатление, что ты не особенно ему обрадовалась, — сказал он, рассматривая письмо. — Судя по тому, как оно измято.

— Ты угадал, — признала Клер. — Можно мне его забрать?

Бойд отдал ей письмо, не став его читать — демонстрировал свое доверие.

— И ты не желаешь мне сказать, от кого оно? — все-таки не удержался он.

Клер заколебалась, но в конце концов призналась:

— От миссис Пшибыльской.

— Миссис… как? — переспросил Бойд. — А, помню. Ты хочешь сказать, что она написала лично тебе?

— Ну… письмо касается нас обоих, но сперва она написала только мне, то есть сперва она хотела выяснить…

Бойд подошел к ней и положил руку ей на плечо.

— Но мы же с тобой супружеская чета, как говорится, одна плоть и один дух. И вдруг тайны от меня…

Она медленно протянула ему письмо, гадая, станет ли он его читать. Бойд несколько мгновений смотрел на конверт, затем вынул письмо и стал читать.

Через несколько секунд он нахмурился и снова посмотрел на Клер.

— И ты смогла разобрать это? — удивился он.

— Трудно только сначала, — сказала она. — Дальше будет проще.

— Надеюсь, — бросил Бойд и снова углубился в расшифровку послания из Польши.

Клер внимательно наблюдала за Бойдом, стараясь не упустить первой реакции на предложение польки. Но Бойд умел казаться совершенно бесстрастным, когда хотел. Лицо его ничего, кроме напряженного внимания, не выражало.

— Итак? — спросил он, дочитав письмо и аккуратно сложив его.

Клер разозлилась.

— Что «итак»? — переспросила она. — Что ты хочешь узнать?

— Я хочу узнать, почему ты скомкала письмо? — холодным тоном процедил Бойд. — Почему ты ничего не сказала мне? Как ты к этому отнеслась? Итак?

— А я хочу узнать, как ты относишься к этому, — Клер решила выяснить все до конца.

— Мне хочется выбросить это письмо, — ответил Бойд.

— Я уже выбрасывала.

— Ага, а потом вынула из ведра, — догадался Бойд.

— Да… Я… я почувствовала, что должна ответить ей.

— Зачем? — голос Бойда звучал осуждающе.

— Ну… Она же нам хотела добра, — медленно и неуверенно ответила Клер. — Сочувствовала, может быть, думала, что этим поможет нам.

— А откуда она узнала, что ты не можешь иметь детей?

Клер снова покраснела, что ж, придется признаваться во всем.

— Я об этом проговорилась невзначай, — с трудом выдавила из себя Клер.

Он выпрямился и протянул ей письмо.

— Ну? Что же ты думаешь? — почти умоляюще спросила Клер.

— Я думаю, что первая твоя реакция была верной, — спокойно ответил Бойд, — письмо надо выкинуть в мусорное ведро. У этой женщины нет никакого права вмешиваться в нашу жизнь.

— Нет, — сказала Клер, с жалостью посмотрев на скомканные листки. — Я… Нет, конечно, к тому же навряд ли это возможно — усыновлять детей из другой страны.

Бойд бросил на нее быстрый взгляд.

— Забудь про все это, дорогая, — ласково проговорил он, — перестань думать об этом, не надо мучить себя.

— Да, ты прав. Но ответить ей все-таки придется.

Бойд покачал головой.

— С какой стати? — сказал он. — Ты же не просила, чтобы миссис Пшибыльская подыскала… — Он оборвал себя на полуслове, что-то в его лице дрогнуло. — Ты же ни о чем таком не просила ее во время вашей беседы?

Клер вспыхнула.

— Конечно, нет. Это целиком ее идея. А ответить все равно надо.

— Тогда отвечай, — сказал Бойд. — А письмо спрячь, пока не надумаешь, что ты ей напишешь. — С этими словами он сгреб остальные свои подарки и понес их наверх.

После такого разговора было уже неловко возвращаться к этой теме и выяснять, что Бойд думает о предмете по существу. Ей и раньше не представлялось случая узнать, любит ли Бойд детей, — он никак не выказывал своих чувств ни во время ее первой беременности, ни после.

Впрочем, во время первой беременности она пребывала в столь радостном и приподнятом состоянии духа, что Бойду оставалось только молчаливо наблюдать за ее торжеством, не высказывая вслух свои мысли.

Ему оставалось принять это как должное, хотя, как ей казалось тогда, он не особенно радовался возможному прибавлению семейства. Клер объясняла это его эгоизмом — Бойд вырос единственным ребенком в семье. У нее самой был брат. И хотя он был постарше, все равно ей приходилось смиряться с тем, что не все достается только ей. А Бойда в детстве слишком баловали, его родители сдували с него пылинки, особенно мать.

Клер, хоть и записала супруга в эгоисты, все равно полагала, что он может стать неплохим отцом. Даже была уверена в этом. Она видела, как он играл в мяч со своими младшими кузенами, как рассказывал малышам сказки. Значит, отцовского инстинкта он все-таки не лишен.

Хотя, возможно, продолжала размышлять Клер, он столько труда вложил в свою карьеру, в свое продвижение по служебной лестнице, что тщеславие поглотило его целиком, добив имеющиеся задатки отцовского инстинкта. Во всяком случае, он не горел желанием сделаться отцом.

Тем не менее они сознательно пошли на вторую, а затем и на третью беременность, следуя совету ее доктора. После третьего выкидыша вопрос о потенциальных отцовских качествах Бойда стал чисто абстрактным. И оставался таковым по сей день — пока не явилось из Польши письмо с неожиданным предложением.

Про письмо они больше речи не заводили.

Клер, разумеется, его не выкинула, на это у нее не поднялась рука.

Вскоре наступил Новый год. Они готовились к нему с удовольствием: повесили новые занавески во второй, свободной спальне и принарядили дом.

Канун Нового года прошел хорошо. К ним в гости приехали друзья — бездетная супружеская пара их возраста. Они заявились утром и провели у них весь день, примеряя костюмы для праздника, который они собирались провести в местном отеле в тот же вечер.

Как только закончились праздники, Бойд с головой ушел в работу: спозаранку уезжал из дома и возвращался поздно вечером. Он постепенно входил в круг своих новых обязанностей, а это требовало от него немало времени и сил.

Когда он приезжал домой, то едва успевал поужинать и пару часов отдохнуть, после чего они ложились спать.

Вскоре после Нового года он улетел в Гонконг, а затем в Австралию. Провел в командировке десять дней.

К счастью, никаких общесемейных событий в его отсутствие не случилось. Клер, правда, пришлось сходить в гости — на день рождения к своей подруге. Было бы лучше пойти туда вдвоем, но особого значения это не имело.

Подругу звали Энджи. Они познакомились с ней на почве общего пристрастия к бело-голубому фарфору. Клер приготовила подарок — симпатичную тарелку с изображением пасторальной сцены. Энджи была в восторге.

— Какая прелесть! — от души восхищалась она. — Откуда ты узнала, что я именно такую искала?

— Наверное, ты сама проболталась об этом, — рассмеялась Клер.

— Но как ты ее нашла?

— Дала объявление в журнал.

— Ну, Клер, — с восхищением и благодарностью протянула Энджи. — Ты — друг, которого я просто не заслуживаю.

— Заслуживаешь, — сказала Клер, обнимая ее за плечи. — Поздравляю тебя.

Через некоторое время им удалось наконец поговорить на любимую тему.

— Слушай, а не сходить ли нам на семинар для коллекционеров бело-голубого фарфора? — предложила Энджи.

— Я даже не слышала про такой семинар, — ответила Клер. — А когда он состоится?

— Примерно через месяц. А ехать туда всего полчаса, — сказала Энджи. — Программа очень интересная, вот посмотри.

Она достала небольшой проспект, и они стали вместе изучать его.

— Да, здорово, — согласилась Клер. — Но семинар будет продолжаться целый уикенд, так что я не знаю…

— Чего не знаешь?

— Куда деть Бойда, — ответила Клер. — Не бросать же его дома одного.

— Он же тебя бросает.

— Только из-за работы, — возразила Клер. — Не по своей охоте.

— Но он же уезжал на турнир, играть в сквош, не так ли?

— Да, но он меня звал с собой, я просто себя неважно чувствовала.

Энджи проигнорировала это возражение.

— Не усложняй, — ответила она. — Ничего страшного не случится, если он проведет этот уикенд один.

— Да, но лучше бы мне с ним побыть.

— Кончай наконец с этим «да, но», — сказала Энджи. — Решайся, Клер, ты же знаешь, что нам этот семинар нужен, а мне одной ехать не хочется. Поедем со мной, ну пожалуйста.

Клер подумала с минуту и сдалась.

— О'кей, — вздохнула она. — Мне и вправду интересно побывать на таком семинаре.

— Отлично! Тогда я закажу места на двоих.

— Значит, назад поворота нет, — рассмеялась Клер.


Пока Бойд был в отлучке, Клер наконец собралась написать ответ Пшибыльской. Это оказалось делом чрезвычайно трудным.

Она исчеркала и выкинула в ведро много исписанных листков, прежде чем остановилась на окончательном варианте ответа. Ответила она очень коротко.

Поблагодарив польку за ее любезное предложение, Клер сообщила, что в их семейные планы не входит усыновление детей.

В самом конце письма она приписала: «Еще раз благодарю Вас за участие. Целую, Клер». Закончив письмо на такой ноте, Клер надеялась, что пожилая дама все поймет и больше к ней приставать не будет.

Покончив с пожилой дамой, Клер обнаружила, что ей очень трудно покончить с жалостью к осиротевшим младенцам. Чтобы отогнать от себя навязчивые мысли о близнецах, она с головой погрузилась в работу.

Пока Бойда не было дома, она могла работать сколько угодно и действительно работала очень много, забывая о еде и отдыхе. Ложилась спать поздно, наскоро перекусив сэндвичами. Утром вставала тоже довольно поздно, совершала быстрый моцион по деревне и снова садилась за работу.

Конечно, она скучала по Бойду, но одиночество нисколько не угнетало ее, наоборот, она чувствовала себя приободрившейся и отдохнувшей.

Призадумавшись над этим странным фактом, Клер вспомнила, что еще ни разу в жизни не оставалась в одиночестве на столь длительный срок. До замужества она жила в одном доме с матерью, потом с Бойдом, который, несмотря на свои частые отлучки, никогда ее не покидал надолго.

Бойд названивал каждый вечер. Мать и свекровь тоже — настойчиво зазывали ее к себе, но Клер, поблагодарив, отказывалась от этих приглашений. Ей хотелось побыть одной.

Подруги тоже не забывали. Как-то позвонила Энджи — сообщить, что на семинар они уже записались.

— Знаешь, у меня тут появилась одна проблема, — озабоченно сказала она. — Помнишь мою большую вазу, красивую, без маркировки?

— Помню, — ответила Клер.

— Ну так вот, — продолжала Энджи. — Я хотела ее прихватить на семинар, чтобы ее там оценили, но она такая громоздкая, что я боюсь ее разбить по пути. Попробовала сфотографировать, но снимок получился неважным. Все дело в форме. Вот я и подумала: а может быть, ты ее зарисуешь?

— Конечно, зарисую, — согласилась Клер. — Привези ее сегодня вечером, и я все сделаю.

— Отлично, — обрадовалась Энджи. — Тогда я скажу Иэну, чтобы он закинул меня к тебе, поболтаем, выпьем винца.

— Может, приедешь на обед? — пригласила Клер.

— На обед не получится, — ответила Энджи. — Иэн взбунтуется, он не любит есть в одиночестве.

Ясно, подумала Клер. Все мужья одинаковы.

— А как же ты вырвешься на целый уикенд? — поинтересовалась она, когда Энджи приехала к ней вечером.

— А, это другое дело, — ответила та. — Как раз на этот уикенд он сам собирается вырваться за город к своему приятелю по колледжу. Решили полазать по горам.

— А тебя не берут?

— Ясное дело, не берут. Его приятель — холостяк.

— Понятно.

Они рассмеялись и открыли бутылку вина, которую Клер остужала в холодильнике. Вскоре раздался звонок от Бойда из Австралии.

Когда Клер положила трубку, Энджи заметила:

— Тебе можно позавидовать — Бойд такой заботливый муж.

— Я уверена, что Иэн не менее заботливый, — кратко сказала Клер, не желая вдаваться в дальнейшие рассуждения по этому поводу.

Энджи расхохоталась.

— Да, наверно, — согласилась она. — Но мы настолько сжились, что скоро начнем принимать друг друга за мебель. Слишком давно женаты.

— А сколько времени вы женаты?

— Почти восемь лет.

— И мы тоже, — задумчиво проговорила Клер.

Они посмотрели друг на друга и снова рассмеялись, на сей раз смех был довольно нервным. Клер быстро наполнила бокалы, а Энджи достала из коробки свою вазу.

— Погляди, сможешь ты сделать зарисовку?

— Смогу, конечно, — ответила Клер, внимательно рассматривая вазу. — Но ведь нужно передать не столько форму, сколько этот темно-голубой цвет. А что, если я сделаю не набросок, а рисунок кистью? В красках?

— О, это было бы замечательно, — одобрила Энджи. — Но я не хочу слишком затруднять тебя.

— У меня сейчас есть свободное время, — сказала Клер, потягивая вино. — Можешь оставить мне вазу, а я ее зарисую во всей красе.

— Я так благодарна тебе! — воскликнула Энджи и тоже сделала большой глоток вина. — Ты меня просто выручила.

Они помолчали.

— Жаль, что я не могу посвятить себя искусству, как ты, — задумчиво произнесла Энджи после паузы. — Мне так надоело сидеть в офисе каждый день.

— А ты не можешь поменять свое место работы? — спросила Клер.

Энджи покачала головой.

— А что проку? — грустно вопросила она. — Перейду с одной противной работы на другую. Мне вообще хочется уйти с канцелярской работы, но я ничего другого не умею.

— Ты хорошо разбираешься в фарфоре, — заметила Клер.

— Разбираюсь. Но ведь на жизнь этим не заработаешь.

— Почему же не заработаешь?

Клер неожиданно пришла идея. Она придвинулась к подруге поближе.

— Многие очень неплохо зарабатывают на продаже предметов старины, почему бы тебе не заняться этим? — предложила она.

— То есть — открыть антикварный магазин? — спросила Энджи, изумленно уставившись на нее. — Что ты! Мне такое не по карману.

— Да нет, не магазин! Можно торговать с лотка, на антикварных рынках.

— Но для этого все равно нужны первоначальные накопления, — возразила Энджи. — К тому же придется разъезжать по аукционам, выискивать подходящие вещи, которые можно купить по дешевке… Нет, мне некогда.

— Почему некогда?

— Потому что аукционы проводятся по будням, а в будни я торчу на работе.

— Но тебе же не надо будет торчать на работе, — заметила Клер. — Это и будет твоей новой работой, как ты не понимаешь?!

Грустно взглянув на нее, Энджи покачала головой.

— Не получится, — сказала она. — Для начала своего дела всегда требуется какой-никакой капитал, а все наши сбережения ушли на покупку машины для Иэна. Наших заработков едва хватает на оплату ренты.

— А твоя коллекция? — не отставала Клер.

— Так ты что, предлагаешь ее продать? — не веря своим ушам, спросила Энджи.

— Ну, не всю, а кое-что можно и продать, — ответила Клер. — И потом, у тебя дома наверняка сыщется много ненужных вещей, которые тоже можно продать.

— Ненужных вещей полно, — в раздумье проговорила Энджи. — Но уходить с работы…

Она опасливо покачала головой.

— Ну, не хочешь — не уходи, — сдалась Клер. — Кто тебя неволит…

— Тебе-то хорошо рассуждать, — неожиданно разозлилась Энджи. — Бойд столько зашибает. Ты вообще можешь не работать, от этого ничего не изменится.

— Для меня многое изменится, — возразила Клер. — Конечно, я теперь не зарабатываю тех денег, какие получала на службе, но зато я столько не трачу на туалеты, и вообще…

Энджи сморгнула, невесело рассмеялась и, сделав большой глоток вина, огорченно сказала:

— Прости, я вовсе не хотела тебя обидеть.

— И себя тоже не надо обижать, — твердым тоном ответила Клер. — Ты тонкий и умный человек, Энджи; если ты по-настоящему захочешь, то сможешь протоптать в этой жизни свою дорожку.

Энджи протянула ей пустой бокал.

— Есть еще вино? Хочется выпить. По-моему, твоя идея замечательная… Но как же Иэн?

— А что он?

— Ну, во-первых, распродажи антиквариата обычно бывают по уикендам, я же не могу его оставлять одного. К тому же по субботам он всегда требует настоящей кормежки.

— А что, если брать его с собой? Может, он тоже войдет в азарт.

На лице Энджи появилось сомнение — она, видимо, не могла вообразить своего супруга в азарте.

— Впрочем, не каждый же уикенд я буду отсутствовать, — сказала она. — А с работой… можно взять работу на неполный день или на пару дней в неделю.

— Начинаешь обдумывать? — ухмыльнулась Клер.

— В конце концов, если дело не выгорит, подыщу себе место в другом офисе.

— Будем считать, что я этого не слышала, — сказала Клер. — Не настраивайся на поражение. Дело выгорит. Начнешь ездить по распродажам, познакомишься с нужными людьми, обзаведешься связями. А главное, возьмешь под контроль свою жизнь, будешь делать то, что считаешь нужным, а не то, что тебе навязывают обстоятельства.

Энджи снова сделала большой глоток.

— Ты, кажется, перевернешь мою жизнь, — проговорила она. — Только ты мне должна помочь на первых порах, слышишь, Клер? А то поначалу я буду нервничать и проторгуюсь.

— Конечно, — заверила Клер. — Я тебе обязательно буду помогать, это даже интересно.

Они еще некоторое время обсуждали эту идею, но вскоре за Энджи приехал муж.

— Похоже, вечерок удался, — констатировал он, поглядывая на их раскрасневшиеся лица. — Устроили девичник?

Энджи посмотрела на него и улыбнулась.

— Да нет, скорее дамские посиделки, — сказала она, направляясь к машине.

Ночью пошел снег. Утром, выглянув из окна, Клер увидела, что земля покрылась белым пушистым ковром.

Она принялась за вазу — тщательно срисовала ее, наложила цвета и почти управилась. Днем она решила выйти на улицу, чтобы порисовать на натуре.

Работа на свежем воздухе доставила ей много удовольствия. Домой она вернулась столь бодрой и полной сил, что начала подумывать о расширении рынков сбыта своей продукции. Она решила, что сможет наконец заняться иллюстрациями к детским книжкам — ей казалось, что синдром боязни детской темы, наступивший у нее после последнего выкидыша, стал проходить.

Энджи тоже была полна энтузиазма. Она позвонила ей вечером.

— Знаешь, — сообщила она, — я пришла в такой раж после нашего разговора, что ни о чем другом не могу и думать. Я решила так: увольняться до конца марта не стану, надо подкопить немного деньжат. Через пару недель тут у нас состоится распродажа, я выгребу кое-что из дома и продам.

— Молодец! — одобрила Клер. — У меня тоже полно вещей, так что я могу тебе кое-что подкинуть на распродажу.

— Спасибо, Клер, но тебя я грабить не стану. Справлюсь своими силами. Но ты, конечно, приезжай со своими вещичками, встанешь рядышком и поторгуешь.

Сначала Клер хотела было отказаться, но затем ей в голову пришла одна идея.

— Хорошо, так я, наверное, и сделаю, — сказала она после небольшой паузы. — У меня тут возник один проект, в который я хочу вложить средства.

Она подумала, что на деньги, вырученные от распродажи старых вещей, можно купить детские вещи и игрушки для близняшек и послать им в Польшу. Бойд, конечно, не станет против этого возражать!

Ночью сильно похолодало. Наутро Клер не решилась выйти на улицу. Она прибавила отопление и пошла на чердак собирать вещи для распродажи.

Клер обнаружила там довольно много ненужных вещей, которые можно было пустить в дело. Вполне добротные, но вышедшие из моды лампы, занавески, которые явно им не понадобятся, и целая груда рождественских подарков, обреченных на чердачное прозябание.

Среди этого хлама она отыскала коробку с совершенно новенькими детскими вещами, купленными во время первой ее беременности.

Она села на пыльный пол и стала разбирать детские вещи, уговаривая себя, что все в порядке и расстраиваться не нужно… Вынимала вещь за вещью и те, которые годились для отсылки в Польшу, откладывала в сторону.

Неожиданно Клер сгребла все барахлишко в охапку и снова запихала в коробку. Зачем она разбирает эту крохотную одежку? Хочет оставить что-то на память о неродившемся ребенке? Это же глупо. Всю коробку надо отослать близняшкам.

Она спустилась в мастерскую — пришивать ярлычки с ценами на те вещи, которые собиралась продать. Многие предметы она не могла оценить и откладывала в сторону, решив посоветоваться с Энджи, когда та приедет.

Ближе к полудню снова повалил снег. Стало так темно, что пришлось включить свет, чтобы продолжить работу. Клер пошла на кухню, подогрела суп и снова вернулась в мастерскую.

Лампочка, мигнув, погасла. Потом зажглась, потом усиленно замигала и погасла — уже окончательно.

Несколько минут Клер простояла на кухне, уставившись на лампочку, в надежде, что свет все-таки зажжется. Но этого не произошло. Тогда, опасаясь, что суп скоро совсем остынет, она поспешно принялась за еду.

После этого вышла на улицу и стала расчищать дорожку к кладовке, где хранились дрова. Совершила несколько походов в кладовку, стараясь при этом не напустить холода в дом.

Потом растопила камин в гостиной и зажгла несколько свечей, разыскала старую масляную лампу и тоже зажгла. Главное, думала Клер, чтобы дом не вымерз — от холода могут лопнуть трубы.

Она удивилась, что электричество отключили без всякого предупреждения, и решила выяснить этот вопрос по телефону.

Она подошла к телефону и сняла трубку. Гудка не было. Цивилизация отступала по всем направлениям, не выдерживая натиска природных стихий.

Клер включила радио, работавшее на батарейках, и прослушала новости. Передали, что снежные бури прошли по всей стране, такая же погода, по всей видимости, сохранится в течение ближайших двух суток.

Но такая же погода сохранялась целых три дня. Все это время Клер не высовывала носа из дома, питалась кое-как и предавалась романтическим воспоминаниям о начальном периоде их обитания в этом доме. Читала она при свечах, а по вечерам слушала радио, пока батарейки не вышли из строя.

Она превратилась в настоящую затворницу. Кажется, в уединении положено размышлять о духовном, припомнилось Клер, и она стала осмыслять пережитое, стараясь понять, куда ее завела жизнь.

Что я хочу от жизни теперь? —задавала она себе вопрос. Теперь, когда ясно, что детей у меня не будет? Трудно сказать. Зато она точно знала, чего не хочет.

Не хочет возвращаться на прежнюю работу в Лондон. Не хочет тратить все свое время на Бойдову компанию. Вероятно, придется выдержать с ним настоящую битву, но она не хочет быть профессиональной женой высокопоставленного чиновника.

Да, мрачно подумала она, а еще взялась поучать Энджи, как протаптывать собственную дорожку в жизни, будто моя давно уже протоптана. Куда там!

Она часто вспоминала Бойда. Конечно, она все еще любила его. Это разумелось само собой, тем не менее она чувствовала, что их отношения стали другими. Оба они изменились, и, видимо, она изменилась сильнее.

У нас теперь разные жизненные ориентиры, догадалась Клер. Ее больше не интересовал коммерческий успех Бойда и продвижение его по службе. Она не считала своим долгом содействовать его успеху. Ей хотелось пожить собственной жизнью, хотелось собственного успеха. Бойд, конечно, сочтет ее эгоисткой.

Когда он вернется, надо серьезно поговорить с ним, решила Клер. Придется выработать новый устав совместной жизни. Не оставаться же навсегда придатком в делах его компании!

На следующее утро Клер обнаружила, что две трубы все же замерзли. Но ей удалось спасти их — она забралась на чердак и отогрела трубы с помощью электрофена для волос.

Когда она услышала, что вода в них растаяла и пошла вниз, она почувствовала облегчение и гордость. Значит, я могу справиться, подумала она. Могу справиться с трудностями в одиночку.

Наутро снег прекратился. Снова выглянуло солнце. Клер поспешила на улицу, услышав, что кто-то зовет ее по имени.

Около дома стоял фермер, живший в полумиле от них. Он почти по грудь утопал в снегу.

— У вас все в порядке, миссис Рассел?

— Да, спасибо. Все в порядке.

— А ваш муж здесь? Может, ему нужна помощь?

Клер рассмеялась.

— Муж в Австралии, — ответила она, наверно, сейчас загорает.

Фермер тоже рассмеялся.

— У нас на ферме есть генератор, — сообщил он. — Если хотите, можете пожить у нас, пока не восстановится электроподача. Милости просим.

— Благодарю вас, это очень любезно с вашей стороны, — ответила Клер. — Но я, кажется, справляюсь сама.

— Не нравится мне, что вы тут совсем одна.

— Не беспокойтесь, со мной полный порядок.

Он кивнул.

— Ладно, мы сегодня постараемся расчистить дорогу трактором, — пообещал он.

— Отлично. А я приготовлю вам чего-нибудь согревающего, — сказала Клер.

Когда он ушел, Клер оделась потеплее и расчистила дорожку от входной двери до ворот. Ветер совсем утих, ярко сияло солнце. Посмотрев на небо, Клер неожиданно почувствовала себя счастливой.

Обошлась даже без телевизора и телефона, подумала она. И даже без Бойда. Оказывается, вполне можно прожить в одиночку.

Это был для нее момент истины. Словно из девчонки она превращалась во взрослую женщину.

Заслышав шум трактора, Клер вышла к воротам с подносом, на котором стояла бутылка виски и стаканы. Трактор переворачивал и прикатывал снег, дорога мало-помалу расчищалась. Фермер подъехал к дому, Клер угостила его виски, полюбовалась на его работу, а потом ушла к себе, унося пустой поднос. Войдя в дом, она услышала телефонный звонок. Рванулась было к аппарату, но потом передумала и стала не спеша снимать тяжелые зимние ботинки, чтобы не наследить на полу. Когда она сняла трубку, то услышала в ней лишь короткие гудки.

Наверно, это мать проверяет, восстановлена ли связь, подумала Клер. Или свекровь, спешащая передать ей инструкции Бойда.

Вечером позвоню им обеим, подумала Клер. А может, и не стану звонить, а то они, как узнают, что света все еще нет, опять станут наперебой зазывать к себе. Про Бойда она даже не вспомнила — для его звонков было слишком рано.

Этот день она посвятила зимним пейзажам. Постаралась как можно лучше изобразить старый поваленный телеграфный столб, окруженный со всех сторон снегом.

Закончив работу, отошла на несколько шагов от рисунка и придирчиво глянула на свое произведение. Результатом осталась довольна.

И только тут Клер сообразила, что огонь погас и в мастерской стало очень холодно. Она посмотрела на запас дров и убедилась, что он подходит к концу. Тогда она перебралась в гостиную, растопила камин и поставила кастрюльку с водой на огонь. Затем положила несколько картофелин в догоревшие угли и стала ждать, пока они испекутся.

Кипяток она вылила в кувшин и снова поставила кипятить воду. Затем пошла на кухню, открыла последнюю банку с супом и зажгла лампу и свечи. Прихватив лампу, прошла в гостиную и чуть не выронила ее из рук, испуганная ослепительным светом, заливавшим комнату.

На мгновенье она решила, что дали электричество. Но через пару секунд свет исчез, и комната снова погрузилась в полутьму. Значит, проехала машина, ярко осветившая фарами весь дом.

Она услышала, как автомобиль остановился около дома. Наступила тишина.

Внезапно Клер почувствовала себя страшно одинокой. Поставила лампу на стол и тут же вспомнила, что забыла запереть входную дверь. Кинулась к двери, но тут она растворилась, и в комнату вошла темная фигура в накидке с капюшоном. Клер схватила железную палку и приготовилась к обороне.

ГЛАВА ПЯТАЯ

— Так, значит, ты встречаешь своего мужа?

Услышав изумленный голос Бойда, она выронила железяку из рук и бросилась ему в объятия.

— Бойд!

Он крепко обнял ее, но она его тут же оттолкнула.

— Бойд, ты же насквозь промок!

— Мне несколько раз пришлось откапываться из-под снега.

Он запер дверь и снял капюшон. Затем снова прижал ее к себе и поцеловал.

— Ну как, теперь лучше?

— Гораздо. Как тебя долго не было!

— Заметила?

— Безусловно.

Бойд, ухмыльнувшись, поежился.

— У тебя тут не жарко, — заметил он.

— Пойдем в гостиную, — предложила Клер. — Там гораздо теплее.

Она провела его в гостиную, налила ему бренди и усадила перед огнем. Затем, словно спохватившись, воскликнула:

— Тебе же все еще положено быть в Австралии!

— Я должен был вернуться два дня назад, ответил он.

— Правда? — переспросила она и задумалась. — А ведь действительно… Я просто потеряла счет дням.

— А вернулся я на день раньше, — сказал Бойд. — Прочитал в газетах, что наш район оказался отрезанным от внешнего мира, и забеспокоился о тебе. Дозвониться до тебя было невозможно.

Клер кивнула.

— Прилетаю в Англию, — продолжал Бойд, — и узнаю, что дороги занесло и до тебя не добраться. Так что эти два дня я просидел в отеле, ждал, пока смилуется погода.

Он погладил ее по руке.

— Я так за тебя переволновался! Не страшно тебе было тут одной?

— Не страшно. Жаль, что ты переволновался.

— Я думал, ты поживешь у кого-нибудь из наших. Почему ты не поехала к родителям?

— Я боялась за трубы, — ответила Клер. — Мне не хотелось, чтобы дом затопило.

— Наплевать на трубы! Тут, наверно, был кромешный ад без света.

Клер рассмеялась.

— Никакого тут ада не было, — призналась она. — Наоборот, что-то вроде романтических каникул.

Бойд удивленно приподнял брови.

— Значит, я волновался понапрасну?

— Именно, — ответила Клер. — Я прекрасно тут обходилась.

— И трубы не замерзли?

— Пробовали было замерзнуть, но я не позволила — отогрела их феном, — сказала она голосом, полным торжества.

Бойд усмехнулся довольно кисло.

— Даже так! — удивился он. — А я-то мчался, воображал, что ты тут помираешь с голоду или замерзаешь. Всех местных начальников загонял, требовал, чтобы прочистили дороги и восстановили связь…

— Здорово поработал?

— Было дело. Но телефон все-таки включили, я позвонил тебе утром, но никто не подошел, — сказал он. — Тогда я решил, что самое время тебя спасать.

Клер привстала.

— Значит, это был ты?! — выкрикнула она.

— Так ты слышала звонок и не подошла? — взвился он.

— Я подошла, но ты уже повесил трубку, — пояснила Клер, подавляя в себе желание оправдываться. — Я как раз выходила на улицу пропустить пару глотков с фермером, он расчищал дорогу перед нашим домом.

Бойд крякнул.

— А я-то думал, что ты замертво валяешься на полу.

— Глупыш! — улыбнулась она и поцеловала его. — Выпей еще бренди.

— Благодарю покорно, — сказал он. — Кажется, ты слегка свихнулась за эти дни?

— Да нет, — бодро ответила она. — Совсем не свихнулась. Много работала. Появились кое-какие идеи, и я нарисовала несколько славных картинок.

Энтузиазм в ее голосе не слишком понравился Бойду.

— Ты говоришь так, будто совсем не скучала по мне.

Клер кашлянула.

— Что ты, конечно, скучала, — возразила она. — Я, кстати, извела весь запас дров, который ты оставил…

Он улыбнулся.

— Что ты еще натворила?

— Больше ничего, — ответила она. — Ложилась в постель, когда становилось темно, и вставала с рассветом.

— Значит, большую часть времени ты провела в постели? А я уехал от такой оказии!

— Да, ты прогадал, — засмеялась она и погладила его по лицу. — Но я не все время валялась в постели. Мне пришлось в одиночку сражаться со стихиями. Оказывается, я вполне могу позаботиться о себе сама.

Бойд снова приподнял брови.

— Ты с такой гордостью заявляешь об этом… — удивленно произнес он.

— Заявляю, потому что у меня была возможность убедиться в этом.

Бойд вздохнул.

— В твоих устах это прозвучало как-то зловеще.

Она рассмеялась и встала.

— Надо тебя покормить, — сказала она. — Пока я буду готовить, ты расскажешь мне про Австралию. Ты видел мишку-коалу?

— По улицам Сиднея они не разгуливают, — ответил он. — Схожу-ка я за своими вещами.

Вернувшись с вещами, он поинтересовался:

— А что у нас на обед?

— Суп, бифштекс и колбаса, а на десерт мороженое, — ответила Клер.

— Ого, настоящий пир! — присвистнул Бойд. — А я там кормился кое-как. Слушай, а продукты в холодильнике не испортились?

— Нет, — ответила она. — В той комнате холоднее, чем в холодильнике. Все, суп готов.

Они принялись за еду. Бойд рассказывал ей о своей поездке слишком, пожалуй, оживленно — пытался установить с женой ускользающий контакт.

— И знаешь, труднее всего пришлось в аэропорту Хитроу, — говорил он. — Еле откопал свою машину, все было занесено снегом, примерно фута на три, можешь себе представить?

Клер покачала головой.

— Я примерно помнил, в какой секции оставил автомобиль, но все равно пришлось пройти вдоль каждой из линий и счищать снег с номеров, представляешь? С трудом отыскал свою машину, а потом откапывал ее из-под снега, ну и работенка!

Клер с сочувствием покачала головой.

— Дороги жуткие, — продолжал он. — Шесть миль я сделал за четыре часа! На ночь остановился в пабе, решил переждать, но на другой день было не лучше. Тогда я перебрался в отель, в надежде, что погода все-таки образумится.

— Бедный Бойд! — жалостно воскликнула Клер. — Значит, тебе досталось еще больше, чем мне. Зато в Австралии небось хорошая погода? Прекрасная?

— Ничего себе, — ответил Бойд.

Они поболтали еще некоторое время, а потом Клер встала и начала быстро мыть посуду в холодной воде. Она старалась сделать это как можно скорее, чтобы не заморозить руки.

Затем они перешли в спальню и улеглись в постель. В кровати было не так холодно — там лежали предусмотрительно припасенные бутылки с горячей водой.

— На тебе столько одежек, словно ты собралась на Северный полюс, — недовольно пробурчал Бойд.

— Знал бы ты, как я мерзла одна в постели.

— Но сейчас-то ты тут не одна, — обиженно заметил Бойд и придвинул ее к себе.

Он поцеловал ее в губы.

— У меня такое ощущение, что ты как-то изменилась, — сказал Бойд после паузы.

— Как это я могла измениться за такое короткое время?

— Не знаю, надо выяснить.

Клер придвинулась к нему.

— Но кое в чем я осталась прежней, — прошептала она.

— Неужели? Проверим.

— Я не против, сэр.


Ночью зажегся яркий свет — дали электричество, а утром Клер проснулась в теплой комнате и услышала странный звук: насос перекачивал горячую воду. Наконец-то можно принять ванну!

Она шевельнулась и осознала, что рядом Бойд. Это тоже показалось ей весьма странным. Она села на кровати, затем встала и побежала в ванную.

Вода, горячая. Здорово! Этого больше всего не хватало Клер в последние дни. Она доверху наполнила ванну и погрузилась в теплую воду.

Через час примерно явился Бойд.

— Тебя и не углядишь из-за пара, — сказал он. — Сколько времени ты тут мокнешь?

— Не знаю, — ответила Клер. — Тысячу лет. Я вообще не собираюсь вылезать отсюда.

— Ну тогда я присоединяюсь к тебе, — объявил Бойд. — Двигайся.

Она подвинулась, и он погрузился в большую ванну, которая без труда вмещала их обоих.

— А когда дали электричество? — спросил он.

— Ночью. Так здорово, что опять тепло и можно лежать в ванне.


Когда вода стала прохладной, они вылезли и быстренько оделись. Клер побежала на второй этаж. Все утро она отмывала то, что успело запачкаться и закоптиться в эти дни. Бойд сделал несколько деловых звонков, а затем прочистил дорожку и наколол новую партию дров. После ланча они пошли в деревню. Там они завернули в паб, где народ делился впечатлениями о прошедших днях. Они тоже рассказали про свои приключения и отправились в магазин.

Когда пришел грузовик с провизией, накупили молока, хлеба, сыра и овощей. Набив полные сумки, поспешили домой.

— Ну, сегодня у нас будет настоящий праздничный стол, — сказала Клер, выгружая сумки. — Хлеб пахнет просто чудесно. Пока тебя не было, я тут сама выпекала хлеб, всю муку извела.

Бойд уставился на нее изумленным взглядом.

— Что, удивляешься? Хорошо устроился: кушаешь по ресторанам, пока меня тут заносит снегом.

Бойд подошел к ней и положил ей на плечи руки.

— Нет, Клер, — сказал он. — Вовсе я не хорошо устроился. Я не желаю, чтобы ты еще раз прошла через все это. Как только погода улучшится, мы выставим дом на продажу и переедем в Лондон.

— Нет! — выкрикнула она. — Ни в коем случае! Я люблю этот дом и не хочу никуда переезжать.

— Но ты же была полностью отрезана от внешнего мира, — увещал ее Бойд. — А если бы ты поскользнулась и сломала себе ногу? И вообще ты могла тут замерзнуть до смерти и никто бы тебя не нашел…

— Если бы… Все это чистая теория, — возразила Клер. — С таким же успехом можно поскользнуться на асфальте в Лондоне и попасть под автобус.

— Мне не нравится, что ты тут остаешься одна.

— Но я всегда остаюсь одна, когда ты уезжаешь.

— Ты понимаешь, что я имею в виду, Клер, — сказал Бойд более жестким тоном.

— Я отсюда никуда не уеду, — твердо заявила она. — Мне здесь хорошо работается.

— Значит, свою работу ты ставишь на первое место? — спросил он.

— Нет, на первое место я ставлю тебя, но сразу же за тобой идет работа, — спокойно ответила она. — Так что, пожалуйста, не лишай меня любимого дела.

Бойд встретился с ее напряженным взглядом, понял, что сейчас не время для открытой атаки, и решил сделать тактический ход.

— О'кей, — улыбнулся он. — Все понял. Тебе помочь или пойти распаковывать свое барахло?

— Иди распаковывайся, а я в это время займусь обедом.

— Отлично, — сказал Бойд, отправляясь наверх.

Скоро он вернулся, неся в руках какую-то коробку.

— Подарок тебе, — лаконично произнес он, протягивая ей коробку.

Она открыла ее и обнаружила шикарный костюм: легонький жакет с короткими рукавами и бермуды, все темно-оранжевого цвета.

— Какая прелесть! — воскликнула Клер. — Спасибо, Бойд. Это как раз то, о чем я мечтала.

Она побежала наверх — повесить костюм в шкаф. Вернувшись, она снова поблагодарила его, и они сели обедать.

— Тебе придется выдумать особое мероприятие, чтобы я могла показаться в обновке, — пошутила она.

— Я уже выдумал, — вполне серьезно ответил Бойд. — Хочешь в Хенли?

— Ты имеешь в виду регату в Хенли на той неделе? — спросила Клер. — Замечательно! А тебе дадут выходной?

— Выходной не понадобится, — ответил он. — Там будет тент для нашей компании и ее гостей. Во второй день регаты.

— Для компании… — разочарованно протянула Клер. — Это совсем другое дело.

— Тебе там понравится, — убеждал Бойд. — Мы же там ни разу не были.

— Ты думаешь, нам что-нибудь удастся разглядеть?

— Удастся, я сделаю так, что тебе все будет видно, — пообещал Бойд.

Они доели первое блюдо и принялись за пирог, который она испекла сама.

— Я тут беседовал с управляющим, — сообщил Бойд за чаем. — Он предупредил, что меня ждет целый ряд коктейлей, задуманных специально для того, чтобы познакомить меня с заказчиками, которых я еще не знаю.

Клер насторожилась.

— Заказчики приглашены с женами, — продолжал он, — а тебе делается лестное предложение выступить в роли хозяйки.

— Лестное? — мрачно отозвалась Клер. — И когда же состоятся спектакли?

Бойд достал из кармана ежедневник.

— Так, первый коктейль уже на носу — в субботу. Через неделю второй, опять в субботу. А третий — только через три недели после него.

— А какие числа?

Когда он назвал числа, Клер покачала головой.

— На третий я могу сходить, — сказала она. — А первые два отпадают.

— Почему?

— Я уже договорилась с Энджи, у нас с ней дела.

Бойд нетерпеливо фыркнул.

— Мне кажется, что это просто бунт с твоей стороны, — заметил он. — На регату ты согласилась поехать, а на коктейли не хочешь.

— Дело не в коктейлях, а в датах, — спокойно возразила Клер. — Эти числа у меня уже заняты. Не веришь, можешь посмотреть в моем ежедневнике.

— И что же у тебя назначено на эти дни?

— Энджи решила завести собственный бизнес, — сказала Клер и вкратце растолковала мужу планы подруги. — Ей надо сколотить стартовый капиталец путем продажи на рынке кое-каких вещей. Я обещала ей помочь.

— Ты собираешься стоять за прилавком? — ужаснулся Бойд. — Нет, это немыслимо.

— Не будь снобом! Очень даже мыслимо.

— Но это… унизительно, — проговорил Бойд.

— Глупости!

— Но Энджи не имеет права вовлекать тебя в такие дела, — возразил Бойд.

— Имеет, — ответила Клер. — Она же моя подруга.

— А я — твой муж, и я не желаю, чтобы ты торговала. Ты обязана считаться с моим мнением. У меня больше прав на тебя.

Лицо Клер стало жестким.

— Я с ней договорилась заранее, — сказала она. — И намерена сдержать данное слово. А на будущее, Бойд, запомни: я буду ходить только на те мероприятия компании, которые меня устраивают. Если меня предупредят заранее и у меня не будет других планов на это время, я тебе с удовольствием помогу. Таковы мои условия.

— Условия? Ты что, объявляешь мне войну? — переспросил он, мрачно глядя на нее через обеденный стол. — Так я и знал, что ты надумала взбунтоваться. Недаром я сказал, что ты изменилась.

— Если ты имеешь в виду то, что я решила сама распоряжаться своей жизнью, тогда ты прав — я изменилась.

— А как же я?

— А ты и так распоряжаешься своей жизнью, — ответила Клер. — Если ты меня любишь, то предоставишь мне такое же право.

Он сердито засопел.

— Только, пожалуйста, не надо меня шантажировать, — предупредил он.

— Почему же? — спросила она. — Ты всегда шантажировал меня. Ты и сейчас пытаешься это делать.

Бойд насупил брови.

— Мне без твоей помощи не обойтись, — угрюмо произнес он.

— А я тебе в помощи не отказываю, — тут же ответила она. — Если бы твоя компания проинформировала меня насчет этих коктейлей, я бы им сказала, что эти дни у меня заняты, и попросила бы их подобрать другие даты. Но они даже не сочли нужным посоветоваться со мной, посчитав, что я безропотно подчинюсь их планам. А я не подчинюсь. Им придется или найти кого-то другого на роль хозяйки, или перенести коктейли на другие дни.

— Не могут они их перенести, — сказал Бойд. — Приглашения уже разосланы.

Клер пожала плечами, и Бойд сердито наклонился вперед.

— Ты забываешь, что у тебя не работал телефон. Они просто не могли связаться с тобой.

— А они пробовали?

Бойд этого не знал и тут же быстро поменял тактику.

— А тебе обязательно надо сопровождать Энджи на распродажу? — спросил он. — Неужели она сама не сможет справиться?

— Не сможет, она очень нервничает, — ответила Клер. — Я обещала поехать с ней.

— И нельзя это отложить на другой день?

— Нельзя, она уже обо всем договорилась. Ей надо провернуть все как можно скорее для того, чтобы заработать деньги.

Клер взглянула на Бойда и, догадавшись, что он хочет сказать, поспешила добавить:

— И не вздумай от нее откупиться, ей нужны не твои деньги, а моя помощь!

Он поджал губы.

— Когда закончится распродажа?

— Не раньше четырех. Я не успею вернуться домой, переодеться и к шести поспеть в Лондон. Ведь коктейли обычно устраиваются в это время?

Бойд кивнул.

— Давай же придем к какому-нибудь компромиссу, — предложил он. — Может, Энджи отпустит тебя пораньше? Она ведь наверняка справится со своими нервами через пару часов, а?

Клер не знала, что сказать.

— Отпрашиваться я не буду, — заявила она. — Но я поеду туда на своей машине, и если мы все быстро распродадим, то я постараюсь успеть на этот коктейль.

— Очень с твоей стороны великодушно, — последовал саркастический комментарий.

— Могу и не стараться, — тут же огрызнулась она.

Бойд мрачно посмотрел на нее.

— Нет уж, постарайся. Я согласен на все. Ну а как быть с другим коктейлем? Что намечено на ту субботу — еще одна распродажа?

— Нет, я собираюсь уехать на уикенд, — объявила Клер.

— Да ну? И куда же?

— На семинар, посвященный бело-голубому фарфору.

— Хм… И тебе даже в голову не пришло согласовать свои планы со мной?

— Но тебя же не было. И потом, ты сам говорил, что не всегда будешь проводить уикенды дома.

— Тем более ты могла бы поинтересоваться, где я собираюсь провести этот уикенд.

Она холодно посмотрела на него.

— И если бы ты соблаговолил остаться дома, мне следовало бы отказаться от своих планов, не так ли? Впрочем, я ничем поинтересоваться не могла: телефон не работал.

— Не лги, Клер, в это время телефон наверняка работал — ты же разговаривала с Энджи.

Он отставил тарелку с едой, к которой так и не прикоснулся.

— Называется, вернулся домой. Ты умудрилась испортить мне первый домашний обед.

— А ты умудрился испортить мне первый приличный обед, который я сготовила за неделю.

Бойд нахмурился.

— Что, опять в драку?

— Никаких драк, если ты примешь мои условия, — пообещала Клер. — Тебе самому так будет удобнее. Я по крайней мере с большей охотой стану исполнять обязанности директорской жены.

Бойд внимательно глядел на жену, словно решая, стоит ли принимать ее условия.

— Правлению это не понравится, — заметил он наконец.

— В таком случае правлению придется осознать, что у директорских жен бывают свои интересы, не всегда совпадающие с интересами компании!

— Кажется, твои интересы слишком круто разошлись с интересами компании. Ты действительно очень изменилась, Клер.

Она покраснела.

— Не во всем, — сказала она. — Я по-прежнему люблю тебя. Это не изменилось и не изменится никогда.

Бойд задумался на мгновенье и кивнул.

— Что ж, это многого стоит, — промолвил он. — Ну хорошо, моя мисс Независимость, я согласен на твои условия. Пудинг-то у нас еще есть?

— Конечно, есть, — ответила Клер, улыбнувшись как можно обворожительнее.

Она поняла, что битва выиграна, и, поспешно убрав тарелки, внесла пудинг.


Торговля с лотка на распродаже оказалась событием незабываемым.

Накануне они держали военный совет — обсудили возможные цены и повесили ярлыки.

— Я уговорила Иэна отдать нам большой чертежный стол, — радостно сообщила Энджи, — а у меня есть приличный кусок зеленой ткани. Мы ее постелем сверху.

За несколько минут они уложили вещи в машину. Клер ехала следом за подругой на своей машине.

Распродажа начиналась только в десять, но, когда они приехали на место, там было уже полно народу. Им показали, где они могут устроиться со своими вещами, и подруги стали распаковываться.

Вокруг них сразу собралась небольшая толпа. Какая-то бойкая дамочка залезла рукой в их коробку и, выудив оттуда красивую подставку с ручкой, повертела ее в руках и полюбопытствовала:

— Почем?

— Там написано, — ответила Клер, пытаясь поставить стол.

— Даю фунт, — сказала дамочка.

— Она стоит пять фунтов.

— Да вы что! — возмутилась дамочка. — Вам ни в жизнь не продать за такие деньги. Держите фунт.

Она попыталась всучить Клер монету, но Клер отняла у нее подставку, отпихнула руку с деньгами.

— Нет, — решительным тоном объявила она. — За фунт не продадим.

— Смотрите не проторгуйтесь, — пригрозила дамочка и, повысив голос, прокричала во всеуслышание: — Цены безумные, а взглянуть не на что.

Но толпа не расходилась. Люди стали самовольно вынимать вещи из коробок, не обращая внимания на то, что продавщицы еще не распаковались. Некоторые вещи раскупились моментально, но, когда рядом появилась другая машина и толпа отхлынула туда, обе испытали чувство облегчения.

— Ну и дела! — с ужасом посмотрев на подругу, сказала Энджи. — Неужели тут все время так?

Они наконец разобрались с вещами, положив их на стол, оставшийся без зеленой скатерти. Когда все было расставлено, они убедились, что в суматохе у них сперли-таки три вещи.

— Да, это я прошляпила, повинилась Энджи. — Утеряла бдительность.

— Ничего, на будущее нам наука, — заметила Клер. — На распродаже антиквариата будет спокойней, вот увидишь.

Как ни странно, но вскоре они даже стали получать удовольствие от своего занятия. К ним подходили, торговались, иногда они уступали. Покупатели радовались, как дети, когда им удавалось сбить цену хоть на несколько пенсов.

Вскоре обнаружилось, что цены на одни товары у них завышены, а на другие — занижены. Этим последним обстоятельством тут же воспользовались соседние торговцы — скупали у них товары подешевле и немедленно выставляли их на продажу, даже не потрудившись отойти подальше.

— Ну и досада! — расстроилась Энджи, когда заметила, что ее товар выставлен на лотке в нескольких шагах от них.

— Да черт с ним! — утешила подругу Клер. — Посмотри лучше на эти журналы. Мы их по такой цене не продадим. Надо сбавлять.

К обеду поток покупателей схлынул, и им удалось перекусить сэндвичами и кофе, которые они захватили с собой.

— Слушай, Энджи, — сказала Клер, посмотрев на часы. — Ты не будешь возражать, если я отчалю? Сегодня вечером у Бойда на службе какой-то дурацкий коктейль, где полагается присутствовать с женами.

— Конечно, отчаливай, — сказала Энджи. — Надо было сразу сказать. Сейчас упакуемся. Больше нам сегодня ничего не продать.

Тип, торговавший рядом, увидел, что они собрались домой, и стал уговаривать продать ему за бесценок оставшиеся у них вещи.

Еле-еле от него отвязались.

Наконец они все уложили в багажник к Энджи, но когда Клер подошла к своей машине, то обнаружила, что выехать невозможно: она была вплотную окружена другими припаркованными как попало автомобилями.

Клер с трудом отыскала владельцев этих машин, и прошел почти час, прежде чем она смогла отъехать. Когда она вбежала в дом, было уже четыре.

Бойд, элегантно одетый, был готов к отъезду. В нетерпении расхаживал он взад-вперед по комнате.

— Ты же сказала, что постараешься уехать пораньше! — накинулся он на нее.

Не промолвив в оправдание ни слова, Клер помчалась наверх, чтобы принять душ и переодеться. Она поглядела в зеркало и с ужасом обнаружила, что ветер изрядно подпортил ее прическу, тщательно уложенную утром. Она аккуратно расчесалась и подколола волосы.

Одевшись, она выбежала во двор. Бойд уже завел машину и сидел в ней, с нетерпением ожидая ее.

— Остается надеяться, что дорога не подведет, — мрачно произнес он, когда они выехали на трассу. — Единственный шанс прибыть на коктейль раньше гостей.

Клер тут же повернулась к нему.

— Как будто я опоздала нарочно! — возмутилась она. — Удивительно, как я вообще оттуда выбралась.

— Еще бы не удивительно! Уехать с такой замечательной распродажи исключительно ради того, чтобы морально поддержать меня, — сказал Бойд тоном, полным сарказма.

— Я бы приехала на час раньше, если бы моя машина не была забита со всех сторон, — слегка извиняющимся тоном пояснила Клер.

— Но ты же знала, что уезжаешь раньше других, — кисло заметил Бойд. — Значит, надо было поставить машину в стороне, подальше от других.

Клер бросила на него гневный взгляд.

— Эх, мужчины! — произнесла она тоном тысячелетней женской тоски и замолчала.

Молчание продолжалось всю дорогу.

На сей раз Бойд продемонстрировал чудеса ловкости и показал себя настоящим асом. Он довольно быстро доехал до центра Лондона, но там попал в пробку. Ругаясь про себя, он продвигался вперед со скоростью черепахи, но ничего не мог с этим поделать.

Наконец они смогли вырваться с забитой улицы и подкатили к гостинице, куда они были приглашены на коктейль. За одну минуту до начала.

— Я уж думал, вы не приедете, — ехидным тоном сказал управляющий директор вместо приветствия.

— Проблемы с транспортом, — кратко ответил Бойд, взял Клер за руку, и они ринулись вперед приветствовать первых гостей.

Коктейль, однако, прошел очень успешно. Клер выпила глоток и, несмотря на всю нервотрепку суетливого дня, сразу почувствовала себя отдохнувшей и уверенной в себе.

К тому же она приехала сюда по собственной воле, заранее обговорив условия своего сотрудничества.

Значит, можно отдохнуть и помочь Бойду — почему бы нет?

Бойд, улучив момент, подошел к ней с бокалом.

— У тебя очень красивая прическа.

— Спасибо, — сказала она и улыбнулась.

— Вообще ты выглядишь прелестно и держишься замечательно.

— Стараюсь, — ответила она, решив не баловать мужа повторной благодарностью.

После коктейля они поехали домой и больше уже не ссорились.

Следующая неделя прошла для нее весьма успешно. Деньги, вырученные от распродажи своих вещей, она отправила для близняшек в Польшу. Коробку с детской одеждой — тоже.

Отнесла образцы своих детских рисунков в издательство, где их одобрили, хотя определенных заказов, на которые она рассчитывала, не получила.

Затем съездила на аукцион по продаже антиквариата — вместе с Энджи: та уже делала закупки для своего антикварного бизнеса. Клер не удержалась и купила несколько фарфоровых статуэток для себя.

Вернувшись домой, она набрала номер Мелани Стаффорд и назначила ей обещанную встречу.

— Питер сказал мне, что вы имели большой успех на коктейле, — едва завидев ее, с завистью сказала Мелани.

— Жаль, что вас там не было, — ответила Клер.

— У одного из малышей разболелось горло.

Клер испытующе посмотрела на нее.

— Правда?

Мелани вздохнула и грустно покачала головой.

— Нет, не правда, — ответила она после паузы. — Я просто испугалась.

— Но вам же все равно приемов не избежать. Чем раньше начнете, тем лучше.

— Знаю, — ответила Мелани. — Но я нарочно оттягиваю этот момент, чтобы жена управляющего позабыла о моем ляпе.

— Да она уж давно небось о нем позабыла. А вот если вы будете прятаться по углам, то привлечете к себе нежелательное внимание, — предупредила ее Клер. — Вам надо переломить себя.

— Надо, — со вздохом согласилась Мелани. — На следующий коктейль я пойду. Хорошо хоть, что вы там будете, поможете, если что.

— На следующем меня не будет, — сказала Клер. — Я уезжаю на целый уикенд.

Мелани изумленно посмотрела на нее.

— И Бойда тоже не будет? — спросила она.

— Нет, Бойд будет. — В голосе Клер послышалась легкая ирония.

— Но… но он не возражает против… вашего отсутствия?

— Конечно, не возражает, — из преданности мужу соврала Клер. — Я тоже имею право на свои интересы.

— А кто же будет хозяйкой?

— Понятия не имею, — сказала Клер. — Мало ли директорских жен.

— Нет, тогда я не пойду, — вконец перепугалась Мелани. — Если вас не будет, мне туда идти — только позориться.

— Ничего страшного не случится, — ободряюще сказала Клер. — Вы должны запомнить самое главное — ни с кем нельзя обсуждать ни один аспект работы Питера. Будьте вежливой и милой, больше ничего не требуется.

Она открыла сумочку.

— Вот смотрите, — сказала она, доставая оттуда листок бумаги. — Я тут выписала для вас несколько адресов колледжей, в которых проводятся занятия под названием «Что нужно знать жене преуспевающего бизнесмена». Можно сходить на однодневное занятие, можно пройти пятидневный курс обучения, как хотите.

Мелани с удивлением посмотрела на нее.

— Вы и вправду верите, что этому можно научиться?

Клер улыбнулась.

— Конечно, можно. Видите, оказывается, многих жен мучают те же проблемы, что и вас. Если вы обучитесь кое-какой технике общения, то вы скоро поймете, что все не так страшно и даже не так противно.

— Вы это знаете по себе?

Клер задумалась на мгновение, а потом с уверенностью кивнула.

— Да, по себе. Мне кажется, что компания нарочно втягивает жен нужных сотрудников в свои мероприятия — чтобы покрепче привязать к себе мужей. Ведь невольно чувствуешь благодарность к компании, повысившей ваше благосостояние и окружающей вас таким вниманием. Делают вид, что мы им очень нужны.

— Какие хитрые! — изумилась Мелани. — А я об этом даже и не подумала.

— Ничего, со временем подумаете и об этом, — сказала Клер, слегка касаясь ее руки. — Сейчас главное — не бояться. Там такие же люди, как мы с вами. Настанет время, и вам тоже придется обучать чью-нибудь зелененькую жену премудростям нашей профессии.

— О, я уж постараюсь, чтобы она от страха не помирала, — с улыбкой пообещала Мелани. — Спасибо, вы очень мне помогли.

— Значит, на следующий коктейль придете?

— Постараюсь, — ответила Мелани.

В субботу утром, когда Клер и Энджи поехали на семинар, было холодно. Но они, занятые азартным обсуждением своих продаж и покупок, холода не замечали. Обе были в хорошем настроении.

В зале собралось около тридцати человек. В основном семейные пары, а среди одиночек — большей частью мужчины. Многие знали друг друга — видимо, приезжали сюда не один год.

Организаторы семинара встретили Клер и Энджи приветливо, познакомили с другими участниками. Коллеги первым делом набросились на них с вопросом: «Что собираете?» А узнав, что собирают они исключительно бело-голубой фарфор, многие теряли к ним всякий интерес.

Первый день оказался очень плотно забитым: беседы по темам, показ образцов фарфора и изделий из него — и все это еще до ланча! После него состоялось еще несколько докладов, а затем участников пригласили показать изделия, привезенные с собой для оценки.

Экспертов было четверо — две женщины и двое мужчин. Они по очереди осматривали вещи, а потом каждый высказывал свое мнение.

Энджи положила изображение своей вазы на стол. Эксперт, француз, приподняв рисунок, стал его внимательно изучать. Спросил, чья это ваза. Энджи подняла руку.

— Это вы срисовали?

Она покачала головой и, указав на сидевшую рядом Клер, ответила:

— Нет, срисовала моя подруга.

Француз перевел взгляд на Клер и несколько секунд не отводил от нее глаз. Затем снова вернулся к изображению вазы.

Он сказал несколько слов по поводу ее фактуры, и сразу сделалось ясно, что он в своем деле дока. Энджи и Клер почувствовали себя невеждами.

— Оказывается, я так мало смыслю в фарфоре, столько еще предстоит узнать, — удивлялась Энджи, когда они вернулись в свою комнату, чтобы переодеться к танцам.

— Мы для этого и приехали, — заметила Клер.

— Но сегодня моя голова уже до отказа забита, больше в нее ничего не влезет, — сказала Энджи.

Танцы устраивались для постояльцев отеля, но группа, прибывшая на семинар, держалась особняком. Энджи и Клер сидели за столиком вместе с молодой парой, тут же пристроились и еще четверо любителей из их семинара.

Через несколько минут после начала француз-эксперт подошел к их столику и пригласил Клер на танец.

Его звали Люк Шамон.

— Вы прекрасно рисуете, — одобрительно произнес он, когда они начали танцевать. — Это ваше хобби?

Он отменно говорил по-английски, но все же своеобразная интонация выдавала в нем француза.

— Нет, я профессиональный художник, — ответила Клер.

Его интерес заметно усилился.

— Расскажите мне о вашей работе, — попросил он.

Клер вкратце рассказала ему о том, чем занимается, но он хотел услышать подробности. Когда танец закончился, она, поблагодарив его, хотела вернуться на свое место, однако он взял ее под локоть и провел к бару, где было гораздо спокойнее.

Там, не спрашивая ее согласия, заказал бутылку вина.

— Продолжайте, — попросил он, когда они уселись на табуреты.

— Да я уже почти все сказала, — ответила Клер. — Что еще… Сделала недавно новую серию рисунков и теперь разношу ее по издательствам, стараясь заинтересовать их.

— А для собственного удовольствия вы рисуете? Не на заказ?

— Конечно, рисую, — ответила Клер. — Когда есть время.

Люк откинулся в кресле и оценивающе посмотрел на нее.

— Хотелось бы на ваши работы взглянуть, — промолвил он, как будто принимая важное решение.

Клер не знала, что ответить.

— Благодарю.

— Я действительно интересуюсь живописью, — сказал он и протянул ей свою визитную карточку.

На ней стояло его имя и адрес одной из картинных галерей Парижа. Клер внимательно изучала карточку.

— Вы работаете в картинной галерее?

— Да. К тому же она мне принадлежит.

— И вы действительно хотели бы посмотреть мои работы? — удивилась она.

Он улыбнулся той тонкой, загадочной улыбкой, которой, по всеобщему мнению, умеют улыбаться французы.

— Действительно.

У Клер забилось сердце. Раньше, совсем юной, она мечтала именно об этом — добиться признания и начать зарабатывать живописью. Видимо, эта мечта не совсем угасла, раз она так взволновалась от проявленного к ее творчеству интереса.

Она внимательно посмотрела на Люка. Среднего возраста, виски уже начинали седеть, но, как говорится, в прекрасной форме. Безупречные манеры, элегантность — все свидетельствовало о его состоятельности. И, конечно, чистой воды француз.

Она решила устроить ему проверку.

— У меня есть несколько картин дома. Если вы и вправду хотите на них взглянуть, могу пригласить вас на уикенд. Я уверена, что мужу будет интересно познакомиться с вами.

— Буду очень рад познакомиться и с вашими картинами, и с вашим мужем, — без запинки ответил он, но в глазах его промелькнул какой-то не совсем ей понятный огонек.

Он достал из кармана небольшую кожаную записную книжку с золотым Пером. — Так когда же?

Вскоре они распрощались, и Клер вернулась к подруге. Люк не преследовал ее и даже не приглашал больше на танец. Пожелал ей доброй ночи и удалился.

В эту ночь Клер долго не могла уснуть от усталости и радостного возбуждения, вызванного открывающимися перспективами. И хотя она уговаривала себя не очень настраиваться на удачу — Люк видел всего лишь один ее случайный рисунок, — все равно возбуждение не оставляло ее. Какой-никакой, а все-таки шанс, подумала Клер. Надо в него вцепиться покрепче, чтобы не упустить.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Люк Шамон сказал, что в следующий раз приедет в Англию через три недели. Вернувшись после семинара, Клер устроила своим работам смотр и пришла к выводу, что все они скучноваты и небрежно сделаны. Мазня. Вряд ли они заинтересуют француза.

Но шанс все-таки упускать не хотелось, и она решила поработать еще. Может, выйдет что-нибудь интересное. И холстов будет побольше — для выбора. Клер обратилась к зарисовкам, сделанным во время недавних метелей.

Бойд снова уехал в командировку, на сей раз в Милан и всего на три дня. Уехал в то время, когда она находилась на семинаре по фарфору. Когда он вернулся домой, то застал жену в мастерской.

Клер стояла перед холстом и бойко орудовала кистью. Даже не обернулась, когда он вошел, только вытянула руку в приветствии.

— Неплохо, — сказал Бойд, подойдя ближе и присмотревшись. — Пожалуй, одна из твоих лучших работ.

— Правда нравится? — спросила она, подставляя щеку для поцелуя.

— Я же сказал.

— Ты не представляешь, как это важно! — воскликнула она, оторвавшись от работы и обнимая мужа. — Я тут познакомилась с одним галерейщиком, который хочет взглянуть на мои работы.

Бойд приподнял брови.

— Да ну? — удивился он. — Где же ты с ним познакомилась?

— А на семинаре по фарфору, — улыбнувшись, сказала Клер. — Он тоже коллекционер, к тому же эксперт. Энджи привезла туда мой рисунок — я для нее срисовала вазу, — и рисунок ему очень понравился. Он сказал, что ему будет интересно познакомиться с моими работами.

— Увидев всего лишь один рисунок?

Клер, почувствовав его скепсис, стала защищаться.

— Ну, не только, — сказала она. — Он расспрашивал меня о моих работах.

— А ты уверена, что он заинтересовался именно твоими работами? — с иронической усмешкой спросил Бойд.

— Конечно, уверена, — сердито ответила она и оттолкнула его. — Вечно у тебя одна грязь на уме.

— А почему ты в этом уверена?

— Потому что он уже достаточно стар, — пояснила она. — А еще потому, что я пригласила его к нам и он будет рад познакомиться с тобой. В конце концов, Бойд, я давно уже не девчонка.

Она даже раскраснелась от обиды.

— Ладно, ладно, — успокаивающе произнес Бойд. — А что конкретно он тебе предлагает?

— Пока ничего. Надо же сперва посмотреть работы. Поэтому я и спешу кое-что закончить.

— Ты думаешь, он захочет выставить их? — спросил Бойд, стараясь говорить без насмешки.

— Да нет, вряд ли так сразу. Но, может, он возьмет парочку холстов на продажу.

Бойд кивнул и положил ей руку на плечо.

— Но ты не слишком на это надейся, дорогая, — сказал он. — Понимаешь?

— Да я и не надеюсь, — ответила она, хотя голос ее подрагивал от волнения.

— Ну как, ты на сегодня закончила? — спросил он.

— Да, — сказала она. — Извини, ты, наверно, голоден. Я сейчас помою кисти и…

— А почему бы нам не поужинать в ресторане? — предложил Бойд. — Я только приму ванну и переоденусь.

— Хорошо, — сказала Клер и пошла мыть кисти.

Когда она оглянулась, то увидела, что Бойд все еще тут. Он стоял, прислонившись к дверному косяку.

— Да? — спросила она.

— Я думал, что тебе интересно будет узнать, как прошел коктейль.

Клер давно уже про коктейль забыла.

— Надо полагать, онипрекрасно обошлись без меня, — заметила она.

— Ты про организаторов? Они-то, конечно, обошлись, — сказал Бойд и сделал паузу. — А вот Мелани Стаффорд они теперь поостерегутся зазывать на коктейли.

Клер встревоженно посмотрела на него.

— Что стряслось?

— В роли хозяйки вместо тебя выступала жена управляющего, — начал рассказывать Бойд. — На ней было шикарное кремовое платье из шелка…

— Ой! — в испуге воскликнула Клер. — Неужели Мелани?..

— Именно, — сказал Бойд. — У нее в руках был бокал с коктейлем, в котором плавали кусочки фруктов. Так вот, она выронила свой бокал прямо под ноги сей матроне, бокал, ясное дело, вдребезги разбился, изукрасив чудное кремовое платье не менее чудным узором.

Бойд не сумел удержать ухмылку.

— Видела бы ты, какое лицо было у нашей мегеры, — добавил он.

Клер хоть и понимала, какими бедами грозит Мелани этот инцидент, тоже не удержалась и вслед за Бойдом залилась веселым смехом.

— Жаль, что я не видела мегериного лица. К собственной персоне жена управляющего относится без всякого юмора. И что дальше?

— С минуту она стояла истуканом, а затем, извинившись, прошествовала в кабинет супруга, где и просидела до конца вечера.

— А Мелани?

Бойд покачал головой.

— Сперва было пустилась в извинения, даже пыталась вытереть платье. Но потом сообразила, что этим только привлекает к себе лишнее внимание, и с плачем выскочила из комнаты. Питер выбежал следом. Я тоже вышел, чтобы посмотреть, не нужна ли помощь, но понял, что нет. Мелани билась в истерике, так что я предпочел оставить ее Питу.

— Бедная, бедная Мелани, — сокрушалась Клер. — Тут и моя вина… Если бы я была рядом, она бы так не волновалась и не выронила бы свой бокал…

— Ты тут ни при чем, — сказал Бойд. — Хотя, конечно, если бы ты была рядом, Мелани вылила бы свой бокал не на жену управляющего — та бы сидела себе спокойненько дома. Но что толку теперь жалеть?! Случившегося не изменишь.

— А что с Мелани?

— Не знаю, — ответил он. — Я звонил Питеру, но предпочел про нее не спрашивать.

— Ну и правильно. Питер, мне кажется, теряет всякое терпение, когда речь заходит о светских успехах его жены.

Бойд бросил быстрый взгляд в ее сторону.

— Ты думаешь, у них из-за этого пойдут семейные ссоры? — спросил он.

Клер не знала, что ему ответить. Она никогда ничего не скрывала от Бойда, но ведь Мелани просила не выдавать ее. Поэтому она в ответ развела руками.

— Откуда мне знать? Во всяком случае, что бы там ни случилось, Питер из-за жены особо расстраиваться не станет. Работа у него на первом месте. Как и у тебя.

Бойд помрачнел.

— Это неправда, — сказал он. — И ты это сама знаешь.

Клер, увидев его обиженное лицо, подошла к нему и положила ему руки на плечи.

— Иногда мне так кажется.

— Очень странно, что тебе так кажется.


На следующее утро, после того как Бойд ушел на службу, Клер получила письмо от одного из издателей. В письме говорилось, что издательство просит ее представить четыре пробные иллюстрации к книге, которую они прилагают.

Затем, чуть позднее, ей позвонил один из ее прежних заказчиков — просил, чтобы она выполнила для него еще два десятка рисунков на поздравительных открытках. Все это прекрасно, но ей прежде всего надо было подготовиться к визиту Люка.

Клер помногу работала каждый день, стараясь закончить то, что наметила. Она с нетерпением ждала возвращения Бойда, чтобы поделиться с ним хорошими новостями.

Но когда он пришел, то первым делом протянул ей список мероприятий компании. В списке значились: пикник в Хенли, ланч на ярмарке цветов в Челси, Уимблдонский турнир, конференция в Брюгге, три официальных обеда, а также очередной коктейль для клиентов.

Клер прочла список и отложила его в сторону, не скрывая своего раздражения.

— Я постарался представить тебе полный список, чтобы ты обладала всей возможной информацией, — сказал Бойд.

— Значит, в эти дни я не имею права заниматься своими делами? — спросила Клер.

— Но ты же сама поставила такие условия, — ответил Бойд. — Сообщать тебе все заранее, чтобы потом не было никаких накладок.

Она ставила вовсе не такие условия, и он это прекрасно понимал.

— Судя по твоему списку, нам вряд ли удастся провести вдвоем хоть один уикенд, — сердито заметила она. — Мероприятий еще больше, чем в прошлом году.

— Естественно, в прошлом году я не был директором.

— А что значат звездочки? Тут кое-что помечено звездочками.

— А это те приемы, где ты выступаешь в роли хозяйки, — небрежно бросил он.

— Да ну? А кто-нибудь спрашивал моего согласия?

— Нет, но спрашивали моего, и я сказал, что ты, разумеется, согласишься.

— О, большое спасибо! — разгневалась Клер и швырнула листок на пол.

— Если у тебя что-то уже назначено на эти числа, ты, конечно, можешь не ходить.

— Но я же не могу рассчитать на несколько месяцев вперед!

— А руководство фирмы обязано все рассчитать на несколько месяцев вперед, — мягко заметил Бойд.

Его замечание только подлило масла в огонь.

— Временами мне кажется, что я тебя просто ненавижу, — призналась Клер.

— Но я всего-навсего стараюсь выполнить твои условия, — сказал он.

— Нет! — крикнула она. — Ты стараешься загнать меня в угол, чтобы я не могла отказаться!

— Большая часть женщин…

— Не вздумай мне говорить, что большая их часть только и делает, что мечтает о приемах! — воскликнула Клер. — Я — не большая часть женщин, и ты это прекрасно понимаешь! Я не желаю тратить так много нужного мне времени на твою вшивую компанию!..

Бойд понял, что преимущество на его стороне.

— Так! Чего же ты хочешь от меня? — вопросил он. — Какую жертву мне принести еще? Может быть, уйти с работы?

— А почему бы нет? На свете полно других мест. Таких, которые требуют службы только от мужчин, а не от их жен.

Бойд разозлился.

— Неужели это такая надсадная работа — позволять себя кормить и поить в самых шикарных ресторанах? Присутствовать на самых престижных событиях года?! Да, трудно тебе приходится, моя бедняжка!

Клер вытянула вперед руку.

— Как ты не понимаешь? — закричала она. — Таскаться по ресторанам, когда тебе этого вовсе не хочется, все время улыбаться людям, которых ты не знаешь, а то и терпеть не можешь, быть объектом ухаживания всяких типов только потому, что они, видите ли, твои клиенты… Проститутке и той платят за такие старания…

Бойд глядел на нее остановившимся взглядом.

— Это, — выдавил он, — самое нелепое преувеличение, которое я когда-либо слышал!

И вышел, хлопнув дверью.

Эта ссора была самой короткой, но и самой жгучей за все время их совместной жизни. Клер заперлась у себя в мастерской. Через некоторое время наверх поднялся Бойд. Он забарабанил в дверь, но Клер не открыла.

Тогда он снова спустился вниз. Клер слышала, как хлопнула входная дверь, но не услышала шума мотора. Значит, пошел в паб, решила она. Она старалась сосредоточиться на работе, но этого не получалось — ее душили рыдания.

Спать она улеглась раньше обычного. Бойд вернулся поздно, разделся в темноте и лег рядом.

Когда она укладывалась спать, раздался телефонный звонок. Мелани Стаффорд. Очень некстати.

— Сейчас можно говорить? — спросила Мелани.

— Можно, — догадавшись, что она имеет в виду, сказала Клер, — Бойда нет дома.

— А Питер уехал к матери. Он всегда туда уезжает, когда мы ссоримся, — сказала Мелани. — Вы уже слышали, как я оконфузилась на приеме? Питер сказал, что я испортила ему всю карьеру.

— Я слышала, что вы разлили коктейль. Велика важность! — отреагировала Клер.

— Значит, Бойд вам рассказал не все. Я ведь облила жену управляющего. Запачкала ее платье, такое шикарное, стоит небось бешеных денег. Питер сказал, что теперь меня никогда больше не пригласят на коктейль. Мне-то, конечно, и не…

— Не пригласят, и не надо. Тем лучше, — сказала Клер.

— Тем лучше? — удивилась Мелани. — Но ведь выполнение социальных функций является одной из составляющих профессии…

— Профессии Питера, а не вашей, — поправила ее Клер. — В конце концов, компания не имеет права требовать вашего присутствия на своих дурацких мероприятиях.

— Да? Эх, если бы Питер думал то же самое… Он требует, чтобы я принесла извинение жене управляющего в письменном виде.

— Но вы же, наверное, перед ней тогда извинились.

— Да, но никакие извинения, он говорит, не могут компенсировать…

— Чушь! — резко перебила ее Клер. — Можно, конечно, написать ей, что вы сожалеете о случившемся, и предложить ей компенсацию за чистку ее костюма.

— Как хорошо, что я с вами поговорила, сразу на душе стало полегче.

Мелани, судя по голосу, пребывала в глубокой печали.

— Знаете, Клер, — вздохнула она. — Питер не просто уехал к матери, не на время, он ушел от меня совсем. Сказал, что ему теперь противно жить со мной.

— Из-за такой ерунды? — Клер не верила своим ушам.

— Нет, это не ерунда. Ему было очень важно, чтобы я произвела там хорошее впечатление. Я сама себе все испортила.

И Мелани заплакала.

— Послушайте, Мелли, — заговорила после паузы Клер. — Вам не кажется, что Питер ведет себя чересчур эгоистично? Он думает только о себе и своей карьере. А каково вам, на это ему наплевать. Мелли, вы слышите меня?

— Да… да, слышу, — низким, прерывающимся голосом произнесла Мелани. — Но Питер…

— Питера пора поставить на место, — разозлилась Клер. — Скажите ему, что, если руководство компании узнает, что он ушел от вас из-за этого дурацкого коктейля, это вовсе не поможет его дальнейшей карьере. Скажите, что вы записались на эти самые курсы для жен бизнесменов и что для компании будет большой честью, если вы согласитесь присутствовать на некоторых ее мероприятиях. На тех, которые вы сами выберете.

— Но я так не смогу…

— Нет, сможете. Мелли, у вас есть большое преимущество. Карьера Питера только начинается. Если вы с самого начала поставите жесткие условия, ему придется им подчиниться.

— Я подумаю об этом, — обещала Мелани.

— Тут и думать нечего, сразу действуйте, — настоятельно посоветовала Клер.

Но, повесив трубку, она сокрушенно покачала головой: вряд ли у Мелани хватит сил действовать столь решительно.


Укладываясь рядом с ней, Бойд слегка коснулся ее руки.

— Я же знаю, что ты не спишь, — сказал он.

Но Клер, не говоря ни слова, повернулась к стенке. Тогда Бойд лег на спину и вскоре захрапел. Клер долго еще лежала без сна.

На следующий день между ними сохранялись прохладные отношения. На уикенд они поехали к матери Клер — ей исполнялось пятьдесят. Затевалось большое торжество, в подготовке которого принимали участие все члены семейства, в том числе и Клер с Бойдом.

К матери на уикенд приехала семья Дерека, брата Клер. Его жена Кристина тоже помогала на кухне. Через некоторое время она озабоченно проговорила:

— Надо пойти посмотреть, как там мальчики, они не всегда засыпают у чужих.

Вскоре она вернулась с улыбкой облегчения.

— Полный порядок, — сообщила Кристина. — Спят.

Она сделала глоток вина.

— Все-таки это здорово — выбраться иногда в гости, даже с мальчишками, — заметила она.

— Ты хочешь сказать, что в гости лучше ездить без них? — спросила Клер.

Кристина кивнула.

— Это было бы раем, — призналась она. — Я их, конечно, очень люблю, но иногда так хочется почувствовать себя только женой, а не матерью, хотя бы на пару дней.

Она посмотрела на Клер, как будто хотела что-то добавить к этому, но не решалась.

— Что ты хотела еще сказать? — подбодрила ее Клер.

— Ну… Я хотела бы тебя попросить… Но нет, не могу.

— О чем? — спросила Клер. — А, наверное, посидеть с мальчиками.

Кристина сконфузилась.

— Извини, я просто не подумала, что ты не можешь… — смущенно пробормотала она.

— Почему же? Могу попробовать. Пару деньков с детьми посидеть нетрудно, только предупреди заранее, мое время не всегда принадлежит мне.

Ей вспомнился список Бойда.

Они бодрствовали до трех часов утра, пока не убрали все, что оставалось на столах после вечеринки. Когда они легли наконец спать, Бойд придвинулся к ней.

— Я уже почти сплю, — запротестовала она.

— Тогда я тебя разбужу, — сказал он и стал ее целовать.

— Но мне не хочется.

— Захочется, — уверенно проговорил он.


Наутро им уже не хотелось ссориться, оба чувствовали себя умиротворенными. Все шло нормально до понедельника — вечером Бойд вернулся с работы злой.

— Что ты там такое наговорила Мелани Стаффорд? — раздраженно буркнул он, едва войдя на кухню.

— Мелани?.. — Клер недоумевающе уставилась на мужа. — А… вспомнила.

— Именно, — отозвался Бойд. — Питер жаловался мне, что ты научаешь Мелани всей этой феминистской чуши — дескать, компании нужно помогать только тогда, когда вашим милостям заблагорассудится.

— Ага, по-твоему, это феминистская чушь? — зловеще произнесла Клер.

— Конечно, чушь.

— Питер жаловался! А он тебе не сказал, что бросает жену только за то, что она пролила коктейль на приеме?

— Нет, не сказал. А тебе Мелани уже доложилась?

— Но бедняжке надо было с кем-то отвести душу.

— Ты не имеешь никакого права вмешиваться в чужую жизнь, — жестко сказал Бойд. — Тем более что я шеф Питера. Пускай решают свои проблемы сами.

— Мелани просила меня о помощи.

— У тебя должно было хватить такта не лезть в чужую драку.

— Замечательно! — с сарказмом в голосе произнесла Клер. — Бедняжка обращается ко мне за помощью, а я спесиво отворачиваюсь со словами: «Я с тобой и разговаривать не желаю, у меня муж шеф, ему это не понравится!»

Бойд бросил на нее яростный взгляд.

— Но в таких обстоятельствах… — сказал он.

— Не говори мне про обстоятельства! — прервала его Клер. — Я очень рада, что дала Мелани несколько советов, как вести себя, чтобы не превратиться в профессионалку вроде меня — в этакую жену «на все случаи жизни»!

Бойд помрачнел еще больше.

— Очень тебя прошу, — с нажимом произнес он. — Не вмешивайся ни во что, так или иначе связанное с компанией!

— А то что? — презрительно осведомилась Клер.

Он сверкнул глазами.

— Не заводи меня, Клер, — сказал он и вышел из комнаты.

За обедом они разговаривали сквозь зубы, а потом Клер сразу же поднялась наверх, в мастерскую. Но работа в этот вечер у нее не клеилась — мыслями она все время возвращалась к недавней ссоре.

Ей становилось очевидно, что в ее отношениях с мужем наступает некий кризис, переломный момент. Возможно, она сама виновата в этом. Любить она его, конечно, любит, но прежний уклад их семейной жизни делается для нее невыносимым. Видимо, она и вправду сильно изменилась.

Необходимо найти компромиссное решение. Но какое? Этого Клер не знала.

В десять вечера в мастерскую зашел Бойд. Зашел без стука и встал за ее спиной.

— Как работа? Движется?

Клер догадалась — Бойд протягивает ей руку мира.

— Вроде движется, — ответила она. — Я думаю, будет что показать Люку, когда он приедет.

— Он приедет в следующий уикенд?

— Да, — небрежно ответила Клер. — Но ты не волнуйся, это не помешает мне пойти на коктейль. Я специально его позвала на воскресенье, а не на субботу.

— Спасибо, — сказал Бойд, присаживаясь на кончик стола. — Не волнуйся. В супружеских отношениях бывают тяжелые этапы, это пройдет. Самое главное, что мы любим друг друга. А остальное не имеет значения.

Имеет, с грустью подумала Клер, прижимаясь щекой к его груди.


За два дня до назначенной даты визита Люк Шамон позвонил и сказал, что, к сожалению, воскресенье отпадает. Спросил, устроит ли ее, если их встреча состоится в субботу вечером.

Клер, сожалея об утраченной возможности, ответила, что на субботний вечер у нее назначена деловая встреча, которую невозможно пропустить.

— Понятно, — сказал Шамон.

— Может быть, вы приедете в другой раз? спросила Клер.

— Только через несколько месяцев, — ответил он. — Впрочем, есть еще один вариант. Вам не трудно приехать в Лондон в понедельник и отобедать вместе со мной?

— Согласна, — обрадовалась Клер. — Где же я вас найду?

— Я буду в галерее у своего друга. — Он назвал адрес. — Давайте договоримся на двенадцать тридцать.

— Отлично. Тогда до понедельника.

— Буду вас ждать. И еще раз примите мои извинения, Клер.

Клер опасалась, что, когда она расскажет об этом Бойду, тот скажет: «Ага, так я и думал». Но вместо этого он сказал:

— Как жаль, что не получилось. А ты не могла с ним договориться на другой день?

— Так я и сделала. Мы встречаемся в Лондоне в понедельник днем. Он пригласил меня пообедать.

— Тебя одну?

— Да, — спокойно ответила Клер. — Он же собирается вести дело со мной.

— Да, но мне хотелось бы с ним познакомиться.

— То есть последить за нами, ты хочешь сказать?

Бойд ухмыльнулся.

— Нельзя уж и поревновать собственную жену, сразу выводят на чистую воду.

Клер улыбнулась и выдала ему место встречи.

— Я могу тебя туда отвезти, — предложил Бойд. — Не тащить же тебе папку с картинами через весь Лондон.

Клер попыталась возражать, но он ничего не хотел слышать.

— Да почему ты так боишься, что я его увижу? — спросил он.

— Вовсе не боюсь, — ответила Клер. Просто я полагала, что мне можно доверять.

— Тебе-то можно, — ухмыльнулся Бойд. — А вот насчет этого Шамона не знаю, надо поглядеть.

Короче говоря, это сражение она проиграла. Бойд настоял на том, что он отвезет ее в Лондон и припаркуется рядом с галереей.

— Не припаркуешься, — заметила Клер. — Там желтая полоса.

— Посмотрим, — спокойно сказал Бойд. — А потом я отнесу твою папку наверх.

— Я сама справлюсь.

Но он пропустил ее реплику мимо ушей и действительно потащился за ней в галерею, неся в руке ее папку с работами. Точнее, Клер тащилась за ним, еле сдерживая гнев.

Внутри было тихо и спокойно. На стенах были развешаны картины с изображениями животных. За столом, отмечая посетителей, сидела миловидная женщина, выглядевшая лет на тридцать с гаком. Значит, ей за сорок, отметила про себя Клер.

— Вы к кому? — спросила она. Клер подошла к ней.

— У меня назначена встреча с Люком Шамоном, — сказала она.

— Миссис Рассел?

— Да.

— Одну минуту.

Женщина сняла трубку внутреннего телефона и подождала ответа.

— Месье Шамон подойдет через пару минут, — сказала женщина, повесив трубку.

Очень скоро из двери на противоположном конце галереи появился Люк. Он подошел к ней.

— Здравствуйте, Клер, — сказал он, пожимая ей руку. — Очень рад, что вы приехали.

Он посмотрел на Бойда.

— Мой муж, — представила Клер и добавила: — Он нес мою папку.

Мужчины обменялись рукопожатием, внимательно оглядев друг друга.

— Может, нам выложить работы на стол? предложил Люк.

Он взял папку, развязал ленты и стал просматривать работы одну за другой. Он не комментировал их, а, окинув цепким взглядом, откладывал в сторону.

Клер стояла рядом, дрожа от волнения. Хорошо хоть, у Бойда хватило такта не подходить ближе. Он так и остался стоять там, на другом конце зала.

Закончив осмотр, Люк снова убрал папку и защелкнул замок.

— Ну что, теперь на обед? — спросил он ее.

Впечатлениями он с ней делиться не стал. Она вернула папку Бойду со словами:

— До вечера.

Затем она обернулась к Люку. Тот распахнул перед ней дверь, и они вышли.

Бойд вышел следом, намереваясь их подвезти. Но случилась заминка — рядом с его машиной стояла женщина в форме с явным намерением прикрепить талон со штрафом к ветровому стеклу.

Пока Бойд улаживал вопрос с полицейской дамой, Клер с Люком уже поймали такси и поехали в небольшой ресторан. Ресторан был весьма уютный. Люк тут же принялся за еду, ни словом не обмолвившись о ее живописи. Вот что значит француз, подумала Клер, настоящий гурман.

Затем он посмотрел на нее и улыбнулся.

— Мне понравились ваши работы, — объявил он. — У вас есть талант. Удивительное видение деталей и собственный стиль.

Он несколько секунд помолчал. Клер с замиранием сердца ждала, что он скажет дальше.

— А ваш муж, ему нравятся ваши работы? — неожиданно спросил Люк.

Клер понимала, что кроется за этим странным вопросом. Люк хотел узнать, не станет ли Бойд возражать, если он, Люк, предложит ей свою помощь.

— Да, — твердо ответила она. — Он мне мешать не будет.

Люк удовлетворенно кивнул.

— Тогда я смогу вам помочь выставиться, — продолжил он. — Но не в главной моей галерее, я как раз собираюсь расширить одну небольшую галерею неподалеку от Монмартра. Вы поделите экспозицию с одним интересным художником. Видимо, это будет в апреле или мае.

Клер восхищенно смотрела на него. Такой удачи она не ожидала.

— Замечательно! — воскликнула она. — Об этом можно только мечтать! Я вам так благодарна.

Люк кивнул. Было заметно, что ее благодарности ему приятны.

Они разговорились, он рассказывал о знаменитых художниках, с которыми был знаком, и о знаменитых работах, которые выставлял в своих галереях. Рассказывал он занимательно, умел вовремя ввернуть анекдот, позволяя собеседнику расслабиться и отдохнуть.

Когда они вышли на улицу, Люк взял ее руку и склонился над ней весьма галантно, что ее совершенно покорило.

— Для меня было большим удовольствием побеседовать с вами, — сказал он. — Я вам перезвоню и сообщу об экспозиции в самое ближайшее время.

— Для меня это тоже было удовольствием, — ответила Клер. — Благодарю вас за обед и за… за ваш интерес к моим работам.

Он откланялся, сел в такси и уехал. Она посмотрела ему вслед, думая о том, как приятно и спокойно она провела эти два часа.

И не только потому, что они говорили об искусстве, но и потому, что во время разговора не было той постоянной напряженности, которая неизменно возникала во время их последних бесед с Бойдом. Может быть, дело было в том, что Люк был намного ее старше и испытывал к ней что-то вроде отцовских чувств. Во всяком случае, ей так показалось.

Клер тяжело вздохнула.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Распрощавшись с Люком Шамоном, Клер медленно двинулась по улице. Она раздумывала над тем, куда бы ей поехать: сразу домой или сперва заехать на работу к Бойду.

В конце концов она поступила иначе. Она поехала в галерею Уоллеса на Оксфорд-стрит, для того чтобы посмотреть на выставленные там картины.

Это было одно из ее самых любимых мест. Оно было менее людным, чем Тейт или Национальная галерея. Клер провела там около часа.

В половине пятого Клер взяла такси и поехала к Бойду. Под воздействием волшебной силы искусства она потеплела к мужу.

Перед входом в его кабинет сидела вампирка Велма, которая с любезной улыбкой сообщила ей:

— А Бойда нет, он сейчас на собрании.

— Тогда я подожду его, — сказала Клер и вошла в кабинет Бойда.

Велма последовала за ней.

— Может, вы хотите кофе или еще чего-нибудь? — осведомилась она.

Клер удивилась ее любезности.

— Спасибо, — сказала она. — От кофе не откажусь.

Велма кивнула и стала готовить кофе прямо здесь, в кабинете Бойда.

— Холодно на улице? — спросила Велма для поддержания разговора. — Вы выглядите продрогшей.

— Да, — ответила Клер, подозрительно глядя на секретаршу. — Холодно и очень ветрено.

— После Италии лондонский климат особенно ощутим, — небрежно заметила Велма. — Там было куда теплее.

— После Италии? — спросила Клер.

— Ну да, я же ездила в Милан с Бойдом, — сообщила Велма, наливая кофе.

Она поставила его на поднос и протянула Клер.

— А разве он вам не говорил об этом?

Клер улыбнулась.

— О таких пустяках мы с ним не разговариваем.

Секретарша напряглась и спросила, коснувшись рукой своего шарфа:

— Вам нравится?

— Очень мило.

— Этот шарфик купил мне Бойд, в Италии, — произнесла Велма, многозначительно глядя на Клер. — Он говорит, что мне очень идет этот цвет.

— Да ну? — удивилась Клер. — Впрочем, Бойд всегда старается быть внимательным к окружающим.

Она окинула секретаршу быстрым взглядом и добавила:

— Благодарю за кофе и не смею задерживать — у вас, вероятно, много дел.

Изгнав ее таким манером, Клер уселась в кресло и стала пить кофе, размышляя над нахальным поведением секретарши.

Странно, что Бойд ничего не сказал ей о том, что ездил в Милан с вампирочкой, — обычно он всегда рассказывал ей, с кем и куда он ездит. Но тут Клер вспомнила, что как раз в те дни, когда он готовился к поездке, они пребывали в натянутых отношениях и старались не разговаривать даже о более важных предметах.

Десять минут спустя в кабинет зашел Бойд вместе с Питером Стаффордом. Оба остановились как вкопанные, удивленно уставившись на Клер. Очевидно, Велма ничего им не сказала о ее приходе.

— Привет! — сказала Клер. — Можешь меня поздравить.

Он подошел к ней.

— Ему понравилось?

— Ему понравилось.

— Поздравляю, дорогая, — сказал Бойд и наклонился, чтобы поцеловать ее. — Надо отметить. Куда-нибудь сходим?

— Конечно.

Клер обратила взгляд на Питера.

— Привет, Питер.

— Привет, Клер, — ответил он и собрался еще что-то сказать, но передумал.

— А как Мелани? — сладким голоском спросила Клер. — Или вы давно ее не видели?

Бойд нажал ей на плечо.

— Мелани в порядке, но вовсе не благодаря вашему содействию, Клер, — ответил Питер.

— Неужели? — промолвила Клер, вставая. — Стало быть, благодаря вашему, вы это хотите сказать? Сомневаюсь. Благодаря вашему содействию она скоро превратится из интересной и счастливой молодой женщины в замученную служанку. Разве не так?

Питер не нашелся что ответить, и Бойд повернулся в его сторону.

— Завтра договоримся по поводу собрания, Питер, — сказал он. — Не буду вас задерживать, вам давно уже пора домой.

Питер кивнул на прощание и вышел.

— Ну ты и стерва, — сказал Бойд, поворачиваясь к жене.

Клер наморщила нос, зная, что он от этого возбуждается.

— Правда?

Бойд рассмеялся и обнял ее.

— Ну и что тебе сказал твой француз?

— Я все расскажу тебе об этом за обедом в ресторане, — пообещала она. — Угощаю!

— Ну и ну! — присвистнул Бойд. — Наверно, пообещал отдать под твои работы всю Национальную галерею.

Клер слегка толкнула его кулаком в грудь.

Бойд крепче прижал ее к себе, и она страстно припала губами к его губам, зная, что сейчас войдет Велма.

Так и случилось. Секретарша вошла, даже не постучавшись. Бойд не видел ее, потому что стоял спиной к двери. Зато Клер ее очень хорошо видела и еще сильнее прижалась к Бойду. Велма повернулась и быстро вышла.

Они очень неплохо провели этот вечер в ресторане, а потом еще лучше провели ночь.

— Тебе надо бы почаще приносить такие приятные вести, — прокомментировал Бойд, откидываясь назад на подушку.

— Да, — хитро прищурившись, заметила Клер. — Когда что-то получается, чувствуешь себя счастливой. Не мешало бы тебе это знать.

— Знаю, — отозвался он. — Но я не думал, что это осчастливит тебя до такой степени.


В течение следующих нескольких дней Клер еле сдерживалась, чтобы не заговорить о его поездке в Милан вместе с Велмой, понимая, что лучше об этом не упоминать. Но через пару дней он сам случайно рассказал об этом.

За столом он небрежно бросил, что недельки две будет позже приезжать домой — после службы придется посидеть в лингволаборатории. Надо освежить французский.

— Тогда в Брюгге можно будет обойтись без переводчика, — пояснил он.

— Но ведь обычно европейцы говорят по-английски, — заметила она.

— Да, но им лестно, когда пытаешься разговаривать на их родном языке.

— А кто же переводил тебе в Италии? — спросила Клер.

— В Милане? Велма, моя секретарша, она неплохо владеет итальянским.

Клер облегченно вздохнула про себя.

— Ты знаешь, она вполне умна, — продолжал Бойд, — недаром ее взяли на это место.

— Надо думать, — сказала Клер. — И, кажется, весьма честолюбива?

— Не без этого, — согласился Бойд. — Рвется на должность помощника директора по продажам.

— Ну и как, ты назначишь ее на эту должность?

Бойд пожал плечами.

— Не знаю. Разве дело в должности? Объем работы у нее останется прежним.

— Но ей, наверное, хочется именоваться более звучным титулом, — заметила Клер.

— Именно, — сказал он и потрепал ее по руке.

В эти дни Бойд казался счастливым. Клер утром вставала пораньше и готовила ему завтрак, перед тем как отправляться в свою мастерскую. Он чувствовал себя наверху блаженства.

Клер подумала, насколько все-таки эгоистичны мужчины. Для них самое главное — добиться во что бы то ни стало исполнения своих желаний. А там они перестают замечать все, что происходит вокруг них.

— О чем ты думаешь? — спросил он.

— Догадайся, — кокетливо прищурившись, сказала она.

— Надеюсь, что обо мне.

— Ты угадал.

— Может, вместе поедем в город и где-нибудь перекусим? — предложил он.

Клер покачала головой.

— У меня сегодня очень много хлопот в Лондоне, — сказала она. — А потом надо еще кое-что доделать для показа Люку.

— Ну как, от него нет вестей?

— Пока нет, еще рано.

Бойд повертел в пальцах бокал с вином и задумчиво посмотрел на Клер.

— Кстати, насчет Люка, — сказал он. — Я советую тебе быть с ним поосторожней.

— Почему? — отозвалась Клер. — Он что, солгал насчет своей галереи?

— Да нет, с галереей как раз все в порядке, она у него есть, — ответил он. — Я проверял.

Клер уставилась на него.

— Ты проверял? — удивленно повторила она. — И что же ты выяснил?

— У месье Шамона прочный бизнес, — ответил Бойд. — Ему принадлежат галереи в Париже и Монте-Карло. К тому же у него долевое участие в парочке более мелких выставочных залов.

— Это как раз то, что надо, — торжествующе проговорила Клер. — С какой стати мне его опасаться?

— С такой, что у него репутация бабника, — пояснил Бойд. — Бегает за каждой юбкой.

— Где ему бегать, он уже старый, — отмахнулась Клер. — Ему наверняка за пятьдесят.

— Тем более! — воскликнул Бойд. — В таком возрасте любят приударить за молоденькими девочками!

— Какая я тебе девочка… Я — женщина, и довольно взрослая.

— Для него ты — девочка. Так что будь с ним поосмотрительней, Клер.

Она раздраженно встала из-за стола.

— Он заинтересовался не мною, а моими работами, — обиженно проговорила она.

— Возможно, — ответил Бойд. — Неужели ты думаешь, что во Франции перевелись талантливые художники?

— Тем не менее ему понравились мои работы.

— Не исключено, что они ему понравились, потому что ты молода и красива.

— Тебе непременно надо все опошлить! — воскликнула Клер.

— Да нет, просто предупреждаю на всякий случай.

Клер посмотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Нет, это мне положительно нравится! — возмутилась она. — Тебе ли предупреждать меня!

Она выскочила на кухню, Бойд ринулся за ней.

— Может, ты объяснишь мне, что это значит? — спросил он.

Она чуть было не высказала ему все, что думает по поводу подарков Велме во время их совместного пребывания в Италии. Но вовремя сдержалась и сквозь зубы ответила:

— Отстань от меня, Бойд, вот что это значит.

— Нет, ты хотела сказать что-то еще.

— А говорю только это. Ты просил меня не вмешиваться в чужие дела, позволь попросить тебя о том же.

— Я просто стараюсь помочь тебе.

— А может, я не нуждаюсь в твоей помощи Может, я хочу иметь право на совершение ошибок.

— Ты спятила! — испугался Бойд. — На черта тебе ошибки, если можно их избежать?

— Тебе этого не понять, — гордо сказала она.

Несколько секунд он очумело смотрел на нее, а потом, махнув рукой, вышел из кухни.


На следующий день, в субботу, Бойд отправился в клуб играть в сквош — как раз проводился местный турнир. Клер осталась дома. Она обещала сделать несколько карточек для Энджи, которая в одиннадцать часов не замедлила прийти.

— Вот, посмотри, что я для тебя тут придумала, — сказала Клер, показывая ей рисунки.

— Как здорово! — восхитилась Энджи. — Тебе надо вплотную заняться этим делом — изготовлением визитных карточек.

Они рассмеялись.

— Итак, когда же ты собираешься встать за прилавок антикварной лавки? — спросила Клер.

— Распродажа антиквариата состоится в конце апреля, — ответила Энджи. — Если сможешь поехать со мной, буду рада.

Клер наморщила лоб.

— Но, надеюсь, ты не станешь таскать меня на каждую распродажу? — спросила она.

— Нет, конечно, но это же мой первый выход, я так волнуюсь.

— Сейчас я посмотрю в своем ежедневнике, — сказала Клер.

Они просмотрели ее записи. Вечером они с Бойдом шли на прием, но день у нее не был занят.

— Значит, смогу, — сказала она и пометила дату.

Энджи обрадованно мотнула головой.

— Первый день моего собственного бизнеса, — мечтательно проговорила она. — И пошел он, этот Иэн…

— В каком смысле? — озабоченно поинтересовалась Клер.

— В таком, что я решила совсем уйти с работы, канцелярия мне опротивела страшно, а Иэн категорически против. Считает, что нельзя уходить с места, дающего постоянные деньги, туда, где неизвестно сколько заработаешь и заработаешь ли вообще.

— Так, может, найти какой-нибудь компромиссный вариант? — предложила Клер. — Работу с неполной занятостью?

— Я уже не могу останавливаться на полпути, — решительно заявила Энджи. — Я ему так и сказала: «Не хочешь со мной считаться, можешь проваливать!»

— Подумай над тем, что ты делаешь, — осторожно заметила Клер. — Стоит ли так круто ставить вопрос только ради перемены занятий?

— Это не просто перемена занятий, — сказала Энджи. — В этом все мое будущее. Если я сейчас с этим не справлюсь, то потеряю свой шанс навсегда.

Клер внутренне была согласна с ней, но предпочла переменить тему разговора.

— Ну ладно, — сказала она. — Тебе, наверное, хочется, чтобы я приклеила эти рисунки к карточкам?

Энджи радостно закивала.

— Сейчас раздобуду клей, — сказала Клер, шаря глазами по комнате.

Клея не было видно.

— А, вспомнила, — сказала Клер. — Бойд его одалживал у меня на днях. Может, оставил на своем столе.

Клер спустилась вниз и подошла к старенькому секретеру, но там клея не оказалось. Она заметила на полу рядом с секретером потертый портфель для бумаг. Может быть, клей там, подумала. Клер и стала открывать замок.

Она набрала код, который помнила наизусть, и запустила руку внутрь. В одном из карманов действительно обнаружился клей. Она уже собиралась закрыть портфель, как вдруг заметила в нем письмо с иностранной маркой.

Она взяла в руки конверт. От Пшибыльских. Новое письмо — старое было потоньше. Точно, дата более поздняя. Адресовано оно ей.

Она стала вынимать исписанные листки из конверта и увидела фотографию. Вот они, близнецы. Очаровательные малютки со светлыми волосиками.

Клер нахмурилась и стала читать. Пшибыльская благодарила за присланные деньги и одежду, а также сообщала, что малышей собираются разлучить — рассовать по разным приютам. Возможно, они разлучатся навсегда, если, конечно, не случится чуда и кто-нибудь их не возьмет к себе в самое ближайшее время.

Клер сердито запихнула письмо с фотографией обратно в конверт и вернулась в мастерскую. Энджи внимательно посмотрела на расстроенную подругу. Заметив ее удивленный взгляд, Клер быстро проговорила:

— Нашла, сейчас наклеим картинки.

Когда все было готово, Энджи, поблагодарив, сказала, что ей пора. Клер не стала ее задерживать.

Когда она ушла, Клер снова перечитала письмо и внимательно рассмотрела фотографию. Малыши были очень славные. Один зевал, а другой смотрел в объектив широко раскрытыми глазами и улыбался во весь рот.

Интересно, подумала Клер, разные ли у них темпераменты? Может быть, один вырастет активным человеком, а другой созерцателем?

Клер не столько расстроило само письмо, сколько тот факт, что Бойд спрятал его. Это огорчало ее сильнее, чем даже история с Велмой.

И что теперь делать с письмом? Клер подумала и положила его на секретер, на самое видное место. Затем, вся дрожа от негодования, вышла на улицу — решила для успокоения пройтись.

Когда примерно через час она вернулась, Бойд был уже дома. Он сидел за столом и чинил фен, который накануне сломался. Увидев ее, отложил в сторону инструменты и сказал:

— О'кей, я вижу, ты нарываешься на очередную схватку, давай все выясним.

Его усталый голос подействовал на нее, как красная тряпка на быка, но она постаралась сдержаться.

— Может, ты сочтешь нужным объяснить, почему ты спрятал письмо, адресованное только мне? — подчеркнуто спокойным тоном спросила она.

— Потому что я не хотел, чтобы ты его видела, — коротко ответил он.

— Не обращайся со мной как с идиоткой. Зачем ты спрятал письмо?

Он встал и прошелся по комнате.

— Это слишком щекотливая тема, — сказал он. — Я знал, что письмо тебя расстроит, а это совсем ни к чему. Мы уже приняли решение по данному вопросу, и я не вижу необходимости его менять. Такой ответ тебя устраивает?

— Не устраивает. Я уверена, что это все отговорки, что ты в первую очередь думал о себе, а вовсе не обо мне, когда прятал письмо. Ты никогда не хотел, чтобы у нас были дети. Ты слишком эгоистичен, ты…

— Это не так, — перебил ее Бойд. — Сразу после женитьбы я, конечно, о детях не думал, но, когда ты забеременела, обрадовался — я хотел ребенка.

— Еще больше ты обрадовался, когда я этого ребенка потеряла, потом второго и третьего, а когда врачи объявили, что детей у меня не будет, ты, наверное, был счастлив.

Бойд побелел.

— Как тебе не стыдно говорить такие вещи! Это подло, — тихо проговорил он.

— Неужели? — продолжала на повышенных тонах Клер. — Убедил самого себя, что делаешь все ради моего блага? Что идешь на жертву ради моего здоровья? Интересно, почему я тебе не верю? Слишком хорошо тебя знаю, вот почему!

Бойд сделал резкий жест рукой, но сумел удержать свой гнев.

— Хорошо, — ровным тоном сказал он. — С письмом я и впрямь поступил не очень честно. Обещаю впредь подобных вещей не делать. Но зачем тебе раздувать все это и превращать размолвку в настоящую ссору?

— Затем, что ты не понял ничего и ничему не научился. Может быть, и от Люка уже пришло письмо, а ты его спрятал?

Бойд шагнул ей навстречу.

— Кто же я такой, по-твоему, что ты это допускаешь? — сердито спросил он.

— Ты прекрасно знаешь, кто ты такой, — ответила Клер, все более повышая тон. — Эгоист и лицемер. Притворяешься, что все делаешь для моего блага, хотя на самом деле…

— Хватит! — крикнул Бойд. — Можешь дальше не продолжать, все понятно. Я не лицемер, а дурак — боялся тебе показать это письмо. Больше я о тебе заботиться не стану. На, получай свое письмо.

Он подошел к секретеру, схватил письмо и швырнул его в Клер.

— Давай читай, — бросил он. — Только не вздумай мне показывать ее письма и просить совета. Решай все сама, поступай как хочешь.

Он хлопнул дверью. Клер посмотрела ему вслед. Она внезапно почувствовала сильную слабость. Ноги у нее подогнулись, и она рухнула в кресло.

В течение уикенда они почти не разговаривали друг с другом. Клер старалась не выходить из мастерской, а Бойд копался в саду с такой яростью, будто сад был его заклятым врагом.

В понедельник Бойд уехал на работу раньше обычного, до того как пришло письмо от Люка Шамона. Оно было вполне безличным. Видимо, его отпечатала машинистка. В нем сообщалось, что выставка ее работ, вероятно, состоится в Париже в мае. Внизу стояла приписка: «Мне было очень приятно встретиться и побеседовать с Вами. Согласны ли Вы поужинать со мной снова, когда я в следующий раз буду в Лондоне?»


В письме не было просьбы о том, чтобы она показала ему другие свои работы, но Клер подумала, что это само собой разумеется. Ей было приятно думать именно так.


Бойд вернулся после своего урока французского языка только в десять вечера, хотя Клер рассчитывала, что он приедет часом раньше. Она сидела в гостиной и смотрела телевизор. Бойд вошел в комнату и, как обычно, подошел, чтобы поцеловать ее.

Клер увернулась от поцелуя и холодно взглянула на мужа.

— Добрый вечер, дорогая, — насмешливо сказал он. — У тебя был хороший день?

Она встала.

— Хочешь есть? — нелюбезно поинтересовалась она.

— Не стоит беспокоиться, — ответил он в той же манере. — Я приготовлю сам.

Она не стала возражать и вновь уселась перед телевизором. Бойд прошел на кухню, разогрел себе суп и гренки. Обычно когда он сам себе разогревал ужин, то приходил к ней в гостиную с подносом и совмещал еду с рассказом о своих новостях и проблемах. На этот раз он откушал на кухне в одиночестве.

Программа кончилась, и Клер, выключив телевизор, пошла принимать ванну. Когда она вернулась в спальню, Бойд уже сидел в кровати — читал газету при свете торшера. Она разделась и легла рядом.

— Спокойной ночи, — буркнула она, поворачиваясь к нему спиной.

Он выключил свет и вытянулся. Клер вся напряглась. Она уже приготовилась к сопротивлению — в том случае, если он ее коснется. Но он тоже повернулся к ней спиной и пробормотал:

— Спокойной ночи.

Наутро Клер пришлось ответить на несколько телефонных звонков. Сначала позвонила Мелани, сообщая, что Питер запретил ей звонить по этому телефону, но она все равно намерена пользоваться советами Клер. Затем позвонила Энджи и проинформировала о том, что Иэн по-прежнему отказывается поддержать ее и ее идею.

Клер с трудом заставила себя вникать в чужие беды — в этот момент она никого не могла осчастливить мудрым советом.

У них с Бойдом и раньше случались ссоры, но эта была самой крупной и серьезной за все время их супружества. Клер чувствовала, как увеличивается разрыв между ними, и ничего не могла с этим поделать.

Именно в этот период наибольшего обострения их отношений в Лондоне объявился Люк Шамон. Он позвонил ей, чтобы пригласить на обед, и Клер не колеблясь приняла это приглашение.

Она намеренно ничего не сказала об этом Бойду и решила поехать в город на поезде. На этот раз она встретилась с Люком в отеле, где он остановился. Она назвала у входа его имя, и портье направил ее в бар, где уже сидел Люк.

Он вежливо встал и спросил, как у нее дела. Они немного поболтали, затем Люк озабоченно посмотрел на часы и сказал:

— Надеюсь, вы не станете возражать, если мы с вами пообедаем в отеле. Сегодня аукцион, и я жду несколько важных звонков в номер.

— Хорошо, — согласилась Клер.

Люк вывел ее из бара, но, вместо того чтобы пойти в ресторан, направился к лифтам. Она удивленно посмотрела на него.

— А разве мы будем есть не в ресторане?

— Нет, я договорился, чтобымне подали прямо в номер, — сказал Люк. — Мне бы не хотелось, чтобы другие посетители ресторана слышали то, что я собираюсь говорить по телефону. Речь пойдет о моих сегодняшних ставках, понимаете?

— А, понятно, — кивнула Клер.

И тут она неожиданно вспомнила предостережения Бойда. Но было уже поздно: дверь лифта отворилась и они шагнули в него.

Его номер состоял из двух просторных помещений — гостиной и спальни. В гостиной был накрыт стол. Тут же пришел официант, который принес еду и холодное шампанское. Едва они уселись за стол, как один за другим стали раздаваться телефонные звонки. Люк невозмутимо и методично диктовал в трубку свои ставки.

Клер тут же успокоилась, мысленно выругав Бойда за то, что тот заставил ее несколько минут понервничать. Она снова пришла в хорошее настроение, стараясь получить максимальное удовольствие от обеда.

И это ей удавалось. В промежутке между звонками Люк шутил, отпускал комплименты и всячески веселил и развлекал ее. Клер казалось, что сейчас это как раз то, что ей нужно.

Он был значительно старше ее, поэтому она могла себе позволить слегка пококетничать и даже пофлиртовать с ним. Она считала это вполне безопасным.

— Когда же вы приедете в Париж, чтобы я смог показать вам мой замечательный город? — неожиданно спросил он.

Клер несколько оторопела.

— Ну, я думаю… — медленно проговорила она. — Я думаю, что когда мы привезем картины для выставки.

— Мы?

— Бойд и я, — ответила Клер. — Он обещал довезти меня. Одной мне до Парижа не добраться на машине.

— Да, конечно, — слегка разочарованно сказал Люк, но столь быстро убрал разочарование с лица, что она даже не успела забеспокоиться.

— В апреле мы собираемся в Брюгге на ярмарку, — стала объяснять Клер. — Так что на обратном пути мы сможем заехать в Париж и привезти работы.

— Вы будете помогать мужу на ярмарке? — улыбнулся он.

— Не совсем. Бойд будет работать весь день, а я только по вечерам — выступать в роли хозяйки, то есть развлекать его деловых партнеров.

— Значит, днем вы сможете побродить по городу, — заметил Люк. — Это очень красивый город.

— Я слышала, — сказала Клер.

— У меня есть там деловые интересы, — заметил Люк. — Слушайте, если я не могу вам показать Париж, то почему бы мне не показать вам Брюгге? Я могу приурочить свою деловую поездку туда к вашему пребыванию. Это доставит мне большое удовольствие.

И он слегка коснулся ее руки.

— Это очень любезно с вашей стороны, — ответила Клер. — Но мне трудно что-либо обещать вам, ведь у Бойда могут быть на меня свои планы.

— Конечно, — сказал Люк и пожал плечами в очень французской манере. — Но если окажется, что у вас много свободного времени, вы всегда можете позвонить мне оттуда в Париж.

Клер считала, что провела время прекрасно. Люк сказал, что ему очень понравились те две картины, которые она захватила с собой в отель. Она ощущала, как сходит с нее напряжение последней недели, и даже была готова помириться с Бойдом.

С этой целью она зашла в магазин и купила себе новое платье с большим вырезом — тот фасон, который очень любил видеть на ней Бойд, к тому же оно было его любимого зеленого цвета. Радостная и веселая, она поспешила домой.

Когда она приехала, Бойда еще не было дома. Она включила музыку и стала примерять туфли, выбирая, какие больше подходят к новому платью. За этим занятием она не заметила, как в комнату вошел Бойд.

— Ой, это ты, — вскрикнула она. — Как я перепугалась!

— Совесть нечиста, вот и перепугалась, — мрачно ответил он.

Она посмотрела на него и заметила, что он пребывает в весьма странном расположении духа.

— Ты рано вернулся, — осторожно проговорила она.

— Да. Ну что, хороший был денек? Как поработалось?

Клер рассмеялась и встряхнула головой.

— Я взяла отгул и поехала в город, — сказала она. — И купила себе это платье. Тебе нравится?

— Ты его купила?

— Конечно, я, кто же еще.

Бойд скривил рот в усмешке.

— А за чей счет? За счет Люка Шамона, к которому ты сегодня бегала в отель?

Она уставилась на него.

— Откуда ты?..

— Откуда я знаю? — переспросил он ледяным голосом. — Я несколько раз пытался тебе дозвониться, но никто не отвечал. Тогда я решил, что Шамон мог вернуться в Лондон, и позвонил в его галерею, там мне ответили, что он обедает в своем отеле. Я позвонил туда и попросил тебя. Мне ответили, что ты обедаешь с Шамоном… в его номере!

Клер встала и посмотрела прямо ему в глаза.

— Ну и что? — спросила она.

— Почему же ты не сказала мне, что собираешься с ним встретиться?

— К тебе это не имеет никакого отношения.

Бойд схватил ее за руку и повернул к себе.

— Нет, имеет! Встречаешься с другим мужчиной, а потом изображаешь из себя недотрогу!

— Это не так!

— Не так? А зачем ты напялила это платье? Старалась изо всех сил, чтобы тебя соблазнили?

— Я купила это платье уже после того, как встречалась с ним, — стала объяснять она. — Но лучше бы он меня соблазнил, ты бы получил по заслугам! Он по крайней мере обращается со мной как с человеком, как с личностью!

Бойд резко схватил ее за плечо.

— Если ты ляжешь к нему в постель, то между нами все кончено, — объявил он.

— Единственное, что тебя волнует, — это секс, — возмутилась она. — Ты рассматриваешь меня только как кусок мяса, как свою собственность, на которую никто не имеет права покуситься.

Бойд стиснул губы.

— Это так и есть, — со злостью сказал он. — Ты и есть моя собственность, с которой я делаю, что хочу. Сейчас узнаешь!

Он подмял ее под себя и с наслаждением разодрал на ней новое платье. Клер заплакала от досады и унижения. А Бойд продолжал рвать то, что осталось от ее одежды.

— Трус! — выкрикнула она ему в лицо. — Низкий, подлый трус!

Бойд остановился и поглядел ей в глаза. Неожиданно вся его злость исчезла. Он сразу обмяк и слез с кровати. Застегнулся и выбежал из комнаты. Клер слышала, как внизу хлопнула входная дверь.

Она, полуголая, осталась лежать на кровати. Лежала и глазами, полными слез, смотрела в потолок. Вот и кончилась любовь, подумала она.

Долгое время она не шевелилась, а потом дотянулась до телефона и набрала номер Люка.

— Обстоятельства изменились, — сообщила она. — Наверно, я смогу встретиться с вами в Брюгге.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Спасти зеленое платье не представлялось возможным. Клер, надев джинсы и свитер, собрала куски порванной одежды, отнесла их наверх и сожгла в камине. Ей казалось, что вместе с остатками зеленой ткани догорает в камине ее семейное счастье. В одном она теперь была уверена. С Бойдом она больше жить не может.

Клер не знала, что ей теперь делать — собирать свои вещи и уходить из этого дома или подождать, пока это сделает Бойд. Будет смешно, подумала она, действительно засмеявшись нервным смехом, если они оба упакуются и оставят дом без присмотра.

Когда Бойд вернулся, она уже приготовилась к новому туру сражения, но, посмотрев в его глаза, увидела, что это не победитель. Неожиданно Клер осознала, какая невероятная пропасть пролегла между ними, пропасть, через которую уже невозможно проложить мост.

— Хочешь… выпить? — предложила она тихим голосом.

Он посмотрел на нее исподлобья и кивнул.

— Спасибо.

Клер налила ему и протянула стакан, а затем села в кресло у камина. День был теплый, и она не стала разжигать огонь, а сейчас пожалела, что не сделала этого: может быть, от огня растопилась бы ледяная стена, выросшая между ними.

— Что же нам делать, Бойд? — первой нарушила молчание Клер.

Он машинальным движением откинулся назад и посмотрел на нее.

— А чего ты хочешь?

— Может быть, — с болезненным чувством сказала она, — нам стоит дать друг другу больше пространства.

Его рот скривился в подобии улыбки.

— Что ты имеешь в виду? — спросил он.

— Я думала… Я думала…

Клер провела дрожащей рукой по лицу, боясь произнести слова, которые могут их разлучить навсегда.

— Может быть, нам стоит какое-то время пожить отдельно, — сказала она и облизнула пересохшие губы.

Лицо Бойда приобрело холодное выражение, и он спросил:

— Ты хочешь уйти?

— Ну… Я думала… ты же всегда мечтал перебраться в Лондон…

— Нет! Это мой дом, и я не собираюсь отсюда съезжать.

— Но ты же никак не хотел переселяться из Лондона, — несколько растерявшись, настаивала Клер.

Проигнорировав ее замечание, он продолжал:

— Мы сделали этот дом вместе, и я не собираюсь менять его на обезличенное место в отеле.

Она не думала о том, куда бы он мог уйти, ей только хотелось, чтобы ушел он. Но спорить не годилось.

— Тогда уйду я, — сказала Клер.

— Ну разве все это так страшно? — спросил Бойд. — Разве мы не можем просто сесть и обо всем поговорить спокойно?

Клер с грустью покачала головой.

— Поздно, — сказала она. — Я уже не могу с тобой жить. Если мы друг другу не доверяем, то и говорить не о чем.

Бойд осушил стакан и поставил его рядом с собой.

— Но я не хочу, чтобы ты уходила, — сказал он.

— Я должна уйти, — произнесла она тихим, безнадежным голосом.

Она не стала смотреть ему в лицо, боялась встретиться с ним взглядом. Последовала долгая и томительная пауза.

— Раз должна, ничего не попишешь, но я тебя не оставлю. Никогда.

Она подняла голову и наконец посмотрела в его посеревшие, поблекшие глаза. Затем кивнула, встала и, сгорбившись по-старушечьи, вышла из комнаты — надо было собрать свои вещи.

Когда она снова вернулась в комнату, уже полностью одетая, Бойд подошел к ней.

— Куда же ты пойдешь? — спросил он. — К матери?

Она слабо улыбнулась.

— Нет, только не туда.

— А куда?

— Не знаю. Куда-нибудь…

— Деньги у тебя есть?

Она кивнула, будучи не в состоянии говорить.

— Не уходи, Клер!

Она посмотрела на него и повернулась к двери.

— Дай мне знать, где ты остановишься, — сказал Бойд.

Она снова кивнула, но он схватил ее за руку.

— Обещаешь?

— Да… Обещаю, — она отвела его руку. — Пожалуйста, позволь мне уйти!

С этими словами она распахнула дверь и выбежала в ночь. По щекам у нее текли слезы.


Клер нашла комнату в мотеле, но прошло несколько часов, прежде чем она решилась позвонить Бойду. Она набрала его номер и сказала ему, где находится.

— Ты уверена, что с тобой все в порядке? — спросил он.

— Да.

— А ты что-нибудь ела?

— Я… я не голодна.

— Надо непременно поесть. Обещай мне, что будешь нормально питаться.

— Обещаю.

— Я приеду за тобой, как только ты решишь вернуться.

— Я… я знаю, — ответила Клер.

— А пока давай кое-что обсудим, — продолжал Бойд. — Что нам сказать твоей матери, друзьям. А потом твои вещи. Ты же почти ничего не захватила с собой. И как с твоей работой? И с моей компанией? Ты собираешься выполнять свои обязанности?

Клер снова почувствовала, как тяжесть, на какое-то время отпустившая ее, опять ложится на сердце.

— Мне следовало бы учесть, что компания — это первое, о чем ты забеспокоишься, — горько проговорила она.

На что Бойд возразил грустным тоном:

— Клер, это не первое, а последнее, о чем я думаю.

Она не поверила ему и повесила трубку.


В течение следующих нескольких недель они пошли на компромисс. Клер днем приезжала домой для того, чтобы поработать в мастерской, но уезжала оттуда достаточно рано, чтобы не встретить Бойда. Ей не хотелось много платить за номер в мотеле, и она переселилась в комнату в небольшом городке неподалеку от дома. Там было чисто и имелась кровать — больше ей ничего не требовалось.

Клер никогда еще не чувствовала себя такой заброшенной, как сейчас. Она очень скучала по Бойду. По ночам ей бывало одиноко в незнакомой комнате. Но именно на это и рассчитывал Бойд, отказавшись уехать из дома. Нет, она докажет всем, и себе в первую очередь, что может стать независимой, к свободе тоже привыкаешь не сразу.

Единственным человеком, которому она открылась, была Энджи. Она поведала ей о своем решении жить самостоятельно, когда они вдвоем стояли за прилавком на распродаже антиквариата.

— Тебе надо немедленно вернуться к мужу, — с нажимом сказала Энджи. — Вы же сотворены друг для друга. И Бойд вовсе не заслуживает такого жестокого отношения.

Они заспорили и даже немного погорячились. Но вскоре их прилавок окружили покупатели, и им стало не до разговоров. Клер уже сожалела о том, что слишком разоткровенничалась перед подругой.

Как-то ей пришлось вместе с Бойдом присутствовать на обеде, который давала компания. Оба из кожи вон лезли, притворяясь, что между ними прежние отношения, но, когда вечеринка закончилась, Клер заторопилась к своей машине, а Бойд медленно побрел к своей.

Следующим событием была торговая ярмарка в Брюгге. Клер настаивала, чтобы Бойд поместил ее отдельно.

— Не глупи, — коротко сказал он. — Все сотрудники компании живут в одном отеле.

— Тогда я не еду. Не стану я жить с тобой в одном номере.

— Ладно, — промолвил он после паузы. — Я закажу номер с двумя спальнями, которые, естественно, запираются на ключ. Пойдет?

— Пойдет, — ответила Клер. — Еще я хочу, чтобы дни у меня были свободны.

— Хорошо, — согласился Бойд.

В день отъезда Клер явилась к нему домой, и они отправились в одной машине. В Брюгге Бойд сразу поспешил в центр города, где должна была проводиться ярмарка. Клер ничего не оставалось, как поплестись за ним.

Шефа встречала Велма. Она вежливо кивнула Клер, но по возбужденному выражению ее лица нетрудно было догадаться, что вампирка знает о семейных неурядицах Бойда.

Люк приехал в город на следующий день. Клер не сказала Бойду о его прибытии, боялась, что это приведет к новой стычке. Она ими была сыта по горло.

С французом они договорились встретиться за городом, в большом сквере, где стояли конные экипажи, на которых так любили кататься туристы. Люк уже поджидал ее, сияя улыбкой; после общения с насупленным Бойдом он показался ей весьма галантным.

— Единственный способ посмотреть Брюгге — это пройтись по нему пешком, — объявил он. — Итак, сегодня утром мы побродим, а днем посмотрим картины, хорошо?

— Отлично, — согласилась Клер и не стала возражать, когда он взял ее под руку.

Люк оказался хорошим гидом и удивительным рассказчиком. Клер изо всех сил старалась поддержать беседу, хотя сердце ее было не на месте. Только когда они вошли в Грёнингский музей, чтобы взглянуть на старинные полотна, она стала забывать про свои невзгоды.

— Вы сегодня пообедаете со мной? — спросил Люк, когда они вышли на улицу.

— Извините, не могу, — ответила Клер. — Вечером у меня званый ужин.

— Ну, тогда до завтра. На том же месте и в тот же час?

— Хорошо, — ответила Клер. — Спасибо за экскурсию.


Вечер, по контрасту со спокойным днем, оказался настоящим полем битвы. Клер, как предполагалось, была хозяйкой вечера и должна была принимать гостей, но инициативу взяла на себя вампирка Велма. Всякий раз, когда появлялся новый гость, она вскакивала и бросалась его встречать.

Затем подходила к Бойду и фамильярно опиралась на его плечо. Клер в конце концов затошнило от этого представления.

Когда вечер закончился, Бойд подошел к ней.

— Может, заглянем в бар? — предложил он.

Она покачала головой.

— Нет, лучше будет, если я отправлюсь в отель.

— Как хочешь, — сказал он, уходя прочь.

Велма обернулась и одарила Клер очаровательной улыбкой. Добравшись до своего номера, Клер сразу улеглась спать. Но долго не могла уснуть. Лежала и прислушивалась к ночным шорохам. Ждала появления Бойда. Но так и не услышала, как он прошел в свою спальню. Может — она не была в этом уверена, — он вообще не ночевал в номере.

На следующее утро за ланчем Клер призналась Люку, что ушла от Бойда. Он очень сочувствовал ей, одобрил ее стремление к свободе, уверяя, что ее ждет большое будущее как художника.

Клер была так признательна ему за сочувствие, которого ей очень не хватало в последнее время, что не смогла удержаться от слез.

— Я вижу, вы сегодня не в настроении смотреть картины, — заявил Люк, — лучше я вас отведу в одно очень уютное местечко.

Он привел ее в небольшую квартирку в старом здании с видом на канал. На стенах висели картины хороших художников. Люк наполнил стакан и поставил рядом с ее креслом.

— Выпейте, — посоветовал он, — вам сразу же полегчает.

Клер поднесла стакан к губам. Напиток был обжигающе крепким, и у нее слегка закружилась голова, но после всех обрушившихся на нее треволнений ее это уже не волновало. Ей казалось, что ее вообще уже ничем взволновать нельзя.

Однако Клер ошибалась. Ей пришлось убедиться в этом, когда Люк, приобняв ее, повел более чем странные речи, все крепче сжимая руку на ее плече.

— Бедняжка, — лопотал он, — моя маленькая птичка. Позвольте мне о вас позаботиться. Поверьте, я сумею это сделать, артистическую душу я способен понять, как никто другой.

С этими словами он принялся целовать ее в шею, а его рука двинулась по направлению к ее груди.

На какое-то мгновенье Клер настолько опешила, что никак не отреагировала на его действия, но потом с возмущенным криком оттолкнула его. Но он снова прильнул к ней, пытаясь поцеловать ее в губы.

— Перестаньте! — яростно отбивалась Клер, но его руки крепко держали ее.

— Я хочу тебя, дорогая, — горячо зашептал он ей в ухо. — Ты будешь довольна. Я хороший любовник. Очень-очень опытный.

— Нет! — выкрикнула Клер и резко вырвалась из его объятий.

Люк тоже вскочил на ноги, изготовясь к новому приступу.

— Отойди подальше! — скомандовала Клер, вооружаясь лежавшей подле камина кочергой.

Он остановился, пригладил седые волосы и поднял ладони кверху.

— Понял, — произнес он. — Только без истерики. Я просто хотел вас успокоить.

— Нет уж, знаю я, чего вы хотели!

Он пожал плечами.

— Ну и что? Я хотел вас, — сказал он. — Что же тут такого плохого?

— Вы стары, — с укоризной произнесла Клер. — Вы стары даже для того, чтобы быть моим отцом.

Люк закусил губу.

— Зачем же вы мне морочили голову? Неужели вы сразу не догадались, чего мне от вас надо? — спросил он.

— Я думала, вас заинтересовали мои картины.

Он захохотал.

— Картины? — повторил он. — Да какой же из вас художник?! Настоящий художник постеснялся бы выставляться в той галерее, на стенах которой развешана ваша мазня.

Клер побелела. Она молча подошла к креслу и взяла с него сумочку. Люк подскочил к ней и схватил за руку. Пристально глядя ей в глаза, он проговорил:

— Я предлагаю вам не просто провести со мной одну ночь. Вы можете жить в этой квартире. В этом красивом городе. Мужа своего вы бросили, куда вам теперь податься? Вы не пожалеете, Клер, я очень щедрый…

Она посмотрела на него и медленно произнесла:

— А как насчет моих шедевров?

— Ну, выставим их, конечно, — быстро сказал он, — извините, я их обругал со зла, я вовсе не отказываюсь сделать вас знаменитой.

Клер криво усмехнулась и, помахав ему рукой, сказала:

— Что ж, мой муж оказался прав, он давно предупреждал меня, что вы просто-напросто грязный старикашка.

С этими словами она повернулась и вышла.


В отель она вернулась не сразу, довольно долго бродила по городу. На улице становилось прохладно; подул сильный ветер. В пять часов, когда закрывалась ярмарка, Клер вернулась в отель.

Бойд был уже там. Сидел в маленькой гостиной, держа в руках стакан. Войдя, она сразу заметила, что он вне себя от гнева, хотя и старается соблюдать ледяное спокойствие.

— Велма видела тебя сегодня в городе с вкрадчивым джентльменом средних лет, — сказал он без всякой преамбулы.

— Да, это был Люк, — коротко ответила Клер и прошла в свою комнату.

На сборы ушло всего несколько минут. Когда она вышла, Бойд сидел все на том же месте. Не промолвив ни единого слова, она проследовала мимо него прямо к двери.


Они не встречались и даже не говорили друг с другом в течение нескольких недель. Клер не ездила домой в мастерскую, совершенно забросив живопись. Она приискала себе занятие попроще — делала из цветных блесток украшения для рождественских елок.

И вот как-то вечером ей позвонил Бойд.

— Ваш муж, — предупредила домохозяйка, передавая трубку.

— Алло, — нервным голосом отозвалась Клер.

— Звонила твоя невестка, — сообщил Бойд. — Ты, кажется, пообещала ей, что мы возьмем их ребят на уикенд. Так вот, на этот уикенд они с Дереком куда-то приглашены, и она хотела узнать, нельзя ли оставить детей у нас.

— А ты ей сказал про?..

— Нет, не сказал.

— Но я не могу… Я позвоню ей и скажу, что мы заняты.

— Поздно. Я уже разрешил ей подкинуть детишек.

— Но это же невозможно…

— Но зачем их расстраивать? — спросил Бойд. — Я уже сказал ей, мы за ними присмотрим. Она привозит их сегодня вечером, так что будь здесь.

И он повесил трубку.

Погода, к счастью, стояла хорошая. Она села в автомобиль и поспешила домой, стараясь приехать до того, как прибудет Кристина с детьми.

Бойда она уже застала там. Он загружал только что купленные продукты в холодильник.

— Боюсь, я не очень сведущ в том, что кушают маленькие мальчики, — сказал он ей. Но я купил рыбные палочки, шницели, чипсы и побольше кока-колы.

— Ну, теперь ты их друг на всю жизнь, — улыбнулась Клер. — Хотя я думаю, не стоит подробно уведомлять Кристину о содержимом нашего холодильника.

Он хохотнул.

— Да, пожалуй, — сказал он и выпрямился.

— Хорошо, что ты запасся едой, — сказала она, не зная, что еще сказать. — А то пришлось бы мне завтра тащиться с ними в супермаркет.

— Мне удалось пораньше вырваться с работы, — сообщил Бойд, засовывая руки в карманы. — Сегодня в кино идет подходящий фильм, в самый раз для мальчишек. Может, все и пойдем, а?

У Клер учащенно забилось сердце.

— Так ты остаешься?

— Да.

— Но… В этом нет необходимости, — сказала она и тут же поправилась: — То есть если ты занят, то вовсе необязательно…

— Нет, я не занят.

Клер кивнула.

— Хорошо… Я… я сейчас отнесу наверх вещи.

В детской, вернее, в той комнате, которую они раньше — давным-давно — прочили на эту роль, она увидела две одинаковые кроватки. На них аккуратно были сложены матрасики и подушечки. В третьей комнате также была застелена постель. Видимо, для меня, подумала Клер.

Чувствуя себя гостем в собственном доме, Клер стала распаковываться. Управившись с вещами, она спешно спустилась вниз — брат со всей своей семьей уже подъехал. Он привез двух своих мальчиков — Саймона, которому было пять, и Бена, которому исполнилось три года.

Как только родители уехали, Клер с Бойдом накормили малышей и пошли с ними в кино. Дети были этим весьма довольны, похоже, их никогда еще не брали в кино вечером.

Вернувшись домой, они снова накормили ребят, затем искупали их, уложили в кроватки и почитали им на ночь сказку. Наконец малыши уснули.

— Ну, что мы с ними будем делать завтра? — спросил ее Бойд, когда они наконец сели рядом.

— Не знаю. Ты что-нибудь придумал?

— Тут есть музей под открытым небом, — сказал Бойд, — мальчишкам это наверняка понравится.

Клер кивнула и откинулась на стуле. Она недоумевала, почему Бойд не спрашивает о Люке. И почему он остался. И почему не был сердит на нее.

— А ты на самом деле хочешь, чтобы я с вами пошла туда?

— Конечно. Или тебя не устраивает мое присутствие? — спросил он.

— Вот еще! — быстро проговорила она. — Просто я думала… я думала, может, ты собирался куда-нибудь пойти с Велмой.

Бойд удивленно поднял брови.

— Я никуда не хожу с Велмой. И никогда не ходил, — спокойно сказал он. — С чего это тебе вдруг взбрело в голову?

— Она же охотится за тобой, — сказала Клер. — И всячески это подчеркивает. А ты брал ее с собой в Милан, даже не сказав мне, а потом подарил ей подарок. Она… она дразнила меня им.

— Ну, я не сказал тебе об этом, потому что это было совершенно неважно. А подарок… Какой же это подарок? Обычный сувенир подчиненному на его день рождения.

— А еще, когда мы были в Брюгге, она все время трогала тебя, изображала из себя твою… любовницу.

— Никогда она не была моей любовницей, — сказал Бойд так просто, что Клер сразу поверила ему. — Но она действительно сделалась слишком развязной, и я перевел ее в другой отдел.

— Да? — широко раскрыла глаза Клер.

— Да, но ей там не понравилось, она увольняется.

Клер не знала, что на это сказать, поэтому быстро сделала глоток и поднялась.

— Я устала. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, Клер, — тихо ответил Бойд.

Следующий день прошел отменно. В музее они устроили пикник, а потом поехали на речную прогулку. Бойд взял напрокат лодку и катал ребят. Радостные детские голоса разносились далеко по реке.

— Мне так нравится тут, тетя Клер, — сказал Саймон, когда Клер стала укладывать его спать. Он обнял ее за шею и поцеловал теплыми, влажными губами. — Вы с дядюшкой Бойдом будете еще нас брать на уикенды?

— Конечно, будем, — сказала Клер, почувствовав, как к горлу подступает комок.

— Обещаешь?

— Обещаю.

Успокоенный ее обещанием, Саймон повернулся на бок и уснул. Бен уже спал, оба так набегались за день, что Клер решила не рассказывать им ночной сказки.

Она немного посидела у изголовья кроваток, любуясь спящими детьми. К ней подошел Бойд.

— Ты в порядке? — спросил он.

Клер кивнула и встала.

— Пойдем спустимся и выпьем, — предложил Бойд.

Клер покачала головой.

— Бойд… — пробормотала она. — Извини меня, Бойд…

Бойд сразу понял, что она имеет в виду.

— Клер… — начал было Бойд, но Клер пробежала мимо него в свою комнату и закрыла за собой дверь.


В воскресенье тоже было жарко и солнечно. Утром Бойд повел мальчиков купаться. Клер внимательно наблюдала за ними, отметив про себя, что замашки у Бойда вполне отцовские.

После ланча они покормили детей мороженым и пошли прогуляться с ними в саду, который уже собирался расцвести. Бойд шел следом за Клер. Когда она остановилась около дерева с набухшими почками, он тоже остановился и положил руку на ствол.

— Хороший уикенд, — сказал он.

Она улыбнулась.

— Мы с тобой похожи на бабушку с дедушкой, у которых родители вот-вот заберут любимых внуков.

— Может, и похожи, — сказал Бойд и положил руку ей на плечо. — Смотри не обгори, осторожно.

Она кивнула, не в силах посмотреть ему в глаза. Она так хотела рассказать ему про Люка, что между ними ничего не было, а потом решила, что это бессмысленно. Все равно он ей не поверит: барьер, воздвигшийся между ними, уже не перешагнуть.

— Клер? — Бойд внимательно смотрел на нее, пытаясь поймать ее взгляд. — Клер, по-моему, нам надо…

Дикий визг прервал его слова. Они аж подскочили на месте, дико озираясь по сторонам.

Оказалось, кричал маленький Бен — он стоял, крепко прижимая руки к лицу.

— Что случилось? Что с тобой? — Они наперегонки бросились к малышу.

— Жучище, — хныкая, стал объяснять Саймон. — Такой большой. Он его укусил!

— Не может быть! — воскликнула Клер и взяла Бена за руки, стараясь оторвать их от лица и рассмотреть следы укуса.

— Это была оса или пчела? — спросил Бойд.

— Не знаю, я не разглядел, — ответил Саймон.

Бойд быстро отнес ребенка в дом и вбежал на кухню.

— Нужно немного уксуса, — бросил он. — Это помогает.

Клер бросилась за уксусом, принесла его и протерла лицо мальчика, при этом ласково и спокойно говоря с ним. Бен перестал плакать, но начал задыхаться.

— Как ты думаешь, может, у него истерика? — спросила Клер.

— Не знаю, — нахмурился Бойд и пощупал пульс Бена.

— Ой, лицо начинает опухать. Но не видно никакого укуса, а ведь пчелы всегда оставляют жало, да? — волновалась Клер.

— Слушай, мне не нравится его вид, — сказал Бойд. — Может быть, у него аллергическая реакция. Давай повезем его в больницу.

Они схватили в охапку Саймона, взяли пальто, которое висело за дверью на кухне. Пока Бойд открывал и заводил машину, Клер быстро заперла дом и уселась с Саймоном на заднее сиденье. Туда же положили Бена, подстелив под него пальто.

— Ну все, поехали, — сказал Бойд и рванул вперед на такой скорости, на какой никогда еще на ее памяти не ездил.

Не понимая, что братишке угрожает опасность, Саймон наслаждался быстрой ездой, прилипнув к окошечку. Клер смотрела на Бена, наблюдая, как синеет его кожа. Наконец они домчались. Клер открыла дверцу машины еще до того, как он остановился перед зданием больницы.

Они вбежали внутрь с криками о помощи. Немедленно появилась медицинская сестра. У них тут же забрали Бена и куда-то унесли. После бешеной езды ожидание казалось особенно тягостным.

— Тетя Клер! Дядя Бойд! — испуганный Саймон заглядывал в глаза взрослых, хватая их за руки.

Бойд наклонился и поднял его.

— Вот что, — сказал он, — пошли-ка отгоним машину.

Клер почувствовала, что ее качает. Она прислонилась к стене, продолжая смотреть на дверь, за которой исчез Бен. Он был таким маленьким!

Вернувшись с Саймоном в холл, Бойд обнял ее и велел покрепче опереться на него. К ним подошла медсестра.

— Вы — родители мальчугана? — спросила она.

— Нет, это наш племянник, — сказал Бойд и сообщил ей все необходимые данные.

Их снова оставили одних в большом холле. Через некоторое время к ним подошла старшая медсестра. Клер с беспокойством посмотрела на нее, но сестра улыбнулась, и Клер почувствовала большое облегчение. Бойд крепче прижал ее к себе и стал говорить с медсестрой.

— С Беном все будет в порядке, — сказала она. — Но очень хорошо, что вы его сюда привезли. У него произошел анафилактический шок. Вы знали, что у него могут быть такие реакции?

— Нет, — признался Бойд. — Мне кажется, что до этого его не кусали.

— Тогда предупредите родителей, чтобы они были с ним поосторожнее на будущее, — сказала сестра и показала рукой на дверь. — Вы можете пройти к нему, но нам придется оставить его на ночь под наблюдением.

Бойд слабо улыбнулся, и они пошли к Бену. Постояли у его кроватки, утешая ребенка, пока он не уснул, держа во рту большой палец.

Когда они сели в машину и поехали домой, Саймон сказал:

— Дядя Бойд, давай ты погонишь машину так же, как гнал сюда. Это было так здорово!

— Да, Дерек бы убил меня, если бы с Беном что-то случилось, — тихо сказал Бойд. — Теперь они нам никогда не разрешат брать малышей к себе на выходные.

— Но мы и не будем, да?

— Почему? Это было бы… хорошо, — смущенно проговорил Бойд.

Она подняла голову и посмотрела на него. Вдруг ее словно прорвало — слова полились сами собой.

— Бойд… Я тебе не изменяла с Люком, — заговорила она. — Ты оказался прав, он начал приставать ко мне, но я от него отбилась.

Интонации ее голоса стали горестными.

— Ты был прав — ему не нужны были мои работы. Он и не собирался их выставлять. Я даже думаю, что если бы он… добился своего, то все равно бы их не выставил… Он обманул меня, я поверила, что он интересуется мной как личностью, как человеком…

Она посмотрела ему в глаза.

— Правда, я не изменяла тебе, Бойд.

— Я знаю.

— Откуда?

Он рассмеялся.

— Тогда вечером я догадался, что ты отправилась к нему, и не мог выдержать натиска картин — одна противней другой так и вставали перед глазами. Я отыскал в телефонном справочнике его адрес и поехал к нему, чтобы отнять тебя. Но тебя там уже не было. К сожалению, я это узнал только после того, как… мм… После того, как дал ему почувствовать, что я ощущаю.

Она широко раскрыла глаза.

— Бойд! Но ты его не покалечил?

— Нет, но помял изрядно, — признался Бойд.

— Хорошо. Я рада.

Он рассмеялся и обнял ее еще крепче.

— У тебя талантливые картины, в этом нет никакого сомнения, — сказал Бойд. — Найдем другие места, где можно выставиться, странно, что мы об этом не подумали раньше.

— Спасибо, — сказала Клер.

Бойд взял ее рукой за подбородок и слегка приподнял ее голову, заставив посмотреть ему прямо в глаза. Она встретила его взгляд, полный нежности и тревоги.

— Возвращайся ко мне, дорогая, — просто сказал он. — На любых условиях. Я не могу без тебя.

Клер долго не отвечала, и надежда, которой был полон его взгляд, стала гаснуть. Но затем она слегка подалась вперед и коснулась губами его губ.

— И я тоже, — прошептала она.

Он глубоко и счастливо вздохнул, посадил ее себе на колено и нежно обнял. Клер заплакала, а он стал целовать ее глаза и щеки, убирая следы слез.

— Все будет хорошо, — сказал он. — Мы прошли сквозь разлуку и узнали, как тяжело, как невозможно тяжело жить друг без друга. Мы обо всем договоримся. Мы сделаем так, чтобы разлук больше не было.

Она крепко прижалась к нему.

— Бойд, Бойд, я так тебя люблю.

— Взаимно, миссис Рассел, — улыбнулся он. — Если бы ты только знала, как я без тебя скучал.

Теперь улыбнулась Клер.

Он встал и ухмыльнулся. Прежнее лукавство возвращалось к нему.

— Ты знаешь, — сказал он, поднимаясь вместе с ней по лестнице. — Мне кажется, хорошо бы нам устроить себе отпуск.

— О, это будет здорово, — обрадовалась Клер. — Куда же мы поедем? В экзотическое местечко пожарче? Может, в Мехико? Или на Карибы? Ой, слушай, а может, в Бали? Там должно быть так красиво. Мы можем позволить себе Бали?

Бойд дошел до самой верхней ступеньки и остановился.

— Конечно, можем, — сказал он. — Но мне подумалось о другом месте.

— О каком?

Он свернул в спальню.

— О Польше.

— О Польше?! — Клер посмотрела на него широко раскрытыми от удивления глазами.

Глаза ее наполнялись надеждой.

— Бойд, неужели ты…

Он кивнул.

— Я думаю, нам надо бы съездить туда и выяснить, возможно ли такое усыновление, ну и, конечно, взглянуть на…

Клер бросилась ему в объятия.

— Эй, полегче, женщина, не надо меня пугать. Ну, хватит.

Но она стала целовать его столь порывисто, что они вместе повалились на кровать.

— Так и быть, — сказал он. — Продолжай. Признаю себя побежденным. Мое дело — лежать и принимать от тебя изъявления страсти.

Так он и поступил.


Оглавление

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ
  • ГЛАВА ВТОРАЯ
  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  • ГЛАВА ПЯТАЯ
  • ГЛАВА ШЕСТАЯ
  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ