КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Отчий край [Во Куанг] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]



ПРАЗДНИК У ДОБРОГО ДРУГА

Вьетнам — далеко это или близко? Конечно, далеко, если бросить взгляд на карту или просто вспомнить школьные уроки географии — тропики, жаркое солнце, синий океан… Но что теперь расстояния! В наш век потока информации и скоростей, возможно, неправомерны такие понятия, как, например, отдаленность. Справедливо ли говорить, что Вьетнам далеко, если туда можно, к примеру, позвонить по телефону и услышать совсем рядом, возле самого уха, голос твоих друзей? Или сесть в самолет и через двенадцать часов увидеть их лица.

Тропики, жаркое солнце, синий океан… Вот бы вам увидеть, ребята, какой разной и прекрасной предстает взору эта страна, если проехать ее всю с севера на юг!

Самый север ее — сплошь гористый. Серпантином вьется красная дорога, огибая склоны, и так, преодолевая вершину за вершиной, уходит все выше и выше, поднимается, как в сказках пишут, в заоблачные выси. С одной стороны дороги раскинулся и зеленеет захватывающий дух простор альпийских лугов, с другой — обрывается вниз невероятная крутизна: темно-зеленая, почти черная, оплетенная поистине дремучими джунглями. Здесь в сезон пылают алые цветы дикого банана, и по форме и по цвету своему они среди темной зелени напоминают факелы в ночи. Где-то очень далеко внизу лежит долина, отсюда она кажется мозаичной картинкой, с ювелирным искусством составленной из крохотных зеленых кусочков — это поля — и красных точек черепичных крыш. И вдруг за очередным поворотом наползает туман. Он становится гуще и гуще, и вот уже кругом одно «молоко» — мы на перевале, откуда почти никогда не уходят облака. Справа и слева грозно нависли мрачные мокрые скалы. Перевал называется Мафук, что значит «упавший конь»: резвый конь, несший по горам всадника, говорит предание, поднявшись сюда, так устал, что упал на передние ноги.

Живущие в горах люди умело возделывают горные склоны и долины под кукурузу, табак и другие культуры, плетут изящные поделки и даже мебель из бамбука, ткут ткани для своей одежды и расшивают ее пестрыми, радующими глаз узорами. У каждой горской народности, а их на севере Вьетнама более сорока, своя, непохожая на других, одежда, своя гамма красок.

Наша дорога дальше — вниз, в долину. Теперь мы едем вдоль подножия Чыонгшона — этот самый высокий горный хребет Вьетнама тянется через всю страну. Голубовато-зеленые исполинские горы столь величавы, что чувствуешь невольную робость. И в то же время грандиозность этого зрелища, величие и щедрость природы внушают тебе какую-то нечаянную, волшебную силу…

Но вот уже по обеим сторонам залитые водой квадраты и прямоугольники полей — так растет рис. Чуть подальше его изумрудной зелени стоят банановые заросли, светлеют бамбуковые рощи, окружающие плотным кольцом деревеньки. На горизонте виднеются заводские трубы, силуэты больших городов, рядом бежит полотно железной дороги, тут и там поднимаются стройки. Мы в долине.

Здесь течет река, в которой столько ила, что она стала красного цвета. Река так и зовется — Красная. Над рекой замерли, подняв крылья, коричневые бабочки — это джонки вышли на лов креветок и рыбы, их изящные перепончатые паруса окрашены в коричневый цвет.

Где-то далеко слева остается залив Халонг, залив «Спустившегося дракона». Там тысячи скалистых островков, лежащих среди то изумрудной, то сапфировой, то бирюзовой воды. Острова эти самых причудливых очертаний и форм, напоминающих или дерущихся петухов, или лягушку, или кролика, или еще каких-нибудь зверушек.

А мы едем дальше — наш путь под жарким солнцем, мимо Красной реки, к белым пескам и синему океану. Дорога теперь бежит прямо, не петляет, и на большой скорости мы въезжаем в край сплошных песков. Куда девалась пышная, разноликая зелень центральной долины! Справа и слева — только сахарно-белый, слепящий глаза песок. И вдруг вдали слева, за высокими песчаными дюнами, мелькает яркая синяя полоска — океан! Скоро мы уже мчимся вдоль него — по белому берегу и потом над ним — по изумрудным горам.

Океан — Тихий, или Великий, — с царственной леностью накатывает на берег высокие волны, разукрашенные по краю кружевом пены. Горы — все тот же Чыонгшон — любуются им. Покрытые пышной, самых разнообразных оттенков зеленью, они под ярким солнцем кажутся празднично разодетыми в блестящую парчу и атлас.

Мы минуем перевал с поэтичным, как весь этот пейзаж, названием «Морское облачко» и начинаем спуск вниз. И снова вдоль океана, вдоль широченной, в несколько десятков километров, полосы белого пляжа — на юг. Это тот край, который совсем недавно стал свободным и вместе со всей страной начал строить социализм. Многолюдные города, плантации каучуконоса — гевейи, дéревца со стекающей по надрезанной коре драгоценной молочного цвета струйкой, которая у вас в руках застывает и тут же начинает упруго пружинить, — рощи кокосовых пальм, сады, удивляющие не виданными нигде тропическими фруктами. Гостеприимно манит сочная свежесть рисовых полей, но мы торопимся: пора пересаживаться в лодку и начинать путешествие в дельте другой большой реки Вьетнама — Меконга.

Край этот, сплошь зеленый и ровный, радует глаз своей спокойной, тихой красотой. Он лежит несколько ниже уровня моря, и прилив океана заливает его. Поэтому местные жители соединили многочисленные реки, речушки, рукава столь же многочисленными каналами и протоками, и густая сеть водных путей покрывает все эти земли. И города, и деревни стоят на самой кромке берега. Удивительно видеть, как люди поднимаются из лодки прямо в дом к местному парикмахеру, например, к портному или гончару, как путешествуют на лодках по улицам из дома в дом бродячие торговцы… Протока, канал, река, снова канал, снова протока, иногда такая узкая, что лодка скользит под густым темно-зеленым сводом и совсем не видно неба: так тесно сплелись над протокой ветви, а кругом — тонкоствольные, белокорые деревья чам, ценящиеся своей прочной древесиной.

Но вот мы уже в устье другой реки, впереди морская гладь, залив. Здесь мы пересаживаемся на рыбачий баркас и скоро попадаем на самую южную оконечность Вьетнама — мыс Камáу. Это край отважных и крепких людей — рыбаков, край даров моря: крабов, креветок и рыбы, край соленого ветра, белого солнца, синего океана. Наше путешествие закончено…

Вот такой он, Вьетнам, интересный и разный. Страна очень вытянута с севера на юг — свыше трех тысяч километров морского берега! И, конечно, поэтому такое разнообразие пейзажей, пестрота обычаев и занятий.

Вьетнамские писатели — люди, горячо влюбленные в свой край, всегда стремились рассказать о его красоте и богатстве вьетнамским ребятам, передать им свою любовь к нему. И появились такие книги, как, например, повесть То Хоая о горцах севера — «Западный край», повести Доан Зиоя «В джунглях Юга» — о южной части Вьетнама, Чан Тхань Зяо «В поисках Жемчужного острова» — о морских островах на северо-востоке. Книги эти в разные годы вышли на русском языке в издательстве «Детская литература», и вы, ребята, можете их прочитать.

И вот теперь еще одна книжка — на этот раз о центральной части Вьетнама, крае, населенном умелыми, трудолюбивыми людьми. В годы недавней антиимпериалистической войны жители этих мест проявили такую высокую нравственную стойкость, такое мужество, что один из крупнейших поэтов страны, славя эту землю, подписывает свои стихи именем здешней реки — Тху Бон.

А кто автор этой книги, наверное, спросите вы? Я с удовольствием познакомлю вас. Мне кажется, вам будет интересно послушать рассказ об одной из встреч с этим писателем.

Вьетнам для меня — всегда праздник, ведь поездка туда непременно обещает много нового, неожиданного, интересного. На этот раз к тому же получилось так, что мой праздник совпал с праздником на календаре.

Вдоль улиц Ханоя под слабыми порывами ветерка весело раскачивались праздничные, новогодние фонари. Сделанные из пестрой гофрированной бумаги или обтянутые красной материей с наклеенными на нее узорчатыми вырезками из золотой, серебряной, синей и зеленой фольги и украшенные золотистой бахромой и разноцветными кисточками — все эти большие и малые фонари и фонарики, казалось, не могли спокойно висеть от переполнявшей их радости и кричали суетящейся в предпраздничной толчее толпе: «Новый год! Новый год — наш веселый Тэт, наконец-то он настал!» Цепочка фонариков бежала к кварталам за озером, где раскинулся шумный и тесный новогодний рынок. Издали он выделялся огромным густо-розовым пятном — больше всего там было распустившихся персиковых деревцев. Невысокое персиковое деревце в кадке — кэй дáо — или просто крупная ветка его, усыпанная розовыми цветами с крохотными нежными лепестками, — непременный атрибут Тэта в каждой вьетнамской семье. Его выращивают специально к этому дню. Ведь Тэт во Вьетнаме — не только Новый год, но еще и праздник весны, и распустившиеся розовые цветы символизируют наступление ее.

Внизу в нашей гостинице, прямо в центре просторного вестибюля в красивой фаянсовой вазе уже стояло такое деревце, все в розовой пене цветов. Возле него и ждал меня Во Куáнг — невысокий седой человек с тихим голосом, доброй улыбкой и мягким застенчивым взглядом. Мы тут же принялись вспоминать нашу предыдущую встречу, год назад, в Москве, в такую же февральскую пору. Тогда вокруг стояли высокие московские сугробы и с ненароком потревоженных веток сыпались густые хлопья снега, а сейчас нас окружала праздничная вьетнамская весна, такая ликующая еще и оттого, что была первой весной единого и независимого Вьетнама.

— Вот тебе обещанная книжица, — сказал Во Куанг, протягивая мне тонкую, в мягкой зеленой обложке книгу. — Я написал ее про наших мальчишек, про их жизнь в первый год после Августовской революции. Наверное, в чем-то это должно быть похоже на жизнь советских ребят в послереволюционные годы. В общем, если будет нечего делать, погляди ее…

Этот славный, скромный человек, конечно же, умолчал о том, что книга, которую он мне сейчас дарил, — «Отчий край» — во Вьетнаме стала одной из лучших книг у детей, что она за короткое время издана дважды и оба раза в книжных магазинах ее расхватали мгновенно. Обо всем этом я узнала уже назавтра, когда встретилась с сотрудниками вьетнамского издательства детской литературы «Ким Донг». А пока, разговаривая с Во Куангом, я все время думала о том, что не зря так много говорят о его скромности и мягкости характера коллеги — вьетнамские литераторы. Думала и о том, как справедлива всегда ребячья привязанность: Во Куанг — один из самых любимых поэтов у вьетнамских ребят. И, наверное, не только потому, что он автор доброго десятка книг, и не потому, что по его сценариям сняты популярнейшие мультфильмы, кстати, один из них, «Теплые одежки», получил премию на международном кинофестивале в Москве в 1971 году. Наверное, все же главная причина этой любви и популярности — большое и щедрое сердце Во Куанга, которое он целиком отдал детям.

Вот почему мне не терпелось поскорее открыть новую книгу моего доброго друга, и я это сделала в первый же вечер. Я дочитала ее еще до отъезда в Москву и подумала, что хорошо было бы познакомить с ней наших ребят.

Теперь ваш черед, ребята, прочитать «Отчий край». Пожалуйста, напишите: а вам понравилась эта книга? Что сказать Во Куангу?

И. Зимонина

I. НОВЫЙ ЗНАКОМЫЙ И РАССКАЗ О ДАВНИШНИХ СОБЫТИЯХ

1
В то лето я вставал рано. И когда просыпался, мне казалось, что я только-только сомкнул глаза. Даже в ушах все еще стоял крик Нам Моя, обучавшего наших девушек-ополченок: «Всем повернуться направо! Правая рука та, которой мы едим, слышите?» — «А если я левша, мне куда поворачиваться?» — кричала из строя моя старшая сестра Ба. «Здесь не место для ваших дурацких шуточек! — рявкал Нам Мой. — Сми-р-но! На-пра-аво!»

Нежась в постели, я принимался перебирать в памяти упражнения, которые накануне вечером на тренировке выполняли девушки.

В этот момент на улице раздавался крик петуха. По удивительно пронзительному, резкому голосу я узнавал петуха нашего соседа Бон Линя. У петуха были ржаво-красные перья, толстая шея и темно-багровый гребешок. Кричал он громче всех петухов в нашем селе.

— Я ни-ко-го, ни-ко-го не бою-ю-сь!

Вслед за петухом Бон Линя начинал кричать петух через три дома от нас. У того голос был глухой, хриплый, напоминавший крик старика лудильщика, который частенько бродил по нашей улице:

— Ко-о-му чинить-лудить?!

Следом за хриплоголосым петухом издавал три неровных крика молодой черный петушок. Кукареканье словно бы застревало у него в горле. При встречах со мной он взлетал на высокую груду мусора, бросал по сторонам быстрый взгляд, словно хотел сказать: «Ну-ка, посмотрите на меня, сейчас я начну кукарекать, кукарекать громко и долго!» Тут он расправлял крылья, выгибал шею, хорохорился изо всех сил, но в конце концов опять выдавливал свое обычное «Эк-е, эк-е, эк-е» и в ужасном смущении спускался на землю.

Через какую-нибудь минуту поднимали беспорядочное кукареканье и все остальные наши петухи. Со стороны рыбацкого поселка тоже неслись петушиные вопли. Люди в этом поселке жили в джонках, и петухов держали в бамбуковых клетках-плетенках, подвешенных у борта. Когда петухам давали корм, они высовывали головы через дырки плетенки, и она начинала щетиниться острыми клювами. Но едва с едой было покончено, все эти острые клювы исчезали. Крышку клетки-плетенки открывали, и петухи, испуская оглушительные крики, вылетали на волю.


В кухонной пристройке за домом проснулась моя сестра Ба. Первым делом она принялась разжигать очаг. Тень сестры мелькала на стене, и мне было видно все, что она делает. Вот она подняла руки, вот она приглаживает волосы. Тут надо сказать, что моя сестра недавно постриглась. Сразу после революции[1] девушки нашего села, все как одна, коротко постриглись, «чтобы покончить с феодальными обычаями», как они говорили. Сестра купила какую-то жидкость в стекляшке и сняла с зубов покрывавший их, по древнему обычаю, черный лак. Зубы у нее стали белыми-белыми, и мама запричитала: «Ой, зубы-то совсем белые, ровно у собаки! Срам-то какой!» Но сестра вовсе не считала это срамом, да и остальные девушки тоже…

Сестра с лампой в руках вышла из кухонной пристройки во двор, вошла в дом и, посветив мне прямо в лицо, окликнула:

— Кук! Вставай, пора выводить буйволицу!

…Когда я, ведя на веревке буйволицу Бинь, вышел за околицу, утренние звезды уже поблекли. Темнота начала отступать за фикусовое дерево, росшее у дороги.

Птичка тéо-бéо, сидевшая на коньке крыши храма, при виде нас захлопала крыльями и испустила пронзительный писк. Со стороны общинного двора неслись крики команды — уже начались учения отряда самообороны, а у командира отряда Бон Линя был очень громкий голос. В этом отряде были собраны самые сильные парни села. С раннего утра они занимались строевой подготовкой, потом переходили к тренировке в приемах народной борьбы. Бон Линь показывал приемы с дубинкой. Дубинка так и мелькала в его руках, а он покрикивал на нас, ребят, отгоняя подальше, чтобы дубинка ненароком не ударила кого-нибудь по голове.

Сидя на спине буйволицы, я подъехал к дереву банг[2] и, приложив руки рупором ко рту, трижды прокричал: «Гу-гу, гу-гу, гу-гу!» Так я подавал сигнал моей «армии»: сообщал мальчишкам-пастушатам с нашей улицы, что готов «к бою», то есть к игре в «дергача». Ребятам надлежало поторопиться и вывести буйволов к реке, а там должен был состояться бой с пастушатами с нижней улицы.

Мой «генерал», услышав зов, тут же откликнулся двумя ответными криками, что значило: «Слушаюсь и повинуюсь!»

В это лето игра в «дергача» у нас была самой любимой, кроме нее нам и играть-то больше ни во что не хотелось. В этой игре надо было разделиться на две команды. Каждый привязывал себе за спиной длинную, примерно в полметра, ветку тутового дерева. Нужно было изловчиться и выдернуть эту ветку у противника. Тот, кто лишался ее, лишался «головы», он ложился на землю лицом вниз и не двигался. Выигрывала та команда, которая больше снесла «голов». Я был уже «маршалом». Под моим началом воевали четыре «генерала». У каждого из нас было свое прозвище. Я был Грозный, а мои «генералы» звались — Яростный, Стремительный, Непобедимый и Неодолимый.

— Эй вы! Перед вами я — маршал Грозный! Одного моего имени достаточно, чтобы нагнать на вас страху! — кричал я пастушатам с нижней улицы, восседая на буйволице. — Сдавайтесь быстрее, иначе пощады не будет!

— Плевали мы на тебя! — ничуть не тише отвечали они.

А один задиристо показывал на свою наголо обритую голову:

— Взгляни-ка сюда! Одного вида этого моего грозного оружия достаточно, чтобы нагнать на всех вас страху!

Этот был очень опасный тип. Звали его Тхан, он жил неподалеку от рынка. Когда начинался бой, он своей бритой головой бил с налета в живот так, что большинство наших ребят не могли устоять и валились с ног. У него было прозвище Силач. Другой, ударяя в ладони, тоже старался нас запугать:

— А вот я, Победитель Тигра! Сколько раз я похрустывал его косточками! Так что не вам со мной тягаться, коты драные!

Тут и все остальные наши противники принимались подпрыгивать, раздувать щеки, таращить глаза, наперебой кричать и называть себя кто Воителем, кто Храбрым солдатом, похваляться, что вот наконец-то захватят всех моих «генералов» в плен.

— Сопляки, на губах еще молоко не обсохло! Как осмеливаетесь вы заноситься перед нами, храбрыми генералами! — старался я подбодрить себя и своих друзей.


Но Воитель, не давая мне договорить, выскакивал вперед и принимался кривляться и издевательски хохотать:

— Я-то думаю, какой это такой Грозный? А оказывается — это просто-напросто Кук! Нгуéн Ван Кук, который ворует в чужом саду гуайяву! Ты только похваляться горазд, а сам даже от собаки побежишь так, что ноги переломаешь, а не переломаешь сам, так я тебе их выдерну! А вон тот, рядом, тот, что называет себя Стремительным, это Ке — толстобрюхий, у него всегда живот болит и кожа от этого желтая, как шафран! А ты — Непобедимый, с прыщами на носу, у тебя сил столько, что с цыпленком не сладишь! И этот тут, — он ткнул пальцем в сторону Неодолимого, — известный обжора!

Свое бессовестное вранье он завершал воплем: «Вперед, мои храбрые солдаты! За мной!» И вся эта свора бросалась на нас…

Бой, который нам пришлось принять от них, на этот раз оказался особенно суровым. Пыль на берегу реки Тхубóн поднялась тучей. Кличи наших двух армий сотрясали землю. Непобедимый изо всех сил пытался отражать атаку бритоголового Тхана. Сбитый с ног, поддерживая спадающие брюки, Непобедимый снова и снова поднимался, рывком сбрасывал с себя врага, и тот всякий раз кубарем летел в сторону. Яростный тоже подтвердил свою славу отважного генерала. Несколько ловких маневров, и вот он уже прижал противника к дереву.

Я подал сигнал своим «генералам» отступить, подождать, пока неприятель бросится вперед, разделиться на два фланга и взять его в клещи. Но неприятелю, оказывается, ничего другого и не требовалось, как только разделить моих генералов. Неожиданно споткнулся Непобедимый и, конечно, тут же остался без «головы».

— Убит! Непобедимый убит! — орал неприятель. — Вперед за головой Грозного!

Воитель, издав пронзительный крик, бросился прямо на меня. Я не успел увернуться, как его руки крепко ухватили меня за бока, и он попытался свалить меня на землю. Обеими руками я изо всех сил удерживал ветку, заткнутую сзади за пояс.

— Маршал готов! Руби ему голову! — стоял крик.

Я попытался поднять голову и взглянуть, что делается вокруг.

Непобедимый отбивался из последних сил. Победитель Тигра, одной рукой цепко ухватив его за рубаху, другой сдавил ему горло. Стремительный уже спасался бегством. Положение становилось настолько серьезным, что о победе нечего было и помышлять. Поражение было явным.

Неожиданно руки Воителя разжались, и он отпустил меня. Распрямившись, он несколько минут вглядывался куда-то в даль и вдруг бросился бежать во все лопатки.

— Ребята! — крикнул он уже на бегу. — Там морской дикарь, скорей бежим посмотрим!

Все наши «генералы», и живые и «убитые», бросились бежать за ним и окружили новенького — необычного вида и дочерна загорелого мальчишку. Я не мог определить точно его возраст: ему могло быть десять, а могло быть и двенадцать-тринадцать лет. Он был страшно тощий. На голове у него торчало что-то похожее на берет, сшитый из разноцветных ярких клинышков. В нашем селе иногда появлялся кто-нибудь из Сайгона, и мы всякого насмотрелись, но такого дурацкого берета я еще не видал.

Ребята тесным кольцом окружили мальчишку, несколько человек вертелись рядом с ним, бесцеремонно разглядывая со всех сторон.

— До чего чернокожий! — громко заметил один из нас, и все захохотали.

— Тебя как звать? — спросил кто-то.

Мальчишка не ответил.

Похоже было, что он растерялся, а может, он даже побаивался нас. И не мудрено: ведь все мы после игры в «дергача» еще не успели остыть и вид у нас, наверное, был самый воинственный.

Вперед выскочил бритоголовый Тхан, тот самый, что жил возле рынка.

— Его звать Островитянин! Я знаю! — закричал он и, размахивая руками, принялся рассказывать: — Он с острова Тям, этот остров прямо в открытом море стоит. Его так и зовут — Островитянин! Вот имя так имя! Слышали когда-нибудь такое? Он только вчера приехал. Там у них в море есть такие рыбы огромные, киты, они величиной с целую площадь! Тот, кто рыбе-кит поклоняется, может ничего не бояться! Его джонке никакой ураган не страшен. Зато когда рыба-кит помирает, все небо темнеет…

Тхан долго еще продолжал бы разглагольствовать в этом духе, но один из ребят, сгорая от нетерпения, прервал его и спросил у странного мальчишки:

— Это правда? Правда, что тебя так зовут?

Мальчишка, не отвечая, начал пятиться, потом повернулся спиной и пошел от нас прочь. На ходу он оглянулся, вдруг почему-то втянул голову в плечи и бросился бежать.

Мы улюлюкали ему вслед. Бритоголовый Тхан старался перекричать всех:

— Чудо морское! На твоем острове из моря солнце поднимается, и оттого вода вокруг горячая, как кипяток!

— Ничего удивительного, что он такой черный! Это он там на солнышке подкоптился!

— Я его хорошо рассмотрел, — убежденно доказывал Тхан. — Этот тип — самый настоящий морской дикарь. Все морские дикари черные, как чугунки, некоторые попадаются даже с хвостами!

Тут же он сочинил историю про то, как отец однажды брал его с собой к верховьям реки и там им встретился хвостатый дикарь. Счастье, что ют не околдовал их. Колдовство хвостатых дикарей самое опасное — живот раздувается, пока не лопнет, а когда лопается — это как выстрел из миномета…

Но мы не хотели слушать про то, как лопается живот, это было не так интересно, как история про хвостатого дикаря.

— А откуда у них хвост растет? — нетерпеливо перебил Тхана кто-то. — Большой хвост? На чей похож — на свинячий или на буйволиный? И потом хвост ведь торчит, сидеть мешает?

— Хвостик вот такой маленький. — Тхан показал свой мизинец. — В скамейках, наверное, специальные дырочки.

Мы пожалели, что не догадались тут же на месте посмотреть, есть ли у нашего морского дикаря хвост или нет.

— Нет, у него хвоста нет, — решительно заявил Тхан. — Но, может, он умеет пить воду носом? Или пьет одну только соленую морскую воду?

— А я вчера его на рынке видел! — вставил один из пастушат с нижней улицы. Он давно уже пытался что-то сказать, но Тхан не давал ему и рта открыть. — Такой чудной он, просто смехота! Чугунок называет котелком, а горшок — покрышкой! Говорит торговке горшками: «Продайте мне покрышку!» Про морскую воду это точно: наверняка он только ее и пьет, и оттого-то у него язык твердый, слова путает!

— А я вчера у него дома был! — подхватил другой. — Он комара убил, а потом взял его, вынес во двор и принялся разглядывать, словно это невидаль какая!

— А я видел, как он покупал на рынке сахар и рыбный соус![3]

— И правда ничего не знает! Может, он их вместе есть собирается?!

Несколько мальчишек даже сплюнули, точно они наелись сахару с рыбным соусом.

— На гуся смотрел и спрашивал, что это такое! Буйвола увидел, отскочил подальше и вытаращил глаза. Значит, трусливый, словно краб. Вот встречу его, как крикну! Увидите, одного моего крика насмерть перепугается!

— Очень странный, очень! — заметил кто-то из нас глубокомысленно. — К тому же он с моря, где солнце всходит. Помните, учитель Ле Тáо говорил, что японские фашисты — из Страны восходящего солнца? Выходит, он тоже оттуда? Ребята, нужно будет за ним приглядывать![4]

С этой минуты настроение у нас резко переменилось, стало тревожно, точно на реку Тхубон и вправду внезапно высадился японский шпионский десант.


В полдень, приведя буйволицу домой, я рассказал моей сестре о том, что видел морского дикаря. Его зовут Островитянин, он только что приехал с острова Тям. Заметив, что сестра насторожилась, я прибавил еще несколько будоражащих подробностей: этот Островитянин, мол, выглядит очень странно, пьет носом, разноглазый — один глаз большой, другого почти не видно!

Сестра хмыкнула:

— Откуда ты таких глупостей набрался! Нет никаких дикарей, все люди одинаковы. А твой Островитянин — просто сын Туáна, который жил на острове Тям и только вчера вернулся. Туан нашему соседу Бон Линю дядей приходится и теперь вместе с мальчиком будет жить у него.

Сестра говорила так уверенно, что все, что мы насочиняли об Островитянине, разом рассеялось словно дым.

Она велела набрать кукурузы и пойти ее растолочь. Я зачерпнул из плетенки кукурузу, аккуратно засыпал ее в ступку, к краю ступки приставил корзиночку — чтобы кукуруза не летела на пол.

Сестра, заметив, как я стараюсь, пообещала приготовить кашу из кукурузной муки, и я принялся за работу с удвоенной энергией. Ба тоже стала мне помогать. Вдруг она махнула рукой, останавливая меня, и сказала:

— Тихо, дай послушать!

Я прислушался. Мне показалось, что из дома Бон Линя доносятся рыдания.

Сестра прислонила пест к ступке и выбежала из дома. Я бросился за ней следом.

Перед домом Бон Линя уже толпились все наши ребята.

— На кого ты нас покинула, на кого ты нас оставила… — неслось из открытых дверей.

Я ничего не мог понять. Я знал, что жена Бон Линя вчера простудилась, попросила соседку растереть ее тигровой мазью и выпила несколько чашек крепкого лукового отвара. Но не могла же она так неожиданно умереть, оставив Бон Линя в полном одиночестве?

Я заглянул в дом: ни гроба, ни накрытого циновкой тела покойницы нигде не было видно. На топчане сидел и ухмылялся дедушка Ук, рядом сидел веселый учитель Ле Тао, даже Нам Мой тихонько хихикал. Там был и Бай Хоá, и он тоже смеялся, хотя смех его всегда больше походил на кашель. Сейчас он вдобавок с довольным видом поглаживал бороду. Борода у него была густая и длинная — по бокам до плеч, а в середине чуть не до пупа. Когда он принимался ее поглаживать, мне всегда казалось, что он хочет сделать ее еще длиннее, вытянуть до самой земли. Рядом со старым Уком сидел незнакомый человек с густыми, но уже сильно тронутыми сединой волосами.

— Дорогая наша сестрица! Вот твой муж вернулся, где же ты, на кого его покинула?.. — Плач и вопли стали еще громче.

Это причитала тетушка Киéн. Она голосила громче всех, а вокруг сидели соседки и вторили ей. Я ничего не понимал: женщины плакали, а мужчины, не обращая на них внимания, смеялись и переговаривались между собой. Что за диковина! И все это в одном доме! Такого я никогда не видел. Обычно смеялись на праздниках, а плакали на похоронах, — ну если и не плакали, так делали грустный вид, а такого, чтобы и смеялись и плакали одновременно, я никогда не видал.

— Мы с детства с тобой все пополам делили, как мне тебя не поминать, как по тебе не плакать? — голосила Киен. — А твой муж и село и тебя бросил, ушел…

— Ну и женщина! — покачал головой Бай Хоа. — Ведь Туан не по своей охоте отсюда ушел, такой здесь жизнь была, что вынести не мог! А когда земля успокоилась, тогда и птица в свое гнездо может вернуться. Вот и Туан вернулся на землю отцов и дедов своих! Радоваться надо, не пойму, с чего это вы, женщины, плакать принялись? А то, что Туан на острове другую женщину встретил, так ведь она ему наследника родила! Вот он, посмотрите-ка на него! — Бай Хоа показал в угол комнаты.

Я повернулся в ту сторону, куда он показывал, и увидел, что там в углу прячется тот самый странный мальчишка с диковинным именем — Островитянин.

Бай Хоа жестом подозвал его:

— Иди сюда, хочу получше рассмотреть, какой ты из себя! Ага, высокий лоб, уголки глаз вверх приподняты, ничего, собой хорош! И загорелый, совсем черный. А какой у тебя берет! Дай-ка мне его примерить, уважь старика! — Бай Хоа повернулся к его отцу: — Слушай, Туан, что ты позволяешь ему такую странную одежду носить? Брюки не брюки, трусы не трусы, не поймешь что. Нужно ему настоящий костюм справить, пусть даже с галстуком будет, и шляпу на него нормальную надеть. А то что у него на голове такое?

Островитянин, воспользовавшись моментом, снова спрятался в угол.

— Парень, а такой боязливый! Смелее надо быть! Нужно о его обучении подумать. Революция победила, теперь перед всеми дорога открыта.

Бай Хоа повернулся к учителю Ле Тао и продолжал:

— Вот и учитель у нас есть, верно, Ле Тао? Ты, Туан, должен хорошенько попросить Ле Тао о твоем сыне позаботиться, обучить книжной премудрости. По успехам ученика и учителю слава!

— Да, наши ребята теперь станут учиться, — подхватил Бон Линь, который только что вошел в дом, — их ждет счастливая жизнь. Мальчик наш тоже в школу пойдет. И вообще вы, дядя, раз вернулись к нам, больше ни о чем не беспокойтесь. Вы мне теперь все равно что отец родной. Как отца вас и почитать станем. Мы с женой все заботы возьмем на себя, и о вас и о мальчике.

— Так и надо! — довольно улыбнулся Бай Хоа. — А отмечать его возвращение собираетесь?

— Просим, просим сегодня к нам, мы вам всегда рады, но последнее время что-то редко видимся! Сегодня угощение, правда, скромное, но вот в хлеву у меня есть кабанчик, жена пожирнее откормит, тогда и всех остальных позовем.


Залаял пес Вэн. Следом за ним подняли лай соседские собаки. С ближней улицы прибежали Киéм Шань и с нижней улицы — Хыóнг Кы.

Кием Шань уже с порога закричал:

— Туан, ты ли это? А я думаю, что это птица тео-бео так кричит — не иначе, к гостям!

— А я сегодня все утро чихаю и чихаю. — Бай Хоа погладил бороду. — Вот, думаю, примета хорошая, так оно и вышло.

— Предрассудки все это, — недовольно заметил дедушка Ук. — Вас послушать, так совсем вы темные люди…

— Ну уж, — полушутя-полусерьезно сказал Бай Хоа. — А вспомни-ка, как когда нашего Шáу, друга Бон Линя, в тюрьму забрали, я по чертам его лица предсказал, что он станет большим человеком. Сейчас, слышал, он высокий пост занимает, верно?

Бай Хоа повернулся к Туану, показывая на его подбородок:

— Книги говорят, что того, у кого такой длинный и острый подбородок, в жизни большие трудности ждут. Однако правильность черт верхней части лица обещает, что в последующем рождении вас ожидают богатство и счастье.

— Революция победила, — рассмеялся дедушка Ук, — страна стала независимой, теперь кто ж не будет счастлив! Прямо как тот гадальщик: ваша жена женщина, а не мужчина!

Все расхохотались, и тетушка Киен, которая только что причитала, тоже.

— А у меня какая судьба? — спросила она.

— У тебя-то? Так, большие уши, толстые щеки… Совсем как у Будды. Будда, прежде чем появиться на земле, всю горечь познал. Остальные святые тоже прошли через всякие несправедливости: трудности испытывают силу, а камень — золото. Значит, и ты в этой жизни радости особой не жди, хотя… благодаря твоей почтительности и верности тебя ожидают благоприятные перемены! Через несколько дней у тебя будет новый дом с двумя пристройками.

— Да, ловкий вы гадальщик, ничего не скажешь! Только что сельский комитет выделил мне вдоволь соломы, бамбука и балок на постройку. Вот скоро и поставят новый дом!

И снова все весело расхохотались.

2
Дядя Туан родился в нашем селе — Хоафыоке. Село наше раскинулось вдоль берега реки Тхубон и издали по своим очертаниям похоже на черепаху, которая прилегла отдохнуть неподалеку от большого зеленого бассейна. Только на самом деле зеленое — это никакой не бассейн, а густые заросли тутовника.

Есть у нас старинная легенда. Рассказывается в ней про то, как появились на свете и наша река Тхубон, и заросли тутовника на ее берегах, и почему баньяновая роща Ли такое дремучее, страшное место.

Давным-давно, говорит эта легенда, когда еще и людей здесь не было, жил в этих краях огромный дракон, которого постоянно мучила жажда. Всю воду он выпивал до капли, и постепенно пруды и озера высохли начисто, деревья и травы пожухли и съежились. И тогда от великой засухи заплясали над всем языки огня. Все, что умело летать или ползать, все, что росло и зеленело, превратилось теперь в серую золу и пепел.

А в горах, на одной из самых высоких вершин, жил добрый дух. Увидел он, какое бедствие постигло эти края, и поспешил на поиски дракона. Подкараулил его в одном месте, а когда дракон появился и, как всегда, жадно открыл пасть, схватил в пригоршню несколько гор побольше да и засунул их дракону в глотку. Тут дракон в корчах забился с такой силой, что разверзлась земля и полетели во все стороны огромные камни, а потом растянулся и издох.

Воды теперь было очень много, ведь никто ее больше не заглатывал, и она грозила все вокруг затопить. Но добрый дух и об этом позаботился — проложил русла рек. Поскольку воды было много, то и рек тоже оказалось более чем достаточно, и тогда добрый дух соединил несколько малых рек в одну большую. После этого и людям здесь стало вольготно жить — дракона больше нет и воды вдоволь.

В это время повелитель подземного царства, царства мертвых, Зиéм Выóнг задумал дворец строить и послал своих демонов на землю нарубить бревен. Демоны кликнули себе в помощь дождь и ветер, поднялась буря и стала валить даже самые крепкие деревья. Но добрый дух и тут людям помог: сбросил на демонов гору — и подавила она их столько, что весь Тхубон запрудили. Появились от упавшей горы на земле холмы и горы причудливой формы. Гора Нге, например, похожа на ставшего на дыбы над морем льва, горы Нгуханьшóн — на пять гигантских пальцев, устремленных к небесам, гора Куáп — на тигриный коготь, а гряда Фонáм — на стадо бьющих хвостами китов…

Так вот, благодаря заступничеству доброго духа людям удалось избежать гибели. Но тут пришли эпидемии и болезни, и смерть пошла косить людей, что траву. В подземном царстве не успевали всем умершим давать пристанище. Те, кто не мог в это царство попасть, стали чертями и бесами и принялись чинить живым всяческий вред. Однако добрый дух и с ними расправился: загнал силой в самое глухое, мрачное место — баньяновую рощу Ли.

Там и теперь было страшно. Стояли высоченные густые баньяны, их спутанные шершавые корни извивались по земле, как змеи, а густые мощные ветви тесно переплетались между собой, образуя сплошную крону, через которую не пробиться было даже самому тоненькому лучику света. Поговаривали, что по ночам, не стесняясь, резвились там черти — прыгали с ветки на ветку, раскачивались на них, как на качелях. У тех, кто становился свидетелем этого зрелища, говорили, кровь в жилах стыла!

Роща была от нашего дома хорошо видна: кущи баньянов, словно холм, темнели среди ровного поля.

Место это для нас, ребят, было запретным.

Вот так, если верить легенде, и появились на свет реки и горы моего родного края. Такими они стоят и сейчас, ничуть не изменились.

Поначалу люди в этих краях умели немного: только рис да кукурузу сажать. Но вот однажды случилось здесь проезжать путешествующей фее. Залюбовалась фея дивным пейзажем: лежали перед ней, словно взметнувшийся в танце шелковый пояс, излучины реки Тхубон, высились над ними зеленые, словно нефритовые, горы, раскинулся у их подножий пестрый ковер цветов, и все вместе казалось краше самого яркого парчового узора.

Такие уголки — любимое место фей. Они любят слетаться туда стайками и, собравшись вместе, поют нежные песни и сучат легкие шелковые нити. И фея решила: для того чтобы у ее подруг было вдоволь шелку, нужно научить живущих здесь людей выращивать тутовник и разводить шелкопряда. Вот тогда-то и зазвучал на берегах Тхубона веселый напев челнока и заполоскались под ветром полотнища шелка.

Благодарные жители этого края стали воздвигать храмы в память о доброй фее, которую в народе звали феей Шелка. В Хоафыоке тоже поставили храм и по традиции каждые три года устраивали в честь феи большой праздник, такой веселый, что веселее его, наверное, ничего не было.


Дядя Туан, как он сказал, родился тогда, когда храм феи Шелка стоял уже столько лет, что никто и не помнил, когда его построили.

Сменяли друг друга четыре сезона года. Весной покрывались заросли тутовника яркой зеленой листвой, тогда же свивались коконы и поспевал сахарный тростник. Летом густела, темнела зелень тутовых рощ. Ярилось солнце. Сохла, покрывалась трещинами земля, лопались бобовые стручки, взрывалось кунжутное семя. В сентябре небо скучнело и дожди начинали поливать землю. Северо-восточный ветер гнал тучи в сторону гор. Вода в реке с грозным ревом поднималась, и Тхубон разливался по округе. Становился он в эту пору похожим на осьминога, протянувшего длинные щупальца к деревенькам. Все вокруг заливало водой. В мутных, шумно ревущих потоках мелькали несущиеся по течению вырванные с корнем, разломанные в щепы деревья. Дядя Туан верил, когда ему говорили, что это Зием Выонг, повелитель подземного царства, послал своих демонов за бревнами для подземного дворца.

Когда дядя Туан подрос, он научился выращивать тутовник и разводить шелкопряда. Тяжелый это труд, шелкопряд много внимания к себе требует. У нас в народе немало пословиц про это сложено. Но как и все остальные, верил дядя Туан, что человек рождается на муки. Верил, что судьба каждого еще на небесах определена.

Потом вырос дядя Туан, женился, и через два года родилась у него дочка.


Триста шестьдесят раз взошло на востоке и опустилось на западе солнце, и вот дочке дяди Туана сравнялся год. Как раз в эту пору подошло время устраивать праздник в честь феи Шелка. К празднику этому все готовились. И кругом царила веселая суматоха. Ставили балаган для представления. Ребятня деревенская, точно сговорившись, сразу послушной сделалась. Каждый из ребят торопился справиться со всеми делами, что старшие поручили, чтобы потом вволю поглазеть на праздник.

А старшие приговаривали:

— Старайся как следует, тогда пойдешь на представление.

Оттого-то даже самые ленивые и медлительные вдруг превратились в ловких и умелых. Представления бродячих актеров тогда очень любили. Многие пьесы в народе почти наизусть знали, и у каждого были и свои любимые герои, и любимые актеры.

Даже собаки и те подняли громкий лай, им ведь тоже праздник сулил немало хорошего. Хозяева уже высматривали, какая свинья пожирнее. На каждом шагу вырастали новые харчевни и лавчонки, собиравшиеся торговать съестным.

Много народу разного со всех сторон на праздник съехалось. И вот наконец завизжали под ножом свиньи, заревели буйволы. Раздался дробный перестук ножей, и к тому времени, как приехали бродячие актеры, веселье шло уже полным ходом.

У дяди Туана хлопот было по горло. Ведь такие, как он, были опорой всего села, про него говорили — дело делает, как горы валит. Но работал он с увлечением и все исполнял, староста ли его позовет помочь или старейшины покличут. И хотя спорилась в его руках всякая работа, все же заботам, казалось, конца не будет, дела все прибавлялось. Актеры давали одно представление за другим, вокруг только и разговоров было, что об этом, а дядя Туан ничего еще не видел. Лишь слышал, как гремят в балагане барабаны и бубны, да еще время от времени оттуда до него пение доносилось. Только по этому пению и мог он догадаться, какую пьесу сейчас играют.

Даже каменный и тот не смог бы здесь усидеть спокойно. Дядя Туан почувствовал, что пришел конец и его терпению, бросил все и побежал к балагану.

Зрителей было столько, что протиснуться вперед не было никакой возможности. Дядя Туан залез на дерево, забрался на ветку, что повисла над соломенной крышей балагана, разобрал потихоньку солому и стал через эту щель смотреть.

Много ли времени так прошло, неизвестно, но вдруг дядя Туан почувствовал, что кто-то схватил его за ногу и пытается стащить.

— Кто там балует! — крикнул он. Не успел он это сказать, как очутился на земле, и тут же получил две увесистые оплеухи.

Перед дядей Туаном стоял побагровевший от ярости староста и орал:

— Ах ты такой-сякой! Как посмел бросить все, что я тебе поручил! А ну-ка, вяжите его, тащите к диню[5]. Наказать примерно, чтоб другим неповадно было! Чего мешкаете? Сказано, связать немедленно! — прикрикнул он на слуг, и те с палками набросились на несчастного дядю Туана.

— Убивают! Помогите… — кричал он, обливаясь кровью. Он сопротивлялся как мог, но силы были неравны.

Слуги старосты повалили его на землю, вывернули за спину руки, связали веревками.

— Помогите! Они убьют меня! Собака, я тебе отплачу!

— Ах, так ты еще и ругаться! — подхватил староста тростниковый кнут. — Ничтожество!

Тростниковый кнут от многочисленных ударов сломался в руках старосты. Одежда дяди Туана повисла клочьями, все тело покрылось кровавыми рубцами. Наконец староста отшвырнул кнут в сторону, ушел в балаган и ударил в гонг — дал знак, чтоб продолжали представление.

Общинный двор до отказа заполнился сбежавшимися отовсюду людьми. Расталкивая друг друга, они старались протиснуться поближе, посмотреть на беднягу.

— Убили, человека убили!

— Беда! Убийцы проклятые!

Дядю Туана так и оставили лежать связанным посреди двора — староста не разрешил освободить его. К вечеру стоны его стали уже едва слышны, он лежал недвижим…

Жена его, вся в слезах, бегала по селу,на коленях умоляла старейшин, но те, посовещавшись, отказали. Тогда она бросилась к старосте и долго валялась у него в ногах, прежде чем он позволил снять с дяди Туана веревки.

Добрые люди помогли ей принести дядю Туана домой, приложили к израненным местам полынной настойки. Только через полмесяца дядя Туан смог сесть.

В селе к тому времени было уже все как обычно — пустынно и тихо.

На стоявшей посреди общинного двора | мачте уже спустили праздничный флаг. Балаган давно разобрали. Жизнь вернулась в старое русло. Все так же голосисто по утрам пели птицы. Все так же настороженно звучал по вечерам голос барабана, подавая сигнал запирать деревенские ворота. Все оставалось как прежде, все было на своих местах.

Только вот в душе у дяди Туана словно что-то дало трещину. Безрадостным стал его труд, совсем не то, что раньше, когда он, работая с удовольствием, думал, что делает это для своей жены и маленькой дочки. Даже смех малышки его не радовал. И на жену он теперь часто кричал без всякого повода. Раньше такого с ним не бывало. Сама жизнь, казалось, ему опостылела.

Все давние обиды сейчас ожили в памяти дяди Туана, лишили сна и покоя.

На память приходили то крики людей, которых избивали в караулке за неуплату налогов, то жалкие фигурки, рыскавшие в непогоду в пруду и в болоте в поисках креветок и улиток, беспомощные перед голодом и болезнями, так и косившими бедняков.

Но сколько ни думал дядя Туан, никак он не мог взять в толк, отчего это на долю иного человека выпадает столько несчастий. Вот и его собственная жизнь такая же… Снова вспомнил дядя Туан, как он валялся связанный перед динем, и у него мурашки побежали по коже…

Раздался крик петуха. Вот и прошла еще одна, которая уже по счету, бессонная ночь. И неожиданно мелькнула мысль: «Бросить все и уйти куда глаза глядят!»

Мелькнула, а потом снова и снова приходила на ум и постепенно прочно завладела дядей Туаном.

С той поры он сделался молчаливым и замкнутым и занимался только работой по дому: старательно перестелил прохудившуюся крышу, заделал щели в стене и починил люльку для малышки.

А однажды вечером положил в котелок рису вариться побольше обычного, поев, сделал из остатков колобок и завернул в узелок, сказав жене, что утром пораньше отправится в лес за хворостом. Ночью, дождавшись, пока наступит полное затишье, он неслышно встал, повесил узелок с рисовым колобком на палку, толкнул тихонько дверь и вышел вон.

На дворе было темно, хоть глаз выколи. На небе — ни одной звездочки. Пролетело, вычертив тонкие полоски, несколько светлячков. Дождь, который начался вечером, уже перестал, только откуда-то издалека еще доносились глухие раскаты грома.

Дядя Туан вышел за околицу. Шел он быстро, чуть не бежал. Он и сам еще не знал, куда ему идти. Он хотел одного — оказаться как можно дальше от села, от этой невыносимой жизни. Может, стоило разыскать кого-нибудь из родичей, кто ушел из села еще раньше и уже устроился на заработки на чайных плантациях? Наверное, для начала это было бы лучше всего.

Он шел, далеко обходя большаки, потому что на них стояли караульные посты и без документов ему пришлось бы плохо. Шел узкими тропками, а то и прямо через рисовые поля, над которыми звенели лягушачьи концерты.

Спустившись по одному из склонов, заросшему тутовником, он вышел к реке. Стояла ночь, переправа не работала, и дядя Туан решил вплавь перебраться через реку. Плавал он довольно хорошо и скоро уже был на том берегу. Здесь тоже стояли заросли шелковицы, а за ними шли плантации сахарного тростника.

Начинало светать. Дядя Туан забрался поглубже в заросли, чтобы там лечь и отдохнуть. Он очень устал и незаметно для себя задремал. Когда он проснулся, был уже вечер, кричала ночная птица и носились, часто размахивая крыльями, летучие мыши.

Дядя Туан выбрался из тростниковых зарослей и продолжил свой путь. Так было и в остальные дни — едва занималась заря, он прятался в зарослях, а когда смеркалось, вставал и шел на запад, ориентируясь по звездам. Наконец он дошел до Королевской горы — ему предстояло обогнуть ее: по слухам, чайные плантации лежали сразу за ней.

К концу третьей ночи своего путешествия он снова очутился на берегу реки. От берега только что отошла лодка. Дядя Туан спрятался за высоким валуном в зарослях ананасов. Прислушавшись к долетавшим с лодки голосам, он с ужасом обнаружил, что ночью, в темноте, он сбился с пути, сделал круг и вернулся назад. В шести километрах от переправы на том берегу лежало его родное село Хоафыок, где осталась жена с маленькой дочкой. Дядя Туан вышел из зарослей и хотел окликнуть перевозчика. Но лодка уже отошла довольно далеко от берега, и лодочник из суеверия ни за что не погнал бы ее назад.

Дядя Туан постоял, подумал, а потом решительно повернулся и зашагал в другую сторону — туда, где заходило солнце, к видневшейся вдалеке горной цепи. Он старался держаться глухих, заросших мест, боялся погони. Питался он клубнями батата и маниоки[6], которые тайком выкапывал в чьем-нибудь поле. Колючий кустарник и сучья через пару дней оставили от его одежды одни лохмотья, зной и дождь, голод и жажда вконец измучили его.

Прошел целый месяц, пока наконец дядя Туан оказался по другую сторону Королевской горы. Оставалось пересечь лес, а там можно было бы попытаться зайти в одну из деревень. Здесь погони бояться уже не приходилось.

Лежавший повсюду густой туман никак не хотел рассеиваться, и даже к полудню погода не прояснилась. Потом выглянуло ненадолго солнце, и тут же все снова затянуло тучами. По лесу пробежал ветер. Засверкала молния, загрохотал гром. Ливень, обрушившийся на землю с такой силой, точно бесчисленное множество кувшинов поливали землю с неба, не прекращался весь день. Быстро спустилась ночь, и все вокруг погрузилось в глубокую тьму. Холод, дождь и сырость лишили дядю Туана последних сил, он едва не падал. На миг ему показалось, будто что-то затягивает его в глубокую яму, и он потерял сознание…

Приоткрыв глаза, он увидел, что лежит в небольшой хибарке, а в отдалении трепещет тусклый огонек лампы.

— Очнулся? — послышался откуда-то из темноты голос.

К дяде Туану подошел какой-то старик и взял его рукой за запястье, проверяя пульс.

Дядя Туан постепенно припомнил все, что с ним произошло. Оглядевшись, он увидел, что лежит на охапке соломы, перед ним на стене висели косарь и мотыга.

— Если человек по законам добра живет, то его потомкам это зачтется, — сказал незнакомый старик. — На зло ответь злом, на доброе дело — добром. Ходил я по лесу, листья и травы собирал, и на тебя наткнулся: лежишь бездыханный. Думал, тигр загрыз, а ты вроде целый и невредимый, и грудь теплая. Я людей покликал, перенесли тебя ко мне. Так что считай, что чудом смерти избежал.


В ответ на расспросы старика дядя Туан честно обо всем рассказал. Старик посоветовал ему пока остаться у него. Чайные плантации, куда шел дядя Туан, лежали уже совсем близко, так что о родственниках, работавших там, можно было навести справки в округе.

И дядя Туан остался жить у старика.

Не приученный к праздности, он, едва оправившись, принялся за запущенное стариковское хозяйство. Починил хибарку, выжег новый участок под поле на горном склоне и посадил там маниоку и батат, сплел корзины, выбрал подходящий камень и выдолбил из него ступу.

Старик очень привязался к нему и постепенно многое о себе рассказал.

Звали его Тунг Шоном. Родом он был с равнины, но давно уже перебрался сюда в горы, где всегда можно расчистить горное поле под посев. Поначалу он жил вместе с племянником, но тот вернулся на равнину, не хотел дальше оставаться в этой хибарке, которую со всех сторон обступали дремучие джунгли. Тунг Шон когда-то много учился и на память знал целые главы из старинных книг по истории. В лунные ночи, под тихий шелест листвы слушал дядя Туан рассказы о давних сражениях, полководцах и императорах древности.

— У каждой эпохи свои герои. В наше время они тоже есть, в горах укрываются, — говорил старик.

— Вот бы встретиться с ними, — мечтал дядя Туан, — да поднять мятеж!

— Нет, пока случай еще не подошел. Герои тоже должны ждать подходящего момента, — отвечал старик, — тогда они начинают вербовать солдат и покупать коней. Как в старых книгах говорится: «Бьют барабаны, полощут знамена, и войско спускается с гор…»

— Плохо, что у нас стрелять не из чего. Были бы ружья! — вздохнул дядя Туан.

— А кто виноват, что стрелять не из чего? Мудрые книги ленивым взором читаем, с закрытыми глазами. Если бы мы познали все, что завещали нам мудрецы древности, то могли бы сами изготовить оружие, — заметил старик.

Кроме историй о походах и сражениях, старик знал на память много стихов и отрывков из классических поэм.

— Не понимаю, почему такой ученый человек, как вы, живет в этой глуши и занимается тяжелым крестьянским трудом? — спросил как-то дядя Туан.

— Да, близких было нелегко оставлять. Но и терпеть несправедливости тоже не стало мочи. Ведь и чужие страдания, которые видишь вокруг, терзают душу, мимо них не пройдешь, — загадочно ответил старик. — Один из мудрецов древности спешил омыть в ручье уши, едва услышав хоть одно нечестивое слово. А многие становились отшельниками только потому, что не могли выносить творящейся вокруг несправедливости.

Так дядя Туан узнал, что плохо в этой жизни приходится не только таким темным, невежественным крестьянам, каким был он сам. Старик — человек ученый и благородного происхождения — тоже вынужден был расстаться с родными краями.

Старик знал толк в травах и листьях и умел лечить ими от болезней. Набрав в лесу трав, он учил Туана, показывая травку за травкой, называл, какой недуг она исцеляет. Он всячески старался помочь дяде Туану — купил у деревенского старосты вид на жительство за подписями и печатью, и с этим документом дядя Туан уже мог ходить по окрестным селениям и плантациям в поисках своих родичей.

Здесь повсюду высаживали чай. Время от времени дядя Туан, набрав полные корзины чая, спускался на лодке вниз по течению — продавал чай в тамошних деревнях. Иногда и старик отправлялся куда-то: то ли навестить друзей, то ли проведать свое село. Случалось, он оставался там подолгу.

Но вот однажды прошел и месяц и два, а Тунг Шон все не возвращался. Дядя Туан очень волновался, но где его искать — не знал.

Без старика ему было очень одиноко. Покрытые лесом горы стали, казалось, еще более чужими и совсем неприветливыми. Наступила осень, и по утрам дворик был весь усыпан желтыми листьями. Ночи напролет уныло кричали гиббоны.

В одну из таких одиноких, бессонных ночей дяде Туану показалось, что он слышит какие-то странные звуки: не то шорохи, не то шелест. Он выглянул наружу. Лунный серп висел совсем низко, и в свете его дядя Туан вдруг увидел свою жену. Одетая в новое платье, она плавно приближалась к нему. Удивленный, он спросил ее, как ей удалось разыскать его. «Шла все прямо и прямо, как птица летит, ведь это совсем близко, — ответила она. — Ну вот я и пришла к тебе», — добавила она и заплакала.

Тут дядя Туан проснулся. Что за странный сон! Нет, не к добру это: наверное, сон этот должен значить, что жена его умерла.

Снаружи ветер рвал с треском ветку. На крышу с шумом обрушивались струи ливня. Наступал сезон дождей.

За каких-то два месяца все вокруг неузнаваемо переменилось. Лес и горы стояли словно потрепанные приступами жестокой горячки. Все кругом было погребено под густым слоем опавших листьев, и дяде Туану казалось, будто он попал в совершенно чужой, неведомый мир.

Чем дальше, тем тоскливей становилось ему среди окружающего мрачного безмолвия.


Дожди еще не прекратились, а дядя Туан начал собираться на рынок. Помимо чайного листа он взял с собой на этот раз еще и целебные травы и горшочек ароматного, особого сорта бетеля[7] — как гостинцы для знакомых. Дядя Туан продавал только хорошие сорта чая, и его товар всегда был нарасхват. К тому же старик научил его лечить головную боль и насморк, и теперь на ближних рынках у него было немало знакомых.

— Туан, — зазывали его торговки, — купишь своей хозяюшке бутылочку рыбного соуса местного приготовления? Нигде такого вкусного не найдешь!

— Нет у меня жены, — грустно качал головой дядя Туан, — умерла!

— А ты снова женись, нечего одному горе мыкать. Хочешь, мы тебе жену найдем? Да спускайся с гор. Смотри, как здесь хорошо жить!

— Спускайся, спускайся вниз, — оживленно поддерживали другие торговки. — Небось надоело-то по горам лазать. Решайся, спускайся с гор, в море станешь ходить, заживете в достатке. А то соляным промыслом можешь заняться или бочаром заделаться. Мало ли дела-то! А хочешь, врачевать станешь!

Дядя Туан их не слушал. Он смотрел на выходящие в море рыбацкие джонки и думал только одно: «Вот бы уехать куда-нибудь далеко-далеко!» Ему хотелось попасть на один из затерянных в открытом море островов, где никто не станет дознаваться, откуда он.

Как-то он завел разговор со знакомыми торговками о том, что хочет на дальние острова, прибыльно продать там чайный лист.

Оказалось, что женщина, продававшая в рядах бетель, собиралась на один из этих островов — Тям — проведать родню и предложила поехать вместе с ней, а заодно пообещала сосватать ему свою племянницу, по ее словам, красавицу и в работе прилежную.

И дядя Туан согласился.


Рыбаки, шедшие в море на промысел, взялись подвезти их. Едва джонку со всех сторон обступила безбрежная синь моря и неба, как дядя Туан почувствовал необычайное облегчение. С того самого дня, как он ушел из родного села, ни разу не был он так спокоен и уверен, как сейчас.

Торговка бетелем сдержала свое обещание — познакомила его с племянницей, которая, правда, оказалась совсем не красавицей. Дядя Туан вернулся к себе в горы, пожил там еще некоторое время, а когда скопил достаточно денег на свадьбу, переехал на остров. Старика он больше никогда не видел — тот не вернулся в свою хибарку в горах, и справиться о нем было негде.

Так дядя Туан оказался на острове Тям. Трудился он прилежно, и это всех к нему расположило.

Потом родился Островитянин. Рос он на просторе, под высоким небом, среди безбрежного моря и накатывающихся с ревом на остров океанских волн. Когда ему было три года, во время тайфуна погибла его мать. Тогда уже он умел ловить на белом песке спасавшихся бегством крабов, в пять лет научился играть с волнами, в восемь начал выходить в море. Солнце и море сделали кожу его почти черной, а мускулы крепкими, только вот ростом он не вышел, и хотя ему было уже двенадцать лет, он был не выше девятилетнего.

Морской простор сделал его глаза особенно зоркими: он умел раньше всех разглядеть летевшую среди облаков стаю ласточек.

Но вот наконец и над островом Тям взвилось красное знамя. И дядя Туан вдруг почувствовал, что расстояние, отделявшее их остров от большой земли, как будто сократилось. Река Тхубон, тутовые рощи Хоафыока неожиданно показались такими близкими, что казалось — до них рукой подать.

Мощный ураган разогнал черные тучи над родным краем. А когда спокойна земля, тогда и птицы возвращаются к своим гнездовьям. Вот и дядя Туан тоже решил вернуться в родные места. Сели они с Островитянином в джонку, и, рассекая волны, повезла она их к пристани Большие Ворота, что лежала уже на материке. А там дядя Туан сразу же нанял лодку, которая и довезла их до самого Хоафыока.

Вот что я узнал о дяде Туане и о своем новом знакомом.


Дядя Туан и Островитянин поселились у Бон Линя.

Наш дом и дом Бон Линя стояли рядом и отделялись друг от друга только огородом. Из нашего дома было даже видно, как во дворе у соседей роются в земле куры.

Всякий раз, выходя из дома или возвращаясь откуда-нибудь, я натыкался на Островитянина. Я понимал, что ему очень хочется подружиться со мной, но мне, по правде говоря, водиться с ним вовсе не хотелось. Уж больно забавный у него был вид. Одного только его берета из разноцветных лоскутков и штанов на лямках достаточно было, чтобы кататься от смеха. А еще этот его выговор да наголо обритая голова! Ну, сами подумайте, согласился бы кто-нибудь с таким подружиться?

На все, что бы я ни делал — ну самые что ни на есть обычные вещи, — Островитянин смотрел как на диковинку, точно никто, кроме меня, в целом свете это делать не умел. Прямо скажем, не на каждого так смотрят, и я, когда он оказывался рядом, конечно, из кожи вон лез. Вот, к примеру, на буйвола можно садиться по-разному. Можно подойти к нему сбоку, взяться руками за его спину, подтянуться слегка и вскарабкаться наверх. А можно и по-другому: подойти спереди, подпрыгнув, очутиться на его голове, прямо между острыми рогами, и в следующее же мгновение перебраться к нему на спину. Именно так я и делал, когда видел, что на меня смотрит Островитянин.

— У меня так не получится! — завистливо вздыхал он.

— Почему же у меня тогда получается? — спрашивал я.

Он начинал что-то бормотать о том, что здесь у нас все богатые, всего много и у всех все есть. И все совсем по-другому, не то что у них там, где, кроме джонок и сетей, ничего не было, и все джонки вдобавок одна на другую похожи. Уж на что беден был старик Кием Шань — он жил тем, что делал тесто на продажу, — так Островитянин и его считал зажиточным. Потому, видите ли, что у старика была ступа для муки, котел для теста да занавеска из бамбуковой дранки. Бон Линя он вообще считал почти богачом, потому что у того было около двадцати больших корзин, штук шесть плоских корзин для просушки зерна, много разных других плетенок, да еще бревна, бамбуковая дранка. Даже у тетушки Киен, по его мнению, было много красивых вещей. А уж беднее ее никого у нас не было, все ее имущество состояло из яркой картинки — на ней двое мужчин, один бородатый, другой пучеглазый, тянули друг к другу рюмки с вином — да валявшихся вокруг дома разбитых кувшинов, горшков, банок, треснувших бутылок. Все, что где-нибудь выбрасывали, Киен подбирала и тащила к себе. Но Островитянин даже на эти черепки смотрел завистливыми глазами.

Как-то раз он прибежал ко мне и, не успев перевести дух, с восторгом стал перечислять, что он видел только что в доме у Ту Чая.

— А чем он покрывает голову, видел? — подзадорил я.

И он тут же помчался обратно — посмотреть эту покрышку. Но ему навстречу выскочили собаки, которым очень не понравился его берет, и с лаем бросились на него.

Однажды, поддавшись дурному примеру, я решил поддразнить его:

— Эй. Островитянин, наши ребята говорят, что у тебя хвост есть, как у дикаря!

— Ну, если бы так, я бы рад был! Вот бы такой хвост длинный иметь, как у лошади! Машешь им из стороны в сторону — прохладно! — беспечно ответил он и, довольный своим остроумием, захихикал.

— А еще они говорят, что ты дикарь и, как все дикари, можешь пить воду носом!

— Носом пить? Вот бы научиться, а? Тогда в цирк можно поступить, здорово! Только, наверно, долго надо тренироваться!

Мне вдруг подумалось, что Островитянин в чем-то прав: иметь хвост и пить носом — ну что тут в самом деле такого дикарского? Наоборот, многие только позавидовали бы такой возможности.

3
В тот день, когда дядя Туан и Островитянин появились в нашем селе, Бон Линь пообещал, что прирежет кабанчика, чтобы отпраздновать их возвращение. Все думали, он сказал просто так, ну для красного словца. Только оказалось, что он и вправду так сделал. Кабанчик у Бон Линя был всего один. Купил он его еще совсем крошечным, кабанчик был тогда худющий — одна кожа да кости, и когда Бон Линь принес его домой, он долго лежал неподвижно на устланном банановым листом дне корзинки.

Жена Бон Линя усердно выкармливала кабанчика, и все объедки доставались только ему, что ужасно возмущало пса Вэна. Когда Вэн смотрел, как кабанчик ест, в глазах его загорались злые огоньки и шерсть вставала дыбом. Страдания пса были очевидны всем. Кабанчик же был доволен и знай себе только радостно похрюкивал, а его хвостик, и без того похожий на червячка, закручивался еще сильнее. Он по пятам ходил за своей хозяйкой — из кухни в комнату, из комнаты на кухню — и не стеснялся носиться по всему дому. Но стоило жене Бон Линя только замахнуться, как он тут же ложился на пол, вытягивая ноги, и, прикрыв хитрые глазки, всем своим видом выражал полное послушание. Правда, иногда ему и пинки доставались, тогда он принимался визжать гак, точно его уже резали.

Благодаря неусыпным заботам хозяев, кабанчик на глазах толстел. Но, подрастая, он становился ужасным неряхой, и жене Бон Линя пришлось прогнать его в хлев.

Бон Линь решил, что возвращение дяди Туана — самый подходящий повод для того, чтобы собрать у себя всех знакомых и родственников.

— Я давно уже перед многими в долгу, сами в гости ходим, а к себе не зовем. Долг платежом красен. Только уж и Комитет народного ополчения, весь как есть, надо пригласить, раз я в нем состою.

Жена Бон Линя, хотя и была очень доброй и для других никогда ничего не жалела, на этот раз все же сомневалась, стоит ли закалывать кабанчика: уж больно он был большой, столько мяса гости не съедят.

Дедушка Ук поддержал ее.

— Конечно, жизнь теперь пойдет другая, — сказал он Бон Линю при встрече, — и у нас все будет, а родичей созвать — дело хорошее. Возвращение Туана отметить надо. Только мы люди бедные и не мешает помнить о бережливости. Вашего кабанчика отнесите к мяснику, полтуши ему продайте, для гостей-то второй половины за глаза хватит. Людей звать будете, вспомните про дедовский обычай, — посоветовал он напоследок, — и приглашайте на поминки по жене Туана.

Дедушка Ук был прав — Бон Линь вспомнил про свои долги и поблагодарил его за совет.

Жена Бон Линя рассыпала просушить рис и села прясть шелковые очески, краем глаза следя, чтобы куры, которые были уже тут как тут, не поклевали рис.

Бон Линь, вернувшийся с учений отряда самообороны, с топором в руках вышел во двор нарубить хвороста. В доме все уже было тщательно прибрано, столик с алтарем предков[8] натерт до блеска.

Из нашего дома доносилось позвякивание посуды и постукивание пестика в ступе. Наша семья тоже хотела внести свою долю в общий стол, и сестра решила приготовить сладкое. В рис, сваренный на пару, она добавила отварной фасоли, хорошенько все перемешала, подсластила, выложила на большой поднос, прижала с боков и сверху посыпала все кунжутом.

От подноса шел такой запах, вкуснее которого для меня сейчас ничего на свете не было. Я долго крепился, но потом не выдержал и тихонько попросил сестру:

— Дай немного, а?

— Гостям приготовлено! — недовольно зыркнула на меня глазами сестра.

— Ну, самую малость…

— Ни крошки не получишь! — рассерженно прикрикнула она и принялась помогать бабушке Ук делать баньрó — квадратные пирожки из риса и фасоли, которые они заворачивали в листья заунга[9].

Накануне поминок жена Бон Линя приготовила моток шелковой пряжи, срезала в саду три больших мита[10], банановую гроздь и сложила все в корзины, чтобы отнести на рынок в Куангхюэ, а на вырученные деньги купить благовоний, свечей и рыбного соуса.

На рынок мы пошли все вместе, потому что я вызвался помочь ей, и тогда Бон Линь сказал Островитянину, чтобы и он тоже отправлялся с нами. С тех пор как Островитянин появился у нас, поручая мне что-нибудь сделать, взрослые всякий раз навязывали мне его в помощники, надеясь, что так мы с ним быстрее подружимся.

Мы с женой Линя, разделив поклажу, шли впереди. Сзади, налегке, шел Островитянин.

Дорогу к рынку в Куангхюэ я очень любил. Сразу за селом, за садами митов, она становилась неожиданно широкой. По правую сторону от нее до самой реки простирались рощи тутовника, а по левую то и дело поблескивала зеркалом гладь прудов, точно зеленым кольцом охваченная зарослями водяного вьюнка. Берега озер поросли бамбуком и кустарником, оттуда неслись звонкие птичьи трели. Часто бамбуковые деревца склоняли свои стебли почти к самой воде. Зеленые птички чау-чау, вскидывая хвостиками, испускали пронзительные, совсем лягушачьи крики.

Иногда дорога, скользнув в сторону, попадала в тенистую деревушку, где соломенные крыши домов утопали в зелени арековых пальм и митов. У самого рынка дорога становилась людной и шумной, то и дело слышались оклики, люди на ходу обменивались новостями, перебрасывались шутками.


— Сейчас на рынке хорошо, — заметила жена Бон Линя. — Ни нищих, ни карманников, все точно куда-то сгинули!

Сначала мы пошли продавать шелковую пряжу.

Здесь в рядах уже длинной шеренгой стояли перекупщики, во множестве наезжавшие на здешний рынок: на груди, зацепленный за пуговицу, болтался безмен, за плечами висел большой квадратный мешок, туда они бросали купленную пряжу. Каждый моток внимательно осматривали, ощупывали, разбирали и взвешивали, непременно при этом заявляя, что нитки неровные и недостаточно тонкие. А квадрат ткани за спиной между тем постепенно раздувался, все больше и больше увеличиваясь в своих размерах.

Между рядов ходили торговки фруктами. На коромыслах, поскрипывая в такт шагам, покачивались тяжелые, полные корзины. Изогнувшись всем телом на сторону и обхватив руками прижатую к боку большую корзину, бродили продавцы кукурузы и батата. Мелкими шажками семенили торговки рыбой, поставив свои корзины на голову и праздно опустив руки.

Жена Бон Линя продала пряжу, и мы перешли к фруктовым рядам. Здесь горами были сложены миты, некоторые плоды были такими крупными, что казались похожими на большие кувшины. Покупатели, пробуя спелость, похлопывали ладонью по плоду. Торговки большими ножами резали миты на крупные ломти. Миты были разных сортов: у шафранного мита мякоть была густого золотистого цвета, у кокосового мита — снежно-белая, миты твердый и медовый выделялись среди остальных своим ароматом.

На коромыслах в плетенках проносили меж рядами тыквы и дыни. Большие корзины доверху были заполнены грейпфрутами. Одна из торговок фруктами, увидев беретку Островитянина, тут же подарила ему две гуайявы и спросила, не из столицы ли он к нам приехал. Настроение у всех было самое благодушное, и казалось, все стараются угодить друг другу. Даже тетушки Буп и Су, известные своим скандальным характером и еще тем, что частенько исподтишка воровали в рядах мясо и рыбу, сегодня тоже стали тихими и покладистыми и, казалось, всем своим видом хотели показать, что гражданам свободной страны, в которую пришла революция, не к лицу таскать чужое добро.

Жена Бон Линя остановилась перед грудой сахарных ананасов и, не удержавшись, купила десяток. Ома хотела, чтобы Островитянин вдоволь поел местных фруктов — ведь на острове он ничего этого не видел.

На рынке были ряды, где продавали солому, бамбук, уголь и хворост. У торговок углем лица были черными от угольной пыли. У мальчишек, продавцов бамбука, руки и ноги были сплошь в царапинах. Клубками лежали веревки из пальмовых листьев. Особый жир — заужай — для пропитки плетеных изделий, чтобы не просачивалась вода, наполнял сделанные из бамбука сосуды.

Неподалеку, в других рядах, высились горки свежего чайного листа. Кукуруза и батат, кунжут и бобы удивляли разнообразием оттенков и красок.

Возле рядов, где торговали морской рыбой, Островитянин остановился, разинув рот. Он не ожидал, что то, что он с детства привык таскать, брать пригоршнями, то, что так часто кололо, щипало и кусало его, — все это он увидит здесь. От здоровенных, прочно увязанных в длинные связки, но не прекращающих шевелиться крабов и усатых омаров с огромными клешнями, до самых разных рыб, больших и малых — наполнявших расставленные повсюду плетенки, выложенных на круглые крышки от больших корзин. Перед Островитянином было все то, что он так привык видеть у себя на острове в сезон морского лова. Только вся эта рыба попала сюда без него.

Мы перешли к моим любимым пирожным и блинным рядам. Прямоугольные, завернутые в банановые листья, сваренные на пару пирожки баньнáм из рисовой муки особо тонкого помола с начинкой из молодых креветок, приготовленные из риса пирожки баньзó, обернутые в листья заунга, пирожки баньý густого янтарного цвета, которые едят с сахаром или медом, — все это было выставлено здесь целыми гирляндами и связками: каждый пирожок аккуратно перевязывался, а потом их десятками связывали вместе, по сортам.

Баньбéо — блины из рисовой муки, лежавшие в лоснящихся от жира фарфоровых мисочках, были щедро засыпаны поверху мясом, и креветками, и луком. Над жаровней возле торговки банькó — блинчиками с начинкой из мяса, креветок и бобов — раздавалось мерное потрескивание. Торговка баньдá — тонко раскатанными, посыпанными кунжутом и засушенными блинчиками — разогревала их над огнем, раздувая угли бамбуковым веером, и баньда становились хрустящими.

Девушки, продававшие разную галантерейную и другую мелочь, свой товар приносили на коромыслах с корзинами. Опущенные на землю, эти коромысла образовывали отдельные ряды.

Чего только в этих корзинах не было: иголки, нитки, мыло, заколки, перец молотый и стручковый, лук, чеснок рядом с благовониями, свечами и бумагой, сжигаемой при обрядах. От всего этого, искусно уложенного одно в другое, корзины чуть не трещали.

Да, пусть вы обошли всю землю и перечитали все какие ни на есть книги, но если вы не побывали на рынке в Куангхюэ, считайте, что вы многого еще не знаете.

Жена Бон Линя накупила всего: и рыбного соуса, и соли, и арахисового и кокосового масла.

Каждая покупка заворачивалась в нагретый на огне банановый лист. Получалось множество небольших свертков: банановый лист не давал просочиться жидкости и не нужны были никакие бутыли или фляги, с которыми, как известно, одни только хлопоты.

Мы с Островитянином обошли весь рынок. В дальнем углу его стояла лавка лекаря-китайца. Я показал Островитянину на картинку, где был нарисован голый человек. Сотни иголок впивались в его голову, сердце и живот. Островитянин недоуменно спросил, за какие грехи человек этот подвергся столь тяжкому и позорному наказанию? Я объяснил, что это наглядное изображение расположения определенных точек на человеческом теле. У человека сотни самых разных болезней, но уколы иглы в эти нервные точки могут излечить от любой из них. Я показал Островитянину стоявших на шкафу со множеством ящиков трех фарфоровых божков: каждый казался олицетворением здоровья и спокойствия духа. Шумен или безлюден был рынок Куангхюэ, носил или не носил Островитянин свой дурацкий берет — до всего этого фарфоровым божкам не было никакого дела.

Напоследок мы с Островитянином пробежались еще по рядам, где продавали циновки и горшки из обожженной глины; пролезая под развешанными циновками, прошлись по рядам плетельщиков, завернули в скобяной ряд, заглянули в лавчонки, где торговали лапшой и печеньем.

Я старался, чтобы мы ничего не пропустили, осмотрели все вдоль и поперек: пусть Островитянин знает, что такое рынок в Куангхюэ!

…Когда мы вернулись домой, солнце уже село. Кабанчика разделали к самому вечеру. Все, кто предлагал свою помощь жене Бон Линя, были в сборе. Вся посуда — тарелки, чашки, горшки, плошки — из нашего дома и из дома дедушки Ука перекочевала в дом Бон Линя.

Всю ночь рубили мясо и толкли паштет. Пламя в очаге было таким высоким, что отблески от него ложились далеко по двору.

Моя сестра и жена Бон Линя поминутно окликали меня и Островитянина, просили то наносить воды, то подкинуть хвороста или зажечь лампы, то отогнать собак. А сами не отходили от горшков и кастрюль, пробуя, не добавить ли где перца или лука.

Утром Бон Линь поручил мне обойти село и созвать гостей. Для столь важного дела он припас мне черное аозай[11], взятое напрокат, и велел мне сразу его надеть.

Горделивой походкой вышел я на нашу улицу. Но собаки, наверное не узнав меня в этом облачении, злобно меня облаяли.

Островитянину я тоже позволил пойти со мной.

При встрече с тем, кого надо было пригласить, я прикладывал руку к груди и повторял то, что велел Бон Линь:

— Сегодня у Бон Линя собираются на поминки, а также по случаю возвращения дяди Туана. Просим вас ровно в полдень прийти пригубить вина.

Пока я говорил, Островитянин скромно стоял поодаль.

Так мы обошли верхнюю улицу и повернули к рыбацкому поселку. Перед джонкой Хоáка, чтобы заглянуть под навес, мне пришлось присесть на корточки, потому что берег был значительно выше. От этого я не мог приложить руку к сердцу, как велел Бон Линь, и несколько смешался. Все же мне кое-как удалось передать приглашение, и мы направились в сторону средней улицы, пригласить Бай Хоа.

По дороге я вспомнил о злющей черной собаке, которая была у Бай Хоа. Мое облачение, наверное, и ее не оставит равнодушной. Нужно было как-то выпутаться из этой истории, и я повернулся к беспечно шагавшему Островитянину:

— Ты знаешь Бай Хоа?

— А, это тот, у которого на спине шрам, — услышал я странный ответ.

— Не знаю, что у него на спине, знаю только, что на бороде! — разозлился я, но, вспомнив о злой собаке, смирился и совсем другим тоном сказал: — Так и быть, пользуйся моей добротой! Надевай аозай и иди приглашай Бай Хоа.

Я тут же снял с себя аозай и отдал его Островитянину. У него сразу стало счастливое лицо, ему всегда хотелось делать то же, что делаю я.

Островитянин вошел в дом, а я остался ждать его на улице.

Ждал я долго. Наконец терпение мое лопнуло. Тогда я громко позвал его. Тут же выскочила та самая черная собака и, увидев, что я топчусь возле дома, стала меня облаивать. Минут через десять наконец соизволил показаться Островитянин и похвалился, что Бай Хоа угощал его митом, а когда он съел мит, показал картину, на которой был дворец подземного владыки. Я видел эту картину, она стояла у Бай Хоа на жертвенном столике.


Когда мы с Островитянином вернулись домой, там все уже было готово и двор полон гостей.

Бон Линь, приодевшийся, с традиционной повязкой на голове, зажигал свечи и благовония. Потом ему полагалось сделать два поклона и пасть ниц. Но Бон Линь остался стоять, спокойно опустив руки, склонив голову и закрыв глаза. Постояв так совсем немного, он поднял голову и громко сказал:

— Дорогие родственники, наша родина, наш родной край — гордость наша. В старину Буи Банг последовал за канвыонгами[12], оставив свой дом, чтобы свершить большие дела. Все думали, что его убили тэи[13]. Только после революции стало известно, что он нашел свое убежище в горах, — это тот самый старик, что приютил Туана. Его внуки и сегодня живут в Зуйтиéнге. Недавно внук Буи Банга, Хой Хыóнг, приезжал сюда, чтобы отыскать следы других своих родичей, и рассказал об этом. Наш Туан, не стерпев притеснений деревенских богатеев, ушел из родного села, мечтал, чтобы жизнь переменилась. И вот сейчас страна наша свободна. Спокойна земля — и птица летит в родные гнездовья. Туан снова вернулся к нам. Так революция вернула нам наших родных. — И Бон Линь, подняв высоко вверх сжатый кулак, крикнул: — Да здравствует революция!

На алтаре предков задрожало пламя поставленных там двух свечей. Если верить моей маме, это означало, что откликнулись на зов и прилетели души умерших предков. Сейчас Бон Линь погасит свечи и пригласит всех отведать угощения… Но вместо этого он произнес:

— Туан, просим вас, скажите свое слово.

Дядя Туан от неожиданности вздрогнул, но все же он поднялся и многозначительно откашлялся, хотя и сказал потом всего лишь одну фразу:

— Желаю всем здоровья и благоденствия…

Бон Линь пригласил всех сесть поближе к угощению и начал разливать вино. Застучала посуда, поднялся оживленный говор.

— А где же сам Туан и его мальчик? — громко спросил Ту Чай, устроившийся ближе всех к подносам с едой. — Давайте сюда, поближе к нам.

Дядя Туан стал отказываться, но его никто не слушал, и их с Островитянином вытолкнули вперед. Островитянин помахал мне рукой, зовя к себе, но, кроме него, сколько я ни ждал, меня никто не приглашал, и я остался на своем месте.

Бай Хоа взял огромный кусок свиного паштета и, обмакнув в рыбный соус, запихал целиком в рот. Его длинная борода подрагивала, повторяя движение челюстей, совершающих поистине безотлагательное дело. А Бай Хоа уже снова занес палочки[14] над тарелкой, зацепил ими еще два куска и поднес к глазам, точно собираясь убедиться в том, что они не слишком велики, а потом повернулся к Островитянину и положил один кусок ему в пиалу.

Ту Чай поднял блюдо с окороком, поворошил палочками: выбрал самый большой кусок, как следует сдобрил его рыбным соусом и тоже положил Островитянину.

Затем наступил черед учителя Ле Тао, который дал Островитянину половину пирога баньрó. А тетушка Хыóнг Кы придвинула к нему поближе блюдо со сладким рисом, который приготовила моя сестра.

Островитянин только успевал жевать, глаза его сияли. Покончив со свиным паштетом и окороком, он уплел полпиалы мясного паштета и принялся за сладкий рис.

Вот дурак, ничего не соображает! Попробовал бы сначала всего, что на подносе поставлено, пирог и сладкий рис оставил бы на потом!

Я принялся усиленно подмигивать ему, надеясь, что он поймет, но он продолжал жевать.

— Добавь еще пирогов! Слышишь? Сюда еще тарелку с мясом! — то и дело кричал Бон Линь жене в кухонную пристройку.

Гости оживленно беседовали. Все разговоры вертелись вокруг событий во время революции и взятия народом власти: как нашим удалось укрепить красное знамя с золотой звездой на верхушке самого высокого дерева, как удалось добиться того, чтобы все поднялись разом. Всем захотелось узнать, как встретили революцию в море на далеких островах.

— Небось тоже пришлось нелегко?

— Да что и говорить, — ответил дядя Туан, — потрясло и землю и небо!

Потом разговор зашел о Хой Хыонге, внуке Буи Банга из Зуйтиенга, приехавшего поклониться родине предков в Хоафыоке. У нас ходила легенда о том, что Буи Банг, когда тэи вели его на казнь, попросил кусок красной ткани и обернулся в него. Красное полотнище неожиданно превратилось в дракона и унесло Буи Банга в горы.

— Сына Буи Банга зовут Биён Зоаном. Все — от гор и до моря — знают Биен Зоана из Зуйтиенга, знаменитого охотника на тигров. А Хой Хыонг, сын Зоана, тоже неплохой охотник, — заметил Кием Шань.

Он чуть не подавился, потому что поторопился заговорить прежде, чем прожует.

— Хыонг, приехав к нам, привез с собой в подарок несколько бутылок самогона, настоянного на костях тигра: это излечивает от боли в костях, точно по волшебству. Он предложил, поскольку у нас дерева мало, а нужно школу построить, приехать за бревнами в Зуйтиенг. Туан, у них и в самом деле дерево хорошее? Раз ты там бывал, значит, знать должен.

— Да, там можно отличные бревна достать!

— Наконец-то заговорили о школе, о том, о чем я не устаю печься! — вступил в разговор учитель Ле Тао. — Нужно мне в Дананг[15] съездить, взять у знакомых книгу Ленина. Хочу повнимательнее перечитать то место, где Ленин говорит о воспитании подрастающего поколения. Если нет Ленина, возьму Маркса.

— Ты уж надолго бери, — сказал Бай Хоа, откладывая палочки и оглаживая бороду. — С глазами у меня последнее время что-то плоховато стало. Но я все же попытаюсь узнать, как Ленин объясняет то, что разные люди могут подняться на революцию одновременно?

— Раз так, — вмешался Ту Чай, — то и мне не забудьте дать на пару деньков. Я тоже хочу почитать, как Ленин объясняет, что помогло нам с Тхиеном сплотиться: ведь когда-то из-за паршивого клочка земли мы чуть друг друга не убили. А после революции я все равно что от сна пробудился. Надо бы и мне своего кабанчика заколоть да всех вас пригласить — отпраздновать конец нашей нищеты, нашего великого поста!

Поднялся оглушительный хохот. И все заговорили наперебой, кто о чем, так что я уже ничего не мог разобрать.

4
Дядя Туан по очереди обходил родственников.

Островитянин, тот давно уже успел обежать все село и заглянуть в каждый дом. Здесь и сами дома и вещи в них были совсем другими, чем на их острове. Крыша дома держалась на столбах, дверь была трехстворчатая и подъемная. Днем ее поднимали вверх, и перед домом получалась как бы веранда, затененная от солнца. Ребята любили понежиться там в тени, вытащив туда бамбуковые лежаки и растянувшись на них, а взрослые рассыпали здесь на просушку кукурузные зерна или сидели, сматывая с коконов шелк.

Каждый дом у нас чем-нибудь был примечателен.

Дом дедушки Ука, например, хотя и крытый соломой, был такой просторный, что крышу его подпирали тридцать два опорных столба из золотистых бревен мита.

В доме Бон Линя стояла необычная кровать, такая огромная, что занимала большую половину всего помещения. Она служила одновременно и кроватью и диковинным сундуком: в ней свободно умещались все вещи, какие были у Бон Линя, а поверх них спал он сам. Ворам, если бы они появились, пришлось бы топором разрубать кровать. Правда, после революции Бон Линю больше не нужно было спать поверх своих вещей: всякое воровство теперь у нас прекратилось.

Перед домом Бон Линя стояла беседка, круглый год увитая листьями тыквы. Среди них виднелись кругленькие, как молочные поросята, тыковки горлянки. Некоторые были довольно большие, и Бон Линю приходилось привязывать их к подпоркам, чтобы они не падали на землю.

Бон Линь выращивал у себя в огороде баклажаны и перец. Среди грядок с баклажанами стояла низенькая сторожка. На крыше ее Бон Линь расставлял корзины для просушки. В Хоафыоке привыкли просушивать рис и кукурузу в больших плоских корзинах.

У каждой семьи был свой огород, окруженный плотным кольцом деревьев. Для того чтобы из одного дома попасть в другой, нужно было обязательно выйти на улицу. От улицы дома отделялись оградой с воротами.

На островах же было совсем иначе. Там никаких ворот и улиц не было, и Островитянин мог бегать из дома в дом совершенно свободно. Хижина старого Зáу — их соседа, к примеру, стояла сразу за кухонной пристройкой, а дом Хыонгов впереди их дома и тоже без всякой ограды. Так что всегда было известно, что на обед у старого Зау, а уж ступой для риса, которая принадлежала семье Хыонгов, пользовались все. И если Островитянин иногда, свернувшись калачиком, засыпал в доме Хыонгов, это никого не удивляло.

Здесь же у каждого дома было помногу всяких строений: и хлев для буйвола, и курятник, и свинарник.

Во дворе у Бон Линя высиласьгруда сухих стеблей сахарного тростника. Жена Бон Линя выдергивала из нее сбоку стебли, чтобы топить очаг, и там образовалась такая большая дыра, что буйвол мог всунуть голову. А у дома дедушки Ука стояли заросли желтой акации, и туда отовсюду слетались бабочки.

В Хоафыоке никогда не было тихо, и не только потому, что лаяли собаки, хрюкали свиньи, кудахтали куры, пели птицы, кричали дети, но и потому, что в доме Кыу Канга безостановочно стучал ткацкий станок, а с поля несся треск колотушки, которой ребята отгоняли от посевов зеленых попугайчиков.

Едва спускался вечер, как повсюду начинали трещать цикады, шелестели распускающиеся листья и травы.

Островитянину казалось очень смешным, что у нас в Хоафыоке кур и свиней подзывали иначе, чем у них на острове. Но ведь наши куры, едва услышав привычный им крик, тоже стремглав неслись за своей долей зерна! Вдобавок Островитянин был совершенно уверен в том, что в Хоафыоке говорят очень неразборчиво, а вот на его острове говорят так, что каждое слово всем ясно и понятно.


Дядя Туан, ведя нас с Островитянином за руки, прошелся по селу. Встречные во все глаза смотрели на Островитянина. Дядю Туана тоже никто из них не узнавал. Дядя Туан сказал нам, что большой фикус, росший у околицы, остался точно таким же, каким был когда-то, а вот деревья рядом стали намного выше. Каменная плита у начала спускавшейся к реке дороги оказалась на старом месте. Когда-то дядя Туан, выходя в поле, непременно точил о нее свой косарь. И в поле вела все та же дорога, густо заросшая по обеим сторонам бурьяном. Сколько когда-то было по ней хожено! Дяде Туану припомнилось, как, бывало, неся на коромысле корзины, полные тутовых листьев, шел он по этой дороге, а следом шла жена, держа в опущенной руке снятый с головы нон[16].

Дома были плотно укрыты тенью от зарослей бамбука и пышных крон митов. На тропках, ведущих к ним, сидели рыжие и пятнистые собаки. Они пристально смотрели на Островитянина, а потом длинно зевали, показывая полные белых острых зубов челюсти. Все таким же замшелым, как когда-то, был старый динь, все таким же тихим — храм феи Шелка. Словно большой зонт прикрывал его стоящий рядом баньян, все так же стояла перед ним каменная ширма с лепным изображением полосатого, с выпученными глазами тигра.

Дядя Туан сказал, что вот так же, как остались после его ухода незыблемыми крыша диня и большой баньян, останутся навсегда тутовые рощи, река и поле. Уйдет одно поколение, его заменит другое, но гора Тюа, холм Котáнг будут стоять без всяких изменений. Там, на далеком острове, он не мог забыть и редкий дождик над тутовником, и дымок над соломенными крышами. Просыпаясь по ночам, тревожно ворочался, словно слыша в ночи знакомое поскрипывание бамбука и чью-то колыбельную песню…

Так же величественно, как и пятнадцать лет назад, опускался закат. Над рекой расползалась тонкая, легкая пелена прозрачного тумана. Смутно темнели вдали горы — Котанг и Тюа. Лунный серп сполз вниз и зацепился за ветви бамбука, клонящиеся под влажным, летящим с моря ветром.

Дядя Туан шел проведать Бай Хоа.

— Ай да Туан! Вот так Туан! — едва завидев нас, закричал Бай Хоа.

Это должно было означать: «Вот радость какая! Какая радость!»

Тут же, поднатужившись, он поднял и вынес во двор бамбуковый лежак — здесь было не так душно.

— Молодец Туан, что вернулся, — улыбнувшись, сказал он. — Теперь силу набирай. Тряхнем с тобой стариной, будем в борьбе состязаться!

Он зашел в комнату, положил на поднос связку нанизанных на веревку табачных листьев, взял из кухни глиняный горшок и бросил в него несколько раскаленных углей:

— Туан, кури, прошу!

Островитянин с любопытством оглядывался вокруг.

В доме Бай Хоа было три алтаря предков. На центральном стояла картина, изображающая Будду, восседавшего на лотосе и устремившего глаза на живот. Перед Буддой лежал колокольчик и колотушка с широким и длинным отверстием, напоминавшим лягушачий рот. Рядом были подвешены драконы и единороги, сделанные руками самого Бай Хоа: он где-то раздобыл множество скрюченных, искривленных, покрытых отростками корней бамбука, привязал к ним волосы и паклю, и они превратились в диковинных чудищ.

На столике справа стояли картинки, изображавшие ужасы царства мертвых. На первой картинке в печи пылал огонь, и на нем стоял чан с кипящим маслом, в котором два белоглазых клыкастых черта костылями топили грешника. Бай Хоа рассказывал мне, что это тот грешник, кто при жизни на земле часто врал. Значит, достаточно раз соврать, чтобы тебя сварили? А я ведь тоже однажды обманул свою сестру, сказав, что поведу буйволицу Бинь в такое место, где много травы, а на самом деле убежал с пастушатами играть в «дергача»! Если верить Бай Хоа, то подземный владыка наградит меня купанием в котле с кипящим маслом. Ну, а Ты Банга из нашего села, который так ловко врал, что хоть сказки за ним записывай, — того-то сколько раз надо так окунуть?

На второй картинке волосатый черт держал за горло извивавшегося в судорогах человека. Другой черт, не менее волосатый, надвое распиливал грешника. Бай Хоа говорил, что распиливают тех, кто при жизни залезал в чужой сад и таскал тайком фрукты.

В саду Бай Хоа росла гуайява, плоды ее были хотя и мелкими, но очень ароматными, с белой мякотью, и не успевали вы доесть один плод, как вам тут же хотелось еще. Вот я и был тем самым грешником, который залезал в сад к Бай Хоа и рвал себе и мальчишкам его гуайявы. Итак, уже сваренного в кипящем масле, меня должны были еще и распилить надвое.

На третьей картинке голый грешник сидел на раскаленном железном листе. Бай Хоа говорил, что это наказание за убийство животных, рыб и птиц по запретным дням. Значит, мою маму, вместе с сестрой, поджарят на таком листе, они ведь готовили рыбу всегда, когда она ловилась, не разбирая никаких дней.

На четвертой картинке черти вонзали иглы в язык человека, которого они предварительно связали. Язык у человека был длинным-предлинным — так тянули за него черти. Бай Хоа объяснил, что этот грешник при жизни посылал хулу на Будду и на небесного владыку. Если так, то нашим деревенским обязательно всем вытянут языки: они ведь тоже не сносили беду молча, особенно если надолго задерживалась жара или, наоборот, беспрестанно шли ливни.

Были и другие наказания: выкалывание глаз, отдача на растерзание тигру или слону. Их было так много, что всех не перечесть.

Островитянин, увидев эти картинки, задумался. Еще у себя на острове он, не разбирая дни, бегал ловить рыбу и потом с удовольствием ее уплетал, частенько обманывал отца и удирал играть, а что касается хулы, которую он возводил на Будду, то ее количество невозможно было и подсчитать.

Когда-то, при взгляде на эти картинки, меня охватывал ужас, но со временем моя робость прошла: при таком обилии грехов я начисто лишился совести и уже ничего больше не боялся. Иногда я приносил Бай Хоа семена стручковой фасоли, или люффы, и Бай Хоа тогда говорил, что небесный владыка и Будда непременно пересмотрят свое отношение к такому доброму мальчику и часть грехов будет мне отпущена, а он, Бай Хоа, позволяет мне залезть на гуайяву и набрать хоть целый мешок плодов.

Бай Хоа повел нас с Островитянином на кухню и попросил помочь приготовить чай.

— Не нужно, не утруждайте себя, — остановил его дядя Туан, — мы пить не будем.

— Один я остался, как перст, — вздохнул Бай Хоа. — Жена тяжело болела, потом умерла, сын уехал на заработки и тоже сгинул. Может, его и в живых-то уже нет…

И он зашмыгал носом, а потом, чуть помолчав, попросил:

— Расскажи, Туан, как там на островах? Говорят, лакомство есть — «ласточкино гнездо» называется, не привез ли случайно?

— На островах о доме так скучаешь, что всю ночь без сна ворочаешься. А насчет еды — ничего особенного!

— Вот, значит, как! Я тоже немало ездил, многое повидал. Да и то сказать — когда голод гонит, долго на месте не засидишься. После того как ты ушел, мы тут голодали ужасно! Столько народу поумирало. Твои-то тоже от голода умерли. А я поначалу рыбачил, потом и это не помогло, пришлось в чужие края податься. Чего только не перепробовал. То за одно, то за другое хватался! И мазь продавал, и собак стерег, и прачкой был, и ворожбой занимался. Хозяин, у которого я угол снимал, мучался болями в животе. Я велел подать тушь, красную и желтую бумагу, нарисовал кое-какие дьявольские рожи. Это людей рисовать трудно, а чертей совсем просто! Потом я велел хозяину упасть ниц на землю, а сам прокричал: «Ай-фа, ай-фа, умбалá, умбала!» — и затянул какую-то присказку пополам с молитвой. И вот удача: хозяину полегчало. Меня к другим больным стали приглашать. Пришлось всерьез этим делом заняться. Музыку специальную разучил, несколько молитв о предотвращении бедствий, научился делать амулеты. Потом бороду отпустил: при ворожбе длинная борода — первое дело. Я говорил, что она, мол, помогает мне с нечистой силой справляться. Голод чему только не научит!

Борода у Бай Хоа была длинная, до пояса. Росла она тремя кустиками — два по углам рта и третий на подбородке — и очень напоминала бороды важных сановников, которых представляли в театре. Я замечал, с какой гордостью он всегда ее поглаживает.

— Ногти я тоже отрастил длинные… — продолжал Бай Хоа.

— Ну, — перебил его дядя Туан, — теперь про всякую ворожбу забыть надо! А то наши дети о нас плохо станут думать. Да и картинки эти, — дядя Туан ткнул пальцем в сторону картинок на алтарях, — давно пора сжечь.

— И то верно! Ведь сейчас молодежь ни во что это уже не верит, говорит, хватит людей запугивать!

Мы заварили в котелке чай. Бай Хоа налил в две чашки холодной воды, бамбуковыми щипцами взял котелок с заваркой и подлил в чашки с холодной водой. Дядя Туан выпил свою чашку залпом, похвалил аромат. Оба снова замолчали.

В селе кругом стояла тишина, прерываемая лишь редким тявканьем собак. С реки несся крик перевозчика: «Ко-о-му лодку-у-у!»

Дядя Туан сказал, словно пробуждаясь от долгого сна:

— Да, новое быстро пришло! Теперь надо нам поскорее от наших плохих привычек избавляться. Ты, Бай Хоа, кончай со своей ворожбой. Вот уж не думал когда-то, что ты вообще до этого дойдешь!

— Ну, вреда от моих занятий никому не было. А сейчас я и вообще все забыл. Подумываю, какую бы мне работу приискать, чтобы народной власти полезным быть.

Они снова заговорили о том, что произошло в селе за эти годы: и про голод, и про шелкомотальную фабрику, что тэи построили в Зиаотхюи, и про пожары, случившиеся здесь, падеж скота и многое другое.

Только наговорившись вдоволь, они замолчали. Со стороны реки на сад налетел ветер, словно под дождем зашелестели под ним листья бананов. По реке шла лодка. Крик лодочника протяжно разносился вокруг, и мне казалось, что он летит откуда-то из давно минувшего времени. На противоположном берегу в селе загорелся огонь.


Мы с Островитянином решили навестить тетушку Киен. Она, как всегда, сидела и сучила пряжу, монотонно жужжало веретено.

Комитет помощи обещал поставить тетушке Киен новый дом. Мне же очень нравился ее старый, тот, который у нее был сейчас. Нравился тем, что он такой низенький и в нем всегда темно. Чтобы войти в него, нужно было, согнувшись, пробраться под низко нависшей над входом соломенной крышей. На бамбуковом плетне тетушка Киен обычно развешивала веники и метелки из листьев арековой пальмы, из соломы, из бамбука. В плетень же она втыкала и всевозможные ножи: и косарь, и нож для очистки кокосовых орехов; там же висели и ржавые консервные банки. У тетушки Киен было очень много всякой битой посуды: и надколотые, треснувшие банки, и бутылки, и горшки, все они длинной шеренгой выстроились вдоль плетня. Дом ее от этого напоминал пещеру, до отказа забитую старым хламом, всюду валялись поблескивающие глазурью осколки фарфора и фаянса.

Островитянин принялся нахваливать этикетки от чая, печенья и бутылок с изображениями полосатых тигров или пятнистых леопардов, бородатых военачальников, танцующих с булавами или копьями в руках. Этими этикетками был заклеен весь подпирающий крышу столб.

Раньше я частенько забегал к тетушке Киен и любил слушать, как она рассказывает легенду о золотой черепахе, зарытой в землю якобы неподалеку от ее дома. Иногда, очень редко, черепаха выползает на свет, и тому, кому посчастливится ее увидеть, нужно немедленно набросить на нее платок, обрызганный кровью. Это удержит черепаху, не даст ей исчезнуть. Тетушка Киен мечтала поймать золотую черепаху и, разбогатев, построить новый дом из самых крепких лимов — бревен железного дерева. И вообще, говорила тетушка, тогда она одевалась бы только в шелк да бархат. А тем, кто голодает, давала бы риса вволю.

Тетушка Киен любила еще рассказывать легенду о фее:

— Красавица была ничуть не хуже богини Луны. И уж такая рукодельница, такая мастерица, что никто с ней в этом сравниться не мог. А еще она умела играть на дане[17]. Так нежно в ее руках пел дан, точно ветерок легкие облака нес, а напев был то веселый, то грустный-грустный…

— Прошлый раз, — прерывал ее я, — вы сказали, что фея была красива просто как богиня, а сегодня говорите, что как богиня Луны. Это вы все про одну и ту же фею или нет?

— Все про одну и ту же, — отвечала тетушка Киен. — Не было никого, кто бы не восхищался ее красотой, благонравием и добротой. И вот однажды пришел к ней какой-то человек в богатых одеждах, завел учтивую беседу и потом, сделав вид, что нечаянно, дотронулся пальцем до ее лба. Немного погодя на лбу у феи появилось темное пятно. Пятно стало расти, все лицо у феи опухло и почернело, и сделалась она такая страшная, что люди начали ее сторониться. Отовсюду бедную фею теперь гнали. Так она и умерла, одинокая и всеми покинутая…

Сегодня тетушка Киен тоже решила рассказать нам эту легенду и предупредила меня:

— Про то, что фея умерла, я тебе неправильно говорила. На самом деле она жива. Она только успела подумать, что вот-вот умрет, как вдруг увидела, что к ней кто-то подходит и снова легонько касается ее лба. Тут же с лица ее опухоль спала, и стало оно розовым и прекрасным, как прежде. Снова весело запел дан, вернулись к фее все ее друзья. Шли годы, но фея была все такой же красивой, да еще все молодела и молодела, а под конец превратилась в белую бабочку и упорхнула куда-то.

Если верить тетушке Киен, в истории этой не было ничего выдуманного. Тетушка Киен своими глазами видела фею — до своего чудесного исцеления фея будто бы частенько просила милостыню на рынке в Куангхюэ.


Мы почувствовали, как тетушке Киен хочется, чтобы мы навещали ее, ведь кому еще могла она часами рассказывать свои истории про фей и черепах. И теперь мы частенько к ней заглядывали.

— Тетушка Киен! — кричали мы еще у плетня. — Это мы! Мы пришли послушать про фею. Открывайте скорей!

Тетушка Киен всегда особенно радовалась Островитянину.

Вот и теперь она протянула руку за припасенными для него сливами. Сначала она, правда, предложила две штуки мне. Но я решительно замотал головой. Сестра наказывала мне не есть слив у тетушки Киен, она и без того очень бедная.

— Она и жива-то только благодаря своим сливам, — объясняла сестра. — Собирает их и меняет на рис. Нечего ее объедать, она из-за тебя может с голоду умереть.

— Подумаешь, съел одну-две, что тут такого!

— Ни одной! Ясно?!

Тетушка протянула сливы Островитянину.

Я начал ему усиленно моргать, но он уже запихивал сливы в рот.

Я стал свирепо таращить на него глаза, может, теперь поймет. Но он отправил в рот еще одну и знай себе молотил челюстями, только что не чавкал от удовольствия. Тетушка Киен дала ему еще пять слив. Тут мое терпение истощилось, и я наступил ему на ногу. Но это не помогло — сливы мгновенно исчезли.

На обратном пути я задал ему хорошую взбучку:

— Из-за тебя она умрет с голоду!

— Почему? — Он удивленно вылупил глаза.

— Потому что — потому, ведь ты все сливы слопал, и ей нечего теперь менять на рис. Сейчас же пойди купи другие и отнеси ей. Не смей ее больше объедать, понял? У нас говорят: «Когда ешь, посматривай в горшок», вот так-то! Даже если у тебя живот от голода подвело, ты должен ей отвечать: «Спасибо, я сыт, больше не могу». Как бы есть ни хотел, все равно жди, пока тебя раз пять пригласят. Бери понемногу и не хватай лучшие куски. Так правила вежливости велят. Мне это сестра говорила, понял?

Островитянин навострив уши слушал. Его еще на острове отец наставлял: веди себя как подобает, к советам старших прислушивайся, всему, что видишь, учись!


Тетушке Киен наконец поставили новый дом. Выглядел он очень прочным, хотя мне лично не казался таким привлекательным, как старый. Он ничем не отличался от других домов в нашем селе, а это уже было не интересно.

— Зачем вы разрешили сломать старый домик? — упрекнул я тетушку. — Этот мне совсем не нравится. А где все ваши этикетки от чая и бутылок? Почему вы их спрятали?

— Потому что собираюсь повесить портрет одного человека, того самого, что фею спас.

Островитянину тоже понравилось ходить к тетушке Киен. Мы оба привыкли к тому, что здесь можно болтать обо всем, ничего не скрывая. Островитянин по простоте душевной и сообщил тетушке Киен, что теперь никогда не станет у нее ничего есть, даже сливы не тронет. Потому что иначе она может умереть с голоду. Тетушка Киен сказала, чтобы он ел и не боялся, она умирать не собирается. Раньше она сама много раз смерть звала, а уж теперь всякому жить охота, вот и ей тоже.

Тогда Островитянин спросил, правда ли, что это она и есть та самая фея со шрамом? Отец ему рассказывал, что тетушка Киен когда-то была красавицей и умелой рукодельницей. Только не повезло ей — в голодный год осталась сиротой и пришлось пойти побираться на рынок в Куангхюэ.

— А правда, что вас нанимали плакальщицей? — спросил он. — Зачем это делают?

Тетушка Киен грустно улыбнулась:

— Там, на своем острове, ты такого, конечно, видеть не мог. У нас, если в богатых домах кто-нибудь умирает, устраивают пышные похороны и нанимают девушек покрасивее, идти следом за гробом и оплакивать умершего. Я всегда очень горько причитала, каждый раз точно родную мать оплакивала.

— А правда, что вас муж сильно бил?

— Да, было такое… А однажды за волосы схватил и через все село поволок.

— А он когда умер, вы плакали?

— Плакала, и долго, все забыть его не могла…

И тетушка Киен горестно зашмыгала носом.

II. НАШЕ ЗНАКОМСТВО ПРОДОЛЖАЕТСЯ

1
Среди пастушат Островитянин слыл круглым дураком. Я тоже поначалу был с ними согласен.

Дядя Туан велел ему подмести в доме. Он не стал делать так, как обычно делаю это я: раз-другой махнул веником, и все. Он сдвинул в одну сторону стол и стулья, зачерпнул в пиалушку воды и обрызгал весь пол. Приседая по-лягушечьи, он облазил все уголки, подполз под кровать и начисто вымел все крошки и табачный пепел, не оставил нигде ни одной ворсиночки от шелковой пряжи. Сор он собрал в кучу в углу двора и поджег.

Все, что он сделал, было совершенно бесполезно: ведь уже назавтра в доме станет точно так же, как и было. Но моя сестра похвалила его, сказав, что он подметает очень чисто, не то что ее братец, который так и норовит отлынить. Это она про меня.

А жена Бон Линя прибавила, что раз он так тщательно умеет подметать, значит, сможет хорошо разводить шелкопряда. Она дала ему метлу и попросила убрать червоводню[18].

Островитянин отдернул занавеску, подлез под бамбуковую штору и вошел в червоводню. Бамбуковая штора, сделанная из маленьких, как спичечки, полосочек бамбуковой дранки, едва пропускала в помещение несколько бледных лучиков слабого света, но Островитянин и тут сделал все без огрехов. Забравшуюся туда лягушку он выбросил во двор, а пойманную муху прихлопнул метелкой. Делал все, как заправский шелковод.

Жена Бон Линя попросила его посмотреть на шелкопряда. Все, кто разводит шелкопряда, обязательно просят стариков шелководов посмотреть, хороши ли черви. Старики берут червей щепотью, бросают на веер листа арековой пальмы, выносят на свет, торжественно надевают очки и принимаются рассматривать, разбивая на кучки: крупных — в одну кучку, помельче — в другую. После внимательного осмотра шелковод определяет, хороши ли черви, не заражены ли они. Это умеют различать только люди по-настоящему умудренные опытом. Но жена Бон Линя сама предложила Островитянину:

— Иди сюда, посмотри-ка моих червяков!

А он тут же распределил червей на кучки, посмотрел и с серьезным видом уверил ее, что черви очень хорошие.

Я пренебрежительно усмехнулся:

— Ты ведь в море жил, только анчоусов да макрель видел. Откуда тебе знать, какие черви хороши, какие плохи?

Но жена Бон Линя заступилась за Островитянина, сказав, что у него очень зоркий глаз. А если у человека зоркий глаз, значит, он не ошибется и в шелкопряде. К тому же он очень понятливый. А понятливый чего не знает.

— Бон Линь все настаивал, чтобы я выбросила этих червей, — сказала она. — Хорошо, что я пожалела, оставила.

— Ну, если таких выбрасывать… — с умным видом заметил Островитянин, точно он и впрямь был опытным шелководом. — Нужно водой, в которой мыли листья тутовника, брызгать на шелкопряда, тогда он будет хорошо есть и быстро расти…

Я, схватившись за живот, хохотал: откуда только он мог узнать все то, что повторял сейчас, как попугай!

Однако глаза у него и впрямь были зоркими. Как-то раз, когда мы вдвоем перед вечером вывели нашу буйволицу попастись, он показал рукой на тот берег:

— Смотри, костры зажгли!

Только приглядевшись повнимательнее, я смог увидеть крохотные светящиеся точки.

Мы легли на спину и принялись разглядывать темнеющее небо. Островитянин умел увидеть там звезду еще до того, как, казалось мне, она загорится.

Он и в темноте видел. Когда буйволица, ступая неторопливым шагом, несла нас домой, ему удалось в кромешной тьме различить надвигающуюся на нас огромную тень — бодливого буйвола, и мы успели вовремя свернуть с дороги.

Я уже стал побаиваться его глаз. Я был уверен, что он тот самый, кого в народе у нас называют «разноглазым». Бай Хоа говорил, что разноглазые — все, как один, жулики и обманщики. Но как станет проявлять свое вероломство Островитянин в отношении меня? Уж не собирается ли он оклеветать меня в чем-нибудь перед пастушатами, или, еще того лучше, — не утопит ли он меня в реке, куда мы часто ходили купаться?

И все же, не будь Островитянина рядом, мне бы его очень не хватало. Он был славный малый и, что бы я ни сказал, во всем со мной соглашался.

Наша буйволица Бинь была поручена моим заботам. Теперь ее пасти было труднее, чем прежде. После того как мой отец ушел в армию, выводить Бинь на пахоту стало некому, и буйволица, не чувствуя над собой строгой хозяйской руки, совсем разбаловалась. Едва ее выпускали за ворота, как она норовила удрать к реке и подраться там с другими буйволами. Я велел Островитянину сплести из тутовника кнут, специально чтобы разгонять сцепившихся буйволов.


Островитянин старался выбрать для Бинь места с особенно сочной травой. Если ему удавалось удержать Бинь от драки с буйволами, на обратном пути я позволял ему устроиться за мной на спине у Бинь. Я погонял Бинь, чтобы она бежала быстрее, и Островитянин взвизгивал, цеплялся за меня обеими руками. Бинь бежала почти как резвый конь. Если никто из нас не падал, я говорил, что это только благодаря моему искусству управлять буйволицей. Но если мы оба оказывались на земле, я доказывал, что Островитянин слишком крепко за меня ухватился и помешал мне.

Чаще всего мы возвращались домой со здоровенными шишками на лбу. Шишек этих становилось все больше и больше, и скоро количество их приняло такие угрожающие размеры, что вмешалась моя сестра. Она сказала, что я целые дни бездельничаю на реке, играю в разные игры, от которых «попахивает феодализмом», и пригрозила, что, если я не прекращу, ей не останется ничего другого, как написать обо всем отцу. Он приедет и задаст мне хорошую порку, чтобы я прекратил лоботрясничать, и так Островитянин из-за меня ходит весь в синяках и шишках.

2
Но число шишек на наших лбах не только не уменьшалось, а, наоборот, все возрастало. Бон Линь заметил, что нас следовало бы как можно скорее отправить учиться. Я уже однажды ходил в класс, теперь это должно было произойти вторично.

Дедушка Ук считал, что сейчас, когда страна получила независимость, и учиться нужно начинать с юных лет.

Моя сестра и жена Бон Линя заявили, что мы с Островитянином во что бы то ни стало должны стать специалистами.

А какой же получится специалист из неуча!

И в ожидании, пока будет построена новая школа, нас с Островитянином определили в «домашний класс» к учителю.

Дом учителя стоял на нижней улице и был укрыт густой зеленью митов. Во дворике буйно росли пионы. Уже от калитки становились видны подвешенные к навесу веранды клетки с дроздами и голубями. Вокруг дома под крышей были навешаны верши, пустые клетки и силки для птиц, сплетенные из мелко наструганной блестящей бамбуковой дранки.

— Чтобы мальчик мог спокойно учиться, — сказал Бон Линь, — нужно дать ему настоящее имя.

Жена его тоже согласилась, что такое имя, как «Островитянин», звучит странно.

Бон Линь добавил, что имя должно быть звучное и ясное.

Дядя Туан сказал, что у его сына уже есть имя — Нгуéн Биéн, и это уже здесь, в Хоафыоке, пастушата прозвали его Островитянином.

Но дедушка Ук рассудил, что «Островитянин» звучит совсем неплохо и напоминает мальчику о том, где он родился. С ним согласились — ведь перемена имени дела не меняет, и за Островитянином осталось его старое имя.

И вот в одно прекрасное утро мы пришли на первый урок. Островитянин был одет все в те же штаны на лямках и берет, который какой-то иностранец обронил с проходившего судна. Островитянин нашел этот берет в один из своих выходов в море.

Ребята, которые уже собрались у учителя Ле Тао, с улюлюканьем окружили Островитянина. Один из них все пытался заглянуть ему в нос, не прячется ли там хобот, и подстерегал Островитянина, когда тот выходил пить — не ноздрями ли он будет это делать.

Учитель показал Островитянину букву «а» и перешел к букве «б». Потом он показал букву «к». Если к «б» прибавить «а», будет «ба», к «ба» прибавить «к», будет «бак», сказал он и велел Островитянину несколько раз прочитать это слово.

Островитянин вслух повторял буквы, которые ему говорили, и пытался составлять из них слова. Это получалось у него так потешно, что ребята покатывались от хохота.

— Прекратите смеяться! — прикрикнул учитель. — Ну-ка, повторяйте все вслух: «Эс-о-эм — сом! Раз-ру-шил — разрушил, дэ-о-м — дом. Сом разрушил дом».

Мы проревели эту фразу по слогам, но ребята долго не могли успокоиться и то и дело оглядывались на Островитянина.

По дороге домой Островитянин сказал, что он еще никогда не видел сома, который мог бы разрушить дом. Он упрямо твердил, что все, что плавает, он знает лучше нас. Однажды он своими руками поймал сома. Сом никогда не разрушает домов, да и не может это сделать. Я предположил, что сом любит прятаться в пещерах и, наверное, во время больших наводнений проникает в отверстия опорных столбов, поддерживающих дом, от этого столбы расшатываются и дом может рухнуть. Однако мое объяснение мне и самому казалось неубедительным. В конце концов нам пришлось вообразить гигантского сома с двумя длиннющими, как мачты, усами: где он ни появится, всюду трещат и рушатся дома. Постепенно мы сами поверили в то, что такой сом и в самом деле существует, и стали придумывать разные истории с его участием.

Наши разговоры дошли до ушей моей сестры.

— Никакого такого сома нет! Слова эти составлены в одну фразу не по смыслу, а для того, чтобы вы слышали ритмику речи, — сказала она и добавила, что фраза про сома взята из «Родной речи» для подготовительного класса и в свое время она тоже ее учила.

После такого объяснения сом сразу же потерял всю свою таинственность, а слова «сом разрушил дом» показались нелепыми и сухими, лишенными всякого значения и смысла.


Но однажды учитель Ле Тао решил переменить характер преподавания. Он объявил нам, что фразы о соме, который разрушил дом, и им подобные — все это остатки феодально-колониального периода в педагогике, поскольку взяты из старых учебников. Впредь упражнения для чтения у нас будут совершенно другие. Он велел нам собрать тетради и отдать ему. Он записал в них новое задание и вписал туда красными чернилами стихи. Мы, хотя и почти не знали, что такое рифма, принялись заучивать их наизусть. Стихи эти были написаны нашими поэтами-патриотами, и мы с большим воодушевлением декламировали их на всех перекрестках.

О пяти континентах Земли поразмыслить пора уж настала,
Вихри нового времени яростно бьются, как волны о скалы.
…Вон и власть у кого-то, и сила. Но небо надежно
Раскрывает нам правду: что истинно в жизни, что ложно.
Или:

Среди пяти материков — прекрасна Азия!
Людей здесь много и земля разнообразная.
Четыре моря вместе с реками и скалами
Нам подтверждают, что единым домом стали мы…[19]
В каждом стихотворении, с которыми нас знакомил учитель Ле Тао, обязательно были «пять материков», «четыре моря», «волны», «скалы» и «вихри». Все это Островитянину напоминало остров — ведь там волн и моря было хоть отбавляй. Поэтому он с особенным удовольствием учил их. У нас с ним вообще было такое чувство, словно мы и впрямь переплываем через моря и океаны и вокруг нас бушуют, бьются волны.

Моя сестра и жена Бон Линя тоже запомнили эти стихи наизусть и велели попросить учителя Ле Тао, чтобы он записал нам в тетради еще несколько стихотворений. Мама тоже хвалила нас.

— Это и слушать интересно, — говорила она.

Островитянин так увлекся стихами, что с утра до ночи орал их во все горло, так что стены дрожали.

— Раз они учатся, — решила моя мама, — хватит заставлять их мыть посуду и помогать готовить. Это женская работа. Нечего им голову посторонними вещами забивать, пусть она у них ясной остается, чтобы учились лучше.


Мы по-прежнему ходили на дом к учителю Ле Тао. Однажды, когда мы, по обыкновению перекрикивая друг друга, с энтузиазмом декламировали стихи, произошел такой случай.

Учитель Ле Тао начал читать продолжение одного из стихотворений. Вдруг, еще не закончив фразы, он вскочил с криком: «Ребята! Мой кабанчик вырвался из загона!» — и выбежал из дома.

Услышав призыв о помощи, мы — точно нас пружина подбросила — побросали книжки и тетрадки и выскочили во двор. Островитянин вырвался вперед. Поднялся такой шум и крик, точно гнали тигра. Каждый из нас, казалось, готов был сейчас же, не задумываясь, чуть ли не жизнью своей пожертвовать, лишь бы только поймать кабанчика.

А кабанчик между тем невозмутимо мчался к ограде.

— Я тебя! — ругался учитель. — Теперь уж непременно позову колбасника, пусть тебя прирежет. Ну-ка, вернись, а не то собак спущу!

Кабанчик, остановившись, повернулся назад, точно хотел сосчитать число солдат учителя и проверить, есть ли среди них такие, что резво бегают, а потом, невозмутимо помахивая хвостиком, подлез под ограду и исчез в соседском огороде.

Мы с гиканьем понеслись окружать его. Но кабанчик, как будто заранее догадавшись об этом, что было духу припустил к тутовой роще. Мы мчались следом. Кабанчик уже бежал по берегу реки. Он то и дело внезапно менял направление, и многие из нас, не успев повернуть вовремя, с разбегу падали.

Мы все уже порядком устали, и некоторые, тяжело переводя дух, растянулись на песке.

Один только Островитянин продолжал погоню. Он стрелой мчался вперед и был уже далеко от нас. Мы увидели, как он рванулся в сторону, всем телом бросился на кабанчика, и тот, визжащий, извивающийся, изо всех сил пытающийся вырваться, оказался в его руках.

— Скорей, — кричал Островитянин, — вяжите ему передние ноги!

Мы с радостным воплем навалились на добычу. Кабанчик визжал и брыкался так, что всех наших усилий едва хватало его удержать. Наконец подбежал учитель, связал его, и тогда только мы разжали руки.

После случая с кабанчиком наши ребята изменили свое отношение к Островитянину.

— Ну и силища! — шептались они потихоньку между собой.

— Не стоит, пожалуй, его задирать. С таким связываться опасно!

Нам даже хотелось, чтобы кабанчик учителя Ле Тао еще раз удрал из загона. На этот раз мы бы как следует проявили себя. Никто из нас не испугался бы, даже если бы он нас покусал. Жаль только, что с того дня, как кабанчик познакомился с Островитянином, он, наученный горьким опытом, послушно сидел в своем загоне и не делал никаких попыток выбраться из него и куда-нибудь удрать.


Учитель Ле Тао знал, что я регулярно хожу собирать побеги сахарного тростника, которыми кормлю буйволицу.

— Кук, ты не заметил, не прилетели ли птицы миа?[20] — спросил он однажды.

— Нет, учитель.

— А перепелки?

— Да, учитель, их очень много.

— Ну, а коростели?

— Они уже целыми днями кричат в поле, учитель.

Я знал, что учитель расспрашивает меня вовсе не для того, чтобы лишний раз проверить свои собственные знания о пернатых.

— Сегодня вы все хорошо подготовились к уроку, — сказал он классу, — и поэтому я разрешаю вам отправиться за перепелками.

Издав дружный вопль, мы поскорее сложили книжки и тетрадки и построились во дворе. Учитель Ле Тао возглавил наше шествие, неся на плече клетку-ловушку, похожую на большую вершу: на одном конце ее было сделано аккуратное отверстие.

Мы забрались в заросли сахарного тростника и начали загонять птиц. Перепелки, которых мы гнали вперед, должны были неминуемо попасть в клетку-ловушку.

Во многих местах сахарный тростник клонился к самой земле, преграждая дорогу, закрывая тропинки, и все вокруг, точно специально расставленными сетями, было оплетено повиликой. Мы, стараясь половчее проскользнуть под этими сетями, чтобы не сломать стеблей сахарного тростника, поднимали птиц.

Вдруг раздался крик. Бросившись на него, мы увидели, что учитель Ле Тао обеими руками крепко сжимает отверстие клетки-ловушки. В нее, кроме перепелок, попал еще один сорокопут. Птицы трепыхались, хлопали крыльями. Наши лица были в кровь исцарапаны острыми листьями сахарного тростника, но мы были счастливы.

Когда мы наконец выбрались на дорогу — плантации сахарного тростника были обширными, — уже смеркалось. В доме тетушки Киен мелькал огонек лампы. Отбившийся от матери маленький буйволенок жалобно, кричал у тутовой рощи. Над горой Тюа и холмом Котанг начинали мерцать первые звезды.

Островитянин сменял свой берет на пару воробьев и впервые появился в классе с непокрытой головой. Тут-то наши ребята и увидали, что без беретки он ничем не отличается от нас.

— Похоже, Островитянин вовсе не морской дикарь, — переговаривались между собой ребята. — Он тоже наш. Только чуточку другой…

Некоторые сомнения, хоть и небольшие, еще оставались. Например, было непонятно, откуда Островитянин, который жил на заброшенном острове далеко в море, так хорошо знает все наши деревенские дела? Он разбирался не только в шелководстве, но и в том, как добывают сахар из сахарного тростника. Этим промыслом издавна занимались у нас в Хоафыоке, а Островитянин знал назубок, как все делается.

Или, например, показывая на дерево шунг[21], он говорил пастушатам:

— Вон там, наверху, есть большое дупло.

Пастушата, раздобыв лестницу, забирались наверх посмотреть и действительно находили среди ветвей большое дупло.

Ребятам хотелось хоть на чем-то его подловить и уличить в незнании, и кто-то спросил:

— А на том берегу реки, там, куда я показываю, какое село стоит?

Но Островитянин и это знал.

— Прямо перед нами, — отвечал он, — село Кубáн, а чуть пониже — рынок Латхáп.

— Нет, там деревня Виньчинь, — заспорил я.

Кто-то другой сказал, что там деревня Милыок, после чего все мы разбились на три группы, каждая из которых упорно твердила свое.

Каждый считал, что прав именно он, и свою правоту доказывал до хрипоты в горле.

На наше счастье, как раз в это время мимо проходила жена Кием Шаня.

— В детстве я жила в Кубане, — сказала она, — а потом вышла замуж, переехала сюда в Хоафыок. Островитянин правильно показывает. Кубан как раз там находится.

Островитянин знал также, что на рынке в Латхап продают много буйволятины и батата, что в Милыоке лесничество и там продают хорошую строительную сосну, а в лесничестве работает старик с редкой бороденкой. Показав немного ниже по течению, Островитянин прибавил:

— Вон там, как раз в том месте, где растут два высоких баньяна, деревня Лечáть. Наше село с незапамятных времен ведет с этой деревней земельную тяжбу. Наши считают, что земли Хоафыока начинаются от тех двух баньянов. А жители Лечатя говорят, что граница их села — это река Тхубон. Когда-то даже кулачные бои из-за этого бывали. Хоафыок нанял силачей, которые убили пять человек из Лечатя. Из уезда специально приезжал чиновник разметить границы между селами, но жители Лечатя его избили и выгнали! Чиновник пустился бежать, но упал в реку и вымок, как мышь. Жители Лечатя догнали его, связали и так, связанного, отдали властям в провинции. После того случая сюда пришли солдаты, открыли стрельбу и схватили нескольких крестьян. Только тогда жители Лечатя немного притихли.

Пастушата слушали Островитянина с широко раскрытыми глазами. Никто и предполагать не мог, что он столько всего знает. Ведь все это было очень давно, откуда же ему известно?

— На рынке в Куангхюэ тебе что больше всего понравилось? — спросил его кто-то.

— То, что сейчас рынок этот куда лучше, чем прежде, — ответил он. — Когда-то там раздавали милостыню. Раньше, едва станет смеркаться, в Хаофыоке начинали звучать цимбалы и гонги и глашатай объявлял: «Завтра высокий чиновник прибудет на рынок Куангхюэ раздавать милостыню бедным. Кто голоден, идите на рынок Куангхюэ!» Жители окрестных деревень обмазывались сажей, надевали лохмотья и шли на рынок. Шли даже те, кто совсем не голодал, но каждый старался прикинуться нищим, больным и немощным, чтобы получить свою долю милостыни. У бамбуковых ворот рынка было целое столпотворение, всем хотелось быть первыми, побыстрее получить отметину сажей на лбу. Есть такая отметина — значит, получишь свою плошку рисовой похлебки.

— Надо же, — закричали пастушата, — рассказывает так, точно сам когда-то ходил получать эту милостыню!

Поначалу мы Островитянину даже не поверили. Но потом спросили у взрослых. Оказалось, все, о чем он рассказывал, было правдой.

В классе учителя Ле Тао ребят все прибавлялось. Теперь уже нам приходилось расстилать циновки и садиться даже на веранде.

Когда мы выучили все стихи поэтов-патриотов, учитель стал записывать нам песни. Мы и их выучили.

Несколько песен мы даже разучили вместе с нашим отрядом ополчения.

Те из нас, кто умел петь, пели. Те же, кто петь не умел, просто выкрикивали слова.

Наша армия молодая
В авангарде боев идет.
Красный флаг и звезда золотая
И решительный клич — вперед!
Учиться становилось все интереснее. Многие из пастушат теперь завидовали нам с Островитянином и просили, чтобы их приняли в наш класс.

Наши успехи учитель Ле Тао объяснял так:

— Я обучаю своих учеников по системе, принятой для одаренных детей. Сначала учу смыслу, потом уже перехожу к тексту. Дети сначала должны постичь нравственные законы. Проникшись ими, они смогут и дальше постигать основы родной литературы.

Все пойдем мы на фронт, за оружие, други!
Песня нашего марша звучит по округе, —
продекламировал он.

Мы, подпрыгивая от радости, вторили ему.

Такие замечательные стихи даже самый отъявленный дурак сразу бы запомнил.

У нас в классе тем, кто первым успевал все выучить наизусть, позволялось раньше уйти домой. Ведь дома работы у каждого было много: и воды наносить, и дров наколоть, и буйвола отвести на пастбище.

Обычно где-то уже в середине урока я поднимался со своей циновки и, сложив на груди руки, подходил к учителю:

— Учитель, позвольте мне уйти, пора буйволицу поить.

— Ну что же, — говорил учитель, посмотрев на меня, — иди.

Я подавал знак Островитянину. Он вставал и подходил к учителю:

— Учитель, позвольте мне уйти, пора буйволицу поить.

— Ну что ж, иди.

Я выходил первым, Островитянин шел следом.

— Куок, — окликал он меня, — поведем буйволицу в реку?

— Какой я тебе Куок, — злился я, — меня зовут Кук, а не Куок. Уже почти месяц торчишь здесь, а все разговаривать как следует не научился. Нужно говорить не «в реку», а «на реку», понял?

Когда мы подходили к дому, он сразу же бежал в хлев отвязывать Бинь. Буйволица успела привыкнуть к Островитянину. Стоило ему приблизиться, как она переставала сопеть, высовывала язык и норовила лизнуть его в шею. Островитянин поглаживал ее по спине и приговаривал:

— Какая у тебя гладкая спинка! Какая ты умненькая!

В наших краях говорят «глуп, как буйвол», а Островитянин называл Бинь «умненькой».

— Не надо вести ее на водопой, — раздался в кухонной пристройке голос моей сестры, — я ее уже напоила из колодца. Опять небось хочешь потащить с собой Островитянина к реке драться камнями с мальчишками с нижней улицы!

3
Последнее время сестра стала очень строгой.

Островитянин, услышав, что она ругает меня, молча ушел. Я вошел в дом и увидел, что сестра сидит и пересчитывает какие-то деньги. Денег было очень много. Сестра, точно прочитав мои мысли, сказала:

— Денежная помощь нашим голодающим. Не проси, даже ни одного су[22] не получишь. Бездельник, отца нет, так он Бинь в скелет скоро превратит! Загонит совсем своими скáчками!

— Все равно ведь ее продавать! — ответил я. — Чего держать-то?

Сестра даже повернулась ко мне от неожиданности.

— Что?! Она тебе надоела, что ли?

— Какое это имеет значение! Все равно ее продавать пора: не сегодня-завтра придут сеялки и плуги! Она нам больше не понадобится.

— Это кто так сказал?

— Да и не только буйволицу пора продавать, дом пора переносить на другоеместо!

— Что такое?! — Сестра вытаращила глаза.

— Как, разве ты ничего не знаешь? — спросил я. — Нужно быстрее переносить дом на другое место, а здесь построят настоящую улицу с высокими каменными зданиями. Сама подумай: десятиэтажные дома, дворцы, просторные школы, сколько всего нам нужно! А как ты думаешь, если в доме десять этажей, как на них забираться? И как спускаться?

— Ну, а что еще скажешь? — поинтересовалась сестра.

— Хватит тебе таскать воду — то шелкопряду, то кабанчику! Ты должна учиться на врача или на инженера. Выучишься, и тебе не нужно будет ложиться за полночь и вставать на рассвете!

— Хорошо бы…

— Не сегодня-завтра вся земля перейдет в руки крестьян. А заводы, фабрики и шахты — в руки рабочих. Нам не надо больше будет есть пустой рис и кукурузу. Ты будешь есть только то, что любишь, и сколько захочешь. Есть по потребности, работать по возможности! И работать будет достаточно всего несколько часов в день. Тогда ты перестанешь наконец днем клевать носом…

— Ну вот теперь понятно. Это будет тогда, когда построим коммунизм. А до этого придется еще немало всякого вытерпеть. Так что все будет, как ты говоришь, только не сегодня-завтра, а через много лет. Интересно все же, где ты это слышал?

— Слышал, слышал. Сидел, как все люди, и слушал, что дяденька, который из провинциального центра приехал, рассказывает. Бон Линь тоже все слышал. Этот дяденька такой важный, с пистолетом на боку! Я же не глухой, он так и сказал: не сегодня-завтра! Понятно тебе наконец или нет?!

— Какое там не сегодня-завтра! — повернулась сестра к маме. — И кто такую ерунду говорит? Я была в уезде на учебе, но ничего подобного не слышала!

— А я слышал: не сегодня-завтра!

— Все-то ты придумываешь!

— Сама ты все придумываешь, — отпарировал я.

— Лодырь! Целыми днями только и знает на реке болтаться, в драки ввязывается! Вот разгоню всех вас, нашлись генералы! А теперь еще у Ты Банга врать научился!

Ты Банг славился на все село тем, что любил прихвастнуть или сочинить что-нибудь. Слава о нем перешагнула границы нашего села и достигла даже волости и уезда.

— Я тут на днях заходила к нему, — со смехом стала рассказывать сестра маме, — собака его меня увидела и залилась лаем. Ты Банг и говорит: «Вот собака моя раньше так красиво лаяла, ну точно колокольчик звенел. Только часто по пустякам лаяла. Я рассердился как-то, взял палку и стукнул ее по голове. Голова раскололась надвое. Вижу такое дело, пришлось связать веревкой. И вот теперь она лает надтреснутым голосом, все равно что колотушка стучит».

Мама рассмеялась.

— Как-то раньше, давно уже, — сказала она, — помню, он одну из своих побасенок рассказывал. «Взгрустнулось, говорит, мне однажды и отчего-то захотелось мяса тигра. Я тут же отправился в Зуйтиенг встретиться с Биен Зоаном, знаменитым охотником на тигров. Позвал я его с собой на охоту. Научил его купить особых благовоний, чтобы обкурить тигра. Если тигр этих благовоний понюхает, он сразу же засыпает как мертвый. Встали мы по ветру, зажгли благовония. Тигр, конечно, нанюхался и заснул, а я тут как тут, все его клыки и когти спилил. А тигр без клыков да без когтей что за тигр — все равно что буйволенок беспомощный. Связал я его и принес домой. Биен Зоан сам признал, что я ловчее его охотник».

Сестра весело рассмеялась. А я еще больше разозлился на нее за этот смех. Я готов был броситься на нее, как тигр, и исцарапать ей все лицо.

— Сама ты врешь, как Ты Банг! — прорычал я. — Мама, она сорвала мит в нашем саду, устроила угощение для своих подружек! Да еще наврала, что это ты сказала: «Революция пришла, не надо жадничать. Нужно поделиться митами с друзьями». А что она со своими подружками вытворяла в храме феи Шелка! Вскочила на алтарь предков и стала кривляться: «Это я фея Шелка, это я! Несите мне в дар бананы, а кто не принесет, тому шею сверну! На того шелкопряда напущу!»

Мама только руками замахала.

— Вот болтун, вот болтун, не слушай его, Ба, он ведь совсем ребенок!

— Нет, пусть продолжает, интересно, что еще он придумает, — потребовала сестра.

И я, не желая оказаться побежденным, продолжал:

— А еще ты говорила, что никогда замуж не пойдешь, а кто к тебе придет свататься, ты тому шею свернешь! Что ты только через десять лет замуж выйдешь и что твоим мужем станет не какой-нибудь крестьянин из Хоафыока, а настоящий военный, с пистолетом!

Это уже был удар ниже пояса. Я подслушал как-то, о чем сестра в шутку болтает со своими подружками.

— Ну почему, — бросилась она к маме, — почему ты ему позволяешь болтать все, что вздумается?! Неужели опять ему все простишь? Ведь по нему ремень плачет!

Я встал и направился к хлеву, состроив ей на ходу рожицу. В хлеву я отвязал Бинь и повел ее к реке.

III. МЫ СТАНОВИМСЯ ДРУЗЬЯМИ

1
Злой и мрачный я сидел на спине у буйволицы. Бинь тоже шла медленным, тяжелым шагом. Погода менялась. Давно уже перестали дуть южные ветры, и небо было пасмурным. Полоса тутовника потеряла свою сочную свежесть.

Тутовник был теперь серовато-белесым. На ветках лишь кое-где оставались пучки мелких листьев, чем-то напоминавшие редкие пучки птичьих перьев.

Я очень хорошо помнил выступление того приезжего перед комитетом местной самообороны. Он несколько раз повторил тогда: не сегодня-завтра мы начнем строиться, не сегодня-завтра мы решим то-то и то-то, у нас будет то-то и то-то. Как только сестра смеет говорить, что я стал таким же вралем, как Ты Банг! Наверное, не было еще человека, так жестоко оклеветанного, как я. Даже мама, которая всегда раньше принимала мою сторону, теперь заодно с моей обидчицей — ведь она считает, что сестра права.

Я хлестнул как следует Бинь, которая уже вышла на берег реки. Бинь, не ожидавшая такого обращения, сначала пустилась было вскачь к реке, потом с достоинством улеглась в воде у кромки берега.

Я с тоской озирался по сторонам. У противоположного берега застыла в ожидании лодка перевозчика. Словно подрагивали прикрытые легкой дымкой очертания холмов. Росшие на вершинах холмов баньяны издали казались похожими на лохматых рассерженных стариков. Я подобрал камешек и швырнул в реку.

Позади послышались чьи-то шаги. Оглянувшись, я увидел подходившего ко мне Островитянина. У него была новость: дядя Туан решил поехать в Дананг проведать своего брата. Островитянин хотел поехать вместе с ним.

— Поезжай куда хочешь, — бросил ему я. — Твое дело.

Я поделился с ним всем, что случилось. Как я сам слышал о том, что не сегодня-завтра у нас начнется большое строительство, и как моя сестра обвинила меня в том, что я враль.

— Ну и что? Что тут такого? — удивился Островитянин. — Почему она не верит? Конечно, у нас обязательно будут десятиэтажные дома! И я слышал — у нас на острове то же самое говорили. Да, не сегодня-завтра у нас будет все. К нам придет счастливая жизнь. Мы заживем в достатке, построим огромные дома, повсюду без конца и без края будут цвести сады, будут бассейны для плавания, стадионы, и мы будем строить корабли, которые пойдут бороздить океаны. Все очень просто, — продолжал он. — Мы это можем быстро сделать. Из Советского Союза на самолетах нам пришлют кирпич и известь. Всякие механизмы у них уже есть готовые, они их нам тоже на самолетах привезут. Нам остается только вырыть землю под фундамент и все это поставить. Дней в пять-семь управимся. А дома будут не только десятиэтажные, но и в двадцать и в тридцать этажей. Вот тогда твоя сестра сама во всем убедится! И чего ты злишься? Себе только хуже делаешь!

Когда Островитянин это сказал, я чуть не бросился его обнимать.

Вот уж никогда не думал, что найдется человек, который так хорошо поймет меня!

Островитянин мне настоящий друг и единомышленник. Вот умница — сообразил, что советские самолеты помогут нам поскорее построиться! Я говорил о десятиэтажных домах, а он о двадцати- и тридцатиэтажных. А океанские корабли, бассейны для плавания и гигантские парки, о которых он говорил? Это чего-нибудь да стоит!

Я посмотрел на него повнимательнее. Его лоб, который, как мне раньше казалось, некрасиво выступал вперед, был просто большим, какие, как говорят, бывают у умных людей. Раньше я называл его «разноглазым» и ждал от него какого-нибудь вероломного поступка, но сейчас я понял, что у него самые обыкновенные глаза. Курносый нос его, как у нас считают, говорил о доброте сердца.

— Откуда ты знаешь все, про что сейчас говорил? — спросил я.

— У нас на острове тоже революция была! Так говорил дядя Тхань. Он приезжал к нам от Вьетминя[23] и выступал на открытии курсов по ликвидации политической неграмотности!

Я придвинулся поближе и обнял его за плечи:

— А ты не спрашивал дядю Тханя, какая жизнь тогда будет у ребят, что они станут делать?

— Всем ребятам дадут форму и кожаные ботинки.

У меня никогда не было формы, и кожаные ботинки я видел всего один раз в своей жизни. Я запомнил только, что они сильно блестят.

— А про то, что все станут врачами и инженерами, у вас говорили?

Островитянин некоторое время сидел молча, потом сказал:

— Да, но мне это совсем не нравится!

Я тоже не очень-то хорошо понимал, что делают врач и инженер. Я только знал, что это те, кто хорошо учится, умеет лечить болезни уколами иглы и знает, как похлопать буйвола по спине, чтобы он быстрее набирал вес.

Островитянин помолчал немного и вдруг откровенно признался:

— Я бы хотел делать конфеты и печенье. Их все любят. Я сделал бы много, очень много конфет и печенья. Ешь сколько влезет!

Я одобрял намерение Островитянина заняться приготовлением конфет и печенья. Пока что я не знал точно, где их делают. Удача полакомиться вкусным пирожным или печеньем выпадала мне крайне редко. Помню, однажды мой отец ездил в Хойáн и привез оттуда печенье с выдавленными на нем картинками. Вот было вкусно! Отец рассказывал, что в Хойане очень много кондитерских и там делают самые разные печенья — с корицей, с вкусными травками, «слоновьи уши» и еще всякие другие… Наверное, если Островитянин твердо решил стать кондитером, ему лучше всего поехать туда. С конфетами же дело обстояло еще проще, чем с печеньем.

— Может, ты пойдешь учиться делать сахар? Ведь конфеты делают из сахара, — посоветовал я Островитянину. — У нас в селе есть три сахароварильни. Ты лучше всего иди в ученики к Ту Чаю. У тех, кто варит сахар, лицо всегда черное от копоти. А у тебя кожа для этого, выходит, вполне подходящая — на ней копоти не видно. Целый день будешь среди сладких запахов. Как затычку из бутыли вынут, так сахарный сок сам и потечет. От нескольких глотков сразу здоровым сделаешься, точно одних витаминов напился. А хочешь — бросай в него арахис. Получатся засахаренные орешки, еще повкуснее, чем конфеты!

— А если я буду сахар варить, — спросил Островитянин, — я смогу по свету бродить?

— Нет, тогда нужно целый день за котлом следить. Сахаровары и по запаху готовность определяют, а потом туда еще что-то добавлять надо, пену вовремя снимать, размешивать, по бутылкам разливать. Тут глаз да глаз нужен, особенно когда сахар вот-вот начнет густеть. Замешкаешься на минутку, и он сразу же пригорит.

Островитянин был очень разочарован, поскольку такая профессия обрекала его сидеть на одном месте, и запросил отступного.

Тогда я стал рассказывать ему о других занятиях. Шелководство было не менее хлопотно, ведь сколько там нужно крутиться вокруг корзин с шелкопрядом. А шелк с коконов сматывать — тут тоже шага от горшка с коконами не сделаешь. Много еще хороших ремесел есть. Шляпник делает шляпы, чтобы люди не простужались и у них не было насморка. Веерщик делает веера, чтобы у каждого при себе был прохладный ветерок. Красильщик старое платье превращает в новое. Но при всех этих занятиях не так-то просто и легко отлучаться от своего места. Даже самые незначительные профессии, как, например, профессия плетельщика корзин или плетней, здесь не годились, потому что ни одна из них не удовлетворяла желания Островитянина бродяжничать. Я вспомнил о бродячих торговцах. Вот уж кто вволю бродил по свету, то есть от села к селу. Бродячие торговцы частенько появлялись и у нас. Раньше других приходил горшечник с коромыслом на плече и громко зазывал: «Ко-о-му горшки-миски!» Следом раздавался крик другого торговца: «Кому рыбный соус!» Едва смолкал этот крик, как наперебой начинали предлагать свой товар торговцы циновками, тканями, лапшой, маслом, жиром для пропитки плетеных изделий. Громче всех, пожалуй, кричали именно они. В жару им приходилось ходить очень быстро, жир под солнцем растапливался, и они терпели убытки. Потому-то они не ходили, а почти бегали…

В конце концов Островитянин решил, что лучше всего заняться торговлей таким жиром, только вот где его брать?

Но тут я вспомнил о лудильщике, который чинил котелки и миски. Лудильщику не раз завидовал и я сам. Да, о такой профессии действительно можно было мечтать. Лудильщик! Неся на коромысле два круглых шара и шланг с кузнечным мехом, он шел по селу и громко кричал:

— Кому лудить-паять!..

А из домов зазывали:

— К нам, к нам! Миска прохудилась…

Он входил, опускал свою ношу, разжигал угли. Потом открывал два шара, в которых был целый мир удивительного: маленькие ножницы, маленький молоточек, плоскогубцы, щипчики из игл дикобраза, глиняный горшок, ракушка величиной с ладонь, комочек буры, кусочки меди, обрывки проволоки… Лудильщик вытаскивал кузнечный мех и начинал его шумно раздувать. Поблескивало расплавленное олово, лудильщик соединял, склеивал, шлифовал, затачивал, и прохудившаяся миска становилась как новенькая. Для верности он обвязывал ее по краю блестящей медной проволочкой. Миску снова ставили на прежнее место. Лудильщик получал деньги, поднимал свое коромысло и шел к следующему дому. Вскоре его неизменное «кому лудить» уже раздавалось у околицы.

Мы с Островитянином обязательно должны стать лудильщиками. Ведь только тогда и можно будет бродить по свету.

2
Мы давно уже спустились к реке купаться. Все мое уныние и злость развеялись. Небо над нами было прозрачным и чистым. Река Тхубон казалась особенно зеленой. И разговор у нас шел по душам.

— Слушай, — сказал я, — до чего же хорошо быть лудильщиком! Во всем мире не оставим ни одной дырявой кастрюли или миски!

— А мы не только чинить станем, — заявил он, — но и новые делать. Будем носить такую умную машину, бросишь в нее кусок меди, она ее — раз-раз — расплавит, выльет в форму — и, пожалуйста, новая кастрюля готова! К тому времени все машинами будет делаться. Сеялки, косилки, веялки, мельницы — все механическое, даже листья тутовника будут тоже машинами собирать! Этих машин будет сколько угодно — пользуйтесь, кто сколько захочет!

— А шелковичных червей разводить как будут?

— Тоже машиной. Будут такие специальные машины, которые разводят шелковичных червей. Вот только выгоним всех японцев и французов, сразу и сделаем. Даже поющие деревянные ящики и говорящие столбы.

— А как эти ящики поют? Так же хорошо, как бродячие артисты?

— Во сто раз лучше! Даже могут иностранные песни петь. А еще мы придумаем эликсир жизни и оживим Тхать Шаня[24].

— А это кто тебе сказал?

— Тоже дядя Тхань! Кто же еще! — Он вплотную придвинулся ко мне и сказал мне на ухо: — Только он сказал, что нужно остерегаться шпионов, предателей и бывших богатеев, они хотят нам помешать.

— Надо снести нескольким головы, чтобы знали, — решительно сказал я.

Островитянин согласно кивнул. Ведь его отец был весь в шрамах от побоев деревенских богатеев. Островитянин вернулся в Хоафыок, чтобы навсегда расправиться с угнетателями.

Он будет сражаться за революцию. Настало время, и ему пора приступать к делу.

Я тоже буду как он: буду сражаться с захватчиками и предателями и отдам жизнь революции! Я попрошу Бон Линя, чтобы он принял меня в отряд самообороны.

Я рассказал Островитянину про поверье, распространенное в наших краях: тот, кто напьется воды из реки Тхубон, станет храбрым. Мы договорились, что каждый день будем ходить на реку и пить по глотку воды. Я посоветовал ему научиться получше плавать. Если мы решили сражаться, значит, нужно уметь форсировать реки, ведь наверняка нам придется это делать. А я умею плавать по-собачьи и с радостью научу этому и его.

Островитянин зачерпнул в ладони воды и медленно ее выпил. Я тоже зачерпнул и тоже выпил, не оставив ни капли. Мне нужно было пить больше, потому что, честно говоря, я не отличался особой смелостью.

Вода из нашей реки оказалась чудодейственным средством. После нескольких глотков мы почувствовали себя точно повзрослевшими и набравшимися сил.

Я показал Островитянину, как плавать по-собачьи. Ему очень понравилось.

У нас в селе все ребята так плавали. Плавать по-собачьи — значило вести себя в воде в точности как собака: руками загребать под водой и не выбрасывать из воды ноги.

Обучение Островитянина началось с теории.

— Слушай внимательно! — сказал я. — Плавать по-собачьи не так-то просто. Плавать — это тебе не то что ходить. В реке много водяных, и они так и норовят утащить человека под воду. Бывает, плывет человек, плывет, а потом куда-то исчезает, и никто его найти не может. Так что будь осторожен!

На этом я временно закончил теоретическую часть и перешел к практической.

Я критически оглядел Островитянина и заявил, что такой тощий никогда не научится хорошо плавать. Для начала я велел ему держаться за мои плечи и часто-часто ударять ногами по воде. Потом я положил его на живот и, придерживая на руке, чуть приподнял над водой, чтобы он попробовал движения руками. Тут я вспомнил, что перед тем, как начать обучение на воде, ученику нужно пару раз окунуться. Я велел Островитянину сделать сильный вдох, зажать нос и опуститься под воду. Островитянин сделал вдох и окунулся. Тогда я разрешил ему начать плавать.


— У тебя слишком слабые руки! Загребай посильнее. И глаза зажмурь. Вот так их надо зажмуривать. А руками ударять вот так… Плавать ты еще не можешь, ногами еще не как собака делаешь. Смотри, как надо… — то и дело поправлял и наставлял его я.

Чтобы показать, как именно надо, я прыгнул в воду и поплыл, изо всех сил работая руками и ногами. Проплыв так метров пятнадцать, я почувствовал, что выбился из сил, и повернул обратно к берегу. И тут ноги мне неожиданно свела судорога.

Я попытался проплыть еще немного — я был уже близко от берега — и стать на дно, но не мог. Судорога снова свела мне ногу! От испуга мне стало казаться, что кто-то обхватил меня снизу за ноги и тащит за собой на дно. Охваченный ужасом, я начал барахтаться как попало. Вдруг перед глазами мелькнула какая-то неясная тень. Я инстинктивно рванулся и изо всей силы вцепился в нее. Я почувствовал, как кто-то старается вырваться из моих объятий, и ощутил укус в руку…

Когда я очнулся, я увидел, что лежу на берегу, у самой воды. Рядом со мной лежал Островитянин и, сплевывая кровь, растирал горло. Я почувствовал боль в правой руке от укуса. Еще ничего не успев сообразить, я снова вспомнил о судороге и заорал благим матом:

— Спасите! Помогите! Тону!

— Прекрати орать, — сказал Островитянин. — Ты ведь уже на берегу.

Мы пролежали с ним еще довольно долго. Руки и ноги болели так, точно разламывались. Буйволица Бинь, которой надоело валяться в воде, давно уже поднялась на берег и пощипывала траву.

Я отвел буйволицу домой, сказал сестре, что простыл, и тут же улегся спать.

Я проспал, не вставая, до самого утра.

Утром у меня противно бурлило в животе. У Островитянина на шее виднелись синяки, и она уже начинала распухать — так крепко я уцепился за него, когда он бросился мне на помощь.

Островитянин сказал, что ему пришлось укусить меня, чтобы я его совсем не задушил, а потом он взвалил меня на плечи и пошел, то и дело хватаясь за дно рукой — было уже совсем близко от берега.

Шея у Островитянина еще несколько дней оставалась раздутой. Все в доме решили, что у него свинка. Дедушка Ук сказал, что при свинке лучше всего горло обмазывать известкой и сажей. Вымазанный известкой и сажей, Островитянин стал похож на домового. Он выглядел таким чудищем, что, где бы ни появился, на него начинали лаять собаки. Даже пес Вэн его не узнал и лаял не замолкая.

— Чего лаешь, ведь это наш Островитянин! — прикрикнула на пса жена Бон Линя.

Но пес не успокаивался и продолжал ворчать, а едва Островитянин попытался подойти к нему, поджал хвост и куда-то удрал.

IV. ОБЩИЕ ЗАБОТЫ

1
Вообще-то я любил сестру. Особенно когда она варила цветную капусту или готовила пирожки. Сестра в таких случаях всегда накладывала мне полную тарелку. Когда поспевала гуайява, она и гуайяву мне приносила. Она была добрая. Если она в Куангхюэ смотрела представление бродячих актеров, то в чувствительных местах всегда плакала навзрыд и потом целый день ходила зареванная. Но, вступив в ополчение, она заявила:

— Теперь я больше никогда не стану плакать! Слезами людям не поможешь! Только так, как сестры Чынг[25], и надо поступать: наточили мечи, пошли на врага и положили конец всяким страданиям!

Сестра не хотела носить больше длинное платье, коротко остриглась и надела брюки и блузку. Она мечтала о широком кожаном поясе, к которому можно было бы привесить нож.

— Бон Линь знает, что ты хочешь вступить в отряд, — подозвав меня к себе, сказала она однажды с таинственным видом. — Сходи к нему. Он собирается что-то тебе показать…

— Что, скажи? Ты ведь знаешь!

— Я ничего не знаю!

И она улыбнулась, словно что-то недоговаривая.

— А ты спрашивала его про высокие дома, которые у нас построят не сегодня-завтра? — спросил я.

— Спрашивала. Их обязательно построят, только не так скоро, как ты думаешь. Ну, ладно, иди! Бон Линь тебя ждет.

Птица бим-бип издавала продолжительные трели, словно звала вечер поскорее спуститься. Фикус, будто нарисованный на фоне неба черной китайской тушью, купался в багровых лучах заката.

«Что хочет показать мне Бон Линь? — размышлял я, идя по узкой улочке. — Может, он хочет предложить мне свой охотничий нож? Его только что назначили командиром отряда самообороны, и, значит, ему дадут пистолет. А уж охотничий нож наверняка достанется мне».

В доме Бон Линя лампы еще не зажигали. Бон Линь и Островитянин копали во дворе яму. Рядом лежали две большие толстые бамбучины.

— Куда такие огромные? — спросил я.

— Для тренировки мускулов! — ответил Островитянин.

Услышав про мускулы, я отнесся к их затее с уважением. Раньше у Бон Линя уже был такой снаряд. Бон Линь обычно вставал рано и выходил во двор. Упираясь руками в бамбуковые подпорки, начинал тренировку. Закончив тренировку рук, он тренировал ноги. Потом растирался соленой водой, а затем начинал носить каменную ступу. Ступа из зеленоватого камня, в которой обрушивали рис, была такой тяжелой, что ее могли поднять только два человека. Но Бон Линь поднимал ее один и, неся перед собой, делал пять кругов по двору.

Бон Линь пока ничего не говорил о том, что он собирается мне показать. Мне не терпелось поскорее узнать, и я спросил:

— Мне сестра сказала, чтобы я пришел. Вы мне хотели что-то показать.

— Все правильно! Так и будет! Только сначала сходим искупаемся. Вода в канале у дюн Куаймó сегодня особенно прохладная!

Я услышал это и поежился. Дюны Куаймо лежали неподалеку от баньяновой рощи Ли, и говорили, что там тоже много чертей.

— А почему бы нам не пойти купаться на реку? — спросил я.

Бон Линь ответил, что ему заодно нужно заглянуть и в баньяновую рощу. Я спросил зачем, но он не ответил.

Бон Линь докурил сигарету, и мы двинулись в путь. Впереди шел он, следом мы с Островитянином. Когда мы вышли из дому, уже стемнело. Из зарослей поползли черные тени. Из баньяновой рощи донесся протяжный крик. На дюнах замерцал и тут же погас какой-то огонек. От страха я спотыкался на каждом шагу.

Наконец Бон Линь остановился:

— Ну, вот и пришли. Давайте-ка для начала искупаемся.

Я нехотя принялся стаскивать с себя одежду. Бон Линь сразу полез в канал, и до нас донесся плеск воды и его возглас:

— Эх, хорошо! Прохладно!

Наконец купание кончилось. Бон Линь прыжком выбрался на берег и велел нам тоже одеваться.

Едва мы успели это сделать, как Бон Линь крикнул:

— Смотрите, вон он, вон! Летит, безголовый! — и бросился бежать.

Душа у меня ушла в пятки. Я летел за ним так, точно за мной гнались полчища злых духов, мчался, ничего не видя, не разбирая. Много раз я спотыкался и падал. Только когда я уткнулся в спину Бон Линя, я понял, что он наконец остановился. Сердце мое стучало, как барабан. По телу бегали мурашки.

Бон Линь засмеялся:

— Проверка окончена!

И он пошел в сторону баньяновой рощи.

Мне было очень страшно, и я старался держаться к нему поближе. Островитянин, как всегда, плелся последним. Деревья и кустарники в темноте принимали очертания диковинных страшилищ.

В баньяновой роще чертей еще больше, чем на дюнах. Бон Линь об этом когда-то сам рассказывал. У нас этих мест сторонились: не ровен час — свернет тебе какой-нибудь черт шею!

Бон Линь перед самой рощей остановился и крикнул:

— Эй, черти! Мы уже здесь! Пришли померяться с вами силой!

На одной из ветвей повыше замелькал огонек, и вся роща тотчас пришла в движение. Послышался треск ломаемых сучьев, и по округе разнесся заупокойный, словно и впрямь летевший из-под земли, крик:

— Здесь мы! Не забыл ли ты проститься со своими близкими?

И крик прокатился по роще, словно подхваченный многотысячной бесовской свитой.

— Сказал своей женушке, чтоб ждала меня, принесу ей чертей в охапке! — бесстрашно ответил Бон Линь.

В ветвях дерева появилась чья-то тень. Мне показалось, что она растет, что руки и ноги у нее сами собой вытягиваются. Вот она спрыгнула на землю…

Бон Линь уже стоял наготове, выставив перед грудью сжатые кулаки. «Черт» прыгнул в его сторону. Бон Линь молниеносно пригнулся и уклонился от его удара. «Черт» растянулся на земле. Бон Линь бросился к нему. Началась борьба. Крепко сжимая друг друга в объятиях, они оба упали и, сцепившись, катались по земле. Трудно было сказать, кто кого одолеет. Вдруг мне показалось, что «черт» держит Бон Линя за горло, я слышал хриплое дыхание Бон Линя. И я завопил что было мочи, призывая на помощь.

Островитянин бросился на выручку Бон Линю. Но в темноте ничего нельзя было разглядеть, поэтому он то бросался вперед, то отскакивал, боясь, что надает в темноте по ошибке тумаков Бон Линю. Тут мы услышали топот бегущих ног, и кто-то крикнул:

— Все! Все! Хватит, вставайте!

Бон Линь и «черт» поднялись с земли.

— Я проиграл, — задыхаясь, сказал «черт». — Вот обида! Ладно, пошли сначала собрание проведем. А когда луна взойдет и станет посветлее, продолжим.


Уже все вместе мы направились к храму в глубине рощи. Я все еще старался держаться поближе к Бон Линю. Было так темно, что казалось, мы идем куда-то в глубь темной пещеры. Зажгли фонарь, и в его неярком свете я разглядел нескольких приятелей Бон Линя, Нам Моя и учителя Ле Тао.

Свет фонаря и знакомые голоса придали мне бодрости.

Взрослые вынимали сигареты, закуривали, обменивались шутками. Из разговоров я понял, что они собрались, чтобы решить, как обучить бойцов отряда самообороны приемам народной борьбы, а также обсудить вопрос о строительстве школы.

Старый храм в баньяновой роще, оказывается, давно уже стал местом их встреч. Еще до революции они не раз приходили сюда на тайные сходки, в дуплах баньянов прятали листовки, здесь же сшивали красное полотнище и выковывали железные колышки. Их потом воткнули вместо ступенек в ствол самого высокого дерева, чтобы, по ним забравшись на вершину, водрузить красное знамя. Наверное, отблески огня от кузнечного горна и испугали когда-то мою сестру.

Над слухами о чертях в баньяновой роще они только посмеивались, но не опровергали. Недобрая слава этого места очень помогла им сохранить свою деятельность в тайне.

Сначала обсуждали вопрос о строительстве школы. Школу собирались строить здесь же, в баньяновой роще. Места для этого здесь было достаточно. Густая тень баньянов спасала от изнуряющей жары, и перед школой можно было бы сделать площадку для игр. Все согласились, что со школой нужно поспешить — ребятам пора учиться. Учителя Ле Тао даже на время освободили от преподавания, чтобы он мог заняться непосредственно строительством.

Один из парней напомнил, что луна взошла и пора начинать то главное, ради чего и собрались сегодня.

Луна уже висела над самыми верхушками баньянов. Толстые стволы баньянов сейчас казались колоннами в зале огромного дворца. Лунный свет, проникая сквозь густую листву, маленькими светлыми точками ложился на землю.

Мы перешли на освещенное место. Вперед выступил Лонг. Он был жилистый, высокий и очень подвижный. За ним давно уже укрепилась слава опытного борца. Это он, изображая черта, только что дрался с Бон Линем.

Я и раньше не раз видел, как они с Бон Линем упражняются в приемах народной борьбы. Обычно Бон Линю здорово доставалось от Лонга. Не успевал он занять исходную позицию, как Лонг уже набрасывался на него. Удар, еще удар — и Бон Линь оказывался на земле. Едва он поднимался, как на него снова обрушивалась серия ударов.

Сейчас Лонг тоже избрал своим противником Бон Линя, но, против обыкновения, обошелся с ним довольно бережно. Наверное, это была просто разминка для начала.

Во время передышки Лонг, поправляя упавшие на глаза волосы, сказал:

— Ну что ж, Бон Линь, хватит пока. А сейчас я покажу всем приемы: «связывание» и «развязывание». Начнем!

Он подскочил к учителю Ле Тао, и тут же учитель скорчился и с криком упал на землю:

— Руку сломаешь!

— Попытайтесь отвечать мне ударами, когда я нападаю, — объявил Лонг всем. — Используйте болевые и самые опасные приемы.

— А если кости переломаем тебе, не будешь нас потом донимать?

— Ради общества он на все согласен!

Нам Мой, выставив перед грудью крепко сжатые кулаки, пригнулся. Лонг тут же бросился на него и повалил на землю.

— Сначала вы вплотную придвигаетесь к противнику, — начал он объяснять свой прием, — причем это движение должно быть сделано молниеносно, после чего вы своей рукой захватываете руку противника. Делается это вот так… Все равно что вы берете человека под руку, чтобы идти с ним гулять. Таким образом, если вы захватываете своей левой рукой его правую руку, то у вас остается свободной правая рука. Этой рукой вы хватаете его за запястье той руки, что уже захвачена вами, и с силой выкручиваете ее. У противника одна рука свободна. Ясно, что он воспользуется ею не для того, чтобы погладить вас по голове. Поэтому выкрутить руку нужно по-настоящему больно и одновременно стараться прикрыться от ударов. Одна нога при этом заносится за спину противника, и с ее помощью вы стараетесь свалить его на землю.

Лонг предложил Лыку наглядно продемонстрировать на нем этот прием. Лык сопротивлялся изо всех сил, но все же Лонг опрокинул его, и он растянулся на земле. Вышел Бон Линь. Он старался наклониться пониже и избежать подножки. Левой рукой он пытался расцепить сжатые на запястье правой руки пальцы Лонга, потом с силой ударил Лонга в грудь. Они, не разжимая объятий, повалились на землю и так продолжали бороться, пока кто-то не крикнул им:

— Хватит! Хватит!


И хотя Бон Линь не вышел победителем, Лонг, тяжело дыша, сказал ему:

— Ты противник опасный!

Разбившись по парам, все начали изучать этот прием и мы с Островитянином тоже. Лонг несколько раз подходил и поправлял нас. Иногда я одерживал верх, иногда Островитянину удавалось повалить меня на землю. Потом мы стали пробовать «развязывание». Вокруг то и дело слышались крики: «Ой, кости сломаешь, больно!», «Ой, больно!» Мы тренировались почти до полного изнеможения.

Когда мы собрались домой, луна уже зашла.

2
Однажды, еще на острове, Островитянин услышал, что его отец, дядя Туан, тихонько напевает: «Коконы, коконы, золотые локоны, золотые локоны — шелковые коконы…»

— Что такое «коконы»? — спросил Островитянин.

— У нас на родине, — ответил ему дядя Туан, — разводят шелковичных червей. Их кормят тутовыми листьями, и они сплетают коконы, из которых получают шелк.

В тот раз дядя Туан и рассказал Островитянину про то, как разводили у него на родине шелкопряда.

Каждый год в начале декабря, когда уходили облака и небо становилось высоким и чистым, вода в реке, заливавшая все вокруг во время ливней, спадала. Река Тхубон снова становилась смирной. На деревьях шунг поднимался сорочий гомон.

В это время и начинали готовиться к посадкам тутовника. Наново затачивали лопаты, прилаживали к ним рукояти из дерева киéн-киен, которое не брал червь-древоточец. Рукоять у такой лопаты всегда делалась определенной длины — метров около двух и служила как бы меркой: ею отмеряли нужную глубину узкой, шириной чуть больше ладони, ячейки, которую рыли в земле под саженец. Это была нелегкая и довольно кропотливая работа — вырыть такую ячейку мог не каждый.

Рано утром, когда все еще закрывал густой туман, на том берегу у перевоза собирались поденщики.

С нашего берега, прорезая молоко тумана, летел протяжный крик:

— Нужны двадцать лопат!

С той стороны, в свою очередь, спрашивали:

— Подносчики нужны?

— Два человека!

— Значит, всего двадцать два, верно?

— Верно.

Лодки перевозчика в тумане не было видно, слышен был только плеск весел, опускаемых в воду. Вскоре постепенно начинал вырисовываться ее силуэт, и вот она наконец приставала к берегу. Лодочник сушил весла и опускал в воду бамбуковый шест, придерживая лодку, пока поденщики, один за другим, прыгали на берег. Длинной вереницей они направлялись в сторону тутовой рощи. Средний нес на плече большой котел, напоминавший среди всей этой растянувшейся цепочки черную точку на середине строки.

Не мешкая, поденщики принимались за работу. Копать землю здесь нужно было до нижнего илистого слоя. Поденщики становились в ряд и со скрежетом вонзали лопаты в песок. Потом, поплевав на ладони, обеими руками крепко хватались за длинную рукоять и, поддев, отточенным движением, выбрасывали наверх землю.

Ячейки для саженцев тутовника располагались ровными, прямыми рядами. Для посадок выбирали самые рослые саженцы. Иногда до того, как высадить, их держали дома закутанными — так быстрее появлялись побеги.

Подносчики саженцев по одному погружали их в ячейки и, чуть наклонив вперед макушку деревца, засыпали корни землей.

Дней через двадцать саженцы покрывались светло-зелеными блестящими листочками, а в январе вся полоса тутовника словно вспыхивала жарким зеленым цветом, который на глазах густел, набирая сочность.


Островитянин приехал к нам как раз в то время, когда Бон Линь и его жена выращивали последнюю поросль шелкопряда, а у Ту Чая и Нам Моя шелкопряд уже начал завязывать коконы. Даже большие плоские корзины из-под него были уже сложены и заброшены на чердак. У Бон Линя же в доме коконы еще не появлялись. Было уже начало сентября, тутовника в роще оставалось мало — редкие пучочки на голых ветках, и, если к тому же погода ждать не станет и паволок будет ранний, жене Бон Линя своего шелкопряда не прокормить.

Чум Кéо, продававший семенные коконы, поклялся Бон Линю, что им цены нет, ибо они привезены из самого Тиенфыока. Там колодезная вода очень схожа с колодезной водой Хоафыока, и он, Чум Кео, дает полную гарантию, что шелкопряд будет замечательный. Он и деньги брать не хотел, думал дождаться, пока шелкопряд выведется, чтобы получить коконами: с каждых десяти килограммов по килограмму.

— Давай возьмем, — сказал тогда жене Бон Линь, — чего бояться?

Жена его рассыпала коконы по плоской корзине, а корзину поставила на таз с водой, чтобы дать коконам прохладу.

Сначала вылупились бабочки, покрытые густой белой пыльцой. Самцы-бабочки носились взад и вперед, а толстенькие самки лежали и ритмично помахивали белыми крылышками. Жена Бон Линя заранее приготовила чистые листы бумаги. Теперь она свернула их трубочкой и повесила посреди дома. Через несколько дней отложенные бабочками на листах бумаги личинки стали сереть, из них вылезли маленькие, как волосики, червячки. Жена Бон Линя куриным пером стряхнула червячков на плоскую корзину, собрала всех в один угол, мелко, как табак, нарубила листья тутовника и посыпала червячкам.

Она поминутно бегала в червоводню, то чтобы дать корм, то чтобы убить мух, комаров или выгнать клещей и скорпионов, которые ей повсюду мерещились. Забот с шелкопрядом было много.

А тут еще Бон Линь пропадал на работе целыми днями. В доме он появлялся на считанные минуты, и ему было совсем не до возни с шелкопрядом.

— Выбрось-ка этих червяков! — сказал он как-то.

— Нет, — заупрямилась его жена, — я и без тебя со всем управлюсь.

— В этом году вода наверняка поднимется рано, — предупредил Линь. — Хлебнешь ты с ними, изведешься вся. Будешь потом злиться!

Жена Бон Линя понимала, что он прав. Если хочешь разводить шелкопряда, мужские руки необходимы: ложиться приходится поздно, вставать засветло. Целый месяц от шелкопряда нельзя отходить, тогда все будет в порядке, а Бон Линь теперь дома почти не бывает. Но, прикинув так и этак и еще раз убедившись, что черви хорошие, она оставила их. Старики шелководы зашли посмотреть и в один голос стали расхваливать: мол, сроду такого хорошего шелкопряда не видывали.

Шелкопряд к тому же рос быстро. Скоро его уже было две корзины.

Жена Бон Линя только и думала что о шелкопряде и заботливо ухаживала за ним. Бон Линь все так же был этим недоволен, но ни на чем не настаивал и только сказал:

— Предупреждаю, чтобы ты знала: хлопот впереди с этим шелкопрядом будет — все на свете проклянешь!


Жена Бон Линя взяла корзину и пошла собирать листья тутовника. Она была умелой сборщицей. Руки ее, точно крылья бабочки, летали среди ветвей. В конце сезона листьев оставалось совсем мало, и ей пришлось попросить помощи у своих подруг. С пузатыми, как большие кувшины, корзинками они пошли на отмель собирать тутовые листья. Островитянин, дядя Туан и тетушка Киен помогали ухаживать за шелкопрядом.

Женщины, собиравшие тутовник на отмели, уже спели все песни, какие знали, и теперь принялись болтать, перебирая наши деревенские новости. Самой интересной, пожалуй, была новость о том, что Бай Хоа выбросил все картинки с мучениями грешников, сказав, что таким образом он порывает со своим прошлым и отныне хочет приносить пользу народной власти. Потом женщины заговорили о том, что пора бы им организовать общество взаимопомощи: если, к примеру, какую-нибудь из них изобьет муж, то другие члены общества за нее вступятся. Хорошо бы еще начать учиться грамоте. Выучить хотя бы несколько букв, ровно столько, сколько необходимо, чтобы можно было писать мужу письма, если тот уедет куда-нибудь.

Бай Ко сказала, что она как раз получила письмо от мужа, уже несколько лет как уехавшего на заработки и давно не подававшего о себе никаких вестей. Чтобы написать ему ответ, она специально ходила к учителю Ле Тао, и тот сочинил письмо в стихах:

Тебе посылаю привет свой сердечный,
Ночами не сплю, вспоминая тебя,
Неужто туманы далеких краев
Милей тебе стали родного лица…
Письма, которые писал учитель Ле Тао, всегда начинались словами: «Тебе посылаю привет свой…» Бай Ко протянула мне письмо и попросила прочитать ей вслух. Я несколько раз перечитывал письмо, хотя она и без того знала его уже наизусть. Заметив, что с краю еще осталось свободное местечко, она попросила меня приписать несколько слов: «Ты говорил, что вернешься, — значит, обязательно должен вернуться. Зачем тебе теперь там оставаться, раз к нам пришла новая жизнь? Вот и Туан уже вернулся. Возвращайся поскорее. Твоя жена Бай Ко».

Потом я еще несколько раз читал это письмо вслух другим женщинам. Все согласились, что у учителя каждое слово — в строку. Островитянин тоже хвалил, ему особенно поправилось, что учитель упомянул про туман и про далекие края. Ведь всего этого так много было в море…


Уже начался сентябрь, но зной не ослабевал. Едва рассеивалась утренняя дымка, как солнце посылало на землю свои палящие лучи. Чем ближе к полудню, тем нестерпимее становилась жара. Усталые птицы прятались в притихшей листве. Наши собаки тяжело дышали, высунув длинные языки. Буйволица Бинь нетерпеливо слонялась по хлеву от стенки к стенке, не в силах дождаться, пока ее отведут к воде.

Я повел ее на реку. Следом за нами по берегу шел Кием Шань, он решил искупаться, и ему приходилось ступать след в след буйволицы, таким раскаленным был верхний слой песка.

Я пустил буйволицу в воду, снял с себя одежду и постирал ее, а потом разложил на горячем песке сушиться. Меньше чем через полчаса все было уже сухое, и я снова мог одеться.

Но вот небо начало хмуриться. Из серой тучи стали срываться поначалу редкие капли дождя. Постепенно они становились все чаще. Задул ветер и погнал к Чыонгшону[26] набухшие дождем тучи. Хлынул ливень. В реке вода из зеленой сразу сделалась свинцовой. Берега начали постепенно расширяться. Все увеличивая скорость, неслись по течению водоросли, ряска и пена. Вода поднималась, заливала отмели, подбиралась к тутовнику. Тетушка Хыонг Кы на небольшой лодке помогала жене Бон Линя собирать тутовые листья, ведь теперь их можно было собирать только с лодки. Бай Ко тоже поехала с нами. Дядя Туан поручил Островитянину вести лодку. Островитянин обращался с шестом очень умело, и наша лодка плавно продвигалась вперед.

— Он похож на Мыóя из рыбачьего поселка, когда его лодка расправляет парус и выходит в море! — сказала тетушка Хыонг Кы, глядя на уверенные, четкие движения Островитянина.

Лодка скользила вдоль берега. Я снимал сидевших на кончиках травинок кузнечиков и нанизывал их на нитку. Островитянин то и дело нечаянно попадал шестом в мышей, вылезших из норок и сидевших в бамбуковых зарослях. Какая-то ворона, точно прищурившись, недовольно посматривала на него. Я зачерпнул воды и брызнул в ее сторону. Она с вызовом закаркала, но когда Островитянин замахнулся на нее шестом, подняласьс места и, ужасно рассерженная, улетела.

За один день прибрежные отмели с тутовником неузнаваемо переменились. Все вокруг было залито водой. Лишь несколько верхушек деревьев тутовника еще торчали над ней, трепеща под напором сильных струй.

Бай Ко спросила у Островитянина:

— В море тоже так много воды?

— Еще больше!

— Откуда ее столько берется, небось не знаешь?

— Нет…

— Раньше, когда только появились на свет земля и небо, воды совсем не было, — стала объяснять Бай Ко. — Одна земля да камни. А потом появились на свет рыбы. Одна рыбешка, самая маленькая, своих родителей потеряла и стала плакать. Столько плакала, что набрался от ее слез целый пруд, постепенно он превратился в озеро, озеро — в реку, а река — в море. Выходит, вода — это слезы по отцу и матери!


Вода прибывала очень быстро. Тетушка Хыонг Кы направила лодку к отмели. В рыбацком поселке лодки теперь шли по бывшему большаку, и прямо перед домами виднелись мачты и паруса. Кругом не замолкал плеск весел. С реки подошла лодка с трюмом, полным мокрого хвороста.

Увидев сидевшего за рулем Нам Моя, Бай Ко громко окликнула его:

— Эй, ты! Что, уже и Хозяина Вод не боишься? Вода поднимается, а ты рискнул за хворостом выехать!

— Искал этого твоего Хозяина, да так и не встретил нигде! Видел только огромное бревно, я его привязал к баньяну якорной веревкой, но бревно сорвалось и уплыло. Может, это он и был, Хозяин Вод?! Не забудь, вечером собрание!

— Какое еще собрание, когда вода поднимается!

— Все вы, женщины, одинаковы — вам бы только спорить. Как бы вода ни поднялась высоко, все равно собрание надо провести. Дела не ждут!

В дине громко застучал барабан. Сразу же всюду раздались крики:

— Вода поднялась!

— Вода поднялась до бангов!

Люди забегали, засуетились. Нужно было как можно скорее убрать рис, понадежней укрепить опорные столбы домов.

Все лодки из бамбуковой дранки, связки вершей — все было спущено на воду. С клацаньем ударялись друг о друга весла и шесты. Жители рыбацкого поселка, увлекая друг друга, спешили выбрать рыбу, которую приносила разгулявшаяся река. В каждой лодке сидели по двое, один правил, другой, сидевший на носу, опускал в воду сачок для рыбы. Лодки сталкивались, ударялись одна о другую, словно кружась в диковинном танце. Вот один из сачков дернулся, и державший его человек рывком поднял его из воды. В нем трепыхалась, ослепительно блестя чешуей, огромная рыба чой. Соседние лодки огласились радостными криками и подъехали ближе, помочь вытащить рыбину. Под жабры продели кокосовое лыко и, привязав к корме, опустили рыбу в воду.

Дома соседи сбежались помочь жене Бон Линя побыстрее просушить листья тутовника, потому что над горой появилась радуга. В наших краях в эту пору она обычно предвещала ураган.

Но дождь постепенно становился все реже и реже и наконец совсем прекратился. К вечеру небо прояснилось, и на закате вся зелень в Хоафыоке вдруг окрасилась золотым светом. Снова все ожило. Зачирикали, засуетились воробьи, загалдели птицы бо-тяо. Шумно запели другие птицы. Подняли беспорядочный галдеж петухи, закрякали утки, и только от воды веяло тишиной.

Она ненадолго притихла, чтобы потом снова зажурчать, на этот раз постепенно отступая.

3
На следующий день, когда круглый диск солнца уже стоял высоко в небе, из уезда вернулся Бон Линь.

Заслышав его шаги, из червоводни выглянула жена:

— Наконец-то! Есть сейчас будешь?

— А ты все с шелкопрядом возишься! Ну, как он? — не обращая внимания на ее вопрос, поинтересовался Бон Линь.

Жена не ответила ему и торопливо прошла на кухню, застучала там посудой, готовя еду.

— Есть не буду, сейчас снова ухожу! — крикнул ей Бон Линь.

Окинув все вокруг беглым взглядом, он убедился в том, что в доме все идет своим чередом, и подошел к маленькому зеркальцу, висевшему на гвозде.

— Ох и оброс же я, — вздохнул он, поглядевшись в зеркальце. — Надо бы на рынке к цирюльнику зайти, а я забыл!

Взъерошив пятерней волосы, Бон Линь шумно вздохнул, вышел во двор и принялся поливать голову водой из большого чана.

— Не успели дожди прекратиться, как снова жара. Ничего хорошего крестьянину это не сулит, — пробормотал он.

— Может, все же перекусишь? — спросила жена. — Я мигом…

— Нет, не буду. Я на одну минуту. Как у нас тут дома? Как шелкопряд?

— Все в порядке. Сегодня восемь корзин уже полны-полнехоньки, черви просто чудесные!

Бон Линь надел кепку и поднял рюкзак, собираясь идти. Теперь дня не проходило, чтобы он не спешил по каким-нибудь делам, не собирался куда-нибудь уходить, и жена его с этим уже свыклась. Бон Линь был одним из активистов Вьетминя еще со времен подполья. А сейчас, когда всюду разворачивалась новая жизнь, дел прибавилось.

Перед уходом Бон Линь заглянул к дяде Туану.

— Это ты! — обрадовался ему дядя Туан. — Снова куда-то собрался? Только вернулся — передохни, сил наберись. Потерпят твои дела, что уж ты так!

— Туан, — сказал Бон Линь, — некогда отдыхать, есть сообщение о том, что французские войска возвращаются в Намбо[27].

— Что ты сказал?!

— Французские войска высадились в Намбо. Французы совместно с англичанами расстреляли нашу мирную демонстрацию. Есть жертвы. Англичане заняли несколько полицейских участков, а французы — некоторые административные здания в Сайгоне. Они хотят снова навязать нам колониальное рабство. И с каким коварством все делается! Французы устроили огневые точки в храмах и костелах. Это затем, чтобы обвинить нас в обстреле и разрушении божьих храмов!


Все, что становилось известно Островитянину, сразу становилось известно и мне, а разговор Бон Линя со своим отцом он слышал от начала до конца.

В тот же день он подошел ко мне с таинственным видом и сказал, наклонившись к самому уху:

— Кук! Французы вернулись в Намбо!

Я подумал, что они что-то забыли с собой увезти и теперь вернулись за этим: у нас часто кто-нибудь из гостей возвращался с полдороги за забытой вещью. Обдирая бамбуковое лыко, чтобы сплести веревку, которую протягивали буйволице через нос, я рассеянно сказал:

— А мы не жадные, если они тут что-то позабыли, мы им вернем!

— Они вернулись, чтобы напасть на нас!

Островитянин рассказал мне все, что только что услышал от Бон Линя.

— Но почему, — возмутился я, — мы не вышвырнули их за шкирку, а позволили спрятаться за спиной англичан?!

— Все не так-то просто! Это тебе не игра в «дергача», где сразу видно, если кто-то за кем-то спрятался! И потом, у них очень много оружия: и винтовок, и всякого другого…

— Так мы им тоже из винтовок ответим! Моя сестра говорит, что трудящиеся в большинстве, а эксплуататоров ничтожная горстка!

Однако я понимал, что в том, что говорит Островитянин, есть своя правда.

— Если враги дойдут до наших мест… — вдруг задумчиво сказал Островитянин.

Тут только до меня дошло, насколько все это серьезно.

— А как же быть с двадцатиэтажными домами и с нашей профессий лудильщика? — с грустью напомнил я.

— Да, им ведь все разрушить — запросто! — почесал в затылке Островитянин и тут же, хлопнув себя рукой по колену, заявил: — Однако им еще много времени понадобится, чтобы дойти сюда. У нас есть выход: потренироваться, собрать силы и дать им достойный отпор!

— Но ведь Бон Линь не возьмет нас в отряд? — заметил я.

— И не надо! Будем тренироваться с помощью нашей игры в «дергача»! — запальчиво ответил Островитянин.

— Сестра говорит, что это бесполезная игра!

— Мы в этом сами виноваты! Взяли себе дурацкие прозвища! Теперь надо всех наших разделить на две партии: на «наших» и на «французов», так даже твоя сестра довольна будет.

Я кивнул, одобряя план Островитянина созвать всех наших пастушат и всем вместе готовиться к боям.

О географии у Островитянина представления были самые туманные. Он попросил меня показать ему, в какой стороне находится Намбо. Я вывел его во двор и бамбуковой щепкой показал ему, в какой стороне восток, где запад, север и юг. Намбо лежало на юге от нас, то есть по ту сторону реки Тхубон. Становилось вполне очевидным, что если французы захотят подобраться к нашему Хоафыоку, им придется переправляться через реку. Таким образом получалось, что битве предстоит развернуться не только на суше, но и на воде. А для того чтобы сражаться с врагом на воде, надо было уметь плавать и нырять. Мы с Островитянином решили, что возобновим свои тренировки по плаванию, ведь иначе нам не удастся победить врага.


С того дня, когда я чуть не утонул, у воды меня всякий раз охватывала дрожь. Но сейчас научиться плавать как следует было просто необходимо.

После того вечера в баньяновой роще мой страх перед призраками и чертями немного поутих. К тому же Бон Линь говорил, что всех чертей — и водяных тоже — придумали наши угнетатели, помещики и колонизаторы, чтобы запугивать народ. Сейчас, когда у нас народная власть, нас никто запугать не может, и пора наконец перестать верить подобным выдумкам и быть таким трусливым.

Островитянин стал нырять как раз на том месте, где в прошлый раз я чуть не утонул. Он решительно утверждал, что внизу нет никаких водяных, просто здесь на дне глубокая яма и сильное течение.

Островитянин протянул мне тутовый прут, и я опустил его в воду — проверить. Островитянин говорил правду. С этого момента я перестал бояться водяных и с удвоенным рвением возобновил тренировки по плаванию.

Но как здорово, оказывается, плавал Островитянин! Мой способ плавания по-собачьи не шел ни в какое сравнение с теми, какие знал он. Он то выбрасывал вперед руки и потом с силой рассекал ими воду, легонько подавая вперед туловище, то переворачивался на спину и, лежа на спине, ритмичными движениями закидывая назад руки, плыл обратно. Все это получалось у него очень легко и естественно. Он же говорил, что тут ничего особенного нет, что все эти способы, какими он плавает, просты, им без труда можно научиться, а вот плавать по-собачьи — это не всякий сможет. Я очень удивился, узнав, что на островах есть люди, которые по многу часов могут находиться в воде. Островитянин тоже мог продержаться на воде в течение нескольких часов, не то что я, который через какие-нибудь пять минут уже выдыхался.

Островитянин пообещал, что мы будем тренироваться вместе.

Сначала мы разучили движения рук, потом движения ног, он учил меня правильно дышать. Я довольно быстро продвинулся в кроле и перешел к брассу, а потом стал учиться плавать на спине.

Как-то раз мы переплыли на тот берег и пошли посмотреть на село Лечать. Когда мы вернулись и поплыли к своему берегу, мы увидели какого-то незнакомого мужчину, который купался в реке. Он улыбался нам, точно давним знакомым.

— А вы здорово плаваете! — похвалил нас он, набрасывая на плечи полотенце.

— Дяденька, вы откуда? — спросил я.

— Да отсюда же! — засмеялся мужчина.

Его голос показался мне очень знакомым.

— Отлично плаваете, — продолжал он. — Когда вас призовут в армию, проситесь во флот — запросто адмиралами станете!

Мне показалось, что голос его чем-то напоминает голос Бай Хоа.

Однако мужчина выглядел намного моложе Бай Хоа, к тому же у него не было бороды, тогда как у Бай Хоа борода была, и даже очень длинная.

— Скажите, пожалуйста, — спросил я, — вы не родственник нашего Бай Хоа?

— Какой еще Бай Хоа, не знаю такого! — захохотал он.

— А вы сами, случайно, не Бай Хоа? — с сомнением переспросил я.

И мы с Островитянином стали пристально разглядывать его. Но как Бай Хоа мог оказаться без бороды? Ведь с самого раннего детства я привык видеть его только с длинной, до пояса, бородой!

Таинственный незнакомец поднялся и сказал:

— Ну, вы как, идете домой? Я-то уже готов!

— Это вы Бай Хоа и есть! Это вы! Вот и шрам! — с криком бросился к нему Островитянин. — Вы ведь, когда маленьким были, упали с караульной вышки, и у вас на всю жизнь остался шрам на пояснице!

Бай Хоа, загнанному таким неопровержимым свидетельством в угол, ничего не оставалось, как признаться.

— Да, ты прав, мальчик! Я — это я! Ну как, пострелята, помолодел я или нет, после того как бороду снял?

— Совсем молодой стали! А кто вам бороду сбрил?

— Да я сам!

— Зачем?

— Чтобы помолодеть и вступить в отряд самообороны!

И он расхохотался. Тут мы в первый раз увидели, какие у него ровные белые зубы — ведь раньше за бородой да усами их видно не было. И еще я удивился тому, какой у него, оказывается, большой рот. И тут же подумал, что он, наверное, поэтому так много всегда говорил и смеялся.

Мы поспешно натянули на себя одежду и во все лопатки помчались оповещать односельчан о том, что Бай Хоа сбрил бороду.

На нашей улице по этому поводу поднялась веселая суматоха. А Бон Линь сказал, что Бай Хоа — молодец. Мы с Островитянином, правда, не поняли, почему он молодец.

Характер у Бай Хоа с того дня заметно изменился. Теперь при встречах с нами он не заводил больше разговора о тех мучениях, которым будут подвергнуты в преисподней грешники, таскавшие из чужих садов гуайяву. Он говорил только о том, что полон решимости взять оружие и выступить на борьбу с врагом. И если мы уж очень донимали его вопросами о том, когда это случится, он отвечал:

— Как скажут, так и выступлю. Только, наверное, выступать, то есть уходить, никуда не придется. Если французы вернутся в Сайгон, то они попытаются вернуться и в Хюэ[28], и в Дананг, и в Зиаотхюи. Ведь французы из Дананга и Зиаотхюи ничуть не лучше тех, которые в Сайгоне. Значит, будем драться с ними прямо здесь, в родном селе!


Островитянин не был дурашлив, как иногда говорила моя сестра, просто очень любил шалить. И все из-за того, что у него не было матери и дядя Туан его немного баловал.

Например, он мог часами дурачиться, то в лицах изображая игру в «дергача», которой мы все так увлекались, то притворяясь мартышкой: сгибался в три погибели и с нахальной физиономией усиленно почесывал спину — ну ни дать ни взять настоящая мартышка!

Когда ему надоедало изображать мартышку, он извивался, как плывущая рыба, или ползал на четвереньках, как черепаха, или же принимался ходить на руках. Потом, когда ему и это надоедало, он подбегал к отцу и начинал ластиться и упрашивать рассказать что-нибудь.

— На острове ты мне часто что-нибудь рассказывал! Иногда даже по нескольку раз про одно и то же! А теперь не хочешь. Ну, расскажи же! — настаивал он, буквально повисая на отце.

— Отпустишь ты меня или нет?! — отбивался дядя Туан. — Пойми, на острове я по дому тосковал, вот и вспоминалось все! А здесь про что рассказывать? Не про остров же, про него-то ты и сам все знаешь?

Став однажды свидетелем одной из таких сцен, я наконец-то понял то, что до сих пор оставалось для меня загадкой. Я понял, почему Островитянин все про нас знает. Например, про то, как у нас разводят шелкопряда, делают сахар из сахарного тростника, или про то, как подрались два села, про шрам Бай Хоа и про судьбу тетушки Киен. Дядя Туан очень сильно тосковал на чужбине по родным краям и много раз рассказывал все это Островитянину. Вот он и выучил его рассказы почти наизусть!

Бывало даже, Островитянин упрекал дядю Туана:

— Ты мне пять раз про Бай Хоа рассказывал, а про самое главное забыл!

— Про что?

— У него борода, а ты не сказал!

— Ну, когда я уходил, у него бороды не было!

— А, тогда понятно! Шрам-то у него и вправду есть, я видел, это ты верно рассказывал!

— Какой еще шрам?

— На пояснице! Забыл, что ли? Он упал с караульной вышки на кукурузном поле прямо на нож! По этому шраму я и догадался, что он — Бай Хоа. Сам он ни за что не хотел признаваться! Бороду сбрил и отказывается, что он — это он!

— Ну, знаешь, — рассердился дядя Туан, — представляю, как хохотал над тобой Бай Хоа, когда ты ему доказывал, что он — это он и никто другой! Сколько раз тебе говорить, чтобы ты не приставал к взрослым! И вообще, прекращай бить баклуши! Болтаешься где-то целыми днями!

Островитянин был согласен с тем, что пора прекращать бить баклуши, как сказал его отец, и настало время приниматься за дело. А делом этим было ремесло лудильщика, которым мы всерьез решили заняться. Но до того как стать лудильщиками, нам нужно было еще успеть как следует потренироваться в плавании и овладеть приемами народной борьбы. Островитянин так и сказал дяде Туану, что он немедленно примется за изучение такого замечательного приема как «связывание», чтобы не только самому перестать бить баклуши и безобразничать, но и другим, если понадобится, острастку суметь дать.

Дядя Туан только изумленно раскрыл глаза.

— Не знаю, кого ты «свяжешь», — заметил он, — знаю только, что вот тебя кто-то уже успел хорошенько за горло схватить. Дедушка Ук считает, что у тебя свинка. А я думаю, что это совсем другое. Кто-то тебя за горло схватил, это точно!

— Точно, точно! Схватил, да еще как! — запрыгал Островитянин.

Я перепугался: вдруг он все выболтает!

— Ну-ка отвечай, кто это? — прикрикнул на Островитянина дядя Туан.

— Ты сам, кто же еще, папа! — заявил Островитянин с невинным видом и дурашливо захохотал.

Я облегченно перевел дух.

4
Если верить Бай Хоа, то французы не ограничатся возвращением в Намбо, они вернутся и сюда, к нам, в Дананг и Зиаотхюи. Ведь французы из Дананга и Зиаотхюи ничуть не лучше тех, которые в Намбо.

Вот это верно сказано! Я-то знал хорошо, какие они, эти французы в Зиаотхюи. Ни за что ни про что замахиваться на людей шваброй хороший человек не станет! А я все еще помнил, как гнала нас шваброй тамошняя француженка. И случилось все из-за какой-то ерунды — паршивых пустых банок.

Кто-то из ребят рассказал, что в Зиаотхюи валяется полно пустых банок с красивыми этикетками — тиграми, орлами и прочим зверьем.

И вот раз, сговорившись, мы отправились в поход за этими банками.

Шелкомотальная фабрика в Зиаотхюи занимала большую территорию. Мы долго бродили вдоль ограды, но банок нигде не было. В конце концов мы сели перед домом, где жили французы. Довольно долго мы сидели тихо, но потом кто-то из наших ребят крикнул:

— Господа, если есть пустые банки, бросьте нам!

Неожиданно приоткрылась створка двери, и в ней показалась женщина-француженка. Однако в руках у нее вместо банок была длинная швабра. Француженка угрожающе подняла швабру, собираясь запустить в нас. Мы бросились врассыпную, подальше от этого дома. Успокоились мы только тогда, когда, оглянувшись, увидели, что в дверях уже никого нет.

Островитянин, услышав от меня эту историю, сердито погрозил кулаком:

— Точно, империалисты они такие! Раз империалисты, так уж обязательно вернутся на фабрику в Зиаотхюи!

Мы с ним еще поговорили немного на эту тему, и распаленное воображение уже рисовало мне картины возвращения французов в Зиаотхюи — засады, атаки, стрельбу, — словно все то, что случилось в Намбо, именно так же будет происходить здесь.

Островитянин сказал, что нужно непременно пойти в Зиаотхюи и посмотреть, какова там сейчас обстановка. Проверить, так сказать. Это почти безопасно: ведь мы оба уже знаем по нескольку приемов народной борьбы и вдобавок хорошо плаваем. В случае чего, мы сможем отойти к реке и вплавь вернуться в Хоафыок.


Мы решили, что такую проверку сделать просто необходимо.

До фабрики в Зиаотхюи можно было добраться двумя путями. Один такой путь лежал через село, другой проходил через тутовые рощи на берегу Тхубона. Этот второй и показался нам наиболее подходящим, там мы не рисковали никого встретить. Мы несколько раз повторили прием «связывания», как следует потренировались в нырянии и плавании и наконец отправились в дорогу.

Мы шли по узкой тропинке, которая вилась по краю тутовой рощи. Недавнее наводнение оставило слой ила и свежей грязи на стволах деревьев, высаженных на границе двух сел: Хоафыока и Зиаотхюи.

Зиаотхюи было соседним селом, но оттого, что там жили французы, нам всегда казалось, что это где-то очень далеко. Наверно, потому что фабрика в Зиаотхюи была для нас уже совсем иным миром. Это был тот самый капиталистический мир, про который рассказывали завербованные во французскую армию вьетнамские солдаты. Из их рассказов мы твердо усвоили только одно: путь туда лежит через глухие джунгли и глубокие океаны — во Францию солдаты попадали на тридцатый день пути по морю…

Поэтому поход на фабрику Зиаотхюи мы с Островитянином воспринимали как очень далекий и трудный, связанный с неизведанными опасностями и риском.

И сейчас, подходя к границе земель Зиаотхюи, я воскликнул:

— Вот уже глухие, вековые джунгли!

— Ой, какие же они глухие! Ой, какие вековые! — подхватывая мою игру, закричал Островитянин.

Мы сошли с тропинки и пробрались через живую изгородь из бамбука — именно она и была теми самыми «вековыми джунглями», о которых мы кричали.

— А сейчас приготовимся к пересечению океана! — сказал я, увидя за деревьями пруд.

— Нужно быть как можно осторожнее, — сказал Островитянин, — лучше всего плыть кролем.

Я сложил всю одежду и передал ее Островитянину. Островитянин будет плыть стоя. А я поплыву кролем, как лягушка. Если враги на фабрике начнут в нас стрелять, то погибнет только один из нас. Тот, кто останется в живых, вернется и доложит обо всем, что увидел.

За прудом, когда мы его переплыли, открылся вид на заводскую трубу. Она, точно острый нос, упиралась прямо в небо.

Мы двинулись вдоль рва. По ту сторону его тянулись нескончаемые тутовые рощи. Взобравшись на вершину холма, мы увидели три ряда невысоких домиков, стоявших в окружении густой зелени.

— Подберемся без шума, — прошептал я, точно нас подслушивали.

— Не бойся, — шепнул Островитянин.

Мы осторожно продвигались вперед. Возле фабрики показалось несколько человек.

— Вижу хорошо, — прошептал Островитянин. — Это не французы. Это наши.

В той же стороне появилась ватага ребят.

— Проиграли, проиграли! — кричали они друг другу.

Мы подошли поближе и увидели, что это пастушата, игравшие в салочки.

Во всех домах окна были плотно закрыты. Мы подошли к дому, в котором раньше жила та француженка, что погналась за нами со шваброй, и спрятались в банановых зарослях. Я прошептал на ухо Островитянину:

— Вот оно, логово империалистов! Не спускай глаз с окон.

Островитянин, подняв с земли камешек, швырнул его в зеленые жалюзи, за ним еще один. Однако было по-прежнему тихо. Мы вышли из банановых зарослей, поднялись на высокий бетонный фундамент и подобрались ко входной двери. Островитянин приоткрыл створку: внутри была кромешная тьма. И вдруг раздался топот, точно стук подкованных гвоздями башмаков, вслед за тем по округе разнесся страшный рев. Я в ужасе бросился наутек. Только выбежав на дорогу, я остановился подождать Островитянина.

— И какой дурак буйвола запер в доме! — сказал он, подходя. — Так завопил, что я чуть насмерть не перепугался.

Мы отступили к Хоафыоку.

Я считал, что наша разведка провалилась: ведь нам не удалось обнаружить живую силу противника. Островитянин тоже расценивал наш поход как поражение. Нужно было придумать уважительную причину нашей неудачи, и я тут же сделал вид, что не могу идти, и со стоном спросил:

— Ты что, не видишь, что ли, что я ранен?

Островитянин недоуменно посмотрел на меня, но тут же оценил мою сообразительность и не замедлил с ответом:

— Бедный Кук, ты тяжело ранен!

Островитянин был даже рад, что ему нужно спасать друга. Он опустился передо мной на корточки и подставил мне свою спину. Устроив меня на ней поудобнее, он вскачь пустился прямо в заросли тутовника. Голые ветви — в конце сезона листьев на них уж совсем не было — точно кнутом стегали меня по бокам и спине, по лицу.

— Отпусти! — заорал я, но Островитянин только плотнее обхватил меня своими крепкими, как кожаные ремни, руками.

Я извивался, пытаясь освободиться, но чем больше я вырывался, тем быстрее он бежал. Он мчался так, точно не чувствовал под собой земли. Наконец он споткнулся и упал. Воспользовавшись этим, я вскочил и кинулся наутек. Но Островитянин бросился следом и догнал меня. Мы стали бороться, и эта борьба среди тутов продолжалась довольно долго. Я подставлял ему подножки и без стеснения отпускал тумаки, но Островитянин положил меня на лопатки и уселся мне на живот. В таком положении я уже сопротивляться не мог.

В конце концов ему удалось снова взвалить меня себе на плечи, и он опять пустился вскачь. Я умолял его о пощаде, но он знай себе твердил: «Мы вместе примем смерть, я не могу бросить тебя в такой беде!» Я уже совершенно отчаялся, как вдруг мы услышали окрик:

— Это вы? Ну-ка быстрей домой! А ты, здоровый такой, с чего это ты оседлал его?!

Я поднял голову и увидел свою сестру.

— Я уже думала, что вы утопли, — сердито сказала она.

От нее я узнал, что наша буйволица Бинь сама вернулась домой. Сестра, обеспокоенная, кинулась к пастушатам выяснять, где мы, и они ответили, что мы с Островитянином пошли к реке, после чего нас больше никто не видел.

Сестра, испугавшись не на шутку, бросилась на поиски и тут, к счастью, увидела нас.

— На этот раз, — сказала она, — тебе от плетки не уйти! А за то, что ты заставил Островитянина, более слабого и младшего, таскать себя на спине — тебе достанется особо!

…С тех пор как вернувшийся из уезда Бон Линь рассказал, что французы под прикрытием английской армии напали на нас в Намбо, обстановка в Хоафыоке стала тревожной.

Мы с Островитянином каждый день проводили своп тренировки по плаванию и по борьбе. Вообще, хотя Бон Линь строго-настрого наказал нам никому не рассказывать о том, что мы видели в ту ночь в баньяновой роще, хранить эту тайну было ужасно утомительно. Она так и рвалась наружу. А руки у меня просто чесались продемонстрировать прием «связывания» на ком-нибудь из пастушат с другой улицы — знай наших!

Каждый день утром я выходил к арековой пальме во дворе тренировать мускулы.

— Ты что, совсем с ума сошел? — кричала мама. — Что за манера такая, обхватит пальму и давай на ней раскачиваться. Дерево испортишь!

Моя сестра побывала на политзанятиях в уезде и, вернувшись домой, ночами не спала, все занималась.

В особую тетрадь с твердой обложкой она записывала интересные выражения, которые ей довелось услышать. Некоторые из них она прочитала мне:

— «Мы обрели независимость и свободу. Настала новая жизнь. Прежде мы гнули спину на империалистов, которые обирали нас. Сейчас мы работаем на себя, на благо своего отечества. Если мы станем работать хорошо, то наша родина будет богатой и каждый из нас будет счастлив. Поэтому мы должны трудиться, работать, не щадя себя». Понял? — поглядела на меня сестра. — Нужно работать, не щадя себя, а не драться с пастушатами или заставлять более слабых таскать себя на спине. «…Таких угнетенных, как мы, только в одной нашей стране несколько миллионов, — продолжала читать сестра. — А всего на земном шаре сотни миллионов угнетенных и эксплуатируемых. Они находятся точно в таком же положении, как мы, и поэтому активно нас поддерживают. Угнетателей и эксплуататоров всего лишь ничтожная кучка. Эта маленькая кучка не в состоянии противостоять сотням миллионов людей, и мы непременно победим!»

— Это место я помню, ты его уже рассказывала, — сказал я. — И даже если бы нас было меньше, но все бы знали приемы народной борьбы — например, «связывание», которому научил нас Лонг, — мы тоже победили бы эксплуататоров и угнетателей.

— Что это еще за «связывание» такое? — поинтересовалась сестра.

— Чрезвычайно опасный прием народной борьбы, — ответил я. — Даже Бон Линя, который очень хорошо борется, и того Лонг «связал» по рукам и по ногам, так что тот шелохнуться не мог! Я сам видел, как они дрались в баньяновой роще. Если бы ты знала этот прием, ты стала бы сильнее всех твоих подружек! Спроси сама Бон Линя, тогда увидишь!

— А ты научи меня, — попросила сестра.

— Не могу!

— Это еще почему?!

— Бон Линь не велел. Мало ли кого еще ты этому приему научишь! Всякое бывает — покажешь, а он нас же потом и «свяжет»!

— Перестань, ну кому я показывать стану! Научи! — умоляла сестра.

И хотя мне хотелось помочь ей, я нарочно продолжал отказываться. В конце концов мне это надоело, и я смилостивился:

— Так и быть! Только поклянись: никому!

— Хорошо, хорошо! Вот: чтоб мне ослепнуть, если кого-нибудь еще научу!

Я велел сестре стать прямо и приготовиться дать отпор, затем подскочил к ней, левой рукой захватил ее правую руку и начал выкручивать за спину.

— Ой, пусти, руку сломал! — пронзительно закричала сестра.

Значит, мой прием имел успех. Потом я разрешил сестре на мне попробовать «связывание». Я показал ей еще «развязку», «подножку» и затыкание кляпом рта. Сестра похвалила меня, хотя рука у нее ужасно болела.

Через несколько дней все подруги сестры — Бай Ко, Нам Ни и жена Бон Линя — умели «связывать». Значит, моя сестрица нарушила клятву и научила их в одну из тех ночей, когда они вместе ходили на дежурство.

— Очень хороший прием, — говорили они между собой, — теперь нам не страшно ночью ходить. Обязательно научим весь наш отряд.

Отец мой служил в 17-м батальоне, который стоял в Дананге. Он прислал письмо дяде Туану и Островитянину, поздравляя их с возвращением в родные края. Писал, что очень обрадовался, узнав об этом, и хвалил Островитянина: такой маленький, а не побоялся плыть по морю, чтобы вернуться в отчий край.

«Ты, мальчик, — писал он, — дитя революции. Когда вырастешь, то обязательно будешь храбрым солдатом и станешь охранять родную страну…»

«…Верь, — писал мой отец дяде Туану, — что отныне наступит конец всякому угнетению и несправедливости. Перед нами открывается новая жизнь. Если позволяет здоровье, вступай в ряды самообороны, своим примером воспитывай наших детей верными родине и народу…»

Мне же в этом письме были предназначены совсем другие строки, и каждое слово в них звучало точно удар хлыста:

«…Кук, сразу после того, как получишь мое письмо, прекрати свои дурацкие игры в „генералов“ и драки на реке. Запрещаю тебе заставлять Островитянина таскать тебя на спине, запрещаю и такие проделки, как твой поход в Зиаотхюи. Если я еще раз услышу про такое твое баловство и безобразие, то по возвращении устрою тебе хорошую порку. Теперь настала другая жизнь. Ты должен хорошо учиться и слушаться старших, чтобы приносить пользу людям…»

Сестра, читая это письмо, комментировала каждое слово.

«…Как только получите мое письмо, — писал дальше отец, — заставьте Кука собрать книжки и идти учиться. Если класс учителя Ле Тао, как вы писали, все еще распущен, потому что учитель занят строительством новой школы в баньяновой роще, пусть Кук ходит к Бон Линю. Попросите Бон Линя по вечерам заниматься с ним…»

Про нашу буйволицу Бинь отец писал ничуть не короче, чем про меня:

«…Весь наш род, наши деды и прадеды батрачили, пахали, мотыжили. А сейчас, когда победила революция, нужно, чтобы Кук учился. Нельзя, чтобы он только и знал, что пасти буйволицу. Ты, мать, и ты, дочь, сходите к Кыу Тхонгу, верните ему Бинь, скажите, меня дома нет, а мальчик должен учиться, и мы поэтому не можем больше буйволицу в аренде держать…»

Буйволица Бинь принадлежала Кыу Тхонгу. Мой отец взял ее у него в аренду на тех условиях, что первый буйволенок из ее потомства должен принадлежать Кыу Тхонгу, второй — моему отцу, остальное потомство делится поровну, и мой отец в каждую пахоту обязан вспахать часть поля у ее хозяина.

Мой отец, конечно, знал, что нам будет очень жалко отдавать Бинь, поэтому в конце письма была такая приписка:

«Все надо с умом делать. Раз нужно дать возможность Куку учиться, значит, буйволицу пора возвращать…»

Это и было самым примечательным из всего письма: Бинь должна вернуться к хозяину. Мы очень переживали. Буйволица кормила всю нашу семью. Если бы не она, не знаю, как бы я вырос. Мой отец, впрягая ее в плуг, хорошо понимал, что если он промедлит с вспашкой, то в моей чашке рису тут же убавится. Оттого-то буйволице часто доставалось. Она жила у нас уже больше семи лет, и все в семье ее очень любили, но если сосчитать удары хлыста, оставившие на ее боках кровавые полосы, их набралось бы, наверное, несколько тысяч. А как ее только не ругали, не винили, какими эпитетами не награждали! Если все это собрать вместе, набралось бы, наверное, несколько миллионов бранных слов. Хорошо еще, что бранные слова и ругательства точно отскакивают от того, на кого они обрушены. Они словно тают в воздухе после того, как бывают произнесены. А то ведь, если их собрать, в реке Тхубон воды не хватило бы, чтобы их смыть.

Нашей буйволице особенно доставалось в конце зимы и начале весны, то есть в сезон сахарного тростника.

Обычно к декабрю сахарный тростник дозревал окончательно, и у нас начинали готовиться к варке сахара. Ставили специальные хижины — сахароварни. Большие баки, ведра, чугунные котелки, черпаки и черпалки — все, что было припрятано с прошлого сезона, вынималось и подвергалось проверке. Нужно было еще выкопать большую яму — печь, над которой подвешивались три больших чугунных котла, в которых варили сахар.

Сборщики сахарного тростника шли на плантации с большими острыми ножами — бáу. Выжимальщики появлялись к середине ночи, с фонарями в руках. Им предстояло до рассвета выжать в баки сок сахарного тростника. Всю ночь не смолкал скрип вращающихся соковыжималок. Работали по двое. Один погонял буйвола, который крутил колесо соковыжималки, другой всовывал в выжималку стебли сахарного тростника. Они пели песни, грустные и веселые, или рассказывали друг другу разные байки, чтобы отогнать сон. Сок сахарного тростника стекал звонкими каплями в воронку. По двору баграми раскидывали жмыхи на просушку. У печи, где варился сахар, работы было тоже ничуть не меньше. Старший мастер и подмастерье, раздетые по пояс, с закопченными лицами, трудились не покладая рук — снимали пену, подкидывали поленца бамбука, мешали сахар, раздували огонь. И так до самых петухов. Только все прибрав за собой, они наконец могли растянуться на груде жмыхов и поспать, тут уж было не до циновок и одеял.

Вот в ту самую пору и доставалось больше всего нашей буйволице Бинь.

Мы с ней нанимались на все сахароварни, какие только были в нашем селе. Бинь хотя и была сильной буйволицей, однако при одном виде ярма соковыжималки ее охватывала паника. Она знала, что это ярмо в несколько раз тяжелее, чем ярмо от плуга, и пятилась назад. Я изо всех сил тащил веревку, а выжимальщики хлестали буйволицу кнутом по крупу, только тогда она подчинялась. Ей надевали на шею ярмо, привязывали веревку и громким криком погоняли. Бинь на дрожащих, разъезжающихся ногах старалась сдвинуться с места. Походив в ярме примерно с час, она начинала тяжело дышать, и губы ее покрывались белой пеной. Она старалась сделать еще шаг, но ноги уже отказывались повиноваться. Рабочий подскакивал к ней, начинал кулаком бить по бокам, по животу, колол щепкой в ноги. Бинь старалась увернуться от ударов. Я, не выдержав, подбегал и с громким воплем вырывал кнут:

— Не бейте ее, не бейте!

— Буйволица, а ты о ней ровно о жене печешься, — смеялись рабочие. — Можешь не приводить ее больше сюда!

Бинь снова начинала двигаться. Скоро бока ее под ударами кнута окрашивались кровью. Тогда ярмо снимали. Буйволица, постояв некоторое время неподвижно, начинала переступать неверным шагом. Я ласково, привычными движениями растирал ей бока, вытирал кровь, отгонял норовивших сесть на окровавленные места слепней, комаров и мух.

На следующий вечер я снова подводил ее к ярму. И она шла из последних сил, старалась заработать свои пять су, чтобы моя мать могла купить на них для меня риса.


Сестра дважды перечитала то место в письме отца, где говорилось о нашей буйволице Бинь. Каждое слово там было ясным и понятным, однако всего вместе никто не хотел понимать. Даже сестра не ожидала, что отец решится на такое. Давно мы уже смотрели на нашу Бинь как на члена семьи, без которого обойтись, казалось, совсем невозможно. Когда она только появилась у нас в доме, за ней сразу стала ухаживать моя сестра. Вместе с ней они ходили гулять на реку, гляделись в ее гладь, вместе с ней ступали по мелкому песку, вместе с наслаждением вдыхали влажный ветерок. Дружба их была очень прочной. Потом, когда подрос я, сестра перепоручила буйволицу мне. Теперь Бинь купалась в реке вместе со мной, проводя долгие часы в освежающей воде. Когда она шла домой, выступая неторопливым шагом под вставшей на небе луной и звездами, на спине ее непременно восседал я. Я пел песни, и мы вместе встречали спускающийся вечер. Но, может быть, больше всех ее любила в нашей семье моя мама.

Никто из нас не хотел сейчас расставаться с Бинь.

И тут нам на помощь пришел Бон Линь.

— Нечего ее пока отдавать, не время, — решительно сказал он. — Островитянин будет помогать Куку пасти. Когда они будут оба уроками заняты, перепоручим ее временно Нам Мою. Он только обрадуется, ведь у него таким образом прибавится буйволиного навоза на удобрения. Договоримся и с Кыу Тхонгом. Буйволят с ним поделили, как уговорились, надеюсь, теперь он в ваше положение войдет и во время пахоты один справится.

5
Бон Линь, которого почти постоянно не бывало дома, попросил Нам Моя помочь ему с шелкопрядом. И теперь Нам Мой ночевал в его доме.

В то утро он проснулся засветло и зажег керосиновую лампу, решив покормить шелкопряда. Велико же было его изумление, когда, приглядевшись повнимательнее, он увидел, что гусеницы шелкопряда все до одной сделались блестящими и покраснели. Трудно было поверить, что они все разом созрели, ведь по всем расчетам это должно было произойти только завтра, а сегодня созревшими могли быть лишь несколько отдельных штучек.

Нам Мой наклонился пониже, пригляделся: сомнений больше не оставалось, гусеницы созрели, то есть подошли к той поре, когда, перед превращением в куколку, начнут вить плотный кокон из шелка.

— Ну вот! — полушутя-полусерьезно сказал Нам Мой. — Что же это вы так рано? Как теперь все успеть!

На небе только-только начинала алеть заря. Нам Мой, приподняв занавеску, выглянул из червоводни.

— Хлопот на мою голову, — пробормотал он. — И жена Бон Линя куда-то запропастилась. Небось на рынок пошла. Ну да ладно. Кое-что мы уже придумали…

Он чему-то засмеялся и вышел во двор. Распрямился, поглядел вокруг и что было голосу закричал:

— Люди! Люди! Сюда!

Его зов облетел всю нашу улицу и разбудил тех, кто еще спал.

— Что случилось? — с криком выскочил дядя Туан.

Нам Мой продолжал сзывать народ:

— Сюда! Сюда! На помощь!

— С ума ты спятил, что ли?! Люди подумают, несчастье какое…

Нам Мой только расхохотался.

На тропинке, ведущей к дому, уже показался запыхавшийся Кием Шань.

— Что случилось? — со страхом спросил он.

С палкой в руке прибежал Бай Хоа:

— Не успел я глаза открыть, как слышу крик… В чем дело? Или стряслось что?

Подошедший учитель Ле Тао, едва переведя дух, укоризненно заметил:

— Ты, Нам Мой, мог бы и подостойнее себя вести! Что бы ни произошло, нечего так орать!

В доме Бон Линя стало шумно и суматошно. Прибежал Чыóнг Динь, таща на плече колотушку:

— Если у вас тут драка или кража случилась, то надо в колотушку ударить, чтобы все село знало!

Перелезая через изгородь, бежал к дому Чум Куáнг, спешил Кыу Тхонг, держа наготове серп с длинной рукояткой.

— Что, что случилось? — наперебой спрашивали друг у друга люди.

Нам Мой выступил вперед и почтительно сложил перед грудью руки.

— Теперь, когда все собрались, — сказал он, — позвольте мне, соседи дорогие, слово молвить. Вообще-то Бон Линь должен был бы сам за своим шелкопрядом приглядывать. Но его нет, он занят важными для нас и для всей страны делами. Я обещал помочь ему. Думал, не скоро шелкопряды поспеют. Но они, только пронюхали, что хозяин занят, так и созрели все разом. Сами знаете, сколько теперь хлопот да беготни предстоит. Вот я и прошу каждого из вас посильную помощь оказать, так как дело отлагательств не терпит.

— Ой! — вырвался у многих вздох облегчения. — А мы-то уж думали…

— Ну и напугал ты меня, просто до смерти! Я и то думаю: революция теперь у нас, и как это можно, чтобы при ней воровство приключилось? Нет, парень, тебя наказать придется! — возмутился Чыонг Динь, который приволок на себе тяжелую колотушку.

Нам Мой сделал вид, что собирается пасть ниц:

— К стопам вашим припадаю, что хотите со мной делайте! Даже сто ударов кнутом и те вытерплю!

— До революции, — захохотал Бай Хоа, — люди караул кричали, чтобы их спасли, а ты теперь караул кричишь, чтобы с соседями радость разделить — шелкопряд, вишь, дозрел! Это хорошо! Ну, где они там, твои червяки? Давай, тащи поскорей сюда. Если всем миром возьмемся — любое дело нам по плечу будет!

Бай Хоа поставил посреди двора на попа бочонок и велел выносить шелкопряда.

Все сгрудились вокруг большой плоской корзины, в которой лежали шелкопряды.

— Дети выбирают червяков лучше всех! — сказал Бай Хоа, пальцем показав на стоявших в стороне маленьких ребят. Те, услышав, что их похвалили, подбежали и, протиснувшись поближе, стали выбирать из корзины шелкопрядов.

Нам Бой вынес во двор еще одну корзину.

— Не трогайте невызревших! — предупредил он.

Ребятня, радостно галдя, выбирала шелкопряда. Никто и ожидать не мог, что наши малыши станут вдруг такими активными.

— Давайте-ка эту работу оставим нашим женщинам и ребятишкам, — разнесся по двору голос Нам Моя. — Всех мужчин прошу ко мне. Ведь еще ничего не готово!

Сейчас важнее всего было как можно быстрее приготовить рамы, на которых шелкопряд мог бы свить коконы. Нужно было, самое малое, приготовить восемь больших рам, не короче четырех метров каждая. Кием Шань, захватив сечку, пошел нарубить молодого бамбука. Начали наскоро связывать рамы, устилать их ветками, на эти ветки, уложенные друг к другу вплотную, и выкладывали шелкопряд, здесь он вил коконы.

Мы с Островитянином сделали из жмыхов сахарного тростника, связанных пуками, факелы, чтобы опалить рамы. Рамы делались из старых, уже использованных для этой же надобности палок, и на них нельзя было оставить ни одной шелковинки, приставшей от предыдущего выводка шелкопряда.

Нам Мой позвал нас помочь поднять рамы и поставить их на подпорки, повернув на солнечную сторону. Они должны были хорошо прогреться на солнце.

Бай Хоа оказался в работе очень проворным и ловким, ничуть нехуже Нам Моя. Он разбрасывал шелкопряда по рамам, таскал корзины, в его руках всякая работа спорилась. С того дня, как он расстался со своей длиннющей бородой, он снова сделался работящим и старательным, подал заявление с просьбой принять его в отряд самообороны и даже отважился померяться силами в борьбе с самим Бон Линем.

— Я как меч, который долго хранился в земле, — смеясь, говорил он всем. — Революция меня из земли выкопала, теперь я стараюсь, так сказать, отточиться до полной готовности.

— Ну и каким способом ты оттачиваешься? — спросил его Кием Шань. — Мне, видишь ли, тоже хотелось бы…

— Не так, как ты натачиваешь свой нож или мотыгу! И не думай, что если я снял бороду, то на этом остановился. Я еще стараюсь научиться всему, что Бон Линь умеет. Занимаюсь в отряде самообороны. Я этим французишкам еще покажу! Пусть только сюда заявятся!

Кто мог предвидеть, что пересадка шелкопряда на рамы окажется таким веселым праздником! Островитянин помнил, как отец объяснял ему про то, как выращивают шелкопряда. Но в жизни он этого еще никогда не видел и потому сейчас казался неловким и нерасторопным. Уже созревших червей он по незнанию смешал с еще не вызревшими. Мне пришлось кое-чему его научить: например, как правильно разбросать шелкопряда по раме. Он внимательно слушал и старался все делать, как я.

Мы шарили под рамами, собирая упавших с веток шелкопрядов. Вдруг откуда-то примчался пес Вэн, ткнулся мордой в одну из рам и, радостно размахивая хвостом, вылетел со двора навстречу возвращавшейся хозяйке — жене Бон Линя.

— Скорей, скорей, поторапливайся! — крикнул, завидев ее, Нам Мой. — Бери рис и принимайся готовить угощение! Да наготовь котелок побольше. Тут соседи за тебя поработали!

— Сейчас, сейчас все сделаю, — заторопилась жена Бон Линя.

— Угля у тебя хватит? — спросил Нам Мой. Широко расставив ноги, он стоял у одной из рам и старался потуже затянуть завязки из бамбукового лыка, скрепляющие ее палки. — Сейчас ночи холодные да длинные, тут меньше чем четырьмя корзинами не обойдешься!

— Хватит, у меня достаточно припасено!

— Не забыла, что потом надо сделать?

— Как же, как же! Не забыла! Как только завяжутся коконы — надо совершить благодарственный обряд!

— Верно! Я присмотрел уже у вас петушка — только что тут кукарекал! Бон Линь человек хороший, сам всем помогает, потому-то стоило мне крикнуть разок-другой, как все соседи сбежались помочь. Ты должна их отблагодарить за добро. Взрослым надобно угощение устроить — утятины да курятины приготовить. И дети здесь есть, тоже помогали, их чаем напоишь со сластями.

— Все сделаю! Всем угожу! Только ведь как коконы завяжутся, так сразу придется убирать все это — и рамы, и подпорки, и ветки. Тоже ведь тебя, Нам Мой, просить буду, придется тебе еще денек на нас потратить.

— Ишь какая! А я не могу! Твой же муженек меня здорово в плечо ударил. Вон какая шишка вскочила! С тех пор как из баньяновой рощи вернулся, так и делать ничего не могу, — смеялся Нам Мой.

— Сами же говорите, что шутки ради деретесь! Вот и бейтесь легонько! Ты тоже хорош: Бон Линь из-за тебя сколько раз приходил весь в синяках да шишках, в последний раз я от страху чуть не рехнулась.

— Чего тут пугаться! Если он и помер бы, так тебе не страшно — хозяйство у вас исправное! К тому же от твоего муженька черти и те отступились, так что не помрет, не бойся!

После того как жена Бон Линя напоила нас чаем со сластями, Нам Май велел нам повернуть рамы так, чтобы шелкопряду не было слишком жарко на солнце.

Шелкопряд уже начал вить коконы. Островитянин не мог оторвать глаз от червяков, выпускавших из себя тоненькую, как паутинка, нескончаемую ниточку шелка. Куда ни потянется червяк, туда и приклеивается шелковая ниточка. Уже через какой-нибудь час обозначились будущие коконы.

Весь шелкопряд из больших плоских корзин был выбран. Девушки собрали корзины, поставили на головы и пошли к протоке мыть их. Хлопки по днищам корзин издалека напоминали удары по дырявому барабану.

Мы с Островитянином перенесли в кухонную пристройку кровать и лежаки, вынесли во двор стулья и столы, освободив в доме место для шелкопряда. Я показал Островитянину, как подкидывать в горшок уголь и раздувать веером огонь.

Нам Мой позвал нас и объяснил, как прислонять одну к другой рамы, составляя их по две: с виду это было похоже на шалаш. Под сдвоенными рамами ставилось по два горшка с углем.

У жены Бон Линя было припасено несколько котелков жареных кукурузных зерен. Она отдала их сейчас тем, кто помогал в хлопотах с шелкопрядом, и мы жевали кукурузу не закрывая рта, слушая, как Нам Мой рассказывает смешные истории о придурковатых богачах и чванливых чиновниках. Многие истории отличались такими подробностями, что мы покатывались от хохота, и раз я чуть не наткнулся на горячий горшок с углями. Нам Мой, прищурив глаза, посмеивался, приговаривая:

— Вот теперь, когда революция победила, эти байки можно рассказывать. А раньше на них строгий запрет был — сами понимаете, больно многих они задевали!

Больше всего Нам Мой увлекался театром. Это было известно всем. И сейчас он тоже принялся читать нам наизусть сцены из пьес, которые ставили бродячие актеры на рыночной площади.

— Вот почему тетя Нам Мой говорила моей маме, что ей выпала несчастливая судьба: встретился такой муженек, что только и бредит театром. Она сказала, что обязательно подпалит балаган в Куангхюэ! — сказал я.

Нам Мой расхохотался:

— Тебе уши заложило тогда, наверно! Все не так ты услышал. Она-то небось говорила, что судьбу благодарит за меня. Ведь сколько она от меня интересного узнала! Сама больше других театром бредит. Ей начнешь рассказывать, так она в чувствительных местах носом шмыгает. Ладно, будет с вас разговоров, идите лучше поворошите угли. Рамы должны как следует прогреться.

Мы придвинули горшки поближе к рамам и хорошенько поворошили угли, а потом снова подсели к Нам Мою.

— Вот вы, — сказал он очень серьезно, — теперь в школу пойдете. Было время, и я учиться ходил. Только нас китайским иероглифам учили[29]. Вам повезло — вы теперь родную грамоту учите. Помню, заставляли какие-то дурацкие фразы писать, а я в них всё значения доискивался, за что и доставалось мне указкой по лбу. Однако желания во всем смысла доискаться у меня выбить не удалось, на всю жизнь осталось. Вот ты, например, зовешься Островитянином, — повернулся он к Островитянину. — Как я понимаю, это значит, что ты, как остров, можешь один, безо всех быть. Но ты таким не становись, иначе с тобой никто из ребят водиться не будет!

— А я? — вмешался я. — Мне каким стать, чтобы со мной все водились?

— А про тебя и дразнилка готова!

Услышав, что про меня готова дразнилка, я забеспокоился. Дразнилки про хороших людей не сочиняли, я это знал.

— Вот какая дразнилка, — продолжал Нам Мой. — Глупый есть мальчишка, ему купили книжки, а он на речке прячется и там дурачится, камнями бросается, на людей кидается, буйволицу не пасет, только горло дерет, генералом себя величает, а сам ничего не знает…

— Хватит, хватит, — прервал его я. — Камнями я вовсе не швыряюсь, а тренируюсь. Так мы против французов и японцев драться будем. Раз не позволили мне вместе со взрослыми военным делом заниматься, я решил сам тренироваться. И на речке я не прячусь, а провожу тренировки по плаванию. Уже Тхубон переплываю!

Тренировки по плаванию как будто произвели на Нам Моя хорошее впечатление, во всяком случае, поглядев на меня внимательно, он сказал:

— Прекрасно. Однако запомни: то, что тетя Нам Мой якобы говорила, что на свое несчастье меня повстречала, — неправда! Сам посуди, с того дня, как революция произошла, я вон как вперед продвинулся! Я тренирую отряд самообороны, забочусь о воинской подготовке! А сколько людям помогаю — и молодежному комитету, и просто соседям. Вот и с шелкопрядом Бон Линю помог. Все говорят, что я совершенно переменился. Сама же она говорила: «Спасибо революции за то, что мужу моему глаза открыла!» Ну как? Верно говорю, Кук?

— Верно-то верно! Только одним тем, что вы у нас отряд самообороны тренируете, довольным быть нечего. Подумаешь! Вот если бы во всей провинции самообороной заведовали — тогда другое дело! Тогда бы у вас пистолет был!

— Вот чертенок! Постепенно, не сразу, всего достигнем! Пока что с меня достаточно того, что есть. А тебе надо бы у шелкопряда поучиться: он все свои внутренности выпустит из себя, чтобы кокон свить. Кокон размотают, из ниток соткут шелковую материю. Видишь, сколько от него пользы! А ведь любят тех, кто пользу приносит! — Он рывком поднялся с места. — Пора! Нужно пойти посмотреть, не спрятался ли где диверсант какой. Ведь и эту обязанность в нашем селе — охранять его от шпионов и вредителей — тоже я несу.

Он взял палку и ушел, но скоро снова вернулся.

— Дядя Нам Мой, — попросил я, — почитайте нам стихи, хоть несколько строчек…

— Даже ни одного слова, понял? Нечего и говорить о строчках! Вон уже петухи начинают петь! Вам давно спать пора. Детям нужно спать ровно восемь часов в сутки, тогда расти хорошо будете. Сейчас же ступайте спать, а шелкопряда я один покараулю!


Я приоткрыл глаза: что-то с силой стукнуло во входную дверь. Снаружи ворвался свет. Луна на небе уже взошла. В те дни, когда караулили шелкопряда на рамах, всегда удавалось заснуть только под утро, когда кричали петухи.

Нам Мой готовился снимать коконы. Он раскрыл настежь дверь, снес все рамы в одно место, расставил посреди дома несколько высоких корзин и две большие плоские, затем поднес к ним и положил наверх первую раму с коконами. Несколько человек подошли помочь снять с рамы сухие ветки тутовника и обобрать налипшие на них коконы, напоминавшие золотистые цветочки. Коконы уродились прекрасные, шелковую нить дадут длинную, и денег можно будет выручить много.

Все были рады за жену Бон Линя. С шелкопрядом ей повезло.

Бай Хоа — он уже тоже был здесь — взял несколько сросшихся вместе коконов и поднял высоко вверх, чтобы всем было видно. Сросшиеся коконы были доброй приметой, предсказанием того, что на следующий год жена Бон Линя соберет семь урожаев коконов — ведь срослись вместе семь штук.

На тропинке перед домом раздался веселый окрик: подходил Чум Кео. Это он когда-то принес семенные коконы Бон Линю.

— Почему только семь приплодов? — подхватил он слова Бай Хоа. — На тот год их в этом доме двадцать получат! Прямо сейчас готовь, хозяюшка, железный сундук для денег! Я за сто ручаюсь! А знаете ли вы, почему так много уродится? Вовсе не потому, что сейчас семь штук слиплось. Все это одни суеверия! Просто на следующий раз я отберу самые лучшие коконы для нашей дорогой хозяюшки!

Все весело расхохотались.

— Считается, в год получать по шесть приплодов уже хорошо. А вот наш Чум Кео изобрел способ, как двадцать получить!

Чум Кео только посмеивался.

У нас в Хоафыоке его все знали. Каждый год он появлялся здесь по весне, в одежде из темно-коричневой чесучи, с подвешенным на груди большим бумажным веером и с бáу — узким бамбуковым сосудом за спиной. Бау цеплялся на изогнутую крючком палку-коромысло. Чум Кео всех хорошо знал и помнил по именам.

— Бон Линь, будешь брать семенные коконы или нет? — кричал он на всю улицу.

Если кто-нибудь отказывался покупать, он с апломбом говорил:

— Не возьмешь — много потеряешь!

Наших ребят Чум Кео знал в лицо. Увидев меня, он говорил:

— Эй, Кук! Смотрю я на тебя, какие у тебя ноги длинные, небось бегать хорошо должны! Ну-ка, беги домой, спроси отца, будет он у старого Чум Кео племя шелкопряда покупать или нет? Не забудь сказать, что на этот раз товар у меня уж больно хорош!

В день, когда коконы поспевали, он являлся пораньше, следил за тем, как снимают коконы с рамы. У него можно было найти ответ на любой вопрос, он хорошо разбирался в этом деле. В спорах между перекупщиками коконов и хозяином, вырастившим шелкопряда, он всегда принимал сторону хозяина.

— Посмотрите, уважаемые, посмотрите! — говорил он перекупщикам, покатывая кокон между пальцами. — Эти коконы тверже, чем галька. Бросьте их в ступку и пестом ударьте — коконам ничего не станется, ни одной вмятинки на них не увидите. Такие коконы обязательно дадут хорошую нить. А уж какая выгода вам от коконов, которые длинную нить обещают, это вы и сами хорошо знаете!

Островитянина Чум Кео тоже уже знал и даже помнил его имя. Он сразу послал его принести огня и вскипятить воду: надо было проверить коконы, не станут ли они разваливаться при замаривании — то есть когда их подержат в горячей воде, чтобы можно было начать сматывать с них шелк. Островитянин как на крыльях помчался исполнять его просьбу.

Чум Кео взял по шесть-семь коконов из каждой корзины и, бросив их в котелок с кипящей водой, ворошил палочками, постукивая по коконам и вытягивая по одной высоко вверх шелковые нити.

— Эй, Островитянин! Неси моталку быстрее! — крикнул он.

Островитянин стал крутить моталку. Она поскрипывала, подпрыгивал с плеском кокон в котелке.

Коконы на глазах становились все тоньше, и скоро от них остались только белые куколки, осевшие на дно котелка. Чум Кео снял с моталки шелк и накинул на шею Островитянину. Задержав взгляд на его лице, он неожиданно спросил:

— Чего это ты наелся, что таким черномазым сделался?

Най Мой напомнил, что Островитянин совсем недавно вернулся с острова, лежащего в открытом море, где он и загорел так.

— Ты даже не представляешь, — весело сказал Чум Кео Островитянину, — как правильно ты сделал, бросив этот остров и приехав сюда, к нам. Будешь шелкопряда разводить! Раз уж ты теперь житель наших краев, значит, не можешь не заниматься этим делом. Земледелие и шелководство — здесь наши главные занятия, «земля и туты — жизни основа», так древние мудрецы говорят. Если человек не знает, как с шелкопрядом управиться, значит, он и не вьетнамец вовсе, а так, чужак, иностранишка какой-нибудь. — Чум Кео обернулся к Нам Мою: — В этих краях народ разбогатеет только благодаря мне. Где только ни бываю, всюду самые лучшие коконы отбираю и приношу вам в Хоафыок. Живите, добро наживайте! Эх, сделали бы меня ответственным за разведение шелкопряда, я бы весь наш южный край в шелка разодел!

— Тогда позвольте спросить: почему за вами как-то женщина с палкой гналась?

— Ну, это у тетки Хыонг, из вашего села, ничего не уродилось! Но только исключительно по ее вине! Шелкопряда своего она слишком молодым тутовником кормила. Сама ничего не умеет, а на других сваливает!


Высокие корзинки, поставленные Нам Моем посреди дома, очень быстро наполнялись коконами. Мы высыпали их содержимое в большие плоские корзины.


Перекупщики уже были тут как тут — они приходили в Хоафыок из разных мест. Перекупщики хвалили коконы в один голос, но цену давали очень низкую, оправдываясь тем, что пока еще неизвестны цены на шелк. Кыу Канг из нашего села согласен был забрать все коконы, но нужно было полмесяца ждать уплаты. Кыу Канг жаловался, что торговля теперь убыточная и скоро он обанкротится. Только недавно, во время последней поездки в Сайгон, он понес убыток в пятьсот донгов[30]. Правда, многие поговаривали, что Кыу Канг сильно преувеличивает свое банкротство. Во рту у него сияли золотые коронки, и он намеревался купить мотоцикл с самым мощным мотором, наверное, собирался разъезжать на нем по своим знакомым и хвастаться. Раньше он водил знакомство только с теми, кто служил у французов. Один из нашего села — Нинь, сын Кыу Тхонга, — стал каким-то важным чиновником, так Кыу Канг всякий раз, когда тот приезжал проведать родных, зазывал его к себе и устраивал роскошное угощение. Они называли друг друга «туá» и «муá»[31].

— Ну и шутник же вы! — сказал Чум Кео в ответ на жалобы Кыу Канга. — Если у вас нет денег, тогда у кого же они в Хоафыоке есть?!

Кыу Канг стал клясться, что сейчас у него и одного-то су нет, что он, мол, неудачно сделал кое-какие покупки и что у него украли какой-то чемодан.

Нам Мой посоветовал жене Бон Линя отвезти коконы в Фубóнг: там их продать проще простого. В Фубонге было больше сотни шелкомотален, и коконы везли туда со всей нашей округи. Лодки в Фубонг ходили часто — он стоял совсем близко от нас, чуть ниже по течению.


Жена Бон Линя о лодке договорилась с Хыонг Кы. Он все равно собирался идти вниз по реке, продать там соковыжималки для сахарного тростника.

Нам с Островитянином тоже разрешили поехать.

— Становись на руль, — сказал Хыонг Кы Островитянину. — Сможешь на этот раз с ним справиться, потом возьму тебя с собой в верховья реки, на пороги!

Наша лодка быстро шла по течению. Вдоль реки тянулась сплошная полоса густо-зеленого цвета — сады бананов и хлебных деревьев. Иногда мелькали высокие, с раскидистой кроной баньяны или рощицы тонкоствольного бамбука. Кое-где был виден кусочек обнаженного голого берега, его сменяли песчаные отмели.

Вот наша лодка подошла к одному из рыбацких поселков. У берега покачивалось шесть или семь джонок с высокими мачтами. Причал точно шагал нам навстречу, каждой своей ступенькой спускаясь к реке. На берегу лежала опрокинутая вверх дном лодка, ее чинили несколько человек. Неподалеку женщины стирали полотнища шелка и чесучи.

Островитянин настороженно прислушался и сказал:

— Дождь! Приближается сильный дождь!

— Это не дождь, — рассмеялась жена Бон Линя. — Это просто монотонный шум от ткацких станков! Издали и правда на дождь похоже…

Время от времени она показывала на берег, называя села, мимо которых мы проплывали:

— Вот это Донгтхáнь, а там — Тыфý…

Хыонг Кы, стоявший на носовом весле, вставил:

— В Тыфу жил Чан Као Ван. Тот самый, который умел летать. Французы связали его и повели на гильотину, а он улетел…

Наконец наша лодка причалила в Фубонге. Мы вышли на берег. Сюда из села летел громкий ритмичный стук: словно тысячи палок колотили по бамбуковым кольям. Это работали ткацкие станки.

— Давайте остановимся, посмотрим, как ткут! — попросил Островитянин.

— Нет, сначала надо дело сделать, потом глазеть! — торопила жена Бон Линя.

Мы вошли в село. Здесь возле домов не было видно пристроек для буйвола или соковыжималок для сахарного тростника, как у нас в Хоафыоке. Зато здесь всюду была развешана шелковая пряжа и полотнища ткани. У каждого дома группами — по пять, а то и по десять человек, — окружив котлы, в которых замаривают коконы, сидели девушки. Над котлами клубился густой пар. Девушки палочками ловили коконы, захватывали начало нити и тянули ее, накручивая на мотовило. Делали они это очень проворно и ловко, руки так и мелькали, и бежала, подрагивая, шелковая нить.

— Вы откуда, мальчики? — спросила нас одна из девушек.

— Из Хоафыока…

— А, это недалеко от шелкомотальной фабрики Зиаотхюи!

— Откуда вы знаете?

— Ну, я столько раз бывала на рынке в Куангхюэ, а туда на лодке плывешь — всякий раз мимо Хоафыока проплываешь. Хороший у вас рынок!

Соседка ее подхватила:

…Там птица и мясо, вино и печенье, конфеты и сласти,
Там ягоды, фрукты, лепешки и рис!
Всего там так много, и все там так вкусно:
В рот взять не успеешь — растает тотчас!
— В Куангхюэ столько вкусных вещей, — продолжала первая, глядя на Островитянина. — Почему тебе их не покупают? Глядишь, поправился бы, и кожа бы не такая черная стала!

— Он недавно с морского острова приехал, — возразил я. — И не смотрите, что он такой худой! Он может десять километров проплыть и лодку вел от самого Хоафыока!

Женщины с удивлением принялись разглядывать Островитянина, удивляясь, как это можно проплыть без отдыха десять километров.


Жена Бон Линя продала коконы и решила навестить своего дядю.

Дядю ее звали Тхоá. Это был седой человек в темно-коричневом костюме. Он очень обрадовался своей племяннице, рад был, что не забыла о нем, зашла проведать, и сказал:

— А у меня как раз есть чем вас попотчевать!

И уже через несколько минут на столе дымились четыре фарфоровые мисочки, полные до краев поджаренных куколок шелкопряда, смешанных с молодыми побегами банана, а рядом груда хрустящих маленьких блинчиков с начинкой — чáнгов.

Островитянин, который до этого ни разу не пробовал куколок шелковичного червя, один опустошил целую мисочку.

Когда мы поели, жена Бон Линя повела нас в ткацкую мастерскую своего дяди. Все станки в ней были механические, с деревянными рамами и множеством колесиков и шестеренок. Когда станок начинал работать, колесики и шестеренки приходили в неистовое движение. Это было поинтереснее, чем соковыжималка для сахарного тростника!

Жена Бон Линя показывала нам образчики тканей, сотканных в мастерской ее дяди. Все они были блестящими и очень красивыми. Сам хозяин вынес показать кусок прекрасной парчи, которая была соткана еще по заказу королевского двора для выставки в Марселе, а потом показал куски тонкого газа, полупрозрачную в полосах ткань, и много всяких других — голубую, бледно-розовую, лазурную… Я подумал, что в этих тканях даже такой чернокожий урод, как Островитянин, и тот превратится в красавца!

Мы остались здесь ночевать. На следующее утро, едва затих крик петухов, жена Бон Линя разбудила нас, сказав, что пора возвращаться.

Возвращались мы пешком. На дорогу у нас ушло полдня. И где бы мы ни проходили, повсюду разматывали коконы, мотали шелк, ткали. Всюду стоял монотонный, непрерывный шум от работы ткацких станков и были развешаны на просушку мотовила с шелком. Каждый дом словно принарядился, чтобы встретить нас, приехавших сюда посмотреть на край шелка.

Мы вернулись в Хоафыок уже после полудня. Сестра была на кухне и хлопотала у плиты. Над котлом, накрытым крышкой, поднимался густой пар. Я уловил запах особенно ароматного сорта чая.

— Куда это столько? — спросил я сестру.

— Тебя встретить!

Она, конечно, шутила, наверняка у нас были гости. Но сестра продолжала утверждать, что и вправду делает все это специально для меня. Во всяком случае, на мою долю достанется самая большая чашка, кроме того, еще и вкусный, сваренный на пару рис. Все это я якобы заслужил за то, что помог жене Бон Линя справиться с шелкопрядом и коконами.

Я сообразил, что сестра хлопочет, помогая жене Бон Линя готовить угощение для тех, кто пришел помочь ей с шелкопрядом.

Сестра открыла дверцу буфета и вынула вкусно приправленные ломти мита — плода хлебного дерева.

— Бай Хоа говорил, что Островитянин и ты очень хорошо плаваете. Научишь меня плавать? Раз я в отряде самообороны, то должна уметь плавать. Согласен? — спросила она и потянулась еще за одной миской — на этот раз с засахаренной кукурузой.

Увидев мит и засахаренную кукурузу, я сразу сделался великодушным. Можно, конечно, поучить сестру плавать. Вообще-то засахаренной кукурузой объедаться не следовало. Но я отправил в рот кусок мита, зачерпнул пригоршню кукурузы и так, с полным ртом, принялся показывать сестре движения руками и ногами — учить ее плавать.

6
Теперь к Бон Линю пришли другие заботы. Нужно было занести в дом и поставить на место все, что из-за шелкопряда вынесли. Надо было навесить двери, вымести начисто сад и двор, поставить на свои места на кухне горшки, чугунки, котлы, вернуть взятые взаймы палки для рам, вымыть и вытрусить как следует все корзины, плетенки и крышки. А сколько еще самых разных мелких предметов предстояло теперь заново разложить, развесить, расставить по своим местам! Все утро во дворе слышалось поскребывание бамбуковой метлы, поскрипывание задевающих друг за друга корзин и плетенок.

Жена Бон Линя прибирала дом и двор не покладая рук. Вечером, уже после ужина, ей пришлось достать с чердака большую корзину и собрать туда последние коконы.

Во всех домах уже погасили лампы. Мы с Островитянином лежали на нарах в кухонной пристройке, когда услышали чьи-то уверенные шаги. Оказалось, это вернулся Бон Линь.

Едва войдя в дом, он спросил:

— Никак, с шелкопрядом управились?

— Мы уж ждали тебя, ждали, — заметила жена, направляясь в кухню, — да не дождались. Нá вот тебе твою долю!

— Значит, с шелкопрядом все в порядке. — Голос Бон Линя сразу повеселел. — А то я боялся, не управиться тебе одной!

Жена Бон Линя рассказала, как помогли ей соседи и как мы ездили в Фубонг продавать коконы.

— Ты знаешь, — радостно сказала она, — если вычесть все расходы, то получается, что шелкопряд дал нам…

Сколько он им дал, я не расслышал, потому что голос жены Бон Линя опустился до шепота.

— Очень хорошо, — сказал Бон Линь.

— Я просила Тхоа купить нам материи, сколько нужно, — настойчиво продолжала его жена. — Надо мальчикам сшить новую одежду, да и ты сшей себе новые брюки. Потом я еще хочу купить поросенка на откорм, да нужно отложить денег на выкуп за землю, мы ее по слишком низкой цене заложили. Ты меня слушаешь?

Бон Линь по-прежнему не отвечал.

Я открыл глаза и старательно таращил их, пытаясь что-нибудь рассмотреть в темноте. Кажется, Бон Линь совсем не слушал жену.

Странно, ведь он так долго отсутствовал и за это время дома столько всего произошло! Наверное, естественнее было бы, если бы он сейчас забросал свою жену вопросами. Но он вместо этого молчал и изредка, невпопад, поддакивал.

— Что с тобой? — спросила жена. — Может, опять кому-то в борьбе проиграл, что так опечалился? Не ходи ты больше на эти драки! Дождешься — это плохо кончится!

— Что? — очнулся Бон Линь.

— Говорю, проиграл борьбу кому-то?

— Да нет! Это все в прошлом. Кш теперь этим занимается, не до того!..

Бон Линь подсел поближе к жене и низким, показавшимся мне незнакомым, голосом спросил:

— Вот что! Ты не видела в эти дни Кыу Тхонга?

— Что случилось? Они вроде такие тихие оба, и он и она?..

— Родители тихие, да вот детище их… Только смотри никому не проболтайся: их сын чиновник Нинь — тайный агент, причем очень опасный.

— Ой! Что ты, быть того не может. Он такой сознательный! Помнишь, с какой речью выступал? «Пришел новый день, долой колонизаторов, которые драли с нашего брата три шкуры…»

— Специально так делал… А на самом деле он сотрудник охранки, это точно установлено.

— Выходит, он французский жандарм?

— Когда он еще учился в Хюэ, ему удалось проникнуть в Союз демократической молодежи. Делал вид, что работает с большим пылом, а на самом деле уже тогда был сотрудником охранки. С языка у него «демократия» да «независимость» не сходили. Недавно разобрали материалы французской охранки и обратили внимание на то, что многие донесения подписаны одними и теми же буквами: «И. А.». При проверке оказалось, что это псевдоним Ниня. Только что в Дананге мне показали его дело, такие охранка заводила на своих агентов. Там очень много разоблачающих его документов. Это крупная птица!

— Шпион проклятый! Наемный черт! — возмутилась жена Бон Линя.

— Сейчас французы вернулись в Намбо, вот и прихвостни их зашевелились. Нужно как можно скорей поймать этого Ниня. Ни в Дананге, ни в Хюэ его нет. Последний раз его видели здесь, у нас. А потом он куда-то исчез.

Голос Бон Линя опустился до шепота, и я еле разобрал несколько слов:

— Хоак из рыбачьего поселка, его дядька…

Бон Линь замолчал и потом что-то шепнул жене, видно спрашивая.

— Они оба уже давно спят, — громко ответила она. — А когда они спят, так их хоть в буйволятник выбрасывай, они ничего не почувствуют!

…Я внимательно прислушивался к тому, что рассказывал Бон Линь. В голосе его было что-то значительное, он словно притягивал к себе. И чем тише старался говорить Бон Линь, тем сильнее напрягал я свой слух. Когда жена Бон Линя сказала «наемный черт», я вздрогнул. Я очень боялся всяких чертей, и мне сразу пришли на ум черти, которые были нарисованы на картинках у Бай Хоа. Мне даже показалось, что все они, наймиты подземного владыки, черти со свирепыми мордами и с огромными мечами, притаились в темноте в углу кухни. Кто бы мог подумать, что такой вылощенный тип, как этот Нинь, тоже окажется наемным чертом, то есть платным шпионом!


Я понимал, что нечаянно услышал нечто необычайно важное, о чем нельзя ни забыть, ни с кем-нибудь поделиться. Однако все, что попадало в мои уши, точно само рвалось оттуда.

С большим трудом хранил я в себе эту тайну несколько дней. На пятый день, не выдержав, я бросился к Островитянину.

— Ты ничего не знаешь? — спросил я его.

Островитянин заявил, что знает: его возьмут с собой, когда поедут закупать бревна на строительство школы. Поедут туда на лодке Хыонг Кы и по дороге заедут в Зуйтиенг, проведать семью Биен Зоана, знаменитого охотника на тигров. В их роду все охотники, и там наконец-то Островитянин посмотрит на схватку с тигром.

— Да нет, не про это! — сказал я.

— Ну тогда… — запнулся Островитянин. — Да ведь Бон Линь сказал жене, чтобы она никому ничего не говорила!

— Ну, ну! Когда это было?

— Когда он вернулся. Они тогда очень долго разговаривали…

Не в силах больше сдерживаться, я прямо спросил его:

— О том, что Нинь — шпион, да?

Выходит, Островитянин тогда тоже не дремал и не хуже меня слышал все, о чем рассказывал Бон Линь.

— Нинь — это такой весь наодеколоненный и важный, да? — спросил Островитянин. — А вот Хоáка я еще не знаю.

— Хоак живет в рыбачьем поселке. Ты его должен был видеть тогда на поминках у Бон Линя. Нинь, наверное, сейчас у кого-то из своих родственников. Его нужно как можно скорее поймать! Разве ты не понял: Бон Линь считает, что Нинь сейчас прячется или у родителей, или на джонке Хоака?

Островитянин кивнул.

— Значит, нужно держаться подальше от этих мест, — продолжал я. — Смотри не ходи больше купаться к рыбачьему поселку, там шпион.


У нас в Хоафыоке был свой рыбацкий поселок. Он носил то же название, что и село, и состоял примерно из десятка парусных джонок. У каждой на носу торчало два рога, похожих на рога буйвола, и было нарисовано по два глаза. Каждой парусной джонке обычно сопутствовали одна-две небольших лодчонки. Эти маленькие лодчонки жались к ее бортам, точно щенята к матери. Когда поднимался ветер, джонка-мать начинала поскрипывать, и лодчонки, подпрыгивая на волнах, тыкались в ее борта, совсем как слепые щенята в поисках материнской груди. У пристани джонки казались тяжелыми и неповоротливыми. Зато в море они неожиданно делались легкими и подвижными. Над голубыми волнами высоко поднималось широкое полотнище паруса. Его было видно, даже если он долетал до самого горизонта, тогда он походил на изогнутый острый меч.

В Хоафыоке джонки то и дело швартовались к пристани и отшвартовывались от нее. Самой большой в поселке была джонка Мыоя. Эта огромная, трехпарусная джонка брала в Хоафыоке сахар и, подняв паруса, шла до самого Дананга и Хюэ. На ее счету, кроме того, было немало славных походов в открытом море. Среди наших ребят эта джонка пользовалась огромным уважением. Едва завидев, что она подходит к пристани, мы разражались громкими криками:

— Идет! Джонка Мыоя идет!

Через несколько минут новость эта облетала все село. Взрослым тоже не терпелось посмотреть, что на этот раз привез хозяин джонки — соус рыбы мук или соус рыбы ком, в чем он — в бочонках или в канистрах, какая на него цена. Если джонка привозила хороший рис, то даже те, кому он был не нужен, непременно, зачерпнув его пригоршней, несли показать домашним: вот, мол, какой хороший рис привезли.

Джонка Хыонг Кы, про которую говорил Островитянин, была хоть и невелика по размерам, зато очень надежная, прочная. Она ходила даже через пороги. Хыонг Кы возил на ней чаще всего доски особой прочности, сделанные из лима — железного дерева. Привозил он их с верховьев и менял здесь на прессы-соковыжималки для сахарного тростника. Когда-то Хыонг Кы постоянно жил в Хоафыоке, но вот уже несколько лет как перебрался в Зуйтиенг, где была его родина. Однако Хоафыок он не забывал, и каждый год его джонка проводила по нескольку месяцев у здешнего причала.

Джонка тетушки Фыóнг занималась перевозом в Хойан. Обычно она отправлялась в путь, когда уже начинало смеркаться, и пассажиры, убаюканные протяжными криками лодочницы, просыпались только на рассвете, когда на берегу виднелись домишки Хойана.

Рыбацкий поселок в Хоафыоке принимал и чужие джонки, пришедшие к нам из других мест. Морские джонки привозили в Хоафыок покупателей листьев кео, без этих листьев нельзя было обойтись, когда сажали батат. Джонки эти казались приземистыми, а оттого, что на них не было навеса, — точно голыми. Зато лодочники выглядели настоящими богатырями. По вечерам они разжигали костры, чтобы варить батат, и пламя костров озаряло весь берег. До отказа наполнив трюмы листьями кео, они неторопливо поднимали парус и уплывали.

Но самыми притягательными для нас были джонки, привозившие «товары из Нячанга»[32]. Обычно они появлялись в Хоафыоке перед праздниками, в Тэт[33], полные подносов, на которых сияли золотистые гроздья бананов, россыпи оранжевых мандаринов и апельсинов. Все это великолепие было вылеплено из глины. Никто из нас не знал, где лежат удивительные земли, в которых делали такие чудеса. Мы знали только одно: они зовутся «товарами из Нячанга». Кроме фруктов, там были белые цапли, стоявшие над лотосовым листом, лягушки, сидевшие на бамбуке или возле изогнутых сосен.

Всякий раз, когда приходила джонка из Нячанга, мы стремглав неслись на пристань поглазеть на эти диковинки. Куда было до них по красоте настоящим бананам, взаправдашним аистам и цаплям!

Но теперь рыбацкий поселок потерял для нас всю свою привлекательность. Было страшновато даже вспоминать о нем: где-то там прятался шпион, «наемный черт». Все, что было связано с поселком, окуталось тайной. Даже дорога к нему и та была покрыта подозрительными, на наш взгляд, следами.

Мы с Островитянином пошли на пристань потренироваться в плавании. Мы собирались держаться подальше от рыбацкого поселка. Но меня так и тянуло туда, да и Островитянин признался, что ему очень бы хотелось хоть одним глазком взглянуть сейчас на эти места.

— А что, если, — предложил он, — подплыть туда? Сделаем вид, что просто купаемся! Проплывем мимо — и назад! Ведь если мы обнаружим там Ниня и вовремя об этом сообщим, Бон Линь нам только спасибо скажет!

Островитянин был прав. Это было нечто большее, чем наши обычные игры. Выследить шпиона! Да за такое не просто спасибо скажут, а еще и орден дать могут!

И мы поплыли к поселку, сначала к джонкам, стоявшим на приколе вдоль пристани, потом к тем, что виднелись в отдалении.

Проплывая мимо, мы делали вид, что дурачимся, и заглядывали под навес. Однако, кроме обилия голопузой мелюзги, нам ничего обнаружить не удалось.

Джонки Хоака нигде не было видно. Мы совсем осмелели, вылезли на берег, вразвалочку подошли к чинившим одну из джонок рыбакам и сели возле них. Один из них тут же закричал на нас и велел немедленно убираться прочь: вчера какой-то мальчишка, как две капли воды якобы похожий на Островитянина, стащил у него стамеску.

Когда нам надоело препираться с ними, мы поднялись и ушли. Почему это всегда, когда делаешь большое и важное дело, тебя подвергают несправедливым подозрениям!


Бай Хоа всюду, где бы ни появился, нахваливал Островитянина:

— Как плавает, ныряет! Ну прямо выдра, да и только! Пусть только враги к нам сунутся: он нырнет и в два счета им все лодки продырявит!

Слава Островитянина быстро разнеслась по округе и достигла ушей наших пастушат. Поначалу никто из них всерьез в это не поверил. Но когда они своими глазами увидели Островитянина на реке, они признали его талант. И хотя никто не говорил это в открытую, однако всем сразу захотелось научиться плавать точно так же.

Островитянин не стал задаваться и взял себе в ученики пять или шесть человек.

— Вот плавает! Вот это да! — не уставали они нахваливать своего учителя.

— Талантище!

Постепенно отряд пловцов становился все многочисленнее. Теперь некоторые уже могли переплывать Тхубон. Даже те, кто раньше считал Островитянина дурачком, сейчас мечтали подружиться с ним. Тхан, тот самый, что вначале не давал Островитянину прохода и дразнил «морским дикарем», теперь души в нем не чаял.

И вот однажды пастушата-пловцы решили угостить Островитянина нашими местными лакомствами. Самый большой сверток принес Тхан.

— Прошу отведать удивительного павлиньего мяса, — позвал он.

— Это мясо? — спросил Островитянин.

— Да! Уж на что у павлина красивые перья, но мясо и того лучше! Я разделал одного исключительно для тебя. Берите, ребята, тут всем хватит.

Я тоже взял кусочек его угощения. Это было, конечно, не мясо павлина, а завязь мита — хлебного дерева. От нее чуть щипало горло, и все же это оказалось так вкусно, что мы уничтожили все в одну минуту.

— Вот вкуснотища! — восхищенно сказал Островитянин.

Еще бы! Разрезанные на мелкие ломтики, обвалянные в соли и имбире и отжатые под прессом завязи мита ничуть не хуже самого лучшего пирожного.

Полакомившись «павлиньим мясом», мы решили, что нужно запить его «вином». «Вином» была вода из реки Тхубон. Напившись, мы стали изображать пьяных, каждый старался сделать вид, что он сильно захмелел.

Потом мы принялись за «паштет из феникса». «Паштет из феникса» оказался мясом змеи, подсоленным, наперченным и хорошо пропеченным на горячих углях. За «паштетом из феникса» последовала «печень тигра» — печеный батат, потом «ласточкино гнездо», приготовленное из вареного мита, потом «мясо антилопы», приготовленное из вареной кукурузы, и так далее…

У бритого Тхана хотя и была одна голова, и та бритая, однако она, как оказалось, соображала за десятерых!

Настроение у всех нас было отличное. Мы были полны самых радужных надежд и преисполнены боевого духа. Один из пастушат заявил даже, что он ждет не дождется, когда на тот берег Тхубона придут враги: больно ему хочется переплыть туда и дать им бой!

Я похвастался, что Хыонг Кы возьмет нас с Островитянином на пороги. Вот подходящий случай проверить свое умение нырять и плавать! Кроме того, оттуда мы привезем лес для строительства новой школы. А в Зуйтиенге охотники наверняка возьмут нас с собой на тигра! Пастушата согласились, что Хыонг Кы сделал единственно правильный выбор: провести лодку через пороги под силу только таким испытанным пловцам, как мы.

Мне стало немного стыдно: ведь я напросился в эту поездку сам и меня согласились взять только потому, что, как заметил Хыонг Кы, я «если свалюсь в воду, то не пойду сразу как топор ко дну».

В Зуйтиенг надо было ехать не откладывая и потом побыстрее строить школу. Ребята с таким нетерпением ждали этого строительства. Один из них признался даже, что стащил у рыбаков стамеску — ведь она на стройке незаменимый инструмент.

7
Школу собирались строить в баньяновой роще — это было самое удобное место.

Бон Линь уже согласовал вопрос о школе в уездном комитете. Учителя Ле Тао и еще двух человек назначили ответственными за ее строительство. Кирпич и черепицу для школы решено было взять из старого храма, который стоял здесь же в роще и был обнесен длинной кирпичной стеной. Сам храм был деревянный, и бревна его давно прогнили насквозь. Оставалось прикупить извести и черепицы и съездить за бревнами в Зуйтиенг, когда-то Хой Хыонг обещал нам помочь. Это дело поручили Хыонг Кы и дяде Туану.

Мы снесли в джонку два котелка, мешок риса и бутыль с рыбным соусом. Хыонг Кы принес еще много всякой рыбы, килограмма три сушеных креветок и кулек сахарного песку. Все это он вез в подарок своим родичам в Зуйтиенг. Дядя Туан купил для них же блок сигарет и бататы.

Едва задул юго-восточный ветер, как наша джонка отошла от берега. Небольшой парус наполнился ветром, и она быстро побежала по волнам, точно, соскучившись по родным краям, торопилась поскорее до них добраться.

Через некоторое время мы уже были возле Зиаотхюи.

Тут всегда было много лодок, потому что здесь встречалось сразу несколько рукавов реки. Вокруг расстилались заросли тутовника, тянувшиеся вплоть до видневшихся где-то на горизонте сел. Самые ближние из этих зарослей напоминали аккуратно разлинованные тетради.

Мимо нас прошла тяжело груженная джонка. Хыонг Кы громко окликнул лодочника:

— Никак, кукурузу из Ти везете?

— Точно! Столько в этом году уродилось, что возить не перевозить!

То и дело нам навстречу попадались джонки, доверху загруженные ареком, свежим чайным листом, жиром, митом, корицей. Они шли с достоинством, неторопливо. Хыонг Кы и дядя Туан перебрасывались с каждым из лодочников несколькими фразами. Узнавали новости — джонки шли из верховий, из горного края.

Чем выше по течению, тем пышнее становились прибрежные заросли. Тут и там поднимались куши особо старых, тенистых деревьев с мощными высокими стволами, чьи ветви свисали почти к самой воде. Наконец показались впереди высокие горы. Мы подходили к Фыонгрáни. За Фыонгранью начинались пороги.

Сразу же после Фыонграни Хыонг Кы велел нам приготовить поесть — надо было набраться сил. Стояла большая вода, и могло случиться так, что нам придется долго грести без перерыва. Здесь не гребли, а отталкивались шестами. Шестов, бамбуковых, подбитых на конце железом, у нас было три.

Вода, проходя между двумя остро торчащими камнями, низвергалась вниз с огромной энергией. Хыонг Кы, который стоял на корме, вонзил шест в дно реки. Стальной наконечник со скрежетом прошелся по камням. Хыонг Кы что было силы нажал на шест. Мускулы на его теле напряглись, резко обозначились натянутые крупные жилы. Шест в руках изогнулся. Вода закипела пеной. На помощь подскочили дядя Туан и Островитянин, и лодка миновала первое опасное место.

Так продолжалось все утро, до самого обеда. Джонка медленно продвигалась вперед. Одно неверное движение могло привести к тому, что ее мгновенно отшвырнуло бы назад на несколько десятков метров. Хыонг Кы стоял на страже с шестом прямо как бронзовая статуя. Под загорелой кожей перекатывались мощные мускулы, зубы были плотно стиснуты, нижняя челюсть чуть выдавалась вперед. Здесь, на порогах, он казался совсем другим и ничем не напоминал обычного Хыонг Кы, каким был дома: тихого, с едва слышным голосом, мягкого и покладистого.

Только к вечеру нам удалось пройти последний порог.

Хыонг Кы бросил шест на дно лодки и, тяжело переводя дух, сел на помост.

Река неслась уже среди гор, мощные и высокие, онивплотную обступили ее. Внизу их склоны поросли раскидистыми деревьями. Издали, среди прочей низкорослой зелени, они казались могучими старцами, которые, широко раскинув руки, вели внучат куда-то вдаль.


Наша джонка шла к Зуйтиенгу. Мы с Островитянином уже забыли, что поехали сюда за лесом для школы. Сейчас мы только и думали что о предстоящей охоте на тигра. Ведь мы увидим знаменитых Биен Зоана и Хой Хыонга, глаза которых, как говорили, извергают такой огонь, что тигр, едва глянув на них, поджимает хвост и бросается наутек!

Джонка стала на причал в Зуйтиенге. Хыонг Кы сказал, что поведет нас к Хой Хыонгу. Я спросил, где же Биен Зоан? Биен Зоан давным-давно умер, пояснили мне, но поскольку он убил великое множество тигров, его почитают вечно живым и молодым.

Из кирпичного домика нам навстречу вышел невысокий худой старик. Хыонг Кы сказал, что это и есть сам Хой Хыонг. Я оторопело остановился: как мог такой невзрачный старичок один на один брать тигра? Тигру достаточно было дыхнуть на него, чтобы он отлетел подальше. И голос у старика был тихий, ласковый, ничем не напоминающий громовые раскаты. И глаза вовсе не излучали огонь. Я был разочарован. Островитянин тоже удивленно уставился на старика. А он, в свою очередь, вопросительно посматривал на нас, словно спрашивая, откуда мы и зачем к нему пожаловали.

Хыонг Кы поспешил сказать, что мы оба приходимся ему племянниками и очень хорошо учимся, а дядя Туан — отец Островитянина — недавно вернулся с острова Тям, куда в свое время ушел из-за притеснений деревенских богатеев, в поисках свободы. Рожденный фениксом, сказал Хыонг Кы, не может делить кров с домашней птицей. И вот теперь, когда свершилась революция, дядя Туан вернулся на землю своих отцов.

Хой Хыонг, оглаживая редкую бородку, сияющими глазами посматривал на дядю Туана.

— Выходит, что на земле наших отцов и дедов нас всех соединила революция, — сказал он и пригласил всех в дом.

Там стояла красивая мебель из полированного дерева, и мы решили, что будем вести себя как можно аккуратнее.

Старик спросил, как Хыонг Кы рискнул приплыть сюда сейчас, когда еще стоит большая вода? Тот ответил, что мы приехали за лесом для школы, ведь Хой Хыонг сам обещал его когда-то.

— Ах, вот в чем дело! Да, бревна мне не нужны, забирайте, пожалуйста!

Видно было, что старик нам рад. Он предложил нам остаться обедать у него.

— Вы у меня гости редкие, должны непременно отведать моего угощения!

Домик у него был совсем маленьким. Я с интересом огляделся. На стене висела большая шкура тигра с огромной головой. К балкам и стропилам были подвешены рога, одни — напоминавшие бычьи, другие — острые и изогнутые, как мечи. На стенах висели охотничьи ружья самых разных калибров, ножи и мечи, вызывавшие в воображении сцены охоты на дикого зверя.

Скоро была готова еда, и старик пригласил всех к столу. Нам разрешили сесть вместе со взрослыми. Старик, показав на блюдо, полное мяса, сказал, что это вяленая тигрятина. Она такая полезная и дает столько силы, что даже больные от нее выздоравливают.

Вежливо выждав, пока взрослые наберут полные пиалы, мы набросились на это удивительное мясо. Оно было мягкое и вкусное, а я почему-то раньше думал, что тигрятина обязательно должна быть горькая на вкус. Уже через полчаса я почувствовал, что у меня будто прибавилось силы и всю усталость после трудной дороги как рукой сняло.


— У нас, — пригубив вина, которое предложил старик, сказал дядя Туан, — все прославляют Биен Зоана как великого, охотника на тигров. Говорят, у него был такой зоркий глаз, потому что он пил вино, настоянное на тигровом глазе?

— Ну нет, вовсе не потому, — рассмеялся Хой Хыонг. — Чтобы быть умелым охотником на тигра, надо прежде всего хорошо изучить его повадки!

Дядя Туан показал на висевшую на стене полосатую шкуру:

— Вот этот, наверное, был могучим зверем?

— О, это был хитрый тигр, удивительно осторожный! Со шкурой его я так и не захотел расстаться, оставил на память. — Заметив, что все отставили пиалы и палочки для еды и ждут рассказа, старик продолжал: — Как-то раз пришли ко мне горцы и сказали, что появился в их краях тигр-людоед. Он унес ребенка, который спал рядом с матерью, а через несколько дней в той же деревне задрал буйвола. Я спросил у горцев, почему они не поставили на него западню, они славятся своими западнями на тигров. Горцы ответили, что много раз ставили, но всякий раз ему удавалось чудодейственным образом западню миновать. И тогда они решили спуститься с гор и просить помощи у сына знаменитого Биен Зоана. Я раздумывал. Уж очень мне не хотелось туда идти. Не потому, что дорога длинная, а потому, что стоял уже сентябрь, в джунглях начали осыпаться сухие листья, каждый шаг поднимал шорохи, и охотиться стало сложно. Зверь и тот добыть себе пищу в эту пору лишний раз не вылезет. Лучше будет питаться тем, что есть поблизости от того места, где прячется: лягушками, рыбой из ручьев или реки, раками, иногда даже глину грызет. Но рассудил я так и эдак и решил, что сыну знаменитого охотника негоже отказываться. Снарядился, как подобает, взял коробок спичек, кусочек воска, ружье и отправился следом за горцами. На месте я внимательно все осмотрел и понял, что бесполезно устраивать западню там, где делали горцы. Я давно промышлял охотой и знал, что тигр не любит показываться в открытых местах и всегда устраивается так, чтобы открытые отрезки, если их не миновать, оказывались как можно короче. Вот в таком-то месте я и решил караулить его. Поставил капкан и положил в него приманку — протухшую буйволиную ногу.

Старик остановился, для того чтобы отхлебнуть немного вина, и продолжал:

— Проверил, как дует ветер, чтобы тухлятиной несло прямо в чащу, туда, где тигр оставил следы. А с подветренной стороны, примерно в тридцати метрах, соорудил наблюдательный пункт. Соорудил его высоко, на одном из самых крепких деревьев. Каждую ночь с той стороны, где осталась у капкана буйволятина, доносились голоса лесных котов и лис: они потихоньку таскали мясо. А вот тигра все не было. Так прошла неделя. И вот настала первая лунная ночь. Комарье, точно осы, жалило. Но я крепился, решил во что бы то ни стало дождаться утра. Вдруг слышу: белка всполошилась и убегает. Потом снова затихло. И вдруг зашуршали листья и раздались три сильных глухих удара. Это тигр ударил хвостом, у его хвоста очень сильный удар. И вот из листвы показалась голова, а затем постепенно и весь тигр. Удивительно грациозный зверь! Выйдя из зарослей, тигр огляделся, тряхнул головой, отбиваясь от облепивших морду мух, и протяжно зевнул, оттянув уши к затылку. Теперь он был в каких-нибудь трех метрах от приманки. Я был уже наготове, прицелился и ждал только, чтобы он чуть-чуть повернулся. Но он поднял голову, неожиданно взвился в прыжке вверх и исчез. Прыжок у него был необычайно легкий, ну прямо воробышек вспорхнул! Я насторожился. Почему он не взял приманку? Я прятался хорошо, с подветренной стороны, меня даже волк, у которого тонкое чутье, и тот бы не учуял. Вдруг послышался легкий, едва слышный шорох. Тигр появился неожиданно справа, в каком-нибудь десятке метров от меня. Сделав два шага, ударил хвостом и с рыком прыгнул на приманку. Он очень удивился, почувствовав, что его челюсти точно пригвождены к земле, но было уже поздно! Я разрядил ружье прямо ему в затылок. «А-ум…» — взревел он, будоража округу, сделал прыжок в сторону и исчез в зарослях. Я пошел за ним по оставленным им кровавым следам на траве и листве, но он точно в воду канул. Забравшись на высокий камень, я осмотрелся. Нигде не дрожало ни листика. Долго еще искал я тигра, пока наконец не нашел лежавшим на большом камне. Я швырнул в него камнем, он не пошевелился. Я бросил еще один, но он и тут не шелохнулся. Тогда я подкрался поближе. Бока у тигра ввалились, лапы были вытянуты, и я подумал, что он издох. Я был от него на расстоянии одного шеста. И вдруг раздался рык, тигр вскочил, и его вздыбленное тело закрыло передо мной все. Я спустил курок.

— Убили? — нетерпеливо вскрикнул Островитянин.

Хой Хыонг с улыбкой глянул на него и сказал:

— Ну! Его сразу забросило на сторону. Тогда я выпустил в него еще один заряд, прямо в затылок. Тут он и испустил дух. — Хой Хыонг повернулся к дяде Туану и продолжал: — Когда я потом оглядел себя, я увидел, что одежда моя разодрана в клочья. Следом за мной пришли горцы. Мы стали разглядывать тигра, перевернули его и увидели, что он весь в старых шрамах. Выходило, что он не раз принимал бой и не раз попадал в западни. Жизнь, полная опасностей, научила его особой осторожности. Я и после не встречал такого хитрого зверя.

Хой Хыонг подошел к шкуре и показал места шрамов.

— Когда мы его взвесили, — продолжал он, — оказалось — больше ста восьмидесяти кило. Я многих тигров брал, но ни разу такого большого. Я снял с него шкуру, отрезал голову, все это и кости забрал с собой, а мясо отдал горцам, просто так, без всяких денег.

— Я слышал, — сказал дядя Туан, — что тигры очень умные. И нашу речь они понимают, только сразу же забывают.

— Тигр — лютый зверь, и только, — рассмеялся Хой Хыонг. — Нет, человеческую речь он не понимает. А вот человека боится. В глухих джунглях, встретив человека, он смотрит на него так, точно хочет спросить: «А ты что за зверь?» — и старается уйти. На человека он нападает вынужденно, из-за голода, да и то это делают только старые тигры, которым уже не под силу одолеть лесного буйвола или дикого быка. Мой отец поймал много тигров, потому что хорошо знал их повадки. Вначале, когда у него не было ружья, он ставил на тигров западню. Еще и по сию пору у меня остались его капканы и ловушки.

Он повернулся к Хыонг Кы:

— Ты небось помнишь, как маленьким ходил с моим отцом ставить капканы?

Вот он, оказывается, какой, этот Хыонг Кы!


— Конечно! — с готовностью ответил Хыонг Кы. — Один из таких походов я до сих пор помню. Словно вчера это было. Ставил западню на взрослого тигра, а попался в нее тигренок. Мать ходила рядом и рычала, точно гром гремел. Всю ночь проревела, всю округу переполошила. Через два дня я решился снова показаться там. Все вокруг было растоптано, вырвано с корнем, всюду клочья шерсти, кровь. Тигрица пыталась спасти своего детеныша, вырвать из капкана, но только всего порвала на части. Он уже давно издох, а она все его тащила, все тащила…

Островитянин показал на шкуру, висевшую рядом с тигриной:

— А вот это — оно такое же злое, как тигр?

Хой Хыонг терпеливо пояснил:

— Это леопард. Он тоже коварный и злой, как и тигр. Но шаг у него мягче, неслышней. В джунглях нужно особо опасаться леопарда, притаившегося на дереве. Бывает, залезет на самую верхушку, а потом сползет по ветке, затаится на самом конце, выждет, пока пробежит внизу под ним косуля, и бросается на нее. Леопард, шкуру которого ты видишь, гнал лань. Я в него два заряда подряд выпустил, часа три за ним бежал без передыха, пока наконец не взял. Видишь, какая шерсть у него: золотистая, гладкая, а пятна яркие, блестящие! Очень красивый зверь!

Нам очень хотелось еще послушать истории про тигров и леопардов, но Хыонг Кы пресек все наши расспросы.

— Так когда мы сможем посмотреть бревна для школы? — спросил он у хозяина.

Хой Хыонг сказал, что бревна сложены неподалеку от охотничьей хижины, которая сработана еще его отцом и стоит в джунглях. Мы можем отправиться туда все вместе послезавтра пораньше утром. Путь не близкий, поэтому там и заночуем, а на следующее утро двинемся обратно.

Хыонг Кы поблагодарил его и поднялся, напомнив нам, что до его дома, где мы собирались остановиться, еще около километра по реке. Если мы хотим попасть туда засветло, нам придется приналечь на весла.


Хыонг Кы привез нас к себе домой. Дом Хыонг Кы гляделся в реку. Вокруг него стояло около сотни высоченных арековых пальм. Тонкие, стройные стволы их были похожи на мачты, над каждой распускался пышный темно-зеленый султан. Эго наследство оставил еще дед Хыонг Кы. После его смерти Хыонг Кы и пришлось вернуться сюда, чтобы присматривать за домом и рощами арековых пальм и митов.

Хозяйка так обрадовалась нам, точно мы приехали не за бревнами для школы, а специально проведать ее в этой глуши, как она сказала. Она тут же принялась вздыхать и охать: по ее мнению, я сильно похудел. Между прочим, у нас дома все только удивлялись, как я потолстел! Но у жены Хыонг Кы на этот счет было свое мнение. Она всегда считала меня чересчур худым и недокормленным. И сейчас она тоже подхватила бамбуковый шест и вышла за митом, стала выбирать, какой вошел в силу, как она говорила. Спелость плода она определяла на звук, легким постукиванием, и, если ей казалось, что он достаточно спел, срезала большим серпом.

Мы до отвала наелись митов, а хозяйка продолжала угощать:

— Попробуйте-ка буйволиной кожицы! Очень хороша после тяжелой тигрятины, которой вы небось наелись у Хой Хыонга!

И она принялась нарезать мелкими кусочками вяленую буйволиную кожу, которая сейчас была белой и хрустящей, и вовсе не такой темной, какую мы привыкли видеть у буйвола.

Здесь тоже высаживали тутовник и выкармливали шелкопряда. В доме Хыонг Кы было полно больших плоских корзин и других предметов, необходимых для разведения шелкопряда. Неподалеку от дома виднелось кукурузное поле, рядом — ряды тутовника. В гостях у хозяйки жило несколько человек — ее подруги, которые приехали сюда специально сделать закупки арека. Они в складчину скупали его в окрестных садах, снимали, очищали, сушили и везли на продажу в Хойан и Дананг. Сейчас они сидели в ряд на веранде и очищали плоды: быстрыми движениями снимая кожуру, делили арек на четыре части и откладывали на просушку.

Хозяйка позволила нам посмотреть, как у соседей снимают арек с пальмы. Делали это молодые парни. Крепко обхватив руками и ногами ствол, они быстро карабкались наверх, срезали плоды и сбрасывали их вниз. Потом, покрепче оседлав верхушку пальмы, они начинали изо всех сил раскачивать ее. В тот момент, когда дерево, раскачиваясь, своей пышной шапкой касалось верхушки соседней пальмы, парень молниеносным движением цепко хватался за эту соседнюю верхушку и перескакивал на нее.

У нас мурашки по коже бегали. Нам казалось, что кто-нибудь из них вот-вот сорвется и упадет. С такой высоты шлепнешься — все кости переломаешь. Но парни просто как акробаты в цирке работали! Они как ни в чем не бывало продолжали прыгать с пальмы на пальму, и никто из них не собирался падать.

В Зуйтиенге был самый лучший арек. Женщины решили, что мы с Островитянином должны его непременно попробовать. Они тут же приготовили каждому из нас пряную бетелевую жвачку. А жена Хыонг Кы набрала полную корзинку крупного арека, каждый величиной с куриное яйцо, добавила несколько митов и просила передать моей маме. Жаль, что на обратном пути, когда мы проходили через пороги, все это смыло сильной волной.

В тот день мы просто объелись митами и всякими другими вкусными кушаньями, которые приготовила хозяйка.

На следующий день рано утром мы вместе с Хой Хыонгом отправились в джунгли — смотреть бревна, сложенные неподалеку от его охотничьей хижины, которые он отдавал нам на школу. Хой Хыонг сказал, что давно уже не был в своей хижине — сначала был занят, а потом шли дожди — и рад, что с нами наконец попадет туда.

Сразу за полем перед нами открылись джунгли. Чем дальше вглубь, тем они становились все глуше и темнее. Все вокруг густо оплели лианы. Островитянин, который на своем острове не знал, что такое джунгли, в темноте споткнулся и упал. Хыонг Кы шел впереди и секачом прорубал нам дорогу среди лиан. Последним шел Хой Хыонг с заряженным ружьем.

После нескольких часов такого пути все мы, кроме Хой Хыонга и Островитянина, очень устали, что было заметно по нашему тяжелому дыханию.

— Охотнику, — сказал Хой Хыонг, — нужно уметь делать сотни километров по джунглям! Если он свое занятие любит, он усталости никогда не чувствует!

Хыонг Кы показал нам следы лани и медведя. Он хорошо умел различать следы разных зверей, умел находить их логово, объяснил нам, как узнать, кому какое принадлежит.

Внезапно Хой Хыонг велел всем остановиться и, подняв руку, показал вверх, на высокое дерево. Мы увидели что-то висящее на ветке величиной примерно с большую корзину. Приглядевшись, мы поняли, что это медведь. Обхватив лапами дерево, он мордой тыкался в дупло. Хыонг Кы объяснил нам, что медведь нашел гнездо диких пчел. Вот мишка вытянул лапу и засунул ее в дупло. Мы увидели, как он вытащил кусок сот и запихал его в рот. Вокруг него мелькали темные точки — пчелы. Мишка уплетал мед и рассерженно рычал — пчелы больно жалили его.

Хой Хыонг велел всем ступать как можно тише и осторожнее. Нужно было уйти от медведя, встречаться с ним безопасно только тому, у кого в ружье припасен особый заряд, покрупнее.

Охота на медведя была особым, сложным искусством.

Охотничий домик Хой Хыонга, хотя он в разговорах называл его «хижиной», совсем не походил на те «хижины», в которых, например, у нас в Хоафыоке хранили кукурузу. Это был довольно просторный домик на сваях с десятью опорными столбами, сделанными из прочных лимов — бревен железного дерева. Пол его устилали доски из дерева киен-киен, тоже славившегося своей прочностью. В дом вела лесенка с шестью ступеньками. Внизу под домом лежали соединенные крест-накрест две доски лима, на концах их торчали острые железные колья. Хыонг Кы сказал, что это ловушка для тигра. При установке ловушки поднимается одна из досок с железными кольями; когда ловушка захлопывается, доска падает, тигр оказывается зажатым внутри, и железные колья впиваются ему в брюхо. Когда-то Биен Зоан мастерил всевозможные ловушки на тигра — с кольями в яме, с железными тисками и разные другие. Из его ловушек тигр уйти не мог, как ни старался. Но Хой Хыонг давно уже такие ловушки не использовал, и эта просто хранилась здесь.

— А как узнают, что тигр попал в западню? — спросил Островитянин.

— Ну, это узнать легко! Не думаешь же ты, что если тигр попал в ловушку, то он спокойно ждет своей смерти! Он бушует, рвется из нее, рычит так, что всю округу на ноги поднимет. Биен Зоан прямо над ловушкой обычно укреплял высокий бамбуковый шест с флажком на конце. Когда ловушка пуста — шест лежит на земле, как только она захлопывается — шест поднимается вертикально. Значит, если флажок поднят — в ловушке зверь. Тогда Биен Зоан гудел в рог и все, прихватив колья, бежали помочь справиться с тигром.

Хой Хыонг сел, прислонившись спиной к стене дома, и закурил. Поглядывая на дядю Туана, он начал рассказывать.

— Когда-то мой дед тоже бросил родное село и укрылся в этих краях. Честно говоря, я и сам несколько раз порывался так сделать. Здесь хорошо, свободно, ни от кого не зависишь… Так вот, моим дедом был знаменитый Буи Банг, очень образованный человек, знавший толк и в книжной премудрости и в травах. В эти края он сначала попал в поисках травы долголетия. Такая трава дает человеку необычайную силу. Однако травы этой мой дед не нашел и вернулся домой с пустыми руками. Потом он участвовал в восстании, которое патриоты подняли против французов, и снова вернулся в эти края, чтобы создать здесь опорную военную базу повстанцев. Восстание потерпело поражение. Дед навсегда остался здесь и поменял имя, потому что французы очень жестоко расправлялись с повстанцами. Дед жил среди горцев и занимался охотой, только перед смертью он переехал в Зуйтиенг. Мой отец, Биен Зоан, прославился как искуснейший охотник на тигров. Дед же, перед тем как испустить последний вздох, оставил сыну наказ: когда прогонят колонизаторов, вернуться в родное село, найти следы предков и восстановить подлинное имя рода. Отец, в свою очередь, мне это наказал. Вот сразу после революции я и поехал разыскивать родичей.

— Да, и я постранствовал немало, — задумчиво сказал дядя Туан.

— Отнимали у людей родину, заставляли их бросать отчий край! Вы пятнадцать лет скитались на чужбине, а наша семья, целых три поколения, в изгнании жила, — сказал Хой Хыонг. — И не так уж далек Хоафыок от моря и от острова Тям, просто отняли у человека родину, вот и кажется ему, что он на краю света! А сейчас, после революции, можешь ездить по всей стране, где хочешь, и нет у тебя такого чувства, что ты в неведомую даль забрался. Вот недавно я поездил немного и понял, что Зуйтиенг и Хоафыок совсем рядом лежат — оба на Тхубоне расположены, и расстояние между ними не такое уж большое.

Закричала лесная голубка. Голос ее ничем не отличался от тех, которые кричали у нас в Хоафыоке. Джунгли и горы точно притихли. В тишине голос Хой Хыонга слышен был особенно отчетливо.

— Отец мой был хорошим охотником на тигров и занимался этим промыслом всю жизнь. Однако была у него задумка сделать что-то большое, продолжив тем самым дело своего отца, моего деда. Этот домик поставлен был вовсе не для одних только охотничьих надобностей. Иначе его не надо было бы делать таким прочным. Это было место тайных собраний патриотов, которые частенько встречались здесь, обсуждали свои планы. Место хорошо укрытое, здесь чувствуешь себя в безопасности. Пусть большим делам тогда не суждено было свершиться, однако славного немало было сделано.

— А тэи когда-нибудь добирались сюда? — спросил дядя Туан.

— Один раз пришли! Но испугались и удрали. Стали жертвой одной штуки. Я-то думаю, что это сама земля наша — горы и джунгли — не дала им себя на поругание. Вот, послушайте. Как-то раз мне и моему отцу велели устроить охоту на тигров для двух французов. Отец острым ножом специально поранил руку и ногу, а французам сказал, что на него напал тигр; как раненный, он не может сопровождать их и вынужден поручить это мне, его сыну и тоже смелому охотнику на тигров. Мне совсем не хотелось для французов ничего делать, но не подчиниться отцовскому приказу я не мог. На двоих французов свиты было человек двадцать: солдаты, повара, носильщики. А поклажи всякой сколько: и бидоны с вином, и банки со сгущенным молоком, и другие продукты, да еще бинокли, подзорные трубы! Носильщики все это тащили на себе и французов в придачу. Французы велели нарубить деревьев и на берегу ручья, так, чтоб можно было купаться, поставить им хижину. Площадку для лошадей велено было обнести изгородью, чтобы тигр не мог задрать их, а все кусты и заросли вокруг вырубить, чтобы зверю негде было прятаться. Для охраны сделали специальные вышки.

На первой охоте французам удалось подстрелить парочку мартышек и белок, и они были этим очень довольны. Но вечером мальчишки-поварята прибежали от ручья с громким криком: «Слоны идут!» Мы услышали треск ломаемых деревьев и кустарника, потом на несколько минут воцарилась тишина, и вдруг джунгли в округе словно ходуном заходили. Едва я успел забраться на дерево повыше, как появилось стадо слонов, их, наверное, было около сотни. Какой стоял рев! Слоны все топтали, крушили со страшной силой! Налетели на хижину, повалили ее и растоптали в щепы! Французы, правда, смерти избежали, потому что по моему примеру на дерево забрались. У нас потом чуть ли не легенду об этих слонах сложили: священные, мол, они были, специально, чтобы страху на врага нагнать, сюда явились…

— Так оно и есть! Видно, что тэи слонам совсем не по нутру пришлись, иначе чего бы им так разъяриться! — поддержал Хыонг Кы. — Ведь слоны — животные умные и добрые. Я своими глазами видел, как целое стадо трогательно заботилось о своем слабом сородиче. Видимо, он был недавно ранен, так несколько слонов окружили его, подставив свои спины так, чтоб он мог на них опираться, и повели медленно, чтобы раненый успевал. А когда он упал, они сгрудились над ним, опустились на колени и головами пытались его поднять. Начали трубить, точно призывая его собрать последние силы и подняться. И только окончательно поверив в его смерть, они испустили последний, прощальный рев, засыпали тело землей, наломали веток, закрыли его плотным слоем, несколько раз проревели на прощание и ушли. Слоны очень мудрые животные!


Отдохнув немного после обеда, мы пошли смотреть бревна, которые Хой Хыонг обещал отдать для школы.

Мы продвигались вперед, то и дело пригибаясь под нависшими стеблями лиан. Птичка с серыми крылышками и золотистой грудкой пронзительно кричала совсем рядом. Шумно вспорхнули лесные голуби с сизыми спинками и розоватыми шейками. Услышав в листве громкий шорох, я поднял голову и увидел крошечную ясноглазую мордочку — на меня с любопытством смотрела с ветки маленькая мартышка.

Мы все больше и больше углублялись в джунгли. У нас с Островитянином на языке вертелись сотни вопросов, которые хотелось задать Хой Хыонгу. Хыонг Кы снова стал показывать нам следы, оставленные лесным зверьем. Оказалось, что звери оставляют след и на стволах деревьев, задевая за них, — то это был клочок шерсти, то царапина. Хыонг Кы научил нас различать, какой след оставил вепрь, какой — лесной бык или медведь. Хой Хыонг сделал заметку там, где щипали траву косули. Вблизи от таких мест, где они щиплют траву, обязательно прячется тигр. Он выслеживает их в надежде полакомиться добычей.

Мы перешли вброд ручей, взобрались на крутой склон и увидели наконец сложенные штабелями и укрытые огромными листьями бревна, про которые говорил Хой Хыонг. Хыонг Кы сказал, что еще никогда не видел таких огромных бревен. Четверти каждого было достаточно, чтобы сделать опорный столб для дома. Чтобы спустить эти бревна по реке, надо было прежде всего распилить их на куски, а для этого следовало нанять рабочих. К тому же понадобились бы и буйволы, чтобы перевезти распиленные бревна. Все это было делом нелегким. Хыонг Кы и дядя Туан сказали, что эти бревна нам, к сожалению, не осилить. Тогда Хой Хыонг предложил другие, поменьше, они у него были сложены в Тхатьбите, можно поехать туда самим, тамошний лесник покажет, где они.


Обратный путь к охотничьему домику мы проделали кратчайшей дорогой. Она оказалась намного труднее прежней. Над головами в несколько слоев густым шатром нависали ветви деревьев. Тропинки никакой не было и в помине — мы шли напролом. То и дело, пытаясь подняться на очередной склон, кто-нибудь из нас оступался и скатывался вниз, не в силах удержаться на скользкой, сырой траве или огромных замшелых камнях. В прозрачной воде попадавшихся нам ручьев угрожающе чернели чьи-то глубокие норы. Не раз я в страхе отдергивал ногу, наткнувшись на мертвую птицу, незаметную среди высокой травы.

Внезапно Хой Хыонг поднял руку, останавливая нас и призывая к тишине. Прислушавшись, он также знаком велел нам забраться на высокое дерево поблизости и шепнул что-то Хыонг Кы.

Я различил впереди едва заметную во тьме джунглей груду, как мне показалось, стеблей сахарного тростника.

Хой Хыонг взял наизготовку ружье, а Хыонг Кы поднял с земли камень, и они осторожно стали продвигаться по направлению к этой груде. Вот Хыонг Кы бросил в нее камень, потом еще один, и тут раздался грозный рык и из-под груды метнулась большая черная тень. Хой Хыонг успел выстрелить вовремя, и зверь в судорогах упал на землю.

Мы решили, что Хой Хыонг убил тигра. Но это был просто вепрь, дикий кабан. Он почти не отличался от домашней свиньи, разве что немного размерами да щетиной, которая у него была длинной и совсем темной, только у пасти виднелись две белые полоски.

Заряд попал зверю в брюхо, и он уже едва дышал. Хыонг Кы вспорол ему брюхо и выпотрошил его, а потом связал туше ноги. Хой Хыонг, показав на груду стеблей дикого сахарного тростника, сказал, что это и есть кабанья нора. Перед опоросом каждая кабаниха непременно готовит для себя такое логово. Клыками она перегрызает стебли дикого сахарного тростника или сухой травы, стаскивает все в груду, а потом подрывает под ней землю, делает нору. После опороса кабаниха спешит увести свое потомство в другое место. Нора остается заброшенной, и в ней устраиваются другие кабаны, особенно отбившиеся от стаи. Эти теплые, надежные норы они любят делать местом своего временного пристанища.

Хыонг Кы выбрал ветку потолще и подлиннее, срубил ее. К ней привязали тушу кабана, и мы с Островитянином вызвались нести его. Если бы мы несли простого домашнего хряка, то уже через несколько шагов мы наверняка начали бы жаловаться на усталость. Но это был настоящий дикий вепрь, охотничий трофей, добытый в джунглях, и нам даже через десять километров не пришло бы в голову ныть или жаловаться. Мы просто не чувствовали веса туши.


Когда мы добрались до охотничьего домика, уже совсем стемнело.

Хой Хыонг был рад тому, что мы остаемся ночевать здесь, как и собирались. Он намеревался поглядеть, много ли сейчас в джунглях зверя, или «свежатины», как он сказал. Может, стоит позвать сюда охотничью артель. Добудут мяса себе и на продажу — деньги сгодятся на неотложные деревенские дела.

Солнце еще не село, но вокруг все уже начало погружаться в темноту. Тьма постепенно наползала со стороны джунглей, и вскоре все было окутано ее плотным покрывалом. Хой Хыонг раскурил под сваями дымок, чтобы отогнать комаров и мошку, которые жалили не хуже ос, и уложил нас спать пораньше. Нужно было как следует набраться сил и дать отдых ногам перед завтрашним возвращением в Зуйтиенг. Однако это была наша первая ночь в горах, ночь, наполненная удивительными голосами джунглей, и мы, конечно, глаз не могли сомкнуть. Островитянин, он лежал рядом со мной, беспрестанно ворочался с боку на бок и то и дело толкал меня кулаком в бок. Я понимал, что он спрашивает: «Прислушайся, кто это там кричит?» — и шептал в ответ:

— Я тоже не знаю!

Послышался стук колотушки, потом к нему присоединился грохот гонга и крик. Я привстал и громко окликнул взрослых.

— Колотушки и гонги отгоняют диких зверей. Наверное, кабаны опять повадились на поле, — сказал Хыонг Кы, — вот местные горцы и гоняют их. А то, может, опять тигр пришел!

Никто не мог спать. Хой Хыонг и дядя Туан то и дело вставали и курили.

Джунгли наполнились стрекотом кузнечиков и цикад, потом раздался какой-то новый, непонятный мне звук, похожий на отдаленный звон бубенчиков.

— Когда я ушел из родных мест, — припомнил давно минувшие дни дядя Туан, — я долго скитался в джунглях. Однажды, услышав треск сучьев, я уже решил, что смерть моя близка, что это стражники, которые нагнали меня! И как же я обрадовался, увидев, что это был тигр!

Внизу под сваями кто-то со свистом втянул в себя воздух, точно принюхиваясь, и тут же раздалось протяжное рычание.

— Тигр! — испуганно вскочил Островитянин.

Хой Хыонг засмеялся:

— Никакой это не тигр, а медведь. Медведь рычит так, что его далеко слышно. А тигр, тот то рычит на разные голоса, то мяукает. Семь протяжных мяуканий — это клич победы царя джунглей. Перед едой у него рык отрывистый и громкий, он сообщает всей округе, что желает один насладиться пиршеством. Тогда лучше всего убраться от этого места подальше.

— Но как же различить все эти голоса? — спросил Островитянин.

— Ну-ка, послушайте меня…

Мы с Островитянином навострив уши сразу сели.

— Если слышите, точно бубенчики где-то далеко звенят, — это кричат гиббоны, — начал Хой Хыонг. — Отрывистый — это лай дикой собаки…

Тут снова раздался протяжный свист.

— А это косуля кричит, — пояснил Хой Хыонг. — Если бы пробыли здесь подольше, научились бы различать голоса волка, мартышек, оленей. И шаг у них разный, у всех своя повадка: у слона одна, у дикобраза другая, у панголина третья…

— Вот, например, тигр и леопард — эти все тишком да тайком, а слон, где ни объявится, — добавил Хыонг Кы, — все сразу слышат. Слоны идут прямо через чащу, только трубят, мнут траву, хоботом обрывают ветки и листья и бросают их на себя. Они никого не боятся и ни от кого поэтому не скрываются. Однажды я совершенно случайно увидел, как из зарослей дикого сахарного тростника, точно сотни змей, торчат слоновьи хоботы: стадо слонов, забредшее туда, готовилось издать трубный клич. Где только мне не пришлось побывать, — продолжал он. — Как-то даже чуть с жизнью не распрощался! В тот день, помню, был сильный ветер, и из-за шума деревьев я не услышал, как подошел лесной бык. Оглянулся и увидел его рога уже рядом, прямо у бока. Я сразу же отскочил за большое дерево. Прижался к стволу и только увертывался от ударов быка. Он все норовил достать меня рогами, играл, как кошка с мышью. Хорошо хоть дерево большое было, ствол толстый — это меня спасло. Бык стал в бешенстве на дерево бросаться: рога выставит вперед и на дыбы становится. Я воспользовался этим и быстро залез на дерево. Бык побесился еще немного внизу и ушел.

— У нас в горах и джунглях какого только зверья нет, — заметил дядя Туан.

— Бывает, исчезнут, а потом появятся снова откуда-то, — сказал Хой Хыонг. — Сколько лет уже здесь ни одного слона не видел, а вот весной снова пришли. И тигров с леопардами месяца три не было, и вдруг опять появились. Обычно после наводнения особенно много зверя бывает. Косули и олени выходят пастись, кабаны роют клубни, слоны едят молодые побеги, а тигры и леопарды выслеживают добычу.

Я ждал, что Хой Хыонг, может быть, расскажет, как охотятся на косуль и оленей. Ведь у него в доме было много разных рогов, подвешенных на стенах и балках. Но Хыонг Кы сказал, что уже поздно и пора спать. Рано поутру мы должны отправляться в путь.

…На следующий день мы простились с Зуйтиенгом и отправились в Тхатьбить. Дорога в Тхатьбить лежала по реке. Горы, тесно обступившие берега, то словно стягивали ее клещами, то неожиданно расступались, открывая широкий простор лугов. Чем выше по течению, тем уже становилось русло, зажатое между высоких скал. Впереди поднималась гора Тхатьбить, будто надвое рассеченная рекой: вода низвергалась вниз меж двух отполированных ветрами и временем каменных стен. Издали это было похоже на гигантские каменные ворота.

Старая легенда рассказывала о том, как добрый волшебник своим мечом разрубил эту гору, чтобы вода смогла прийти к людям.

Вода падала с высоты с таким шумом, словно галопом несся табун коней или сразу били в несколько сотен гонгов.

Хыонг Кы остановил джонку под горой и пошел искать лесника Киена. Хыонг Кы не раз покупал у него лимы — железные деревья. А сейчас Киен должен был показать нам, где бревна, присмотренные Хой Хыонгом.

Домик лесника, как оказалось, был примерно в километре от пристани и стоял на крутом склоне. Он точно прильнул к сутулой спине горы. У его хозяина прямо в комнате висело красное знамя с золотой звездой посредине.

Я выглянул из окна. Ну и высоко же в горы завела нас наша река Тхубон! Где-то далеко внизу виднелись невысокие отроги, местами укрытые полосами тумана и белыми клочьями облаков.

— Так рано, как в этом году, джонки с низовьев к нам еще никогда не приходили! — сказал Киен. — Только-только вода немного спала, как уже начали приезжать за лесом. Из вашего Хоафыока тоже были. Правильно! Революция все налоги отменила — и на рынки, и на джонки — теперь можно без помех плавать!

— Вода еще довольно высоко стоит, — задумчиво заметил Хыонг Кы, — из Хоафыока вроде никто, кроме нас, не выезжал. Даже джонки, которые за рисом и рыбным соусом ходят, и те пока у причала стоят. Правда, вот лодка Хоака ушла, — вдруг спохватился он. — А мы и не знали куда… Не он ли тут, случайно, был?

— Он, он, — закивал Киен. — Как имя назвали, так я и вспомнил, он и приезжал к нам! Только вчера был, смолу для лодки спрашивал. Я его хорошо помню, ведь когда-то он продавал в наших краях рыбный соус. Ох и до чего же у него этот соус всегда хорош был!

Услышав, что речь идет о Хоаке, я насторожился. Значит, джонка Хоака уже побывала здесь! То-то несколько дней тому назад мы не могли найти ее на месте в рыбачьем поселке.

— А это точно была его лодка? — переспросил я.

— Конечно, — сказал лесник. — Его самого!

— Когда это было? — спросил Островитянин.

— Говорю же, вчера заходил.

— А где он теперь?

— Откуда мне знать!

— Он один был?

— Нет, не один. С женой и сыном.

Тут мы услышали предостерегающее покашливание дяди Туана. Бросив недовольный взгляд на Островитянина, он сказал:

— Не лезь в разговоры взрослых! Нечего встревать с дурацкими расспросами!

Островитянин недоуменно запнулся и лишь через какое-то время, совладав с собой, снова спросил:

— Но куда же ушла джонка Хоака?

— Да не знаю я, — безразлично отозвался лесник.

— А сын у него взрослый?

— Взрослый…

— Замолчишь ты наконец! — прикрикнул на Островитянина дядя Туан. — Слова людям не даешь сказать, надоел! Сколько говорю, ничего не слушаешь!

Островитянин не решился перечить.

— Дети стали непослушные, просто из себя вывел, — пожаловался дядя Туан хозяину.

— Дети все любопытные, нынче им до всего дело, — рассмеялся тот. — Если им что интересно, так они не отстанут. Дети есть дети, такими им быть положено. Что зря его бранить!

А у нас теперь была одна забота: как можно скорее повидать Бон Линя. Поэтому Островитянин тут же запросился домой, чем всех очень удивил. Ведь только что он хотел остаться у Хой Хыонга и посмотреть охоту на тигра. Но Островитянин упорствовал и к тому же вдруг стал просить Хыонг Кы пойти в джунгли, проверить, не прячется ли там кто-нибудь.

— Да кто там может прятаться? — удивленно прикрикнул на него Хыонг Кы. — Разве что только тигры! Тебе непременно на них наткнуться надо, что ли?

Суеверный дядя Туан забеспокоился, решил, что на Островитянина напустили порчу. Да и как иначе мог он объяснить такое странное поведение!

— Нет, наверное, у него кто-то из леших душу утащил, — предположил лесник. — С детьми так часто бывает: пойдут в джунгли, не остерегутся, глядишь, и стащит у них какой-нибудь леший попрытче душу. Нужно, — сказал он, — дома обряд возвращения души устроить! Курицу зарежете — этого вполне достаточно!

Я велел Островитянину немедленно все сказать и тем самым доказать, что он не лишился ни души, ни рассудка, но он ответил, что пусть что хотят, то про него и думают, а такую важную тайну никому открывать нельзя. Главное, побыстрее попасть домой и успеть предупредить Бон Линя.


Хыонг Кы выбрал подходящие бревна и нанял буйволов перетащить эти бревна к реке. До берега было хоть и близко, но дорога была такой трудной, что каждый буйвол мог тащить только по одному бревну. Надев ярмо, Киен опускал кнут на спину буйвола, буйвол подавался вперед и тянул за собой бревно. Дядя Туан, Хыонг Кы и Киен шли сзади с батогами в руках, на случай, если нужно будет в трудном месте приподнять бревно и помочь буйволу. Местные черные буйволы были умными животными. Они знали, что идут над глубокой пропастью. Если бревно упадет в пропасть, то и буйвол полетит за ним следом. Они широко раздвигали ноги и старались ступать как можно осторожнее. Хыонг Кы то и дело орудовал батогом, помогая буйволам и не уставая покрикивать на них, чтобы не останавливались. Киен сказал нам, что если буйвол упадет в пропасть, то потом он годится только на мясо.

Бревна сложили штабелями у воды. Каждое было таким массивным, что его поднимали рычагом.

Хыонг Кы начал вязать плот. Вязать плот — это целое искусство. Я много раз потом хотел прочитать про это в книгах, но ничего подходящего не нашел. Хыонг Кы этим искусством владел хорошо. На наши бесконечные вопросы он ответил только, что длина плота и то, вплотную или нет пригнаны в нем бревна, зависит от воды, по которой плоту предстоит пройти.

Закончив работу, Хыонг соединил плот тонким канатом с нашей джонкой и устроил короткий перекур.

И вот наконец он встал на плот и шестом оттолкнулся от берега. Следом на конец плота вскочил дядя Туан, тоже с шестом. Мы с Островитянином сидели в джонке. Подробные инструкции про то, что надо делать, когда будем проходить через пороги, мы уже получили.

На середине реки, попав в сильное течение, плот заплясал на волнах, потом вдруг на мгновение точно замер и тут же, как пришпоренный, рванулся вперед. Неповоротливые, тяжелые бревна на глазах превратились в легкие, танцующие поплавки. Хыонг Кы, держа обеими руками шест, пригнулся и, сощурив глаза, смотрел вперед. Вдруг плот содрогнулся, хвост его задрался кверху, а нос зарылся под воду. Хыонг Кы отбежал назад и крикнул нам:

— Лево борта! Сильней! Трави!

Островитянин с силой повернул на левый борт и потравил канат, чтобы джонка подальше отошла от плота. Но нос джонки все равно задирало, тащило вверх. Вся посуда, что была у нас на борту, упала и вдребезги разбилась. Миты и арек, которые дала нам жена Хоанг Кы, смыло волной. Сильное течение так и норовило подхватить плот, подбросить его вверх, а потом утопить. Волны ревели и пенились. Вдруг Хыонг Кы, показывая шестом вперед, крикнул:

— Берегись! Пороги!

К нам стремительно приближался острый нос огромного камня. Наконечник шеста Хыонг Кы со скрежетом уперся в него. Шест изогнулся, как арбалет. Нос плота прошел всего в какой-нибудь пяди от камня. Хыонг Кы и дяде Туану удалось задержать и развернуть плот. Плот, словно удивляясь тому, что он не разлетелся только что вдребезги, чуть замешкался, разворачиваясь, и продолжил свой путь дальше. Шесты ритмично мелькали то с одной, то с другой стороны. Мускулы на теле Хыонг Кы и дяди Туана дрожали от напряжения.

Вдруг Островитянин, который был на руле, крикнул:

— Смотрите, вон джонка Хоака! А вон и он сам, видите, на носу сидит!

Островитянин показывал рукой в сторону нависавшей над рекой раскидистой зелени зарослей старых деревьев, спускавшихся к самой воде. В густой тени ее я не сразу заметил джонку, а самого Хоака мне и вовсе не удалось разглядеть.

Островитянин попытался окликнуть Хоака.

— Замолчи! Что тебе от него надо?! Дождешься от меня, вот шестом как пройдусь! — почему-то ужасно рассердившись, закричал на сына дядя Туан.

— Лучше следи как следует за джонкой! Того и гляди, разобьешь! — прикрикнул и Хыонг Кы.

Мы продолжали быстро нестись вниз по течению.

Неподалеку от Чунгфыока течение стало заметно слабеть. Солнце уже клонилось к закату, все промокли насквозь и продрогли. Мы решили остановиться здесь и заночевать. Наутро, едва рассеялся туман, мы продолжили свой спуск по реке.

В этих местах река Тхубон выглядела так, точно, опомнившись от сумасшедшей скачки у порогов, она наконец-то пришла в себя. Берега раздвинулись, и гладь воды стала спокойной.

— Слава богу! — облегченно вздохнул дядя Туан.

— Вот вам и пороги! — улыбнулся Хыонг Кы, вытаскивая шест и кладя его рядом с собой на плот.

Только вчера легкий и норовистый плот снова стал медлительным. Натужно и неповоротливо, словно в тяжелой дреме, тащился он сейчас по реке.

Перед самым закатом показался впереди Хоафыок.Мы повернули к берегу. Навстречу, едва завидев наш плот, к реке гурьбой высыпали мальчишки-пастушата, громкими голосами окликая нас. Когда плот был уже у берега, они вошли в воду и помогли затащить его конец на сушу.

Мы сразу же побежали к Бон Линю, рассказать, что видели джонку Хоака и что на ней прячется шпион Нинь.

Брови Бон Линя удивленно поползли вверх. Он спросил, откуда мы взяли, что Нинь — шпион? Нам пришлось честно признаться, как мы нечаянно подслушали его разговор с женой.

Бон Линь наказал нам никому не проболтаться о том, что мы знаем. Он несколько раз заставил нас повторить все, что мы услышали от лесника, и попросил Островитянина описать в подробностях, где пряталась джонка Хоака. Выслушав нас, Бон Линь пошел искать Хыонг Кы и дядю Туана и первым делом спросил, не устали ли они после поездки. Хыонг Кы заверил его, что шли при попутном ветре и усталости никакой не чувствуют. Тогда Бон Линь позвал их обсудить одно неотложное дело. Я сразу догадался, что это за дело. Тотчас же после разговора с дядей Туаном и Хыонг Кы Бон Линь ушел в уездный центр.

Он вернулся наутро, очень рано, с ним были два вооруженных человека.

Хыонг Кы посадил их в свою джонку и, оттолкнувшись шестом от причала, повел ее в новый рейс.

8
Учителя Ле Тао и Нам Моя избрали в комитет, который занимался строительством школы. Нам с Островитянином разрешили помогать в перевозке бревен с пристани в баньяновую рощу.

Главным перевозчиком стала наша буйволица Бинь. До этого Бинь знала только ярмо плуга и сахаровыжималки. Таскать бревна было для нее занятием непривычным. Но она точно чутьем поняла, какое это важное, полезное дело, и шла покорно. Мы, как заправские лесорубы, шли рядом, вооружившись батогами и готовые помочь, не закрывая рта, понукали ее. Так мы с Бинь двигались к баньяновой роще. Наверное, по нашим лицам можно было легко заметить, как мы гордимся тем, что вносим вклад в строительство новой школы.

Перетащив бревна, мы стали помогать тем, кто носил в корзинах землю для школьного фундамента.

Для школы выбрали самое высокое место в роще. Здание фасадом решили обратить на восток — так школа станет принимать на себя прохладный ветер с океана.

Собрались плотники. Большой пилой распилили бревна на брусья. Бледно-золотистыми опилками долго еще было усыпано все вокруг, поднявшийся ветер разносил их по округе. Приятно пахло свежераспиленной древесиной.

Баньяновая роща наполнилась громкими голосами, смехом и даже веселым птичьим пением.

После обеда мы устроились отдохнуть в тени. К нам подошел учитель Ле Тао, и Островитянин тут же сообщил ему, что у них на острове не было никакой баньяновой рощи, зато был белый песок и синее море, что там плещут высокие, как горы, волны и дуют сильные ветры. Тогда учитель стал рассказывать Островитянину о птицах, которые сейчас пели у нас прямо над головами. По его словам выходило, что у каждой из птиц есть своя присказка, очень мудрая, которую нам надо запомнить. Птица бокáт, например, все время напоминает: «Учись! Учись!» Сойка не устает призывать: «Читай! Читай! Пиши! Пиши!» Птичка тить-теé щебечет: «Знай, знай, узнавай!» И птичка-белоглазка, и воробьи, и другие птицы — все они стараются своим пением что-то сказать нам.

— А вообще-то, — сказал учитель, — птицы чаще всего поют для того, чтобы выразить свое счастье… — Он помолчал немного и добавил: — Однако перерыв пора кончать. Пойди, Островитянин, ударь в колотушку! Будем работать!

Мы тут же вскочили и помчались бить в колотушку. На стройке начиналась новая смена.

В нашей школе будет три класса, но комнат нам надо построить пять. В одной комнате будет библиотека. Другая станет актовым залом, там мы разрешим устраивать собрания и женскому комитету, и комитету отряда самообороны, и молодежи. Там же будут проводиться теоретические занятия по военному делу. Так что, когда школа будет построена, над рощей будут постоянно разноситься громкий смех ребят и песни молодежи, и это место, державшее в страхе столько поколений, навсегда изменит свой облик.


Моя сестра Ба просыпалась раньше всех. Едва только начинал брезжить рассвет, как она уже поднималась и шла звать своих подружек. Они сразу же отправлялись в баньяновую рощу. Сейчас делали фундамент для школы, начинали носить известь и кирпичи.

Лодка Бай Хоа привезла известь и кирпич, закупленные в Тханьтхá. Дорога, по которой все это с пристани носили в баньяновую рощу, покрылась белыми каплями извести. Работа спорилась. Надо было еще разобрать старый храм и выбрать годный кирпич, но Кием Шань, которому это было поручено, что-то тянул.

В тот день, когда привезли кирпич и известь, учитель Ле Тао снова напомнил Кием Шаню о старом храме. Кием Шань, еле волоча ноги, вышел из дома и медленно направился в сторону баньяновой рощи. Тяжелым, шаркающим шагом он подошел к старому храму, помолился и, понурив голову, вошел внутрь. В храме было пусто, стояла гулкая тишина. Кием Шань приставил лестницу к крыше и собрался разбирать черепицу. Вдруг всего через каких-нибудь десять минут из его груди вырвался вопль, он страшно побледнел, закружилась голова, и он чуть не свалился вниз… С крыши он сполз на четвереньках и, не глядя по сторонам, пошел прямо домой.


Вместо него пришлось работать Нам Мою и учителю Ле Тао. Нам Мой большим молотком разбивал деревянные балки. Обшивка и доски жалобно поскрипывали и с грохотом падали вниз. Мы с Островитянином очищали каждый кирпичик, складывая их штабелем. Штабель рос довольно быстро и обещал стать очень высоким.

На следующий день Нам Мой пошел к Кием Шаню домой. Тот лежал, завернувшись в циновку, из-под которой доносились его жалобные стоны.

Нам Мой скинул циновку, и Кием Шань испуганно вскочил, безумным взглядом озираясь вокруг и бормоча: «Господи прости, господи прости…» Нам Мой пощупал ему лоб. Жара не было.

Тогда Нам Мой спросил Кием Шаня, не чувствует ли он слабости в теле, но Кием Шань, не отвечая на вопрос, снова забормотал свое: «Господи прости, господи прости» — и прерывистым шепотом начал рассказывать:

— Вчера я во сне видел фею Шелка! Она ко мне подошла, по щекам легонечко ударила и говорит: «Это ты, значит, хочешь божий храм разрушить? Вот сверну тебе шею, тогда узнаешь, как за такие дела браться!» Села верхом на белую ленту и взвилась в небо. И после этого я осмелился в храм сунуться! Только поднялся на лестницу, а меня точно кто за горло схватил, дохнуть не дает! Страху натерпелся!

— Не та ли фея тебе явилась, что во всем белом и волосы до плеч? — спросил Нам Мой. — Ведь она и ко мне приходила: спасибо, говорит, добрый человек, что разобрал храм! А то, мол, совсем он негодный стал, мышей полно, все загадили, а ей все равно надо перебираться на другое место: раз у нас революция — ей здесь больше делать нечего!

— И ты не побоялся разрушить храм? — глядя на него, спросил Кием Шань.

На что Нам Мой ответил твердым голосом:

— А ты иди посмотри сам, не осталось от твоего храма ни одного кирпичика! Все сделано с благословения феи!

Кием Шань взглянул на Нам Моя хотя и недоверчиво, но все же несколько смущенно. Нам Мой, подзывая нас, сказал:

— Ребята тоже помогали разбирать кирпич. И посмотри: оба здоровехоньки, никто им глотку не давил и шею не сворачивал. Тебе от страха все померещилось!

Нам Мой посоветовал жене Кием Шаня приготовить своему мужу луковый суп и положить туда побольше перца, от такого супа всю хворь как рукой снимет.

— Ведь Кием Шаня, — добавил он, — давно уже ждут на работе в баньяновой роще. Он будет вместе с другими разводить известь.

Бон Линь не появлялся дома целых полмесяца. Его ждали с нетерпением.

Мне представлялось почему-то, что Бон Линь должен появиться, ведя за собою шпиона, в сопровождении вооруженной охраны, что об их приходе оповестят заранее громкие удары колотушки, как это бывало, когда ловили особо опасного вора.

И вот, вернувшись как-то раз со стройки, я узнал, что Бон Линь уже дома. Я бросился туда и увидел, что он лежит на кровати и громко храпит. Он проспал весь следующий день, а когда проснулся, вид у него все еще был усталый. Я решил, что, наверное, ему не удалось поймать шпиона и поэтому он такой скучный. Вечером он позвал нас с Островитянином, усадил возле себя и сказал, что работники госбезопасности из провинциального центра просили его передать Островитянину благодарность за то, что он очень наблюдательный и вовремя сообщил местным властям, где прячется шпион. Бон Линь вынул отрез материи зеленого цвета и сказал, что это они прислали Островитянину в подарок четыре метра ткани.

— А тебе, — тут Бон Линь посмотрел на меня, — поскольку ты за это время тоже сделал заметные успехи, прислали матерчатый ранец.

Все было так неожиданно, что мы поначалу даже растерялись.

Потом, придя в себя, я принялся разглядывать и ощупывать свой ранец. Ведь сколько времени я мечтал именно о таком, а теперь я пойду с ним в новую школу!

На наш вопрос, как удалось поймать шпиона, Бон Линь, голос которого неожиданно сделался жестким, ответил:

— Днем он прятался в джунглях, на берегу. Там поймать сложно. Пришлось Хоаку раскрыть на все глаза, и он показал нам дорогу.

— А где шпион теперь?

— Сдали госбезопасности. Зачем его сюда тащить!

Бон Линь велел нам никому не говорить о том, что шпион уже пойман. Надо было выяснить, не остались ли у Ниня здесь связи.

V. РАССТАВАНИЕ

Наступил декабрь. Утра стали туманные, и хотя днем светило солнце, к вечеру начинал дуть холодный юго-восточный ветер.

Декабрь прошел, и наконец наступил Тэт. Это были веселые праздники.

На третий день Тэта нас приехал навестить из Дананга Шáу, друг Бон Линя, раньше он тоже жил в Хоафыоке. Он привез с собой новость, взволновавшую нас всех. Оказалось, что первая жена дяди Туана жива. Знакомый Шау, заведующий отделом народного образования в Дананге, рассказал ему, что знает одну женщину, судьба которой точь-в-точь напоминает судьбу жены дяди Туана. Шау разузнал поподробнее. По всем приметам выходило, что это и в самом деле жена дяди Туана. В селе ее считали умершей, потому что после смерти их маленькой дочки она ушла из села куда глаза глядят и больше никто никогда ее не видел. Вот и решили, что она где-то по дороге умерла. А она, оказывается, жила теперь в Зилине. Шау уже написал ей письмо и послал денег на дорогу до Хоафыока.

Наш дядя Туан, который не надеялся, что жизнь может повернуться к нему хорошей стороной и все так чудесно устроится, взволнованный ходил по дому и бормотал:

— Радость, радость какая!

— Значит, мама жива? — ничего не поняв, приставал ко всем Островитянин. — Маму нашли? Она приедет?

— А все революции спасибо! — сказал Бон Линь. — Да и не одна наша семья теперь в сборе. Говорят, и Бай Ко муж письмо написал, что возвращается.

Шау о многом рассказывал Бон Линю. Дел все прибавлялось. В Дананге, например, приняли решение открыть военные мастерские. Сначала эти мастерские хотели устроить в пригороде, но потом решили, что лучше сделать это в Милыоке. Там безопаснее, чем в Дананге, ведь Дананг — порт, и военные действия прежде всего начнутся там. К тому же в Милыоке хорошо налажен водный транспорт — Милыок лежал на пересечении трех рек, — что обеспечит бесперебойные поставки оружия фронту. Сейчас все было готово к открытию мастерских, только не нашли еще надежного человека, которому можно было бы доверить транспортировку оружия. Джонку для перевозки оружия Шау просил подыскать Бон Линя. Легче всего это было сделать в Куангхюэ, а у Бон Линя там было много знакомых. Заодно Шау спросил у Бон Линя совета: не предложить ли дяде Туану заняться транспортировкой? Бон Линь горячо одобрил его идею. Дядя Туан, когда ему об этом сказали, долго раздумывал. Ему больше хотелось остаться в родном селе. Но в конце концов он согласился с Шау в том, что Милыок не так уж далеко, ведь с Хоафыоком они разделены всего лишь рекой, которую можно переезжать хоть каждый день, а работа в военных мастерских — дело почетное и нужное. К тому же Шау пообещал, что сам займется обучением Островитянина, в дополнение к школе. Это-то и пришлось больше всего по душе дяде Туану. Он сказал, что раз за Островитянина примется сам Шау, значит, тот наверняка вырастет человеком.

Итак, Островитянина увозили в Милыок. Теперь мы с ним будем далеко друг от друга. А я-то был уверен, что мы всегда будем вместе пасти нашу буйволицу Бинь, упражняться в народной борьбе, купаться в реке Тхубон, учиться в новой школе в баньяновой роще. А потом вместе пойдем в армию, будем на одном фронте, в одной части, и все, что я ни скажу, Островитянин будет считать правильным, а все, что ни скажет Островитянин, будет интересно мне. Вот уж не ожидал, что Островитянин пробудет в нашем Хоафыоке чуть больше четырех месяцев и снова уедет от меня. Только сейчас почувствовал я, как нужен, просто необходим мне Островитянин. Только сейчас понял, какая тесная дружба нас с ним связывает. Все мое богатство был матерчатый ранец, и мне нечего было дать ему на память. Да и ему нечего было оставить мне в подарок.

Островитянин и дядя Туан собирались спуститься на джонке до Хойана, а там сесть на автобус, идущий в Дананг. Бон Линю тоже нужно было в Хойан, его вызывали на совещание по поводу продовольственных поставок для армии. Бон Линь решил, что поедет вместе с ними и заодно возьмет и меня: проводить Островитянина.


Солнце село. Над живой бамбуковой изгородью за околицей поднималась полная луна. Поужинав вместе, мы вышли на причал в Хоафыоке. Тетушка Фыонг, лодка которой обычно перевозила всех в Хойан, уже ждала нас. Она приняла у дяди Туана узелок с вещами и мой ранец, спрятала под навес и помогла нам спуститься в лодку.

И вот лодка снялась-с места. Дул легкий ветер. Тетушка Фыонг, которая всю свою жизнь плавала вверх и вниз по реке Тхубон, хорошо знала реку. Когда лодка миновала одну из излучин, она сказала:

— Вот и Ванли уже проехали! Впереди Дахóа и Тыфу. — И обратилась к дочери: — Зови, доченька, пассажиров!

Ее дочь, Гай, которая стоя гребла рулевым веслом, протяжно крикнула:

— Ко-о-о-му лодку-у-у…

С берега донесся ответный крик:

— Сюда-а-а!..

Нос лодки повернулся к берегу. Спустили доску с набитыми поперек планками — сходни, пассажир поднялся по ним, и лодка снова вышла на середину реки. Весло Гай подбрасывало вверх блестящие серебряные монетки — капли у борта.

Пассажир, устроившись под навесом, напомнил:

— Песню бы завели, что ли, ведь в лодке плывем!

— Запевай, доченька, — попросила тетушка Фыонг.

У нас все лодочницы обязательно поют. Гребут и поют. Это давняя традиция, повелась она, как говорят, испокон веку. Песни, которые поют лодочницы, они сами же и сочиняют.

Гай запела. Голос у нее был очень красивый. Она пела, а мне казалось, будто пролетевший над рекой ветер подхватил меня и несет куда-то на волшебных крыльях. Высоко в небе словно текла, как наш Тхубон, еще одна река — Млечный Путь. На горизонте слабо виднелись легкие крылья бабочек — паруса джонок. Вдоль берегов темнели заросли тутовника. Слабую дымку тумана над ними то и дело срывало налетавшими порывами ветра…

Гай давно уже перестала петь, а я все еще прислушивался к ее песне.

И тут с соседней, нагнавшей нас лодки поднялся девичий голос, не уступавший по красоте голосу Гай. Протяжная песня укоряла лодку Гай за то, что не обращает внимания на лодку подруги, что, «не успев приплыть на новую пристань, позабыла старый причал».

Гай ответила тоже песней:

Лодка помнит старый причал,
Зелень тутов Куангхюэ,
Кукурузу Зиаотхюи,
Пески пляжей Антхóя,
Шорох плавней Айнгиа,
Чайный лист Хоафыока,
Сладкий батат Чадоá
И имбирную пряность бетеля Чунгфыока…
На соседней лодке радостно подхватили:

Нити дружбы, выходит, не стали слабее!
Станет горьким батат в Чадоа,
Потеряет имбирную пряность бетель,
Пропадет шелкопряд,
Обрушатся горы Тхатьбить и Куап,
Обмелеет Тхубон —
Но мы не забудем друг друга!
Я уткнулся в плечо Островитянина и спросил:

— Слышал?

— Слышал, — ответил он. — Мы не забудем друг друга. Знаешь, мне совсем не хочется в Милыок. Вот если бы ты поехал со мной, тогда другое дело!

Начал накрапывать дождь. Мы с Островитянином забрались под навес. Поднялся ветер, и лодка раскачивалась, как гамак.

Убаюканный, я незаметно задремал.

Когда я проснулся и выглянул из лодки, мимо уже вереницей проплывали дома, и голос тетушки Фыонг торопил:

— Вставайте, приехали! Вставайте!

Бон Линь повел нас по улицам, где одна возле другой теснились лавчонки, ничуть не хуже, чем на рынке в Куангхюэ. Мы зашли в одну из харчевен, поели вкусной местной похлебки, прошли через мост Тюакóу, с охранявшими его четырьмя каменными фигурками мартышек, и оказались на станции, откуда автобусы уходили в Дананг.

Дядя Туан и Островитянин сели в автобус. И вот заворчал мотор, машина побежала по извилистой дороге, скрывавшейся за рядами деревьев. Я долго смотрел вслед Островитянину…

Примечания

1

Имеется в виду Августовская революция 1945 года во Вьетнаме, провозгласившая в стране независимость и народную власть.

(обратно)

2

Банг, или терминáлия, — высокое дерево, дает большую тень и прохладу.

(обратно)

3

Рыбный соус — популярная приправа к еде, обладает питательными свойствами.

(обратно)

4

До победы Августовской революции 1945 года Вьетнам входил в состав французских колоний в Индокитае. Результатом поражения Франции в начале второй мировой войны была оккупация Вьетнама японскими войсками. Одновременно не оставляли своих притязаний на Вьетнам и французские колонизаторы. После победы СССР над фашизмом Япония капитулировала. Союзнические войска — английские — в конце сентября 1945 года высадились в южной части страны — Нáмбо, чтобы разоружить капитулировавших японских милитаристов. Французские колонизаторы немедленно воспользовались этим и уже в конце сентября 1945 года начали военные действия против молодого народного государства — Демократической Республики Вьетнам, власть которой после победы революции была провозглашена во всей стране. В ответ на вооруженную интервенцию вьетнамский народ поднялся на войну Сопротивления против колонизаторов (1946–1954). Выйдя из этой войны победительницей, страна тем не менее оказалась разделенной на две части: северную, Демократическую Республику Вьетнам, где установился народный строй, и южную, с проамериканским марионеточным режимом. В результате многолетней героической войны антиимпериалистического сопротивления вьетнамский народ при поддержке Советского Союза, других социалистических стран и друзей во всем мире в 1975 году одержал победу над американскими империалистами и марионеточным режимом и отстоял свое единство и независимость. В 1976 году в воссоединенной стране была провозглашена Социалистическая Республика Вьетнам.

События, описанные в книге, переносят нас в далекие дни осени 1945 года, в период, предшествующий началу всеобщей войны Сопротивления вьетнамского народа против колонизаторов.

(обратно)

5

Динь — общинный дом, здание в центре села, с большим двором перед ним; там проводились сельские сходы.

(обратно)

6

Батат и маниока — тропические растения, клубневидные корни которых идут в пищу.

(обратно)

7

Бетéль — перечный кустарник, в его листья заворачивают орех арéковой пальмы и щепоть извести, так получается бетелевая пряная жвачка, которая обладает антисептическими свойствами, ее жуют наподобие жевательной резинки.

(обратно)

8

Алтарь предков — ритуальный столик, на котором ставят таблички с именами умерших предков.

(обратно)

9

Зáунг (фрикиум) — широколиственное водяное растение; в его листья заворачивают различной величины пироги и пирожки, которые во Вьетнаме готовят на пару.

(обратно)

10

Мит — так называемое хлебное дерево, плоды его, покрытые мшистой пупырчатой кожурой, отличаются большими размерами. Они замечательны своими вкусовыми качествами и ароматом и являются очень питательной и сытной пищей, за что дерево и получило свое название.

(обратно)

11

Аозáй — национальная одежда типа длинного халата с застежкой на боку.

(обратно)

12

Канвыóнг — освободительное движение во Вьетнаме в конце XIX века.

(обратно)

13

Тэи — так во Вьетнаме называли колонизаторов.

(обратно)

14

Во Вьетнаме едят палочками из кости или из дерева.

(обратно)

15

Данáнг — крупный порт и административный центр в центральной части Вьетнама.

(обратно)

16

Нон — конусообразная шляпа, сплетенная из пальмовых листьев.

(обратно)

17

Дан — щипковый музыкальный инструмент.

(обратно)

18

Червоводня — помещение для разведения шелкопряда.

(обратно)

19

Перевод Л. Щипахиной.

(обратно)

20

Миа — небольшие птички, гнездятся среди сахарного тростника, откуда и получили свое название. «Миа» — по-вьетнамски сахарный тростник.

(обратно)

21

Шунг — высокое дерево с плодами красновато-коричневого цвета, которые растут прямо на стволе и толстых ветвях и имеют грушевидную форму.

(обратно)

22

Су — самая мелкая денежная единица во Вьетнаме.

(обратно)

23

Вьетминь — Единый национальный фронт Вьетнама; был создан в мае 1941 года по инициативе Коммунистической партии и объединил патриотически настроенные слои населения в борьбе Сопротивления.

(обратно)

24

Тхать Шань — герой вьетнамского эпоса.

(обратно)

25

Сестры Чынг — национальные героини, возглавившие движение за независимость против китайских феодалов (39–42 гг. н. э).

(обратно)

26

Чыонгшóн — горный хребет, тянущийся через весь Вьетнам.

(обратно)

27

Нáмбо — южная часть Вьетнама.

(обратно)

28

Хюэ — главный город центральной части Вьетнама, бывшая королевская столица.

(обратно)

29

До революции во вьетнамских школах преподавание велось или на французском языке, или — в соответствии с давней традицией, существовавшей еще до французского завоевания, — на китайском.

(обратно)

30

Донг — основная денежная единица во Вьетнаме.

(обратно)

31

«Туá» и «муá» (франц.) — ты и я.

(обратно)

32

Нячáнг — большой морской порт на юге Вьетнама, поделки ремесленников из Нячанга славятся по всей стране.

(обратно)

33

Тэт — Новый год по лунному календарю, отмечается во Вьетнаме как праздник весны; приходится на конец января и начало февраля.

(обратно)

Оглавление

  • ПРАЗДНИК У ДОБРОГО ДРУГА
  • I. НОВЫЙ ЗНАКОМЫЙ И РАССКАЗ О ДАВНИШНИХ СОБЫТИЯХ
  • II. НАШЕ ЗНАКОМСТВО ПРОДОЛЖАЕТСЯ
  • III. МЫ СТАНОВИМСЯ ДРУЗЬЯМИ
  • IV. ОБЩИЕ ЗАБОТЫ
  • V. РАССТАВАНИЕ
  • *** Примечания ***