КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

С первой встречи [Джессика Стил] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Стил Джессика С первой встречи

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Этот вторник начинался как любой другой день. Керри собиралась на работу. Она расчесала золотистые волосы, которыми все восхищаются, особенно Деррен Джексон, который вчера заявил, что ему «хотелось бы пройтись босиком по этому золотистому струящемуся шелку цвета спелой кукурузы».

— Очень поэтично, — со смехом ответила Керри.

Деррен работал в одном офисе с Керри. Он начал за ней ухаживать с первого дня ее службы в «Ирвинг и Смолл». С тех пор прошло три недели.

Керри посмотрела в большое зеркало. В шикарном костюме-двойке жгучего оранжевого цвета она выглядела по-деловому.

Керри спустилась вниз в столовую. Там царила гнетущая тишина — родители не разговаривали друг с другом. Что случилось сегодня?

Керри выросла в доме, где враждебные взгляды и ледяное молчание чередовались со скандалами.

— Доброе утро! — весело произнесла Керри, избегая смотреть в чью-либо сторону.

Бернард Далтон не ответил на приветствие дочери. Он все еще не простил Керри за то, что она бросила его фирму ради работы в другом месте. Мать вместо приветствия разразилась ожесточенной тирадой.

— Твой отец оказался настолько любезен, что позвонил мне вчера в семь часов вечера и предупредил, что слишком занят и не пойдет в театр, как обещал!

— О, дорогая, — с сочувствием пробормотала Керри, — возможно, вы сможете сходить в театр… гм… попозже.

— Эту пьесу играли последний раз. Хотя, наверное, мне надо поблагодарить его за то, что он снизошел до личного звонка. В прошлый раз твой отец заставил звонить Ивонну.

Ивонна Реддинг была секретарем у Бернарда Далтона.

Отец, закончив завтрак, не говоря ни слова, вышел из столовой.

— Мебель мы для него, — пожаловалась мать.

— Джен отлично выглядит. — Керри постаралась сменить тему разговора. Ее кузина Джен на днях выписалась из больницы после операции. Керри и Джен были лучшими подругами. Вчера после работы Керри навестила ее. Домой она вернулась после десяти часов, но отец-трудоголик еще не пришел с работы, а расстроенная мать легла спать пораньше, чтобы не томиться в одиночестве.

Керри же в очередной раз поклялась, что никогда не выйдет замуж за трудоголика. Правда, ей уже двадцать два года, а толпы женихов не осаждают ее дом. Так или иначе, но мужчина, которому она скажет «да», будет совсем особенным.

Керри припарковала машину на автостоянке, принадлежащей гигантской корпорации «Ирвинг и Смолл». Отдел, в котором она работала, занимался поставками и закупками. Фирма постоянно заключала новые контракты, и команда часто была загруженной делами сверх меры, но Керри нравилось работать здесь гораздо больше, чем на аналогичной должности у отца.

Еще недавно она служила в «Далтон Мэньюфекчуринг». Отец платил ей гроши. И хотя деньги никогда не были проблемой в их доме, девушка обижалась на него. К тому же Бернард Далтон ожидал, что дочь будет трудиться так же самозабвенно, как он сам, отдавая фирме все свое время, а мать между тем жаловалась, что проклятая работа отнимает у нее дочь. Это служило причиной многочисленных скандалов в семье. Все вместе заставило Керри перейти на другую работу.

Труднее всего было сообщить об этом отцу. Только упрямство не позволило Керри пойти на попятный, когда отец взорвался от ярости.

— Ты упустила свой шанс получить место в правлении! — гневно бросил отец.

Керри больше не верила отцу. Он обещал ей собственный филиал через два года, если она начнет работать в фирме после колледжа и разберется в бизнесе. Керри вкалывала на «Далтон Мэньюфекчуринг» четыре года, но не поднялась даже до поста начальника отдела.

Закрыв автомобиль, Керри направилась к главному зданию «Ирвинг и Смолл».

— Керри!

Она обернулась. Опять этот Деррен Джексон!

— Доброе утро, — улыбнулась девушка. Она не хотела лишний раз встречаться с Дерреном, но он ей нравился.

— Не верится, что у твоих льняных волос естественный цвет!

Волосы Керри имели натуральный цвет и никогда не знали краски, но она не желала обсуждать эту тему с мужчинами.

— Похоже, нас ждет хороший день, — вежливо заметила девушка, входя в офис.

— Для меня каждый день хороший, если ты рядом, — ответил Деррен.

— Обрати внимание на свой компьютер, — посоветовала Керри и приступила к работе. В офисе, помимо них, работало около десяти человек.

Задания были интересные, но не настолько сложные, чтобы не оставалось места для посторонних мыслей. Керри думала об отце, который любил работу больше, чем семью. Бесчисленные ужины, приготовленные для него и выброшенные, потому что он не приходил домой. Сорванные походы в театр и в гости. Вечно раздраженная его невниманием мать…

Приближался полдень, когда Керри решила выпить кофе; она всегда делала перерыв в это время. И сегодняшний вторник так и остался бы обычным рабочим днем, если бы не одно примечательное событие. Керри вышла в проход между столами и столкнулась с высоким красивым мужчиной. Он направлялся к двери, за которой работали сотрудники более высокого ранга.

Пронзительный взгляд синих мужских глаз заставил ее сердце дрогнуть, и Керри в замешательстве выскочила из офиса.

Люси уже стояла перед кофеваркой, и Керри подошла к ней.

Тут же появилась и Хетер.

— Я на пару секунд! — объявила она. — Только что приехал Ферн Майтленд, чтобы встретиться с мистером Лэном. Я не хочу упустить его, когда он пойдет обратно. Кто знает, может, он заглянул всего на пару минут!

— Ферн Майтленд? — шепотом переспросила Люси.

Хетер кивнула.

— Кто он такой? — спросила Керри.

— Ты не знаешь? — едва не задохнулась Люси.

— Он член правления «Адамс Корпорейшн», нашей родительской компании, — пояснила Хетер. — Ферн Майтленд держит руку на пульсе всех наших дел. Хотя…

— Хотя и не посещает «Ирвинг и Смолл» слишком часто, — закончила Люси.

— По-моему, вы им сражены наповал, — промолвила Керри.

— Да. Как и добрая половина всего женского персонала, — согласилась Люси. — Полный набор всего, что должен иметь мужчина, и ни малейших признаков жены!

— Убавь пыл, девочка, — рассмеялась Хетер. — Его вряд ли интересуют такие, как мы.

— Я имею право мечтать! — ответила Люси и внезапно заторопилась. — Мне пора возвращаться. Дженни сегодня нет.

— Кого-то всегда нет. Нам вечно не хватает работников. Слава Богу, ты присоединилась к нам, Керри.

Керри улыбнулась. Хорошо, когда команда в тебе нуждается. Она тоже не задержалась на перерыве.

Но вернувшись за свой стол, она поняла, что не может избавиться от мыслей о синеглазом мужчине. Он все еще в кабинете мистера Лэна или ушел? Ферн Майтленд неправдоподобно хорош, к тому же холост. Неудивительно, что многие женщины в «Ирвинг и Смолл» мечтают завоевать его сердце. Но, по-видимому, он не встречается ни с одной из них…

О Боже! — спохватилась Керри. О чем это она?! Ей с трудом удалось сконцентрироваться на работе. Однако она все же заметила, как открылась дверь, ведущая в кабинет мистера Лэна, и с преувеличенным вниманием уставилась на монитор своего компьютера. Что с ней творится? Она радуется, что Ферн Майтленд пройдет мимо нее!

Он уже близко. Керри знала, что он совсем рядом. Краем глаза она увидела дорогой серый костюм хорошего покроя. Мужчина дошел до ее стола и остановился.

Внутри у нее все дрожало. Керри перевела взгляд на мужчину. Она посмотрела в его пронзительно синие глаза, которые внимательно изучали ее лицо. Внезапно Керри осенило: вероятно, он узнал, что она новая сотрудница, и остановился, чтобы познакомиться с ней.

— И чья это маленькая девочка? — спросил Ферн Майтленд, глядя в ее бархатные карие глаза.

Керри постаралась придать лицу серьезное выражение.

— Мистера и миссис Далтон, — строго ответила она, сдерживая смех.

Она заметила, как взгляд Ферна скользнул по безымянному пальцу ее левой руки. Удовлетворив свое любопытство, он спросил:

— Мисс Далтон, не хотите поужинать со мной сегодня вечером?

В офисе воцарилась мертвая тишина. Керри удивилась, что он приглашает ее на виду у всех. Наверное, она успела завоевать его доверие.

Предположив, что немногие отказывались от ужина, с мистером Майтлендом, Керри слегка улыбнулдсь и произнесла:

— Не могу. Я сегодня мою голову!

Ферн уставился на ее безупречно чистые, вымытые только утром густые золотистые волосы и внезапно расхохотался, да так заразительно, что Керри тоже не удержалась от смеха.

Несколько мгновений они смеялись, а потом Ферн Майтленд протянул девушке руку. Они обменялись рукопожатием, и мужчина направился к выходу. Керри знала, что не забудет его.

Интересно, был у нее реальный шанс завоевать сердце Ферна или нет?

Лишь только двойные двери в конце коридора закрылись за его спиной, как подруги окружили Керри.

— Он пригласил тебя! — воскликнула Хетер.

— И ты отказала ему! — изумленно завизжала Люси.

— Мы не были представлены должным образом, — отшутилась Керри.

— Но почему он это сделал? — хотела знать Силия.

— Он… всего лишь решил познакомиться с новой сотрудницей. — Керри решила успокоить подруг.

— Но нас он не приглашал! — заявила Люси.

К ним подошел Деррен Джексон.

— Потому что у вас нет волос цвета золотистого меда со сливками! — объяснил он.

— Заткнись, Деррен! — хором приказали девушки.

На следующий день все женщины бурно обсуждали отказ Керри от ужина с мистером Майтлендом. Керри не хотела сознаваться, что сожалеет об упущенном свидании. По слухам, Ферн Майтленд редко посещает их офис. Так что одному Богу известно, когда еще доведется увидеть его.

Она не надеялась, что Ферн пригласит ее во второй раз. Вряд ли ее отказ обеспокоил мужчину. Он рассмеялся, и Керри ответила ему тем же. Но сказала бы она «нет», если бы он пригласил ее повторно? Кто знает. Скорее всего, предложение Ферна было импульсивным. Он вряд ли назначит ей свидание во второй раз, так что лучше просто выбросить это из головы.

Но ей не удавалось забыть о Ферне Майтленде. Мысли о нем, его облик возникали в голове в самые неподходящие моменты. Деррен пригласил Керри на свидание в четверг, она отказалась. Деррен не смеялся, когда она отказала ему, а Ферн смеялся…

В тот вечер Керри после работы вновь отправилась к кузине Джен.

— В твоей жизни произошли перемены? — спросила кузина. — Ты выглядишь совсем по-другому.

Керри думала о Ферне Майтленде, но не могла рассказать о нем Джен.

— Мне очень нравится новая работа, — улыбнулась она.

— Ты должна была бросить фирму дяди Бернарда два года назад! — категорично заявила Джен. — Откровенно говоря, тебе ни дня не следовало работать на отца.

— Мне было не так уж и плохо, — неуверенно сказала Керри.

— Теперь, когда с «Далтон Мэньюфекчуринг» покончено, ты не собираешься уехать из дома? — поинтересовалась Джен.

Кузина Джен выросла в такой же несчастной семье и на личном опыте знала, что подруге дома несладко. Поэтому она давно предлагала Керри жить отдельно от родителей.

— Я не могу, — ответила Керри. — Это будет некрасиво по отношению к маме.

— Тетя Маргерит слишком чувствительна. Похоже, она окончательно ожесточилась, — сказала Джен и любезно предложила кузине: — Знаешь, Керри, ты хоть сейчас можешь переехать ко мне.

Керри поблагодарила ее, но все же отправилась домой.

Как жаль, что ее родители не могут стать другими! Ни один из них не желал уступать другому. Так было всегда. Когда все пошло не так, как надо? Керри знала ответ: с самого начала.

Как-то после очередного скандала отец, хлопнув дверью, вылетел из дома. А мать сказала шестнадцатилетней Керри:

— Никогда не отдавайся мужчине до тех пор, пока он не наденет обручальное кольцо на твой палец!

Немного успокоившись, она со слезами в голосе поведала дочери, как обратились в пепел ее розовые мечты. Она и Бернард Далтон поженились после очень короткого периода ухаживаний. Маргерит обнаружила, что забеременела. Через неделю после свадьбы у нее случился выкидыш. Бернард Далтон обвинил жену в том, что она подстроила их свадьбу. И брак, который с самого начала имел мало шансов стать идеальным, покатился вниз.

Правда, Маргерит обожала мужа и надеялась, что вторичная беременность улучшит их отношения. Но события развивались от плохого к худшему. Бернард считал, что он имеет право на сына-наследника. Вместо этого родилась дочь. Маргерит перенесла очень тяжелые роды и больше не могла иметь детей.

Керри давным-давно поняла, что лучше не выходить замуж, чем жить так, как ее родители. А с шестнадцати лет твердо решила, что не вступит в близость с мужчиной до свадьбы. Ни один мужчина не сможет обвинить ее в том, что она заманила его в ловушку вынужденного брака, в чем отец обвинял ее мать.

У Керри не возникало проблем с соблюдением этих правил. Она не чувствовала ни малейшего желания оказаться в постели с мужчиной.

Хлопок дверей оборвал ее мысли. Внизу прозвучал резкий крик. Почему бы родителям не развестись и не жить врозь? — Уже не в первый раз подумала Керри. И вновь пришла к тому же заключению: любовь, которую родители однажды почувствовали друг к другу, все еще сильнее, чем ненависть, которая годами разъедала их любовь.

Зазвонил телефон. Родители, занятые сражени ем, вероятно, не услышат его. Керри взяла трубку в своей комнате и с облегчением вздохнула. Перспектива суровых выходных немного отодвинулась. Звонил ее друг, Тревис. Тревис был простым и милым парнем, всего на пару лет старше Керри. Он спросил, не хочет ли она с ним встретиться.

— Завтра я свободна, — сказала Керри и быстро добавила: — если, конечно, ты не собираешься предложить мне руку и сердце.

— И не мечтаю, — солгал Тревис, рассмеявшись.

Они оба знали, что Тревис сказал неправду.

— «Перепелка и Фазан»? — предложила Керри традиционное место встречи. Вот и все, чем она может утешить Тревиса. Парень не любит приезжать к ней домой. Он робеет в компании отца Керри. Кроме того, ее дом слишком шикарный — особняк преуспевающего бизнесмена.

— Я перезвоню, — ответил Тревис.

Готовясь ко сну, Керри думала не о Тревисе Ватсоне, а о мужчине, с которым столкнулась в прошлый вторник. О человеке, который приглашал ее поужинать и который со смехом принял отказ и пожал ей руку.

Конечно, Ферн Майтленд мог смеяться. Без сомнения, женщины выстраиваются в очередь, чтобы показаться с ним на людях. Его субботние вечера наверняка распланированы на месяц вперед.

Последняя мысль расстроила Керри. Ночью ей потребовался не один час, чтобы уснуть.

Как она ни старалась, ей не удавалось выбросить из головы воображаемые сцены свидания Ферна Майтленда с роскошной красавицей.

Утром Керри с презрением вспомнила о своих фантазиях. Боже милостивый, она же не собирается с ним встречаться! Так почему постоянно думает о нем?

Ей удалось выбросить Ферна из головы ровно до десяти часов утра. До того момента, как зазвонил телефон.

— Алло? — сказала Керри.

— Ферн Майтленд, — назвал себя мужчина, и ее сердце едва не выпрыгнуло из груди. Керри не поверила своим ушам. Как же он узнал ее номер? — Я думаю, тебе сегодня уже назначили свидание.

У Керри пересохло горло.

— В смысле?

Она знала, что он улыбнулся.

— Можно я тоже назначу, Керри?

Надо же! Он выяснил и ее имя! Керри не смогла подавить смех, отвечая мужчине:

— Значит, вы хотите, чтобы я отменила свое первое свидание?

— Я зайду в семь, — заявил Ферн. Несколько секунд Керри стояла, уставившись на телефон. Невероятно! Ферн Майтленд назначил ей свидание сегодня вечером! Кто бы поверил? Но Ферн собирается заехать за ней в семь, значит, он выяснил, где она живет!

Внезапно радостная улыбка засияла на ее лице. А она боялась, что Ферн никогда больше не пригласит ее!

ГЛАВА ВТОРАЯ

Керри с нетерпением ожидала вечера. Но что же делать с Тревисом? Она просто обязана связаться с мистером Майтлендом и сообщить ему, что свидание не состоится. Однако ей не известен ни его адрес, ни номер телефона. Неожиданно для себя она набрала номер Тревиса Ватсона.

— Ты очень огорчишься, если я скажу, что не могу встретиться с тобой сегодня вечером? — спросила девушка.

— Керри! — охнул Тревис. — Ты встречаешься с другим?

— О, Тревис, не заставляй меня чувствовать себя виноватой.

— Но ты обещала!

— Ты мой друг, близкий друг, но не мой дружок.

— Значит, по-твоему, близкий друг не должен возражать, если ему отказывают ради встречи с другим мужчиной?

— Тревис!

— Ну, хорошо. Приходи завтра на чай.

— Непременно, — пообещала Керри.

— Я люблю тебя, — добавил Тревис.

— Я тоже люблю тебя. Как брата.

Керри отошла от телефона, от всего сердца желая Тревису счастья в любви. Он хороший человек, действительно хороший. И заслуживает кого-то особенного. При мысли о «ком-то особенном» перед ее глазами вновь возник Ферн Майтленд.

Мать вернулась домой во время ланча, но отец по-прежнему отсутствовал. Керри осмелилась спросить, где он.

— Он не сказал. Но думаю, занят своими делами. Интересно, почему он не перенес кровать в свой кабинет? Ведь он всегда на работе! — горько пожаловалась Маргерит Далтон. — Какие у тебя планы на вечер?

— Меня пригласили на ужин.

— Тревис?

— С Тревисом я встречаюсь завтра, — призналась Керри. — Сегодня у меня свидание с Ферном Майтленддом.

— Ферн Майтленд? — переспросила мать. Это имя ни о чем ей не говорило. — Недавно познакомились? Или я видела его раньше?

— Я познакомилась с ним во вторник, на работе, — ответила Керри. — Правда, он не служит в «Ирвинг и Смолл», — торопливо добавила она. — Внезапно она ощутила страшное смущение оттого, что должна рассказывать о Ферне, и поспешила сменить тему: — А что ты собираешься делать сегодня вечером?

— У меня есть отличный детектив. История убийства. Думаю, я ограничусь чтением, хотя не мешало бы спланировать нечто подобное, — серьезно сказала Маргерит.

Керри рассмеялась.

Но к вечеру у нее пропало всякое веселье. Одетая в короткое черное платье, она с волнением ожидала приезда Ферна Майтленда. Обычно Керри не сомневалась в себе. Но ведь свидание с таким мужчиной, как Ферн, нельзя назвать обычным. А вдруг она покажется ему неуклюжей и слишком бесхитростной?

Вдруг Керри осознала, что на предложение Ферна о свидании она не успела ничего ответить — ни «да», ни «нет». К ней вернулось самообладание — будет забавно, если Ферн приедет, а она откажется ехать в ресторан.

Из окна своей спальни девушка увидела длинный черный автомобиль, который с тихим урчанием развернулся у подъезда. Сердце девушки сладко замерло в груди.

Прозвучал звонок. Керри направилась к двери, сочиняя подходящее приветствие. Но когда она увидела перед собой высокого темноволосого красавца с пронзительно синими глазами, слова замерли на ее устах.

Ферн с широкой улыбкой подошел к Керри и произнес:

— Я отказываюсь верить всяким слухам о тебе, дочь мистера и миссис Далтон. Ответь мне, правда ли, что у твоих волос этот фантастический цвет природный?

Керри автоматически переключилась на такой же легкий и шутливый тон.

— Клянусь не лгать тебе, сын мистера и миссис Майтленд. Мои волосы не знакомы с химическими красками. Моего отца сейчас нет, но можешь войти и познакомиться с моей матерью.

Немного нервничая, Керри провела Ферна в изящную гостиную. Маргерит была гостеприимна и обаятельна. Она развлекла Ферна легкой беседой, а тот с избытком возвращал ей комплименты. Потом он произнес:

— У меня заказан столик на восемь часов.

И мать попрощалась с гостем.

Керри поняла, что оба остались довольны друг другом.

— Давно ты живешь здесь? — спросил Ферн, заводя автомобиль.

— Всю свою жизнь — я родилась в этом доме, — ответила она.

— Тебе нравится каждый день ездить в Лондон?

— Не слишком, — улыбнулась Керри, сбрасывая остатки напряжения. — Но там моя работа.

— Я рад.

— Рад? — удивилась Керри.

— Рад, что ты больше не работаешь на своего отца.

— Чего же ты обо мне не знаешь?

— Какой смысл входить в правление и не пользоваться своими привилегиями? — усмехнулся Ферн.

— Неужели ты проверяешь личные дела всех служащих «Ирвинг и Смолл»? — предположила Керри.

Ферн ненадолго оторвал взгляд от дороги и тепло посмотрел на спутницу.

— Не стану лгать, ты первая и единственная, — мягко произнес он.

Что-то незнакомое, чему Керри не могла дать название, разлилось в ее душе приятной волной.

— Ты простишь мне, что вчера я затребовал у менеджера по персоналу твое заявление, анкету и личное дело? В полной секретности, если тебя это волнует.

Ничего себе! Керри перевела дыхание.

— А я могу познакомиться с твоим личным делом?

— Спрашивай, о чем хочешь, — предложил Ферн, и она не смогла не восхититься его откровенностью.

Ужин прошел блестяще. Ферн заказал столик на двоих в уединенном, очень дорогом ресторане Лондона. К его чести, он ответил на каждый вопрос, который задала Керри. Правда, ей не хотелось, чтобы у него создалось впечатление, будто она слишком любопытна. Поэтому Керри старалась спрашивать как можно более безразлично.

— Ты живешь в Лондоне?

— У меня здесь дом, — ответил Ферн. — Керри засмеялась, когда он заявил: — Мы не слишком много разговаривали, не так ли? — И, к огромному изумлению Керри, добавил: — Я боялся, что, если затяну наше общение по телефону, ты найдешь причину не встречаться со мной.

Ее глаза расширились.

— Я… Ты… тебе же никогда не отказывали, правда? — с вызовом спросила она, ни на мгновение не поверив его словам.

— О, у тебя короткая память, — упрекнул ее Ферн. — Ты забыла, что не далее, как в прошлый вторник, предпочла вымыть свои замечательные волосы, а не поужинать со мной?

— Ах! — Она с улыбкой посмотрела на него. Он ответил ей серьезным взглядом.

— Жестокий вопрос, — пробормотал Ферн.

— Я знаю, — виновато вздохнула Керри, — но постараюсь исправиться. Итак, ты живешь в Лондоне, работаешь в Лондоне, а где проводишь отпуск?

— Отпуск? Что это такое?

— Неужели директора не отдыхают?

— Бессердечная женщина. Куда ты клонишь?

Керри взглянула на часы. Одиннадцать! А она даже не заметила! И кофе еще не принесли!

— Не могу поверить, что уже одиннадцать…

— Надеюсь, ты наслаждалась вечером не меньше, чем я? — спросил Ферн.

— Все было замечательно, — честно ответила Керри. Ей не хотелось, чтобы вечер заканчивался.

— Может, продолжим в клубе? — предложил Ферн.

Но Керри начала чувствовать беспокойство. Что-то здесь не так. Слишком легко они общаются друг с другом. Первое свидание часто бывает неестественным, напряженным, а здесь… Первое свидание? Неужели он пригласит ее снова? Керри надеялась, что да, но приказала себе поменьше мечтать.

— Пожалуй, нет, — вежливо отказалась она.

К сожалению, Ферн не настаивал и принял ее решение спокойно.

Они доехали до ее дома почти в молчании, и Керри даже встревожилась. Может быть, только ей понравился изумительный вечер?

Ферн, казалось, получил удовольствие от ужина, но в то же время ему приходилось отвечать на откровенные вопросы. Керри узнала, что он, как и она, единственный ребенок в семье, что его семья жила в Дорсете. В семилетнем возрасте родители отправили Ферна учиться в школу-интернат.

Эта информация сначала взволновала девушку. Ей было жалко маленького мальчика, которого отдали в интернат далеко от дома. Но вспомнив свое детство, наполненное криками и скандалами, она подумала, что еще неизвестно, у кого из них было более счастливое детство.

— Почему ты молчишь, Керри? — ворвались в ее мысли слова Ферна.

— Тебе не понравится, если я запою, — улыбнулась она.

Керри и не проронила больше ни слова, пока Ферн не привез ее домой.

— Спасибо за чудесный вечер, — искренне поблагодарила она, все еще чувствуя непонятную робость, и протянула ему руку.

— Неужели ты думаешь, — тихо произнес Ферн, нежно сжав ее ладонь и заглядывая в глаза, — что я отпущу тебя просто так?

Керри не нашлась что ответить.

И вдруг… сердце ее остановилось, когда Ферн наклонился к ней. Она стояла, словно зачарованная, пока он прикасался к ее губам ласковым и чутким поцелуем.

И слишком быстрым…

На мгновение она почувствовала, как напряглись мужские руки, а потом Ферн отстранился и отпустил ее.

Керри вошла в дом, не проронив ни слова. Она закрыла дверь и, лишь услышав звук отъезжающего автомобиля, смогла двигаться. Тихо и осторожно поднимаясь по лестнице, она все еще чувствовала прикосновение сильных рук к своим ладоням и изумительно теплого рта к своим губам.

Керри легла в постель, закрыла глаза и прикоснулась кончиками пальцев к губам, хранящим вкус поцелуя. С мечтательной улыбкой она вспоминала Ферна Майтленда. Да, он особенный.

Мечтательное настроение не оставило ее и в воскресенье. Ферн Майтленд занимал все ее мысли. Утром она спустилась на кухню. Три раза в неделю матери помогала прислуга, но в выходные Маргерит обходилась своими силами.

— Доброе утро! — поздоровалась Керри.

Мать готовила яичницу с беконом для мужа.

— Как прошел вечер? — спросила она.

Вчерашнее свидание казалось Керри слишком личным событием, чтобы обсуждать его даже с мамой.

— Прекрасно! — с улыбкой ответила девушка. Она стала рассказывать, где они обедали и что заказывали. Ее голос быстро затих при взгляде на обеспокоенное лицо матери. — Что?..

— Ферн Майтленд, кажется, отличается от твоих обычных друзей, — резко заявила мать.

Вряд ли Ферна можно назвать другом, но Керри пришлось согласиться, что он, конечно же, не похож на тех, с кем она встречалась раньше.

— Да, — спокойно ответила девушка.

— О, Керри, я так боюсь за тебя! — внезапно воскликнула мать.

Керри ошеломило признание матери, однако она постаралась воззвать к ее чувству юмора.

— Такая уж у тебя работа, — поддразнила она ее.

Но Маргерит было не до шуток.

— Он выглядит гораздо более… более светским…

— О, мама, — фыркнула Керри, — если ты имеешь в виду Тревиса Ватсона, то все мужчины по сравнению с ним — светские львы.

— Зато Тревис безопасен. А ты такая же неискушенная, как и он. Твой новый знакомый не будет доволен простыми…

— Мама, я, скорее всего, никогда больше его не увижу. — Керри подумала, что благоразумнее всего закончить беседу.

— Увидишь!

Откуда у матери такая уверенность? Керри даже немного пожалела, что не разделяет ее!

— Обещай мне, Керри, что не натворишь глупостей, — решительно потребовала мать.

Глупостей? В первую минуту Керри не поняла, что подразумевается под «глупостями». Ах да!

Натворить глупостей в мамином понимании всегда значило одно: забеременеть!

— О, не надо волноваться… — Керри осеклась, увидев, что мать огорченно хмурится. — Я обещаю, — без колебаний произнесла она.

Теперь Маргерит могла не тревожиться. Дочь всегда держала слово.

Они встретились всей семьей за завтраком. Отец пребывал в сварливом настроении.

— Бекон слишком сухой!

Маргерит бросилась в бой.

— Не нравится — не ешь!

Бернард наградил жену ядовитым взглядом и надолго умолк, оставив женщин наедине с их мыслями.

Ферн поцеловал ее, мечтательно думала Керри, поцеловал и сжал ее руки. «Неужели ты думаешь, что я отпущу тебя просто так?» Это значит что-нибудь или нет?

Ничего, конечно, ничего! А вдруг… вдруг он позвонит ей на следующей неделе или немного позже? Он позвонил ей через четыре дня после их знакомства. Сегодня уже воскресенье. Воскресенье, понедельник, вторник, считала Керри. Может, позвонит в среду?

Или никогда.

Наверное, она изменилась в лице от ледяного холода, который тронул её сердце. Отец, бросив на нее взгляд, хмуро спросил:

— Что с тобой? Ты заболела?

Керри заставила себя улыбнуться. От пристального внимания обоих родителей ей отчаянно захотелось куда-нибудь спрятаться.

— Мне хорошо, как никогда, — бодро ответила девушка и улизнула в свою комнату.

Оказавшись в одиночестве, Керри подумала, что отец не так уж и ошибся. Это что-то сродни болезни. Она влюбилась. О Боже!

Мысли о Ферне Майтленде целиком поглотили ее. Часы пробили одиннадцать, когда она заставила себя отвлечься от грез. Если остаться в комнате еще на десять минут, сюда поднимется мать, чтобы выяснить, оправданы ли подозрения отца. Начнутся расспросы о самочувствии, о настроении…

Керри выглянула в окно. Чудесный солнечный летний день. Можно заняться прополкой цветов. Разделив волосы на два хвостика, она закрепила их резинками, надела парусиновые тапочки, посмотрела в зеркало. Что ж, вполне рабочий вид.

— Глупо оставаться в доме в такой прекрасный день! — объявила она, заглядывая в гостиную, где родители сидели, уткнувшись в воскресные газеты. — Я хочу привести в порядок клумбу.

Керри ждало разочарование. Клумба была в полном порядке. Решив довести ее до образцового состояния, она скоро оказалась на коленях среди шипов и цветов. Но мысли ее были о Ферне. Мимо проехал отец, крикнув ей из машины:

— Старик Стен страшно разозлится, если ты изуродуешь цветник!

Керри улыбнулась и, помахав отцу, снова вернулась мыслями к Ферну Майтленду. Она не переживет, если он больше не позвонит. Интересно, нравится ли она ему? Хотя бы немного? Должна нравиться, иначе он не позвонил бы ей.

В этот момент в ее мысли ворвалось урчание мощного автомобильного двигателя. Решив, что это вернулся отец, Керри подняла голову — и испытала настоящий шок!

У подъезда остановился сверкающий черный автомобиль, в котором она сидела прошлым вечером!

Ферн вышел из машины, осмотрелся и направился в ее сторону.

Керри поспешно вскочила на ноги. Может быть, она что-то забыла в его автомобиле? Ей бросились в глаза безупречно выглаженные брюки, белоснежная рубашка и темный галстук. Керри сразу же вспомнила о своей одежде. Ферн остановился перед ней, и его взгляд медленно скользнул от хвостиков волос до парусиновых тапочек. Керри густо покраснела.

— Лучше не смотри на меня!

— Я не думал, что женщины все еще способны на это, — протянул Ферн.

Что он имеет в виду? Способны краснеть или копаться в земле?

— Я женщина способная, — выкрутилась Керри.

— Я собираюсь позавтракать в «Фезерс», — сообщил Ферн, назвав шикарную гостиницу недалеко от дома Керри. — Вот проезжал мимо и подумал, может быть, ты присоединишься ко мне.

О Боже! Сердце Керри перестало биться. Ей не нужно ждать встречи с Ферном! Не пришлось терзаться и надеяться, что Ферн позвонит! Он уже здесь!

— Тебе придется сказать маме эту новость, пока я переоденусь.

Проводив Ферна в гостиную, Керри оставила его разговаривать с матерью, а сама убежала в свою комнату.

Через пятнадцать минут она спустилась в гостиную, одетая в легкое платье. Ферн немедленно встал на ноги.

— Надеюсь, я не задержала тебя слишком долго, — улыбнулась Керри.

Ферн не ответил, но посмотрел на нее с благодарностью.

— Надеюсь, ты скоро вернешься, — сухо сказала Маргерит дочери, хорошо помня, что у той на сегодня назначено еще одно свидание.

Керри бывала несколько раз в гостинице «Фезерс». Но сегодня, за завтраком с Ферном, все выглядело более ярким, красивым и волшебным.

Керри наслаждалась его компанией. Ферн был веселый, очаровательный, внимательный. Ей безумно хотелось, чтобы он воспринимал ее как особенную женщину.

Когда они отправились на стоянку, Керри старалась не думать, что дорога домой займет всего двадцать минут. Какова же была ее радость, когда Ферн пропустил поворот, ведущий в сторону ее дома.

— Мы могли бы полюбоваться рекой, — ответил Ферн на ее вопросительный взгляд. Сердце Керри запело от счастья. — Если, конечно, ты не спешишь домой.

Ей хотелось только одного… быть рядом с ним.

— Ниже по течению очень красивые места, — ответила Керри.

Скоро Ферн остановился у пешеходного моста и спросил:

— Прогуляемся по окрестностям?

Керри подумала, что это самое лучшее предложение за всю ее жизнь.

Они перешли через мост. Дойдя до чудесного луга, Ферн сказал:

— Если бы мы взяли плед из машины, то могли бы посидеть здесь.

— Вы, городские мальчики, настоящие неженки, — насмешливо проговорила Керри и уселась на траве. Именно так она и должна была поступить по замыслу Ферна. — Ты слишком шикарный для меня! — фыркнула Керри. Ферн усмехнулся и сел рядом с ней.

В течение следующего часа они, как старые друзья, пускались в рассуждения обо всем, что им приходило на ум. Музыка, книги, горнолыжный спорт. Между ними исчезли все преграды.

А потом оба, казалось, одновременно утомились от болтовни и решили немного помолчать.

Полулежа, приподнявшись на локтях, они наблюдали за парой лебедей, величественно скользящих по реке. Внезапно Керри почувствовала, что Ферн смотрит на нее.

— Как ты прекрасна, — тихо произнес он. Сердце Керри бешено забилось. Что-то во взгляде синих глаз, что-то в самом воздухе подсказало де вушке, что Ферн хочет поцеловать ее. Хорошо, она тоже не против.

Ферн склонился к ее лицу и выжидательно заглянул в глаза, давая Керри возможность отказаться. Керри нежно улыбнулась и ему, не потребовалось слов согласия. Он мягко обнял ее за плечи и увлек на траву. Губы их встретились в чутком поцелуе. Это был самый замечательный опыт в ее жизни. Никогда прежде Керри не испытывала такой всепоглощающей нежности. Сомнений нет — Ферн Майтленд — ее настоящая любовь. Она больше не была влюблена. Она любила его, любила всей душой, и ничто в мире не могло изменить ее чувства.

Наконец, Керри отстранилась и села, обхватив руками колени, пытаясь осознать происшедшее. Единственное, в чем она не сомневалась, — это в том, что никогда больше не увидит Ферна Майтленда, если он узнает о ее чувствах.

— Что-то не так, Керри? — О небеса, Ферн настолько чуток, что способен за милю ощутить ее беспокойство! — Я оскорбил тебя? — в его тихом голосе звучала искренняя тревога.

Керри покачала головой.

— Я… — робко начала она, — честно говоря, твой поцелуй выиграл звание самого лучшего среди всех, известных мне до сих пор.

Ферн тоже сел и, осторожно коснувшись рукой подбородка, повернул ее лицо к себе. В синих глазах светилась тревога.

— Ты думаешь о ком-то другом?

Керри едва не рассмеялась.

— Я думаю о том, что меня ждут дома к ланчу. — Керри несколько секунд любовалась улыбающимся мужчиной, но вдруг слово «ланч» обрело иной смысл. — О! — воскликнула девушка.

Ферн вопросительно поднял брови.

— Мне пора домой, — быстро ответила Керри. — Тревис будет ждать…

— Кто такой, черт возьми, этот Тревис?

Керри моргнула. Что случилось с нежностью, мерцавщей в его синих глазах? Теперь они воинственно сверкали!

— Наша первая ссора? — поддразнила она Ферна. Шутливость — лучший способ скрыть, насколько с ее стороны все серьезно.

Воинственность его тут же угасла. Керри понравилось, что Ферн так быстро обуздал свои эмоции. Правда, он все еще хотел получить ответ на свой вопрос.

— Итак, кто такой Тревис?

Керри неуверенно помолчала. Ферн знал, что она — единственный ребенок в семье. Значит, должен понимать, что Тревис или кузен, или друг. Конечно, он не станет ревновать к другу-мужчине!

— Я вчера отменила свидание. Тот, кому я отказала, чтобы поужинать с тобой, и есть Тревис.

— Ты увидишь его сегодня вечером?

Керри хотела объяснить, что Тревис — всего лишь друг и ничего более. Но вспыхнувшее столь внезапно чувство сделало ее неравнодушной к переживаниям Ферна. Он может подумать, что дружба с Тревисом имеет для нее гораздо большее значение, чем их свидания.

— Я обещала, — только и сказала Керри.

— А ты сказала ему, почему отменила свидание? — недоверчиво спросил Ферн. Он снова хмурился.

Керри хотела видеть его счастливым. Она вспомнила слова Тревиса о другом мужчине и с улыбкой спросила у Ферна:

— Ты думаешь, мне следовало сказать ему, что я получила более интересное предложение?

Взгляд Ферна скользнул по ее губам.

— Ты такая милая, что на тебя невозможно сердиться.

Керри показалось, что он собирается снова поцеловать ее.

Она хотела этого. Что же такое происходит? Неужели любовь заставит ее творить глупости? Керри резко встала. Ферн тоже поднялся, не отговорив ее от свидания с Тревисом. Керри даже пожалела, что не посидела за завтраком с Ферном дольше.

Въехав во двор, Ферн вышел из автомобиля. Керри хотела пригласить его в дом, чтобы еще немного побыть в его обществе. Но он не выключил мотор. Очевидно, хотел уехать.

— Спасибо, что спас меня от прополки, — улыбнулась Керри.

Ферн немного смягчился.

— Я говорил, что ты чудо? — Предоставив Керри разбираться, что имелось в виду, он положил руки ей на плечи, наклонился и легко поцеловал в щеку. — Благодарю за все, что ты пропустила ради наших встреч. — Сказав это, он пошел к автомобилю, и ни разу не обернувшись и не взглянув на нее, уехал.

Керри чувствовала себя брошенной. Что там сказал ей Ферн? Она милая? Она чудо? Нет, ей ясно одно — она настоящая тупица. Только полная идиотка может подумать, что Ферн станет ревновать ее к Тревису.

Для ревности ему надо быть неравнодушным к Керри Далтон. А он только что показал, насколько далеко простирается его безразличие. Ушел и не обернулся. Похоже, третьей встречи не будет.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

В понедельник Керри собиралась на работу особенно тщательно. Она, конечно, не ожидала, что Ферн вновь пройдет мимо ее стола. Ведь его визиты были такой редкостью! Но почему ее охватило болезненное разочарование, когда было уже пять часов, а Ферн все еще не появился?

По дороге домой Керри повторяла себе, что ждать его незачем. Он может пройти мимо ее стола через три месяца или даже больше. Неужели все три месяца ее нервы будут натянуты до предела? Сегодня Керри вздрагивала каждый раз, когда замечала тень или слышала поблизости шаги.

Куда делась ее гордость? Керри пыталась убедить себя, что не влюблена, и придумывала сотни причин, почему не может любить Ферна Майтленда.

На следующий день она отправилась на работу, твердо решив, что этот день окажется другим. Но ошиблась. Домой она вернулась такая же несчастная, с такой же болью в душе, что и вчера. Ей казалось, что самая трудная работа на свете заключается в том, чтобы улыбаться матери.

Поздно вечером Керри позвонила кузине Джен, но поняла, что не может откровенничать с ней. Жаль! Любовь и страдания были слишком личными, чтобы говорить о них.

Никогда раньше Керри так не ждала телефонных звонков от мужчин! Если завтра Деррен Джексон пригласит ее погулять, она, пожалуй, согласится.

— Давай заглянем в китайский ресторанчик после работы, — предложил Деррен, едва увидел девушку.

— Сожалею, но сегодня я занята, — ответила Керри. Что ж, возможно, если он пригласит завтра, она согласится. Впрочем, вряд ли. Ей не хотелось встречаться ни с кем, только с Ферном.

Керри с головой окунулась в работу и сумела думать только о делах. Но никогда еще время не тянулось так медленно. Около половины одиннадцатого тень упала на ее стол. Керри подняла голову и едва удержалась, чтобы не подпрыгнуть от радости.

— Как поживает моя дорогая девочка? — спросил Ферн с обаятельной улыбкой.

Сердце Керри затрепетало от восторга.

— Можно сказать, вошла в команду, — весело ответила Керри, словно она не тосковала по Ферну Майтленду, начиная с прошлого воскресенья.

Он усмехнулся и направился дальше. Керри поспешно оставила свой стол и убежала в дамскую комнату. Ее руки дрожали от волнения.

Она провела там около пяти минут, когда ее охватила паника. Визит Ферна к мистеру Лэну может быть слишком мимолетным! Керри казалось жизненно важным увидеть Ферна еще раз. Не разговаривать с ним. Только увидеть!

Керри быстрым шагом направилась в офис, едва сдерживаясь, чтобы не бежать. Она оказалось права. Стоило спешить. Ферн шел по проходу между рядами столов.

Керри как в тумане шагала ему навстречу. Ферн остановился перед ней, преграждая дорогу.

Керри подняла глаза. О, разве не чудо, что прекрасные чувственные губы мистера Майтленда подарили ей самый удивительный поцелуй в жизни! Улыбка мерцала в глубоких глазах Ферна, когда он небрежно спросил:

— Составишь мне компанию за чашечкой кофе?

Да, да, да.

— Я на работе, — ответила Керри. «Убейте меня, расстреляйте. Мне все равно. Я хочу быть с ним»! — мысленно кричала она.

— Значит, придется пить кофе вечером, — заявил он.

Он приглашает ее! Керри показалось, что у нее выросли крылья.

— Вы умеете находить компромиссы, — нашлась она и внезапно поняла, что не слышит привычного стука клавиатуры за соседними компьютерами. Их подслушивают!

Видимо, Ферн подумал о том же, потому что не сделал никакой попытки задержать Керри, когда она обошла его и направилась к своему столу. Но не успела сесть за него, как, ее уже одолели сомнения. Ферн на самом деле назначил ей свидание или она неверно истолковала его реплику?

Но подруги Керри не сомневались, что они ужинают вместе. Как только за Ферном закрылась дверь, девушки подбежали к столу Керри.

— У тебя свидание с Ферном Майтлендом! — в благоговении воскликнула Люси.

Керри скрыла, что встречалась с Ферном в прошедшие выходные.

— А что, похоже? — спросила она.

— Это самое определенное приглашение, которое мне приходилось слышать! — считала Хетер.

К счастью, вышел мистер Лэн, и все бросились на свои места.

Керри думала, что Ферн мог пошутить. Но на всякий случай готовилась к свиданию.

— Мы с тобой ужинаем вдвоем, — кисло сказала мать, когда Керри вошла в дом.

— Мамочка, я не хочу ужинать. Сегодня вечером я…

— Ты ведешь себя как отец! — обиделась мать. — Я только зря торчу на кухне! Неужели так трудно заранее предупредить?

— Прости меня, пожалуйста, — извинилась Керри.

Она приняла душ и начала готовиться к тому, что могло бы произойти вечером. Обвинение матери огорчило девушку. Ей не хотелось быть похожей на черствого отца. Разумеется, она любила его, но ей не нравилось, как он обращается с матерью.

Она не хотела быть похожей и на мать. Мама так озлоблена! Она не родилась злой, это брак ожесточил ее. Керри стало грустно. Она не вынесла бы, если бы стала такой же. Заставив себя прогнать мрачные мысли из головы, она бросила быстрый взгляд на часы.

Без пяти семь Керри была готова. Пять минут она высматривала автомобиль Ферна. Эмоции накалились до предела.

«Он не приедет, он не приедет», — говорила себе Керри, пытаясь успокоиться. И когда увидела его автомобиль, стермглав сбежала вниз.

Маргерит разговаривала по телефону, но прервалась. Керри с облегчением поняла, что мать больше не сердится, когда она улыбнулась ей.

— Ферн уже здесь. Я ухожу, — предупредила Керри.

— Приятно провести время! — напутствовала мама.

В дверь позвонили. Керри, с трудом выждав пять секунд, направилась к выходу.

— Мама говорит по телефону, — улыбнулась она, объясняя, почему не приглашает в дом. Сердце ее едва не разорвалось от радости, когда она увидела Ферна.

— Тогда мы пойдем, не так ли?

Вопрос не требовал ответа. Керри с волнением приняла его руку, и они направились к автомобилю.

— Работал? — поинтересовалась Керри, едва они отъехали, и внезапно смутилась.

Ферн на мгновенье оторвался от дороги и посмотрел на девушку.

— Работал, — вежливо подтвердил он. — А ты?

— Постоянно, — пробормотала Керри, имея в виду чрезвычайную загруженность отдела. Но она хотела узнать как можно больше о Ферне. — Я не думала, что у вас каждый день заседания правления. Я ошибаюсь? — невинно спросила она.

— Нет, что ты, — ответил он. — Хотя до пятницы, когда я поеду в Милан, состоится еще одно заседание. Завтра.

Ферн едет в Италию! Керри запаниковала. Он не упомянул о том, когда возвращается. Могут пройти столетия прежде, чем удастся снова увидеть его! Нет, конечно, никаких гарантий, что Ферн захочет встретиться с ней после сегодняшнего вечера.

Так или иначе Керри сумела поддерживать легкую беседу, пока они ехали.

Ферн заказал столик в другом роскошном ресторане, где в меню значились еще более изысканные блюда.

— Так… — начал Ферн между омаром и горячим блюдом, — расскажи мне о Тревисе.

— О Тревисе? — Керри с удивлением смотрела на него. — Почему ты спрашиваешь о нем?

— Ты встречалась с ним в воскресенье, — напомнил Ферн.

Она вспомнила свои глупые мечты о том, что Ферн мог бы чуть-чуть поревновать. Он ревновал!

— Я ездила к нему на чай. — Керри не видела причин это скрывать.

— Он живет один? — резко спросил Ферн.

О Господи, что случилось с его веселой милой улыбкой?

— И неплохо, — фыркнула Керри. — Но я же не спрашиваю о твоих подругах! — враждебно бросила девушка. Ферн посмотрел на нее, и его синие глаза внезапно наполнились нежностью.

— О Керри, — мягко проворковал он. — Наша вторая ссора!

Она рассмеялась. Жаль, что она ничего не смыслит в любовных делах. Ей вовсе не хотелось ссориться с Ферном.

— А где был ты? — спросила она, предлагая перемирие.

— Ты же не спрашиваешь меня о моих подругах, — моментально отозвался Ферн и испугал Керри до полусмерти, бросив в ее сторону острый взгляд. — Тебя это волнует?

— Слишком сильно! Сильнее, чем хотелось бы! До безобразия, — ответила Керри и улыбнулась. Ей не хотелось, чтобы Ферн принял всерьез ее заявление.

К счастью, Ферн, кажется, забыл о Тревисе. Но едва Керри увлеклась десертом, как Ферн развеял ее иллюзию.

— Он хочет взять тебя в жены, да?

— Кто?

— Тот, кто контролирует заварочный чайник.

— Знаешь, я не могу сказать!

— Почему нет? — поднял брови Ферн.

— Это неприлично! — ответила Керри.

— У тебя безупречные манеры, — сказал он.

— Стараюсь, — скромно ответила Керри. Ей понравилось, что Ферн принял ее отказ отвечать. Их взгляды встретились.

Керри знала, что никакие силы мира не заставят ее отвести глаза, но в то же время она ощутила напряжение. А что чувствует Ферн? Он больше не улыбался, а синие глаза скользнули по ее губам.

У Керри яростно застучало сердце, когда он тихо проговорил:

— Ты знаешь, я безумно хочу поцеловать тебя.

Керри знала, что Ферн наблюдает за ее лицом, но не могла справиться с собой. Она тщетно силилась сказать что-нибудь смешное.

— О… И часто у тебя возникают столь неожиданные желания? — только и спросила она.

— Я бы не говорил о неожиданности, — серьезно ответил Ферн. — Я хотел поцеловать тебя с первой минуты сегодняшнего вечера.

— Если ты подаришь мне один из своих воскресных поцелуев, я получу настоящее наслаждение, — искренно произнесла девушка. Ей навсегда запомнился волшебный, замечательный поцелуй и его теплые нежные губы.

В этот момент появился официант и предложил подать кофе.

— Керри? — спросил Ферн.

— Спасибо, нет, — сказала девушка и пожалела, что ее спутник также отказался. Мгновение спустя, направляясь к автомобилю, Керри сожалела и о своем отказе. Чашечка кофе позволила бы еще минут пятнадцать провести в компании Ферна.

Однако вскоре Керри поняла, что шанс продлить свидание еще существует. Если, конечно, она готова воспользоваться им. Ферн, не отрывая взгляда от дороги, предложил:

— Мой дом совсем рядом. Может быть, завершим вечер чашкой кофе у меня? Если, конечно, ты не против…

О, как же ей хотелось ответить «да». Ферн словно угадал ее сожаления. Внезапно она спохватилась:

— Завтра у тебя заседание правления. А я должна вернуться домой пораньше, иначе завтра просплю.

На несколько секунд в автомобиле воцарилась тишина. Керри поняла, что никогда не любила его сильнее, чем в этот момент, когда Ферн, проявив максимум деликатности, не стал настаивать. Он мягко взял ее ладонь и поднес к губам.

О, Керри любила его! Безумно любила. Мысль о том, что они больше не увидятся, была настоящей пыткой.

Они поговорили немного, пока ехали к ее дому. Девушка лихорадочно перебирала варианты, как продлить вечер, но ничего не придумала. Они приехали слишком быстро.

Ферн выключил мотор. Фонари уже горели, но он остановил автомобиль в сравнительно темном месте. Керри уже собиралась выйти, когда его рука накрыла ее ладонь. Она поняла без слов, что Ферн отчаянно хочет поцеловать ее, может быть, даже сильнее, чем в ресторане.

Ферн подался вперед, его руки обвились вокруг ее хрупких плеч. Керри знала, что рождена именно для его объятий, для его сильных рук и нежных губ. Она потянулась к нему.

— Керри, — выдохнул Ферн, а затем его рот нашел ее губы, и это было невыразимо прекрасно.

Керри обнимала его, ненавидя автомобильный руль, который не дает им ближе прильнуть друг к другу. Но блаженная радость, все равно переполняла ее до краев.

Потом Ферн стал целовать ее веки, виски… Керри чувствовала его разгоряченное тело своими руками. Открыв глаза, она поняла, что ее ладони проникли под пиджак Ферна, и отпрянула, но в этот же момент Ферн снова приник к ее губам, а его рука осторожно легла на ее полную грудь. То, что происходило, было так неожиданно и так… приятно, что Керри поняла, почему люди начинают «творить глупости», как говорит мать. Она задохнулась от смущения и замерла, больше не отвечая на поцелуи и ласки.

— Я что-то сделал не так? — с тревогой спросил Ферн, заметив состояние Керри. — Что-то неправильно?

Не так? Нет! Все должно быть именно так. Все, что происходило между ними, было естественно и правильно. Ее не смущало, что Ферн трогает ее грудь. Она просто плавилась от восторга!

Керри отодвинулась, и Ферн убрал руку с ее груди. Наверно, ей следовало быть довольной этим: восхитительное ощущение близости, правда, исчезло, зато вернулась способность трезво размышлять.

— Я… мне лучше уйти, — сказала Керри с дрожью в голосе.

И тогда она сделала еще один неправильный ход. Поскольку Ферн не убеждал ее остаться, Керри склонилась к нему, нежно поцеловала его в уголок губ и тут же отпрянула.

— Тебе пора домой, — напомнил ей Ферн, совершенно ее этим смутив.

Выйдя из автомобиля, он проводил Керри к передней двери, взял у нее ключ и вставил в замок. Господи, как же ей не хотелось, чтобы Ферн уходил!

— Счастливого полета в пятницу, — пожелала Керри, проклиная в душе его командировку в Милан. — Спокойной ночи, и… — Она не успела договорить, Ферн взволнованно перебил ее:

— Поедем со мной!

Керри ошеломленно смотрела на него. Ферн не мог иметь в виду… Или мог?

— Поехать с тобой? — на всякий случай переспросила она.

— Да. Поедем со мной в Милан, — выдохнул Ферн.

— Н-но…

— Моя встреча займет всего несколько часов. Уже после полудня мы сможем побродить по городу, потом поужинать. Проведем вместе все выходные. Что скажешь?

— Я… — она запнулась, — э-э-э… должна… я же работаю…

— К понедельнику мы вернемся.

— Но… — И вдруг с ее губ сорвалось: — Я очень хочу поехать с тобой в Италию.

Ферн улыбнулся своей замечательной улыбкой, и Керри окончательно растаяла. Она вновь была в его объятиях, испытывала счастье от его близости. Но Ферн не поцеловал ее, а лишь на несколько мгновений прижал к себе, затем отстранился и открыл дверь в дом.

— Я заеду за тобой в пятницу утром, в шесть часов, — сказал он и легонько подтолкнул ее внутрь.

Керри медленно двинулась в свою комнату. Голова кружилась от счастья.

Утром следующего дня она проснулась, испытывая странную смесь радости, волнения и беспокойства. Его приглашение подразумевало, что он ей явно симпатизирует! Но Керри не могла не тревожиться. Придется обратиться к Полин Шоу, менеджеру их отдела, и попросить завтра заменить ее.

Керри вышла из комнаты немного раньше, чем обычно, и отправилась на поиски матери. Маргерит оказалась на кухне. Мать заговорила первой, тепло улыбнувшись дочери:

— Хорошо провела время? — ласково спросила она.

— Просто замечательно! — Керри не смогла удержаться от восторга. Раньше у нее не было секретов от матери. Но сейчас, когда в ее душе безраздельно царила любовь, она испытывала суеверный страх перед откровенными разговорами. Поэтому не стала вдаваться в подробности и осторожно произнесла: — Я завтра еду в Милан. Ферн пригласил меня на уик-энд.

«О, только не запрещай мне, не запрещай», — безмолвно попросила она.

Мать перестала улыбаться. Керри даже показалось, что она побледнела. Когда мать заговорила, в ее голосе звучала настоящая боль:

— Ох, Керри, Керри, разве ты не слушала, что я твердила тебе все эти годы? Ты же еще такая наивная. И ничего не знаешь о контрацепции. Я так верила, что ты…

— Мама, я не собираюсь спать с Ферном! — Керри смотрела на мать с несчастным видом.

— А он об этом знает?

Слова матери заставили Керри задуматься о целом ворохе проблем.

Пока мама не заговорила на тему секса, ей даже не приходило в голову, что возможен такой поворот событий. Она, как маленькая девочка, радовалась потрясающей возможности провести выходные с любимым мужчиной.

Керри мысленно вернулась во вчерашний вечер. Те дивные поцелуи в его автомобиле… Она ведь отвечала на поцелуи Ферна, не так ли? И он возвращал их, все более нетерпеливо и страстно. А его объятия… Действительно, когда ласковая мужская ладонь легла на ее грудь, она была не против. Но неужели Ферн?.. Имелся ли в его приглашении второй смысл?

Есть только один способ выяснить — спросить напрямик. Но Керри не нравилась мысль о подобных объяснениях. Ферн подумает, что она сумасшедшая! Или дура! Любая двадцатидвухлетняя девушка знала бы без всяких вопросов, приглашают ее в постель или просто на прогулку. Нет, спрашивать нельзя!

Утром Керри проснулась в радостом предвкушении. Ей предстоит длительное общение с Ферном! А вдруг Ферн проснулся утром в предвкушении радости от чего-то еще? Приподнятое настроение сразу омрачилось. Каково будет им обоим, когда они приедут в Милан и выяснят, что представление Керри о счастливых выходных разительно отличается от представления Ферна?

Боже, ведь он взрослый, опытный и искушенный мужчина.

Нет, она не может лететь в Милан, не получив ответа на некоторые вопросы.

Несмотря на то, что вчера вечером ласки Ферна пробудили в Керри неизведанные ощущения, она не собиралась делить с ним постель. Нет! Разве она не знает, с чего начинался тот кошмар, в который превратилась жизнь ее родителей? Неужели не представляет тех несчастий, которые произойдут, если она пропустит мимо ушей советы матери?

Нет, пусть она выставит себя полной идиоткой, но первое, что сделает Керри Далтон, переступив порог офиса, — это позвонит Ферну Майтленду и объяснится с ним!

Надо непременно выяснить, чего ждет от поездки Ферн, пока они не добрались до Милана.

Керри ушла в кабинет менеджера, чтобы поговорить с Полин Шоу.

— Можно на минуту отвлечь вас от дел? — спросила она.

— Конечно, — улыбнулась Полин, но через секунду насторожилась. — Пожалуйста, не говори мне, что хочешь уволиться!

— Нет, ничего подобного, — заверила ее Керри. — Хотя… э-э-э… мне нужно завтра уехать… — Она почувствовала себя виноватой. Керри хорошо знала, как загружен отдел. Но ее любовь к Ферну была сильнее. — Это личное дело, — добавила девушка, когда Полин вопросительно посмотрела на нее, очевидно, ожидая услышать разъяснения. — Я могу задержаться сегодня вечером, если надо. — На последнее предложение Керри толкнуло чувство вины.

— Правда? — с благодарностью откликнулась Полин. — Это меняет дело. Ты же знаешь, что мы получили огромный контракт и очень заняты. Но я подыщу кого-нибудь на завтра.

Несколько сверхурочных часов работы казались Керри маленькой платой за полученный отгул. Теперь осталось последнее и самое важное дело.

— Э-э-э… мне надо кое-кому позвонить… по личному делу…

— Можешь воспользоваться моим телефоном, — с улыбкой сказала Полин. — Я ухожу к мистеру Лэну.

Едва Полин оставила свой офис, Керри бросило в холодный пот. О Господи! Как же обсудить с ним этот щекотливый вопрос?

— «Адамс Корпорейшн».

— Офис мистера Ферна Майтленда, пожалуйста, — попросила Керри.

Не успела опомниться, как услышала:

— Приемная мистера Майтленда.

— Доброе утро, — вежливо ответила Керри. — Я хотела бы поговорить с мистером Майтлендом.

— Боюсь, он занят. Кто-нибудь еще может вам помочь?

— Нет, благодарю. Это личный вопрос, — объяснила Керри. В ее голосе зазвучало отчаяние. — Мне нужно сегодня срочно связаться с Ферном.

— Если хотите, можете оставить сообщение. Я передам его мистеру Майтленду, как только он освободится.

— Я не могу поговорить с ним сейчас?

— Сожалею, в настоящее время мистера Майтленда нет в здании корпорации. Он уехал на переговоры в другую организацию. Переговоры начались час назад.

О Боже! Даже ее отец-трудоголик не начинал работать раньше восьми тридцати!

— С переговоров мистер Майтленд отправится на заседание правления, потом возвратится в офис. Вероятно, сегодня он задержится, чтобы закончить дела, намеченные в его рабочем графике, — продолжила секретарь.

Керри посочувствовала Ферну. Слова секретаря звучали так, словно у него не будет ни минуты передышки.

— Если вы назовете свое имя, я сообщу мистеру Майтленду о вашем срочном звонке, — закончила секретарь.

— Керри Далтон, — представилась Керри. И добавила: — Это не настолько серьезное дело, чтобы мистер Майтленд немедленно связался со мной.

Возвратившись на свое рабочее место, она всякий раз вздрагивала, когда слышала звонок телефона.

Ей-таки позвонили. Оказалось — Тревис. Он купил картину и страстно желал услышать мнение Керри о своем приобретении.

— Но я не разбираюсь в искусстве! — возразила девушка.

— Не имеет значения! — воскликнул он.

Ясно: Тревис нуждается в ком-то, кто навестит его, оценит его вкус… В общем, сделает то, что положено делать настоящим друзьям.

— Я сегодня задержусь на работе. Ничего, если появлюсь после восьми?

Едва распрощавшись с Тревисом, Керри вновь вернулась мыслями к Ферну. Ей придется собираться в Милан после полуночи!

Уже миновало девять, когда она добралась домой. Тревис приглашал ее остаться на ужин, но Керри предпочла уйти.

— Мне никто не звонил? — спросила Керри у матери сразу же, как поздоровалась.

— Телефон молчит весь день, — холодно ответила та.

— Ничего не случится, мама. Я обещаю, — произнесла Керри, понимая ее недовольство.

Мать недоверчиво пожала плечами.

— Это твоя жизнь! Можешь крушить ее, как хочешь! — заявила она.

Керри разрывалась между привязанностью к матери и любовью к Ферну Майтленду. Но разве она не дала матери обещание? Возможно, та приписывает Ферну намерения, о которых он и не думал.

Должно быть, секретарша, решила не беспокоить Ферна сообщением о звонке. Значит, Ферн приедет завтра утром, как было условлено. Объяснив себе молчание телефона, Керри успокоилась. Пустые тревоги ушли при мысли о том, что она увидит Ферна завтра. Она любит его. Разве есть что-то плохое в поездке в Милан с любимым человеком? И Керри отправилась в свою комнату — собирать вещи.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Миссис и мистер Далтон еще мирно спали, когда утром следующего дня Керри вышла из комнаты. Девушка тихо спустилась по лестнице, сжимая в руках чемодан. Сердце ее радостно затрепетало, едва она увидела в окно подъезжающий автомобиль. Опасаясь, что Ферн позвонит в дверь и разбудит родителей, Керри схватила чемодан и вышла ему навстречу.

Ферн был достаточно умен, чтобы заметить состояние Керри. Синие глаза внимательно изучали девушку.

— Ты выглядишь испуганной. Я что-нибудь не то сказал?

Керри сразу стало лучше. Ферн поддразнивает ее.

— По-моему, ты еще ничего не успел сказать.

— Черт возьми! — вдруг вырвалось у него. — Но ты же не боишься меня, правда?

— Меня нелегко запугать, — игриво бросила Керри. Ее охватило ужасное предчувствие. Стоит Ферну уловить в ней малейший намек на страх, и поездка не состоится.

— Доброе утро, — добавила Керри и искренне обрадовалась, когда Ферн улыбнулся в ответ.

— Вы, мисс Далтон, можете свести с ума самого здравомыслящего человека, — сказал Ферн, наклонился и поцеловал ее в щеку. — Доброе утро, — ответил он на приветствие.

К Керри вернулось душевное равновесие. Уже в аэропорту она поражалась, что чувствовала себя смущенной и неуверенной. К тому времени, как они приземлились в Италии, ее доверие к Ферну вновь было безграничным.

Автомобиль и водитель уже ждали их. Видимо, Ферн приезжал сюда не в первый раз. Поздоровавшись с шофером, он перешел на итальянский.

Милан оказался шумным, интересным и очень пестрым городом. Он не был похож ни на один из известных Керри городов.

Ее беспокоила мысль о гостининце: сколько заказал он номеров, что если один… Она не хотела ссориться с Ферном. Но если он забронировал номер на двоих, то скандала не избежать.

— Тебя что-то беспокоит, Керри? — спокойно поинтересовался он.

— Я всего лишь… э-э-э… гадаю, где находится наш отель…

— Мы остановимся не в отеле. — У компании здесь есть квартира. Мы разместимся там. — Он сделал паузу. — С тобой все в порядке, Керри?

— Да. Просто прекрасно, — улыбнулась девушка. — Ведь в квартире предполагается больше чем одна спальня, не так ли?

Наконец они приехали. Первым делом Ферн провел Керри по комнатам и показал, что где расположено. Керри увидела уютную кухню, очень милую гостиную, столовую и целых три спальни.

— Устраивайся здесь, — сказал Ферн, показывая Керри одну из спален. — Надеюсь, здесь тебе будет удобно. — Он взглянул на часы. — Я сварю нам кофе, а потом уеду.

— Я приготовлю, — предложила Керри, внезапно ощутив прилив радости. — А ты иди и займись тем, что обычно делают мужчины, пока женщина-рабыня пашет на кухне.

— Мне нравится твой антифеминистский подход, — усмехнулся Ферн.

Он удалился в свою спальню, а Керри бодро отправилась на кухню. В холодильнике она нашла свежее молоко и различные продукты, а на полках несколько сортов кофе. Когда Ферн вошел на кухню и посмотрел на Керри долгим нежным взглядом, она почувствовала себя на седьмом небе от счастья.

— С тобой ничего не случится, пока я буду в отлучке? — спросил Ферн, когда они сели пить кофе.

— Все будет хорошо, — ответила Керри. — В холодильнике есть свежие овощи для салата. Я приготовлю еду к твоему приходу, ты не против?

Ферн чуть было не кивнул головой, но в последний момент передумал.

— Мы пойдем обедать в ресторан, — заявил он. Его взгляд посерьезнел, — когда вчера я добрался до кабинета, то обнаружил на столе сообщение о твоем звонке. Что ты хотела сказать?

Керри онемела. Сейчас ее тревоги показались ей нелепыми.

— Э-э-э… ничего важного… — махнула она рукой.

— Я заезжал к тебе вчера вечером.

— Меня не было дома! — воскликнула Керри. — Я задержалась на работе.

Он улыбнулся.

— Допоздна?

— Откровенно говоря, потом я заехала к Тревису…

— Что, черт побери, ты там делала? — Хорошее настроение покинуло Ферна. — Я надеюсь, он не слишком долго держал тебя в гостях?

Когда находишься на седьмом небе, падать с такой высоты особенно больно. Во взгляде Ферна ясно читалось, что именно он думает о ее визите к Тревису Между ними возникла стена отчужденности.

— Не слишком долго. У меня осталось время собрать вещи, — резко ответила девушка.

Она ненавидела свою вспыльчивость, но ничего не могла с собой поделать. Ферн взял портфель и, не говоря ни слова, направился к двери.

Керри смотрела, ему вслед. И в тот момент, когда она почувствовала себя самой несчастной женщиной в мире, Ферн остановился и обернулся к ней.

Они смотрели друг на друга. Гнев Керри испарился без следа, мысль о том, что они расстаются в плохом настроении, затмила все недавние обиды.

— Н-не сердись на меня, Ферн, — прошептала Керри.

Ферн расслышал ее тихие слова.

— Я мерзавец, — со стыдом в голосе произнес он и, подойдя, мягко обнял ее за плечи. — Как я могу сердиться на тебя? — пробормотал он. — Ведь ты — моя… — Он замолчал.

— Я твоя?.. — вопросительно повторила Керри, ожидая продолжения.

— Моя гостья, — ответил Ферн. — Я должен заботиться о тебе, о твоем комфорте, а не провоцировать тебя на ссоры. Я должен…

— Ты должен торопиться, — смеясь, перебила Керри. В ее сердце снова воцарился мир, и не было большего счастья, чем находиться в объятиях Ферна. — Ты опоздаешь на встречу.

Он легко поцеловал Керри в уголок губ, на мгновение прижал к себе и быстро шагнул назад.

— У меня уйма дел, — прорычал он и оставил ее одну.

После его ухода квартира стала пустой и тихой.

Керри долго размышляла и все больше убеждалась, что Ферну можно доверять. Он ни разу не пошел против ее воли, всегда учитывал ее желания… Сейчас она доверяла Ферну даже больше, чем раньше.

Керри посмотрела на часы и с удивлением увидела, что настало время ланча. Сколько же она просидела вот так, ничего не делая?!

Почувствовав голод, Керри решила приготовить овощной салат. Зазвонил телефон. Она долго смотрела на него в полной уверенности, что кто-то ошибся номером. Телефон настойчиво звонил. Керри сняла трубку.

— Алло.

— Ждешь меня? — прозвучал голос, самый дорогой голос в мире.

— Ты только что уехал! — возразила Керри.

— Я волнуюсь, не скучаешь ли ты. Я задержусь здесь гораздо дольше, чем предполагал.

— Ты позавтракал?

— Да, перекусил во время перерыва. Тебе не грустно?

Он говорит с ней, как со своей возлюбленной! Нет, с гостьей, поправилась Керри. Хозяин не хочет, чтобы гостья скучала.

— Все отлично. Не отлынивай от своих дел ради меня.

Керри заставила себя приготовить ланч, съела его и легла на кровать, обдумывая сегодняшний день.

Она заново переживала каждую минуту, начиная с их встречи в шесть утра. Наконец глаза у нее закрылись и она уснула.

Проснувшись, она в первое мгновенье не поняла, где находится. Какой-то звук привлек ее внимание. Сердце забилось в груди. На пороге стоял, наблюдая за ней, Ферн Майтленд.

Она быстро зажмурилась и вновь открыла глаза. Ферн никуда не исчез. О, как сильно она любит его! Керри села на кровати, подобрав под себя ноги.

— Я сегодня рано встала, — попыталась оправдаться девушка. — Ты давно вернулся?

На лице Ферна заиграла довольная улыбка, словно ему понравились ее слова.

— Недавно, — ответил он. — Но уже успел увидеть, какая ты во сне красивая.

Господи, Ферн считает ее красивой! Она чувствовала, как сладкий яд наполняет ее тело. Ей срочно нужно противоядие.

— Неужели ты расточаешь комплименты ради того, чтобы я напоила тебя чаем? — шутливо сказала Керри. — Как прошла твоя встреча?

— Отлично, — ответил Ферн, проведя рукой по ее волосам. — Не мог удержаться от соблазна, — объяснил он в ответ на удивленный взгляд Керри.

— Я выгляжу измятой.

— С твоими чудесными распущенными волосами? Ты выглядишь потрясающе!

Отлучившись на кухню, Ферн сам приготовил все для чая.

Они встретились в гостиной.

— Прежде чем мы отправимся в город, тебе надо отдохнуть, — сказала Керри, разливая чай по чашкам.

— Обычно я не отдыхаю, — пробормотал Ферн.

— Глупости! — возразила Керри. — Ты, должно быть, сегодня встал ни свет ни заря.

— Мне нравится твоя забота.

— Ты не обидишься на меня, если?.. Я знаю, что это дурной тон — обсуждать мужчин, с которыми я встречаюсь, — торопливо проговорила Керри и увидела, как веселое выражение исчезает с его лица. Но она уже не могла остановиться. — Я хочу объяснить тебе… — Она замолчала.

— Что ты хочешь мне объяснить?

Керри вздохнула. Она хотела вернуть ему хорошее настроение, а в итоге окончательно запуталась.

— Мои отношения с Тревисом. — Она осторожно взглянула на Ферна. — Мы с Тревисом только друзья, — с нажимом сказала она.

— Он хочет жениться на тебе. — Ферн не спрашивал, а утверждал.

— Видишь ли, вчера он позвонил и упросил меня приехать полюбоваться картиной, которую он купил.

— И ты отправилась домой к одинокому мужчине, — закончил за нее Ферн.

— Ты говоришь, как моя бабушка! — подразнила его Керри.

Уголки его губ дрогнули.

Они провели изумительный вечер в превосходном ресторане, а потом вернулись домой. Квартира отделяла их от внешнего мира. Ферн вел себя безупречно. У Керри не возникло ни малейшего повода для тревоги.

— Как ты относишься к легкому коктейлю на ночь? — спросил Ферн.

— Я не смогу сделать ни глотка, — призналась она. — Спасибо за чудесный вечер, Ферн.

Керри захотелось его поцеловать, но она боялась, что он неверно истолкует ее поцелуй.

— Это я получил удовольствие, — улыбнулся он. Четыре простых слова прозвучали для Керри сладкой музыкой.

— Тогда я желаю тебе спокойной ночи, — сказала она, ожидая, что сейчас Ферн легонько обнимет ее за плечи и поцелует в щеку.

Но он не сделал этого, нет.

— Спокойной ночи, Керри. Приятных снов, — вежливо и дружелюбно пожелал он.

Керри ушла к себе в комнату, умылась, надела атласную пижаму — недавний подарок матери — и долго лежала с открытыми глазами. Сон не шел к ней. Она думала, как хорошо было бы опять оказаться в объятиях Ферна.

Из-за того, что накануне долго не могла уснуть, Керри проснулась довольно поздно. Ее разбудил стук в дверь.

— Ты собираешься лежать весь день? — спросил Ферн.

Керри рассмеялась.

— Солнце встало? — Она знала ответ.

— Давным-давно, — сказал Ферн.

— Тогда пора и мне.

Так начался лучший день в ее жизни. Они отправились гулять по Милану, шумному, неугомонному городу, бродили вокруг многочисленных палаццо, гуляли по очаровательным улицам, по рынку, на который наткнулись совершенно случайно. Керри не сомневалась, что Ферн предпочитает более изысканные развлечения, но казалось, что прогулка вызывает у него не меньшее восхищение, чем у нее.

Они говорили и много смеялись, После завтрака у них оказалось много свободного времени до пяти, и они вернулись в квартиру.

Керри легла на диван в гостиной и вытянула гудящие от усталости ноги.

— Я тебя совсем загонял, — пожалел ее Ферн, присаживаясь рядом. — Ты устала.

— Неправда, — возразила Керри. — Устали только ноги.

Взгляд Ферна скользнул по ее губам.

— О, Керри, Керри, — пробормотал он. — Пойду сделаю чай…

Выходя из ресторана, где они ужинали, Ферн обнял Керри, и она затрепетала от его близости. Через минуту он убрал руку, чтобы остановить такси.

— Все было просто замечательно, — восторженно сказала Керри по пути домой.

— Рад, что тебе понравилось, — мягко ответил Ферн, взяв ее ладонь в свою.

В квартире Керри вновь мечтала о том, чтобы ощутить прикосновение его нежных рук, но Ферн, казалось, не испытывал такого желания.

— Постарайся проснуться не слишком поздно, — с шутливой строгостью сказал он.

В воскресенье утром Керри проснулась очень рано и поняла, что больше не уснет. Она тихо прошла на кухню.

Едва чайник закипел, Керри услышала шум, а потом увидела Ферна — полуодетого, в расстегнутой домашней рубашке. Керри бросились в глаза темные волосы на его груди.

Ферн молчал. Его глаза, словно намагниченные, были прикованы к Керри — к ее рту, к шее и груди. Керри не знала, куда деть глаза от смущения. От взгляда Ферна у нее набухли соски, приподняв тонкий атлас пижамной рубашки, которая и без того откровенно обрисовывала полную грудь.

— Я… — прошептала, задыхаясь, Керри и попробовала проскользнуть в коридор.

Но на ее пути оказался Ферн. Он взял ее за руку и мягко произнес:

— Не волнуйся, ничего страшного.

— Я… — «я не волнуюсь», хотела сказать Керри, но это было бы ложью.

— Ш-ш-ш. — Ферн обнял ее. Словно она была ребенком, который нуждается в утешении, он наклонился и поцеловал ее в лоб.

Тела их соприкоснулись — и казалось, даже воздух наполнился страстью!

— Ферн, — прошептала Керри и почувствовала, как сильные руки легли ей на плечи. В следующий момент она услышала вздох, больше похожий на стон, а потом Ферн привлек ее к себе в объятия.

Керри охотно подалась вперед. Она хотела что-то сказать, но тут рот Ферна накрыл ее губы, и это было восхитительно.

Ферн прижимал ее к себе и целовал снова и снова. Теперь уже его губы медленно и нежно покрывали поцелуями ее шею. Керри откинула голову назад, вздрагивая от удовольствия. Спиной Керри упиралась в стену и с восторгом ощущала напор сильного, мускулистого мужского тела.

Ласки Ферна сводили ее с ума. Керри сжимала его плечи, замирая от невыразимого наслаждения.

Она совершенно потеряла голову, когда ласковые руки нашли лазейку в ее одежде и проникли под пижаму. Мужские пальцы гладили ее кожу, и она непроизвольно все крепче прижималась к Ферну. Ее соски, казалось, жили собственной жизнью, твердея с каждым мгновением, словно хотели прорвать атлас пижамы и приникнуть к обнаженной мужской груди. И Ферн немедленно откликнулся на желание ее тела. Руки его с мягкой настойчивостью легли на упругие полушария ее груди. Керри никогда не испытывала столь сладостных ощущений, которые Ферн дарил ей своими ласками. Керри любила его, и отвечала ему поцелуями.

Внезапно что-то изменилось. Ферну захотелось исследовать все неизвестное, скрытое от его глаз. Одна рука выскользнула из-под пижамы и нащупала верхнюю пуговицу пижамной рубашки.

— Ферн! — вскрикнула Керри. Ей было стыдно, что Ферн увидит ее обнаженную грудь.

— Что? — спросил он. Его пальцы замерли при первом намеке на волнение. — Что, моя?.. — Не закончив, он прижался щекой к ее лицу. Прикосновение к тонкой шелковистой коже заставило его вспомнить о чем-то важном. Он быстро убрал руки и произнес с неожиданной резкостью:

— Мне нужно побриться. И… — он, казалось, говорил с трудом, — … думаю, Керри, тебе лучше пойти к себе. И сделай одолжение, не выходи из комнаты, пока не оденешься.

Ошеломленная Керри беспрекословно отправилась в спальню.

Когда она увидела Ферна час спустя, он был чисто выбрит и одет. Керри не задумывалась, как отразятся их поцелуи, чудесные восхитительные поцелуи, на их отношениях. Но войдя в гостиную, она нерешительно остановилась на пороге. Ферн обернулся на звук шагов, и Керри густо покраснела.

Его взгляд задержался на ее лице. Наверное, Ферн недоумевает, чем вызвано ее смятение. Но после тех ласк, которые она позволила ему, Керри ощущала незнакомую робость.

— Я собираюсь позавтракать, — проговорила девушка и быстро ушла на кухню.

Ферн присоединился к ней, но, как и она, не выглядел особенно голодным. И общительным. Идея побродить по Милану перед отлетом не пришла ему в голову.

— Нам пора выходить, — ровным голосом сообщил Ферн, как только они закончили завтракать.

Ужасное разочарование овладело Керри. Похоже, она слишком многого ожидала от выходных, которые подходят к концу. Как и их отношения с Ферном. Задвинув подальше уязвленную гордость, Керри бодро спросила:

— Я сняла постельное белье. Как быть с прачечной?

Ясно, что такие мелкие вопросы никогда не стояли на повестке дня мистера Майтленда. Ферн пожал плечами.

— Оставь как есть. Кто-нибудь придет и уберет.

Вот и все. Больше они ни о чем не говорили до самого аэропорта.

Керри обиделась на внезапную грубость Ферна. Что она сделала не так? Вроде бы ничего. Пока они ехали в аэропорт, Керри пыталась разобраться в случившемся. Ферн поцеловал ее, и, если она не ошибается, именно он перешел к более откровенным ласкам. Внезапно Керри засомневалась. Она ведь не вела себя вызывающе, правда? Или нет? Но, если быть с собой честной, она весь уик-энд мечтала, чтобы Ферн поцеловал ее.

Керри вспомнила изумительный вчерашний день. Если Ферн бросит ее, а это не выглядит таким уж несправедливым, то у нее останется память о самом прекрасном дне в ее жизни.

Мысль о разрыве с Ферном все громче звучала в мозгу Керри. Когда они сели в самолет, она едва не плакала от горечи, одновременно придумывая тему для светской беседы. Она должна показать, что ее ни капли не заботит равнодушие Ферна. Он может бросить ее прямо сейчас! Но Керри не хотелось разговаривать — ей хотелось скрыться в каком-нибудь темном углу и в одиночестве зализывать раны.

Внезапно Керри подумала, что она слишком легко поддалась на провокации Ферна, отвечала на все его поцелуи. А что, если он счел ее доступной девушкой? Так, хорошо. Ферн пробудил в ней чувства, приятные, райские чувства, которых она еще не испытывала. Но это не значит, что она согласилась бы стать игрушкой в его руках! Да, она безумно любит Ферна. Но она достаточно насмотрелась на страдания матери из-за безрассудной любви к мужчине. Теперь, когда Керри вновь обрела способность трезво размышлять, она поняла, чем вызвана резкость Ферна. Он злится, что она отказалась стать его любовницей. Но, к его чести, он нe настаивал.

— Ты с головой ушла в раздумья? — раздался дружелюбный голос Ферна.

Они вновь разговаривают! Ферн справился с обидой! Он хочет остаться в числе ее хороших знакомых. И еще, вдруг подумала Керри, сегодня утром он принял во внимание ее желание, вернее, нежелание…

— Нет. Только подумала, что попаду домой до полудня, — солгала Керри.

— Будешь пить чай с Тревисом?

— У меня нет ни малейшего желания видеть Тревиса, — ответила Керри, и разговор оборвался.

К тому времени, как самолет приземлился, Керри провалилась в пучину отчаяния. Она чувствовала себя растерзанной и побежденной. Внезапно гордость пришла ей на помощь. Они покинули аэропорт и направились к автостоянке, когда Керри остановилась.

— Наверняка у тебя много неотложных дел. Я возьму такси и сама доеду домой. — Она ослепительно улыбнулась. — Спасибо за…

— Единственное неотложное дело, которое у меня есть, — это отвезти тебя домой, — перебил ее Ферн.

Подъехав к дому, он вышел из автомобиля вместе с Керри, вынес ее чемодан и поставил перед входной дверью.

— Благодарю… — снова начала Керри.

— Тебе понравился Милан?

— Очень, — спокойно сказала она. — Зайдешь? Мои родители…

— Я увижу их сегодня вечером, — ответил Ферн.

— Сегодня вечером? — с сомнением переспросила Керри.

— Когда приеду к тебе.

— Приедешь ко мне?

— Ты ведь поужинаешь со мной? — спросил Ферн таким милым голосом, что Керри ничего не оставалось, как согласиться.

— Хорошо, — кивнула она.

Ферн легонько поцеловал ее в уголок рта.

— Пока, милая Керри, — шепнул он.

Радость наполнила ее душу. Войдя в дом, она все еще глупо улыбалась.

— Ты выглядишь так, словно изведала райское наслаждение, — сказала мать, едва увидела дочку.

— Это так, — призналась Керри. В реплике матери звучал скрытый вопрос. Но даже мамина подозрительность не могла погасить ее радость. Зная, как переживает мать, она поспешила ее утешить: — Ферн вел себя как настоящий джентльмен.

— Приятно слышать! Я так рада за тебя, доченька! Ты увидишь его снова?

— Похоже, он пригласил меня на ужин сегодня вечером, — ответила Керри.

Обрадованная Маргерит забрала чемодан из рук дочери.

— О, детка, ты влюблена в него. Правда? — взволнованно воскликнула она.

Керри не могла передать словами, как сильно любит его. Что ее день начинается и заканчивается мыслями о Ферне, Что он умеет рассмешить ее как никто другой. Что любовь сделала ее чересчур уязвимой и она готова расплакаться, когда Ферн становится не слишком общительным. Но внезапно Керри осознала, что нет необходимости рассказывать о своих чувствах, потому что мать все знает и понимает. Она выразила это, поцеловав дочку в щеку.

— Будь поосторожнее, моя дорогая девочка. Веди себя осмотрительно.

Керри забрала чемодан и отправилась в свою комнату. Да, она собиралась вести себя крайне осмотрительно. Даже если бы она вдруг пожелала отдаться Ферну, ничего бы не получилось. Они опрометчиво приблизились к опасной границе любовной прелюдии, однако Ферн отверг ее. Но ведь они не были близки настолько, чтобы он потерял самообладание.

Однако к чему беспокоиться заранее? Сегодня вечером они вновь встретятся. Разве это ни о чем не говорит? Ну, Ферн, разумеется, на миллион миль далек от любви к Керри, но приглашение поужинать подразумевает, что она ему нравится. Они провели вместе выходные, и она все еще нравится ему. Нравится до такой степени, чтобы увидеться снова!

Керри готовилась к вечеру, с нетерпением ожидая Ферна. Она лежала в ванне и мечтала. Расчесывала, сушила волосы и мечтала. И теперь, переодевшись в шелковое платье, чувствовала, что опять предается мечтам.

— Войдите, — откликнулась Керри на стук, пытаясь справиться с сердцебиением. Казалось невероятным, что этот высокий красивый человек с пронзительно синими глазами, с которым она была в Италии, хочет снова видеться с ней. — Отца нет, но мама дома.

Ферн вместе с Керри заглянул в гостиную, где перебросился парой шуток с Маргерит Далтон. А затем они уехали. И снова Керри наслаждалась замечательным вечером, страстно желая, чтобы вечер не кончался.

Но ужин подошел к концу. Садясь в автомобиль, Ферн заявил, что еще рано, и поинтересовался, не хочет ли Керри заглянуть к нему домой.

Керри задумалась. Если Ферн имеет намерение совратить ее, утром у него была отличная возможность. Разве он не отказался от нее?

— Керри, ты не обязана соглашаться. Это не самое важное решение в твоей жизни, — поддразнил Ферн, когда ее молчание начало затягиваться.

— Прости, пожалуйста, — извинилась Керри, ужасаясь, что сейчас Ферн заберет обратно свое предложение. — Так ты говоришь, еще рано? Пожалуй, я с удовольствием заеду к тебе.

Ферн ничего не сказал, но Керри почувствовала прикосновение его руки к своему запястью.

Они приехали к нему домой, он открыл дверь и провел Керри внутрь. Она немедленно влюбилась в этот дом. Они прошли через холл в просторную гостиную с высокими потолками, обставленную удобной, дорогой мебелью. Удобные кресла и низкие столики отлично сочетались с диванами. На стенах висели картины. Дом Ферна…

— Как здесь прекрасно, — искренне прошептала Керри.

Ферн заглянул в ее глаза.

— Я рад, что тебе нравится, — сказал он и долго не отводил взгляда от ее бархатных карих глаз. Потом спохватился: — Я плохой хозяин. Кофе?

— Нет, спасибо.

— Тогда посиди рядом со мной и расскажи о Керри Далтон.

Керри рассмеялась.

— Мне больше нечего сообщить тебе, — ответила она, но не возражала, когда Ферн поймал ее за руку и повел к ближайшему дивану.

Он все еще сжимал ее ладонь, когда они сели.

— Ты красивая, — мягко произнес он. — И у меня опять возникло непреодолимое желание поцеловать тебя.

Ее сердце встрепенулось.

— Думаю, ты без труда с ним справишься, — сказала Керри.

— Конечно, — согласился Ферн. — Какой, по-твоему, я мужчина?

Потрясающий! Фантастический!

— Ты… э-э-э… гурман и знаток хороших ресторанов. — Она пыталась сменить тему, но Ферн наклонился и накрыл ее рот своими губами, награждая нежным и ласковым поцелуем.

Керри замерла от восторга. Она хотела продлить поцелуй, поцеловать Ферна в ответ, но не забыла их утреннюю размолвку. Она, не задумываясь, возвратила его поцелуи, и чем это закончилось?

Ферн отстранился. В глубине его глаз плескалась неясная тревога.

— Обещаю тебе, что не планировал этого, когда пригласил тебя сюда, — спокойно заявил он.

— Я верю тебе, — ответила Керри. — Просто думаю, что не очень хорошая идея целоваться вечером в доме одинокого мужчины.

— Ты серьезно? — только и спросил Ферн. Керри знала, что он не станет разубеждать ее.

Больше всего на свете она боялась, что Ферн встанет и начнет искать ключи от автомобиля.

— Я не обязана сейчас уходить, правда? — осторожно спросила Керри.

— Ты хочешь остаться, несмотря на то, что…

— О, Ферн, — мягко перебила Керри. — Я знаю, что ты пригласил меня не ради поцелуев и э-э-э… всего прочего… Мне кажется, мы наслаждаемся обществом друг друга, поэтому я здесь. Но… в общем… я тоже хочу поцеловать тебя, но я слишком смело вела себя этим утром, и…

— Слишком смело? — эхом отозвался Ферн. Казалось, его поразили слова Керри.

— А разве нет? — спросила она, окончательно перестав понимать, что же произошло в Милане.

— Моя дорогая! — Ферн вновь заставил ее сердце выстукивать бешеный ритм. — Если бы ты знала, как очаровательна твоя застенчивость!

Застенчивость? А она считала, что вела себя почти бесстыдно!

— Правда? — с сомнением спросила Керри, и Ферн ответил ей милой улыбкой. — Я знаю, что не очень опытна и… э-э-э… Но ты… — О горе! Замолчать, немедленно замолчать! Не хватало еще признаться ему в любви!

— У тебя есть какой-то опыт? — Ферн стал чрезвычайно серьезным.

— О Господи! Да, — автоматически ответила Керри. Она никогда не позволяла мужчинам считать себя наивной девочкой.

Странно, она не сорвала аплодисменты от подобного признания. Лицо Ферна стало угрюмым, почти мрачным.

— И сколько возлюбленных у тебя было? — настойчиво спросил он.

— Я никогда не считала, — легкомысленно начала Керри, но внезапно ее осенило, что Ферн вкладывает в слово «возлюбленный» совершенно иной смысл! — О! — потрясенно воскликнула Керри. — У меня не было… Я не занималась… Я не делила постель ни с одним мужчиной, с которым целовалась. Я подразумевала… — Она резко замолчала, увидев смятение на лице Ферна.

— Незанималась?.. — Он недоверчиво смотрел на девушку. — Подожди минуту… — растерянно пробормотал он. — Ты говоришь… Позволь мне спросить прямо… — Он запнулся. — Ты говоришь, что никогда не была близка, по-настоящему близка ни с одним мужчиной?

— Нет! — в замешательстве воскликнула Керри. — То есть да, ты прав. Я не была близка с мужчинами.

Ферн схватил Керри за руки и в волнении пожал их. Этот жест смутил Керри сильнее, чем весь предыдущий разговор.

— Так ты девственница? — Ферн нуждался в уточнении.

Керри покраснела.

— Да, — подтвердила она. Чтобы Ферн не принял ее за чопорную фригидную девицу, она поспешила торопливо добавить: — Я нормально… гм… реагирую на… э-э-э… соответствующие обстоятельства.

Вместо ответа Ферн поднес ее руки к губам. Он поцеловал сначала одну ладонь, затем кончики пальцев другой, а затем нежно взглянул на Керри.

— Это мне известно, — шутливо произнес он, очевидно, имея в виду ее поведение утром.

Керри застенчиво улыбнулась. Она хотела признаться, что «нормально реагирует» только на его прикосновения. Ферн целовал ее руки, и от его теплых губ по телу Керри разливалась сладкая волна неги. Она опустила глаза на его губы и внезапно ощутила резкое желание приникнуть к ним.

— Ты больше меня разбираешься в подобных вещах, но скажи, Ферн, это чисто мужская привилегия испытывать непреодолимое желание поцеловать?.. — Уголки губ Ферна поползли вверх, заставив Керри замолчать.

— Несколько минут назад ты считала поцелуи не самой лучшей идеей, — напомнил ей Ферн.

Керри счастливо рассмеялась.

— Разве ты никогда не меняешь свое мнение?

— Редко, — ответил Ферн, неторопливо заключая ее в объятия и нежно касаясь ее губ.

Керри вздохнула, когда Ферн чуть отстранился.

— Тебе «хорошо»? — поинтересовался Ферн.

— Просто фантастически, — прошептала Керри и в подтверждение потянулась к его губам.

Теперь она знала, что такое счастье: быть рядом с Ферном, встречать его горячие губы, обвивать руки вокруг его широких плеч и чувствовать на себе его ласковые ладони. Постепенно настроение поцелуев изменилось. Керри прижималась к нему все теснее. В ее теле медленно, но неотвратимо разгорался огонь страсти. Ей хотелось быть ближе к нему, и она пришла в восхищение, когда Ферн, словно одержимый тем же стремлением, все крепче приникал к ней.

Керри не помнила, как оказалась лежащей на диване рядом с Ферном. Она не осознавала, что происходит, пока он не приподнялся на локте и не посмотрел на нее сверху вниз.

— Тебе хорошо, Керри? — мягко спросил Ферн.

Керри не была уверена, что понимает смысл его вопроса. Но, страстно желая продлить их близость, кивнула.

— Да, — выдохнула девушка на тот случай, если он не заметил, как она кивнула. И Ферн подарил ей еще несколько чудесных мгновений, приникнув к губам. Он склонился над ней, она инстинктивно подалась вперед, навстречу ему. С губ Ферна сорвался слабый стон, в следующую секунду он увлек Керри вниз, вжимая своим весом в мягкие подушки дивана. До сих пор Керри и не догадывалась, сколько счастья могут подарить такие тесные объятия.

Ферн поцеловал ее в нежную шею и немного передвинулся, покрывая Керри ласками. Она таяла от его нежности, тонула в его дыхании. Почувствовав его руки на груди, она хотела выкрикнуть его имя, но его губы вновь накрыли ее рот. Руки Ферна оставили грудь, однако сейчас, чувствуя нетерпеливые пальцы на застежке своей одежды, Керри не колебалась ни мгновенья.

Ферн поцеловал ее, долго и неистово, и потянулся к ней за ответом. Керри любила его, она знала, что хочет принадлежать ему, но все же замерла, внезапно ощутив чуткие пальцы на голой груди.

— Ферн! — Она задыхалась.

— Керри, моя прекрасная Керри, не бойся, ничего не бойся, — успокаивал девушку Ферн. Наверное, лишь потому, что она любила его, с ней произошло то, чего не должно было случиться. Керри признала, что получает удовольствие от его прикосновений и хочет большего, гораздо большего. Всего, что может подарить женщине мужчина.

— Я не… — прошептала Керри. — Но… — Она хотела быть с ним. — Так нечестно. — Девушка подняла руку и коснулась пуговицы на его рубашке. Ферн сразу понял ее. Он сбросил рубашку.

Керри едва справилась с приступом паники, когда увидела голую широкую, мускулистую грудь. Она протянула руку, коснулась вьющихся темных волос, а затем провела пальцем по одному из сосков.

— Так нечестно, — бормотал Ферн. Как зачарованная, Керри следила за его действиями. Волна смущения затопила девушку, когда Ферн немного отодвинулся и его теплый взгляд остановился на ее полной груди с острыми набухшими сосками. — Ты так прекрасна… — выдохнул он. — Просто идеальна.

Страстное желание близости с Ферном помогло Керри преодолеть стыдливость. Она сняла платье и бюстгальтер, чтобы Ферн увидел ее обнаженную грудь. Ферн на мгновение замер, а потом протянул указательный палец и коснулся темно-розового ореола.

Керри застонала, когда большой палец присоединился к указательному, и Ферн мягко сжал острый сосок. Безумная волна наслаждения прокатилась по ее телу. Ферн нежно поцеловал девушку, поцеловал ее грудь и снова обнял. Керри чувствовала прикосновение горячего тела к своей обнаженной коже, и это было такое новое, такое волнующее, непохожее ни на что ощущение, что она едва не призналась Ферну в любви.

Керри думала, что забыла обо всем на свете, но в этот момент рука Ферна скользнула на ее талию и осторожно спустилась ниже. Несмотря на то, что Керри безумно желала Ферна, в ее голове внезапно зазвучал сигнал тревоги. Керри игнорировала его, она не хотела принимать во внимание соображения рассудка. Она лежала рядом с Ферном. Он ласкал ее, и она хотела именно этого. Разве нет? И, кроме того, утром в Милане он сумел совладать с собой, и, если случится что-то нехорошее, он остановится в любой момент.

Нет, Керри не хотела, чтобы Ферн останавливался. Ведь пока она не делала глупостей. Она сгорает от страсти к нему и по-прежнему не делает ничего предосудительного. Или думает, что не делает? Однако стоило Керри почувствовать прикосновение горячей мужской ладони к ткани ее трусиков, как сигнал тревоги зазвучал громче. Ферн поцеловал Керри. Она поцеловала его в ответ. И тогда ласковые пальцы проникли под резинку трусиков. Внезапное смущение от прикосновения к самому потайному месту победило желание быть с Ферном. Вслед за стыдом подал голос рассудок. Керри словно наяву услышала материнские наставления…

— Нет, — само собой сорвалось с ее губ. Керри запаниковала. Она боролась со своими убеждениями и принципами. Она подразумевала «да» и никакого «нет», но многолетнее воспитание подталкивало ее в спину, заставляя сесть.

— Нет? — эхом отозвался ошеломленный Ферн и тоже сел.

— О, Ферн, Ферн, я не могу. — Керри сглотнула. — Я просто не могу.

— Не можешь? — повторил изумленный Ферн.

— Прости. Мне очень жаль, — извинилась Керри, натянув бюстгальтер и отчаянно пытаясь влезть в платье, в котором, кажется, исчезли все проймы. — Я знаю, что все во мне говорило «да»… — Ее голос сорвался. — Но я не могу, — тиг хо добавила девушка. — Я смогу, когда буду замужем.

После этих слов в комнате воцарилось глухое молчание. Керри хотелось умереть или провалиться сквозь землю. Ее слова — результат многолетнего воспитания, выкованные годами страданий. В искушенных кругах, где вращался Ферн, эти слова были бы восприняты как проявление крайней глупости и консервативности.

— Когда будешь замужем, — повторил Ферн, осознавая заявление Керри.

— Мне жаль, — во второй раз извинилась Керри. — Я знаю, ты возненавидишь меня, но мне очень важно сохранить девственность до свадьбы. — Керри запнулась. Она не сомневалась — их отношения закончились. — Мне жаль, но это… это… очень важно, — неубедительно повторила Керри.

— Важно? — Ему, казалось, было неприятно слышать последние слова. Он подумал немного и спросил: — Э-э-э… насколько важно?

Нет, он не пробовал убедить ее. Просто хотел знать.

— Чрезвычайно, — ответила она. — Необходимо. Жизненно важно. Я… — Ее голос затих. Керри проклинала возникшую тишину. Лучше бы Ферн посмеялся над ней! Учитывая обстоятельства, она простит его.

Но когда Ферн нарушил тишину, в его голосе не прозвучало и тени насмешки. Удивительно, но у Керри остановилось сердце от спокойных, рассудительных слов.

— В таком случае, Керри, нам лучше пожениться.

Онемев от изумления, Керри недоверчиво уставилась на него. Но Ферн не смотрел на нее. Он одевался. Керри потеряла дар речи. Ферн застегнул рубашку и встал с дивана.

— Я отвезу тебя домой, — глухо произнес он.

Керри, успевшая разобраться со своим платьем, на негнущихся ногах направилась к выходу. Ферн выглядел совершенно серьезным. Керри немного пришла в себя, но по-прежнему молчала. Она отчаянно боялась, что Ферн пошутил.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Утром следующего дня Керри открыла глаза и поняла, что не выспалась. Голова шла кругом от множества проблем, которые сводились к одному-единственному вопросу. Шутил ли Ферн, предлагая им пожениться?

На самом деле он ничего не спросил. Он не предлагал, не задавал вопросов, не спрашивал согласия. Он просто утверждал. Нам лучше пожениться. Нет, Керри не жаловалась. Она хотела выйти замуж за Ферна. Больше всего на свете хотела этого. Одна мысль о браке с ним, о том, что она станет миссис Ферн Майтленд, заставляла трепетать ее сердце.

Но Ферн имел в виду женитьбу? Законный брак? Правильно ли Керри поняла его слова? Конечно, Ферн выглядел серьезным, но разве это что-то доказывает?

Он молчал всю дорогу. А Керри так испугалась того, что произошло между ними, что потеряла дар речи. Ферн вышел из автомобиля и проводил ее до двери.

— Спокойной ночи, моя дорогая, — произнес Ферн и наклонил к ней голову. Девушка надеялась, что он поцелует ее, но губы Фэна лишь слегка прикоснулись к ее щеке. А в следующий момент он уже энергично шагал к автомобилю.

Керри так и не поняла, сделал ли Ферн ей предложение. Или она просто выдумала все это?

Керри собиралась на работу, готовя себя к самому неприятному повороту событий. Вполне возможно, она больше не увидит Ферна Майтленда. Девушка спустилась вниз, не ощущая ни малейшего желания завтракать. Но под пристальным взглядом матери пришлось сделать усилие и изобразить аппетит.

— Ты поздно вернулась вчера, — сдержанно заметила Маргерит Далтон.

— Да? — Керри понимала, что мать не будет возражать, если она расскажет ей подробнее о вчерашнем вечере. Но она не хотела ее волновать. Мама не одобрит любовные игры с Ферном.

Что ей сказать? Может быть, я выхожу замуж, но пока не уверена. Ничуть не уверена.

— Хорошо провела выходные? — Деррен Джексон возник рядом с Керри, едва она покинула автостоянку перед зданием корпорации.

— Отлично, — машинально ответила Керри. После вчерашних событий, уик-энд в Милане казался далеким прошлым. — А ты? — поинтересовалась девушка.

— Так себе, — ответил он. — Ты не предупредила меня, что не придешь в пятницу.

Керри подавила желание резко ответить. Деррен не виноват, что ее нервы взвинчены до предела.

— Мне жаль, — улыбнулась она и мило добавила: — Ты тосковал без меня?

— Еще бы!.. Давай встретимся со мной сегодня вечером, а?

Они вошли в свой офис.

— Пока, Деррен, — сказала Керри.

— Ты пожалеешь! — с шутливой угрозой произнес он.

Керри несколько минут поговорила с подругами. Подбежала Люси и с нетерпением спросила:

— Ты собираешься рассказать нам, как провела субботний вечер? — Керри мотнула головой и принялась за работу.

Ей очень хотелось услышать Ферна, она вздрагивала каждый раз, когда звонил телефон на ее столе, придумывала за Ферна причины для звон ка и сочиняла собственные ответы. Но напрасно репетировала их разговор. Ферн не звонил.

В четыре часа, когда Керри окончательно разнервничалась, устала и впала в уныние, в офис вошла Полин Шоу и спросила, есть ли добровольцы для сверхурочной работы.

— Я согласна, — улыбнулась Керри.

Домой она вернулась после восьми. Дверь гостиной была немного приоткрыта. Но вместо обычной ледяной тишины слышались мирные голоса. Что случилось?

Керри вошла в гостиную. Две пары глаз повернулись в ее сторону. Мама нежно улыбнулась, отец мягко посмотрел на дочь!

— Что?.. — только и смогла вымолвить Керри.

— Я не знал, что ты знакома с Ферном Майтлендом, — ласково произнес отец.

При упоминании Ферна Керри страшно разволновалась и украдкой взглянула на мать. Наверное, та рассказала, что Керри провела с Майтлендом выходные в Милане. Что ж, это не тайна!

Но чтобы отец радовался по такому ничтожному поводу? Она вновь посмотрела на отца. Тот по-прежнему мило улыбался дочери.

— Не подозревала, что ты тоже знаком с Ферном, — ответила Керри, тщательно подбирая слова.

— Я и не был знаком. До сегодняшнего дня. Оказывается мистер Майтленд несколько раз приезжал к нам, но меня не было дома. Вот он и приехал ко мне на работу.

— Он… хотел поговорить с тобой, я правильно поняла? — спросила Керри.

Отец кивнул.

— Наверное, Ферн Майтленд вчера попросил тебя стать его женой, и ты ответила «да». Согласно традиции, мой будущий зять приехал, чтобы попросить твоей руки и получить мое благословение, — закончил отец.

Невыразимая радость внезапно наполнила Керри, сметая усталость и напряжение тяжелого дня. Ферн не шутил! Он хочет на ней жениться! И вдруг мать, молчавшая все это время, больше не смогла сдерживать свои чувства.

— Милая моя, я так счастлива за тебя! — воскликнула она, вскочила с кресла и порывисто обняла дочь.

Внезапно они услышали шум автомобильного двигателя. Керри нахмурилась. Ведь это же не Ферн? Но отец развеял ее сомнения, громко объявив:

— Я знал, что сегодня не очень занят, поэтому пригласил Ферна на ужин. Так что иди и встречай своего жениха, Керри.

Жених! Керри выбежала из гостиной. Она не готова видеть Ферна. Раздался звонок. Все случилось быстро, слишком быстро!

Керри взяла себя в руки. Это же Ферн, человек, которого она любит! Девушка открыла дверь, и ее сердце остановилось при виде потрясающего мужчины, стоящего на пороге. Она покраснела до кончиков волос.

— Привет, — справившись с волнением, Керри отступила от двери.

У Ферна глаза лучились теплом и нежностью.

— Привет и тебе, моя дорогая, — улыбнулся он и, наклонившись, легко поцеловал Керри в губы. Идя вслед за ней, Ферн сказал:

— Я думаю, надо раздобыть несколько бокалов.

Только теперь Керри заметила, что Ферн держит в руках бутылку шампанского.

— Мои родители в гостиной, — сказала она, с трудом справившись с голосом.

Но в гостиной был только отец. Мать вышла на кухню. Это уж слишком! Пробормотав в свое оправдание, что она только что вернулась с работы, Керри оставила Ферна беседовать с отцом и убежала в свою комнату.

Она не могла поверить в происходящее! Слишком невероятно! Ей хотелось быть женой Ферна, сильнее всего на свете! И все же… Что-то смущало Керри, казалось неправильным. Нет, она не может пойти под венец с Ферном Майтлендом, это совершенно точно, но… Внезапно любовь к Ферну победила все сомнения. Керри быстро освежилась, переоделась в одно из самых шикарных платьев — не каждый день обручаешься! — и спустилась вниз.

Маргерит Далтон всегда хорошо готовила. Но сегодня, учитывая, что ждали особенного гостя на ужин, она превзошла себя. Горячее — лосось под белым соусом — оказалось восхитительно-нежным.

Керри гордилась мамой. Она показала себя идеальной хозяйкой дома, заботилась о Ферне и о его удобстве. В свою очередь Ферн, отметила Керри, вел себя как идеальный гость.

Около половины одиннадцатого Бернард Далтон заявил, что, поскольку Ферн теперь является членом семьи, то, бесспорно, не будет возражать, если хозяин дома оставит гостиную.

— Обычно в это время я уже в кровати, — добавил Бернард.

— Мне тоже уже пора, — вежливо заметила Маргерит.

Керри благодарным взглядом проводила тактичных родителей. Теперь она знала, что Ферн не шутил, когда сказал, что им лучше пожениться.

Внезапно Керри почувствовала себя неловко и смутилась. Она знала, что должна сказать что-то особенное, но ничего не могла придумать. Они стояли в центре гостиной.

— Мои родители не утомили тебя? — Вот и все, что удалось ей сказать.

— Скорее я их, — мягко заметил Ферн, после чего достал из кармана маленькую коробочку.

— Мне кажется, тебе понравится это. Если я ошибся, можно обменять его на другое. — Ферн открыл коробку и показал Керри прекрасное кольцо с алмазом.

— Ферн! — Керри задохнулась от изумления.

— Мне хочется посмотреть, как оно будет выглядеть на пальце. — Керри была настолько ошеломлена происходящим, что предложила Ферну правую руку. Ферн поймал ее, поднял к губам и нежно поцеловал ладонь перед тем, как отпустить. — Другую, — с улыбкой потребовал он.

Ее голова кружилась, а сердце выпрыгивало из груди, когда Ферн, взяв левую руку, надел ей кольцо на безымянный палец.

— Какое красивое! — выдохнула Керри.

— Прекрасно смотрится на твоей прелестной ручке, — пробормотал Ферн.

Керри потянулась к нему за поцелуем. Она чувствовала, как руки Ферна легли на ее талию, и обняла его за плечи. Едва их тела соприкоснулись, поцелуй стал горячим и страстным. Керри прижалась в его груди. Но вместо того чтобы крепче обнять ее, Ферн неожиданно убрал руки и отступил назад.

Керри растерялась. Она чувствовала себя распущенной, легкомысленной. Краска залила ее лицо. Ферн, бросив короткий взгляд на девушку, опустил глаза на часы.

— У меня рано утром деловая встреча, — сказал он. — Мне пора уходить.

— Конечно, — пробормотала Керри, считая, что пара поцелуев не отнимет много времени. И, уж конечно, она не собиралась беспокоить родителей, поднимаясь к себе на рассвете. Взгляд ее упал на новенькое обручальное кольцо. — Э… по поводу работы. — Она притронулась к пальцу на левой руке. — Можно надеть кольцо на работу?

— Если ты не намерена хранить в тайне нашу помолвку, — резко ответил Ферн. Его слова прозвучали так, как если бы он сказал: «Как хочешь!»

— Это не ответ! — парировала Керри. Ферн рассмеялся.

— Прости меня, — извинился он и сказал то, чего она ждала: — Теперь мы обручены, мисс Далтон. Носи его всегда.

— Так я и поступлю, — заявила Керри.

— Надо полагать, ты хочешь предъявить своим многочисленным поклонникам убедительное доказательство того, что у них не осталось шанса?

— Обольститель! — Керри открыла дверь, и губы их снова встретились. Ненадолго. Лишь на короткое мгновение. Ферн поспешно отпрянул.

— Спокойной ночи, благопристойная девица, — улыбнулся он и ушел в ночь.

Керри ехала на работу и невольно улыбалась.

Заняв свое рабочее место, она подумала: заметит ли кто-нибудь ее кольцо? Через пару секунд Силия подошла к ее столу и буквально завопила:

— Откуда у тебя кольцо?

Через мгновенье Керри окружили коллеги.

— Кто?

— Когда?

— Неудивительно, что ты не встречалась со мной! — пожаловался Деррен.

— Но ведь это же не Ферн Майтленд! — сказала Люси.

Воцарилась мертвая тишина.

— Да, это Ферн, — призналась Керри и порозовела от смущения.

Изумленное молчание повисло над ее столом.

— Ничего себе! — Люси задыхалась от волнения. — Я слышала, что у Ферна деловая хватка, стальная воля, он, что называется, «не упустит своего», но ваше первое свидание было только в среду!

— В действительности я встречалась с ним до этого… — Керри не хотелось обсуждать свою личную жизнь с коллегами по работе.

— Наверное, это любовь с первого взгляда! — завистливо вздохнув, сказала Дженни.

Керри выслушала остальные замечания. Но рабочий день начался, девушки разошлись к своим столам. С первого взгляда? Но сам Ферн никогда не говорил, что любит ее!

Керри размышляла над этим весь рабочий день. Ферн любит ее. Да или нет? Вряд ли стоит надеяться, что Ферн будет любить ее так же сильно, как она его. Слишком невероятно. Но она ему нравится? Хотя бы немного? Разумеется, да. Иначе он не предложил бы ей стать его женой. Тогда нам лучше пожениться, сказал Ферн. Но, Боже мой, рассуждала Керри, неужели Ферн мог бы жениться на любой девушке, которая ему всего лишь нравится?

Она подняла голову и увидела перед собой сияющую Полин Шоу.

— Тебя хочет видеть мистер Лэн, — улыбнулась менеджер и добавила: — Я искренне поздравляю тебя.

— Спасибо, — спокойно ответила Керри и направилась в кабинет мистера Лэна.

— Керри! — приветствовал ее с улыбкой Гордон Лэн. — Мне только что звонил мистер Майтленд. Он хотел сообщить мне лично о вашей помолвке, чтобы не поставить в неловкое положение вас и меня. Не могу передать словами, как все мы рады этой новости!

Керри вернулась на рабочее место, ощущая странное облегчение. По всей видимости, Ферн понял, что в офисе поползут сплетни и их помолвка превратится в пикантную тему для разговоров. Поэтому и позвонил Гордону Лэну, лично сообщил о помолвке и попросил, чтобы Гордон уладил все проблемы.

Безусловно, звонок Ферна показывает, что он заботится о ней. У Керри все пело внутри от счастья.

Ну и что, что Ферн не признался в любви? Она будет лучшей женой в мире. Как он сегодня побеспокоился о ней, позвонив по телефону, так и она будет внимательна ко всем его делам.

Ферн позвонил ей под вечер.

— Я надеялся улизнуть сегодня пораньше, чтобы поужинать с тобой вечером, но занят делами по горло. Ты не возражаешь, если мы отложим встречу до четверга?

Они не договаривались видеться каждый день, но Керри надеялась на это. Слова Ферна разочаровали ее.

— Ничуть, — бесцветным голосом ответила Керри. — Спасибо, что позвонил мистеру Лэну, — сказала она уже гораздо приветливее.

— Ты просто прелесть, — сказал Ферн и повесил трубку.

«Ты просто прелесть» звучало в ушах Керри весь вечер и следующий день. Ферн занимал все ее мысли. Так продолжалось до вечера в среду, когда позвонил Тревис Ватсон. Он предложил встретиться в «Перепелке и Фазане».

Керри не считала возможным сообщить ему о помолвке по телефону.

— Я буду там через полчаса, — согласилась она и предупредила мать, что не будет ужинать дома.

— Встречаешься с Ферном? — спросила мать.

— Нет, с Тревисом. Я совсем забыла о нем. Надо сообщить ему о помолвке.

— Ты хорошая девочка, — тепло сказала мать.

Тревис потрясенно смотрел на Керри, когда она объявила о помолвке. Потом он сказал, что это несправедливо, затем поклялся, что будет любить ее вечно, а если она разорвет помолвку, то должна сообщить ему в первую очередь.

— По-прежнему друзья? — спросила Керри, расставаясь с Тревисом.

— Навсегда! — заверил он.

Керри отправилась домой, зная, что Тревис опечален. Но он не слишком много значил в ее жизни. Кроме того, Тревис не влюблен в нее, а лишь считает себя влюбленным. Керри не сомневалась в этом, ведь теперь она знала, что значит сходить с ума от любви.

— Тебе звонили два раза, — сообщила мать, когда Керри вернулась.

— Ферн?

— Ферн, — подтвердила она. — Я сказала, что ты встречаешься с другом.

— Он не оставил сообщения?

— Он сказал, что ничего важного и что увидит тебя завтра. Еще звонила Джен.

— Как она себя чувствует?

— Как новенькая, — улыбнулась Маргерит.

Керри полчаса поболтала с Джен, обсудила новости и пообещала заехать к ней в пятницу после работы.

— Если у твоего жениха нет других планов, — предупредила Джен.

Керри пробовала почувствовать себя человеком, связанным обязательствами. Новое положение обязывает к другому поведению, ведь так?

Керри задумалась. Имеет ли она право, пока они не поженились распоряжаться своим временем по собственному усмотрению? Или должна быть свободна в любой момент, когда Ферн захочет ее видеть? Конечно, предложения Ферна рассматриваются в первую очередь. Значит ли это, что она должна сидеть дома весь вечер и ждать его звонка?

В четверг вечером Керри поняла, что Ферн не слишком задет ее встречей с другом. Всю дорогу к ресторану они болтали о всяких мелочах, и Ферн ни словом не обмолвился о Тревисе. Но в середине ужина Керри не выдержала и дала волю своему любопытству.

— Мне жаль, что я ушла, когда ты позвонил, — начала она. — Хотел сказать что-нибудь важное?

Ферн внимательно посмотрел на нее.

— Твоя мать сказала, что ты встречалась с другом.

— Да, с Тревисом. Он…

— Какого черта! — прорычал Ферн.

Керри в изумлении смотрела на него — с ним произошла разительная перемена.

— Ты забыла, что помолвлена со мной? — грозно спросил он.

— Нет, конечно, нет! — горячо воскликнула Керри.

— Тогда сделай одолжение, перестань с ним встречаться! — приказал Ферн тоном, не допускающим возражений.

— Тревис мой друг! — возразила она.

— А я — твой жених!

Как замечательно звучат его слова! Керри почти сдалась, но вовремя одумалась. Минуточку! Вчера вечером она старалась понять, какие обязательства накладывает на людей помолвка. Может быть, стоит обсудить эту тему?

— Разве у тебя нет женщин, с которыми ты просто дружишь? — осторожно спросила Керри.

— Разве такое возможно? — хмуро поинтересовался Ферн.

Керри поняла, что значит мужской взгляд на мир, и сердце ее упало.

— Вероятно, нет, — ответила она. Но поскольку монстр ревности, похоже, терзал Ферна острыми зубами, поспешила добавить: — Скажи, ты оставил всех своих женщин?

— Я порвал все связи. Навсегда, — категорично заявил Ферн. Пронзительно синие глаза подтверждали его слова.

Керри любила Ферна и не хотела его мучить. Внезапно она поняла, что наверняка огорчится, если окажется, что есть какая-то женщина, всего лишь добрая подруга, с которой Ферн намерен встречаться после свадьбы.

— Тревис позвонил и пригласил меня выпить чашку кофе.

— Мне обрадоваться сейчас или потом?

— Не будь идиотом! — взорвалась Керри. От гнева кровь прилила к ее лицу. — Или я не стану тебе ничего объяснять! Хотя я обязана кое-что разъяснить… Ведь я ношу твое кольцо, и ты имеешь право знать обо мне все.

— В таком случае объясни.

Керри присмотрелась к Ферну. Ей показалось, что в его глазах появился озорной огонек. О Боже, неужели она, Керри Далтон, — невеста этого красавца?! Невероятно.

— Итак, — заговорила Керри, — как ты справедливо предположил, Тревис предлагал мне выйти за него замуж… Когда он позвонил, я поняла, что мы слишком близкие друзья… О, нет, я не собиралась делить с ним постель, — поспешно вставила она и густо покраснела.

Ферн протянул руку и успокаивающе погладил ее по щеке.

— Я знаю, любимая, — мягко произнес он.

У Керри закружилась голова. Ферн назвал ее любимой…

— Продолжай, — попросил он, убирая руку.

— Хорошо. Так вот, я подумала, что не могу сообщить Тревису по телефону о своей помолвке. Все-таки мы с ним знакомы столько лет.

— Ты хочешь сказать, что всего лишь рассказала ему о нашей помолвке?

— Я была обязана, — строго ответила Керри. — А ты обязан был оставить номер своего телефона, чтобы я могла перезвонить тебе.

— А разве ты его не знаешь?

— Откуда? Нам не сообщают адреса членов правления.

Ферн дал ей визитную карточку.

— Ты звонил по делу или ради дружеской беседы?

— Мои родители ждут нас на выходные в Дорсете. Я позвонил им и рассказал наши новости. Они хотят познакомиться с тобой. Я сказал, что мы проведем с ними все выходные.

Керри до глубины души взволновал предстоящий визит к родителям Ферна. Ей хотелось понравиться им.

— Мы не можем подождать до субботы? — поинтересовалась она.

— Ты занята в пятницу вечером?

— Я собираюсь навестить свою кузину Джен. Ее недавно выписали из больницы. Ты можешь пойти со мной, если хочешь.

— Я говорил, что ты чертовски мила? Едем в субботу!

— Спасибо, — поблагодарила Керри. На мгновенье ей показалось, что Ферн собирается встать и поцеловать ее.

Но ничего подобного он не сделал. Ни в ресторане, ни в автомобиле, ни перед дверью ее дома. Керри обратила внимание, что в окнах не горит свет, значит, родители легли спать. Она пригласила Ферна войти.

— Завтра я опять очень занят, — в оправдание произнес он, обнял Керри и легко поцеловал.

Когда наступила суббота, Керри не находила себе места от волнения. Она выбежала на улицу, как только вдали показался автомобиль.

— Привет, Ферн, — бодро поздоровалась она. И пока он выходил из автомобиля, наклонилась и поцеловала его в щеку. — Как дела?

— Жаловаться не на что, — улыбнулся он.

Керри взяла его за руку и повела в дом.

— Хочешь кофе или еще чего-нибудь?

— Я хочу побыстрее отправиться в дорогу, — ответил он.

Миновало время ланча, когда они добрались до поместья «Рябины», где вырос Ферн. Керри стояла с Ферном на гравийной дорожке, разглядывая внушительный каменный дом, и с волнением ожидая встречи с будущими родственниками.

Адель и Сайлес Майтленды сильно отличались от тех людей, которых нарисовало Керри ее богатое воображение. Она представляла родителей Ферна холодными и сдержанными. Ничего подобного!

— Здравствуй, дорогая, — тепло встретила ее мать Ферна. — Мы уже думали, что Ферн намерен оставаться холостяком до конца своих дней. — Высокая, статная женщина выглядела очень довольной, что сын решил жениться. Адель Майтленд обняла будущую невестку и поцеловала в щеку.

— А это мой отец, — представил Ферн рослого, красивого мужчину с великолепной фигурой. Предупредительность Ферна оказалась излишней. Керри увидела перед собой чуть постаревшую версию Майтленда-младшего.

— Сын сказал нам, что ты настоящая красавица, — заявил Сайлес, по-отечески поцеловав Керри в щеку. — Как всегда, он не преувеличивал.

После знакомства с родителями Ферн показал Керри комнату наверху, где она может устроиться. Просторная, напоенная светом комната была обставлена превосходной старинной мебелью.

— Моя комната, — сказал Ферн и мягко отвел золотистые волосы от ее лица. — Сегодня я расположился в соседней спальне. — Тебе здесь нравится?

Керри улыбнулась, вспомнив, как собиралась окружить его теплом и любовью. Конечно, его родители оказались намного более сердечными, чем она себе представляла, но ведь слишком много любви не бывает.

— Я хочу, чтобы ты меня обнял, — просто сказала она и увидела на лице Ферна улыбку, которую так любила.

— Твое желание — закон для меня, — нежно шепнул он и притянул девушку к себе.

Вот оно, настоящее счастье. Прижиматься к груди любимого человека, слышать стук его сердца, вдыхать его запах… Вот так бы навсегда остаться в объятиях Ферна… Она подняла голову навстречу его губам, но он что-то пробормотал о вещах, оставленных в машине, и поспешно ушел!

Керри наслаждалась спокойствием и умиротворением, царящими в «Рябинах». Родители Ферна очень тепло относились друг к другу. В отличие от ее собственных родителей, вечно ссорящихся, Адель и Сайлес Майтленды души друг в друге не чаяли.

Ужин доставил Керри много приятных минут. Беседа с общих тем перешла на более личные, когда Ферн сказал, что ужинал в понедельник с родителями Керри.

Внезапно Сайлес Майтленд заявил:

— Насколько я знаю своего сына, Керри, он скоро поведет тебя под венец.

Керри задумалась над сроком свадьбы. Если она что-нибудь понимает в правилах приличия, то помолвка длится год или около того. У ее подруг было именно так. Поэтому Керри с трудом скрыла удивление, когда Ферн согласился с отцом.

— Разумеется, ты прав, — весело ответил он и добавил: — Мы поженимся до конца месяца.

До конца месяца! До конца месяца осталось всего десять дней! Вдруг Керри осознала, что на нее смотрят три пары глаз, словно ожидая подтверждения. Она не знала, что сказать, но неожиданно она поняла, что всегда будет поддерживать Ферна.

— М-м-м… Да, — пролепетала она.

Как оказалось, этого было достаточно. Ферн послал ей ослепительную улыбку, а его отец отправился в погреб за шампанским. Вечер прошел изумительно.

Ферн сказал, что в понедельник первым делом займется оформлением брачного контракта. Адель и Сайлес Майтленд тактично оставили их и ушли спать. Керри надеялась хотя бы на поцелуй, однако Ферн не проявил ни малейшего желания задержаться в гостиной. Он объявил, что им тоже пора подняться к себе.

— Доброй ночи, Керри Далтон, — сказал он, останавливаясь возле дверей в ее комнату.

— Спокойной ночи, Ферн Майтленд, — ответила Керри. Их губы на мгновенье встретились, а потом Ферн открыл дверь ее спальни и подтолкнул Керри внутрь.

Керри лежала на кровати, вновь переживая события вечера. Ее сердце затрепетало, когда она вспомнила, что меньше, чем через десять дней станет женой Ферна! Жаль, что Ферн не говорит о своих чувствах. Любит ли он ее? Ферн не женился бы на ней, если бы не хотел быть ее мужем. А ее любви все равно хватит на двоих. Но, с другой стороны, муж и жена обязаны любить и уважать друг друга. Ее отец вне дома оказывал матери внимание, был вежлив и предупредителен, но его хорошие манеры исчезали в стенах дома.

У них с Ферном все будет по-другому. Им хорошо вместе. У обоих имеется чувство юмора. Они любят и ненавидят одни и те же вещи. К тому же Керри не могла пожаловаться на физическую сторону их отношений. Когда Ферн сжимал ее в объятиях, Керри чувствовала головокружительное влечение к нему и знала, что в этом нет ничего неестественного.

Утром Керри проснулась позже, чем обычно. Вспомнив, что на этой кровати часто спал Ферн, она уткнулась лицом в подушку. В подушку, на которой лежала его голова.

Жаль, что его нет сейчас рядом. Керри хотелось обнимать его, целовать. Она больше не задавалась вопросом, что с ней происходит. Она любила Ферна и хотела заниматься с ним любовью. Ее желание скоро исполнится. Раньше, чем через десять дней!

Керри вскочила с постели, достала свежее нижнее белье и отправилась в душ, от избытка чувств мурлыча какую-то песенку. Надев кружевной лифчик с трусиками, она вернулась в спальню, где висела приготовленная с вечера одежда.

Вдруг открылась дверь, и вошел Ферн. Керри покраснела от смущения.

Ферн казался таким же ошеломленным. Несколько мгновений он рассматривал Керри — длинные стройные ноги, белые кружевные трусики, которые почти не оставляют простора для воображения, белый кружевной лифчик, сквозь который просвечивают розовые соски.

— Ферн! — взмолилась Керри.

И он внял этой мольбе, но не так, как она ожидала. Вместо того чтобы повернуться и уйти, подошел и обнял ее. Только так он мог защитить ее от своих ненасытных глаз.

— Ш-ш-ш, — прошептал Ферн, глядя в ее бархатные глаза. — Ты дрожишь, — пробормотал он. — Испугалась?

— Это с-смешно. — Она начала заикаться.

— Смешно, — согласился Ферн.

— У десятилетних детей больше хладнокровия, чем у меня.

Ферн ободряюще улыбнулся.

— Тебе определенно не десять лет, — поддразнил он Керри, но тут же, сжалившись, пообещал: — Я не причиню тебе вреда. Я никогда не сделаю тебе больно.

Керри улыбнулась. Она была счастлива!

— И я буду заботиться о тебе, — дала она слово. Видимо, она шагнула в запретную зону. Улыбка Ферна поблекла, он спросил:

— Ты меня любишь?

Керри смотрела на него, не зная, что сказать. Ферн никогда не говорил, что любит ее, так что и она не признавалась ему в любви. Она застенчиво положила голову ему на грудь. Ей хотелось сказать, что он никогда не сможет понять, как безумно она его любит.

— Немного, — ответила Керри, отчаянно желая выяснить, как же Ферн относится к ней. — Э-э-э… А ты? — поинтересовалась она так, словно спрашивала не о самой важной вещи в своей жизни.

Время остановилось, пока она ждала ответа.

— Капельку, — небрежно бросил Ферн и добавил: — Ты перестала дрожать. Думаю, если я быстро повернусь, разумеется, с закрытыми глазами, то смогу выйти, не вгоняя тебя в краску.

Керри рассмеялась. Она обожала его.

— Мне жаль, что я была такой дурочкой, — извинилась она, все еще переживая, что стоит перед ним в одном нижнем белье.

— Забудь, — посоветовал Ферн и с явной неохотой направился к двери.

— Между прочим, зачем ты заходил? — остановила его Керри. — Что-то случилось?

Ферн покачал головой.

— Я гулял по окрестностям и думал о своем. А потом вернулся в свою комнату, забыв, что сегодня она принадлежит тебе.

— Ты склонен ошибаться, — заметила Керри.

— А ты думала, я безупречен?

— Я думаю, что мне лучше одеться.

Ферн усмехнулся.

— Жаль! — вздохнул он. — Поцелуешь меня?

Сто раз. Керри подошла к нему и поцеловала в щеку.

— Я знаю, ты способна на большее, — жалобно вздохнул Ферн.

Керри смущенно улыбнулась. Ферн оглянулся на дверь и вдруг склонился к Керри и оставил на ее шее дразнящий поцелуй. Чудесно, что он решил не скрывать своих чувств. Керри горячо обняла его. Ферн провел губами по ее плечу, и Керри растаяла от этой ласки. Его руки легли на ее талию, Керри подалась вперед… Но Ферн неожиданно замер, выпрямился, бросил на Керри взгляд, полный боли, и стремительно вышел из комнаты.

Весь уик-энд Керри наслаждалась мыслью о том, что они с Ферном вот-вот станут мужем и женой. Даже когда они подъезжали к ее дому, Керри не оставляла эта мысль.

— Ты зайдешь? — спросила она. — Мои родители уехали в гости к маминой сестре, если ты голоден, я сделаю потрясающий бутерброд с сыром.

— Не возражаешь, если я откажусь? Мне к утру надо просмотреть несколько документов, — объяснил Ферн.

— Нисколько, — бодро ответила Керри и вышла из автомобиля. Разумеется, она возражала! Она не хотела, чтобы в такой чудесный вечер Ферн сидел над какими-то проклятыми бумажками! Но если уж он должен, а похоже, что ему без этого не обойтись, то почему Керри не может поехать к нему? Она могла бы тихо посидеть, приготовить ужин… — Я получила огромное удовольствие от поездки.

— Я тоже, — улыбнулся Ферн.

— Завтра на работу, — вздохнула Керри. После двух волшебных дней пришла пора спускаться с небес на землю.

— Поскорее скажи Гордону Лэну, что ты уходишь от них, — предложил Ферн.

— Да?

— Ты выходишь замуж, если помнишь, — поддразнил ее Ферн. — Твой муж намерен похитить тебя на долгий, долгий медовый месяц.

Сердце Керри переполнилось от восторга — муж! Ей лучше войти в дом, а то она упадет в обморок.

— Я постараюсь не забыть, — пошутила Керри. Она закрыла дверь, твердо уверившись, что завтра первым делом отправится к Полин Шоу.

Когда вернулись родители, Керри поспешила сообщить им, что они с Ферном намерены пожениться в ближайшие десять дней.

— Никогда! — воскликнула мать. Керри в изумлении смотрела на разгневанную женщину. Она-то воображала, что мама придет в восторг. — Никаких тайных браков в нашей семье! — твердо заявила Маргерит Далтон.

— Тайных? — задохнулась Керри, которая не видела в их быстрой свадьбе ничего таинственного.

— Мы с твоим отцом в свое время поспешили сыграть свадьбу. Никто из моей семьи не успел приехать на церемонию. И ты туда же? Ну, уж нет!

— Но…

— Никаких но! Никаких скоропалительных церемоний, скромных вечеринок, старых платьев! У тебя будет традиционная свадьба! Джен будет твоей подружкой. Она как-то говорила, что мечтает об этом!

— Можно все устроить, никто не мешает Джен быть подружкой невесты.

— Нужно три месяца, чтобы сшить приличное подвенечное платье! Нужно заказать продукты, обсудить меню, разослать приглашения!

Керри никогда не видела свою мать такой решительной. Даже отец молчал, пораженный ее кипучей энергией. Керри все же попробовала возразить.

— Но, мама, мы можем успеть за десять дней…

— Нет, нет и еще раз нет. У тебя будет прекрасная свадьба в лучших традициях. Классическая свадьба. Независимо от того, как сложится ваша семейная жизнь, ты должна знать, что начинали вы по всем правилам. Даже если потребуется шесть месяцев! Если Ферн тебя любит, он подождет!

— О, мама! — в отчаянии воскликнула Керри. Ее заманчивые мечты о скорой свадьбе с Ферном рушились.

Но вспомнив о несчастьях и страдании матери, Керри не стала спорить. Может быть, мама права, когда говорит о правильном начале семейной жизни? Может быть, стоит подождать? Что плохого в том, чтобы устроить свадьбу по всем правилам?

Но Керри не хотела ждать! Наверное, она слишком эгоистична. Мать любила ее, растила, воспитывала. Неужели тяжело подождать всего несколько месяцев? Жаль, что она снова нарушила планы Ферна… Ферн! О Боже! Ферн собирается завтра заняться брачным контрактом!

— Я позвоню и предупрежу Ферна, — сказала Керри. — И, наверное, сразу лягу спать.

Керри поднялась к себе, нашла визитную карточку Ферна и набрала его номер.

— Майтленд, — произнес знакомый голос.

— Керри, — сказала она и замолчала. Он, должно быть, возненавидит ее!

— Что случилось? — спросил Ферн, не услышав продолжения. — У тебя проблемы?

— Похоже, что да. Я… э-э-э… в общем, я решила предупредить тебя сегодня и не ждать до завтра. — Ферн молчал, ожидая продолжения. — Тебе не стоит спешить с оформлением брачного контракта.

За словами Керри последовала мертвая тишина.

— Наша свадьба отменяется? — наконец спросил Ферн. В тихом голосе звучали раскаты надвигающейся грозы.

— Моя мама… не согласна.

— Керри, тебе двадцать два, — напомнил Ферн. — Ты уже не обязана слушаться родителей.

— Ты смотрел мое личное дело! — вспыхнула Керри, но тут же успокоилась. — Мама говорит, что не позволит мне тайно обвенчаться с тобой!

— Тайно? — недоверчиво переспросил Ферн.

— Потребуется три, а то и шесть месяцев, чтобы все устроить: свадебное платье, банкет, приглашения…

— Шесть месяцев!

Ферн в ярости, поняла Керри.

— Да. Шесть месяцев, — подтвердила она, надеясь получить хотя бы каплю сочувствия, чтобы не разрыдаться.

Однако Ферна нисколько не волновало состояние Керри. Он понял, что Керри не собирается спорить с родителями.

— Я должен посмотреть в своем еженедельнике, смогу ли выкроить свободное время через шесть месяцев. Я очень занятый человек, — прорычал он.

Керри любила этого властного грубияна.

— Ты уж постарайся! — отрезала она и бросила трубку.

Только в постели ей удалось немного успокоиться. Но она чувствовала себя такой несчастной! Интересно, другие обрученные пары проходили через этот ад?

ГЛАВА ШЕСТАЯ

На следующее утро Керри проснулась в ужасном настроении. Как такой замечательный уик-энд мог закончиться столь плачевно? Керри провела два счастливых дня и легла спать в слезах.

— Как Ферн воспринял изменение срока свадьбы? — поинтересовалась мать. В ее голосе чувствовалась непреклонность.

— Он… э-э-э… долженсвериться со своим рабочим графиком.

Маргерит Далтон улыбнулась. Она не понимала, что плохого в шестимесячном ожидании.

— Уверена, со временем ты убедишься в моей правоте. Вчера вечером я составляла список дел. Их оказалось так много! Кроме того, мы должны устроить прием для родителей Ферна.

Керри постаралась побыстрее закончить с завтраком и уехать на работу. Ее голова кружилась от обилия забот. Пожениться в ближайшие десять дней в присутствии нескольких близких родственников и друзей казалось Керри куда более привлекательной идеей.

В понедельник она не разговаривала об увольнении. Придется работать в «Ирвинг и Смолл» еще шесть месяцев.

Вечером позвонил Ферн.

— Как поживает твой плохой характер? — ласково спросил он.

— Мой плохой характер! — возмущенно воскликнула Керри, но на сердце у нее стало тепло и радостно. Она не могла злиться на Ферна. Следующие его слова огорчили ее:

— Преподобный Томпсон согласен обвенчать нас в субботу. Правда, не в ближайшую, а через восемь недель. Раньше он не может. Я собираюсь…

— Преподобный Томпсон? — перебила его Керри. — Наш преподобный Томпсон?

— Чего не знаю, того не знаю, — рассмеялся Ферн. — Он священник из церкви Сент-Джеймса. Кажется, это ваша местная церковь. — Пока Керри пыталась справиться с растерянностью, он продолжал: — Мне кажется, твоя мать не должна возражать против венчания в церкви Сент-Джеймса.

— Она настаивала бы на этом, — улыбнулась Керри.

— Отлично. Я рад, что мне удалось назначить венчание, потому что в церковном расписании почти не было свободного времени.

— Мы будем венчаться… ты заказал церемонию через восемь недель!

Ее сердце трепетало от счастья. Какой у нее практичный жених! Как сильно он хочет жениться на ней!

— Правильно, — подтвердил Ферн. — В пятницу мы должны нанести визит преподобному Томпсону.

— Должны? — тихо пробормотала Керри, оглушенная напором Ферна. Своей кипучей деятельностью он напомнил девушке ее мать. Пожениться через два месяца было бы потрясающе. Но Керри уже предвидела давление со стороны матери.

— Надо заказать продукты. Многие поставщики принимают заказы едва ли не за год до свадьбы, и…

— Рэйчел Прайс, мой персональный помощник, уговорила ресторан «Доусон» принять наш заказ.

— Ты закажешь банкет в этом ресторане? — переспросила Керри, понижая голос, чтобы мать не расслышала.

— Они приняли заказ, если мы ограничим список гостей до сотни.

— Я думаю, мама будет носить тебя на руках.

— А что я сделал? — невинно спросил Ферн.

Керри рассмеялась, вспомнив, с каким жаром мать обсуждала ее свадьбу.

— Знаешь, у мамы собственные представления о нашей свадьбе.

— Тогда мне лучше приехать и все обсудить на месте, — тут же решил Ферн.

Керри почувствовала себя лучше. Вдвоем они, может быть, уговорят маму сократить ожидание до двух месяцев.

Ферн приехал вечером того же дня и сумел противостоять всем возражениям Маргерит Далтон.

— Вполне разумно сократить список гостей до сотни, — согласилась она. — Тем более, что прием в ресторане «Доусон» обойдется в кругленькую сумму.

— Я сделал заказ, я и оплачу счет, — ответил Ферн.

— Ни в коем случае! — горячо возразила Маргерит Далтон. — Я хочу все сделать по правилам! Отец Керри не позволит тебе платить за то, чем должны заниматься родители невесты. Мы хотим, чтобы у нашей дочери было все самое лучшее.

Здесь Ферн отступил. Он посмотрел на Керри.

— Естественно, — произнес он и улыбнулся. Керри успокоилась. Это прозвучало так, словно он признал, что она тоже самая лучшая.

Керри катастрофически не хватало времени: работа, обсуждение меню, выбор фарфора, хрусталя, столового серебра… Ферн тоже был занят сверх меры. Их свободное время не совпадало, и они редко виделись.

Ферн выкроил время на визит к священнику. После разговора с преподобным Томпсоном они возвратились к Керри домой. Родителей не было. Керри представилась чудесная возможность провести несколько часов наедине с Ферном. Но ее будущий муж умчался в связи с каким-то неотложным делом в «Адамс Корпорейшн».

— Что ж, увидимся позже. — Керри заставила себя улыбнуться на прощанье.

— Хорошо, — сказал Ферн, коснулся ее губ и ушел.

Керри поняла, в чем причина ее раздражения. Ей очень важно сохранить целомудренность до свадьбы. Но она безумно хочет заниматься любовью с Ферном. Что ж, придется подождать. Но как ей тяжело без его страстных поцелуев и жарких объятий!

Керри провела субботу с мамой и кузиной Джен у портнихи. Наряд она выбрала, руководствуясь скорее вкусом матери, чем своим.

На следующие выходные в Лондон приехали родители Ферна и познакомились с родителями Керри.

Обед прошел в лучших традициях, все остались довольны. Отец Керри вел себя просто безупречно. Но на следующий день, когда Маргерит сказала ему о расходах на свадьбу, начал жаловаться и стонать, потом потребовал рассказать, на что уйдут деньги.

— Мы не наберем сотню гостей! — посетовал Бернард Далтон.

— Мы наберем пятьдесят! — противостояла Маргерит.

— Хорошо. Тогда пусть Майтленды платят за свою половину гостей!

— Это неприлично!

Керри слышала перебранку родителей и не смогла промолчать.

— Я сама заплачу! — заявила она. Ей досталось небольшое наследство от дедушки.

— Ничего подобного! — сказала мать. — Это не такие уж и большие расходы. Твой отец обязан позаботиться, чтобы у тебя была достойная свадьба! Я не хочу, чтобы тебе пришлось краснеть за нас.

Редкий день обходился без подобных скандалов. О, как Керри тосковала по ласковым и уверенным рукам Ферна на своих плечах, по тихим словам «все будет хорошо»! Нет, ей не нравилась предстоящая свадьба. Она словно отдалила их друг от друга.

Керри видела Ферна гораздо меньше, чем раньше. Но даже при встречах они не обнимались, потому что Ферн должен был срочно просматривать документы, готовиться к совещанию…

До свадьбы оставалось четыре недели. Наступила суббота, они с Ферном не встречались уже семь дней. Он всегда ужасно занят! Но ведь и у Керри есть свои дела! И все же она знала, что в любое время найдет несколько часов для Ферна, если он захочет ее увидеть.

Желание встретиться с Ферном росло все сильнее. Но когда Ферн позвонил и предложил поужинать вечером, Керри отказалась.

— Ты занята? — с сомнением спросил он.

— Нет. Я сегодня вымоталась до предела, — оправдывалась Керри.

— Хорошо, любимая. Я могу пригласить тебя завтра на ужин?

— Это было бы здорово. — Слово «любимая» растопило ее сердце, и она согласилась.

Они увиделись следующим вечером. Как прежде, им было весело вдвоем. Керри нравилось ощущать себя невестой Ферна.

— Когда ты собираешься увольняться? — спросил Ферн, пока они пили кофе.

— Я оставляю работу через три недели. В четверг.

— Почему ты не хочешь уйти раньше?

— Когда мама занялась организацией свадьбы, она стала такой нервной и…

— И ты не хочешь быть дома весь день?

Какая проницательность! Он сразу догадался.

Когда они подъехали к дому, Ферн поинтересовался, успеют ли гости получить приглашения на свадьбу. Керри ответила без размышлений:

— Тревис уже получил!

Ферн стал мрачнее тучи.

— Я не знал, что ты пригласила его.

— Почему бы и нет? — Керри не только пригласила Тревиса, но и предполагала, что он вполне подойдет на роль свидетеля.

— Ты пригласила на свадьбу всех своих бывших дружков? — вызывающе спросил Ферн.

— К сожалению, я ограничена пятьюдесятью гостями! — парировала Керри. Глаза Ферна напоминали январскую стужу. Керри поспешила добавить: — Ты не будешь заходить в дом?

Ферн посмотрел на нее со странным выражением.

— У меня полно работы! — прорычал он и направился к автомобилю.

Керри вошла в дом, кипя от негодования. У него много работы! Так много, что он не может поцеловать ее! Проклятый трудоголик! Трудоголик?! Керри едва не задохнулась.

Родители уже легли спать. Керри медленно поднималась по лестнице, держась за сердце. Ужасное слово «трудоголик» вертелось в ее голове. Ферн — трудоголик! Как ее отец!

Этой ночью Керри не удалось уснуть. Больше всего на свете она хотела выйти замуж за Ферна Майтленда. Но сомнения насчет счастливой жизни с ним закрались в ее душу.

На следующий день Керри размышляла о своем открытии. Вернувшись домой, она немедленно поднялась в свою комнату и набрала номер Ферна.

— Ферн, это я, Керри.

— Проблемы? — немедленно спросил он.

— Никаких проблем, — быстро заверила его Керри. — Все хорошо. Я хочу извиниться за вчерашний вечер. Я нагрубила тебе…

— Я обидел тебя?

Разве он не знает, что ее день начинается и заканчивается им одним?

— Я думаю, ты прав. У меня предсвадебная истерика, — честно призналась Керри.

— О, Керри, моя дорогая! Тебе не о чем тревожится.

— Я знаю, — улыбнулась девушка.

— Некоторые мои друзья прилетят на свадьбу из Барбадоса. Я хотел бы представить их заранее. Тебя устроит четверг?

— Отлично, — улыбнулась Керри, и они расстались.

В четверг Керри познакомилась с друзьями Ферна. Они ей понравились, и она наслаждалась их обществом.

В субботу Керри с Джен отправились за платьем к портнихе. Вечером они с Джен обедали в обществе Ферна и его лучшего друга, Неда Хейвуда. Нед был разведен и очаровательно ухаживал за Джен. Они понравились друг другу. Керри нравился обаятельный Нед. Девушки с радостью согласились на его предложение пойти в театр.

Во вторник после спектакля все полетело кувырком. Керри начали одолевать сомнения. Подозрения и страхи подтачивали ее уверенность в Ферне, нервы ее были натянуты до предела.

Обстановка в доме становилась все более невыносимой. К счастью, отец почти все время проводил на работе. Но стоило ему переступить порог — и в доме вспыхивала очередная ссора.

Керри давно решила, что не собирается повторять ошибки родителей. Но в четверг Ферн отменил их встречу, и она опять подумала, что он трудоголик, как ее отец.

Керри убеждала себя, что она ошибается. Вот ведь Ферн в пятницу устраивает званый обед у себя дома, чтобы познакомить ее со всеми друзьями. Просто он старается освободить немного времени для своего медового месяца. Для их медового месяца!

Как они проведут его? Ферн не скрывал, что откровенно желает ее, Керри знала это совершенно точно. Он желал ее, но не терял голову. И в Милане у него было целых два дня, чтобы совратить ее, но не сделал ни одной попытки! Нет, она решительно не понимает его!

Весь четверг и пятницу Керри убеждала себя, что волнуется совершенно напрасно.

Вечером она позвонила в дверь Ферна в половину восьмого. Гости были приглашены на восемь часов.

— Потрясающе! — сказал Ферн, открывая дверь и окидывая взглядом ее фигуру в узком платье.

— Ты тоже неплохо выглядишь, — преуменьшила Керри. В смокинге Ферн казался настоящим сердцеедом.

Ферн усмехнулся и поцеловал Керри в щеку. Потом проводил ее на кухню, где несколько человек разогревали и украшали блюда перед подачей на стол. Керри прошла за Ферном в столовую и ахнула. Стол, сервированный на двенадцать персон, потряс ее воображение. Она не смогла бы проявить столько вкуса и фантазии.

Ужасная мысль поразила ее. На самом деле Ферн не нуждается в жене. Он способен нанять лучших специалистов на любой случай жизни.

Почему же он хочет жениться на ней?

— Иди сюда, — словно прочтя ее мысли, сказал Ферн, и Керри испытала настоящее счастье, когда он заключил ее в объятия.

— Наши первые гости, — пробормотал он, услышав звонок в дверь. Эти три простых слова успокоили ее лучше всяких лекарств.

Керри понравились друзья Ферна. На вечере она исполняла роль хозяйки и старалась, чтобы всем было хорошо. Керри с радостью увидела среди гостей сияющую кузину Джен. Несколько минут они обсуждали поездку за покупками, которую планировали на завтра.

Но вот взгляд Керри упал на эффектную чувственную брюнетку. Рядом с брюнеткой находился Ферн. С этой минуты вечер утратил все свое очарование.

Керри повернулась к своему собеседнику, Вогану Грину, увлеченно рассказывающему о своей недавней поездке в Перу. Она старалась не смотреть на Ферна, чтобы не видеть, как его глаза прикованы к смелому декольте темноволосой красавицы.

Керри изображала внимательного слушателя, смотрела на гостя восхищенным взглядом, улыбалась и задавала вопросы, свидетельствующие о ее крайней заинтересованности культурой инков. И боялась повернуть голову в сторону Ферна. Интуиция подсказывала ей, что шикарная брюнетка все еще рядом с ним.

Наконец одна семейная пара сказала, что им пора уходить. Их прощание стало сигналом для остальных гостей. Последними уезжали Нед и Джен.

— Встретимся в церкви, — сказал Нед.

— А я увижусь с тобой завтра, Керри, — напомнила Джен. — Не забудь свое хорошее настроение, когда отправишься за покупками.

— Я помню, — улыбнулась Керри и закрыла за ними дверь.

Улыбка ее немедленно испарилась. Ферн смотрел на нее с откровенной враждебностью во взгляде, да и она не была в восторге от его сегодняшнего поведения. Она хотела спросить, чем вызвано недовольство Ферна, но он не дал ей заговорить.

— Ты забыла, что мы помолвлены? — прорычал он.

Как великодушно с его стороны дождаться, пока уйдут все гости, и только потом наброситься на свою невесту! Неужели Ферна расстроила ее невинная болтовня с Воганом Грином? Сам Ферн не стремился давать пример благовоспитанности.

— Удивляюсь, что сам ты об этом помнишь! — парировала Керри. Идея провести наедине с Ферном еще час утратила всякую привлекательность. Керри обошла сердитого Ферна и направилась в комнату, где оставила свой жакет.

Кем, черт побери, он себя считает? Неужели так трудно было устоять перед чарами длинноногой Элеоноры? Он словно приклеился к ней. Керри вспомнила, какими глазами он смотрел на черноволосую красавицу. Плевать на расходы — она возьмет такси. Если Ферн считает, что после своей выходки может, как ни в чем не бывало отвезти ее домой, то глубоко заблуждается.

Какое право он имеет злиться? Керри раздраженно схватила жакет с кровати.

— Не хочешь объяснить свое поведение? — грозно спросил Ферн.

— Сначала ты! — воскликнула Керри и попробовала пройти мимо него к двери.

Но не тут-то было! Ферн загородил дорогу. Керри разъяренно попыталась оттолкнуть его в сторону, но Ферн стоял, как вкопанный. Потеряв равновесие, Керри упала па кровать и тут же попыталась вскочить.

Но Ферн уже сидел рядом, держа ее за плечи и не давая подняться. Керри яростно вырывалась из его рук, но что она могла противопоставить его силе? Осознав, что потерпела поражение, Керри зло взглянула на него. К ее удивлению, он не сердился. В его глазах плясали озорные огоньки, а уголки губ приподнимались в улыбке. По-прежнему крепко держа ее, он заговорил, растягивая слова:

— Вы, мисс Далтон, настоящее исчадие ада!

— Я возражаю против ложных обвинений! — решительно заявила Керри.

— Я тоже!

— Ты холоден, как рыба, Майтленд.

— Я… — Ферн замолчал, переваривая слова Керри. — Что ты… — снова начал он. — Ты же не хочешь сказать, что… — Ферн опять прервался. В его глазах разгорался дьявольский огонек. — Мисс Далтон, вы нарываетесь на неприятности! — в его голосе звучала угроза.

Но Керри не из тех, кого легко запугать.

— Неприятности? От тебя? — Она усмехнулась и немедленно усомнилась в мудрости своих слов. Взгляд Ферна говорил о том, что он принял вызов.

— Не стоило играть с огнем, моя дорогая Керри, — пробормотал Ферн и быстро сбросил ботинки, смокинг и галстук.

Керри не успела опомниться от изумления, а Ферн уже лежал на кровати рядом с ней.

Ее сердце едва не выскочило из груди, когда он придвинулся к ней и впился в ее губы поцелуем. О, это были не те легкие, почти невесомые касания, к которым Ферн приучил Керри за последние шесть недель! Гнев ее полностью исчез, уступив восхищению. Накажите меня, хотелось ей кричать, я люблю его!

Она ответила на его жаркие поцелуи, и Ферн немедленно отстранился.

— Э-э-э… мне кажется, это не очень хорошая идея.

Разве можно спорить с таким восхитительным красавцем?

— Возможно, ты прав, — прошептала Керри и провела ладонью по его щеке, коснулась пальцами горячих губ, безмолвно умоляя поцеловать ее снова. Как она изголодалась по его поцелуям!

Ферн застонал, словно не мог и не желал больше сдерживать себя. Его губы вновь нашли ее рот, и Керри вновь растворилась в страстном поцелуе. Ферн оторвался от ее губ лишь для того, чтобы покрыть поцелуями шею. Руки его нетерпеливо сдвинули вниз узкие бретельки платья, губы и язык ласкали чувствительную кожу ее плеч.

Керри все крепче прижималась к Ферну, шептала его имя в перерывах между поцелуями. Ей нравилось чувствовать его сильное тело рядом с собой. Никогда она не испытывала такой жгучей страсти к мужчине!

Все мысли вытеснила одна-единственная мысль: вот мужчина, которого она любит, и она хочет быть с ним. Здесь и сейчас. Керри крепко обняла Ферна, наслаждаясь их близостью.

— Моя дорогая! — вдруг застонал Ферн, и Керри поняла, что он теряет контроль над собой.

Она уверилась в этом, когда нетерпеливые пальцы Ферна расстегнули молнию на ее платье. Не прекращая поцелуев, Ферн стянул с девушки платье.

Мягко и нежно гладил ее. Руки ласкали плечи, медленно опускаясь к груди, осторожно легли на чувствительные холмики. Керри застонала от наслаждения, и Ферн подарил ей еще один чудесный поцелуй… Она хотела снять бюстгальтер, но Ферн сделал это сам с потрясающей деликатностью. Он ласкал ее грудь, покрывал ее дразнящими поцелуями. А затем его губы завладели одним соском, и дерзкий язык заставил ее дрожать от сладостного удовольствия. — О, Ферн! — шептала Керри. Она хотела видеть его обнаженным и стала искать пуговицы на рубашке… Они помогли друг другу раздеться. Керри осталась лишь в кружевных трусиках, Ферн — в плавках.

Керри нетерпеливо ждала того, что должно было произойти сейчас с ними. Она не видела ничего дурного и неестественного в том, чтобы заняться любовью с Ферном сейчас. Ведь она так любит его, так безумно любит! Керри хотела признаться ему в этом, но вместо слов прижалась к нему всем телом.

Стон желания вырвался из уст Ферна и слился со звуком, выражающим вожделение Керри. Настойчивые мужские руки нежили ее спину, проникли под трусики и сжали упругие ягодицы… Керри опять хотела признаться Ферну, что готова остаться с ним на всю ночь. Готова? Мечтает об этом! Лежать с ним в одной постели, засыпать в его объятиях, рядом с его обнаженным телом. Только она, он и их любовь.

Керри не заметила, в какой момент Ферн перекатил ее на спину. Она вдруг почувствовала на себе разгоряченное, пульсирующее мужское тело. Широкую грудь с мягкими завитками волос, обнаженные бедра, вздрагивающие от страсти руки… Ее грудь заныла, словно просила о новой порции ласки. И Ферн, как будто услышав молитвы ее тела, склонился к розовым набухшим соскам, провел губами по животу, задержался на несколько минут у пупка, потом его язык коснулся шелковистой кожи на границе с кружевными трусиками.

Ферн потянул вниз ткань, ставшую помехой. И в этот момент Керри почувствовала легкое беспокойство. Нет, ей не хотелось останавливаться. Она изо всех сил пыталась справиться с нервной дрожью, не имеющей ничего общего с трепетом страсти.

Ферн почувствовал ее беспокойство. Он поцеловал бьющуюся жилку на бедре Керри и замер. У Керри появилось ужасное чувство, что она опять разрушила их близость. Она хотела попросить, чтобы Ферн не прекращал, но опоздала. Он провел ладонью по ее атласной коже и лег рядом.

Ферн больше не целовал ее. Керри все еще безумно желала его и не понимала, почему он должен бороться со своими желаниями, если она едва не вслух умоляет любить ее. И вдруг гордость ее вырвалась на свободу.

Керри перевернулась на спину и посмотрела в потолок.

— Обещай мне кое-что, Майтленд, — попросила она, делая вид, что не замечает, что голос стал хриплым.

— Конечно, — ответил Ферн. Он убрал руки с ее плеч, и в его голосе послушалось легкое напряжение.

— Обещай мне, что мы будем решать наши проблемы таким способом.

Ферн рассмеялся, и Керри сразу стало легче и спокойнее.

— Может быть, добавим в этот способ немного… гм… пока неизвестного?

Керри улыбнулась.

— Немного неизвестного? Что ж, прекрасное обозначение для того, что ждет нас с тобой. Но если ты не намерен держать меня здесь до утра… то тебе придется отвезти меня домой.

Ферн сел. Спиной к Керри, поскольку надевал брюки.

— Не хочу стать причиной твоего опоздания на встречу с Джен, — проворчал он, захватил остальную часть одежды и поднялся с постели. — Одевайся, а я пока заведу автомобиль. — И он с совершенно невозмутимым видом направился к двери.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Что нашло на нее вчера? Керри в сотый раз задавалась этим вопросом, отправляясь на встречу с Джен. Сейчас, в холодном свете дня она поражалась своему поведению. Ей действительно хотелось остаться ночевать в доме Ферна, в постели с мужчиной! Хотелось отдаться ему! Керри хорошо помнила свои намерения. Как бы она чувствовала себя утром? Кто знает.

Что случилось с ее принципом оставаться невинной до свадьбы? Куда делось стремление уберечься от обвинений насчет «заманивания в капкан брака»? Куда исчезла вера в то, что она не поддастся на мужские уговоры и не «натворит глупостей»? Где ее твердые убеждения, клятвы самой себе и торжественные заверения? Где горькие мысли о причинах несчастного брака родителей?

Правда состояла в том, что раньше Керри не знала, что такое любовь. Ни разу не влюблялась, поэтому никогда не поддавалась на мужские уловки и не теряла голову. Но теперь, влюбленная и почти соблазненная, она не могла не признать, что так же податлива и слаба, как любая женщина в руках любимого мужчины. Только Ферн спас ее от роковой ошибки. Сейчас Керри совсем не хотелось нарушать слово, данное себе много лет назад. Но вчера…

Что ж, надо посмотреть на вещи трезвым взглядом. Вчера Керри забыла обо всем. К счастью, Ферн не потерял голову от страсти. А ведь Керри готова была поступиться своей гордостью и попросить его не останавливаться. Какой кошмар! Да, теперь ясно, Ферн без особого труда держит себя в руках. Как спокойно он ушел заводить автомобиль, когда она была на грани истерики!

Керри разнервничалась. Ферн сказал, что любит ее «капельку», но достаточно ли капельки любви для семейной жизни? Она же любит Ферна так сильно, что потеряна всякую способность защищаться от его грубости или невнимания. Неужели ей суждено стать еще более ранимой и беззащитной, когда они поженятся?

Потрясенная выводом, Керри въехала на автостоянку, где ее уже ждала кузина.

Девушки ходили по магазинам все утро, сделали перерыв на кофе, позавтракали и отправились дальше. Около четырех часов дня, нагруженные разноцветными пакетами всех размеров, они проходили мимо витрины очередного салона для новобрачных. Керри равнодушно повернула голову и остановилась, как вкопанная. Она увидела белый свадебный наряд, который затмевал все остальное. Это было самое романтичное в мире платье с облегающим лифом, расшитым жемчугом. Пройма и короткие рукава вышиты белым шелком, изящная лента подчеркивает талию. Из-под ленты пышными волнами ниспадает длинная шифоновая юбка. Платье дополняют жемчужная диадема и шифоновая фата.

— О, Джен! — выдохнула Керри.

— Какое изумительное платье! — воскликнула Джен.

Керри поняла, что не сможет отказаться от такого великолепия.

— Мама убьет меня, — жалобно простонала девушка.

— Несомненно, — согласилась Джен. — А если этого не сделает она, то тебя растерзает отец.

— Оно мне, наверное, не подойдет, — вздохнула Керри.

— Есть только один способ выяснить, — решительно заявила кузина.

Она вошла в салон, и Керри примерила изящное, воздушное создание.

— О, Керри! Ты похожа на принцессу! — со слезами воскликнула Джен.

Керри тоже едва не разрыдалась. Она чувствовала себя настоящей преступницей.

— Сколько оно стоит? — спросила она у продавца и проглотила язык, услышав цену.

Керри разрывалась на части. Внутренний голос нашептывал, что свадьба бывает только раз в жизни. Неужели она не имеет права на самое лучшее подвенечное платье? Но голос рассудка возражал, что одно подвенечное платье у нее уже есть. Сложи вместе стоимость двух платьев, твердил разум, не слишком ли дорого для наряда, который можно надеть один-единственный раз? Но Керри смотрела в зеркало и видела, что это платье идет ей гораздо больше. Кроме того, ей хотелось потрясти Ферна. Какое нелепое желание!

— Я беру его, — заявила Керри. Она купила также диадему и фату.

Керри не сожалела о покупке даже когда внесла коробку в дом и встретилась с изумленным взглядом матери.

— Интересно, что ты купила? — спросила Маргерит. — Ты просто сияешь.

— Не волнуйся. Я сама заплачу.

— Может быть, тебе придется это сделать, — вздохнула мать. — Твой отец сказал, что больше не намерен оплачивать счета за свадьбу. Он говорит, что если бы я имела совесть, то родила бы ему сына.

— Очень мило с его стороны, правда?

Мать рассмеялась.

— Давай показывай!

Керри с облегчением поняла, что мать с первого взгляда влюбилась в платье.

— Великолепно, дорогая, — пропела она. — Примерь. Я хочу увидеть тебя в нем.

— Ну, что думаешь? — спросила Керри и увидела ответ в сияющих восторгом глазах матери.

— О, любимая, ты выглядишь великолепно! — прошептала мать и смахнула слезинку с глаз.

Керри тоже едва не расплакалась, вернувшись к себе в комнату. Возможно, все невесты эмоциональны, но ее эмоций хватило бы на недели обычной жизни.

Зазвонил телефон. Керри подняла трубку.

— Алло?

— Как поход по магазинам? — Ферн говорил сухим отчужденным голосом. Можно подумать, что вчера они не таяли от страсти в объятиях друг друга! Сердце Керри упало, может быть, Ферн звонит, чтобы отменить сегодняшнюю встречу.

— Очень хорошо, — по возможности спокойно ответила девушка.

— Ты нашла то, что искала?

— Я ходила по магазинам и в последнюю минуту ноги привели меня к подвенечному платью.

— Я думал, что у тебя уже есть подвенечное платье!

— Теперь действительно есть! — надменно бросила Керри. — Во всяком случае, я надеюсь увидеть тебя. Так, когда ты заглянешь ко мне?

Керри словно получила пощечину, услышав ответ Ферна:

— Керри, я должен уехать.

Она чуть не разрыдалась от боли, но постаралась взять себя в руки. Ладно, сегодня они не увидятся. Но ведь будет завтра и послезавтра.

— У тебя назначена встреча?

— Я уже на пути в аэропорт.

— Аэропорт? — Керри возненавидела бы Ферна, если бы он улетал в Милан.

— Так требуют интересы дела. Я должен немедленно вылететь в Австралию.

— Я понимаю, ты задержишься там на пару дней.

— Я пробуду в Австралии приблизительно две недели, — ответил Ферн.

— Понятно, — спокойно сказала Керри.

— Или около того, — уточнил Ферн. — Мой самолет приземляется в Англии в пятницу вечером накануне нашей свадьбы.

Всего за двенадцать часов перед тем, как они станут мужем и женой!

— Не забудь предупредить, если твой рейс задержат. Я буду ждать тебя в церкви!

— Ты огорчена?

Неужели его беспокоят такие мелочи? Огорчена? Она не увидит его целых две недели! Она просто убита. Но на помощь Керри, как всегда, пришла ее гордость.

— Прости, — извинилась она за свою язвительность. Ей хотелось задать ему сотню вопросов, но удалось оставить их при себе. — Хорошо, что ты всегда уравновешен и спокоен. Мне будет не хватать тебя здесь. Вдруг что-нибудь случится? Ну, ты знаешь, поставщики продуктов поголовно заболеют гриппом или…

— Если возникнет критическая ситуация — звони моей персональной помощнице. Рэйчел незаменима при решении любых проблем, — уверил ее Ферн, но в его голосе звучал смех, когда он добавил: — Но я полагаю, ты отлично справишься!

— Конечно, справлюсь — бодро ответила Керри. Слезы застилали ее глаза, она поспешила попрощаться и повесить трубку.

Воскресенье, понедельник и вторник прошли как в тумане. Керри изображала веселье, время от времени ходила смотреть на свое новое свадебное платье.

Ферн не звонил, и в среду девушкой овладело уныние. К четвергу она перестала заглядывать в спальню, где висел ее подвенечный наряд. В пятницу вечером угрожающее молчание, царившее в доме последние дни, закончилось ужасным скандалом. Мать впервые за годы брака заговорила о разводе.

— Ты командуешь мной последний раз, проклятый Бернард Далтон! — кричала Маргерит. — Клянусь, на следующий день после свадьбы я встречаюсь со своим адвокатом! Мне следовало развестись с тобой много лет назад. Я вообще не должна была выходить за тебя замуж, чертов трудоголик!

Керри оставила родителей, но их громкие голоса долетали до ее комнаты. Мать редко давала клятвы. И ни разу не говорила о разводе, даже в самые несчастные времена. Наверно, ее терпение иссякло. Как несправедливо устроена жизнь!

Керри уныло смотрела в окно своей спальни. Она хотела думать о прекрасном будущем, хотела верить, что их брак будет долгим и счастливым. Но Ферн сейчас в Австралии и даже не потрудился позвонить своей невесте.

Он не звонил до конца недели. Отлучаясь по делу, Керри летела домой как на крыльях и первым делом бросалась к автоответчику. Никто не звонил. Но ведь Ферн не может работать все время!

Он говорил «интересы дела требуют»… И вдруг Керри с отчаянием осознала, что так будет всегда. Перед ее глазами возникла ужасная картина их жизни: Ферн все время в делах, а она терпеливо ждет, когда он выкроит ей минутку в своем напряженном расписании.

Тебе это ничего не напоминает, глупышка Керри? Нет, Керри не собирается иметь семью, похожую на семью ее родителей. Нет, никогда! Она предпочтет остаться старой девой на всю жизнь, чем жить с трудоголиком!

И Керри серьезно засомневалась, состоится ли свадьба. Согласна ли она заплатить любовью за несчастную жизнь? Она редко виделась с Ферном последние два месяца. Неужели она обречена сражаться с мужем за крохи внимания, как сражается с отцом мама?

Если бы Ферн любил ее хотя бы наполовину так же сильно, как она его, у их брака имелись бы шансы стать счастливым. Но «капельки» любви недостаточно.

Всю ночь Керри провела с открытыми глазами и думала, думала, думала. Утром она поняла, что наступило время решения. Никто не заставит ее повторить судьбу матери!


Отец уже уехал на работу, когда Керри спустилась вниз.

— Что с тобой? — взволнованно спросила мать, едва увидела дочь.

— Я не могу выйти замуж за Ферна, — ответила Керри.

И только сейчас девушка осознала, какая у нее чудесная, понимающая мать. Маргерит не кричала, не плакала, не впала в истерику, не говорила, что Бернард Далтон убьет их обеих за потерянные деньги.

— Почему, любимая? — всего лишь спросила мама.

Керри с ужасом поняла, что не в состоянии рассказать матери правду о том, что Ферн не любит ее. Все остальные опасения вытекали из этой простой истины. Но и лгать маме не хотелось.

— Я просто не могу, — ответила девушка.

— Ты, очевидно, все обдумала, — заявила Маргерит, принимая во внимание темные круги под глазами дочери.

— Да.

— Хорошо. Пойдем завтракать.

Керри не стала есть, но прошла с матерью в столовую и налила себе чаю.

— Я позвоню всем и сообщу, что свадьба отменяется, — сказала девушка с дрожью в голосе.

— Ты не думаешь, что в первую очередь должна предупредить Ферна? Или он уже в курсе?

Керри покачала головой.

— Я не знаю, в каком отеле он остановился и… — не хочу звонить его помощнице, чтобы выяснить. — Гордость вновь хранила ее от необдуманных поступков. Не хватало еще, чтобы Рэйчел узнала, что невеста Ферна не имеет ни малейшего понятия, где остановился ее жених.

— Ты сильно поразила меня, Керри. — Маргерит начала приходить в себя. — Можешь повременить несколько часов, чтобы я привела в порядок свои мысли?

— Тут не о чем думать…

— Пожалуйста, любимая, — попросила мать. — Я обещаю, что не буду давить на тебя.

— Хорошо, — согласилась Керри и добавила: — мне так жаль, мамочка.

— Не думай об этом, — сказала Маргерит. — Мне кажется, тебе пора на работу…

— Ты думаешь, я должна идти на работу?

— Ты же говорила, что Силия и Люси уходят, а ты, Дженни и Хетер должны справиться с их обязанностями помимо собственных заданий.

— Я плохо себя чувствую, — возразила Керри.

— Ты очень опечаленная молодая женщина, это правда. Но напряженная работа отвлечет тебя от переживаний.

Напряженная? Слишком мягко сказано! В «Ирвинг и Смолл» было, что называется, не продохнуть. Но в голове Керри звучало одно слово: Ферн, Ферн, Ферн…

По пути домой Керри впала в отчаяние. Никуда не денешься. Придется позвонить ему, сказать о своем решении и обсудить… Да что им обсуждать? Ферна нужно было бы предупредить. Но разве она виновата, что он не побеспокоился сообщить ей хотя бы название своего отеля?

Странно, когда Керри вошла в дом, отец уже вернулся.

— Ты предупредила папу? — спросила Керри, обнаружив маму на кухне.

— Я думаю, мы можем оставить его в блаженном неведении на пару дней, — невозмутимо ответила мать. — Хотя, учитывая, как рано он отправился на работу сегодня утром, чтобы наверстать время, которое потеряет вечером, его задели мои слова о разводе. Он предложил мне сходить сегодня в театр.

— О, как здорово! — воскликнула Керри. — На какой спектакль?

— Я не иду!

— Нет?

— Он думает, что может год за годом пренебрегать мной, делать деньги, а потом, когда его комфорт оказывается под угрозой, исправить все одним-единственным походом в театр? Нет!

— Мамочка…

— Кроме того, я не оставлю тебя одну в таком состоянии.

— Не нужно…

— Очень даже нужно!

— Но я все равно весь вечер проведу у телефона, — запротестовала Керри. — Надо предупредить всех гостей, что свадьба отменяется. И…

— Я думала об этом. Мне кажется, что из уважения к Ферну ты не должна отменять свадьбу без его ведома. Лучше сказать, что свадьба отложена.

— Отложена? Но я не хочу…

— Я знаю, милая. Но ты же порядочная девушка. Неужели ты хочешь, чтобы Ферн услышал о разрыве вашей помолвки от кого-то другого? Поскольку он вернется домой лишь в пятницу ночью, никто не удивится, если завтра утром я сообщу гостям, что Ферн задерживается в Австралии и свадьбу пришлось отложить.

Керри поняла, что мама, как всегда, права.

— Я сегодня плохо соображаю, — согласилась она. — Я предупрежу менеджера, что утром приеду попозже, но останусь на работе сверхурочно.

— Я сама позвоню гостям, — успокоила дочь Маргарет Далтон. — И не забывай, завтра ты работаешь последний день. Тем более что вы с Ферном…

Керри поцеловала мать в щеку и отправилась в свою спальню. Остаться работать в «Ирвинг и Смолл» после всего, что случилось? И встретиться с Ферном во время одного из его визитов к мистеру Лэну? Нет, она уйдет завтра, как запланировала. А в пятницу вечером будет звонить Ферну каждые полчаса, пока он не вернется. Скажет, что должна видеть его по неотложному делу, приедет к нему домой, вернет обручальное кольцо и сообщит, что сделала ошибку. И признается, что предупредила гостей об изменении сроков свадьбы, но завтра же объявит, что помолвка разорвана по обоюдному согласию.

В четверг Керри приехала на работу в расстроенных чувствах. Мать все же настояла на том, чтобы самой позвонить гостям. Керри с трудом уговорила ее не звонить родителям Ферна. Ей хотелось поговорить с ними самой.

С тяжелым сердцем Керри ожидала перерыва на обед. Последние дни все разговоры вертелись вокруг предстоящей свадьбы, и Керри не знала, способна ли выдержать очередную серию вопросов.

Ее спасла Хетер — позвонила и предупредила, что сломала запястье и поэтому несколько дней не будет на работе.

— Я знаю, что сегодня твой последний день у нас, Керри, — подошла к ее столу Полин Шоу. — Но ты лучше остальных разбираешься в работе Хетер. Мне ужасно жаль, ты не могла бы сократить свой обед на полчаса?

— Я обойдусь без перерыва, — улыбнулась Керри, чуть не расцеловав Полин. И внезапно осознав, что не знает, чем заниматься завтра, предложила: — Если вам нужно, я могу поработать несколько часов завтра с утра.

— Неужели? О, ты просто прелесть! Спасибо!

Весь вечер Керри пыталась выбросить Ферна из головы. Его замечательные глаза, его потрясающую улыбку… Вернувшись домой и увидев мрачного отца, Керри вновь поняла, что приняла единственно верное решение.

— Как дела? — спросила Керри, отыскав мать.

— Все проявили полное понимание, включая священника. И тебе не придется звонить родителям Ферна. Звонила его мать, чтобы узнать, не возникло ли неожиданных проблем. В последнюю минуту всегда что-нибудь случается, сказала она. Я ввела ее в курс дела, и она целиком согласилась с моим мнением.

— Миссис М-Майтленд… — Керри споткнулась на имени, которое с гордостью примеряла к себе. — И что она сказала?

— Она все поняла. Сочувствует тебе. И страшно зла на своего сына, между прочим…

— Ферн ни в чем не виноват!

Маргерит хмуро взглянула на дочь, и Керри поняла, что только что выдала себя с головой. Мама знает, что она до сих пор любит Ферна.

— Моя дорогая! — воскликнула мать, обнимая Керри. — Я не знаю, что именно пошло не так, как надо, но… — Она замолчала. Обе, мать и дочь, едва не плакали. Маргерит опустила руки и отошла от дочери. — Адель Майтленд обещала, что поговорит с Ферном при первой же возможности. Мы все так переживаем за вас!

От невероятной усталости и постоянных тревог Керри уснула, едва добралась до кровати. А утром встала с мыслями о Ферне. Теперь она сожалела, что гордость не позволила ей спросить у помощницы Ферна номер его телефона. А сейчас слишком поздно. Ферн уже летит домой.

Керри поехала на работу, не сняв обручального кольца — у коллег слишком острые глаза. Меньше всего ей хотелось объясняться с чужими людьми.

Но кое-кому она задолжала объяснение. Ферну Майтленду. Керри сидела за столом, пытаясь сконцентрироваться на работе. Но все ее мысли вертелись вокруг сегодняшнего вечера. Когда она снимет с пальца прекрасное кольцо и вручит его Ферну, придется объяснять свое решение. Одна беда — для него у Керри не было подходящих объяснений.

Мистер Лэн остановился, проходя мимо ее стола.

— Мы благодарны, что вы приехали помочь нам, Керри, — ослепительно улыбнулся он. — Накануне такого важного дня вы не забываете о нас.

Керри постаралась вежливо улыбнуться.

— Приятно слышать.

Мистер Лэн ушел, а Керри занялась работой.

В это мгновенье Ферн летит домой, ожидая, что завтра его ждет свадебная церемония, а Керри не может придумать убедительной причины, почему их брак не состоится. Нет, она не собиралась сообщать ему правду о том, что любит его, а он ее — нет. Не хотела объяснять, почему их брак обречен. Но надо же сказать хоть что-нибудь!

Внезапно Керри поняла, что кто-то стоит рядом с ее столом. Она рассеянно предположила, что — кто бы это ни был — он пройдет мимо. Но человек стоял. Подозревая, что это Деррен хочет перекинуться с ней парой слов, Керри подняла голову. Ее сердце громко застучало. Керри поняла, что ее ждет объяснение с бывшим женихом гораздо раньше, чем предполагалось.

— Ферн! — Охнула она!

Это невозможно!

— Керри, — кивнул ей Ферн. Сейчас, стоя над ней, он выглядел более высоким, чем обычно. И более грозным. Его глаза сверкали от гнева.

— Ч-что ты делаешь здесь?

— Забавно, что ты спрашиваешь, — ухмыльнулся Ферн. Керри никогда не видела его таким строгим и таким безжалостным. — Моих ушей достигла одна интересная новость. Я подумал, что лучше проверю ее сам.

Ее голова неожиданно стала ясной.

— Э… Это правда, — ответила Керри со всем спокойствием, на которое была способна.

— Понимаю, — произнес Ферн. Насколько Керри его знала, он не позволит ей тянуть с объяснениями. Но что ему сказать? — Я предлагаю отправиться в более уединенное место и обсудить наши новости, — ровным голосом потребовал Ферн.

Керри едва не застонала. Одно дело представлять, как ты объявишь жениху о разрыве помолвки, другое — сказать ему об этом. Она так любила его, так хотела увидеть, оказаться в его объятиях… Стоп, приказала себе Керри.

— Нам не так уж и много надо… э-э-э… обсудить, — небрежно бросила она.

— Моя дорогая Керри, когда мы виделись последний раз, ты находилась в моих руках. По собственной воле, если не ошибаюсь. Я думаю, нам есть, о чем поговорить, а? Может быть, ты забыла? Мы были в одной из спален в моем доме и… — Он замолчал, когда Керри выхватила свою сумку из ящика стола и вскочила на ноги.

Ферн пропустил ее вперед, а сам пошел следом. Как же Керри ненавидела его в этот момент! Несомненно, он заявил бы перед всем отделом, что они лежали на кровати полностью обнаженные!

Керри неслась к выходу. Ферн все же успел открыть перед ней дверь, и она увидела в его глазах гневные огоньки. Ничто не спасет ее! Ферн хотел знать, почему невеста бросила его, едва он отлучился на десять дней. Его не волновало, есть ли у нее подходящее объяснение. Всем своим видом он показывал, что его не устроят недомолвки и отговорки. Он хочет полной откровенности. Керри даже обрадовалась, что ненавидит его. Ей нужна эта ненависть, потому что впереди ее ждут трудные времена!

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Керри увидела его автомобиль, припаркованный не на той стороне дороги, словно Ферн сильно спешил. Девушка смутилась. Но ненависть все еще жила в ней, помогая справиться с другими эмоциями.

— Садись в мою машину! — приказал Ферн, ловя ее руку и не обращая внимания на гневный взгляд.

Керри остановилась.

— Я поеду вслед за тобой, — заявила она. — Не надо применять ко мне силу!

Но он только крепче сжал ее запястье. Как она любила прикосновение его рук, как истосковалась по его близости! Керри замерла, желая на несколько секунд продлить их контакт. В ту же минуту Ферн ослабил хватку.

— Даю слово, я поеду за тобой, — холодно произнесла Керри.

— Однажды ты уже дала мне слово! Я знаю, как ты его держишь, — прорычал Ферн. — Садись в мою машину!

Керри молча села в его автомобиль. Ферн завел двигатель и, не проронив ни слова, отъехал от здания. Керри была так рассеянна, что не могла сконцентрироваться на происходящем.

Потом она увидела, что Ферн направляется к себе домой. Господи! Сейчас ей хотелось этого меньше всего.

Она бросила быстрый взгляд на Ферна. Он хочет знать правду, почему Керри отказалась выходить занего? Но правда заключается в том, что она слишком хотела быть его женой!

Они подъехали к дому, и Ферн помог ей выйти из автомобиля. Керри попыталась вспомнить о своем кратком приступе ненависти и вновь украдкой взглянула на него. Зловещий блеск синих глаз уверил ее, что если она откажется, он силком внесет ее в дом. Она пожала плечами и направилась к двери.

Через мгновение они оказались в гостиной. Керри все еще лихорадочно придумывала, что сказать Ферну, когда тот сухо скомандовал:

— Садись.

Керри боялась расслабиться. Ферн выглядел таким жестоким и безжалостным, что у нее дрожали колени.

— Я не собираюсь выходить за тебя замуж! — заявила Керри.

Ферн, прищурившись, смотрел на нее. Холодный, отчужденный взгляд.

— Я не покажусь невежливым, если поинтересуюсь, почему? — спросил он.

Его слова придали ей немного храбрости, в которой она так отчаянно нуждалась. Ехидный грубиян!

— Откуда ты узнал? — уклонилась она от ответа. — Ведь ты уже знал, когда приехал ко мне в офис.

— Рэйчел, моя помощница, сказала мне.

— Сейчас? Но… но мама не собиралась ей звонить!

— Она и не звонила. Я проинструктировал Рэйчел перед отъездом в Австралию, и она позвонила вчера твоей матери, чтобы узнать, не нужна ли помощь. К ее удивлению, твоя мать сказала, что не нуждается в ее помощи, потому что свадьба отменяется.

Отменяется! Не переносится? Ну конечно, Рэйчел было известно, когда возвращается Ферн. Ей нельзя было лгать по поводу задержки жениха, и мать честно призналась, что свадьба не состоится.

— Значит, Рэйчел позвонила тебе… — начала Керри. — Нет, не может быть! — спохватилась она. — Ты как раз был в пути… Ты не мог связаться с ней раньше сегодняшнего вечера!

— Я прилетел в Англию вчера вечером, — отрезал Ферн. — Решил, что глупо опаздывать на собственную свадьбу, и постарался завершить дела на день раньше. Если бы ты посвятила меня в свои планы, я бы не торопился, — насмешливо добавил он.

— Я позвонила бы, если бы знала, где тебя искать! — взорвалась Керри. — Ты не сказал, в какой город летишь, не говоря уже о названии отеля!

— Когда ты решила разорвать помолвку?

— Э-э-э… Ночью со вторника на среду. — Ее волнение вырвалось наружу. — Мне с трудом далось это решение.

Лицо Ферна неожиданно смягчилось.

— Правда? — тихо спросил он.

О, Ферн, не надо, не надо! Твоя мягкость — лишь маскировка. Жестокий, безжалостный человек! Керри повернулась к нему спиной и направилась к одному из диванов.

— Я хочу, чтобы ты знал. Я долго думала над своим решением, — медленно заговорила она. — Долгое время я волновалась, правильно ли поступаю.

Ферн пошел за ней. Керри боялась, что он сядет на диване рядом, но он передвинул одно из кресел и опустился туда. Керри с облегчением вздохнула. Теперь они сидели друг напротив друга.

— Мне… жаль, что ты долго переживала, — вежливо произнес Ферн. — Я не хотел доставить тебе столько волнений. Но… — его голос звучал по-прежнему ровно и доброжелательно, — я должен знать, что заставило тебя разорвать помолвку. Это очень важно для меня, Керри.

Керри хотела быть полностью откровенной с ним, но боялась, что не сможет. Конечно, ему важно знать причины разрыва. Если невеста говорит «нет» в последнюю минуту перед свадьбой, любой мужчина почувствует себя задетым и уязвленным.

— Я не хочу задеть твою гордость, — начала Керри и поняла, что выбрала неверный тон.

— К черту гордость! — рявкнул Ферн, но быстро справился с собой и нежно взял ладони Керри в свои. — Керри, — шепнул он, — Керри, моя дорогая. Я знаю, что ты старалась… хм… скажем так, держаться подальше от спальни. — Керри смотрела на Ферна широко открытыми глазами. — Ты говорила, что хочешь сохранить невинность до свадьбы. Я не расспрашивал тебя, почему. И не настаивал, потому что чувствовал твою симпатию. Ты очень отзывчивая и чуткая натура. И я не сомневался, если после свадьбы у нас возникнут проблемы, то понадобится всего лишь немного терпения, чтобы решить их.

Керри смотрела на него, не понимая, куда он клонит. Ферн продолжал:

— Две недели назад, здесь, в одной из спален, мы целовались и ласкали друг друга. Тогда мне показалось, что во время первой брачной ночи у нас не будет проблем, кроме твоей очаровательной и милой застенчивости. Но, наверное, я ошибся и чего-то не заметил, да? Если у тебя проблемы с…

— О нет, Ферн! — перебила его Керри, выдергивая ладони из его рук. Он замечательный мужчина! Оказывается, он думал о ее проблемах.

— Нет?

Ферн хотел большего, чем просто «нет». Керри отвела глаза и поняла, что больше не может изворачиваться. Ферну нужна полная откровенность, и она должна быть честной с ним. Ровно настолько, насколько можно себе позволить.

— У меня… э-э-э… нет проблем… такого рода, — начала Керри, чувствуя, как краснеет. — Просто я хочу… то есть не хочу заниматься любовью с мужчиной до замужества. Не с каждым мужчиной… — Керри застенчиво замолчала. Она так и не научилась свободно рассуждать о сексе. — Мне непросто говорить об этом…

— Я не настаиваю, — спокойно сказал Ферн. — Мне кажется, эта тема имеет отношение к твоему решению разорвать помолвку. Иначе я бы не затронул ее. Но, как я уже говорил, мне очень важно знать причину твоего решения.

Его слова окончательно запутали Керри. Значит, Ферн считает, что она отказалась выходить за него из-за секса?

— Так, поведай мне, Керри, почему для тебя важно венчаться в белом платье? Почему ты настаивала на традиционной свадьбе?

Керри подумала, что его вопрос действительно существен.

— Все дело в моем воспитании, я думаю.

— В твоем воспитании? — подбадривающе переспросил Ферн, когда Керри снова умолкла.

— Я… я никогда не упоминала об этом, потому что речь идет о моей маме. Отец женился на матери, когда она сказала ему, что ждет ребенка.

— Тебя?

Керри покачала головой.

— Мама потеряла ребенка через неделю после свадьбы. Но отец никогда не простил ее за то, что, по его выражению, она «заманила его в капкан брака».

— Поэтому ты решила, что не будешь рисковать до тех пор, пока благополучно не выйдешь замуж?

— Ни один мужчина не сможет обвинить меня в том, что я насильно женила его на себе, — ответила Керри. — И все было нормально, пока я не встретила тебя… — Керри осеклась. Надо следить за своим языком! Она уже и так рассказала много, слишком много.

— Значит, никаких проблем до встречи со мной не было? — Ферн хотел знать все до конца.

Керри ощущала себя виноватой за разрыв помолвки. Она начала думать, что задолжала Ферну ответы на все, даже самые невероятные вопросы. Вряд ли он поинтересуется, любит ли она его.

— Никаких проблем, — согласилась Керри. — Я никогда серьезно не увлекалась мужчинами. Но… в общем, когда мы с тобой… тогда, в пятницу, когда я… и до тех пор, пока ты…

Ферн спокойно ожидал продолжения.

— Хорошо, я не хотела уходить домой. Я хотела остаться.

— Ты хотела остаться здесь на ночь? Со мной?

— О, я знаю, что ты не… хотел, чтобы я оставалась. Ты ясно дал понять, что не хочешь… продолжать. Ушел заводить машину…

— Любимая, это сущая чепуха! — мягко перебил ее Ферн.

Керри внимательно смотрела на него.

— Чепуха? — с сомнением спросила она.

— Чепуха. Вздор, — подтвердил Ферн. — Я так безумно жаждал тебя той ночью! Лишь на ночном холоде мне удалось совладать со своим желанием, когда ты показала, что я зашел слишком далеко…

— Я… — ошеломленно пискнула Керри.

— Неужели ты не хочешь выходить замуж из-за… — Ферн нахмурился. — Неужели ты думаешь, что я не желаю тебя каждой клеточкой своего существа?

— Ты… — снова пискнула она.

— Керри, я знаю, ты неопытна. Но верь мне… Как ты думаешь, почему я уехал в Австралию на целые две недели?

— Ты сказал, что так требуют интересы дела.

— Да, но я мог не ехать, — признался Ферн. — Моя дорогая Керри, после той ночи мне ничего не оставалось, как исчезнуть. Когда ты захотела быть моей, я понял, что твое настойчивое желание сохранить невинность до свадьбы никоим образом не связано с сексуальными проблемами. Если, конечно, не считать проблемой твою застенчивость. — Ферн улыбнулся той улыбкой, которую так любила Керри, и вновь завладел ее теплыми ладонями. — В какое-то мгновенье той ночью я почти забылся, потерял самообладание. А когда опомнился, то как можно скорее отвез тебя к родителям. И вздохнул с облегчением только тогда, когда ты переступила порог своего дома. — Керри от изумления приоткрыла рот. — В тот момент я понял, что должен держаться подальше от тебя в течение этих двух недель, — завершил Ферн и с улыбкой добавил: — В том случае, если тебе неизвестно, сообщаю, что ты можешь свести с ума любого мужчину.

— Я? — удивилась девушка.

— Ты. Когда я вернулся к себе домой, то понял, что есть один-единственный способ выполнить твое условие — не встречаться с тобой до самой свадьбы!

Он уехал в Австралию ради нее! Ради ее блага! Получается, что Ферн беспокоился о ней? Хотя и желал заполучить ее в свою постель. Губы Керри дрогнули в улыбке. И вдруг она вспомнила все остальное: отмененные обеды, скандалы родителей, документы, которые «обязательно надо просмотреть», — и ее улыбка померкла. Ферн по-прежнему оставался трудоголиком.

Керри решительно сняла обручальное кольцо.

— Вот, забери его.

— Нет! — в отчаянии воскликнул Ферн. — Надень его! До сих пор, — резко заявил он, — ты не назвала мне ни одной причины.

— Назвала, — пробовала блефовать Керри.

— Нет, не назвала! — объявил Ферн, не позволяя Керри избежать неприятного объяснения. — Мы только что согласились, что твоя застенчивость не является проблемой, как и желание сохранить невинность до свадьбы. Так в чем же дело, Керри? Почему ты не хочешь быть моей женой?

Керри тихо вздохнула. Ферн не должен знать о ее любви. Он не любит ее, но он не собирается отказываться от женитьбы. Стальной блеск в синих бесстрастных глазах говорил ей об этом. Но впрочем, почему бы и не объяснить ему?

— Я не хочу быть такой же несчастной в браке, как мои родители. — Керри решила придерживаться правды, насколько это возможно.

Ферн все еще внимательно смотрел на нее, впитывая каждое слово, каждое движение, каждый взгляд.

— У твоих родителей проблемы в браке? — спокойно спросил он.

Керри было неловко обсуждать жизнь родителей. Но она любила Ферна и знала, что ему можно полностью доверять.

— Со стороны они кажутся счастливой парой, — ответила Керри. — Но за закрытыми дверями только тем и занимаются, что ругаются и спорят.

— Из-за чего?

— Нет конкретной причины. Отец свято уверен, что мать заставила его жениться, и он напоминает ей об этом каждый день. Мама становится все более и более озлобленной из-за того, что вышла замуж за трудоголика, который пренебрегает женой и проводит все свое время на работе. — Керри удрученно добавила: — Они ссорятся и скандалят по малейшему поводу.

— И ты думаешь, что нас с тобой ждет подобная жизнь? — спокойно уточнил Ферн.

— Нет, — ответила девушка. — Потому что я не собираюсь выходить за тебя замуж. Не собираюсь повторять судьбу моей матери и превращаться в озлобленную несчастную женщину.

— Ты никогда не станешь озлобленной, Керри. Я не позволю, — заверил ее Ферн.

— Это уже случилось, — печально призналась Керри, хотя от его заверений у нее потеплело на душе.

Ферн, не в силах сдерживать себя, наклонился и нежно поцеловал Керри в щеку.

— Не грусти, — мягко попросил он. — Обещаю, я все исправлю.

Керри покачала головой, глядя мимо него. Слезы туманили ее глаза.

— Скажи мне, милая, что уже случилось? — настаивал он. — Я не смогу исправиться, если не узнаю причину твоей грусти.

Керри сморгнула слезы.

— Ты ни в чем не виноват, Проблема во мне. Я тревожусь, что ты постоянно занят работой. Ведь ты такой же трудоголик, как и мой отец.

— Ты считаешь меня трудоголиком? — искренне удивился Ферн. — Нет! — воскликнул он. — Признаю, я получаю огромное удовольствие от своей работы, однако она для меня не главное… — Ферн несколько секунд колебался, а затем произнес: — Я многим рискую, но должен сказать тебе, Керри, что ты — смысл всей моей жизни.

Керри потрясенно смотрела на него. Кровь стучала в висках, сердце бешено колотилось. Она не ослышалась? Ферн действительно сказал, что она — смысл его жизни? Невероятно. И даже, когда немного успокоилась, Керри по-прежнему отказывалась верить его словам.

— Не похоже! — резко бросила она. — Ты все свободное время тратил на работу, отменял ради нее наши свидания… — начала она, но Ферн перебил:

— Только ради тебя!

— Причем здесь я? — вспыхнула девушка. — Я никогда не просила тебя ни о чем подобном.

— Ты заявила, что тебе необходимо сохранить целомудрие до венчания. Исключая один или два момента, я всегда уважал твое желание. Хотя оно превращало мою жизнь в настоящий ад!

Настоящий ад! Керри потрясенно тряхнула головой.

Ферн пересел на диван и опять нежно взял ее за руки.

— Я лгал тебе, дорогая, признаю. Но сейчас говорю правду. Все, что я сказал сегодня, — правда. Моя ложь… — Он замолчал, переводя дыхание. — Ложь до сих пор оправдывала себя. Но сегодня, Керри, — его глаза, казалось, заглянули прямо ей в душу, — сегодня я настаиваю на полной откровенности между нами.

Нет! Она солжет, если Ферн начнет догадываться, как сильно она любит его.

— Рада, что ты признался во лжи, — бросила Керри и ехидно добавила: — Разумеется, ты не трудоголик, ты просто мужчина, который постоянно работает.

— Дорогая моя, я не думал, что тебе кажется, будто я пренебрегаю тобой, — постарался успокоить ее Ферн.

— Прости, Ферн, но у меня сложилось впечатление, что ты возьмешь свой портфель на медовый месяц! Я не хотела сказать, что у нас будет медовый месяц, — торопливо исправилась Керри. Она поняла, что не способна держать рот на замке, поэтому лучше всего уйти. Керри встала, Ферн остался сидеть. — Я сожалею, — сказала она на прощанье.

Но сделала не больше трех шагов.

— Остановись!

Окрик Ферна заставил ее замереть. В его голосе звучала такая неподдельная боль, что Керри вздрогнула.

— Керри, подожди, — более спокойно повторил Ферн.

Керри стояла, не двигаясь.

— Ты говорила, что капельку любишь меня. Я хочу, чтобы ты знала, почему я лгал тебе.

Керри с болью смотрела на Ферна. Ей надо немедленно уйти. Но ведь Ферн страдает… И просит ее задержаться…

— Насколько я помню, это ты «капельку» любишь меня, — холодно напомнила Керри и решила, что не задержится здесь ни на мгновенье.

— Мне приятно, что помнишь, как я преуменьшил свои чувства, — ответил Ферн, и Керри раздумала уходить. — Посиди со мной, пока я все объясню. — Ферн вздохнул, подошел к ней, взял за руку и подвел к дивану. Когда они опять сели, Ферн заговорил:

— Почти три месяца назад я приехал в офис «Ирвинг и Смолл» для коротенького разговора с Гордоном Лэном. Но едва я вошел в отдел закупки и снабжения, меня ослепил блеск золотистых волос.

— Это случилось во вторник, — не задумываясь, сказала Керри.

— Да, во вторник, — подтвердил Ферн. — Я почувствовал, что твое лицо столь же красиво, как и волосы, захотел увидеть его, и перед моими глазами промелькнуло самое прекрасное женское лицо. Я потерял дар речи.

— О, Ферн! — Сердце Керри ликующе встрепенулось. — Я думала, что ты никогда не заметил бы меня, если бы не мои старания.

— Неправда, — покачал головой Ферн. — Я вышел из кабинета Гордона Лэна с желанием поговорить с тобой. Твой голос не уступал внешности. Ты, буквально сразила меня. Я хотел увидеть тебя в более свободной обстановке.

— И я сказала «нет».

— Ты солгала, что моешь голову, — с улыбкой вспомнил Ферн. — Но надежда не оставляла меня. Я раздобыл твой телефон и позвонил тебе, и мы поужинали. — Он сделал паузу. — И с того момента, Керри, моя жизнь навсегда изменилась.

— Вот как, — пробормотала девушка, желая узнать больше, гораздо больше, чем сказал Ферн. Нужно только поддерживать разговор в соответствующем тоне. — И почему же? — серьезно спросила она.

— Мне понравилось разговаривать с тобой, общаться с тобой, видеть твою улыбку. Я не мог дождаться, когда увижу тебя опять.

Керри едва не задохнулась от изумления.

— Правда?

— Правда, — подтвердил Ферн. — Я признался бы тебе в тот же вечер, но… был слишком взволнован. Никогда еще мне не доводилось так волноваться из-за женщины, и я растерялся, — признался Ферн.

Керри внимала каждому его слову.

— Поэтому, — продолжал он, — проведя с тобой лишь один вечер, я отчаянно хотел увидеть тебя вновь. И как можно быстрее!

— Ты сказал, отчаянно хотел? — с сомнением спросила Керри.

— Верь мне, — попросил Ферн. — Следующим утром, в воскресенье, я вспомнил о гостинице рядом с твоим домом. Позвоню, решил я, в твою дверь, скажу, что ехал мимо, и попрошу тебя присоединиться ко мне.

— Я копалась в клумбе и выглядела замарашкой, — мечтательно вспомнила Керри. — А потом, у реки, ты поцеловал меня, и я… — Она резко замолчала, потому что едва не проговорилась, едва не призналась, что именно тогда поняла, как его любит!

— Продолжай, — потребовал Ферн.

— Я пошла домой, а ты, как ни в чем не бывало, отправился к автомобилю.

— Кажется, я мастерски скрывал смятение, царившее в моей душе.

— И что же за смятение царило в твоей душе? — осведомилась Керри.

— Я могу поцеловать тебя? Я не видел тебя две недели.

У Керри пересохло горло. Что-то непонятное творилось в ее душе. Счастье переполнит ее до краев, если она позволит Ферну поцеловать себя. Хотелось поверить Ферну. Похоже, он любит ее больше, чем «капельку». И, кроме того, разве ей самой до боли не хочется оказаться в его руках? Она тоже не видела его две недели.

— Ферн, я… Честно говоря, я могу обнять тебя, но я не могу стать твоей женой. Все пошло не так, как надо.

— Иди сюда, — успокаивающе прошептал Ферн и, не ожидая ответа, обнял Керри за плечи. — Жизнь полна неожиданностей. Многое происходит не так, как надо.

— Ты, например, с головой погружен в свою работу, — продолжила Керри.

— Разумеется, нет! — заверил ее Ферн. — Если бы я знал, какая обстановка царит в твоей семье, я нашел бы другое противоядие твоему обаянию. Например, болезнь.

— Моему обаянию? Противоядие? — с недоумением переспросила Керри и отстранилась. Ей нужно было собраться с мыслями.

Ферн убрал руки, мягко посмотрел на девушку и объяснил:

— Дорогая, я очень скоро понял, что хочу жениться на тебе. Но когда опрометчиво понадеялся, что вот-вот мое желание исполнится, ты дала мне отставку. Ты позвонила среди ночи и велела не торопиться с оформлением брачного контракта!

— Мне показалось, что тебя немного расстроила необходимость менять планы, — сумела припомнить Керри.

— Немного расстроила! Ты преуменьшаешь! — объявил Ферн. — Сначала я решил, что ты вообще не собираешься выходить за меня. Когда выяснилось, что, по мнению твоей матери, мы должны ждать не меньше шести месяцев, я понял, что никто не заставит меня страдать еще полгода. Я бы не выдержал!

— Чего не выдержал бы? — спросила Керри. Теперь ей постоянно приходилось напоминать себе бо истинной причине их разрыва, потому что с каждой минутой становилось все труднее отказаться от брака с Ферном.

— Я мог не сдержаться, — мрачно заявил Ферн. — Шестимесячное ожидание не рассматривалось как возможный вариант. Я едва сдерживался, чтобы не обнять тебя каждый раз, когда видел тебя.

— Так ты…

— Я жаждал тебя постоянно, — подтвердил Ферн. — Два месяца были ужасной пыткой, но ее я еще мог снести. А шестимесячное ожидание невыносимо, потому что…

— Потому что… — прошептала Керри. Ферн больше не казался холодным, как последние два месяца.

— Потому что, — продолжил он, — мне казалось, что ты имеешь право на исполнение своего желания. Я безумно жаждал тебя, а ты хотела сохранить невинность. Иногда я боялся прикоснуться к тебе, чтобы не потерять самообладание, ведь я всего лишь человек! — Его синие глаза наполнились страданием. — Я выяснил, что есть единственный способ совладать со своим вожделением до женитьбы — это не оставаться с тобой наедине. И ограничил время наших встреч.

Керри осенило:

— Ты специально отменял наши свидания? Специально…

— Специально, когда начал подозревать, что у меня не хватит силы воли держать себя в руках. И, не подозревая о твоем отце-трудоголике и несчастной матери, я выбрал работу как противоядие.

— Так ты… не влюблен в свою работу? Правда?

Ответ Ферна поверг ее в еще большее изумление.

— Керри, правда состоит в том, что я всем сердцем и душой люблю только тебя!

— Ты не обманываешь меня? — прошептала девушка.

— «Капелька», — мягко ответил Ферн, — была самой большой ложью в моей жизни. Я полюбил тебя сразу. С нашего первого вечера.

— С тех пор! — выдохнула Керри.

— Я понял это, когда отвез тебя домой. Я сидел в автомобиле, а ты ушла. И без тебя, моя жизнь показалась мне бесполезной и бессмысленной.

— Я не могу поверить! — у Керри закружилась голова. Ферн любит ее! Любил все это время!

— Я тоже не мог, — улыбнулся он. — Мои чувства противоречили всякой логике. Я не знал тебя. И все же влюбился. Я хотел обнять тебя, держать в своих руках и умолять не видеться с моим соперником, Тревисом.

— Тревис никогда не был твоим соперником, — возразила Керри. Она дрожала от волнения.

— Любой мужчина, который хотел жениться на тебе, — мой соперник, — заявил Ферн.

О, как замечательно! Ферн любит ее! Он почти развеял ее сомнения.

— Итак, в воскресенье ты решил, что не будешь со мной встречаться. — Керри от счастья засмеялась.

— Я так понял, сама ты не собираешься рассказывать о своих чувствах?

Керри хотела, но смущалась вот так, сразу, признаться в любви.

— Я… — беспомощно начала она.

— Хорошо, ты меня немного любишь, — сжалился Ферн. — Позволим чувствам развиваться естественным путем. Но… — он поцеловал ее в уголок губ, — влюбись в меня поскорее.

И затем он продолжил рассказ:

— Я решил не встречаться с тобой. Боже мой, думал я, я почти не знаю ее, а уже готов ради нее творить всякую ерунду! Поверь, мне нравилось быть холостяком.

— Мы обручились в следующее воскресенье.

— За неделю случилось столько всего, — пробормотал Ферн.

— Недолго же ты придерживался своего решения, — улыбнулась Керри.

— Да уж. Целых два дня, — признал он. — Но после ужасной борьбы во вторник ночью я проснулся в среду с единственным желанием — увидеть твое прекрасное лицо.

— Ты приехал в «Ирвинг и Смолл» и…

— И впал в панику, подходя к дверям вашего отдела. Я боялся, что ты взяла выходной. Но ты сидела за столом. Я видел ослепительный блеск твоих волос. Я остановился переброситься парой слов, а мое сердце колотилось как безумное. Но когда я вышел от Гордона, оно остановилось от ужаса. Я смотрел на твой стул и видел, что он пустует.

— Я ушла привести себя в порядок, но испугалась, что ты покинешь офис раньше, чем я вернусь. Я поняла, что умру от тоски, и почти бежала на свое место.

Ферн пронзительно взглянул на Керри.

— Ты любишь меня, верно?

— Я… — Слова застряли в ее горле.

— Больше, чем немного? — помог ей Ферн.

— Я никогда не знала чувства, похожего на это, — застенчиво произнесла Керри.

— Как будто огромная волна накрывает тебя с головой и переворачивает твой мир вверх дном?

— Да.

— Иди сюда.

Керри потянулась к нему. Ферн заглянул в ее глаза и, увидев в них ответ на все свои вопросы, нежно обнял Керри и прижал к себе. Несколько долгих секунд он держал ее в своих целительных объятиях, и в сердце Керри стремительно исчезали раны былых обид.

— Скажи мне, — шепнул Ферн.

Керри знала, что Ферму известно о ее любви, но ему нужно услышать, это. И сейчас она смогла открыть ему свое сердце.

— Я люблю тебя, — сказала Керри, — люблю всем сердцем. Ферн Майтленд, я люблю тебя.

Ферн подарил ей длинный, чудесный поцелуй. Он держал ее так, словно никогда не собирался выпускать из своих рук.

— Когда, моя любимая? Когда ты узнала?

— В тот день, когда ты поцеловал меня у реки, — прошептала она.

— Так давно! Ты так давно любишь меня? — потрясенно спросил он.

— Я ничего не могла поделать с собой, ты такой замечательный, — рассмеялась Керри.

— Расскажи мне об этом. Ты даже не представляешь, как мне приятно слышать твои слова!

— Все произошло так внезапно! Встреча, два свидания… — Керри снова смеялась. Она боялась, что будет улыбаться до конца дней — ее переполняла радость. Радость, что сердце сделало верный выбор. Керри постаралась сконцентрироваться. — Когда мы отправились в Милан и возвратились сюда в воскресенье вечером…

— Не напоминай мне о Милане! — с горечью бросил Ферн.

— Почему? Это было потрясающе! В ту субботу…

— Да. Лучший день в моей жизни, — улыбнулся Ферн. — Я хочу провести с тобой еще много-много таких дней. Но до сих пор не пойму, как сумел сдержаться и позволил тебе уйти в свою спальню!

— Ты не хотел меня отпускать?.. Я не знала…

— Ты не должна была ничего знать. Я дал слово твоей матери.

— Моей маме? Какое?..

— Ах!

Казалось, Ферн проговорился совершенно случайно.

— Ферн? — потребовала Керри. — Я только что простилась с одним сомнением, но, похоже, сейчас возникнет другое.

— Я люблю тебя.

— И я люблю тебя, — вздохнула Керри, и они поцеловались. — Что ты обещал моей маме? — напомнила девушка.

— Милан, — со смехом ответил Ферн. — Ты звонила в мой офис перед поездкой и заявила Рэйчел, что тебе нужно поговорить со мной… Рэйчел записала все твои слова, но я боялся заговаривать о твоем звонке, пока мы не оказались в Италии. В конце концов, ты могла сообщить, что не собираешься лететь со мной!

— О, Ферн! — вздохнула Керри. Если это сон, то она не желает просыпаться. — Я звонила потому, что ты мог рассчитывать в Милане на… секс. Я не думаю, что это так, — торопливо добавила Керри. — Но моя мать, когда я рассказала о своих планах на уик-энд, очень расстроилась, назвала меня наивной и… и…

— И ты звонила, чтобы проверить? — пришел на помощь Ферн.

— Я думала, что могла неправильно истолковать твое приглашение.

— Керри, ты прелесть! — Ферн притянул Керри к себе, и ей ничего не оставалось, как поцеловать его.

— Но я напрасно волновалась, потому что…

— Потому что твоя мама предупредила меня обо всем.

— О чем? Я полностью запуталась, — призналась Керри.

— Моя любимая, я предложил тебе поехать в Милан, потому что хотел провести в твоей компании больше, чем пару часов. Но твое сообщение заставило меня поехать к тебе…

— В четверг вечером, когда меня не было?

— Да. Когда ты встречалась с этим проклятым Тревисом!

— Мне нравится, когда ты ревнуешь.

— Замолчи, женщина, — прорычал Ферн, — и позволь мне договорить. — Керри поцеловала его в щеку. — Я имел безрассудство позвонить в вашу дверь и получил ледяной прием от твоей матери. Она начала с заявления, что в Милане я обязан снять нам два номера.

— О, нет. Она не могла! — Керри не знала, возмущаться, удивляться или смеяться.

— Могла, — с улыбкой возразил Ферн. — Но не надо расстраиваться. Теперь все кончено. Во всяком случае, миссис Далтон сообщила мне, что ты хорошая девочка, в смысле невинная. Она выразила надежду, что ты возвратишься домой в том же состоянии.

— О, Ферн, мне так жаль!

— Не стоит извиняться. Твоя мать всего лишь пыталась защитить тебя. Должен признаться, что тогда мне казалось, будто матери знают далеко не все о своих идеальных дочерях. Но к тому времени у меня уже начала мелькать мысль о женитьбе, которая означала, что суровая миссис Далтон станет моей тещей. Она требовала, чтобы я спал отдельно и не нарушил твою невинность, а я не хотел портить с ней отношения. Поэтому я дал слово, не зная, как чертовски трудно будет его сдержать!

— Мне мама ничего не сказала о твоем приезде!

— Она пыталась защитить тебя от злодея, которого ты нашла замечательным! — усмехнулся Ферн.

— И это сработало, — рассмеялась Керри.

— Еще бы! — Ферн улыбнулся. — В первую ночь я позволил себе обнять тебя. А немного ранее ревность заставила меня изменить слова: «ты — моя любовь» на «ты — моя гостья»!

— О, Ферн! — блаженно вздохнула Керри.

— Не вздыхай так, соблазнительница, — поддразнил ее Ферн. — Конечно, надо было заказать гостиницу. Но я просто хотел быть с тобой наедине, только ты и я. Но какие муки я претерпел! Я серьезно опасался, что выпалю: «Выходи за меня!» Я боялся разговаривать с тобой, боялся прикасаться к тебе. Я был чувствителен и раним, как никогда. Во мне проснулся ревнивый монстр. Только когда мы приземлились в Англии, я понял, что потеряю тебя, если не женюсь на тебе как можно быстрее. Стоит ли упрекать меня в безрассудстве?

Керри ласково погладила его по щеке.

— Милый, — прошептала девушка. — Ведь мы обручились той же ночью.

— Я не мог поверить, — признался Ферн. — Я едва оправился от шока, узнав, что ты на самом деле невинна, как и сказала твоя мать. Я испытывал настоящее счастье от того, что моя возлюбленная, которая не знала мужчин, согласна быть со мной. И вдруг ты выкрикнула жестокое «нет»!

— Ты простил меня?

— Я простил тебя через секунду после того, как услышал заявление, что ты должна сначала выйти замуж.

— Мне показалось, ты не обрадовался моим словам, — вспомнила Керри.

— Я был ошеломлен. Женитьба находилась на расстоянии вытянутой руки. И я не упустил свой шанс, свой волшебный шанс сделать тебе предложение.

— Ничего себе предложение, — рассмеялась Керри. — «В таком случае, нам лучше пожениться»! Я боялась, что ты пошутил, — призналась она.

— О, милая, — вздохнул Ферн и поцеловал Керри. — Я надеялся, что нравлюсь тебе, а когда мы поженимся, ты узнаешь меня по-настоящему и полюбишь.

— Любимый мой, — шепнула Керри, — почему я не знала, что происходит в твоей душе?

— Потому что, как я сказал, я боялся отпугнуть тебя. И все же хотел, чтобы наша помолвка стала реальным фактом.

— Вот почему на следующий день ты отправился к моему отцу?

— Я никогда не трачу время впустую, — согласился Ферн. — И с того дня я изо всех сил старался избавиться от горячего желания прижать тебя к себе.

— Не очень-то старался, — поддразнила его Керри, — если вспомнить, что случилось две недели назад.

— Когда ты вывела меня из себя, буквально повиснув на Вогане Грине?

Керри весело рассмеялась.

— Ты тоже не торопился стряхнуть с себя красавицу Элеонору.

— Ты ревновала! — с восхищением воскликнул Ферн.

— Бессовестный! — фыркнула Керри.

Он нежно привлек ее к себе.

— Любимая, тебя все еще удивляет, что после той ночи я решил улететь в Австралию?

— Из-за меня?

— Я потерял контроль над собой, — признался Ферн. — Второй раз в жизни я лежал с тобой, обнаженной, в своем доме. Одному Богу известно, нашел бы я силы встать и уйти, если бы такое случилось в третий раз. Все же ты хотела сохранить невинность до свадьбы, и я уважаю твои желания, но я не знал, что делать с собой. Две недели казались вечностью.

— Ты улетел из-за меня?

— Я не мог по-другому сохранить твою невинность, — со вздохом признался Ферн.

— Это были самые несчастные две недели в моей жизни.

— Не напоминай мне о них! — покачал головой он. — Я отчаянно рвался позвонить тебе, услышать твой голос, но боялся, что тут же брошу все дела и примчусь обратно.

— Так вот почему ты ни разу не позвонил?

Ферн кивнул.

— Если бы я позвонил, моя тоска по тебе, любимая, заставила бы меня улететь из Австралии раньше времени.

— О! — блаженно вздохнула Керри. — Но ведь ты вернулся на день раньше, чем собирался.

— Я всегда возвращаюсь тогда, когда собирался.

— Врунишка, — упрекнула его Керри. — А я-то считала тебя образцом честности!

— Лишь влюбившись в тебя, я начал прибегать к небольшой лжи. — Он улыбнулся. — Неужели ты будешь ругать меня за то, что я собирался сохранить твою невинность до свадьбы? Ты хотела стоять у алтаря невинной, в белом платье, а я мечтал, чтобы ничто не омрачало твое счастье. — Ферн сделал паузу, а потом спросил: — Между прочим, ты собиралась сообщить мне о разрыве помолвки?

— Ферн, не думай обо мне плохо. Конечно, я собиралась сказать тебе. Сначала я обязана была предупредить мать. Потом намеревалась обзвонить гостей и сказать, что свадьба отменяется. Но мама сказала, что по отношению к тебе честнее будет сообщить им, что свадьба откладывается, потому что ты задерживаешься в Австралии. Мне жаль, что тебе пришлось услышать печальные новости от своего помощника.

— Не больше, чем мне, — ответил он. — Я был раздавлен.

— Прости меня, — извинилась Керри.

— Я был в шоке! Прошло несколько минут, прежде чем я смог думать.

— А когда смог, то не придумал ничего лучшего, чем устроить скандал прямо в «Ирвинг и Смолл»?

— Нет, сначала я подготовился к нашему разговору. Проинструктировал Рэйчел, велел ей выждать полчаса, а затем позвонить священнику и поставщикам провизии и сообщить, что свадьба состоится…

— Рэйчел должна была ждать всего полчаса? — возбужденно спросила Керри.

— Я боролся за свою жизнь, Керри! Никто не имел права отнять тебя у меня. — Ферн улыбнулся и мягко коснулся ее губ. — Я не говорил это в первый раз… Любимая, ты выйдешь за меня замуж?

— О, да! Да, моя любовь, — выдохнула Керри.

— И ты придешь завтра в церковь, чтобы обвенчаться со мной? — лукаво спросил Ферн.

— Разумеется, приду, — пылко ответила Керри, и Ферн приник к ее губам.

— Как я тосковал без тебя, — вздохнул он. — Последние две недели были сущим адом.

— О, Ферн! — Керри расплакалась.

Она тоже прошла через ад за эти две недели. Но Ферн целовал ее, стирая память о прошлых бедах. Что может быть прекраснее? Керри обняла его. Но Ферн вдруг отстранился и отодвинулся на край дивана.

— Керри, Керри, ты превращаешь меня в глупого мальчишку!

— Чем это? — невинно спросила девушка.

— Тебе придется подождать, пока мы не станешь миссис Майтленд! — грозно прорычал Ферн. — Тогда ты окажешься в моих руках! А теперь займемся делами. Ты можешь воспользоваться телефоном на столе, а я возьму свой мобильный. Нам надо обзвонить множество людей. И в первую очередь — позвонить родителям…


День свадьбы выдался ярким и солнечным. Керри проснулась очень рано. Мать принесла ей завтрак в постель.

— Как ты себя чувствуешь, любимая? Тебе что-нибудь снилось?

— Я счастлива, мама. Но так возбуждена, что почти не спала, — честно созналась Керри. Она увидела на подносе букет красных роз.

— Я нашла цветы вместе с конвертом на ковре, когда час назад спустилась вниз, — улыбнулась мать. — Туда вложена карточка.

Керри достала карточку из конверта.

«Любовь моя, жду тебя в церкви». Ее глаза затуманились слезами счастья.

Маргерит Далтон вышла, а Керри сидела на постели, прижимая розы к лицу. Красные розы — символ любящего сердца!

Заглянул отец и обрадовал ее коротеньким вопросом:

— Как дела, дорогая? — Она не помнила, когда он последний раз он был с ней так ласков. — Немного волнуешься?

— Самую капельку, — улыбнулась Керри.

А утро все длилось. Приехала кузина Джен. Привезли заказанные цветы, включая свадебный букет: бутоны розовых роз с орхидеями. И все это время родители вели себя словно любящие супруги.

Наконец настало время одеваться.

— О, любимая! — воскликнула мать дрожащим голосом. — Ты великолепно выглядишь!

— Керри, ты самая прекрасная невеста в мире! — добавила Джен.

Керри смотрела на свое отражение в зеркале. С фатой ее платье выглядело волшебным и воздушным. Ей хотелось быть идеальной невестой, достойной Ферна Майтленда.

— Приехал автомобиль для тебя, Маргерит! — крикнул Бернард Далтон. — Ты отправишься с тетей, Джен?

— Скоро увидимся, — шепнула Керри кузина и быстро убежала.

Маргерит Далтон ласково пожала руку дочери.

Керри спустилась вниз, к отцу. Он выглядел шикарно в новом костюме. В его взгляде читалось восхищение великолепным нарядом невесты.

Потребовалось всего пять минут, чтобы добраться до церкви, где собрались гости.

— Разве она не прекрасна? — донеслось до слуха Керри. Но нервы, натянутые до предела, заставили ее дрожать от волнения.

Мать и Джен ожидали невесту у подъезда церкви. Зазвучали торжественные звуки свадебного марша. Отец подал Керри руку, Джен заняла свое место за невестой, и они двинулись по проходу.

Церковь была переполнена, но Керри сразу узнала высокого и красивого мужчину, стоявшего у алтаря. Он выглядел напряженным, словно после долгого ожидания. Но когда увидел Керри, то улыбнулся своей замечательной улыбкой, и невеста поспешила занять свое место рядом с женихом.

— Я безумно счастлив, что ты здесь, — шепнул Ферн.

— О, я тоже, — тихо ответила Керри.

Джен взмахнула букетом, преподобный Томпсон занял свое место, и началась долгожданная церемония венчания.

Ферн клялся любить и беречь свою жену, а Керри отвечала священнику тихим голосом, едва сдерживая слезы радости. Неужели она скоро станет женой Ферна Майтленда?

Затем Ферн отбросил фату с ее лица и едва слышно проговорил: «Я не могу больше ждать», — и, наклонившись, коснулся губами ее рта.

— Ты дрожишь, любимая, — мягко заметил он, нервозность Керри передалась и ему.

— Я никогда раньше не выходила замуж.

— И никогда не будешь выходить снова! — пообещал Ферн.

Керри рассмеялась, и ее волнение улеглось.

Но вот молодожены вышли из церкви. Когда они позировали фотографам и проходили под дождем конфетти, Керри поняла, что наступил самый счастливый день в ее жизни.

Она и Ферн на несколько мгновений оказались наедине, когда гости еще не успели приехать на свадебный прием из церкви.

— Ты прекрасна, — произнес Ферн, обнимая Керри. — Чарующе прекрасна, — пробормотал он. — Я думал, мое сердце остановится, когда увидел тебя, идущую к алтарю. — Ферн улыбнулся и поднес руку Керри к губам. — Ты действительно моя? — спросил он, как будто все еще сомневался.

— О да, — прошептала Керри.

Ферн приник к ее губам в долгом, многообещающем поцелуе. А потом отстранился и заглянул в ее бархатные карие глаза.

— Я люблю вас всем сердцем, миссис Майтленд, — ласково произнес он. — Спасибо, что стали моей женой.

Миссис Майтленд, жена Ферна. Какие замечательные, сказочные слова!

— О, Ферн, — дрожа, прошептала Керри, получив в подарок еще один нежный поцелуй.

Начали прибывать гости.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


Оглавление

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ
  • ГЛАВА ВТОРАЯ
  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  • ГЛАВА ПЯТАЯ
  • ГЛАВА ШЕСТАЯ
  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ